SQLite format 3@ j- ~Z>~~Zi%!indexverses_indexversesCREATE UNIQUE INDEX verses_index on "verses" (book_number, chapter, verse)wItableversesversesCREATE TABLE "verses" ("book_number" NUMERIC, "chapter" NUMERIC, "verse" NUMERIC, "text" TEXT){UtablebooksbooksCREATE TABLE "books" ("book_color" TEXT, "book_number" NUMERIC, "short_name" TEXT, "long_name" TEXT)CktableinfoinfoCREATE TABLE "info" ("name" TEXT, "value" TEXT) {u^D{{" 3%introduction_string關於譯本 'detailed_info

《神天聖書》

1807年,第一位到中國的新教宣教士英國倫敦會的馬禮遜抵達廣州,不久就開始翻譯《聖經》。他參考了天主教的巴設(Basset, 1662-1707)譯本,巴設(Basset)譯本採用「神」來翻譯God,所以馬禮遜在他的譯本中也使用「神」,至於聖靈,他翻譯為「聖風」。至1813年將《新約》譯完,並於1814年出版。之後,他與宣教士米憐合作,完成了《舊約全書》的翻譯。1823年在馬六甲將全部《聖經》以《神天聖書》之名出版。《舊約》稱《舊遺詔書》、《新約》則稱為《新遺詔書》。馬禮遜的譯本晚於馬士曼譯本一年。

馬禮遜沒有將 Testament 翻譯為「約」,而是翻譯為「遺詔」,因 Testament 不但有「約」之義,也有「遺命」之義,參來10:16。-contains_accentsfalse'right_to_leftfalse/russian_numberingfalse)strong_numbersfalse)languagezh Traditional)chapter_string第%s章 #1description神天聖書, 1823 BwvX="~~~~~v~T~5~}}}}}}t}U}6}|||||||Z|>|"|{{{{{k{L{-{zzzzzpzNz,z yyyyyiyJy+y xxxxlxPx1xwB#ff7c80啟啟示錄A%#ffff00來希伯來書@%#ffff00門腓利門書?#ffff00v多提多書#>+#ffff00l提後提摩太後書#=+#ffff00b提前提摩太前書)<7#ffff00X帖後帖撒羅尼迦後書);7#ffff00N帖前帖撒羅尼迦前書:%#ffff00D西歌羅西書9%#ffff00:腓腓立比書8%#ffff000弗以弗所書7%#ffff00&加加拉太書#6+#ffff00林後哥林多後書#5+#ffff00林前哥林多前書4#ffff00羅羅馬書3#00ff00猶猶大書 2%#00ff00約三約翰參書 1%#00ff00約二約翰貳書 0%#00ff00約一約翰壹書 /%#00ff00彼後彼得後書 .%#00ff00彼前彼得前書-#00ff00雅雅各書,%#00ffff徒使徒行傳+%#ff6600約約翰福音*%#ff6600路路加福音)%#ff6600可馬可福音(%#ff6600太馬太福音'%#ffff99瑪瑪拉基書 &+#ffff99亞撒迦利亞書%#ffff99該哈該書$%#ffff99番西番雅書#%#ffff99哈哈巴谷書"#ffff99鴻那鴻書!#ffff99彌彌迦書 #ffff99拿約拿書 +#ffff99|俄俄巴底亞書%#ffff99r摩阿摩司書#ffff99h珥約珥書%#ffff99^何何西阿書%#ff9fb4T但但以理書%#ff9fb4J結以西結書 +#ff9fb46哀耶利米哀歌%#ff9fb4,耶耶利米書%#ff9fb4"賽以賽亞書#66ff99歌雅歌#66ff99傳傳道書#66ff99箴箴言#66ff99詩詩篇#66ff99伯約伯記%#ffcc99斯以斯帖記%#ffcc99尼尼希米記%#ffcc99拉以斯拉記 %#ffcc99代下歷代志下 %#ffcc99代上歷代志上 %#ffcc99x王下列王紀下 %#ffcc99n王上列王紀上" +#ffcc99d撒下撒母耳記下" +#ffcc99Z撒上撒母耳記上#ffcc99P得路得記#ffcc99F士士師記%#ffcc99<書約書亞記#ccccff2申申命記#ccccff(民民數記#ccccff利利未記%#ccccff出出埃及記#ccccff 創創世記W}]|vpjd^XRLF@:4.(" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~{~t~m~f~_~X~Q~J~C~<~5~.~'~ ~~~ ~}}}}}}}}\t[1ZbYlXmWnVtUgTpSRQP/O N]MGLKK(JzIOH'G\F&EtD7CBVA#@Y?$>R=@<%; :\9887_65?43 2E1b0./ .r-`,b+e*1)g(6' &u%K$v#"F!# xDv7FWXE|XXzz     --"$ EjueUEi  q]h h,g ^f TUe , LWd C$c  A: b 0a x'` Z_ 2^ # \/~~~_~}}}||z|{{{n{2{zzAyyyVyxxfee_dddbd%ccc!bb|baaara``9__c_^^^_^4^]]]u]D]\\\\`\/\[[[x[E[ZZZfZ1ZYYwY>>P>===D=<<}<@;;;$:::c:99{9@988E777m7,666\636555:444p433u3222?1111e1?1 0000Z01/////R/..w---6,,,@+++**I)))d)(((U(''W'&&n&%%%j%8$$$%##4"""Q!!!A 0}/SoV^W/~Oae'#Ri Ce{-< l . _ G z B r .\wc;5$g 上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、〇E# 惟我與以撒立約、即明年此時、撒拉所生者、"} 至以實瑪利、我亦允爾、賜之以福、使之蕃息、其裔繁衍昌熾、必出十二牧伯、成為大族、o!Y 上帝曰、否、爾妻撒拉必生子、可名以撒、我將與彼立約、為其後裔之永約、> y 乃對上帝曰、惟願以實瑪利生存於爾前、oY 亞伯拉罕俯伏而哂、竊謂百歲之人、猶能生子乎、撒拉年九十、猶能生育乎、`; 我必祝之、賜之生子、復錫以嘏、使為列國之母、列王由之而出、P 上帝諭亞伯拉罕曰、爾妻不復稱撒萊、宜稱撒拉、E 惟男子不受割者、是背我約、必絕之民中、〇Z/  家所生者、金所購者、俱必受割、我約加於爾躬、以為永約、lS  爾歷世男子、或生於爾家、或購自異邦、非爾苗裔、既生八日、皆必受割、2a  爾必受割、為我與爾立約之徵、T#  爾中男子、鹹宜受割、即我賜爾及爾後裔、所必守之約、V'  上帝諭亞伯拉罕曰、爾與後裔、宜守我約、歷世勿替、ue 爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、〇W) 我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、A 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、cA 今而後、爾不復名亞伯蘭、宜名亞伯拉罕、因我立爾為多族之父也、/[ 我與爾約、爾必為多族之父、5g 亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、5g 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、  亞伯蘭年九十有九、耶和華顯見、諭之曰、我乃全能之上帝、爾宜行於我前、而為完人、D 夏甲生以實瑪利時、亞伯蘭年八十有六、8 m 夏甲生子、亞伯蘭命名以實瑪利、〇e E 故其泉名曰庇耳拉海萊、(譯即維生監我者之井)即在加低斯巴列之間、r _  夏甲蒙耶和華諭、則稱其名曰監人之上帝、蓋曰、我豈於此、瞻仰夫監我者乎、c A  彼於人中、將為野驢、擊眾而眾亦擊之、其所居之地、在同族之東、f G  又曰、爾今懷姙、必生男子、可命名以實瑪利、蓋耶和華已聞爾苦也、;s  又曰、我必使爾苗裔繁衍、不可勝數、,U  曰、宜歸主母、服於其下、Z/ 曰、撒萊婢夏甲、適從何來、茲欲何往、曰、逃避主母撒萊、A 耶和華之使者見之於野、在書珥路之泉旁、fG 亞伯蘭曰、婢為爾所治、可任意以待、於是撒萊虐遇之、夏甲逃避焉、 撒萊謂亞伯蘭曰、我冤在爾、以婢置於爾懷、彼覺有姙、乃藐視我、願耶和華於爾我間判之、K 遂與夏甲同室、夏甲懷孕、自覺有姙、藐視主母、fG 其妻撒萊、納埃及婢夏甲於夫亞伯蘭、時、亞伯蘭居迦南、已歷十年、~w 撒萊謂亞伯蘭曰、耶和華禁我生育、請爾與我婢同室、我或可因之得子、亞伯蘭從其言、? } 亞伯蘭妻撒萊不育、有埃及婢名夏甲、A~ 亞摩利、迦南、革迦撒、耶布斯諸族之地、&}I 赫、比利洗、利乏音、,|U 即基尼、基尼洗、甲摩尼、o{Y 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、Qz 日入而昏、有出煙之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、]y5 越至四世、爾之苗裔、必歸斯土、蓋亞摩利族之罪、尚未貫盈、,xU 爾必安然歸祖、考終而葬、Qw 其所服事之邦、我必鞠之、厥後汝裔、得其重貲以出、cvA  耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、Eu  日將入、亞伯蘭酣睡、幽暗臨之、使之恐懼、8tm  有鷙鳥下、集於牲牷、亞伯蘭驅之、Ks  遂取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、Zr/  曰、為我取三歲之牝牛、牝山羊、牡綿羊、及鳲鳩雛鴿各一、>qy 曰、主耶和華歟、我承此地、何以知之、cpA 又曰、我乃耶和華、昔挈爾出迦勒底之吾珥、將以此地、賜爾承之、;os 亞伯蘭信耶和華、耶和華以此為其義、`n; 遂攜之出、曰、仰觀於天、眾星可核數乎、又曰、汝苗裔必如是、Nm 耶和華諭之曰、此非爾嗣、必自爾出者、乃為爾嗣、El 又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、uke 亞伯蘭曰、主耶和華歟、何以賜我、蓋我無子、承我業者、大馬色人以利以謝也、sj c 嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、fiG 惟少者所食、暨同行之亞乃、以實各、幔利、所應得者、可任其取之、chA 凡屬爾者、一絲縷、一履帶、吾弗取焉、免爾云、我使亞伯蘭致富、]g5 亞伯蘭曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、Ef 所多瑪王謂亞伯蘭曰、以人歸我、物任爾取、feG 至高上帝、以敵付於爾手、宜頌美焉、亞伯蘭以其所獲者、什一奉之、Qd 祝之曰、願天地之主宰、至高之上帝、錫嘏於亞伯蘭、Qc 撒冷王麥基洗德、為至高上帝之祭司、攜餅與酒而出、}bu 亞伯蘭既戮基大老瑪與同盟諸王而歸、所多瑪王出、至沙微谷、即今之王谷以迎之、Ta# 奪回所虜之物、暨侄羅得、與其所有、爰及人民婦女、〇;`s 乘夜分隊進攻、追至大馬色北之何把、o_Y 亞伯蘭聞侄被虜、遂率習練之丁壯、素育於家者、三百一十八人、追敵至但、0^[  有逃遁者、以告希伯來人亞伯蘭、時、亞伯蘭居近亞摩利人幔利之橡、幔利乃以實各亞乃之兄弟、此三人曾與亞伯蘭結盟、A]  亞伯蘭侄羅得居所多瑪、人與物皆被虜、〇;\s  四王奪所多瑪蛾摩拉之輜重糧食而去、][5  西訂谷多石漆坑、所多瑪王與蛾摩拉王奔而陷其中、餘遁於山、xZk  以敵以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略、四王與五王戰、oYY 所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王、比拉即瑣珥王、皆出、陳於西訂谷、oXY 四王歸至安密巴、即加低斯、擊亞瑪力之全境、及居哈洗遜他瑪之亞摩利族、HW 又擊何利族於西珥山、至鄰於曠野之伊勒巴蘭、 V 十四年、基大老瑪與同盟諸王來、擊利乏音族於亞特律加甯、蘇西族於哈麥、以米族於沙微基列亭、KU 此五王事基大老瑪、歷十有二年、至十三年而叛、5Tg 五王鹹會於西訂谷、即今之鹽海、xSk 與所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、及比拉即瑣珥王戰、jR Q 維時、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略、以攔王基大老瑪、戈印王提達、]Q5 亞伯蘭遂遷幕、至希伯侖、近幔利之橡而居、為耶和華築壇焉、AP 爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、]O5 使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、HN 凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、bM? 羅得別後、耶和華諭亞伯蘭曰、爾其由此舉目、以觀東西南北、8Lm 所多瑪人作惡、重獲罪於耶和華、〇WK) 亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、遷徙其幕、至所多瑪、KJ 羅得舉目觀之、遂擇約但平原而東徙、二人相別、I 時、所多瑪蛾摩拉、未為耶和華所滅、自約但平原、至於瑣珥、土皆潤澤、如耶和華囿、與埃及地等、ZH/ 地非具在爾前乎、爾其與我區別、爾左則我右、爾右則我左、fGG 亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有、fFG 時、迦南與比利洗二族、猶居斯土、亞伯蘭之牧者、與羅得之牧者爭、>Ey 二人之業浩繁、其地莫能容、弗獲同處、/D[ 偕行之羅得、亦有牛羊帷幕、5Cg 即前築壇之處、於彼籲耶和華名、ZB/ 自南而行、歷程至伯特利、昔張幕之所、在伯特利與艾之間、A7 富有金銀牲畜、L@  亞伯蘭挈妻與羅得、及凡所有、出埃及而南往、A? 於是命人送亞伯蘭與其妻、及凡所有而去、K> 何以稱之為妹、致我妻之、爾妻在此、可挈之去、T=# 法老召亞伯蘭曰、爾曷待我如是、彼乃爾妻、胡不告我、Q< 耶和華以亞伯蘭妻撒萊故、降巨災於法老、暨其家室、c;A 法老緣婦故、厚遇亞伯蘭、遂有牛羊、牝牡之驢、駱駝、以及婢僕、A: 法老之臣觀之、譽於法老前、遂納之入宮、89m 亞伯蘭至埃及、埃及人見其婦艷麗、A8 請爾謂為我妹、俾我獲安、緣爾得全吾生、E7 埃及人見爾、必云此其妻也、將殺我而存爾、E6 將入境、語妻撒萊曰、爾有殊色、我知之矣、=5w 其地適饑且甚、亞伯蘭乃旅於埃及、41 後漸南徙、〇3 由此遷往伯特利東之山、以張其幕、西有伯特利、東有艾、又為耶和華築壇於彼、而籲其名、x2k 耶和華顯見於亞伯蘭曰、我將以斯土賜爾苗裔、亞伯蘭為顯見之耶和華、築壇於彼、A1 經行至示劍摩利之橡、當時迦南族處其地、u0e 挈妻撒萊、與侄羅得、暨在哈蘭所積之貨財、所得之婢僕、鹹往迦南、卒至其地、]/5 亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭時、年七十有五、].5 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、Q- 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、g, K 耶和華諭亞伯蘭曰、爾其出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地、5+g 他拉享壽二百有五歲、終於哈蘭、"*? 他拉挈子亞伯蘭、及孫、即哈蘭子羅得、並子婦撒萊、即亞伯蘭妻、鹹出迦勒底之吾珥、欲往迦南、至於哈蘭居焉、 )= 撒萊不姙、無子、u(e 亞伯蘭拿鶴皆娶室、亞伯蘭妻名撒萊、拿鶴妻名密迦、密迦暨亦迦、俱哈蘭之女、;'s 哈蘭先其父死於故土、迦勒底之吾珥、\&3 他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、;%s 他拉七十歲生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、〇/$[ 後歷一百十九年、猶生子女、&#I 拿鶴二十九歲生他拉、)"O 後歷二百年、猶生子女、#!C 西鹿三十歲生拿鶴、/ [ 後歷二百有七年、猶生子女、&I 拉吳三十二歲生西鹿、/[ 後歷二百有九年、猶生子女、#C 法勒三十歲生拉吳、/[ 後歷四百三十年、猶生子女、&I 希伯三十四歲生法勒、/[ 後歷四百有三年、猶生子女、#C 沙拉三十歲生希伯、/[ 後歷四百有三年、猶生子女、)O 亞法撒三十五歲生沙拉、)O 後歷五百年、猶生子女、M 閃之裔如左、洪水後二年、閃百歲、生亞法撒、]5 其城名曰巴別、因耶和華在彼淆億兆之言語、散之四方故也、〇;s 於是耶和華散之四方、遂罷築城之役、8m 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通、Z/ 曰、斯民為一、言語亦同、今興是役、後之所謀、末由遏止、;s 耶和華臨格、欲觀世人所築之城與臺、Z/ 又曰、我其築城與臺、臺頂及天、以揚我名、庶免散於四方、]5 彼此互議曰、我其作甎、爇以成之、於是以甎代石、石漆代泥、2 a 東徙、遇平原於示拿、遂居焉、*  S 維時、天下音一語同、e E 以上所載、皆挪亞子孫之宗族、依其世系邦國、洪水後分析於地、N  此乃閃之子孫、各依其族姓、方言、疆域、邦國、〇8 m 其所居之域、自米沙以迄東山西發、;s 阿斐、哈腓拉、約巴、此皆約坍之子、,U 俄巴路、亞比瑪利、示巴、&I 哈多蘭、烏薩、德拉、>y 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、Z/ 希伯二子、一名法勒、因是時世人分析也、法勒之弟名約坍、/[ 亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、>y 亞蘭之子、乃烏斯、戶勒、基帖、瑪施、A 其子乃以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、@} 雅弗兄閃亦生子、閃為希伯全族之祖、N 此乃含之子孫、各依其族姓、方言、疆域、邦國、〇x~k 迦南之境、自西頓、越基拉、至迦薩、又越所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、至拉沙、N} 亞瓦底族、洗瑪利族、哈末族、此後迦南族姓曼衍、,|U 希未族、亞基族、西尼族、8{m 及耶布斯族、亞摩利族、革迦撒族、.zY 迦南生冢子西頓、與赫、cyA 帕斯魯細族、迦斯路希族、迦斐託族、非利士族由迦斯路希而出、〇Nx 麥西生路低族、亞拿米族、利哈比族、拿弗土希族、/w[ 及尼尼微迦拉間之大邑利鮮、>vy 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、Ku 其國肇於巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、otY 在耶和華前、為獵夫之雄、故語云、斯人為獵夫之雄、如甯錄在耶和華前也、2sa 古實之裔甯錄、在世始為英武、rr_ 古實之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪之子、示巴、底但、:qq 含之子、古實、麥西、弗、迦南、Ep 此數人散處州島、各為方言、族姓、邦國、〇>oy 雅完之子、以利沙、他施、基提、多單、;ns 歌篾之子、亞實基拿、利法、陀迦瑪、Wm) 雅弗之子、歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、Ll  挪亞子閃、含、雅弗、洪水後生子、其裔如左、&kI 享壽九百五十歲而終、7jk 洪水後、挪亞尚歷三百五十年、Hi 願上帝昌大雅弗、使居閃幕、迦南亦為其僕、〇Nh 又曰、閃之上帝耶和華、宜頌美焉、迦南為閃之僕、8gm 曰、迦南可詛、必於昆弟為奴之隸、,fU 挪亞醉醒、方知仲子所為、Ze/ 閃與雅弗、荷衣於肩、卻行而前、以蔽父體、背面不見父裸、5dg 迦南父含、見父裸體、出告昆弟、&cI 飲酒而醉、裸體幕中、+bS 挪亞為農、植葡萄園、2aa 由挪亞三子、人民遍滿於地、〇M` 挪亞子出方舟者、即閃、含、雅弗、含生迦南、Q_ 上帝諭挪亞曰、我與地上眾生所立之約、此為其徵、〇f^G 虹在雲中、我則觀之、以記上帝與地上凡有血氣之生物、所立之永約、f]G 我則念我與爾眾、及凡有血氣之生物、所立之約、不復以洪水滅眾生、&\I 雲覆地時、虹見雲中、2[a 置虹雲中、為我與世立約之徵、QZ 上帝曰、我與爾暨偕爾之生物、立約有徵、以至永世、KY 我與爾約、不復以洪水滅眾生、不復以洪水湮地、`X; 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、&WI 我與爾約、及爾後裔、+VS 上帝諭挪亞與其子曰、5Ug 爾其生育眾多、昌熾繁衍於地、〇QT 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、fSG 有流爾血、害爾命者、或獸或人、我必討之、凡害人命者、我必討之、/R[ 惟肉有血、即其生命、毋食、KQ 凡有生之動物、皆為爾食、悉以賜爾、如菜蔬然、oPY 地上走獸、空中飛鳥、於爾是畏是懼、以及各類昆蟲、海中諸魚、悉付爾手、OO  上帝錫嘏挪亞、及其子曰、生育眾多、遍滿於地、EN 地存之時、稼穡寒暑、冬夏晝夜、永不間絕、M 耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、YL- 挪亞為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、WK) 百獸、昆蟲、禽鳥、地上諸動物、各從其類、鹹出方舟、〇)JO 挪亞乃與妻子及媳俱出、lIS 凡偕爾之生物、即禽鳥、牲畜、昆蟲、皆挈之出、使孳生產育、繁衍於地、,HU 爾與妻子及媳、可出方舟、"GA 上帝諭挪亞曰、,FU 二月二十七日、地已燥、〇lES  適挪亞六百有一歲、正月朔、地上之水盡涸、挪亞遂撤舟蓋、見土壤已乾、/D[  更待七日、放其鴿、不復返、EC  薄暮鴿歸、口啣橄欖新葉、挪亞則知水退矣、&BI  又待七日、復放鴿出、ZA/  鴿無止足處、仍返於舟、挪亞以手接入、蓋水尚瀰漫地面也、/@[ 又放一鴿出、欲視水退與否、8?m 放一鴉出、鴉飛翔還往、以待水涸、.>Y 越四旬、挪亞啟舟之牖、8=m 水勢漸消、迨十月朔、山巔始見、〇2<a 七月十七日、舟停於亞拉臘山、8;m 水由地漸退、歷百有五十日而始消、>:y 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、[9 3 上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、,8U 水溢於地、凡一百五十日、f7G 地上眾生、人及牲畜、昆蟲、禽鳥、悉滅於地、獨挪亞與在舟者得存、>6y 凡在陸地、有鼻可通呼吸者、鹹就淪喪、Z5/ 地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、54g 水高於山、十有五肘、岑巖悉沒、;3s 水勢橫流已甚、天下崇山、俱為湮沒、,2U 水愈漲溢、舟溯洄於水面、;1s 洪水泛濫四旬、水勢洶湧、舟浮於地、]05 凡入舟有血氣之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和華閉之舟中、A/ 凡有血氣之生物、各以匹偶、就挪亞入舟、>.y 百獸六畜、昆蟲禽鳥諸族、皆各從其類、h-K  是日挪亞與其妻、及三子、閃、含、雅弗、暨三子之婦、悉入方舟、),O  雨降於地、四十晝夜、〇T+#  適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵闢其泉、穹蒼啟其牖、)*O  七日後、洪水泛濫於地、;)s  牝牡為偶、隨挪亞入舟、循上帝所命、2(a 畜之潔與不潔者、禽鳥及昆蟲、5'g 與其妻子及媳、俱入方舟以避之、1&_ 洪水淹地時、挪亞六百歲、,%U 挪亞悉遵耶和華命而行、〇T$# 蓋越七日、我將降雨於地、四十晝夜、以殲所造之生物、A# 飛鳥亦取雌雄各七、以存其種、生於全地、A" 取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、g! K 耶和華諭挪亞曰、爾與眷屬、可入方舟、蓋於斯世、我視爾為義也、& I 挪亞悉遵上帝命而行、,U 蓄諸食品、備爾與物所食、N 禽鳥牲畜昆蟲、皆各從其類、須以偶至、以全其生、K 將諸生物族類、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、>y 惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、fG 我必使洪水泛濫於地、以滅天下有血氣之生物、凡在地者、淪胥以亡、T# 舟上作牖、高一肘、旁置一門、必作三層、分上中下焉、;s 其式長三百肘、廣五十肘、高三十肘、E 爾以柏木造方舟、中分為艙、內外塗以瀝青、wi  上帝諭挪亞曰、凡有血氣者、厥期已盡、蓋其強暴遍滿於地、我將併地而滅之、A  上帝見世敗壞、凡有血氣者、行為邪僻、〇2a  舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、,U  所生三子、閃、含、雅弗、b?  挪亞世紀、其略如左、彼乃義人、於當世為完人、與上帝偕行、,U 惟挪亞沾恩於耶和華前、〇r_ 耶和華曰、將以我所造之人、以及牲畜昆蟲飛鳥、翦滅於地、蓋我造之而悔矣、,U 乃悔造人於地、心焉憂之、S! 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、r_ 時、有偉人在世、厥後、上帝子與世人之女同室、生子為上古英武有名之人、〇u e 耶和華曰、人既屬乎形軀、我神必不恆居其中、然其時日、尚可延至一百二十年、> y 上帝子見其艷麗、隨意遴選、娶以為室、0  _ 人民繁衍於地、乃生女子、1 _  挪亞五百歲、生閃含雅弗、, U 享壽七百七十七歲而終、〇8m 後拉麥歷五百九十五年、猶生子女、Z/ 命名挪亞、曰、耶和華詛地、使我操作勞苦、此子必慰藉我、+S 拉麥百八十二歲生子、,U 享壽九百六十九歲而終、〇2a 後歷七百八十二年、猶生子女、4e 瑪土撒拉百八十七歲生拉麥、A 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、〇#C 享壽三百六十五歲、;s 後與上帝偕行、歷三百年、猶生子女、1_ 以諾六十五歲生瑪土撒拉、,~U 享壽九百六十二歲而終、〇)}O 後歷八百年、猶生子女、.|Y 雅列百六十二歲生以諾、,{U 享壽八百九十五歲而終、〇/z[ 後歷八百三十年、猶生子女、.yY 瑪勒列六十五歲生雅列、)xO 享壽九百有十歲而終、〇/w[  後歷八百四十年、猶生子女、+vS  該南七十歲生瑪勒列、)uO  享壽九百有五歲而終、〇/t[  後歷八百十五年、猶生子女、+sS  以挪士九十歲生該南、,rU 享壽九百十有二歲而終、〇/q[ 後歷八百有七年、猶生子女、1p_ 塞特百有五歲、生以挪士、)oO 享壽九百三十歲而終、〇)nO 後歷八百年、猶生子女、Em 亞當百有三十歲生子、克肖乎己、命名塞特、El 造男造女、當造之日、錫之以嘏、稱之曰人、Ik  亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、Nj 塞特亦生子、命名以挪士、是時人始籲耶和華之名、i 亞當復與妻同室、生子命名塞特、曰、上帝為我立一子、以代亞伯、因其為該隱所殺也、Qh 若殺該隱、受罰七倍、若殺拉麥、必受罰七十七倍、〇g 拉麥謂妻曰、亞大洗拉歟、其聞我聲、拉麥之婦歟、其聽我言、人害我、我殺之、少者傷我、我戮之、Qf 洗拉生土八該隱、乃造銅鐵諸利器者祖、其妹名拿瑪、/e[ 其弟猶八、為鼓琴品簫者祖、2da 亞大生雅八、為居幕牧畜者祖、8cm 拉麥娶妻二、一名亞大、一名洗拉、ibM 以諾生以拿、以拿生米戶雅利、米戶雅利生瑪土撒利、瑪土撒利生拉麥、]a5 該隱與妻同室、懷姙生以諾、建城、即以其子之名、稱為以諾、D` 該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、c_A 耶和華曰、凡殺該隱者、受罰七倍、乃賜以表記、免遇之者擊之、〇]^5 爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、>]y  該隱謂耶和華曰、我刑之重、實所不堪、;\s  汝耕田、地不復效力、爾必流離於地、Q[  今地啟口、由於爾手、以受汝弟之血、爾必由地見詛、AZ  曰、爾何為耶、汝弟之血有聲、自地籲我、eYE  耶和華謂該隱曰、爾弟亞伯安在、曰、不知、我豈防守我弟者乎、AX 該隱以告弟亞伯、在於田間、攻而殺之、〇cWA 茍爾行善、豈不懽顏、茍行不善、孽伏於門、彼必戀爾、爾其制之、5Vg 耶和華曰、爾怒奚為、變色曷故、AU 而不眷顧該隱、與其祭品、該隱盛怒變色、TT# 亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、2Sa 厥後、該隱以土所產奉耶和華、;Rs 又生其弟亞伯、亞伯為牧、該隱為農、XQ - 亞當與婦夏娃同室、懷姙生該隱、曰、耶和華使我得男、lPS 既逐之出、又於伊甸囿東、置基路伯、與旋轉之焰劍、以防守生命樹之途、;Os 遂遣其人出伊甸囿、以耕所自出之土、}Nu 耶和華上帝曰、斯人能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手、亦取生命樹果、食之而永生、>My 耶和華上帝為亞當及婦、作皮衣衣之、〇JL 其人名婦曰夏娃、(即生之義)以其為群生之母也、iKM 必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、HJ 土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、uIe 謂亞當曰、爾既聽婦言、食我所禁之果、土必緣爾見詛、爾畢生勤勞、食其所產、]H5 謂婦曰、我必增爾懷姙之苦、產育劬勞、爾必戀夫、夫必轄爾、]G5 我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、uFe 耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、且以腹行、畢生食塵、WE)  耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我、我遂食之、HD  曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、KC  曰、孰語爾裸乎、我戒爾勿食之樹果、爾食之乎、AB  曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿、2Aa  耶和華上帝呼其人曰、汝何在、`@; 晚涼時、耶和華上帝游於囿、其人與婦聞其聲、匿囿樹間以避之、H? 二人之目即明、自知裸體、遂編無花果葉為裳、> 婦視其樹、食可適口、觀可娛目、且可愛慕、益人智慧、遂取果食之、並以遺夫、夫亦食之、Q= 蓋上帝知爾食之日、爾目必明、將如上帝、能辨善惡、 <= 蛇曰、爾未必死、K; 惟囿之中一樹、上帝戒之、毋食毋捫、恐致死亡、/:[ 婦曰、囿樹之實、我儕可食、v9 i 耶和華上帝所造之百獸、惟蛇最狡、蛇謂婦曰、囿中諸樹、上帝豈語汝勿食乎、&8I 夫婦並裸、亦無愧焉、>7y 是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、]65 其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可稱為女、因自男出也、25a 以所取之脅骨造女、攜至其前、Q4 耶和華上帝乃令其人酣睡、取其脇骨之一、彌縫其肉、Q3 其人於牲畜飛鳥走獸、各命以名、惟己無相助者配之、2' 耶和華上帝以土造野間走獸、空中飛鳥、攜至其人前、視其稱以何名、其所以稱各生物者、即其物之名也、V1' 耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、E0 惟別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、〇2/a 命之曰、囿中樹果、任意可食、E. 耶和華上帝挈其人置伊甸囿、使之治理監守、;-s 三曰希底結、流於亞述東、四曰伯拉、),O  二曰基訓、環流於古實、,+U  厥金精良、亦產珍珠碧玉、;*s  一曰比遜、瀠洄於哈腓拉、其地產金、;)s  有河流自伊甸、灌溉其囿、中分四支、~(w  耶和華上帝使地生諸樹、觀可娛目、食可適口、當囿之中、有生命之樹、及別善惡之樹、N' 耶和華上帝植囿於東方之伊甸、置所造之人於其間、K& 耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、,%U 惟霧由地上騰、普潤土壤、i$M 爾時野無草木、田間蔬菜未生、蓋耶和華上帝未降雨於地、亦無人耕之、@#} 耶和華上帝創造天地之日、其略如左、Q" 蓋是日上帝畢其工而安息、遂錫嘏此日、別之為聖、〇/![ 七日上帝造物工竣、乃憩息、!  A 天地萬物既成、D  上帝視凡所造者盡善、有夕有朝、是乃六日、n Y 至地上走獸、空中飛鳥、暨動於地上之生物、我賜之青草以為食、有如此也、P  又曰、遍地結實之菜蔬、懷核之樹果、我予汝以為食、q _ 上帝祝之曰、生育眾多、遍滿於地、而治理之、以統轄海魚飛鳥、與地上動物、D  遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、} w 上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、S # 遂造走獸牲畜、地上昆蟲、皆各從其類、上帝視之為善、p ] 上帝曰、地宜產生生物、各從其類、牲畜昆蟲走獸、各從其類、有如此也、( O 有夕有朝、是乃五日、〇M  祝之曰、生育眾多、鱗介充牣於海、禽鳥繁衍於地、w k 遂造巨魚、暨水中所滋生之動物、各從其類、又造羽族、各從其類、上帝視之為善、L  上帝曰、水宜滋生生物、鳥飛地上、戾乎穹蒼、( O 有夕有朝、是乃四日、〇: s 以司晝夜、以分明晦、上帝視之為善、% I 置之穹蒼、照臨於地、J  上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、4 g 光麗於天、照臨於地、有如此也、a ? 上帝曰、穹蒼宜有輝光、以分晝夜、以為兆象、以定四時年日、(  O 有夕有朝、是乃三日、〇k  S 地遂生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、上帝視之為善、q  _ 上帝曰、地宜生草、及結實之蔬、結果之樹、果懷其核、各從其類、有如此也、@   謂大陸為地、謂匯水為海、上帝視之為善、U  ' 上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、@  上帝謂穹蒼為天、有夕有朝、是乃二日、〇@  遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、C  上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、G  謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃一日、〇+ U 上帝視光為善、遂判光暗、+ U 上帝曰、宜有光、即有光、J  地乃虛曠混沌、淵際晦冥、上帝之神煦育乎水面、) S 元始、上帝創造天地、 ~/N~~~A}}}}} ||~|{{b{zzyz"yy~y:xxx@wwwdvvvAvuu1tt\sss6rrarqqqtppqp?po}o nn6mmLm#ll]lkkkJjjjj,ii\hhhpggg~g@fffef eeZddodcscGbbb@aaaN````` ___a_^^]^ ]]t\\\0[[[&ZZZ_Z$YY;YXXgX&WWWuW7VVVTUUU$TTTGSSSRRRQQCQ PPHPOO]ONNN6NMMM,MLLOKKzKJJjIIIxIHHNGGGOFFFNEEE.DDD CCPCBlAAAbA'@@@S???d?>>S>.==='<雅各啟行、至東人處、Z/ 所立柱石、將為上帝室、凡上帝所錫我者、十輸其一以獻之、A 使安然而返父家、則耶和華必為我之上帝、W) 雅各許愿曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、2a 其邑原名路斯、易之曰伯特利、G 雅各夙興、以所枕之石立為柱、傾膏其上、Z/ 乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、〇;s 雅各醒曰、耶和華果在此、而我不知、r_ 我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、]5 爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、   耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、K  夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、;s  日既沒、至一方宿焉、取石為枕而臥、4e  雅各離別是巴、向哈蘭而行、~w  乃適以實瑪利家、於其二妻外、更娶亞伯拉罕孫、以實瑪利女、尼拜約妹瑪哈拉為室、〇#C 知迦南女不悅於父、5 g 又見雅各循父母命、往巴旦亞蘭、z o 以掃見以撒為雅各祝嘏、遣至巴旦亞蘭、在彼娶妻、祝時、囑其毋娶迦南女為室、x k 以撒遣雅各、遂往巴旦亞蘭、投亞蘭人彼土利子拉班、即以掃雅各母利百加之兄、〇o Y 以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、Q  愿全能之上帝、錫嘏於爾、使爾生育繁衍、為眾族祖、Z/ 起往巴旦亞蘭、詣爾母父彼土利家、娶爾母兄拉班之女為室、O  以撒召雅各、為之祝嘏、囑曰、毋娶迦南女為室、xk .利百加謂以撒曰、緣赫人女、我厭厥生、倘雅各亦娶赫族如此之女、我生何益之有、W) -其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、奚為一日喪二子乎、)O ,偕居數日、待爾兄怒息、;s +吾子宜從我言、奔哈蘭、投我兄拉班、W) *或以長子言告利百加、遂召季子曰、兄將殺爾、以雪其恨、_9 )以掃因父為雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、]5 (爾必恃刃以圖生、服役於爾弟、爾得釋時、則脫其軛於爾項、〇E '以撒曰、爾所居之地、遠乎沃壤、天露不及、c~A &以掃曰、父之祝嘏、豈惟一而已乎、父歟、請亦祝我、遂大聲號哭、x}k %以撒曰、我已立雅各為主、兄弟皆為其役、以谷與酒供之、吾子、今將為爾何為乎、|! $以掃曰、宜其名雅各、彼欺我者再、昔奪我長子之業、今又奪我之嘏耶、又曰、豈更無嘏、可為我祝乎、8{m #曰、爾弟來、施其詭譎、奪爾福祉、Ez "以掃聞言、大聲痛哭、曰、請父亦為我祝嘏、ry_ !以撒戰栗不勝、曰、爾未至、誰進嘉肴於我、我已食之、為彼祝嘏、彼必承之、;xs  其父以撒曰、爾為誰、曰、長子以掃、Tw# 亦作嘉肴、進於父、曰、請父起、食子所獵、祝嘏於我、Mv 以撒祝竟、雅各甫離父出、適其兄以掃獵而歸、 u 兆民服役爾側、列國拜跪爾前、兄弟尊爾為主、同胞拜跪於爾、詛爾者必見詛、祝爾者必見祝、〇Et 愿上帝錫爾天之甘露、地之沃壤、谷酒豐盛、csA 遂前吻父、父聞其衣馨香祝曰、吾子之馨香、如耶和華所祚之田然、2ra 以撒曰、吾子來前、與我接吻、xqk 曰、以子所獲者陳於前、待我食之、為爾祝嘏、乃進前、父食之、又奉酒、亦飲之、5pg 又曰、爾誠我子以掃否、曰、然、Ho 因其手有毛、似兄以掃、末由分辨、遂為祝嘏、Tn# 雅各進前、以撒捫之、曰、聲則雅各聲、手則以掃手也、Hm 以撒曰、吾子來前、俾我捫爾、果我子以掃否、clA 以撒曰、吾子獲之、何若是之速也、曰、爾上帝耶和華使我疾獲之、fkG 雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行、請起而坐、食所獵者、祝嘏於我、Sj! 雅各進於父曰、父歟、曰、我在此、吾子、爾為誰、5ig 以所作之嘉肴與餅、付子雅各、〇8hm 又以山羊羔皮蒙其手、及光潔之頸、Tg# 長子以掃有美服、存於室、利百加取之、以衣季子雅各、8fm 乃往取與母、母作嘉肴、依父所嗜、We)  母曰、吾子、爾若見詛、我自當之、第從我言、往取其羔、>dy  設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛、>cy  雅各謂母曰、我兄遍體有毛、我乃光潔、;bs  爾進於父食之、及其未死、為爾祝嘏、Na  可往羊群、取山羊之美羔二、我作嘉肴、依父所嗜、,`U 我子須聽我言、循我所命、f_G 可獲野獸、以作嘉肴、與我食之、及我未死、於耶和華前、為爾祝嘏、]^5 以掃既適野獵獸、利百加謂子雅各曰、我聞爾父謂爾兄以掃云、:]q 以撒語子以掃之言、利百加聞之、W\) 以作嘉肴、依我所嗜、進與我食、及我未死、為爾祝嘏、〇E[ 其執爾器、弓與矢囊、往於田野、為我行獵、/Z[ 曰、吾老矣、不知何日而死、[Y 3 以撒年邁、目眊不明、召長子以掃曰、吾子、曰、我在此、,XU #二婦使以撒與利百加心憂、eWE "以掃年四十、娶赫人比利之女猶滴、與赫人以倫之女巴實抹為室、HV !乃名之曰示巴、故其邑名別是巴、至於今日、〇>Uy  是日以撒僕以鑿井事來告曰、我得水矣、5Tg 夙興相誓、以撒送之、安然以歸、/S[ 以撒遂為之設筵、式飲式食、uRe 俾爾無害於我、如我未害於爾、惟厚待爾、送爾安然以歸、爾乃耶和華所錫嘏者、TQ# 曰、我儕知耶和華偕汝、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、8Pm 以撒曰、昔爾憾我屏我、今何來見、VO' 亞比米勒與友亞戶撒、及軍長非各、自基拉耳來見之、NN 以撒筑壇於彼、吁耶和華名、遂張幕、僕鑿井焉、〇"M? 是夜耶和華顯見、諭之曰、我乃爾父亞伯拉罕之上帝、勿懼、為我僕亞伯拉罕故、我必偕爾、錫爾以嘏、繁衍爾裔、+LS 以撒去彼、往別是巴、K 以撒離彼、復鑿一井、乃不相爭、故名之曰利河伯、曰、耶和華使我寬舒、將繁衍於斯土、〇;Js 又鑿一井、猶相爭、故名之曰西提拿、iIM 基拉耳牧者與以撒牧者爭曰、此水屬我、緣相爭故、以撒名其井曰埃色、/H[ 以撒僕鑿井於谷中、得活泉、bG? 亞伯拉罕所鑿之井、非利士人塞之、以撒復鑿、以父所名名之、5Fg 遂去之、張幕於基拉耳谷居焉、〇AE 亞比米勒謂以撒曰、爾較我強大、請去我、KD 昔其父亞伯拉罕僕所鑿之井、非利士人塞之以土、;Cs 牛羊成群、僕從甚眾、非利士人妒之、5Bg  遂以昌大、日增月盛、竟成巨富、MA  以撒耕稼於斯、是年獲有百倍、耶和華錫之嘏、>@y  乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦、〇i?M  亞比米勒曰、爾於我儕、所為何耶、幾致民中有人與爾妻寢、陷我於罪、N>  召之曰、彼果爾妻、何謂為妹、曰、竊恐因之見殺、]=5 居彼日久、非利士王亞比米勒自牖窺之、適以撒與利百加嬉戲、x<k 居民詢及其妻、曰、我妹也、蓋有殊色、故懼以妻相稱、恐居民為利百加而殺之也、 ;= 以撒旅於基拉耳、N: 蓋亞伯拉罕聽我言、奉我令、遵我誡命、典章法度、Z9/ 繁衍爾裔、如天之星、以此列邦予之、天下萬民、因之獲福、8 旅於斯土、我將偕爾、錫爾以嘏、以此列邦賜爾、爰及苗裔、昔與乃父亞伯拉罕所誓者、我必踐其言、Q7 耶和華顯見、諭以撒曰、毋往埃及、必居我所示之地、s6 c 亞伯拉罕時、歲饑、以撒時、其地又饑、乃往基拉耳、詣非利士王亞比米勒、l5S "雅各乃以餅及豆羹予以掃、以掃食之飲之、起而往、其藐視長子之業如此、]45 !雅各曰、先誓於我、以掃誓之、於是以其長子之業、鬻於雅各、A3  以掃曰、我將死矣、長子之業、於我奚裨、82m 雅各曰、爾以長子之業、先鬻於我、W1) 謂雅各曰、我憊矣、以此紅者食我、緣是、以掃又名以東、80m 一日雅各煮羹、以掃自野歸、憊甚、;/s 以撒嗜野味、愛以掃、利百加愛雅各、Y.- 二子既長、以掃善獵、遨游於野、雅各恬靜、居處於幕、]-5 後出之弟、手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬、〇;,s 首產者紅、遍體有毛如裘、命名以掃、++ 屆期孿生、r*_ 耶和華曰、爾胎所懷、乃為二國、自腹而出、分為二民、此強於彼、長事其幼、f)G 腹中雙胎相爭、利百加曰、如果有此、我何以為生、乃往問於耶和華、`(; 以撒之妻不妊、以撒為之祈耶和華、耶和華允之、利百加遂懷妊、o'Y 以撒年四十、娶利百加為妻、即巴旦亞蘭地、亞蘭人彼土利之女、拉班之妹、:&q 以撒之紀如左、亞伯拉罕生以撒、l%S 其裔所居之地、在其同族之東、自哈腓拉、至埃及左之書珥、達於亞述、〇N$ 以實瑪利享壽一百三十七歲、氣絕而終、歸於列祖、W#) 此皆以實瑪利諸子之名、隨其鄉里屯營、為十二族之牧伯、;"s 哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪、&!I 米施瑪、度瑪、瑪撒、x k  其裔、循其世系名氏、記列於左、以實瑪利長子尼拜約、及基達、亞德別、米比衫、S!  亞伯拉罕子以實瑪利、即撒拉婢埃及女夏甲所生者、]5  亞伯拉罕卒後、上帝錫嘏其子以撒、以撒附庇耳拉海萊而居、〇T#  即亞伯拉罕購自赫人者、亞伯拉罕與妻撒拉、同葬於此、ue  其子以撒、與以實瑪利、葬之於麥比拉穴、與幔利相對、赫人瑣轄子以弗侖之田、5g 壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、/[ 亞伯拉罕享壽一百七十五歲、T# 眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、2a 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、]5 米甸生以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大、鹹屬基土拉之裔、Z/ 約珊生示巴、底但、底但生亞書利族、利都是族、利烏米族、E 生心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞、6 k 亞伯拉罕繼娶一妻、名基土拉、r_ C以撒導利百加入母撒拉之幕、娶以為室、且愛慕之、自母沒後、至此始獲慰藉、#C B僕以所為悉告以撒、`; A問僕曰、遊於田而迓我者為誰、曰、我主也、利百加遂取帕自蒙、,U @利百加望見以撒、乃下駝、;s ?暮出於田、默然靜思、舉目見群駝至、;s >時、以撒居南方、適自庇耳拉海萊來、@ } =利百加起、與婢乘駝從僕、僕攜之歸、N  <祝利百加曰、願妹為億兆之母、爾裔獲仇敵之邑、〇K  ;遂遣利百加與其媼、同亞伯拉罕僕、暨從者而去、H  :乃呼利百加曰、爾願與此人偕行乎、曰、願之、# C 9曰、可呼女而問之、E 8曰、勿阻我、耶和華賜我坦途、請遣歸我主、`; 7利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居處、歷至旬日、然後啟行、E 6僕與從者飲食而宿、夙興、曰、願遣歸我主、T# 5出金銀器皿與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母、E 4亞伯拉罕之僕聞言、俯伏於地、崇拜耶和華、T# 3利百加在爾前、可攜之歸、與主之子為室、遵耶和華命、_9 2拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、W) 1爾若待我主以仁誠、則告我、否亦告我、使我知所左右、〇~w 0俯首崇拜、頌美吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、導我以正途、使取主弟之孫、為主子之室、} /我問曰、汝誰氏女、曰、我乃拿鶴與密迦子彼土利之女也、我遂置環於其鼻、著釧於其手、Q~ .女即下缾、曰、且飲、吾亦飲駝、我遂飲、女亦飲駝、f}G -默祝未竟、而利百加出、負缾於肩、臨井以汲、我謂之曰、請予我飲、]|5 ,若言且飲、亦為駝汲、則願其女為耶和華所定、以與吾主之子、T{# +茲立井旁、有女出汲、我謂之曰、請以缾水、飲我少許、czA *今日我至井旁、禱曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、如果賜我坦途、Ey )設或造我戚屬、而彼不與、則此誓與爾無與、uxe (主曰、我所事之耶和華、將遣厥使偕爾、賜爾坦途、可於父家戚屬中、為子娶室、)wO '我謂主曰、恐女不從我、,vU &必詣父家戚屬、為子娶室、Ku %吾主令我誓曰、餘居迦南、勿娶其女、為我子婦、Et $主母撒拉、老而生子、我主所有、悉予斯男、Zs/ #耶和華錫嘏吾主甚厚、使之昌大、賜以金銀僕婢、牛羊駝驢、&rI "曰、我乃亞伯拉罕僕、Zq/ !陳食其前以食之、僕曰、吾事未述、不敢先食、曰、請述之、Zp/  僕遂入室、拉班釋駝之負、給以芻糧、取水與僕及從者濯足、foG 語之曰、爾蒙耶和華錫嘏者、請入、奚竚於外、我已備室、駝亦有所、/n[ 時、僕尚立井旁、駝亦在側、imM 利百加有兄名拉班、見環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外而迎之、"lA 女趨告其母家、k- 曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、宜頌美焉、彼於我主、不絕其仁與誠、且於途中導我、至吾主昆弟之家、〇)jO 僕遂俯首、崇拜耶和華、Ei 又曰、我家芻糧具足、亦有隙地、可以容宿、8hm 曰、我乃拿鶴與密迦子彼土利之女、Wg) 謂之曰、汝誰氏女、請告我、汝父之家、有隙地以寓我乎、Wf) 俟駝飲竟、乃取金環、重半舍客勒、金釧二、重十舍客勒、Ee 僕目之、默然弗語、欲知耶和華果賜坦途否、>dy 遂急傾缾於槽、復趨井而汲、以飲群駝、Hc 飲畢、又曰、我更汲水、以飲爾鴕、迨足其量、8bm 曰、吾主、請飲、乃急下缾以飲之、;as 僕趨迎之、曰、請以缾水、飲我少許、T`# 女容甚麗、尚為處子、未曾適人、臨井汲水、盈缾而上、r__ 言未既、利百加肩負缾出、彼乃亞伯拉罕弟拿鶴、與妻密迦之子彼土利所生者、(^K 我將謂一女曰、請爾下缾飲我、彼若云請飲、亦飲爾駝、則願其女為爾所定、與爾僕以撒為妻、由此可知爾施恩於我主、5]g  我立井旁、邑人之女、出以汲水、u\e  曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華歟、祈施恩於我主亞伯拉罕、使我今日所遇順適、A[  日暮、眾女出汲時、僕使駝伏於邑外井旁、}Zu  於是僕自其主之駝中取十、並攜主家之佳品、起而往米所波大米、詣拿鶴所居之邑、EY  僕遂置手於其主亞伯拉罕髀下、如命而誓、〇WX) 設女不欲從爾、則此誓與爾無與、惟不可挈我子返於故鄉、 W 天上上帝耶和華、昔導我出父家、離故土、誓以斯地錫我苗裔、必遣厥使導爾、使為我子娶於故土、5Vg 亞伯拉罕曰、慎勿使我子歸故鄉、TU# 僕曰、假令其女不欲從我來此、我以爾子仍歸故鄉可乎、>Ty 必返故土、在戚族中、為我子以撒娶焉、`S; 指天地之上帝耶和華而誓、我居迦南人中、勿娶其女、為我子婦、ZR/ 亞伯拉罕語其家宰、即司全業之老僕曰、爾其置手於我髀下、FQ 亞伯拉罕壽高年邁、耶和華於凡事錫之嘏、8Pm 田及穴、赫人定與亞伯拉罕為塚地、xOk 厥後亞伯拉罕、葬其妻撒拉於對乎幔利、麥比拉田之穴、幔利即希伯崙、在迦南地、AN 於入邑門之赫人前、俱定與亞伯拉罕為業、nMW 如是、以弗崙之田、在麥比拉、與幔利相對者、田與穴、暨四周之林木、rL_ 亞伯拉罕從以弗崙言、依其當赫人前所定、權商賈通用之金四百舍客勒予之、〇5Kg 爾我之間、何足算哉、請葬死者、HJ 以弗崙曰、吾主、請聽、其田值金四百舍客勒、lIS  當眾前謂以弗崙曰、請聽我言、我將以金購田、爾其受之、使我得葬死者、,HU  亞伯拉罕遂向土人而鞠躬、rG_  主歟、勿爾、請聽我言、我以田及田之穴、於我同族人前予爾、可葬汝之死者、iFM  以弗崙、赫族也、時、坐於赫人中、於入邑門之赫人前、謂亞伯拉罕曰、`E;  以其田隅之麥比拉穴、足其價值、售我為業、俾於爾中得有塚地、oDY 曰、爾若有意容我得葬死者、使之離我、則請聽我言、為我求瑣轄子以弗崙、5Cg 亞伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、 B 吾主、請聽、爾於我中、為上帝之牧伯、在我塚地間、擇其佳域、以葬爾之死者、我中無人禁之、A% 赫人曰、T@# 我於爾中為賓旅、請以塚地與我、葬我死者、使之離我、&?I 後起離尸、語赫人曰、W>) 卒於迦南之基列亞巴、即希伯崙、亞伯拉罕來、為之哀哭、-= Y 撒拉享壽一百二十七歲、H< 拿鶴妾名流瑪、生子提八、迦含、他轄、瑪迦、Z;/ 此八人、皆密迦從亞伯拉罕弟拿鶴所生、彼土利生女利百加、;:s 暨基薛、哈瑣、必達、益拉、彼土利、>9y 長子烏斯、及弟布斯、與亞蘭父基母利、V8' 自時厥後、或告亞伯拉罕曰、密迦從爾弟拿鶴亦生子、K7 亞伯拉罕返至僕所、起而偕行、至別是巴居焉、〇A6 緣爾遵我命、天下萬民、將因爾裔而獲福、f5G 必錫爾嘏、昌熾爾裔、如天上之星、如海濱之沙、爾裔必據諸敵之邑、W4) 曰、耶和華云、爾既行是、不惜獨生之子、我則指己而誓、53g 耶和華之使者自天復呼亞伯拉罕、Z2/ 稱其地曰耶和華亦勒、迄今尚有人云、在耶和華山必預備也、x1k  亞伯拉罕舉目以觀、見有牡綿羊在後、角繫林叢、遂往取之、獻為燔祭、以代其子、u0e  曰、爾於孺子、勿著手、勿加傷、蓋爾於我、不惜獨生之子、我知爾寅畏上帝矣、Z//  耶和華之使者自天呼曰、亞伯拉罕、亞伯拉罕、曰、我在此、&.I  舉手執刃、將宰其子、h-K  至上帝所示之處、亞伯拉罕築壇、臚列其柴、縛子以撒、置於其上、N, 曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、〇o+Y 以撒曰、父歟、曰、吾子、餘在此、曰、火與柴則有之矣、而所燔之羔安在、W*) 遂以燔柴、付於其子以撒負之、己則持火及刃、與之偕行、Q) 謂僕曰、爾與驢姑待於此、我與孺子往彼、崇拜即返、,(U 越至三日、舉目遙瞻其處、f'G 亞伯拉罕夙興、備驢、攜二僕及子以撒、劈柴為燔、詣上帝所示之地、f&G 曰、攜汝所愛獨生之子以撒、往摩利亞地、在我所示之山、獻為燔祭、[% 3 厥後、上帝試亞伯拉罕、呼之曰、亞伯拉罕、曰、我在此、,$U "旅於非利士地、歷有多日、Q# !亞伯拉罕植垂絲柳於別是巴、禱永生上帝耶和華之名、]"5  彼既立約於別是巴、亞比米勒與其軍長非各啟行、歸非利士地、;!s 因二人相誓於彼、故名其地曰別是巴、> y 曰、爾必由我受之、以為我鑿此井之據、A 亞比米勒曰、此七牝羔、別置一處、何也、)O 又以牝羔七、別置一處、>y 亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、]5 亞比米勒曰、是誰所為、吾弗知也、爾未告我、今日我始聞之、H 先是、有井為亞比米勒僕強據、亞伯拉罕責之、&I 亞伯拉罕曰、我誓之、xk 今汝在此、當指上帝而誓、毋欺我暨我子孫、依我所厚待爾者、待我及爾所旅之邦、kQ 維時、亞比米勒與其軍長非各、謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝偕之、8m 旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、〇;s 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、Q 上帝明其目、即見水泉、遂往、以水充革囊、飲孺子、2a 起而扶之、我將使之成為大國、~w 上帝聞孺子聲、其使自天呼夏甲曰、夏甲、何事耶、爾勿懼、孺子在彼、上帝已聞其聲、T# 相去一矢、曰、我不忍見子死亡、相對而坐、揚聲號哭、/[ 囊水既罄、乃置子於小樹下、  亞伯拉罕夙興、取餅、及革囊盛水、與夏甲、置之於肩、使攜子去、遂往、至別是巴野、迷其途、;s  然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、ue  上帝諭之曰、勿為孺子暨爾婢而憂、可聽撒拉所言、蓋出自以撒者、得稱為爾裔、2 a  亞伯拉罕為子之故、深以為憂、] 5  語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、Q   埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、G  子長而斷乳、斷乳之日、亞伯拉罕設盛饌、l S 又曰、孰曾告亞伯拉罕曰、撒拉將哺子乎、而我於其暮年、為之生子矣、〇H 撒拉曰、上帝使我笑、凡聞之者、將與我同笑、2a 當以撒生時、亞伯拉罕適百歲、5g 越至八日、遵上帝命、為之行割、8m 亞伯拉罕以其所生之子、命名以撒、T# 亞伯拉罕暮年、撒拉懷姙、屆上帝所言之期、誕生男子、C  耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、K 蓋耶和華以撒拉故、曾使亞比米勒之眷聚不姙也、W) 亞伯拉罕祈於上帝、遂醫亞比米勒、與妻及婢、使能生育、fG 謂撒拉曰、我以千金賜爾兄、以蔽爾容於眾前、則爾所行、無不義矣、>y 曰、吾之土地、具在爾前、可任意居之、E~ 亞比米勒遂以牛羊僕婢賜之、并歸其妻撒拉、{}q  昔上帝命我離父家、遨游於外、我謂婦曰、所適之邦、必稱我為兄、是即待我以恩也、5|g  彼誠我妹、同父異母、我娶為室、N{  亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、)zO  又曰、爾何所見而行是、%yE  亞比米勒召亞伯拉罕曰、爾於我儕、所為何耶、我何事獲罪爾、乃陷我於重罪、爰及我國、爾之行於我者、實非所宜、Px 亞比米勒夙興、召其諸僕、告以斯事、諸僕懼甚、w} 今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、〇cvA 上帝曰、我知爾為此、心本端正、故我阻爾、免玷婦身、干咎於我、Zu/ 彼非對我稱婦為妹、婦亦稱之為兄乎、我之為此、心正手潔、Qt 亞比米勒未近婦身、曰、主歟、為義之民、亦滅之乎、Ws) 夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、Hr 稱其妻撒拉為妹、基拉耳王亞比米勒遣人取之、Iq  亞伯拉罕南徙、旅於加低斯書珥間之基拉耳、Ap &季女亦生子、命名便亞米、為亞捫族之祖、;os %長女生子、命名摩押、為摩押族之祖、,nU $如是、羅得二女由父懷姙、Nm #是夜亦飲父以酒、季女偕寢、女之臥起、父亦不知、olY "翌日、長女謂季女曰、我昨與父偕寢、今夕仍飲以酒、爾可偕寢、以存其後、Nk !是夜飲父以酒、長女與之寢、女之臥起、父不及知、;js  莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、Zi/ 長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人與我為偶、以循人道、Sh! 羅得懼居瑣珥、挈二女去彼、而入於山、同處巖穴、wgi 當上帝殄滅平原諸邑、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、〇]f5 瞻望所多瑪蛾摩拉、與平原全境、見其煙燄上騰、如出於爐、〇>ey 亞伯拉罕夙興、至昔立於耶和華前之處、/d[ 羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、Hc 於是城邑、平壤、居民、及土所產、無不毀滅、;bs 耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、.aY 羅得入瑣珥時、日已出、]`5 汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所為、故其邑名曰瑣珥、〇A_ 曰、斯事我亦允爾、所言之邑、我不翦滅、]^5 前有一邑、既小且近、容我遁彼、以全我生、此非蕞爾之區乎、c]A 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、&\I 羅得曰、主歟、勿爾、u[e 既出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、oZY 羅得遲延、二人執其手、與妻及女、鹹引之出、置於邑外、蓋耶和華矜之也、oYY 及旦、天使促羅得曰、起、挈若妻、暨在此二女、恐因斯邑之罪、共罹滅亡、uXe 羅得出、告聘其女之婿曰、爾起、出此、耶和華將滅是邑、其婿聞之、以為戲言、ZW/  我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、V{  二人謂羅得曰、於此、爾尚有所屬乎、或子、或女、或婿、及邑中屬爾者、俱攜之出、;Us  使眾於門外、少長目瞇、索門致倦、〇/T[  天使手援羅得入、而閉其門、 S  眾曰、退、又曰、斯人旅於斯土、乃欲為士師、今將害爾、較彼尤甚、遂迫羅得、徑前欲破其門、rR_ 我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、惟此二人、既臨我舍、請毋擾之、,QU 曰、請我兄弟、勿作斯惡、&PI 羅得出、閉門而就之、NO 呼羅得曰、昏暮就汝之人何在、可出之、遂吾所欲、AN 未及寢、所多瑪邑人、少長鹹集、環其室、cMA 羅得亟促之、乃旋踵、入其室、遂為之設筵、炊無酵餅、天使食之、lLS 曰、吾主請返、以臨僕舍、濯足而宿、夙興以行、曰、否、我將竟夕於衢、pK ] 日暮、二天使至所多瑪、時、羅得坐於邑門、見之、遂起迎迓、伏地而拜、5Jg !耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸、xIk  曰、願主毋怒、容我言之、惟此一次、假令十人、則何如、曰、緣十人、吾亦弗滅、`H; 曰、敢告於主、假令二十人、則何如、曰、緣二十人、我亦不滅、oGY 曰、願主毋怒、容我言之、假令三十人、則何如、曰、有三十人、亦弗行是、TF# 曰、設有四十人、則何如、曰、緣四十人、吾亦弗行是、xEk 假令五十義者缺其五、豈因缺五人、而滅此一邑乎、曰、設有四十五人、則亦弗滅、;Ds 亞伯拉罕曰、我雖為灰塵、敢告於主、ZC/ 耶和華曰、所多瑪邑、設有五十義人、我必緣此、赦其一方、]B5 善惡併誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、cAA 假令邑中有五十義人、亦必翦滅乎、不緣其五十義人、而悉赦宥乎、5@g 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、G? 二人往所多瑪、亞伯拉罕尚立於耶和華前、W>) 我必臨格、監其動作、實如所聞、設若不然、我必知之、〇A= 又曰、所多瑪蛾摩拉罪孽深重、聲聞於我、o<Y 我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、A; 蓋彼必為強大之族、天下萬民、因之獲福、A: 耶和華曰、我之所為、豈隱於亞伯拉罕乎、M9 三人乃起、觀望所多瑪、亞伯拉罕偕行以送之、Q8 撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、〇T7# 耶和華豈有難行之事哉、屆期、我將復至、撒拉必生子、Z6/  耶和華諭亞伯拉罕曰、撒拉何竊哂云、我已年老、詎生育乎、>5y  竊哂曰、我老矣、吾主亦然、庸有喜乎、H4  亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、u3e  其中一人曰、明年屆期、我必復至、爾妻撒拉將生子、撒拉在其後、於幕門聞此、82m  其人曰、爾妻撒拉何在、曰、在幕、f1G 亞伯拉罕遂以酥與乳、及所治之犢、臚陳其前、自侍樹下、三人食之、E0 又趨至牛群、擇犢之肥美者付僕、僕急治之、W/) 亞伯拉罕亟入幕、語撒拉曰、速備細麪三細亞、摶之作餅、Z./ 既至僕所、我將取餅少許、壯爾心力而後行、曰、可依汝言、5-g 容取勺水、以濯爾足、且憩樹下、2,a 曰、若蒙主恩、願勿離僕而去、T+# 亞伯拉罕舉目、見三人對之而立、乃自幕門趨迎、伏地、a* ? 一日亭午、亞伯拉罕坐於幕門、近幔利之橡、耶和華顯見於彼、H) 凡其所屬、或生於家、或購自異邦、均受割焉、&(I 父子二人、同日受割、2'a 其子以實瑪利、十有三歲受割、2&a 亞伯拉罕受割時、年九十有九、z%o 是日亞伯拉罕遵上帝命、將其子以實瑪利、暨家所生、金所購之男子、鹹與行割、 XU~~~=}}}7|||v|;{{{w{9{zzNzyy}y&xxmxwwYvvv2uuuuWuttttZtsrrpr%qqq?qpppbp ooIo nnMmmYlllkkk$jjRiiiohhhh>gggpgffff%eeDeddVd%cc{c:bbbbaapa``M`__!^^\]]]7\\n\3[[!ZyZJZ'YYY=XXXJWW\WVVVOVUUaU TTSSqS RRsR(QQQPPlOOO`O1NNNXN,MM`MLLXKKK_K'JJJ\JIIdIHHrH GGG,FFFGFEErE4DDDCCC7BBBZB AAtA6A@@y@??8>>u>4===<<<;;;u;:::&99s988P8'777W766o64555:544m333y3I222d211,000k0#//{/.v-->,,r,++~+3***`*1* ))?(((v(G'''w'?&&J& %%=%$$,###f#""U!!!! s 8rnBW]_OQ"p|Dd5N}s2Uz@ t )  w B  p " } T vGb/*fX-- Y )越二年、法老夢立河濱、/,[ (然酒政不念約瑟、竟忘之矣、/+[ (懸膳長於木、悉如約瑟所占、&*I (復酒政職、奉爵於前、N) (越至三日、法老誕辰、賜宴群臣、召酒政膳長出獄、W() (三日間、法老將斷爾首、懸爾於木、鳥啄汝肉、此其占也、,'U (約瑟曰、三筐者、三日也、8&m (上筐盛法老所食之炙饌、有鳥啄之、W%) (膳長見其占吉、謂約瑟曰、我亦得夢、有白餅三筐在於首、N$ (我乃被掠、出自希伯來境、在此未作關於系獄之事、W#) (爾既得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老、拯我出此、o"Y ( 三日間、法老將提爾出獄、復爾原職、奉爵法老、如昔為酒政然、此其占也、,!U ( 約瑟曰、三枝者、三日也、K  ( 吾手執法老爵、摘取葡萄、擠汁其中、以奉法老、A ( 樹有三枝、恍若萌芽舒蕊、結實累然而熟、D ( 酒政以夢告約瑟曰、吾夢有葡萄樹於前、cA (曰、我儕得夢、無人能占、曰、占夢豈非由於上帝乎、請述於我、〇5g (問曰、爾曹今日、何有憂色若是、,U (詰朝約瑟入、見其有憂色、K (王之酒政膳長、繫於獄中、同夜得夢、夢各有兆、E (侍衛長付與約瑟、俾侍其側、二人在獄日久、E (下之於獄、在侍衛長第中、即約瑟幽囚之處、&I (法老怒酒政膳長二臣、? } (厥後、埃及王之酒政膳長、干犯其主、`; '司獄一無所顧、鹹歸約瑟、蓋耶和華偕之、使其所為、無不亨通、K '司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、>y '耶和華偕之、施以慈惠、令沾思於司獄、N '執約瑟下獄、即犯王章者幽囚之處、由是約瑟下獄、=w '主聞其妻言曰、僕待我如是、則怒、2a '我揚聲號呼、彼乃遺衣遁去、〇E '至則告曰、爾所攜至之希伯來僕、入而戲我、&I '婦存其衣、以待主歸、/ [ '彼聞我揚聲、遺衣逃遁而出、l S '則呼家人曰、主使希伯來人至此、調戲我儕、適來欲偕我寢、我厲聲號呼、& I ' 婦見其遁、遺衣在手、E  ' 主母執其衣、曰、與我偕寢、約瑟棄衣而遁、, U ' 一日入室治事、旁無家人、H ' 婦日誘之、約瑟弗從、不與偕寢、亦不與同在、xk ' 此家之中、莫大於我、除爾為主室外、無一不歸我者、曷敢干此元惡、獲罪於上帝、N '約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、7k '嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、fG '其主遂以所有、悉付約瑟、於己所食外、不知其他、約瑟儀容秀美、〇oY '自委治家業、耶和華為約瑟故、錫嘏其主埃及人家、凡在室在田、鹹蒙福祉、T# '故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、8m '厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、H '約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、^ 9 '約瑟被攜至埃及、法老臣侍衛長波提乏、由以實瑪利人購之、2~a &其手系絳絲者後出、命名謝拉、T}# &手入、其他出矣、收生者曰、爾何自坼、故命名法勒斯、Q| &產際、其一出手、收生者以絳絲系之、曰、此首出也、#{C &婦臨產、知其孿生、izM &猶大承之、曰、我不嫁之與子示拉、婦猶賢於我也、嗣後猶大不復近之、uye &既出、遣人謂舅曰、我之懷妊、由於此物之主、試觀此印、及紳與杖、為誰所有、qx] &約越三月、或告猶大曰、爾媳他瑪有淫行、今已懷妊、猶大曰、曳出焚之、Zw/ &猶大曰、吾既托爾遺羔、不得其人、任婦得質、免我貽羞、〇Ev &返見猶大曰、求之不得、居民亦言彼地無妓、Nu &詢居民曰、伊拿印道旁、有妓安在、曰、此地無妓、Kt &猶大托友亞杜蘭人遺之羔、由婦取質、而不獲見、,sU &起而去、脫帕、仍衣嫠服、lrS &曰、與爾何質、曰、爾印與紳、及手中杖、乃畀之、遂與偕寢、婦即懷妊、Hq &曰、必遺群中山羊之羔、曰、羔未至、與質否、opY &道旁就之曰、來、我與爾偕寢、蓋不知為媳也、婦曰、與我偕寢、何以贈我、)oO &猶大見其蔽面、以為妓、n &他瑪見示拉長、而未得嫁之、乃去嫠服、以帕蒙面蔽體、坐於伊拿印邑門、在往亭拿之途側、5mg & 或告他瑪曰、汝舅往亭拿剪羊毛、zlo & 久之、猶大妻書亞女死、猶大既得慰藉、與友亞杜蘭人希拉往亭拿、就剪羊毛者、 k & 猶大恐季子亦死、如二兄然、謂媳他瑪曰、姑居父家、守志勿嫁、待吾子示拉長、遂往居父家、〇8jm & 所為不悅於耶和華、耶和華亦殺之、Wi) & 俄南知子不歸己、不欲為兄存後、與嫂偕寢時、遺泄於地、Qh &猶大命俄南曰、汝其與嫂同室、以盡弟分、生子嗣兄、5gg &珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、/f[ &猶大為長子珥娶室、名他瑪、Ee &復妊生子、名之曰示拉、時、猶大居於基悉、,dU &再妊生子、母名之曰俄南、,cU &婦妊生子、猶大名之曰珥、8bm &見迦南人書亞女、娶之、與之同室、Ca  &維時、猶大離諸昆弟、就亞杜蘭人希拉、K` %$米甸賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏、r__ %#子女群來相慰、父不受慰、曰、我必悲哀至於陰府、就子乃已、父之痛子如此、5^g %"遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、`]; %!雅各識之、曰、是吾子之衣也、彼為惡獸所食、約瑟破裂無疑矣、K\ % 遣人攜之詣父曰、我儕得此、試觀為爾子之衣否、2[a %昆弟宰牡山羊、濡約瑟衣於血、8Zm %返見諸弟曰、孺子不在、我將焉往、=Yw %流便至井、窺約瑟不在、遂裂己衣、X %以實瑪利人乃米甸賈、適經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之、獲金二十、以實瑪利人挈約瑟往埃及、〇cWA %彼乃我弟、我之骨肉、毋著以手、莫若鬻於以實瑪利人、兄弟從之、AV %猶大謂兄弟曰、殺弟而匿其血、何益之有、U{ %諸兄坐而食餅、望見以實瑪利人、聯隊自基列來、以群駝負香料乳香沒藥、欲下埃及、 T= %執而投諸眢井、〇)SO %約瑟至、諸兄褫其彩衣、rR_ %又曰、勿流其血、勿著以手、曠野有井、投之於中可也、蓋欲援之、歸諸其父、8Qm %流便聞之、欲救約瑟曰、勿戕其命、QP %莫若殺之、擲於井、謂為惡獸所食、觀其夢有何征驗、&OI %相語曰、作夢者來矣、:Nq %約瑟未至、諸兄遙見、共謀殺之、]M5 %曰、已去此矣、我聞其言、將往多坍、約瑟追之、見於多坍、〇8Lm %曰、求我兄、彼牧羊何所、請告我、5Kg %躑躅田間、或遇之曰、爾何求耶、iJM %曰、往觀諸兄、及群羊安否、而返告我、遂由希伯侖谷遣之、乃往示劍、iIM % 以色列語約瑟曰、來、爾兄非牧於示劍乎、吾將遣爾詣之、曰、我在斯、.HY % 諸兄往示劍、牧父群羊、,GU % 諸兄嫉之、惟父志其言、〇oFY % 約瑟告父兄時、父叱之曰、爾所夢者何耶、我與汝母汝兄、果將俯伏拜爾乎、]E5 % 約瑟復夢、告諸兄曰、我夢得其二矣、有日月十一星、皆拜我、]D5 %諸兄曰、爾果將君我乎、抑轄我乎、故因其夢與言、而益憾之、NC %吾儕於田束禾、我所束者起而立、爾所束者環而拜、/B[ %約瑟曰、我所夢者、請聽之、@A} %約瑟得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、N@ %諸兄見父愛約瑟逾於己、遂憾之、不能語以善言、〇Z?/ %以色列之生約瑟也、年已邁矣、故愛之逾於諸子、為製彩衣、{>q %其略如左、孺子約瑟、年十有七、偕兄牧羊、與父妾辟拉悉帕諸子為侶、以其過告父、3= e %雅各居迦南、即父所旅之地、 < $+瑪基疊族長、以蘭族長、以上所載、皆以東之族長、依其疆域、在其壤地、以東族祖、即以掃是、;;s $*基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、>:y $)阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、}9u $(以掃裔諸族長、依其世系居處名氏、其略如左、亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、r8_ $'巴勒哈南薨、哈達嗣位、都巴烏、其後米希他別、乃米薩合孫、瑪特利之女、〇57g $&掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、56g $%桑拉薨、河濱利河伯人掃羅嗣位、25a $$哈達薨、瑪士利加人桑拉嗣位、`4; $#戶珊薨、比達子哈達、即昔於摩押田擊米甸人者嗣位、都亞未得、,3U $"約巴薨、提幔人戶珊嗣位、82m $!比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、81m $ 比珥子比拉為王於以東、都亭哈巴、P0 $當以色列人未有王時、王於以東地者、其略如左、c/A $底順族長、以察族長、底珊族長、此皆何利人在西珥地為族長者、〇c.A $何利族長、其略如左、羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、#-C $底珊子烏斯、亞蘭、,,U $以察子辟罕、撒番、亞干、8+m $底順子欣但、伊是班、益蘭、基蘭、/*[ $亞拿子底順、女阿何利巴瑪、c)A $祭便子亞雅、亞拿、當時在野牧父祭便之驢、遇溫泉者、即此亞拿、H( $朔巴子亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南、,'U $羅坍子何利、希幔妹亭納、T&# $底順、以察、底珊、此皆以東地何利人西珥裔中之族長、k%Q $素居是地者、何利人西珥子孫、其略如左、羅坍、朔巴、祭便、亞拿、>$y $上所記諸族長、皆以掃即以東之子孫、〇# $阿何利巴瑪子孫中、有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長、此皆以掃妻亞拿女阿何利巴瑪之裔、3"a $以掃子流珥子孫中、有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長、此流珥後裔中之族長、在以東地、皆以掃妻巴實抹之裔、~!w $可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長、此以利法後裔中之族長、在以東地、皆亞大之裔、〇! = $以掃胤中、有為族長者、其略如左、以掃冢子以利法子孫中、有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、]5 $祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、從以掃生耶烏施、雅蘭、可拉、〇W) $ 流珥生拿哈、謝拉、沙瑪、米撒、此皆以掃妻巴實抹之裔、K $ 以利法妾亭納、生亞瑪力、此皆以掃妻亞大之裔、E $ 以利法生提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、H $ 其子名以利法、亞大所生、流珥、巴實抹所生、D $ 以掃居西珥山、為以東族祖、厥裔如左、,U $以掃即以東、居西珥山、〇]5 $蓋二人資財豐盛、牲畜繁多、所旅之地、不能容之、弗獲同居、ue $以掃率妻、與子女家人、牛羊牲畜、及在迦南所得之資財、往詣他方、離弟雅各、]5 $阿何利巴瑪生耶烏施、雅蘭、可拉、此皆以掃於迦南地所生者、2a $亞大生以利法、巴實抹生流珥、8m $又娶以實瑪利女、尼拜約妹巴實抹、r_ $以掃娶迦南女為室、即赫人以倫女亞大、與希未人祭便孫、亞拿女阿何利巴瑪、- Y $以掃及以東、其裔如左、Q #壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、其子以掃雅各葬之、+S #以撒享壽一百八十歲、oY #雅各至幔利之基列亞巴、即希伯侖、見父以撒、亞伯拉罕與以撒曾旅於此、〇]5 #迦得、亞設、乃利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴旦亞蘭所生者、8 m #但、拿弗他利、乃拉結婢辟拉所出、/ [ #約瑟、便雅憫、乃拉結所出、z o #雅各有子十二、長子流便、及西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、乃利亞所出、E  #居彼時、流便烝父妾辟拉、事聞於以色列、〇2 a #以色列復徙、過以得臺而張幕、8m #雅各立碑於墓、至今猶稱拉結墓碑、A #拉結既卒、葬於以法他、即伯利恒之途側、`; #拉結臨死、魂將逝時、名其子曰便俄尼而死、惟其父命名便雅憫、>y #難產之際、收生者曰、毋懼、爾又得子、M #由伯特利而徙、去以法他無幾、拉結臨產甚艱、#C #名其處曰伯特利、〇W) #雅各即於上帝與言之處、立石為柱、奠之以酒、沃之以膏、&I # 上帝言竟、離之上升、K # 我所賜亞伯拉罕以撒之地、亦將錫爾、爰及苗裔、oY # 又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、`~; # 曰、爾名雅各、今而後不復稱此、當名以色列、遂名之曰以色列、M} # 雅各自巴旦亞蘭歸、上帝與之顯見、錫之以嘏、`|; #時、利百加媼底波拉死、葬於伯特利橡下、名其樹曰亞倫巴古、〇`{; #昔雅各避兄以掃、上帝顯見、故在彼筑壇、名其地曰伊勒伯特利、>zy #雅各與從者、至迦南之路斯、即伯特利、Qy #啟行而往、上帝使四周諸邑之民懼甚、無追雅各子者、Tx# #遂以異邦神像、及耳環與之、雅各藏於近乎示劍之橡下、owY #昔我遭難、上帝允我之祈、我行於途、上帝偕我、今當赴伯特利、為之筑壇、Qv #雅各命家人與從者曰、當除爾中異邦神像、潔己更衣、|u u #上帝諭雅各曰、昔爾避兄以掃時、我在伯特利顯見於爾、今起往彼而居、為我筑壇、,tU "曰、彼待我妹若妓、可乎、s! "雅各謂西緬利未曰、爾曹累我、令我遺臭於居此之迦南比利洗人、且我人寡、彼必聚而攻我、殲我及家、>ry "盡掠其貨財、虜其妻子、取其室中所有、2qa "奪其牛羊驢、與在邑在田諸物、;ps "雅各眾子因妹受辱、剝其尸、劫其邑、>oy "以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去、xnk "越至三日、其人痛劇時、雅各二子、底拿兄西緬利未、各執刃、潛襲邑、殲其男子、Em "凡出邑門之男子、聽哈抹示劍言、悉皆受割、clA "如是、則其牛羊、牲畜貨財、豈不皆為我有、莫若許之、使偕我居、`k; "惟我中男子、必先受割、與彼相同、則其人愿偕我居、成為一族、uje "斯人與我睦、此地又廣、足以容之、可準其居此貿易、我娶其女、亦以我女嫁之、8im "哈抹與子示劍至其邑門、語邑人曰、Qh "少者示劍、為宗族所推尊、緣愛雅各女故、從言弗緩、+gS "哈抹與子示劍善其言、;fs "若不聽我言而受割、我則攜妹而去、〇Te# "如是、我儕以女嫁爾、亦娶爾女、彼此偕居、合為一族、;ds "惟爾男子、鹹效我受割、方可從爾言、Nc "此事不可行、人未受割、而我以妹與之、自取辱耳、Eb " 雅各眾子以妹底拿被玷、詭詞對哈抹示劍曰、>ay " 聘禮之索、惟命是從、第以女予我為室、Q` " 示劍謂女之父兄曰、望沾爾恩、任爾所求、我必與之、K_ " 爾我偕處、地在爾前、爾其居此貿易、得其產業、A^ " 爾我互相嫁娶、以爾女嫁我、我女任爾娶、Q] "哈抹語之曰、我子示劍之心、戀爾女弟、請與之為室、\} "雅各眾子聞之、自田歸、因示劍與雅各女偕寢、干咎於以色列族、為所不當為、不勝憂忿、/[[ "示劍父哈抹出、欲與雅各語、]Z5 "雅各聞女底拿被辱時、眾子牧群於田、故緘口無詞、以待子歸、;Ys "示劍告父哈抹曰、請為我娶此女為室、5Xg "中心膠漆、愛慕殊深、語以甘言、TW# "彼地牧伯希未人哈抹子示劍見之、執之偕寢、而玷辱焉、CV  "雅各之女底拿、利亞所生也、往見鄰女、;Us !在彼筑壇、名之曰上帝以色列之上帝、HT !後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、YS- !雅各自巴旦亞蘭安然而歸、至迦南地示劍邑、張幕其東、TR# !雅各至疏割、為己筑室、為畜作廬、故其地名曰疏割、〇#QC !是日以掃返於西珥、`P; !曰、容我留從者數人、與爾偕行、曰、焉用此、惟得沾主恩足矣、cOA !請我主前往、僕率子女牲畜、依其步履、徐徐而進、詣我主於西珥、cNA ! 曰、主知我之子女猶稚、而牛羊方字、若一日亟驅之、則群畜盡死、;Ms ! 以掃曰、吾儕啟行而往、我為爾先導、KL ! 上帝施恩、使我富有、請受所奉之禮、迫之乃受、lKS ! 曰、勿爾、若沾爾恩、請受我禮、蓋我覿爾面、蒙爾悅納、如覿上帝面然、;Js ! 曰、吾弟、我已足矣、爾所有者存之、HI !以掃曰、我所遇之群畜何意、曰、望沾恩於主、HH !利亞及其子前而拜、後拉結及約瑟、亦前而拜、#GC !二婢及其子前而拜、WF) !以掃見婦與子、問偕爾者何人、曰、上帝施恩、賜僕之子、5Eg !以掃趨迎、抱頸接吻、彼此涕泣、5Dg !己則先行、俯伏者七、方近厥兄、TC# !置二婢及其子於前、利亞及其子於中、拉結及約瑟於後、gB K !雅各舉目、見以掃率四百人至、遂區別諸子、付與利亞拉結暨二婢、cAA 因其人觸雅各髀、傷其巨筋、故以色列人不食髀之巨筋、至於今日、E@ 日出時、雅各過毗努伊勒、髀傷、其行蹣跚、W?) 雅各名其地曰毗努伊勒、曰、我與上帝覿面、而我命尚存、W>) 雅各曰、請以爾名告我、曰、曷問我名、遂在彼為之祝嘏、o=Y 曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、)<O 曰、爾何名、曰、雅各、Q; 曰、容我去、天明矣、曰、不為我祝嘏、必不容爾去、A: 相角之時、其人自知不勝、觸雅各髀傷之、>9y 雅各獨留、遇一人與之角力、迄於黎明、,8U 眷聚既濟、凡所有者亦濟、J7 雅各夜起、使二妻二婢及十一子、濟雅博渡、;6s 於是禮物先行、雅各是夜宿於隊中、〇~5w 且曰、爾僕雅各在後、蓋雅各自謂、必以前行之禮物、釋兄之憾、然後覿面、庶幾接我、Z4/ 又囑其二其三、暨一切驅畜者曰、爾遇以掃、亦宜如是告之、Q3 則曰、屬我主之僕雅各、以饋我主以掃、雅各亦在後、`2; 囑其前者曰、我兄以掃遇爾、問爾屬誰、將何往、爾前之畜屬誰、N1 各為其群、付於僕手、曰、爾先我往、使各群相距、T0# 牝駝與子三十、牝牛四十、牡牛十、牝驢二十、小驢十、H/ 即山羊牝二百、牡二十、綿羊牝二百、牡二十、D. 是夜雅各宿於彼、簡其所有、饋兄以掃、N- 爾曾許待以善、使我苗裔、如海之沙、不可勝數、〇c,A 求爾拯我、脫於吾兄以掃之手、蓋我懼之、恐其來擊我、爰及母子、+} 爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、 * 遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華歟、昔爾命我回故土、返戚屬、許待以善、8)m 曰、若以掃來擊此隊、則彼隊可逃、H( 雅各大懼、且憂、以從者及牛羊駝、分為二隊、T'# 使者反告雅各曰、吾儕詣爾兄以掃、彼率四百人來迎爾、A& 有牛羊驢僕婢、特遣人告我主、望沾主恩、]%5 囑曰、告我主以掃云、爾僕雅各曰、我旅於拉班家、越至今日、G$ 雅各遣人、先往西珥地以東田、見兄以掃、N# 雅各見之曰、此乃上帝之軍、故名其地曰瑪哈念、〇0" _ 雅各復行、上帝之使遇焉、E! 7拉班夙興、接吻子女、為之祝嘏、而歸故土、> y 6又在山獻祭、招其戚族共食、後宿於山、  5愿亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、主裁於爾我間、雅各乃指其父以撒所畏者而誓、]5 4此堆此柱乃為其證、我不越此堆害爾、爾亦不越此堆與柱害我、H 3拉班又謂雅各曰、可觀此堆、爾我間所立之柱、N 2爾若負吾女、別有所娶、雖無人同在、而上帝證之、T# 1又名米斯巴、蓋曰、爾我相暌隔時、愿耶和華鑒察其間、K 0拉班曰、此堆今日為證於爾我間、故名曰迦累得、K /拉班名之曰伊迦爾撒哈杜他、雅各名之曰迦累得、K .亦命戚族積石、眾乃取石、積累為堆、共食其側、 = -雅各遂取石立柱、,U ,今來結盟、於爾我間為證、$C +拉班曰、斯女即我女、斯子即我子、斯畜即我畜、凡爾所見者、鹹屬於我、茲於我女、及其所生之子、吾何能為、- *使吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒所畏者、不與我偕、爾必使我徒返、惟上帝監我操作辛勤、故前夕譴爾、〇r_ )我居爾家、歷二十年、為爾二女、服役十四年、為爾群羊六年、而爾十易我值、8m (我晝則冒暑、夜則受寒、二目不寐、W) '死於野獸者、我不歸爾、悉以補之、晝夜所盜、惟我是問、lS &此二十年、我偕爾處、爾綿羊山羊之牝、無殰胎者、爾羊之牡、我不食之、r_ %今既遍索吾物、有屬於爾者乎、果有之、則置之爾我戚族前、俾主裁於爾我間、A $雅各怒、斥之曰、我何罪愆、使爾迫追我、i M #拉結謂父曰、天癸適至、不得起迎、吾主勿怒、拉班遍索神像、終不獲、K  "拉結置神像於駝鞍下、而坐其上、拉班遍索不得、t c !拉班遂進雅各幕、及利亞幕、二女婢之幕、皆無獲、後出利亞幕、入拉結幕、% E  至爾之神像、爾獲之於誰所、不容其生、物有屬爾者、於爾我戚族前、可自辨而取之、蓋雅各不知拉結竊其神像也、〇8 m 雅各曰、我懼、意謂爾必強奪爾女、E 今爾雖思父家、不得不歸、奚竊我之神像乎、 我本有力、能以害爾、惟前夕爾父之上帝諭我曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、A 不容我與子女接吻、爾之所為、是不智也、T# 曷為竊遁、而不告我、俾我鼓琴、播鼗謳歌、忻然以送、K 拉班謂雅各曰、爾何背我、攜我二女、如俘虜然、N 雅各張幕於山、拉班追及之、與其戚族、亦張幕焉、r_ 夜間、上帝見夢、諭亞蘭人拉班曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、;s 乃率戚族、追之七日、至基列山及焉、:q 越至三日、或以雅各之遁告拉班、8m 挈凡所有、渡河、往基列山而遁、〇>~y 雅各背亞蘭人拉班而去、不以其奔告之、>}y 時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、f|G 攜其牲畜、及凡所有、即在巴旦亞蘭所獲之物、往迦南地、見父以撒、.{Y 雅各遂起、使妻子乘駝、czA 上帝所奪於我父者、皆屬於我及我子、上帝所諭爾者、爾悉行之、〇Ay 父既鬻我、又侵食我值、非以我為外人乎、Ax 拉結利亞曰、我於父家、豈尚有分有業乎、owY  我乃伯特利之上帝、昔爾在彼、以膏沃柱、許愿於我、今起離此、返於故土、lvS  曰、試觀牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、蓋拉班之待爾、我已監之、>uy  我夢上帝之使呼曰、雅各、我曰、在此、ftG  遇牝牡相誘之際、我於夢中、見牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、2sa  是上帝取爾父群畜、賜於我矣、irM 若云有點者為我值、而群畜鹹有點、若云有文者為我值、而群畜俱有文、Eq 爾父乃欺我、十易我值、惟上帝不容其加害、,pU 我竭力事汝父、汝所知也、To# 語之曰、我見汝父容貌、不如疇昔、然吾父之上帝偕我、>ny 雅各遣人召拉結、利亞、至田間群畜所、Nm 耶和華謂雅各曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、,lU 又見拉班容貌、不如疇昔、mk W 雅各聞拉班眾子言曰、我父所有者、雅各盡奪之、因父之資、獲此榮盛、;js +雅各遂大興盛、多有羊群、僕婢駝驢、Hi *其弱者不置條、於是弱者歸拉班、健者歸雅各、Wh) )遇羊之健者相誘、雅各置條水溝、而當其前、使附條相誘、 g (雅各將羔羊區別之、使此有文及棕色者、與拉班之羊相對、以己之羊驅於一方、不與拉班之羊相雜、>fy '群羊附條相誘、遂產有文有點有斑之羔、`e; &置於溝壑水槽、群羊來飲之處、與群相對、俾其飲時、牝牡相誘、Pd %雅各將楊杏楓之柔條、剝皮成文、使條之白間露、Ac $俾距雅各三日之程、雅各牧拉班之餘羊、〇b! #當日將牡山羊之有文有點者、牝山羊之斑駁成點、兼雜白文者、暨綿羊之棕色者、悉驅出之、付與其子、#aC "拉班曰、可如爾言、{`q !異日爾來察之、凡山羊非有斑點、綿羊非棕色者、即擬我盜可也、以此為我公義之征、_  今我遍閱爾群、凡有斑點與棕色之綿羊、及有斑點之山羊、悉驅出之、有若此者、歸我為值、i^M 拉班曰、我何以予爾、曰、無須、惟有一事、爾若行之、則仍牧守爾群、] 當我未至、所有鮮少、今則滋育繁多、耶和華緣我足跡所至、錫爾以嘏、然我何時成立己家乎、E\ 曰、我於爾服役若何、群畜若何、爾悉知之、&[I 請言其值、我必給之、WZ) 拉班曰、深知耶和華緣爾錫嘏於我、若蒙爾恩、仍偕我居、cYA 我事爾所得之妻子、請以予我、而遣我歸、我如何事爾、汝所知也、VX' 拉結生約瑟後、雅各謂拉班曰、請遣我歸、返於故土、>Wy 乃命名約瑟、曰、愿耶和華復增我子、〇2Va 懷妊生子、曰、上帝已灑我恥、;Us 上帝眷念拉結、俯聽其祈、使之誕育、&TI 後生一女、命名底拿、]S5 命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、夫必偕我、因我為之生六子、&RI 利亞復妊、生第六子、ZQ/ 利亞曰、昔我以婢與夫、今蒙上帝予我值、故名之曰以薩迦、HP 上帝俞允利亞之祈、遂懷妊、為雅各生第五子、 O 及暮、雅各自田歸、利亞出而迓之、曰、爾必與我偕入、我以吾子之風茄得爾、故是夜與之同室、N 曰、爾奪我夫、豈細故耶、今欲奪我子之風茄乎、拉結曰、為汝子之風茄、是夜夫可與爾同寢、zMo 麥秋時、流便往於田、獲風茄、奉母利亞、拉結謂利亞曰、請以爾子之風茄與我、QL  利亞曰、我福矣、群女將謂我有福、故名之曰亞設、〇#KC  悉帕再為雅各生子、2Ja  利亞謂為吉慶、故名之曰迦得、I+  悉帕生子、=Hw  利亞因不妊、以婢悉帕與雅各同室、EG 拉結命名拿弗他利、曰、我與姊力爭獲勝、〇)FO 辟拉再妊、為雅各生子、TE# 拉結名之曰、但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、D7 辟拉懷妊生子、5Cg 遂以婢辟拉予之、雅各與之同室、`B; 曰、我婢辟拉、爾與同室、俾其生子、撫於我膝、我則因而得子、NA 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、p@ ] 拉結見己不為雅各生子、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然、我死矣、`?; #又妊生子、曰、我今頌美耶和華、故名子曰猶大、嗣後利亞不妊、Q> "又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠漆於我、Z=/ !再妊生子、命名西緬、曰、耶和華聞我不見寵、復錫我此子、f<G  利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我、M; 耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不妊、T:# 雅各亦與拉結同室、愛之逾於利亞、又服役拉班七年、〇/9[ 以其婢辟拉、予女拉結為婢、N8 雅各從之、與利亞盈七日之期、拉班以女拉結妻之、K7 爾與長盈七日之期、則以季予爾、爾復服役七年、A6 拉班曰、未嫁長而先嫁季、斯土不為此也、o5Y 及旦、乃知為利亞、謂拉班曰、曷待我若是、我非為拉結服役乎、何欺我為、24a 又以其婢悉帕、予女利亞為婢、;3s 既昏、以長女利亞與雅各、遂與同室、 2= 拉班設筵招鄰里、M1 雅各謂拉班曰、期已屆、請以妻我、使我成禮、N0 雅各為拉結服役七年、因愛之甚、視七年如數日、〇8/m 拉班曰、妻爾愈於妻人、可偕我居、H. 雅各愛拉結、曰、我愿為季女拉結、服役七年、8-m 利亞目眊、而拉結美豐姿、有殊色、8,m 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、T+# 拉班謂之曰、爾雖我甥、豈可徒役於我、告我欲得何值、>*y 拉班曰、爾誠骨肉之親、雅各偕居一月、k)Q  拉班聞妹子雅各至、即趨迎之、抱而接吻、引之入室、雅各告以所遇、W()  告拉結曰、我乃爾父之甥、利百加子、拉結遂趨告其父、〇)'O  與拉結接吻、大聲而哭、W&)  雅各見母兄拉班之女拉結與羊、則前移石啟井、以飲其羊、5%g  言際、拉結偕父羊至、蓋牧之也、K$ 曰、不可、必待群畜鹹集、移石啟井、方可飲羊、Z#/ 曰、日尚高懸、聚群之時、猶未至也、莫若飲羊、而往牧之、 %e!~~~W}}}i}7|||+{{t{K{ zz{z7yyysyxxExwww=vvvv1uuujuttt?sssrrr1qqq2pppMoooCnnnqn&mmm$lllTlkkkRjj^j8iivi+hheh$ggvgKgffPfeeedd?cc^bbbjbaaaL``b`__3^^^2]][]2\\{\R[[[,ZZZYZYYEYXXGXWW]WVVqVUUUJTTTTSTSSqRRbQQQGQPPPUP)OOOGNNN9MMMMLLL3KKyK;JJoJIIXIHH{H-GGG/FFF+EE~EIEDDiDCCcBBB4AAA7@@@U???Q>>> =={=<8 77t7666v6G555O544T333;2211j1 008////..]---?,,,1++w***\*)))((,''<&&i%%~% $$v###h#""B!!s! e MJx0buL@u7fUz@s|@_g6u8 n  5 R  ~ L A IL#G%j- Q摩西為其外戚、米甸祭司葉忒羅牧羊、引羊至野外、迄上帝之山何烈、,,U眷顧以色列人、特垂念焉、Q+上帝聞其呻吟、遂追憶與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、h*K歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、嘆息號呼、聲聞於上帝、E)生子、摩西命名革舜、曰、我為旅於異地、〇;(s摩西愿與偕居、其人以女西坡拉妻之、>'y父曰、其人安在、胡為遺之、請之來食、Q&曰、有埃及人拯我、脫於眾牧手、亦為我汲水飲群羊、A%女歸見父流珥、父曰、今日爾歸、何速也、A$眾牧至、逐之、摩西起而助女、飲其群羊、]#5坐於井側、米甸祭司有七女、來汲水、盈其槽、以飲父之群羊、N"法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、逃往米甸居焉、u!e曰、孰立汝為君長士師以治我、爾欲殺我、如殺埃及人乎、摩西懼、曰、事泄矣、T # 翌日復出、見希伯來二人鬬、謂不義者曰、曷擊爾同儔、>y 顧左右無人、遂擊殺埃及人、掩之以沙、b? 摩西既壯、至昆弟處、視其作苦、見埃及人擊其兄弟希伯來人、lS 子稍長、母攜之詣法老女、遂為其子、女名之曰摩西、曰、我援之於水、〇W) 法老女謂之曰、取此子為我哺之、我予汝值、婦取子哺之、,U曰、可、乃往招其子之母、T#子之姊謂法老女曰、我往招希伯來乳媼、以哺此子可乎、N啟箱見子、子哭、遂憐之、曰、此希伯來人之子也、`;時、法老女臨河以浴、其婢游於河濱、女見蘆中有箱、遣婢取之、/[子之姊遙立、視其所遇若何、fG不可復匿、則取萑為箱、以石漆瀝青涂之、納子其中、置於河濱蘆間、5g懷妊生子、見子俊美、匿之三月、0 _有利未族人、娶利未族女、V )法老命其民曰、凡其所生之男、悉投諸河、生女則全其命、: s因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、J 緣此、上帝施恩於收生者、民之生育、繁衍強大、_ ;對曰、希伯來婦健捷、與埃及婦不同、收生者未至、而子已產矣、% I王召之曰、存男奚為、D 惟收生者畏上帝、不遵埃及王命、竟存男子、e  G埃及王命之曰、爾為希伯來婦收生、值臨產時、男則殺之、女則存焉、F   希伯來之收生者、一名施弗拉、一名普阿、b  A使之作苦、以勞其生、和泥、陶瓦、力田、所服之役、無不以嚴、〇  1 遂嚴督其役、:  s 然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、_ ; 於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、\ 5 莫若以智謀馭之、免其眾多、遇有戰事、附敵攻我、離國而去、. [ 告民曰、以色列族強庶過我、0 _埃及有新王起、不知約瑟、D 以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、〇4 g約瑟與諸昆弟、及同世之人皆沒、D 凡由雅各而出者、共七十人、約瑟已在埃及、. [但、拿弗他利、迦得、亞設、+ U以薩迦、西布倫、便雅憫、+ U流便、西緬、利未、猶大、Q~ !以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、Q} 2約瑟享壽百有十歲而終、人以香料殮之、蓋棺於埃及、]|5 2約瑟使以色列族發誓、曰、上帝必眷顧爾、須攜我骨出於斯土、{ 2約瑟謂昆弟曰、我瀕死矣、上帝必眷顧爾、導爾出斯土、反至所誓賜亞伯拉罕以撒雅各之地、]z5 2得見以法蓮之子孫三代、瑪拿西孫、瑪吉之子、亦育於其膝前、@y} 2約瑟與父家屬居埃及、享壽百有十歲、Qx 2今爾勿恐、我必養爾、及爾子孫、遂以善言慰藉之、〇Ww) 2爾曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、5vg 2約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、8um 2昆弟鹹至、俯伏其前、曰我為爾僕、 t 2當謂約瑟曰、昔諸昆惡待於爾、請宥諸昆之罪、我儕為汝父上帝之僕、請赦我過、言間、約瑟哭焉、;ss 2乃遣人語約瑟曰、父未沒之先、囑云、hrK 2約瑟昆弟見父既沒、相語曰、約瑟或憾我、念我之惡待、而盡報之、Mq 2約瑟葬父既畢、與昆弟及送葬者、鹹歸埃及、〇p 2 舁父至迦南、葬於麥比拉田之穴、與幔利相對、昔亞伯拉罕自赫人以弗侖、所購為業之冢地、〇)oO 2 雅各諸子、循父命而行、 n 2 迦南居民、見其在亞達禾場號哭、則曰、埃及人之悲哀、甚矣哉、故其地名曰亞伯麥西、在約但東、Qm 2 至約但東、亞達禾場、號哭慟甚、約瑟為父悲哀七日、&lI 2 車馬同行、群從成隊、Kk 2約瑟眷聚、昆弟戚族俱往、獨留孩稚牛羊於歌珊、Wj) 2約瑟遂往葬父、法老之臣、與宮庭長老、暨埃及長老偕行、;is 2法老曰、依汝父令爾所誓、可往葬之、lhS 2吾父使我誓云、我將死矣、必葬於迦南地所修之墓、求容我往、葬父而返、Yg- 2哭期既竟、約瑟語法老之臣曰、若蒙汝恩、請告法老曰、Af 2歷至四旬、厥期既盈、埃及人哭之七旬、〇Ae 2命其醫士、以香料殮父尸、遂以香料殮之、3d e 2約瑟俯於父面、涕泣而吻之、Kc 1!雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕而終、歸於列祖、&bI 1 其田與穴、購自赫人、laS 1曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、{`q 1即迦南境、與幔利相對、麥比拉田之穴、昔亞伯拉罕自赫人以弗侖、所購為業之冢地、i_M 1復命之曰、我將歸於列祖、當葬我於吾祖父之側、在赫人以弗侖田之穴、_^9 1此乃以色列十二支派、其父為之祝嘏而言、各依其所應得者、E] 1便雅憫如攫物之狼、朝吞所獲、夕分所奪、〇\! 1汝父所祝之嘏、愈於吾祖所祝之嘏、如岡陵之恒久、如山岳之高大、悉歸約瑟之首、臨乎冠昆弟者之頂、[ 1彼為爾父之上帝、必輔助爾、全能之主、必錫嘏爾、賜以上天之祜、源泉之澤、產育乳哺之福、xZk 1然其弓堅勁、其臂健捷、惟賴雅各全能之主、其為牧者、以色列之磐石、由之而出、2Ya 1矢人虐遇之、射傷之、窘迫之、HX 1約瑟如結實之樹枝、在於泉旁、其條蔓延逾垣、8Wm 1拿弗他利如釋放之麀鹿、陳述嘉言、KV 1亞設所產食物、乃為肥甘、必出珍饈、為王所用、,UU 1迦得為軍所逼、反迫其後、5Tg 1耶和華歟、爾之拯救、我所企望、KS 1但為道上之蛇、途間之蝮、以傷馬足、而墜騎者、5Rg 1但為以色列支派之一、將治其民、WQ) 1視安靜為可嘉、見土壤之甚美、鞠躬而負荷、作苦以服役、,PU 1以薩迦如健驢、臥於羊牢、AO 1 西布倫將居海濱、為泊舟之所、界延西頓、2Na 1 厥目緣酒而赤、厥齒緣乳而白、cMA 1 縶驢於葡萄樹、維小驢於葡萄樹之佳者、以酒浣衣、以葡萄汁濯服、`L; 1 厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民鹹歸之、iKM 1 吾子猶大、猛如稚獅、食其所攫而去、臥如牡獅、蹲如牝獅、孰敢攖之、ZJ/ 1維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、`I; 1厥怒烈可咒、厥氣暴可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族、cHA 1我心不與同謀、我靈不與共會、蓋其乘怒而戕人命、縱慾而斷牛筋、EG 1西緬利未、乃兄弟也、所用之刃、是為兇器、KF 1惟爾如水之沸、故不卓犖、緣登父床、而污我榻、uEe 1流便歟、爾乃吾之冢子、吾之能力、我強健時、所首生者、厥榮及權、超越於眾、;Ds 1雅各諸子鹹集以聽、從爾父以色列言、RC ! 1雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、rB_ 0今我賜爾一區、較諸昆弟為尤多、其地即我以刃以弓、奪於亞摩利人之手者也、ZA/ 0以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、 @ 0是日祝之曰、以色列族祝嘏、必曰、愿上帝使之若以法蓮瑪拿西然、於是立以法蓮在瑪拿西之先、? 0父不許、曰、吾子、我知之矣、此子亦必成為一族、且復昌大、惟季必越於長、其裔成為群族、E> 0曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、r=_ 0約瑟見父以右手按以法蓮首、不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於瑪拿西首、x<k 0拯我出患難之使者、愿其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕以撒名下、繁衍於地、l;S 0乃祝約瑟曰、昔我祖父亞伯拉罕以撒所崇事之上帝、迄今一生育我之上帝、u:e 0以色列伸右手、按季子以法蓮首、以左手按長子瑪拿西首、交叉其臂、有意存焉、o9Y 0 後攜二子、右執以法蓮、向以色列左、左執瑪拿西、向以色列右、進於其前、88m 0 約瑟令二子離膝前、而自伏地以拜、E7 0 謂約瑟曰、吾不意覿爾面、上帝復使睹爾子、Q6 0 以色列年邁、目昏無見、約瑟攜子進前、乃吻而抱之、]55 0 約瑟曰、乃上帝於斯、所賜我之子、曰、擄之來前、我為祝嘏、=4w 0以色列見約瑟二子、曰、此何人也、x3k 0昔我自巴旦至迦南、途間去以法他無幾、拉結死、我葬之以法他、即伯利恒途側、〇K2 0嗣後爾有所生、則為爾子、於彼昆弟名下共其業、i1M 0我未至埃及、爾所生之二子、以法蓮瑪拿西、俱屬於我、如流便西緬然、i0M 0曰、我將使爾生育繁多、成為群族、以斯土錫爾、爰及苗裔、以為恒業、T/# 0謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯見、錫嘏於我、H. 0或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於床、^- 9 0厥後、或告約瑟曰、爾父有疾、約瑟攜二子瑪拿西以法蓮至、N, /曰、爾誓之、遂誓之、以色列乃倚床頭、而崇拜焉、i+M /俟我與祖父偕眠時、必攜我出埃及、葬於先人之兆、曰、必循爾命而行、 * /以色列死期將至、召子約瑟曰、如為爾所愛、則當置手於吾髀下、誓以仁誠待我、勿葬我於埃及、A) /雅各居埃及十有七年、享壽一百四十七歲、M( /以色列族居埃及之歌珊、在彼獲業、生育甚多、x'k /約瑟立埃及田賦之法、五輸其一、以納法老、獨祭司之田、不歸法老、以迄於今、〇;&s /曰、爾援我命、愿沾主恩、為法老僕、u%e /穡時、當五輸其一、以納法老、爾得其四、為種以播、亦為爾及爾家人稚子所食、W$) /約瑟告民曰、今我為法老購爾及田、有種於此、播田可也、]#5 /惟祭司之田未購、蓋法老頒糧於祭司、祭司食其糈、故不鬻田、/"[ /約瑟移埃及四境之民於城邑、h!K /埃及人窘於饑、各鬻其田、約瑟為法老購之、通國之田、皆歸法老、 - /何忍見我死而田荒、請以糧購我及我田、我與我田、效力於法老、第給我以種、使我延生不死、而田不荒、〇! /歲終、明年民復至曰、在主之前、我不敢隱、我金已盡、群畜悉歸吾主、可見我無所有、惟身與田而已、cA /民牽畜就約瑟、約瑟以糧易其驢馬牛羊、是年因易其畜、給之以糧、A /約瑟曰、金既盡、以畜付我、我以糧易之、lS /埃及迦南之金已盡、埃及人詣約瑟曰、金盡矣、請予我糧、奚為斃於爾前、`; /埃及與迦南人、以金易糧、約瑟斂二地所有之金、儲於法老之庫、J / 饑既太甚、四方無糧、埃及迦南、因而匱乏、H / 約瑟供養父兄、暨父眷屬、各視其家而給之、〇Z/ / 約瑟循法老命、處父兄於埃及之沃土、即蘭塞境、與之為業、)O / 雅各再為法老祝嘏而退、lS / 對曰、餘旅世年百有三十、我之歲月無幾、且歷艱苦、不及吾祖旅世之年、,U /法老問之曰、爾年幾何矣、8m /約瑟引父覲法老、雅各為法老祝嘏、} /埃及地在爾前、俾爾父兄、處彼膏壤、可任其居歌珊、倘知昆弟中有能者、使為我牧畜長、;s /法老諭約瑟曰、爾之父兄、既至爾處、T# /又曰、迦南饑甚、牲畜無芻、故來旅此、求許僕居歌珊、>y /法老曰、爾操何業、曰、僕與祖俱牧羊、/[ /約瑟簡兄弟五人、引見法老、j Q /約瑟覲法老、告曰、我之父兄、挈牛羊及所有、來自迦南、今在歌珊、 } ."則曰、爾僕自幼迄今、養畜為業、我祖亦然、如是、可居歌珊、蓋埃及人視牧者為可憎也、) O .!法老召爾時、問汝何業、K  . 彼乃牧者、養畜為業、今攜牛羊、及凡所有而至、i M .約瑟謂昆弟及父家曰、我將往告法老、昔在迦南、我之昆弟暨父家鹹至、N  .以色列謂約瑟曰、爾既尚存、我見汝面、雖死無憾、H .約瑟備車、往歌珊迓父、見之、抱頸而哭不輟、J .雅各遣猶大先詣約瑟、導往歌珊、眾鹹至焉、T# .約瑟在埃及生二子、屬於雅各家至埃及者、共七十人、〇Q .凡雅各所出、同至埃及者、共六十六人、子婦不與焉、T# .此拉班所賜拉結之婢辟拉、從雅各所生之子孫、共七人、A .拿弗他利之子、雅薛、沽尼、耶色、示冷、1 .但之子戶伸、;s .此拉結從雅各所生之子孫、共十四人、xk .便雅憫之子、比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒、]5 .安邑祭司波提非拉女亞西納、在埃及從約瑟生瑪拿西、以法蓮、5~g .雅各妻拉結之子、約瑟、便雅憫、W}) .此拉班所賜利亞之婢悉帕、從雅各所生之子孫、共十六人、x|k .亞設之子、音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞、及女西拉、比利亞之子、希別、瑪結、c{A .迦得之子、洗非蕓、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利、`z; .此利亞在巴旦亞蘭、從雅各所生之子孫、與女底拿、共三十三人、5yg .西布倫之子、西烈、以倫、雅利、>xy . 以薩迦之子、陀拉、普瓦、約伯、伸侖、w . 猶大之子、珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉、珥與俄南死於迦南、法勒斯之子希斯倫、哈母勒、5vg . 利未之子、革順、哥轄、米拉利、fuG . 西緬之子、耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、及迦南女所生之掃羅、>ty . 流便之子、哈諾、法路、希斯侖、迦米、\s3 .以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、Ar .諸子、諸孫、諸女、諸孫女、鹹至埃及、〇Wq) .雅各與其戚屬、挈群畜、暨在迦南所得之貨財、往於埃及、`p; .雅各由別是巴啟行、諸子以法老所遣之車、載父雅各、及其妻孥、Wo) .我將偕爾至埃及、導爾歸故土、約瑟將按厥手、俾爾瞑目、onY .曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、]m5 .夜間、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、Xl - .以色列攜凡所有啟行、至別是巴、獻祭於父以撒之上帝、Hk -曰、足矣、吾子約瑟尚在、我未死、必往見之、Nj -諸子告以約瑟語、雅各見約瑟遣車載己、其神復甦、Zi/ -告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰、雅各心灰、不信其言、/h[ -遂離埃及往迦南、詣父雅各、2ga -遣兄弟歸、曰、途間慎毋相爭、ifM -其饋父也、牡驢十、負埃及之嘉物、牝驢十、負糧與食品為父途中之需、>ey -各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲、bd? -以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之糇糧、Ec -毋惜爾之器用、蓋埃及嘉物、皆為爾有也、〇Tb# -今我命爾、必如是行、以埃及車、載厥妻孥、迎父而至、Ta# -迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物予爾、俾爾食其肥甘、H` -法老命約瑟曰、囑爾兄弟負物於畜、而往迦南、Y_- -其事聞於法老宮、曰、約瑟之兄弟至、法老與其臣鹹悅、K^ -約瑟與諸昆弟接吻而哭、厥後、昆弟始與之言、〇E] -遂抱弟便雅憫頸而哭、便雅憫亦抱其頸而哭、N\ - 我在埃及所得之榮暨爾所見、返告吾父、速迎之來、A[ - 我親與爾言、爾曹與弟便雅憫、皆目睹之、]Z5 - 饑饉尚有五年、我於彼供養爾、庶免爾與眷聚、及所有者匱乏、KY - 爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、fXG - 爾速詣吾父、告曰、汝子約瑟言上帝立我為埃及宰、請來此、毋稽留、oWY -我之至此、非爾所使、乃上帝也、使我為法老父、兼司宗室、治理埃及通國、WV) -上帝遣我先爾而至、存爾後裔於世、大施拯救、以全爾生、;Us -境內已饑二年、猶有五載、無稼無穡、ZT/ -勿以鬻我來此、自憂自恨、蓋上帝遣我先爾而至、以全爾生、ZS/ -約瑟曰、請前、則皆前、曰、吾乃爾弟約瑟、爾鬻於埃及者、fRG -約瑟謂昆弟曰、我乃約瑟、吾父尚在乎、昆弟惶懼於其前、無辭以對、;Qs -遂大聲號哭、埃及人與法老家悉聞之、pP ] -約瑟當侍者前、情不能制、遂呼曰、屏眾、約瑟使昆弟相識時、左右無人、AO ,"若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、KN ,!今求準僕代孺子居此、為吾主之奴、容其偕兄歸、WM) , 且僕曾保孺子於父曰、如不攜歸以見、我畢生負咎於父前、WL) ,父不見孺子必死、是僕使主之僕我父、皓首慘然下陰府也、ZK/ ,父子二人、相依為命、我歸見主之僕我父、而孺子不與我偕、TJ# ,若亦攜此而去、設其遘害、則爾使我皓首慘然下陰府矣、;Is ,一出不歸、我曰必破裂矣、至今未見、8Hm ,主之僕我父曰、爾知我妻惟生二子、fGG ,僕曰、不可往也、若季弟偕往則可、蓋季弟不同行、不得見其人之面、)FO ,父曰、復往、少為乞糴、8Em ,僕歸、見主之僕我父、以主言告之、;Ds ,主曰、季弟不偕至、爾曹不復覿吾面、>Cy ,僕告主曰、孺子不能離父、離之則父死、5Bg ,主語僕曰、攜之來、使我目睹之、uAe ,我告吾主曰、老父尚在、暮年生季子、其同母之兄亡矣、厥母惟遺此子、父愛之、8@m ,昔主問僕云、父尚在否、有兄弟否、e?E ,猶大前曰、吾主歟、爾與法老一體、容僕進一言於主耳、請毋怒、r>_ ,約瑟曰、我斷不為此、獲爵於其手者、當為我奴、爾眾安然以歸、見父可也、〇=' ,猶大曰、我儕於主、夫復何言、尚有何辭、焉能自解、上帝摘僕之咎、獲爵於其手者、與我儕鹹為主之奴、W<) ,約瑟曰、爾所行者何耶、我之為人、信能占卜、爾不知乎、J; ,猶大與昆弟至、約瑟尚在室、遂俯伏其前焉、8:m , 眾則裂衣、使驢負載、而返於邑、〇>9y , 家宰索焉、自長迄幼、得爵於便雅憫囊、87 , 各急下囊啟之、H7 , 曰、如爾言、獲之於誰、當為我奴、餘皆無辜、H6 , 可索僕中、獲之於誰、即致之死、我眾為爾奴、c5A ,昔得金於囊、我自迦南來、攜以反爾、則我豈竊金銀於爾主之室乎、;4s ,曰、吾主、何出此言、斯事僕斷不為、#3C ,追既及、如言以告、Z2/ ,此器非吾主所用以飲、而藉以卜者乎、爾行此事、是不良也、c1A ,距邑未遠、約瑟謂家宰曰、起追其人、及之、則曰、曷以惡報善耶、,0U ,黎明、人與驢、俱遣之去、T/# ,以我銀爵、與季者之糴金、置於季者囊、家宰如命而行、X. - ,約瑟命家宰曰、以糧充其人之囊、依所能負、反金於中、H- +"約瑟推食食之、惟便雅憫之饌五倍、遂飲同樂、A, +!昆弟列坐於前、長幼各依其序、彼此異之、+} + 遂進之、約瑟一席、昆弟一席、共食之埃及人一席、緣埃及人與希伯來族同席、以為不屑、2*a +後靧面出、強制其情、命進饌、A) +約瑟慕弟情急、擇所而哭、乃入內室哭焉、~(w +約瑟目睹同母弟便雅憫、曰、爾前言之季弟、即斯人乎、又曰、小子、愿上帝施恩於汝、E' +曰、吾主之僕我父、尚在無恙、遂鞠躬而拜、H& +約瑟問其安、曰、汝前言之老父、尚在無恙乎、D% +約瑟既歸、昆弟陳品物於室、俯伏拜之、K$ +昆弟聞將食於此、乃備品物、以待約瑟亭午至、〇;#s +鹹導入約瑟室、給水濯足、且飼其驢、" +曰、安哉、無懼、爾之上帝、即爾父之上帝、賜財於爾囊、爾金我已受之矣、遂出西緬相見、A! +此外尚挈金乞糴、藏金於囊、不識誰為之、W ) +歸至旅邸、啟囊、見各人之金猶在、其數無缺、今我反之、&I +吾主、昔我來此乞糴、,U +乃就家宰於門側、謂之曰、 +十人導至約瑟家、則懼、曰、緣昔反金於囊、故招我入、欲乘隙攻我、執我為奴、而攘我驢、&I +家宰遵命、導之入室、zo +約瑟見便雅憫偕至、謂家宰曰、導此人入室、宰牲設席、是日亭午、彼與我共食、W) +遂取品物、挈糴金倍其數、及便雅憫詣埃及、立約瑟前、〇oY +愿全能之上帝、使爾蒙矜恤於其前、釋爾兄與便雅憫、若我喪子、則喪之耳、&I + 更攜汝弟、往見其人、cA + 挈金乞糴、倍其前數、昔得於囊之金、悉以返之、恐其或有差謬也、%E + 其父以色列曰、若然、可如是行、盛斯土之佳品於器、攜饋其人以為禮、乳香與蜜少許、及香料、沒藥、榧子、杏仁、)O + 若無濡滯、已往返者再、W) + 我敢保之、惟我是問、如不攜歸、置於爾前、我畢生負咎、oY +猶大謂父以色列曰、遣孺子與我偕、即起而往、爾我暨子女、均可延生不死、ue +曰、其人詰我及戚族云、爾父尚在、猶有弟否、我以實告、豈知其命我攜弟來耶、;s +以色列曰、胡為如是苦我、告以有弟、W) +不遣、我則不往、蓋其人曰、如不攜季者至、不得覿吾面、/[ +若遣弟偕往、我則為爾乞糴、Q +猶大曰、其人切告我曰、如不攜季者至、不得覿吾面、E  +埃及所運之糧已罄、父曰、復往、少為乞糴、  5 +境內饑甚、  *&曰、我之幼子、必不與爾偕行、其兄已亡、惟彼獨存、如途間遭害、則爾使我皓首慘然下陰府矣、] 5 *%流便語父曰、請付我手、我必反之、不攜之歸、殺我二子可也、~ w *$其父雅各謂之曰、爾曹喪我子矣、約瑟已亡、西緬亦亡、今欲取便雅憫、此皆有害於我、S! *#迨傾厥囊、所緘之金、具在其中、父子見之、皆懼、lS *"攜季者來斯、則知爾非偵者、誠為篤實、我乃反爾昆弟、聽爾貿易於國、〇} *!國宰謂我曰、爾果篤實、有策可知、即於爾中、必留一人偕我、其餘載糧、以救爾家之饑、T# * 同父昆弟、十有二人、一弟已亡、季者偕父、在於迦南、5g *我曰、吾儕為人篤實、非偵者也、5g *曰、國宰厲聲叱我、以我為偵者、5g *遂歸迦南、見父雅各、告以所遇、xk *告昆弟曰、我金見反、猶在於囊、眾心沮喪、戰栗而相告曰、上帝於我、所為何耶、E *至旅邸、一人啟囊、以糧飼驢、見金在囊口、(M *其人負糧於驢而去、Z~/ *命以糧充諸昆囊、各反其金於中、饋之糇糧、遂如命以行、〇N} *約瑟退而哭、復出與語、自眾中取西緬、系之於前、>|y *諸昆不知約瑟識其言、蓋彼此藉譯傳語、`{; *流便曰、我豈不曰、勿干咎於孺子、惟爾弗聽、故討其血於我也、`z; *相語曰、昔吾儕緣弟獲戾、見其苦衷、而不聽其祈求、故遭此難、Hy *攜季者至、以征爾言、免於死亡、乃遵命而行、Wx) *爾果篤實、則囚一人於獄、其餘載糧而歸、以救爾家之饑、ewE *至三日、語之曰、我寅畏上帝、有一策焉、爾若從之、則可得生、#vC *遂同幽於獄三日、〇 u *爾中惟遣一人攜汝弟來、其餘禁錮、俟征爾語、知爾誠否、非然、吾指法老生命而言、汝果偵者、ctA *若不攜季者至、以征爾言之真偽、吾指法老生命而誓、不許爾出此、2sa *約瑟曰、汝為偵者、我言誠是、Tr# * 曰、僕昆弟十二、迦南一人之子、一弟已亡、季者偕父、5qg * 曰、否、爾曹來窺是邦之虛實耳、;ps * 我儕一父所生、為人篤實、非偵者也、5og * 曰、吾主、不然、僕為乞糴而來、cnA * 約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺是邦之虛實耳、/m[ *約瑟識諸昆、而諸昆不之識、`l; *約瑟見而識之、佯為不識、厲聲曰、爾奚自、曰、自迦南來乞糴、Nk *時、約瑟秉國鈞、糶糧於兆民、諸昆至、俯伏以拜、Kj *群詣埃及糴糧、以色列諸子亦至、迦南地饑故也、Hi *其弟便雅憫、雅各不遣之偕行、曰、恐其罹害、5hg *於是約瑟諸昆十人、往糴於埃及、Kg *我聞埃及有糧、可往糴之、以延生命、免於死亡、If  *雅各知埃及有糧、謂諸子曰、爾曹曷相觀望、Ae )9諸國至埃及、乞糴於約瑟、天下皆饑故也、`d; )8維時、天下皆饑、埃及之饑亦甚、約瑟遂啟倉廩、糶糧於埃及人、`c; )7迨埃及饑、民求食於法老、法老諭曰、往見約瑟、循其所命而行、Wb) )6七年之兇荒繼至、應約瑟言、列國皆饑、惟埃及遍處有糧、1a_ )5埃及地、七年之豐裕既過、T`# )4季子命名以法蓮、曰、上帝於我歷苦之地、使我昌熾、〇Z_/ )3長子命名瑪拿西、曰、上帝使我不復念昔日之苦、以及父家、T^# )2荒年未至、安邑祭司波提非拉女亞西納、為約瑟生二子、H] )1遂積谷如海沙之多、不復計算、不可勝數故也、W\) )0約瑟斂埃及七年之糧、儲於城內、各邑郊之糧、儲於本邑、&[I )/七豐年中、物產蕃盛、YZ- ).約瑟覲埃及王法老時、年已三十、爰離法老、遍巡四方、~Yw )-法老賜約瑟名曰撒發那忒巴內亞、以安邑祭司波提非拉女亞西納妻之、約瑟出巡埃及、〇`X; ),法老謂約瑟曰、我乃法老、埃及通國、非有爾命、無敢舉手足者、HW )+乘以副車、前驅者呼曰跪、由是立為通國之宰、NV )*遂脫指環、授約瑟手、衣以枲衣、復以金鏈垂其項、)UO ))又曰、我立爾統轄埃及、WT) )(爾可治我家、我民舉止、鹹遵爾命、我尊於爾、只在國位、QS )'又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、爾之才智、莫與比擬、QR )&法老謂群臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、(QM )%法老與群臣善其言、EP )$以為將來七兇年之蓄、庶免此國滅於兇荒、〇KO )#斂豐年之糧、歸法老之手、積之於廩、守之於城、HN )"亦立群督於國、俾於七豐年中、征糧五分之一、2Ma )!今可擇一才智之士、使治埃及、;Ls ) 上帝定此、將速成之、故使法老復夢、AK )蓋後至之兇荒特甚、故疇昔之豐稔不知也、TJ# )後則繼以七饑年、使斯土為兇荒所滅、不憶前此之豐稔、)IO )遍埃及地、將有七豐年、>Hy )我言上帝以所欲為示法老者、此之謂也、xGk )繼而上之七牛、瘠且惡者、七年也、無實之七穗、暴於東風者、亦七年、即饑年也、QF )七美牛者、七年也、七佳穗者、亦七年也、其夢維一、\E3 )約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、ND )細者吞其七佳穗、我以此夢告諸博士、莫能述之、〇8Cm )厥後又生七穗、枯且細、暴於東風、5Bg )復夢、見一莖生七穗、既茂且佳、AA )既吞、依然陋劣、末由知其食之、我乃寤、2@a )瘠且惡者、吞其先出之七肥牛、Z?/ )又見七牛繼之而上、色惡體瘠、如斯陋劣、遍埃及未之見也、;>s )見七牛自河出、體肥色美、嚙芻蘆中、&=I )法老曰、我夢立河濱、Q< )約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、`;; )法老謂約瑟曰、我得一夢、無人能占、或告我曰、汝聞夢能占之、S:! )法老遣使召約瑟、急令出獄、薙發易衣、入覲法老、>9y ) 後依所占而應、臣得復職、膳長懸木、〇r8_ ) 時、有希伯來少者、偕我在獄、為侍衛長之役、我儕以夢告之、彼循各夢而占、/7[ ) 彼與我同夜得夢、夢各有兆、N6 ) 曩者法老怒臣、以我及膳長、囚於侍衛長第中之獄、=5w ) 酒政謂法老曰、今日我憶昔日之咎、Z4/ )詰朝、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、無能占者、〇N3 )細弱之穗、吞其既茂且佳之七穗、法老寤、知為夢、22a )後又生七穗、細弱而暴於東風、A1 )再寢、復夢、見麥一莖生七穗、既茂且佳、A0 )色惡體瘠者、吞其色美體肥者、法老乃寤、W/) )又見七牝牛自河出、色惡體瘠、與前所見之牛、同立河濱、>.y )見七牝牛自河出、色美體肥、嚙芻蘆中、 T8_~~~}w||Y|{{9zz^yxxwfwvvuuu^utt+sszs/rraqqqypppPp$ooFnnjn&mmumllJkkkskjjii7hhhvh ggmg2fff4eeeNedd~cccJbbbaaa``___`_ ^^]],\\\7[[[^ZZZYYoY(XXX5WWWVVVEVUUETTTUTSS,RRQQhQPP|P4POO]NNN(MMM/LLQL KKsKDJJyIII;HHGGsFFFEEEDDD4CCpCGBBBCAAhA@@X??>>>W> ==w<<耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、r{_脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、〇Qz昧爽、耶和華自火云柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、Ny埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、8xm以色列人入海履陸、左右水為壁壘、qw]摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、cvA在埃及以色列二營之間、有云有暗、夕則發光、彼此終夜不相近、〇cuA上帝之使昔行於以色列營前、今移於後、云柱亦離其前、而立於後、Tt#我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、lsS我必使埃及人剛愎厥心、追入於海、我將因法老、及其軍旅車騎而獲榮焉、Qr爾其舉杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陸、Pq耶和華諭摩西曰、胡為吁我、當命以色列人前往、2pa耶和華必代爾戰、爾惟默然、〇o 摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、onY 我在埃及時、豈不曰、任我為埃及人服役、與其死於曠野、寧服役於埃及人、xmk 謂摩西曰、豈以埃及無冢地、而導我出、使亡於野乎、曷待我如是、俾我去埃及耶、nlW 法老相去伊邇、以色列族舉目、見埃及人追襲其後、懼甚、呼吁耶和華、{kq 埃及人眾、法老之車馬軍旅追之、及於瀕海建營之處、近比哈希錄、在巴力洗分前、〇cjA耶和華使埃及王法老剛愎厥心、追襲以色列人、以色列人毅然而出、Hi 并率特簡之車六百乘、及通國之車、各有車長、&hI遂備其車、率軍偕往、uge或以民遁告埃及王、法老與群臣乃變厥心、曰、奚為釋以色列族、俾不服役於我、f'我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、8em法老必謂以色列族迷於途、困於野、ude命以色列人旋返、在密奪與海間之比哈希錄境、巴力洗分前、建營於相近之海濱、$c G耶和華諭摩西曰、5bg 晝之云柱、夜之火柱、弗離民前、oaY 耶和華先之而往、晝在云柱以導之、夜在火柱以燭之、俾其行邁、晝夜俱可、>`y 民自疏割啟行、列營於以倘、在野之隅、l_S 昔約瑟使以色列人誓、曰、上帝必眷顧爾、須攜我骨偕歸、故摩西攜之歸、K^ 乃導之沿紅海、繞野而行、以色列人執兵出埃及、]{ 法老既釋斯民、上帝不導之經非利士之近途、蓋曰、恐民遇戰、或生悔心、旋歸埃及、`\; 當以之為號於手、為飾於額、蓋耶和華以其手力、導我出埃及、〇+[Q 法老頑梗、不釋我往、耶和華將埃及之首生者、或人或畜、盡皆誅戮、故我以首生之牡畜祭之、其初胎之男子、則贖之焉、Z} 異日爾子若問爾曰、此何意也、則告之曰、耶和華以其手力、導我出埃及、脫於奴隸之室、fYG 首生之驢、必贖以羔、否則折其頸、爾中男子、凡為首生、必皆贖之、KX 必以初胎之男子、首生之牡畜、區別歸於耶和華、bW? 迨耶和華依其所誓於爾、及爾祖者、導爾入迦南、錫爾以斯土、)VO 每歲屆期、必守此例、〇U 當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恒在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、]T5 其時當告汝子云、是禮也、乃志出埃及時、耶和華為我所行者、QS 斯七日、必食無酵餅、酵餅與酵、毋得見於爾之全境、KR 七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、+QQ 迨耶和華導爾入迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之境、即其誓於爾祖、賜爾流乳與蜜之地、當於是月守此禮、,PU 是日乃亞筆月、即爾出時、O 摩西語民曰、是日耶和華以其手力、導爾出埃及、脫於奴隸之室、故當志之、毋食有酵餅、fNG 以色列族中、凡首生者、無論人畜、皆當為我區別為聖、乃屬於我、〇$M G 耶和華諭摩西曰、;Ls 3是日耶和華導以色列人、聯隊出埃及、EK 2以色列人遂遵耶和華所諭摩西亞倫之命而行、8Jm 1土著與寓於爾中之外人、皆同一例、I- 0有外人寓於爾中、欲為耶和華守逾越節、必其丁男受割、然後容其進而守之、同於土著、惟未受割者不可食、,HU /以色列會眾、宜皆守此禮、>Gy .食之必在一室、毋攜肉於外、不折一骨、&FI -賓旅與傭人、不可食、8Em ,惟以金所購之僕、既受割、則可食、PD +耶和華諭摩西亞倫曰、逾越節例、外人不可食羔、iCM *是夜耶和華導之出埃及、當為耶和華特守之、以色列眾當歷世守是夜、〇KB )四百三十年既竟、是日耶和華之軍旅、鹹出埃及、;As (以色列人旅於埃及、共歷四百三十年、o@Y '民以所攜無酵濕面、炊為無酵餅、因其被促出境、不得濡滯、且未備糇糧也、8?m &亦有雜族之眾同行、群畜牛羊甚多、h>K %以色列人自蘭塞啟行、至於疏割、童稚而外、徒行丁男、約六十萬、Z=/ $耶和華使民沾恩於埃及人、悉予所索、遂取埃及人之財物、〇A< #亦從摩西言、索金飾銀飾及衣服於埃及人、E; "民取未置酵之濕面、以衣裹摶器、荷之於肩、N: !埃及人促以色列民、速出其境、曰、我儕皆死人也、A9 亦攜牛羊偕往、如爾所言、更請為我祝嘏、{8q 法老夜召摩西亞倫曰、爾與以色列族、其起、出離我民、而往崇事耶和華、如爾所言、i7M 法老與其群臣、暨埃及民眾、夜間悉起、埃及大有哀號、蓋無家無死者、6% 中夜、耶和華擊埃及地諸長子、自居位之法老、至獄中之俘囚、凡其長子、及群畜首生者、無不隕沒、;5s 往遵耶和華所諭摩西亞倫之命而行、〇4! 則曰、是乃耶和華逾越之祭禮、當耶和華擊埃及時、逾越我第宅、拯救我家屬、於是以色列民俯首而拜、/3[ 如爾子孫問曰、行此禮曷故、82m 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、51g 爾與子孫、必守此禮、永為定例、r0_ 蓋耶和華將巡行、擊埃及人、見楣橛釁血、必逾越其門、不令施剿者入室擊爾、Z// 束牛膝草、濡盂中血、以釁門楣、與左右橛、至明晨勿出戶、h.K 摩西召以色列長老、謂之曰、隨爾家數、取羔宰之、以為逾越節禮、>-y 有酵者勿食、凡百居所、當食無酵餅、〇l,S 七日間、勿存酵於爾室、無論賓旅土著、若食有酵之物、必絕於以色列會、E+ 正月十四日夕、至二十一日夕、宜食無酵餅、]*5 當守除酵節、蓋是日我導爾軍旅出埃及、歷世守之、永為定例、])5 首日必集聖會、七日亦集聖會、是二日、勿操作、惟備食而已、({ 七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕於以色列、T'# 當志是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、〇i&M 惟汝居室、以血為征、我見之、將逾越爾、擊埃及時、不令施剿者臨爾、o%Y 是夜我將巡行埃及、擊其長子、與群畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、]$5 當腰束帶、足納履、手執杖、迅速而食、是為耶和華之逾越節、;#s 無留於明晨、留於明晨者、以火毀之、K" 勿生食、勿水烹、必炙以火、首足與臟、皆食之、8!m 是夕炙其肉、與無酵餅共苦菜食之、> y 取血以釁左右橛、及門楣、於食羔之室、>y 留至是月十四日夕、以色列會眾皆宰羔、E 羔宜一歲牡而無疵者、取於綿羊山羊、俱可、`; 若其人寡、一羔食不能盡、則與比鄰同取、隨其人數、各如其量、W) 當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、2a 是月必為爾之正月、而作歲首、3 e 耶和華於埃及諭摩西亞倫曰、oY 摩西亞倫行此異跡於法老前、而耶和華使之剛愎厥心、不釋以色列人出其境、\3 耶和華諭摩西曰、法老必不聽爾、致增我之異跡於埃及地、 爾之群臣必下詣我、俯伏我前、曰、爾其與從爾之眾出境、然後我乃出焉、摩西盛怒而退、〇} 至以色列族、或人或畜、無犬敢鼓舌以吠之、俾爾知埃及人與以色列人、為耶和華所區別、E 埃及通國、必大號哭、先世後世、無若是者、fG 自居位之法老、迄旋磨之婢女、凡其長子、及群畜首生者、必皆死亡、V' 摩西謂法老曰、耶和華云、約至中夜、我將巡行埃及、fG 耶和華使民沾恩於埃及人、摩西在埃及、於法老臣民前、極其尊大、〇A 當語庶民、使諸男女、索金飾銀飾於其鄰、| u 耶和華諭摩西曰、我再降一災於法老與埃及、然後彼乃釋汝去此、釋時、促爾出境、;s 摩西曰、爾之言然、我不復覿爾面矣、Z/ 法老曰、爾且退、慎之哉、勿復覿我面、覿面之日、爾必死、> y 耶和華使法老剛愎厥心、弗釋以色列人、   我之牲畜、亦當偕往、弗遺一蹄、我必以此奉事我上帝耶和華、未臨其地、不知以何物奉事之、H   摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、T # 法老召摩西曰、爾往崇事耶和華、幼稚可偕、只留牛羊、] 5 三日之間、各不相見、無人起離其所、惟以色列人之第宅有光、K 摩西舉手向天、遍埃及地、晦冥甚深、三日之久、Y- 耶和華諭摩西曰、舉手向天、使埃及地晦冥、其暗可捫、A 耶和華使法老剛愎厥心、不釋以色列人、〇cA 耶和華轉令西風暴作、吹起厥蝗、驅入紅海、埃及境內、一無所遺、&I 摩西退、禱於耶和華、Q 惟此一次、求宥我罪、禱爾上帝耶和華、脫我於此死、Z/ 法老急召摩西亞倫曰、我獲罪於爾上帝耶和華、亦獲罪於爾、' 蝗蔽於地、地因而晦冥、田蔬及雹擊所遺之木實、悉為所食、埃及通國、林木田蔬、青蔥之物、無復遺餘、cA 蝗至埃及、止於四境、其災甚厲、若斯之蝗、先世後世、未之有也、fG 摩西舉杖於埃及、耶和華令東風吹其地、終日終夜、明晨、風吹蝗至、n~W 耶和華諭摩西曰、伸手於埃及、使蝗入其境、盡食田蔬、即經雹所遺者、]}5 不可皆行、惟長者往崇事耶和華、此爾之所欲也、遂驅之出、〇`|; 曰、與其釋爾及爾幼稚、寧愿耶和華偕爾、汝其慎之、禍在爾前、o{Y 摩西曰、我儕老幼子女、以及牛羊、無不偕往、蓋我必守節期、以奉耶和華、ozY 乃復召摩西亞倫詣法老、法老曰、往哉、崇事爾上帝耶和華、但欲往者何人、y 群臣奏法老曰、斯人陷我、伊於胡底、宜釋其人、使崇事其上帝耶和華、豈不知埃及危亡乎、x9 爾之宮庭、及群臣之第宅、埃及人之家室、鹹充斥之、自爾祖父高曾在世、以迄於今、未之見也、摩西返身而退、Ww) 掩蔽於地、無隙可見、必食雹所未壞之餘、以及園中諸木、5vg 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、u9 摩西亞倫入覲法老曰、希伯來人之上帝耶和華諭云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、宜釋吾民、使其崇事於我、ute 俾爾以我於埃及所為之事、暨行於其中之異跡、告爾子若孫、使爾知我為耶和華、vs i 耶和華諭摩西曰、入覲法老、我既使彼與其群臣剛愎厥心、以顯我異跡於其間、Nr #其心頑梗、不釋以色列人、如耶和華所諭摩西之言、Qq "法老見雨雹與雷皆止、仍干罪戾、同其群臣剛愎厥心、Tp# !摩西退、出邑、舉手以禱耶和華、雷雹即止、雨不復注、,oU 小麥粗麥未長、是以不壞、;ns 當時麰麥初穗、胡麻始華、是以俱壞、8mm 然我知爾與群臣、不畏上帝耶和華、xlk 摩西曰、俟我出邑、即舉手以禱耶和華、雷必止、雹不降、使爾知宇內悉屬耶和華、Qk 雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、bj? 法老召摩西亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、2ia 惟以色列人所居之歌珊無雹、〇Zh/ 埃及通國人畜、凡在田者、鹹被雹擊、田蔬悉傷、園木盡折、Ng 雹中雜火、其勢甚烈、自埃及肇基以來、未之有也、Zf/ 摩西遂舉杖向天、耶和華使雷震雹降、火閃於地、雹遍埃及、neW 耶和華諭摩西曰、舉手向天、使雹雨於埃及、傷通國之人畜、及其田蔬、Ed 其不以耶和華言為意者、則遺僕與畜於田、〇Ec 法老之臣畏耶和華言者、使僕與畜避歸於舍、{bq 今當遣人促爾群畜、及田間所有、使之旋返、凡人與畜、在田不歸者、雹必降而斃之、Ta# 明日此時、我必雨雹甚厲、自埃及肇基迄今、無若是者、8`m 爾猶自高、禁阻我民、不釋之往乎、K_ 然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、N^ 我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、Q] 今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、\+ 耶和華諭摩西曰、詰朝夙興、立法老前、告之曰、希伯來人之上帝耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、][5 耶和華使法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所諭摩西之言、〇]Z5 術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、]Y5 二人遂取爐灰、立法老前、摩西向天揚之、使人及畜生瘍與疹、HX  必化為塵、遍於埃及、俾通國人畜、生瘍與疹、bW? 耶和華諭摩西亞倫曰、取爐灰盈掬、摩西於法老前、向天揚之、lVS 法老使人瞷之、見以色列族之群畜、一無所斃、惟法老心頑、不釋斯民、〇iUM 翌日、耶和華果行之、埃及之群畜盡斃、而以色列族之群畜、無一斃者、AT 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事、cSA 以色列與埃及之群畜、耶和華必區別之、以色列人所有、無一斃者、WR) 則耶和華加手於爾在田之群畜、馬驢駱駝牛羊、必有重疫、&QI 如其不釋、而仍拘之、P  耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、希伯來人之上帝耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、5Og 是時法老仍剛愎厥心、不釋斯民、TN#耶和華如摩西所言、使群蠅離乎法老與臣民、一無所遺、&MI摩西退、禱於耶和華、 L摩西曰、我今退出、祈耶和華、使群蠅明日離乎法老及臣民、但法老毋再欺、不釋斯民往祭耶和華、cKA法老曰、我今釋爾、俾祭爾上帝耶和華於野、第勿遠行、愿為我祈、WJ)我儕必往曠野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、依其所命、I9摩西曰、此不宜也、我祭我上帝耶和華、必宰牲以獻、是埃及人所憎者、若於其前宰牲為祭、彼豈不以石擊我乎、JH法老召摩西亞倫曰、爾往、祭爾上帝於斯土、{Gq耶和華如言而行、遂有群蠅為災、入法老宮庭、及群臣第宅、埃及遍地、俱受其害、〇5Fg區別我民與爾民、明日必有此征、lES是時我將區別我民所居之歌珊、在彼必無群蠅、使爾知我為耶和華於宇內、D}如不釋之、我必遣群蠅集於爾、暨爾臣民、入爾宮庭、充斥埃及人之第宅、與其所處之地、C+耶和華諭摩西曰、詰朝法老詣水濱、汝夙興、立於其前、告之曰、耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、oBY術士告法老曰、此上帝之手也、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、〇AA術士亦施厥術、欲生蚋而不能、蚋在人畜、@乃遵命而行、亞倫執杖、伸手以擊塵土、遂有蚋附於人畜之身、埃及通國之塵土、悉化為蚋、q?]耶和華諭摩西曰、當命亞倫云、舉爾杖以擊塵土、使化為蚋、遍於埃及地、T>#法老見災暫弭、剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、〇,=U人積之成堆、地因而腥臭、E< 耶和華如摩西所言、第宅庭院田疇之蛙悉斃、K; 摩西亞倫退、摩西為耶和華所降法老之蛙災吁焉、E: 蛙必離爾、與爾宮庭、及爾臣民、第留於河、Z9/ 曰、明日、曰、可如爾言、使爾知我上帝耶和華、無可比擬、~8w 摩西曰、惟命是聽、當於何時、為爾與爾臣民求、使蛙滅於爾身、及爾宮庭、第留於河、z7o法老召摩西亞倫曰、爾其求耶和華、去蛙離我及我民、我則釋斯民、俾祭耶和華、56g術士亦施厥術、使蛙至於埃及、〇A5亞倫遂伸手於埃及之水、蛙至、充斥埃及、o4Y耶和華諭摩西曰、當命亞倫云、執爾杖、伸手於江河池沼、使蛙上於埃及地、23a蛙必上於爾身、與爾臣民之身、 2蛙必滋生於河、上而進爾宮庭、入爾寢室、登爾床榻、入爾臣之屋、上爾民之身、及乎爐灶面器、21a如不釋之、我必使蛙害爾四境、s0 c耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、)/O耶和華擊河、歷至七日、E.埃及人不能飲河水、乃沿河掘地、求水而飲、&-I法老返宮、不以為意、l,S埃及術士亦施厥術、以行是事、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、Q+河魚盡斃、河水悉臭、埃及人不能飲其水、通國有血、e*E摩西亞倫遵命而行、於法老及群臣前、舉杖擊河水、其水變為血、+)Q耶和華諭摩西曰、當命亞倫云、執爾杖、伸手於埃及之水、使其江河池沼、鹹變為血、埃及遍地、木石諸器、無不有血、〇>(y河魚將亡、河水將臭、埃及人厭飲其水、i'M耶和華曰、我將以杖擊河水、其水必變為血、緣此、爾乃知我為耶和華、 &告之曰、希伯來人之上帝耶和華、遣我見爾曰、宜釋吾民、使往曠野、崇事於我、迄今爾未從之、Q%詰朝法老詣河、爾往、立於河濱迎之、手執化蛇之杖、D$耶和華諭摩西曰、法老心頑、不欲釋民、E# 法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、〇H"  各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫之杖所吞、Z!/ 法老召博士及巫覡、即埃及之術士至、亦施厥術、以行是事、o Y 摩西亞倫入覲法老、遵耶和華命而行、亞倫擲杖於法老及群臣前、遂化為蛇、]5 法老命爾行奇事以為征、可令亞倫執杖、擲於其前、俾化為蛇、+S耶和華諭摩西亞倫曰、A語法老時、摩西年八十、亞倫八十有三、〇,U摩西亞倫遵耶和華命而行、Z/我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、iM法老必不聽爾、我將伸手於埃及、降以巨災、導我軍旅以色列民出其境、K我將使之剛愎厥心、且多行我之異跡奇事於埃及、cA我所諭爾者、當悉言之、爾兄亞倫宜告法老、俾釋以色列人出其境、g K耶和華諭摩西曰、我使爾於法老、如為上帝、爾兄亞倫、代爾發言、8m摩西曰、我拙口、法老焉能聽我哉、K我乃耶和華、當以我所諭爾者、悉告埃及王法老、D耶和華於埃及地、與摩西言時、諭之曰、T#後告埃及王法老、導以色列人出其境者、亦此二人也、〇Q耶和華所命導以色列人聯隊出埃及者、即此摩西亞倫、xk亞倫之子以利亞撒、娶普鐵之女、生非尼哈、以上所載、皆利未之族長、俱依其家、T#可拉之子、亞惜、以利加拿、亞比亞撒、此乃可拉之家、oY亞倫娶亞米拿達女、拿順妹以利沙巴、生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、>y烏薛之子、米沙利、以利撒反、西提利、8 m以斯哈之子、哥拉、尼斐、細基利、Z /暗蘭娶其姑約基別、生亞倫、摩西、暗蘭享壽一百三十七歲、Q 米拉利之子、抹利、母示、此乃利未之家、依其世系、c A哥轄之子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、哥轄享壽一百三十三歲、8 m革順之子、立尼、示每、依其家族、fG利未之子、革順、哥轄、米拉利、依其世系、利未享壽一百三十七歲、xk西緬之子耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、及迦南女所生之掃羅、此乃西緬之家、 以色列之族長、臚列如左、以色列長子流便之子、哈諾、法路、希斯侖、迦米、此乃流便之家、iM 耶和華命摩西亞倫詣以色列族、與埃及王法老、導以色列人出埃及地、〇Q 摩西曰、以色列人尚不我聽、法老焉能聽我拙口者乎、>y 入告埃及王法老、俾釋以色列民出其境、%G 耶和華諭摩西曰、K 摩西以告以色列人、彼緣役酷心憂、不聽其言、〇lS昔我誓賜亞伯拉罕以撒雅各之地、必導爾入之、予爾為業、我乃耶和華也、{q我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、~}當告以色列人曰、我乃耶和華、將脫爾於埃及人所加之重負、罷爾苦役、以奮臂巨災贖爾、N}今埃及人使以色列族服役、我聞其呻吟、追念吾約、2|a我與之約、錫以所旅之迦南地、r{_昔我於亞伯拉罕、以撒、雅各、顯見為全能之上帝、惟未嘗以我耶和華名示之、4ze上帝諭摩西曰、我乃耶和華、 y 耶和華諭摩西曰、今我所行於法老者、爾必目擊、使彼因我大能之手、釋吾民眾、驅之出境、〇Zx/自我覲法老、奉爾名與之言、彼益荼毒斯民、而爾未嘗拯之、Sw!摩西返、詣耶和華曰、主歟、奚苦斯民、何為遣我、~vw謂之曰、爾使我見惡於法老及群臣、如惡惡臭、授刃其手以殺我、愿耶和華鑒察辨白、〇8um覲法老而出、遇摩西亞倫佇立於途、Tt#以色列之有司聞日所陶之瓦、毋容少減、則知已處於難、;ss爾往操作、不給爾草、瓦必如數以納、Hr 曰、爾惰矣、爾惰矣、故曰、容我往祭耶和華、Eq不給以草、而命陶瓦、僕又被撻、咎在王民、Pp以色列之有司入見法老、而呼吁曰、曷待僕如是、o}法老所委之督、撻其所派以色列之有司、曰、昨與今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、〇;ns 督者促之曰、日竣其工、與昔有草同、8mm 民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、8lm 爾往可得之處斂之、爾工毋得少減、_k9 民之督工者、與其有司、出告民曰、法老云、我不給爾以草、8jm 當重其役、使之辛勞、不聽浮言、〇iiM所陶之瓦、其數如前、毋容少減、彼惰、故號呼曰、容我往祭我之上帝、Hh 厥後斯民陶瓦、勿如疇昔給之以草、使往自斂、;gs是日法老諭民之督工者、與其有司曰、5fg又曰、斯民眾多、爾乃弛其負擔、Te#王曰、摩西亞倫、爾何釋民、俾不操作、爾其往服厥役、 d曰、希伯來人之上帝臨我、請爾許我適野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、免其以疫癘鋒刃擊我、~cw法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、pb ]厥後、摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋吾民往野守節、`a;民乃信之、既聞耶和華眷顧以色列人、鑒其困苦、遂俯首崇拜焉、K`亞倫以耶和華諭摩西之言告之、并行異跡於民前、/_[摩西亞倫遂往集以色列長老、T^#摩西以耶和華遣之之言、及命其所行之異跡、悉告亞倫、k]Q耶和華諭亞倫曰、往於野、迓摩西、乃往、遇於上帝之山、與之接吻、T\#既而耶和華釋之、婦言爾為我流血之夫、以行割故也、〇c[A西坡拉取火石、為子行割、擲皮於其足前、曰、爾為我流血之夫矣、EZ摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、fYG故我諭爾、宜釋吾子、俾其崇事於我、而爾不欲釋之、我必殺爾冢子、AX當告法老曰、耶和華云、以色列乃我冢子、W耶和華諭摩西曰、汝歸時、我所示爾之異跡、務行於法老前、我將使之剛愎厥心、不釋斯民、QV摩西遂挈妻孥、乘之於驢、手執上帝之杖、而返埃及、WU)耶和華於米甸諭摩西曰、可返埃及、欲索爾命者、皆死矣、T{摩西乃返、見外戚葉忒羅曰、容我往見昆弟於埃及、視其存否、葉忒羅曰、安然而往、)SO手執此杖、以行異跡、〇QR亞倫為汝傳語於民、彼於爾代為口、爾於彼代為上帝、WQ)爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、xPk耶和華怒之、曰、不有汝兄利未人亞倫乎、我知其善為說辭、今出迓爾、見爾必喜、,OU 曰、主歟、請遣所欲遣者、AN 今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、rM_ 耶和華曰、造人之口者誰乎、使人或喑或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、hLK 摩西對曰、主歟、我素無才辯、爾語僕之後亦然、訥於口、鈍於舌、`K; 若不信此二者、不從爾言、則取河水傾於陸地、其水必變為血、〇HJ 曰、如彼不聽、不信前之異跡、必信後之異跡、TI#又曰、再置手於懷、遂置於懷、出之、手復原、同乎體、WH)又曰、置手於懷、遂置於懷、出之、手乃生癩、其白如雪、G曰、如是、可使之信耶和華、其祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於爾、QF耶和華曰、伸爾手、執其尾、遂伸手執之、仍化為杖、HE 曰、可擲於地、遂擲之、即化為蛇、摩西避焉、8Dm耶和華曰、爾手所執者何、曰、杖、^C 9摩西對曰、恐彼不信、不從我言、必曰耶和華未嘗顯見於爾、B}諸婦必向其鄰、及寓於其家之女、索金飾銀飾與衣服、以裝爾之子女、奪取埃及人之財物、NA我將俾斯民沾恩於埃及人、爾行時、不令徒手而去、K@我將伸手、行諸異跡於埃及以擊之、後則使爾往、E?然我知雖施大能之手、埃及王亦必不容汝住、1>]以色列長老必從爾言、爾與彼見埃及王、語之曰、希伯來人之上帝耶和華臨我、請爾許我詣野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、"=?我已言之、必導爾出埃及之苦、至流乳與蜜之地、即迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之境、L<爾往集以色列長老、而告之曰、耶和華爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於我、曰、我臨蒞爾、鑒爾於埃及所遇者、I; 又曰、亦告以色列族曰、遣我就爾者為耶和華、乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華乃我恒久之名、歷世為志、T:#上帝曰、我乃自有、當告以色列族曰、自有者遣我就爾、9{ 摩西曰、我至以色列族、告曰、爾祖之上帝遣我就爾、彼若詰我其名為何、將奚以對、r8_ 曰、我必偕爾、既導民出埃及、爾曹必於是山崇事上帝、以此為我遣爾之征、〇]75 摩西對上帝曰、我何人斯、得詣法老、而導以色列人出埃及乎、H6  爾來、我遣爾詣法老、導吾民以色列人出埃及、T5# 以色列人之哀號、達於我前、埃及人之虐遇、我亦鑒之、C4今我降臨、以拯之於埃及人手、導出其境、以至膏腴寬廣、流乳與蜜之地、即迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之境、3!耶和華曰、吾民在埃及之艱辛、我見之矣、因受督役者之酷暴而哀號、我聞之矣、彼之愁苦、我知之矣、 2又曰、我乃爾祖父之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙面、不敢視上帝、K1曰、勿前、脫屨於足、蓋爾所立之處、乃聖地也、o0Y耶和華上帝見摩西轉而觀之、則自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、曰、我在此、>/y曰、我必轉而觀此異象、荊棘何以不毀、].5耶和華之使者顯見於荊棘之火焰中、摩西視之、荊棘焚而不毀、 gh~~~[~2}}}R|||&{{{q{&zzyytyxx@wwwKvvHuuuttWssrrarqqYq ppkpooyo>nnnPmm{mlllAkkkAjj`jiiihhJgggffReeeDddd7dctbbb1aata``9__j_^^N]]];] \\F\[\ZZZaYYYsY4XXX9WW|W2VVGUUU!TTaTSStSRRoRQQgPPPPQP OO?NNNkN9MM,LLLLyLQKKKHJJJKJII1IHHrH*GGG1FFF\F EEEKDDDDQCCC^CBBsB8BAAA(@@o@C???v?>>k>9===#<<_< ;h:::b:*999L9888b88777+666\655W5444k4333Q3 22U111^000H///0..s---4,,,>+++:+**5)){)(((,''m'&&?&%%l$$$n$G####E#"""}"!!!!|!M!' l =,uFu O\$g& UK N[5 M(Q>v5[i [ T _ 3 v | E $PV'gA作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、>y其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、8m以二金編鏈、鉤於補服兩端之二環、, U作金環二、置於補服兩端、8 m以精金作鏈、形如編索、屬於補服、{ q寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、> y四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、, U三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、,U二為青玉、藍玉、金鋼石、A上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、蔥珩、/[補服方而復、長廣各一布指、作補服用以斷事、良工之制、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚線細枲布為之、;s用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、〇+ 以金作闌、{q 置二玉於聖衣之肩帶、以為以色列諸子之志石、亞倫荷其名於兩肩、為記於耶和華前、Q 用玉工鐫印法、鐫以色列諸子之名於二玉、嵌於金闌、5g 六名在此、六名在彼、鹹序以齒、5g 將紅玉二、上鐫以色列諸子之名、~!其上巧制之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚線細枲布而作、8}m必有肩帶二、綴其前後、使之相連、b|?作聖衣、用金絲與藍紫絳三色之縷、及良工所制之撚線細枲布、E{制以金絲、與藍紫絳三色之縷、及細枲布、〇.zW所當制之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裡衣、并冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子制聖服、俾任祭司職、以奉事我、y凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫制衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、2xa為爾兄亞倫制聖服、以彰榮美、w 7宜自以色列族中、引爾兄亞倫、及其子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、進於爾前、立為祭司、以奉事我、v 會幕中、法匱前之㡘外、亞倫與其子、自夕達旦、理燈於耶和華前、此為以色列族歷世之永例、Gu 宜命以色列民、取橄欖搗清油、使燈常燃、Et幕中所用之器與釘、及院之釘、悉以銅作、〇`s;院長百肘、廣五十肘、帷高五肘、以撚線細枲布為之、其座乃銅、Hr 院四周之柱、其鉤與環、俱以銀作、其座則銅、~qw院門之㡘、以藍紫絳三色之縷、與撚線細枲布、繡工制之、長二十肘、其柱四、其座四、8pm門右之帷十五肘、其柱三、其座三、>oy門左之帷、長十五肘、其柱三、其座三、&nI 院之東面、廣五十肘、Am 院之西面、帷廣五十肘、其柱十、其座十、]l5 北面之帷長百肘、其柱二十、銅座二十、柱鉤與環、皆以銀作、Ek 其柱二十、銅座二十、柱鉤與環、皆以銀作、Pj 又立幕院、南面之帷長百肘、以撚線細枲布為之、Ti#壇以板作、而虛其中、必循在山示爾之式、而制作之、〇/h[貫杠於環、在壇兩旁以舁之、/g[以皂莢木作壇杠、包之以銅、8fm置網於壇之四周緣下、上及壇之半、8em以銅作壇網、網之四隅、作銅環四、Nd作盆以盛壇灰、及鏟盤肉鍤、火鼎諸器、悉以銅造、8cm四隅作四角、與壇相連、俱包以銅、Ub '以皂莢木作壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、Za/%以皂莢木作柱五、包之以金、作金鉤、鑄五銅座、以垂其㡘、N`$以藍紫絳三色之縷、與撚線細枲布、繡為外帷門㡘、E_#置幾於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、,^U"施恩座置於至聖所法匱上、H] !㡘垂鉤下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、]\5 以皂莢木作柱四、包之以金、垂㡘其上、以金製鉤、銀座凡四、e[E以藍紫絳三色之縷、與撚線細枲布作㡘、上繡良工所制之基路伯、/Z[立幕、必循在山示汝之式、〇8Ym以金包板、作金環貫楗、包楗以金、&XI板之中楗、貫乎兩端、>Wy左幕板五楗、右幕板五楗、後幕板五楗、"VA以皂莢木作楗、8Um厥板凡八、銀座十六、板下各二、〇5Tg自下而上、連於一環、兩隅皆然、#SC幕後兩隅、作板二、#RC幕後西旁、作板六、&QI銀座四十、板下各二、#PC幕之北、作板二十、8Om銀座四十、板下各二、與二榫相對、#NC幕之南、作板二十、,MU二榫相接、幕之諸板皆然、)LO板長十肘、廣一肘有半、4Ke以皂莢木作幕板、立於四周、KJ以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、〇EI 帷幔之餘、每旁一肘、垂幕兩旁、障其左右、&HI 帷之餘半、必垂幕後、;Gs 又作銅鉤五十、鉤連諸襻、成為一帷、;Fs 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、NE 五幔相聯、六幔亦相聯、其第六幔、宜重復於幕前、>Dy每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、7Ck以山羊毛作幔十一、為幕外帷、>By又作金鉤五十、鉤連諸幔、成為一幕、〇5Ag幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、8@m幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、?1幔相連各五、>>y每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短同、y= o作幕用幔凡十、以撚線細枲布、與藍紫絳三色之縷為之、上繡良工所制之基路伯、><y(爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、5;g'制燈臺與諸器、用精金一他連得、&:I&其剪與盤、造以精金、59g%燈碗凡七、置於其上、使光對耀、A8$其節其枝、俱連為一、以精金用旋法為之、K7#梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、;6s"梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、K5!枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、,4U 其梃出枝凡六、兩旁各三、h3K以精金用旋法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、22a幾上恒置陳設餅、在於我前、〇21a以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、;0s以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、&/I環附其棖、貫杠以舁、,.U作金環四、置於足上四隅、5-g置棖四周、廣約一掌、以金緣之、,,U包以精金、四周飾以金緣、M+以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、r*_我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、〇E)置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、Q(基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、,'U每端各一、與施恩座相連、A&以金用旋法作基路伯二、置施恩座之兩端、E%以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、,$U我所賜爾之法、宜藏於匱、##C杠常貫環、而弗離、,"U貫於匱旁之環、用以舁匱、,!U 以皂莢木作杠、包之以金、5 g 鑄金環四、置於四足、左右各二、;s 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、Y- 以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、/[ 造幕與器、遵我所示之式、〇,U當為我構聖所、俾處民中、2a紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、/[燃燈之油、作膏作香之芳品、;s牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、8m藍紫絳三色之縷、與細枲、山羊毛、&I所受禮物、即金銀銅、]5告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所愿者、可從而受之、$ G耶和華諭摩西曰、;s摩西入云登山、日夜在彼、凡歷四旬、N耶和華之榮光在於山巔、以色列人觀之、狀如烈火、lS耶和華之榮光止於西乃山、云蔽之六日、越至七日、耶和華自云中呼摩西、&I摩西登山、山為云蔽、lS先告諸長老曰、爾曹處此、以待我反、爾有亞倫戶珥同在、有訟者可詣之、8m 摩西與從者約書亞興、登上帝之山、zo 耶和華諭摩西曰、登峰詣我而居、我以石版、及所書之法律誡命錫爾、俾以訓民、W ) 以色列之尊者、上帝不著手加害、彼覲上帝、式飲式食、〇T # 覲以色列之上帝、在其足下、如蒼玉平鋪、如昊天清朗、V ' 摩西與亞倫拿答亞比戶、及以色列長老七十人、鹹登、c A摩西以血灑民曰、此血系乎盟約、即耶和華依此詞、與爾所立者、〇Q 宣讀約書、俾民聽聞、僉曰、耶和華所言、我悉遵行、5g摩西取血、半盛於盂、半灑於壇、T#遣以色列族少者獻燔祭、并以牛為酬恩祭、獻於耶和華、iM摩西盡錄耶和華之言、夙興、筑壇山下、立柱十二、循以色列十二支派、lS摩西以耶和華之言與律、往告於民、民同聲對曰、耶和華所言、我悉遵行、H 惟摩西可近耶和華、其餘不可、民亦勿與俱來、 {耶和華諭摩西曰、爾與亞倫拿答亞比戶、及以色列長老七十人、其上詣我、遙立而拜、Z/!毋容其居爾土、恐使爾獲罪於我、若奉其神、必為爾之坎阱、#C 毋與其人其神立約、ue將定爾境、自紅海至非利士海、自曠野至大河、斯土之民、將付爾手、逐於爾前、5g我漸逐之、待爾昌熾、以承斯土、Q~惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、K}必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、Z|/我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、H{ 境內無墮胎者、無不妊者、我亦使爾終其天年、Nz宜奉事爾之上帝耶和華、則必祚爾飲食、除爾疾病、]y5勿拜跪其神、勿崇奉之、勿效其所為、當傾其神像、碎其柱像、 x我使先爾、導爾入亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人之地、我必翦滅其眾、]w5爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、Zv/爾當慎之、聽從其命、勿干厥怒、彼不宥爾愆、蓋我名在彼、Su!我將遣使於爾前、護爾於道途、導爾至我所備之處、ltS爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹山羊羔、勿用其母之乳、〇Ps獻我祭牲之血、勿與酵餅共獻、其脂勿留於明日、5rg爾之丁男、每歲三覲主耶和華、〇cqA於力田得其初實之季、守獲稼節、於歲暮斂厥田谷之季、守收藏節、upe亞筆月爾出埃及、屈期、必守除酵節、七日食無酵餅、如我所命、覲我者毋徒手、1o_每歲守節凡三、以奉事我、Qn 凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、〇lmS 六日間、宜操作、至七日、則安息、使爾牛驢休息、婢子賓旅、得以暢適、{lq 越至七年、使之休息、留為閑田、以食民之貧者、餘任野獸食之、葡萄園橄欖園亦然、7kk 六年間、耕種田畝、斂其所產、Aj 勿虐旅人、蓋爾曹旅於埃及、悉彼旅情、〇;is勿受賄、蓋賄使明者目盲、義者詞屈、Qh遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、(gM貧者有訟、勿枉斷、Zf/見憾汝者之驢、伏於重負之下、勿遺棄之、必助其人解之、〇7ek如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、)dO貧者有訟、勿偏袒之、〇Ac勿從眾以行惡、遇訟作證、勿徇眾以反正、?b }勿播虛言、勿與惡人聯合、以為妄證、]a5爾當為我聖民、田野之間、為獸所裂之畜勿食、其肉必投諸犬、K`牛羊亦同此例、七日偕母、越至八日、必獻於我、T_#穡中之谷、醡出之酒、奉我勿遲、首生男子、必獻於我、+^S毋謗上帝、毋詛民長、i]M蓋彼蔽體只有此衣、無之何以安寢、我乃仁慈、彼吁於我、我必聞之、〇2\a如取人衣為質、日未入必反之、Y[-吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、AZ我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、〇2Ya若苦之、彼吁於我、我必聞之、X+勿苦孤寡、EW勿侮旅人而虐之、蓋爾曹在埃及、亦為旅也、=Vw於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、.UY與獸淫合者、殺無赦、〇.TY巫蠱之女、勿容其生、〇ES若其父不欲妻之、則予以金、如聘女之數、〇DR如誘未聘之女同寢、則必以金聘之為室、AQ主同在、則不償、既為人雇、其值當之、〇PP如借人之物、或傷或死、其主不同在、則必償之、5Og 若被裂、則持以為證、毋庸償、〇#NC 若被盜、則必償之、rM_ 則二人同在、守者指耶和華而誓曰、未嘗取人之物、畜主當諾之、守者毋庸償、hLK 如以驢、或牛羊、或他畜、托鄰守之、或死傷、或被驅、別無人見、K9 凡過犯、或為牛羊驢、或為衣服、或為失物、有人謂為己有、則兩造必以其事告上帝、上帝所罪者、償之維倍、〇QJ若盜弗獲、則家主必詣上帝前、擬其果取人之財物否、_I9如以金或什物、托鄰守之、被盜所竊、盜者見獲、償之維倍、_H9如火燃棘、延燒露積、或禾稼、或田園、則舉火者必償之、〇_G9如放畜牧於人之田、或葡萄園、則以己田己園之佳者償之、〇NF倘其所竊牛羊或驢、尚生存於盜手、則償之維倍、〇`E;若日已出、斃之則抵罪、盜須償所竊、設無所有、則鬻其身以償、/D[遇盜穿窬、擊斃之、不抵罪、XC -如人盜牛羊、或宰或鬻、當以五牛償一牛、四羊償一羊、QB$若知其牛素觸人、而主不禁、則以牛償牛、死者歸己、YA-#牛觸他人之牛致死、則鬻生牛、以分其金、死牛分其肉、2@a"則捐金以償其主、死畜歸己、〇G? !如人啟井、或掘井而不蓋、致牛驢陷於中、K> 若觸人僕婢、則以金三十給其主、而以石斃牛、〇)=O若觸人子女、亦循此例、A<若擬罰金以償、必如所擬而納、以贖厥命、r;_若牛素觸人、或以告牛主、而不之禁、至殺男女、則以石斃牛、而致牛主於死、V:'牛觸男女致死、必以石擊斃之、勿食其肉、牛主無罪、;9s擊折僕婢之一齒、必緣其齒而釋之、〇D8如人擊毀僕婢之一目、必緣其目而釋之、/7[烙償烙、傷償傷、擊償擊、〇86m目償目、齒償齒、手償手、足償足、,5U若有他害、則當以命償命、q4]如人相鬬、傷妊婦墮胎、而無他害、則當罰金、依其夫所定、折中於士師、E3若一二日不死、則不受刑、蓋以金購之也、〇=2w以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、]15後起扶杖而出、則擊之者免刑、惟償其失時之值、醫之使愈、〇P0如人相爭、或擊以石以拳、傷不至死、惟臥於床、+/S詛父母者、殺無赦、〇D.虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、〇+-S擊父母者、殺無赦、〇T,#若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、〇N+ 若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、(*M 擊人死者、殺無赦、A) 若不行此三者、則容其自去、毋索贖金、〇N( 若別有所娶、則其衣食之資、好合之誼、不可闕如、/'[ 若聘之與子、則當視之如女、]&5若主納之、而不見悅、則許其贖身、既已欺之、不可鬻於他族、@%}如人鬻女為婢、則弗釋之、不與僕同、`$;則其主攜之詣上帝前、附門或門橛、以錐貫其耳、僕則恒事之、〇E#若僕明言、我愛吾主、及我妻孥、不欲自由、K"若主給妻、生有子女、則妻孥屬主、僕孑然而去、E!若孑身而來、則亦孑身而去、有妻則與俱去、] 5如購希伯來僕、可役事六年、迨七年、則使之自由、不索贖金、0 _茲有律例、當宣於民前曰、)O升壇勿歷階、免露下體、W)如為我以石建壇、勿用雕琢之石、若以器加之、即污厥壇、 當為我以土筑壇、獻牛羊於其上、以為燔祭、及酬恩祭、凡志吾名之所、我必臨格、錫嘏於爾、2a勿造神像匹我、勿作金銀之像、_9耶和華諭摩西曰、告以色列人云、我自天與爾言、爾所睹也、A民仍遙立、摩西進於上帝所居晦冥之處、〇T#摩西曰、勿懼、上帝臨格以試爾、俾爾敬畏、免干厥罪、Z/謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、S!民見雷轟、電閃、角鳴、煙騰於山、則戰懼、遙立、S!毋貪人之第宅、與其妻室、僕婢牛驢、及凡所有、〇%G毋妄證以陷人、〇5毋攘竊、〇5毋行淫、〇5 毋殺人、〇S! 當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、〇 蓋六日間、耶和華造天地海、暨其中萬物、七日休息、故耶和華錫嘏於安息日、別之為聖、〇} 惟七日、乃爾上帝耶和華之安息、是日爾與子女、僕婢牲畜、及寓爾家之遠人、皆勿操作、/ [ 六日間、宜勤勞、作爾庶務、. Y當志安息日、守之為聖、_ 9勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、〇> y愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、〇 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、P勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、.Y餘而外、勿更有他神、〇Q我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、〇 ;上帝垂諭曰、&I摩西遂下、以此告民、ue耶和華曰、爾下、同亞倫上、惟祭司庶民、勿越境、上就耶和華、免其突出擊之、]5摩西曰、爾曾諭我、在山四周定界、區別為聖、故民不得上之、H 即近耶和華之祭司、亦當自潔、免我突出擊之、Z/耶和華諭之曰、爾下戒民、勿越境、以窺耶和華、致多隕沒、H 耶和華臨蒞西乃山巔、召摩西陟之、摩西陟焉、K~角鳴愈久、其聲愈厲、摩西發言、上帝以聲應之、i}M耶和華於火中降臨西乃山、遍山有煙、其煙上騰、有若爐煙、全山大震、;|s摩西率民出營、以迓上帝、民立山下、h{K三日黎明、雷電交作、密云蔽山、角鳴甚厲、營中之民、罔不戰栗、Az摩西謂之曰、必為三日之備、勿近婦人、〇Ey摩西下山、至於民處、使之自潔、民乃濯衣、uxe 手勿捫之、必擊以石、或射以矢、無論人畜、不存其生、迨鳴角既久、可至山前、xwk 在山四周、為民定界、告之曰、爾其慎之、毋陟於山、毋犯其境、犯之者、殺無赦、]v5 以為三日之備、蓋至三日、耶和華必降臨西乃山、為眾民目擊、Hu  耶和華曰、汝詣於民、使今日明日、潔己濯衣、t 耶和華諭摩西曰、我於密云臨爾、我與爾言、俾民聽聞、而恒久信爾、摩西以民言告耶和華、`s;眾民僉曰、凡耶和華所諭、我必奉行、摩西乃以民言覆於耶和華、Gr 摩西往召民間長老、悉以耶和華所命告之、Wq)亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、〇`p;宇內鹹屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、`o;我所行於埃及人、并負爾、如鷹以翼負雛、俾歸於我、爾鹹睹之、`n;摩西登山、覲於上帝、耶和華呼之曰、告雅各家、諭以色列族云、2ma越三月、至西乃野、建營山前、以色列人出埃及後、由利非訂啟行、2ka摩西任其外戚旋歸、遂返故土、;js隨時鞫民、難事則以呈、細故則自鞫、xik於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、2ha摩西聆其外戚之訓、行其所言、Qg爾若行是、上帝亦以命爾、則爾可久、民亦安歸其所、ofY使其隨時鞫民、事大則呈爾、事小則自鞫、如是、彼與汝共任、而爾事輕矣、"e?於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、Ad教以典章法度、示以必由之道、當為之事、ocY我進一策、其聽我言、愿上帝偕爾、汝向上帝、為民代表、而呈其事於上帝、Nb此事繁重、爾難獨理、如是、則爾與民、必俱憊矣、/a[摩西外戚曰、汝所為非宜也、c`A人與其鄰有訟、則至我前、我折中於其間、且以上帝典章法度教之、2_a摩西曰、民就我咨詢於上帝耳、u^e摩西外戚見其所行於民、則曰、汝於斯民何為、爾奚獨坐、而民環立、自朝迄暮、G]  翌日摩西坐以鞫民、民立於側、自朝至暮、{\q 葉忒羅以燔祭及他祭、獻於上帝、亞倫暨以色列長老鹹集、與摩西外戚食於上帝前、〇Q[ 今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、lZS 曰、當頌美耶和華、彼拯爾曹、脫於埃及人與法老之手、援斯民於埃及人、]Y5 葉忒羅因耶和華施諸恩於以色列、脫之於埃及人手、欣喜不勝、X摩西以耶和華緣以色列故、所行於法老與埃及人、并在途所歷之艱難、及耶和華之救援、具告其外戚、>Wy摩西出迓之、伏拜接吻、彼此問安入幕、cVA遣人告曰、我葉忒羅、爾之外戚、攜爾之妻、及其二子、偕來就爾、ZU/摩西外戚葉忒羅攜其妻孥、詣之於野、近上帝山、建營之處、]T5其一命名以利以謝、蓋曰、我父之上帝佑我、拯我脫於法老刃、QS及其二子、其一摩西命名革順、蓋曰、我於異邦為旅、WR)昔摩西遣其妻西坡拉歸於父家、今其外戚葉忒羅攜之以來、Q 摩西外戚、米甸祭司葉忒羅、聞上帝為摩西、與上帝之民以色列所為、即耶和華導以色列人出埃及、 P曰、亞瑪力舉手攻耶和華之座、故耶和華必與之戰、或譯耶和華舉手而誓必與亞瑪力戰歷世靡暨、2Oa摩西筑壇、名之曰耶和華尼西、oNY耶和華諭摩西曰、我將涂亞瑪力之志於天下、當筆之於簡、誦之於約書亞耳、5Mg 約書亞以刃擊僕亞瑪力王與其民、`L; 摩西手疲、亞倫戶珥移石使坐、左右扶持、手乃穩固、至於日入、EK 摩西舉手、則以色列勝、垂手、則亞瑪力勝、TJ# 約書亞遵摩西命、與亞瑪力戰、摩西亞倫戶珥俱陟山巔、lIS 摩西命約書亞曰、為我選人、出與亞瑪力戰、明日我執上帝杖、立於山巔、GH 時、亞瑪力族至、與以色列人戰於利非訂、~Gw名其地曰瑪撒、亦曰米利巴、因以色列人爭於斯、并試耶和華曰、耶和華在我中否也、〇F}我於何烈磐上、向爾而立、爾擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西遂於以色列長老前行此、WE)耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老數人、過於民前、KD摩西吁耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、何以待之、cCA民渴、索水、怨摩西曰、曷導我出埃及、使我與子及畜、燥渴而死、]B5民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、sA c以色列會眾遵耶和華命、自汛野啟行、依程而進、建營於利非訂、無水可飲、/@[$一俄梅爾、乃伊法十分之一、Z?/#以色列人食瑪那、歷四十年、迨至迦南境、人居之處而後已、H> "亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、]=5!遂語亞倫曰、以壺盛瑪那一俄梅爾、置之耶和華前、留於後世、~<w 摩西曰、耶和華命以此物一俄梅爾、留於後世、使見我導汝出埃及時、於野所食爾之糧、\;3以色列族稱斯糧曰瑪那、狀如芫荽子、其色白、味如蜜餅、&:I民遂於七日安息焉、〇u9e耶和華以安息日賜爾、故於六日、予爾兼日之糧、至七日、各居其地、勿出其所、T8#耶和華諭摩西曰、爾曹不守我誡、不遵我律、將至何時、87m至七日、民有出而斂者、索之不得、E6六日間、可斂之、惟七日乃安息、必無所有、]55摩西曰、今日可食此、蓋今為耶和華之安息日、在野索之不得、A4乃遵摩西命、存於明旦、不臭惡、不生蟲、 3摩西曰、耶和華有言曰、翌日安息、乃耶和華之聖日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有餘、存於明旦、T2#至於六日、斂糧倍之、人得二俄梅爾、諸會長來告摩西、:1q每晨各如食量而斂之、日暴則消、W0)有不從摩西言者、留之明旦、乃生蟲而臭惡、摩西怒焉、〇8/m摩西告民曰、毋留其餘、逮於明旦、T.#以量量之、多者無餘、寡者無乏、其斂之也、各隨其量、2-a以色列人遵命而取、或多或寡、c,A耶和華之命曰、各宜斂取、如其食量、視幕中人數、各得一俄梅爾、f+G以色列民見而弗識、相語曰、此何物耶、摩西曰、此耶和華食爾之糧、5*g厥露既晞、野有圓物、細微如霜、J) 夕有鶉來、蔽乎營壘、朝有露降、在營四周、( 以色列族之怨言、我已聞之、當告之曰、夕必食肉、朝必飽糧、則知我乃爾之上帝耶和華、〇 '= 耶和華諭摩西曰、Z&/ 亞倫言時、以色列會眾瞻望於野、見耶和華之榮光顯於云中、l%S 摩西謂亞倫曰、告以色列會眾云、進於耶和華前、蓋爾之怨言、彼已聞之、1$]摩西又曰、迨耶和華夕食爾以肉、朝飽爾以糧、此言始應、蓋爾之怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾非怨我、乃怨耶和華也、r#_詰朝爾將睹耶和華之榮光、蓋爾出怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾乃怨我、Z"/摩西亞倫語以色列人曰、至夕必知導爾出埃及者、乃耶和華、A!至於六日、所斂者必備之、其數倍於他日、t c耶和華諭摩西曰、我必自天雨糧、民宜日出、斂日所需、以試其遵我法律否、 愿在埃及、死於耶和華手、爾時坐於肉鼎之側、食餅而飽、爾導我入此野、是欲以饑殺斯會眾也、〇,U會眾於野、怨摩西亞倫曰、s c以色列人自以琳啟行、出埃及後、二月望日、會眾至於汛野、在以琳西乃間、T#民至以琳、在彼有水泉十二、棕樹七十、乃近水建營焉、(K曰、爾若聽爾上帝耶和華言、行其所義、循其誡、守其典、則我所加於埃及人之疾、必不加諸爾、我乃耶和華醫爾者也、摩西吁耶和華、耶和華示之以木、遂投諸水中、其水即甘、在彼耶和華立典及律、以試斯民、)O民怨摩西曰、我將何飲、>y至瑪拉、水苦不能飲、故其地名曰瑪拉、eE摩西引以色列族、離紅海而前行、至書珥野歷程三日、而不見水、lS米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、〇Z/亞倫姊女先知米利暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出、wi法老之馬、與其車騎入海、耶和華使水回流淹沒之、惟以色列人在海中行陸地、,U耶和華秉權、歷世靡暨、〇xk爾必導之而入、樹之於爾恒業之山、即爾耶和華為己所備之居所、爾手所立之聖所、 驚駭恐懼、臨及其身、耶和華歟、因爾巨臂、彼皆寂然如石、俟爾之民過焉、俟爾所贖之民過焉、H 以東侯伯悚惶、摩押英豪震懾、迦南居民銷鑠、A列邦聞之而戰栗、非利士居民因之而凄愴、E 所贖之民、以慈導之、施厥大能、引入聖所、& I 爾伸右手、敵為地吞、r _ 耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異跡、孰堪比擬、E  爾吹以風、海則淹之、如鉛之沉、沒於洪水、l S 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、5 g鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、E大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、毀之若蒭、]5耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇仇、&I波濤覆之、如石沉淵、T#法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、2a耶和華為戰士、其名乃耶和華、~w耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、 %維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、  ~}}}9|||;{{{%zzzyyYxxxWxwwwswJvvvrv.uuuXu#ttrt/ssQrrr=qqTppipooio!nn1mmfmlll%kkekjjjiii;ihhwh)ggfffYeeeLdddIdccNc&bbGbaaaaP```d`__X^^^]^6]]]e]6\\g\,[[[[[3ZZFYYY XWWWW#VVuV UU`U TTSiS1RRRUQQQMQPPFOOO]NNNMM]MLLuL=KK0JJIII'HHHAGG FFvF>EEUE/DDoD7CCC/BBBUB A@@@e??+>>>N==== <((((j()''''D'&&&d&5&%%%%_%9%$$$`$7###@""":!!!!c! Hb9LCf=1y1nExU @,Dbh0u 3  _  e ! a R @<_qWh E'*以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、`;')供事聖所精制之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、Q'(院帷及柱與座、院門之㡘、及索與釘、會幕所用諸器、5g''銅壇銅網、其杠與器、浴盤與座、&I'&金壇膏香、外帷門㡘、H '%精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、& I'$幾與其器、陳設之餅、& I'#法匱與其杠、施恩座、Q '"牡綿羊皮之染紅為幬者、海獺皮之蒙幬者、蔽匱之㡘、A '!以幕與帷及器、攜至摩西、即鉤板楗柱座、Y -' 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、K'系以藍紃、綴於冠前、循耶和華所諭摩西之命、〇eE'以精金作牌、置於聖冕、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、r_'以撚線細枲布、與藍紫絳三色之縷作紳、良工之制、循耶和華所諭摩西之命、〇K'以細枲布作冠、及華美頭巾、以撚線細枲布作袴、D'以織成之精枲布、為亞倫及其子作裡衣、lS'鈴與石榴相間、在衣下之四周、衣此服以任職、循耶和華所諭摩西之命、〇E'以精金作鈴、繫於石榴間、在衣下四周之緣、H '以藍紫絳三色之縷、制為石榴、垂於衣下之緣、E'中留空隙、如甲孔然、四周織緣、免其綻裂、4e'作聖衣內之長衣、其色純藍、~-'以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧制之紳、補服不離聖衣、循耶和華所諭摩西之命、〇o}Y'又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧制之紳上、A|'作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、>{y'其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、8zm'以二金編鏈、鉤於補服兩端之二環、Ay'作金闌二、及金環二、置金環於補服兩端、8xm'以精金作鏈、形如編索、屬於補服、{wq'寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、>vy' 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、,uU' 三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、,tU' 二為青玉、藍玉、金鋼石、As' 上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、蔥珩、/r[' 補服方而復、長廣各一布指、wqi'作補服、良工之制、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚線細枲布為之、cpA'置於聖衣之肩帶、以為以色列人之志石、循耶和華所諭摩西之命、〇_o9'琢紅玉二、嵌於金闌、用鐫印法、鐫以色列諸子之名於其上、7ni'其上巧制之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚線細枲布而作、循耶和華所諭摩西之命、〇5mg'作肩帶二、綴其前後、使之相連、clA'搗金成片、切之為絲、與藍紫絳三色之縷、及精枲相間、良工之制、Hk '以金與藍紫絳三色之縷、及撚線細枲布作聖衣、|j u'以藍紫絳三色之縷、作供事聖所精制之衣、暨亞倫之聖服、循耶和華所諭摩西之命、>iy&院四周與院門之座、會幕與院四周之釘、>hy&作會幕門之座、銅壇銅網、及壇之諸器、Eg&所獻之銅、共七十他連得、二千四百舍客勒、Qf&用銀一千七百七十五舍客勒、作柱鉤與環、包其柱頂、 e&用銀一百他連得、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一他連得、共用銀一百他連得、 d&凡被核者、自二十歲以上、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一比加、即舍客勒之半、循聖所權衡、Tc#&所核會眾、其銀共一百他連得、一千七百七十五舍客勒、qb]&所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡、計二十九他連得、七百三十舍客勒、a3&但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯為其輔佐、彼乃雕工、有技藝者、又以藍紫絳三色之縷、與細枲布為刺繡、〇c`A&凡耶和華所命摩西之物、猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列悉作之、w_i&凡作法幕、利未人所用之材、總目如左、乃祭司亞倫子以他瑪循摩西命所核者、2^a&幕與院四周之釘、俱以銅制、〇K]&柱座皆銅、各有其四、鉤環皆銀、柱頂以銀包之、x\k&院門之㡘、繡以藍紫絳三色之縷、與撚線細枲布、長二十肘、高五肘、與院帷相等、W[)&柱與座皆銅、鉤與環皆銀、柱頂以銀包之、院柱俱有銀環、5Zg&四周院帷、悉以撚線細枲布為之、AY&左右之帷、各長十五肘、其柱三、其座三、NX&門左之帷、長十五肘、其柱三、其座三、門右亦然、&WI& 東面之帷、廣五十肘、]V5& 西面之帷、廣五十肘、其柱十、其座十、柱鉤與環、皆以銀作、`U;& 北面之帷、長百肘、其柱二十、銅座二十、柱鉤與環、皆以銀作、ET& 其柱二十、銅座二十、柱鉤與環、皆以銀作、SS!& 又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚線細枲布為之、_R9&以銅作浴盤與其座、婦女從事於會幕門者、取其鑒而為之、〇QQ&貫杠於環、在壇兩旁以舁之、壇以板作、而虛其中、〇,PU&以皂莢木作杠、包之以銅、;Os&鑄銅環四、置於銅網四隅、用以貫杠、HN &以銅作壇網、置於壇之四周緣下、上及壇之半、EM&作壇之器、即盆鏟盤、肉鍤火鼎、悉以銅造、5Lg&四隅作角、與壇相連、俱包以銅、[K 3&以皂莢木作燔祭壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、HJ %以芳品制聖膏、與純潔之香、依調香法而為之、,IU%以皂莢木作杠、包之以金、5Hg%緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、KG%上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、nFW%以皂莢木作香壇、形制維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、8Em%制燈臺與諸器、用精金一他連得、〇5Dg%燈碗凡七、其剪與盤、造以精金、AC%其節其枝、俱連為一、以精金用旋法為之、KB%梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、;As%梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、K@%枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、,?U%其梃出枝凡六、兩旁各三、h>K%以精金用旋法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、A=%以精金作幾上器皿、盤匙及灌奠之盂壺、〇;<s%以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、&;I%環附其棖、貫杠以舁、,:U% 鑄金環四、置於足上四隅、59g% 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、,8U% 包以精金、四周飾以金緣、M7% 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、T6#% 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、〇,5U%每旁各一、與施恩座相連、E4%以金用旋法作基路伯二、置於施恩座之兩旁、J3%以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、/2[%貫於匱旁之環、用以舁匱、〇,1U%以皂莢木作杠、包之以金、50g%鑄金環四、置於四足、左右各二、;/s%內外包以精金、其上四周、飾以金緣、a. ?%比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、N-$&其柱凡五、及鉤、柱頂與環、俱包以金、五座乃銅、N,$%以藍紫絳三色之縷、與撚線細枲布、繡為外帷門㡘、N+$$以皂莢木作柱四、包之以金、以金製鉤、銀座凡四、e*E$#以藍紫絳三色之縷、與撚線細枲布作㡘、上繡良工所制之基路伯、;)s$"以金包板、作金環貫楗、包楗以金、〇&(I$!板之中楗、貫乎兩端、,'U$ 右幕板五楗、後幕板五楗、4&e$以皂莢木作楗、左幕板五楗、8%m$厥板凡八、銀座十六、板下各二、〇5$g$自下而上、連於一環、兩隅皆然、##C$幕後兩隅、作板二、#"C$幕後西旁、作板六、&!I$銀座四十、板下各二、# C$幕之北、作板二十、8m$銀座四十、板下各二、與二榫相對、#C$幕之南、作板二十、,U$二榫相接、幕之諸板皆然、)O$板長十肘、廣一肘有半、4e$以皂莢木作幕板、立於四周、K$以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、〇,U$又作銅鉤五十、聯為一帷、;s$幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、)O$五幔相聯、六幔亦相聯、>y$每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、7k$以山羊毛作幔十一、為幕外帷、>y$ 又作金鉤五十、鉤連諸幔、成為一幕、〇5g$ 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、8m$ 幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、1$ 幔相連各五、A$ 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、$其中諸有智者作幕、以撚線細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所制之基路伯、;s$蓋所有之材、足作諸工、且有餘也、〇f G$摩西傳命、使宣於營曰、男女毋再造作、以獻聖所、民遂止、不復獻、W )$就摩西曰、民之所奉、備耶和華所命之工之用、綽有餘裕、5 g$作聖所諸工之有智者、各停其工、u e$以色列人所攜禮物、為作聖所而獻者、悉由摩西受之、民又每晨奉以樂獻之禮物、 $摩西召比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以聰明、衷懷受感、而來造作者、& I$比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、〇-##且以慧心充之、使作諸工、即雕工、巧工、藍紫絳三色之縷、與細枲之繡工、及織工、精於制造、思索技藝、`;#"又感其心、與但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯之心、俾能誨人、,U#!鐫玉以鑲嵌、雕木作巧工、,U# 思索技藝、制金銀銅之器、K#充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、wi#摩西告以色列人曰、試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、耶和華以名召之、}#以色列之男女、凡出於心所愿者、鹹樂獻禮物於耶和華、以備耶和華所命摩西諸工之用、〇5g#芳品與油、用以燃燈、作膏作香、;s#會長奉紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、>~y#凡婦具有慧心、而受感者、則紡山羊毛、W})#凡有慧心之婦、親紡藍紫絳三色之縷、與細枲、攜之而至、f|G#凡以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至、u{e#凡有藍紫絳三色之縷、細枲布、山羊毛、牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、亦攜之至、uze#凡樂輸之男女、獻金於耶和華者、鹹攜纓絡、耳環、指環、手釧、所有金飾而至、y}#凡衷懷受感、出於心所愿者、鹹攜禮物而至、奉於耶和華、以備作會幕、盡役事、制聖服、%xG#以色列會眾乃退、cwA#供事聖所精制之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、〇&vI#幕釘、院帷之釘及索、)uO#院帷及柱與座、院門㡘、;ts#燔祭壇及銅網、與杠及器、浴盤與座、/s[#香壇及杠、膏與香、幕門㡘、&rI#燈臺與器、其盞與油、/q[# 幾與杠、及諸器、陳設之餅、2pa# 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、2oa# 會幕、外帷與幬、鉤板楗柱座、An# 爾中有慧心者、可來造作、遵耶和華所諭、2ma# 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、/l[#燃燈之油、作膏作香之芳品、;ks#牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、Aj#即金銀銅、藍紫絳三色之縷與細枲山羊毛、Ki#宜獻禮物於耶和華、凡心愿者可奉之、以為禮物、@h}#摩西告以色列會眾曰、耶和華諭爾云、/g[#爾第宅中、安息日毋舉火、〇{fq#六日間、宜操作、越至七日、乃為聖日、當守為耶和華之安息、是日操作者、殺無赦、Xe -#摩西集以色列會眾曰、耶和華諭爾所當行者、今以告爾、idM"#以色列人見摩西容光激射、摩西復以帕蒙面、迨入與耶和華言、則去之、Tc#""每入與耶和華言、則去其帕、及出、以所命告以色列人、&bI"!摩西言竟、取帕蒙面、Qa" 後以色列眾亦前、摩西以耶和華在西乃山所諭者命之、A`"摩西召之、亞倫與會長乃返、摩西與之言、A_"亞倫及以色列眾、見其容光則懼、不敢前、h^K"摩西手持二法版、下西乃山、因與耶和華言、容光激射、而不自覺、o]Y"摩西與耶和華同在四十晝夜、不飲不食、耶和華以約法之十誡、書於二版、〇`\;"耶和華諭摩西曰、宜錄斯言、蓋我循其意、與爾及以色列人立約、`[;"爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹羔勿用其母之乳、ZZ/"獻我祭牲之血、勿與酵餅共獻、逾越節之祭品、勿留於明日、oYY"我必驅列邦於爾前、恢廓爾境、每歲三往覲爾上帝耶和華時、無人覬覦爾地、EX"爾之丁男、每歲三覲耶和華、以色列之上帝、AW"麥初熟時、宜守七七節、歲暮宜守收藏節、WV)"六日間、宜操作、至七日、則安息、稼穡之時、亦當安息、lUS"首生之驢、必贖以羔、否則折其頸、首生之男、必悉贖之、覲我者毋徒手、KT"凡初胎男子、與首生牡畜、或牛或羊、皆屬於我、rS_"宜守除酵節、遵我所命、在亞筆月食無酵餅、歷至七日、蓋爾於是日出埃及也、R+"勿鑄神像、WQ)"而爾取其女妻爾子、其女徇欲從其神、使爾子亦徇欲從之、WP)"勿與居民立約、恐彼徇欲、從其神而獻祭、招爾共食祭品、KO"勿崇奉他神、蓋耶和華乃忌邪之上帝、名為忌邪、5Ng" 必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、TM#" 爾其慎之、所往之地、勿與其居民立約、恐為爾之坎阱、L " 我今所命、爾必守之、我將驅亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人於爾前、+KQ" 曰、我今立約、將行異跡於爾民前、天下萬民之中、未嘗行之、四周之居民、必見耶和華所為、蓋我向爾所行、乃可畏也、rJ_" 曰、主歟、如沾恩於爾前、請主偕行、斯民強項、望赦我儕之罪愆、以為爾業、 I="摩西急俯首崇拜、H"錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、G"又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、EF"耶和華乘云降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、KE"摩西乃琢石版如前、遵耶和華命、夙興執版登山、QD"勿令他人共登、遍山渺無人跡、牛羊亦不嚙草於山麓、5Cg"爾備詰旦陟西乃山、詣我於山巔、sB c"耶和華諭摩西曰、爾琢石版二、其式如前所碎者、我以前版之文、書於其上、;As!後則移手、使觀我背、惟不得瞻我面、Q@!我之榮光過時、必藏爾於磐穴、掩爾以手、俟我過焉、5?g!又曰、近我有處、爾可立於磐上、E>!又曰、爾不可覿我面、人而覿我、不得生存、u=e!曰、我必顯我諸德、宣耶和華名於爾前、我所欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、#<C!曰、請顯爾榮於我、q;]!耶和華諭摩西曰、爾所求者、我必為之、因爾沾恩於我前、我以爾名識爾、r:_!我與爾民沾恩、於何知之、非在爾與我儕偕往、使我及民、別於天下億兆乎、〇59g!曰、若弗躬自偕往、毋導我離此、/8[!曰、我躬自偕往、俾爾獲安、u7e! 如沾爾恩、請以爾道示我、使我識爾、果沾恩於爾前、是族乃爾之民、請垂念焉、6! 摩西謂耶和華曰、爾命我導斯民、未嘗示我遣誰偕往、惟爾曾曰、我以爾名識爾、爾沾恩於我前、 5! 耶和華與摩西覿面相語、如人與友言、摩西歸營、惟嫩之子少者約書亞、為其侍從、弗離於幕、〇E4! 民見云柱止於幕門、鹹起、崇拜於己之幕門、>3y! 入時、云柱下止幕門、耶和華與摩西言、Z2/!摩西每出詣幕、民起、立於己之幕門、瞻望摩西、迨其入幕、k1Q!摩西以幕張於營外、距營稍遠、稱曰會幕、凡求耶和華者、出營詣幕、K0!以色列族去其文飾、自離何烈山後、不復佩之、〇%/E!耶和華諭摩西曰、告以色列族云、爾乃強項之民、我若俄頃之間臨於爾中、必行翦滅、爾且去其文飾、我思何以待爾、8.m!民聞此兇言、為之哀悼、無佩文飾、f-G!導爾至流乳與蜜之地、我不與之偕往、因爾眾強項、恐我滅之於途間、o,Y!我遣使於爾前、驅迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、+ +!耶和華諭摩西曰、昔我誓於亞伯拉罕、以撒、雅各、許錫其裔之地、今爾與所導出埃及之民、啟行往彼、5*g #耶和華擊民、以其使亞倫造犢也、`); "爾往、率民至我所言之地、我使必為先導、然討罪之日我必討之、A( !耶和華曰、孰獲罪於我、則涂其名於我冊、>'y 今爾若宥其罪、不然、則涂我名於爾冊、N& 乃返耶和華所、曰、噫、斯民干重罪、以金造神像、e%E 翌日、摩西告民曰、汝干重罪、我今上詣耶和華、爾罪庶幾可贖、o$Y 摩西曾曰、今日爾當自潔、歸耶和華為聖、各擊子女昆弟、致蒙錫嘏於爾、〇A# 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、 " 摩西曰、以色列之上帝耶和華云、各宜系刃於腰、往來營中、自此門至彼門、殺其昆弟、友朋鄰里、T!# 乃立營門曰、凡從耶和華者、可詣我、利未族鹹集詣之、> y 摩西見民放恣、為亞倫所縱、貽笑於敵、N 我曰、凡有金者、脫而予我、我投之火、此犢出焉、{q 彼謂我曰、爾其為我造神像、以為我之先導、蓋率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、H  亞倫曰、我主勿怒、斯民決志作惡、爾所知也、;s 謂亞倫曰、斯民於爾何為、使陷重罪、W) 取所造之犢、爇以火、搗為粉、播於水、令以色列人飲之、N 摩西近營見犢、及民舞蹈、怒甚、擲版、碎於山下、Z/ 曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、A 約書亞聞民喧嘩、謂摩西曰、營中有戰聲、H  其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、J 摩西退而下山、手持法版二、兩面各有文字、5g 耶和華乃回意、不降禍於其民、〇! 求憶爾僕亞伯拉罕、以撒、以色列、昔爾指己而誓、必昌厥後、如天星之多、錫以所言之地、俾其永居、  胡令埃及人云、彼導之出、乃欲加害、殺之山中、滅之地上、請爾回意、息厥烈怒、不降禍於爾民、xk 摩西祈其上帝耶和華曰、耶和華歟、爾以巨能大力、導爾民出埃及、今何怒之甚乎、Q 爾且聽我、予赫斯怒、盡滅是族、使爾後裔成為大邦、/[ 又曰、我觀斯民、強項者流、ue 我所諭之道、彼速違之、鑄犢崇拜祭祀、曰以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、hK 耶和華諭摩西曰、爾其下山、爾之民、爾所導出埃及者、已自敗壞、T # 翌日民夙興、獻燔祭與酬恩祭、坐而飲食、起而舞蹈、〇T # 亞倫見之、筑壇其前、宣告曰、詰朝可為耶和華之節期、i M 亞倫受之、镕鑄刻鏤為犢、眾曰、以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、& I 民即脫之、以授亞倫、A  亞倫曰、脫爾妻孥垂耳之金環、攜以予我、) O 民見摩西遲回於山不下、則集於亞倫前曰、爾其為我造神像、以為我之先導、蓋率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、_9耶和華於西乃山諭摩西畢、錫以法版二、即上帝手書之石版、{q於我及以色列族間、永世為征、蓋六日間、我耶和華造天地、七日休息、而暢適焉、〇E以色列人歷世必守安息日以休息、此為永約、r_六日間、宜操作、至七日、則安息、於耶和華為聖日、安息日操作者、殺無赦、oY故當守安息日、以為聖日、凡瀆之者、殺無赦、操作於是日者、必絕於民中、xk 告以色列人云、必守我安息日、於爾我間、歷世為征、俾知我乃耶和華、使爾成聖、%G 耶和華諭摩西曰、E 膏與聖所芳品之香、悉遵我所命爾者而作、〇T# 精制之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、/~[ 燔祭壇與其器、浴盤與其座、8}m幾與其器、精金燈臺與其器、香壇、>|y會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、 {又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、,zU鐫玉以鑲嵌、雕木作巧工、,yU思索技藝、制金銀銅之器、Kx充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、Qw試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、$v G耶和華諭摩西曰、5ug&凡作此香以嗅之者、必絕於民中、Qt%如法而制之香、勿私為之、必視之為聖、屬於耶和華、lsS$取其少許、搗之極細、置於會幕內法匱前、我將臨汝之處、必視之為至聖、>ry#加以鹽、循調香法、制為純潔且聖之香、}qu"耶和華諭摩西曰、取香品、即蘇合香、螺弇香、楓脂香、和乳香之清者、權之相等、Hp !凡私制此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、〇Wo) 毋傾於人身、毋循是法私制此膏、斯乃聖物、必視之為聖、>ny當告以色列族曰、此膏於我、歷世為聖、Nm亦膏亞倫及其子、使之為聖、任祭司職、以奉事我、;ls均別之為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、/k[燔祭壇與其器、浴盤與其座、8jm幾與其器、燈臺與其器、并焚香壇、 i=以膏會幕及法匱、&hI用調香法、制為聖膏、Kg玉桂五百舍客勒、鹹依聖所權衡、和橄欖油一欣、 f取芬芳之上品、即流質沒藥五百舍客勒、香肉桂一半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、%eG耶和華諭摩西曰、Zd/必盥手濯足、免於死亡、此為亞倫及其後裔、歷世之永例、〇fcG每入會幕、或近祭壇供職、獻火祭於耶和華、必以水洗滌、不至殞沒、2ba使亞倫與其子、在彼盥手濯足、]a5以銅作浴盤、與其座、以備洗濯、置於會幕祭壇間、盛水其中、%`G耶和華諭摩西曰、x_k必由以色列人取此贖金、以備會幕之需、為以色列人之志於耶和華前、以贖其命、〇`^;富無所加、貧無所減、俱以金半舍客勒、獻於耶和華、以贖其命、/][年二十以上被核者、皆奉之、u\e 凡被核者、必依聖所權衡、以金半舍客勒、奉於耶和華、一舍客勒、即二十季拉、o[Y 爾核以色列人數時、各以贖命之值、獻於耶和華、以免核數之際、遭遇災害、%ZG 耶和華諭摩西曰、 Y 亞倫必以贖罪祭牲之血、釁於壇角、歲凡一次、歷世如此、以贖斯壇、斯壇為至聖於耶和華前、〇KX 於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、WW)薄暮燃燈時、亦必焚之、是為歷世恒焚之香、在耶和華前、KV每晨理燈時、亞倫必以芳品所制之香、焚於其上、ZU/置壇於法匱旁之㡘外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、,TU以皂莢木作杠、包之以金、5Sg緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、KR上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、QQ形制維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、'P M以皂莢木作焚香壇、uOe.俾知我乃耶和華、彼之上帝、導之出埃及、欲居其中、我乃耶和華、彼之上帝也、2Na-我必處以色列族中、為其上帝、cMA,我將使會幕及祭壇成聖、且使亞倫與子為聖、任祭司職、以奉事我、HL +我必與以色列人會於此、使幕因我榮光而為聖、cKA*此歷世恒獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、WJ))暮獻羔、如晨禮、亦獻素祭灌祭、以為耶和華馨香之火祭、{Iq(晨獻羔、加細麵伊法十分之一、和搗油一欣四分之一、及酒一欣四分之一、以為灌祭、&HI'晨獻其一、暮獻其一、7Gk&宜日獻於壇者、即一歲之羔二、]F5%贖壇七日、使之成聖、其壇遂為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、〇`E;$日獻牡犢一、為贖罪之祭、并贖壇以潔之、沃之以膏、俾其為聖、eDE#爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、uCe"如有立任聖職、所用之肉或餅、留於明晨、則勿食、必爇以火、因為聖物故也、〇uBe!所以為之贖罪、立任聖職、區別為聖之物、彼當食之、外人勿食、因為聖物故也、EA 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、D@宜取立任聖職所用之羊、烹其肉於聖所、]?5其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、〇V>'亞倫之聖服、必遺其子孫、使衣之以受膏、而任聖職、= 必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、〇]<5立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿為聖、t;c立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以為搖祭、後歸於爾、o:Y爾自其手接之、加於燔祭之上、焚之於壇、是為馨香之火祭、獻於耶和華、〇K9皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、Q8於耶和華前、無酵餅筐中、取饅一、油餅一、薄餅一、o7Y此羊乃為立職之祭、故取其脂與尾、蓋臟之脂、肝網、二腎及其脂、并右腿、]65取壇上之血與膏、灑於亞倫及子之身與衣、區別其身及衣為聖、{5q於焉宰之、以血釁於亞倫及子之右耳垂、與右手之巨擘、右足之將指、灑血於壇四周、@4}取牡綿羊之二、使亞倫及子按手其首、`3;以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、〇K2臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者暨首、置於一處、21a於焉宰之、以血灑於壇之四周、@0}取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、E/惟其肉皮與矢、火之營外、此為贖罪之祭、〇H.  以蓋臟之脂、及肝網、二腎與其脂、悉焚於壇、A- 取犢之血、以指釁於壇角、餘血傾於壇基、,,U 宰於耶和華前、會幕門外、@+} 牽犢至會幕門、使亞倫及子按手其首、c*A 束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、〇&)I攜其子來、衣之以衣、 (=傾膏其首以膏之、&'I以冠冠首、上加聖冕、W&)衣亞倫以衣、即裡衣、長衣、聖衣、補服、束以巧制之紳、;%s引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、5$g盛於一筐、并犢與羊、攜之而至、]#5無酵之餅、及和油之餅、抹油之薄餅、俱無酵、以細麥麵作之、g" K別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、 !+亞倫與子進會幕、近祭壇、供事於聖所、必服之、免其負罪而死、此於亞倫暨其後裔、永為定例、5 g*以枲作袴、自腰至髀、以蔽下體、cA)衣爾兄亞倫及其子、且沐以膏、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、@}(為亞倫子制衣、與紳及冠、以彰榮美、Z/'以精枲織裡衣、縱橫相間、以細枲布為冠、又以繡工制紳、〇&使亞倫戴於額、以色列人奉獻聖物、有何罪愆、亞倫任之、恒戴其牌於額、俾獻禮者、蒙耶和華悅納、&I%系以藍紃、綴於冠前、V'$以精金作牌、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、iM#亞倫任職、必衣此服、出入聖所、覲耶和華時、有聲可聞、免於死亡、〇/["衣下四周、石榴與金鈴相間、]5!以藍紫絳三色之縷、制為石榴、垂於衣下四周之緣、間系金鈴、T# 中留空隙、以穿首領、四周織緣、如甲孔然、免其綻裂、4e作聖衣內之長衣、其色純藍、F以烏陵與土明、烏陵譯即輝光土明譯即無玷置於補服內、亞倫覲耶和華時、服之於膺、亞倫必將以色列族斷事之具、服之於膺、在耶和華前、〇}亞倫入聖所時、必將斷事補服、所載以色列諸子之名、服之於膺、在耶和華前、永以為志、ue以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧制之紳、補服不離聖衣、oY又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧制之紳上、 q2h6~~~~^~2}}}z}?|||J|{{{d{zzzWz+yyyycyxxxEwwwZwvvxv@uuvu9ttt]ss~s2rrwqqqQqppHoo>>>4===y=V<<<@<;;,::d999h8888Z8(77k7666G55544T433322<11c000(//...h.--F,,,7++**h)))?(((b(''q'E&&&L&#%%x%$$,##\""!!Z!2 C)xQx7U bH C|)x S-vr1A>3 t   Q ` {=d]%<B2T# 若斑斕如前、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必謂其為潔、〇A 倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必謂其不潔、r_ 如祭司察之、見無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、oY 祭司察之、若其狀深入膚際、其毫變白、則謂其不潔、是乃癩疾、由瘡而成、Q 瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、1_ 如人膚際生瘡、而後得醫、Q~ 祭司察之、見患處變白、必謂其為潔、其人乃為潔、〇A} 如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、N| 祭司驗之、必謂其不潔、紅腫之肉不潔、是乃癩疾、5{g 如肉紅腫、見於其身、則為不潔、czA 祭司察之、見癩蔓延全體、則謂其為潔、蓋全體既白、其人乃潔也、Ay 如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、Zx/ 乃膚際之舊癩、此誠污蔑、祭司必謂其不潔、毋庸禁錮其人、Kw 祭司察之、如其膚腫而白、毫亦變白、肉腫而紅、1v_ 人有癩疾、必攜之詣祭司、Tu# 祭司察之、見其疾果蔓延、則必謂其不潔、乃屬癩疾、〇;ts 祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、s 屆期必再察之、如其患處微變為暗、不散於膚、則疥而已、祭司必謂其為潔、其人浣衣成潔、Zr/ 屆期察之、如其疾止、不散於膚、祭司仍禁錮之、歷至七日、iqM 如斑為白、其狀入膚不深、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、p} 祭司必察其膚之疾、如患處之毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、祭司察之、必謂其不潔、~ow 人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、*n S 耶和華諭摩西亞倫曰、 m 如其資財不足備羔、則必攜鸤鳩二、或雛鴿二、一為燔祭、一為贖罪祭、祭司代為贖罪、而婦乃潔、rl_ 祭司獻於耶和華、代為贖罪、婦流血蒙不潔、如是始潔、婦生男女、其例若此、k! 無論誕育男女、潔日既盈、當攜一歲之羔為燔祭、及鸤鳩或雛鴿之一、為贖罪祭、至會幕門、付與祭司、rj_ 若生女子、必二七日蒙不潔、如癸水行時之不潔然、洗滌其血、六十六日乃潔、`i; 洗滌其血、三十三日乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖所、&hI 八日、必為其子行割、lgS 告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水行時之不潔然、$f G 耶和華諭摩西曰、e  /}du .凡走獸飛鳥、水中動物、地上匍匐之物、區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此、Wc) -我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、〇obY ,蓋我乃耶和華、爾之上帝、我聖、爾亦當聖、勿緣匍匐於地之物、致污己身、Ta# +勿緣匍匐之物、使己為可憎、亦勿因之自污、而為不潔、]`5 *凡物以腹行、或四足、或多足、匍匐於地者、俱為可憎、毋食、=_w )凡匍匐於地之物、俱為可憎、毋食、W^) (或食其肉、或負其尸、俱蒙厥污、當浣其衣、迨夕乃免、〇S]! '如可食之畜自斃、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、>\y &然種濡以水、而其尸墮於上、則不潔、〇2[a %如其尸墮於將播之種、則仍潔、ZZ/ $至墮於泉、或井匯水之處、則水仍潔、惟觸其尸、必蒙厥污、oYY #無論何器、有斯物之尸墮其上、俱蒙厥污、或爐或灶、悉必毀之、當以為污、]X5 "器中貯有濡水之食物、必蒙厥污、或貯有飲啜之物、亦蒙厥污、TW# !凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦為污、其器必毀、 V 凡木器、衣服、皮革、橐囊、不論所用何器、有斯物之尸墮其上、即蒙厥污、必置於水、迨夕乃潔、ZU/ 凡此匍匐之物、悉為不潔、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、5Tg 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、bS? 凡物匍匐於地、當以為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、QR 其尸不潔、負之者必蒙厥污、當浣其衣、迨夕乃免、〇iQM 四足之獸、行地用蹯者、當以為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、fPG 牲畜分蹄而不支趾、又不反嚙者、當以為不潔、凡捫之者、必蒙其污、EO 負其尸者、必蒙不潔、當浣其衣、迨夕乃免、PN 此類鹹能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、>My 其餘羽蟲、凡有四足者、當以為可憎、〇;Ls 即蝗蟲、蛗蟲、蜤蟲、蟿蟲、與其類、EK 惟有四足之羽蟲、有長腿能躍於地者、可食、@J} 凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、8Im 白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠與其類、〇#HC 角鴟、鵜鶘、爰居、#GC 鸕鶿、魚狗、鷺鷥、8Fm 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、與其類、E+ 鴉與其類、 D= 鹯、鷂、與其類、JC 羽族中所可憎、而不可食者、即鷹、鶚、雕、8Bm 凡水族無翅無鱗者、當以為可憎、〇EA 爾必視為可憎、毋食其肉、亦視其尸為可憎、K@ 凡在海在河、水中動物、無翅無鱗者、俱為可憎、S?! 水中百族、或在海、或在河、有翅有鱗者、俱可食、;>s 其肉勿食、其尸勿捫、當以為不潔、〇>=y 豕雖分蹄支趾、而不反嚙、當以為不潔、5<g 野兔反嚙而不分蹄、當以為不潔、5;g 沙番反嚙而不分蹄、當以為不潔、f:G 惟分蹄反嚙之畜中、有不可食者、若駝反嚙而不分蹄、爾當以為不潔、29a 凡畜之分蹄支趾反嚙者、可食、;8s 告以色列族云、地上牲畜、有可食者、*7 S 耶和華諭摩西亞倫曰、#6C 摩西聞是言而善之、5  亞倫對曰、今日彼獻贖罪祭與燔祭於耶和華前、我遭斯事、如食贖罪之牲、豈見悅於耶和華乎、E4 其血未入聖所、固當食牲於聖地、循我所命、 3 曰、贖罪之牲、既為至聖、曷不食之於聖所、蓋上帝賜之於爾、以任民愆、代為贖罪於耶和華前、h2K 贖罪之山羊、摩西索之、知已燔矣、則怒亞倫二子以利亞撒以他瑪、71i 人獻脂為火祭、當與所舉之腿、所搖之腔同獻、搖於耶和華前、以為搖祭、後則歸爾、及爾子孫得之、著為永例、循耶和華所命、〇0  所搖之腔、所舉之腿、爾及子女必在潔地食之、以色列族所獻酬恩之祭、此為爾及子孫所應得、o/Y 必在聖地食之、獻耶和華之火祭中、此為爾及子孫所應得、我所奉之命如此、$.C 摩西諭亞倫、及其尚存之子以利亞撒以他瑪曰、獻耶和華之火祭中、素祭之餘、乃為至聖、當食於壇旁、毋置酵、H-  且以耶和華所諭摩西之典章、訓迪以色列族、〇8,m 俾爾得以區別聖與不聖、潔與不潔、f+G 爾與爾子入會幕時、清酒醇醪勿飲、免爾死亡、此為永例、歷世弗替、%*G 耶和華諭亞倫曰、i)M 爾曹毋出會幕、免爾死亡、蓋耶和華之膏在爾身、乃遵摩西之命而行、〇O( 摩西諭亞倫、及其子以利亞撒以他瑪曰、毋披爾發、毋裂爾衣、免爾死亡、并免耶和華怒及會眾、惟爾之兄弟以色列全家、可為耶和華所燃之火哀悼、H'  二人乃前、舁尸營外、不解其衣、循摩西所命、u&e 摩西召亞倫叔烏薛子米沙利以利撒反曰、爾曹來前、舁爾親屬、出聖所、至營外、%} 摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭云、近我者必以我為聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、H$  火自耶和華前而出、焚毀二人、死於耶和華前、#  亞倫子拿答亞比戶、各取己鼎、置火與香、以獻耶和華、然所獻者、乃不聖之火、非耶和華所命、Z"/ 火自耶和華前而出、焚壇上之燔祭與脂、民見之、歡呼俯伏、Z!/ 摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯見、為民目擊、Q  亞倫舉手祝民、獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭既畢、乃下、T# 腔及右腿、亞倫搖於耶和華前、以為搖祭、循摩西所命、&I 置脂於腔、焚脂於壇、K 取牛羊之脂、及羊尾、蓋臟之脂、左右腎與肝網、Z/ 宰牡牛與牡羊、為民作酬恩祭、其子奉血、亞倫沃於壇四周、K 晨獻燔祭而外、亦奉素祭、取其一撮、焚之於壇、)O 奉牲為燔祭、循例而獻、oY 亞倫奉民之祭品、取為民贖罪之山羊、宰之以獻、為贖罪祭、如前之獻犢然、8m 洗臟及腿、焚之於壇、在燔祭之上、A 復奉燔祭臠切之肉、及首、亞倫焚之於壇、H  既而宰燔祭之牲、其子奉血、亞倫沃於壇四周、&I 其肉與皮、焚於營外、fG 贖罪祭牲之脂、及左右腎、肝網、焚之於壇、遵耶和華所諭摩西之命、Q 其子奉血、亞倫以指染之、釁於壇角、傾餘血於壇基、5g 亞倫遂近於壇、宰為己贖罪之犢、- 又告亞倫曰、當近於壇、獻汝贖罪之祭、及燔祭、為爾及民贖罪、亦獻民之禮物、為之贖罪、循耶和華所命、W) 摩西曰、此乃耶和華所命、爾當行之、致其榮光顯著於爾、T# 民攜摩西所命之品、至會幕前、會眾進而立於耶和華前、- 亦取牡牛一、牡綿羊一、為酬恩之祭、獻於耶和華、又取和油之細麵、以為素祭、蓋今日耶和華必顯見於爾、~ w 且命以色列人、取牡山羊一、為贖罪之祭、取一歲之犢一、羔一、純全無疵、以為燔祭、u e 告亞倫曰、取牡犢一、為贖罪之祭、牡綿羊一、為燔祭、純全無疵、獻於耶和華、I   屆八日、摩西召亞倫及其子、暨以色列長老、H  $亞倫及其子、悉循耶和華藉摩西所命之事而行、~ w#必居會幕門、晝夜無間、歷至七日、守耶和華所命之役事、免爾死亡、我所奉之命如此、;s"今日所為、乃耶和華所命、為汝贖罪、`;!行區別任職之禮、共歷七日、此七日內、勿出會幕門、迨盈其日、&I 餘肉與餅、爇之以火、-摩西告亞倫及其子曰、烹祭肉於會幕門、在彼食之、及區別任職筐中之餅、循我所命曰、亞倫及其子當食之、fG復取膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身與衣、區別其身與衣為聖、 復取羊腔、搖於耶和華前、以為搖祭、此於任聖職之祭羊、為摩西所應得、遵耶和華所諭摩西之命、ue摩西自其手接之、爇於壇、在燔祭之上、是為任聖職之馨香、奉於耶和華之火祭、N均付諸亞倫及其子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、oY於耶和華前無酵餅筐中、取無酵餅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右腿上、Q取脂及尾、蓋臟之脂、肝網、左右腎與其脂、暨右腿、~}又攜亞倫之子進前、以血釁其右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、沃餘血於壇四周、l}S於焉宰之、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手之巨擘、右足之將指、W|)又奉牡綿羊之一、即為區別任職之祭、亞倫與子按手其首、{ 以水洗臟與腿、爇其全體於壇、是為馨香之燔祭、奉於耶和華為火祭、遵耶和華所諭摩西之命、Ez臠切其肉、所臠切者、與首及脂、爇之以火、8ym於焉宰之、摩西以其血沃於壇四周、>xy奉為燔祭之牡綿羊、亞倫與子按手其首、]w5惟犢之身、與其皮肉及矢、焚於營外、遵耶和華所諭摩西之命、Kv取蓋臟之脂、與肝網、左右腎及其脂、焚之於壇、u於焉宰之、摩西以指取血、釁於壇之四角、以潔其壇、傾餘血於壇基、為之贖罪、區別為聖、Et摩西又牽贖罪祭之牡犢、亞倫與子按手其首、rs_ 遂攜亞倫諸子進前、衣之以衣、束之以帶、冠之以冠、遵耶和華所諭摩西之命、5rg 傾膏於亞倫首以膏之、區別為聖、Kq 以膏灑壇凡七、釁壇與器、盤及其座、區別為聖、>py 摩西取膏釁會幕、及內所有、區別為聖、Zo/ 以冠冠之、冠前置金牌、即為聖冕、遵耶和華所諭摩西之命、Wn)亦予補服、置烏陵土明於其中、烏陵譯即光輝土明譯即無玷`m;以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以聖衣、束以良工所織之紳、/l[遂攜亞倫及其子、以水濯之、>ky摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、8jm摩西遵耶和華命、會眾集於會幕門、 i=集會眾於會幕門、lhS汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、并贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、$g G耶和華諭摩西曰、cfA&乃耶和華在西乃山所諭摩西、於西乃野所命以色列族獻於耶和華者、leS%燔祭、素祭、贖罪之祭、補過之祭、區別任職之祭、酬恩之祭、其例如此、xdk$耶和華命以色列族、於火祭中、以此賜亞倫、及其子孫、為其所應得者、歷世弗替、Jc#亞倫及其子、受膏立為祭司、奉事耶和華時、b "蓋以色列族所獻酬恩之祭、我取所搖之腔、所舉之腿、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例、〇Ha !亞倫子孫、獻酬恩祭牲之血與脂者、必得右腿、;`s 酬恩祭中、以右腿與祭司、以為舉祭、A_祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫、W^)手奉耶和華之火祭、即脂與腔、搖於耶和華前、以為搖祭、u]e告以色列族云、凡獻酬恩之祭於耶和華、必由所獻之中、取其歸耶和華者而奉之、 \=耶和華諭摩西曰、)[O凡食血者、必絕於民中、>Zy於爾所居之處、或禽或獸、其血均勿食、KY獻耶和華為火祭之牲、有食其脂者、必絕於民中、QX或自斃、或為獸所裂之畜、其脂可供他需、惟不可食、EW告以色列族云、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、%VG耶和華諭摩西曰、U如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、〇NT人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、ZS/祭肉為穢物所觸、則不得食、必爇以火、祭肉惟清潔者可食、R 如於三日而食酬恩祭肉、則其祭不見納、於獻者亦不得為祭、乃為可憎之物、食之者必任其咎、5Qg祭肉之餘、留至三日、必爇以火、fPG如所獻之祭、或以償愿、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、WO)因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、lNS由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、>My 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、~Lw 如因感謝而獻、則以和油無酵之餅、抹油無酵之薄餅、與浸油之細麵餅、隨同犧牲獻之、7Kk 獻耶和華酬恩之祭、其例如左、KJ 凡素祭或和油與否、必歸亞倫子孫、而均分之、〇QI 凡素祭以爐烤、以釜炊、以鐺制者、俱歸獻之之祭司、5Hg祭司為人獻燔祭、可得其牲之皮、cGA補過之祭、與贖罪之祭同、其例維一、代為贖罪之祭司、俱必得之、HF 此物至聖、惟祭司諸丁男可食之、在聖地食之、TE#祭司焚之於壇、以為火祭、奉於耶和華、是為補過之祭、;Ds腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、5Cg獻其所有之脂、其尾及蓋臟之脂、WB)於宰燔牲之處、宰補過之牲、祭司必以其血沃於壇之四周、9A q補過之祭、其例如左、此祭至聖、o@Y凡贖罪祭之牲、攜其血入會幕、以贖罪於聖所者、其肉不得食、必焚之以火、2?a是肉至聖、惟祭司諸丁男可食、T>#烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、T=#凡捫其肉者、必成為聖、如其血灑人衣、必浣之於聖地、H< 為罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、; 告亞倫及其子云、贖罪之祭、其例如左、於宰燔牲之處、宰贖罪之牲、在耶和華前、是乃至聖、%:G耶和華諭摩西曰、;9s凡祭司所獻之素祭、必盡焚、毋食、〇{8q亞倫子孫中、有代亞倫受膏為祭司者、必獻是祭、焚之務盡、以奉耶和華、此為永例、f7G和以油、炊以釜、厥油既浸、擘之獻為素祭、而作馨香、奉於耶和華、 6亞倫受膏之日、與其子孫當獻之祭如左、細麵伊法十分之一、為常獻之素祭、晨奉其半、暮奉其半、%5G耶和華諭摩西曰、4 凡獻我之火祭、亞倫子孫諸丁男、得而食之、此乃永例、歷世弗替、凡捫斯祭者、必成為聖、〇`3;獻我之火祭中、此為彼之所應得、是為至聖、如贖罪補過之祭然、c2A素祭之餘、亞倫及其子當食之、在聖地會幕場食之、炊之毋和以酵、{1q取其細麵一撮、與油、及所有之乳香、焚之於壇、以為記志、而作馨香、奉於耶和華、Y0-素祭之例如左、亞倫子孫、必攜至耶和華前、獻之於壇、)/O 火於壇上、常燃不滅、〇c.A 壇火常燃不滅、每旦祭司爇柴、臚陳燔祭於上、且焚酬恩祭牲之脂、H-  既而易衣、服其他服、攜灰出營、至潔清之地、`,; 祭司衣枲衣、亦服枲裈、以蔽下體、取燔祭火燼之灰、置於壇側、r+_ 命亞倫及其子云、燔祭之例如左、燔祭在壇、焚之以柴、通宵達旦、火必常燃、%*G耶和華諭摩西曰、W))祭司於耶和華前、代為贖罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、〇r(_且以牡綿羊、純全無疵、依爾所估之價、攜至祭司、獻於耶和華、為補過之祭、T'#於罪顯露之日、必以原物之值、加五分之一、歸於其主、&既已獲罪有咎、必以所竊取、所虐取、所受托、所拾遺、及所誑言發誓而據之物、悉反諸人、>%y拾人所遺、而誑言發誓、於此諸事獲罪、`$;如人獲罪、干犯耶和華、於受托、貿易而欺人、或竊物、或虐鄰、$# G耶和華諭摩西曰、K"此乃補過之祭、緣其人在耶和華前、實有罪戾也、!!必以牡綿羊之一、純全無疵、依爾所估之價、攜至祭司、祭司緣其無知而犯之過、代為贖罪、乃蒙赦宥、q ]如人犯罪、干耶和華之命、為所不當為、雖出無意、亦為有過、必任其咎、~w於聖物之差失、必償所缺、加五分之一、攜至祭司、祭司取羊、代為贖罪、乃蒙赦宥、〇U%如人於獻耶和華之聖物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻補過之祭於耶和華、即牡綿羊之一、純全無疵、循聖所權衡、依爾所估之價、幾舍客勒、以補其過、%G耶和華諭摩西曰、xk 若犯以上數罪之一、祭司代為贖罪、乃蒙赦宥、祭物之餘、悉歸祭司、若素祭然、〇{q 攜至祭司、祭司取其一撮、以為記志、焚之於壇、在耶和華火祭之上、是為贖罪之祭、- 如其資財、不足備鸤鳩、或雛鴿、則獻細麵伊法十分之一、為贖罪之祭、勿置油、勿加乳香、蓋為贖罪之祭、]5 後復獻其一、以為燔祭、循其常例、祭司代為贖罪、乃蒙赦宥、Q 取血少許、灑於壇旁、瀝餘血於壇基、是為贖罪之祭、]5攜至祭司、祭司先獻其一、為贖罪之祭、扭去其首、弗剖其體、'如其資財、不足備羔、則必緣其所犯之罪、攜鸤鳩二、或雛鴿二、詣耶和華前、一為贖罪之祭、一為燔祭、因其所犯之罪、必攜牝羊、或羔羊或山羊、以為補過贖罪之祭、獻於耶和華、祭司代為贖罪、;s以上數罪、若犯其一、則當自認其罪、oY如人造次發誓、行善行惡、而不自知、無論所誓何若、迨及知之、則為有罪、`;如捫人之不潔、而不自知、無論所污若何、迨及知之、則為有罪、]5如捫野獸六畜昆蟲不潔之尸、以致自污、而不自知、則為有罪、y o如人或聞或知其事、能為其證、既聞召為確證、而不以告、於是有罪、必任厥咎、#悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之於壇、在耶和華火祭之上、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、K"祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、> y!按手其首、宰於燔祭之所、為贖罪之祭、S ! 如獻綿羊之羔、為贖罪之祭、必取牝者、純全無疵、 -悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之於壇、以為馨香、奉於耶和華、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、〇K 祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、, U按手其首、宰於燔祭之所、W)自知其過、必緣所犯、獻牝山羊、純全無疵、為贖罪之祭、S!如有庶民誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、cA焚脂於壇、如焚酬恩祭牲之脂然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、〇K祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、]5按手其首、宰於耶和華前、在宰燔祭犧牲之處、此贖罪之祭也、8m自知其過、必獻牡山羊、純全無疵、Y-如民長誤干其上帝耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、]5攜犢營外、爇之以火、如前所焚之犢然、此會眾贖罪之祭也、〇Q如獻犢為贖罪之祭然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、&I悉取其脂、焚之於壇、i~M復取血少許、釁於會幕內耶和華前香壇之角、傾餘血於會幕門祭壇之基、>}y染指其中、在耶和華前、對㡘而灑者七、2|a受膏之祭司、當取犢血入會幕、E{會之長老、必於耶和華前、按手其首而宰之、Nz厥罪既顯、會眾必獻牡犢、為贖罪之祭、牽至會幕、hyK 如以色列會眾誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、而不自知、xxk 全體攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火、棄灰焚犢、必在一處、〇,wU 犢之皮肉首腿、與臟及矢、Kv 如獻牛為酬恩之祭、而取其脂然、祭司焚之於壇、;us 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、8tm取贖罪犢之脂、即蓋臟及腸間之脂、isM復取血少許、釁於會幕內耶和華前香壇之角、傾餘血於會幕門祭壇之基、Hr 染指其中、在耶和華前、對聖所之㡘而灑者七、2qa受膏之祭司、當取犢血入會幕、Ap牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、o 如受膏之祭司干罪、貽害於民、則必緣其所犯之罪、取純全之牡犢、獻於耶和華、為贖罪之祭、Qn告以色列族云、如有人誤干耶和華之命、為所不當為、$m G耶和華諭摩西曰、Zl/於爾所居之處、凡脂與血、均勿食之、著為永例、歷世勿替、lkS祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、鹹歸耶和華、;js腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、Hi 其中當獻於耶和華之火祭、即蓋臟及腸間之脂、]h5 必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、1g_ 如獻山羊、奉於耶和華前、Hf  祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、〇;es 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、xdk 由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即其脂與全尾、尾必依尻而斷、及蓋臟與腸間之脂、Zc/按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、/b[或獻羔羊、必攜至耶和華前、\a3如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、r`_亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、并焚於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、〇;_s腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、N^由酬恩之祭、獻火祭於耶和華、即蓋臟及腸間之脂、f]G按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、g\ K人獻酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華前、[ 祭司當由所搗之谷、與油、取其少許、及所有之乳香、焚之以為記志、是為火祭、奉於耶和華、5Zg傾油其上、加以乳香、是為素祭、cYA如獻初熟之品於耶和華、以為素祭、必奉火烘之麥穗、既搗之新谷、X  凡所獻之素祭、必鹽以鹽、上帝與爾立約之鹽、於爾素祭中、不可缺之、爾之諸祭、必以鹽獻、TW# 獻於耶和華為初熟之品則可、惟焚於壇為馨香、則不可、fVG 凡獻耶和華之素祭、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋焚為火祭、以奉耶和華、fUG 素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、uTe 於素祭中、祭司當有所取、以為記志、焚之於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、ZS/當以所制之素祭、攜至耶和華所、奉諸祭司、祭司攜至壇前、;Rs如奉釜煎之素祭、必以細麵與油制之、5Qg分之為塊、傾油其上、是為素祭、>Py如奉釜烤之素祭、必取和油無酵之細麵、bO?如奉爐烤之素祭、必取和油之細麵餅、或抹油之薄餅、俱無酵、iNM素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、〇M3攜至亞倫子孫為祭司者、取其油面一撮、及所有之乳香、焚之於壇、以為記志、是為馨香之火祭、奉於耶和華、UL '人奉素祭於耶和華、必獻細麵、傾油其上、加以乳香、tK e裂其翼而弗盡、陳之於柴、焚之於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、7J m必去其嗉及矢、擲於壇東棄灰之處、JI 祭司攜至壇前、扭去其首、而焚於壇、瀝血壇旁、OH 如獻禽為燔祭、以奉耶和華、則獻鸤鳩、或雛鴿、G  惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉獻之、而焚於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、〇MF  臠切其肉、并首及脂、祭司陳之於柴、在壇火之上、hE M 在壇之北、宰於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、ID  如獻綿羊山羊為燔祭、當取牡者、純全無疵、wC k 惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉焚於壇、以為燔祭、而作馨香之火祭、奉於耶和華、〇bB A所臠切者、與首及脂、亞倫子孫為祭司者、陳之於柴、在壇火之上、=A y祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、+@ U剝取燔牲之皮、臠切其肉、k? S宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、:> s按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、h= M如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、\< 5告以色列族云、爾中有人獻祭於耶和華、必獻牲畜、牛羊是也、5; k耶和華從會幕呼摩西、諭之曰、r:_(&晝則耶和華之云在幕上、夜則云中有火光、以色列人於其所行之途、悉目擊焉、/9[(%云不升、則不行、以待云升、88m($云由會幕上升、以色列人啟行前往、Q7(#摩西不能入會幕、因云止其上、耶和華之榮光充之也、@6}("時、云覆會幕、耶和華之榮光盈其中、Q5(!幕與壇四周施院帷、垂㡘於院門、於是摩西竣厥工、〇W4)( 或入會幕、或近祭壇、則必洗滌、循耶和華所諭摩西之命、23a(摩西與亞倫及其子、盥手濯足、/2[(置浴盤於幕壇間、盛水以濯、Z1/(置燔祭壇於幕門、上獻燔祭與素祭、循耶和華所諭摩西之命、01(垂㡘於幕門、>/y(上焚芳品之香、循耶和華所諭摩西之命、#.C(置金壇於幕中㡘前、A-(燃燈於耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、),O(南向置燈臺、與幾相對、K+(陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、&*I(幕中㡘外、北向設幾、K)(舁匱入幕、垂㡘以蔽之、循耶和華所諭摩西之命、E((以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、K'(張帷於幕上、覆之以幬、循耶和華所諭摩西之命、5&g(摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、+%S(二年正月朔、幕始建、/$[(摩西悉遵耶和華所命而行、〇i#M(膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、&"I(又攜其子、以衣衣之、]!5( 以聖服衣亞倫、沐之以膏、區別為聖、俾任祭司職、以奉事我、8 m( 攜亞倫及其子至會幕門、濯之以水、,U( 膏浴盤與其座、區別為聖、>y( 膏燔祭壇與諸器、區別其壇、使為至聖、E( 以膏膏幕、及內所有、潔幕與器、區別為聖、)O(四周立帷、垂㡘於院門、/[(置浴盤於幕壇間、盛水其中、#C(置燔祭壇於幕門前、5g(以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、E(舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、/[(以法匱置其中、垂㡘以蔽之、#C(正月朔、宜建會幕、$ G(耶和華諭摩西曰、H '+摩西觀諸工、悉遵耶和華命而作、乃為民祝嘏、 v3/~~f}}}||n|&{{{@zzzUzyyy&xxvxwww.vvquuujttmtss8srrr1qqqBppsoodnnwnmmmllol+kkkjjHiiiihhhgggDfffBfeeeCeddjdccc>>g>==`=<<<'<;;O;::x:=9991988s877M766U555844{4333j322x2$111]1000 //U/..x.'---g-,,e,'++Q***h*))a((R'''#&&&o&1%%% $$U$###."""U"!! 9SD_N >d<Q,E]6E_66i 8 > P M   Z]4s53uze會幕中、法匱前㡘外、亞倫必理燈於耶和華前、自夕達旦、著為永例、歷世弗替、`y;告以色列族云、當取橄欖搗油、惟潔是務、攜以與爾、使燈常燃、$x G耶和華諭摩西曰、;ws,摩西以耶和華之節期、宣告以色列眾、ovY+俾爾子孫、歷世知我導其祖出埃及時、使之居廬、我乃耶和華、爾之上帝也、5ug*凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、ctA)每歲七月間、必守此節七日、以奉事耶和華、著為永例、歷世弗替、s (首日必取佳木之果、棕樹之條、茂樹之枝、溪旁之柳、欣喜歡忭於爾上帝耶和華前、歷至七日、r'七月之望、田疇所產、斂藏既畢、必守耶和華之節期、歷至七日、首日為肅安息、八日亦為肅安息、]q5&此在耶和華之安息日、與償愿樂輸、及獻耶和華他祭品之外、〇p7%上所言者、乃耶和華之節期、必宣告為聖會、獻火祭、燔祭、素祭、灌祭、及他祭於耶和華、各依日之所宜、 o$此七日間、日獻火祭於耶和華、越至八日、亦為聖會、必獻火祭於耶和華、斯為肅會、毋作苦、〇&nI#首日有聖會、毋作苦、]m5"告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、%lG!耶和華諭摩西曰、rk_ 當守是日為肅安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守為安息日、〇]j5是日無論何工、俱勿作、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、/i[於是日操作者、必滅之民中、/h[是日不自苦者、必絕之民中、cgA是日乃贖罪之期、無論何工、俱勿作、而贖爾罪於爾上帝耶和華前、cfA七月十日、為贖罪之期、必守為聖會、當苦其心、獻火祭於耶和華、%eG耶和華諭摩西曰、8dm是日毋作苦、必獻火祭於耶和華、〇]c5告以色列族云、七月之朔、當守安息日、必有聖會、吹角為記、%bG耶和華諭摩西曰、xak獲田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、〇c`A是日必宣告有聖會、毋作苦、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、_祭司取此、與初實之麥所作之餅、以為搖祭、搖於耶和華前、是物於耶和華為聖、必歸祭司、W^)又獻牡山羊一、為贖罪祭、一歲之牡綿羊羔二、為酬恩祭、]3隨餅而獻一歲之羔七、純全無疵、牡犢一、牡綿羊二、與其素祭灌祭、悉燔之、以為馨香之火祭、奉於耶和華、x\k自爾居所、取細麵伊法十分之二、和以酵、制餅二、以為初實之搖祭、獻於耶和華、W[)於安息日之翌日、計至五旬、獻素祭於耶和華、以薦其新、YZ-自安息日之翌日、搖谷之日、必核七安息日、而盈其數、Y 此日之先、未獻斯祭於耶和華、餅與烘谷新穗、毋食、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、〇 X 和油之細麵伊法十分之二、以為素祭、獻於耶和華、為馨香之火祭、酒一欣四分之一、以為灌祭、`W; 搖谷之日、必取一歲之牡羔、純全無疵、以為燔祭、獻於耶和華、NV 安息日之翌目、祭司以之搖於耶和華前、冀蒙悅納、rU_ 告以色列族云、爾至我所賜爾之地、獲田所產、必取初實之谷一束、奉於祭司、%TG 耶和華諭摩西曰、`S;此七日間、日獻火祭於耶和華、越至七日、亦有聖會、毋作苦、〇&RI首日有聖會、毋作苦、]Q5是月之望、為除酵節、以奉事耶和華、當食無酵餅、歷至七日、;Ps正月十四日薄暮、乃耶和華之逾越節、EO此外耶和華之節期、屆時、爾必宣告為聖會、N9六日間、宜操作、至七日、乃安息、是為聖會、無論何工、俱勿作、在爾所居之處、必守是日為耶和華之安息日、KM告以色列族云、耶和華之節期、汝當宣告為聖會、$L G耶和華諭摩西曰、AK!導爾出埃及、為爾之上帝、我乃耶和華也、`J; 勿瀆我聖名、當尊我為聖於以色列族中、我乃耶和華、使爾成聖、>Iy當守我誡命、而遵行之、我乃耶和華也、KH祭肉必於是日食之、勿留於明晨、我乃耶和華也、HG 若因感謝、獻祭於耶和華、當冀蒙悅納而獻之、/F[牝牛牝羊、勿偕子同日以宰、E凡犢、或綿羊山羊之羔、既字必偕母七日、越至八日、可獻於耶和華、以為火祭、始蒙悅納、%DG耶和華諭摩西曰、iCM外人奉此、爾勿受之、獻為上帝之食、蓋體毀傷而有疵者、不蒙悅納、〇uBe外腎或損、或傷、或破、或被閹割者、勿獻於耶和華、在爾所居之地、勿行閹割、rA_牛羊肢體不均、或有損缺、若出樂輸而獻、則可、以之償愿而獻、則不蒙悅納、u@e凡瞽目、毀傷、損缺、瘡瘍、疥癬、創瘢、俱勿奉於耶和華、勿獻於壇以為火祭、?}如獻酬恩祭於耶和華、或為償愿、或出樂輸、無論牛羊、必務純全、厥體無疵、始蒙悅納、8>m厥體有疵者、則勿獻之、不蒙悅納、]=5冀蒙悅納、則必取牛、或綿羊、或山羊、惟牡是尚、純全無疵、< 告亞倫及其子、與以色列族云、凡以色列族、暨其中之賓旅、或為償愿、或出樂輸、以獻燔祭、%;G耶和華諭摩西曰、Q:免食聖物、自取罪戾、蓋我乃耶和華、使之成聖也、〇;9s以色列族奉耶和華之聖物、不可瀆之、E8如人誤食聖物、則必加五分之一、付於祭司、7 如為嫠、或為夫所棄、無子而大歸父家、與少時無異、則父所食者、亦得食之、惟外人不可、A6 如祭司之女嫁與外人、不可食舉祭之聖物、A5 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食、Q4 外人不得食聖物、為旅為傭於祭司家者、亦不得食之、c3A 當守我誡命、免為污所玷、負罪而死、蓋我乃耶和華、使之成聖也、T2#自斃或為獸所裂之物、毋食、恐蒙不潔、我乃耶和華也、A1迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生、i0M凡若此者、爾如捫之、必蒙不潔、迨夕乃免、茍非洗濯其身、勿食聖物、2/a或捫致污之蟲、或捫致污之人、x.k凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、或緣尸而蒙不潔、或夢遺之人、-當語之曰、凡爾歷世子孫、有蒙不潔、而近以色列族所獻耶和華之聖物、必絕於我前、我乃耶和華也、~,w告亞倫及其子云、當於以色列族所獻我之聖物、自為區別、免瀆我聖名、我乃耶和華也、$+ G耶和華諭摩西曰、;*s摩西以此告亞倫及其子、并以色列眾、x)k㡘內不可入、壇前不可近、體既有疵、恐其玷我聖所、蓋我乃耶和華、使之成聖也、H( 所獻上帝之食、無論聖與至聖、彼亦得而食之、' 凡祭司亞倫之裔、厥體有疵者、勿近耶和華、以獻火祭、體既有疵、不得進前、獻食於其上帝、W&)或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或傷損外腎、%1或手足傷毀、Q$凡體有疵者、不得近之、如瞽、跛、凹鼻、肢體不均、Z#/告亞倫云、凡爾歷世子孫、厥體有疵者、勿近其上帝而獻食、%"G耶和華諭摩西曰、Q!勿使其苗裔玷於民中、蓋我乃耶和華、使之成聖也、〇T #嫠婦、棄婦、淫女、娼妓、勿娶、惟宗族之處女、則可、7 必娶處女為室、oY 勿出聖所、勿污上帝之聖所、緣上帝之膏、加於其首以為冕、我乃耶和華也、;s 勿近尸、即父母之尸、亦勿緣之自污、hK 兄弟中為大祭司者、首沐以膏、任聖職、衣聖服、勿披發、勿裂衣、H  如祭司之女行淫自玷、是辱其父、必爇以火、〇r_必以祭司為聖、因其獻食於上帝、必視之為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾為聖也、N祭司為聖、歸於上帝、故娼妓、淫女、棄婦、勿娶、]5既獻火祭於耶和華、享厥上帝、故當成聖歸之、毋瀆上帝之名、;s祭司勿髡發、勿薙須之四周、勿割肉、5g既為民長、則勿從俗、致污己身、5g姊妹尚為處女、未適人者、亦可、A惟骨肉之親、如父母、兄弟、子女、則可、m W耶和華諭摩西曰、告亞倫子孫為祭司者云、族中有死亡者、勿因之自污、_9無論男女、凡為巫覡術士者、殺無赦、其罪歸之、當擊以石、Z/當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、〇{q故當區別禽獸之潔與不潔、勿因我所區別為污之禽獸、匍匐於地之昆蟲、致己為可憎、 我曾諭爾云、爾必承斯土、即我賜爾為業、流乳與蜜之地、我乃耶和華、爾之上帝、區別爾於萬民、Q我於爾前所逐之族、行此惡事、我實憎之、勿從其俗、_ 9當守我典章律例、而遵行之、使我導爾所入之地、不爾吐棄、N 如娶兄弟之妻、是辱兄弟、斯乃穢事、俱必絕嗣、〇K 如烝伯叔之妻、是辱伯叔、俱負其罪、絕嗣而亡、> y勿烝父母之姊妹、因辱戚屬、俱負其罪、W )如婦行癸、人與同寢、婦亦相從、則犯其經、俱絕於民中、如人娶姊妹、無論同父異母、異父同母者、事屬可恥、俱必絕之民中、既辱姊妹、必負其罪、K如女近合於獸、其罪歸之、必殺無赦、亦必殺獸、;s如人與獸淫合、必殺無赦、亦必殺獸、`;如人娶妻、并娶其母、是乃邪惡、三人俱爇以火、去邪惡於爾中、T# 若親男色、如近婦人、所行可憎、罪必歸之、俱殺無赦、E 如亂其媳、是為逆倫、罪必歸之、俱殺無赦、A 烝父繼室、是辱父、罪必歸之、俱殺無赦、5g 淫人妻者、淫夫淫婦、俱殺無赦、A 詛父母者、殺無赦、既詛父母、罪必歸之、N當守我典章、而遵行之、我乃耶和華、使爾成聖也、>~y當自潔為聖、我乃耶和華、爾之上帝也、E}凡徇欲從巫覡術士者、我必怒之、絕於民中、Q|我必怒之、與其眷屬、及凡徇欲從摩洛者、絕之民中、T{#若斯土之民、見其獻子女於摩洛、佯為不見、不致之死、]z5以子女獻摩洛、乃污我聖所、瀆我聖名、我必怒之、絕於民中、y}告以色列族云、凡以色列族、及旅於其中者、以子女獻摩洛、殺無赦、斯土之民以石擊之、$x G耶和華諭摩西曰、Ew%當守我典章律例、而遵行之、我乃耶和華也、Zv/$度量權衡、俱當公平、我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、2ua#聽訟勿行非義、於度權量亦然、ftG"當視若宗族、愛之如己、蓋爾曾旅於埃及、我乃耶和華、爾之上帝也、&sI!旅於斯土者、勿侮之、Qr 見皓首者當起、敬厥耆老、畏爾上帝、我乃耶和華也、Zq/巫覡勿問、術士勿從、免致受玷、我乃耶和華、爾之上帝也、Ap宜守我安息日、敬我聖所、我乃耶和華也、No勿辱爾女、使之為妓、恐斯土淫亂、邪惡充乎其間、An勿為死者割肉、勿黥爾身、我乃耶和華也、2ma首之四周勿薙、須之四周勿損、2la毋食有血之物、毋用卜筮術數、`k;迨至五年、其果可食、使之結實累然、我乃耶和華、爾之上帝也、Kj至於四年、其實為聖、可奉獻之、以頌美耶和華、liS爾至迦南、栽培結實之樹、必以初實為不潔、如人之未受割然、三年毋食、Eh祭司獻羊、代為贖罪、則所犯者、乃蒙赦宥、Tg#男必攜牡綿羊一、為補過之祭、詣會幕門、奉於耶和華、{fq婢受人聘、猶未見贖、不得自由、人若與私、俱當受刑、惟不致死、蓋婢未能自由也、oeY爾宜守我典章、牲畜異類、勿使游牝、百谷之種、播田毋雜、勿衣雜織之衣、Kd勿報仇、勿怨宗族、宜愛人如己、我乃耶和華也、5cg勿憾同儔、必責人非、免負其罪、`b;勿往來於閭裡、評人短長、勿與人敵、致之於死、我乃耶和華也、`a;聽訟之際、勿行非義、勿偏袒貧乏、勿重視權勢、宜秉公以行鞫、]`5勿詛聾者、勿置窒礙於瞽者前、宜畏爾之上帝、我乃耶和華也、A_ 勿虐人、勿劫人、傭人之值、勿留至明晨、N^ 毋指我名而妄誓、致瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、&]I 毋竊毋誑、毋相詐虞、u\e 園有葡萄、采勿務盡、勿拾隕果、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、:[q 獲田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、TZ#凡食之者、乃瀆耶和華之聖物、必負厥罪、絕於民中、〇8Ym如三日食之、則為可憎、不蒙悅納、KX當於是日明日食其祭品、若留至三日、宜爇以火、8Wm爾若獻酬恩祭於耶和華、冀蒙悅納、KV勿崇假神、勿鑄偶像、我乃耶和華、爾之上帝也、TU#各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、WT)告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、$S G耶和華諭摩西曰、lRS爾當守我所命、勿從在昔可憎之俗、而玷爾身、我乃耶和華、爾之上帝也、2Qa凡為此可憎之事、必絕於民中、NP爾勿效之、而污斯地、免為所吐、如吐先爾之民然、AO昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、cNA爾曹不論宗族、及旅於爾中者、當守我典章律例、毋為此可憎之事、HM 厥地見污、故我以罪加之、俾其居民為地所吐、SL!勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、AK男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性、〇5Jg勿親男色、如近婦人、斯事可憎、]I5勿使爾子女經火、以奉摩洛、勿瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、2Ha勿與他人之妻同寢、致辱己身、;Gs婦行癸不潔時、毋與之近、而行好合、>Fy爾妻尚存、勿娶其姊妹、辱妻而致其妒、E婦有女、勿同娶、婦之子有女、婦之女有女、亦勿同娶、皆妻骨肉之親、勿亂之、斯乃惡俗、8Dm兄弟之妻、勿亂之、亂之是辱兄弟、,CU子之妻、爾媳也、勿亂之、2Ba伯叔之妻、爾之姆嬸、勿烝之、8Am 母之姊妹、乃母骨肉之親、勿烝之、8@m 父之姊妹、乃父骨肉之親、勿烝之、A? 同父異母之姊妹、亦為爾之姊妹、勿亂之、>>y 子之女、女之女、勿亂之、亂之是辱己、c=A 至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之、5<g父之繼室、勿烝之、烝之則辱父、,;U勿烝爾母、烝之是辱父母、@:}勿干骨肉、而行淫亂、我乃耶和華也、i9M故當循我典章、守我律例、人若行之、則緣此而得生、我乃耶和華也、〇N8爾必守我律例、循我典章、我乃耶和華、爾之上帝、o7Y昔爾居埃及、勿從其土之俗、今我導爾至迦南、勿行其人之行、勿循其典章、>6y告以色列族云、我乃耶和華、爾之上帝、$5 G耶和華諭摩西曰、,4U若不浣衣濯身、必負其罪、r3_無論宗族賓旅、食自斃、或為獸所裂之物、必蒙不潔、當浣衣濯身、迨夕乃免、 2蓋諸生物、其血與命為一、故諭以色列族云、凡生物之血毋食、因生物之命在血、食之者必見絕、n1W 凡以色列族、及旅於其中者、如獵取可食之禽獸、必傾其血、掩之以土、W0) 故諭以色列族云、凡爾有眾、及旅於爾中者、俱毋食血、〇i/M 生物之命在血、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋以血贖罪、因生命在焉、_.9 凡以色列族、及旅於其中者、茍食血、我必敵之、絕於民中、H-  不攜至會幕門、奉於耶和華者、必絕於民中、〇b,?當告之曰、凡以色列族、及旅於其中者、或獻燔祭、或獻他祭、T+#勿復徇欲、祭牡山羊狀之鬼神、著為永例、歷世弗替、〇l*S在會幕門前、耶和華之壇、祭司必灑血其上、焚脂以為馨香、奉於耶和華、u)e用使以色列族宰牲於野、嗣後攜至會幕門、付諸祭司、獻於耶和華、為酬恩之祭、l(S不攜至會幕門、獻於耶和華、在其幕前者、必以流血之罪歸之、絕於民中、>'y以色列族凡宰牛羊與羔、無論營內營外、E&告亞倫及其子、與以色列眾云、耶和華有命、$% G耶和華諭摩西曰、$}"緣以色列族蹈於愆尤、代為贖罪、歲凡一次、著為永例、亞倫遵耶和華所諭摩西之命而行、5#g!代為聖所會幕祭壇祭司會眾贖罪、N" 受膏之祭司、繼父任職者、必衣枲聖服、獻祭贖罪、8!m此為安息日、當苦其心、著為永例、A 是日必為爾贖罪、使於耶和華前去惡成潔、nW七月十日、爾之宗族、及旅於爾中者、當苦其心、免於操作、著為永例、5g爇之者當浣衣濯身、然後入營、〇 贖罪之牡犢及山羊、其血既攜入聖所、以為贖罪、其體必攜出營外、與其皮肉及矢、俱爇以火、E縱羊歸阿撒瀉勒者、必浣衣濯身、而後入營、,U贖罪祭牲之脂、焚之於壇、W)於聖地以水濯身、衣衣而出、為己及民獻燔祭、代為贖罪、T#亞倫入聖所時、所服之枲衣、入會幕必解之、留於其間、A羊乃負諸罪戾、縱之適野、至於荒渺之地、 亞倫按二手於其首、承認以色列族之過犯愆尤、所有罪戾、使之悉歸羊首、俾預簡之人牽至曠野、8m既為聖所會幕祭壇贖罪、當奉生羊、W)以指灑血於壇凡七、去其為以色列族所染之污、潔之為聖、cA既出、則至耶和華前之壇、為之贖罪、取牡犢山羊之血、釁壇四角、lS亞倫入聖所、為己及家、與以色列會眾贖罪時、不許人在會幕、宜待其出、oY緣以色列族之不潔、及其罪愆、為聖所贖罪、并因會幕在其污中、為之贖罪、ue後取為民贖罪之山羊、宰之、攜血入㡘、灑於施恩座上、又灑其前、如灑犢血然、A以指取血、灑於施恩座東、又灑其前凡七、cA 焚香於火、在耶和華前、香篆蔽法匱上之施恩座、俾亞倫免於死亡、]5 取耶和華壇上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、攜入㡘內、; s 乃奉贖罪之犢、宰之、為己及家贖罪、u e 以所掣歸阿撒瀉勒之羊、生置耶和華前、用以贖罪、後釋於曠野、俾歸阿撒瀉勒、; s 必以所掣歸耶和華之羊、獻為贖罪祭、E 緣二山羊掣簽、一歸耶和華、一歸阿撒瀉勒、; s以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、/[亞倫獻犢、為己與其家贖罪、T#由以色列會眾、取牡山羊二為贖罪祭、牡綿羊一為燔祭、oY衣為聖之枲衣、著枲裈、束枲紳、冠枲冠、此乃聖服、當濯其身、而後服之、T#亞倫欲入聖所、必奉牡犢一為贖罪祭、牡綿羊一為燔祭、"?厥後耶和華諭摩西曰、告爾兄亞倫云、聖所㡘內、法匱施恩座前、毋頻入之、免其死亡、緣我必乘云見於施恩座上、0 _亞倫二子詣耶和華前而死、`;!女患行癸之疾、或患淋之男女、或與不潔之婦同寢者、其例若此、7k 凡男患白濁及夢遺、致蒙厥污、T#如是區別以色列族、使離污蔑、免玷我幕、陷於死亡、〇lS祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、緣其患痭不潔、為之贖罪於耶和華前、W~)越至八日、必取鸤鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、5}g厥痭既止、必計七日、然後為潔、K|凡捫斯物者、必蒙不潔、當浣衣濯身、迨夕乃免、Z{/患痭之日、所寢之床、所坐之物、必蒙不潔、如行癸之日然、 z 婦行癸之前、患痭多日、或行癸之後患痭、俱蒙不潔、患痭之時、皆為不潔、如行癸之時然、ry_若與斯婦同寢、染其污蔑、必蒙不潔、歷至七日、其人所寢之床、亦為不潔、〇Kx在床及座之物、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、Hw 捫其座者、必蒙不潔、當浣衣濯身、迨夕乃免、Hv 捫其床者、必蒙不潔、當浣衣濯身、迨夕乃免、Eu婦不潔時、所寢之床、所坐之物、必蒙不潔、ktQ婦行癸流血、必蒙不潔、計至七日、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、Hs 男女媾精、俱蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免、〇Tr#或衣或皮、為精所玷、俱蒙不潔、當浣以水、迨夕乃免、Jq如人夢遺、則蒙不潔、必濯全體、迨夕乃免、opY祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、緣其所患之疾、為之贖罪於耶和華前、〇ioM越至八日、必取鸤鳩二、或雛鴿二、至耶和華前、會幕之門、付於祭司、Zn/ 患者成潔、必計七日、洗滌其衣、以活水濯其身、而後為潔、,mU 捫瓦器必毀、捫木器必洗、Zl/ 患者不盥手而捫人、其人必蒙不潔、當浣衣濯身、迨夕乃免、~kw 凡其所御之物、捫之者必蒙不潔、迨夕乃免、負之者亦蒙不潔、當浣衣濯身、迨夕乃免、,jU 患者所乘之鞍、必蒙不潔、ciA患白濁者、唾於潔者之身、其人則蒙不潔、當浣衣濯身、迨夕乃免、Hh 捫其體者、必蒙不潔、當浣衣濯身、迨夕乃免、Hg 坐其座者、必蒙不潔、當浣衣濯身、迨夕乃免、Hf 捫其床者、必蒙不潔、當浣衣濯身、迨夕乃免、5eg所臥之床、所坐之物、悉為不潔、&dI或淋或凝、俱蒙不潔、;cs告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、*b S耶和華諭摩西亞倫曰、,aU9示以潔與不潔、其例若此、 `=8及紅腫瘡瘢斑斕、 _=7或衣或宅之污染、+^S6以上所載、癩疾癬疥、K]5縱生禽於邑外野間、如是代為贖罪、其宅乃潔、〇T\#4以禽血、活水、生禽、香柏、絳縷、牛膝草、使宅成潔、i[M3取香柏、牛膝草、絳縷、生禽、濡於所宰禽之血、及活水中、灑宅凡七、/Z[2以瓦器盛活水、宰一禽於上、HY 1使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、iXM0厥宅再涂之後、祭司入察、見污染不蔓延、則謂其為潔、以其污染已除、)WO/寢食於宅者、必浣其衣、EV.扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、KU-必毀其第宅、去其木石涂泥、遷於邑外不潔之所、]T5,祭司必入而察之、見污染蔓延、此屬宅中潰爛之癩、是為不潔、AS+去石劖壁、再涂之後、如其污染復發於宅、2Ra*取他石以代之、取他泥以涂之、WQ))宅中四周之壁、必加劖削、取其涂泥、傾於邑外不潔之所、>Py(則命取其污染之石、擲於邑外不潔之所、2Oa'屆期察之、若其污染蔓延於壁、,NU&祭司必出宅門、扃閉七日、EM%察時、見其污染有紋、紅綠參錯、深入於壁、lLS$祭司未入以察、必使空其宅、免宅中所有、俱蒙不潔、嗣後祭司入宅以察、HK #其宅主必至祭司、告曰、我觀第宅、似有污染、TJ#"我所賜爾為業之迦南地、迨爾入之、我若使癩污染第宅、+IS!耶和華諭摩西亞倫曰、HH  癩者匱乏、成潔之禮不能全備者、其例若此、〇lGS一為贖罪祭、一為燔祭、與素祭同獻、祭司則於耶和華前、代欲潔者贖罪、>Fy必獻鸤鳩一、或雛鴿一、隨其力所能得、NE掌中餘油、沃於欲潔者之首、代為贖罪於耶和華前、{Dq取油少許、膏於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、在補過祭牲之血上、,CU以右指灑於耶和華前凡七、 B=傾油少許於左掌、`A;宰羔取血、釁於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、]@5祭司必取補過祭之羔、與油一羅革、搖於耶和華前、以為搖祭、]?5越至八日、為其成潔、必以攜至會幕門、耶和華前、付與祭司、`>;又取鸤鳩二、或雛鴿二、隨其力所能得、一為贖罪祭、一為燔祭、<=s如其匱乏、不能得此、則必取牡綿羊羔一、以備搖之、為補過祭、代為贖罪、且以和油之細麵、伊法十分之一為素祭、并油一羅革、A<與素祭同獻於壇、代為贖罪、其人乃潔、〇N;祭司乃獻贖罪之祭、代欲潔者贖罪、後宰燔祭之牲、N:掌中餘油、沃於欲潔者之首、代為贖罪於耶和華前、~9w以餘油少許、膏於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、在補過祭牲之血上、28a染以右指、灑於耶和華前凡七、87m祭司又取所加之油少許、傾於左掌、r6_祭司必取補過祭牲之血、釁於欲潔者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之將指、~5w 宰羔於聖地、即宰牲為贖罪祭為燔祭之處、補過祭牲歸祭司、如贖罪祭牲然、是為至聖、i4M 取一牡羔、獻為補過之祭、又取油一羅革、俱搖於耶和華前、以為搖祭、c3A 為人行潔禮之祭司、必以欲潔之人及物、置於耶和華前、會幕門外、%2E 越至八日、必取牡綿羊之羔二、一歲之牝羔一、純全無疵、細麵伊法十分之三、調和以油、又取油一羅革、以為素祭、N1 屆期、毫發須眉、薙之務盡、浣衣濯身、而後成潔、{0q欲潔之人、必浣衣薙發、以水濯身、得以成潔、後可入營、惟居己幕之外、歷至七日、N/以灑患癩欲潔者凡七、而謂其為潔、乃縱生禽於野、i.M取彼生禽、及香柏、絳縷、牛膝草、濡於禽血之中、即在活水上所宰者、/-[以瓦器盛活水、宰一禽於上、Z,/則命人為之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、5+g祭司至營外察之、見其癩疾已愈、H* 患癩之人成潔之日、亦有其例、必攜之詣祭司、$) G耶和華諭摩西曰、x(k ;以上所載毳衣枲衣、或經或緯、及革制之物、為癩所染、謂其為潔為不潔其例如此、c'A :如衣之經緯、或皮革、既經浣濯、去除其斑、則必再浣、使成為潔、Q& 9如仍見於衣之經緯、或於皮革、此癩復發、必爇以火、`%; 8既經浣濯、祭司察之、若色微暗、則必裂其衣皮經緯、而去除之、$' 7浣濯之後、必再察之、若其斑色猶未變、雖未蔓延、亦為不潔、乃屬霉毒之癩、無論在表在裡、必爇以火、5#g 6宜使浣濯、而復藏之、歷至七日、T"# 5祭司察之、如其斑不復蔓延於衣、或於經緯、或於皮革、u!e 4則所染之衣、無論經緯毳枲、及革制之物、必俱焚之、此屬霉毒之癩、必爇以火、 } 3屆期察之、若其斑蔓延於衣、或於經緯、或於皮、及革制之物、此屬霉毒之癩、乃為不潔、5g 2祭司察之、藏所染者、歷至七日、cA 1所染之衣皮經緯、革制之物、其色或綠或紅、此屬癩疾、必示祭司、Q 0或經或緯、或織以枲、或織以毳、或皮、及革制之物、4e /若衣發霉、或毳衣、或枲衣、T# .當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、〇S! -凡患癩者、必裂衣散發、掩口自呼曰、污矣、污矣、W) ,其人乃癩、而為不潔、祭司必謂其不潔、其癩疾在首也、〇]5 +祭司察之、若頭童頇額處之疾、其色紅白相間、如膚生癩疾然、T# *若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃癩疾之發於頭額者、8m )如頂發凋殘、則為頇額、其人為潔、:q (如發脫落、則屬頭童、其人為潔、W) '祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人為潔、〇1_ &如男女膚生斑、色白而亮、Z/ %如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、必謂其為潔、〇T# $祭司察之、若果蔓延、則無庸求其黃毫、其人乃為不潔、,U #成潔之後、如癬蔓延於膚、]5 "屆期察之、癬不蔓延、不深入膚、必謂其為潔、其人浣衣成潔、E !則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、H   屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、` ; 如祭司察其癬、不深入膚、中無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、  祭司察之、若其狀入膚較深、中有細毫、其色維黃、此屬癩癬、或生於首、或生於須、必謂其不潔、+ S 如男女在首在須有疾、   若斑斕如前、而不蔓延、患處微變為暗、此屬疥疾、由灼所致、第為火灼之瘢、必謂其為潔、〇K 屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、必謂其不潔、xk 如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、~w 祭司必察之、見斑斕處、其毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、由灼所致、必謂其不潔、M 如人之膚為火所灼、其處起有斑爛、紅白相間、 k~~i}}||||>{{x{O{zzzJyy~yKxxxGwww_w vv@uuzuQu ttbtsssMs rrrQrqqlqppDooonn[nmmmAlllWl%kkk4jjj+iiui=ihh]ggg@fff-eeePeddd0cccKbbbVbaama?``` ____^^^H]]\\\t\[[{[$ZZYY=YXXqXQXWWpW VVlVUUUTT SSS"RR~R*QQ}Q)PP>>I===K= <<<+;;;@;::z:99(888a877{7666Y655d444*333<22n2&111V000h///...h.--h-*-,,f,++w+W+**P*))~)((^''o&&&B&%%&$$$ ####N#""v"5!!!S!* o Thg)h <iY}I|E+lER*d<Mx7%0 ] C | U t & c ng/3(祭司必搖於耶和華前、以為搖祭、此物與所搖之腔、所舉之腿、同為聖物、歸於祭司、厥後拿細耳人方可飲酒、{q(既薙之後、祭司取所烹之羊肩、與筐中之無酵餅一、無酵薄餅一、付於拿細耳人之手、W)(拿細耳人於會幕門、必薙其區別之發、投於酬恩祭下之火、]5(亦獻牡綿羊、為酬恩祭、并獻無酵餅一筐、與相隨之素祭灌祭、K(祭司取而奉於耶和華前、為之獻贖罪祭、及燔祭、fG(暨無酵餅一筐、和油之細麵餅、抹油之無酵薄餅、及相隨之素祭灌祭、~!(獻禮物於耶和華、一歲之牡羔一、為燔祭、一歲之牝羔一、為贖罪祭、牡綿羊一、為酬恩祭、俱須無疵、b}?( 為拿細耳人者、所許之日既盈、其例如左、當攜之至會幕門前、|!( 自為區別時、因其蒙污、宜復區別、歸於耶和華、攜一歲之牡羔一、為補過祭、既往之日、乃為虛度、〇c{A( 祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、贖其近尸之罪、即日俾首成潔、Tz#( 越至八日、攜鸤鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、Zy/( 倘有人猝死其側、致首蒙污、必待七日而後為潔、是日薙發、2xa(自為區別時、彼歸耶和華為聖、`w;(既已留發、顯其歸於上帝、雖其父母兄弟姊妹死、毋為之蒙不潔、;vs(自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、u}(既自許愿區別、薙發之刀、勿加於首、迨區別歸於耶和華之日既盈、彼必為聖、當留其發、Kt(自為區別時、葡萄樹所產、自實及皮、均不可食、{sq(清酒醇醪、必戒之、清酒醇醪所釀之酰、及葡萄汁、均勿飲、葡萄或鮮或干、均勿食、`r;(告以色列族云、如男女許愿為拿細耳人、自為區別、歸於耶和華、$q G(耶和華諭摩西曰、,pU(夫則無愆、婦有罪則負之、5og(置婦於耶和華前、祭司遵法而行、]n5(此乃婦既有夫、而違婦道、玷及其身、則夫懷疑而忌其婦之法、;ms(如婦潔清無玷、則免罪戾、而能懷妊、l(既飲之後、如婦被玷、獲罪於夫、則致詛之水、入其腹而為苦、使其腹鼓髀消、見詛於民中、Qk(於其中取一握、以為記志、焚之於壇、然後使婦飲水、`j;(祭司遂自婦手、取為疑忌而獻之素祭、搖於耶和華前、攜以詣壇、2ia(令婦飲此致詛之水、入腹為苦、8hm(祭司必書此詛於簡、涂其文於苦水、`g;(此致詛之苦水、將入汝腸、令汝髀消腹鼓、婦宜曰、阿們、阿們、Kf(則可發誓、愿耶和華使汝見詛於民中、髀消腹鼓、Ae(如爾背夫而行穢事、有私於人、為人所玷、xdk(令婦發誓、謂之曰、如爾未私於人、未嘗背夫而行穢事、則愿爾免此致詛苦水之害、c!(婦既立於耶和華前、祭司必散其發、取為疑忌而獻之素祭、俾念罪愆者、置於其手、祭司執致詛之苦水、>by(以瓦器盛聖水、取幕地之塵、置於水中、2aa(祭司必使婦進而立於耶和華前、`3(必攜其妻詣祭司、以麰麥麵伊法十分之一、奉為禮物、勿傾以油、勿加乳香、乃為疑忌而獻之素祭、俾念罪愆、8_m(其夫若生疑忌、無論婦之有玷與否、c^A( 與人有私、以玷其身、事屬隱秘、夫不及知、無人為證、亦未被執、K]( 告以色列族云、如人之妻、有違婦道、獲罪於夫、%\G( 耶和華諭摩西曰、N[( 人所獻之聖物、必歸祭司、凡與祭司者、必歸之、〇EZ( 以色列族所有舉祭、奉於祭司者、必歸祭司、Y (倘欲償之、而其人無戚屬、則宜償於耶和華、而歸於祭司、此外、亦獻牡綿羊為祭、以贖其罪、KX(當認其過、盡償所負、加五分之一、與所負之人、QW(告以色列族云、如男女蹈愆、干犯耶和華、自取罪戾、%VG(耶和華諭摩西曰、HU (以色列族遵耶和華所諭摩西之命、出之營外、〇TT#(無論男女、悉當出之、屏於營外、免污其營、我所居者、NS(命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、$R G(耶和華諭摩西曰、HQ (1摩西循其供役負荷、而核數之、悉遵耶和華命、#PC(0共計八千五百八十、KO(/自三十歲至五十、凡任職從事於會幕、而負重者、VN'(.摩西亞倫及以色列牧伯、核數利未人、循其室家宗族、`M;(-摩西亞倫遵耶和華所諭摩西之命、核數米拉利子孫、其數即此、〇L1(,計三千二百、>Ky(+自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、4Je(*米拉利子孫、循其室家宗族、fIG()摩西亞倫遵耶和華命、核數革順子孫、凡從事於會幕者、其數即此、〇 H=((計二千六百三十、>Gy('自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、1F_(&革順子孫、循其室家宗族、uEe(%摩西亞倫遵耶和華所諭摩西之命、核數哥轄子孫、凡從事於會幕者、其數即此、〇 D=($計二千七百五十、>Cy(#自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、YB-("摩西亞倫及會眾之牧伯、核數哥轄子孫、循其室家宗族、cAA(!此乃米拉利族之室家、在會幕之職任、祭司亞倫子以他瑪統理之、〇K@( 院四周之柱座釘索、與供事之器、皆按名指定之、A?(彼於會幕供役、所當守者、幕之板楗柱座、E>(自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、D=(米拉利子孫、宜核其數、循其室家宗族、`<;(此乃革順族之室家、在會幕之職任、祭司亞倫子以他瑪統理之、〇i;M(革順人之供役、與其負荷、悉從亞倫及其子之命、彼之所荷、令其監守、Z:/(幕壇四周之院帷、及院門之㡘、與所有供事之器、彼經理之、A9(會幕與帷、及幬、在上之獺皮、幕門之㡘、28a(革順人之供役、與其負荷如左、E7(自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、;6s(革順子孫、宜核其數、循其室家宗族、%5G(耶和華諭摩西曰、E4(惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、〇 3(彼眾近至聖之物時、亞倫及其子、當入聖室、定眾所役所荷、如是而行、俾其仍可生存、不致死亡、)2O(勿絕哥轄族於利未族中、&1I(耶和華諭摩西亞倫曰、0!(祭司亞倫子以利亞撒所守者、乃燈油、芳品、日獻之素祭、及膏、統理會幕、暨其中所有、聖所與其器、./W(移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、f.G(火鼎、鉤、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、,-U( 祭壇之灰必棄、覆以紫布、K,( 聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、;+s( 以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、&*I( 覆以獺皮、悉置於架、A)( 以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、5(g(覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、c'A(陳餅之幾、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂杯、及恒陳之餅、悉置其上、>&y(施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、E%(移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、E$(哥轄子孫、於會幕所供役者、乃至聖之什物、E#(自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、H" (利未族中、哥轄子孫、當核其數循其室家宗族、*! S(耶和華諭摩西亞倫曰、5 g(3以與亞倫及其子、循耶和華所命、 (2 (1利未人所贖者之外、摩西由以色列族首生之男、取其贖金、計一千三百六十五舍客勒、依聖所權衡、,U(0以此贖金、歸亞倫及其子、Z/(/宜為各人取金五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒即二十季拉、cA(.以色列族首生之男、其數較諸利未人、多二百七十三人、俱當贖之、 (-取利未人、代以色列族首生之男、取利未人之畜、代其首生之畜、使利未人歸我、我乃耶和華也、%G(,耶和華諭摩西曰、Q(+按名見核者、自一月以上、計二萬二千二百七十三、〇K(*摩西循耶和華命為以色列族首生之男、核計其數、 ()我乃耶和華、當取利未人歸我、代以色列族首生之男、并取利未人之畜、代以色列族首生之畜、kQ((耶和華諭摩西曰、以色列族首生之男、自一月以上者核之、記其名數、~w('摩西亞倫遵耶和華命、核利未人數、依其室家、凡諸丁男、自一月以上、計二萬二千、〇 (&摩西亞倫及亞倫子、乃於幕前、東向建營、守衛聖所、以代以色列族之任、外人近前、必致之死、/[(%及院四周之柱、座、釘、索、]5($米拉利子孫之職、乃守會幕之板、楗、柱、座、與所用之器皿、T#(#於幕北向建營、亞比亥子蘇列、為米拉利二室家之牧伯、;s("見核丁男、自一月以上、計六千二百、:q(!屬米拉利者、有抹利母示室家二、] 5( 祭司亞倫子以利亞撒、為利未族牧伯之長、統理守聖所之人、〇i M(哥轄人所當守者、匱、案、燈臺暨壇、及聖所所用之器、㡘與屬㡘之物、8 m(烏薛子以利撒反、為哥轄族之牧伯、 7(於幕南向建營、K (見核丁男、自一月以上、計八千六百、以守聖所、S!(屬哥轄者、有暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛室家四、H (幕壇四周之院帷、及院門之㡘、暨所用之索、〇Z/(革順子孫、於會幕中所當守者、幕與帷、及其幬、會幕門㡘、;s(拉伊勒子以利亞薩、為革順族之牧伯、&I(於幕之後、西向建營、;s(見核丁男、自一月以上、計七千五百、7k(屬革順者、有立尼示每室家二、iM(米拉利之子、循其室家、其名抹利、母示、斯乃利未室家、循其宗族、〇W)(哥轄之子、循其室家、其名暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、>y(革順之子、循其室家、其名立尼、示每、A~(利未諸子之名如左、革順、哥轄、米拉利、)}O(摩西遵耶和華命而核之、c|A(當循利未人之室家宗族、而核其數、凡諸丁男、自一月以上者核之、4{e(耶和華在西乃野、諭摩西曰、.zW( 蓋首生者、悉屬於我、昔在埃及戮其首生者時、我取以色列族之首生者、或人或畜、區別為聖、以歸於我、我乃耶和華也、〇cyA( 我自以色列族中、取利未人、代以色列族初胎之男、故利未人屬我、%xG( 耶和華諭摩西曰、]w5( 惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、〇Wv)( 必以利未人畀亞倫及其子、蓋彼自以色列族中、歸於亞倫、>uy(守會幕之器、為以色列族供其役事於幕、2ta(為亞倫及會眾、供其役事於幕、Es(使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、%rG(耶和華諭摩西曰、"q?(拿答亞比戶在西乃野、以不聖之火獻耶和華、故死於其前、二人無子、以利亞撒以他瑪在父亞倫前、供祭司之職、〇Kp(彼之諸子、鹹沐以膏、摩西區別之、俾任祭司職、No(亞倫之子、長拿答、次亞比戶、以利亞撒、以他瑪、Ln (耶和華在西乃山諭摩西時、亞倫摩西之裔如左、omY("以色列族各隨其纛以建營、循其室家宗族而啟行、悉遵耶和華所諭摩西之命、Al(!利未族不列其數、遵耶和華所諭摩西之命、k{( 以上所載、乃以色列人循其宗族、按其行伍、諸營見核者、綜計六十萬三千五百五十、ljS(凡隸但之營者、按其行伍、綜計十五萬七千六百、是為後隊、隨纛而行、〇;is(彼之軍旅、見核者、計五萬三千四百、Eh(拿弗他利支派次之、以南子亞希拉為其牧伯、;gs(彼之軍旅、見核者、計四萬一千五百、Af(亞設支派附之建營、俄蘭子帕結為其牧伯、;es(彼之軍旅、見核者、計六萬二千七百、_d9(北方有但營之纛、按其行伍、亞米沙代子亞希以謝為其牧伯、]c5(凡隸以法蓮營者、按其行伍、綜計十萬八千一百、是為三隊、〇;bs(彼之軍旅、見核者、計三萬五千四百、Ea(便雅憫支派次之、基多尼子亞比但為其牧伯、;`s(彼之軍旅、見核者、計三萬二千二百、K_(瑪拿西支派附之建營、比大蓿子迦瑪列為其牧伯、8^m(彼之軍旅、見核者、計四萬有五百、b]?(西方有以法蓮營之纛、按其行伍、亞米忽子以利沙瑪為其牧伯、\(隨後會幕啟行、利未營在諸營之中、其啟行也、依其建營之序、各歸其隊、各隨其纛、〇c[A(凡隸流便營者、按其行伍、綜計十五萬一千四百五十、是為二隊、〇AZ(彼之軍旅、見核者、計四萬五千六百五十、AY(迦得支派次之、丟珥子以利雅薩為其牧伯、;Xs( 彼之軍旅、見核者、計五萬九千三百、KW( 西緬支派附之建營、蘇利沙代子示路蔑為其牧伯、;Vs( 彼之軍旅、見核者、計四萬六千五百、\U3( 南方有流便營之纛、按其行伍、示丟珥子以利蓿為其牧伯、]T5( 凡隸猶大營者、按其行伍、綜計十八萬六千四百、是為前隊、〇;Ss(彼之軍旅、見核者、計五萬七千四百、AR(西布倫支派次之、希倫子以利押為其牧伯、;Qs(彼之軍旅、見核者、計五萬四千四百、HP (以薩迦支派附之建營、蘇押子拿坦業為其牧伯、;Os(彼之軍旅、見核者、計七萬四千六百、rN_(東方日出之所、凡隸猶大營之纛者、按其行伍建營、亞米拿達子拿順為其牧伯、TM#(以色列族建營、當各隨其纛、附宗族之斾、在會幕四周、*L S(耶和華諭摩西亞倫曰、=K y(6以色列族、遵耶和華所諭摩西之命而行、nJ Y(5惟利未人建營、當環法幕、免以色列會眾干怒、守衛法幕、乃利未人之責任、JI (4以色列眾張幕、各在其營、各循其纛、各依其伍、eH G(3徙幕時、利未人撤之、張幕時、利未人立之、外人近其側、必致之死、qG _(2必立之以理法幕、及其器皿、與其所有、彼必舁幕暨器、供役其中、四周建營、=F y(1利未支派勿核、勿與以色列族同計其數、%E I(0蓋耶和華曾諭摩西曰、%D I(/利未宗族、不列其數、.C [(.綜計六十萬三千五百五十人、JB (-以色列人、按其宗族、自二十歲以上、能臨陳者、bA A(,以上所載、乃摩西亞倫與以色列之牧伯十二人、各為其宗族所核計、@ =(+計五萬三千四百、e? G(*拿弗他利子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、> =()計四萬一千五百、_= ;((亞設子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、< =('計六萬二千七百、_; ;(&但之子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、: =(%計三萬五千四百、b9 A($便雅憫子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、8 =(#計三萬二千二百、b7 A("瑪拿西子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、6 7(!計四萬有五百、q5 _( 約瑟之裔、以法蓮子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、4 =(計五萬七千四百、b3 A(西布倫子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、2 =(計五萬四千四百、b1 A(以薩迦子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、0 =(計七萬四千六百、_/ ;(猶大子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、%. I(計四萬五千六百五十、_- ;(迦得子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、, =(計五萬九千三百、n+ Y(西緬子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、* =(計四萬六千五百、) (以色列長子、流便子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、:( s(摩西遵耶和華命、在西乃野核其數、〇h' M(二月朔、集會眾、循其室家宗族、自二十歲以上、依其名數、述其譜系、1& a(以上所列諸名、摩西亞倫召之、P% (此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、1$ a(屬拿弗他利者、以南子亞希拉、.# [(屬迦得者、丟珥子以利雅薩、(" O( 屬亞設者、俄蘭子帕結、1! a( 屬但者、亞米沙代子亞希以謝、1  a( 屬便雅憫者、基多尼子亞比但、n Y( 約瑟之裔、屬以法蓮者、亞米忽子以利沙瑪、屬瑪拿西者、比大蓿子迦瑪列、. [( 屬西布倫者、希倫子以利押、. [(屬以薩迦者、蘇押子拿坦業、. [(屬猶大者、亞米拿達子拿順、1 a(屬西緬者、蘇利沙代子示路蔑、M (偕爾之人、其名列下、屬流便者、示丟珥子以利蓿、: s(每支派中、當有一人偕爾、為其族長、b A(自二十歲以上、能臨陳之以色列人、爾及亞倫、當依其行伍而計之、S #(以色列會眾、循其室家宗族、凡諸丁男、按名以核其數、l W(以色列族出埃及後、二年二月朔、耶和華在西乃野、會幕中、諭摩西曰、W)"以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、fG!或美或惡、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、則二者俱為聖、不得復贖、E 牛羊過於杖下者、必以什一歸諸耶和華為聖、A所應輸之什一、人欲贖之、必加五分之一、b?凡土所產、無論地之谷、樹之果、什一歸諸耶和華、是為聖物、8m凡當滅者、不可復贖、必致之死、〇 凡獻於耶和華之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、凡所獻者、乃為至聖、屬於耶和華、~w若為不潔之畜、則必贖之、依爾所估之價、加五分之一、如其不贖、則依所估而鬻之、〇i M惟首生之畜、或牛或羊、既歸耶和華為聖、不得再獻、乃屬於耶和華也、Q 凡爾所估之價、必循聖所權衡、二十季拉為一舍客勒、5 g迨至禧年、田歸鬻者、即其原主、r _則祭司必依爾所估之價、視禧年之遠近而定、是日彼以其金、歸於耶和華為聖、Q 如以所購於人、非其所受為業之田、獻於耶和華為聖、cA禧年既屆、必以其田歸耶和華為聖、如永獻之地然、而為祭司之業、;s如不贖之、或鬻於他人、則不可復贖、Z/如獻田者自欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己、]5如其獻田在禧年後、則祭司必核其後至禧年之歲月、以減其價、>y如其獻田自禧年始、則爾所估之價為定、1如以為業之田區別為聖、歸於耶和華、當視播種之多寡、以估其價、播大麥一賀梅爾者、價值五十舍客勒、Q如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、宅則歸己、〇tc如以第宅區別為聖、歸於耶和華、祭司必估其價、或美或惡、依其所估而定、A 如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、〇>y 祭司估其價、或美或惡、依其所估而定、Z~/ 如所許者、為不潔之畜、不堪以獻耶和華、則必置之祭司前、Q} 美惡毋相易、如以此易彼、則所許所易者、俱必為聖、J| 如以可獻之牲畜、許於耶和華、則必以為聖、`{;倘其人貧乏、不能如價、則宜攜至祭司前、祭司視其力以估之、〇Hz 自六十歲以上者、男十五舍客勒、女十舍客勒、Ey自一月至五歲者、男五舍客勒、女三舍客勒、Kx自五歲至二十歲者、男二十舍客勒、女十舍客勒、w7女三十舍客勒、Nv循聖所權衡、自二十歲至六十歲者、男五十舍客勒、Qu告以色列族云、以人許愿、俾歸耶和華、則必估其價、$t G耶和華諭摩西曰、csA.以上典章律例法度、乃耶和華於西乃山、藉摩西與以色列人所立者、xrk-昔我導其宗祖出於埃及、為其上帝、異邦無不目擊、故我必念其約、我乃耶和華也、q},雖然、彼處於敵國、我不屏斥之、厭惡之、殲滅之、致廢我約、蓋我乃耶和華、彼之上帝、~pw+彼既蔑視我律例、心厭我典章、致離故土、使田荒寂、於無人時、得享安息、代民服罪、To#*我則追憶我與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、而俯念斯土、Kn)我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、Em(是時必承己愆、及前人之罪、自認所行逆我、`l;'爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、并前人之罪戾、日漸消亡、2ka&爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、Kj%無人追襲、自相蹂躪、如在鋒刃之前、無力拒敵、i'$爾之孑遺、處於敵國、必使其心頹敗、風吹葉落、聞聲而怖、彼之遁逃、若避鋒刃、即無追者、亦必顛僕、fhG#地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、Kg"爾既寓於敵國、斯土荒寂、其壤則閑、而享安息、Qf!我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、;es 使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、>dy俾爾邑垣荒墟、聖所寂寞、不享爾馨香、fcG我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、 b=爾將食子女之肉、Ea我必震怒、以拂逆爾、督責爾罪、至於七倍、.`Y汝猶不聽從、所行逆我、f_G既絕糇糧、如折爾杖、十婦炊餅於一爐、權之以給、爾得食而不飽、〇o^Y我使鋒刃臨爾、以報背約之仇、爾集於邑垣、我則降疫癘於其中、付爾於敵、A]我必拂逆爾、緣爾之罪撲責爾、至於七倍、+\S爾猶不悛、所行逆我、c[A使暴獸入爾境、攘爾子女、滅爾牲畜、以致戶口凋零、道途寂寞、〇HZ 爾尚頑梗、不欲順從、則按罪降災、至於七倍、5Yg爾徒力作、田無所產、樹不結實、QX爾恃強之驕傲、我必毀之、并使爾天若鐵、爾地若銅、;Ws爾若仍不聽從、將懲爾罪、至於七倍、`V;我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、fUG我必加以威烈、使爾身癆體熱、以致目盲神敗、播種徒勞、為敵所食、ET棄我典章、蔑我律例、違我誡命、背我盟約、1S_爾若不聽我言、弗遵我命、{Rq 我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、免為其奴隸、斷爾所負之軛、俾爾昂首而行、〇5Qg 周游爾間、為爾上帝、爾為我民、/P[ 我將立幕於爾中、心不厭爾、5Og 爾食舊谷、新谷既登、舊谷則徙、KN 我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、TM#爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、僕於爾前、5Lg爾將追敵、以刃擊之、僕於爾前、rK_賜爾境內平康、可以安寢、無人恐爾、我必絕滅暴獸於斯土、刀劍不行於爾地、ZJ/俾爾碾谷延及摘葡萄、摘葡萄延及播種之時、得以果腹安居、>Iy我必降以時雨、使土地產物、園樹結果、@H}爾若循我典章、守我誡命、而遵行之、EG當守我安息日、敬我聖所、我乃耶和華也、〇F 於爾所居之地、勿作偶像、勿立雕像、或柱像、或勒像之石、而崇拜之、我乃耶和華、爾之上帝、ZE/7我導以色列族出埃及、彼為我僕、我乃耶和華、爾之上帝也、HD 6如未得贖、禧年既屆、彼及子女、可出而自由、5Cg5歲必偕居、待若傭人、勿治以嚴、5Bg4年近、付其贖值、償其鬻金宜少、5Ag3年遠、付其贖值、償其鬻金宜多、{@q2彼與購者、同自鬻時、計至禧年、揆其期之遠近、酌傭人之值幾何、以償鬻金之多寡、u?e1或叔伯、或叔伯之子、或近親他人、俱可贖之、如己積資、足以自贖、自贖亦可、,>U0鬻後可贖、同族亦可代贖、_=9/如爾中賓旅有豐裕者、爾之同儔窮乏、自鬻於彼、或其戚屬、Z</.遺於子孫、恒為爾僕、惟以色列人為爾宗族、勿以嚴相治、〇N;-外人旅於爾中、及其子女生於爾地者、可購為爾有、@:},異邦之民、來自四方者、可購為僕婢、/9[+勿治以嚴、宜畏爾之上帝、〇K8*我導以色列族出埃及、彼為我僕、不得鬻為奴隸、K7)屆期、彼及子女去爾、而歸其家、復得其祖遺業、K6(當偕爾居、如傭人旅人然、供爾役事、以待禧年、J5'如宗族中、有匱乏者、自鬻於爾、勿視若奴、c4A&我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、以迦南地賜爾、為爾上帝、〇&3I%貸金與粟、毋取其利、;2s$勿取其利、宜畏爾之上帝、使之偕居、n1W#如宗族中、有貧窮者、爾見其手匱乏、當濟助之、使之偕居、若旅人然、E0"利未族邑郊之田、為其恒業、不得鬻於人、〇/!如人贖利未族邑中之宅、屆禧年、必歸其主、蓋在以色列族中、利未人以所得邑中之宅為業、H.  惟利未族之邑、即其業中諸邑之宅、隨時可贖、Z-/但宅在鄉里、而無城垣、則視如田畝、可得贖之、禧年歸主、o,Y如年已周不贖、則邑中之宅、永存於購者、歷世弗替、即屆禧年、亦不歸主、G+ 如人鬻邑中之宅、則鬻後期年、有權可贖、i*M如己無力以贖、則所鬻之業、存於購者、以待禧年、屆期、業歸其主、〇`);則自鬻時、核其年之多寡、以其餘期所值、償之於人、而歸其業、5(g如無贖者、而己積資、足以自贖、G' 假令宗族貧乏、鬻其產業、近戚當往贖之、/&[凡爾所有之地、許人贖之、〇;%s田畝屬我、汝乃賓旅、不得永鬻於人、E$八年耕種、尚食舊谷、至於九年、新谷乃登、A#我必於第六年、錫嘏於爾、俾收三年之實、;"s若問既至七年、不稼不穡、將何以食、5!g地有所產、使爾果腹、安然居處、N 宜循我典章、守我律例、而遵行之、藉以安居斯土、K故勿相欺、當畏上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、K年多增值、年寡減值、蓋所鬻者、乃物產之數也、Z/或購或鬻、皆由禧年之後、核其年數、視物產之多寡而計之、A如有所鬻於人、或有所購於人、皆勿相欺、&I 禧年既屆、各歸其業、E 此乃禧年、必以為聖、田之所產、人俱可食、{q 每五十年必為禧年、田畝勿耕、禾稼之不殖而生者、勿獲、葡萄之不治而實者、勿摘、xk 第五十年、當為聖年、普告境內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家、N 七月十日、為贖罪之期、當使遍地吹角、大發厥聲、P爾宜核數安息之年凡七、七七相乘、計四十九年、2a爾之六畜野獸、亦得而食之、〇A安息年之土產、為爾及僕婢傭人賓旅所食、lS禾稼之不殖而生者、勿獲、葡萄之不治而實者、勿摘、蓋是年其土乃休息、cA越至七年、土壤安息、為耶和華肅守之、斯時田畝勿耕、葡萄勿治、A六年間、耕種田畝、治理葡萄、斂其所產、W)告以色列族云、爾既入我所錫之地、當為耶和華休息土壤、0 _耶和華於西乃山諭摩西曰、ue摩西命以色列人曳咒詛者出營外、擊之以石、以色列人遵耶和華諭摩西之命而行、Q 無論宗族賓旅、俱循一例、我乃耶和華、爾之上帝也、5 g殺人之畜必償、殺人者、殺無赦、T #傷償傷、目償目、齒償齒、若何使人殘缺、必如是反之、5 g殘缺人體者、必依其所行而反之、; s擊人之畜致死者、必償之、以牲償牲、&I擊人致死者、殺無赦、{q褻瀆耶和華名者、殺無赦、會眾必擊以石、無論宗族賓旅、褻瀆耶和華名者、殺無赦、E當告以色列族云、咒詛其上帝者、必負其罪、Z/咒詛之人、曳出營外、使聞之者、按手其首、會眾以石擊之、%G 耶和華諭摩西曰、2a 禁於獄、俟耶和華口諭於眾、〇  Z/ 以色列族、但之支派、底伯利女、名示羅密、適於埃及人、所生之子、往來以色列族中、與一以色列人鬬於營、褻瀆耶和華名、加以咒詛、人曳之至摩西、 斯餅悉歸亞倫、及其子孫、當於聖地食之、著為永例、蓋獻耶和華之火祭中、此為至聖也、〇K每安息日、陳餅於耶和華前、以色列族守為永約、`~;每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記志、獻於耶和華為火祭、N}列為二行、行各六餅、置諸精金之幾、在耶和華前、G| 當取細麵、制餅十二、每餅伊法十分之二、H{ 必置盞於精金燈臺之上、恒理之於耶和華前、〇 vc;~~~~T~}}C|||G|{{w{&zzzAyyry*yxxCCCNBBBWBAAoA@@-???P>>E==B<耶和華諭摩西亞倫曰、Zv/(可拉集會眾、至幕門攻之、耶和華之榮光顯見、會眾目擊、〇Hu (遂各執鼎、燃火置香、與摩西亞倫立於會幕門、ltS(人各執鼎、置香於中、共二百五十鼎、爾及亞倫、亦各執鼎、詣耶和華前、Ks(乃謂可拉曰、明日爾與爾黨、偕亞倫詣耶和華前、crA(摩西怒甚、謂耶和華曰、勿眷顧其所獻、我未取其一驢、害其一人、xqk(爾未導我至流乳與蜜之地、未嘗賜我田疇、及葡萄園、豈欲抉斯眾之目乎、我不往、opY( 爾攜我儕出流乳與蜜之地、欲殺於野、其事豈微細哉、尚欲自立、為我君乎、Ko( 摩西使人召以利押子大坍、亞比蘭、對曰、不往、Nn( 爾及爾黨之集、乃攻耶和華、亞倫何人、致爾怨之、Tm#( 既使爾及兄弟利未裔、近於其前、爾猶覬覦祭司之職乎、l( 以色列之上帝、區別爾曹於會眾、使近其前、服役於耶和華幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉、8km(又語可拉曰、汝利未裔、宜聽我言、rj_(明日執鼎盛火、置香於耶和華前、耶和華所簡者、即以為聖、汝利未裔逾分矣、,iU(爾可拉及爾黨、當如是行、 h(語可拉及其黨曰、詰朝、耶和華必明示爾曹、誰屬之、誰為聖、俾進其前、彼所簡者、得以近之、g7(摩西聞而俯伏、~fw(曰、爾逾分矣、會眾盡皆為聖、耶和華亦在其中、爾奚自大、欲超軼於耶和華之會眾乎、feG(與以色列會眾之牧伯、即有名譽之議士、二百五十人、集攻摩西亞倫、|d u(利未之裔、哥轄孫、以斯哈子可拉、流便之裔、以利押子大坍、亞比蘭、比勒子安、ocY()我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、為爾之上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、,bU((宜憶我誡、而為聖於上帝、`a;('爾觀其繸、可憶耶和華誡、而遵行之、不致隨爾心目、徇欲如故、``;(&當令以色列族、衣邊之下作繸、各繸之上、緣以藍帶、歷世弗替、%_G(%耶和華諭摩西曰、Q^($遂攜出營外、以石擊斃之、遵耶和華所諭摩西之命、〇W])(#耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會眾當於營外擊之以石、2\a("囚之於獄、因未定擬何以處之、,[U(!攜之至摩西亞倫及會眾前、@Z}( 以色列族居野時、遇人於安息日采薪、TY#(既藐視耶和華之言、干犯其命、則必見絕、厥罪歸之、〇TX#(如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、]W5(凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱為一例、HV (祭司當在耶和華前、為誤犯者贖罪、俾蒙赦宥、NU(如一人誤干罪戾、則必獻一歲之牝山羊、為贖罪祭、iTM(如是、則以色列會眾、及旅於爾中者、俱蒙赦宥、緣其所犯、出於無知、S(祭司遂為以色列會眾贖罪、俾蒙赦宥、因系誤犯、且為其咎、已獻火祭、及贖罪祭於耶和華、7Ri(或有所犯、而會眾不知、則必獻牡犢一、為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、與其素祭、灌祭、悉循常例、亦獻牡山羊一、為贖罪祭、8Qm(既自昔迄今、及厥後歷世所諭之命、@P}(爾或誤犯、不從耶和華所諭摩西之命、WO)(必取初稔之麥為屑、以為舉祭、獻於耶和華、歷世弗替、〇WN)(當取初稔之麥、為屑作餅、以為舉祭、與舉禾場之谷一例、8Mm(既食其所產、必以舉祭獻於耶和華、8Lm(告以色列族云、爾至我所導入之土、%KG(耶和華諭摩西曰、>Jy(爾及寓於爾中之賓旅、俱循一律一例、〇~Iw(凡爾會眾、及旅於爾中者、典章相同、歷世弗替、在耶和華前、爾眾若何、賓旅亦若何、xHk(外人之旅於爾中、或歷世與爾偕居者、欲以馨香之火祭獻於耶和華、亦必如是而行、WG)( 凡生於本土者、欲獻火祭於耶和華、以為馨香、必遵是例、#FC( 依所獻之數而備之、QE( 每獻牡犢、牡綿羊、綿羊羔、山羊羔、所備者必如是、QD( 酒一欣之半、為灌祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、`C;( 則必取細麵伊法十分之三、和油一欣之半、為素祭、與牡犢同獻、cBA(如以牡犢為燔祭、或他祭、或以之償愿、或為酬恩祭、以獻耶和華、NA(酒一欣三分之一、為灌祭、以為馨香、奉於耶和華、f@G(如獻牡綿羊、則必取細麵伊法十分之二、和油一欣三分之一、為素祭、]?5(并為各羔、取酒一欣四分之一、為灌祭、與燔祭、或他祭同獻、r>_(則獻祭者、必取細麵伊法十分之一、和油一欣四分之一、為素祭、奉於耶和華、=3(欲以牛羊奉於耶和華為火祭、即燔祭、或他祭、以之償愿、或以為樂獻祭、或屆節期、以為馨香、奉於耶和華、><y(告以色列族云、既至我所賜爾以居之地、$; G(耶和華諭摩西曰、Q:(-亞瑪力人、及居山之迦南人、下而擊之、至於何珥瑪、A9(,民擅登山巔、惟摩西與耶和華約匱未離營、x8k(+亞瑪力及迦南人在爾前、爾必僕於其刃、緣爾違逆、不從耶和華、耶和華必不偕爾、;7s(*耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、86m()摩西曰、奚違耶和華命、此行不利、]55((夙興登山巔、曰、我儕有罪、今集於斯、愿往耶和華所許之地、24a('摩西以此告以色列族、民憂甚、K3(&惟其中二人、嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒生存、,2U(%鹹遘疫癘、死於耶和華前、H1 ($摩西所遣窺地之人、返而毀之、致會眾怨摩西、o0Y(#我耶和華既言之、必行之於此惡會眾、集攻我者、俾其亡於斯野、盡皆消滅、o/Y("爾窺厥地、歷四十日、今將以日易年、爾負其罪、歷四十載、使知我離逖焉、i.M(!爾之子女、緣爾徇欲、必負其罪、流離於野、歷四十年、迨爾尸骸消滅、&-I( 惟爾之尸、必僵於野、W,)(爾之幼稚、爾言將被擄者、我必導入、得識爾所蔑視之土、i+M(俱不得入、我誓賜爾以居之地、惟耶孚尼子迦勒、及嫩之子約書亞入之、Q*(爾尸必僵於斯野、爾中見核而怨我者、自二十歲以上、Q)(當告之曰、耶和華云、我指己生以誓、必依爾言而行、Z(/(此惡會眾、我忍之將至何時、以色列族怨我之言、我聞之矣、+'S(耶和華諭摩西亞倫曰、i&M(今亞瑪力與迦南人、居於斯谷、詰旦爾其旋返、道由紅海、而往曠野、〇r%_(惟我僕迦勒、性質殊異於眾、專從乎我、所往之地、必導之入、其裔據以為業、T$#(必不得見我所誓於厥祖之地、凡輕視我者、皆不得見之、x#k(斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異跡、而猶試我、至於十次、不聽我言、A"(雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、5!g(耶和華曰、我從爾言、而行赦宥、Z /(今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、 (耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、8m(茲求我主、施厥大力、如昔所言曰、K(耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、H (今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、+Q(埃及人必以告斯土之民、彼已聞爾耶和華居以色列族中、因爾顯見、為眾目擊、爾云止於其上、晝導以云柱、夜導以火柱、lS( 摩西對耶和華曰、如是、埃及人必聞其事、蓋爾昔施大能、率斯民出其中、`;( 我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、( 耶和華諭摩西曰、斯民輕我、將至何時、我於其中行斯異跡、而彼仍弗信我、將至何時、Z/( 會眾命擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、在以色列眾前、〇oY( 勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無捍衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、Q(流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、N(告以色列會眾曰、我所經行、窺察之地、厥土甚美、W)(窺其地者、間有嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、2a(摩西亞倫俯伏於以色列會眾前、5g(遂相議曰、莫若立帥、以歸埃及、fG(耶和華何為導我至此、使我僕於刃、妻孥被虜、我歸埃及、不猶美乎、]5(以色列族怨摩西亞倫、僉曰、愿我亡於埃及、或殞於斯野為幸、0 _(會眾大聲號呼、是夜鹹哭、Z /( !在彼見偉人亞衲族、我自較之、形猶蟿蟲、彼之視我亦若是、u e( 遂毀所窺之地、謂以色列族曰、我所窺之地、吞噬居民、我所見之人、軀干修偉、5 g( 偕行者曰、彼強於我、不可往攻、Q ( 迦勒於摩西前、慰安民曰、我儕能克其地、其往取之、u e( 亞瑪力族居南方、赫人、耶布斯人、亞摩利人居山地、迦南人瀕海與約但河居焉、W)( 雖然、居民強悍、其邑廣大、俱有城垣、我見亞衲族於彼、]5( 謂摩西曰、爾遣我所往之地、我已至焉、果流乳蜜、此其果也、r_( 至巴蘭野之加低斯、見摩西亞倫、及以色列會眾、告以諸事、以厥土之果示之、&I( 四十日後、窺地而返、&I( 故其地名曰以實各谷、E( 至以實各谷、在彼斫葡萄枝、上具葡萄一穗、( 轉而南向、至希伯侖、此邑之建、前於埃及之瑣安七年、在彼有亞衲族亞希幔、示篩、撻買、E( 其人遂往窺地、自尋野至利合、及哈馬之道、~w( 其土壤、或瘠或腴、有無林木、宜強乃志、彼地之果、可攜而歸、其時乃葡萄初稔之際、T#( 其處之所、或美或惡、其居之邑、或類營壘、或類城垣、5~g( 察其土壤、觀其居民、強弱眾寡、T}#( 摩西遣十二人以窺迦南、曰、自其南境而往、入彼山地、f|G( 摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、,{U( 屬迦得支派、瑪基子臼利、2za( 屬拿弗他利支派、縛西子拿比、/y[( 屬亞設支派、米迦勒子西帖、2xa( 屬但之支派、基瑪利子亞米利、>wy( 約瑟之裔、屬瑪拿西支派、穌西子迦底、/v[( 屬西布倫支派、梭底子迦疊、/u[( 屬便雅憫支派、拉孚子帕提、2ta( 屬以法蓮支派、嫩之子何西阿、/s[( 屬以薩迦支派、約色子以迦、/r[( 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、,qU( 屬西緬支派、何利子沙法、>py( 其名如左、屬流便支派、撒刻子沙母亞、Zo/( 摩西遵耶和華命、自巴蘭野遣之、所遣者、悉屬以色列族長、]n5( 於支派中、各簡牧伯一人、以窺迦南地、即我所錫以色列族者、$m G( 耶和華諭摩西曰、2la( 厥後離哈洗錄、在巴蘭野建營、Nk( 遂禁米利暗營外、至於七日、民不啟行、待其復入、~jw( 耶和華曰、若彼父唾於其面、豈不蒙羞七日乎、必禁之營外、歷至七日、然後可導之入、9io( 摩西吁耶和華曰、上帝歟、其醫之、`>hy( 勿使彼若已死之人、出母胎體已半朽者、Ng( 乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、Wf)( 云離會幕、米利暗患癩、色皎如雪、亞倫顧之、見其患癩、 e=( 耶和華怒之而去、ude( 故我與之晤言、明以相告、不以隱語、彼亦睹耶和華之容、爾曹非之、曷不懼乎、>cy( 惟於我僕摩西、則不然、彼盡忠於我家、ibM( 耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、Na( 耶和華乘云柱臨於幕門、召亞倫米利暗、二人乃前、W`)( 耶和華猝諭摩西亞倫米利暗曰、爾曹出至會幕、三人乃出、2_a( 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、W^)( 曰、耶和華豈第語摩西、而不語我儕乎、斯言耶和華聞之、<] w( 昔摩西娶古實女、米利暗亞倫非之、>\y( #民自基博羅哈他瓦啟行、至哈洗錄居焉、K[( "其地遂稱曰基博羅哈他瓦、因貪慾之人葬於彼也、NZ( !肉在牙間、猶未咀嚼、耶和華怒之、降重災以擊之、oYY( 民起捕鶉、永朝永夕、至於明日、獲之少者、尚得十賀梅爾、布於營之四周、uXe( 有風自耶和華而發、使鶉自海而至、散於營之四周、相去約一日之程、距地二肘、2Wa( 摩西及以色列長老、遂返於營、iVM( 摩西曰、爾緣我故、有所嫉乎、愿耶和華以神賦於民眾、使之感神而言、WU)( 嫩之子約書亞自幼為摩西從者、曰、我主摩西歟、請禁之、TT#( 有一少者、趨告摩西曰、伊利達米達在營中、感神而言、 S( 所錄者中有二人、一名伊利達、一名米達、仍居於營、未適會幕、神既賦之、則在營中感神而言、 R( 耶和華乘云降臨、與摩西言、以感摩西之神、賦於長老、既已賦之、則感神而言、厥後不復如此、bQ?( 摩西出、以耶和華言告民、集民之長老七十人、立於幕之四周、QP( 耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、〇AO( 豈宰群羊及牛、抑集海中鱗族、以饜之乎、]N5( 摩西曰、我偕居之民、步卒六十萬、爾言予之肉食、至於一月、M!( 必至一月、致由鼻孔噴而出之、為爾厭惡、蓋爾厭棄寓於爾中之耶和華、哭於其前曰、我何為出埃及乎、EL( 非止一日、二日、五日、十日、二十日已也、7Ki( 爾語民曰、自潔為聖、以備明日食肉、蓋耶和華聞爾哭聲云、誰以肉食我、昔在埃及、我儕善矣、故耶和華將賜爾以肉、爾得食之、lJS( 我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、I+( 耶和華諭摩西曰、於以色列之耆老中、簡七十人、皆爾夙知其為民之長老有司、攜至會幕前、與爾偕立、TH#( 如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、〇/G[( 治民之任綦重、我不能獨負、QF( 彼哭於我前云、以肉食我、我何由得肉、以予有眾乎、E}( 斯民豈我所孕、豈我所育、爾乃謂我、汝其抱之於懷、猶父之懷乳子、攜至誓許其祖之地、ZD/( 告耶和華曰、何虐待爾僕、不施恩於我、而以治民之任加我、]C5( 摩西聞民室家、各在帳幕門前哭泣、致耶和華震怒、摩西不悅、2Ba( 夜間露降於營、瑪那隨之而下、xAk( 民眾四出、各相斂取、或磨以磨、或搗以臼、或煮於鼎、或以作餅、味若和油之食、5@g( 夫瑪那狀如芫荽之實、色如珍珠、;?s( 今我精神消減、瑪那而外、別無所見、Z>/( 我憶在埃及時、不費財而食魚、亦有王瓜、瓠、韭、蔥、蒜、Y=-( 雜處流氓、貪慾無厭、以色列族亦哭泣曰、誰予我肉食、K<( 其地遂稱曰他備拉、以耶和華之火燃於民中也、〇>;y( 民吁摩西、摩西禱於耶和華、火焰隨熄、^: 9( 民發怨言、耶和華聞其惡語而怒、其火燃於民中、毀營邊隅、N9( $約匱止時、則曰、耶和華歟、尚其返於以色列億兆、f8G( #約匱移時、摩西曰、耶和華歟、尚其興起、愿敵潰散、愿憾爾者遁逃、87m( "民啟行時、耶和華之云、晝覆其上、z6o( !以色列族離耶和華之山、歷程三日、此三日、耶和華之約匱先行、以擇安處之所、W5)( 如與我儕偕行、則耶和華如何施恩於我、我亦如是施爾、〇W4)( 摩西曰、爾勿棄我、我於曠野建營、爾知其事、可為我目、A3( 何巴曰、我不偕往、將歸故鄉、返我宗族、62g( 摩西謂其外戚、米甸人流珥子何巴曰、我儕今往耶和華所許賜我之地、汝且偕行、我善待爾、蓋耶和華論以色列族、出以嘉言、21a( 以色列族按其行伍啟行如是、〇/0[( 以南子亞希拉統拿弗他利軍、&/I( 俄蘭子帕結統亞設軍、Z./( 從但營之纛者、啟行為後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、/-[( 基多尼子亞比但統便雅憫軍、/,[( 比大蓿子迦瑪列統瑪拿西軍、`+;( 從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、T*#( 哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、,)U( 丟珥子以利雅薩統迦得軍、/([( 蘇利沙代子示路蔑統西緬軍、Z'/( 從流便營之纛者、按其行伍啟行、示丟珥子以利蓿統領其軍、>&y( 繼而徹幕、革順米拉利子孫、負之啟行、,%U( 希倫子以利押統西布倫軍、,$U( 蘇押子拿坦業統以薩迦軍、f#G( 從猶大營之纛者、按其行伍、啟行為前隊、亞米拿達子拿順統領其軍、E"( 民遵耶和華所諭摩西之命而啟行、乃始於此、A!( 以色列族啟行、去西乃野、云止於巴蘭野、4 e( 二年二月二十日、云離法幕、'( 樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、〇ue( 有敵犯境、爾往攻之、必以角聲警人、則耶和華爾之上帝、必垂念爾、拯爾於敵、Q( 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、/[( 集會眾時、可吹角、勿警人、A( 二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、)O( 吹角以警、則東營啟行、A( 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、;s( 吹二角時、會眾宜集、就爾於會幕前、E( 宜用旋法、制銀角二、用集會眾、使營啟行、$ G( 耶和華諭摩西曰、W)( 建營啟行、俱循耶和華命、悉遵耶和華所諭摩西之命而行、( 云止於幕、或兩日、或一月、或一年、以色列族則處於營、而不前往、以待云升、然後啟行、xk( 有時云止、自夕達旦、詰朝而升、民則啟行、有時云止、歷一晝夜而升、民則啟行、T#( 云止於幕、為日無幾、則處營、或啟行、俱循耶和華命、W)( 云止於幕、歷日既久、則以色列族遵耶和華命、而不啟行、W)( 以色列族啟行建營、俱循耶和華命、云覆幕時、民則處營、Q( 云升離幕、以色列族啟行、云止之所、以色列族建營、;s( 恒久如斯、云覆厥幕、夜間其狀若火、S !( 張法幕之日、有云覆之、自夕達旦、幕上明耀如火、  ( 如外人旅於爾中、欲守逾越節、以奉事耶和華、必循典章律例而守之、賓旅宗族、俱為一例、〇 ( 如人未蒙不潔、未行遠道、而弗守逾越節者、必絕於民中、因屆期不獻禮物於耶和華、必負其罪、N ( 勿留其餘於明晨、勿折其骨、悉遵逾越節例而守之、K ( 二月十四日薄暮守之、食羔、及無酵餅、與苦菜、~w( 告以色列族云、凡爾曹及後裔、若緣尸蒙污、或行遠道、亦當守逾越節、以奉事耶和華、%G( 耶和華諭摩西曰、E( 摩西曰、姑待此、我將聽耶和華何以諭爾、〇`;( 曰、吾儕緣尸蒙污、屆期奚禁我與以色列族、同獻禮物於耶和華、V'( 有人緣尸蒙污、不得於是日守逾越節、至摩西亞倫前、oY( 正月十四日薄暮、以色列族在西乃野、守逾越節、循耶和華所諭摩西之命、〇/[( 摩西遂告以色列族守逾越節、A( 月之十四日薄暮、遵典章律例、而守節期、/[( 屆期、以色列族當守逾越節、L ( 出埃及二年正月、耶和華於西乃野、諭摩西曰、A~(偕其兄弟同守會幕、毋再役事、其例若此、&}I(至於五十、乃罷其役、c|A(利未人供役事、有定例焉、自二十五歲以上、可入會幕、以供役事、%{G(耶和華諭摩西曰、z!(厥後利未人入會幕、於亞倫及其子前、以供役事、耶和華指利未人、所諭摩西者、以色列人悉遵行之、〇uye(利未人去罪為潔、洗濯其衣、亞倫奉於耶和華、以為搖祭、代為贖罪、使之成潔、Tx#(摩西亞倫暨以色列會眾、如是待利未人、悉遵耶和華命、w'(亦取之、以賜亞倫及其子、於會幕中、為以色列族供其役事、代之贖罪、免以色列族近於聖所、而遭災禍、;vs(我取利未人、以代以色列族初胎之男、ru_(以色列族諸首生者、或人或畜、鹹為我有、我戮埃及首生者時、區別之以歸我、`t;(蓋利未人悉歸於我、我取其人、代以色列族初胎之男、使為我有、Ts#(厥後利未人必入會幕、供其役事、爾必潔之、奉為搖祭、>ry(如是區別利未人於以色列族、使之歸我、Qq( 使利未人立於亞倫及其子前、奉於耶和華、以為搖祭、{pq( 利未人按手於二犢之首、爾則獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、奉於耶和華、以贖其罪、ioM( 亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、Hn ( 既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、8mm( 攜利未人至會幕前、集以色列會眾、Zl/(取牡犢為燔祭、和油之細麵為素祭、又取牡犢一、為贖罪祭、]k5(潔禮如左、以贖罪之水灑之、使以薙刀、薙其全體、濯衣潔身、2ja(於以色列族中、取利未人潔之、%iG(耶和華諭摩西曰、fhG(燈臺以金為之、自座及花、悉用旋法而造、遵耶和華所示摩西之式、〇Ng(亞倫遵耶和華所諭摩西之命而行、燃燈明耀於臺前、Ef(告亞倫云、燃燈之時、宜使七盞明耀於臺前、$e G(耶和華諭摩西曰、 d(Y摩西入會幕、與耶和華言、則聞二基路伯間、法匱施恩座上、有聲與之言、即耶和華與之言也、~cw(X牡牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、一歲之牡羔六十、為酬恩祭、皆膏壇後所獻、〇b(W牡犢十有二、牡綿羊十有二、一歲之牡羔十有二、以為燔祭、與其素祭、山羊之羔十有二、為贖罪祭、laS(V金甌十二、盈以香、甌各重十舍客勒、共計一百二十舍客勒、循聖所權衡、` (U盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、__9(T膏壇時、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金甌十二、u^e(S牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆以南子亞希拉所獻、〇&]I(R牡山羊一、為贖罪祭、E\(Q牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、2[a(P金甌一、重十舍客勒、盈以香、 Z(O銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、MY(N十二日、拿弗他利牧伯、以南子亞希拉獻禮物、rX_(M牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆俄蘭子帕結所獻、〇&WI(L牡山羊一、為贖罪祭、EV(K牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、2Ua(J金甌一、重十舍客勒、盈以香、 T(I銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、DS(H十一日、亞設牧伯、俄蘭子帕結獻禮物、~Rw(G牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米沙代子亞希以謝所獻、〇&QI(F牡山羊一、為贖罪祭、EP(E牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、2Oa(D金甌一、重十舍客勒、盈以香、 N(C銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、MM(B十日、但之牧伯、亞米沙代子亞希以謝獻禮物、xLk(A牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆基多尼子亞比但所獻、〇&KI(@牡山羊一、為贖罪祭、EJ(?牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、2Ia(>金甌一、重十舍客勒、盈以香、 H(=銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、JG(<九日、便雅憫牧伯、基多尼子亞比但獻禮物、xFk(;牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆比大蓿子迦瑪列所獻、〇&EI(:牡山羊一、為贖罪祭、ED(9牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、2Ca(8金甌一、重十舍客勒、盈以香、 B(7銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、JA(6八日、瑪拿西牧伯、比大蓿子迦瑪列獻禮物、{@q(5牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米忽子以利沙瑪所獻、〇&?I(4牡山羊一、為贖罪祭、E>(3牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、2=a(2金甌一、重十舍客勒、盈以香、 <(1銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、M;(0七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙瑪獻禮物、x:k(/牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆丟珥子以利雅薩所獻、〇&9I(.牡山羊一、為贖罪祭、E8(-牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、27a(,金甌一、重十舍客勒、盈以香、 6(+銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、G5 (*六日、迦得牧伯、丟珥子以利雅薩獻禮物、{4q()牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇利沙代子示路蔑所獻、〇&3I((牡山羊一、為贖罪祭、E2('牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、21a(&金甌一、重十舍客勒、盈以香、 0(%銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、J/($五日、西緬牧伯、蘇利沙代子示路蔑獻禮物、x.k(#牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆示丟珥子以利蓿所獻、〇&-I("牡山羊一、為贖罪祭、E,(!牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、2+a( 金甌一、重十舍客勒、盈以香、 *(銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、G) (四日、流便牧伯、示丟珥子以利蓿獻禮物、u(e(牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆希倫子以利押所獻、〇&'I(牡山羊一、為贖罪祭、E&(牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、2%a(金甌一、重十舍客勒、盈以香、 $(銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、G# (三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、u"e(牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇押子拿坦業所獻、〇&!I(牡山羊一、為贖罪祭、E (牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、2a(金甌一、重十舍客勒、盈以香、 (銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、G (二日、以薩迦牧伯、蘇押子拿坦業獻禮物、xk(牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米拿達子拿順所獻、〇&I(牡山羊一、為贖罪祭、E(牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、2a(金甌一、重十舍客勒、盈以香、'( 所獻者、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、J( 首日獻禮物者、猶大支派、亞米拿達子拿順、T#( 耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、〇>y( 膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、N( 惟哥轄子孫弗予、因其供聖所之役事、以肩負荷也、`;(四車八牛、予米拉利子孫、循其役事、祭司亞倫子以他瑪統理之、8m(兩車四牛、予革順子孫、循其役事、/[(摩西遂以車與牛、予利未人、Q(爾其收之、以供會幕之用、給予利未人、各循其役事、 =(耶和華諭摩西曰、}(攜至耶和華前、即蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、奉於幕前、W )(當日以色列族長、即諸支派中見核之人之牧伯、奉獻禮物、v  i(建幕既畢、摩西膏之、及其諸器、區別為聖、亦膏祭壇、及其諸器、區別為聖、; s(如是以我名加以色列族、我必錫嘏焉、2 a(愿耶和華歡顏顧爾、錫爾平康、8 m(愿耶和華使其容光照爾、施恩於爾、,U(愿耶和華福祚爾、護持爾、E(告亞倫及其子云、爾為以色列族祝嘏、必曰、%G(耶和華諭摩西曰、-(拿細耳人許愿區別、以禮物奉耶和華、其例若是、外此如能別有所加、必循區別之例、依其所許之愿而行、〇 ^Dq~~T~}{}R}||]|{{zzyyy#xxxxwww+vvvWvuuu ttqtssgsrr;qqZqpp[oo"nn`mmilll@kkjjCiiMhhwggg$ff[feeYddd>ccc{c0bbb aaj``d___H^^]]]m\\\:\ [[]ZZZqYYYUYXXWW4VV4UU^UTT|T;SSSPSRRgQQQPP-OOgONNvN(MMMFMLLKKKKIK JJ@II_HHH0GGLGFFXEEsEDDDCBB{B AAA*@@@:????>>>==o= <耶和華諭摩西曰、爾陟亞巴琳山、觀我所賜以色列族之地、iVM( 無叔伯則歸諸近親、為以色列族之典章律例、循耶和華所諭摩西之命、〇#UC( 無兄弟則歸諸叔伯、 T=( 無女則歸諸兄弟、NS(爾告以色列族云、如人死而無子、就必歸其業於女、`R;(西羅非哈女之言是也、必以其父之產歸之、俾在叔伯中有其恒業、 Q=(耶和華諭摩西曰、)PO(摩西以其事呈於耶和華、ZO/(何因無子、而刪其名、絕於譜系、請在叔伯之中、以產予我、iNM(我父死於曠野、不在可拉黨中、集攻耶和華、第為己罪而死、而無子嗣、ZM/(俱至會幕門、立於摩西與祭司以利亞撒、及會長會眾之前曰、L 1(約瑟子瑪拿西族、瑪拿西元孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈之女瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、~Kw(A蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而外、靡有孑遺、cJA(@昔在西乃野、摩西與祭司亞倫所核以色列人中、今無一人在其數者、 I(?以上所載、乃在摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西與祭司以利亞撒、所核以色列之眾、 H(>利未族之丁男、自一月以上見核者、計二萬有三千、未與以色列族同核、因於以色列中未得其業、AG(=拿答亞比戶以不聖之火、獻於耶和華而死、AF(<亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、 E(;哥轄生暗蘭、暗蘭之妻、乃利未之孫、生於埃及、名約基別、適暗蘭生亞倫、摩西、與其姊米利暗、]D5(:利未之室家、乃立尼家、希伯倫家、瑪利家、母示家、可拉家、 C(9利未之族、循其室家、見核者、革順、為革順族祖、哥轄、為哥轄族祖、米拉利、為米拉利族祖、5Bg(8眾寡之間、所當分者、掣簽而定、HA (7惟地必掣簽而分之、循厥祖之支派、而得其業、W@)(6人眾則給業多、人寡則給業少、所給之業、依其所核之數、,?U(5分土與眾為業、循其名數、%>G(4耶和華諭摩西曰、K=(3以色列族見核者、共計六十萬一千七百三十人、〇Z</(2此拿弗他利之子孫、循其室家、見核者、計四萬五千四百人、>;y(1耶色、為耶色族祖、示冷、為示冷族祖、h:K(0拿弗他利之子、循其室家、雅薛、為雅薛族祖、沽尼、為沽尼族祖、W9)(/此亞設之子孫、循其室家、見核者、計五萬三千四百人、〇 8=(.亞設之女名西拉、N7(-比利亞之子希別、為希別族祖、瑪結、為瑪結族祖、 6 (,亞設之子、循其室家、音拿、為音拿族祖、亦施韋、為亦施韋族祖、比利亞、為比利亞族祖、A5(+書含之室家見核者、計六萬四千四百人、〇D4(*但之子、循其室家、書含、為書含族祖、Z3/()此便雅憫之子孫、循其室家、見核者、計四萬五千六百人、〇]25((比拉之子亞勒、乃幔、亞勒、為亞勒族祖、乃幔、為乃幔族祖、>1y('書反、為書反族祖、戶反、為戶反族祖、 0(&便雅憫之子、循其室家、比拉、為比拉族祖、亞實別、為亞實別族祖、亞希蘭、為亞希蘭族祖、~/w(%此以法蓮之室家、見核者、計三萬二千五百人、以上所載、乃約瑟之子孫、循其室家、〇2.a($書提拉之子以蘭、為以蘭族祖、-(#以法蓮之子、循其室家、書提拉、為書提拉族祖、比結、為比結族祖、他罕、為他罕族祖、K,("此瑪拿西之室家、見核者、計五萬二千七百人、〇]+5(!希弗子西羅非哈無子、有女名瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、E*( 示米大、為示米大族祖、希弗、為希弗族祖、E)(亞斯烈、為亞斯烈族祖、示劍、為示劍族祖、Q((基列之子伊以謝、為伊以謝族祖、希勒、為希勒族祖、W')(瑪拿西之子瑪吉、為瑪吉族祖、瑪吉生基列、為基列族祖、D&(約瑟之子、循其室家、瑪拿西、以法蓮、H% (此西布倫之室家、見核者、計六萬有五百人、〇${(西布倫之子、循其室家、西列、為西列族祖、以倫、為以倫族祖、雅利、為雅利族祖、K#(此以薩迦之室家、見核者、計六萬四千三百人、〇>"y(雅述、為雅述族祖、伸侖、為伸侖族祖、e!E(以薩迦之子、循其室家、陀拉、為陀拉族祖、普瓦、為普瓦族祖、H  (此猶大之室家、見核者、計七萬六千五百人、〇Z/(法勒斯之子希斯侖、為希斯侖族祖、哈母勒、為哈母勒族祖、~w(猶大之子、循其室家、示拉、為示拉族祖、法勒斯、為法勒斯族祖、謝拉、為謝拉族祖、7k(猶大子珥、俄南、俱死於迦南、E(此迦得之室家、見核者、計四萬有五百人、〇E(亞律、為亞律族祖、亞利利、為亞利利族祖、E(阿斯尼、為阿斯尼族祖、以利、為以利族祖、}u(迦得之子、循其室家、洗分、為洗分族祖、哈基、為哈基族祖、書尼、為書尼族祖、H (此西緬之室家、見核者、計二萬二千二百人、〇>y( 謝拉、為謝拉族祖、掃羅、為掃羅族祖、( 西緬之子、循其室家、尼母利、為尼母利族祖、雅憫、為雅憫族祖、雅斤、為雅斤族祖、&I( 惟可拉子孫未亡焉、〇iM( 地張厥口而吞之、與可拉黨偕亡、當時二百五十人為火所毀、垂為鑒戒、( 以利押子尼母利、大坍、亞比蘭、大坍亞比蘭乃在會中被簡者、與可拉黨同攻摩西亞倫、以逆耶和華、7(法路子以利押、K(此流便之室家、見核者、計四萬三千七百三十人、E(希斯侖、為希斯侖族祖、迦米、為迦米族祖、hK(以色列長子流便、流便之子哈諾、為哈諾族祖、法路、為法路族祖、ue(當核民數、自二十歲以上者、循耶和華所諭出自埃及之摩西、與以色列眾之命、〇c A(遂在摩押平原、約但河濱、近耶利哥、摩西及祭司以利亞撒告眾云、Z /(當核以色列會眾、循其室家、自二十歲以上、能臨陳者核之、U  '(疫癘之後、耶和華諭摩西、及祭司亞倫子以利亞撒曰、+ Q(蓋米甸人擾害爾曹、於奉毗珥、及其姊妹、米甸牧伯女哥斯比之事、詭計誘爾、是女於遘疫時、因奉毗珥之事、亦見殺焉、) O(爾必擾害米甸人而擊之、%G(耶和華諭摩西曰、A(被誅之女、乃米甸族長蘇珥之女哥斯比、〇Q(與米甸女同戮之以色列人、乃西緬族長、撒路子心利、T#( 使彼及裔恒為祭司、蓋為其上帝嫉邪、為以色列民贖罪、2a( 爾其告之、我將賜以平康之約、 ( 祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、以我嫉邪為心、致我釋怒於以色列人、當嫉邪時、不行殲滅、%G( 耶和華諭摩西曰、2a( 遘疫而死者、計二萬四千人、〇ue(襲彼以色列人之後、入其穹廬、以戟刺其人、及女之腹、疫癘遂止於以色列族中、Z/(祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、{~q(摩西與以色列會眾、號哭於會幕門、時、有以色列人攜米甸女、適其同儕、為眾目擊、W})(摩西告以色列士師曰、凡附於巴力毗珥者、爾曹各誅其人、f|G(諭摩西曰、取彼民長、向日懸於耶和華前、使耶和華釋怒於以色列族、;{s(以色列族附於巴力毗珥、耶和華怒之、Qz(蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、6y k(以色列族居什亭、淫於摩押女、,xU(巴蘭乃返故土、巴勒亦歸、Kw(有舟至自基提、虐遇亞述、苛待希伯、彼亦淪亡、Ev(乃賡載歌曰、噫嘻乎、上帝行是、孰能得生、;us(雖然、基尼必將衰微、終為亞述所虜、Ht (又望基尼族作歌曰、爾居鞏固、爾巢在於巖穴、Qs(又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力為列國之初興、終亦必亡、;rs(操權者將出自雅各、殲滅斯邑之遺民、Tq#(以東必為所獲、其敵西珥必為其業、以色列族毅然而行、+pQ(我見之不於今日、我觀之非在近時、有一星焉、自雅各家而出、有一杖焉、自以色列而興、擊破摩押之隅、殲滅鼓噪之士、coA(聞上帝之言、知至上者之智慧、睹全能者之異象、身臥而目明者曰、>ny(乃作歌曰、比珥子巴蘭云、明目者有詞、`m;(今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、l( 即使巴勒以盈室之金銀饋我、亦不可逾越耶和華之命、擅行善惡、惟耶和華所諭、我則言之、5kg( 巴蘭謂巴勒曰、我豈不告爾使臣、Hj ( 爾須速返故土、我意使爾尊顯、而耶和華禁之、Ti#( 巴勒怒巴蘭、拊掌而言曰、我召爾詛敵、爾乃祝之者三、`h;( 蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛、cgA(上帝導之出埃及、有力可擬於兕、必吞敵國、而碎其骨、穿之以矢、]f5(厥水溢於其器、厥種播於河濱、其王尊於亞甲、其國得而振興、feG(如陵谷之延袤、如園囿之臨河、如耶和華所植之沉香、如溪旁之香柏、5dg(美哉、雅各之幕、以色列之居歟、Kc(聞上帝之言、睹全能者之異象、身臥而目明者云、;bs(作歌曰、比珥子巴蘭云、明目者有詞、Wa)(舉目觀以色列族、循其支派、爰居爰處、則感於上帝之神、d` E(巴蘭見耶和華欲錫嘏於以色列、不復用術、如昔所為、乃瞻於野、5_g(巴勒從其言、壇上各獻牛一羊一、8^m(巴蘭曰、於此筑壇七、備牛七羊七、5]g(遂引至毗珥山巔、與野相望之處、]\5(巴勒曰、爾來、我將引爾之他、庶幾上帝使爾於彼、為我詛之、K[(巴蘭對曰、我豈不語汝、耶和華所諭、我必遵循、@Z}(巴勒謂巴蘭曰、爾勿詛之、亦勿祝之、uYe(斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、未食被攫之物、不飲見殺之血、則不偃臥、〇X (無術數以害雅各家、無卜筮以攻以色列、於斯時也、人論雅各以色列云、上帝待之、何其奇歟、5Wg(上帝導之出埃及、有力可擬於兕、V}(上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、;Us(我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之、{Tq(上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、ES(巴蘭作歌曰、巴勒其起以聽、西撥子聽我言、cRA(至則見巴勒與摩押使臣、立於燔祭側、巴勒問曰、耶和華語爾何詞、QQ(耶和華臨巴蘭、以言授之曰、返見巴勒、以此言告之、NP(謂巴蘭曰、汝立於燔祭側、我往於彼、以覲耶和華、QO(乃導至瑣腓野毗斯迦山巔、爰筑七壇、各獻牛一羊一、iNM( 巴勒曰、請偕我之他、而瞻望之、勿觀其全營、只窺其一隅、為我詛之、>My( 對曰、耶和華授我之言、我不慎述之乎、QL( 巴勒謂巴蘭曰、爾於我何為、我召爾詛敵、爾竟祝之、 K( 雅各之塵、孰能核之、以色列族四分之一、孰能計之、善人之死、我愿如之、義者之終、我愿似之、]J5( 我自山巖而視之、我自陵巔而望之、斯族乃獨居、不列於萬國、TI#(上帝未詛者、我焉能詛之、耶和華未詈者、我焉能詈之、uHe(乃作歌曰、巴勒招我於亞蘭、摩押王導我於東岳、曰來、為我詛雅各、詈以色列、AG(巴蘭返、見巴勒與摩押使臣、立於燔祭側、HF (耶和華以言授巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之、KE(上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、D (巴蘭謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我且前往、庶幾耶和華臨我、其所示者、我必告爾、遂陟童山、AC(巴勒遵言而行、二人在各壇、獻牛一羊一、UB '(巴蘭謂巴勒曰、爾於此筑壇七、備牡牛七、牡綿羊七、NA()詰旦、巴勒引巴蘭至巴力崇邱、觀以色列營之邊隅、>@y((巴勒宰牛羊、饋於巴蘭、及與偕之使臣、2?a('巴蘭與巴勒偕行、至基列胡瑣、`>;(&巴蘭曰、我今已至、我豈能自擅而言、上帝授我之言、我必言之、i=M(%巴勒謂巴蘭曰、我非特遣使召爾乎、爾曷不至、我豈不能舉爾致尊顯乎、T<#($巴勒聞其至、則往國之邊界、亞嫩溪濱、摩押都以迎之、f;G(#曰、姑與其人偕往、惟我所諭、爾必言之、於是巴蘭與巴勒使臣偕往、`:;("巴蘭曰、獲罪矣、不識爾立途中以御我、爾若不悅我往、我將返、H9 (!驢見我而避者三、不然、我已殺爾、使驢得生、T8#( 使者曰、三策爾驢何也、爾所行者逆我、故我出以御爾、Q7(耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於途、遂俯首伏地、]65(驢曰、我非爾驢、爾畢生所乘者乎、我素有是行否、曰、無之、E5(巴蘭曰、汝戲我、愿有刃在我手、我必殺汝、W4)(耶和華使驢啟口、謂巴蘭曰、我於爾何為、致爾策我者三、>3y(驢見使者、則伏地、巴蘭怒、以杖策之、N2(耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無地轉移、K1(驢見之、沖突垣側、擠傷巴蘭之足於垣、又策之、N0(耶和華之使者立於狹路、在二葡萄園間、左右有垣、c/A(驢見使者拔刃立於途、遂離其道、入於田間、巴蘭策驢、使歸於道、f.G(上帝因其往而怒、耶和華之使者立於途以御之、巴蘭乘驢、二役相隨、5-g(巴蘭夙興備驢、與摩押使臣偕往、l,S(是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、姑與偕往、然我所諭、汝必遵循、8+m(今夕爾姑宿此、俟耶和華更有所諭、*}(巴蘭告其臣曰、即使巴勒以盈室之金銀饋我、無論事之巨細、不可逾越我上帝耶和華之命、Z)/(我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、](5(既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾勿有所捍格、而不我臨、;'s(巴勒又遣使臣、較之於前、位尊且眾、E&(摩押使臣乃歸、告巴勒曰、巴蘭不與我偕來、Z%/( 巴蘭夙興、告巴勒使臣曰、汝返故土、蓋耶和華不許我偕往、H$ ( 上帝曰、爾勿偕往、亦勿詛民、蓋斯民受祝矣、`#;( 有民出自埃及、周遍於地、愿爾式臨、為我詛之、庶可戰而驅之、>"y( 對曰、摩押王西撥子巴勒、遣人就我曰、8!m( 上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者為誰、o Y(巴蘭曰、今夕宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾、摩押使臣、遂與巴蘭同處、Z/(摩押及米甸長老、手執卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒言告之、1](斯民強甚、我非其敵、請汝至此、為我詛之、庶我擊之獲勝、驅之出境、蓋我素知爾所祝者、則必受祝、爾所詛者、則必受詛、(遣使往比珥子巴蘭本族之地、即河濱之毗奪、召之曰、有民出自埃及、周遍於地、實逼處此、r_(告米甸長老曰、此眾將吞我四方、如牛嚙田野之草、時、西撥子巴勒為摩押王、5g(摩押人又緣斯民眾多、恐懼憂戚、P(以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、[ 3(以色列族啟行、建營於摩押平原、約但之東、近耶利哥、〇E(#遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、-("耶和華諭摩西曰、毋畏之、我以斯王、及其人民土地、鹹付爾手、汝待遇之、如都希實本之亞摩利王西宏然、fG(!以色列族旋返、往巴珊道、巴珊王噩率眾出而攻之、在以得來與之戰、K( 摩西遣人窺察雅謝、遂取其鄉里、驅遂亞摩利人、:q(於是以色列族、居亞摩利人之地、iM(我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、迄米底巴、〇ue(摩押其有禍兮、基抹之民其將亡兮、厥子遁逃、厥女見攘、為亞摩利王西宏所獲、iM(火自希實本而出、焰自西宏邑而發、毀摩押之亞珥、及亞嫩崇邱之牧伯、Q(詩人詠之曰、希實本、爾其詣之、西宏邑、愿建筑之、lS(昔亞摩利王西宏、與摩押先王戰、遍取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也、]5(亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、~ w(以色列族以刃擊之、據有其地、自亞嫩迄於雅博溪、至亞捫而止、蓋亞捫族之邊境險固、W )(西宏不許、乃集厥民、往於曠野、至雅雜、與以色列族戰、o Y(請容我過爾地、我不偏入田畝、及葡萄園、不飲井水、行由大道、以過爾境、: q(以色列族遣使詣亞摩利王西宏曰、T #(自巴末往摩押郊之谷、至毗斯迦山巔、與野相望之處、〇Z/(厥後離野、往瑪他拿、自瑪他拿往拿哈列、自拿哈列往巴末、K(惟此井兮、牧伯鑿之、民之長者、以梃以杖掘之、E(時、以色列族謳歌曰、井泉湧兮、爾曹詠之、oY(由此而往、至於比珥、在彼有井、昔耶和華諭摩西曰、汝集人民、我飲以水、>y(諸谷之地勢、斜趨亞珥鄉、附近摩押界、>y(耶和華戰紀曰、蘇法之哇哈伯及亞嫩谷、oY( 再往、建營於亞嫩溪東、其溪在野、源出亞摩利境、原為摩押及亞摩利之界、,U( 由此而往、建營於撒烈谷、K( 自阿伯啟行、建營於以耶亞巴琳、在摩押野之東、4e( 以色列族啟行、建營於阿伯、T~#( 摩西遂造銅蛇、懸之於竿、為蛇所嚙者、觀之而得生、〇`};(耶和華諭摩西曰、爾造火蛇之象、懸之於竿、被嚙者望之而得生、u|e(民就摩西曰、我怨耶和華及爾、干厥罪戾、請祈耶和華、為我驅蛇、摩西為之祈、K{(耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、rz_(怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、kyQ(以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、{xq(耶和華應以色列族所求、以迦南人付之、遂盡滅厥眾、及其邑、故其地稱曰何珥瑪、〇]w5(以色列族指耶和華許愿曰、若以此民付於我手、我必盡滅其邑、vv i(居南方之迦南人亞拉得王、聞以色列族由亞他林道而進、則與之戰、虜其數人、;us(以色列會眾見亞倫死、為之哀哭三旬、`t;(摩西解亞倫之衣、以衣其子、亞倫死於山巔、摩西以利亞撒乃下、Es(摩西遵耶和華命而行、三人陟山、會眾目擊、8rm(解亞倫之衣、以衣其子、亞倫必沒、;qs(當攜亞倫及其子以利亞撒、陟何珥山、opY(昔在米利巴水、爾曹逆我命、故亞倫必歸其祖、不得入我所賜以色列人之地、>oy(山在以東之邊隅、耶和華諭摩西亞倫曰、@n}(以色列會眾自加低斯啟行、至何珥山、Qm(如是以東不許以色列族過其境、以色列族遂轉離之、〇Hl (曰、爾毋過焉、以東王率其群眾、大力以御之、k (以色列族曰、我行由大道、如我與牲畜飲爾之水、必償厥值、不圖其他、第欲徒行、以過爾境、Hj (以東人對曰、勿過我境、免我執刃、出而攻爾、 i(請容我過爾地、我不越田畝、不入葡萄園、不飲井水、行由大道、不偏於左、不偏於右、以過爾境、lhS(我呼吁耶和華、蒙其垂聽、遣使導我出埃及、今在加低斯、爾國之疆隅也、Qg(我祖往埃及、居彼日久、埃及人虐待我祖、爰及我儕、zfo(摩西自加低斯遣使詣以東王曰、爾之兄弟以色列人云、我儕遭遇多艱、爾所知也、xek( 以色列族與耶和華爭、致耶和華顯為聖於其中、故斯水稱曰米利巴、米利巴譯即爭〇~dw( 耶和華諭摩西亞倫曰、汝不我信、不尊我為聖於以色列族前、不得導斯眾入我所賜之地、Qc( 摩西舉杖擊磐者二、水即汨汨其來、會眾群畜共飲焉、fbG( 與亞倫集會眾於磐前、摩西曰、爾叛逆之輩聽之、我為爾取水於磐乎、/a[( 摩西遵命、取杖於耶和華前、~`w(爾其執杖、與汝兄亞倫集會眾、於其前命磐出水、必使水出於磐、遍飲會眾、及厥牲畜、 _=(耶和華諭摩西曰、Q^(摩西亞倫離會眾、至會幕門俯伏、耶和華之榮光顯見、r]_(奚令我出埃及、至此惡地、無田可種、不產無花果、與葡萄石榴、亦無水可飲、Q\(曷導耶和華之會眾、至斯曠野、使我與牲畜悉死於此、W[)(與摩西爭曰、昔我兄弟死於耶和華前、我儕甚愿與之偕亡、,ZU(會眾無水、集攻摩西亞倫、[Y 3(正月以色列會眾至尋野、居於加低斯、米利暗死、葬於彼、`X;(蒙不潔者所捫之物、皆為不潔、捫其物者、亦蒙不潔、迨夕乃免、oWY(凡灑去污之水、當浣厥衣、凡捫去污之水、必蒙不潔、迨夕乃免、著為永例、xVk(人蒙不潔、而不自滌、玷耶和華聖所、必絕於民中、去污之水未灑其身、必為不潔、rU_(三日及七日、潔者必灑不潔者、至七日、使之成潔、其人浣衣濯身、迨夕乃潔、T(必潔者一人、浸牛膝草於水中、灑幕與其諸器、及在幕中之眾、與捫見殺者自斃者之尸、捫骨捫冢者、TS#(當為不潔者、取所焚贖罪祭之灰、置於器中、加以活水、rR_(在野見殺於刃者、或自斃之尸、或人骨、或荒冢、捫之者必蒙不潔、歷至七日、;Qs(凡開啟之器、未覆以蓋者、亦蒙不潔、fPG(人死於幕、有定例焉、凡入此幕、或在幕中者、必蒙不潔、歷至七日、O!( 凡捫死者之尸、而不自滌、玷耶和華之幕、必絕於以色列中、去污之水未灑其身、必為不潔、其污仍存、lNS( 迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、5Mg( 凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、{Lq( 取犢灰者、當浣厥衣、其蒙不潔、迨夕乃免、此乃以色列族、及旅於其中者之永例也、xKk( 潔者必取犢灰、置於營外潔地、和為去污之水、為以色列族存之、此亦贖罪之祭也、AJ(焚犢者當浣衣濯身、其蒙不潔、迨夕乃免、NI(祭司當浣衣濯身、而後入營、其蒙不潔、迨夕乃免、HH (祭司取香柏、牛膝草、絳色線、投諸焚犢之火、8Gm(焚犢於祭司前、皮肉血矢、悉焚之、AF(祭司以利亞撒以指取血、灑於會幕前凡七、AE(付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、 D(耶和華所命之法典、今示於爾、宜令以色列族、牽牝犢一、其色維骍、純全無疵、未嘗負軛者詣爾、*C S(耶和華諭摩西亞倫曰、ZB/( 既舉而獻其嘉者、則不負罪、勿瀆以色列之聖物、免致死亡、NA(爾與眷屬、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值、W@)(宜命利未人曰、既舉而獻其嘉者、必視為禾場酒醡之所出、T?#(所得禮物、必取其嘉者、區別為聖、獻於耶和華為舉祭、>}(爾自以色列族所得之什一、當復取其什一、獻於耶和華、使獻耶和華之舉祭、歸祭司亞倫、A=(爾之舉祭、視為爾曹禾場之谷、酒醡之汁、<'(告利未人云、爾得以色列族所輸之什一、我所錫爾為業者、必於其中、復取什一、以為舉祭、獻於耶和華、%;G(耶和華諭摩西曰、 :(以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列人中也、〇9(利未人供役於會幕、如有干犯、必負其罪、著為永例、厥世弗替、於以色列族中、不得業產、K8(自是以後、以色列族不可近會幕、免其負罪而死、h7K(我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、6 (耶和華諭亞倫曰、爾於以色列人境內、不得有產有業、在以色列族中、我為爾之業、爾之產、〇(5K(凡以色列族所獻聖物之中、奉於耶和華之舉祭、我錫於爾、及爾子女、著為永例、此於耶和華前、為爾及裔所立之鹽約、,4U(厥肉歸爾、與搖腔右腿同、3(首生之牛、綿羊、山羊、俱為聖物、毋贖之、以其血灑於壇、焚其脂、以為馨香之火祭、奉於耶和華、 2(其中所當贖者、誕已彌月贖之、其價依爾所估、五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒、即二十季拉、1(凡初胎男子、首生牡畜、奉於耶和華者、皆必歸爾、惟首生之男必贖、首生不潔之畜亦必贖、20a(以色列族區別之物、皆必歸爾、i/M( 其地初稔之物、所獻於耶和華者、俱歸諸爾、家中凡為潔者、可得而食、].5( 油與葡萄酒、及谷之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、-!( 以色列族所獻舉祭搖祭之禮物、鹹為爾有、我賜於汝、爰及子女、家中凡為潔者、可得而食、著為永例、A,( 既為至聖之物、於爾為聖、諸丁男可食之、{+q( 凡奉我之素祭、贖罪祭、補過祭、其中不焚以火者、皆為至聖、必歸於爾、爰及子孫、**O(耶和華諭亞倫曰、所獻之舉祭、即以色列族區別為聖之物、我付爾守之、緣爾受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例、) (爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、〇l(S(我於以色列族中、已取爾兄弟利未人歸耶和華、今賜於汝、以供會幕役事、E'(聖所及壇、爾當恪守、俾以色列族免遭震怒、E&(彼偕爾而守會幕、供其役事、外人勿近乎爾、i%M(彼為爾服役、且守會幕、惟不可近聖所之器皿及壇、免其與爾俱致死亡、r$_(可攜爾兄弟、即屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、# %(耶和華諭亞倫曰、人若干犯聖所、爾及子孫宗族、必負其罪、爾及子孫、為祭司而溺職、亦必負其罪、8"m( 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、V!'( 以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、) O( 摩西遵耶和華命而行、〇~w( 耶和華諭摩西曰、反亞倫杖於法匱前、存之為志、使此叛逆之輩、息怨於我、免其隕沒、Z/( 摩西取杖於耶和華前、攜至以色列眾、彼既觀之、各取其杖、fG(翌日、摩西入法幕、見亞倫之杖、屬利未族者、萌芽舒蕊、結杏已稔、/[(摩西置諸法幕、在耶和華前、xk(摩西以此言告以色列人、諸牧伯各付其杖、循其宗族、計十有二、亞倫之杖在其中、N(我所簡者、其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言息焉、;s(以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、>y(亞倫名書於利未族之杖、牧伯各有其杖、oY(爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、$ G(耶和華諭摩西曰、8m(2疫癘既止、亞倫反見摩西於會幕門、Q(1緣可拉事而殞者外、遘疫而死者、計一萬四千七百人、H (0乃立於生者死者間、焚香為民贖罪、疫癘始弭、A(/亞倫循摩西言取鼎、趨詣會中、疫癘已起、 (.摩西告亞倫曰、耶和華震怒、疫癘已起、爾當執鼎、取壇上之火、置香、急詣會眾、代為贖罪、>y(-離此會眾、我將滅之於俄頃、二人俯伏、 =(,耶和華諭摩西曰、#C(+摩西亞倫至會幕前、` ;(*會眾集攻摩西亞倫時、瞻望會幕、為云所覆、耶和華之榮光顯見、\ 3()詰旦、以色列會眾怨摩西亞倫曰、耶和華之民、為爾所戮、4 c((為以色列族之記志、以示外人非亞倫之裔者、不得近而焚香於耶和華前、恐遭厥害、若可拉及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命、〇Q ('祭司以利亞撒遂取奉火見毀者之銅鼎、搗之以包祭壇、 !(&人雖犯罪、自殞厥命、然其鼎嘗奉於耶和華、故為聖、當取而搗之成片、以包祭壇、為以色列族之鑒戒、fG(%告祭司亞倫子以利亞撒云、取鼎於火中、傾其爇炭於他處、蓋鼎為聖、%G($耶和華諭摩西曰、A(#火自耶和華出、毀其焚香者二百五十人、〇Z/("以色列族在於四周、聞其號呼而遁、曰、恐我儕亦為地所吞、Q(!彼暨所有、悉生墮於陰府、地復合之、致彼絕於會中、A( 地張厥口、吞噬可拉徒黨、與其眷屬什物、&I(言竟、其下土壤坼裂、}(倘耶和華創行新事、使地張口、吞噬其眾、及凡所有、生墮陰府、則知其人藐視耶和華矣、Q(倘彼如常而終、所遇與眾無異、則知耶和華未嘗遣我、K(摩西曰、耶和華遣我行此、非由我意、爾可知焉、i~M(眾遂離可拉大坍亞比蘭幕之四周、大坍亞比蘭出、立於幕門、妻孥偕之、`};(摩西謂會眾曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐與其罪、與之偕亡、K|(摩西乃起、往大坍亞比蘭所、以色列長老隨其後、>{y(爾命會眾、離可拉大坍亞比蘭幕之四周、 xU~~M~ }}||v|O{{}{c{ zz"yy,xxawwHvv$uuuguttQtssSsrrGqqqhqppDoooYnnnmmYllkkik1jjljiiPhhh:ggg$ffjfeeTddd>d cc4bb;baa^a``,___'^^^P]]{] \\n\G\[[q[ZZiYYYYXXXkXWWWJWVVhVUUjUTTTbT SSKSRRRRZRQQQkQ0PP|PPP3POOOJONxN:MMM#LL~LKKdK#JJJIImIHvH"GGzFFFyF.EE{E=DDDD)CC'BBB7AAKA@@@7???i?!>>>==q=9<耶和華諭我曰、勿擾摩押、勿與之戰、其地我不爾予、蓋我已將亞珥賜羅得子孫為業、S-2於是我儕離我同族、即以掃子孫、居於西珥山者、由亞拉巴之道、及以拉他以旬迦別、轉向摩押曠野而行、〇R}2蓋爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、彼知爾行於大野、偕爾歷四十年、爾無所缺、5Qg2爾必以金、購糧而食、購水而飲、iPM2勿與之爭、其地即容一足之區、我不爾予、蓋我已將西珥山賜以掃為業、lOS2宜諭民曰、爾同族以掃子孫、居西珥山、爾過其境、彼必畏懼、爾其慎之、/N[2爾繞此山已久、可轉而北行、M72耶和華諭我曰、sL c2厥後、我儕遵耶和華命、啟行旋返、由紅海之道、而入曠野、繞西珥山多日、.K [2.於是爾居加低斯、積有多日、SJ #2-爾曹乃返、哭於耶和華前、耶和華不為側耳、不聽爾聲、hI M2,居山之亞摩利人、出而攻爾、追爾、勢若蜂擁、自西珥擊爾、至何珥瑪、GH  2+我以告爾、爾不聽從、違耶和華命、擅自登山、YG /2*耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、F }2)爾曹對曰、我獲罪於耶和華、愿遵我上帝耶和華命、前往以戰、於是各佩軍器、急欲入山、1E a2(惟爾當由紅海之道、而入曠野、D 2'爾之幼稚、所言必被虜者、爾之子女、不能別善惡者、必得入之、我將賜彼、使之據有其地、eC G2&惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、DB 2%耶和華緣爾故、亦怒我曰、爾亦不得入此地、nA Y2$惟耶孚尼子迦勒專從耶和華、必得見之、其所履之地、我將賜之、及其子孫、M@ 2#昔我誓以沃壤賜爾祖、此惡世之人、必無一得見者、+? U2"耶和華聞爾言、怒而誓曰、Y> /2!彼為爾先導、擇張幕之所、夜以火、晝以云、示爾當行之道、4= g2 然在此事、爾不信爾上帝耶和華、< }2又在曠野、由爾所經之道、至於此地、爾上帝耶和華保抱爾、如人之保抱其子、為爾所見、b; A2爾上帝耶和華為爾先導、必為爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、+: U2我告爾曰、毋懼、毋畏之、 9 2我將何往、我同儕使我喪膽、言斯土之民、較我修偉、城垣廣大鞏固、高可參天、且見亞衲族在彼、q8 _2在幕中興怨言曰、耶和華憾我、故導我出埃及、付於亞摩利人之手、以殲滅我、:7 s2乃爾不愿前往、逆爾上帝耶和華之命、e6 G2取其土產、攜至我所、復我曰、我上帝耶和華所賜我者、肥美之地也、15 a2遂啟行登山、至以實各谷探之、:4 s2斯事我視為善、簡人十二、支派各一、h3 M2爾眾詣我曰、不如先遣人為我窺其地、返而告我、當行何道、將至何邑、w2 k2試觀爾上帝耶和華備斯土於爾前、當循爾祖之上帝耶和華言、前往據之、毋懼毋怯、V1 )2我告爾曰、爾已至亞摩利山地、即我上帝耶和華所賜我者、&0 I2厥後、我儕遵我上帝耶和華命、自何烈啟行、經歷曠野、大而可畏、爾所目睹、道由亞摩利山地、至加低斯巴尼亞、7/ m2彼時我以爾所當行者、悉諭於爾、〇.  2鞫時、毋行偏視、無論貴賤、必聽其詞、不可畏人、蓋鞫事屬上帝也、事遇難斷、則呈我聽之、h- M2當時我命爾士師曰、爾聽訟、或人與宗族、或人與賓旅、當秉公以行鞫、$, E2我遂於爾支派為首者中、簡眾所識之明哲人、依爾支派、立之為長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、及有司、=+ y2爾曹對曰、爾所言者、我儕行之、善也、S* #2 當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、G)  2 爾之繁劇、爾之重負、爾之爭競、我焉能獨任、Y( /2 愿爾祖之上帝耶和華、更增爾數千倍、循其所許、錫嘏於爾、@' 2 爾上帝耶和華使爾昌熾、今爾如天星之多、9& q2 當時我告爾曰、我不能獨負爾任、% }2昔耶和華誓以斯土、錫爾祖亞伯拉罕以撒雅各、及其苗裔、今地具在爾前、可入而據之、〇!$ ?2當啟行、改道至亞摩利山地、與附近之處、亞拉巴、山地、洼地、南土、沿海一帶、迦南地、利巴嫩、抵伯拉大河、M# 2昔在何烈、我上帝耶和華諭我儕云、爾居此山已久、4" g2在約但東摩押地、始宣此律、曰、t! e2時、摩西已戮居希實本之亞摩利王西宏、并在以得來、戮居亞斯他錄之巴珊王噩、M  2四十年十一月朔、摩西遵耶和華命、悉諭以色列人、V )2自何烈啟行、經西珥山、至加低斯巴尼亞、歷程十有一日、 %2此乃摩西宣於以色列眾之言、在約但東之曠野、疏弗相對之亞拉巴、巴蘭陀弗拉班哈洗錄底撒哈之間、 ($ 以上所載、乃於摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、耶和華藉摩西、告以色列族之誡命律例也、K($ 歸於約瑟子瑪拿西宗族、其業存於父之同宗支派、Q($ 其女瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿、俱適叔伯之子、E($ 西羅非哈之女、遂遵耶和華命摩西之言而行、Q($ 如是、則業不至由此移彼、以色列支派、必各守其業、xk($凡以色列支派中、承業之女、必適其父同宗支派之人、使以色列族各承厥祖之遺業、fG($如是、以色列族之業、不至由此移彼、以色列各支派之人、守祖遺業、`;($耶和華命曰、西羅非哈之女、任其適人、惟必適父同宗支派之人、Z/($摩西遵耶和華命、告以色列族曰、約瑟子之支派、所言是也、fG($值以色列族禧年、則女之業、必歸於其夫之支派、而我祖之業必減焉、~w($如適以色列他支派之人、則減我祖之業、而加於其夫之支派、如是、於我簽分之業有損、.W($就摩西及以色列族長之為牧伯者曰、耶和華命我主、掣簽分土、予以色列族為業、亦命我主、以我昆弟西羅非哈之業予其女、L ($約瑟曾孫、瑪拿西孫、瑪吉子基列後裔之族長、H (#"我耶和華居以色列族中、勿污爾土、我所處者、ue(#!如是、則不污爾所居之地、蓋流人血、乃污其地、非流殺人者之血、則無以潔之、W)(# 遁於逃城者、祭司長未死之先、不可取其贖金、使歸故土、> y(#故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、Q (#故殺人者、有人為證、必殺毋赦、但證人惟一則不可、; s(#於爾所居之地、此為律例、歷世弗替、` ;(#緣彼當居逃城、待祭司長死、祭司長既死、殺人者返其故土可也、A (#復仇者在邑外、遇而殺之、則無流血之罪、)O(#如誤殺人者出逃城之境、iM(#救誤殺人者、脫於復仇者之手、使遁逃城以居、待受聖膏之祭司長終焉、A(#則會眾必於殺人復仇者之間、循例而剖析、N(#或未之見、而以石擲人至死、本非結仇、亦非加害、K(#如無釁隙、而猝然刺人、或非潛伏、而以物擲人、fG(#或因憾而手擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、復仇者遇即殺之、>y(#若蓄怨而僕人、或潛伏而以物擲人至死、;s(#故殺人者、復仇者必殺之、遇即殺之、K(#若以木器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、H (#若以石擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、K~(#若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、f}G(#此六邑、為以色列族、及旅於其中者之避所、凡誤殺人者、可遁於彼、&|I(#約但東三、迦南地三、{7(# 逃城必有其六、Zz/(# 此邑為避復仇者之所、俾誤殺人者不致死亡、俟見鞫於會眾、;ys(# 必簡邑為逃城、使誤殺人者可遁於彼、;xs(# 告以色列族云、汝渡約但、入於迦南、%wG(# 耶和華諭摩西曰、v3(#以色列族所得之業、必視邑之多寡、以予利未人、邑多則所予者多、邑寡則所予者寡、各循所得之業而予焉、〇8um(#所予利未人之邑與郊、共四十有八、rt_(#所予利未人之邑、其中有逃城六、使誤殺人者可遁於彼、此外又予邑四十有二、]s5(#邑外之地、東西南北、各量二千肘、邑在其中、此即邑之郊也、Er(#所予利未人者、邑垣而外、四周一千肘為郊、Eq(#其邑為民居處、其郊為置牛羊牲畜物產之所、Hp (#命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、^o 9(#在摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之處、耶和華諭摩西曰、Tn#("以上所載、即耶和華所命、以迦南地分以色列族為業者、5mg("拿弗他利支派、亞米忽子比大黑、/l[("亞設支派、示羅米子亞希忽、,kU("以薩迦支派、阿散子帕鐵、2ja("西布倫支派、帕納子以利撒番、2ia("以法蓮支派、拾弗但子基母利、5hg("約瑟子瑪拿西支派、以弗子漢聶、)gO("但之支派、約利子布基、2fa("便雅憫支派、基斯侖子以利達、/e[("西緬支派、亞米忽子示母利、;ds("其人之名、猶大支派、耶孚尼子迦勒、&cI("又簡各支派牧伯一人、Nb("為爾分地為業者、乃祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、%aG("耶和華諭摩西曰、>`y("在約但東、與耶利哥相對、日出之處、〇Z_/("蓋流便迦得二支派、及瑪拿西半支派、循其宗族、已得其業、i^M(" 摩西告以色列族曰、斯即耶和華所命、掣簽分於九支派、及半支派之地、A](" 沿約但河、至鹽海為極、爾地四界、即此、T\#(" 自示番延至利比拉、在亞延之東、又至基尼烈海之東隅、2[a(" 東界起於哈薩以難、延至示番、KZ(" 自西斐侖而往、至哈薩以難為極、是為爾之北界、5Yg("自何珥山至哈馬郊、延及西達達、/X[("北界起於大海、延至何珥山、W+("西界大海、2Va("自押們繞至埃及溪、止於大海、rU_("繞亞克拉濱山之南、延至於尋、出加低斯巴尼亞之南、越哈薩亞達、至於押們、WT)("爾之南境、起於尋野、近乎以東、南界自鹽海之極處而東、ES("告以色列族云、汝入迦南地、得其四境為業、$R G("耶和華諭摩西曰、/Q[(!8如是我將罰爾、猶欲罰彼然、xPk(!7斯土之民、爾不驅逐、則爾所遺者、必為爾目中之刺、脅下之棘、擾爾於所居之地、O (!6必掣簽分地、按爾室家、人眾則給地多、人寡則給地少、各隨所掣之簽、循其宗族、得以為業、>Ny(!5必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業、]M5(!4必於爾前驅其居民、壞其雕刻之木石、镕鑄之偶像、毀厥崇邱、8Lm(!3告以色列族云、汝渡約但入於迦南、_K9(!2在摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、耶和華諭摩西曰、TJ#(!1沿約但河建營、自伯耶施末、至摩押平原之亞伯什亭、〇`I;(!0自亞巴琳山啟行、建營於摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、NH(!/自亞門低比拉太音啟行、建營於尼波前、亞巴琳山、AG(!.自底本迦得啟行、建營於亞門低比拉太音、;Fs(!-自以耶亞巴琳啟行、建營於底本迦得、EE(!,自阿伯啟行、建營於以耶亞巴琳、在摩押界、,DU(!+自普嫩啟行、建營於阿伯、/C[(!*自撒摩拿啟行、建營於普嫩、>By(!)以色列族自何珥山啟行、建營於撒摩拿、EA(!(當時亞拉得王居於迦南之南、聞以色列族至、&@I(!'時亞倫年一百二十三、r?_(!&以色列族出自埃及、歷四十年、五月朔、祭司亞倫遵耶和華命、陟何珥山而死、A>(!%自加低斯啟行、建營於何珥山、在以東界、A=(!$自以旬迦別啟行、建營於尋野、即加低斯、5<g(!#自阿博拿啟行、建營於以旬迦別、2;a(!"自約巴他啟行、建營於阿博拿、5:g(!!自曷哈及甲啟行、建營於約巴他、89m(! 自比尼雅干啟行、建營於曷哈及甲、58g(!自摩西錄啟行、建營於比尼雅干、27a(!自哈摩拿啟行、建營於摩西錄、/6[(!自密加啟行、建營於哈摩拿、,5U(!自他拉啟行、建營於密加、,4U(!自他哈啟行、建營於他拉、23a(!自瑪吉希錄啟行、建營於他哈、52g(!自哈拉大啟行、建營於瑪吉希錄、21a(!自沙斐山啟行、建營於哈拉大、50g(!自基希拉他啟行、建營於沙斐山、2/a(!自勒撒啟行、建營於基希拉他、,.U(!自立拿啟行、建營於勒撒、2-a(!自臨門帕烈啟行、建營於立拿、5,g(!自利提瑪啟行、建營於臨門帕烈、2+a(!自哈洗錄啟行、建營於利提瑪、;*s(!自基博羅哈他瓦啟行、建營於哈洗錄、;)s(!自西乃野啟行、建營於基博羅哈他瓦、2(a(!自利非訂啟行、建營於西乃野、N'(!自亞錄啟行、建營於利非訂、在彼、民眾無水可飲、,&U(! 自脫加啟行、建營於亞錄、,%U(! 自汛野啟行、建營於脫加、/$[(! 自紅海濱啟行、建營於汛野、2#a(! 自以琳啟行、建營於紅海之濱、]"5(! 自瑪拉啟行、至以琳、在彼有水泉十二、棕樹七十、遂建營焉、]!5(!自比哈希錄啟行、經海而入伊坦之野、歷程三日、建營於瑪拉、c A(!自以倘啟行、返而至於比哈希錄、巴力洗分相對之所、建營於密奪、5g(!自疏割啟行、建營於濱野之以倘、8m(!以色列族自蘭塞啟行、建營於疏割、`;(!時埃及人喪其長子、為耶和華所擊者、彼之諸神、耶和華亦譴之、oY(!正月之望、逾越節之翌日、以色列族自蘭塞啟行、昂然而出、為埃及人目擊、E(!摩西遵耶和華命、以其所歷之程、筆之於書、U '(!以色列族循其行伍、從摩西亞倫出埃及地、歷程如左、E( *挪巴往取基納與其鄉里、以己名稱之為挪巴、K( )瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之為哈倭特睚珥、2a( (摩西即以其地錫之、遂處其中、H ( '瑪拿西子瑪吉之裔、往取基列、驅逐亞摩利人、]5( &尼波、巴力免、此二邑易其名、又建筑西比瑪、俱以新名稱之、>y( %流便人建筑希實本、以利亞利、基列亭、>y( $伯寧拉、伯哈蘭、皆為堅城、亦作羊牢、/[( #亞他錄朔反、雅謝、約比哈、=w( "迦得人建筑底本、亞他錄、亞羅珥、(K( !於是摩西以亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、及境內之城邑、四周之鄉里、俱給迦得流便二族、約瑟子瑪拿西支派之半、〇]5( 我必於耶和華前、執兵濟河、至迦南地、惟我之業、在約但東、E( 迦得流便二族對曰、耶和華所命、僕將遵行、E ( 若不執兵偕濟、則必得業於爾中、在迦南地、 3( 曰、如迦得流便二族、凡執兵備戰者、偕爾有眾、於耶和華前、濟約但河、攻取其地、則必以基列地與之為業、_ 9( 摩西命祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、及以色列支派之族長、Z /( 僕必濟河、所有執兵之士、為戰於耶和華前、從我主所言、〇, U( 妻孥牛羊、留於基列諸邑、A( 迦得流便二族、對摩西曰、僕循我主之命、A( 可依所言而行、為幼稚筑邑、為群畜作牢、;s( 不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、oY( 俾其地服耶和華、然後旋返、則在耶和華及以色列族前無辜、此地歸爾為業、>y( 所有軍士濟約但河、迨耶和華驅逐諸敵、H ( 摩西曰、若爾如是而行、執兵為戰於耶和華前、E( 我不與彼得業於約但西、因已得之約但東矣、5g( 我不旋返、迨以色列族各得其業、~w( 我必備執兵械、為以色列族之先導、攜入其所、惟我幼稚、緣畏斯土之民、必居於堅城、K( 其人進曰、我必在此、為群畜作牢、為幼稚建邑、W~)( 如爾違逆不從、彼必復遣以色列族於野、是爾滅斯有眾也、Q}( 今爾繼祖、增益罪人之數、使耶和華怒以色列族愈甚、 |( 維時、耶和華怒以色列族、使流離於曠野、歷四十年、迨及斯代之民、違逆耶和華者、盡皆滅沒、f{G( 惟基尼洗人耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞得見之、以其專從耶和華也、z}( 出埃及之眾、自二十歲以上者、既不專從乎我、皆不獲見我所誓於亞伯拉罕以撒雅各之地、&yI( 當日耶和華怒而誓曰、fxG( 既至以實各谷、而見其地、則使以色列族灰心、不入耶和華所錫之地、Tw#( 昔在加低斯巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、彼亦如是而行、Ev( 奚使以色列族灰心、不濟至耶和華所錫之地、>uy( 摩西曰、汝之昆弟往戰、汝安坐於此乎、Kt( 如沾爾恩、請以斯地錫我為業、毋庸攜我渡約但、`s;( 即耶和華於以色列族前、所攻取之地、堪為牧畜之所、僕有群畜、frG( 亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩、>qy( 乃就摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長曰、ap ?( 流便族、迦得族、牲畜眾多、見雅謝基列二地、堪為牧畜之所、o(6摩西與祭司以利亞撒、取千夫長百夫長之金、攜入會幕、以為以色列族之記志、在耶和華前、#nC(5軍士所獲者為己有、fmG(4千夫長百夫長所獻於耶和華之舉祭、其金計一萬六千七百五十舍客勒、;ls(3摩西與祭司以利亞撒、收其金製之寶、k!(2茲攜禮物、獻於耶和華、各隨所得之金珠、足鏈、手釧、指環、耳環、臂釧、以為己命贖罪於耶和華前、8jm(1曰、爾僕核所統之軍士、不損一人、=iw(0軍長、千夫長、百夫長、鹹就摩西、ihM(/摩西由斯人畜、五十取一、以給守耶和華幕之利未人、遵耶和華所命、〇g1(.人一萬六千、f7(-驢三萬有五百、e1(,牛三萬六千、)dO(+計羊三十三萬七千五百、Hc (*軍士所獲之物、摩西取其半、歸以色列會眾者、fbG()所貢於耶和華、以為舉祭者、摩西付諸祭司以利亞撒、遵耶和華所命、8am((人一萬六千、貢於耶和華者三十二、;`s('驢三萬有五百、貢於耶和華者六十一、8_m(&牛三萬六千、貢於耶和華者七十二、/^[(%貢於耶和華者、六百七十五、A]($臨陳者所得之半、計羊三十三萬七千五百、/\[(#未與男同寢之女、三萬二千、[1("驢六萬一千、Z1(!牛七萬二千、>Yy( 軍士所虜之物外、計獲羊六十七萬五千、AX(摩西及祭司以利亞撒、遵耶和華所諭而行、uWe(以色列人所得之半、人驢牛羊、與各牲畜、五十輸一、以給守耶和華幕之利未人、EV(付諸祭司以利亞撒、以為舉祭、獻於耶和華、TU#(臨陳軍士所得之半、人驢牛羊、五百輸一、貢於耶和華、>Ty(分之為二、一歸臨陳之軍士、一歸會眾、QS(汝與祭司以利亞撒、暨會中族長、宜計所虜之人與畜、%RG(耶和華諭摩西曰、HQ (越至七日、爾當浣衣、然後為潔、可入於營、〇xPk(能勝火者、當使經火、然後為潔、亦當滌以去污之水、如不克勝火之物、必滌以水、 O=(惟金銀銅鐵錫鉛、]N5(祭司以利亞撒告臨陳之軍士曰、耶和華所諭摩西之典章、即此、)MO(當緣衣皮毛木諸物自潔、oLY(爾曹居於營外七日、凡殺人、或捫尸者、必於三日七日自潔、所虜之人亦然、AK(惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、;Js(當殺幼稚中諸男、并殺與男同寢諸婦、oIY(彼從巴蘭之謀、使以色列族因奉毗珥、干罪於耶和華、致疫行於耶和華之會、H7(爾生存眾婦乎、NG(摩西見自陳而歸之軍長、千夫長、百夫長、怒之曰、JF( 摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長、出營以迓、E3( 以所虜之人與財物、攜至摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之營壘、詣摩西及祭司以利亞撒、與以色列會眾、〇&DI( 貨財人物、劫之以歸、5Cg( 所居之城邑、暨營壘、毀之以火、AB( 以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、iAM(又殺米甸五王、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、亦以刃戮比珥子巴蘭、K@(遂遵耶和華所諭摩西之命、與米甸戰、殲其丁男、c?A(摩西遣之、又遣祭司以利亞撒子非尼哈、執聖所之器、與示警之角、Q>(於是以色列支派各出千人、總計一萬二千、執兵備戰、/=[(以色列支派、各出千人臨陳、]<5(摩西告民曰、爾中簡人、執兵出征、攻米甸人、為耶和華復仇、A;(當擊米甸人、為以色列族報仇、後歸乃祖、$: G(耶和華諭摩西曰、i9M(以上所載、乃耶和華所諭摩西、夫於其婦、父於在家之幼女、其例若此、,8U(如夫聞而廢之、必負其罪、o7Y(如夫歷日默然無語、則其所許之愿、束身之約、為夫所定、蓋聞之而默然也、W6)( 婦或許愿、或發誓束身、以苦其心、夫可成之、亦可廢之、x5k( 如夫聞而廢之、則其許愿所出之言、制心之約弗定、耶和華必宥之、因其夫廢之也、Q4( 夫聞默然、而不之禁、則其所許之愿、制心之約為定、83m( 如婦在夫家許愿、或發誓以制其心、E2( 惟嫠婦棄婦、所許的愿當償、制心之約為定、c1A(如夫聞而不允、則其所許之愿、造次制心之言以廢、耶和華必宥之、Q0(夫聞之日、默然無語、則其所許之愿、制心之約為定、H/ (如女許愿、或造次出言、以制其心、而後適人、r._(如父聞而不允、則其所許之愿、制心之約弗定、耶和華必宥之、因其父不允也、l-S(若父聞其所許之愿、制心之約、默然無語、則其所許之愿、制心之約為定、K,(若女年幼、尚在父家、指耶和華許愿、以束其身、`+;(如人指耶和華許愿、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、<* w(摩西告以色列族長曰、耶和華命曰、8)m((摩西告以色列族、俱循耶和華所命、(('值節期、必以上所言者、獻於耶和華、以為燔祭、素祭、灌祭、酬恩祭、此在許愿樂獻之祭而外、c'A(&更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恒獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、〇Q&(%所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、%}($取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、.$Y(#八日必有肅會、毋作苦、c#A("更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恒獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、〇Q"(!所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、Y!-( 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、c A(更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恒獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、〇Q(所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、Y-(六日必獻牡犢八、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、cA(更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恒獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、〇Q(所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、Y-(五日必獻牡犢九、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、cA(更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恒獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、〇Q(所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、Y-(四日必獻牡犢十、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、cA(更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恒獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、〇Q(所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、\3(三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、cA(更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恒獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、〇T#(所獻素祭、灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、\3(二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、cA(更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恒獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、〇5g(為十四羔羊、各用伊法十分之一、 (所獻素祭、乃和油之細麵、為十三牡犢、各用伊法十分之三、為二牡綿羊、各用伊法十分之二、 ( 取牡犢十三、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、_ 9( 七月十五日、必有聖會、毋作苦、七日守節、以奉事耶和華、u e( 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在贖罪之祭、與恒獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、〇/ [( 為每羔羊、用伊法十分之一、x k( 所獻素祭、乃和油之細麵、為牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、x k(取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、G (七月十日、必有聖會、當苦其心、勿操作、 (此在月朔之燔祭素祭、與恒獻之燔祭素祭、及循例之灌祭之外、以為馨香之火祭、奉於耶和華、〇;s(更獻牡山羊一、為贖罪祭、以贖爾罪、/[(為每羔羊、用伊法十分之一、xk(所獻素祭、乃和油之細麵、為牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、xk(取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、F (七月朔、乃吹角之期、必有聖會、毋作苦、]5(上所獻者、必純全無疵、乃在恒獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、,U(更獻牡山羊一、以贖爾罪、/[(為每羔羊、用伊法十分之一、{~q(所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、i}M(取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、e|E(七七日節、初實之際、獻新素祭於耶和華時、必有聖會、毋作苦、5{g(越至七日、必有聖會、毋作苦、〇z}(恒獻之燔祭、及灌祭而外、宜循此例、七日中、每日獻火祭之食、以為馨香、奉於耶和華、8ym(上所獻者、乃在清晨恒獻燔祭之外、;xs(更獻牡山羊一、為贖罪祭、以贖爾罪、/w[(為每羔羊、用伊法十分之一、{vq(所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、cuA(取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻於耶和華為火祭、2ta(節之首日、必有聖會、毋作苦、Hs (是月之望、必守節期、當食無酵餅、歷至七日、:rq(正月十四日、為耶和華之逾越節、`q;(恒獻之燔祭、及灌祭而外、亦獻一牡山羊於耶和華、為贖罪祭、〇=pu(所奉灌祭、為每牡犢、用酒一欣之半、為牡綿羊、用一欣三分之一、為每羔羊、用一欣四分之一、一歲之中、每月所獻為燔祭者、即此、o( 為每羔羊、獻和油之細麵伊法十分之一、為素祭、均為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、 n( 為每牡犢、獻和油之細麵伊法十分之三、為素祭、為牡綿羊、獻和油之細麵伊法十分之二、為素祭、nmW( 月朔、必以燔祭獻耶和華、牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、Wl)( 此每安息日所獻之燔祭、在恒獻之燔祭、及灌祭而外也、〇k( 值安息日、獻一歲之牡羔二、純全無疵、和油之細麵伊法十分之二、為素祭、及其灌祭、ljS(薄暮獻其一羔、循其清晨素祭灌祭之例、以為馨香之火祭、奉於耶和華、〇~iw(獻其一羔、所奉灌祭之酒、一欣四分之一、必以醇醪奠於聖所、以為灌祭、奉於耶和華、fhG(昔在西乃山、所命恒獻燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華者、即此、Tg#(又獻細麵伊法十分之一、和清油一欣四分之一、為素祭、f+(朝一暮一、oeY(更告之曰、所當日獻耶和華之火祭、即一歲之牡羔二、純全無疵、恒為燔祭、]d5(命以色列族云、所獻於我之食、為馨香之火祭、當循其期以獻、$c G(耶和華諭摩西曰、Hb (按手其上、以命托之、循耶和華所諭摩西之命、Za/(摩西遵耶和華命、取約書亞、使立於祭司以利亞撒及會眾前、`9(彼必立於祭司以利亞撒前、以利亞撒為之咨諏烏陵於耶和華前、彼及以色列會眾、必聽其命而出、亦聽其命而入、H_ (以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾無不聽從、>^y(置於祭司以利亞撒及會眾前、付托以命、c]A(耶和華諭摩西曰、嫩之子約書亞、乃感於神、汝可取之、按手其上、N\(出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、N[(請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、 Z=(摩西吁耶和華曰、Y(昔在尋野水濱、會眾紛爭、爾曹悖逆我命、不於民前尊我為聖、所言之水、在加低斯米利巴、 EGi1~~~K}}}||{{?zzzyy7xxx`x"ww vvuu1tttHsss rxqq\pppWoo$nnEmmvmKlllkkk1jjgiiti9hhKggg&fzfeee%ddd^d2ccZbbb=aara``X` __#^^W]]H\\\:[[FZZZYYyXXmXWWCWVVVUUU;TToT SSRRUQQQQQYPPgPOjNNNMMOM&LLNKKiJJZJIIILIHHFGG7FFFNFEEBEDD*CCCBAA}A9@@y@ ??">>I==x<<<';;k;:h:99]988$7766555E4444333Z322I111 00H//]..2--,,,v, ++>***))g)8((r(*''v&&&V%%~$$$5###"":!!U ,[ u6mS3>E}T5U/,Qx4d {V j  P J  Z1 wpG]52 當順從爾上帝耶和華、而寅畏之、守其誡、聽其命、事之附之、lS2 毋聽其言、蓋爾上帝耶和華試爾、欲知爾果一心一意、愛爾上帝耶和華否、W)2 所言有驗、遂語爾曰、宜從他神而事之、乃爾素所未識者、I 2 如爾中有先知、或作夢者起、施行異跡奇事、A2 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、2 爾事爾上帝耶和華、不可效之、蓋耶和華所憎之惡事、彼悉行之於其神、至以子女焚而獻之、{q2 彼既滅於爾前、爾當慎之、勿受誘而從之、勿問其神、自謂斯族若何事神、我亦如之、nW2 迨爾上帝耶和華、在爾將往而據之地、滅其族於爾前、爾得其地而居之、2 我所命爾之言、當聽而守之、致行爾上帝耶和華所視為善為正者、而享福祉、爰及子孫、歷世靡暨、〇ue2 燔祭之肉與血、當獻於爾上帝耶和華之壇、此外犧牲之血、必傾於壇、而食其肉、T#2 惟爾所有聖物、與許愿所獻者、必攜至耶和華所選之處、T#2 毋食之、以行耶和華所視為正者、而享福祉、爰及子孫、&I2 必傾於地、有如傾水、W)2 惟當決志、勿食其血、蓋血乃生命也、不可并生命而食之、A2 食之如食獐鹿、潔與不潔之人、俱可食之、!2 若爾上帝耶和華所選寄名之處、離爾甚遠、則可取耶和華所賜爾之牛羊宰之、隨意食於諸邑、循我所命、t c2 迨爾上帝耶和華踐其前言、辟爾土宇、如爾意謂、我欲食肉、則可隨其所欲、A 2 爾其慎之、居於斯土、畢生勿遺利未人、〇 '2 惟於爾上帝耶和華所選之處、爾與子女僕婢、及居爾邑之利未人食之、樂乎爾手所為、於爾上帝耶和華前、i M2 谷與酒油之什一、首生之牛羊、許愿祭、樂獻祭、舉祭、不可食於諸邑、5 g2 惟勿食血、必傾於地、有如傾水、 2 然於諸邑、可以隨意宰牲食肉、依爾上帝耶和華所賜之福、潔與不潔之人、俱可食之、猶食獐鹿、Q2 惟當獻於耶和華在爾支派中所選之處、在彼行我所命、#C2 慎勿隨在獻爾燔祭、fG2 爾與子女僕婢、及居爾邑無分無業之利未人、鹹樂於爾上帝耶和華前、92 所命爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、及許愿於耶和華之美祭、俱當攜之、至爾上帝耶和華所選寄名之處、oY2 既渡約但、居於爾上帝耶和華使爾所據之地、脫於四周諸敵之擾、得其綏安、E2 爾上帝耶和華賜爾安居為業之地、爾尚未至、5g2 我今在此、各行其是、後勿復爾、ue2 在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、r_2 奉獻爾之燔祭、他祭、所應輸之什一、舉祭、許愿祭、樂獻祭、及首生之牛羊、W~)2 爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、2}a2 勿效其俗、以事爾上帝耶和華、W|)2 毀其壇、碎其柱像、焚其木偶、斫其雕像、滅其名於斯土、`{;2 爾所驅逐諸族、事神之處、或山邱之上、或綠樹之下、俱當毀滅、jz Q2 爾在爾祖之上帝耶和華所賜之地、畢生所當守之典章律例、我今諭爾、Ay2 我今陳於爾前之典章律例、當謹守遵行焉、Qx2 爾將渡約但、入據爾上帝耶和華所賜之地、而居於彼、w}2 此二山、非在約但西、日入之處、居亞拉巴之迦南人境內、與吉甲相對、近摩利之橡林乎、uve2 既至爾上帝耶和華導入為業之地、當以祝詞宣於基利心山、以詛詞宣於以巴路山、`u;2 若弗聽之、轉離我今所諭爾之道、而從素所未識之神、則必受詛、Tt#2 爾若聽爾上帝耶和華之誡命、即我所諭爾者、則必受祝、1s_2 今日我以祝與詛置於爾前、ure2 必無人能御爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、〇oqY2 爾足所履之地、必為爾有、自曠野至利巴嫩、自伯拉大河至西海、悉為爾境、Tp#2 則耶和華必於爾前、逐此較爾強大之族、使爾據有其土、Zo/2 若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、]n52 俾爾與子、增加時日、於耶和華誓賜爾祖之地、如天覆地之久、,mU2 書於爾室門柱、及爾邑門、Nl2 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恒論乎此、`k;2 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、{jq2 致耶和華震怒擊爾、使天閉塞不雨、物產不生、爾則於耶和華所賜之美地、必速滅亡、;is2 爾其慎之、勿受惑而轉移、崇事他神、&hI2 野有草萊、以養牲畜、Zg/2 則必降雨於地、春秋以時、使爾獲谷、及酒與油、食之而飽、hfK2 我今所諭之誡命、爾若聽從、愛爾上帝耶和華、一心一意而奉事之、Te#2 乃爾上帝耶和華眷顧之地、自年始迄歲終、垂顧不已、〇Hd 2 惟爾所往而得之地不然、乃有陵谷、自受天雨、Tc#2 爾所出之埃及地、既播其種、以足導水灌之、如灌蔬圃、Wb)2 延年於耶和華誓賜爾祖、及其後裔之土、即流乳與蜜之地、caA2 故我今日所諭爾之誡命、爾當恪守、致強厥志、以入所往而得之地、2`a2 耶和華所為之大事、惟爾目擊、_ 2 及於流便裔、以利押子大坍、亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬、帷幕人物、絕於以色列族中、,^U2 爾由曠野至此、所行於爾、c]A2 及於埃及軍旅車馬追爾時、使紅海之水覆沒之、翦滅之、以迄今日、A\2 異跡奇事、所行於埃及法老王、與其全國、x[k2 爾之子女、我不與之言、因其未知未見爾上帝耶和華之督責、及其大威、能手奮臂、XZ -2 故當愛爾上帝耶和華、恒守其諭、及其典章、律例誡命、fYG2 昔爾列祖下埃及時、惟七十人、今爾上帝耶和華、使爾如天星之多焉、]X52 彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、KW2 當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、5Vg2 爾亦當愛旅人、緣爾曾旅於埃及、;Us2 為孤寡行鞫、為羇旅施仁、賜之衣食、xTk2 蓋爾上帝耶和華、為萬神之神、萬主之主、惟皇上帝、有能可畏、不偏視、不受賄、2Sa2 故當祛除爾心之污、勿復強項、]R52 惟耶和華悅爾祖而愛之、於萬民中、選其苗裔即爾、有如今日、NQ2 天與天上之天、地與地上所有、俱屬爾上帝耶和華、NP2 守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、}Ou2 以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、`N;2 耶和華諭我曰、爾其啟行、導民入據我所誓許厥祖、賜彼之地、〇ZM/2 我居於山、四十晝夜如昔、此次耶和華又復垂聽、不殲滅爾、fLG2 故利未人在昆弟中、無分無業、耶和華為其業、循爾上帝耶和華所言、 K2 時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、QJ2 由此啟行、至谷歌大、自谷歌大至約巴他、其地有溪、I2 以色列人自比羅比尼亞干啟行、至摩西拉、亞倫死、葬於彼、其子以利亞撒繼任祭司之職、WH)2 我轉而下山、置諸所造之匱、遵耶和華所命、至今猶存、〇rG_2 耶和華乃循其前文、以爾大會之日、在山由火中所諭爾之十誡、書於版以賜我、TF#2 我遂以皂莢木造匱、又琢石版二、其式如前、執以登山、HE 2 爾前所碎之版、我復書其文於此版、爾置於匱、mD W2 維時、耶和華諭我曰、爾琢石版二、其式如前、陟山詣我、且以木作匱、EC2 然彼誠為爾民爾業、爾以大能奮臂導出者也、 B2 恐爾導我所出之地、其民曰、耶和華因不能導斯民入其所許之地、又因憾之、故導之出、滅之於野、]A52 求憶爾僕亞伯拉罕以撒雅各、勿視斯民之剛愎、及其邪惡罪愆、u@e2 我禱耶和華曰、主耶和華歟、勿滅爾民爾業、爾所贖以大威、以大能導出埃及者、Q?2 我因耶和華言、必殲滅爾、伏於耶和華前、四十晝夜、2>a2 自我識爾之日、爾違逆耶和華、=!2 耶和華命爾離加低斯巴尼亞、曰、往得我所賜爾之地、是時爾乃逆爾上帝耶和華、不信其言、不聽其命、K<2 爾在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦、激耶和華怒、c;A2 爾之罪戾、即造犢像、我毀之以火、搗磨成塵、揚於自山而流之溪、E:2 時、耶和華甚怒亞倫、將行翦滅、我為之祈、W9)2 耶和華忿怒威烈、將殲滅爾、我畏懼之、然彼尚允我所祈、i8M2 如昔伏於耶和華前、四十晝夜、不食不飲、因爾犯罪行惡、激耶和華怒、,7U2 我擲手中二版、碎於爾前、f6G2 我乃望見、爾獲罪於爾上帝耶和華、鑄造犢像、速違耶和華所諭之道、H5 2 我轉而下山、厥火炎炎、盟約之版、在於我手、f4G2 爾且聽我、我殲滅之、涂其名於天下、使爾後裔為國、較彼尤大且強、/3[2 又曰、我觀斯民、強項者流、22 諭曰、爾其速下、爾之民、爾所導出埃及者、已自敗壞、我所諭之道、彼速違之、為己鑄像、>1y2 四十晝夜後、耶和華以盟約之二版授我、0 2 耶和華授我二石版、其上所載、乃上帝手書者、即爾大會之日、耶和華在山、由火中諭爾之言、i/M2 當時我登山受石版、即耶和華與爾所立之約、居山四十晝夜、不食不飲、A.2 爾在何烈、激耶和華怒、耶和華意欲滅爾、o-Y2 當憶弗忘、爾在曠野、激爾上帝耶和華之怒、自出埃及至此、爾違逆耶和華、Z,/2 當知爾上帝耶和華非為爾義、錫爾沃壤為業、爾乃強項之民、%+E2 爾之入據其地、非為爾義、及心之正、乃爾上帝耶和華因斯族之惡、而驅逐之、以踐所誓爾祖亞伯拉罕以撒雅各之言、 *2 爾上帝耶和華既驅逐之、爾勿意謂因我有義、故耶和華導我入據斯土、實因斯族之惡、而驅逐之、)-2 今當知爾上帝耶和華必如烈火、為爾先導、毀敗之、伏之於爾前、爾則驅逐之、速滅之、如耶和華所諭爾者、f(G2 其民乃亞衲族、軀干修偉、爾所識者、亦嘗聞語云、孰能敵亞衲族乎、' {2 以色列歟、爾其聽之、爾今濟約但、據有其國、其民較爾強大、其邑宏廣、其垣參天、i&M2耶和華滅諸族於爾前、爾曹亦必如是見滅、因不聽爾上帝耶和華命故也、i%M2如爾忘爾上帝耶和華、而從他神、事之拜之、必致滅亡、今日我以戒爾、r$_2當憶爾上帝耶和華、因彼賜爾以力、俾得貨財、以踐所誓爾祖之約、有如今日、E#2恐爾自謂、得此貨財、乃我之能、與我之力、i"M2又於野間、食爾以瑪那、乃爾祖所未識者、卑抑爾、試驗爾、俾終獲福、l!S2引爾經歷大而可畏之野、中有火蛇與蝎、旱干無水之域、為爾使堅石出水、W )2心遂高傲、忘爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、E2 牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、&I2 恐爾飽食、華屋而居、cA2 慎勿忘爾上帝耶和華、不守其誡命、律例典章、即我今日所諭爾者、H 2 必食而飽、因所賜之腴壤、頌美爾上帝耶和華、T#2 爾在斯土、糧食罔缺、無所匱乏、其石乃鐵、其山出銅、T#2有小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、與蜜、`;2爾上帝耶和華導爾入腴壤、其地有溪、有泉有源、自陵與谷而出、>y2必寅畏爾上帝耶和華、守其誡、行其道、A2當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、5g2此四十年、爾衣不敝、爾足不腫、!2彼卑抑爾、任爾饑餓、食以瑪那、爾與爾祖所未識者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和華口所出之言、~w2當憶爾上帝耶和華、此四十年、於野導爾之路、卑抑爾、試驗爾、欲知爾心、守其誡否、| u2我今所諭諸誡、爾必謹守遵行、得以生存繁衍、入耶和華所誓爾祖之地、據以為業、 2可憎之物、勿攜入室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、必憾之甚、憎之極、以其為當滅之物也、 2其神之雕像、必焚以火、其上金銀、勿貪勿取、免爾因此陷於坎阱、以其為爾上帝耶和華所惡也、Z/2亦付其王於爾手、爾必滅其名於天下、莫能御爾、迨爾殲之、K2爾上帝耶和華必以之付爾、大擾亂之、至於盡絕、W)2爾上帝耶和華將漸逐斯族、勿速滅之、恐野獸孳生而害爾、T #2勿因之而懼、爾上帝耶和華在爾中、乃大而可畏之上帝、W )2爾上帝耶和華必使大蜂至其中、迨藏匿之遺民、滅於爾前、+ Q2即爾所目睹之試鏈、異跡、奇事、能手、奮臂、爾上帝耶和華用以導爾出者、爾所懼之諸族、爾上帝耶和華亦必如是待之、Q 2勿懼之、當憶爾上帝耶和華、所行於法老與埃及之事、D 2爾若意謂、此諸族較多於我、何能驅逐、r_2爾上帝耶和華所付爾之民、必翦滅之、勿加顧惜、勿事其神、蓋為爾之坎阱、〇]52耶和華必除爾諸病、爾所識埃及之惡疾、不加諸爾、而加諸敵、E2爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、%E2 亦必眷愛爾、福祚爾、昌熾爾、且於誓許爾祖、賜爾之地、錫嘏爾身所出、爾土所產、及爾谷酒與油、使爾牛羊蕃滋、}u2 爾若聽從律例、而遵行之、則爾上帝耶和華、必踐與爾祖以誓而立之約、施恩於爾、N2 故我今所諭爾之誡命、典章律例、爾宜謹守遵行、〇K2 惡之者、彼必報之、滅之、凡惡之者、必報弗緩、 2 當知惟爾上帝耶和華為上帝、乃信實之上帝、愛之而守其誡者、彼必為之踐約施恩、迄於千代、 2惟因耶和華悅爾、欲踐所誓爾祖之言、以大能手導爾出、贖爾於奴隸之室、拯爾於埃及王法老之手、T#2耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、l~S2蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、爾上帝耶和華於寰區億兆中、特選爾為己民、Z}/2爾當毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、火其雕像、必如是待之、`|;2彼必誘爾子、不從耶和華、而事他神、致耶和華震怒、滅爾甚速、A{2勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、fzG2爾上帝耶和華既付於爾、為爾所擊、必殲滅之、勿與立約、勿加矜恤、Gy 2迨爾上帝耶和華、導爾入所往據之地、驅逐諸族、即赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、此七族較爾強大、]x52我儕若守我上帝耶和華所諭之誡命、而遵行之、是即我之義也、rw_2故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、Av2導我出彼、俾入其所誓許我祖、錫我之地、]u52在我目前、施行既大且劇之異跡奇事於埃及、與法老及其全家、itM2必告之曰、我儕昔在埃及、為法老之奴隸、耶和華以大能手、導我出之、nsW2厥後爾子若問爾曰、我上帝耶和華、以此法度典章律例諭爾、其意云何、8rm2耶和華亦必驅逐諸敵、踐其前言、〇{qq2凡耶和華所視為正為善者、爾宜行之、致受福祉、可入而得耶和華所誓許爾祖之美地、Kp2爾上帝耶和華所諭爾之誡命法度典章、爾當恪守、=ow2勿試爾上帝耶和華、如昔在瑪撒然、rn_2恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋在爾中之上帝耶和華、乃忌邪之上帝也、〇#mC2勿從四周諸民之神、Kl2 宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、Zk/2 當斯時也、慎勿忘耶和華、即導爾出埃及、脫於奴隸之室者、.jW2 得其第宅、充以嘉物、非爾所自充者、得已鑿之井、非爾所自鑿者、得所植之葡萄園、橄欖樹、非爾所自植者、爾食之而飽、i12 昔爾上帝耶和華、誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各、賜爾之地、既導爾入、使得大而且美之邑、非爾所自建者、/h[2 書於爾室門柱、及爾邑門、〇2ga2擊於手以為號、戴於額以為飾、Nf2勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恒論乎此、,eU2我今命爾之言、當存於心、8dm2當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、Pc2以色列歟、爾其聽之、我上帝耶和華、惟一而已、b!2以色列歟、爾其聽之、謹守遵行、致可納福昌熾、於彼流乳與蜜之地、如爾祖之上帝耶和華所許爾者、〇uae2俾爾及子孫、畢生寅畏爾上帝耶和華、守其典章誡命、凡我所命爾者、以致延年、y` o2此誡命典章律例、乃爾上帝耶和華所命、以教爾者、使爾行之於爾所得為業之地、f_G2!遵行爾上帝耶和華所命之道、致爾生存納福、延年於爾所得為業之地、`^;2 故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、r]_2惟爾侍立我側、我將以誡命典章律例示爾、以教斯民、使行於我所賜為業之地、&\I2爾往告曰、當歸汝幕、Z[/2愿其存心畏我、恒守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、nZW2爾以此言告我、耶和華悉聞之、諭我曰、我聞斯民所語於爾、皆善言也、~Yw2爾其近前、聽我上帝耶和華所言、我上帝耶和華所諭爾者、以告於我、我必聽從遵行、〇]X52凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、iWM2今我胡為致死、此大火將滅我、如我再聞我上帝耶和華之聲、則必隕沒、V'2曰、我上帝耶和華顯其大榮大威、俾我目睹、我聞其聲、由火中出、今日乃知上帝與人言、而人猶得生存、`U;2當時火焚於山、聲出晦冥、爾既聞之、爾之族長長老、進於我前、T2以上諸言、耶和華在山上、由火云幽暗中、大聲諭爾會眾、此外無復增益、書之二石版、以授於我、YS-2毋貪人之妻室、與其第宅田疇、僕婢牛驢、及凡所有、〇%RG2毋妄證以陷人、〇Q52毋攘竊、〇P52毋行淫、〇O52毋殺人、〇tNc2遵爾上帝耶和華命、敬爾父母、以致延年納福、於爾上帝耶和華所錫之地、〇{Mq2當憶昔在埃及、服役於人、爾上帝耶和華以能手奮臂、導爾出之、故命爾守安息日、〇4Lc2惟七日、乃爾上帝耶和華之安息、是日爾與子女、僕婢牛驢、暨諸牲畜、及寓爾家之遠人、皆毋操作、使爾僕婢休憩、與爾無異、/K[2 六日間、宜勤勞、作爾庶務、MJ2 當守安息日、以為聖日、遵爾上帝耶和華所命、_I92 勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、〇>Hy2 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、〇G 2 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者討其罪、自父及子、至三四世、PF2勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、.EY2餘而外、勿更有他神、〇QD2我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、〇lCS2當時爾曹懼火、不敢登山、我立於耶和華與爾曹之間、以耶和華言告爾曰、;Bs2耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、EA2非與我祖立約、乃與我儕今日在此尚存者也、8@m2我上帝耶和華在何烈、與我儕立約、? {2摩西召以色列眾、告之曰、以色列人歟、我所諭爾之典章律例、爾當聽從、學習遵行、W>)21又得約但東之亞拉巴全地、至亞拉巴之海、近毗斯迦山麓、K=20其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、至西云山、即黑門山、x<k2/取其地以為業、又得巴珊王噩之地、此二人、俱為亞摩利王、在約但東、日出之處、 ;2.在約但東、伯毗珥相對之谷中、此地昔屬居希實本之亞摩利王西宏、摩西與以色列人出埃及時擊之、N:2-法度典章律例、出埃及後、摩西以之諭於以色列人、G9 2,以上所載、乃摩西為以色列人所宣之律也、8'2+一為原野之比悉、為流便人而設、一為基列之拉末、為迦得人而設、一為巴珊之哥蘭、為瑪拿西人而設、〇K72*使素無仇怨、而誤殺人者、可逃入之、以保其生、G6 2)當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、52(我今以其典章誡命諭爾、爾當遵守、則爾與子孫、皆可得福、亦可延年、於爾上帝耶和華所賜之地、〇]452'今爾當知、中心思維、天上地下、惟耶和華為上帝、其外無他、Z3/2&為爾驅逐較爾強大之民、導爾入境、賜爾以為業、有如今日、K22%因愛爾祖、選其後裔、施厥大能、親導爾出埃及、`1;2$自天令爾聞其聲、以教誨爾、在地使爾見其大火、由火中聞其言、H0 2#以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、@/{2"上帝豈曾以試鏈、異跡、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、Z./2!曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、l-S2 粵稽往古、自上帝造人於世、由天涯至地極、有如此之大事乎、曾聞之乎、o,Y2爾上帝耶和華、乃仁慈之上帝、必不棄爾、不滅爾、不忘與爾列祖所立之約、r+_2迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、K*2惟爾在彼、盡心盡意求爾上帝耶和華、則必得之、Q)2爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、Q(2耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、o'Y2我今日吁天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、&2厥後、爾久居斯土、生子生孫、如其自敗、依像雕偶、作惡於爾上帝耶和華前、以激其怒、>%y2蓋爾上帝耶和華乃烈火、忌邪之上帝、〇o$Y2爾當謹慎、免忘爾上帝耶和華與爾所立之約、為己雕偶、仿其所禁諸物之像、K#2我必死於此、不得渡約但、惟爾其濟、得彼沃土、Z"/2耶和華緣爾故怒我、誓不容我渡約但、入其錫爾為業之美地、W!)2耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、{ q2又恐爾仰觀於天、見日月星諸象、乃爾上帝耶和華為天下萬民所陳者、受惑而崇事之、)O2或地上昆蟲、水中鱗介、)O2或地上走獸、空中飛禽、;s2恐爾自敗、雕偶以仿諸像、或男或女、Z/2昔在何烈、耶和華由火中諭爾時、爾曹未見何像、故當謹慎、W)2耶和華命我以典章律例教爾、使爾行於所往據以為業之地、N2 彼以爾所當守之約示爾、十誡是也、并書之二石版、A2 耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、cA2 爾遂來前、立於山下、火焚於山、其焰沖天、陰云密布、幽暗晦冥、(K2 昔爾在何烈、立於爾上帝耶和華前時、耶和華諭我曰、當集斯民、我使之聽我言、俾其在世、一生學寅畏我、而教子女、kQ2 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、Z/2有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、〇W)2有何大國、得神近之、猶我上帝耶和華於我禱時之近我乎、 2守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、`;2我遵我上帝耶和華所命、教爾以典章律例、使行於入而為業之地、8m2惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、~w2耶和華緣巴力毗珥所行之事、乃爾目擊、凡從巴力毗珥者、爾上帝耶和華已滅之於爾中、oY2我所諭爾之言、不可增、亦不可減、惟遵爾上帝耶和華之誡命、我所諭爾者、 %2以色列人歟、我今教爾遵守之典章律例、宜聽從之以得生、爾祖之上帝耶和華賜爾之地、可入而承之、/ [2我儕遂居伯毗珥相對之谷中、` ;2當命約書亞、勖之壯之、因其必率斯民而渡、俾承爾所將見之地、] 52爾可登毗斯迦巔、向東西南北而瞻望、以目觀之、不得渡約但、u e2惟耶和華緣爾曹故怒我、不允我所求、諭我曰、如是足矣、勿以此事、再言於我、K 2求爾容我渡約但、觀河西之美地佳山、及利巴嫩、 2主耶和華歟、爾以大威大能、顯示爾僕、在天在地、尚有何神、能為爾所為、行爾所行大能之事乎、(M2時、我祈耶和華曰、A2毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、〇 2我又命約書亞曰、爾上帝耶和華所行於二王者、爾悉目擊、今爾所往諸國、耶和華亦如是待之、 2迨爾兄弟於約但西、得爾上帝耶和華所錫之地、而享安息、與爾無異、後則返我予爾為業之地、Q2我知爾牲畜眾多、爾之妻孥牲畜、可留於我予爾之邑、2時、我命爾曰、爾上帝耶和華、既以斯土錫爾為業、爾之勇士、必皆執兵、先爾兄弟以色列人而往、-2及亞拉巴、沿約但河之地、自基尼列、至亞拉巴之鹽海、并毗斯迦山麓以東之地、悉以予流便族、迦得族、〇N2自基列至亞嫩谷、以谷中為界、抵亞捫界之雅博溪、 =2我以基列予瑪吉、 ~2瑪拿西裔睚珥、得亞珥歌伯四境、至基述瑪迦二族之界、依其名、稱巴珊為哈倭特睚珥、以至今日、 }2 基列餘地、及噩之國巴珊全地、亞珥歌伯四境、我以之予瑪拿西支派之半、巴珊昔稱為利乏音地、 |2 時、我儕既得斯土、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及基列山之半、與其諸邑、我以之予流便族、迦得族、{2 利乏音族所存者、惟巴珊王噩、其床以鐵為之、長九肘、廣四肘、以人肘為度、今在亞捫人之拉巴邑、z}2 其平原諸邑、基列全地、巴珊全地、以及撒迦與以得來、乃噩之國、巴珊之邑、悉為我取、Ky2 黑門山、西頓人稱為西連、亞摩利人稱為示尼珥、fxG2當時我自約但東、亞摩利二王之手、取其土地、自亞嫩谷、至黑門山、8wm2惟彼牲畜、與邑中財物、為我所得、]v52我滅其邑、殲厥居民、及其婦孺、如昔行於希實本王西宏者然、Ku2諸邑俱有高垣、與門及楗、此外無垣之鄉里甚眾、rt_2取其諸邑、無邑不為我儕所得、邑凡六十、乃亞珥歌伯全境、即噩之國巴珊也、isM2於是我上帝耶和華、以巴珊王噩及其民、付於我手、我擊之、至無所遺、r2耶和華諭我曰、毋畏之、彼及其民與地、我悉付於爾手、爾待之、如昔待居希實本之亞摩利王西宏然、dq E2我儕轉由巴珊之道、巴珊王噩、率其民眾鹹出、與我戰於以得來、upe2%惟亞捫人之境、即沿雅博溪之地、山中之邑、凡我上帝耶和華所禁者、爾未近之、o-2$自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、至於基列、無一崇高之城、不為我所拔者、我上帝耶和華、盡付於我矣、;ns2#惟彼牲畜、與諸邑之財物、為我所得、Em2"取其諸邑、殲滅居民、暨厥婦孺、靡有孑遺、Nl2!我上帝耶和華付之於我、我遂擊之、爰及其子與民、;ks2 西宏率其民眾、出而攻我、戰於雅雜、Zj/2耶和華又諭我曰、我今以西宏及其地、始付於爾、據以為業、~iw2乃希實本王西宏、不容我過其境、蓋爾上帝耶和華使其心志頑梗、致付爾手、有如今日、 h2待遇我儕、若居西珥之以掃子孫、居亞珥之摩押人所為、迨我渡約但、至我上帝耶和華賜我之地、Kg2爾受我金、鬻我以糧、給我以水、第容我過爾境、Kf2請容我經爾地、必由大道、不偏於左、不偏於右、keQ2摩西曰、我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、cdA2自今日始、我使天下萬民、緣爾而懼、彼聞爾名、無不戰栗憯怛、〇"c?2耶和華亦諭我曰、爾起前往、度亞嫩谷、我以亞摩利人希實本王西宏、及其土地、付於爾手、可與之戰、肇業於斯、Zb/2又有亞衛人村居、延及迦薩、迦斐托人出而滅之、繼居其地、faG2如為以掃子孫、居西珥者、滅何利人於其前、使繼居其地、以至今日、l`S2其民眾多、軀干修偉、如亞衲族然、耶和華滅之於亞捫人前、使繼居其地、Z_/2斯土亦屬利乏音、昔為利乏音族所居、亞捫人稱之為散送冥、f^G2近亞捫族、勿擾之、勿與戰、其地我不爾予、蓋我已賜羅得子孫為業、,]U2今日爾經摩押邊隅之亞珥、\72耶和華諭我曰、+[S2民中武士、既已盡滅、5Zg2蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、〇Y!2自離加低斯巴尼亞、至渡撒烈溪時、歷三十有八年、斯時也、此代武士俱絕於營中、如耶和華所誓之言、 _9~~U}}}W}||j|{{\zzqz"yyyVyxxnx wwwjw8wvvvvkv0uuu*tt:sszsrrgqqq%pp%poonnRmmjlll^kkkYjj/iiAihh$gg>a>#===< d  o . Nb9{+X9,|U2盛糧之筐、搏麵之器受詛、&{I2在邑受詛、在田受詛、~zw2如爾不聽爾上帝耶和華之言、不守其誡命典章、我今日所諭爾者、則此諸詛、必臨及爾、 y2sxa2 如爾聽從爾上帝耶和華之誡命、我今日所諭爾者、謹守遵行、不偏左右、離我今日所諭之言、不從他神、而崇事之、則耶和華必以爾為首、不以爾為尾、使爾居上、不居於下、〇w!2 耶和華必為爾啟其寶藏、使天降時雨於爾土、於爾凡百所為、錫嘏於爾、爾貸金於列邦、而不告貸於彼、v 2 耶和華必使爾昌熾、身之所生、畜之所出、土之所產、俱蒙福祉、於耶和華所誓爾祖賜爾之地、Eu2 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、rt_2 如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾為己之聖民、osY2耶和華必降福於爾倉、及爾手之所為、錫嘏於爾、在爾上帝耶和華所賜之地、frG2敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、&qI2爾出獲福、爾入獲福、,pU2盛糧之筐、搏麵之器獲福、coA2身之所生、土之所產、畜之所出、牛群之犢、羊群之羔、并皆獲福、&nI2在邑獲福、在田獲福、Nm2如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、l +2如爾聽從爾上帝耶和華之言、遵行其誡、我今日所諭爾者、則爾上帝耶和華必舉爾升高、超乎天下萬民、Nk2不遵斯律之言而行者、必受詛、眾民當應曰、阿們、Hj 2受賄以殺不辜者、必受詛、眾民當應曰、阿們、Ai2陰擊鄰里者、必受詛、眾民當應曰、阿們、>hy2烝妻母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、`g;2奸亂同父異母、異父同母之姊妹者、必受詛、眾民當應曰、阿們、>fy2淫於獸者、必受詛、眾民當應曰、阿們、Ne2烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、Hd 2屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、Ac2使瞽迷途者、必受詛、眾民當應曰、阿們、Hb 2移鄰里之界址者、必受詛、眾民當應曰、阿們、Aa2輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、{`q2凡人雕偶鑄像、匠人所造、乃耶和華所惡、立於隱處者、必受詛、眾民當應曰、阿們、2_a2利未人當大聲以向以色列民曰、u^e2 流便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利諸支派、當立於以巴路山、宣其詛詞、]2 既濟約但、西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫諸支派、當立於基利心山、為民祝嘏、%\G2 當日摩西諭民曰、T[#2 故必聽從其言、行其誡命典章、乃我今日所諭爾者也、〇Z2 摩西與利未人祭司、告以色列民曰、以色列人歟、爾其靜默以聽、今日爾成為爾上帝耶和華之民、2Ya2錄斯律諸言於石、當詳明焉、〇HX 2亦獻酬恩祭、在彼食之、樂於爾上帝耶和華前、oWY2建爾上帝耶和華之壇、必以未經雕鑿之石在壇之上、獻燔祭於爾上帝耶和華、QV2在彼為爾上帝耶和華建壇、以石為之、毋用鐵器而造、ZU/2既渡約但、循我今日所諭、必立斯石於以巴路山、涂之以灰、T2既渡之後、當錄斯律諸言於上、致可入爾上帝耶和華所賜流乳與蜜之地、如爾祖之上帝耶和華所許者、`S;2爾渡約但、至爾上帝耶和華所賜之地、其日必立大石、涂之以灰、XR -2摩西與以色列長老諭民曰、我今日所諭爾者、爾當遵守、xQk2使爾在於榮耀、名譽尊貴、超乎所造萬民、爾為聖民、歸爾上帝耶和華、循其所言、EP2耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、fOG2今日爾以耶和華為爾上帝、愿行其道、聽其言、守其典章、誡命律例、_N92爾上帝耶和華、今日命爾行此典章律例、故當一心一意守之、~Mw2祈自天上聖所俯察、錫嘏於爾民以色列、并所賜我流乳與蜜之地、如所誓於我列祖者、〇L32維此聖物、居喪時、我未食之、不潔時、我未移之、為死者、我未用之、惟聽我上帝耶和華命、遵爾所諭而行、.KW2 則於爾上帝耶和華前告曰、為聖之物、我已出之我家、給與利未人及賓旅孤寡、循爾所諭、爾之命令、我未干犯、亦未遺忘、J72 每至三載、什輸其一之年、凡土所產、什輸其一既畢、必以給利未人及賓旅孤寡、使食於爾邑內、而得果腹、oIY2 爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、〇H}2 耶和華歟、爾所賜我之地、其所產之初實、我攜之至、遂置於爾上帝耶和華前、而行崇拜、2Ga2 攜我至此、錫我流乳與蜜之地、`F;2耶和華以能手、奮臂、異跡、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、cEA2我吁我列祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我所受之艱難、勞苦暴虐、>Dy2埃及人惡待我儕、而虐遇之、加以苦役、 C2爾在爾上帝耶和華前必曰、我祖亞蘭人、乃瀕死者、往旅埃及、人數無多、而成大族、強盛繁衍、>By2祭司取筐於爾手、置爾上帝耶和華壇前、{Aq2見當時之祭司曰、我今敬告爾上帝耶和華、耶和華所誓許我祖、錫我之地、我已至之、`@;2必以斯土所產之初實、盛之於筐、詣爾上帝耶和華所選寄名之處、I? 2既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、>!2爾上帝耶和華、拯爾脫於四周之敵、俾得綏安、於其所賜為業之地、則必涂亞瑪力志於天下、爾勿忘之、K=2彼不畏上帝、乘爾途間疲憊、殺爾後行之荏弱者、M<2昔爾出埃及時、亞瑪力人所行於爾者爾當憶之、A;2凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、〇`:;2惟權與量、俱必準確公平、致可延年、於爾上帝耶和華所錫之地、,9U2家中勿有異量、一大一小、18_2 囊中勿有異權、一大一小、)7O2 則必斷其手、勿惜之、〇e6E2 二人相鬬、其一之妻、前欲援其夫、脫於擊者之手、而執其下體、;5s2 後在以色列中、必稱之曰解履之家、〇i4M2 則婦於長老前、就而解其履、唾其面曰、不欲為兄立家者、必如是待之、A32邑之長老必召而問之、如執意言不欲娶之、 22如弟不欲娶之、則婦當至邑門、見長老曰、我夫之弟、不欲其兄留名於以色列中、不盡為弟之分、K12首生之子、必為兄嗣、使於以色列中、不絕其名、t0c2兄弟同居、其一無子而死、死者之妻、不可他適、夫弟當娶為妻、以盡厥分、./Y2踏谷之牛、勿籠其口、〇E.2笞數勿逾四十、若笞之過多、恐賤爾昆弟、〇A-2惡人罪當受笞、士師使伏於前、如數笞之、[, 32人有訟事、就於士師、士師聽之、必直其義者、罪其惡者、E+2當憶昔在埃及、爾為奴隸、故我命爾行此也、>*y2既摘葡萄、毋得再摘、必歸賓旅及孤寡、>)y2既撲橄欖、毋得再撲、必歸賓旅及孤寡、 (2爾刈田禾、若遺一束、勿返取、當留與賓旅及孤寡、致爾上帝耶和華於爾凡百所為、錫嘏於爾、f'G2當憶昔在埃及、爾為奴隸、爾上帝耶和華贖爾以出、故我命爾行此、〇@&}2賓旅與孤、勿反其正、勿以嫠衣為質、Y%-2毋因子而殺父、毋因父而殺子、惟依其罪、而殺其人、〇r$_2屆期必給以值、勿至日沒、以其貧乏、厥心在此、恐其吁耶和華、致罪歸爾、〇Q#2貧乏傭人、或爾同族、或寓於爾邑之賓旅、勿虐待之、i"M2 日入時、必反之、使其有衣以寢、為爾祝嘏、則爾上帝耶和華必以為義、,!U2 如其人貧、勿留其質越宿、2 a2 必立於外、待其攜質出以予爾、1_2 如貸於人、勿入其家取質、fG2 昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、〇eE2宜慎癩疾、遵行利未人祭司所訓之例、我所命祭司者、俱當守之、kQ2如以色列人竊取同族以為奴、或鬻於人、必致之死、以除惡於爾中、〇@}2毋取上下磨為質、蓋質人之生命也、〇cA2人新娶、不可往戰、不可任職、必處於家、歷至一年、以悅其妻、〇 2其前夫既出之、為人所玷、勿復娶之、此乃耶和華所惡者、爾上帝耶和華所賜為業之地、不可污之、K2如其後夫亦不之悅、付以離書而出之、或後夫死、&I2既出之後、則可他適、g K2人娶妻後、見其有疵、而不之悅、當書離書、付於其手、使出其家、E2入人禾稼、手摘其穗則可、刈之以鐮則不可、V'2入人之葡萄園、任意飽啖其果則可、盛之於器則不可、Z/2言出於口、則必行之、循其所許、樂輸於爾上帝耶和華者、〇 =2不許愿、則無罪、nW2許愿於爾上帝耶和華、償之勿遲、彼必討之於爾、若不償之、則為有罪、 2取於外族則可、於同儕則不可、如是在爾所據之地、爾上帝耶和華必於凡爾所為、錫以福祉、〇P2以金與糧、及凡生利之物、貸於同儕、勿取其利、fG2娼妓之值、犬類之價、勿入爾上帝耶和華室以酬愿、皆為其所惡也、〇G  2以色列女中不可有娼妓、男中不可有孌童、> y2於爾邑中、隨其所欲而居、勿虐待之、〇1 _2僕逃主投爾、勿反於其主、 }2蓋爾上帝耶和華行於營中、以拯爾曹、付敵於爾、故營必潔、免其見有穢物、與爾相離、〇H  2 器中有鍬、在外遺矢、必先掘土、反身而掩之、72 營外必有一所、,U2 薄暮以水濯身、日入乃入、;s2 若有夜間遺泄、以致不潔、則當出營、1_2 爾出列營攻敵、宜戒諸惡、>y2彼之子孫、至於三世、可入耶和華會、〇\32勿憾以東人、以其為爾同族、勿憾埃及人、以爾曾旅其地、>y2緣此、爾畢生勿求其平安、祈其利達、〇E2惟爾上帝耶和華愛爾、不聽巴蘭、變詛為祝、~w2因爾昔出埃及、彼不以餅與水、迎爾於途、且買米所波大米之比奪人、比珥子巴蘭詛爾、  2亞捫人、摩押人、不得入耶和華會、凡屬斯族者、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會、E~2奸生之子、雖至十世、亦不得入耶和華會、〇C} 2外腎受傷、與被閹者、不得入耶和華會、.|Y2勿烝父之繼室、勿辱父、l{S2則淫女之人、必以金五十、予女之父、既辱是女、必娶為妻、畢生不休、〇;zs2人遇未聘之女、強之茍合、為人所見、y 2oxY2女無當死之罪、不可懲之、人遇女於田、女呼號而無救、其事與攻殺鄰里同、Kw2人遇受聘之女在田、強之茍合、則獨殺淫女之人、v 2其女既在邑中、而不呼號、其男玷辱他人之妻、則必攜至邑門、俱以石擊斃之、以除惡於爾中、Eu2處女受聘於人、而他人遇於邑中、與之茍合、qt]2人與有夫之婦同寢、為人所見、則奸夫淫婦俱致之死、以除惡於以色列中、s 2乃行不端於以色列中、在父家為妓、則必攜女至父家門、邑人以石擊之致死、以除惡於爾中、〇)rO2如所告屬實、童貞無據、rq_2罰金一百、予女之父、因加惡名於以色列處女故也、使女仍為其妻、畢生不休、&pI2長老必執其人而責之、foG2謗以惡事、謂非童貞、然我女誠童貞、確據在此、遂展其布於長老前、>ny2其父告曰、我以女適此人、而為其所惡、Am2女之父母、必攜童貞之據、至邑門長老前、Zl/2謗以惡事、加以惡名、曰、我娶此女、與之同室、見非童貞、1k_2 人若娶妻、同室後而惡之、=jw2 所披之衣、當於四周、緣之以繸、〇&iI2 勿衣麻毛雜織之衣、〇"hA2 勿以牛驢并耕、cgA2 葡萄園中、勿播二種、若然、則種之所產、園之所出、俱為聖物、〇_f92爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、He 2必縱其母、惟取其雛、則可納福、且以延年、〇edE2途間如遇鳥巢、在樹在地、有雛有卵、母鳥伏之、不可母子兼取、ecE2女勿衣男衣、男勿衣女衣、凡行此者、乃爾上帝耶和華所惡也、〇Zb/2爾見昆弟之牛驢、躓於途間、勿佯為不見、必助其主起之、〇faG2其驢其衣、凡昆弟所失之物、為爾所得、俱必如是反之、勿佯為不見、i`M2如昆弟離爾遠、或不相識、則牽之歸、留於爾家、待其求之、然後反之、[_ 32爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、^ 2毋使其尸懸木竟夕、必是日葬之、免污爾上帝耶和華所賜為業之地、蓋被懸者、乃上帝所詛也、:]q2人犯死罪、而致之死、懸之於木、c\A2其邑之民、必石擊之致死、以除惡於爾中、使以色列眾聞之而懼、〇>[y2告曰、此子悖逆、不聽我言、饕餮沉湎、5Zg2父母當執之、攜至其邑門長老前、MY2人有悖逆之子、不聽父母之言、雖責之仍不聽、xXk2必認被惡者之子為長子、倍其業以與之、蓋彼為強健時所首生者、宜得長子之業、〇WW)2使子承業時、不可廢被惡者之子、而立見愛者之子為長子、\V32人有二妻、一見愛、一被惡、均生子、而被惡者之子居長、uUe2如後不見悅於爾、可容之去、俾其自由、爾既玷之、勿鬻而得金、勿待之若婢、〇uTe2 去被虜時所衣之衣、居於爾家、哀其父母、歷至一月、然後與之同寢、成為夫婦、)SO2 可攜之歸、使薙發修甲、;Rs2 其間見有美女、爾戀慕之、欲納為妻、PQ2 爾出與敵戰、爾上帝耶和華付之爾手、爾即虜之、QP2 爾行耶和華所視為正者、則流血之罪、可除於爾中、〇O}2耶和華歟、爾所贖之以色列族、求爾宥之、勿使無辜之血、歸於爾名、於是流血之罪得赦、8Nm2曰、我手未流此血、我目亦未之見、WM)2離見殺者最近之邑、其長老必在谷中、盥手於折頸之犢上、(LK2利未人祭司必適其所、蓋其為爾上帝耶和華所簡、以供役事、藉耶和華之名、為民祝嘏、凡諸爭競鬬毆、俱憑其言而定、NK2牽至活水之谷、其地未經耕種、則於谷中折犢之頸、EJ2最近之邑、其長老必取牝犢、未負軛服役者、QI2則爾之長老士師、必至其處、於四周之邑、度其遠近、jH Q2在爾上帝耶和華所錫為業之地、若見有被殺者、臥於田間、不知誰殺、`G;2惟爾所知非結果之樹、則可伐之、以為營壘、迨至敵城破降之日、 F 2爾欲取城、環攻日久、毋以斧斫樹、其果可食、故勿伐之、田間之樹、豈人也耶、而可攻乎、]E52免彼教爾、效其行於諸神可惡之事、致獲罪於爾上帝耶和華、〇D 2赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、爾必盡行殄滅、循爾上帝耶和華命、`C;2惟此諸族之邑、爾上帝耶和華賜爾為業、凡有氣息者、勿留其一、AB2離爾甚遠之邑、不屬斯族者、必如是待之、A 2惟其婦女、孩提牲畜、與邑中所有之貨財、爾可取之、爾上帝耶和華所賜敵人之物、爾可享之、A@2 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、5?g2 如不欲和而欲戰、則必環而攻之、E>2 如以和應、自啟邑門、則邑民必納貢而事爾、.=Y2 爾臨城攻之、先告以和、2<a2 族長言竟、當立軍長以率眾、〇Q;2族長又當告民曰、畏葸心怯者可歸、免使同儕亦喪膽、A:2聘妻未娶者可歸、免亡於陳、而他人娶之、Q92植葡萄園、未食其果者可歸、免亡於陳、而他人食之、W8)2族長當告民曰、筑室未賀者可歸、免亡於陳、而他人賀之、;7s2蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、6}2告之曰、以色列歟、爾其聽之、今日臨敵而戰、毋怯心、毋畏懼、毋戰栗、毋因敵而驚恐、)5O2臨陳時、祭司當至民前、4 {2爾出與敵戰、見車馬人民、較爾尤眾、毋畏之、蓋爾上帝耶和華、導爾出埃及者偕爾、Z3/2爾毋惜之、必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、22a2他人聞之必懼、不復行此惡事、Q12則必以其所欲加諸昆弟者、加乎其身、以除惡於爾中、50g2士師詳察、其證果偽、欲害昆弟、H/ 2訟者二人當就耶和華、立於當時之祭司士師前、&.I2如有妄證、起而罪人、q-]2人有所犯、無論何罪、證者惟一、毋聽之、必憑二三證者之言、以定其讞、},u2爾於爾上帝耶和華所賜之地、既得為業、則鄰里之界址、前人所定者、毋得遷移、〇N+2 爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、〇T*#2 其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、H) 2 如人憾其鄰里、伏而擊之致死、逃於斯邑之一、](52 免無辜之血、流於爾上帝耶和華所賜為業之地、流血之罪歸爾、' 2 [&12我今所諭之命、爾果謹守、愛爾上帝耶和華、恒行其道、蒙爾上帝耶和華踐其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許賜爾祖之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、#%C2故我諭爾區別三邑、x$k2免報復者、心急追之、以路遙遠、及而殺之、然彼與見殺者、素無仇怨、罪不應死、i#M2如人結侶入林伐木、斫時斧脫於柯、中侶致死、其人必遁於斯邑而得生、W")2誤殺人者遁於彼而得生、有定例焉、素無仇怨、而誤殺人、Z!/2以其所賜之地、分為三區、修筑道途、俾誤殺人者可遁於彼、H  2則當於爾上帝耶和華所賜為業之地、區別三邑、d E2爾上帝耶和華既滅諸族、以地錫爾、使爾繼之、居於其邑、其室、2凡先知藉耶和華之名而言、事有不成不驗、則非耶和華之言、乃先知自擅而言耳、爾勿畏之、A2如爾意謂、耶和華所未諭之言、何以知之、cA2如有先知擅藉我名、言我所未諭者、或藉他神之名而言、必致之死、E2彼藉我名所傳之言、凡不聽從者、我必討之、oY2我將於其昆弟中、為彼挺生先知如爾、以我言授於其口、使以我命悉告於眾、8m2時、耶和華諭我曰、彼所言者善也、2昔在何烈大會之日、爾求爾上帝耶和華曰、我上帝耶和華之聲、勿使再聞、烈火勿令復見、免我死亡、Z/2爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、fG2爾所將逐之族、聽從觀兆者、卜筮者、惟爾上帝耶和華、不容爾行是、8m2 爾於爾上帝耶和華、當為純全之人、r_2 凡行此者、皆為耶和華所惡、諸族行此可惡之事、故爾上帝耶和華逐之於爾前、N2 持咒者、交鬼者、為覡者、招魂者、勿留之於爾中、W)2 凡使子女經火者、卜筮者、觀兆者、用法術者、行邪術者、V'2 既至爾上帝耶和華所賜之地、勿效其民所為可惡之事、H 2分其所得之食、而己鬻祖業所得之金不與焉、〇oY2則亦可藉其上帝耶和華之名、以供役事、如其昆弟立於耶和華前之利未人然、_92如有利未人離其所居以色列之邑、一心愿至耶和華所選之處、~ w2蓋爾上帝耶和華於爾諸支派中、選彼及其子孫、藉耶和華之名、侍立服役、歷世靡暨、〇H  2初熟之谷、及酒與油、首剪之羊毛、亦必給之、N 2民獻祭、或牛或羊、祭司所當得者、前腿兩頰與胃、E 2彼在昆弟中無業、耶和華為其業、如其所諭、  {2利未人祭司、及其全支派、在以色列中無分無業、可食獻於耶和華之火祭、及其產業、}2免其對於昆弟、中心驕矜、違此誡命、偏於左右、則可延年於國、在以色列中、爰及子孫、lS2置於其側、畢生誦之、以習寅畏其上帝耶和華、遵守法律之言、及厥典章、N2既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一冊、;s2毋多置妃嬪、恐致心偏、毋廣積金銀、lS2王勿增馬、勿使民返埃及、以增其馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不可復往此途、oY2則必以爾上帝耶和華所選者、立之為王、必爾同儕方可、外族之人不可治爾、tc2既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王以治我、如四周之國然、/[2 民眾聞此必懼、不復擅行、〇2 有人擅行、不從立於爾上帝耶和華前服役之祭司、或不從士師、其人必死、除惡於以色列中、oY2 彼所教之法律、所示之判斷、所諭之語言、爾必遵行、毋偏於左、毋偏於右、K~2 在耶和華所選之處、凡其所示所教者、爾當遵行、]}52 見利未人祭司、與在位之士師、而詢問之、彼必示爾如何判斷、|2如爾邑中有訟事、為流血、為爭競、為鬬毆、爾所難鞫者、則當詣爾上帝耶和華所選之處、H{ 2證者先加手擊之、眾後擊之、以除爾中之惡、〇Wz)2當殺之人、必有二三人為證、則可殺、證人惟一、則不可、Ey2必攜行惡之男女、至於邑門、以石擊之致死、oxY2或以告爾、爾既聞之、則必詳察、如得其情、果於以色列中、有此可惡之事、Qw2往事他神、而崇拜之、或日月、或天象、非我所命者、wvi2在爾上帝耶和華所賜之邑、爾中如有男女、作惡於爾上帝耶和華前、違背其約、yu o2牛羊如有殘缺、或有惡疾、勿獻於爾上帝耶和華、蓋此為爾上帝耶和華所惡也、〇;ts2毋立柱像、乃爾上帝耶和華所惡者也、;ss2為爾上帝耶和華筑壇、毋樹木偶於側、Kr2必循至公、則可生存、得爾上帝耶和華所錫之土、`q;2毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、hpK2於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、Ao2各依爾上帝耶和華所錫之嘏、隨力以獻、〇n2除酵節、七七節、構廬節、爾之丁男、每歲三覲爾上帝耶和華、於其所選之處、毋徒手而至、"m?2七日必守節於爾上帝耶和華前、在其所選之處、蓋爾上帝耶和華、於爾物產、及凡所為、錫嘏於爾、必當喜樂不勝、llS2節期之間、爾與子女僕婢、暨居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、Jk2 禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、Nj2 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、〇 i2 爾與子女僕婢、暨居爾中之利未人、以及賓旅孤寡、鹹在爾上帝耶和華所選寄名之處、樂於其前、lhS2 守七七節、以事爾上帝耶和華、依爾上帝耶和華所錫之嘏、以樂獻祭奉之、7gk2 當核七七日、自刈麥之首日始、xfk2六日間、必食無酵餅、越至七日、必有肅會、以事爾上帝耶和華、是日不可操作、〇Qe2在爾上帝耶和華所選之處、烹而食之、明晨歸於己幕、fdG2惟獻於爾上帝耶和華所選寄名之處、在薄暮日入時、即爾出埃及時也、Ac2勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、Zb/2七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、a 2毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、c`A2必在耶和華所選寄名之處、獻牛羊於爾上帝耶和華、以為逾越之祭、y_ o2屆亞筆月、必為爾上帝耶和華守逾越節、因於是月之夜爾上帝耶和華導爾出埃及、8^m2惟毋食其血、必傾於地、有如傾水、]92如有殘缺、或跛或瞽、無論何疵、不可以祭爾上帝耶和華、可於爾邑食之、潔與不潔之人、俱可食之、如食獐鹿、H\ 2爾與眷屬、每歲於爾上帝耶和華所選之處食之、[2牛羊首生之牡者、當區別為聖、獻於爾上帝耶和華、首生之牛、毋令其耕、首生之羊、毋剪其毛、Z!2彼事爾六年、較之傭人、其值維倍、故釋之時、勿以為難、爾上帝耶和華、必於凡爾所為、錫嘏於爾、〇HY 2則當取錐貫耳於門、俾其永為爾僕、待婢亦然、WX)2僕若愛爾及爾家、以與爾同居為善、謂爾、不愿離爾而去、]W52當憶爾昔在埃及為奴、爾上帝耶和華贖爾、故我今日以此諭爾、oVY2必由羊群、禾場、酒醡、取而予之、依爾上帝耶和華錫嘏於爾者、從優給之、)UO2 既釋之、毋使徒手而去、kTQ2 如爾昆弟希伯來人、或男或女鬻於爾、服役六年、越至七年、必釋之、]S52 其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、〇R2 爾必給之、給時心不憂郁、為此之故、爾上帝耶和華、必於凡爾所行、及手所為、錫嘏於爾、 Q2 慎勿惡念是懷、謂七年豁免之期伊邇、遂睥睨貧乏之昆弟、而弗之給、致彼吁耶和華、歸罪於爾、,PU2必啟爾手、貸之以補其缺、wOi2爾上帝耶和華賜爾之地、無論何邑、有窮乏之昆弟、毋頑爾心、握手而不之濟、 N2爾上帝耶和華必踐其言、錫嘏於爾、爾則貸金於列邦、不貸列邦之金、可轄列邦、不受列邦之轄、〇M 2(LK2爾若聽爾上帝耶和華之命、守我今日所諭爾之誡、則爾中必無貧乏者、蓋爾上帝耶和華、必在所賜為業之地、錫嘏於爾、QK2如外人可索之、惟屬己之物、貸於兄弟者、則當豁免、oJY2其例如左、耶和華之豁免、既經布告、凡借貸於鄰者、必豁免之、不索其償、*I S2每屆七年、當有豁免、H92使無分無業之利未人、與居爾邑之賓旅、以及孤寡、皆來食之而飽、致爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、PG2每三年中、必以是年所產、什輸其一、貯於爾邑、EF2居於爾邑之利未人、無分無業、亦勿遺之、〇uEe2以金市物、牛羊、清酒、醇醪、隨心所欲、食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬同樂、QD2則必易之以金、包而執之、往爾上帝耶和華所選之處、iCM2爾上帝耶和華錫爾嘏時、如其所選寄名之處、離爾甚遠、不能攜之至彼、%BE2爾谷與酒與油、什輸其一、及牛羊之首生者、皆必食於爾上帝耶和華前、在其所選寄名之處、以習恒畏爾上帝耶和華、DA2每歲播種所產、田疇所出、當什輸其一、!@=2爾乃爾上帝耶和華之聖民、凡自斃之物不可食、旅於爾中者、可予之食、鬻於外人亦可、毋以羔母之乳烹羔、〇)?O2羽族之潔者、俱可食、〇2>a2凡飛蟲、必以為不潔、不可食、8=m2白鶴、蒼鷺、與其類、戴鵀、蝙蝠、#<C2鵜鶘、爰居、魚狗、#;C2鸕鶿、鷺鷥、角鴟、8:m2鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、與其類、912鴉、與其類、&8I2 鳶、鹯、鷂、與其類、/7[2 其不可食者、即鷹、鶚、雕、&6I2 羽族之潔者、俱可食、85m2 無翅無鱗者、不可食、當以為不潔、:4q2 水中百族、有翅有鱗者、俱可食、`3;2豕雖分蹄、而不反嚙、當以為不潔、斯畜之肉毋食、其尸毋捫、〇u2e2惟反嚙分蹄之畜中、有不可食者、若駝、兔、沙番、反嚙而不分蹄、當以為不潔、21a2畜之分蹄支趾而反嚙者、可食、80m2鹿、獐、赤鹿、麇、麢羊、麈、麋、2/a2畜中所可食者、牛與綿羊山羊、+.S2可憎之物、爾不可食、f-G2蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、耶和華於天下萬民中、特選爾為己民、〇L, 2爾曹皆爾上帝耶和華之子、毋為死者割肉薙額、c+A2 緣爾聽爾上帝耶和華之言、守我今日所諭之誡、行其所視為正者也、*}2 應滅之物、毋少存於爾手、使耶和華息其烈怒、矜爾恤爾、俾爾昌熾、踐其所誓爾祖之言、i)M2 聚其貨財於衢、為爾上帝耶和華焚之、并焚其邑、俾為邱墟、毋得再建、N(2 必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、N'2 則當究問詳察、如得其情、果於爾中有此可惡之事、f&G2 若聞一邑之中、有匪類出、誘居民曰、我其往事他神、乃爾所未識者、=%w2 爾上帝耶和華賜爾諸邑、俾爾居之、A$2 以色列眾聞之必懼、不復行此惡於爾中、〇r#_2 爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、彼欲誘爾離之、故當以石擊之致死、,"U2 爾先加手擊之、眾後擊之、W!)2 爾毋從之、毋聽之、毋惜之、毋恤之、毋匿之、必殺勿赦、H  2 即爾四周諸族之神、或近或遠、自地極至天涯、%2 如爾同母兄弟、或爾子女、或懷中之妻、或如命之友、私誘爾曰、我其往事他神、爾與爾祖所未識者、C2 爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、惟彼先知、與作夢者、以言逆之、誘爾違爾上帝耶和華所命行之道、則必殺之、以除爾中之惡、〇 Iq~~,}}}.|||a{{{zz8zyy=xxxMx www[w vv1uubttt*ssHrrpqqq/ppp(ooGnncnmm0ll3kkkGjjj0iii hhNhggxg4ff1ee+dd4ccecbbsaaa``___r_^]]]N\\\U\[i[ZZLYYdXXgX WWTVVQUUUHTTXSSRRbRQQ2PPoOOO~O-NNUMMnM%LLL'KKUJJzJ>>s> ==m<65444)33*22M111H00y//S...----7,,^+++\***M))q)((''f&&&(%$$$/##J#""K!!!~!O RnK`g&uII ?y:Ey &P!  ( o  e I nCSDCw/iEM<諭民已畢、祭司七人執七角、行於耶和華前而吹之、耶和華約匱隨其後、ED<又諭民曰、前往繞城、戰士行於耶和華匱前、lCS<嫩之子約書亞召諸祭司曰、當舁耶和華約匱、祭司七人執七角、行於匱前、ZB/<吹角聲長、爾曹聞之、眾當大聲而呼、城垣則圮、民各直前、cAA<祭司七人、當執七角、行於匱前、越至七日、繞城七次、祭司吹角、;@s<爾諸戰士、日當繞城一周、六日皆然、Z?/<耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、F> <耶利哥緣以色列人、嚴閉邑門、無人出入、]=5<耶和華軍長曰、爾所立者聖地也、解爾足履、約書亞遵命而行、c<A<曰、非也、我來為耶和華軍長、約書亞遂伏地拜曰、我主諭僕何詞、;{< 約書亞近耶利哥時、舉目見有一人、拔刃對立、約書亞就而問曰、爾為我乎、為敵乎、i:M< 既食其地所產、翌日瑪那遂止、以色列人不復得之、是年食迦南土產、〇E9< 翌日、民食其地所產、無酵之餅、火烘之谷、e8E< 以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、x7k< 耶和華諭約書亞曰、埃及之辱、我今使之轉離乎爾、故其地名曰吉甲、至於今日、〇E6<行割已畢、民在營中、各居其所、以待痊癒、]55<彼之子孫、耶和華所使似續者、途間未受割、約書亞為彼行之、U4%<蓋以色列人游行曠野、歷四十年、迨出埃及民之戰士皆死、以其不遵耶和華命故也、耶和華昔所誓於列祖、必錫我儕流乳與蜜之地、今則發誓、不許見之、W3)<凡出埃及之民、俱已受割、惟生於曠野途間者、未之受焉、o2Y<其所以行此、因出埃及之眾、所有丁男戰士、出埃及後、皆死於曠野途間也、K1<約書亞遂以石制刀、為以色列人行割於阿珥拉山、Y0-<時、耶和華諭約書亞曰、以石制刀、復為以色列人行割、/ 1<約但西亞摩利列王、海濱迦南列王、聞耶和華使約但水涸於以色列人前、以待其濟、則為之心怯而氣餒、〇i.M<使地上億兆、皆知耶和華手有巨能、俾爾寅畏爾上帝耶和華、至於永世、x-k<蓋爾上帝耶和華使約但水涸於爾前、以待爾濟、如昔使紅海涸於我前、以待我濟然、;,s<可告之曰、昔以色列人由陸地過約但、T+#<謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、A*<自河中所取之十二石、約書亞立之於吉甲、Q)<正月十日、民自約但而上、建營於耶利哥東界之吉甲、u(e<舁耶和華約匱之祭司、既自約但而上、立足陸地、河水復流原處、漲溢於岸如故、/'[<乃命之曰、爾其自約但而上、2&a<命舁法匱之祭司、自約但而上、(%M<耶和華諭約書亞曰、f$G<是日耶和華使約書亞為大於以色列眾前、畢生民畏之、如畏摩西然、〇T##< 備戰者約四萬、於耶和華前濟河、至耶利哥平原以待戰、l"S< 流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、遵摩西所言、執兵先以色列人而濟、H! < 民既盡濟、耶和華之匱與祭司亦濟、為民目擊、  < 舁匱之祭司立約但中、待耶和華命約書亞諭民之事、摩西所命約書亞者、行之已畢、民濟甚速、cA< 約書亞又立石十二於約但河中、在舁約匱祭司立足之所、至今猶存、~w<以色列人按其支派之數、自約但中取石十二、攜至宿處而置之、遵耶和華諭約書亞之命、iM<則曰、昔耶和華之約匱濟約但、水絕流於其前、此石永為以色列人之志、H <以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、~w<謂之曰、入約但河、至爾上帝耶和華之匱前、按以色列支派之數、各取一石、荷之以肩、H <約書亞乃召所備之以色列人十二、每支派一人、oY<命之曰、自約但河中、祭司立足之所、取石十二、攜之過河、置於今夜宿處、5g<當於民中簡十二人、每支派一人、< w<民眾既濟約但、耶和華諭約書亞曰、ue<舁耶和華約匱之祭司、穩立燥土、在約但河中、待以色列族盡由陸地、而過約但、(K<自上而下之水、遂立為堆、相離甚遠、在撒拉但旁之亞當邑、其流於亞拉巴鹽海之水悉絕、民乃由耶利哥相對之處而濟、W)<時值收獲、約但水溢於岸、舁約匱之祭司至河、足濡於水、E<民既離幕、欲濟約但、祭司舁約匱先民而行、~w< 祭司舁全地主宰耶和華之約匱、立足約但水中時、水必斷流、自上而下之水、必立為堆、H < 今在以色列支派中、當簡十二人、每支派一人、;s< 全地主宰之約匱、先爾而入約但河中、%E< 又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、T#< 約書亞告以色列人曰、爾曹前來、聽爾上帝耶和華之言、A <當命舁約匱之祭司、至約但濱、立於水中、 <耶和華諭約書亞曰、自今日始、我將使爾為大於以色列眾前、俾知我今偕爾、如昔偕摩西然、] 5<又告祭司曰、當舁約匱、先民而濟、祭司遂舁約匱、先民而行、T #<約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、W )<相距約二千肘、不可近前、藉知當行之途、昔爾所未行者、iM<諭民曰、爾見利未人祭司舁爾上帝耶和華之約匱、則離爾所、從諸其後、#C<越三日、有司巡營、U '<約書亞夙興、偕以色列眾離什亭、至約但、未濟而宿、T#<又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡為我而喪膽、W)<二人下山、濟河而返、至嫩之子約書亞、以所遇者悉告之、Q<二人至山、居之三日、待追者返、追者沿途求之不獲、H <曰、可如爾言以行、遂遣之去、以絳繩繫於牖、A<如泄我事、則爾使我所發之誓、與我無與、xk<凡出爾門、入衢遇害、血歸其首、我則無辜、惟偕居爾家者、有人害之、血歸我首、{q<我儕至斯土時、爾須以此絳繩、繫於縋我之牖、集爾父母兄弟、及父全家、入於此室、E~<二人曰、爾使我所發之誓、我必守之而無咎、c}A<謂之曰、當往於山、免追者遇爾、自匿三日、迨追者返、然後前行、K|<婦之居室、在於城垣、遂以繩縋二人、由牖而下、x{k<二人曰、爾若不泄我事、我以己命代爾、迨耶和華予我地時、我必以仁慈誠實待爾、Wz)< 保存我父母、兄弟姊妹、及凡所有、拯我性命、免於死亡、iyM< 今我以仁慈待爾、請指耶和華而誓、亦必以仁慈待我父家、示我以實證、uxe< 我儕聞而心怯、以爾之故、無不氣餒者、蓋爾上帝耶和華、乃上天下地之上帝也、 w< 爾出埃及時、耶和華使紅海之水涸於爾前、約但東之亞摩利二王西宏及噩、為爾所滅、我已聞之、lvS< 曰、耶和華以此地賜爾、我所知也、緣爾之故、吾儕畏懼、斯土之民喪膽、,uU<二人未寢、婦陟屋巔就之、At<使者由約但津之道而追、既出、邑門遂閉、8sm<婦已引之陟屋巔、以所陳麻秸藏之、Kr<昏暮閉邑門時、其人出矣、不知何往、速追必及、Hq <婦匿二人、則曰、其人誠至此、我不知其奚自、ipM<耶利哥王遣人謂喇合曰、詣爾入爾室者、當攜之出、蓋彼為察全地而來、Eo<或告耶利哥王曰、今夜有以色列人至此察地、n <嫩之子約書亞由什亭潛遣二諜、曰、往窺其地及耶利哥、二人遂往、入宿妓室、妓名喇合、Ym /<凡逆爾命、不遵爾所諭者、必致之死、惟當強乃心、壯乃志、nl Y<昔我諸事聽從摩西、今亦如是聽從爾、惟愿爾上帝耶和華偕爾、如偕摩西然、Mk <對曰、凡爾所諭、我必行之、凡爾所遣、我必往焉、-j W<迨耶和華錫爾兄弟綏安、如錫於爾、使之亦得爾上帝耶和華所賜之地、後乃返得爾業、即耶和華僕摩西所予約但東日出之地、i <爾之妻孥牲畜、可留於約但東、摩西予爾之地、惟爾勇士、必皆執兵、先爾兄弟而濟以助之、th e< 爾當追念耶和華僕摩西諭爾之言云、爾上帝耶和華既已錫爾綏安、亦必錫爾斯土、Pg < 時、約書亞語流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半曰、qf _< 巡營諭民、宜備糇糧、三日之內、必濟約但、入據爾上帝耶和華賜爾為業之地、0e _< 於是約書亞命民間有司曰、d }< 我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、〇bc A<惟此律書、勿離爾口、晝夜思維、守其所錄、致獲坦途、而得利達、b -<惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、Pa <強乃心、壯乃志、以爾必導斯民、得我誓賜其祖之地、k` S<爾之畢生、無人能御爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、k_ S<自曠野暨利巴嫩、至伯拉大河、赫族全地、爰及大海日入之所、鹹為爾境、M^ <凡爾足所履之處、我悉以錫爾、如我昔與摩西所言、_] ;<我僕摩西死矣、今爾與民起而濟此約但、往我所賜以色列族之地、Z\ 3<耶和華僕摩西死後、耶和華諭摩西從者、嫩之子約書亞曰、E[2" 并顯大能之手、行可畏之事、以色列眾目睹、WZ)2" 遣之在埃及地、行異跡奇事於法老、及其諸臣、與其四境、]Y52" 此後以色列中、未有挺生先知、若摩西者、為耶和華晤對相識、X 2" 嫩之子約書亞、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人聽從之、遵耶和華所諭摩西之命、KW2"以色列人於摩押平原、為之哀哭三旬、盈其日數、HV 2"摩西卒時、年百有二十、其目未眊、其力未衰、]U52"葬於摩押之谷、在伯毗珥相對之所、越至今日、無有知其墓者、HT 2"於是耶和華之僕摩西卒於摩押、如耶和華所言、S2"耶和華諭之曰、此地乃我所誓於亞伯拉罕以撒雅各、以賜其後裔者、我使爾目睹、惟不得濟、AR2"南方與棕樹城耶利哥谷之平原、至於瑣珥、WQ)2"及拿弗他利全地、以法蓮瑪拿西地、猶大全地、至於西海、P 2"摩西自摩押平原、登尼波山、陟耶利哥相對之毗斯迦嶺、耶和華示以基列全地、至於但境、O-2!以色列歟、爾有福祉、何民若爾、為耶和華所拯、彼乃護爾之干、榮爾之刃、敵必屈伏於爾、爾將履其崇邱、`N;2!以色列族、居處綏安、雅各之源、獨在產谷與酒之地、天滴甘露、iMM2!永生上帝、為爾居所、恒久之臂、惟爾是扶、逐敵於爾前、命爾殄滅之、_L92!耶書侖歟、無有若上帝者、乘云而行、赫赫於天、惟爾是輔、;Ks2!爾之楗乃鐵乃銅、爾之力隨日所需、〇bJ?2!論亞設則曰、愿亞設因多子而獲福、為兄弟所悅納、浸足於油、I2!論拿弗他利則曰、拿弗他利歟、沾恩既足、受福且盈、由耶和華所賜、西方南方、爾其據以為業、〇DH2!論但則曰、但乃稚獅、踴躍出於巴珊、〇 G2!彼先選得其業、乃為立律者所遺留、遂偕族長而來、行耶和華之公義、及其與以色列所立之律例、〇kFQ2!論迦得則曰、恢廓迦得者、宜頌美焉、迦得伏如牝獅、斷傷人之首臂、`E;2!必召萬民登山、奉獻義祭、因其必享海中之豐裕、沙中之珍藏、〇kDQ2!論西布倫則曰、西布倫歟、爾出外可歡欣、以薩迦歟、爾居幕可喜樂、C!2!彼如牛之首生、有威可畏、其角如兕角、將抵觸異邦、至於地極、以法蓮之萬萬、瑪拿西之千千是也、〇{Bq2!地與其中所韞之珍奇、及居荊棘中者之恩惠、愿悉歸於約瑟之首、臨於冠兄弟者之頂、,AU2!古山之上品、恒岳之嘉物、,@U2!日所生之果、月所產之寶、n?W2! 論約瑟則曰、愿耶和華錫嘏其地、賜以天上之寶、空際之露、地中之泉、>{2! 論便雅憫則曰、耶和華所眷愛者、將安居其側、耶和華終日庇護之、使處兩肩之間、〇r=_2! 耶和華歟、錫嘏其財物、悅納其所為、洞穿其敵、及憾之者之腰、使不復起、〇o<Y2! 彼將以爾律例教雅各、以爾法律誨以色列、焚香於爾前、獻全牲燔祭於爾壇、o;Y2! 言及父母、彼曰我未見之、不認兄弟、不識子女、乃因遵行爾命、謹守爾約、:2!論利未則曰、耶和華歟、爾之土明烏陵、與爾聖者偕、爾於瑪撒試之、於米利巴水與之爭、92!論猶大則曰、耶和華歟、俯聽猶大之呼吁、導歸故族、彼以手為己搏戰、爾必助之攻敵、〇:8q2!愿流便生存不死、惟人數維寡、〇T7#2!彼於耶書侖為王、民之族長鹹集、以色列支派皆就之、〇86m2!摩西命以法律、為雅各會眾之恒業、N52!彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、x4k2!曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、I3 2!上帝僕摩西、於未死之先、為以色列人祝嘏、H2 2 4故我所錫以色列族之地、爾惟遙觀、不得入之、l1S2 3昔在尋野、加低斯米利巴水、爾曹不於以色列人中、尊我為聖、干罪於我、i0M2 2爾既陟之、必死於彼、而歸乃祖、如爾兄亞倫死於何珥山、而歸其祖然、 /2 1摩押地、耶利哥相對之所、亞巴琳山、尼波崗、爾其陟之、瞻望迦南、我所錫於以色列族為業之地、+.S2 0當日耶和華諭摩西曰、l-S2 /此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、〇f,G2 .摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、++2 -誦之既畢、P*2 ,摩西與嫩之子約書亞、以此歌詞、誦與以色列民、{)q2 +爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必為其僕之血伸冤、報復厥敵、必為其地與民贖罪、〇c(A2 *必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、即被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、c'A2 )倘礪閃爍之刃、施行審鞫、敵我者、我必罰之、憾我者、我必報之、2&a2 (我向天舉手曰、我指永生而誓、x%k2 '當知我之為我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、N$2 &饗爾祭牲之脂、飲爾灌祭之酒者、其起而助爾護爾、8#m2 %曰、彼之神安在、所恃之磐石奚存、x"k2 $耶和華見其民之力已廢、被束者、自由者、靡有孑遺、必為其民伸冤、為其僕回意、T!#2 #伸冤在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、2 a2 "其惡非積於我前、封於我庫乎、,U2 !其酒乃蛇之毒、蝮之惡毒、W)2 其葡萄樹屬所多瑪、產自蛾摩拉田、其果如膽、其穗甚苦、A2 敵之磐石、不如我之磐石、此敵自為證也、]52 若非其磐石鬻之、耶和華付之、則敵一焉能驅千、二焉能逐萬、5g2 愿其有智、明乎此事、思厥終局、,U2 斯民無謀猷、中心無聰慧、W)2 第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、;s2 我曰、將散之於遠方、絕其志於人間、T#2 外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、Z/2 使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、A2 我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、Z/2 蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚毀大地、暨其出產、燃彼山基、lS2 彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、lS2 曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、;s2 耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、K2 產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、iM2 祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、Q2 崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、i M2 耶書侖豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、o Y2 使食牛酪、羊乳羔脂、及巴珊之牡綿羊、牡山羊、至嘉之麥、亦飲葡萄之汁、c A2 使其駕行地之高處、食田所產、㗖巖穴所出之蜜、哺堅石所產之油、5 g2 獨耶和華導之、無異族之神偕在、E 2 如鷹攪巢、振翮於雛、舒翼以引、負之其上、]52 彼遇之於荒漠之地、獸嘷之野、護衛之、眷顧之、保之如眸子、;s2 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恒業、fG2 至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、oY2 追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、iM2 愚昧無知之民、報耶和華乃如是乎、彼非爾父而購爾乎、彼乃造爾立爾、cA2 惟此世代、乖戾邪曲、對於上帝、行事邪僻、弗為其子、乃為點污、Z/2 維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、>y2 我將揚耶和華之名、爾其稱我上帝為大、]52 我道淋漓若雨、我言滴瀝如露、猶小雨之潤草、似時雨之灌蔬、F 2 天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、8~m2摩西盡誦歌詞、使以色列會眾聽聞、(}K2我知我死之後、爾必自壞、離我所諭之道、至於末期、災禍必臨爾身、因爾行耶和華所視為惡者、爾之所為、激其震怒、f|G2當使爾支派之長老有司鹹集、我將以此言告之、呼吁天地、於彼為證、l{S2蓋我知爾悖逆強項、我今猶存、與爾同在、爾尚悖逆耶和華、況我歿後乎、Nz2以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、2ya2遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、1x_2摩西以此律言、書之既畢、w2耶和華諭嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、爾將導以色列人入我所誓賜之地、我必偕爾、〇/v[2當日摩西作歌、教以色列人、 u2洎乎多遭災禍、斯歌在其後裔之口、尚未遺忘、必為其證、蓋我未導之入所誓賜之地、已知其所圖、t-2我所誓許其祖流乳與蜜之地、既導之入、彼得飽食、身體豐肥、斯時也、彼轉從他神、藐視乎我、背我之約、Hs 2故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、Er2因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、q!2是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、 p2耶和華諭摩西曰、爾與列祖偕眠、斯民必於所至之地、徇欲從異族之神、離棄我、背我與立之約、>oy2耶和華乘云柱見於幕中、云柱止於幕門、 n2耶和華諭摩西曰、爾之死期伊邇、當召約書亞偕詣會幕、我將付托之、摩西與約書亞乃詣會幕、rm_2 子女尚無識者、亦使聽之、學習畢生寅畏爾上帝耶和華、於渡約但而得之地、〇xlk2 集民男女幼稚、及旅於爾邑者、俾其聽之、學習寅畏爾上帝耶和華、遵守此律之言、fkG2 以色列眾鹹至、覲爾上帝耶和華於其所選之處、當誦此律、使眾聞之、;js2 諭之曰、每七載、豁免年、構廬節期、_i92 摩西書此律、授舁耶和華約匱之利未人祭司、及以色列長老、chA2耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、〇g-2摩西召約書亞、於以色列眾前諭之曰、強乃志、壯乃心、爾必與民偕往、入耶和華誓賜其祖之地、使得為業、rf_2強乃志、壯乃心、勿畏葸、勿恐惶、爾上帝耶和華與爾偕往、不棄爾、不遺爾、>ey2耶和華既付之於爾、當如我所諭而待之、Zd/2耶和華翦滅亞摩利二王西宏與噩、及其國、亦必如是待斯族、c2爾上帝耶和華為爾先導、殲斯族於爾前、使爾據有其地、約書亞必導爾濟河、如耶和華所言、rb_2我今百有二十歲矣、不復能出入於爾中、耶和華亦曾諭我曰、爾不得渡此約但、0a _2摩西以斯言告以色列眾曰、1`]2且愛爾上帝耶和華、聽從其言、而依附之、蓋耶和華為爾生命、及爾延年之由、使爾居於其所誓賜爾祖亞伯拉罕以撒雅各之地、x_k2我今呼吁天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、Q^2我今告爾、爾必滅亡、於渡約但而得之地、不得延年、K]2如爾中心違離、不欲聽從、為人所誘、崇事他神、%\E2諭爾愛爾上帝耶和華、遵行其道、守其誡命、典章律例、致得生存昌熾、爾上帝耶和華於爾所入而據之地、錫爾以嘏、@[}2我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、HZ 2斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、〇TY#2 不在海外、致爾自謂、誰濟海攜之以至、使我聞而行之、TX#2 不在天上、致爾自謂、誰升天攜之以至、使我聞而行之、;Ws2 我今諭爾之誡、行之非難、離爾非遠、V 2 )UM2 爾若聽從爾上帝耶和華之言、守此律書所載之誡命典章、一心一意歸爾上帝耶和華、則爾上帝耶和華必於凡爾所為、錫以福祉、身之所生、畜之所出、土之所產、盡皆蕃衍、耶和華心復悅爾、錫以福祉、如昔悅爾祖然、WT)2爾將旋歸、聽從耶和華之言、遵行其誡、我今日所諭爾者、QS2爾上帝耶和華、必以是詛、加諸爾敵、及憾爾迫爾者、rR_2爾上帝耶和華必制爾情慾、爰及子孫、使一心一意愛爾上帝耶和華、致得生存、uQe2爾祖所據之地、爾上帝耶和華必導爾入而得之、降福於爾、俾爾昌熾、較祖尤眾、WP)2爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、]O52則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、fNG2與爾子孫、一心一意歸爾上帝耶和華、遵從其言、循我今日所諭爾者、vM i2我所陳於爾前之祝與詛、既已臨爾、於爾上帝耶和華逐爾而至之邦、追憶此事、uLe2隱微之事、屬我上帝耶和華、惟明顯之事、永屬於我、爰及子孫、俾守此律之言、ZK/2耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、>Jy2故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、QI2奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、fHG2人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、cGA2列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、F-2又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、WE)2爾後世子孫、及彼遠人、見此地之災、暨耶和華所降之疾、lDS2在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、C!2若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如煙之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、涂其名於天下、`B;2聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、A32此約之立、以免爾中男女、宗族支派、今日中心違棄我上帝耶和華、往事斯族之神、致有荼毒之根、生於爾中、A@2其中所可憎者、木石金銀偶像、爾亦見之、>?y2昔我儕居埃及、暨經歷諸邦、爾所知也、]>52凡今日子我上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、亦與立之、2=a2此約與誓、我不第與爾曹立也、x<k2 彼以爾為己民、己為爾之上帝、踐其前言、循其與爾列祖亞伯拉罕以撒雅各所誓者、T;#2 使爾與於爾上帝耶和華之約與誓、即其今日與爾所立者、l:S2 爾之子女妻室、營中賓旅、自采薪者、及汲水者、俱立於爾上帝耶和華前、V9'2 今爾有眾、牧伯、族長、長老、有司、以色列諸丁男、E82 故當遵行此約之言、使凡所為、無不亨通、〇`7;2據有其地、給於流便迦得二支派、及瑪拿西支派之半、以為恒業、]652爾曹至此地、希實本王西宏、巴珊王噩、出與我戰、而我擊之、Q52餅則未食、清酒醇醪未飲、使爾知耶和華乃爾之上帝、Z4/2我導爾於野、歷四十年、爾衣在身而不敝、爾履在足而不壞、Q32惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、82m2即大試鏈、與異跡奇事、爾所見者、x1k2摩西召以色列眾、告之曰、昔爾目擊耶和華在埃及、行於法老與臣、及其全地之事、0 {2耶和華在何烈、與以色列人立約、此外又在摩押、諭摩西與以色列人立約、其言如左、 /2D往埃及之途、我曾諭爾、不復見之、耶和華必使爾駕舟復返、在彼自鬻於敵、為僕為婢、無人市爾、W.)2C因心所懼、與目所見、朝必曰愿得及暮、暮必曰愿得及朝、E-2B爾之生命、懸寄危境、晝夜驚惶、料難保全、l,S2A在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心栗目盲、精神衰敗、r+_2@耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、~*w2?昔耶和華以善待爾、昌熾爾為悅、厥後以毀滅爾、殲殄爾為悅、使爾絕於所入而得之地、])52>昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、Z(/2=更有諸疾諸災、律書所未載者、耶和華亦以相加、迨爾滅亡、;'s2<加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、i&M2;則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、]%52:如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、$ 29R#28爾中荏弱嬌嫩之婦、因其裊娜、以足踐地、猶且不屑、必怒視其懷中之夫、與其子女、暨膝間之嬰孩、及凡所生、緣敵圍邑窘迫、而無所得、則私食之、r"_27甚至彼於敵圍爾邑、窘迫之際、食其子女之肉、不肯分給親屬、無所遺餘故也、`!;26爾中荏弱嬌嫩之人、必怒視其兄弟、及懷中之妻室、遺留之子女、Z /25被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、}24爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、'23爾畜所生、爾土所產、俱為所食、迨爾滅亡、爾谷與酒及油、牛群之犢、羊群之羔、取之無遺、迨爾滅亡、5g22其容強悍、不顧耆老、不恤幼稚、cA21耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、~w20爾必饑渴、裸裎、匱乏、服役於敵、耶和華所遣攻爾者、彼以鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡、K2/爾當富有之時、不中心欣喜、奉事爾上帝耶和華、Q2.凡此諸詛、必為異跡奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、2-凡此諸詛、必追襲爾、臨及爾、俾爾滅亡、因爾不聽爾上帝耶和華所諭之言、守其誡命典章、K2,彼可貸金於爾、爾不貸金於彼、彼為首、爾為尾、;s2+爾中賓旅、必愈升愈高、爾愈降愈卑、5g2*爾囿之樹、爾地之產、為蝗所食、5g2)爾生子女、不為爾有、被虜故也、A2(四境有橄欖樹、不以其油膏身、果隕故也、N2'植葡萄園而治之、不收其果、不飲其酒、蟲食故也、E2&爾之田畝、播種則多、獲實則少、蝗食故也、T#2%於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、r_2$耶和華必以爾及爾所立之王、徙至爾與爾祖素所未識之國、在彼奉事木石之神、Z/2#耶和華必以惡瘡、加於爾膝與股、自踵延及於頂、無術以療、& I2"爾目所見、必致顛狂、r _2!爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、Q 2 子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、  2爾牛被宰、爾目擊之、而不得食、爾驢被奪、爾目擊之、而不見返、爾羊付於爾敵、無人救爾、Z /2聘妻而人與之寢、筑室而己不得居、植葡萄園而不得食其果、ue2雖在日中、猶如瞽者暗中摸索、所行所為、不獲亨通、恒遭暴虐劫奪、無人救援、,U2又必使爾顛狂、目瞽心驚、`;2耶和華必以埃及人所患之癰、痔、疥、癬、不治之癥、加乎爾身、8m2爾尸必為飛禽走獸所食、無人逐之、xk2耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、K2耶和華必以塵沙為雨、自天降於爾土、俾爾滅亡、2a2覆爾之天如銅、載爾之地如鐵、}2耶和華必以癆疾、熱疾、炎疾、瘧疾、兵革、枯槁、霉爛擊爾、此災必追襲爾、致爾隕沒、N2耶和華必使疫癘附於爾身、以至滅爾於爾入據之地、lS2耶和華因爾行惡離棄彼、必於凡爾所為、加爾咒詛、擾亂譴責、以致速亡、&~I2爾入受詛、爾出受詛、c}A2身之所生、土之所產、畜之所出、牛群之犢、羊群之羔、并皆受詛、 L4~~~}}}*||<{{v{5zzAyyDxxiwwBvvv/uu5tttAss`rrqq$ppgoonnn4mm!ll)kkAjjjTiii1hhh@ggng&fff.eeYddd[cccicbb@aaA`___.^~^:]]]<\\\"[[>ZZoZYYYEXXjX WW`W VV UUhTT@SSORR^QQQ8PPxOO5NN;NMMMSLLL3KKK&JJ`IIRIHwH,GGZG FF}EEEDhDCC[BBAAAq@@???f?>>C==P<約瑟裔謂約書亞曰、耶和華既錫嘏於我、使為大族、何僅予我一區為業、A< 迨以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、〇N< 斯邑之民、瑪拿西人不能逐之、迦南人執意居其地、dC< 瑪拿西在以薩迦亞設境內、得伯善與其鄉里、以伯蓮與其鄉里、多珥與其居民鄉里、隱多珥與其居民鄉里、他納與其居民鄉里、米吉多與其居民鄉里、上乃三岡之邑、c A< 溪南屬以法蓮、溪北屬瑪拿西、海為其界、北至亞設、東至以薩迦、 < 其界下至加拿溪南、瑪拿西境內之邑、有屬以法蓮者、見十六章九節瑪拿西界、沿溪北、極於海、Z /<他普亞地、屬瑪拿西人、惟近其界之他普亞邑、屬以法蓮人、i M<瑪拿西族之界、自亞設至示劍相對之密米他、轉右至隱他普亞居民之地、W )<蓋瑪拿西之女、得業於其諸子中、基列地乃屬瑪拿西餘子、E<除約但東之基列巴珊外、瑪拿西族得業十區、=u<鹹就祭司以利亞撒、及嫩之子約書亞、與諸牧伯、曰、耶和華命摩西、在兄弟中以業給我、約書亞遂遵耶和華命、以業給之、在叔伯中、 <瑪拿西玄孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈、無子有女、名瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、gI<瑪拿西其餘子孫、循其室家、掣簽得業、其人如左、亞比以謝之裔、希勒之裔、亞斯列之裔、示劍之裔、希弗之裔、示米大之裔、此皆約瑟子瑪拿西之丁男、循其室家、 7<瑪拿西支派掣簽而得其地、瑪拿西乃約瑟長子、瑪吉乃瑪拿西長子、基列之父、素為戰士、故得基列、巴珊、oY< 居基色之迦南人、以法蓮人未逐之、仍居以法蓮人中、為僕服役、至於今日、T#< 又有數邑、與其鄉里、在瑪拿西人業中、分歸以法蓮人、lS<自他普亞而西、至加拿溪、極於海、此乃以法蓮支派循其室家、所得之業、T#<自雅挪哈、下至亞他綠與拿拉、延及耶利哥、極於約但、T#<西通北方之密米他、轉東至他納示羅、延及雅挪哈之東、f~G<以法蓮裔循其室家、所得之地、其東界、沿亞他綠亞達、至上伯和侖、8}m<此乃約瑟子瑪拿西以法蓮所得之業、N|<西至押利提界、延及下伯和侖界、至基色、極於海、>{y<自伯特利至路斯、沿亞基界、至亞他綠、z %<約瑟後裔掣簽而得之地、自近耶利哥之約但、耶利哥水東之野、由耶利哥而上、越乎山地、至伯特利、lyS<?居耶路撒冷之耶布斯人、猶大人不能逐之、與之同居耶路撒冷、至於今日、Ax<>匿珊、鹽城、隱基底、共六邑、與其鄉里、8wm<=在曠野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、Nv<<基列巴力、即基列耶琳、拉巴、共二邑、與其鄉里、Hu <;瑪臘、伯亞諾、伊勒提君、共六邑、與其鄉里、#tC<:哈忽、伯夙、基突、As<9該隱、基比亞、亭拿、共十邑、與其鄉里、)rO<8耶斯列、約甸、撒挪亞、,qU<7瑪云、迦密、西弗、淤他、Tp#<6宏他、基列亞巴、即希伯侖、洗珥、共九邑、與其鄉里、,oU<5雅農、伯他普亞、亞非加、#nC<4亞拉、度瑪、以珊、Am<3歌珊、何倫、基羅、共十一邑、與其鄉里、,lU<2亞拿伯、以實提莫、亞念、,kU<1大拿、基列薩拿、即底璧、2ja<0在山地有沙密、雅提珥、梭哥、fiG</亞實突與其屬邑鄉里、迦薩與其屬邑鄉里、至埃及溪、延及大海為界、Eh<.自以革倫至海、附近亞實突之處、與其鄉里、)gO<-以革倫、與其屬邑鄉里、Hf <,基伊拉、亞革悉、瑪利沙、共九邑、與其鄉里、)eO<+益弗他、亞實拿、尼悉、#dC<*立拿、以帖、亞珊、Tc#<)基低羅、伯大袞、拿瑪、瑪基大、共十六邑、與其鄉里、&bI<(迦本、拉幔、基提利、)aO<'拉吉、波斯加、伊磯倫、&`I<&底連、米斯巴、約帖、,_U<%洗楠、哈大沙、麥大迦得、`^;<$沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音、共十四邑、與其鄉里、2]a<#耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、5\g<"撒挪亞、隱干寧、他普亞、以楠、5[g<!在洼地有以實陶、瑣拉、亞實拿、QZ< 利巴勿、實忻、亞因、臨門、共二十九邑、與其鄉里、,YU<洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、,XU<伊勒多臘、基失、何珥瑪、#WC<巴拉、以因、以森、2Va<哈薩書亞、別是巴、比斯約他、/U[<哈薩迦大、黑實門、伯帕列、&TI<亞曼、示瑪、摩拉大、8Sm<夏瑣哈大他、加略希斯侖、即夏瑣、&RI<西弗、提鏈、比亞綠、)QO<基低斯、夏瑣、以提楠、)PO<基拿、底摩拿、亞大達、KO<其近以東界、極南之邑、乃甲薛、以得、雅姑珥、@N}<猶大支派、循其室家、所得之業如左、fMG<曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、請賜我以泉、遂以上下泉予之、〇QL<於歸時、勸夫求田於父、女既下驢、迦勒曰、爾何欲、KK<迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、NJ<迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、>Iy<自此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、>Hy<迦勒驅亞衲三子、示篩、亞希幔、撻買、G< 約書亞遵耶和華命、於猶大族中、以亞衲族祖基列亞巴邑、即希伯侖、予耶孚尼子迦勒為業、EF< 西界大海、此乃猶大族四周之界、循其室家、ZE/< 出以革倫之北、延及施基倫、經巴拉山、至雅比聶、極於海、rD_< 自巴拉轉西、至西珥山、經耶琳山之北、耶琳即基撒侖、下至伯示麥、越亭納、fCG< 自此山巔、至尼弗多亞泉、及以弗侖山諸邑、延至巴拉、即基列耶琳、B<由此而往欣嫩子谷、至耶布斯、即耶路撒冷之南、上及欣嫩谷西之山巔、在利乏音谷之北極、A <又自亞割谷而北、至底璧、沿吉甲、即亞都冥阪相對之所、在河之南、經隱示麥泉、至隱羅結、K@<至伯曷拉、經伯亞拉巴之北、至流便裔波罕之石、b??<其東界、即鹽海、至約但河口、其北界、自海澳、即約但河口、H> <由此至押們與埃及溪、至海為極、是為南界、〇~=w<出亞克拉濱阪之南、延及於尋、由加低斯巴尼亞之南、通希斯侖、至亞達珥、轉至甲加、5<g<其南界、自鹽海之隅、向南之澳、j; Q<猶大支派、循其室家、掣簽而得之地、其境至以東之邊陲、南至尋野、c:A<希伯侖昔名基列亞巴邑、在亞衲族中、亞巴為至大、厥後其地息戰、{9q<故希伯侖歸基尼洗族耶孚尼子迦勒為業、至於今日、因其專從以色列之上帝耶和華也、N8< 約書亞乃為耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯侖給之為業、7'< 求爾以耶和華當日所許之山地予我、爾曾聞亞衲族在彼、邑垣宏固、庶耶和華偕我、使我逐之、如其所言、]65< 我猶強健、同於摩西遣我之日、昔我有力出入戰鬬、今猶如是、5!< 自耶和華諭摩西時、以色列人游行曠野、迄今四十五年、耶和華依其所言、使我生存、今我年八十有五、~4w< 當日摩西誓曰、爾既專從我上帝耶和華、爾足所履之地、必歸於爾及裔為業、永世靡暨、E3<偕行兄弟使民喪膽、惟我專從我上帝耶和華、i2M<其時我年四十、耶和華僕摩西自加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、91m<時、猶大族至吉甲見約書亞、有基尼洗族耶孚尼子迦勒謂之曰、昔在加低斯巴尼亞、耶和華諭其僕摩西關乎爾我之事、爾所知也、E0<以色列人循耶和華諭摩西之命、以分其地、〇/-<因約瑟裔、分為瑪拿西以法蓮二支派、故於斯土、不給業於利未人、惟給邑以居、給郊以牧牲畜、而藏貨財、W.)<蓋摩西已給業於二支派有半、在約但東、不給業於利未人、K-<其地循耶和華藉摩西所命、掣簽分與九支派有半、, %<以色列族在迦南地所得之業、即祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、暨以色列支派族長所分者、臚列如左、f+G< !惟利未支派、摩西不給以業、以色列之上帝耶和華為其業、如其所諭、e*E< 以上諸業、乃摩西在約但東、摩押平原、耶利哥相對之處所分者、~)w< 基列之半、及巴珊王噩之邑、亞斯他錄以得來、俱歸瑪拿西子瑪吉裔之半、循其室家、〇o(Y< 其境自瑪哈念、巴珊全地、即巴珊王噩之全國、與巴珊境內、睚珥諸邑六十、@'}< 摩西給業於瑪拿西半支派、循其室家、N&< 以上諸邑、與其鄉里、為迦得族之業、循其室家、〇%'< 谷中之伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分、即希實本王西宏國之餘地、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、Z$/< 又自希實本至拉抹米斯巴、及比多寧、更自瑪哈念至底璧界、Z#/< 其境乃雅謝基列諸邑、亞捫人地之半、至拉巴相對之亞羅珥、:"q< 摩西給業於迦得支派、循其室家、l!S< 流便族之西界乃約但、以上諸邑、與其鄉里、為流便族之業、循其室家、〇K < 以色列人殺彼眾時、并以刃殺術士、比珥子巴蘭、%E< 平原諸邑、與都希實本亞摩利王西宏之國、此王及其所轄米甸諸伯、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、俱為摩西所擊、5g< 伯毗珥、毗斯迦山麓、伯耶西末、E< 基列亭、西比瑪、與谷中山上之細列哈沙轄、)O< 雅雜、基底莫、米法押、N< 希實本與其平原諸邑、底本、巴末巴力、伯巴力勉、T#< 其界自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、沿米底巴平原、:q< 摩西給業於流便支派、循其室家、oY< 利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、〇]5< 惟基述瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、xk< 都亞斯他錄及以得來、利乏音族所遺者、巴珊王噩之國、斯地之人、摩西擊而逐之、fG< 又有基列、與基述瑪迦二族之境、及黑門全山、巴珊全地、至於撒迦、K< 暨都希實本之亞摩利王西宏諸邑、至亞捫族之界、iM< 其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與米底巴平原全地、至於底本、ue< 瑪拿西半支派、及流便迦得二支派、已得其業於約但東、即耶和華僕摩西所予者、>y< 斯地分與九支派、及瑪拿西半支派為業、%E< 又自利巴嫩、至米斯利弗瑪音、所有居山之西頓人、我必逐之於以色列人前、當循我命、簽分其地、予以色列人為業、lS< 又迦巴勒人之地、東方之利巴嫩全地、自黑門山麓之巴力迦得、至哈馬道、Q< 又迦南全地、屬西頓之米亞拉、至亞弗、及亞摩利界、. W< 自埃及東之西曷溪、北至以革倫界、屬迦南族之地、非利士五伯之迦薩、亞實突、亞實基倫、迦特、以革倫、及南方之亞衛、, U< 即非利士四境、基述全地、j  Q< 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、當取之地、尚存甚多、& I< 得撒王、共三十一王、> y< 都那法多珥之多珥王、都吉甲之戈印王、/[< 基低斯王、都迦密之約念王、#C< 他納王、米吉多王、&I< 伸侖米侖王、押煞王、 =< 瑪頓王、夏瑣王、#C< 亞弗王、拉沙侖王、#C< 他普亞王、希弗王、&I< 瑪基大王、伯特利王、#C< 立拿王、亞杜蘭王、&I< 何珥瑪王、亞拉得王、 =< 底璧王、基德王、#~C< 伊磯倫王、基色王、 }=< 耶末王、拉吉王、)|O< 耶路撒冷王、希伯侖王、>{y< 其王如左、耶利哥王、近伯特利之艾王、z3< 即山地、洼地、亞拉巴、山麓、曠野、南土、乃赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地、0y[< 約但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥之哈拉山、約書亞與以色列人擊其王、以其地予以色列支派為業、循其班列、 x< 此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、〇 w< 其所轄之地、黑門山、撒迦、巴珊全地、至基述瑪迦二族之界、及基列之半、至希實本王西宏之界、Tv#< 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、u}< 又東方亞拉巴、至基尼烈海、又至東方亞拉巴之鹽海、通伯耶西末之道、南至毗斯迦山麓、t-< 亞摩利王西宏都希實本、其所轄之地、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與基列之半、至亞捫界之雅博溪、 s < 約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、r< 約書亞循耶和華諭摩西之命、取斯全地、以給以色列人為業、依其支派班列、厥後其地息戰、]q5< 亞衲族於以色列地、靡有孑遺、惟於迦薩、迦特、亞實突有之、p7< 是時約書亞往山地、滅亞衲族、即自希伯侖、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地、盡滅其眾、而毀其邑、~ow< 蓋耶和華聽其剛愎厥心、與以色列人戰、而被翦滅、不蒙矜恤、循耶和華諭摩西之命、〇inM< 居基遍之希未人而外、無一邑與以色列人修好者、以色列人悉戰而取之、)mO< 約書亞與諸王相戰日久、rl_< 自上西珥之哈拉山、至黑門山麓、利巴嫩谷之巴力迦得、并取其王、擊而殺之、k< 約書亞盡取斯土、即山地、南土、歌珊四境、及其洼地、亞拉巴與以色列山地、及其洼地、ojY< 昔耶和華所命其僕摩西、摩西傳命約書亞者、約書亞悉遵行之、一無所違、〇~iw< 諸邑貨財牲畜、以色列人取而歸己、人則以刃擊之、至於盡滅、凡有氣息者、靡有孑遺、Qh< 建於山岡之邑、以色列人不焚、惟夏瑣為約書亞所毀、fgG< 約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其眾、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、cfA< 以色列人刃擊居民、悉行翦滅、凡有氣息者、靡有孑遺、火焚夏瑣、He < 夏瑣素為諸國之首、約書亞返取之、刃擊其王、Hd < 約書亞遵耶和華命而行、斷其馬筋、焚其車輛、"c?< 耶和華付之於以色列人手、遂擊之、追至大西頓、與米斯利弗瑪音、迄於東方之米斯巴平原、俱翦滅之、靡有孑遺、8bm< 約書亞率軍旅、猝至米倫水濱攻之、a< 耶和華諭約書亞曰、勿緣之而懼、明日此時、我以見殺之眾、付以色列人、爾當斷其馬筋、焚其車輛、E`< 列王鹹集、建營米倫水濱、欲與以色列人戰、A_< 皆率軍旅而出、其人多如海沙、車馬甚眾、^'< 及居東西之迦南人、與亞摩利人、赫人、比利洗人、并居山地之耶布斯人、米斯巴地、黑門山麓之希未人、]]5< 與居北方山地、暨基尼烈南之亞拉巴、那弗多珥西之洼地諸王、a\ ?< 夏瑣王耶賓既聞此事、遣人往見瑪頓王約巴、暨伸侖押煞二王、5[g< +約書亞與以色列眾、遂返吉甲營、lZS< *斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、cYA< )自加低斯巴尼亞至迦薩、又歌珊四境、爰及基遍、悉為約書亞所擊、1X]< (如是約書亞遍擊四境、山地、山麓、南土、洼地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循以色列之上帝耶和華所命、W-< '取之、并取其王、暨厥屬邑、以刃擊之、滅其居民、靡有孑遺、其待底璧與其王、如待希伯侖立拿與其王然、2Va< &約書亞與以色列眾、返攻底璧、 U< %取之、刃擊其邑與其王、暨厥屬邑、殺其居民、靡有孑遺、如待伊磯倫然、其邑與民、悉翦滅之、AT< $約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯侖、HS < #即日取之、擊之以刃、滅其居民、如待拉吉然、KR< "約書亞與以色列眾、自拉吉往伊磯倫、建營攻之、ZQ/< !時基色王荷蘭來助拉吉、約書亞擊之、及其民眾、靡有孑遺、rP_< 耶和華以拉吉付於以色列人手、翌日取之、擊之以刃、殺其居民、如待立拿然、HO < 約書亞與以色列眾、自立拿往拉吉、建營攻之、N'< 耶和華以邑與王、付於以色列人手、刃擊其邑、殺其居民、靡有孑遺、其待立拿王、如昔之待耶利哥王然、>My< 約書亞與以色列眾、自瑪基大往攻立拿、L%< 是日約書亞取瑪基大、刃擊其邑與其王、滅其居民、靡有孑遺、其待瑪基大王、如昔之待耶利哥王然、rK_< 日入時、循約書亞命、取尸下木、擲於所匿之穴、置大石於穴口、至今猶存、〇EJ< 厥後、約書亞擊殺之、懸諸五木、至於日暮、{Iq< 約書亞謂之曰、勿畏葸、勿恐惶、強乃心、壯乃志、耶和華待爾所攻之敵、俱必如是、uHe< 既攜詣約書亞、約書亞召以色列眾至、謂諸軍長曰、來前、足踐王頸、遂前踐之、TG#< 遂攜耶路撒冷希伯侖耶末拉吉伊磯倫五王、出穴、詣之、;Fs< 約書亞曰、啟穴口、攜五王出而詣我、WE)< 民則安返瑪基大營、見約書亞、無人鼓舌、訾以色列族者、TD#< 約書亞與以色列人大行殺戮、而翦滅之、其餘入於堅城、lCS< 爾眾勿緩、追襲爾敵、擊其後軍、勿容入邑、爾上帝耶和華付之於爾手矣、;Bs< 約書亞曰、轉大石於穴口、使人守之、AA< 或告約書亞曰、五王既遇、匿於瑪基大穴、,@U< 五王逃至瑪基大、匿於穴、4?e< 約書亞與以色列眾返吉甲營、l>S< 前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、為以色列人戰也、〇= < 日則停、月則止、待民復仇於敵、此事非書於雅煞珥紀乎、載云、日停於天中、不速下者竟日、<9< 耶和華以亞摩利人付以色列族之日、約書亞祈禱耶和華、在以色列眾前曰、日其停於基遍、月其止於亞雅侖谷兮、;3< 適敵遁於以色列人前、在伯和侖阪、耶和華自天降大雹擊之、至亞西加、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、:}< 耶和華潰敵於以色列人前、遂於基遍大行殺戮、追及伯和侖阪擊之、至於亞西加、瑪基大、89m< 約書亞自吉甲終夜而行、猝然臨敵、Z8/< 耶和華諭約書亞曰、勿懼之、我付之於爾手、無一能御爾者、87m< 約書亞與軍旅勇士、遂自吉甲而往、 6< 基遍人遣使至吉甲營、見約書亞曰、居山之亞摩利諸王、集以攻我、請爾速來、救助爾僕、勿遲、5-< 亞摩利五王、即耶路撒冷王、希伯侖王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王、遂相會集、率諸軍往基遍、建營攻之、Q4< 其來助我、以擊基遍、因其與約書亞及以色列人修好、3'< 於是耶路撒冷王亞多尼洗德、遣人見希伯侖王何鹹、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞、伊磯倫王底璧、告之曰、T2#< 則懼甚、蓋基遍為大邑、如王都、較艾尤大、人皆勇士、81 m< 耶路撒冷王亞多尼洗德、聞約書亞取艾盡滅之、待艾與王、如昔之待耶利哥及其王然、亦聞基遍居民與以色列人修好、而處其中、i0M< 是日使在耶和華所簡之處、為會眾及耶和華之壇、采薪汲水、至於今日、Z//< 於是約書亞救之、脫於以色列人手、免遭殺戮、其待之如此、A.< 今我在爾手、爾所視為善為正者、則行之、-9< 對曰、有人確告僕云、爾上帝耶和華曾諭其僕摩西、以此全地賜爾、悉滅其民、故我甚懼、以命難保、遂行是事、],5< 因此爾必服詛、為奴之人歷世不絕、采薪汲水、以供我上帝室、Q+< 約書亞召之曰、爾居我中、何言離此甚遠、以欺我耶、i*M< 又曰、當容其生存、於是使為采薪者、汲水者、服事會眾、遵牧伯所言、;)s< 既與之誓、必容其生存、免震怒及我、](5< 牧伯謂會眾曰、我儕既指以色列之上帝耶和華而誓、不可害之、u'e< 以色列人不擊之、因其牧伯曾指以色列之上帝耶和華、向之發誓、會眾遂怨牧伯、`&;< 以色列人啟行、三日至其邑、即基遍、基非拉、比錄、基列耶琳、>%y< 立約後、越三日、聞其為鄰、居於其中、Q$< 約書亞與之修好立約、容其生存、會中牧伯向之發誓、;#s< 以色列人遂食其糧、而不咨諏耶和華、T"#< 革囊盛酒、其時尚新、今則裂矣、因路甚遠、衣履悉敝、N!< 我啟行詣爾時、自家所取之餅尚熱、今則干而霉矣、{ q< 我之長老、與我本土居民、謂我曰、當攜途間糇糧、往迎之曰、我乃爾僕、請與立約、lS< 暨所行於約但東之亞摩利二王、即希實本王西宏、都亞斯他錄之巴珊王噩、r_< 曰、僕緣爾上帝耶和華之名、來自極遠之地、蓋我聞其聲譽、及其所行於埃及、]5< 其人謂約書亞曰、我乃爾僕、約書亞曰、爾曹何人、奚自而來、Q< 以色列人謂希未人曰、爾殆居於我中、焉能與爾立約、cA< 至吉甲營、見約書亞、謂彼與以色列人曰、我自遠方來、請與立約、T#< 足著舊而且補之履、身服舊衣、所備之餅、則干而霉焉、W)< 乃行詭譎、佯為使者、以驢負舊囊、與既裂復縫之酒革囊、J< 基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、A< 同心會集、欲與約書亞、及以色列族戰、〇, U< 約但之西、山地、洼地、及利巴嫩相對大海之濱、赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、諸王聞此、{q<#摩西所命者、約書亞於以色列會眾、與其婦孺、及其中賓旅前、悉宣讀之、不遺一詞、;s<"厥後、約書亞宣讀律書所載祝詛諸言、ym<!以色列眾、與長老、有司、士師、或宗族、或賓旅、鹹立於匱之左右、在舁耶和華約匱之利未人祭司前、其半向基利心山、其半向以巴路山、為以色列人祝嘏、循耶和華僕摩西所命、W)< 約書亞在彼、於以色列人前、以摩西所書法律、錄之於石、"?<乃循耶和華僕摩西所命以色列人、摩西律書所載、以原石未加鐵器者建壇、民眾為耶和華獻燔祭、及酬恩祭於其上、V'<時、約書亞為以色列之上帝耶和華、建壇於以巴路山、<懸艾王於木、至於暮、日入時、循約書亞命、取尸下木、投諸邑門、壘石為堆、至今猶存、〇;s<約書亞焚艾、使永為邱墟、荒廢至今、` ;<惟邑中之牲畜貨財、以色列人取而歸己、遵耶和華諭約書亞之命、H  <蓋約書亞執戟指艾、不縮其手、迨及盡滅其民、8 m<是日艾民亡者、男女計一萬二千人、i M<以色列人在田野、既盡殺所追之艾人、使殞於刃、乃返於邑、以刃屠之、) O<生擒艾王、解至約書亞、oY<伏兵亦出邑擊之、艾人困於其中、以色列人前後擊之、靡有孑遺、無得脫者、]5<約書亞與以色列眾、見伏兵已取邑、邑中煙焰上騰、反殺艾人、{q<艾人回顧、望見邑中煙焰沖天、欲遁、左右維艱、遁於野之以色列人、轉而攻追之者、T#<既舉手、伏兵急起、離伏所、趨入邑而取之、即焚以火、iM<耶和華諭約書亞曰、以所執之戟指艾、我必付之爾手、約書亞以戟指之、N<艾與伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、8m<艾民鹹集、追襲約書亞、被誘離邑、E<約書亞與以色列眾佯為敗北、循野之道而遁、xk<艾王見之、與民夙興、急出、至亞拉巴前、克期與以色列人戰、不知邑西有伏兵也、T#< 民之全軍列於邑北、伏兵列於邑西、是夜約書亞至谷中、A~< 又簡五千人伏於艾西、在伯特利與艾之間、K}< 所從軍旅、近於邑前、建營艾北、有谷間於營艾、\|3< 詰朝、約書亞夙興、核其民眾、偕以色列長老、先民往艾、l{S< 約書亞既遣之、遂往艾西、伏於伯特利與艾之間、是夜約書亞宿於民中、〇Kz<既取邑、必焚之、遵耶和華所言、此我所命爾者、cyA<我既遁逃、爾則起自伏所、而取其邑、爾上帝耶和華必付之於爾手、Hx <誘之出而追我、遠離其邑、自謂其人遁逃如昔、Ww)<我與所率民眾、近於其邑、彼必如昔出而攻我、我則遁逃、Ev<命之曰、伏於邑西、距城勿甚遠、鹹備以戰、Wu)<約書亞與軍旅皆起、欲往於艾、遂簡勇士三萬、夤夜遣之、 t<宜待艾與其王、如昔之待耶利哥與其王然、惟所獲之貨財牲畜、爾曹可取為己有、當設伏於邑西、s <耶和華諭約書亞曰、勿畏葸、勿恐惶、起率軍旅往艾、我以艾王、與其民邑地、悉付爾手、lrS<堆石其上、至今猶存、耶和華乃息其烈怒、故其地名曰亞割谷、至於今日、q <約書亞曰、爾何貽禍我儕、今日耶和華必禍爾、於是以色列人以石擊之、以火焚之、及其全家、p<約書亞同以色列眾、取謝拉裔亞干、與銀衣金鋌、暨子女牛羊驢幕、及凡所有、攜至亞割谷、To#<乃自幕中取出、攜至約書亞及以色列眾、置於耶和華前、Kn<約書亞遣人趨至厥幕、其衣果藏於幕、銀在其下、(mK<我於所奪之物中、見有示拿之美衣、及銀二百舍客勒、金鋌五十舍客勒、則貪而取之、今在我幕、匿於地中、銀在其下、Tl#<亞干對曰、我誠獲罪於以色列之上帝耶和華、所行如是、k <約書亞謂亞干曰、我子歟、爾當歸榮於以色列之上帝耶和華、向之認罪、以爾所行告我、毋隱、fjG<使其室家盡人而至、則取猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米子亞干、Qi<使猶大宗族至、而取謝拉族、使謝拉族至、而取撒底、Zh/<翌日、約書亞夙興、使以色列人循其支派而至、取猶大支派、~gw<被取之人、匿有當滅之物、必毀其人、及凡所有、緣背耶和華之約、妄為於以色列中也、+fQ<詰朝必循支派而至、耶和華所取支派、必循宗族而至、耶和華所取宗族、必循室家而至、耶和華所取室家、必使盡人而至、+eQ< 起、使民自潔、諭之曰、自潔以備明日、蓋以色列之上帝耶和華云、以色列歟、爾中匿有當滅之物、非先除之、不能御敵、ude< 故以色列人見詛、不能御敵、背敵而遁、若不除當滅之物於爾中、我必不復偕爾、fcG< 以色列人犯罪、背我所命之約、擅取當滅之物、匿於己器、行竊作偽、>by< 耶和華諭約書亞曰、起、何為伏地若此、ra_< 迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾為爾大名、將何為耶、;`s<主歟、以色列人背敵而遁、餘復何言、_!<約書亞曰、噫、主耶和華歟、何為導斯民過約但、付我於亞摩利人手、以滅我乎、我愿仍居約但東為幸、`^;<約書亞裂衣、與以色列長老蒙塵於首、在耶和華匱前、伏地至暮、r]_<艾人殺其三十六人、自邑門追之、至示巴琳、擊之於阪、民遂喪膽、荏弱如水、;\s<於是約三千人往彼、為艾人所敗而遁、][5<返見約書亞曰、艾人維寡、毋勞民眾皆往、二三千人斯可擊之、zZo<約書亞自耶利哥、遣人往伯特利東近伯亞文之艾、告之曰、往窺其地、遂往窺之、&Y I<以色列人緣當滅之物而獲罪、蓋猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米子亞干、取當滅之物、致耶和華怒以色列人、〇>Xy<耶和華與約書亞偕、其聲名洋溢乎四方、W'<時、約書亞以誓戒眾曰、起而重建耶利哥城者、必服詛於耶和華、筑基時、必喪長子、置門時、必喪季子、V<約書亞因妓喇合曾匿所遣窺耶利哥之使、故生存之、與其父家、及凡所有、使居以色列中、至於今日、fUG<眾以火毀其城、暨其中所有、惟金銀及銅鐵諸器、置於耶和華室之庫、T}<少年二諜遂入、以喇合、與其父母兄弟、及凡所有、并其親屬、攜之而出、置以色列營外、lSS<約書亞命窺地之二人曰、入妓之室、以婦及其所有、攜之而出、循爾所誓、>Ry<邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、xQk<於是民眾號呼、祭司吹角、民聞角聲、遂大號呼、城垣則圮、眾各直入、而取其城、HP <金銀暨銅鐵諸器、悉歸耶和華為聖、入於其庫、cOA<當滅之物、爾宜慎而遠之、免取當滅之物、使以色列營服詛而遭禍、N<城暨所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、fMG<繞至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、爾其號呼、蓋耶和華以城付爾、HL <越至七日、黎明夙興、繞城如前、惟是日七次、>Ky<次日繞城一次、而返於營、如是者六日、J< 祭司七人執七角、行於耶和華匱前而吹之、戰士行於其前、後隊行於耶和華匱後、祭司且行且吹其角、@I}< 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、;Hs< 遂使耶和華匱繞城一次、返營而宿、〇lGS< 約書亞命民曰、勿號呼、勿發聲、勿出言、迨我命爾號呼之日、始可號呼、ZF/< 戰士行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹其角、 G~~"}}} ||g| {UzzIyyoyxxwwZvvvbvuupuGttttusszs2srrr[rqqDppp+ooo*nnnXn)nmmhmlllBkkik jjjj#ii)hhhh gggEgffffNeeEddnccc8bbob a``c__I^^^ ]]-\\j\[[[>ZZZwZYY|Y8XXXAWWWLWVoV!UUU]TTTSS|S;RRRMRQQnPPPcPOO!NN6MLLOLK|KAJJ{J'II0HH GGF|F EDDCCFBB+Av@@@"??O>>\===-<<時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、fJGF有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人吁耶和華、〇cIAF耶和華付於都夏瑣之迦南王耶賓手、其帥西西拉、居外邦之夏羅設、?H }F以笏既沒、以色列人又行耶和華所惡、]G5F厥後、有亞拿子珊迦、以牛杖殺非利士人六百、亦拯以色列人、HF F當時摩押服於以色列人、其地綏安、歷八十年、AEF殺摩押人以萬計、皆壯勇之士、無一逃者、~DwF曰、爾其從我、耶和華以爾敵摩押人付於爾手、眾遂從之、據約但津、不容摩押一人濟、TC#F至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、HB F遲疑之際、以笏已遁、過偶像處、逃於西伊拉、WA)F俟久而門不啟、則惶愧、取鑰啟之、見主已死、偃僕於地、N@F既出、王僕至、見樓門上鍵、曰、王必在內室更衣、,?UF以笏出至廊廡、扃鍵樓門、K>F劍柄亦入、其刃為脂所蔽、不拔之出、乃洞穿之、A=F以笏伸其左手、拔劍於右股際、以刺王腹、f<GF王在樓上、獨坐涼室、以笏詣之曰、我奉上帝命、有言告爾、王遂起、r;_F以笏至吉甲偶像處而返、告曰、王歟、我有密事奏爾、王曰、肅靜、侍者鹹出、&:IF進貢已畢、遣舁者去、29aF進貢摩押王伊磯倫、其王肥甚、>8yF以笏鑄兩刃之劍、長一肘、系右股衣內、(7KF以色列人吁耶和華、耶和華為之興起救者、即便雅憫人基拉之子以笏、其人左手較捷、以色列人藉之進貢摩押王伊磯倫、;6sF以色列人事摩押王伊磯倫、十有八年、H5 F 遂集亞捫亞瑪力二族、往攻以色列、據棕樹城、t4cF 以色列人又行耶和華所惡、耶和華因此、使摩押王伊磯倫強盛、以攻以色列、E3F 其地綏安、歷四十年、基納斯子俄陀聶卒、〇2 F 耶和華之神臨之、為以色列士師出戰、耶和華以米所波大米王古珊利薩田付於其手、使之獲勝、o1YF 以色列人吁耶和華、耶和華為之興起救者、即迦勒弟基納斯子俄陀聶以拯之、c0AF故耶和華怒以色列人、付之米所波大米王古珊利薩田手、事之八年、h/KF以色列人行耶和華所惡、忘其上帝耶和華、而崇事諸巴力、暨木偶、>.yF取其女為妻、以女嫁其子、崇事其神、〇r-_F於是以色列人居迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之中、T,#F所以留此、為試以色列人遵耶和華藉摩西諭其祖之誡否、x+kF非利士之五伯、迦南人、西頓人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑們山、至哈馬道、N*F使以色列後代知習前所未悉之武事、所留諸族如左、R) !F耶和華留此諸族、是欲試以色列人未知迦南戰事者、N(F耶和華遂留此諸族、不速逐之、亦不付於約書亞手、E'F以試以色列族效其列祖、遵行耶和華之道否、>&yF故約書亞卒時所遺諸族、我必不復逐之、]%5F耶和華怒以色列人曰、斯民乃背我命其祖所守之約、不聽我言、{$qF迨士師沒後、民仍轉而行惡、較甚於祖、從事他神、而跪拜之、不改其行、與其頑梗、 #F耶和華既為興起士師、則偕之拯民於敵手、至終其世、蓋耶和華見民受人虐迫而哀嘆、乃回其意、{"qF乃民不聽士師、徇欲而從他神、向之跪拜、速違厥祖所行之道、不效其從耶和華之命、8!mF耶和華興起士師、拯民於虜者之手、Q F無論何往、耶和華以災禍擊之、如其誓言、民極困苦、`;F耶和華怒以色列族、付於虜者之手、鬻於四周之敵、使不能御之、>yF 違棄耶和華、而崇事巴力、暨亞斯他錄、}F 違棄耶和華、其祖之上帝、即導之出埃及者、而從四周諸族之神、向之跪拜、激耶和華怒、=wF 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、oYF 斯代之人、鹹歸其祖、又興一代、不知耶和華、及其為以色列人所行之事、〇T#F 葬於其業之界、即亭拿希列、在以法蓮山地、迦實岡北、AF耶和華僕、嫩之子約書亞卒、年百有十歲、9F約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老見耶和華為以色列人所行大事也、MF昔約書亞遣民、以色列人各歸其業、據有斯土、;sF名其地曰波金、在彼獻祭於耶和華、〇H F耶和華之使者向以色列眾言此、民遂大聲號哭、cAF故我又曰、必不逐斯民於爾前、彼將為爾脅下之棘、其神將為爾擭、W)F勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、 F耶和華之使者自吉甲上至波金、曰、我使爾出埃及、攜至所誓爾祖之地、曾言與爾之約、永久不廢、D F$亞摩利人之界、自亞克拉濱阪、由西拉而上、e GF#亞摩利人執意居希烈山、亞雅倫、沙賓、厥後約瑟家勝之、使之服役、O F"但人為亞摩利人所逼、使居山地、不許下至平原、 F!伯示麥伯亞納之居民、拿弗他利人未逐之、居於土著迦南人中、二邑居民、乃服其役、〇4  gF 居於土著迦南人中、蓋不逐之、〇s  cF亞柯、西頓、亞黑拉、亞革悉、黑巴、亞弗革、利合之居民、亞設人未逐之、j  QF基倫拿哈拉之居民、西布倫人未逐之、仍居西布倫人中、而服其役、〇d  EF居基色之迦南人、以法蓮人未逐之、仍居基色、在以法蓮人中、〇G   F迨以色列族強盛、使迦南人服役、不盡逐之、〇  F伯善、他納、多珥、以伯蓮、米吉多、及其鄉里之民、瑪拿西人未逐之、迦南人執意居其地、P F其人乃往赫人之地建邑、名曰路斯、迄今其名尚存、〇S #F其人示以入邑之路、遂刃擊其邑、惟釋其人、及其全家、_ ;F偵者見一人自邑出、謂之曰、入邑之路、請爾示我、我必善待爾、7 mF伯特利昔名路斯、約瑟家遣人窺之、9 qF約瑟家往攻伯特利、耶和華偕之、 }F居耶路撒冷之耶布斯人、便雅憫人未逐之、仍在耶路撒冷、與便雅憫人偕居、至於今日、〇D F遵摩西命、以希伯侖予迦勒、遂逐亞衲三子、h MF耶和華與猶大人偕、遂據有山地、惟不能逐居谷中者、以其有鐵車故也、J F猶大人又取迦薩、亞實基倫、以革倫、暨其四境、n~ YF猶大人與其兄弟西緬人偕往、擊居洗法之迦南人、毀滅其邑、遂名曰何珥瑪、y} oF摩西外戚、基尼人也、其裔偕猶大人離棕樹城、至亞拉得南之猶大野、與民同居、n| YF曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、今請賜我以泉、迦勒遂以上下泉予之、〇P{ F於歸時、勸夫求田於父、女既下驢、迦勒曰、爾何欲、Jz F 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、My F 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、=x yF 由此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、hw MF 又攻居希伯侖之迦南人、擊示篩、亞希幔、撻買、希伯侖昔名基列亞巴、:v sF 厥後、往攻居山地南土洼地之迦南人、Lu F猶大人攻耶路撒冷取之、擊之以刃、毀之以火、0t ]F亞多尼比色曰、昔有七十王、斷其手之巨擘、足之將指、拾食於我幾下、今上帝依我所行以報、乃攜至耶路撒冷、而死於彼、〇Ps F亞多尼比色遁、追而擒之、斷其手之巨擘、足之將指、Pr F於彼遇亞多尼比色、與之戰、擊敗迦南人、比利洗人、eq GF猶大人乃往、耶和華以迦南人比利洗人付於其手、在比色殺其人一萬、*p QF猶大人謂其兄弟西緬人曰、爾與我同往、至我所得之地、與迦南人戰、厥後我亦與爾同往、至爾所得之地、西緬人遂偕行、Do F耶和華曰、猶大人可往、我以斯土付於其手、on ]F約書亞卒後、以色列人咨諏耶和華曰、孰可先往、為我攻迦南人、與之戰、Zm/<!亞倫子以利亞撒卒、葬於以法蓮山地、其子非尼哈所得之岡、l1< 約瑟之骨、以色列人自埃及攜出者、葬於示劍、在雅各以百金、自示劍父哈抹裔所購之地、為約瑟裔之業、"k?<約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老知耶和華為以色列人所行之事也、〇Tj#<葬於其業之界、即亭拿西拉、在以法蓮山地、迦實岡北、Mi<此後、耶和華僕嫩之子約書亞卒、年百有十歲、,hU<約書亞遂遣眾各歸其業、〇uge<謂民曰、耶和華諭我之言、此石悉聞之、可對我為證、必為爾證、免爾違爾上帝、`f;<約書亞以此言錄於上帝律書、立大石於橡下、在耶和華聖所之側、He <是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、Ad<民曰、我必奉事我上帝耶和華、而聽其言、ccA<曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、Wb)<約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自為證、曰、我自為證、2aa<民曰、不然、我必奉事耶和華、i`M<爾若離棄耶和華、而事異族之神、則彼福爾之後、轉而禍爾、至於滅亡、r__<約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、~^w<耶和華又於我前驅逐諸民、即居斯土之亞摩利人、故我亦必事耶和華、以其為我上帝也、]!<蓋我上帝耶和華導我祖及我出埃及、脫於奴隸之室、行大異跡、使我目擊、護我於所行之途、所過之國、>\y<民對曰、我決不離棄耶和華、而事他神、4[c<爾若以事耶和華為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、Z<今當寅畏耶和華、以真以誠崇事之、去除爾祖昔在河東、暨在埃及所事之神、惟崇事耶和華、Y < 非爾所墾之地、我以賜爾、非爾所建之邑、賜爾居之、非爾所植之葡萄園、橄欖園、爾食其果、EX< 使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、7Wi< 爾過約但、至耶利哥、耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人、鹹與爾戰、我悉付之爾手、AV< 我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、`U;< 其時摩押王西撥子巴勒、起攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭詛爾、 T<我導爾入亞摩利人所居之地、在約但東、彼與爾戰、我付之於爾手、滅之於爾前、爾遂據有其地、S9<彼呼吁耶和華、則置幽暗於爾與埃及人間、并使海水反淹其人、我所行於埃及、乃爾目擊、爾居曠野、歷時既久、HR <爾祖出埃及、至紅海、埃及人率車騎追至海濱、QQ<我遣摩西亞倫、且降災於埃及、依我所行、後導爾出、iPM<又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、cOA<我攜爾祖亞伯拉罕、自河東導之遍行迦南地、賜之以撒、繁其苗裔、N<約書亞謂民曰、以色列之上帝耶和華云、古昔爾祖亞伯拉罕、及拿鶴之父他拉、居於河東、崇事他神、vM i<約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、鹹至、立於上帝前、L<如爾背爾上帝耶和華所命之約、崇事他神、而跪拜之、耶和華必震怒乎爾、致爾速亡於其所賜之美地、K<爾上帝耶和華所許之福既已臨爾、諸禍亦必臨爾、迨爾上帝耶和華滅絕爾、於其所賜之美地、J <今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、CI< 則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾為網羅、為機檻、脅下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、>Hy< 爾若轉而合於爾中遺民、與之嫁娶往來、/G[< 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、WF)< 爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、QE< 強大之民、耶和華逐之於爾前、無能御爾、至於今日、5Dg<惟親近爾上帝耶和華、如素所為、cCA<爾中遺民、勿與之交、勿稱其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、NB<故當毅然遵行摩西律書所錄、勿偏於左、勿偏於右、uAe<爾上帝耶和華必逐斯民於爾前、使離爾目、爾則據有其地、如爾上帝耶和華所言、u@e<自約但至大海日入之鄉、所遺之民、及我所滅之族、我以其地分與爾諸支派為業、x?k<爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋為爾戰者、乃爾上帝耶和華也、`>;<乃召以色列眾、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、m= W<耶和華使以色列人綏安、脫於四周之敵、歷日已久、約書亞亦壽高年邁、c<A<"流便迦得人名其壇曰證、蓋曰耶和華為上帝、是壇於爾我間為證也、f;G<!以色列人亦悅之、頌美上帝、不復言往攻流便迦得人、毀其所居之地、:}< 祭司以利亞撒子非尼哈、與諸牧伯、別流便迦得人、離基列、返迦南、見以色列人而覆之、19]<祭司以利亞撒子非尼哈、謂流便迦得瑪拿西人曰、我今日知耶和華在我儕中、因爾未干罪於耶和華、援以色列人脫於耶和華手、8<祭司非尼哈、及所偕會眾之牧伯、即以色列億兆之族長、聞流便迦得瑪拿西人之言則悅、7<我今決不悖逆耶和華、轉離不從之、在我上帝耶和華幕前之壇外、更筑他壇、以獻燔祭素祭及他祭、〇+6Q<故曰、日後有人以此問我、或我後裔、則可答曰、試觀我祖所筑耶和華壇之式、非為獻燔祭及他祭、惟在爾我間為證而已、15]<惟在爾我間、及爾我之裔間為證、使我亦以燔祭、酬恩祭、及他祭、供事於耶和華前、免日後爾裔謂我裔曰、爾與耶和華無與、;4s<故曰、不如筑壇、非為獻燔祭或他祭、3'<爾流便人、迦得人歟、耶和華既定約但為爾我之界、爾與耶和華無與、如是、爾裔必使我裔不寅畏耶和華、2 <我儕行此、乃由預防之故、有意而為、言恐日後爾裔謂我裔曰、爾與以色列之上帝耶和華何與、l1S<若我筑壇、轉離不從耶和華、或獻燔祭素祭酬恩祭於其上、愿耶和華討之、09<全能之上帝耶和華、全能之上帝耶和華知之、以色列人亦將知之、如我悖逆耶和華、或干犯之、愿其今日不救我、_/9<流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、對以色列億兆之族長曰、. <昔謝拉裔亞干、豈非於當滅之物干罪、致怒及於以色列會眾乎、是其人之罪、不獨亡一人也、〇1-]<如爾所得之地、以為不潔、可歸耶和華會幕所在之地、得業於我儕中、但除我上帝耶和華壇外、勿筑別壇、悖逆耶和華及我儕、l,S<爾今又欲轉離、不從耶和華乎、今日悖逆耶和華、明日彼必怒以色列會眾、f+G<昔拜毗珥之罪、我儕以為小乎、耶和華會眾緣此遘癘、至今罪未盡免、 *<耶和華會眾云、爾今轉離、不從耶和華、干犯以色列之上帝、為己筑壇、悖逆耶和華、此何罪耶、Q)<鹹至基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人曰、T(#<又遣以色列各支派牧伯十人、即以色列億兆之族長偕往、l'S< 遣祭司以利亞撒子非尼哈往基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、8&m< 以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、%}< 以色列聞流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、在迦南地、近約但之境、以色列人界內筑壇、K$< 既至迦南地、近約但之境、乃筑高壇、巍然可觀、*#O< 於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、別以色列族、離迦南之示羅、歸基列地、即循耶和華藉摩西所命、而據之業、 "<謂曰、爾攜資財豐裕、牲畜殷繁、金銀銅鐵、衣服孔多、今返爾幕、以爾所獲敵財、分與兄弟、〇'!I<昔摩西在巴珊、給業於瑪拿西半支派、其他半支派、約書亞給之以業於兄弟中、在約但西、遣之歸幕時、為之祝嘏、H  <於是約書亞為之祝嘏、而遣之往、遂歸其幕、〇3<惟當謹慎、遵行耶和華僕摩西所諭爾之誡命法度、愛爾上帝耶和華、悉從其道、盡守其誡、一心一意附而事之、<今爾上帝耶和華踐其前言、使爾兄弟得其綏安、爾可返幕、在約但東、耶和華僕摩西所賜爾為業之地、K<至今日久、不離爾兄弟、且守爾上帝耶和華所命、]5<告之曰、耶和華僕摩西所命、爾悉遵守、我之所命、爾亦聽從、U '<維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、A<-耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、lS<,耶和華使之四周綏安、如其所誓厥祖之言、以敵付於其手、諸敵莫之能御、hK<+耶和華以全地賜以色列人、即昔誓許其列祖者、以色列人據而居之、)O<*邑有四郊、各邑皆然、〇E<)利未人在以色列族中、共得四十八邑與其郊、A<(利未人米拉利裔、循其室家、共得十二邑、;s<'希實本與其郊、雅謝與其郊、共四邑、iM<&由迦得支派中、得殺人者之逃城、即基列之拉末與其郊、瑪哈念與其郊、>y<%基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑、E<$由流便支派中、得比悉與其郊、雅雜與其郊、;s<#丁拿與其郊、拿哈拉與其郊、共四邑、zo<"其餘利未人、米拉利裔之室家、由西布倫支派中、得約念與其郊、加珥他與其郊、>y<!革順裔循其室家、共得十三邑與其郊、〇 -< 由拿弗他利支派中、得殺人者之逃城、即加利利之基低斯與其郊、哈末多珥與其郊、加珥坦與其郊、共三邑、8 m<黑甲與其郊、利合與其郊、共四邑、H  <由亞設支派中、得米沙勒與其郊、押頓與其郊、; s<耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑、K <由以薩迦支派中、得基善與其郊、大比拉與其郊、1<利未室家革順裔、由瑪拿西半支派中、得殺人者之逃城、即巴珊之哥蘭與其郊、比施提拉與其郊、共二邑、;s<哥轄他裔之室家、共得十邑與其郊、〇]5<由瑪拿西半支派中、得他納與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑、A<亞雅侖與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑、N<由但之支派中、得伊利提基與其郊、基比頓與其郊、>y<基伯先與其郊、伯和侖與其郊、共四邑、Z/<乃殺人者之逃城、即以法蓮山地之示劍與其郊、基色與其郊、V'<利未人哥轄他裔之室家、由以法蓮支派中、掣簽得邑、A<亞倫裔為祭司者、共得十三邑、與其郊、〇>y<亞拿突與其郊、亞勒們與其郊、共四邑、N~<又由便雅憫支派中、予以基遍與其郊、迦巴與其郊、f}G<亞因與其郊、淤他與其郊、伯示麥與其郊、由此二支派中、共予九邑、,|U<何侖與其郊、底璧與其郊、5{g<雅提珥與其郊、以實提摩與其郊、]z5< 予祭司亞倫裔者、乃殺人者之逃城希伯侖與其郊、立拿與其郊、>yy< 惟邑之田疇鄉里、予耶孚尼子迦勒為業、Wx)< 乃亞衲族祖亞巴之邑、即猶大山地之基列亞巴、及其四郊、Aw< 利未人哥轄室家、亞倫裔、首掣簽而得邑、Jv< 由猶大西緬二支派中、所予利未人之邑如左、`u;<以上邑郊、乃以色列人掣簽、予利未人、循耶和華藉摩西所命、〇]t5<米拉利裔、循其室家、由流便迦得西布倫三支派中、得十二邑、use<革順裔、由以薩迦亞設拿弗他利三支派、與巴珊瑪拿西半支派室家中、得十三邑、crA<哥轄他裔、由以法蓮及但二支派、與瑪拿西半支派室家中、得十邑、q{<為哥轄室家掣簽、利未人中、祭司亞倫之裔、由猶大西緬便雅憫三支派中、得十三邑、`p;<以色列人、遂遵耶和華命、由其業中、以邑與郊給利未人如左、〇To#<謂之曰、耶和華藉摩西命給邑為我居所、給郊以牧牲畜、n <維時、利未族長就祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派族長、於迦南地示羅、m< 斯邑既定、凡以色列人、與其中賓旅、誤殺人者、可逃於彼、免死於復仇者之手、迨其受鞫於會眾前、l'<又於約但濱、耶利哥東、簡立流便支派平原、在野之比悉、迦得支派基列之拉末、瑪拿西支派巴珊之哥蘭、k<遂簡立加利利之基低斯、在拿弗他利山地、示劍、在以法蓮山地、基列亞巴、即希伯侖、在猶大山地、xjk<彼居是邑、迨其受鞫於會眾前、俟當時之大祭司卒、乃返所逃出之故邑、而歸其家、`i;<若復仇者追之、勿以殺人者付於其手、蓋彼誤殺其鄰、素無仇恨、uhe<逃至斯邑者、當立邑門、自訴其事於長老、長老接之入邑、給之以所、使居其中、Ng<俾無心而誤殺人者、可遁於彼、為爾逃避復仇之所、Nf<告以色列人云、當遵我藉摩西所命爾者、簡立逃城、'e M<耶和華諭約書亞曰、7di<3以上所載、乃祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派族長、在示羅會幕門、耶和華前、掣簽所分之業、於是分地之事畢焉、ocY<2遵耶和華命、以其所求之邑、以法蓮山地亭拿西拉與之、遂重建其邑而居焉、bb?<1依界分地既畢、以色列人乃於其中、以地給嫩之子約書亞為業、Na<0以上諸邑、與其鄉里、乃但支派之業、循其室家、〇4`c</厥後但人之界開拓、或作厥後但人失其土地往攻利善云云因其往攻利善而取之、擊之以刃、據而居之、以祖但之名、名利善曰但、5_g<.美耶昆、拉昆、與約帕相對之境、2^a<-伊胡得、比尼比拉、迦特臨門、,]U<,伊利提基、基比頓、巴拉、)\O<+以倫、亭拿他、以革倫、,[U<*沙拉賓、亞雅侖、伊提拉、;Zs<)其界內、有瑣拉、以實陶、伊珥示麥、@Y}<(七掣簽、乃但之支派、循其室家得業、WX)<'以上諸邑、與其鄉里、乃拿弗他利支派之業、循其室家、〇cWA<&以利穩、密大伊勒、和璉、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里、,VU<%基低斯、以得來、隱夏瑣、&UI<$亞大瑪、拉瑪、夏瑣、HT <#其堅城、乃西丁、側珥、哈末、拉甲、基尼烈、S <"轉西至亞斯納他泊、由此而往戶割、南至西布倫、西至亞設、東至猶大、在約但濱、日出之所、lRS<!其界自希利弗、及撒拿音橡樹、亞大米尼吉、雅比聶、至拉共、極於約但、DQ< 六掣簽、乃拿弗他利裔、循其室家得業、QP<以上諸邑、與其鄉里、乃亞設支派之業、循其室家、〇KO<又有烏瑪、亞弗、利合、共二十二邑、與其鄉里、ZN/<轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、HM <又至義伯侖、利合、哈們、加拿、及西頓大邑、 L<轉往日出之所、至伯大袞、及細布倫、轉北至伊弗他伊勒谷、及伯以墨、尼業、達於迦步勒之左、KK<亞拉米勒、亞末、米沙勒、西至迦密及希曷立納、;Js<其界內、有黑甲、哈利、比田、押煞、@I}<五掣簽、乃亞設支派、循其室家得業、TH#<以上諸邑、與其鄉里、乃以薩迦支派之業、循其室家、〇`G;<延至他泊、沙哈洗瑪、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里、5Fg<利蔑、隱干寧、隱哈大、伯帕薛、#EC<拉璧、基善、亞別、,DU<哈弗連、示按、亞拿哈拉、8Cm<其界內、有耶斯列、基蘇律、書念、@B}<四掣簽、乃以薩迦裔、循其室家得業、QA<以上諸邑、與其鄉里、乃西布倫裔之業、循其室家、〇c@A<又有加他、拿哈拉、伸侖、以大拉、伯利恒、共十二邑、與其鄉里、A?<沿此而北、至哈拿頓、極於伊弗他伊勒谷、T>#< 自此而東、至迦特希弗、及以特加汛、出臨門、至尼亞、i=M< 自撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞、Q<< 轉西、上至瑪拉拉、達於大巴設、延及約念相對之溪、V;'< 三掣簽、乃西布倫裔、循其室家得業、其境極於撒立、Q:< 因猶大人之業不可勝用、故西緬人得業、在於其中、〇u9e<及上諸邑四周鄉里、延至巴拉比珥、即南方拉瑪、此乃西緬支派之業、循其室家、H8 <亞因、利門、以帖、亞珊、共四邑、與其鄉里、A7<伯利巴勿、沙魯險、共十三邑、與其鄉里、26a<洗革拉、伯瑪加博、哈薩蘇撒、/5[<伊利多拉、比土力、何珥瑪、)4O<哈薩書亞、巴拉、以森、E3<所得之業、乃別是巴、或名示巴、及摩拉大、[2 3<次掣簽、乃西緬支派、循其室家得業、其境在猶大人業中、1-<洗拉、以利弗、耶布斯、即耶路撒冷、基比亞、基列、共十四邑、與其鄉里、此乃便雅憫裔之業、循其室家、,0U<利堅、伊利毗勒、他拉拉、)/O<米斯巴、基非拉、摩撒、#.C<基遍、拉瑪、比錄、N-<基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴、共十二邑、與其鄉里、&,I<亞文、巴拉、俄弗拉、/+[<伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、c*A<便雅憫支派、循其室家、所得之邑、乃耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、W))<東則約但為界、此乃便雅憫裔之業、依其四界、循其室家、W()<又沿伯曷拉北、至鹽海之北澳、即約但河南口、是為南界、/'[<沿亞拉巴之隅、下至亞拉巴、i&M<轉北至隱示麥、及基利綠、在亞都冥阪相對之所、下至流便子波罕之石、x%k<下至欣嫩子谷相對之麓、在利乏音谷之北、又至欣嫩谷、近耶布斯南、延及隱羅結、A$<南界自基列耶琳極處、轉西至尼弗多亞泉、~#w<由此而西轉南、自伯和侖南相對之山、至猶大族之邑基列巴力、即基列耶琳、是為西境、r"_< 由此而南、至路斯阪、路斯即伯特利、又下至亞他綠亞達、近下伯和侖南之山、]!5< 其北界、自約但上至耶利哥北、轉西越乎山地、極於伯亞文野、k Q< 首掣簽、乃便雅憫支派、循其室家得業、其境攝乎猶大約瑟二族之間、iM< 約書亞在示羅、為之掣簽於耶和華前、以地分與以色列人、循其班列、〇r_< 其人遂往、周行其地、依其城邑、繪為七區、注之於冊、返示羅營、見約書亞、!<所委繪圖之人起而往、約書亞囑之曰、爾往周行其地、繪圖歸而就我、我在示羅、為爾掣簽於耶和華前、4c<利未人在爾中無業、因供耶和華祭司之職為其業、迦得流便二支派、瑪拿西半支派、已得其業在約但東、即耶和華僕摩西所予者、W)<其地繪為七區、以覆於我、我為爾掣簽於我上帝耶和華前、A<分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、r_<爾於各支派中、宜簡三人、我將遣之周行其地、循所應得之業繪圖、歸而就我、xk<約書亞謂以色列族曰、爾祖之上帝耶和華予爾之地、爾遲遲不往取之、將至何時乎、8m<以色列中、尚有七支派、未得其業、I <斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、}<山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、lS<約書亞謂約瑟家以法蓮瑪拿西人曰、爾乃大族、且有大力、不可僅有一區、ue<約瑟裔曰、此地不足容我、而居伯善與其鄉里、及耶斯列谷之迦南人、皆有鐵車、oY<約書亞曰、爾若為大族、以法蓮山地狹小、可往比利洗利乏音地、伐木以居、 >4~~R}}}<|||.{{b{zz]yyyxx-wvvvEuuueuttstssnrrrXqqLppp=ooho onn%mmll#kkBjjjCiinhhhIgg;ffBeeye d^cccTbbaaa ``;__;^^#]]`\\\9[[^ZZnYYYHXXXWW/VV&UzU TSSS=RRhR QQPPPPaPOmO,NNN"MM=LL~LKK'JJFJIII,HHH+GG=FFhEEuDDD@D CCCBBoAAA@@%???:>>P>=<厥後、時值麥秋、參孫攜一山羊之羔探妻、曰、吾欲入室見之、妻父不許、&IF其妻適其所友之伴侶、}F耶和華之神大感參孫、遂下亞實基倫、殺三十人、褫其衣、以給解隱語者、盛怒而返父家、 F七日日未入時、邑人告曰、孰甘於蜜、孰強於獅、參孫曰、若不用我牝牛而耕、則不能解我隱語、iMF宴歷七日、妻哭其前、至於七日、為妻所迫、乃以隱語告之、妻告同族、 -F參孫妻哭於其前曰、爾乃惡我、而不我愛、爾以隱語試我同族、而不以之告我、曰、我未告父母、豈告爾乎、 9F迨及七日、謂參孫妻曰、可誘爾夫、為我詳釋隱語、不然、我必以火毀爾、及爾父家、爾延我來、欲奪我所有乎、W )F曰、自食者出食、自強者出甘、歷至三日、未能解其隱語、r _F 若不能詳釋、爾則給我枲衣三十領、外衣三十襲、僉曰、請宣隱語、使我聞之、  F 參孫語之曰、容我以隱語試爾、七日宴間、如能詳釋告我、我則給爾枲衣三十領、外衣三十襲、5gF 眾見參孫、則簡三十人為其伴侶、EF 父至女所、參孫設筵於彼、蓋少者素有此例、]5F 取蜜於手、且行且食、至父母所、亦予之食、不以蜜出獅尸告、W)F未幾復至、欲娶以歸、離途轉視獅尸、見群蜂與蜜在其中、&IF遂往與女語、甚悅之、lSF參孫大為耶和華之神所感、手雖無械、而裂獅如羔羊、不以所行告其父母、QF參孫與父母下亭拿、至葡萄園、有一稚獅、咆哮迎之、xkF其父母不知斯事由於耶和華、參孫尋釁、欲攻非利士人、是時非利士人轄以色列人、3F父母曰、爾同儕我眾民中、豈無女子、致爾娶於未受割之非利士人乎、參孫謂父曰、我深悅斯女、請為我娶之、NF歸告父母曰、我在亭拿見一非利士女、請為我娶之、3~ eF參孫下亭拿、見一非利士女、K}F 耶和華之神始感之、在瑣拉以實陶間之瑪哈尼但、A|F 婦生子、命名參孫、子長、耶和華錫嘏焉、u{eF 妻曰、如耶和華意欲殺我、必不納我之燔祭素祭、亦不示我以此事、告我以斯言、8zmF 語其妻曰、我儕必死、因睹上帝也、fyGF 耶和華之使者不復見於瑪挪亞與其妻、瑪挪亞乃知其為耶和華之使也、]x5F 壇上火焰上騰、使者乘之而升、瑪挪亞暨妻見之、則俯伏於地、wF 瑪挪亞取山羊之羔、及素祭、陳於磐上、以獻耶和華、使者所行奇妙、瑪挪亞與其妻并睹之、>vyF 耶和華之使者曰、我名奇妙、何以詢為、AuF 瑪挪亞曰、爾何名、爾言驗時、我則尊爾、"t?F 耶和華之使者曰、爾雖留我、我不食爾餐、如備燔祭、必以獻耶和華、其言此者、因瑪挪亞不知其為耶和華之使也、KsF 瑪挪亞謂使者曰、請爾少留、待我為備山羊之羔、irMF 勿食葡萄樹所產、勿飲酒與醇醪、勿食不潔之物、凡我所諭、彼必守之、AqF 耶和華之使者曰、我所告婦者、俱宜慎之、Tp#F 瑪挪亞曰、愿爾言驗、我待此子、當循何例、其行若何、To#F 瑪挪亞起、隨妻詣其人曰、昔與婦言者爾乎、曰、是也、8nmF 婦趨告夫曰、昔就我者、今復顯見、QmF 上帝允其所祈、婦坐於田、上帝使復就之、夫不在焉、xlkF 瑪挪亞禱於耶和華曰、主歟、請使所遣上帝僕、復至我所、教我如何以待將生之子、k9F 乃謂我曰、爾將懷妊生子、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、蓋此子自出胎、為拿細耳人歸於上帝、至於死日、jF 婦歸告夫曰、有上帝僕就我、其容仿佛上帝之使、可畏之甚、我未問其奚自、彼未以名告我、1i]F 爾必懷妊生子、薙發之刀、勿加其首、子自出胎、為拿細耳人、見民數記六章二節歸於上帝、肇救以色列人、脫於非利士人手、Hh F 爾其謹慎、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、Tg#F 耶和華之使者見於婦曰、爾素不妊不育、今必懷妊生子、KfF 但之室家、有瑣拉人名瑪挪亞者、其妻不妊不育、de EF 以色列人又行耶和華所惡、耶和華付之於非利士人手、歷四十年、KdF 卒而葬於以法蓮地之境比拉頓、在亞瑪力之山地、`c;F 有子四十、孫三十、共乘驢駒七十、彼為以色列士師、凡歷八年、Gb F 厥後、比拉頓人希列子押頓為以色列士師、/a[F 卒而葬於西布倫之亞雅倫、〇M`F 厥後、西布倫人以倫為以色列士師、凡歷十年、N_F 彼為以色列士師、凡歷七年、卒而葬之於伯利恒、〇E^F 有子三十、女三十、皆出嫁、為子娶媳三十、@]}F 厥後、伯利恒人以比贊為以色列士師、h\KF 基列人耶弗他、為以色列士師、凡歷六年、卒而葬於基列之一邑、〇[9F 則曰、試言示播列、其人音不相符、而言西播列、則執之、殺於約但津旁、當時以法蓮人隕沒者、四萬二千人、〇"Z?F 基列人據約但津、以御以法蓮人、以法蓮人逃遁者、有言請許我濟、基列人則問之曰、爾為以法蓮人否、如其言否、%YEF 耶弗他乃集基列人、與以法蓮人戰、而擊殺之、因以法蓮人曰、爾基列人、在以法蓮瑪拿西間、乃以法蓮之逋逃者也、uXeF 我見爾不我救、遂冒死往攻亞捫族、而耶和華付之於我手、今日爾來攻我、曷故、fWGF 耶弗他曰、我暨我民、與亞捫族大戰、我曾招爾、爾不救我脫於其手、V F 以法蓮人集而北往、謂耶弗他曰、爾與亞捫族戰、而不招我偕往、曷故、我必以火毀爾、及爾第宅、ZU/F (厥後以色列女立為常例、每年為基列人、耶弗他女哀悼四日、]T5F '二月既盈、女歸父所、父循所許之愿、以待其女、乃不字而終、cSAF &曰、往哉、乃遣之、期以二月、遂與女伴偕往、在山哀其以處子終、lRSF %又謂父曰、求父允我一事、假我二月、俾我得與女伴登山、哀我以處子終、Q F $女曰、我父歟、爾既向耶和華啟口、請踐其言、以行於我、蓋耶和華為爾、復仇於爾敵亞捫族、~PwF #耶弗他見之、則裂衣曰、嗚呼吾女、使我憯怛、加我苦難、我向耶和華啟口、不能食言、nOWF "耶弗他止有一女、別無子女、返米斯巴、至己家、其女執鼗、舞蹈出迎、 NF !遂擊之、自亞羅珥至米匿、及亞備勒基拉明、取邑二十、大行殺戮、於是亞捫族服於以色列人、〇HM F 耶弗他抵亞捫族、與之戰、耶和華付之於其手、oLYF 則我自亞捫族安然而歸時、出我門而迓者、必歸於耶和華、我必獻之為燔祭、NKF 耶弗他許愿於耶和華曰、如爾果以亞捫人付於我手、}JuF 耶和華之神臨耶弗他、遂巡基列瑪拿西地、至基列之米斯巴、自此而往、至亞捫族、/I[F 亞捫王不聽耶弗他使所言、〇 HF 我未嘗獲罪於爾、爾乃攻我、以惡相待、愿鞫人之耶和華、今日在以色列人亞捫人間、判其是非、{GqF 以色列人居希實本、亞羅珥、與其鄉里、暨沿亞嫩諸邑、歷三百年、當時爾何不取之、`F;F 爾豈愈於摩押王西撥子巴勒乎、彼豈嘗攻以色列人、而與之戰乎、uEeF 爾神基抹賜爾之地、爾豈不取之乎、我之上帝耶和華逐人於我前、其地我亦取之、cDAF 以色列之上帝耶和華、既逐亞摩利人於其民前、則爾豈可得其地乎、ECF 得亞摩利境、自亞嫩至雅博、自曠野至約但、 BF 以色列之上帝耶和華、以西宏及其民眾、付於以色列人手、以色列人擊之、取亞摩利人所居之地、iAMF 西宏不信以色列人、不令過其境、乃集民眾、建營於雅雜、與以色列戰、r@_F 以色列人遣使見都希實本之亞摩利王西宏、告之曰、請容我過爾境、以適我土、~?wF 既經曠野、繞以東摩押之境、由摩押東而來、建營於亞嫩外、亞嫩為摩押界、不入其境、> F 遣使告以東王曰、請容我過爾境、以東王不允、遣使見摩押王、亦不允、以色列人遂居加低斯、H= F 以色列人出埃及、過荒野、至紅海、及加低斯、N<F 耶弗他云、摩押及亞捫人之地、以色列人未嘗奪之、,;UF 耶弗他又遣使見亞捫王曰、 :F 亞捫王謂使者曰、以色列人出埃及時、奪我土地、自亞嫩至雅博、迄於約但、今可安然反我斯土、b9?F 耶弗他遣使見亞捫王曰、爾與我何與、致爾至我、而攻我地乎、~8wF 耶弗他與基列長老偕行、民遂立之為長為帥、耶弗他在米斯巴、陳述其辭於耶和華前、〇A7F 曰、爾我間耶和華為證、我必依爾言而行、o6YF 耶弗他曰、爾若導我歸、與亞捫人戰、而耶和華付之於我手、我則為爾長乎、`5;F 基列長老曰、我今就爾、請爾偕行、與亞捫人戰、為我基列民長、Z4/F 耶弗他曰、爾非憾我、逐我於父家乎、今爾遭難、何就我耶、53gF 曰、爾來為我軍長、與亞捫人戰、22aF 基列長老往陀伯地、招耶弗他、11_F 逾時、亞捫人與以色列戰、K0F 耶弗他避兄弟、居陀伯地、游蕩之徒歸而從之、〇i/MF 基列妻亦生子、既長、逐耶弗他、曰、爾乃外婦子、不可嗣業於我父家、R. !F 基列人耶弗他、大勇士也、乃基列之子、妓之所生、T-#F 基列民之牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、彼必為基列民長、Z,/F 時、亞捫人集而建營於基列、以色列人亦集而建營於米斯巴、]+5F 遂去其中異族之神、而事耶和華、耶和華因其困苦、中心愀然、`*;F 以色列人謂耶和華曰、我干罪矣、任爾隨意待我、惟求今日救援、A)F 爾可往吁所簡之神、爾遭難時、任其拯之、;(sF 爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、T'#F 昔西頓亞瑪力馬云人虐爾、爾呼吁我、我亦拯爾於其手、`&;F 耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及亞摩利亞捫非利士人乎、K%F 吁耶和華曰、我棄我之上帝而事巴力、獲罪於爾、Z$/F 亞捫人亦渡約但、攻猶大便雅憫暨以法蓮族、以色列人窘甚、l#SF 以色列人居約但東、屬基列之亞摩利地者、自是受其擾害暴虐、歷十八年、N"F 耶和華怒以色列人、付於非利士人、及亞捫人之手、3!aF 以色列人又行耶和華所惡、事諸巴力、與亞斯他錄、暨亞蘭、西頓、摩押、亞捫族、非利士之諸神、違棄耶和華、不崇事之、& IF 睚珥卒、葬於加們、〇cAF 有子三十、乘驢駒三十、治邑三十、在基列地、至今名曰睚珥鄉里、V'F 厥後、基列人睚珥興起、為以色列士師、歷二十二年、H F 為以色列士師、歷二十三年、卒而葬於沙密、〇 {F 亞比米勒後、以薩迦人朵多孫、普亞子陀拉興起、救以色列人、居以法蓮山地之沙密、Z/F 9示劍人之惡、上帝亦報之、耶路巴力子約坦之詛、悉臨之焉、T#F 8亞比米勒殺兄弟七十人、所行於父之惡、上帝報之若是、;sF 7以色列人見亞比米勒已死、各歸其所、r_F 6亞比米勒急呼執兵之少者曰、拔刃殺我、免人云我見戮於婦、少者遂刺之而死、EF 5有婦以磨之上石、擲亞比米勒首、破其頭顱、AF 4亞比米勒至臺前攻之、近臺門、欲焚以火、H F 3邑中有堅臺、民眾男女皆逃入、閉門而登臺巔、7kF 2亞比米勒往提備斯、建營取之、r_F 1眾遂各斫樹枝、從之、置於保障、縱火焚之、居示劍臺者皆死、男女約千人、〇!F 0亞比米勒與相從之眾陟撒們山、亞比米勒手執斧、斫樹枝、置之於肩、諭從者曰、見我所為、爾速效之、>yF /或告亞比米勒曰、守示劍臺者鹹集一處、EF .守示劍臺者聞此、遂入巴力比利土廟之保障、T#F -亞比米勒終日攻邑、取之、殺其民、傾其城、布之以鹽、T#F ,亞比米勒率其隊突前、立於邑門、其餘二隊、擊在田者、T #F +遂分從者為三隊、伏於田間、見民由邑出、則起而擊之、8 mF *翌日、民出至田、或以告亞比米勒、Z /F )亞比米勒居亞魯瑪、西布勒逐迦勒與其昆弟、不容其居示劍、Q F (亞比米勒追之、迦勒逃遁、傷者沿路而僕、直至邑門、8 mF '迦勒遂率示劍人出、與亞比米勒戰、-F &西布勒曰、爾昔言亞比米勒為誰、而使我事之、爾之前言、今安在哉、此非爾所藐視之民乎、請出而與之戰、cAF %迦勒又曰、試觀有人自高地而下、更有一隊、從術士橡樹之路而來、ueF $迦勒見其民眾、謂西布勒曰、有人自山巔而下、西布勒曰、爾見山影、誤以為人、W)F #以別子迦勒出、立於邑門、亞比米勒與從者、自伏處并起、KF "亞比米勒與相從之眾夜起、分為四隊、伏伺示劍、]5F !詰朝日出之時、夙興攻城、彼與從者出而御爾、則可相機而行、2aF 爾與相從之眾夜起、伏於田間、iMF 密遣使往見亞比米勒曰、以別子迦勒、偕其昆弟至示劍、慫恿邑眾攻爾、2aF 邑長西布勒聞迦勒之言、則怒、fGF 愿斯民歸我掌握、我必除亞比米勒、又告亞比米勒曰、增益爾軍而出、7~iF 以別子迦勒曰、亞比米勒為誰、示劍為誰、而使我事之、彼非耶路巴力子乎、其督非西布勒乎、莫若事示劍父哈抹之裔、曷為事彼、o}YF 出於田間、斂葡萄而醡之、設筵獻頌、入其神廟、式飲式食、而詛亞比米勒、J|F 以別子迦勒、與其昆弟至示劍、示劍人恃之、l{SF 示劍人設伏於山巔、以伺亞比米勒、凡過之者鹹被劫、或以告亞比米勒、〇xzkF 用報耶路巴力七十子所受之殘害、使流血之罪、歸其兄弟亞比米勒及助殺之示劍人、`y;F 上帝使惡神在亞比米勒與示劍人間、示劍人則以詐偽待亞比米勒、:xqF 亞比米勒為以色列長、凡歷三年、Hw F 約坦畏其兄亞比米勒而避之、逃往比珥居焉、〇~vwF 否則愿火自亞比米勒出、毀示劍人及米羅族、亦愿火自示劍人及米羅族出、毀亞比米勒、uueF 如爾今日待耶路巴力及其家、果誠且義、則可因亞比米勒而樂、彼亦可因爾而樂、t F 今爾起而攻我父家、殺其子七十人於一石上、立婢之子亞比米勒為示劍人王、以其為爾兄弟也、>syF 昔我父冒死為爾戰、拯爾脫於米甸人手、r}F 今爾立亞比米勒為王、如爾所為、果誠且義、善待耶路巴力及其家、酬其夙恩、則可喜悅、xqkF 棘曰、若誠膏我為王治爾、則來匿我蔭下、不然、則愿火自棘出、毀利巴嫩之香柏、)pOF 諸樹謂棘曰、爾來治我、foGF 葡萄樹曰、我之新釀、可以愉悅上帝與人、豈舍此而搖於眾樹之上乎、/n[F 諸樹謂葡萄樹曰、爾來治我、Wm)F 無花果樹曰、我味甘、我果佳、豈舍此而搖於眾樹之上乎、2laF 諸樹謂無花果樹曰、爾來治我、fkGF 橄欖樹曰、我有膏油、可以尊榮上帝與人、豈舍此而搖於眾樹之上乎、KjF 昔諸樹欲膏一樹為其王、謂橄欖樹曰、請爾治我、{iqF 或以告約坦、乃立於基利心山巔、揚聲呼曰、示劍人歟、其聽我言、致上帝亦聽爾言、_h9F 示劍人暨米羅族、鹹集於示劍志石之橡下、立亞比米勒為王、 gF 乃往俄弗拉、入於父家、殺其兄弟七十人於一石上、皆耶路巴力子、僅遺季子約坦、因其自匿也、〇ffGF 由巴力比利土廟、取銀七十予之、亞比米勒用以募游蕩無賴之徒從之、ieMF 其母之兄弟、以此言告示劍眾、僉曰、斯乃我兄弟也、遂歸心亞比米勒、~dwF 請爾謂示劍之眾曰、耶路巴力七十子治爾、與一人治爾、孰善、當念我與爾乃骨肉之親、jc QF 耶路巴力子亞比米勒往示劍、見其母之兄弟、及外祖之眷屬、語之曰、QbF#亦不依耶路巴力即基甸、所施於彼之恩、而厚遇其家、EaF"不憶其上帝耶和華、救之脫於四周敵人手者、b`?F!基甸既沒、以色列人轉而徇欲從諸巴力、立巴力比利土為其神、i_MF 約阿施子基甸壽高而卒、葬於父約阿施之墓、在亞比以謝族之俄弗拉、〇E^F其妾在示劍、亦生一子、基甸命名亞比米勒、,]UF基甸妻室眾多、生子七十、4\eF約阿施子耶路巴力歸居己第、f[GF米甸人服於以色列人、不復昂首、基甸在日、其地綏安、歷四十年、〇uZeF基甸用之作聖衣、置於己邑俄弗拉、以色列人徇欲拜之、成為基甸與其家之機檻、Y!F基甸所索之金耳環、重一千七百舍客勒、此外又得米甸王所佩之月環垂環、所衣之絳衣、及其駝項之索、TX#F眾曰、我樂與之、遂鋪其衣、各以所獲耳環、擲於其中、fWGF又曰、我有所求、各以所獲耳環予我、蓋敵乃以實瑪利人、有金耳環、TV#F基甸曰、我不治爾、我子亦不治爾、治爾者乃耶和華也、eUEF以色列人謂基甸曰、爾既救我脫於米甸人手、爾及子孫當治我儕、T}F西巴撒慕拿曰、爾起殺我、蓋人若何、其力亦如之、基甸遂起殺之、取其駝項之新月環、〇]S5F遂諭長子益帖曰、爾起殺之、惟孺子不拔劍、以尚幼而懼故也、iRMF曰、是我同母兄弟也、我指耶和華之生而誓、爾若存其命、我亦不殺爾、iQMF問西巴撒慕拿曰、爾在他泊、所殺之人若何、曰、似爾、俱有王子之狀、/P[F毀毗努伊勒之臺、殺其邑人、>OyF遂執邑中長老、以曠野之荊棘懲疏割人、N'F至疏割、語其人曰、昔爾譏我云、西巴撒慕拿之手、豈在爾手、而使我以餅給爾之憊卒乎、試觀其人在此、WM)F擒疏割一少者訊之、遂書疏割牧伯長老之名、凡七十七人、;LsF 約阿施子基甸、自希列斯阪戰場而返、NKF 米甸二王西巴撒慕拿遁、基甸追而擒之、潰其全軍、]J5F 敵營方宴然、基甸由挪巴約比哈東、從居幕者之道、往而擊之、tIcF 當時東方執刃之軍旅、隕者十有二萬、所遺一萬五千、從西巴撒慕拿在加各、AHF 基甸謂之曰、我平安而歸時、必毀此臺、〇ZG/F由此而上、至毗努伊勒、亦如是以請、其人所答、如疏割人、oFYF基甸曰、迨耶和華以西巴撒慕拿、付於我手、我必以曠野之荊棘、撲爾之體、`E;F疏割牧伯曰、西巴撒慕拿之手、豈在爾手、而使我以餅給爾軍乎、cDAF基甸謂疏割人曰、我追米甸二王西巴撒慕拿、從者困憊、請給以餅、QCF基甸與從者三百人、至約但濟河、雖困憊、而仍追敵、B F上帝以米甸二伯俄立西伊伯、付於爾手、爾之所為、我焉能及、基甸言此、以法蓮人之怒遂息、AF基甸曰、我之所為、豈能比爾之所為、以法蓮所采之遺果、詎不勝於亞比以謝所斂之葡萄乎、m@ WF以法蓮人謂基甸曰、爾與米甸人戰、而不招我、何待我如是、遂切責之、(?KF擒米甸二伯俄立西伊伯、殺俄立於俄立磐、殺西伊伯於西伊伯醡酒處、追米甸人、攜俄立西伊伯之首濟約但、至基甸所、.>WF基甸遣使徇於以法蓮山地曰、爾下、迎擊米甸人、據守諸津、至伯巴拉及約但、以法蓮眾鹹集、據守諸津、至伯巴拉及約但、T=#F以色列人自拿弗他利、亞設、瑪拿西會集、追襲米甸人、<3F三百人吹角、耶和華使全營之人以刃自相攻擊、其軍逃至西利拉之伯哈示他、又至亞伯米何拉之界、近於他巴、E;F各立其所、環營四周、全軍潰亂、呼號而遁、i:MF三隊亦吹角破瓶、左手執炬、右手執角而吹、呼曰、耶和華與基甸之刃、b9?F時值中更之初、甫易守營、基甸與從者百人至營隅、吹角破瓶、]85F我與從者吹角、爾亦吹之、於營四周呼曰、為耶和華與基甸、〇W7)F命之曰、惟予是瞻是效、我至營隅、所行之事、爾亦行之、Q6F遂分三百人為三隊、使各執角、并攜空瓶、中藏火炬、u5eF基甸聞夢及其占、則崇拜上帝、歸以色列營、曰、起、耶和華已付米甸軍於爾手、r4_F同儕曰、此非他、乃以色列人約阿施子基甸之刃、上帝已以米甸全軍付於其手、x3kF 基甸既至、適有以夢告同儕曰、我夢麰麥餅一、轉入米甸營、至於一幕、沖而覆之、i2MF 米甸亞瑪力與東方之人、偃臥於谷、如蝗眾多、其駝無數、如海濱之沙、l1SF 得聞敵言、則有勇力、可下攻營、遂攜僕普拉而往、至其營隅、近於行伍、H0 F 如爾畏葸、不敢往、可攜爾僕普拉、偕至其營、Q/F 是夜耶和華諭基甸曰、起、下入敵營、我付之於爾手、.F於是三百人取糇糧與角、其餘以色列人、則遣之歸己幕、只留三百人、米甸營在其下之谷中、x-kF耶和華諭基甸曰、我必借此餂水之三百人救爾、以米甸人付於爾手、餘民可歸其所、E,F以手掬水而餂者、計三百人、其餘皆跪而飲、r+_F遂導至水濱、耶和華諭基甸曰、凡以舌餂水如犬者、別立一處、跪而飲者亦然、*9F耶和華又諭基甸曰、民猶過眾、導至水濱、我將為爾試之、所言可偕爾往者、則偕往、不可偕爾往者、則不偕往、u)eF當宣告於民曰、凡畏懼戰栗者、可繞基列山而歸、於是歸者二萬二千、留者一萬、(F耶和華諭基甸曰、從爾者過眾、我不以米甸人付於其手、免以色列人向我自詡曰、我手自救、' F耶路巴力即基甸、與相從之眾夙興、附哈律泉建營、米甸軍於其北、在谷中、近摩利岡、H& F(是夜上帝如言而行、羊毛獨干燥、土壤皆霑露、%F'基甸又謂上帝曰、祈勿我怒、我復進一辭而後已、容再一次試之以毛、我欲羊毛干燥、而土壤皆霑露、N$F&詰朝、事果如是、基甸夙興、取毛揉之、擠露盈盂、 #F%今我以綿羊毛一束、置於禾場、若露獨在毛、而土壤皆干燥、則知爾假我手拯以色列人、依爾所言、Q"F$基甸謂上帝曰、如爾果循所言、假我手而拯以色列人、{!qF#基甸遣使遍行瑪拿西、其人亦集從之、又遣使至亞設、西布倫、拿弗他利、鹹來迎之、N F"耶和華之神臨基甸、乃吹角、亞比以謝族鹹集從之、V'F!米甸亞瑪力與東方之人鹹集、濟河、建營於耶斯列谷、]5F 當日以耶路巴力名基甸、曰、既毀巴力之壇、任巴力與之爭、〇+QF約阿施對敵之者曰、爾欲為巴力爭辯乎、抑援之乎、凡為之爭辯者、今晨必死、如巴力果為神、人毀其壇、任彼自爭可也、iMF邑眾謂約阿施曰、爾子毀巴力壇、斫其旁之木偶、當攜之出、而致之死、]5F遂相問曰、行此者誰、察問之後、則曰、約阿施子基甸所為也、fGF邑眾夙興、見巴力之壇已毀、在旁之木偶已斫、第二牛獻於所筑之壇、ueF基甸簡僕十人、遵耶和華命而行、但懼父家與邑眾、不敢行之於晝、而行之於夜、~wF依其常例、為爾上帝耶和華筑壇於此保障之上、以第二牛獻為燔祭、以所斫之木偶為柴、 F是夕耶和華諭之曰、取爾父之牡犢、及七歲之牛為第二、毀爾父所筑巴力之壇、斫其旁之木偶、{qF基甸在彼、為耶和華筑壇、名之曰耶和華沙龍、在亞比以謝族之俄弗拉、至今猶存、〇8mF耶和華曰、安哉、勿懼、爾不至死、lSF基甸知為耶和華之使者、曰、哀哉、主耶和華歟、我面晤耶和華之使者矣、xkF耶和華之使者以所執之杖端、觸肉與餅、火自磐出、焚肉與餅、使者遂往、不復見、W)F上帝之使曰、以肉與餅置於此磐、傾湯其上、乃如是而行、xkF基甸入備山羊羔一、取面一伊法、作無酵餅、置肉於筐、盛湯於壺、攜至橡下獻之、T#F請勿去此、待我復返、陳禮物於爾前、曰、我必待爾返、W)F曰、我若蒙恩於爾前、求示我以征、俾知與我言者為爾也、KF耶和華曰、我必偕爾、爾擊米甸之眾、如擊一人、o YF曰、主歟、瑪拿西中、我家至貧、在我父家、我又至微、何以拯以色列人乎、l SF耶和華顧之曰、藉爾此力、往救以色列人、脫於米甸人手、非我遣爾往乎、% EF 基甸曰、我主歟、如耶和華偕我、何至遭此、我祖嘗言耶和華導我出埃及、今其異跡安在、茲乃棄我、付於米甸人手、H  F 耶和華之使者見曰、英武之人歟、耶和華偕爾、 F 耶和華之使者至俄弗拉、坐亞比以謝人約阿施橡下、適約阿施子基甸打麥於醡酒處、以避米甸人、xkF 諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、〇Z/F 拯爾脫埃及人、暨凡虐爾者之手、驅之於爾前、以其地錫爾、~wF耶和華遣先知告以色列族曰、以色列之上帝耶和華云、我曾導爾出埃及、脫於奴隸之室、1F既吁耶和華、EF以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃吁耶和華、oYF蓋敵攜畜與幕而來、如蝗眾多、其人與駝、不可勝數、入於斯土、欲行毀滅、`;F筑營壘、毀土產、至於迦薩、以色列中食物無存、牛羊及驢俱盡、H F既播厥種、米甸亞瑪力與東方之人、鹹上攻之、]5F米甸之勢、勝於以色列人、以色列人因之在山營窟、為穴建寨、a ?F以色列人又行耶和華所惡、耶和華付之於米甸人手、凡歷七年、x~kF耶和華歟、愿爾諸敵如是滅亡、愿愛爾者、如日皎然而出、〇其地綏安、歷四十年、 }F豈非獲財、共分所虜、各得一二女子、西西拉得文彩之衣、錦繡之服、表裡文繡、以飾所虜者之項、2|aF其貴婦之慧者應之、彼自言曰、i{MF西西拉之母、自窗而望、由欞而呼、曰、其車何久不至、其輪何行之遲、rz_F彼乃卷曲於其足前、顛僕偃臥、卷曲顛僕於其足前、在彼卷曲之處、偃臥而死、]y5F手執幕釘、右手取匠人之椎、擊西西拉、貫厥頭顱、穿其鬢際、ExF其人求水、給之以乳、奉之以酥、盛於貴盂、Zw/F基尼人希百妻雅億、較眾婦尤為有福、較居幕之婦尤為有福、~vwF耶和華之使者曰、爾其詛米羅斯、嚴詛其居民、以其不來助耶和華、不助耶和華攻勇士、&uIF健馬騰踔、蹄蹴於途、EtF基順古河、漂流敵眾、我之靈歟、奮然前往、8smF列宿自天而戰、由其道而攻西西拉、Wr)F列王來戰、迦南諸王戰於他納、在米吉多水濱、未獲金幣、Hq F西布倫冒死不顧、拿弗他利在田野之高處亦然、Wp)F基列安居約但東、但何待於舟、亞設坐於海濱、仍處其澳、Wo)F爾何坐於牢中、聽牧者之笛乎、流便在其溪濱、深自揣度、n!F以薩迦之牧伯、與底波拉相偕、以薩迦族與巴拉同意、隨之疾趨入谷、維彼流便、在其溪濱、大定厥志、m-F自以法蓮來者、其原在亞瑪力、相隨便雅憫、雜於爾民中、渠魁由瑪吉而至、執元戎之杖者、由西布倫而來、]l5F 維時、所遺貴胄庶民、下攻強敵、耶和華蒞臨、為我下擊勇士、 kF 寤哉寤哉、底波拉歟、寤哉寤哉、爾其謳歌、巴拉歟、爾其興起、亞比挪庵之子歟、引去所虜之人、 jF 在汲水之所、遠射者之囂、人必稱述耶和華之義事、即治以色列之義事、其時耶和華民復至邑門、KiF 凡爾乘白驢、坐繢罽、及游行通衢者、鹹宜宣揚、`h;F 以色列之渠魁、在民中樂意出戰者、我心愛之、爾其頌美耶和華、QgF民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、NfF以色列中鄉里無人、迨我底波拉起、而為以色列母、]e5F當亞拿子珊迦之時、雅億在世之日、通衢寂寞、行人曲徑是由、]d5F於耶和華前、山岳震撼、於以色列之上帝耶和華前、西乃動搖、icMF耶和華歟、爾出自西珥境、行由以東田、斯時也、地震天漏、云密雨零、{bqF列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、贊揚以色列之上帝耶和華、NaF以色列之軍長率其軍旅、民亦樂從、當頌美耶和華、<` wF是日底波拉與亞比挪庵子巴拉歌曰、A_F以色列人日強、勝迦南王耶賓、至於滅之、;^sF如是上帝使迦南王耶賓服於以色列人、]F時、巴拉追至、雅億出迓曰、來、我以爾所求者示爾、巴拉入幕、見西西拉偃臥而死、幕釘尚在鬢際、\F西西拉憊而酣寢、雅億取幕釘、手執椎、輕步而前、以釘貫其鬢際、釘之於地、遂昏眩而死、W[)F又曰、爾立幕門、如有來詢者曰、有人在此否、爾則曰無、iZMF西西拉曰、我渴、請以少許之水飲我、遂啟革囊、飲之以乳、仍覆以衾、]Y5F雅億出迎、謂曰、我主請入、毋懼、遂入其幕、雅億以衾覆之、 Ac%~~~}a||{{{P{zz yyyxx8ww5vvuuu]tt;sscsriqqQppspPoomnnnBmmNllkkGjjMiiii$hh@hgg|gfufeeme"dd4ccSbbbbaaaa```___4^^t^]],\\i[[[>W===H=以利二子、匪類也、不識耶和華、]S5Z 以利加拿往拉瑪、歸其家、小子在祭司以利前、奉事耶和華、〇RZ 與耶和華爭者、必被擊碎、彼必自天以雷擊之、耶和華將行鞫於地極、賜力於其王、高其受膏者之角、iQMZ 彼之聖民、必護衛其步履、使惡人緘默於幽暗、蓋恃力者、無有得勝也、P!Z舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、HO Z耶和華使人貧、使人富、使人卑微、使人高顯、>NyZ耶和華殺人生人、使人歸墓、使人復起、iMMZ素飽足者為傭得食、饑餓者不復饑、不育者乃產七子、多子者反致衰弱、,LUZ勇士折其弓、躓者束以力、rK_Z勿復出言驕矜、勿容口發狂妄、蓋耶和華為睿智之上帝、人之所行、為彼所衡、ZJ/Z惟耶和華為聖、無如之者、其外無他、無有磐石、似我上帝、I Z哈拿禱曰、我心因耶和華歡悅、我角因耶和華崢嶸、我口向敵而孔張、因爾拯救而喜樂、\H 5Z我奉之耶和華、使其歸耶和華、至於畢生、遂在彼崇拜耶和華、4G gZ我為此子而禱、耶和華允我所求、nF YZ曰、我主歟、我指爾生命以誓、昔在此立於爾側、禱於耶和華之婦、即我也、(E OZ遂宰一牛、攜子詣以利、D }Z乳既斷、婦攜之往、亦牽牡牛三、面一伊法、酒一革囊、至示羅、詣耶和華室、時子尚幼、 C Z以利加拿曰、爾視為善者則行之、待子斷乳可也、惟愿耶和華踐其言、婦遂居家哺子、迨及斷乳、eB GZ惟哈拿不往、謂其夫曰、俟子斷乳、我將攜之覲耶和華、使恒居其所、MA Z以利加拿與其全家、往獻歲祭於耶和華、而償其愿、Y@ /Z哈拿懷妊、屆期生子、命名撒母耳、曰、我由耶和華而求之、? }Z舉家夙興、拜於耶和華前、乃返拉瑪、而歸其家、以利加拿與妻哈拿同室、耶和華垂念之、@> Z婦曰、愿沾爾恩、遂往而食、不復有憂容、M= Z以利曰、爾可安然而歸、愿以色列之上帝允爾所祈、@< Z勿以婢為惡女、我言迄今、由於冤抑憤激、t; eZ哈拿曰、我主歟、非也、我乃憂心之婦、清酒醇醪不飲、惟於耶和華前傾我衷懷、1: aZ曰、爾醉將至何時、其戒爾酒、G9  Z 夫哈拿中心默語、唇動而聲不聞、以利以為醉、G8  Z 哈拿在耶和華前、祈禱不輟、以利注目觀其口、$7 EZ 許愿曰、萬軍之耶和華歟、如爾垂顧婢苦、憶我弗忘、賜婢生男、則必奉之耶和華、至於畢生、薙發之刀、不加其首、76 mZ 哈拿中懷憂戚、禱於耶和華而痛哭、k5 SZ 眾在示羅、飲食既畢、哈拿興、時、祭司以利坐其座、在耶和華殿之橛旁、z4 qZ其夫以利加拿謂之曰、哈拿、奚為哭而不食、中心愀然哉、我之於爾、非愈於十子乎、_3 ;Z歲往耶和華室時、其夫如是待之、毗尼拿仍激之、致其哭而不食、D2 Z其敵毗尼拿激之使憂、以耶和華禁其產育也、@1 Z因愛哈拿、頒之維倍、然耶和華禁其產育、J0 Z以利加拿獻祭之日、頒胙於妻毗尼拿、及其子女、 / Z以利加拿歲由其邑上示羅、崇拜祭祀萬軍之耶和華、以利二子、何弗尼非尼哈在彼、為耶和華祭司、V. )Z有二妻、一名哈拿、一名毗尼拿、毗尼拿有子、哈拿無子、- Z以法蓮山地之拉瑪瑣非、有以法蓮人以利加拿者、乃蘇弗玄孫、托戶曾孫、以利戶孫、耶羅罕子也、/,[P俄備得生耶西、耶西生大衛、5+gP撒門生波阿斯、波阿斯生俄備得、2*aP亞米拿達生拿順、拿順生撒門、/)[P希斯倫生蘭、蘭生亞米拿達、@(}P法勒斯之世胄如左、法勒斯生希斯倫、r'_P鄰婦曰、拿俄米得子矣、乃名之曰俄備得、俄備得為耶西父、耶西為大衛父、〇8&mP拿俄米取子、抱之於懷、為其阿保、o%YP彼必使爾振興、供養爾於老年、彼為愛爾之媳所生、此媳於爾、較七子尤善、r$_P眾婦謂拿俄米曰、當頌美那和華、今日使爾不缺親屬、愿此子得名於以色列中、N#P 波阿斯遂娶路得、與之同室、耶和華賜之懷妊生子、i"MP 愿爾之家、由耶和華賜此少婦之子成立、如他瑪從猶大所生法勒斯之家、:!oP 在邑門之眾、與諸長老曰、我儕為證、愿耶和華使適爾家之婦、如拉結利亞、肇造以色列家者、亦愿爾稱豪於以法他、得名於伯利恒、 P 更購瑪倫妻摩押女路得為妻、俾承其業、以繼死者之名、免其名絕於昆弟、及故鄉之門、汝眾為證、 P 波阿斯謂長老與民眾曰、凡屬以利米勒、及基連瑪倫之業、我由拿俄米手購之、今日汝眾為證、H P故宜贖產者謂波阿斯曰、汝其購之、則解其履、}P昔在以色列中、凡贖物易物、欲定其事者、必解其履、以予鄰里、此以色列人為據之例也、ueP宜贖產者曰、我不能為己贖之、恐害我業、贖產之權、請爾操之、蓋我不能贖也、 P波阿斯曰、爾由拿俄米手贖田之日、亦由死者之婦、摩押女路得而購之、俾承其業、以繼死者之名、OP我意告爾、於坐此者、及我民之長老前、爾其購之、當贖之者乃爾、其次則我、別無他人、如爾欲贖、則贖之、不然、明白告我、其人曰、我欲贖之、`;P語宜贖產者曰、自摩押而歸之拿俄米、將鬻我昆弟以利米勒之田、EP乃簡邑之長老十人、謂曰、請坐於此、遂坐、  P波阿斯至邑門而坐、見其所言宜贖產者過焉、則呼之曰、某歟、請離途、坐於此、遂離途而坐、r_P姑曰、我女歟、其安坐、以覿其事若何而成、蓋今日事茍未成、其人必不中止、H P又曰、其人給我麰麥六量、曰、勿徒手詣爾姑、`;P至其姑所、姑曰、我女歟、爾所遇若何、婦以波阿斯所待悉告之、fGP又曰、持所衣之外衣、既持之、則量麰麥六量、置諸其肩、乃入於邑、fGP遂附其足而臥、未能相辨之時即起、蓋波阿斯曰、勿使人知有婦至場、%EP 今夜且宿於此、迨至詰朝、如彼欲贖爾產、則善、如其不贖、我指耶和華之生而誓、我必為爾贖之、臥此以待旦可也、>yP 我誠宜贖爾產、惟尚有一人、較我尤近、]5P 我女歟、毋懼、舉邑皆知爾乃淑女、爾所言者、我必為爾行之、 P 曰、我女歟、愿耶和華錫嘏於爾、爾於少者、無論貧富、俱不相從、爾之施恩、其終較隆於始、] 5P 曰、爾為誰、曰、爾婢路得、請以裾覆我、蓋爾乃宜贖我產者、E P中夜波阿斯驚駭、反側、知有婦附其足而臥、l SP波阿斯飲食已畢、中心歡悅、往臥於麥積之首、婦乃潛至、啟其足而臥焉、5 gP遂往禾場、凡姑所命、悉遵行之、, UP曰、凡爾所言、我必遵行、`;P彼偃臥時、爾察其處、然後入、啟其足而臥、彼必告爾以所當行、`;P爾其浴身、沐膏衣衣、住於禾場、惟勿令其見之、迨其飲食既畢、iMP昔爾與波阿斯使女偕、波阿斯非我之戚族乎、彼今夜在禾場、簸揚麰麥、a ?P拿俄米謂媳曰、我女歟、我不當為爾求安處之所、俾爾獲福乎、cAP由是路得與波阿斯使女偕、而拾穗焉、迨麰麥小麥盡刈、仍與姑居、`;P拿俄米曰、我女歟、汝與其使女偕出、不令人見爾於他田、善也、NP摩押女路得曰、彼謂我云、附近我少者、迨及刈畢、'P拿俄米謂媳曰、彼施恩於存者亡者弗輟、愿耶和華錫嘏之、又曰、其人為我近戚、可贖我產者、此其一也、3P姑曰、爾今日拾穗何處、工作何方、愿顧爾者得福、婦以所與工作之人告姑曰、今日我所與工作者、名波阿斯、H P取之入邑以示姑、亦以果腹所餘者、出而與姑、T~#P路得在田拾穗、至於薄暮、撲其所拾、得麰麥約一伊法、Q}P可由禾束、少抽數莖、故遺於地、容其拾之、勿叱之、`|;P婦既起而拾遺、波阿斯命其少者曰、容其在禾束間拾遺、勿責之、{'P食時、波阿斯曰、來此食餅、濡所擘者於酰、婦則坐於獲者之側、波阿斯予以烘谷、婦食果腹、猶有所餘、rz_P 曰、我主歟、愿蒙爾恩、我雖不如爾使女之一、爾乃慰藉爾婢、語以愜心之言、fyGP 愿耶和華報爾所為、爾來托庇於以色列上帝耶和華翼下、愿其大賚爾、xP 波阿斯曰、自爾夫沒後、爾於爾姑所為、并離父母故土、至素所未識之民中、是事人悉告我、NwP 婦俯伏於地曰、我乃異邦人、何蒙爾恩、得爾之顧、ovYP 視人獲於何田、即隨其後、我命少者勿犯爾、渴時、則往器所、飲少者所汲、fuGP波阿斯謂路得曰、我女、請聽、勿離此而往他田拾遺、在此偕我使女、~twP彼曰、請容我從獲者後、在禾束間以拾所遺、彼至、自朝迄今在此、惟有時少待於廬耳、Hs P督獲之僕曰、乃摩押女、與拿俄米自摩押偕來、8rmP波阿斯問督獲之僕曰、此為誰氏女、lqSP波阿斯自伯利恒至、謂獲者曰、愿耶和華偕爾、對曰、愿耶和華錫嘏於爾、]p5P遂往於田、從獲者後、而拾所遺、偶至以利米勒家波阿斯之田、~owP摩押女路得謂拿俄米曰、容我適田、蒙誰之恩、則隨其後、而拾遺穗、曰、我女、往哉、Un 'P拿俄米之夫以利米勒、其家有富豪之戚屬、名波阿斯、nm YP拿俄米與其媳摩押女路得、歸自摩押乃若此、彼至伯利恒時、適獲麰麥之際、}l wP我富有而出、耶和華使我匱乏而歸、耶和華既責我、全能者既苦我、奚稱我為拿俄米哉、tk eP曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、\j 5P二人乃往伯利恒、既至、舉邑聳動、婦女鹹曰、此乃拿俄米乎、7i mP拿俄米見路得決志偕往、則不復言、wh kP汝所死之處、我亦死於彼、葬於彼、除死而外、我若與爾相離、愿耶和華罰我維倍、g 9P路得曰、勿勸我離爾、不汝從、汝之所往、我必俱往、汝之所寓、我必偕寓、汝民必為我民、汝上帝必為我上帝、Pf P拿俄米曰、爾之妯娌、已歸其國其神、汝其從之而歸、Pe P二媳復發聲而哭、俄珥巴吻其姑而別、惟路得依附之、d P 爾豈欲待其長、而不嫁他人乎、我女歟、勿若是、我緣爾故、更為愁苦、蓋耶和華之手擊我、qc _P 我女歟、其歸哉、我年已邁、不復有夫、如曰我尚有望、是夜得夫、且能誕子、_b ;P 拿俄米曰、吾女歟、其歸哉、曷欲與我偕往、我猶孕子為爾夫乎、.a [P 曰、否、我必與爾偕歸爾國、S` #P 愿耶和華賜爾各得綏安於夫家、遂吻之、二媳發聲而哭、e_ GP拿俄米謂二媳曰、各歸母家、愿耶和華恩待爾、如爾之待死者及我然、:^ sP婦離所居、偕其二媳、循途以返猶大、n] YP在摩押地、聞耶和華垂顧其民、賜之以糧、則起、攜其二媳、欲自摩押地歸、@\ P瑪倫基連俱亡、遺拿俄米、無夫、亦無子、P[ P二子娶摩押女、一名俄珥巴、一名路得、居彼約十年、:Z sP拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、 Y P其人名以利米勒、妻名拿俄米、二子名瑪倫、基連、俱為猶大伯利恒之以法他人、至摩押地居焉、oX ]P當士師主治時、斯土薦饑、有猶大伯利恒人、與妻及二子、往旅於摩押地、5WgF是時以色列無王、人各任意而行、EVF於是以色列人歸其支派室家、自彼各復本業、oUYF便雅憫人如言而行、循其人數、執舞蹈之女為妻、歸其故業、復建諸邑以居、%TEF如其父兄赴訴於我、我則曰、請爾施恩、以之予我、蓋昔戰時、我不留女以為其妻、今亦非爾所妻、若然、則為有罪、cSAF見示羅女出而舞蹈、則由葡萄園出、各執其女為妻、而歸便雅憫地、8RmF乃命便雅憫人曰、爾往伏於葡萄園、fQGF遂曰、在利波拿南、伯特利北、往示劍道東之示羅、歲有耶和華節期、lPSF但我儕不可妻之以女、因以色列人曾誓曰、以女妻便雅憫人者、必受詛也、]O5F又曰、便雅憫人之逃脫者、必有其業、免以色列支派泯沒其一、QNF會之長老曰、便雅憫之婦女既滅、則其遺民何以妻之、QMF民為便雅憫人而悔、蓋耶和華使以色列支派有闕如也、TL#F便雅憫人遂歸、則以基列雅比生存之女妻之、尚為不足、;KsF 會眾遣使至臨門磐、以和告便雅憫人、WJ)F 於其居民中、遇處子四百、未適人者、攜至迦南地示羅營、;IsF 所有丁男、及已適人之女、悉殲滅之、oHYF 會眾遣其最勇之士一萬二千、命之曰、往哉、刃擊基列雅比居民、暨厥婦孺、2GaF 蓋核民時、見其居民無一在者、uFeF又曰、以色列支派中、孰不上米斯巴、詣耶和華乎、察知基列雅比無人入營與會、TE#F我既指耶和華而誓、不以我女妻之、則其遺民若何得妻、fDGF以色列人為其昆弟便雅憫人而悔、曰、以色列支派中、今日絕其一矣、C3F以色列人曾重誓曰、凡不上米斯巴、詣耶和華者、必致之死、故相問曰、以色列支派中、孰不與會、詣耶和華、ABF翌日、民眾夙興、筑壇、獻燔祭及酬恩祭、`A;F以色列之上帝耶和華歟、今日以色列中缺一支派、何為有此事乎、Q@F民至伯特利、坐於上帝前、迨及薄暮、舉聲痛哭、曰、U? 'F以色列人曾在米斯巴誓曰、我儕皆不以女妻便雅憫人、r>_F0以色列人反攻便雅憫、刃擊邑眾、與其牲畜、及凡所遇、所至諸邑、以火焚之、N=F/惟有六百人、轉向曠野而逃、至臨門磐、居之四月、N<F.是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、;}F-其餘轉向曠野而逃、至臨門磐、以色列人又於通衢、收其五千人、追至基頓、又殺二千人、8:mF,便雅憫人僕者一萬八千、皆勇士也、c9AF+追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、u8eF*遂背以色列人、轉向曠野之路而遁、軍士急追於後、民自諸邑而出、戮之於其間、H7 F)以色列人旋轉、便雅憫人見禍及之、不勝駭懼、Z6/F(迨邑中煙云起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見舉邑煙焰沖天、x5kF'以色列人戰時稍卻、便雅憫人殺其人約有三十、自謂以色列人為我所敗、如前戰然、E4F&以色列人曾約伏兵、以使邑中煙云上騰為號、>3yF%伏兵驟出、進攻基比亞、刃擊舉邑之人、l2SF$便雅憫人乃自知敗北、初、以色列人恃有伏兵在基比亞、故暫避便雅憫人、1F#耶和華使便雅憫人敗於以色列人前、是日以色列人殺便雅憫人、二萬五千一百、皆執兵之士、i0MF"有以色列選兵一萬、往攻基比亞、戰勢劇烈、然便雅憫人不知禍之將及、W/)F!眾遂起離其所、列陳於巴力他瑪、伏者自基比亞草場而出、i.MF 便雅憫人曰、其敗如故、以色列人曰、我儕其遁、誘之離邑、至於通衢、--F便雅憫人出而迎戰、被誘離邑、如前擊殺以色列人、約有三十、於二通衢、一往伯特利、一往基比亞之郊野、T,#F越至三日、以色列人往攻便雅憫人、列陳於基比亞如前、/+[F以色列人設伏於基比亞四周、*-F以色列人咨諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、Z)/F時、上帝約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、侍於其前、{(qF以色列民眾、上至伯特利哭泣、坐於耶和華前、禁食至暮、獻燔祭及酬恩祭於耶和華、`';F便雅憫人是日自基比亞出而逆之、又戮以色列執兵之士一萬八千、2&aF翌日、以色列人進攻便雅憫族、% F上至耶和華前、哭泣至暮、咨諏耶和華曰、我可再與昆弟便雅憫人戰否、耶和華曰、可往攻之、A$F以色列人共奮厥志、復列陳於前日之陳所、E#F便雅憫人自基比亞出、戮以色列人二萬二千、;"sF出而列陳於基比亞、欲與便雅憫人戰、2!aF以色列人晨興、對基比亞建營、 F以色列人起、往伯特利、咨諏上帝曰、與便雅憫人戰、我中誰當先往、耶和華曰、猶大先往、W)F除便雅憫人外、以色列人之執兵者、計四十萬、皆戰士也、QF眾中有所簡左手較捷之卒七百、以繩發石、不爽毫發、`;F便雅憫諸邑執兵之士、計二萬六千、其外有基比亞選兵、計七百、AF乃由諸邑、集於基比亞、欲與以色列人戰、}F 今以基比亞之匪徒付我、俾致之死、以除惡於以色列中、便雅憫人不聽同儕以色列人之言、KF 以色列支派遣人謂便雅憫支派曰、爾中所行何惡、AF 於是以色列眾鹹集、連絡為一、以攻斯邑、1]F 於以色列諸支派中、百取十、千取百、萬取千、使備糇糧、迨眾至便雅憫之基比亞、則依其在以色列中、所行謬妄之事以待之、&IF 必掣簽、往攻基比亞、AF民眾悉起、有如一人、曰、我不返幕歸家、8mF請爾以色列眾為之畫策、而建議焉、iMF彼行淫亂謬妄之事、在以色列中、故我取妾而臠之、遍送於以色列四境、Z/F及夜、基比亞人起而攻我、環室、意欲殺我、淫污我妾致死、cAF被殺之婦、其夫利未人對曰、我與妾至便雅憫之基比亞、止宿於彼、oYF以色列人至米斯巴、為便雅憫人所聞、以色列人問曰、此惡之由、請以告我、Z/F民長與以色列諸支派、集為上帝民會、執兵步卒、共四十萬、 F於是以色列眾鹹出、自但至別是巴、暨基列地之民、有如一人、集於米斯巴、在耶和華前、}F見之者曰、自以色列人出埃及、以迄於今未有若此之事、未之見也、今當思議、而宣言焉、Q F至家、以刀肢解其妾、分為十二、遍送於以色列四境、T #F謂之曰、起、我儕行矣、不應、遂置之於驢、啟行而歸、Z /F其主夙興、啟門而出、欲行其途、見妾僕於門前、二手在閾、K F昧爽、婦至其主所寓之室、僕於門前、迨乎既旦、Z /F眾不聽、旅人執其妾出之、眾與淫合、竟夕狎侮、黎明始釋、r_F我有處女、及彼之妾在此、我俱出之、任爾玷辱、遂爾所欲、惟於斯人勿妄為、]5F室主出、謂之曰、兄弟乎、勿行此惡、斯人既入我室、勿妄為、r_F適快心時、邑之匪徒環宅叩門、謂室主老者曰、入爾室者、攜之出、以遂我欲、;sF遂導之入室、以芻飼驢、乃濯足飲食、QF老者曰、愿爾平安、爾之所需、我之責也、勿宿於衢、AF驢有芻糧、我與妾僕有餅及酒、罔有所缺、F曰、我自猶大伯利恒來、往以法蓮山隅、原居於彼、曾至猶大伯利恒、今詣耶和華室、無人接我入室、KF老者舉目、見旅人在衢、問曰、爾奚自、將何往、~wF既暮、有老者自田工作而歸、彼乃以法蓮山地人、旅於基比亞、此地之人、屬便雅憫族、QF至基比亞、入邑以宿、無人接其入室寓之、乃坐於衢、A~F遂前行、近屬便雅憫之基比亞時、日已入、N}F 又謂僕曰、可適此處一邑而宿、或基比亞、或拉瑪、Z|/F 主曰、外族之邑、不屬以色列人者、我不入之、必往基比亞、]{5F 近耶布斯時、日將暮矣、僕謂主曰、請偏行、入耶布斯邑而宿、fzGF 其人不欲復宿、乃備二驢、攜妾啟行、至耶布斯即耶路撒冷相對之所、yF 其人與妾及僕、起而欲往、女之父曰、日已昃、天將暮矣、請留一宿、以快爾心、詰旦夙興而歸可也、oxYF越至五日、夙興欲往、女之父曰、請復壯爾心力、延至日昃、於是二人同食、AwF其人起而欲往、女之父強留之、乃復宿焉、QvF二人同坐飲食、女之父曰、是夜請仍宿此、以快爾心、fuGF越至四日、夙興欲行、女之父謂其婿曰、食餅少許、壯爾心力而後行、&tIF留之三日、飲食而宿、s}F夫起、攜一僕二驢往見妾、欲以善言慰藉、冀其旋歸、妾導入父室、其父見之、欣喜承迎、ArF妾不貞、離夫、歸伯利恒父家、居歷四月、aq ?F當以色列無王時、有利未人旅以法蓮山隅、娶妾於猶大伯利恒、Hp F米迦雕像之設、所歷時日、與上帝室在示羅同、{oqF立彼雕像、摩西子革順之裔約拿單、暨其子孫、為但支派之祭司、迨至斯土見虜之日、QnF此邑昔名拉億、今依其祖以色列子但之名、名之曰但、lmSF蓋邑在近伯利合之谷中、離西頓甚遠、不與他人交際、但人復建邑而居之、 lF但人攜米迦所制之物、及其祭司、至於拉億、見其安逸無慮之民、擊之以刃、火焚其邑、無人救援、Hk F但人乃行其途、米迦見其強於己、則轉而歸家、ijMF但人曰、勿使爾聲聞於我眾、恐暴戾者擊爾、致爾與爾家人、俱喪厥命、oiYF曰、我所作之神像、及所任之祭司、爾攜之去、一無所遺、而問我有何事耶、KhF但人回顧、問米迦曰、爾有何事、率斯群眾而來、Hg F離米迦室已遠、米迦之鄰鹹集、追及但人呼之、;fsF眾遂轉而前往、使幼稚牲畜貨財先行、AeF祭司心悅、取聖衣暨家神雕像、入於民中、d-F曰、勿語、以手掩口、與我偕往、為我之父與祭司、汝為一家之祭司、與為以色列一支派一族之祭司、孰愈、KcF五人入室、既取諸物而出、祭司問曰、爾欲何為、rb_F窺地之五人入室、取雕像鑄像、家神聖衣、祭司與佩器械之六百人、立於門外、5agF但人六百、各佩器械、立於門外、H` F遂轉詣米迦室、入少者利未人之室、而問其安、{_qF昔窺拉億之五人、謂昆弟曰、此室有聖衣家神、雕像鑄像、爾知之乎、當思如何而為、2^aF 由此往以法蓮山地、至米迦室、`];F 上至猶大之基列耶琳、建營其後、名其地曰瑪哈尼但、至於今日、V\'F 於是但之室家六百人、各佩器械、自瑣拉以實陶啟行、r[_F 既至、必見其民安逸無慮、土壤寬廣、天下物產、罔有所缺、上帝付之爾手、〇iZMF 曰、可起、而往攻之、我見其地甚美、豈可閑居、宜往勿緩、據以為業、TY#F五人返於瑣拉以實陶、告其昆弟、昆弟問曰、爾意若何、X!F五人遂往、至拉億、見其居民、如西頓人、安逸無慮、因無強者相害也、地離西頓甚遠、不與他人交際、HW F祭司曰、安然而往、爾之前途、耶和華所顧也、EVF曰、請咨諏上帝、使知我之前途、是否利達、HU F少者以米迦如何相待告曰、米迦雇我為其祭司、rT_F近其室時、識少者利未人之聲、就而問曰、誰導爾至此、在此何為、何所得乎、S'F於族中遣勇士五人、由瑣拉以實陶而往、窺察土地、語之曰、往窺其地、乃適以法蓮山地、至米迦室宿焉、jR QF維時、以色列無王、但之支派、在以色列中、未得其業、故覓地以居、QQF 米迦曰、今有利未人為祭司、我知耶和華必錫嘏於我、>PyF 米迦區別之、乃為其祭司、居於米迦家、,OUF 樂與同居、米迦視之若子、~NwF 米迦曰、可偕我居、為我之父與祭司、歲給十金、衣服一襲、供爾之饌、利未人遂入室、`M;F 米迦曰、爾奚自、曰、我利未人、自猶大伯利恒來、欲覓地而居、ZL/F離猶大伯利恒邑、覓地以居、行抵以法蓮山地、至於米迦家、:KqF有少者利未人、居於猶大伯利恒、8JmF時、以色列無王、人各任意而行、〇QIF米迦有神室、遂作聖衣與家神、區別一子、為其祭司、fHGF子復以銀反母、母取二百、以予金工、使造雕像及鑄像、置於米迦室、 GF其子以銀一千一百反其母、母曰、我已以此銀、為吾子獻於耶和華、以造雕像及鑄像、故仍反於爾、F!F謂其母曰、爾銀一千一百被竊、因而咒詛、且告於我、其銀在此、我取之矣、母曰、愿耶和華錫嘏我子、0E _F以法蓮山地、有人名米迦、DF其兄弟與父家俱至、取之而歸、葬於父瑪挪亞之墓、在瑣拉以實陶間、參孫為以色列士師、歷二十年、%CEF曰、愿與非利士人偕亡、遂屈身盡力曳之、室乃傾圮、覆於諸伯眾民之上、如是、參孫死時所殺、較之生時所殺尤多、TB#F乃執室所賴之二中柱、一以左手、一以右手、而憑依之、A-F參孫吁耶和華曰、主耶和華歟、求爾垂念我、上帝歟、求爾堅固我、惟此一次、以報非利士人抉我二目之仇、f@GF室充男女、非利士牧伯鹹在、室頂亦有男女、約三千人、觀參孫作劇、A?F參孫謂執手之童曰、容捫室柱、使我倚之、{>qF中心欣喜時、則曰、其召參孫、為我作劇、遂召參孫出獄、置之柱間、乃作劇於其前、l=SF民見之、則頌讚其神曰、我神付敵於我手、彼乃敗我邦國、殺我多人者也、q<]F非利士牧伯集眾、大祭其神大袞、而取歡樂、曰、我神以敵參孫付於我手、 ;=F其發薙後漸長、〇]:5F非利士人遂執之、抉其目、解至迦薩、系以銅鏈、使旋磨於獄、{9qF女曰、參孫、非利士人蒞爾、參孫寤曰、我且出、逍遙如昔、而不知耶和華已離之矣、Z8/F女使參孫枕膝而寢、招人薙其發七綹、遂困苦之、其力果去、77iF大利拉見其以心所藏悉告之、則遣人召非利士牧伯曰、今彼以心所藏悉告於我、請爾復至、惟此一次、非利士牧伯遂至、攜金於手、.6WF以心所藏悉告之、曰、我自母胎、為拿細耳人歸於上帝、薙發之刀、未加於首、如薙我發、我力自去、我則荏弱、無異他人、E5F女日以言促迫之、參孫中心憂郁、幾及於死、i4MF女曰、爾心不在我、何云愛我乎、爾欺我者三、未告我以大力何由而有、i3MF女遂以橛釘其發、曰、參孫、非利士人蒞爾、參孫即寤、拔機之橛與緯、2F 大利拉謂參孫曰、爾欺我而言誑、越至於今、請告我何以縛爾、曰、以我首發七綹、與緯同織、則可、 1F 大利拉遂以新索縛之、曰、參孫、非利士人蒞爾、是時伏者俟於內室、參孫即斷臂索、如斷一縷、K0F 曰、如以未用之新索縛我、我則荏弱、無異他人、N/F 大利拉謂參孫曰、爾欺我而言誑、請告我何以縛爾、.F 女既設伏於內室、告曰、參孫、非利士人蒞爾、參孫遂斷其弦、如斷經火之麻縷、仍不知其力之奚自、K-F於是非利士牧伯攜未干之新弦七予女、女則縛之、T,#F參孫曰、如以未干之新弦七縛我、我則荏弱、無異他人、`+;F大利拉謂參孫曰、請爾告我、何由有此大力、何術可以縛而苦爾、*3F非利士牧伯就女曰、爾其誘之、察其何由有此大力、我儕何以勝之、致能縛而苦之、則我各以銀一千一百給爾、G) F厥後、參孫在梭烈谷、愛一女、名大利拉、(}F參孫既臥、中夜而興、取邑門之扉與楗、并二橛而拔之、荷之於肩、至希伯侖前之山巔、〇~'wF或告迦薩人曰、參孫至此、遂伏邑門、竟夕環守、靜默無聲、意謂待至黎明、我必殺之、3& eF參孫往迦薩、見一妓、就之、K%F非利士人轄以色列族時、參孫為士師、歷二十年、 $F上帝裂利希之洼處、有水湧出、飲之、精神頓復而蘇、故其泉名曰隱哈歌利、在於利希、至今猶存、r#_F參孫渴甚、吁耶和華曰、爾藉僕手、大施拯救、今將渴死、而陷未受割者之手、;"sF言畢、手擲頰骨、其地遂名拉末利希、]!5F曰、我以驢頰骨行戮、積尸成壘、我以驢頰骨殺人、其數盈千、E F參孫見驢之新頰骨、伸手取之、擊人以千計、 F既至利希、非利士人呼而迎之、參孫大為耶和華之神所感、臂上之索、如經火之麻、脫於其手、iMF 曰、否、祇縛爾付於其手、必不殺爾、遂以新索二縛之、由巖攜之而上、oYF 猶大人曰、我來欲縛爾、付於非利士人手、參孫曰、與我誓約、爾不親擊我、.WF 有猶大人三千、至以坦巖穴、謂參孫曰、豈不知我為非利士人所轄乎、何行此以累我耶、曰、以其所行於我者、行之於彼也、oYF 猶大人曰、爾來攻我、曷故、曰、我來欲縛參孫、以其所行於我者加乎其身、@}F 非利士人上、建營於猶大、布於利希、Z/F遂擊非利士人、大行殺戮、尸相枕籍、後往以坦巖穴居焉、〇;sF參孫曰、爾既行是、我必復仇而後已、-F非利士人問曰、行此者誰、或曰、亭拿人之婿參孫、因以其妻適伴侶故也、非利士人遂至、以火焚女及其父、 0+~~~}}7|||{{czz2ykyxxNwwpvvvSuuu[ttt sysrrhr qqoq.ppMoooEnnZmm/llllkkjjgj ii2ihhggffOfeeedd=ccTbbdaa0```5__^^ ]]\\%[[L[ZZYY6XXWW0VV[UULTTSSS~SRlR+QQ8PPQP OOwO/NNNEMMMLLLKKdKJJbJ$III@IHHGGKFF]EEmEDD;CCBBBMAA,@@Y??A>>===<<;Z::999_88877:766m6 55E44f333=22J11100K///Y..V---,,Z, ++!*))) ((8''D&&;%%$$$=##L""n" !!Z! VP~ 'XQ{Ni1$~q Nt g / < ! %b{.LH Z3基士乃掃羅之父、押尼珥父尼珥、乃亞別之子、iMZ2其妻名亞希暖、乃亞希瑪斯之女、其軍長名押尼珥、乃掃羅叔尼珥之子、q]Z1掃羅之子、約拿單、亦施韋、麥基舒亞、又有二女、長名米拉、季名米甲、EZ0奮勇擊亞瑪力人、拯以色列族於虜者之手、〇%Z/掃羅治以色列國、攻四周之敵、即摩押亞捫以東諸族、瑣巴列王、及非利士人、無論所往、俱擊敗之、KZ.掃羅去非利士人、不追襲之、非利士人歸故土、〇jOZ-民謂掃羅曰、約拿單大行拯救於以色列中、豈可死乎、斷乎不可、我儕指維生之耶和華以誓、其首之一發、不隕於地、蓋彼今日與上帝偕行、於是民援約拿單、免於死亡、NZ,掃羅曰、約拿單、爾必死、不然、愿上帝罰我維倍、~wZ+掃羅謂約拿單曰、爾以所為告我、約拿單曰、我誠以所執之杖端、嘗蜜少許、我必死也、K~Z*掃羅曰、於我及我子約拿單間掣簽、乃得約拿單、{}qZ)掃羅告以色列之上帝耶和華曰、愿爾指示其實、乃掣簽、得掃羅及約拿單、民得免焉、o|YZ(乃謂以色列眾曰、爾曹在彼、我與我子約拿單在此、民曰、爾視為善者行之、r{_Z'我指救以色列、維生之耶和華而誓、雖我子約拿單、亦必死亡、民中無人應之、EzZ&掃羅曰、爾民長俱前來、察知今日之罪何在、xykZ%掃羅咨諏上帝曰、我追襲非利士人可否、爾付之於以色列人手乎、是日上帝不之應、'xIZ$掃羅曰、我儕夤夜追襲非利士人、掠其所有、以至黎明、不留其一人、僉曰、爾視為善者行之、祭司曰、當詣上帝、NwZ#掃羅為耶和華筑壇、是乃掃羅為耶和華始筑之壇、〇v9Z"又曰、散行民中告曰、各牽其牛其羊至此、宰而食之、勿食有血之肉、獲罪於耶和華、是夜民各牽牛、宰之於彼、uueZ!或告掃羅曰、民食有血之肉、獲罪於耶和華、掃羅曰、爾曹行詐、當轉巨石至此、Ht Z 乃急取所得牛羊與犢、宰之於地、并血而食之、KsZ是日民擊非利士人、自密抹至亞雅侖、疲憊殊甚、Wr)Z今日民若任意而食由敵所獲、則殺非利士人、豈非尤多乎、]q5Z約拿單曰、我父累及斯土、爾試觀之、我嘗蜜少許、而目即明、cpAZ民中一人曰、爾父以誓戒民云、今日凡食物者、必見詛、民俱疲憊、ooYZ掃羅以誓戒民、約拿單未之聞、故以所執之杖端濡蜜、反手入口、其目即明、EnZ民於林見蜜滴瀝、無以手取食者、畏誓言也、#mCZ民入林、有蜜在地、l1Z當日以色列人困憊、蓋掃羅以誓戒民曰、未至日夕、報我仇於我敵之先、凡食物者、必見詛、於是民不食、EkZ是日耶和華拯救以色列族、戰事至伯亞文、〇]j5Z匿於以法蓮山地之以色列人、聞非利士人遁、亦臨陳亟襲其後、ri_Z昔自四方而來、入非利士營之希伯來人、斯時轉從掃羅約拿單所率之以色列人、QhZ乃集從者往戰、見非利士人以刃自相攻擊、致大潰亂、fgGZ掃羅與祭司相語時、非利士營中喧嘩益甚、掃羅告祭司曰、姑止爾手、]f5Z斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、oeYZ掃羅謂從者曰、核民、視離我者為誰、既核之、則知約拿單與其執兵者不在、NdZ在便雅憫之基比亞、掃羅之戍卒、見敵軍漸銷亂竄、fcGZ於是在營在田、庶民戍卒掠者、無不戰栗、地亦震動、致其戰栗特甚、;bsZ二人在半畝之地、始殺之人、約二十、caAZ 約拿單攀援而登、執兵者隨之、敵僕於約拿單前、執兵者從而戮之、"`?Z 戍卒謂約拿軍及執兵者曰、汝其至此、我有一事示爾、約拿單告執兵者曰、隨我而上、耶和華付之於以色列人手矣、]_5Z 二人使非利士戍卒見之、非利士人曰、希伯來人出所匿之穴矣、f^GZ 如彼曰、爾其上而就我、此為我征、我則前往、蓋耶和華付之於我手、A]Z 如彼曰、俟我至爾、我則佇立、不往就之、5\gZ約拿單曰、我儕過彼、使彼見之、N[Z執兵者曰、隨爾心欲行之、往哉、我與爾有同志焉、ZZ約拿單謂執兵之少者曰、我儕往未受割者之汛、庶耶和華祐我、蓋耶和華施行拯救、不在人之眾寡也、EYZ一在北、與密抹相對、一在南、與迦巴相對、`X;Z約拿單往非利士汛、道經隘口、巉巖對峙、一名播薛、一名西尼、.WWZ又有衣聖衣之亞希亞、乃居示羅為耶和華祭司之以利曾孫、非尼哈孫、亞希突子、亞希突即以迦博之兄、民不知約拿單已往、WV)Z時、掃羅居基比亞之隅、米磯侖石榴樹下、從者約六百人、sU cZ一日掃羅子約拿單、謂執兵之少者曰、我儕過彼、至非利士汛、惟不告其父、/T[Z 非利士戍卒、出至密抹隘口、cSAZ 故臨戰時、從掃羅與約拿單之民、手無劍戟、惟掃羅與約拿單有之、;RsZ 惟有銼、以削其镢耜鍤斧、并利其錣、EQZ 以色列人欲利其耒耜斧镢、則詣非利士人所、hPKZ 時、以色列全地無有鐵工、蓋非利士人曰、恐希伯來人制作劍戟也、QOZ 一由伯和侖道、一由洗波音谷相對之境、往於曠野、〇ZN/Z 有掠者自非利士營出、分為三隊、一由俄弗拉道、至書亞地、oMYZ 掃羅及其子約拿單、與其從者、俱居於便雅憫之迦巴、非利士人建營於密抹、cLAZ 撒母耳遂起、自吉甲往便雅憫之基比亞、掃羅核其從者、計六百人、rK_Z 今爾不守厥命、爾之國祚不永、耶和華已尋獲一人、遂乎其心、立為其民之長、J3Z 撒母耳曰、爾所為者愚也、不遵爾上帝耶和華所命、如其遵之、則耶和華必在以色列中、堅爾國祚、歷久弗替、fIGZ 則曰、非利士人必至吉甲攻我、而我未求耶和華恩施、故我強獻燔祭、H Z 撒母耳曰、汝所行何事、掃羅曰、定期既屆、爾未式臨、我見斯民離散、而非利士人集於密抹、;GsZ 獻燔祭畢、撒母耳至、掃羅出迓問安、AFZ 掃羅曰、攜燔祭及酬恩祭至此、遂獻燔祭、cEAZ 掃羅依撒母耳所定之期、待之七日、而撒母耳未至吉甲、民漸離散、iDMZ 亦有希伯來人濟約但、至迦得與基列地、掃羅仍在吉甲、民戰栗而從之、cCAZ 以色列民見事危急、窘迫特甚、則匿於山洞、叢林巖穴、營窟坎阱、 BZ 非利士人集、欲與以色列族戰、率車三萬、騎兵六千、民眾如海沙之多、至伯亞文東之密抹建營、uAeZ 以色列眾聞掃羅擊非利士人汛、以色列人為非利士人所惡、民從掃羅、集於吉甲、{@qZ 約拿單擊非利士人汛於迦巴、非利士人聞之、掃羅吹角遍於國中、曰、希伯來人聽之、=?uZ 為以色列王、越至二年、由以色列中、簡三千人、二千從掃羅、在密抹及伯特利山、一千從約拿單、在便雅憫之基比亞、餘民遣歸其家、'> MZ 掃羅即位、時年四十>=yZ 如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、W<)Z 惟當寅畏耶和華、專誠盡心服事之、念其為爾所行之大事、`;;Z 若我、決不止息為爾祈禱、而獲罪於耶和華、必以善道正途訓爾、K:Z 耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、`9;Z 其勿偏離、從事虛偽、不能益爾、不能救爾之物、以其虛偽故也、i8MZ 撒母耳曰、毋畏、汝誠行此諸惡、然勿轉離不從耶和華、惟盡心服事之、o7YZ 告撒母耳曰、爾為僕祈爾上帝耶和華、免我死亡、我之求王、乃加罪於罪也、i6MZ 撒母耳遂吁耶和華、是日耶和華發雷降雨、眾民甚畏耶和華、與撒母耳、5}Z 今非刈麥之時乎、我吁耶和華、彼將發雷降雨、令爾明知爾求立王、乃為大惡於耶和華前、E4Z 今當屹立、觀耶和華於爾目前、所行之大事、i3MZ 如弗聽從耶和華之言、背逆其命、則耶和華之手必敵爾、如昔敵爾祖然、 2Z 如爾寅畏耶和華、而服事之、聽從其言、不違其命、且與治爾之王、順從爾上帝耶和華、則善矣、A1Z 今觀爾曹所求所簡之王、耶和華立王治爾、u0eZ 爾見亞捫王拿轄來攻爾、則謂我曰、必有一王治我、是時爾上帝耶和華為爾之王、u/eZ 耶和華遣耶路巴力、比但、耶弗他、及撒母耳、援爾於四周敵人之手、爾則安居、 .Z 爾祖吁耶和華曰、我干罪戾、因離棄耶和華、事諸巴力、與亞斯他錄、今求拯我於敵手、我必事爾、- Z 惟彼忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏瑣軍長西西拉、及非利士人、與摩押王之手、遂與之戰、f,GZ 雅各既至埃及、爾祖吁耶和華、耶和華遣摩西亞倫導之出、使居斯土、r+_Z 爾當屹立、我於耶和華前、將以耶和華為爾及爾列祖、所行之義事、與爾辨之、]*5Z 撒母耳語民曰、昔立摩西亞倫導爾列祖出埃及者、即耶和華也、r)_Z 曰、今日耶和華為證、其受膏者亦為證、汝於我手、索之無獲、僉曰、彼為證、H( Z 僉曰、爾末嘗欺我虐我、亦未嘗受何物於人手、U'%Z 我在此、爾於耶和華及其受膏者前、可為我證、我曾強取何人之牛、劫奪何人之驢、欺侮何人、苛虐何人、受賕於何人之手、以蔽我目、若有、我必償之、x&kZ 今有王出入於爾前、我已年邁皓首、我子與爾相處、我自幼出入於爾前、至於今日、^% 9Z 撒母耳謂以色列眾曰、爾所求於我者、我悉允之、立王治爾、$Z 眾民遂往吉甲、於耶和華前、立掃羅為王、獻酬恩祭於耶和華、掃羅與以色列眾、欣喜不勝、M#Z 撒母耳謂民曰、我儕其往吉甲、在彼復建其國、Z"/Z 掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、〇]!5Z 民謂撒母耳曰、言掃羅焉能治我者誰乎、當攜之至、我致之死、 }Z 翌日、掃羅分民為三隊、晨更時、入亞捫營擊之、迨及亭午、存者四散、無二人在一處者、EZ 謂拿轄曰、明日我將出降、可從所欲以待我、oYZ 遂語使者曰、告基列雅比人云、明日亭午、爾必得援、使者反告、雅比人悅、NZ 掃羅在比色核其數、以色列人三十萬、猶大人三萬、.WZ 取牛一雙臠之、遣使遍送於以色列四境、曰、不出而從掃羅撒母耳者、待其牛亦若是、耶和華使民恐懼、乃鹹出、如一人焉、8mZ 掃羅聞之、大感於上帝之神、怒甚、`;Z 掃羅自田驅牛而歸、問曰、民遭何事而哭、眾以雅比人之言告之、QZ 使者至掃羅所居之基比亞、以此告民、民鹹舉聲號哭、oYZ 雅此長老曰、予我七日之限、俾我遣使至以色列四境、如無援者、我則出降、]5Z 拿轄曰、與爾立約、必有所憑、即抉爾眾右目、以辱以色列眾、s cZ 亞捫人拿轄上、建營以攻基列雅比、雅比人謂拿轄曰、與我立約、我則事爾、`;Z 有匪徒曰、斯人焉能拯我、遂藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞、QZ 掃羅亦往基比亞、歸其第、為上帝所感者、成群從之、hKZ 撒母耳以國之制度示民、錄之於書、置於耶和華前、遣民各歸其家、Z 撒母耳謂民眾曰、耶和華所簡者、爾其觀之、眾民之中、無其匹也、民眾呼曰、愿王萬歲、〇Z/Z 乃趨而攜之出、立於民中、軀干修偉、自肩而上、高於凡民、W)Z 問於耶和華曰、其人至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、oYZ 使便雅憫支派、循其室家進前、而得瑪特利家、後得基士子掃羅、索之不獲、H Z 撒母耳使以色列諸支派進前、而得便雅憫支派、 Z 爾之上帝、救爾出諸災禍艱苦者、爾今日棄之、謂曰、立王治我、今當循爾支派億兆、進於耶和華前、 Z 告以色列人曰、以色列之上帝耶和華云、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、及虐爾之諸國、: qZ 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華、` ;Z 掃羅曰、彼明告我、驢已得矣、惟撒母耳所言國事、不以告之、〇8 mZ 叔曰、撒母耳語爾之言、請以告我、Z/Z 其叔問掃羅及僕曰、爾曹何往、曰、尋驢不遇、遂詣撒母耳、2aZ 掃羅感靈而言已畢、則至崇邱、Z/Z 斯處一人曰、孰為若輩之父、故成諺曰、掃羅亦在先知中乎、~wZ 素識掃羅者、見其同先知感靈而言、則相語曰、基士之子何所遇耶、掃羅亦在先知中乎、xkZ 掃羅與僕至基比亞、有先知一班迎之、上帝之靈大臨掃羅、遂在先知中、感神而言、KZ 掃羅轉離撒母耳、上帝錫以新心、是日諸征鹹應、{qZ 必先我下吉甲、我亦下就爾、獻燔祭及酬恩祭、爾必待及七日、我至、以所當行示爾、;sZ 爾見此征、則相機而行、蓋上帝偕爾、QZ 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、9Z 後詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、爾既抵邑、必遇先知一班、自崇邱而下、俱感靈而言、有琴鼗簫瑟在其前、8~mZ 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、} Z 由此而往、至他泊之橡、必遇三人上伯特利、而覲上帝、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、4|cZ 爾今日離我、至便雅憫界之泄撒、近拉結墓、必遇二人、將告爾曰、所尋之驢已得、爾父不顧驢、而慮爾、曰、我為我子將若何、v{ iZ 撒母耳取膏之瓶、傾於掃羅首、與之接吻、曰、此非耶和華膏爾為其業之長乎、z}Z 至於邑隅、撒母耳謂掃羅、命僕先行、僕既行、則又曰、爾暫立、我將使爾聞上帝之言焉、~ywZ 翌日夙興、黎明時、撒母耳呼掃羅於屋上曰、起、我遣爾往、掃羅遂起、與撒母耳偕出、/x[Z 既下崇邱入邑、相敘於屋上、=wuZ 庖人取腿、與其上所有、置掃羅前、撒母耳曰、此所存者、置於爾前食之、昔我宴賓、特為爾存之、以待斯時、是門掃羅與撒母耳共食、Wv)Z 撒母耳謂庖人曰、我所付爾、命爾別置之一臠、今其進之、`u;Z 撒母耳攜掃羅與其僕入客堂、於被請者中、使坐首位、客約三十、t-Z 掃羅曰、我非便雅憫人、屬以色列支派之至小者乎、便雅憫支派諸家之中、我家非至微者乎、曷與我言若是、xskZ 三日前所失之驢、爾毋庸慮、已獲之矣、以色列所仰慕者誰乎、非爾及爾父全家乎、rZ 撒母耳曰、我即先見、爾其先我陟崇邱、今日與我共食、詰朝則任爾去、且以爾心所懷告爾、Hq Z 掃羅就撒母耳於邑門、曰、請以先見之室告我、fpGZ 撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、即斯人也、彼必統轄我民、4ocZ 明日斯時、我遣便雅憫地之人就爾、爾必膏之、立為我民以色列之長、拯我民於非利士人手、蓋我民之呼吁達於我前、我垂顧之、@n}Z 掃羅未至前一日、耶和華示撒母耳曰、QmZ 二人遂上、入邑時、見撒母耳迎之而來、將陟崇邱、〇(lKZ 今彼未陟崇邱赴宴、爾入邑、必遇之、蓋彼未臨、則民不食、以其先祝嘏祭品、而後被請者食焉、爾其上、是時必遇之、Zk/Z 曰、然、即在爾前、當速往、彼今日至邑、因民在崇邱獻祭、KjZ 登入邑之阪、遇數少女出汲、問曰、先見在此乎、QiZ 掃羅曰、爾言善也、我儕往哉、遂詣上帝僕所在之邑、ohYZ 昔以色列中、有人咨諏上帝、則曰、其來詣先見、蓋今稱先知、昔稱先見也、igMZ 僕曰、我手有金一舍客勒四分之一、以饋上帝僕、求其示我以當行之路、{fqZ 掃羅謂僕曰、如往、將以何物饋之、器中之糧已罄、無禮物以饋上帝僕、尚有何物乎、oeYZ 曰、此邑有上帝僕、為眾所尊、所言必應、莫若就之、庶幾示我以當行之路、fdGZ 至蘇弗地、掃羅謂所偕之僕曰、不如旋歸、恐父不驢之顧、而我是慮、c}Z 乃經以法蓮山地、與沙利沙地、不得、又經沙琳地、亦不在彼、又經便雅憫地、亦未之見、NbZ 其父基士失驢、謂子掃羅曰、汝攜一僕、往尋厥驢、~awZ 有子壯健俊秀、名曰掃羅、在以色列人中、俊秀為最、軀干修偉、自肩而上、高於凡民、` {Z 便雅憫人、有名基士者、乃亞斐亞玄孫、比歌拉曾孫、洗羅孫、亞別子也、甚為豪富、l_SZ耶和華諭之曰、可從其言、為之立王、撒母耳遂告以色列人曰、其各歸邑、/^[Z撒母耳聞民言、述於耶和華、K]Z使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、E\Z民不聽撒母耳言、曰、不然、我欲得王治我、K[Z是時爾必因所簡之王而呼吁、惟耶和華不俞允焉、;ZsZ爾之羊群、十取其一、爾必為之僕隸、NYZ且取爾僕婢、及少年之壯者、與爾之驢、以供其役、]X5Z爾種所生、及葡萄園所產、十取其一、以供其宦豎、與其臣僕、NWZ又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、EVZ 亦取爾女、使為製香品者、為廚婢、為膳女、iUMZ 或立為千夫長、五十夫長、或使耕其田、獲其穡、作其戰具、造其車器、fTGZ 曰、治爾之王、其制度若此、必取爾子、使御車、為騎兵、趨於車前、ASZ 撒母耳以耶和華之言、悉告於求立王之民、TR#Z 可從其言、惟當加以警戒、示以治之之王、其制度若何、iQMZ自我導之出埃及、迄於今日、彼之所行、離我而事他神、今待爾亦若是、oPYZ耶和華諭之曰、凡民所言、爾可從之、彼非棄爾、乃棄我也、不欲我為其王、HO Z彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、fNGZ曰、爾年已邁、爾子不行爾道、今當為我立王、聽我之訟、與列國同、=MwZ以色列長老鹹集、詣拉瑪見撒母耳、>LyZ其子不行父道、偏私牟利、受賄反正、〇EKZ長名約珥、次名亞比亞、俱在別是巴為士師、撒母耳年邁、立其子為以色列士師、TI#Z後歸拉瑪、其家在焉、為以色列族聽訟、為耶和華筑壇、AHZ歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、在此聽其訟、,GUZ撒母耳畢生為以色列士師、4FcZ非利士人所取以色列之邑、自以革倫至迦特、悉反之、邑之四境、以色列人亦援之於非利士人手、是時以色列人與亞摩利人和好、rE_Z 於是非利士人屈服、不再侵以色列境、撒母耳存日、耶和華之手、制非利士人、{DqZ 撒母耳取一石、立於米斯巴與善間、名之曰以便以謝、曰、延及此時、耶和華助我儕、>CyZ 以色列人出米斯巴追擊之、至伯甲之下、BZ 撒母耳獻燔祭時、非利士人進與以色列人戰、是日耶和華發大雷、潰亂非利士人、遂敗於以色列人前、{AqZ 撒母耳取哺乳之羔一、獻於耶和華、為全牲燔祭、為以色列族吁耶和華、耶和華允焉、]@5Z謂撒母耳曰、為我吁我上帝耶和華勿輟、俾援我於非利士人手、r?_Z非利士人聞以色列眾集於米斯巴、其牧伯遂上、欲攻之、以色列族聞之、則懼、>'Z遂集於米斯巴、汲水傾於耶和華前、是日禁食、曰、我獲罪於耶和華、撒母耳在米斯巴、為以色列族聽訟、\=3Z撒母耳曰、當集以色列眾於米斯巴、我將為爾祈禱耶和華、N<Z以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、〇:;oZ撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、_:9Z匱在基列耶琳、歷日已久、凡二十年、以色列家思慕耶和華、p9 ]Z基列耶琳人至舁耶和華匱、詣山中亞比拿達室、區別其子以利亞撒守之、〇f8GZ遂遣人告基列耶琳居民曰、非利士人返耶和華匱、爾曹其下舁至爾所、f7GZ伯示麥人曰、此維聖之上帝耶和華、孰能立於其前、彼離我、當何往、6}Z伯示麥人窺耶和華匱、耶和華擊之、死者七十、其人計有五萬、民因耶和華大行殺戮而悲、+5QZ亦獻金鼠、循非利士五牧伯所屬之邑、與其鄉里、爰及巨石、即置耶和華匱之石、此石在伯示麥人約書亞田間、至今猶存、43Z非利士人所獻金痔於耶和華、為補過之祭者、其數如左、亞實突一、迦薩一、亞實基倫一、迦特一、以革倫一、83mZ非利士五牧伯見此、即日反以革倫、2Z利未人取耶和華匱、與藏金器之櫝而下、置於巨石、是日伯示麥人、獻燔祭及他祭於耶和華、r1_Z車至伯示麥人約書亞田而止、田有巨石、遂劈車為柴、獻其牛於耶和華為燔祭、;0sZ 伯示麥人在谷刈麥、舉目見匱、則悅、/ Z 牛徑往伯示麥道、行於通衢、且行且鳴、不偏於左、不偏於右、非利士牧伯隨之、至伯示麥界、K.Z 以耶和華匱、及藏金鼠金痔之形之櫝、鹹載於車、W-)Z 其人如言而行、取方字之牝牛二、系之於車、禁其犢於家、,3Z 觀其匱若由其境之道而行、至伯示麥、則知加重禍於我者、乃耶和華、不然、則知擊我者非其手、乃我偶遇之、+}Z以耶和華匱、載之於車、以汝所獻金器、為補過之祭者、藏於櫝中、置之匱旁、遣之而去、f*GZ今當備新車一、未嘗負軛、方字之牝牛二、系牛於車、牽犢離之而歸、~)wZ何剛愎乃心、如埃及人與法老之剛愎乎、上帝行奇事於其間、彼豈非釋其民、使之往乎、(}Z當作痔形、及害爾田之鼠形、且尊榮以色列之上帝、庶彼輕加其手於爾、及爾神、與爾地、''Z曰、補過之祭、當獻何物、曰、金製之痔五、金製之鼠五、循非利士牧伯之數、蓋爾曹及牧伯、俱罹一災、&Z曰、如欲遣以色列上帝之匱、勿使徒去、必獻補過之祭、乃可得醫、且知其手不離於爾之故、u%eZ非利士人招其祭司卜師曰、耶和華匱、何以處之、當用何物遣歸故土、請以示我、?$ }Z耶和華匱在非利士人之地、凡歷七月、>#yZ 未死之人俱生痔、舉邑哀號、聲聞於天、+"QZ 上帝之手、加以重禍、舉邑擾亂、多有死者、遂遣人集非利士牧伯曰、其遣以色列上帝之匱、歸於故土、免殺我、及我民、!}Z 乃運上帝匱至以革倫、既至、以革倫人呼曰、彼舁以色列上帝之匱至此、欲殺我、及我民、o YZ 運至之後、耶和華之手擊其邑、使大擾亂、其人無論尊卑、悉被擊、鹹生痔、{qZ遂遣人集非利士牧伯曰、以色列上帝之匱、何以處之、僉曰、當運至迦特、乃運於彼、{qZ亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可留此、蓋其手加烈禍於我、及我神大袞、hKZ耶和華之手、加重禍於亞實突人、擊之以痔、而翦滅之、至於四境、`;Z故在亞實突、大袞祭司、及入大袞廟者、不履其閾、至於今日、〇{qZ次日夙興、見大袞僕、伏於地、在耶和華匱前、其首與手、并斷於閾、惟遺殘體而已、r_Z翌晨、亞實突人夙興、見大袞僕、伏於地、在耶和華匱前、遂取而置之於其所、)OZ置於大袞廟、在大袞側、L Z非利士人奪上帝之匱、自以便以謝舁至亞實突、>yZ又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣、lSZ遂名子以迦博、曰、以色列之榮已去、乃因上帝之匱見奪、舅與夫已死也、]5Z臨死之際、旁侍之婦曰、勿懼、爾生男矣、婦不答、不以為意、iMZ其媳非尼哈妻臨產、聞上帝匱見奪、舅與夫并死、劬勞即至、卷曲以產、 Z以利年老體重、聞言及上帝匱、則自座仰跌、隕於門側、折頸而死、以利為以色列士師、歷四十年、}Z曰、以色列族遁於非利士人前、殺戮甚巨、爾之二子、何弗尼非尼哈皆死、上帝之匱見奪、]5Z其人曰、我乃自陳而來、今日自陳而逃、曰、吾子、其事若何、/[Z以利年九十有八、目眊不明、`;Z以利聞號呼之聲、則曰、如此喧嘩、何意、其人趨至、而告以利、ueZ 至時、以利在路旁、坐於座以待、為上帝匱中心戰栗、其人入城以告、邑眾號呼、W )Z 是日有一便雅憫人、自裂其衣、以塵蒙首、由陳奔於示羅、H  Z 上帝之匱見奪、以利二子、何弗尼非尼哈被殺、Z /Z 遂戰、以色列族敗北、各遁歸幕、殺戮甚巨、步卒隕者三萬、 }Z 非利士人歟、當壯乃志、為大丈夫、免為奴於希伯來族、如彼為奴於爾、當為大丈夫而戰、{ qZ禍哉我也、孰克拯我、脫斯大能之神之手、昔在曠野、以諸災擊埃及人者、即斯神也、W)Z乃懼曰、上帝至其營矣、又曰、禍哉我也、前此未嘗有是、oYZ非利士人聞號呼之聲、則曰、希伯來營大聲號呼、曷故、嗣知耶和華匱入營、NZ耶和華約匱既入營、以色列眾大聲號呼、地為響應、 Z於是民遣人詣示羅、舁居基路伯間、萬軍之耶和華約匱而至、以利二子、何弗尼非尼哈、與約匱偕、'Z民歸營時、以色列長老曰、耶和華今日何擊我於非利士人前、當舁耶和華約匱、自示羅至此、援我於敵手、ueZ非利士人列陳、攻以色列族、戰時、以色列族敗於其前、見殺於陳者、約四千人、p ]Z以色列族出、與非利士人戰、建營於以便以謝之側、非利士人建營於亞弗、W)Z耶和華復見於示羅、以言示撒母耳、撒母耳宣於以色列眾、]5Z以色列眾、自但至別是巴、皆知撒母耳見立、為耶和華之先知、KZ撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、f~GZ撒母耳悉以告之、無所隱、以利曰、是耶和華也、愿其行所視為善者、u}eZ曰、耶和華告爾何事、請毋隱於我、與爾所言之事、若有所隱、愿上帝罰爾維倍、>|yZ以利呼之曰、我子撒母耳、曰、我在此、N{Z撒母耳臥及旦、啟耶和華室門、不敢以異象告以利、Hz Z故我對以利家誓曰、祭品禮物、永不能贖其罪、Zy/Z 我曾告之、必鞫其家、蓋彼知子行惡、自招咒詛、而不之禁、Hx Z 我指以利家所言者、自始及終、屆期必應於彼、]w5Z 耶和華曰、我於以色列中、將行一事、使凡聽之者、兩耳必震、cvAZ 耶和華蒞止、如前呼曰、撒母耳、撒母耳、對曰、請言、爾僕謹聽、 uZ 故謂撒母耳曰、汝反而臥、如再呼爾、則曰、耶和華歟、請言、爾僕謹聽、撒母耳遂往、臥於己所、rt_Z耶和華三呼撒母耳、遂起、就以利曰、汝呼我、我在此、以利始知耶和華呼之、Hs Z時、撒母耳未識耶和華、耶和華未嘗以言示之、 rZ耶和華又呼曰、撒母耳、撒母耳起、就以利曰、汝呼我、我在此、曰、我子、我未呼爾、復臥可也、iqMZ遂趨詣以利曰、汝呼我、我在此、曰、我未呼爾、復臥可也、遂反而臥、5pgZ耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、QoZ上帝之燈未滅、撒母耳臥於耶和華殿、上帝法匱之所、,nUZ以利目眊不明、臥於己所、sm cZ小子撒母耳、在以利前、奉事耶和華、是時耶和華之言罕聞、異象不恒顯見、uleZ$爾家所遺、必來拜之、求一金一餅、曰、請立我任祭司之職、俾得少許之餅以食、{kqZ#我將挺生忠藎之祭司、彼將循我心意而行、我必鞏固其家、彼必恒久行於我受膏者前、]j5Z"爾之二子、何弗尼非尼哈所遇之事、可以為征、彼必同日而亡、liSZ!爾家之人、我不滅於我壇者、必使爾目壞心憂、爾家所育、皆必壯年夭逝、QhZ 以色列富有之際、爾必目擊敵在我室、爾家永無耆老、Wg)Z其日將至、必斷爾臂、及爾祖家之臂、使爾家中無一耆老、CfZ故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恒久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、 eZ我所命獻於我室之祭品禮物、爾何踐踏之、重爾子過於我、取我民以色列所獻之嘉者、以肥己乎、d9Z以色列支派中、我非簡彼為我祭司、使焚香於我壇、衣聖衣於我前乎、以色列族所獻之火祭、我非賜爾祖之家乎、tccZ有上帝僕至以利曰、耶和華云、爾祖之家、在埃及法老室、我非向之顯見乎、AbZ小子撒母耳漸長、益得耶和華與人之愛、〇{aqZ人若相犯、上帝鞫之、若犯耶和華、誰為之祈、惟二子不聽父言、蓋耶和華決意殺之、W`)Z我子、勿爾、我所風聞、非善言也、爾使耶和華之民干罪、>_yZ謂之曰、我由民眾聞爾惡行、胡為作此、h^KZ以利年邁、聞其子待以色列眾之事、并聞其與會幕門供役之婦同寢、l]SZ耶和華眷顧哈拿、彼則懷妊、生三子二女、小子撒母耳生長於耶和華前、〇\Z以利為以利加拿及其妻祝嘏曰、愿耶和華由此婦賜爾後裔、以代從耶和華所求者、夫婦遂歸、H[ Z母為之歲作小袍、偕夫往獻歲祭時、攜而予之、DZZ撒母耳尚幼、衣枲聖衣、侍於耶和華前、TY#Z二少者之罪、耶和華視為甚重、蓋輕視耶和華之祭也、〇{XqZ如人曰、必先焚脂、然後任爾所欲取之、彼則曰、非也、今當予我、不然、我強取之、 ?-~~@}}}|||{{a{zzZyyrxxxdwwwvv'uuju)tt`sss ryr8qppnpoonnmmcmll"kk>kjjXiiyihhqhgg,ff~f@fee ddEdcc-bbbsbaaW```I___^P^]]]"\\\=[[[5ZZ,YYWXXXPWWWVbUUU?TT`SSS"RkR9QQ|QPPPaOO\ONNUMMMCMLLLPKK*JJJIIQI(HHMGGoG@FF}FEE DD8CCC+BBDBAAA;A@@??3>>p>==<{;;;%::S99t9388L77a666W655u544d4033|222'11@000T///D/...!-],,u,'++F**k*)G)(m(/''''&&]%%y%$$#`"""!!( 1P35t-Cwz^ -sD/I a p , l  p { -=TU8p2iFMZ今當自籌、如何以行、蓋禍必及我主、與其全家、彼乃庸人、不可與言、;EsZ我牧羊時、彼與我偕、晝夜為我垣墉、TD#Z彼待我甚厚、我在野間與之往來、終不見辱、亦無所失、nCWZ有少者一人、告拿八妻亞比該曰、大衛自野遣使、問我主安、主反詈之、 BZ 大衛謂從者曰、各佩劍、遂佩之、大衛亦佩劍、從大衛而上者、約四百人、留守什物者二百人、〇,AUZ 少者旋歸、以斯言告大衛、]@5Z 豈可以我餅水、及為剪羊毛者所宰之肉、給於不知奚自之人乎、W?)Z 拿八曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕逃其主者甚眾、N>Z 大衛之少者至、依此言托大衛名告拿八、不贅一詞、 =Z問爾少者、彼必告爾、我於佳日而至、故愿少者得沾爾恩、隨爾手中所有、以賜爾僕、及爾子大衛、i<MZ我聞有人為爾剪羊毛、昔爾牧者偕我、我未辱之、在迦密時、終無所失、T;#Z曰、愿爾畢生綏安、愿爾舉家綏安、愿爾凡所有者皆安、Z:/Z遣少者十人、謂之曰、爾上迦密、往見拿八、托我名問其安、,9UZ大衛在野、聞拿八剪羊毛、Z8/Z其人屬迦勒族、名拿八、剛愎兇惡、妻名亞比該、聰慧艷麗、q7]Z有居瑪云者、業在迦密、甚富、有綿羊三千、山羊一千、適在迦密剪羊毛、y6 oZ撒母耳沒、以色列眾鹹集、為之哀悼、在拉瑪葬於其第、大衛啟行、至巴蘭野、〇K5Z大衛與掃羅誓、掃羅遂歸、大衛及其從者往於寨、N4Z今當指耶和華而誓、不絕我嗣、不滅我名於我父家、;3sZ我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、c2AZ人遇敵、豈任其安然去耶、愿耶和華因爾今日所行於我、而報以善、Q1Z今爾顯明以善待我、蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我、N0Z謂大衛曰、爾待我以善、我待爾以惡、爾較義於我、T/#Z大衛言畢、掃羅曰、我子大衛、此爾聲乎、遂大聲而哭、f.GZ愿耶和華在爾我間審鞫之、判斷之、鑒察之、為我伸冤、援我於爾手、T-#Z以色列王出、所蹤跡者誰、所追襲者誰、乃死犬躍蚤耳、A,Z 古諺有云、惡自惡人出、惟我手不加諸爾、Q+Z 愿耶和華在爾我間判斷、為我伸冤、惟我手不加諸爾、*-Z 我父乎、請觀爾裾在於我手、我既斷之、而不殺爾、可知我手無惡無過、爾雖獵取我命、而我未嘗獲罪於爾、)3Z 今在穴中、耶和華付爾於我手、爾所目擊、或勸我殺爾、惟我惜爾、自謂不可舉手害我主、緣為耶和華所膏也、E(Z 謂掃羅曰、有言大衛欲加害於爾、曷聽之哉、f'GZ後大衛亦起出穴、呼掃羅曰、我主、我王、掃羅回顧、大衛伏地而拜、Q&Z大衛言此、阻其從者、不許起攻掃羅、掃羅出穴而去、x%kZ謂從者曰、我主乃耶和華之受膏者、愿耶和華禁我舉手攻之、以其為耶和華所膏也、$7Z既而中心自責、 #Z從者曰、昔耶和華謂爾曰、我將以敵付於爾手、任意待之、今日是矣、大衛遂起、竊斷掃羅衣裾、f"GZ至途間之羊牢、有穴在焉、掃羅入而遺矢、時、大衛與從者居穴深處、W!)Z掃羅簡以色列眾三千人、往索大衛及其從者、於野羊磐石、O  Z掃羅追非利士人而歸、或告曰、大衛在隱基底野、,UZ大衛去彼、居隱基底山寨、Z/Z掃羅乃舍大衛、轉攻非利士人、故名其處曰西拉哈瑪希羅結、H Z有使者至、謂掃羅曰、非利士人犯境、其速返、!Z掃羅行於山左、大衛與從者行於山右、大衛畏掃羅、急欲逃避、因掃羅與從者圍大衛及其從者、欲執之、xkZ掃羅率從者往索之、或告大衛、大衛遂下至磐石、居瑪云野、掃羅聞之、追於其野、fGZ西弗人遂起、先掃羅而返、時、大衛與從者、在瑪云曠野南之亞拉巴、Z察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、`;Z人言大衛甚狡、請爾旋歸、復察其實、觀其匿於何方、為誰所見、>yZ掃羅曰、爾既恤我、愿耶和華錫嘏於爾、EZ王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、xkZ西弗人上基比亞、見掃羅曰、大衛匿於我所、處於林中之寨、在曠野南之哈基拉山、NZ二人乃於耶和華前立約、大衛居林、約拿單歸其家、Z謂之曰、毋懼、我父掃羅之手、必不獲爾、爾將為以色列王、我居其次、是我父掃羅所知也、H Z掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、T#Z大衛知掃羅已出、而索其命、時、大衛在西弗野之林中、wiZ大衛居曠野之山寨、恒在西弗野之山地、掃羅索之無虛日、惟上帝不付於其手、Z 大衛與其從者、約六百人、遂去基伊拉、擇地而往、或告掃羅曰、大衛脫離基伊拉、掃羅遂止不出、〇fGZ 大衛曰、基伊拉人以我及從者、付於掃羅手乎、耶和華曰、彼必付焉、 3Z 基伊拉人付我於其手乎、掃羅果來、如僕所聞乎、以色列之上帝耶和華歟、請告爾僕、耶和華曰、掃羅將至矣、{ qZ 大衛禱曰、以色列之上帝耶和華歟、爾僕確聞掃羅欲至基伊拉、以我之故、翦滅斯邑、T #Z 大衛知掃羅蓄謀害己、遂謂祭司亞比亞他曰、攜聖衣至、T #Z掃羅乃招民眾出戰、欲下基伊拉、圍困大衛、及其從者、 Z或以大衛至基伊拉告掃羅、掃羅曰、上帝付之於我手矣、蓋入有門有楗之邑、受困於其中也、_9Z初、亞希米勒子亞比亞他逃至基伊拉、見大衛時、手攜聖衣、ueZ大衛及從者往基伊拉、與非利士人戰、大行殺戮、虜其牲畜、而救基伊拉居民、〇iMZ大衛復咨諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、`;Z大衛之從者曰、今在猶大尚懼、況往基伊拉、攻非利士之軍旅乎、r_Z大衛咨諏耶和華曰、我往擊非利士人可否、耶和華曰、其往擊之、以援基伊拉、I Z或告大衛曰、非利士人攻基伊拉、劫其禾場、T#Z與我偕居、勿懼、索我命者、即索爾命、偕我則得保全、oYZ大衛曰、當日以東人多益在彼、我知其必告掃羅、爾父全家死亡、我使之也、2aZ以掃羅殺耶和華祭司之事告之、KZ亞希突孫、亞希米勒子亞比亞他得免、逃往大衛、W~)Z祭司之邑挪伯、男女、童稚、乳子、牛羊及驢、皆刃擊之、r}_Z王謂多益曰、爾往擊之、以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲聖衣者、八十五人、|9Z王謂左右侍衛曰、往殺耶和華之祭司、因彼助大衛、知其遁逃、而不以告、惟王臣僕不欲伸手、擊耶和華之祭司、;{sZ王曰、亞希米勒、爾與爾父全家必死、z}Z我為之咨諏上帝、豈自今日始耶、決不為此、王勿罪僕、與我父家、此事巨細、僕俱不知、oyYZ亞希米勒對曰、大衛乃王之婿、進為謀臣、尊於王室、諸臣僕中、忠孰如之、x-Z 掃羅曰、爾與耶西之子、同謀攻我、給之以餅、予之以劍、為之咨諏上帝、致彼伏以害我、有如今日、何也、KwZ 掃羅曰、亞希突子宜聽我言、曰、我主、我在此、ovYZ 王遂遣人召祭司亞希突子亞希米勒、與其父家、在挪伯為祭司者、鹹至王所、cuAZ 亞希米勒為之咨諏耶和華、且給以食、以非利士人歌利亞之劍予之、rt_Z 時、以東人多益立於臣僕中、對曰、我睹耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、s3Z使爾同謀攻我、我子與耶西子結盟、無人以告、罔為我憂、我子激我臣僕、伏以害我、有如今日、亦無人以告、rZ掃羅謂之曰、便雅憫人、爾其聽之、耶西之子、豈以田畝葡萄園賜爾、立為千夫長、百夫長、 qZ大衛與從者為人所見、掃羅聞之、是時掃羅在基比亞崇邱、坐於垂絲柳下、手執其戟、僕從環侍、`p;Z先知迦得謂大衛曰、毋居於寨、宜往猶大地、遂去彼、入哈列林、To#Z遂導父母詣摩押王、大衛處寨時、其父母與摩押王同居、 n Z大衛去彼、往摩押之米斯巴、謂摩押王曰、請容我父母出、與爾偕居、俟我知上帝為我何為、fmGZ凡困迫者、逋負者、不得志者、鹹集歸之、約四百人、大衛為其長、〇^l 9Z大衛去彼、遁於亞杜蘭穴、其兄弟及父全家聞之、鹹來相就、`k;Z我豈乏狂者、而攜至我所、顛狂於我前、夫夫也、豈可入我室乎、Tj#Z亞吉謂其臣僕曰、爾觀此人、乃顛狂者、何為攜之詣我、KiZ 乃於眾前變其舉動、佯狂、妄涂於門、流涎於須、;hsZ 大衛以此言藏於心、甚懼迦特王亞吉、g!Z 亞吉臣僕謂王曰、此非彼國之王大衛乎、昔眾舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、非指此人乎、@f}Z 大衛因畏掃羅、是日遁至迦特王亞吉、CeZ 祭司曰、昔爾在以拉谷、殺非利士人歌利亞、其劍在此、裹之以布、置聖衣後、其外無他、爾欲取之可也、大衛曰、無似此者、請以給我、〇Zd/Z大衛謂亞希米勒曰、王事孔亟、我未攜刃與械、爾有劍戟乎、Zc/Z是日掃羅之僕留於耶和華前、乃以東人多益、掃羅之牧長也、{bqZ祭司遂以聖餅給之、蓋除陳設餅外、罔有他餅、此餅徹於耶和華前時、即以新餅陳之、xakZ大衛曰、迄今三日、未近婦女、我儕啟行、雖為常事、然僕從之器乃潔、況今日乎、c`AZ祭司曰、我手中無常餅、聖餅則有之、惟僕從不近婦女、乃可給焉、K_Z今爾手中何所有、請以五餅給我、或予所有他物、l^SZ大衛曰、王以事委我、且曰所遣所命者、勿令人知、我約僕從、俟於某處、v] iZ大衛至挪伯、見祭司亞希米勒、亞希米勒戰栗迎之、曰、爾奚獨至、無人與偕、@\{Z*約拿單謂大衛曰、安然而去、我儕二人曾指耶和華名而誓、愿耶和華在爾我間、及爾我後裔中、至於永世、大衛遂起而往、約拿單入於邑、l[SZ)童既去、大衛自石之南而出、伏地三拜、彼此接吻、相向而哭、大衛尤甚、5ZgZ(約拿單以器械與童曰、攜之入邑、5YgZ'童不知其意、惟約拿單大衛知之、AXZ&又呼曰、速往勿遲、童拾其矢、返詣厥主、KWZ%童至其矢所射之處、約拿單呼曰、矢非過於爾乎、cVAZ$謂童子曰、爾其疾趨、尋我所射之矢、童趨之時、約拿單射矢過之、YU-Z#詰朝、約拿單依前與大衛所約之時、出於田、一童偕之、ZT/Z"則忿然離席、月之二日不食、因其父辱大衛、而為之憂也、〇HS Z!掃羅擲戟欲刺之、於是約拿單知父決意殺大衛、ARZ 約拿單謂父曰、何故致之於死、彼何所為、cQAZ耶西之子在世、爾與爾國、必不堅立、今當遣人執之詣我、彼必死、~PwZ掃羅怒約拿單曰、頑梗悖逆之婦所生者、我豈不知爾簡耶西之子、致辱爾身、及母體乎、O}Z曰、請容我往、家有祭祀於邑、兄命必至、如沾爾恩、請容我往、見我諸兄、故未赴王宴、ENZ約拿單對曰、大衛切求於我、許其往伯利恒、MZ翌日乃月之二日、大衛之位仍虛、掃羅謂其子約拿單曰、耶西之子、昨日今日不赴宴、曷故、NLZ是日掃羅無言、意大衛遇事、或蒙不潔、必不潔也、`K;Z如常附墻而坐、約拿單侍立、押尼珥坐於掃羅側、大衛之位虛焉、1J_Z大衛匿於田、月朔王席坐、HI Z至於爾我所言之事、耶和華恒在爾我間為證、〇QHZ如我謂童曰、矢在彼、則行爾途、乃耶和華使爾去也、oGYZ命童取矢、如曰矢在此、可取之來、我指維生之耶和華而誓、爾必平安無害、2FaZ我將射三矢於其側、佯欲射的、fEGZ越至三日、爾必速往、至昔相議之時、爾所匿跡之處、俟於以色石旁、ADZ謂之曰、明日月朔、爾虛其位、人必見之、>CyZ約拿單愛大衛、如愛己命、故使之復誓、cBAZ約拿單遂與大衛家盟約曰、不守此約者、愿耶和華於大衛之敵討之、`A;Z厥後耶和華殲大衛諸敵於地時、亦勿絕爾仁慈於我家、歷世靡暨、Q@Z爾當以耶和華之仁慈待我、不第在我存日、免我死亡、?!Z 我父若欲害爾、我不示爾、使爾安然而去、則愿耶和華罰約拿單維倍、惟愿耶和華偕爾、如昔偕我父然、">?Z 約拿單謂大衛曰、愿以色列之上帝耶和華為證、明日此時、或至三日、我窺我父於爾、若有善意、豈不遣人示爾乎、>=yZ 約拿單曰、爾來、偕往於田、二人遂往、><yZ 大衛曰、如爾父以厲言叱爾、誰以告我、W;)Z 約拿單曰、決不為此、我若確知我父決意害爾、豈不以告、:}Z昔爾使僕指耶和華、與爾盟約、故當以仁慈待我、如我有罪、爾自殺我、何攜我詣爾父乎、T9#Z如爾父言善、則爾僕得安、如其震怒、可知其決意害我、x8kZ如爾父見我不在、可言大衛切請於我、許其趨歸伯利恒故邑、蓋其全家獻歲祭於彼、]75Z大衛曰、明日月朔、我當侍王宴、容我匿於田、越至三日之夕、;6sZ約拿單曰、爾心所欲、我必為爾行之、45cZ大衛誓曰、爾父明知我蒙爾恩、故曰、勿令約拿單知之、恐其憂戚、然我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我離死地、僅一步耳、4}Z約拿單曰、不然、爾必不死、我父所為、事之巨細、無不示我、豈獨隱此於我、無是事也、 3 Z大衛自拉瑪之拿約遁、詣約拿單、言曰、我何所為、有何過惡、干何罪戾於爾父前、致索我命、~2wZ解其衣、在撒母耳前、感靈而言、永朝永夕、裸體而臥、故有言曰、掃羅亦在先知中乎、]15Z遂往拉瑪之拿約、上帝之神亦臨之、且行且言、至拉瑪之拿約、f0GZ乃親往拉瑪、至西潔大井、問撒母耳大衛安在、或曰、在拉瑪之拿約、W/)Z或告掃羅、又遣他使、亦感靈而言、三遣使、亦感靈而言、.-Z掃羅遣使執之、至則見彼先知一班、感神而言、撒母耳立於其中為之長、上帝之神臨於使者、彼亦感靈而言、5-gZ或告掃羅曰、大衛在拉瑪之拿約、t,cZ大衛逃而獲免、至拉瑪見撒母耳、以掃羅所待告之、遂與撒母耳往拿約居焉、~+wZ掃羅謂米甲曰、何欺我若此、容我敵逃而獲免、米甲對曰、彼云任我去、勿使我殺爾、〇8*mZ使者入、見像於床、羊絨衾蔽其首、K)Z掃羅復遣其使視大衛曰、以床舁之來、俾我殺之、5(gZ掃羅遣使執大衛、婦曰、彼病矣、Q'Z 米甲取家神之像置於床、以羊絨衾蔽其首、覆之以裯、,&UZ 米甲自牖縋之、逃而獲免、u%eZ 掃羅遣使守大衛第、待旦殺之、大衛妻米甲告大衛曰、今夕不自救、明日必見殺、l$SZ 掃羅欲以戟刺大衛、釘之於墻、大衛避焉、戟入於墻、是夕大衛遁而獲免、W#)Z 耶和華使惡神臨於掃羅、掃羅執戟、坐於室中、大衛鼓琴、_"9Z厥後又有戰鬬、大衛出與非利士人戰、大行殺戮、其眾遂遁、N!Z約拿單招大衛、以是告之、導見掃羅、侍前如故、〇N Z掃羅從約拿單言、指維生之耶和華而誓、必不殺之、!Z昔冒死擊非利士人、耶和華為以色列眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、Z約拿單對父掃羅、褒揚大衛、曰、王勿獲罪於爾僕大衛、蓋大衛未嘗獲罪於爾、彼之所為、於爾甚善、`;Z我出至爾所在之田、立於父側、與言爾事、若有所見、即以告爾、cAZ惟約拿單甚悅大衛、告之曰、我父謀殺爾、詰朝請自慎、匿於僻處、F Z掃羅語其子約拿單、及其臣僕、使殺大衛、wiZ非利士之牧伯迭出以戰、大衛處事、每較掃羅臣僕明敏、以致其名大見尊重焉、,UZ故懼之愈甚、恒與為敵、〇AZ掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、'Z尚未屆期、大衛與從者起、往殺非利士人二百、攜其陽皮、悉數進王、致為王婿、掃羅遂以其女米甲妻之、8mZ臣僕以此言告大衛、大衛樂為王婿、3Z掃羅曰、當告大衛云、王不受聘禮、第求非利士人之陽皮一百、以報王仇、掃羅之意、欲假手於非利士人殺之、&IZ臣僕以大衛之言反告、cAZ臣僕以此言告大衛、大衛曰、我素貧賤、為王之婿、爾以為細事乎、]5Z掃羅命其臣僕私語大衛曰、王悅爾、其臣僕亦愛爾、可為王婿、r_Z曰、我妻以女、以為機檻、使非利士人加手害之、遂謂大衛曰、今日復為我婿、AZ掃羅之女米甲愛大衛、或告掃羅、掃羅悅、W)Z屆期、掃羅當以其女米拉妻大衛、乃妻於米何拉人亞得利、r_Z大衛曰、我何人斯、我之戚族、及我父家、於以色列中為何、致我為王之婿乎、- UZ掃羅謂大衛曰、我以長女米拉妻爾、惟當為我奮勇、為耶和華戰、蓋掃羅意謂、我不可親手害之、愿非利士人加手害之、H  Z惟以色列與猶大人鹹愛之、以率其出入故也、〇2 aZ掃羅見其處事明敏、懼之益甚、2 aZ大衛處事明敏、耶和華與之偕、; sZ 使其離側、立之為千夫長、率民出入、>yZ 掃羅以耶和華離己、而偕大衛、則懼之、T#Z 以戟擲之、曰、我必刺大衛、釘之於墻、大衛逃避者再、wiZ 翌日、上帝使惡神大臨掃羅、遂在室中發狂言、大衛鼓琴如平日、掃羅手執戟、;sZ 自是以後、掃羅見大衛、則睚眥之、〇~wZ掃羅怒甚、不悅斯言、曰、稱大衛以萬數、稱我僅以千數、此外、彼之所得、非國而何、EZ舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、 Z大衛戮彼非利士人、偕眾歸時、婦女自以色列諸邑出、謳歌舞蹈、擊鼓擊磐、欣然以迎掃羅王、r_Z大衛為掃羅所遣、處事明敏、掃羅立之為武士長、民眾與掃羅臣僕鹹視為善、〇>yZ遂解衣賜之、又以戎衣、弓劍與紳予之、8mZ約拿單與大衛結約、愛之如命故也、2~aZ當日掃羅留之、不使復歸父家、g} KZ大衛與掃羅言畢、約拿單之心、與大衛之心相契、約拿單愛之如命、f|GZ:掃羅曰、少者、爾為誰之子、大衛曰、我乃爾僕伯利恒人耶西之子也、Q{Z9大衛擊非利士人而返、手執首級、押尼珥引之見掃羅、/z[Z8王曰、爾詢此孺子為誰之子、3yaZ7初、掃羅見大衛出擊非利士人、則謂軍長押尼珥曰、押尼珥、此少者誰氏子、押尼珥曰、王歟、我指爾生命而誓、我不知也、Zx/Z6大衛取非利士人首級、攜至耶路撒冷、以其兵甲置於己幕、〇;wsZ5以色列人追非利士人而返、劫掠其營、v9Z4以色列與猶大人并起、鼓噪而追、至於該、及以革倫邑門、非利士人被創者、僕於沙拉音道、延至迦特與以革倫、uZ3遂趨而前、立於非利士人身側、拔其劍出鞘殺之、斬其首級、非利士人見其勇士已死、則遁、Tt#Z2如是大衛以繩與石、勝非利士人、擊而殺之、手不持劍、]s5Z1以手探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入其顙、遂僕於地、ErZ0非利士人進迎大衛、大衛亦向行伍疾趨迎之、xqkZ/亦使此會鹹知耶和華施行拯救、非以劍以槍、蓋戰事屬於耶和華、彼必付爾於我手、1p]Z.今日耶和華必付爾於我手、我必擊爾、斬爾首級、以非利士軍旅之尸、給於空中之鳥、野間之獸、使天下鹹知以色列中有上帝、 oZ-大衛曰、爾來迎我、以劍與槍及戟、我來迎爾、以萬軍耶和華之名、即爾所侮以色列軍旅之上帝、Wn)Z,又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、NmZ+謂之曰、爾執杖迎我、我豈犬乎、遂指其神而詛之、QlZ*非利士人環視、見大衛則藐之、蓋其年少、色亦貌美、8kmZ)非利士人前迎大衛、持干者為先導、ujeZ(手執杖、擇谿間光潔之石五、置於所攜牧人之囊、亦執發石之繩、往迎非利士人、~iwZ'大衛佩劍衣外、因未嫻習、欲試而行、乃謂掃羅曰、我未嫻此、不能服之而行、遂卸之、QhZ&掃羅以其戎衣衣大衛、以銅冑冠其首、以鎧甲被其身、g!Z%又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、ofYZ$爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、`e;Z#我出追而擊之、援羔於其口、彼起而攻我、我執其鬣、擊而殺之、QdZ"大衛曰、爾僕為父牧羊、有獅或熊至群中、攫羔而去、NcZ!掃羅曰、爾不能與之戰、蓋爾年少、彼自幼為戰士、Zb/Z 大衛謂掃羅曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、AaZ或聞大衛所言、述於掃羅前、掃羅乃召之、A`Z遂轉離之而他顧、問以前言、民答之如故、8_mZ大衛曰、我何所為、惟問一言而已、.^WZ長兄以利押聞大衛與眾言、怒之曰、爾來曷故、彼野間數羊、付於誰乎、爾之驕矜、中心之惡、我知之矣、爾來特欲觀戰耳、>]yZ民如前言對曰、殺此人者、必如是待之、.\WZ大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、灑以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、[3Z相語曰、爾見斯人乎、彼來欲侮以色列族、如有殺之者、王將賜以厚財、以女妻之、并於以色列中、復其父家、,ZUZ以色列眾見之、大懼而遁、uYeZ相語時、非利士之挑戰者、迦特人歌利亞、自其行伍出、語如前言、為大衛所聞、HX Z大衛以其什物付守者手、趨入行伍、問其兄安、;WsZ以色列人與非利士人列陳、兩軍相對、V}Z大衛晨興、以羊付守者、遵耶西命、取物而行、至列車之所、適軍旅列陳而出、鼓噪以戰、]U5Z時、掃羅與大衛三兄、及以色列眾、在以拉谷、與非利士人戰、KTZ又取乳餅十、以饋千夫長、省視爾兄、取質而返、kSQZ耶西謂其子大衛曰、爾取烘谷一伊法、與餅十、速攜至營、給爾諸兄、;RsZ非利士人朝夕進前而立、歷四十日、〇;QsZ大衛屢離掃羅、返伯利恒、牧父之羊、;PsZ大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、ZO/Z 年長之三子、從掃羅出戰、長以利押、次亞比拿達、三沙瑪、zNoZ 夫大衛、乃猶大伯利恒之以法他人耶西子也、掃羅時、耶西壽高年邁、有子八人、;MsZ 掃羅與以色列眾聞其言、驚惶懼甚、〇TL#Z 又曰、以色列軍旅、今日為我所侮、可遣一人與我戰鬬、lKSZ 如能戰而殺我、我儕則為爾役、如我勝而殺彼、爾曹則為我役、而服事我、"J?Z彼立而呼以色列軍旅曰、爾曹出而列陳、欲何為、我非非利士人乎、爾曹非掃羅之臣僕乎、當簡一人、使下而就我、cIAZ其槍之柯、大如織器之梁、其鋒之鐵重六百舍客勒、持干者行於前、&HIZ股著銅袚、肩負銅戟、;GsZ首戴銅冑、身擐銅甲、重五千舍客勒、ZF/Z有挑戰者迦特人歌利亞、自非利士營出、體長六肘及一布指、NEZ非利士人立於此山、以色列人立於彼山、其間有谷、cDAZ掃羅亦與以色列人會集、建營於以拉谷、陳列行伍、與非利士人戰、sC cZ非利士人集其軍旅以戰、至猶大之梭哥、建營於以弗大憫、在梭哥亞西加間、fBGZ值上帝使惡神臨掃羅時、大衛取琴鼓之、掃羅則快然而愈、惡神離之、HA Z掃羅遣人詣耶西曰、大衛已沾我恩、容侍我側、T@#Z大衛既至、侍立於掃羅前、掃羅愛之甚、遂為其執兵者、c?AZ耶西以驢負餅、以酒一革囊、與山羊羔一、付其子大衛、奉於掃羅、Q>Z掃羅遣使詣耶西曰、爾子大衛、與羊同在、遣至我所、= Z有一少者對曰、我嘗見伯利恒人耶西之子善鼓琴、大勇善戰、慎言語、美姿容、耶和華亦偕之、E<Z掃羅命侍臣曰、為我求善鼓琴者、攜之至我、c;AZ我主當命侍臣、求善鼓琴者、迨惡神臨爾時、使之鼓琴、則爾愈焉、5:gZ其臣僕謂之曰、上帝使惡神擾爾、P9Z耶和華之神離掃羅、有惡神擾之、耶和華使然也、 8Z 撒母耳取角中之膏、於其諸兄中膏之、自是以後、耶和華之靈大臨大衛、撒母耳啟行、歸於拉瑪、〇i7MZ 遂遣人攜之入、其人赤色、目秀貌美、耶和華曰、斯人是也、起而膏之、~6wZ 又曰、爾子鹹在此乎、曰、尚有季者牧羊、撒母耳曰、召之使來、彼未至、我儕不席坐、Q5Z 耶西使七子鹹過其前、撒母耳曰、皆非耶和華所簡也、K4Z 耶西又使沙瑪過焉、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、]35Z耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、"2?Z耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀干之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、Z1/Z既至、撒母耳見以利押、意謂耶和華之受膏者、果在其前也、0 Z曰、為平康也、我來祭耶和華、爾當潔己而至、同我與祭、撒母耳遂潔耶西及其子、召之與祭、r/_Z撒母耳遵耶和華言而行、至伯利恒、邑之長老戰栗迎之、曰、爾為平康而來乎、W.)Z召耶西與祭、爾所當為、我將示爾、我所言者、為我膏之、x-kZ撒母耳曰、我何可往、掃羅聞之必殺我、耶和華曰、爾可牽犢、言我來欲祭耶和華、S, #Z耶和華謂撒母耳曰、我既棄掃羅、不使為以色列王、爾為之懷憂、伊於胡底、可盛膏於角而往、我將遣爾詣伯利恒人耶西、其眾子中、我簡其一為王、u+eZ#撒母耳至於沒日、不復往見掃羅、為之懷憂、耶和華立掃羅為以色列王、亦悔之、>*yZ"撒母耳往拉瑪、掃羅往基比亞、歸其家、 )Z!撒母耳曰、爾之刃使婦無子、則爾之母、於婦中亦必無子、遂在吉甲、於耶和華前、斫亞甲而碎之、t(cZ 撒母耳曰、攜亞瑪力王亞甲至我、亞甲歡然而來、曰、死亡之苦、庶乎免矣、E'Z於是撒母耳轉隨其後、掃羅則崇拜耶和華、〇&!Z掃羅曰、我干罪矣、雖然、求爾於我民之長老、及以色列眾前尊我、偕我旋歸、俾我崇拜爾上帝耶和華、]%5Z以色列所恃者、必不誑言、亦不回意、蓋非世人、決不回意也、f$GZ撒母耳曰、是日耶和華裂以色列國、使之離爾、以賜爾鄰、賢於爾者、>#yZ撒母耳轉而欲行、掃羅執其衣裾、裾裂、r"_Z撒母耳曰、我不偕爾旋歸、蓋爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為以色列王、E!Z今則請赦我罪、偕我旋歸、俾我崇拜耶和華、f GZ掃羅曰、我干罪矣、我畏斯民、聽從其言、故違耶和華命、及爾之言、~wZ違逆與卜筮同罪、頑梗與拜偶像事家神同科、爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為王、{qZ撒母耳曰、耶和華豈喜燔祭及他祭、如喜聽其言乎、夫順服愈於祭祀、聽從愈於羊脂、`;Z惟所獲當滅之牛羊、民取其嘉者、欲在吉甲、以祭爾上帝耶和華、oYZ掃羅曰、我實聽耶和華言、往所遣我之途、虜亞瑪力王亞甲、盡滅亞瑪力人、H Z爾何不聽耶和華言、急於劫奪、行耶和華所惡、KZ遣爾就途曰、爾往盡滅罪人亞瑪力族、戰而殲之、r_Z撒母耳曰、昔爾自視雖微、非立為以色列支派之長乎、耶和華膏爾為以色列王、]5Z撒母耳曰、姑少待、我以耶和華前夕諭我者告爾、曰、請言之、Z掃羅曰、乃眾自亞瑪力攜至、蓋民惜其牛羊之嘉者、欲以祭爾上帝耶和華、其餘我儕盡滅之、AZ撒母耳曰、然則我聞羊鳴牛鳴、是何意耶、fGZ 撒母耳就掃羅、掃羅曰、愿耶和華錫嘏於爾、耶和華所命、我已行之、W)Z 夙興、欲迓掃羅、或告之曰、掃羅至迦密立碑、轉往吉甲、Z 我立掃羅為王、今則悔之、以其背我、而不我從、亦不遵行我命、撒母耳怒、終夜吁耶和華、(MZ 耶和華諭撒母耳曰、{qZ 掃羅與民惜亞甲、暨牛羊犢羔之嘉者、及諸美物、不盡滅之、惟陋劣者、則悉殲焉、〇8mZ生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、KZ掃羅擊亞瑪力人、自哈腓拉、至埃及相對之書珥、Z謂基尼人曰、離亞瑪力人而去、免爾為我同滅、蓋以色列人出埃及時、爾善待之、基尼人遂離之而去、/ [Z掃羅至亞瑪力邑、伏於谷中、\ 3Z掃羅集民於提拉因、核其軍數、步卒二十萬、猶大人一萬、r _Z今往擊之、滅其所有、毋加矜恤、男女、童稚、乳子、牛羊駝驢、悉殺戮之、〇u eZ萬軍之耶和華云、以色列族出埃及時、亞瑪力人若何待之、途間御之、我記憶焉、y  oZ撒母耳謂掃羅曰、昔耶和華遣我膏爾、立為其民以色列之王、今爾當聽耶和華言、T#Z4掃羅存日、與非利士人力戰、見壯士及勇士、則招募之、 9o!~~k~}}k||4{{zzznyyyHxxTwwTw"v^vuuSuttNssshrrLqqCppnooo9nnFmm.llkkjjZiihhhggFfff@eezddccc bbjb"aa(``=___N^^]]j]\v\[[GZZZ^ZYXX*WWVVbUUURTTTAT SS(RRQRQQnPPnPOONN^N MM4LLDKKKJJJ|JPJII5HHYH$GG9FFqF)EE|E8DD|D2CC_CBBBNAAA&@@}@@???Z?>> ==9<<<;;Y:::m99n988I777066d55}5&444D33i22|2.11700w0//:... --T-,++}+**X))b)!((e''b' &b%%\$$$9##I""=!!x!- <JhtQ3Rx7QWK]"]%|[ c  I . ] ` d>+d 及我命士師治我民以色列時、我必使爾安居、得免諸敵之擾、且耶和華告爾、耶和華必為爾建立家室、~ d 我欲為我民以色列定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之窘迫、有如疇昔、`};d 爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、{|qd故當謂我僕大衛曰、萬軍之耶和華云、我自羊牢中、羊群後、取爾為我民以色列之君、{d凡我與以色列人偕行之地、豈曾語所命牧我民以色列支派之一者曰、曷不為我建香柏之室乎、]z5d我自導以色列族出埃及、至於今日、未嘗居室、乃行於帷幕中、Kyd往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、&xId是夜耶和華諭拿單曰、Ewd拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、Tv#d王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、Ou d王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、&tId掃羅女米甲至死無子、Qsd今必更為鄙陋、自視卑賤、惟爾所言之婢、必尊崇我、r3d大衛曰、我之為此、乃在耶和華前、彼簡我超於爾父、及其全家、立我為其民以色列之君、故我必舞蹈於其前、q1d大衛歸、為眷聚祝嘏、掃羅女米甲出迓曰、今日以色列王、何其榮哉、於臣僕之婢前露體、若鄙夫之無恥、rp_d頒賜以色列眾、無論男女、各得餅一方、肉一臠、葡萄干餅一方、民眾乃歸、〇Eod獻祭已畢、則以萬軍之耶和華名、為民祝嘏、uned眾舁耶和華匱而入、置於其所、在大衛所張之幕、大衛獻燔祭及酬恩祭於耶和華、m}d耶和華匱入大衛城時、掃羅女米甲自牖而窺、見大衛王踴躍舞蹈於耶和華前、中心鄙夷之、Eld大衛及以色列家歡呼吹角、舁耶和華匱而至、;ksd大衛衣枲聖衣、竭力舞蹈於耶和華前、Hj d 舁耶和華匱者既行六步、大衛獻牛與肥犢各一、+iQd 或告大衛王曰、耶和華緣上帝之匱、錫嘏於俄別以東家、及凡所有、大衛遂往、歡然舁上帝匱、自俄別以東室、至大衛城、ihMd 耶和華匱在迦特人俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東、及其全家、igMd 故大衛不舁耶和華匱入大衛城、至於己所、乃轉舁至迦特人俄別以東室、Nfd 是日大衛畏耶和華、曰、耶和華之匱、何可至我所、Ze/d耶和華擊烏撒、大衛不悅、稱其地曰毗列斯烏撒、至於今日、Kdd耶和華怒烏撒、因其過而擊之、遂死於上帝匱側、>cyd至拿艮禾場、牛蹶、烏撒伸手扶上帝匱、fbGd大衛與以色列家、舞蹈於耶和華前、以松木樂器、及琴瑟鼓鈸鑼作樂、Aad載匱自亞比拿達室而出、亞希約行於匱前、u`ed取上帝之匱、載於新車、自山中亞比拿達室而出、亞比拿達之子烏撒亞希約御車、{_qd起而率之至巴拉猶大、欲舁上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、萬軍之耶和華名而名者、6^ kd大衛又集以色列中所簡三萬人、H] d大衛遵耶和華命、擊非利士人、自迦巴至基色、`\;d聞桑杪有步履之聲、則急往、蓋耶和華先爾而行、擊非利士軍旅、l[Sd大衛詢於耶和華、耶和華曰、毋往迎之、宜繞其後、於桑林相對之所攻之、7Zkd非利士人復至、布於利乏音谷、5Ygd敵遺其偶像、大衛與從者取之、〇Xd大衛遂至巴力毗拉心、擊之於彼、則曰、耶和華破敵於我前、如水之沖流然、故其名地曰巴力毗拉心、 Wd大衛詢於耶和華曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、2Vad非利士人既至、布於利乏音谷、kUQd非利士人聞大衛受膏為以色列王、鹹至而索之、大衛聞之、乃入保障、8Tmd以利沙瑪、以利雅大、以利法列、〇5Sgd益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、]R5d在耶路撒冷所生者、其名如左、沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、SQ!d 大衛至自希伯侖、在耶路撒冷又娶後妃、誕生子女、]P5d 大衛乃知耶和華立之為以色列王、且為其民以色列振興其國、〇eOEd 推羅王希蘭遣使見大衛、攜香柏及木工石工而至、為大衛建宮室、ANd 大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、〇TM#d 大衛居其保障、名之曰大衛城、在米羅之內、四周筑垣、L9d當日大衛曰、擊耶布斯人者、其至水溝、擊大衛中心所惡之跛者瞽者、故成諺曰、有彼瞽者跛者、人不能入其室、5Kgd然大衛取錫安之保障、即大衛城、*JOd王及從者往耶路撒冷、攻斯土之耶布斯人、耶布斯人謂大衛曰、爾必不得入此、瞽者跛者必逐爾、意謂大衛不能入也、xIkd在希伯侖為猶大王、歷七年有六月、在耶路撒冷為以色列及猶大王、歷三十三年、〇8Hmd大衛即位時、年三十、在位四十年、G d以色列長老、鹹至希伯侖見王、大衛王在希伯侖、於耶和華前與之立約、遂膏大衛為以色列王、F}d昔掃羅為我王時、爾率以色列人出入、耶和華謂爾曰、爾必為我民以色列之牧、而作其君、RE !d以色列支派鹹至希伯侖、見大衛曰、我乃爾之骨肉、{Dqd 遂命少者戮之、斷其手足、懸於希伯侖池側、取伊施波設首、葬於希伯侖押尼珥之墓、`C;d 況惡人入義者之室、殺之於床、我豈不討其血於爾、絕爾於地乎、Bd 昔有人告我曰、掃羅已死、以為報嘉音、我執而戮之於洗革拉、此我為其報信音所加之賞也、QAd 大衛謂之曰、我指贖我命脫諸難、維生之耶和華以誓、@@{d攜伊施波設之首、至希伯侖、見大衛王曰、爾敵掃羅索爾命、試觀其子伊施波設之首在此、今日耶和華報我主我王之仇於掃羅、及其後裔、{?qd見伊施波設偃臥於床、則刺其腹而殺之、斬其首、取之而去、由亞拉巴道、終夜而行、 >=d入室、佯欲取麥、h=Kd一日比錄人臨門子利甲巴拿、於炎熱時、至伊施波設家、值其午寢、<<sd掃羅子約拿單有一子名米非波設、跛者也、昔掃羅及約拿單之音耗、自耶斯列傳至時、子方五歲、媼抱之而遁、疾趨、子墜致跛、〇>;yd昔比錄人遁於基他音、至今仍旅於彼、〇:d掃羅子有隊長二人、一名巴拿、一名利甲、皆便雅憫族、比錄人臨門子也、蓋比錄屬便雅憫、d9 Ed掃羅子伊施波設聞押尼珥死於希伯侖、則喪膽、以色列眾亦悚惶、x8kd'我雖受膏為王、今猶荏弱、此洗魯雅之子、逼我太甚、愿耶和華依惡人之惡而報之、`7;d&王謂臣僕曰、汝豈不知今日在以色列中、為牧伯為大人者隕沒乎、N6d%當日以色列民眾、鹹知殺尼珥子押尼珥、非由於王、;5sd$民見此、則悅、凡王所為、民皆悅之、 4d#日尚未入、民鹹至、請大衛食餅、大衛誓曰、如日未入、而我食餅、或食他物、愿上帝罰我維倍、`3;d"爾手未縛、爾足未桎、爾之隕沒、猶人之亡於匪類也、民復哭之、H2 d!王悼押尼珥曰、押尼珥之死、可如庸人之亡乎、N1d 葬押尼珥於希伯侖、王於墓旁大聲而哭、民眾亦哭、q0]d大衛命約押與相從之眾曰、裂衣束麻、哀悼於押尼珥前、大衛王隨柩而行、c/Ad約押及弟亞比篩戮押尼珥、因其於基遍戰場、殺其弟亞撒黑故也、〇".?d愿歸約押之首、與其父全家、愿約押家、或患白濁、或患癩疾、或扶杖而行、或隕沒於刃、或乏食、歷世不絕其人、l-Sd大衛聞之、曰、流尼珥子押尼珥之血、我與我國、在耶和華前、永無罪辜、~,wd押尼珥返希伯侖、約押引至邑門、佯欲私語、刺其腹、致之死、以報流弟亞撒黑血之仇、]+5d約押既出、遂遣使追押尼珥、自西拉井攜之返、而大衛不知也、c*Ad爾知尼珥子押尼珥至此、乃欺爾也、欲窺爾之出入、與爾凡所為耳、Z)/d約押詣王曰、爾何所為、押尼珥來見、奚為遣之、而彼已去、x(kd約押與其軍旅既至、或告約押曰、尼珥子押尼珥來見王、而王遣之、彼安然而去矣、' d約押及大衛之臣僕、侵敵而歸、大獲貨財、時、押尼珥不與大衛共在希伯侖、已被遣安然而去、%&Ed押尼珥謂大衛曰、我將啟行、集以色列眾、歸我主我王、與爾立約、使爾隨心所欲而王、大衛遣押尼珥、遂安然而去、T%#d押尼珥與從者二十人、至希伯侖見大衛、大衛為之設筵、r$_d押尼珥亦與便雅憫人言之、遂往希伯侖、以以色列及便雅憫家所愿者、告大衛、 #d今可行之、蓋耶和華論大衛曰、我必藉我僕大衛手、拯我民以色列、脫於非利士人、及諸敵之手、S"!d押尼珥曾與以色列長老相議曰、昔爾求大衛為爾王、c!Ad夫隨其後、且行且哭、偕至巴戶琳、押尼珥謂之曰、歸哉、乃歸、〇> yd伊施波設遣使、自其夫拉億子帕鐵取之、~wd大衛遣使見掃羅子伊施波設曰、以我妻米甲反我、即昔我以非利士人之陽皮一百所聘者、r_d 曰、善、我與爾約、惟索一事、爾來見時、必攜掃羅女米甲至、否則毋覿我面、d 押尼珥遣使見大衛曰、斯土屬誰乎、又曰、爾與我約、我手必助爾、使以色列眾悉歸爾、5gd 伊施波設畏押尼珥、不答一詞、〇cAd 我必奪國於掃羅家、立大衛之位、治以色列及猶大、自但至別是巴、]5d 耶和華曾與大衛誓、我必為大衛成其事、否則愿上帝罰我維倍、.Wd押尼珥聞言、怒甚、曰、我豈為猶大之犬首乎、我厚待爾父掃羅家、及其兄弟友朋、不以爾付於大衛手、今日乃以此婦罪我、r_d昔掃羅有妃利斯巴、愛亞之女也、伊施波設謂押尼珥曰、爾何與我父之妃同室、Md掃羅家與大衛家相戰時、押尼珥在掃羅家自強、]5d六以特念、乃大衛妻以格拉所出、此皆大衛在希伯侖所生者、〇T#d四亞多尼雅、乃哈及之子、五示法提雅、乃亞比他之子、xkd次基利押、乃曾適迦密人拿八之亞比該所出、三押沙龍、乃基述王達買女瑪迦之子、V'd大衛在希伯侖生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、X -d掃羅家與大衛家、相戰日久、大衛漸強、掃羅家漸弱、〇xkd 眾舁亞撒黑、葬於父墓、在伯利恒、約押及從者、終夜而行、至希伯侖、時適黎明、Z/d便雅憫人及押尼珥之從者、為大衛僕從所殺者、三百六十人、b?d約押追押尼珥而歸、集其民眾、大衛僕從少十九人、及亞撒黑、iMd押尼珥及其從者、終夜而行、經亞拉巴、濟約但、越畢倫、至瑪哈念、〇Q d於是約押吹角、民眾乃止、不追以色列人、不復戰鬬、i Md約押曰、我指維生上帝而誓、如爾無言啟釁、則民清晨已返、不追兄弟、  d押尼珥呼約押曰、刃之吞人、永不已乎、豈不知終必有苦乎、民追兄弟、爾不止之、將至何時、K d便雅憫人鹹集、從押尼珥、成為一隊、立於岡巔、l Sd約押及亞比篩追押尼珥、至基亞相對之亞瑪岡、在基遍野之道、時日入矣、{qd惟彼弗偏、於是押尼珥以槍鐏刺其腹、自後而出、遂僕而死、凡至其死所者、皆止焉、xkd押尼珥曰、其偏之、不我追、奚使我擊爾僕地、若然、我何面目、與爾兄約押相見、]5d曰、爾其偏於左右、執一少者、奪其兵甲、惟亞撒黑仍追不捨、Ad押尼珥回顧曰、汝為亞撒黑乎、曰、是也、8md追襲押尼珥、不偏於左、不偏於右、`;d有洗魯雅三子、約押、亞比篩、亞撒黑在彼、亞撒黑足疾如野鹿、T#d是日戰勢劇烈、押尼珥與以色列人、敗於大衛之僕從前、iMd互相執首、以刃刺脅、彼此偕僕、故其處稱曰希利甲哈素林、即在基遍、xkd遂起、各如其數而過、屬便雅憫、及掃羅子伊施波設者十二人、大衛之僕從十二人、Qd押尼珥謂約押曰、任少者起而戲於我前、約押曰、可、u~ed 洗魯雅子約押、及大衛之臣僕亦出、相遇於基遍池側、一軍坐池左、一軍坐池右、b}?d 尼珥子押尼珥、及掃羅子伊施波設之臣僕、出瑪哈念、至基遍、E|d 大衛在希伯侖為猶大族王、歷七年有六月、〇i{Md 掃羅子伊施波設立為以色列王、時年四十、在位二年、惟猶大族從大衛、fzGd 立之為王、治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫、及以色列眾、_y9d掃羅軍長尼珥子押尼珥、攜掃羅子伊施波設濟河、至瑪哈念、Wx)d爾主掃羅既沒、猶大族膏我為其王、爾當強乃手而奮勇、〇Qwd爾既行此、愿耶和華以仁慈誠實待爾、我亦報爾之恩、'vId或告大衛曰、葬掃羅者、乃基列雅比人也、大衛遣使詣基列雅比人曰、爾厚待爾主掃羅而葬之、愿耶和華錫嘏於爾、5ugd猶大人至、膏大衛為猶大族王、〇Etd大衛率從者、及其眷聚鹹至、居希伯侖諸邑、isMd大衛遂往、其二妻、耶斯列女亞希暖、與曾適迦密人拿八之亞比該亦往、r d厥後、大衛詢於耶和華曰、我往猶大之邑可否、耶和華曰、可、曰、當往何邑、曰、希伯侖、.q [d英武者其隕乎、戰具其亡乎、qp _d吾兄約拿單歟、我為爾悲傷、我悅爾殊甚、爾愛我之情奇異、深於愛婦女之情、Do d英武者其隕於陳乎、約拿單見殺於爾之崇邱、en Gd以色列女歟、爾其為掃羅哀哭、彼曾慨然衣爾以絳衣、加金飾於爾服、em Gd掃羅及約拿單、生時相愛相悅、沒時亦弗相離、二人疾於鷹、強於獅、el Gd飲見殺者之血、剖英武者之脂、約拿單之弓不卻退、掃羅之劍不徒返、k d基利波山歟、愿爾不霑雨露、無田可產祭品、蓋英武者之干見污於彼、掃羅之干、如未受膏者之干然、hj Md毋告於迦特、毋播於亞實基倫衢、恐非利士女歡欣、未受割者之女奏凱、Pi d歌曰、以色列歟、爾之榮光滅於崇邱、英武者其亡乎、Dh d其歌名曰弓歌、命教猶大人、載於雅煞珥紀、Fg  d大衛為掃羅及其子約拿單、作哀歌而悼之、Sf #d大衛曰、爾血歸於爾首、爾口自證殺耶和華之受膏者、〇:e sd大衛召一少者曰、前攻之、遂擊斃之、Gd  d大衛曰、爾伸手殺耶和華之受膏者、何不懼乎、\c 5d 大衛謂來告之少者曰、汝籍何處、曰、我乃亞瑪力旅人之子也、}b wd 為掃羅及其子約拿單、與耶和華之民、以色列家、哀悼哭泣、禁食至暮、以其隕於刃也、+a Ud 大衛遂裂己衣、從者亦然、w` kd 吾知彼既傾覆、不能生活、遂立其側而殺之、取其首上之冕、臂上之釧、攜詣吾主、D_ d 曰、請立我側而殺我、因我昏眩、而命猶存、1^ ad曰、爾為誰、曰、亞瑪力人也、:] sd彼回顧見我、則呼我、我曰、我在此、V\ )d少者曰、吾偶於基利波山、見掃羅倚其槍、車騎追襲甚急、S[ #d大衛問來告之少者曰、掃羅及其子約拿單死、爾安知之、zZ qd大衛曰、其事若何、請以告我、曰、民自陳而遁、僕斃者眾、掃羅及其子約拿單亦死、GY  d大衛曰、爾奚自、曰、自以色列營、逃遁而至、hX Md越至三日、有人自掃羅營來、其衣扯裂、其首蒙塵、詣大衛、伏地而拜、NW d掃羅沒後、大衛戮亞瑪力人而歸、居洗革拉二日、AVZ 取其骸骨、葬於雅比垂絲柳下、禁食七日、iUMZ 壯士鹹起、竟夕而行、自伯珊城垣、取掃羅及其子之尸、攜至雅比焚之、>TyZ 基列雅比居民、聞非利士人待掃羅之事、ESZ 置其鎧甲於亞斯他錄廟、釘其尸於伯珊城垣、iRMZ 乃斬掃羅首、剝其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像之廟、以及民間、YQ-Z翌日、非利士人來剝尸、見掃羅及三子、僕於基利波山、P3Z居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、〇HO Z是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、2NaZ執兵者見掃羅死、亦伏劍偕死、 MZ謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、HL Z掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、fKGZ非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、aJ ?Z非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而僕、KIZ希伯侖、及大衛與從者素所往來之地、俱有饋焉、)HOZ何珥瑪、歌拉珊、亞撻、5GgZ拉哈勒、耶拉篾諸邑、基尼諸邑、,FUZ亞羅珥、息末、以實提莫、2EaZ在伯特利、南土拉末、雅提珥、 DZ大衛至洗革拉、由所獲之物中、取而饋其友朋猶大長老、曰、自耶和華敵所獲之物、奉爾為禮、KCZ是日大衛定此為以色列之典章律例、至於今日、〇KBZ所言之事、誰欲從之、臨陳與守物者、所得維均、uAeZ大衛曰、兄弟乎、耶和華既輔翼我、以敵軍付於我手、其所賜之物、勿若是以行、u@eZ大衛從者中、有惡人匪徒曰、彼不偕我往、所獲之物勿與、第其妻孥、可攜而去、? Z大衛至二百人所、昔彼困憊、不能相從、留於比梭溪、今出迎大衛、與其從者、大衛前問其安、H> Z且奪敵之牛羊、驅於其前、曰、此大衛所獲也、Q=Z無論少長子女、及所掠之物、大衛悉返之、未失其一、><yZ大衛盡返亞瑪力人所掠之物、拯其二妻、f;GZ大衛擊之、自黎明至次日之夕、除四百少者乘駝而遁外、無一得免者、~:wZ既至、見亞瑪力人遍布於地、飲食舞蹈、因在非利士地、及猶大境、攘奪貨財甚多故也、9Z大衛曰、愿導我至其軍乎、曰、爾指上帝以誓、必不殺我、不付我於主手、我則導爾至其軍、Z8/Z我軍曾侵基利提南方、與猶大境、攻迦勒之南、且毀洗革拉、7Z 大衛曰、汝屬何人、奚自而來、曰、我乃埃及少者、為亞瑪力人僕、三日前遘疾、見棄於主、u6eZ 又給以無花果餅一角、葡萄干二穗、食之、精神乃復、蓋彼歷三晝夜、未嘗飲食、N5Z 在田遇一埃及人、攜至大衛、給之以餅、飲之以水、W4)Z 有二百人憊甚、不能渡、故留於彼、惟大衛與四百人往追、53gZ 大衛與從者六百人、往至比梭溪、f2GZ大衛詢於耶和華曰、若追其軍、可及之乎、曰、追之必及、而反所有、k1QZ大衛謂祭司亞希米勒子亞比亞他曰、請攜聖衣至、亞比亞他遂攜之至、{0qZ民為子女、衷懷苦惱、相語以石擊大衛、大衛窘甚、然恃其上帝耶和華、而強厥志、〇c/AZ大衛二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適迦密人拿八之亞比該、亦被虜、2.aZ遂皆大聲而哭、至於力盡乃已、;-sZ大衛與從者至、見邑已毀、妻孥被虜、N,Z其中婦女、無少長、悉虜之、不殺一人、俱攜之去、+ {Z越至三日、大衛與從者至洗革拉、亞瑪力人已侵南土、及洗革拉、且擊洗革拉而毀之、Z*/Z 翌日、大衛與從者夙興、歸非利士地、非利士人遂往耶斯列、;)sZ 爾及爾主之僕、明晨夙興、及旦而去、r(_Z 亞吉曰、爾在我前為善、如上帝之使然、此我所知、但牧伯謂爾不可偕我往戰、~'wZ大衛曰、我何所為、自我從爾、至於今日、爾視爾僕有何事故、不容往攻我主我王之敵、2&aZ今當安然以歸、勿使牧伯不悅、+%QZ亞吉召大衛曰、我指維生之耶和華而誓、爾乃端正、偕我出入軍中、我視為善、自爾來歸、未嘗見爾有惡、惟牧伯不愛爾、`$;Z昔有人舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、非此大衛乎、4#cZ牧伯怒亞吉曰、可使此人返爾所置之地、毋令偕我出戰、恐戰陳之間、反為我敵、彼欲與其主和、何所需耶、非以我眾之首級乎、."WZ非利士牧伯曰、此希伯來人何為、亞吉曰、此非以色列王掃羅臣僕大衛乎、彼與我偕、有日有年、自投誠至今、未見其有過、l!SZ非利士牧伯率軍、或百或千、向前而進、大衛與其從者偕亞吉、隨諸其後、X  -Z非利士人集其軍旅於亞弗、以色列人建營於耶斯列泉旁、AZ進於掃羅及其僕前、俱食之、是夜起而往、H Z婦家有肥犢、遂速宰之、取面摶之、炊無酵餅、W)Z掃羅辭曰、我不食、僕與婦強之、乃允、起於地、坐於床、Z/Z請納婢言、容以片餅陳於爾前、食之、則可得力、以便遄征、`;Z婦近掃羅、見其憂甚、謂之曰、婢聽王言、冒死不顧、遵諭而行、lSZ掃羅聞撒母耳言、懼甚、身僕於地、因其永朝永夕、飲食俱廢、遂致無力、 Z且將爾與以色列人、付於非利士人手、明日爾及爾子、必與我偕、以色列軍旅、亦付於非利士人手、`;Z爾不聽耶和華命、成其烈怒於亞瑪力、故今日耶和華以此加諸爾、Z/Z昔耶和華藉我所言、今行於爾、奪國於爾手、以畀爾鄰大衛、NZ撒母耳曰、耶和華既已離爾、為爾之敵、曷問我哉、CZ撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、使我上耶、掃羅曰、我甚窘急、非利士人將與我戰、上帝離我、不以先知與夢答我、故招爾至、示我以所當行、lSZ曰、其狀若何、曰、有一老者、身衣禮服、掃羅知為撒母耳、則伏地而拜、QZ 王曰、勿畏、爾所見者何、婦曰、我見有神由地而出、Z/Z 婦見撒母耳、則大聲而呼、謂掃羅曰、何欺我耶、爾乃掃羅、;sZ 婦曰、為爾招誰上乎、曰、招撒母耳、]5Z 掃羅指耶和華而誓曰、我指維生之耶和華而誓、爾不因此受刑、 Z 婦曰、掃羅絕憑鬼者及巫覡於國中、彼之所為、爾所知也、何設機檻、以害我命、致我於死乎、 Z掃羅改裝易服而往、二人偕之、夜至婦所、曰、請爾憑神、為我卜筮、我所稱其名者、可招之上、i MZ掃羅謂其僕曰、為我尋一女巫、我將就而問焉、僕曰、在隱多珥有女巫、E Z詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、> yZ掃羅見非利士之軍旅、則懼、中心戰栗、] 5Z非利士人鹹集、往書念建營、掃羅集以色列眾、建營於基利波、} uZ撒母耳既沒、以色列眾為之哀悼、葬於故邑拉瑪、掃羅曾於國中、逐憑鬼者及巫覡、oYZ大衛曰、僕之所為、爾必知之、亞吉曰、如是、我立爾為侍衛、恒保我首、〇 Z維時、非利士人集其軍旅、欲與以色列戰、亞吉謂大衛曰、爾知爾與從者、必在軍中、偕我而出、T#Z 亞吉信大衛、曰、彼使其民以色列深恨之、必永為我僕、Z 大衛不生存男女、攜至迦特、蓋曰、恐其以我事告人云、大衛所為如此、彼居非利士地、所為常若是、`;Z 亞吉曰、今日所侵何地、曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、`;Z 大衛擊之、無論男女、不存其生、取牛羊驢駝及衣服、歸見亞吉、ueZ大衛與其從者、往侵基述人、基色人、亞瑪力人、此族素居斯土、自書珥至埃及、:qZ大衛居非利士地、計一年有四月、NZ亞吉賜以洗革拉、故洗革拉屬猶大王、迄於今日、〇q]Z大衛謂亞吉曰、如沾爾恩、請以郊外之邑、賜我居處、何必偕王居京都乎、E~Z或以大衛逃於迦特告掃羅、掃羅不復索焉、〇 }Z大衛與其二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適拿八、迦密女亞比該、同僕從并眷聚、鹹偕亞吉居於迦特、H| Z遂起、與從者六百人、往投迦特王瑪俄子亞吉、#{ CZ大衛意謂、必有一日、我亡於掃羅手、不如遁入非利士地、掃羅則絕其望、不復索我於以色列境、我乃脫於其手、uzeZ掃羅曰、我子大衛、愿爾得福、爾將大有作為、而獲勝焉、大衛遂行、掃羅亦歸、Zy/Z我今日以爾命為重、愿耶和華亦以我命為重、且援我於諸難、{xqZ耶和華必依人公義誠實而報之、蓋今日耶和華付爾於我手、而我不愿舉手攻其受膏者、>wyZ大衛曰、王戟在此、命一少者來取可也、 vZ掃羅曰、我有罪矣、我子大衛可歸、今日爾以我命為寶、我亦不復害爾、我為人愚昧、謬妄之甚、ru_Z以色列王之出、乃索躍蚤、如人獵鶉於山、今愿勿使我血、流於遠耶和華之地、=tuZ我主我王、請聽僕言、如耶和華激爾攻我、愿其歆享祭物、若由人意、愿耶和華詛之、蓋今逐我、不容附於耶和華之業、命我往事他神、NsZ又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、rr_Z掃羅識大衛聲、遂曰、我子大衛、此爾聲乎、大衛曰、王歟、我主、是我聲也、q9Z爾所為者非善、我指維生之耶和華而誓、爾曹不衛爾主、耶和華之受膏者、宜死、試觀王戟、暨首旁之水瓶安在、{pqZ大衛曰、爾非豪杰乎、以色列中誰可擬爾、有人入營、欲殺王、爾之主、曷不護衛之、ro_Z呼民及尼珥子押尼珥曰、押尼珥歟、爾不答乎、押尼珥曰、爾為誰、乃呼王乎、Hn Z 大衛越至相對之所、遙立山巔、其間有隙甚巨、rm_Z 於是大衛取戟及水瓶、二人即去、眾皆不見、不知不寤、以耶和華使其沉睡也、rl_Z 耶和華之受膏者、愿耶和華禁我舉手攻之、爾第取其首旁之戟、及其水瓶而去、rk_Z 又曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華必擊之、或使及期而死、或使臨陳而亡、]j5Z 大衛曰、毋加殺害、耶和華之受膏者、誰舉手攻之、而無罪乎、iZ亞比篩謂大衛曰、今日上帝以敵付於爾手、許我以戟擊之、釘之於地、一擊而已、毋庸再擊、~hwZ大衛與亞比篩夜至民所、見掃羅寢於車營、首旁有戟、插於地、押尼珥與民、四周而臥、 gZ大衛謂赫人亞希米勒、及洗魯雅子約押弟亞比篩曰、誰愿偕我、至掃羅營、亞比篩曰、我愿偕往、 fZ遂起、至掃羅建營之所、觀掃羅及其軍長尼珥子押尼珥所臥之處、掃羅臥於車營、民眾列營四周、,eUZ乃遣偵者、察知掃羅果至、Wd)Z在曠野前之哈基拉山、建營途側、大衛居野、聞掃羅追之、Zc/Z掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、[b 3Z西弗人至基比亞、見掃羅曰、大衛匿於曠野前之哈基拉山、`a;Z,掃羅之女米甲、曾為大衛之妻、掃羅使之改適迦琳人拉億子帕提、A`Z+大衛先娶耶斯列人亞希暖、二人俱為其妻、N_Z*急起乘驢、五女相從、隨大衛之使而往、為大衛妻、Z^/Z)亞比該遂起、俯伏於地、曰、爾婢為役、以濯我主眾僕之足、Z]/Z(大衛之僕至迦密、見亞比該曰、大衛遣我至此、欲娶爾為室、@\{Z'大衛聞拿八死、則曰、我見辱於拿八、耶和華伸我之冤、又禁厥僕行惡、以拿八之惡歸於其首、當頌美之、大衛遣人語亞比該、欲娶為室、/[[Z&越十日、耶和華擊之、遂死、`Z;Z%詰朝、拿八宿酲已解、其妻告以此事、拿八心神喪失、塊然如石、Y-Z$亞比該返至拿八、見其家中設宴、可擬王筵、拿八中心歡樂、醉甚、事無巨細、亞比該俱不以告、以待明晨、NXZ#大衛受其物、曰、爾安然以歸、我聽爾言、徇爾情、W9Z"以色列之上帝、維生之耶和華、阻我加害於爾、我指之而誓、如爾不速來迎、凡屬拿八者、至於明晨、不遺一男、QVZ!爾今阻我流人之血、親手復仇、爾智可稱、爾躬可贊、WU)Z 大衛曰、以色列之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之、uTeZ我主不以今日流無辜之血、為己復仇、懷憂抱憾、耶和華厚待我主時、垂念爾婢、NSZ迨耶和華踐其前言、施諸善於我主、立為以色列君、7RiZ人雖起而追爾、以索爾命、然我主之命、乃封於生命包中、與爾上帝耶和華偕、若夫敵之生命、耶和華則必棄擲之、如以繩發石焉、lQSZ求赦婢過、我主為耶和華戰、耶和華必鞏固我主之家、我主終身無疵可求、HP Z婢所攜之禮物、奉於我主、請以給相從之少者、%OEZ我主歟、耶和華既禁爾流人之血、阻爾親手復仇、我指維生之耶和華、與爾生命以誓、愿爾敵及謀害爾者、俱如拿八、 NZ求我主勿以庸人拿八為意、其人與名相符、其名拿八、其人愚妄也、我主所遣之少者、婢不及見、WM)Z跪其足下曰、我主歟、愿咎歸於我、容婢進言、請垂聽焉、=LwZ亞比該見大衛、急下驢、伏地而拜、cKAZ凡屬彼者、我若留其一男、至於明晨、則愿上帝罰大衛之敵維倍、〇oJYZ大衛曾曰、昔我在野、守此鄙夫所有、毫無遺失、實為徒勞、蓋彼以惡報善、AIZ乘驢下山之坳、大衛率眾而來、與之相遇、KHZ謂其少者曰、爾先往、我後至、惟不告其夫拿八、 GZ亞比該急取餅二百、酒二囊、已烹之羊五、烘谷五細亞、葡萄干一百穗、無花果餅二百、俱負於驢、 8R~~~Q~}|||Q{{$zzdyyWyxx>>R===D<<;;;U; :d:99>88f7766Z655Q4442333V2211{1200b///<.._.$--O,,S++r+1***))((B''[' &&g&%%$$^##g"""!! 53H1})h+MiL"+u~$\l s  f v + ] *dUW7)d呼而告王、王曰、若惟一人來、必報音信、其人趨而漸近、Y6-d大衛坐城兩門之間、守望者登樓巔、舉目望見一人獨趨、r5_d曰、無論如何、我必趨之、曰、趨哉、亞希瑪斯乃趨、道經平原、越古示人、〇4'd撒督子亞希瑪斯復請曰、無論如何、容我隨古示人後、約押曰、我子歟、爾報音信、必不獲賞、疾趨何為、]35d約押謂古示人曰、爾往、以所見者告王、古示人跪拜約押而趨、c2Ad約押曰、今日勿報音信、他日可也、王子既死、今日不可報音信也、\13d撒督子亞希瑪斯曰、請容我趨、以耶和華伸冤之音信報王、 0d押沙龍存時、嘗曰、我無遺子、以傳我名、故在王谷建柱、稱以己名、至於今日、稱為押沙龍碑、〇c/Ad擲押沙龍尸於林中巨阱、壘石其上、成為大阜、以色列眾遁歸己幕、A.d約押吹角止眾、民乃旋返、不追以色列族、E-d為約押執兵之少者十人、環攻押沙龍而斃之、~,wd約押曰、我不可與爾遲延、遂執三戈而往、時、押沙龍懸於橡樹、氣猶未絕、則刺其胸、E+d 如我妄害其命、無事隱於王、而爾亦必敵我、*d 曰、雖獲千金、我不伸手擊王之子、我儕聞王囑爾、與亞比篩以太曰、慎勿加害少者押沙龍、])5d 約押曰、爾既見之、何不擊之隕地、若然、我以十金與紳予爾、A(d 或見之、告約押曰、我見押沙龍懸於橡樹、'}d 押沙龍偶與大衛之僕相遇、乘騾過於大橡繁枝之下、其首為樹所絓、懸於空際、騾逸而去、K&d因其戰鬬四方散布、死於林者、較死於刃者尤多、T%#d以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、H$ d於是民出至田、以迎以色列眾、戰於以法蓮林、{#qd王命約押亞比篩以太曰、爾緣我故、寬待少者押沙龍、王為押沙龍囑諸將、民悉聞之、o"Yd王曰、爾所視為善者、我必行之、王乃立於門側、民眾或百或千、分隊而出、!9d民曰、爾不可往、如我逃遁、敵不以我為意、死亡者半、敵亦不以為意、惟爾一人、可當我萬、爾自城助我尤善、( Kd大衛遣民出戰、分之為三、以一委約押、以一委洗魯雅子、約押弟亞比篩、以一委迦特人以太、王曰、我亦必與爾偕往、L d大衛核其所偕之民、立千夫長、百夫長以率之、lSd蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大衛、及其侍從、蓋曰、民在曠野、饑渴困憊、Z/d攜床盆瓦器、小麥、麰麥、細麵、烘谷、大豆、小豆、烘豆、+d大衛既至瑪哈念、亞捫族拉巴人拿轄子朔比、與羅底巴人亞米利子瑪吉、暨基列之羅基琳人巴西萊鹹至、;sd押沙龍與以色列眾、建營於基列地、〇.Wd押沙龍立亞瑪撒為軍長、以代約押、其人乃以實瑪利人以特拉、與拿轄女亞比該同室而生者、亞比該與約押母洗魯雅為姊妹、G d大衛至瑪哈念、押沙龍及以色列眾濟約但、{qd亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、〇W)d大衛與僕從遂起、濟約但、及黎明、民眾悉濟、不遺一人、iMd去後、二人自井出、往告大衛王曰、亞希多弗設謀害爾、宜起、速濟河、 d押沙龍僕至其家、問婦曰、亞希瑪斯約拿單安在、婦曰、已濟溪矣、索之不得、乃歸耶路撒冷、>yd婦以蓋掩井口、布麥屑於上、而事不泄、r_d有孺子見之、以告押沙龍、二人遂急去、至巴戶琳人家、其院有井、二人下焉、d時、約拿單亞希瑪斯待於隱羅結、因不可入城、為人所見、有婢數來告之、則往轉告大衛王、lSd宜急遣人告大衛曰、今夜勿宿曠野之津、必濟河、免王與侍從、俱見吞噬、d戶篩謂祭司撒督亞比亞他曰、亞希多弗為押沙龍、及以色列長老、所謀如此、我所謀如此、3d押沙龍及以色列眾曰、亞基人戶篩之謀、較亞希多弗之謀尤善、蓋耶和華預定敗亞希多弗之謀、以禍押沙龍、〇Qd 彼若入城、以色列眾必攜繩至、曳城入河、卷石不遺、` ;d 於其所在、倏然臨之、如露降於土壤、使彼及其侍從、靡有孑遺、c Ad 我之謀議、悉集以色列眾、自但至別是巴、如海沙之多、爾親出戰、o Yd 則人雖驍勇、心猛如獅、必喪厥膽、蓋以色列族鹹知爾父英武、從者亦驍勇、o Yd 今必藏於坑坎、或在他所、如爾從者數人先僕、聞者必曰、從押沙龍者見戮、" ?d又曰、爾父與其侍從、乃為英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野、而亡其子、爾父又嫻戰事、必不宿於民中、5gd戶篩曰、亞希多弗此次之謀不嘉、cAd戶篩既至、押沙龍曰、亞希多弗所言若此、可從之乎、否則爾言之、H d押沙龍曰、召亞基人、戶篩至、俾得與聞其言、5gd押沙龍及以色列長老、皆悅此言、Qd俾眾悉歸於爾、得爾所索之人、則如眾返、而民安焉、W)d乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、d Ed亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、fGd當日亞希多弗所設之謀、如咨諏於上帝、為大衛、為押沙龍、皆如是、]5d於是為押沙龍張幕宮巔、押沙龍遂入御父妃、以色列人目睹之、 d亞希多弗曰、爾父留妃以守宮闈、爾入其中、以色列眾聞爾為父所憾、則從爾者、皆強厥手矣、N~d押沙龍謂亞希多弗曰、我儕當若何而行、爾其謀之、`};d且我宜事者為誰、非王之子乎、昔我若何事爾父、今亦如是事爾、o|Yd戶篩曰、不然、惟耶和華與斯民、及以色列眾所選者、我必歸之、而與之俱、K{d押沙龍曰、爾愛友之情如是乎、何不與友偕行乎、Tz#d大衛友亞基人戶篩詣押沙龍、曰、愿王萬歲、愿王萬歲、Myd押沙龍與以色列眾至耶路撒冷、亞希多弗偕之、8xmd王及從者困憊、至一處養其精力、〇]w5d 大衛及從者行於道、示每行於相對之阪、且行且詛、擲石揚塵、Kvd 庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、u'd 又謂亞比篩及諸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、況此便雅憫人乎、姑容之、聽其詛、蓋耶和華命之矣、xtkd 王曰、洗魯雅子、我與爾何與、彼詛大衛、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、fsGd 洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、r!d爾代掃羅為王、今耶和華將掃羅家之血、悉歸於爾、以此國付於爾子押沙龍、爾流血之人、自取其禍也、Nqd示每詛曰、往哉、往哉、爾流血之人、鄙陋之徒也、Kpd以石擲大衛、及其臣僕、時、民庶勇士在王左右、_o9d大衛王至巴戶琳、有掃羅族、基拉子名示每者出、且行且詛、uned王曰、米非波設所有者、鹹歸於爾、洗巴曰、我跪拜、愿蒙恩於我主我王之前、〇umed王曰、爾主之子安在、曰、在耶路撒冷、蓋曰、今日以色列家、必以父之國反我、ld王曰、汝攜此何意、洗巴曰、驢為王眷聚所乘、餅及夏果為少者所食、酒為曠野困憊者所飲、k 1d大衛過山巔未遠、米非波設僕洗巴來迎、攜備鞍之驢二、載餅二百、葡萄干一百穗、夏果一百、酒一革囊、Ejd%大衛之友戶篩遂入城、押沙龍亦至耶路撒冷、oiYd$撒督子亞希瑪斯、亞比亞他子約拿單、二子亦與之偕、凡有所聞、遣之告我、`h;d#祭司撒督及亞比亞他、非偕爾在彼乎、爾於王室有所聞、當告之、gd"若歸邑語押沙龍曰、王歟、我欲為爾僕、昔為爾父之僕、今亦如是為爾僕、則必為我敗亞希多弗之謀、8fmd!大衛謂之曰、爾偕我往、適以累我、leSd 大衛既至山巔、崇拜上帝之所、有亞基人戶篩、自裂其衣、以塵蒙首來迎、dd或告大衛曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中、大衛曰、耶和華歟、求爾使亞希多弗之謀、變為愚昧、tccd大衛蒙首跣足、陟橄欖山、且陟且哭、所偕之眾、亦皆蒙首而陟、且陟且哭、Qbd撒督與亞比亞他、遂舁上帝之匱、歸耶路撒冷居焉、〇8amd我將留於曠野之津、待爾有言告我、{`qd又謂祭司撒督曰、爾非先見乎、爾與爾子亞希瑪斯、及亞比亞他子約拿單、安然歸邑、8_md如云我不悅爾、愿任其所欲而待我、r^_d王謂撒督曰、舁上帝匱返城、若我蒙恩於耶和華前、必使我反、見匱及其居所、o]Yd撒督亦至、眾利未人從之、舁上帝匱、置之於彼、亞比亞他登山、待民出邑、`\;d斯土之人、大聲而哭、民濟汲淪溪、王亦濟、眾望曠野之路而行、][5d大衛曰、往哉、其濟諸、迦特人以太與其從者、及其幼稚同濟、Zd以太曰、我指維生之耶和華、及我主我王之生命而誓、我主我王所在、僕必與偕、死生以之、~Ywd爾來為日無幾、今我觀勢而往、安忍使爾偕我流離、可攜爾昆弟而歸、愿恩寵誠實臨爾、X}d王謂迦特人以太曰、爾與吾儕偕往何為、可返與王同居、爾為異族、出亡在外、或歸故土、fWGd眾僕與基利提人、比利提人、及自迦特從王而至者六百人、過於王前、2Vad王出、民眾相從、止於伯墨哈、>Uyd王出、眷屬隨之、留妃十人、以守宮闈、ATd王之僕謂王曰、我主我王所欲、僕愿行之、S-d大衛謂在耶路撒冷相偕之僕曰、當起而遁、否則不得避押沙龍、其速往哉、恐其猝至、加害我儕、刃擊邑民、SR!d 有使者來告大衛曰、以色列人之心、鹹歸押沙龍矣、"Q?d 大衛之謀士亞希多弗、基羅人也、押沙龍獻祭時、遣人召之、自其本邑基羅而來、叛黨勢強、民歸押沙龍者日眾、〇WP)d 押沙龍自耶路撒冷、招二百人偕行、其人樸誠、不知其事、xOkd 押沙龍遣諜、遍行以色列眾支派曰、一聞角聲、則當言曰、押沙龍在希伯侖為王矣、8Nmd 王曰、安然而去、遂起而往希伯侖、lMSd蓋爾僕居亞蘭之基述、嘗許愿曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必崇事之、kLQd越四年、押沙龍謂王曰、我曾許愿於耶和華、請允我往希伯侖以酬之、iKMd凡以色列人欲詣王以訟者、押沙龍待之若此、因而陰得以色列人之心、〇HJ d或有近而拜之者、押沙龍伸手執之、而與接吻、lISd又曰、我深愿立為士師於斯土、凡有爭端訟事、鹹詣我所、我必為之公斷、EHd押沙龍曰、爾事善且正、然王未嘗委人聽之、Gd夙興、立於邑門途側、見有訟事宜受王鞫者、則呼之曰、爾屬何邑、曰、僕屬以色列某支派、FF d此後、押沙龍備車馬與五十人、奔走於前、lESd!約押入覲、以此告王、王乃召之、押沙龍入覲、伏地拜於王前、王與接吻、+DQd 押沙龍曰、我遣人召爾至此、欲使爾覲王曰、吾自基述而歸何為、不如仍居於彼、今請許我覿王面、如我有咎、王可殺我、NCd約押起、至押沙龍室、謂之曰、爾僕奚縱火於吾田、iBMd遂謂僕曰、約押之田、與我接壤、中有麰麥、爾往焚之、僕遂縱火於田、QAd乃召約押、欲遣之見王、約押不至、再召之、仍不至、=@wd押沙龍居耶路撒冷二年、未見王面、E?d押沙龍生三子一女、女名他瑪、美貌女也、〇Q>d因發甚重、每歲剪之、循王權衡計之、得二百舍客勒、q=]d押沙龍豐采甚都、見譽於眾、遍以色列、無能比擬、自踵至頂、無有瑕疵、T<#d王曰、使歸私第、毋覿我面、押沙龍遂歸、不見王面、〇A;d約押遂起、往基述、攜押沙龍至耶路撒冷、l:Sd約押伏地而拜、為王祝嘏、曰、我主我王允僕所求、今日我知沾恩於爾前、S9!d王謂約押曰、我允此事、爾往、攜少者押沙龍以歸、f8Gd爾僕約押為此、欲使事勢變遷、我主聰睿、如上帝之使、洞悉世事、〇@7{d王曰、此事非約押與爾同謀乎、婦曰、我主我王歟、我指爾生命以誓、我主我王所言、無人能左右轉移之、蓋爾僕約押命我、以此言授婢、W6)d王曰、我所問於爾者、愿爾無隱、婦曰、請我主我王言之、5}d婢則曰、愿我主我王之言慰我、蓋我主我王之辨是非、如上帝之使、愿爾上帝耶和華偕爾、Z4/d人欲滅我及子、俾絕於上帝之業、王必俞允、援婢脫於其手、x3kd我以此言告我主我王、乃因民使我恐懼、故曰、我必與王言之、庶幾王允婢之所求、l2Sd吾儕必死、如水傾地、不能復收、上帝不奪人命、乃設法俾亡者得免驅逐、f1Gd 婦曰、胡為謀害上帝之民、王出此言、似有差失、因不令亡人旋歸也、K0d 婦曰、祈我主我王、容婦復進一詞、曰、其言之、%/Ed 婦曰、請王念爾上帝耶和華、不許報仇者復加殺害、免滅吾子、曰、我指維生之耶和華而誓、爾子之一發、不隕於地、E.d 王曰、凡咎爾者、攜至我前、彼必不復犯爾、i-Md 提哥亞婦曰、我主我王歟、罪歸於我、及我父家、王與國位、均無尤焉、/,[d王曰、爾歸、我將為爾下令、7+id今舉家起而攻婢曰、擊昆弟者、當付於我、而致之死、以償所殺昆弟之命、而絕其嗣、如是、則滅我餘燼、不為我夫留名與後於世、K*d婢有二子、在田相鬬、排解無人、此擊彼而斃之、E)d王曰、爾有何事、曰、我乃嫠婦、我夫已死、E(d提哥亞婦與王言時、伏地拜曰、王歟、助我、2'ad入見王、與之言、遂以言授之、 &d乃遣人往提哥亞、攜哲婦至、謂之曰、爾其佯為居喪者、身衣喪服、勿沐以膏、若為死者久哀之婦、?% }d洗魯雅子約押、知王中心向往押沙龍、N$d '大衛王見暗嫩既死、乃得慰藉、而想念押沙龍殊切、/#[d &押沙龍遁於基述、居彼三年、Y"-d %押沙龍遁於基述王亞米忽子達買所、大衛日為其子悲哀、Q!d $言甫畢、王子至、發聲而哭、王與臣僕亦哭、慟甚、〇; sd #約拿達謂王曰、王子至矣、如僕所言、`;d "押沙龍遁、守望之少者舉目以觀、見後有多人、由山麓之途而至、Qd !我主我王毋懷憂、以為王子皆死、死者惟暗嫩一人耳、(Kd 大衛兄示米亞子約拿達曰、我主、毋以為少者王子悉見殺、死者惟暗嫩一人耳、自彼強玷其妹之日、此事押沙龍已定之、8md 王遂起、裂衣僕地、臣僕裂衣侍立、`;d 尚在途間、有音耗傳於大衛曰、王子盡為押沙龍所殺、靡有孑遺、Qd 僕循押沙龍命、以處暗嫩、王子鹹起、各乘其驢而遁、d 押沙龍命其僕曰、當伺暗嫩飲酒快心、我諭爾曰擊暗嫩、則殺之毋畏、命爾者非我乎、當壯膽而奮勇、>yd 押沙龍固請之、乃使暗嫩及王眾子偕往、cAd 押沙龍曰、如爾不往、則請許兄暗嫩偕往、王曰、彼偕爾往、曷故、lSd 王曰、吾子、我儕無庸俱往、恐累爾、押沙龍固請之、亦不往、第為祝嘏、T#d 乃覲王曰、有人為僕剪羊毛、請王及臣僕、與爾僕偕往、nWd 越二年、有人為押沙龍剪羊毛在近以法蓮之巴力夏瑣、押沙龍邀王眾子、Z/d 押沙龍因暗嫩強玷其妹他瑪、憾之、善惡之言、俱不與語、〇#Cd 大衛王聞之、怒甚、-d 其兄押沙龍謂之曰、爾兄暗嫩與爾偕乎、我妹今且緘默、彼乃爾兄、勿以為意、於是他瑪在兄押沙龍家獨處、Kd 他瑪裂其彩衣、蒙灰於首、按手其上、且行且哭、Z/d 時、他瑪衣彩衣、循王女處室之制也、僕攜之出、從而上楗、;sd 呼侍立之僕曰、驅此女出、從而上楗、Z /d 他瑪曰、不可、爾遣我去、較前所行、其咎尤重、暗嫩不聽、o Yd 厥後、暗嫩憾之極甚、其憾之之情、較愛之之情更切、遂謂之曰、起、往哉、; sd 暗嫩不聽其言、因強於彼、強與同寢、r _d 我負斯辱、將焉往、爾在以色列中、必如愚妄人矣、祈言於王、必不禁我歸爾、c Ad 曰、我兄不可、毋玷辱我、在以色列中不可行此、毋為此愚妄之事、Ad 進而食之、暗嫩執之、曰、我妹與我同寢、d 暗嫩謂他瑪曰、攜餅入內室、我由爾手受而食之、他瑪取所作之餅、攜入內室、至其兄暗嫩、H d 以釜傾於其前、暗嫩不食、曰、屏眾、遂鹹出、`;d 他瑪往其兄暗嫩室、見暗嫩偃臥、遂取濕面摶於其前、作餅炊之、Nd 大衛遣人入內諭他瑪曰、往爾兄暗嫩室、為之備饌、 d 暗嫩遂臥、佯為遘疾、王來視之、暗嫩曰、請容我妹他瑪、來作二餅於我前、我由其手受而食之、7id 約拿達曰、可臥於床、佯為遘疾、父來視爾、則謂之曰、請容我妹他瑪至此、以食與我、備於我前、使我見之、我由其手受而食之、~wd 謂暗嫩曰、王子歟、爾日益瘠瘦、曷故、爾不告我乎、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、Nd 暗嫩有友名約拿達、乃大衛兄示米亞子、為人甚狡、]5d 暗嫩為其妹他瑪、抑郁成疾、他瑪乃處子、暗嫩自知難與之近、U~ 'd 大衛子押沙龍有妹貌美、名曰他瑪、大衛子暗嫩愛之、"}?d 且出其邑民、使之服役於鋸、及鐵耙與鐵斧、或服役於瓦窯、大衛待亞捫族諸邑、皆若是、大衛率民眾歸耶路撒冷、{|qd 奪其王首之冕、其金重一他連得、飾以寶石、置於大衛首、又自邑中、攜出貨財甚多、5{gd 大衛乃集民眾往拉巴、攻而取之、Wz)d 今爾可集餘民、建營攻而取之、免為我取、人以我名名之、;ysd 遣使見大衛曰、我攻拉巴、取其水城、:xqd 約押攻亞捫族之拉巴、取其王城、Kwd 藉先知拿單名子曰耶底底亞、緣耶和華之故也、〇lvSd 大衛慰其妻拔示巴、入而與之同寢、婦乃生子、命名所羅門、耶和華愛之、`u;d 今子已死、禁食何為、豈能使之返乎、我必往彼所、彼不返於我、uted 曰、子尚生時、我之禁食哭泣、蓋曰、耶和華或施恩於我、俾子生存、未可知也、fsGd 僕曰、爾所為者何耶、子尚生時、爾為之禁食哭泣、子死、乃起而食、xrkd 大衛自地而起、沐浴、膏身、更衣、入耶和華室而崇拜、回宮命具饌、則設席而食、Zq/d 大衛見僕切切私語、知子已死、問僕曰、子死乎、曰、死矣、(pKd 越至七日、子死、大衛之僕不敢以子死告之、蓋曰、子尚生時、我與之言、彼不之聽、若以子死相告、其憂傷將何如乎、Nod 家之老者侍側、欲自地起之、大衛不從、亦不偕食、And 大衛為子祈禱上帝、禁食、入室終夜伏地、Wm)d 拿單乃歸、耶和華擊烏利亞妻為大衛所生之子、使之疾甚、Wl)d 然爾行此、使耶和華之敵得毀謗之由、故爾所生之子必死、lkSd 大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、Qjd 爾行之於隱、我則行之於日光之下、為以色列眾目擊、id 耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、Wh)d 爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、uged 爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、 fd 以爾主之家業賜爾、以爾主之妻室付於爾懷、以以色列及猶大家畀爾、若以為寡、我必有以加之、ed 拿單謂大衛曰、爾即其人也、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為以色列王、援爾於掃羅手、Add 必償其羔四倍、緣彼行此事、無憐憫也、〇`c;d 大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指維生之耶和華以誓、行此者宜死、fbGd 有旅人詣富者、富者惜其牛羊、不以供客、乃取貧者之羔、備而供之、ad 貧者無所有、惟一小牝羔、乃彼所購而養者、與彼及子同長、食其食、飲其杯、臥於其懷、視若己女、`7d 富者牛羊甚多、d_ Ed 耶和華遣拿單見大衛、遂詣之、曰、有二人居於一邑、一富一貧、r^_d 喪事既畢、大衛召之入宮、遂為其妻、因而生子、然大衛所為、耶和華不悅之、8]md 烏利亞妻聞夫烏利亞死、為之哀哭、\3d 大衛謂使者曰、爾其語約押曰、毋以此為憂、刃之吞人、或彼或此、當益奮厥力、攻城而毀之、以此勉勵約押、][5d 射者自城射爾僕、王之僕中、數人隕亡、爾僕赫人烏利亞亦死、QZd 曰、敵勝於我、出而逆我於野、我追襲之、逼近城門、;Ysd 使者遂行、見大衛、以約押所命告之、+XQd 耶路比設子亞比米勒為誰所擊、非婦自城擲磨石於其身、而彼死於提備斯乎、爾傅於城何耶、則曰、爾僕赫人烏利亞亦死、NWd 如王怒曰、爾何迫城以戰、豈不知敵必自城而射乎、2Vad 囑使者曰、爾以戰事告王既畢、)UOd 約押遣人以戰事告大衛、ZT/d 邑人出、與約押戰、大衛之僕、沒者數人、赫人烏利亞亦死、ESd 約押窺城、知敵勇士所在、則委烏利亞於彼、`R;d 書曰、可置烏利亞於前茅、劇戰之處、爾眾則退、俾其被擊而死、AQd 詰朝、大衛致書約押、付於烏利亞手以達、 Pd 翌日、大衛召之、乃飲食於其前、大衛使之醉、至夕而出、仍寢於床、與其主之僕偕、不歸其第、`O;d 大衛曰、今日仍居於此、明日我遣爾往、烏利亞是日居耶路撒冷、IN d 烏利亞曰、匱及以色列猶大族、鹹居柴柵、我主約押與我主之僕、屯於田野、我豈可歸第飲食、與妻偕寢乎、我指爾及爾生命以誓、我決不為此、uMed 或告大衛曰、烏利亞未歸其第、大衛謂烏利亞曰、爾非自遄征而至乎、奚不歸第、HL d 惟烏利亞寢於宮門、與其主之僕偕、不歸私第、]K5d 又謂烏利亞曰、爾其歸家濯足、烏利亞出王宮、王賜饌隨其後、]J5d 烏利亞既至、大衛問約押若何、民眾之況若何、戰事之效若何、WI)d 大衛遣人諭約押曰、遣赫人烏利亞見我、約押遂遣之入覲、8Hmd 婦懷妊、遣人告大衛曰、我懷妊矣、WG)d 大衛遣使取之、既至、濯其不潔、大衛與之同寢、婦乃歸、]F5d 大衛遣人問婦為誰、或曰、非以連女、赫人烏利亞妻拔示巴乎、VE'd 日夕大衛自床起、游行於宮巔、見一婦沐浴、貌甚美、D +d 歲初、列王出戰時、大衛遣約押偕其臣僕、及以色列眾出、遂敗亞捫族、圍拉巴、大衛居於耶路撒冷、〇 Cd 臣服哈大底謝之諸王、見其為以色列所敗、遂與以色列修好、而服事之、嗣後亞蘭人不敢助亞捫族、B}d 亞蘭人遁於以色列眾前、大衛戮其戰車七百乘之卒、騎兵四萬、擊其軍長朔法、致死於彼、fAGd 或告大衛、遂集以色列眾、濟約但、至希蘭、亞蘭人列陳、與大衛戰、i@Md 哈大底謝遣使招河外之亞蘭人出、遂至希蘭、哈大底謝之軍長朔法率之、@?}d 亞蘭人見己為以色列所敗、則鹹集焉、x>kd 亞捫族見亞蘭人遁、亦遁於亞比篩前、而入於邑、約押遂離亞捫族、返耶路撒冷、〇N=d 約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、i<Md 宜強乃志、爾我當為我民、及我上帝邑、為大丈夫、愿耶和華成其所欲、];5d 曰、如亞蘭人強於我、爾則助我、如亞捫人強於爾、我則助爾、E:d 以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以御亞捫族、`9;d 約押見其前後列陳、則簡以色列之精兵、陳列行伍、以御亞蘭人、o8Yd 亞捫族出、列陳於邑門、瑣巴利合之亞蘭人、及陀伯人、瑪迦人、別列於野、57gd 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、$6Cd 亞捫族知己為大衛所惡、遂遣人募伯利合與瑣巴之亞蘭人、步卒二萬、及瑪迦王所偕之人一千、陀伯人一萬二千、o5Yd 其人深以為恥、或以告大衛、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟須長而後歸、〇W4)d 哈嫩遂執大衛僕、薙其須之半、中斷其衣至臀、而遣之歸、39d 亞捫族之牧伯謂其主哈嫩曰、大衛遣唁者詣爾、爾意大衛果敬爾父乎、大衛遣僕詣爾、詎非窺察此城、而傾之耶、2'd 大衛曰、昔哈嫩父拿轄施仁慈於我、今我將施仁慈於其子哈嫩、遂遣僕往、唁其喪父、大衛僕至亞捫族地、<1 wd 厥後、亞捫族王沒、其子哈嫩嗣位、H0 d 米非波設居耶路撒冷、恒食於王席、二足俱跛、Z//d 米非波設有幼子名米迦、凡居洗巴家者、皆為米非波設之僕、r._d 洗巴謂王曰、我主我王所命、爾僕必悉行之、米非波設乃食於王席、與王子同、7-id 爾與爾子爾僕、必為之耕田、納其所產、使爾主之子有糧可食、惟爾主之子米非波設、必恒食於我席、洗巴有子十五人、僕二十人、Z,/d 王呼掃羅僕洗巴曰、凡屬掃羅及其家者、我已鹹賜爾主之子、T+#d 米非波設拜曰、僕何人斯、若此死犬、而得爾之眷顧乎、 *d 大衛曰、毋懼、我緣爾父約拿單故、必施仁慈於爾、以爾祖掃羅之田、悉反於爾、爾可恒食於我席、{)qd 掃羅孫、約拿單子米非波設詣大衛、伏地而拜、大衛曰、米非波設歟、曰、爾僕在此、K(d 大衛王遣人自羅底巴亞米利子瑪吉家、攜之而至、H' d 王曰、彼何在、曰、在羅底巴亞米利子瑪吉家、x&kd 王曰、掃羅家尚有人乎、我以上帝之仁慈待之、洗巴曰、約拿單尚有一子、跛者也、c%Ad 掃羅家有僕名洗巴、或召之見大衛、王曰、爾洗巴乎、曰、僕是也、a$ ?d 大衛曰、掃羅家尚有遺存者乎、我緣約拿單故、將施仁慈於彼、Z#/d耶何耶大子比拿雅統轄基利提人、比利提人、大衛眾子為相、]"5d亞希突子撒督、與亞比亞他子亞希米勒為祭司、西萊雅為繕寫、H! d洗魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、J d大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、oYd置戍於以東全國、以東人鹹服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、〇Nd 大衛於鹽谷、擊殺亞蘭人一萬八千而歸、得其名譽、xkd 即自亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力諸族、及瑣巴王利合子哈大底謝所獲之物、W)d 大衛王區別此物、獻於耶和華、與曩昔所獻降國之金銀同、 d (Kd 哈大底謝屢與哈馬王陀以戰、陀以聞大衛擊敗哈大底謝全軍、遂遣子約蘭見大衛王問安、為之祝嘏、約蘭攜金銀銅諸器、H d又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、Ed大衛奪哈大底謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷、 d大衛置戍於大馬色之亞蘭、亞蘭人遂服役於大衛、而納貢焉、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、`;d大馬色之亞蘭人、來助瑣巴王哈大底謝、大衛擊殺其人二萬二千、fGd虜其騎兵一千七百、步卒二萬、御車之馬、則斷其筋、惟存百乘之馬、T#d瑣巴王利合子哈大底謝、往河欲恢復其權時、大衛擊之、'd又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、殺戮者二繩之長、生存者一繩有奇、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、O d厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、ued今愿錫嘏於爾僕家、俾永存於爾前、主耶和華歟、爾既言之、愿爾僕家永享爾福、Nd主耶和華歟、爾乃上帝、所言真實、以此福許爾僕、}d萬軍之耶和華、以色列之上帝歟、既啟示爾僕曰、我必為爾建立家室、故爾僕敢以此而求、d愿人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、r _d耶和華上帝歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、H  d爾立以色列民、永為爾民、爾耶和華為其上帝、F d地上何民、如爾民以色列、上帝親往贖之、以為己民、而顯己名、且為爾國、行大而可畏之事、驅逐列邦、及其諸神、於爾自埃及所贖之民前、` ;d耶和華上帝歟、惟爾為大、依我所聞、無可比擬、爾外無他上帝、E d爾行此大事、乃踐爾言、循爾志、使僕知之、Ed主耶和華歟、大衛更有何辭、蓋爾洞悉爾僕、.Wd主耶和華歟、此於爾目、猶以為小、爾又言及爾僕之家、至於久遠、主耶和華歟、此豈世人所常有乎、或作此亦為世人之例乎}ud大衛王入坐於耶和華前、曰、主耶和華歟、我何人斯、我家若何、爾乃導我至此乎、;sd拿單循此諸言、依此啟示、告大衛、〇Ad爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、Qd惟我仁慈不離之、如昔奪之於掃羅、即我為爾所棄者、fGd我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、Ed 彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、cAd 迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、 ?~~}}c||N|{{{?zz!yy6xx=ww`vvv7uuZttytssrr[rqq/pp\pooLnnnmm8llTkkzk jGii"hh,ggNffOee[ddjdccDbbb?aa``@___S_'^]]\[[[ZZfYYYXXcXWWVVUUfUTTiSS~SCSRR[RQQQbQ0PPPuPCPOOvO+NNNjN&MMMPMLLaL KKK\KJJJaJ III=HHHKGGGbGFFEElEDDRCChBBFAAA@@y??? >>+===3<<所羅門往基遍獻祭、在彼之崇邱維大、王獻牲一千於其壇、以為燔祭、`s;n所羅門敬愛耶和華、遵父大衛之典章而行、惟獻祭焚香於崇邱、〇Arn當時因未為耶和華名建室、民在崇邱獻祭、q %n所羅門與埃及王法老聯婚、娶其女、攜入大衛城、待建王宮、及耶和華室、并耶路撒冷四周之垣竣工、lpSn.王命耶何耶大子比拿雅擊之、遂出而擊斃之、於是國祚、堅定於所羅門手、Zo/n-惟所羅門王、必蒙錫嘏、大衛之國、在耶和華前、恒久鞏固、{nqn,又曰、昔爾行於我父大衛之惡、爾心所存、爾悉知之、今耶和華必使爾惡、歸於爾首、Amn+爾何不守指耶和華所誓、及我戒爾之命乎、l-n*王遣人召之曰、我非使爾指耶和華而誓、又戒爾云、當知爾出而他往、其日必死乎、爾對曰、我所聞者善也、Ekn)或告所羅門、示每離耶路撒冷、往迦特而返、Qjn(示每起、備驢、往迦特亞吉所、尋獲其僕、攜之而返、liSn'越三年、其僕二人、遁於迦特王、瑪迦子亞吉所、或告之曰、爾僕在迦特、ihMn&示每曰、斯言善也、我主我王所命、僕必遵行、於是示每久居耶路撒冷、Hg n%當知爾出濟汲淪溪、其日必死、爾血歸於己首、cfAn$王遣人召示每至、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷居之、勿出而他往、`e;n#王立耶何耶大子比拿雅、代之為軍長、使祭司撒督、代亞比亞他、Td#n"耶何耶大子比拿雅、遂往擊斃之、葬於其第、在於曠野、{cqn!此血必永歸約押、及其苗裔之首、惟綏安由耶和華、永歸大衛、暨其苗裔、與家及國、Obn 彼刃擊二人、較己尤義尤善者、即以色列軍長、尼珥子押尼珥、猶大軍長、益帖子亞瑪撒、我父大衛不之知也、耶和華必使約押所流之血、歸於其首、uaen王曰、如其言而行、擊而葬之、俾約押無故流人之血、其血不歸於我、及我父家、~`wn比拿雅至耶和華幕、謂約押曰、王命爾出、曰、否、我死於此、比拿雅以約押所答覆王、_n或告所羅門王曰、約押遁於耶和華幕、今在壇側、所羅門遣耶何耶大子比拿雅曰、爾往擊之、o^Yn昔約押不從押沙龍、乃從亞多尼雅、聞此音耗、則遁於耶和華幕、而執壇角、i]Mn遂黜亞比亞他、不容其為耶和華祭司、應耶和華在示羅、論以利家所言、1\]n王謂祭司亞比亞他曰、歸亞拿突、返爾田畝、爾原當死、惟爾在我父大衛前、舁主耶和華之匱、又與我父共苦、此時我不殺爾、2[an遂遣耶何耶大子比拿雅擊斃之、Z3n維生之耶和華堅立我、使踐我父大衛之位、依其所許、為我建立家室、我指之而誓、亞多尼雅、今日必致之死、uYen所羅門乃指耶和華而誓曰、亞多尼雅言此、是自喪其命、不然、愿上帝罰我維倍、(XKn王謂母曰、爾為亞多尼雅求書念女亞比煞、曷故、彼為我兄、爾其為之求國、并為祭司亞比亞他、與洗魯雅子約押求之、HW n曰、請以書念女亞比煞、予爾兄亞多尼雅為妻、`V;n母曰、我有瑣事求爾、請勿拒、王曰、我母、請言之、我必不拒、 Un拔示巴遂詣所羅門王、為亞多尼雅言之、王起、迎而拜之、復坐於位、命為王母設座、乃坐於其右、2Tan拔示巴曰、善、我必與王言之、ZS/n曰、請爾求所羅門王、以書念女亞比煞予我為妻、彼必不拒、;Rsn今有一事求爾、請毋辭、曰、其言之、Qn曰、國原屬我、以色列眾鹹仰望我、欲我為王、乃爾所知、惟今反歸我弟、乃由於耶和華也、5Pgn又曰、我有事告爾、曰、其言之、}Oun 哈及子亞多尼雅、詣所羅門母拔示巴、拔示巴曰、汝為平康而來乎、曰、為平康也、;Nsn 所羅門踐其父大衛之位、其國甚固、〇ZM/n 大衛治以色列四十年、在希伯侖七年、在耶路撒冷三十三年、2Lan 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、QKn 勿寬其罪、爾乃哲人、知所當為、使其白首流血歸墓、%JEn我往瑪哈念時、巴戶琳人、便雅憫族、基拉子示每、以厲詞詛我、厥後迎我於約但、我指耶和華而誓、必不戮之以刃、oIYn昔我避爾兄押沙龍時、基列人巴西萊眾子來迓、爾當恩待之、使與同席而食、;Hsn當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、LGn昔洗魯雅子約押、所行於我、殺以色列軍長二人、尼珥子押尼珥、益帖子亞瑪撒、於綏安之日、流戰鬬之血、以染所束之紳、所著之履、爾所知也、F9n致耶和華應其指我所言曰、若爾子孫、慎其道途、一心一意行於我前、真實無妄、則爾必不乏人、踐以色列國位、E3n遵守爾上帝耶和華之命、行其道途、循其典章誡命、律例法度、依摩西律所載、俾爾無論何為何往、鹹得利達、HD n我今將行舉世必行之路、當強乃志、為大丈夫、CC n大衛逝世之期伊邇、乃囑其子所羅門曰、_B ;n5所羅門王遣人自壇攜之下、至則拜王、所羅門謂之曰、可歸爾家、hA Mn4所羅門曰、如其為善人、則彼之一發、不隕於地、如其作惡、則必死亡、z@ qn3或告所羅門曰、亞多尼雅畏王、執壇角曰、所羅門王、今日當與我誓、不以刃殺其僕、:? sn2亞多尼雅畏所羅門、亦起、往執壇角、:> sn1亞多尼雅賓客、恐懼而起、各行其途、n= Yn0曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、賜我一人、今日坐於我位、俾我目擊、< 9n/王之臣僕至、祝我主大衛王曰、愿爾上帝、使所羅門之名、較爾名尤尊、其國位、較爾國位尤大、王乃俯伏於床、"; Cn.今所羅門踐其國位、: }n-祭司撒督、及先知拿單、在基訓膏之為王、由彼歡呼而上、舉邑響應、爾所聞之喧嘩此也、z9 qn,遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅、及基利提人、比利提人從之、使乘王騾、G8  n+約拿單答之曰、我主大衛王、已立所羅門為王、q7 _n*言時、祭司亞比亞他子約拿單至、亞多尼雅謂之曰、入、爾乃善人、必報嘉音、k6 Sn)亞多尼雅及所偕之賓客食畢、鹹聞之、約押聞角聲、則曰、城中喧嘩曷故、D5 n(民眾隨之而上、吹簫、欣喜不勝、呼聲震地、t4 en'祭司撒督由幕中、取盛膏之角、以膏所羅門、乃吹角、民眾呼曰、所羅門王萬歲、!3 ?n&於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅、及基利提人、比利提人、俱往、使所羅門乘大衛王之騾、送至基訓、z2 qn%耶和華與我主我王偕、愿彼亦如是與所羅門偕、使其國位、較我主大衛王之國位尤大、e1 Gn$耶何耶大子比拿雅曰、阿們、愿我主我王之上帝耶和華、亦如是言之、h0 Mn#爾則隨之而上、使踐我位、蓋彼代我為王、我立之為以色列及猶大之君、e/ Gn"使祭司撒督、與先知拿單、膏之為以色列王、吹角曰、所羅門王萬歲、Y. /n!王諭之曰、其率爾主之僕、令吾子所羅門乘我騾、送至基訓、g- Kn 王曰、召祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅詣我、遂至王前、=, yn拔示巴伏地拜王曰、我主大衛王萬歲、〇 + n我既指以色列之上帝耶和華、與爾誓曰、爾子所羅門、必繼我為王、而坐我位、今日必如是而行、V* )n王發誓云、我指援我生命、脫於諸難、維生之耶和華而誓、D) n大衛王曰、召拔示巴、遂詣王所、立於王前、S( #n此豈我主我王所為、而不示爾僕、誰繼我主我王之位乎、k' Sn惟我爾僕、與祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、暨爾僕所羅門、彼未請之、& -n今日彼往、多宰牛羊肥畜、請王眾子、與諸軍長、及祭司亞比亞他、眾飲食於其前、呼曰、亞多尼雅王萬歲、S% #n曰、我主我王、爾豈言亞多尼雅繼我為王、而坐我位乎、P$ n或告王曰、先知拿單至矣、拿單既至王前、俯伏於地、0# _n婦與王言時、先知拿單入、h" Mn不然、則我主我王、與列祖偕眠時、我與我子所羅門、必視為罪人矣、〇_! ;n我主我王歟、今以色列眾目仰爾、而待爾言、誰繼我主我王之位、  }n彼宰牛羊肥畜甚多、請王眾子、與祭司亞比亞他、及軍長約押、惟爾僕所羅門、彼未請之、: sn今亞多尼雅為王、我主我王不之知也、z qn曰、我主歟、昔爾指爾上帝耶和華、與婢誓曰、爾子所羅門、必繼我為王、而坐我位、7 mn拔示巴鞠躬拜王、王曰、爾何所欲、P n拔示巴遂入內室覲王、王甚老邁、書念女亞比煞侍之、: sn爾與王言之際、我亦踵入、以證爾言、' Kn 當入覲大衛王、告之曰、我主我王歟、昔非與婢誓曰、爾子所羅門、必繼我為王、而坐我位乎、今亞多尼雅為王、何也、D n 今請容我為爾畫策、拯爾及爾子所羅門之命、w kn 拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未之知也、Y /n 惟先知拿單、與比拿雅、及眾勇士、暨弟所羅門、俱不請焉、 }n 亞多尼雅在隱羅結側、瑣希列石旁、宰牛羊肥畜、請其兄弟、王之諸子、及王臣僕猶大眾、} wn惟祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、暨大衛之勇士、皆弗從之、b An亞多尼雅、與洗魯雅子約押、及祭司亞比亞他同議、二人從而助之、b An彼乃後押沙龍而生、姿容甚美、其父未嘗使之不樂、曰、爾何行此、m Wn哈及之子亞多尼雅自高曰、我必為王、遂備車騎、簡五十人、趨於其前、@ n女艷甚、乃以奉養服事王、惟王不御焉、〇Y /n遂於以色列四境、求佳麗之女、得書念女亞比煞、攜之詣王、  n臣僕告曰、當為我主我王、求一處女、侍於王前、以奉養王、臥於王懷、使我主我王得溫暖焉、8 qn大衛王壽高年邁、覆以衾而不暖、~ wd在彼為耶和華筑壇、獻燔祭及酬恩祭、耶和華允其所祈、垂顧斯土、疫癘止於以色列中、% Ed王曰、不然、我必依其值而購之、不費財之燔祭、我不欲獻於我上帝耶和華、於是大衛以金五十舍客勒、購禾場與牛、Z /d王歟、亞勞拿悉以此物與王、又曰、愿爾上帝耶和華悅納爾、{ qd亞勞拿曰、我主我王可依視為善者、取而獻之、牛為燔祭、打谷之具、與牛之軛為柴、u ed曰、我主我王蒞臨僕所曷故、大衛曰、欲購禾場、為耶和華筑壇、使疫止於民間、Ad亞勞拿望見王與僕從至、遂出、伏地拜王、5gd遂依迦得之言、遵耶和華命而往、hKd當日迦得詣大衛曰、爾往為耶和華筑壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、 d大衛見擊民之天使、則禱耶和華曰、犯罪者我、悖逆者我、惟此群羊何為、愿爾攻我、及我父家、〇1]d天使向耶路撒冷舉手、將滅之、耶和華悔禍、謂剿民之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、在耶布斯人亞勞拿之禾場、xkd於是耶和華降疫癘於以色列、自清晨至所定之期、自但至別是巴、民間死者七萬人、fGd大衛曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、愿陷於其手、勿陷於人手、9d 迦得遂詣大衛曰、或饑饉臨於爾土七年、或為敵追襲遁逃三月、或疫癘流行爾國三日、爾其思之、俾我覆遣我者、]5d 往告大衛曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、H d 詰朝、大衛起時、耶和華諭大衛之先見迦得曰、~%d 大衛核民之後、中心自責、禱耶和華曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和華歟、求爾宥僕之過、c}Ad 約押以民數進於王、以色列人執刃之丁壯八十萬、猶大人五十萬、〇E|d遍行其地、凡歷九月有二旬、而返耶路撒冷、`{;d又至推羅保障、與希未迦南二族諸邑、延及猶大南方、至別是巴、Hz d後至基列、與他停合示、及但雅安、繞至西頓、]y5d既濟約但、至迦得谷中之亞羅珥、建營於邑南、雅謝相對之所、Kxd但約押及諸軍長為王命所迫、遂退而核以色列民、w!d約押謂王曰、無論民數多寡、惟愿爾之上帝耶和華增益百倍、我主我王目擊其事、然我主我王何樂行此、~vwd軍長約押在側、王諭之曰、爾遍行以色列諸支派、自但至別是巴、核其民數、俾我知之、^u 9d耶和華復怒以色列人、遂感大衛、命人往核以色列猶大二族、,tUd'赫人烏利亞、共三十七人、&sId&以帖人以拉、及迦立、`r;d%亞捫人西勒、比錄人拿哈萊、此二人、為洗魯雅子約押執兵之士、5qgd$瑣巴人拿單子以甲、迦得人巴尼、/p[d#迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、Qod"瑪迦族、亞哈拜子以利法列、基羅人亞希多弗子以連、2nad!哈拉人沙瑪、及沙拉子亞希暗、>myd 沙本人以利雅哈巴、雅善眾子中約拿單、Ald伯亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、5kgd比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、Tj#d尼陀法人巴拿子希立、便雅憫族、基比亞人利拜子以太、2iad亞合人撒們、尼陀法人瑪哈萊、8hmd亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、>gyd帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉子以拉、)fOd哈律人沙瑪、及以利加、Ye-d三十人中、有約押弟亞撒黑、伯利恒人朵多子伊勒哈難、Wd)d彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、〇>cyd比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、Zb/d又殺埃及壯士、其人執戈、比拿雅以杖往迎、奪其戈而殺之、a d又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、Q`d彼在三人中為最尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、r__d其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、o^Yd曰、耶和華歟、我決不為此、豈飲冒死者之血乎、故不飲、三勇士所為若此、]d勇士三人沖過非利士軍、由伯利恒門側之井汲水、攜詣大衛、大衛不飲、乃灌之於耶和華前、T\#d大衛歆羨曰、深愿有人由伯利恒門側之井、汲水以飲我、;[sd時、大衛在保障、非利士汛在伯利恒、rZ_d 穡時、三十首領中、有三人至亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、]Y5d 沙瑪立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華使之大獲勝捷、`X;d 其次哈拉人亞基子沙瑪、昔非利士人群集於豆田、以色列眾遁逃、W d 彼擊非利士人、至於手倦、握刃不能釋、當日耶和華使之大獲勝捷、民眾但隨其後、掠取貨財、V!d 其次亞合裔、朵多子以利亞撒、昔非利士人集戰、以色列人逆之、從大衛者、有三勇士挑戰、此人與焉、Ud從大衛之勇士、名列於左、軍長之首、他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、一時擊斃八百人、QTd人欲取之、必以鐵器與槍柯、終於其地、焚之務盡、〇;Ssd惟彼匪徒、如被棄之荊棘、手不得執、Rd我家之於上帝、非若是乎、彼與我立永約、諸事堅定、救我之事、及我所望、彼豈不成之乎、QQd譬如旭日朝暉、清晨無云、雨後日照、嫩草自地而發、oPYd以色列之上帝有言、以色列之磐石謂我曰、以義治人、寅畏上帝、而秉權者、;Osd耶和華之神感我而言、厥詞在於我口、N d大衛末終之言列左、耶西子大衛、得居高位、受膏於雅各之上帝、為以色列之善歌者曰、rM_d3耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、HL d2耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、EKd1援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、5Jgd0上帝為我復仇、使諸民服於我兮、fIGd/耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、8Hmd.外族衰落、出其衛所、戰栗而來兮、HG d-外族之人、必歸誠我、聞我之名、立即順從兮、iFMd,爾援我於我民之競爭、保我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、QEd+我則搗之若地上之塵、踐之若街中之泥、散之四方兮、8Dmd*彼瞻望而無援、吁耶和華亦弗應兮、>Cyd)使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、QBd(蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、>Ayd'我施剿而破之、使之不振、僕我足下兮、;@sd&我追敵而殲之、未行殄滅、不旋歸兮、5?gd%使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、A>d$爾賜我拯救之盾、爾之溫和、俾我為大兮、5=gd#教我手習戰鬬、致我臂挽銅弓兮、2<ad"令我足捷如鹿、置我於高處兮、A;d!上帝為我鞏固之保障、導完人行其道途兮、Q:d 耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、]95d上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡托庇於彼者、彼為其盾兮、>8yd我賴爾沖突敵軍、恃我上帝逾越垣墉兮、K7d耶和華歟、爾為我之燈光、耶和華必燭我幽暗兮、W6)d困苦之民、爾救援之、驕泰之輩、爾目鑒察、而卑抑之兮、85md清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、>4yd爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、A3d故耶和華依我之義、視我之潔、而報我兮、52gd我於其前為完人、自守而遠惡兮、>1yd彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、E0d因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、H/ d耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、A.d導我入寬廣之區、施行救援、以其悅我兮、E-d我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、>,yd拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、/+[d彼自上垂手、援我於巨浸兮、H* d因耶和華叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、2)ad彼發矢以潰敵、閃電而亂之兮、8(md耶和華自天起雷、至高者發其聲兮、/'[d 由其前之光輝、炭為所燃兮、H& d 使玄冥為幕以環之、即水之匯聚、云之濃密兮、5%gd 乘基路伯而飛、藉風翼而顯見兮、2$ad 垂諸天而臨格、足下幽且深兮、>#yd 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、8"md因彼奮怒、大地震動、天基搖撼兮、o!Yd我苦難中呼耶和華、吁我上帝兮、彼自殿中垂聽我聲、我之呼吁達於其耳兮、8 md陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、8md死亡之波濤環我、匪勢之沖激怖我、H d耶和華宜頌美兮、我呼吁之、則見拯於諸敵兮、3d上帝我之磐石、我托庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺、避難之所兮、我救者歟、爾乃援我於兇暴兮、H d曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、X -d耶和華拯大衛於諸敵、及掃羅之手時、大衛作歌以頌之、T#d此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衛及其臣僕之手、H d其人侮以色列時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、fGd又戰於迦特、有利乏裔一人、軀干修偉、手足各有六指、共二十有四、d又與非利士人戰於歌伯、伯利恒人雅雷俄珥金子伊勒哈難殺迦特人歌利亞、其槍之柯、大如織器之梁、b?d厥後、又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺利乏裔撒弗、!d洗魯雅子亞比篩救之、擊殺非利士人、於是大衛僕從誓曰、嗣後爾勿復偕我出戰、恐滅以色列之燈光、〇Z/d利乏裔以實比執銅戟、重三百舍客勒、且佩新刃、欲殺大衛、Y-d非利士人復與以色列戰、大衛率其臣僕迎擊、大衛困憊、ued俱葬於便雅憫地之洗拉、掃羅父基士之墓、眾循王命而行、嗣後上帝垂顧其地、〇>yd 今大衛命取其骸骨、并取被懸者之骸骨、xkd 昔非利士人殺掃羅在基利波、懸掃羅及約拿單尸於伯珊之衢、基列雅比人盜之而歸、Ad 或以掃羅妃、愛雅女利斯巴所為、告大衛、 d 愛雅女利斯巴、取麻布張於磐、自初獲之時、迄天降雨、晝不容飛鳥、夜不容走獸、來犯其尸、u ed 付於基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人俱亡、其見殺時、乃始刈麰麥之際、 9d乃以掃羅妃、愛雅女利斯巴所生二子、亞摩尼米非波設、及掃羅女米拉、適米何拉人巴西萊子亞得利、所生五子、o Yd昔大衛與掃羅子約拿單、指耶和華而誓、故王惜掃羅孫、約拿單子米非波設、  dU %d曰、昔耶和華簡掃羅為王、彼謀害我、欲行殲滅、使我不存於以色列四境、我愿以其後裔七人付我、我將為耶和華、懸之於其邑基比亞、王曰、我必付焉、(Kd基遍人曰、我儕與掃羅及其家、其間之事、不在金銀、殺以色列一人、亦非我儕所為、王曰、爾所言者、我必為爾行之、r_d大衛召基遍人、謂之曰、我當為爾何為、何以贖此罪、俾爾為耶和華之業祝嘏、3d夫基遍人、原為亞摩利族之遺民、不屬以色列族、以色列族與之盟約、掃羅為以色列及猶大人熱中、謀殺戮之、  d大衛在位之時、饑饉歷三載、大衛咨諏耶和華、耶和華曰、緣掃羅及其流血之家、殺基遍人也、)Od睚珥人以拉為大衛之相、;sd示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司、Ad亞多蘭統轄工役、亞希律子約沙法為史官、hKd約押為以色列軍長、耶何耶大子比拿雅、統轄基利提人、比利提人、9d婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、〇1]d其事非若是也、惟以法蓮山地之人、比基利子示巴、舉手攻大衛王、今獨以之付我、我即離邑而去、婦曰、必以其首擲於城外、/~[d約押曰、我決不并吞毀滅之、r}_d我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為并吞耶和華之業乎、E|d婦曰、昔人有言、必問於亞比拉、乃畢其事、c{Ad既近、婦曰、爾約押乎、曰、是也、婦曰、請聽婢言、曰、吾聽之、Tz#d有一哲婦自邑呼曰、聽之聽之、請約押來前、吾欲與言、cyAd遂至、圍示巴於伯瑪迦之亞比拉、附城筑壘、陷其墻垣、欲傾圮之、lxSd約押遍行以色列諸支派、至伯瑪迦之亞比拉、及比利人所、其人鹹集相從、Nwd 既自大道移尸、民眾遂從約押、追襲比基利子示巴、vd 時、亞瑪撒僕於途間、臥於血中、少者見民至此而立、即移其尸、自大道至田間、掩之以衣、fuGd 約押軍中、有少者一人立於尸旁曰、凡悅約押、為大衛者、其從約押、t'd 亞瑪撒不防約押手中之刃、約押刺其腹、腸流於地、不再擊而即斃、約押與弟亞比篩、追襲比基利子示巴、Ws)d 約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、乃以右手握其須、欲與接吻、{rqd至基遍之大磐、亞瑪撒來迓、約押身衣戎衣、腰束以帶、中挾刃、藏於鞘、行時刃墜、~qwd約押之卒、與基利提人、比利提人、及眾勇士從之、鹹出耶路撒冷、追襲比基利子示巴、%pEd大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必將貽害、更甚於押沙龍、當率爾主之僕、追襲其後、免其入於堅城、得以避我、2oad亞瑪撒往集猶大人、稽延逾限、Qnd王謂亞瑪撒曰、限以三日、為我集猶大人、與爾偕至、m7d大衛王至耶路撒冷、入宮、將前所留守宮之妃十人、幽於別室、供其所需、不復進御、使如嫠婦、至於死日、~lwd於是以色列人不從大衛、而從比基利子示巴、惟猶大人自約但至耶路撒冷、附於其王、〇 k =d在彼適有匪徒、便雅憫人比基利子示巴、吹角、曰、我與大衛無與、於耶西子無業、以色列族、各歸故幕可也、@j{d+以色列人曰、我儕於王、分有其十、與大衛之情誼、較爾尤深、爾導我王歸、曷藐視我、不先與我議乎、然猶大人之言、較以色列人尤厲、liSd*猶大人曰、王與我同宗、何因此事而怒、我豈食王祿、王豈有所饋於我乎、rh_d)以色列眾來見王曰、我之昆弟猶大人、何為私導王、與眷聚及僕從、濟約但河、bg?d(王既濟、至吉甲、金罕偕行、猶大民眾、及以色列民之半送之、ofYd'於是民眾濟約但、王亦濟、王與巴西萊接吻、為之祝嘏、巴西萊遂歸故土、〇oeYd&王曰、金罕必與我偕往、我依爾所視為善者待之、爾有所求、我必為爾行之、dd%容僕旋歸、死於故邑、在我父母墓側、爾僕金罕在此、請準其與我主我王偕濟、依爾所視為善者待之、Acd$僕第偕王濟約但、何必加我若是之賞賚乎、 bd#今僕年八十、所食所飲、豈能知其味、辨其美惡乎、男女謳歌、豈能聞其聲乎、何為累我主我王、Wa)d"巴西萊曰、我生存之日、尚有幾何、可偕王上耶路撒冷乎、Q`d!王謂巴西萊曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以贍養爾、c_Ad 巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、S^!d基列人巴西萊自羅基琳至、偕王而行、送之濟約但、Q]d米非波設曰、我主我王既安然還宮、任其悉取可也、〇K\d王曰、何復言爾事乎、我命爾與洗巴、均分田畝、[}d蓋我祖全家、於我主我王前、鹹如死者、然爾使僕列於同席者中、我尚有何理、可吁於王、iZMd且謗爾僕於我主我王前、惟我主我王如上帝之使、依爾所視為善者行之、fYGd對曰、我主我王、爾僕跛足、意欲備驢乘之、與王同行、而我僕欺我、TX#d至耶路撒冷迎王、王曰、米非波設、不與我同行、曷故、}Wud掃羅孫米非波設亦來迎王、自王出亡、及王安歸、不治其足、不理其須、不浣其衣、;Vsd遂語示每曰、爾必不死、加之以誓、〇U9d大衛曰、洗魯雅子、我與爾曹何與、使爾今日敵我、我豈不知今日我為以色列王、詎可在以色列中、致人於死乎、`T;d洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、WS)d僕自知干罪、故今日約瑟家中、我至獨先、以迎我主我王、{Rqd曰、我主勿罪我、當我主我王出耶路撒冷時、僕所行悖逆之事、祈勿念之、勿介於懷、`Q;d有舟往還濟王眷聚、隨王所欲、王將濟時、基拉子示每伏於王前、xPkd有便雅憫人一千、與掃羅家僕洗巴、及其子十五人、僕二十人從之、涉約但以迎王、_O9d巴戶琳之便雅憫人基拉子示每、急與猶大人偕下、迎大衛王、TN#d王乃歸、至約但、猶大人至吉甲以迎王、欲導之濟河、〇QMd於是猶大眾如懷一心、遣使告王曰、請王及臣僕偕歸、{Lqd 亦告亞瑪撒曰、爾非我之骨肉乎、如爾不代約押為軍長、恒在我前、愿上帝罰我維倍、AKd 爾乃我之昆弟骨肉、則請王歸、何居人後、J%d 大衛王遣人見祭司撒督亞比亞他曰、當告猶大長老云、以色列眾所言請王返宮、傳聞於王、爾何居後、ZI/d 我膏押沙龍以治我、今亡於陳、爾曹何不出言、以請王歸、〇H+d 以色列族既遁歸幕、諸支派之民相爭曰、王拯我於敵手、又援我於非利士人手、今避押沙龍、出亡於外、TG#d王遂起、坐於邑門、有告民曰、王坐邑門、民遂覲王、〇Fd今爾當起而出、以言慰藉爾僕、否則我指耶和華而誓、今夕必無一人偕爾、此禍較爾自幼所遭者尤甚、1E]d惡爾者、爾反愛之、愛爾者、爾反惡之、今日明示、牧伯臣僕、於爾無足介意、我知若押沙龍生存、而我儕鹹死、爾乃歡悅矣、fDGd約押入宮覲王曰、今日爾僕拯爾、及爾後妃子女之命、爾乃使之赧顏、QCd王掩面、大聲呼曰、我子押沙龍、押沙龍我子、我子、;Bsd當日民私歸邑、如戰敗者、含羞而退、>Ayd民聞王為子憂、故是日奏凱、轉為悲哀、9@ qd或告約押曰、王緣押沙龍哭而哀、?!d!王慟甚、登門樓而哭、且行且言曰、我子押沙龍、我子、我子押沙龍、我愿代爾死、押沙龍我子、我子、{>qd 王曰、少者押沙龍安否、古示人曰、愿我主我王之敵、及凡起而害爾者、鹹如彼少者、i=Md古示人至、曰、有音信報於我主我王、今日耶和華已伸爾冤於凡攻爾者、5<gd王曰、且退、侍於側、乃退而立、x;kd王曰、少者押沙龍安否、亞希瑪斯曰、約押遣王之僕時、我見眾大喧嘩、不知何故、 :d亞希瑪斯至、呼王曰安、伏地而拜、曰、爾之上帝耶和華、宜頌美焉、以舉手攻我主我王者付與矣、~9wd守望者曰、我視在前者、其趨之勢、如撒督子亞希瑪斯然、王曰、彼善人也、必報嘉音、i8Md守望者又見一人趨、告閽者曰、又有一人獨趨、王曰、彼亦報音信者也、 NI~~~]}}s}||W{{{}{zz8yyyexxx&wwwdwvvuvuuuTut`sssIsrrrVr qqCpppoojonnmmm\mllkkkjtiihhhCgggfffWeete9ddddccpc"bbb!aaaga``{`C__t_,^^^*]]^]>\\\U[[[T[ ZZZ>x> ===<羅波安往示劍、因以色列眾至彼、欲立之為王、N?n +所羅門與列祖偕眠、葬於父大衛城、子羅波安嗣位、N>n *所羅門在耶路撒冷、為以色列全國之王、歷四十年、\=3n )所羅門其餘事跡、凡其所為、與其智慧、俱載於所羅門紀、<n (緣此、所羅門欲殺耶羅波安、耶羅波安起而遁於埃及、至埃及王示撒、居彼、迨所羅門薨、〇5;gn '我必困苦大衛之裔、然不至久遠、C:n &爾若聽我所命、從我之道、行我所悅、守我典章誡命、如我僕大衛所為、我必偕爾、為爾建鞏固之家室、如為大衛所建、且以以色列族畀爾、A9n %我將簡爾、俾從所欲而主治、為以色列王、{8qn $以一支派予其子、使我僕大衛、在我前恒有燈光、於我所簡耶路撒冷、即我寄名之所、87mn #惟必奪國於其子手、以十支派予爾、~6wn "然我不奪全國於其手、必使之為君、以畢其生、緣我所簡之僕大衛、守我誡命典章故也、R5n !我之行此、乃因其人棄我、崇拜西頓人之女神亞斯他錄、摩押之神基抹、亞捫族之神米勒公、不從我道、行我所悅、不守我之典章律例、如父大衛所為、o4Yn 惟因我僕大衛、及我於以色列支派中、所簡之邑耶路撒冷故、彼必得一支派、3 n 謂之曰、爾取其十、蓋以色列之上帝耶和華曰、我必分裂此國、奪於所羅門手、以十支派予爾、82mn 亞希雅取其所衣之新衣、裂為十二、1}n 時、耶羅波安出耶路撒冷、示羅人先知亞希雅、遇之於途、亞希雅衣新衣、惟二人在田野、Z0/n 耶羅波安乃勇士、所羅門見其少年殷勤、委之督約瑟家之工、T/#n 其叛逆之故、乃因所羅門建米羅、修其父大衛城之破壞、.n 以法蓮族、洗利達人、尼八子耶羅波安、其母名洗魯阿、嫠婦也、彼為所羅門臣僕、亦起而叛王、i-Mn 所羅門存日、哈達為患而外、利遜為亞蘭王、憾以色列人、亦為其敵、〇f,Gn 大衛殺瑣巴人時、利遜集人成群、而為其首、往居大馬色、在彼為王、z+on 上帝又興一敵、以利亞大子利遜、以攻所羅門、昔利遜逃其主、瑣巴王哈大底謝、r*_n 法老曰、爾與我偕、何所缺、致欲歸故土耶、對曰、我無所缺、惟請容我歸、〇l)Sn 哈達在埃及聞大衛與列祖偕眠、軍長約押已死、則謂法老曰、容我歸故土、i(Mn 生子基努拔、答比匿使在法老宮斷乳、基努拔遂居宮中、與法老諸子偕、K'n 哈達蒙厚恩於法老前、法老以其後答比匿妹妻之、 &n 自米甸啟行、至巴蘭、由彼攜人、偕至埃及、覲埃及王法老、王賜以第宅、定其糈糧、錫以土地、H% n 時、哈達尚幼、與父臣僕以東數人、遁於埃及、H$ n 約押與以色列眾居彼六月、迨其地之丁男殲焉、Z#/n 昔大衛征以東、其軍長約押、往葬陳亡者、盡殺以東之丁男、D"n 耶和華使以東王裔哈達、起而敵所羅門、o!Yn 然不奪其全國、因我僕大衛、及我所簡之耶路撒冷故、以一支派錫予爾子、〇] 5n 第緣爾父大衛之故、於爾存日、我不行是、惟必奪於爾子之手、{qn 故耶和華諭之曰、爾既行是、不守我約、及我命爾之典章、我必奪爾國祚、以予爾僕、An 耶和華命其不可從事他神、彼乃不遵其命、hKn 耶和華怒所羅門、因其心轉離以色列之上帝耶和華、二次見於彼者、H n 為其異族後妃亦行此、彼皆焚香獻祭與其神、〇iMn 在耶路撒冷東之山、為摩押可憎之神基抹、與亞捫人可憎之神摩洛筑壇、Qn 所羅門行耶和華所惡、不效其父大衛、盡心從耶和華、T#n 乃從西頓人之女神亞斯他錄、及亞捫人可憎之神米勒公、lSn 所羅門年邁時、後妃誘之、附於他神、不專心從其上帝耶和華、如父大衛、En 公主為後妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、n 耶和華曾諭以色列人云、勿與彼族往來相通、彼必誘惑爾心、俾從其神、然所羅門戀愛其女、v in 所羅門王寵法老女、此外、又寵異族之女甚多、即摩押亞捫以東西頓赫人之女、+Qn 自埃及而得之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、W)n 所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各群之值而購者、En 王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、uen 所羅門集車騎、有車一千四百、騎兵一萬二千、置於屯車之邑、及王都耶路撒冷、W)n 各進貢物、即金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、Z/n 天下億兆、鹹求見所羅門、以聽其智慧、即上帝賦於其心者、Dn 所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、x kn 王有他施群舶、與希蘭之群舶航海、三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、〇{ qn 所羅門王所有之爵、悉以金製、利巴嫩林宮諸器、皆為精金、當所羅門時、銀不為貴、Z /n 六級各有二獅、左一右一、共十有二、他國未有若是之制也、H  n 座階六級、座後維圓、左右有扶手、二獅旁立、5 gn 又以象牙制大寶座一、包以精金、W)n 又以煉金作干三百、每干需金三彌那、王置於利巴嫩林宮、Nn 所羅門王以煉金、作盾二百、每盾需金六百舍客勒、Qn 此外又有商賈、與雜族諸王、及國中牧伯、所進之金、:qn 所羅門歲得金六百六十六他連得、n 示巴女王所欲所求者、所羅門王悉予之、且循王之厚意、更有饋焉、遂與臣僕、返其故土、〇~wn 王以檀木、為耶和華室及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、自昔迄今、未見若此之檀木、Nn 希蘭之群舶、自俄斐運金者、亦運檀木、寶石甚多、"?n 於是示巴女王、以黃金一百二十他連得、香品甚多、及厥寶石、饋所羅門王、所饋王之香品、此後未有若是之多也、 n 爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恒愛以色列、故立爾為王、施行公義、T#n 爾之群臣、爾之眾僕、恒侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、~~wn 我未至而目擊、則不信其言、今知所告我者、猶未及半、爾之智慧福祉、過於我之所聞、N}n 謂王曰、我在我國、所聞爾之行為智慧、洵不誣也、 |n 筵席之肴饌、群臣之坐次、眾僕之侍立、與其服飾、及其酒政、暨升耶和華室之階、則神為之奪、A{n 示巴女王、見所羅門之智慧、所建之宮室、Qzn 其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、yn 彼至耶路撒冷、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、jx Qn 示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、Hw n 至俄斐、得金四百二十他連得、運至所羅門王、Avn 希蘭遣其僕、諳航海者、與所羅門僕偕往、\u3n 所羅門王在以東紅海之濱、近以祿之以旬迦別、制造群舶、t3n 所羅門獻燔祭及酬恩祭、於為耶和華所筑之壇、在耶和華前、亦焚香於其上、歲凡三次、於是建室之功告成、〇fsGn 法老之女、自大衛城、至所羅門為彼所建之宮、其時、所羅門建米羅、Hr n 所羅門有監工者、五百五十人、以督操作之眾、rq_n 惟以色列族、所羅門不使之服役、乃為戰士、臣僕、牧伯、軍長、及車騎之長、Wp)n 即以色列人不能盡滅者、所羅門征其子孫服役、迄於今日、loSn 斯土所遺亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、{nqn 亦建府庫車騎之邑、在耶路撒冷、與利巴嫩、及所轄之境、凡所羅門欲建者、悉建之、5mgn 與巴拉、暨達莫、在境內之曠野、2lan 故所羅門建基色、及下伯和侖、~kwn 昔埃及王法老攻取基色、焚之以火、殺居其邑之迦南人、以邑畀其女、所羅門之後為業、jn 所羅門王征人服役、乃為建耶和華室、與己宮室、及米羅暨耶路撒冷城垣、并夏瑣、米吉多、基色、5ign 希蘭遺金一百二十他連得於王、〇Wh)n 曰、我兄弟歟、所予何邑、遂名之曰迦步勒地、迄於今日、Egn 希蘭自推羅來、觀所羅門所予之邑、不悅之、fn 推羅王希蘭、曾以香柏松木及金、給所羅門、任其所欲、所羅門王乃以加利利地二十邑予之、be?n 所羅門建二室、即耶和華室、及王宮室、歷二十年、始竣其工、d!n 則將應之曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出埃及、彼乃棄之、歸向他神、崇拜奉事之、故降是災於彼、〇fcGn 此室雖高、凡過之者、必駭異而嗤笑曰、耶和華曷如是待此地此室乎、%bEn 我必於所賜之地、拒絕以色列族、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使以色列族、於列國之中、作諺語、為話柄、oaYn 如爾及子孫、轉而不從我、不守我所示爾之誡命典章、往事他神、而崇拜之、r`_n 則我必永固爾國位於以色列、循我所許爾父大衛曰、爾不乏人、踐以色列國位、o_Yn 如爾存誠心、秉正直、行於我前、克肖爾父大衛、遵我所命、守我典章律例、^3n 諭之曰、爾於我前、所祈所禱者、我聞之矣、爾所建之室、我區別為聖、以永寄我名、我目我心、必恒久在彼、5]gn 耶和華又見於彼、與昔在基遍同、[\ 3n 所羅門建耶和華室、及其宮室、與凡所欲為者、厥工既竣、[nB越至八日、王遣散民眾、民為王祝嘏、緣耶和華善待其僕大衛、及其民以色列、中心歡悅、各歸其幕、(ZKnA是時所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、在我上帝耶和華前、同守節期、歷七日、復七日、共十四日、Y3n@是日、王亦區別耶和華室前院中為聖、以獻燔祭素祭、與酬恩祭之脂、因耶和華前之銅壇小、不能容其祭品也、 Xn?所羅門獻於耶和華為酬恩祭、牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與以色列眾、區別耶和華室為聖、:Wqn>王與以色列眾、獻祭於耶和華前、lVSn=故爾有眾、當誠心對越我上帝耶和華、從其典章、守其誡命、有如今日、〇EUn<使天下億兆、皆知耶和華為上帝、其外無他、Tn;我於耶和華前、祈禱之言、愿我上帝耶和華晝夜垂念、而為其僕、及其民以色列伸冤、適每日之所宜、WS)n:使我心歸之、行其道途、守其諭我列祖之誡命、典章律例、WR)n9愿我上帝耶和華偕我儕、如偕我列祖然、勿我離、勿我棄、Qn8曰、耶和華宜頌美焉、踐其前言、錫綏安於其民以色列、昔藉其僕摩西所許之福、一言不廢、/P[n7立而大聲為以色列會眾祝嘏、qO]n6所羅門屈膝、跪於耶和華壇前、張手向天、禱告祈求於耶和華既畢、則起、N n5主耶和華歟、爾由億兆中、區別斯民、為爾之業、如爾導我列祖出埃及時、藉爾僕摩西所言、〇`M;n4愿爾垂顧爾僕、及爾民以色列之祈禱、無論何時呼吁、求爾聽之、ELn3彼為爾民爾業、昔爾導之出埃及、脫於鐵爐、cKAn2寬恕獲罪於爾之民、宥其對爾所干之咎、使於虜者之前、得其矜憫、HJ n1愿爾在天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、I9n0在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所錫其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、]H5n/如在虜至之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、xGkn.夫人未有不干罪者、若爾民獲罪於爾、因爾震怒、付之於敵、虜至其地、或遠或近、8Fmn-愿爾在天聽其禱告祈求、而保其義、En,如爾民奉爾所遣、無論何途、出與敵戰、向爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱耶和華、7Din+愿爾在天爾之居所垂聽、依外族所祈者而行、使天下億兆、鹹知爾名、而寅畏爾、如爾民以色列然、亦知我所建之室、以爾名稱之、TC#n*蓋彼必聞爾之大名、能手奮臂、自遠方來、向斯室祈禱、HB n)至於外族、不屬爾民以色列者、為爾之名而至、;Asn(使其在爾錫我列祖之地、畢生寅畏爾、@}n'愿爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、x?kn&爾民以色列或一人、或眾人、自覺己心之殃、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、> n%若斯土有饑饉疫癘、五谷枯稿霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、 =n$求爾在天垂聽、赦宥爾僕及爾民以色列之罪、誨以當行之善道、降雨於爾地、即爾所錫爾民為業者、l<Sn#民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、];5n"愿爾在天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾所錫其列祖之地、r:_n!爾民以色列因獲罪爾、敗於敵前、若轉歸爾、而認爾名、在此室禱告祈求於爾、~9wn 求爾在天垂聽、訊鞫爾僕、惡者罪之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、Q8n人若獲罪於鄰、令其發誓、則至此室、在爾壇前發誓、f7Gn爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、c6An愿爾之目、晝夜垂顧此室、即爾所言寄名之所、俯聽爾僕向此所祈、i5Mn惟求我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽爾僕今在爾前之吁禱、c4An然上帝豈果居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、T3#n以色列之上帝歟、爾與爾僕我父大衛所言者、愿爾成之、@2{n以色列之上帝耶和華歟、爾許爾僕我父大衛曰、若爾子孫慎其道途、行於我前、克肖乎爾、則爾必不乏人、居以色列國位、今求踐爾所言、]15n爾許爾僕我父大衛之言應矣、爾口許之、而手成之、有如今日、 0n曰、以色列之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾為之踐約施恩、\/3n所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾鹹在、王乃張手向天、N.n昔耶和華導我列祖出埃及、所立之約、藏於其中、〇"-?n今耶和華之言驗矣、蓋我循其所許、起而繼父大衛、居以色列國位、又為以色列上帝耶和華之名建室、備所以置匱、H, n然爾不可建室、惟爾所生之子、將為我名建室、H+ n惟耶和華諭之曰、爾欲為我名建室、此意誠善、H* n我父大衛、有意為以色列上帝耶和華之名建室、%)En彼曰、自我導我民以色列出埃及、於以色列支派中、我未嘗簡一邑以建室、為我寄名之所、惟簡大衛、治我民以色列、o(Yn王曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、昔以口諭我父大衛者、今以手成之、A'n王乃回顧、為以色列會眾祝嘏、會眾鹹立、)&On 我為爾建室、俾爾永居、G% n 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、Z$/n 祭司因云之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、〇5#gn 祭司出聖所時、有云盈耶和華室、"n 匱內惟二石版、即以色列人出埃及、耶和華與之立約、摩西在何烈山所置者、此外別無他物、f!Gn其杠甚長、在內殿前之聖所、可見其末、惟室外不得見之、迄今猶在、> yn基路伯於匱之上、展其雙翮、覆匱及杠、`;n祭司舁耶和華約匱、入於其所、在內殿、即至聖所、基路伯翮下、iMn所羅門王與所集之以色列會眾、鹹在匱前、獻牛羊為祭、其多不可勝數、Kn祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、2an以色列長老既至、祭司乃舁匱、Nn以他念月、即七月節期、以色列眾集於所羅門王所、& In所羅門集以色列長老、諸支派之長、室家之顯者、至耶路撒冷、所羅門王所、欲自大衛城、即錫安、舁耶和華約匱、}n3所羅門王為耶和華室所作之工竣、攜父大衛所獻之金銀、及器皿、置於耶和華室中之府庫、 n2其盂、其剪、其碗、其匙、其鼎、悉精金所制、內殿即至聖所之門樞、與外殿之門樞、俱以金製、fGn1內殿前之燈臺、左右各五、制以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、T#n0所羅門又作耶和華室所有器皿、即金壇、及陳餅之金幾、Qn/所作之器繁多、所羅門未權之、銅之輕重、不得而知、En.在約但平原、疏割撒拉但間、膠土之地鑄之、cAn-鼎鏟碗、戶蘭為所羅門王、所作耶和華室之器、俱以磨光之銅而制、,Un,銅海一、及其下之牛十二、&In+座十、及座上之十盤、En*網上之石榴四百、網各二行、以蓋柱頂之球、>yn)即柱二、及柱頂之球二、蓋頂球之網二、]5n(又制鼎鏟碗、戶蘭為所羅門王、所作耶和華室之工、於是告竣、H  n'置座於室、左五右五、置海於室右、在東向南、T #n&又鑄銅盤十、各容四十罷特、其徑四肘、十座各置一盤、K n%十座皆如是而制、其镕鑄、度量、狀式、俱維一、i Mn$斜柱鑲版上、雕基路伯、及獅與棕樹、悉依其度而作、四周有結彩之狀、] 5n#座上有緣、其形維圓、高半肘、座之斜柱及鑲版、俱與座同鑄、5gn"座之四隅、各有肩形、與座相連、W)n!其輪之制如車輪、其軸、其環、其輻、其轂、俱以銅鑄之、Kn 四輪在鑲版下、輪軸與座相連、輪高各一肘有半、n自肩至口、高一肘、其口乃圓、與座無異、廣一肘有半、口上有雕刻之形、其鑲版方而不圓、r_n座各有銅輪四、銅軸四、座之四足、各有肩形、肩鑄於海下、其側有結彩之狀、fGn鑲板上、有獅牛與基路伯之像、緣上有座、獅牛之下、垂有結彩之狀、;sn其制如左、座之四旁、緣內各有鑲版、En又鑄銅座十、每座長四肘、廣四肘、高三肘、Nn海厚一掌、邊制如盂、式若百合花、可容二千罷特、oYn海有十二牛負之、北向三、西向三、南向三、東向三、海在其上、牛後內向、l~Sn其邊之下、四周有匏瓜二行、環於其海、十肘之長、海與匏瓜、同時而鑄、K}n鑄銅海、其式維圓、徑十肘、高五肘、圍三十肘、8|mn柱頂有百合花之制、作柱之工乃竣、;{sn立柱於殿廊、右名雅斤、左名波阿斯、Azn柱頂凸處、附網環以石榴二行、其數二百、5ygn廊中柱頂、高四肘、狀如百合花、Axn又作石榴二行、環網以蓋柱頂、二頂皆然、Awn柱頂有綺文之網、及鏈索之環、其數各七、5vgn鑄銅頂二、置於柱首、各高五肘、8umn鑄銅柱二、各高十八肘、圍十二肘、%tEn彼乃拿弗他利支派嫠婦之子、其父推羅人、業銅工、戶蘭聰明智慧、技藝俱備、善於銅工、乃詣所羅門王、為之制造、:sqn 所羅門王遣人召戶蘭、自推羅至、frGn 大院四周、有雕石三層、香柏一層、與耶和華室之內院、及廊同式、〇Aqn 基上亦用珍貴之石、循其量度、亦有香柏、Wp)n 基乃珍貴之石、其形甚巨、長十肘者有之、長八肘者有之、foGn 凡此、自基至檐、自外至大院、皆用珍貴之石、循其量度、以鋸齊之、rn_n廊後別院、王所居之室、制造亦若是、又為所娶法老之女建宮、制造與此廊同、Wm)n又建一廊、其中設座、即聽訟之所、自下及上、蓋以香柏、]l5n復豎柱建廊、長五十肘、廣三十肘、廊前有廈、廈前有柱與階、Qkn所有門橛、俱以木作、形制維方、其牖三層、皆相對、)jOn有牖三層、牖與牖相對、Kin柱上有屋、蓋以香柏、屋計四十有五、每層十五、h n所建之宅、名利巴嫩林宮、長一百肘、廣五十肘、高三十肘、有柱四行、其上有梁、悉用香柏、Fg n所羅門為己建宮室、歷十三年、始竣厥工、]f5n&越至十一年布勒月、即八月、建室已竣、遵式以造、凡歷七年、5egn%所羅門四年西弗月立耶和華室基、5dgn$內院以雕石三層、香柏一層建之、Ecn#其上雕基路伯、與棕樹花蕊之形、以金飾之、>byn"二扉乃松木為之、各分為二、可以折疊、Kan!以橄欖木製外殿門橛、其門當壁之中、四分得一、o`Yn 橄欖木所制之門扉二、以金蓋之、上刻基路伯、與棕樹花蕊之形、俱飾以金、]_5n以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、2^an內殿外殿之地板、悉以金蓋之、Q]n內殿外殿、其墻四周、皆雕基路伯、與棕樹花蕊之形、\7n以金飾基路伯、[3n置二基路伯於內室、各張其翮、其一之翮、及於此墻、其二之翮、及於彼墻、當室之中、二者之翮、彼此相接、)ZOn其一高十肘、其二亦然、WY)n其二基路伯之翮、亦長十肘、兩基路伯、其長短形式皆同、]X5n此翮長五肘、彼翮亦長五肘、由此之末、達彼之末、共長十肘、EWn以橄欖木作基路伯二、各高十肘、在於內殿、EVn室之四周、鹹蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、]U5n室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、lTSn內毆長二十肘、廣二十肘、高二十肘、蓋以精金、以香柏作壇、蓋以精金、5Sgn室中備至聖所、以置耶和華約匱、WR)n室內之壁、俱以香柏蓋之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、)QOn內殿前之室、長四十肘、cPAn室之後、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以為內殿、即至聖所、QOn室中之壁、自下及梁、以香柏板蓋之、以松木板鋪地、%NGn所羅門建室既畢、;Msn 亦必居以色列中、不棄我民以色列、〇 Ln 論爾所建之室、如爾循我典章、守我律例、遵我誡命而行、則我與爾父大衛所言者、必成之於爾、(KMn 耶和華諭所羅門曰、EJn 室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、〇KIn 所羅門建室既畢、乃置香柏之梁、蓋以香柏之板、TH#n中屋之門在室右、自下至中、延及上層、其梯曲折而登、KGn建室乃以鑿處所備之石、建時不聞椎斧鐵器之聲、lFSn其下廣五肘、中廣六肘、上廣七肘、室外四周、相間以凹、使梁弗入室墻、;Esn殿與內殿四周、依墻建樓、四周有屋、&DIn為室作牖、其欞方罫、KCn聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、8Bmn室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、A n以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、Z@/n所羅門與希蘭之匠、暨迦巴勒人琢之、備具木石、以建殿宇、8?mn王命人鑿大而且貴之石、以立室基、E>n此外有督工者、三千三百人、以督操作之眾、A=n所羅門又有七萬人負荷、八萬人在山鑿石、l<Sn每月遞更、遣人一萬至利巴嫩、居利巴嫩一月、居家二月、亞多尼蘭督之、J;n 所羅門王在以色列中、征人為役、共計三萬、f:Gn 希蘭與所羅門和好、彼此立約、耶和華循其所許、以智慧賜所羅門、〇`9;n 所羅門以麥二萬歌珥、爾油二十歌珥、供希蘭之宮廷、每歲如此、;8sn 希蘭以香柏松木予所羅門、如其所欲、79n 我僕必自利巴嫩、運至海濱、編之為桴、浮海至爾所定之地、在彼解之、爾可受焉、以食物供我宮廷、則盈我愿、r6_n遂遣人告所羅門曰、爾所言者、我已聞之、論及香柏松木、我必如爾所欲而為、u5en希蘭聞所羅門言、欣喜不勝、曰、今當頌美耶和華、賜大衛智慧之子、治此大國、43n請爾命人、為我斫香柏於利巴嫩、我僕與爾僕偕、爾言其值、我必予之、蓋爾知西頓人能斫木、我中無人如之、3!n我決志為我上帝耶和華之名建室、應耶和華諭我父大衛之言曰、我將使爾子繼爾踐位、彼必為我名建室、E2n今我上帝耶和華、錫我四周綏安、無敵無殃、 1n昔我父大衛、因四方戰鬬、待耶和華服諸敵於其足下、不能為其上帝耶和華之名建室、爾所知也、)0On所羅門亦遣人見希蘭曰、d/ En推羅王希蘭素愛大衛、聞所羅門受膏、繼父為王、則遣臣僕見之、E.n"天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、]-5n!亦論草木、自利巴嫩之香柏、及墻上之牛膝草、又論鳥獸蟲魚、8,mn 所羅門作箴三千言、作詩千有五篇、+ n其明哲勝於萬人、超乎以斯拉人以探、及瑪曷子、希幔、甲各、達大、其聲名洋溢於四周之國、2*an其智慧超乎東方人、與埃及人、\)3n上帝賜所羅門智慧、明哲、宏博、如海濱之沙、不可測焉、Q(n又攜麰麥蒭蕘而至、以養馬及捷足之驥、各循其職、〇c'An十二官各按月期、為所羅門王、及與王同席之人備食物、無所缺乏、A&n所羅門有服車之馬四萬廄、騎兵一萬二千、o%Yn所羅門存日、猶大與以色列人、自但至別是巴、各安居於其葡萄無花果樹下、`$;n大河之西自提弗薩、延及迦薩列王、皆為所羅門所轄、四周綏安、W#)n肥牛十、草場之牛二十、羊一百、又有鹿獐赤鹿、及肥禽、K"n所羅門食物、日需細麵三十歌珥、粗面六十歌珥、u!en所羅門轄諸國、自大河至非利士地、延及埃及境、皆納貢服事所羅門、至其畢生、J n猶大與以色列人、多如海濱之沙、飲食歡樂、iMn烏利子基別在基列、即亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、此地惟彼為官、〇&In以拉子示每在便雅憫、,Un帕路亞子約沙法在以薩迦、,Un戶篩子巴拿在亞設及亞祿、Nn亞希瑪斯在拿弗他利、彼亦娶所羅門女巴實抹為妻、,Un易多子亞希拿達在瑪哈念、!n 便基別在基列拉末、瑪拿西子睚珥之基列諸邑、與巴珊之亞珥歌伯境、有墻垣銅楗之大邑六十、俱屬之、"?n 亞希律子巴拿、在他納、米吉多、及伯善四境、在耶斯列之下、近撒拉他拿、自伯善至亞伯米何拉、延及約念之外、Kn 便亞比拿達在多珥四境、彼娶所羅門女他法為妻、5gn 便希悉在亞魯泊、梭哥希弗屬之、H n 便底甲在瑪迦斯、沙賓、伯示麥、以倫伯哈南、5gn其名如左、便戶珥在以法蓮山地、cAn所羅門又於以色列全地、設官十二、月委其一、為王及宮廷備食物、An亞希煞掌宮闈、亞比大子亞多尼蘭理工役、Z/n拿單子亞撒利亞為官吏之長、拿單子撒布得為相、亦為王友、Kn耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督亞比亞他為祭司、Z/n示沙二子、以利何烈亞希亞為繕寫、亞希律子約沙法為史官、8mn其臣如左、撒督子亞撒利亞為祭司、'  Mn所羅門治以色列眾、] 5n以色列眾聞王所判、知其具有上帝之智慧以行鞫、遂鹹寅畏焉、E n王曰、彼乃生子之母、以子予之、決不可殺、 !n生子之母心痛其子、告王曰、我主歟、愿以生子給之、決不可殺、彼婦曰、勿歸我、勿歸爾、剖之可也、2 an王曰、剖生子為二、各給其半、5gn王曰、為我取刃、則取刃至王前、cAn王曰、此云生者我子、死者爾子、彼云不然、死者爾子、生者我子、n彼婦曰、不然、生者我子、死者爾子、曰、不然、死者爾子、生者我子、二人如是訴於王前、T#n昧爽、我起哺子、見子已死、迨旦察之、見其非我所產、cAn中夜彼起、乘婢尚寢、取我子於我側、抱於其懷、而置死子於我懷、&In彼於夜間、壓死其子、Qn越至三日、彼亦產子、惟我二人同處、此外無人與居、Z/n其一曰、我主歟、我與此婦同居一室、相偕在室、我產一子、1_n時、有二妓至、立於王前、}n所羅門既寤、則知為夢、遂返耶路撒冷、立於耶和華約匱前、獻燔祭酬恩祭、宴其臣僕、〇`~;n爾若行我道途、守我典章誡命、循爾父大衛所行、我必延爾年齡、i}Mn 爾所未求者、我兼賜爾、即豐富尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗、{|qn 我依爾所求、以聰明智慧之心錫爾、致爾之前、未有如爾者、爾之後、亦未有如爾者、c{An 上帝曰、因爾求此、不求壽富、亦不求滅敵之命、惟求智慧以聽訟、)zOn 所羅門求此、主悅其言、Wy)n 誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、Hx n爾之選民乃大、其數不可勝數、爾僕居於其中、iwMn我上帝耶和華歟、汝使爾僕、代父大衛為王、惟我幼沖、不知若何出入、 4"~~k}}w}||X{{zzGz yxxxxAwwNw%vv"uuu[tt4srryrqqpp_pooLnnn9nmmqlllskkkEjjiiiPhhhFgg;fff$ee[ddBccUbb@aa``u__{_-^^m^])\\\[[b[ZZ{ZFYYyY"XXDWWW+VVV0UUUCCCC BB6AAnA<@@v@ ?[>>>G>===[=0<ur7hbK\#]rK K 2 Y D Y*y%P_q9 xn 有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、5wgn 宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、Avn 邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、fuGn 置二匪徒於其前、對之證曰、爾詛上帝及王、即曳之出、以石擊斃之、>tyn 書曰、宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、csAn遂假亞哈名作書、鈐以王印、致於拿伯邑中、與彼偕居之長老顯者、r n其後耶洗別曰、爾今治以色列國乎、其起而食、中心歡暢、我必以耶斯列人拿伯之葡萄園給爾、q!n曰、我謂耶斯列人拿伯曰、以爾葡萄園給我以易金、或爾欲之、易以他園、彼曰、不以我之葡萄園給爾、;psn其後耶洗別詣之曰、心憂不食、曷故、uoen亞哈聞耶斯列人拿伯言、我不以祖遺業給爾、乃抑郁不樂、回宮臥床、面壁不食、Enn拿伯曰、愿耶和華禁我、以我祖之遺業給爾、mn亞哈謂拿伯曰、爾之葡萄園、鄰於我宮、給我為圃、我易以尤佳之園、爾若欲得其值、我則予爾以金、jl Qn此後、耶斯列人拿伯、有葡萄園在耶斯列、鄰於撒瑪利亞王亞哈之宮、Akn+以色列王抑郁不樂、歸撒瑪利亞、返其宮、j}n*彼謂王曰、耶和華云、我定當滅之人、爾由爾手釋之、故必以爾命代其命、以爾民代其民、Ain)其人急去巾於目、以色列王乃知其為先知、chAn(爾僕匆迫之間、其人已逸、以色列王曰、依爾所言為讞、汝自定之、g9n'王過之、則呼曰、僕在陳時、有人執敵、轉詣我曰、爾守此人、如其失之、必以爾命代其命、或罰爾銀一他連得、Efn&先知乃往、俟王於途、改其儀容、以巾掩目、>eyn%又遇一人、曰、爾其撲我、遂撲而傷之、ldSn$曰、因爾不聽耶和華命、爾離我時、必見殺於獅、同儕離之、果遇獅被殺、bc?n#有先知徒一人、奉耶和華命、謂同儕曰、爾其撲我、同儕不從、Ub%n"便哈達曰、昔我先人所奪爾父之邑、我必反爾、我先人在撒瑪利亞為市、今爾在大馬色亦可為市、亞哈曰、有此盟約、可釋爾歸、於是立約、而使之歸、〇 an!其人諦聽其言、迅即乘機而應曰、便哈達爾兄弟也、曰、往攜之至、便哈達遂出見王、王令登車、` n 遂束麻於腰、系索於首、詣以色列王曰、爾僕便哈達云、請存我命、曰、彼尚在乎、我兄弟也、 _n其臣僕曰、我聞以色列家之王、鹹懷矜恤、我儕曷若腰束麻、首系索、乞降於以色列王、庶存爾命、l^Sn其餘遁入亞弗邑、城垣傾圮、壓斃二萬七千人、便哈達遁入城、匿於內室、l]Sn兩軍相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列人、殺亞蘭人步卒十萬、4\cn有上帝僕進見以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山岳之神、非平原之神、故我必以此群眾付於爾手、爾則知我乃耶和華、[n以色列族亦核其眾、備糧食、而往逆之、以色列族建營於敵前、若山羊羔二小群、惟亞蘭人充斥遍地、TZ#n歲月既周、便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列人戰、Yn宜核一軍、與所喪者相同、以馬代馬、以車代車、我在平原與戰、必強於彼、王從其言而行、;Xsn可如是而行、去厥列王、以軍長代之、{Wqn亞蘭王臣僕謂之曰、彼之神、乃山岳之神、故強於我、當在平原與戰、則我必強於彼、tVcn先知進見以色列王曰、往哉、自強、慎爾所為、歲月既周、亞蘭王必來攻爾、AUn以色列王出邑、擊亞蘭車騎、大戮其眾、〇oTYn各殺其敵、亞蘭人遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵遁而獲免、2San方伯之少者出城、軍旅從其後、ERn曰、彼出、或欲修和、或欲戰鬬、當生執之、]Q5n方伯之少者為前鋒、便哈達使窺之、返曰、有人自撒瑪利亞出、KPn日中而出、便哈達與助之之三十二王、在幕飲醉、fOGn遂核諸州方伯之少者、得二百三十二人、後核以色列民眾、得七千人、oNYn亞哈曰、藉誰乎、曰、耶和華云、藉諸州方伯之少者、曰、誰啟戰、曰、爾、Mn 有先知進見以色列王亞哈曰、耶和華云、此群眾、爾見之乎、今日我必付於爾手、爾則知我乃耶和華、`L;n 便哈達與列王飲於幕、聞所對、則命臣僕曰、列陳、遂列陳攻城、NKn 以色列王曰、爾告之云、披甲者、勿效卸甲者而夸、uJen 便哈達更遣人曰、撒瑪利亞之塵、若足從我之眾、各取一掬、則愿諸神罰我維倍、I9n 王謂便哈達之使曰、反告我主我王曰、爾先遣之使索於僕者、僕愿為之、惟今所索者、我不能為、使者反而復命、8Hmn長老與民眾對曰、勿聽之、勿允焉、G}n以色列王召國中之長老曰、請觀斯人、如何謀害、遣人詣我、欲取我妻孥金銀、我未之辭、{Fqn惟明日斯時、我將遣我臣僕、遍索爾宮、與爾臣僕之室、凡爾目所悅者、必取之而去、iEMn使者復至、曰、便哈達云、我已遣人曰、必以爾之金銀妻孥、悉付於我、ZD/n以色列王曰、我主我王歟、我與所有、鹹屬於爾、如爾所言、;Csn爾之金銀屬我、爾妻孥之佳者亦屬我、ABn遣使入城、見以色列王亞哈曰、便哈達云、sA cn亞蘭王便哈達集其全軍、有三十二王偕之、統率車騎、上圍撒瑪利亞、攻之、@}n遂離之而歸、取牛一雙宰之、以駕牛之具烹其肉、與民食之、乃起、從以利亞、而服事之、~?wn乃棄牛、趨於以利亞後、曰、請容我與父母接吻、後必從爾、曰、歸哉、我於爾何為乎、>3n以利亞遂去彼、遇沙法子以利沙耕於田、其前有牛十二雙、以利沙御其最後者、以利亞過之、以己衣置於其身、`=;n然在以色列中、我遺七千人、其膝未嘗屈於巴力、其口未嘗吻之、`<;n避哈薛之刃者、必為耶戶所殺、避耶戶之刃者、必為以利沙所殺、u;en亦膏寧示子耶戶、為以色列王、又膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知、i:Mn耶和華曰、爾其旋歸、由曠野而往大馬色、既至、則膏哈薛、為亞蘭王、+9Qn曰、我為萬軍之上帝耶和華、熱中特甚、蓋以色列人背爾約、毀爾壇、以刃殺爾先知、僅遺我一人、彼索我命、欲奪取之、&8In 以利亞、爾在此何為、Q7n 以利亞聞之、以衣蒙面而出、立於穴口、有聲謂之曰、T6#n 地震之後有火、耶和華不在火中、火後有聲、微細而肅、F5n 曰、爾其出穴、立於山崗、在耶和華前、時、耶和華過焉、其前有風、大而且猛、裂山碎石、惟耶和華不在風中、風後地震、耶和華不在其中、+4Qn 曰、我為萬軍之上帝耶和華、熱中特甚、蓋以色列人背爾約、毀爾壇、以刃殺爾先知、僅遺我一人、彼索我命、欲奪取之、K3n入穴而居、耶和華諭之曰、以利亞、爾在此何為、K2n遂起飲食、藉其力行四十晝夜、詣上帝之山何烈、Z1/n耶和華之使者再至、撫之曰、起而食、爾行斯途、力有未逮、T0#n則見有炭炙之餅、及水一瓶、在於首側、遂飲食而復臥、H/ n遂臥於羅騰樹下而睡、有天使撫之曰、起而食、d.Cn以利亞聞之、則起而遁、以保其命、至猶大之別是巴、留其僕於彼、獨行曠野一日之程、坐於羅騰樹下、祈死曰、耶和華歟、已矣、望取我命、蓋我不愈於我列祖也、-}n耶洗別遣人謂以利亞曰、明日斯時、我若不喪爾命、如爾喪彼眾之命、則愿諸神罰我維倍、U, 'n亞哈以以利亞所為、及以刃殺諸先知之事、告耶洗別、Z+/n.耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、]*5n-頃之、風云驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、{)qn,迨及七次、則曰、有云自海而起、小若人掌、曰、上告亞哈云、備車而下、免為雨阻、i(Mn+謂其僕曰、上而望海、則上而望、曰、無所見也、曰、再往、歷至七次、T'#n*亞哈乃往飲食、以利亞陟迦密巔、屈身在地、面伏膝間、M&n)以利亞謂亞哈曰、上而飲食、蓋有霖雨之聲也、~%wn(以利亞謂眾曰、執巴力之先知、毋使一人逸、遂執之、以利亞曳至基順溪、殺之於彼、〇Q$n'民眾見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、i#Mn&耶和華之火遂降、焚其燔祭、以及其柴、其石、其塵土、亦涸溝中之水、{"qn%耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、F!n$獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕以撒以色列之上帝、耶和華歟、愿爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、/ [n#水流於壇之四周、以充其溝、Qn"又曰、再行之、則行之再、復曰、三行之、則行之三、T#n!列柴、臠牛置於柴上、曰、以水充四甕、傾於燔祭及柴、Kn 奉耶和華之名筑壇、四周作溝、可容谷種二細亞、iMn昔耶和華諭雅各曰、爾名以色列、以利亞循雅各裔支派之數、取石十二、cAn以利亞謂眾曰、其來就我、民鹹就之、以利亞修葺耶和華傾圮之壇、Z/n自午後至獻素祭時、托神而言、仍無聲響、無應者、無顧者、Nn遂大聲而呼、以刃與戟自刺、迨及血流、循其常例、}n亭午、以利亞戲之曰、大聲而呼、彼乃神、或默想、或暫出、或遠行、或假寐、必使之醒、'n乃取所予之牛備之、自朝至午、吁巴力之名曰、巴力歟、其聽我、然無聲響、無應者、彼則踴於壇之四周、r_n以利亞謂巴力之先知曰、爾曹眾多、先簡一牛備之、而吁爾神之名、惟不縱火、uen爾吁爾神之名、我則吁耶和華之名、以火俞允者、則為上帝、民鹹曰、所言善也、}n當以二牡牛與我儕、彼簡其一而臠之、置於柴、惟不縱火、我亦備一、置於柴、亦不縱火、r_n以利亞謂民曰、耶和華之先知、僅遺我一人耳、巴力之先知、則有四百五十人、.Wn以利亞前謂民眾曰、爾持兩端、躊躇莫決、將至何時、如以耶和華為上帝、則從之、如以巴力為上帝、則從彼、民不答一詞、H n亞哈遂遣人詣以色列眾、集諸先知、至迦密山、-n今當遣人集以色列眾、與巴力之先知四百五十人、及木偶之先知四百人、食於耶洗別之席者、至迦密山見我、xkn對曰、困苦以色列者、非我也、乃爾及爾父家、緣爾離棄耶和華之誡命、從諸巴力、8mn見之則曰、困苦以色列者、乃爾乎、H  n俄巴底乃往迓亞哈而告之、亞哈遂往迓以利亞、f Gn以利亞曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、今日我必見於彼、E n今爾云往告爾主曰、以利亞在此、彼必殺我、 !n 昔耶洗別殺耶和華先知時、我匿先知百人於穴、每穴五十人、以餅與水供之、我之所為、無人告我主乎、" ?n 我離爾而往、耶和華之神、將攜爾至我所不知之地、我往告亞哈、彼索爾不得、則必殺我、然爾僕自幼寅畏耶和華、8mn 今爾云、往告爾主曰、以利亞在此、9n 我指爾之上帝、維生之耶和華而誓、無一邦一族、我主不遣人索爾、若云不在者、則令是邦是族誓曰、未遇爾也、H n 曰、我干何罪、致爾付僕於亞哈手、以殺我乎、;sn曰、是也、往告爾主云、以利亞在此、oYn俄巴底行於途間、以利亞遇焉、俄巴底識之、則俯伏曰、爾為我主以利亞歟、An於是分地巡行、亞哈與俄巴底、各往一途、r_n亞哈謂俄巴底曰、遍巡斯土、至諸水泉溪澗、或得芻蕘、以救騾馬、免喪群畜、uen昔耶洗別滅耶和華諸先知、俄巴底匿先知百人於穴、每穴五十人、以餅與水供之、An亞哈召家宰俄巴底、俄巴底深寅畏耶和華、En以利亞遂往、見於亞哈、時、撒瑪利亞饑甚、j~ Qn歷時既久、越至三年、耶和華諭以利亞曰、往見亞哈、我將降雨於地、Z}/n婦曰、我今知爾乃上帝僕、耶和華藉爾口所言者、真實無妄、Q|n以利亞攜之下樓、入室、付於其母、曰、汝子復生矣、5{gn耶和華允其所祈、子魂乃返而蘇、ozYn乃伏於子身者三、吁耶和華曰、我上帝耶和華歟、祈使此子之魂、返於其軀、oyYn吁耶和華曰、我上帝耶和華歟、我旅此嫠之家、汝豈降災於彼、以殺其子乎、Tx#n曰、以子付我、遂取諸母懷、抱至所居之樓、置於己床、lwSn婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、;vsn厥後、家主之子遘疾甚劇、至無氣息、Tu#n罌內之面不減、瓶中之油不罄、如耶和華藉以利亞所言、Wt)n婦往、遵以利亞言而行、婦與其家、及以利亞、食之多日、rs_n蓋以色列之上帝耶和華曰、罌內之面不減、瓶中之油不罄、迨耶和華降雨於地、xrkn 以利亞曰、勿懼、其往、如爾所言而行、先為我作小餅、攜之至、後為爾及子作餅、4qcn 曰、我指爾之上帝、維生之耶和華以誓、我無餅、惟餘一握之面於罌、少許之油於瓶、今采薪二、歸而為我及子備之、食之而死、>pyn 婦往時、又呼之曰、請爾手持片餅與我、ro_n 遂起、往撒勒法、至邑門、見嫠婦采薪、呼之曰、請爾以器、取水少許以飲我、Wn)n 起往西頓之撒勒法、而居於彼、我已命在彼之嫠婦供養爾、(mMn耶和華諭以利亞曰、5lgn日久無雨降於其地、溪水盡涸、〇Akn烏朝夕以餅與肉給之、所飲者、此溪之水、Ajn遂遵耶和華命、往約但東之基立溪濱居焉、)iOn可飲溪水、我命烏食爾、8hmn去此東往、匿於約但東之基立溪濱、#gCn耶和華諭以利亞曰、/f [n旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、.eWn"亞哈時、伯特利人希伊勒、重建耶利哥、立基時、則喪長子亞比蘭、置門時、則喪季子西割、應耶和華藉嫩之子約書亞所言、fdGn!亦作木偶、亞哈所行、激以色列上帝耶和華之怒、較以色列前王尤甚、>cyn 在撒瑪利亞建巴力廟、為之筑壇於廟中、b}n循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為後、從而服事崇拜巴力、/a[n行耶和華所惡、較前王尤甚、w`in猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈即位、在撒瑪利亞為以色列王、歷二十二年、K_n暗利與列祖偕眠、葬於撒瑪利亞、子亞哈嗣位、〇T^#n暗利其餘事跡、及其所著之勇力、俱載於以色列列王紀、{]qn循尼八子耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、5\gn暗利行耶和華所惡、較前王尤甚、~[wn以銀二他連得與撒瑪、購撒瑪利亞山、建邑於山、以山主撒瑪之名、稱其邑曰撒瑪利亞、wZin猶大王亞撒三十一年、暗利即位、為以色列王、歷十有二年、在得撒為王六年、cYAn從暗利之民、勝於從基納子提比尼之民、提比尼既沒、暗利為王、〇kXQn時、以色列民分而為二、半從基納子提比尼、欲立之為王、半從暗利、NWn心利其餘事跡、及其叛逆、俱載於以色列列王紀、〇cVAn緣其犯罪、行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、KUn心利見城已陷、乃入王宮之衛所、縱火焚宮而死、>Tyn暗利率以色列眾、自基比頓、上圍得撒、uSen在營之民、聞心利叛而弒王、是日以色列眾、於其營中、立軍長暗利為以色列王、 R n猶大王亞撒二十七年、心利在得撒為王、僅歷七日、時、民眾建營、攻屬非利士人之基比頓、NQn以拉其餘事跡、凡其所為、俱載於以色列列王紀、〇{Pqn 因巴沙及其子以拉所犯之罪、使以色列人陷之、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、TO#n 心利滅巴沙全家、乃依耶和華藉先知耶戶、責巴沙之言、QNn 心利即位、則擊巴沙全家、彼之戚屬友朋、不遺一男、ZM/n 心利入室、擊而弒之、繼之為王、事在猶大王亞撒二十七年、]L5n 其僕心利、統戰車之半者叛之、以拉在得撒家宰亞雜之室飲醉、qK]n猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉、在得撒即位、為以色列王、凡歷二年、(JKn耶和華藉哈拿尼子先知耶戶、責巴沙及其家、因其行耶和華所惡、以其手所為、激厥震怒、效耶羅波安家、而殺其人、〇AIn巴沙與列祖偕眠、葬於得撒、子以拉嗣位、ZH/n巴沙其餘事跡、凡其所為、及其勇力、俱載於以色列列王紀、TG#n凡屬巴沙、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、KFn我必掃除巴沙及其家、使如尼八子耶羅波安家然、E n昔我舉爾於塵埃、立為我民以色列之君、而爾行耶羅波安之道、使我民以色列陷罪、激我之怒、耶和華諭哈拿尼子耶戶、責巴沙曰、TC#n"行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、qB]n!猶大王亞撒三年、亞希雅子巴沙、在得撒即位、為以色列王、歷二十四年、>Ayn 亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰鬬、〇K@n拿答其餘事跡、凡其所為、俱載於以色列列王紀、c?An因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和華之怒、>!n甫即位、則戮耶羅波安全家、凡有血氣者、悉行翦滅、靡有孑遺、如耶和華藉其僕、示羅人亞希雅所言、>=yn猶大王亞撒三年、巴沙弒之、而篡其位、<}n以薩迦族、亞希雅子巴沙叛、弒之於非利士人之基比頓、其時拿答與以色列眾、圍基比頓、Q;n拿答行耶和華所惡、循父之道、干父陷以色列人之罪、e:En猶大王亞撒二年、耶羅波安子拿答即位、為以色列王、凡歷二年、H9 n與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約沙法嗣位、〇8 n亞撒其餘事跡、凡其所為、與其勇力、及所建之邑、俱載於猶大列王紀、亞撒年老、而有足疾、 7n亞撒王宣告猶大眾、不遺一人、遂取巴沙建拉瑪之木石、亞撒王以之建便雅憫之迦巴、與米斯巴、>6yn巴沙聞之、則止建拉瑪之工、而居得撒、5-n便哈達從亞撒王之言、遣其軍長攻以色列之邑、乃擊以云、但、亞伯伯瑪迦、與基尼烈四境、拿弗他利全地、~4wn爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、39n亞撒取耶和華室及王宮府庫、所餘之金銀、付其臣僕、遣詣居大馬色之亞蘭王、希旬孫、他伯利們子便哈達、曰、c2An以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒之所、;1sn亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰鬬、N0n以父所獻、及己所獻之金銀與器皿、進於耶和華室、A/n惟崇邱未廢、然亞撒畢生、專心於耶和華、u.en 貶其祖母瑪迦太後之位、緣其為亞舍拉作可憎之像、亞撒斫其像、焚於汲淪溪旁、;-sn 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、;,sn 亞撒行耶和華所悅、效其祖大衛所為、W+)n 在耶路撒冷為王、歷四十一年、其祖母瑪迦、押沙龍女也、P*n 以色列王耶羅波安二十年、亞撒即位、為猶大王、K)n亞比央與列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、〇u(en亞比央與耶羅波安、亦相戰鬬、亞比央其餘事跡、凡其所為、俱戴於猶大列王紀、8'mn羅波安存日、與耶羅波安常相戰鬬、c&An蓋大衛除於赫人烏利亞之事外、皆行耶和華所悅、畢生不違其所命、{%qn然以大衛之故、其上帝耶和華賜以燈光、在於耶路撒冷、俾其子嗣位、鞏固耶路撒冷、]$5n亞比央從其父所行諸罪、不效厥祖大衛、專心於其上帝耶和華、T##n在耶路撒冷為王、凡歷三年、其母名瑪迦、押沙龍女也、R" !n尼八子耶羅波安王十八年、亞比央即位、為猶大王、u!en羅波安與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞比央嗣位、羅波安之母拿瑪、亞捫女也、2 an羅波安與耶羅波安、常相戰鬬、Kn羅波安其餘事跡、凡其所為、俱載於猶大列王紀、Kn王入耶和華室時、侍衛執干、後則反諸侍衛之室、H n羅波安王制銅干以代之、付於守宮門之侍衛長、]5n掠耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、又掠所羅門所制之金干、Jn羅波安王五年、埃及王示撒、上攻耶路撒冷、r_n其地且有孌童、眾行異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、〇H n在高岡之上、綠樹之下、建崇邱、作柱像木偶、W)n猶大人行耶和華所惡、犯罪激耶和華之忌、較其列祖尤甚、lSn所羅門子羅波安為猶大王、即位時、年四十有一、在耶路撒冷為王、歷十七年、耶路撒冷即耶和華自以色列諸支派中、所簡以為寄名之所、羅波安母名拿瑪、亞捫女也、Qn耶羅波安為王二十二年、與列祖偕眠、子拿答嗣位、〇`;n耶羅波安其餘事跡、及其戰績、與其政治、俱載於以色列列王紀、Z/n以色列眾葬之、為之哀悼、如耶和華藉其僕先知亞希雅所言、Kn耶羅波安妻起而往、至得撒、履門閾、而子死焉、]5n緣耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、耶和華必棄以色列族、'n耶和華必擊以色列、若葦搖於水中、拔之出於所錫列祖之美地、散之河外、因其作木偶、激耶和華之怒也、r_n耶和華必興一人、為以色列王、將絕耶羅波安家於彼日、何云彼日、即今是也、(Kn 以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、5gn 爾起旋歸、足入城時、子必死焉、o Yn 凡屬耶羅波安、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、耶和華言之矣、4 cn 故我必降災於耶羅波安家、彼之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、掃除耶羅波安全家、猶人掃除糞壤、以至凈盡、Z /n 乃行惡較前人尤甚、立他神、鑄偶像、激我之怒、棄而背我、r _n奪國於大衛家、以賜爾、而爾不效我僕大衛、守我誡命、一心從我、行我所悅、u en往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立為我民以色列之君、}n入門、亞希雅聞其足音、曰、耶羅波安之妻其入、奚佯為他婦哉、我已奉命、以兇事告爾、n耶和華告之曰、耶羅波安之妻將至、以子遘疾、而問於爾、彼入室時、必佯為他婦、爾當依我言告之、lSn耶羅波安妻如是而行、起往示羅、至亞希雅家、亞希雅年老、目眊不能視、W)n當攜十餅、暨薄餅、與蜜一瓶見之、彼必告爾、子將若何、9n耶羅波安謂妻曰、爾起改裝、免人知爾為耶羅波安妻、往於示羅、在彼有先知亞希雅、即昔告我必為斯民之王者、- Yn耶羅波安子亞比雅遘疾、An "是事陷耶羅波安家於罪、以致滅絕於地上、1n !耶羅波安雖遇此事、仍不悛其惡行、復由眾民中、簡立崇邱之祭司、凡欲之者、則區別之、使為崇邱祭司、iMn 蓋彼奉耶和華命、指伯特利壇、及撒瑪利亞諸邑崇邱之廟、所言必應、〇iMn 葬畢、則謂其子曰、我死、當葬我於上帝僕所葬之墓、以我骨置其骨側、>~yn 置尸於己冢、悼之曰、哀哉、我兄弟乎、Z}/n 先知取上帝僕之尸、置於驢、攜歸老先知之邑、哀悼而葬之、W|)n 既往、見尸僕於途、驢與獅立於旁、獅未食尸、亦不攫驢、5{gn 又謂其子曰、為我備驢、遂備之、z3n 攜其離途而返之先知聞之、則曰、此上帝僕、違耶和華之言、故耶和華付之於獅、獅攫而殺之、如耶和華所諭、]y5n 有人過之、見尸僕於途、獅立於旁、則入老先知所居之邑以告、`x;n 既往、有獅在途、遇而殺之、尸僕於途、驢立其側、獅亦立其旁、>wyn 飲食既畢、老先知為所攜歸之先知備驢、lvSn 乃返而食餅飲水、於耶和華禁爾食餅飲水之所、故爾尸不得入爾列祖之墓、{uqn 遂向自猶大來之上帝僕呼曰、耶和華云、因爾違耶和華之言、不守爾上帝耶和華所命、2tan 席間、耶和華諭攜其返之先知、8smn 上帝僕遂與偕歸、食餅飲水於其家、 rn 老先知曰、我亦先知如爾、有天使奉耶和華命、諭我曰、攜彼歸爾家、俾其食餅飲水、乃誑之也、Nqn 蓋耶和華諭我云、勿食餅飲水於此、勿循原途而返、Kpn 曰、我不得與爾歸、入爾室、亦不食餅飲水於此、&oIn 曰、請偕我歸、食餅、lnSn 追上帝僕、遇其坐於橡下、問曰、自猶大來之上帝僕、乃爾乎、曰、是也、;msn 父曰、為我備驢、遂備驢、其父乘之、clAn 父問之曰、彼由何途而往、子以來自猶大之上帝僕、所往之途告父、k{n 有老先知居伯特利、其子至、以上帝僕當日在伯特利所行、及對王所言者、悉告其父、;jsn 乃由他途而歸、不循來伯特利之路、〇Nin 蓋耶和華諭我曰、勿食餅飲水於此、勿循原途而返、chAn 上帝僕曰、爾即以家之半賜我、我必不偕爾歸、亦不食餅飲水於此、Qgn 王謂上帝僕曰、偕我歸家、補爾精力、我必加以賞賚、f!n 王謂上帝僕曰、請爾為我祈禱、求爾上帝耶和華施恩、俾我手復原、上帝僕求於耶和華、王手遂愈如初、Qen 壇亦裂、灰亦傾、應上帝僕、奉耶和華命所示之預兆、rd_n 王聞上帝僕向伯特利壇所呼之言、自壇伸手曰、執之、所伸之手即枯、不能縮、ccAn 是日上帝僕示預兆曰、此壇必裂、灰必傾、是乃耶和華所言之預兆、[b1n 奉耶和華命、向壇而呼曰、壇乎、壇乎、耶和華云、大衛家必生一子、名約西亞、彼將取崇邱之祭司、焚香於爾上者、獻於爾上、人之骸骨、亦必焚於爾上焉、sa cn 耶羅波安立於壇側、欲焚香時、適有上帝僕、奉耶和華命、自猶大至伯特利、u`en !八月之望、即以己意所定之期、詣伯特利所作之壇、為以色列族設筵、登壇焚香、+_Qn 又設節期於八月之望、若猶大之節期、而登其壇、在伯特利亦如是、獻祭於所作之犢、以所立為邱壇之祭司、置於伯特利、Q^n 王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、;]sn 此事陷人於罪、因民往但、崇拜其一、2\an 遂置一犢於伯特利、一犢於但、[n 王既籌思、乃作金犢二、告民曰、爾曹上耶路撒冷甚難、以色列人歟、導爾出埃及之神即此、xZkn 倘斯民往耶路撒冷、獻祭於耶和華室、其心必歸厥主猶大王羅波安、則殺我而歸彼、&YIn 意謂此國將歸大衛家、eXEn 耶羅波安在以法蓮山地、建示劍而居之、自此而出、建毗努伊勒、W n 耶和華云、勿往與兄弟以色列人戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言、遵命而歸、〇ZV/n 告猶大王、所羅門子羅波安、與猶大便雅憫全家、及餘民曰、)UOn 上帝諭上帝僕示瑪雅曰、*TOn 羅波安至耶路撒冷、集猶大全家、及便雅憫支派、所簡戰士、十有八萬、欲與以色列家戰、俾國復歸所羅門子羅波安、Sn 以色列眾聞耶羅波安歸、則遣人招之詣會眾、立為以色列眾之王、猶大支派而外、無有從大衛家者、〇8Rmn 於是以色列人叛大衛家、至於今日、 Qn 羅波安王遣司力役之亞多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、APn 惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、:Oon 以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、~Nwn 王不聽民所求、是事由於耶和華、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、xMkn 依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父貴爾以鞭、我則責爾以蝎、2Lan 王以厲詞答之、違棄耆老之謀、lKSn 越三日、耶羅波安與民眾、鹹詣羅波安、循王所命、越三日復來見我之言、ZJ/n 我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蝎、I!n 偕彼同長之少者曰、斯民謂爾云、爾父使我負重軛、求為我輕之、可答之曰、我之小指、巨於我父之腰、cHAn 曰、斯民謂我云、爾父加我之軛、求爾輕之、汝有何謀、以答斯民、NGn 惟王違棄耆老之謀、與侍其前、偕己同長之少者謀、fFGn 僉曰、今日爾若愿為斯民之僕、而服事之、答以善言、彼必永為爾僕、rE_n 其父所羅門存日、有侍其前之耆老、羅波安王與之議曰、汝有何謀、以答斯民、 +.~~~1}}||{{Rzztzyyfy*xxnwww/vv)uuYttxsss rr=qqqqppCooho*nnjmmmBll|lDkk]kjjeiiibhhohCgggig ffUeeleddfccbc4bnb.aaa``W__^^4]]\\X[[ZKYYXXfWWHVVpV,UU?TTHSSeS*RRUQQ_QPPEOOOTONvN5MMVLL2KJJJhJIIWI HHIGG}FFFE^DDDQDCCFBBB'AA@@@f???u?->>>Z====<先知以利沙召先知徒一人、命之曰、束爾腰、執膏一瓶、往基列拉末、'x約蘭返耶斯列、醫其在拉末與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、猶大王約蘭子亞哈謝因其疾病、下耶斯列視之、cAx彼與亞哈子約蘭往基列拉末、與亞蘭王哈薛戰、約蘭為亞蘭人所傷、oYx亞哈謝循亞哈家之道、行耶和華所惡、如亞哈家所為、因其為亞哈家之婿也、}x時、年二十有二、在耶路撒冷為王、僅歷一年、其母名亞他利雅、乃以色列王暗利之孫也、Y-x以色列王亞哈子約蘭十二年、猶大王約蘭子亞哈謝即位、Nx約蘭與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞哈謝嗣位、〇H x約蘭其餘事跡、凡其所行、俱載於猶大列王紀、H x如是以東叛猶大、至於今日、立拿亦同時而叛、~wx約蘭率所有之車至撒益、以東人圍之、約蘭夜起擊之、及其車長、猶大民遁、各歸其幕、H x當約蘭時、以東叛猶大、脫於其手、立王自治、oYx然耶和華以其僕大衛故、不滅猶大、依其所許、永錫燈光於大衛、爰及子孫、fGx循以色列諸王之道、如亞哈家所為、蓋娶亞哈女為妻、行耶和華所惡、H x時、年三十有二、在耶路撒冷為王、凡歷八年、hKx以色列王亞哈子約蘭五年、猶大王約沙法尚在位時、其子約蘭即位、W)x翌日、哈薛以裯濡水、覆其面、致之死、哈薛遂繼其位、〇i Mx哈薛別以利沙、返見其主、其主問曰、以利沙與爾何言、曰、言爾必愈、 }x 哈薛曰、僕何人斯、乃一犬耳、焉能行此大事、以利沙曰、耶和華已示我、爾必為亞蘭王、% Ex 哈薛曰、我主何為而哭、曰、我知爾於以色列人將行之惡、以火毀其堅城、以刃殺其丁壯、擲斃其嬰孩、刳剔其孕婦、; sx 遂注視哈薛、致其愧怍、上帝僕乃哭、W )x 以利沙曰、汝往告之曰、爾必愈、然耶和華曾示我彼必死、1]x 哈薛遂往迎之、以四十駝、負大馬色各種佳品、以為禮物、既至、立於其前曰、爾子亞蘭王便哈達、遣我詣爾曰、我病得愈否、fGx王命哈薛曰、爾攜禮物、往迎上帝僕、托之詢於耶和華、我病得愈否、b?x以利沙至大馬色、亞蘭王便哈達遘疾、或告之曰、上帝僕至此、{qx王問婦、婦告之、遂命一宦者曰、凡屬此婦、暨其離國至今、田畝所產者、悉反之、〇4cx基哈西以其蘇死者之事告王、適所蘇其子之婦、為第宅田畝吁王、基哈西曰、我主我王、此即其婦、此即其子、乃以利沙所蘇者、`;x時、王與上帝僕之僕基哈西相語曰、請以以利沙所行之大事告我、W)x七年之末、婦自非利士地而返、為其第宅田畝、往吁於王、T#x婦起、遵上帝僕之言、攜其家往居非利士地、歷至七年、 %x以利沙曾謂所蘇其子之婦曰、爾與爾家、起往可居之地而居、蓋耶和華必使饑饉臨於斯土、歷至七年、8mx斯皆應於其身、民於邑門踐之而死、{~qx其時軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、曰、爾必目睹、惟不得食、}3x蓋上帝僕曾言於王曰、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、i|Mx王委扶之之軍長監邑門、民於邑門踐之而死、如上帝僕於王來見時所言、 {x民遂出、掠亞蘭營、於是細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、如耶和華所言、lzSx乃追襲之、至約但、見衣械遍於途、即亞蘭人疾遁而棄者、使者返告於王、Kyx遂取馬與二車、王遣之追襲亞蘭軍曰、往而察之、xx 一臣對曰、請於邑中所遺之馬、遣人取其五匹、而往窺之、以色列人幾至滅絕、此馬之數、如遺民焉、+wQx 王夜起、謂其臣曰、亞蘭人於我所為、我以示爾、彼知我饑、故出營伏於田、意謂其人出城時、我儕則生擒之、而入其邑、&vIx 守門者乃呼告於王家、~uwx 遂往、呼守門者、告之曰、我至亞蘭營、見無人在、亦無人聲、惟馬驢系焉、帳幕如故、 tx 乃相語曰、我所為者未善、今日有佳音、而我儕默爾、待至平旦、罪必及我、我儕其往、報於王家、sx癩者至營之邊隅、入一幕、式食式飲、攜其金銀衣服、出而匿之、返入他幕、亦攜其物匿之、Qrx薄暮即起而遁、棄其帳幕馬驢、留營如故、祇逃其生、q!x蓋耶和華使亞蘭軍旅、聞車聲馬聲、大軍之聲、則相語曰、以色列王必賄赫族、與埃及諸王、來攻我矣、Hp x薄暮遂起、往亞蘭營、至營之邊隅、闃其無人、(oKx若云入邑、則邑中饑、必死於彼、如坐於此、亦必死焉、其來、我儕往降於亞蘭軍、如存我生、則生、如殺我、則死耳、Pnx邑門有癩者四人、相語曰、我坐此待斃、何為哉、 mx扶王之軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、以利沙曰、爾必目睹、惟不得食、〇8l mx以利沙曰、宜聽耶和華之言、耶和華云、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、fkGx!言時、使者至、王隨至、曰、此災降自耶和華、我何為復徯耶和華乎、djCx 以利沙坐於室、長老偕坐、王遣侍者先往、使者未至、以利沙謂長老曰、試觀此兇人之子、遣人取我首、使者至、爾則閉門、嚴守而御之、其主之足昔、非隨其後乎、ciAx王曰、今日若容沙法子以利沙之首、仍在其身、則愿上帝罰我維倍、Nhx王聞婦言則裂其衣、由城垣而過、民見其內衣麻衣、]g5x於是烹我子而食之、次日我曰、取爾子、我儕食之、彼匿其子、rf_x又曰、爾有何事、婦曰、此婦謂我曰、取爾子、我儕今日食之、明日則食我子、Qex曰、如耶和華不助爾、我何由助爾、由禾場或酒醡乎、Qdx以色列王經行城垣、有婦呼曰、我主我王歟、其助我、ucex撒瑪利亞饑甚、被困、至一驢之首、售銀八十舍客勒、鴿糞二升、售銀五舍客勒、Pbx厥後、亞蘭王便哈達集其全軍而上、圍撒瑪利亞、xakx王為之設盛饌、飲食既畢、遣之去、乃歸其主、自此亞蘭軍旅、不再侵以色列境、〇~`wx曰、不可擊之、以刃以弓所虜者、可擊之乎、當陳餅與水於其前、使之飲食、而返其主、`_;x以色列王見之、謂以利沙曰、我父歟、我擊之可乎、我擊之可乎、^3x既入撒瑪利亞、以利沙曰、耶和華歟、啟斯眾之目、使之得見、耶和華啟其目、彼乃得見、知在撒瑪利亞邑中、~]wx以利沙謂之曰、此非其途、亦非其邑、爾其從我、我導爾至所尋者、遂導之至撒瑪利亞、u\ex敵軍既至、以利沙禱耶和華曰、祈使斯眾目瞆、耶和華即瞆其目、如以利沙之言、[!x以利沙禱曰、耶和華歟、求爾啟其目、使之得見、耶和華啟少者之目、則見遍山火車火馬、環繞以利沙、5Zgx曰、勿懼、偕我者較偕彼者尤眾、oYYx上帝僕之僕夙興而出、見軍旅車馬圍城、則曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、2Xax乃遣車馬大軍夜至、而圍其邑、TW#x 王曰、往視其人何在、我則遣人執之、或告曰、在多坍、~Vwx 一臣曰、我主我王歟、非也、乃以色列之先知以利沙、以王在寢室所言者、告以色列王、lUSx 亞蘭王緣此中心煩擾、召其臣謂之曰、我中誰助以色列王、爾曹不告我乎、]T5x 以色列王遣人至上帝僕所戒之處、而脫其害、非僅一二次已也、`S;x 上帝僕遣人詣以色列王曰、爾其慎之、勿經某處、蓋亞蘭人至矣、SR!x亞蘭王與以色列戰、與其臣議曰、我必於某處建營、2Qax曰、爾其取之、遂伸手取之、〇TP#x上帝僕曰、墜於何所、遂示其處、則斬木投水、鐵上浮、cOAx一人斫木時、斧脫柯墜於水、呼曰、惜哉、我主歟、此乃貸於人者、)NOx遂與俱往、至約但伐木、5Mgx或曰、求爾與僕偕往、曰、我往、TL#x求爾容我往約但、各取材木、在彼建室以居、曰、往哉、OK x先知徒謂以利沙曰、我與爾同居之處、狹隘太甚、~Jwx緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、I!x曰、其人下車、轉而迓爾時、我心豈不偕往乎、是時豈可受銀與衣、以購橄欖園、葡萄園、牛羊僕婢乎、fHGx基哈西入、立於主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、爾僕無所往、HG x既至山岡、則由僕手接之、藏於室、遣二人去、F-x乃縵曰、請受二他連得、強之受、乃以銀二他連得、置於二囊、及衣二襲、付於二僕、二僕荷之、行於其前、E!x曰、安、我主遣我告爾曰、適有先知徒少者二人、自以法蓮山地至我、請爾以銀一他連得、衣二襲予之、WD)x基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、0C[x上帝僕以利沙之僕基哈西曰、我主惜此亞蘭人乃縵之費、不受其手所攜者、我指維生之耶和華而誓、我必追之、少索其物、8Bmx曰、安然而去、遂行、相去未遠、〇A'x但有一事、愿耶和華宥爾僕、即我主入臨門廟崇拜時、倚於我手、我隨之而鞠躬、愿耶和華宥爾僕於此事、@x乃縵曰、如不受、求爾以二騾可負之土賜爾僕、今而後、爾僕不獻燔祭及他祭於他神、惟獻於耶和華、c?Ax曰、我指所事維生之耶和華而誓、我必不受、乃縵強之、惟彼固辭、{>qx遂與從者返詣上帝僕、立於其前曰、今我知以色列而外、天下無上帝、祈受爾僕之饋、l=Sx乃縵遂下、遵上帝僕之言、濡於約但七次、其膚復原、如嬰孩之膚而潔焉、{<qx 其僕進而謂之曰、我父歟、先知若命爾行一大事、爾豈不行之、況僅言沐浴而得潔乎、;'x 大馬色之河、亞罷拿與法珥法、較以色列諸水、豈不尤佳乎、我不可浴於彼、而得潔乎、遂忿然反身而去、:}x 乃縵怒而退曰、我意彼必出而見我、立而吁其上帝耶和華之名、搖手於患處、使癩者得愈、Z9/x 以利沙遣使謂之曰、往約但河沐浴七次、則爾膚復原而得潔、>8yx 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、 7x上帝僕以利沙聞以色列王裂衣、則遣人詣之、曰、何為裂衣、令其人就我、則知以色列中有先知也、69x以色列王閱書、裂其衣曰、我豈為上帝、能死生人乎、彼乃遣人詣我、使愈其癩、爾其思之、可知彼乃構釁於我、c5Ax赍書致以色列王曰、爾得此書、則知我遣臣僕乃縵詣爾、俾愈其癩、4x亞蘭王曰、爾往哉、我致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、金六千舍客勒、衣十襲、E3x乃縵入告其主曰、以色列地之女、所言如此、]25x女謂主母曰、深愿我主與先知偕、在於撒瑪利亞、彼必愈其癩、W1)x昔亞蘭人結隊而出、自以色列境虜一少女、服事乃縵之妻、0 x亞蘭王之軍長乃縵、在其主前為大為尊、緣耶和華藉之使亞蘭獲勝、素為英武、第患癩疾、E/x,僕遂陳於眾前、食之而有餘、如耶和華所言、x.kx+其僕曰、何也、豈陳此以供百人乎、曰、予眾食之、蓋耶和華云、眾必食之而有餘、-%x*有人自巴力沙利沙來、攜初實之麰麥餅二十、及新穗、藏於囊中、奉於上帝僕、上帝僕曰、予眾食之、l,Sx)以利沙曰、攜面至、遂投面於釜、曰、傾之出、予眾食、而釜中無毒矣、〇f+Gx(傾之出、以予眾、食時、眾呼曰、上帝僕歟、釜中有死毒、遂不能食、l*Sx'有人往田采蔬、遇野瓜摘之、盈懷而歸、剖之、投於煮羹之釜、不識之也、)x&以利沙復至吉甲、其地適饑、先知徒坐於其前、以利沙命其僕曰、置巨釜、為先知徒煮羹、A(x%婦入、在其足前、俯伏於地、抱子而出、〇f'Gx$以利沙召基哈西曰、召書念婦至、乃召之、既至、以利沙曰、抱爾子、W&)x#乃下、往來於室中、復上、伏於子身、子發嚏七、目遂啟、x%kx"既而登床、伏於子身、口與口、目與目、手與手、皆相對、又伏於子身、子體漸溫、;$sx!遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、8#mx 以利沙入室、見子已死、臥於其床、l"Sx基哈西先往、置杖於子面、而無聲無覺、乃返迎以利沙、告之曰、子未醒、o!Yx子之母曰、我指維生之耶和華、與爾生命而誓、我不離爾、以利沙遂起隨之、~ wx以利沙謂基哈西曰、束爾腰、執我杖而往、遇人勿問安、人問安勿答之、置我杖於子面、Nx婦曰、我豈求於我主、欲得子乎、我非曰勿誑我乎、'x婦登山、詣上帝僕、則抱其足、基哈西近而推之、上帝僕曰、聽之、其心憂苦、而耶和華隱之、未以示我、Z/x汝趨迎之、問曰、爾安乎、爾夫安乎、爾子安乎、婦曰、安、lSx乃往迦密山、詣上帝僕、上帝僕遙見之、謂僕基哈西曰、試觀書念婦至矣、Kx遂備驢、謂僕曰、驅驢前往、非我命爾、則勿緩、]5x夫曰、今日非月朔、非安息日、爾往見之何為、曰、此行平安、Nx呼夫曰、請遣一僕、攜一驢至、我趨詣上帝僕而返、Ax母抱之而上、置於上帝僕之床、閉門而出、;sx既抱之付其母、子坐母膝、日中而死、Ex謂父曰、我首、我首、父謂僕曰、抱至其母、5gx子稍長、一日往獲者所、見其父、;sx婦果懷妊、屆期生子、如以利沙所言、xkx以利沙曰、歲月既周、至於此時、爾必抱子、曰、不然、我主上帝僕歟、勿誑爾婢、/[x曰、再召之至、既至立於門、Z/x以利沙曰、然則為之何為、基哈西曰、婦無子、其夫已老矣、+Qx 以利沙謂其僕曰、告之云、爾既為我思慮周密、我當為爾何為、爾於王、或軍長、有所求乎、婦曰、我居於我民中、安甚、Qx 謂其僕基哈西曰、召書念婦來、遂召之至、立於其前、,Ux 一日以利沙至、入室而臥、f Gx 我儕當於屋巔、建一小室、內置床幾椅及燈臺、彼至我所、可寓其間、E x 婦謂夫曰、我知屢經我所者、乃上帝聖僕也、k Qx一日以利沙經書念、在彼有一貴婦、強之食、後每經其所、則入而食、f Gx婦遂往告上帝僕、上帝僕曰、鬻油償債、所餘者、爾與子賴以度日、〇T #x諸器既盈、婦謂子曰、再取一器、子曰、無之、油即止、H x乃別以利沙、閉門與子在室、子運器、婦傾油、Qx入室閉門、爾與爾子在內、傾油於諸器、盈則移於側、Ax曰、爾往於外、假空器於諸鄰、勿少假焉、r_x以利沙曰、我可為爾何為、家中何所有、其告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶、# Cx有一婦、先知徒之妻也、呼以利沙曰、爾僕我夫已死、彼素寅畏耶和華、爾所知也、今債主至、欲取我二子為奴、xkx乃取當繼位之冢子、獻為燔祭於垣上、以色列人深恨之、於是三王去之、各返故土、lSx摩押王見戰勢劇烈、則率執刃之士七百、欲沖過之、至以東王、而不能焉、 x毀其城邑、各擲石以填其腴壤、塞其水泉、伐其嘉木、僅存吉珥哈列設石垣、發石之卒環而攻之、lSx既至以色列營、以色列人起而攻之、使遁於其前、從而追擊、入於摩押境、Z/x曰、此乃血也、三王必亡、互相攻擊、摩押人乎、其往掠之、Q~x及旦、日照於水、摩押人夙興、遙望其水、色紅如血、l}Sx摩押人聞三王至、欲與之戰、則集民眾、自甫能執兵者以上、悉立於邊界、H| x詰朝獻素祭時、有水自以東道而來、充溢斯地、`{;x凡諸堅城美邑、爾必毀之、伐其嘉木、塞其水泉、以石毀其腴壤、Ezx耶和華視此猶為細事、亦必付摩押人於爾手、cyAx蓋耶和華云、爾不見風、亦不見雨、水必盈於斯谷、爾及牲畜飲之、Exx以利沙曰、耶和華云、於此谷中、遍掘溝洫、Hw x今當召一鼓琴者至、鼓琴時、耶和華之手臨之、vx以利沙曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、我若不視猶大王約沙法在此、必不顧爾、不見爾、u9x 以利沙謂以色列王曰、我與爾何與、其詣爾父母之先知、以色列王曰、不然、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、itMx 約沙法曰、彼有耶和華之言、以色列王與約沙法、及以東王、遂往見之、4scx 約沙法曰、在此、非有耶和華之先知、可藉以咨諏耶和華乎、以色列王之一僕對曰、昔傾水於以利亞之手者、沙法子以利沙在此、Tr#x 以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、qx 於是以色列王、與猶大王以東王偕往、紆道而行、歷程七日、軍旅及所隨之牲畜、無水以飲、>pyx曰、當由何路而往、曰、由以東之曠野、o3x遣人詣猶大王約沙法曰、摩押王叛我、爾愿偕我往攻摩押乎、曰、愿往、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、;nsx時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、2max亞哈既沒、摩押王叛以色列王、hlKx摩押王米沙、畜羊者也、以羔羊十萬、牡羊十萬之毛、貢以色列王、Nkx惟從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、〇`j;x行耶和華所惡、然不似其父母、蓋其父所制巴力之柱、彼除去之、si cx猶大王約沙法十八年、亞哈子約蘭在撒瑪利亞即位、為以色列王、歷十二年、>hyx以利沙自此往迦密山、由彼返撒瑪利亞、igMx以利沙回顧、奉耶和華名詛之、遂有牝熊二、自林中出、裂童子四十二、fx以利沙由此上伯特利、行於途間、有童子自邑出、戲之曰、頭童者其上歟、頭童者其上歟、>eyx其水即佳、至於今日、如以利沙所言、〇dx以利沙出至水泉、投鹽其中、曰、耶和華云、我治此水、自茲以往、不復令人死、不使土產不稔而隕、8cmx曰、取新盂盛鹽予我、遂取而予之、}bux邑民謂以利沙曰、試觀此邑、地勢佳美、我主所見也、惟其水惡劣、土產不稔而隕、`a;x以利沙俟於耶利哥、被遣者返、以利沙曰、我豈未告爾勿往乎、〇c`Ax彼眾促之、致其愧怍、則曰、可遣之、遂遣五十人尋之、三日不遇、 _x謂之曰、爾僕有壯士五十在此、請爾容其往尋爾師、或耶和華之神取而投之某山某谷、曰、勿遣之、u^ex居耶利哥之先知徒望見之、則曰、以利亞之神臨以利沙矣、遂來迎之、伏於其前、r]_x以其衣擊水曰、以利亞之上帝耶和華安在、水既見擊、亦分左右、以利沙過焉、A\x 又拾以利亞所墜之衣、返而立於約但河濱、~[wx 以利沙見而呼曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、後不復見、遂取己衣、裂之為二、TZ#x 二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、xYkx 曰、爾所求者、難矣哉、雖然、我被接離爾之時、爾若見我、則必得之、否則不得、X9x 既過、以利亞謂以利沙曰、我未被接離爾之先、爾欲我為爾何為、則求之、以利沙曰、求使感爾之神、臨我維倍、KWx以利亞卷其外衣擊水、水分左右、二人履陸而過、WV)x先知徒五十人、往而遙立、與之相對、二人立於約但河濱、"U?x以利亞謂之曰、耶和華遣我至約但、請爾待此、曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人前往、T!x居耶利哥之先知徒、詣以利沙曰、耶和華今日將接爾師、與爾相離、爾知之乎、曰、我知之、爾其緘默、1S]x以利亞謂以利沙曰、耶和華遣我至耶利哥、請爾待此、曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人至耶利哥、R'x居伯特利之先知徒、出迓以利沙曰、耶和華今日將接爾師、與爾相離、爾知之乎、曰、我知之、爾其緘默、:Qox以利亞謂以利沙曰、耶和華遣我至伯特利、請爾待此、以利沙曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人下伯特利、gP Kx耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、=O yx亞哈謝其餘事跡、俱載於以色列列王紀、N x王遂死、如以利亞所傳耶和華之言、王無子、弟約蘭嗣位、在猶大王、約沙法子約蘭之二年、'M Kx謂之曰、耶和華云、以色列中豈無上帝、可以咨諏、乃遣使詢以革倫神巴力西卜乎、故爾所登之床、不得再下、必死矣、qL _x耶和華之使者、謂以利亞曰、爾偕之下、勿懼之、以利亞遂起偕下、往而見王、eK Gx火從天降、毀滅五十夫長、及其五十人、如是者再、今祈視我命為寶、!J ?x 王又遣五十夫長、率五十人、既至、登山、屈膝於以利亞前、懇求曰、上帝僕歟、祈視我命、暨此五十僕之命為寶、I 9x 以利亞曰、如我為上帝僕、愿火從天降、毀滅爾及爾之五十人、於是上帝之火降自天、毀滅五十夫長、暨五十人、_H ;x 王復遣五十夫長、率五十人往、謂之曰、上帝僕歟、王命爾速下、$G Ex 以利亞謂五十夫長曰、如我為上帝僕、愿火從天降、毀滅爾及爾之五十人、於是火降自天、毀滅五十夫長、暨五十人、qF _x 遂遣五十夫長、率五十人詣之、見其坐於山巔、謂之曰、上帝僕歟、王命爾下、VE )x曰、身衣毛衣、腰束革帶、王曰、是乃提斯比人以利亞也、=D yx曰、迎爾而告以斯言者、其人形狀如何、BC x曰、有人迎而告我曰、返見遣爾之王曰、耶和華云、以色列中豈無上帝、乃遣人詢以革倫神巴力西卜乎、故爾所登之床、不得再下、必死矣、+B Ux使者返、王曰、爾返何為、YA /x故耶和華云、爾所登之床、不得再下、必死矣、以利亞遂往、$@ Ex耶和華之使者諭提斯比人以利亞曰、起迎撒瑪利亞王之使、謂之曰、以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫神巴力西卜乎、w? kx亞哈謝在撒瑪利亞、墜樓欞致疾、乃遣使曰、往詢以革倫神巴力西卜、我病得愈否、/> _x亞哈既卒、摩押叛以色列、W=)n5奉事崇拜巴力、激以色列上帝耶和華之怒、皆如其父所行、i<Mn4行耶和華所惡、循其父母之道、與尼八子耶羅波安使以色列族陷罪之道、z;on3猶大王約沙法十七年、亞哈子亞哈謝即位、在撒瑪利亞、為以色列王、凡歷二年、N:n2約沙法與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約蘭嗣位、〇c9An1亞哈子亞哈謝告約沙法曰、容我僕與爾僕、同舟偕往、約沙法不許、Z8/n0約沙法造他施舟、欲往俄斐取金、因在以旬迦別舟破、不果、,7Un/當時以東無王、方伯主治、E6n.其父亞撒時所遺孌童、約沙法盡除之於國中、`5;n-約沙法其餘事跡、及所著之勇力、與其戰績、俱載於猶大列王紀、)4On,約沙法與以色列王修好、~3wn+約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、o2Yn*時、年三十有五、在耶路撒冷為王、歷二十五年、其母阿蘇巴、示利希女也、S1!n)以色列王亞哈四年、亞撒子約沙法即位、為猶大王、80mn(亞哈與列祖偕眠、子亞哈謝嗣位、〇o/Yn'亞哈其餘事跡、凡其所為、與建象牙之宮、暨筑諸邑、俱載於以色列列王紀、u.en&有人在撒瑪利亞池、洗濯其車、犬舐其血、如耶和華所言、此池、娼妓素浴其中、5-gn%王薨、舁至撒瑪利亞、而葬於彼、E,n$日入之際、有令傳於軍中曰、各歸故邑故土、r+_n#是日戰勢劇烈、王被扶立於車、以御亞蘭人、創劇血流、至於車底、迨夕而死、o*Yn"有人偶爾挽弓、射中以色列王甲縫、王謂御者曰、我重傷矣、旋車載我出軍、5)gn!車長見非以色列王、則返而不追、`(;n 車長見約沙法、則曰、此必以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、`';n亞蘭王曾命車長三十二人曰、尊卑俱勿與戰、惟與以色列王而已、o&Yn以色列王謂約沙法曰、我將改裝入陳、惟爾當衣王服、以色列王遂改裝入陳、D%n以色列王與猶大王約沙法、往基列拉末、l$Sn米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、〇f#Gn告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、T"#n以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、;!sn米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、r _n基拿拿子西底家、前批米該雅之頰曰、耶和華之神、自我往與爾言、由於何途、cAn今耶和華以誑言之靈、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、{qn曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、>yn後有神出、立於耶和華前曰、我愿誘之、lSn耶和華曰、誰愿誘亞哈往基列拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、iMn米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍鹹侍左右、]5n以色列王謂約沙法曰、我豈不云、彼論我之預言、有兇無吉乎、r_n曰、我觀以色列眾散布於山、猶羊無牧、耶和華曰、斯眾無主、可各安歸其家、T#n王曰、我須幾次囑爾、奉耶和華名與我言、惟以誠實乎、 n既至王前、王曰、米該雅、我儕往基列拉末以戰、可否、曰、可往、而得利達、耶和華必付之王手、`;n米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華所諭我者、我必言之、xkn 往召米該雅之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、lSn 眾先知亦如是預言曰、可往基列拉末、而得利達、蓋耶和華將付之於王手、oYn 基拿拿子西底家曾制鐵角、曰、耶和華云、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、}n 以色列王與猶大王約沙法、各衣朝服、坐於位、在撒瑪利亞邑門之場、眾先知預言於其前、H n 以色列王召一宦者、曰、速令音拉子米該雅至、1]n以色列王曰、尚有一人、音拉子米該雅、可藉之咨諏耶和華、然我憾之、因其論我之預言、有兇而無吉、約沙法曰、王勿言是、Nn約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、 n以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我往基列拉末以戰、可否、曰、往哉、主必付之於王手、) On又曰、請先咨諏耶和華、 }n遂問約沙法曰、爾愿與我偕往基列拉末以戰乎、曰、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、u en以色列王謂其臣僕曰、爾豈不知基列拉末屬我、我乃寂然、不奪之於亞蘭王手乎、A n越至三年、猶大王約沙法、下詣以色列王、9  qn亞蘭與以色列國、三年無有戰事、}n亞哈自卑於我前、爾見之乎、緣此、於彼尚存之日、我不降災、迨其子時、乃降災於其家、/[n耶和華諭提斯比人以利亞曰、T#n亞哈聞言、則裂其衣、衣麻禁食、臥亦衣麻、行亦柔謹、{qn彼從偶像、行極可憎之事、效亞摩利人所為、即耶和華於以色列人前、所逐之族之事、]5n從未有若亞哈自鬻、行耶和華所惡者、為其後耶洗別所慫恿也、T#n凡屬亞哈、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、Z/n論及耶洗別、耶和華云、耶洗別必為犬所噬、在耶斯列城側、 n亦必使爾家、如尼八子耶羅波安之家、亦如亞希雅子巴沙之家、緣爾激我震怒、使以色列族陷罪、n耶和華云、我必降災於爾、掃除乎爾、爾之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、r_n亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、~3n告之曰、耶和華云、汝既殺人、又據其業乎、又告之曰、耶和華云、犬於何處舐拿伯之血、亦必於彼舐爾之血、f}Gn居撒瑪利亞之以色列王亞哈、今在拿伯之園、欲據而有之、爾起往迓、4|en耶和華諭提斯比人以利亞曰、Z{/n亞哈聞拿伯死、乃起、欲往耶斯列人拿伯之園、據而有之、〇z!n耶洗別聞之、則告亞哈曰、起據耶斯列人拿伯之葡萄園、即不欲給爾以易金者、蓋拿伯已死、而不在矣、8ymn遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、 #:~~U}}}||\{{qzzkyy\xxx0wwvrvuuZuttdtss&rr.qquq*p~ooinnnmmclllkk7jjcii@hhkgg.ffYfee}ddhdccFbbbdaaR``J___-^^d^ ]]G\\ [[QZZ,YY;XXWWW\VVVUUJTTiSSSkSRQQQGPP=OOzONNHMMmMLL3KKOJJuJ*IoI$HHiGGG"FFoFEE6DDD>CCaBB(AA~@@Q??g>>>a>==P</x今請以質予我主亞述王、若能備斯騎馬者、我則予爾馬二千、=-x如告我曰、我恃我之上帝耶和華、希西家非廢其崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟於耶路撒冷壇前崇拜乎、l<Sx爾恃埃及、彼乃折葦之杖、人若賴之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、T;#x爾言有謀有勇、足以為戰、此皆虛語、爾今恃誰而叛我、`:;x拉伯沙基謂之曰、其告希西家曰、大王亞述王云、爾所恃者何耶、r9_x呼王、有希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、亞薩子史官約亞、俱出見之、=8ux亞述王遣他珥探、拉伯撒利、拉伯沙基、統率大軍、自拉吉至耶路撒冷、攻希西家王、既至耶路撒冷、立於上沼之溝旁、漂工田之大路、i7Mx當時猶大王希西家、斫耶和華殿門之金、與己所包柱之金、俱饋亞述王、H6 x希西家以耶和華室與王宮府庫、所有之銀饋之、O5x猶大王希西家遣使往拉吉、見亞述王曰、我獲罪矣、求爾離我、凡爾加諸我者、我必負之、亞述王遂定猶大王希西家納銀三百他連得、金三十他連得、\43x 希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、u3ex 因彼不從其上帝耶和華之言、違背其約、凡耶和華僕摩西所命者、不聽不守之、〇f2Gx 亞述王虜以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、c1Ax 越至三年取之、即希西家六年、以色列王何細亞九年、撒瑪利亞陷、0{x 希西家王四年、即以色列王以拉子何細亞七年、亞述王撒縵以色、上攻撒瑪利亞圍之、T/#x擊非利士人、至於迦薩、與其四境、自戍樓以及堅城、〇Z./x耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、Q-x以其依附耶和華、從之弗離、遵守其所諭摩西之誡命、Z,/x惟倚恃以色列之上帝耶和華、其前後猶大列王中、無如之者、 +x廢崇邱、毀其柱、斫木偶、昔摩西所作之銅蛇、至今以色列人對之焚香、希西家碎之、稱曰銅塊、A*x希西家行耶和華所悅、悉效其祖大衛所為、r)_x時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷二十九年、其母名亞比、撒迦利雅女也、[( 3x以色列王以拉子何細亞三年、猶大王亞哈斯子希西家即位、'x)如是、斯族寅畏耶和華、又奉事其雕像、其子與孫亦若是、厥祖所行、彼亦效之、迄於今日、&&Ix(惟彼不聽、仍循往例、K%x'惟寅畏爾之上帝耶和華、彼必拯爾脫於諸敵之手、8$mx&勿忘我與爾所立之約、勿寅畏他神、`#;x%恒守其為爾所錄之典章律例、法度誡命、而遵行之、勿寅畏他神、`";x$惟以大能奮臂、導爾出埃及之耶和華、爾當寅畏崇拜、而祭祀之、i!Mx#耶和華與其後裔立約、誡之曰、勿寅畏他神、勿崇拜、勿奉事、勿祭祀、. Wx"至今尚循往例、不誠畏耶和華、不循己之典章律例、不遵耶和華所命雅各後裔之法律誡命、夫雅各、昔耶和華名之曰以色列、W)x!如是、斯眾寅畏耶和華、又事己神、循其所自徙諸族之例、lSx 斯眾乃寅畏耶和華、亦從其中簡立祭司、以司崇邱、為之獻祭於崇邱之廟、 x亞瓦人造匿哈與他珥他像、西法瓦音人以火焚其子女、獻於西法瓦音之神、亞得米勒與亞拿米勒、]5x巴比倫人造疏割比訥像、古他人造匿甲像、哈馬人造亞示瑪像、oYx然各族之人、於其所居之邑、各為己造神像、置於撒瑪利亞人所造崇邱之廟、fGx於是自撒瑪利亞被虜之祭司一人、來居伯特利、誨眾如何寅畏耶和華、xkx亞述王命曰、爾曹自其地所虜之祭司、返其一人、使居其地、以其地之神之律誨眾、{qx或告亞述王曰、王所移居撒瑪利亞之族、不識斯土之神之律、故彼使獅入其中而殺之、cAx斯眾始居於彼之時、不寅畏耶和華、耶和華使獅入其中、殺其數人、*Ox亞述王自巴比倫、古他、亞瓦、哈馬、西法瓦音、移人置於撒瑪利亞之邑、以代以色列人、遂據撒瑪利亞、居其諸邑、!x致耶和華擯以色列人於其前、如藉其僕眾先知所言、於是以色列人被虜離故土、徙於亞述、迄於今日、〇Ax以色列人從耶羅波安所犯諸罪、不離棄之、 x奪以色列離大衛家、眾乃立尼八子耶羅波安為王、耶羅波安誘以色列人不從耶和華、使干大罪、Z/x耶和華棄以色列全族、而困苦之、付於虜者之手、擯於其前、W)x猶大亦不守其上帝耶和華之誡命、乃從以色列人所立之例、Qx耶和華震怒以色列人、擯於其前、惟遺猶大支派而已、]5x使其子女經火、用卜筮邪術、自鬻而行耶和華所惡、以激其怒、lSx違棄其上帝耶和華一切誡命、鑄二犢像、制造木偶、崇拜天象、奉事巴力、 9x違棄上帝之典章、及與其列祖所立之約、并戒之之言、從虛無而變為虛妄、效四周異邦、即耶和華所命勿效之者、Q x惟彼弗聽、強項不馴、如其不信厥上帝耶和華之列祖、. Wx 耶和華藉諸先知先見、戒以色列與猶大人曰、當轉離爾之惡途、守我誡命典章、循我所命爾列祖、及藉我僕眾先知授爾之法、8 mx 崇事偶像、即耶和華所言不可為者、i Mx 焚香於諸崇邱、效耶和華於其前所逐之異族、行諸惡事、激耶和華之怒、>yx 在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、xkx 以色列人私行不正之事、背逆其上帝耶和華、於其諸邑、自戍樓至堅城、建筑崇邱、`;x循耶和華於以色列人前、所逐異族之例、及以色列諸王所立之例、}x此因以色列人獲罪於其上帝耶和華、即導之出埃及、脫於埃及王法老手者、彼乃寅畏他神、 x何細亞九年、亞述王取撒瑪利亞、徙以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、8mx侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、 x何細亞謀叛、遣使詣埃及王梭、不納歲貢於亞述王、如前所為、亞述王知之、遂禁錮之、而囚於獄、Qx亞述王撒縵以色上而攻之、何細亞臣服之、而納貢焉、>yx行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、v ix猶大王亞哈斯十二年、以拉子何細亞即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷九年、N~x亞哈斯與列祖偕眠、同葬於大衛城、子希西家嗣位、A}x亞哈斯其餘所行之事、俱載於猶大列王紀、|}x耶和華室中、為安息日所建之廊、及王自外入室之廊、王因亞述王故、移之以環耶和華室、i{Mx亞哈斯王移盤離座、折其座之鑲版、又以銅牛上之銅海、移置於鋪石處、2zax祭司烏利亞悉遵亞哈斯王所命、jyOx亞哈斯王命祭司烏利亞曰、朝之燔祭、夕之素祭、王之燔祭素祭、與庶民之燔祭素祭灌祭、皆當焚於大壇、燔祭與他祭牲之血、悉沃其上、惟彼銅壇、為我藉以咨諏之用、cxAx又以耶和華前之銅壇、自耶和華室與其壇之間、移而置於其壇之北、Hw x 焚其燔祭素祭及灌祭、以酬恩祭牲之血沃於壇、Avx 王自大馬色返、見壇、則進而獻祭於其上、ru_x 祭司烏利亞乃建壇、循亞哈斯王自大馬色所寄之式、以待亞哈斯王自大馬色返、 tx 亞哈斯王往大馬色、迎亞述王提革拉毗列色、見一壇在彼、遂以其規模制度之式、寄於祭司烏利亞、csAx 亞述王允其所求、往攻大馬色而取之、虜其居民至吉珥、并殺利汛、Tr#x亞哈斯以耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、饋亞述王、q'x亞哈斯遣使見亞述王提革拉毗列色曰、我為汝僕汝子、今亞蘭王與以色列王起而攻我、請來救我脫於其手、xpkx當時亞蘭王利汛恢復以拉他、歸於亞蘭、驅猶大人出、亞蘭人至而居之、迄於今日、uoex亞蘭王利汛與以色列王利瑪利子比加、上耶路撒冷欲戰、圍亞哈斯、而不能勝之、Enx且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、 mx乃循以色列諸王之道、并使其子經火、效異邦可憎之惡行、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、xlkx時、年二十歲、在耶路撒冷為王、歷十六年、不若厥祖大衛、行其上帝耶和華所悅、Ok x利瑪利子比加十七年、猶大王約坦子亞哈斯即位、Kjx&約坦與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞哈斯嗣位、Wi)x%是時耶和華始遣亞蘭王利汛、及利瑪利子比加、往攻猶大、Hh x$約坦其餘事跡、凡其所行、俱載於猶大列王紀、Zg/x#惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、約坦建耶和華室之上門、>fyx"約坦行耶和華所悅、效其父烏西雅所為、leSx!時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十六年、其母名耶路沙、撒督女也、Yd-x 以色列王利瑪利子比加二年、猶大王烏西雅子約坦即位、Ncx比加其餘事跡、凡其所行、俱載於以色列列王紀、〇obYx烏西雅子約坦二十年、以拉子何細亞叛利瑪利子比加、擊而弒之、而篡其位、Ia x以色列王比加在位時、亞述王提革拉毗列色至、取以云、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利、拿弗他利全地、虜其居民、至亞述、T`#x行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、}_ux猶大王亞撒利雅五十二年、利瑪利子比加即位、在撒瑪利亞為以色列王、歷二十年、Q^x比加轄其餘事跡、凡其所行、俱載於以色列列王紀、〇+]Qx其軍長利瑪利子比加叛之、在撒瑪利亞王宮之衛所弒之、及亞珥歌伯與亞利耶、有基列人五十、與之同謀、弒王而篡其位、T\#x行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、}[ux猶大王亞撒利雅五十年、米拿現子比加轄即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷二年、;Zsx米拿現與列祖偕眠、子比加轄嗣位、〇NYx米拿現其餘事跡、凡其所行、俱載於以色列列王紀、Xx米拿現強索以色列之富豪、使各出銀五十舍客勒、以予亞述王、於是亞述王旋返、不駐斯土、fWGx亞述王普勒來攻斯土、米拿現饋銀一千他連得、請輔助之、固其國位、cVAx行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、至於畢生、}Uux猶大王亞撒利雅三十九年、迦底子米拿現即位、在撒瑪利亞為以色列王、凡歷十年、Tx當時米拿現攻提斐薩、殺戮其居民、刳剔其孕婦、并自得撒擊其四境、因不為之啟門故也、〇QSx沙龍其餘事跡、及其謀逆之事、俱載於以色列列王紀、QRx迦底子米拿現、自得撒上至撒瑪利亞弒之、而篡其位、kQQx 猶大王烏西雅三十九年、雅比子沙龍即位、在撒瑪利亞為王僅歷一月、lPSx 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、迄於四代、此言應矣、〇AOx 撒迦利雅其餘事跡、俱載於以色列列王紀、ANx 雅比子沙龍叛之、弒之於民前、而篡其位、iMMx 行耶和華所惡、效其列祖所為、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、L{x猶大王亞撒利雅三十八年、耶羅波安子撒迦利雅、在撒瑪利亞為以色列王、僅歷六月、QKx亞撒利雅與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約坦嗣位、〇NJx亞撒利雅其餘事跡、凡其所行、俱載於猶大列王紀、lISx耶和華擊王、使之患癩、至於畢生、獨居別室、其子約坦理家政、治國民、8Hmx惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、EGx亞撒利雅行耶和華所悅、效其父亞瑪謝所為、xFkx時、年十有六歲、在耶路撒冷為王、凡五十二年、其母名耶可利雅、耶路撒冷人也、^E 9x以色列王耶羅波安二十七年、猶大王亞瑪謝子亞撒利雅即位、NDx耶羅波安與列祖以色列諸王偕眠、子撒迦利雅嗣位、.CWx耶羅波安其餘事跡、凡其所行、與其勇力、并如何戰爭、如何恢復大馬色、及猶大之哈馬、歸以色列、俱載於以色列列王紀、`B;x耶和華未言必涂以色列之名於天下、乃藉約阿施子耶羅波安救之、uAex蓋耶和華見以色列人艱苦殊甚、被束者、自由者、消亡殆盡、亦無輔助以色列者、(@Kx耶羅波安恢復以色列之境、自哈馬道、至亞拉巴海、如以色列之上帝耶和華藉其僕、迦特希弗人亞米太子先知約拿所言、T?#x行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、>x猶大王約阿施子亞瑪謝十五年、以色列王約阿施子耶羅波安即位、在撒瑪利亞為王、歷四十一年、f=Gx亞瑪謝與列祖偕眠後、亞撒利雅恢復以拉他、歸於猶大、而重建之、〇W<)x猶大民眾立亞撒利雅、繼父亞瑪謝為王、時、年十有六歲、K;x乃以馬負其尸、至耶路撒冷、同列祖葬於大衛城、T:#x耶路撒冷有人叛之、遂遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、;9sx亞瑪謝其餘事跡、俱載於猶大列王紀、n8Wx以色列王約哈斯子約阿施卒後、猶大王約阿施子亞瑪謝、猶在世十五年、f7Gx約阿施與列祖偕眠、同以色列諸王葬於撒瑪利亞、子耶羅波安嗣位、〇~6wx約阿施其餘事跡、凡其所行、與其勇力、及與猶大王亞瑪謝戰鬬、俱載於以色列列王紀、o5Yx取耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、及器皿、并取人為質、而返撒瑪利亞、74ix 以色列王約阿施擒亞哈謝孫、約阿施子、猶大王亞瑪謝於伯示麥、遂至耶路撒冷、毀其城垣、自以法蓮門、至城隅之門、凡四百肘、83mx 猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、l2Sx 亞瑪謝弗聽、以色列王約阿施遂上、與猶大王亞瑪謝晤面於猶大之伯示麥、x1kx 爾擊以東、心高而夸耀之、安居於家可耳、何為招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、:0ox 以色列王約阿施、遣使見猶大王亞瑪謝曰、利巴嫩之蒺藜、遣使謂利巴嫩之香柏曰、以爾女妻我子、有利巴嫩之野獸過之、踐其蒺藜、k/Qx亞瑪謝遣使見耶戶孫、約哈斯子、以色列王約阿施曰、來、爾我晤面、l.Sx亞瑪謝於鹽谷、擊以東人一萬、攻西拉取之、易其名曰約帖、至於今日、〇 -x而弗殺兇人之子、依摩西律書所載、耶和華命云、勿因子而殺父、勿因父而殺子、各因己罪而死、/,[x國既堅定、則誅弒其父之臣、5+gx崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、]*5x亞瑪謝行耶和華所悅、惟不若厥祖大衛、乃效其父約阿施所為、u)ex時、年二十有五、在耶路撒冷為王、凡二十九年、其母名約耶但、耶路撒冷人也、^( 9x以色列王約哈斯子約阿施二年、猶大王約阿施子亞瑪謝即位、{'qx 昔哈薛與約阿施父約哈斯戰、取其數邑、今約阿施三擊哈薛子便哈達、恢復以色列邑、2&ax 亞蘭王哈薛卒、子便哈達嗣位、%x 惟耶和華因與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、施恩矜恤之、眷顧之、尚不滅之、不逐之於其前、G$ x 約哈斯在位時、亞蘭王哈薛恒虐以色列人、r#_x 適有人葬死者、見軍旅至、則投尸於以利沙墓、尸觸以利沙之骨、則蘇而立、〇="wx 以利沙卒而葬、歲首摩押軍旅犯境、x!kx 上帝僕怒之曰、爾宜擊地五六次、則必擊亞蘭人、至於盡滅、今擊之僅三次而已、〇H  x 又曰、取矢、遂取之、曰、擊地、乃三擊而止、7ix 曰、啟東牖、遂啟之、以利沙曰、射、遂射、以利沙曰、是耶和華獲勝之矢、即勝亞蘭之矢、蓋爾必在亞弗、擊亞蘭人、至於盡滅、H x 又曰、以手執弓、遂執之、以利沙按手於王手、5gx 以利沙曰、取弓與矢、王遂取之、7x 初、以利沙遘致死之疾、以色列王約阿施下而詣之、俯於其面而哭、曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、fGx 約阿施與列祖偕眠、同以色列諸王葬於撒瑪利亞、耶羅波安踐其位、〇xkx 約阿施其餘事跡、凡其所行、及與猶大王亞瑪謝戰鬬之勇力、俱載於以色列列王紀、cAx 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、從之而行、}ux 猶大王約阿施三十七年、約哈斯子約阿施即位、在撒瑪利亞為以色列王、歷十六年、Qx 約哈斯與列祖偕眠、葬於撒瑪利亞、子約阿施嗣位、〇]5x 約哈斯其餘事跡、凡其所行、與其勇力、俱載於以色列列王紀、xkx 亞蘭王殲滅約哈斯之民、蹂躪之如禾場之土、惟遺騎兵五十、戰車十乘、步卒一萬、r_x 然不離棄耶羅波安家之罪、即陷以色列人之罪、從之而行、留木偶於撒瑪利亞、W)x 耶和華賜救者於以色列人、俾脫亞蘭人手、居於其幕如故、`;x 約哈斯懇求耶和華、耶和華垂聽、因見以色列人受亞蘭王之虐也、`;x 耶和華遂怒以色列人、常付之於亞蘭王哈薛、及其子便哈達之手、]5x 行耶和華所惡、從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、 x 猶大王亞哈謝子約阿施二十三年、耶戶子約哈斯即位、在撒瑪利亞為以色列王、歷十七年、~wx 弒王之臣、乃示米押子約撒甲、朔默子約薩拔、王與列祖同葬於大衛城、子亞瑪謝嗣位、> yx 約阿施之臣叛、弒之於近悉羅之米羅宮、K x 約阿施其餘事跡、凡其所行、俱載於猶大列王紀、d Cx 猶大王約阿施、以其祖父猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝、所區別之物、與己所獻為聖之物、及耶和華室與王宮府庫、所有之金、悉饋亞蘭王哈薛、哈薛乃去耶路撒冷、V 'x 時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、Q x 惟補過祭與贖罪祭之金、不入耶和華室、俱歸祭司、〇Z/x 以金付於督理、轉予工匠、不與核算其數、因其行事誠實也、2ax 乃以予督工者、修葺耶和華室、iMx 惟所輸耶和華室之金、不以制耶和華室中之銀杯剪盂角、及諸金銀器皿、{qx 又予瓦工石工、復購材木、及鑿成之石、以修葺耶和華室之破壞、并為一切修室之用、`;x 以所權之金、付於督耶和華室之工作者、轉予建造之木工及匠役、fGx 匱中金多、則王之繕寫與祭司長至、將耶和華室所得之金、核而封之、9x 惟祭司耶何耶大取一匱、鑿孔於蓋、置諸壇側、在入耶和華室之右、凡輸耶和華室之金、守門之祭司鹹納於其中、Ex 諸祭司應命、不復受金於民、亦不修葺殿宇、:ox 故約阿施王召大祭司耶何耶大、與眾祭司、謂之曰、殿宇破壞、胡不修葺、今而後、勿復受相識者之金、宜出此金、修葺殿宇之破壞、Nx 至約阿施王二十三年、殿宇之破壞、祭司尚未修葺、E~x 祭司各自相識之人受之、修葺殿宇破壞之處、6}gx 約阿施謂諸祭司曰、凡輸入耶和華室、區別為聖之物、所值通用之金、或各人所估身價之金、或從心所愿、輸於耶和華室之金、;|sx 惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、〇K{x 約阿施在祭司耶何耶大訓誨之日、行耶和華所悅、|z ux 耶戶七年、約阿施即位、在耶路撒冷為王、歷四十年、其母名西比亞、別是巴人也、oyYx 四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺於王宮、約阿施即位時、年甫七齡、x'x 率諸百夫長、暨迦利族與衛士、以及四境之民、自耶和華室、導王而下、由衛士門、入於王宮、遂即王位、w x 四境之民、往巴力廟毀之、摧其壇、碎其像、殺巴力之祭司瑪坦於壇前、祭司設官守耶和華室、nvWx 耶何耶大使王及民、與耶和華立約、俾為耶和華之民、又使王與民立約、Hu x 遂辟易而出之、婦由馬道至王宮、見殺於彼、〇t-x 祭司耶何耶大命統軍之百夫長曰、由隊伍之間擁之出、隨其後者、必殺以刃、蓋祭司曰、勿殺之於耶和華室、s-x 望見王循常例立於柱側、百夫長與吹角者侍於王側、四境之民歡忻吹角、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、Qrx 亞他利雅聞衛士與民之聲、則入耶和華室、至於民所、lqSx 祭司導王子出、加冕於其首、予以法律、膏之為王、眾鼓掌曰、愿王萬歲、Wp)x 衛士手執器械、立於王之四周、自室右至室左、環壇與室、Eox 祭司以耶和華室所藏大衛之干戈、予百夫長、~nwx 百夫長鹹遵祭司耶何耶大之命而行、各率其人、安息日入值退值者、俱詣祭司耶何耶大、`m;x 各執器械以環之、凡侵爾班列者、必殺之、王出入時、爾必與偕、Klx 安息日退值之二隊、必守護耶和華室、在王四周、ikMx 三分之一守蘇珥門、三分之一守衛士後之門、如是守護王宮、以為防御、]j5x 命之曰、爾當如是而行、凡安息日入值者、三分之一宜守王宮、$iCx 越至七年、耶何耶大遣人召迦利族與衛士之百夫長、導入耶和華室、與之立約、使在耶和華室發誓、以王子示之、fhGx 約阿施與其乳媼、偕匿於耶和華室、歷有六年、亞他利雅治理斯土、〇%gEx 約蘭王女、亞哈謝妹約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼、藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、If x 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅王室、Eex $耶戶在撒瑪利亞為以色列王、凡二十有八年、Kdx #耶戶與列祖偕眠、葬於撒瑪利亞、子約哈斯嗣位、Zc/x "耶戶其餘事跡、凡其所行、與其勇力、俱載於以色列列王紀、xbkx !即約但東、基列全地、自亞嫩溪之亞羅珥、擊迦得流便瑪拿西人之地、基列與巴珊、Ga x 當時耶和華始割裂以色列、哈薛擊其四境、~`wx 然耶戶不專心注意、遵行以色列上帝耶和華之法律、不離棄耶羅波安陷以色列人之罪、〇_x 耶和華諭耶戶曰、因爾行我所視為善者、依我心意、待亞哈家、爾之子孫必居以色列國位、歷至四世、c^Ax 惟不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、即在伯特利與但之金犢、/][x 如是耶戶滅巴力於以色列中、A\x 毀巴力之柱像、摧其廟以為廁、迄於今日、,[Ux 取廟中之柱像、出而焚之、"Z?x 獻燔祭畢、耶戶命衛士及諸軍長曰、入而殺之、勿容一人出、衛士及軍長遂以刃殺之、擲尸於外、而往巴力廟之邑、Y3x 乃入獻燔祭與他祭、耶戶預置八十人於廟外、告之曰、我所付於爾手者、若遁其一、縱之去者、必以己命代之、X-x 耶戶與利甲子約拿達、入巴力廟、謂崇拜巴力者曰、試觀察之、免有耶和華之僕在爾中、惟崇拜巴力者而已、]W5x 耶戶命掌禮服者曰、取禮服、予崇拜巴力者衣之、遂取而予之、rV_x 耶戶遣人遍行以色列境、凡崇拜巴力者鹹至、不遺一人、入巴力廟、充塞其間、>Uyx 耶戶曰、當為巴力特設肅會、遂宣告焉、^T7x 今我欲獻大祭於巴力、當召巴力之眾先知、與崇拜巴力者、及其祭司、使悉詣我、勿遺一人、凡不至者、必不得生、耶戶言此、乃施詭計、欲滅崇拜巴力之人耳、bS?x 耶戶集民眾、謂之曰、亞哈奉事巴力猶少、耶戶將事之加多焉、lRSx 既至撒瑪利亞、則殺亞哈家所遺者、至於盡滅、如耶和華語以利亞之言、〇NQx 曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、`P;x 耶戶離彼而往、遇利甲子約拿達來迎、乃問其安曰、爾心正直向我、如我心之正直向爾乎、約拿達曰、然、曰、如是、則與我攜手、遂與攜手、耶戶挽之登車、oOYx 耶戶命曰、生擒之、遂生擒之、戮於剪羊所之坑側、四十二人、靡有孑遺、〇N}x 遇猶大王亞哈謝之昆弟、問之曰、爾為誰、曰、我乃亞哈謝昆弟、今往問王與太後之子安、8Mmx 遂起、往撒瑪利亞、途間至剪羊所、oLYx 凡在耶斯列、亞哈家所遺者、及其大臣、密友祭司、耶戶盡殺之、靡有孑遺、rK_x 可知耶和華論亞哈家所言、無一或失、蓋耶和華藉其僕以利亞所言、今悉成焉、oJYx 詰朝、耶戶出、立而告眾曰、爾曹皆義、我叛我主而弒之、惟殺此眾者為誰、oIYx 或告耶戶曰、彼攜王子之首而至、耶戶曰、列為二堆、在於邑門、至於明旦、ZH/x 書至、遂執王子七十人殺之、盛首於筐、送至耶斯列耶戶所、4Gcx 耶戶復致書曰、爾若為我、聽從我言、明日此時、攜爾主眾子之首、至耶斯列見我、時、王子七十人、與邑中顯貴教育之者偕居、(FKx 家宰邑宰長老、及教育亞哈子者、遣人詣耶戶曰、我為爾僕、凡所命者、我必行之、我不立人為王、爾視為善者則行之、HE x 彼眾懼甚、曰、二王不能御之、我儕何能御乎、rD_x 爾接此書、可擇爾主眾子中、賢而適宜者、俾踐其父之位、而為爾主之家戰爭、ACx 曰、爾主之子偕爾、亦有車馬、器械堅城、B x 亞哈有子七十、在撒瑪利亞、耶戶作書、寄撒瑪利亞、致耶斯列之首領即長老、及教育亞哈諸子者、`A;x %其尸必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、@'x $反告耶戶、耶戶曰、此乃耶和華藉其僕、提斯比人以利亞所言曰、耶洗別之肉、必在耶斯列田、為犬所噬、A?x #遂往葬之、僅得其頭顱、與足及手掌而已、]>5x "耶戶入而飲食、既而命曰、收此服詛之婦葬之、以其為王女也、W=)x !耶戶曰、擲之下、遂擲之、血濺於壁及馬、耶戶以足踐之、Q<x 耶戶仰視其牖曰、為我者誰乎、有二三宦者自牖觀之、E;x 耶戶入門、耶洗別曰、弒主之心利歟、安乎、V:'x 耶戶既至耶斯列、耶洗別聞之、畫眉飾首、自牖而觀、Y9-x 亞哈謝即位、為猶大王時、乃在亞哈子約蘭之十一年、〇`8;x 其臣載之於車、至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖、在大衛城、〇(7Kx 猶大王亞哈謝見此、遂由園亭之道而遁、耶戶追之、曰、擊之於車中、至近以伯蓮之姑珥阪、擊之、乃遁至米吉多而死、u6ex 曰、昨日我見拿伯及其諸子之血、必於是田報之、今投之於此田、循耶和華所言、5'x 耶戶謂其軍長畢甲曰、取而投於耶斯列人拿伯之田、爾其追思、爾我同乘、隨其父亞哈時、耶和華預言之、]45x 耶戶極力彎弓、射中約蘭兩臂之間、矢穿其心而出、遂僕於車、K3x 約蘭旋轅而遁、謂亞哈謝曰、亞哈謝歟、是叛也、{2qx 約蘭見耶戶、則曰、耶戶歟、安否、曰、爾母耶洗別、淫行巫術若是之多、焉得安乎、1x 約蘭曰、駕、遂備車、以色列王約蘭、猶大王亞哈謝、各乘其車、往迎耶戶、遇於耶斯列人拿伯之田、x0kx 守望者又告曰、使者至彼而不返、來者御車之勢、有若寧示孫耶戶、蓋其御猛甚也、l/Sx 又遣騎兵、既至、曰、王云安吾、耶戶曰、安否與爾何與、其轉而隨我後、.!x 騎兵遂往迎之、曰、王云安否、耶戶曰、安否與爾何與、其轉而隨我後、守望者告曰、使者至彼而不返、- x 守望者立於耶斯列臺、見耶戶之軍將至、曰、我見一軍、約蘭曰、遣騎兵往迎之、問曰、安否、],5x 耶戶乃乘車往耶斯列、因約蘭臥病於彼、猶大王亞哈謝來視之、+3x 約蘭王返耶斯列、醫其與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、耶戶告眾曰、若愜爾意、則勿容人出邑、往報於耶斯列、~*wx 於是寧示孫、約沙法子耶戶叛約蘭、初、約蘭與以色列眾御亞蘭王哈薛、戍守基列拉末、`);x 眾急以其衣置於階之上級、使耶戶坐其上、吹角曰、耶戶為王矣、r(_x 曰、此誑言也、爾其告我、曰、彼如此謂我曰、耶和華云、我膏爾為以色列王、'}x 耶戶出、至其主之諸臣、其一問曰、安乎、此顛狂者詣爾何事、曰、爾識其人、亦知其言、]&5x 耶洗別必在耶斯列田、為犬所噬、無人葬之、言竟、啟門而遁、Z%/x 我必使亞哈家、如尼八子耶羅波安、及亞希雅子巴沙之家然、f$Gx 亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、 I -~~d}}}/||h|{}{Hzz|z&yyNxx|xwwAvvovuttt,s}s/rrHqquppp(oofonnZmm4mllUkk1jjkiiiahhAggEgff@eeCeddcc&bbpaa``}`__^^`]]}]\\I[[[~[0ZZZYYBXXX+WWhVVVfUU*TNSSSRQQQGPOO"NaMMLLzL KJJII;HHGG%FFlFEDD]D CuC'BBAuA7@@$??>>h==k=<<<%;;Q:::D99"88\77o7166U6#55m5"44q333X222/11100=//U..^-e,,=++;****Y*0*))|)A)((W(%'''R'#&&&W&%%%%[%,$$$$h$<$##m#"""&!!!, Q:VQv5Sv$N*c* VBYo#]R"n2~<~, #  u  *~T_f0c FW I 尼利雅子、以利約乃、希西家、阿斯利干三人、jM示迦尼子示瑪雅、示瑪雅子、哈突、以甲、巴利亞、尼利雅、沙法六人、 w哈拿尼雅子毗拉提、耶篩亞、又有利法雅眾子、亞珥難眾子、俄巴底亞眾子、示迦尼子、R 又有哈舒巴、阿黑、比利家、哈撒底、於沙希悉五人、m S毗大雅子所羅巴伯、示每、所羅巴伯子米書蘭、哈拿尼雅、示羅密為女弟、U #瑪基蘭、毗大雅、示拿薩、耶加米、何沙瑪、尼大比雅、0 [耶哥尼雅被虜、其子撒拉鐵、0[約雅敬子耶哥尼雅、西底家、dA約西亞子如左、長子約哈難、次子約雅敬、三子西底家、四子沙龍、3a瑪拿西子亞們、亞們子約西亞、O 約坦子亞哈斯、亞哈斯子希西家、希西家子瑪拿西、U# 約阿施子亞瑪謝、亞瑪謝子亞撒利雅、亞撒利雅子約坦、L 約沙法子約蘭、約蘭子亞哈謝、亞哈謝子約阿施、dA 所羅門子羅波安、羅波安子亞比雅、亞比雅子亞撒、亞撒子約沙法、L 皆為大衛之子、此外更有嬪妃所出、他瑪為女弟、<s以利沙瑪、以利雅大、以利法列九人、'I挪迦、尼斐、雅非亞、6~g又生益轄、以利沙瑪、以利法列、p}Y在耶路撒冷生子示米亞、朔罷、拿單、所羅門、四人俱亞米利女拔書亞所出、|}此六子、皆大衛於希伯侖所生、大衛在彼為王、七年有六月、在耶路撒冷為王、三十三年、^{5五子示法提雅、亞比他所出、六子以特念、大衛妻以格拉所出、az;三子押沙龍、基述王達買女瑪迦所出、四子亞多尼雅、哈及所出、y 大衛在希伯侖所生之子如左、長子暗嫩、耶斯列人亞希暖所出、次子但以利、迦密人亞比該所出、|xq7居雅比斯繕寫之家、特拉人、示米押人、蘇甲人、此皆基尼人、出於利甲家之祖哈末、vwe6薩瑪子孫、乃伯利恒人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、瑪拿哈族之半、及瑣利人、v}5基列耶琳諸族、乃以帖族、布特族、舒瑪族、密來族、瑣拉與以實陶二族、自此諸族而出、^u54基列耶琳族祖朔巴、亦有子孫、為哈羅以族、及米努哈族之半、9tm3伯利恒族祖薩瑪、伯迦得族祖哈勒、]s32迦勒之裔、以法他長子戶珥之子如左、基列耶琳族祖朔巴、sr_1又生麥瑪拿族之祖沙亞弗、抹比拿族及基比亞族之祖示法、迦勒之女乃押撒、〇0q[0迦勒妾瑪迦生示別、特哈拿、Op/雅代子、利健、約坦、基珊、毗力、以法、沙亞弗、Io .迦勒妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝、哈蘭生迦卸、-nU-沙買子瑪云、為伯夙族祖、?my,示瑪生拉含、為約干族祖、利肯生沙買、?ly+希伯侖子、可拉、他普亞、利肯、示瑪、lkQ*耶拉篾弟迦勒生長子米沙、為西弗族祖、又生瑪利沙、為希伯侖族祖、Bj)沙龍生耶加米雅、耶加米雅生以利沙瑪、〇9im(以利亞薩生西斯買、西斯買生沙龍、?hy'亞撒利雅生希利斯、希利斯生以利亞薩、6gg&俄備得生耶戶、耶戶生亞撒利雅、6fg%撒拔生以弗拉、以弗拉生俄備得、-eU$亞太生拿單、拿單生撒拔、*dO#示珊以女妻之、生亞太、Fc"示珊無子、惟女而已、有僕埃及人、名耶哈、Fb!約拿單子、比勒、撒薩、此皆耶拉篾之子孫、Ia  沙買弟雅大子、益帖、約拿單、益帖無子而死、?`y亞遍子以示、以示子示珊、示珊子亞來、<_s拿答子、西列、亞遍、西列無子而死、B^亞比述妻名亞比孩、為之生亞辦、與摩利、I] 阿南子、沙買、雅大、沙買子、拿答、亞比述、?\y耶拉篾長子蘭之子、瑪斯、雅憫、以結、<[s耶拉篾又娶妻名亞他拉、乃阿南之母、fZE希斯侖長子耶拉篾、生長子蘭、又生布拿、阿連、阿鮮、亞希雅、jYM希斯侖在迦勒以法他沒後、其妻亞比雅為之生亞施戶、為提哥亞族祖、〇yXk後基述人與亞蘭人、奪睚珥諸邑、及基納與其鄉里、共六十、皆屬基列父瑪吉之子、BW西割生睚珥、睚珥在基列地、有邑二十三、TV!厥後、希斯侖年六十、娶基列父瑪吉之女、生西割、3Ua戶珥生烏利、烏利生比撒列、〇?Ty阿蘇巴既沒、迦勒又娶以法他、生戶珥、rS]希斯侖子迦勒、娶阿蘇巴與耶略為妻、生子、阿蘇巴生耶設、朔罷、押墩、RR亞比該生亞瑪撒、亞瑪撒之父、乃以實瑪利人益帖、〇aQ;其姊妹乃洗魯雅、亞比該、洗魯雅生亞比篩、約押、亞撒黑三人、'PI六子阿鮮、七子大衛、*OO四子拿坦業、五子拉代、LN 耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、6Mg 波阿斯生俄備得、俄備得生耶西、0L[ 拿順生撒門、撒門生波阿斯、OK 蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、為猶大族之牧伯、?Jy 希斯侖所生之子、耶拉篾、蘭、基路拜、!I=以探子亞撒利雅、IH 迦米子亞干、即因當滅之物、困苦以色列族者、OG謝拉子、心利、以探、希幔、甲各、大拉、共五人、5Fe法勒斯子、希斯侖、哈母勒、OE猶大媳他瑪、為之生法勒斯、謝拉、猶大共五子、〇 D猶大子、珥、俄南、示拉、皆迦南人書亞之女所出、猶大長子珥、行耶和華所惡、耶和華殺之、IC 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設、〇YB -以色列子、流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、EA 6瑪基疊族長、以蘭族長、此皆以東之族長也、;@ s5基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、>? y4亞何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、f> G3哈達既沒、在以東為族長者如左、亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、o= Y2巴勒哈南薨、哈達嗣位、都巴伊、其後米希他別、乃米薩合孫、瑪特列女也、5< g1掃羅薨、亞革波子巴勒哈南嗣位、5; g0桑拉薨、河濱利河伯人掃羅嗣位、2: a/哈達薨、瑪士利加人桑拉嗣位、]9 5.戶珊薨、比達子哈達、即於摩押田擊米甸人者嗣位、都亞未得、,8 U-約巴薨、提幔人戶珊嗣位、87 m,比拉薨、波斯拉人謝拉子約巴嗣位、w6 i+當以色列人無王主治時、於以東地為王者、其名如左、比珥子比拉、都亭哈巴、Q5 *以察子、辟罕、撒番、亞干、底珊子、烏斯、亞蘭、〇T4 #)亞拿子、底順、底順子、哈默蘭、伊是班、益蘭、基蘭、i3 M(朔巴子、亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示非、阿南、祭便子、亞雅、亞拿、>2 y'羅坍子、何利、荷幔、羅坍之妹、亭納、Y1 -&西珥子、羅坍、朔巴、祭便、亞拿、底順、以察、底珊、;0 s%流珥子、拿哈、謝拉、沙瑪、米撒、〇]/ 5$以利法子、提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、亭納、亞瑪力、M. #以掃子、以利法、流珥、耶烏施、雅蘭、可拉、G-  "亞伯拉罕子以撒、以撒子以掃、以色列、〇f, G!米甸子、以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大、此皆基土拉之子孫、〇+  亞伯拉罕妾基土拉所生之子、乃心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞、約珊子、示巴、底但、H*  伊突、拿非施、基底瑪、此皆以實瑪利之子、〇8) m米施瑪、度瑪、瑪撒、哈達、提瑪、W( )以實瑪利裔如左、長子尼拜約、次基達、押德別、米比衫、7' k亞伯拉罕子、以撒、以實瑪利、)& O亞伯蘭、即亞伯拉罕、〇#% C西鹿、拿鶴、他拉、#$ C希伯、法勒、拉吳、4# e閃之後、繼有亞法撒、沙拉、>" y阿斐、哈腓拉、約巴、此皆約坍之子、〇,! U以巴錄、亞比瑪利、示巴、&  I哈多蘭、烏薩、德拉、> y約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、] 5希伯生二子、一名法勒、因其時世人分析也、法勒之弟名約坍、/ [亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、n W閃之子、以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、烏斯、戶勒、基帖、米設、2 a亞瓦底、洗瑪利、哈馬諸族、〇# C希未、亞基、西尼、, U耶布斯、亞摩利、革迦撒、, U 迦南生冢子西頓、又生赫、] 5 帕斯魯細、迦斯路希、迦斐托諸族、非利士族由迦斯路希而出、A  麥西生路低、亞拿米、利哈比、拿弗土希、/ [ 古實生甯錄、在世始為英武、l S 古實子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪子、示巴、底但、7 k含子、古實、麥西、弗、迦南、> y雅完子、以利沙、他施、基提、多單、〇8 m歌篾子、亞實基拿、低法、陀迦瑪、Y -雅弗子、歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、) O挪亞、閃、含、雅弗、〇) O以諾、馬土撒拉、拉麥、&  I該南、瑪勒列、雅列、6  k亞當之後、繼有塞特、以挪士、, Ux王日賜其所需、終身不匱、, Ux易其囚服、畢生與王共食、H  x以善言慰之、使其位高於同在巴比倫諸王之位、+x猶大王約雅斤被虜後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位元年、十二月二十七日、拔猶大王約雅斤出獄、cAx於是民眾無論尊卑、及諸軍長、鹹起而往埃及、畏迦勒底人故也、〇'x七月、王族以利沙瑪孫、尼探雅子以實瑪利、率十人至、擊斃基大利、及同在米斯巴之猶大人、迦勒底人、 x基大利與諸軍長、及其從者誓曰、毋緣迦勒底之臣僕而懼、其居斯土、服事巴比倫王、則獲平康、uex諸軍長及其從者、聞巴比倫王立基大利為方伯、於是尼探雅子以實瑪利、加利亞子約哈難、尼陀法人單戶篾子西萊雅、瑪迦人子雅撒尼亞、及其從者、鹹至米斯巴、見基大利、 x猶大地之餘民、即巴比倫王尼布甲尼撒所遺者、巴比倫王立沙番孫、亞希甘子基大利、為其方伯、〇cAx巴比倫王擊而殺之於哈馬地之利比拉、如是猶大人被虜、離其故土、H x侍衛長尼布撒拉旦鹹解至利比拉、巴比倫王所、-x又於城內、執統轄武士之宦豎一人、王之近臣五人、軍長之繕寫、募國民者一人、及邑中所獲之國民六十人、Qx侍衛長執祭司長西萊雅、副祭司西番亞、及閽者三人、{~qx柱高十八肘、上有銅頂高三肘、頂之四圍有網、與石榴、悉以銅制、彼柱與網亦若是、r}_x又攜所羅門為耶和華室、所制二銅柱、及銅海與座、此諸器之銅、未詳其輕重、Z|/x火鼎及盂、金製者取其金、銀制者取其銀、侍衛長悉攜之去、K{x其釜鏟剪匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、lzSx 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人悉碎之、而攜其銅至巴比倫、Eyx 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、oxYx 邑中餘民、與降於巴比倫王者、以及所遺之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、Ewx 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、Zv/x 毀耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、qu]x巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月七日、其臣侍衛長尼布撒拉旦至耶路撒冷、Zt/x戮其諸子、使之目睹、抉其兩目、縶之以鏈、攜至巴比倫、〇Qsx迦勒底軍執王、解至利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、Hr x迦勒底軍追之、及於耶利哥之平原、王軍潰散、uqex於是穴城、戰士由附近王囿兩垣間之門夜遁、迦勒底人環城、王由亞拉巴道而走、;psx四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、/o[x城被困、至西底家王十一年、n %x西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率其全軍、至耶路撒冷建營、四周筑壘攻之、Amx耶和華怒耶路撒冷及猶大、致屏之於其前、;lsx西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、 kx西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母名哈慕他、立拿人耶利米女也、Zj/x巴比倫王立約雅斤叔瑪探雅、代之為王、易其名曰西底家、〇]i5x又虜武士七千、匠役鐵工一千、皆善戰之壯士、俱攜至巴比倫、chAx俘約雅斤與其母、及後妃宦豎、暨國中顯者、自耶路撒冷至巴比倫、 gx又將耶路撒冷民眾、與牧伯勇士、共萬人、以及匠役鐵工、悉虜之去、除極貧者外、斯土無餘民焉、 fx 取耶和華室及王宮之寶物、悉攜之出、又碎以色列王所羅門所制耶和華殿中諸金器、如耶和華所言、~ewx 猶大王約雅斤與其母、及其臣僕、牧伯宦豎出降、巴比倫王執之、此巴比倫王八年事也、5dgx 當其臣僕圍城時、尼布甲尼撒至、Qcx 時、巴比倫王尼布甲尼撒之臣僕、上至耶路撒冷圍之、8bmx 約雅斤行耶和華所惡、效其父所為、a%x約雅斤即位時、年十八歲、在耶路撒冷為王、僅歷三月、其母名尼護施他、耶路撒冷人以利拿單女也、i`Mx埃及王不復由其國而來、乃因巴比倫王攻取其地、自埃及溪至伯拉河、〇8_mx約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、K^x約雅敬其餘事跡、凡其所行、俱載於猶大列王紀、N]x且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、f\Gx此事臨及猶大、乃耶和華所命、以屏之於其前、因瑪拿西所犯諸罪也、[x耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、及亞捫族軍攻之、侵猶大欲滅之、如耶和華藉其僕眾先知所言、pZ ]x約雅敬時、巴比倫王尼布甲尼撒至、約雅敬臣服之、歷至三年、乃背叛之、;Ysx%約雅敬行耶和華所惡、效其列祖所為、 Xx$約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母名西布大、魯瑪人毗大雅女也、xWkx#約雅敬循法老命、征金銀於國民、乃按其人之力、為定數而取之、以予法老尼哥、〇V}x"法老尼哥立約西亞子以利亞敬、繼其父為王、易其名曰約雅敬、攜約哈斯至埃及、卒於彼、 Ux!法老尼哥系之於哈馬地之利比拉、不使為王於耶路撒冷、又征猶大國銀一百他連得、金一他連得、;Tsx 約哈斯行耶和華所惡、效其列祖所為、 S x約哈斯即位時、年二十有三、在耶路撒冷為王、僅歷三月、其母哈慕他、立拿人耶利米女也、Rx臣僕以車載其尸、自米吉多至耶路撒冷、葬於其墓、國民膏約西亞子約哈斯、立之為王、以繼其父、〇 Qx當其在時、埃及王法老尼哥往伯拉河、攻亞述王、約西亞王出而御之、法老尼哥遇之於米吉多殺之、KPx約西亞其餘事跡、凡其所行、俱載於猶大列王紀、Ox耶和華曰、我將屏猶大人於我前、如屏以色列人然、棄我所簡此邑耶路撒冷、及我所言必寄我名之室、QNx然耶和華向猶大之烈怒猶未息、因瑪拿西諸事激之也、Mx在約西亞以前、無王如彼盡心盡意盡力、歸向耶和華、遵行摩西一切法律、其後亦無如之者、=Lux猶大地及耶路撒冷、所有憑鬼者暨巫覡、與家神偶像、并一切可憎之物、約西亞悉除之、循祭司希勒家在耶和華室、所得律書記載之言、WK)x乃於約西亞王十八年、在耶路撒冷、為耶和華守此逾越節、iJMx自士師治以色列人、以及以色列列王猶大列王時、未嘗守如是之逾越節、bI?x王命民眾曰、當為爾之上帝耶和華、守逾越節、循此約書所載、QHx殺崇邱之祭司於壇、焚人骨於其上、乃返耶路撒冷、〇G x昔以色列列王在撒瑪利亞諸邑、建崇邱之室、激耶和華怒、約西亞悉除之、如所行於伯特利然、cFAx約西亞曰、舍之、勿移其骨、遂舍之、亦舍自撒瑪利亞來之先知骨、E-x約西亞曰、我所見者、何碑也、邑人告曰、昔有上帝僕自猶大來、言王今所行於伯特利壇之事、此其墓碑也、Dx約西亞回顧、見山中有墓、遣人自墓取骨、而焚於壇、以污蔑之、如上帝僕所傳耶和華之言、C-x昔尼八子耶羅波安、在伯特利筑壇及崇邱、陷以色列人於罪者、王悉毀之、焚其邱壇、搗之成粉、并焚木偶、;Bsx碎其柱像、斫其木偶、以人骨充其所、RAx 昔以色列王所羅門、在耶路撒冷東、邪僻山南、為西頓人可憎之神亞斯他錄、摩押人可憎之神基抹、亞捫人可憎之神米勒公、所建之崇邱、王悉污蔑之、@9x 猶大列王在亞哈斯樓巔所建之壇、及瑪拿西在耶和華室二院中所建之壇、王悉毀而碎之、攜其塵土、傾於汲淪溪、 ?x 猶大列王所獻於日之馬、乃在耶和華室門之側、宦豎拿單米勒附近廊廡之室、王悉去之、且焚日車、W>)x 又污蔑欣嫩子谷之陀斐特、免人使其子女經火、以奉摩洛、l=Sx 惟崇邱之祭司、不登耶路撒冷耶和華之壇、祇於其昆弟中、食無酵餅而已、"<?x又從猶大諸邑、攜諸祭司而出、污蔑祭司昔所焚香之崇邱、自迦巴至別是巴、并毀城門左、邑宰約書亞門前之崇邱、N;x毀耶和華室中孌童之舍、即婦女織亞舍拉帷帳之所、~:wx亦出亞舍拉像於耶和華室、攜至耶路撒冷外、焚於汲淪溪濱、搗之成粉、揚於平民之墓、=9ux昔猶大列王所立奉偶像之祭司、使於猶大諸邑之崇邱、暨耶路撒冷四周焚香者、王悉廢之、又廢焚香於巴力、與日月行星、及諸天象者、I8 x王命大祭司希勒家、與諸副祭司、及閽人、由耶和華殿、取出為巴力亞舍拉暨天象、所制之器皿、焚於耶路撒冷外、汲淪田間、攜其灰至伯特利、79x王立於柱側、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、民亦服從此約、16]x王與猶大人、耶路撒冷居民、祭司先知、及所有民眾、無論長幼、鹹上耶和華室、王誦耶和華室中、所得約書之言、俾眾聽聞、95 qx王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、r4_x我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地之災、爾不目擊、使者復命於王、.3Wx爾聞我指此地、與其居民所言、必為荒墟、而受咒詛、乃中心柔順、自卑於耶和華前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、r2_x惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華云、論爾所聞之言、l1Sx蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我發怒於此而不息、`0;x耶和華云、我必降災於此處、及其居民、循猶大王所誦書中之言、Z//x戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、X.+x有女先知戶勒大、乃哈珥哈斯孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、祭司希勒家、亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅、鹹往見之、與之共語、@-{x 汝其往哉、為我為民、為猶大眾、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不聽此書之言、不遵所載諭我儕者而行、故耶和華向我、發怒甚烈、u,ex 命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該亞子亞革波、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、,+Ux 王聞律書之言、自裂其衣、H* x 又奏王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、)x 繕寫沙番詣王復命曰、爾之臣僕、已將室中所貯之金、傾而出之、付於督耶和華室之工作者、r(_x大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、K'x以金付於其手、不與核算其數、因其行事誠實也、Z&/x即予木工、匠役、瓦工、又購材木、與鑿成之石、修葺殿宇、Z%/x俾付於督耶和華室之工作者、轉予在室之工匠、修葺其破壞、Z$/x往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、t#cx約西亞王十八年、遣米書蘭孫、亞薩利子、繕寫沙番、至耶和華室、命之曰、`";x約西亞行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏於左、不偏於右、〇 ! x約西亞即位時、年八齡、在耶路撒冷為王、歷三十一年、其母名耶底大、波斯加人亞大雅女也、A x亞們葬於己墓、在烏撒園、子約西亞嗣位、>yx亞們其餘所行之事、俱載於猶大列王紀、Kx國人盡殺凡叛亞們王者、立其子約西亞繼之為王、/[x亞們之臣謀叛、弒之於其宮、H x離棄其列祖之上帝耶和華、不遵行耶和華之道、Kx循其父所行之道、事其父所事之偶像、而崇拜之、>yx亞們行耶和華所惡、如其父瑪拿西所為、x亞們即位時、年二十有二、在耶路撒冷為王、凡歷二年、其母名米舒利密、約提巴人哈魯斯女也、]5x瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮之園、即烏撒園、子亞們嗣位、〇`;x瑪拿西其餘事跡、凡其所行、及其所犯之罪、俱載於猶大列王紀、}ux瑪拿西行耶和華所惡、陷猶大人於罪、此外、又多流無辜之血、遍滿耶路撒冷四境、W)x因其行我所惡、激我之怒、自其列祖出埃及、以迄於今、〇H x亦必棄我遺民、付於敵手、使為敵人虜掠劫奪、}x 我將以量撒瑪利亞之繩、平亞哈家之準、施於耶路撒冷、且拭耶路撒冷、如人拭盂而覆之、uex 故以色列之上帝耶和華云、我必降禍於耶路撒冷及猶大、使凡聞之者、兩耳必震、xkx 因猶大王瑪拿西行此可憎之事、較亞摩利人作惡尤甚、使猶大人因其偶像而陷於罪、)Ox 耶和華藉其僕諸先知曰、r_x 惟彼不聽、瑪拿西又誘之、致其作惡、較耶和華在以色列人前、所滅之族尤甚、x如以色列人謹守遵行我命、及我僕摩西所命之法律、則我不復使之流離、去我賜其列祖之地、F x又於耶和華室、置所造之亞舍拉雕像、昔耶和華諭大衛、及其子所羅門曰、此室與耶路撒冷、乃我於以色列支派中所簡者、必永寄我名於其中、x kx并使其子經火、用卜筮、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、8 mx又在耶和華室二院中、為天象建壇、c Ax在耶和華室建壇、昔耶和華指此室而言曰、我必寄我名於耶路撒冷、 x復建其父希西家所毀之崇邱、為巴力建壇、作木偶、效以色列王亞哈所為、又崇拜天象、而奉事之、uex瑪拿西行耶和華所惡、效異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、p ]x瑪拿西即位時、年十有二、在耶路撒冷為王、歷五十五年、其母名協西巴、8mx希西家與列祖偕眠、子瑪拿西嗣位、oYx希西家其餘事跡、與其勇力、以及鑿池掘溝、引水入邑、俱載於猶大列王紀、 x希西家謂以賽亞曰、爾所傳耶和華之言善矣、又曰、若我尚存之日、得其綏安穩固、豈非善乎、Kx爾所生諸子中、必有被虜、在巴比倫王宮為宦豎、x其日將至、爾室中所有者、與爾列祖至今所積者、必遷至巴比倫、不遺一物、耶和華言之矣、,Ux以賽亞曰、其聽耶和華言、~wx曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、xkx先知以賽亞詣希西家曰、斯人何言、奚自而來、希西家曰、來自遠方、即巴比倫也、1~]x 希西家聽使者之言、以其府庫之寶物、金銀香品寶膏、與武庫之器械、及所藏之寶物、悉示之、凡宮闈暨全國所有、無不示之、h}Kx 時、巴比倫王、巴拉但子比羅達巴拉但、聞希西家遘疾、致書饋禮、W|)x 先知以賽亞吁耶和華、遂使亞哈斯日晷已進之影退十度、〇>{yx 希西家曰、影進十度易、請使其退十度、lzSx 以賽亞曰、耶和華必成所言、有其征焉、爾欲日影進十度乎、抑退十度乎、iyMx希西家謂以賽亞曰、耶和華愈我、越至三日、我登耶和華室、有何征乎、Wx)x以賽亞曰、取一無花果餅至、遂取之、置於瘡處、王即愈、{wqx我必增爾壽十五年、且救爾與此城、脫於亞述王手、亦為己及我僕大衛故、捍衛此城、"v?x返告我民之君希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必療爾疾、越至三日、爾必登耶和華室、8umx以賽亞尚未出中院、耶和華諭之曰、rt_x耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、,sUx希西家面壁、禱耶和華曰、r 7x維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、q}x%崇拜其神於尼斯洛廟時、亞得米勒與沙利色以刃弒之、遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓嗣位、>pyx$亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、tocx#是夜耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃尸而已、Qnx"蓋我為己、及我僕大衛故、必捍衛此城、以拯救之、〇Amx!必循原途而返、不至此城、耶和華言之矣、{lqx 故耶和華指亞述王曰、彼必不至此城、不射一矢於彼、不執干至其前、不筑壘以攻之、ikMx將有遺民出自耶路撒冷、得脫之人出自錫安山、耶和華熱中、必成斯事、Ajx猶大家得脫之遺民、必下盤根、而上結實、i-x希西家乎、必有其征、今歲食田所自生者、明年食其所復生者、迨及三年、可稼可穡、植葡萄園、而食其果、h}x因爾向我暴怒、及爾狂傲之聲、達於我耳、我必置鉤於爾鼻、置勒於爾口、使循原途而返、Kgx爾之居處、爾之出入、及向我之暴怒、我悉知之、ofYx故其居民力微、驚惶羞愧、如田草、如青蔬、如屋上之草、如未成而槁之禾、re_x耶和華曰、爾豈未聞我於元始所為、上古所定、今則成之、使爾毀堅城為瓦礫、Kdx我已掘井而飲異地之水、將以足掌涸竭埃及之河、+cQx爾藉使者侮主云、我率眾車陟於山巔、至利巴嫩之深處、伐其香柏之高者、松木之美者、將入其境之極處、即腴壤之森林、]b5x爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、faGx耶和華指亞述王云、郇之處女藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、`1x亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、x_kx我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、鹹知惟爾耶和華為上帝、〇]^5x投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、Q]x耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、{\qx耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、{[qx禱曰、居基路伯上、以色列之上帝耶和華歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、WZ)x希西家自使者手接書讀之、遂上耶和華室、展於耶和華前、`Y;x 哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音邑之王、希拿與以瓦王、均安在哉、uXex 我祖所滅之邦、若歌散、哈蘭、利色、及居提拉撒之伊甸族、彼之諸神曾救之乎、WW)x 亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、{Vqx 當告猶大王希西家云、爾所恃之上帝、謂耶路撒冷必不付於亞述王手、爾勿為其所欺、WU)x 亞述王聞古實王特哈加出、欲與之戰、乃遣使見希西家曰、ST!x拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、ZS/x我將以靈置於其衷、俾其聞風、而歸故土、在彼使僕於刃、〇lRSx以賽亞謂之曰、其告爾主曰、耶和華云、爾聞亞述王臣僕侮我之言、勿懼、2Qax希西家王之臣僕、遂詣以賽亞、P}x亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、cOAx謂之曰、希西家云、今乃急難譴責羞辱之日、子臨產、而無力出之、xNkx遣家宰以利亞敬、繕寫舍伯那、及祭司之長者、俱披麻、往見亞摩斯子先知以賽亞、IM x希西家王聞之、自裂其衣、披麻入耶和華室、Lx%希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、亞薩子史官約亞、自裂其衣、詣希西家、以拉伯沙基言告之、8Kmx$民默然、不答一詞、蓋王命勿答之、cJAx#列國之神、誰拯其國脫於我手、耶和華能拯耶路撒冷、脫於我手乎、~Iwx"哈馬與亞珥拔之神安在、西法瓦音希拿以瓦之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、EHx!列國之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、OGx 迨我來遷爾至一地、如爾故土、有谷、有酒、有食品、及葡萄園、橄欖樹、與蜜、使爾生存、不至死亡、希西家勸爾曰、耶和華必拯我儕、勿聽其言、 g7~~x~}}h}2||{{{V{zzRz yxyxxRwwcwvvkvuuvuOutt]tsserrrUrqppp@oo[o nnwnmmcmll\lkjjj;ii@hhh'ggQffTeeLe ddUd"ccchc#bbqb>baa\a$```f`$__}_"^^^?]]]\]\\.[[9ZZJYYpY XXSXWW/VVVUUBTTT@TSSbS&RRRPQQuPPgP(OOO-NNNZMMMbMLLjLKKQJJJyIIAHHgH&GFFFEEvEDDNCCCVC BB AAfA@@|@F??>>[>===?<<備戰之士至希伯侖見大衛、欲以掃羅國位歸之、循耶和華言、其數如左、Ou 來助大衛者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、〇Bt 斯眾助大衛攻群寇、皆為勇士、亦為軍長、&sE 大衛往洗革拉時、瑪拿西人押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太、鹹歸之、皆瑪拿西之千夫長也、;ro 大衛偕非利士人、往戰掃羅時、有瑪拿西人歸之、惟未助非利士人、因非利士人牧伯相議、遣之去曰、彼必歸降其主掃羅、危及我首、Jq 三十首領之魁亞瑪撒、感於神曰、大衛歟、我儕屬爾、耶西子歟、我儕從爾、愿爾平康、愿助爾者平康、蓋爾上帝助爾也、大衛納之、立為軍長、#p? 大衛出迓曰、爾若平和而來以助我、則我心與爾相契、我既無辜、爾若鬻我於敵、愿我列祖之上帝鑒察之、譴責之、大衛避基士子掃羅、匿於洗革拉時、有勇士歸之、助其戰鬬、<_s /以利業、俄備得、并米瑣八人雅西業、a^; .瑪哈未人以利業、伊利拿安子耶利拜、約沙未雅、摩押人伊特瑪、6]g -申利子耶疊、與其弟提洗人約哈、L\ ,亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦子沙瑪、耶利、9[m +又有瑪迦子哈難、彌特尼人約沙法、OZ *流便人示撒子亞第拿、為流便族長、與從者三十人、-YU )赫人烏利亞、亞萊子撒拔、'XI (以帖人以拉、及迦立、UW# '亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊、為洗魯雅子約押執兵之士、3Va &拿單弟約珥、哈基利子彌伯哈、9Um %迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、3Ta $米基拉人希弗、比倫人亞希雅、?Sy #哈拉人沙甲子亞希暗、吾珥子以利法勒、?Ry "基孫人哈深諸子、哈拉人沙基子約拿單、BQ !巴路米人押斯瑪弗、沙勒本人以利雅哈巴、3Pa 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、OO 便雅憫族、基比亞人利拜子以太、比拉頓人比拿雅、?Ny 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿子希立、0M[ 戶沙人西比該、亞合人以來、BL 提哥亞人益吉子以拉、亞拿突人亞比以謝、0K[ 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、]J3 軍中之勇士、即約押弟亞撒黑、伯利恒人朵多子伊勒哈難、XI) 彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、〇?Hy 比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、G 又殺埃及偉人、其人身長五肘、其手執戈、大如織器之梁、比拿雅執杖往迎、奪其戈而殺之、F 又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、OE 彼在三人中為尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、aD; 其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、C} 曰、愿我上帝禁我行此、我豈飲冒死者之血乎、蓋彼捨命取之、故不飲、三勇士所為若此、Bw 三人沖過非利士軍、由伯利恒門側之井汲水、攜詣大衛、大衛不飲、乃灌之於耶和華前、UA# 大衛歆羨曰、深愿有人由伯利恒門側之井、汲水以飲我、<@s 時、大衛在保障、非利士汛在伯利恒、y?k 三十首領中、有三人下至山巖、入亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、^>5 彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、|=q 彼與大衛在巴斯達閔、非利士人鹹集以戰、在彼有田、滿種麰麥、民遁於非利士人前、L< 其次為亞合人、朵多子以利亞撒、為三勇士之一、d;A 其人如左、哈革摩尼人雅朔班、為諸將之首、一時揮戈擊斃三百人、~:u 從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、?9y 大衛日漸昌大、萬軍之耶和華偕之也、〇F8 大衛自米羅起、四周筑城、其餘乃約押修葺、37a 大衛居其保障、故稱曰大衛城、g6G 大衛曰、先攻耶布斯人者、必為首為長、洗魯雅子約押先上、遂為首、g5G 耶布斯人謂大衛曰、爾必不得入此、然大衛取錫安之保障、即大衛城、^45 大衛與以色列眾至耶路撒冷、即耶布斯、時、耶布斯土人居彼、,3Q 以色列長老、鹹至希伯侖見王、大衛在希伯侖、於耶和華前、與之立約、遂膏大衛、為以色列王、循耶和華藉撒母耳所言、2 昔掃羅為王時、爾率以色列人出入、爾上帝耶和華謂爾曰、爾必為我民之牧、我民以色列之君、P1  以色列眾集於希伯侖、見大衛曰、我為爾之骨肉、X0) 而不咨諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衛、[// 夫掃羅之死、因其干犯耶和華、不遵其命、且請示於憑鬼者、p.Y 壯士鹹起、取掃羅及其子之尸、攜至雅比、葬其骨於雅比之橡下、禁食七日、9-m 基列雅比人聞非利士人待掃羅之事、?,y 置其鎧甲於彼之神廟、釘其首於大袞廟、j+M 乃剝掃羅尸、斬其首、取其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像及庶民、W*' 翌日、非利士人來剝尸、見掃羅與其子僕於基利波山、v)e 居谷中之以色列眾、見民遁、掃羅與子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、〇3(a 於是掃羅與其三子、全家偕亡、3'a 執兵者見掃羅死、亦伏劍而死、& 謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、I% 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、g$G 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、b# ? 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而僕、"} ,亞悉有六子、名亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難、皆亞悉之子、j!M +摩撒生比尼亞、比尼亞生利法雅、利法雅生以利亞薩、以利亞薩生亞悉、^ 5 *亞哈斯生雅拉、雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利、心利生摩撒、<s )米迦子毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯、<s (約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、pY '尼珥生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力、U# &米基羅生示米暗、此諸人亦居耶路撒冷、與其昆弟相對、9m %基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅、O $生長子亞伯頓、及蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、E #基遍之父耶利、居於基遍、其妻名瑪迦、R "此乃利未族長之卓越者、循其世系、鹹居耶路撒冷、〇U# !謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、O 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、O 利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、*O 祭司中有以芳品制膏者、O 亦有理器具、與聖所什物、及細麵酒油、乳香芳品、F 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、<s 既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、O 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、9m 其昆弟居鄉里者、每七日入而與俱、-U 東西南北四方、皆有閽人、B  彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、  被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、? y 米施利米雅子撒迦利雅、為會幕之閽人、F  昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、& E 可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、?y 斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、`9 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、  耶杜頓曾孫、迦拉孫、示瑪雅子俄巴底、及以利加拿孫、亞撒子比利家、皆居尼陀法人之鄉里、〇gG 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亞薩曾孫、細基利孫、米迦子瑪探雅、`9 利未人米拉利裔、哈沙比雅曾孫、亞利甘孫、哈述子示瑪雅、^5 及其昆弟、一千七百六十人、皆為族長、最能供上帝室之役、〇Y+ 又有瑪基雅曾孫、巴施戶珥孫、耶羅罕子亞大雅、及亞第業子瑪賽、亞第業乃雅希細拉子、雅希細拉乃米書蘭子、米書蘭乃米實利密子、米實利密乃音麥子、3 司上帝室者、希勒家子亞薩利雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、>w 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤、R 及其昆弟、循其世系、共九百五十六人、俱為族長、〇~} 耶羅罕子伊比尼雅、米基立孫、烏西子以拉、伊比尼雅曾孫、流珥孫、示法提雅子米書蘭、R} 便雅憫裔、哈西努曾孫、何達威雅孫、米書蘭子撒路、B| 謝拉裔、耶烏利及其昆弟、共六百九十人、3{a 示羅裔、長子亞帥雅及其眾子、az; 猶大子法勒斯裔、巴尼玄孫、音利曾孫、暗利孫、亞米忽子烏太、[y/ 居耶路撒冷者、有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人、ax; 先返居其邑中之業者、即以色列族、與祭司利未人、及尼提甯人、ww i 以色列族、循其譜系核之、載於以色列列王紀、猶大因干罪戾、被虜至巴比倫、gvG(烏蘭子為射者、皆英武之士、子孫眾多、共五百十人、俱屬便雅憫裔、Ou'其弟以設、長子烏蘭、次子耶烏施、三子以利法列、t}&亞悉有六子、名亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難、皆亞悉之子、dsA%摩撒生比尼亞、比尼亞子拉法、拉法子以利亞薩、以利亞薩子亞悉、jrM$亞哈斯生耶何阿達、耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利、心利生摩撒、便雅憫生長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、N(此皆亞設子孫、俱為族長、卓犖英武之士、牧伯之首、循其譜系、能出戰者、計二萬六千人、3Ma'烏拉子、亞拉、漢尼業、利寫、6Lg&益帖子、耶孚尼、毗斯巴、亞拉、?Ky%比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉、IJ $瑣法子、書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、FI#朔默弟希連子、瑣法、音那、示利斯、亞抹、亞設子、音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞、西拉為女弟、&CE又有近瑪拿西境、伯善及其鄉里、他納及其鄉里、米吉多及其鄉里、多珥及其鄉里、以色列子約瑟之裔、居此諸邑、〇B'其業及所居之處、乃伯特利及其鄉里、東有拿蘭、西有基色及其鄉里、示劍及其鄉里、延至迦薩及其鄉里、3Aa以利沙瑪子嫩、嫩之子約書亞、L@他罕子拉但、拉但子亞米忽、亞米忽子以利沙瑪、L?比利阿子利法、利悉、利悉子他拉、他拉子他罕、I> 其女舍伊拉、乃建上下伯和侖、及烏羨舍伊拉、[=/後以法蓮與妻同室、懷妊生子、緣其家遭禍、名子曰比利亞、B<其父以法蓮為之哀悼多日、兄弟鹹來唁之、;他哈子撒拔、撒拔子書提拉、以法蓮又生以謝、以列、俱為迦特土人所殺、因往奪其牲畜也、x:i以法蓮子書提拉、書提拉子比列、比列子他哈、他哈子以拉大、以拉大子他哈、F9示米大子、亞現、示劍、利克希、阿尼安、〇B8其妹哈摩利吉生伊施荷、亞比以謝、瑪拉、F7烏蘭子比但、皆瑪拿西孫、瑪吉子基列之裔、g6G瑪吉妻瑪迦生子、命名毗利施、其弟名示利施、示利施子烏蘭、利金、m5S瑪吉之妻、乃戶品書品之妹、名瑪迦、次子名西羅非哈、西羅非哈僅有女、]43瑪拿西子亞斯列、乃其妾亞蘭女所生、又生基列之父瑪吉、U3# 拿弗他利子、雅薛、沽尼、耶色、沙龍、皆辟拉之子、〇62g 以珥子書品、戶品、亞黑子戶伸、j1M 皆耶疊之裔、俱為族長、英武之士、能出戰之軍旅、計一萬七千二百人、y0k 耶疊子比勒罕、比勒罕子耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈、O/ 俱為族長、英武之士、循其譜系、計二萬有二百人、.'比結子、細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突、亞拉篾、皆比結之子、-3比拉子、以斯本、烏西、烏薛、耶利摩、以利五人、俱為族長、英武之士、循其譜系、計二萬二千有三十四人、>,w便雅憫子、比拉、比結、耶疊三人、d+A其昆弟在以薩迦室家、皆為英武之士、循其譜系、計八萬七千人、〇p*Y與之偕者、按其譜系室家、能出戰之軍旅、計三萬六千人、蓋其妻子眾多也、)w烏西子伊斯拉希、伊斯拉希子米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅、父子五人、俱為族長、2(]陀拉子、烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利、俱為陀拉室家之長、當世英武之士、於大衛時、其數二萬二千六百人、G' 以薩迦子、陀拉、普亞、雅述、伸侖四人、0&[Q希實本及其郊、雅謝及其郊、X%)P又由迦得支派中、給以基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、3$aO基底莫及其郊、米法押及其郊、v#eN又在約但外、耶利哥東、由流便支派中、給以曠野之比悉及其郊、雅哈撒及其郊、g"GM米拉利其餘之裔、由西布倫支派中、給以臨摩挪及其郊、他泊及其郊、v!eL又由拿弗他利支派中、給以加利利之基低斯及其郊、哈們及其郊、基列亭及其郊、- UK戶割及其郊、利合及其郊、LJ又由亞設支派中、給以瑪沙及其郊、押頓及其郊、-UI拉末及其郊、亞年及其郊、U#H又由以薩迦支派中、給以基低斯及其郊、大比拉及其郊、mSG革順之裔、由瑪拿西半支派中、給以巴珊之哥蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、dAF哥轄其餘之裔、由瑪拿西半支派中、給以亞乃及其郊、比連及其郊、6gE亞雅倫及其郊、迦特臨門及其郊、0[D約緬及其郊、伯和侖及其郊、RC給以以法蓮山地之逃城示劍及其郊、并給基色及其郊、<sB哥轄裔有數家、由以法蓮支派中得邑、dAA以上所錄之邑、由猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、掣簽給之、<s@以色列族以此諸邑及其郊、給利未人、s_?米拉利裔、依其室家、由流便支派、迦得支派、西布倫支派中、掣簽得十二邑、!>革順之裔、依其室家、由以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、及居巴珊之瑪拿西支派中、得十三邑、L=哥轄其餘之裔、掣簽得十邑、在瑪拿西半支派中、 <又由便雅憫支派中、給以迦巴及其郊、阿勒篾及其郊、亞拿突及其郊、其室家所得、共十三邑、0[;亞珊及其郊、伯示麥及其郊、-U:希侖及其郊、底壁及其郊、pY9亦以逃城希伯侖、給亞倫子孫、并給立拿及其郊、雅提珥、以實提莫及其郊、9 m8惟其田及鄉里、給予耶孚尼子迦勒、6 g7在猶大地、給以希伯侖及其四郊、f E6亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首簽掣而得地、9 m5亞希突子撒督、撒督子亞希瑪斯、〇[ /4西拉希雅子米拉約、米拉約子亞瑪利雅、亞瑪利雅子亞希突、I 3亞比書子布基、布基子烏西、烏西子西拉希雅、U#2亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞比書、1惟亞倫及其子孫、獻祭於燔祭壇及香壇、又供諸役於至聖所、為以色列人贖罪、循上帝僕摩西所命、<s0其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、〇dA/沙麥乃末力子、末力乃母示子、母示乃米拉利子、米拉利乃利未子、L.希勒家乃暗西子、暗西乃巴尼子、巴尼乃沙麥子、^5-瑪鹿乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃亞瑪謝子、亞瑪謝乃希勒家子、,其昆弟米拉利之裔、侍立其左者為以探、以探乃基示子、基示乃亞伯底子、亞伯底乃瑪鹿子、I +示每乃雅哈子、雅哈乃革順子、革順乃利未子、L*亞大雅乃以探子、以探乃薪瑪子、薪瑪乃示每子、U~#)瑪基雅乃伊特尼子、伊特尼乃謝拉子、謝拉乃亞大雅子、[}/(示米亞乃米迦勒子、米家勒乃巴西雅子、巴西雅乃瑪基雅子、d|A'希幔之昆弟亞薩、侍立其右、亞薩乃比利家子、比利家乃示米亞子、g{G&可拉乃以斯哈子、以斯哈乃哥轄子、哥轄乃利未子、利未乃以色列子、mzS%西番雅乃他哈子、他哈乃亞惜子、亞惜乃以比雅撒子、以比雅撒乃可拉子、|yq$亞瑪賽乃以利加拿子、以利加拿乃約珥子、約珥乃亞撒利雅子、亞撒利雅乃西番雅子、mxS#陀亞乃蘇弗子、蘇弗乃以利加拿子、以利加拿乃瑪哈子、瑪哈乃亞瑪賽子、sw_"撒母耳乃以利加拿子、以利加拿乃耶羅罕子、耶羅罕乃以列子、以列乃陀亞子、|vq!侍立供職者、及其子孫如左、哥轄之裔、歌者希幔、希幔乃約珥子、約珥乃撒母耳子、yuk 遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、Zt-約匱安設之後、大衛立人、以理謳歌之事、在耶和華室、Rs烏撒子示米亞、示米亞子哈基雅、哈基雅子亞帥雅、〇Ur#米拉利子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、3qa撒母耳長子約珥、次子亞比亞、Rp拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利加拿、Oo亞希摩子以利加拿、以利加拿子瑣菲、瑣菲子拿哈、3na以利加拿子、亞瑪賽、亞希摩、Xm)亞惜子他哈、他哈子烏列、烏列子烏西雅、烏西雅子少羅、Xl)亞惜子以利加拿、以利加拿子以比雅撒、以比雅撒子亞惜、Lk哥轄子亞米拿達、亞米拿達子可拉、可拉子亞惜、Uj#薪瑪子約亞、約亞子易多、易多子謝拉、謝拉子耶特賴、?iy革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈子薪瑪、Oh米拉利子、抹利、母示、此利未之室家、循其宗族、?gy哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、'fI革順子、立尼、示每、5ee利未子革順、哥轄、米拉利、ddA耶和華藉尼布甲尼撒手、徙猶大及耶路撒冷人時、約薩答亦往焉、〇利未子、革順、哥轄、米拉利、JU 以色列之上帝聳動亞述二王、普勒與提革拉毗尼色之心、遂虜流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、xTi斯民干犯其列祖之上帝、徇欲從斯土居民之神、即上帝於其前、所滅諸族之神、Sw其族長乃以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊、皆英武有名之族長、〇iRK瑪拿西半支派居於斯土、自巴珊延至巴力黑門、及示尼珥與黑門山、gQG敵之被殺而僕者甚眾、蓋此戰由於上帝、遂據居其地、至被虜之時、〇UP#虜敵之牲畜、駝五萬、綿羊二十五萬、驢二千、人十萬、yOk戰時、呼吁上帝、上帝因其恃己、允其所祈而助之、以夏甲人及從之者、悉付其手、BN與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人戰、"M=流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、能出征之武士、執干持刃、挽弓發矢、而善戰者、計四萬四千七百六十人、RL當猶大王約坦、以色列王耶羅波安時、俱載入譜系、〇RK鹹居基列、與巴珊及其鄉里、并沙侖郊野、至於邊境、9Jm又有古尼孫、押比疊子亞希為族長、MI此皆亞比孩子、亞比孩乃戶利子、戶利乃耶羅亞子、耶羅亞乃基列子、基列乃米迦勒子、米迦勒乃耶示篩子、耶示篩乃耶哈多子、耶哈多乃布斯子、gHG 其家昆弟七人、乃米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯、RG 約珥為族長、沙番次之、又有雅乃、及居巴珊之沙法、QF 迦得子孫、居巴珊地、延至撒迦、與流便人相對、^E5 當掃羅時、與夏甲人戰、僕之、而居其幕、在基列東之全境、〇OD 又東、至伯拉河西之曠野、蓋在基列、其牲畜增多、jCM與約珥曾孫、示瑪孫、亞撒子比拉、彼居亞羅珥、延至尼波、及巴力免、IB 其昆弟按室家譜系為長者、乃耶利、撒迦利雅、XA)巴力子備拉、乃流便族牧伯、為亞述王提革拉毗尼色所虜、F@示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、F?約珥子示瑪雅、示瑪雅子歌革、歌革子示每、O>以色列長子流便之子、哈諾、法路、希斯侖、迦米、R=猶大超越諸昆弟、君王由彼而出、第長子之業歸約瑟、 < 流便為以色列長子、因污其父之榻、故長子之業、歸於以色列子約瑟之子、惟譜系不依此記載、I; +擊亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、m:S*西緬族五百人、往西珥山、以示子毗拉提、尼利雅、利法雅、烏薛為之長、29])當猶大王希西家時、以上所載之人、來攻其幕、及其同處之米烏尼人、盡滅其眾、據居其地、迄於今日、以斯土有芻牧群羊也、[8/(乃得牧場、土壤膏腴、幅員寬廣、靜謐平康、居民本屬含族、B7'其眾往谷之東、至基多界、求芻以牧群羊、B6&以上所載、悉為宗族牧伯、其家增益繁多、^55%及示瑪雅耳孫、申利玄孫、耶大雅曾孫、亞龍孫、示非子細撒、g4G$又有以利約乃、雅哥巴、耶朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、[3/#約珥、約示比子耶戶、約示比乃西萊雅子、西萊雅乃亞薛子、<2s"亦有米所巴、雅米勒、亞瑪謝子約沙、X1)!及其四周之鄉里、至於巴力、其所居之處即此、各有譜系、L0 其鄉里凡五、乃以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊、p/Y伯瑪嘉博、哈薩蘇撒、伯比利、沙拉音、至大衛為王時、此諸邑悉屬西緬人、-.U彼土利、何珥瑪、洗革拉、$-C辟拉、以森、陀臘、<,s西緬人居別是巴、摩拉大、哈薩書亞、g+G示每有子十六、女六、惟其昆弟、子女無幾、其家不及猶大人之繁衍、I* 米施瑪子哈母利、哈母利子撒刻、撒刻子示每、I) 掃羅子沙龍、沙龍子米比衫、米比衫子米施瑪、K(西緬子、尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅、['/皆為陶人、居於尼他應、及基低拉、與王同處、為王服役、〇|&q又生約敬、哥西巴人、與約阿施、及治摩押地之薩拉、并雅叔比利恒、此乃古昔之錄、m%S猶大子示拉、生利迦族祖珥、瑪利沙族祖拉大、及屬亞實比族、織枲諸家、^$5示門子、暗嫩、林拿、便哈南、提倫、以示子、梭黑、便梭黑、[#/拿含之妹、荷第雅妻、生迦米人基伊拉、及瑪迦人以實提摩、d"A其妻猶大婦、生基多族祖雅列、梭哥族祖希伯、撒挪亞族祖耶古鐵、!以斯拉子、益帖、米列、以弗、雅倫、米列娶法老女比提雅、生米利暗、沙買、與以實提摩族祖益巴、B 耶哈利勒子、西弗、西法、提利、亞撒列、U#耶孚尼子迦勒、其子以路、以拉、拿安、以拉子基納斯、dA憫挪太生俄弗拉、西萊雅生約押、為工師谷人之祖、其人皆工師也、B 基納斯子俄陀聶、西萊雅、俄陀聶子哈塔、^5 伊施屯生伯拉巴、巴西亞、及珥拿轄人之祖提欣拿、皆利迦人、9m 書哈兄基綠生米黑、為伊施屯之父、  雅比斯吁以色列之上帝曰、愿爾錫我福祉、擴我土宇、扶我以手、俾免遭難遇苦、上帝允其所祈、X) 雅比斯較諸昆弟為尊、其母命名雅比斯、曰、我劬勞產之、R哥斯生亞諾、瑣比巴、哈侖子亞哈黑諸家、亦其後裔、3a希拉子、洗列、瑣轄、伊提南、X)拿拉生亞戶散、希弗、提米尼、哈轄斯他利、皆拿拉之子、?y提哥亞族祖亞施戶有二妻、希拉、拿拉、pY基多族祖毗努伊勒、戶沙族祖以謝珥、皆伯利恒族祖、以法他長子戶珥所生、X)以坦族祖生耶斯列、伊施瑪、伊得巴、哈悉勒玻尼為女弟、a;朔巴子利亞雅生雅哈、雅哈生亞戶買、拉哈、此為瑣拉人之室家、M 猶大子、法勒斯、希斯侖、迦米、戶珥、朔巴、ve以利約乃子、何大雅、以利亞實、毗萊雅、阿谷、約哈難、第萊雅、阿拿尼七人、 U[~~~?}}k}||m|4{{zzyxxxTww7vviv-uuzu1ttftssSrrrrbqqq(ppWp0oobonnwnmmmClllll*kk_jj{j&iiXhh gg7ffJfeddddcc$bbjba```L___r_6^^^u^B]]]y]=]\\\D\[[j[%ZZ`ZYYmYXXJWWaVVV UUTTeT SSS=RRBQQRPPoP*OO}O>NNMMtM%L~L5KK$JJJIIuIHH:GGeFF-F!EELDDD?CCnC.B~AAA@w???f?>>X===&<<;;;C::099,88<777[66D555-444`3322{291h00&//t/(..M--3,,_,/++Y+ **W*))((g''7&&Z%%d$$$;##p""j"1!!!2 m S TQ$>>UrB$V;RqAW!Q!QN-7: C A e , ~ E [e#l0jzuKw示瑪雅子、俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴、其昆弟乃勇士、又有以利戶、西瑪迦、IJ 其子示瑪雅亦生子、俱為英武之士、治其父家、RI六亞米利、七以薩迦、八毗烏利太、蓋上帝錫之以嘏、aH;俄別以東子、長示瑪雅、次約薩拔、三約亞、四沙甲、五拿坦業、6Gg五以攔、六約哈難、七以利約乃、^F5米施利米雅子、長撒迦利雅、次耶疊、三西巴第雅、四耶提聶、SE !司閽之班次、可拉族、亞薩裔、可利子米施利米雅、BD二十四羅幔提以謝、與其子及昆弟十二人、m十八哈拿尼、與其子及昆弟十二人、?=y十七約施比加沙、與其子及昆弟十二人、<<s十六哈拿尼雅、與其子及昆弟十二人、9;m十五耶利摩、與其子及昆弟十二人、<:s十四瑪他提雅、與其子及昆弟十二人、99m十三書巴業、與其子及昆弟十二人、<8s十二哈沙比雅、與其子及昆弟十二人、97m十一亞薩烈、與其子及昆弟十二人、36a十示每、與其子及昆弟十二人、65g九瑪探雅、與其子及昆弟十二人、64g八耶篩亞、與其子及昆弟十二人、93m七耶薩利拉、與其子及昆弟十二人、62g 六布基雅、與其子及昆弟十二人、61g 五尼探雅、與其子及昆弟十二人、60g 四伊洗利、與其子及昆弟十二人、3/a 三撒刻、與其子及昆弟十二人、^.5 掣簽而得者、首亞薩子約瑟、次基大利、與其昆弟及子十二人、B-無論尊卑師弟、俱一例掣簽、而得其班次、j,M以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、+俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、y*k此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、J) 希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、)(K耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、j'M亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、 & 大衛與諸軍長、簡立亞薩希幔耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、%'亦如其昆弟亞倫裔、掣簽於大衛王、及撒督亞希米勒、與祭司利未人之族長前、室家之長、與其弟無異也、X$)母示子末力、以得、耶利摩、此皆利未人之裔、循其室家、#7基士裔耶拉篾、6"g抹利子以利亞撒、以利亞撒無子、L!米拉利裔、雅西雅子比挪、朔含、撒刻、伊比利、< s米拉利裔抹利、母示、雅西雅裔比挪、9m米迦弟伊示雅、伊示雅裔撒迦利雅、-U烏薛裔米迦、米迦裔沙密、dA希伯倫裔、長子耶利雅、次子亞瑪利雅、三子雅哈悉、四子耶加面、6g以斯哈裔示羅摩、示羅摩裔雅哈、-U利哈比雅裔、伊示雅為長、T!其餘利未之裔、暗蘭子書巴業、書巴業子耶希底亞、ve如是定其班次、入耶和華室、循其祖亞倫之定例、遵以色列之上帝耶和華所命、〇3a二十三第萊雅、二十四瑪西亞、-U二十一雅斤、二十二迦末、0[十九毗他希雅、二十以西結、*O十七希悉、十八哈辟悉、'I十五璧迦、十六音麥、-U 十三胡巴、十四耶是比押、-U 十一以利雅實、十二雅金、'I 九耶書亞、十示迦尼、'I 七哈歌斯、八亞比雅、'I 五瑪基雅、六米雅民、!=三哈琳、四梭琳、< s掣簽而得者、首耶何雅立、次耶大雅、e C利未人、拿坦業子繕寫示瑪雅、在王與牧伯、及祭司撒督、亞比亞他子亞希米勒、暨祭司利未人之族長前、記錄其名、為以利亞撒子孫取一族、為以他瑪子孫取一族、 }皆掣簽而分之、無有差等、或在聖所為長、或在上帝前為長、兼有以利亞撒以他瑪之子孫、 以利亞撒子孫為長者、較以他瑪子孫尤多、分之如左、以利亞撒子孫族長十六、以他瑪子孫室家凡八、m S大衛與以利亞撒之裔撒督、及以他瑪之裔亞希米勒、循其秩序、分其班次、[/拿答亞比戶先其父而死、無子、故以利亞撒以他瑪供祭司職、b ?亞倫子孫班次如左、亞倫子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、[/ 又守會幕及聖所、并偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、X)安息日、月朔、節期、循其常例定數、恒獻燔祭於耶和華、-U朝夕立而稱謝頌讚耶和華、dA掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵之薄餅、盤炙油浸之物、及諸度量、yk其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、I 循大衛臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、<s利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、[/大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、|~q此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、9}m母示子、末力、以得、耶利摩三人、B|以利亞撒卒、無子有女、同宗基士子娶之、O{米拉利子、抹利、母示、抹利子、以利亞撒、基士、3za烏薛子、米迦為長、次耶西雅、[y/希伯倫子、耶利雅為長、次亞瑪利雅、三雅哈悉、四耶加面、*xO以斯哈子、示羅密為長、dwA以利以謝子、利哈比雅為長、以利以謝無他子、惟利哈比雅子甚多、'vI革舜子、細布業為長、-uU摩西子、革舜、以利以謝、?ty上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、2s] 暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別為聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名為人祝嘏、歷世靡暨、Fr 哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛四人、dqA 雅哈為長、細撒次之、耶烏施與比利亞、丁男無多、故歸一族核數、^p5 示每子、雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人、皆示每之子、Oo 示每子、示羅密、哈薛、哈蘭三人、皆為拉但族長、In 拉但子、耶歇為長、又有細坦、約珥、共三人、$mC革順裔拉但、示每、Ol大衛循利未子革順、哥轄、米拉利、分其裔為班次、Rk司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、Uj#其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、Oi利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、6hg集以色列諸牧伯、及祭司利未人、Dg 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、;fo今當專爾心、定爾志、尋求爾上帝耶和華、興起而建上帝耶和華之聖所、舁耶和華之約匱、及上帝之聖器、入於為耶和華名所建之室、e爾上帝耶和華非偕爾、賜爾四周平康乎、蓋彼以斯土之民付我手、俾地為耶和華與其民所轄、?dy大衛又命以色列諸牧伯、助子所羅門曰、Ic 金銀銅鐵無數、爾其興起造作、愿耶和華偕爾、大衛召子所羅門、囑其為以色列之上帝耶和華建室、5Xc大衛曰、我子所羅門尚沖弱、為耶和華建室、必極壯麗、聲譽榮光、播於萬國、故我必為之備、於是大衛未死之先、儲材豐盛、〇大衛命集旅於以色列地之人、選石工鑿石、以建上帝室、ST !大衛曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、〇LS大衛不敢往彼咨諏上帝、因懼耶和華使者之刃也、dRA時、耶和華之幕、與燔祭壇、即摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、lQQ是時大衛見耶和華於耶布斯人阿珥楠之禾場、允其所祈、則獻祭於彼、-PU耶和華命使者韜刃於鞘、〇Ow大衛為耶和華筑壇於彼、獻燔祭與酬恩祭、吁耶和華、耶和華自天允之、降火於燔祭壇、ON於是大衛權黃金六百舍客勒、予阿珥楠、以購其地、Mw大衛王曰、不然、我必足其價以購之、不取爾物獻於耶和華、不費財之燔祭、我不獻之、L!阿珥楠曰、取之可也、愿我主我王依所視為善者而行、牛為燔祭、打谷之具為柴、麥為素祭、我悉予之、K}大衛謂之曰、以此禾場予我、我為耶和華筑壇其上、俾疫止於民間、必足其價、以場予我、RJ大衛至阿珥楠處、阿珥楠見之、乃出禾場、伏地而拜、II 適阿珥楠打麥、回顧見天使、所偕四子俱避匿、[ 耶和華諭大衛之先見迦得曰、a=;大衛禱上帝曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、求爾宥僕之過、3<a上帝不悅此事、遂擊以色列人、O;惟利未人與便雅憫人未核、因約押以王命為可惡也、m:S以民數進於大衛、以色列人執刃者、百有十萬、猶大人執刃者、四十七萬、R9然約押為王命所迫、遂往遍行以色列境、返耶路撒冷、83約押曰、愿耶和華增益其民、百倍於今、我主我王歟、斯眾非皆爾僕乎、我主何為命此、何陷以色列人於罪乎、s7_大衛諭約押及民長曰、往核以色列人、自別是巴至但、返而告我、使我知其數、=6 w撒但起敵以色列人、激大衛核數之、O5此皆利乏裔、生於迦特、死於大衛、及其臣僕之手、L4其人侮以色列族時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、g3G又戰於迦特、有利乏裔一人、軀干修偉、手足各有六指、共二十有四、2}又與非利士人戰、睚珥子伊勒哈難、殺迦特人歌利亞弟拉哈米、其槍之柯、大如織器之梁、o1W厥後、與非利士人戰於基色、戶沙人西比該、殺利乏裔細派、敵遂降服、0且出其邑民、使之服役於鋸、及鐵耙與斧、大衛待亞捫族諸邑、皆若是、大衛率民眾歸耶路撒冷、〇/}大衛奪其王首之冕、權其金一他連得、飾以寶石、置於大衛首、又自邑中、攜出貨財甚多、 . 歲初、列王出戰時、約押率軍毀亞捫族地、往圍拉巴、大衛居於耶路撒冷、約押攻拉巴墮之、-w哈大利謝臣僕見其為以色列所敗、遂與大衛修好、而服事之、嗣後亞蘭人不復助亞捫族、s,_亞蘭人遁於以色列眾前、大衛戮其戰車七千乘之卒、步卒四萬、殺其軍長朔法、j+M或告大衛、遂集以色列眾、濟約但遇敵、列陳而攻之、亞蘭人則與之戰、{*o亞蘭人見己為以色列所敗、則遣使招河外之亞蘭人出、哈大利謝之軍長朔法率之、p)Y亞捫族見亞蘭人遁、亦遁於其弟亞比篩前、而入於邑、約押遂返耶路撒冷、〇O(約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、j'M 宜強乃志、爾我當為我民、及我上帝邑、為大丈夫、愿耶和華成其所欲、^&5 曰、如亞蘭人強於我、爾則助我、如亞捫人強於爾、我則助爾、F% 以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以御亞捫族、a$; 約押見其前後列陳、則簡以色列之精兵、陳列行伍、以御亞蘭人、I#  亞捫族出、列陳於邑門、偕來之王、別列於野、6"g大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、! 得戰車三萬二千乘、及瑪迦王與其民眾鹹至、建營於米底巴前、亞捫人亦自其諸邑、會集以戰、 9亞捫人知己為大衛所惡、哈嫩與亞捫人、遂以銀一千他連得、由米所波大米、亞蘭瑪迦、瑣巴、雇戰車、募騎兵、s_其人深以為恥、或以所待告大衛、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟須長而後歸、R哈嫩遂執大衛僕、薙其須、中斷其衣至臀、而遣之歸、!亞捫族之牧伯謂哈嫩曰、大衛遣唁者詣爾、爾意大衛果敬爾父乎、其僕詣爾、詎非窺察此地、而滅之耶、,Q大衛曰、昔哈嫩父拿轄施仁慈於我、今我將施仁慈於其子哈嫩、遂遣使往、唁其喪父、大衛僕至亞捫族地、見哈嫩以唁之、= w厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、mS耶何耶大子比拿雅、統轄基利提人、比利提人、大衛諸子、在王左右為相、^5亞希突子撒督、與亞比亞他子亞比米勒為祭司、沙威沙為繕寫、I 洗魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、K大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、pY 大衛置戍於以東、以東人遂服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、〇I  洗魯雅子亞比篩在鹽谷、擊殺以東人一萬八千、 大衛王以此、及得自以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力、諸族之金銀、俱區別獻於耶和華、   8i 哈大利謝屢與哈馬王陀烏戰、陀烏聞大衛擊敗瑣巴王哈大利謝全軍、遂遣子哈多蘭見大衛王問安、為之祝嘏、哈多蘭攜金銀銅諸器、yk又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以制造銅海及柱、與諸銅器、F大衛奪哈大利謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷、 大衛置戍於大馬色之亞蘭、亞蘭人遂服役於大衛、而納貢焉、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、a;大馬色之亞蘭人、來助瑣巴王哈大利謝、大衛擊殺其人二萬二千、p Y獲其戰車千乘、騎兵七千、步卒二萬、戰車之馬、則斷其筋、惟存百乘之馬、a ;瑣巴王哈大利謝往伯拉河、欲恢復其權時、大衛擊之、至於哈馬、F 又擊摩押、摩押人遂服役於大衛、而納貢焉、S  !厥後、大衛擊非利士人服之、奪取迦特、與其鄉里、m S今爾樂錫嘏於僕家、俾永存於爾前、耶和華歟、爾既錫福、則永享其福焉、<s耶和華歟、爾乃上帝、以此福許爾僕、^5我上帝歟、既啟示爾僕、必為之建立家室、故爾僕敢祈於爾前、3愿人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、為以色列之上帝、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、mS耶和華歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、F爾立以色列民永為爾民、爾耶和華為其上帝、#?地上何民、如爾民以色列、上帝親往埃及贖之、以為己民、且於所贖民前、行大而可畏之事、驅逐列邦、而顯爾名、L耶和華歟、以我所聞、爾無可比、爾外無他上帝、[/耶和華歟、爾為爾僕之故、循爾心志、行此大事、而顯示之、I 爾僕受此尊榮、大衛更有何詞、蓋爾洞悉爾僕、'上帝歟、此於爾目、猶以為小、爾又言及爾僕之家、至於久遠、耶和華上帝歟、爾之待我、等於尊顯之人、~{大衛王入坐於耶和華前、曰、耶和華上帝歟、我何人斯、我家若何、爾乃導我至此乎、<}s拿單循此諸言、依此啟示、告大衛、〇I| 我必永立之於我家我國、鞏固其位、歷久弗替、^{5 我將為其父、彼將為我子、不使我之慈惠離之、如離乎先爾者、Bz 彼將為我建室、我必固其國位、歷久弗替、gyG 迨爾之日已盈、歸爾列祖、我必立爾後裔、即爾子以嗣爾、鞏固其國、vxe 及我命士師治我民以色列時、我必服爾諸敵、且我告爾、耶和華必為爾建立家室、w  我欲為我民以色列定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之敗壞、有如疇昔、av;爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、|uq故當謂我僕大衛曰、萬軍之耶和華云、我自羊牢中、羊群後、取爾為我民以色列之君、ytk凡我與以色列人偕行之地、豈曾語牧我民以色列之士師曰、曷不為我建香柏之室乎、gsG我自導以色列人出埃及、至於今日、未嘗居室、乃處帷幕、由此遷彼、Or往告我僕大衛曰、耶和華云、爾勿建室、為我居所、$qC是夜上帝諭拿單曰、Bp拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、no W大衛居宮室時、謂先知拿單曰、我居香柏之室、而耶和華約匱乃在帳中、Fn+於是民眾各歸其家、大衛亦返、為眷聚祝嘏、|mq*希幔耶杜頓、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、耶杜頓子孫為閽人、lw)偕之者、又有希幔、耶杜頓、及其餘被簡、名錄於冊者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、sk_(恒在燔祭壇、獻燔祭於耶和華、朝夕無間、循耶和華法律所載、命以色列人者、aj;'祭司撒督、與其昆弟為祭司者、鹹居基遍之崇邱、在耶和華幕前、diA&俄別以東與其昆弟六十八人、及耶杜頓子俄別以東、并何薩為閽人、`h9%大衛留亞薩與其昆弟、恒供事於耶和華約匱前、循每日所宜、g}$以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民鹹曰、阿們、乃頌美耶和華、〇f#當曰救我之上帝歟、尚其救援我、會集我、拯我於列邦、俾我稱頌爾聖名、以讚美爾而獲勝、?ey"當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、Ud#!林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、Rc 海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、Rb諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、Fa全地當戰栗於其前、世界堅定、不至動搖兮、g`G以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、X_)萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、B^尊榮威嚴在於其前、能力歡愉在於其所兮、F]列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、O\蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、<[s述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、9Zm全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、?Yy曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、dFA頒賜以色列眾、無論男女、各予餅一方、肉一臠、葡萄干餅一方、〇OE大衛獻燔祭與酬恩祭既畢、奉耶和華名、為民祝嘏、eD E眾舁上帝匱入城、置於大衛所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、vCe耶和華約匱入大衛城時、掃羅女米甲自牖而窺、見大衛王踴躍舞蹈、中心鄙夷之、gBG以色列眾歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、A}大衛與舁匱之利未人、及謳歌長基拿尼雅、暨眾謳歌者、皆衣細枲長服、大衛又衣枲聖衣、[@/因上帝助舁耶和華約匱之利未人、則獻牡犢七、牡羊七為祭、v?e於是大衛與以色列長老、及千夫長、歡然往舁耶和華之約匱、自俄別以東家而上、,>Q祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝、在上帝匱前吹角、俄別以東耶希亞為閽、以守匱、3=a比利家以利加拿為閽、以守匱、^<5利未族長基拿尼雅、為謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、; 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅鳴琴、其聲洪而緩、為始作者、:w撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟、其聲清以細、O9如是立謳歌者希幔、亞薩、以探、擊銅鈸大發其聲、J8 其次、昆弟撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、閽人俄別以東、耶利、|7q利未人遂立約珥子希幔、與其昆弟比利家子亞薩、及其同宗米拉利裔、古沙雅子以探、v6e大衛告利未族長、立其昆弟謳歌者、以樂器琴瑟與鈸、欣然大發其音、而揚厥聲、R5利未子孫、以杠肩舁上帝匱、循摩西遵耶和華言所命、R4祭司利未人遂自潔、欲舁以色列上帝耶和華之匱而上、[3/ 爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、2} 諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、1w 大衛召祭司撒督、亞比亞他、與利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達、F0 烏薛裔、族長亞米拿達、與其昆弟百十二人、?/y 希伯倫裔、族長以列、與其昆弟八十人、F.以利撒反裔、族長示瑪雅、與其昆弟二百人、?-y革順裔、族長約珥、與其昆弟百三十人、I, 米拉利裔、族長亞帥雅、與其昆弟二百二十人、?+y哥轄裔、族長烏列、與其昆弟百二十人、**O又集亞倫裔、及利未人、[)/大衛集以色列眾於耶路撒冷、以舁耶和華匱、至其所備之所、d(A大衛曰、耶和華既簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、J' 大衛於大衛城建宮室、又為上帝匱備所張幕、O&大衛之聲名、遂洋溢於列國、耶和華使列國鹹畏之、I% 大衛遵上帝命、擊非利士軍旅、自基遍至基色、^$5聞桑杪有步履之聲、則出戰、蓋上帝先爾而行、擊非利士軍旅、j#M大衛復咨諏上帝、上帝曰、勿往迎之、宜繞其後、於桑林相對之所攻之、$"C 非利士人又侵谷中、非利士人聞大衛受膏、為以色列全族之王、鹹至而索之、大衛聞之、遂往迎焉、9m以利沙瑪、比利雅大、以利法列、〇'I挪迦、尼斐、雅非亞、0[益轄、以利書亞、以利法列、U#在耶路撒冷所生之子、名沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、A}大衛在耶路撒冷又娶後妃、誕生子女、gG大衛乃知耶和華立之為以色列王、蓋為其民以色列故、振興其國也、〇b ?推羅王希蘭遣使見大衛、攜香柏及石工木工而至、為之建宮室、a; 上帝匱在俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東家、及其所有、dA 於是大衛不舁匱入大衛城、至於己所、乃轉舁至迦特人俄別以東室、F 是日大衛畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、[/ 耶和華擊烏撒、大衛不悅、稱其地曰毗列斯烏撒、至於今日、R 耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、9m 至基頓禾場、牛蹶、烏撒伸手扶匱、gG 大衛及以色列眾、在上帝前、極力舞蹈、謳歌、以琴瑟鑼鼓與角作樂、a; 遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒與亞希約御之、 9 大衛率以色列眾至巴拉、即屬猶大之基列耶琳、欲舁耶和華上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、耶和華之名而名者、v e 於是大衛集以色列人、自埃及之西曷溪、至哈馬界、欲自基列耶琳、舁上帝匱至、I  會眾曰、我必如是而行、民眾鹹視斯事為善也、O  我儕舁上帝匱而至、蓋掃羅時、我儕未嘗咨諏於匱、J  謂以色列會眾曰、爾曹若以為善、此事由於我上帝耶和華、則可遣人往以色列全地、請我儕其餘之昆弟、及居邑郊之祭司利未人、使之鹹集於此、= w 大衛與千夫長、百夫長、諸將會議、D (附近之人、及以薩迦、西布倫、拿弗他利之人、以驢駝騾牛載糇糧、無花果餅、葡萄干、與酒油、并攜牛羊甚多而至、因以色列人欣喜故也、R '眾與大衛偕居三日、式飲式食、蓋其昆弟為之備具也、&E &以上所載、皆系戰士、能列行伍、誠心至希伯侖、欲立大衛為以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之為王、jM %約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、6g $亞設族、能從軍列陳者、四萬人、<s #但之族、能列陳者、二萬八千六百人、R "拿弗他利族、軍長一千、從之執干戈者、三萬七千人、gG !西布倫族、能從軍列陳、執諸戰具、整肅行伍、不生二心者、五萬人、ve 以薩迦族、達於時務、知以色列人所當行者、族長二百、同宗之昆弟、鹹聽厥命、X~) 瑪拿西半支派、名錄於冊、來立大衛為王者、一萬八千人、I} 以法蓮族之勇士、族中著名者、二萬有八百人、R| 便雅憫族、掃羅之昆弟三千人、其族強半仍從掃羅家、6{g 少年勇士撒督、及族長二十二人、?zy 亞倫家長耶何耶大、與從者三千七百人、'yI 利未族、四千六百人、6xg 西緬族、備戰之勇士七千一百人、?wy 猶大族、執干戈而備戰者、六千八百人、 *;~~y~}}r}<|||J|{{{{)zzyyny"xx2wwvXuuUuttQsss4rr{r qq^pppooRnnummmll@l kk`jjjSiii5hlgggff)eeadcccbb$aaa;``m`_M^^)]]$\\_[[TZZZ#YpYXXTWWwVViUU_TT5SSsRRRsR.QQiQPP!OO.NNN3MMRLL KK8JJIII>a>(==f=<所羅門歲得金六百六十六他連得、poY 所羅門王依女王所饋而遺之、凡其所欲所求、悉予之、遂與其臣僕返故土、〇|nq 王以檀木、為耶和華室及王宮作臺、又為謳歌者作琴與瑟、在猶大地、從未見若此者、Om 戶蘭僕與所羅門僕、自俄斐運金者、亦運檀木寶石、l' 於是示巴女王以黃金一百二十他連得、香品甚多、及厥寶石、饋所羅門王、所饋王之香品、未有若此者也、2k] 爾上帝耶和華悅爾、置於其國位、為爾上帝耶和華為王、宜頌美焉、蓋爾上帝愛以色列、欲永固之、故立爾為其王、施行公義、Uj# 爾之群臣、爾之眾僕、恒侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、i! 我未至而目擊、則不信其言、今知爾之智慧廣大、所告我者、猶未及半、爾之實跡、越於我所聞之名譽、Oh 謂王曰、我在我國、所聞爾之行為智慧、洵不誣也、g 筵席之肴饌、群臣之坐次、眾僕之侍立、與其服飾、酒政與其服飾、及升耶和華室之階、則神為之奪、?fy 示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、Re 其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、Nd  示巴女王聞所羅門之名譽、則往耶路撒冷、欲以難語試之、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、c3戶蘭藉其臣僕遣舟、及諳於航海之僕至、其僕與所羅門之僕、偕往俄斐、得金四百五十他連得、運至所羅門王、Tb!時、所羅門往以東地、至濱海之以旬迦別、及以祿、paY所羅門建耶和華室、自筑基以迄告成、工材俱備、於是耶和華室完備無缺、〇U`#王所命祭司及利未人、或掌府庫、或理他事、皆莫之違、h_I又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、^} 循摩西之命、依其日所宜、於安息日、月朔、及年中三節、除酵節、七七節、構廬節獻之、Q] 所羅門在廊前所建耶和華之壇、獻燔祭於耶和華、,\Q 所羅門攜法老女、自大衛城、至為彼所建之宮、蓋曰、我後不得居以色列王大衛之宮、因耶和華匱所至之處、皆為聖地、〇F[ 所羅門有監工者二百五十人、以督操作之眾、aZ; 惟以色列人、所羅門不使之服役、乃為戰士、軍長、及車騎之長、UY#即以色列人所未滅者、所羅門征其子孫服役、迄於今日、mXS斯土所遺赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、W'又建巴拉、及諸府庫之邑、車乘之邑、騎兵之邑、又在耶路撒冷、利巴嫩、與所轄全地、凡所欲建則建之、^V5又建上伯和侖、下伯和侖、俱為保障之邑、有垣、有門、有楗、9Um在曠野建達莫、在哈馬建府庫之邑、5Te所羅門往攻哈馬瑣巴、取之、IS 厥後、重建戶蘭所予諸邑、使以色列人居之、〇GR 所羅門建耶和華室、及己宮室、歷二十年、Q則將應之曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出埃及、彼乃棄之、歸向他神、崇拜奉事之、故降是災於彼、^P5此室雖高、凡過之者、必駭異曰、耶和華曷如是待此地此室平、O我必自我所賜之地、拔其根株、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使於列國中、作諺語、為話柄、XN)若爾背逆、棄我所示爾之典章誡命、往事他神、而崇拜之、dMA我必固爾國位、依我與爾父大衛所立之約曰、爾不乏人、治以色列、XL)如爾行於我前、克肖爾父大衛、遵我所命、守我典章律例、gKG蓋我已簡斯室、區別為聖、使永為我寄名之所、我目我心、必恒在此、所羅門建耶和華室、及王宮室告成、於耶和華室、及己宮室、凡其心所欲作者、盡皆順遂、而竣厥工、E' 七月二十三日、王遣民眾、各歸其幕、因耶和華施恩於大衛、與所羅門、及其民以色列、皆中心歡悅焉、〇UD# 第八日設肅會、以守別壇為聖之禮七日、又守節期七日、dCA所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、守節期七日、B3所羅門亦區別耶和華室前院中為聖、於此獻燔祭、及酬恩祭之脂、因其所制之銅壇、不足以容燔祭素祭與脂也、MA諸祭司循職侍立、利未人亦然、執耶和華之樂器、乃大衛稱謝耶和華所制、因其慈惠水存、藉利未人頌讚時所用者、祭司對眾吹角、以色列人鹹立、j@M所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與民眾區別上帝之室為聖、3?a時、王與民眾獻祭於耶和華前、>-以色例眾目睹火降、與耶和華之榮光在於室上、則俯伏於鋪石處、崇拜稱謝耶和華曰、惟彼為善、慈惠永存、F=因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、n< W所羅門祈禱既畢、火降自天、焚其燔祭與他祭、耶和華之榮光充滿其室、p;Y*耶和華上帝歟、爾之受膏者、勿厭棄之、所施爾僕大衛之恩寵、尚其垂念焉、):K)耶和華上帝歟、愿爾興起、與有權力之匱、入爾安息之所、耶和華上帝歟、愿爾之祭司被以拯救、愿爾之聖民樂於福祉、L9(我上帝歟、在此之禱、愿爾啟目顧之、側耳聽之、d8A'愿爾自天爾之居所、聽其禱告祈求、而保其義、寬恕干犯於爾之民、7'&在敵人虜者之地、一心一意歸爾、向其故土、爾所賜其列祖者、與爾所簡之邑、及我為爾名所建之室祈禱、^65%如在俘囚之地、思念改悔、懇求於爾曰、我儕犯罪、悖逆作惡、y5k$夫人未有不干罪者、如爾民獲罪於爾、因爾震怒、付之於敵、虜至異域、或遠或近、94m#愿爾自天聽其禱告祈求、而保其義、3}"如爾民奉爾所遣、無論何途、出與敵戰、向爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、82i!求爾自天爾之居所垂聽、依外族所祈者而行、使天下億兆、鹹知爾名、而寅畏爾、如爾民以色列然、亦知我所建之室、以爾名稱之、s1_ 至於外族、不屬爾民以色列者、為爾大名、能手奮臂、自遠方來、向此室祈禱、L0使其在爾賜我列祖之地、畢生寅畏爾、遵行爾道、/}愿爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、|.q爾民以色列、或一人、或眾人、自覺其殃其苦、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、- 如斯土有饑饉疫癘、五谷枯槁霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、,求爾在天垂聽、赦宥爾僕及爾民以色列之罪、誨以當行之善道、降雨於爾地、即爾所錫爾民為業者、m+S民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、a*;愿爾自天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾賜彼及其列祖之地、p)Y如爾民以色列、因獲罪爾、敗於敵前、回轉而認爾名、在此室禱告祈求於爾、(w求爾自天垂聽、訊鞫爾僕、惡者報之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、R'人若獲罪於鄰、令其發誓、則至此室、在爾壇前發誓、g&G爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、d%A愿爾之目、晝夜垂顧此室、即爾所言寄名之所、俯聽爾僕向此所祈、d$A惟愿我之上帝耶和華、垂顧爾僕之禱告祈求、俯聽僕在爾前之吁禱、p#Y然上帝豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、X")以色列之上帝耶和華歟、爾與爾僕大衛所言者、愿爾成之、A!{以色列之上帝耶和華歟、爾許爾僕我父大衛曰、若爾子孫謹慎己道、遵守我律、如爾所行、則爾必不乏人、居以色列國位、今求踐爾所言、^ 5爾許爾僕我父大衛之言應矣、爾口許之、而手成之、有如今日、 曰、以色列之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾為之踐約施恩、- 所羅門曾造銅臺、長五肘、寬五肘、高三肘、置於院中、遂立其上、在以色列會眾前、屈膝而跪、向天張手、W' 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾鹹在、王乃張手、U# 置匱於其中、內有耶和華之約、即與以色列人所立者、〇 今耶和華成其所言、蓋我循其所許、起而繼父大衛、居以色列國位、又為以色列上帝耶和華之名建室、I  然爾不可建室、惟爾所生之子、將為我名建室、F耶和華諭之曰、爾欲為我名建室、此意誠善、I 我父大衛、有意為以色列上帝耶和華之名建室、U#惟簡耶路撒冷、為我寄名之所、又簡大衛治我民以色列、,Q彼曰、自我導我民出埃及地、於以色列支派中、我未嘗簡一邑以建室、為我寄名之所、亦未嘗簡一人、為我民以色列之君、pY王曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、昔以口諭我父大衛者、今以手成之、B王乃回顧、為以色列會眾祝嘏、會眾鹹立、-U惟我為爾建室、俾爾永居、P 維時、所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、[/祭司因云之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充上帝室也、>u 吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華為善、慈惠永存、斯時耶和華室為云所充、/W 利未人謳歌者亞薩、希幔、耶杜頓、與其眾子昆弟、皆衣細枲、立於壇東、執鈸及琴與瑟、又有祭司百二十人、偕立而吹角、X) 眾祭司出聖所、蓋所在之祭司、俱已自潔、不守其班列也、  匱內惟二石版、即以色列人出埃及、耶和華與之立約、摩西在何烈山所置者、此外別無他物、[ / 其杠之長、在內殿前得見其末、惟殿外不得見之、迄今猶在、6 g二基路伯展翮於匱上、覆匱與杠、R 祭司舁耶和華約匱入於內殿、即至聖所、基路伯翮下、j M所羅門王與所集之以色列會眾、鹹在匱前、獻牛羊為祭、其多不可勝數、F利未人祭司舁匱及會幕、與幕中諸聖器而上、0[諸長老既至、利未人遂舁匱、3a七月節期、以色列眾鹹集王所、"=所羅門集以色列長老、支派之長、及以色列牧伯、鹹至耶路撒冷、欲舁耶和華約匱、自大衛城、即錫安城而上、 所羅門為耶和華室、所作之工已竣、遂攜其父大衛所獻之金銀、及諸器皿、置於上帝室之府庫、〇gG鑷盂匙鼎、以精金而制、室門與至聖所之扉、及室之扉、皆以金作之、0[其花與盞及剪、以純金而制、R燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、F所羅門作上帝室之諸器、及金壇與陳餅之幾、O所羅門所制之器、其數甚多、所用之銅、輕重未詳、B~在約但平原、疏割撒利但間膠土之地鑄之、m}S釜鏟鍤、及耶和華室之諸器、皆父老戶蘭、以光潔之銅、為所羅門王制之、-|U銅海一、及其下之牛十二、*{O又制諸座、及座上之盤、Lz 石榴四百、繫於二網、網各二行、以覆柱頂二球、Fy 即柱二、柱上之球與頂各二、覆柱球之網二、Xx) 戶蘭亦制釜鏟盂、為所羅門王在上帝室所作者、悉竣厥工、*wO 置海於殿右、東邊南向、Bv 更造祭司院、與大院、及院門、包門以銅、Bu作幾十、置於殿內、右五左五、作金盂百、Lt以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五左五、ysk又作盤十、右置五、左置五、以備浣濯、屬燔祭之物滌於其中、惟祭司則濯於銅海、Or海厚一掌、邊制如盂、式若百合花、可容三千罷特、pqY海有十二牛負之、北向三、西向三、南向三、東向三、海在其上、牛後內向、Xp)其下四周、有匏瓜環之、每肘十瓜、瓜為二行、與海同鑄、Oo鑄一銅海、其式維圓、高五肘、徑十肘、圍三十肘、Gn 又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、Om其柱立於室前、左一右一、右名雅斤、左名波阿斯、Fl又作鏈、置於柱頂、作石榴一百、繫於鏈上、Rk室前作二柱、高三十五肘、柱頂高五肘、柱頂高五肘、Lj以藍紫絳三色之縷、及細枲布作㡘、上繡基路伯、Fi 二基路伯各張其翮、共長二十肘、面室而立、[h/ 右者一翮長五肘、及於室壁、一翮亦長五肘、接於左者之翮、sg_ 其翮共長二十肘、左者一翮長五肘、及於室壁、一翮亦長五肘、接於右者之翮、If  至聖所內、按作像法、制基路伯二、包之以金、6eg 金釘五十舍客勒、樓閣亦蓋以金、|dq又造至聖所、長二十肘、與室之寬相等、其寬亦二十肘、蓋以精金、用金六百他連得、Fc室及梁閾壁門、皆以金蓋之、壁上鏤基路伯、Fb又飾室以寶石、使之華美、金皆巴瓦音所出、Ra大室之壁、蔽以柏木、蓋以精金、上刻棕樹與鏈之狀、R`前廊長二十肘、寬與室等、高百二十肘、內蓋以精金、[_/所羅門為上帝室所砌之基、長六十肘、寬二十肘、俱循古度、<^s所羅門即位四年二月二日、開始建造、'] I所羅門肇建耶和華室、於耶路撒冷摩利亞山、即耶和華見於其父大衛之所、大衛曾定其地、在耶布斯人阿珥楠禾場、O\使七萬人負荷、八萬人入山鑿石、三千六百人督工、l[Q所羅門核居以色列地之旅人、如其父大衛所為、得十五萬三千六百人、yZk我儕必伐木於利巴嫩、適爾所用、編之為桴、浮海以達約帕、爾可運至耶路撒冷、〇FY我主所言之小麥麰麥、與酒及油、可運於僕、bX=乃但支派婦人之子、其父推羅人、精於金銀銅鐵石木、及紫藍絳三色、與細枲之工、又善雕刻、能構巧思、為之備所、俾與爾之巧匠、及爾父我主大衛之巧匠同在、IW  今我遣一巧匠、有聰明者詣爾、即我父老希蘭、&VE 又曰、造天地之耶和華、以色列之上帝、宜頌美焉、賜大衛王智慧之子、賦以穎悟聰明、為耶和華建室、為己建宮室、^U5 推羅王希蘭覆書於所羅門曰、耶和華惠愛其民、故立爾為其王、sT_ 爾僕伐木、我必予以小麥二萬歌珥、麰麥二萬歌珥、酒二萬罷特、油二萬罷特、所羅門決意為耶和華之名建室、亦為己建宮室、+J Q其購自埃及之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、WI )所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各群之值而購者、KH 王使金銀在耶路撒冷多如石、香柏多如谷中之桑、zG o所羅門集車騎、有車一千四百、騎兵一萬二千、置於屯車之邑、并王都耶路撒冷、TF # 所羅門自基遍崇邱之會幕前、至耶路撒冷、治以色列、〇E  我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、7D i 上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、`C ; 祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、{B q 耶和華上帝歟、今求爾踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵、而爾立我為其王、KA 所羅門曰、爾施鴻慈於我父大衛、使我繼之為王、\@ 3是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、K? 所羅門在耶和華會幕前之銅壇、獻千牲為燔祭、〇{> q昔戶珥孫、烏利子比撒列所制之銅壇、亦在基遍、於耶和華幕前、所羅門與會眾詣之、r= _惟上帝之匱、大衛已自基列耶琳、舁至特備之所、因大衛在耶路撒冷為之張幕、x< k所羅門與會眾、往基遍之崇邱、蓋上帝之會幕在彼、即耶和華僕摩西在曠野所造者、i; M所羅門召以色列眾、千夫長、百夫長、士師、及以色列牧伯族長、鹹至、^: 9大衛子所羅門國位鞏固、其上帝耶和華偕之、使之甚為昌大、[9/其國事暨勇力、及彼與以色列、并諸國所歷之事、悉載之焉、d8A大衛王事跡之始末、載於先見撒母耳書、先知拿單書、先見迦得書、B7壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、O6為王四十年、在希伯侖七年、在耶路撒冷三十三年、/5Y耶西子大衛治以色列眾、y4k耶和華使所羅門於以色列眾前、極為尊大、賜以威嚴、以色列之前王、鹹不及之、〇I3 諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、s2_於是所羅門居耶和華所賜之位、繼父大衛為王、無不亨通、以色列眾鹹聽從之、1!是日子耶和華前、式飲式食、喜樂不勝、復立大衛子所羅門為王、膏之歸耶和華為君、亦膏撒督為祭司、0翌日獻祭、奉燔祭於耶和華、牡犢一千、牡羊一千、羔羊一千、與其灌祭、又為以色列眾獻祭甚多、/大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、s._俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、〇y-k我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、愿使爾名恒存此念、堅心於爾、,我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、j+M我上帝耶和華歟、我儕為爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆為爾有、m*S我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、v)e我何人斯、我民為誰、乃能如此樂輸、蓋萬物由爾而來、我儕以屬爾者獻於爾也、6(g 我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、g'G 富貴由爾而來、爾治萬有、能力在於爾手、爾手使人昌大、賜眾以力、/&W 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、~%u 大衛在會眾前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡暨、X$) 眾既盡心樂輸於耶和華、民則歡悅、大衛王亦欣喜弗勝、〇R#凡有寶石、則獻入耶和華室之府庫、革順裔耶歇掌之、"為建上帝室之用、共輸金五千他連得、金幣一萬、銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、s!_於是諸族長、以色列支派之牧伯、千夫長、百夫長、及為王督工者、皆樂輸焉、a ;以之制造金銀器皿、及工匠一切選作、今日孰樂獻己於耶和華乎、^5即俄斐之金三千他連得、煆煉之銀七千他連得、以蓋諸室之壁、jM因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、!我既竭力為我上帝室、預備金銀銅鐵材木、俱適其用、且有瑪瑙、嵌石、花石、及諸寶石、與白石甚多、$ C大衛王謂會眾曰、我子所羅門、乃耶和華所簡、今尚沖弱、而工程浩大、蓋此殿宇非為人也、乃為耶和華上帝也、yk祭司利未人循其班次、供上帝室之役事、且有巧匠樂助爾工、軍長民眾、鹹從爾命、M又諭其子所羅門曰、強乃心、壯乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和華偕爾、必不離爾、不棄爾、迨耶和華室供事之制作、告厥成功、L大衛曰、此諸式、乃由耶和華手所圖、而得識之、pY精金香壇之輕重、以金製輿、即基路伯之式、基路伯展翮、以覆耶和華約匱、X)精金鍤盂壺之輕重、金碗之輕重、銀碗之輕重、各適其宜、B陳餅金幾之輕重、銀幾之輕重、各適其宜、O金燈臺與盞之輕重、銀燈臺與盞之輕重、各適其宜、O以及供事金器之輕重、供事銀器之輕重、各適其宜、ve 又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、并耶和華室中之工、諸器之式示之、|q 且以感神而得之式予之、即耶和華室之院、四周之室上帝室之府庫、及聖物府庫之式、oW 大衛以廊廡、房屋、府庫、樓閣、內室、及施恩座之式、付其子所羅門、[/ 爾其慎旃、因耶和華簡爾建室、以為聖所、強乃志而為之、〇;o 我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、2]今在耶和華會、以色列眾前、我上帝亦聞之、爾其尋求爾上帝耶和華之誡命、而遵守之、致爾據此美地、遺之子孫、以為永業、[ /彼若恒遵我誡命律例、有如今日、我必堅定其國、歷世弗替、g G且諭我曰、爾子所羅門將建我室及院、蓋我簡之為我子、我將為其父、p Y耶和華賜我多子、在我子中簡我子所羅門、居耶和華國之位、以治以色列人、G 然以色列之上帝耶和華、於我父家簡我、永為以色列王、因其簡猶大族為首、在猶大室中簡我父家、在我父眾子中悅我、立為以色列全族之王、U #惟上帝諭我曰、爾乃戰士、流人之血、不可為我名建室、)K大衛王立而言曰、我昆弟、我民歟、其聽我言、我有意建室、安置耶和華之約匱、而為我上帝之足幾、已備具以待建造、E 大衛集以色列諸牧伯、支派長、更迭事王之班長、千夫長、百夫長、掌王與王子之產業牲畜者、以及宦官戰士、所有勇士、俱至耶路撒冷、mS"亞希多弗沒後、比拿雅子耶何耶大、及亞比亞他繼其職、約押為王之軍長、B!亞希多弗為王謀士、亞基人戶篩為王之友、fE 大衛叔約拿單有聰慧、為謀士、兼繕寫、哈摩尼子耶歇伴王諸子、6g以上所載、皆掌大衛王之所有、〇jM以實瑪利人阿比勒掌駝群、米侖人耶希底亞掌驢群、夏甲人雅悉掌羊群、dA沙侖人施提賚掌牧於沙侖之牛群、亞第賚子沙法掌牧於谷中之牛群、R基第利人巴勒哈南掌平原之橄欖桑樹、約阿施掌油窖、U#拉瑪人示每掌葡萄園、實弗米人撒巴底掌葡萄園之酒窖、0~[基綠子以斯利轄耕田之農人、`}9亞壘子押斯馬威掌王府庫、烏西雅子約拿單掌郊邑村堡之倉、v|e洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衛王紀、〇|{q以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、^z5轄但人者、耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列諸支派之長、vye轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫人者、押尼珥子雅西業、jxM轄以法蓮人者、阿撒細雅子何細亞、轄瑪拿西半支派者、毗大雅子約珥、mwS轄西布倫人者、俄巴第雅子伊施瑪雅、轄拿弗他利人者、亞斯列子耶利摩、[v/轄猶大人者、大衛兄以利戶、轄以薩迦人者、米迦勒子暗利、Ru轄利未人者、基母利子哈沙比雅、轄亞倫子孫者撒督、t統轄以色列支派者如左、轄流便人者、細基利子以利以謝、轄西緬人者、瑪迦子示法提雅、dsA十二月十二班之長、俄陀聶族、尼陀法人黑玳、其班二萬四千人、〇drA十一月十一班之長、以法蓮族、比拉頓人比拿雅、其班二萬四千人、[q/ 十月十班之長、謝拉族、尼陀法人瑪哈萊、其班二萬四千人、ap; 九月九班之長、便雅憫族、亞拿突人亞比以謝、其班二萬四千人、Xo) 八月八班之長、謝拉族、戶沙人西比該、其班二萬四千人、[n/ 七月七班之長、以法蓮族、比倫人希利斯、其班二萬四千人、Xm) 六月六班之長、提哥亞人、益吉子以拉、其班二萬四千人、Ll五月五班之長、伊斯拉人珊合、其班二萬四千人、gkG四月四班之長、約押弟亞撒黑、其子西巴第雅繼之、其班二萬四千人、aj;比拿雅在三十勇士中為最、而統轄之、其子暗米薩拔、亦在厥班、Xi)三月三班之長、祭司耶何耶大子比拿雅、其班二萬四千人、ghG二月之班長、亞哈希人朵代、又有軍長密基羅副之、其班二萬四千人、以色列諸族長、千夫長、百夫長、以及有司、按其人數、分班事王、班各二萬四千人、在周歲之中、每月迭為出入、2d] 耶利雅之昆弟二千七百人、俱為勇士、亦為族長、大衛立之督理流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、供上帝之事、與王之役、c 希伯倫族耶利雅、循其世系為族長、當大衛在位之四十年、在基列之雅謝、求獲勇士於其族中、b!希伯倫族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱為勇士、督理約但西之以色列人、供耶和華之事、與王之役、Ua#以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、`!先見撒母耳、基士子掃羅、尼珥子押尼珥、洗魯雅子約押、凡其所獻之聖物、俱為示羅密及其昆弟所掌、I_ 彼以戰時所獲之物、區別為聖、以修耶和華室、^}示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、并軍長所獻者、)]K亦有其昆弟以利以謝之裔、以利以謝子利哈比雅、利哈比雅子耶篩亞、耶篩亞子約蘭、約蘭子細基利、細基利子示羅密、9\m摩西子革舜之裔細布業、司諸府庫、I[ 暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏泄四族、亦有職守、OZ耶希伊利子西坦、及其弟約珥、掌耶和華室之府庫、6Yg革順族、拉但裔、族長耶希伊利、QX利未人亞希雅、掌上帝室之府庫、及聖物之府庫、?Wy此司閽之班次、乃可拉及米拉利之裔、〇BV廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、[U/在東有六利未人、北四人、南四人、府庫各二人、日以為常、LT何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、3Sa俄別以東得南門、其子司府庫、dRA示利米雅掣簽得東門、其子勒迦利雅、乃聰敏之議士、掣簽得北門、6Qg 無論尊卑、俱按室家、掣簽守門、dPA 以上所載、皆司閽之班長、依其班次、供役於耶和華室、如其昆弟、aO; 次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何薩子與昆弟、共十三人、[N/ 米拉利裔何薩亦有子、申利為長、彼非長子、其父立之為長、IM  米施利米雅有子及昆弟、俱為勇士、共十八人、vLe此皆俄別以東子孫、斯眾與其子及昆弟、俱為勇士、有力能供役事、共六十二人、 +#~~h~ }}<|||_{{g{zzgzyyuxxxOwwPvvvCuuHttDssyrrr[qqqVq,qppp.ooo nnmm-lllkkCjjjii$hhVggrg)ffjeeNddvd)cc7bbQaa``&_^^:]]] \\\.[[S[ZZ2YYY_YXWWuWVUUTTT;TSBRRRCQQPPHP OOrONNVMMiM LLgKK{JJJOII>HHcHGGFFFMEEENEDCCC6BBtB(AAA-@@@Y@?>>>0==(<約阿施即位時、年七歲、在耶路撒冷為王、歷四十年、其母名西比亞、別是巴人也、I 四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺以刃、乃率百夫長、貴胄民長、以及四境之民、自耶和華室、導王而下、由上門入王宮、俾踐國位、I 又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、G耶何耶大設官守耶和華室、使利未人祭司掌之、昔大衛分其班次於耶和華室、使獻燔祭於耶和華、循摩西律所載、歡呼謳歌、依大衛所定之例、dA民眾皆往巴力廟毀之、摧其壇、碎其像、殺巴力之祭司瑪坦於壇前、H 耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、L遂辟易而出之、至附近馬門之王宮、殺之於彼、〇#?祭司耶何耶大率統軍之百夫長出、命曰、由隊伍之間擁之出、隨其後者、必殺以刃、蓋祭司曰、勿殺之於耶和華室、;o 望見王立於室門柱側、百夫長與吹角者、侍於王側、四境之民歡欣吹角、謳歌者以樂器和眾頌美、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、U# 亞他利雅聞民奔走頌王之聲、則入耶和華室、至於民所、} 遂導王子出、加冕於其首、予以法律、立之為王、耶何耶大及其子膏之、眾曰、愿王萬歲、[/ 使民眾各執器械而立、自室右至室左、附壇與室、在王四周、O 祭司耶何耶大以上帝室大衛王之戈盾干、予百夫長、3利未人與猶大眾、皆遵祭司耶何耶大之命、各率其人、安息日入值退值者、蓋祭司耶何耶大不令退值之班歸也、a;利未人各執器械而環王、凡入室者、必殺之、王出入時、必偕之、| q祭司及供役之利未人為聖、可入耶和華室、其外不許他人入之、民眾當守耶和華所命、X )三分之一守王宮、三分之一守基址門、民眾在耶和華室院、^ 5今當如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一為司閽、| q會眾在上帝室與王立約、耶何耶大謂眾曰、王子必當嗣位、循耶和華論大衛子孫之言、j M眾乃遍行猶大、自猶大諸邑、集利未人、及以色列族長、鹹至耶路撒冷、T #越至七年、耶何耶大自強、召百夫長、耶羅罕子亞撒利雅、約哈難子以實瑪利、俄備得子亞撒利雅、亞大雅子瑪西雅、細基利子以利沙法、與之立約、I  偕匿於上帝室、歷有六年、亞他利雅治理斯土、;o 約蘭王女、亞哈謝妹、祭司耶何耶大妻約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、Q 亞哈謝母亞他利雅見子已死、起而殲滅猶大王室、A{ 亞哈謝匿於撒瑪利亞、耶戶索之、人執而解於耶戶前殺之、為之殯葬、曰、約沙法盡心尋求耶和華、此其子也、亞哈謝家無力保其國祚、〇a;耶戶懲罰亞哈家時、遇猶大牧伯、與服事亞哈謝之諸侄、遂殺之、-亞哈謝往見約蘭而淪亡、乃由於上帝、蓋彼既至、則偕約蘭出迎寧示子耶戶、即耶和華所膏、以滅亞哈家者、#?返耶斯列、療其在拉末與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、猶大王約蘭子亞撒利雅、即亞哈謝因其疾病、下耶斯列視之、 且從亞哈家之謀、偕以色列王亞哈子約蘭、往基列拉末、與亞蘭王哈薛戰、約蘭為亞蘭人所傷、gG行耶和華所惡、如亞哈家然、其父沒後、亞哈家為之主謀、致其淪喪、I~ 亞哈謝循亞哈家之道、蓋其母主謀、使之行惡、|}q其即位時、年二十有二、在耶路撒冷為王、僅歷一年、其母名亞他利雅、暗利女孫也、$| C耶路撒冷居民立約蘭季子亞哈謝、繼之為王、因與亞拉伯人同來攻營之群眾、殺約蘭諸子之長者、故亞哈謝為王、{約蘭即位時、年三十有二、在耶路撒冷為王、凡歷八年、逝世無人思慕、葬於大衛城、不在列王之墓、mzS厥疾纏綿、越二年腸墜、痛極而卒、其民不為之焚物、如昔之為其列祖然、?yy此後、耶和華使約蘭患腸疾、莫能療治、jxM侵入猶大、掠王宮之貨財、虜其諸子後妃、除季子約哈斯外、一子靡遺、Zw-耶和華激非利士人、與附近古實之亞拉伯人、來攻約蘭、3va爾必患腸疾甚劇、日即墜脫、〇Iu 耶和華必以巨災擊爾民、與爾妻孥、及凡所有、 t 乃從以色列列王之道、使猶大人及耶路撒冷居民徇欲、如亞哈家然、又戮爾父家諸弟、愈於爾者、s  有先知以利亞之書至曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、因爾不循爾父約沙法、與猶大王亞撒之道、Ur# 且建崇邱於猶大山、使耶路撒冷居民徇欲、誘惑猶大人、yqk 如是以東叛猶大、至於今日、立拿亦同時而叛、因約蘭違棄其列祖之上帝耶和華也、jpM 約蘭率軍長、及所有之車而往、以東人圍之、約蘭夜起擊之、及其車長、Io 當約蘭時、以東叛猶大、脫於其手、立王自治、jnM然耶和華不欲滅大衛家、因與大衛立約、許以永賜燈光於彼、爰及子孫、gmG循以色列列王之道、效亞哈家所為、蓋娶亞哈女為後、行耶和華所惡、Ul#約蘭即位時、年三十有二、在耶路撒冷為王、凡歷八年、mkS約蘭興起、得治其父之國、則自強霸、以刃戮其諸弟、及以色列牧伯數人、aj;其父厚賜以金銀珍寶、及猶大之堅城、約蘭為長子、故以國予之、i!約蘭弟、約沙法子、亞撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亞撒利雅、米迦勒、示法提雅、皆以色列王約沙法子、Ph 約沙法與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約蘭嗣位、#g?%瑪利沙人多大瓦子以利以謝、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝聯盟、耶和華必毀爾之所造、於是舟破、不能往他施、If $約沙法與之協和、造舟於以旬迦別、欲往他施、feE#此後、猶大王約沙法、與以色列王亞哈謝聯盟、亞哈謝行惡特甚、jdM"約沙法其餘事跡之始末、俱載於哈拿尼子耶戶書、入於以色列列王紀、〇?cy!惟崇邱未廢、民未決志歸其列祖之上帝、Ob 約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、a%約沙法為猶大王、即位時、年三十有五、在耶路撒冷為王、歷二十五年、其母名阿蘇巴、示利希女也、I` 約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、〇O_列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、B^鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、p]Y約沙法率猶大與耶路撒冷人、歡然而歸耶路撒冷、因耶和華使之勝敵而喜也、m\S越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、[約沙法與民來取敵人之物、在尸中得貨財珍寶甚多、剝尸所得、過於所能負荷、取之三日、物多故也、RZ猶大人至曠野戍樓、以望群眾、見尸僕地、無一逃者、mYS蓋亞捫人、摩押人、起攻西珥山人、殺而滅之、既殲西珥人、則自相殘殺、X}甫謳歌頌讚時、耶和華發伏兵、以敵來攻猶大之亞捫人、摩押人、及西珥山人、俱為所擊、W}約沙法既與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、PV翌日、民眾夙興、往提哥亞野、出時、約沙法立而言曰、猶大人與耶路撒冷居民歟、宜聽我言、信爾之上帝耶和華、則必堅立、信其先知、則必亨通、dUA哥轄可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、pTY約沙法俯首面地、猶大人眾、與耶路撒冷居民、俯伏於耶和華前、而崇拜之、)SK爾無庸戰、當列陳而立、觀耶和華之救援、猶大與耶路撒冷人歟、勿畏葸、勿恐惶、明日出而御之、蓋耶和華與爾偕焉、jRM明日彼眾由洗斯阪而上、爾可下而迎之、必遇之於谷口、耶魯伊勒野前、/QW乃曰、猶大人眾、耶路撒冷居民、約沙法王、爾其聽之、耶和華告爾云、勿緣斯眾、畏葸恐惶、蓋此戰不在爾、乃在上帝也、P 耶和華之神於會中、感利未人亞薩裔、瑪探雅玄孫、耶利曾孫、比拿雅孫、撒迦利雅子雅哈悉、OO 猶大人眾、與其妻室、子女孩提、鹹立於耶和華前、pNY 我上帝歟、爾不懲之乎、我儕無力御此攻我之眾、不知所為、我目惟爾是望、IM  今彼若何報我、乃來逐我、出爾所賜為業之地、L 試觀亞捫人、摩押人、及西珥山人、即以色列族出埃及時、爾所禁侵其境、使轉離之、不加翦滅者、2K] 曰、災害若臨於我、或鋒刃懲罰、或疫癘饑饉、緣爾名在此室、我則立於此室與爾之前、因遇難而吁爾、爾必垂聽、而施救援、0J[彼乃居之、為爾名而建聖所、I我上帝歟、斯土居民、爾非逐於爾民以色列前、以此地錫予爾友亞伯拉罕之裔、至於永久乎、H曰、我列祖之上帝耶和華歟、爾非天上上帝乎、爾非治萬民諸國乎、爾手有能有力、無人能御爾也、UG#約沙法立於猶大及耶路撒冷會中、在耶和華室之新院前、厥後、摩押人、亞捫人、及米烏尼人、來攻約沙法、VB% 凡屬耶和華之事、大祭司亞瑪利雅總理之、凡屬王事、猶大族長、以實瑪利子西巴第雅總理之、利未人為爾之有司、當強乃志而行、愿耶和華與善者偕焉、bA= 爾之昆弟居於各邑、如有訟事就爾、或為流血、或犯法度誡命、典章律例、當訓戒之、免其獲罪於耶和華、致耶和華之怒及爾、與爾昆弟、爾依此而行、則無罪矣、F@ 王命之曰、爾當寅畏耶和華、專心誠實行此、?}約沙法亦立利未人與祭司、及以色列族長於耶路撒冷、為耶和華行鞫聽訟、居於耶路撒冷、j>M當寅畏耶和華、慎爾所為、因我上帝耶和華無不義、不偏視、不受賄也、y=k謂士師曰、慎爾所行、蓋爾聽訟非為人、乃為耶和華、爾行鞫時、耶和華與爾偕焉、F<且立士師於境內、在猶大之堅城、諸邑皆然、;約沙法居耶路撒冷、後巡民間、自別是巴至以法蓮山地、令民復歸其列祖之上帝耶和華、X:)然爾尚有善事在焉、即除境內之木偶、致志尋求上帝也、〇|9q先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、D8 猶大王約沙法安歸耶路撒冷、而返其宮、m7S"是日戰勢劇烈、以色列王強立於軍、以御亞蘭人、至於日夕、日入時乃卒、p6Y!有人偶爾挽弓、射中以色列王甲縫、王謂御者曰、我重傷矣、旋車載我出軍、65g 車長見非以色列王、則返而不追、4 車長見約沙法、則曰、此乃以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、耶和華上帝助之、使敵去之、U3#亞蘭王曾命車長曰、尊卑俱勿與戰、惟與以色列王而已、y2k以色列王謂約沙法曰、我將改裝入陳、惟爾當衣王服、以色列王遂改裝、二人入陳、E1以色列王與猶大王約沙法、往基列拉末、m0S米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、〇g/G告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、U.#以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、3-a曰、爾匿密室之日、則必見之、s,_基拿拿子西底家、前批米該雅之頰、曰、耶和華之神自我往與爾言、由於何途、d+A今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、g*G曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、U)#後有神出、立於耶和華前曰、我愿誘之、曰、何以誘之、y(k耶和華曰、誰愿誘以色列王亞哈、往基列拉末而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、j'M米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍鹹侍左右、^&5以色列王謂約沙法曰、我豈不云、彼論我之預言、有兇無吉乎、s%_曰、我觀以色列眾散布於山、猶羊無牧、耶和華云、斯眾無主、可各安歸其家、U$#王曰、我須幾次囑爾、奉耶和華名與我言、惟以誠實乎、 #既至王前、王曰、米該雅、我儕往基列拉末以戰、可否、曰、可往、而得利達、敵必被付於爾手、^"5 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、我上帝所諭者、我必言之、y!k 往召米該雅之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、j M 眾先知亦如是預言曰、可往基列拉末、而得利達、耶和華將付之於王手、pY 基拿拿子西底家曾制鐵角、曰、耶和華云、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、} 以色列王與猶大王約沙法、各衣朝服、坐於位、在撒瑪利亞邑門之場、眾先知預言於其前、I 以色列王召一宦者、曰、速令音拉子米該雅至、2]以色列王曰、尚有一人、音拉子米該雅、可藉之詻諏耶和華、然我憾之、因其論我之預言、有兇而無吉、約沙法曰、王勿言是、O約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、 以色列王乃集先知四百人、謂之曰、我往基列拉末以戰、可否、曰、往哉、上帝必付之於王手、?y約沙法謂以色列王曰、請先咨諏耶和華、!以色列王亞哈謂猶大王約沙法曰、爾愿與我偕往基列拉末乎、曰、爾我無異、我民如爾民、必偕爾以戰、ve越數年、往撒瑪利亞見亞哈、亞哈為彼與從者、宰牛羊甚多、聳其同往基列拉末、G 約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、L斯眾皆役事於王、此外、王又置人於猶大之堅城、6g其次、約薩拔、率備戰者十八萬、I 便雅憫有勇士以利雅大、率執弓持干者二十萬、[/其次、細基利子亞瑪斯雅、樂獻己於耶和華、率勇士二十萬、6g其次、軍長約哈難、率二十八萬、a;循其宗族、其數如左、猶大之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬、I  在猶大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、I  約沙法日漸強大、在猶大建保障、及府庫之邑、s _ 非利士人有獻物貢銀於約沙法、亞拉伯人獻牡綿羊七千七百、牡山羊七千七百、F  耶和華使猶大四周之國畏懼、不與約沙法戰、? y 眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、> u并遣利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅、又有祭司以利沙瑪、約蘭偕之、 w在位三年、遣其牧伯便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞、往猶大諸邑訓民、F奮志行耶和華之道、且除猶大之崇邱與木偶、^5緣此、耶和華鞏固其國、猶大人鹹進貢、富有貨財、大得尊榮、L惟求其父之上帝、遵其誡命、不效以色列人所行、L耶和華偕之、緣循厥祖大衛始初之道、不求巴力、a;駐兵於猶大之堅城、置戍於猶大地、及其父亞撒所得以法蓮之邑、G 亞撒子約沙法嗣位、自強、以御以色列族、}葬於大衛城、在己所鑿之墓、置於床、充以諸香品、即依調香法所制者、又為之焚物甚多、6g 在位四十一年而卒、與列祖偕眠、a; 亞撒為王三十九年、足疾甚劇、遘疾時、不求耶和華、而求醫士、B 亞撒事跡之始末、載於猶大以色列列王紀、L~ 亞撒因此怒先見、囚之於獄、斯時又虐民中數人、}  蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、v|e古實人、路比人、其軍非甚大乎、車騎非至多乎、因爾恃耶和華、彼則付於爾手、{!是時先見哈拿尼詣猶大王亞撒、謂之曰、因爾恃亞蘭王、不恃爾之上帝耶和華、故亞蘭王之軍脫於爾手、[z/亞撒王率猶大眾、取巴沙建拉瑪之木石、以建迦巴與米斯巴、9ym巴沙聞之、遂不建拉瑪、止其工作、x便哈達從亞撒王之言、遣其軍長、攻以色列之邑、乃擊以云、但、亞伯瑪音、及拿弗他利府庫之邑、ww爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、gvG亞撒取耶和華室及王宮府庫之金銀、饋於居大馬色之亞蘭王便哈達曰、zu o亞撒三十六年、以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒所、9tm嗣後至亞撒三十五年、不復有戰事、Fs以父及己所獻之金銀與器皿、進奉於上帝室、Ur#惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、q亞撒王貶其祖母瑪迦太後之位、因其為亞舍拉作可憎之像、亞撒乃斫其像、搗之為粉、焚於汲淪溪濱、ypk猶大人鹹喜此誓、因其盡心而誓、盡意尋求耶和華而遇之、耶和華亦錫之四境綏安、?oy乃大聲而呼、吹角與笳、向耶和華而誓、[n/ 凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、Bm 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、Rl 是日子所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、9km 亞撒十五年三月、眾集於耶路撒冷、 j9 集猶大便雅憫眾、以及旅於其中之以法蓮人、瑪拿西人、西緬人、蓋以色列人見上帝耶和華偕亞撒、歸之者甚眾、8ii亞撒聞俄德子先知亞撒利雅之預言、則強厥志、於猶大便雅憫全地、及以法蓮山地所得之邑、除諸可憎之物、重修廊前耶和華之壇、Fh其強乃心、勿弱厥手、緣爾所為、必獲其賞、Og國攻國、邑攻邑、互相糜爛、蓋上帝以諸難擾之也、Of爾時、人之出入、不得平康、列國居民、大受騷擾、Re惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、Ud#以色列人無真神、無訓誨之祭司、亦無法律、為日已久、>cu乃出迎亞撒、謂之曰、亞撒及猶大便雅憫眾歟、其聽我言、爾若從耶和華、耶和華則偕爾、爾若求之、則必遇之、爾若棄彼、彼必棄爾、4b e上帝之神感俄德子亞撒利雅、Ba又擊群畜之牢、取羊駝無數、歸耶路撒冷、s`_又擊基拉耳四周之邑、以耶和華使之恐懼故也、諸邑多有貨財、猶大人劫掠之、#_? 亞撒與所偕之民眾、追之至基拉耳、古實人隕沒者甚眾、不復成軍、因敗於耶和華及其軍前、猶大人獲其貨財甚多、O^ 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、k]O 亞撒吁其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來御斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、<\s 亞撒出迓、列陳於洗法谷、在瑪利沙、U[# 古實人謝拉率軍百萬、車三百乘、出而攻之、至瑪利沙、yZk亞撒之軍、出自猶大執干戈者三十萬、出自便雅憫執盾挽弓者二十八萬、皆勇士也、JY 亞撒謂猶大人曰、我儕當建斯邑、周筑城垣、建樓、置門與楗、地尚屬我、因我尋求我上帝耶和華、既尋求之、則賜我四境平康、於是建筑順利、XX)於猶大建堅城、其地平靖、數年息戰、蓋耶和華錫以綏安、BW除猶大諸邑之崇邱與日像、其時國享平康、OV命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、?Uy除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、亞比雅與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、其在位時、國享平康、凡歷十年、LR 亞比雅其餘事跡、及其言行、皆載於先知易多傳、OQ 惟亞比雅日強、娶後妃十四、生子二十二、女十六、OP 亞比雅存日、耶羅波安不復振興、耶和華擊之而死、O 亞比雅追襲耶羅波安、奪取數邑、即伯特利與其鄉里、耶沙拿與其鄉里、以法拉音與其鄉里、^N5 是時以色列人降服、猶大人獲勝、因賴其列祖之上帝耶和華也、UM# 亞比雅與其民大行殺戮、以色列之選兵、隕沒者五十萬、6Lg 以色列人遁、上帝付之猶大人手、gKG 猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列眾、於亞比雅暨猶大人前、RJ 猶大人回顧、見其前後列陳、則吁耶和華、祭司吹角、XI) 耶羅波安設伏於猶大人後、於是以色列人在前、伏兵在後、 H9 上帝偕我、為我首領、其祭司吹角、向爾發聲示警、以色列人歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、蓋爾必不利達也、2G] 每朝夕獻燔祭芳品、奉於耶和華、列陳設餅於精金之幾、有金燈臺與盞、每夕燃之、蓋我儕守我上帝耶和華之命、惟爾曹棄之、F 至於我儕、耶和華為我上帝、我未棄之、亦有奉事耶和華之祭司、亞倫子孫、及利未人、供其役事、ME 爾曹非逐耶和華之祭司、亞倫後裔、及利未人、為己立祭司、循異邦之例乎、凡人攜牡犢一、牡羊七而來、自為區別、則可為祭司、以奉虛無之神、D 今爾有意敵大衛子孫所治耶和華之國、爾之人數甚多、且有耶羅波安為爾所制金犢、以為神者偕爾、pCY 無賴之匪徒糾集從之、恃強以攻所羅門子羅波安、時羅波安沖弱、不能御之、RB 乃大衛子所羅門之僕、尼八子耶羅波安、起而叛其主、sA_ 以色列之上帝耶和華曾立鹽約、以以色列國永賜大衛、及其子孫、爾豈不知乎、m@S 亞比雅立於以法蓮山地之洗瑪臉岡、曰、耶羅波安及以色列眾、其聽我言、v?e 亞比雅率所簡英勇之戰士四十萬、耶羅波安率所簡壯健之勇士八十萬、列陳逆之、v>e 在耶路撒冷為王三年、其母名米該亞、基比亞人烏列女也、亞比雅與耶羅波安戰、J=  耶羅波安王十八年、亞比雅即位、為猶大王、O< 羅波安與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞比雅嗣位、;} 羅波安事跡之始末、載於先知示瑪雅、與先見易多之史記、羅波安與耶羅波安、常相戰鬬、9:m 羅波安行惡、因不致志尋求耶和華、\91 羅波安王自強、為王於耶路撒冷、其即位時、年四十有一、在耶路撒冷、即耶和華於以色列諸支派中、所簡寄名之邑、為王歷十七年、其母名拿瑪、亞捫人也、g8G 因王自卑、耶和華之怒遂息、不加殄滅、且在猶大中、尚有善事存焉、R7 王入耶和華室時、侍衛至而執干、後則反諸侍衛之室、F6 羅波安王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長、5 於是埃及王示撒來攻耶路撒冷、奪耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪所羅門所制之金干、U4# 惟彼眾必為示撒僕、使知服我之役、與服列邦之役孰愈、3! 耶和華見其自卑、則諭示瑪雅曰、彼既自卑、我不滅之、必稍施拯救、不藉示撒手、泄我怒於耶路撒冷、32a 王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、&1E 猶大牧伯、緣示撒故、集於耶路撒冷、先知示瑪雅、來見羅波安與牧伯曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手、30a 取猶大之堅城、遂至耶路撒冷、/w 示撒率車千二百乘、騎兵六萬、自埃及所從之眾、路比人、蘇基人、古實人、不可勝數、a.; 羅波安王五年、埃及王示撒來攻耶路撒冷、因其獲罪於耶和華也、V- ' 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、y,k 羅波安行事明敏、散置諸子於猶大便雅憫四境之堅城、且厚賜糧食、為之多覓配偶、[+/ 羅波安立瑪迦子亞比雅為冢子、冠諸昆弟、蓋欲立之為王也、|*q 羅波安娶後妃十八、嬪嬙六十、生子二十八、女六十、惟愛押沙龍女瑪迦、過諸後妃、R) 後娶押沙龍女瑪迦、生亞比雅、亞太、細撒、示羅密、9(m 亞比孩生耶烏施、示瑪利雅、撒罕、i'K 羅波安娶大衛子耶利摩女瑪哈拉為後、又娶耶西子以利押女亞比孩、|&q 固猶大國、強所羅門子羅波安之勢、歷至三年、因其三年遵行大衛與所羅門之道也、〇%! 以色列各支派中、凡專心尋求以色列之上帝耶和華者、皆隨利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和華、X$) 耶羅波安為崇邱、與牡山羊像、及所制之牛犢、設立祭司、# 利未人離其鄉里產業、至猶大及耶路撒冷、因耶羅波安與其眾子逐之、不容其供祭司職、奉事耶和華、?"y 遍以色列之祭司利未人、自四境來歸之、I! 備干戈於諸邑、使之固甚、猶大便雅憫鹹屬之、R  羅波安鞏固諸保障、中置軍長、儲備糧食、與油及酒、L 瑣拉、亞雅倫、希伯侖、皆在猶大便雅憫為堅城、-U 亞多萊音、拉吉、亞細加、'I 迦特、瑪利沙、西弗、'I 伯夙、梭哥、亞杜蘭、-U 即伯利恒、以坦、提哥亞、F 羅波安居耶路撒冷、建邑於猶大、以為保障、 耶和華云、勿往與昆弟戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言而歸、不往攻耶羅波安、[/ 告猶大王、所羅門子羅波安、及猶大便雅憫地之以色列人曰、-U 耶和華諭上帝僕示瑪雅曰、   羅波安至耶路撒冷、集猶大與便雅憫家、所簡戰士、十有八萬、欲與以色列戰、俾國復歸於己、9m 於是以色列人叛大衛家、至於今日、  羅波安王遣司力役之哈多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、B 惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、;o 以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、|q 王不聽民所求、是事由於上帝、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、yk 依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蝎、<s 羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、mS 越三日、耶羅波安與民眾、鹹詣羅波安、循王所命、越三日復來見我之言、[ / 我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蝎、 ! 偕彼同長之少者曰、斯民謂爾云、爾父使我負重軛、求為我輕之、可答之曰、我之小指、巨於我父之腰、d A 曰、斯民謂我云、爾父加我之軛、求爾輕之、汝有何謀、以答斯民、O  惟王違棄耆老之謀、與侍其前、偕己同長之少者謀、[ / 僉曰、如爾恩待斯民、使其心悅、答以善言、則必永為爾僕、s_ 其父所羅門存日、有侍其前之耆老、羅波安王與之議曰、汝有何謀、以答斯民、6g 曰、越三日、復來見我、民乃去、jM 爾父使我儕負軛艱苦、爾其輕爾父之重軛、與艱苦之役事、我則服事爾、I 民眾遣人招之、遂與以色列眾、來見羅波安曰、a; 昔尼八子耶羅波安避所羅門王、遁於埃及居焉、既聞此事、則返、M  羅波安往示劍、因以色列眾至彼、欲立之為王、I 與其列祖偕眠、葬於父大衛城、子羅波安嗣位、L 所羅門在耶路撒冷為以色列全族之王、歷四十年、%C 所羅門其餘事跡之始末、載於先知拿單書、與示羅人亞希雅預言之書、及先見易多論尼八子耶羅波安、啟示之書、?y 有為所羅門驅馬、自埃及與列國而至、〇F~ 王使銀在耶路撒冷如石、香柏多如谷中之桑、O} 所羅門統轄諸王、自大河至非利士地、延及埃及界、p|Y 所羅門有服車之馬四千廄、騎兵一萬二千、置於屯車之邑、及王都耶路撒冷、X{) 各進貢物、即金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、[z/ 天下列王、鹹求見所羅門、以聽其智慧、即上帝賦於其心者、?yy 所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、vxe 因王有舟、與戶蘭僕同往他施、其舟三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、|wq 所羅門王所有之爵、悉以金製、利巴嫩林宮諸器、皆為精金、當所羅門時、銀不為貴、[v/ 六級各有二獅、左一右一、共十有二、他國未有若是之制也、 |_~~3}}q}2||{zzzFyyxy&xpxwwvuuttmt4ssurrmqqeppfpoo> ==R=+約西亞十八年、既潔地與殿、遣雅薩利雅子沙番、邑宰瑪西雅、繕寫約哈斯子約亞、修其上帝耶和華室、p#Y"毀諸壇、碎木偶及雕像、搗之成粉、斫以色列遍地之日像、乃返耶路撒冷、〇m"S"在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、B!"焚其祭司之骨於壇、而潔猶大及耶路撒冷、 w"民於其前毀巴力之壇、斫其上之日像、碎其木偶、雕像鑄像、搗之成粉、揚於祭者之冢、!"在位之八年、尚幼沖、始求其祖大衛之上帝、十二年、始潔猶大及耶路撒冷、除其崇邱木偶、雕像鑄像、F"行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏左右、\ 3"約西亞即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三十有一年、I !國民殺叛亞們王者、立其子約西亞、繼之為王、'I!其臣僕叛、弒之於宮、F!不效其父瑪拿西自卑於耶和華前、干罪愈甚、jM!行耶和華所惡、效其父瑪拿西所為、祭其父瑪拿西所造雕像、而奉事之、Z-!亞們即位時、年二十有二、在耶路撒冷為王、凡歷二年、I !瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮、子亞們嗣位、〇!其祈禱與蒙允、及其罪過、并未自卑以前、筑崇邱、立木偶、設雕像之處、俱載於何賽之書、!!瑪拿西其餘事跡、及禱其上帝之言、與先見奉以色列之上帝耶和華名、所諭之言、俱載於以色列列王紀、B!惟民仍獻祭於崇邱、而獨奉其上帝耶和華、s_!重建耶和華之壇、獻酬恩祭與感謝祭於上、命猶大人奉事以色列之上帝耶和華、!去除異邦之神、與耶和華室中之像、并在耶和華室之山、及耶路撒冷所建諸壇、悉擲於城外、"=!嗣後、瑪拿西在大衛城谷中、基訓溪西、建筑外垣、沿至魚門、周俄斐勒、建垣甚高、又於猶大之堅城置軍長、}! 禱耶和華、蒙其垂聽、而允所求、使返耶路攏冷、復其國位、瑪拿西始知耶和華為上帝、〇^5! 既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、ve! 故耶和華使亞述王之軍長來攻之、執瑪拿西、系之以鏈、以鉤鉤之、攜至巴比倫、9 m! 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、y k! 瑪拿西誘猶大及耶路撒冷居民、致其行惡、較耶和華於以色列人前、所滅之族尤甚、 }!如以色列人遵行我藉摩西、所傳之法度、典章律例、則我不復移其足、離我所錫厥祖之地、2 ]!又置所造雕像於上帝室、昔上帝諭大衛、及其子所羅門曰、此室及耶路撒冷、乃我於以色列支派中所簡者、必永寄我名於其中、 3!并在欣嫩子谷、使其子女經火、又行卜筮、用法術、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、9m!又在耶和華室二院中、為天象筑壇、a;!在耶和華室筑壇、昔耶和華指此室而言曰、我名必永在耶路撒冷、mS!復建其父希西家所毀之崇邱、為巴力建壇、作木偶、崇拜天象、而奉事之、mS!行耶和華所惡、從異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、\ 3!瑪拿西即位時、年十有二、在耶路撒冷為王、歷五十五年、 !希西家與列祖偕眠、葬於大衛裔之陵阪、卒時、猶大眾與耶路撒冷居民、皆尊崇之、子瑪拿西嗣位、} 希西家其餘事跡、與其善行、俱載於亞摩斯子先知以賽亞啟示之書、及猶大以色列列王紀、yk 巴比倫牧伯遣使見希西家、詢其境內所見奇事、上帝離希西家、欲試之、以悉其心、jM 希西家又塞基訓之上源、引水直注大衛城西、凡希西家所行、無不亨通、I 叉建城邑、多畜牛羊、蓋上帝賜其貲財豐盛也、R~ 備倉廩以積谷、與酒及油、為牲畜備闌、為牛羊備牢、m}S 希西家富有貨財、大得尊榮、備府庫以存金銀寶石、香品干盾、及諸珍器、s|_ 然希西家抑其驕心、與耶路撒冷居民自卑、故希西家存日、耶和華之怒未及之、p{Y 惟希西家不報所受之恩、中心高傲、以是震怒將及於彼、與猶大暨耶路撒冷、cz? 時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、 y 有多人至耶路撒冷、獻禮物於耶和華、且饋寶物於猶大王希西家、此後、希西家為諸邦所尊崇、〇x} 如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、w! 耶和華遣使於亞述王營、滅其勇土、軍長將帥、亞述王蒙羞、返其故土、入其神廟、為其親生之子所弒、Uv# 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼吁、Iu 彼論耶路撒冷之上帝、同於人手所造列邦之神、dtA 其臣以猶大方言、高聲呼耶路撒冷城上之民、欲驚擾之、以取其城、&sE 西拿基立致書毀以色列之上帝耶和華、謗之曰、列邦之神、既未拯其民於我手、希西家之上帝、亦不得拯其民於我手、Fr 其臣更有謗上帝耶和華、及其僕希西家之言、2q] 勿為希西家所欺、勿為所誘、勿信其言、蓋無一邦一族之神、能拯其民於我、及我列祖之手、況爾上帝、豈能拯爾脫於我手乎、mpS 我列祖所滅諸國、其神誰拯其民脫於我手、爾之上帝、能拯爾脫於我手乎、moS 我與列祖何以待列邦之民、爾豈不知乎、列邦之神、能救其國脫於我手乎、nw 此希西家、非廢上帝之崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟在一壇崇拜、焚香於其上乎、vme 豈非希西家誘爾、致因饑渴而死乎、彼曰、我之上帝耶和華、必拯我於亞述王手、Ul# 亞述王西拿基立云、爾何所恃、而待受困於耶路撒冷乎、"k= 厥後、亞述王西拿基立、與其全軍攻拉吉、遣其臣僕往耶路撒冷、告猶大王希西家、與在耶路撒冷之猶大人曰、j 偕彼者乃血肉之臂、偕我者乃我上帝耶和華、彼必助我、為我戰爭、民恃猶大王希西家之言、〇|iq 強乃心、壯乃志、勿因亞述王與所率之大軍、畏葸恐惶、蓋偕我者、較偕彼者尤大也、Ih 立軍長以理民、集之於城門之場、以言慰之曰、ygk 王強厥志、筑其頹垣、建樓於上、城外復筑城、鞏固大衛城之米羅、多制器械干盾、dfA 民集甚多、塞諸水泉、及流經斯土之溪、曰、亞述王來、焉得多水、Be 則與牧伯勇士議、塞城外水泉、眾遂助之、此忠誠之事後、亞述王西拿基立侵猶大、圍諸堅城、意欲破之、據為己有、sb_凡其所行、或供上帝室之役、或遵律守誡、求其上帝、皆一心行之、無不亨通、jaM希西家在猶大全地、如是而行、為其上帝耶和華所視為善、為正為忠者、 `亞倫子孫、居邑郊之祭司、在各邑有錄名者、以所應得、頒於祭司之諸男、及載於譜系之利未人、X_)又頒於會眾之妻室子女、循其譜系、其人任職、自潔為聖、p^Y又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、j]M錄入譜系、三歲以上之男而外、又頒於日入耶和華室、循其班列供役者、/\W其所轄之伊甸、珉雅珉、耶書雅、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司諸邑、各有職任、循其班列、頒於昆弟、自尊逮卑、[東門之閽者、利未人音拿子可利、掌樂獻上帝之禮物、以頒所獻耶和華之禮物、與至聖之物、bZ= 耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅為督理、隸於歌楠雅、及其弟示每、遵希西家王、及上帝室宰亞撒利雅之命、yYk 忠心攜入禮物、及所輸之什一、與區別之物、利未人歌楠雅司其事、其弟示每副之、9Xm 希西家命備屋於耶和華室、遂備之、,WQ 撒督家祭司長亞撒利雅對曰、自民始獻禮物、入耶和華室、我儕恒得足食、多有盈餘、蓋耶和華錫嘏其民、所餘即此積也、此事既畢、在彼之以色列眾鹹出、往猶大諸邑、碎其柱像、斫其木偶、毀其崇邱與壇、在猶大便雅憫以法蓮瑪拿西諸地、盡除滅之、以色列人乃返故邑、各歸其業、jMM利未人祭司起、為民祝嘏、其聲蒙上帝垂聽、其禱達於天、上帝之聖所、jLM在耶路撒冷有大樂焉、自以色列王大衛子所羅門時以來、未有若此者也、yKk猶大會眾、祭司利未人、與來自以色列地之會眾賓旅、及居猶大之賓旅、皆大欣喜、J'猶大王希西家以牡牛一千、綿羊七千、賜會眾為祭品、牧伯亦賜牡牛一千、綿羊一萬、時、祭司多自潔者、9Im會眾相議更守七日、於是欣然守之、#H?利未人通達耶和華之役事、希西家以善言慰藉之、於是民食節肉、獻酬恩祭、稱謝其列祖之上帝耶和華、凡歷七日、 G在耶路撒冷之以色列人、遂大歡樂、守除酵節七日、利未人及祭司、操聲宏之樂器、日頌耶和華、6Fg耶和華允希西家所祈、而宥其民、yEk凡人決心尋求其列祖之上帝耶和華、雖未依聖所之潔禮自潔、愿善良之耶和華宥之、D以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫、有多人未自潔、而食逾越節羔、不循所錄之例、希西家為之禱曰、gCG會中人多未自潔、故利未人為不潔者宰逾越節羔、俾為潔於耶和華前、dBA循例各立其所、遵上帝僕摩西之律、祭司由利未人手、受血而沃之、jAM二月十四日、宰逾越節羔、祭司及利未人愧而自潔、攜燔祭入耶和華室、R@眾起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、`?9 二月、民眾集於耶路撒冷、守除酵節、其數甚多、成為大會、[>/ 上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、〇L= 惟亞設瑪拿西西布倫中、有人自卑、至耶路撒冷、d<A 郵傳者遍行以法蓮瑪拿西境、遞經諸邑、至西布倫、民乃哂而譏之、,;Q 如爾歸耶和華、則爾昆弟子女、必得矜恤於虜之者、再返斯土、蓋爾上帝耶和華仁慈矜憫、爾若歸之、必不轉面弗爾顧也、:勿似爾列祖之強項、當歸順耶和華、入其永別為聖之所、奉事爾上帝耶和華、俾其烈怒離爾、y9k勿效爾列祖及昆弟、彼干犯其列祖之上帝耶和華、上帝棄之、令人驚駭、如爾目擊、_87於是郵傳者遵王命、傳王與牧伯之書於以色列、及猶大地、曰、以色列人歟、爾常復歸亞伯拉罕以撒以色列之上帝耶和華、俾其轉向爾曹、脫於亞述王手之遺民、87i遂定命令、普告以色列、自別是巴至但、使至耶路撒冷、守逾越節、奉事以色列之上帝耶和華、蓋民素無多人、循所錄之例而守之、$6C王與會眾視此為善、d5A其不能如期而守之、因自潔之祭司不足、民亦未集於耶路撒冷故也、O4王與牧伯、及耶路撒冷會眾相議、於二月守逾越節、63 g希西家遣使往以色列及猶大地、并致書於以法蓮瑪拿西人、使之鹹至耶路撒冷耶和華室、守逾越節、奉事以色列之上帝耶和華、I2 $上帝為民所備、希西家與民眾悅之、成事甚速、p1Y#所獻燔祭甚多、酬恩祭之脂、及隨燔祭之酒亦多、於是耶和華室之役事俱備、#0?"惟祭司尚寡、未能盡剝燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事畢、亦待祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、愈於祭司、6/g!又獻區別之牲、牛六百、羊三千、s._ 會眾所攜之燔祭、計牡牛七十、牡羊一百、羔羊二百、俱為燔祭、獻於耶和華、5-c希西家曰、爾曹既區別歸於耶和華、可前攜祭品、及感謝祭、入耶和華室、會眾遂攜祭品、及感謝祭而至、凡心愿者、亦獻燔祭、,希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、<+s獻祭既畢、王與同在之眾、俯伏崇拜、R*會眾崇拜、謳歌者謳歌、吹角者吹角、至於燔祭獻畢、) 希西家命獻燔祭於壇、始獻燔祭、同時而詠頌美耶和華之歌、以角與以色列王大衛之樂器和之、F(利未人執大衛之樂器而立、祭司亦執角而立、 '9王使利未人執鈸、與琴及瑟、在耶和華室奏樂、循大衛與其先見迦得、及先知拿單所命、即耶和華藉諸先知所命、&祭司宰之、以血為贖罪祭獻於壇、為以色列眾贖罪、蓋王有命、為以色列眾獻燔祭與贖罪祭、R%遂牽為贖罪祭之牡山羊、至王與會眾前、鹹按手其上、a$;乃宰牡牛、祭司受血沃於壇、宰牡羊沃血於壇、宰羔羊沃血於壇、&#E牽牡牛七、牡羊七、羔羊七、牡山羊七、為國與聖所、及猶大人、獻為贖罪祭、王命亞倫裔為祭司者、獻於耶和華壇、H" 希西家王夙興、集邑中牧伯、上耶和華室、m!S且亞哈斯為王干罪時、所棄之器、我儕亦備具而潔之、今在耶和華壇前、〇m S入覲希西家王曰、我儕已潔耶和華室、及燔祭壇與其器、陳餅之幾與其器、正月朔、始行潔事、至八日、及於耶和華之廊、潔耶和華室、又歷八日、至正月十六日、乃畢其事、s_祭司亦入耶和華室內潔之、出其所有污穢、置於院中、利未人舁至城外汲淪溪、R集其昆弟自潔、遵王循耶和華言所命、入潔耶和華室、O希幔裔耶歇、示每、耶杜頓裔示瑪雅、烏薛、鹹起、O 以利撒反裔申利、耶利、亞薩裔撒迦利雅、瑪探雅、I  於是利未人哥轄族、亞瑪賽子瑪哈、亞撒利雅子約珥、米拉利族、亞伯底子基士、耶哈利勒子亞撒利雅、革順族、薪瑪子約亞、約亞子伊甸、gG 我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、為其執事、供役焚香、〇X) 今我有意與以色列之上帝耶和華立約、俾其烈怒轉離我儕、9m 因之我列祖僕於刃、我妻孥為俘囚、pY故耶和華之怒、及於猶大與耶路撒冷、使之飄搖、令人驚駭嗤笑、如爾目擊、[/閉其廊門、熄其燈、不在聖所焚香、獻燔祭於以色列之上帝、dA我列祖干罪、行我上帝耶和華所惡、而離棄之、轉背耶和華之居所、}謂之曰、利未人歟、其聽我言、今當自潔、且潔爾列祖之上帝耶和華室、由聖所出其污穢、0[召祭司利未人至、集於東場、<s元年正月、啟耶和華室門、而修理之、?y希西家行耶和華所悅、效其祖大衛所為、  希西家即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷二十九年、其母名亞比雅、撒迦利雅女也、pY亞哈斯與列祖偕眠、葬於耶路撒冷邑、不入以色列列王之墓、子希西家嗣位、d A亞哈斯其餘事跡、及其所行、自始至終、俱載於猶大以色列列王紀、[ /在猶大諸邑作崇邱、焚香於他神、激其列祖之上帝耶和華怒、[ /亞哈斯集上帝室之器碎之、扃閉室門、在耶路撒冷諸隅筑壇、 祭大馬色即擊之者之神、曰、亞蘭王之神既助之、我亦祭之、俾其助我、然斯神使彼與以色列眾偕亡、9 m亞哈斯王困苦之際、愈干犯耶和華、^5亞哈斯取耶和華室、及王宮牧伯家之物、饋亞述王、仍無裨益、I 亞述王提革拉毗尼色至、而不相助、反窘迫之、jM緣以色列王亞哈斯放恣於猶大、干犯耶和華特甚、故耶和華使猶大卑弱、5c非利士人亦侵猶大洼地、及南方之城邑、取伯示麥、亞雅侖、基低羅、梭哥與其鄉里、亭納與其鄉里、瑾瑣與其鄉里、而居於彼、-U因以東人擊猶大、虜其人、;q是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、Y+以上錄名之人遂起、攜被虜之眾、自所掠物中取衣、衣其裸者、又予之屨、供以飲食而膏之、弱者乘以驢、導往棕樹城耶利哥、至其昆弟、而返撒瑪利亞、〇U#於是執兵之士、以所虜之人與貨財、留於牧伯及會眾前、 曰、勿攜所虜之人入此、蓋爾所謀、乃使我獲罪於耶和華、益我罪過、我罪維大、烈怒及於以色列矣、,Q 以法蓮之族長數人、約哈難子亞薩利雅、米實利末子比利家、沙龍子耶希西家、哈得萊子亞瑪撒、鹹起、抵御自陳而返者、X~) 今聽我言、遣歸爾所虜之同宗、蓋耶和華之烈怒及於爾矣、v}e 今爾有意抑制猶大與耶路撒冷人、使為僕婢、爾曹豈非亦獲罪於爾上帝耶和華乎、;|o 在彼有耶和華之先知名俄德、出迎返撒瑪利亞之軍、告之曰、爾列祖之上帝耶和華怒猶大、故付之於爾手、爾乃怒沖霄漢、大行殺戮、j{M以色列族虜其同宗二十萬人、婦孺與焉、亦掠貨財甚多、攜至撒瑪利亞、pzY以法蓮之勇士細基利、殺王子瑪西雅、理王室之押斯利甘、與王相以利加拿、|yq利瑪利子比加在猶大、一日間、殺十二萬人、俱為勇士、因棄其列祖之上帝耶和華也、x'故其上帝耶和華付之於亞蘭王手、亞蘭人擊之、虜民甚眾、攜至大馬色、又付之於以色列王手、大行殺戮、Fw且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、v焚香於欣嫩子谷、以火焚其子女、從異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、6ug循以色列諸王之道、為巴力鑄像、t 亞哈斯即位時、年二十歲、在耶路撒冷為王、歷十六年、不效其祖大衛、行耶和華所悅、Fs 與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞哈斯嗣位、Rr其即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十六年、Xq)約坦其餘事跡、及其戰績行為、俱載於以色列猶大列王紀、Bp約坦行正道於其上帝耶和華前、以致強盛、 o9與亞捫族王戰而獲勝、是年亞捫人納貢、銀一百他進得、小麥一萬歌珥、麰麥一萬歌珥、二年三年、納貢亦若是、約坦即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十六年、其母名耶路沙、撒督女也、mjS烏西雅與列祖偕眠、因謂為癩者、葬於王陵之田、列祖之側、子約坦嗣位、Oi烏西雅其餘事跡之始末、亞摩斯子先知以賽亞記之、mhS烏西雅王患癩至死、獨居異室、絕於耶和華室、其子約坦理家政、治國民、|gq祭司長亞撒利雅與眾祭司觀之、見其額生癩、乃促之出、彼即速出、因耶和華擊之也、sf_烏西雅怒、執鼎焚香、其向祭司怒時、在耶和華室香壇側、祭司前、額忽生癩、Ae{阻之曰、烏西雅歟、焚香於耶和華、非爾之職、乃亞倫子孫為祭司、區別以焚香者之職、爾干罪矣、其出聖所、不得尊榮於上帝耶和華也、[d/祭司亞撒利雅與耶和華之祭司八十人、俱為勇者、隨之而入、~cu彼既強盛、心則高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和華、入耶和華殿、欲焚香於香壇、)bK在耶路撒冷作機、乃巧匠所創、置於城樓角樓、以發矢與巨石、烏西雅之聲名傳及遠方、蓋得異常之助、至於強盛也、〇Fa烏西雅為其軍旅備干戈甲胄弓、與激射之石、R` 率軍旅三十萬七千五百人、皆有勇力戰鬬、助王攻敵、<_s 族長總數、計二千六百人、俱為勇士、^} 且有戰士一軍、分隊而出、循繕寫耶利、與營長瑪西雅所核之數、王之將帥哈拿尼雅轄之、]- 亦建樓於曠野、及洼地平原、且多鑿井、以其群畜多也、又在山地良田、有農夫與治葡萄者、以其悅農事也、[\/ 烏西雅在耶路撒冷建樓於隅門、谷門、城曲之處、而鞏固之、g[G亞捫人納貢於烏西雅、烏西雅之聲名洋溢、至埃及界、因其甚強故也、^Z5上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、sY_往攻非利士人、毀迦特雅比尼亞實突之城垣、在亞實突境內與非利士人中建邑、X}當通曉上帝顯示之撒迦利亞存日、烏西雅決志尋求上帝、其尋求耶和華時、上帝使之亨通、BW烏西雅行耶和華所悅、效其父亞瑪謝所為、V 烏西雅即位時、年十有六歲、在耶路撒冷為王、歷五十二年、其母名耶可利雅、耶路撒冷人也、^U5亞瑪謝與列祖偕眠後、烏西雅恢復以祿、歸於猶大、而重建之、nT W猶大民眾立烏西雅、又名亞撒利雅繼其父亞瑪謝為王、時、年十有六歲、9Sm乃以馬負其尸、同列祖葬於猶大城、R自亞瑪謝離棄耶和華而後、有人在耶路撒冷謀叛、遂遁於拉吉、叛黨遣人追之、至拉吉弒之、OQ亞瑪謝其餘事跡之始末、俱載於猶大以色列列王紀、oPW以色列王約哈斯子約阿施卒後、猶大王約阿施子亞瑪謝、猶在世十五年、O}取上帝室中、俄別以東所守之金銀與器皿、及王宮之貨財、并取人為質、而返撒瑪利亞、〇JN 以色列王約阿施、擒約哈斯亦名亞哈謝孫、約阿施子、猶大王亞瑪謝於伯示麥、攜至耶路撒冷、毀其城垣、自以法蓮門、至城隅之門、凡四百肘、9Mm猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、^L5以色列王約阿施遂上、與猶大王亞瑪謝、晤面於猶大之伯示麥、^K5亞瑪謝弗聽、此乃由於上帝、欲付之於敵手、因其求以東神也、J爾謂我已擊以東人、乃心高而自夸、安居於家可耳、何為招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、8Ii以色列王約阿施遣使見猶大王亞瑪謝曰、利巴嫩之蒺藜、遣使謂利巴嫩之香柏曰、以爾女妻我子、有利巴嫩之野獸過之、踐其蒺藜、H{猶大王亞瑪謝與人謀、遣使見耶戶孫、約哈斯子、以色列王約阿施曰、來、爾我晤面、AG{先知與王言時、王曰、我儕豈立爾為王之謀士、爾休矣、何為見撻、先知乃止、既而曰、我知上帝決意滅爾、因爾行此、不聽我勸戒也、〇jFM故耶和華怒亞瑪謝、遣先知告之曰、斯神未援其民於爾手、爾求之奚為、rE]亞瑪謝戮以東人而返、攜西珥族之神像、立為己神、跪拜其前、向之焚香、D 亞瑪謝所遣歸之軍、不令偕往以戰者、攻猶大諸邑、自撒瑪利亞至伯和侖、殺人三千、劫物無算、〇IC  猶大族又生擒一萬、引至巖巔、擲之下而碎之、IB  亞瑪謝毅然率民而出、至鹽谷、殺西珥人一萬、mAS 於是亞瑪謝區別自以法蓮而來之軍、遣之歸、彼眾甚怒猶大人、忿然而返、 @ 亞瑪謝謂上帝僕曰、我已以銀一百他連得、予以色列軍、將若何、曰、耶和華能以多於此者賜爾、y?k如爾必往、則奮勇以戰、惟上帝必使爾僕於敵前、因上帝有力助之、亦有力僕之也、> 有上帝僕來見王曰、王歟、勿使以色列軍與爾偕往、蓋以色列族以法蓮之裔、耶和華不與之偕、L=又以銀一百他連得、在以色列國募英勇之士十萬、5<c亞瑪謝集猶大與便雅憫眾、循其宗族、立千夫長、百夫長、又核其人數、自二十歲以上、得被簡能臨陳、執戈持干之戰士三十萬、;而不殺其子、依摩西律書所載、耶和華命曰、勿因子而殺父、勿因父而殺子、各因己罪而死、3:a其國既固、則誅弒其父王之臣、69g亞瑪謝行耶和華所悅、惟心不專、 8 亞瑪謝即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷二十九年、其母名約耶但、耶路撒冷人也、7 約阿施諸子之事、與約阿施所受之警戒、及重修上帝室之事、俱載於列王紀傳、子亞瑪謝嗣位、X6)同謀者、乃亞捫婦示米押子撒拔、摩押婦示米利子約薩拔、&5E會其疾甚、亞蘭人舍之而去、彼之臣僕同謀、為其流祭司耶何耶大子之血、弒之於床、葬於大衛城、惟不在列王之墓、y4k亞蘭來軍雖少、耶和華因民眾棄其列祖之上帝耶和華、付大軍於敵手、以懲約阿施、 3歲暮、亞蘭軍來攻約阿施、至猶大與耶路撒冷、殺民中諸牧伯、以所掠之貨財、送至大馬色王、2}如是、約阿施王不憶其父耶何耶大相待之恩、而殺其子、臨死則曰、愿耶和華鑒而究之、〇O1民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、20]上帝之神感祭司耶何耶大子撒迦利亞、乃立於上、告民曰、上帝云、爾何干耶和華之命、致不亨通、爾既棄耶和華、彼亦棄爾、O/然耶和華仍遣先知導之歸己、先知戒之、而彼不聽、.w遂棄其列祖之上帝耶和華室、奉事亞舍拉及偶像、緣此罪戾、震怒及於猶大與耶路撒冷、I- 耶何耶大卒後、猶大牧伯詣王拜之、王從其言、j,M葬於大衛城、在列王之中、因其行善於以色列人、奉事上帝、修其室也、B+耶何耶大壽高年邁而卒、時、百有三十歲、>*u厥功告成、攜餘金至王與耶何耶大、以制耶和華室之器、供事獻祭所用、又作匙與金銀諸器、耶何耶大存日、國民恒獻燔祭於耶和華室、R) 諸工操作、逐漸修葺、使上帝室復其舊式、而鞏固之、(w 王與耶何耶大、以金予在耶和華室供役之人、俾雇瓦工木工、鐵工銅工、重修耶和華室、'3 利未人舁匱至王之有司、見金甚多、王之繕寫、與祭司長之屬吏、至而傾之、復置其所、日日如是、積金甚繁、<&s 牧伯民眾、欣然攜金投匱、迨眾畢納、%} 在猶大及耶路撒冷宣告、命納稅金、奉於耶和華、即上帝僕摩西在曠野、所命以色列人者、9$m於是王命造匱、置於耶和華室門外、p#Y蓋惡婦亞他利雅之子、曾毀上帝室、以耶和華室中區別為聖之物、奉於巴力、5"c王召祭司長耶何耶大、謂之曰、曷不使利未人、由猶大及耶路撒冷、循耶和華僕摩西與以色列會眾所定、征其稅金、為法幕所用、!3乃召祭司及利未人、謂之曰、其往猶大諸邑、由以色列眾征金、歲修爾上帝之室、當速成此事、而利未人延緩、 1n~~}}b||{{dz~zyy[xxw^vvv&uu?tt srrrqPppooFnnn_nmm&llPkkojj\iii"hhBggFfff&ee"dcccVbbaa%``\`__N^^]]]]/\\\\x\K\[[[[F[ZZZZhZ>ZYYYfY9YXXXpXFX WWW[W+VVVpV7UUUdU7UTTTTeT;TSSSoSHRRR%QQMPPPdPOOO?NNbNM8LLKKK JIqHH2GGQFF0E}E8DDdCCBBBCAAGA@|@??o?>>^>=x=<< ;;X:::L99q9588'77566555j4433^22r11|1 0h//...--k--,,%+***8))[(('''&&%%F$$u###6""n"! ajp$e&Lu,K*OM[W'_ 4@ ` C w^C^Y以斯拉祈禱、認罪、涕泣、俯伏上帝室前、以色列中男女孩提、大會其所、民皆痛哭、[ 以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、鹹負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、Z 我儕何可復犯爾誡、與行事可憎之族聯姻乎、若然、爾豈不怒我、盡行翦滅、以致靡遺、無得免者、yYk 我緣惡行大罪、遭斯諸事、而爾我之上帝加罰、較之我罪維輕、且以若許遺民賜我、X' 勿以爾女嫁其子、勿為爾子娶其女、勿求其平康及昌熾、使爾強盛、可食其地嘉產、貽厥子孫、世為恒業、 W 即爾藉爾僕諸先知所命曰、爾所往據之地、乃為不潔、緣斯土諸族之污、與可憎之事、充乎四境、LV 我上帝歟、事既如此、夫復何言、我儕違棄爾誡、5Uc 我為奴僕、然於服役、上帝不棄、在波斯王前、施恩於我、使復振興、能建我上帝室、修其荒墟、於猶大及耶路撒冷、得有垣墻、T 今我上帝耶和華暫施其恩、拯我遺民、使居聖所、如釘之牢、光照我目、俾於服役、少復振興、#S? 自我列祖迄今、世濟其惡、因我罪戾、我與我王祭司、付於列國王手、為其殺戮、虜掠攘奪、蒙恥含羞、有如今日、sR_ 曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、gQG 獻夕祭之時、忍憂而起、衣袍俱裂、屈膝而跽、向我上帝耶和華舉手、sP_ 凡懔遵以色列上帝之言者、緣俘囚之咎、鹹集就我、我愕然而坐、至獻夕祭時、?Oy 我聞此事、裂衣袍、拔鬚髮、愕然而坐、[N/ 娶其女為妻為媳、致使聖民與諸族相雜、牧伯民長為其首惡、oM Y 斯事既畢、諸牧伯就我曰、以色列眾、及祭司利未人、未與斯土之民絕交、效迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩利人、行其可憎之事、^L5$又以王詔付於王臣、及河西諸方伯、彼乃助民、與七帝室所需、hKI#俘囚之眾、自異域而歸者、為以色列眾獻燔祭、奉於以色列之上帝、牡牛十二、牡綿羊九十六、綿羊羔七十七、且獻牡山羊十二、以為贖罪之祭、俱獻於耶和華為燔祭、正月十二日、我儕離亞哈瓦河濱、欲往耶路撒冷、蒙我上帝之祐、得免於敵、及途問潛伏者之手、mFS祭司利未人、乃收金銀與器皿、如其所權之數、運至耶路撒冷我上帝室、〇vEe當謹守之、俟再權於祭司長、利未人、以色列族長前、在耶路撒冷耶和華室之庫、vDe我告祭司曰、爾歸耶和華為聖、器皿亦為聖、金銀乃樂輸於爾列祖之上帝耶和華、RC金盂二十、重同金幣一千、光華之銅器二、其珍如金、RB銀六百五十他連得、銀器一百他連得、金一百他連得、 A以金銀與器皿、即王與謀士軍長、及在彼之以色列眾、為我上帝室所獻者、權衡其數、付於其手、U@#我簡祭司長十二人、即示利比哈沙比雅、及其昆弟十人、6?g故我禁食、求我上帝、蒙其俞允、&>E昔我告王曰、凡尋求我上帝者、必蒙其祐、棄之者必犯其權、干其怒、今求王遣步卒騎兵、助我御敵於路、我以為恥、 = 時、我在亞哈瓦河濱、宣告禁食、在我上帝前自卑、求其使我及幼稚、與凡所有、俱得坦途、 <及尼提甯人、即大衛與牧伯所賜、服役利未人者之裔、二百二十人、攜之而至、其名皆經檢點、〇I; 哈沙比雅同米拉利裔耶篩亞、與其子弟二十人、: 我儕蒙我上帝之祐、於以色列子利未之孫抹利裔中得聰慧者一人、及示利比、與其子弟十八人、9遣之至迦西斐雅、見其地族長易多、使告易多、與其昆弟尼提甯人、令人至此、為我上帝室供其役事、28]乃召以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭、皆為族長、及教習約雅立、以利拿單、7我於流往亞哈瓦之河濱、會集斯眾、在彼張幕三日、察閱庶民與祭司、其中不見利未人、B6比革瓦伊裔烏太、撒布、與丁男七十人、〇[5/ 亞多尼干裔、季者以利法列、耶利、示瑪雅、與丁男六十人、F4 押甲裔、哈加坦子約哈難、與丁男百有十人、F3 比拜裔、比拜子撒迦利亞、與丁男二十八人、?2y 示羅密裔、約細斐子、與丁男百六十人、I1  約押裔、耶歇子俄巴底亞、與丁男二百十八人、L0示法提雅裔、米迦勒子西巴第雅、與丁男八十人、F/以攔裔、亞他利雅子耶篩亞、與丁男七十人、?.y亞丁裔、約拿單子以別、與丁男五十人、<-s示迦尼裔、雅哈悉子、與丁男三百人、O,巴哈摩押裔、西拉希雅子以利約乃、與丁男二百人、j+M巴錄之後、示迦尼裔撒迦利亞、與其宗族、循其譜系、計丁男百五十人、I* 非尼哈裔革順、以他瑪裔但以理、大衛裔哈突、\) 3亞達薛西王時、自巴比倫與我偕上之族長、及其譜系如左、('施恩於我、在王與其謀士、及有權之軍長前、我蒙我上帝耶和華祐、則強厥志、集以色列族長、與我偕上、{'o我列祖之上帝耶和華、宜頌美焉、彼置此意於王心、修飾耶和華室、在耶路撒冷、v&e凡不遵爾上帝之律、及王命者、速加以刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄、〇%!命爾以斯拉、憑爾上帝所賦之智、設立有司士師、以治河西之民、悉爾上帝律者、其未悉者、則訓迪之、$我諭爾曹、凡祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、及上帝室諸供役者、勿使進貢、輸餉納稅、s#_凡天上上帝所命者、當為其室、詳審為之、何可招怒、及於王國、與其諸子哉、j"M銀一百他連得、麥一百歌珥、酒一百罷特、油一百罷特為限、鹽不計數、! 我亞達薛西王降詔、命河西諸司庫、祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、凡有所求、必速為之、9 m爾上帝室復有所需、則可取諸王庫、^5所付爾之器皿、供事於爾上帝室者、當付於耶路撒冷之上帝前、U#其餘金銀、依爾與同儕所視為善者、循爾上帝旨而用之、}當以此金速購牡犢、牡綿羊、綿羊羔、及相隨之素祭與灌祭、獻於耶路撒冷爾上帝室之壇、pY又攜在巴比倫州所得之金銀、及民與祭司為其上帝室在耶路撒冷、所樂輸者、[/且攜王與謀士所樂輸以色列上帝之金銀、其居所在耶路撒冷、mS爾既為王與其謀士七人所遣、循在爾手之上帝律、以察猶大耶路撒冷之事、dA 我諭國中以色列民、祭司利未人、凡樂意往耶路撒冷者、與爾偕往、gG 諸王之王亞達薛西、告祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、完人等稱、 祭司以斯拉為文士、明耶和華之誡命、及所賜以色列之典章、亞達薛西王降詔、其文曰、mS 以斯拉決志究察耶和華律、而遵行之、且以典章律例、訓誨於以色列中、〇^5 正月朔、自巴比倫啟行、蒙其上帝之祐、五月朔、至耶路撒冷、3a七年五月、以斯拉至耶路撒冷、 亞達薛西王七年、以色列族、祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、各有其人、上耶路撒冷、2]以斯拉於摩西之律、以色列之上帝耶和華所賜者、為明敏之文士、蒙其上帝耶和華祐、所求於王、王悉許之、彼自巴比倫而上、w布基乃亞比書子、亞比書乃非尼哈子、非尼哈乃以利亞撒子、以利亞撒乃大祭司亞倫子、X)米拉約乃西拉希雅子、西拉希雅乃烏西子、烏西乃布基子、gG亞希突乃亞瑪利雅子、亞瑪利雅乃亞撒利雅子、亞撒利雅乃米拉約子、O希勒家乃沙龍子、沙龍乃撒督子、撒督乃亞希突子、  +厥後、波斯王亞達薛西時、有以斯拉、以斯拉乃西萊亞子、西萊亞乃亞撒利雅子、亞撒利雅乃希勒家子、 且欣然守除酵節、歷有七日、蓋耶和華俾其喜樂、亦轉亞述王心、使眷顧之、助成以色列上帝室之工、 凡自俘囚而歸之以色列人、及自為區別、去斯土異族之污、尋求以色列之上帝耶和華者、俱食之、v e祭司利未人同心自潔、無不成潔、為己與俘囚之眾、及其同宗祭司、宰逾越節羔、; q正月十四日、俘囚之眾守逾越節、ve俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、〇 9行此禮、獻牡犢一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、又為以色列眾、獻牡山羊十二、如其支派之數、以為贖罪之祭、a;以色列族、祭司利未人、俘囚之遺民、歡然而行奉獻上帝室之禮、?y大利烏王六年、亞達月三日、此室告成、A{猶大長老、因先知哈該、及易多孫撒迦利雅之預言、建造順遂、遵以色列上帝之命、及古列、大利烏、與波斯王亞達薛西之諭、完竣厥工、r] 大利烏王既降詔旨、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、急遵行之、 9 或君或民、欲廢斯命、毀此耶路撒冷上帝之室、即彼寄名之所、愿上帝傾覆之、我大利烏降此詔旨、速行勿緩、〇mS 我已降詔、有人易之、則取其室之梁、而舉其人懸之於上、俾其室為糞場、U# 俾獻馨香之祭、奉於天上上帝、為王及王眾子之壽祈禱、- 彼所需牡犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉於天上上帝、以及麥鹽酒油、俱依耶路撒冷祭司所言、日給不絕、|~q復諭爾所當行於猶大長老、以建上帝室、速由河西國稅中、予之經費、免其工作遲滯、j}M建上帝室之工、爾勿阻之、任猶大方伯、及猶大長老、建上帝室於其地、p|Y爰命河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、宜遠其所、5{c上帝室中金銀器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、運至巴比倫者、可復還之、攜至耶路撒冷之殿、置諸上帝室、各歸其所、?zy用大石三層、新木一層、所費取諸王庫、y-上載古列王元年降詔曰、耶路撒冷上帝之室、當建筑之、以為獻祭之所、使基鞏固、其室高六十肘寬六十肘、-xU於瑪代州、亞馬他宮得籍、Sw !大利烏王降詔、使稽典籍之庫、在巴比倫藏珍之所、 v如王以為善、請稽巴比倫王庫、知古列王果否降詔、使建上帝室在耶路撒冷、并請以王之旨示我、Xu)設巴薩至、立耶路撒冷上帝室之基、迄今建筑、猶未告成、Xt)謂之曰、以此器皿、置諸耶路撒冷之殿、建上帝室於其所、,sQ上帝室中金銀器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、置諸巴比倫廟者、古列王取之於彼、以付所立之方伯、名設巴薩、?ry 巴比倫王古列元年降詔、使復建上帝室、q 我列祖激天上上帝之怒、彼付之於迦勒底人、巴比倫王尼布甲尼撒之手、毀斯室、虜其民至巴比倫、ypk 彼曰、我乃主宰天地上帝之僕、在昔多年、以色列之大王建筑斯室、我儕欲復建之、9om 又問為首者誰、欲錄其名而奏於王、In  我儕問其長老曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、 m愿王知之、我往猶大州、詣至大上帝之室、見其建以巨石、置材木於墻垣、工作殷勤、其事順遂、?ly奉表於大利烏王其文曰、愿大利烏王安、`k9河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、djA上帝垂顧猶大長老、俾方伯等不止其工、迨奏大利烏、而得其詔、〇6ig我儕則曰、作此室者、其名伊何、vhe時、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕至曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、 g於是撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、鹹起、肇建耶路撒冷上帝之室、上帝之先知偕而助之、f {先知哈該、與易多孫撒迦利亞奉以色列上帝之名、傳預言於猶大及耶路撒冷之猶大人、Xe)於是耶路撒冷建上帝室之工乃止、迄於波斯王大利烏二年、d3亞達薛西王之詔一道、既讀於利宏、繕寫伸帥、及其同儕前、彼眾急往耶路撒冷、見猶大人、以權力迫之止工、Bc爾其慎之、勿延、奚可生害、致虧諸王哉、Ob爾當發令、俾其人止工、不建斯邑、俟我再降諭旨、jaM惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人為之進貢、輸餉納稅、O`我命考稽、悉知此邑自古叛王、中有悖逆叛亂之事、3_a爾曹所陳之表、誦於我前既悉、p^Y王諭方伯利宏、繕寫伸帥、與其同儕、居撒瑪利亞及河西者、曰、愿爾綏安、a];敢陳於王、若斯邑復建、其垣竣工、則河西之地、不復為王有矣、\}請稽先王典籍、則見而知、此為叛亂之邑、自古多起紛擾、常為列王諸州之害、故為荒墟、B[我儕既食宮鹽、不宜見王受辱、故奏於王、mZS 愿王知之、若建斯邑而成其垣、其後彼不進貢、輸餉納稅、終必有損於王、Y  愿王知之、自爾而來、至於我所耶路撒冷之猶大人、建此叛亂惡劣之邑、已治其基、而成其垣、LX 奉表於亞達薛西王、其文曰、爾僕河西之人奏王、jWM 與其餘諸族、即尊大之亞斯那巴所遷、置於撒瑪利亞邑、及伯拉河西者、#V? 二人及其同儕、底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人、3Ua方伯利宏、繕寫伸帥、亦上告、T亞達薛西年間、比施蘭、米特利達、他別、與其黨具呈上告、乃用亞蘭文字、亞蘭方言、US#亞哈隨魯即位時、敵人具呈、訟猶大及耶路撒冷居民、〇yRk賄通議士、以敗其志、自波斯王古列在位之日、至波斯王大利烏即位之年、皆如是、BQ緣此、斯土之民使猶大人手弱、擾其工作、/PW所羅巴伯與耶書亞、及其餘以色列族長曰、建上帝室、爾曹勿與、惟我儕為以色列之上帝耶和華自建之、循波斯王古列所命、;Oo則詣所羅巴伯與族長、謂之曰、請許我與爾同建、蓋我尋求爾之上帝、如爾曹然、自亞述王以撒哈頓攜我來時、以迄於今、與之獻祭、_N 9猶大便雅憫之敵、聞俘囚之眾、為以色列之上帝耶和華建殿、UM# 民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、L 祭司利未人及族長、曾見古室之耆老、今目睹立斯室之基、大聲哭號者多、欣然歡呼者亦多、,KQ 遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、 J 匠人立耶和華殿基時、祭司衣禮服執角、利未人亞薩裔擊鈸、頌讚耶和華、循以色列王大衛之例、I 時、耶書亞及其子弟、甲篾及其子、猶大之子、希拿達之子、與其昆弟利未人、偕立而督上帝室之工、Hw至耶路撒冷、詣上帝室之二年二月、撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、及其餘昆弟祭司利未人、與自俘囚而歸耶路撒冷之眾、肇造耶和華室、立利未人二十歲以上者、督其工作、G'以金予石工木工、以糧酒油、予西頓推羅人、使運香柏、自利巴嫩至海、抵於約帕、遵波斯王古列之詔、〇RF七月朔、始獻燔祭於耶和華、時、耶和華室基猶未立、E}後獻恒獻之燔祭、月朔之祭、及所定為聖、耶和華諸節期之祭、與人奉於耶和華之樂獻祭、aD;遵律所載、守構廬節、循例日獻燔祭、依所定之數、按每日所宜、RC因懼鄰國、遂於原處筑壇、朝夕獻燔祭、奉於耶和華、GB約薩達子耶書亞、及其昆弟為祭司者、暨撒拉鐵子所羅巴伯、與其昆弟、鹹起、而筑以色列上帝之壇、欲獻燔祭於上、循上帝僕摩西之律所載、\A 3七月既屆、以色列族居於故邑、眾如一人、集於耶路撒冷、y@kF於是祭司利未人、民間庶人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、^?5E量力納於工作庫、金幣六萬一千、銀五千彌拿、祭司之衣一百、^>5D有族長至耶路撒冷耶和華之室、為之樂輸、重建上帝室於其所、6=gC駝四百三十五、驢六千七百二十、3<aB馬七百三十六、騾二百四十五、R;A此外、有僕婢七千三百三十七人、男女謳歌者二百人、0:[@會眾計四萬二千三百六十人、X9)?方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、X8)>此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、7}=祭司之後、有哈巴雅、哈哥斯、巴西萊之裔、巴西萊娶基列人巴西萊之女、因以其名名己、O6<即第來雅、多比雅、尼哥大之裔、共六百五十二人、5w;有自特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知屬以色列否、I4 :尼提甯人、及所羅門僕之後、共三百九十二人、R39示法提雅、哈替、玻黑列哈斯巴音、亞米、諸人之裔、$2C8雅拉、達昆、吉德、?1y7所羅門僕之後、瑣太、瑣斐列、比路大、00[6尼細亞、哈提法、諸人之裔、'/I5巴柯、西西拉、答瑪、*.O4巴洗律、米希大、哈沙、'-I3巴卜、哈古巴、哈忽、*,O2押拿、米烏甯、尼普心、'+I1烏撒、巴西亞、比賽、'*I0利汛、尼哥大、迦散、')I/吉德、迦哈、利亞雅、$(C.哈甲、薩買、哈難、*'O-利巴拿、哈迦巴、亞谷、$&C,基綠、西亞、巴頓、9%m+尼提甯人、西哈、哈蘇巴、答巴俄、m$S*司閽者、沙龍、亞特、達們、亞谷、哈底大、朔拜之裔、共一百三十九人、6#g)謳歌者、亞薩裔、一百二十八人、R"(利未人、何達威雅裔、即耶書亞甲篾子孫、七十四人、*!O'哈琳裔、一千有十七人、6 g&巴施戶珥裔、一千二百四十七人、-U%音麥裔、一千有五十二人、L$為祭司者、耶書亞家、耶大雅裔、九百七十三人、-U#西拿人、三千六百三十人、-U"耶利哥人、三百四十五人、9m!羅德哈第阿挪之人、七百二十五人、'I 哈琳裔、三百二十人、9m其他以攔之裔、一千二百五十四人、*O末必人、一百五十六人、$C尼波人、五十二人、6g伯特利及艾之人、二百二十三人、*O默瑪人、一百二十二人、3a拉瑪迦巴之人、六百二十一人、B基列耶琳基非拉比錄之人、七百四十三人、*O亞斯瑪弗人、四十二人、-U亞拿突人、一百二十八人、'I尼陀法人、五十六人、-U伯利恒人、一百二十三人、'I吉罷珥人、九十五人、* O哈順裔、二百二十三人、' I約拉裔、一百十二人、* O比賽裔、三百二十三人、9 m亞特裔、即希西家子孫、九十八人、* O亞丁裔、四百五十四人、3a比革瓦伊裔、二千有五十六人、0[ 亞多尼干裔、六百六十六人、0[ 押甲裔、一千二百二十二人、*O 比拜裔、六百二十三人、*O 巴尼裔、六百四十二人、'I 薩改裔、七百六十人、*O薩土裔、九百四十五人、0[以攔裔、一千二百五十四人、R巴哈摩押裔、即耶書亞及約押子孫、二千八百十二人、*O亞拉裔、七百七十五人、0~[示法提雅裔、三百七十二人、0}[巴錄裔、二千一百七十二人、&|E乃與所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西賚亞、利來亞、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿偕來、其數如左、 { 猶大州人、為巴比倫王尼布甲尼撒虜至巴比倫者、今自俘囚、返耶路撒冷及猶大、各歸其邑、uz e 金銀器皿、共計五千四百、俘囚之眾、自巴比倫上耶路撒冷時、設巴薩攜之而至、Ky  金盂三十、銀盂之次者四百有十、其他器皿一千、Ex  其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、cw A今波斯王古列、藉司庫米提利達攜出、核之、付於猶大牧伯設巴薩、`v ;耶和華室中之器、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷所取、置於己神之廟、ou Y四周之人、除樂輸禮物外、皆以銀器、黃金、財貨、牲牷、珍寶、饋而助之、t 於是猶大及便雅憫族長、與祭司利未人、凡為上帝所感、欲上耶路撒冷建耶和華室者、鹹起、 s 所遺餘民、居於何處、是處之人、為在耶路撒冷上帝之室、樂輸禮物而外、當以金銀財貨牲牷助之、"r ?居耶路撒冷、以色列之上帝耶和華、誠為上帝、爾中凡為其民者、可上猶大之耶路撒冷、為之建室、愿其上帝偕之、~q w波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、p 波斯王古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、;oo$波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、爾中凡為其民者可上、愿其上帝耶和華偕之、 n $波斯國古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、sm_$應耶和華藉耶利米口所言、斯土享其安息、蓋地荒蕪、得其安息、盈七十年、〇al;$凡脫於刃者、皆虜至巴比倫、為己與子孫之奴婢、迨及波斯國興、Rk$且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、djA$上帝室中大小器皿、以及寶物、并王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、i}$故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、sh_$惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、^g5$其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、|fq$且諸祭司長與民眾、大干罪戾、從異邦可憎之事、污耶和華在耶路撒冷區別為聖之室、ew$ 尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、Ud#$ 行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、]c3$ 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、b-$ 歲首尼布甲尼撒遣人攜約雅斤、及耶和華室之珍器、至巴比倫、立約雅斤叔西底家、為猶大及耶路撒冷王、〇ra]$ 約雅斤即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三月有十日、行耶和華所惡、`}$約雅敬其餘事跡、與其可憎之行、及其不正、俱載於以色列猶大列王紀、子約雅斤嗣位、〇X_)$尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、U^#$巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、系之以鏈、攜至巴比倫、{]o$約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、\ $立其兄以利雅敬、為猶大及耶路撒冷王、易其名曰約雅敬、埃及王尼哥攜其弟約哈斯至埃及、〇O[$埃及王廢之、又罰其國、銀百他連得、金一他連得、XZ)$約哈斯即位時、年二十有三、在耶路撒冷為王、僅歷三月、VY '$國民立約西亞子約哈斯、為王於耶路撒冷、以繼其父、嗣後約西亞修殿既畢、埃及王尼哥上攻伯拉河濱之迦基米施、約西亞出而御之、BP#守此逾越節、乃約西亞在位之十八年也、〇_O7#自先知撒母耳以來、在以色列、未嘗守如是之逾越節、以色列列王守逾越節、未有若約西亞、與祭司利未人、及同在之猶大與以色列眾、并耶路撒冷居民所守者、LN#維時、在彼之以色列人守逾越節、及除酵節七日、yMk#是日供役於耶和華、其事俱備、即守逾越節、獻燔祭於耶和華壇、循約西亞王所命、2L]#謳歌者亞薩裔、立於其所、循大衛亞薩希幔、及王之先見耶杜頓所命、閽人在各門、無庸離其職守、因其昆弟利未人為之備也、K}#厥後、為己及祭司備之、蓋祭司即亞倫子孫、獻燔祭與脂至夕、故利未人為己及祭司備之、^J5# 循其常例、火炙逾越節羔、其餘聖祭、烹於釜鼎鑊、速頒於民、yIk# 所獻燔祭、循其宗族班列、以頒於民、俾獻於耶和華、循摩西書所載、頒牛亦如是、UH## 利未人宰逾越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、aG;# 於是役事俱備、祭司立於其所、利未人循其班列而立、俱遵王命、2F]# 利未族長歌楠雅、與其昆弟示瑪雅、拿坦業、及哈沙比雅、耶利、約撒拔、予利未人羔羊五千、牡牛五百、以為逾越節之祭品、AE{#王之牧伯亦樂輸祭品、予民及祭司利未人、司上帝室者、希勒家、撒迦利亞、耶歇、予祭司羔羊二千六百、牡牛三百、以為逾越節之祭品、Dw#約西亞賜在彼之民、綿羊羔山羊羔三萬、牡牛三千、以為逾越節之祭品、悉自王產取之、^C5#宰逾越節羔、自潔、為爾昆弟備之、遵耶和華藉摩西所諭之言、OB#立於聖所、循爾昆弟宗族之班列、各班當有利未人、mAS#亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、b@=#諭誨以色列眾之利未人、即區別為聖歸於耶和華者、曰、當以聖匱、置於以色列王、大衛子所羅門所建之室、不復肩負、宜奉事爾之上帝耶和華、服事其民以色列、I? #王立祭司、以任厥職、勉其供耶和華室之役事、k> Q#約西亞在耶路撒冷守逾越節、奉事耶和華、正月十四日、宰逾越節羔、>=u"!約西亞於以色列所屬各地、除其可憎之物、使凡在以色列者、奉事其上帝耶和華、約西亞存日、民眾從其列祖之上帝耶和華、不離棄之、<w" 命在耶路撒冷及便雅憫人眾、鹹韙此約、於是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之約而行、; "王立其所、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、5:c"王與猶大人、耶路撒冷居民、祭司利未人、及所有民眾、無論長幼、鹹上耶和華室、王誦耶和華室中、所得約書之言、俾眾聽聞、;9q"王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、8"我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地、及其居民之災、爾不目擊、使者復命於王、〇7"爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、 J)~~y}}}|||3{{V{ zz9yyyAxxyxIwwwwRw%vvvvkv>uuutt@sstrrVrqkqptooo#nn}nmmllIlkk)jjj,iihzgg4fffeeCddAccc*bbVaaE``4__f^^^Y]]`\\s\[[JZZ)YYXXXWWoVVV\V UU`UTpTSS\SRR^RQQ`QPPP9OOVNNZMMMLKK^JJJII5HH2GGGeFFfFEDDDCC@BBB3AAL@@d??>>===N=!<<民長居耶路撒冷、餘民掣簽、於十人中、使一人居耶路撒冷聖邑、九人居於他邑、8+i '以色列族及利未人、當攜谷酒油為舉祭、至藏聖所器皿之屋、即供職之祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、我儕必不棄我上帝室焉、#*? &利未人取什一時、亞倫子孫為祭司者、當有一人與俱、利未人自所得什一中、復取其什一、攜入上帝室、貯於府庫、M) %新麥之屑、與舉祭、諸樹之果、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、p(Y $以我初胎之男、首生之牛羊、奉於我上帝室、給其中供職之祭司、循律所載、X') #又定厥例、歲攜初登之土產、始實之樹果、薦於耶和華室、&' "我儕祭司利未人及庶民、掣簽、各依宗族、歲定厥期、獻柴於我上帝室、焚於我上帝耶和華壇、循律所載、%- !如陳設之餅、日獻之素祭燔祭、安息日、月朔、節期之祭、與聖物、以色列族之贖罪祭、及我上帝室中諸用、^$5 我亦定例、每歲各輸金一舍客勒三分之一、供我上帝室中之役、&#E 如斯土之民於安息日、攜貨物糧食而鬻之、我儕於安息日、或聖日、必不購之、每屆七年、休息土壤、貸金者豁免之、?"y 不以我女嫁斯土之民、不為我子娶其女、! 皆從同宗顯者、發誓設詛、必遵上帝僕摩西所傳上帝之律、守我主耶和華一切誡命、律例典章、% C 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、尼提甯人、及與異邦人絕交、從上帝律者、各偕妻孥、凡有知識聰明者、'I 瑪鹿、哈琳、巴拿、〇'I 亞希雅、哈難、亞難、*O 利宏、哈沙拿、瑪西雅、*O 哈羅黑、毗利哈、朔百、-U 何細亞、哈拿尼雅、哈述、*O 毗拉提、哈難、亞奈雅、-U 米示薩別、撒督、押杜亞、*O 抹比押、米書蘭、希悉、'I 哈拉、亞拿突、尼拜、'I 荷第雅、哈順、比賽、'I 亞特、希西家、押朔、0[ 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、$C 布尼、押甲、比拜、F 民長乃巴錄、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、*O 何第雅、巴尼、比尼努、*O 撒刻、示利比、示巴尼、*O 米迦、利合、哈沙比雅、L 與同宗示巴尼、何第雅、基利他、毗萊雅、哈難、O  利未人乃亞撒尼子耶書亞、希拿達子賓內、及甲篾、< s 瑪西亞、璧該、示瑪雅、以上皆祭司、- U 米書蘭、亞比雅、米雅民、' I 但以理、近頓、巴錄、- U 哈琳、米利末、俄巴底亞、'I 哈突、示巴尼、瑪鹿、3a 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、0[ 西萊雅、亞撒利雅、耶利米、M  鈐印之人、哈迦利亞子方伯尼希米、與西底家、a; &緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、利未人祭司、鈐之以印、 %因我之罪、爾使列王轄我、彼得豐盛物產於斯土、操權於我躬、及我牲畜、任意而為、我之艱苦甚巨、a; $爾以斯土賜我列祖、俾食其果、及其嘉物、我於其中、為人僕隸、s_ #彼在其國、受爾所錫之厚恩、居爾所賜廣大之沃土、猶不奉事爾、不悛其惡行、a; "我之列王牧伯、祭司列祖、不守爾律、不從爾誡、及爾警戒之言、L !所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、>~u 我上帝歟、乃至大至能、可畏之上帝、踐約施恩、凡我列王牧伯、祭司先知、列祖庶民、自亞述王迄於今日、所遭患難、祈勿視為微小、F} 惟爾上帝慈仁、恩寵豐盛、不滅之、不棄之、||q 爾之寬容、歷年已久、以爾之神感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、{' 加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、z3 既享綏安、彼復行爾所惡、爾則遺之於敵手、使轄制之、迨其轉而吁爾、爾仍自天垂聽、依爾慈惠、屢施救援、y 故爾付於敵手、而困苦之、窘迫之時、彼呼吁爾、爾則自天垂聽、依爾鴻慈、賜以救者、拯之於敵手、pxY 惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、5wc 遂取鞏固之城、膏腴之壤、得獲充以嘉物之宅、鑿成之井、葡萄園、橄欖園、結實之樹甚多、食之果腹軀體豐肥、賴爾鴻恩而樂、mvS 既入據之、爾於其前、敗斯土居民迦南人、以民與王付於其手、任意而待、Xu) 爾使其裔繁衍、如天星之多、導至所諭其祖必入而據之地、st_ 爾以列國諸族之土、分賜於彼、遂據西宏之地、希實本王之國、巴珊王噩之邦、Xs) 歷四十年、爾養之於野、無所匱乏、厥衣不敝、厥足不腫、^r5 錫爾聖善之神、以訓迪之、使瑪那不缺於其口、賜水以解其渴、|qq 爾仍施恩豐盛、不棄之於野、晝以云柱導之於途、夜以火柱燭其當行之路、無時或離、Op 彼眾鑄犢、自謂此為導爾出埃及之上帝、大干震怒、Jo 不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、6ng 惟我列祖、驕矜強項、不聽爾命、ymk 爾以天降之糧充其饑、磐湧之水解其渴、昔爾舉手而誓、所錫之地、命彼入而據之、Rl 示知安息聖日、又藉爾僕摩西、以誡命典章法律諭之、sk_ 爾降臨於西乃山、自天諭之、賜以中正之律例、誠實之法度、美善之典章誡命、?jy 晝在云柱導之、夜在火柱燭其當行之路、|iq 爾於我列祖前、使海中判、俾民履陸過海、敵人追襲、爾擲之於深淵、如投石於巨浸、h 遂行異跡奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、Ug# 我之列祖、受苦於埃及、爾鑒之、哀號於紅海、爾聞之、/fW 見其忠心、與之立約、以迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地、錫其苗裔、緣爾公義、踐厥前言、deA 爾乃上帝耶和華、昔簡亞伯蘭、導出迦勒底之吾珥、錫名亞伯拉罕、d3 惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、qc[ 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、何第雅、示巴尼、毗他希雅、謂眾曰、爾其起立、頌讚爾之上帝耶和華、永世靡暨、頌讚其榮名、斯名也、超乎一切頌美贊揚、b! 耶書亞、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼、登利未人之臺、大聲呼吁其上帝耶和華、a 是日之時、四分之一立於其所、誦其上帝耶和華之律書、四分之一認罪、崇拜其上帝耶和華、F` 與異邦人絕交、立而自認己罪、及列祖之愆、S_ ! 是月二十四日、以色列族鹹集、禁食、衣麻、蒙塵、^}自首日至末日、以斯拉日誦上帝之律書、民眾守節七日、越至八日、循其常例、而集肅會、]自俘囚而歸之會眾、鹹構廬、處其中、喜樂不勝、自嫩之子約書亞時、迄於今日、以色列族未嘗行是、g\G民遂出、取枝構廬、在屋巔院內、上帝室院、及水門場、以法蓮門場、#[?并在諸邑、及耶路撒冷宣告曰、爾往於山、取橄欖、及野橄欖、崗拈、棕樹、與諸茂樹之枝、遵律所載、以構斯廬、XZ)見律載耶和華命摩西云、於七月節期、以色列人當居於廬、uYc 翌日、民眾之族長、及祭司利未人、鹹集於文士以斯拉所、欲詳聽法律之言、RX 民往飲食、亦頒肴饌、歡然喜樂、因明所宣之言也、〇FW 利未人肅眾曰、今乃聖日、當靜默、毋憂戚、V  又曰、往哉、食肥飲甘、無者頒之、此乃我主之聖日、毋憂戚、因耶和華而樂、是為爾之能力、#U? 民聞律詞、鹹哭、方伯尼希米、文士祭司以斯拉、與訓民之利未人、告之曰、今乃爾上帝耶和華之聖日、毋悲毋哭、OT利未人朗誦上帝律書、解釋其義、俾民洞悉所誦者、PS耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、何第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅、與利未人、訓民明律、庶民立於其所、vRe以斯拉頌讚惟皇上帝耶和華、民鹹舉手、應曰、阿們、阿們、遂俯首崇拜耶和華、IQ 以斯拉立於民上、展書、為眾目擊、民皆起立、kPO文士以斯拉立於特備木臺之上、瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞、希勒家、瑪西雅、侍於右、毗大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利雅、米書蘭、侍於左、jOM自朝至於日中、在水門前之場、對諸男女凡能明者誦之、民皆傾耳而聽、[N/七月朔、祭司以斯拉攜律、至會眾男女、凡能聽而明者之前、'M I七月既屆、以色列族居於故邑、眾如一人、集於水門前之場、請文士以斯拉攜摩西律書、耶和華所命於以色列人者、yLkI於是祭司利未人、司閽者、謳歌者、民間庶人、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、LKH餘民輸金幣二萬、銀二千彌拿、祭司之衣六十七、OJG又有族長輸於工作庫、金幣二萬、銀二千二百彌拿、jIMF有族長為工作而輸、方伯輸庫、金幣一千、盂五十、祭司之衣五百三十、6HgE駝四百三十五、驢六千七百二十、3GaD馬七百三十六、騾二百四十五、^F5C此外、有僕婢七千三百三十七人、男女謳歌者、二百四十五人、0E[B會眾計四萬二千三百六十人、XD)A方伯曰、至聖的物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、XC)@此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、B}?祭司之後、有哈巴雅、哈哥斯、巴西萊之裔、巴西萊娶基列人巴西萊之女、因以其名名己、OA>即第來雅、多比雅、尼哥大之裔、共六百四十二人、@w=有自特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知屬以色列否、I? <尼提甯人、及所羅門僕之後、共三百九十二人、R>;示法提雅、哈替、玻黑列哈斯巴音、亞們、諸人之裔、$=C:雅拉、達昆、吉德、?<y9所羅門僕之後、瑣太、瑣斐列、比路大、0;[8尼細亞、哈提法、諸人之裔、':I7巴柯、西西拉、答瑪、*9O6巴洗律、米希大、哈沙、'8I5巴卜、哈谷巴、哈忽、*7O4比賽、米烏甯、尼普心、'6I3迦散、烏撒、巴西亞、*5O2利亞雅、利汛、尼哥大、$4C1哈難、吉德、迦哈、*3O0利巴拿、哈迦巴、薩買、$2C/基綠、西亞、巴頓、91m.尼提甯人、西哈、哈蘇巴、答巴俄、m0S-司閽者、沙龍、亞特、達們、亞谷、哈底大、朔拜之裔、共一百三十八人、6/g,謳歌者、亞薩裔、一百四十八人、O.+利未人、何達威裔、即耶書亞甲篾子孫、七十四人、*-O*哈琳裔、一千有十七人、6,g)巴施戶珥裔、一千二百四十七人、-+U(音麥裔、一千有五十二人、L*'為祭司者、耶書亞家、耶大雅裔、九百七十三人、-)U&西拿人、三千九百三十人、9(m%羅德哈第阿挪之人、七百二十一人、-'U$耶利哥人、三百四十五人、'&I#哈琳裔、三百二十人、9%m"其他以攔之裔、一千二百五十四人、-$U!其他尼波之人、五十二人、6#g 伯特利及艾之人、一百二十三人、*"O默瑪人、一百二十二人、3!a拉瑪迦巴之人、六百二十一人、B 基列耶琳基非拉比錄之人、七百四十三人、-U伯亞斯瑪弗人、四十二人、-U亞拿突人、一百二十八人、<s伯利恒、尼陀法之人、一百八十八人、$C基遍人、九十五人、'I哈拉裔、百有十二人、*O比賽裔、三百二十四人、*O哈順裔、三百二十八人、9m亞特裔、即希西家子孫、九十八人、*O亞丁裔、六百五十五人、3a比革瓦伊裔、二千有六十七人、0[亞多尼干裔、六百六十七人、0[押甲裔、二千三百二十二人、*O比拜裔、六百二十八人、*O賓內裔、六百四十八人、'I薩改裔、七百六十人、*O 薩土裔、八百四十五人、0[ 以攔裔、一千二百五十四人、R 巴哈摩押裔、即耶書亞及約押子孫、二千八百十八人、* O 亞拉裔、六百五十二人、0 [ 示法提雅裔、三百七十二人、0 [巴錄裔、二千一百七十二人、G 乃與所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、或曰利來亞拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿偕來、其數列左、| q猶大州人、為巴比倫王尼布甲尼撒所虜者、今自俘囚、返耶路撒冷及猶大、各居其邑、}我上帝感我之心、集諸顯者、民長庶民、循其譜系核之、初歸者之譜系、為我所得、載曰、6g其城廣大、居民鮮少、第宅未建、#?我告之曰、待日上升、乃可啟耶路撒冷邑門、閽人尚立守時、即令閉門上楗、又使居民、依其班次、各於室前防守、 立吾弟哈拿尼、及司保障之哈拿尼雅、同治耶路撒冷、哈拿尼雅為人忠誠、寅畏上帝、超越於眾、V '建垣既竣、我置門扉、立司閽者、謳歌者、及利未人、[/眾於我前譽多比雅所為、亦以我言告之、多比雅致書以恐我、蓋多此雅為亞拉子示迦尼之婿、其子約哈難、娶比利迦子米書蘭之女、故猶大人多與之結盟、L時、猶大顯者數致書多比雅、多比雅亦以書覆之、gG眾敵四周之異邦人聞此、則恐懼喪膽、蓋知此工、乃我上帝所經營也、Q於以祿月二十五日、建垣完竣、共歷五旬有二日、~}我上帝歟、多比雅、參巴拉、女先知挪亞底、及其餘先知、欲恐我者、求爾憶其所為焉、〇U}# 其人受賄、乃欲恐我、使我犯罪、可播惡言、得以謗我、^|5 吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅參巴拉之賄、以此預言告我、j{M 我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰愿入殿以保其生乎、我不入也、7zg 米希大別孫、第來雅子示瑪雅、杜門不出、我造其廬、彼謂我曰、爾我會於上帝室、進其殿、閉其門、有人欲殺爾、今夕必至、gyG 蓋彼眾欲恐我、意謂我手必弱、以致工作不得成功、然我乃強厥手、〇Rx我遣使詣之曰、爾之所言、實無其事、乃爾中心捏造、w爾命先知在耶路撒冷、指爾而宣告曰、在猶大有王矣、此言必傳於王、故請至此、爾我相議、sv_書曰、列邦有此風傳、迦施慕亦言之、爾與猶大人謀叛、是以建垣、欲為其王、6ug參巴拉五遣使、手執未封之書至、6tg彼如是遣使者四、我答之如前言、Xs)我遣使詣之曰、我經營巨工、弗能往、奚可止工而詣爾乎、mrS參巴拉與基善遣使謂我曰、請至阿挪平原之鄉、我儕晤會、惟彼意欲害我、q 或告參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、及其餘仇敵、言我筑垣既畢、無復破壞、是時、門未置扉、Rp我上帝歟、我為斯民所施行者、求爾垂念、而施恩焉、o日備牡牛一、肥羊六、亦備禽類、十日一次、備各品之酒、雖然、仍不求方伯之祿、因斯民役重故也、jnM除自四周異邦而來之人外、有猶大人及有司、百五十人、與我同席而食、Im 惟志於建垣、不置田畝、我之僕從、鹹集操作、l}前方伯責民供億、日索糈糧與酒、銀四十舍客勒、僕從亦從而挾制之、我寅畏上帝不行是、 k自我被立為猶大方伯、於亞達薛西王二十年、至三十二年、共十二年、我與同宗、未食方伯之祿、5jc 我則振衣曰、凡不踐其言者、愿上帝如是振之、俾離家室、及其職業、使之匱乏、會眾曰、阿們、遂頌讚耶和華、民依所許而行、si_ 眾曰、我必反之、不取於彼、鹹遵爾言、我遂召祭司至、使眾發誓、踐其所許、sh_ 今請以其田疇、葡萄園、橄欖園、及第宅、并所取金谷酒油百一之利、悉反之、Rg 我與同宗及僕、亦以金谷貸民、求爾與我、免其利息、pfY 我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、e!謂之曰、我同宗猶大人鬻於異邦、我儕盡力贖之、爾曹乃鬻同宗、且鬻於我儕耶、彼眾默然、無詞以對、ad;中心籌畫、責顯者及民長曰、爾於同宗索利、我遂集大會以攻之、9cm我聞民之號呼、及其所言、則怒甚、#b?我身如人之身、我子如人之子、今使子女為奴、我中已有數女為婢、欲免此而無力、蓋我之田畝葡萄園、為人所有、Fa或曰、我以田畝、及葡萄園、貸金納王之稅、O`或曰、我質田畝、葡萄園、及第宅、因饑饉以得谷、B_或曰、我及子女人多、當得谷食之以生存、D^ 維時、民與其婦號呼、怨其同宗猶大人、[]/我與同宗及僕、暨從我之衛士、俱不解衣、出汲水、亦執械、X\)其時我告民曰、各率其僕宿於耶路撒冷、晝作工、夜守衛、B[於是我儕操作、其半執戈、自黎明至星見、[Z/不論何處、聞角之聲、則當鹹集我所、我之上帝、必為我戰、[Y/我告顯者民長、及餘民曰、工巨地廣、我在城垣、相距甚遠、?Xy建筑者各佩劍而建筑、吹角者立於我側、OW建垣者、負荷者、俱負其任、右手作工、左手執械、gVG自是以後、我僕操作者半、執干戈與弓及甲者半、民長立於猶大族後、UU#敵聞我知其意、上帝敗其謀、我儕復返於垣、各供其役、T我簡閱之、起而告顯者民長、及餘民曰、勿懼之、其念大而可畏之主、為爾兄弟子女、妻室第宅而戰、XS) 我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於墻後、低下隙地、OR 近敵而居之猶大人至、十次告我曰、敵自四境來攻、UQ# 敵人曰、乘其不知不見、我儕突至其中殺之、使罷厥工、OP 猶大人曰、瓦礫尚多、負荷者力匱、我儕不能筑垣、參巴拉聞我儕筑垣、忿怒恚恨、譏笑猶大人、?Fy 邑隅之樓與羊門之間、金工與商賈修葺、E}其次、金工瑪基雅修葺、至尼提甯人及商賈之室、在哈米弗甲門相對之所、延及邑隅之樓、D'其次、示利米雅子哈拿尼雅、及薩拉第六子哈嫩、修葺一段、其次、比利迦子米書蘭、修葺其室相對之所、vCe其次、音麥子撒督、修葺其室相對之所、其次、司東門者、示迦尼子示瑪雅修葺、IB 自馬門而上、眾祭司修葺、各在其室相對之所、aA;其次、提哥亞人、修葺一段、在突出大樓相對之所、至俄斐勒垣、[@/時、尼提甯人、居於俄斐勒、沿及水門之東、城樓相對之所、 ?烏賽子巴拉、修葺城彎相對之所、及突出之樓、附王上宮、近於獄院、其次、巴錄子毗大雅修葺、m>S其次、希拿達子賓內、修葺一段、自亞撒利雅之室、延及城彎、至於垣隅、=其次、便雅憫與哈述、於其室前修葺、其次、亞難尼孫、瑪西雅子亞撒利雅、附近其室修葺、-<U其次、居平原之祭司修葺、p;Y其次、哈哥斯孫、烏利亞子米利末、修葺一段、自以利亞實室門、至其室隅、g:G其次、薩拜子巴錄、竭力修葺一段、自邑隅至大祭司以利亞實之室門、g9G其次、治米斯巴者、耶書亞子以謝、修葺一段、在邑隅武庫相對之處、a8;其次、治基伊拉境之半者、哈沙比之同宗、希拿達子巴瓦伊修葺、7w其次、利未人、巴尼子利宏修葺、其次、治基伊拉境之半者、哈沙比雅、為其區域修葺、 6其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大衛墓相對之所、延及鑿成之池、至於勇士之室、)5K治米斯巴者、各荷西子沙侖、修葺泉門、建門、作蓋、置扉、鎖楗俱備、復建近於王囿、西羅亞沼之垣、至大衛城之階、a4;治伯哈基琳者、利甲子瑪基雅修葺糞場門、建門置扉、鎖楗俱備、v3e 哈嫩及撒挪亞居民、修葺谷門、建門置扉、鎖楗俱備、復建垣一千肘、至糞場門、X2) 其次、治耶路撒冷境之半者、哈羅黑子沙龍、及其女修葺、X1) 哈琳子瑪基雅、與巴哈摩押子哈述、修葺一段、爰及爐樓、j0M 其次、哈路抹子耶大雅、修葺其室相對之處、其次、哈沙尼子哈突修葺、L/ 其次、治耶路撒冷境之半者、戶珥子利法雅修葺、.其次、金工哈海雅子烏薛修葺、其次、制香之哈拿尼雅修葺、彼眾修葺耶路撒冷、延至廣垣、v-e其次、基遍人米拉提、米倫人雅頓、與基遍人、及河西方伯所屬之米斯巴人修葺、j,M巴西亞子耶何耶大、比所玳子米書蘭、修葺古門、上梁置扉、鎖楗俱備、R+其次、提哥亞人修葺、然彼之顯者、不肩負其主之工、*-其次、哈哥斯孫、烏利亞子米利末修葺、其次、米示薩別孫、比利迦子米書蘭修葺、其次、巴拿子撒督修葺、B)哈西拿眾子建魚門、上梁置扉、鎖楗俱備、I( 其次、耶利哥人建筑、其次、音利子撒刻建筑、0' [維時、大祭司以利亞實、與其同宗祭司、起建羊門、而區別之、置扉、又建邑垣、至哈米亞樓、延及哈楠業樓、而區別之、&我曰、天上上帝必使我儕利達、我儕為其僕、將起而建筑、爾曹於耶路撒冷、無分、無權、無記志、%-和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、及亞拉伯人基善聞之、則姍笑蔑視我、曰、爾所為者何事、豈將叛王歟、$w我更以上帝之祐、及王諭我之言告之、僉曰、我儕起而建筑、於是各強厥手、成此善工、#今謂之曰、耶路撒冷荒蕪、其門被毀、處此苦境、爾所目擊、我儕其來、重筑耶路撒冷、勿復受辱、p"Y我之所往所為、有司不知、我亦未告猶大人、與祭司、顯者、民長、及工匠、B!是夕沿溪而上、察視城垣、轉入谷門而歸、B 遂至泉門、及王沼、所乘之騎、無路可過、gG 夤夜由谷門出、至龍井、及糞場門、見耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚毀、 上帝感我之心、為耶路撒冷所當為者、我未嘗告人、夜起、偕同數人、獨乘一騎、別無他畜、*O 我至耶路撒冷、居三日、mS 和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、聞有人至、欲裨益以色列族、則憂甚、U# 王遣軍長騎兵偕我、我至河西、見諸方伯、以王詔授之、并請降詔於虞人亞薩、賜我材木、以建附殿之樓門及城垣、與我所居之室、蒙我上帝之佑、王允所祈、jM又奏王曰、如王悅之、請以詔書頒我、命河西諸方伯、許我越境至猶大、gG是時、王後坐於側、王問我曰、往返幾何時、王喜遣我、我乃定厥期、dA奏王曰、如王悅之、施恩於僕、請遣我至猶大祖墓之邑、俾復建之、<s王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、s_奏王曰、愿王萬歲、我之故邑、祖墓所在、歷久荒墟、邑門焚毀、焉得無憂色、[/王問曰、爾無疾、何以有憂色、必爾中心憂戚、是時我甚恐、z o亞達薛西王二十年、尼散月、王前有酒、我取而晉之、前此我侍王側、未有憂色、 3 主歟、求爾側耳、垂聽爾僕之禱、及喜悅寅畏爾名之僕所祈、使僕今日亨通、蒙矜恤於王前、是時我為王酒正、T # 斯乃爾之僕、爾之民、爾以大權、大能之手、所救贖者、 - 如其歸我、守我誡命、而遵行之、爾之亡人、雖在天涯、我必由彼集之、導至所簡以寄我名之所、請爾憶之、K 昔爾諭僕摩西云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、c A我對於爾、作惡特甚、爾諭爾僕摩西之誡命、典章律例、未嘗守之、4  c今僕於爾前、為爾僕以色列人、晝夜祈禱、認我以色列人所犯之罪、僕之祈禱、求爾側耳聽之、啟目顧之、我與父家、俱干罪戾、o  Y曰、天上上帝耶和華、大而可畏之上帝、凡愛爾守爾誡者、爾為之踐約施恩、W  )我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、f  G彼曰、俘囚之遺民、在其州遭難受辱、耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚毀、o  Y我同宗哈拿尼、與猶大數人偕來、我問以猶大俘囚之遺民、及耶路撒冷之事、j Q哈迦利亞子尼希米記、〇亞達薛西王二十年、基斯流月、我在書珊宮、R ,以上所載、俱娶異族之女為妻、亦有由之生育子女者、^5 +尼波裔耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥、比拿雅、*O *沙龍、亞瑪利雅、約瑟、3a )亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、*O (瑪拿底拜、沙賽、沙賴、-U '示利米雅、拿單、亞大雅、$C &巴尼、賓內、示每、*O %瑪他尼、瑪特乃、雅掃、0[ $瓦尼雅、米利末、以利亞實、*~O #比拿雅、比底雅、基祿、-}U "巴尼裔瑪玳、暗蘭、烏益、d|A !哈順裔瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西、示每、-{U 便雅憫、瑪鹿、示瑪利雅、Oz 哈琳裔以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、sy_ 巴哈摩押裔阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內、瑪拿西、Rx 巴尼裔米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押、耶利末、?wy 比拜裔約哈難、哈拿尼雅、薩拜、亞勒、^v5 薩土裔以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔、亞西撒、Xu) 以攔裔瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末、以利雅、vte 以色列人、巴錄裔拉米、耶西雅、瑪基亞、米雅民、以利亞撒、瑪基亞、比拿雅、Fs 謳歌者以利亞實、司閽者沙龍、提聯、烏利、mrS 利未人約撒拔、示每、基拉雅、又名基利他、毗他希雅、猶大、以利以謝、jqM 巴施戶珥裔以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔、以利亞撒、Lp 哈琳裔瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇、烏西雅、3oa 又有音麥裔哈拿尼、西巴第雅、^n5 皆執手為盟、許出其妻、因負罪戾、乃獻牡綿羊一、以贖其罪、m 察得祭司諸子中、娶異族之女者、耶書亞裔約薩達子、及其昆弟瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利、jiihh!ggVfffendd%ccQbb6aaa9``__R_^^/]]F\\[[\ZZYYhXXXWVVV#UUgUTTyTSS;RRDQQQPPZO`OUNNwNMLLLZKKKYJJlII{HHGGGMFFrEENDDzDCCCBBbAAA`@@??b>>m>==約伯三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞彼遭此諸難、各自其地至、相約偕往、哀而慰之、d} 曰、爾出言、如愚婦也、我儕自上帝受福、不亦受禍乎、約伯於此諸事、未嘗以口干罪、〇又一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、8Z m約伯於此諸事、不干罪、不非上帝、xY k曰、我裸而出母胎、亦裸而歸、耶和華與之、耶和華取之、耶和華之名、宜頌美也、5X g約伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、`W ;大風自野至、擊室四隅、室傾、少者被壓而死、惟我獨逃、以告、;V s言時、又一人至曰、爾子女宴於兄室、xU k言時、又一人至曰、迦勒底人、分為三隊猝至、掠駝、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、iT M言時、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及僕、惟我獨逃、以告、KS 示巴人猝至、掠之、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、AR 使者來告約伯曰、牛耕於田、驢嚙芻於側、1Q _ 一日、約伯子女宴於兄室、`P ; 耶和華曰、凡彼所有、悉付爾手、惟勿加手於其身、撒但乃退、〇2O a 今且伸手擊其所有、必面違爾、`N ; 爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、8M m 對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、uL e耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、ZK /耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、遍歷塵寰、往來其間而返、GJ  一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、I 3宴日既過、約伯召而潔之、晨興、按其人數、為之獻燔祭、蓋曰、恐我子干罪、心違上帝、約伯所為恒若此、〇NH 厥子各於所定之日、設筵於室、邀其姊妹三人共食、uG e其產有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、在東方、斯人為至大、F 7生子七、女三、[E 3烏斯地有名約伯者、為人純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、#D? 猶大人末底改、位居亞哈隨魯王之次、在猶大人中為尊、見悅於諸同宗、以和平之言、安撫其族、惟求其民之益焉、pCY 彼以權力所行、及擢末底改、加以顯爵、其事之詳、俱載於瑪代波斯列王紀、=B w 亞哈隨魯王使平陸海島、鹹納貢稅、BA 以斯帖降諭、定守普琳日、其事錄之於冊、@ 依期守普琳日、循猶大人末底改、及後以斯帖所命、從猶大人為己及裔、所定禁食哭號之例、a?; 且以和平誠實之言、致書於亞哈隨魯國、百有二十七州之猶大人、d>A 亞比孩女、王後以斯帖、及猶大人末底改、為文以證普琳之第二書、=} 各州諸邑、歷世各家、謹記恪守是日、此普琳日、在猶大人中、必不可廢、其裔永志弗諼、m<S 議定己與後裔、及凡歸附之者、每歲依其例文、屆期守此二日、永世弗替、g;G 後以普珥音義、名斯二日曰普琳、猶大人緣此書所載、及己所見所遇、v:e 其事為王所知、王則頒詔、使哈曼謀害猶大人之惡計、歸於其首、父子俱懸於木、9 蓋亞甲族人、哈米大他子哈曼、謀害猶大人、欲殲其眾、掣普珥即簽、定日殺戮之、剿滅之、O8 猶大人循末底改所達之書、以始行之事、立為永例、73 以是月是日、猶大人免敵之擾、轉憂為喜、轉戚為愉、守為佳日、於此二日、筵宴喜樂、互相饋遺、赒恤貧乏、66g 每歲守亞達月之十四日、十五日、`59 末底改錄其事、致書在亞哈隨魯王諸州之猶大人、無間遠邇、p4Y 故居鄉里之猶大人、今於亞達月十四日、筵宴喜樂、以為佳日、互相饋遺、〇p3Y 居書珊之猶大人、於十三日、十四日會集、十五日憩息、以為設筵喜樂之日、U2# 亞達月十三日行此事、十四日憩息、以為筵宴喜樂之日、1 在王諸州之猶大人亦集、自相捍衛、以保其生、免敵之擾、殺憾己者、七萬五千人、惟不取其貨財、a0; 亞達月十四日、居書珊之猶大人復集、殺三百人、惟不取其貨財、L/ 王命依此而行、頒詔於書珊、遂取哈曼十子懸之、. 以斯帖曰、如王悅之、則請允居書珊之猶大人、明日仍行今日之詔、并以哈曼十子、懸之於木、P- 王以告後以斯帖曰、猶大人在書珊城中、既殺五百人、并戮哈曼十子、則在王之諸州、其所為者可知矣、今爾何求、我必予爾、尚有所欲、我必為之、B, 當日在書珊城、核被殺者之數、呈於王前、^+5 此十人、乃哈米大他之孫、猶大人敵哈曼之子、惟不取其貨財、?*y 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他、3)a 破拉他、亞大利雅、亞利大他、6(g 又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、0'[ 在書珊城、猶大人殺五百人、[&/ 猶大人以刃擊諸敵、殺戮之、翦滅之、凡憾之者、任意而待、B% 蓋末底改尊於朝廷、名揚諸州、爵位日隆、[$/ 州牧、大臣、方伯、暨從王事之百寮、畏末底改、助猶大人、|#q 是日猶大人、集於亞哈隨魯王各州諸邑、殺戮欲害己者、莫能御之、以諸族鹹畏之也、"  十二月即亞達月、十三日、猶大人之仇、將行王之前詔、冀制猶大人、而反為猶大人所制、!王詔所至各州大邑、猶大人欣喜歡忭、設筵守為佳日、斯土之民緣畏猶大人、入其籍者多焉、6 g猶大人鹹有光寵尊榮、欣喜歡忭、w末底改衣朝服、厥色藍白、首冠大金冕、外衣赤枲袍、出自王前、書珊邑民、歡呼喜樂、O郵乘御馬之快者、奉王命而疾馳、此詔出自書珊宮、a; 書錄此詔、頒行各州、宣告各族、使猶大人設備、屆期復仇於敵、   q[ 詔曰、王許各州諸邑之猶大人、於十二月、即亞達月十三日、一日之間鹹集、自相捍衛、以保其生、殺戮翦滅各州作勢攻彼之人、使之隕亡、及厥婦孺、取其貨財、以為己有、^5 繕以亞哈隨魯王名、鈐以王之指環、遣郵乘御廄所產快馬傳之、y 三月即西彎月、二十三日、王之繕寫見召、從末底改所言書詔、傳於自印度至古實、百有二十七州之猶大人、以及大臣、方伯民長、依各州之文字、各族之方言、亦按猶大人之文字方言、 今可隨意、托王名書詔、頒於猶大人、以王指環鈐之、蓋繕以王名、鈐以王指環之詔、莫能廢也、|q王謂後以斯帖、及猶大人末底改曰、哈曼欲害猶大人、被懸於木、我以其家賜以斯帖、F我民遇害、我何以堪、我族被滅、我何忍見、A{曰、亞甲族人、哈米大他子哈曼、設謀頒詔、殺戮在王諸州之猶大人、如王悅之、我若沾恩於王前、王視為善、王目悅我、則請降諭廢之、F王向以斯帖舉其金杖、以斯帖起、立於王前、|q以斯帖復言於王前、伏其足下、涕泣哀求、除亞甲族人哈曼之害、及攻猶大人之惡謀、gG王脫己之指環、由哈曼所奪者、錫末底改、以斯帖委末底改治哈曼家、 是日亞哈隨魯王、以猶大人之仇哈曼家、付於後以斯帖、末底改亦覲王、蓋以斯帖告王為己戚屬也、I  遂以哈曼、懸於為末底改所備之木、王怒乃息、 侍王之內豎哈波拿曰、末底改昔有救王之功、哈曼為之備木、高五丈、今立於己家、王曰、懸之其上、)K王自御苑復返宴所、見哈曼伏於以斯帖所在之榻、則曰、在宮中、在我前、彼乃強迫後耶、王出斯言、左右遂蒙哈曼面、s _王忿然而起、離席往於御苑、哈曼知王必罪己、則起立、求後以斯帖救其生命、g G以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與後前、O 王謂後以斯帖曰、敢起意為此者、誰乎、其人何在、) K我與我民見鬻、欲加殺戮翦滅、俾歸隕亡、我儕若被鬻為奴為婢、我則緘默不言、蓋以我儕遇禍、較王受損、不足數也、  後以斯帖對曰、我若沾恩於王前、且王悅之、則請依我所求、賜我生命、依我所欲、保我民族、 是日宴時、王復問以斯帖曰、後以斯帖、爾何所求、我必予爾、爾何所欲、即國之半、亦必為之、4 e王與哈曼、赴後以斯帖之宴、O言時、王之內豎至、亟攜哈曼、赴以斯帖所備之宴、8i 以所遇之事、悉告其妻細利斯、及諸友朋、彼之智士、暨其妻曰、爾始屈於末底改、如彼果猶大族、爾必不能與抗、終必僕於其前、<s 末底改反御門、哈曼則憂、蒙首趨歸、} 哈曼遂取衣馬、以衣衣末底改、俾其乘馬、游於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、 王命哈曼曰、速取衣馬、依爾所言、以待坐於御門者、猶大人末底改、凡爾所言、毋少欠缺、3 以衣與馬、付最尊之大臣一人、以衣衣王所欲榮者、使之乘馬、游於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、?y則取王所服之朝衣、及王所乘戴冠之馬、!=遂曰、王欲榮之、m~S哈曼入、王問曰、王欲榮者、若何待之、哈曼意謂、王欲榮者、孰逾於我、B}侍臣對曰、哈曼立於院中、王曰、使之入、s|_王曰、誰在院中、時、哈曼適進王宮外院、欲與王言、懸末底改於其所具之木、U{#王問曰、末底改因此、膺何尊榮爵位、侍臣對曰、無之、mzS其中載云、王之二豎、司閽者辟探提列、謀害亞哈隨魯王、末底改首告之、Jy 是夕王不得寢、命取歷代史記、乃誦於王前、#x?其妻細利斯與諸友謂之曰、當具木高五丈、明日求王、懸末底改於上、然後欣然與王赴宴、哈曼悅其言、使具木焉、Ow 惟見猶大人末底改坐於御門、則此一切、不足為意、pvY 且曰、後以斯帖設宴、予而外、不許人偕王赴之、明日設宴、我與王又見請、juM 以其財貨之富、子女之繁、及王擢而升之、超於諸伯王臣諸事、悉告之、6tg 強涊而歸、招其友及妻細利斯至、ss_ 是日哈曼中心歡悅、欣然而出、然見末底改在御門、不起立、不動身、則怒甚、r我若沾恩於王前、且王悅之、允我所求、成我所欲、請與哈曼、赴我所設之宴、明日必依王言而行、-qU以斯帖曰、我之所求所欲、ypk宴飲之時、王謂以斯帖曰、爾何所求、我必予爾、爾何所欲、即國之半、亦必為之、moS王命曰、使哈曼速行、如以斯帖所言、於是王及哈曼、赴以斯帖所備之宴、Xn)以斯帖曰、我為王設宴、如王悅之、請與哈曼、今日赴宴、dmA王諭之曰、後以斯帖、爾何所欲、爾何所求、即國之半、亦必予爾、glG見後以斯帖立於院中、則加恩、向之舉金杖、以斯帖乃前、捫其杖端、k 越至三日、以斯帖衣朝服、立於王宮內院、在王宮相對之所、王在宮中坐其位、對於門、3ja末底改往、鹹遵以斯帖命而行、 i當集書珊諸猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦禁食、然後違例覲王、若亡則亡耳、'hI以斯帖命覆末底改曰、&gE今爾得居後位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、^f5 末底改使覆以斯帖曰、勿意爾居王宮、愈於猶大眾、必能得免、*eO 或以以斯帖言告末底改、Sd 王之臣僕、及諸州之民皆知、凡未蒙王召、擅入內院覲王者、無論男女、殺無赦、俱為一例、非王向之舉其金杖、不得生存、我未蒙召入覲、已三旬矣、0c[ 以斯帖命哈他革告末底改曰、9bm 哈他革返、以末底改之言告以斯帖、a!又將書珊所頒滅猶大人之詔、付與哈他革、請呈於以斯帖、明告此事、且囑其入覲、為己族祈求於王前、p`Y末底改以所遇之事、及哈曼為滅猶大人、許以銀輸王庫之確數、悉告哈他革、?_y哈他革遂出、至御門前之場、見末底改、j^M王昔委內豎哈他革侍以斯帖、以斯帖召之、命其往問末底改、何事何故、s]_以斯帖之侍女內豎進而告之、後則憂甚、遺末底改衣、使去其麻、末底改不受、a\;詔至各州、猶大人悲甚、禁食、哭泣、哀號、衣麻臥於灰中者眾、6[g及御門而止、因衣麻者不可入也、bZ ?末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大聲痛哭、sY_在書珊宮降詔、郵驛遵命、其行甚速、王與哈曼坐而飲、惟書珊邑、則紛擾焉、UX#所錄之詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、GW 遣郵傳詔各州、使於十二月、即亞達月十三日、一日之間、將猶大人、無論老幼、嬰孩婦女、盡行殺戮翦滅、俾其隕亡、取其貨財、以為己有、;Vo 正月十三日、遂召王之繕寫、從哈曼所命書詔、依各州文字、各族方言、繕以御名、鈐以王之指環、普告王臣、各州方伯、各族民長、?Uy 曰、此銀賜爾、斯民亦付爾、隨意待之、XT) 王脫指環、給亞甲族人、哈米大他子哈曼、即猶大人之敵、ySk 如王悅之、可頒明詔、翦滅斯族、我將以銀一萬他連得、付於掌國帑者、以儲王庫、vRe哈曼奏王曰、有一族、散處爾國諸州、其律異乎萬民、不遵王律、容之於王無益、Q亞哈隨魯王十二年正月、即尼散月、人在哈曼前、按日與月掣普珥、即簽、至十二月、即亞達月為吉、 P9眾以末底改國族告哈曼、哈曼以為殺此一人、猶微事耳、欲將亞哈隨魯王通國、末底改之同宗猶大人、盡行殲滅、6Og哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、N 日諫末底改、末底改不聽、眾以告哈曼、欲觀末底改事之究竟、蓋末底改以己為猶大人告之也、3Ma御門臣僕問之曰、爾奚違王命、XL)在御門之臣僕、俱遵王命、跪拜哈曼、惟末底改不跪不拜、nK W厥後、王擢亞甲族人、哈米大他子哈曼、尊之、使其位高於左右諸牧伯、UJ#繼察之、得其實、懸二豎於木、在王前錄其事於歷代志、XI)末底改知之、以告後以斯帖、以斯帖托末底改名、告於王、jHM末底改坐御門時、有王之二豎、司閽者辟探提列忿怒、謀害亞哈隨魯王、XG)以斯帖不以其國其族告人、遵末底改所命、與撫養時無異、0F[眾女復集時末底改坐於御門、gEG王緣以斯帖故、大宴牧伯臣僕、免各州之租稅、依王厚貺、大頒賞賚、yDk王愛之、逾於諸女、蒙王恩寵、較眾處女尤厚、加冕於其首、立為後、以代瓦實提、UC#亞哈隨魯王七年十月、即提別月、以斯帖被引入宮覲王、B-末底改叔亞比孩之女以斯帖、末底改以為己女者、屆期覲王、除內豎希該所賜而外、一無所求、見者皆悅之、A}夕往朝返、居於女子次室、歸司嬪妃之內豎沙甲掌之、非王悅之、以名見召、則不得復見、L@ 女子入覲、自女室詣王宮、凡其所求、悉以給之、?  眾女循例薰沐、十有二月、用沒藥之油六月、用芬芳之品、及諸薰沐之品六月、然後依次覲王、^>5 末底改日往來於女室院前、欲知以斯帖安否、并其將來之境遇、?=y 以斯帖從末底改命、不以其國其族告人、<' 希該悅以斯帖、加恩優渥、急以薰沐所需、及所應得予之、又以當給之宮女七人賜之、移居女室至美之所、d;A王命與詔既頒、眾女鹹至書珊宮、以斯帖亦入宮、內豎希該掌其事、:末底改叔之女哈大沙、又名以斯帖、美姿容、有殊色、父母既沒、末底改撫養之、以為己女、y9k昔巴比倫王尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜猶大王耶哥尼雅、及其民眾、末底改亦與焉、r8]書珊宮、有猶大人末底改者、乃便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也、a7;惟王所悅之女、則立為後、以代瓦實提、王以為善、依此而行、〇6請王設官於國之諸州、集艷麗處女、鹹至書珊、俾入後宮、令內豎希該掌之、賜以薰沐所需、35a侍臣曰、宜為王采訪艷麗處女、Y4 -厥後、王怒既息、追思瓦實提、并其所行、及所降之詔、l3 S頒詔王之諸州、各依其文字方言、曰夫必於其家為主、亦依其方言而言焉、E2 王與諸伯、鹹悅米母干之言、王遂依此而行、T1 #王疆宇甚廣、王詔布告通國、則婦必敬其夫、無論尊卑、0 如王以為善、則降諭旨、載於波斯瑪代之律、永遠不廢、不容瓦實提進御、以其後位、賜較彼尤善者、~/ w今而後、波斯瑪代眾命婦、聞後所為、必效其尤、言於王之牧伯、遂生藐視、憤怒靡已、f. G蓋後之所為、必傳於諸婦、言王召後、而後不至、致諸婦亦蔑視其夫、x- k米母干謂王及諸伯曰、後瓦實提所為、匪但有害於王、亦有害於王之諸州牧伯庶民、`, ;王後瓦實提、不遵宦豎所傳亞哈隨魯王之命、按律我當如何處之、+  v* g 王之左右、波斯瑪代七伯、時覲王顏、居國之首位、即甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干、俱達時務、皆哲士也、凡王有事、例當詢諸明法律者、故問之曰、K)  惟後不遵宦豎所傳王命而至、王怒甚、中心如焚、c( A 請王後瓦實提戴後冕至王前、使庶民諸伯得見其美、蓋後有殊色也、 '  屆七日、王飲酒而樂、諭御前宦豎七人、米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦、H&  王後瓦實提、亦在亞哈隨魯王宮、為諸婦設宴、W% )飲酒有令、勿得強人、蓋王曾命宮中百工、使人各隨所欲、E$ 金卮賜酒、卮式不一、御酒孔多、示王厚貺、+# Q以白綠藍三色之布為帷、系以紫枲之繩、綴以銀環、在於白石之柱、內有金銀之床、設於紅石白石、黃石黑石、所鋪之地、`" ;此日既過、又宴書珊宮中之人、自尊逮卑、歷有七日、在宮之院、c! A王於多日、以其榮國之富有、及其威嚴之炫赫示之、凡歷十有八旬、r  _三年、宴諸牧伯、臣僕、各州之顯者、及方伯、即波斯瑪代之權貴、鹹在其前、2 a其時都於書珊、在宮坐於王位、R !亞哈隨魯為王、統轄百有二十七州、自印度至古實、a; 命民按期備柴、獻初熟之土產、我上帝歟、望爾垂念、施恩於我、^5 如是我潔斯眾、絕異邦人、且定祭司利未人之職任、俾供厥役、X) 我上帝歟、彼玷祭司之職、背祭司利未人之約、望爾念之、pY 祭司長以利亞實孫、耶何耶大子一人、為和倫人參巴拉之婿、我屏之於我前、L 我豈聽爾行此大惡、娶異邦之女、干犯我上帝乎、)K 謂之曰、以色列王所羅門、非因此而犯罪乎、彼在列國中、無王可比、上帝愛之、立為以色列王、然異邦之女誘之干罪、 我則斥之、詛之、撻其數人、拔其發、使指上帝而誓、必不以己女嫁其子、不娶其女為妻為媳、jM 其子女所言者、半屬亞實突方言、猶大方言則不能、惟言諸族方言而已、N 時、我見猶大人、娶亞實突亞捫摩押之女為室、 我命利未人潔己而至、監守邑門、使安息日為聖、我上帝歟、尚其垂念我、依爾鴻慈矜憫我、〇mS 我戒之曰、爾奚附垣而宿、如再行此、我必執爾、此後安息日、彼不復至、B 商賈及鬻諸貨物者、一再宿於耶路撒冷外、#? 我於安息日前夕、耶路撒冷邑門昏黑之時、即命閉之、安息日後方啟、又委我僕數人監門、免人於安息日負荷入邑、! 昔爾列祖、豈非行是、致我上帝降諸災於我儕、及斯邑乎、爾今又犯安息、使怒及於以色列、尤有甚焉、I 我斥責猶大顯者曰、爾奚行此惡、以犯安息日、dA 有推羅人居其中、攜魚及諸貨物、安息日鬻於猶大人、在耶路撒冷、I  時、我見猶大地、有人於安息日、踐醡運谷、以驢負載、且荷酒葡萄無花果、及諸負擔、於安息日進耶路撒冷、在其鬻食物之日、我警戒之、g G 我上帝歟、我為爾室及其典禮、所行之善事、尚其垂念、毋泯沒之、〇 9 我立祭司示利米雅、繕寫撒督、利未人毗大雅司庫、瑪他尼孫、撒刻子哈難副之、此數人皆忠誠、以供同宗為職、B  於是猶大人攜其谷酒油之什一、入於府庫、a ; 遂斥責民長曰、上帝之室、何遺棄之、因招集利未人、復供厥職、jM 我亦知利未人所當得者未給之、供役之利未人、及謳歌者、逃歸其田畝、O 命潔其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍貯於中、?y 我則憂甚、取多比雅之家具、擲諸室外、pY 既至耶路撒冷、始知以利亞實為多比雅所行之惡事、在上帝室院、為之備室、yk 斯時我不在耶路撒冷、蓋巴比倫王、亞達薛西三十二年、我返覲王、越數日我請假、2] 為之備一巨室、此室曾貯素祭、乳香器皿、及谷酒油之什一、乃利未人、謳歌者、司閽者、循例當得之物、亦貯歸祭司之舉祭、N 昔祭司以利亞實司我上帝室庫、與多比雅聯姻、?y 民聞此律、則由以色列中、屏諸雜族、〇gG 因其不以糧與水、迎以色列人、乃賂巴蘭來詛之、惟我上帝變詛為祝、n W 是日誦摩西書、俾民聽聞、見書載云、亞捫摩押二族、永不得入上帝會、&~E /今在所羅巴伯尼希米時、以色列眾於謳歌者、司閽者、日給所需、以所區別者奉利未人、利未人以所區別者奉亞倫裔、U}# .昔在大衛亞薩時、有謳歌者之長、與頌讚稱謝上帝之詩、y|k -其人供上帝之事、與清潔之役、謳歌者、司閽者、亦然、循大衛及其子所羅門之命、F{ ,是日立人司庫、以貯舉祭、初熟之品、什一之供、收由諸邑之田、祭司利未人所當得者、如律所定、蓋猶大人為供役之祭司利未人而樂也、|zq +是日民獻大祭、喜樂不勝、蓋上帝使之歡忻、婦孺亦悅、耶路撒冷歡聲、聞於遠處、〇y3 *又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔、以謝、謳歌者大聲謳歌、伊斯拉希雅為其督、|xq )祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞、俱執角、Ow (於是稱謝者二班、與我及民長之半、立於上帝室中、sv_ '由以法蓮門之上、經古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓、至於羊門、止於獄門、puY &一班從左而往、欲與彼班相遇、我率民眾之半、隨之於垣、過爐樓、至廣垣、Ut# %由泉門而前、升大衛城之階、在大衛宮之上、東至水門、/sW $及其同宗示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼、鹹執上帝僕大衛之樂器、文士以斯拉為其先導、Ar{ #祭司之子數人執角、即約拿單子撒迦利亞、約拿單乃示瑪雅子、示瑪雅乃瑪他尼子、瑪他尼乃米該亞子、米該亞乃撒刻子、撒刻乃亞薩子、6qg "猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米、0p[ !亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、6og 從之者何沙雅、及猶大牧伯之半、gnG 我導猶大牧伯登城垣、使稱謝者二班、列隊而行、一班從右往糞場門、Bm 祭司利未人自潔、亦潔其民、與邑門城垣、vle 又自伯吉甲、及迦巴押瑪弗之田畝、鹹集、蓋謳歌者、已建鄉里於耶路撒冷四周、Ik 謳歌者、自耶路撒冷畿甸、與尼陀法人之鄉里、j1 耶路撒冷邑垣告成、遂覓散處之利未人、招至耶路撒冷、欣然稱謝、謳歌擊鈸、鳴琴鼓瑟、而行奉獻之禮、vie 以上所載、俱在約撒達孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、文士祭司以斯拉時、〇mhS 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷、鹹為閽人、守門於庫、&gE 利未人之族長、乃哈沙比雅、示利比、甲篾子耶書亞、與相向而立之同宗、班列相對、頌讚稱謝、循上帝僕大衛所命、Rf 利未人之族長、載於歷代志、至以利亞實子約哈難時、)eK 當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞時、利未人之族長、俱載於冊、當波斯王大利烏時、祭司為族長者、亦載於冊、從撒拉鐵子所羅巴伯、及耶書亞、而歸之祭司利未人、有西萊雅、耶利米、以斯拉、?Oy $利未人昔居猶大者、有數班歸於便雅憫、*NO #羅德、阿挪、及工師谷、'MI "哈疊、洗編、尼八拉、'LI !夏瑣、拉瑪、基他音、*KO 亞拿突、挪伯、亞難雅、XJ) 便雅憫人自迦巴而下、居於密抹、亞雅、伯特利及其鄉里、I 撒挪亞、亞杜蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、張幕之所、自別是巴至欣嫩谷、'HI 音臨門、瑣拉、耶末、-GU 洗革拉、米哥拿及其鄉里、0F[ 哈薩書亞、別是巴及其鄉里、3Ea 亦在耶書亞、摩拉大、伯帕列、|Dq 論其鄉里田畝、猶大人有居於基列亞巴、及其鄉里、底本及其鄉里、葉甲薛及其鄉里、RC 猶大子謝拉裔、米示薩別子毗他希雅、佐王治理民事、IB 此乃王之所命、且謳歌者每日所需、有定例焉、#A? 謳歌者、亞薩之裔、米迦玄孫、瑪他尼曾孫、哈沙比雅孫、巴尼子烏西、為在耶路撒冷利未人之督、司上帝室之事、B@ 尼提甯人居於俄斐勒、西哈基斯帕為其督、U?# 其餘以色列族、祭司利未人、散居猶大諸邑、各有其業、L> 司閽者、亞谷、達們、及其同宗、百有七十二人、<=s 在聖城中、利未族、共二百八十四人、/<W 亞薩曾孫、撒底孫、米迦子瑪他尼、於祈禱時、為長引贊、其同宗八布迦副之、耶杜頓曾孫、迦拉孫、沙母亞子押大亦與焉、O; 又有利未族長、沙比太、約撒拔、司上帝室之外事、:} 利未人中、有哈述子示瑪雅、哈述乃押利甘子、押利甘乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃布尼子、a9; 及其同宗為勇士者、百有二十八人、哈基多琳子撒巴第業為其督、,8Q 及其同宗為族長者、二百四十二人、又有亞薩列子亞瑪帥、亞薩列乃亞哈賽子、亞哈賽乃米實利末子、米實利末乃音麥子、h7I 其同宗在殿中供役者、八百二十二人、又有耶羅罕子亞大雅、耶羅罕乃毗拉利子、毗拉利乃暗洗子、暗洗乃撒迦利亞子、撒迦利亞乃巴施戶珥子、巴施戶珥乃瑪基雅子、 69 又有宰上帝室者、希勒家子西萊雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、<5s 祭司中、有約雅立子耶大雅、及雅斤、I4 細基利子約珥為其督、哈西努子猶大為副邑宰、B3 其次、則有迦拜撒來等、共九百二十八人、J2 便雅憫人中、有米書蘭子撒路、米書蘭乃約葉子、約葉乃毗大雅子、毗大雅乃哥賴雅子、哥賴雅乃瑪西雅子、瑪西雅乃以鐵子、以鐵乃耶篩亞子、 IY"~~~~F}}}}[}|||z|G|{{{l{?zzzzMzyyymy!xxxux&wwwbwvvvxvHvuuku"tttTtsss\srrrhr/qqqqNqppp@oooyo0nnnnInmmm_m)lllYl kkkYkjjjOjiiiiDihhhoh&gggcg3fffdf:eeeZe*dddYd#cccScbbbYb/aaa.a``u`9`____^^^W^]]]c]?\\\x\B\[[[{[2ZZZZrZBZ YYYLYXXXeX8WWWUWVVsV=VUUU\U,TTTTKTSSpSRRRmR.QQQjQ:QPPP"OOORONNNON*MMM]M-LLeLKKKXKJJJtJGIIIpIHHHnHGGmG$FFFoF>>q>2====c=$<<o tJ r<xH{9i$}>Gw> i9 \Md4Tg.`0F c  Z  R C y Q H yC@6|I0b[謂受其口之訓、存其言於心、提幔人以利法曰、m俾目睹其敗亡、親飲全能者之忿怒、X=)爾曰、上帝積其惡、罰其嗣、然何不報於其身、使自知之、U<#彼若飄於風前之草芥、狂飇吹散之秕糠、何嘗有是事哉、F;其燈見滅、其禍猝來、上帝赫怒、加以困苦、?:y然其福非在己手、惡人所謀、我乃遠之、<9s全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、B8若輩對上帝曰、爾其去我、我不愿知爾道、-7U 度日亨通、俄頃下於陰府、36a 和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、-5U 孩童出則成群、子女舞蹈、F4 牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、F3 其家平康、無所畏懼、上帝之杖、不加其身、92m目睹子孫與之偕立、後嗣在其目前、61g惡人何以生存、享壽、勢力烜赫、60g每有思憶、我則煩擾、遍體戰栗、約伯曰、I* 此乃惡人由上帝所得之分、上帝為彼所定之業、?)y其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、-(U天必彰其罪、地起而攻之、g'G凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、L&自拔而出之、光明之鏃、離乎其膽、而威烈臨焉、-%U逃避鐵器、銅弓發矢穿之、B$彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、R#當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、鹹加手於其身、3"a所遺無不吞噬、故其昌盛弗久、拿瑪人瑣法曰、O 則爾當畏刀劍、蓋忿怒干刀劍之刑、使爾知有鞫焉、B 爾若謂迫之宜如何、其事之根、在我約伯、R 我將親見之、目睹之、非外人見之、我心乃消於中矣、< s我膚敗後、尚於形軀之外、得覲上帝、9 m我知我之救者維生、終必立於地上、?y以鐵筆鐫之於石、笵之以鉛、俾可永存、3a惟愿我言見錄、我詞悉書於卷、<s何仿上帝迫我、爾啖我肉、猶未饜乎、U#我友朋歟、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加於我身也、-U我骨貼膚、所遺只此齒齦、9m契合之友乃憎我、眷愛之人反攻我、6g童稚藐我、我若起立、彼則譏訕、L我之氣味、我妻以為異、我之祈求、同胞亦怪之、3a呼我僕而不應、口求之而不答、<s家人婢女、以我為外人、視我為異族、'~I親戚絕我、密友忘我、-}U 使我兄弟乖離、相識疏遠、<|s 其軍偕至、筑路攻我、列營以環我幕、'{I 向我奮怒、視我為敵、Fz 四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、!y= 褫我榮、脫我冕、約伯曰、Lp惡人之家、誠如此、不識上帝者之境遇、亦如此、3oa後人駭異其日、如前人之恐惶、Fn在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、書亞人比勒達曰、I[ 迨至安寢於土、則所望者、下及陰府之楗而已、我神已衰、我日已盡、邱墓已為我備、3Ka蓋閱數載、我必行不返之途矣、BJ愿上帝為人辨冤於其前、并在人之鄰里中、3Ia友朋姍笑、我目對上帝而流涕、9Hm今我在天有為證者、在上有作保者、0G[地歟、勿掩我血、勿止我吁、*FO然我手無虐、我禱維潔、-EU我面因泣而赤、目蒙陰翳、6Dg我縫麻布於我膚、污我角於塵埃、6Cg屢加毀壞、有若勇士、趨而攻我、LB 彼之射者環我、剖我腎、不施矜恤、瀝我膽於地、UA# 我素平康、彼乃折我、執我之頸、擲而碎我、以我為的、?@y 上帝付我於不虔之輩、投我於惡人之手、 以怒破裂我、窘迫我、向我切齒、我敵拭目視我、F=爾拘執我、以懲我罪、憔顇之狀、面證我過、3<a上帝使我困憊、俾我親朋離逖、L;我雖言之、我憂不解、我若不言、我憂其離我乎、6:g然我必以口堅爾志、以舌解爾憂、j9M我亦能言爾所言、假使爾心處於我心之境、我亦能輯詞責爾、向爾搖首、F8虛誕之詞、有終極乎、爾之應對、何所激耶、I7 如斯之言、我聞之屢矣、爾之慰藉、反增苦惱、6 /約伯曰、-5U#彼惟孕慝生惡、心具詭譎、F4"不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚毀、L3!如葡萄果、未稔而先落、如橄欖花、既開而即謝、32a 未及時而已成、其枝不得復青、<1s彼勿恃虛偽以自欺、蓋虛偽必為其報、I0 彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡於上帝之噓氣、B/不得富有、其業不恒、其物產不增盛於地、B.居於荒涼之邑、無人居處、將為邱墟之第、'-I其面豐腴、其腰肥大、-,U彼強厥項、以厚盾沖突之、<+s因其舉手以攻上帝、狂傲以敵全能者、L*災難凄慘、使之恐懼、其勝之也、有若備戰之王、B)流離求食、曰食何在、自知幽暗之日伊邇、?(y彼不信己可自幽暗而返、乃為鋒刃所待、F'驚駭之聲、常聞於耳、亨通之時、殘賊臨之、U&#其言曰、惡人終身勞苦、一生之日、即為強暴所積之年、9%m斯地獨賜於彼、且無外人經歷其間、3$a即哲人受於列祖、而不隱者也、F#我將示爾、爾其聽之、我所見者、我必述之、3"a況污穢可憎、飲惡如水之人乎、I! 夫上帝不恃其聖者、在其目中、穹蒼猶為不潔、L 世人維何、能為潔乎、婦所生者維何、得稱義乎、3a 致爾專心逆上帝、任口出言詞、-U 爾心曷迫爾、爾目曷發赤、B 上帝之慰藉、語爾之婉言、爾視為瑣屑乎、?y 我中有皓首者、有高壽者、較爾父尤長、L 爾何所知、我儕不知耶、爾何所明、我儕不明耶、<s上帝秘旨、爾得聞乎、智慧爾獨擅乎、?y爾為首生之人乎、爾之受造、先於山乎、F罪爾者、非我也、乃爾口也、爾唇證爾之非、3a爾惡訓爾之口、爾擇譎者之舌、<s爾乃廢人寅畏、阻人虔誠、於上帝前、9m豈可以無益之言、無效之語而辯乎、<s智者豈可以虛識為對、以東風充懷乎、% G提幔人以利法曰、0[惟其身痛楚、中心傷悲而已、F其子尊榮、彼不之知、降為卑賤、亦不之覺、F爾常勝人、使之逝世、改其容顏、遣之長往、F水流剝石、浪湧沖沙、爾絕人之望、亦若是、'I山崩而沒、磐移其所、' I囊封我過、密縫我愆、- U今爾數我步履、察我罪辜、6 g爾呼我應、爾手所造、必加顧惜、L 人死豈能復生乎、我愿忍此戰爭之日、以待被釋、a ; 愿爾藏我於陰府、匿我於隱處、俟爾怒息、為我定期、而記念我、U# 人亦如是、寢而不興、迨天終盡、無復覺寤、長眠不起、'I 海水竭盡、河涸而干、9m 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、9m 及得水汽、必萌芽生枝、同於新植、3a其根雖老於土、其干亦槁於地、<s夫木被斫、尚望復萌、柔枝生發不絕、F請爾轉目不顧之、俾得休息、如傭之畢其工、R人之年日既定、月數在爾、爾為之立限制、不能逾越、3a孰能出潔者於不潔、無一能之、<s若是者、爾豈啟目視之、俾我受鞫乎、F~其出如花、而遭翦伐、如影之馳、不得停留、@} }由婦所生之人、時日短促、憂苦充盈、3|a 我如已腐之物、為蠹所壞之衣、6{g 爾桎我足、察我蹊徑、限我步履、9zm 乃錄苦事以懲我、使任幼年之罪責、nw 我胡為懸己肉於齒、置己命於手乎、Im 爾其緘默、容我言之、無論何遇、我自當之、〇Rl 爾之格言、乃灰塵之格言、爾之保障、乃土壤之保障、?ky 其尊榮不令爾畏乎、其威烈不臨於爾乎、-jU 爾若暗然徇情、彼必譴爾、Oi 上帝究爾、豈為美乎、豈可欺上帝、如人之欺人乎、0h[ 爾徇上帝之情、為之爭辯乎、0g[ 爾為上帝出妄語、言詭詞乎、-fU 請聽我之分析、聆我口訴、-eU 愿爾緘默無言、斯為爾智、3da 爾乃造妄言者、俱為無用之醫、3ca 我誠欲與全能者言、與上帝辯、6bg 爾所知者、我亦知之、不亞於爾、7a k 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、<`s 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、F_ 奪諸國民長之聰明、使其流離於無路之荒野、9^m 使列邦時興時滅、或廓之、或虜之、9]m 自暗中顯彼隱秘、俾陰翳著於光明、3\a 被王侯以羞恥、釋倔強者之帶、9[m 廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、3Za 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、3Ya 釋君王之所繫、轉以索系其腰、3Xa 褫謀夫、攜之去、使士師為愚、LW 在彼具能力、有智慧、受惑與惑人者、皆其所轄、-VU 止水則水涸、出之則地淹、3Ua 毀之不得復建、錮人莫之能釋、9Tm 在上帝有智慧能力、亦有謀略聰明、3Sa 年老者有智慧、壽高者有聰明、0R[ 耳豈非辨言、如口之嘗食乎、6Qg 動物之生、世人之氣、悉在其手、0P[ 凡此、誰不知乃耶和華所為、FO 與地言之、彼必誨爾、海中鱗族、亦必語爾、FN 試問走獸、彼必訓爾、試問飛鳥、亦必告爾、[M/ 寇賊之幕、乃獲亨通、以己手為神、激上帝怒者、竟享穩固、BL 安居者中存輕視患難之意、足躓者則遇之、[K/ 我吁上帝、蒙其俞允、而貽笑於鄰里、義人完人、乃為笑柄、LJ 然我亦有聰明、不亞於爾、所言之事、誰不知之、約伯曰、UG# 惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、 蓋其洞悉虛妄之人、明鑒罪惡、不待忖度、L= 彼若經過、執人而禁之、集人而鞫之、孰能御焉、'<I 其度寬於地、闊於海、L; 其智高於穹蒼、爾能何為、深於陰府、爾有何知、I: 爾以考究、可測度上帝乎、爾能洞悉全能者乎、y9k 示爾以智慧之奧秘、蓋彼富有知識、當知上帝罰爾、較之爾罪所應受者、猶為少也、-8U 愿上帝發言、啟口以攻爾、97m 爾曰我道純正、我在上帝目中為潔、L6 爾之夸詡、豈能俾人緘口、爾之姍笑、豈不致愧、?5y 言既多、豈可不答、侈口者、豈得稱義、"4 A 拿瑪人瑣法曰、<3s 其地昏黑幽冥、陰翳混沌、其光乃暗、?2y 在我往而不返之先、未至幽冥陰翳之地、I1 我日非幾希乎、請爾止而舍我、俾我稍得慰藉、30a 則我雖有若無、出胎即舁於墓、我心厭我生命、將縱言我憂、述我中心之苦、B #我則敢言、無所畏葸、蓋我自覺非若彼也、3a "愿其杖離我、其威烈不復怖我、3a !其間無聽訟者、措手於我兩造、<s 彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、3a 爾必浸我於坑、我衣亦將厭我、-U 我即以雪濯身、以堿潔手、'I 我必見罪、何猶徒勞、9m 則因我苦而懼、知爾不以我為無辜、?y 我若自謂、必忘我怨、去憂色、為歡容、6g 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、3a 我日速於郵傳、趨而不見福祉、X) 世界付於惡人之手、蒙蔽鞫者之面、為之者、非上帝而誰、?y 如災忽行殺戮、無辜者遘難、彼必笑之、B 事皆一致、故曰完人惡人、俱為上帝所滅、6g 我乃純全、而不自顧、厭我生命、R 我雖為義、我口猶罪我、我雖純全、我口猶證我背戾、R  若論能力、彼則云我在此、若言訊鞫、彼則云誰定期、* O 不容我呼吸、以苦充我、3 a 彼以暴風折我、無故益我之傷、9 m 我若吁之而蒙允、猶不信其聽我聲、B  我雖為義、亦不敢答、惟祈於鞫我者而已、-U 況我何敢答之、擇言與辯、B 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、B 彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、3a 過我而我不見、前行而我不覺、3a 行大事不可測、行奇事不勝數、-U 造北斗參昴、及南方之宮、'I 獨張天宇、履蹈海濤、-U 命日則不出、封星則不見、-U 使地震而離所、其柱動搖、3a 彼發怒以傾山、移山而山不覺、F~ 其心明、其力強、自愎而敵之者、孰能亨通、'}I 若欲與辯、千難答一、B| 我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、{ / 約伯曰、9zm憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、3ya必以嬉笑充爾口、歡呼滿爾唇、-xU上帝不棄完人、不扶惡人、書亞人比勒達曰、[d/何不赦我過、宥我愆、以我將臥於土、爾勤求我、已不在焉、ac;鑒察人者、我即有罪、於爾何涉、曷以我為的、使我視己為重負、人在於世、無戰爭乎、其日不猶傭人之日乎、6Og我舌有不義乎、我口不辨邪惡乎、FN請爾轉意、勿為不義、其復轉意、我事乃義、-MU請爾觀我、必不覿面言誑、9Lm爾欲為孤子而探鬮、以友朋為貿易、BK爾欲譴言詞乎、不知絕望之人、其論如風、?Jy正言之力何其大、惟爾之譴、何所譴耶、FI請爾訓誨、我則緘口、且使我知、何事有過、3Ha豈云援我於敵手、贖我於虐人、-GU我豈云供我、或以物饋我、6Fg爾曹亦然、見彼威烈、則恐懼焉、3Ea失所望則抱愧、至其地則蒙羞、9Dm提瑪之行旅望之、示巴之群侶企之、3Ca沿溪而行之旅、迂道入野而死、'BI至暖則消、既暑則干、-AU初因凝冰而闇、雪藏其中、<@s我昆弟行詐偽、如溪之竭、如澗之涸、L?人將頹敗、失其對全能者之寅畏、其友宜矜恤之、9>m 我中非無輔助乎、我智非盡屏除乎、3=a 我力豈石之力乎、我體豈銅乎、F< 我力若何、尚可待乎、我終若何、尚可忍乎、^;5 我則尚有慰藉、縱罹無已之苦、猶可踴躍、因我未違聖者之言、-:U 即其樂意壓我、伸手絕我、39a惟愿得我所求、上帝賜我所望、68g此事乃如可厭之食、我靈弗受之、37a物淡無鹽可食乎、蛋白有味乎、66g野驢有薪豈呼乎、牛有芻豈鳴乎、^55全能者之矢、入於我躬、我神飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、34a較諸海沙尤重、故我言詞造次、-3U惟愿權我之憂、衡我之難、2 /約伯曰、R1此理我已詳察、誠為如是、爾其聞而知之、自得其益、F0爾壽滿盈、始歸墳墓、譬諸禾束、屆期蓋藏、9/m且知爾族繁衍、爾裔如地上之茂草、<.s帳幕之安可知、稽爾羊牢、無有所失、--U田石爾與盟、野獸與爾和、9,m遭毀滅饑饉而反笑、遇野獸亦無恐、F+口舌之害、爾得避匿、災禍臨時、爾無畏懼、9*m饑時拯爾於死亡、戰時脫爾於鋒刃、F)爾遇六災、彼必救之、即遭七難、禍不及身、?(y蓋彼破之、而復裹之、傷之、而手醫之、N'上帝所懲者有福、故全能者之譴責、爾勿輕視、9&m如是、窮乏者有望、不義者緘口、〇?%y惟上帝脫貧人於口中刀、援之於強者手、<$s若輩晝遇晦冥、午間捫搎、有如昏夜、<#s 令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、3"a 敗狡者之計、俾其所謀不得成、9!m 卑者置之於高處、憂者舉之於寧域、- U 降雨於土壤、賜水於田疇、6g 彼行大事不可測、行奇事不勝數、6g若我、則必仰望上帝、以事托之、-U人生遇難、如火星之飛揚、3a禍非自土而生、災非自地而發、R饑者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、B其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、3a嘗見愚者盤根、我立詛其室家、-U忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、J 爾且呼吁、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、F其中幕索、非見奪乎、未得智慧、而隕亡焉、F旦夕之間、即見毀滅、永歸烏有、無人介意、9m況居土舍、基塵埃、為蠹所敗者乎、F即其臣僕、猶不足恃、即其使者、尚責其愚、L必死之人、豈義於上帝乎、世人豈潔於造之者乎、a;彼立、不辨其狀、第見有象、在於目前、靜默之中、我聞有聲云、'I神過我前、毛發森豎、-U驚駭戰栗臨我、百骨悚動、9m 乃於夜間人酣睡時、出於幻想之意、0 [ 我竊得一事、我耳微聞其聲、3 a 老獅絕食而死、牝獅之子離散、B  獅之吼、與猛獅之聲俱息、稚獅之齒見折、F  上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、6 g以我觀之、耕惡種孽、所獲如之、?y試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、L爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、F今也災難臨爾、而爾迷惘、迫爾、而爾驚惶、3a將躓者以言持之、膝弱者健之、*O昔爾訓眾、手弱者堅之、I 人若試與爾言、爾厭之乎、然誰能自禁不言耶、% G提幔人以利法曰、F不得平康、不得安居、不得宴息、而難至焉、-U所慮者臨我、所懼者及我、<s我未食而先嘆、呻吟之聲、有如水湧、B~人為上帝所域、行徑迷茫、胡為錫之以光、*}O尋獲冢墓、則喜樂不勝、<|s彼望死不得、掘地求之、甚於求寶藏、>{w胡為賜光於受難者、賜生於苦心者、*zO尊卑同居、奴脫於主、〇-yU囚者相安、不聞督迫之聲、9xm在彼兇暴者息騷擾、困憊者得康寧、3wa或如未滿期之胎、未見光之嬰、6vg或與有金、以銀充室之侯伯相偕、0u[與為己重建邱墟之君相同在、9tm 非然者、則已宴然而臥、安然而寢、'sI 胡為膝接我、乳哺我、6rg 我何不墮胎而死、何不甫產而亡、?qy 因其不閉我母胎之門、不掩我目前之難、厥後、約伯啟口、詛其誕辰、Fg 同坐於地、歷七晝夜、見其憂甚、無與言者、[f/ 舉目遙望、而不之識、大聲號哭、各裂其衣、向天揚塵蒙首、 r<~~~H}}}}L}|||I|{{l{0zzz@zyyy?y xxx9www|w:vvvWvuuu>tttYsssms4rrrir qqqbq,qpppUpooooYo)nnnnmmmjm.lllmlkkkck3jjj`j0iiifi*hhhhWh-ggg@gffffbf8eee~e?eddkd&cccc`c0cbbbEbaaa_a,````i`?` ___X_(^^^z^>^]]]c]\\H\[[x[?[ZZZjZ4YYYWY XXXYX WWWVW VVVJVUUyU@U TTTNNNhN2NMMMFM LLLOLKK`KJJJDJ IIUIHHHgH(GGGtG5FFFtF5FEEEJEDDDtD8CCCCECBBBBEB AA~ATA$@@@o@0???D? >>d>===X=<<<~爾能以鉤釣鱷魚、以索制其舌、B?(當其儆備之時、孰能捕之、以鉤貫其鼻乎、L>(河水漲溢、彼不戰栗、約但漲及其口、彼仍自若、'=I(蓮蔭覆之、溪柳環之、-<U(伏於蓮下、臥於水澤蘆中、3;a(其食出於山邱、百獸優游之處、F:(上帝所造、此物為最、惟造之者、賜以鋒刃、'9I(骨如銅管、肋如鐵干、-8U(尾搖若香柏、骽筋相連絡、-7U(其力在腰脊、其能在腹筋、?6y(試觀河馬、嚙草若牛、我造爾、亦造彼、*5O(我則認爾能以右手自救、34a( 同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、63g( 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、62g( 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、?1y( 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、90m( 爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、3/a(爾欲廢我所擬、罪我以義己乎、9.m(束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、0-[(耶和華自旋風中、諭約伯曰、?,y(我言之、一而再、不復答之、不復贅矣、<+s(我乃微賤、何以答爾、惟以手掩口耳、!*=(約伯對耶和華曰、U)#(好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、(( M(耶和華又諭約伯曰、6'g'其雛吮血、尸之所在、彼亦在焉、'&I'自彼窺食、其目遠觀、-%U'巢於巉巖、峰巔鞏固之處、9$m'雕鶚騰空、營巢高嶺、豈因爾命乎、9#m'鷹隼飛翔、振翮南往、豈由爾智乎、R"'角響則嘶、遠嗅戰氣、樂聞將帥之雷霆、士卒之鼓噪、L!'彼乃猛烈忿怒、氣吞土地、一聞角聲、則不耐立、< s'其上箭弢、與光明之戈矛、震震有聲、B'遇有可畏、輕視而不懼、不因鋒刃而卻退、6g'跑地於谷、自喜有力、出迓兵械、F'其躍如蝗、爾令之乎、咆哮之威、甚可畏也、B'馬力爾賜之乎、其項奮揚之鬣、爾被之乎、0['及其高展、則輕視馬與乘者、3a'蓋上帝去其慧心、不賦以靈明、F'忍心待雛、若非己有、雖則徒勞、亦無懼也、3a'不念人足或踐之、野獸或躪之、-U'蓋遺其卵於地、暖之於沙、3a' 鴕鳥昂然展翼、惟其毛羽不慈、6g' 爾豈賴其運谷於家、積禾於場乎、F' 爾豈因其力大、而恃之乎、抑以爾勞委之乎、L' 爾能在隴畝中、系之以索乎、彼豈從爾耙於谷乎、3a' 野牛豈役於爾、抑安處爾槽乎、-U'諸山為其牧場、遍覓青草、<s'彼輕忽邑中之喧嘩、不聽驅者之叱咤、9m'我使曠野為其室家、鹵地為其居所、?y'誰令野驢任意游行、誰為迅驢解其縶維、6 g'其子漸壯、長於原野、去而不返、' I'卷曲生子、劬勞誕育、6 g'豈能計其月數、知其孳生之時乎、V  ''巖間野羊生羔、爾知其時乎、麀鹿產子、爾悉其期乎、L &)鴉雛乏食、飛翔還往、向上帝哀鳴、孰予之食乎、  &(^5&'牝獅稚獅、伏於窟穴、藏於叢林、爾能為之覓食、以充其饑乎、'I&&使土成泥、使塊膠結、9m&%誰能以智核云之數、誰能傾天之瓴、9m&$誰置明哲於密云、誰畀聰慧於流星、6g&#爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、3a&"爾能呼云、使霖雨沛於爾身乎、9m&!爾知天之常經、能立其主權於地乎、?y& 爾能循時引十二宮、導北斗及其從星乎、0[&爾能系昴之結、解參之帶乎、'~I&水結如石、淵面凝冱、'}I&冰出何胎、天霜誰育、'|I&雨豈有父、露珠誰生、'{I&霑足荒田、滋殖草萊、9zm&使雨降於無人之處、雨於空曠之野、3ya&誰為雨水開渠、誰為雷電備路、3xa&輝光何由四射、東風何由布地、耶和華自旋風中、諭約伯曰、B`%故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、^_5%若夫全能者、我儕莫能測之、其力卓越、其義充足、不行殘虐、3^a%金光見於北方、上帝有威可畏、<]s%風過天清、日光炳耀、人莫能注視之、L\%豈可對上帝曰、我欲與爾言乎、人豈自愿滅亡乎、F[%我儕蒙昧、不能陳詞、請爾教我、何以與言、9Zm%爾能偕上帝展布穹蒼、堅如鑄鑒乎、FY%南風既起、全地寂靜、爾衣溫暖、爾明之乎、緣此、我心戰栗、離乎其所、s$誰定其道、孰能謂之曰、爾所行非義、F=$上帝巍然、以能而行、彼之為師、誰其如之、?<y$慎之哉、勿戀惡、蓋爾擇此、愈於苦也、?;y$勿慕黑夜、即眾民見除、而離其所之時、I: $爾之財賄、及所有之勢力、能使爾免於患難乎、?9y$勿為怒激而拒懲責、勿因贖重而致偏行、B8$惟爾充盈惡人之議、故鞫與義、拘執爾身、g7G$亦欲導爾、出於危迫、入於寬廣不狹之區、且陳於爾幾者、俱滿肥甘、I6 $困苦者、上帝以其苦拯之、於暴虐之際啟其耳、<5s$其靈夭折、其畢命也、與受污者同科、F4$ 心不虔者、積累震怒、雖受束縛、而不祈求、<3s$ 茍不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、B2$ 如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、<1s$ 爰啟其耳、俾受訓誨、命之去惡而返、?0y$ 則指其作為、與其過失、即其驕泰之行、0/[$若繫於縲紲、拘於困苦之索、U.#$彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、9-m$為惡者不衛其生、困苦者俾得其直、6,g$上帝大能、不藐視人、其智甚廣、B+$我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、<*s$我之所知、取諸深遠、歸義於造我者、B)$容我片時、我將示爾、我為上帝猶有所言、( ;$以利戶又曰、6'g#故約伯空啟厥口、多發無知之言、<&s#今因上帝未加以怒、不甚介意於傲慢、[%/#況爾乎、爾乃曰、不得見之、我之事理在其前、惟俟之而已、F$# 虛誕之呼吁、上帝誠不之聽、全能者不之顧、9#m# 人因惡者之驕侈而呼吁、而莫之應、I" # 其教我儕、使勝於地上之獸、俾智於空中之鳥、B!# 惟無人云、造我之上帝、賜人夜歌者安在、< s# 人因多虐而呼號、緣強者之臂而呼救、3a#爾惡或損同類、爾義或利世人、B#如爾為義、於彼何加、彼於爾手何所得乎、L#如爾干罪、與上帝何涉、爾罪增多、與上帝何與、3a#試觀諸天、瞻視高於爾之穹蒼、'I#我將答爾、及爾同侶、?y#致云、我何所得、較之干罪、何所益乎、F#爾以為有理、自謂我之義、愈於上帝之義乎、 ;#以利戶又曰、[/"%其罪之上、加以悖逆、在我儕中鼓掌、對於上帝、嘖有煩言、<s"$愿約伯被試至極、以其辯同於惡人也、-U"#約伯所言無知、其詞不慧、?y""有智之士、凡聞我言之達人、必謂我曰、ve"!上帝之報、必徇爾意、而爾弗受乎、爾自擇之、我不與也、如有所知、尚其言之、F" 我所不明、請爾示我、若曾行惡、不復為之、<s"有誰謂上帝曰、我既受責、不再犯罪、6g"致不虔者、不得操權、免其罔民、[/"上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、X)"致令貧乏者之哀求、達於其前、受虐者之呼吁、為其所聞、6 g"蓋彼悖逆、不從上帝、不顧厥道、* O"以之為惡、擊之於眾前、< s"彼原悉其所行、夜間傾之、使之滅亡、B "彼折有能之輩、其術莫測、使他人代其職、F "上帝於人、無庸再三思維、始令受鞫於其前、-U"無幽暗晦冥、俾惡人自匿、-U"其目鑒人道途、觀人步履、a;"中夜俄頃之間、彼眾死亡、庶民被震而逝、強者見逐、非假人手、L"況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、R"謂君王曰、爾為鄙陋、謂侯伯曰、爾為邪惡、其宜乎、L"惡義者、豈得操權乎、秉公有能者、爾豈罪之乎、6g"爾若有智、則當聆此、諦聽我言、<s"則凡有血氣者必偕亡、世人鹹歸於土、3a"彼若定志為己、使神與氣歸之、F" 其治地之任、誰畀之、其理世之職、誰托之、6~g" 上帝誠不為惡、全能者必不背義、?}y" 乃必按人所為而報之、依人所行而施之、U|#" 故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、0{[" 彼云、人樂上帝、無所裨益、0z["與作孽者為侶、與惡人同行、-yU"誰如約伯飲侮慢、如飲水、Ix "我雖直、而視我為誑、雖無過、而我創不可療、9wm"約伯嘗曰、我乃義、而上帝奪我理、-vU"我儕當擇其正、共喻其善、-uU"蓋耳之察言、猶口之嘗食、Ft"爾哲人乎、其聽我言、爾達人乎、側耳而聽、s ;"以利戶又曰、3ra!!否則緘默以聽、我則以智訓爾、6qg! 如有所言、爾其答我、我欲義爾、9pm!約伯乎、爾其諦聽、靜默俟我言之、9om!以援其魂於坑坎、俾得生人之光照、Bn!凡此諸事、上帝行之於人者、至再至三矣、Lm!上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、Ol!彼則歌於人前曰、昔我干罪、顛覆正義、所為無益、Rk!祈禱上帝、蒙其悅納、使之歡然覲見、而復其人之義、6jg!其膚光潤、勝於幼稚、轉為少年、Xi)!則上帝憫之曰、可援之、免其陷於坑坎、我得一贖之者矣、Xh)!設有天使千中之一、與之同在、為之解釋、示人所當為者、3ga!其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、約伯乎、請聽我言、悉聆我語、?Qy 蓋我不知阿諛、若然、造我者必速滅我、-PU 請勿使我徇情、我不阿諛、9Om 我必言之乃可舒、亦必啟口以應答、LN 我腹如滿於酒、無隙可出、有若新囊、幾至破裂、-MU 我言盈懷、我衷之神激我、-LU 亦盡我分而辯、指陳己意、s 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、s=_ 有以利戶者、布西人、蘭族、巴拉迦之子也、因約伯義己、而不義上帝、則怒、7< k 約伯自視為義、三人不復答之、O;(則愿生荊棘以代麥、生草萊以代麰、約伯之詞畢矣、B:'我若食其產、而不償其值、或使原主喪命、99m&如我田疇呼而責我、隴畝相與哭泣、F8%我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、67g$我必負之於肩、戴之於首以為冕、d6A#愿有人聽我辨白、我署押於此、全能者可答之、愿得我敵所書之詞、L5"因畏大眾、懼宗族之藐視、以致緘口、杜門不出、34a!若猶世人自掩己罪、匿惡於懷、93m 賓旅不使宿於街衢、啟門而接行人、F2若我幕中人未嘗云、孰見有人不得其食而飽、91m其實不容我口干罪、以詛絕其生命、F0我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、F/此亦為士師當罰之罪、乃違逆在上之上帝也、'.I中心受惑、接吻於手、--U若見日發其曜、月行於光、3,a若以貨財之豐、手獲之多為樂、B+我若惟金是望、謂精金曰、爾為我之所恃、O*蓋我以上帝降災為可畏、因上帝之威、不敢有所為、<)s則愿我肩脫於缺盆骨、我之臂骨斷折、B(我在邑門、見有助我者、即舉手以攻孤子、O'其人若未得衣、為我祝嘏、其身若未以我羊絨而暖、9&m我若見人無衣而亡、貧者無服蔽體、[%/其實我自幼年、收養孤子、如育於父、自出母腹、引導媰孀、<$s一飯之微、我若獨食、不與孤子共之、?#y我若禁貧者得其所愿、使嫠婦之目失望、R"造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、F!上帝興起、我將何為、迨其臨格、我將何言、3 a 僕婢與我有爭、我若輕視其情、9m 亦為火、焚毀至於死域、滅我所有、0[ 蓋此為重罪、士師當罰之惡、<s 則愿我妻為他人旋磨、他人與之同室、9m 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、L則愿我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、6g步履離道、心從我目、污沾我手、-U我若行為虛妄、足趨詭詐、?y愿我被權以公平之衡、使上帝知我之正、<s上帝豈非鑒察我道途、悉數我步履乎、R在於不義者、豈非禍患乎、在於行惡者、豈非災害乎、a;自在上之上帝、所得之分維何、自居高之全能者、所受之業維何、7 k我既與目為約、安能顧視少女、-U我琴成悲聲、我簫發哀響、3a我膚既黑而脫、我骨因熱而焦、6g我與野犬為弟兄、與鴕鳥為伴侶、F我膚黧黑、非因日暴、立於會中、呼號求助、<s中心煩擾不安、患難之日、臨及我身、F我望福祉、而禍害至、我待光明、而幽暗來、R 人遭難、我豈非為之哭泣、人貧乏、我豈非為之憂心、< s然人顛僕、豈不伸手、遇災豈不呼援、? y我知爾必致我於死、入為群生所定之室、3 a舉我使乘狂風、消滅我於巨暴、9 m爾之於我、轉為殘酷、以手力迫我、?y我吁爾、而爾弗聽、我起立、而爾注視、3a彼擲我於泥中、我則如塵如灰、L因上帝之大力、我衣敝污、拘束我身、如領束項、3a夜間我骨被刺、痛楚嚙我無已、-U我魂頹敗、患難之日執我、I 威烈反擊我躬、驅逐我榮如風、我福如云之逝、I 其來也、如由巨缺、在毀壞之間、軫轉於我身、<s 無與為伍之人、毀我之道、速我之禍、L 下流之輩、起於我右、推移我足、興筑滅我之路、L 蓋彼釋其繩索、加我以苦、脫其羈勒、在於我前、3~a 憎我遠我、唾我面、而不自禁、-}U 今我為其歌詞、作其話柄、<|s原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、3{a呼於叢林之中、集於荊棘之下、-zU致居幽谷、在於土穴巖窟、6yg為人所逐、人喊其後、若喊寇賊、9xm采藜藿於叢林、取羅騰之根以為食、Ow彼因匱乏饑餓、形軀消瘦、嚙燥土於荒涼幽暗之中、?vy其壯年之氣既衰、其手之力、於我何益、nu W今也年少於我者姍笑我、若輩之父、我曾藐視、不欲列之於守羊之犬中、Xt)我坐首位、為之擇道、如王居於軍中、亦如慰居喪之人焉、Ls彼無倚賴、我則含笑、我之容光、不因彼而變易、3ra徯我如望甘霖、張口如待春雨、約伯續申其詞曰、?[y謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、FZ其時上帝明見之、宣示之、堅定之、窮究之、-YU為雨露立法、為雷電定程、-XU為風定其輕重、量度諸水、-WU以其鑒觀地極、遍察天下、'VI上帝悉其道、識其處、-UU死域與淪亡曰、我聞其名、3Ta隱於群生之目、蔽於天空之鳥、3Sa然則智慧奚自、明哲之所何在、BR古實黃玉、不足與之比、精金不足較其值、FQ珊瑚水晶、俱無足論、智慧之值、愈於珍珠、LP黃金琉璃、不能為其匹、精金之器、不足與之易、9Om俄斐之金、紅玉碧玉、不足較其值、出銀有礦、煉金有方、*?O人向之鼓掌、叱之離所、?>y上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、3=a東風飄之長往、暴風吹之離所、9<m威烈如波濤及之、狂飇於夜間劫之、F;彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、<:s其筑室也、如蟲作窩、如守望者構廬、?9y然彼備之、而義人衣之、無辜者分其金、-8U彼雖積金如塵、備衣如土、<7s其所遺者、必死而葬、嫠婦亦不舉哀、B6即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、L5 惡人由上帝所受之分、強暴者由全能者所得之業、-4U 爾皆見此、何故成為虛妄、L3 上帝之作為、我將示爾、全能者之道、我不隱之、62g 彼豈以全能者為悅、恒禱上帝乎、01[ 患難臨之、上帝豈聽其吁乎、L0不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、I/ 愿我敵同於惡人、起而攻我者、同於不義之人、9.m持守我義而弗失、我心畢生不我責、6-g我斷不以爾為是、至死不去我正、9,m我口決不言非義、我舌亦不道詭譎、<+s我命尚在於中、上帝之氣、仍在我鼻、F*上帝奪我理、全能者苦我魂、我指其生而誓、%) G約伯續申其詞曰、j(M此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至有力之雷霆、又孰能測之、9'm 以其神妝飾碧落、以其手刺殺飛龍、9&m 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、'%I 因其叱咤、天柱震驚、-$U 劃界於水面、至明暗之境、'#I 障蔽厥位、布云其上、*"O涵水於密云、而云不裂、3!a有北極於清虛、懸大地於空際、6 g於上帝前、陰府顯露、死域無蔽、3a在大水及水族之下、幽魂戰栗、3a爾向誰而言、誰之神自爾而出、9m無知者、爾若何啟迪之、大顯實智、F無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、 /約伯曰、3a況如蛆之世人、如蟲之人子乎、6g在其目中、月無光耀、星不清潔、L世人於上帝前、何能為義、婦所生者、何能為潔、3a其軍豈有數乎、其光孰不照乎、F權能威嚴、兼在上帝、彼施和平、於其高處、% G書亞人比勒達曰、B如其不然、誰證我乃言誑、辯我詞為虛乎、[/彼被高舉、未幾而逝、卑降見移、與眾無殊、有若谷穗被刈、6g賜以安居、俾得平康、目眷其途、U#然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、3a彼乃吞滅不育之婦、惡待媰孀、[/其胎忘之、蛆蟲食而甘之、不復見憶、不義之人、如樹被折、<s亢旱酷熱、消沒雪水、陰府消沒罪人、a ;爾曰、惡人速亡、如物泛水、其業見詛於地、不得復入其葡萄園、? y若輩視平旦如幽暗、因知幽暗之可懼也、? y行竊者昏夜穿屋、旦晝匿跡、不識光明、F 行淫者目俟昏暮、自蔽其面、曰、無目見我、I  殺人者黎明即起、殺困苦、戮貧乏、夜則為盜、?y 復有人背棄光明、不知其道、不由其路、X) 大邑之人嘆息、傷者之心悲哀、惟此殘暴、上帝弗之顧也、F 造油於其人之院、踐酒於其醡、而己則燥渴、<s 使之無衣、裸體游行、枵腹而負禾束、?y 又有奪孤子於母懷、取窮人所服者為質、9m為山雨所淋、因無避所、棲身磐石、9m夜間露體而偃臥、寒時無衣以蔽身、B各於田間、刈其野谷、摘惡人所遺之葡萄、[/彼等有若野驢、出而操作、亟於覓食、廣漠之地、給食其子、9m使貧者避道、世間窮民、盡皆藏匿、3~a驅孤子之驢、取嫠婦之牛為質、3}a有人遷移地界、奪群畜而牧之、D| 全能者既定鞫期、識之者何不見其日乎、B{我之恐懼、非因幽暗、非因昏黑蔽我面也、9zm上帝使我心頹敗、全能者使我驚駭、6yg故我在其前而驚惶、思之則恐懼、Fx為我所定、彼必成之、如是之事、彼多有之、Iw  惟其志維一、誰能易之、其心所欲、則必行之、Xv) 其唇所出之命、我未遺棄、保存其口之言、重於所需之食、9um 我足謹履其步武、我守其道而不離、Bt 惟彼知我行徑、既經試鏈、我必出如精金、Ls 彼造作於左、我不能睹、彼隱匿於右、我不克覯、Fr我行於前、彼不在焉、我退於後、亦不見之、Bq在彼、正人可與之辯、則我得永脫於鞫者、Bp彼豈以其大能與我爭乎、非也、必俞允我、-oU必得知其所答、悉其所言、Fn以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、3ma深愿知於何處尋之、詣乎其位、Rl今我之訴、謂為悖逆、而所受之譴責、甚於我之呻吟、k /約伯曰、Rj即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、Ri爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、'hI所志必成、光照爾途、6gg爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所愿、9fm爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、3ea則全能者為爾礦金、為爾寶銀、?dy爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、Ic 爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、 `~~~w~;}||`{{mzzz{zyyyGxxxpx"wwwEwvvvdv uuu5tttsssLs rrgr.q{q)pppYpooo nnenmmm=lll,kkpjjjJiiipi1hhhvggg8fff3eee(dddQdcccc'bb%aaaja%a``` ___L_^^^X^]]r]&\\\:[[[a[ZZgZ%YYYXXXQXWWW5VVVFUUU]TTTbT SSyS0RR_R QQhQPPOOO.NNNsMMMFLLL|KKK`K'JJkJIII(HHHEHGGuGFgFEEbE)DDD[DCCCqCBxB&As@@@J@??V?>>>P>==|='<<d;U 9  M  g d\<rBMo*Or耶和華之聖民歟、爾其歌頌耶和華、稱揚其聖名兮、Rq耶和華歟、爾出我魂於陰府、使我生存、免入墳墓兮、Bp耶和華我上帝歟、我曾吁爾、爾則醫我兮、o (大衛之詞在聖殿告成時歌之〇)
耶和華歟、我必尊崇爾、爾救拔我、不使我敵夸耀兮、On 耶和華必錫其民以能力、耶和華必祝其民以平康兮、Nm 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、Xl) 其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、〇Fk其聲震動曠野、耶和華震動加低斯之曠野兮、-jU耶和華之聲、分裂火焰兮、Li彼使山躍如犢、利巴嫩與西連、躍如野牛之犢兮、Bh其聲摧折香柏、耶和華毀利巴嫩之香柏兮、3ga耶和華之聲有力、其聲有威兮、af;耶和華之聲、在於水上、尊榮之上帝耶和華、起雷於大水之上兮、Xe)以其名應得之榮、歸於耶和華、衣聖美之服、而敬拜之兮、^d 7(大衛之詩〇)
上帝眾子歟、以榮與力、歸於耶和華兮、Oc 尚其施援爾民、錫嘏爾業、牧之扶之、歷世弗替兮、Fb耶和華為其民之力、為受膏者拯救之保障兮、jaM耶和華為我力、為我盾、我心賴之、而得輔助、我心樂甚、謳歌頌讚兮、5`e耶和華聽我懇求、宜頌讚兮、^_5耶和華所為、其手所作、彼不介意、故必毀之、不復建立兮、〇g^G愿爾按其所為、與其惡行而罰之、依其手所作、及所應受者而報之兮、R]勿曳我同於惡人、等於匪類、彼於其鄰、言甘心險兮、I\ 我向爾至聖所、舉手呼吁、尚其垂聽我懇求兮、[ (大衛之詞〇)
耶和華歟、我呼吁爾、我磐石歟、勿若罔聞、倘爾緘默、我則等於就墓之人兮、RZ爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、XY) 我在生命之境、得見耶和華之恩、若不信此、我則喪膽兮、dXA 妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讎、以遂其愿兮、OW 耶和華歟、示我以爾道、因我敵故、導我於坦途兮、0V[ 父母遺我、耶和華則納我兮、jUM 勿向我掩面、勿怒逐爾僕、救我之上帝歟、爾素助我、愿勿棄我遺我兮、UT#爾云餘面是尋、我心對曰、耶和華歟、我必爾面是尋兮、TS!耶和華歟、我揚聲呼吁、尚其垂聽、施憐而應之兮、yRk今我昂首、高於環我之敵兮、在主幕中、獻歡欣之祭、我必謳歌、頌讚耶和華兮、〇gQG我遘難時、彼必暗衛我於帷中、匿我於幕之隱處、舉我於磐石之上兮、mPS我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、dOA軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、ON惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、鹹躓而顛兮、M (大衛之詞〇)
耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、BL 我立足於坦途、將於諸會、頌美耶和華兮、9Km 若我、所行純正、求爾贖我憫我兮、*JO 其手持惡、右手盈賄兮、II  勿去我魂、同於罪人、勿移我命、等於兇人兮、BH耶和華歟、我愛爾居室、及顯榮之帷幕兮、0G[揚聲稱謝、述爾奇妙之行兮、IF 耶和華歟、我將盥手、以表無辜、環於爾壇兮、0E[惡黨是惡、不與惡人同坐兮、(大衛之詞〇)
耶和華歟、我行純正、為我折中兮、我賴耶和華、不至動搖兮、9@m上帝歟、救贖以色列、出其諸難兮、6?g愿以純良正直衛我、以我望爾兮、R>祈保我命、而施救援、我惟托庇於爾、勿使我懷慚兮、9=m鑒我仇敵、以其眾多、痛心銜憾兮、0<[垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、3;a我心多憂、求爾拯我於急難兮、?:y予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、<9s我目恒望耶和華、必脫我足於網羅兮、?8y耶和華與畏己名者相親、必示以其約兮、*7O 居心綏安、子孫得土兮、L6 寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、?5y 耶和華歟、我罪重大、因爾名而赦宥兮、F4 於守約遵法者、耶和華所行、皆仁慈誠實兮、<3s 謙卑之人、必導之以義、誨之以道兮、92m耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、|1q耶和華歟、我幼年之愆尤、故犯之罪過、祈勿記憶、依爾仁慈、循爾恩惠、而垂念兮、O0耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、U/#以爾真理導我誨我、爾為救我之上帝、我終日企望爾兮、?.y耶和華歟、示我以爾道、訓我以爾徑兮、B-企望爾者不懷慚、無端行詐者、必抱愧兮、R,我上帝歟、我素賴爾、勿使我蒙羞、勿使我敵奏凱兮、F+ (大衛之詞〇)
耶和華歟、我心向爾、O* 尊榮之王為誰、乃萬軍之耶和華、彼為尊榮之王兮、^)5 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、U(#尊榮之王為誰、乃有能有力之耶和華、善戰之耶和華兮、c'?諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、I& 是乃尋耶和華之族、求見雅各上帝之面者兮、〇B%彼將由耶和華受福、由救之之上帝獲義兮、O$必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、?#y孰能陟耶和華之山、孰能立於其聖所兮、6"g蓋彼建之於海中、奠之於淵際兮、m! U(大衛之詩〇)
大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、L 恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、L爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、a;我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、6g蘇我之魂、為己名導我於義路兮、<s使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、O (大衛之詩〇)
耶和華為我牧、我不匱乏兮、F必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、I 若子若孫、必奉事之、主之經營、必傳後世兮、pY地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、9m國祚屬於耶和華、彼為列邦之主兮、U#地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、a;謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、愿爾心其永活兮、a;我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我愿兮、gG困者之苦、彼未嘗輕視厭惡、未嘗掩面不顧兮、其人呼吁、乃垂聽兮、mS寅畏耶和華者、當贊揚之、雅各之嗣、當尊榮之、以色列之裔、當敬畏之、9m我將宣爾名於昆弟、頌爾於會中兮、?y爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、9m拯我魂於刃、救我命於犬類之勢兮、I 耶和華歟、勿遠離我、我之救濟、速來援助兮、* O分我外衣、鬮我衷服兮、0 [我骨可數、眾目眈眈視我兮、9 m犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、U #精力既枯、有如破瓦、舌貼於齦、爾置我於死地之塵兮、L 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷镕於內兮、3a 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、6g 多有牡牛環我、巴珊健牛圍我兮、9m 祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、L 予既誕育、托身於爾、自母生我、爾為我上帝兮、?y 惟爾出我於胎、在我母懷、使我賴爾兮、X)曰、可托之於耶和華、俾其拯救、彼既悅之、任其救援兮、9m凡見我者、鹹加戲笑、鼓唇搖首兮、B惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、I 彼呼吁爾、而蒙救援、彼倚賴爾、不至愧恥兮、I 我之列祖、惟爾是恃、彼倚賴爾、爾救援之兮、9~m惟爾為聖、以以色列之頌讚為座兮、X})我上帝歟、我晝吁爾、不蒙俞允、我夜吁爾、不獲綏安兮、| )(大衛之詩使伶長歌之調用朝鹿〇)
我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、R{ 耶和華歟、愿爾施力而高舉、我則謳歌、以頌爾能兮、3za 爾曳弦以射其面、使之卻退兮、0y[ 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、Bx 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、Xw) 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、?vy爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、Ru王所恃者、耶和華兮、蒙至上者之仁慈、不至動搖兮、(大衛之詩使伶長歌之〇)
耶和華歟、王因爾力而歡欣、緣爾拯救而樂甚兮、?ny 愿耶和華拯救、我呼吁時、愿王俞允兮、3ma彼俯伏而僕、我則興起而立兮、Il 有人恃車、有人恃馬、我則稱道耶和華之名兮、ak;今我乃知、耶和華拯其受膏者、必自聖天允其所祈、援以右手兮、djA我儕因上帝之援而奏凱、奉上帝之名而建旗、愿耶和華成爾所祈兮、*iO酬爾志愿、成爾籌畫兮、'hI念爾素祭、納爾燔祭、3ga由聖所輔助爾、自郇山堅固爾、|f s(大衛之詩使伶長歌之〇)
當患難時、愿耶和華俞允爾、雅各上帝之名高舉爾、meS耶和華歟、爾為我磐石、我救者、愿我口中之言、心中之念、蒙爾悅納兮、Ud# 祈禁爾僕故犯乎罪、免其轄予、我則端正、不蹈重愆兮、Ic  人之過失、孰能自知、我之誤犯、尚其赦宥兮、6bg 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、Xa) 可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、X`) 耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、X_)耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、`^9耶和華之律純全、蘇人魂兮、耶和華之法真實、化愚為智兮、O]出自天涯、轉至地極、無物被藏、不受其煦嫗兮、〇U\#上帝為日設幕其間、若新娶者出於其房、勇士喜馳逐兮、<[s然其量繩遍於宇內、言語達於地極兮、*ZO無言無語、無聲可聞兮、IY 日復一日、傳以語言、夜復一夜、示以智慧兮、jX O(大衛之詩使伶長歌之〇)
諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、sW_2耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、IV 1耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、FU0援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、3Ta/上帝為我復仇、使諸民服我兮、^S5.耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、救我之上帝、當尊崇兮、9Rm-外族衰落、出其衛所、戰栗而來兮、?Qy,彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、jPM+爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、BO*我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、9Nm)彼呼號而無援、吁耶和華亦弗應兮、?My(使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、RL'蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、9Km&我擊傷之、使之不振、僕我足下兮、y爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、B=故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、6<g我於其前為完人、自守而遠惡兮、?;y彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、F:因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、I9 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、?8y導我入寬廣之區、施行救援以其悅我兮、F7我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、?6y拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、05[彼自上垂手、援我於巨浸兮、R4耶和華歟、因爾叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、63g彼發矢以潰敵、屢閃電而亂之兮、O2 耶和華自天起雷、至高者發其聲、并有冰雹炭火兮、F1 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密云而出兮、R0 隱於玄冥、使為幕以環之、即水之黑暗、云之濃密兮、6/g 乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、3.a 垂諸天而臨格、足下幽且深兮、?-y煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、9,m因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、y+k我苦難中、呼耶和華、吁我上帝兮、彼自其殿、垂聽我聲、我之呼吁、達於其耳兮、9*m陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、9)m死亡之繩索縛我、匪勢之沖激怖我、I( 耶和華宜頌美兮、我呼吁之、則見拯於諸敵兮、'3耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我托庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、/& Y(耶和華拯其僕大衛脫於諸敵及掃羅之手大衛作此詞誦於耶和華前使伶長歌之〇)
耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、O%若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心愿滿足兮、$'耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、[#/ 耶和華歟、起而抵御之、顛僕之、以爾之刃、拯我於惡人兮、<"s 其勢如獅、欲噬所攫、如稚獅潛伏兮、?!y 我舉步履、彼則環圍、注目僕我於地兮、' I 其心蔽塞、厥口矜夸、<s 俾脫暴虐我之惡人、環攻我之惡敵兮、-U護我如眸子、覆我於翼下、L顯爾殊恩、凡托庇於爾者、爾以右手援於其敵兮、L上帝歟、我曾呼吁、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、6g步履遵爾之道、我足未嘗顛躓兮、O至於人事、我遵爾言、以自戒慎、不循強暴之軌兮、gG爾驗我心、深夜臨格兮、爾既試我而無所得、我則立志、必無口過兮、F愿我之讞、自爾前而宣之、爾目鑒察正直兮、 5(大衛之禱詞〇)
耶和華歟、公義之詞、爾其聽之、垂顧我呼吁兮、我之祈禱、口無虛偽、尚其傾聽兮、jM 爾必示我維生之道、在於爾前、喜樂不勝、在爾右手之中、歡欣靡暨兮、F 蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、?y 我心則喜、我靈則樂、形體處於平康兮、B我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、R我稱頌耶和華、以其訓迪我、俾我中心、深夜自警兮、?y以繩量給之區、在於樂土、我業孔嘉兮、I 耶和華為我業我杯、所得之產、爾為我守之兮、dA移於他神者、其苦必增、彼奠血為祭、我不獻之、我口不道其名兮、9m在世聖徒、乃為顯貴、我所深悅兮、B 我謂耶和華曰、爾乃我主、爾外我無福兮、X  +(大衛之詩〇)
上帝歟、爾其佑予、我托庇於爾兮、[ /不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、[ /奸惡者睥睨之、寅畏耶和華者尊重之、誓雖損己、不變其志、6 g舌無誹謗、不虐友朋、不侮鄰里、<s必也步履正直、行為公義、心誠言實、[ 1(大衛之詩〇)
耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、|q愿以色列之拯救、自郇而出、耶和華反其民之俘囚時、雅各必喜樂、以色列必歡欣兮、B貧人之計爾曹敗之、惟耶和華為其庇所兮、6g上帝在義者中、惡人悚然大懼兮、I 行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不吁上帝兮、I 眾皆偏诐、同變為污、無行善者、并無其一兮、X)耶和華自天垂鑒、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、 (大衛之詞使伶長歌之〇)
愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、6g 耶和華博施於我、我必歌頌之兮、0~[ 惟我賴爾恩寵、樂爾拯救兮、L} 免我仇曰、予已勝之、免敵見餘顛躓、而欣喜兮、g|G 我上帝耶和華歟、尚其思忖之、俞允之、復明我目、免我沈睡至死兮、^{5 我心籌畫、日日憂戚、將至何時、吾敵高越乎我、伊於胡底兮、z / (大衛之詩使伶長歌之〇)
耶和華歟、爾之忘我、將至何時、豈永久乎、蔽面而不我顧、伊於胡底兮、9ym 庸劣居於人上、惡者隨在而遨游兮、Fx 貧乏者、耶和華必佑之、永脫於斯世之人兮、Iw 耶和華之言純粹、如經爐火之銀、煆煉七次兮、pvY 貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、Bu 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、(大衛之詞使伶長歌之音乃第八〇)
耶和華歟、敬虔者熄其跡、忠信者絕於世、尚其拯救兮、Fq 蓋耶和華乃義、且好義行、正人必見其面兮、Bp 將布羅網於惡人烈火硫磺炎飈、盈其杯兮、Lo 耶和華試鏈義人、惟彼兇惡強暴、乃其心所惡兮、Rn 耶和華居於聖殿、耶和華之位在天、其目下察世人兮、3ma 基礎如其傾圮、義者將何為兮、(大衛之詩使伶長歌之〇)
我托庇於耶和華、爾曹胡謂我曰、宜如禽鳥、翱翔於山、Bj 雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、Xi) 耶和華歟、謙卑者之祈、爾已聞之、必堅厥志、傾耳聽之、Fh 耶和華為君、永世靡暨、列邦見絕於其地兮、Ig 惡者之臂、愿爾折之、窮詰其罪、至於無遺兮、jfM 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、3ea 惡者奚藐上帝、以為不加究斥、Ud# 耶和華歟、爾其興起、上帝歟、爾其伸手、毋忘貧民兮、耶和華歟、何為遙立、當患難時、何為隱避、OX 耶和華歟、愿爾俾其畏懼、諸民自知、祇為世人兮、XW) 耶和華歟、爾其興起、毋容世人獲勝、使列邦受鞫於爾前、9Vm 匱乏者不永見忘、貧窮者不恒失望、BU 惡人必歸陰府、異邦忘上帝者、即若是兮、UT# 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、BS 列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、IR 俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、XQ) 耶和華歟、曾援我於死門、尚其恤我、顧憾我者所加之苦、IP 討流血之罪者、記憶斯眾、不忘貧者之哀呼兮、IO 居郇之耶和華、宜歌頌之、宣其作為於諸民兮、UN# 耶和華歟、識爾名者、惟爾是依、尋求爾者、爾未棄之、?My 耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、3La 持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、(大衛之詩使伶長歌之調用慕拉便〇)
我必一心稱謝耶和華、宣爾妙工兮、9Dm 耶和華我主歟、爾名巍巍於大地兮、?Cy天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、B7有若牛羊野獸、BA爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、3@a使之少遜於上帝、冠之以尊榮、F?世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、9>m我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、m=S因敵之故、爾由赤子乳哺者之口、而堅厥力、使敵與報復者、默爾無言兮、< (大衛之詩使伶長用迦特樂器歌之〇)
耶和華我主歟、爾名巍巍於大地、爾榮赫赫於諸天兮、X;)我依耶和華之義、而稱謝之、歌頌耶和華、至上者之名兮、9:m其毒害必歸己首、其強暴必臨己頂、'9I掘造坎阱、自陷其中、38a斯眾懷邪慝、孕毒害、產虛偽、07[ 具施剿之器、發火以為矢兮、F6 人不悛改、上帝必礪其刃、已張厥弓而備之、?5y 上帝為秉公之士師、日懷義怒之上帝兮、I4  衛我之盾、實維上帝、心正之人、蒙其拯救兮、X3) 俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、a2;耶和華行鞫萬民、耶和華歟、循我公義、中心誠實、而聽我訟兮、I1 愿諸民之會環爾、尚其返居高位、在於其上兮、d0A耶和華歟、赫怒而起、御我敵之怒兮、為我而興、訊鞫為爾所定兮、L/任敵迫及我魂、踐我生於土壤、墮我榮於塵埃兮、L.與我交厚者、以惡報之、無端仇我者、反拯救之、F-我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、<,s恐彼若獅、裂我而碎之、無人拯救兮、2+ _(大衛心感神游之詞指便雅憫人古實而作歌於耶和華前〇)
我上帝耶和華歟、我托庇於爾、尚其救援、脫於逐我之眾兮、9*m 諸敵將抱愧而惶恐、蒙羞而退避兮、3)a 耶和華已聽我禱、必允我祈兮、F(作惡者流、爾其離我、蓋耶和華聞我號泣兮、<'s我目因憂愁而衰敗、因諸敵而昏瞆兮、O&我身因欷歔而疲乏、每夜涕泣、濕我床而沾我榻兮、9%m死亡中無記憶爾、陰府中誰稱謝爾、I$ 取和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、6#g耶和華歟、我心惶恐、伊於胡底、d"A耶和華歟、我身頹敗、爾其恤之、耶和華歟、我骨酸辛、爾其療之、! (大衛之詩使伶長鼓琴歌之音乃第八〇)
耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、O  耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衛其身兮、gG 托庇於爾者、愿其喜樂、緣爾護佑、恒久歡呼、愛爾名者、皆欣悅兮、a; 愿上帝罪之、使自陷於詭謀、因其罪多而驅逐之、蓋彼叛逆爾兮、L 彼眾口無信實、心懷惡慝、喉若裂塋、舌施諂諛、[/耶和華歟、因我敵故、以爾義導於我先、使爾途坦於我前兮、[/若我、則蒙厚愛、必詣爾室、寅畏相將、望爾聖殿而崇拜兮、B誕妄者敗之、嗜殺懷詐者、耶和華惡之兮、9m狂傲者不侍爾前、作惡者皆爾所疾、F爾為上帝、不悅罪戾、惡人不得與爾同居兮、U#耶和華歟、清晨爾必聞我聲、爽旦向爾陳情、而企望兮、L我王我上帝歟、尚其聽我呼吁、蓋我惟爾是求兮、s a(大衛之詩使伶長吹簫和之〇)
耶和華歟、傾聽我言詞、垂念我思維兮、I 予坦懷偃息、蓋令我安然而居者、惟耶和華兮、?y爾加喜樂於我心、勝於彼之谷酒豐盛兮、F多曰有誰福我、耶和華歟、以爾容光照予兮、-U獻義為祭、耶和華是依兮、?y宜恐懼、勿干罪、自思於床、而緘默兮、[/須知敬虔者、為耶和華所區別、我呼吁耶和華、彼必垂聽兮、O惟爾世人、易我之榮為辱、好浮尚誕、伊於胡底兮、/  Y(大衛之詩使伶長鼓琴歌之〇)
義我之上帝歟、我呼吁時、求爾俞允、我窘迫時、蒙爾寬舒、尚其矜恤、俯聞我祈兮、6 g拯救屬於耶和華、愿錫嘏爾民兮、v e耶和華歟、爾其興起、我上帝歟、尚其拯餘、蓋爾已批敵人之頰、折惡人之齒兮、' I萬人環攻、我不惴焉、? y我偃而臥、我寢而醒、以耶和華佑我兮、9m我發聲呼吁耶和華、彼自聖山應之、O耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、6g多人論我云、彼不得拯救於上帝、s a(大衛之詩避子押沙龍而作〇)
耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、mS 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、托庇於彼者、其有福兮、9m 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、I  爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、3a 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、R爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、U#王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、9~m曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、9}m維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、0|[坐於天者將笑之、主必嗤之、3{a曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、Rz世上列王興起、群伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、7y k異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、Kx 義者之途、為耶和華所識、惡者之途、終必泯滅、Kw 故於鞫時、惡人不克立、義人會中、罪人不得入、5v g惡人不然、乃猶秕糠、為風飄揚、Tu #譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、Et 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、ds E惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、$rC*約伯壽高年邁而終、Bq*嗣後約伯享壽百有四十歲、得見子孫四代、^p5*境內女子、未有如約伯女之美者、其父賜以遺業、於其兄弟中、Uo#*長女命名耶米瑪、次女命名基洗亞、季女命名基連哈樸、n+* 子七女三、|mq* 耶和華錫嘏約伯之暮年、尤盛於疇昔、有羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、l* 時、約伯兄弟姊妹、與素相識者俱至、同食於其家、因耶和華降災、悼而慰之、各饋金一、金環一、^k5* 約伯既為其友祈禱、耶和華則轉其困厄、依昔所有、賜之維倍、jw* 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、往遵耶和華命而行、耶和華悅納約伯、Ai{*當取牡牛七、牡羊七、詣我僕約伯、為己獻燔祭、我僕約伯將為爾祈禱、我悅納之、不依爾之愚昧待爾、蓋爾曹論我、不如我僕約伯之正、h*耶和華諭約伯之後、諭提幔人以利法曰、我怒及爾、與爾二友、因爾曹論我、不如我僕約伯之正、9gm*故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、〇-fU*昔我耳聞爾、今我目睹爾、Fe*我將言之、求爾垂聽、我將問爾、愿爾示之、mdS*孰以無知之詞、晦厥意旨乎、我所言者、我不自知、奧妙之事、我所不明、?cy*我知爾萬事能為、爾之意旨、莫能止之、%b G*約伯對耶和華曰、3aa)"盱衡高大之類、雄長驕悍之族、 Hl ~~b~}}Q||y|*{{{PzzzFyyyGxxxax%wwrwvvnvuu^tttut)ssms$rr~r5qqqBqppp>5==v='<<<_<;;~;K:::99w98877f766455n544*33F22~2#111k1#000x060///5/...K. ---Q-,,++j+%**r* ))F)((|(*'''V&&&C%%%P%$$j$##M#""";!!!v! 8 rB!Zt8] XH|09l#fV 6|CQIC`- i ' > + u , e 5|tW$H? y6彼救我於諸難、我敵遭報、我目得睹兮、U #6耶和華歟、我以樂獻之祭奉爾、稱頌爾名、以其為美兮、? y6我敵之惡、彼必報之、祈以誠實滅之兮、0[6上帝為我助者、主扶我命兮、F6外人起而攻我、強暴者索我命、目無上帝兮、B6上帝歟、聞我所祈、側耳聽我口中之言兮、# A6(大衛匿於西弗西弗人以告掃羅大衛作此訓詞使伶長鼓琴歌之〇)
上帝歟、以爾名救我躬、以爾力伸我冤兮、yk5惟愿以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、yk5於無可畏之境、悚然大懼、建營攻爾者、上帝散其骨、上帝棄之、爾則使之蒙羞兮、L5作惡者猶無知乎、吞噬我民如食餅、不吁上帝兮、I 5乃皆卻退、同變為污、無行善者、并無其一兮、R5上帝自天俯視世人、欲察有無明哲是具、上帝是尋兮、  ;5(大衛之訓詞使伶長鼓琴歌之調用麻哈拉〇)
愚人心中謂無上帝、彼皆敗壞、行可憎之邪惡、無一行善兮、a~;4 爾既行此、我必永久頌讚、在爾聖民前、仰望爾名、以其為美兮、^}54若我、在上帝室中、如青橄欖樹、賴上帝之慈惠、永久不已兮、U|#4曰、試觀斯人、不以上帝為力、惟恃多財、以惡自固兮、-{U4義人見之而懼、且將哂之、[z/4上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、0y[4詭詐之舌、毀滅之言是好兮、3xa4爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、Fw4爾舌運用邪惡、如铦利之薙刀、詭譎是行兮、2v _4(大衛詣亞希米勒之家以東人多益以告掃羅大衛作此訓詞使伶長歌之〇)
強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、guG3斯時也、義祭燔祭、及全牲之燔祭、爾必悅之、人必獻牡牛於爾壇兮、Ht 3依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、[s/3所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、〇Ir 3爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、(大衛與拔示巴偕寢先知拿單責之大衛作此詩使伶長歌之〇)
上帝歟、依爾恩惠憫我躬、循爾鴻慈涂我過兮、^b52以感謝為祭者、即尊榮我、遵正道者、我必示以上帝之拯救兮、Oa2爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、j`M2此爾所行、而我緘默、遂意我與爾同、其實我必責爾、列斯事於爾前兮、0_[2坐則謗爾昆弟、讒爾同胞兮、6^g2爾口惡言是騁、爾舌詭詐是造兮、6]g2見盜者則樂附之、淫者則與共兮、3\a2實則厭我訓誨、委我言於後兮、H[ 2上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、LZ2患難之日、爾當吁我、我必援爾、爾亦榮我兮、〇IY 2其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾愿兮、6Xg2 我豈食牡牛之肉、飲山羊之血乎、IW 2 我若饑、不告爾、世界與充其中者、鹹屬我兮、IV 2 山岳之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、6Ug2 叢林百獸、千山群畜、悉屬我兮、我民歟、爾其聽之、我則宣言、以色列歟、我將戒爾、我乃上帝、爾之上帝兮、?Qy2諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、〇FP2集聖民於我前、即以獻祭、與我立約之人兮、3Oa2彼欲鞫其民、乃詔上天下地兮、[N/2我之上帝蒞臨、必不緘默、有火毀於其前、烈風雷雨環之兮、6Mg2郇乃盡美、上帝自此發其光輝兮、|L s2(亞薩之詩〇)
大能之上帝耶和華、有言詔天下、自日出之鄉、迄日入之處兮、人殖貨財、門庭炫赫、爾毋懼兮、?Fy1惟上帝必納我、贖我魂於陰府之權兮、〇E1彼如群羊、定其歸於陰府、死亡為其牧者、迨及黎明、正人治之、彼之美麗、銷於陰府、無地以存兮、9Dm1 斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、g1莫能贖其昆弟、為付贖金於上帝、*=O1恃其貨財、夸其富足者、<<s1患難之日、邪惡追迫我踵、我何懼兮、3;a1必傾耳聽喻言、鼓琴解秘語兮、9:m1我口惟智慧是言、我心以明哲為念、-9U1尊卑貧富之人、偕聽之兮、j8 O1(可拉裔之詩使伶長歌之〇)
萬民其聽之、普世居民、其傾耳兮、F70此上帝永為我上帝、作我先導、直至於死兮、96m0 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、<5s0 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、I4 0 因爾義鞫、郇山宜欣喜、猶大之女、其歡樂兮、[3/0 上帝歟、爾受頌美、稱爾名譽、延及地極、公義盈爾右手兮、A2}0 上帝歟、我儕在爾殿中、念爾慈惠兮、|1q0萬軍耶和華之城、我上帝之邑、我昔所聞、今已見之、上帝必堅立之、迄於永久兮、〇-0U0爾以東風、毀他施之舟兮、3/a0戰栗持之、痛苦如臨產之婦兮、-.U0見之駭異驚惶、而疾遁兮、'-I0列王糾合、相偕經此、3,a0上帝在其宮室、自顯為高臺兮、O+0大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、v* g0(可拉裔之詩〇)
大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、p)Y/ 列邦顯者鹹集、欲為亞伯拉罕上帝之民、斯世之盾、鹹屬上帝、彼乃至尊兮、0([/上帝居其聖位、治理萬邦兮、F'/上帝為全地之王、當賦明哲之詞、以歌頌兮、F&/宜歌頌、歌頌上帝兮、宜歌頌、歌頌我王兮、I% /上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、B$/為我擇業、即雅各之榮、雅各乃其所悅兮、9#m/服眾民於我下、服列邦於我足下兮、B"/耶和華至高、有威可畏、乃全地之大君兮、s! a/(可拉裔之詩使伶長歌之〇)
萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、I  . 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、X). 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、I . 彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、H .來觀耶和華所行、地上荒蕪、乃其所為兮、L.萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、〇I .異族喧囂、列邦震動、上帝發聲、大地銷镕兮、R.上帝居其中、其邑不動搖、迨及黎明、上帝必扶助兮、O.有河支流、以悅上帝之邑、即至上者帷幕之聖所兮、?y.波濤漰渤洶湧、水漲山搖、我無所懼兮、<s.故雖大地變遷、山岳震動、移於海心、 .(可拉裔之詞使伶長歌之調用女子音〇)
上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、L-我使爾名歷代記憶、眾民將稱謝爾、永久不已兮、F-爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、9m-若而人者、欣喜歡忭、導入王宮兮、O-衣以錦繡、引至王前、同伴之幼女、亦相攜詣爾兮、9m- 王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、I - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、?y- 王則慕爾之美、彼為爾主、當敬拜之兮、dA- 女子歟、聽之思之、傾耳聆之、爾之鄉民、爾之父家、勿為系念兮、[ /- 爾貴人之中、有列王之女、王後飾以俄斐之金、立於爾右兮、d A-爾衣薰以藥沒、沈香肉桂、絲弦之樂器、出自象牙之宮、以娛爾兮、^ 5-爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、O -上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、B -爾矢铦利、穿王敵之心、眾民僕於爾下兮、pY-為誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、?y-有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、^5-爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、 #-(可拉裔之訓詞明其愛慕使伶長歌之調用百合花〇)
我心湧美詞、我舌如捷筆、述我為王所作兮、6g,尚其起而助我、以爾慈惠贖我兮、0[,我魂伏於塵、我身貼於地兮、6g,爾奚掩面、忘我所受之苦與虐兮、I ,主歟其寤、何為寢睡、尚其興起、勿我永棄兮、?y,我以爾故、終日見殺、視如將宰之羊兮、6g,上帝知人心之隱微、豈不鑒察乎、9~m,我儕若忘上帝之名、或向他神舉手、?}y,爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、0|[,我心未退、步履未離爾途兮、I{ ,凡此已臨我身、而我未嘗忘爾、亦未爽爾約兮、Iz ,乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、3ya,終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、0x[,為異邦之話柄、眾民搖首兮、?wy, 使我為辱於鄰國、四周之人譏刺姍笑兮、6vg, 鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、3ua, 使我如備食之羊、散於列邦兮、9tm, 使我背敵而返、憾我者逞其劫奪兮、Es, 今爾棄我、使我貽羞、不與我軍偕出兮、Ir ,我於上帝終日而夸、必頌其名、永久不已兮、〇6qg,惟爾拯我於敵、使憾我者慚怍兮、0p[,我弓非所恃、我刃不我救兮、Xo),敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、?ny,我上帝歟、爾為我王、其命雅各獲勝兮、m},其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、Ul#,以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、k ,(可拉裔之訓詞使伶長歌之〇)
上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、jw+我心何為而抑郁、中懷何為而煩擾、企望上帝、彼和顏而施救、為我上帝、我仍頌之兮、giG+我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、Uh#+發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、Xg)+為我力之上帝、爾何為棄我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、hf K+上帝歟、尚其為我折中、辨屈於不虔之國、援我於詭譎不義之人兮、ew* 我心何為而抑郁、中懷何為而煩擾、企望上帝、彼和顏而施救、為我上帝、我仍頌之兮、Ld* 我敵謗瀆、如碎我骨、恒謂我曰、爾上帝安在兮、^c5* 我向上帝我磐石曰、爾何為忘我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、ab;*惟耶和華晝施慈惠、夜則其歌在於我口、而禱賜我生命之上帝兮、Oa*爾之瀑布發聲、淵淵相應、爾之波濤、淹沒我身兮、l`Q*我上帝歟、我心抑郁於中、故由約但地、黑門嶺、米薩山、記憶爾兮、s__*我心何為而抑郁、中懷何為而煩擾、企望上帝、彼和顏而施救、我仍頌之兮、〇s^_*我昔與眾偕行、以歡頌之聲、引詣上帝室、而守節期、今追憶之、我心傷悲兮、B]*我晝夜飲泣、人恒詰我曰、爾上帝安在兮、X\)*我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、s[ a*(可拉裔之訓詞使伶長歌之〇)
我上帝歟、我心慕爾、如麀之慕溪水兮、iZK) 以色列之上帝耶和華、當頌美之、永世靡暨、誠所愿兮、誠所愿兮、OY) 我行正直、爾扶持我、立我於爾前、迄於永久兮、〇0X[) 敵不奏凱、則知爾乃悅我兮、IW ) 耶和華歟、尚其矜我、使我興起、以報復之兮、IV ) 我之密友、我之所恃、食我餅者、畢踵敵我兮、FU)彼謂惡疾附於其身、既已偃臥、永不復起兮、0T[)凡憾我者竊議我、謀害我兮、IS )設彼來見、言則虛妄、心蓄奸惡、出而道之兮、FR)我敵以惡言瀆我曰、彼何時死、其名泯滅兮、LQ)我曰、耶和華歟、尚其憫我醫我、我獲罪於爾兮、UP#)彼委頓在床、耶和華必扶持之、於疾病時、治其臥榻兮、dOA)耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、vN g)(大衛之詩使伶長歌之〇)
眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、gMG(我乃貧乏、惟主眷顧、我上帝歟、爾為我輔助、我拯救、祈勿延緩兮、gLG(惟爾是求者、愿其因爾歡欣喜樂、悅爾拯救者、宜恒稱耶和華為大兮、9Km(向我曰嘻嘻者、愿其慚怍而驚駭兮、UJ#(索我命者、愿其同蒙羞恥、幸我災者、愿其卻退受辱兮、OI( 耶和華歟、以救我為悅、耶和華歟、其助我維亟兮、mHS( 災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於發、我心喪失兮、[G/( 耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恒祐我兮、F ( 爾之公義、我未匿之於心、爾之信實拯教、我已宣之、爾之慈惠誠實、於大會中、我未隱之兮、XE)( 我於大會中、宣公義之嘉音、必不緘口、爾耶和華所知兮、?Dy(我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、BC(我則曰、我來矣、命我之言、經卷載之兮、XB)(祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、A}(耶和華我上帝歟、爾所作之妙工、及向我之意念甚多、不能悉陳、若欲稱述、不可勝數兮、L@(惟恃耶和華、不從驕泰虛偽之輩、斯人其有福兮、X?)(使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、U>#(援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、d= C((大衛之詩使伶長歌之〇)
我耐望耶和華、彼傾聽我呼吁兮、?<y' 求爾舍我、於我長往之先、俾我復振兮、;!' 耶和華歟、俯聞我祈求、垂聽我呼吁、我既泣涕、爾勿緘默、我於爾前、為外人、為客旅、有如列祖兮、[:/' 爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、I9 ' 爾之責罰、尚其免之、爾手搏擊、我則消滅兮、<8s' 我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、97m'援我於愆尤、毋令我受愚人之辱兮、06['主歟、我今奚俟、所望惟爾、U5#'世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、4w'爾使我之年歲、數掌可量、我之壽算、在於爾前、若無有兮、世人穩立時、亦皆虛空兮、U3#'耶和華歟、俾知我身之終、年壽幾何、致我自知荏弱兮、B2'我則熱衷、默想時火乃熾、遂鼓舌而言曰、O1'我緘默無言、善言亦不出口、我之憂痛、更迫切兮、0 '(大衛之詩使伶長耶杜頓歌之〇)
我謂必謹我行、免舌干咎、惡人當前、必箝我口兮、3/a&主歟、我之拯救、其速助我兮、?.y&耶和華歟、勿棄我、我上帝歟、勿遠我、B-&以惡報善者、為我之敵、緣我惟善是從兮、?,y&我敵敏捷壯強、妄憾我者、實繁有徒兮、0+[&我必述我愆尤、憂我罪戾兮、0*[&我幾顛躓、憂苦常在我前兮、I) &我曰、恐彼為我而夸、我失足時、彼乃夸大兮、B(&耶和華歟、我企望爾、我主上帝必應之兮、*'O&其耳無聞、其口無辯兮、3&a& 我如聾者不聞聲、喑者不啟口、X%)& 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、9$m& 我遘惡疾、友朋遠離、親屬遙立兮、9#m& 我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、O"& 主歟、我之愿欲、悉陳於爾、我之欷歔、無隱於爾、6!g&身疲創劇、中心弗安、而呻吟兮、0 [&我腰遍受灼炙、我體無健兮、0[&我偃僂而拳曲、終日悲哀兮、*O&因我愚昧、我創臭潰兮、-U&我罪滅頂、如重任難勝兮、F&因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、-U&蓋爾矢及我、爾手壓我兮、s a&(大衛望主俯念而作此詩〇)
耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、X)%(耶和華助之援之、脫諸惡人、因其托庇於彼、乃拯救之兮、R%'義者之拯救、由於耶和華、在患難時、彼為其保障兮、?y%&干罪者流、同歸滅沒、惡人終被翦除兮、B%%察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、F%$或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、I %#我見惡人勢盛、張大如青蔥之樹、在其本土兮、mS%"當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目睹兮、<s%!耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、0[% 惡人窺伺義人、意欲殺之兮、9m%上帝之律在於其心、步履不滑跌兮、-U%義人口言智慧、舌道公平、0[%義人必承斯土、恒久居處兮、d A%蓋耶和華惟義是悅、不遺聖民、使之永存、惡者之裔、必被翦除兮、* O%去惡從善、則得久居兮、6 g%義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、? y%我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、B %彼即顛蹶、不至不振、耶和華扶之以手兮、U#%善人之步履、為耶和華所定、其行徑、為耶和華所悅兮、R%耶和華所祝者、必承斯土、惟其所詛者、必被翦除兮、<s%惡者貸而弗償、義者行仁、而好施兮、a;%惡人必亡、耶和華之敵、如草場之華美、必將消滅、如煙之散兮、I %遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、?y%完人之時日、耶和華所知、其業永存兮、B%惡者之臂必見折、惟義者為耶和華所扶兮、9m%義人所有些微、勝於惡人之豐裕兮、0[%其刃必刺己心、其弓見折兮、B%惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、0~[% 主必哂之、因見其日將至兮、-}U% 惡人謀害義人、向之切齒、?|y% 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、L{% 再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、Lz% 蓋作惡者必被翦除、惟望耶和華者、得承斯土兮、9ym%息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、sx_%緘默於耶和華前、忍以望之、人之道途通達、人之惡謀得成、勿為之生煩擾兮、Iw %著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、Fv%以爾行徑托耶和華、惟彼是賴、則必成之兮、?uy%以耶和華為悅、爾心所欲、彼必賜之兮、Lt%當賴耶和華而行善、居於斯土、以其信實為食兮、Is %彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、^r 7%(大衛之詞〇)
勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、9qm$ 作惡者僕、既已顛蹶、不能復振兮、耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、(耶和華僕大衛之詞使伶長歌之〇)
惡人之罪、謂其心曰、目中無懼上帝之由兮、0e[#我舌必言爾義、終日頌讚兮、gdG#樂我義讞者、愿其歡呼欣喜、悅其僕獲福之耶和華、宜恒尊之為大兮、[c/#幸我遘災者、俾其懷慚抱愧、向我夸大者、俾其被辱蒙羞兮、Rb#勿容其心曰、嘻、適如我愿、勿容彼曰、我已吞之兮、Ra#耶和華我上帝歟、依爾義而判之、勿使敵為我而夸兮、L`#我上帝、我主歟、奮然而興、伸我冤、判我獄兮、F_#主耶和華歟、爾既見止、勿緘默、勿遠我兮、6^g#肆口謗我曰、嘻嘻、我目見之兮、F]#彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、U\##勿容無理仇我者、向我夸口、無端憾我者、向我眨目兮、B[#我則於大會中稱謝爾、於多民中頌讚爾兮、^Z5#主歟、旁觀不顧、將至何時、拯我魂於強暴、救我命於壯獅兮、9Ym#彼如筵間戲謔之妄人、向我切齒兮、gXG#惟我遭難、彼眾歡聚、下流之輩、我不識者、集而攻我、裂之不已兮、LW#我之所行、如喪友朋昆弟、屈身悲哀、如哭母兮、aV;# 若我、於彼病時、衣麻禁食、刻苦己心、然我所祈、返於我衷兮、-UU# 以惡報善、使我魂孤苦兮、(大衛之詞〇)
耶和華歟、與我爭者、爾與之爭、與我戰者、爾與之戰、LI"耶和華救贖其僕之魂、托庇於彼者、無有服罪兮、9Hm"行惡者必殺於惡、憾義者必服厥罪、*GO"保衛其骨、無一摧殘兮、3Fa"義者患難孔多、耶和華悉拯之、9Em"傷心者耶和華近之、痛心者拯之兮、 " 小子歟、來聽之、我以寅畏耶和華之道訓爾兮、O=" 維彼稚獅、匱食而饑、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、O<" 諸聖民歟、宜寅畏耶和華、寅畏之者、不至匱乏兮、R;"爾其試之、則知耶和華乃善、托庇於彼者、其有福兮、L:"耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、<9s"貧人呼吁、耶和華垂聽、援於諸難兮、98m"瞻望之者、其容有光、永不赧顏兮、B7"我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、<6s"爾其偕我稱耶和華為大、共尊其名兮、F5"我心因耶和華而夸、謙遜之人、聞之則喜兮、4 "(大衛在亞比米勒前佯狂見驅而去乃作此詞〇)
我恒頌耶和華、讚美之言、常在我口兮、93m!耶和華歟、愿施慈惠、以副我望兮、32a!我心於彼而樂、素賴其聖名兮、91m!我魂企望耶和華、彼為我助我盾兮、60g!救其魂於死亡、保其生於饑饉兮、B/!敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、I. !賴馬獲援、乃屬徒然、其力雖大、不能救人兮、U-#!未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而獲拯兮、*,O!彼造眾心、鑒察其行兮、6+g!自其居所而觀、遍覧地上居民兮、3*a! 耶和華自天鑒觀、盡睹世人兮、X))! 以耶和華為上帝者、其國福矣、被彼選為己業、斯民福矣、<(s! 惟耶和華之謀永立、其志歷世弗替兮、9'm! 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、0&[! 因彼言之斯有、命之斯立兮、9%m!全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、3$a!彼匯海水如壘、貯淵泉於庫兮、F#!諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、?"y!耶和華以公義為樂、慈惠遍滿於大地兮、6!g!蓋耶和華之言正直、行皆信實兮、? y!謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、?y!當鼓琴稱謝耶和華、以十弦瑟歌頌之兮、\ 3!爾義人歟、當緣耶和華而悅懌、正直者之頌讚、乃合宜兮、O 爾義人當緣耶和華、歡欣悅懌、心正者因樂而呼兮、F 惡人多遭憂苦、惟恃耶和華者、慈惠周匝兮、O 勿效騾馬之無知、必以羈勒之轡制之、否則不馴兮、Q 我將訓爾、示爾當由之路、我目注爾、而勸戒兮、F 爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、〇[/ 因此敬虔之士、宜乘可尋之際禱爾、大水泛濫、必不相及兮、[/ 我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、I 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其干兮、9m 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、I 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、^ 7 (大衛之訓詞〇)
其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、?y凡企望耶和華者、當壯乃志、強乃心兮、pY耶和華之聖民歟、宜敬愛之、信實者、耶和華保守之、驕泰者、則重報之兮、X)我驚惶時、以為見絕於爾前、我呼吁時、爾仍聽我祈求兮、?y耶和華宜頌美、在於堅城、彰其殊恩兮、dA爾深藏之於避所、俾脫世人之計、暗保之於帷中、使免口舌之爭兮、X )凡敬畏爾、托庇於爾者、爾於人前為備恩寵、何其宏大兮、F 言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、g G耶和華歟、我曾吁爾、勿使我蒙羞、惟使惡人蒙羞、俾在陰府緘默兮、9 m以爾容光燭爾僕、以爾慈惠拯我兮、I  我之遭際、鹹在爾手、援我於敵、及迫我者兮、?y耶和華歟、我惟恃爾、謂爾為我上帝兮、U# 我聞眾謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、F 我被遺忘、如已死絕憶之人、如破壞之器兮、[/ 我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、U# 愁苦盡我畢生、悲嘆消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、mS 耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、?y爾未錮我於敵手、乃使我足立於廣域兮、U#我將因爾慈惠、喜樂歡欣、以爾鑒我困苦、知我艱難兮、F凡務虛無者、為我所惡、我惟耶和華是賴兮、O耶和華誠實之上帝歟、我托魂於爾手、爾已贖我兮、<~s脫我於人暗設之網、爾乃為我保障兮、L}爾為我巖石、為我保障、祈緣爾名、引我導我兮、O|側耳於我、速援乎我、為我堅固之磐、拯救之砦兮、{ (大衛之詞使伶長歌之〇)
耶和華歟、我托庇於爾、使我永不蒙羞、以爾義拯我兮、jzM 俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡暨兮、Oy 爾乃以我哀哭、變為舞蹈、脫我麻衣、被以喜樂兮、Ox 耶和華歟、垂聽而矜憫我、耶和華歟、其為我助兮、dwA 流我之血、使我就墓、何益之有、塵土安能頌爾、安能宣爾誠實兮、?vy耶和華歟、我呼吁爾、向耶和華懇求兮、^u5耶和華歟、昔爾施恩、使我立於固山、及爾掩面、我則煩擾兮、9tm若我、在利達時、自謂永不動搖兮、Us#其怒在俄頃、其恩在畢生、哭泣寄於夜、歡欣來於晨兮、 Xz+~~~v~1~}}s}1|||<|{{o{0zzzAyyyxbx#wwwMw vv^vuuu8tsssTrrrAqqq^qppTpoooconnsnmmlll+kklk0jjjvjiiVhhhhgffzf>eeePdddPccc}c bbgbaaaEa``>___R^^^;]]]<\\A\[[[>[ZZZ`Z0YYVYXXXVXWWWIVVbV#UU}U"TTTNSS}S8RRR^R(QQQ:PPPlP3OOOiO-NNN0MMMMELLLAKKK_KJJIJI~I5HHH/GGG[GFFoF*EEEDDgD(CCCOBBB%AAA@@@I??r>>>[==z<<(亞薩之訓詞〇)
我民歟、諦聽我訓、傾聽我口之言兮、<sM爾曾假手摩西亞倫、導爾民如群羊兮、?yM爾路在海、爾徑在淵、蹤跡莫能知之兮、?yM雷聲發於狂飇、電照寰宇、大地顫動兮、3aM云傾水、天發聲、爾矢四馳兮、I M上帝歟、諸水見爾、見而驚惶、深淵亦戰栗兮、6gM以臂救贖爾民、雅各約瑟之裔兮、<sM爾乃行奇事之上帝、顯爾能於萬民兮、RM 上帝歟、爾之所行、惟聖是務、孰為大神、如上帝兮、0[M 思維其經營、默揣其作為兮、<sM 我必述耶和華所行、念其古時異跡兮、U~#M 我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、9}mM 上帝豈忘施恩澤、因怒絕其慈仁乎、6|gM其慈惠豈永息、其應許豈永廢乎、*{OM主豈永棄、不復施恩乎、?zyM回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、*yOM我追思昔日、上古之年、9xmM爾使我目不交睫、煩擾而不能言兮、BwM我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、OvM我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、yu mM(亞薩之詩仿耶杜頓使伶長歌之〇)
我呼吁上帝、向上帝發聲、彼必垂聽兮、LtL 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、as;L 爾其許愿、向爾上帝耶和華償之、四周之人、詣可畏者而獻禮兮、OrL 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、(亞薩之詩使伶長鼓琴歌之〇)
上帝見知於猶大、其名為大於以色列兮、FhK 惡者之角、我必折之、義者之角、必高舉兮、9gmK 我恒宣其奇行、歌頌雅各之上帝兮、yfkK耶和華之手執爵、充以雜質、其酒浮沫、傾之而出、地上惡人飲之、必盡其渣滓兮、3eaK惟上帝為士師、降此而升彼兮、BdK扶助之來、非自東、非自西、非自曠野兮、0c[K勿高舉爾角、勿強項而言兮、Ib K我謂傲慢者曰、勿傲慢、謂奸惡者曰、勿昂角、6agK地與居民潰亂、其柱乃我所立兮、5`eK其期既屆、我必秉公行鞫兮、_ /K(亞薩之詩使伶長歌之調用勿毀壞〇)
上帝歟、我稱謝爾、爾名相近、我稱謝爾、人述爾之奇行兮、〇F^J勿忘敵人之聲、攻爾者之喧嘩、恒達於上兮、[]/J上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、R\J受虐者、勿使之含羞而退、貧乏者、俾其頌讚爾名兮、B[J祈顧爾約、蓋斯土幽暗之處、充以強暴兮、[Z/J爾之鸤鳩、勿付其命於野獸、爾之貧民、勿忘其生於永久兮、OYJ耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻瀆爾名、尚其念之兮、6XgJ地之界爾所立、夏與冬爾所定兮、SwJ 自古上帝為我王、行拯救於大地兮、ORJ 奚撤爾手、即爾右手、其出之於懷、以行毀滅兮、〇[Q/J 上帝歟、敵人詆毀、將至何時、仇人褻瀆爾名、豈至永久乎、[P/J 我之標識不得見、先知不復有、歷時幾何、我中無人知之兮、FOJ意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃鹹焚之兮、?NyJ火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、-MUJ聖室雕工、今毀以斧錘兮、*LOJ勢如舉斧、以伐叢林兮、6KgJ敵在會中咆哮、樹其旗為標識兮、RJJ尚其舉步、往視歷久之荒墟、敵在聖室所行之諸惡兮、aI;J昔爾所得之會眾、所贖為業之族、及爾所居之郇山、祈垂念之兮、pH [J(亞薩之訓詞〇)
上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、XG)I惟我近上帝而獲益、以主耶和華為避所、俾我述其作為兮、BFI遠爾者必死亡、徇欲逆爾者、爾殄滅之兮、FEI我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、?DyI爾外、在天誰為我有、在地我無所慕兮、6CgI爾必以訓迪我、後則以榮接我兮、3BaI然我恒與爾偕、爾執我右手兮、3AaI我愚蠢無知、在爾前同於獸兮、*@OI我靈不安、我心被刺兮、R?I主歟、爾興起時、蔑視其形相、如人醒時之視夢幻兮、0>[I猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、6=gI爾實置之於險地、委之於沉淪兮、0<[I俟入上帝聖所、揣其終極兮、9;mI我思此事、而欲悉之、視為極苦兮、?:yI我若自謂必為是言、乃行詐於爾眾子兮、09[I蓋我終日遭難、每晨受責兮、<8sI 我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、97mI 惡人如此、恒享綏安、遂增貨財兮、<6sI 彼曰、上帝焉得知、至高者豈有識乎、65gI 斯民因而歸之、滿杯之水吸盡兮、'4II 口談上天、舌游全地、?3yI姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、92mI彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、?1yI故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、<0sI不似世人受艱苦、不似他人遘災難兮、0/[I彼死時無痛苦、身力強健兮、6.gI我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、0-[I惟我幾失足、步履幾滑跌兮、a, =I(亞薩之詩〇)
以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、/+YH耶西子大衛之祈禱已畢、[*/H愿其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所愿兮、誠所愿兮、〇T)!H耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、g(GH其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、〇p'YH山巔平壤、禾稼繁盛、谷實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、U&#H彼必生存、人將奉以示巴之金、恒為祈禱、終日頌美兮、B%H必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、6$gH 矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、O#H 窮乏者呼吁、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、*"OH 諸王跪拜、列國奉事兮、I! H 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、6 gH 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、FH其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、?yH其時義者必興、平康之盛、如月之恒兮、LH彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、9mH日月猶存、人必畏爾、迄於萬世兮、I H彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、9mH山岳岡陵、必因公義、使民得安兮、9mH彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、g IH(所羅門之詞〇)
上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、FG我舌終日必述爾義、謀害我者、受辱蒙羞兮、LG歌頌爾時、我口歡呼、我魂爾所贖者、亦歡忭兮、ykG我上帝歟、我必以瑟讚美爾、讚美爾之誠實、以色列之聖者歟、我必以琴歌頌爾兮、0[G尚其使我昌熾、轉而慰我兮、OG昔爾使我屢遭大難、今必蘇我、援我於地之深處兮、LG上帝歟、爾義崇高、行大事之上帝歟、誰似爾兮、mSG上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、<sG上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、FG我以主耶和華大能之作為而來、祇道爾義兮、I G爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、0 [G我則企望恒切、讚美日多兮、X )G 抵敵我命者、愿其抱愧被滅、謀害我躬者、愿其受辱蒙羞、? yG 上帝歟、勿遠我、我上帝歟、速助我兮、? yG 曰、上帝棄之、其追捕之、無人救援兮、3 aG 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、<sG 我年老時勿我棄、我力衰時勿我離兮、6gG頌讚爾、尊榮爾、終日盈我口兮、<sG爾為我堅固之避所、視我為異者眾兮、X)G我自出胎、為爾所扶、離乎母腹、蒙爾恩寵、我恒頌爾兮、LG主耶和華歟、爾為我望、我自幼沖、惟爾是恃兮、RG我上帝歟、援我於惡人之手、脫不義及強暴者之手兮、s_G為我所居之磐石、我可恒詣之、爾曾發令救我兮、蓋爾為我巉巖、為我保障兮、FG依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、G G耶和華歟、我托庇於爾、俾我永不羞愧兮、s_F我乃貧乏、上帝歟、其速蒞臨、爾為我輔助、我救者、耶和華歟、祈勿延緩兮、a~;F凡求爾者、因爾欣喜歡忭、凡悅爾拯救者、恒言宜尊上帝為大兮、3}aF向我嘻嘻者、因羞愧而卻退兮、L|F愿索我命者、抱愧蒙羞、幸我災者、卻退受辱兮、{ F(大衛望主俯念而作此詞使伶長歌之〇)
上帝歟、尚其援我、耶和華歟、速助我兮、?zyE$其僕之裔嗣之、愛其名者、居於其中兮、OyE#蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、FxE"愿天地頌美之、海與其中動物、鹹贊揚之兮、9wmE!耶和華俯聽貧者、不蔑視其俘囚兮、FvE 謙遜者見之則喜、爾求上帝者、其蘇乃心兮、Iu E此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、FtE我則以詩歌頌上帝之名、以稱謝尊之為大兮、LsE我困苦憂傷、上帝歟、愿爾拯救、置我於高處兮、9rmE愿彼涂於生命冊、不與義人同錄兮、(大衛之詞使伶長歌之調用百合花〇)
上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、yVkD#上帝歟、爾自聖所、顯為可畏、以色列之上帝、以能與力賜於其民、上帝宜頌讚兮、XU)D"歸能力於上帝、其威嚴在以色列之上、其能力極於云霄兮、LTD!即駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、上帝歟、其施爾力、為我成事之上帝歟、其著爾能兮、ND在彼、小便雅憫為其首領、有猶大之牧伯、及其群眾、西布倫之牧伯、拿弗他利之牧伯兮、〇IM D以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、RLD謳歌者行於前、作樂者隨於後、在於播鼗童女之間兮、RKD上帝歟、我上帝我王入聖所、爾之步履、眾人目睹兮、?JyD俾爾碎之、足浸其血、爾犬得食其肉兮、?IyD主云、我必使敵歸自巴珊、返自深海兮、主救我之上帝、日日荷我重負、當頌美之兮、yEkD爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、〇ODD上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、RCD高山歟、爾何睥睨上帝愿居之山、耶和華將永居之兮、BBD巴珊山乃上帝之山、巴珊山乃峻峰之山兮、BAD大能者於此逐散諸王、則如撒們之飄雪兮、O@D 爾曹臥於羊牢、有若班鳩、其羽鍍銀、其翎鍍金兮、R?D 統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、6>gD 主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、O=D 爾之會眾居於其中、上帝歟、爾為貧者備其恩澤兮、F<D 上帝歟、爾沛霖雨、爾業困乏、俾其堅固兮、[;/D維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、>:wD上帝歟、昔爾行於民前、經歷曠野、d9AD上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、〇F8D上帝在其聖所、為孤兒之父、嫠婦之士師兮、7wD宜向上帝謳歌、歌頌其名、為駕車行於野者、平治大道、厥名耶和華、當踴躍於其前兮、F6D義人尚其欣喜、踴躍於上帝前、忻然而樂兮、[5/D使之被逐、如煙之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之镕於火兮、s4 aD(大衛之詩使伶長歌之〇)
愿上帝興起、使敵潰散、憾之者遁於其前兮、?3yC上帝必錫嘏我、地之四極、必寅畏之兮、B2C地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、?1yC上帝歟、愿列邦稱讚爾、萬民稱讚爾兮、X0)C愿萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、?/yC上帝歟、愿列邦稱讚爾、萬民稱讚爾兮、O.C使爾道途、見知於寰宇、使爾拯救、見知於萬民兮、m- UC(此詩使伶長鼓琴歌之〇)
祈上帝矜憫我、錫嘏我、以容光燭我兮、F,B上帝宜頌美兮、未卻我祈禱、未靳其慈惠兮、6+gB惟上帝實聽之、聞我祈禱之聲兮、0*[B我心若注於罪、主必不聽兮、3)aB我曾以口呼吁之、以舌尊崇之、Z(-B凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、^'5B我將獻爾以肥牲之燔祭、與牡羊之馨香、牡牛偕山羊而獻兮、〇<&sB即於急難時、我唇所發、我口所言兮、9%mB 我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我愿、X$)B 使人乘車而過我首、我經水火、爾終導我、入豐富之區兮、0#[B 引我罹網、置重負於我身兮、9"mB 上帝歟、爾曾試我、鏈我如鏈銀兮、6!gB 彼使我命得存、不任我足顛蹶兮、9 mB諸民其稱讚我上帝、俾頌聲遠聞兮、FB以能永掌其權、目鑒萬邦、悖逆者勿自高兮、FB變海為陸、俾眾徒步涉河、我儕因彼而喜兮、KB來觀上帝之經營、其於世人所為、乃可懼兮、?yB全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、〇[/B對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、3aB歌頌其名之榮、歸榮以贊之兮、L B(此詩使伶長歌之〇)
全地其向上帝歡呼、LA 草場被以群羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、9mA 滴瀝於野間草場、岡陵束以歡樂兮、BA 冠年以恩澤、爾所經之路、滴瀝以恩膏兮、U#A 深潤其阡陌、平治其土壤、柔之以甘霖、錫嘏其所產兮、veA 眷顧下土、而灌溉之、廣加滋潤、上帝之川、充盈以水、爾既備地、給人以糧兮、U#A居地極者、畏爾異跡、爾使日出日入之區、靡不歡欣兮、LA靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息眾民之喧嘩兮、*OA以力自束、以能奠山兮、X)A拯我之上帝歟、爾秉義施威應我、為地極遠海之人所恃兮、gGA爾所遴選、俾進居爾院者、其人福矣、我因爾室聖殿之美、而自慊兮、9mA罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、< sA爾垂聽祈禱、凡有血氣者、必詣爾兮、  A(大衛之詩使伶長歌之〇)
上帝歟、人在郇企望頌讚爾、乃其所宜、所許之愿、必償之兮、U #@ 義人必因耶和華而喜、托庇於彼、凡心正者、必夸詡兮、F @ 眾皆驚懼、述上帝之經營、明晰思其作為兮、? y@彼必顛蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、-U@上帝將射之、猝受箭傷兮、O@圖維奸惡、自謂我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、9m@謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、0[@欲暗射完人、遽發而無懼兮、?y@彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、L@其藏匿我、脫於行惡者之陰謀、作孽者之喧擾兮、y m@(大衛之詩使伶長歌之〇)
上帝歟、聽我悲嘆之聲、保我生命、免懼仇敵兮、[/? 惟王因上帝而喜、指之而誓者必夸詡、言誑者之口必見塞兮、-U? 必付於刃、為野犬所食兮、0[? 惟索滅我命者、必適地下兮、3~a?我心追隨爾後、爾右手扶我兮、B}?爾素為我助、於爾翼之蔭下、我必歡欣兮、-|U?我在床憶爾、中夜思爾兮、L{?我魂必飽、如饜以髓與肥、我以喜樂之口贊爾兮、6zg?我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、(大衛居猶大野所作之詩〇)
上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱干困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、Bv> 主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、Fu> 上帝一再言之、我已聞之、能力屬於上帝兮、Rt> 勿惟暴虐是恃、勿因劫奪而驕、貨財增益、勿系念兮、^s5> 斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、Ur#>惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、dqA>我之拯救尊榮、盡在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、Up#>惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於動搖兮、6og>我心歟、默俟上帝、我望在彼兮、Un#>彼眾協謀、欲自其位推而下之、誑言是喜、口祝心詛兮、Xm)>爾眾攻人而擊之、如排欹斜之墻、將傾之壁、伊於胡底兮、Ul#>惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於大震兮、yk m>(大衛之詩仿耶杜頓使伶長歌之〇)
我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、0j[=我則永頌爾名、日償我愿兮、Bi=彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、6hg=爾必延王之壽、其年歷至多世兮、Xg)=上帝歟、我所許之愿、爾曾垂聽、敬爾名者、賜之以業兮、Ff=我將永居爾幕、托庇於爾翼下、在其密處兮、?ey=爾素為我避所、為我堅臺、以免於敵兮、^d5=我心頹敗時、必自地極呼吁爾、尚其導我、至高於我之磐石兮、pc [=(大衛之詞使伶長鼓琴歌之〇)
上帝歟、垂聽我呼吁、注意我祈禱兮、?by< 我恃上帝、毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、誰導我入堅城、誰引我至以東兮、a^;<摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、〇[]/<基列屬我、瑪拿西亦屬我、以法蓮為我首鎧、猶大為我杖兮、X\)<上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、K[<求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、BZ<敬畏爾者、賜之以旗、使為真理揚起兮、〇9Ym<爾使爾民遇難、以致眩之酒飲我兮、IX <爾使地震、而破裂之、因其顫動、祈治其缺兮、tW c<(大衛與亞蘭拿哈連亞蘭瑣巴戰約押返於鹽谷擊以東人一萬二千大衛作此訓詞使伶長歌之調用百合花之證〇)
上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、UV#;我力歟、我將歌頌爾、上帝為我高臺、矜憫我之上帝兮、pUY;惟我謳歌爾能力、侵晨高唱爾慈惠、蓋爾為我高臺、在急難時、為我避所兮、9Tm;流離求食、若不得飽、終夜而待兮、6Sg;任彼暮歸、叫嘷如犬、環城而走、UR#; 以怒滅之、滅之務盡、俾知上帝主治雅各、爰及地極兮、XQ); 因其口之罪、唇之辭、及其咒詛誑誕、任其為驕慢所縛兮、gPG; 勿殺戮之、免我民遺忘之、我主我盾歟、以爾之力、使彼流離傾覆兮、XO); 我上帝以慈惠迎我、潛伏以害我者、上帝使我見其遭報兮、?Ny; 我力歟、我必企望爾、上帝為我高臺兮、6Mg;耶和華歟、爾將哂之、嗤笑萬邦、(掃羅遣人偵大衛欲殺之大衛作此詞使伶長歌之調用勿毀壞〇)
我上帝歟、援我於仇敵、置我於崇高、脫諸起而攻我者兮、IE : 人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、BD: 義人見其慘報則喜、必濯足於惡人之血兮、RC: 荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、LB:如蝸消滅而逝、如婦不及期而產者、未睹日光兮、IA :愿彼消融、如水急流、如射擬準、而折其矢兮、R@:上帝歟、折其口中之齒、耶和華歟、折稚獅之巨齒兮、-?U:術士雖施靈咒、亦罔聞兮、->U:其毒如蛇、如塞耳之聾虺、I= :惡人出胎、即遠於善、有生以來、趨歧言誑兮、B<:非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、|; s:(大衛之詞使伶長歌之調用勿毀壞〇)
世人歟、爾緘口豈公義、鞫人豈正直乎、I: 9 上帝歟、愿爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、<9s9 爾之慈惠峻極於天、誠實及於霄漢兮、I8 9 主歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、<7s9我靈其起、琴瑟其興、我企望黎明兮、U6#9上帝歟、我心堅定、我心堅定、我必謳歌、我必頌讚兮、c5?9彼眾設網、窒我步履、我心抑郁、彼掘阱於我前、自陷其中兮、L49上帝歟、愿爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、〇[3/9我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、[2/9欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、?1y9我將呼吁至上上帝、為我成事之上帝兮、J0 9(大衛避掃羅匿身於穴作此詞使伶長歌之調用勿毀壞〇)
上帝歟、尚其憫我、尚其憫我、我心托庇於爾、在爾翼之蔭下、待斯災禍之逝兮、s/_8 蓋爾拯我魂於死亡、豈不佑我足、不至顛蹶、俾我行於生命光中、在上帝前兮、I. 8 上帝歟、我負所許之愿、必獻酬恩之祭於爾兮、?-y8 我恃上帝、而不恐懼、世人其奈我何兮、L,8 我恃上帝、而頌其言、我恃耶和華、而頌其言兮、F+8 我呼吁時、敵必卻退、上帝佑我、我所知兮、[*/8我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾冊乎、L)8恃惡豈能免罰、上帝歟、尚其發怒、傾覆斯族兮、?(y8集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、?'y8彼終日反我言、對我所思、皆屬邪惡兮、g&G8我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、'%I8我恐懼時、惟爾是恃、<$s8我敵終日欲噬我、傲然攻我者眾多兮、/# Y8(大衛在迦特為非利士人所執作此詞使伶長歌之調用遠方無聲鴿〇)
上帝歟、尚其憫我、人欲噬我、終日攻我虐我兮、|"q7維彼惡人、爾上帝必使之墜於陷阱、嗜殺與行詐者、生存不及半世、我則惟爾是恃兮、X!)7所負之任、當付諸耶和華、彼必扶持、永不令義人動搖兮、O 7其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、?y7彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、O7處常不畏上帝者、亙古而有之上帝、必聞而報之兮、X)7我敵雖眾、彼贖我命、脫於戰鬬、俾得平康、敵不近我兮、<s7晨昏卓午、悲哀嘆息、彼必聽我聲兮、<s7若我、必呼吁上帝、耶和華則救我兮、O7奸惡在其室、在其衷、愿死亡倏臨之、生墮陰府兮、9m7素昔和衷共議、偕眾行於上帝室兮、F7 乃爾也、我之同儔、我之伴侶、我之密友兮、gG7 非敵我者詬我、若然、尚可容忍、非憾我者驕我、若然、則必退避兮、?y7 奸惡在於其中、暴虐詭譎、不離其衢兮、?y7 彼在城上、晝夜繞行、中有罪孽邪慝兮、^57 主歟、我在邑中、見有強暴紛爭、尚其施行翦滅、變亂其舌兮、0[7速詣避所、脫於烈風暴雨兮、'I7我必遠游、棲於曠野、B7我則曰、惟愿有翼如鳩、飛去而得安居兮、0[7恐怖戰栗及我、悚惶沒我兮、0[7我心痛甚、死亡之懼臨我兮、L7蓋仇敵恐嚇、惡人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、L 7尚其顧恤我、俞允我、我悲悼而不安、嘅其嘆兮、  7(大衛之訓詞使伶長鼓琴歌之〇)
上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、 ~E ~~~j~!}}}c}|||J| {{^{ zzzgz4zyyyYy&xxxuxEwww+vvvXvuuunnnanmm"llll+kkk-jjjNjiii^ihhxh9hgggIfffZfeeeQdddkd5cccOcbbbqb(aaA```Y` __g_^^J^]]\]/\\\\8[[v[:[ZZ}ZYYYIXXXuX WWW(VVV,UUU6TTToSSSXSRlR QQQVQ PPP*OOO5NNNeN/MMM,LLLYLKK]JJJeJIII>u>9===l=-<<;;;{;,:::f:99]9888J8777V7666Y555^5(444C4 333F322i201111000T0//Z/...`.---D-,,|,F, +++3+***<)))^)(((R'''f'&&&L& %%r%&$$$9##w#""w"2"!!!M 9MEx/3[0n%|$n c[t["}G qA1i*c ) ?  x K  M  g"V#z>q> :Lbh耶和華之林木、所植利巴嫩之香柏、足沾雨澤兮、Rah又備酒醴以悅人心、膏油以澤人面、糗糧以固人志兮、O`h生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾谷產於地兮、I_ h 彼自其閣、灌溉山岡、緣其功效、大地饒足兮、0^[h 飛鳥棲於水濱、鳴於樹枝兮、0][h 飲田原之獸、解野驢之渴兮、0\[h 使泉湧於陵谷、流於山間兮、?[yh 爾立厥界、俾不逾越、不復返而覆地兮、我心當頌美耶和華、我上帝耶和華歟、爾為至大、衣以尊榮威嚴兮、^R5g凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、BQg為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、RPg具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、9Omg耶和華之位立於天、其權統萬有兮、 N gMg惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、?Lyg一經風過、即歸烏有、其地不復識之兮、mg我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、d= Cg(大衛之詞〇)
我心當頌美耶和華、我衷所有、頌其聖名兮、<<sf爾僕之子必恒存、其裔堅立於爾前兮、*;Of惟爾不易、爾年無盡兮、d:Af斯必滅沒、惟爾恒存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、69gf上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、O8f我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、97mf彼於中道、敗我精力、促我時日兮、<6sf在萬民諸國會集、崇事耶和華之時兮、F5f俾人宣耶和華名於郇、播其聲譽於耶路撒冷、34af聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、F3f蓋耶和華自聖所高處垂鑒、自天俯視下土兮、R2f此言必為後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、31af垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、60gf蓋耶和華建筑郇邑、見於其榮兮、I/ f列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、-.Uf爾僕悅其石、而惜其土兮、O-f 爾將興起、矜憫郇邑、今屆撫恤之時、定期已至兮、E,f 耶和華歟、惟爾永存、爾志歷世弗替兮、9+mf 我日如晷延長、我躬如草枯槁兮、〇3*af 因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、-)Uf 我食灰如餅、和淚而飲兮、?(yf我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、0'[f醒而不寐、如屋頂之孤雀兮、6&gf我如曠野之鵜鶘、荒墟之鴟鸮兮、*%Of發聲呻吟、膚革貼骨兮、9$mf我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、I# f我之時日、如煙之消、我之骸骨、如炬之焚兮、a";f我遭難之日、勿向我掩面、我呼吁之時、其向我側耳、速允我兮、! f(困苦之人於耶和華前陳情祈禱之詞〇)
耶和華歟、聽我祈禱、使我呼吁達於爾前兮、[ /e境內惡人、我每晨必殄之、作慝之輩、必絕於耶和華之邑兮、Fe行詐者不得居於我室、言誑者不得立於我前、jMe境內忠誠之民、我目顧之、令其與我偕居、行純全之道者、必服事我兮、Oe潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、I e邪曲之心、我必遠之、奸惡之事、我不識之兮、X)e卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、a;e我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、d Ce(大衛之詩〇)
我必謳歌慈惠公義、耶和華歟、我歌頌爾兮、Ld蓋耶和華乃善、其慈惠永存、其信實萬世不易兮、U#d以稱謝入其門、以讚美入其院、感謝其恩、頌美其名兮、jMd當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、9md欣喜而奉耶和華、謳歌而詣其前兮、F d(稱謝之詩〇)
全地其向耶和華歡呼、[/c 尊崇我上帝耶和華、敬拜於其聖山、蓋我上帝耶和華為聖兮、a;c耶和華我上帝歟、爾俞允之、為其行赦之上帝、然猶報其所行兮、Oc在云柱中諭之、彼眾守其法度、遵其所賜之典章兮、~uc其祭司中、有摩西亞倫、呼吁其名者中、有撒母耳、彼眾呼吁耶和華、蒙其俞允兮、U#c尊崇我上帝耶和華、於其足幾前敬拜之、彼乃為聖兮、〇Z-c王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、B c其名大而可畏、宜頌讚之、彼乃為聖兮、〇3 ac耶和華在郇為大、超越萬民兮、\  3c耶和華秉權、萬民其戰栗、彼居基路伯上、大地其震動兮、U #b 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、B b波濤鼓掌、山岳應之、歡呼於耶和華前兮、Fb海及充其中者、世與居其間者、悉揚厥聲兮、?yb和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、<sb鼓琴歌頌耶和華、以琴與和諧之聲兮、I b全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、gGb對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、鹹見我上帝之拯救兮、<sb耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、\ 3b爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、I a 爾義人歟、緣耶和華而喜、為其聖名而稱謝兮、?ya 光輝為行義者而布、喜樂為心正者所獲、[/a 愛耶和華者歟、爾其惡惡、彼保聖民之命、拯之於惡人手兮、X~)a 耶和華歟、爾乃至高、超乎全地、爾被尊崇、越於諸神兮、U}#a耶和華歟、郇民聞爾行鞫而喜、猶大之女、因之而樂兮、^|5a凡奉雕像、以虛無自夸者、愿其蒙羞、爾諸神歟、敬拜上帝兮、0{[a諸天宣其義、諸民見其榮兮、Fza山岳如蠟銷镕、因其見耶和華、全地之主兮、6yga其電照耀世界、大地見之而顫兮、-xUa火燎其前、焚四周之敵兮、Bwa密云黑暗環之、仁義公平、為其位之基兮、Gv a耶和華秉權、大地其歡忭、群島其喜樂兮、Uu#` 蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、[t/` 田與其中所有、尚其歡欣、林間諸木、則歡呼於耶和華前兮、Os` 諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、mrS` 宣告列邦曰、耶和華秉權、世界堅立、不至動搖、彼必秉公、以鞫萬民兮、Fq` 當衣聖服、崇拜耶和華、全地戰栗於其前兮、Fp`以耶和華名應得之榮歸之、奉禮入其院宇兮、Xo)`萬民諸族歟、當以尊榮能力歸於耶和華、鹹歸於耶和華兮、In `尊榮威嚴、在於其前、能力光華、顯於聖所兮、Fm`列邦之神、盡屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、Ol`蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、爾其向耶和華唱新歌、全地歌頌耶和華兮、其來歌頌耶和華、向救我之磐石歡呼兮、X])^乃以其罪加之、必因其惡絕之、耶和華我上帝、必絕之兮、I\ ^惟耶和華為我高臺、我上帝為我托庇之磐石兮、3[a^彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、?Zy^奸惡在位、藉律作慝、豈能與爾交通乎、0Y[^我懷多慮、爾之慰藉娛我兮、IX ^耶和華歟、我曰我足滑跌時、爾之慈惠扶我兮、6Wg^微耶和華助我、我則速歸幽寂兮、RV^行惡者、孰為我起而攻之、作慝者、孰為我立而敵之、6Ug^行鞫必歸公義、心正者遵循之兮、3Ta^耶和華不棄其民、不遺其業兮、FS^ 脫之於患難、錫之以綏安、迨為惡人掘阱兮、FR^ 耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、3Qa^ 人之意念為虛、耶和華知之兮、OP^ 教誨列邦者、豈不懲責、以智訓人者、豈無知識乎、6Og^ 造耳者豈無聞、制目者豈無見乎、IN ^愚蠢之民、爾其思之、蒙昧之輩、何時為智乎、BM^乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、-LU^殺嫠婦、戮覉旅、屠孤兒、9Km^耶和華歟、彼壓制爾民、困苦爾業、?Jy^彼乃喋喋、出言傲慢、作惡者皆自夸兮、II ^耶和華歟、惡人歡呼、將至何時、伊於胡底兮、FH^鞫世者歟、尚其興起、使驕者受應得之報兮、\G 3^耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、OF]耶和華歟、爾法至實、爾室宜其為聖、迄於永久兮、XE)]耶和華有能、巍巍在上、越於大水之漰渤、滄海之激浪兮、FD]耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、6Cg]爾位亙古堅立、爾自太古而有兮、wB i]耶和華秉權、自被威嚴、耶和華以力為衣、以力自束、世界堅立、永不動搖兮、LA\以彰耶和華之正直、彼乃我之磐石、無有不義兮、3@a\暮年猶結其實、汁滿而色青兮、6?g\ 植於耶和華室、盛於我上帝院兮、F>\ 義人必暢茂如棕樹、生長如利巴嫩之香柏兮、R=\ 我敵遭報、我得目睹、攻我之惡黨受罰、我已耳聞兮、<<s\ 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、9;m\ 耶和華歟、爾敵將亡、惡黨必散兮、9:m\耶和華歟、惟爾崇高、永世靡暨兮、I9 \惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恒亡兮、68g\愚蠢者弗知、蒙昧者不明乎此兮、?7y\耶和華歟、爾經營何其大、爾意綦深兮、[6/\耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、B5\用十弦之樂器與瑟、以琴清肅之聲和之兮、34a\朝宣爾之慈惠、夕彰爾之信實、d3 C\(安息日之詩〇)
稱謝耶和華、歌頌至高者之名、斯為美兮、62g[必以遐齡愜之、以我拯救示之兮、X1)[彼吁予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、[0/[上帝曰、因其愛予、我必救援之、彼知我名、我必高舉之兮、3/a[ 爾必踏獅與虺、踐稚獅與蛇兮、-.U[ 扶爾以手、免爾足觸石兮、6-g[ 彼必為爾命其使、佑爾於諸途兮、6,g[ 災禍不臨爾身、疫癘不近爾幕兮、<+s[ 爾以耶和華為避所、以至高者為居所、0*[[惟得目睹、而觀惡人受報兮、F)[僕於爾側者千、僕於爾右者萬、災不及爾兮、L([暗中流行之疫癘、午間剿滅之災患、爾皆不懼兮、''I[夜之驚駭、晝之飛矢、U&#[必覆爾以其羽、爾托庇其翼下、彼之誠實、乃盾乃干兮、?%y[彼必拯爾、脫於捕鳥之網、疫癘之毒兮、U$#[我論耶和華云、彼為我避所、我保障、我所恃之上帝兮、J# [居於至高者之密所、必恒在全能者之蔭下兮、a";Z愿我主上帝之恩臨我、尚其堅立我手所作、我手所作、堅立之兮、(上帝僕摩西之禱詞〇)
主歟、爾為我居所、歷世不易兮、QY4當頌美耶和華、迄於永久、誠所愿兮、誠所愿兮、RY3耶和華歟、爾敵所加之辱、即辱爾受膏者之行蹤兮、〇OY2主歟、念爾諸僕之辱、念我所懷、多民加我之辱兮、U#Y1主歟、爾之慈惠、昔依信實、誓行於大衛者、今安在哉、F Y0何人生而不死、自拯其魂、脫於陰府之勢乎、^ 5Y/愿爾垂念、我之時日、何其短促、爾造世人、使之何其虛幻兮、^ 5Y.耶和華歟、歷時何久、豈將永隱乎、爾怒如火之焚、何其久乎、* OY-促其幼日、被以羞恥兮、0 [Y,息其光輝、傾其國位於地兮、3aY+卻其兵刃、臨陳不使之卓立兮、9mY*爾舉其敵之右手、使其諸仇歡欣兮、3aY)路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、'IY(拆其藩籬、毀其保障、3aY'厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、8kY&惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、3aY%如月之恒、如上天之確證兮、〇<sY$其裔永存、其位在於我前、如日之久、FY#我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、0[Y"不爽我約、不易我口所出兮、I~ Y!然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、<}sY 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、-|UY玷辱我典章、不守我誡命、9{mY如其子孫違棄我法度、不遵我律例、9zmY我必永延其裔、俾其位如天悠久兮、6ygY為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、9xmY我必立之為冢子、地上至高之王兮、RwY彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、6vgY我使其手及於海、右手至於河兮、OuY我之信實慈惠、必與之偕、藉我之名、其角高舉兮、0t[Y我必擊僕其敵、撻憾之者兮、爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、Uo#Y我儕之盾、屬耶和華、我儕之王、屬以色列之聖者兮、〇?nyY爾為其力之榮、緣爾之恩、我角高舉兮、FmY彼為爾名、終日喜樂、在於爾義、得高舉兮、Xl)Y耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、Ik Y爾位之基、惟公與義、慈惠誠實、行於爾前兮、?jyY 爾臂有能、爾手有力、爾之右手高舉兮、FiY 南北為爾所創、他泊黑門、因爾名而歡欣兮、OhY 諸天屬爾、地亦爾有、世與充其中者、為爾所立兮、OgY 爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、6fgY 爾制海狂、波濤澎湃、爾平之兮、jeMY萬軍之上帝耶和華歟、孰為有能、如爾耶和華、爾之信實、在於四周兮、Ud#Y彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、OcY在於穹蒼、孰比耶和華、上帝子中、孰如耶和華乎、ObY耶和華歟、諸天贊爾奇行、聖者會中、頌爾信實兮、9amY必立爾裔於永久、堅爾位至萬世兮、H` Y我與所簡之人立約、對於我僕大衛宣誓兮、I_ Y我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、〇^ yY(以斯拉人以探之訓詞〇)
我必永歌耶和華之慈惠、以口傳爾信實、至於萬世兮、B]X爾使我之良朋密友遠我、相譏隱匿於暗兮、9\mX猶之波濤、終日環我、協同困我兮、3[aX爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、?ZyX我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、?YyX耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、IX X 耶和華歟、我呼吁爾、侵晨祈禱、必達爾前兮、aW;X 爾之奇行、豈見知於幽暗之所、爾之公義、豈見知於遺忘之地乎、LVX 爾之慈惠豈宣於幕中、爾之信實、豈傳於死域乎、?UyX 爾豈於死者顯奇行、幽魂詎起而贊爾乎、XT)X 因遭患難、我目昏眊、耶和華歟、我日吁爾、向爾舉手兮、LSX使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、6RgX爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、FQX爾置我於至深之坑、幽暗之處、深邃之域兮、[P/X被擲於死者中、如見殺者臥於墓、爾不復垂念、絕於爾手兮、3OaX列於就墓者中、若無助之人兮、3NaX我心充以患難、我命近於陰府、IM X愿我祈禱、達於爾前、尚其側耳、聽我呼吁兮、&L GX(可拉裔之詩即以斯拉人希幔之訓詞使伶長歌之調用麻哈拉〇)
拯我之上帝耶和華歟、我於爾前、晝夜呼吁兮、?KyW歌者舞者、僉曰我之泉源、鹹在於爾兮、FJW耶和華錄萬民時、核其數曰、斯人生於彼兮、UI#W論郇必曰、此也彼也、生於其中、至高者必親堅斯邑兮、sH_W我必言及拉哈伯巴比倫、在識我者之中、非利士推羅古實、各有其人生於郇兮、(可拉裔之詩〇)
維其基址、在於聖山、UD#V示我休征、俾憾我者視之而愧、以爾耶和華助我慰我兮、FCV尚其顧而憫我、賜僕以力、救援爾婢之子兮、RBV主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、dAAV上帝歟、驕傲之輩、起而攻我、強暴之黨、索我之命、目中無爾兮、I@ V 爾施鴻慈於我、拯救我魂、免入最深之陰府兮、F?V 主我之上帝歟、我必一心贊爾、永尊爾名兮、d>AV 耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、<=sV 蓋爾為大、且行奇事、惟爾為上帝兮、O<V 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、R;V主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、9:mV我遭難之日呼吁爾、爾必俞允我兮、F9V耶和華歟、傾聽我祈禱、垂聽我懇求之聲兮、L8V蓋主乃善、樂行赦宥、呼吁爾者、盛施以慈惠兮、67gV我仰望爾、其使爾僕之心歡悅兮、96mV主歟、我終日呼吁爾、其矜憫我兮、U5#V我乃敬虔、尚其保存我命、我上帝歟、拯救恃爾之僕兮、d4 CV(大衛之禱詞〇)
耶和華歟、我乃貧乏、尚其傾聽俞允我兮、B3U 公義為其先導、俾其足跡、為當行之路兮、?2yU 耶和華必錫嘏、我之土壤、必出其產兮、31aU 誠實由地而萌、公義自天而鑒、90mU 慈惠與誠實相遇、公義與和平相親、O/U 主之拯救、邇於敬畏之者、致其榮光、著於我境兮、m.SU上帝耶和華所諭、我愿聽之、必言和平於民、即其聖民、惟彼勿復妄為兮、F-U耶和華歟、以爾慈惠示我、以爾拯救賜我兮、6,gU不復甦我、俾爾民因爾而歡樂乎、0+[U怒我豈永久、延忿至萬世乎、?*yU拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、*)OU蠲爾之忿、轉爾烈怒兮、-(UU宥爾民之愆、蔽其諸罪兮、y' mU(可拉裔之詩使伶長歌之〇)
耶和華歟、爾已施恩於爾地、反雅各之俘囚兮、?&yT 萬軍之耶和華歟、恃爾之人、其有福兮、d%AT 蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、j$MT 居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、F#T 上帝我盾歟、尚其垂鑒、顧爾受膏者之面兮、a";T萬軍之上帝耶和華歟、垂聽我祈禱、雅各之上帝歟、傾耳以聽兮、?!yT彼眾行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、I  T彼經流涕谷、變為有泉之處、秋雨被以福祉兮、BT得力於爾、心向郇之大道、斯人其有福兮、3aT居爾室者福矣、必贊爾不已兮、jMT萬軍之耶和華、我王我上帝歟、雀得其室、燕得伏雛之巢、在爾壇側兮、^5T我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼吁維生之上帝兮、 T(可拉裔之詩使伶長用迦特樂器歌之〇)
萬軍之耶和華歟、爾之帷幕、何其可愛兮、FS俾知爾名耶和華者、在於寰宇、獨為至高兮、6gS愿其永久愧恥驚惶、慚怍滅亡兮、?yS耶和華歟、使之羞慚滿面、致尋爾名兮、0[S追之以烈風、驚之以雷雨兮、-US如焚林之火、如燎山之焰、LS 我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、<sS 彼云、其取上帝之牧場、以為己業兮、U#S 使其顯者、如俄立西伊伯、使其牧伯、如西巴撒慕拿兮、3aS 皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、U#S 爾其懲之、如待米甸、如在基順河、待西西拉與耶賓兮、6gS亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、RS暨迦巴勒、亞捫、亞瑪力、非利士、爰及推羅居民兮、<sS即以東以實瑪利之幕、摩押夏甲之人、0 [S彼和衷共議、結盟以抵爾兮、U #S曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、< sS彼詭謀以攻爾民、協議敵爾所藏者兮、- US爾敵喧嘩、憾爾者昂首兮、g  IS(亞薩之詩〇)
上帝歟、勿靜默、上帝歟、勿緘口、勿寂然兮、RR上帝歟、尚其興起、行鞫於世、以爾必得萬邦為業兮、?yR然爾必死、等於世人、顛僕同於他伯兮、6gR我曾謂爾為神、鹹為至上者之子、?yR惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、0[R救援貧乏、脫於惡人之手兮、<sR當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、FR曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、X +R(亞薩之詩〇)
上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、?yQ必以嘉麥食之、以磐石所出之蜜饜之兮、9mQ憾耶和華者必屈服、我民其永存兮、6~gQ我則速制其仇、反手以攻其敵兮、9}mQ 深愿我民聽我、以色列遵行我道兮、<|sQ 我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、9{mQ 惟我民不聽我聲、以色列不納我兮、^z5Q 我乃耶和華、爾之上帝、攜爾出埃及、爾張厥口、我即充之兮、?yyQ 爾中不可有他神、外族之神、勿崇拜兮、Xx)Q我民歟、爾其聽之、我則戒爾、以色列歟、深愿爾聽我兮、dwAQ爾遭難而呼我、我即救爾、自雷霆隱處俞允爾、試爾於米利巴水兮、9vmQ曰、我脫其肩之擔、釋其手之筐兮、au;Q彼出擊埃及時、於約瑟中、立此為證、是日我聞所不識者之言兮、9tmQ此乃以色列之例、雅各上帝之法兮、*sOQ朔望節期、尚其吹角兮、'rIQ謳歌播鼗、執琴與瑟、q )Q(亞薩之詞使伶長用迦特樂器歌之〇)
上帝為我之力、其大聲謳歌之、向雅各之上帝、發其歡聲兮、Xp)P萬軍之上帝耶和華歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、FoP我則不違離爾、求爾蘇我、我則呼吁爾名兮、RnP爾之右手所成全、為己所固之人子、愿爾扶之以手兮、FmP今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、ewP昔爾攜葡萄出埃及、逐異邦而植之、RdP萬軍之上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、〇3caP使鄰邦為我而爭、我敵相笑兮、?byP爾以淚為糧而食之、以巨量之淚飲之兮、Ta!P萬軍之上帝耶和華歟、怒視爾民之祈、將至何時乎、I` P上帝歟、使我回轉、顯爾容光、我則獲救兮、〇L_P在以法蓮便雅憫瑪拿西前、其奮爾力、來救我兮、/^ YP(亞薩之詩使伶長歌之調用百合花之證〇)
引約瑟如群羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、m]SO 若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝焉、揚爾聲譽、歷世弗替兮、F\O 主歟、以鄰邦斥爾之詆毀、七倍反諸其身兮、[[/O 愿俘囚之太息、達於爾前、以爾大能之臂、保存瀕死之人兮、vZeO 奚容異邦云、其上帝安在、敵流爾僕之血、尚其報之、使異邦知之、為我目睹兮、aY;O 拯我之上帝歟、因爾名之榮助我、以爾名之故救我、而贖我罪兮、UX#O勿念我祖之罪以罪我、我已底於至微、速以慈惠迎我兮、*WOO彼吞雅各、毀其居所兮、BVO愿傾爾怒於不識爾之邦、不吁爾名之國兮、OUO耶和華歟、何時而止、爾豈永怒、憤嫉如火之焚乎、6TgO我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、?SyO耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、UR#O以爾僕之尸、飼天空之鳥、以聖民之肉、飼地上之獸兮、sQ aO(亞薩之詩〇)
上帝歟、外邦侵爾基業、污爾聖殿、使耶路撒冷荒墟兮、IP NH於是以其心之正直牧之、以其手之巧妙導之兮、UO#NG離哺乳之牝羊、使為其民雅各之牧、其業以色列之牧兮、-NUNF簡其僕大衛、出之於羊牢、?MyNE建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、3LaND乃選猶大支派、所愛之郇山兮、6KgNC屏卻約瑟之幕、不選以法蓮支派、0J[NB擊退其敵、使之蒙羞不已兮、付其民於刃、而怒其業兮、0E[N=使其力被劫、付其榮於敵兮、6DgN<至離示羅之帷、人間所張之幕兮、0C[N;上帝聞之而怒、深惡以色列、3BaN:以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、RAN9轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、F@N8惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、a?;N7驅逐異邦於其前、量地予之以為業、俾以色列支派、居於其幕兮、<>sN6攜民詣聖境、至其右手所得之山地兮、F=N5引之綏安、無所畏懼、維彼敵人、海淹之兮、<<sN4引出其民如羊、導之於野、如群羊兮、<;sN3誅諸長子於埃及、戮其首生於含幕兮、O:N2為怒治途、不惜其魂、免於死亡、付其命於疫癘兮、F9N1加以烈怒忿懥、憤恨患難、為降災之群使兮、<8sN0付其牲畜於冰雹、付其群畜於電火兮、37aN/以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、F6N.以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、*5ON-遣群蠅嘬之、青蛙毀之、04[N,變其溪河為血、使不可飲兮、<3sN+及在埃及地之神跡、瑣安田之奇事兮、92mN*不憶其援手、不念其贖之於敵之日、61gN)復試上帝、激觸以色列之聖者兮、F0N(彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、6/gN'念其祗屬血氣、去而不返之風兮、 a.~~~~:}}}}M|||k|&{{{zzzCzyyyIyxxxGx wwwGw vvvfv*uuuuXutttkt>tssscs0srr{rHrqqqgq.pppDpoowonnnJmmmmem2llltl8l kkkfk'jjxj?j iiiRihhhqh;hgggMgfffxf)eeee dd>h>===V=<<<9<;;\; :::I: 999q98988k8,777Q666y6L655v5444v4-333K222X2111X1"000U///D...|.O.----M- ,,,U,+++}+/****>*)))R) (((V('''Q'&&&^&%%%V%$$$i$-###j#."""m"1!!!~!E! ] FJi'M5q>n&_&]"_#l.I\!Gv*h,u5K W  g ' `  E q 'j G`c#KCEw愿我舌謳歌爾言、因爾誡命、鹹為公義兮、7Dgw愿我口頌美、因爾以典章訓我兮、=Csw愿我懇求達於爾前、依爾之言拯我兮、[B-w耶和華歟、愿我呼吁達於爾前、依爾之言、畀我明哲兮、=Asw我守爾訓詞法度、所行皆在爾前兮、〇1@[w我心守爾法度、愛之甚篤兮、C?w耶和華歟、我企望爾拯救、遵行爾誡命兮、:>mw愛爾律者、大獲平康、無由顛躓兮、C=w因爾公義之律例、我頌美爾、日凡七次兮、1<[w誑言我憾惡之、惟愛爾律兮、.;Uw我悅爾言、如大獲虜物兮、<:qw牧伯無故迫我、惟我心畏爾言兮、@9yw爾道之綱乃誠、爾公義之律例永存兮、〇S8w我愛爾訓詞、爾其念之、耶和華歟、依爾慈惠蘇我兮、C7w奸詐之輩、我見而惡之、以其不守爾言兮、:6mw迫我仇我者眾、惟我未違爾法度兮、G5w耶和華歟、爾之恩寵廣大、依爾律例蘇我兮、:4mw拯救遠乎惡人、以其不究爾典章兮、43aw伸我冤而贖我、依爾言蘇我兮、F2w其念我苦、而施救援、以我不忘爾律兮、G1w我究爾法度、夙知為爾所立、以迄永久兮、〇G0w耶和華歟、爾乃近我、爾之誡命、皆真實兮、4/aw謀惡迫我者近我、彼遠爾律兮、P.w耶和華歟、依爾慈惠、垂聽我聲、依爾律例蘇我兮、:-mw夜更未深、我目炯然、以思爾言兮、:,mw黎明未屆、我乃呼吁、企望爾言兮、@+yw我呼吁爾、尚其救予、我則守爾法度兮、[*-w耶和華歟、我一心呼吁爾、尚其俞允、我必守爾典章兮、M)w爾之法度、永為公義、畀予明哲、我則生存兮、〇@(yw患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、1'[w爾義為永義、爾律乃真實兮、=&sw我乃卑微、而被蔑視、不忘爾訓詞兮、+%Ow爾言至精、爾僕愛之兮、7$gw我之熱衷鑠我、緣我敵忘爾言兮、@#yw爾之法度、定於公義、及不易之信實兮、B"}w耶和華歟、爾乃公義、爾讞亦正直兮、=!sw我目出涕若川流、因人不守爾律兮、〇: mw使爾容光燭爾僕、以爾典章訓我兮、7gw贖我脫人之虐、我則守爾訓詞兮、:mw固我步履於爾言、勿任罪惡制我兮、7gw其轉而憫我、如素待愛爾名者兮、4aw我口孔張而喘、因慕爾誡命兮、=sw爾言既闡、光輝斯著、使庸人明哲兮、6ew爾之法度奇妙、我心遵守兮、=sw凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、〇6gw我愛爾誡命愈於金、愈於精金兮、<sw~耶和華興起之時已屆、因人廢爾律兮、<sw}我為爾僕、賜我明哲、俾知爾法度兮、9mw|依爾慈惠待爾僕、以爾典章訓我兮、<sw{望爾拯救、及公義之言、我目昏眊兮、?ywz其保爾僕、俾得佳境、勿任驕人虐我兮、>wwy我素行正直公義、勿遺我於強暴兮、I wx我身因畏爾而戰栗、爾之行鞫、我亦懼之兮、〇Fww世上惡人、爾去之如渣滓、故我愛爾法度兮、Fwv凡違爾典章者、爾蔑棄之、因其詭詐徒然兮、<swu爾其扶我、我則安定、恒重爾典章兮、O wt其依爾言扶我、俾我生存、勿令我失望、而蒙羞兮、F ws作惡者流、爾其遠我、俾守我上帝之誡命兮、< swr爾為我避所、我干盾、我仰望爾言兮、8 kwq貳心者、我惡之、惟愛爾律兮、6 gwp我專心從爾典章、至於終極兮、〇<swo我以爾法度為永業、蓋為我心所悅兮、9mwn惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、6gwm我命恒處危境、我猶不忘爾律兮、[/wl耶和華歟、我口所樂獻之頌詞、求爾納之、以爾律例訓我兮、?ywk耶和華歟、我苦殊深、其依爾言蘇我兮、Bwj爾公義之律例、我曾立誓為證、必守之兮、;qwi爾言為我足前之燈、途間之光兮、?ywh我藉爾訓詞、而得明哲、惡諸邪途兮、〇Bwg爾言之味何其甘、入於我口、較勝於蜜兮、-Uwf我蒙爾訓、未違爾律例兮、9~mwe我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、?}ywd我所通達、越於耆老、以我守爾訓詞兮、?|ywc我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、<{swb爾之誡命、長久偕我、使我智於敵兮、8zkwa我愛爾律何其切、竟日思之兮、Byw`我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、〇?xyw_惡人窺伺、欲滅絕我、惟我思爾法度兮、?wyw^我屬乎爾、尚其拯予、我素究爾訓詞兮、6vgw]爾以訓詞蘇我、故我永不忘之兮、6ugw\我若不悅爾律、必早亡於患難兮、?tyw[依爾律例、迄今猶存、萬物鹹為爾僕兮、Is wZ爾之信實、歷世不易、爾奠大地、地乃恒存兮、ErwY耶和華歟、爾言堅立於天、永世弗替兮、BqwX依爾慈惠蘇我、我則守爾口諭之法度兮、〇9pmwW彼幾滅我於世、而我未違爾訓詞兮、LowV爾之誡命、鹹屬真實、彼無端迫我、尚其助我兮、0n[wU驕者不從爾律、為我掘阱兮、BmwT爾僕之日幾何、迫我之人、爾何時鞫之兮、3lawS我如煙中之革囊、我則不忘兮、FkwR因望爾言、我目昏眊、乃曰、爾何時慰我兮、KjwQ我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、?iywP愿我盡心於爾典章、使我不至愧怍兮、〇9hmwO愿寅畏爾者歸我、彼則知爾法度兮、Ig wN愿驕人蒙羞、以其無端傾我、惟我思爾訓詞兮、FfwM愿爾恩寵臨我、俾我生存、爾律為我所悅兮、爾手締造我、建立我、其以明哲賜我、俾我學爾誡命兮、?aywH爾口所諭之律、在我愈於金銀千萬兮、〇?`ywG我之受難、乃為我益、使我學爾典章兮、3_awF彼心鈍如蒙脂、惟我悅爾律兮、B^wE驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、<]swD爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、?\ywC我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、<[swB其以明哲知識訓我、因我信爾誡命兮、AZ}wA耶和華歟、爾素善待爾僕、如爾所言、RYw@耶和華歟、爾之慈惠、遍於大地、以爾典章訓我兮、〇緣爾公義之律例、我必中夜而起、稱謝爾兮、6Vgw=惡人之索繞我、惟我未忘爾律兮、*UOw<守爾誡命、速而弗緩兮、6Tgw;我思所行之道、移足於爾法度兮、6Sgw:我一心求爾恩、其依爾言憫我兮、;Rqw9耶和華為我業、我曰必守爾言兮、0Q[w8我之得此、因守爾訓詞兮、〇?Pyw7耶和華歟、我於夜間憶爾名、守爾律兮、9Omw6我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、6Ngw5因惡人違爾律、我則發怒甚烈兮、LMw4耶和華歟、爾古昔之律例、我記憶之、而自慰兮、6Lgw3驕者譏我維甚、我猶未離爾律兮、9Kmw2爾言蘇我、我在難中、因此得慰兮、;Jqw1其念所諭爾僕之言、俾我有望兮、LIw0我舉手於爾誡命、素為我所愛、思維爾典章兮、〇3Haw/我必樂爾誡命、素為我所愛兮、9Gmw.在列王前、言爾法度、不至蒙羞兮、6Fgw-行於寬廣之區、因我究爾訓詞兮、0E[w,我則遵守爾律、永世弗替兮、BDw+我仰爾律例、勿自我口、盡奪真埋之言兮、9Cmw*我則有詞答辱我者、蓋我恃爾言兮、TB!w)耶和華歟、爾之慈惠、爾之拯救、依爾言加諸我兮、3Aaw(我慕爾訓詞、蘇我於爾義兮、〇9@mw'去我所懼之恥辱、爾之律例維善兮、sw%其轉我目、不視虛妄、蘇我於爾道兮、?=yw$其轉我心、向爾法度、不向非義之財兮、0<[w#使行爾誡之道、因我樂此兮、<;sw"畀我明哲、我則守爾律、一心遵之兮、N:w!耶和華歟、示我以爾典章之道、我必終守之兮、69gw 爾拓我心、我則趨爾誡之道兮、〇?8yw耶和華歟、我體爾法度、勿使我愧恥兮、67gw我擇忠信之道、陳爾律例於前兮、66gw使我遠於詭道、施恩錫以爾律兮、<5sw我心因困苦而消融、其依爾言固我兮、<4sw使我明悉爾訓之道、我則思爾奇妙兮、B3w我陳我行、蒙爾俞允、其誨我以爾典章兮、;2qw我魂附近塵土、其依爾言蘇我兮、<1sw爾之法度、為我所悅、乃我謀士兮、〇60gw牧伯坐而詆我、爾僕思爾典章兮、3/aw我守爾法度、尚其去我毀辱兮、F.w驕泰者、爾譴責之、彼違爾誡命、乃可詛兮、0-[w我恒慕爾律例、至於心碎兮、?,yw我在世為羇旅、爾之誡命、勿隱於我兮、0+[w啟我之目、俾見爾律之妙兮、K*w尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、3)aw以爾典章為樂、不忘爾言兮、〇6(gw我必默思爾訓詞、重視爾道途兮、0'[w我悅爾法之道、如悅多財兮、3&aw 爾口所諭之律例、我口述之兮、?%yw 耶和華歟、爾宜頌美、以爾典章訓我兮、6$gw 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、6#gw 我一心求爾、勿容我違爾誡命兮、A"}w 少者何以潔其品行、惟依爾言自慎兮、3!aw我將守爾典章、勿我永棄兮、〇3 aw學爾義鞫、必以正心稱謝爾兮、-Uw我重爾諸誡、必不羞愧兮、0[w愿我趨向堅定、守爾典章兮、0[w爾以訓詞諭我、俾我謹守兮、*Ow不行非義、遵行其道兮、9mw守其法度、一心求之者、其有福兮、D w行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、Bv爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、U#v爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、U#v耶和華為上帝、錫我輝光、當以繩系犧牲、至於壇角兮、^5v奉耶和華名而來者、宜頌美之、我在耶和華室中、為爾祝嘏兮、U#v耶和華歟、求爾今施拯救、耶和華歟、求爾使我亨通兮、?yv斯乃耶和華所定之日、我必歡欣喜樂兮、0[v此耶和華所為、我目奇之兮、3av工師所棄之石、成為屋隅首石、Fv我必稱謝爾、因爾俞允我、成為我之拯救兮、6gv是乃耶和華之門、義人將入之兮、?yv其為我辟義門、我將入而稱謝耶和華兮、9mv耶和華懲我以嚴、惟未致我於死兮、F v我必不死、仍得生存、宣揚耶和華之作為兮、L v耶和華之右手高舉、耶和華之右手、奮然有為兮、X )v義人幕中、有歡呼拯救之聲、耶和華之右手、奮然有為兮、< sv耶和華為我力我歌、成為我之拯救兮、? yv 敵力搠我、欲顛僕我、惟耶和華助我兮、^5v 環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、Fv 彼眾環我困我、我賴耶和華名、必殄滅之兮、<sv 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、3av 托庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、0[v托庇於耶和華、愈於恃世人、U#v耶和華偕我、在助我者之中、憾我者遭報、我必目睹兮、?yv耶和華偕我、我無所懼、人其奈我何兮、X)v我在難中、呼吁耶和華、耶和華俞允我、導入寬廣之區兮、6gv寅畏耶和華者曰、其慈惠永存兮、*Ov亞倫家曰、其慈惠永存、-~Uv愿以色列曰、其慈惠永存、G} v爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、[|/u蓋施我之慈惠廣大、耶和華之誠實永存、爾其頌美耶和華兮、P{ u爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、 z tyykt償我愿於耶和華在眾民前、在耶和華室院、在耶路撒冷邑中兮、爾其頌美耶和華兮、我愛耶和華、以其聽我聲、聞我懇求兮、Ug#s惟我必稱頌耶和華、自今迄於永久、爾其頌美耶和華兮、耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、6Ugr彼變磐石為池沼、堅石為源泉兮、FTr爾大地歟、其顫動於主前、雅各之上帝前兮、XS)r山岳歟、爾何為踴躍如牡羊、岡陵歟、爾何為踴躍如羔羊、IR r海歟、爾何為而逃遁、約但歟、爾何為而返流、以色列出埃及、雅各家離異言之民、^M5q 使不妊之婦治家、為多子之母、安居歡樂、爾其頌美耶和華兮、0L[q列諸牧伯、即其民之牧伯兮、3Kaq舉貧窮於塵埃、擢匱乏於糞壤、*JOq乃自謙卑、俯察天地兮、9Imq我上帝耶和華居位崇高、誰似之兮、9Hmq耶和華超乎萬民、其榮高於諸天兮、IG q自日出之所、至日入之區、宜頌美耶和華名兮、爾其頌美耶和華、耶和華僕頌美之、頌美耶和華名兮、UD#p 惡者見之而恚恨、切齒而消亡、惡黨所欲、必歸烏有兮、IC p 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、?Byp其心穩固、無所畏葸、迨見其敵遭報兮、?Ayp噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、0@[p永不動搖、義人恒被記憶兮、I? p施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、U>#p正人在幽暗中、光輝為之顯著、其人慈悲、矜憫公義兮、0=[p其家富有貨財、其義永存兮、F<p其裔必強盛於地上、正人之後代、必蒙福兮、\; 3p爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、j:Mo 寅畏耶和華、為智慧之肇始、守其誡命者為明哲、耶和華之聲譽永存兮、F9o 施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、08[o永久堅立、成於誠實正直兮、97mo其手所為、誠實公義、其律確定兮、B6o以作為之能力示其民、以列邦賜之為業兮、05[o賜糧於畏之者、永念其約兮、F4o所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、93mo彼之經營、乃榮與威、其義永存兮、B2o大哉、耶和華之作為、凡樂之者所究察兮、k1 Qo爾其頌美耶和華、我於正人之議場、眾人之公會、一心稱謝耶和華兮、00[n飲於道旁之溪、因而昂首兮、F/n行鞫於列邦、使尸滿戰場、擊破多國之首兮、6.gn主在爾右發怒時、必擊破列王兮、X-)n耶和華既誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永為祭司兮、a,;n爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、U+#n耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、s* an(大衛之詩〇)
耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足幾兮、B)m蓋彼必立貧人之右、救其脫於行鞫之人兮、?(ym我必以口深謝耶和華、在眾中頌美之兮、9'mm愿敵被辱、愿其抱愧、如衣以袍兮、X&)m任其咒詛、惟爾祝福、彼興起時、必蒙羞恥、爾僕欣喜兮、?%ym使人鹹知此出爾手、乃爾耶和華所行兮、O$m我上帝耶和華歟、尚其助我、依爾慈惠、拯救我兮、-#Um為眾凌辱、見我而搖首兮、*"Om我因禁食、膝弱體瘦兮、?!ym我之逝也、如日影沈西、如蝗蟲飄蕩兮、* Om我乃貧乏、中心傷痛兮、[/m主耶和華歟、因爾名故、善待我、緣爾慈惠之美、拯救我兮、Bm凡我仇敵、及詆我者、耶和華以此報之兮、9mm愿咒詛為其蔽體之服、常束之紳兮、Lm彼以咒詛為衣、咒詛如水入其臟、如油入其骨兮、I m惟好咒詛、而詛臨之、不喜祝福、而福遠之兮、Rm因其不以施恩為念、乃迫窮乏與憂傷者、欲致之死兮、Fm愿其罪惡、恒在耶和華前、致絕其志於世兮、Om其祖之罪、愿耶和華憶之、其母之惡、愿不見涂兮、3am 愿其裔被絕、其名涂於後世兮、6gm 愿無人恩待之、無人矜恤其孤兮、I m 愿盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、Fm 子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、'Im 其子為孤、其妻為嫠、9mm愿其時日無幾、其職為他人所得兮、Om彼受鞫時、愿其負罪而出、彼之祈禱、反為咎戾兮、?ym愿爾委一惡人制之、置一仇敵立其右兮、0[m以惡報我善、以惡報我愛兮、?ym我惟祈禱是務、彼為我敵、以報我愛兮、3 am以憾恨之言環我、無端攻我兮、I  m惡人與詭詐者、啟口攻我、以欺誑之舌語我兮、a  =m(大衛之詩使伶長歌之〇)
我所頌美之上帝歟、勿緘默兮、< sl 我恃上帝毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、< sl 求爾助我攻敵、人之輔助、乃徒然兮、Ol 上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、6gl 誰導我入堅城、誰引我至以東兮、X)l 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、我因非利士而歡呼兮、[/l基列屬我、瑪拿西亦屬我、以法蓮為我首鎧、猶大為我杖兮、X)l上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、Fl求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、I l上帝歟、愿爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、<sl爾之慈惠峻極於天、誠實及於霄漢兮、Ol耶和華歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、-Ul琴瑟其興、我企望黎明兮、a~ =l(大衛之詩〇)
上帝歟、我心堅定、必以我靈謳歌頌美兮、<}sk+智者注意斯事、思念耶和華之慈惠兮、0|[k*正人見之欣喜、惡者口塞兮、I{ k)惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成群兮、Iz k(彼加凌辱於君王、使其流離於野、無路可循兮、Lyk'厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、?xyk&錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、9wmk%耕種田畝、栽植葡萄、獲其所產兮、0v[k$使饑者處之、建可居之邑兮、6ugk#彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、3tak"沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、8skk!彼變江河為曠野、源泉為燥土、Frk 在民眾會中尊祟之、在長老聚所頌美之兮、〇Oqk愿人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、9pmk人因寧靖而喜、引至欲往之泊所兮、*oOk息其狂風、平其波浪兮、Bnk患難之時、呼吁耶和華、遂援之於困苦兮、?myk搖曳不定、蹩躠有若醉人、計窮智盡兮、Olk其人上至穹蒼、下至深淵、因其遭禍、厥心消融兮、3kak發命令、起狂風、波浪翻騰兮、Fjk得見耶和華之作為、及其奇事、在於深淵兮、2i_k乘舟航海、營業於巨浸者、9hmk獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、〇Ogk愿人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、-fUk出言醫之、援之於死亡兮、Bek患難之時、呼吁耶和華、遂援之於困苦兮、0d[k其心厭諸食物、近於死門兮、;cqk愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、-bUk毀其銅門、斷其鐵楗兮、〇Oak愿人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、0`[k導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、B_k 患難之時、呼吁耶和華、遂援之於困苦兮、B^k 故以勞苦抑其心、彼乃顛躓、輔助無人兮、9]mk 因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、E\k 居幽暗死蔭者、拘以困苦、縶以鐵索兮、L[k 仰慕之心、使之饜足、饑餒之心、飫以嘉物兮、〇OZk愿人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、6Ygk導之行於直道、使往可居之邑兮、BXk患難之時、呼吁耶和華、遂援之於困苦兮、*WOk載饑載渴、其心昏憒兮、NVk彼流離於曠野、在荒原之途、未見可居之邑兮、?Uyk自列邦集之、自東自西、自南自北兮、〇BTk耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、DS k當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、Rj0以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古迄永久、眾民宜曰、誠所愿也、爾其頌美耶和華兮、rQ]j/耶和華我上帝歟、尚其救我、自列邦集我、俾稱揚爾聖名、夸耀爾聲譽兮、0P[j.使於虜之者、得蒙矜恤兮、〇?Oyj-為之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、0N[j,然猶聽其呼吁、恤其患難兮、LMj+上帝屢援之、惟彼謀逆、因其罪戾、至於卑微兮、-LUj*厥敵虐之、俾服其手下兮、3Kaj)付於異邦之手、憾之者制之兮、9Jmj(於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、0I[j'緣其所行自污、所為徇欲兮、^H5j&流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、*GOj%獻其子女、以祭鬼神兮、*FOj$事其偶像、為己網羅兮、0E[j#乃與諸族雜處、習其行為兮、3Daj"民亦不遵耶和華命、滅絕異邦、6Cgj!因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、?Byj 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、*AOj此為其義、歷世靡暨兮、6@gj時非尼哈起而行罰、瘟災以息兮、??yj如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、<>sj民亦契於巴力毗珥、食祭死物之品兮、3=aj踣其裔於列國、散之於各地兮、3<aj彼遂舉手而誓曰、必僕之於野、6;gj在幕中出怨言、弗聽耶和華命兮、-:Uj民亦蔑視美地、不信其言、|9qj是以上帝有言、必翦滅之、惟所選之摩西、當其沖、立其前、挽回其怒、免行翦滅兮、<8sj施異跡於含地、行可畏之事於紅海兮、37aj忘其救者上帝、行大事於埃及、96mj如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、05[j民在何烈制犢、崇拜鑄像兮、*4Oj火爇其黨、焰焚惡人兮、93mj地則坼裂、吞大坍、掩亞比蘭黨兮、I2 j民在營中、媢嫉摩西、及耶和華之聖者亞倫兮、61gj遂以所求賜之、惟使其神衰弱兮、60gj在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、0/[j 遽爾忘其作為、不俟其旨兮、*.Oj 民信其言、而歌頌之兮、*-Oj 水淹其敵、靡有孑遺兮、<,sj 援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、I+ j 爰叱紅海、其海乃涸、導之涉深、如履原野兮、6*gj然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、[)/j我列祖在埃及、不明爾異跡、不憶爾厚惠、乃於紅海悖逆兮、;(qj我與列祖同干罪戾、行邪作惡兮、U'#j俾我見爾選民之昌、致樂爾民之樂、與爾業共其榮兮、〇O&j耶和華歟、以爾待民之恩惠念我、以爾拯救顧我兮、<%sj凡秉公正、與常行公義者、其有福兮、9$mj孰克述耶和華之能事、播其聲譽乎、Y# -j爾其頌美耶和華、稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、B"i-欲彼遵其律、守其法、爾其頌美耶和華兮、F!i,賜以列邦之地、異族勞而備者、承之為業兮、6 gi+導民欣然而出、選民謳歌而出兮、6gi*蓋憶其聖言、及其僕亞伯拉罕兮、6gi)辟磐石而水湧、流入旱地若河兮、9mi(應其所求、使鶉至止、飽以天糧兮、0[i'上帝布云為蓋、夜燭以火兮、0[i&埃及恐懼、見其出而悅懌兮、Oi%導民而出、攜金與銀、其支派中、無一荏弱之人兮、3ai$擊其國中長子、壯時所首生兮、*Oi#食盡田蔬、嚙遍土產兮、0[i"發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、?yi!擊其葡萄、與無花果、毀傷境內林木兮、*Oi 雨雹為雨、降火於地兮、0[i發言而蠅群集、蚋遍四境兮、6gi青蛙群集其地、入於王之宮室兮、*Oi變水為血、殄其鱗族兮、9mi召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、6gi顯神跡於敵中、著異能於含地兮、3ai爰遣其僕摩西、與所選之亞倫、?yi然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、0 [i上帝繁衍其民、使強於敵兮、6 gi以色列遂至埃及、雅各旅於含地、6 gi隨意約束群臣、以智訓迪耆老兮、* Oi立為冢宰、治其所有兮、9 mi治民之王、遣人釋之、俾其自由兮、6gi耶和華以其言試之、迨其應驗兮、0[i其足傷於柱、其身入於鐵兮、6gi遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、9mi令饑饉臨於斯土、盡絕所恃之糧兮、Fi曰、我受膏者、勿犯之、我之先知、勿傷之、<si上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、9mi 由此族游於彼族、自此國至於彼國、9mi 當時人寡、其數無幾、旅於斯土兮、Bi 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、<si 且於雅各為定例、於以色列為永約兮、B~i 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、6}gi永念其約、所諭之言、千代不忘、?|yi彼乃耶和華、我之上帝、行鞫於全地兮、 { imzSi其僕亞伯拉罕之裔、所選雅各子孫歟、念其所行奇事異跡、及其口之讞兮、9ymi求耶和華、與其能力、恒尋其面兮、Fxi以其聖名為榮、凡求耶和華者、心宜歡悅兮、3wai謳歌之、頌美之、道其奇行兮、Pv i其稱謝耶和華、呼吁其名、以其作為普告萬民兮、su_h#愿罪人滅於地上、愿惡人歸於烏有、我心當頌美耶和華、爾曹其贊揚耶和華兮、It h"我之思念、愿彼以為甘美、我因耶和華而樂兮、Lsh!我畢生謳歌耶和華、我生存之日、歌頌我上帝兮、Brh 彼視地、地則顫動、彼捫山、山則發煙兮、Bqh愿耶和華之榮永存、愿耶和華悅其所造兮、?pyh爾遣爾神、彼乃受造、爾使地面更新兮、Xo)h爾既掩面、彼則驚惶、爾斷其氣、彼即死亡、歸於塵土兮、Bnh爾予之、彼取之、爾既張手、彼飫嘉物兮、'mIh斯皆望爾、依時食之、?lyh其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、9kmh海大且廣、動物無數、小大鹹有兮、^j5h耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、*iOh人出而作、勤勞至暮兮、*hOh日出獸藏、偃臥於穴兮、6ggh稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、0f[h造暗為夜、林間百獸潛出兮、0e[h彼立月以定時、日知其入兮、6dgh野羊處於高山、沙番藏於巖石兮、0c[h鳥構巢其中、鶴以松為室兮、 :~~~D~ }}}Z}|||H|{{{U{ zzcz-yyyGyxxx>ww}w8vvvtvJv,uuuUtttJtssCrrrprCqq]pppup#ooo1nnnanmmm]m,lllbl kkkOk jj]j,ii:hhhRhgggTgfffDeeeUddddHdccYbbbUbaaha```?___{_V_^^^C^]]]z]'\\r\'[[[|[B[ZZZlZ2YYYYGYXXX_X"WWWtW:WVVV;V UUU6TTcT SStSRRcRQQ[PPyP6OOOuO+NNNTNMMM4LLsL KKtK*JJJfJ#IIlIAIHHLGGG9FFF4EEE'DDD;CCXC BBuB>AAA+@@y@??M?>>>9===)<<<4;;m:::i:999j9'88877{7"66w67555h5.444K4333i3/222z2011{17000]0//I...*---S-%,,,T,+++b+***g*3*))u)((v(?('''J'&&&k&@%%_$$$i$"###h#0""f"!!!I R 11h8n3;mU~@ v0K{P \j9uDV \"OqF 6  ] t = V r 8y9ih1sBb+- U諸子宜聽、勿違我口所言、F 生命坦途、彼不之得、其徑靡常、彼不自知、3 a其足下及死域、其步臨於陰府、-U終則苦若茵陳、利如刀劍、6g惟彼淫婦、唇如滴蜜、口滑於油、-U致爾謹守精明、口存知識、@ }我子、注意我之智慧、傾聽我之明哲、-U勿偏左右、移爾足遠於惡、-U坦平爾步履、穩固爾道途、'I目當直視、惟前是瞻、-U絕邪僻於口、屏乖謬於唇、-U謹守乃心、是為生命之源、3a蓋獲之者則得生命、全體舒暢、-~U勿去之於日、當存之於心、5}e我子、注意我言、傾聽我語、I| 惡者之途、有若幽暗、遭遇顛躓、不知何因、〇F{義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、-zU食邪慝之餅、飲強暴之酒、9ym蓋彼未行惡則不眠、未傾人則廢寢、'xI避之勿由、遠之而去、3wa惡人之途勿入、妄人之路勿履、我子、聽受我言、則享遐齡、6rg 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、〇Fq崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、Lp智慧乃為首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、Fo勿棄智慧、彼將保爾、當愛智慧、彼將衛爾、Fn當得智慧、宜獲明哲、我口所言、勿忘勿違、Lm父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、Il 昔我在父前為佳兒、我母視我幼稚、獨為可愛、3ka我以善道錫爾、勿棄我之法則、4j e諸子、宜聽父訓、務識明哲、3ia#智者必得其榮、愚者之升為辱、9hm"加侮慢於侮慢者、施恩寵於謙遜者、9gm!耶和華詛惡者之家、錫嘏義者之室、Bf 蓋乖戾者為耶和華所惡、正直者為其所契、'eI勿嫉強暴、勿擇其途、3da人未加害於爾、勿無端與之爭、-cU爾鄰附爾安居、勿謀害之、Ob爾有其物、勿語鄰曰、且去、明日復來、我以予爾、6ag當善待者、爾力能為、則勿謝卻、B`蓋耶和華為爾所恃、必佑爾足、免於罹陷、9_m恐怖忽至爾勿懼、惡人遭風爾勿驚、'^I偃臥無懼、酣然而睡、-]U爾則安然行路、足不顛蹶、-\U此為爾魂之生、爾項之飾、;[q我子、持守真智精明、顧諟弗失、9Zm以其知識俾深淵坼裂、云霄滴露、〇6Yg耶和華以智慧奠地、以明哲建天、?Xy持之者以為生命之樹、守之者鹹有福祉、'WI其道安樂、其徑平康、'VI右持壽考、左執富貴、6Ug貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、3Ta得之愈於得銀、其利愈於精金、3Sa 獲智慧、得明哲者、其人福矣、?Ry 蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、EQ 我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、6Pg 則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、〇?Oy 以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、*NO則療治爾身、潤澤爾骨、?My勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、-LU凡事認之、彼必平直爾途、3Ka一心賴耶和華、勿恃己之明哲、9Jm則於上帝世人前、蒙恩寵、得名譽、LI勿容仁慈誠實去爾、當系之於頸項、銘之於心版、-HU則必增爾年日、加爾平康、4G e我子、勿忘我教、恪守我誡、3Fa惟惡者被絕、譎者見拔於其中、9Em正人必居於大地、完人恒存於寰區、BD維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、6Cg凡詣之者、不復旋返、不得生路、3Ba其室陷於死域、其途歸於幽魂、9Am彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、B@維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、'?I其途邪曲、其徑偏僻、->U喜於作惡、悅惡者之乖戾、-=U 若輩離乎正路、行於暗途、9<m 援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、-;U 精明必衛爾、通達必保爾、6:g 蓋智慧將入爾心、知識將悅爾魂、99m 爾則達義理、公平正直、及諸善路、-8U守公平之道、衛聖民之途、97m為正直者蓄真智、為行端者之盾干、B6蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、35a則必知寅畏耶和華、得識上帝、'4I尋之如銀、索之如寶、-3U呼吁明哲、揚聲以求通達、32a傾耳以聆智慧、盡心以求通達、:1 q我子、爾若聽受我言、默識我誡、H0  !惟聽我者、必宴然居處、得享寧靜、不畏遭禍、8/ m 樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、K. 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、2- a不受我之規訓、輕忽我之斥責、5, g因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、>+ y斯時呼吁我、我弗應、切尋我、而弗得、c* A爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、E) 爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、E( 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、8' m我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、Q& 我加斥責、爾當回轉、我將以我神注爾、以我言示爾、`% ;曰、樸拙者好樸拙、侮慢者樂侮慢、愚蠢者惡知識、將至何時乎、;$ s呼於會集之首區、揚言於邑門與城內、7# k智慧大呼於街市、發聲於通衢、H"  凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、〇;! s斯人乃潛伏以流己血、隱伺以害己生、;  s譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、, U其足趨而行惡、疾以流血、; s我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、& I爾我同分、公共一囊、& I 必獲珍寶、掠物盈室、2 a 生吞之如陰府、俾其壯健入墓、N  彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、/ [ 我子、惡人誘爾、勿依從之、2 a 是為爾首之華冠、爾項之鏈索、A 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、V '寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、K 令人通曉箴言、喻言、與智者之言、及其隱語、〇8 m智者聞之增其學、達者聞之正其趨、8 m使庸人得聰睿、少者得知識與精明、8 m受誨於處事之明智、及厥公義正直、, U使人知智與訓、辨悉哲言、6 k以色列王大衛子所羅門之箴言、M凡有生氣者、其頌美耶和華、爾其頌美耶和華兮、C以音洪之鈸頌美之、以聲高之鈸頌美之兮、= s播鼗舞蹈頌美之、以絲與竹頌美之兮、= s當以角聲頌美之、以瑟與琴頌美之兮、P 緣其能事、而頌美之、依其高大超絕、而頌美之兮、i  K爾其頌美耶和華、在上帝聖所頌美之、在彰其能之穹蒼、頌美之兮、Y ) 以成所錄之讞、凡厥聖民、鹹有此榮、爾其頌美耶和華兮、4a縛其王以鏈、系顯者以鐵索兮、4a行報復於列邦、施刑罰於眾民、@y愿其口頌上帝之隆譽、手執兩刃之刀兮、:m愿聖民因獲榮而歡忭、在床歡詠兮、C耶和華喜悅其民、謙卑者、榮之以拯救兮、C愿其舞蹈、頌美厥名、以鼗與琴歌頌之兮、G愿以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、` 9爾其頌美耶和華、向耶和華謳新歌、在聖民會中、歌頌之兮、w彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之以色列族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、Y) 皆當頌美耶和華之名、以其名獨為崇高、其榮超於天地兮、(~I 幼男少女、耆老孩提、7}g 地上列王、萬民牧伯、世間士師、(|I 百獸六畜、昆蟲飛鳥、={s 以及群山諸陵、結實之樹、香柏之木、7zg火與雹、雪與霧、遵其命之狂風、7yg自地頌美耶和華、即如海獸深淵、4xa建茲垂之永久、定命莫能越兮、Gw皆當頌美耶和華之名、因其降諭、鹹被造兮、7vg天上之天、天上之水、鹹頌美之、4ua日月頌美之、光輝之星頌美之、4ta其諸使頌美之、其諸軍頌美之、Ws '爾其頌美耶和華、自天頌美耶和華、於高處頌美之兮、krM至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、Gq以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、@py降諭令其消融、使風吹之、則水流蕩兮、.oU擲雹如屑、其寒孰能堪兮、1n[降雪如羊毛、散霜如灰塵兮、7mg其命宣傳於地、其言頒行甚速兮、4la使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、7kg 蓋彼固爾門楗、錫嘏爾中子女兮、Mj 耶路撒冷歟、頌美耶和華、郇歟、頌美爾上帝兮、Gi 惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、+hO 不喜馬力、不悅人股兮、1g[ 賜食於獸、及啼噪之鴉雛兮、Cf彼以云蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、Ge爾其謳歌、稱謝耶和華、鼓琴歌頌我上帝兮、Gd謙卑者、耶和華扶之、作惡者、傾之於地兮、:cm我主為大、能力最宏、智慧無窮兮、+bO核厥星辰、鹹命以名兮、.aU痛心者醫之、而裹其創兮、C`耶和華建耶路撒冷、集以色列驅散之民兮、]_ 3爾其頌美耶和華、因歌頌我上帝、為善為美、頌美乃宜兮、k^M 耶和華永遠操權、郇歟、爾之上帝操權、迄於萬世、爾其頌美耶和華兮、C] 耶和華保賓旅、扶孤寡、顛倒惡人之途兮、h\G蒙瞆者、耶和華明之、屈抑者、耶和華起之、為義者、耶和華愛之兮、b[;受虐者、為之伸冤、饑餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、PZ彼造天地海、與其中所有、保守誠實、至於永久兮、YY)以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、JX 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、:Wm勿恃君王、勿倚世人、彼莫能助兮、MV我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、AU }爾其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、_T5我口必頌美耶和華、愿凡有血氣者、稱頌其聖名、永世靡已兮、PS凡愛耶和華者、必保佑之、惟彼惡人、則滅絕之兮、GR寅畏之者、必成其愿、聽其呼吁、而救之兮、GQ凡呼吁耶和華、以誠呼吁之者、彼則近之兮、4Pa耶和華所為皆義、所行皆仁兮、1O[爾展厥手、以饜群生之欲兮、7Ng眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、=Ms顛僕者、耶和華扶之、屈抑者起之兮、1L[ 爾國永存、爾權萬世弗替兮、7Kg 俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、1J[ 必道爾國之榮、言爾之能兮、YI) 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、鹹稱頌爾兮、:Hm 耶和華善待萬有、恩寵及於所造兮、GG耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、7Fg人必揚爾鴻慈之志、歌爾公義兮、CE人必述爾可畏之能事、我必宣爾之尊大兮、CD爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、@Cy世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、=Bs耶和華為大、深堪頌美、其大莫測兮、:Am日稱頌爾、頌美爾名、迄於永久兮、k@ O(大衛頌美之詞〇)
我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、V?#民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、M>我牛負重、敵不來侵、我不出御、街衢無號呼兮、G= 我倉豐盈、可發百谷、我羊在野、孳息萬千、v<c 日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋偶之石、依宮殿之式而雕鏤兮、S; 爾其援我、脫於外族之手、彼口言誑、右手為偽兮、〇@:y 爾乃拯救諸王、援僕大衛、脫於兇刃兮、@9y 上帝歟、我謳新歌、以十弦琴歌頌爾兮、+8O彼口言誑、右手為偽兮、J7 自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、16[閃電以潰敵、發矢以亂之兮、M5耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山岳而煙騰兮、44a世人如氣息、其日如影迅逝兮、V3#耶和華歟、世人為誰、爾乃念之、人子為誰、爾乃顧之、q2Y為我慈惠、我保障、我高臺、我救者、我干盾、我所托庇、使我民服於我兮、w1 g(大衛之詞〇)
耶和華我磐石、宜頌美之、彼訓我手以戰、教我指以鬬兮、J0 我為爾僕、其依爾慈絕我敵、苦我者悉滅之兮、J/ 耶和華歟、緣爾名而蘇我、以爾義出我於難兮、e.A 爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾神乃善、祈導我於安平之地兮、=-s 耶和華歟、援我於敵、我逃匿於爾兮、_,5我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、h+G耶和華歟、其速允我、我神疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、@*y向爾舉手、中心望爾、如槁壤之望雨兮、C)我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所為兮、+(O我神昏憒、我心凄慘兮、S'仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、G&勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、t% a(大衛之詩〇)
耶和華歟、聽我祈禱、傾耳聽我懇求、以信義俞允我兮、V$#導我出囹圄、俾我稱頌爾名、爾將厚待我、義人環我兮、Y#)我底於至微、其聽我呼吁、拯我於迫我者、以其強於我兮、b";耶和華歟、我呼吁爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、J! 試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、V #我神昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗為設網兮、@y我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、t a(大衛居於巖穴所作之禱詞〇)
我揚聲呼吁耶和華、揚聲懇求耶和華兮、4a 愿惡人自罹其網、我則得脫兮、=s 俾脫為我所設之網、惡人所置之擭兮、S主耶和華歟、我目望爾、我身托庇於爾、勿傾我命兮、J 我之骸骨、散於墓側、若人耕田、所起之塊兮、M迨其士師擲於巖下、人則必聽我言、以之為甘兮、惟任義人擊我、我以為慈、任其責我、如膏膏首、勿容我首卻之、而我仍以祈禱、御惡人之邪僻兮、P勿使我心向惡、偕同惡黨作慝、勿使我食其珍羞兮、:m耶和華歟、其守我口、而監我唇兮、Y)愿我祈禱、陳於爾前、有若馨香、愿我舉手、等於夕祭兮、} s(大衛之詩〇)
耶和華歟、我呼吁爾、其速臨我、我呼吁時、傾耳以聽我聲兮、=s 義人必稱頌爾名、正人必居處爾前兮、J 我知耶和華必為困苦者折中、為窮乏者辨屈兮、_5 讒謗者、不得堅立於世、強暴者、災禍必獵取之、傾覆其人兮、V# 愿爇炭墮其上、愿其投於火焰、陷於深坑、不復興起兮、G 昂首而圍我者、愿其口之奸惡、反乎己身兮、P耶和華歟、勿遂惡人之欲、勿成其謀、免其自高兮、V #主耶和華、我拯救之力歟、在昔戰鬬之日、爾蔽我首兮、d ?我謂耶和華曰、爾乃我上帝、耶和華歟、傾耳聽我懇求之聲兮、\ /維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、〇e A耶和華歟、脫我於惡人之手、護我於強暴、彼定厥志、躓我步履兮、+ O利舌如蛇、唇藏蝮毒兮、(I彼心謀惡、恒構戰兮、n U(大衛之詩使伶長歌之〇)
耶和華歟、援我於惡人、護我於強暴兮、C觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、@y上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、+O我惡之甚、彼為我敵兮、Y)耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、7g彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、G上帝歟、爾必戮惡人、嗜殺者歟、其遠我兮、J 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、G上帝歟、爾對我之意念何其寶、厥數何其多、e~A我質未成、爾目見之、為我所定之日、尚無其一、已盡錄於爾冊兮、\}/我受造於暗中、被精制於地之深處、我之形骸、無隱於爾兮、_|5我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、J{ 我之臟腑、爾所締造、我在母胎、爾所組織兮、Vz# 然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、@yy 若謂幽暗必蔽我、環我之光、變為昏夜、4xa 爾手必導我、爾右手必扶我兮、.wU 若奮清晨之翼、居於海極、Vv#若上升於高天、爾在於彼、若下榻於陰府、爾在於斯兮、Ju 我何所往、以避爾神、我何所逃、以避爾面兮、Gt維此知識、其妙我不能測、其高我不能及兮、4sa爾環我於前後、按手於我躬兮、:rm耶和華歟、我舌有言、爾無不知兮、Jq 我行我臥、爾察之詳、我之作為、爾知之稔兮、@py我坐我起、爾皆知之、遙悉我之意念兮、eo C(大衛之詩使伶長歌之〇)
耶和華歟、爾鑒察我、洞悉我兮、wne關於我者、耶和華必成之、耶和華歟、爾之慈惠永存、爾手所造者、勿離棄之兮、hmG我雖行於患難、爾必蘇我、伸手以御我敵之怒、爾之右手、必援我兮、Pl耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、Gk謳歌耶和華之作為、以耶和華之尊榮赫奕兮、Pj耶和華歟、地上諸王、得聞爾口之言、必稱謝爾兮、Mi我呼吁時、爾即俞允、爾鼓勵我、俾我心有力兮、khM望爾聖殿崇拜、為爾慈惠誠實、稱揚爾名、因宏爾言、越於曩昔所示兮、\g 1(大衛之詞〇)
我一心稱謝爾、歌頌爾於諸神之前兮、4fa 擲爾孩提於石、斯人其有福兮、Ve#將亡之巴比倫女歟、以爾之待我者待爾、斯人其有福兮、qdY耶和華歟、耶路撒冷遭難時、以東族曰、毀之毀之、至於基址、尚其念之兮、\c/如不憶爾、不悅耶路撒冷、越於所最樂者、愿我舌黏於顎兮、Mb耶路撒冷歟、我若忘爾、愿我右手、失其技巧兮、4aa我在異邦、奚謳耶和華之歌兮、M`虜我者令我歌、劫我者命我樂、曰為我謳郇歌兮、+_O其間有柳、懸琴其上兮、K^ 在巴比倫河濱、我儕追念郇邑、坐而哭泣兮、:]m其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、=\s賜糧於凡有血氣者、以其慈惠永存兮、1[[援我於敵、以其慈惠永存兮、7Zg念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、=Ys賜其僕以色列為業、以其慈惠永存兮、4Xa以其地為業、以其慈惠永存兮、4Wa戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、:Vm戮亞摩利王西宏、以其慈惠永存兮、4Ua戮著名之王、以其慈惠永存兮、1T[擊殺強王、以其慈惠永存兮、7Sg導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、@Ry覆法老與其軍於紅海、以其慈惠永存兮、=Qs導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、1P[ 分裂紅海、以其慈惠永存兮、7Og 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、:Nm 導以色列出其間、以其慈惠永存兮、7Mg 擊埃及之長子、以其慈惠永存兮、1L[ 月星理夜、以其慈惠永存兮、1K[日以理晝、以其慈惠永存兮、1J[締造巨光、以其慈惠永存兮、7Ig鋪大地於水上、以其慈惠永存兮、7Hg以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、4Ga獨行大奇事、以其慈惠永存兮、7Fg稱謝諸主之主、以其慈惠永存兮、7Eg稱謝諸神之神、以其慈惠永存兮、HD 爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、YC)居耶路撒冷之耶和華、當由郇稱頌之、爾其頌美耶和華兮、VB#利未家歟、稱頌耶和華、寅畏耶和華者歟、稱頌耶和華、PA以色列家歟、稱頌耶和華、亞倫家歟、稱頌耶和華、1@[造之者、賴之者、必似之兮、(?I有耳不聞、有口無氣、(>I有口不言、有目不見、<=q異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、@<y耶和華必為其民伸冤、為其僕回意兮、〇P; 耶和華歟、爾名悠久、耶和華歟、爾志歷世弗替兮、4:a 以其地為業、賜其民以色列兮、C9 亞摩利王西宏、巴珊王噩、及迦南諸國兮、"8= 擊多國、戮強王、G7 行神跡奇事於埃及、加於法老、及厥臣僕兮、16[戮埃及之首生、或人或畜兮、C5使霧起於地極、造電隨雨、出風於其庫兮、S4在於上天下地、滄海深淵、耶和華所悅者、鹹為之兮、:3m我知耶和華為大、我主超乎諸神兮、@2y耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、P1其頌美耶和華、耶和華乃善、歌頌其名、斯為美兮、G0侍立耶和華室、在我上帝室院者、頌美之兮、`/ 9爾其頌美耶和華、頌美耶和華名、耶和華之僕歟、其頌美之、=.s愿耶和華由郇錫嘏於爾、彼造天地兮、1-[向聖所舉手、稱頌耶和華兮、n, U(上行之歌〇)
耶和華之諸僕、夜間侍立其室者、其稱頌耶和華兮、\+/如黑門之露、降於郇之諸山、在彼耶和華錫嘏、賜以永生兮、J* 譬彼寶膏、沐亞倫首、流於其須、延及衣襜兮、\) 1(上行之歌大衛所作〇)
昆弟翕合同居、何其美善兮、@(y必使其敵蒙羞、彼之冠冕、光輝發越兮、:'m必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、=&s必以拯救被其祭司、聖民大聲歡呼兮、7%g我必錫嘏其糧、以食飫其貧民兮、S$曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、4#a 蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、P" 爾子若守我約、與我所訓之法、厥子亦必永居其位、b!; 耶和華以誠誓於大衛、必不反復、曰我必使爾所生者、居爾位兮、= s 緣爾僕大衛故、勿使爾受膏者轉面兮、:m 愿爾之祭司衣義、爾之聖民歡呼兮、V#耶和華歟、尚其興起、與爾力之約匱、同入安居之所兮、7g我儕入其帷幕、拜於足幾之下兮、:m我聞約匱在以法他、遇之於林野兮、S俟我為耶和華尋獲居所、為雅各之能者、尋獲帷幕兮、1[不任我目寢睡、合睫而眠兮、4a曰、我必不入我幕、不登我床、C彼如何發誓於耶和華、許愿於雅各之能者、Y +(上行之歌〇)
耶和華歟、大衛之難、尚其記憶兮、C以色列歟、企望耶和華、自今迄於永久兮、Y)我使我心恬靜、如斷乳之子偕其母、我心誠如斷乳之子兮、 (上行之歌大衛所作〇)
耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、.U必贖以色列、脫於諸罪兮、S以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、V#我心待主、切於守夜者之待旦、誠切於守夜者之待旦兮、@y我待耶和華、我心待之、我企望其言兮、1[惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、C主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、@ y主歟、其聽我聲、傾耳聽我懇求之聲兮、S  (上行之歌〇)
耶和華歟、我自深淵呼吁爾兮、Y )經過之人、不曰愿耶和華錫嘏於爾、我奉耶和華名祝爾兮、: m收獲者不盈其握、束禾者不滿其懷、. U如屋巔之草、未長而枯兮、.U凡憾郇者、愿其蒙羞卻退、1[耶和華乃義、斷惡人之索兮、1[耕者耕於我背、而長其隴兮、:m自我幼年、人屢苦我、惟未勝我兮、\ 1(上行之歌〇)
以色列當曰、自我幼年、人屢苦我兮、=s愿爾得見爾孫、愿平康歸於以色列兮、Y)愿耶和華由郇錫嘏於爾、愿爾畢生、目睹耶路撒冷之福兮、1[寅畏耶和華者、必蒙斯福兮、S妻處內室如結實之葡萄、子繞幾席、如叢生之橄欖兮、:m必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、\~ 1(上行之歌〇)
凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、O}滿其箙者、其有福矣、於邑門語敵時、不至愧恥兮、3|a壯時之子、如武士手中之矢兮、<{s子女為耶和華所賜、產育為其賞賚兮、pzY爾曹夙興晏寢、勞苦謀食、俱系徒然、上帝所愛者、偃息之時、錫以綏安兮、y 5(上行之歌所羅門所作〇)
非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、Bx~攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、*wO~泣而播者、必喜而獲兮、?vy~耶和華歟、返我俘囚、如南方之溪流兮、6ug~耶和華為我行大事、我則歡欣兮、Ut#~口充喜笑、舌滿歡呼、列邦人曰、耶和華為之行大事兮、Xs +~(上行之歌〇)
耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、grG}彼偏行曲徑者、耶和華必曳之、使與惡黨同出、愿平康歸於以色列兮、?qy}耶和華歟、善待為善之人、正心之輩兮、Ip }惡人之杖、不及義人之業、免義人伸手作惡兮、^o5}山岳環衛耶路撒冷、耶和華亦如是環衛其民、自今迄於永久兮、[n 1}(上行之歌〇)
恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、?my|我之扶助、在耶和華之名、彼造天地兮、Fl|我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、Ik |當頌美耶和華、彼不付我於敵、為其牙間物兮、j1|狂瀾沒我兮、'iI|波濤沖我、溪流淹我、*hO|奮怒於我、則生吞我兮、6gg|非耶和華與我共在、人起而攻我、[f 1|(上行之歌大衛所作〇)
以色列當曰、非耶和華偕我、Be{我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、(上行之歌〇)
居於諸天者歟、我向爾舉目兮、9amz 因我上帝耶和華室故、我求爾益兮、<`sz因我昆弟儔侶故、我曰愿平康在爾中、6_gz愿爾城中平康、愿爾宮內亨通兮、F^z其為耶路撒冷求平康、凡愛之者、必亨通兮、3]az在彼設鞫位、即大衛室之位兮、d\Az諸支派、耶和華之支派往彼、乃以色列之定例、欲稱頌耶和華名兮、3[az耶路撒冷之建、如綿亙之城兮、3Zaz耶路撒冷歟、我足立於爾門兮、pY [z(上行之歌大衛所作〇)
或謂我曰、我儕其詣耶和華室、我則歡欣兮、FXy爾出爾入、耶和華護佑之、自今迄於永久兮、?Wyy耶和華護佑爾、俾免諸災、護佑爾命兮、6Vgy白晝日不爾傷、昏夜月不爾害兮、BUy護佑爾者乃耶和華、耶和華為蔭於爾右兮、0T[y護佑以色列者、不寐不眠兮、6Sgy彼不任爾失足、護佑爾者不寐兮、9Rmy我之扶助、來自造天地之耶和華兮、XQ +y(上行之歌〇)
我舉目向山、我之扶助、何自而來、?Pyx我所愿乃和平、惟我言之、彼欲戰鬬兮、3Oax憾和平者、我與之偕居已久兮、?Nyx我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、6Mgx即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、6Lgx詭舌歟、當何以予之、何以加之、?Kyx耶和華歟、尚其援我、脫於誑口詭舌兮、[J 1x(上行之歌〇)
我在難中、呼吁耶和華、蒙其俞允兮、SIw我如亡羊、行於歧路、其尋爾僕、因我不忘爾誡命兮、CHw愿我生存、則頌美爾、愿爾律例扶助我兮、CGw耶和華歟、我慕爾拯救、爾律為我所悅兮、7Fgw愿爾著手助我、因我擇爾訓詞兮、 a0~~~~c~&}}}q}7|||p|2|{{z{=zzzzXzyyyby(xxxzxOxwwwkwvvvQv&uuu~uDttttRtsssus>s rrrer:r qqqXqpppDpoooqo$nnnnEn mmmLm lllgl*kkkWjjjjJjiiwi=ihhjh0hggugJgffnf/fee}e@edddd>cccRcbbb7baaaka!```G`___P_^^^H]]]}]=\\\T\[[[R[ZZZNZYYgYXXXFWWWXWVVV>VUUsUTTT\TSSSgS*RRRWR QQQCPPPvP)OOONONNqN!MMMZM LLLOL KKK[K JJJlJIIIqI1HHH{H>H GGGbG%FFFwF@EEE`E)DDDxD.CCCpC&BBByB6AAAfA)@@@w@-???y?,>>>>P> ===O=<<$ ###h#("""|"E"!!!K! f ,M?v?p3{hZ)u5: v<X!p0]#` SX {D S s 9 ~ A  w 7 ] & b "C R!_+NcB 逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬬與凌辱息焉、6g 善其目者、以食食貧、必獲福祉、3~a播惡者必斂禍、其怒之勢必敗、9}m富者握貧人之權、貸者為債主之僕、9|m以當行之道訓童稚、至老必不離之、L{乖戾者之途中、具有荊棘羅網、保其生者必遠之、Fz謙遜及寅畏耶和華之報、即富有尊榮與壽考、?yy精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、0x[貧富錯處、悉為耶和華所造、Jw 寧求令聞、愈於多財、寧得恩寵、愈於金銀、3va備馬待戰、惟獲勝在於耶和華、9um智慧明哲謀略、無有能敵耶和華者、-tU惡者厚其顏、正人定其行、Bs妄證者必敗、據所聞而證之者、其言恒存、9rm惡者之祭為可憎、況以惡意獻之乎、3qa有人終日貪求、義者施舍不吝、3pa惰者手不操作、為其愿欲所殺、9om驕矜者名曰侮慢、惟恃狂傲而妄行、'nI守口舌者、保生免害、6mg智者登勇士之城、敗其所恃之勢、9lm追求仁義者、則得生命、公義尊榮、王之心志、在耶和華掌握、如溝洫之水、隨意運轉之、3Wa鞭傷可去罪惡、撲責入人甚深、9Vm能力為少者之榮、皓首為老人之美、?Uy仁慈誠實保王身、其位亦因仁慈而堅立、6Tg人之靈為耶和華之燈、燭照隱衷、3Sa智慧之王簸散惡人、以輪碾之、IR 遽謂斯物為聖、許愿而後察之、乃自陷於網羅、?Qy人之步履、耶和華所定、焉能自識其道、IP 異制之石、耶和華所惡、詐偽之衡、乃為不善、BO勿言我必復仇、惟仰望耶和華、彼必救爾、'NI始而驟富、終不為福、6Mg詛父母者、其燈必滅、幽暗甚深、LL佚游閑談者、發人陰私、孔張厥口者、勿與交際、3Ka定策每因集議、決戰宜有智謀、m心藏謀略、有若淵水、惟達者汲之、9=m惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、3<a遠爭為人之榮、愚人乃務啟釁、3;a王威如獅吼、攖其怒者戕厥生、V: '清酒生侮慢、醇醪致喧嘩、因之而搖曳者、是為不智、F9刑罰為侮慢之徒而設、鞭撲為蠢人之背而具、<8s匪徒作證、戲笑公義、惡人吞食邪慝、67g我子、聽訓而棄哲言、爾勿為此、96m迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、R5撲責侮慢者、則拙人增識、斥責通達者、則智慧愈明、-4U惰者染指於盂、不反於口、F3寅畏耶和華、致得生命因而恒足、災不及身、<2s人之可慕、在其仁慈、貧窮愈於欺誑、31a人心多謀、惟耶和華之志必成、60g爾其聽規訓、受懲責、終則為智、貧而行正、愈於愚而乖謬、F濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、3a貧者懇切以求、富者厲詞以應、?y人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、<s生死之權在舌、好用之者、必食其果、B人因所言而得果報、口之所出、身必承之、X)兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、-U掣簽息爭競、為強者解紛、F先赴訴者、其理似直、鄰里繼至、則得其情、3a禮物為人先導、引之以謁顯貴、9m哲人之心得知識、智者之耳求知識、3a有恙心能忍之、神傷孰能堪之、*O 未聽而先應、乃愚乃辱、9m 隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、6g 富人之財、為其堅城、視若高垣、<s 耶和華之名乃堅臺、義者趨之得安穩、3 a 操作懈怠者、與奢侈者為昆弟、3 a讒毀者、言如甘旨、入人甚深、3 a蠢者之口致敗亡、其唇陷己命、3 a蠢者之唇啟爭端、其口招撲責、B 瞻徇惡人之情、枉斷義人之獄、俱為不善、9m哲人之語如淵水、智慧之源如流溪、<s惡人既至、輕慢亦至、恥辱隨於詬詈、3a蠢者不欲明哲、惟愿彰其心意、: q異於眾者、獨求己欲、妄敵真智、3a愚者緘默亦為智、閉口亦為哲、3a寡言者有知識、沈靜者乃通人、<s罰行義之人、撲秉公之牧、俱為不善、-U蠢子為父之憂、為母之苦、9m達者用智於其前、蠢人游目於地極、3a惡者受人懷中之賄、以反義讞、-~U心樂為良藥、神傷致骨枯、9}m生愚蠢子必懷憂、為愚人父無所樂、9|m心邪僻者無利益、舌乖謬者陷災殃、9{m好爭競者喜罪過、高門閭者求敗亡、9zm在鄰里前拊掌作保、其人乃為無知、9ym友朋之愛在有恒、兄弟之生為急難、3xa蠢者既無知、何為執金以市智、6wg義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、Fv釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬬、0u[ 以惡報善者、災害不離其家、9tm 寧遇失子之熊、勿遇愚人適行其妄、6sg 惡人務叛、必有酷吏、奉遣擊之、Or 責通達者以一言、深入其心、甚於撻愚蠢者以百杖、Fq 蓋人愆尤、乃求和愛、數言其事、則間良朋、9pm行賄者自視其物為寶玉、無往不利、9om嘉言不宜於愚者、誑舌不宜於君王、9nm子孫為耆老之冕、祖父為子孫之榮、Lm戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、Ll作惡者、喜聽奸邪之口、言誑者、傾聽毒害之舌、Bk鼎以鏈銀、爐以煉金、惟耶和華鍛鏈人心、Ij 用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、Di 有糒少許而相安、愈於盛饌盈室而相競、-hU!簽置膝上、定事在耶和華、9gm 忍怒者愈於勇士、制心者愈於克城、0f[皓首為榮冕、行善道則獲之、3ea合眸者圖乖僻、閉唇者成邪惡、心之圖謀在人、言之功效、由於耶和華、IG !寅畏耶和華、即智慧之訓、謙遜乃尊榮之先導、FF 棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、3Ea聽致生之斥責、必與智者偕居、-DU目光悅人心、嘉音健骸骨、3Ca耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、FB義者應對、心先思維、惡者之口、直吐邪慝、9Am貪貨財者擾己家、惡賄賂者得生存、9@m惡謀為耶和華所惡、良言純潔可愛、6?g耶和華傾驕人之家、立嫠婦之界、B>智者由生命之道而上達、致遠在下之陰府、F=應對得當、自覺歡欣、言語適時、何其嘉美、9<m無同謀、計不就、多議士、則必成、9;m無知者以愚為樂、明哲者直道而行、':I智子悅父、蠢人輕母、F9惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、38a暴怒者啟爭端、忍怒者息爭競、97m茹菜蔬而相愛、愈於食太牢而相憾、<6s少有而寅畏耶和華、愈於多財而煩擾、F5遭困苦者、日處逆境、有歡心者、恒飫珍饈、94m達人之心求知識、蠢者之口嗜愚頑、-3U 心樂則顏歡、心憂則神敗、02[ 侮慢者不悅斥責、不就智人、F1 陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、90m 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、L/ 惡者之道、為耶和華所惡、從義之人、為其所愛、L.惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、F-智者之口、播揚知識、愚者之心、出發不義、F,義者之家、多藏貨財、惡者所入、內寓煩擾、?+y輕視父訓者為愚人、順承斥責者得智慧、L*溫良之舌、乃生命之樹、乖謬之詞、乃摧折人心、0)[耶和華目視萬方、鑒觀善惡、F(智者之舌、善宣知識、蠢者之口、乃吐愚頑、=' w溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、9&m#用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、'%I"公義興國、罪惡辱民、9$m!達人之智寓於心、蠢者所懷形於外、9#m 惡人遇難而見僕、義者臨死而有托、F"虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、L!心性和平、為身之生命、衷懷嫉妒、為骨之腐朽、B 遲於發怒者、大有明哲、性躁者適呈愚蒙、-U民庶則王榮、民寡則君敗、I 寅畏耶和華、乃生命之源、使人脫於死亡之網、B寅畏耶和華者、其望維堅、後裔必得避所、3a實證者救人命、誑言者行詭詐、9m智者之才為其冕、蠢者之愚終為愚、9m凡百勤勞皆獲利、唇舌多言惟致貧、L謀惡者、豈非入於歧路、謀善者、仁慈誠實加之、-U蔑鄰者干罪、恤貧者有福、9m窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋眾多、?y惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、-U拙者業於愚、哲人冠以智、3a易怒者必妄為、謀惡者必見惡、9m智者恐懼而遠惡、蠢者驕矜以自恃、3a拙者盡信人言、哲人慎其步履、I 中心背道者、必飫其果實、行善者由己而快足、9m 人於嬉笑而懷憂傷、喜樂終歸抑郁、<s 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、3a 惡者之家必敗、正人之幕必興、F  心之愁苦、惟己獨知、心之喜樂、他人莫與、3 a 愚者戲干罪戾、正人內寓和平、F 哲人之智、在識己道、蠢者之愚、在其自欺、- U愚人無智言、往見則知之、9 m侮慢者求智弗獲、明哲者知識易得、9m實證者決不言誑、妄證者吐其虛誕、9m家無牛、則槽凈、物產饒、賴牛力、R愚者之口、具撲己驕之杖、智者之言、有保己身之能、?y行正直者寅畏耶和華、行偏僻者蔑視之、. Y哲婦立家、愚婦手毀之、'I 義者飽食、惡者枵腹、L 不杖其子者、是為惡之、惟愛其子者、乃時懲之、F 貧而力困、多得谷食、亡於不義、亦有其人、9m 善人遺業於子孫、罪人積財歸義者、-U 災禍逐罪人、義人獲善報、L~ 與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、F} 所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、?|y 棄絕勸懲者受貧辱、順承斥責者得尊榮、3{a 惡使陷人於禍、信使令人舒暢、3za 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、3ya 睿智授人恩澤、奸人之路崎嶇、Bx 智者之教、乃生命之源、使人脫死亡之網、Fw 輕道義者、自取敗亡、畏誡命者、必得賞賚、Lv 所望遲滯、致中心懷憂、所欲既成、乃生命之樹、3ua 妄得之財必耗、勤勞所積必增、3ta 驕泰惟起爭端、受勸乃有智慧、3sa 義人之光輝煌、惡者之燈熄滅、智慧之子、受父勸懲、侮慢之人、不聽譴責、-jU 義路有生命、其途無死亡、3ia 惰者不燔所獵、勤者所寶維勤、悅勸懲者、乃悅知識、惡斥責者、是為愚蠢、 為人作保、必遭挫折、憎惡拊掌、乃獲安康、9=m 無智謀、民必僕、多議士、民乃安、L< 佚游閑談者、發人陰私、中心誠愨者、隱人情事、-;U 蔑鄰者無知、通達者緘口、U:# 維彼城邑、以正直者之祝而振興、因邪惡者之口而傾覆、F9 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、F8 不虔者以口舌害鄰里、惟義人因知識得救援、37a 義者得脫於難、惡者從而代之、F6 惡人既死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、F5 正直者、其義必救之、奸詐者、其惡必陷之、B4 完人之義、平直其途、惡者因己惡而顛覆、<3s 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、L2 正直者、其真誠必導之、奸詐者、其乖戾必敗之、F1 驕矜既至、恥辱亦至、惟謙卑者、智慧與俱、P0  詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、F/ 義者之唇、知所悅人、惡者之口、惟出乖謬、F. 義者之口、乃生智慧、乖謬之舌、必被斷絕、9-m 義者永不遷移、惡者不得居於地上、L, 耶和華之道、於正直者為保障、於作惡者為毀滅、F+ 義人之望、必致喜樂、惡者之冀、必至敗亡、O* 寅畏耶和華、必益其壽命、惟彼惡者、必夭其天年、F) 怠惰之流、於使之者、如酰在齒、如煙在目、F( 狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、9'm 惡者所懼必臨之、義者所欲必允之、9&m 愚蠢者戲行邪惡、明哲者乃樂智慧、<%s 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、F$ 義者之唇、以育眾庶、愚者乏識、陷於死亡、F# 義者之舌、有如佳銀、惡者之心、所值無幾、3"a 多言難免咎戾、緘口乃為明智、3!a 匿怨者口言誑、讒謗者為愚人、F  守訓誨者、履於生路、違斥責者、迷於歧途、?y 義者之勞力乃致生、惡者之出產乃致罪、X) 富人之貨財、為其堅城之衛、貧者之窮乏、乃其敗亡之由、<s 智人積存知識、愚者之口、臨於敗亡、F 具明哲者、口有智慧、乏知識者、背受杖責、-U 憾恨啟釁隙、仁愛蓋罪愆、L 義者之口、乃生命之源、惡者之口、乃殘暴所藏、F 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、F 履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、9m 心慧者必受命令、口愚者必致傾覆、3a 義者之志得頌、惡者之名必朽、?y 福祉臨於義者之首、殘暴藏於惡者之口、?y 夏時而斂者乃智子、穡時而寢者乃辱子、-U 手惰者致貧、手勤者致富、<s 耶和華不任義者受餒、不使惡者遂欲、<s 積財非義、無所裨益、惟義拯人於死、P  所羅門之箴言、〇智子令父喜樂、愚子為母憂戚、B 惟其人不知幽魂在此、其客在陰府之深處、F 謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、* O 誰為庸人、可轉而入此、- U 路人徑行其道、則呼之曰、9 m 在其室門之前、坐於邑中高阜之座、, S 愚婦喧呶、庸愚無知、I  若爾有智、為己有之、若爾侮慢、一己承之、〇6g 蓋由於我、加爾時日、增爾年齡、F 寅畏耶和華、為智慧之肇始、識聖者為明哲、F 訓迪智人、其智必益、教誨義人、其學必進、L 勿責侮慢者、恐其憾爾、宜責智慧者、彼乃愛爾、K 責侮慢者、自招詆毀、斥邪惡者、自取玷污、I 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、〇?y 謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、*O 誰為庸人、可轉而入此、3a 遣婢速客、己於邑之高處呼曰、'I 宰畜調酒、肆筵設席、+~ S 智慧建室、鑿其七柱、9}m$失我者乃戕己命、憾我者鹹愛死亡、9|m#得我者則得生、并蒙耶和華之恩寵、F{"聽從我言、日伺我門、侍於門柱、其有福矣、'zI!聽訓勿違、而得智慧、;yq 諸子聽我、守我道者、其有福矣、6xg且歡忭於塵寰、樂與世人相偕、〇Xw)斯時也、我與之俱、為其工師、日為所悅、恒歡忭於其前、Bv定海之界、使水不違其命、建立大地之基、'uI上堅霄漢、下固淵泉、Bt上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、Fs大地田野、世之土壤、尚未締造、我已在焉、'rI山岳未奠、岡陵未有、6qg未有深淵、未有湧泉、我已生焉、Fp自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、Ko耶和華造我、在其經營之始、古昔造化之先、6ng使愛我者得厥貨財、充其府庫、〇6mg我行於公義之途、履於公平之徑、Ll我之果實、愈於黃金精金、我之出產、愈於佳銀、9km豐富尊榮與我偕、恒產公義與我俱、Bj愛我者、我亦愛之、勤求我者、則必得之、6ig侯伯顯貴、世上士師、恃我操權、3ha列王恃我秉鈞、牧伯恃我宣義、智慧非呼召、明哲非發聲乎、6Yg其家為陰府之路、下及死亡之室、9Xm蓋彼所傷而僕者孔多、所殺者甚眾、3Wa爾心勿偏於其途、勿迷於其徑、-VU諸子其聽我、聆我口所言、IU 至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、BT乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲紲、3Sa婦頻以婉言誘之、以諂言強之、'RI手執銀囊、望日方歸、'QI男人去家、行於遠道、LP其來、爾我飽享愛情、迄於詰朝、以愛情相慰藉、6Og已以沒藥、沈香桂皮、薰我床笫、LN我之床榻、鋪以裀褥、暨厥繡裯、其線出自埃及、6Mg故出迎爾、急欲晤面、茲得相遇、3La曰、我今日償愿、有酬恩祭品、6Kg 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、我子、宜守我言、衷藏我命、6>g#不顧贖金、雖多饋之、猶不滿意、<=s"蓋人因嫉生怒、報復之日、必不寬宥、*<O!受傷受辱、其恥莫能拭、F; 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、6:g倘其被獲、必償七倍、罄厥家貲、69g盜若因餓、竊物充饑、人不之鄙、?8y昵鄰妻者亦如是、凡捫之者、不為無罪、'7I經行爇炭、足豈不灼、'6I懷抱炎火、衣豈不焚、I5 人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、94m爾心勿戀其美色、勿為其眉睫所誘、93m保爾脫於惡婦、免於外婦諂媚之舌、O2蓋其誡為燈、其教為光、訓誨之譴責、為生命之路、?1y行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、*0O恒結之於心、系之於項、5/e我子、當守父命、勿棄母教、6.g發誑言而妄證、於昆弟播爭端、〇'-I心圖惡謀、足趨邪慝、0,[即目傲舌謊、手流無辜之血、6+g耶和華所惡者有六、所憎者有七、<*s故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、6)g中心乖戾、恒謀邪惡、播厥爭端、6(g 以目致意、以足傳情、以指指揮、2'_ 言行乖謬、乃無賴之惡徒、B& 則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、〇<%s 再寢片時、又睡片時、叉手偃臥片時、<$s 怠惰者歟、偃臥何其久、寢睡何時興、'#I夏時備食、穡時斂糧、'"I彼雖無帥、無督無長、K!怠惰者歟、往視厥蟻、察其所為、可得智慧、9 m尚其自救、如獐脫獵、如鳥脫捕、〇-U勿閉目而寢、勿合睫而眠、R我子、既入鄰之掌握、當行此以自救、速往懇求其人、-U則為爾口所陷、爾言所執、: q我子、爾若為鄰作保、為人拊掌、F緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、3a惡者必為己惡所拘、己罪所縛、B蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、6g我子、胡為眷戀淫婦、擁抱外婦、L視如馴鹿、可悅之麀、恒饜於其懷、永戀乎其愛、0[俾爾泉蒙福、樂爾少時之妻、-U當獨為己有、不公諸外人、9m爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、3a當飲己池之水、飲己井之活水、-U於群眾大會中、幾干諸咎、'I 不從師言、不聽傅訓、6g 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、-U 終則形銷體敗、難免咨嗟、3a 資財充於外人、辛勞歸於他家、3 a 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、- U爾行宜遠之、勿近其室門、 U ~~~B~ }}}]}|||Z|){{{e{$zzzzGzyyjy6xxxxKxwwwrwGwvvv\vuuugu6uttct#ssss+rrrrNr#qqqqq4qpp#ooeo"nnntn1mmmTmll{lJlkk}k7jjjjCiiiwi@ihhyh3gggg8fff}f:feese0ddddNdcccuc*bbbfb&aaa_a```_`(___z_@_^^^d^-]]]o],\\\p\[[[t[*ZZZ`YYYPXXXXLXWWWJW VVVVV UUuU4TTTT9TSSSKRRRnRQQQQQPPP@OOOsO-NNNZNMMxMGMLLL9KKKKKKJJJ]J IIIfI HHHoH%GGG\GFFFEEE>DDtD2DCCC=BBBAAtA*@@@@[@-@???a?0>>>m>)===4<<<5 惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、[=/ 罪人作惡百次、而享遐齡、然我深知寅畏上帝者、必獲福祉、<<s 行惡定罪、而不即罰、人則決志為惡、a;; 又見作惡者葬而歸墓、行正者離乎聖地、見忘於邑中、斯亦虛空、i:K 此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、g9G人無權以制生氣、亦無權以制死日、臨陳不得幸免、行惡不能自救、〇F8未來之事、彼不之知、其事之終、孰能告之、B7事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、F6守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、95m王言有權、孰能語之曰、爾何為哉、B4事王勿急退、勿怙惡、蓋王所悅者則行之、93m我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、b2 ?孰如智者、孰達事理乎、人有智慧、光輝見於其面、厲色變更、U1#我察而知、上帝造人、本為正直、而人所謀、機巧百出、d0A我心所求、猶未遇者、千男之中、我得其一、眾女之中、不得其一、R/傳道者曰、我既一一察之、究其理之所以、則有得焉、.w察知有婦、心為罟擭、手為繩索、較死尤苦、上帝所悅者、得以避之、惟罪人為其所陷、a-;我轉而決志究察智慧、與萬事之原由、欲知惡之為愚、愚之為妄、<,s凡所有者、其理玄遠深邃、孰能測之、W+'凡此諸事、我嘗以智驗之、自謂我將得智、惟智遠我、0*[蓋爾屢詛人、爾心自知之、〇<)s人所言者、勿悉聽之、免聞爾僕之詛、<(s義者恒行善、而絕未干罪、世無其人、>'w智慧使哲人有能、愈於邑中十有司、^&5有事可為、持此為美、彼亦勿舍、寅畏上帝者、必脫於諸難、〇B%勿作極惡、勿為愚昧、何為未及期而死耶、?$y勿過於義、勿過於智、何為自取敗亡耶、i#K有義人行義而隕沒、有惡人行惡而長久、我於虛空之日、皆見之矣、m"S亨通之日宜喜樂、患難之日宜思維、上帝使二者互至、俾人不得料其後、〇?!y 當考上帝之作為、彼所曲者、孰能直之、R  智為護庇、金錢亦然、惟智能保人之生命、其益尤著、9m 智之美同於業、有益於凡睹日光者、<s 勿謂今不如古何耶、詢此、乃不智也、0[ 心勿遽怒、蓋怒乃愚者所懷、9m事之終愈於事之始、心忍愈於心驕、<s智者勒索、則成為愚、賄賂敗人明哲、B愚者之笑、猶釜底焚荊棘之聲、斯亦虛空、9m聆智者之譴責、愈於聽愚者之謳歌、?y智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、<s憂戚愈於嬉笑、蓋面有憂、致心正焉、a;入居喪之家、愈於入筵宴之家、蓋死為眾人之終、生者必心藏之、7 k令名愈於寶膏、死日愈於生日、 人之畢生、虛度之日如影、何者有益於彼、孰其知之、逝世之後、日下將有何事、孰能告之、3a 增虛之事既多、於人有何益哉、W' 既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、I  目之睹、勝於欲之縱、斯亦虛空、乃為捕風、〇?y智者較愚者有何愈、貧者較達者有何愈、<s人之勤勞、皆為其口、而不能饜其欲、[/其人生存、雖歷千年而倍之、未嘗享福、其終非同歸一所乎、9 m未睹日光、無有知覺、較為安泰也、< s以其虛而來、暗而去、厥名掩於幽暗、 人茍生百子、享壽高、歷年久、而心不得享福、身不獲安葬、我謂未盈期而生者、較彼尤愈、& E有人焉、上帝賜之資財、富有尊榮、致其心之所欲、一無所缺、惟上帝使不得享、而他人享之、斯為虛空、亦為劇病、:  q我於日下見有一患、為重負於人、I 彼不多念其在世之日、蓋上帝應其中心之樂也、pY凡蒙上帝賜以資財富有、俾能享受、而取其值、樂其所勞、此乃上帝之賜也、{我所見為善為美者、人在上帝所賜有生之期、飲食而享於日下勞而得者、此乃其值也、?y畢生飲食於暗、且多煩惱、遘疾逢怒、〇X)若何而來、亦若何而去、斯為大患、勞而捕風、有何益哉、[/其出母胎、裸體而來、亦必如是而逝、勞而得者、手無可攜、F猝遭禍患、貨財俱亡、如其生子、手無所有、N 我於日下見有大患、乃人存積貨財、反自害也、U# 工人食無多寡、俱得安眠、富者以其豐裕、不得寢睡、〇R 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、`~9 好金者、得金而不知足、好富者、獲利而不知饜、斯亦虛空、<}s 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、〇 | 若在州中見貧者受虐、或見強者奪公義、勿以為異、蓋有居位較高者鑒之、又有更高者在焉、?{y夢多詞繁、內有虛空、惟當寅畏上帝、〇|zq勿縱爾口陷身於罪、勿於使者前曰、乃錯誤也、曷使上帝聞爾聲而怒、敗爾手之所為、'yI許愿不償、寧不許愿、Xx)許愿於上帝、宜償之勿緩、蓋彼不悅愚者、所許者必償之、'wI多事致夢、多言致愚、mvS爾於上帝前、勿造次啟口、勿心急出言、緣上帝在天、爾在地、故宜寡言、nu W詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、at;其所轄之民眾、不可勝數、而後人不之悅、斯亦虛空、乃為捕風、?sy我見日下奔走之眾、惟嗣位之少者是從、?ry蓋少者在其國生而貧乏、出獄而為王焉、Eq 貧而有智之少者、愈於愚而拒諫之老王、Up# 一人為敵所敗、二人可抵御之、三合之繩、不易斷也、〇3oa 二人同寢則暖、獨寢焉得溫乎、[n/ 茍有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、6mg 兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、 l9有人孤獨無侶、無子嗣、無昆弟、而勞力不息、貨財不饜於目、自謂為誰勞力、不享福祉、斯亦虛空、乃苦任也、)kM我轉觀日下之虛空、Ij 得一握而安恬、愈於得兩握、而勞力捕風焉、〇'iI愚者斂手、而食厥肉、`h9我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、[g/且以未生之人、未睹日下所作之惡者、較斯二者為尤愈也、〇3fa故我稱已死者、甚於尚生之人、ze o我轉觀日下所行之虐、見受虐者流涕、慰藉無人、行虐者有權、受虐者不得慰藉、pdY我見世人樂於其操作、無愈於此、蓋斯為其值、身後之事、孰能使之反見哉、Ic 人之神或升於上、獸之魂或降於地、其誰知之、6bg俱歸一所、俱出於土、俱歸於土、a人所遇者、獸亦遇之、人與獸所遇惟一、此之死猶彼之死、同一氣之呼吸、人無所愈於獸、悉屬虛空、R`言及世人、我心自謂、上帝欲試之、使知其與獸無異、[_/我心自謂、義者惡者、上帝必鞫之、蓋諸事百工、各有其時、A^}我觀日下、公庭有不公、義所有不義、m]S今所有者、昔已有之、後將有者、前已有之、既往之事、上帝復索之焉、〇m\S我知上帝所作、皆必永存、無能益之、亦無能損之、上帝行此、使人畏之、B[ 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、9Zm 我知世人畢生歡愉行善、無愈於此、Yw 彼造諸物、皆適其時、無不美善、置悠久之念於人心、然其所為、自始至終、人莫能測、8Xk 我見上帝畀人苦任、以之為務、0W[ 操作者之勞力、何益之有、〇FV愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、FU裂有其時、縫有其時、默有其時、言有其時、FT尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、RS擲石有其時、積石有其時、懷抱有其時、不抱有其時、FR哭有其時、笑有其時、哀有其時、舞有其時、FQ殺有其時、醫有其時、毀有其時、建有其時、UP#生有其時、沒有其時、植有其時、拔所植者、亦有其時、@O }凡事各有其時、天下諸務、鹹有厥期、N3彼所悅者、錫以智慧、知識歡樂、惟以憂勞加於罪人、使其所收所積、歸於上帝所悅者、斯亦虛空、乃為捕風、-MU論食與享、孰能勝於我乎、fLE人式食式飲、享福於操作、無善於此、依我觀之、亦由上帝手也、OK畢生憂戚、所勞皆為愁苦、夜不心安、斯亦虛空、〇3Ja人於日下身勞心煩、何所得耶、dIA有以智識技能、勞而得者、遺於未勞者為業、斯亦虛空、害莫大焉、BH我遂轉念、於日下勞力之操作、使心失望、mGS彼為智為愚、孰克知之、我於日下以智勞力操作者、彼必主之、斯亦虛空、OF我惡我於日下勞力操作、蓋所得者、必遺於我後也、[E/我遂惡生、因於日下經營、乃為煩惱、悉屬虛空、莫非捕風、pDY智者愚者、永不見憶、蓋至來日、皆必遺忘、噫、智者之死、曷同於愚者哉、vCe我心自謂、愚者所遭、我亦將遭之、我雖多智、有何益哉、我心自謂、斯亦虛空、LB智者明於目、愚者行於暗、我知其終、所遇一也、0A[ 我知智愈於愚、猶光愈於暗、u@c 我轉觀智慧、狂妄愚蒙、後乎王而至者、將何能為、僅循所曾為者而為之耳、y?k 我觀我手所作諸工、及勞力之操作、乃知悉屬虛空、莫非捕風、於日下無所裨益、〇>  我目所欲者、我不阻之、我心所悅者、我不禁之、我所勞者、我心樂之、此即由勞所獲之值也、R= 我寖昌大、勝於先我在耶路撒冷者、而我之智慧尚存、j<M且積金銀、及諸王諸州之珍寶、又得伶人歌女、及人所悅者、姬妾眾多、d;A購僕婢、亦有生於我家者、復有牛羊成群、勝於先我在耶路撒冷者、-:U鑿池沼、以灌樹木而養之、-9U治園囿、而植諸果於其中、68g我興巨工、為己建屋、植葡萄園、7 我心思維、酌酒以快我身、而心仍為智慧所導、又思持守愚拙、知天下人畢生所行、孰為美善、-6U我謂嬉笑為狂、逸樂何益、Y5 -我心自謂、其來、我以逸樂試爾、可享福祉、斯亦虛空、K4 蓋智慧多、則愁苦亦多、知識增、則憂戚亦增也、N3 我復專心以明智慧、而知狂妄愚蒙、乃覺亦屬捕風、]2 5我心自謂、我獲大智、勝於先我在耶路撒冷者、我心多歷智識、,1 U曲者不能直、缺者不能數、A0 我見日下所為之事、悉屬虛空、莫非捕風、l/ S 專心用智考察天下所為之事、則知此為苦任、乃上帝畀於世人、以之為務、=. w 我傳道者、在耶路撒冷為以色列王、N-  已往之世、無記憶者、將來之世、後亦不記憶之、〇Z, / 人豈能指一事曰、試觀此乃新事、我儕以前之世、已有之矣、T+ # 事既有、必復有之、事既為、必復為之、日下無有新事、Q* 萬物困乏、言之不盡、目睹之而不饜、耳聞之而不盈、E) 諸川匯海、而海不盈、川流所出、復歸其處、E( 風向南吹、轉而北行、回旋無息、返其原道、)' O日出日入、速返其所出、5& g一代既往、一代又來、大地永存、8% m人於日下所勞力之操作、何益之有、P$ 傳道者曰、虛空之虛空、虛空之虛空、萬事虛空、<# w耶路撒冷王大衛子、傳道者之言、〇F"以其操作之果效歸之、愿其工作於邑門榮之、R!美姿屬偽、艷色為虛、惟寅畏耶和華之婦、必得稱揚、- U曰、賢女甚多、惟爾為冠、-U其子起而祝之、其夫贊之、!=勤家政、不素餐、-U智慧發於口、慈訓達於舌、9m勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、3a彼制枲衣而鬻之、售紳於商賈、?y其夫與邑中長老、同坐邑門、為眾所識、'I自制華毯、服枲與絳、3a不慮家人遇雪、因其皆衣紫衣、-U舒手以濟貧、舉手以振困、'I手執績軸、掌持紡具、3a知貿易之獲利、其燈終夜不熄、'I以力束腰、而健其臂、<s度田畝而購之、以手所獲、植葡萄園、6g未明而起、供食家人、頒工婢女、'I譬彼商舟、遠運食物、'I 求絨與枲、樂於操作、'I 終婦之身、有益無損、'I 其夫恃之、得利無匱、, S 孰得賢婦、價愈珍珍、6 g 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、〇6 g當為喑啞者啟口、為孤獨者伸冤、6 g縱彼飲之、使忘其貧、不憶其苦、< s當以醇醪飲瀕死者、以清酒飲苦心者、3a恐飲酒忘法、枉斷困苦者之獄、U#利慕伊勒歟、王飲清酒、牧伯問醇醪之所在、皆非所宜、?y勿耗精力於婦女、勿費經營於害王躬者、U#曰、我子歟、我胎所產、我許愿而得之子歟、我何言乎、@ }瑪撒王利慕伊勒之真言、其母所訓者、?y!搖乳則成酪、扭鼻則出血、動怒則致爭、H  爾若自高而妄為、或懷惡念、當以手掩口、0[獵犬、牡山羊、無敵之王、〇-U即獅為百獸長、無所回避、>w行而有儀者有三、動而有威者有四、0~[守宮行以掌、居處於王宮、〇'}I蝗蟲無王、分隊而出、'|I沙番弱物、營窟於磐、*{O即蟻族無力、夏時備食、-zU在地有四物、雖微而甚慧、'yI丑女適人、婢繼主母、*xO即奴隸為王、愚者飽食、Aw}震動寰宇者有三、寰宇不能堪者有四、Fv淫婦之行亦然、食畢拭口、則曰我未行惡、〇Ou即鷹飛於天、蛇行於磐、舟行於海、男女交合之道、Nt奇妙之事、我所莫測者有三、我所未知者有四、cs?侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、〇Xr)即陰府之所、不妊之胎、滲水未足之地、燃燒不止之火、〇]q3水蛭有二女、每呼曰予予、永無饜者有三、謂不足者有四、ap;有人牙如劍、齒如刀、欲盡噬世上之困苦者、及人間之窮乏者、〇'oI 有人仰其目、高其睫、3na 有人自視為潔、而實未滌其污、*mO 有人詛其父、不祝其母、>lw 勿對主謗僕、恐彼詛爾、爾為有罪、mkS 恐我飽飫、而不識爾、謂耶和華為誰、或貧乏而行竊、褻瀆我上帝之名、〇Uj#使虛偽欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、Hi 我所求者有二、於我未死之先、其勿辭焉、?hy其言爾勿增益、恐受斥責、以顯爾妄、〇Hg 上帝之言皆純、凡托庇於彼者、必為其盾、f誰升天又降、誰聚風在握、誰包水在衣、誰奠地之四極、其人何名、其子何名、爾知之乎、〇0e[未學智慧、未知唯一之聖者、-dU我蠢於眾、無世人之明哲、Pc 瑪撒人雅基子亞古珥之真言、傳於以鐵及烏甲曰、?by不公者為義人所惡、行正者為惡人所疾、屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、FG惡者興起、庶民隱匿、惡者敗亡、義人增多、BF濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、LE師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、9Dm心貪者啟爭端、恃耶相華者得豐裕、BC竊父母之財、自言無罪者、乃與殘賊同流、m力其田者必足食、從虛浮者必極貧、F=行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、<<s負流血之罪者、奔於陷阱、人勿阻之、F;乏識之君、多行暴厲、貪慾是疾、必延年齡、<:s暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、?9y常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、L8 蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、F7 義人得志、群眾夸耀、惡人興起、庶民隱匿、96m 富人自視為智、明哲之貧人洞悉之、R5 使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、?4y 轉耳不聽法律者、即其祈禱、亦為可憎、93m人取利以增財、乃為恤貧者積蓄之、92m守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、-1U貧而正行、勝於富而乖戾、B0惡人不明公義、尋求耶和華者、無所不明、3/a棄法者譽惡人、守法者與之爭、0.[貧者虐貧、如暴雨沖沒谷食、F-國有罪惡、則主迭更、人有明哲、則邦恒存、=, w惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、I+ 并得山羊之乳、足供爾與眷屬所食、婢女所需、F*羔羊之毛、以制爾衣、山羊之值、以購田畝、F)枯草既芟、嫩草復發、山間菜蔬、亦已收斂、3(a蓋貨財不永存、冠冕豈世襲乎、2'_爾當詳察羊群、留意牛群、F&愚人與谷、以杵并搗於臼、亦不能去其愚、〇9%m鼎以鏈銀、爐以煉金、稱讚以鏈人、F$陰府死域、永無滿足、世人之目、亦無滿足、6#g人心相對、如鑒於水、其面維肖、L"守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、*!O友朋相磨、如以鐵礪鐵、3 a御之者乃御風、如以右手執油、6g大雨之日、水滴不已、悍婦如之、9m夙興而大聲祝其友、人則以為詛之、R 為外人作保者、可取其衣、為外婦作保者、可質其身、?y 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、L 我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、yk 己友與父交、不可遺棄、遭難之時、勿詣昆弟之室、相近之鄰里、勝於相遠之兄弟、B 膏與香悅人心、至契之規勸、其甘亦如是、6g人離家而遠游、如鳥離巢而飛翔、F人而飽飫、蜂蜜亦厭、人而饑餓、荼苦亦甘、F友朋加傷、乃由忠信、仇敵接吻、則顯頻煩、7明責愈於隱愛、F怒乃殘忍、忿為狂瀾、至於嫉妒、郭能當之、6g石重沙沉、愚人之怒、殆有甚焉、R任他人揄揚爾、勿用己口、由外人稱讚爾、勿用己唇、D 勿為明日自夸、以爾不知一日出何事也、9m舌謊者惡其所傷、口諛者敗壞是行、3a掘阱者必自陷、轉石者反自傷、?y其憾恨雖蓋以詭譎、其邪慝必顯於會中、I  其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、6 g懷憾之人、口務文飾、心藏詭譎、3 a口溫而心惡、猶以銀滓包瓦器、3 a讒毀者、言如甘旨、入人甚深、B 好競者之構爭、如加炭於焰、如加薪於火、-U絕薪則火滅、無讒則爭息、6g人欺鄰里、自謂戲玩者、亦如之、'I癲者擲炬、發矢行殺、6g行路而預不干己之爭、如執犬耳、9m惰者自視為智、愈於善應對者七人、<s惰者染指於盂、反之於口、猶以為勞、-U惰者輾轉於床、如門在樞、3a 惰者云、途中有獅、衢中有獅、B 爾見自視為智者乎、蠢者之望、較彼猶大、6g 蠢者復行其愚、如犬反食其所吐、<~s 以愚者與路人為傭、如射者發矢傷眾、<}s 箴言在蠢者之口、如荊棘在醉人之手、9|m尊榮加於愚者、如以寶玉置於礫石、F{箴言在蠢者之口、如跛者之足、虛懸而無用、蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、-tU人不制心、如城毀而無垣、3sa多食蜜乃非善、自求榮乃可憎、6rg義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、3qa嘉音來自遠方、如冷水於渴者、9pm寧處屋頂之隅、勿與悍婦共居廣廈、-oU北風致陰雨、讒古致怒容、此亦所羅門之箴言、猶大王希西家之臣所錄者、?Xy"則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、列於左者、亦系哲言、聽訟徇情、乃為不善、IL 其災害之起、必突至、其年壽之絕、孰得知、〇LK我子、宜敬畏耶和華與王、好更張者、勿與之交、I謀惡者、必稱為奸人、F=智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、9<m戰事起、恃智謀、議士多、能獲勝、';I哲人有力、智者增權、B:其室充以貨財、皆寶貴可悅、由知識而致、39a家室由智慧建造、因明哲堅立、-8U蓋彼心習強暴、口言殘害、+7 S勿妒惡者、勿欲與偕、[6/#乃曰、擊我而我無傷、撲我而我不覺、何時而醒、仍復索飲、-5U"如寢於海中、如臥於桅頂、34a!以致爾目見怪異、爾心發乖張、-3U 終必如蛇之噬、如虺之嚙、<2s勿視酒之紅色、閃爍於杯、下咽暢適、91m即流連於酒、尋求調和之酒者是也、a0;孰咨嗟、孰嘆息、孰有爭、孰有怨、孰無故受傷、孰二目紅赤乎、-/U伏藏如盜、增奸邪於人間、-.U妓女乃深坑、外婦為狹阱、0-[我子、歸心於我、注目我道、3,a當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、F+義人之父、必甚喜樂、生子而智、因之歡欣、<*s宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、3)a當聽生爾之父、勿輕年邁之母、?(y沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、-'U耽酒嗜炙之人、勿與同處、<&s我子聽之、而為智人、導爾心於正路、'%I必有果報、不絕爾望、9$m爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、'#I爾口言正、我衷則悅、0"[我子、爾心若慧、我心則喜、9!m當撲之以杖、以救其魂、不入陰府、< s 童稚勿缺懲責、以杖撲之、不至死亡、-U 留心於訓誨、側耳於智言、9m 蓋其贖者有能力、必對爾而伸其冤、9m 昔時之田界勿徙、孤兒之田畝勿侵、0[ 勿與蠢人語、彼必蔑爾智言、L則爾所食少許、必復哇之、所致美詞、歸虛費矣、R其心若何、為人亦若何、雖曰式食式飲、而心不在爾、3a勿食眈眈者之餅、勿貪其珍饈、I 豈可注目虛無、蓋貨財誠生羽翼、如鷹飛戾天、-U勿苦求富饒、勿自恃己智、*O勿貪其珍饈、乃屬欺誑、-U爾若饕餮、宜置刃於爾喉、= w與官長同筵、當注意在爾前者為誰、O爾不見人勤厥事乎、彼必立於王前、不侍庸人之側、6g昔時田界、先祖所定、不可遷移、3a胡為使人因爾無償、奪爾臥榻、-U勿為人拊掌、勿為債作保、'I恐習其行、自陷網羅、?y易怒者、勿與交際、暴躁者、勿與相偕、B 蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、K 人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、< s使爾確知真理、能以真言復遣爾者、〇3 a謀略知識、我豈未錄以遺爾乎、3 a我今日示爾、俾爾仰賴耶和華、3a存之於衷、銜之於口、斯為美、>w傾耳以聽智者之言、專心於我知識、9m虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、〇F孩童之心、包藏愚昧、懲之以杖、則除去之、F淫婦之口乃深阱、耶和華所惡者、必陷其中、9m 惰者云、外有獅、行於途、必見殺、0[ 耶和華祐智者、敗譎者之言、6g 好清心者、因其嘉言、王與之友、 Yv!~}}"||O{{{E{zryy>X==]<<<;;p;::G99+88p8!77766`655x544E333c3222>100r0-//f/ ...+--}-[-*,,,u+++**@)))|)9((i'''S'&&Y%%%$$$X$####&"""1!!Y q A H1p<,JstAz4^ Y}C>E u % t 7 | E V8]=mv^5" 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、" 列邦歟、任爾喧嘩、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、[/"流入猶大、泛濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、〇a;"故主必使亞述王、及其威勢、如大河之水、洶湧漲溢、出川逾岸、O"斯民厭棄西羅亞緩流之水、而悅利汛與利瑪利之子、&G"耶和華復諭我曰、ve"蓋此子未識呼父呼母之先、大馬色之貨財、撒瑪利亞所掠之物、被虜於亞述王、〇pY"於是我與先知婦同室、懷妊生子、耶和華諭我曰、命名瑪黑珥沙勒哈施罷斯、X)"餘召忠信之證、祭司烏利亞、與耶比利家子撒迦利亞記之、h K"耶和華諭我曰、其取大簡、以人通用之文、書瑪黑珥沙勒哈施罷斯、mS"凡邱阜之處、以鋤治之者、因懼荊棘蒺藜、莫之敢往、第為牛牧羊踐之區、? y"人執弓矢而至、因其地遍滿荊棘蒺藜也、Z -"是日也、昔有葡萄千株、值銀一千之處、將生荊棘疾藜、F "因乳多而食酪、凡遺於境內者、食酪與蜜、〇/ Y"是日也、人畜犢一羊二、l Q"是日也、主以所賃河外之刀、即亞述王、薙其首足之毛、去其髭須、〇I "彼必鹹至、集於荒谷、巖穴棘籬、與諸牧地、〇]3"是日也、耶和華必號召埃及河流遠界之蠅、與亞述地之蜂、!"耶和華必使患難之日臨爾、與爾民眾、及爾父家、自以法蓮叛離猶大、未有若此者、即亞述王為禍也、〇R"蓋此子未知棄惡擇善之先、爾所疾之二王、其國為墟、3a"彼將食酪與蜜、迨知棄惡擇善、O"主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、dA" 以賽亞曰、大衛家、其聽之、爾以勞人為細事乎、亦將勞我上帝乎、9m" 亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、U#" 爾其求兆於爾上帝耶和華、或在深淵、或在高處、皆可、'I" 耶和華又諭亞哈斯曰、~" _}7"蓋亞蘭之首為大馬色、大馬色之首為利汛、以法蓮之首為撒瑪利亞、撒瑪利亞之首為利瑪利子、六十五年之內、以法蓮必敗、不復為國、如爾弗信、則不堅立、〇3|a"主耶和華曰、此謀不立、不成、L{"曰、我儕其往猶大、擾而破之、立他比勒子為王、?zy"亞蘭與以法蓮、及利瑪利子、同謀害爾、y "謂之曰、爾其謹慎靜謐、勿因此餘燼、有煙之二炬、利汛亞蘭、及利瑪利子之烈怒、畏懼心怯、~xu"耶和華諭以賽亞曰、爾與爾子施亞雅述、出迎亞哈斯於上沼之溝頭、漂工田之大路、sw_"或告大衛家曰、亞蘭與以法蓮結盟、王與眾民、中心戰栗、若林木為風所搖、〇v %"當猶大王烏西雅孫、約坦子亞哈斯時、亞蘭王利汛、以色列王、利瑪利子比加、上攻耶路撒冷、不克、guG" 假令其中尚存什一、亦被焚毀、若栗與橡、經伐留干、其干乃聖裔也、6tg" 耶和華遠徙其民、斯土遂極蕭條、psY" 我曰、主歟、將至何時、曰、迨諸邑荒涼、無有居者、室廬闃寂、田畝荒蕪、drA" 使斯民心頑、耳聾、目瞆、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、Lq" 曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、^p5"我聞主聲曰、予將誰遣、孰為我儕往、我曰、我在此、其遣我、Oo"著於我口、曰、斯著爾口、爾愆已除、爾罪巳赦矣、On"撒拉弗之一、飛而就我、手執爇炭、以鉗取諸壇者、mw"我曰、禍哉我也、亡矣、我乃唇穢之人、居於唇穢民中、而目睹大君、萬軍之耶和華也、Bl"門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、^k5"交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、aj;"撒拉弗侍立其側、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飛翔、Yi -"烏西雅王崩之年、我見主坐於崇高之位、衣裾充滿殿宇、sh_"是日也、敵向之咆哮、若海濤澎湃、人望其地、則見幽暗艱苦、其光晦於密云、[g/"其吼若牝獅、其鳴若稚獅、咆哮攫食、曳之而去、莫之能救、Lf"其矢既利、其弓悉張、馬蹄如火石、車輪如旋風、Ue#"其中無憊者、無躓者、不寢不寐、腰帶弗解、履帶弗斷、Rd"彼將建纛、以招遠邦、自地極而號召之、則疾趨而至、 c"故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山岳震動、尸如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、b-"故若禾稿焚於火、枯草銷於焰、其根將朽、其花飛揚若塵、因其廢棄萬軍耶和華之律、藐視以色列聖者之言、?ay"受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、'`I"勇於飲酒、能調醇醪、6_g"自視為智、自以為慧、禍哉其人、s^_"謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、g]G"彼曰、愿其速成厥功、俾我見之、愿以色列聖者所謀速臨、俾我知之、W\'"以虛偽為繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、[[/"斯時羔羊嚙芻、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所產、〇RZ"惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、0Y["賤者屈、尊者卑、目高者降、pXY"陰府大縱其欲、孔張厥口、彼之尊榮、與其眾庶繁華、及宴樂者、俱陷於中、IW " 是以我民因無知而被虜、尊者饑困、庶民燥渴、aV;" 筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、LU" 夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、^T5" 葡萄園三十畝、將產酒一罷特、谷種一賀梅爾、僅產谷一伊法、pSY" 萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、ZR-"增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、Q-"夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、〇LP"使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命云不雨、sO_"今我示爾、我葡萄園、何以處之、我必撤其籬、俾見吞噬、毀其垣、俾遭蹂躪、XN)"我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、aM;"耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、jLM"墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、eK E"我為良友而歌、論其葡萄園曰、良友有園、在彼山岡、其地膏腴、UJ#"且有幕為晝蔭、以避暑熱、又為庇所、以避颶風暴雨焉、yIk"耶和華必於錫安山遍地、及厥諸會、晝作云煙、夜燭火焰、蓋榮光之上、將有覆幬、gHG"即在主藉公義之靈、毀滅之靈、滌錫安女之污、洗耶路撒冷之血時也、aG;"凡遺於錫安、存於耶路撒冷、在耶路撒冷錄於生籍者、得稱為聖、oFW"是日也、耶和華之萌蘗、既美且榮、其地所產、於以色列免難者為嘉物、nE W"是日也、七婦持一男曰、我儕衣食自給、惟許我稱以爾名、其灑我恥、〇BD"邑門悲哀號啕、錫安女寂寞、而坐於地焉、9Cm"爾之丁男僕於鋒刃、武士死於戰陳、gBG"以臭代香、以索代紳、以童首代重發、以麻布代華服、以烙印代姿容、9Am"手鏡、衵服、纏頭之巾、被身之布、-@U"吉服、長袍、帔肩、荷囊、?1"指環、鼻環、6>g"冠巾、足鏈、文紳、香盒、符箓、$=C"耳環、手釧、面帕、I< "是日也、主必除其足釧之飾、及其髻網、月筓、?;y"故主必使其頂結痂、耶和華必露其下體、o:W"耶和華又曰、錫安女驕傲、行而延頸、送目流盼、碎步裊娜、足音鏗鏘、a9;"萬軍之主耶和華曰、爾曹壓制我民、挫折貧人之面、果何為哉、〇m8S"耶和華將詰其民長與牧伯曰、吞噬葡萄園者爾也、掠貧民之物、藏於爾室、>7w" 耶和華將起而辯論、立而審鞫斯民、g6G" 至於我民、童稚虐之、婦女治之、噫嘻我民、導者誘爾、毀爾蹊徑、〇I5 " 禍哉惡人、必遘兇殃、將依其手所為而受報也、34a" 宜語義者福矣、必食其行之果、p3Y" 彼之容貌、自為之證、猶所多瑪自著其罪、而不之掩、禍哉其人、自取其害、g2G"耶路撒冷頹敗、猶大傾覆、因其所言所行、逆耶和華、觸厥威榮之目、g1G"維時、其人揚聲言曰、我不為醫、我家無糧無衣、不可立我為民長也、a0;"或在父家持其兄弟曰、爾有衣、可為我長、此傾覆者、歸爾掌握、?/y"人民相虐、鄰里相殘、少凌長、卑侮尊、6.g"我將使童稚為其長、孩提主其治、<-s"五十夫長、貴介、謀士、良工、術士、F,"除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、t+ c"萬軍之主耶和華、將去耶路撒冷及猶大之梃與杖、即其所恃之糧、所賴之水、F*"勿恃世人、彼之生氣、僅在鼻中、何足算哉、) "耶和華興起、震動大地之時、人將入於巖之穴、磐之隙、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、X()"是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、'"耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、'&I"凡諸偶像、盡歸消亡、[%/"是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、'$I"他施之舟、可悅之物、-#U"崇高之臺榭、鞏固之城垣、"7"暨諸崇山峻嶺、?!y" 亦臨及利巴嫩高大之香柏、巴珊之橡樹、g G" 蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、[/" 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、^5" 宜入於磐巖、匿於塵土、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、0[" 賤者屈、尊者降、爾勿赦之、B"其地偶像充斥、崇拜己手所作、己指所造、L"其地滿以金銀、貨財無算、盈以馬匹、車乘無數、s_"蓋爾民雅各家、充乎東方之俗、效非利士人為巫覡、且與異邦結盟、故爾棄之、A}"雅各家其來、共行於耶和華光輝之中、}"彼將行鞫於列邦、解決於眾民、俾其以劍制犁、以戈制鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、〇P"眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、lQ"越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、S !"亞摩斯子以賽亞、所得論猶大與耶路撒冷之預言、〇K "強者如亂麻、所作如火星、相遇必焚、無人撲滅、2 a"蓋爾必似枯葉之橡、無水之園、E "爾必因所悅之橡而羞慚、為所擇之園而愧怍、> y"悖逆與獲罪者同亡、離棄耶和華者被滅、; s"錫安必見贖以公、其歸正者見贖以義、] 5"復爾士師如初、謀臣如昔、厥後爾必稱為公義之城、忠信之邑、; s"措手於爾、盡鏈爾渣滓、悉去爾雜質、z  o"緣此、萬軍之主耶和華、以色列之能者曰、噫嘻、我將泄忿於我仇、報復於我敵、r  _"爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、〇&  I"爾銀為滓、酒雜以水、h  K"噫、忠信之邑、變為妓矣、昔盈公正、義處其中、今則殺人者居焉、N  "如爾不愿而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、〇8 m"如爾愿之而順從、則可食地之美產、} u"耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、l S"止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、〇8 m"爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、T #"爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、K "爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、~ w" 虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、5 g" 爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、" ?" 耶和華曰、爾獻祭品眾多、與我何與、牡羊之燔祭、肥畜之脂膏、我已厭之、犢血羔血、與牡山羊之血、我不悅之、q ]" 爾所多瑪之牧伯、其聽耶和華之言、爾蛾摩拉之人民、側耳聆我上帝之訓、f~ G" 如萬軍之耶和華、不為我儕少留遺民、則必若所多瑪、猶蛾摩拉矣、〇N} "錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、i| M"爾地荒蕪、爾邑焚毀、爾之土壤、外人吞於爾前、為其傾覆、遂致荒涼、c{ A"自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、>z y"曷仍為逆、致復受撻、首盡病、心盡疲、y  "噫、干罪之邦、負咎之民、作惡之輩、妄行之子、離棄耶和華、輕視以色列之聖者、疏而遠之、Kx "牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、ew E"天其聽之、地其側耳、蓋耶和華言曰、我撫養諸子、而彼背逆我、v 1"猶大國烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、相繼為王時、亞摩斯子以賽亞、所得論猶大與耶路撒冷之啟示、〇Xu)女乃歌曰我所愛者、爾其疾趨、如獐如鹿、在於芬芳之山、It  良人曰爾居園者、同儔欲聞爾聲、請使我聆之、as; 我之葡萄園仍在我前、所羅門歟、爾可得其一千、守果者得二百、ar; 所羅門有葡萄園、在巴力哈們、租於守者、為其果實、必納千金、Iq  女曰我乃城垣、我乳若樓、彼則視我如得安焉、^p5 如彼為城垣、則必為之建銀樓、如彼為門戶、則必闌之以柏板、Uo#女憶兄言曰我有小妹、尚未長乳、議婚之日、我將何為、mnS惟此愛情、多水不能滅之、諸河不能沒之、人若傾家以易愛情、必見輕視、m 女曰請爾懷我於心如印、置我於臂如章、愛情強若死亡、妒忌酷如陰府、所發若火、其焰甚烈、 l鄉人曰自野倚其所愛而來者、伊何人乎、良人曰在蘋果樹下、我曾寤爾、在彼、爾母劬勞而產爾、Ok耶路撒冷諸女歟、我囑爾、勿挑撥愛情、待其自發、-jU左手枕我首、右手抱我身、^i5我必導爾、入我母家、受其訓誨、飲爾以香醪、即我石榴之汁、_h 9愿爾為我兄弟、哺我母乳、遇爾於外、則可吻爾、無人輕視、dgA 我所愛者、風茄吐香、門上有諸嘉果、新陳俱備、乃我為爾所蓄者、jfM 詰旦夙興、適葡萄園、觀葡萄萌芽舒蕊否、石榴著花未、在彼陳我愛情、Ie  我所愛者其來、爾我同往田野、宿於鳳仙花間、-dU 我屬我所愛者、彼亦戀我、Xc) 口若旨酒、書拉密女曰為使我所愛者暢飲、流入寢者之口、ab;我謂必攀棕樹、而執其枝、愿爾乳若葡萄之累然、氣息香如蘋果、Ia 所羅門曰爾之軀干有如棕樹、乳若其果之累然、<`s愛情在於諸樂、何其美好、可悅之甚、F_首若迦密、鬈發曼鬋、其色維紫、王為所繫、p^Y領若象牙之臺、目若巴特拉并門旁之希實本沼、鼻若大馬色相對之利巴嫩樓、$]C乳若麀鹿孿生之子、R\腰若圓盂、不缺調和之酒、腹若積麥、環以百合之花、e[ E宮女曰王女歟、爾足著履、何其美好、爾股豐潤如玉、巧工所制、Z 眾曰、書拉密女歟、歸哉歸哉、歸而使我觀汝、曰、何為欲觀書拉密女如觀瑪哈念之舞蹈乎、9Ym 不意我心之欲、導我至民長之車間、sX_ 書拉密女曰我下至胡桃園以觀谷中鮮綠之植物、而知葡萄萌芽否、石榴著花未、[W/ 顯著如晨光、美如月、朗如日、威儀如張幟之軍、斯何人哉、V 我鴿我完人、則惟一焉、其母所獨生、為生之者所珍愛、眾女見之、稱其有福、後妃嬪嬙、亦加揄揚、6Ug後妃六十、嬪嬙八十、侍女無數、'TI額在帕內、見若裂榴、FS齒如群羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、RR爾目驚我、求爾轉盼、爾發如山羊群、臥於基列山麓、jQM所羅門曰我之嘉偶、爾美好如得撒、艷麗如耶路撒冷、威儀如張幟之軍、IP 我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、mOS對曰我所愛者、乃入其園、至彼香花畦畔、牧群羊於諸園、且采百合之花、N 耶路撒冷女曰諸女之美者歟、爾所愛者何往、爾所愛者、轉而歸於何所、我與汝共尋之、jMM其口甚甘、其人全體可愛、耶路撒冷諸女歟、此為我之所愛、我之良朋、^L5脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、FK手若金管、嵌以黃玉、身若象牙、飾以碧玉、RJ 頰若香花畦、又如香草壟、唇若百合花、且滴沒藥汁、BI 目若溪濱之鴿、洗滌以乳、止於滿溢之溪、6Hg 首若精金、發密而卷、色黑如鴉、 m良人曰我姊妹、我新婦、我入我園、采我沒藥與香品、食我蜂房與甘蜜、飲我酒醴及乳酪、友朋其食之、良朋其飲之、且多飲之、=w書拉密女曰北風其起、南風其來、吹拂我園、使發芬芳、愿我所愛者入其園、食其嘉果、I< 爾乃園中之泉、活水之井、自利巴嫩湧出之川、[;/那達水仙、菖蒲桂樹、及諸乳香、沒藥沉香、與芳品之最者、U:# 爾之所植、乃石榴園、中有佳果、并有鳳仙花、那達樹、U9# 我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、d8A 我新婦歟、爾唇滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、爾衣之香、若利巴嫩、|7q 我姊妹、我新婦、爾之愛情、何其美好、爾之愛情、愈於酒醴、爾膏之馨、逾諸芳品、[6/ 我姊妹、我新婦、爾奪我心、以美目一盼、項鏈一掛奪我心、 59書拉密女之良人曰我新婦歟、與我由利巴嫩偕行、由利巴嫩與我偕行、自亞瑪拿示尼珥黑門之巔、獅穴豹巖而下、64g我之嘉偶、爾純美好、絕無玷疵、O3我且適沒藥之山、乳香之岡、迨涼風起、日影逝時、<2s乳若麀鹿孿生之子、嚙芻於百合花間、X1)領如大衛之臺、為貯戎器所建、上懸千盾、鹹為武士之干、F0唇如紅線、口甚美好、額在帕內、見若裂榴、R/齒若甫剪毛之群羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、 . 所羅門曰我之嘉偶、爾乃美好、爾誠美好、目在帕內、顯露若鴿、發若山羊群、臥於基列山麓、y-k 郇之眾女歟、其出而觀所羅門王、彼冠冕旒、乃於婚宴之日、心喜之時、其母冠之、^,5 以銀制柱、以金作底、以紫罽為座、鋪以耶路撒冷眾女之愛情、9+m 所羅門王以利巴嫩之木、為己作轎、F*皆執兵刃、而嫻戰鬬、腰各懸刀、以防夜警、O)旁立者曰乃所羅門之轎、四周有以色列之武士六十、a(;自野而來、狀如煙柱、薰以沒藥乳香、及商賈之芳品、伊何人乎、^'5耶路撒冷諸女歟、我以獐及野鹿囑爾、勿挑撥愛情、待其自發、j&M我甫離之、則遇我心所愛者、執之不令去、導入我母家、至生我者之室、I% 遇巡城之卒、問之曰、我心所愛者、汝見之乎、a$;自謂我必興、遍行邑中、於通衢大道、求我心所愛者、求之不得、@# }深夜在床、求我心所愛者、求之不得、j"M我所愛者、迨涼風起、日影逝時、尚其轉而來歸、如獐如鹿、在於溪峽、O!又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、X )女乃歌曰為我捕狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、yk我之鴿歟、爾於磐之隙中、巖之隱處、俾我見爾容、聞爾聲、爾聲柔和、爾容秀美、gG 無花果樹稔其實、葡萄舒蕊吐其香、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、B 遍地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、!= 冬已過、雨已止、L 我所愛者言曰、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、U# 我所愛者、如獐如鹿、立於壁後、向牖而望、由欞而窺、I 又曰聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、^5耶路撒冷諸女歟、我以獐及野鹿囑爾、勿挑撥愛情、待其自發、3a愿彼左手枕我首、右手抱我身、U#請給葡萄干以補我力、畀蘋果以暢我心、蓋我因愛致疾、<s彼引我入宴所、以愛為旗、在於我上、書拉密女曰我所愛者、在諸男中、如林木間之蘋果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、O所羅門曰我之嘉偶、在眾女間、如荊棘中之百合花、= w我乃沙侖之水仙花、谷中之百合花、5 g我儕之室、香柏為梁、松木為椽、o Y書拉密女思其良人曰我所愛者、爾乃美好、可慕可悅、我儕之榻、其色青青、Q 所羅門曰我之嘉偶、爾乃美好、爾誠美好、爾目如鴿、> y我所愛者如鳳仙花、在隱基底之葡萄園、2  a 我所愛者如沒藥囊、恒在我懷、N   書拉密女思其良人曰王坐於榻、我之那達發其芬芳、/  [ 我必為爾制金鏈、間以銀星、A   爾之兩頰、因發辮而秀美、爾項炫以貫珠、M   所羅門曰我之嘉偶、我視爾若法老駕車之駿馬、x k耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵群羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、〇  我心所愛者、爾牧羊於何所、亭午息之於何方、請以告我、我於爾同儔群羊之側、何為如蒙面者乎、 勿因我顏微黑、為日所暴、而加睨視、同母之子怒予、使守其葡萄園、而己之園、則未守焉、 書拉密女曰耶路撒冷諸女歟、我顏雖黑、猶為佳麗、即黑如基達之幕、美如所羅門之幬、F 書拉密女謂其良人曰王攜我入宮闈、爾其為我先導、我則隨爾疾趨、耶路撒冷女曰我儕因爾而歡樂、敘爾愛情、愈於酒醴、眾女之愛汝宜也、〇E 爾膏香而美、爾名如膏之傾注、故眾女愛汝、_ 9耶路撒冷女論所羅門曰愿彼以口吻我、因爾愛情、愈於酒醴、6 k諸歌之雅者、所羅門所作也、〇R 蓋人之所為、及諸隱微之事、或善或惡、上帝必鞫之、`9 事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、O~ 我子、且當受勸、多著終無底止、多學必致身憊、〇R} 智者之言若刺、會師之言、其牢若釘、皆為一牧所賜、9|m 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、T{! 傳道者既智、則以知識誨民、尋思考察、廣序箴言、時當少壯、困苦之日未臨、所謂不悅之年未至、宜念造爾之主、Rr 故當心屏憂愁、身去邪惡、因稚齒與英年、悉屬虛空、 q 維爾少者、幼時其欣喜、中心歡忭、行爾心所欲、視爾目所悅、惟當知上帝必為此諸事鞫爾、jpM 人享遐齡、皆宜喜樂、惟當念及幽暗之日必多、將來之事、悉屬虛空、〇6og 光誠美矣、目睹日華、甚可悅焉、[n/ 朝宜播爾種、夕勿罷爾手、緣爾不知彼此孰茂、或二者俱佳、m 風之由來、孕婦之胎、其骨如何而長、爾既不知、則成萬事之上帝、其所經營、爾亦不知也、3la 占風者不播種、瞻云者不刈獲、Xk) 云充以雨、則注於地、樹向南或向北而倒、終在所倒之處、Ij 分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、7i k 投爾糧於水面、歷多日必得之、jhM 毋於內心詛君王、毋於臥室詛富人、蓋飛鳥必揚爾聲、羽族必述其事也、Fg 人為歡樂而設宴、酒可娛其生、金可應諸用、-fU 人惰則榱陷、手懈則屋漏、[e/ 王出世胄、牧伯飲食以時、以補精力、不致沉湎、斯邦福矣、;dq 王為幼稚、牧伯晨宴、斯邦禍矣、6cg 愚者之勞致憊、不識入邑何由、〇Ub# 愚者多言、將來之事、人所不知、身後之事、孰能預告、6ag 其口所言、始則愚昧、終則狂妄、9`m 智者之口出惠言、愚者之口吞乎己、6_g 未施術而蛇嚙人、則術士無所裨、I^ 斧鈍不礪其鋒、則費力尤多、惟智慧使人獲益、3]a 移石者必受傷、劈木者必遭險、F\ 掘阱者、必自陷其中、穴墻者、必為蛇所嚙、3[a 又見奴僕乘馬、牧伯徒行如僕、9Zm 即置愚者於高位、坐富者於下座也、FY 我於日下、見有一患、似出於執政者之錯誤、?Xy 執政者怒爾、勿去位、蓋柔順可免大過、LW 愚者行於途、適形其無智、乃謂眾曰、爾愚人也、3Va 智者之心在右、愚者之心在左、bU ? 死蠅使制香者之膏、發其惡臭、人之愚妄雖小、足敗智慧尊榮、我於日下、見有智慧、且以為大、yNk 人不自知其時、魚入於網、鳥罹於羅、患難猝臨之日、世人陷於其中、亦若是也、〇4Ma 我轉觀日下、疾趨者未必先至、力戰者未必獲勝、智者未必得食、達者未必得財、有技能者未必蒙恩寵、凡事皆由時勢而成、yLk 爾手可為者、當盡力為之、緣爾將至之陰府、無工作、無籌畫、無知識、無智慧、〇K' 上帝所畀爾於日下生存之期、鹹屬虛空、當與所愛之妻、歡然度日、此為爾於日下畢生操作、所得之值也、3Ja 爾衣當恒潔白、爾首勿缺香膏、TI! 其往樂意以食餅、歡心以飲酒、蓋上帝悅爾所為也、[H/ 所好所惡所妒嫉、早已消亡、彼於日下所經營、永不與焉、〇OG 生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、RF 得與生人并列、猶有望焉、蓋生之犬、愈於死之獅也、yEk 眾之所遇皆同、此乃日下諸事之患、人心充盈於惡、畢生狂妄為懷、後惟死者是歸、>Du 眾之所遭、初無或異、義者、惡者、仁者、潔者不潔者、祭者不祭者、所遇惟一、善人如何、罪人亦如何、發誓者如何、畏誓者亦如何、$C C 凡此諸事、我決志詳察之、則知義者與智者、及其作為、鹹在上帝之手、或蒙愛、或見惡、人不之知、悉在其前、B我見上帝之經綸、知人不能測日下所為之事、雖勞而求之、終不能得、智者雖欲知之、亦不能得也、QA我專心欲明智慧、而察世間之事、有晝夜不寐者、@我遂揄揚喜樂、蓋飲食歡愉、人在日下無愈於此、上帝使人生於日下、此福恒在勤勞之中、〇 Gm*~~j~+}}q|||3{{%zzszyy xPxww_wvv_v uuu ttUsssJrrtr qqCpppKoo{oncmm`lllFl kk3jjciiihhghgglg ffof!eeQdddMd ccObb>aaqa``9__D_ ^^U]]]V]\\-[[[>E===+<<[;;g::99988X77 664555\5 444Z33l222D11i00d//S..S---0,,;++X**M))I(((f(''4&&8%%{%>$$$B###*""H"!!!8 w !9y<ZAXj*cmH(Tw$~4w$_M S .  o \ {q Gk<lU_#"彼乃死而不蘇、為幽魂不復起、爾臨而滅之、泯沒其志、a^;" 耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、R]" 耶和華歟、爾為我備平康、我之所為、皆爾為我為之、v\e" 耶和華歟、爾手高舉、而彼不視、惟爾為民熱中、彼將視之而愧、火必毀滅爾敵、j[M" 惡人雖蒙恩施、猶不學義、在於正直之地、尚復橫行、不顧耶和華之威、dZA" 夜間我心戀慕爾、我衷切求爾、蓋爾行鞫於地時、居世之人學義焉、UY#"耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾志、BX"義人之路正直、正直之主、爾平義人之途、?Wy"人足將踐之、貧窮困乏者之步履蹂躪之、OV"曾降居高之人、毀崇高之邑、覆之於地、墮之於塵、?Uy"宜恒賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、FT"心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、3Sa"其辟諸門、俾守信之義民入焉、bR ?"是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、是日也、將有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和華、我素望之、因其拯救、歡欣喜樂、|Mq"滅絕死亡、爰及世世、主耶和華必拭眾面之淚、去其民之辱於天下、耶和華言之矣、〇BL"又於此山、盡除蔽萬民之巾、蒙列邦之帕、vKe"萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、jJM"爾將息外族之喧嘩、若去炎蒸於旱地、止強暴之凱歌、若散酷熱於云影、 I9"在強者肆行殘暴、如狂風沖突墻垣之時、爾為貧窮者之堅城、困乏者難中之保障、狂風中為避所、炎熱時為蔭庇、?Hy"是以強盛之民將尊爾、暴國之邑將畏爾、aG;"爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、F "耶和華歟、爾為我之上帝、我尊崇爾、頌美爾名、因爾以信以誠、施行奇事、乃爾自古所擬定者、Ew"維時、月愧怍、日羞慚、因萬軍之耶和華王於錫安山、在耶路撒冷、於長者前顯其榮焉、[D/"鹹被拘集、如囚聚於囹圄、禁於監獄、歷日既久、則必受罰、ZC-"是日也、耶和華罰居高之諸軍於天、懲在世之列王於地、dBA"若醉人之蹁躚、如懸榻之動搖、負咎甚重、必遭傾覆、而不復起、〇6Ag"地盡破壞、地悉崩裂、地大震撼、y@k"逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋天啟其牖、地震其基、??y"地上居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、>1"自地之極、我儕聞歌曰、尊榮歸於義者、惟我曰、吾衰矣、吾衰矣、禍哉我也、欺者行其欺、欺者肆其欺、m=S"是以爾在東隅、當尊榮耶和華、在海中諸島尊榮以色列上帝耶和華之名、〇I< "彼必揚聲而呼、緣耶和華之威、自海大聲而呼、I; " 地上諸民、將若橄欖之被撼、如摘葡萄之所遺、':I" 城中荒涼、邑門破壞、O9" 人因乏酒、號呼於衢、喜樂俱晦、境內之歡娛已杳、<8s" 荒涼之邑傾毀、第宅盡閉、無人得入、67g" 不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、?6y"播鼗之音息、歡忭之聲寂、鼓琴之樂歇、F5"新釀悲哀、葡萄衰殘、心歡愉者、無不慨嘆、R4"故地亡於咒詛、處其上者干咎、居民被毀、所餘無幾、L3"地為居民污蔑、以其犯法律、違典章、背厥永約、O2"地悲哀而衰殘、世頹敗而落寞、民中位高者亦頹敗、F1"地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、0"庶人與祭司、僕與主、婢女與主母、購者與售者、貸人者與貸於人者、取利者與納利者、無不若是、M/ "耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、.w"其貨與利、將為聖於耶和華、不藏不積、為居於耶和華前者所用、俾得飽食、而衣盛服、^-5"既越七十年、耶和華必眷顧推羅、使復其利、縱慾於天下諸國、O,"為人遺忘之妓歟、取琴游城、巧彈疊唱、令人追憶、g+G"是時推羅為人遺忘者七十年、若一王之期、越七十年、推羅則如妓歌、?*y"他施舟歟、爾其號啕、爾之保障傾圮矣、y)k" 試觀迦勒底地、無有居民、亞述人使為野獸之所、建筑戍樓、毀其宮室、使為邱墟、a(;" 曰、西頓被虐之處女歟、爾不復歡欣、起往基提、在彼亦不獲安、L'" 耶和華舉手於海、震動列國、定命毀迦南之保障、O&" 他施女歟、爾其遨游四方、如尼羅四溢、無所約束、O%" 萬軍之耶和華定之、以污諸尊榮、而辱斯世之顯者、j$M"推羅嘗贈人以冕、其賈為牧伯、其商為世之顯貴、今遇斯事、誰定之者、U##"此乃爾喜樂之邑、建於上古、民之足跡、及於遠方者乎、<"s"爾其遷往他施、海濱居民、亦當號啕、3!a"埃及聞此風聲、必因之而痛悼、v e"西頓歟、爾其愧怍、蓋海之保障曰、我未劬勞、我未生產、未養壯男、未育幼女、a;"西曷之谷、尼羅之穡、自海而運、為其所入、彼乃列邦輻輳之區、F"海濱居民、西頓航海商賈富之者、爾其寂默、  "論推羅之預示、〇他施群舟、爾其號啕、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、"萬軍之耶和華曰、是日也、釘於堅處之釘不牢、被擊而墜、懸於其上者見絕、耶和華言之矣、[/"父家之榮、子息胤嗣、與凡器之小者、自杯至樽、悉懸其上、B"安之如釘、釘於堅處、其位必為父家之榮、^5"以大衛家之鑰、置於其肩、彼啟則無人閉之、彼閉則無人啟之、mS"衣以爾衣、束以爾帶、以爾政付其手、使為耶路撒冷居民、與猶大家之父、?y"是日也、我將召我僕希勒家子以利亞敬、'I"我將褫爾職、黜爾位、pY"轉爾若丸、投諸廣漠之域、爾貽主室之羞、必死於彼、爾之榮車、亦同在焉、9m"耶和華必奮力擲爾於外、加以束縛、jM"爾在此何為、又有何人、致爾鑿墓於高處、為己鑿墓於磐中、鐫琢居所、N"萬軍之主耶和華曰、爾往見掌庫家宰舍伯那曰、ve"萬軍之耶和華附耳示我曰、此罪誠不得贖、迨至於死、萬軍之主耶和華言之矣、〇jM" 乃見欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、毋寧式飲式食、蓋明日死矣、R" 是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙發束麻、s_" 鑿池於城郭之間、以蓄舊沼之水、然爾未仰望行此事者、未瞻視自昔定此事者、F " 核數耶路撒冷之第宅、毀其屋宇、葺其城垣、O " 爾見大衛城垣多有缺處、遂使下沼之水、匯於一區、? y"猶大之蒙已發、是日爾惟林庫之械是望、3 a"車盈爾之美谷、騎士列於邑門、? y"以攔屬櫜鞬、戎車騎士隨之、吉珥露盾、w"是乃萬軍之主耶和華、使異象谷起紛擾、遭蹂躪、迷亂之日、城垣傾圮、呼聲徹於山岳、[/"故我曰、爾勿我顧、我將痛哭、勿為我民女遭滅、強慰藉我、[/"爾之民長俱逃、棄弓而遭縛、爾中遠遁而見獲者、悉為俘囚、jM"充以呼號擾攘之邑、歡樂之城、爾之見殺者、非戮於鋒刃、非亡於戰陳、G "論異象谷之預示、〇爾登屋巔、果何為乎、U#"其執弓之勇土、所遺無幾、以色列之上帝耶和華言之矣、O"主諭我曰、期年之內、如傭人之年、基達之榮盡絕、L"蓋彼逃於鋒刃、拔出之刀、張挽之弓、兵戎之災、9m"提瑪居民攜水迎渴者、以餅迓逃亡、c?" 論亞拉伯之預示、〇底但結隊之商旅、爾將宿於亞拉伯之叢林、R~" 守望者曰、旦將至、夜亦至、欲問則問、其復來乎、〇{}o" 論度瑪之預示、〇有自西珥呼我曰、守望者歟、夜如何其、守望者歟、夜如何其、y|k" 我被碾之禾、場上之谷乎、我所聞於萬軍之耶和華、以色列之上帝者、已告爾矣、〇|{q" 適有軍旅、乘馬耦行而來、語曰、巴比倫傾圮矣、傾圮矣、其神之雕像、悉毀於地矣、az;"其人呼聲若獅、曰、主歟、我旦晝常立於戍樓、永夜見置於巡地、Iy "若見軍旅乘馬耦行、并有驢駝成群、則諦聽之、?xy"主諭我曰、往置守望、有所見、則以告、Lw"設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、Lv"我心震驚、威烈使我恐怖、黃昏之望、變為戰栗、[u/"我腰痛甚、劬勞若臨產之婦、痛苦而耳無聞、驚懼而目無見、 t9"慘澹之象、見示於我、欺者行其欺、殘者行其殘、以攔歟、爾其往哉、瑪代歟、爾其圍之、凡彼嗟嘆、我盡息之、ws i"論海濱原野之預示、〇其來也、自曠野可畏之地、勢如南方之狂風、猛然掃過、 r"是日也、瀕海之民必曰、我所瞻望、奔赴求助、冀得脫於亞述王者、今乃若此、我儕焉能逃免哉、Iq "彼嘗以古實為望、以埃及為榮、必皆驚懼慚怍、p"如是、亞述王必將埃及之俘囚、古實之俘虜、引之而去、無論老幼、裸體跣足、顯露其臀、以辱埃及、doA"耶和華曰、我僕以賽亞三年裸體跣足而行、為預兆異跡於埃及古實、n "是時耶和華諭亞摩斯子以賽亞曰、往哉、釋爾腰之麻、解爾足之履、彼乃遵命、裸體跣足而行、Mm "亞述王撒珥根、遣他珥探往亞實突、攻而破之、ylk"蓋萬軍之耶和華祝之曰、我民埃及、我手所造之亞述、為我業之以色列、鹹蒙福祉、Qk"是日也、以色列埃及亞述、并列為三、造福斯世、j"是日也、必有大道、自埃及達亞述、亞述將往埃及、埃及將往亞述、埃及亞述共崇拜焉、〇piY"耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、眾則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、〇h}"是日也、耶和華必見知於埃及、埃及人識耶和華、以祭以禮而事之、許愿於耶和華而酬之、g"於埃及地、為萬軍耶和華之兆與證、蓋眾因遭強暴、必呼吁耶和華、彼將遣救者勇者以拯之、ofW"是日也、埃及中央必有一壇、以祭耶和華、邊陲必有一柱、以志耶和華、 e"是日也、埃及將有五邑言迦南方言、且指萬軍之耶和華而誓、其中一邑、稱曰亡城、或譯日城〇pdY"猶大國必為埃及所畏、因萬軍耶和華所定之謀、凡聞道及之者、無不惴恐、〇cc?"是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰栗、?by"埃及首尾、棕枝蘆葦、無一事之可為、〇sa_"耶和華以悖戾之意、雜於其中、俾埃及所為乖謬、若醉人哇吐之際、步履蹁躚、j`M" 瑣安之牧伯為愚、挪弗之牧伯見惑、埃及支派之屋隅石、引其民於迷途、^_5" 爾之智者安在、萬軍之耶和華為埃及所定者、任其知之以告爾、^" 瑣安之牧伯愚甚、法老有智之謀士、所謀愚蠢、何謂法老曰、我乃哲人之後、前王之胤耶、*]O" 柱石見碎、傭人心憂、〇3\a" 制細枲、織白布者、俱蒙羞恥、I[ "漁人嘆息、垂約於河者傷悲、施罟於水者頹敗、LZ"尼羅河濱草苑、及其田畝、悉遭旱干、一無所有、6Yg"諸川穢臭、河渠耗竭、蘆葦枯槁、,XS"海水將絕、河涸而干、jWM"我將委埃及人於殘忍之主、使強暴之王制之、萬軍之主耶和華言之矣、〇jVM"埃及人心志衰頹、其謀為我所敗、必詢於偶像、與持咒者、巫覡及術士、gUG"我將激埃及人攻埃及人、兄弟攻兄弟、鄰里攻鄰里、邑攻邑、國攻國、T "論埃及之預示、〇耶和華乘云、迅臨埃及、埃及之偶像、必震動於其前、埃及之人民喪膽、;So"是時、其人身偉膚潤、立國以來、有威可畏、其民英勇、蹂躪敵國、其地河派分流之邦、具禮奉於萬軍耶和華寄名之所、即錫安山也、XR)"遺與山之鷙鳥、地之野獸、鷙鳥以之度夏、野獸以之御冬、aQ;"收獲之先、花時已過、葡萄將熟、彼必以鐮刪其枝條、翦其藤蔓、mPS"耶和華已諭我曰、予在我之居所、安坐靜觀、如日光之炎熇、秋熱之云霧、gOG"凡爾居世處地者乎、建纛於山之時、爾其觀之、吹角之際、爾其聽之、GN"遣使渡海、以葦為舟、浮水而往、曰、爾曹輕捷之使、宜適某國、其人身偉膚潤、立國以來、有威可畏、其民英勇、蹂躪敵國、其地河派分流、7M k"噫、古實河外、鼓翼薨薨之地、gLG"暮遭恐怖、未及黎明、已歸無有、是乃劫我者之所得、虜我者之所獲、K" 諸國沖突、若多水之奔騰、惟彼叱之、使之遠遁、如山上之秕糠、為風驅逐、又如塵土、隨風轉旋、]J3" 噫、眾民喧嘩、若海濤之漰渤、列邦沖突、若大水之奔騰、dIA" 栽培之時、藩之以籬、侵晨使華、惟於憂深痛極之日、其果云亡、〇dHA" 蓋爾忘施救之上帝、不憶爾有力之磐石、是以樹藝嘉種、植以異枝、mGS" 是日也、其堅城見棄、若昔於以色列人前、林中山上所遺之處、地盡荒蕪、XF)"不望己手所筑之壇、不瞻己指所造之物、或木偶、或日像、IE "是日也、人將望造之者、其目瞻以色列之聖者、D "然尚有遺餘、若搖橄欖、樹杪遺二三顆、茂樹之遠枝、遺四五枚、以色列之上帝耶和華言之矣、LC"勢如獲者斂穡、以手刈穗、如人拾遺於利乏音谷、EB"是日也、雅各之榮消減、豐腴之軀瘦瘠、A"以法蓮之保障、大馬色之國祚、亞蘭之遺民、俱必滅絕、若以色列之榮然、萬軍之耶和華言之矣、〇R@"亞羅珥諸邑被棄、為群羊牧所、羊臥其中、無人驚之、Y? -"論大馬色之預示、〇大馬色被廢、不復為邑、必為邱墟、>}"今則曰、三年之內、若傭人之年、摩押之榮、及其眾庶、必見凌辱、所遺無幾、不足算也、/=Y" 昔耶和華有論摩押之言、R<" 摩押覲見、困憊於崇邱、詣其聖所祈禱、亦不蒙允、〇X;)" 是以我腸為摩押而鳴、我衷為基珥哈列設而響、有如琴瑟、v:e" 歡欣喜樂息於沃壤、謳歌歡呼絕於葡萄園、酒醡無人踐之、收果之讙、我已止之、&9E" 故我將體雅謝之哭泣、而哀西比瑪之葡萄、希實本與以利亞利乎、我將以淚濡爾、蓋爾夏獲秋收之際、鼓噪之聲猝至、8-"蓋希實本之田畝疲弊、西比瑪之葡萄萎落、昔其嘉枝、延及雅謝、蔓於曠野、越乎鹽海、今為列國之主所毀、p7Y"故摩押為摩押而號啕、必皆號啕、為吉珥哈列設之葡萄餅而哭泣、憂傷不勝、u6c"摩押驕矜太甚、我嘗聞之矣、亦聞其狂妄、驕矜忿怒、彼之夸詡、乃虛偽也、y5k"將有一位、以仁慈而堅立、在大衛幕以忠信坐之者、施行訊鞫、求乎公、急於義、〇4"摩押被逐之人、容與爾居、爾於殘賊者前、為其庇所、蓋攘奪之人亡、毀滅之事息、蹂躪者滅於斯土、d3A"爾其設謀行義、亭午施蔭若夜、見逐者當藏匿之、逃遁者勿發覺之、O2"摩押諸女、在亞嫩之津、將若亂飛之鳥、離巢之雛、_1 9"爾其以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野、至於錫安女之山、m0S" 底們之水盈以血、我必益底們之災、使獅擊摩押之免難者、及其地之遺民、[//"哀哭遍於摩押四境、號啕之聲、聞於以基蓮、及於比珥以琳、?.y"故攜其所得之財、所藏之寶、以濟柳溪、B-"寧琳之水將竭、草枯菜絕、無有青蔥之物、,-"我心為摩押而悲哀、其顯者逃往瑣珥、遁至伊基拉施利施亞、登魯希阪而哭泣、在何羅念路、因敗亡而舉哀、g+G"希實本與以利亞利哀呼、聲聞於雅雜、故摩押之武士叫號、中心戰栗、B*"在衢中束麻、在屋頂廣區號啕、涕零不已、)"彼眾上巴益、往底本、陟崇邱而啼哭、摩押人緣尼波與米底巴而號啕、盡髡其首、悉薙其須、( "論摩押之預示、〇一夕之間、摩押之亞珥、傾覆淪亡、一夕之間、摩押之基珥、傾覆淪亡、^'5" 此國之使、何以答之、曰、耶和華建錫安、其貧民托庇於斯焉、|&q"門其號啕、邑其呼喊、非利士全地歟、爾消亡矣、蓋將有煙自北而來、無離其行伍者、g%G"至貧者得食、窮乏者安臥、惟我以饑殲爾種類、爾之遺民、必見殺戮、i$K"非利士全地歟、勿以擊爾之杖已折而喜、蓋蛇必生虺、虺生飛火蛇、8#k"亞哈斯王崩之年、有斯預示、〇^"5"萬軍之耶和華、既定其旨、誰能廢之、既伸厥手、誰能挽之、〇R!"是乃所定之旨、行於天下、是乃所伸之手、加於列邦、R "破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、T!"萬軍之耶和華誓曰、我所思者必成、我所謀者必驗、gG"使其地為猬所據、變為水澤、掃以滅亡之帚、萬軍之耶和華言之矣、〇}"萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕巴比倫之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、]3"緣先人之愆、備戮厥子孫、免其興起而據地、建邑於普世、gG"爾不與諸王同葬、因爾敗爾國、殺爾民、惡人之裔、其名永不稱焉、〇ve"惟爾見擲、不入於墓、若被棄之枝、以被刺而死、下於石坑者為衣、若被踐之尸、6g"列國諸王、各有陵寢、既沒猶榮、R"寰區荒落、城邑傾圮、不令俘虜返故土者、乃斯人耶、O"凡見爾者、必注目諦視曰、使大地震撼、列國聳動、3a"然爾必下陰府、墮於至深之坑、-U"騰越云霄、與至上者比擬、a;" 爾心自謂、我將升天、設位於上帝諸星之上、坐於北極聚會之山、^5" 啟明之晨星歟、何自天而隕乎、屈抑列邦者歟、何見斫於地乎、R" 爾之威勢琴音、墮於陰府、爾則下鋪以蛆、上被以蟲、I " 僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、w" 陰府在下、緣爾震動、迓爾來臨、幽魂即世間之顯者、因而騷然、列邦諸王、離座而起、^5"松樹與利巴嫩之香柏、因爾而喜曰、自爾傾覆、無人上而伐我、'I"舉世平靖、揚聲謳歌、X )"彼曾以怒攻諸民、而擊之不已、以恚迫列邦、而莫之能止、6 g"耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、U #"爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、W '"耶和華賜爾綏安、脫爾憂患困苦、及人迫爾之重役時、 !"列邦引之旋歸、以色列家於耶和華之地、將得之為僕婢、昔虜之者、為其所虜、昔制之者、為其所制、〇n W"耶和華必恤雅各、復選以色列、置於故土、羇旅附之、與雅各家相契合、R" 豺狼嗥於第宅、野犬鳴於華宮、其時伊邇、其日不延、X)" 野獸伏於斯、鴟鸮盈其室、鴕鳥棲止於斯、野羊踴躍於斯、a;" 永無人跡、代無居民、在此、亞拉伯人不張其幕、牧者不臥其羊、yk" 巴比倫乃列國中之尊榮、迦勒底人所夸之華美、將若所多瑪蛾摩拉、為上帝所傾覆、B" 其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、N" 我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、O" 嬰孩被擲而碎、彼所目擊、其室見劫、其妻被玷、〇3a" 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、L" 人如被逐之麀、無牧之羊、各歸其族、各奔其地、d~A" 萬軍之耶和華忿恚震怒之日、我必使天震動、使地搖撼、離乎其所、9}m" 使人寡於兼金、較俄斐之精金尤少、d|A" 我必緣邪慝而罰斯世、因罪愆而懲惡人、止驕者之傲、抑暴者之高、F{" 天星列宿、其光不著、日出而暗、月不揚輝、pzY" 耶和華之日將至、其勢殘酷、具有忿恚震怒、以致斯土荒蕪、罪人滅於其中、gyG" 彼必驚惶、痛楚愁慘、其痛苦也、若臨產之婦、相顧駭愕、面如火焰、*xO" 故眾手將弱、人心俱怯、Tw!" 爾其號泣、蓋耶和華之日伊邇、殄滅自全能者而來、av;" 彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、〇puY" 山中喧嘩、若民熙攘、諸國會集、厥聲轟闐、萬軍之耶和華、核數軍旅以戰、Lt" 我已命我所區別者、召我驕樂之杰士、以泄我忿、Ks" 建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、Gr " 亞摩斯子以賽亞、所見論巴比倫之預示、〇aq;" 錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、Fp" 歌頌耶和華、因其所為烜赫、宜播揚於寰區、joM" 是日爾曰、當稱謝耶和華、呼吁其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、3na" 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、|mq" 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、ql ]" 是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、Ok" 俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、pjY" 耶和華將竭埃及海股、揮手河上、加以烈風、擊之分為七川、使人著屨以涉、miS" 二國西擊非利士之境、虜東方之民、加手於以東及摩押、亞捫族亦順服焉、ghG" 以法蓮之妒必泯、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不擾以法蓮、^g5" 向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、f%" 是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、re]" 是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、〇jdM" 在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水彌漫於海、〇Lc" 乳哺之嬰、戲玩於蝮穴、方斷乳者、置手於虺窟、耶西之干、將生萌蘗、其枝結實、由於其根、9[m" "以鐵斬其叢林、利巴嫩為力士所毀、]Z3" !萬軍之主耶和華、必以威烈伐其枝、雄干見斫、高者降卑、[Y/" 是日駐軍於挪伯、揮手向錫安女之山、即耶路撒冷之岡也、〇3Xa" 瑪得米那奔潰、基柄居民逃匿、gWG" 迦琳女乎、爾其大聲而呼、萊煞人乎、爾其側耳而聽、哀哉亞拿突乎、UV#" 越乎險隘、宿於迦巴、拉瑪震驚、掃羅之基比亞人奔逃、AU}" 敵至亞葉、過米磯侖、屯輜重於密抹、aT;" 是日也、其負離乎爾肩、其軛釋於爾項、厥軛見折、肥壯故也、〇Sw" 萬軍之耶和華、將舉鞭擊彼、如昔於俄立磐擊米甸人、將舉梃擊之、如昔於海擊埃及人、?Ry" 歷時無幾、我息怒於爾、則遷怒而滅之、Q" 萬軍之主耶和華曰、我居錫安之民歟、雖亞述擊爾以梃、加爾以杖、仿乎埃及、爾勿懼之、UP#" 蓋萬軍之主耶和華、必行毀滅於全地、斯乃所預定焉、〇sO_" 以色列乎、爾民雖如海沙、而旋歸者僅遺民耳、毀滅已定、由於公義之洋溢也、IN " 維彼遺民、即雅各之遺民、將歸於大能之上帝、M" 是日也、以色列之遺民、與雅各家免難之人、不復恃擊之者、惟誠賴以色列之聖者耶和華、6Lg" 其林遺木無幾、童稚可記錄之、〇RK" 爇其茂林腴田之榮華、身心俱滅、勢如病者日漸衰頹、XJ)" 以色列之光為火、其聖者為焰、一日之間、毀其荊棘蒺藜、dIA" 緣此、萬軍之主耶和華、將使肥者為瘠、其貨財之下、如爇火而焚、H" 夫斧豈對用斧而斫者自伐乎、鋸豈對運鋸者自矜乎、是猶梃運彼舉之者、杖舉夫非木者、vGe" 我得列國之貨財、若取諸巢、我略全地、若拾遺卵、無有鼓翼、啟口鳴噪者也、〇F-" 彼曰、我之所為、乃以己手之力、己心之智、我固聰慧、曾移列國之界、虜其貨財、猶如強者傾覆居位之人、uEc" 主於錫安山、及耶路撒冷、既畢乃事、必討亞述王心驕之行為、目高之狂傲、jDM" 我所行於撒瑪利亞、與其偶像者、豈不亦行於耶路撒冷、與其偶像乎、〇^C5" 我手已及偶像之國、其雕像、越於耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像、gBG" 迦勒挪非若迦基米施乎、哈馬非若亞珥拔乎、撒瑪利亞非若大馬色乎、0A[" 曰、我之牧伯、非皆為王乎、U@#" 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、s?_" 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥涂、N>" 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、d=A" 惟伏於被俘者之中、僕於見殺者之下、然其怒未息、其手尚伸焉、〇d<A" 當受罰之日、災禍遙臨、爾將何為、求拯濟於何人、置貨財於何處、j;M" 屈枉貧乏、不予公斷、奪我窮民之理、攘奪嫠婦、劫掠孤兒、禍哉其人、1: _" 立不義之律、錄乖戾之詞、y9k" 瑪拿西吞噬以法蓮、以法蓮吞噬瑪拿西、二者同攻猶大、然其怒未息、其手尚伸焉、U8#" 有奪於右者而仍饑、有食於左者而不飽、各嚙己臂之肉、U7#" 因萬軍耶和華之震怒、斯土被毀、民如柴薪、不相顧恤、W6'" 夫惡如火之燎、焚毀荊棘蒺藜、燃乎叢林、煙柱上騰、5w" 故主不悅其丁男、不恤其孤寡、因皆褻慢作惡、眾口言妄、然其怒未息、其手尚伸焉、〇94m" 導民者誘入迷途、受導者淪胥以亡、?3y" 長者尊者、首也、傳妄語之先知、尾也、O2" 故一日之間、耶和華斷以色列之首尾、棕枝與蘆葦、K1" 斯民仍未轉向擊之者、不尋求萬軍之耶和華、j0M" 東有亞蘭、西有非利士、張口吞噬以色列、然其怒未息、其手尚伸焉、〇?/y" 故耶和華起利汛之敵以攻之、并激其仇、L." 磚既圮、我以鑿石建之、桑既伐、我以香柏易之、[-/" 維此眾庶、以法蓮與撒瑪利亞居民將知之、彼心驕氣傲、曰、>,w" 主發一言、及於雅各、臨於以色列、8+i" 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、〇*-" 蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恒久之父、和平之君、^)5" 戰士鼓噪之時、所擐之甲、及沾血之衣、俱必為薪、火焚之柴、a(;" 因其負重之軛、撻背之杖、暴者之梃、爾已折之、若於米甸之日、^'5" 爾昌厥民、而益其樂、彼樂於爾前、如獲稼之歡、猶分贓之喜、L&" 處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、% 1" 昔受痛苦者、將免幽暗、上帝昔使西布倫與拿弗他利地受辱、後將使沿海之路、約但河外、列邦之境得榮、j$M"仰觀於上、俯視於地、無非患難昏黑、及痛苦之幽暗、必被驅入晦冥矣、[#/"彼必艱苦饑餓、經歷斯土、饑則煩躁、咒其君王、詛其上帝、I" "宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、 !"或謂爾曰、巫覡術士、其聲綿蠻微細、爾其求之、夫民豈不當求其上帝乎、詎為生者求死者哉、v e"我與耶和華所賜之子、為兆為征於以色列、乃由於居錫安山、萬軍之耶和華也、〇<s"耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、;q"爾其束證詞、緘法律、授我門人、B"多人因之顛僕而見折、陷於機檻而被獲、〇ve"彼將為聖所、惟於以色列二家為躓石、為礙磐、於耶路撒冷居民為網羅、為機檻、?y" 當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、U#" 曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、6g" 耶和華持我、示我勿蹈斯民之途、 9H~~}}}(||F{{{Kzzz5yyGxxiww^vvv?uutttjtssjrrjqqppppooSnnnSmmm1llgkkkYjj}jiihhBggxfff-eye!dd]dccLbbb aaVa`___&^^h^]]f\\e[[nZZhYYY*XXfX WWVV)UUkUTySStRR QQ>N==M<<島嶼之眾、宜緘口於我前、列國之民、當補其力、進而致詞、爾我共同辯論、dA"(惟仰賴耶和華者、必補其力、如鷹展翼而上、疾趨弗倦、奔走弗疲、-U"(少者必疲倦、壯者必顛躓、3a"(困憊者賜以力、荏弱者增其能、s_"(爾豈未知、豈未聞乎、永生之上帝耶和華、創造地極者、不倦不疲、其智莫測、uc"(雅各歟、曷言我之途隱於耶和華、以色列歟、曷言我之冤未見理於我上帝乎、 "(爾其仰觀、凡此天象、為誰所造、誰核其數、而導之出、悉呼其名、因有大能大力、無不應命、〇6 g"(聖者曰、爾以誰擬我、使之等我、p Y"(彼也甫植甫種、其根甫盤於土、上帝吹之、則皆枯槁、旋風飄之、有若草芥、9 m"(使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、U #"(上帝坐於寰宇、視民若蟿、布天猶幬、張之若可居之幕、gG"(爾豈未知、豈未聞之、自元始豈未傳爾、自輿地肇基時、爾豈未悟耶、pY"(惟彼貧乏、不能取此以獻、則選不朽之木、而覓巧工、俾作雕像、堅立不移、<s"(工鑄偶像、金工包之以金、為製銀鏈、<s"(如是、爾曹以誰比上帝、以何象像之、<s"(在於其前、萬國若無、視為空曠虛無、O"(欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、gG"(其視列國、若器中之滴水、若衡上之微塵、其移島嶼、若徙纖微之物、a;"(誰與參議、誰為其師、訓以智慧、誨以公正之途、導以通達之路、?y"( 誰度耶和華之心、為其謀士、而訓迪之、T!"( 誰掬掌以測海、布指以度天、斗量塵寰、權山衡岳、R~"( 如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、〇^}5"( 主耶和華將蒞臨、施厥大能、手握重權、加以賞賚、行其報施、%|C"( 以嘉音報於錫安者、其陟高山、以嘉音報於耶路撒冷者、其揚厥聲、力揚之、勿畏葸、告猶大諸邑云、觀爾上帝、6{g"(草枯花凋、惟我上帝之言永存、〇Iz "(草枯花凋、蓋耶和華以氣噓之、斯民誠如草也、pyY"(有聲曰、當號呼、曰、我呼云何、曰、凡有血氣者如草、其美容如田野之花、[x/"(耶和華將顯其榮、凡有血氣者、皆得見之、耶和華口言之矣、Fw"(諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、fvE"(有聲呼云、在於曠野、備耶和華之道、在於荒墟、治我上帝之徑、u}"(以善言慰耶路撒冷、告以彼之戰事已終、其罪已赦、因諸愆尤、倍受責罰於耶和華之手、〇=t w"(爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、ysk"'希西家謂以賽亞曰、爾所傳耶和華之言善矣、又曰、蓋我尚存之日、必得綏安穩固、Lr"'爾所生諸子中、必有被虜、在巴比倫王宮為宦豎、q"'其日將至、爾室中所有者、與爾列祖至今所積者、必遷至巴比倫、不遺一物、耶和華言之矣、6pg"'以賽亞曰、宜聽萬軍耶和華之言、ow"'曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、|nq"'先知以賽亞詣希西家王曰、斯人何言、奚自而來、希西家曰、來自遠方、即巴比倫也、;mo"'希西家因使者而悅、以其府庫之寶物、金銀、香品、寶膏、與武庫之器械、及所藏之寶物、悉示之、凡宮闈暨全國所有者、無不示之、ql ]"'維時、巴比倫王、巴拉但子米羅達巴拉但、聞希西家遘疾而愈、致書饋禮、以賽亞曾曰、取一無花果餅為膏、置於瘡痍必愈、Li"&耶和華將拯救我、故我儕畢生弦歌於耶和華室、〇Rh"&惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、ag;"&陰府不能頌美爾、死亡不能贊揚爾、入坑坎者、不得望爾之誠實、jfM"&我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、[e/"&主歟、人之生也在此、我神之存在此、爾其醫我、使我得生、gdG"&我尚何言、彼語我者、已成之矣、因我中心之苦、必以謙遜度我餘年、c}"&我之呢喃、如燕如鶴、我之哀鳴、有若班鳩、瞻望目疲、耶和華歟、我遭愁苦、爾其保餘、Fb"& 我靜默至旦、爾折我骨若獅、旦夕終我之命、a"& 我室被撤而遷移、若牧者之帳幕、我卷我生、若織者之卷布、爾必斷我於機、旦夕終我之命、d`A"& 又曰、我將於生存之地、不復見耶和華、與幽魂同處、不再見世人、L_"& 我嘗自謂、我日當午、將入陰府之門、絕我餘齡、>^w"& 猶大王希西家遘疾既愈、乃筆之曰、m]S"&亞哈斯日晷已進之影、我將使之退十度、於是已進之日、循晷而退十度、〇0\["&耶和華必成所言、有其征焉、B["&且救爾與此城、脫於亞述王手、捍衛此城、yZk"&往告希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必增爾壽十五年、$YC"&耶和華諭以賽亞曰、sX_"&耶和華歟、求爾垂念、我在爾前、行為誠實、心志專一、行爾所悅、遂哭甚哀、-WU"&希西家面壁、禱耶和華曰、V 7"&維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、 U"%&崇拜其神於尼斯洛廟時、其子亞得米勒與沙利色、以刃弒之、遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓嗣位、?Ty"%%亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、xSi"%$維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃尸而已、RR"%#蓋我為己、及我僕大衛故、必捍衛此城、以拯救之、〇BQ"%"必循原途而返、不至此城、耶和華言之矣、|Pq"%!故耶和華指亞述王曰、彼必不至此城、不射一矢於彼、不執干至其前、不筑壘以攻之、sO_"% 將有遺民出自耶路撒冷、免難之人出自錫安山、萬軍之耶和華熱中、必成斯事、BN"%猶大家免難之遺民、必下盤根、而上結實、M-"%希西家乎、必有其征、今歲食田所自生者、明年食其所復生者、迨及三年、可稼可穡、植葡萄園、而食其果、L}"%因爾向我暴怒、及爾狂傲之聲、達於我耳、我必置鉤於爾鼻、置勒於爾口、使循原途而返、LK"%爾之居處、爾之出入、及向我之暴怒、我悉知之、jJM"%故其居民力微、驚惶羞愧、如田草、如青蔬、如屋上之草、如未長之禾、sI_"%耶和華曰、爾豈未聞我於元始所為、上古所定、今則成之、使爾毀堅城為瓦礫、BH"%我已掘地而飲水、將以足掌涸竭埃及之河、,GQ"%爾藉臣僕侮主、曰我率眾車陟於山巔、至利巴嫩之深處、伐其香柏之高者、松木之美者、將入其境之極處、即腴壤之森林、^F5"%爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、jEM"%耶和華指亞述王云、錫安之處子藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、D"%亞摩斯子以賽亞、遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾以亞述王西拿基立故、而禱於我、jCM"%我之上帝耶和華歟、拯我脫於其手、俾天下萬國、鹹知惟爾為耶和華、〇^B5"%投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、RA"%耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、|@q"%耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、?w"%居基路伯上、萬軍之耶和華、以色列之上帝歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、>1"%禱耶和華曰、[=/"%希西家自使者手、接書讀之、遂上耶和華室、展於耶和華前、d<A"% 哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音邑之王、希拿王、以瓦王、均安在哉、y;k"% 我祖所滅之邦、若歌散、哈蘭、利色、及居提拉撒之伊甸族、彼之諸神、曾救之乎、X:)"% 亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、|9q"% 當告猶大王希西家云、爾所恃之上帝、謂耶路撒冷必不付於亞述王手、爾勿為其所欺、X8)"% 亞述王聞古實王特哈加出、欲與之戰、乃遣使見希西家曰、T7!"%拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、[6/"%我將以靈置於其衷、俾其聞風、而歸故土、在彼使僕於刃、〇m5S"%以賽亞謂之曰、其告爾主曰、耶和華云、爾聞亞述王臣僕侮我之言、勿懼、34a"%希西家王之臣僕、遂詣以賽亞、3}"%亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、d2A"%謂之曰、希西家云、今乃急難譴責羞辱之日、子臨產、而無力出之、y1k"%遣家宰以利亞敬、繕寫舍伯那、及祭司之長者、俱披麻、往見亞摩斯子先知以賽亞、J0 "%希西家王聞之、自裂其衣、披麻入耶和華室、/!"$希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、及亞薩子史官約亞、自裂其衣、詣希西家、以拉伯沙基言告之、9.m"$眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、a-;"$列邦之神、誰拯其國脫於我手、耶和華能拯耶路撒冷脫於我手乎、p,Y"$哈馬亞珥拔之神安在、西法瓦音之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、+"$爾其慎之、免受希西家之勸曰、耶和華必救我儕也、夫列邦之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、^*5"$迨我來遷爾至一地、如爾故土、有谷有酒、有食品、有葡萄園、)"$勿聽希西家、蓋亞述王曰、爾當與我修好、出而降我、則可各食己之葡萄、及無花果、各飲己井之水、d(A"$勿聽希西家使爾恃耶和華曰耶和華必救我、此城必不付於亞述王手、<'s"$王曰、勿為希西家所欺、彼不能救爾、d&A"$ 拉伯沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、爾曹其聽大王亞述王之言、%"$ 拉伯沙基曰、我主遣我、豈以此言僅告爾主及爾乎、非亦告坐於城上、將同爾食己矢、飲己溺之人乎、$7"$ 以利亞敬與舍伯那約亞、謂拉伯沙基曰、請以亞蘭方言語爾僕、我儕識之、勿以猶大方言、使城上之民聞之、v#e"$ 今我上攻此地而滅之、豈無耶和華之旨乎、耶和華乃命我曰、上攻此地而滅之、〇a";"$ 不然、曷能御我主之僕、軍長至微之一、豈恃埃及、得其車騎耶、^!5"$今請以質、予我主亞述王、若能備斯騎馬者、我則予爾馬二千、 "$若告我曰、我恃我之上帝耶和華、希西家非廢其崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、於此一壇崇拜乎、mS"$爾恃埃及、彼乃折葦之杖、人若賴之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、a;"$爾言有謀有勇、足以為戰、我則謂此乃虛語耳、爾今恃誰而叛我、^5"$拉怕沙基謂之曰、其告希西家、大王亞述王云、爾所恃者何耶、jM"$希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、及亞薩子史官約亞、俱出見之、w"$遣拉伯沙基統率大軍自拉吉至耶路撒冷、攻希西家王、立於上沼之溝旁、漂工田之大路、\ 3"$希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、}"# 耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、鹹得愉悅歡忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、R"# 在彼無獅、猛獸不登其上、人弗之遇、惟蒙贖者履之、yk"#將有大道、稱為聖路、不潔之輩、弗克經行、惟為主民所備、行是路者、雖愚不迷、ve"#炎熱之沙磧、變為池沼、旱干之土宇、遍有源泉、野犬棲止之所、必有草萊蘆葦、^5"#跛者如鹿踴躍、喑者鼓舌謳歌、有水湧於曠野、有河流於沙漠、0["#維時、瞽者目啟、聾者耳通、}"#告心怯者曰、強乃志、勿畏葸、爾之上帝、將以復仇而臨、行上帝之復仇、彼必至而救爾、5e"#宜堅痿弱之手、固顫動之膝、 "#其花茂盛、喜樂謳歌、必得利巴嫩之榮、迦密沙侖之美、將見耶和華之榮耀、我上帝之高美、〇P "#曠野旱地、必將歡樂、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、X)""耶和華為之掣簽、親手以繩分予之、永為彼有、歷世居之、ve""爾其察耶和華之書而誦之、在此罔缺、無有不偶、耶和華口已命之、其神已集之、U #""箭蛇穴之、涵淹卵育、聚子腹下、鷙鳥群集、雌雄匹配、L ""野獸與豺狼相遇、野羊呼其同儕、魑魅據為憩所、[ /"" 荊榛生於宮闕、蒺藜枳棘殖於堅城、為野犬之穴、鴕鳥之苑、B "" 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、p Y"" 鵜鶘毛猬居之、鴟鸮烏鴉棲之、耶和華將於其上、施以混沌之繩、空曠之準、U#"" 晝夜不熄、恒久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、X)"" 以東諸溪變為瀝青、土壤化為硫磺、其地成為已燃之瀝青、L""蓋耶和華有復仇之日、為錫安之故、有報施之年、a;""野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、'""耶和華之刃盈以血、潤以脂、即羔羊山羊之血、牡羊腎之脂、緣耶和華有祀事於波斯拉、行大戮於以東地、R""我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、jM""天象俱消、天卷若卷、萬象凋殘、若葡萄葉之墮、若無花果樹枯葉之隕、6g""死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、R""蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、 ""列邦歟、爾其就而聽之、萬民歟、爾其聆之、世與充其間者、地與凡所產者、鹹宜聽焉、L~"!時至、居民不曰餘病矣、寓其中者、愆尤得赦焉、s}_"!惟今爾舟之纜悉解、桅底不能固、風帆不能揚、掠物眾多而被分、跛者取其財、[|/"!蓋鞫我者耶和華、授律者耶和華、君我者耶和華、彼必救我、p{Y"!耶和華在彼顯其威嚴、與我相偕、有若大河巨川、無舟楫往來、無艨艟經過、z"!試觀於錫安、我守節期之邑、爾目將見耶路撒冷為安居之所、不遷之幕、其橛永不拔、其索皆不斷、dyA"!強悍之民、辭旨深邃、爾所不明、鴃舌之語、爾所不通、不復見之、gxG"!爾追憶已往之危懼、意謂會計者安在、權衡者安在、核計戍樓者安在、Kw"!君王之榮、爾將目睹、疆域之廣、爾必見之、^v5"!其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、〇uw"!惟行義而言正、鄙視悖入之利、揮手不受賄賂、塞耳不聽流血之謀、閉目不睹邪惡之事、st_"!錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰栗、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火并處、Qs"! 我之行為、遠者宜聞之、我之能力、近者宜識之、Ir "! 列邦如被焚之灰、猶已刈之荊棘、見毀於火、〇Fq"! 爾將孕秕糠、產草芥、爾氣乃火、焚毀己身、Fp"! 耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、joM"! 此地愁慘頹敗、利巴嫩慚怍枯槁、沙侖成為荒野、巴珊迦密、林木凋殘、Un#"!通衢荒寂、行旅絕跡、敵爽盟約、藐視城邑、不顧人民、Km"!民中之杰、哀號於外、求成之使、哭泣悲傷、jlM"!爾之時日、必享綏安、拯救智慧、知識俱富、寅畏耶和華、為爾之寶、〇Lk"!耶和華乃至上、居於崇高、以公以義、遍滿錫安、Lj"!爾之貨財被掠、若螣食禾、人趨赴之、如蝗之躍、Fi"!聞厥喧嘩、眾民逃遁、爾既興起、列邦渙散、ah;"!耶和華歟、施恩於我、我仰望爾、每晨為我臂助、難中為我拯救、g "!未被虐而虐人、未被欺而欺人、禍哉其人、爾虐人甫畢、則被虐、爾欺人甫畢、則被欺、Bf" 爾曹播種諸水之濱、驅牛驢於彼者、福矣、Re" 維彼叢林、必雨雹而摧之、維彼城邑、必盡毀而下之、Id " 我民將居綏安之宅、穩固之室、清靜憩息之所、Bc" 義之功乃和、義之效乃安與信、迄於永世、3ba" 正直處於曠野、公義居於良田、Ia " 迨神自上臨我、曠野變為良田、良田稱為叢林、j`M" 宮闕荒涼、邑眾離散、山莊戍樓、永為窟穴、野驢悅其地、群畜牧其間、L_" 我民之田、歡娛之邑、喜樂之第、遍生荊棘蒺藜、B^" 將因嘉美之田疇、繁實之葡萄、而椎厥胸、d]A" 安逸之婦、爾其戰栗、無慮之女、爾其驚擾、解衣裸體、腰束以麻、^\5" 歷有年餘、無慮之婦、必將驚擾、因葡萄無所獲、谷實無可收、W['" 爾安逸之婦歟、起聽我聲、爾無慮之女歟、傾聽我言、6Zg" 惟高明者所謀高明、恒處高明、〇aY;" 慳吝之徒、其術邪惡、其謀詭譎、以誑言滅卑者、害正言之貧人、|Xq" 蓋愚魯者出言愚昧、心懷妄為、致行邪僻、謬言以逆耶和華、使饑者枵腹、渴者絕飲、?Wy" 愚魯者不復稱高明、慳吝者不復稱慷慨、9Vm" 心躁者通乎知識、口吃者暢於言辭、-UU" 見者目不瞀、聽者耳必聰、T}" 其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱干之處、若巨磐之蔭、在困人之地、=S w" 將有一王以義而王、牧伯以公為治、Rw" 其磐石因驚惶而廢、其牧伯緣旌旆而懼、有火在錫安、有爐在耶路撒冷之耶和華言之矣、Qw"亞述必見僕於刃、非由於人、被吞於刃、非由於眾、彼必因刃而遁、而其少壯服役作苦、XP)"是日也、人必各棄其金銀之偶像、即己手所造、以干罪者、?Oy"以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、N "譬彼飛鳥、回翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必捍衛耶路撒冷、護庇而拯救之、逾越而保存之、SM"耶和華諭我曰、譬彼壯獅稚獅、護食而吼、雖召群牧攻之、究不以其呼聲而懼、不以其鼓噪而伏、如是、萬軍之耶和華必蒞臨、戰於錫安山、及其峻嶺、 L"埃及族、人也、非神也、其馬、肉也、非靈也、迨耶和華舉手、則助者躓、受助者僕、同歸滅亡、sK_"然耶和華亦有明智、必降災禍、不食其言、必興起以攻作惡之家、與助惡之輩、 J "彼往埃及求助、恃其車馬之眾、驍騎之強、不仰望以色列之聖者、不尋求耶和華、禍哉其人、I "!蓋陀斐特設自古昔、為王而備、深之廣之、積多薪、蓄以火、耶和華之氣、若硫磺之流而燃之、aH;" 耶和華每以所定之杖擊之、人則擊鼓彈琴、彼必揮拳、戰而攻之、IG "亞述因聞耶和華之聲而恐惶、彼必以其杖擊之、mFS"耶和華必令人聞其威聲、且見其臂力、及忿怒、烈火、暴雨、巨風、冰雹、vEe"爾將謳歌、如守聖節之夕、中心歡樂、如人吹笛而赴耶和華之山、詣以色列之磐、sD_"其氣如河漲溢、高及於項、以蕩滅之篩篩萬國、導諸民於迷途、若以勒鉗其口、lCQ"耶和華之名自遠方而來、烈怒炎炎、濃煙上騰、口盈忿氣、舌如烈火、|Bq"耶和華裹其民之創、醫其撲傷之日、月光皎若日光、日光加以七倍、如七日之朗曜、〇XA)"大行殺戮之日、臺榭傾圮之時、高山峻嶺、各有澗溪流川、F@"耕田牛驢、必食佳谷、凈以鍬杈、加之以鹽、v?e"爾播種於地、主必降雨、賜爾田產之糧、既阜且豐、是日爾之群畜、必牧於廣苑、a>;"爾必蔑爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、j=M"爾或偏於左、偏於右、耳中必聞有聲、在爾後曰、此乃道路、爾其由之、g<G"主雖供爾以患難之餅、與艱苦之水、而爾師傅不復藏匿、爾必目睹之、{;o"斯民必居於錫安、在耶路撒冷、不復哭泣、主必因爾呼吁、施恩於爾、有聞斯應、:}"然耶和華必姑待以惠爾、居崇高以恤爾、蓋耶和華乃公義之上帝、凡望之者、鹹蒙福祉、〇v9e"一人叱咤、而千人逃、五人叱咤、而眾人遁、迨爾所遺、如山巔之竿、嶺上之旌、y8k"爾曰、不然、我將乘馬而奔、故爾必奔、又曰、我乘迅疾之騎、故追爾者亦迅疾焉、7 "主耶和華、以色列之聖者曰、爾之得救、在於回轉安處、爾之得力、在於寧靜信賴、惟爾不欲、p6Y"必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、X5)" 爾之罪愆、若高垣將傾、凸而有隙、俄頃之間、突然而圮、O4" 故以色列之聖者曰、爾輕視斯言、惟暴虐乖戾是恃、O3" 舍其路、離其途、使以色列之聖者、不復在於我前、p2Y" 謂先見曰、無庸先見、謂先知曰、勿以正直相示、以婉言語我、以虛誕告我、F1" 此乃悖逆之民、言誑之子、不聽耶和華之訓、`09"爾其往至民前、錄之於簡、筆之於書、以傳於後、永世靡暨、R/"埃及之助、虛偽無益、故名之曰拉哈伯、兀坐不動、〇=.s"論南方牲畜之預示、〇經歷艱難困苦之域、其地出牝獅牡獅、蝮蛇飛火蛇、載其輜重於驢背、負其貨財於駝峰、以饋不能益己之民、p-Y"必因其民不能裨益、而懷羞恥、斯民不為輔助、不為裨益、乃為愧為辱也、〇<,s"彼之牧伯已在瑣安、使者已至哈內斯、X+)"法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、j*M"起往埃及、未請示於我口、惟以法老為保障、托埃及之蔭庇、禍哉其人、e) E"耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、<(s"中心昏謬者得聰慧、怨尤者受教誨焉、'w"惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、j&M"是以贖亞伯拉罕之耶和華、論雅各家曰、雅各今不懷慚、其容亦不失色、R%"彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、I$ "蓋強暴者已滅、侮慢者已亡、乘機為惡者盡絕、g#G"卑微之輩、因耶和華而增歡欣、貧乏之人、緣以色列之聖者而得喜樂、U"#"是日也、聾者得聞書言、瞆者之目、自幽暗晦冥而得見、T!!"歷時無幾、利巴嫩非變為良田、良田非稱為叢林乎、/ W"異哉、爾之乖戾也、豈可視陶人若泥乎、受造之物、豈可論造之者曰、彼未造我、被摶之器、豈可論摶之者曰、彼無聰明、〇iK"深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、^5"故我將行奇事於斯民、奇之最奇、智者亡其智、聰者蔽其聰、〇xi" 主曰、斯民以口親我、以唇尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、L" 或付於不識字者曰、請讀之、曰、我不識字也、〇ve" 所有啟示、於爾則為緘封之書、或付於識字者曰、請讀之、曰、不能、緘封故也、jM" 蓋耶和華以沉睡之神注爾、閉爾之目、即先知也、蒙爾之首、即先見也、]3" 爾其愕然驚異、瞀然目盲、沈醉不因清酒、蹁躚非以醇醪、"又如饑者夢食、醒而枵腹、渴者夢飲、醒而困憊、其心仍有所欲、列邦之眾攻錫安山者、亦若是也、〇mS"凡列邦之眾、擊亞利伊勒、攻其保障而苦之者、將如夢寐、若夜間之幻象、a;"萬軍之耶和華、將以霹靂、地震轟聲、旋風狂飇、焚毀之火臨之、[/"爾敵之眾、將如纖塵、強暴之多、將如飛糠、其事成於俄頃、yk"爾必卑降、自地而言、語音喃喃、出於塵埃、有若巫覡、自土地塵埃中、唧唧而語、<s"我將立營圍爾、筑壘困爾、建臺攻爾、X)"我必困苦亞利伊勒、使有哀哭悲慘、然於我仍為亞利伊勒、n W"噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衛張幕之邑歟、任爾年復一年、節期周流、I "此亦出自萬軍之耶和華、其謀奧妙、其智超奇、yk"若夫五谷、豈軋而碎之乎、非也、不恒撲之、雖以車輪碾之、馬蹄踐之、亦不之碎、mS"小茴香非撲以利器、大茴香非碾以車輪、乃以梃擊小茴香、以杖打大茴香、3 a"蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、v e"既平其地、豈不播小茴香、布大茴香、豈不種小麥於隴、麰麥於畦、粗麥於畔乎、L "耕而播種者、豈日服於耕乎、豈恒墾而耙其土乎、/ Y"宜傾聽我聲、靜聆我言、y k"故勿侮慢、恐縲紲加嚴、蓋我聞毀滅之命、將行於天下、由於萬軍之主耶和華焉、〇 "蓋耶和華興起、如在毗拉心山、震怒如在基遍谷、以行其事、其事非常、且成其功、其功奇異、3a"榻短不能舒體、被狹不能蔽身、dA"每屆流行、必及於爾、朝朝流行、無間晝夜、明曉斯道、惟有悚惶、yk"爾與死亡所結之約必廢、爾與陰府所訂之盟、必不堅立、兇災流行之時、爾被蹂躪、pY"我將以公為繩、以義為準、欺誑之避所、雹必毀之、虛偽之匿所、水必淹之、yk"主耶和華曰、我置石於錫安以為基、乃經驗寶貴之隅石、其址鞏固、信之者不驚惶、yk"爾曰、我與死亡結約、與陰府訂盟、兇災流行、不及我身、我恃乎欺誑、匿於虛偽、T!"爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、#?" 故耶和華之言、於彼必誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、致彼仰躓而見折、陷機而被擒、〇[/" 昔謂之曰、撫綏困憊、是乃爾之安息、爾之清爽、惟彼不聽、;~q" 耶和華將以異唇異舌、語於斯民、^}5" 蓋誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、〇U|#" 彼曰、此人教誰以智、曉誰以道、豈甫斷乳而離懷者耶、'{I"哇吐盈幾、無地清潔、5zc"斯人也、以清酒而搖曳、以醇醪而蹁躚、祭司先知、亦以醇醪而搖曳、皆困於酒、以醇醪而蹁躚、見異象則謬解、行審判則顛蹶、Fy"為居位行鞫者公義之神、為邑門拒敵者之力、Ix "是日也、萬軍之耶和華、為其遺民之榮冕美冠、|wq"其美飾之殘花、在膏腴山谷之上者、若夏前初熟之無花果、見者觀之、摘於手即啖之、禍哉、以法蓮醉者高傲之冠冕、及其美飾之殘花、在膏腴山谷之上、其民沉湎於酒、s" 是日也、將吹大角、流亡於亞述境、驅逐於埃及地者、鹹來崇拜耶和華、在耶路撒冷之聖山、lrQ" 是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、jqM" 枝枯被折、婦至燃之、斯民不慧、造之者不加矜恤、成之者不施恩惠、〇vpe" 堅城荒落、為見棄之居所、闃寂無人、猶如曠野、牛犢牧於其處、偃臥而嚙條肄、poY" 雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、Rn"昔爾遷之、譴責從輕、東風大作之日、爾以烈風驅之、imK"耶和華擊之、豈若擊彼擊之者乎、其見殺也、豈若殺之者之見殺乎、Ol"日後雅各盤根、以色列萌芽舒蕊、結實充盈於世、〇Bk"莫若倚我之力、與我和好、尚其與我和好、[j/"我不懷怒、任彼荊棘蒺藜、與我為敵、我往擊之、聚而焚之、Ri"我耶和華為其守者、時加灌溉、晝夜守之、免遭損害、>hw"是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、g 1"是日也、耶和華以其堅剛且巨之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、并戮海中之龍焉、〇sf_"蓋耶和華出於其所、以罰地上居民之罪、地將暴露其血、被殺之人、不復掩蓋、Ze-"我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、d"爾之死者將蘇、我之尸身盡起、居塵土者、其醒而歌、因爾之露、乃光澤之露也、地將出其幽魂焉、〇Rc"懷妊劬勞、所產若風、未行拯救於地、未生居世之民、[b/"妊婦臨產痛苦、劬勞而號呼、我儕在爾耶和華前、亦猶是耳、Oa"耶和華歟、彼於難中尋求爾、受爾懲罰、則奉祈禱、a`;"爾增益斯民、耶和華歟、爾增益斯民、自獲尊榮、恢廓斯土之境、  R}%~~0}}}7||C{{Xzzlyyy2xxxwwvvmuuu^ut~tssIrrqqqqUppooolnnnkmmmFllZkkukjj9iii h_h(gg\\V[[qZZZ9YsXXqX W.VV7UUmTTrTSS+RRsRQPPOOON;MMMYLL.KKJJ9III HH4GGpGFF5EEbDDDCCMCBBNAAA#@@4??=>>0==<凡口渴者、其來就水、無金者來購而食之、來沾酒乳、不需金、不索值、/3W"6凡為攻爾所制之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、a2;"6工人吹火制器、以為用者、乃我所造、施行殄滅之人、亦我所造、R1"6人或構釁、非我所使、凡構釁攻爾者、必緣爾而顛僕、[0/"6爾因行義、必得堅立、遠離暴虐、毋庸畏葸、恐怖不近爾身、F/"6 爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、L."6 以紅玉建爾堞、以珊瑚造爾門、以寶石作爾疆域、u-c"6 爾遭患難、飄於巨風、不得慰藉者、我將以丹砂砌爾之石、以青玉作爾之基、v,e"6 山岳可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、〇+w"6 此猶挪亞之洪水、昔我誓云、不復使洪水汎濫於地、今亦誓云、不復怒爾、不復責爾矣、g*G"6我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、<)s"6我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、a(;"6耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、'"6肇造爾者、乃爾之夫、名萬軍之耶和華、救贖爾者、乃以色列之聖者、必稱為全地之上帝也、p&Y"6勿畏懼、以無愧也、勿慚怍、以無辱也、蓋必忘少時之恥、不復念嫠時之辱、U%#"6蓋爾將蔓延左右、後裔得嗣列邦、荒涼之邑、有人居處、O$"6拓爾幕地、展爾室幃、毋限止焉、長爾索、固爾橛、# "6不妊不產者歟、爾其謳歌、未劬勞者歟、爾其歌詠歡呼、蓋獨處者較有夫者、其子尤多也、"-"5 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、!w"5 主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、 %"5 耶和華愿損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、a;"5 彼雖未行兇暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共冢、〇"5彼受屈抑訊鞫、被取而去、於其時代、誰料其見絕於生人之地、乃因我民有罪、當受厥刑乎、iK"5彼被屈抑、遇苦而不啟口、如羔牽就死地、若羊對翦毛者緘口無聲、gG"5我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、〇ve"5惟彼因我罪而被創、緣我咎而受傷、彼遭譴責、俾我平康、彼見鞭撲、令我痊癒、iK"5彼誠負我病患、任我憂苦、我以為彼受懲罰、上帝譴責、加以困苦、 "5彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、〇 "5惟其僕也、有如條肄、生於其前、亦猶根株、盤於槁壤、無豐度、無威儀、我儕見之、無美可慕、S !"5所傳於我儕者、有誰信之、耶和華之臂、向誰顯之、|q"4必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、[/"4彼曾面目憔顇、甚於世人、形容枯槁、逾於人子、令眾駭異、Q"4 主曰、我僕必獲亨通、必被高舉上升、造乎其極、ve"4 爾曹出時、不匆迫、非逃亡、蓋耶和華必導於爾前、以色列之上帝必護於爾後、〇a;"4 去之去之、出離斯土、勿捫污蔑、爾攜耶和華之器者、當自潔焉、X)"4 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、jM"4 耶路撒冷荒蕪之區、其歡聲同歌、蓋耶和華已慰藉其民、救贖耶路撒冷、gG"4試聽守望者之聲、彼眾同聲謳歌、蓋耶和華歸錫安時、彼必覿面見之、"="4在於山上、報嘉音、傳和平、報福祉之嘉音、宣揚拯救、告錫安曰、爾之上帝為王矣、其人之足跡、何其美哉、L "4我民必識我名、彼時必知出言者我、我在此也、〇s _"4耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者嘩然而呼、終日恒瀆我名、我將何為乎、U #"4主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、U #"4耶和華曰、爾昔見鬻、未嘗得值、爾今見贖、亦不需金、p Y"4耶路撒冷歟、爾其興起、去爾塵埃、安然而坐、被虜之錫安女歟、脫爾項索、* O"4錫安歟、爾其興起、興起、而被以力、聖邑耶路撒冷歟、衣爾麗服、自今而後、凡未受割、及不潔者、不復入於爾中、 "3我必以之置於虐爾者之手、彼曾謂爾云、曲爾躬、俾我逾越、爾遂伏地、任其踐履、若行通衢、}"3爾主耶和華、為其民伸冤之上帝曰、致眩之爵、所給忿怒之杯、我從爾手取之、俾不復飲、<s"3故爾困苦、不飲酒而醉者、宜聽之焉、ve"3爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、[/"3荒涼傾覆、饑饉干戈、爾遭此災、誰為爾哀、我何以慰爾哉、F"3所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、"3耶路撒冷歟、爾其興起、興起、耶和華手所給忿怒之杯、爾既飲之、致眩之爵、飲之而盡、w"3我以我言置於爾口、以手蔭庇爾、我則展布諸天、奠定地基、且謂錫安曰、爾為我民、〇mS"3我乃爾之上帝耶和華、翻騰滄海、使波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃我名也、F~"3屈身之俘、得釋必速、免死於阱、其糧不絕、} "3 而忘展布諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、d|A"3 主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、{}"3 耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、鹹得愉悅歡忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、az;"3 使滄海竭、巨浸涸、深淵為途、俾見贖之民得以經過、豈非爾乎、 y"3 耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、x}"3蓋蠹將食之、如食衣服、蟲將蛀之、如蛀氄毛、惟我之公義永存、我之拯救、歷世弗替、〇`w9"3請悉公義、服膺我法之民、尚其聽予、勿畏人侮、勿懼人毀、&vE"3爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、〇muS"3我義伊邇、拯救既施、我必奮臂以鞫眾民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、 t "3我民歟、尚其注意、我國歟、尚其傾耳、蓋有法律將自我出、我必立我公義、以為兆民之光、&sE"3蓋耶和華慰藉錫安、及其荒蕪之區、使其曠野若伊甸、沙漠若耶和華之囿、將見其中歡欣喜樂、而有稱謝謳歌之聲、〇r}"3且念爾祖亞伯拉罕、及生爾之撒拉、亞伯拉罕孑然一身、我選召之、錫以福祉、俾其昌熾、}q u"3凡爾逐義、求耶和華者、尚其聽予、爾所被鑿而出之磐、被掘而出之坎、當追思焉、p"2 凡爾燃火、自環以火炬者、其行於爾之火焰、與所燃之火炬中、爾必慘然而臥、我手使然也、o"2 爾中誰畏耶和華、而聽其僕之聲乎、行於幽暗、不得光明者、宜恃耶和華名、賴其上帝、Un#"2 主耶和華助我、孰罪我乎、彼眾將敝如衣、蠹必食之、〇Xm)"2義我者近矣、誰與我爭、其偕我立、誰為我敵、其詣我前、jlM"2主耶和華助我、故我不致羞赧、我堅厥顏、有如堅石、自知不至愧怍也、gkG"2人杖我背、我任其杖、人拔我須、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、Bj"2主耶和華啟迪我耳、我未違逆、亦未退避、i+"2耶和華之僕曰主耶和華賜我以受教者之舌、能以言輔委靡之人、彼旦旦啟迪我耳、使聽其教、如弟子然、6hg"2我衣穹蒼以晦冥、蔽之以麻布、〇Pg"2我來無人在焉、我召無人應焉、何耶、我臂豈短、不能行贖乎、我豈無力、不能施救乎、我叱咤、則滄海涸竭、江河變為沙漠、鱗族失水、死而腥臭、f %"2耶和華曰、我出爾母、離書安在、我鬻爾身、債主為誰、爾之見鬻、以爾罪故、爾母見出、以爾愆故、e-"1使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、鹹知我耶和華、乃救爾贖爾之主、雅各之全能者也、d "1惟耶和華曰、勇士所俘獲、必脫之、強者所攘奪、必救之、蓋敵爾者、我必敵之、而拯爾子女、Rc"1勇士所攘奪、豈能脫之乎、強者所俘獲、豈能救之乎、b"1王為養父、後為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、uac"1主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、` "1爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、〇g_G"1爾喪子時所生之子、將附耳語爾曰、壤地褊小、其恢廓之、俾我得居、g^G"1蓋爾荒寂之區、傾毀之地、今有居民、成為狹隘、吞噬爾者將遠爾也、]'"1爾其舉目四望、彼眾鹹集以歸爾、耶和華曰、我指己生而誓、爾必以之為妝飾而佩之、束之如新婦之束帶、I\ "1爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、?[y"1我曾以爾銘於我掌、爾之城垣常在我前、[Z/"1夫婦豈能忘哺乳之嬰、不慈所妊之子、彼或忘之、我不忘爾、8Yk"1錫安曰、耶和華棄我、主忘我、Xw"1 諸天其謳歌、大地其喜樂、眾山其歡呼、蓋耶和華既慰藉其民、亦將矜恤其困苦者也、〇島嶼之眾、爾其聽哉、遠方之人、爾其傾耳、自我出胎、耶和華召我、自離母腹、以名呼我、6Kg"0耶和華曰、作惡之輩、不享平康、FJ"0導民經野、俾不煩渴、使石出泉、磐裂水湧、xIi"0爾其出巴比倫地、避迦勒底人、謳歌宣揚、明示地極云、耶和華已贖其僕雅各、jHM"0爾之後裔、多若塵沙、爾之所出、繁若砂礫、其名不沒、不絕於我前、〇aG;"0愿爾恪遵我命、則享綏安、若河水之流、且得仁義、若海濤之湧、 F"0贖爾之耶和華、以色列之聖者曰、我乃爾之上帝耶和華、我訓誨爾、俾爾獲益、導爾於當行之途、 E"0爾其就我、以聆斯言、我自元始、不言於隱、自古我已在焉、先知曰今主耶和華遣我、及其神矣、LD"0我既諭之、又復召之、導之而至、使其道途亨達、C"0爾其鹹集以聽、諸神之中、孰曾言此、我耶和華所愛者、必成我所悅於巴比倫、其臂加於迦勒底人、LB"0 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、lAQ"0 雅各我所選之以色列歟、爾其聽我、我乃耶和華、始我也、終亦我也、[@/"0 我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、〇??y"0 我曾鏈爾、非若鏈銀、試爾於患難之爐、U>#"0 今緣我名、遲延我怒、為我聲譽、忍怒不發、免爾滅絕、j=M"0爾實未聞未知、爾耳未通、我知爾甚行詐、自出母胎以來、稱為悖逆者、[</"0乃今新創、非昔所有、爾前此所未聞、免爾曰、我已知之矣、y;k"0爾既聞之、今悉見之、尚不宣示乎、自今而後、我以新事示爾、即爾所未知之秘奧、: "0故自疇昔、事尚未至、我先宣告、昭示於爾、免爾曰、此乃我之偶像所行、我之雕像鑄像所命、<9s"0我素知爾剛愎、爾項乃鐵、爾額乃銅、j8M"0耶和華曰、昔我預言諸事、出之於口、昭示於人、猝然行之、俾底於成、^75"0蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、'6 I"0雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、g5G"/爾所勤勞之事、於爾將如是、自幼與爾貿易者、各歸其所、無人援爾、s4_"/彼眾必如草芥、被火焚毀、不能自救脫於烈焰、此火非炭足以暖體、可坐其前、3"/ 爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、2w"/ 爾今起立、施爾符咒、及諸邪術、即爾自幼所勤習者、試觀其效、或能獲益、或能懾敵、p1Y"/ 是故禍患必臨爾、不知所由、災難必及爾、無以禳之、殄滅突來、難以逆料、a0;"/ 爾恃己惡、自言無見我者、爾之智識誘爾、自謂有我、我外無他、/"/ 一日之間、俄頃之際、二者臨爾、為嫠喪子、在爾多行邪術、廣施符咒之時、其災必悉臨爾、r.]"/爾宴樂安居、自謂有我、我外無他、必不孤坐為嫠、亦不喪子、爾其聽諸、F-"/自謂我必永為主母、不思此事、不慮厥終、〇g,G"/昔我震怒我民、玷污我業、付於爾手、爾不之恤、以爾重軛加於耆老、d+A"/迦勒底女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、I* "/贖我儕者、厥名萬軍之耶和華、以色列之聖者、F)"/必裸爾體、以暴爾丑、我必復仇、不恕一人、?(y"/取磨磨粉、去爾帕、解爾裳、跣足涉溪、 ' "/巴比倫處子歟、爾其下、坐於塵埃、迦勒底女子歟、爾無位、坐於土壤、不復稱為嬌嬈窈窕、&w". 我義伊邇、相距不遠、我之拯救、不復遲延、我必為彰我榮之以色列、施拯救於錫安焉、6%g". 剛愎厥心、遠乎義者、其聽我言、$}". 召彼鷙鳥、至自東方、成我謀者、來自遠地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、g#G". 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、d"A". 古昔之事、爾其追溯、我乃上帝、我外無他、我乃上帝、無能比擬、K!".爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、 ".荷之於肩、攜之而往、置諸其所、使之屹立、不離其處、人或呼之、而不能應、不能拯人於難、〇X)".人傾囊出金、權衡其銀、雇厥金工、以鑄神像、俯伏而拜、I ".爾以誰譬我、俾能相若、以誰擬我、而得從同、s_".迄爾耄耋、皓然白首、始終如一、我必負爾、我既創造、亦必扶持、且施拯救、~u".雅各家、以色列之遺民歟、爾其聽我、爾自初生、為我襁負、爾自出胎、為我懷抱、R".彼皆傾覆、同俯伏、不能救其重負、己亦為人所虜、〇w i".彼勒傾覆、尼波俯伏、其像負於牲畜、爾素所舁之物、成為重負、使牲畜困憊、I "-以色列之裔、在於耶和華、將得稱義而夸耀焉、a;"-或曰、惟在耶和華、有義有力、人必詣之、凡怒之者、必蒙羞恥、mS"-我既指己而誓、我之義命、出而不反、萬膝必向我而跪、萬口必指我而誓、U#"-地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、2]"-爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、pY"-列邦免難之民、其集而至、惟彼舁其木偶、禱於不能施救之神者、悉屬無知、 "-我未嘗言於隱密幽暗之處、未嘗謂雅各子孫曰、爾尋求我、乃徒然也、我耶和華言公義、宣中正、%"-耶和華上帝創造諸天、開辟大地、而奠定之、俾不混沌、以處烝民、其言曰、我乃耶和華、我外無他、[/"-惟以色列必蒙耶和華之永救、不蒙羞、不抱愧、歷世靡暨、〇9m"-凡作偶像者、必蒙羞恥、同懷愧怍、B"-以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、X)"-耶和華又曰、埃及勞而得者、古實之貨財、及雄偉之西巴族、俱必歸爾、屬爾從爾、系以鐵索而來、俯伏於爾前、禱曰、上帝誠在爾中、其外無他上帝、 "- 萬軍之耶和華曰、我依義興起古列、平直其途、彼必建我城邑、釋我俘囚、不望其值、不圖其賞、〇F "- 我辟大地、造人居之、手布諸天、定其萬象、# ?"- 以色列之聖者耶和華、肇造以色列者曰、論及未來之事、爾豈能詰我乎、論及我子、暨我手所為者、爾豈能命我乎、R "- 人謂父曰、爾何所生、謂母曰、爾何所產、其有禍矣、 7"- 土壤瓦礫中之片瓦、與造之者爭辯、其有禍矣、涂泥豈能謂陶人曰、爾何為乎、所造之物豈得曰、彼無手乎、{"-諸天其降雨澤、穹蒼其沛公義、輿地坼裂、以萌拯救、而產公義、乃我耶和華所為、〇R"-我作光造暗、錫平康、降災禍、我耶和華行此事焉、〇R"-俾東方西方、鹹知我外無他、我乃耶和華、別無他神、^5"-我乃耶和華、我外無他、別無上帝、爾雖未識我、我必束爾腰、pY"-緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、yk"-錫爾貯於暗中之寶、藏於隱處之財、俾知以名呼爾者、乃我耶和華以色列之上帝也、R"-謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、z o"-耶和華膏古列、執其右手、服列國於其前、去諸王之腰束、啟其邑門、俾不復閉、yk",論古列曰、乃為我牧、成我所悅、論耶路撒冷曰、必得建造、論聖殿曰、其基必立、-U",命深淵竭、其河我則涸之、~!",應我僕之言、成我使之謀、論耶路撒冷曰、必有居民、論猶大眾邑曰、必再建造、荒蕪之區、我必興之、a};",我使誑者之兆不驗、卜筮之輩顛狂、智者卻退、其聰慧變為愚拙、 |",贖爾之耶和華、自胎甄陶爾者云、我耶和華創造萬物、獨布諸天、而張大地、斯時偕我者誰耶、V{%",諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、群山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、〇dzA",我抹爾愆、若散密云、我涂爾罪、如消陰霧、爾其歸我、蓋我贖爾、~yu",雅各以色列歟、其憶斯事、爾乃我僕、我甄陶爾、以為我僕、以色列歟、我不忘爾、|xq",彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、〇Aw{",無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木干乎、Iv ",維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、su_",尚有餘木、用之造神、以為雕像、俯伏拜之、禱曰、爾其救予、蓋爾為我神也、ptY",半以燃火、半以炙肉、食之果腹、復暖其身、曰、噫、我既溫暖、亦既觀火、sw",人取之為薪、用之暖體、燃之烘餅、或以之作神像、而崇拜之、雕偶像、而俯伏於其前、^r5",更伐香柏、亦取橡櫟、皆林木之堅者、或植杉木、得雨露之養、sq_", 木工布繩、畫之以筆、治之以鐋、正之以規、象人之形、猶人之美、處之於室、mpS", 鐵工熾炭鍛之、以錘治之、竭一臂之力、而制造之、饑而疲乏、渴而困憊、o}", 凡宗之者、鹹生愧赧、造之之工、世人而已、任其聚會、屹立於此、必同戰栗、而慚恧焉、-nU", 誰造神像、或鑄無益之偶、gmG", 造雕像者、悉為虛妄、其所悅者無益、彼之證者不見不知、必致愧怍、l",爾勿畏葸、勿驚惶、我豈非自古宣示爾乎、爾為我證、我外豈有上帝乎、無有磐石、我不知其他也、k",自我肇造上古之民以來、誰能如我宣布之、預言之、陳述之、至於未來之事、必成之事、任其指示之、ujc",萬軍之耶和華、贖以色列而為其王者云、始我也、終亦我也、我外別無上帝、vie",將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、〇3ha",彼將滋生於草中、若溪濱之柳、ggG",蓋我必注水於渴者、浚川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、vfe",肇造爾、自胎甄陶爾、輔助爾之耶和華云、我僕雅各、我所選之耶書侖歟、勿懼、Ge ",我僕雅各、我所選之以色列歟、今其聽之、Ld"+故我必辱聖所之長、使雅各受詛、以色列被謗焉、9cm"+爾之始祖干罪、爾之師傅又復逆我、Lb"+爾其使我追憶、互相辯論、陳爾之事、或可稱義、贖爾之耶和華、以色列之聖者云、以爾之故、我將遣人至巴比倫、使逃亡之迦勒底人、乘其喜樂之舟而來、^U5"+ 自茲以往、我為上帝、無能奪於我手、我之所為、誰能阻之、〇T"+ 耶和華曰、我既宣告、我亦救援、我亦指示、爾中無有異族之神、故爾為我之證、我乃上帝、3Sa"+ 惟我為耶和華、我外無他救主、)RK"+ 耶和華曰、爾曹為我之證、為我所選之僕、俾爾知而信我、深悉我為上帝、在我之先、無他上帝、在我之後、亦無有焉、Q "+ 集列邦、會萬民、其中孰能言此、而示我以往事、當攜證者、以征其言、使人聞之曰、誠是也、肇造爾雅各、甄陶爾以色列之耶和華曰、勿懼、我已贖爾、呼爾以名、爾為我有、jHM"*故彼傾其烈怒、俾遇劇戰、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以為意、vGe"*誰使雅各被掠、付以色列於盜非耶和華乎、我儕獲罪於彼、不行其途、不遵其法、6Fg"*爾中誰傾耳聽此、嗣後聞而從之、mES"*惟斯民被掠見奪、皆羈於穴幽於獄、被掠而無人施拯、見奪而無人曰返之、?Dy"*耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、0C["*爾多見而不悟、啟耳而不聞、B"*誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、8Ak"*爾曹聾者宜聽、盲者宜視而明、O@"*凡恃雕像、對鑄像云、爾為我神、必皆退而愧怍、〇?-"*惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、L>"*必使山岡荒蕪、草木枯槁、江河為洲、池沼盡涸、g=G"*耶和華曰、我久緘默、寂然自抑、今則號呼、如臨產之婦、氣急而喘、g<G"* 耶和華將出、有若力士、勇氣奮揚、有若戰士、喑嗚叱咤、奮力擊敵、9;m"* 歸榮於耶和華、宣揚其聲譽於島嶼、p:Y"* 曠野及其城邑、基達所居之鄉、當揚厥聲、西拉居民宜謳歌、自山巔而歡呼、r9]"* 航海之人、海中萬物、島嶼與其居民、常謳新歌於耶和華、自地極頌美之、^85"* 昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、〇g7G"*我為耶和華、此我名也、不以我之榮光畀他神、不以我之聲譽付雕像、L6"*啟瞽者之目、出囹圄之囚、處幽暗者、出之於獄、v5e"*曰、我耶和華以義召爾、必攜爾手而護爾、使爾為與民立約之據、亦為列邦之光、 4"*耶和華上帝創造諸天、而展布之、鋪張大地、及其土產、以生氣賦億兆、以神性畀行於地上之人、L3"*不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、R2"*已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、01["*彼不呼不喧、其聲不聞於衢、0 {"*試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、U/#")彼乃虛無、所行空曠、所鑄之偶、有若飄風、等於空氣、U.#")我觀之、中無一人、亦無謀士、我詰之、無能答一詞者、^-5")先告於錫安者我也、曰觀之觀之、我將遣報嘉音者至耶路撒冷、,}")誰自始宣之、俾我知之、誰自昔述之、使我韙之、然無有宣之、無有述之、無有聞爾言者、~+u")我自北方興起一人、呼吁我名、彼自日出之鄉而至、將踐牧伯如土、若陶人之躪泥、?*y")爾乃虛無、所行空曠、擇爾者可惡也、〇a);")試言未來之事、俾我知爾為神、或降祥、或降殃、令我見而駭異、j(M")陳述將遇之事、或以往事告我、俾我研究而知其終、或以未來之事示我、W''")耶和華謂偶像曰、呈爾之狀、雅各之君曰、述爾之情、m&S")使人見之而知、思之而悟、此乃耶和華之手所為、以色列之聖者所造也、〇% ")在於曠野、我必植香柏木、皂莢木、岡拈木、橄欖木、在於沙漠、我必植松木、杉木、黃楊木、[$/")我將浚河於童山、出泉於幽谷、使曠野成池沼、旱地為源泉、s#_")維被貧乏、求水不得、口渴舌燥、我耶和華必俞允之、以色列之上帝必不棄之、p"Y")爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為以色列之聖者而夸、m!S")我將使爾為打谷之新器、利而有齒、以打諸山、至成虀粉、使諸崗如秕糠、 w")耶和華曰、若蚓之雅各、以色列人歟、勿懼、我必助爾、救贖爾者、乃以色列之聖者也、[/") 我耶和華爾之上帝、必攜爾右手、謂爾曰、勿懼、我輔助爾、F") 攻爾者、爾將尋而弗得、鬬爾者、必歸烏有、L") 憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、") 勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、gG") 我自地極援爾、自天涯召爾、謂曰、爾乃我僕、我已簡爾、未嘗遺棄、T!")我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、w")木工勉金工、司錘磨光者、勉擊砧者、論焊工曰、焊則善矣、遂釘之以釘、使不動搖、〇 $~~o}}}||*{{`{zzyyBxxx>>-==c<耶和華諭猶大及耶路撒冷人曰、墾爾荒壤、勿播種於荊棘中、pTY,必以誠實公平仁義、指維生之耶和華而誓、列邦亦將以之自祝、以之為榮、〇tS c,耶和華曰、以色列歟、爾若返而歸我、若於我前屏爾可憎之物、則不被遷移、|Rq,我當蒙羞而臥、以恥蔽身、蓋我與我列祖、自幼迄今、干犯我上帝耶和華、不從其言、jQM,自我少時、我之列祖勞力而得牛羊、及其子女、彼可恥之物、乃吞噬之、mPS,瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和華、yOk,爾悖逆之子歟、尚其歸我、我必醫爾悖逆、曰、我歸爾、緣爾為我之上帝耶和華也、mNS,今在荒邱、聞有人聲、乃以色列人哀哭祈求、因行邪道、忘其上帝耶和華、aM;,以色列家歟、婦行詐以離其夫、爾如是行詐於我、耶和華言之矣、L ,我曾曰、我置爾於諸子中、錫爾樂土、列國中極美之業、又曰、爾必稱我為父、不轉而不從我、mKS,是日也、猶大家、將與以色列家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖為業之地、J,其時人必稱耶路撒冷為耶和華之位、列邦必緣耶和華名、集於耶路撒冷、不復徇其惡念、剛愎而行、I',耶和華曰、其時爾昌熾繁衍於斯土、人不復言耶和華之約匱、不置於心、不記憶之、不詣其所、不制造之、BH,以遂我心之牧者賜爾、使以智慧明哲養爾、 G,耶和華曰、悖逆之子、爾其歸哉、我為爾夫、必於爾中、每邑簡一人、每家簡二人、導爾至錫安、F!, 爾干罪於爾上帝耶和華、奔馳諸路、在諸綠樹之下、崇事他神、不從我言、當自認爾罪、耶和華言之矣、 E9, 爾其北往、宣斯語曰、耶和華云、悖逆之以色列歟、爾其歸哉、我乃矜憫、不怒視爾、不永懷憤、耶和華言之矣、]D3, 耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、^C5, 其詭譎之妹猶大、仍不專誠歸我、惟偽為耳、耶和華言之矣、〇當約西亞王時、耶和華諭我曰、悖逆之以色列、其所為者、汝見之乎、彼陟諸高岡、詣諸綠樹、行淫於彼、m>S,彼豈含怒迄於永久、蓄忿至於終極乎、爾雖言此、而仍作惡、以成爾欲、〇R=,自茲以往、爾豈不呼我曰、爾乃我父、為我少年之導、U<#,故甘霖不降、春雨不零、惟爾具有淫婦之顏、不知羞愧、 ;,仰觀荒邱、爾何在未受玷污、爾坐道旁以待、若亞拉伯人之伏於曠野、以爾淫亂邪惡、污蔑斯土、9: m,有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、m9S,%爾必以手抱首、自彼而出、蓋爾所恃者、耶和華棄之、爾不能因之得利達、^85,$爾何奔馳、改易爾途、昔緣亞述而蒙羞、今於埃及、亦必蒙恥、d7A,#惟爾曰、我無罪焉、其怒轉離我矣、因爾自謂未嘗干罪、我必鞫爾、a6;,"爾殺無辜貧人、其血見於爾裾、非因其穿窬、乃因其以此責爾也、I5 ,!爾治道以求寵、何其孜孜、至誨惡婦循爾之途、d4A, 處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、33,斯世之人歟、當明耶和華之言、我於以色列族、豈為幽曠之野、杳冥之域乎、我民奚曰、我已放縱、不復詣爾、[2/,我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、E1,耶和華曰、爾悉干罪於我、曷與我辯乎、0},爾所造之神安在乎、彼若能援爾於難、則任其起而為之、猶大歟、爾神之數、等於爾邑、〇/w,彼謂木曰、爾為我父、謂石曰、爾乃生我、且背我而不面我、惟遭患難、則曰起而援我、d.A,盜見獲則愧恥、以色列家、與其君王牧伯、祭司先知、愧恥亦若是、^-5,爾足勿跣、爾喉勿渴、惟爾曰、無望也、蓋我慕外、必從之矣、, ,又若野驢、習於野間、動情慾而吸風、其期既屆、孰能使之轉離哉、尋之者不勞、及期則遇之、+,爾安得曰、我未染污蔑、未從巴力乎、觀爾在谷之途、則知爾之所為、爾若捷足孤峰之駝、馳行其路、a*;,爾雖以堿、與多皂莢自濯、爾之罪跡尚在我前、主耶和華言之矣、[)/,然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、v(e,昔爾折爾軛、斷爾繩、曰、我不順服、乃於諸高岡之上、各綠樹之下、屈身行淫、)'K,爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、s&_,爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、R%,爾上帝耶和華導爾於途、而爾離之、豈非自召斯禍乎、0$[,挪弗及答比匿人、碎爾之顛、^#5,稚獅向之而咆哮、大發厥聲、荒蕪其地、焚毀其邑、俾無居民、I" ,以色列豈為廝僕乎、豈為家奴乎、何為被虜耶、p!Y, 我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、L , 耶和華曰、諸天歟、爾其緣此而駭愕、驚惶蕭索、a;, 諸國之神非神也、豈有易之者哉、惟我民以己之榮、易無益之物、U#, 可往基提島而觀之、遣人至基達而詳察、有若斯之事否、L, 耶和華曰、緣此、我必與爾爭、亦必與爾子孫爭、 ,祭司未言耶和華安在、講法律者不識我、民牧干罪於我、先知托巴力之名而預言、從無益之事、pY,我導爾入沃壤、俾食其果、暨厥佳品、惟爾入之、則污我地、使我業為可憎、3,彼眾未言導我出埃及之耶和華安在、彼引我歷曠野、沙漠坎阱之區、旱干死亡之地、無人經行、無人居處之境、dA,耶和華曰、爾祖視我有何不義、而遐棄我、從事虛無、成為虛妄乎、H ,雅各家、以色列家諸族歟、宜聽耶和華言、},以色列於耶和華為聖、乃土產之初實、凡噬之者、悉為有罪、災必臨之、耶和華言之矣、〇!,爾往、向耶路撒冷呼曰、耶和華云、我憶爾少年之戀慕、和親之愛情、彼時爾從我於野、未經耕種之地、" A,耶和華諭我曰、W ),彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、c A,我是日使爾對於猶大通國、君王牧伯、祭司庶民、為堅城鐵柱銅垣、] 5,爾其束腰而起、盡傳我命、勿緣之恐惶、免我使爾恐惶於其前、o Y,我必宣告懲罰於彼、以其離棄我、焚香於他神、崇拜己手所作者、肆行惡事、  ,我必召北方諸邦諸族鹹至、各設其座於耶路撒冷邑門之場、環攻城垣、暨猶大諸邑、耶和華言之矣、E ,耶和華曰、禍必自北而發、臨於斯土眾民矣、Q , 耶和華復諭我曰、爾何所見、曰、見一沸鼎自北而傾、E  , 曰、爾所見善矣、我必儆醒、守我言以成之、Y  -, 耶和華又諭我曰、耶利米、爾何所見、曰、見杏樹之枝、c  A, 今日立爾於諸邦諸族之上、用以拔之毀之、滅之傾之、建之植之、〇E  , 耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、Q  ,勿緣之而懼、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、u e,耶和華諭我曰、勿謂我乃小子、我使爾何往、爾必往焉、我命爾何言、爾必言焉、H  ,我曰、噫、主耶和華歟、我乃小子、不知所言、i M,我未造爾於腹、我已識爾、爾未出胎、我已區別爾、立爾為列邦之先知、" A,耶和華諭我曰、  ,又諭之於猶大王約西亞子約雅敬時、迄約西亞子西底家十一年之末、是年五月、耶路撒冷被虜、〇N ,猶大王亞們子約西亞、即位之十三年、耶和華諭之、O ,便雅憫地、亞拿突邑、祭司希勒家子耶利米之言、gG"B彼必出見干罪於我者之尸、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、[/"B耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、ve"B耶和華又曰、我所造之新天新地、常存於我前、爾之苗裔、及爾之名、亦必永存、O~"B我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、>}u"B耶和華曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬及車、肩輿騾駝、來自諸國、詣我耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族盛禮物於潔器、奉於我室、\|1"B我在其中將施異跡、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、j{M"B其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、z "B自別自潔之人、入於園囿、而從其中一人、食豕與鼠、及可惡之物、彼必偕亡、耶和華言之矣、Uy#"B蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、^x5"B耶和華必蒞臨於火、其乘輅若旋風、忿然發怒、以烈焰加譴責、w}"B爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讎、Lv"B 我必慰爾、若母慰子、爾在耶路撒冷、必得慰藉、u-"B 耶和華曰、我必廣賜平康、有若江河、畀以諸國之榮、有若泛溢之溪、爾可享之、為彼抱於肋勞、搖於膝上、Ft"B 致可食其慰藉之乳而飽、以其榮光之盛而樂、[s/"B 凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、為之憂者、當與之偕喜、yrk"B 耶和華曰、我既使坼副、豈不使之產乎、爾之上帝曰、我既使生育、豈閉其胚胎乎、aq;"B國豈能一日而成、民豈能一時而生、然錫安女方妊、遂產其子矣、mpS"B維彼錫安女、不坼副而分娩、未劬勞而生男、若此之事、孰聞之、孰見之、Bo"B自邑有喧嘩之聲、自殿有耶和華報敵之聲、(nI"B緣耶和華言而戰栗者、尚其聽之、爾兄弟憾爾、緣我名而逐爾、曰、愿耶和華獲榮、俾我見爾之樂、若人必蒙羞恥、m"B我必擇其所受誘惑、以彼所懼加於其身、因我有命彼不應、有言彼不從、行我所惡、擇我所不悅也、〇l "B彼宰牛如殺人、供羔如折犬項、獻祭如奉豕血、焚香如頌偶像者、皆自擇其途、心悅可惡之事、pkY"B又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙沖心傷、緣我言而戰栗者、我必顧之、j {"B耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足幾、爾將為我建若何之室、以何地為我安息之所乎、yik"A狼與羔共食、獅嚙芻若牛、蛇以塵為食、遍我聖山、無有損害殘滅、耶和華言之矣、?hy"A彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、sg_"A其所為者不徒勞、其所生者不遘禍、蓋彼為耶和華錫嘏之裔、其子孫亦與共焉、f}"A非彼建造、他人居之、非彼樹藝、他人食之、我民之壽、猶樹之年、我所選者、恒享其功、?ey"A民必建第而寓其中、植葡萄園而食其果、|dq"A在彼無夭殤之孩提、與不得考終者、壽至期頤、猶為幼稚、罪人百齡而沒、猶為服詛、dcA"A我必為耶路撒冷而喜、為我民而樂、哭泣哀號之聲、不復聞於其中、ab;"A緣我所造、爾其恒久喜樂、蓋我造耶路撒冷為樂土、其民為喜源、La"A我造新天新地、已往之事、不復記志、不縈於懷、`-"A凡在下土為己祈福者、必向誠實之上帝而祈、凡發誓者、必指誠實之上帝而誓、蓋前難已忘、我目不復睹之、g_G"A必遺爾名、為我選民藉以咒詛、主耶和華將翦滅爾、命其臣僕以新名、L^"A我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號啕、]{"A 主耶和華曰、我僕必得食、惟爾饑餓、我僕必得飲、惟爾煩渴、我僕歡忭、惟爾愧怍、 \"A 我必命爾亡於鋒刃、使爾屈身受戮、因我有命爾不應、有言爾不從、行我所惡、擇我所不悅也、〇g[G"A 惟爾曹棄耶和華、忘我聖山、為司數者備筵、為司命者滿注調和之酒、RZ"A 求我之民、必得沙侖為牧羊之場、亞割谷為臥牛之地、pYY"A 必使後裔出自雅各、承我山者出自猶大、我之選民必嗣之、我之臣僕必居之、X"A耶和華曰、葡萄累然、可釀新酒、或曰、勿壞之、福在其中、我緣我僕之故、亦必如是、免其盡滅、pWY"A爾與乃祖在山焚香、在岡瀆我、我必度其所為、償於其身、耶和華言之矣、〇FV"A錄於我前、我不靜默、必行報施、償於其身、|Uq"A告人曰、爾其獨立、勿近我前、我潔於爾、若輩為煙、在於我鼻、乃如終日常焚之火、^T5"A居於冢墓、宿於秘所、而食豕肉、以可惡之物為湯、盛於器皿、FS"A在於我前、恒激我怒、獻祭於園、焚香於瓦、LR"A我終日舉手、招悖逆之民、彼行不軌、任意而為、 Q "A未求我者、今則訪我、未尋我者、今則遇我、未吁我名之民、我則謂之曰、我在斯、我在斯、[P/"@ 耶和華歟、勢既如此、爾猶容忍乎、爾仍默然、重苦我儕乎、gOG"@ 我儕聖而且美之室、我祖頌爾之處、經火焚毀、我之樂土、悉變荒蕪、LN"@ 爾之聖邑、盡成荒野、錫安荒蕪、耶路撒冷邱墟、[M/"@ 耶和華歟、毋嚴加忿怒、毋恒念愆尤、我皆爾民、求爾垂顧、[L/"@耶和華歟、爾乃我父、我乃泥涂、爾為陶人、我皆爾手所造、gKG"@呼吁爾名、黽勉恃爾、無其人也、爾掩面弗顧、以我罪戾、使我消亡、|Jq"@我儕鹹如不潔之人、所有之義、乃若污蔑之衣、我皆枯槁如葉、被罪驅逐、如風飄飖、yIk"@樂於行義、恒念爾道者、爾迎接之、惟我干罪、致爾震怒、如是已久、尚能得救乎、pHY"@自古以來、世人未聞、耳未聆、目未睹、爾外未有何神、為望之者有所為也、^G5"@昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山岳震動於爾前、RF"@猶火焚薪、使水騰沸、致敵知爾名、列邦戰栗於爾前、=E w"@愿爾辟天而臨格、使山震動於爾前、?Dy"?我儕似未為爾所治、似未以爾名而稱者、9Cm"?爾之聖民得業未久、我敵蹂躪聖所、|Bq"?耶和華歟、何任我離爾道、剛愎厥心、不敬畏爾、緣爾僕爾所選之支派故、尚其復返、A}"?爾乃我父、亞伯拉罕雖不我知、以色列亦不我識、爾耶和華為我之父、自古名為救贖我者、@}"?尚其自天垂顧、自聖且榮之所鑒觀、爾之熱衷大能、而今安在、爾之仁慈矜恤、靳不我施、j?M"?耶和華之神、使民綏安、若群畜之息於陵谷、爾導民如是、以彰爾榮名、<>s"? 導民涉深淵、若馬行原野、不致顛躓、^=5"? 以其榮臂援摩西之右手、判海水於其前、丕顯其名、永世弗替、|<q"? 民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、L;"? 惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讎、而自攻之、:"? 民遭困苦、彼亦共之、使侍其前之使救之、加仁愛矜恤以贖之、在古昔時、扶翼之、懷抱之、L9"?蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、o8W"?耶和華矜恤我儕、及以色列家、恩惠豐隆、我將宣揚其仁慈、而頌美之、I7 "?震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、〇p6Y"?我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、B5"?蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、|4q"?惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、93m"?爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、2 7"?來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、[1/"> 人將稱斯民為聖民、耶和華所贖者、爾必稱為尋獲不棄之邑、m0S"> 耶和華宣告於地極曰、普告錫安女、爾之拯救臨至、加以賞賚、行其報施、W/'"> 當出邑門、為民備路、筑甬道、去其石、為列邦立幟、^.5"> 惟獲者得而食之、頌美耶和華斂者得而飲之、於我聖所之院、〇-'">耶和華指己右手、及其有能之臂而誓、不復以爾之谷、給爾仇敵為食、爾所勤勞而得之酒、外人不復飲之、L,">俾不安然、待其建造耶路撒冷、使為全地所揄揚、u+c">耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、*}">譬諸壯男、得厥處女、爾之子民、亦將歸爾、爾之上帝將以爾為樂、如新娶者燕其新婚、〇)'">爾不復稱為被棄者、地不復稱為荒蕪者、爾必稱為我之所悅、地必稱為有夫、蓋耶和華悅爾、爾地必歸之、U(#">且為花冠、在耶和華之手中、為王冕、在爾上帝之掌上、d'A">列國將觀爾公義、諸王將睹爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、 & ">我為錫安故、不默然無言、為耶路撒冷故、不安然而止、迨其公義顯著如輝光、拯救如火炬、|%q"= 譬諸土壤、百卉滋生、園囿之內、所種萌芽、主耶和華亦必使公義頌揚、發生於列國、%$C"= 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、s#_"= 其後裔見知於列邦、其子孫見知於億兆、凡見之者、必認為耶和華錫嘏之民、〇a";"=我耶和華好公義、惡強奪及不義、必依誠實報之、且與之立永約、s!_"=倍膺賞賚、以代羞恥、大得喜樂、以代凌辱、在於故土、倍得產業、歡忭無窮、m S"=惟爾稱為耶和華之祭司、我上帝之役事、享列國之貨財、得其榮顯而夸詡、R"=外人將起、牧爾群羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、L"=必復筑久荒之處、建夙毀之區、營累代傾圮之邑、>u"=凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、R"=布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、 +"=主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於系囚、jM"<今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、a;"<爾之民俱為義人、承斯土以為恒業、我栽之、手造之、以彰我榮、gG"<爾之日不沒、爾之月不虧、蓋耶和華為爾永久之光、爾悲哀之日已終、jM"<晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、dA"<爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、ve"<我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、yk"<將食列國之乳、為諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、^5"<昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、"<昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、s_"< 利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、F"< 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、^5"< 爾邑門必恒辟、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、jM"< 異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、) K"< 島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、3 a"<如云飛集、如鸰歸牖者、誰乎、 "<基達群羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、v e"<米甸以法孤峰之駝成群、遍於爾境、示巴之眾鹹至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、d A"<滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、^5"<爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、9m"<諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、gG"<幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、V '"<爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、'";我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、U#";耶和華曰、有救贖者、將臨於錫安、及雅各家改過之人、}";耶和華之名、自西而見敬、其榮自東而見畏、蓋耶和華必臨、若急流之河、為其氣所鼓也、L";依人所為、而加報施、震怒乎仇敵、降罰於島嶼、^5";以公義為護胸、以拯救為兜鍪、以復仇為衵服、以熱中為長衣、[/";彼見無人、異其無保、遂以己臂自行拯教、以己義自為扶持、L~";誠愨無存、去惡者被虜、耶和華鑒之、惡其無義、L}";公平卻退、仁義遙立、誠實顛於衢、正直不得入、p|Y"; 悖逆不認耶和華、違離不從我上帝、出暴戾叛逆之言、衷懷虛偽、口以宣之、U{#"; 在於爾前、我咎孔多、我罪訟我、我咎偕我、自知我愆、Rz"; 我吼若熊、哀鳴若鳩、望公義而不得、冀拯救而相遠、pyY"; 循墻如瞽者、遍捫如盲人、日中顛趾、無異昏暮、在於健者之間、有若死人、mxS"; 故公平遠我、仁義不及我躬、我望光明、仍處幽暗、我冀平旦、猶履晦冥、[w/";不識平康之路、所行不公、自辟曲徑、行其中者、不獲綏安、gvG";其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、Xu)";其網不能為衣、其工不能自蔽、邪慝為其工、強暴在其手、[t/";煦嫗蝮卵、組織蛛網、食其卵者必死、其卵被踐、則蝮出焉、msS";其人涉訟、不依公平、申訴不循真實、恃虛偽、言誕妄、懷殘害、生邪慝、Lr";爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、aq;";惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、Gp ";耶和華非手短而不能救、非耳聾而不能聽、yok":則必緣耶和華而樂、我將使爾駕行地之高處、俾享爾祖雅各之業、耶和華口言之矣、n": 如爾於我安息聖日、防閑爾足、稱為可喜可尊、於耶和華之聖日、不行己道、不營己事、不出虛言、 m": 自爾而出者、必筑歷久荒蕪之處、重立累代毀壞之基、人將稱爾為補缺者、為修衢者、俾人居焉、l": 耶和華將恒導爾、在於旱干之地、俾爾滿志、骨骸堅固、爾必如灌溉之園囿、若不竭之泉源、#k?": 爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於饑人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、Fj": 爾祈禱、耶和華必應、爾吁呼、必曰我在斯、i-":若此、爾之輝光、必著若朝暉、爾之得醫、將速見其效、爾之公義、顯於爾前、我耶和華之榮光、衛於爾後、sh_":豈非頒食於饑者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、mgS":我所選之禁食、豈非釋兇惡之索、解人之負、縱受屈者自逸、而折諸軛乎、)fK":我所選禁食之日、豈如是乎、令人苦其心志、俯首若蘆、以麻與灰、布於身下、此豈稱為禁食、為耶和華所悅納之日乎、[e/":爾之禁食、致起爭競、兇拳毆擊、此期禁食、爾聲不得上聞、dw":彼曰、我禁食、爾不顧、我苦心、爾不知、何也、曰、爾禁食時、尚營己事、苛虐傭人、sc_":彼日尋我、樂知我道、求我示以義律、悅親上帝有若行義之民、未違上帝之律、qb ]":大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、6ag"9我上帝曰、作惡之輩、不享平康、O`"9惟彼惡人、若洶湧之海、不能恬靜、厥水擁出泥穢、[_/"9耶和華曰、我造厥口之果、遠者近者、愿其平康、我必醫之、j^M"9彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、并慰藉其中之憂人、g]G"9緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、U\#"9我不常爭辯、不恒忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、+[O"9巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙沖之人偕居、以蘇謙沖者之神、而暢痛悔者之心、XZ)"9將有言曰、修筑道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、〇Y"9 爾號呼之際、任爾所集者救爾、彼必為風所飄、為氣所吹、惟托庇於我者、將承斯土、獲我聖山為業、FX"9 爾之公義、我將宣之、爾之所為、無益於汝、W"9 爾畏誰、因誰而懼、致爾誑言、不以我為念、不以此為意、爾不畏我、豈非因我歷久無言乎、XV)"9 道途迢遞、不免困憊、然未言無望、手復得力、故不疲乏、[U/"9 以膏奉於摩洛、多加香品、遣使遠方、而自屈辱、至入陰府、Tw"9門與門柱之後、立爾記志、為人裸體而登、為之展床、與之訂約、且顧厥林、而戀慕之、0S["9爾置床於高岡、陟之而獻祭、yRk"9溪中光石、乃爾所得、為爾之業、為之灌奠、而獻素祭、爾既行此、我豈能不怒乎、XQ)"9爾於茂橡綠樹之下、縱厥淫欲、山谷石窟之間、殺戮子女、^P5"9爾戲謔誰乎、向誰張吻吐舌、爾曹豈非悖逆之子、詭詐之裔乎、HO "9惟爾女巫之子、奸夫與妓之裔、其前而聽、FN"9彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、〇_M 9"9義者云亡、無人介意、仁者逝世、無人思及、善人脫於患難、^L5"8 彼曰、其來、我將取酒、痛飲醇醪、明日同於今日、樂莫大焉、UK#"8 斯犬饕餮、不知饜足、欺牧不明、各趨其途、悉求利己、[J/"8 彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、2I_"8 田野叢林之獸、其來吞噬、mHS"8集以色列離散之民者、主耶和華曰、既集我民、此外、將集他族以歸之、〇,GQ"8我必導之至我聖山、俾其欣喜於我祈禱之室、彼之燔祭及他祭、獻於我壇、必蒙悅納、蓋我之室、將稱為萬民祈禱之室焉、F}"8附耶和華之異邦人、供其役事、敬愛耶和華名、為之臣僕、守安息而不褻慢、堅守其盟約、E"8在我室中、於我垣內、我將賜彼記志、俾有名譽、較有子女為尤愈、且錫以永名、終不滅絕、XD)"8蓋耶和華曰、凡為閹者、守我安息、擇我所悅、守我盟約、dCA"8附耶和華之異邦人、勿曰耶和華必別我於其民、閹者勿曰我乃枯木、^B5"8守安息而不褻慢、禁己手而不作惡、行此而堅執之、其人福矣、_A 9"8耶和華曰、爾當秉公行義、蓋我之拯救伊邇、我之公義將顯、@w"7 松柏挺生、以代荊棘、岡拈秀發、以代蒺藜、是為耶和華名之征、永為記志、終不滅絕、p?Y"7 爾將欣然而出、安然而蒙引導、山岡揚聲、謳歌爾前、田野林木、皆將鼓掌、d>A"7 我口出言亦若是、不徒返於我、必成我所悅、於我所命、必利達焉、=w"7 譬諸雨雪、自天而降、不返於上、潤澤士壤、使之萌芽結實、以種與播者、以糧與食者、U<#"7 我之途高於爾之途、我之念高於爾之念、如天高於地焉、I; "7耶和華曰、我之念非爾之念、我之途非爾之途、:"7作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、T9!"7耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其吁之、 -m ~~_~}}U||t|{{^{zzzNzyy+xwwYwv}vuu ttNsssArrrqqKpprooo)nnSmmmLlll;lkkjjj+iiihh,ggffZfeVddnd!ccbb`aa}a0``J___d_5^^D]]t]\\\A[[['ZZ>W==w<<<5;;;"::^:9988[777;66655Q444:33c342211b00h///..'--0,,?++m**G))n)!((+'&&j&%%h$$$?##N""i!!z!& P  }m$Vo_L`2"tylG } D C   &{{B~DP+- U,勿於斯土娶妻室、育子女、" A,耶和華諭我曰、?y,我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、,我將使爾於斯民、為鞏固之銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、%,耶和華曰、爾若歸誠、我必導爾復立我前、爾若取貴者於劣者中、則可為我口、民必歸爾、爾勿歸彼、w,我之痛苦、奚久不已、我之創傷、何為不瘳、爾之於我、果如無常之溪、無水之井乎、〇mS,歡娛之會、我未同坐、亦未偕樂、為爾之手、我乃獨坐、蓋爾充我以怒也、,萬軍之上帝耶和華歟、我乃稱以爾名、我得爾言以為飲食、斯言在於我心、為我之歡欣喜樂、+O,耶和華歟、爾悉之矣、愿爾記憶我、眷顧我、報復於窘我者、勿以恒忍、俾我滅亡、我為爾故、既受謗瀆、爾其知之、dA,我必使爾服役於敵、至所未識之地、蓋我怒如烈火、將燃及爾眾、〇X), 因爾罪惡、我必於爾四境、使爾貨財寶物被掠、不給以值、5~e, 北方之鐵與銅、人能折之乎、a};, 耶和華曰、我必釋爾、使爾獲福、爾敵遇禍遭難時、必求於爾、〇|%, 我母歟、禍哉我也、爾之生我、為全地喜爭好競之人、我未貸金於人、人亦未貸金於我、然彼皆詛我、&{E, 生七子之婦、身疲氣斷、尚在白晝、其日沒矣、彼乃含羞抱愧、所遺之民、我將於敵前、付之於刃、耶和華言之矣、〇mzS,其嫠婦多於海沙、殘賊者日中而至、攻其少者之母、凄楚恐惶、倏然及之、myS,我於斯土諸邑之門、簸之以箕、喪其子女、毀滅我民、惟彼仍不轉離其途、sx_,耶和華曰、爾既棄我、背我而往、故我舉手、攻爾滅爾、我之回意、屢而憊矣、Ow,耶路撒冷歟、孰矜恤爾、孰為爾哀、孰轉而問爾安、mvS,我必因猶大王希西家子瑪拿西、所行於耶路撒冷之事、播棄之於天下萬國、guG,耶和華曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飛鳥野獸噬而滅之、t,如彼詢爾曰、我當何往、則告之曰、耶和華云、當死者就死、當刃者就刃、當饑者就饑、當虜者就虜、s {,耶和華諭我曰、雖摩西撒母耳立於我前、我心不眷顧斯民、其逐之離我前、而使之出、/rW,異邦虛無之物、有能降雨者乎、天能自施甘霖乎、我之上帝耶和華歟、行此者非爾乎、故我仰望爾、蓋此諸事、皆爾所為也、dqA,為爾名故、勿厭我、勿辱爾尊榮之位、記憶與我所立之約、勿廢之、^p5,耶和華歟、我儕認己之邪惡、與列祖之愆尤、以我獲罪於爾也、o%,爾盡棄猶大乎、爾心厭惡錫安乎、奚為擊我、無術可療、我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、n,我若往於田、則見為刃所戮者、我若入於邑、則見因饑而病者、先知祭司、游於未識之地、〇pmY,爾其以是言語之曰、我目流涕、晝夜不息、我民處女、大見摧殘、而受重傷、l!,聽其預言之民、暨厥妻室子女、必因鋒刃饑饉、擲於耶路撒冷之衢、無瘞之者、我必以其罪惡歸於其身、 k9,故耶和華論托其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、>ju,耶和華諭我曰、諸先知托我名而妄言、我未遣之、未命之、未諭之、彼之所傳、乃虛偽之啟示、無憑之卜筮、妄誕之言詞、己心之詭詐、i, 我則曰、噫、主耶和華歟、諸先知語民曰、爾必不罹鋒刃、不遭饑饉、耶和華必於斯土、錫爾久安、sh_, 彼禁食時、我不聽其呼吁、彼獻燔祭素祭、我不納之、惟以鋒刃饑饉疫癘滅之、3ga, 耶和華諭我曰、毋為斯民祈福、f{, 耶和華論斯民曰、彼喜妄行、不禁厥足、故耶和華不納之、今必念其愆尤、罰其罪戾、e, 奚若受驚之人、又若不能施援之勇士、耶和華歟、爾猶在我中、我以爾名為稱、勿離棄我、〇jdM,以色列之望、難中之救者歟、爾奚若羇旅於斯土、又若行人投止一宿哉、rc],耶和華歟、我之愆尤雖證我惡、愿爾緣爾名而施行、我屢悖逆、干罪於爾、Fb,野驢立於童山、喘若野犬、因無芻而目昏、〇3aa,麀鹿產子於野、因無草而遺之、F`,地不得雨、土壤燥裂、耕者含羞、而蒙其首、g_G,貴胃遣役取水、至井見其無水、乃攜空器而返、含羞抱愧、而蒙其首、u^c,曰、猶大悲哀、邑門衰敗、眾衣墨绖、而坐於地、耶路撒冷號啕、升聞於上、=] w,耶和華論旱干、所諭耶利米之言、〇)\K, 爾之淫亂嘶鳴、及徇欲之邪慝、凡在田野之山、所行可憎之事、我俱見之、禍哉、耶路撒冷歟、爾不自潔、尚有幾時乎、?[y, 我必揭爾裙、以覆爾面、爾之恥辱顯矣、dZA, 耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、6Yg, 故我必散之、若草芥為野風所飄、gXG, 古實人能變其膚乎、豹能變其斑乎、若能之、則爾習於惡者可為善矣、gWG, 如爾意謂、我遭斯事曷故、乃因爾之罪愆重大、爾裙被揭、爾踵受傷、yVk, 爾所交之友朋、耶和華立之為首、以制爾時、尚有何詞、豈不痛苦、若臨產之婦乎、fUE, 爾其仰目而觀、有自北而來者、昔所付爾嘉美之群羊、今安在哉、RT, 南方諸邑既閉、無人啟之、猶大被虜、全族被虜矣、〇^S5, 爾其告王與太後曰、宜自卑而下坐、蓋爾頭巾、即爾華冕墜矣、sR_, 如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之群羊被虜也、Q-, 幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、EP, 爾其傾聽、毋狂傲、此乃耶和華之言也、sO_, 耶和華曰、我必使其父子互相沖突、我不憐之、不惜之、不加矜憫而弗滅之、〇N!, 爾則曰、耶和華云、我必使居斯土之眾、即坐大衛位之列王、與祭司先知、暨耶路撒冷居民、盡皆沈醉、 M, 故爾當告之曰、以色列之上帝耶和華云、諸瓶必盈以酒、彼將謂爾曰、我豈不知諸瓶必盈以酒乎、 L, 耶和華曰、帶附人腰、如是、我使以色列與猶大全家附我、致為我民我名、我譽我榮、惟彼不聽、Kw, 惟此惡民、不聽我言、徇厥心之剛愎而行、從他神而服事崇拜之、必若此帶、歸於無用、[J/, 耶和華云、我必若是敗猶大之狂傲、及耶路撒冷特甚之狂傲、I7, 耶和華諭我曰、OH, 我則往伯拉、自所藏處掘而出之、見帶已壞而無用、XG), 歷日既久、耶和華諭我曰、起往伯拉、取我命爾所藏之帶、6Fg, 我遵耶和華命、往伯拉河濱藏之、BE, 持爾所購束腰之帶、起往伯拉、藏於石隙、!D=, 耶和華復諭我曰、-CU, 我循耶和華言、購帶束腰、PB , 耶和華諭我曰、往購麻帶、束於爾腰、毋置於水、OA, 如其不聽、我必拔其國、而毀滅之、耶和華言之矣、@', 如彼勤學我民之道、以我名而誓曰、我指維生之耶和華而誓、若昔誨我民指巴力而誓、則必建立於我民中、L?, 既拔之後、我必反而矜恤之、導之各復故業故土、>, 耶和華曰、我之惡鄰、附於我賜我民以色列為業之地、我必拔之離乎其境、亦拔猶大家出於其中、s=_, 彼所播者麥、所獲者荊棘、自苦無益、因耶和華烈怒、地之所產、爾必恥之、〇v<e, 殘賊者陟曠野之荒邱、耶和華之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血氣者、罔獲綏安、F;, 且為荒蕪、向我悲哀、全地荒蕪、無人介意、a:;, 彼諸牧者、毀我葡萄園、踐我業於足下、使我嘉業成為寂寞之野、v9e, 我業於我、豈成為斑鷹乎、凡鷹豈環而攻之乎、爾其往集田間之獸、俾至而噬之、I8 , 我業於我、若林中之獅、向我咆哮、故我惡之、I7 , 我離我室、而棄我業、以我心所愛者付於敵手、d6A, 爾昆弟宗族、以詐待爾、大聲呼於爾後、彼雖以善言語爾、勿信之、5, 爾與步卒同趨、尚猶疲憊、焉能與馬角逐哉、在平康之地、爾可安泰、約但溢於叢林、爾將若何、4', 斯土悲哀、四境草木枯槁、伊於胡底、因其居民行惡、禽獸盡滅、眾猶自謂、我之終局、彼必不及見之、〇 3, 耶和華歟、爾知我、爾見我、試我向爾之心、惟彼惡人、當曳之出、如將宰之羊、別之以待殺期、[2/, 爾栽植之、使之盤根、生長結實、其口則近爾、其心則遠爾、1 , 耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、I0 , 俾無遺民、蓋譴責之年、我必降災於亞拿突人、d/A, 故萬軍之耶和華曰、我必罰之、少壯必亡於鋒刃、子女必死於饑饉、m.S, 耶和華曰、亞拿突人索爾生命、曰、勿托耶和華名而預言、免爾死於我手、-}, 萬軍之耶和華歟、爾維秉公行鞫、鑒察人之心腸、我以我獄訴於爾前、必見爾復仇於其身、,-, 惟我若柔順之羔、被牽而就死地、不知彼謀害我曰、我儕其毀厥樹與果、絕之於生人之地、使其名不復見憶、>+w, 彼之所為、耶和華示我、我悉知之、 *, 萬軍之耶和華昔培植爾、今命災禍擊爾、因以色列家與猶大家行惡、為巴力焚香、以激我怒也、〇y)k, 昔耶和華稱爾名曰青橄欖樹、美好而結嘉果、今在轟聲之中、燃火焚之、枝條摧折、p(Y, 我所愛者、爾既多行淫亂、在我聖室何為、聖胙豈能除爾罪惡、致爾得脫乎、c'?, 勿為斯民祈禱、勿為之揚聲呼吁、彼遭難而呼吁我、我必不聽、 &, 猶大歟、爾神之數、等於爾邑、耶路撒冷街衢若干、爾依其數、為可恥之物立壇、焚香於巴力、〇s%_, 當時猶大諸邑、及耶路撒冷居民、將往呼吁其素所焚香之神、惟彼不拯之於難、^$5, 故耶和華曰、我必降災於彼、不能避之、彼呼吁我、我不垂聽、|#q, 厥祖不遵我言、彼效其尤、從他神而事之、以色列家與猶大家、背我與其祖所立之約、Z"-, 耶和華諭我曰、猶大人及耶路撒冷居民中、有叛逆之謀、!, 彼乃不從、不側耳以聽、惟徇其惡心之剛愎而行、不遵我所命之約、故我以此約所言加之、〇p Y, 自我導爾列祖出埃及、以迄於今、我切戒之、即夙興而戒之、曰、宜聽我言、{, 耶和華諭我曰、當宣斯言於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢曰、宜聽此約之言、而遵行之、}, 俾踐與爾列祖所誓之言、錫彼流乳與蜜之地、有如今日、我對曰、耶和華歟、誠所愿也、〇-, 此約、即我導爾列祖出埃及、脫鐵鑪之日所諭者、曰、宜遵我言、循我所命而行、則可為我民、我為爾上帝、X), 曰、以色列之上帝耶和華云、不聽此約之言、其人必受詛、L, 曰、當聽此約之詞、告猶大人、及耶路撒冷居民、+ S, 耶和華諭耶利米之言、}, 其傾爾怒於不識爾之異邦、及不吁爾名之諸族、蓋彼吞噬雅各、而殲滅之、令其居所荒蕪、L, 耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、^5, 耶和華歟、我知人之道途不由己、人行於世、不能自定其步履、^5, 風聲傳至、大亂來自北方、將使猶大諸邑荒蕪、為野犬之居所、O, 民牧冥頑、未尋求耶和華、故作事不智、其群四散、X), 我幕毀、厥繩斷、我之子女離我無存、無人為我張幕立帷、iK, 民曰禍哉我也、我受殘害、我受重傷、我曰、是誠我憂、我必承之、a;, 蓋耶和華曰、我於此時、必擲斯土居民、以困苦之、俾其覺悟、〇>w, 爾處困者歟、收拾行囊、離乎斯土、ve, 雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、〇F, 悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、jM, 人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、d A, 彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之云上騰、電隨雨作、風自庫出、d A, 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、T !, 宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、| q, 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、〇 w, 有銀運自他施、搗之成片、有金至自烏法、金匠制之、有藍紫之布為衣、悉屬巧工所制、<s, 彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、pY, 萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、L, 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、|q, 依棕樹之形旋之、彼不能言、亦不能行、須人舁之、不能作惡、無能行善、爾勿畏之、B, 以銀與金飾之、以錘與釘釘之、使不動搖、I , 列邦之例虛偽、有人由林伐木、匠人以斧制之、[/, 耶和華曰、勿習異邦之俗、勿懼天象之兆、斯乃列邦所懼也、= w, 以色列家歟、其聽耶和華諭爾之言、3, 即埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押、及凡薙須鬢、居曠野者、蓋列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、O, 耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、~ , 凡夸者、當夸其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、]}3, 耶和華曰、智者勿夸其智、勇者勿夸其勇、富者勿夸其富、|}, 當告之曰、耶和華云、人尸必若糞土、僵於田間、又如禾束、遺於刈者之後、無人拾之、〇U{#, 蓋死亡至於我牖、入於我宮、我子殄於外、少壯滅於衢、sz_, 維爾諸婦、當聽耶和華言、耳聆其口所出之詞、其訓爾女號啕、各誨爾鄰哀哭、|yq, 自錫安聞有號啕之聲、曰、噫、我儕敗矣、慚愧特甚、因離故土、我之第宅為敵所毀、Bx, 使其速為我舉哀、俾我目墮淚、我眼流涕、Zw-, 萬軍之耶和華曰、爾其思之、召哀悼之婦、善哭之女至、^v5, 散之於列邦、即彼與其祖所未識者、使鋒刃隨之、至於盡滅、〇guG, 故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必食斯民以茵陳、飲之以毒水、Ft, 惟徇己心之剛愎、從諸巴力、即其祖所教者、Rs, 耶和華曰、緣彼棄我所示之律、不聽我言、不行我道、r, 孰為智者、克明斯事、耶和華與誰言、使之宣告、斯土何為被毀遭焚、有若曠野、無人經之、aq;, 我必使耶路撒冷為墟、作野犬之居所、猶大諸邑荒蕪、無人居處、p%, 我為山岳哭泣號啕、為曠野之草場悲哀、因其焚毀、無人經之、不聞牲畜之聲、飛禽走獸、俱已逃亡、[o/, 耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、〇Xn), 其舌乃毒矢、而出詐言、對於鄰里、口言平康、心伏殘害、omW, 萬軍之耶和華曰、因我民女如是、我必陶镕之、煆煉之、否則何以處之、Ol, 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、〇Fk, 各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、aj;, 爾曹各當謹防鄰里、勿信昆弟、蓋昆弟相欺特甚、鄰里往來讒毀、 i, 彼彎舌如弓、以發誑言、在國中為強大、而不行信實、行惡有加無已、而不我識、耶和華言之矣、ghG, 愿我於野得有旅邸、則可離我民而去、以彼俱為淫亂之徒、詭詐之黨、bg ?, 愿我首為水泉、我目為淚源、則可為我被戮之民女、旦夕哭泣、Uf#,在基列豈無乳香、豈無醫士、我民女之疾、胡不得瘳耶、Le,我民女受傷、我因之受傷、我乃哀慟、中懷驚駭、深愿得慰、免我憂戚、我心疲憊、Ua#,耶和華曰、我必遣蛇入爾中、無術可制之、蝮必嚙爾、〇`,敵馬噴氣、聞自但境、健馬嘶鳴、震動全地、彼眾已至、吞滅土壤、暨其所有、吞滅城邑、及厥居民、F_,我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、^3,我儕靜坐何為乎、其會集而入鞏固之邑、隕亡於彼、我上帝耶和華飲我以毒水、使我隕亡、緣我干犯耶和華也、 ], 耶和華曰、我必殲滅之、其葡萄樹無葡萄、無花果樹無無花果、厥葉變色、蹂躪之者、我已命之、&\E, 彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必僕於僕者之中、我譴責之際、彼必顛躓、耶和華言之矣、U[#, 彼醫我民女之傷、略而為之、曰、平康平康、實無平康、Z, 故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、鹹屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、UY#, 智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、vXe,爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、pWY,空中之鶴、識厥定期、班鳩燕雁、鹹依當來之時、惟我民不識耶和華之法律、 V,我傾耳以聽、彼不言正直、無人悔其惡行、曰、噫、我所為何事、彼各行其道、若馬之奔馳於陳、^U5,然則此耶路撒冷民、恒久悖逆何為乎、彼堅持詭譎、弗肯旋轉、cT?,又告之曰、耶和華云、人蹶、豈不復起乎、人去、豈不旋歸乎、vSe,此惡族之遺民、為我所逐、居於各處、寧求死、不求生、萬軍之耶和華言之矣、〇R ,陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、Q 7,耶和華曰、當是時、人必取猶大君王之骨、牧伯之骨、祭司之骨、先知之骨、耶路撒冷居民之骨、出於其墓、P',"維時、我必使猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、無有歡欣喜樂之聲、與新娶者及新婦之聲、以斯土成為荒蕪矣、LO,!空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之尸、無人驅之、N3, 故耶和華曰、時日將至、此地不復稱陀斐特、亦不稱欣嫩子谷、惟稱殺戮谷、蓋必葬死人於陀斐特、致無隙地、vMe,且建陀斐特崇邱、即在欣嫩子谷、焚其子女於火、此事非我所命、亦非我心所思、jLM,耶和華曰、猶大人行我所惡、以其可憎者、置於我寄名之室、俾染污蔑、rK],耶路撒冷民歟、當剪發而擲之、舉哀於荒邱、蓋耶和華怒斯世、而棄之矣、vJe,宜語之曰、斯乃不聽其上帝耶和華之言、不受訓誨之國、真實亡矣、絕於其口、〇LI,爾將告以斯言、惟彼不聽、爾將呼之、惟彼不應、OH,惟爾不從、不傾耳以聽、乃強厥項、作惡甚於列祖、jGM,自爾列祖出埃及時、以迄於今、我日遣我僕諸先知詣爾、乃夙興而遣之、aF;,惟彼不從、不傾耳以聽、乃行己謀、徇其惡心之剛愎、退卻不前、vEe,惟命之曰、當聽我言、我則為爾上帝、爾為我民、悉行我所命爾之道、必蒙福祉、LD,蓋我導爾列祖出埃及時、未嘗以燔祭及他祭命之、fCE,萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、以爾燔祭加於他祭、而食其肉、B},故主耶和華曰、我必傾我忿怒於斯土、在其人民牲畜、田木土產、如火之烈、焚毀不熄、〇OA,耶和華曰、彼激我怒乎、豈非自激、致面有慚色哉、g@G,子取薪、父舉火、婦人摶面為餅、而奉天後、灌酒於他神、以激我怒、R?,彼於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所行者、爾未見之乎、f>E,勿為斯民祈禱、勿為之揚聲呼吁、勿為之祈求於我、我不爾聽也、L=,我必屏爾於我前、猶昔屏爾昆弟以法蓮全族焉、〇y<k,故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、j;M, 耶和華曰、爾既行此、我屢戒爾、夙興與言、惟爾弗聽、我呼爾而弗應、^:5, 可往示羅、昔我寄名之所、視我為我民以色列邪惡、所行之事、R9, 我寄名之室、爾乃視為盜穴乎、耶和華曰、我鑒之矣、^85, 且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、X7), 攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於巴力、從事素所未識之他神、$6C,惟爾恃無益之虛詞、U5#,我則俾爾居於斯土、即我自昔賜爾列祖之地、迄於永久、R4,不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、X3),爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、p2Y,或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、p1Y,萬軍之耶和華、以色列之上帝云、正爾行徑、及爾作為、我則俾爾居於此地、y0k,曰、立於耶和華室門、宣是言曰、凡屬猶大、入此諸門、崇拜耶和華者、宜聽其言、+/ S,耶和華諭耶利米之言、6.g,人必稱為棄銀、蓋耶和華棄之矣、X-),風箱猛烈、鉛銷於火、鏈之不已、終屬徒勞、惡者未除也、L,,彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、[+/,主曰、我已立爾在我民中、為試者、為保障、使爾察知其途、*},我民女歟、爾其束麻、輾轉灰塵、爾其舉哀、號啕痛哭、若喪獨子、蓋殘賊者將倏然臨我、I) ,勿往於田、勿行於道、蓋敵刃環繞、隨在震驚、U(#,我既聞其風聲、手則弱焉、痛苦迫我、憯怛若臨產之婦、',執弓與戟、彼乃殘忍、不加矜恤、聲若海濤漰渤、錫安女歟、彼皆乘馬列陳、如戰士以攻爾、T&!,耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、X%),耶和華曰、我將置窒礙於民前、使父子同蹶、鄰友皆亡、〇$,乳香來自示巴、菖蒲至自遠方、而獻於我、果何益哉、爾之燔祭、我不納之、爾之素祭、我不悅之、v#e,大地歟、其聽之、我必降災於斯民、為其圖謀之果報、蓋彼不從我言、而棄我律、I" ,列邦歟、宜聽之、會眾歟、宜知斯民將遇之事、U!#,予立守望者以警爾、命爾聽其角聲、惟彼曰、我弗聽之、  ,耶和華曰、爾宜立道中而觀、訪其古道之善者而行之、如是、則心獲安、惟彼曰、我弗由之、)K,彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必僕於僕者之中、我譴責之際、彼必顛躓、耶和華言之矣、〇R,彼醫我民之傷、略而為之、曰、平康平康、實無平康、L, 因其自尊逮卑、鹹屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、a;, 耶和華曰、我將伸手於此地之居民、其第宅田疇妻室、同歸他人、, 故我充以耶和華之怒、疲倦難忍、可傾之於衢中之童、及少壯之會、夫婦耆老、及年邁者、必皆被執、}, 我將與誰言以警之、使之聞乎、其耳未潔、致不能聽、耶和華之言、彼視為辱、不以為悅、}, 萬軍之耶和華曰、人必盡拾以色列之遺民、若采葡萄、爾其反手、若采葡萄者攀枝而摘之、^5,耶路撒冷歟、爾宜受教、免我心厭爾、使爾地荒蕪、無人居處、jM,彼肆行邪惡、如泉之湧水、強暴毀滅、聞於其間、疾病瘡痍、常在我前、pY,萬軍之耶和華云、伐木筑壘、以攻耶路撒冷、其中充斥苛虐、乃宜罰之邑也、0[,起哉、夤夜而上、毀其宮室、^5,爾其備戰、我儕其起、乘午以上、禍哉、日已西斜、夕影長矣、O,牧者與其群羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、6g,美麗嬌嬈之錫安女、我必殄滅之、 ,便雅憫人歟、逃出耶路撒冷以求安、吹角於提哥亞、立斾於伯哈基琳、蓋禍自北而著、毀滅甚巨、^5,先知傳虛偽、祭司藉以操權、我民鹹以為悅、至終爾將若之何、'I,斯土有奇異可憎之事、X),耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、d A,彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、I  ,籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、I  ,蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、? y,爾之愆尤使爾失此、爾之罪戾阻爾獲福、s _,彼不自謂、我當寅畏我上帝耶和華、彼降秋雨春雨、各適其時、為我定厥穡期、3a,惟斯民懷叛逆之心、背我而去、-,耶和華曰、我立永命、以沙界海、不得逾防、雖波濤洶湧而不越、漰渤而不逾、爾不畏我、不戰栗於我前乎、U#,愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、>w,爾宜布告於雅各家、宣傳於猶大曰、)K,爾曹若云、我上帝耶和華何為以此加我、爾當語之曰、爾曹棄我、奉事他神於爾境、如是、亦必奉事外人於非爾之地、〇<s,惟其時我猶不盡滅爾、耶和華言之矣、!,彼必食爾禾稼、及爾糇糧、即爾子女所當食者、并食爾牛群羊群、及葡萄無花果、以刃毀爾所恃之堅城、6g,其箙若既辟之冢、其人皆為勇士、 ,耶和華曰、以色列家歟、遠方有國、既強且古、爾曹不識其方言、不明其所語、我必導之攻爾、s_,故萬軍之上帝耶和華曰、為彼言是、我必使我言在爾口為火、斯民為薪而焚之、L~, 先知為風、道不在於其中、彼之所言、必及己身、d}A, 弗認耶和華、曰言者非彼也、災難不臨於我、刀兵饑饉、我不遇之、I| , 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、]{3, 爾登其垣而毀之、惟勿盡毀、可除其枝、蓋非屬耶和華也、[z/, 耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、〇9ym,彼若肥馬得縱、各向其鄰之妻嘶鳴、|xq,我何能宥爾哉、爾之子女棄我、指彼非神者而誓、我使之飽食、彼則行淫、群集妓室、w',是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、mvS,我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、au;,我曰、此乃貧乏者、愚昧者、不識耶和華之道、不明其上帝之法、t',耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、爾其往來於耶路撒冷之衢、於其寬廣之區察視之、索一行公義求信實者、若有之、我必宥斯邑、 q9,蓋我聞有聲、若臨產之婦、若初產者之痛苦、是乃錫安女之聲、喘息張手曰、禍哉我也、我魂亡於殘殺者之前矣、p',爾荒蕪時、將何為乎、雖衣絳衣、飾金飾、以墨畫目、如此修飾、俱屬徒勞、戀愛爾者蔑視爾、索爾生命、joM,騎兵射者喧嘩、諸邑因之而遁、入叢林、攀巖石、諸邑被棄、無一居人、gnG,因是大地哀號、諸天幽暗、蓋我言之定之、不回厥志、亦不轉而置之、Fm,蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、Ul#,我又觀之、見沃田成為荒野、諸邑毀於耶和華烈怒之前、3ka,復觀四境無人、空中飛鳥悉去、3ja,觀山岳則震動、觀岡陵則搖撼、Ei,我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、ghG,我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、〇6gg,我瞻旌斾、我聞角聲、何時而止、mfS,毀滅復加毀滅、呼報不絕、全國荒蕪、我之帳幕壞於倏然、帷幄毀於俄頃、uec,我魂歟、我聞角聲、戰鬬之警、我心痛哉、我心痛哉、中懷不安、不能緘默、ddA,爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、〇[c/,彼圍攻耶路撒冷、若人之守田、以其逆我也、耶和華言之矣、gbG,當傳示列邦、宣告耶路撒冷曰、圍攻者來自遠方、大聲呼於猶大諸邑、>===<<;;G::U998j777P666055544\333^32c11N00t0//c/2.Y--m-K,,M++1**?))t((y( ''2&&%%8$$C##Y# ""5!!{!P! \ [Nq4<O,03Qq~;zPa  {  kGqja%;,先知耶利米、當祭司及立於耶和華室之民眾前、語先知哈拿尼雅、$3,且導猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大之俘囚至巴比倫者、返於此地、蓋我必折巴比倫王之軛、耶和華言之矣、y#k,二年期屆、耶和華室之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、自此遷至巴比倫者、我必返之、U"#,萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、! %,是歲猶大王西底家即位之四年五月、基遍人押朔子先知哈拿尼雅、在耶和華室、祭司庶民前、告我曰、 ,俱必遷於巴比倫、存於其所、迨我眷顧斯民之日、其時我必返之、復於舊所、耶和華言之矣、ve,萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、耶和華室、及猶大王宮、與耶路撒冷所遺之器、#?,即巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、并猶大耶路撒冷之貴胄、自耶路撒冷至巴比倫時、未取之器、U#,萬軍之耶和華、言及銅柱銅海銅座、暨所遺於斯邑之器、,Q,如彼果為先知、奉耶和華之命、則當祈萬軍之耶和華、俾在耶和華室、猶大王宮、耶路撒冷、尚存之器、不被遷於巴比倫、R,勿聽焉、宜事巴比倫王、而得生存、何使斯邑荒蕪哉、)K,我亦告祭司與庶民曰、耶和華云、爾之先知告爾曰、耶和華室之器、未幾必反自巴比倫、勿聽之、彼之預言、乃妄誕也、ve,耶和華曰、我未遣之、彼托我名而言誑、致我驅爾而出、使爾與語爾之先知偕亡、jM,彼先知告爾曰、爾必不至服事巴比倫王、勿聽之、彼之預言、乃妄誕也、s_, 爾與爾民、何為欲亡於鋒刃饑饉疫癘、如耶和華論不事巴比倫王之國所言者乎、  , 我循斯言、告猶大王西底家曰、爾曹當以項負巴比倫王軛、而服事之、及其庶民、則獲生存、}, 凡國愿以其項負巴比倫王軛、而服事之、我必容其留於故土、耕種安居、耶和華言之矣、〇gG, 彼之預言、乃妄誕也、欲徙爾曹遠離故土、致我驅爾而出、俾爾滅亡、pY, 爾之先知、卜筮占夢、觀兆術士、告爾曰、爾必不至服事巴比倫王、勿聽之、;o,無論何國何族、不服事巴比倫王尼布甲尼撒、不以其項負巴比倫王之軛者、我必以鋒刃饑饉疫癘罰之、迨盡滅於其手、耶和華言之矣、jM,列邦必服事之、延及子孫、迨其國之期既屆、則有多國大王、使之服役、s_,吾今以此諸國、付於我僕巴比倫王尼布甲尼撒手、亦錫以田野之畜、俾供其役、mS,我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、X),又命使者奏其主曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝諭爾云、 3,以之付於使者之手、即詣耶路撒冷、覲猶大王西底家者、攜至以東王、摩押王、亞捫族之王、推羅王、西頓王、I  ,曰、耶和華諭我云、宜自制索及軛、置於爾項、e  E,猶大王約西亞子約雅敬即西底家即位之初、耶和華有言諭耶利米、U #,惟沙番子亞希甘護佑耶利米、免付於庶民手、致之於死、d A,曳烏利亞出埃及、攜至約雅敬王、王殺之以刃、擲其尸於平民之墓、O,約雅敬王遣亞革波子以利拿單、及從者數人詣埃及、jM,約雅敬王暨武士牧伯聞其言、王欲殺之、烏利亞聞之、則懼、逃往埃及、w,又有基列耶琳人、示瑪雅子烏利亞、托耶和華名、對此邑此地預言、其詞悉同於耶利米、;o,猶大王希西家、及猶大眾、豈致之於死乎、王非寅畏耶和華、而求其恩、致耶和華回意、不降所言之災乎、今我行此、乃自害己命耳、nU,國中長老數人、起而告會眾曰、當猶大王希西家時、摩利沙人彌迦預言、告猶大眾曰、萬軍之耶和華云、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、jM,牧伯庶民謂祭司先知曰、斯人不當死、彼托我上帝耶和華名、言於我也、)K,惟當深知、若致我於死、則必使無辜之血、歸於爾身、與斯邑、及其居民、蓋耶和華誠遣我、以此諸言告爾、俾爾聞之、I ,若我、今在爾手、依爾所視為善為正者以待我、s_,今當正爾途、端爾行、從爾上帝耶和華之言、耶和華則必回意、不降所言之災、s_, 耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、g~G, 祭司先知謂牧伯庶民曰、斯人當死、彼對此邑之預言、爾曹親耳聞之、W}', 猶大牧伯聞此、則自王宮上耶和華室、坐於新門之場、9|m, 眾乃集於耶利米前、在耶和華室、〇a{;, 爾奚托耶和華名預言曰、此室必如示羅、此邑荒蕪、無人居處哉、az;,耶利米以耶和華所命、告眾既竟、祭司先知庶民執之曰、爾必死、Iy ,耶利米於耶和華室言此、祭司先知庶民悉聞之、Fx,我必使此室如示羅、使此邑為天下諸國所詛、Ow,不從我僕諸先知之言、即我夙興而遣者、爾不聽之、[v/,爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、muS,彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、t,耶和華云、爾其立於耶和華室院、以我命爾之言、告猶大諸邑、凡入耶和華室而崇拜者、勿減一詞、Vs ',猶大王約西亞子約雅敬即位之初、有言自耶和華出曰、ar;,&維彼若獅、既出其所、因暴烈之力、及酷烈之怒、其地成為怪異、?qy,%因耶和華烈怒、平安之羊牢、成為寂寞、Lp,$牧者發聲、群羊之長號啕、以耶和華荒其牧場也、9om,#牧者無由遁逃、群羊之長無由避匿、#n?,"牧者歟、爾其號啕哭泣、群羊之長歟、爾其輾轉於灰塵、蓋爾被戮之日、離散之期已屆、爾必隕越、有如珍器墮毀、m!,!是日也、耶和華所戮者、自天之涯、迄地之極、無人哀哭、無人收殮、不得瘞埋、必在地上、成為糞土、`l9, 萬軍之耶和華曰、災害必自此國、至於彼國、狂風起於地極、 k,將有聲聞於地極、蓋耶和華與列邦爭、必鞫凡有血氣者、至於惡人、付之鋒刃、耶和華言之矣、〇#j?,故當以此諸言、對眾預言之曰、耶和華必自上號呼、自聖所發聲、向其群羊大呼、對地上居民而呼、若踐葡萄者然、i3,蓋我降災、始於我寄名之邑、爾豈能盡免刑罰乎、必不免也、我必使鋒刃臨於地上居民、萬軍之耶和華言之矣、ghG,如彼不欲自爾手取杯飲之、則當告之曰、萬軍之耶和華云、爾必飲之、#g?,爾當告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、爾其飲之而醉、至於哇吐、顛躓而不復起、因我使鋒刃入於爾中也、Uf#,北方遠近諸王、爰及天下萬國、厥後、示沙克王亦飲焉、6eg,心利諸王、以攔諸王、瑪代諸王、以色列之上帝耶和華諭我曰、我手忿怒之杯、爾其取之、使我遣爾所至之國飲之、gZG,蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、〇^Y5, 凡我所言、錄於此書、即耶利米論列邦所預言者、必臨於其國、X, 七十年既竟、我必罰巴比倫王與其國、及迦勒底人之地、使之永久荒蕪、以治其罪、耶和華言之矣、dWA, 斯土必盡荒蕪、令人駭異、維此諸國、將服事巴比倫王、歷七十年、sV_, 且我必於其中、絕其歡欣喜樂之聲、新娶者及新婦之聲、旋磨之音、燈火之光、YU+, 我必遣召北方諸族、及我僕巴比倫王尼布甲尼撒、導之以攻斯土、與其居民、暨四周諸國、我必滅之、使之令人駭異、為人嗤笑、永久荒蕪、耶和華言之矣、9Tm,故萬軍之耶和華曰、因爾弗聽我言、aS;,耶和華曰、爾不我聽、而以爾手所作之物、激我震怒、自罹災害、pRY,勿往從他神、服事崇拜之、勿以爾手所作之物、激我震怒、我則不降災於爾、jQM,彼曰、當各轉離邪途惡行、居於耶和華錫爾及爾祖之地、自昔迄於永久、aP;,耶和華亦遣其僕諸先知至爾、夙興遣之、惟爾不從、不側耳以聽、O,自猶大王亞們子約西亞十三年、迄今歷二十三年、耶和華以言諭我、我傳於爾、夙興而道、惟爾弗聽、BN,先知耶利米告猶大眾、暨耶路撒冷居民曰、M {,猶大王約西亞子約雅敬四年、即巴比倫王尼布甲尼撒元年、耶利米所得論猶大民之言、^L5, 亦必加以鋒刃、饑饉疫癘、迨其滅於我所錫彼、及其列祖之地、 K, 我必付之於敵、播散於天下萬國、俾遭禍害、在我驅至之處、受凌辱、為話柄、被訕笑、服咒詛、,JQ,至於無花果之劣而不可食者、耶和華曰、此若猶大王西底家、與其牧伯、及耶路撒冷遺民、居於斯土之眾、與旅於埃及者、gIG,賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼為我民、我為其上帝、jHM,我必顧之益之、導歸斯土、我必建之、不復毀之、我必植之、不復拔之、 G,以色列之上帝耶和華云、猶大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必視之若此嘉果、使之獲益、F7,耶和華諭我曰、E,耶和華諭我曰、耶利米、爾何所見、我曰、見無花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不可食也、^D5,一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、TC #,巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大牧伯、與藝匠鐵工、自耶路撒冷至巴比倫後、耶和華以無花果二筐示我、置於耶和華殿前、-BU,(使爾蒙羞負辱、歷久不忘、[A/,'我必盡忘爾、且遺棄爾、及我所錫爾祖與爾之邑、絕於我前、X@),&耶和華曰、我既遣人告爾、勿言耶和華之警示、爾若言之、R?,%爾當謂先知曰、耶和華於爾何所答、耶和華何所言乎、>,$勿復言耶和華之警示、其人之言、必為己之重負、以爾妄用我維生上帝、萬軍耶和華之言也、L=,#爾當互問鄰里昆弟曰、耶和華何所答、何所言乎、g<G,"凡先知、或祭司、或庶民、言耶和華之警示者、我必罰其人、及其家、%;C,!耶和華曰、若斯民、或先知、或祭司、問爾曰、耶和華有何警示、爾當應之曰、何警示耶、耶和華云、我必棄爾、&:E, 耶和華曰、凡宣虛妄之夢、以為預言、且以誑言詡語惑我民者、我必攻之、我未遣之、亦未命之、彼不裨益斯民也、〇L9,耶和華曰、凡先知信口曰、彼言之矣、我必攻之、B8,耶和華曰、凡先知互竊我言者、我必攻之、F7,耶和華曰、我言豈非若火、又若摧石之錘乎、j6M,耶和華曰、先知有夢、任其述之、有我之言、則實道之、糠與麥何與乎、[5/,彼互述所夢、欲使我民忘乎我名、若厥祖因巴力而忘我名然、R4,惟彼先知、徇己心之詐而預言、其存此心、伊於胡底、p3Y,惟彼先知、妄托我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、a2;,耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、B1,耶和華曰、我為上帝、豈知近而不知遠乎、d0A,如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、U/#,維彼先知、我未遣之、彼猶奔走、我未諭之、彼猶預言、[./,耶和華之志未成、其意未遂、則其怒不息、日後爾必深悉之、L-,耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、O,,孰立於耶和華議會之中、得聞其語、孰諦聽我言哉、s+_,彼恒謂藐我者曰、耶和華云、爾必綏安、謂徇己心之剛愎者曰、災不及於爾身、*,萬軍之耶和華曰、先知預言、爾勿聽之、彼教爾以虛妄、所言之啟示、乃由己意、非出於耶和華之口、),萬軍之耶和華論先知曰、我必以茵陳食之、以毒水飲之、因耶路撒冷之先知、使邪惡遍滿斯土也、;(o,耶路撒冷之先知、所行可憎、我亦見之、縱淫亂、行虛誕、而堅惡人之手、致令無人轉離其惡、彼於我前如所多瑪、其民若蛾摩拉、〇^'5, 撒瑪利亞之先知、托巴力而預言、以惑我民以色列、我見其愚、 &, 故其行徑、將為暗中之滑地、彼必見逐、蹶於其中、蓋譴責之年、我必降之以災、耶和華言之矣、U%#, 耶和華曰、先知祭司、皆為侮慢、在於我室、我見其惡、m$S, 斯土充斥淫人、因受詛而愁慘、野間草場枯槁、其人所行乃惡、其勢不正、~#u, 論眾先知、我心憂傷、我骨震動、因耶和華、及其聖言之故、我若醉人、為酒所困、"},惟言指導以色列家之裔出北方、及凡所驅而至之國、維生之耶和華而誓、彼必居於故土、〇p!Y,耶和華曰、其日將至、人不復言、指導以色列人出埃及、維生之耶和華而誓、^ 5,當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、%,耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、gG,我必立牧者治之養之、使不復畏懼驚惶、其數無缺、耶和華言之矣、〇jM,我必集我群羊所遺者、自所逐至之列國、導之復入於牢、使之滋生繁衍、2],故以色列之上帝耶和華、斥責養其民之牧者曰、爾既散我群羊、而驅逐之、不加眷顧、我必依爾所為之惡報爾、耶和華言之矣、V ',耶和華曰、民牧殘我草場之羊、使之離散、其人禍矣、|q,耶和華曰、宜錄斯人無嗣、畢生不獲亨通、其裔無有利達、坐大衛之位、而治猶大也、9m,斯土、斯土、斯土、其聽耶和華言、yk,此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、-U,厥心所慕之地、不得返焉、^5,我必驅爾、及生爾之母、入於他邦、非爾生長之區、必死於彼、pY,付於索爾命、及爾所畏者之手、即巴比倫王尼布甲尼撒、與迦勒底人之手也、ve,耶和華曰、我指己生而誓、猶大王約雅敬子哥尼雅、雖為我右手之印、我必脫爾、a;,居利巴嫩、巢於香柏者歟、爾遭難時、若產婦之劬勞、何其可憫、ve,爾之民牧、必為風吞噬、爾之情人、必為人俘囚、其時爾必因行諸惡、含羞抱愧、mS,爾興盛時、我與爾言、惟爾曰、我不聽、爾自幼時、所為若是、不從我言、oW,爾其陟利巴嫩而哀號、在巴珊揚聲、自亞巴琳哀號、蓋爾之情人皆亡矣、L,人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、〇)K,故耶和華論猶大王約西亞子約雅敬云、民不悼之曰、哀哉我昆弟、哀哉我姊妹、亦不悼之曰、哀哉我主、哀哉我主之榮、L ,惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、U #,彼為貧乏伸冤、遂得亨通、耶和華曰、如是豈非識我乎、p Y,爾以香柏之工競美、豈得因此為王乎、爾父式飲式食、秉公行義、而獲福祉、[ /,彼曰、我必建巨宅、筑廣廈、辟窗牖、蓋以香柏、涂以丹雘、W ', 以非義建第、以不公筑室、役人而不給值、其人禍矣、6g, 必死於被虜之地、不復睹斯土、〇^5, 耶和華論約西亞子沙龍、繼父為王、而出斯土、曰、彼不復返、iK, 毋為死者哭泣悲哀、惟為往者痛哭、蓋彼不得復返、不再睹其故土、[/, 則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、〇[/,多邦之人經是邑者、將相語曰、耶和華如是待此大邑、何故、a;,我必使殘賊者、各執器械至而攻爾、伐爾香柏之佳者、投之於火、,耶和華論猶大王家曰、我視爾若基列、若利巴嫩之巔、然我必使爾成為曠野、無人居處之邑、U#,如爾不聽斯言、耶和華曰、我指己而誓、此室必為荒蕪、w,如爾果從斯言、則必有君王坐大衛之位、乘車服馬、與其臣僕庶民、俱由此室之門而入、,耶和華曰、爾宜秉公行義、拯被劫者於暴者之手、勿枉賓旅孤寡、勿虐待之、勿流無辜之血於斯土、p~Y,曰、猶大王歟、爾坐大衛之位、爾與臣僕、暨爾民入是門者、其聽耶和華言、7} k,耶和華曰、爾往猶大王宮宣言、s|_,我必循爾行為所結之實、加罰於爾、且必燃火於林、焚毀四周、耶和華言之矣、{w, 居於谷中、平原之磐者歟、爾曰、孰能降而擊我、孰能入我窟穴、耶和華曰、我為爾敵、z, 耶和華曰、大衛家歟、當朝行公義、拯被劫者於暴者之手、恐我因爾惡行、發怒若火炎炎、莫能撲滅、5ye, 論猶大王家、宜聽耶和華言、vxe, 耶和華曰、我乃注目此邑、必加以禍、不加以福、付於巴比倫王手、焚之以火、〇w, 凡居此邑者、必亡於鋒刃饑饉疫癘、惟出而歸圍爾之迦勒底人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、Wv',又當告斯民曰、耶和華云、我以生道死道、陳於爾前、u#,耶和華曰、厥後、我必以猶大王西底家、暨其臣僕庶民、凡在邑中、疫癘鋒刃饑饉之餘、悉付於巴比倫王尼布甲尼撒、與其諸敵、及索其命者之手、巴比倫王必擊之以刃、不惜之、不憐之、不加矜憫、〇Bt,擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、Is ,我必震怒發忿、自以高舉之手、有力之臂攻爾、#r?,以色列之上帝耶和華曰、爾所持之戰具、在於城外、以戰巴比倫王、及圍爾之迦勒底人、我必使之反退、集於邑中、Fq,耶利米奉耶和華命、謂之曰、其告西底家云、p ,巴比倫王尼布甲尼撒將與我戰、求爾為我詢於耶和華、或耶和華依其奇行待我、使彼離我而去、ho K,西底家王遣瑪基雅子巴施戶珥、祭司瑪西雅子西番雅、詣耶利米曰、9nm,我何為出胎、受苦罹憂、畢生蒙恥、Fm,因其未戮我於母胎、使母為我墓、其胎恒大、glG,愿其人若古邑、為耶和華傾覆而不悔、愿彼清晨聞哀號、亭午聞警報、Ok,傳信於我父曰、汝生男子、使之極樂、愿其人受詛、Aj},愿我生辰受詛、我母產我之日不受祝、Ri, 當謳歌頌美耶和華、以其救貧人之命、脫惡人之手、〇|hq, 萬軍之耶和華歟、爾試義人、鑒察人之心懷、我以我獄訴於爾前、容我見爾復仇於彼、g3, 惟耶和華偕我、如可畏之勇士、窘迫我者必顛越、而不獲勝、蒙極大之羞、受永久不忘之辱、以其行事不智也、f, 我聞眾謗、隨在驚惶、我之密友望我顛越、鹹曰訟之、予亦訟之、或彼受誘、予則勝之、以復予仇、se_, 我若云不復道之、不再藉其名而言、則我中心有如爇火、蘊於我骨、疲倦難忍、mdS,我每言時、則發聲呼曰、強暴毀滅、緣耶和華之言、終日受恥辱、被譏誚、ucc,耶和華歟、爾誘我、而我從焉、爾強於我而獲勝、我為話柄、竟日為人所侮、b,爾巴施戶珥及居爾家者、俱被徙至巴比倫、死於彼、葬於彼、爾與友朋、即爾向之妄預言者、皆然、〇a!,且以斯邑之貨財、暨所獲之利、與其珍寶、及猶大列王之寶藏、鹹付於其敵手、彼必掠之、攜至巴比倫、5`c,蓋耶和華曰、我必使爾驚惶、爾之友朋因而驚惶、彼必僕於敵刃、為爾目睹、我將付猶大眾於巴比倫王、虜至巴比倫、殺之以刃、_,翌日、巴施戶珥釋之、出於桎梏、耶利米謂之曰、耶和華不稱爾為巴施戶珥、乃稱爾為瑪歌珥米撒畢、R^,則撻先知耶利米、加以桎梏、在耶和華室便雅憫上門、\] 3,祭司音麥子巴施戶珥、為耶和華室宰、聞耶利米預言斯事、\ ,萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我必降所言之災於是邑、及其屬邑、蓋彼強項、不聽我言也、l[Q,耶利米奉耶和華命、往陀斐特預言而返、則立耶和華室院中、告眾曰、 Z, 耶路撒冷第宅、猶大列王宮室、凡在其上焚香於天象、灌酒於他神、而玷污者、必如陀斐特焉、〇XY), 耶和華曰、我必若是待斯土、與其居民、使此邑如陀斐特、X3, 告之曰、萬軍之耶和華云、我必如是毀斯民斯邑、若人毀陶人之器、不能復完、人必葬尸於陀斐特、致無隙地、9Wm, 言竟、爾則毀其瓶、使同行者目擊、Vw, 我必使之食其子女之肉、受窘之際、即被敵與索其命者圍困、危迫之時、食其友朋之肉、mUS,亦使此邑成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、因其所遭之禍、必駭異而嗤笑、,TQ,我必於斯土、敗猶大及耶路撒冷人之謀、使在敵前僕於鋒刃、及索其命者之手、付其尸於空中之鳥、地上之獸、以為食物、pSY,故耶和華曰、時日將至、此地不復稱陀斐特、亦不稱欣嫩子谷、惟稱殺戮谷、vRe,為巴力建崇邱、火焚其子為燔祭、獻於巴力、此事非我所命所言、亦非我心所思、 Q,緣彼與其列祖、及猶大列王棄我、視斯土為異域、焚香於其未識之神、且流無辜之血、遍於斯土、,PQ,曰、猶大王及耶路撒冷居民歟、宜聽耶和華言、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我將降災於斯土、凡聞之者、其耳必震、LO,出往欣嫩子谷、近哈珥西門、在彼宣我示爾之言、SN !,耶和華曰、往購陶人之瓶、導祭司及民之長老數人、 M,耶和華歟、彼謀殺我、爾悉知之、勿赦其愆、勿涂其罪、使之傾覆於爾前、爾震怒時、宜處治之、gLG,爾使軍旅忽臨之、哭聲聞於其室、蓋彼掘阱以陷我躬、設網以絆我足、5Kc,以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、男被戮而亡、少者臨陳、隕於鋒刃、AJ},耶和華歟、求爾垂顧、聽敵我者之言、:Im,彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀略不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、〇jHM,我將於敵前散之、若以東風飄之、彼遭難之日、我必背之、而不面之、〇RG,其地成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、必駭異而搖首、XF),惟我民忘我、焚香於虛無之物、蹶於故轍、致行未筑之路、aE;,利巴嫩之雪、豈能絕於田野之磐乎、流自遠方之冷水、豈能涸乎、iDK, 耶和華曰、以色列處女所行、可憎維甚、詢於列邦、孰聞若此之事、XC), 惟彼曰、無望也、我必從己所謀、各徇惡心之剛愎而行、〇B!, 故當告猶大人、及耶路撒冷居民曰、耶和華云、我造災以擊爾、設謀害爾、其轉離爾惡途、改正爾行徑、XA), 如彼邦族行我所惡、不聽我言、我則回意、不錫所言之福、F@, 我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、I? ,如彼邦族轉離其惡、我則回意、不降所言之災、R>,我論一族、或論一國之時、言欲拔之、毀之、翦滅之、 =,以色列家歟、耶和華云、我之待爾、豈不能如陶人乎、以色列家歟、爾在我手、猶泥在陶人手也、#<A,耶和華諭我曰、X;),所制之器、既壞於陶人之手、乃復以制他器、循其所欲、〇6:g,我遂往陶人之室、見其以鈞制器、B9,曰、起往陶人之室、我將於彼使爾聽我言、+8 S,耶和華諭耶利米之言、&7E,如爾不我聽、不以安息日為聖、於安息日、荷擔而入耶路撒冷門、我必燃火於其門、盡焚耶路撒冷之宮室、不得撲滅、26],必有人來自猶大諸邑、與耶路撒冷四周、及便雅憫地、洼地、山地、南土、攜燔祭與他祭、素祭乳香、暨酬恩祭、詣耶和華室、5,則必有君王坐大衛之位、乘車服馬、與其牧伯、及猶大人、耶路撒冷居民、皆由此門入邑、邑亦永存、s4_,耶和華曰、如爾諦聽我言、安息日、不荷擔入邑門、以安息日為聖、亦不操作、R3,惟彼不從、不側耳以聽、乃強厥項、不聽命、不受教、m2S,安息日、毋荷擔而出爾室、亦勿操作、宜以安息日為聖、如我命爾列祖者、X1),耶和華曰、爾其慎旃、於安息日、毋荷擔以入耶路撒冷門、y0k,告之曰、爾猶大王、及猶大眾、與耶路撒冷居民、凡由是門而入者、其聽耶和華言、{/o,耶和華諭我曰、宜往立於庶民之門、即猶大列王出入之門、又立於耶路撒冷諸門、 .,窘逼我者、愿使之慚愧、勿使我慚愧、愿使之驚惶、勿使我驚惶、使患難之日臨之、毀之維倍、〇?-y,勿使我驚駭、患難之日、爾為我之避所、 ,,若我、民牧之職、我未速棄、而不從爾、災禍之至、非我所欲、爾所知也、我口所言、俱在爾前、B+,人謂我曰、耶和華所言者安在、任其臨至、p*Y,耶和華歟、尚其醫我、我則獲痊、尚其拯我、我則得救、蓋爾為我所頌美者、), 耶和華以色列之望歟、凡棄爾者、悉蒙羞恥、耶和華為活水之源、凡棄之者、其名錄於土壤、E(, 我儕之聖所、自始崇高、乃尊榮之位也、['/, 人得非義之財、如鷓鴣伏非己之卵、中年失之、終顯為愚、〇s&_, 我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、F%, 人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、s$_,必猶林木、植於水濱、盤根河畔、不畏炎熱、其葉青蔥、旱歲無虞、結實不息、B#,倚賴耶和華、惟耶和華是恃者、其人有福、p"Y,蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野干燥之地、斥鹵之區、無人之處、f!E,耶和華曰、凡賴世人、恃血肉之臂、而心離耶和華者、其人見詛、 ,爾必失我所錫之業、乃爾自致、我必使爾在所未識之地、服事爾敵、緣爾使我怒熾、炎炎不滅、〇pY,我田間之山歟、因罪之故、我必使爾四境之貨財寶物、以及崇邱、悉被劫掠、X),彼之子女、竟記憶其壇與木偶、在於高岡之上、綠樹之下、_ 9,猶大之罪、錄以鐵筆、其鋒乃金鋼石、銘於心版、及厥壇角、I ,此次我必使之識我臂我力、而知我名為耶和華、3a,人可為己造神乎、此實非神也、 9,耶和華歟、爾為我力、我之保障、我難中之避所、列邦必自地極而至、曰、我祖所承者、莫非妄誕虛偽無益之物、|q,我必先循其愆尤罪戾、報之維倍、因其以可惡之尸、污蔑我土、以可憎之事充盈我業、R,蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、gG,耶和華曰、我必召眾漁人以漁之、厥後召眾獵人、自山岡磐穴以獵之、,惟言指導以色列人出北方、及凡所驅而至之國、維生之耶和華而誓、我必導之、入我所錫厥祖之地、uc,耶和華曰、其日將至、人不復言、指導以色列人出埃及、維生之耶和華而誓、w, 故我必驅爾出斯土、入爾與爾祖所未識之地、爾將在彼晝夜崇事他神、我不施恩於爾、〇R, 爾曹行惡甚於爾祖、各徇惡心之剛愎而行、不聽從我、ve, 爾則告之曰、耶和華云、爾祖棄我、而從他神、服事崇拜、且背我、不守我法律、, 爾以此言示民、彼必謂爾曰、耶和華曷言降此巨災於我儕、我有何愆尤、干何罪戾於我上帝耶和華、#?, 蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、爾在世之日、我必使歡愉喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、絕於斯土、爾目睹之、<s,筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、jM,居喪者、無人為之擘餅、以相慰藉、有父母之喪者、無人飲以慰藉之杯、a ;,自尊逮卑、必皆死於斯土、不得瘞埋、無人為之哀哭、自割薙發、 ,耶和華曰、勿入喪室、勿往吊、勿為之哀哭、蓋我於斯民、奪我平康、收我仁慈矜憫、耶和華言之矣、 ,皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、? y,蓋耶和華論斯土所生子女、及其父母曰、 _g-~~x~.}}*||{{+zyyy?xxxxwwvvLuuuatt|tss rr@q`pp4oo_nnXmmm|llkkjjjjiiihhgeg#ffMeeUddZcc~bbbebaa;``e` __^]]?\\`[[{[ZoZYtYXvWWVVVIV UUTTT(SSRfQQkPPPIOOGNNLMM9MLvKK0JJJIIlHHHGGGPFFkF+EE-DDD6CC)BBPAA^A@o???W>>>:==s<Ks G : , _m7Ko\_@w,& 以伯米勒遂率其人而往、入王宮、至庫下、取敝布及舊衣、以繩縋之於井、至耶利米所、v?e,& 王命古實人以伯米勒曰、爾自此率三十人往、在先知耶利米未死之先、出之於井、|>q,& 我主我王歟、彼眾於先知耶利米、所行皆惡、下之於井、邑中乏糧、恐其因饑而死焉、$=C,&則出王宮、告王曰、g<G,&時、王坐於便雅憫門、王宮宦豎、古實人以伯米勒、聞耶利米囚於井、;!,&彼眾遂執耶利米、囚於王子瑪基雅之井、在護軍院內、以繩縋之下、井無水而有泥、耶利米乃陷於泥中、?:y,&西底家王曰、彼在爾手、王不能御爾也、9,&牧伯奏王曰、斯人不求民利、惟求其害、請致之死、蓋彼所言、使邑中所遺之戰士庶民、厥手鹹弱、U8#,&耶和華又曰、是邑必付於巴比倫王軍旅之手、彼必取之、7',&耶和華云、凡居此邑者、必亡於鋒刃、饑饉疫癘、惟出而歸迦勒底人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、6 %,&瑪坦子示法提雅、巴施戶珥子基大利、示利米雅子猶甲、瑪基雅子巴示戶珥、聞耶利米告民眾之言曰、53,%西底家王乃命幽耶利米於護軍之院、日由餅市、取餅一方與之、迨及邑中之餅告罄、耶利米遂拘留於護軍之院、p4Y,%我主我王歟、請爾聽之、納我所求、毋令我復返繕寫約拿單之室、免我死亡、d3A,%爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、p2Y,%耶利米謂西底家王曰、我何所干罪於爾、或爾臣僕、或庶民、致幽我於獄耶、1!,%西底家王遣人攜之出、王在宮潛問之曰、耶和華有言乎、耶利米曰、有、又曰、爾必付於巴比倫王之手、00[,%耶利米下獄、幽之於室多日、^/5,%諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、j.M,%耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗聽、執耶利米、解至牧伯、-!,% 既至便雅憫門、有閽長名伊利雅、乃哈拿尼亞孫、示利米雅子也、執先知耶利米、曰、汝降迦勒底人也、O,,% 耶利米出耶路撒冷、欲往便雅憫地、得其業於民中、N+,% 迦勒底軍為懼法老之軍、既撤營、離耶路撒冷、y*k,% 攻爾之迦勒底人、爾縱擊其全軍、惟遺受創者於其中、彼必自幕而起、火焚斯邑、〇O),% 耶和華曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、9(m,%迦勒底人必復來攻斯邑、取而焚之、 ',%以色列之上帝耶和華云、其告遣爾問我之猶大王曰、法老之軍旅出以助爾、必返埃及、入其故土、$&C,%耶和華諭耶利米曰、p%Y,%法老之軍旅自埃及而出、圍耶路撒冷之迦勒底人聞之、遂撤營、離耶路撒冷、9$m,%時、耶利米未下獄、尚出入於民中、#%,%西底家王遣示利米雅子猶甲、與祭司瑪西雅子西番雅、往見先知耶利米曰、請爾為我禱我上帝耶和華、j"M,%耶和華藉先知耶利米所諭之言、彼與其臣僕、及斯土之民、鹹不聽從、〇! {,%約西亞子西底家、代約雅敬子哥尼雅、為王於猶大地、乃巴比倫王尼布甲尼撒立之也、, Q,$ 耶利米復取一卷、畀尼利亞子繕寫巴錄、彼由耶利米口、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、又增多詞、其義相同、 ,$我必因其罪愆罰之、與其子孫臣僕、降所言之災於彼、及耶路撒冷居民、猶大之眾、而彼不聽、|q,$故耶和華論猶大王約雅敬曰、彼必無人坐大衛之位、其尸被擲於外、晝受暑、夜經霜、',$且論猶大王約雅敬曰、耶和華云、爾焚其卷曰、汝奚錄於上云、巴比倫王必至、毀滅斯土、使其人畜俱泯、R,$復取一卷、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、c?,$王既焚卷、上有巴錄由耶利米口所書之言、耶和華諭耶利米曰、',$王命王子耶拉篾、與亞斯列子西萊亞、亞伯疊子示利米雅、執繕寫巴錄、及先知耶利米、然耶和華匿之、〇[/,$且以利拿單、第萊雅、基瑪利雅求王、勿焚其卷、而王弗聽、<s,$王及臣僕雖聞斯言、不畏懼、不裂衣、U#,$猶底誦竟三四篇、王以書刀割之、投諸爐火、迨卷盡焚、B,$時維九月、王坐御寒之室、有爐爇於其前、|q,$王遣猶底往取其卷、遂自繕寫以利沙瑪屋、取之而至、誦之、使王及侍側之牧伯聞之、dA,$牧伯藏其卷於繕寫以利沙瑪之屋、入院見王、悉述斯言、使王聽之、R,$牧伯謂巴錄曰、爾與耶利米宜往匿、毋令人知爾所在、B,$巴錄曰、彼以口述於我、我以墨書於卷也、L,$又問巴錄曰、爾若何由其口而書此言、請以告我、X),$眾聞斯言、則懼、轉而相視、語巴錄曰、我必以斯言告王、L,$眾語之曰、坐而誦之、俾我聞焉、巴錄誦之使聞、,Q,$諸牧伯遣古示曾孫、示利米雅孫、尼探雅子猶底、詣巴錄曰、攜爾所誦、俾民聽聞之卷而至、尼利亞子巴錄、遂攜卷而至、F ,$ 米該亞以在巴錄誦卷時、所聞之言、悉告之、V %,$ 則詣王宮、入繕寫之屋、見諸牧伯、即繕寫以利沙瑪、示瑪雅子第萊雅、亞革波子以利拿單、沙番子基瑪利雅、哈拿尼雅子西底家、所有牧伯、鹹坐於彼、O ,$ 沙番孫、基瑪利雅子米該亞、既聞卷中耶和華之言、 ,$ 巴錄在耶和華室、上院新門之場、沙番子繕寫基瑪利雅之屋、誦卷中耶利米之言、俾眾聞之、 1,$ 猶大王約西亞子約雅敬五年九月、耶路撒冷居民、及自猶大諸邑、至耶路撒冷之眾、宣告禁食於耶和華前、jM,$尼利亞子巴錄、循先知耶利米所命、在耶和華室、誦卷中耶和華之言、〇s_,$庶斯民在耶和華前祈禱、各轉離其惡途、蓋耶和華所言加於斯民之忿怒甚大也、)K,$爾往、以我口所傳、爾所書於卷之耶和華言、在耶和華室、於禁食之期誦之、俾民聞之、亦使自猶大諸邑而來之人聞之、I ,$耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、pY,$耶利米遂召尼利亞子巴錄至、巴錄以耶利米口傳耶和華所諭之言、書之於卷、a;,$庶猶大家得聞我所欲降之災、則各轉離惡途、致我赦其愆尤罪戾、},$爾取一卷、以我自約西亞時、迄於今日、責以色列猶大、及諸國、所諭爾之言、書於其上、P ,$猶大王約西亞子約雅敬四年、耶和華諭耶利米曰、ve,#故利甲子約拿達、必永不乏人、侍於我前、萬軍之耶和華、以色列之上帝言之矣、,#耶利米語利甲家曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、因爾從爾祖約拿達之命、守其諸誡、行其所諭、/~W,#故萬軍之上帝耶和華、以色列之上帝曰、我必降所言之災於猶大人、及耶路撒冷居民、以我諭之而彼不聽、召之而彼不應也、R},#利甲子約拿達子孫、遵其先人所命、乃斯民不聽從我、P|,#我亦遣我僕諸先知、夙興而遣之曰、爾各轉離惡途、改正其行、不從他神而服事之、則得居於我所錫爾、及爾列祖之地、惟爾不側耳以聽、不從我言、{',#利甲子約拿達命其子孫勿飲酒之言、彼眾遵之、迄今聽從祖命、而不飲酒、惟我雖夙興而訓爾、爾不我聽、z!,# 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、往告猶大人、暨耶路撒冷居民曰、耶和華云、爾不受教、不聽我言乎、)yM,# 耶和華諭耶利米曰、x!,# 巴比倫王尼布甲尼撒入境時、我儕因懼迦勒底人、及亞蘭軍旅、則曰、其上耶路撒冷、故我儕居於此、〇當猶大王約西亞子約雅敬時、耶和華諭耶利米曰、m},"耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、l!,"猶大王西底家、暨其牧伯、我必付之於敵、及索其命者之手、并付於巴比倫王軍旅之手、即去爾而往者、Xk),"我必付之於敵、及索其命者之手、其尸必為飛鳥野獸所食、aj;,"猶大與耶路撒冷之牧伯、宦豎祭司、境內諸民、凡過剖犢之間者、[i/,"凡背我約、不遵其約之言、即剖犢而過其間、於我前所立者、#h?,"故耶和華曰、爾不聽我、宣告自由於昆弟鄰里、今我宣告自由於爾、即縱鋒刃疫癘饑饉於爾、使爾播散於天下萬國、dgA,"後乃反悔、褻瀆我名、各使所釋自由之僕婢、歸而事爾、仍為僕婢、gfG,"爾曾轉念、行我所悅、宣告自由於鄰里、立約於我前、在我寄名之室、e,"如爾昆弟希伯來人、見鬻於爾、事爾六年、既屆七年、當釋之自由、惟爾祖不從我言、不側耳以聽、mdS," 以色列之上帝耶和華云、昔我導爾祖出埃及、脫於奴隸之室、與之立約曰、'cI," 故耶和華諭耶利米曰、Lb," 後乃反悔、令其所釋僕婢、歸而事之、仍為僕婢、jaM," 牧伯庶民既與此約、悉遵行之、各釋其僕婢、使之自由、不復以為隸役、g`G," 其約命人各釋僕婢、希伯來男女、使之自由、不以同族猶大人為隸役、i_K,"西底家王與耶路撒冷民立約、宣告自由之後、耶和華諭耶利米之言、^,"時、巴比倫王之軍旅攻耶路撒冷、與猶大所餘之邑、即拉吉與亞西加、蓋猶大堅城、僅存其二也、〇O],"先知耶利米在耶路撒冷、以斯言悉告猶大王西底家、\!,"必安然而逝、人必為爾焚物、如為爾之列祖先王然、亦為爾哀悼曰、哀哉我主、耶和華曰、我已言之矣、a[;,"猶大王西底家歟、其聽耶和華言、耶和華論爾曰、爾必不亡於刃、Z,"爾不得脫於其手、必見執而付於其手、爾目觀巴比倫王之目、彼與爾言、以口對口、爾必至巴比倫、Y,"以色列之上帝耶和華曰、往告猶大王西底家曰、耶和華云、我必付是邑於巴比倫王手、彼將焚之以火、X 1,"當巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍、與其所轄之國及諸族、攻耶路撒冷與其屬邑時、耶和華諭耶利米之言、 W9,!則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕以撒雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、UV#,!耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、U},!斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、$TC,!耶和華諭耶利米曰、sS_,!天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、R},!則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使彼乏嗣以踐其位、事我之祭司利未人、其約亦可廢焉、XQ),!耶和華云、我所立晝夜之約、如爾曹能廢之、使晝夜失時、$PC,!耶和華諭耶利米曰、XO),!祭司利未人亦不乏人、獻燔祭、焚素祭、恒獻他祭於我前、LN,!蓋耶和華曰、大衛必永不乏人、居以色列家之位、^M5,!是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、dLA,!其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、rK],!耶和華曰、時日將至、我論以色列家、及猶大家、所言之嘉言、我必成之、 J9,! 在山地洼地、南土之諸邑、便雅憫地、及耶路撒冷四周、猶大諸邑、必復有群羊經核者之手下、耶和華言之矣、〇yIk,! 萬軍之耶和華曰、斯土諸邑、悉成荒蕪、人畜俱泯、必有牧者之場、群羊偃臥於彼、Hy,! 必復聞歡欣喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、亦聞人言宜稱謝萬軍之耶和華、蓋耶和華為善、慈惠永存、又聞人攜酬恩祭、入於耶和華室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和華言之矣、G ,! 耶和華曰、爾言斯土荒蕪、人畜俱泯、然在猶大諸邑、暨耶路撒冷街衢、無居民、無人畜之處、F!,! 此邑在天下萬國中、必於我為可喜可贊、有榮之名、凡聞我所錫之福祉、所加之平康、必因而驚惶戰栗、IE ,!彼獲罪於我、我必潔之、干咎於我、我必宥之、6Dg,!返猶大以色列之俘囚、建之如初、RC,!我必療其疾、使之得醫而痊癒、示以平康誠實之廣大、B,!眾至、與迦勒底人戰、我因斯民之惡、掩面不顧此邑、必以我發忿震怒所殺之尸、充其第宅、yAk,!論此邑之第宅、與猶大王宮室、拆毀以御敵人之壘及鋒刃、以色列之上帝耶和華曰、R@,!爾其吁我、我必應之、示以大而且艱、爾所未知之事、O?,!行之者耶和華、造而立之者耶和華、耶和華我名也、G> ,!耶利米仍幽於護軍之院、耶和華復諭之曰、;=o, ,在便雅憫地、耶路撒冷四周、猶大諸邑、及山地洼地、南土之諸邑、人必以金購田、簽名緘封延證、因我必返其俘囚、耶和華言之矣、j<M, +爾言斯土荒蕪、人畜俱泯、付於迦勒底人手、厥後人必復購田疇於斯土、U;#, *耶和華曰、我於斯民、既加以巨災、亦必降以所許之福、U:#, )我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、d9A, (我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、X8), '我必賦以一心一道、致恒寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、-7U, &彼必為我民、我為其上帝、j6M, %昔我發忿震怒盛氣、驅斯民於列邦、我必自彼導之復歸斯土、使之安居、u5c, $論及是邑、爾言因鋒刃饑饉疫癘、付於巴比倫王手、以色列之上帝耶和華曰、 49, #且在欣嫩子谷、為巴力建崇邱、使其子女經火、以奉摩洛、行此可憎之事、陷猶大於罪、非我所命、非我所思、〇F3, "以其可憎之物、置於我寄名之室、以污蔑之、[2/, !彼背我、而不面我、我雖夙興而誨之、彼猶不聽從、不受教、1, 蓋以色列人與猶大人、及其君王牧伯、祭司先知、暨猶大眾、耶路撒冷居民、惟惡是作、以激我怒、X0), 此邑自始建、迄於今日、干我怒、激我忿、致屏之於我前、y/k, 耶和華曰、以色列人與猶大人、自少行我所惡、以色列人專以其手所為、激我震怒、., 攻斯邑之迦勒底人、必縱火焚之、爰及屋宇、民在其巔、焚香於巴力、灌奠於他神、激我震怒之所、v-e, 耶和華曰、我必付是邑於迦勒底人、及巴比倫王尼布甲尼撒之手、彼必至而取之、R,, 我乃耶和華、凡有血氣者之上帝、豈有不能為之事哉、)+M, 耶和華諭耶利米曰、p*Y, 主耶和華歟、爾諭我曰、以金購田、亦延證者、而此邑乃付於迦勒底人手、〇), 今敵迫城筑壘、欲攻取之、因鋒刃饑饉疫癘、此邑付於迦勒底人手、爾言已驗、爾目睹之矣、p(Y, 彼入而據之、乃不從爾言、不循爾律、凡爾所命、無一遵行、故爾降以是災、<'s, 錫以斯土、即誓錫厥祖流乳與蜜之地、d&A, 以異跡奇事、能手奮臂、及大而可畏之事、導爾民以色列出埃及地、y%k, 在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異跡奇事、致顯己名、有如今日、v$e, 經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、y#k, 爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、X"), 主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、H! , 我既付契於尼利亞子巴錄、乃禱耶和華曰、y k, 蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、在於斯土、人必復購第宅田疇、及葡萄園焉、〇w, 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、取此購田之契、緘者與未緘者、藏諸瓦器、存至日久、$C, 我於眾前囑巴錄曰、-, 付於瑪西雅孫、尼利亞子巴錄手、在我叔子哈拿篾、及署名於契之證人前、坐於護軍院之猶大人、鹹目睹之、<s, 我以二契、即循例而緘者、及未緘者、6g, 簽名緘封、延證者、權銀以與之、X), 遂購我叔子哈拿篾在亞拿突之田、為權其銀、十七舍客勒、eC, 我叔之子哈拿篾、循耶和華言、詣護軍之院、謂我曰、我在便雅憫地亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、承此業、皆爾所宜、請爾購為己有、我乃知此為耶和華之言、 , 爾叔沙龍子哈拿篾、將詣爾曰、我在亞拿突之田、請爾購之、蓋贖此田、乃爾所宜、爾可購之、2_, 耶利米曰、耶和華諭我云、, 必攜西底家至巴比倫、居彼、迨我眷顧之之時、爾曹雖與迦勒底人戰、必不利達、耶和華言之矣、〇|q, 且猶大王西底家、不得脫迦勒底人手、必付於巴比倫王、而與之言、口相對、目相視、}, 蓋猶大王西底家囚之、曰、爾奚預言曰、耶和華云、我必付此邑於巴比倫王手、彼必取之、pY, 維時、巴比倫王軍旅圍耶路撒冷、先知耶利米幽於護軍之院、在猶大王宮中、e E, 猶大王西底家十年、即尼布甲尼撒十八年、耶和華諭耶利米之言、!,(棄尸與灰之谷、暨諸田疇、至汲淪溪、延及東方馬門之隅、必歸耶和華為聖、不復拆毀傾覆、以迄永世、<s,'量度之繩、必直至迦立山、繞及歌亞、jM,&耶和華曰、時日將至、是邑必為耶和華復建、自哈楠業樓、至邑隅之門、pY,%如能上度穹蒼、下測地基、則我因以色列裔所為、必遺棄之、耶和華言之矣、a ;,$曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、 ,#耶和華錫日為白晝之光、定月與星為黑夜之光、翻騰滄海、使其波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃其名也、 3,"不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、 ,!耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、  , 非依我與其祖之約、即援其手、導出埃及時所立者、我雖為其夫、彼乃背我約、耶和華言之矣、`9,耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、F,各因己罪而死、凡食酸葡萄者、其齒必軟、〇B,是日也、人不復言父食酸葡萄、而子齒軟、|q,耶和華曰、昔我儆醒而拔之、毀之、覆之、困苦之、翦滅之、後亦儆醒而建之、植之、iK,耶和華曰、時日將至、我必以人畜之種、播於以色列家、及猶大家、<s,耶利米曰其時我寤、則覺其睡之甜、〇9m,蓋我飫困憊者之心、暢憂戚者之懷、L,猶大與其屬邑、必有耕耘者、牧羊者、偕處其中、(I,萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我返其俘囚時、人在猶大地、及其屬邑、必曰、義宅聖山歟、愿耶和華錫嘏於爾、pY,悖逆之女歟、行止靡定、將至何時、耶和華於世創一新事、以女衛男是也、〇{~o,以色列處女歟、當立路表途柱、而定志趨、循爾所由之道、爾其復返、歸爾諸邑、}!,以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、〇a|;,我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、合羞抱愧、#{?,我聞以法蓮為己悲嘆曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、Oz,又曰、屆爾暮年、有所希望、爾之子女、必歸故土、y,耶和華曰、禁爾聲、勿號泣、止爾目、勿流涕、緣爾之工必獲賞賚、必自敵國而返、耶和華言之矣、uxc,耶和華曰、在拉瑪聞聲、號啕痛哭、乃拉結氏哭子、而不受慰、以其無存也、^w5,我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、〇vw, 斯時也、處女舞蹈歡欣、少者老者同樂、蓋我使之轉哀為樂、加以慰藉、俾易憂為喜也、u', 彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得谷酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、?ty, 蓋耶和華贖雅各、援之脫強於彼者之手、s, 維爾列邦、其聽耶和華言、宣揚於遠島曰、散以色列者、必集而守之、如牧人於其群羊焉、/rW, 彼將哭泣而來、為我所導、且禱且行、我使之經溪濱、循正直之途、而不顛躓、蓋我為以色列之父、以法蓮為我首生之子、〇qw,我將導之自北方、集之自地極、瞽者跛者、懷妊者、臨產者、鹹與之偕、成為大會而返、p,耶和華曰、宜為雅各欣喜謳歌、為諸國之首邦、大聲喧傳、頌美曰、耶和華歟、拯爾以色列之遺民、so_,時日將至、以法蓮山之守望者必呼曰、其起、爾我陟錫安山、詣我上帝耶和華、Un#,爾必復植葡萄園於撒瑪利亞諸山、植者植之、而食其果、sm_,以色列處女歟、我必復建爾、俾爾堅立如故、執鼗為儀、與歡欣之眾舞蹈而出、[l/,民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恒慈導爾、mkS,耶和華曰、以色列免於鋒刃之遺民、在我往錫綏安之際、乃蒙恩寵於曠野、Vj ',耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、[i/,耶和華之志未成、其意未遂、則其烈怒不息、日後爾必悉之、Qh,耶和華之怒已發、有若暴風颶風、擊彼惡人之首、0g[,爾將為我民、我為爾上帝、〇 f,其君王必屬己族、其牧伯亦出其中、我必使之就而近我、夫有勇以近我者、誰耶、耶和華言之矣、deA,彼之子女、悉如疇昔、彼之會眾、堅立我前、虐遇之者、我必罰之、pdY,稱謝歡樂之聲、由是而出、我將使之繁衍、而不少減、加以尊榮、致不卑微、c ,耶和華曰、雅各被虜之幕、我必返之、而顧惜其居所、其邑必復建於故山、宮室如初有人居處、jbM,耶和華云、因人稱爾為見棄之錫安邑、無顧之者、我必治爾身、醫爾傷、maS,凡噬爾者必被噬、敵爾者必被虜、掠爾者必遭掠、劫爾者、我必使之受劫、`},爾曷因創傷而哀號乎、爾之痛苦、不可療也、我之待爾若此、以爾愆尤重大、罪惡增多也、_-,爾之情人俱忘爾、而不訪問爾、緣爾愆尤重大、罪惡增多、故我以敵人所加之傷傷爾、以暴者所加之懲懲爾、3^a, 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、>]w, 耶和華曰、爾傷不可療、爾創重矣、\', 耶和華曰、我與爾偕、以拯救爾、我必盡滅我散爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、〇;[o, 耶和華曰、我僕雅各歟、勿畏懼、以色列歟、勿驚惶、我必拯爾於遠方、援爾苗裔於虜至之地、雅谷必返、寧謐綏安、無人使之恐怖、OZ, 惟彼必服事其上帝耶和華、及我為彼所興之王大衛、pYY,萬軍之耶和華曰、是日我必折爾項之軛、斷系爾之索、異邦人不復使爾服役、gXG,哀哉、其日大矣、無可比儗、乃雅各遭禍之期、然必獲救、而得脫焉、sW_,爾試訪察、男產子乎、我見人各以手支腰、若臨產之婦、面呈灰色、此何故耶、FV,耶和華曰、我聞戰栗驚恐之聲、非平康之聲、;Uq,耶和華論以色列猶大、所諭之言、 T9,耶和華曰、時日將至、我必返我民、以色列及猶大之俘囚、使歸我所錫其列祖之地、據而有之、耶和華言之矣、〇OS,以色列之上帝耶和華曰、我所諭爾之言、鹹筆於書、+R S,耶和華諭耶利米之言、JQ , 故耶和華曰、我必罰尼希蘭人示瑪雅、爰及苗裔、蓋彼出言悖逆耶和華、必無一人生存、居於民中、亦不得見我所將錫我民之福、耶和華言之矣、P,致書告諸俘囚曰、耶和華論尼希蘭人示瑪雅云、緣示瑪雅與爾預言、我未遣之、惟彼使爾妄誕是恃、'OI,耶和華遂諭耶利米曰、9Nm,祭司西番雅誦此書、使耶利米聞之、pMY,蓋彼致書至巴比倫、告我曰、被虜之時必久、爾當建宅而居、植園而食其果、OL,今有自稱為先知者、亞拿突人耶利米、爾奚不責之、/KW,耶和華立爾為祭司、以代祭司耶何耶大、俾在耶和華室為督、凡狂妄之徒、自稱為先知者、爾當執之、拘以項械、加以桎梏、J',萬軍之耶和華、以色列之上帝云、爾以己名、致書於耶路撒冷民眾、及祭司瑪西雅子西番雅、與諸祭司曰、5Ie,論尼希蘭人示瑪雅、爾當曰、H',彼在以色列中、行愚妄之事、淫其鄰之妻、偽托我名、言我所未命者、我知之、亦證之、耶和華言之矣、〇 G,猶大被虜之眾、在巴比倫者、必以之為詛曰、愿耶和華使爾若西底家亞哈、為巴比倫王炙之以火、[F/,萬軍之耶和華、以色列之上帝、論哥賴雅子亞哈、及瑪西雅子西底家曰、彼托我名、與爾言誑、我必付之於巴比倫王尼布甲尼撒手、彼必殺之、為爾目擊、aE;,故爾俘囚、即我所遣、自耶路撒冷至巴比倫者、宜聽耶和華言、〇aD;,耶和華曰、我屢遣我僕諸先知詣彼、夙興而遣之、惟彼不聽我言、C,且以鋒刃饑饉疫癘逐之、播散於天下萬邦、在我驅其所至之國、受人咒詛、令人駭異、而被嗤笑侮辱、pBY,萬軍之耶和華曰、我必使鋒刃饑饉疫癘臨之、俾若劣無花果、因惡而不可食、dAA,故耶和華論踐大衛位之王、與居斯邑之民、即爾昆弟未被虜而出者、B@,爾曹曰、耶和華在巴比倫、為我興起先知、?-,耶和華曰、我必為爾所遇、返爾俘囚、自我驅爾所至諸國諸境集爾、返我使爾被虜而離之地、耶和華言之矣、->U, 爾專心尋求我、則必遇之、6=g, 爾必吁我、往而禱我、我必垂聽、|<q, 耶和華曰、我為爾所存之念、我自知之、乃平康之念、非災害之念也、俾爾終有所望、m;S, 耶和華曰、巴比倫歷七十年、我必眷顧爾、成我嘉言於爾、使爾返於斯土、O:, 耶和華曰、彼托我名而預言、乃妄誕也、我未遣之、|9q,萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、勿為爾中之先知與卜筮所惑、爾曹所夢、亦勿信從、s8_,我使爾被虜所至之邑、宜求其安、亦為之祈禱耶和華、蓋斯邑平康、爾亦平康、m7S,娶妻室、育子女、為子娶婦、使女適人、俾生子女、在彼繁衍、而不少減、36a,爾當建宅而居、植園而食其果、 5,書曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、凡我所使、自耶路撒冷被虜至巴比倫之俘囚、我今語爾、4,托沙番子以利亞薩、希勒家子基瑪利達之、斯二人、乃猶大王西底家、遣詣巴比倫王尼布甲尼撒之使、 3 ,2 ,耶哥尼雅王與太後、及宦豎、猶大耶路撒冷牧伯、藝匠鐵工、去耶路撒冷後、先知耶利米自耶路撒冷、致書於俘囚尚存之長老、暨祭可先知庶民、凡尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜至巴比倫而尚存者、01[,是年七月、先知哈拿尼雅卒、^05,故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、/ ,先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、/.W,蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我置鐵軛於列邦之項、使其服事巴比倫王尼布甲尼撒、彼必事之、我亦以田野之畜錫之、X-), 往告哈拿尼雅云、耶和華曰、爾折木軛、乃制鐵軛以代之、[,/, 先知哈拿尼雅既折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、 +9, 於民眾前曰、耶和華云、二年期屆、我必如是自列邦之項、取巴比倫王尼布甲尼撒之軛而折之、先知耶利米乃去、F*, 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、U)#, 先知預言平康、其言得應、則知其先知誠為耶和華所遣、X(),爾我以前之先知、自古對多國大邦、預言戰爭、災害疫癘、6'g,然我有言、告爾及民、爾其聽之、&!,曰、阿們、愿耶和華如是而行、愿耶和華如爾預言、返耶和華室之器、與俘囚之眾、自巴比倫至於此地、 6~~E}||x|{{bzz*yy]xxxCwwvvluueutthsssHrrKqqfqpoopon-mFll(kVjj*ii&hh5gcff@eeY===<;;:::V99w9188*7j766'55>444 33U222)11Y00/Y..L--H,,,(+***r*))q) ((H''{'%&&n&=%%d$$$W$####u# ""U!!!P '#]:;TOc&.gp*&_"! I E J = BWY}*A}pRY,2挽弓之眾歟、爾其列陳、環攻巴比倫、射之毋惜厥矢、以其干罪於耶和華也、Q,2 緣耶和華之怒、必成荒蕪、無人居處、凡過巴比倫者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、aP;,2 爾母必蒙羞、生爾者必抱愧、為列國之末、亦為曠野、燥土沙漠、[O/,2 劫我業者歟、緣爾欣喜歡忭、放恣若踐谷之犢、嘶鳴若健馬、LN,2 耶和華曰、迦勒底將見虜、凡虜之者、皆饜其欲、M!,2 蓋我必使大邦之眾、來自北方、以攻巴比倫、列陳擊之、於是被陷、敵矢必如精練武士之矢、無徒返者、RL,2爾其逃出巴比倫、去迦勒底人地、若牡山羊導其群羊、K},2凡遇之者、則吞噬之、敵曰、耶和華為義所、乃其列祖之望、而彼干犯之、故我儕無罪焉、rJ],2我民曾為亡羊、其牧使入迷途、轉徙於山、自此山至彼岡、忘其棲止之所、^I5,2面錫安而詢其事曰、其來、連屬於耶和華、結永久弗忘之約、〇vHe,2耶和華曰、是日是時、以色列人必與猶大人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、[G/,2有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、F-,2宜宣告於列邦、豎立旌旆、播揚勿隱、曰、巴比倫被陷、彼勒蒙羞、米羅達傾覆、其神像慚愧、其偶像傾覆、ME ,2耶和華論巴比倫與迦勒底地、藉先知耶利米曰、ID ,1'然至末日、我必返以攔之俘囚、耶和華言之矣、IC ,1&耶和華曰、我必設我位於以攔、滅其君王牧伯、B,1%耶和華曰、我必使以攔人驚惶於敵、及索其命者之箭、降之以災、即我烈怒、使刃隨之、迄於盡滅、dAA,1$使四風自天四方而至、以擊以攔、散於四方、其被逐者、無國不至、L@,1#萬軍之耶和華云、以攔所恃為強之弓、我必折之、Z?-,1"猶大王西底家即位時、耶和華論以攔、諭先知耶利米曰、[>/,1!夏瑣將為野犬之穴、永久荒蕪、無人居處、世人不寓其中、〇=-,1 其駱駝、爾必奪之、其群畜、爾必掠之、凡薙鬢與須者、我必散之四方、且自四周降災於彼、耶和華言之矣、X<),1耶和華曰、起而往攻安居無慮之族、無門無楗、獨處之民、;!,1耶和華曰、夏瑣居民歟、爾其逃遁、游於遠方、居於深處、蓋巴比倫王尼布甲尼撒定計害爾、決意擊爾、g:G,1掠其帳幕群羊、奪其帷幄器皿駱駝、以為己有、向之呼曰、四周驚惶、 9,1論基達及夏瑣諸國、即巴比倫王尼布甲尼撒所擊者、耶和華曰、爾起而往基達、翦滅東方之人、B8,1我必燃火於大馬色城垣、焚便哈達宮室、〇^75,1萬軍之耶和華曰、是日也、其少者必僕於衢、諸戰士寂然無聲、<6s,1得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、[5/,1大馬色疲憊、轉而遁逃、戰栗迫之、憂苦臨之、猶臨產之婦、r4],1論大馬色曰、哈馬亞珥拔抱愧矣、蓋聞兇耗而銷沮、海上有憂、不得綏安、s3_,1敵之上也、如鷹之飛、展翮於波斯拉、是日也、以東武士心怯、猶臨產之婦、〇L2,1其傾覆之聲、震動大地、其號呼之聲、聞於紅海、1 ,1故爾宜聽耶和華所定攻以東之謀、擊提幔居民之志、其群之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、A0{,1敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恒茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、p/Y,1耶和華曰、必如所多瑪蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、a.;,1以東必成怪異、凡過之者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、--,1爾居巖穴、據山巔者、白以為可畏、心傲而自欺、爾縱若鷹巢於高處、我必取爾、自彼而降、耶和華言之矣、B,,1蓋我使爾以東、在列邦中為微、為人蔑視、s+_,1有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、鹹起而戰、|*q,1 耶和華曰、我指己而誓、波斯拉必成為可駭、可辱可詛、且為荒蕪、其屬邑永為邱墟、s)_,1 耶和華曰、不當飲此杯者、必將飲之、爾能盡免刑罰乎、斷不得免、必飲之也、L(,1 當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、',1 惟我已裸以掃、露其隱處、致其不能自匿、彼之子孫、兄弟鄰里、俱被殲滅、彼亦歸於烏有、j&M,1 如摘葡萄者詣爾、豈不少有所遺乎、如盜賊夜劫、豈不饜所欲而後已乎、j%M,1底但居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰以掃之日、必加以災、~$u,1論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀略乎、其智銷亡乎、I# ,1厥後、我必返亞捫人之俘囚、耶和華言之矣、〇 ",1萬軍之主耶和華曰、我必自四周列邦、使驚恐臨爾、眾各被逐、直趨而出、流離失所、無人撫集、X!),1背逆之女歟、奚為夸爾流水之谷、爾恃財寶曰、誰克至我、& E,1希實本歟、其號啕、因艾已荒蕪、拉巴女歟、宜號呼、束麻哭泣、躑躅於藩籬間、蓋瑪勒堪必被虜、其祭司牧伯與焉、J ,1故耶和華曰、時日將至、我必使戰鬬之警、聞於亞捫人之拉巴、俾其成為邱墟、屬邑為火所焚、其時以色列、必據昔據以色列者、耶和華言之矣、 ,1論亞捫人、耶和華曰、以色列豈無子乎、豈乏嗣乎、瑪勒堪奚據迦得地、厥民曷居其邑耶、jM,0/耶和華曰、惟至末日、我必返摩押之俘囚、論摩押受鞫、其言至是而止、O,0.禍哉摩押歟、基抹之民已亡、爾子被虜、爾女見掠、,0-其逃遁者力竭、立於希實本蔭下、火自希實本而出、焰自西宏而發、盡焚摩押之鬢、暨囂陵者之顛、,0,逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋我必使懲罰摩押之年臨之、耶和華言之矣、O,0+耶和華曰、摩押居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、I ,0*摩押自大、悖逆耶和華、故必毀壞、不復為國、[/,0)加略見取、保障被據、是日也、摩押武士心怯、猶臨產之婦、I ,0(耶和華曰、敵之至也、有若鷹飛、展翼於摩押、dA,0'摩押何其傾覆、何其號啕、何其慚愧而反、必為四周之人姍笑驚駭、jM,0&摩押屋頂衢間、隨在哀哭、蓋我毀摩押、如無人悅之器、耶和華言之矣、?y,0%厥首盡髡、厥須盡薙、手受割、腰束麻、w,0$我心為摩押而鳴、若笛發音、為基珥哈列設人而鳴、若簫奏響、因其所獲之豐裕已亡也、X),0#耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、#?,0"自希實本哀號、聲聞於以利亞利、延及雅雜、又自瑣珥、至於何羅念、與伊基拉施利施亞、蓋寗林水濱、將成荒蕪、},0!歡欣喜樂、絕於沃壤、及摩押地、我使酒絕於醡、無人踐之而歡呼、其歡呼、不為歡呼矣、3,0 西比瑪之葡萄歟、爾枝逾海、延及雅謝之海、殘賊者至、奪爾夏果及葡萄、我必為爾哭泣、較雅謝之哭泣尤甚、X ),0故我必為摩押號啕、為其全地哀哭、人為基珥哈列設哭泣、O ,0耶和華曰、我知其忿怒乃屬虛空、其矜詡未成何事、R ,0摩押驕蹇已甚、彼之矜高倨傲、中心自大、我已聞之、O ,0摩押居民歟、當離諸邑、而處巖穴、若鳩巢於澗口、^ 5,0爾非姍笑以色列乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、gG,0緣摩押自大、悖逆耶和華、當使之沈醉、輾轉於所哇者中、為人姍笑、<s,0耶和華曰、摩押之角已折、其臂已斷、9m,0加略、波斯拉、及摩押地遐邇諸邑、-U,0基列亭、伯迦末、伯米恩、0[,0底本、尼波、伯低比拉太音、?y,0有災降於平原、即何倫、雅雜、米法押、X),0摩押懷慚被毀、爾其號啕哀哭、告於亞嫩曰、摩押荒蕪矣、jM,0居亞羅珥者歟、其立路隅而瞻望、詢逃難之男、脫害之女曰、所作維何、pY,0處底本之女歟、其下榮位、燥渴而坐、蓋殘害摩押者、上而攻爾、毀爾保障、a;,0在其四周、及凡識其名者、宜哀悼之、曰、強杖美梃、奚斷折乎、-~U,0摩押之禍伊邇、其難速臨、y}k,0大君王名萬軍之耶和華曰、摩押荒蕪、其邑焚毀、煙焰上騰、所簡少者、鹹被殺戮、6|g,0爾曹奚曰、我乃壯士、有勇戰鬬、R{,0 摩押必因基抹而愧怍、如以色列家恃伯特利而愧怍然、[z/,0 耶和華曰、時日將至、我必遣司酒者傾之、空其器、毀其瓶、jyM,0 摩押自幼安逸、若酒澄滓、未從此器傾於彼器、故其味猶存、香氣未變、ax;,0 作耶和華之工而草率者、可詛也、凡阻其刃不經血者、亦可詛也、Xw),0 其子摩押以翼、致可飛而遁去、諸邑將為荒蕪、無人居處、dvA,0殘賊者必入諸邑、無一可免、山谷平原、鹹受毀滅、如耶和華所言、guG,0爾恃己之作為、己之財寶、必被取焉、基抹與其祭司牧伯、亦皆被虜、論摩押、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、禍哉尼波、成為荒蕪、基列亭被取蒙羞、米斯迦被毀抱愧、an;,/耶和華既有命、爾焉能休息乎、攻亞實基倫及海濱、乃彼所定也、Rm,/耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、al;,/迦薩已髡、谷中亞實基倫之餘、歸於烏有、爾割己身、伊於胡底、k,/蓋殲滅非利士人之日至、必於推羅西頓絕其助者、耶和華必滅非利士人、即迦斐托島之遺民、vje,/健馬蹄踏、有聲隆隆、戰車沖擊、其輪轟轟、為父者聞之而手弱、不回顧其子女、"i=,/耶和華云、有水自北方湧出、將成汎濫之河、淹沒斯土、與其所有、及厥城邑居民、眾皆哀哭、境內諸民號啕、bh ?,/法老未擊迦薩之先、耶和華論非利士人、諭先知耶利米之言、〇#g?,.耶和華曰、我僕雅各歟、毋畏懼、蓋我偕爾、我必盡滅我驅爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、1f[,.我僕雅各歟、毋畏懼、以色列歟、毋驚惶、我必拯爾於遠方、援爾苗裔於虜至之地、雅各必返、寧謐綏安、無人使之恐怖、e3,.付於索其命者之手、及巴比倫王尼布甲尼撒、與其臣僕之手、厥後埃及必有居民、猶如古昔、耶和華言之矣、〇d ,.萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰挪之亞捫暨法老、埃及與其諸神諸王、及凡恃法老者、?cy,.埃及處女必蒙羞恥、見付於北方人之手、ab;,.耶和華曰、林木雖難窺察、敵必伐之、因彼多於蝗蟲、不可勝數、Ia ,.其聲如蛇之行、蓋敵率軍而來、執斧若樵夫然、v`e,.其中雇卒、猶闌中之犢、鹹卻退遁逃、而不堅立、因其患難之日、受罰之時至矣、I_ ,.埃及乃為美犢、惟有蜚虻自北而來、今已至矣、d^A,.埃及處女歟、爾必見虜、宜備行李、蓋挪弗必荒蕪焚毀、無人居處、|]q,.大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之他泊、若海濱之迦密、B\,.至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、j[M,.彼令多人顛僕、互相枕藉、乃曰起哉、我儕歸本族、返故土、以避兇刃、OZ,.爾之壯士、曷被沖沒、彼之不立、因耶和華逐之也、Y,.曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗答比匿云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、fXE,. 巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、mWS,. 爾之恥辱聞於列邦、爾之呼號充乎遍地、蓋勇士與勇士互沖、二者同僕、〇dVA,. 埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、;Uo,. 是為萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方伯拉河濱、有祀事焉、sT_,. 馬其疾上、車其急馳、為勇士者、執干之古實與弗人、挽弓之路德人、其出哉、 S,.若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、乃埃及也、彼曰、我必興起、掩蓋全地、毀其城邑、滅其居民、BR,.彼若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、誰歟、dQA,.毋令疾趨者遁逃、毋令有勇者得逸、在北方伯拉河濱、眾鹹躓而顛、sP_,.耶和華曰、我奚見此哉、彼眾驚而卻退、勇士敗潰、急遁不顧其後、四周惶恐、LO,.騎士歟、備馬而乘、貫胄而立、礪乃戈、擐乃甲、-NU,.曰、其備干盾、進而戰鬬、7Mg,.論埃及、即論埃及王法老尼哥之軍旅、屯於伯拉河濱之迦基米施、在猶大王約西亞子約雅敬四年、為巴比倫王尼布甲尼撒所擊、=L w,.耶和華論列國、所諭耶利米之言、〇/KW,-耶和華曰、爾猶為己圖大事乎、勿圖焉、我必降災於凡有血氣者、惟使爾於所往之地、得獲生命、如獲掠物、耶和華言之矣、yJk,-耶和華命我告爾曰、耶和華云、我所建者、必毀之、我所植者、必拔之、全地皆然、vIe,-爾嘗云、禍哉我也、耶和華於我痛苦之上、增以憂戚、我呻吟而疲憊、不獲綏安、猶大王約西亞子約雅敬四年、尼利亞子巴錄、以先知耶利米口傳之言、筆之於書、時耶利米謂巴錄曰、JF ,,我必以埃及王法老合弗拉、付於厥敵、及索其命者之手、如我以猶大王西底家、付於厥敵、及索其命者巴比倫王尼布甲尼撒之手、耶和華言之矣、pEY,,耶和華曰、我必罰爾於斯土、有兆可征、使爾知我所言降禍於爾、其言必應、 D9,,脫於鋒刃、自埃及返猶大者、為數無幾、猶大遺民、入埃及而居者、必知伊誰之言得應、我之言歟、抑彼之言歟、vCe,,我必儆醒而降以禍、不降以福、凡在埃及之猶大人、必亡於鋒刃饑饉、至於盡滅、GB,,居埃及地之猶大人、其聽耶和華言、耶和華曰、我已指我大名而誓、凡居埃及之猶大人、後必無一人、口道我名曰、我指維生之主耶和華而誓、5Ac,,萬軍之耶和華、以色列之上帝云、爾與爾妻、口所言者以手成之、曰、我必如我所許之愿、焚香灌奠於天後、今可堅爾愿而償之、f@E,,耶利米又謂庶民、及諸婦曰、居埃及地之猶大人、其聽耶和華言、? ,,爾曹焚香、獲罪於耶和華、不從耶和華之言、不遵其律例、典章法度、故遘此災、有如今日、〇>!,,因爾所行之惡、所作可憎之事、耶和華不能復忍、故爾土地成為荒蕪、可駭可詛、無人居處、有如今日、=,,爾與爾祖、諸王牧伯、及斯土庶民、焚香於猶大諸邑、與耶路撒冷街衢、耶和華豈不記憶之、思念之、0<[,,耶利米謂答之之男女庶民曰、^;5,,我焚香灌奠於天後、作餅以象其形、加以灌奠、我夫豈不與乎、R:,,自我不焚香灌奠於天後、則無不缺乏、亡於鋒刃饑饉、>9u,,我必成我口所言、焚香灌奠於天後、循我及我祖、我王、我牧伯、在猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所為、蓋其時我儕足食晏安、不遘災禍、98m,,爾托耶和華名諭我之言、我不聽從、7{,,凡知其妻焚香於他神者、與旁立諸婦、即居埃及巴忒羅之眾、聚為大會、答耶利米曰、s6_,,使猶大遺民、往居埃及、欲返猶大地而居者除逃脫之數人外、無一得逸而歸、〇U5#,, 我必罰居埃及地者、如以鋒刃饑饉疫癘、罰耶路撒冷然、J4 ,, 猶大遺民、定厥趨向、往居埃及地者、我必取而殲之、彼必僕於埃及地、亡於鋒刃饑饉、自尊逮卑、悉滅於鋒刃饑饉、成為可憎可駭、可詛可辱、p3Y,, 故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必注目於爾、而加以禍、翦滅猶大眾、d2A,, 彼眾至今、猶不自卑、不畏我所示爾及爾祖之律例典章、而遵行之、 1,, 爾祖之惡、及猶大王與後之惡、爾與爾妻之惡、即在猶大地、與耶路撒冷街衢所行者、爾忘之乎、0!,,緣以爾手所為、激我震怒、在所往居之埃及地、焚香於他神、致爾見絕、在天下萬國中、成為可詛可辱、 /9,,萬軍之上帝耶和華、以色列之上帝曰、爾曹奚為行此大惡、自害厥命、俾男女孩提乳子、悉絕於猶大、靡有孑遺、s._,,故我傾怒泄忿於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、如火之焚、使之荒寂、有如今日、L-,,惟彼不從、不側耳以聽、不改其惡仍焚香於他神、s,_,,我遣我僕諸先知詣爾、夙興而遣之曰、噫、此可憎之事、我所疾者、爾勿行之、m+S,,乃因其人行惡、以激我怒、焚香以事他神、即彼與爾、及爾列祖所未識者、*',,萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我所降於耶路撒冷、及猶大諸邑之災、爾目睹之、今為荒蕪、無人居處、z) o,,論居埃及之猶大人、即處密奪、答比匿、挪弗與巴忒羅地者、耶和華諭耶利米曰、L(,+ 亦必碎埃及地伯示麥之柱像、火焚埃及諸神之廟、' ,+ 我將縱火於埃及諸神之廟、彼必焚之、掠之、取埃及地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、^&5,+ 彼至擊埃及地、當死者必死之、當虜者必虜之、當刃者必刃之、#%?,+ 告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我必召我僕巴比倫王尼布甲尼撒、置其位於我所藏之石、張其王幕於上、a$;,+ 手取巨石、藏於答比匿法老宮門前鋪磚地之泥中、使猶大人目睹、8#k,+在答比匿、耶和華諭耶利米曰、?"y,+入埃及地、至答比匿、不從耶和華言、〇!',+男女幼稚王女、及侍衛長尼布撒拉旦、所付於沙番孫亞希甘子基大利之眾、與先知耶利米、尼利亞子巴錄、v e,+加利亞子約哈難、及諸軍長、遂攜猶大遺民、即自逐至之國、返而寄居猶大地者、mS,+於是加利亞子約哈難、與諸軍長、及庶民、鹹不從耶和華之言、居猶大地、ve,+惟尼利亞子巴錄慫恿爾以敵我、欲付我於迦勒底人手使之殺我、或虜我至巴比倫、/W,+何沙雅子亞撒利亞、加利亞子約哈難、及狂傲之輩、謂耶利米曰、爾言誑也、我之上帝耶和華未遣爾曰、爾曹勿入埃及而居、b ?,+耶利米與民言畢其上帝耶和華之言、即上帝耶和華遣彼所諭者、X),*今爾當知、爾必亡於鋒刃、饑饉疫癘、在爾所欲往居之處、jM,*我今日已悉告爾、而爾上帝耶和華、遣我詣爾所諭之言、爾乃一無所從、#?,*爾行詐以自害、因爾遣我詣爾上帝耶和華曰、為我禱我上帝耶和華、凡我上帝耶和華所言者、悉以告我、我必行之、mS,*猶大之遺民歟、耶和華論爾、既言毋入埃及、我今日警戒爾矣、爾當知之、P,*萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、昔我傾怒泄忿於耶路撒冷居民、爾入埃及時、我亦必如是傾怒於爾、致爾成為可憎可駭、可詛可辱、不得復睹斯土、ve,*凡定趨向、往埃及而居者、必亡於鋒刃、饑饉疫癘、不遺一人、脫於我所降之災、|q,*則爾所懼之鋒刃、必追及爾於埃及地、所畏之饑饉、亦必迫從爾於埃及、爾必死於彼、 ,*猶大之遺民歟、今聽耶和華言、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、如爾定厥趨向、入埃及而居之、ve,*曰、不然、我必入埃及地、在彼不睹戰事、不聞角聲、不乏食而饑餓、爰處爰居、L,* 如爾曰、我不居斯土、而不從爾上帝耶和華之言、B,* 我矜恤爾、使彼亦矜恤爾、俾爾歸於故土、s_,* 耶和華曰、爾懼巴比倫王、今勿懼焉、蓋我與爾偕、以拯爾脫於其手、勿懼之、ve,* 如爾仍居斯土、我必建爾而不毀之、植爾而不拔之、昔我降災於爾、今回厥意焉、X),* 謂之曰、爾曹遣我、為爾禱於以色列之上帝耶和華、彼云、[ /,*遂召加利亞子約哈難、與所偕之軍長、以及庶民、自尊逮卑、2 _,*越十日、耶和華諭耶利米、 ,*今我請爾詣我上帝耶和華、彼之所言、或禍或福、我必從之、我從我上帝耶和華之言、則必獲益、〇 ,*眾謂耶利米曰、爾上帝耶和華遣爾諭我之言、我儕若不盡從、愿耶和華於爾我前、為誠實忠信之證、 ',*先知耶利米曰、我聞爾言矣、必循所言、為爾禱爾上帝耶和華、凡耶和華所應爾者、我必告爾、一無所隱、F,*愿爾上帝耶和華、示我當行之途、當為之事、3,*謂先知耶利米曰、容我遺民所求、陳於爾前、請爾為我禱爾上帝耶和華、我儕素眾、今所遺者甚寡、如爾目睹、z o,*斯時諸軍長、與加利亞子約哈難、何沙雅子耶撒尼亞、以及庶民、自尊逮卑悉前、},)彼眾畏迦勒底人、因尼探雅子以實瑪利、殺巴比倫王所立斯土之方伯、亞希甘子基大利也、<s,)往居金罕旅所、近伯利恒、欲入埃及、M,)尼探雅子以實瑪利殺亞希甘子基大利之後、加利亞子約哈難、及所偕之軍長、取所救之遺民、戰士、婦女、幼稚、宦豎、自基遍而反者、離米斯巴、U#,)惟尼探雅子以實瑪利與八人、脫於約哈難、而往亞捫族、U#,)以實瑪利自米斯巴所虜之眾、乃反而歸加利亞子約哈難、^5,) 以實瑪利所偕之眾、見加利亞子約哈難、及所偕之軍長、則喜、O,) 則率眾往戰尼探雅子以實瑪利、遇於基遍大泉之旁、f~E,) 加利亞子約哈難、及所偕之軍長、聞尼探雅子以實瑪利所行之惡、;}o,) 又虜米斯巴遺民、及王諸女、所有之眾、即侍衛長尼布撒拉旦所付於亞希甘子基大利者、尼探雅子以實瑪利虜之、起而欲往亞捫族、〇8|i,) 尼探雅子以實瑪利、投所殺之尸於井、在基大利旁、是井乃亞撒王因懼以色列王巴沙而鑿者、尼探雅子以實瑪利、以所殺之尸滿之、{ ,)其中有十人謂以實瑪利曰、毋殺我、我有小麥麰麥、與油及蜜、藏於田間、遂不殺之於昆弟中、Rz,)迨入於邑、尼探雅子以實瑪利與從者、殺而投之於井、y},)尼探雅子以實瑪利、自米斯巴出而迓之、且行且哭、既遇之、則曰、來見亞希甘子基大利、|xq,)有八十人、自示劍示羅撒瑪利亞來、鹹薙須裂衣自割、手持素祭乳香、欲詣耶和華室、6wg,)殺基大利、越至二日、尚無人知、jvM,)在米斯巴偕基大利之猶大人、及所遇之武士迦勒底人、以實瑪利亦殺之、u,)尼探雅子以實瑪利、與從者十人起、以刃擊沙番孫、亞希甘子基大利、即巴比倫王所立為斯土方伯者、't I,)七月、宗室以利沙瑪孫、尼探雅子、王之臣僕以實瑪利、與從者十人至米斯巴、見亞希甘子基大利、在彼與之共食、ss_,(亞希甘子基大利、謂加利亞子約哈難曰、爾勿為此、爾所言以實瑪利之事妄也、Mr,(加利亞子約哈難、在米斯巴密語基大利曰、求爾許我往殺尼探雅子以實瑪利、必無知者、奚容其取爾命、使歸爾之猶大人離散、致猶大之遺民滅亡、 q,(謂之曰、亞捫族王巴利斯、遣尼探雅子以實瑪利、欲取爾命、爾知之乎、亞希甘子基大利弗信之、]p3,( 加利亞子約哈難、及在郊野之軍長、至米斯巴、見基大利、goG,( 則自逐至之處、返猶大地、至米斯巴、見基大利、積酒與夏果甚多、〇n!,( 在摩押、亞捫族、以東、及各國之猶大人、聞巴比倫王留猶大遺民、并立沙番孫、亞希甘子基大利治之、m,( 若我、必居米斯巴、侍來此之迦勒底人、爾其積酒、與夏果及油、盛之以器、居於所得之邑、l3,( 沙番孫、亞希甘子基大利、與彼及其從者誓曰、毋以服事迦勒底人為懼、其居斯土、服事巴比倫王、則必獲益、Mk,(尼探雅子以實瑪利、加利亞二子約哈難、約拿單、單戶篾子西萊亞、尼陀法人以斐諸子、瑪迦人子耶撒尼亞、及其從者、則鹹至米斯巴、見基大利、4ja,(在郊野之軍長、及其從者、聞巴比倫王立亞希甘子基大利、為斯土方伯、以男女幼稚、及國中之貧乏、未虜至巴比倫者付之、ai;,(耶利米遂往米斯巴、詣亞希甘子基大利、與斯土之遺民偕居焉、〇bh=,(耶利米尚未返、侍衛長又曰、巴比倫王立沙番孫、亞希甘子基大利、為猶大諸邑方伯、爾可歸之、偕居民中、或往爾所欲往之地、侍衛長饋以糇糧禮物、任其所之、Vg%,(我今日釋爾、解爾手鏈、如爾視偕我往巴比倫為善、則行、我必眷顧爾、如爾視偕我往巴比倫為不善、則止、全地俱在爾前、爾視何方為善為宜、則往焉、dfA,(今果如其所言而行、乃緣爾曹干罪於耶和華、不從其言、故遭此事、[e/,(侍衛長召耶利米、謂之曰、爾上帝耶和華、曾言降災於斯土、耶路撒冷與猶大人被虜、徙於巴比倫時、耶利米處於其中、仍系以鏈、侍衛長尼布撒拉旦、於拉瑪釋之之後、耶和華有言諭耶利米、pcY,'蓋爾惟我是賴、我必拯爾、不僕於刃、俾獲生命、如獲掠物、耶和華言之矣、^b5,'惟於是日、我必拯爾、不被付於爾所懼者之手、耶和華言之矣、a!,'往告古實人以伯米勒曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我言降災、不降福於斯邑、日至必應於爾前、H` ,'耶利米尚幽於護軍之院時、耶和華諭之曰、_w,'遣人提耶利米、出於護軍之院、付於沙番孫、亞希甘子基大利、攜之歸家、居於民中、〇v^e,' 侍衛長尼布撒拉旦、宦官長尼布沙斯班、博士長尼甲沙利薛、與巴比倫王諸長官、I] ,' 爾攜之去、善遇之、勿加害、如其所言而待之、U\#,' 巴比倫王尼布甲尼撒論耶利米、命侍衛長尼布撒拉旦曰、v[e,' 惟民中貧乏無業者、侍衛長尼布撒拉旦留之於猶大地、以田疇葡萄園、同時給之、mZS,' 侍衛長尼布撒拉旦、以邑中遺民、與歸降者、及其餘之眾、鹹虜至巴比倫、BY,'迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、BX,'抉西底家之目、縶之以鏈、欲攜至巴比倫、aW;,'巴比倫王在利比拉、戮西底家諸子、使之目睹、亦戮猶大諸貴胄、V3,'迦勒底軍旅追之、追及西底家於耶利哥平原、執之、攜至哈馬地之利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒所、而審鞫之、|Uq,'猶大王西底家、與諸戰士見之、遂夜遁、沿王囿、由兩垣間之門出邑、向亞拉巴而去、,TQ,'巴比倫王之牧伯、尼甲沙利薛、三甲尼波、宦官長撒西金、博士長尼甲沙利薛、及巴比倫王其餘之牧伯、鹹入、坐於中門、3Sa,'西底家十一年四月九日、城破、kR Q,'猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍圍耶路撒冷、IQ ,&耶利米處於護軍之院、迨至耶路撒冷被取之日、jPM,&諸牧伯詣耶利米問之、彼循王所命以答、其事不泄、眾遂止、不與之言、[O/,&爾當語之曰、我乃求王、勿使我復返約拿單之室、免死於彼、|Nq,&如牧伯聞我與汝言、而詣爾曰、爾與王所言、及王所語爾者、告我毋隱、我則不殺爾、IM ,&西底家語耶利米曰、斯言勿令人知、爾則不死、 L,&爾之妻孥、必被攜出、至迦勒底人、爾亦不得脫於其手、必為巴比倫王之手所擒、且使斯邑被焚、#K?,&猶大王宮所遺之婦、必被攜出、至巴比倫王之牧伯、論爾曰、汝之良朋、誘爾而獲勝、見爾足陷於泥、則反而退焉、3Ja,&如爾不出、耶和華有言示我曰、jIM,&耶利米曰、必不付爾、求爾循我所傳耶和華之命、爾則獲益、而存生命、mHS,&西底家王謂耶利米曰、我恐迦勒底人、付我於投降之猶大人手、彼則侮我、Gw,&如爾不出降於巴比倫王之牧伯、是邑必付於迦勒底人手、焚之以火、爾亦不得脫於其手、/FW,&耶利米曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、如爾出降於巴比倫王之牧伯、則可得生、斯邑不焚於火、爾及舉家、亦可生存、E,&西底家王私與耶利米誓曰、我指肇造我魂、維生之耶和華而誓、必不殺爾、亦不付爾於索爾命者之手、^D5,&耶利米對曰、我若告爾、爾豈不殺我乎、我若勸爾、爾必不聽、 C ,&西底家王遣人攜先知耶利米、入耶和華室第三門覲王、王語之曰、我問爾一事、爾毋隱於我、FB,& 眾以繩曳之出井、耶利米則居於護軍之院、〇|Aq,& 古實人以伯米勒謂耶利米曰、以此敝布舊衣、置爾腋下、系之以繩、耶利米依此而行、 Rp~~m}}||s|B{{l{zzFyyxxQww|wvvMuu}uttHss{rr%qqrq ppMooSnnnmm,ll1kkVjjj6iidi>v==i<k KJCO|<HWdOX3c= j M  5  Q U$]:>]:/$YJ越七日、耶和華諭我曰、a#;J我至迦巴魯河濱提勒亞畢、俘囚之居所、憂郁不勝、同處七日、〇["/J神舉我、攜我而往、我意惻怛、中心激烈、大受耶和華之感、[!/J 我所聞者、乃生物交相比接之翼、與其旁之輪、震轟之聲也、x iJ 神乃舉我上升、聞我後有震轟之聲、曰、耶和華之榮光、由於其所、當頌美焉、a;J 往詣爾同族之俘囚、告之曰、主耶和華如此言、無論其聽與否、〇LJ 又曰、人子歟、凡我諭爾之言、必耳聞而心受之、^5J 我使爾顙如石、堅於火石、彼雖悖逆之家、勿畏之、勿懼其貌、FJ我堅爾面、抵彼之面、我堅爾顙、抵彼之顙、OJ惟以色列家、顙堅心頑、必不聽爾、以其不聽我也、pYJ非詣方言殊異、其語難明之列國、其言爾所不識、我若遣爾詣之、彼必愿聽、X)J爾之奉遣、非詣方言殊異、其語難明之民、惟詣以色列家、FJ又曰、人子歟、往詣以色列家、以我言告之、ykJ又諭我曰、人子歟、我所賜爾之卷、爾當以之果腹充腸、我則食之、口中味甘若蜜、-UJ我乃啟口、彼使我食其卷、b ?J彼諭我曰、人子歟、爾所獲者食之、當食此卷、往語以色列家、RJ 展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、<sJ 我觀之、見有手向我而伸、手中有卷、jMJ惟爾人子、其聽我言、爾毋悖逆、若彼悖逆之家、當啟爾口、食我所賜、BJ彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、 J惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蝎之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、I J彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、OJ其人顏厚心頑、我遣爾詣之曰、主耶和華有言告爾、 }J人子歟、我遣爾詣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼與列祖、獲罪於我、迄至今日、B J言時、其神入我、使我足立、聞諭我者曰、G  J彼謂我曰、人子歟、爾足其立、我將諭爾、  3J其四周焜耀之狀、若下雨時、云中之虹、此乃耶和華榮光之狀、我見之、面伏於地、有與我言者、我聞其聲焉、x  kJ我見其色、自腰以上、有若光華之珀、如火閃爍、自腰以下、其狀如火、四周焜耀、Q J首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、8 mJ立而垂翼時、首上穹蒼、有聲出焉、  J生物行時、我開其翼有聲、若大水之漰渤、若全能者之聲音、若軍旅之喧嘩、止時、則垂其翼、Z /J穹蒼之下、其翼平張、交相比接、左右各有二翼、以蔽其身、T #J生物首上、有若穹蒼之形、色若水晶而可畏、展布其上、x kJ彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼起而離地、此亦起而偕之、蓋生物之神在其輪中、Q J生物隨神所欲而往、輪亦起行、蓋生物之神在其輪中、Q J生物行時、輪亦行於其旁、生物起而離地、輪亦起焉、; sJ輪輞高而可畏、四輪之輞、遍環有目、/ [J行時、四面皆可、不須回轉、Z~ /J輪形及制、色若碧玉、其式維一、其形及制、仿佛輪中有輪、Q} J我觀生物、見地上有輪、在生物之旁、四面各有一輪、&| IJ生物往還、若電之閃、i{ MJ 四生物狀若熾炭、亦若火炬、火炬升降於生物間、厥火灼爍、電發其中、5z gJ 直行以前、隨神所欲、往而不轉、;y sJ 其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、Kx J 其容皆如人面、右有獅面、左有牛面、後有鷹面、,w UJ 其翼相連、行時直前不轉、5v gJ翼下四旁有人手、其面與翼各四、>u yJ其腿乃直、掌若犢蹄、晶瑩若磨光之銅、&t IJ各有四面、各有四翼、2s aJ有四生物著於其中、其狀若人、or YJ我望見旋風自北而來、亦有密云蘊火、焜耀四周、云間火中、顯若光華之珀、rq _J在迦勒底地、迦巴魯河濱、布西子祭司以西結、受耶和華特諭、得耶和華之感、2p aJ約雅斤王被虜五年、是月五日、so cJ三十年四月五日、我在迦巴魯河濱、俘囚之中、其時天開、我見上帝之異象、0n[6爾乃盡棄我儕、怒我特甚兮、^m56耶和華歟、使我轉而歸爾、我則旋返、更新我日、同於疇昔兮、6lg6爾何永遠忘我、棄我若是之久兮、Ek6耶和華歟、爾乃永存、爾位歷世弗替兮、-jU6郇山荒蕪、狐行其上兮、〇0i[6緣此我心疲憊、我目蒙昧兮、?hy6我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、6gg6我心之樂已息、舞蹈變為哀悼兮、6fg6耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、6eg6 少者服於磨石、稚子躓於薪下兮、Bd6 牧伯之手被系而懸、耆老之面不見尊重兮、耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、|Xq6郇女歟、爾罪之罰已滿、主不復使爾被虜兮、以東女歟、彼必罰爾愆尤、彰爾罪戾兮、vWe6居烏斯地之以東女歟、爾其歡欣喜樂兮、惟厥苦杯、必遞至爾、爾將醉而裸體兮、V}6我之鼻息、即耶和華之受膏者、陷於其阱兮、我嘗言之、我必在其蔭下、處於列邦之中兮、LU6追襲我者、疾於天鷹兮、逐我於山、伺我於野兮、jTM6敵跡我步履、我不得行於衢兮、我之終局伊邇、存日既盈、盡期已屆兮、^S56我望救助、致目昏瞆、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、[R/6耶和華怒而散之、不復眷顧兮、彼眾不尊祭司、不敬長老兮、pQY6謂之曰污、去之去之、勿捫我兮、彼既遁逃而流離、異邦人曰、勿復旅此兮、RP6彼於街市、游行若瞽兮、為血所污、其衣人不能捫兮、RO6 緣其先知干罪、祭司蹈愆兮、乃流義人之血於其中兮、aN;6 維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、UM#6 耶和華盡泄其忿、傾其烈怒兮、燃火於郇、毀厥基址兮、LL6 慈婦手烹其子女兮、我民女遭滅時、以此為糧兮、gKG6 戮於刃者、較死於饑者猶幸兮、因乏田間之產、日漸衰弱、如被刺兮、XJ)6今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、mIS6昔彼之那細珥人、潔於雪、白於乳兮、其體紅於珊瑚、形若光澤之碧玉兮、gHG6我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、^G56素食珍饈者、今伶仃於街衢兮、素寢朱褥者、今偃臥於糞壤兮、[F/6哺乳之嬰、厥舌燥渴而黏腭兮、稚子求餅、無人擘而予之兮、^E56野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、OD6郇之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所制之瓦缶兮、VC '6金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、9Bm6B以怒逐之、滅於耶和華諸天之下兮、0A[6A使之剛愎厥心、加以咒詛兮、?@y6@耶和華歟、爾必依其手所為、而報之兮、6>起而攻我者、其唇所發、終日所謀、爾亦聞之兮、?=y6=耶和華歟、彼謗瀆謀害我、爾已聞之兮、0<[6<彼報仇謀害我、爾俱見之兮、B;6;耶和華歟、爾鑒我之屈抑、祈爾理我獄兮、3:a6:主歟、爾已伸我冤、贖我命兮、?9y69我吁爾之日、爾臨而近我、命曰毋懼兮、I8 68爾曾垂聽我聲、我之嘆息呼吁、勿掩耳不聞兮、67g67耶和華歟、我自深阱呼吁爾名兮、-6U66水滅我頂、我曰我其亡兮、05[65絕我命於阱、擲石於我身兮、64g64無故為我敵者、急追我如追鳥兮、33a63緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、02[62迨耶和華垂顧、自天鑒觀兮、*1O61我目流涕、無已無間兮、60g60因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、I/ 6/驚惶陷阱、我皆罹之、殘害滅亡、我亦遭之兮、0.[6.我之諸敵、向我大張厥口兮、9-m6-爾使我於列民中、成為塵垢廢物兮、3,a6,爾以云自蔽、致祈禱不得達兮、L+6+爾以怒自蔽、追迫我儕、施行誅戮、不加矜恤兮、0*[6*我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、0)[6)宜向天上上帝、舉手致心兮、3(a6(我儕其察己途、轉歸耶和華兮、<'s6'人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、6&g6&惟禍與福、非出自至上者之口乎、6%g6%非主所命、誰能言之、而即成兮、3$a6$屈人之獄、俱耶和華所不悅兮、$#C6#枉人於至上者之前、"76"足踐世之獄囚、6!g6!彼加苦難、使人憂戚、非其心兮、F 6 雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、-U6蓋主之遺棄、不至永久兮、*O6由人批頰、充其凌辱兮、0[6厥口伏於塵埃、庶可有望兮、9m6當默然而獨坐、以其軛為主所加兮、-U6人於幼年負軛、亦為美兮、B6仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯為美兮、<s6凡仰而求耶和華者、耶和華施之恩兮、?y6我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、0[6每朝新施、爾之信實宏大兮、R6吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、*O6我追念之、則有所冀兮、*O6我心猶憶之、而抑郁兮、?y6我之禍患艱難、茵蔯苦膽、尚其憶之兮、6g6乃曰我力已盡、絕望於耶和華兮、0[6使我靈遠平康、我忘福祉兮、6g6以沙石折我齒、以灰塵蒙我身兮、3a6爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、9m6我為我民之笑柄、終日以我為歌兮、0 [6 使其箙中之矢、入於我腰兮、* O6 張弓發矢、以我為的兮、9 m6 俾我迷途、攫而裂我、使我驚惶兮、9 m6 彼之於我、如熊潛伏、如獅陰伺兮、6 g6 以鑿石塞我途、使我蹊徑維曲兮、6g6我呼吁求助時、掩耳不聽我祈兮、B6彼環我以籓籬、使予不出、系我以重鏈兮、3a6俾我處於幽暗、如久死之人兮、3a6筑壘攻我、以苦膽勞瘁圍我兮、0[6銷瘦我肌膚、摧折我骨骸兮、*O6竟日反手、攻我已屢兮、?y6彼引導予、使行於幽暗、不履於光明兮、D 6因主忿怒之杖、而遭艱苦、我即其人兮、#?6我之驚恐、爾自四周召之、若大會之集兮、耶和華忿怒之日、無人逃免而遺留兮、我所保抱撫養者、我敵盡滅之兮、 6少年耆老、臥於街衢兮、處女丁壯、僕於鋒刃兮、爾於忿怒之日殺之、爾誅戮之、不加矜恤兮、~'6耶和華歟、尚其鑒察、爾行此於誰兮、婦所產育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮於耶和華聖所乎、 }96夜間每交更時、起而呼吁兮、在耶和華前、傾心若水兮、爾之幼稚、因饑昏於街隅、爾當向主舉手、求其生命兮、|6維彼庶民、心吁耶和華兮、鹹曰郇女之墻垣歟、爾其流涕若溪、晝夜無間兮、淚眼澘然、不稍休息兮、 {96耶和華所定、今已行之、古昔所命、今已成之兮、彼傾覆之、不加矜恤兮、使爾敵因爾而喜、俾爾仇高舉其角兮、z!6維爾諸敵、厥口孔張兮、嗤笑而切齒曰、吾儕吞滅之兮、我所望者、誠是日也、亦既覯止、亦既見止兮、y6凡過之者、向爾鼓掌兮、嗤笑耶路撒冷女、而搖首兮、鹹曰人所稱為完美、全地所喜悅者、即此邑乎、xw6爾之先知所傳啟示、惟偽惟愚兮、未表爾罪、反爾俘囚兮、第宣偽詔、及爾被徙之由兮、/wW6 耶路撒冷女歟、我將何以證爾、何以譬爾兮、郇之處女歟、我將何以比爾、使爾得慰兮、爾之破壞、大若滄海、孰能療爾兮、sv_6 如受創者、昏於邑衢兮、在於母懷、喪失厥魂兮、維時謂其母曰、谷酒安在兮、u6 我目流涕、至於失明、中心慘怛、肝膽墜地、以我民女遭滅兮、孩提及哺乳者、昏於邑衢兮、|tq6 郇女之長老坐地、緘默無言兮、以塵蒙首、以麻束腰兮、耶路撒冷處女、俯首至地兮、s 6 其門陷於地中、其楗折毀兮、君王牧伯、旅於無律之列邦兮、維彼先知、不得耶和華之啟示兮、r6郇女之墻垣、耶和華決志毀之兮、既施準繩滅之、不回其手兮、使郭與城哀哭、而同傾覆兮、q 6棄其祭壇、憎其聖所兮、以其宮室墻垣、付於敵手兮、諸敵喧嘩於耶和華室、同乎大會之日兮、,pQ6強奪己之帷幕、視如園中之亭、毀壞會集之所兮、所定節期與安息日、耶和華使之忘於郇兮、赫然震怒、輕視君王祭司兮、yok6主變為敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、傾其保障兮、於猶大女中、增其哀號哭泣兮、nw6張弓若仇、舉其右手、屹立若敵兮、凡娛目者、盡行誅滅兮、於郇女帷中、泄怒如火兮、mw6厥怒甚烈、盡斷以色列之角兮、在於敵前、縮其右手兮、焚毀雅各如炎火、四周吞滅兮、l6主吞雅各居所、不加矜恤兮、猶大女之保障、發怒而傾之兮、俾墮於地、辱其邦國及侯伯兮、}k u6主奚忿怒、以云蔽郇女兮、以色列之榮華、自天擲地兮、發怒之日、不念其足幾兮、xj k6愿其諸惡、陳於爾前兮、因我干罪加諸我者、亦加諸彼兮、我多嘆息、中心疲憊兮、 i 6維彼聞我咨嗟、無人慰藉兮、諸敵聞我遘難、悅爾所行兮、爾所宣告之日既至、彼乃與我相同兮、h '6耶和華歟、請爾垂顧、我遭苦難、中心慘怛兮、叛逆維甚、衷懷反仄兮、在外喪於鋒刃、居家有若死亡兮、og Y6招愛我者、彼則欺我兮、我之祭司長老求糧、以蘇厥靈兮、乃於邑中絕氣兮、 f 6耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑒我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、e 6郇女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、~d w6我緣斯而哭泣、滿目流涕兮、慰我心蘇我靈者、遠乎我兮、我之子女伶仃、敵人獲勝兮、xc k6我中勇士、主委棄之兮、召集大會攻我、制我少年兮、主踐猶大處女、如踐酒醡兮、xb k6予罪之軛、其手所繫兮、連結加於我項、使我力敗兮、主付我於敵手、我不能御兮、xa k6 彼自上降火、入我骨而克之兮、張網以絆我足、使我卻退兮、終日孤寂、而疲憊兮、 ` 6 凡過此者、斯豈於爾無涉乎、請觀我所遭之憂、何憂可比兮、耶和華於其震怒之日、所加於我兮、u_ e6 民皆嗟嘆求糧兮、以嘉物易食、欲蘇其靈兮、耶和華歟、我成卑鄙、愿爾垂顧兮、u^ e6 敵伸厥手、取其嘉物兮、爾曾命異族、毋入爾會兮、今彼入於聖所、郇民目擊兮、]  6 其裙污蔑、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、愿爾鑒我艱苦兮、{\ q6耶路撒冷大干罪戾、故為不潔兮、素尊之者見其裸體、鹹蔑視之兮、彼則欷歔而退兮、[ 6耶路撒冷遘難受迫時、追念疇昔之樂境兮、彼之居民陷於敵手、援助無人兮、厥敵見之、笑其荒寂兮、rZ _6郇女之榮華盡喪兮、彼之牧伯、如不得芻之鹿兮、在於逐者之前、無力而走兮、rY _6其敵為首、其仇利達兮、因其多罪、耶和華困苦之兮、彼之幼稚、見虜於敵兮、oX Y6郇途愁慘、無人赴大會兮、邑門寂寞、祭司嘆息兮、處女遘難、居民罹苦兮、~W w6猶大因遭難及服役之勞、遷徙異地兮、居於列邦、不得綏安兮、迫者追之、及於狹處兮、rV _6彼於夜間痛哭、流涕盈腮兮、愛者雖多、無人慰藉兮、良朋欺之、成為仇敵兮、U 16噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔為邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州為郡主、今則供役兮、6Tg,4"巴比倫王日錫其所需、終身不匱、3Sa,4!易其囚服、使之畢生與王共食、OR,4 以善言慰之、賜之以位、高於同在巴比倫諸王之位、Q+,4猶大王約雅斤被虜後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位元年、十二月二十五日、拔猶大王約雅斤出獄、dPA,4二十三年、侍衛長尼布撒拉旦、虜七百四十五人、共計四千六百、〇{,4 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、^=5,4 抉西底家目、系之以鏈、攜至巴比倫、下之於獄、迄於死日、〇a<;,4 巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、[;/,4 迦勒底人執王、解至哈馬之利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、I: ,4迦勒底軍追王、及於耶利哥之平原、王軍潰散、9w,4於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、<8s,4四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、07[,4城被困、至西底家王十一年、63,4西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、建營圍之、四周筑壘以攻之、B5,4耶和華因而怒耶路撒冷及猶大、屏諸其前、<4s,4西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、 3 ,4西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母哈慕他、立拿人耶利米女也、2,3@曰、巴比倫因耶和華所降之災、必如是沈淪、不得復起、其力憊矣、耶利米之言、至是而止、?1y,3?誦書既竟、則系書於石、投諸伯拉河中、d0A,3>且曰、耶和華歟、爾言必滅斯土、使無居民、人畜俱泯、永為荒蕪、F/,3=耶利米語西萊亞曰、爾至巴比倫、務誦是言、9.m,3<又以論巴比倫必遘之災、筆之於書、-%,3;瑪西雅孫、尼利亞子、內大臣西萊亞、於猶大王西底家四年、偕王往巴比倫時、先知耶利米有言囑之、&,E,3:萬軍之耶和華曰、巴比倫寬廣之城垣、必盡傾覆、其高門必焚於火、諸民勞力歸於虛、烈邦經營乃為火、俱必困乏、〇+,39大君王名萬軍之耶和華曰、我必使其牧伯哲人、方伯州牧、以及武士、悉皆沈醉、長眠不醒、v*e,38殘賊者臨於巴比倫、其武士被擒、其弓見折、蓋耶和華乃施報之上帝、必報之也、s)_,37蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之嘩然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、I( ,36自巴比倫有哀號之聲、自迦勒底地有大毀之聲、j'M,35耶和華曰、巴比倫雖及於天、高其城垣、俾成鞏固、我必遣殘賊者臨之、a&;,34耶和華曰、時日將至、我必懲罰其雕像、受傷者呻吟、遍滿其地、L%,33異邦人入耶和華室之聖所、我聞此辱、羞慚滿面、a$;,32惟爾免於刃者、往哉、勿立、自遠方追念耶和華、懷思耶路撒冷、j#M,31巴比倫曾使以色列見殺者顛僕、如是、巴比倫見殺者、亦必顛僕於其地、"w,30斯時也、天地及凡所有、必因巴比倫、謳歌喜樂、殘賊者必自北方臨之、耶和華言之矣、g!G,3/時日將至、我必懲罰巴比倫之雕像、使舉國抱愧、見殺者鹹僕於其中、 ,3.心毋恇怯、聞風聲於斯土、亦毋驚惶、蓋今歲必聞風聲、明年亦然、境內有強暴、民長相攻、K,3-我民歟、當出其中以自救、避耶和華之烈怒、w,3,我必懲罰彼勒於巴比倫、出所吞者於其口、列邦不復匯之、巴比倫之城垣、必傾覆焉、〇X),3+其邑荒蕪、成為燥土沙漠、無人居處之地、世人不經歷之、?y,3*海水漲溢而淹巴比倫、波濤洶湧以覆之、jM,3)示沙克奚被陷乎、全地所譽者、奚被取乎、巴比倫在列邦中、奚荒蕪乎、L,3(我必導之下就宰所、若羔羊、牡綿羊、牡山羊然、a;,3'耶和華曰、彼慾心薰灼時、我必為之設筵、使之沈醉、長眠不醒、3a,3&彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、U#,3%巴比倫必成邱墟、野犬之穴、為人駭異嗤笑、無人居處、X),3$故耶和華曰、我必為爾伸冤、為爾復仇、涸其海、竭其泉、  ,3#}s,3"錫安民曰、巴比倫王尼布甲尼撒噬我毀我、棄我如空器、吞我如鱷魚、以我珍饈果腹、驅我而出、彼虐遇我、暨我骨肉、愿罪歸巴比倫、耶路撒冷民曰、彼流我血、愿罪歸迦勒底居民、~u,3!萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、巴比倫女、若禾場值踐谷之期、未幾其穡時至焉、9m,3 諸津被據、蘆葦悉焚、戰士恐惶、〇R,3郵人遞傳、使者相遇、報告巴比倫王、其邑四周被取、pY,3巴比倫之武士不戰、居於保障、厥力已衰、有如婦女、第宅被焚、門楗見折、jM,3地震動而愁慘、蓋耶和華攻巴比倫之志已定、必使其地荒蕪、無人居處、a;,3會集諸族、即瑪代君王、與其方伯州牧、暨所轄之國民、以攻之、# ?,3樹幟於大地、吹角於列邦、集諸族來攻之、招亞拉臘米尼亞實基拿諸國擊之、立軍長攻之、使驍騎鹹上、有若陋蝗、[ /,3人不取爾石為屋隅、為基址、爾必永為荒蕪、耶和華言之矣、 ,3耶和華曰、肅殺之山、毀滅全地者歟、我必敵爾、伸手擊爾、使爾自巖軫轉而下、成為焚毀之山、y k,3耶和華曰、昔巴比倫人、暨迦勒底居民、在錫安所行之惡、我必報之、使爾目睹、〇d A,3用爾碎牧者、與其群羊、用爾碎農夫、與其雙牛、用爾碎方伯州牧、U#,3用爾碎車與駕之者、用爾碎男女老幼、用爾碎少者處女、$C,3用爾碎馬與乘之者、T!,3爾為我戰鬬之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、ve,3雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、〇F,3悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、jM,3人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、dA,3彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之云上騰、電隨雨作、風自庫出、iK,3耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、jM,3萬軍之耶和華指己而誓曰、我必使敵若蝗、充牣爾中、彼必向爾號呼、〇^5,3 居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期巳屆、貪婪之量已盈、~!,3 樹幟以攻巴比倫城垣、堅戍守、立斥候、設伏防御、蓋耶和華為巴比倫居民所言者、既定之、亦成之矣、},3 礪乃矢、執乃盾、耶和華感瑪代諸王之心、以其定志滅巴比倫、斯乃耶和華復仇、為其殿宇復仇也、U|#,3 耶和華既彰我義、其來、在錫安宣我上帝耶和華之作為、d{A,3 我儕欲醫巴比倫而不得、可去之、各歸故土、其禍滔天、上達穹蒼、az;,3巴比倫倏爾傾覆毀滅、當為之號啕、取乳香以醫其痛、庶可得愈、jyM,3巴比倫曾為金杯、在耶和華手、用使天下沈醉、列邦飲其酒、因之而狂、vxe,3當自巴比倫逃出、各救己生、毋因其罪而見絕、斯乃耶和華復仇之期、必報之也、|wq,3以色列與猶大、雖逆以色列之聖者、罪盈四境、萬軍之耶和華、彼之上帝、仍未棄之、Bv,3彼必見戮、僕於迦勒底地、被刺僕於其衢、su_,3射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、dtA,3遣外邦人往巴比倫以簸之、空虛其境、其遘難之日、敵必環而攻之、\s 3,3耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、Or,2.巴比倫傾覆之聲、震動大地、號呼之聲、聞於列邦、 q,2-故爾宜聽耶和華所定攻巴比倫之謀、擊迦勒底地之志、其群之小者、敵必曳之去、使其草場荒寂、Ap{,2,敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恒茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、Oo,2+巴比倫王聞聲而手弱、凄楚迫之、痛苦若臨產之婦、vne,2*執弓與戟、殘忍不慈、聲若海濤之漰渤、巴比倫女歟、彼乘馬而來、列陳以攻爾、Rm,2)有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、plY,2(耶和華曰、必如所多瑪蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、gkG,2'故野獸與豺狼、必居於彼、鴕鳥亦處其間、永為荒墟、歷世無人居處、aj;,2&旱及於諸水、使之盡涸、因其為雕像之境也、彼眾若狂以奉偶像、giG,2%刃臨於其馬與車、暨其中雜族、使若婦女、刃臨於其貨財、使遭攘奪、Rh,2$刃臨於矜夸者、使為愚蠢、刃臨於其武士、使之驚惶、[g/,2#耶和華曰、刃臨於迦勒底人、與巴比倫居民、及其牧伯哲士、vfe,2"贖之者有力、厥名為萬軍之耶和華、必伸其冤、錫大地綏安、使巴比倫居民煩擾、ieK,2!萬軍之耶和華曰、以色列人及猶大人、同受暴虐、虜之者堅持不釋、ddA,2 狂傲者必躓而顛、無人起之、我必燃火於其諸邑、焚其四周所有、〇gcG,2萬軍之主耶和華曰、狂傲者歟、我為爾敵、爾日已至、即罰爾之時也、Ub#,2耶和華曰、是日也、其少者必僕於衢、諸戰士寂然無聲、;ao,2其集挽弓之眾、來攻巴比倫、列營圍之、勿容一人逃遁、循其所為而報之、依其所行以待之、緣彼狂傲、悖逆以色列之聖者耶和華也、m`S,2自巴比倫逃脫者、揚聲宣告於錫安、我上帝耶和華復仇、為其殿宇復仇也、R_,2宰其牡犢、使至屠所、禍哉其人、蓋彼受罰之日至矣、g^G,2爾曹當自極遠之境而來、開其倉廩、積之如堆、滅之務盡、俾無所遺、a];,2萬軍之主耶和華、有事於迦勒底人地、啟其武庫、出其震怒之械、|\q,2巴比倫歟、我為爾設機檻、爾不覺而陷之、為人所遇、為人所擒、以爾與耶和華爭也、R[,2擊全地之錘、奚斷折乎、巴比倫在列國中、奚荒蕪乎、-ZU,2戰鬬傾覆之聲、聞於境內、rY],2耶和華曰、上攻米拉大翁地、及北割居民、殺戮而盡滅之、循我所命而行、#X?,2耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、〇dWA,2導以色列歸其牧場、得食於迦密巴珊、饜足於以法蓮岡、與基列地、pVY,2故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰巴比倫王與其地、若罰亞述王然、U{,2以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、yTk,2在巴比倫播種者、與穡時執鐮者宜悉絕之、緣懼殘酷之刃、必各返本族、歸故土、〇 S,2環之而呼、彼已投誠、其堞毀壞、其垣傾圮、斯乃耶和華復仇、爾當復仇於彼、依其所行而報之、 5~~v}}f} ||M|{{zz|zyy$xxjxwwLwvvTuuitttIsspsrr#qq@ppsoo#nn=mm^lll~kkkKjjrj%ihihhgvfffhfeeAddpdc{cbbUaal```q`.__^^y^)]]]\\[ZZZY}YFXXX?WWVVhVUTTcTSpRRoQQnQ PpOOO4NN>NMzM'LL]L)KKK@JJJZJIIIHH`GGGAFFBEEE@EDDRDCCNBBABAA@@Y???>>q====<<;;b:::j99988877[7166-555?44P33u322m111T00c//..[.--Y,,O++s**2)):((<'''t&&d%%E$$Q$##Z""`!!h! ?ecXdBQ.0XT!N3D x  b 6 W~.U)=FYJ人子歟、其設謎語、作譬詞、謂以色列家曰、"X AJ耶和華諭我曰、sW_J?迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、9VmJ>我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、sU_J=爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、RTJ<然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、LSJ;主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、BRJ:耶和華曰、爾行邪淫可惡之事、必負其罪、[Q/J9其時爾惡未彰、亞蘭諸女、及四周非利士諸女、猶未輕視爾、9PmJ8當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、 OJ7爾妹所多瑪、與其眾女、必復其初、爾姊撒瑪利亞、及其眾女、必復其初、爾與眾女、亦復其初、凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、C'J+主耶和華曰、因爾不憶幼時、諸事激我震怒、我必依爾所行、報於爾首、使爾不復行淫、益爾可憎之事、〇OBJ*如是、我怒乃息、我嫉離爾、我則寧靖、不復憤怒、dAAJ)焚爾第宅、行鞫於爾、眾女目睹、使爾不復為淫婦、不復以金予人、6@gJ(集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、s?_J'我將付爾於敵手、摧爾穹廬、毀爾高臺、褫爾衣服、奪爾美飾、遺爾赤身露體、a>;J&我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、|=qJ%我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、< J$主耶和華曰、因爾與爾情人行淫、泄爾污穢、顯爾裸裎、且事可惡之偶像、為彼獻爾子女之血、8;kJ#爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、:wJ"爾行淫之異乎他婦者、非人從爾行淫也、且爾以金予人、非人以金予爾、是亦相異也、〇R9J!人以物贈妓、惟爾以物贈情人、賄之四集、與爾行淫、38aJ 為婦而行淫乎、背夫而私人乎、^75J爾在各衢作穹廬、在各街筑高臺、爾之異乎妓者、輕視其值也、^65J主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所為、爾心何其荏弱哉、F5J爾在商賈之地迦勒底、益爾淫亂、猶不知足、<4sJ爾行淫無度、與亞述人私、縱慾無厭、m3SJ故我伸手爾上、滅爾糈糧、付爾於敵、即羞爾淫行之非利士女、任意以待、[2/J爾鄰埃及人、縱形軀之欲、爾與之私、益爾淫亂、激我震怒、[1/J爾在各街建爾高臺、俾爾艷麗為可惡、接彼行人、益爾淫亂、30aJ復為己作穹廬、在各街筑高臺、?/yJ主耶和華曰、禍哉爾也、爾行諸惡之後、U.#J爾行徇欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、[-/J爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、F,J又取為我而生之子女、獻之於彼、俾其吞噬、+J以我賜爾之餅、養生之細麵、及油與蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、B*J以爾繡衣覆之、以我之膏及香、陳於其前、L)J亦取我所賜爾之金銀美飾、以制人像、與之行淫、j(MJ且以爾衣、五彩俱備、飾諸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、f'EJ惟爾恃己艷麗、名譽洋溢、遂縱淫欲、過者則與行淫、為其所有、j&MJ我以我之炫耀錫爾、俾爾艷麗完備、名譽揚於列邦、主耶和華言之矣、〇%}J 如是、爾以金銀為飾、以細枲幣帛錦繡為衣、以細麵蜜油為食、遂成艷麗、利達致得後位、9$mJ 置環於鼻、懸珥於耳、戴華冕於首、6#gJ 以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、R"J 衣爾以錦繡、履爾以獺皮、束爾以細枲、被爾以幣帛、9!mJ 我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、 J我過而見爾時、乃相愛之際、則以衣襟覆爾、蔽爾裸體、與爾誓約、爾則歸我、主耶和華言之矣、jMJ我使爾長、若田所產、漸即長大、而獲美容、乳顯發長、惟赤身而露體、wJ我過時、見爾轉側於爾血、謂爾曰、雖在血中、而可得生、再曰、雖在血中、而可得生、a;J無人目顧爾、為爾行此矜憫爾、爾生之日、為人所惡、被棄於野、pYJ論爾誕育、生之日、爾臍未斷、爾身未洗以水而潔之、未敷以鹽、未裹以布、J曰、主耶和華對耶路撒冷云、爾之根原、爾之誕育、乃在迦南族地、亞摩利人為爾父、赫人為爾母、<sJ人子歟、當使耶路撒冷知其可惡之事、" AJ耶和華諭我曰、LJ因居民干罪、我必使斯土荒蕪、主耶和華言之矣、pYJ我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、|qJ主耶和華曰、叢林中之葡萄樹、我以之為薪、投之於火、我待耶路撒冷居民、亦若是、a;J其尚全時、猶難適用、況經火焚毀、則於制器、豈非更無所用乎、OJ惟投於火為薪、焚其兩端、并毀其中、尚有何用乎、OJ可取其木、以制何器、可取其材、以作釘而懸物乎、U#J人子歟、葡萄樹在眾木中、葡萄枝在叢林中、有何長乎、" AJ耶和華諭我曰、wJ爾曹見其所行所為、必得慰藉、亦知我所行於耶路撒冷者、非出無因、主耶和華言之矣、-J雖然、邑中尚有遺民、子女被攜而出、至於爾所、爾曹見其所行所為、則於我降災耶路撒冷之事、而得慰藉、'J主耶和華曰、我以我之四重災、即鋒刃、饑饉、暴獸、疫癘、降於耶路撒冷、絕其人畜、其害豈非尤甚乎、 -J雖挪亞但以理約伯在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟以己義、自救生命而已、主耶和華言之矣、L J我若使疫癘流行斯土、泄忿而流其血、絕其人畜、| qJ雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、主耶和華言之矣、U #J我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、 J雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、地必荒蕪、主耶和華言之矣、dAJ我若使暴獸經於其地、而毀壞之、致成荒蕪、因獸之故、無人過之、veJ雖挪亞但以理約伯三人、在於其中、惟以己義、自救生命而已、主耶和華言之矣、|qJ 人子歟、如國干咎、獲罪於我、我則伸手其上、絕其所恃之糧、降以饑饉、絕其人畜、#AJ 耶和華諭我曰、wJ 使以色列家、不復迷罔而離我、干罪染污、則為我民、我為其上帝、主耶和華言之矣、〇I J 彼必各負其罪、先知之罪、與詢之者之罪同科、pYJ 如先知被誘而宣言、乃我耶和華使然、我必伸手其上、滅之於我民以色列中、|qJ我必怒顏向之、使其令人駭異、為鑒戒、作話柄、絕之於我民中、爾則知我乃耶和華、2]J以色列家人、及旅以色列中之外人、凡離我而納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知、咨諏於我者、我耶和華必自應之、dAJ當告以色列家曰、主耶和華云、爾宜轉離爾之偶像、反背可惡之事、R~J以以色列家之心欲而獲之、因其崇事偶像、而疏遠我、5}cJ爾當告之曰、主耶和華云、以色列家中、凡納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知者、我耶和華必循其偶像之眾多而應之、d|AJ人子歟、斯人納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、我豈聽其咨諏乎、{7J耶和華諭我曰、:z qJ以色列長老數人詣我、坐於我前、sy_J 故爾不復得虛偽之啟示、不復占卜筮、我必救我民於爾手、爾則知我乃耶和華、x}J 惟彼義人、我未使之殷憂、爾以妄誕使之心戚、亦堅惡人之手、致不轉離邪途、而得生存、^w5J 亦裂爾巾、救我民於爾手、不復為爾所獵、爾則知我乃耶和華、vJ 故主耶和華曰、爾曹制枕獵人之命、有若羅鳥、我惡爾枕、必奪之於爾肱、釋爾所獵之命、如鳥飛去、u'J 爾為數掬之麰麥、數方之餅、辱我於我民中、我民聽從妄誕、爾與之言誑、以殺不當死者、而存不當生者、 t9J 曰、主耶和華云、禍哉女也、為諸肘縫枕、依身之長短制巾、以獵人命、爾豈欲獵我民之命、而保他命以利己乎、NsJ 人子歟、我民女以己意預言、爾其預言以抵之、rJ 此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、〇jqMJ 我泄我忿於垣、及以不堅之泥而涂之者、告爾曰、垣與涂者、俱歸烏有、p'J 如是、爾以不堅之泥所涂之垣、我必毀之、傾之於地、露其基址、傾時、爾亦亡於其中、則知我乃耶和華、[o/J 故主耶和華曰、我必震怒以飄風裂之、發忿以霪雨巨雹毀之、FnJ 垣既傾圮、人不語爾云、爾所涂之泥安在乎、Um#J 爾當告涂者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、glGJ 蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人筑垣墉、彼以不堅之泥涂之、DkJ 維彼先知、得虛偽之啟示、占欺誑之卜筮、我必以手御之、不得與於我民之會、不錄於以色列家之籍、不入於以色列地、則知我乃主耶和華、Ij J 主耶和華曰、因爾言虛偽、見欺誑、我則敵爾、i}J 我未諭爾、而爾曰耶和華言之、爾所得者、非虛偽之啟示乎、爾所言者、非欺誑之卜筮乎、|hqJ 彼見虛偽、及欺誑之卜筮、謂耶和華言之、然耶和華未嘗遣之、彼乃使人冀其言有驗、mgSJ 爾未上至破壞之處、亦未為以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、耶和華諭我曰、pbYJ 當告之曰、主耶和華云、我之諸言、無有濡滯、所言必成、主耶和華言之矣、jaMJ 人子歟、以色列家云、彼所得之啟示、乃指遐日、彼之預言、乃指遠時、#`AJ 耶和華諭我曰、/_WJ 蓋我為耶和華、我將言之、所言必成、不復濡滯、爾悖逆之家乎、在爾尚存之日、我必言之、亦必成之、主耶和華言之矣、〇U^#J 此後在以色列家中、必不復有虛妄之異象、阿諛之卜筮、]J 當告之曰、主耶和華云、我必使此諺寢息、不復用為諺語於以色列、當告之曰、時日伊邇、啟示皆驗、m\SJ 人子歟、爾曹在以色列地、有諺語云、時日遲延、啟示無驗、斯言何謂也、#[AJ 耶和華諭我曰、RZJ 居民之邑必邱墟、斯土必荒蕪、爾則知我乃耶和華、〇2Y]J 告斯土之民曰、主耶和華論耶路撒冷居民、及以色列地云、彼必憂懼食餅、驚駭飲水、斯土荒蕪、失其所有、因居民強暴故也、IX J 人子歟、爾當食餅兢兢、飲水栗栗、而懷憂懼、&WGJ 耶和華又諭我曰、VJ 惟我必遺數人、免於鋒刃、饑饉疫癘、使在所至之國、自陳其可憎之事、則知我乃耶和華、〇OUJ 我既散之於異邦、分之於列國、彼則知我乃耶和華、UT#J 彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、|SqJ 我必張網於其上、陷之於我擭、曳至迦勒底地之巴比倫、彼雖死於其地、而不得見之、RwJ 其中之君、將乘昏夜、負荷而出、彼必穿垣、由此移物、亦必蒙面、蓋彼不得見斯土也、^Q5J 爾當告之曰、我為爾兆、我所行者、爾必遭之、被虜徙於異地、pPYJ 當告之曰、主耶和華云、此預兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、ROJ 人子歟、以色列族、悖逆之家、未問爾曰、爾何為乎、'NIJ 詁朝、耶和華諭我曰、sM_J 我遵命而行、晝時移物、若遷徙者、夕時以手穿垣、乘夜肩物而出、俾眾目睹、yLkJ 宜乘昏夜、肩物而出、亦宜蒙面、不見斯土、俾眾目睹、蓋我置爾為以色列家之兆、3KaJ 穿垣俾眾目睹、由此移出什物、pJYJ 晝時攜出什物、若遷徙者、俾眾目睹、夕時自出、若人將徙異地、使眾見之、I J 故爾人子、當備行李、晝時遷徙、俾眾目睹、自此適彼、使眾見之、彼雖悖逆之家、庶或思之、sH_J 人子歟、爾居悖逆之家、彼有目視而不見、有耳聽而不聞、以其為悖逆之家也、"G AJ 耶和華諭我曰、6FgJ 我以耶和華所示之事、悉告俘囚、EwJ 神則舉我、導我於上帝神之異象中、入迦勒底、至俘囚之所、所睹之異象、乃離我上升、BDJ 耶和華之榮光、自邑上升、止於邑東之山、cC?J 時、基路伯展其翼、輪在其側、以色列上帝之榮光、在於其上、mBSJ 惟彼心慕可憎可惡之物者、我必依其所行、報於其首、主耶和華言之矣、〇[A/J 致循我典章、守我律例、而遵行之、彼為我民、我為其上帝、g@GJ 我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、B?J 彼至斯土、其中可憎可惡之物、悉去除之、m>SJ 復云、主耶和華曰、我必自異邦聚爾、由所散之國集爾、以以色列地賜爾、|=qJ 爾當曰、主耶和華云、我雖遷之於遠邦、散之於列國、仍於其所至之地、暫為其聖所、<J 人子歟、耶路撒冷居民、謂爾昆弟戚族、暨以色列全家云、爾曹遠離耶和華、斯土歸我為業、#;AJ 耶和華諭我曰、:'J 我預言時、比拿雅子毗拉提死、我則面伏於地、大聲呼曰、哀哉、主耶和華歟、爾欲盡滅以色列遺民乎、〇m9SJ 爾則知我乃耶和華、蓋爾不循我典章、不行我律例、乃從四周列國之律例、^85J 斯邑不為爾鼎、爾曹不為其中之肉、我必鞫爾於以色列之邊界、[7/J 爾必隕於鋒刃、我必鞫爾於以色列之邊界、則知我乃耶和華、?6yJ 攜爾出邑、付於外人之手、行鞫於爾中、B5J 主耶和華曰、爾懼鋒刃、我將使鋒刃臨爾、j4MJ 故主耶和華曰、爾於斯邑、所陳之尸為肉、斯邑為鼎、惟爾被攜而出焉、63gJ 爾於斯邑、所戮者多、使尸盈衢、2}J 耶和華之神感我、諭我曰、當云耶和華曰、以色列家歟、爾曹言此、爾心所思、我知之矣、-1UJ 故爾人子、當預言以攻之、F0J 彼云、建屋之期未至、此邑為鼎、我儕為肉、[//J 神諭我曰、人子歟、圖維邪慝、在邑中設惡謀者、即斯人也、. 1J 神乃舉我、導至耶和華室、東向之門、見門側有二十五人、中有民牧押朔子雅撒尼亞、及比拿雅子毗拉提、p-YJ 其面之狀、即我昔在迦巴魯河濱、所見之狀、其狀與體無異、俱各直前而行、6,gJ 各有四面四翼、翼下有人手之狀、m+SJ 昔在迦巴魯河濱、以色列上帝之下、我所見之生物即此、我知其為基路伯、*'J 基路伯出時、展翼離地上升、輪在其側、立於耶和華室之東門、以色列上帝之榮光、在於其上、我目睹之、I) J 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、R(J 彼止、此亦止、彼升、此亦升、蓋生物之神在其輪中、d'AJ 基路伯行、輪亦在側偕行、基路伯展翼、離地上升、輪亦不離其側、O&J 諸基路伯上升、我在迦巴魯河濱、所見之生物即此、d%AJ 基路伯各有四面、一為基路伯面、二為人面、三為獅面、四為鷹面、$$CJ 我聞其輪稱為旋輪、R#J 基路伯渾身、背、手、翼、輪、遍處有目、四輪皆然、U"#J 行時、四面皆可、不須回轉、隨首所向而往、直前不轉、3!aJ 四輪之式相同、仿佛輪中有輪、U #J 我望見基路伯側有四輪、基路伯各有一輪、輪色若碧玉、0[J 基路伯翼下、顯有人手之狀、gGJ 一基路伯伸手、自基路伯間取火、付於衣枲衣者之手、彼則取之而出、[/J 主命衣枲衣者曰、自基路伯旋輪之間取火、遂入、立於輪側、OJ 基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、}J 耶和華之榮光、自基路伯而升、止於室門之閾、云盈於室、耶和華榮耀之光輝、亦盈於院、9mJ 入時、基路伯立於室右、云充內院、-J 主告衣枲衣者曰、爾入基路伯下、旋輪之間、自基路伯間、兩手盈以熾炭、散之於邑、彼則入焉、我目睹之、S !J 我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、OJ 衣枲衣、腰墨角者、復命曰、爾所命者、我已行之、RJ 故我目不顧惜之、不加矜憫、必依其所行、報於其首、J 彼曰、以色列及猶大家、罪戾甚重、流血遍地、舉邑枉法、自謂耶和華遺棄斯土、耶和華不見之矣、!J 擊時、惟我獨留、我則面伏於地、呼曰、噫、主耶和華歟、爾傾怒於耶路撒冷、豈欲盡滅以色列遺民乎、a;J 彼曰、污蔑此室、使被殺者充乎其院、爾其出哉、乃出而擊邑眾、 J 老者少者、處子孩提婦女、盡行殺戮、惟有印志者勿近之、自我聖所為始、遂自室前之老者始焉、mSJ 我又聞彼諭其餘者曰、爾曹踵其後、巡邑擊殺、爾目勿顧惜之、勿加矜憫、s_J 諭之曰、巡耶路撒冷城、凡緣邑中所行可惡之事、欷歔哭泣者、則印志於其顙、J 時、以色列上帝之榮光、離其所止基路伯處、升至殿門之閾、耶和華呼衣枲衣、腰墨角者至、J 則見有六人、自北向之上門、各執誅戮之器而至、中有一人、衣枲衣、腰墨角、鹹入、立於銅壇之側、Y  -J 彼大聲呼於我耳曰、其使理斯邑者、手執殘殺之器而來、p YJ故我必以怒待之、我目不顧惜之、不加矜憫、彼雖大聲呼於我耳、猶不聽之、# ?J彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、猶大家在此行可惡之事、豈細故哉、致使斯土充斥強暴、復激我怒、置樹枝於其鼻、 J遂導我入耶和華室內院、在耶和華殿門之內、廊與祭壇之間、約有二十五人、背耶和華殿、面東拜日、O J彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、將見尤為可惡之事、^5J遂導我至耶和華室、北向之門、在彼有婦同坐、為搭模斯哀哭、I J 又諭我曰、爾將見其所行、別有大可惡之事焉、#?J 彼諭我曰、人子歟、以色列家長老、各在暗中、繪像之室所行、爾見之乎、彼謂耶和華不見我、耶和華已棄斯土矣、|qJ 有以色列家長老七十人、立於其前、撒番子雅撒尼亞亦在其中、各執香爐、香靄上騰、jMJ 我入而觀、見有各類昆蟲、與可惡之獸、及以色列家諸偶像、繪於四壁、?yJ 曰、其入、觀彼在此所行邪惡可惡之事、RJ彼諭我曰、人子歟、宜鑿此壁、我既鑿之、則見有門、3aJ遂導我至院門、我見其壁有隙、3J又諭我曰、人子歟、以色列家在此所為、爾見之乎、彼行大可惡之事、使我遠我聖所、然爾將見尤為可惡之事、ykJ彼諭我曰、人子歟、爾其舉目北望、我則舉目北望、見壇門之北、有致忌之像在內、L~J亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、2}]J有狀若手、伸而握餘首發、神乃舉我、至天地之間、導我於上帝異象中、至耶路撒冷殿、內院北向之門、在彼有激怒致忌之像、v|eJ我瞻望之、有似人者、其狀若火、自腰以下有火、自腰以上有光、色如光華之珀、e{ EJ六年六月五日、我坐於室、猶大長老、鹹坐於前、主耶和華感我、zJ君王悲哀、牧伯被以凄涼、庶民之手顫動、我必循其所行而待之、依其所宜而鞫之、則知我乃耶和華、mySJ災禍疊加、噩耗相繼、人求啟示於先知、然法律絕於祭司、智謀絕於長老、0x[J艱苦將至、人求平康而不得、dwAJ我必使異邦之極惡者至、據其第宅、強者之驕傲止息、其聖所被玷、LvJ當作鏈索、蓋流血之罪盈於斯土、殘暴充乎其邑、Xu)J我將轉面、而不顧之、彼將污我禁地、強寇亦將入而污之、BtJ必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷污之、ss_J因其金銀美飾、而生驕侈、以之而制可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、r'J棄銀於街衢、視金若穢物、耶和華震怒之日、金銀不能拯之、不能飫其心、果其腹、蓋為窒礙陷罪之物也、?qyJ以麻束身、遍體戰栗、面俱慚、首盡髡、-pUJ眾手疲憊、眾膝荏弱如水、Xo)J其中得脫者、必在山上、若谷中之班鳩、各以其罪而哀鳴、jnMJ外有鋒刃、內有疫癘饑饉、在田者必亡於鋒刃、在邑者必歿於饑饉疫癘、Xm)J彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、l J 售者雖尚生存、亦不復返而得所售、蓋啟示乃指眾而言、無得返者、行惡之人、不能自保生命、Uk#J 期已至、日伊邇、震怒及於斯眾、購者勿喜、售者勿憂、gjGJ 殘暴興起、成為罰惡之杖、彼之群眾貨財、蕩然無存、無人為之哀哭、^i5J 試觀其日已屆、為爾所定之報至矣、杖已舒蕊、驕傲已萌芽矣、h J 我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知擊爾者、乃我耶和華、dgAJ我今速傾我怒於爾、盡泄我忿、循爾行徑鞫爾、報爾所有可惡之事、f}J斯土居民乎、為爾所定之報臨爾、其時已屆、其日伊邇、乃喧嘩之日、非山上歡呼之日也、FeJ末期既屆、末期既屆、醒而攻爾、今已至矣、>dwJ主耶和華曰、有禍將至、祗此而已、cwJ我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知我乃耶和華、〇^b5J末期至爾、我必加怒於爾、循爾行徑鞫爾、報爾所有可惡之事、jaMJ爾人子歟、主耶和華對以色列地云、惟此末期、即斯土四境之末期已屆、"` AJ耶和華諭我曰、v_eJ我必舉手攻之、使其所居之地荒蕪寂寞、自曠野至於第伯拉他、則知我乃耶和華、^'J 在諸高岡山巔、綠樹茂橡之下、即昔獻馨香於偶像之所、有被殺者在壇四周之偶像中、爾則知我乃耶和華、s]_J 遠者死於疫癘、近者僕於鋒刃、尚存之遺民、必亡於饑饉、我必如是盡泄我忿、 \J 主耶和華曰、爾其擊掌頓足云、哀哉、以色列家行可憎之惡事、必因之隕於鋒刃、與饑饉疫癘、I[ J 且知我乃耶和華、昔言降災於彼、非虛語也、〇8ZiJ 爾中得脫之人、必在虜至之邦、念我因其邪慝棄我之心、徇欲崇拜偶像之目、中懷憂戚、彼必為其所行之惡、可惡之事、自怨自恨、IY J爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、?XyJ見殺者必僕於爾中、爾則知我乃耶和華、WJ凡爾所居之處、其邑將傾毀、崇邱將荒蕪、以致爾壇傾毀荒廢、偶像見滅、日像被斫、爾之工作泯沒、LVJ置以色列人之尸於其偶像前、散其骸骨於壇四周、RUJ荒爾祭壇、碎爾日像、使爾被殺者、僕於爾偶像之前、T J曰、以色列山岡乎、其聽主耶和華之言、主耶和華謂山岡澗谷曰、我必使鋒刃臨爾、毀爾崇邱、3SaJ人子歟、面以色列山岡而預言、"R AJ耶和華諭我曰、QwJ既降饑饉、亦遣暴獸、俾爾孤獨、疫癘流血經於爾邦、兵刃臨於爾身、我耶和華言之矣、XP)J我將降饑饉之毒矢、以行翦滅、增益饑饉、絕爾所恃之糧、OwJ我發忿震怒、行鞫懲責於爾時、四周之國、以為可辱可譏、可戒可異、我耶和華言之矣、XN)J我必使爾荒蕪、為四周列國所侮辱、經爾地者、鹹目睹之、MJ 如是、我怒始盡、我忿方息、我心斯慰、我既泄忿於彼、必知我耶和華所言、因熱中而言之、2L]J 爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉、在爾境內、三分之一、必隕於鋒刃、在爾四周、三分之一、我必散之四方、拔刃襲之、K!J 主耶和華曰、我指己生而誓、因爾以可憎之事、可惡之物、玷我聖所、我必轉目、不復顧惜、不加矜憫、gJGJ 在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、^I5J 因爾可惡之事、我於爾中、必施行昔所未行者、後亦不復行之、UH#J故主耶和華曰、我為爾敵、必行鞫於爾中、俾列國目睹、GJ主耶和華曰、因爾紛擾、甚於四周之國、不守我典章、不遵我律例、亦不從四周列國之律例、F}J惟彼背我律例、行惡甚於列國、棄我典章、過於四周之國、蓋彼棄我律例、不守我典章也、ZE-J主耶和華曰、維此耶路撒冷、我置於列邦中、四周有國、dDAJ此中復取少許、投於火而焚之、自此必有火出、及於以色列全家、〇-CUJ又當取發少許、繫於爾襟、#B?J待盈困城之日、取發三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、_A 9J惟爾人子、當取利刃、用作薙刀、薙爾鬚髮、權輕重而分之、<@sJ使之乏糧與水、互相驚駭、消亡於罪、y?kJ又曰、人子歟、我必絕耶路撒冷所恃之糧、民必權餅以食而驚駭、量水以飲而恐惶、B>J曰、我許爾以牛糞代人矢、爾可炊餅其上、 =9J我曰、噫、主耶和華歟、我心未嘗受污、自幼迄今、自斃之畜、野獸所裂之物、未嘗食之、可惡之肉、未嘗入口、X<)J 耶和華曰、以色列人於我驅至之邦、食不潔之餅、亦若是、R;J 爾食此餅、制如麰麥之餅、必以人矢炊之、俾眾目睹、B:J 飲水亦必量之、一欣六分之一、隨時而飲、F9J 爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、8}J 爾取小麥麰麥、巨豆小豆、粟與粗麥、置於一器、搏之為餅、爾側臥三百九十日、必食之、I7 J我將以繩縛爾、使爾不得反側、迨盈困城之日、B6J爾必面耶路撒冷、袒臂而圍之、向之預言、p5YJ其數既盈、爾當右側以臥、負猶大家之罪、歷四十日、找為爾定一日抵一年、y4kJ蓋我定其負罪之年、為爾作為日數、三百九十日、我使爾如其數、負以色列家之罪、i3KJ爾當左側而臥、負以色列家之罪、爾左臥之日幾何、負其罪亦若是、j2MJ又取鐵鐺、置為鐵垣、在爾與邑間、面攻而圍之、此為以色列家之兆、〇L1J環而攻之、建臺、筑壘、列營、四周設錘以沖之、M0 J惟爾人子、其取瓦置於前、繪耶路撒冷邑於上、 /J惟我諭爾時、必啟爾口、爾則告之曰、主耶和華云、聽者任之、不聽者亦任之、彼乃悖逆之家也、O.J我將使爾舌黏於腭、喑啞不能責之、彼乃悖逆之家、I- J人子歟、彼必以繩系爾、不得出戶、在於其中、L,J靈乃入我、使我足立、與我言曰、爾往自閉於室、j+MJ我乃起往平原、見耶和華之榮光、如在迦巴魯河濱所見、我則面伏於地、W*'J耶和華感我、諭我曰、起、往入平原、我於彼與爾言、g)GJ如爾警義人、使不犯罪、而彼誠不犯罪、彼則生存、爾亦得救己命、〇 (9J如義人背義行惡、我置窒礙於其前、彼必死亡、爾不警之、彼死於罪、所行之義、不復見憶、我必索其血於爾手、s'_J如爾警惡人、而彼不改其惡行、不離其惡途、則彼必死於其罪、惟爾得救己命、/&WJ我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、[%/J人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、 J6~~~}} ||t{{{Azzyyfxxx%ww/vvvv#uuquFttyt3ssxs5rr@qqq;ppkooto nnKmm&lll6kk/jjjKiiili"hhh0gg^ffffeezeXddocckbb>v>#==S<<gW F#J$列邦商賈、鹹為嗤笑、爾歸滅沒、永不復振、F"J#海島居民、為爾駭異、其王恐懼、憂形於色、B!J"爾破壞於海之深處、財物民眾、與爾偕沈、g GJ!爾之貨品、自海而出、使多國充足、因爾財物豐盛、俾地上列王富饒、[/J 為爾號啕、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、FJ為爾自髡、以麻束腰、痛心哭泣、備極悲哀、FJ為爾痛哭、其聲遠聞、蒙塵於首、輾轉於灰、?yJ凡撥棹者、舟子鄉導、必去舟而立於岸、'IJ鄉導呼號、波濤澎湃、-J爾淪亡之日、爾之豐富、貨財品物、為舟子者、為鄉導者、彌舟隙者、商賈戰士、以及爾中民眾、俱溺於海、?yJ爾之舟子引爾於大水、東風破爾於海中、OJ他施諸舟、為爾載物、爾則豐富、大得尊榮於海中、a;J彼以上等貨品、紫衣文繡、盛以香柏之匱、系以繩索、與爾貿易、LJ哈蘭干尼伊甸、及示巴亞述基抹商賈、與爾通商、a;J示巴拉瑪商賈、與爾通商、以上等之香品、寶玉及金、易爾貨品、gGJ亞拉伯及基達牧伯、與爾通商、以羔羊、牡綿羊、及山羊、與爾貿易、3aJ底但以被馬之繢罽、與爾貿易、OJ威但與雅完、以線易爾貨品、中有光鐵、肉桂菖蒲、gGJ因爾制造甚多、貨財豐盛、大馬色以黑本之酒、白羊之毛、與爾貿易、dAJ猶大以色列地、與爾貿易、以米匿之麥、及餅蜜油乳香、易爾貨品、s_J因爾制造甚多、亞蘭與爾通商、以碧玉紫布、文繡細枲、珊瑚紅玉、易爾貨品、U#J底但人與爾貿易、諸島與爾通商、以象牙烏木易爾貨品、9 mJ陀迦瑪族以馬戰馬與騾、易爾貨品、U #J 雅完土巴米設與爾通商、販鬻人口、及銅器、易爾貨品、O J 因爾富有、他施與爾通商、以銀鐵錫鉛、易爾貨品、j MJ 亞發人與爾軍旅、環爾城垣、勇士守爾戍樓、城上四周懸干、成爾華美、j MJ 波斯路德弗人、在爾行伍、為爾戰士、於爾邑中、懸干及胄、顯爾華美、dAJ 迦巴勒之耆老、與其達人、彌爾舟隙、海舶及其舟人、通商於爾中、X)J西頓亞發居民、為爾舟子、推羅乎、爾之哲人、為爾鄉導、U#J以埃及文繡之枲布為帆為旗、以以利沙島藍紫之布為幬、RJ以巴珊橡樹為棹、以基提島之黃楊為蓋板、飾以象牙、BJ如舟以示尼珥松為板、以利巴嫩香柏為檣、FJ爾之四境、在於海中、建造爾者、成爾華美、ykJ告之云、爾居海門、與群島之民貿易、主耶和華曰、推羅歟、爾曾自謂、我乃完美、0[J人子歟、爾其為推羅作哀歌、" AJ耶和華諭我曰、dAJ我必使爾滅沒、永不復振、人雖索爾、而不之見、主耶和華言之矣、2~]J其時、我必使爾與下陰府之人、詣彼古昔之民、居於地之深處、久為荒寂之所、不復有人居於爾中、爾於生人之地、不再獲榮、d}AJ主耶和華曰、我使爾荒蕪、若無居人之邑、使深淵沒爾、大水淹爾、U|#J爾傾圮時、群島戰栗、海中諸島、見爾滅亡、靡不駭愕、y{kJ作哀歌云、有名之邑、鞏建海中、為航海者所居、凡寓彼者、無不懾伏、奚傾圮乎、z}J海濱君王、將下其位、解其朝服、去其繡衣、遍體戰栗、而坐於地、恐懼不已、為爾驚駭、~yuJ主耶和華謂推羅曰、爾傾圮時、傷者呻吟、殺戮行於爾中、諸島聞之、豈不震動乎、pxYJ使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、〇?wyJ 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、dvAJ 劫爾珍寶、奪爾貨財、毀爾城垣、壞爾華屋、木石塵土、俱投水中、Xu)J 使其馬足躪爾逵衢、以刃戮爾人民、爾之堅柱、必僕於地、twJ 因馬之多、塵土蔽邑、敵入邑門、如入城缺、是時、因騎兵戰車運車之行聲、城垣震動、-sUJ 設錘沖城垣、以斧毀戍樓、Ir J平原屬邑、必滅於刃、建臺筑壘、連盾以攻爾、q!J主耶和華曰、我將使諸王之王、巴此倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、OpJ彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、[o/J而成海中曬網之所、為諸民所虜掠、主耶和華曰、我言之矣、RnJ毀推羅之城垣、摧其戍樓、去其塵埃、使為光潔之磐、dmAJ故主耶和華曰、推羅乎、我為爾敵、必使多國攻爾、若海浪之沖激、lwJ人子歟、推羅人論耶路撒冷曰、嘻嘻、眾民之門已破、皆歸於我、彼既荒涼、我必恢廓、4k eJ十一年月朔、耶和華諭我曰、RjJ大施報復、怒而譴之、我行報復、彼則知我乃耶和華、diAJ故主耶和華曰、我必伸手於非利士人、絕基利提族、滅海濱之遺民、ihKJ主耶和華曰、非利士人心存蔑視、而行報復、從其永憾、圖滅我民、gwJ假我民以色列之手、依我烈怒大忿、行報復於以東、使知我之報復、主耶和華言之矣、〇pfYJ 故我必伸手於以東、絕其人畜、使之荒涼、自提幔至於底但、其人俱隕於刃、We'J 主耶和華曰、以東行報復於猶大家、因報復而干大罪、主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、`J我必伸手於爾、付爾於異邦、為彼所虜掠、絕爾於萬族、滅爾於列國、爾則知我乃耶和華、〇^_5J主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、^^5J我必使拉巴為駝廄、亞捫地為羊偃臥之所、爾則知我乃耶和華、d]AJ我必以爾付於東方人為業、彼必建營、居於爾中、食爾果、飲爾乳、\3J曰、爾亞捫族、宜聽主耶和華之言、主耶和華曰、昔我聖所玷污、以色列地荒蕪、猶大家被虜、爾則曰、嘻嘻、0[[J人子歟、其面亞捫族而預言、"Z AJ耶和華諭我曰、mYSJ當日爾口乃啟、與得脫者言、不復緘默、如是為眾之兆、使知我乃耶和華、人子歟、我去斯民所恃之力、所悅之榮、及目所欲、與心所愛之子女、pVYJ以西結為爾兆、爾必依其所為而為之、斯事既至、爾則知我乃主耶和華也、〇dUAJ首仍束巾、足仍著履、不悲不哭、在爾罪中、漸即消亡、相向而嘆、LTJ彼所為者、爾必為之、不掩爾口、不食人之所供、/SWJ爾當謂以色列家曰、主耶和華云、我之聖所、爾以為榮、爾目所慕、爾心所惜者、我必使之為污、爾所遺之子女、必隕於刃、-RUJ我對曰、耶和華曾諭我云、FQJ民問我曰、爾之所為、與我何與、請以告我、FPJ我朝與民言、夕而妻死、詰朝、我循命而行、yOkJ爾欷歔、勿揚聲、勿為死者治喪、首仍束巾、足仍著履、勿掩爾口、勿食人之所供、^N5J人子歟、爾目所慕者、我必猝然去之、爾勿悲、勿哭、勿下淚、#MAJ耶和華諭我曰、LJ我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、〇^K5J 爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、BJJ 斯邑勞力致疲、其銹仍未滌除、必炙以火、^I5J 厥鼎既空、置於火上而炙之、焚燒其銅、以銷厥污、而滅其銹、FHJ 其來積薪、使火炎炎、肉爛湯濃、骨亦焦焉、?GyJ 主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、[F/J彼之流血磐上、不掩於土、乃我使然、致我震怒、而行報復、LEJ其中有血、流於光磐之上、不傾於地、為土所掩、D{J主耶和華曰、禍哉血邑、生銹之鼎、厥誘未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣簽得之、OCJ取其美羊、積薪鼎下、令水盛沸、以煮其骨於中、〇RBJ集肉投鼎、即肉塊之佳者、若腿若肩、充以所選之骨、XA)J當為悖逆之家設譬曰、主耶和華云、置鼎於火、傾水於中、O@J人子歟、其記錄是日、是日巴比倫王逼近耶路撒冷、7? kJ九年十月十日、耶和華諭我曰、U>#J1人必報爾之邪淫、爾必負拜偶之罪、俾知我乃主耶和華、O=J0如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、L<J/眾必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、I; J.主耶和華曰、我必率眾攻之、俾其播蕩而被劫、g:GJ-義人必鞫之、如鞫淫婦、與流血之婦然、以彼誠為淫婦、其手染血也、R9J,眾入其所、如入妓所、就二淫婦、阿荷拉、阿荷利巴、<8sJ+我曰、行淫已久之婦、與眾彼此行淫、7wJ*斯眾安逸、喧嘩聞於其中、亦自曠野、攜庸人及沈湎者至、為二婦著釧於手、戴冕於首、L6J)坐於華床、設幾其前、以我芳品膏油、置於其上、[5/J(且遣使往遠方、招人詣爾、既至、爾則澡身畫眉、妝以首飾、d4AJ'既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所而污之、於我室中、所行若是、B3J&更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、s2_J%彼行淫、手染血、徇欲於偶像、使其為我而生之男經火、而奉獻之、至於殄滅、~1uJ$耶和華諭我曰、人子歟、爾欲鞫阿荷拉阿荷利巴乎、若鞫之、則以其可惡之事告之、[0/J#主耶和華曰、因爾遺忘我、背棄我、必負爾邪欲淫行之罪、〇^/5J"爾必飲之、吸之務盡、嚙爵之碎、搔裂己乳、主耶和華言之矣、X.)J!爾姊撒瑪利亞之爵、盛以駭愕凄涼、爾必滿飲、沈醉憂傷、m-SJ 主耶和華曰、爾姊之爵、既深且巨、所盛既多、爾必飲之、為人輕慢姍笑、<,sJ爾行爾姊之途、我必以其爵付於爾手、L+J爾遭斯事、因爾徇欲、從異邦人、為其偶像所玷、X*)J彼必以恨待爾、奪爾貨財、使爾裸體、顯爾邪慝淫行之丑、I) J主耶和華曰、爾所憾所厭者、我必付爾於其手、|(qJ如是、我必止爾邪欲、及爾淫行、即在埃及所習者、俾爾不舉目望之、不復記憶埃及、''IJ褫爾衣裳、奪爾珍寶、 &J我必以忌嫉攻爾、彼將以盛怒待爾、加以劓刵、以刃殺爾遺民、虜爾子女、所有孑遺、焚之以火、%3J彼必率軍旅、攜兵械、戰車運車、至而攻爾、執干盾、冠兜鍪、列陳圍爾、我將付鞫權於其手、依其律以鞫爾、$3J即巴比倫人、迦勒底眾、及比割書亞哥亞諸族、亞述人偕之、皆為方伯州牧、少壯可愛、有名議士、俱乘馬者、#{J阿荷利巴乎、主耶和華曰、爾之情人、爾所厭者、我必興之以攻爾、四方集之以敵爾、F"J猶憶少年行淫、為埃及人擁抱、摩撫厥乳、〇6!gJ戀其所歡、體壯若驢、精足若馬、? yJ惟彼增其淫行、憶其少年、在埃及行淫、I J彼顯其淫行、露其身體、我則厭之、如厭其姊、I J巴比倫人至、登榻行淫、婦既被玷、則厭其人、?yJ婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、gGJ其腰束帶、冠巾下垂於後、容若牧伯、與迦勒底地所出之巴比倫人同、RJ惟彼增其淫行、見迦勒底人像、繪於墻壁、涂以丹雘、0[J 我見其被玷、姊妹俱行一途、OJ 戀愛鄰邦亞述人、方伯州牧、少壯可愛、盛服乘馬、OJ 厥妹阿荷利巴見此、徇欲過於其姊、行淫較之尤甚、a;J 裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、0[J 故我付之於其情人亞述族手、X)J當其少年、在埃及行淫、為男玷污、摩撫厥乳、迄今未改、X)J婦與亞述俊男行淫、以其所戀愛者、及其偶像、自染污蔑、LJ彼衣紫衣、皆為方伯州牧、少壯可愛、乘馬而至、LJ阿荷拉既歸我、乃行淫亂、戀其情人鄰邦亞述族、 J姊名阿荷拉、妹名阿荷利巴、俱歸於我、而生子女、阿荷拉即撒瑪利亞、阿荷利巴即耶路撒冷也、I J當其少年、在埃及行淫、為男擁抱、摩撫厥乳、3aJ人子歟、昔有二女、一母所生、" AJ耶和華諭我曰、p YJ故我傾怒於眾、以我發忿之火滅之、依其所為、報於其首、主耶和華言之矣、y kJ我於其中、欲覓一人、以筑垣墉、為國立於缺處、在於我前、免我殲滅、而不可得、O J斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、 J其先知以不堅之泥、為人涂垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、d AJ其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、!J其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、ykJ其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、[/J人子歟、當告斯土曰、爾乃不潔之地、震怒之日、甘霖不沛、#AJ耶和華諭我曰、U#J猶镕銀於爐中、爾镕於其中、則知我耶和華傾怒於爾、〇OJ我必集爾、以我烈怒之火、吹及爾身、镕爾於其中、ykJ猶人集銀銅鐵鉛錫於爐、吹火以镕之、如是我必震怒、發忿集爾、置於其中而镕之、OJ主耶和華曰、因爾成為渣滓、我必集爾於耶路撒冷、gGJ人子歟、我視以色列家為渣滓、彼在爐中、若銅鐵錫鉛、為銀之渣滓、#AJ耶和華諭我曰、L~J爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、〇I} J我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污蔑、j|MJ我處爾之日、爾心豈能忍受、爾手豈有力乎、我耶和華言之、亦必成之、L{J 因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、yzkJ 受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、OyJ 有行可憎於鄰妻、有穢亂子婦、有玷辱異母之姊妹、3xaJ 烝父繼室、辱因天癸而污之婦、LwJ 爾中有毀謗者、流人之血、有人食於山、行淫亂、'vIJ藐我聖物、犯我安息、BuJ爾中有人輕視父母、虐遇賓旅、欺凌孤寡、耶和華諭我曰、an;J 爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、am;J傾我怒於爾、以我發忿之火吹及爾躬、付爾於殘忍善殺戮者之手、OlJ爾其收刃入鞘、我必於爾受造之處、生長之地鞫爾、k}J維時、卜者所見虛偽、為爾所占妄誕、使爾僕於重傷惡人之項、彼日屆矣、罰罪之期至矣、j1J惟爾人子、當預言云、主耶和華論亞捫人、及其侮辱之言曰、有刃出鞘、磨光殺戮、猶如閃電、以行吞滅、giGJ找必傾覆之、至再至三、所有者歸於無有、俟當得者至、則賜之焉、〇ah;J主耶和華曰、去其冕、脫其冠、諸事變易、卑者升之、高者降之、OgJ行惡重傷之以色列君乎、爾日屆矣、罰罪之期至矣、~fuJ主耶和華曰、因爾使罪見憶、愆尤昭彰、諸行顯爾之惡、爾既見憶、必為其手所獲、deAJ惟有約誓者、以所卜為偽、然巴比倫王必使其罪見憶、致虜其眾、〇 dJ右手得取耶路撒冷之兆、使設錘以擊之、厥口孔張、大聲號呼、可行殺戮、發錘攻門、筑壘建臺、Uc#J蓋巴比倫王、止於歧路卜之、搖以矢、問偶像、察牲肝、dbAJ所繪之途、一使刃至亞捫族之拉巴、一使刃至猶大之耶路撒冷堅城、 aJ惟爾人子、當繪二途、使巴比倫王之刃由之而至、二途出於一地、又繪一手、置於向邑歧路之處、#`AJ耶和華諭我曰、B_J我亦鼓掌、以息我怒、我耶和華言之矣、〇<^sJ爾其集合向右、列陳向左、隨爾所向、y]kJ我備怖人之刃、攻諸邑門、使眾心怯、增其窒礙、噫嘻、刃若閃電、其利便於行戮、m\SJ人子歟、爾其預言而鼓掌、使刃再三行戮、此刃即重傷大人、入諸密室者、X[)J 主耶和華曰、有試鏈焉、輕藐之杖、如歸烏有、將若之何、Z}J 人子歟、爾其呼喊號啕、因刃加於我民、擊以色列牧伯、彼及我民、鹹付於刃、故當拊髀、OYJ 磨礪使光、以便執用、既利且光、付於殺戮者之手、jXMJ 其利便於行戮、磨光使若閃電、我儕其可喜樂乎、我子之杖、輕藐諸木、RWJ 人子歟、當預言曰、耶和華云、有刃有刃、既利且光、#VAJ耶和華諭我曰、2U]J如彼問爾何為太息、必曰、因聞音耗、其事將至、使眾心怯、手疲志餒、膝弱如水、其事將至、其言必成、主耶和華言之矣、〇LTJ人子歟、爾其太息、腰斷痛苦而欷歔、令人目睹、LSJ凡有血氣者、必知我耶和華拔刃出鞘、不復韜之、dRAJ既欲絕義者惡者於爾中、我刃必出於鞘、擊凡有血氣者、自南至北、mQSJ告以色列地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、[P/J人子歟、爾其面耶路撒冷、向聖所發言、對以色列地而預言、"O AJ耶和華諭我曰、UN#J1我則曰、噫、主耶和華歟、人指我曰、彼非言譬語者乎、OMJ0凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、 L9J/謂南林曰、宜聽耶和華言、主耶和華云、我必燃火於爾、盡焚爾木、或青或枯、其焰不滅、自南及北、灼炙眾面、OKJ.人子歟、爾其面南、向南發言、對南郊之林而預言、#JAJ-耶和華諭我曰、I!J,主耶和華曰、以色列家歟、我緣我名之故、不以爾所行之惡途、所為之邪慝待爾、則必知我乃耶和華、〇UH#J+在彼爾將追憶所行自污之事、且緣所為諸惡、自怨自恨、^G5J*我既導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、vFeJ)我導爾出列國、集爾出所散之邦時、必納爾如馨香、因爾而顯為聖、俾異邦目睹、2E]J(主耶和華曰、以色列全家、必於斯土、在我聖山、以色列地高岡、崇事乎我、在彼我必納之、索其祭品、與其初產、及諸聖物、DJ'以色列家歟、主耶和華論爾云、往哉、各事其偶像、惟後必聽從我、不復以禮物及偶像、玷我聖名、CJ&凡違逆干罪於我者、必去之於爾中、導出所旅之邦、而不得歸以色列地、爾則知我乃耶和華、9BmJ%我必使爾經於杖下、以歸我約所束、OAJ$我鞫爾、如在埃及曠野鞫爾列祖、主耶和華言之矣、3@aJ#攜至諸國之曠野、在彼面鞫爾、^?5J"且以能手奮臂、及傾泄之烈怒、導爾出列國、集爾出所散之邦、m>SJ!主耶和華曰、我指己生而誓、我必以能手奮臂、及傾泄之烈怒、為爾之王、X=)J 爾意欲效異邦、同於列國之族、服事木石、此意必不得成、A<{J爾奉禮物、使子經火、崇拜偶像、自染污蔑、迄於今日乎、以色列家歟、我豈聽爾之咨諏乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之咨諏、p;YJ爾當告以色列家曰、主耶和華云、爾效列祖自染污蔑、徇欲從其可惡之物乎、[:/J我則謂之曰、爾所登之崇邱維何、故其崇邱、迄今稱為巴麻、|9qJ我既導之入所誓賜之地、彼見高岡茂樹、遂乃獻祭、奉禮以激我怒、焚馨香、行灌奠、r8]J人子歟、當謂以色列家曰、主耶和華云、爾之列祖褻瀆我、以其干罪於我、p7YJ於其獻祭、使初胎男子經火、任其自染污蔑、致見殄滅、俾知我乃耶和華、〇B6J故我聽其從不善之典章、不能保生之律例、^55J因其不遵我律例、違棄我典章、犯我安息日、注目厥父之偶像、F4J且我在野發誓、必散之於列國、分之於異邦、d3AJ然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、52cJ惟其子女背我、不循我典章、不從我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日、我則曰、必在曠野傾我怒、盡泄我忿於其身、a1;J以我安息日為聖、為我與爾間之征、俾知我乃耶和華、爾之上帝、R0J我乃耶和華、爾之上帝、當循我典章、遵我律例而行、s/_J我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污蔑、F.J然我目猶顧惜之、不加翦滅、不盡絕之於野、R-J蓋彼棄我律例、違我典章、犯我安息日、徇欲於偶像、a,;J我復在野發誓、必不導之入我所賜流乳與蜜之地、即諸地之美者、d+AJ然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、A*{J 惟以色列家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、a);J 亦以我安息日賜之、在我與彼之間為征、俾知我耶和華使之成聖、U(#J 以我典章賜之、以我律例教之、人若遵行、則緣之得生、''IJ 既出埃及、導至曠野、& J 然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出埃及、彼目睹之也、 %9J惟彼違逆、而不聽我、不棄所慕可惡之物、不離埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必傾我怒、盡泄我忿於其身、$J我諭之曰、各棄爾目所慕可惡之物、勿以埃及之偶像、自染污蔑、我乃耶和華、爾之上帝也、j#MJ當日我與之誓、必導之出埃及、入我所選流乳與蜜之地、即諸地之美者、"J又告之曰、主耶和華云、我選以色列之日、誓於雅各家之裔、見於埃及地、曰、我乃爾之上帝耶和華、L!J人子歟、爾欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可惡之事、 !J人子歟、謂以色列長老云、主耶和華曰、爾來咨諏於我乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之咨諏、7J耶和華諭我曰、h KJ七年五月十日、有以色列長老數人詣我、以咨諏耶和華、坐於我前、|qJ有火出於其枝、焚毀其果、致無堅強之干、可為長者之杖、此乃哀歌、後必以為哀歌、'IJ 今植於曠野旱干之地、[/J 因怒見拔、委之於地、東風暵其果、強枝折而枯、為火所焚、jMJ 其枝堅強、堪作長者之杖、其干干霄、其葉茂盛、高枝繁多、遠處可見、W'J 爾母脩長若葡萄樹、植於水濱、因其水多、枝茂實繁、s_J 拘以鉤、置於籠、攜至巴比倫王、曳入保障、使其吼聲、不復聞於以色列山、〇LJ四周列國、鹹自各州攻之、張網其上、陷之於阱、X)J毀其宮室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、BJ往來於眾獅間、為獅之雄、學攫物而噬人、FJ牝獅久俟、知失所望、復取一子、養成壯獅、<sJ列國聞之、陷之以阱、以鉤曳至埃及、<sJ養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、[/J曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、1 _J爾當為以色列牧伯作哀歌、X)J 主耶和華曰、人之死亡、我所不悅、故當回轉、而得生存、OJ以色列家歟、當棄所犯之罪、新爾心神、奚自取死、 J故主耶和華曰、以色列家歟、我必依各人所行而鞫之、爾其回轉、離棄諸罪、免愆尤之窒礙、y kJ以色列家猶云、主道不公、以色列家歟、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、L J因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、F J如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、R J義人轉離其義而行惡、因而致死、是因所行之惡而死、ykJ惟爾曹云、主道不公、以色列家其聽之、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、#?J如義人轉離其義而行惡、效惡人行可惡之事、豈得生存乎、其所行之義、不復見憶、必死於其所蹈之愆、所犯之罪、jMJ主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、OJ其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、dAJ如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、|qJ犯罪者必死、子不負父罪、父不負子罪、義者之義、必歸於己、惡者之惡、亦歸於己、s_J爾曹猶曰、子不負父罪、曷故子若循法合理、守我典章、而遵行之、必得生存、RJ惟其父行殘暴、奪同宗、作不善於民間、必死於其罪、veJ禁手不虐貧乏、不取利息、守我律例、循我典章、斯人不因父罪而死、必得生存、a;J不欺凌人、不受人之質、不奪人之物、饑者供以食、裸者被以衣、O~J不食於山、不瞻仰以色列家之偶像、不污其鄰之妻、I} J設斯人生子、見父所犯諸罪、則懼、而不效之、|J 貸金而取利息、斯人豈得生存乎、必不得生存也、既行此可惡之事、必至死亡、流血之罪、歸於其身、[{/J 欺凌貧乏、奪人之物、不反人之質、瞻仰偶像、行可惡之事、?zyJ 不行上所言之善、食於山、污其鄰之妻、FyJ 設其人生子為盜、而流人血、行上所言之惡、mxSJ 循我典章、守我律例、行事誠實、斯乃義人、必得生存、主耶和華言之矣、BwJ貸金不取利息、禁手作惡、以誠實鞫兩造、av;J未欺凌人、反負者之質、不奪人之物、饑者供以食、裸者被以衣、duAJ未食於山、未瞻仰以色列家之偶像、未污其鄰之妻、未近天癸之婦、'tIJ人若為義、循法合理、RsJ諸靈屬我、父之靈屬我、子之靈亦然、惟犯罪者必死、Xr)J主耶和華曰、我指己生而誓、爾在以色列中、勿復用此諺、OqJ爾論以色列地、奚用諺云、父食酸葡萄、而子齒軟、"p AJ耶和華諭我曰、oJ田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、vneJ即以色列高地之山、俾生枝結實、為香柏之佳者、羽族鹹止其下、在其枝之蔭中、xmiJ主耶和華曰、我必取香柏之高枝而植之、自高枝中、折其柔條、植於高峻之山、jlMJ其軍中之遁者、必隕於刃、遺民散於四方、爾則知乃我耶和華所言也、〇ak;J必張我網於其上、陷之於我擭、曳至巴比倫、在彼鞫其逆我之罪、jjMJ主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、Ii J蓋王子既握手立約、乃藐誓爽約、必不能免難、^h5J其敵筑壘建營、欲滅邑眾、法老雖率軍旅群眾、亦不能助其戰、 gJ彼既藐其誓、爽其約、主耶和華曰、我指己生而誓、彼必於立之為王者之都、與之同沒於巴比倫、f'J惟彼叛巴比倫王、遣使至埃及、欲其給以馬匹軍旅、如是能亨通乎、行是事者、得免難乎、爽約能遠害乎、FeJ使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、LdJ 揀其王子、與之立約、使之發誓、遷其境內強者、c!J 謂悖逆之家云、斯事之旨、爾不知之乎、宜告之曰、巴比倫王至耶路撒冷、虜其君王牧伯、攜至巴比倫、#bAJ 耶和華諭我曰、jaMJ 雖種植之、詎得繁盛、豈不於所植之畦、為東風所搖撼、而盡枯槁乎、〇)`KJ 爾當曰、主耶和華云、厥樹豈得繁盛乎、彼鷹豈不拔其根、摘其果、俾其憔悴、嫩葉枯槁乎、毋庸強臂眾民、拔其根株、U_#J樹本植於沃壤、在多水之濱、冀能生枝結實、成為佳樹、m^SJ又有巨鷹、翼大毛豐、厥樹由所種之畦、發根長枝、向乎此鷹、望其灌溉、[]/J日漸長而成樹、低干蔓延、枝向乎鷹、根盤於下、發枝出條、R\J亦取斯土之種、植於沃壤、在多水之濱、栽之若楊柳、I[ J折其杪之柔條、移於貿易之地、置於商賈之邑、yZkJ主耶和華云、有一巨鷹、翼大、翎長、毛豐、文彩斑斕、至利巴嫩、取香柏之高枝、 3&~~~c~&}}r}||{{{1zzyyXxxxdx3ww)vuuYuttAssIrryr3qqKpp_poo0nn}mmBllplJkkk-jj-iiihh#ggfff4eete1dduccc@bbTbaaF```;__w_^^r]]]\`[[>ZdZ&Y{YXX}X3WWW1VVgUUUfUTT]SSSDRRnRQjPP*OOBNMMMLLdL3KKxJJJ II"HGGGFFREEE|E6DDdCCC2BBUAA@@4??<>>>!==J= <<;;;::E99;88k87v70666T555444B333222Q111>00a0//c.._.--3,,q++3*|)))>) ((.'''/&&&%%n%$$*##G"""B!!!_ jw e]4BK~Wi)r2G7=r'Wh5 u Y * H}:Iv&WG是日也、在以色列地、海東往來之谷、我必賜於歌革、以為葬地、人必瘞之於彼、及其群眾、阻人往來、稱之曰哈們歌革谷、P-J' 無庸拾薪於野、伐木於林、惟以器械燃火、昔為所劫、今則劫之、昔為所虜、今反虜之、主耶和華言之矣、〇sO_J' 以色列諸邑居民必出、取其器械、干盾弓矢、杖梃矛戟、為薪燃火、七年之久、LNJ'主耶和華曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、|MqJ'彰我聖名於我民以色列中、俾我聖名不復受侮、列邦則知我乃耶和華、以色列之聖者、OLJ'我必降火於瑪各、及洲島安居者、俾知我乃耶和華、?KyJ'爾將僕於田野、主耶和華曰、我言之矣、mJSJ'爾及有眾、與偕爾之諸族、將僕於以色列山、我必以爾付於鷙鳥野獸食之、9ImJ'擊爾弓脫乎左手、使爾矢隕自右手、?HyJ'使爾旋轉、導爾出北極地、至以色列山、wG iJ'人子歟、當對歌革預言曰、主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我為爾敵、LFJ&我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、pEYJ&我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、jDMJ&主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、|CqJ&海魚飛鳥、野獸昆蟲、及天下億兆、必戰栗於我前、山岳崩頹、磐巖墜落、垣墉傾圮、OBJ&我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、XA)J&主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、@ J&主耶和華曰、昔我托我諸僕、以色列先知、歷年預言云、我必使爾來攻我民、所言者、非爾乎、#??J&歌革歟、爾來攻我民以色列、若云覆地、越至末日、我必導爾伐我土地、使我因爾彰顯為聖、列邦目睹、彼則識我、d>AJ&爾自所居北極之地而來、多族偕至、鹹乘馬、其數甚眾、成為大軍、{=oJ&人子歟、爾對歌革預言曰、主耶和華云、我民以色列安居時、爾豈不得而知之乎、;<oJ& 示巴底但、與他施之商旅、及其稚獅、將詰爾云、爾來欲劫奪乎、爾集斯眾、欲虜掠乎、欲攘金銀、劫牲畜、奪貨物、掠取多財乎、〇; J& 其地昔為荒墟、今則有人居處、集自列邦、聚貨財、豢牲畜、居其高處、我必攻之、劫掠其物、U:#J& 云、無城之地、安靖之民、無城垣、無門楗、我必往焉、I9 J& 主耶和華曰、是日、爾心必起惡念、而設詭謀、X8)J& 爾及有眾、與所偕之諸族、將若暴風猝至、若云蔽覆斯土、7J&以色列山久為荒蕪、惟彼庶民免於刃者、將自多國而集、安居斯土、歷年既久、爾必奉命而入其境、<6sJ&爾與同集之軍、當預備之、爾為其帥、R5J&歌篾及其眾、北極之陀迦瑪族及其眾、又有多民偕之、64gJ&波斯古實與弗偕之、鹹執干戴盔、3J&必以鉤貫爾頰、使爾旋轉、曳爾出境、及爾全軍、戰馬騎兵、悉著戎衣、成為大隊、執干盾、揮刀劍、O2J&主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我為爾敵、^15J&人子歟、當面瑪各地之歌革、即羅施米設土巴之君、而預言曰、"0 AJ&耶和華諭我曰、^/5J%我聖所既永在其中、列邦則知我乃耶和華、使以色列族成聖焉、?.yJ%我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、y-kJ%我必與立平和之約、永世不廢、使其安居、生齒繁衍、設我聖所於其中、迄於永久、y,kJ%彼與子孫、必永居於我賜我僕雅各、厥祖所居之地、我僕大衛必為其君、歷世弗替、g+GJ%我僕大衛必為其王、斯眾惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、 *9J%不復以偶像、與可憎之物、及其罪愆、而污厥身、我必拯之、出於干罪之區、使成清潔、彼為我民、我為其上帝、m)SJ%使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、v(eJ%告之曰、主耶和華云、我必取以色列族、出於所至之邦、自四方集之、導入故土、<'sJ%爾所書之二杖、當執於手、俾眾目睹、2&]J%則告之曰、主耶和華云、我必取以法蓮手中、約瑟與其同儕以色列支派之杖、置於猶大之杖、連之為一、在於我手、成為一杖、<%sJ%爾民族問爾曰、作此何意、不示我乎、6$gJ%連此二杖、成為一杖、在於爾手、/#WJ%人子歟、其取一杖、書於上曰、是為猶大、及同儕以色列族、又取一杖、書於上曰、是為約瑟之以法蓮、及同儕以色列全家、#"AJ%耶和華諭我曰、y!kJ%我必以我神賦於爾中、使爾得生、安爾於故土、則知我耶和華既言之、亦成之焉、〇L J% 我民乎、我既啟爾墓、俾爾出、則知我乃耶和華、ykJ% 故當預言、告之曰、主耶和華云、我民乎、我必啟爾墓、俾爾出、導爾入以色列地、veJ% 主諭我曰、人子歟、此骨即以色列全家、彼曰、我骨已枯、我望己失、我悉滅絕、a;J% 我遵命而預言、氣乃入於其中;彼則得生而起立;成為至大之軍; J% 又諭我曰、人子歟、其對風預言曰、主耶和華云、氣乎、來自四方、噓於斯被殺者、使之得生、U#J%我視之、見骨上加以筋、益以肌、蔽以虜、惟其中無氣、U#J%我遵命而預言、言時有聲、地震、骨乃湊集、互相聯合、s_J%亦必加爾以筋、益爾以肌、蔽爾以膚、賦爾以氣、爾則得生、而知我乃耶和華、LJ%主耶和華謂骨曰、我必以氣賦於爾中、使爾得生、RJ%又諭我曰、對斯骨預言云、爾枯骨乎、其聽耶和華言、^5J%遂諭我曰、人子歟、此骨可生乎、我曰、主耶和華、爾知之矣、FJ%使我巡其四周、見谷中布骨甚多、殊為枯槁、V 'J%耶和華感我、藉其神導我出、置我於谷、其中盈以骨、jMJ$&使荒涼之邑充滿人群、若於耶路撒冷節期、犧牲之群、則知我乃耶和華、oWJ$%主耶和華曰、以色列家若求於我、我必允之、俾其生齒繁多、有若羊群、|qJ$$四周所遺之族、必知我耶和華建造傾毀之區、培植荒蕪、我耶和華言之、亦必成之、〇pYJ$#人必曰、昔也斯土荒蕪、今則若伊甸囿、荒涼寂寞傾毀之邑、今有垣墉居民、6gJ$"荒寂之地、過者目睹、必復耕耘、dAJ$!主耶和華曰、我潔爾脫於愆尤之日、必使爾邑復有居民、荒墟復建、m SJ$ 主耶和華曰、以色列家乎、當知我之行是、非為爾故、宜為爾途含羞懷慚、j MJ$爾必追念爾之惡行、與所為不善、則因爾罪惡、及可惡之事、而自怨焉、I  J$木實增益、土產繁盛、不復因饑饉受辱於異邦、B J$援爾脫於諸污、使五谷豐登、不加爾饑饉、L J$爾必居於我賜爾祖之地、爾為我民、我為爾上帝、U#J$以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、RJ$以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、RJ$以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、OJ$我必導爾出於異邦、集爾離乎列國、引爾歸於故土、 J$爾在異邦污我大名、我必使之成聖、我於爾前既顯為聖、異邦則知我乃耶和華、主耶和華言之矣、J$故當謂以色列家云、主耶和華曰、以色列家乎、我之行是、非為爾故、乃為我聖名、爾至異邦所污者、BJ$惟我惜我聖名、即以色列家至異邦所污者、dAJ$彼至異邦、污我聖名、因人指之曰、斯為耶和華之民、出於其地者、LJ$散之於列國、分之於異邦、依其所行所為而鞫之、LJ$彼流人血、崇拜偶像、玷污斯土、故我傾怒其上、|~qJ$人子歟、以色列家居故土時、以其所行所為玷污之、其行之污、我視若行癸不潔之婦、#}AJ$耶和華諭我曰、v|eJ$亦不復聞異邦之毀辱、不復受列國之謗瀆、不復使爾民顛躓、主耶和華言之矣、〇U{#J$今而後不復吞噬人、不復使爾民喪子、主耶和華言之矣、Iz J$ 主耶和華曰、有人云、爾素吞噬人、使民喪子、Uy#J$ 且使我民以色列、往來於爾中、據爾為業、不復喪其子、xwJ$ 我必增人畜於爾上、俾其孳息繁庶、居民如昔、我待遇爾、較前尤厚、則知我乃耶和華、Xw)J$ 我必使以色列家、生齒繁衍於爾上、邑有居民、荒虛復建、-vUJ$ 我必轉而為爾、俾得耕種、^u5J$以色列山岡乎、爾必為我民以色列、發枝結實、蓋其歸期邇矣、Ut#J$主耶和華曰、我既舉手而言、爾四周之列邦、必負其辱、swJ$爾其指以色列地預言、對山岡澗谷曰、主耶和華云、因爾負異邦之毀辱、我以忿嫉而言、2r]J$主耶和華云、列國遺民及以東全地、滿心喜樂、衷懷輕藐、據有我地、驅逐居民、劫掠殆盡、故我忌嫉、憤烈若火、而加譴責、 q9J$以色列山岡歟、宜聽主耶和華言、主耶和華告諸山岡澗谷、荒蕪之區、委棄之邑、為四周列國遺民所劫掠譏誚者、p!J$故爾當預言曰、主耶和華云、敵人使爾荒涼、四周吞噬、俾為列國遺民之業、為喋喋者談論、被人毀謗、Uo#J$主耶和華曰、敵指爾云、嘻嘻、上古之高地、為我所有、en EJ$人子歟、當對以色列山岡預言曰、以色列山岡乎、其聽耶和華言、m-J#爾因以色列族之業荒涼而喜、我必依爾所行而報爾、西珥山乎、爾及以東全地、必皆荒涼、則知我乃耶和華、FlJ#主耶和華曰、全地歡樂之際、我必使爾荒涼、?kyJ# 爾以口向我夸大、煩言攻我、我已聞之、mjSJ# 爾指以色列山岡謗瀆云、彼既荒涼、付我吞噬、必知我耶和華悉聞斯言矣、iJ# 故主耶和華曰、我指己生而誓、爾以憾恨、而忿嫉我民、我必依此待爾、我鞫爾時、必自顯於其中、Xh)J# 爾曰、此二國二族、必歸於我、為我所有、第耶和華在彼、[g/J# 我將使爾恒為荒墟、爾之城邑、無人居處、則知我乃耶和華、?fyJ#被戮者遍於山岡、被刃者僕於陵谷溪澗、ReJ#我將使西珥山荒涼、令人駭異、往來之人、絕於其中、d}J#主耶和華曰、我指己生而誓、我必使爾遭血、血必追襲爾、爾既不惡血、故血必追襲爾也、^c5J#因爾恒懷仇怨、且於以色列族遭難之時、受罰之際、付之於刃、?byJ#毀爾城邑、使爾荒涼、則知我乃耶和華、jaMJ#主耶和華云、西珥山乎、我為爾敵、必舉手攻爾、使爾荒涼、令人駭異、3`aJ#人子歟、其面西珥山而預言曰、"_ AJ#耶和華諭我曰、a^;J"爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、m]SJ"主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、a\;J"我必為之備具名園、彼在其地、不復亡於饑饉、不負列邦之毀辱、U[#J"不復為異邦所虜、野獸所噬、必得安居、無人使之恐怖、ZJ"田野之樹結實、土壤產物、民得安居其地、我既折其軛、救其脫於所服役者之手、彼則知我乃耶和華、XY)J"我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、^X5J"我將與結平和之約、絕惡獸於斯土、使彼安居於野、寢息於林、^W5J"我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、XV)J"我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、FUJ"故我必救我羊、不復被掠、折衷於羊與羊間、IT J"因爾以身以肩擠之、以角抵其病者、使散於外、AS}J"主耶和華曰、我必折衷於肥羊瘠羊間、BRJ"我羊食爾足所蹂躪者、飲爾足所渾濁者、〇Q J"爾食於芳草之場、猶為細故、而以足蹂躪其餘乎、爾飲於清水、猶為細故、而以足渾濁其餘乎、dPAJ"主耶和華曰、我群羊歟、我必折衷於羊與羊、牡綿羊與牡山羊之間、O J"迷亡者我必尋之、被驅者我必反之、傷者裹之、病者扶之、肥者強者、我必滅之、以公義牧之、?NyJ"主耶和華曰、我必自牧我羊、使之攸伏、M}J"我必牧之於芳草之場、其牢在以色列高地之山、彼必臥於美牢、牧於腴壤、在以色列山岡、LwJ" 我必導之出於異邦、集之離乎列國、使歸故土、牧之於以色列山岡溪濱、及民所居之地、K}J" 譬彼牧者、羊散之時、則尋覓之、我必如是尋覓我羊、救之出於密云幽暗之日、所散之地、?JyJ" 主耶和華曰、我必自尋我羊、躬親覓之、)IKJ" 主耶和華曰、我為牧者之敵、必索我羊於其手、使之不得復牧我羊、不得自牧其身、必救我羊脫於其口、不復為其所食、-HUJ" 故爾牧者、其聽耶和華言、 G9J"主耶和華曰、我指己生而誓、因無牧者、我羊被掠、為野獸所吞噬、我之牧者、不尋我羊、自牧其身、不牧我羊、-FUJ"故爾牧者、其聽耶和華言、BEJ"我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、耶和華諭我曰、I? J!!所言必成、既成之時、彼則知有先知在其中矣、m>SJ! 彼之視爾、若善謳者歌其情詞、若善樂者操其妙音、彼聽爾言、而不行之、=}J!彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、~<uJ!人子歟、爾民族在垣墉之側、門閾之間論爾、彼此相語曰、其來聽耶和華所出之言、d;AJ!緣彼行可惡之事、我使斯土荒涼、令人駭異、彼則知我乃耶和華、〇v:eJ!我必使斯土荒涼、令人駭異、俾其恃力之驕泰止息、以色列山岡荒涼、無人經歷、89iJ!當告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、居荒蕪之處者、必僕於刃、居田野者、我必付之於獸噬之、居保障及巖穴者、必斃於疫癘、R8J!爾恃鋒刃、作可惡之事、互玷鄰妻、豈得據有斯土乎、7}J!故當告之曰、主耶和華云、肉尚有血、爾曹食之、瞻爾偶像、流人之血、豈得據有斯土乎、6J!人子歟、居於以色列地、荒蕪之處者曰、亞伯拉罕僅一人耳、而得斯土、我儕既眾、必得斯土為業、57J!耶和華諭我曰、y4kJ!逃逸者未至之前夕、耶和華感我、而啟我口、詰朝逃逸者至、我口則啟、不復緘默、r3]J!我儕被虜之十二年、十月五日、有一自耶路撒冷逃逸者、詣我曰、城陷矣、X2)J!惟爾曰、主道不公、以色列家乎、我必各依所行而鞫爾、〇B1J!惡人轉離其惡、循法合理、則因之而得生、90mJ!義人轉離其義而行惡、必死於其中、B/J!惟爾民族曰、主道不公、實彼之道不公也、O.J!彼所犯之罪、俱不見憶、彼既循法合理、則必得生、s-_J!反所受之質、償所劫之物、遵行生命之典章、不復為惡、則必得生、不致死亡、O,J!我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、v+eJ! 我謂義人必生、如彼自恃其義而行惡、則其義行、俱不見憶、必死於其所犯之罪、,*QJ! 人子歟、謂爾民族曰、義人干罪之日、其義不能救之、惡人去惡之日、其惡不能隕之、義人干罪之日、不能藉其義而得生、V)%J! 爾告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、u(cJ! 人子歟、謂以色列家云、爾曰、我儕任愆尤、負罪戾、漸即消亡、何能生存、j'MJ! 如爾警惡人、使離其道、彼不轉而離之、必死於其罪、惟爾得救己命、〇& J!我語惡人曰、惡者乎、爾必死、如爾不警之、使離其道、惡人必死於其罪、而我必索其血於爾、^%5J!人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、|$qJ!如戍卒見刃將至、不吹角以警民、刃至而殺人、其人死於其罪、而我必索其血於戍卒、a#;J!既聞角聲、不受警戒、其血必歸於己、若受警戒、則得自救其命、R"J!凡聞角聲、不受警戒、刃至而殺之、其血必歸於己首、-!UJ!彼見刃將至、吹角以警民、s _J!人子歟、謂爾民族曰、我若使刃臨於一邦、是邦之民、簡其中一人、立為戍卒、" AJ!耶和華諭我曰、J 法老在生人之地、令人恐懼、我使之然、彼及軍旅、必與未受割、而戮於刃者同列、主耶和華言之矣、dAJ 法老及其軍旅、俱戮於刃、目擊彼眾、則受慰藉、主耶和華言之矣、A{J 北方諸王、及西頓民眾在此、彼與被戮者偕下、昔雖剛強、使人恐懼、今蒙羞恥、彼未受割、與戮於刃者同臥、且與入墓之人、同負羞辱、ykJ 以東及其君王牧伯在此、昔雖剛強、今與戮於刃者并列、彼與未受割而入墓者同臥、BJ 爾必折於未受割者之中、與戮於刃者同臥、3J 未受割之勇士、下於陰府、攜其軍械、首枕刀劍、白骨負罪、米設土巴必不與之同臥、以其生時為武士所懼也、|qJ 米設土巴及其民眾在此、其冢遍於四周、皆未受割而戮於刃者、以其生時令人恐懼也、;oJ 彼及其眾之床、設於被戮者中、其冢遍於四周、皆未受割而戮於刃者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、以攔列於被戮者中、 9J 以攔在此、其眾環於其冢、乃被戮而僕於刃、未受割而入地之深處者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、[/J 斯冢列於深坑、其眾環之、生時令人恐懼、今被戮而僕於刃、U#J 亞述及其民眾在此、俱被戮而僕於刃者、其冢遍於四周、ykJ 武士之強者、必自陰府、與彼及助之者言曰、未受割而戮於刃者、亦下此而靜臥焉、X)J 彼必僕於為刃所戮者之中、刃已出鞘、當曳彼及其眾而去、?yJ 曰、爾美於誰、其下而與未受割者并列、veJ 人子歟、當為埃及民眾哀悼、且與名邦之女、陷之於地之深處、與入墓之人相偕、5eJ 十二年望日、耶和華諭我曰、jMJ 主耶和華曰、是乃哀歌、列邦諸女、必為埃及、與其民眾、以此悼之、〇^ 5J 我使埃及荒蕪凄涼、絕其所盈、滅其居民、彼則知我乃耶和華、? yJ 使水澄清、河流若油、主耶和華言之矣、I  J 我必屠其河濱群畜、人足獸蹄、不復渾濁其水、m SJ 我必使爾眾僕於武士之刃、彼乃列國之強暴、必滅埃及之驕泰、殲其民眾、9 mJ 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、 J 諸民為爾駭愕、其王於我揮刃之日、為爾戰栗不已、當爾顛僕之日、眾必顧其生命、時切恐惶、OJ 我以爾之敗亡、加於爾所未識之國、則擾多民之心、RJ 我使天之輝光昏暗、布晦冥於爾地、主耶和華言之矣、U#J 我滅爾時、必蔽諸天、使星昏暗、以云掩日、令月無光、FJ 以爾血灌爾游泳之地、延及諸山、充乎谿澗、3aJ 以爾肉置於山、以爾身填於谷、gGJ 委爾於地、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地之獸、食爾而飽、X)J 主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、&EJ 人子歟、當為埃及王法老作哀歌、謂曰、爾於列國中、昔若壯獅、今若海中之鱷、沖突於爾河、以足攪水、使河渾濁、: qJ 十二年十二月朔、耶和華諭我曰、U~#J爾之榮耀威嚴、伊甸諸木、孰可比擬、然必偕同伊甸諸木、下墜地之深處、爾必偃於未受割、而戮於刃者之中、法老及其民眾若此、主耶和華言之矣、j}MJ彼眾素為其臂、於列國中居其蔭下、偕之歸於陰府、至戮於刃者之所、〇/|WJ我擲之於陰府、與歸墓者相偕、列國聞其下墜之聲、靡不震動、伊甸諸木、利巴嫩之佳樹、凡得灌溉者、鹹受慰於地之深處、1{[J主耶和華曰、彼下陰府之日、我令人為之哀悼、我使深淵閉塞、河流息、大水涸、俾利巴嫩為之憔顇、田野諸木因之衰殘、z3J使水濱諸木、不夸其崇高、其杪不入云中、得灌溉之強者、不復聳立、俱必死亡、偃於下土、至歸墓之人中、〇3yaJ 飛鳥棲其干上、野獸伏其枝間、xwJ 列國強暴之外人、斫而去之、其枝墜於陵谷、其柯折於溪濱、天下萬民、離其蔭庇而去、Xw)J 我必付於列國強者之手、彼必處之、因其邪惡、我已逐之、Iv J 主耶和華曰、因其崇高、其杪入云、心志驕泰、Xu)J 我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、鹹嫉妒之、t}J上帝囿之香柏、不能蔽之、松樹不及其枝、楓樹不及其柯、上帝囿中諸木、不得與之媲美、9smJ根盤水濱、故干巨枝長、其形榮美、Xr)J飛鳥結巢於其枝、野獸生子於其下、大國之民、居於其蔭、[q/J惟此香柏、超於田間諸木、因得水澤、生枝既繁、發條且長、LpJ有水養之、有淵長之、支流四出、灌溉田間諸木、poYJ前者亞述王、為利巴嫩之香柏、枝柯繁美、其蔭濃密、其干崇高、其杪入云、[n/J人子歟、當語埃及王法老、及其眾曰、爾之為大、孰可比擬、7m kJ十一年三月朔、耶和華諭我曰、RlJ我必使埃及人散於列國、分於異邦、俾知我乃耶和華、kJ我必輔巴比倫王之肱、使法老之肱下垂、既以我刃付巴比倫王手、使舉而擊埃及國、則知我乃耶和華、sj_J堅巴比倫王之肱、付我刃於其手、折法老之肱、使呻吟於其前、若人受重傷然、3iaJ俾埃及人散於列國、分於異邦、h}J故主耶和華曰、我與埃及王法老為敵、必折其二肱、健者傷者、今并折之、使刃墮於其手、ygkJ人子歟、我已折埃及王法老之肱、不裹其傷、不敷以藥、不纏以布、俾其無力執刃、;fqJ十一年正月七日、耶和華諭我曰、?eyJ如是行鞫於埃及、彼則知我乃耶和華、〇vdeJ我於答比匿、折埃及之軛、止其恃力之高傲、斯時日光斂曜、密云覆邑子女被虜、BcJ亞文比伯實之少者、必僕於刃、邑民被虜、ObJ燃火於埃及、訓民慘怛、挪邑破壞、挪弗日遭敵害、?ayJ傾我怒於訓、即埃及之保障、滅絕挪眾、B`J我必荒蕪巴忒羅、燃火於瑣安、行鞫於挪、_{J 主耶和華曰、我必毀其偶像、絕其神像於挪弗、埃及不復有君、其地震驚、我使之然、^ J 我必涸其諸河、鬻其地於惡人之手、亦藉外人之手、荒蕪其地、滅其所有、我耶和華言之矣、〇s]_J 彼必率其民眾、即列邦之強暴者、入滅斯土、拔刃以攻埃及、被殺者遍於其地、c\?J 主耶和華曰、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒之手、滅絕埃及之眾、[wJ 是日我必遣使駕舟、令安居之古實人震驚、加以慘怛、同於埃及遘災之日、其事伊邇、〇OZJ我燃火於埃及、殲滅凡助之者、彼則知我乃耶和華、RYJ彼必荒蕪、列於荒蕪之國、其邑毀壞、列於毀壞之邑、XJ耶和華曰、扶持埃及者必蹶、埃及恃力之高傲必降、自密奪至色弗尼、俱僕於刃、主耶和華言之矣、dWAJ古實、弗、路德、與雜族之人、及古巴與同盟國之眾、偕亡於刃、〇dVAJ鋒刃必臨於埃及、其人被殺而僕、古實慘怛、民眾被虜、基址傾毀、RUJ其日伊邇、耶和華之日將屆、乃密云之日、異邦之期、[T/J人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號啕曰、哀哉斯日、"S AJ耶和華諭我曰、lRQJ是時、我必使以色列家萌一角、俾爾啟口於其中、彼則知我乃耶和華、^Q5J彼為我供役、我以埃及地賜之、以為賞勞、主耶和華言之矣、〇P'J故主耶和華曰、我必以埃及地、賜巴比倫王尼布甲尼撒、彼必虜其庶民、掠其財物、奪其所獲、以犒其軍、O-J人子歟、巴比倫王尼布甲尼撒、遣師以攻推羅、乃為大役、故皆髡首破肩、而王及軍旅、未得攻推羅之犒勞、;NqJ二十七年正月朔、耶和華諭我曰、pMYJ不復為以色列家所賴、以色列家若仰望之、必憶其罪、而知我乃主耶和華、〇sL_J即列國中之至卑者、不復振興、超越諸邦、我必減其人數、俾其不再統轄諸國、UK#J反其俘囚、俾歸巴忒羅地、乃其故土、在彼為卑微之邦、[J/J 主耶和華曰、越四十年、我必集埃及人、使離分散而至之民、I'J 我必使埃及地荒蕪、列於荒蕪之國、其邑毀壞、列於毀壞之邑、歷四十年、使埃及人散於異邦、分於列國、LHJ 人足不履之、獸蹄不經之、無人居處、歷四十年、pGYJ 我乃敵爾、及爾諸河、必使埃及地荒廢凄涼、自密奪至色弗尼、延及古實界、pFYJ 因埃及王自謂、河為我有、乃我所造、埃及地必凄涼荒廢、則知我乃耶和華、BEJ故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、gDGJ彼執爾於手、爾則斷折、致傷其肩、彼倚爾時、爾則斷折、致閃其腰、aC;J埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、B}J擲爾及爾河中之魚於野、僕於田間、不集不斂、必付爾於地之走獸、天之飛鳥、為其所食、mASJ我必以鉤貫爾之頰、使河中之魚、附於爾鱗、曳爾及附鱗之魚、俱出於河、@J主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、L?J人子歟、其面埃及王法老、及埃及四境而預言曰、:> qJ十年十月十二日、耶和華諭我曰、=3J彼安居於其中、我既行鞫於四方藐視之者、彼必建第宅、栽葡萄園、宴然居處、則知我乃耶和華、彼之上帝也、"<=J主耶和華曰、我集以色列家自所散至之民中、顯己為聖、使列邦目睹、彼必居於故土、即我所賜我僕雅各之地、;}J昔以色列家、為四周列國所藐視、刺之如棘、傷之如莿、後不復有、則知我乃主耶和華、〇p:YJ我必使疫與血、遍爾逵衢、傷者僕於其中、鋒刃四周臨之、則知我乃耶和華、9J曰、主耶和華云、西頓乎、我為爾敵、必得榮於爾中、我既行鞫於爾、顯己為聖、眾則知我乃耶和華、-8UJ人子歟、其面西頓而預言、#7AJ耶和華諭我曰、O6J列邦素識爾者、鹹為駭異、爾歸滅沒、永不復振、〇v5eJ爾罪眾多、貿易不公、污爾聖所、故我使火出自爾中、滅爾成灰於地、俾眾目睹、4wJ爾因美麗、中心驕泰、爾之榮光、敗爾智慧、我必僕爾於地、置爾於列王前、為其目睹、#3?J爾因貿易之盛、遂行強暴、而干罪戾、我則視爾為污、逐爾出上帝之山、展翼之基路伯乎、我滅爾於光輝寶玉之間、B2J爾自受造之日、所為完全、迨著爾之不義、d1AJ爾為基路伯、展翼以覆庇、我置爾於上帝聖山、游於光輝寶玉之間、>0uJ 爾居於伊甸上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、水蒼玉、碧玉、璧玉、藍玉、青玉、蔥珩、及金、爾受造之日、鼗簫兼備、/}J 人子歟、當為推羅王作哀歌、謂之曰、主耶和華云、爾純全如玉印、智慧充足、美麗完備、#.AJ 耶和華諭我曰、^-5J 爾必死於外人之手、與未受割者同、主耶和華曰、我言之矣、〇j,MJ 爾豈得謂殺爾者曰、我為上帝乎、爾在戕爾者之手、則為人、非上帝矣、9+mJ使爾陷於坎阱、如被戮者沒於海中、s*_J我必使異邦人、即列國之強暴者至、彼必拔刃、毀爾智慧之美、污蔑爾之榮光、9)mJ故主耶和華曰、因爾居心同乎上帝、B(J以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、B'J以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、3&aJ爾智過於但以理、無所隱於汝、/%WJ人子歟、當謂推羅君曰、主耶和華云、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、"$ AJ耶和華諭我曰、 @_~~~9}}}||M{{{zz2yyMxxww(vvvXv!uu`uttJsssOsrr3qqq%ppyp*ooyo,nnonmmm'lll9kkZkjjUiiihhbggg-ffleeePeddOcccybbbMaaaU```Z___B_ ^^]^]]u]/\\\;[ZZ~Z YYYYYXXXQWWWPWVYUUjUTFSSRRRR[QQ\PPP@OOO8NNtMMMLL-KKJJBII~IHnGGFFFOFEEWE&DDDCCCBBQAA@@i??u>>==e<<<;;-::,99)88i8 77g66f55q44y433;22w11b00//5...--D,,w,++g***0))f)((h''K' &l%%%P$$###U#"|" !t!1 G$=dJthp&-t<x 3IYX M 0 H  )=?d5!!^5T王謂稱伯提沙撒之但以理曰、我所得之夢與其解、爾能告我乎、r]T亞略急引但以理入覲王、奏曰、於猶大俘囚中、我得一人、彼將為王解之、T但以理入、見王所命殲巴比倫哲士之亞略曰、勿殲巴比倫哲士、引我覲王、我必為王解之、〇pYT我列祖之上帝歟、我稱謝頌美爾、錫我智能、以我儕之所求示我、俾知王事、I T顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、OT彼變更時日、廢立君王、以智賜哲士、以識賜達人、OT曰、智慧能力悉屬上帝、愿其名受頌美、永世靡暨、^5T於夜間異象中、此秘奧顯示於但以理、但以理遂稱頌天上上帝、veT請其為此秘奧、求天上上帝矜憫、免但以理及其同儕、與其餘之巴比倫哲士偕亡、T !T但以理歸、以告同儕哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅、< sT但以理入覲、求王寬限、為王解之、〇? yT曰、王命何若是嚴急哉、亞略以情告之、d AT王之侍衛長亞略出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以聰明審慎與之言、R T 王命出、將誅哲士、則索但以理、及其同儕、欲殺之、<sT 王因之怒、忿甚、命殲巴比倫諸哲士、LT 王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、'T 迦勒底人對曰、王之事、天下無能示之、從未有君王、主治者、掌權者、以此詰巫人術士、及迦勒底人者、!T 如爾不以夢告我、祇以一法懲爾、因爾設誑言妄語告我、以待其時變易、爾其以夢告我、則知爾能解之、BT王曰、我確知爾欲延其時、因知我命已出、<sT彼復奏王曰、請以夢告僕、我則解之、veT如以夢及其解告我、則必自我而獲品物、賞賚、及大尊榮、故當以夢及其解告我、jMT王曰、我命已出、如爾不以夢、及其解告我、必解爾體、使爾室為糞場、a;T迦勒底人以亞蘭方言奏王曰、愿王萬歲、請以夢告僕、我則解之、I T王謂之曰、我得夢、中心煩擾、欲知夢兆維何、g~GT乃召巫人、術士卜筮、及迦勒底人鹹至、為王說夢、眾入、立於王前、D} T尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、/| [T但以理在彼、至古列王元年、T{ #T王於所詢智慧明哲之事、見其愈於舉國之巫人術士十倍、rz _T王與之言、見其中無及但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅者、遂侍於王前、Ny T屆王所定少者入覲之期、宦官長引之見尼布甲尼撒、lx ST此四少者、上帝賜以知識聰睿、精於文字學術、但以理洞悉諸啟示及夢兆、8w mT保傅乃去所頒之膳與酒、食以菜蔬、Ev T越十日、見其容、較食王膳少者、尤美而豐、&u IT乃允斯事、試之十日、Nt T 後觀我容、及食王膳少者之容、依爾所見而待爾僕、As T 但以理謂之曰、請試爾僕、飯蔬飲水十日、Zr /T 宦官長委保傅、監理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅、1q ]T 宦官長謂但以理曰、我畏我主我王、既定爾之飲食、何可見爾形容憔悴、不及爾同年少者乎、若然、則於王前、使我莫保首領、8p mT 上帝使但以理蒙恩惠憐恤於宦官長、Wo )T惟但以理立志、不以王膳與酒自污、遂求宦官長免其受污、n !T宦官長易其名、稱但以理曰伯提沙撒、稱哈拿尼雅曰沙得拉、稱米沙利曰米煞、稱亞撒利雅曰亞伯尼歌、Nm T中有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅、`l ;T王命日以己所用之膳、所飲之酒頒之、養之三年、屆期侍於王前、k T即少年無疵、美姿容、嫻智慧、具知識、明格致、可侍於王宮者、教以迦勒底人之學術語言、`j ;T王諭宦官長亞施毗拿、以以色列宗室、及顯者中數人、攜之而至、 i T主以猶大王約雅敬、及上帝室之器一分、付於其手、攜器至示拿地、入於其神之廟、置於其神之庫、^h 9T猶大王約雅敬三年、巴比倫王尼布甲尼撒、至耶路撒冷圍之、[g/J0#邑之四周、共計一萬八千肘、是日以後、邑名曰耶和華在此、af;J0"西方四千五百肘、有三門、一迦得門、一亞設門、一拿弗他利門、ae;J0!南方四千五百肘、有三門、一西緬門、一以薩迦門、一西布倫門、[d/J0 東方四千五百肘、有三門、一約瑟門、一便雅憫門、一但門、pcYJ0邑門依以色列支派之名名之、北向有三門、一流便門、一猶大門、一利未門、Ab}J0邑之四方及門如左、北方四千五百肘、paYJ0爾當掣簽、分於以色列支派為業之地、其所得之區即此、主耶和華言之矣、〇^`5J0迦得之南界、自他瑪至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、F_J0附西布倫之界、自東至西、為迦得所得之區、I^ J0附以薩迦之界、自東至西、為西布倫所得之區、F]J0附西緬之界、自東至西、為以薩迦所得之區、F\J0附便雅憫之界、自東至西、為西緬所得之要、H[ J0其餘支派、自東至西、為便雅憫所得之區、^Z5J0猶大便雅憫二界間之地、除利未人之區及邑地外、鹹歸於君、〇Y+J0聖地與邑地、左右餘地、東二萬五千肘、西二萬五千肘、與聖地相等、必歸於君、聖地聖室、必在其中、jXMJ0所獻之聖地、與建邑之地、其式維方、長二萬五千肘、廣二萬五千肘、〇BWJ0以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、 VJ0附於所獻聖地、其餘之區、東一萬肘、西一萬肘、與聖地相等、其土所產、歸於邑中供役者為食、BUJ0邑郊、東西二百五十肘、南北二百五十肘、IT J0其度如左、東西四千五百肘、南北四千五百肘、S}J0附此二萬五千肘之區、所餘一區、廣五千肘、以為俗地、建邑筑室、亦為郊野、邑在其中、yRkJ0此區歸於耶和華為聖、利未人不可鬻之、不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、XQ)J0 附祭司之地、利未人必得一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、RPJ0 故附利未之界、所獻之地、必歸於彼、以為至聖之區、O}J0 斯地歸於撒督之裔、區別為祭司、供我職事者、昔以色列族迷途時、彼不若利未人之迷罔、2N]J0 所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、OMJ0 爾所獻於耶和華之地、必長二萬五千肘、廣一萬肘、LJ0附猶大之界、自東至西、為爾所獻之地、廣二萬五千肘、自東至西、長如他區之一、聖所必在其中、BKJ0附流便之界、自東至西、為猶大所得之區、FJJ0附以法蓮之界、自東至西、為流便所得之區、II J0附瑪拿西之界、自東至西、為以法蓮所得之區、LHJ0附拿弗他利之界、自東至西、為瑪拿西所得之區、IG J0附亞設之界、自東至西、為拿弗他利所得之區、?FyJ0附但之界、自東至西、為亞設所得之區、'E IJ0支派之名如左、在北界、由希特倫至哈馬道、延及大馬色界之哈薩以難、北向至於哈馬、自東至西、為但所得之區、XD)J/外人旅於何支派中、爾必於彼以業給之、主耶和華言之矣、C-J/掣簽分地與爾、及旅爾中而生子之外人、斯人爾必視如以色列本族、彼必於以色列支派中、與爾共得地為業、6BgJ/當以斯土、循以色列支派而分之、?AyJ/西界大海、自南界至哈馬道、此為西界、a@;J/南界自他瑪至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、此為南界、?wJ/東界在浩蘭及大馬色基列、與以色列地之間、乃約但河、自北界至東海量之、此為東界、U>#J/自海至大馬色界之哈薩以難、北以哈馬為界、此為北界、s=_J/哈馬比羅他與西伯蓮、西伯蓮在大馬色哈馬二界之間、及浩蘭旁之哈撒哈提干、F<J/斯土北界、自大海、沿希特倫、至西達達境、U;#J/昔我舉手而言、以斯土錫爾列祖、爾必共分、得之為業、u:cJ/ 主耶和華曰、爾分斯土為業、循以色列十二支派、其界如左、約瑟必得二區、9-J/ 河濱左右、生長各樹、其實可餐、其葉不凋、其果不斷、因水出於聖所、月結新實、果可為食、葉可醫疾、〇<8sJ/ 惟其淤地水澤、水不變甘、留為斥鹵、7J/ 漁人必立河濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之所、其中之魚、種類俱備、厥數繁多、若大海之魚然、6}J/ 此河所至之地、諸動物必得滋生、鱗族繁衍、斯水既至、海水變甘、所至之處、百物生焉、p5YJ/其人謂我曰、此水流於東方、下至亞拉巴、而入於海、既入於海、海水變甘、64gJ/既返、則見河濱左右、林木繁多、L3J/遂謂我曰、人子歟、爾見此乎、乃導我返於河濱、^25J/又量千肘、其水成河、我不得涉、蓋水泛濫、可泳而不可涉矣、d1AJ/又量千肘、使我涉之、其水沒膝、再量千肘、使我涉之、其水沒腰、R0J/其人執繩、向東而出、量千肘、使我涉之、其水沒踝、X/)J/遂導我自北門而出、由向東之道、折至外門、見水出於右、. {J/其人導我返至室門、其室東向、門閾之下、有水湧出、流於東方、由室右及壇南而下、j-MJ.其人告我云、斯乃烹飪之室、庶民所獻祭牲、室中供役者、必烹之於此、9,mJ.小院四周有廊、其下遍有烹飪之所、a+;J.院之四隅、各有環墻之院、長四十肘、廣三十肘、四院之度維一、L*J.復導我入外院、使我經行院之四隅、見每隅有院、y)kJ.遂告我曰、此乃祭司烹補過祭、贖罪祭、及炙素祭之所、免其攜至外院、俾民成聖、f(EJ.其人導我、由門旁之道而入、詣祭司北向之聖室、見其西有一所、g'GJ.君欲錫土於子、必取畿輔予之、勿逐民出其業、免我民失業而星散、〇v&eJ.若以產業錫於臣僕、則為彼有、越屆豁免之年、乃歸於君、惟君之業、必歸於子、T%!J.主耶和華曰、如君錫物於子、則為子有、以為恒業、F$J.每晨必備羔羊、素祭及油、為恒獻之燔祭、〇#}J.每晨必備素祭、面一伊法六分之一、油一欣三分之一和之、以為耶和華之素祭、循其常例、U"#J. 日備一歲無疵之羔、以為燔祭、奉於耶和華、每晨備之、5!cJ. 如君愿備燔祭、或酬恩祭、為樂獻之祭、奉於耶和華、必為之啟東向之門、獻其燔祭、或酬恩祭、如安息日然、既出、則閉其門、 J. 大會節期之素祭、為牡犢面一伊法、為牡綿羊面一伊法、為羔羊各隨其力、每面一伊法、加油一欣、BJ. 民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、J J. 斯土之民、於諸節期、詣耶和華前時、凡由北門入而崇拜者、必由南門而出、由南門而入者、必由北門而出、不可返於所入之門、必直前而出焉、6gJ.君入、必由門廊之道、出亦由之、J.亦備素祭、為牡犢面一伊法、為牡綿羊面一伊法、為羔羊各隨其力、每面一伊法、加油一欣、dAJ.月朔所獻者、乃無疵之牡犢一、及綿羊羔六、牡綿羊一、皆無疵者、mSJ.亦備素祭、為牡綿羊面一伊法、為羔羊各隨其力、每面一伊法、加油一欣、a;J.安息日、君所獻於耶和華之燔祭、乃無疵之綿羊羔六、牡綿羊一、X)J.斯土之民、於安息日月朔、必在是門闕、崇拜於耶和華前、'J.君入、必由外門之廊、立於門柱之側、祭司為備燔祭酬恩祭、君拜於門閾、然後出、而門不閉、至於日暮、z oJ.主耶和華曰、內院東向之門、六日間操作時、必閉之、惟安息日及月朔、必啟之、s_J-七月望、守節期歷七日、亦當如是而行、俱循贖罪祭、燔祭、素祭、及油之數、mSJ-亦為各牡犢、各牡綿羊、備面一伊法、每面一伊法、加油一欣、以為素祭、 J-歷節期之七日、為耶和華備無疵之牡犢七、牡綿羊七、以為燔祭、亦必日備牡山羊一、為贖罪祭、LJ-是日君必為己及斯土之民、備牡犢一、為贖罪祭、OJ-正月十四日、當守逾越節、七日為節期、食無酵餅、[/J-七月朔、當為誤犯罪、及無知而犯者、亦行此禮、以潔斯室、a;J-祭司取贖罪祭牲之血、釁室之門橛、壇邊之四隅、及內院之門橛、W'J-主耶和華曰、正月朔、必取無疵之牡犢一、以潔聖所、8 iJ-其君之職、乃於節期月朔安息日、及以色列家諸節期、獻燔祭素祭及灌祭、必備贖罪祭、素祭、燔祭、酬恩祭、為以色列家贖罪、〇B J-斯土眾民、各當以此禮物、奉於以色列君、  J-在以色列潤澤之草場、二百羔中、獻一以為素祭燔祭、及酬恩祭、為民贖罪、主耶和華言之矣、p YJ-油之定數、一歌珥即一賀梅爾中、當獻罷特十分之一、蓋一賀梅爾為十罷特、 J- 所當獻之禮物如左、小麥一賀梅爾中、當獻伊法六分之一、麰麥一賀梅爾中、亦獻伊法六分之一、^5J- 二十季拉為一舍客勒、五為五、十為十、五十舍客勒為一彌那、mSJ- 伊法罷特、其量必均、伊法罷特、皆容賀梅爾十分之一、俱以賀梅爾為準、0[J- 當有公權、公伊法、公罷特、1J- 主耶和華曰、以色列君乎、斯已足矣、強暴苛虐、爾其去之、秉公行義、勿復占據民業、主耶和華言之矣、ykJ-以色列中為君者、可得斯地為畿、免其復虐我民、餘地則予以色列家、循其支派、〇3J-於所獻之聖地、及建邑之地、左右相向之處、必歸於君、西至國之西界、東至國之東界、長與聖地東西之界同、veJ-所獻聖地之旁、當定一區、廣五千肘、長二萬五千肘、以建邑、歸於以色列全家、s_J-其一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、必歸於殿中供役之利未人為業、建邑以居、|qJ-此乃斯土之聖地、必歸於供役聖所、近前奉事耶和華之祭司、以為第宅及聖所之聖地、pYJ-於斯聖地、復量一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、其中必有聖所、乃為至聖、~}J-其中復別一區、以為聖所、長五百肘、廣五百肘、其式維方、其外四周五十肘、以為隙地、} %J-爾曹掣簽分地為業、當獻一區於耶和華、以為聖地、長二萬五千肘、廣一萬肘、其界四周、俱為聖地、I| J,凡自斃與攫裂之物、或禽或獸、祭司不可食之、v{eJ,凡初熟之實、及所獻之舉祭、悉歸祭司、初熟之麥屑、亦予祭司、俾福臨於爾家、dzAJ,素祭補過祭贖罪祭、彼可得而食之、以色列中所獻之物、悉歸祭司、^y5J,祭司必有其業、即我是也、勿在以色列中與之業、我為其業也、dxAJ,入內院、詣聖所、以供役事之日、必獻其贖罪祭、主耶和華言之矣、'wIJ,成潔之後、當計七日、av;J,勿近尸、致自玷、惟為父母、子女兄弟、未嫁之姊妹、則可自玷、yukJ,有訟事必審鞫、按我律而斷之、在我諸節期、必守我法律典章、亦守我安息日為聖、9tmJ,當教我民區別聖與不聖、潔與不潔、Us#J,勿娶嫠婦棄婦、第娶以色列家之處女、或他祭司之嫠婦、-rUJ,祭司入內院時、不可飲酒、0q[J,勿薙首、勿長發、惟修以剪、vpeJ,出至外院、以見民眾、必解供職之衣、置於聖屋、易以他衣、免以聖服俾民成聖、FoJ,首戴枲巾、腰著枲褲、致汗之衣、俱勿服之、an;J,彼入內院之門、必衣枲衣、在內院門及室、供職之時、勿衣羊毛、FmJ,入我聖所、近我幾前、而奉事我、供諸役事、1l[J,主耶和華曰、昔以色列族迷途離我時、利未人祭司、撒督之裔、尚守我聖所者、可近而奉事我、侍立我前、獻脂與血於我、9kmJ,然我立之守室、供諸役事於其中、〇yjkJ, 彼不得詣我前、供祭司之職、亦不得近我至聖之物、必因所行可惡之事、而負其辱、i!J, 既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、sh_J, 猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、Xg)J, 昔以色列族迷途時、有利未人遠我、從事偶像、必負其罪、dfAJ, 主耶和華曰、心身未受割、居於以色列族中之外人、不得入我聖地、BeJ,不守我聖物、乃立人代爾供我聖地之役事、|dqJ,爾獻餅脂血時、導心身未受割之外人、入我聖地、污我室、背我約、以增爾可惡之事、sc_J,告悖逆之以色列家云、主耶和華曰、以色列家乎、爾所行可惡之事、可謂足矣、)bKJ,耶和華諭我曰、人子歟、我論耶和華室之禮儀法度、所告爾者、爾其注意、目視耳聽、細察殿宇之入處、及聖所之出處、maSJ,復導我由北門至室前、我見耶和華之榮光、充盈耶和華室、我則面伏於地、a`;J,惟君王可坐其內、在耶和華前食餅、必由門廊而入、亦由之而出、_J,耶和華諭我曰、斯門必閉而不啟、人不得由之而入、蓋以色列之上帝耶和華、由之而入、故必恒閉、J^ J,其人導我、返至聖所向東之外門、其門乃閉、 ]J+七日既竟、八日而後、祭司則於斯壇、獻爾曹之燔祭、及酬恩祭、我必悅納爾、主耶和華言之矣、R\J+歷七日、為壇行贖罪之禮、使之成潔、如是區別為聖、j[MJ+歷七日、每日備山羊一、為贖罪祭、又獻牡犢一、牡綿羊一、純潔無疵、LZJ+奉至耶和華前、祭司灑以鹽、獻為燔祭於耶和華、IY J+潔壇既畢、當獻牡犢一、牡綿羊一、純潔無疵、gXGJ+翌日、必以無疵之牡山羊、獻為贖罪祭、以潔祭壇、如用牡犢潔之然、BWJ+以贖罪之牡犢、焚於至聖所外、預定之處、RVJ+取血釁壇四角、邊之四隅、緣之四周、以贖壇而潔之、|UqJ+主耶和華曰、利未人祭司、撒督之裔、近而奉事我者、爾必以一牡犢與之、為贖罪祭、{ToJ+其人告我曰、人子歟、主耶和華云、此壇既成、獻燔祭灑血於上之日、其例如左、|SqJ+中層并邊、共長十四肘、廣十四肘、四周有緣、廣半肘、其基四出一肘、階級向東、〇其壇之度、循其肘數、肘長、較之常肘再加一掌、壇基高一肘、邊廣一肘、四周有緣、廣一掌、此為壇基、ONJ+ 室在山巔、四周之界、俱為至聖、室之法度如是、〇DMJ+ 彼若恥其所行、則以室之規模形式、出入之處、及諸形狀、禮儀制造、與其法度示之、書之於冊、俾眾目睹、使彼循其規模、遵其法度而行、WL'J+ 人子歟、宜以此室示以色列家、使恥其罪、而度其式、FKJ+ 今當去其邪淫、遠徙王尸、我則永居其中、〇 J9J+置其門閾於我閾旁、置其門柱於我柱側、彼我之間、祇間一垣、且行可惡之事、污我聖名、致我震怒、而殲滅之、2I]J+諭我曰、人子歟、此我設位之所、駐蹕之城、我必永居以色列族中、以色列家及其君王、不復行邪淫、王尸於崇邱、污我聖名、厥後、其人導我至向東之門、aB;J*量其四方、有墻環繞、長五百竿、廣五百竿、以區別聖地與俗地、9AmJ*轉而向西、以竿量西方、長五百竿、*@OJ*以竿量南方、長五百竿、*?OJ*以竿量北方、長五百竿、*>OJ*以竿量東方、長五百竿、Z=-J*其人量內室既竟、遂由東門之道、導我而出、量其四周、|<qJ*祭司入時、不可自聖所往外院、必先置供職之聖服於彼、易以他衣、後方出至民所、〇M;J* 其人告我曰、隙地前南北之室、俱為聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食至聖之物、亦以至聖之物、與素祭補過祭贖罪祭、置於其所、蓋斯處乃聖也、g:GJ* 橫墻之前、向東有道、道末有門、可由之而入、與向南諸室之門相同、m9SJ* 室前有道、與向北之室相同、長廣如一、出入之門、及其形制、與前式同、98mJ* 院墻之南、隙地與屋之前、亦有室、B7J* 此室之下、有門東向、可自外院由此而入、B6J*外院之室、長五十肘、殿前之室、長百肘、?5yJ*室外有墻、與外院諸室相向、長五十肘、[4/J*廡有三層、無柱、不與外院相同、故上層之室、較中下維狹、B3J*上層之室維狹、因上層之廡、較中下愈寬、?2yJ*室前有道、廣十肘、長百肘、其門向北、g1GJ*與內院二十肘之隙地、及外院鋪石處相對、其間有廡三層、廡各相向、30aJ*長百肘、廣五十肘、其門向北、_/ 9J*又導我出而北往、至外院、入隙地相對之屋、在北向之室前、R.J)廊左右有窗欞、與棕樹之狀、殿之小室及閾、皆若是、[-/J)殿門制基路伯與棕樹之狀、與墻上同、外廊之前、以木為閾、?,yJ)其門各有雙扉、每扉分為二、可相轉捩、*+OJ)殿與至聖所、各有一門、*J)有木製之壇、高三肘、長二肘、其隅其座其旁、俱以木製、其人告我曰、此乃耶和華前之幾、L)J)殿之門柱、形制維方、至聖所前、其狀與殿式同、B(J)殿墻自地以至門上、制基路伯與棕樹之狀、^'5J)左有人面、向於棕樹、右有獅面、向於棕樹、室之四周皆如是、^&5J)制基路伯與棕樹之狀、二基路伯間有一棕樹、基路伯各有二面、F%J)門之上、至殿之內外、墻之四周、鹹有其度、|$qJ)內殿院廊、門閾及窗欞、環殿三層之廡、門閾相向、自地及窗、俱蓋以板、窗亦悉閉、K#J)復量隙地前之室、與其左右之廡、各深百肘、0"[J)殿前東向之隙地、亦百肘、〇O!J) 遂量殿、深百肘、又量隙地、與室及墻、亦長百肘、^ 5J) 西向隙地之前有室、廣七十肘、深九十肘、四周之墻、厚五肘、^5J) 小室之門、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各廣五肘、9mJ) 殿四周之小室間、其隙地廣二十肘、9mJ) 小室之外墻、厚五肘、其間有隙地、X)J)我觀殿之四周、有高基、小室之基、高足一竿、即六大肘、wJ)小室愈高愈廣、因殿四周之墻愈高愈狹、故殿亦愈高愈廣、自下層至上層、由中層而登、mSJ)小室有三層、共室三十、殿墻四周、又有小墻、小室附之、不與殿墻相接、LJ)又量室墻六肘、室之四周、所有小室、各廣四肘、U#J)亦量內殿、深二十肘、廣二十肘、告我曰、此至聖所也、mSJ)其人遂進內殿、量入門處之柱、各廣二肘、門廣六肘、門旁左右、各七肘、gGJ)入門之處廣十肘、門旁左右、各五肘、乃量殿、深四十肘、廣二十肘、V 'J)其人導我入殿、而量其柱、左右各廣六肘、與帳幕同、[/J(1廊深二十肘、廣十一肘、拾級而登、柱旁復有柱、左右各一、lQJ(0又導我至室前之廊、而量其柱、左右各廣五肘、其門左右、各廣三肘、RJ(/又量其院、長百肘、廣百肘、其式維方、壇在室前、〇pYJ(.北向之室、為守壇之祭司所居、即利未裔撒督子孫、詣耶和華而役事者居之、FJ(-其人告我曰、南向之室、為守殿之祭司所居、mSJ(,內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一往東門旁北向、FJ(+有鉤廣約一掌、釘於廊內四周、幾上置胙肉、 -J(*亦有石鑿之幾四、為燔祭所用、長一肘有半、廣一肘有半、高一肘、宰燔祭及他祭牲者、置所用之器於其上、< sJ()門旁左右各四幾、共八幾、宰牲於上、R J((廊外北向之門、其階旁有二幾、門廊之旁、亦有二幾、U #J('門廊之內、左右各有二幾、以宰燔祭補過祭贖罪祭之牲、; qJ(&門內柱側有小室、以滌燔祭之牲、U#J(%廊向外院、柱上左右、有棕樹之狀、登門之階有八級、〇^5J($量其守衛室、及柱與廊、四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、3aJ(#又導我至北門量之、其度如前、RJ("廊向外院、柱上左右、有棕樹之狀、登門之階有八級、s_J(!其守衛室、其柱其廊、度亦如前、門與廊四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、BJ( 又導我入內院、東向而量其門、其度如前、I J(廊向外院、柱上有棕樹之狀、登門之階有八級、6gJ(四周有廊、深二十五肘、廣五肘、s_J(其守衛室、其柱其廊、度亦如前、門與廊四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、KJ(復導我由南門入內院、遂量南門、其度如前、R~J(內院有門南向、自彼門至此門、向南量之、計百肘、〇R}J(登門之階有七級、其前有廊、柱上左右、有棕樹之狀、^|5J(門與廊四周有窗、與先量之窗相同、院長五十肘、廣二十五肘、R{J(又導我南往、見有門南向、乃量其柱其廊、其度如前、RzJ(內院有門、東門北門相對、自彼門量至此門、計百肘、gyGJ(其窗其廊、及棕榭之狀、俱循東門之度、登門之階有七級、其前有廊、vxeJ(其守衛室、左右各三、其柱其廊、與上所言之門相同、院長五十肘、廣二十五肘、3waJ(又量外院向北之門、計其深廣、FvJ(又量自下門前至內院外、深百肘、東北皆然、FuJ(鋪石之地在門側、長與門同、是為下鋪石地、ct?J(其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衛室三十、swJ(諸守衛室、及門內四周之柱、各有窗、閉以斜欞、廊內四周亦有窗、柱上有棕樹之狀、〇?ryJ(自外門前、至內門之後廊前、計五十肘、LqJ(又量眾柱、共六十肘、門柱四周有院、延及門廊、gpGJ( 又量門、自左守衛室之頂、至右守衛室之頂、廣二十五肘、門各相向、RoJ( 左右之守衛室、深廣各六肘、其前左右有欄、廣一肘、3naJ( 入門之處、廣十肘、長十三肘、Um#J( 東門之守衛室、左右各三、深廣相同、左右之柱亦相同、BlJ( 復量門廊、深八肘、其柱二肘、門廊向室、-kUJ(又量門內之廊、計亦一竿、|jqJ(有守衛室、各深一竿、廣一竿、守衛室相間五肘、內門之閾、廣計一竿、與門廊相近、[i/J(遂至東門、拾級登階、量其門閾、廣計一竿、其次亦廣一竿、h%J(我見室外、四周有垣、其人執竿、竿長六肘、肘長、較之常肘再加一掌、乃量其垣、廣一竿、高一竿、&gEJ(謂我曰、人子歟、我所示爾者、爾其目睹耳聞心思之、蓋我導爾至此、乃為示爾此事、爾所見者、悉以告以色列家、〇gfGJ(既導我至、則見有人、其色若銅、手執麻繩、與量度之竿、而立於門、veeJ(於上帝異象中、導我至以色列地、置於至高之山、山之南方、若有建筑城邑之狀、wd iJ(我儕被虜之二十五年、正月十日、城陷後十四年、是日耶和華感我、導我至此、gcGJ'我不復掩面、而不之顧、蓋我以我神注於以色列家、主耶和華言之矣、mbSJ'我使之虜於列邦、復集之歸於故土、不遺一人、彼則知我乃其上帝耶和華、daAJ'在我導之歸自列邦、集之出於敵國、我顯為聖於彼、多邦目睹之時、X`)J'迨彼安居故土、無人使之恐怖、必因干罪於我、懷慚負咎、o_WJ'主耶和華曰、我今必反雅各之俘囚、矜憫以色列全家、為我聖名而熱中、B^J'我依其污蔑罪惡而待之、掩面而不之顧、〇]J'列邦亦知以色列家之被虜、乃因其愆尤、彼獲罪於我、故我掩面不顧、付之敵手、悉隕於刃、O\J'自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、R[J'我必彰我榮於列邦、萬民必見我所行之鞫、所加之罰、^Z5J'爾於我席、將飫馬與乘馬者、勇士及諸戰士、主耶和華言之矣、IY J'我為爾所宰之祭品、爾將飽食其脂、醉飲其血、sX_J'食勇士之肉、飲牧伯之血、以為牡綿羊、羔羊、牡山羊、牡牛、皆巴珊之肥畜、W1J'主耶和華曰、人子歟、當告飛鳥野獸云、我於以色列山、為爾備大祭、爾其會集、自四方而來、食肉飲血、 !~~5}}}n}|y|H{{{(zz0yyxxSwwzw vv#utttssHs rrir2q{qpoojo nnGmmm'llMkkUjiiHihhUgggTgff"ee>]==<MzRe%wl&q 9 "AgB M  0 N `  >gY|V m7ST %其列祖之神、與婦女所慕者、以及他神、彼皆不顧、而自尊大、越於所有、#6?T $王任意而行、自尊自大、越於諸神、發奇異之言詞、侮諸神之上帝、且得亨通、迨及忿怒盡泄、蓋所定之事必成也、d5AT #智者亦有隕亡、以鏈乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、I4 T "彼隕亡時、少得扶助、然以諂諛而從之者亦多、g3GT !民中智者、將誨厥眾、第有隕亡於鋒刃及火焰、俘虜劫奪、歷至多日、U2#T 以諂諛惑背約行惡之人、惟識上帝之民、終必剛強而行、^15T 立意募兵、污聖所保障、去日獻之祭、置殘賊可惡之物於其中、0T 蓋基提之艦、至而攻之、彼則懷憂而歸、甚怒聖約、隨意而行、既歸、背聖約者、則重視之、O/T 迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、R.T 北王多得貨財而歸、志廢聖約、隨意而行、乃返其國、d-AT 二王居心行惡、同席言誑、然所謀不成、迨及所定之期、其事乃終、L,T 食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而僕者甚眾、+T 奮其力、壯其膽、率大軍以攻南王、南王亦率至大至強之軍迎戰、而不能抵御、因有設謀以敵之者、&*ET 乘宴安之際、侵州內腴壤、行其祖父、及其列祖所未行者、以所劫所奪之貨財、頒其從者、設謀攻取保障、迨其期屆、U)#T 立約之後、彼必行詐、率軍而來、其民雖寡、亦為強盛、<(sT 軍旅彌漫、破於其前、同盟之君亦然、s'_T 嗣其位者、為卑陋之夫、國位之榮、原不宜得、乃乘宴安之際、以諂諛而得國、a&;T 嗣其位者、使虐索者、遍行國內美地、惟彼無怒無戰、不日隕亡、B%T 遂轉向故土之保障、惟必顛僕、杳然不見、m$ST 厥後、轉向洲島、而多取之、第有軍長、必灑其所施之辱、以之加於其身、y#kT 決志以其全國之力而至、與之修好、以女妻之、欲傾其國、然其計不成、無所裨益、g"GT 來攻之者、隨意而行、無能御之、彼必立於榮美之地、手操毀滅之權、s!_T 於是北王必至、筑營壘、取堅城、南方之軍、不能御之、其選兵亦無力以御焉、j MT 其時將有多人、起攻南王、民中強暴者亦起、欲使異象得應、然必隕亡、a;T 北王還、復集軍旅、較前尤眾、越數年、率大軍及輜重甚多而至、FT 既集其眾、心則驕侈、僕敵數萬、而不終強、RT 南王震怒而出、陳列大軍、與北王戰、北軍付於其手、[/T 其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水泛濫、以攻南王之保障、<sT 厥後、北王必侵南王之境、而返故土、[/T 掠其神像鑄像、金銀寶器、攜至埃及、數年之間、不攻北王、s_T 惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、V%T 越數年、彼此結盟、南方之公主、將歸於北方之王、以圖敦睦、而公主之力必不久、北王之權亦不存、公主及其侍從、與生之者、暨當時助之者俱被陷焉、pYT 南方之王、與其軍長之一俱強、惟此軍長、較之尤強、而秉國鈞、其權甚大、 T 彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、FT 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、T 今我以真實示爾、波斯國猶有三王崛興、其四者較為富饒、迨其因富而強、則慫恿群眾、以攻希臘國、G T 瑪代王大利烏元年、我嘗興起、助而壯之、jMT 惟真經所載者、我將示爾、除爾君米迦勒外、無有奮勇、助我御之者也、ykT 彼曰、我之詣爾、爾知其故乎、今我將返、與波斯之君戰、我既去、希臘之君必至、3T 曰、大蒙眷愛者歟、勿懼、愿爾平康、強乃心、壯乃志、彼與我言、我則得力、曰、請我主言之、以爾壯我也、-UT 又有狀若人者撫我、壯我、U#T 我主之僕、焉得與我主言乎、斯時我力盡廢、我氣俱無、  T 有狀若人者捫我唇、我則啟口、謂立我前者曰、我主歟、我因異象、憂苦轉加我身、精力無存、B T 彼以此言告我、我則俯首視地、默爾無言、a ;T 今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、| qT 惟波斯國之君、阻我二十一日、而君長之一米迦勒前來助我、我則無庸留於波斯王所、 !T 又謂我曰、但以理歟、勿懼、自爾初日、決志欲明斯事、自卑於爾上帝前、爾言升聞矣、我因爾言而至、'T 其人謂我曰、大蒙眷愛之但以理歟、我今奉遣就爾、當明我所語爾之言而起立、彼既言此、我則顫然而立、BT 有手撫我使起、我以膝與掌、抵地而動搖、LT 然我猶聞其言之聲、既聞之、則沉睡、面伏於地、X)T 遺我獨在、見此大異象、身力無存、容色灰變、精力盡廢、[/T 我但以理獨見此異象、偕我者未見之、惟大戰栗、遁逃自匿、dAT 身若碧玉、面若閃電、目若火炬、手足若磨光之銅、聲若群眾之聲、BT 舉目而觀、見一人衣枲衣、腰束烏法精金、<sT 正月二十四日、我在希底結大河之濱、RT 不御美食、酒肉不入於口、不膏我身、盈三七日之期、6gT 維時、我但以理憂戚、歷三七日、~ +T 波斯王古列三年、有一事示但以理、稱伯提沙撒者、其事誠確、關乎大戰、但以理洞悉其事、明此異象、;}oT 彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、/|WT 七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬬至終、荒蕪已定、D{T 爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、&zET 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、pyYT 爾始祈時、有命出、我則來示爾、蓋爾大蒙眷愛、當思維斯事、而明其異象、[x/T 與我言而誨我曰、但以理歟、今我出而至此、錫爾聰明智慧、aw;T 祈禱之際、獻晚祭時、我前於異象中、所見之加百列、疾飛詣我、vT 我尚出言祈禱、自認己罪、及我民以色列之罪、為我上帝聖山、陳所祈於我上帝耶和華前、#u?T 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、〇#t?T 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、msST 我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、8riT 主歟、愿依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、|qqT 主我之上帝歟、昔以巨能之手、導爾民出埃及、而得聲譽、有如今日、惟我犯罪行惡、vpeT 故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、o T 斯災臨我、乃依摩西律中所載、而我猶不求恩於我上帝耶和華、棄離我之罪愆、洞悉爾之真道、 nT 彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、#m?T 以色列全族干犯爾律、轉而離爾、不聽爾言、故上帝僕摩西律中、所載之咒詛誓詞、臨於我躬、以我獲罪於上帝也、[l/T 不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、FkT 我主我上帝、恒懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、Xj)T 主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、,iQT 主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、dhAT 未聽爾僕諸先知、奉爾之名告我君王、牧伯列祖、及國中庶民之言、BgT 我儕犯罪乖戾、行惡悖逆、離爾訓詞律例、fwT 遂禱我上帝耶和華、認罪曰、主歟、尊大可畏之上帝、愛主而遵主命者、為之踐約施恩、Ie T 我決意以禱告祈求、禁食衣麻蒙灰、尋主上帝、dwT 元年、我但以理閱書所載、知耶和華諭先知耶利米之言、耶路撒冷荒蕪、歷七十年乃滿、Vc 'T 瑪代族、亞哈隨魯子大利烏立為王、治迦勒底人之國、mbST我但以理昏迷、疾病數日、後乃起理王事、我駭詫此異象、無人明其意焉、[a/T所示爾晝夜日數之異象乃真、惟當封之、蓋關乎多日之後也、`!T彼用權術、成其詭譎、中心自大、乘民安居、多行殲滅、且起而抗逆萬君之君、然終必見折、非由人手、 _T將執大權、非由己力、彼必施行毀滅、異於尋常、隨意而行、無不利達、毀滅有能者、爰及聖民、d^AT四國末期、悖逆之人、罪惡貫盈、有一王興、其貌猛厲、能明秘奧、a];T巨角斷折、四角代出、即由其國、將有四國崛興、惟權不及於彼、I\ T牡山羊即希臘王、其兩目間之巨角、乃其元王、?[yT爾所見二角之牡綿羊、即瑪代波斯二王、dZAT曰、我以震怒末期、所有之事示爾、蓋此異象、乃關末日之定期也、UY#T彼與我言時、我乃沉睡、面伏於地、彼撫我、使我起立、 XT彼遂近我所立之處、既至、我則懼、面伏於地、彼謂我曰、人子歟、其知此異象、因關乎末期也、dWAT亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、fVET我但以理既睹此異象、欲明其義、見有一立於我前者、其貌若人、FUT對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、〇2T]T 我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、gSGT 因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、RRT 彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、[Q/T 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、RPT 其一又生小角、漸成極大、向南向東、亦向榮美之地、jOMT牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、N!T我見其既近、盛怒而觸之、折其二角、牡綿羊無力抵御、乃僕之於地、而蹂躪之、無能拯牡綿羊而脫之、XM)T詣我所見立於河濱、二角之牡綿羊、奮怒疾趨、而力觸之、vLeT我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、 KT我見其羊、向西向北向南而觸、凡獸莫能御之、亦莫能施拯救於其手、彼乃隨意而行、自為強大、vJeT我舉目而觀、見牡綿羊一、立於河濱、有二角、二角俱高、此高於彼、高者後出、[I/T其時、我恍若在以攔州、書珊宮、我於異象中、在烏萊河濱、SH !T伯沙撒王三年、我但以理於前見異象後、復見異象、^G5T其言至此而竟、我但以理中懷煩擾、容色改變、惟存此事於心、FT惟國與權、及天下萬邦之尊顯、必鹹畀於至上者之聖民、其國為永久之國、凡秉權者、必服事順從之、FET鞫事已備、必奪其權、毀之滅之、至於終極、DwT彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、gCGT其十角即十王、將由此國而興、其後有一王起、異於前者、將服三王、jBMT侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、UA#T迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、6@gT我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、?!T又欲知其首之十角、及生於其中之一角、使三角墜於其前者、是角有目、有口出言夸大、其狀大於他角、>T我欲知第四獸之實、以其異於他獸、甚可畏懼、其牙為鐵、其爪為銅、吞噬碎裂、足踐所餘、O=T惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、3<aT此四巨獸即四王、將出於世者、X;)T我乃就一侍者、詢諸事之實、彼以之告我、為我解其義曰、K:T我但以理心憂於中、所見之異象、令我煩擾、|9qT乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言鹹事之、其權恒存弗替、其國永不見滅、〇s8_T 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天云而來、詣年高者、被引至於其前、F7T 所餘之獸、其權被奪、惟延其生、以待時期、p6YT 其時我因小角出言夸大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、a5;T 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、4T 我視之、見有座設立、一年高者坐焉、衣皓如雪、發潔若純粹之羊毛、火炎其座、烈焰其輪、 3T我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言夸大、/2WT此後於夜間異象中、我見其四之獸、可畏可懼、極強有力、亦有鐵牙甚巨、吞噬碎裂、足踐所餘、與前諸獸迥異、首有十角、[1/T厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、p0YT其次之獸若熊、半身側立、其口齒間、銜三脅骨、有謂之曰、起、吞噬多肉、/T其一若獅、有鷹之翼、我視之、見其翼被拔、厥獸被舉而起、立以二足如人、且得畀以人心、6.gT有四巨獸、自海而出、其狀各殊、I- T曰、我夜見異象、天之四風驟起、與大海相搏、n, WT巴比倫王伯沙撒元年、但以理得夢、在床見異象、遂書其夢、述其大略、L+T但以理於大利烏及波斯人古列在位時、俱得亨通、X*)T彼施拯救、在天在地、行神跡奇事、今救但以理脫於獅勢、#)?T我今降詔、諭我全國人民、當於但以理之上帝前、戰栗畏懼、彼乃維生永存之上帝、其國永不見滅、其權至於終極、Z(-T大利烏王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、愿爾平康增益、'}T王命既出、遂曳訟但以理之人、及其妻孥、投於獅洞、未至洞底、獅即攫之、盡碎其骨、〇j&MT王喜甚、命取但以理出洞、遂取之出、其身毫無所傷、因信賴其上帝也、m%ST我之上帝遣其使箝獅口俾不傷我、以我於其前無罪、在王前亦未行不善也、*$OT但以理對曰、愿王萬歲、#}T既近於洞、哀聲呼但以理曰、維生上帝之僕但以理歟、爾恒事之上帝、能救爾脫於獅害乎、'"IT翌日夙興、急往獅洞、I! T王乃返宮、終夜禁食、徹樂於其前、亦不成寐、p YT遂移石於洞口、王封以己璽、又鈐以大臣之章、使處但以理之旨、不得更易、s_T王乃出命、則攜但以理至、投於獅洞、王謂但以理曰、爾所恒事之上帝必救爾、|qT彼眾會集、詣王奏曰、王歟、當知瑪代波斯人之例、凡王所立之禁令典章、不可更易、LT王聞此言、憂甚、決志救但以理、苦籌至於日沒、}T 眾對王曰、王歟、猶大俘囚中之但以理、不尊重爾、不遵爾所簽押之禁令、每日祈禱三次、Y+T 遂詣王、論其禁令曰、王歟、爾非簽押禁令、三旬之內、惟王是求、此外、凡求神與人者、必投之獅洞乎、王曰、誠有其事、循瑪代波斯人之例、不可更易、BT 彼眾會集、見但以理禱告祈求於其上帝前、 9T 但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、'IT 王乃簽押、立此禁令、gGT請王立此禁令、簽押其文、俾不得改、循瑪代波斯人之例、不可更易、)KT國之宰輔、督臣方伯、議士牧伯會議、請降詔諭、立一禁令、三旬之內、惟王是求、此外、凡求神與人者、必投之獅洞、FT宰輔方伯鹹集、詣王奏曰、愿大利烏王萬歲、a;T其人相語曰、除但以理遵其上帝之法而外、我儕不得其隙以訟之、pYT宰輔方伯、索但以理政事之失以訟之、惟但以理忠誠、無錯無謬、無隙可乘、a;T但以理心性佳妙、愈於其他宰輔、及諸方伯、王欲立之治理全國、^5T更立宰輔三人、但以理居其一、俾方伯述職於其前、免王受損、@ }T大利烏悅立方伯百二十人、分治全國、<sT瑪代人大利烏得其國、時年六十有二、-UT是夕迦勒底王伯沙撒見殺、j MT伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、B T毗勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代波斯人也、9 mT提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、I  T其解曰、彌尼者、上帝數爾國祚、使之永終也、B T其文曰、彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、6gT故上帝使手出於其前、而書此文、kOT惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣後妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、I T伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、3T被逐離乎人群、心變如獸、與野驢同居、嚙草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、[/T惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、|qT因上帝所賜之大權、諸民諸國、諸方言者、鹹戰栗畏懼於其前、生殺升降、隨其所欲、[/T王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、pYT但以理對曰、爾饋可反於己、爾賚可錫他人、雖然、我必為王讀斯文而解之、T我聞爾善解、而釋秘奧、爾果能讀斯文、為我解之、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、[/T今諸哲士術士、引至我前、使讀斯文、為我解之、而不能解、R~T我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、}{T 但以理被引詣王、王謂之曰、昔我王父自猶大所虜之猶大俘囚、爾即其中之但以理乎、#|?T 其名但以理、王稱之為伯提沙撒、心性佳妙、有智慧聰睿、且能解夢兆、明隱語、釋秘奧、今召之至、彼必解之、〇M{T 爾國中有一人焉、聖神之靈寓於其中、爾父之時、見其通明、聰睿、智慧、若神之智、爾父尼布甲尼撒王、立之為巫人術士、迦勒底人、卜筮之長、jzMT 太後因王與大臣所言、乃入宴室曰、愿王萬歲、勿中懷煩擾、而變乎色、6ygT 伯沙撒王憂甚而色變、大臣猶豫、BxT王之哲士鹹入、而莫能讀其文、為王解之、5wcT乃大聲而呼、命召術士、迦勒底人、卜筮鹹入、王告巴比倫哲士曰、讀斯文為我解之者、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、FvT王變乎色、中心煩擾、腰骨脫節、兩膝相觸、muST維時、有人手之指顯見、書文於王宮粉壁、燈臺相對之處、王見書文之手、9tmT彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、gsGT遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣後妃、以之而飲、rT伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣後妃、以之而飲、Mq T伯沙撒王為其大臣千人、設具盛筵、對之飲酒、p'T%今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、o3T$是時我靈性已復、我仍得威嚴光輝、致國獲榮、我之議士大臣、再朝覲我、我復堅立於國位、威勢增益於我躬、 nT#地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、m-T"厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、lT!斯言即時驗於尼布甲尼撒、被逐離乎人群、嚙草如牛、身為天露所濡、迨及發長若鷹毛、甲長若鳥爪、 kT 爾將被逐、離乎人群、與野獸同居、嚙草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、djAT言未竟、自天有聲曰、尼布甲尼撒王歟、有言告爾、國位已離爾矣、Xi)T曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、3haT越十二月、王游於巴比倫王宮、-gUT凡此皆應於尼布甲尼撒王、[f/T王歟、請納我諫、去過而行義、絕惡而恤困、庶可延長綏安、Ue#T既命留樹之根、乃謂迨爾知天操其權、則爾國復歸於爾、d3T爾將被逐、離乎人群、與野獸同居、嚙草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、LcT王歟、其解若是、至上者所命定、臨於我主我王、DbT王見儆醒之聖使、自天而降曰、伐其樹而毀之、惟留其根於地、在田野青草之間、束以銅鐵之索、濕以天露、俾與野獸共嚙乎草、歷至七期、gaGT王歟、生長堅剛者爾也、爾之高大、凌乎霄漢、爾之權勢、及於地極、a`;T其葉秀茂、厥果繁多、足供眾生、野獸伏於其下、飛鳥棲於其枝、I_ T爾所見之樹、生長堅剛、高凌霄漢、四極見之、R^T稱伯提沙撒之但以理、愕然頃之、中心煩擾、王曰、伯提沙撒歟、勿以夢及其解煩擾、伯提沙撒對曰、我主歟、愿此夢應於憾爾者、其解應於爾敵、/]WT我尼布甲尼撒王所得之夢即此、伯提沙撒歟、爾其解之、我國中諸哲士、不能為我解、惟爾能之、蓋聖神之靈寓於爾中也、〇\ T此乃儆醒者所定、聖使所命、使生民鹹知至上者治世人之國、隨意畀人、立人間之至卑者主之、6[gT變其人心、予以獸心、歷至七期、vZeT惟留其根於地、在田野青草之間、束以銅鐵之索、濕以天露、俾與野獸共嚙地草、sY_T大聲呼曰、伐其樹、斫其枝、搖落其葉、播散其果、使獸離其下、使鳥去其枝、LXT 我在床所得之異象、見一儆醒之聖使、自天而降、W}T 其葉秀茂、厥果繁多、足供眾生、野獸伏於其蔭、飛鳥棲於其枝、凡有血氣者、由之得食、我尼布甲尼撒安居於我室、暢遂於我宮、UN#T大哉其神跡、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、〇IM T至上上帝於我所行之神跡奇事、我以宣之為善、_L 9T尼布甲尼撒王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、愿爾平康增益、?KyT王遂升沙得拉米煞亞伯尼歌於巴比倫州、)JKT我今頒詔、各民各國、各方言者、凡謗沙得拉米煞亞伯尼歌之上帝、必解其體、使其室為糞場、蓋無他神能行拯救若是、>IuT尼布甲尼撒曰、沙得拉米煞亞伯尼歌之上帝、宜頌美焉、遣其使救賴之之僕、彼背王命、自舍其身、於其上帝外、不事他神、而崇拜之、H'T方伯大臣牧伯、及王之議士鹹集、見此三人、火不能傷其身、首發不焦、衣服不變、火燎之臭、亦未及之、GT尼布甲尼撒近烈火之爐門曰、至上上帝之僕、沙得拉米煞亞伯尼歌歟、其出而前、三人即自火中出、aF;T王曰、我見四人、不縛不傷、游於火中、其四者之貌、有若神子、E T時、尼布甲尼撒王駭異、急起、謂議士曰、我所縛而投於火者、非三人乎、對曰、王歟、是也、ID T沙得拉米煞亞伯尼歌三人被縛、墮於烈火之爐、gCGT因王命孔亟、其爐甚熱、投沙得拉米煞亞伯尼歌之人、俱為火焰所斃、RBT三人被縛、仍衣褲袍與褻服、及他衣、投於烈火之爐、[A/T亦命軍中壯士數人、縛沙得拉米煞亞伯尼歌、投諸烈火之爐、m@ST尼布甲尼撒怒甚、向沙得拉米煞亞伯尼歌變色、命爇其爐、烈較尋常七倍、O?T即不然、王當知我決不事爾神、不拜爾所立之金像、[>/T果爾、我所事之上帝、能拯我於烈火之爐、亦必拯我於爾手、a=;T沙得拉米煞亞伯尼歌對曰、尼布甲尼撒歟、斯事、我儕無庸答爾、/<WT今爾聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、愿伏拜我所制之像、則可、若不拜之、必即時投於烈火之爐、何神能拯爾於我手耶、; T尼布甲尼撒謂之曰、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、爾曹不事我神、不拜我所立之金像、乃故意乎、g:GT 尼布甲尼撒怒、忿甚、命攜沙得拉米煞亞伯尼歌至、遂攜之至於王前、29]T 有猶大數人、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、乃王所立、以理巴比倫州事者、王歟、斯人不尊重爾、不事爾神、不拜爾所立之金像、38aT 凡不伏拜者、必投於烈火之爐、g7GT 王歟、爾曾頒詔、凡聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、當伏拜金像、36aT 奏尼布甲尼撒王曰、愿王萬歲、95mT時、有迦勒底數人、進前控猶大人、 4T諸民聞角簫琵琶琴瑟、及各樂器之音時、諸民諸國、諸方言者、遂伏拜尼布甲尼撒王所立之金像、63gT凡不伏拜者、即時投於烈火之爐、y2kT爾於何時、聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、即當伏拜尼布甲尼撒王所立之金像、L1T遒人大聲呼曰、諸民諸國、諸方言者、今命爾曹、#0?T於是方伯、大臣牧伯、刑官庫司、議士士師、及諸州牧鹹集、為尼布甲尼撒王所立之像、行敬奉之禮、俱立於像前、/'T遣使召諸方伯、大臣牧伯、刑官庫司、議士士師、及諸州牧鹹至、為尼布甲尼撒王所立之像、行敬奉之禮、h. KT尼布甲尼撒王制金像、高六十肘、廣六肘、立於巴比倫州杜拉平原、y-kT1但以理求於王、王乃立沙得拉米煞亞伯尼歌、分理巴比倫州事、惟但以理侍於御門、j,MT0王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、y+kT/王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、X*)T.尼布甲尼撒王遂面伏於地、拜但以理、命以禮物香品奉之、)-T-爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、(!T,當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恒存弗替、g'GT+爾見鐵雜於泥、其民必與異族混雜、惟彼此不相洽、如鐵不與泥合然、6&gT*其趾半鐵半泥、其國亦半強半弱、%}T)爾見其足與趾、半為陶人之泥、半為鐵者、其國必分、爾見鐵雜於泥、其國必有力如鐵然、m$ST(復有其四之國、堅剛似鐵、夫鐵能服百物而碎之、此國亦必行破壞如鐵然、^#5T'爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、^"5T&凡有居民之處、野獸飛鳥、悉付爾手、俾爾治之、金首即爾也、X!)T%王歟、爾為諸王之王、天上上帝以國以權、以能以榮賜爾、- UT$所夢若是、我今為王解之、T#於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之秕糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、[/T"王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、-UT!其脛為鐵、其足半鐵半泥、9mT 像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、U#T王見巨像、其形雄偉、輝煌特甚、立於王前、其狀可懼、pYT此秘奧顯示於我、非因我有智慧、逾於眾生、乃以夢兆告王、俾知心之所思、X)T王在床時、思未來之事、今顯示秘奧者、以必有之事示爾、!T惟在天有上帝、顯示秘奧、彼以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、王在床所得之夢、及所見之異象乃此、^5T但以理對曰、王所問之秘奧、哲士術士、巫人卜筮、不能告王、 =~~!}}m||{{{zz=yyNyxx7www?vuuu?utt#ssrrr=qq^q$ppZooonn|mmym9ll\lkkFk jjpiiIhhh#gfffVf ee5dddMcccdbbjaa|aHa``__w_!^^`^]])\\\P[[LZZ{Z.YYXX`X/WWW7VVYUUUgUTTYTSSgS'RRNQQQ5PPPUOOONNfNMMMILLOKKK8JJLII/HHeGGPFFF*EE&DD[DCCeBBgB*AA@@+??=>>H===K<<7Osy?'QkU/ x(  K >  s ?'u)M tr 耶和華曰、以色列人歟、我自爾諸子中、興起先知、由爾少年中、興起拿細耳人、是事豈不有諸、dsAr 我亦攜爾出埃及、導爾歷曠野、凡四十年、俾爾據有亞摩利人之地、prYr 昔我滅亞摩利人於爾前、其人高若香柏、強如橡樹、我上滅其果、下絕其根、gqGr以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、dpAr貪貧窮者蒙首之塵、窒溫柔者所行之路、父子同近一女、辱我聖名、or耶和華曰、以色列干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其鬻義人而得銀、鬻貧民以易屨也、耶和華曰、猶大干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其棄耶和華之法律、不守其典章、厥砠所行之虛誕、使之迷惘、Llr我必翦滅其士師、殺戮其牧伯、耶和華言之矣、〇^k5r他必降火於摩押、毀加略宮室、摩押必死於鼓噪喧嘩角聲之中、tj cr耶和華曰、摩押干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其焚以東王之骨為灰也、5i gr其王與牧伯為俘、耶和華言之矣、ch Ar我必燃火於拉巴城垣、毀其宮室、在呼喊戰鬬之日、颶風暴雨之時、g r 耶和華曰、亞捫族干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其刳剔基列之孕婦、恢廓其境土也、;f sr 我必降火於提幔、毀波期拉之宮室、〇!e =r 耶和華曰、以東干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以刃追襲昆弟、絕無矜憫、發忿傷人不已、怒氣恒懷也、8d mr 我必降火於推羅城垣、毀其宮室、〇c r 耶和華曰、推羅干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其付眾民於以東、不念昆弟之約也、 b r殲亞實突之居民、及亞實基倫之執杖者、反手以攻以革倫、非利士之遺民滅亡、主耶和華言之矣、〇5a gr我必降火於迦薩城垣、毀其宮室、w` ir耶和華曰、迦薩干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其盡虜人民、付於以東也、 _ r折大馬色之楗、殲亞文谷之居民、及伯伊甸之執杖者、使亞蘭人為俘、而至吉珥、耶和華言之矣、〇>^ yr我必使火入於哈薛家、毀便哈達之宮室、w] ir耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打谷鐵器撻基列也、z\ or曰、耶和華將自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、牧人之草場愁慘、迦密山巔凋零、〇[ 7r猶大王烏西亞、以色列王約阿施子耶羅波安時、地震前二年、提哥亞牧人中、阿摩司得啟示、論以色列之言〇LZh昔我未雪之血、今必雪之、耶和華居於錫安故也、9Ymh惟猶大必永存、耶路撒冷歷世弗替、gXGh埃及將成荒蕪、以東必為荒野、因其虐遇猶大人、流無辜之血於其地、pWYh是日也、山滴酒醴、岡流乳酪、猶大諸溪流水、耶和華室出泉、灌溉什亭谷、Vh爾則知我乃爾之上帝耶和華、居於錫安、我之聖山、於是耶路撒冷為聖、外人不復經行其中、 Uh耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、'TIh日月晦冥、星辰斂曜、RSh群眾群眾、在於斷定谷、耶和華在斷定谷之日伊邇矣、mRSh 禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、RQh 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、[P/h 四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、FOh 以犁制劍、以鐮制戈、懦者當曰、我乃勇士、]N3h 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士鹹進而上、gMGh且鬻爾之子女於猶大人、彼鬻於示巴、即遠方之國、耶和華言之矣、〇RLh我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、LKh以猶大及耶路撒冷人、鬻於希臘人、俾遠離其境、是日、我返猶大與耶路撒冷俘囚之時、&EEh 凡吁耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在錫安山耶路撒冷、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、UD#h日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、IC h我將顯奇事於上天下地、若血、若火、若煙柱、6Bgh是日也、我將以我神、注於僕婢、 A h厥後、我將以我神、注於凡有血氣者、爾之子女將預言、爾之老者將得夢、爾之幼者見異象、g@Gh爾則知我在以色列中為爾之上帝耶和華、此外無他、我民永不羞愧、〇m?Sh爾將足食而果腹、爾上帝耶和華待爾異常、爾必頌美其名、我民永不羞愧、g>Gh蚱蜢蝗蟲、蝻蝗蟿螽、我所遣至爾中之大軍、數年所食者、我將償之、9=mh場內之麥豐盈、醡中之酒與油充溢、&<Eh錫安之子女歟、爾其歡欣、因爾上帝耶和華而喜樂、以其錫爾秋雨、適合其宜、為爾降甘霖、即春雨秋雨、同乎疇昔、j;Mh田間之畜勿懼、以郊野之草萌芽、林木結實、無花果葡萄樹、亦出其力、I: h地乎、勿懼、當欣喜歡樂、蓋耶和華行大事也、93h我將移北軍遠離爾、驅至旱干荒蕪之地、前鋒入於東海、後隊入於西海、其臭上升、其腥上騰、以其行大事也、d8Ah遂應之曰、我將賜爾以谷、新酒與油、使爾饜足、不復為列邦所辱、>7wh斯時耶和華為其地熱中、矜憫其民、A6{h供役於耶和華之祭司、其哭於廊與壇之間、曰、耶和華歟、矜恤爾民、勿使爾業受辱、為列邦所轄、奚使諸國之人曰、彼之上帝安在乎、〇v5eh聚集庶民、區別聖會、聚老集幼、以及哺乳之嬰、使新娶者出其室、新婦離其閨、A4}h吹角於錫安、定禁食之日、宣告肅會、p3Yh彼或回心轉意、遺福於後、以為素祭灌祭、奉於爾上帝耶和華、亦未可知、〇2 h 當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、I1 h 耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、y0kh 耶和華發聲於其軍前、其營甚大、行其命者甚強、耶和華之日大而可畏、孰能當之、B/h 其至也、地震天動、日月晦冥、星辰斂曜、U.#h 沖突於邑、奔馳於垣、攀椽於屋、由窗而入、有如盜賊、F-h不相擁擠、各行其徑、雖遭鋒刃、而不辟易、O,h彼疾趨若勇士、攀城若戰士、各循其道、不失行伍、'+Ih諸民見之、慘怛變色、^*5h躍於山巔、其聲若車轟轟、若火焚草芥之聲、若強民列陳以戰、')Ih其狀若馬、疾行若騎、y(kh火毀其前、焰焚其後、其前之地、若伊甸園、其後之地、為荒涼之野、無有得免者、&'Eh是日也、昏暗晦冥、密云深厚、有一族至、既大且強、勢若晨光布於山上、自古迄今、未有若此者、歷至萬世亦無之、}& uh吹角於錫安、示警於我聖山、境內居民、鹹當戰栗、蓋耶和華之日將至、今伊邇矣、Q% h野獸向爾而喘、蓋溪流涸竭、野間草場、為火所毀也、W$ )h耶和華歟、我呼吁爾、火毀野間之草場、焰焚田間之諸木、H#  h牲畜哀鳴、牛群以無草而散亂、羊群亦皆困苦、;" sh谷種枯於鋤下、倉虛廩毀、禾稼憔悴、W! )h糈糧豈非絕於我目前乎、欣喜歡樂、豈非絕於我上帝室乎、Q  h哀哉其日、耶和華之日伊邇、必如殲滅自全能者而來、~ wh當定禁食之日、宣告肅會、召集長老、及居斯土之眾、入爾上帝耶和華室、呼吁耶和華、7 ih 祭司歟、爾其束麻而哀哭、奉事於壇者歟、爾其號啕、供役於我上帝者歟、其來衣麻、終夜而臥、蓋素祭灌祭、不得入爾上帝室也、~ wh 葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴棕樹蘋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、o Yh 農夫歟、爾其慚怍、治葡萄者歟、爾其號啕、因麰麥小麥皆無、田穡俱敗也、W )h 田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五谷已毀、新酒已罄、新油巳匱、Q h 素祭灌祭、絕於耶和華之室、供役耶和華之祭司悲哀、> yh爾其哀哭、若少女束麻、哭其少時之夫、Q h毀我葡萄樹、剝我無花果、盡剝而委棄之、致枝露白、Z /h蓋有一族、臨於我地、強且無數、齒若獅齒、牙若牝獅之牙、` ;h沈湎者歟、爾其醒而哭泣、飲酒者歟、甘酒絕於爾口、爾其號啕、l Sh蟿螽所遺者、蚱蜢食之、蚱蜢所遺者、蝗蟲食之、蝗蟲所遺者、蝻蝗食之、E h當以之告爾子、爾子告厥子、厥子告於後代、} uh耆老歟、爾其聽此、斯土居民歟、爾其傾耳、當爾之日、或爾列祖之日、有此事乎、6 kh耶和華諭毗土珥子約珥之言、〇^ 孰為智者、而明此事乎、孰為哲人、而知其情乎、耶和華之途乃正、義人必履之、而罪人蹶於其中、^以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、a;^居其蔭下者必旋歸、茂盛如五谷、舒蕊如葡萄、香若利巴嫩之酒、B^枝條散布、佳美若橄欖樹、芬芳如利巴嫩、U #^我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、F ^我將醫其悖逆、厚加眷愛、蓋我怒已轉離之、 ^我不恃亞述之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、d A^以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、P  ^以色列歟、爾因罪而顛覆、當歸爾之上帝耶和華、dA^ 撒瑪利亞悖逆其上帝、必負厥咎、僕於鋒刃、嬰孩被碎、孕婦被刳、^ 彼於昆弟中雖結實、而東風將來、即耶和華之風起自原野、使其源竭泉涸、掠其所藏之寶器、^ 我將救之出於陰府、贖之脫於死亡、死亡乎、爾之為禍安在、陰府乎、爾之為害安在、我必不顯厥悔、jM^ 產婦之痛苦、必忽臨之、彼乃無知之子、其時已至、不宜濡滯子宮之間、6g^ 以法蓮之愆尤緘封、其罪惡蓋藏、0[^ 我怒以王予爾、亦怒而廢之、jM^ 昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、F^ 以色列歟、爾之敗亡、乃因敵我、即助爾者、^5^ 我遇之、必若喪子之熊、裂其心胸、如牝獅噬之、如野獸裂之、3a^ 我則向之如獅、若豹伏伺於途、<~s^ 斯民得食而飽、飽則心驕、而忘乎我、*}O^ 我在曠野旱干之地識爾、j|M^ 我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、我外、爾不識他神、我外、無救者、m{S^ 故彼眾若朝云、若露立見消散、若禾場之糠、為颶風飄揚、若煙騰於牖外、z}^ 今干罪愈甚、以銀鑄像、循其聰明造偶、悉為工匠所制、指之而言曰、任獻祭者與犢接吻、ky Q^ 昔以法蓮戰兢出言、居高位於以色列中、後因巴力而干咎、底於滅亡、mxS^ 以法蓮干怒特甚、故其所流人血、留於其身、所加其主之辱、其主必反之、Lw^ 耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、Uv#^ 昔雅各遁至亞蘭、以色列為得妻而服役、為得婦而牧羊、duA^ 基列無罪乎、盡為虛妄、在吉甲獻牡牛為祭、其壇將如隴畝之石壘、Bt^ 我曾諭諸先知、增加異象、藉先知以設譬、gsG^ 我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、必使爾復居於幕、如大會之日然、yrk^ 以法蓮自謂、我誠富有、已得貨財、凡我勞而獲者、人不得見我有不義、可視為罪、Hq ^ 彼為迦南人、手執欺誑之衡、以勒索為悅、Bp^ 爾其歸爾上帝、謹守仁義、恒望爾上帝、〇Fo^ 彼乃萬軍之上帝耶和華、耶和華乃其志名也、gnG^ 與使者角力而獲勝、哭泣懇求之、上帝遇之於伯特利、在彼與我儕言、Rm^ 昔雅各在母胎中、執兄之踵、壯年之時、與上帝角力、^l5^ 耶和華與猶大有爭辯、必循雅各所行而懲之、依其所為而報之、kk Q^ 以法蓮餐風、追隨東風、妄誕殘暴日增、且與亞述結盟、貢油於埃及、j{^ 以法蓮以欺誑環我、以色列家以詭譎繞我、猶大對於上帝、即信實之聖者、則貳其心、vie^ 彼之疾馳、若鳥至自埃及、如鴿來自亞述、我將使之安居厥室、耶和華言之矣、〇ah;^ 耶和華若咆哮之獅、民皆從之、既已咆哮、諸子疾馳、自西而至、vge^ 不發我烈怒、不滅以法蓮、我乃上帝、非為世人、乃爾中之聖者、不以忿恚臨爾、f!^ 以法蓮歟、我焉能舍爾、以色列歟、我焉能棄爾、焉能使爾若押瑪、置爾如洗扁、我回厥志、慈心熾發、Le^ 我民決志違離我、雖有召之向上、興者迄無一人、Id ^ 鋒刃必揮於其城、毀其關楗、因其計謀而滅之、Ic ^ 彼必不返埃及、因其不肯回轉、亞述必為其王、Xb)^ 我以仁愛之繩、慈惠之索引之、弛軛在其頰、置糧於其前、Oa^ 我教以法蓮行走、抱之以臂、我嘗醫之、而彼不知、X`)^ 先知召之愈殷、彼則離之愈遠、獻祭於巴力、焚香於雕像、J_ ^ 以色列為孩提時、我愛之、召我子出自埃及、g^G^ 爾曹遇此、乃伯特利所使、以爾罪重故也、以色列王、必於昧爽隕沒、]^ 故爾民中、擾攘將起、保障見毀、如沙勒幔當戰鬬之日、毀伯亞比勒然、其時母子被擲而碎、g\G^ 惟爾耕種奸惡、而獲愆尤、食虛誕之果、蓋爾恃己之行、與勇士之眾、[w^ 爾當以義播之、依仁獲之、尋求耶和華之時已屆、爾其開墾土壤、迨其臨蒞、雨爾以義、Z^ 以法蓮乃馴習之牝犢、喜於踏谷、昔我惜其項之美、今則使之曳耒耜、猶大耕之、雅各耙之、^Y5^ 我欲加譴之日、必懲罰之、彼為二罪所繫、列邦將會集而攻之、Xw^ 以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、 W^ 亞文之崇邱、乃以色列之罪、將見毀滅、荊棘蒺藜生於其壇、彼將謂山曰覆我、謂陵曰傾於我上、9Vm^ 撒瑪利亞被滅、其王若水面之片木、mUS^ 其犢必舁至亞述、饋與耶雷布王、以法蓮將蒙羞、以色列必因己謀而抱愧、T ^ 撒瑪利亞居民、將因伯亞文之犢而驚惶、庶民為之悲哀、素悅斯犢之祭司戰栗、以其榮去之也、RS^ 彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、OR^ 彼曰、我儕無王、不寅畏耶和華、夫王於我何為哉、IQ ^ 彼貳其心、今定其罪、上帝必擊其壇、毀其柱、zP o^ 以色列為茂盛之葡萄樹、結實累累、其實愈繁、筑壇愈多、其地愈美、建柱愈佳、IO ^ 因其不聽命、我上帝必棄之、俾其流離於列邦、mNS^ 以法蓮被擊、其根已槁、不復結實、縱使生產、其所出之愛子、我將誅戮、M^ 彼之惡事、俱在吉甲、在彼我始憾之、緣其惡行、我必逐之於我家、不復愛之、其牧伯皆悖逆者也、RL^ 耶和華歟、尚其賜之、將何以賜之、賜以胎墮乳干也、pKY^ 以法蓮植於美地、依我觀之、如推羅然、惟以法蓮必攜其子、出就行戮者焉、XJ)^ 即或育子、我必喪之、靡有孑遺、我棄之之時、斯民禍哉、OI^ 以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、=Hs^ 我遇以色列、若遇葡萄於曠野、見爾列祖、如見無花果樹初熟之果、然彼就巴力毗珥、自奉於可恥之物、成為可憎、如其所愛者然、[G/^ 斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、〇gFG^ 以法蓮之守望、上帝所立、而為先知、罹網羅於諸途、見怨於上帝家、 E^ 懲罰之日既至、報施之日已來、以色列必知之、先知愚妄、感於靈者顛狂、因爾多罪、怨恨特甚、D ^ 彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、IC ^ 在大會之日、與耶和華之節期、爾曹將何為哉、B-^ 不得奠酒於耶和華、其祭品不蒙悅納、乃如居喪者所食、凡食者必被污、為己充饑而已、不得入於耶和華室、XA)^ 彼不得居耶和華之地、以法蓮必返於埃及、食穢物於亞述、B@^ 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、q? ]^ 以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾徇欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、s>_^以色列忘乎造之者、自建第宅、猶大增筑堅城、我將降火於其城邑、毀其第宅、=w^ 至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、9<m^ 我為彼書律萬言、彼視為與己無涉、?;y^ 以法蓮增筑祭壇而干罪、其壇陷之於罪、O:^ 雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、F9^ 彼往亞述、如獨行之野驢、以法蓮以賄求愛、B8^以色列既見吞、在列國中、如人不悅之器、m7S^彼眾所播者風、所獲者颶風、無有禾稼、其莖不實、即實、亦為外人所吞、d6A^斯犢出於以色列、工匠所造、非上帝也、撒瑪利亞之犢、必見破碎、^55^撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、j4M^彼立君王、非由於我、彼立牧伯、我不知之、以其金銀造像、必致殄滅、33a^以色列委棄諸善、敵將追襲之、B2^彼將呼吁我曰、我上帝歟、吾以色列識爾、_1 9^爾口吹角、敵至若鷹、攻耶和華之家、因民爽我約、干我律、0w^彼雖回轉、然不向上、有若偏反之弓、其牧伯口出狂言、必僕於刃、在埃及地為人姍笑、我欲醫以色列時、以法蓮之罪、撒瑪利亞之惡顯著、彼詐偽是行、盜賊入於內群寇劫於外、O ^ 猶大歟、我返我民之俘囚時、必有為爾所定之果報、U#^ 在以色列家、我見可憎之事、以法蓮行淫、以色列被玷、dA^ 譬彼群盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、3a^基列乃行惡者之邑、為血沾染、-U^彼爽約若他人、而欺罔我、O^我欲矜恤、不欲祭祀、欲識上帝之知識、愈於燔祭、a;^故我藉諸先知削斵之、以我口之言誅戮之、我之審鞫、若光之見、  ^以法蓮歟、我將何以待爾、猶大歟、我將何以待爾、蓋爾之仁義、有若朝云、又如速消之露、}^我儕當識耶和華、黽勉而識之、其見也、若晨光之準、其臨也、若甘雨、若潤土之春雨、〇I ^越二日、將蘇我、至三日、將起我、生於其前、h K^其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、a;^我必歸於我所、待其認己罪、而求見我面、彼遇難時、必切求我、pY^我將於以法蓮如獅、於猶大家如稚獅、攫裂之而去、奪取之而往、無能救援、 ^ 以法蓮自知其病、猶大自覺其傷、以法蓮則往亞述、遣人詣耶雷布王、然彼不能醫其病、療其傷、9m^ 故我於以法蓮如蠹、於猶大家如霉、?y^ 以法蓮甘從虛妄、是以受壓制、被屈抑、U#^ 猶大牧伯、如遷移界址者然、我將傾怒於彼、有若傾水、a;^ 譴責之日、以法蓮將為荒涼、我在以色列支派中、示以必成之事、r]^爾其在基比亞鳴笳、在拉瑪吹角、在伯亞文示警曰、便雅憫歟、其顧爾後、X )^彼眾欺罔耶和華、而生私子、迨及月朔、必與其業偕亡、〇I  ^彼將攜其牛羊、往求耶和華而不遇、已離之矣、p Y^以色列所夸者、覿面懲之、以色列與以法蓮、必因其罪而躓、猶大亦偕之躓、R ^彼之所為、阻其歸於上帝、蓋中懷淫心、不識耶和華、j M^以法蓮為我所知、以色列無隱於我、以法蓮歟、爾乃行淫、以色列被玷、6g^彼叛逆者、深入邪僻、我必責之、 7^祭司歟、爾其聽之、以色列家、爾其聆之、王室爾其傾耳、審鞫有關於爾、因爾為擭於米斯巴、為網於他泊、<s^風翼卷之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、B^彼縱飲既畢、則行淫不已、牧伯悅乎恥辱、0[^以法蓮好合偶像、可姑聽之、gG^蓋以色列倔強、若桀驁之牝犢、今耶和華豈牧之、如牧羔羊於廣處乎、w^以色列歟、爾雖行淫、猶大不可干罪、勿至吉甲、勿往伯亞文、勿指維生之耶和華而誓、w^爾女行奸、爾媳宣淫、我不罰之、緣爾轉就妓女、而偕淫婦獻祭、無知之民、必致傾覆、s_^ 獻祭於山巔、焚香於岡巒、在橡楊栗之下、緣其蔭美、故爾女行奸、爾媳宣淫、^5^ 我民咨詢於木、藉杖示之、彼為淫心所迷、徇欲離其上帝之制、-~U^ 淫行陳酒新釀、乃奪人心、R}^ 彼將食而不飽、淫而不育、因其棄耶和華、而不從之、a|;^ 民如何、祭司亦將如何、我必因其所行而罰之、依其所為以報之、9{m^彼食我民贖罪之祭、志於民之愆尤、Bz^彼愈繁衍、愈獲罪於我、我將變其榮為辱、y}^我民緣無知而見滅、爾棄知識、我亦棄爾、不容為我祭司、爾忘爾上帝法律、我亦忘爾子、Ix ^爾必躓於晝、先知偕爾躓於夜、我將滅絕爾母、Iw ^但人勿相爭、勿相責、蓋爾民如與祭司爭者然、Iv ^故斯士愁慘、居民野獸、飛鳥衰殘、海魚被取、Xu)^惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、奸淫、殘暴是行、疊流人血、t ^以色列人歟、其聽耶和華言、耶和華與斯土居民爭辯、因其境內無誠實、無仁慈、無識上帝之知識、s ^厥後以色列人、必轉求其上帝耶和華、及其王大衛、迨至末日、以寅畏歸於耶和華、蒙其慈惠、drA^以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、aq;^謂之曰、爾其與我靜處多日、勿行淫、勿從他人、我之於爾亦然、Up#^於是我以銀十五舍客勒、麰麥一賀梅爾有半、購婦歸我、o +^耶和華諭我曰、爾其復往、愛彼淫婦、他人所愛者、如以色列雖轉向他神、嗜其葡萄餅、耶和華仍愛之、n^我必播斯民於斯土、矜憫乎未受矜憫者、語未為我民者曰、爾為我民、彼必曰、爾為我上帝、?my^地應乎谷酒與油、谷酒與油應乎耶斯列、Rl^耶和華曰、是日也、我必應之、我應乎天、天應乎地、9km^我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、Uj#^我必聘爾、永歸於我、以義以公、以仁以慈、聘爾歸我、|iq^是日也、我為我民、與野獸飛鳥昆蟲立約、且於斯土折諸弓刀、使無戰鬬、俾得安寢、9hm^我必除巴力之名於其口、不復言及、Og^耶和華曰、是日也、爾必稱我為夫、不復稱我為主、f^又給以葡萄園、予亞割谷、為冀望之門、在此彼必與我相應、如其幼年之時、出埃及地之日、當稱爾兄弟曰阿米、稱爾姊妹曰路哈瑪、lW S^ 猶大與以色列人必會集、而立一長、鹹離此地、蓋耶斯列之日、必為大日、V +^ 以色列人數、將若海沙、不能量數、昔於何處謂之曰、爾非我民、後則於彼謂之曰、爾乃維生上帝之子、WU )^ 耶和華曰、名之羅阿米、蓋爾曹非我民、我不為爾上帝、〇2T a^婦為羅路哈瑪斷乳、復妊生子、cS A^惟矜憫猶大家、使賴其上帝耶和華得救、不賴弓刃戰鬬、馬與騎兵、uR e^婦再懷妊生女、耶和華曰、名之羅路哈瑪、蓋我不復矜憫以色列家、決不赦宥之、8Q m^是日我必折以色列之弓於耶斯列谷、~P w^耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、5O g^遂往娶滴拉音女歌篾、懷妊生子、N ^耶和華初諭何西阿時、謂之曰、爾往娶淫婦、得其由淫而生之子、蓋斯土行淫特甚、離棄耶和華、,M U^烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、相繼為猶大王、及約阿施子耶羅波安、為以色列王時、耶和華諭備利子何西阿之言、〇UL#T 爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日既屆、立於爾業、?KyT 凡待至一千三百三十五日者、其人福矣、XJ)T 自去日獻之祭、置殘賊可惡之物時、必歷一千二百九十日、mIST 將有多人自潔而白、以得試鏈、惟惡人仍行惡、惡者不悟此、智者則悟焉、UH#T 曰、但以理歟、爾其往哉、因斯言封而鈐之、以俟末期、IG T 我聞而不悟、則曰、我主歟、此事之終局若何、F-T 我聞河上衣枲衣者、向天舉左右手、指永生者而誓曰、必歷一載二載半載、迨摧聖民之權已盡、則諸事畢焉、LET 其一問河上衣枲衣者曰、此奇異之事、何時始畢、`D9T 我但以理視之、見又有二使、一立河之此岸、一立河之彼岸、sC_T 但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、〇gBGT 智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、aA;T 長眠於塵土者、多有復醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、9@ mT 斯時也、護衛爾民之大君米迦勒將興、亦有大難、自有國以來、迄於是日、未之有也、其時爾民之中、凡名錄於冊者、必蒙拯救、R?T -張其宮帷、於海及榮聖之山間、然必隕亡、無助之者、m>ST ,惟有音耗、自東自北而至、使之煩擾、遂盛怒而出、欲戮多人、而翦滅之、m=ST +埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、?<yT *又伸厥手、以攻列邦、埃及地不得免焉、g;GT )亦侵榮美之地、傾覆多國、惟以東摩押、及亞捫族之強半、脫於其手、:wT (末期既屆、南王將與之戰、北王逆之、勢若旋風、率車騎及艨艟、侵其諸國、沖而過之、y9kT '亦恃異神之助、取鞏固之保障、凡所識者、則加以尊榮、立之治眾、受賄而錫分土、p8YT &惟在其位、崇事保障之神、且以金銀寶石、可悅之物、奉其列祖所不識之神、 2z$~~x~}}}A|||9{{d{zzyyLxxYwww+vv@uuBttskrrgrqqdqpp0ooyo6nnlnmmellRkkkQkjjhjiirihh>Y===i=<Y7n4|O9--F/ 1 q m  P L/^k 9Jo& Y 耶和華曰、敵雖力足人多、亦將見滅、歸於烏有、我昔雖苦爾、不復苦爾矣、K%  有一人焉、自爾而出、向耶和華圖奸惡、謀不軌、Q$  彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被毀殆盡、Q#  爾曹向耶和華何所謀乎、彼將盡滅之、災難無庸再起、A" 惟以泛濫之水、淹沒其地、追敵入於幽暗、]! 5耶和華乃善、患難之日、乃為保障、凡托庇於彼者、彼皆知之、l  S厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾泄如火、磐巖為之崩裂、] 5山岳因之震動、岡嶺銷镕、大地世界與居其上者、墳起於其前、] 5斥海而涸之、竭河而干之、巴珊迦密衰殘、利巴嫩之榮華凋謝、  耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂飇、云為其足下之塵埃、} u耶和華為忌邪報復之上帝、耶和華報復而充以怒、耶和華報復於其敵、為其仇蓄怒、L 對尼尼微之警示、伊勒歌斯人那鴻啟示之書、〇a;必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、O彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、a;有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、s_必舐塵若蛇、戰栗出穴、如匍匐之物、悚然而歸我上帝耶和華、且因爾而懼焉、L列邦見之、必以己之能力為恥、掩其口、塞其耳、9m我將以異跡示爾、如出埃及地之日、{爾其以杖、牧爾獨居林中之民、即爾業之群、在迦密間、牧之於巴珊基列、若古昔然、B 惟斯土必因居民行為之果報、而荒蕪焉、〇} 是日有人、自亞述與埃及諸邑、自埃及至大河、自此海至彼海、自此山至彼山、必皆歸爾、3a 建筑墻垣之日、爾之地界廣拓、 我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、  緣我獲罪於耶和華、必當其怒、迨其為我伸冤、為我行鞫、彼必導我入於光明、我必得見其義、s_我敵歟、勿因我而欣喜、我雖傾覆、必復興起、我坐於幽暗、耶和華為我之光、Z -若我、則必瞻望耶和華、俟救我之上帝、我上帝必聽我、^ 5蓋子藐其父、女敵其母、媳敵其姑、人之仇讎、即其家人也、〇L 勿信鄰里、勿恃友朋、對爾懷中之婦、亦守爾口、 其至善者、等於荊榛、其至正者、劣於棘籬、爾守望者所宣懲罰之日、今已至矣、爾必驚擾、| q厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡慾、共同組織之、mS虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、 禍哉我也、我如夏果已收、如采葡萄所遺、無穗可食、我心所慕初熟之無花果、亦無有也、#?蓋尚有守暗利之例、從亞哈家所為者、而爾遵循其謀、我必使爾寂寞、斯土居民、為人嗤笑、我民之辱、爾必任之、U#爾將播而不獲、踐橄欖不得沐其油、踐葡萄不得飲其酒、pY爾將食而不飽、腹中空虛、雖遷爾賄、不得保存、即有保存、我必付之於刃、F 故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、F 邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、L 我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、I  惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、oW 耶和華之聲、向斯邑而呼、智者必寅畏其名、其聽厥杖、而知為誰所定、~ 人乎、耶和華已示爾何者為善、彼所求於爾者、非惟行公義、好仁慈、謙卑與爾上帝偕行乎、〇}耶和華豈悅牡羊千千、或油溪萬萬乎、我豈可因己過、獻我首生之子、緣我魂之罪、獻我身之果乎、u|c我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、){K我民歟、爾其憶摩押王巴勒所謀、及比珥子巴蘭所以應之、且憶自什亭至吉甲、所遇之事、俾爾知耶和華公義之行為、〇dzA昔我導爾出埃及地、贖爾脫奴隸之室、遣摩西亞倫米利暗行於爾前、Ly我民歟、我於爾何為、何事煩爾、爾其對我證之、|xq諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與以色列爭辯、Yw -爾曹其聽耶和華言、曰起向諸山爭辯、俾諸陵聽爾之聲、6vg不順之邦、我必發忿震怒以報之、-uU拔爾中之木偶、毀爾諸敵、It  絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、6sg 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、0r[ 毀爾地之城邑、傾爾諸保障、Kq 耶和華曰、是日我將於爾中絕爾馬、壞爾車、Bp 愿爾手舉於仇讎之上、愿爾敵悉見絕焉、〇o3雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於群羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、|nq雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、mmS彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、plY斯人將為我之平康、當亞述人入我境、踐我宮時、我必興起七牧八伯以敵之、 k彼必卓立、賴耶和華之力、與其上帝耶和華之威名、而牧其群、使眾安居、彼必為大、至於地極、mjS耶和華將付斯民於敵、迨妊婦生子之時、其昆弟之遺餘、將歸於以色列人、i!伯利恒以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、nh W結隊之女乎、今可和會成群、彼眾已圍攻我、將以杖擊以色列士師之頰、g' 錫安女歟、起而踐之、我必使爾角為鐵、爾蹄為銅、爾將擊碎多民、獻其利於耶和華、奉其財於全地之主、gfG 但彼不知耶和華之意、不明其謀、蓋耶和華集之、如集禾束在於禾場、^e5 今有多國集而攻爾、曰、愿彼被污、愿我目睹所欲臨於錫安者、d' 錫安女歟、爾其痛苦劬勞、若臨產之婦、蓋爾必出邑居野、且至巴比倫、在彼得救、耶和華將贖爾於敵手、gcG 今爾何為號呼、爾中無王、爾之謀士隕沒、致爾痛苦、若臨產之婦乎、dbA錫安女之山、群羊之臺歟、昔日之權、耶路撒冷女之國、必復於爾、maS使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、W`'耶和華曰、是日我必集跛者、聚逐者、及我所困苦者、p_Y萬民各奉其神之名而行、惟我儕必奉我上帝耶和華之名而行、至於永久焉、〇g^G惟各坐其葡萄及無花果樹下、無人使之恐怖、萬軍之耶和華口言之矣、]彼將行鞫於列邦、審判遠方之強國、俾其以劍制犁、以戈制鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、P\眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、k[ Q越至末日、耶和華室之山、必堅立為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、sZ_ 以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、Y! 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、3Xa 以血建錫安、以惡建耶路撒冷、gWG 雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、jVM惟我感於耶和華之神、充力與義與能、以示雅各之愆尤、以色列之罪戾、RU先見抱愧、卜者懷慚、皆掩其唇、因無有上帝之應也、pTY爾將遇昏夜、不見異象、遘晦冥、不得卜筮、日必沒於先知之上、晝變為暗、 S論及誘惑我民之先知、彼牙齒有所嚼、則呼曰平康、若不以物實其口、則備戰以攻之、耶和華曰、^R5至時、彼將吁耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、gQG食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、pNY 辟路者前往、眾乃沖至邑門、自邑門而出、其王先之而行、耶和華導於其前、M+ 雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之群、因人眾多、其聲嘩然、vLe 如人從虛偽、尚誑言、曰、我論清酒醇醪、向爾預言、彼則可為斯民之先知焉、〇XK) 爾起而往、此非爾安息之所、污穢必敗壞之、其敗壞甚矣、FJ 爾逐我民婦、離其安宅、永奪我榮於其幼稚、mIS邇來我民興起若敵、有人安然而行、不好戰鬬、彼乃奪其外服、祇留裡衣、sH_雅各家歟、豈可曰耶和華之神褊急乎、此事豈彼所為、我言非有益於正行者乎、UG#彼云、爾曹勿言預言、勿道此事、侮辱之言、永不止息、IF 故在耶和華會中、掣簽引繩者、爾中無一人焉、E3是日也、人將為爾作諷詞、發悲慘之哀歌曰、我儕悉敗、彼移我民之業、使其離我、以我田畝、分予悖逆之人、D故耶和華曰、我必籌一災禍、以罰斯族、爾不得脫於項、不得昂首而行、以此乃患難之時也、^C5彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、\B 3在床謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、cA A爾其自髡、為爾所悅之子女而剪發、首童若鷹、以其被虜而離爾焉、i@ M瑪利沙居民歟、我將使據有爾者至爾所、以色列之顯者、將逃至亞杜蘭、Z? /爾猶大必饋贐於摩利設迦特、亞革悉諸家將欺誆以色列諸王、x> k 拉吉居民歟、其以快馬駕車、錫安女獲罪、始於拉吉、以色列之罪戾、肇見於爾中、Z= / 瑪律居民憂慮、而望福祉、因禍自耶和華降於耶路撒冷之門、{< q 沙斐居民歟、爾其裸體、蒙羞而去、撒南居民不出、伯以薜人號啕、致爾失立足之地、T; # 勿告於迦特、勿哭於亞柯、我在伯亞弗拉、輾轉於灰塵、Q:  因其創不能醫、延及猶大、至於耶路撒冷、我民之門、`9 ;為此、我將哀痛號啕、解衣裸體而行、哀嘷若野犬、悲鳴若鴕鳥、 8 其雕像悉見碎、所獲之贈、必焚於火、其偶像必荒廢、蓋彼所積者、原為娼之贈、後必復為娼之贈、o7 Y故我將使撒瑪利亞、如田野之邱墟、如植葡萄之處、傾其石於谷、而露其基、6 -此皆因雅各之愆尤、以色列家之罪戾也、雅各之愆尤維何、非撒瑪利亞乎、猶大之崇邱維何、非耶路撒冷乎、Q5 其下諸山銷镕、諸谷分裂、如蠟在火前、如水流坡下、>4 y蓋耶和華出其所而降臨、履於地之高處、w3 i諸民歟、爾其聽之、地與充其上者、傾耳聆之、主耶和華自其聖殿、向爾為證、2 猶大王約坦亞哈斯希西家年間、耶和華以論撒瑪利亞耶路撒冷之事、諭摩利沙人彌迦、〇p1Y 尼尼微大邑、其中不辨左右手者、有逾十二萬、且牲畜孔多、我豈不惜之乎、v0e 耶和華曰、此蓖蔴、爾未為之勞、爾未使之長、一夜而生、一夜而亡、爾尚惜之、^/5 上帝謂之曰、爾以蓖蔴而怒、宜乎、對曰、我怒至死、亦宜也、. 日出時、上帝備東風、其氣炎酷、日暴約拿之首、使之昏迷、則求死曰、我之死、猶愈於生焉、?-y詰旦昧爽、上帝備蟲嚙蓖蔴、遂致枯槁、m,S耶和華上帝備蓖蔴、滋長高於約拿、蔭覆厥首、以解其苦、約拿因之喜甚、[+/約拿出邑、坐於邑東、在彼構廬、坐於蔭下、觀此邑之究竟、'*I耶和華曰、爾怒宜乎、L)耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、8(i禱耶和華曰、耶和華歟、我在故土、非言此乎、故亟逃往他施、蓋我知爾為仁慈矜憫之上帝、遲於發怒、富有恩惠、回意不降其災、+' S約拿不悅之甚、而怒、R& 上帝見其所為、鹹離惡途、乃回厥意、不降所言之災、O% 上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、[$/人畜俱披麻、眾皆切求上帝、各轉離其惡途、去其手之強暴、p#Y乃與諸伯出諭、布告尼尼微曰、或人或畜、牛群羊群、俱勿嘗食、勿食勿飲、R"斯音傳至尼尼微王、遂起、下位解袍、衣麻坐於灰塵、O!尼尼微民信上帝、宣告禁食、自尊逮卑、皆衣麻焉、U #約拿入邑一日之程、呼曰、越至四旬、尼尼微必傾覆矣、jM約拿乃遵耶和華言、起而往尼尼微、夫尼尼微之邑甚大、周歷三日之程、<s起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、( M耶和華復諭約拿曰、6g 耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、gG 惟我必以稱謝之言、獻祭於爾、償我所許之愿、拯救乃由於耶和華也、-U凡務虛妄者、乃自絕慈惠、a;我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、a;我下至山基、永閉於地楗、我上帝耶和華歟、爾仍援我命於坑坎、F大水環我、危及我魂、深淵圍我、草裹我首、F我曰、我自爾目前見擲、然仍瞻望爾之聖殿、X)爾投我於深淵、在海之心、洪水環繞我、爾之波濤淹沒我、gG曰、我遭患難、吁耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、: q約拿自魚腹中、禱其上帝耶和華、N 耶和華備一巨魚吞約拿、約拿在於魚腹、三晝三夜、2 a眾甚畏耶和華、向之獻祭許愿、8 m乃舉約拿擲之於海、海之狂蕩乃息、" ?於是眾吁耶和華曰、耶和華歟、求爾勿為此人之命、使我淪亡、勿以無辜之血、歸於我儕、緣爾耶和華隨所欲而行、; s 眾力棹回岸而不能、以海久而愈蕩也、l  S 約拿曰、舉我而擲於海、則海必為爾恬靜、蓋我知爾遭此大風、以我故也、]  5 又謂之曰、我當何以待爾、使海為我而恬靜乎、因海久而愈蕩、l  S 眾懼甚、謂之曰、爾所為何事、其人鹹知彼乃逃避耶和華者、蓋已告之也、Z  / 曰、我乃希伯來人、畏天上上帝耶和華、造滄海與陸地者也、o  Y眾謂之曰、請告我、我遭斯禍、緣誰之故、爾何業、何自、隸何國、屬何族、l S眾相語曰、其來、我儕掣簽、俾知我遭此禍、伊誰之故、遂掣簽而得約拿、i M舟長就之曰、睡者歟、奚若此、其起禱爾神、庶神眷念我儕、免致死亡、f G舟子恐、各吁其神、擲舟中貨於海以輕之、約拿已下內艙、臥而沉睡、A 耶和華使大風驟起於海、海蕩甚、舟幾破、 3然約拿起、欲逃往他施、以避耶和華、下至約帕、遇一舟往他施、則付值登舟、欲與之偕往他施、以避耶和華、K 起往尼尼微大邑、向之而呼、蓋其惡達於我前也、0 _耶和華諭亞米太子約拿曰、Q |將有救者、上錫安山而鞫以掃山、國則歸於耶和華焉、 -|以色列軍旅之俘囚、在迦南人中者、將得其地、至於撒勒法、耶路撒冷之俘囚、在西法拉者、必得南土諸邑、 -|南土之人、將得以掃山、洼地之人、將得非利士地、其餘將得以法蓮、及撒瑪利亞之田疇、便雅憫將得基列、~~ w|雅各家為火、約瑟家為焰、以掃家為稿、必燃而毀之、以掃家靡有孑遺、耶和華言之矣、T} #|惟在錫安山、將有逃脫者、其山為聖、雅各家必得其業、l| S|爾猶大人、在我聖山而飲、萬邦亦將如是恒飲、且飲且咽、將若未嘗有者、f{ G|蓋耶和華之日近臨萬邦、爾所為者、加諸爾身、爾所行者、歸於爾首、cz A|不可立於通衢、而絕其逃脫者、於其患難之日、不可付其遺民於敵、y | 我民遇禍之日、爾不可入其邑門、受罰之日、爾不可旁觀其苦、罹害之日、爾不可攘取其財、x | 爾昆弟遘災之日、爾不可旁觀、猶大人見滅之日、爾不可欣喜、於其遭難之日、爾不可狂言、uw e| 昔日外人掠其貨財、異族入其邑門、為耶路撒冷掣簽、爾立於旁、若敵中之一焉、Hv  | 以爾行暴於爾昆弟雅各、必蒙羞恥、永世見絕、Wu )| 提幔歟、爾之勇士將驚惶、致居以掃山者、悉被戮而盡絕、Zt /|耶和華曰、是日、我豈不滅以東之智者、絕以掃山之哲人乎、 s |與爾結盟者、鹹逐爾至於邊陲、與爾和好者、欺爾勝爾、食爾糧者、設機檻於爾下、爾無知識也、>r y|以掃何被搜乎、其所藏之寶、何被索乎、%q E|爾之見滅為何如乎、如賊臨爾、如盜夜間至爾、其攘竊也、豈非饜其所欲而後已乎、如摘葡萄者至爾、豈不有所遺乎、Wp )|爾雖高居如鷹、結巢星間、我必使爾下墜、耶和華言之矣、Wo )|爾處巖穴、居於崇高、爾心之驕欺爾、自謂誰能降我於地、Hn  |耶和華曰、我使爾在列邦中為微小、甚被藐視、m 7|俄巴底亞所得之啟示、論以東曰、我儕自耶和華得聞音信、有使者奉遣至列邦曰、其起、我儕其起、與之戰、al;r 我植我民於故土、不復見拔於我所錫之地、爾上帝耶和華言之矣、kwr 我將返我民以色列之俘囚、必建荒寂之邑而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、sj_r 耶和華曰、時日將至、耕者繼獲者、踐葡萄者繼播種者、山滴新釀、陵化甘酒、diAr 使彼得以東之遺民、及以我名而稱之諸邦、行斯事之耶和華言之矣、lhQr 是日也、我將起大衛傾覆之幕、而彌其隙、興其荒墟、建之同於昔日、Ug#r 我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨於我、必死於刃、〇af;r 我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、yekr 維此干罪之國、主耶和華注目視之、將滅之於地、惟不盡滅雅各家、耶和華言之矣、 d9r 耶和華曰、以色列人歟、我非視爾如古實人乎、我非導以色列人出埃及地、非利士人出迦斐托、亞蘭人出吉珥乎、mcSr 彼乃建其宮室於天、奠其穹蒼於地、召海水而傾之於地面、耶和華其名也、b3r 蓋主萬軍之耶和華捫斯地、地即消融、凡居其中者必悲哀、地將墳起、如大河之漲、而復下陷、如埃及之河焉、aa;r 雖被虜於敵前、我必命刃殺之、我注目視之、乃為殃、非為祥也、j`Mr 雖匿於迦密之巔、我必搜而出之、雖避我目、藏於海底、我必命蛇嚙之、X_)r 彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、^ +r 我見主立於壇側曰、擊柱頂以震門閾、俾其折碎、墮於眾首、我必以刃戮其遺民、無一能逃、無一得避、#]?r凡指撒瑪利亞之罪而誓者曰、但乎、我指爾維生之神而誓、或曰、我指別是巴之生途而誓、其人必顛覆、永不復興、9\mr 是日也、美女少男、必因渴而疲憊、p[Yr 人必踉蹌而行、自此海至彼海、自北至東、疾趨往來、尋耶和華之言而不得、Zr 主耶和華曰、時日將至、我必使饑饉臨於斯土、人之饑也、非因無糧無水、乃因未聽耶和華之言也、Yr 使爾節期變為愁日、謳詠變為哀歌、人各束麻、眾鹹髡首、哀哭若喪獨子、其終則如苦日焉、XX)r 主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、W!r斯地豈不因此而震動、居其中者豈不悲哀乎、斯地將墳起、如大河之漲、搖撼而復下陷、如埃及之河焉、LVr耶和華指雅各之榮而誓曰、彼之所為、我永不忘、?Uyr以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、T!r爾曰、月朔何時過、俾我儕糶谷、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、IS r爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、mRSr主耶和華曰、是日殿中之歌、變為號啕、尸骸繁多、隨在棄擲、人皆緘默、Qr曰、阿摩司歟、爾所見維何、我曰、夏果一筐、耶和華曰、我民以色列、末期已屆、我不復赦宥之、.P Yr主耶和華示我夏果一筐、)OKr故耶和華曰、爾妻將在邑中為妓、爾子女將僕於刃、爾地將度以繩而被分、爾身將死於穢地、以色列必被虜、離其故土、[N/r今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、[M/r耶和華取我於群羊之後、謂我曰、往哉、向我民以色列預言、XL)r阿摩司對曰、我素非先知、亦非先知弟子、乃牧人治桑者、UK#r 惟在伯特利勿復預言、蓋此為王之聖所、國家之宮室也、pJYr 亞瑪謝又謂阿摩司曰、先見歟、爾其遁往猶大地、在彼可得糊口、而預言焉、[I/r 蓋阿摩司曰、耶羅波安必死於刃、以色列必被虜、離其故土、H1r 伯特利之祭司亞瑪謝、遣人詣以色列王耶羅波安曰、阿摩司在以色列家、圖謀叛爾、彼之所言、國不能堪、pGYr 以撒之崇邱必荒寂、以色列之聖所必荒蕪、我將興起、以刃攻耶羅波安家、〇Fr耶和華諭我曰、阿摩司歟、爾所見維何、對曰、準繩、曰、我將置準繩於我民以色列中、不復赦宥之、cE?r又示我一事、爰有墻垣、依準繩所筑者、主執準繩、立於其側、FDr耶和華回意曰、亦免此災、耶和華言之矣、〇UC#r我曰、主耶和華歟、求爾止息、雅各微小、何能卓立乎、fBEr主耶和華復示我一事、主耶和華以火施罰、涸其巨淵、將焚土地、FAr耶和華回意曰、必免其災、耶和華言之矣、〇p@Yr蝗蟲食盡境內之草、我曰、主耶和華歟、求爾赦宥、雅各微小、何能卓立乎、b? ?r主耶和華示我一事、為王刈草之後、草復萌蘗、是時彼造蝗蟲、 >r萬軍之上帝耶和華曰、以色列家歟、我將興一國以敵爾、自哈馬之道、至亞拉巴之溪、困苦爾焉、F=r 虛無是喜、乃曰我儕之角、非以己力而得乎、m<Sr 馬豈馳於磐巖之上乎、牛豈耕於彼乎、惟爾變公平為荼毒、變義果為茵蔯、I; r 蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、:!r 人之親屬焚其尸者、攜骸出室、問內室之人曰、尚有人偕爾否、彼曰無有、又曰緘默、勿道耶和華之名、39ar 若於一室遺有十人、俱必死亡、8-r萬軍之上帝耶和華曰、主耶和華指己而誓、我惡雅各之驕泰、而憎其宮室、將以斯城及其中所有、悉付諸敵、I7 r彼於被虜者中、必先見虜、舒體者之宴樂逝矣、R6r以巨盂飲酒、以寶膏自沐、而為約瑟之難、則不憂焉、R5r和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而制樂器、同乎大衛、U4#r偃臥於象牙之床、舒體於榻、食群中之羔、與牢中之犢、?3yr爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、 2r爾其往甲尼而觀、自彼至哈馬大邑、下至非利士之迦特、其邑豈愈於此國乎、其境豈廣於爾境乎、w1 ir安逸於錫安、優游於撒瑪利亞山、著名列邦之首、以色列家所歸者、其人禍哉、[0/r故我必使爾被虜至大馬色外、名為萬軍之上帝耶和華言之矣、X/)r爾舁爾王西弗、與爾之像基蕓、即爾之神星、為己所造者、X.)r以色列家歟、爾在曠野歷四十年、豈以犧牲素祭獻於我乎、F-r惟愿公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、L,r爾謳歌之聲、撤於我前、爾琴瑟之音、我不聽聞、X+)r爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、F*r爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、?)yr耶和華之日、非暗而無光、昏而無耀乎、?(yr如人避獅而遇熊、入室捫壁、被嚙於蛇、^'5r爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、X&)r在諸葡萄園、亦必號啕、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、%-r主耶和華、萬軍之上帝曰、在諸廣場、人皆號啕、在諸街衢、人曰哀哉、哀哉、召農夫哀悼、召善哭者號啕、p$Yr爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、j#Mr其求善、勿求惡、俾爾得生、則萬軍之上帝耶和華必偕爾、依爾所言焉、-"Ur 斯乃奸惡之時、達人緘默、d!Ar 蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、| qr 以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、Fr 督責於邑門者、爾憎之、言正直者、亦惡之、?yr 彼令強者忽遭敗亡、以致毀滅及於保障、|qr當求造昴參、變晦冥為晨光、使白晝為黑夜、召海水而傾之於地面者、耶和華其名也、3ar爾曹變公平為茵蔯、委義於地、ykr爾其尋耶和華則得生、免其若火發於約瑟家、而行焚毀、其在伯特利也、無撲滅者、mSr勿尋伯特利、勿入吉甲、勿往別是巴、蓋吉甲必被虜掠、伯特利必為虛無、Br故耶和華謂以色列家曰、爾其尋我則得生、a;r主耶和華曰、以色列家之邑、出千人者遺百人、出百人者遺十人、Rr以色列處女顛僕、不得復振、被擲於其地、無人起之、D r以色列家歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、 r 彼造山創風、以人之意念示人、變清晨為昏暗、履於地之高處、萬軍之上帝耶和華、乃其名也、s_r 以色列歟、我必如是行於爾、以色列歟、職是之故、爾宜自備、以迎爾之上帝、!r 我傾覆爾中之城邑、若上帝傾覆所多瑪蛾摩拉然、爾如燼木、得拔於火、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、3r 我降疫癘於爾中、同乎埃及、以刃殺爾少者、掠爾馬匹、俾爾營中、腥臭撲鼻、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、'r 我以炎風毒霉之災擊爾、諸菜圃與葡萄園、無花果與橄欖樹、為蟿螽所食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、}r如是、二三邑之民、踉蹌而行、至他邑求水、飲之而不足、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、s_r獲前三月、我禁厥雨、惟雨此邑、不雨彼邑、一田得雨、他田無雨、則枯槁焉、dAr我於諸邑中、使爾齒凈、各地乏食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、 wr焚獻有酵之酬恩祭、以樂獻祭炫示於人、以色列人歟、斯乃爾所悅者、主耶和華言之矣、l Qr其往伯特利而干罪、至吉甲而增愆、每晨奉爾祭品、每三日而獻什一、L r爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、〇j Mr主耶和華指己之聖而誓曰、其日將至、人必以鉤取爾、以魚鉤取爾遺民、  r在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、腰制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、a;r且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、a;r我罰以色列罪愆之日、亦必罰伯特利之壇、斫其壇角、俾墜於地、Or 主耶和華、萬軍之上帝曰、爾其聽之、以戒雅各家、&Er 取和華曰、譬彼牧人、救二足一耳於獅口、居撒瑪利亞之以色列人、坐於榻隅、據於華毯之床、其得救也、亦將若是、Rr 故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、[/r 耶和華曰、彼以殘暴劫奪、所得之物、藏於其第、不知行正、~ur 當於亞實突與埃及之宮室、宣告曰、其集於撒瑪利亞山、觀其中之擾亂、及其暴虐、Or獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、〇Or主耶和華若不以秘密、先示其僕諸先知、則無所行、U#r邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、X~)r地上若未設機、鳥豈罹於網乎、無有所獲、機豈起於地乎、U}#r獅未攫物、豈咆哮於林乎、稚獅無所獲、豈怒吼於穴乎、0|[r二人若不相約、豈能偕行乎、F{r地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、\z 3r以色列人歟、耶和華責所導出埃及之全家、其言爾當聽之、Ryr是日也、壯士中之勇敢者、必裸而遁、耶和華言之矣、Rxr執弓者不得屹立、捷足者不得脫逃、乘馬者不能自救、Rwr疾趨者不得避所、強壯者不得施力、剛勇者不能自救、>>u>=<耶和華之警示、應於哈得拉地、歸於大馬色、及其鄰邑哈馬、萬人與以色列諸支派之目、皆仰望耶和華、U萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、aT;將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、sS_此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、RR萬軍之耶和華云、厥後必有諸民、及多邑之居民將至、#Q?萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、,PS萬軍之耶和華諭我曰、gOG勿中心謀惡、以害鄰里、勿好偽誓、蓋此悉我所惡、耶和華言之矣、〇dNA爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、LM今我亦擬施恩於耶路撒冷、與猶大家、爾其勿懼、XL)萬軍之耶和華云、爾列祖激我怒時、我擬降災、而不回意、Kw 猶大與以色列家歟、爾在列邦、為人咒詛、我將救爾、使爾為人祝嘏、勿懼、其強乃手、pJY 必獲平安之穡、葡萄結實、地出其產、天降其露、我必使斯遺民、得此諸物、FI 萬軍之耶和華曰、今我待此遺民、不同曩昔、|Hq 是日之前、人不得值、畜不得值、人之出入、緣敵而不得安、我使其眾彼此相攻故也、G} 萬軍之耶和華云、建耶和華殿、立基之時、先知在焉、爾曹是日聞其口出之言、其強乃手、aF;導之而至、使居耶路撒冷中、彼為我民、我以誠以義、為其上帝、FE萬軍之耶和華云、我將自東自西、拯救我民、|Dq萬軍之耶和華云、是日也、遺民若視為奇異、我亦視為奇異乎、萬軍之耶和華言之矣、萬軍之耶和華諭曰、>w我將以旋風、散之於素所不識之邦、厥後其地成為荒蕪、無人來往、致可悅之地荒寂焉、X=) 萬軍之耶和華曰、我呼之、而彼不聽、彼呼我、我亦不聽、 < 鐵石其心、不聽法律、與萬軍之耶和華以其神藉古先知所傳之言、緣此、萬軍之耶和華大發其怒、6;g 惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、L: 勿虐遇孤寡、賓旅貧乏、勿中心謀惡、以害昆弟、O9 萬軍之耶和華云、當以公正行鞫、以仁慈矜憫相待、,8S耶和華諭撒迦利亞曰、#7?耶和華藉古先知所宣之言、爾不宜聽之乎、其時耶路撒冷及四周之邑、有居民、且興盛、南土平原、亦有居民焉、〇B6爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、y5k其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈為我禁食乎、'4I萬軍之耶和華諭我曰、3w謂萬軍之耶和華室中之祭司、與先知曰、我於五月間、仍當哭泣齊戒、循我歷年所行乎、^25時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、e1 E大利烏王四年九月、即基斯流月四日、耶和華有言諭於撒迦利亞、03遠人將至、建耶和華之殿、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、爾若勤遵爾上帝耶和華之命、則此事必成焉、j/M此冕歸於希連、多比雅、與耶大雅、以志西番雅子之惠、置於耶和華殿、 . 彼建耶和華之殿、亦必得其尊榮、居其位而主治、在其位為祭司、使此二者之間、著和平之謀議、m-S 謂之曰、萬軍之耶和華云、有名萌蘗者、必由其地挺生、將建耶和華之殿、U,# 取其金銀、以之制冕、加於約撒答子大祭司約書亞之首、+} 俘囚之中、來自巴比倫之黑玳、多比雅、耶大雅、詣西番雅子約西亞之室、是日爾往見之、#*A 耶和華諭我曰、O)使者呼而謂我曰、往北方者、已安我心於北方矣、〇a(;健馬出、欲遍行於地、使者曰、往哉、遍行於地、遂遍行於地焉、L'駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、R&使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、9%m我謂與我言之使曰、我主、此維何、0$[三駕白馬、四駕斑駁之健馬、'#I一駕赤馬、二駕玄馬、V" '我復舉目、見有四車、出自二山之間、其山乃銅山也、L! 曰、適示拿地、為婦建室、既備、則置之於其所、9 m 我謂與我言之使曰、彼攜伊法何適、dA 我復舉目、見二婦出、有翼若鸛、振翮有風、舉伊法懸於天地之間、O彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、L我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、dA我曰、此維何、曰、所出者伊法也、又曰、是乃惡人在斯土之狀也、T!與我言之使出而謂我曰、爾其舉目、見所出者維何、'萬軍之耶和華曰、我出此卷、使入盜賊之室、與指我名而妄誓者之室、恒處其中、而毀滅之、爰及木石、〇彼曰、此乃咒詛、遍行斯土、凡盜竊者、必按卷此面之文而見絕、凡妄誓者、必按卷彼面之文而見絕、^5彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛卷、長二十肘、廣十肘、+ S我復舉目、見一飛卷、<s曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、B 彼曰、爾不知此乎、曰、我主、我不知也、I  復曰、橄欖二枝、附於流金油之二金嘴、何耶、?y 我謂之曰、燈臺左右、二橄欖樹、何耶、yk 誰藐視其日、以為細故乎、耶和華之七目、遍察全地、必喜見所羅巴伯手執準繩也、w 所羅巴伯之手、既奠此室之基、其手亦必竣厥工、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、!=耶和華復諭我曰、 大山歟、爾為何、於所羅巴伯前、將成平壤、彼必出頂石而置之、有聲呼曰、恩寵、恩寵歸之、 彼曰、此乃耶和華諭所羅巴伯之言曰、非以權勢、非以能力、乃藉我神、萬軍之耶和華言之矣、O 與我言之使曰、爾不知此乎、曰、我主、我不知也、9 m我謂與我言之使曰、我主、此維何、< s旁有橄欖樹二、一在盂右、一在盂左、| q謂我曰、爾所見維何、我曰、見一燈臺、純金所制、其上有盂、亦有七燈、各有七管、G  與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、a; 萬軍之耶和華曰、是日爾曹相邀鄰里、至葡萄樹、及無花果樹下、 萬軍之耶和華曰、我置於約書亞前之石、一石有七目、我必雕刻之、斯土之罪、一日之間、我將除之、大祭司約書亞歟、爾與坐於爾前之儔侶、皆為預兆之人、鹹宜聽之、我將使我僕名萌蘗者出、w萬軍之耶和華云、如爾行我途、遵我命、則必理我室、守我院、我且使爾行於侍者之間、-U耶和華之使者戒約書亞曰、pY我曰、當以潔冠加於其首、遂以潔冠冠之、以衣衣之、耶和華之使者立於側、yk使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、6g約書亞衣不潔之服、立於使者前、 耶和華謂撒但曰、撒但歟、耶和華斥責爾、簡耶路撒冷之耶和華斥責爾、此非拔於火中之燼乎、k Q彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、[~/ 凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、L} 耶和華將取猶大、為其業於聖地、復簡耶路撒冷、| 是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、[{/ 耶和華曰、錫安女歟、爾其謳歌欣喜、我將蒞臨、居於爾中、az; 我將向之搖手、彼必為其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、myS萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、Bx咨、與巴比倫女偕居之錫安歟、爾其逃避、gwG耶和華曰、咨、我曾散爾於天之四風、爾其自北而遁、耶和華言之矣、Lv耶和華曰、我必為其四周之火垣、且為其中之榮、vue謂之曰、爾其疾趨、語此少者曰、耶路撒冷將有居民、因人畜繁多、如無垣之村、3ta與我言之使乃往、他使出迓之、Os我曰、爾將何之、曰、往度耶路撒冷、而視其長廣、:r q我復舉目而觀、見一人手執準繩、.q W我曰、其來何為、曰、此角驅散猶大、以致無人昂首、斯人之來、使之恐怖、且擲列邦之角、即高舉以攻猶大、而散之者也、)p O耶和華以工匠四人示我、co A遂謂與我言之使曰、此維何、曰、乃散猶大以色列耶路撒冷之角也、.n Y我舉目而觀、見有四角、 m 當又呼曰、萬軍之耶和華云、我之諸邑、將豐阜而盈溢、耶和華必慰藉錫安邑、遴選耶路撒冷焉、〇l  故耶和華云、我以矜憫而返耶路撒冷、我室必建其中、引繩於耶路撒冷、萬軍之耶和華言之矣、Qk 我深不悅安逸之列邦、蓋我微怒斯民、彼則加以苦難、xj k與我言之使謂我曰、爾其呼云、萬軍之耶和華曰、我為耶路撒冷與錫安、熱中特甚、8i m 耶和華以善言慰語、答與我言之使、h ! 耶和華之使者曰、萬軍之耶和華歟、爾怒耶路撒冷、及猶大諸邑、既歷七十年、不加矜憫、將至幾時乎、og Y 彼眾遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍游大地、見全地安居靜謐、Qf  立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍游大地者也、We ) 我曰、我主、此維何、與我言之使謂我曰、我將以之示爾、rd _彼則曰、我於夜間、見有乘赤馬者、立於谷中岡拈樹間、其後有赤紅白色之馬、c 大利烏二年十一月、即細罷特月二十四日、耶和華諭易多孫、比利家子、先知撒迦利亞、7b i惟我所命我僕諸先知之言詞典章、豈非及於爾列祖乎、彼則悛改曰、萬軍之耶和華欲依我所行所為、而施行於我、已若是待我矣、〇2a a爾列祖安在乎、眾先知永存乎、` '毋效爾列祖、古先知呼之曰、萬軍之耶和華云、轉離爾之惡途惡行、惟彼不聽、不從我言、耶和華言之矣、u_ e故當告民曰、萬軍之耶和華云、爾其返於我、我則返於爾、萬軍之耶和華言之矣、)^ O昔耶和華甚不悅爾列祖、d] E大利烏二年八月、耶和華諭易多孫、比利家子、先知撒迦利亞曰、\萬軍之耶和華曰、我僕撒拉鐵子所羅巴伯歟、我已簡爾、是日我必視爾為印、萬軍之耶和華言之矣、|[q傾列邦之座位、滅萬民諸國之勢力、覆其車與駕之者、馬與乘之者、俱僕於昆弟之刃、uZc是月二十四日、耶和華復諭哈該曰、告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、Y倉廩尚有谷種乎、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、俱未結實、自今以後、我必錫嘏於爾、〇jXM請爾追思、此日以前、即自九月二十四日、立耶和華殿基時、爾其念之、dWA耶和華曰、我以暴風毒霉大雹、擊爾於爾手之工作、而爾猶不歸我、yVk歷時如是之久、人至谷堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、UU#請爾追思、此日以前、耶和華之殿、未疊石於石上之先、|Tq哈該曰、耶和華云、斯民斯族於我前亦若是、其手所作之工、及所獻之物、皆為不潔、Sw哈該曰、設有人以捫尸而蒙不潔、觸此諸物、則是物成為不潔乎、祭司僉曰、必為不潔、|Rq 設有人以衣襟裹聖肉、其襟觸餅羹酒油、及他食物、則是物成為聖乎、祭司僉曰、否、9Qm 萬軍之耶和華云、問法律於祭司曰、TP! 大利烏二年九月二十四日、耶和華藉先知哈該諭曰、FO 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、〇LN 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、?My萬軍之耶和華曰、銀為我有、金亦我有、pLY亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、LK萬軍之耶和華曰、再延片時、我將震動天地海陸、XJ)依爾出埃及時、我與爾約之言、我神寓於爾中、爾勿畏懼、\I1耶和華曰、所羅巴伯歟、其強乃心、約撒答子大祭司約書亞歟、其強乃心、耶和華又曰、斯土眾民歟、其強乃心、興工操作、蓋我偕爾、萬軍之耶和華言之矣、|Hq爾中曾見此室昔時之榮者、有誰尚存、今爾視之、為何如耶、在爾目中、非若無有乎、mGS爾其告撒拉鐵子猶大方伯所羅巴伯、約撒答子大祭司約書亞、及諸遺民曰、DF 七月二十一日、耶和華藉先知哈該諭曰、;E s時、大利烏王二年、六月二十四日也、+D Q耶和華感撒拉鐵子猶大方伯所羅巴伯、與約撒答子大祭司約書亞、及諸遺民之心、遂鹹至、興工於其上帝萬軍耶和華之室、`C ; 耶和華之使者哈該、奉耶和華之命告民曰、耶和華云、我偕爾矣、NB  撒拉鐵子所羅巴伯、約撒答子大祭司約書亞、與諸遺民、遂遵其上帝耶和華之命、及先知哈該奉其上帝耶和華遣、所傳之言、民眾乃寅畏耶和華、uA e 我命旱干臨於斯土山岡、谷酒與油、暨地所產、其人與畜、爰及爾手勞而得者、〇5@ g 以爾之故、天靳其露、地靳其果、 ?  爾望多而得少、攜之而歸、我則噓之、萬軍之耶和華曰、此何故耶、因我室荒涼、爾各亟於己室也、T> #登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、5= g萬軍之耶和華云、爾其自思所為、i< M爾播多而獲少、食不得飽、飲不得足、衣不得暖、傭獲其值、盛於敝囊、8; m故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、>: y斯室荒涼、爾居板蓋之室、於斯時宜乎、,9 U耶和華則藉先知哈該諭曰、Q8 萬軍之耶和華曰、斯民云、建耶和華之室、其時未至、7 +大利烏王二年六月朔、耶和華藉先知哈該、諭撒拉鐵子猶大方伯所羅巴伯、及約撒答子大祭司約書亞曰、6-Z560是時我將攜爾旋歸、俾爾聚集、返爾俘囚、為爾目睹、致爾於大地兆民中、得名譽、獲稱讚、耶和華言之矣、5Z560是時凡難爾者、我必罰之、拯跛者、集逐者、凡在各地受侮辱者、我必使之獲稱讚、得名譽、Z4)Z560為大會而憂者、我將集之、彼原屬爾、以爾之辱為重負也、3Z560爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、歡忭而謳歌、Q2Z560是日人必謂耶路撒冷曰、毋懼、錫安乎、爾手毋弱、o1SZ560耶和華已除爾刑罰、去爾仇敵、以色列王耶和華在於爾中、爾不復遘禍矣、x0eZ560錫安女歟、爾其謳歌、以色列歟、爾其歡呼、耶路撒冷女歟、爾其一心欣喜歡忭、i/GZ560 以色列遺民、不復行惡言誑、口無詭譎之舌、或食或寢、無人怖之、〇W.#Z560 然我必遺困苦貧乏之民於爾中、彼必托庇於耶和華之名、-Z560 昔之所行、干罪於我、是日爾不因之而羞愧、蓋我將除驕泰夸張者於爾中、俾爾在我聖山、不復驕泰、T,Z560 禱我之民、分散之女、將自古實河外、攜禮物以獻我、W+#Z560 是時我必使諸民之唇為潔、以吁耶和華名、同心服事之、@*uZ560耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、泄我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、)Z560我曾曰、爾惟寅畏我、受我訓誨、爾之第宅、則不依我所定被毀、但爾黎明而起、自敗厥行、(wZ560我曾翦滅列邦、使其堞樓闃寂、街衢荒涼、無人經之、其邑被毀、寂然無人、無居之者、'wZ560在其中之耶和華乃義、不行不義、旦旦彰其公義、無有間斷、惟彼不義之輩、弗知愧恥、K& Z560其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、W%#Z560其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、Q$Z560彼不聽命令、不受教誨、不恃耶和華、不親其上帝、1# [Z560禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、%"?Z560此乃歡樂之邑、安居無慮、其心自謂惟我而已、我外無他、今奚荒寂、成為獸臥之所、凡經過者、必搖手而嗤笑之、 ! Z560群畜各類之獸、將臥其中、鵜鶘鸕鶿、棲於柱頂、鳴於窗牖、門閾闃寂、香柏之制、俱已剝落、] /Z560 耶和華將伸手向北、而滅亞述、使尼尼微荒蕪、旱干如曠野、5aZ560 古實人歟、爾亦必見戮於我刃、xeZ560 耶和華必向之顯為可畏、使地上諸神受餒、列邦群島之民、各在其所崇拜耶和華、QZ560 因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、gCZ560 故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我指己生而誓、摩押將如所多瑪、亞捫將如蛾摩拉、遍成蒺藜斥鹵之地、永久荒蕪、我之遺民、必虜其人、我之餘民、必據其土、fAZ560摩押之毀謗、亞捫人之詬辱、我聞之矣、彼詆我民、自大而侵其境、'Z560海濱將歸於猶大家之遺民、牧畜於彼、暮則臥於亞實基倫之室、蓋其上帝耶和華必眷顧之、而返其俘囚也、K Z560瀕海之區、將為草場、有牧人之廬、群羊之牢、  Z560禍哉、海濱居民、基利提族也、非利士人之地迦南歟、耶和華有言責爾、將殲滅爾、至無居民、`5Z560迦薩必闃寂、亞實基倫必荒涼、亞實突亭午被逐、以革倫見拔、Z560大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、wZ560即於命令未出、光陰未逝、其速如糠、耶和華烈怒未降、忿恚之日未至以先、會集而來、+ OZ560無恥之邦歟、爾其會集、 Z560耶和華震怒之日、彼之金銀不能救之、全地必為其憤嫉之火所滅、凡居斯土者、必猝然滅絕、 wZ560我必加苦於人、使其行走同於瞽者、以其獲罪於耶和華、其血傾如塵埃、其肉棄如糞土、4 aZ560吹角告警之日、將攻堅城高堞、w eZ560是日乃震怒之日、急難困苦之日、毀滅凄涼之日、幽暗晦冥之日、密云深黑之日、b ;Z560耶和華之大日伊邇、既近且速、耶和華之日有聲、勇士慘然號哭、e AZ560 彼之貨財被掠、第宅荒蕪、建屋而不得居、植葡萄園而不得飲其酒、  Z560 是時我將以燈遍索耶路撒冷、凡沉靜若酒滓、中心自謂、耶和華不降福、亦不降禍者、我必罰之、\  /Z560 瑪革提施居民歟、爾其號啕、因貿易者敗亡、運銀者見絕矣、  wZ560 耶和華曰、是日必有哀哭之聲、出自魚門、號啕之聲、出自二區、傾圮之聲、出自邱陵、V  #Z560 是日凡逾門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、Y  )Z560至耶和華祭祀之日、必罰牧伯、與諸王子、及凡衣異服者、w eZ560在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、\ /Z560與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、〇w eZ560以及凡在屋巔、崇拜天象者、并崇拜耶和華、指耶和華而誓、亦指瑪勒堪而誓者、 Z560我必舉手於猶大、及耶路撒冷居民、且在斯土、滅絕所遺之巴力、與基瑪琳之名、暨厥祭司、w eZ560殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、4 aZ560耶和華曰、我必盡滅萬類於地、 Z560亞們子約西亞為猶大王時、耶和華諭希西家玄孫、亞瑪利雅曾孫、基大利孫、古示子西番雅、s_主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、F我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、|q無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、~+我既聞之、我體戰栗、我唇顫動、骸骨若朽、我戰栗於我所、我惟靜默、以俟患難之日至、犯境之民來、3}a爾乘馬踐海、經洶湧之大水、〇p|Y爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、m{S 爾出以救爾民、拯爾受膏者、爾擊惡者之首、毀其室、露其址、至於盡處、9zm 爾發忿遍行大地、爾震怒蹂躪列邦、By 爾矢激射、爾戈閃爍、日月因之停於其宮、Ox 諸山見爾而戰栗、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、6wg 爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、Xv)耶和華乘馬、駕拯救之車、豈忿諸河、恚諸川、怒滄海乎、9um我見古珊之幕遭難、米甸之帷動搖、tw彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恒在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、3sa疫癘行於其前、火箭出於其下、Br朗耀如日華、其手發光芒、能力蘊於其中、[q/上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美遍大地、.pU耶和華歟、我聞爾之聲譽而懼、耶和華歟、求爾於此數年中、復興爾工、於此數年中顯著之、震怒之際、仍懷矜憫之念、Do 先知哈巴谷之禱語、心感神游之詞章、〇?ny惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、vme謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、xli工師雕像、於制造者何益之有、鑄偶乃偽師、制造者恃此喑啞之像、何益之有、k3爾行強暴於利巴嫩、加殘害於群獸、使之驚怖、且流人血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、必反乎爾、〇j}爾充於辱、非充於榮、亦當飲之、彰爾不潔、耶和華右手之杯、將傳及爾、污辱加於爾榮、Qi和毒以飲鄰里、使之沈醉、欲觀其裸、其人禍哉、[h/蓋知耶和華榮耀之知識、將遍滿大地、若水之彌漫於海焉、〇^g5 諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、;fq 以血建邑、以惡筑城、其人禍哉、6eg 壁中之石將呼、木中之梁將應、〇Fd 爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、fcE 獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避兇暴之手、其人禍哉、b 因爾劫掠多邦、流人之血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、諸國之遺民、亦必劫掠爾、〇gaG剝削爾者、豈不勃興乎、窘迫爾者、豈不亟起乎、爾必為其所虜之物、`斯眾豈不以譬詞諷之、以隱語嘲之曰、禍哉其人、聚斂非己之財、擔負典質之重、伊於胡底、 _彼嗜酒行詐、驕傲而不安居、擴張其欲、恍若陰府、如死亡之無饜、集萬邦、會萬民、使為己有、?^y其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、] 蓋此啟示、有定期焉、其終極必速至、決不虛誑、雖則遲延、爾其待之、因其必臨、不濡滯也、R\耶和華謂我曰、書此啟示、昭著於版、俾人趨而能讀、k[ Q我必立於守望之所、佇於戍樓、觀其何以語我、我之質訴、何以應答、AZ 彼傾其網、恒戮列邦、而不之惜、可乎哉、ZY /獻祭於其罟、焚香於其網、因其由此所得者肥、所食者豐也、NX 敵以鉤釣之、以罟捕之、以網集之、緣此歡欣喜樂、8W m何使人若海魚、若無主匍匐之物乎、~V w 爾目清潔、不視邪惡、不觀橫逆、爾何顧諟行詐者乎、惡人吞噬義於己者、爾何緘默乎、(U K 耶和華我上帝、我聖者歟、爾非自永古而有乎、我儕必不死矣、耶和華歟、爾為行鞫而立之、磐石歟、爾為譴責而設之、KT  彼以己力為神、其沖突也、若風飄過、致干罪戾、HS   藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲保障、筑壘而下之、TR # 彼之來也、為行強暴、奮勇直前、聚厥俘虜、如沙之多、fQ G其馬疾於豹、猛於暮出之狼、騎兵奔騰、來自遠方、疾飛如急食之鷹、8P m彼矜嚴可畏、使威行鞫、悉由於己、`O ;我將興起迦勒底人是乃殘酷暴躁之邦、遍行大地、據非己之居所、iN M爾其觀於列邦、甚為駭異、當爾之日、我行一事、人雖告爾、爾不之信、WM )緣此法律廢弛、公義不彰、惡者環繞義人、公義顯然違反、rL _胡為使我見奸惡、爾奚觀橫逆乎、殘賊強暴、在於我前、怨隙爭鬬、紛然并起、nK W耶和華歟、我呼吁、爾不垂聽、將至何時、我因強暴呼吁爾、爾不施援、0J _先知哈巴谷所得之警示、〇Iw爾傷莫能減之、爾創甚劇、凡聞爾之音耗者、必向爾鼓掌、蓋爾之兇惡、誰未屢受之耶、gHG亞述王乎、爾之民牧寢矣、爾之顯者休矣、民眾散於山間、無人集之、Gw爾之牧伯、有若蝗蟲、爾之軍長、有若蚱蜢成群、日寒棲於藩籬、日出而去、不知其所、9Fm爾增商賈、多於天星蝻蝗食盡而去、gEG任爾多若蝻蝗、眾若蟿螽、在彼火將焚爾、刃將滅爾、如為蝻蝗所吞、RD爾其汲水以備受困、堅爾保障、踐泥搗土、執持磚模、[C/ 爾境之民、同於婦女、爾國之門、啟於敵前、門楗為火所焚、XB) 爾諸保障、如無花果之初實、一經搖撼、則落於食者之口、3Aa 爾將沈醉而昏、因敵而尋衛所、@} 惟彼被徙、而為俘囚、嬰孩被擲、碎於街隅、其顯者、敵為之掣簽、其大人、則系之以鏈、U?# 古實埃及、為彼之力、其力無窮、弗與路比、為彼之助、a>;爾豈愈於挪亞們乎、彼居河間、諸水縈繞、以水為塹、以水為垣、s=_凡見爾者、必逃避爾曰、尼尼微荒蕪、誰哀悼之、慰藉爾者、我何由而尋之乎、O<且以可憎之穢、投於爾身、使爾鄙陋、為眾目所視、;萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必揭爾裙、以蒙爾面、以爾裸體示於列國、以爾丑辱示於萬邦、X:)蓋此美妓多淫、工行邪術、以淫行鬻列邦、以邪術鬻諸族、m9S騎兵沖突、劍光芒、戈閃爍、被殺者多、尸身堆積、尸骸無數、人蹶於上、?8y鞭聲振振、車輪轟轟、馬馳驟、車奔騰、@7 }禍哉血邑、詭譎強暴充滿、劫奪不息、6' 萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必焚爾車為煙、以刃戮爾稚獅、爾所裂者、絕於地上、爾使之聲、不復聞焉、m5S 牡獅裂者、以給稚獅、攫者以予牝獅、以所裂者充其穴、以所攫者盈其洞、g4G 獅穴與稚獅養育之區、牡獅牝獅稚獅游行、無人恫喝之所、今安在哉、[3/ 邑既空虛荒涼、人心消沮、兩膝相觸、腰間痛楚、面俱失色、?2y 掠其銀、劫其金、寶藏無盡、珍器甚多、m1S伊古以來、尼尼微若匯水之沼、今居民逃遁、或呼之曰、止止、無回顧者、L0命定王後暴露、被虜而去、宮女椎胸、哀鳴若鳩、'/I河閘開啟、宮闕消滅、L.彼召其顯者、乃竭蹶而行、速至城垣、以備捍御、R-其車狂走於邑郊、馳驅於街市、狀如火炬、疾若電光、p,Y勇士之干乃朱、戰士之衣乃絳、備戰之日、車之鋼鐵、閃爍若火、松戈揮動、s+_耶和華恢復雅各之榮、如疇昔以色列之榮、蓋劫者已劫之、且毀傷其葡萄之枝、b* ?行破壞者至而攻爾、當守保障、防道路、強健爾腰、大奮爾力、) !試觀報嘉音、傳和平者、其足立於山上、猶大歟、守爾節期、償爾所愿、蓋彼惡者盡滅、不復過爾境矣、( -耶和華論敵、發命曰、以爾名而稱者、不復繼傳、雕鑄之像、我將滅於爾神之室、爾乃卑陋、我為爾造墓矣、,' U 我必自爾折其軛、斷爾索、 K~~7}}||{{t{zz)yyUxx9wwrwvv(uuuttPssMrrr!qq{q pp*ooUnnlmmllkkvjjiii%hhhAggfftf enedFccPcbjaaaM``__j^^{^]]O\\m\ [ZZZ3YYDXX%WWVVUlUTUSSyRRrRQQ(PPFOOkNNNMM%LKK@JJ5II_HHdGGFGFmEEE0DDcCCIBBJAAb@@@"???>>f>B==x=)<<<1;;;E::_:999888M877r7666L5553444833P322$111<000M///v/ ..t.@---$,,D+++V+**a* )))Y)"((w(''''W'&&&8%%%$$$'###!""x"Y""!!!!I! Ba$o%ukJe.t'o"JSQ#C :v)Yzh [  - 8 F  p G9p'WV%''w彼日、多人將語我云、主也、主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、^&5凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、!%=故因其果而識之、6$g凡不結善果者、即斫之、委於火、9#m善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、-"U善樹結善果、惡樹結惡果、[!/是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈采無花果乎、N 謹防偽先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、L引而之生者、其門也窄、其路也狹、得之者寡、〇`9 當入窄門、蓋引而之亡者、其門也闊、其路也寬、入之者眾、[/ 凡欲人如何施諸己、亦宜如是施諸人、此即律法與先知也、〇s_ 爾曹雖不善、尚知以嘉物予子、況爾在天之父、豈不更如此以嘉物予求之者乎、!= 求魚而予之蛇乎、-U 爾中孰有子求餅而予之石、<s蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、E求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、Z-勿以聖物予犬、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、〇gG偽善者乎、先去爾目中之梁木、方可了然、以去兄弟目中之草芥也、〇U#爾目中有梁木、何以語兄弟曰、容我去爾目中之草芥乎、O胡為視爾兄弟目中有草芥、而不覺己目中有梁木乎、^5爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、% G勿議人、免見議、!惟先於其國其義是求、則此物悉加諸爾、故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、<s 此皆異邦人所求、爾天父知爾悉需之、6g故勿慮何以食、何以飲、何以衣、a;夫野草今日尚存、明日投爐、上帝猶衣之若此、況於爾小信者乎、O 我語汝、當所羅門榮華之極、所衣不及此花之一也、R 曷為衣慮耶、試思野之百合花、如何而長、不勞不紡、0 [爾曹誰能以思慮延生一刻乎、g G試觀飛鳥、不稼不穡、不積於廩、爾天父且育之、爾豈不尤貴於鳥乎、s _故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非貴於食、身非貴於衣乎、mS未有能事二主者、蓋惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事貨財也、B目眊則全身暗、爾衷之光若暗、其暗大哉、6g夫身之燈、目也、目了則全身光、-U蓋爾財所在、爾心亦在焉、R惟積財於天、其處則蠹不蝕、銹不壞、盜不穴而竊之、H 勿積財於地、其處蠹蝕銹壞、盜穴而竊之、dA俾爾禁食不見於人、惟見於隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、〇*O惟爾禁食、膏首、靧面、xi爾禁食、勿若偽善者作憂容、彼垢面以禁食見於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、6g爾不免人過、爾父亦不免爾過、〇0~[蓋爾免人過、天父亦免爾過、m}S 勿導入試、拯我出惡、古文有增之者云以國權榮皆爾所有爰及世世誠所愿也'|I 求免我負、如我免人、'{I 日需之糧、今日賜我、6zg 爾國臨格、爾旨得成、在地若天、爾祈禱、勿若偽善者、好立於會堂街隅祈禱、令人見之、我誠語汝、彼已得其賞矣、It 俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、〇6sg惟爾施濟、勿使左手知右手所為、yrk故施濟勿吹角於前、若偽善者在會堂及通衢、求榮於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、_q 9慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、*pO0故當純全、若爾天父焉、Lo/爾惟問安於兄弟、有何過人耶、異邦人不亦然乎、Fn.爾若愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、dmA-則可為爾天父之子、蓋天父使日照於善不善者、雨降於義不義者也、Il ,惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、;kq+爾聞有言、鄰則愛之、敵則惡之、0j[*求爾者與之、借爾者勿卻、〇3ia)或強爾行一里、則偕之行二里、Bh(或欲訟爾、索爾裡衣、即外服亦聽其取之、Ug#'惟我語汝、勿與惡者敵、或批爾右頰、并轉左頰以向之、5fe&爾聞有言、目償目、齒償齒、Ie %顧爾之言、宜是是否否、過此則出於惡者也、〇Od$勿指爾首而誓、以爾不能使首之一發、為黑為白也、ac;#勿指地、以地乃其足幾也、勿指耶路撒冷、以其為大君之京師也、Ib "惟我語爾、概勿誓、勿指天、以天乃上帝座也、Ka!爾又聞有語古人云、勿背誓、誓必償之於主、g`G 惟我語汝、非以奸故而出妻、是使之淫也、娶所出之妻者、亦淫也、〇3_a又言若人出妻、宜以離書與之、a^;設也右手陷爾於罪、則斷而棄之、寧喪百體之一、勿全身入地獄、|]q設也右目陷爾於罪、原文作致爾傾跌下同則抉而棄之、寧喪百體之一、勿全身委地獄、?\y惟我語汝、見色而好之者、心已淫之矣、&[G爾聞有言、勿淫、?Zy我誠語汝、非毫厘盡償、斷不得出也、〇mYS訟爾者尚偕爾於途、急與之和、恐付爾於士師、士師付爾於隸、而下於獄、RX則留禮物於壇前、先往和乃兄弟、然後來獻爾禮物焉、爾聞有語古人云、勿殺、殺則干乎鞫、gTG我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不能入天國也、〇S故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、UR#我誠語汝、天地未廢、律之一點一畫必不廢、迨皆成焉、WQ'勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、aP;如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、〇LO人燃燈、不置斗下、乃置檠上、則普照同室之人、9Nm爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、oMW 爾乃世之鹽、鹽失其味、何以復之、後無所用、惟棄於外、為人所踐耳、jLM 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、〇LK 人為我而詬爾、窘爾、妄以諸惡誣爾、則爾福矣、?Jy 為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、9Im 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、3Ha清心者福矣、以其將見上帝也、3Ga矜恤者福矣、以其將見矜恤也、6Fg饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、0E[溫柔者福矣、以其將承地也、0D[哀慟者福矣、以其將受慰也、3Ca虛心者福矣、以天國為其有也、B1啟口訓之曰、@A }耶穌見眾、乃登山、既坐、門徒就焉、a@;時、有眾自加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、及約但外從之、s?_聲名洋溢於敘利亞、人攜諸負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘓者、就之、悉醫焉、`>9耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、'=I即舍舟別父而從焉、〇y<k由此而前、又見兄弟二人、乃西庇太之子雅各、與其弟約翰、偕父在舟補網、招之、;1即舍網從之、<:s謂之曰、從我、我將使爾為漁人者焉、 9 耶穌經行加利利海濱、見兄弟二人、乃西門稱彼得者、與其弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、F8自是耶穌始宣言曰、爾宜改悔、天國邇矣、〇X7)其處於暗之民、已見大光、處於死地陰翳者、有光升及之、O6沿海之西布倫拿弗他利地、即約但外異邦之加利利、'5I應先知以賽亞所言云、^45 又去拿撒勒、至迦百農居焉、其地瀕海、在西布倫拿弗他利境、;3q 耶穌聞約翰下獄、乃退往加利利、62g 於是魔去之、天使至而服事焉、〇^15 耶穌曰、撒但譯即敵者退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、00[ 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、L/魔復攜之陟最高之山、以世上諸國及其榮華示之、<.s耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、g-G曰、爾若上帝子、可投下、記有之、彼將命其使以手扶爾、免足觸石、3,a魔遂攜之入聖京、立之於殿頂、U+#曰、記有之、人之生也、不第恃餅、惟恃上帝所出之言、?*y試者進曰、爾若上帝子、可命此石為餅、')I禁食四十晝夜、則饑、=( w維時、聖神導耶穌適野、見試於魔、<'s自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、^&5耶穌受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神、如鴿降臨其上、O%耶穌曰、今姑許我、我儕當如是以盡諸義、乃許之、?$y約翰辭曰、我應受洗於爾、爾乃就我乎、K# 時、耶穌自加利利至約但就約翰、欲受其洗、X") 其手執箕、簸凈厥場、斂麥入倉、以不滅之火而燒其糠、〇! 夫我洗爾以水、俾爾改悔、但後我來者、尤勝於我、即攜其履、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、I   今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、ve 勿自謂、我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、'I故當結果、以副改悔、s_約翰見法利賽人撒都該人、多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、0[在約但河受其洗、而承己罪、I 時、耶路撒冷、猶太、及約但四方、鹹出就之、F夫約翰身衣駝毛、腰束革帶、食則蝗蟲野蜜、gG此乃先知以賽亞所言者、曰、有呼於野者、其聲云、備主路、直其徑、-U曰、爾宜改悔、天國邇矣、= w維時、施洗約翰至、宣言於猶太野、a;至一邑名拿撒勒居之、應諸先知所言云、人將稱之為拿撒勒人矣、dA聞亞基老繼父希律為猶大王、懼不敢往、夢中得示、遂入加利利境、6g遂起、攜嬰及其母、至以色列地、I 攜嬰及其母、往以色列地、蓋索嬰命者已死矣、K希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、dA在拉瑪聞聲、哀泣慟甚、乃拉結哭其子、而不受慰、以其無存也、〇-U於是應先知耶利米所言云、時、希律知為博士所愚、怒甚、遣人將伯利恒及四境所有男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、[/寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、3 a遂起、攜嬰及其母、夜往埃及、  博士既去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟餘示爾、蓋希律將索嬰殲之、L  乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、〇g G 入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝、以黃金乳香沒藥獻之、' I 博士見星、喜不自勝、a; 博士聞王命而往、東方所見之星忽導於前、至嬰兒所、則止其上、[/遂遣之往伯利恒曰、爾往詳訪厥嬰、遇則告我、我亦往拜之、9m於是希律密召博士、詢悉星見之時、yk猶大地之伯利恒乎、爾在猶大郡中、非最小者、蓋將有君自爾出、牧我以色列民矣、9m僉曰、猶大之伯利恒、蓋先知載云、L乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、9m希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、X)曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、k Q希律王時、耶穌生於猶大之伯利恒、有博士數人、自東方至耶路撒冷、8 m未與同室、及生子、則名之曰耶穌、,~ U約瑟寤、如主使所命娶之、c} A將有處女、孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯即上帝偕我儕也、5| g斯事悉成、以應主藉先知所言曰、H{  彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民出於罪也、{z q思維間、主之使見於夢曰、大衛之裔約瑟、娶爾妻馬利亞勿懼、蓋所孕者、由聖神也、Ey 其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、意隱休之、Zx /耶穌基督之生如左、母馬利亞為約瑟所聘、未婚感聖神而孕、w {如是自亞伯拉罕至大衛十四代、自大衛至徙巴比倫十四代、自徙巴比倫至基督十四代、]v 5雅各生約瑟、約瑟即馬利亞之夫、馬利亞生耶穌、稱基督者、〇Ku 以律生以利亞撒、以利亞撒生馬但、馬但生雅各、>t y亞所生撒督、撒督生亞金、亞金生以律、Ws ) 所羅巴伯生亞比玉、亞比玉生以利亞敬、以利亞敬生亞所、Yr - 徙於巴比倫後、耶哥尼雅生撒拉鐵、撒拉鐵生所羅巴伯、Hq   徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼雅與其兄弟、〇Kp  希西家生瑪拿西、瑪拿西生亞們、亞們生約西亞、Ko  烏西亞生約坦、約坦生雅哈斯、亞哈斯生希西家、Hn  亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、zm o大衛納烏利亞妻、生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比雅、亞比雅生亞撒、 l =耶西生大衛王、〇ck A撒門由喇合氏生波阿斯、波阿斯由路得氏生俄備得、俄備得生耶西、Kj 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、`i ;猶大由他瑪氏生法勒斯、謝拉、法勒斯生希斯侖、希斯侖生亞蘭、Th #亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大、與其兄弟、Fg 亞伯拉罕之裔、大衛之胄、耶穌基督族譜、pfY必使為父者之心、轉向其子、為子者之心、轉向其父、免我蒞臨、咒詛斯土、Xe)在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、ldQ我僕摩西之法律、我在何烈所命、傳於以色列之典章律例、爾其憶之、sc_爾必蹂躪惡人、於我所定之日、彼若灰塵、在爾足下、萬軍之耶和華言之矣、〇mbS惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、a %萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡毀、致根與枝、靡有孑遺、a`;當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、_萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、 ^是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄志書於其前、O]我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、v\e爾曰、奉事上帝、乃徒然耳、我遵其命、於萬軍之耶和華前殷憂而行、何益之有、Z[- 耶和華曰、爾以狂悖之言逆我、乃曰、我以何言逆爾乎、XZ) 萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、〇Yw 我將為爾責吞噬者、俾不壞爾土產、爾田間之葡萄、不先期而隕、萬軍之耶和華言之矣、X3 萬軍之耶和華曰、其輸什一、悉歸府庫、俾我室中有糧、以此試我、是否為爾啟天之牖、傾福於爾、無地可容、3Wa 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、yVk人可行竊於上帝乎、爾乃行竊於我、爾曰於何行竊於爾、在於輸什一、及獻禮物也、U1萬軍之耶和華曰、自爾列祖之日、爾偏離我律例、而不守之、當返於我、我則返於爾、爾乃曰於何而返乎、IT 我耶和華不變易、故爾雅各子孫、不見翦滅、〇)SK我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、[R/斯時猶大與耶路撒冷之祭、必見悅於耶和華、有如曩日昔年、sQ_將坐、如煉銀而潔之者、以潔利未子孫、煉之若金銀、則必依義獻祭於耶和華、pPY彼至之日、誰能當之、彼顯之時、誰能立乎、蓋彼若煆金之火、如漂布之堿、O 萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、%NC爾既以言煩瀆耶和華、乃曰於何煩瀆之、爾言凡行惡者、耶和華視之為善、且欣悅之、不然、秉公之上帝安在哉、)MK以色列之上帝耶和華曰、出妻之事、與以強暴待其妻者、我恨惡之、故當謹守爾心、勿行詭詐、萬軍之耶和華言之矣、〇L 上帝生氣雖有餘裕、祇造一人、何以惟一、乃求聖裔耳、故當謹守爾心、勿以詐偽待少時之妻、K惟爾曰、奚為哉、乃因耶和華在爾與爾少時之妻間為證、彼雖為爾伉儷、盟約之妻、而爾以詐偽待之、J 爾復有所行、即使哀哭、嘆息涕泣、遍於耶和華之壇、致耶和華不復顧爾禮物、不由爾手樂納之也、I} 凡行此之人、或巡邏者、或應答者、及獻祭於萬軍之耶和華者、耶和華必絕之於雅各幕中、H 猶大曾行詭詐、在以色列與耶路撒冷中、有行可憎之事、蓋猶大侮耶和華所悅之聖潔、娶事異神之女、iGK 我儕非共一父乎、非一上帝所造乎、胡為昆弟相欺、侮我列祖之約、jFM 因爾未守我道、在於法律、偏以待人、故我使爾成為可厭、眾民所鄙、〇sE_惟爾偏離其道、俾多人躓於法律、利未之約、爾亦爽之、萬軍之耶和華言之矣、gDG祭司之唇、宜存智識、人當求法律於其口、以其為萬軍耶和華之使也、vCe其口存真實之法律、其唇無不義、彼以和平正直、偕我而行、俾多人轉離其罪愆、aB;我與利未立約、賜以生命平康、使之寅畏、彼則敬我、寅畏我名、gAG爾則知我傳斯命於爾、乃堅我與利未所立之約、萬軍之耶和華言之矣、d@A我必斥爾之種子、以爾犧牲之糞、涂於爾面、爾與斯糞、同被移徙、?-萬軍之耶和華曰、如爾不聽、不置於心、歸榮我名、我必降詛於爾、詛爾福祉、我已詛之、以爾不置於心也、1> _爾祭司歟、斯命乃為爾也、"= ?譎者許愿、群中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、7< i 萬軍之耶和華曰、爾謂行此諸事、何其煩勞、遂輕慢之、耶和華曰、爾以所強奪者、及跛牲病牲、獻之為祭、我豈由爾手而納之乎、W; ) 惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、": ? 萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、~9 w 深愿爾中有人閉門、免徒爇火於我壇、萬軍之耶和華曰、我不悅爾、不納爾手所獻之物、o8 Y 萬軍之耶和華曰、爾既行此、試求上帝施恩、使加矜憫、彼豈納爾中一人乎、"7 ?萬軍之耶和華曰、爾獻瞽牲為祭、豈非惡乎、爾獻跛牲病牲、豈非惡乎、今試奉於爾之方伯、彼豈悅爾、而納爾乎、r6 _爾以不潔之餅、奉於我壇、猶曰我於何事污爾乎、爾言耶和華之幾、可藐視也、H5  萬軍之耶和華曰、輕視我名之祭司歟、子尊其父、僕尊其主、我若為父、尊我者安在、我若為主、畏我者安在、爾曰、我於何事輕視爾名乎、N4 爾必目睹之、曰、愿耶和華為大於以色列境之外、〇+3 Q以東曰、我雖傾覆、必復建荒墟之處、萬軍之耶和華云、彼將建之、我必毀之、人將稱之為惡境、其人為耶和華恒怒之民、;2 s惡以掃、使其山荒蕪、以其業畀野犬、}1 u耶和華曰、我愛爾、爾曰、於何愛我、耶和華曰、以掃非雅各之兄乎、然我愛雅各、F0 耶和華藉瑪拉基、向以色列所言之警示、〇)/K耶路撒冷猶大之鼎、俱為聖於萬軍之耶和華、凡獻祭者、將取而烹之於其中、是日不復有迦南人、在萬軍耶和華之室矣、p.Y是日馬鈴之上、必有文云、為聖於耶和華、耶和華室中之鼎、必若壇前之盂、I- 埃及與列邦、凡不上而守構廬節者、其罰乃此、y,k若埃及族、不上而至、亦必遘災、如不上而守構廬節之列邦、遘耶和華所降之災然、a+;地上萬族、不上耶路撒冷、崇拜其王萬軍之耶和華者、雨不降之、y*k凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、F)馬騾駝驢、營中諸畜、所遘之災、亦必如此、a(;猶大亦在耶路撒冷而戰、四周列邦之貨財、金銀衣服、聚集繁多、['/ 是日耶和華必使其中、大為擾亂、鄰里互相執手、舉手相擊、 & 惟彼列邦、與耶路撒冷戰者、耶和華必加之以災、其足尚立時、其肉即腐、目腐於眶、舌腐於口、O% 必有人處於其中、不復見詛、耶路撒冷民安然而居、M$ 斯土將成為平原、自迦巴至耶路撒冷南之臨門、耶路撒冷必將卓越、而居其所、自便雅憫門、至首門之處、延及隅門、復自哈楠業樓、至王之酒醡、U## 耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、a";是日必有活水、出自耶路撒冷、半流東海、半流西海、冬夏皆然、R!此乃唯一之日、為耶和華所知、非晝非夜、至暮有光、' I是日無光、明星斂曜、'山谷延及亞薩、爾曹將循之而遁、若猶大王烏西雅時、因避地震而遁、我上帝耶和華必蒞臨、諸聖者偕之、!是日、其足立於耶路撒冷東之橄欖山、橄欖山必中裂、自東至西、成為巨谷、其山半移於北、半移於南、I 維時、耶和華必出、與列邦戰、如昔日之戰焉、#?蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取其室被劫、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、J 耶和華之日將至、爾物被掠、必在爾中分之、5c 其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼吁我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、jM 耶和華曰、四境之內、三分之二、將見絕滅而亡、三分之一、必得存留、+ 萬軍之耶和華曰、鋒刃歟、其起擊我牧者、與我同儔、其擊牧者、散厥群羊、惟彼小子、我將反手加之、dA 或謂之曰、爾兩肩之間何傷也、曰、我在友人之家、所受之傷也、〇?y 乃曰、我非先知、乃農夫耳、自幼為奴、^5 是日先知預言者、必因所見之異象而羞愧、不復衣毛服以欺人、 9 如有人預言、則生之之父母、必謂之曰、爾托耶和華名而言誑、必不得生、彼預言時、生之之父母、必刺而穿之、w 萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、e E 是日必有源泉、為大衛家、及耶路撒冷居民而辟、以去罪戾污穢、-U 其餘之家、男女異室而居、F 利未家男女異室而居、示每家男女異室而居、dA 斯土各家、必有悲哀、大衛家男女異室而居、拿單家男女異室而居、X) 是日耶路撒冷大有悲哀、如在米吉多平原哈達臨門之悲哀、/ W 且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、< s 是日來攻耶路撒冷之列邦、我擬滅之、 ! 是日耶和華必捍衛耶路撒冷居民、其中懦弱者將如大衛、大衛家將如上帝、如耶和華之使、在於其前者、j M 耶和華必先救猶大之幕、俾大衛家與耶路撒冷居民之榮、不得越於猶大、# ? 是日我使猶大族長、若火盆之在柴薪、若火炬之在禾束、必左右焚毀四周之邦、耶路撒冷之民、仍居其所耶路撒冷、dA 猶大族長意謂、耶路撒冷居民、恃其上帝萬軍之耶和華、為我之力、  耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顛狂、惟猶大家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之蒙瞽、yk 是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、jM 我將使耶路撒冷為四周諸民致眩之杯、耶路撒冷被圍時、猶大亦得其佑、n W 耶和華論以色列之警示、〇鋪張諸天、建立地基、創造人靈之耶和華曰、s_ 禍哉、棄其群羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞆矣、! 我將興一牧於斯土、彼不顧喪亡者、不尋離散者、不醫被傷者、不飼茁壯者、惟食肥者之肉、而斷其蹄、8k 耶和華謂我曰、復取愚牧之器、X) 其二維系之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、〇} 耶和華謂我曰、以彼估我之嘉值、擲於陶人、我則取其銀三十、擲於陶人、在耶和華之室、j~M 我謂之曰、若視為善、其給我值、否則已矣、於是權銀三十、以為我值、U}# 是日即廢之、困苦之羊聽從我者、鹹知此為耶和華之言、I|  遂取我榮美之杖折之、以廢我與諸民所立之約、^{5 我則曰、必不飼爾、死者聽其死、亡者聽其亡、其餘任其相食、Lz 一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、vye 我則飼此將宰之羊、其羊誠為困苦、遂取二杖、一曰榮美、一曰維系、而飼斯羊、|xq 耶和華云、斯土居民、我不復惜之、必付於其鄰與王、彼將擊斯土、我不拯之於其手、ww 購者殺之、而自以為無辜、鬻者曰、耶和華宜頌美、因我富有矣、彼之牧者、亦不惜之、?vy 我上帝耶和華云、將宰之羊、爾其飼之、juM 有牧人號啕之聲、因其榮華毀矣、有稚獅咆哮之聲、因約但之榮美摧矣、t} 松木歟、爾其號啕、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號啕、因叢林已僕矣、@s } 利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、Xr) 我將使之恃耶和華而堅強、奉其名而往來、耶和華言之矣、vqe 我將經行苦海、沖擊海濤、尼羅之深處必涸、亞述之驕矜必降、埃及之權柄必亡、mpS 我將引之出埃及、集之出亞述、導之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、[o/ 我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、On 我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、pmY 以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、l! 我將鞏固猶大室、拯救約瑟家、導之旋歸、加以矜憫、俾如未見棄者、蓋我為其上帝耶和華、必聽其祈、kw 彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、Ij  隅石、幕釘、戰弓、及諸主治者、將皆出於彼、i} 我怒熾於牧者、必懲罰牡山羊、蓋萬軍之耶和華垂顧其群、即猶大家、必使若臨陳之駿馬、vhe 家神言虛誕、卜筮見欺誑、妄宣偽夢、徒施慰藉、故民流離如羊、因無牧而困苦、kg Q 春雨之時、當求雨於耶和華、耶和華發雷電、必降雨、賜人田間之蔬、^f5 其福何其洪、其榮何其美、少男以佳谷而昌、少女因新酒而盛、se_ 是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若群羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、#d? 萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧噪、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、gcG 耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、b 我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、Oa 有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、L` 若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、#_? 我必絕以法蓮之車、與耶路撒冷之馬、除爭戰之弓、彼將向列邦言和平、其權所及、自此海至彼海、自大河至地極、^7 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、y]k 我將建營以環我室、抵御敵軍、絕其往來、使暴虐者不復經行斯境、蓋我目顧之、〇 p#~~~Z~ }}}d|||}|[|{{zz\z yyy0xxxcxwwwow5vvvYuuuwu:ttt[t)ss{sAsrrr0qqjqpp]oomonn?nmmmMm lllblkkqk+jjj_j%iiiYi+hhXgggHgfffkfeeeMeddUdccfc&bbbaaa>```0`___S^^^^-]]]Q\\x\![[[a[ZZ~Z+YYY XXXGXWWWXVVUUUTT@T SSjSRRRKRQQ\Q+PPPzP$OOO;O NNNvNMMM`MLLLKKyK6JJJ4III,HHHLGGGEFFEEEDD}DCDCCCWCBBB_B1AAAzA7@@@>???>>>H===(<<<<:;;;[; ::F:99S988y8K777e6666X6555H444W333_3222/111l1M0000W0///#....+---t-:-,,,Q,+++W+2****W*)))3(((G( '''V' &&s&E&%%%V%$$h$"####=""":!!J! E I < KnR*Wpe tC_(Pa*yTg I |  A  b V9fUW FO#爾眾不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、6Ng"主怒、付之司刑、俟其盡償所負、3Ma!不當矜恤同儕、猶我矜恤爾乎、LL 主召之曰、惡哉僕也、爾所負者、求我則盡免之、?Ky諸同儕見之、憂甚、以其所行赴訴於主、-JU弗許、下之獄、俟償所負、6Ig同儕伏而求曰、寬我、我將償爾、XH)僕出、遇同儕負其十金、執之、扼其吭曰、爾所負者償之、'GI主憐而釋之、免其債、9Fm僕伏而拜曰、主、寬我、我將盡償、IE 既無可償、主命鬻其身與妻孥、及其所有以償、-DU計時、有曳負千萬金者至、3Ca是故天國猶王者、與其僕會計、BB耶穌曰、我所謂非僅於七、乃七十乘七也、lAQ時、彼得就之曰、主、兄弟獲罪於我、我恕之、當幾何次、至七次乎、F@蓋二三人奉我名隨在而集、我亦在其中矣、〇g?G我又語汝、倘爾二人同心、在地祈求、無論何事、我在天之父必成之、a>;我誠語汝、凡爾繫於地者、在天亦系之、釋於地者、在天亦釋之、X=)又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏可也、X<)弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言鹹定矣、`;9倘兄弟獲罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟矣、?:y如是、亡此小子之一、非爾天父意也、〇a9; 若遇之、我誠語汝、其為此一羊而喜、勝於為九十九之未亡者矣、p8Y 設人有百羊、而亡其一、爾意若何、豈不姑舍九十九羊於山、往覓其亡者乎、<7s 我語汝、其使在天、當覲我父之顏也、'6I 慎勿輕視此小子之一、^55 倘爾一目陷爾、則抉而棄之、寧一目入於生、勝於二目委火獄、m4S倘爾一手一足陷爾、則斫而棄之、寧殘與跛入於生、勝於二手二足委永火、d3A禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、O2凡陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沈於深海、91m凡以我名接一如是孩提者、即接我、90m故自謙如此孩提者、於天國為大也、F/我誠語汝、若不轉移如孩提、不得入天國也、6.g耶穌呼一孩提來、立之眾中、曰、@- }維時、門徒詣耶穌曰、在天國孰為大、s,_但恐觸其怒、汝往海垂釣、取先上之魚、啟其口、將得金一枚、為我與汝納之、B+對曰、庶民耳、耶穌曰、然則己子可蠲矣、*!曰、然、既而入屋、耶穌先之曰、西門、爾意若何、世上諸王、向誰征餉收稅乎、向己子乎、向庶民乎、T)!至迦百農、有收丁稅者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、9(m為其所殺、三日而起、門徒憂甚、〇T'!尚居加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將見付於人手、!&=且爾無不能也、〇j%M曰、信小故也、我誠語汝、有信如芥種、即命此山去此移彼、亦必移焉、?$y門徒潛就耶穌曰、我儕不能逐之、何也、3#a耶穌斥鬼、鬼即出、自是子愈、p"Y耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾至幾何時、忍爾至幾何時乎、攜之就我、'!I攜就爾徒、弗能醫也、L 主、矜恤我子、癲癇苦甚、屢躓於火、屢躓於水、2_至眾所在、有人就而跪曰、9m 門徒始悟所言、乃指施洗約翰也、〇a; 我語汝、以利亞已至、而人不之識、任意待之、人子亦將受其害、3a 曰、以利亞果先至、興復諸事、?y 門徒問曰、士子言以利亞必先至、何也、]3 下山時、耶穌命之曰、人子尚未自死而起、勿以所見告人、<s門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、〇-U耶穌前撫之曰、起、勿懼、*O門徒聞之、俯伏、懼甚、gG言時、景云覆之、有聲自云出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、彼得謂耶穌曰、主、我儕在此善矣、若爾愿之、則我於此結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、*O摩西以利亞見、與之語、6g當前變狀、面耀如日、衣皎如光、Y -越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各弟約翰、潛陟高山、[/我誠語汝、立於此者、有人未死之先、得見人子臨於其國矣、O蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、U#利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、O蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、L 遂語其徒曰、欲從我者、當克己、負其十架以從、j M耶穌回顧彼得曰、撒但退、爾阻我、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、F 彼得援而諫之曰、主、不可、此必不及爾也、 自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、6 g遂戒門徒、勿以己為基督告人、〇pY我將以天國之鑰予爾、凡爾繫於地者、在天亦系之、釋於地者、在天亦釋之、ve吾又語汝、爾乃彼得、彼得即磐之謂我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、a;耶穌曰、西門巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、B西門彼得對曰、爾乃基督、維生上帝子也、$C曰、爾曹謂我為誰、^5對曰、或言施洗約翰、或言以利亞、或言耶利米、抑先知之一、W' 耶穌至該撒利亞腓立比境、問其徒曰、人言人子為誰、[/ 門徒乃悟其所言、非防餅之酵、乃法利賽撒都該人之教也、〇R 何不悟我非為餅而言、惟當防法利賽撒都該人之酵耳、3a 又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、L~ 爾猶未悟乎、豈不憶五千人之五餅、拾屑幾筐乎、F}耶穌知之、曰、小信者乎、曷以無餅竊議耶、0|[門徒竊議曰、是為不取餅也、?{y耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、,zS門徒濟彼岸、忘攜餅、Xy)奸惡之世而求異兆、約拿異兆而外、無以示之、遂去之、〇mxS朝時、爾云今日風雨、以天紅而晦也、爾識別天色、而不識此時之異兆耶、法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、3ua'耶穌散眾、登舟、入馬加丹境、0t[&食者、婦孺而外、四千人焉、0s[%皆食而飽、拾其屑、盈七籃、Lr$取七餅與魚、祝謝而擘之、以予門徒、門徒予眾、!q=#遂命眾席地而坐、Fp"耶穌曰、爾有餅幾何、曰、七、及數小魚耳、Bo!門徒曰、在野安得若許之餅、以飽斯眾耶、~nu 耶穌召其徒曰、我憫斯眾、已偕我三日而無食、我不欲使之饑而去、恐途中困憊也、jmM眾見喑者言、殘者痊、跛者行、瞽者明、則奇之、歸榮以色列之上帝、〇jlM群眾就之、攜跛者、瞽者、喑者、殘者、及諸病者、置其足前、遂醫之、Ak}耶穌去彼、至加利利海濱、登山而坐、Lj曰、婦乎、爾信大矣、如爾愿成之、自是女愈、〇?iy婦曰、主、然、狗亦食其主案下遺屑耳、0h[曰、取兒曹餅投狗、非宜也、*gO婦進而拜曰、主、助我、耶穌去彼、適推羅西頓境、Rb皆由心而發、斯乃污人、但未盥手而食、不污人也、〇La蓋惡念、兇殺、淫亂、茍合、盜竊、妄證、訕謗、6`g惟出諸口者由心而發、斯污人也、9_m豈不知入口者運於腹、而遺於廁乎、$^C曰、爾曹猶未悟乎、*]O彼得曰、斯喻明以教我、R\姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、<[s 曰、凡植物非我天父所植者、將拔之、IZ  門徒就之曰、法利賽人聞斯言而慍、爾知之乎、時、有法利賽人士子、自耶路撒冷來、就耶穌曰、-NU$第求捫其衣緣、捫者皆愈、既濟、至革尼撒勒地、6Kg!舟中人拜之曰、爾誠上帝子也、〇!J= 既登舟、風遂息、耶穌促門徒登舟、先濟彼岸、俟其散眾、3?a食者、婦孺而外、約五千人、〇3>a皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、g=G遂命眾藉草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以予門徒、門徒予眾、<7曰、取以與我、6;g曰、我儕於此、惟五餅二魚而已、-:U耶穌曰、無庸、爾其食之、X9)薄暮、門徒就之曰、此乃野、時已逝、請散眾、入鄉市食、<8s耶穌出、見人甚眾、憫之、醫其病者、Z7- 耶穌聞之、登舟去彼、潛之野、眾聞之、由諸邑步從焉、66g 其徒至、取尸葬之、往告耶穌、〇05[ 置首於盤以予女、女以奉母、!4= 遣人斬約翰於獄、F3 王憂、然以誓故、又以同筵者在、乃命予之、O2女為母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、11遂誓許所求、?0y適希律誕、希羅底女舞於前、以娛希律、B/希律欲殺之、而懼眾、因眾以之為先知也、6.g蓋約翰曾謂之曰、納此婦非宜也、L-初、希律以其弟腓力妻希羅底故、執約翰繫於獄、X,)謂其臣曰、此乃施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、=+ w維時、分封之君希律、聞耶穌聲名、?*y :耶穌在彼、不多行異能、以其不信故也、O) 9遂厭棄之、耶穌曰、先知在故土室家外、莫不尊焉、9(m 8其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、d'A 7此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各約西西門猶大乎、[&/ 6至故土、在會堂訓誨、眾奇之曰、斯人何由得斯智慧異能乎、,%S 5耶穌既竟斯喻、去彼、^$5 4曰、故凡士子為天國之徒者、如家主由其庫中出新舊之物焉、〇5#e 3凡此、爾皆悟乎、對曰、然、6"g 2投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、〇F! 1世末亦然、天使將出、自義者中、區別惡者、O  0既盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、8k /又天國猶罟施於海、集諸水族、9m .遇一重值者、則往鬻所有以市之、〇)M -又天國猶賈求美珠、c? ,天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、〇O +時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、〇6g *投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、U# )人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪、及為不法者、*O (集稗而火之、世末亦然、L '播稗之敵、魔也、獲時、世末也、刈者、天使也、F &美種者、天國之子民也、稗則惡者之子民也、<s %曰、播美種者、人子也、田者、世也、Z- $時、耶穌離眾入室、其徒就之曰、田稗之喻、明以教我、O #應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、〇>w "此皆耶穌以喻語眾、非喻無所語之、Z- !又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗面中、致均發酵焉、〇dA 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、且成樹、飛鳥來棲其枝、〇K 又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、mS 容二者并長以待獲、獲時、我語刈者、先集稗、束而火之、惟斂麥入倉、〇- U 曰、毋、恐薅稗而麥亦拔、9 m 曰、敵為之、僕曰、我往薅之可乎、R  家主之僕來告曰、主、非播美種於田乎、何以有稗也、$ C 苗秀而實、稗亦見、- U 寢時敵至、播稗麥中而去、;q 又設喻曰、天國猶人播美種於田、dA 播於沃壤者、乃人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、〇[/ 播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、U# 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄焉、9m 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、a; 凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、*O 夫播種之喻、爾其聽之、jM 我誠語汝、昔先知義人多欲見爾所見、而不得見、聞爾所聞、而不得聞、I  惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、gG 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、I~  以應以賽亞豫言云、爾將聽而不聰、視而不明、R} 故我以喻語之、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟也、R| 蓋有者、將予之使有餘、無者、并其所有、亦將奪之、?{y 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、;zq 門徒就之曰、爾以喻語眾、何也、!y= 有耳者宜聽焉、〇Ox 有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、*wO 有落棘中者、棘起蔽之、'vI 日出曝之、無根而稿、Iu  有落磽地者、厥土無多、以其淺薄、發萌則速、6tg 播時、有落道旁者、鳥至盡食之、Bs 乃多端設喻語之曰、有播種者、出而播種、是日耶穌出室、坐海濱、Bp 2凡遵我天父之旨者、即我兄弟姊妹及母也、0o[ 1遂指門徒曰、視我母及兄弟、6ng 0耶穌謂之曰、孰為我母我兄弟乎、Bm /或告之曰、汝母及兄弟立於外、欲與汝言、Kl .耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、|kq -遂往、又攜七鬼惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、此惡世亦必如是、〇Oj ,曰、我將歸所出之室、至則見其闃寂、掃除修飾矣、6ig +邪鬼離人、游行旱地、求安不得、h! *當鞫日、南方女王、將與斯世同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況在此有大於所羅門者乎、g  )當鞫日、尼尼微人、將與斯世、同起而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況在此有大於約拿者乎、Rf (如約拿三日三夜在鯨腹、人子亦將三日三夜在地中也、Ue# '曰、奸惡之世而求異兆、先知約拿之兆而外、無以示之、Td! &時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、6cg %蓋以爾言義爾、亦以爾言罪爾、〇Fb $我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、Xa) #善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、R` "蝮類乎、爾既惡、言何能善、蓋充諸心者、出諸口也、X_) !或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、R^ 以言敵人子者、可赦、惟敵聖神者、今世來世不赦也、[]/ 故我語汝、凡罪惡褻瀆、其人可赦、惟褻瀆聖神者、不赦也、F\ 不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、U[# 何能入勇士之室、劫其器用、非先縛勇士、後劫其室乎、?Zy 若我藉上帝之神逐鬼、則上帝國臨爾矣、UY# 使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼誰藉乎、彼將議爾矣、IX  若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、dWA 耶穌知其意、曰、凡國自相分爭、必墟、或邑或家自相分爭、不立、LV 法利賽人聞之曰、彼逐鬼、無非藉鬼王別西卜耳、*UO 眾駭曰、此大衛之裔乎、WT' 時、有攜患鬼之瞽而喑者來、耶穌醫之、喑者言且見、6Sg 迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、〇3Ra 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、0Q[ 彼不競不喧、其聲不聞於衢、mPS 試觀我僕、乃所我選所愛、而心悅者、我將賦之以我神、彼將示異邦以義、'OI 應先知以賽亞所言云、N1 且戒之勿揚、FM 耶穌知之、則去彼、人多從焉、病者悉醫之、-LU 法利賽人出、謀何以殺之、BK 遂語其人曰、伸爾手、伸之、即愈如他手、IJ  人之於羊、其貴何如耶、故安息日為善、宜也、RI 耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坎、不援而出之乎、RH 見有枯一手者、或問曰、安息日施醫宜乎、意欲訟之、)GM 於是去彼、入會堂、-FU 蓋人子為安息日之主也、〇OE 爾若知我欲矜恤、不欲祭祀之意、則不罪無辜者矣、-DU 我語汝、在此有大於殿者、FC 抑未讀律所載、祭司在殿犯安息日而無罪乎、[B/ 入上帝室、食陳設之餅、此餅非彼及從者可食、惟祭司可耳、BA 耶穌曰、爾未讀大衛及從者、饑時所為乎、L@ 法利賽人見之、曰、爾徒所為、在安息日非宜也、S? ! 維時、耶穌於安息日經行田間、其徒饑、摘穗而食、'>I 蓋我軛易、我負輕也、I=  我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、3<a 凡勞苦負重者就我、我賜爾安、d;A 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、3:a 父乎、然也、此乃爾所悅者也、9{ 耶穌又曰、父乎、天地主也、我稱謝爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、L8 我語汝、當鞫日、所多瑪之刑、較爾猶易受也、〇7} 迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、蓋在爾中所行異能、若行於所多瑪、則今日猶存、L6 我語汝、當鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、5 禍哉、哥拉汛乎、禍哉、伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓、則早衣麻蒙灰而改悔矣、T4! 時、耶穌以其多行異能之諸邑、不改悔、而責之曰、y3k 人子至、式食式飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也、因其行而善之、〇92m 蓋約翰至、不食不飲、人言其患鬼、91m 我吹龠、爾不踴、我舉哀、爾不擗、F0 斯世將何以喻之、譬童子坐於市、呼其侶曰、'/I 有耳以聽者、宜聽焉、6.g 爾愿承之、此即當來之以利亞也、9-m 蓋諸先知及律法、豫言至約翰而止、I,  自施洗約翰迄今、天國被攻、而攻者奮力得之、p+Y 我誠語汝、婦之所生、未有大於施洗約翰者、然在天國之微者、猶大於彼也、F* 此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者也、^)5 然則爾出何為也、觀先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、O( 抑爾出何觀耶、衣毳衣者乎、衣毳衣者、在王宮也、['/ 其人歸、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野何觀耶、風動之葦乎、!&= 凡不我棄者福矣、[%/ 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者蘇、貧者聞福音、9$m 耶穌曰、以爾所聞所見、往告約翰、6#g 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、E" 約翰在獄、聞基督所行、則遣其徒問之、S! ! 耶穌既命十二門徒、乃去彼、往諸邑、施教宣道、〇g G *第以杯水飲此小子之一、以其為吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、jM )接先知以其為先知者、得先知之賞、接義人以其為義人者、得義人之賞、H  (接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、L '得生命者、將喪之、為我而喪生命者、將得之、〇<s &不負其十架而從我者、亦不宜乎我也、^5 %愛父母逾於我者、不宜乎我也、愛子女逾於我者、不宜乎我也、!= $而仇敵即家人矣、F #蓋我來、俾子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、Q "勿意我來施和平於世、我來非施和平、乃興戎耳、F !凡不認我於人前、我亦不認之於我天父前、〇<s 凡認我於人前、我亦認之於我天父前、-U 故勿懼、爾較多雀尤貴也、7 爾發亦悉見數、O 二雀非一分金售乎、然非爾父許之、其一不隕於地、U# 殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、^5 我語爾於暗者、當述之於光明、爾所聆於耳者、當宣之於屋上、?y 勿懼之、未有藏而不露、隱而不顯者也、a; 徒如師、僕如主、足矣、若呼家主為別西卜、鬼王名況其家人乎、,S 徒不逾師、僕不逾主、p Y 此邑窘逐爾、則奔彼邑、我誠語汝、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、〇? y 且爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、U # 兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、< s 非爾自言、乃爾父之神、在爾衷言耳、R  付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、O 爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、B 謹防若人、蓋將付爾於公會、鞭爾於會堂、H  我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、[/ 我誠語汝、當鞫日、所多瑪蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、〇I  凡不接爾、不聽爾者、出其家其邑、拂去足塵、R 其家若宜、爾祝之安必臨之、不宜、爾祝之安則歸己、$C 入其家、則祝其安、F 入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、R 途間勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、!= 勿備金銀銅於袋、X~) 醫病、起死、潔癩、逐鬼、爾以不費受之、宜以不費施之、*}O 往則宣言曰、天國邇矣、*|O 寧就以色列家之亡羊也、c{? 耶穌遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、撒瑪利亞之邑勿入、Fz 加那尼人西門、與加略人猶大、即賣師者、〇[y/ 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、并達太、{xo 十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及其弟安得烈、西庇太子雅各、及其弟約翰、Pw  耶穌召十二門徒、賜之以權、逐邪鬼、醫疾病、〇*vO &宜求穡主、遣工力穡焉、*uO %遂語其徒曰、穡多工少、?ty $見眾憫之、以其困苦流離、猶羊無牧也、Ws' #耶穌周游鄉邑、在會堂訓誨、宣天國福音、醫諸疾病、6rg "法利賽人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、〇Rq !鬼既逐、啞遂言、眾異之曰、以色列中、未嘗見是也、>pw 當其出也、有攜喑啞而患鬼者就之、0o[ 二人出、遍揚其名於斯地、〇Bn 其目即啟、耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、-mU 乃捫其目曰、如爾信成之、[l/ 入室、瞽者就之、耶穌曰、爾信我能為此乎、對曰、主、然、]k3 耶穌由此而往、有二瞽者從之、呼曰、大衛之裔、矜恤我、'jI 於是聲聞遍揚斯地、〇6ig 既屏眾、乃入、執其手、女即起、?hy 謂之曰、退、女非死、乃寢耳、眾哂之、?gy 耶穌入宰者之家、見吹龠者、及眾號啕、Lf 耶穌回顧曰、女歟、安心、爾信愈爾、自是婦愈、'eI 意謂、第捫其衣必愈、Bd 有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、-cU 耶穌起而從之、門徒偕焉、Wb' 言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、yak 未有以新酒注舊革囊者、恐囊裂酒漏、其囊亦敗、惟新酒注新囊、斯二者俱存矣、〇R` 未有以新布補舊衣者、以所補者反損其衣、而綻尤甚、y_k 耶穌曰、新娶者偕在、賀之者豈能哀慟乎、惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、o^W 時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、9]m 蓋我來、非召義人、乃召罪人耳、〇v\e 耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、夫我欲矜恤、不欲祭祀之意、爾往學之、R[ 法利賽人見之、謂其徒曰、爾師奚與稅吏罪人共食乎、RZ 耶穌席坐其家、諸稅吏及罪人至、與耶穌及門徒偕坐、lYQ 耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、OX 眾見之悚然、歸榮上帝、因其以如是之權賜人也、〇W+ 即起而返、dVA 但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂語癱瘓者曰、起、取榻以歸、6Ug 言爾罪赦矣、與言起而行、孰易、6Tg 耶穌知其意、曰、爾心何懷惡耶、3Sa 有士子數人、意謂僭妄哉若人、sR_ 有人舁癱瘓臥於榻者就之、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子、安心、爾罪赦矣、.Q Y 耶穌登舟而濟、歸故邑、9Pm"舉邑出迎耶穌、既見之、求去其境、?Oy!牧者奔入邑、以其事及患鬼者所遇告人、[N/ 曰、往哉、鬼遂出、入於豕、全群突下山坡、投海、死於水、9Mm鬼求耶穌曰、若逐我、則遣入豕群、L7遠有群豕方食、OK呼曰、上帝子、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、iJK既濟、至加大拉地、遇患鬼者二人、自墓出、猛甚、無敢經此途者、?Iy眾異之曰、彼何人斯、風與海亦順之、〇RH曰、小信者乎、何懼耶、乃起、斥風與海、遂大平息、?Gy門徒就而寤之、曰、主、拯我、我亡矣、6Fg海風大作、波濤蔽舟、耶穌適寢、)EM既登舟、其徒從之、9Dm耶穌曰、從我、任死者葬其死者、〇6Cg又一門徒曰、主、容我先歸葬父、LB耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、FA有士子至、曰、師乎、不論何之、我必從爾、5@e耶穌見群眾環己、命濟彼岸、F?應先知以賽亞所言云、其任我恙、肩我病、〇^>5既暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、9=m捫其手、熱即退、婦即起而供事之、9<m耶穌入彼得家、見其妻母病熱偃臥、L; 乃謂百夫長曰、往哉、如爾信、成之、即時僕愈、O: 惟其本國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、g9G 我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕、以撒、雅各、同席天國、s8_ 耶穌聞而奇之、謂從者曰、我誠語汝、如是之篤信、即以色列中、亦未之見也、m7S 蓋我隸人權、有士卒隸我權、令此往則往、令彼來則來、令僕行是則行是、U6#百夫長曰、主、臨我舍、我弗堪、第發一言、我僕必愈、57曰、我往醫之、64g主、我僕癱瘓、偃臥在室、痛甚、83k入迦百農、有百夫長就而求曰、m2S耶穌語之曰、慎勿告人、但往示身於祭司、獻摩西所命之禮、以證於眾、〇I1 遂伸手捫之、曰、吾允矣、爾其潔哉、癩即潔、<0s有癩者就而拜曰、主如允、必能潔我、+/ S耶穌下山、群眾從之、6.g以其訓人若操權者、非若士子也、,-S耶穌言竟、眾奇其訓、O,雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、宜傾覆者大也、〇B+凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、I* 雨降潦行、風吹沖屋、而不傾覆、因基磐上也、B)凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、F(我將告之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、 _=~~H~ }}\}%||z|%{{{Rzzzxz2yyy8xxxexwwvvvcv2uuuRutttKt ssns+rrrIqqqQppp"oooRo'nnn>>Q>#==T<<22z211O000u0///:/ ..H---k-1,,a,$++W****3)))~)H((((=(''a'&&&3%%%r%,$$$_$##v#&""|"!!!H  Brj0fs@5@f{w"}=HS}@v d'cO  S + U [ ?  D : I U-u_Iz <置諸己之新墓、鑿於磐者、轉大石於墓門而去、*yO;約瑟取尸、裹以潔枲布、既暮、有富人約瑟者、來自亞利馬太、亦耶穌之徒也、dvA8中有抹大拉之馬利亞、雅各約西之母馬利亞、及西庇太二子之母、〇Lu7有多婦自加利利從耶穌、而供事之者、在彼遠觀、gtG6百夫長及同守耶穌者、見地震與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、?sy5迨耶穌復生後、出墓入聖京、見於多人、9rm4墓啟、既逝之聖、其身多有復起者、9qm3殿幔自上至下裂為二、地震、磐裂、-pU2耶穌復大聲而呼、氣遂絕、自午正至申初、遍地晦冥、-jU,同釘之盜、亦如是詬之、〇[i/+彼恃上帝、上帝果悅之、今可拯之、蓋彼曰、我乃上帝子也、dhA*彼救他人、不能自救也、彼為以色列王、今自十架而下、我則信之、?gy)祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、^f5(爾毀殿、三日復建之、可自救也、爾若上帝子、則自十架下矣、$eC'過者誚之、搖首曰、0d[&有二盜同釘十架、一左一右、9cm%置標於首、書曰、猶太人之王耶穌、b+$坐而守之、*aO#既釘之十架、鬮分其衣、3`a"以酒和膽飲之、耶穌嘗而不飲、6_g!至一地、名各各他、即髑髏處也、W^' 眾出、遇一古利奈人西門、強之偕往、負耶穌之十架、?]y戲畢、褫其袍、衣以故衣、曳釘十架、〇'\I且唾之、取葦擊其首、d[A編棘冕、冠其首、置葦於右手、跪其前、而戲之曰、猶太人王安哉、$ZC褫其衣、衣以絳袍、HY 時、方伯之卒、攜耶穌入署、集全營圍之、耶穌立方伯前、方伯問曰、爾乃猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、3Ha 以市陶人田、依主所命我也、〇dGA 乃應先知耶利米言云、彼取被估者之值三十金、即以色列人所估者、'FI故其田迄今稱血田焉、9Em遂共議以其金市陶人田、以瘞賓旅、BD祭司諸長取其金曰、此乃血值、貯庫非宜、-CU猶大擲金於殿、退而自縊、[B/曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、iAK時、賣師者猶大、見耶穌定罪、則悔、反其金三十於祭司諸長長老、3@a系而曳之、解於方伯彼拉多、〇M? 平旦、祭司諸長、民間長老、謀攻耶穌以死之、X>)K彼得憶耶穌所言、雞未鳴、爾將三言不識我、乃出而痛哭、?=yJ彼得詛且誓曰、我不識其人也、雞即鳴、R<I少頃、旁立者前語彼得曰、爾誠其黨、爾方言可證矣、<;sH彼得又弗承、且誓曰、我不識其人也、^:5G出至院門、又一婢見之、語同在者曰、彼亦偕拿撒勒人耶穌者、?9yF彼得於眾前弗承、曰、我不知爾云何也、Q8E彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、-7UD基督乎、試言擊爾者誰、〇96mC遂唾其面、拳擊之、有手批之者曰、-5UB爾意若何、僉曰、是宜死、a4;A大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、v3e@耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後、爾曹將見人子坐有權者之右、乘云而來也、m2S?耶穌不答、大祭司曰、我指維生上帝、令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、R1>大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、60g=此人曾言能毀上帝殿、三日建之、F/<雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、F.;祭司諸長及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、U-#:彼得遠隨耶穌、至大祭司院、入與諸隸同坐、欲觀其竟、N,9執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、O+8但此事悉成、以應先知之經焉、門徒皆離之而奔、〇j*M7遂語眾曰、爾以刃與梃來執我、若捕盜乎、我日坐於殿訓誨、爾不我執、F)6若然、則經所云、此事必有者、何以得應乎、L(5爾意我不能祈我父、為我遣十二營有餘之天使乎、?'y4耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、F&3偕耶穌者一人、拔刃擊大祭司僕、削其一耳、R%2耶穌曰、友乎、爾來所欲為者為之、眾遂前、執耶穌、6$g1即就耶穌曰、夫子安、遂吻接之、B#0賣師者與以號曰、我接吻者是也、可執之、o"W/言時、十二徒之一猶大、偕群眾以刃與梃、自祭司諸長及民間長老而來、-!U.起而偕行、賣我者近矣、〇^ 5-後就門徒、語之曰、今寢且安、時邇矣、人子見賣於惡人手矣、3a,去之、再進、三禱、言亦如之、6g+又至、見門徒仍寢、以其目倦也、a;*復進、禱曰、我父歟、若此杯不能去我、我必飲之、愿爾旨成焉、F)儆醒祈禱、免入誘惑、心固愿之、而身弱耳、U#(遂就門徒見其寢、謂彼得曰、爾曹不能偕我儆醒片時乎、w'少進、俯伏祈禱曰、我父歟、若或能之、則令此杯去我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、I &曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此、偕我儆醒、9m%遂攜彼得及西庇太二子、憂戚慘怛、fE$耶穌偕門徒至一處、名客西馬尼、謂之曰、坐此、待我往彼祈禱、[/#彼得曰、我即與爾偕亡、必不言不識爾、眾門徒言亦如之、〇R"耶穌曰、我誠語汝、此夜雞未鳴、爾將三言不識我矣、6g!彼得曰、眾雖棄爾、我終不爾棄、3a 但我復起後、將先爾往加利利、iK耶穌謂其徒曰、此夜爾曹皆將棄我、記有之、我擊牧者、而羊散矣、5e既詠詩、遂出、往橄欖山、〇mS我語汝、今而後、我不復飲葡萄之汁、待他日我偕爾飲新者於我父國矣、〇L斯乃我血、即盟約之血、為眾而流、以赦罪者也、6g又取杯、謝而予之曰、爾皆飲之、^ 5食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取而食之、斯乃我身、I  賣之者猶大問曰、夫子、我乎、曰、爾言之矣、U #人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、9 m曰、與我濡手於盂者、即賣我者也、3 a眾憂甚、遞相問曰、主、我乎、B食間曰、我誠語汝、爾中一人、將賣我矣、-U既暮、耶穌偕十二徒席坐、$C門徒如命而備節筵、dA曰、爾入城、詣某語之曰、師云、我時邇矣、將偕門徒守節於爾家、]3除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我何處為爾備逾越節筵乎、'I自是猶大尋機付之、〇L爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、N時、十二徒之一、加略人猶大、詣祭司諸長曰、dA 我誠語汝、普天之下、凡宣福音之地、必述此婦所行、以為之記、〇9m 彼傾此膏於我躬、乃為我葬而行之、3~a 蓋爾恒有貧者偕、不恒有我也、L} 耶穌知其意、曰、何為難此婦乎、彼所行者善也、-|U 此膏可鬻多金、以濟貧也、<{s門徒見之不悅、曰、惡用此靡費為哉、Fz有婦以玉瓶盛至貴之膏就之、於席間沃其首、2y_耶穌在伯大尼癩者西門家、3xa惟曰、毋於節期、恐民生亂、〇'wI謀以詭計執耶穌殺之、Ov時、祭司諸長、及民間長老、集於大祭司該亞法院、Ru越二日乃逾越節、爾所知也、人子將見付、釘十架矣、+t S耶穌言竟、謂門徒曰、0s[.若人入永刑、惟義者入永生、grG-王將謂之曰、我誠語汝、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、pqY,彼亦將應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病、及在獄、而不事爾乎、Up#+為旅、爾不館我、裸、爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、9om*蓋我饑、爾不食我、渴、爾不飲我、an;)又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者也、gmG(王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微者之一、即行之於我也、6lg'何時見爾病、或在獄、而就爾乎、3ka&何時見爾旅而館爾、裸而衣爾、Rj%義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、Li$我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾就我、Oh#蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾館我、mgS"王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而承國、乃創世以來為爾所備者也、*fO!置綿羊於右、山羊於左、Le 萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊山羊、Ad}當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、Ic 其無益之僕、逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、〇Ub#蓋有者、將予之使其有餘、無者、并其所有、亦將奪之、-aU可奪其一千、予有十千者、R`則當以我金付金商、我至時、可以取其本、而獲其息、O_主曰、惡且惰之僕乎、爾知我未播而獲、未散而斂、?^y是以我懼、藏爾金於地、今爾故物猶存、j]M受一千者亦至、曰、主、我知爾乃忍人、未播之處而獲、未散之處而斂、v\e主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、F[受二千者至、曰、主付我二千、又獲二千矣、vZe主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、RY受五千者至、又攜五千曰、主付我五千、又獲五千矣、*XO久之、主歸、與之會計、又如一人將往他方、召其僕以家資付之、天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、LE3處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、6Dg2乃於不意之日、不知之時、主至、-CU1遂撲其同儕、與酒徒飲食、-BU0倘彼惡僕意謂、我主稽遲、6Ag/我誠語汝、主將任之以督其所有、0@[.主至、見僕行是、其僕福矣、L?-孰為忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、B>,是以爾當備之、因爾不意之時、人子至矣、X=)+若家主知盜何更至、則必儆醒、不容穴其屋、此爾所知也、6<g*故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、';I)二女旋磨、取一舍一、0:[(其時、二人在田、取一舍一、I9 '人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、F8&洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、-7U%人子之臨、有如挪亞之日、O6$然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、'5I#天地必廢、我言不廢、64g"我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、?3y!如是、爾見此事、則知人子近已及門矣、N2 可由無花果樹取譬、其枝柔葉萌、則知夏近矣、a1;遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、〇s0_其時、人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘云而來、T/!此難之後、日將冥、月無光、星隕自天、天象震動、*.O尸之所在、鷙鳥集焉、〇?-y蓋電閃於東、而見於西、人子之臨亦然、I, 或告爾基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、+7我已豫語爾矣、d*A蓋將有偽基督偽先知起、大施異跡奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、B)其時、若有告爾基督在此、或在彼、勿信、R(若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、R'是時必有大難、自世之始迄今、未嘗有此、後永無之、6&g宜祈禱、免於冬時及安息日而逃、3%a當此之時、妊婦乳婦其有禍乎、!$=在田者勿歸取衣、!#=乘屋者勿下取物、0"[斯時也、在猶太者宜遁於山、[!/爾觀先知但以理所言、穢惡摧殘者立於聖地、讀者宜致思焉、I  天國福音、將宣於天下、為證萬邦、末期乃至、'I 惟終忍者、必得救也、-U 因惡貫盈、愛情漸冷者眾、'I 偽先知群起而惑多人、'I 人多顛躓、相陷相憾、O 其時、人將陷爾於難而殺爾、爾為我名見憾於萬民、7此劬勞之始也、F民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、X)爾將聞戰及戰之風聲、慎勿懼、此事必有、惟末期未至耳、L將多有冒我名而來者、曰、我基督也、且惑多人、*O耶穌曰、慎勿為人所惑、{o耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、dA耶穌曰、爾不見此乎、我誠語汝、將無一石遺於石上、而弗圮也、〇D 耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、^5'我語汝、今而後、爾不見我、迨爾云、奉主名而來者、宜頌也、'I&爾室為墟、遺諸爾矣、1%耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝雞集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、3a$我誠語汝、此事悉歸斯世也、〇#致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、 "是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、9 m!蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、! = 其盈爾祖之量哉、6 g如是、爾自證為殺先知者之裔矣、F 每曰、若我在我列祖時、必不與流先知之血、lQ禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、L如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、〇禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、R瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、〇xi禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、<s瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、〇[/禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、I 指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、〇<s指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、?y故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、L~瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、^}5爾又云、人指壇而誓、無事也、惟指壇上禮物而誓、則當償之、L|愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、{{o禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、無事也、惟指殿之金而誓、則當償之、"z=禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進矣、乃使為地獄之人、較倍於爾也、〇Ry以爾閉天國於人前、己不入之、將入者爾亦不許也、〇Ax} 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、6wg 自高者將卑之、自卑者將高之、〇'vI 爾中大者、當為爾役、?uy 亦勿受師尊之稱、爾師尊惟一、即基督、?ty 勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、Ls然爾勿受夫子之稱、蓋爾師惟一、爾曹皆兄弟也、-rU受祝於市、人稱之曰夫子、*qO好筵間首位、會堂高座、Rp其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、Lo彼以重且難負之任、縛置人肩、己則一指弗動也、^n5故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、*mO士子法利賽人居摩西位、1l _維時、耶穌語眾及門徒曰、3ka.眾無辭以對、自是無敢復問者、Bj-夫大衛既稱之為主、則如何為大衛之裔乎、Ri,其言云、主語我主曰、坐我右、俟我以爾敵置爾足下、[h/+曰、大衛之裔也、曰、然則大衛何以感於聖神、稱之為主耶、0g[*爾意基督若何、伊誰之裔乎、2f_)法利賽人集時、耶穌問曰、3ea(全律及先知、統於此二誡也、〇'dI'其次愛鄰如己亦猶是、!c=&此誡之首而大者、Bb%曰、當盡心、盡性、盡意、愛主爾之上帝、*aO$夫子、律中之誡孰為大、0`[#中有為律師者、問而試之曰、E_"法利賽人聞耶穌使撒都該人語塞、遂集、$^C!眾聞之、奇其訓、〇]  曰、吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、F\論死者復起、上帝所諭於爾者、爾豈未讀乎、6[g蓋復起時、不娶不嫁、如天使然、IZ 耶穌曰、爾誤矣、以不識經、及上帝之能故也、OY至復起時、婦於七人中、為誰之妻乎、蓋皆納之矣、X1厥後婦亦死、*WO其二其三至其七、皆然、LV我中有兄弟七人、長者娶而死、無嗣、遺妻與弟、XU)夫子、摩西云、人無子而死、其弟當娶其妻、生子以嗣兄、HT 是日撒都該人、即言無復起者、就而問曰、'SI眾聞而奇之、遂去、〇^R5曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、*QO耶穌曰、是像與號為誰、0P[以稅金示我、遂取一金與之、?Oy耶穌識其惡、曰、偽善者乎、何試我耶、法利賽人出、謀即其言以罔之、0K[蓋蒙召者多、見選者少也、〇RJ 君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、LI 謂之曰、友乎、不衣禮服、胡為乎來、其人默然、0H[ 君入視賓、見一不衣禮服者、BG 僕出途間、集所遇善者惡者、賓滿婚筵焉、6Fg 可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、9Em語僕曰、婚筵已備、惟所請者不堪、0D[君怒、遣軍殲此兇、焚其邑、'CI其餘執僕、辱而殺之、 M耶穌又設喻語眾曰、B=.謀所以執之、而懼眾、蓋皆以之為先知也、B<-祭司諸長、法利賽人聞此喻、識其言指己、I; ,墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、I: +故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、|9q*耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、O8)僉曰、必翦滅此惡人、園租於他農、可依期納果也、-7U(園主至、何以處此農夫乎、*6O'遂執之、出諸園外殺焉、R5&農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、來殺之、據其業、04[%後遣其子、意謂必敬我子矣、<3s$復遣他僕、較先尤眾、農夫待之如故、92m#農夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、01["果期將近、遣僕就農夫收果、~0u!爾復聽一喻、有家主植葡萄園、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、v/e 蓋約翰由義路就爾、爾不之信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、後仍不悔以信也、〇s._二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠語汝、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、F-謂其仲子亦如之、對曰、主、諾、既而不往、',I對以不往、後悔而往、O+或有二子、謂其長子曰、我子、今日往葡萄園工作、R*遂對曰、不知也、耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、F)若云自人、我又畏眾、蓋皆以約翰為先知也、m(S約翰之洗奚自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰曷不信之、X')耶穌曰、我亦問爾一言、爾告我、則我亦告爾以何權行是、u&c耶穌入殿訓誨、祭司諸長、民間長老就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、9%m且祈禱時、凡爾所求、信則得之、〇$w耶穌曰、我誠語汝、爾若信而不疑、不獨於此樹能行之、即命此山移而投海、亦必成焉、<#s門徒見而奇曰、無花果樹何枯之速也、y"k道旁見無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂之曰、今而後、爾永不實、樹即枯、,!S來朝返城時、耶穌饑、6 g遂去之、出城、至伯大尼宿焉、〇|q語耶穌曰、若輩所言、爾聞之乎、曰、然、以赤子乳哺者之口、完備頌讚、爾未讀乎、s_祭司諸長士子、見其所行奇異、又見孺子呼於殿曰、大衛之裔、和散那、則恚、<s有瞽者、跛者、就耶穌於殿、遂醫之、O 曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜巢也、c? 耶穌入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之幾、及鬻鴿者之椅、<s 眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、〇?y 既入耶路撒冷、舉城竦動、曰、此為誰、 前行後從之眾呼曰、大衛之裔、和散那、即求援之意奉主名而來者、宜頌也、高高在上歟、和散那、6g眾中多以衣布途、或伐樹枝布之、6g牽驢及駒、置衣於上、耶穌乘之、'I門徒遂往、如命而行、^5告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重者之子也、$C是乃應先知所言云、9m有詰爾者、則曰主需之、彼即遣之、R曰、爾往前村、必遇驢縶焉、有駒同在、解而牽之來、S !近耶路撒冷、至伯法其、於橄欖山、耶穌遣二門徒、<s"耶穌憫之、捫其目、目即見、遂從之、$C!曰、主、欲目得見、3 a 耶穌止、呼之曰、爾欲我何為、U #眾責之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大衛之裔、矜恤我、^ 5有二瞽者坐於道旁、聞耶穌過、呼曰、主、大衛之裔、矜恤我、/ Y出耶利哥時、群眾從之、R 猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、〇'I欲為首者、當為爾僕、?y惟爾曹不然、爾中欲為大者、當為爾役、X)耶穌召之曰、異邦之君主其治、而大人執其權、爾所知也、-U十徒聞之、則憾兄弟二人、mS曰、我之杯、爾必飲之、但坐我左右、非我得予、我父為誰備之、則誰予、dA耶穌曰、爾曹所求者、爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、曰、能、R耶穌曰、爾何求、曰、命我二子坐於爾國、在爾左右、H 西庇太子之母、率其二子就之、拜求一事、L解於異邦人、戲侮鞭撲、釘之十架、三日而起、〇X)我儕上耶路撒冷、人子將見付於祭司諸長士子、而擬以死、K~耶穌上耶路撒冷、潛攜十二徒、途間謂之曰、9}m如是、後者將為先、而先者後矣、〇R|以我之物、行我所欲、不亦宜乎、我為善、爾嫉視乎、?{y取爾值而去、我欲予後至者、猶予爾然、Uz# 園主謂其人曰、友、我未嘗負爾、爾非與我約金一錢乎、Uy# 我終日任勞當暑、後至者僅工作片時、乃使之與我等耶、'xI 既受之、則怨家主曰、Bw 先雇者至、意所受必加多、乃亦各受一錢、-vU 酉初雇者至、各受金一錢、Ou及暮、園主語其家宰曰、呼工給其值、由後以及先、9tm曰、無雇我者、曰、爾亦往葡萄園、Rs酉初出、復見有立者、謂之曰、爾何終日閑立於此乎、-rU日中及申初又出、亦如之、Uq#謂之曰、爾亦往葡萄園、所宜與者、我與爾、其人遂往、-pU巳初出、見有閑立於市者、3oa與工約、日金一錢、遣之入園、:n q天國猶家主、朝出雇工入葡萄園、9mm然多有先者將為後、後者將為先也、sl_凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而承永生、k耶穌曰、我誠語汝、爾曹從我者、及復興之際、人子坐其榮位、爾亦坐十二位、鞫以色列十二支矣、Bj彼得曰、我儕已舍一切以從爾、將何得歟、?iy耶穌目之曰、人則不能、上帝無不能也、?hy門徒聞之、訝甚、曰、然則誰能得救乎、Ig 我又語汝、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、Qf耶穌謂其徒曰、我誠語汝、富者入天國、難矣哉、9em少者聞之、愀然而去、貲厚故也、〇ddA耶穌曰、爾欲為完人、往售所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、Bc少者曰、凡此、我嘗守之矣、尚有何缺乎、'bI敬爾父母、愛鄰如己、Oa曰、何誡乎、耶穌曰、勿殺、勿淫、勿竊、勿妄證、X`)曰、胡為以善問我、善者一而已矣、爾欲入生、則當守誡、N_有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、!^=遂手按之而去、〇X])耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬天國者、乃如是人也、Q\ 時、有攜孩提詣耶穌、欲其按手祈禱、門徒責之、g[G 蓋有生而閹者、有被人閹者、亦有為天國自閹者、斯言能納者納之、〇耶穌言竟、去加利利、至猶太境、約但河外、 O~~v~0}}}:}|||P{{{e{zzzCzyyhy4xxxTx www@vvv3uuuguttt[t ss[s=rrrgrqqqNqpp~p3ooo]oLKKnK4JJJJcJIIzI0IHHZGGG]GFFF[FEEEWEDDD=CCC6BBBSBAAAE@@+???N>>>>J====<<<$;;;E::u:+999;8888?777t7666H55554444O4*333Q2222K2)11l100y0//2...~..---9,,,,l,+++L***.)))5(((a(''|'E'&&x&-%%%f%2$$$e$1###O#"""^!!!l! S 5w[i>Lts3R?Oc^0aWPV?2 U *  @ ] , t F } m-y$QA9(m 然多有先者將為後、而後者先也、〇'w 未有不於今時獲百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、兼之窘逐、而來世獲永生也、s&_ 耶穌曰、我誠語汝、為我及福音、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、6%g 彼得曰、我儕已舍一切以從爾矣、[$/ 耶穌目之曰、於人固不能、於上帝則不然、蓋上帝無不能也、6#g 門徒訝甚、曰、然則誰能得救乎、9"m 駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、X!) 門徒異其言、耶穌又曰、小子、恃財者入上帝國、難矣哉、Q  耶穌環視、謂其徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、?y 其人聞言色沮、愀然而去、貲厚故也、〇mS 耶穌顧而愛之曰、爾猶缺一、往鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、<s 對曰、夫子、凡此、我自幼悉守之矣、dA 夫諸誡爾所識也、毋殺、毋淫、毋竊、毋妄證、毋欺詐、敬爾父母、B 耶穌曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、oW 耶穌出於途、有趨就者、跪而問曰、善哉、夫子、我當何為、以承永生、*O 乃抱之、按手而祝焉、〇R 我誠語汝、凡承上帝國、而不如孩提者、斷不得入也、gG 耶穌見而不悅曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、H  有攜孩提就耶穌、欲其捫之者、門徒斥之、3a 妻棄夫而他適者、亦行淫也、〇B 耶穌曰、凡棄妻而他娶者、乃負妻行淫也、*O 入室、門徒復以此問之、3a 故上帝所耦者、人不可分之也、F 二者成為一體、如是、不復為二、乃一體矣、3a 緣此、人必離父母、膠漆其妻、-U 然自造物之始、即造男女、9m 耶穌曰、以爾必頑、故書斯命予爾、' I 曰摩西許書離書出之、* O 耶穌曰、摩西命爾何耶、I   有法利賽人就而問曰、人出妻可乎、蓋試之也、b  ? 耶穌去彼、至猶太境、及約但外、眾復集就之、耶穌如常訓誨、X ) 2鹽善矣、若失其鹹、何以調之、爾曹宜自有鹽、而相和也、$C 1蓋凡人必鹽之以火、'I 0在彼蟲不死、火不滅、a; /儻爾一目陷爾、則去之、寧一目而進上帝國、勝有二目投於地獄、   .gG -儻爾一足陷爾、則斫之、寧跛而入於生、勝有二足投於地獄不滅之火、   ,dA +儻爾一手陷爾、則斫之、寧殘而入於生、勝有二手入地獄不滅之火、L *凡陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、投於海、[/ )凡因爾屬基督、以一杯水飲爾者、我誠語汝、斷不失其賞也、-U (不敵我儕者、即向我儕也、O~ '耶穌曰、毋、蓋未有以我名行異能、而遽誹我者也、r}] &約翰謂耶穌曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、以其不從我儕也、y|k %語門徒曰、凡因我名接一若是孩提者、即接我、接我者、非接我、乃接遣我者也、〇-{U $遂以孩提置其中、且抱之、Uz# #耶穌坐、呼十二徒曰、欲為首者、必為眾末、為眾役也、0y[ "門徒默然、因其爭辯孰大也、Tx! !至迦百農、耶穌在室、問其徒曰、爾途間所議者何、*wO 門徒未達、而不敢問、〇Lv 誨其徒曰、人子將見付於人手、殺之、三日復起、;uq 於是去彼、經加利利、不欲人知、Bt 耶穌曰、斯類也、藉非祈禱、無能出之、〇Fs 既入室、門徒竊問曰、我儕不能逐之、何耶、*rO 耶穌執其手扶之、遂起、Uq# 鬼號呼、極拘攣之、乃出、其子若死、人多謂其已死矣、^p5 耶穌見眾趨集、則叱邪鬼曰、喑聾之鬼、我命爾出、毋復入之、Fo 子之父即呼曰、我信矣、設有未盡、其助餘、Bn 耶穌曰、何云儻爾能為、於信者無不能也、Um# 鬼屢投之於火於水、欲滅之、儻爾能為、則憫而助我儕、Il  耶穌問其父曰、患此自何時乎、對曰、自少時、Xk) 遂攜之至、一見耶穌、鬼即拘攣之、其人僕地、輾轉流涎、djA 耶穌曰、不信之世、我偕爾至幾何時、忍爾至幾何時乎、攜之就我、jiM 隨在執之、傾跌之、則流涎嚼齒、而枯槁焉、我請爾徒逐之、而不能也、Lh 眾中一人對曰、夫子、我攜我子就爾、彼患啞鬼、3ga 耶穌問之曰、爾與之辯論者何、3fa 眾見耶穌、甚異之、趨前問安、Ee 至門徒所、見大眾環之、士子與之辯論、Od 我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記焉、〇sc_ 耶穌曰、以利亞果先至、興復諸事、但記云、人子必經諸苦、為人所忽、何耶、?by 乃問之曰、士子言以利亞必先至、何歟、9am 門徒服膺斯言、互議自死復起何意、]`3 下山時、耶穌戒之曰、人子尚未自死復起、毋以所見告人、<_s 忽爾環視、不復見人、惟耶穌而已、〇L^ 云適覆之、有聲自云出曰、此我愛子、爾其聽之、0][ 蓋不自知所謂、皆懼甚故也、y\k 彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、-[U 有以利亞摩西見、與之語、BZ 其衣燦爛皎白、世之漂者、無能白之若此、]Y3 越六日、耶穌攜彼得、雅各、約翰、潛陟高山、當前變狀、qX ] 耶穌曰、我誠語汝、立於此者、有人未死之先、得見上帝國乘權而臨也、〇yWk&當此奸惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父之榮、偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、'VI%人將以何者易其生乎、6Ug$利盡天下、而失其生、何益之有、UT##蓋欲救其生者、將喪之、為我及福音喪其生者、將救之、[S/"遂召眾與門徒、語之曰、欲從我者、當克己、負其十架以從、jRM!耶穌回顧門徒、責彼得曰、撒但退、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、3Qa 耶穌明出此言、彼得援而諫之、sP_由是始誨之曰、人子必受諸苦、為長老祭司諸長士子所棄、且見殺、三日復起、$OC遂戒之、毋以告人、BN曰、爾曹謂我為誰、彼得對曰、爾乃基督、LM對曰、施洗之約翰、或云以利亞、或云先知之一、`L9耶穌與門徒往該撒利亞腓立比諸鄉、途間問曰、人謂我為誰、-KU遂遣之歸、曰、勿入村、〇?Jy復手按其目、其人凝視則愈、明見庶物、BI瞽者仰視曰、我見人矣、觀其若樹而行也、[H/乃執瞽者手、攜出村外、唾其目、以手按之、曰、有所見否、AG}至伯賽大、有攜瞽者就之、求其捫焉、$FC曰、爾尚不悟乎、〇IE 又七餅予四千人、爾拾屑盈幾籃乎、對曰、七、OD我擘五餅予五千人、爾拾屑盈幾筐乎、對曰、十二、9Cm爾有目不見、有耳不聞、亦不憶乎、^B5耶穌知之曰、何因無餅而相議耶、爾猶未識未悟乎、爾心頑乎、0A[眾相議曰、是為我儕無餅也、L@耶穌戒之曰、慎之哉、當防法利賽人與希律之酵、5?e門徒忘攜餅、舟中僅一餅耳、0>[ 於是去之、復登舟往彼岸、〇^=5 耶穌中心太息曰、斯世胡為求兆乎、我誠語汝、必不予之以兆、E< 法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、3;a 偕其徒登舟、至大瑪努他境、〇0:[ 食者約四千人、耶穌乃遣之、*9O眾食而飽、拾其屑七籃、68g又有小魚數尾、既祝、亦使陳之、a7;乃命眾坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於眾前、06[曰、爾有餅幾何、對曰、七、B5門徒曰、此乃野、何由得餅、以飽斯眾乎、F4若遣之饑而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、33a我憫斯眾、已偕我三日而無食、G2 維時、大眾復集、無所食、耶穌召其徒曰、O1%眾不勝奇異曰、其所為皆善、使聾者聞、啞者言矣、?0y$耶穌戒眾、毋以告人、然愈戒而愈播揚、3/a#其耳即啟、舌結解、而言明矣、3.a"仰天嘆曰、以法大、譯即啟也、O-!耶穌引之離眾、至僻處、以指探其耳、唾而捫其舌、3,a 有攜聾而口吃者、求其手按之、W+'耶穌出推羅境、過西頓、經低加波利境、至加利利海、6*g婦歸、見女臥於床、而鬼已出、〇I) 耶穌曰、因此一言、爾其往哉、鬼已出爾女矣、I( 對曰、主、然、案下之狗、亦得食兒曹遺屑耳、F'耶穌曰、容兒曹先飽、取其餅投狗、非宜也、U&#斯婦乃希利尼人、敘利非尼基族也、求耶穌逐鬼出其女、R%適有一婦、其幼女患邪鬼、聞耶穌事、則來伏其足下、`$9耶穌去彼、往推羅西頓境內、入一室、不欲人知、而不能隱、9#m凡斯惡行、皆自內出、而污人也、〇y"k如茍合、盜竊、兇殺、淫亂、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、妒嫉、訕謗、驕傲、狂悖、0![蓋自內即自人心、出諸惡念、- U又曰、出於人者、斯污人、[/因非入其心、乃入其腹、而遺於廁、斯言也、謂食物皆潔也、X)耶穌曰、爾亦如斯不悟乎、豈不知凡自外入者、不能污人、3a遂離眾入室、其徒問此喻之說、*O惟自內出者、斯污人也、'I未有自外入者能污人、9m遂復招眾謂之曰、皆宜聽我而悟焉、L 是爾以所授遺傳、廢上帝道也、爾之所為多類此、0[ 則不許其再有所事於父母矣、mS 惟爾則曰、若人謂父母云、爾可由我得益者、乃各耳板、即謂已獻於上帝、L 蓋摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、?y 又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、-U爾曹舍上帝誡、執人遺傳、<s其拜我徒然、以所教者、乃人所命也、yk耶穌曰、善夫、以賽亞指爾偽善者之豫言也、如記云、斯民以口尊我、而心則遠我、[/乃問耶穌曰、爾之門徒、不依古人遺傳、以俗手而食、何也、gG自市歸、不浴不食、其受而守之者、更有多端、若杯爵銅器、亦洗之、[/蓋法利賽人、與猶太眾、執古人遺傳、不力盥其手、則不食、<s見其徒有以俗手以食者、即未盥手也、P  法利賽人及士子數人、自耶路撒冷來、集就耶穌、v e8凡耶穌所入、或村、或邑、或鄉、眾置病者於市、第求捫其衣緣、捫之者悉愈焉、? y7周馳四境、聞其所在、以榻舁病者就之、 76離舟、眾識之、5 e5既濟、至革尼撒勒地、泊岸、3a4蓋未悟擘餅之事、心頑故也、〇9m3遂登舟就之、風乃息、眾駭異不勝、U#2蓋皆見之而驚、耶穌亟謂之曰、爾曹安心、我也、毋懼、6g1門徒見其履海、以為鬼幻、則呼、dA0見門徒鼓棹甚苦、風逆故也、夜約四更、履海就之、若欲經過者然、3a/既暮、舟在海中、耶穌獨在岸、!=.別後、登山祈禱、T!-耶穌促門徒登舟、先濟彼岸、至伯賽大、俟己散眾、!=,食者五千人焉、〇-U+拾其屑及殘魚、盈筐十二、~+*皆食而飽、p}Y)耶穌取五餅二魚、仰天而祝、擘餅以予門徒、陳於眾前、亦以二魚分給諸人、0|[(乃分隊而坐、或百、或五十、-{U'遂命使眾成列、坐於青草、Rz&曰、爾有餅幾何、其往觀焉、既知、則曰、五餅二魚、^y5%耶穌曰、爾其食之、對曰、得毋以二十金往而市餅、以食之乎、*xO$請散眾、俾往村落市食、rw使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、耶穌召十二徒、耦而遣之、予之權以制邪鬼、9Zm且異其不信、乃周行諸鄉訓誨焉、〇LY耶穌在彼得不得行異能、惟手按病者數人而醫之、LX耶穌曰、先知於故鄉、宗族、室家外、莫不尊焉、W 此非木工乎、非馬利亞之子、雅各約西猶大西門之昆弟乎、其姊妹非與我儕比鄰乎、遂厭棄之、V 適安息日、訓於會堂、眾聞而奇之曰、斯焉得斯、所賦之智慧維何、有如是異能由其手而出耶、7U k耶穌去彼、至故鄉、門徒從之、言時、有自司會堂來者、曰、爾女亡矣、何尚勞夫子耶、RK"耶穌曰、女乎、爾信救爾、安然而歸、爾痼疾愈矣、〇OJ!婦知所成於己者、恐懼戰栗、進伏其前、悉以實告、-IU 耶穌環視、欲見行此之婦、耶穌乘舟、復濟彼岸、大眾聚集、就之於海濱、a=;其人乃往、在低加波利、宣揚耶穌為己所行之大事、眾悉奇之、〇m<S弗許、曰、歸爾家、就爾屬、以主為爾所行之大事、及若何矜恤爾者告之、9;m耶穌登舟時、曩患鬼者、求與之偕、$:C眾遂求耶穌出其境、F9見者以患鬼者所遇、及群豕之事、悉告於眾、I8 既就耶穌、見患群鬼者、坐而衣衣自若、則懼、67g牧者奔告城鄉、眾出、欲觀其事、^65 耶穌許之、即出而入豕、群豕突下山坡、投海而溺、數約二千、-5U 眾鬼求曰、使我入附於豕、!4= 適有群豕食於山、-3U 乃切求耶穌、勿使之出境、F2 遂問之曰、爾何名、對曰、軍、我儕多故也、61g蓋耶穌曾語之曰、邪鬼出其人也、d0A大呼曰、至高上帝之子耶穌、我與爾何涉、我賴上帝、懇爾莫我苦、'/I遙見耶穌、趨而拜之、9.m恒於冢於山、日夜號呼、以石自傷、F-蓋屢以桎以鏈縛之、則斷鏈毀桎、弗克制之、<,s其人素居於冢、雖以鏈、亦莫能縛之、?+y離舟時、有患邪鬼者、自墓出、即遇之、.* Y至海之彼岸、格拉森地、F))眾駭甚、相語曰、彼何人斯、風與海亦順之、0([(語門徒曰、奚懼、尚無信乎、R''耶穌興、斥風、謂海曰、靜而息、風即止、乃大平定、[&/&耶穌於舟尾枕而寢、門徒寤之、曰、夫子、不恤我儕之亡乎、0%[%颶風大作、浪激入舟、幾盈、R$$耶穌尚在舟、門徒遂離眾、載之同往、亦有他舟偕焉、;#q#是日既暮、謂其徒曰、可濟彼岸、F""非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、〇N!!耶穌多以如斯之喻、論道於眾、依其所能聽者、O  既播而長、大於諸蔬、且發巨枝、飛鳥棲於其蔭、〇F猶芥種一粒、播於地、乃地上百種之至微者、N又曰上帝國、我儕何以比之、抑以何喻表之耶、3a既熟、則用鐮、以獲時至矣、〇B夫地自生物、始而苗、繼而穗、後則成谷、?y夜寐夙興、種發且長、彼不知其所以然、5e又曰、上帝國猶人播種於地、F蓋有者、將予之、無者、并其所有亦奪之、〇^5又曰、慎所聽也、爾以何量量人、亦將如是見量、且加於爾焉、'I有耳以聽者、宜聽焉、?y蓋未有隱而不欲其彰、藏而不欲其露者、Q又曰、人攜燈、豈置於斗下床下、不置於檠上乎、a;其播於沃壤者、乃人聽道受之、結實三十倍、六十倍、百倍焉、〇[/且斯世之慮、貨財之惑、及諸端物欲、入而蔽之、致不結實、*O播於棘中者、乃人聽道、U#惟內無根、則亦暫耳、及患難窘逐、因道而興即厭棄矣、9m播於磽地者、乃人聽道、即欣受之、gG播於路旁者、乃播以道、而彼既聽矣、撒但驟至、將播於其衷者奪之、!=夫播者、播道也、< s 又曰、斯喻爾未達乎、又安識諸喻耶、I   俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、R  耶穌曰、上帝國之奧、乃賜於爾、於外人則皆以喻焉、H   耶穌燕居時、從者與十二徒、問諸喻之說、3 a 又曰、有耳以聽者、宜聽焉、〇U#有落沃壤者、發生滋長、結實三十倍、六十倍、百倍焉、3a有落棘中者、棘起蔽之而不實、'I日出曝之、無根而槁、I 有落磽地者、厥土無多、以其淺薄、發萌則速、9m播時、有落路旁者、鳥至、盡食之、6g曰聽之哉、有播種者、出而播種、$C乃多端設喻以訓之、b ?耶穌復於海濱訓誨、大眾集就之、遂登舟浮海而坐、眾立於岸、?y#蓋凡行上帝旨者、即我兄弟姊妹及母也、9m"遂四顧環坐者曰、試視我母我兄弟、0~[!耶穌曰、孰為我母我兄弟乎、?}y 眾環坐、謂之曰、爾母及兄弟在外覓爾、H| 耶穌之母及其兄弟至、立於外、遣人呼之、3{a斯言也、因人謂其有邪鬼也、〇耶穌入室、眾復集、致弗能食、0p[并加略人猶大、即賣師者、〇o}又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、又達太、與加那尼人西門、gnG西庇太之子雅各、與其弟約翰、此二人者、名之曰半尼其、即雷子也、0m[有若西門、耶穌名之曰彼得、!l=且予以逐鬼之權、0k[立十有二人偕己、遣之宣教、>jw 遂登山、隨所欲以召人、而人就之、!i= 耶穌嚴戒毋揚、〇Bh 邪鬼見之、伏其前、呼曰、爾乃上帝子也、Fg 蓋耶穌曾醫多人、致凡病痛者、逼近欲捫之、耶穌偕其徒退往海濱、群眾自加利利從之、?cy法利賽人出、與希律黨謀、何以滅之、〇dbA耶穌怒而環視之、憂其心頑也、語手枯者曰、伸爾手、伸之、即愈、Ra語眾曰、安息日行善行惡、救生殺生、孰宜、眾默然、3`a耶穌謂手枯者曰、起、立於中、9_m眾窺其於安息日醫之否、意欲訟之、:^ q耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、-]U是以人子亦為安息日之主、B\又曰、安息日為人而設、非人為安息日也、s[_當亞比亞他為大祭司時、入上帝室、食陳設餅、亦予從者、斯餅非祭司不宜食、IZ 耶穌曰、爾未讀大衛與從者、匱而饑時所為乎、LY法利賽人謂耶穌曰、彼行安息日所不宜行者何也、AX}值安息日、耶穌經行田間、其徒摘穗、Ww亦未有以新酒注舊革囊者、若然、則酒必裂囊、而酒與囊俱敗、惟以新酒注於新囊焉、〇aV;未有以新布補舊衣者、若然、則所補之新者裂其舊者、其綻尤甚、?Uy惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、gTG耶穌曰、新娶者偕在、賀婚者豈能禁食乎、新娶者尚在、不能禁食也、S%適約翰之徒、與法利賽人禁食、或就耶穌曰、約翰之徒、與法利賽人之徒禁食、爾徒獨不禁食、何也、mRS耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、我來、非召義人、乃召罪人耳、〇pQY法利賽人之士子、見耶穌與罪人稅吏共食、語其徒曰、彼與稅吏罪人飲食也、gPG耶穌席坐於其家、諸稅吏及罪人、與耶穌并其徒同坐、蓋從之者眾也、^O5行時、見亞勒腓之子利未坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、HN  耶穌復出、沿海而行、眾就之、遂訓誨焉、pMY 其人即起、於眾前取床而出、眾奇之、歸榮上帝曰、我儕從未見若是者也、〇'LI 我命爾起、取床以歸、OK 但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、IJ  於癱瘓者言爾罪赦矣、與言起取床而行、孰易、RI耶穌心知其如是竊議、謂之曰、爾曹胡為心議斯事乎、UH#意謂斯人何出此言、乃僭妄也、上帝而外、誰能赦罪乎、G7士子數人在座、FF耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子、爾罪赦矣、mES以人眾不得近、乃於耶穌所在、揭屋頂而穴之、縋癱瘓者及所臥之床而下、0D[有攜癱瘓者來、為四人所舁、FC鹹集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、DB 越數日、耶穌復進迦百農、眾聞其在室、fA G-其人出、廣宣而播揚之、致耶穌不復顯然入城、爰居於野、四方就之、l@ S,曰、慎勿告人、但往示身於祭司、因爾獲潔、獻摩西所命之禮、以證於眾、 ? =+耶穌嚴戒而遣之、#> C*癩即除、其人潔矣、H=  )耶穌憫焉、伸手撫之、曰、吾允矣、爾其潔哉、J< (有癩者就之、跪而求曰、爾如允、必能潔我、5; g'遂遍進加利利會堂、宣教逐鬼、〇W: )&耶穌曰、偕我往附近鄉邑、亦宣教於彼、蓋我為是而來也、&9 I%既遇之、曰、眾尋爾、&8 I$西門與同人跡其所往、=7 w#詰朝昧爽、耶穌興、出而適野祈焉、Q6 "耶穌醫諸病者、且逐多鬼、不許鬼言、以其識己也、〇5 7!舉邑皆集於門、J4  及暮、日入時、有攜諸病者、患鬼者、就之、H3  耶穌前執其手、起之、熱即退、婦遂供事之、〇82 m西門之妻母病熱偃臥、或以告耶穌、G1  甫出會堂、與雅各約翰、進西門安得烈家、20 a其聲名遂洋溢於加利利四境、〇f/ G眾駭異、相問曰、此何耶、乃新教也、蓋彼以權命邪鬼、而邪鬼順之、,. U邪鬼拘攣其人、大呼而出、/- [耶穌斥之曰、緘爾口、出之、r, _呼曰、拿撒勒耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、#+ C會堂中有患邪鬼者、E* 眾奇其訓、以其訓人如操權者、非若士子也、D) 進迦百農、適安息日、耶穌入會堂訓誨、8( m招之、遂別父及傭人於舟而從焉、〇N' 少進、見西庇太之子雅各、與其弟約翰、在舟補網、& 1即舍網從之、A% 耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人者焉、h$ K耶穌經行加利利海濱、見西門與其弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、K# 曰、期已屆矣、上帝國邇矣、宜改悔、信福音、〇D" 約翰下獄後、耶穌至加利利宣上帝福音、K!  在彼四旬、見試於撒但、與野獸處、天使事之、〇(  M 聖神即促耶穌適野、E  自天有聲云、爾乃我之愛子、我所欣悅者、〇8 m 由水而上、見天裂、聖神如鴿臨之、P  時耶穌來自加利利之拿撒勒、在約但受洗於約翰、8 m我洗爾以水、彼將洗爾以聖神焉、〇] 5宣言曰、有後我來者、尤勝於我、即屈身解其履帶、我亦弗堪、A 約翰身衣駝毛、腰束革帶、食則蝗蟲野蜜、c A舉猶太地、及耶路撒冷人、皆出就之、在約但河受其洗、而承己罪、H  約翰至、在野施洗、宣改悔之洗禮、俾罪得赦、> y有呼於野者、其聲云、備主路、直其徑、N 如先知以賽亞所載云、我遣我使在爾前、以修爾路、0 _上帝子耶穌基督福音之始、F教之守我所命者、且我恒偕爾、迄於世末焉、L爾往招萬民為徒、施之以洗、俾歸父子聖神之名、B耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、0[既見、則拜之、然猶有疑者、A}十一門徒往加利利、至耶穌所言之山、U#卒受金、如所囑而行、此言遍揚猶太人中、至於今日、〇9m倘聞於方伯、我則勸之、俾爾無虞、< s 曰、爾可云、我眠時、其徒夜來竊之、- U 遂與長老集議、予卒多金、N  婦去時、守卒入城、以所歷之事、報祭司諸長、[ / 耶穌曰、勿懼、往報我兄弟、使適加利利、在彼必見我焉、〇B  耶穌遇之曰、愿爾安、婦前抱其足、拜之、6g婦急離墓、懼且大喜、趨報門徒、gG速往告其徒、彼自死而起、先爾往加利利、在彼必見之、我已告爾矣、F彼不在此、已如其言而起矣、爾來觀主臥處、F使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、'I守者恐懼、戰栗若死、'I其容如電、衣白如雪、F地大震、主之使自天而下、轉移其石而坐之、q ]安息日甫竟、七日之首日昧爽、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、來觀其塋、3aB遂往、封石設兵、固守其塋焉、BA彼拉多曰、爾有守兵、往盡乃心、固守之、|~q@是以請命固守其塋三日、恐其徒竊之、而以自死而起告民、則後此之謬、較甚於先矣、U}#?大人、我儕憶彼惑人者、生時嘗曰、三日後、我將復起、`|9>翌日、即備節之次日、祭司諸長與法利賽人集、謁彼拉多曰、I{ =有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、〇 k~~~V~.}}t}|||5{{{wzzz[yyy{y(xx]xwwwzw4vvv*uuu ttAtssRs"rrrkqqqKq9pppGpootonnYn(mmmamlllYlkkwjjsj&iii hhhYhggfff'eeeAddd'ccmcbbbAaaa\```;___\_ ^^T]]]9\\\![[[[{[ZZtZYYYjY0XXX>XWWWFVVVWVUUtTTTuT(SSSRRR QQ9PPPsP OOOCNNN^MMM_M(LLL6KKKXKJJ>>>/>===\=<<<2;;;;T;:{:A:9999R9888b777A766_6455j4440333`322W2#111,00q///o/&..c.---S-,,i,*+++**w*,))))l(((e( ''3&&t&>%%%u%#$$$H$###?#""`" !!z!, U %b/n2M@ h,ff3< {$e<Z @J%=,k+ L ' v 7  c 2 Sp3WG\yK$KC 曰、定賦之外毋索、?Jy 稅吏亦來受洗、問曰、夫子、我當何為、BI 曰、有二衣者、則分與無者、有食者亦然、*HO 眾問曰、然則我當何為、IG  今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、F故當結果、以副改悔、勿自謂我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、ZE-眾出受洗、約翰謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、9Dm凡有血氣者、將見上帝之拯救也、〇LC諸谷填之、山阜卑之、屈曲直之、崎嶇之路平之、aB;如先知以賽亞書所載云、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、BA遂至約但四境、宣改悔之洗禮、俾罪得赦、a@;亞那與該亞法為大祭司時、上帝之言臨及撒迦利亞之子約翰於野、W? )該撒提庇留在位之十五年、本丟彼拉多為猶太方伯、希律為加利利分封之君、其弟腓力為以土利亞及特拉可尼地分封之君、呂撒聶為亞比利尼分封之君、9>m4耶穌之智齡日增、上帝與人益愛之、R=3耶穌與歸拿撒勒、而承順之、其母以此諸言悉藏於心、<+2父母未達、m;S1耶穌曰、奚覓我耶、豈不知我必在我父所乎、或作豈不知我必念我父之事乎g:G0父母見而異之、其母謂之曰、兒、何待我若此乎、爾父與我憂苦覓爾、*9O/聞之者皆奇其穎悟應對、B8.三日後、遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、-7U-未遇、則返耶路撒冷覓之、I6 ,意其在同行者中、行一日程、乃於親知間訪焉、O5+卒期而返、童子耶穌猶留耶路撒冷、其父母不知也、04[*耶穌年十有二、遵節例偕往、;3q)每歲逾越節、其父母詣耶路撒冷、N2(嬰孩漸長日健、智慧充實、上帝之恩寵偕之、〇[1/'其父母既遵主律、已畢諸事、乃歸加利利、至己邑拿撒勒、〇[0/&適於是時、進前稱謝上帝、與望耶路撒冷得贖者、論說此嬰、O/%為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、o.W$有女先知亞拿者、亞設支法內力之女也、其年已邁、自於歸、偕夫七載、<-s#且劍將刺爾心、俾多人之意念顯著、〇p,Y"西面祝之、謂其母馬利亞曰、此子之立、致以色列多人興衰、亦為受誹之兆、'+I!父母奇其指嬰孩之言、<*s 為光以照異邦、亦為爾民以色列之榮、')I即爾所備於萬民前者、'(I因我目已見爾之拯救、<'s主歟、今乃如爾言、釋爾僕安然而逝、'&I則接抱之、頌上帝曰、X%)彼感於聖神進殿、適父母抱嬰孩耶穌入、欲為之循律而行、I$ 曾得聖神之示、知其未死之先、必見主之基督、d#A耶路撒冷有西面者、其人義且虔、素望以色列之慰者、而聖神偕之、F"且獻祭、如主律所言、以雙鳩、或二雛鴿焉、B!如主律所載、凡初胎之男、必稱聖歸主也、T !潔日既滿、依摩西律、攜嬰上耶路撒冷、獻之於主、`9八日既盈、為嬰行割、命名耶穌、即未妊時、天使所稱者、〇O牧者返、以所見所聞盡如所報、而歸榮頌讚上帝、〇9m惟馬利亞悉存斯言於心、而自度之、-U聞者鹹奇牧人所語之之事、?y既見之、則以指斯嬰報之之言而播揚之、?y遂亟往、見馬利亞約瑟、且見嬰臥於槽、lQ諸天使離之升天、牧人相語曰、我儕且往伯利恒、觀主示我所成之事、L在至上則榮歸上帝、在地則和平歸其所悅之人、〇3a 忽有眾天軍、偕天使贊上帝曰、B 爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、I  蓋今日子大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、R 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、F 主之使立其旁、主之榮光環照之、牧者大懼、>w其地有牧者、居於原野、夜守群羊、L乃生冢子、裹以布、置於槽、客舍無隙地故也、〇$C寓彼時、產期適屆、<s偕所聘之馬利亞登籍、時馬利亞已妊、mS約瑟系大衛族系、故自加利利之拿撒勒邑詣猶太、至大衛之邑、名伯利恒、' I眾往登籍、各歸其邑、B 此乃居里扭為敘利亞方伯時、首次登籍也、J  維時、該撒亞古士督下詔、令天下人鹹登籍、S  !P嬰兒漸長、心靈日健、居於野、至顯於以色列之日、K  O照夫處於幽暗及死蔭者、導我足而履平康之路、〇> yN即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、, UM俾民知拯救、在罪之赦也、Z /L惟汝小子、將稱為至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、A K畢生以聖以義、在於其前、無所懼而事之、 7J使我拯於敵手、/ [I即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、/ [H施矜恤於我列祖、念其聖約、5 gG救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、5 gF如自世之始、藉聖先知之口所言、; sE於其僕大衛室、為我儕挺生拯救之角、K~ D可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民、而贖之也、:} qC其父撒迦利亞充於聖神、豫言曰、K| B聞者心藏之、曰、此子將若何、蓋主手偕之矣、〇5{ gA鄰里皆驚、此言遍揚於猶太山地、8z m@其口即啟、舌亦解、出言頌讚上帝、8y m?父索簡、書曰、其名約翰、眾奇之、/x [>乃頷以示意、問其父欲何名、2w a=眾曰、爾親族中、無名此名者、/v [<其母曰、否、必名之曰約翰、Qu ;至八日、眾來為子行割、欲以其父之名撒迦利亞名之、>t y:鄰里親族、聞主大矜恤之、遂與之同樂、4s e9以利沙伯產期已屆、乃生子、:r q8馬利亞與之同居、約三月而歸、〇Qq 7如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、〇 p =6扶持其僕以色列、2o a5饑者飽以珍饈、富者使之徒返、2n a4有權者黜其位、卑下者升上之、8m m3彼以其臂施厥能力、心志驕者散之、2l a2畏之者、則矜恤之、至於世世、;k s1蓋彼能者、為我已成大事、厥名惟聖、Hj  0以其顧婢之卑微、今而後、萬世將謂餘有福矣、/i [/我神悅乎上帝、即救我者也、1h _.馬利亞曰、我心以主為大、8g m-信女其福矣、蓋主所語者必應也、〇Nf ,蓋爾問安之聲、一入我耳、而我之胎孕、遂喜而躍、,e U+我主之母臨我、何由得此、Ed *大聲呼曰、諸女中爾福矣、爾所妊者亦福矣、Tc #)以利沙伯聞馬利亞問安、胎孕內躍、以利沙伯充於聖神、2b a(入撒迦利亞室、問以利沙伯安、Ja '斯時也、馬利亞起、亟往山地、至猶太一邑、W` )&馬利亞曰、我乃主婢、愿如爾言而成於我、天使遂去之、〇2_ a%蓋言出於上帝、未有無能者也、Q^ $且爾戚以利沙伯、素稱弗妊者、今老而妊、已六月矣、i] M#天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、>\ y"馬利亞謂天使曰、我未適人、何以得此、,[ U!永王於雅各家、其國靡暨、WZ ) 彼將為大、稱為至上者之子、主上帝以其祖大衛之位予之、2Y a爾將妊而生子、可名之曰耶穌、AX 天使曰、馬利亞、勿懼、爾獲恩於上帝矣、/W [女深訝其言、思此問安何也、5V g天使入曰、沐恩者安、主偕爾矣、;U s臨一處女馬利亞、大衛室約瑟所聘者、_T 9至六月、天使加百列奉上帝遣、往加利利之一邑、名拿撒勒、NS 曰、主於顧我之日、待我若此、以滌我恥於人間、〇=R w此後、其妻以利沙伯妊、匿居五月、 Q =職事日滿則歸、〇`P ;及出、不能言、則知其於殿已見異象、彼乃頷以示意、而竟喑矣、2O a民俟撒迦利亞、奇其久於殿內、]N 5爾必默不能言、以至事成之日、因爾不信我言、而屆時必應也、ZM /天使曰、我乃加百列、立於上帝前者、奉使語爾、報此嘉音、WL )撒迦利亞謂天使曰、我何以知此、蓋我已老、妻亦年邁矣、 K 彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、AJ 將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、WI )蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、&H I爾必歡樂、眾悅其生、~G w 天使謂之曰、撒迦利亞、勿懼、爾之祈禱上聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、,F U 撒迦利亞見之、愕然而懼、,E U 主之使顯見、立於香壇右、)D O 焚香時、眾民在外祈禱、/C [ 循祭司例掣簽、入主殿焚香、GB  當撒迦利亞依其班次、供祭司職於上帝前、EA 但無子、蓋以利沙伯弗妊、而二人年又邁、〇W@ )二人在上帝前、義者也、悉遵行主之誡命禮儀、無間然也、z? o當猶太王希律時、亞比雅班中、有祭司撒迦利亞者、其妻以利沙伯、亞倫之裔也、/> [俾爾知素所習者之確然也、〇Z= /我既於諸事推原詳考、以為亦當循序書之、達提阿非羅仁臺、;< s乃依自始親見而為道役者、授於我儕、?; }蓋多有舉筆作傳、陳述我中已成之事、a:;門徒出、隨在宣教、主與之偕行、以相隨之異跡證其道焉、阿們、>9w主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、B8操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、〇I7 信者將有異跡隨之、即奉我名逐鬼、言諸方言、36a信而受洗者得救、不信者擬罪、B5耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、 4 後、十一徒席坐間、耶穌顯見、責其不信、與心之頑、以其復起後曾有見之者、而彼不信也、03[ 二徒往告其餘、亦不之信、〇E2 厥後、二徒適鄉、行時、耶穌易容而見、?1y 眾聞其生、為馬利亞所見、而不之信、〇B0 其素偕耶穌者、方哀哭時、馬利亞往告之、u/c 七日之首日、平旦、耶穌復起、先見於抹大拉之馬利亞、即曾由之逐七鬼者、O.婦出、自墓而奔、戰栗驚駭、亦不告人、懼故也、〇d-A往告其徒及彼得、言彼先爾往加利利、在彼將見之、如其所語爾者、y,k少者語之曰、毋駭、爾尋釘十架之拿撒勒人耶穌、彼已起、不在此矣、可觀其葬處、?+y入墓、見一少者坐於右、衣白衣、則駭、3*a蓋石甚巨、望之、見其已轉矣、0)[相語曰、誰為我轉墓門石乎、0([七日之首日、日甫出、適墓、' {安息日既過、抹大拉之馬利亞、與雅各之母馬利亞、及撒羅米、市香品、欲往膏耶穌、L&/抹大拉之馬利亞、及約西之母馬利亞、見其葬處、X%).約瑟市枲布、取尸下、裹之、葬於磐鑿之墓、轉石於墓門、*$O-既知之、則以尸予約瑟、B#,彼拉多奇耶穌已死、召百夫長問其死久否、"}+既暮、有亞利馬太之約瑟來、彼乃尊貴議士、仰慕上帝國者、毅然入見彼拉多、求耶穌尸、>!w*是日乃備節之日、即安息之前一日、m S)即耶穌在加利利時、從而供事之者、又有多婦、即與之同上耶路撒冷者、〇mS(有數婦遠觀、中有抹大拉之馬利亞、少雅各與約西之母馬利亞、并撒羅米、U#'百夫長立於前、見其如是氣絕、則曰、斯人誠上帝子也、'I&殿幔自上至下裂為二、*O%耶穌大聲而呼、氣遂絕、s_$一人趨前、以海絨漬酰、束於葦以飲之、曰、姑聽之、試觀以利亞來取之下否、9m#旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、w"申初、耶穌大聲呼曰、以利、以利、拉馬撒巴各大尼、譯即我上帝、我上帝、何遺我耶、2_!自午正至申初、遍地晦冥、dA 以色列王基督、今可由十架而下、俾我見而信也、同釘者亦詬之、〇dA祭司諸長、與士子、亦如是戲之、相語曰、彼救他人、不能自救耶、*O可自救、由十架而下也、  I 過者誚之、搖首曰、噫、爾毀殿、三日復建之、*O有二盜同釘、一左一右、-U標其罪狀書曰、猶太人王、!=釘時、乃在巳初、9m遂釘之十架、鬮分其衣、以觀孰得、*O以酒和沒藥飲之、弗受、6 g眾攜耶穌至各各他、譯即髑髏處、 有古利奈人西門、即亞力山大與魯孚之父、來自田間、經此、眾強之偕往、負耶穌之十架、I  戲畢、褫紫袍、衣以故衣、曳出、以釘十架、〇6 g又以葦擊其首、唾之、屈膝拜之、- U致敬曰、猶太人王、安哉、*O衣以紫袍、編棘冕冠之、A}士卒曳之入院、即公廨也、召集全營、U#彼拉多欲愜眾意、乃釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十架、〇I 彼拉多曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、'I 眾又呼曰、釘之十架、U# 彼拉多復語之曰、然則爾所謂猶太人王者、我何以處之、0[ 祭司諸長唆眾、寧釋巴拉巴、6g 蓋知祭司諸長、因媢嫉而付之也、6g 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、'I眾進、求其依例而行、L~有巴拉巴者、與叛者同系、若輩叛時、曾殺人焉、9}m屆節期、方伯例釋一囚、任眾所求、-|U耶穌終不答、彼拉多奇之、I{ 彼立多復問曰、爾無所答乎、眾何多端訟爾也、$zC祭司諸長多端訟之、Ly彼拉多問曰、爾為猶太人王乎、答曰、爾言之矣、nx W及晨、祭司諸長、長老、士子、全會共議、遂系耶穌、曳而付於彼拉多、mwSH雞再鳴矣、彼得憶耶穌所言、雞二鳴之先、爾將三言不識我、思之則哭矣、?vyG彼得詛且誓曰、爾所言若人、我不識也、duAF彼得復不承、頃之、旁立者謂之曰、爾誠其黨、以爾乃加利利人也、9tmE婢見之、復語旁立者曰、彼亦其黨、dsAD彼得弗承、曰、我不知、亦不識爾云何也、遂出、至前院、雞即鳴、Ir C見彼得向火、目之曰、爾亦偕拿撒勒人耶穌者、5qeB彼得在院內、大祭司之婢至、ap;A或唾之、且掩其面、以拳擊之曰、爾試豫言焉、諸隸執而批之、〇Bo@爾已聞其僭妄矣、爾意若何、眾擬其宜死、9nm?大祭司自裂其衣、曰、安用他證乎、Xm)>耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘云而來也、Ol=耶穌不答、大祭司復問曰、爾乃宜頌者之子基督乎、Xk)<大祭司立於中、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、!j=;但其所證亦不符、si_:曰、我儕嘗聞其言云、此殿乃手所作、我將毀之、三日別建一殿、非手所作者、$hC9有起而妄證者數人、6gg8蓋以妄證攻之者多、而所證不符、If 7祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、Le6彼得遠從耶穌、入大祭司院、與諸隸同坐而向火、Td!5眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、士子鹹集、'cI4遂棄枲布、裸而奔、〇Ab}3有少者裸而披以枲布從耶穌、眾執之、$aC2門徒皆離之而奔、〇L`1我日偕爾於殿訓誨、爾不我執、然經所載必應矣、F_0耶穌語眾曰、爾以刃與梃來執我、若捕盜乎、B^/旁立者一人、拔刃擊大祭司僕、削其一耳、]7.眾乃著手執之、6\g-至則就耶穌曰、夫子、遂吻接之、L[,賣之者曾予以號曰、我接吻者是也、執而固曳之、rZ]+言時、十二徒之一猶大、偕眾以刃與梃、自祭司諸長、士子、長老、而來、-YU*起而偕行、賣我者近矣、〇aX;)三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、BW(復返、見門徒仍寢、因目倦甚、不知所對、'VI'又往祈禱、言亦如之、FU&儆醒祈禱、免入誘惑、心固愿之、而身弱耳、^T5%既返、見門徒寢、語彼得曰、西門、爾寢乎、不能儆醒片時乎、sS_$又曰、阿爸、父乎、爾諸事能之、使此杯去我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、?Ry#少進、伏地祈曰、若或能之、俾免此時、?Qy"曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、9Pm!遂攜彼得雅各約翰偕往、驚駭慘怛、ZO- 至一處、名客西馬尼、耶穌謂門徒曰、坐此、俟我祈禱、[N/彼得力言曰、我即與爾偕亡、必不言不識爾、眾言亦如之、〇XM)耶穌曰、我誠語汝、今夜雞二鳴之先、爾將三言不識我矣、3La彼得曰、眾雖棄爾、惟我不然、3Ka但我復起後、將先爾往加利利、`J9耶穌謂其徒曰、爾皆將棄我、記有之、我擊牧者、而羊散矣、5Ie既詠詩、遂出、往橄欖山、〇^H5我誠語汝、我不復飲葡萄之汁、迨他日我飲新者於上帝國矣、〇IG 耶穌曰、斯乃我血、即盟約之血、為眾而流者、3Fa又取杯、謝而予之、眾皆飲焉、]E3食時、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取之、斯乃我身、XD)人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、〇IC 耶穌曰、彼十二中之一、與我濡手於盂者是也、0B[門徒憂之、遞相問曰、我乎、OA席間曰、我誠語汝、爾中一人與我共食、將賣我矣、/@Y既暮、耶穌偕十二徒至、??y門徒出、入城、果如所言、遂備節筵、〇L>彼將以大樓示爾、陳設已具、在彼可為我儕備焉、j=M入何所、即謂其家主曰、師云、客舍安在、將偕我徒食逾越節筵於彼也、^<5 耶穌遣其徒二人、語之曰、爾往入城、將遇攜水瓶者、爾從之、r;] 除酵節首日、即宰逾越節羔之期也、其徒曰、欲我何處備爾食逾越節筵乎、<:s 彼聞之喜、許予之金、遂尋機付之、〇Z9- 十二徒之一、加略人猶大、詣祭司諸長、欲以耶穌付之、d8A 我誠語汝、普天之下、凡宣福音之地、必述此婦所行、以為之記、〇F7婦乃以其所能者為之、豫膏我躬、以備葬耳、U6#蓋爾恒有貧者偕、欲善視之、隨時皆能、惟不恒有我也、I5 耶穌曰、姑聽之、何難之耶、其行於我者善也、B4此膏可鬻金三十有奇、以濟貧也、遂尤之、33a有憾之者曰、靡費此膏何為耶、~2u耶穌在伯大尼癩者西門家席坐、一婦以玉瓶盛至純至貴那達膏來、破玉瓶、沃其首、01[曰、勿於節期、恐民生亂、〇n0 W越二日乃逾越節、即除酵節也、祭司諸長士子、謀以詭計執耶穌而殺之、9/m %我所語爾者、亦以語眾、宜儆醒也、*.O $恐突如其來、遇爾寢焉、j-M #是以爾宜儆醒、因不知家主何時至、或昏暮、或夜半、或雞鳴、或平旦、O, "譬人去家遠游、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、<+s !慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、O* 然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、')I 天地必廢、我言不廢、6(g 我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、F' 如是、爾見此事將成、則知人子近已及門矣、N& 可由無花果樹取譬、其枝柔葉萌、則知夏近矣、R% 必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、〇6$g 且見人子以大權大榮、乘云而來、'#I 星隕自天、天象震動、E" 當是時也、災難之後、日將冥、月無光、-!U 慎之哉、我悉豫告爾矣、〇a ; 蓋將有偽基督偽先知起、施異跡奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、?y 時、若有告爾基督在此、或在彼、勿信、U# 若主未減其日、則無得救者、但為選民故、乃減其日也、gG 蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後永無之、*O 宜祈禱、免冬時值此也、7 妊婦乳婦禍矣、!= 在田者勿歸取衣、-U 乘屋者勿下、勿入室取物、{o 讀經者宜悟哉、爾見穢惡摧殘者、立於不當立之地、斯時也、居猶太者宜遁於山、?y 爾因我名為眾所憾、惟終忍者得救也、〇R 兄將致弟於死、父之於子亦然、子將攻其父母而死之、pY 曳爾付爾時、毋先慮何以言、當時賜爾何言、則言之、蓋非爾言、乃聖神也、$C 福音必先傳於萬國、{o 爾宜自慎、人將付爾於公會、撻爾於會堂、且為我故、將立於侯王前、而為之證、X) 民將攻民、國將攻國、隨在地震饑饉、斯乃劬勞之始也、〇X) 且爾將聞戰及戰之風聲、毋懼、此事必有、惟末期未至耳、L 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、*O 耶穌曰、慎勿為人所惑、F 請告我、何時有是、此諸事將成、有何兆乎、c ? 耶穌於橄欖山對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈、竊問曰、X ) 耶穌曰、爾見斯大宇耶、將無一石遺於石上、而弗圮也、〇\  3 耶穌出殿、其徒之一曰、夫子、試觀斯石若何、屋宇若何、a ; ,蓋眾由其羨餘、彼則由其不足、而盡輸所有、即其所藉以生者也、X ) +遂召其徒、謂之曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較眾尤多、3a *有貧嫠至、輸錢二、即一厘也、N )耶穌對庫而坐、見眾以錢輸庫、諸富者多輸之、I  (乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、〇'I '會堂高座、筵間首位、Z- &耶穌訓誨時、曰、謹防士子、好衣長服而游、受祝於市、R %夫大衛自稱基督為主、則何為其裔乎、眾皆樂聞之、〇dA $大衛感於聖神自言曰、主謂我主云、坐我右、俟我使爾敵為爾足幾、N #耶穌於殿訓誨、曰、士子何言基督為大衛裔乎、dA "耶穌見其應對明敏、乃曰、爾去上帝國不遠矣、自是無敢問之者、〇^5 !且盡心、盡意、盡力愛主、又愛鄰如己、則愈於諸燔牲祭祀矣、L~ 士子曰、夫子言上帝惟一、誠善矣、其外無他也、<}s 其次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、F| 宜盡心、盡性、盡意、盡力、愛主爾之上帝、X{) 耶穌曰、其首云、以色列其聽之、主我儕之上帝、惟一耳、lzQ 有士子一人來、聞其辯論、見耶穌應對者善、問之曰、諸誡中孰為首、Uy# 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、爾曹誤甚矣、〇x 論死者復起、爾未讀摩西書棘叢篇乎、上帝諭之曰、吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、Xo) 曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝、眾甚奇之、〇In  遂取之、耶穌曰、是像與號為誰、對曰、該撒、Im  耶穌知其詐、曰、何試我耶、取一錢予我觀之、2l] 既至、謂之曰、夫子、我知爾乃誠者、不徇乎人、蓋不以貌取人、而誠以上帝道訓人者也、納稅於該撒宜否、我儕納乎、否乎、Kk 後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、Oj 其人知斯喻指己而言、欲執之、而畏眾、遂去之、〇耶穌以喻語眾曰、有植葡萄園者、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、R^ !遂對曰、不知也、耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、F] 若云自人、則又畏民、蓋皆以約翰為先知也、B\ 其人竊議曰、若云自天、彼必曰曷不信之、?[y 約翰之洗、自天乎、自人乎、爾其答之、UZ# 耶穌曰、我試問爾一言、爾答我、則我告爾以何權行是、?Yy 曰、爾以何權行是、賜爾行此權者誰耶、RX 復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長士子長老就之、W XV) 立而禱時、儻有憾於人、則恕之、致爾天父亦恕爾過焉、〇OU 故我語爾、凡爾所禱而求者、信其已得、則必得之、mTS 我誠語汝、凡命此山移而投海、中心不疑、惟信所言必成者、則必得之也、$SC 耶穌曰、宜信上帝、RR 彼得憶而言曰、夫子、試觀爾所詛之無花果樹已槁矣、5Qe 朝經無花果樹、見自根而槁、,PS 每及暮、耶穌出城、〇^O5 祭司諸長及士子聞此、謀何以滅之、蓋懼之、以眾奇其訓也、〇aN; 誨之曰、記不云乎、吾室必稱萬邦祈禱之室、而爾曹以為盜巢也、$MC 且不許人攜具過殿、oLW 至耶路撒冷、耶穌入殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之幾、及鬻鴿者之椅、UK# 耶穌謂樹曰、今而後、永無人由爾食果矣、其徒聞之、〇sJ_ 遙見無花果樹有葉、就之、意於其上或有所得、及至、惟葉而已、蓋非果期也、2I_ 翌日、出伯大尼、耶穌饑、lHQ 耶穌進耶路撒冷、入殿、環視諸物、既暮、偕十二徒出、至伯大尼、〇^G5 臨格之國、即我祖大衛之國、宜頌也、高高在上歟、和散那、〇^F5 前行後從者呼曰、和散那、即求救之意奉主名而來者、宜頌也、BE 多有以己衣布於路者、或伐田間樹枝布之、BD 乃牽小驢就耶穌、置己衣於上、耶穌乘之、*CO 遂以耶穌之言對、許之、'BI 旁立者曰、解驢何為、9Am 遂往、遇小驢縶於門外衢間、解之、I@  儻人問爾胡為行是、則曰主需之、彼必立遣之、a?; 語之曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、b> ? 近耶路撒冷、至橄欖山之伯法其、及伯大尼、耶穌遣其徒二人、O= 4耶穌曰、往哉、爾信愈爾矣、遂得見、從耶穌於路、L< 3耶穌曰、欲我何為、瞽者對曰、夫子、我欲得見、*;O 2即棄衣亟起、而就耶穌、^:5 1耶穌止、命召瞽者來、眾乃召之曰、安爾心、起、耶穌召爾矣、L9 0眾責之、使緘默、彼愈呼曰、大衛之裔、矜恤我、O8 /聞為拿撒勒人耶穌、呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、u7c .至耶利哥、偕門徒及大眾出邑時、有瞽而乞者、底買之子巴底買、坐於路旁、R6 -蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、〇'5I ,欲為首者、必為眾僕、94m +惟爾中不然、欲為大者、必為爾役、^35 *耶穌召之曰、所謂君異邦者主其治、而大人執其權、爾所知也、-2U )十徒聞之、則憾雅各約翰、I1  (但坐我左右、非我得賜、惟為誰備之、則誰賜、[0/ '對曰、能、曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、p/Y &耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、B. %對曰爾榮時、賜我儕一坐爾左、一坐爾右、$-C $耶穌曰、欲我何為、`,9 #西庇太之子雅各約翰進曰、夫子、我所求爾者、愿為我行之、<+s "戲之、唾之、撲而殺之、三日復起、〇m*S !曰、我儕上耶路撒冷、人子見付於祭司諸長及士子、擬以死、付之異邦人、) 上耶路撒冷時、途間、耶穌行於前、門徒異之、從者懼焉、耶穌復攜十二徒、以己將遇之事告之、 |/_~~y~=}}}U|||{{6zzZyy~yxx.wwXvvv&uuuXuttdtHssses(rrrnr:qqppppKooo;nnznmmmfm!lll>>P>==/<<<:<;;;,::>999G988}8 77766Y5558444Z3335222100009///G/..j---a-,,v, ++S+**h*)))x)8(((j(''':&&&.%%q$$$'###r#""t"I!!!; +k= d0>b5\V pN/Fe~> L|4@^C   2 f Y }Yc"j*/mGS 爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況於天父、豈不更以聖神予求之者乎、〇$FC 抑求卵而予之蝎乎、^E5 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、又曰、爾中孰有友、夜半就之曰、友乎、以三餅借我、I>  免我諸罪、蓋人負我、我亦免之、勿導入試、〇'=I 所需之糧、日日賜我、U<# 耶穌曰、爾曹祈禱、宜云、父歟、愿爾名聖、爾國臨格、n; W 耶穌在一處祈禱、既畢、有一徒曰、主教我儕祈禱、如約翰之教其徒然、L: *然所需者一而已、馬利亞已擇善業、而莫之奪也、I9  )主語之曰、馬大、馬大、爾因多端、思慮煩擾、8} (馬大以供事多而心紛、詣耶穌曰、主、我姊妹遣我一人供事、爾不以為意乎、請命之助我、67g '其姊妹馬利亞、坐主足下聽其言、Q6 &眾行時、耶穌入一村、有婦名馬大、迎之至其家、I5  %曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、〇94m $此三人中、爾意孰為遇盜者之鄰耶、a3; #翌日取金二錢、予館人曰、且顧此人、若所費加多、我返時償爾、g2G "遂就之、以油以酒澆其傷處、裹之、乘以己畜、攜至旅館、而顧恤之、?1y !惟一撒瑪利亞人、行至其地、見而憫焉、?0y 又有利未人至彼處、見之、亦旁行而過、B/ 適有祭司由是路而下、見之、則旁行而過、s._ 耶穌曰、或自耶路撒冷、下耶利哥、遇盜、剝其衣、且傷之、瀕死、委之而去、6-g 彼欲自義、謂耶穌曰、誰為我鄰、6,g 耶穌曰、爾所對是也、行此則生、g+G 對曰、爾當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、亦當愛鄰如己、<*s 耶穌曰、律所載者何耶、爾讀之如何、Q) 有律師起而試之曰、夫子、我當何為、以承永生、m(S 我語汝、昔先知君王、多欲見爾所見、而不之見、聞爾所聞、而不之聞、〇I'  乃顧其徒、潛語之曰、見爾所見者、其目福矣、d&A 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、I%  是時也、耶穌感於聖神而喜曰、父乎、天地主也、我稱謝爾、爾以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎、然也、此乃爾所悅者也、I$  然毋以諸鬼服爾而喜、當以爾名錄於天而喜、〇O# 我賜爾以權、可踐蛇蝎、與制敵諸能、必無害爾者、<"s 耶穌曰、我曾見撒但如電、自天而隕、K! 七十人喜而返、曰、主、以爾名、鬼亦服我、g G 又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、〇?y 迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、B 然於鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、! 禍哉、哥拉汎乎、禍哉、伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓、彼早衣麻坐灰、而改悔矣、L 我語汝、於彼日、所多瑪之刑、較斯邑猶易受也、[/ 爾邑之塵沾我足者、亦對爾拂之、雖然、爾宜知上帝國近矣、<s 所入之邑、人不接爾、則出至其衢曰、F 邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、B 所入之邑、人若接爾、則食其陳於爾前者、a; 居斯室、則飲食其所供、蓋工得其值、宜也、毋由此室移於彼室、U# 儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、0[ 所入之室、則先曰愿斯室安、<s 勿攜囊、勿袋、勿履、途中勿問人安、-U 往哉、我遣爾似羔入狼中、F 謂之曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡焉、h K 厥後、主別立七十人、耦而遣之、在於其前、入己將至之諸邑諸地、I  >耶穌曰、手執耒耜而顧後者、不宜乎上帝國也、F =又一人曰、主、我將從爾、但容我先別家人、F <耶穌曰、任死者葬其死者、爾往宣上帝之國、F  ;又語一人曰、從我、曰、主、容我先歸葬父、L  :耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、K  9行路時、或謂之曰、爾無論何往、我必從之、 1 8遂往他鄉、〇 7 7耶穌顧而責之、[/ 6其徒雅各約翰見之、曰、主、欲我命火自天而降、以滅之乎、6g 5鄉人不納、以其向耶路撒冷行也、I  4遣使先之、遂往入撒瑪利亞之一鄉、而為之備、H  3耶穌接升之期將至、則定向耶路撒冷而行、I  2耶穌曰、勿禁之、蓋不敵爾者、即向爾者也、〇iK 1約翰曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、為其不從我儕也、 0語門徒曰、凡以我名接斯孩提者、即接我也、接我者、即接遣我者也、夫爾中最微者、乃為大也、〇B /耶穌知其心之所議、遂取孩提立之於己側、)M .門徒相議孰將為大、R -門徒未達、以其言隱秘、致彼不悟也、又不敢問之、〇F~ ,爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、8}k +當眾奇其所行、耶穌謂門徒曰、|} *來時、鬼傾跌之、拘攣之、耶穌斥邪鬼、遂醫此子、付諸其父、眾皆驚異上帝之嚴威焉、〇g{G )耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾忍爾、至幾何時乎、攜爾子來此、0z[ (我曾求爾徒逐之、而不能也、[y/ '為鬼所執、則遽呼、拘攣之、致流涎、且重傷之、去之實難、Fx &中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、,wS %翌日下山、大眾迎之、Uv# $聲既畢、見耶穌獨在、門徒緘默、維時不以所見告人、〇Lu #有聲自云出曰、此乃我子、我所選者、爾其聽之、3ta "言時、有云覆之、入云時則懼、s- !別時、彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、然不自知所謂也、Rr 彼得與同人倦而寢、既醒、見耶穌之榮、與二人同立、Uq# 以榮而見、言及耶穌逝世之事、即其將成於耶路撒冷者、6pg 有二人與之言、即摩西以利亞也、0o[ 禱時、容貌異常、衣白燁燁、Nn 此後約八日、耶穌攜彼得約翰雅各、登山祈禱、Um# 我誠語汝、立於此者、有人未死之先、得見上帝國也、〇vle 蓋凡恥我及我之道者、迨人子以己與父之榮、及聖使之榮而臨時、亦必恥其人焉、9km 利盡天下、而自喪自亡、何益之有、Oj 蓋凡欲救其生者、將喪之、為我喪其生者、將救之、Li 又謂眾曰、欲從我者、當克己、日負其十架以從、ghG 又曰、人子必受多苦、為長老祭司諸長士子所棄、且見殺、三日復起、'gI 耶穌戒之、勿以告人、Lf 耶穌曰、爾曹言我為誰、彼得對曰、上帝之基督、Re 對曰、施洗約翰、或云以利亞、或云古先知之一復起、Td! 耶穌燕居祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、眾言我為誰、0c[ 皆食而飽、拾其屑十二筐、〇Ub# 耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾前、$aC 遂如其言、使眾坐、^`5 蓋其人約有五千焉、耶穌謂其徒曰、使眾列坐、每列約五十人、a_; 耶穌曰、爾其食之、曰、若不往而為眾市食、則僅有五餅二魚耳、^w 日甫昃、十二徒就之曰、請散眾、俾周往田舍鄉村、投宿覓食、蓋我儕所在、乃荒野也、O] 眾知而從焉、耶穌迎之、與言上帝國、需醫者醫之、f\E 使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、a[; 希律曰、約翰我已斬之、今所聞如此、斯人果誰耶、遂欲見之、〇?Zy 有謂以利亞顯見、有謂古先知之一復起、`Y9 分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇、因有謂約翰自死而起、LX 其徒遂往、遍行諸鄉、隨在宣福音、并施醫焉、〇IW  凡不接爾者、去其邑時、拂爾足塵、以證其非、6Vg 所入之室、則居之、亦由之而去、UU# 謂之曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、0T[ 又遣之宣上帝國、且醫病者、SS ! 耶穌召集十二徒、賜之能與權、以制眾鬼、醫諸疾、?Ry8其父母駭異、耶穌戒之、勿以所行告人、言時、有自司會堂者來、曰、爾女死矣、毋勞夫子、OJ0耶穌語之曰、女歟、爾信已愈爾矣、可安然而往、〇jIM/婦知不得隱、戰慓而至、伏於耶穌前、當眾告以捫之之故、與如何立愈、FH.耶穌曰、有捫我者、蓋我覺有能力由我出焉、gGG-耶穌曰、捫我者誰耶、眾皆弗承、彼得與同人曰、夫子、眾擁逼爾也、3Fa,尾耶穌後、捫其衣緣、痭即止、TE!+有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、XD)*蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、眾擁擠之、〇IC )有司會堂名睚魯者、來伏耶穌足下、求至其家、>Bw(耶穌既返、眾迓之、蓋皆佇望之也、vAe'歸爾家、以上帝為爾所行之大事告人、彼遂往、遍邑宣揚耶穌為己所行之大事、〇F@&諸鬼所自出之人、求與之偕、耶穌遣之去曰、X?)%格拉森四方之眾、求耶穌去之、懼甚故也、耶穌登舟而返、3>a$見者以患鬼者、如何得愈告之、s=_#眾出欲觀所為、就耶穌、見諸鬼所自出之人、坐於耶穌足下、衣衣自若、則懼、-<U"牧者見之而奔、往告城鄉、F;!乃出其人而入豕、群豕突下山坡、入湖而溺、F: 適有群豕食於山、鬼求耶穌許其入豕、許之、$9C遂求耶穌毋令入淵、O8耶穌問之曰、爾何名、對曰、軍、以有多鬼憑之也、7蓋耶穌已命邪鬼出其人也、此鬼屢強拘之、人雖以鏈與桎系而守之、彼乃斷其系具、而被鬼逐於野、y6k見耶穌、遂號呼而伏其前、大聲曰、至高上帝之子耶穌、我與爾何涉、求爾莫我苦、p5Y耶穌登岸、有人自邑出遇之、乃為鬼所憑者、久不衣衣、不居室、惟居冢中、;4q舟行至格拉森地、與加利利相對、p3Y謂門徒曰、爾信安在、眾驚異、相語曰、彼何人斯、命風與水、亦順之也、〇v2e門徒就而寤之、曰、夫子、夫子、我儕亡矣、耶穌寤、斥風與浪、即止而平息矣、L1行時、耶穌寢、湖上颶風驟起、水幾盈舟、危甚、W0'一日耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂移舟、U/#耶穌謂眾曰、聽上帝道而行之者、即我母及我兄弟也、〇?.y或告之曰、爾母及兄弟立於外、欲見爾、>-w耶穌之母及兄弟至、因人眾不得近、m,S是故宜慎厥聽、蓋有者、將予之、無者、即其所自以為有者、亦將奪之、〇?+y未有隱而不顯、藏而不露、為人所知者、i*K未有燃燈而以器覆之、或置之床下者、惟置之檠上、俾入者見其光、U)#沃壤者、猶人聽道、以誠且善之心守之、恒忍而結實、〇d(A棘中者、猶人聽道而往、為此生之諸慮貨財逸樂所蔽、而其實不成、a'; 石上者、猶人聽道而欣受之、惟其無根、則暫信耳、遇試遂背之、U&# 路旁者、猶人聽道而魔至、由其心奪之、免其信而得救、0%[ 所喻如是、種者、上帝道也、m$S 曰、上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、*#O 其徒問之曰、此喻何耶、d"A有落沃壤者、生而結實百倍、言竟、遂呼曰、有耳以聽者、宜聽焉、0![有落棘中者、棘同生而蔽之、< s有落石上者、生而即槁、以無潤澤也、dA有播種者、出而播種、播時、有落路旁者、為人所踐、飛鳥盡食之、K大眾會集、且有自諸邑來就者、耶穌設喻曰、jM又希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、并多婦、皆以其所有供事之、〇|q且有數婦、嘗患惡鬼、負諸病、而得愈者、即稱抹大拉之馬利亞、曾有七鬼自之而出、_ 9未幾、耶穌周游諸邑諸鄉、宣播上帝國之福音、十二徒偕之、?y2耶穌謂婦曰、爾信救爾矣、可安然而往、9m1同席者相語曰、此為誰、而赦罪乎、'I0遂謂婦曰、爾罪赦矣、a;/故我語汝、彼多罪見赦矣、以其多愛也、惟赦之少者、其愛亦少、?y.爾未嘗以膏膏我首、惟彼以香膏膏我足、I -爾未嘗吻接我、惟彼自我入時、吻接我足不已、,遂顧婦語西門曰、爾見此婦乎、我入爾家、爾未嘗以水濯我足、惟彼以淚濡我足、以發拭之、I +西門對曰、我意其多免者、曰、爾所擬者是也、F*因無以償、悉免之、斯二人之愛債主、孰甚、O)曰、債主某、有二負債者、一負五十金、一負五金、L(耶穌謂之曰、西門、我有以語爾、曰、夫子言之、yk'請耶穌之法利賽人見之、意謂斯人若先知、必知捫之者為誰、為何如婦、乃罪人也、gG&立其後、傍其足而哭、淚濡其足、以發拭之、且吻接之、以香膏膏之、a ;%邑中一婦、罪人也、知耶穌席坐於法利賽人之家、攜玉瓶盛香膏、H  $有法利賽人、請耶穌共食、遂入其家席坐、- U#夫智也、惟其弟子義之、〇U #"人子至、式食式飲、爾言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、I  !蓋施洗約翰至、不食餅、不飲酒、爾言其患鬼、[/ 似童子坐於市、相呼曰、我吹龠、爾不踴、我舉哀、爾不哭、B又曰、斯世之人、我何以比之、彼何似耶、O惟法利賽人與律師、未受其洗、自暴而拒上帝之旨、F庶民與稅吏、既受約翰之洗、聞之遂義上帝、jM我語汝、婦之所生、未有大於約翰者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、F此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者也、^5然則爾出何觀耶、觀先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、^5抑爾出何觀耶、衣毳衣者乎、夫衣文繡而享膏粱者、在王宮也、iK約翰之使者退、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野何觀耶、風動之葦乎、$C凡不我棄者福矣、〇~遂語之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者蘇、貧者聞福音、U}#時、耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、d|A二人詣耶穌曰、施洗約翰遣我詣爾云、當來者爾乎、抑他人是望乎、^{5約翰遂召其徒二人、遣詣耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、/zY約翰之徒以斯事悉告之、0y[此風聲遍揚於猶太及四方、〇Xx)眾驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、6wg死者起而坐且言、遂付之於其母、Lv遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、*uO 主見而憫之、曰、毋哭、Xt) 近邑門、有舁死者出、其母獨此子而嫠、邑民送之者甚眾、Ns 未幾、耶穌適一邑、名拿因、其徒及大眾同行、*rO 所遣者歸、見僕已愈、〇sq_ 耶穌聞而奇之、回顧從者曰、我語汝、如是之篤信、即以色列中、亦未之見也、jpM蓋我隸人權、有士卒隸我權、命此往則往、彼來則來、命僕行是則行是、Fo即我就爾、亦覺不堪、第發一言、我僕必愈、vne耶穌偕往、距室不遠、百夫長遣友就而謂之曰、主、毋勞、爾臨我舍、我不堪也、-mU以其愛我民、為我建會堂、Bl乃詣耶穌懇求曰、爾為之行此、其人宜也、?ky風聞耶穌、遣猶太長老求之、來醫其僕、-jU有百夫長之愛僕、病將死、:i q耶穌語民諸言既畢、遂入迦百農、mhS1惟聞而不行者、似人建屋土上、而無基、河流沖之則傾、其屋之頹壞大矣、ygk0似人建屋、掘而深之、置基磐上、洪水泛濫、河流沖屋、不能撼之、以其建之善也、Ff/凡就我、聞我言而行之者、我示爾其人何似、He .爾胡為稱我主也、主也、而不行我所言乎、ydk-善人由內蘊之善而發其善、惡人由內蘊之惡而發其惡、蓋充諸心者、即宣諸口也、〇[c/,凡樹以其果而識之、荊棘中不摘無花果、蒺藜中不采葡萄也、Bb+未有善樹結惡果者、亦未有惡樹結善果者、Aa{*不視己目中有梁木、何能語兄弟云、兄弟歟、容我去爾目中之草芥乎、偽善者乎、先去爾目中之梁木、方可了然、以去兄弟目中之草芥也、O`)胡為視爾兄弟目中有草芥、而不覺己目中有梁木乎、3_a(徒不逾師、惟成全者將如師也、K^'又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、]}&予則見予、且以巨量、按之、撼之、溢之、納爾懷中、蓋爾以何量而量、將以復量於爾、〇R\%毋議人、則不見議、毋罪人、則不見罪、恕人則見恕、0[[$爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、Z3#惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、dYA"爾貸於人而望償、何惠之有、蓋罪人亦貸於罪人、欲其如數而償也、RX!爾若善視乎善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是行之、OW 爾若愛乎愛爾者、何惠之有、蓋罪人亦愛乎愛己者、9Vm爾欲人如何施諸己、亦如是施諸人、9Um求爾者與之、取爾物者、毋復索之、[T/批爾此頰者、并轉彼頰以與之、奪爾外服者、內服亦勿禁之、9Sm詛爾者祝之、虐遇爾者、為之祈禱、NR我語爾聽之者曰、敵爾者愛之、憾爾者善視之、LQ爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、〇^P5爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、9Om惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、^N5當日宜欣喜踴躍、以爾在天之賞大也、蓋其祖行於先知亦如是、^M5為人子而人惡爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、爾則福矣、XL)爾今饑者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、WK'耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國為爾有也、FJ眾皆欲捫耶穌、因有能由之出、而悉醫之、〇-IU為邪鬼所難者、亦得醫焉、/HW耶穌偕之下山、立於平地、同其諸徒、及自猶太四方、耶路撒冷、并推羅西頓海濱而來之群眾、即欲聽耶穌、且冀其醫疾者、IG 雅各之子或作弟猶大、加略人猶大、即賣師者、IF 馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、加那尼人西門、sE_有若西門、耶穌亦稱之曰彼得、及其弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、?Dy 平旦、召其徒、選十有二人、謂之使徒、HC  維時、耶穌出、入山以禱、終夜祈求上帝、3Ba 眾皆盛怒、共議何以處耶穌、〇FA 遂環視之、謂其人曰、伸爾手、伸之、即愈、R@ 耶穌謂眾曰、試問安息日行善行惡、救生殺生、孰宜、O?耶穌知其意、謂手枯者曰、起、立於中、遂起而立、U>#士子與法利賽人、窺其於安息日施醫否、欲得所以訟之、T=!又一安息日、耶穌入會堂訓誨、有一右手枯者在焉、3<a又曰、人子乃安息日之主也、〇[;/入上帝室、取陳設之餅而食、且予從者、斯餅非祭司不宜食、B:耶穌曰、爾未讀大衛及從者、饑時所行乎、B9有法利賽人曰、爾行安息日不宜行者何也、V8 '值安息日、耶穌經行田間、其徒摘穗、以手搓而食之、B7'未有飲陳酒而新是嗜者、蓋曰、陳者旨耳、'6I&惟新酒必注於新囊焉、[5/%未有以新酒注舊革囊者、若然、則新酒裂囊、酒漏而囊亦敗、p4Y$遂設喻曰、未有裂新衣以補舊衣者、若然、則新衣既裂、且新與舊亦不合也、?3y#惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、?2y"耶穌曰、新娶者在、安能使賀者禁食乎、m1S!眾謂之曰、約翰之徒屢禁食祈禱、法利賽人之徒亦然、惟爾徒式食式飲焉、90m 我來、非召義人、乃召罪人改悔耳、?/y耶穌謂之曰、健者不需醫、惟病者需之、X.)法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡為與稅吏罪人飲食乎、F-利未為之設盛筵於家、有諸稅吏及他人同席、',I遂舍所有、起而從之、Z+-厥後耶穌出、見稅吏利未者、坐於稅關、謂之曰、從我、[*/眾皆駭異、亦歸榮上帝、且懼甚、曰、今日見意外之事矣、〇B)其人即起、於眾前取臥具而返、歸榮上帝、m(S但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、我語爾起、取床以歸、6'g言爾罪赦矣、與言起而行、孰易、6&g耶穌知其所議、曰、爾心何議耶、^%5士子與法利賽人議曰、此僭妄者誰歟、上帝而外、孰能赦罪乎、9$m耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、d#A因人眾不得入、乃升屋、由瓦間以榻縋之下、置於眾中、當耶穌前、?"y或以榻舁癱瘓者、欲舁之入、而置其前、!7一日耶穌訓誨、有法利賽人與律師、自加利利諸鄉、猶太、耶路撒冷而來、坐於其旁、主之能偕耶穌以施醫、' I耶穌退、適野祈禱、〇?y然其聲聞益彰、群眾集聽、且冀其醫疾、yk耶穌戒之、毋以告人、但往示身於祭司、因爾獲潔、依摩西所命者獻之、以證於眾、L 耶穌伸手捫之、曰、吾允矣、爾其潔哉、癩即除、fE 耶穌在一邑、有通體患癩者見之、伏而求曰、主如允、必能潔我、6g 眾曳舟上岸、舍所有而從耶穌、〇ve 西門之侶、西庇太子雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今而後、爾將獲人矣、<s 蓋彼與同人、因獲魚之多、皆駭異也、U#西門彼得見之、伏於耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、<s招他舟之侶來助、則盈二舟、將沈矣、*O既而圍魚甚多、網幾裂、a;西門曰、夫子、我儕終夜勞苦、竟無所得、然以爾言、我則下網、?y言竟、語西門曰、移至深處、下網以漁、X)一舟屬西門者、耶穌登之、令其離岸少許、坐於舟以訓眾、0[見二舟泊焉、漁人離舟洗網、M 眾擁擠之、聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、*O,遂宣教於加利利諸會堂、a;+耶穌曰、我亦必於他邑、宣上帝國之福音、蓋我奉遣、乃為是也、T!*平旦、耶穌出而適野、眾尋而就之、欲止之俾勿去、v e)有鬼自多人出、呼曰、爾乃上帝子、耶穌斥之、不許其言、以鬼識其為基督也、〇W '(日入時、凡有患病者、皆攜就之、耶穌均按手而醫焉、I  '耶穌近立、斥熱、熱即退、婦遂起而供事之、〇[ /&耶穌出會堂、入西門家、西門妻母熱疾甚重、或為之求耶穌、$ C%於是聲聞遍於四方、^5$眾駭異、相語曰、此何言耶、蓋彼以權以能命邪鬼、而鬼出矣、a;#耶穌斥之曰、緘爾口、出於彼、鬼僕其人於眾中而出、然未傷之、s_"噫、拿撒勒人耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、9m!會堂中有為邪鬼所祟者、大聲呼曰、-U 眾奇其訓、以其言有權也、A}至加利利之迦百農邑、於安息日訓眾、'I耶穌徑行眾中而去、〇O起而逐之邑外、其邑建於山、曳之至崖、欲投之下、*O在會堂者聞之、皆怒甚、dA先知以利沙時、以色列中多癩者、無一得潔、惟敘利亞之乃縵而已、O~以利亞未奉遣往見一人、惟往見西頓撒勒法之一嫠、j}M我誠語汝、當以利亞時、天閉塞三年有六月、遍地大饑、以色列中多嫠、B|又曰、我誠語汝、未有先知見重於故土者、y{k耶穌曰、爾必引斯諺語我云、醫當自醫、我聞爾行之於迦百農者、亦當行之於故土、Iz 眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、9ym耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、Ix 耶穌掩卷、反於役者而坐、會堂眾人注目視之、$wC宣揚主悅納之年也、 v主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、?uy或以先知以賽亞書予之、開卷見所載云、ftE至拿撒勒、即其長育之區、於安息日、循其規入會堂、立而誦讀、0s[在諸會堂訓誨、人皆榮之、〇Nr耶穌以聖神之能、歸加利利、其聲聞遍於四方、*qO 魔畢諸試、乃暫去之、〇6pg 耶穌曰、有云、勿試主爾之上帝、9om 又云、其使必以手扶爾、免足觸石、0n[ 蓋記有之、彼將命其使護爾、^m5 又導至耶路撒冷、立之於殿頂、曰、爾若上帝子、可自茲投下、Il 耶穌曰、記有之、當拜主爾之上帝、而獨事之、k+悉為爾有、jjM曰、此諸權及榮、我將予爾、蓋此已付我、所欲予者則予之、爾若拜我、?iy魔引之上升、頃刻間、以世上諸國示之、?hy耶穌曰、記有之、人之生也、不第恃食、?gy魔謂之曰、爾若上帝子、可命此石為餅、耶穌充於聖神、歸自約但、聖神導之適野、Ud#&其上為以挪士、其上為塞特、其上為亞當、其上為上帝、mcS%其上為瑪土撒拉、其上為以諾、其上為雅列、其上為瑪勒列、其上為該南、dbA$其上為該南、其上為亞法撒、其上為閃、其上為挪亞、其上為拉麥、daA#其上為西鹿、其上為拉吳、其上為法勒、其上為希伯、其上為撒拉、j`M"其上為雅各、其上為以撒、其上為亞伯拉罕、其上為他拉、其上為拿鶴、p_Y!其上為亞米拿達、其上為亞蘭、其上為希斯侖、其上為法勒斯、其上為猶大、j^M 其上為耶西、其上為俄備得、其上為波阿斯、其上為撒門、其上為拿順、j]M其上為米利亞、其上為買南、其上為瑪達他、其上為拿單、其上為大衛、j\M其上為西緬、其上為猶大、其上為約瑟、其上為約南、其上為以利亞敬、j[M其上為約細、其上為以利以謝、其上為約令、其上為瑪塔、其上為利未、dZA其上為麥基、其上為亞底、其上為哥桑、其上為以摩當、其上為珥、pYY其上為約亞拿、其上為利撒、其上為所羅巴伯、其上為撒拉鐵、其上為尼利、jXM其上為馬押、其上為瑪他提亞、其上為西美、其上為約瑟、其上為猶大、pWY其上為瑪他提亞、其上為亞摩斯、其上為拿鴻、其上為以斯利、其上為拿該、dVA其上為馬塔、其上為利未、其上為麥基、其上為雅拿、其上為約瑟、fUE耶穌始宣道時、年約三十、人以其為約瑟之子、約瑟之上為希里、gTG聖神降臨其上、狀如鴿、自天有聲云、爾乃我之愛子、我所欣悅者、〇KS當眾民受洗時、耶穌亦受洗、祈禱間、天開、-RU乃益其惡、囚約翰於獄、〇dQA分封之君希律、因其弟腓力妻希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰、8Pk約翰又多端勸之、宣福音於民、XO)其手執箕、簸凈厥場、斂麥入倉、以不滅之火而燒其糠、〇N約翰謂眾曰、我洗爾以水、有勝於我者來、即解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、>Mw民方冀望、人皆心議約翰或即基督、[L/有軍士問曰、我當何為、曰、毋強暴、毋誣詐、惟安爾餉、〇 jq@~~~&}}}M}||m|{{azzyyoyxxxxwwwvvuuu:tttBssos"rr7qqq>>)===4<<<;;u;2::{:?99i9,888P877p66y6 55{5144y4333!222-111D0000:///}/=...Y.--s-?-,,~,4, +++A+***H*))n)+(((H''')&&&%%V$$$e$ ##^#*"""y"B" !!i | &NPMa`f<D@`!p6lAw'Rw}`_ \ ( B C  2m#Gh1 zOj[]/.謹防士子、好衣長服而游、受祝於市、會堂高座、筵間首位、2\_-眾民聽時、耶穌語其徒曰、L[,夫大衛既稱之為主、則基督如何為大衛之裔乎、〇'ZI+俟我使爾敵為爾足幾、BY*蓋詩篇中大衛自言、主謂我主云、坐我右、EX)耶穌謂眾曰、人何言基督為大衛之裔乎、$WC(蓋不敢復問之也、〇3Va'有士子數人曰、夫子所言善矣、XU)&是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、因皆為上帝而生也、Tw%論死者復起、摩西棘叢篇詳之矣、其稱主為亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、[S/$亦不能復死、以其等於天使、既為復起之子、乃上帝之子也、BR#惟堪得彼世、及自死復起者、則不娶不嫁、3Qa"耶穌曰、斯世之人、有娶有嫁、FP!至復起時、將為誰之妻乎、蓋七人皆納之矣、O1 厥後婦亦死、0N[至其七、亦然、皆無子而死、M7其二其三納之、9Lm有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、pKY夫子、摩西書於我云、若人兄死、遺妻而無子、其弟當納其妻、生子以嗣兄、EJ有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、RI偵者當民前、無由執其言、且奇其應對、而緘默焉、〇OH曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、?Gy以一錢示我、是像與號為誰、曰、該撒、!F=耶穌知其詐、曰、'EI我儕納稅於該撒宜否、mDS遂問曰、夫子、我知爾所言所誨皆正、不以貌取人、誠以上帝之道誨人也、[C/乃窺伺之、遣偵者佯為義人、欲執其言、付於方伯權下治之、WB'時、士子與祭司諸長、知此喻指己、欲執之、而懼民、OA凡墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、〇[@/耶穌目之曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、何謂也、I? 必至滅此農夫、以園付他人焉、聞者曰、毋然、<>s遂逐於園外殺焉、園主將何以處之乎、R=農夫見之、相議曰、此其嗣子、我且殺之、俟業歸我、L< 園主曰、我將如之何、必遣我愛子、庶或敬之矣、0;[ 三遣其僕、農夫又傷而逐之、?:y 再遣他僕、亦撲之、且辱之、使之徒返、[9/ 屆期、遣一僕就農夫、令納園中之果、農夫撲之、使之徒返、]83 乃設喻語眾曰、有植葡萄園者、租與農夫、而往異地久之、<7s耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、〇$6C遂對曰、不知奚自、O5若云自人、眾民必以石擊我、蓋民信約翰為先知也、B4其人竊議曰、若云自天、彼必曰曷不信之、03[約翰之洗、自天乎、自人乎、32a曰、我亦一言問爾、爾其告我、B1試告我、爾以何權行是、賜爾此權者誰耶、h0 K一日、耶穌在殿訓民、宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、3/a0但未得所為、因民皆傾聽之也、c.?/耶穌每日在殿訓誨、祭司諸長、士子、與民間尊長、尋機滅之、X-).謂之曰、記有之、我室必為祈禱室、而爾曹以為盜巢也、〇),M-入殿、逐其貿易者、g+G,且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、〇?*y+蓋日將至、爾敵必筑壘環爾、四面困爾、X))*曰、爾於是日、若知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、/(Y)既近、見城、則為之哭、B'(曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、〇L&'眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、夫子、當責爾徒、X%)&曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、j$M%既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見諸異能而喜、大聲讚美上帝、'#I$行時、眾以衣布於路、B"#遂牽就耶穌、置己衣於其上、扶耶穌乘之、!1"曰、主需之、9 m!解小驢時、其主詰之曰、解驢何為、$C 使者往、果如所言、6g倘有問爾解之何為、則曰主需之、[/曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、N既近伯法其、與伯大尼、於橄欖山遣門徒二人、;q耶穌言竟、前行、上耶路撒冷、〇L至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、〇[/曰、我語汝、凡有者、將予之、無者、并其所有、亦將奪之、-U眾曰、主、彼已有十斤矣、?y遂命左右曰、奪其一斤、以予有十斤者、F盍以我金置肆、我來時、可以取之而獲其利、s_主謂之曰、惡哉僕乎、我即由爾口而判爾、爾既知我嚴、未置而取、未播而獲、F蓋我畏爾嚴人也、未置者取之、未播者獲之、B又其次至曰、主之一斤在此、我藏之於巾、'I曰、爾亦可宰五邑也、9m其次至曰、主之一斤、已獲五斤矣、I 曰、俞、善僕也、爾於小者既忠、可宰十邑也、9m其一至曰、主之一斤、已獲十斤矣、L貴胄受國而返、命召予金之僕、欲知其獲利幾何、L 其民憾之、遣使於其後曰、我儕不欲斯人君我也、L  召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、6 g 曰、有貴胄往遠地、欲受國而返、l Q 眾聞此言時、耶穌因近耶路撒冷、且眾意上帝國將即顯著、遂復設喻、6 g 蓋人子至、為尋救亡失之人耳、〇U# 耶穌曰、今日拯救臨此家矣、以其亦為亞伯拉罕之裔也、jM撒該立而謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若誣詐人者、則四倍償之、<s眾見之、訾議曰、彼往寓罪人之家矣、!=遂亟下、喜接之、O耶穌至、仰視之、曰、撒該速下、今日我將主爾家、0[遂趨前升桑、以其必過此也、F欲識耶穌為誰、以人眾而不得見、身短故也、-U有撒該者、為稅吏長而富、. Y耶穌入耶利哥、經行時、R+彼即得見、從耶穌、歸榮上帝、眾見之、亦頌讚上帝、3~a*耶穌曰、可見也、爾信救爾矣、3}a)欲我何為、曰、主、俾我得見、<|s(耶穌止、命攜之來、既近、則問之曰、L{'前行者斥之使默、彼愈呼曰、大衛之裔、矜恤我、9zm&瞽者呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、6yg%或告之曰、拿撒勒人耶穌過此也、!x=$聞眾過、問其故、8wk#近耶利哥時、有瞽者坐乞路旁、Rv"門徒一無所悟、蓋斯言隱秘、而彼不識所謂諸事也、〇-uU!又鞭之、殺之、三日復起、Bt 蓋將見付於異邦人、受戲侮凌辱之、唾之、rs]耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載指人子者、將悉應矣、?ry而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、〇[q/曰、我誠語汝、未有為上帝國、舍屋宇、父母、兄弟、妻子、3pa彼得曰、我儕已舍所有從爾矣、3oa曰、人所不能者、上帝能之也、-nU聞者曰、然則誰能得救乎、9mm駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、?ly耶穌見之曰、有財者入上帝國、難矣哉、0k[其人聞之、憂甚、巨富故也、pjY耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、3ia對曰、凡此、我自幼悉守之矣、Xh)夫諸誡爾所識也、毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、敬爾父母、Bg耶穌曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、Nf有宰問之曰、善哉夫子、我將何為、以承永生、Ue#我誠語汝、凡承上帝國、而不如孩提者、斷不得入也、〇gdG耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、Nc有攜孩提就耶穌者、欲其捫之、門徒見而責之、pbY我語汝、此人歸、較彼得稱為義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、〇[a/ 稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、?`y 我七日禁食者二、而以所得者十輸其一、_} 法利賽人立而自禱曰、上帝歟、我謝爾、以我不似他人強索、不義、淫亂、亦不似此稅吏、B^ 二人登殿祈禱、一為法利賽人、一為稅吏、N] 有自恃為義、而輕視他人者、耶穌設喻謂之曰、^\5我語汝、必速伸之矣、雖然、人子至時、將見有信於世者乎、〇I[ 上帝選民晝夜呼吁、雖久忍之、豈不伸其冤乎、0Z[主曰、聽此不義之士師所言、?Yy但此嫠瀆我、必伸其冤、免其恒來擾我、LX久而不許、後自思云、我雖不畏上帝、不重世人、FW其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我冤、耶穌又設喻語眾、當恒祈不倦、RT$眾問曰、主歟、何處有此、曰、尸之所在、鷙鳥集焉、'SI#二婦同磨、取一遺一、9Rm"我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、FQ!凡欲救其生者、必喪之、喪其生者、必存之、P7 當憶羅得之妻、XO)是日也、乘屋者、其具在室、勿下取之、在田者、亦勿歸、'NI人子顯著之日亦如是、FM迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅眾、?Ly又如羅得之時、人食飲貿易、樹藝建造、LK人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、*JO人子之時、如挪亞之時、0I[但必先受諸苦、為斯世所棄、RH蓋如電之在天、閃於此、光於彼、人子於其日亦如是、6Gg人將告爾、在此在彼、勿往勿從、RF又語門徒曰、時將至、爾欲見人子之一日、而不得見、?Ey人亦不云在此在彼、蓋上帝國在爾中也、]D3法利賽人問上帝國何時臨格、耶穌曰、上帝國之臨格不顯、耶穌目之曰、爾往示身於祭司、往時即潔矣、0=[ 揚聲曰、耶穌夫子、矜恤我、9<m 入一村、有癩者十人、遇之而遠立、K; 耶穌往耶路撒冷、經行撒瑪利亞、與加利利、^:5 如是、爾盡行所命、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、〇-9U 僕依命而行、主其謝之乎、R8豈不曰、備我餐、束帶事我、迨我食飲後、爾食飲也、[7/爾中孰有僕、或耕或牧、自田歸、而謂之曰、汝往坐而食乎、^65主曰、爾若有信如芥種一粒、即命此桑拔根植於海、亦必順爾、/5Y使徒謂主曰、祈益我信、d4A儻一日獲罪於爾者七、反而語爾者亦七、曰我悔矣、則爾必恕之、〇B3爾當自慎、若兄弟獲罪則斥之、悔則恕之、L2與其陷此小子之一於罪、寧以巨磨系頸、投於海、V1 '耶穌謂其徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、U0#曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、[//曰、祖亞伯拉罕乎、非也、若有由死而就之者、彼必改悔矣、F.亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、O-我有兄弟五人、使彼證之、免其亦來此痛苦之處也、9,m曰、若是、求祖遣拉撒路往我父家、j+M不第此也、爾我間限以巨淵、欲由此過爾不能也、由彼過我、亦不能也、p*Y亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、)w遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火焰中苦甚、R(陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、L'乞者死、天使攜至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、6&g欲食富者幾下遺屑、犬來舐其瘍、L%又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、>$w有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、F#凡出妻而他娶者淫也、娶所出者、亦淫也、〇9"m然天地之逝、較律一畫之隕尤易也、d!A律與先知、至約翰而已、自是上帝國之福音宣布、人人奮力以入之、j M耶穌謂之曰、爾於人前自義、然上帝知爾心、蓋人所崇者、上帝所惡也、8k法利賽人乃好利者、聞而哂之、pY 一僕不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、兼事貨財也、〇?y 若爾於屬人者不忠、孰以屬爾者予爾耶、?y 若爾於不義之財不忠、孰以真者托爾耶、L 忠於小者、亦忠於大、不義於小者、亦不義於大、U# 我語汝、以不義之財結友、迨匱時、則彼接爾入永宅矣、yk其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、U#又謂其他曰、爾負幾何、曰、麥百斛、曰、取券書八十、<s曰、油百斗、曰、取券亟坐、書五十、X)遂於負主債者、一一呼之來、謂先至者曰、爾負我主幾何、?y我知所為矣、黜職時、令人接我入其家、R家宰意謂、主奪我職、我將何為乎、鋤無力、乞則恥、a;主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、e E耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主之業訴於厥主、U# 皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、9m父曰、子乎、爾常偕我、我所有者、O惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、mS長子謂父曰、我事爾多年、從無違命、而爾未嘗賜我一羔、俾我與友同樂、0 [長子怒、不肯入、父出勸之、O 對曰、爾弟歸、爾父宰肥犢、為其無恙而復得之也、! =呼一僕、問其故、6 g適長子自田歸、將及室、聞樂舞、L 蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、6g且牽肥犢宰之、我儕可食而樂焉、[/父語諸僕曰、速取至美之袍衣之、施環於其指、納履於其足、X)子曰、父歟、我獲罪於天及爾、今而後、不堪稱為爾子矣、X)遂起而詣父、相去尚遠、父見而憫之、趨抱其頸而吻接之、L今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一可也、L我將起而詣父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、X)既而悟曰、我父若許傭人、其糧有餘、我乃於此饑而死耶、<s欲以豕所食之豆莢充腹、而無人予之、3a遂投其地一民、遣之於田牧豕、9m盡耗一切、適其地大饑、始形困乏、R~ 未幾、季子盡挾所有遠游異地、在彼放恣、浪費其業、X}) 其季子謂父曰、父歟、以當歸我之業予我、父遂以產分之、&|G 又曰、或有二子、X{) 我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、為之喜亦然、〇Rz 獲之、則集其友鄰曰、與我同樂、我所亡之錢已獲矣、ay;或婦有銀錢十、而亡其一、豈不燃燈掃室、而勤覓之、至於獲乎、|xq我語汝、罪人有一改悔者、則在天為之樂亦然、較為九十九義人、無須改悔者尤甚也、Uw#歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我所亡之羊已獲矣、$vC獲之則喜、負於肩、muS爾中孰有百羊、而亡其一、不姑舍九十九羊於野、往覓其亡者、至於獲乎、!t=耶穌設喻語之曰、Is 法利賽人與士子訾議曰、彼納罪人、而共食焉、1r _眾稅吏與罪人、就聽耶穌、Xq)#不宜於田、不宜於糞、惟棄於外耳、有耳以聽者、宜聽焉、有群眾偕行、耶穌顧之曰、?fy我語汝、先所請者、無一得嘗我筵也、〇Ie 主曰、出往道路藩籬間、而強人入、俾滿我室、同席一人聞之曰、食於上帝國者福矣、L\蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、〇I[  惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、Z 又謂請之者曰、爾設午餐、或晚餐、毋招爾朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐彼復招爾、而受其報也、FY 蓋凡自高者、將卑之、自卑者、將高之也、〇sX_ 惟見請時、往居末位、則請爾者來語爾曰、友、上坐、則爾於同席者前有榮矣、aW; 則請爾與彼之人、前語爾曰、以位讓於斯人、爾必慚怍而就末位、IV 爾見請赴婚筵、毋居首位、恐所請有尊於爾者、HU 耶穌見所請者、首位是擇、遂設喻語之曰、T1眾無以對、〇US#謂眾曰、爾中孰有牛驢、安息日陷於坎、不即曳之出乎、6Rg眾默然、耶穌援其人、醫而遣之、FQ耶穌謂律師與法利賽人曰、安息日施醫宜否、!P=當前有一病臌者、MO 安息日、耶穌入法利賽宰者之家食焉、眾窺之、jNM #爾室遺於爾矣、我語汝、爾將不見我、迨爾云、奉主名而來者、宜頌也、M' "耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝雞集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、dLA !雖然、今日明日及後日、我必行矣、蓋先知不能亡於耶路撒冷外也、gKG 耶穌曰、往告彼狐貍云、今日明日、我逐鬼施醫、至三日、我事畢矣、ZJ- 是時法利賽數人來、謂之曰、出而去此、希律欲殺爾也、6Ig 有後者將為先、先者將為後也、〇LH 自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、Gw 時、爾見亞伯拉罕、以撒、雅各、與諸先知在上帝國、而爾見逐於外、則必哀哭切齒矣、XF) 彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、LE 爾將曰、我儕曾於爾前食飲、爾亦曾於我衢訓誨、yDk 迨家主起而閉門、爾立於外、叩門曰、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾奚自、UC# 曰、當竭力以進窄門、我語汝、將有求進而不得者多也、-BU 或曰、主、得救者其寡乎、>Aw 耶穌經邑鄉訓誨、向耶路撒冷而往、I@  乃似酵、婦取而納於三斗面中、致均發酵焉、〇0?[ 又曰、我將何以比上帝國乎、[>/ 乃似芥種一粒、人取而播於其園、長而成樹、飛鳥棲於其枝、A=} 耶穌曰、上帝國何似、我將何以比之、U<# 耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行諸有榮之事、皆喜、〇g;G 況此婦為亞伯拉罕之裔、撒但系之十有八年、不當於安息日解其結乎、a:; 主曰、偽善者乎、爾曹於安息日、孰不解牛驢於廄、牽以飲之乎、 9 司會堂者、因耶穌於安息日施醫、憾焉、謂眾曰、工作自有六日、於此可來受醫、勿於安息日也、68g 遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、<7s 耶穌見而呼之曰、婦乎、爾釋於病矣、B6 適有婦患鬼而病、十有八年、傴僂不能伸、55e 安息日、耶穌在一會堂訓誨、*4O 後或結果、否則斫之、〇?3y 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、j2M 語園丁曰、我來求果於此樹者三年矣、而弗得、宜斫之、何為曠此土乎、Z1- 乃設喻曰、有植無花果樹於其葡萄園者、來而求果弗得、F0 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、〇p/Y 昔西羅亞樓傾、壓而斃者十八人、爾意斯人、較居耶路撒冷諸民、尤負罪乎、B. 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、X-) 耶穌曰、爾意此加利利人受此害、較眾加利利人尤有罪乎、n, W 維時、有同在者、以加利利人之事告耶穌、即彼拉多以其血雜祭物中也、<+s ;我語汝、爾非償盡毫厘、斷不得出也、y*k :與訟爾者往見有司、途間當力求解釋、恐曳爾於士師、士師付爾於吏、吏下爾於獄、$)C 9且何不自審所宜乎、I(  8偽善者乎、爾識別天地色象、何不識別此時乎、3'a 7風自南來、即言將暑、亦有之、N& 6遂謂眾曰、爾曹見云西起、即言將雨、果有之、X%) 5父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻婦、婦攻姑焉、〇F$ 4今而後、一家五人將分爭、三攻二、二攻三、O# 3爾以我來施和平於世乎、我語汝、非也、乃分爭耳、B" 2我有當受之洗、尚未成時、我抑郁何如乎、E! 1我來以火投地、倘火既燃、非我所欲乎、v e 0惟不知而作當撲之事者、見撲必少、蓋多予之、必多取之、多托之、必多索之、〇B /僕知主意而不備、不順其意者、見撲必多、a; .乃於不意之日、不知之時、其主至、處以極刑、擬與不信者同科、I  -倘斯僕意謂、我主稽遲、遂撲僕婢、食飲且醉、9m ,我誠語汝、主將任之、以督其所有、0[ +主至、見僕行是、其僕福矣、X) *主曰、孰為忠智之家宰、主任之督其家人、依時予之糧乎、T! )彼得曰、主歟、爾設此喻、向我儕乎、抑向眾人乎、B (爾亦當備之、因爾不意之時、人子至矣、〇X) '若家主知盜何時至、則必儆醒、不容穴其室、此爾所知也、L &其至也、或二更、或三更、見僕如是、其僕福矣、ve %主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠語汝、主將自束其帶、令僕席坐、前而供事之、F $效人俟主自婚筵歸、至而叩門、即為之啟也、)M #爾腰宜束、燈宜燃、0[ "蓋爾財所在、爾心亦在焉、〇ve !當售爾所有以施濟、為己備不舊之囊、及不匱之財在天、即盜不至、蠹不敗之處、3a 二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、6g 爾惟其國是求、則此物將加諸爾、9m 凡此皆異邦人所求、爾父知爾需之、6 g 勿求何以食、何以飲、亦勿縈擾、a ; 夫野草今日尚存、明日投爐、上帝猶衣之若此、況於爾小信者乎、 w 試思百合花如何而長、不勞不紡、我語汝、當所羅門榮華之極、所衣者不及此花之一也、3 a 至微者爾尚不能、何慮其餘耶、0 [ 爾曹誰能以思慮延生一刻乎、mS 試思烏鴉、不稼不穡、無倉無廩、而上帝且育之、爾之於鳥、其貴何如耶、-U 蓋生貴於糧、身貴於衣也、W' 耶穌謂其徒曰、故我語汝、毋慮生何以食、身何以衣、B 凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、〇X) 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、dA 我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、[/ 既而曰、我知所為矣、必毀我倉、而建大者、以儲百谷財物、9m 自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、6g 又設喻曰、有一富人、土地蕃殖、R 遂語眾曰、慎戒貪婪、蓋人之生、不在所蓄之豐裕也、B~ 耶穌曰、人乎、誰任我為爾聽訟分析者乎、K} 眾中一人謂之曰、夫子、令我兄弟與我析產、<|s 蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、〇U{# 人曳爾至會堂、及執政操權者前、毋慮何以對、何所言、Uz# 凡以言攻人子者、其人將得赦、惟褻瀆聖神者、不得赦、Fy 不認我於人前者、亦必不見認於上帝使者前、[x/ 我又語汝、凡認我於人前者、人子於上帝使者前、亦必認之、Lw 即爾首之發、亦皆見數、勿懼、爾較多雀尤貴也、Lv 五雀非二分金售乎、然於上帝前、其一亦不忘也、juM 我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、Ot 我友乎、我語汝、殺身而後、別無能為者、勿懼之、as; 是故爾言於幽暗者、必聞於光明、附耳語於密室者、必宣於屋上、3ra 蓋未有掩而不露、隱而不知者、tq c 時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、3pa 6設伏伺之、欲執其自口而出者、Ho  5出時、士子與法利賽人嚴迫之、激使多言、pnY 4禍哉、爾律師乎、以爾嘗奪知識之鑰、己不入之、而將入者、爾亦阻之也、〇sm_ 3即自亞伯之血、至亡於殿壇間、撒迦利亞之血也、我誠語汝、必於此代而討焉、Il  2致創世以來、所流先知之血、皆於此代而討焉、jkM 1是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、aj; 0如是、則爾祖所為、爾證之、且與之、蓋彼殺先知、爾建其墓也、Ii  /禍哉爾乎、以爾建先知之墓、乃爾祖所殺者也、^h5 .曰、禍哉、爾律師乎、以爾加難負之任於人、而己則不著一指、Eg -有律師應之曰、夫子、斯言亦辱我儕矣、Lf ,禍哉爾乎、以爾似隱沒之墓、履其上者不知也、〇Re +禍哉、爾法利賽人乎、以爾好會堂高坐、受祝於市也、7dg *禍哉、爾法利賽人乎、以爾於薄荷、蕓香、及諸蔬、十輸其一、於義及向上帝之愛、則忽之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、言時、有法利賽人邀之共食、耶穌入而坐、d^A $儻爾全體皆光、而無一毫之暗、則厥光充盈、似燈之光燦照爾矣、〇0][ #故宜省之、恐爾衷之光暗也、U\# "夫身之燈、目也、爾目了、則全體光、目眊、則全體暗、f[E !人燃燈、未有置於窖中、或斗下者、乃置檠上、俾入者見其光也、Z  當鞫日、尼尼微人將與斯世、同立而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況在此有大於約拿者乎、〇Y3 當鞫日、南方女王、將與斯世之人、同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況在此有大於所羅門者乎、IX  蓋約拿為兆於尼尼微人、人子亦將為兆於斯世、rW] 眾集就之、耶穌曰、此世乃惡世也、而求異兆、約拿之兆而外、無以示之、?Vy 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、〇ZU- 言時、眾中一婦、揚聲謂之曰、胎妊爾、乳哺爾者福矣、gTG 遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、〇*SO 至、則見其掃除修飾矣、aR; 邪鬼既出其人、游行旱地、求安不得、則曰、我將返我所出之室、IQ  夫不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、OP 惟更勇者至而勝之、則盡奪其所恃武具、而分其贓、?Oy 夫勇士具武備而守其府、則所有者安矣、?Ny 若我藉上帝之能逐鬼、則上帝國臨爾矣、UM# 使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼孰藉乎、彼將議爾矣、XL) 若撒但自相分爭、其國何以立哉、因爾云我藉別西卜逐鬼、aK; 耶穌知其意、語之曰、凡國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、-JU 又有試之者、求自天之兆、耶穌逐一喑鬼、鬼既出、而喑者言、眾奇之、 rD~~~S}}}|||-{{{{Gzzz|zNzyy{y>xxx'wwwDwvvvNv uu|utttnt!sssds$rrrsr-qqqWqpppJooo-nnnn[n mmGmlll@kkkNjjj#iii[i!hhhThggmg*fffVeeeCedd|d cczcbbbbjbaaaYa```0___1^^^=^]]v]3\\n\[[[[f[AZZZVZ%YYFY XXRXWWWIVVVNVUUUHTTT\T SSSbS%RRR7R QQQ8PPPPTPOOqO+O NN^N3MMvMTM&LLL@KKsKJJJGIIIRIHHyHEGGGtG.FFF{FEEEmE?DDD?CCCeC+BBBB^B4AAAA^A@@@z@D???->>n>==d=.<<<&;;;R;::d:99e888{8B877M66655544[333;222^2$111T100o0//P/ ..r.%---[- ,,{,+++_***2)))b((((0'''V'&&q&%%r%%$$}$U$'##|#/""".!!!U!' R $ o%z d3l>}-fb%=y)wC@wCPt*`m*@zF c ) 5 K   m 6'8+iGXj M.爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、若不信其書、詎能信我言哉、R -勿意我將訟爾於父、有訟爾者、即爾所向望之摩西也、R ,爾互相受榮、而不求自唯一上帝而來之榮、詎能信乎、^ 5+我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、3a*但知爾曹無上帝之愛於爾衷焉、7)我不受榮於人、'I(然爾弗欲就我以得生、I '爾探索諸經、意其中有永生、而證我者即此也、F&不存其道於爾衷、蓋其所遣者、爾不信之也、U#%且遣我之父、已為我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、ve$然我所有之證、大於約翰者、蓋父委我以成之事、即我所行者、證我為父所遣也、6g#彼乃燈、燃且明也、爾暫喜其光、F"然我受證、非由於人、第言此、俾爾得救耳、6g!爾曾遣人詣約翰、彼為真理作證、9~m 別有證我者、我知其證我之證乃真、*}O我若自證、則我證非真、{|o我於己無所能行、惟依所聞而鞫、我鞫乃義、以我不求己旨、惟求遣我者之旨耳、<{s行善者復起得生、行惡者復起見鞫、〇Lz勿以此為奇、時至、凡在墓中者、將聞其聲而出、3ya且賜之權行鞫、以其為人子也、?xy蓋父於己有生、其賜子亦如是於己有生、aw;我誠語汝、時將至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者生焉、mvS我誠語汝、聽我言而信遣我者、其人有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、Iu 俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、*tO父不鞫人、悉以鞫悉子、Fs父如何起死者而蘇之、子亦如是蘇其所欲者、drA蓋父愛子、悉以己所行者示之、且將以大於此者示之、令爾奇異焉、~qu耶穌曰、我誠語汝、子不見父行之、己則無所能行、凡父所行者、子亦如是行之也、ppY故猶太人益欲殺耶穌、因其不僅犯安息日、且稱上帝為父、以己匹上帝也、〇9om耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、?ny猶太人以耶穌於安息日行是、故窘迫之、6mg其人往告猶太人、愈之者耶穌也、^l5厥後、耶穌遇之於殿、曰、爾愈矣、勿復干罪、恐所遭者尤甚、Lk 病愈者不知為誰、蓋耶穌以其地人眾、而退避矣、-jU 曰、語爾取榻而行者誰也、0i[ 曰、愈我者云、取爾榻而行、ihK 是日、乃安息日、猶太人謂病愈者曰、茲乃安息日、爾取榻非宜也、*gO 其人即愈、取榻而行、〇'fI曰、起、取爾榻而行、^e5病者曰、主、水湧時、無人掖我入池、逮我至、他人先我下矣、Id 耶穌見其臥、知其病已久、謂之曰、爾欲愈乎、*cO有負病三十八年者在彼、 b ?ay中臥病者、瞽者、跛者、血枯者、甚眾、Z`-在耶路撒冷近羊門有池、希伯來音曰畢士大、有五廊焉、G_ 厥後、值猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、〇F^6耶穌自猶太至加利利、所行異跡、此其二也、L]5父知即耶穌言爾子生之時、於是己及舉家皆信焉、?\y4問其病瘳於何時、對曰、日昨未刻熱退、3[a3行時、其僕迎之、言其子生矣、FZ2曰、往哉、爾子生矣、其人信耶穌之言而往、9Ym1王臣曰、主、我子尚未死、請往焉、?Xy0耶穌曰、不見異跡奇事、爾曹必不信也、XW)/聞耶穌自猶太至加利利、遂詣之、求往醫其子、因瀕死矣、rV].耶穌復至加利利之迦拿、即其以水變酒之處、有王臣某、其子病於迦百農、yUk-至加利利、加利利人納之、因若輩亦赴節筵、見其在耶路撒冷節筵時所行之事也、〇0T[,蓋自證先知在故土不見尊也、8Sk+越二日、耶穌去彼、往加利利、aR;*謂婦曰、今我儕非以爾言而信、乃親聆之、知其誠為救世者也、〇$QC)因其言而信者尤眾、BP(故撒瑪利亞人就之、求其偕居、遂留二日、cO?'屬其邑之撒瑪利亞人多信之、以婦證云、我素行者、彼悉言之、RN&我遣爾獲爾所未勞者、他人勞之、爾繼其勞而享焉、〇0M[%諺云、彼播此獲、於斯誠然、FL$獲者得值、積實至永生、俾播者獲者同樂也、dKA#爾豈不曰、尚有四月而獲時至乎、我語汝、舉目視田、已黃待獲矣、LJ"耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其功、即我之糧也、0I[!門徒相語曰、有供其食者乎、9Hm 耶穌曰、我有糧以食、爾所不知者、*GO適門徒請曰、夫子食哉、!F=眾即出邑就耶穌、XE)試往觀之、有一人焉、我素行者、彼悉言之、得毋基督乎、*DO婦遂舍瓶入邑、語眾曰、ZC-門徒至、異其與婦言、但無人云爾奚求、胡為與婦言耶、9Bm耶穌曰、我是也、即與爾言者也、〇RA婦曰、我知彌賽亞稱基督者將至、至則以萬事告我儕、?@y上帝乃神、拜之者、必以神以誠拜之也、g?G時將至、今是矣、誠於崇拜者、將以神以誠拜父、蓋父欲如是者拜之、U>#爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、j=M耶穌曰、婦歟、宜信我、時至、爾曹拜父、不在此山、亦不在耶路撒冷、L<我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、-;U婦曰、主、我視爾為先知、F:蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、B9婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫、然也、*8O耶穌曰、往呼爾夫來此、U7#婦曰、主、請以此水予我、俾我不渴、無庸遠來以汲矣、j6M惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、-5U 耶穌曰、飲此水者將復渴、[4/ 我祖雅各、遺我此井、彼與其子及畜曾飲之、爾豈大於彼乎、B3 婦曰、主無汲器、井又深、何由得活水耶、m2S 耶穌曰、爾若知上帝之賜、及語爾飲我者為誰、爾必求之、則以活水予爾、1w 婦曰、爾猶太人也、胡為求飲於我撒瑪利亞婦乎、蓋猶太人與撒瑪利亞人、不相往來也、$0C蓋其徒入邑市食也、F/有撒瑪利亞之婦來汲水、耶穌謂之曰、飲我、I. 雅各井在焉、耶穌行倦、傍井而坐、時約日中、B-至其一邑名敘加、近雅各予其子約瑟之田、,7必經撒瑪利亞、*+O遂去猶太、復往加利利、3*a實則耶穌非自施洗、乃其徒也、D) 主知法利賽人聞己招徒施洗、多於約翰、R($信子者有永生、不順子者弗得生、上帝之怒止其上矣、*'O#父愛子、以萬有付其手、O&"上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、<%s!受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、B$ 其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、g#G自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、!"=彼必興、我必衰、m!S娶新婦者、新郎也、新郎之友立而聽之、聞其聲則喜甚、故我此喜滿盈矣、I  爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、9m約翰曰、非由天授、人則無所能受、jM遂詣約翰曰、夫子、昔偕爾於約但外、爾所證者、今施洗、而人皆就之、*O其徒與一猶太人辯潔禮、$C蓋約翰尚未下獄也、[/約翰亦施洗於近撒冷之哀嫩、以其地多水也、眾至而受洗焉、E厥後、耶穌與其徒至猶太地、居而施洗、I 惟行真理者就光、以彰其行乃遵上帝而行焉、〇I 蓋凡為惡者、惡光、而不就之、恐其所行見責、O是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、[/信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、F因上帝遣子入世、非以鞫世、乃令由之獲救、`9蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免淪亡而有永生、3a致凡信之者、於彼而有永生、〇9m摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、I  從未有升天者、惟自天而降、即在天之人子耳、L 我言屬地者、爾尚弗信、若言屬天者、爾詎信乎、R 我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、?y 耶穌曰、爾為以色列之師、猶未知此乎、* O 尼哥底母曰、安有此乎、g G夫風任意而吹、爾聞其聲、不知其何來何往、凡由聖神生者、亦若是、- U我語爾必更生、勿以為奇、? y由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、X )耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、O尼哥底母曰、人既老、奚能生、能再入母胎而生耶、L耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、自上帝而來、蓋爾所行之異跡、非上帝與偕、無能行者、= w有法利賽人尼哥底母者、猶太宰也、3a無須人證乎人、自知其內蘊矣、6g但耶穌不以己托之、因其知人也、fE當逾越節、耶穌在耶路撒冷、多有見其所行之異跡、而信其名者、[/迨其自死而起、門徒憶其曾有是言、遂信經及耶穌之言焉、〇-U耶穌之言、乃以身喻殿也、L曰、此殿之建、歷四十有六年、爾三日將建之乎、9~m耶穌曰、爾毀此殿、我三日必建之、?}y猶太人曰、爾既為此、則以何異跡示我、F|其徒憶經所載云、為爾室焦灼、幾滅沒我矣、I{ 謂鬻鴿者曰、攜之去、勿以我父室為貿易室也、Rz遂以繩為鞭、悉逐牛羊出殿、傾兌錢者之金、倒其幾、?yy見殿中有鬻牛羊鴿者、并有兌錢者坐焉、Ax} 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、Ww' 厥後、偕其母及兄弟門徒、下至迦百農、居不數日、〇av; 此耶穌諸異跡之始、行於加利利之迦拿、而顯其榮、其徒信之、〇[u/ 曰、凡人先設旨酒、至客酣、方進次者、惟爾留旨酒至今矣、gtG 司筵者嘗之、已變酒矣、不知奚自、惟挹水之僕知之、司筵者呼新郎、6sg又曰、挹之、授司筵者、遂授之、第三日、加利利之迦拿有婚筵、耶穌之母在焉、Wk )3又曰、我誠語汝、爾將見天開、上帝之使陟降於人子上矣、cj A2耶穌曰、因我言於無花果樹下見爾、爾即信乎、爾將見尤大於此者、Ei 1拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、lh S0拿但業曰、何由知我乎、曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見之矣、Qg /耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、Nf .拿但業曰、善者能出自拿撒勒乎、腓力曰、來觀之、{e q-腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、Ad ,腓力者、伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、Kc +翌日、耶穌欲往加利利、遇腓力、謂之曰、從我、{b q*遂引之就耶穌、耶穌顧之曰、爾乃約翰子西門、將稱磯法、譯即彼得、彼得即磐石之意`a ;)彼先遇其兄西門曰、我儕已遇彌賽亞、譯即基督、基督即抹膏之謂Q` (聞約翰言、而從耶穌者、其一乃西門彼得之弟安得烈、T_ #'曰、來則見之、遂往觀焉、是日與之同居、時約中正矣、l^ S&耶穌回顧、見其從己、曰、爾何求、對曰、拉比何居、拉比、譯即夫子也、)] O%二徒聞其言、遂從耶穌、5\ g$見耶穌游行、則曰、觀上帝之羔、.[ Y#又翌日、約翰偕二徒立、2Z a"我見之、而證其為上帝子也、〇~Y w!我素弗識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾見聖神降而止其上者、即以聖神施洗者也、TX # 約翰又證之曰、我曾見聖神如鴿、自天而降、止於其上、QW 我素弗識之、但為使之顯於以色列、故來以水施洗耳、NV 此即我所言、後我來者乃為我先、以其先我而在也、\U 3翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、KT 斯事行於約但外、伯大尼地、即約翰施洗處也、〇;S s即後我而來、我解其履帶、亦弗堪焉、KR 約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、WQ )復問之曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、胡為施洗耶、&P I其人乃法利賽人所遣、ZO /曰、我乃呼於野者之聲云、直主之路、如先知以賽亞所言也、HN  曰、爾為誰、俾我可復遣我者、爾自謂何如也、ZM /曰、然則爾為以利亞乎、曰、非也、爾為彼先知乎、曰、否、2L a約翰承而不諱、曰、我非基督、kK Q約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷遣祭司及利未人、問之曰、爾誰也、HJ  從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、〇KI 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、KH 由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、lG S約翰為之證、呼曰、我言後我來者、乃為我先、以其先我而在、即斯人也、oF Y夫道成人身、寓我儕中、充乎恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、TE # 其生也、非由血氣、非由情慾、非由人意、乃由上帝也、HD   凡受之者、即信其名者、則賜之權、為上帝子、2C a 其至己所屬、而屬己者弗受也、;B s 其在世也、世由之而造、而世弗識之、/A [ 是乃真光、普照凡入世之人、,@ U斯人非光、特為光作證耳、>? y彼來作證、即為光作證、俾眾由之而信、,> U有上帝所遣者、名曰約翰、)= O光燭於暗、而暗弗識之、,< U生在其中、生者人之光也、E; 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、&: I是道元始與上帝偕也、<9 w元始有道、道偕上帝、道即上帝也、$8C5常在殿祝頌上帝焉、37a4眾拜之、喜甚、而歸耶路撒冷、*6O3祝時、別眾、見升於天、65g2遂引之出、至伯大尼、舉手祝之、U4#1我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾、$3C0爾曹為斯事之證者、U2#/且以其名、傳改悔及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、B1.曰、記有之、基督當受難、三日自死復起、'0I-遂啟其聰、使悟諸經、 / ,謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、*.O+耶穌取之、食於其前、〇!-=*乃予之炙魚一片、^,5)門徒以喜故、而猶未信、且奇之、耶穌語之曰、於此有食物否、'+I(言此、遂以手足示之、X*)'視我手足、即我也、試捫且視、魂無骨肉、爾視我則有之、9)m&耶穌曰、爾何驚擾、心中起思議乎、-(U%門徒驚懼、意所見者魂也、A'}$言時、耶穌立於其中、曰、爾曹平安、B&#二人乃述途中所遇、及擘餅識耶穌之事、〇*%O"主果復起、見於西門矣、L$!即起、歸耶路撒冷、見十一使徒與同人聚而言曰、O# 相語曰、途間彼與我言、且釋經時、我心豈不熱乎、0"[二人目啟、乃識之、忽不見、9!m同席時、耶穌取餅祝謝、擘而予之、^ 5二人強之曰、與我偕居、蓋時將暮、日已昃矣、遂入而偕居焉、6g將近所往之村、耶穌若將前行者、[/於是自摩西始、并諸先知、凡經中所指己者、悉為之詳解焉、9m基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、U#耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、?y我中數人適墓、果如其言、惟不見耶穌、I 不見其尸、來告云、已見天使顯見、言其生矣、<s惟我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、X)惟我儕素望其為將贖以色列者、然此事之成、今已三日矣、I 而祭司諸長與我有司付之、擬以死、釘之十架、|q曰、何事、曰、拿撒勒人耶穌之事也、彼乃先知、在上帝及眾民前、言與行皆有大能、a;其一名革流巴對曰、爾豈獨旅於耶路撒冷、不知近日所遇之事乎、U#耶穌謂之曰、爾行時、互論者何耶、二人止步、有憂色、$C二人目迷、不識之、*O談論間、耶穌近而偕行、7互論所遇之事、c? 是日門徒二人、往一村、名以馬忤斯、去耶路撒冷約二十五里、R 彼得起而趨墓、俯視其內、惟枲布而已、奇異而歸、〇'I 使徒以為虛誕而弗信、p Y 告使徒者、乃抹大拉之馬利亞、雅各之母馬利亞、及約亞拿、又有他婦偕焉、6 g 自墓歸、悉告十一徒、及諸同人、 1婦遂憶其言、B 人子必付於罪人手、釘諸十架、三日復起、O 彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、R婦驚、伏於地、二人謂之曰、胡為於死者中尋生者乎、6g躊躇間、見二人旁立、衣服燁燁、*O遂入、不見主耶穌之尸、!=見石已自墓輾離、G 七日之首日昧爽、諸婦攜所備之香品至墓、B8歸備香品香膏、當安息日、遵誡而安息焉、L7自加利利偕來之婦隨之、觀其墓、及如何葬其尸、0[6時乃備節之期、安息日伊邇、L5取之下、裹以枲布、置於石鑿之墓、從未葬人者、'I4詣彼拉多、求耶穌尸、U~#3不與斯謀斯事、隸猶太之亞利馬太邑、素慕上帝國者也、;}q2有約瑟者、議士也、為人善且義、R|1其相識者、及自加利利相隨之婦、皆遠立而觀斯事、〇9{m0聚觀之眾、歷見諸事、皆拊膺而返、?zy/百夫長見之、歸榮上帝曰、是誠義人也、Oy.耶穌大聲呼曰、父歟、我靈托爾手矣、言畢氣遂絕、$xC-日無光、殿幔中裂、8wk,時約午正、遍地晦冥、至申初、Iv +耶穌曰、我誠語汝、今日爾將偕我在樂園矣、〇?uy*又曰、耶穌、爾於爾國而來時、其憶我、Xt))我儕宜也、蓋我所受、稱我所行、惟斯人所行、無不韙也、同懸之犯、一謗之曰、爾非基督乎、救己及我儕也、3qa&其上有標、書曰、猶太人王、〇3pa%曰、爾若猶太人王、可自救也、-oU$士卒亦戲之、就而予之酰、jnM#民立而觀、有司亦哂之曰、彼救他人、若為上帝所選之基督、可自救也、Xm)"耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知其所為也、士卒鬮分其衣、Tl!!至一處、名髑髏、釘之十架、又釘二犯、一右一左、3ka 又曳二犯、將與耶穌同殺之、〇6jg蓋木之青者猶如此、枯者將若何、民眾隨之、又有多婦擗而哀之、e曳耶穌去時、有古利奈人西門、來自田間、眾執之、以十架置其身、使負之、從耶穌後、〇Od釋作亂殺人而下獄者、乃付耶穌於眾、以徇其意、〇-cU彼拉多遂擬如其所求而行、9bm眾大聲切求釘之十架、而其聲勝矣、gaG彼拉多三語眾曰、彼行何惡耶、我未見其有當死之辜、故將笞而釋之、?`y復語眾、眾呼曰、釘之十架、釘之十架、!_=彼拉多欲釋耶穌、?^y夫巴拉巴、乃邑中作亂殺人、而下獄者、9]m眾皆呼曰、去此人、為我釋巴拉巴、 \ [7我將笞而釋之、UZ#希律亦然、蓋彼復遣之至我、可知其所行、未有當死者、Yw謂之曰、爾解此人至我、一若誘惑民者、我依爾所訟之事、於爾前鞫之、未見其有何辜、>Xw 彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、?Wy 彼拉多與希律素相仇、是日遂相友矣、〇RV 希律與其士卒輕藐戲侮之、衣以彩服、復遣詣彼拉多、6Ug 祭司諸長與士子、立而訟之甚切、3Ta 以多言問之、而耶穌一無所答、ZS-希律見耶穌甚喜、蓋聞其事、久欲見之、且冀觀其異跡、XR)既知其隸希律治下、則遣詣之、時、希律亦在耶路撒冷、〇6Qg彼拉多聞之、問其為加利利人乎、^P5眾益奮曰、彼搖動庶民、訓誨遍猶太、始自加利利、以至於此、IO 彼拉多謂祭司諸長與眾曰、我不見此人有何辜、LN彼拉多問之曰、爾乃猶太人王乎、曰、爾言之矣、dMA訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、4L e眾皆起、解耶穌至彼拉多前、?KyG眾曰、尚須何證、我儕由其口親聞之矣、BJF僉曰、然則爾為上帝子乎、曰、爾言是也、執耶穌者、戲而撲之、B7>遂出而痛哭、〇^A5=主回顧彼得、彼得憶主所言、曰、雞鳴之先、爾將三言不識我、I@ <彼得曰、人乎、我不識爾云何也、言時雞即鳴、U?#;逾半時、復有一人力言曰、此人實偕之、蓋加利利人也、X>):有頃、又一人見之、曰、爾亦其黨、彼得曰、人乎、非也、6=g9彼得不承、曰、女乎、我不識之、I< 8有婢見彼得向火而坐、注視之曰、此人亦偕之、<;s7眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、E:6眾執耶穌、曳至大祭司宅、彼得遙從之、a9;5我日偕爾在殿、爾未伸手攻我、但今乃爾曹之時、幽暗之權矣、〇a8;4乃謂來攻之祭司諸長、殿司、長老曰、爾來以刃與梃、若捕盜乎、F73耶穌曰、既至此、姑容之、遂捫其耳而醫之、96m2其中一人擊大祭司之僕、削其右耳、I5 1左右見事將及、則曰、主、我儕以刀擊之可乎、?4y0耶穌語之曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、f3E/言時、眾至、十二徒之一猶大者、先眾而前、就耶穌、欲吻接之、?2y.謂之曰、何寢乎、起而禱、免入於試、〇61g-禱畢、起就門徒、見其因憂而寐、<0s,耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、*/O+有使者自天而見、壯之、[./*曰、父歟、若欲之、則將此杯去我、然非我旨、惟爾旨是成、6-g)遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、?,y(至其處、謂之曰、爾其祈禱、免入於試、>+w'耶穌出、依然往橄欖山、其徒從之、?*y&門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、〇j)M%我語汝、經所記、人視之為罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者將終也、L($曰、今有囊者攜之、袋亦然、無刀者、賣衣買刀、i'K#乃謂門徒曰、我遣爾時、無囊、無袋、無履、爾有所缺乎、曰、無、X&)"曰、彼得、我語汝、今日雞尚未鳴、爾將三言不識我也、〇6%g!曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、X$) 然我已為爾祈、使爾之信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、B#西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、^"5俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、0![我以國封爾、如我父封我然、' I爾曹恒偕我於諸試中、mS孰為大、席坐者乎、役事者乎、非席坐者大乎、然我在爾中、如役事者也、O爾則不然、爾中為大者、當若少、為首者、當若役、L耶穌謂之曰、異邦之君主其治、秉權者稱為恩主、)M門徒互爭其中孰大、$C眾互問誰將為此、〇B人子固如所定者而逝、惟賣之者其人禍矣、3a試觀賣我者、其手偕我在席也、U#餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血為爾流者也、gG又取餅祝謝、擘而予之、曰、斯乃我身、為爾捐者、爾其行此以憶我、U#我語汝、今而後、我不飲葡萄樹所產者、迨上帝國臨焉、6g遂接杯祝謝、曰、取此分於爾眾、I 蓋我語汝、我不復食之、迨其事應於上帝國焉、I 耶穌曰、我深愿於受害之先、偕爾食此節筵也、5e屆時、耶穌席坐、使徒偕之、6g 門徒往、果如所言、遂備節筵、〇?y 彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、U# 告其家主曰、師云客舍安在、將偕門徒食逾越節筵於彼、B 曰、入邑將有挈水瓶者遇爾、可從之入室、$ C 曰、欲我何處備之、L 耶穌遣彼得約翰曰、爾往備逾越節筵、我儕食焉、5 e除酵日至、當宰逾越羔時也、< s猶大允諾、乃尋機於眾不在時付之、〇! =眾喜、約予之金、B詣祭司諸長及殿司、相議如何以耶穌付之、N撒但入於猶大、稱以色加略者、十二徒之一也、I 祭司諸長與士子、謀何以殺耶穌、畏民故也、〇1 _除酵節伊邇、亦名逾越節、*O&庶民黎明就於殿以聽之、H %耶穌日則在殿訓誨、夜出、至橄欖山宿焉、[/$爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、〇-U#蓋此日必臨於全地之居人、oW"爾當自慎、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、*O!天地必廢、我言不廢、〇6~g 我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、<}s如是、爾見斯事至、則知上帝國近矣、6|g方其萌芽、爾見之、則知夏近矣、>{w又設喻謂之曰、試觀無花果與諸樹、Fz甫有斯事、爾宜興起翹首、蓋爾之贖近矣、〇?yy其時、將見人子以大權大榮、乘云而來、Rx人因危懼、并虞將臨於世之事而昏絕、天象震動故也、Uw#日月星辰將有異兆、在地諸國困苦顛連、海波漰湃故也、dvA彼將僕於鋒刃、虜於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、Ru是日也、妊婦乳婦禍矣、蓋其地必有大災、怒及斯民、9tm蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、Rs時、在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、Hr 爾見耶路撒冷為軍所圍、則知其荒墟近矣、-qU爾之生、將於恒忍得之、〇*pO然爾之一發、亦不喪也、*oO爾為我名、將見憾於眾、Ln爾將為父母兄弟親戚朋友所付、爾中且有見殺者、Im 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辨駁也、0l[故宜定爾心、毋先慮何以訴、!k= 斯將反為爾證也、j  未有此諸事之先、人將執爾、窘爾、付爾於會堂、下爾於囹圄、且為我名、曳爾至君王方伯前、Ri 地將大震、隨在饑疫、自天有可畏之象、與至大之兆、;hq 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、Xg) 爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、〇yfk曰、慎毋受惑、蓋將多有冒我名而來者云、我基督也、又云、期已近矣、爾勿從之、Re眾問曰、夫子、何時有此、斯事將應之時、有何兆乎、^d5耶穌曰、爾曹所見諸物、日將至、無一石遺於石上、而弗圮也、>cw或論殿以美石、及所獻之珍物為飾、ab;蓋眾由其羨餘、此則由其不足、亦盡輸之、即其所以養生者也、〇Fa則曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較眾尤多、*`O又見一貧嫠、輸小錢二、@_ }耶穌舉目、見諸富者、以所捐者輸庫、F^/乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、 b{M"~~~0}}}V}||s|&{{{^{Bzzz~zyybyxxCxwwsw#vvrv>uuuautt`tss{srrrRr0qqqDpppIpoooo nnn7nmmKllllEl kkVjjjxjiiizi7i hhzh-ggg}g:ffyf eeeJdddidccLc bbpb#aaa)``u`"___6^^^{^#]]]]V]\\g\I\#[[[S[ ZZgZHYYYFXXX=XWWWWVVVUUnTTT@TSSZS,RRRMR QQQLPPPOOAON5NMMgMLLLJKKhJJJFJIIvIAHH}H'GGGKGFFF"EEExEDD3CCCPBBeB.AAvA6@@@W@ ??t?=>>>p>3>==l=<<<>;;;;;:::F:99y96888W777s7#666H5555:4444G333S222X2!111^100V///w/@...l.---q-,,,O, ++}+@+**|*B)))e)%((O''''x'.&&&3%%%M$$$h$##U#""S"%!!D #k(g-zFg*r;\<cq:gRQ{/eQ6<. O r A }  R p \ SY f Hb6/g腓力曰、主、以父示我儕、足矣、O.爾若識我、則亦識我父、今而後爾識之、且曾見之、U-#耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人詣父、I, 多馬曰、主、爾所往、我且不知、焉知其途乎、$+C我所往、爾知其途、L*若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、U)#我父家多第宅、否則我必先告爾、我往、乃備爾所居耳、:( q爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、d'A &耶穌曰、爾為我捐生乎、我誠語汝、雞尚未鳴、爾將三言不識我矣、I&  %彼得曰、主、今何不能從爾乎、我欲為爾捐生、f%E $西門彼得曰、主何往、耶穌曰、我所往、爾今不能從、後將從之、9$m #爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、〇O# "我以新誡予爾、令爾相愛、如我愛爾、爾亦相愛也、"w !小子乎、我尚暫偕爾、爾將尋我、昔我語猶太人、我所往、爾不能至、今亦如是語爾也、0![ 上帝將於己榮之、且速榮之、N  既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、3a 猶大受片食亟出、時已夜矣、〇I  或意因猶大職橐、使市節筵所需、抑使濟貧也、0[ 同席者、無人知其何以言此、X) 猶大受片食後、撒但入之、耶穌語之曰、爾所為者速為之、dA 耶穌曰、我濡片食而予之者是也、遂濡片食、予西門子加略人猶大、0[ 乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、B 西門彼得頷示之、蓋謂告我儕所言者誰也、3a 有一為耶穌所愛者、適倚其懷、-U 門徒相視、不知所言者誰、`9 耶穌言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、[/ 我誠語汝、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、〇L 今事未成、我先告爾、俾及既成、可信我為基督、pY 我言非概指爾眾、我所選者我知之、但使經得驗、同我食餅者、舉踵敵我也、-U 爾若知此而行之、則福矣、F 我誠語汝、僕不大於主、使者不大於使之者、?y 蓋我以模楷示爾、使爾如我所行而行焉、L 我為主、為師、猶濯爾足、則爾曹亦宜相濯足也、B 爾稱我為師、為主、爾之言然、蓋我是也、K  濯畢、衣而復坐、曰、我所行者、爾知之乎、F  蓋耶穌知將賣己者為誰、故曰、不盡潔也、〇a ; 耶穌曰、既浴者、祇須濯足、則全潔矣、爾曹乃潔、但不盡然耳、L  西門彼得曰、主、不止我足、即我手與首、亦然、U # 彼得曰、爾終毋濯我足、曰、我不爾濯、爾則與我無與、B 耶穌曰、我所為者、爾今不識、後則知之、?y 比及西門彼得、彼得曰、主、濯我足乎、?y 注水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、*O 遂離席解衣、取巾自束、U# 耶穌知父已畀萬物於其手、且知其出於上帝、歸於上帝、U# 席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加略人猶大之心、e E 逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛在世之屬己者、終亦愛之、L 2我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之、[/ 1我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者命我也、a; 0人拒我、弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、[~/ /聞我言而不守者、我不之鞫、蓋我來非以鞫世、乃以救世耳、9}m .我乃光、臨於世、俾信者弗居於暗、*|O -且見我、即見遣我者也、H{  ,耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、6zg +蓋好人之榮、過於上帝之榮也、〇Xy) *然有司多信之、以法利賽人故、不承認之、恐見逐於會堂、耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異跡於眾前、而人猶不之信、?sy $爾尚有光、宜信之、致成為光之子也、〇mrS #耶穌曰、光在爾中暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、aq; "眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、3pa !耶穌此言、乃示其將死之狀也、3oa 我若見舉離地、將引眾就我矣、3na 今此世見鞫、此世之君見逐矣、?my 耶穌曰、斯聲之來、非為我、乃為爾曹、Ll 旁立之眾聞之、曰、雷也、或曰、天使與之言也、[k/ 父歟、愿爾榮爾名、時、自天有聲云、我既榮之、將再榮之、gjG 今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我為此而至斯時也、jiM 人役於我、則當從我、我所在、我役亦將在焉、役於我者、我父將貴之、Oh 愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、Xg) 我誠語汝、麥粒弗落於地而死、獨存而已、死則結實繁矣、*fO 耶穌曰、人子榮時至矣、?ey 腓力往告安得烈、安得烈與腓力告耶穌、Id  就加利利伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、;cq 當節期往拜者、中有希利尼數人、Ob 法利賽人相語曰、爾謀一無所濟、舉世皆從之矣、〇3aa 眾往迎之、聞其行斯異跡故也、O` 耶穌呼拉撒路出墓、俾其自死而起、所偕之眾為證、a_; 門徒初不明此、至耶穌榮時、方憶斯事經已載之、而眾果行之也、9^m 錫安女勿懼、爾王來矣、乘驢駒也、0][ 耶穌遇小驢乘之、如記所云、^\5 取棕枝出迎、呼曰、和散那、奉主名來者之以色列王、宜頌也、E[ 翌日、赴節者甚眾、耶穌將至耶路撒冷、0Z[ 蓋猶太人多因之信耶穌也、〇9Ym 祭司諸長相議、欲并拉撒路而殺之、rX] 猶太眾庶、知耶穌在彼、則至、不獨為耶穌、亦欲見其自死而起之拉撒路、6Wg 蓋爾恒有貧者偕、不恒有我也、〇6Vg 耶穌曰、聽之、俾存之俟我葬日、IU  此言非顧貧、乃因其為竊、且職橐而取所貯耳、6Tg 何不以此膏鬻金三十、以濟貧乎、?Sy 門徒之一、即將賣耶穌之加略人猶大曰、aR; 馬利亞以至純至貴那達膏一斤、膏耶穌足、以發拭之、膏香滿室、OQ 在彼或為之具飧、馬大供事、拉撒路為同席者之一、\P 3 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即使拉撒路自死復起之所、jOM 9祭司諸長與法利賽人、曾出諭曰、若有知其所在者、宜報焉、俾得執之、ON 8眾尋耶穌、立於殿相語曰、爾意若何、彼不赴節乎、[M/ 7猶太人逾越節伊邇、多有自鄉上耶路撒冷者、於節前自潔也、~Lu 6故耶穌不復顯行於猶太人中、去彼而往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居之、*KO 5自是而後、眾議殺之、〇OJ 4且不祇為斯民、又使上帝散處之子民、會歸於一也、[I/ 3其言非由乎己、乃是年適為大祭司、豫言耶穌將為斯民死也、LH 2獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、RG 1中有該亞法者、是年為大祭司、語眾曰、爾無所知也、UF# 0若容其如是、眾將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、`E9 /於是祭司諸長與法利賽人集會曰、斯人多行異跡、我儕若何、9Dm .但有以其所行、往告法利賽人者、〇HC  -就馬利亞之猶太人、見耶穌所行、多信之、XB) ,死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、〇0A[ +言畢、大聲呼曰、拉撒路出、[@/ *我知爾恒聽我、但我言此、乃為環立之眾、俾其信爾遣我也、O? )眾遂去石、耶穌仰目曰、父歟、爾既聽我、我謝爾、L> (耶穌曰、我不語汝云、爾若信、將見上帝之榮乎、a=; '耶穌曰、去其石、死者之姊妹馬大曰、主、今已臭矣、蓋四日也、B< &耶穌復恚於衷、至墓、墓乃洞、上置石焉、F; %或曰、彼曾啟瞽者之目、不能使斯人不死乎、0:[ $猶太人曰、其愛斯人何如也、9+ #耶穌泣焉、38a "曰、葬於何處、曰、主來觀之、L7 !耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、^65 馬利亞至、見耶穌、伏其足下、曰、主若在此、我兄弟不死矣、p5Y 偕馬利亞在室、而唁之之猶太人、見其亟起而出、則從之、意其往墓而哭也、<4s 時、耶穌未入村、猶在馬大迓之之所、*3O 馬利亞聞之、亟起就之、L2 言竟、乃歸、潛呼其姊妹馬利亞曰、師至、呼爾、[1/ 馬大曰、主、然也、我已信爾為基督、即上帝子、當入世者、60g 生而信我者、永不死、爾信斯乎、R/ 耶穌曰、復起者我也、生者亦我、信我者、雖死必生、<.s 馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、*-O 耶穌曰、爾兄弟將復起、9,m 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、B+ 馬大謂耶穌曰、主若在此、我兄弟不死矣、B* 馬大聞耶穌至、出迓之、馬利亞仍坐於室、B) 猶太人多就馬大馬利亞、為其兄弟而唁之、6(g 伯大尼近耶路撒冷、相去約六里、8'k 耶穌至、知拉撒路葬已四日矣、R& 多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往、與之偕亡、〇R% 我未在彼、則為爾喜、致爾信也、雖然、我儕往就之、3$a 耶穌遂明告之曰、拉撒路死矣、B# 耶穌此言、乃指其死、門徒意其謂安寢也、-"U 門徒曰、主、寢則將愈矣、I!  言竟、又曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往寤之、* O 夜行則蹶、以其無光也、O 耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見此世之光、O 門徒曰、夫子、猶太人方欲以石擊爾、爾尚復往乎、3a 後謂門徒曰、我儕可復往猶太、6g 既聞其病、於所居之處仍留二日、<s 馬大姊妹、并拉撒路、皆耶穌所愛者、a; 耶穌聞之曰、此病不至死、乃為上帝之榮、俾上帝子以是而榮也、?y 姊妹遣人告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、dA 此馬利亞、乃昔以膏膏主、以發拭其足者、病者拉撒路、其兄弟也、Y - 有病者拉撒路、居伯大尼、即馬利亞與其姊妹馬大之村、7 *在彼信之者眾、X) )人多就之、曰、約翰未行異跡、其所指斯人而言者皆真也、A} (復往約但外、至約翰初施洗之處居焉、3a '眾又欲執之、乃脫其手而去、〇jM &若行之、雖不信我、宜信其行、俾爾知而且明、父在我中、我在父中也、3a %若我不行我父之行、則勿信我、R $則父以為聖、而遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、<s #夫經不能廢也、既稱承上帝道者為神、?y "耶穌曰、爾律不載云、我言爾曹為神乎、m S !猶太人曰、石擊爾者、非為善行、乃為僭妄、以爾人也、而自以為上帝也、U # 耶穌曰、我由父多以善行示爾、爾因何行、以石擊我乎、' I 猶太人復取石欲擊之、 1 我與父一也、L  我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、F 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、6g 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、-U 但爾弗信、以爾非我羊也、U# 耶穌曰、我曾告爾、而爾弗信、我以父名而行者證我矣、gG 猶太人環而語之曰、爾令我猶豫、至幾何時乎、爾若基督、明以告我、0[ 耶穌在殿、步於所羅門之廊、8k 值耶路撒冷之修殿節、冬時也、L 或云、此非憑於鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、〇6g 多云、彼憑於鬼而狂、胡為聽之、)M 猶太人緣此復分黨、y~k 我生無奪之者、乃我自舍之也、我有權舍之、亦有權復之、斯命我已受於我父矣、〇3}a 父愛我、以我舍生、俾復取之、d|A 我別有羊、非屬此牢者、亦必引之、彼將聽我聲、則為一群一牧矣、<{s 猶父識我、我識父然、我且為羊舍生、?zy 我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、6yg 傭者之逃、以其為傭、不顧羊耳、[x/ 傭者、非牧也、羊非己有、見狼至、則棄而逃、狼攫而散之、0w[ 我乃善牧、善牧者為羊舍生、dvA 竊者至、無非以竊、以殺、以滅、我至、乃使之有生、且有餘裕焉、Iu  我即門也、由我入者、必得救、且出入而得芻、故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、9rm 耶穌以斯喻語之、眾不知其云何、〇3qa 不從他人而避之、不識其聲也、Fp 既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、Oo 司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、$nC 由門入者、羊牧也、\m 3 我誠語汝、入羊牢不由其門、而逾自他處者、竊也、盜也、Ol )耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今云我見、爾罪尚在焉、耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、Ie  "眾曰、爾通體生於罪中、反教我乎、遂逐之、〇3da !斯人若非由上帝、則無能為也、眾引素瞽者詣法利賽人、6Og 眾曰、其人安在、曰、不知也、〇gNG 曰、有耶穌者、和泥涂我目、令我洗於西羅亞池、我往洗之、即明矣、$MC 眾曰、爾目何以啟、LL 或曰、然、或曰、否、似之耳、其人曰、我是也、BK 鄰人與素見其為乞者曰、此非坐而乞者乎、jJM 謂之曰、往洗於西羅亞池、西羅亞譯即奉遣也、其人往洗之、得見而反、BI 言竟、則唾於地、以唾和泥、涂瞽者之目、$HC 我在世、乃世之光、RG 時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、[F/ 耶穌曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作為耳、aE; 門徒問曰、夫子、斯人生而瞽、誰獲罪歟、斯人乎、抑其父母乎、1D _ 耶穌行時、見有生而瞽者、3Ca;眾取石欲擊之、耶穌潛而出殿、OB:耶穌曰、我誠語汝、未有亞伯拉罕之先、即有我矣、BA9猶太人曰、爾年未五旬、豈見亞伯拉罕乎、B@8爾父亞伯拉罕欣然冀見我之日、見之則喜、j?M7爾未嘗識之、而我識之、若云不識、則誑如爾矣、惟我識之、而守其道、j>M6耶穌曰、我若自榮、我榮則無矣、榮我者乃我父、即爾所言爾之上帝也、a=;5爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、y<k4猶太人曰、今我知爾患鬼、亞伯拉罕死、諸先知亦死、而爾曰人守我道、永不見死、6;g3我誠語汝、人守我道、永不見死、?:y2我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、F91耶穌曰、我非患鬼、乃尊我父、而爾侮我耳、R80猶太人曰、我言爾為撒瑪利亞人、且患鬼、豈不然乎、L7/由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、I6 .爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、-5U-爾不信我、以我言真理也、J4 ,爾由爾父、即魔也、爾父之欲、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、93m+爾何不達我言乎、不能聽我道故也、s2_*耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、蓋我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、^15)爾行爾父之行耳、眾曰、我非由淫而生、我有一父、即上帝也、a0;(我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、s/_'眾曰、亞伯拉罕乃我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、R.&我所見於我父、我即言之、爾所聞於爾父、爾即行之、[-/%我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、',I$若子釋爾、則誠釋矣、3+a#夫奴不永居於家、而子永居焉、<*s"曰、我誠語汝、凡干罪者、即罪之奴、O)!眾曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未為人奴、何釋之云、0([ 爾將識真理、而真理將釋爾、T'!遂謂信己之猶太人曰、爾若恒於我道、則誠我徒也、*&O耶穌言此、人多信之、〇I% 遣我者偕我、不遣我獨在、以我常行其所悅也、m$S耶穌曰、爾舉人子時、將知我之為彼、非自擅而行、乃依父訓我者言之耳、$#C眾不知其指父而言、a";我有多端議爾、判爾、惟遣我者乃真、我以聞於彼者、語於世也、B!眾曰、爾為誰、曰、即我自始所言於爾者、 w故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、或指耶和華而言即自有者之意則死於爾罪必矣、O耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬斯世、我非屬斯世、O猶太人曰、其言我往之所、爾不能至、得毋自戕乎、lQ耶穌又曰、我往矣、爾將尋我、而必死於爾罪、我往之所、爾不能至、[/此乃耶穌訓於殿、在庫前所言、無人執之、以其時未至也、〇pY眾曰、爾父安在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、若識我、亦必識我父矣、-U我自證、遣我之父亦證焉、-U爾律載云、二人之證為真、R設我判之、其判乃真、以我非獨在、乃偕遣我之父也、*O爾以貌判人、我弗判也、a;耶穌曰、我雖自證、其證乃真、蓋我自知何來何往、而爾不知也、6g 法利賽人曰、爾自證、其證非真、fE 耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、U# 婦曰、主、無之、曰、我亦不爾罪、去之、勿再犯也、〇L 耶穌起、謂之曰、婦歟、其人安在、無罪爾者乎、U# 眾聞之、自長至幼、一一皆出、惟遺耶穌、婦猶立於前、1復鞠躬畫地、O眾問不已、耶穌起曰、爾中無罪者、可先以石擊之、O此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、B 若是之婦、摩西律命以石擊之、爾意云何、< s謂耶穌曰、夫子、此婦適行淫時見執、L 士子與法利賽人、曳一行淫時見執之婦、置於中、< s昧爽返於殿、民鹹就之、乃坐而訓焉、"  A耶穌往橄欖山、/5眾乃歸、^54眾曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、〇F3未聽其言、不識其所為、而鞫之、豈我律乎、?y2中有尼哥底母、即昔詣耶穌者、謂之曰、*O1但此眾不識律、見詛矣、3a0有司與法利賽人、有信之者乎、0[/法利賽人曰、爾亦為所惑乎、0[.對曰、從未有人若是而言也、T!-役復祭司諸長、及法利賽人、僉曰、何不曳之來乎、6g,中有欲執之者、但無人著手耳、〇~7+眾遂因之紛爭、[}/*經不云、基督出於大衛之裔、自伯利恒、即大衛所居之鄉乎、I| )或曰、是乃基督、或曰、基督豈出自加利利乎、6{g(眾聞斯言、或曰、是誠彼先知也、az;'耶穌此言、指信之者將受之聖神、蓋聖神尚未降、因耶穌未榮也、Oy&信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、`x9%於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、Lw$其言尋我不遇、我所在、爾弗能至、是何言歟、〇|vq#猶太人相語曰、彼將何往、使我不遇耶、豈往散處於希利尼人中者、而訓希利尼人乎、9um"爾將尋我不遇、我所在、爾弗能至、9tm!耶穌曰、我猶暫偕爾、後歸遣我者、Is  法利賽人聞眾議如此、遂與祭司諸長遣役執之、Or眾中多信之、曰、基督至、其行異跡、多於斯人乎、Bq眾遂欲執之、但無著手者、以其時未至也、?py惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、yok故耶穌於殿訓誨、呼曰、爾知我、亦知我所自、我非擅至、遣我者乃真、爾不知之、In 然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、Om今彼侃侃而談、無與之言者、有司誠知其為基督乎、Al}耶路撒冷人有云、此非眾所欲殺者乎、*kO勿鞫以貌、惟鞫以義、〇jjM人於安息日受割、免違摩西之律、而我於安息日使人痊癒、爾遂怒我乎、diA夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、6hg耶穌曰、我曾行一事、爾皆奇之、0g[眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、Uf#摩西非以律授爾乎、第爾中無一行律者、何為欲殺我耶、deA由己言者、求己之榮、惟求遣之者之榮、斯人乃誠、其衷無不義也、Ud#人茍愿行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、?cy耶穌曰、我之訓非由己、乃由遣我者也、?by猶太人奇之曰、斯人未學、何由識書乎、/aY節期中、耶穌上殿訓誨、6`g 然無明言之者、懼猶太人故也、〇I_  眾多竊議之、或曰善人也、或曰否、乃惑眾耳、6^g 猶太人於節期尋之曰、彼安在乎、Q] 迨其兄弟赴節、耶穌亦往、非顯然、乃若隱然者、*\O 言此、則仍居加利利、〇?[y爾何赴節、我猶不赴焉、以我時未至也、厥後、耶穌游行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、^S5G言此、乃指加略人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、ORF耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、6QgE我儕已信、且知爾為上帝之聖者、BPD西門彼得對曰、主有永生之道、吾誰與歸、6OgC耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、2N_B由是其徒多退、不復從之、LMA又曰、故我嘗語爾、非父予之、無人能就我也、〇aL;@然爾中有弗信者矣、蓋耶穌自始即知弗信者為誰、賣己者為誰也、OK?畀生者神也、肉無益、我所語爾之言、神也、生也、0J[>設見人子升於故處、則何如、FI=耶穌心知其徒緣此訾議、則曰、斯言躓爾耶、EH<其徒聞之、多云、難哉斯言、誰能聽之、猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、?3我乃維生之餅、自天而降、人食之則永生、我所將予之餅、即我之肉、為世之生而予者也、〇->U2食而不死者、天降之餅也、-=U1爾祖食瑪那於野、亦死焉、<70我乃維生之餅、*;O/我誠語汝、信者有永生、<:s.非謂有人見父、惟來自上帝者見之耳、[9/-先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、X8),非遣我之父引之、無人能就我、就我者、我於末日復起之、'7I+耶穌曰、毋相訾議也、d6A*曰、此非約瑟之子耶穌乎、其父母乃我所識者、今何言自天而降耶、N5)猶太人因耶穌言我乃自天而降之餅、遂訾議之、^45(凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、〇U3#'凡所予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、B2&蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、F1%凡父予我者、必就我、就我者、我必不棄之、60g$然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、U/##耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不饑、信我者永不渴、0.["僉曰、主歟、常以斯餅賜我、?-y!蓋上帝之餅、乃降自天、以生賜世者也、j,M 耶穌曰、我誠語汝、非摩西賜爾自天之餅、乃我父以自天之真餅賜爾也、L+昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、O*眾曰、爾行何異跡、使我見而信爾乎、爾何所為乎、<)s耶穌曰、信其所遣者、即上帝之工也、9(m眾曰、我儕當何為以作上帝之工乎、y'k勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、[&/耶穌曰、我誠語汝、爾尋我、非為見異跡、乃為食餅而飽耳、?%y遇於海之彼岸、則曰、夫子、何時至此、R$眾見耶穌與其徒皆未在茲、遂登其艇、抵迦百農尋之、F#然有數艇來自提比哩亞、近主祝餅食眾之處、x"i翌日、眾立彼岸、見有一艇、別無他舟、且見耶穌未偕其徒登舟、惟門徒獨往、B!門徒欣然接之登舟、而舟倏至所往之處、〇' I耶穌曰、我也、勿懼、O門徒鼓棹、約行十里有奇、見耶穌履海近舟、則懼、+風烈波揚、B登舟欲濟、往迦百農、既暝、耶穌尚未至、)M及暮、其徒至海濱、Q耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、〇I 眾見其所行之異跡、曰、是誠臨世之先知也、〇F 遂拾五麰麥餅之屑、眾食而餘者、盈筐十二、B 既飽、耶穌謂其徒曰、拾其屑、勿使有遺、O 於是耶穌取餅祝謝、分予坐者、魚亦然、如眾所愿、L 耶穌曰、令眾坐、其地多草、眾遂坐、數約五千、I  有童子攜麰麥餅五、小魚二、然於斯眾奚濟乎、9m門徒之一、西門彼得之弟安得烈曰、L腓力曰、以二十金之餅、使各得少許、亦不足也、6g言此、乃試之、蓋自知將何為也、dA耶穌舉目、見就之者甚眾、語腓力曰、我儕何由市餅、以食斯眾乎、'I猶太人之逾越節伊邇、*O耶穌登山、偕其徒而坐、9m從者甚眾、因見其行異跡於病者也、D  厥後、耶穌渡加利利海、即提比哩亞海、 m~~N~}}}V|||O{{{ zz\z)yyJxxx6wwwLwvv!uu{u.tttBtsss&rrqr=qqXqppp5ooo\o*nnn5mmmVmllllLkkkEkjjEiioi hhCggg9ffff,fee%dd`dccabbbKaaa``K____J_^^^+]]j\\\)[[[ZZoZ8YYY[XXXWXWW?VVVAVUU>TTT[SSSURRRVQQQPQ PPOaONNiN:NMMjML~L%KKKLJJ`IIHHHSHGG?FFFEEDDeDCCkBBB\BAAAU@@I???]?>>m>6====H= <<<9;;::99888h8=77766:655g444(33t3722j2111 000M//2.~.--.,,,$++e+**b)))(({(2''W&&2%%%$$$0###""g" !!!B! c "*:O N ~v<8t7vHjAyK{CsBAV | M I E e W fm|^5彼得約翰曰、聽爾曹過於聽上帝、在上帝前為義否、爾其審之、B遂召而戒之曰、勿以耶穌之名、是言是訓、O惟免其廣播於民中、宜威嚇之、俾不復以斯名語人、yk斯二人將何以處之、因彼顯行異跡、彰著於凡居耶路撒冷者、我儕不能言其無有也、*O乃令之出公會、相議曰、3a亦見得愈者偕立、則莫能辯駁、r] 眾見彼得約翰之果敢、且知其為無學無識之氓、則異之、又知其曾偕耶穌、^5 此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、故我儕以之得救也、〇?y 彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、&E 則爾眾與以色列諸民、宜知斯人得愈、立於爾前、乃因拿撒勒耶穌基督之名、即爾所釘於十架、而上帝自死起之者也、X) 我儕今日、若因行於殘疾者之善事見訊、即斯人何由得愈、I 彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、B立二人於中、問曰、爾以何能何名行此乎、[/大祭司亞那與該亞法、約翰、亞力山大、及大祭司之族鹹在、H 翌日、有司、長老、士子、會於耶路撒冷、9 m然聽道者多信之、人數約五千焉、〇< s遂執而囚之、以待翌日、因時已暮也、9 m不悅其訓民、且依耶穌宣自死復起、P  二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、U #上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、}爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、即謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、L且諸先知自撒母耳以來、凡豫言者、皆指此日也、6g凡不聽此先知者、必盡滅於民中、ve摩西固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、mS夫天必受之、以待萬物復興之時、即上帝自世初、藉其聖先知之口所言也、9m致主遣為爾豫定之基督、即耶穌也、R故爾當改悔而轉移、使罪得涂、俾安舒之日自主而來、R但上帝藉諸先知之口、豫指基督將受之苦、於是而驗、R兄弟乎、今我知爾之所行、由於不知、爾之有司亦然、w因信其名、則使斯人得健、乃爾所見所識者、夫由彼而有之信、曾予之完全於爾眾前也、[~/而殺維生之主、或作維生之原上帝乃自死起之、我儕為之證、3}a爾棄聖且義者、求以兇人予爾、5|c 夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、乃我列祖之上帝、已榮其僕耶穌、即爾所付者、且於彼拉多前、當其擬釋之之時、而爾竟棄之、{ 彼得見之、謂眾曰、以色列人乎、何奇此、何注目視我儕、一若我儕以己能己虔、使之行乎、`z9 其人持彼得約翰時、眾民大奇、趨就之、集於名所羅門之廊、Uy# 皆識其為素坐殿之美門求濟者、因其所遇、甚駭異之、〇*xO 眾民見其行并頌讚上帝、Ow乃躍而立以行、偕二人入殿、且行且踴、頌讚上帝、6vg遂執其右手起之、其足與踝即健、puY彼得曰、金銀我所無、惟以所有者予爾、於拿撒勒耶穌基督之名、爾其行哉、-tU彼遂著意二人、冀有所獲、3sa彼得約翰注目視之、曰、觀我、-rU見彼得約翰入、則求濟焉、dqA有生而跛者、日為人所舁、置諸殿門之名美者、以求濟於入殿之人、4p e申初祈禱時、彼得約翰升殿、o/日一厥心、恒在於殿、又在家中擘餅、以欣以誠而食、頌讚上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、6ng.鬻其物產、各依所需、與眾分之、*mO-凡信者會同、諸物與共、;lq,眾民驚懼、使徒又多行異跡奇兆、Bk+恒於使徒之訓、互相交接、擘餅、祈禱、〇?jy*於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、Oi)復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、^h5(因所許者歸爾、及爾子孫、并諸遠人、即凡主我之上帝將召者、pgY'彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪獲赦、且將受聖神之賜焉、`f9&眾聞之、中心如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、vee%夫以色列全室、宜確知之、爾所釘於十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、〇*dO$待我使爾諸敵為爾足幾、Oc#蓋大衛未升天、乃自言曰、主謂我主云、爾坐我右、jbM"既為上帝右手所舉、又受父所許之聖神、遂以注此、即爾所見所聞者也、9am!此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、d`A 豫見及此、而言基督之復起、故謂其不遺於陰府、其形軀亦不見朽、X_)彼為先知、且知上帝曾誓許之、將由厥裔中立一人居其位、p^Y兄弟乎、我試以先祖大衛、侃侃語爾、彼死而葬、其墓存於我中、以迄今日、F]爾既示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、B\以爾不遺吾魂於陰府、不許爾之聖者見朽、6[g故我心喜而舌悅、形軀恒於望中、RZ蓋大衛指之曰、吾見主常在我前、在我右、俾吾不移、FY上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、dXA彼依上帝之定旨及豫知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、W3以色列人乎、宜聽斯言、拿撒勒人耶穌、即上帝曾由彼所行於爾中之大能、異跡奇兆、表著於爾、如爾所知者、*VO凡吁主名者、必得救也、^U5日將變暗、月將變血、在主日未至之前、即其大而顯赫之日也、XT)吾將顯異跡於上天、見奇兆於下地、若血、若火、若煙霧、?Sy是時也、吾將以神注吾僕婢、彼將豫言、yRk上帝曰、末時、吾將注吾神於凡有血氣者、爾之子女將豫言、幼將見象、老將見夢、'QI此即由先知約珥所言、?Py爾意其人為醉者、非也、蓋時甫巳初耳、{Oo彼得與十一使徒立而揚聲曰、猶太人、與凡居於耶路撒冷者、宜知此而諦聽我言、0N[或戲之曰、彼酣於新酒耳、〇9Mm 遂皆駭異猶豫、相問曰、此何意耶、XL) 革哩底人、亞拉伯人、鹹聞以己之方言、述上帝之大事也、BK 并來自羅馬之旅人、或猶太人、或進教者、RJ 弗呂家、旁非利亞、埃及暨近古利奈之呂彼亞諸方者、vIe 有帕提亞人、瑪代人、以攔人、居米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、3Ha何我儕所聞、盡己故土之言耶、?Gy鹹駭而奇之、曰、言者非皆加利利人乎、IF 既聞此聲、集而惶惑、因各聞其言己之方言也、WE'時、有敬虔之猶太人、來自天下諸國、寓於耶路撒冷、LD眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、〇0C[遂見有歧舌如火、止於各人、BB忽自天有聲、如烈風沖突、充乎所坐之室、4A e五旬節既至、彼眾鹹集一處、E@ 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、Z? /俾得與於此役、及使徒之職、猶大已由之墮落、而往己地矣、Q> 乃祈曰、識眾心之主歟、於此二人、示爾所選者為誰、W= )是故立二人、一約瑟、稱巴撒巴、又名猶士都、一馬提亞、x< k自約翰施洗始、至其別我接升之日、須於常與我儕偕者、簡立一人、同證其復起也、,; U故主耶穌在我儕中出入時、i: M詩篇載云、愿其屋宇為墟、無人居之、又云、愿其督率之職、他人取之、`9 ;耶路撒冷居民悉知之、故依方言、稱其田曰亞革大馬、即血田也、H8  斯人以不義之賞、購田、身僕腹裂、其腸突流、27 a蓋彼曾與我儕同列、共任此役、l6 S曰、兄弟乎、聖神以大衛之口、豫言引人執耶穌之猶大、此經得驗、宜也、J5 斯時聚集之眾、約百二十人、彼得立於其中、Z4 /彼眾偕數婦、及耶穌母馬利亞、與其兄弟、一心恒務祈禱、〇:3 o 入城、則登所居之樓、有若彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子雅各、稱銳之西門、雅各之子猶大、b2 ? 使徒自橄欖山歸耶路撒冷、此山距耶路撒冷、約一安息日之程、 1  曰、加利利人乎、胡為立而仰天耶、此耶穌別爾、見接升天、爾見其如何升天、亦將如何下臨也、〇E0  既上升、眾注目仰天、適有二白衣者立其旁、E/  言畢、眾觀時、耶穌見舉、有云接之而不見、~. w但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、猶太全區、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、-  問耶穌曰、主、爾興復以色列國、即此時乎、耶穌曰、時與日、乃父以己權所定、非爾可知也、, 5使徒會集、H+  蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、〇i* M與使徒同集時、命之曰、勿去耶路撒冷、以待父所許、即爾嘗聞於吾者、c) A其受害後、見於使徒、以多據顯己為生、歷四旬、且言上帝國之事、H(  至其由聖神、命所選之使徒後、見接升天之日、L' 提阿非羅乎、我曾作前書、論耶穌始行始教者、l&Q夫耶穌所行、更有多焉者、若逐一書之、我意所錄之書、世不勝載矣、K%證此而書之者、即此徒、我儕知其證真也、〇$w故兄弟中相傳、謂此徒不死、然耶穌非言其不死、第言我若欲其待我來、與爾何涉耳、〇L#耶穌曰、我若欲其待我來、與爾何涉、爾其從我、3"a遂問耶穌曰、主、斯人將如何、g!G彼得轉身、見耶穌所愛之徒從之、即飧時倚耶穌胸、問賣主為誰者也、d A耶穌此言、乃指彼得將如何而死、以榮上帝也、言畢、則曰、從我、yk我誠語汝、爾少時、自束帶、隨欲而往、及老、將伸手見束於人、曳至不欲往之處、/W三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、ve又謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、牧我羊、1食畢、耶穌謂西門彼得曰、約翰子西門、爾較斯眾尤愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、飼我羔、B耶穌自死而起、見於門徒者、此其三也、〇3a 耶穌前、取餅予眾、魚亦如之、R 耶穌曰、來食、門徒無敢問爾為誰者、蓋知其為主也、dA 西門彼得遂往、曳網上岸、內牣大魚百五十有三、魚雖多而網弗裂、<s 耶穌謂之曰、爾甫獲之魚、取數尾來、9m 甫登岸、即見有熾炭、上有魚與餅、a;其餘門徒、以去岸不遠、約二百肘、遂駕小舟、曳其網之魚而至、s_耶穌所愛之徒謂彼得曰、主也、西門彼得一聞是主、因裸、則束外衣、下於海、R曰、施網舟右則得之、遂施網、而不克舉、魚多故也、9m耶穌曰、小子、有食乎、對曰、無、B既旦、耶穌立於岸、門徒不知其為耶穌也、jM西門彼得謂眾曰、我往漁焉、眾曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜無所獲、ve西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西庇太二子、又有二徒同在、V '厥後、耶穌在提比哩亞海濱、復見於門徒、其見如左、g G第錄此、俾爾得信耶穌為基督、為上帝子、信之、則以其名而得生焉、E 耶穌於門徒前、又多行異跡、是書未錄、R 耶穌曰、多馬歟、蓋爾見我固信、未見而信者福矣、〇0 [多馬對曰、我主、我上帝哉、^ 5謂多馬曰、伸爾指、視我手、伸爾手、探我脅、勿疑、宜信也、oW越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、愿爾曹安、諸徒語之曰、我已見主矣、多馬曰、我不見其手中釘跡、以指探之、手探其脅、必不信也、〇]3有多馬稱低土馬者、十二徒之一也、耶穌至時、未同在焉、?y爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、〇'I遂噓於眾曰、受聖神、B耶穌又曰、愿爾曹安、我遣爾、如父遣我、?y言竟、以手與脅示之、門徒見主、則喜、是日乃七日之首日、既暮、門徒所在、其門已閉、畏猶太人故也、耶穌至、立於中曰、愿爾曹安、gG抹大拉之馬利亞往告門徒曰、我已見主矣、又以耶穌語己之事告之、〇 耶穌曰、勿捫我、以我尚未升至父、惟往語我兄弟云、我升至我父、亦爾父、我上帝、亦爾上帝、g~G耶穌曰、馬利亞乎、馬利亞轉身、以希伯來音曰、拉波尼、即夫子也、 }9耶穌曰、婦歟、何哭耶、爾誰尋乎、馬利亞意其為司園者、曰、主歟、爾若舁之去、請告我置於何處、我將取之、?|y言畢、反身見耶穌立、不知其為耶穌也、a{; 謂馬利亞曰、婦歟、何哭耶、對曰、人取我主去、不知置於何處、^z5 見天使二、衣白衣、坐於耶穌尸身所臥之處、一在首、一在足、Ay} 馬利亞立墓外而哭、哭時、俯視墓中、'xI 於是二徒各歸其家、〇9wm 蓋眾猶未識經意、彼必自死復起也、3va先至墓之門徒亦入、見而信之、?uy而裹首之巾、不與枲布同在、別卷一處、6tg西門彼得隨至、入墓、見枲布在、6sg俯視墓中、見枲布在焉、但未入、3ra二人并趨、斯徒越彼得而先至、'qI彼得與斯徒遂出適墓、dpA遂趨詣西門彼得、及耶穌所愛之徒曰、人取主出墓、不知置於何處、Yo -七日之首日昧爽、抹大拉之馬利亞至墓、見石自墓而移、In *因猶太人備節之日、且墓邇、故葬耶穌於彼焉、Bm)釘十架之處有園、中有新墓、從未葬人者、Ul#(若輩遂取耶穌尸、以枲布加香品裹之、循猶太人葬例也、^k5'又有尼哥底母、即昔夜就耶穌者也、攜沒藥和沈香約百斤而來、%jC&此後、有亞利馬太約瑟者、耶穌門徒也、因畏猶太人、隱諱之、求彼拉多、俾取耶穌尸、彼拉多許之、遂往取焉、3ia%又一經言、眾將視其所刺者、〇?hy$斯事悉成、以應經言、其骨無一見折也、Lg#見者證之、其證乃真、自知其言真、俾爾亦信也、9fm"惟一卒以戈刺其脅、血與水即出焉、0e[!及耶穌、見其已死、不折之、時乃備節之日、猶太人不欲安息日留尸於十架、蓋此安息日、乃大日也、遂求彼拉多令折其脛而去之、Bb耶穌受酰、曰、成矣、遂俯首歸其神焉、〇aa;在彼有器、滿盛以酰、或以海絨浸之、束於牛膝草莖、遞至其口、K`耶穌知諸事既成、致驗經言、乃曰、我渴矣、F_又謂厥徒曰、視爾母、自是厥徒接之以歸、〇U^#耶穌見其母及所愛之徒立於旁、謂母曰、媼歟、視爾子、]w耶穌之母、與其母之姊妹、及革流巴之妻馬利亞、并抹大拉之馬利亞、近耶穌十架而立、\w士卒相語曰、勿裂之、鬬觀誰得、使應經所云、彼分我衣、而鬬我服、斯事士卒果行之、 [士卒既釘耶穌於十架、取其衣四分之、各得其一、又取其裡衣、此衣無縫、乃自上渾織而成者、9Zm彼拉多曰、我所書者、已書之矣、〇^Y5猶太祭司諸長謂彼拉多曰、勿書猶太人王、惟書自謂猶太人王、jXM猶太人多讀此標、因耶穌釘處近邑、且以希伯來、羅馬、希利尼文書之、RW彼拉多書標置於十架、曰、猶太人王、拿撒勒人耶穌、LV在彼釘之十架、同釘二人、一左一右、耶穌在中、oUW眾曳之、耶穌自負十架而出、至一地、名髑髏處、希伯來音、曰各各他、3Ta遂以耶穌付於眾、以釘十架、〇S!眾呼曰、去之、去之、釘之十架、彼拉多曰、我以爾王釘十架乎、祭司諸長對曰、該撒而外、我無王也、[R/時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、gQG 彼拉多聞之、引耶穌出、升公座、其處稱鋪石、希伯來音、曰厄巴大、P} 由是彼拉多思何以釋之、猶太人呼曰、爾釋斯人、非忠於該撒、凡擅謂為王者、叛該撒也、aO; 耶穌曰、非自上賜爾、爾則無權於我、故以我付爾者、罪尤大也、gNG 彼拉多曰、爾弗與我言乎、豈不知我有權釋爾、亦有權釘爾於十架乎、BM 復入公廨、謂耶穌曰、爾奚自、耶穌弗答、$LC彼拉多聞之、益懼、UK#猶太人曰、我儕有律、依律彼當死、以其擅為上帝子也、 J祭司諸長、及眾隸見之、呼曰、釘之十架、釘之十架、彼拉多曰、爾自釘之、我不見其有何辜也、XI)於是耶穌冠棘冕、衣紫袍而出、彼拉多謂眾曰、試觀斯人、^H5彼拉多復出語眾曰、我引之出就爾、令爾知我不見其有何辜也、0G[曰、猶太人王安哉、遂批之、6Fg士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、+E S彼拉多遂取耶穌鞭之、LD(眾復呼曰、非斯人、巴拉巴耳、巴拉巴者、盜也、UC#'但爾有例、至逾越節為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、KB&言竟、復出謂猶太人曰、我不見其有何辜也、5Ac%彼拉多曰、然則爾為王乎、曰、爾言我為王、我為此而生、為此臨世、以證真理、屬真理者、悉聽我言、彼拉多曰、真理維何、〇@}$耶穌曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於猶太人、但今我國非由斯世耳、g?G#彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾民與祭司諸長付爾於我、爾所為者何也、?>y"耶穌曰、爾此言由己歟、抑他人告爾歟、T=!!彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾乃猶太人王乎、?<y 此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、〇g;G彼拉多曰、爾自取之、依爾律鞫之、猶太人曰、我儕殺人、不合於律、B:對曰、彼若非行惡者、我儕則不付於爾矣、<9s彼拉多出、謂眾曰、以何事訟斯人乎、u8c平旦、眾曳耶穌、自該亞法至公廨、眾弗入、以免受污、不得食逾越節筵也、-7U彼得復不承、雞即鳴矣、〇d6A有大祭司之僕、即彼得削其耳者之戚屬、曰、我非見爾偕彼於園乎、i5K西門彼得立而向火、或謂之曰、爾亦其徒乎、彼得弗承、曰、非也、<4s亞那解之至大祭司該亞法、仍系焉、〇L3耶穌曰、我言若非、可證其非、若是、何批我耶、O2耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、O1胡為問我、可問聞於我者、我與之言何、彼皆知也、p0Y耶穌曰、我明言於世、恒訓於會堂及殿、即猶太人恒集之處、隱中則無所言、8/k大祭司以其門徒與訓誨詰耶穌、R.眾僕與隸、因寒熾岸、立而向火、彼得亦偕之向火、〇B-婢謂彼得曰、爾亦斯人之徒乎、曰、非也、^,5彼得立於門外、大祭司所識之門徒、出語司門之婢、引彼得入、o+W西門彼得從耶穌、又一門徒從之、乃素為大祭司所識者、同入大祭司院、[*/該亞法者、即曾與猶太人議云、一人代民死、乃有益者也、〇B) 先曳至亞那乃是歲大祭司該亞法之妻父也、Q( 於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌系之、O' 耶穌語彼得曰、韜爾刀、父予我之杯、我不飲乎、〇X&) 西門彼得拔佩刀、擊大祭司之僕、削其右耳、僕名馬勒古、B% 是為驗其前言云、爾予我者、未亡其一也、I$ 耶穌曰、已告爾我是矣、若尋我、則容斯眾去、F#耶穌復問曰、爾誰尋耶、曰、拿撒勒人耶穌、3"a耶穌一言我是、眾退卻而僕地、a!;曰、拿撒勒人耶穌、耶穌曰、我是也、賣之之猶大、亦偕眾而立、? y耶穌知事將及己、出而問曰、爾誰尋耶、dA猶大率卒一隊、與祭司諸長法利賽人之隸、以炬、以燈、以械而至、R賣耶穌之猶大、亦識其處、因耶穌偕門徒屢集於彼也、P 耶穌言竟、偕門徒出、越汲淪溪、有一園、入焉、dA我既以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、R義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、w父歟、爾所予我者、愿於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、jM我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我焉、O爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、jM使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、?y我不僅為彼祈、亦為因其言而信我者祈、6g我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、0[爾遣我入世、我亦遣彼入世、6g祈爾聖之以真理、爾道乃真理也、-U彼不屬世、如我不屬世然、9m我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、U#我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、F 今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、w 我偕彼之時、曾於爾所予我之名保之、且守之、中無所亡、惟淪亡之子耳、以應經言也、  今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾其為一、如爾我然、F  凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、R  我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、g G蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、3 a今彼知爾所予我者、悉由於爾、pY爾自世予我之人、我已以爾名示之、彼原屬爾、爾以予我、而彼已守爾道也、U#父歟、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、F我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、X)永生也者、識爾為唯一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、[/如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、b ?耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾、dA!我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、s_ 時將至、且已至矣、爾將離散、各歸其所、遺我獨在、然我非獨在、父偕我也、$C耶穌曰、今爾信乎、R我今知爾乃無不知、無須人問、是以信爾自上帝出也、3~a門徒曰、今爾明言、不以喻矣、6}g我出於父而臨世、復離世而歸父、B|蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出於父也、L{其時、爾將以我名而求、我不曰、我將為爾祈父、fzE凡此、我曾以喻語爾、時至、我不復以喻語爾、乃以父明示於爾、Ly爾未嘗以我名而求、求則必得、致爾之樂盈焉、〇dxA其時、爾無所問於我、我誠語汝、爾若有求於父、父將以我名賜爾、^w5如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、^v5婦臨產則憂、因其期至、既誕、不復憶其苦、喜有人生於世也、^u5我誠語汝、爾將哭而哀、世將喜、爾將憂、然爾憂必易為樂也、ptY耶穌知其欲問、遂曰、我言頃之爾不見我、又頃之爾復見我、爾以此相詰乎、Bs又曰、頃之云者、何也、我不知其所謂也、vre其徒或相語曰、彼云、頃之不見我、又頃之復見我、且云、因我歸父、此言何也、我以此語爾、免爾傾覆、0a[爾亦為證、以爾自始偕我也、d`A但我自父將遣於爾之保惠師、即出於父真理之神、既至、必為我證、9_m此乃應其律所載云、彼無故惡我也、g^G我若未於其中行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、$]C惡我者、亦惡我父、F\若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、B[人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、vZe宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、gYG爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、0X[世若惡爾、爾知其先已惡我、*WO我以此命爾、使爾相愛、V}非爾選我、乃我選爾立爾、俾爾往而結實、且俾爾實恒存、致爾以我名求父者、父則賜爾、yUk今而後我不謂爾為僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾為友、因所聞於父者、已悉示爾、-TU爾若行我所命、即我友也、0S[ 人為友捐生、愛莫大於此者、6Rg 爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、LQ 我以是語爾、俾我之喜在爾中、俾爾之喜得盈也、RP 爾守我誡、則恒在我愛、如我守父誡、而恒在其愛矣、BO 如父愛我、我亦愛爾、爾宜恒在我之愛中、IN 爾結實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、RM若爾恒在我中、我言恒在爾中、凡爾所欲、求則成之、LL不恒在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、Kw我為葡萄樹、爾為枝、恒在我中、我亦在彼中者、則結實孔繁、蓋外乎我、爾無能為也、pJY爾宜恒在我中、我亦在爾中、若枝不恒在樹、不能自實、爾不恒在我、亦然、0I[今爾曹因我語爾之言而潔矣、XH)凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、4G e我為真葡萄樹、我父為場師、RF但使世知我愛父、循父所命而行焉、起、我儕其去此、UE#此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、FD今事未成、我先告爾、俾及既成、爾可信之、mCS爾嘗聞我云、我往而復就爾、爾若愛我、則以我歸父而喜、以父大於我也、gBG我遺爾以安、以我之安予爾、我所予、非如世所予、爾心勿憂、勿懼、pAY惟保惠師、即父因我名將遣之聖神、必以萬事訓爾、且令爾悉憶我所語爾者、/@Y我偕爾居時、言此於爾、^?5不愛我者、不守我道、爾所聞者非我道、乃遣我之父之道也、〇^>5耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、d=A有猶大者、非加略之猶大、曰、主、顯示我儕、而不顯示於世何也、s<_有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、L;是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、O:頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、09[我不遺爾為孤子、我必就爾、|8q即真理之神、世不能納、以弗之見、且弗之識、惟爾識之、以其恒偕爾、且將在爾衷、L7我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、'6I爾若愛我、必守我誡、35a爾以我名求於我者、我必成之、B4 爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、[3/ 我誠語汝、信我者將行我之行、且行大於斯者、以我歸父也、R2 我在父中、父在我中、爾宜信之、否則以所行者信我、|1q 我在父中、父在我中、爾弗信乎、我語爾者、非由己而言、乃恒在我中之父行厥行也、y0k 耶穌曰、腓力、我偕爾如是之久、爾猶不識我乎、見我即見父、爾何言以父示我耶、 w(X~~L}}}|||G{{{IzzzCz yyuyxxSxwwuwvvnv uuu=tttJtss=s rrZrqqppp^ooosonn;mmhmllilkk/jjiii>hhbh(ggg5ffwfHeetedyd&ccPc bbVb"aaaea ```>`___=^^^H]]]{]"\\h\[[ZZGYYYXX9WW]VVV[VUU|UTTXT"SSSUSRR]QQQYQ)PPPMP.OO}O:NNsN MMMWM LL[L KKK>JJ[IIIfIHHLGGGWG2FFFPEEE&DDDRDCCC]BBoB"AAd@@@ ???J>>a>===:<二人在以哥念、同入猶太會堂宣道、致猶太人及希利尼人、信者甚眾、-U 4門徒充乎喜樂、及聖神焉、3a 3二人對眾拂去足塵、至以哥念、dA 2但猶太人唆敬虔之貴婦、及邑之尊者、窘迫保羅巴拿巴、逐之出境、$ C 1於是主道遍揚四方、R  0異邦人聞之則喜、榮上帝道、凡豫定得永生者鹹信焉、g G /蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾施行拯救、至於地極、 } .保羅巴拿巴毅然曰、上帝道宜先宣於爾、而爾棄之、自擬不堪得永生、我儕轉向異邦人矣、U # -惟猶太人見人眾多、則充乎嫉妒、駁保羅所言、且謗之、A} ,後安息日、邑民幾盡集、聽上帝之道、w +會既散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅巴拿巴、二人與之言、勸其恒於上帝之恩、〇E *眾出時、求於後安息日、復宣此道於彼、w )曰、藐忽者乎、爾其視之、且駭且亡、蓋於爾之時、我行一事、人雖告爾、爾必不信、〇-U (慎之哉、免先知所言臨爾、X) '且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律、所不能見義者也、<s &是以兄弟宜知、罪之赦由斯人宣於爾、-U %惟上帝所起者、不見朽也、U# $夫大衛在其世、遵行上帝之旨、既寢、歸其列祖而見朽、9m #故詩又云、爾必不許爾之聖者見朽、a~; "論其自死起之、不復朽壞、有云、我將以大衛聖而且實之恩賜爾、p}Y !即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、0|[ 我儕以所許列祖之福音報爾、R{ 自加利利同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民、!z= 而上帝自死起之、Ly 既悉應經中指彼而載者、則自木取之下、葬於墓、保羅及同人、由帕弗舟行、至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、3ha 方伯見之、奇主之道而信焉、〇ggG 今主之手加諸爾、爾必瞽、暫不見日、其目即蒙而暗、遍求人援引之、mfS 噫、爾盈諸詭譎奸惡、為魔之子、諸義之敵、爾紊亂主之正道、將無已乎、二人既奉聖神之遣、往西流基、航海至居比路、9_m 於是禁食祈禱、按手二人而遣之、〇a^; 其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、] 7 安提阿會中、有先知與教師數人、即巴拿巴、稱居結之西面、古利奈人路求、分封君希律之幼侶馬念及掃羅、\ 於是上帝之道、興而彌廣、巴拿巴與掃羅役事既畢、自耶路撒冷而返、約翰稱馬可者偕之、R[ 希律不歸榮上帝、主之使即擊之、為蟲所蝕而氣絕、〇6Zg 民呼曰、此神之聲、非人之聲也、BY 希律於所定之期、衣王服、升公座而諭之、X 希律素怒推羅西頓人、但二邑之人賴王土得養、故同心詣之、結納王之近臣伯拉斯都、而乞和焉、aW; 希律索之不獲、勘守卒、命殺之、遂去猶太、往該撒利亞居焉、〇當時、希律王措手虐待會中數人、?Dy 於是托巴拿巴掃羅之手、寄於諸長老焉、是時有先知數人、自耶路撒冷至安提阿、d@A 與會眾偕集者一年、訓誨多人、門徒之稱基督徒、自安提阿始也、〇F? 巴拿巴往大數訪掃羅、遇之、則攜至安提阿、O> 蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、L= 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心、恒在於主、O< 在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、3;a 主之手偕之、信而歸主者甚眾、^:5 中有居比路古利奈數人至安提阿、亦語於希利尼人、宣主耶穌、{9o 因司提反遭難、而四散者、行至腓尼基、居比路、安提阿、第傳道於猶太人而已、a8; 眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、〇s7_ 夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、X6) 我遂憶主言曰、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神焉、?5y 我甫言時、聖神臨之、如初臨於我儕然、?4y 彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、g3G 彼告我儕、曾見天使立於其室、曰、當遣人往約帕、請西門稱彼得者、X2) 聖神命我同往、勿區別、此兄弟六人偕行、鹹入其人之室、I1  適有三人、遣自該撒利亞詣我、立我寓所之前、-0U 如是者三、則皆復曳於天、B/ 復有聲自天曰、上帝所潔者、勿以為俗也、L. 我曰、主、不然、俗物及不潔者、未嘗入我口也、3-a 且聞聲曰、彼得起、殺而食之、U,# 我注目視之、內有地上四足之畜、及野獸、昆蟲、飛鳥、m+S 我在約帕祈禱、神游象外、異象中見一器、如大布系四角、自天縋至我前、'*I 彼得乃依次述其事曰、6)g 爾入未受割者之室、與之共食耶、?(y 及彼得上耶路撒冷、奉割禮者與之爭曰、J'  使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、F& 0遂命以耶穌基督名洗之、眾請彼得居數日焉、^%5 /彼得曰、斯人既受聖神、如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、6$g .蓋聞其言諸方言、贊上帝為大也、j#M -奉割禮之信徒、偕彼得而來者、因聖神之賜、亦注於異邦人、則皆駭異、8"k ,彼得言時、聖神臨於諸聽道者、O! +諸先知亦為之證、凡信之者、將由其名而得罪赦、〇[ / *彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、jM )非於眾民、乃於上帝豫選為證者、我儕是也、彼自死而起後、嘗同飲食、3a (越三日、上帝起之、使之顯著、a; '其在猶太地、及耶路撒冷所行者、我儕為證、人乃懸於木而殺之、ve &上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周游行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、X) %即約翰傳洗禮後、自加利利始、遍揚於猶太、此爾所知也、dA $夫上帝藉耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、以斯道授以色列裔、?y #萬國中有畏之而行義者、皆為其悅納也、A} "彼得啟口曰、我誠知上帝不以貌取人、jM !故我即遣人詣爾、爾來善矣、今我儕鹹在上帝前、以聽主凡所命爾者、〇X) 當遣人至約帕、請西門稱彼得者、彼寓於海濱皮工西門家、U# 曰、哥尼流、爾之祈禱已升聞、爾之施濟已記於上帝前、pY 哥尼流曰、前四日此時、我在室、守申初之祈禱、見一人衣服皎然、立於前、<s 故我見請、不辭而來、試問召我何意、ve 爾固知猶太人、與異邦人相親相近、非宜也、然上帝示我、勿視人為俗、或不潔、3a 與之語而入、見眾集、謂之曰、3a 彼得援之、曰、起、我亦人也、?y 彼得入時、哥尼流迎之、伏其足下而拜、L 又翌日、入該撒利亞、哥尼流豫集親族契友俟之、X ) 遂延之入、止宿焉、翌日、起而偕往、約帕兄弟數人同行、  曰、百夫長哥尼流、義人也、敬畏上帝、為猶太舉國所譽、奉聖使之示、請爾至其家、欲聽爾言、I   彼得下、就其人曰、我即爾所尋者、爾來何為、? y 起而下、偕之往、勿疑、蓋我遣之來也、F  彼得尚思異象時、聖神謂之曰、有三人尋爾、9m 呼而問曰、西門稱彼得者、寓此否、~u 彼得中心猶豫、不知所見異象何意、而哥尼流所遣之人、適訪至西門家、立於門外、0[ 如是者三、器即上收於天、〇<s 又有聲曰、上帝所潔者、勿以為俗也、F 曰、主、不然、俗物及不潔者、我未嘗食焉、0[ 有聲曰、彼得起、殺而食之、<s 內有各類地上四足之獸、及昆蟲飛鳥、B 見天開、有器下降、如大布、系四角縋地、3a 饑欲食、人方具餐、神游象外、K 翌日、行將近邑、時約午正、彼得乘屋祈禱、0~[ 悉以其事述之、遣往約帕、〇R} 與言之使既去、哥尼流召二僕、與侍卒之敬虔者一人、0|[ 彼寓於皮工西門、厥家瀕海、9{m 今當遣人往約帕、請西門稱彼得者、yzk 哥尼流注視之、驚曰、主、何為、曰、爾之祈禱施濟、已達於上帝前、而為之記矣、Uy# 日約申初、於異象中、明見上帝使入而語之曰、哥尼流、Lx 其人敬虔、舉家寅畏上帝、博施於民、恒於祈禱、Jw  該撒利亞有哥尼流者、義大利營之百夫長也、9vm +彼得在約帕日久、與皮工西門同居、3ua *舉約帕皆知之、而信主者多矣、Rt )彼得以手援之起、召諸聖徒及諸嫠、以復生之婦付之、gsG (彼得屏眾、屈膝祈禱、轉向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂坐、yrk '彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所制衣服示之、Uq# &呂大近於約帕、門徒聞彼得在彼、遣二人往、求其速來、0p[ %是時病死、濯其尸、停於樓、loQ $約帕有女徒、大比大者、譯即多加、多加即鹿之謂廣行善事、及施濟、9nm #凡居呂大與沙侖者、見之而歸主、〇^m5 "彼得謂之曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、?ly !遇一人、名以尼雅、因患癱、臥床八年、Ak} 彼得周游四方、亦就居於呂大之聖徒、j 於是遍猶太、加利利、撒瑪利亞諸會、平安建立、畏主而行、獲聖神之慰、而人數增焉、〇Bi 兄弟知之、乃送至該撒利亞、遣往大數、〇ah; 以主耶穌名毅然宣傳、與操希利尼音之猶太人辯論、其人謀殺之、0g[ 遂在耶路撒冷、與門徒出入、f 惟巴拿巴引之就使徒、以其途中如何見主、主與之言、及在大馬色、如何以耶穌名毅然宣傳、悉述之、ce? 掃羅至耶路撒冷、試納交於門徒、眾皆懼之、不信其為門徒也、?dy 於是門徒夜攜掃羅、以筐自墻縋之下、〇0c[ 眾又晝夜伺於邑門、欲殺之、Eb 久之、猶太人共議殺掃羅、掃羅知其謀、[a/ 而掃羅之力益增、辯折居大馬色之猶太人、證耶穌為基督、〇` 聞者皆驚異之、曰、此人非在耶路撒冷、殘害吁斯名者、且來此、欲系之、解於祭司諸長乎、c_? 掃羅適偕諸門徒居大馬色數日、即於諸會堂、宣耶穌為上帝子、^7 既食、乃健、〇I]  忽有若鱗者、自其目脫落、即復明、起而受洗、\' 亞拿尼亞遂往、入室、手按之曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、6[g 我將示之、彼必為我名而受多苦、jZM 主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、并以色列民、RY 且彼在此、有由祭司諸長所得之權、以系凡吁爾名者、dXA 亞拿尼亞曰、主、我聞於眾、此人在耶路撒冷、多端虐遇爾之聖徒、IW  且見一人名亞拿尼亞、入而手按之、使之復明、dVA 主曰、起、往至一街名直者、於猶大家、訪大數人掃羅、彼方祈禱、U{ 在大馬色、有門徒亞拿尼亞者、主於異象中語之曰、亞拿尼亞乎、對曰、主、我在此、*TO 三日不見、亦不飲食、〇RS 掃羅自地起、開目無所見、同人援其手、導入大馬色、3Ra 同行者噤而立、聞聲而不見人、6Qg 起、入城、爾當行者、將以示爾、IP  曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、LO 遂僕地、聞有聲謂之曰、掃羅、掃羅、何窘迫我、3Na 行近大馬色、天忽有光環照之、mMS 求書達於大馬色諸會堂、若遇從此道者、無論男女、則系而解至耶路撒冷、SL ! 掃羅仍向主之門徒、口出威嚇殺戮之言、詣大祭司、^K5(人見腓利於亞鎖都、經行其地、宣福音於諸邑、以至該撒利亞、[J/'自水而上、主之神忽攝腓利去、宦者不復見之、乃欣然就道、BI&命停車、腓利與宦者鹹入水、遂為之施洗、9Hm%宦者曰、此有水、我受洗、何阻耶、!G=$行時、遇有水處、3Fa#腓利遂啟口、由此經以宣耶穌、dEA"宦者謂腓利曰、先知言此、所指何人、己乎、抑他人乎、請以示我、RD!彼居卑時、義鞫被廢、其生見奪於地、其世將焉述之、gCG 所讀之經云、其被牽也、如羊就屠、其不啟口也、似羔對翦者而無聲、LB曰、無啟迪者、安能通曉乎、遂請腓利升車偕坐、[A/腓利趨就之、聞其讀先知以賽亞書、曰、爾所讀者、通曉否、-@U聖神謂腓利曰、前傍此車、'?I乘車讀先知以賽亞書、>!遂起而往、遇埃提阿伯人、乃操權之宦豎、總司埃提阿伯女王干大基之庫者也、曾至耶路撒冷崇拜而返、l=Q主之使謂腓利曰、起而南、往於自耶路撒冷、下迦薩之路、是乃曠野、o<W二人既證主道、而宣言之、則返耶路撒冷、於撒瑪利亞諸村宣福音焉、〇L;西門曰、爾曹為我祈主、使爾所言、無及於我、〇3:a蓋我見爾在膽之苦、惡之系也、B9故宜改悔此惡、祈主、庶幾爾心之念可赦、L8爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、^75彼得謂之曰、爾金與爾偕亡、因爾意上帝之賜、可以金而獲也、I6 曰、以此能予我、俾我手所按者、亦受聖神焉、I5 西門見使徒按手、即有聖神下賜、乃獻之以金、*4O於是手按之、遂受聖神、L3蓋聖神尚未臨其一人、第受洗歸主耶穌之名而已、02[既至、為眾祈禱、俾受聖神、f1E使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得約翰就之、d0A 西門亦信、既受洗、常偕腓利、見其所行之異跡大能、而驚異焉、〇[// 及腓利宣上帝國之福音、與耶穌基督之名、男女遂信而受洗、?.y 眾向往之故、為其久以巫術使之驚異也、L- 自少至老皆聽之、曰、此人即所謂上帝之大能也、],3 有西門者、素於邑行巫術、每自夸大、使撒瑪利亞民驚異、+1邑中大喜、〇U*#蓋多有患邪鬼者、其鬼大呼而出、癱者跛者、亦多獲愈、B)眾聞之、且見其所行異跡、則同心向往之、9(m腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、,'S是以諸散者周游宣道、B&掃羅殘害教會、入諸家、執男女下之獄、〇<%s有敬虔者、葬司提反、為之拊膺大哭、z$ o是日也、在耶路撒冷之教會、大起窘逐、使徒而外、皆散於猶太及撒瑪利亞諸地、a#;<又跪而大呼曰、主歟、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、?"y;眾擊時、司提反吁曰、主耶穌納我魂也、L!:逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、3 a9眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、6g8曰、我見天開、人子立於上帝右、X)7司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、2_6眾聞之、忿極、向之切齒、9m5爾受由天使而設之律、而不守之、〇yk4先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺豫言義者將至之人、此義者、爾今賣而殺之矣、fE3爾曹強項、在心與耳未受割者、恒逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、0[2凡此、非皆我手所造者乎、〇gG1主曰、天乃我座、地乃我足幾、爾將為我建何室、我安息之所何在乎、<s0然至上者不居手造之室、如先知所云、$C/而所羅門為之建室、I .夫大衛獲恩於上帝、求為雅各之上帝得一居所、 -我列祖承受此幕、偕約書亞攜入異邦、而據其地、即上帝在我列祖前逐彼之時、以至大衛之日、a;,我列祖在曠野、有為證之幕、如語摩西、命其依所見之式而造者、s_+爾舁摩西之幕、與理番神之星、即爾所造以拜者之像、吾將徙爾於巴比倫外矣、-*於是上帝轉而不顧、任其奉事天軍、如先知書所錄云、以色列室乎、爾四十年於曠野、豈以犧牲祭物獻我乎、<s)維時、乃造犢像獻祭、而喜己手之工、gG(謂亞倫曰、為我造神以導我、因率我出埃及之摩西、我不知其何往也、6g'我列祖弗順而拒之、意欲返埃及、 &斯人嘗於曠野之會中、與在西乃山語彼之天使、及我列祖偕在焉、且受維生之詔、以授我儕、j M%曾語以色列眾子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者、即此摩西也、U #$彼率民出、行奇事異跡於埃及、紅海、曠野、歷四十年、 !#夫此摩西、即民所拒云、誰立爾為有司刑官者、上帝乃以棘叢中所見天使之手、遣之為有司為援救者矣、s _"我誠見吾民在埃及之苦、且聞其慨嘆、故臨以拯之、今來、吾將遣爾入埃及也、F!主謂之曰、解爾履、蓋爾所立之處、聖地也、s_ 吾乃爾列祖之上帝、即亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝也、摩西戰栗、而不敢視、?y摩西見而奇之、近而諦視、有主之聲曰、U#逾四十年、天使於西乃山之野、棘叢火焰中、見於摩西、B摩西聞此而逃、旅於米甸之地、生二子焉、3a爾欲殺我、如昨之殺埃及人乎、L枉其鄰者拒之曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、X)翌日、見其相鬬、欲使之復和、曰、爾乃兄弟、何相害耶、B意兄弟必悟上帝藉其手救之、而彼不悟也、O見一人受枉、則護之、為屈抑者復仇、而擊埃及人、I~ 行年四十、眷念其兄弟以色列眾子、而往視之、9}m摩西盡學埃及人之學術、言行兼優、6|g棄時、法老之女、取而育為己子、9{m時、摩西生而俊秀、育於父家三月、Iz 乃陰謀我族、虐待我祖、命棄其嬰、致不得生、*yO至新王崛起、不識約瑟、Ox迨上帝許亞伯拉罕之期已近、民於埃及、滋生蕃衍、Uw#乃舁至敘劍、葬於亞伯拉罕由哈抹子孫、以金所購之墓、3va雅各遂下埃及、與我祖俱終焉、?uy約瑟遣迎其父雅各、與全族七十五人來、?ty 繼而約瑟見認於兄弟、其族乃顯於法老、0s[ 雅各聞埃及有谷、先遣我祖、?ry 適埃及迦南遍地饑荒、苦甚、我祖絕糧、pqY 拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之為埃及家宰、兼司家政、?py 諸祖妒約瑟、鬻之於埃及、而上帝偕之、^o5於是亞伯拉罕生以撒、八日行割、以撒生雅各、雅各生十二祖、pnY上帝又曰、奴之之國、吾必刑之、厥後彼將出、事吾於茲土、予以割禮之約、Om且謂其裔將旅於異地、人將奴之、虐待之歷四百年、l然未嘗賜之以業、即立足之地亦無之、其時彼尚無子、而上帝許以斯地賜之為業、爰及其裔、mkS遂出迦勒底地、居於哈蘭、其父死後、上帝自彼徙之至此、即爾今所居者、Fj謂之曰、出故土、去親族、至吾將示爾之地、i司提反曰、諸父兄弟聽之、我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、有榮之上帝見於彼、+h S大祭司曰、斯事然乎、Og坐公會中者、皆注目司提反、見其容如天使之容焉、gfG蓋我儕曾聞其言曰、斯拿撒勒人耶穌、將毀此所、且易摩西授我之規、Ie  設偽證者、曰、此人出言謗讟聖所及律法不已、Ld 乃聳動眾民、與長老士子、突來執之、曳至公會、Rc 遂賄人使言曰、我儕曾聞其有謗讟摩西、及上帝之言、6bg 司提反以智與神而言、眾莫能御、 a 有稱為利百地拿會堂、及古利奈、亞力山太、基利家、亞西亞之會堂者數人、起而與司提反辯論、H` 司提反充乎恩與能、大行異跡奇兆於民中、o_W上帝之道益興、門徒之數、極盛於耶路撒冷、祭司之服從斯道者亦眾、〇6^g立之於使徒前、遂祈禱手按之、〇&]E眾悅其言、遂選司提反、乃充乎信與聖神者、及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、并進教之安提阿人尼哥拉、$\C我則專務祈禱宣道、m[S兄弟乎、當於爾中擇有令名、充於聖神及智者七人、我儕可立之以司斯事、XZ)十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而幾筵是役、非宜也、Y {當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、UX#*於是日日在殿、及在諸家、訓誨不息、宣耶穌為基督焉、OW)使徒去公會而喜、以其為斯名受辱、主視之為宜也、XV)(眾從之、召使徒至、撲之、命勿以耶穌之名為言、遂釋之、LU'若由上帝、爾不能傾毀之、恐爾或與上帝戰爭也、dTA&今我語爾、宜遠斯人、姑聽之、蓋斯謀斯為、若由於人、必見傾毀、gSG%厥後登籍時、有加利利猶大者起、誘民從之、彼既亡、從者亦盡散焉、sR_$先是有丟大者起、自矜為大、附之者約四百人、彼見殺、從者皆散、歸於烏有、LQ#語眾曰、以色列人乎、爾宜自慎、何以處此數人、mPS"有法利賽人迦瑪列者、乃律師、庶民所尊者也、立於公會中、命使徒姑退、/OY!眾聞之、忿極、欲殺之、ON 我儕為此事之證、上帝所賜於順從者之聖神亦然、〇aM;且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔及罪之赦、賜以色列民、LL我列祖之上帝已起耶穌、即爾所懸於木而殺之者、LK彼得與諸使徒對曰、我儕順從上帝過於人、宜也、Jw我儕非嚴戒爾曹、勿以斯名訓誨乎、爾乃以爾教遍布耶路撒冷、欲以斯人之血歸我儕也、惟大祭司與其同人、即撒都該黨、m>S又有多人攜病者、及邪鬼所難者、自耶路撒冷四周之邑而集、皆得醫焉、〇^=5至有舁病者出於衢、置之床榻、冀彼得過、或有受其影之蔭者、0<[信而歸主者益增、男女俱眾、3;a 其餘無敢附之者、然民尊崇之、`:9 由使徒之手、多行奇兆異跡於民間、眾皆一心在所羅門之廊、09[ 全會及凡聞之者、皆大懼、〇^85 婦即僕其足前而氣絕、少者入、見其已死、舁之出、葬於夫側、m7S 彼得曰、爾曹胡為協同試主之神乎、葬爾夫者之足已及門、亦將舁爾出矣、^65彼得謂之曰、告我、爾鬻田之值、止此數乎、曰、然、此數耳、>5w逾一時有半、其妻入、尚不知其事、64g諸少者遂起殮之、舁出而葬焉、〇B3亞拿尼亞聞此言、僕而氣絕、聞者皆大懼、s2_田未鬻、非屬爾乎、既鬻、非由爾乎、爾心奚生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、a1;彼得曰、亞拿尼亞乎、胡為撒但充爾心、致欺聖神、私留田值耶、R0私留值金數分、妻亦知之、其餘數分、攜置使徒足前、:/ q有亞拿尼亞者、與妻撒非喇鬻產、6.g%有田售之、絜其金、置使徒足前、r-]$有約瑟者、利未族人也、生於居比路、使徒稱之為巴拿巴、譯即勸慰子也、',I#各依其所需分給之、〇a+;"中無缺乏之人、蓋有田有宅者售之、絜其所鬻之值、置使徒足前、I* !使徒以大能證主耶穌之復起、而大恩臨及於眾、T)! 信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、U(#祈畢、會集之所震動、眾充於聖神、毅然言上帝之道、〇U'#隨時伸爾手施醫、俾奇兆異跡、由爾聖僕耶穌之名而行、B&今祈主鑒彼眾之威嚇、使爾僕毅然宣爾道、0%[以行爾手爾旨所豫定將成者、|$q蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、I# 世上列王興起、有司聚集、以敵主及其受膏者、a";曾以聖神藉爾僕我祖大衛之口云、異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、d!A友聞之、同心揚聲頌上帝曰、主乎、爾乃造天地海、及其中萬有者、] 3二人既釋、乃就其友、以祭司諸長及長老所言者、悉告之、?y因此異跡而得愈者、其年已逾四旬矣、〇jM有司復威嚇而釋之、以民故、末由刑之、蓋眾因其所為、而歸榮上帝也、6g蓋我儕所見所聞者、不得不言也、 m[~~~K~ }}\} ||{{u{Azzxzyymy9y xx>xwwvvAuuutttEsssZsrrwr7qqqvq p^ooo2nnnemmmm@mlll-kkk;jjj:jii9hhhah3ggogffMeeIddd ccec.bbbwb'aaaJa ```Y`__z_^^>^]]W] \\%[[7ZZZ|ZYYcXXXCWWVV|VEDD+CCC>#=~=+<<<3;;~; ::S:99X9888R77!66655c5444,33322M11190003///]...M---a-,,`,)+++N***+)))3(((&''L'&&^&%%}%$$$?##2""]!!t! f }O$zC?b _d5>IH]@ < ( - {  ag$LQzF?3a 今彼訟我之事、不能證於爾前、O 彼未嘗見我在殿、或會堂、或邑中、與人辯論聳眾、L~ 我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可詢而知也、`}9 方伯頷之、保羅言曰、我知爾聽訟此邦有年矣、故樂於自訴、0|[ 猶太人同聲曰、誠如是也、〇9{m爾審訊之、可知我儕所控之諸端矣、 z 'yI曾欲辱殿、我儕執之、^x5蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、9wm今不敢煩瀆、惟求寬宥、聽我片言、v 腓力斯大人、我儕由爾獲享承平、藉爾先見、此邦之弊、得以轉移、我儕隨時隨地、感謝靡既、-uU召保羅至、帖土羅訟之曰、t 越五日、大祭司亞拿尼亞、與長老數人、及辯士帖土羅、下至該撒利亞、訟保羅於方伯、Ls#曰、訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、?ry"方伯覽畢、問為何省人、知其屬基利家、?qy!至該撒利亞、呈書方伯、使保羅立於前、0p[ 次日、騎兵送之、餘者歸營、;oq士卒奉命、攜保羅夜至安提帕底、an;或以將害斯人之計告我、我即遣詣爾、亦命訟之者、告於爾前、〇Bm見所訟者、祇辯論其律、無當死當系之事、3la欲知訟彼之故、引之至其公會、^k5此人為猶太人所執、將殺之、我聞其為羅馬人、率士卒往拯之、?jy革老丟、呂西亞、請方伯腓力斯大人安、$iC又具以書、其略曰、Bh且備畜、使保羅乘之、護送至方伯腓力斯、sg_遂召百夫長二人曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、往該撒利亞、Rf千夫長遣少者去、戒之曰、爾以斯事報我、勿以告人、e'乞勿從之、蓋其中有四十餘人、設伏伺之、且誓而自咒、不殺保羅、不食不飲、今已備矣、惟冀爾許之耳、[d/曰、猶太人相約、求爾明日曳保羅至公會、若將詳詰其情者、Oc千夫長執其手、至僻處、私問曰、爾欲何事告我乎、^b5遂引詣千夫長曰、、囚者保羅、請我引此少者見爾、有事以告、Ra保羅請一百夫長至曰、引此少者見千夫長、有事告之、?`y保羅姊妹之子聞其設伏、人營以告保羅、_今請偕同公會、告千夫長、明日曳之至爾前、若將詳究其情者、我儕已備、於其未至時殺之、^^5乃詣祭司諸長與長老曰、我儕已發重誓、不殺保羅、不進食也、$]C 同謀者、四十餘人、W\' 及旦、猶太人結黨誓而自咒曰、不殺保羅、不食不飲、r[] 是夜、主立其旁曰、安爾心、爾既證我於耶路撒冷、亦必如是證於羅馬、〇vZe 斯時大起紛爭、千夫長恐保羅被眾扯裂、命士卒下、由眾中奪之出、引之入營、〇 Y 遂大喧嘩、法利賽黨之士子數人、起而爭曰、我不見此人有何惡、或有神靈、或天使、與之言乎、dXA蓋撒都該人言、無復起、無天使、無神靈、而法利賽人乃謂皆有之、OW言竟、法利賽人與撒都該人、互起爭端、眾遂分歧、AV{保羅知斯會眾、半為撒都該人、半為法利賽人、遂於會中呼曰、兄弟乎、我法利賽人也、亦法利賽人之子、今受鞫、乃因死者復起之望也、dUA保羅曰、兄弟乎、我不識其為大祭司也、記有之、勿詆爾民之有司、保羅注目視公會曰、兄弟乎、我於上帝前、以良心處世、至於今日、 P 翌日、欲確知猶太人訟彼之實、乃解其縛、命祭司諸長、與公會鹹集、攜保羅出、立於眾前、XO)於是拷訊者退、千夫長知其為羅馬人、因曾縛之、亦懼、〇aN;曰、然、千夫長曰、我以多金得入此籍、保羅曰、我生而然者也、BM千夫長前謂保羅曰、告我、爾為羅馬人否、RL百夫長聞此、往告千夫長曰、爾何為乎、此羅馬人也、gKG方以革帶系之、保羅謂旁立之百夫長曰、羅馬人未定罪而鞭之、可乎、XJ)千夫長乃命攜保羅入營、以鞭拷訊之、欲知眾之喧呼何故、*IO眾喧呼、擲衣揚塵於空、]H3眾聞之至此、則揚聲曰、是夫也、當去之於世、不宜生也、9Gm主曰、往哉、我將遣爾遠適異邦、〇UF#證爾者司提反之血見流時、我旁立樂從、守殺之者之衣、IE 我曰、主、眾知我拘囚信爾者、在諸會堂撲之、XD)見其語我曰、速出耶路撒冷、蓋其人不納爾所證於我者也、# 有亞拿尼亞、依律乃敬虔者、為居大馬色之猶太人所稱、O= 緣光之耀、我不能見、偕我者援我手、導入大馬色、p<Y 我曰、主、我當何為、曰、起、入大馬色、在彼凡所定爾將行者、悉告爾焉、-;U 偕我者見其光、不聞其聲、[:/我對曰、主、爾為誰、曰、我乃拿撒勒耶穌、爾所窘逐者也、O9我即僕地、聞有聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、F8行近大馬色、時約日中、忽有大光自天環照、7大祭司與諸長老、亦為我證、我曾受其達於兄弟之書、往大馬色、欲繫在彼者、曳至耶路撒冷受刑、R6我曾窘逐斯道之人、以至於死、無論男女、系付於獄、)5K保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、長於此邑、受業於迦瑪列門、依我祖之嚴律、為上帝熱衷、一如今日爾眾然、34a眾聞其言希伯來言、靜謐益甚、D3 曰、諸父兄弟、我今自訴於爾、請聽之、^25(許之、保羅立於階、向民搖手、既而靜默、則以希伯來言語之、j1M'保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、非鄙邑民也、請許我與民言、O0&爾非昔日作亂之埃及人、率兇徒四千、出於野者乎、f/E%保羅將入營、謂千夫長曰、我與爾言可乎、曰、爾諳希利尼言乎、*.O$民眾隨而呼曰、滅之、〇6-g#及階、以眾擁甚、士卒遂舁保羅、R,"眾嘩不一、千夫長因眾擾亂、不得其情、命曳之入營、U+#!千夫長前執保羅、命以二鏈系之、問其為誰、所行何事、d*A 即率士卒、及百夫長、趨就之、眾見千夫長與士卒、則不復撲保羅、I) 方欲殺之、營中之千夫長、聞舉耶路撒冷紛亂、U(#於是舉邑震動、民趨集、執保羅、曳之出殿、諸門即閉、X')蓋眾曾見以弗所人特羅非摩偕保羅在邑、疑其引之入殿也、& 呼曰、以色列人其助之、此乃遍處教眾、敵民與律、及斯殿者、又引希利尼人進殿、污此聖所、]%3七日將竟、來自亞西亞之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、p$Y次日、保羅攜其人、與之同潔、入殿、告以潔期何時而滿、迨為之獻祭焉、〇y#k至於異邦之信者、我儕已遺書、擬定宜戒祭像之物、及血、并勒死之牲、與淫而已、 "爾攜之去、與之同潔、代為出費、俾得薙發、如此、則眾知前所聞者皆虛、而爾自正行而守律也、既至耶路撒冷、諸兄弟欣然相接、jM有該撒利亞數門徒偕往、攜居比路人拿孫、舊門徒也、我儕擬居其家、〇2_越數日、束裝上耶路撒冷、F既不受勸、我儕則止、曰、愿主旨得成焉、〇  保羅曰、爾曹胡為哭泣、而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、I  我儕聞此與斯土之人、勸保羅、勿上耶路撒冷、 就我儕、取保羅之帶、自縛手足、曰、聖神言猶太人在耶路撒冷、將如是縛斯帶之主、付異邦人手矣、?y 既居數日、有先知亞迦布者、來自猶太、0[ 有四女、皆處子、而能豫言、dA次日去彼、至該撒利亞、入宣道者腓利家居之、彼乃七執事之一也、U#自推羅至多利買、水程既盡、乃問安於兄弟、同居一日、3a互相言別、我儕登舟、眾乃歸、R越七日、啟行、眾偕妻孥、送至邑外、皆跪於岸祈禱、[/遇有門徒、與居七日、斯人感於聖神、謂保羅勿履耶路撒冷、j M遙望居比路、右行而避之、航至敘利亞、於推羅登岸、蓋舟於彼卸載也、0 [遇往腓尼基之舟、登之而行、Y  -我儕既別眾、揚帆徑至哥士、翌日至羅底、遂適帕大喇、F &為其言不復覿我面、甚以為憂、乃送之登舟、3 a%眾大哭、俯保羅頸、而吻接之、,S$言畢、跪而偕眾祈禱、}#我凡事垂范示爾、當如是勤勞、以扶助柔弱者、且憶主耶穌之言、予者較受者更有福也、〇F"乃此二手嘗供我、及偕我者之需、爾所知也、*O!我未始貪人之金銀衣服、dA 今我薦爾於上帝、及其恩道、能建立爾、賜爾有業於凡成聖者之中、R故當儆醒、憶我三年之久、晝夜流涕不已、以勸爾眾、I 亦將有人起於爾中、出悖逆之言、誘門徒從之、B我知我去後、將有兇狼入爾中、不惜其群、yk爾當自慎、亦慎全群、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、9m蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、B~故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、O}我素與爾交游、宣上帝國、今知爾眾不復覿我面矣、|w然我不以己生為意而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、<{s惟聖神每邑示我、有械系患難俟我也、?zy今我心迫切往耶路撒冷、未知所遇若何、ay;勸猶太人、與希利尼人、宜以改悔向上帝、以信向我主耶穌基督、Ux#凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、Rw我之事主、凡事謙遜涕泣、因猶太人謀害、而歷諸艱、gvG既至、則謂之曰、爾曹知我自初履亞西亞之日、與爾相偕、始終如何、Hu 自米利都、遣人至以弗所、招會之長老來、tw蓋保羅曾定意航海越以弗所、免淹留於亞西亞、乃速行、庶於五旬節、至耶路撒冷也、〇^s5由彼航海、次日經基阿前、又次日泊於撒摩、又次日至米利都、?ry既會於亞朔、我儕接之、遂往米推利尼、fqE 我儕先登舟往亞朔、欲在彼接保羅、乃其所定、因欲徒步至彼也、3pa 少者既生、眾攜去之、慰甚、〇Bo 乃復上、擘餅而食、相論久之、天明遂行、Ln 保羅下、伏其上而抱之、謂眾勿自擾、其生猶存、m 有少者猶推古、坐牖上、倦而酣睡、保羅講論已久、少者因睡熟、自三層樓墜下、扶之已死、'lI所集之樓、多設燈火、ikK七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、jjM除酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日焉、〇*iO皆先往、在特羅亞相待、Dh從之適亞西亞者、有庇哩亞人畢羅斯之子所巴特、帖撒羅尼迦人亞里達古、西公都、特庇人該猶、并提摩太、及亞西亞人推基古、特羅非摩、dgA居三月、將乘舟往敘利亞、猶太人設計害之、遂定意由馬其頓而反、9fm經其四境、以多端勸眾、則至希臘、Me 亂既定、保羅招門徒勸之、遂言別、往馬其頓、!d=)言畢、則散其眾、Oc(蓋我儕今日無故擾亂、恐因之被鞫、而無辭以解也、9bm'爾曹若問他事、可於法律會堂斷之、jaM&若底米丟與所偕之工匠興訟、自有聽訟之期、亦有方伯、彼此質成可也、L`%況此人非攘殿物、非讟我女神、而爾曳之至此耶、9_m$此事既不能詰、則宜靜息、毋造次、y^k#司書撫眾曰、以弗所人乎、孰不知我邑、乃守大亞底米之殿、及自丟斯所降之像乎、m]S"眾識其為猶太人、同聲呼曰、大哉、以弗所人之亞底米也、如此者約一時、d\A!猶太人簇擁亞力山大、或曳之出眾前、亞力山大搖手、欲自訴於民、I[  因群眾紛亂、喧嘩不一、強半不知何為而集也、UZ#亞西亞官長數人、保羅友也、亦遣人勸之、勿冒險而入、-YU保羅欲入見眾、門徒不許、jXM舉邑擾攘、執保羅之同行者、馬其頓人該猶、亞里達古、同心擁入劇場、OW眾聞之、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亞底米也、 V9如是、不特我業危殆、為人所輕、即大女神亞底米之殿、亦歸烏有、且遍亞西亞、及天下所拜者、其顯赫將黜矣、U惟此保羅勸導多人、使之轉移、謂人手所作者非神、不第於以弗所、亦幾遍亞西亞、爾亦聞且見之矣、^T5乃集諸工、與之同業者曰、諸君、我儕以此業獲利、爾所知也、XS)蓋有銀工底米丟者、素制亞底米銀龕、使為此者事業增益、/RY維時、因斯道大起騷動、dQA乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、〇P{此事既竟、保羅定意經馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至彼後、我亦必見羅馬矣、6Og主道熾昌、而獲勝、有如此者、〇LN素行異術者、多集其書、焚於眾前、計值五萬金、保羅入會堂、毅然而言、歷三月、以上帝國之事、辯論勸誨、!B=共約十有二人、〇IA 保羅為之按手、聖神臨之、遂言諸方言及豫言、6@g眾聞之、則受洗、歸主耶穌之名、^?5保羅曰、約翰乃施改悔之洗、告民當信後己而來者、即耶穌也、I> 曰、然則爾受之洗、何所歸耶、曰、約翰之洗、[=/問之曰、爾信時已受聖神否、對曰、聖神之臨、我未嘗聞也、\< 3亞波羅在哥林多時、保羅經行高原、至以弗所、遇數門徒、O;蓋於眾前、力折猶太人、引諸經指明耶穌為基督也、|:q亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟勉之、遺書門徒、令接納之、既至、大有助於由恩而信者、a9;在會堂毅然而言、百基拉、亞居拉、聞而延之、述上帝之道尤詳、8其人博學、諳於諸經、嘗受訓於主道、且銳志以耶穌之事、詳言誨人、彼惟知約翰之洗而已、N7有猶太人亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、U6#久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、〇X5)至該撒利亞、登岸、上耶路撒冷、問安於會、後下安提阿、X4)乃別之曰、若上帝許之、我將反而就爾、遂舟行去以弗所、!3=眾請久居、不許、O2至以弗所、留二人於彼、自入會堂、與猶太人辯論、 1保羅尚居多日、乃別諸兄弟、航海往敘利亞、百基拉亞居拉偕之、在堅革哩翦發、有矢誓故也、U0#眾執司會堂者所提尼、於公座前撲之、迦流概不置意、〇/+遂逐之出、U.#若辯論言語名稱、及爾之律、爾自理之、我不欲判此也、m-S保羅將啟口、迦流語猶太人曰、猶太人乎、茍因不義奸惡之事、理宜聽爾、0,[ 曰、此人勸眾違律以拜上帝、c+? 迦流為亞該亞方伯時、猶太人同心起而攻保羅、曳至公座之前、?*y 保羅居彼一年有六月、以上帝道訓之、〇L) 蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、L( 夜間、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、j'M司會堂者基利司布與其全家信主、哥林多人、多有聞道而信、且受洗者、F&遂去之、入敬上帝者猶士都之室、鄰於會堂、s%_猶太人敵而謗之、保羅振衣曰、爾血歸爾首、我無尤焉、今而後我就異邦人矣、i$K及西拉提摩太來自馬其頓、保羅為道迫切、於猶太人證耶穌為基督、R#每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、〇B"以同藝故、遂與偕居工作、其藝蓋制幕也、!遇猶太人亞居拉者、生於本都、與妻百基拉、甫自義大利來、因革老丟命猶太人盡離羅馬、保羅就之、7  k厥後、保羅去雅典、至哥林多、U#"中有亞略巴古之丟尼修、及婦大馬哩者、又有他人偕之、?y!於是保羅離之而去、然有數人附而信焉、T! 眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、愿再聞爾言此、mS蓋彼已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾征信焉、〇I 是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命眾改悔、[/既為上帝裔、則不當意其性質如金銀石、為人工機巧雕琢者、dA蓋我儕在其中而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕亦為其裔、L俾其尋上帝、庶揣摩得之、然彼不遠我儕一人也、U#且由一本造萬邦之人、以居全地、時以定之、界以限之、[/非若有所需者、受人手之供事、自以生命氣息、及萬物賜眾、R夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、yk適游行時、觀爾所拜者、遇一壇、書曰、未識之神、爾所未識而崇拜者、我明告爾、c?保羅立於亞略巴古曰、雅典人乎、我見爾凡事敬畏鬼神、過矣、U#蓋雅典人及旅是邑者、不遑他務、惟於新者是言是聽、〇<s爾引異聞入我耳、故我儕欲知其意焉、O遂援之至亞略巴古、曰、爾所言之新教、可得聞乎、8i有以彼古羅、斯多亞二教之哲士數人、與之爭辨、或曰、此啁嘐者、欲何言耶、或曰、似宣揚異邦鬼神者、蓋保羅宣耶穌及復起也、a;乃在會堂、與猶太人、及敬虔者辯論、且日在市、與所遇者亦然、N 保羅在雅典待之、見其邑偶像充斥、中心憤激、^ 5送保羅者引至雅典、既受其命、召西拉提摩太速就之、乃返、〇I  兄弟即遣保羅適於海、惟西拉提摩太尚留於彼、m S 但帖撒羅尼迦之猶太人、知保羅宣上帝道於庇哩亞、遂至彼、聳眾而擾之、L  故其中多信者、又有希利尼貴婦、及男子亦不少、gG 此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於受道、日究經文、果如此否、Z- 兄弟乘夜、急遣保羅西拉往庇哩亞、至則入猶太人會堂、3a 乃取耶孫與餘人之保而釋之、〇-U眾民與邑宰聞之、則悚懼、O耶孫納之、此輩所行、違該撒命、言有他王耶穌也、gG不遇、則曳耶孫、與數兄弟、至邑宰前、呼曰、擾亂天下者亦至此矣、w但猶太人妒之、招納市井匪類、聚集群眾、使闔邑鼓噪、突至耶孫室、欲取二人以予民、gG中有數人受勸、附於保羅西拉、又敬虔之希利尼人甚多、貴婦亦不少、ve於基督當受害、自死復起、闡發而指陳之、又云、我所宣於爾之耶穌、即基督也、I 保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、_~ 9經行暗妃波里、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、I} (二人出獄、入呂底亞室、見兄弟而慰之、乃去、3|a'遂來謝焉、引之出、請去其邑、F{&隸以此言覆上憲、上憲聞其為羅馬人、則懼、z%保羅曰、我儕羅馬人也、未定罪、而於眾前撲之、且下獄、今欲私出我乎、必不可、宜自來引我出也、Xy)$獄吏以斯言告保羅曰、上憲遣人釋爾、今可出、安然而去、8xk#及旦、上憲遣隸曰、釋此二人、Lw"遂延之入室、為之具餐、既信上帝、舉家喜甚、〇Ov!是夜是時、獄吏攜二人濯其傷、與其家人即受洗焉、3ua 遂以主道語之、及凡在其家者、9tm曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、9sm導之出、曰、主、我當何為而得救、婢之主見其獲利之望已失、則執保羅西拉、曳入市、見有司、vge如是者多日、保羅厭之、反身謂其鬼曰、我以耶穌基督名、命爾出彼、鬼即出、〇dfA隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝之僕、以拯救之道宣於爾曹、Ze-後適祈禱所、遇一婢為卜筮之鬼所憑、以其術大利厥主、mdS婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留我儕、〇c有婦名呂底亞、乃推雅推喇邑人、售紫布為業、素拜上帝者也、彼聽之、主啟其心、專向保羅所言、dbA 值安息日、出邑門至河濱、知有祈禱所、乃坐、而與會集之婦女言、aa; 遂適腓立比、乃馬其頓一方之首邑、羅馬新疆也、我儕居此數日、Q` 自特羅亞揚帆、徑至撒摩特喇、次日至尼亞波利、^_5 保羅見此異象、遂圖往馬其頓、誠以主召我儕宣福音於彼也、〇^^5 保羅夜見異象、有馬其頓人、立而求之曰、請過馬其頓助我儕、*]O乃越每西亞、下特羅亞、B\至每西亞境、欲往庇推尼、耶穌之神不許、T[!經行弗呂家加拉太地、且聖神禁其宣道於亞西亞也、6Zg於是諸會之信益堅、人數日增、〇UY#遂經諸邑、以耶路撒冷使徒長老所定之命、授門徒守之、pXY保羅欲攜之同往、以該處之猶太人故、為之行割、蓋皆知其父為希利尼人也、0W[為路司得以哥念諸兄弟所譽、}V u保羅至特庇、又適路司得、在彼有門徒提摩太者、猶太信婦之子、其父希利尼人也、9Um)乃周行敘利亞、基利家、堅諸會焉、?Ty(保羅選西拉同行、諸兄弟以之托於主恩、RS'遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、aR;&保羅以為攜之非宜、因其昔在旁非利亞離之而去、不偕往供事也、3Qa%巴拿巴欲攜稱馬可之約翰偕往、dPA$越數日、保羅謂巴拿巴曰、我儕且復往昔宣主道諸邑、視兄弟若何、O#XN)"惟保羅、巴拿巴、仍居安提阿、偕多人訓誨、而宣主道、〇9Mm!居久之、兄弟使之安然歸於遣之者、OL 猶大、西拉、亦先知者、以多言勸兄弟、而堅固之、!K=眾讀之、喜其慰、;Jq彼等奉遣、至安提阿、集眾授書、jIM即戒祭像之物及血、并勒死之牲與淫、爾若戒此、則善矣、愿爾平康、〇OH蓋聖神與我儕、決意不以他任加爾、惟此要者數端、時、使徒長老與會眾、決意於其中選人、偕保羅巴拿巴往安提阿、即選稱巴撒巴之猶大、及西拉、乃兄弟中之尊者、gAG蓋伊古以來、摩西之書、於各邑有宣之者、每安息日、讀於會堂也、〇I@ 惟書諭之、戒偶像之污與淫、并勒死之牲及血、6?g故我擬自異邦歸上帝者、勿擾之、6>g此自世初、示人斯事之主言之矣、<=s俾其餘民、及凡奉我名之異邦人尋主、^<5如經云、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、*;O諸先知之言、與此符合、O:西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民、以歸己名、09[ 言竟、雅各曰、兄弟其聽之、i8K 眾默然、聽巴拿巴、保羅、述上帝由彼於異邦人中、所行異跡奇事、F7 我儕信己得救、乃由主耶穌恩、亦如彼然、〇U6# 今何為試上帝、以列祖及我儕不克負之軛、置門徒頸乎、I5  賜以聖神、如賜我然、無分彼此、以信潔其心、04[且知人心之上帝、亦為之證、3多所辯論、彼得起、語眾曰、兄弟乎、爾知上帝昔於爾中選我、使異邦人由我口聞福音而信、,2S使徒與長老集議此事、d1A有法利賽黨信者數人、起而言曰、必為之行割、且命守摩西之例、〇^05至耶路撒冷、會眾及使徒長老接納之、遂述上帝偕己所行之事、m/S於是會眾送之行、乃經腓尼基、撒瑪利亞、述異邦人之向化、諸兄弟大喜、.'保羅巴拿巴與之大相爭辯、眾定意遣保羅、巴拿巴、及會中數人、上耶路撒冷、見使徒長老、以此端問之、e- E有數人來自猶太、訓諸兄弟曰、茍不依摩西例受割、不能得救也、!,=遂與門徒久居焉、[+/既至、則集會眾、述上帝偕己所行之事、及辟信門於異邦人、j*M航海至安提阿、昔二人見托於上帝之恩、以行今所畢之事功、即在此也、*)O宣道於別加、下亞大利、0([遂經行彼西底、至旁非利亞、L'既於各會擇立長老、禁食祈禱、薦之於所信之主、X&)堅門徒心、勸之恒居於道、又言我儕入上帝國、必歷多艱、[%/宣福音於是邑、招多人為徒、則返路司得、以哥念、安提阿、O$門徒環立時、保羅起、入邑、次日與巴拿巴往特庇、r#]有猶太人來自安提阿、以哥念、唆眾、以石擊保羅、意其已死、曳出邑外、0"[二人言此、僅止眾不祭之、〇g!G然未嘗無證、乃施慈惠、雨降自天、果生以時、俾爾足食、喜溢於心、- U彼於先世任萬邦各行其是、&E諸君何行此乎、我儕亦人、與爾同情、特宣福音予爾、使爾去此虛妄、歸於維生上帝、即造天地海、及其中之萬有者、I 使徒巴拿巴保羅聞之、裂衣、躍入眾中、呼曰、O 邑外丟斯廟之祭司、牽犢奉花冠至門、欲偕眾獻祭、L 於是稱巴拿巴為丟斯、以保羅倡言、稱為希耳米、[/ 眾見保羅所為、以呂高尼方言揚聲曰、諸神以人形臨我儕矣、<s 乃大聲曰、爾足卓立、其人遂踴且行、B 聽保羅言、保羅注目視之、見其有信可愈、Q路司得有一弱足者坐焉、乃生而跛、從未嘗行者、1以宣福音、〇R二人知之、逃至呂高尼之路司得特庇二邑、及其四境、^5異邦人、猶太人、與其有司、蜂擁而前、欲凌辱之、且石擊之、?y邑眾乃分、有從猶太人者、有從使徒者、 pa~~h~}}}||Q{{p{3zzqz:yyyNxxx)wwDvv_uuuCttt?sss1rrLqqTpppIooo#nntnmmzmlldlkk1jjiii2hhohggJfff6ee`eddLccfc)bbb%aaa``U`__{_1^^^[^]]G\\\N\&[[[HZZZkZYYaY9YXXxX.WWWEVVVvV#UUU%TTkT7SSS_S RR[RQhQ.PPyPOO&NNrN/MMMeMLLdL+KKK0JJnJIIUI HHNHGGVFFF7EE;EDDhCCpBBB3AAA;@@@*??c?>>>>_> ===<<<~<.;;;a;::w:=999W988'777\666@554444N4 3333}3X222I111l000"//q/...----G,,,,++"**R*))0((](''t'L'&&h&%%e%4$$$E###.""\"! _\)}Uh3 ~[ U@d$|c)Y$` I c b  < 8AR<}i#\ppY"上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、$oC!誰訟上帝所選者乎、On 彼既不惜己子、為我眾舍之、豈不并以萬物賜我哉、Hm 然則將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我乎、Bl其所豫定者召之、召者義之、義者榮之、〇Xk)上帝所豫知者、又豫定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、Uj#我儕知萬事同工以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、[i/且鑒人心之上帝、明曉聖神之意、因依其旨、代聖徒祈求也、~hu且聖神亦扶助我儕之弱、蓋我不知宜如何祈禱、惟聖神以莫可言之太息、代我祈求、9gm惟我儕望所未見者、則忍以待之、〇dfA夫我儕以望而得救、然既見之望、非望也、蓋既見之、孰猶望之乎、se_不第此也、我儕獲聖神之初實者、亦中心太息、以俟得成為子、即我身之贖也、3da我知凡受造者、至今共嘆劬勞、[c/因望受造之物、亦脫於敗壞之束縛、得入上帝眾子自由之榮、Ob蓋受造之物服於虛、非其本愿、乃為服之者之故耳、9am受造之物、引領而待上帝眾子之顯、E`我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、p_Y既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、〇6^g聖神與我神、共證我儕為上帝子、g]G蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、9\m凡為上帝之神所導者、乃上帝子也、X[) 爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行、則必生、KZ 兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、Y 若自死起耶穌者之神居爾衷、則自死起基督耶穌者、亦必以其居爾衷之神、蘇爾將死之身、〇IX  若基督在爾衷、身則因罪而死、神則因義而生、pWY 若上帝之神居爾衷、則爾不從形軀、而從神矣、不有基督之神者、非其徒也、0V[從形軀者、不能取悅乎上帝、UU#蓋形軀之志、敵乎上帝、以其不服上帝律、且不能服也、9Tm夫形軀之志乃死、神之志生且安也、OS蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、RR使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、|Qq蓋律既因形軀而弱、致有所不能為、上帝為罪、乃遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、RP因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律矣、=O w是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、vNe感謝上帝、由我主耶穌基督為然、是故我以心志服於上帝律、以形軀服於罪律矣、FM苦哉、我之為人也、誰拯我脫此致死之身乎、aL;然覺肢體中別有一律、與我心志之律戰、虜我服於肢體中之罪律、-KU蓋依內心、則悅上帝之律、BJ是以我覺有一律、即我愿行善、而惡偕我、UI#若我行所不愿者、其行之者、非我也、乃居我中之罪也、s 昔我無律而生、誡至、罪復生而我死、L=然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、<然則將何言耶、律為罪乎、非也、但非由律、則我未嘗知罪、如律不言毋欲、則我不知欲、s;_今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、〇U:#蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾、動於肢體、厥果維死、 9我兄弟乎、如是、爾因基督之身、脫律若死、致可他適、即自死見起者、俾我儕結果、在於上帝、a8;是以夫在而他適者、謂之淫婦、夫死則見釋於律、雖他適不為淫、L7蓋婦之從夫、夫在則為律所縛、夫死則脫夫之律、V6 '兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人、乃畢生乎、X5)蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、L4今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、F3昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、-2U爾昔為罪之僕、不服於義、#1?因爾形軀之弱、我則依常人所言而言、爾曹曾獻肢體為不潔不法之僕、以至無度、今宜獻肢體為義之僕、以至成聖、-0U得釋於罪、而為義之僕矣、X/)感謝上帝、緣爾素為罪之僕、今自乃心、服爾所受之教范、s._豈不知爾獻己為僕以順之、既為所順者之僕乎、或於罪以致死、或於順以致義、`-9然則若何、我儕既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰、不可、I, 蓋罪必不主爾、以爾非在律下、乃在恩下也、〇+ 亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、以肢體為義之器、奉於上帝、E* 故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其欲、^)5 如是、爾曹於基督耶穌中、宜視己為罪而死、為上帝而生也、〇O( 其死也、乃一次為罪而死、其生也、則為上帝而生、F' 且知基督自死見起、必不再死、死不再主之、L&若我儕與基督同死、則我儕之信亦必與之同生矣、$%C因已死者釋於罪也、R$乃知舊日之我、與之同釘、俾罪體泯、不復為罪所役、R#蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也、亦然、" 故我儕既由洗而入於死、與之同葬、致如基督由父之榮、自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、U!#豈不知我儕受洗、以入基督耶穌者、乃受洗以入其死乎、I  曰、非也、我儕於罪既死、詎可仍在罪中生乎、G 然則我將何言、得毋恒於罪、俾恩益洪乎、jM致如罪於死中乘權、恩亦若是由義乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、F且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、R蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、R若然、則以一愆致眾定罪、亦以一義致眾見義而獲生、|q若以一人之愆、致死乘權、則受洪恩及義之賜者、更由一人耶穌基督、而乘權於生矣、mS且以一人干罪、亦不如恩賜、蓋鞫由一人以定罪、恩賜則由多愆以見義也、但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致眾死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於眾矣、|q然自亞當至摩西、乃死乘權、以及非若亞當之罪而獲罪者、夫亞當乃後至者之對像也、F 蓋律未立、罪已在世、但無律、則不謂之罪、c? 是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於眾、以皆獲罪也、gG 不第此也、既因我主耶穌基督、樂夫上帝、即今由之而得復和者也、〇s_ 蓋我儕尚為敵時、由其子之死、得復和於上帝、既已復和、更必於其生得救矣、I  今我既因其血而見義、不更由之得救而免怒乎、O惟我尚為罪人時、基督為我死、上帝之愛於此而彰、O夫為義人死者、僅或有之、為善人死者、容或敢焉、<s蓋我儕尚弱時、基督依期為不虔者死、X)而希望不啟羞、緣上帝之愛、由賜我之聖神、灌溉我心也、- U強忍生練達、練達生希望、I  不寧惟是、即處患難亦樂也、蓋知患難生強忍、[ /亦由之因信而進於恩、即今所止者、且以仰望上帝之榮為樂、S  !是以我儕既因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、I  夫耶穌為我罪愆而被付、且為我見義而復起焉、I 即信使我主耶穌自死而起者、亦將以之為義也、F夫經所載以之為義者、不第為彼、亦為我儕、$C故因其信以之為義、0[深信上帝所許者、必能成之、X)且於上帝所許、不以不信而貳其心、惟信彌篤、歸榮上帝、U#彼雖年近百齡、自念其身如死、撒拉絕孕、而其信不衰、jM亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致為諸邦之父、如經云、爾裔將若星然、a;如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即蘇諸死者、命無為有者也、,Q故由乎信、而依乎恩、致堅所許於諸裔、不第於宗律者、亦於宗亞伯拉罕之信者、亞伯拉罕於所信之上帝前、為我眾之父、-U蓋律以致怒、無律則無犯、<~s若由律者為嗣、信則為虛、許亦廢矣、[}/ 蓋上帝許亞伯拉罕、及其苗裔承世、非由律、乃由因信之義、m|S 亦為受割者之父、即不第由乎割、亦踐我父亞伯拉罕、未割而信之跡者也、{} 且亞伯拉罕受割之號、即其未受割、因信為義之印證、使為凡未割而信者之父、致彼稱義、Uz# 何以為義、在割乎、抑在未割乎、非在割、乃在未割也、y 是福也、祇及於受割者乎、抑亦及於未受割者乎、蓋我儕謂亞伯拉罕之信、即以之為其義也、-xU主不以為有罪、其人福矣、如是、試問我祖亞伯拉罕、依其形軀何所得耶、Fp然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、Oo上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、pnY夫上帝獨猶太人之上帝乎、非亦異邦人之上帝乎、然也、亦異邦人之上帝也、9mm故我謂人見義由乎信、非由行律也、ylk然則所夸安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、?ky今彰其義、致己為義、且義夫信耶穌者、j上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝之義、因其寬容、不究既往之罪、Li惟蒙上帝之恩、因基督耶穌之救贖、不勞而見義、3ha蓋眾俱已獲罪、而歉上帝之榮、Rg即上帝之義、因信耶穌基督、及於諸信者、無所區別、Nf今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、Le蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、〇idK我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、!c=目無上帝可畏、〇b7不識平康之路、a7其途毀滅殘傷、$`C其足疾趨以流人血、_7口盈咒詛荼苦、?^y 厥喉如未封之墓、舌施詭詐、唇藏蝮毒、F] 皆棄正路、同為無益、無行善者、無其一也、-\U 無曉悟者、無尋求上帝者、0[[ 如經云、無義人、無其一也、~Zu 然則若何、我儕愈於彼乎、曰、否、不然、我儕曾證猶太人、希利尼人、鹹在罪下、^Y5且何不為惡以致善乎、謗我者謂我儕有是言、其人服罪宜也、〇[X/若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、然則猶太人何所長、割禮何所益乎、Q 惟隱為猶太人者、誠猶太人、割亦屬乎心、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝也、OP蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、LO其素無割而守律者、不罪爾以文與割而干律者乎、ON若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之為割乎、IM 爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、BL上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、6Kg爾以律自夸、而干律以辱上帝乎、IJ 爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自劫殿乎、II 夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、LH愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模范、0G[自信為瞽者之相、暗者之光、LF既習於律、則知其旨、且樂夫至善、或作能辨是非EE爾名為猶太人、惟律是恃、以上帝自詡、LD迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、〇aC;乃律銘於其心、彰之以行、良心亦與同證、其相議也、或訟或恕、UB#蓋異邦人無律、若率性而行合律之行、是無律而自為律、BA 在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、^@5 凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、$?C 蓋上帝不偏視人也、O> 尊榮、平康、報諸作善者、先猶太人、次希利尼人、O= 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、B<結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、B;凡恒於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、!:=各依其行而報之、d9A乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、[8/抑輕褻其宏大之慈惠寬容恒忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、U7#人乎、爾擬行此者、而自蹈之、豈以為將逭上帝之鞫乎、96m夫人行此、我知上帝必依真理鞫之、w5 i是以凡爾擬人者、無可推諉、蓋爾擬人、適以罪己、因爾所擬者、躬自蹈之也、c4 A 若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、,3 U愚昧、背約、不情、不慈、]2 5隱刺、毀謗、憎乎上帝、狎侮、傲慢、矜夸、造惡、違逆父母、f1 G充乎諸般不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬬、詭譎、陰險、Y0 -彼知識中既不愿有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、r/ _男子亦然、棄婦女順性之用、嗜欲互爍、男與男行邪僻、自受謬妄當得之報、〇_. 9是以上帝任其縱可恥之欲、婦女以順性之用、變為逆性之用、- 彼以上帝之真、易之以偽、寧崇奉受造之物、不崇奉造物之主、夫上帝乃宜頌者、歷世靡暨、阿們、〇M, 故上帝任其心逞嗜欲、陷於不潔、致互辱其身、T+ #以不朽上帝之榮、而易以必朽之人、及禽獸昆蟲之狀、〇&* I自稱為智、適成為愚、f) G顧彼既知上帝、而不以上帝榮之、亦不謝之、乃思議虔妄、心蠢而昧、 ( 自創世以來、上帝之永能神性、即所莫可見者、已明可見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、H'  蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、k& Q夫上帝之怒、自天而顯、加諸不虔不義之人、即以不義而抑真理者也、`% ;蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、〇i$ M我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、;# s故愿盡我心、并宣福音於爾在羅馬者、H"  我於希利尼人、化外人、智者愚者、皆負其債、x! k 兄弟乎、我愿爾知、我屢定意就爾、欲於爾中得果、如在他邦然、但至今仍有所阻、;  s 即我偕爾、因爾我同信、互相得慰也、H   蓋我切愿見爾、以屬神之恩賜貺爾、致爾堅定、K  祈禱間、所恒求者、庶依上帝旨、終得坦途就爾、] 5 蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、e E首焉者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、因爾之信、舉世宣揚、 }凡在羅馬、為上帝所愛、蒙召為聖徒者、愿恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、〇8 m爾曹亦在其中、為耶穌基督所召也、N 我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、c A依維聖之神言、因自死復生、以權能證為上帝子、即我主耶穌基督、> y乃謂其子、依形軀言、自大衛之裔而生、5 g即昔藉諸先知所許、載於聖經者、U '耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、R宣上帝國、以主耶穌基督之事、毅然教誨、無禁之者、N保羅居於自僦之屋二年、凡來見者、皆接納之、7彼將聽之也、〇9m故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、gG蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、?y往告斯民曰、爾將聽而不聰、視而不明、w兩不相合、乃散、未散之先、保羅以一言語之曰、善哉、聖神托先知以賽亞告爾列祖云、- U所言有信者、亦有不信者、  既定期、多就之於寓、保羅自朝至暮、本摩西律、及先知言、證上帝國、且以耶穌之事勸之、L 但我欲聞爾意若何、蓋此教我知其隨在見詆矣、〇p Y眾曰、我儕未接自猶太論爾之書、亦未有一兄弟來此報告、或言爾有何不善、X )緣此、請爾相見共語、蓋我為以色列所望者、為此鏈所繫、U#惟猶太人爭之、我不得已、上叩該撒、非有所訟我邦也、6g羅馬人訊我、見無死罪、欲釋之、,Q越三日、保羅招猶太諸長者、既集、謂之曰、兄弟、我未干犯斯民、及我儕列祖之規、然自耶路撒冷被囚、付於羅馬人手、>w既入羅馬、許保羅偕守卒一人別居、jM羅馬兄弟聞之、出迎於亞比烏市、及三館、保羅見之、謝上帝而心安、〇<s遇諸兄弟、請我同居七日、遂往羅馬、R 由彼繞行、至利基翁、越一日南風起、次日至部丟利、'I 至敘拉古、停泊三日、fE 閱三月、登亞力山太舟前行、其舟號丟斯雙子、乃於斯島度冬者、?y 彼眾優禮我儕、行時、以所需者相贈、〇0~[ 自是島中患病者、亦就醫焉、d}A適部百流之父、患熱及血痢而臥、保羅入而祈禱、按手其上而愈之、N|島長部百流、有田近此、以禮相接、款留三日、g{G夷人度其必腫、或忽僕而死、久之、見其無恙、則轉念謂其為神也、〇-zU保羅拂蛇於火、無所損傷、^y5夷人見蛇懸之、相語曰、是誠兇徒、雖免於海、義不容其生也、Ox適保羅斂薪一束、置於火、有蝮因熱而出、嚙其手、Iw 夷人以非常之情相待、爇火納我、因雨而寒也、1v _既得救、知其島名米利大、Iu ,其餘或乘板、或憑舟中物、於是皆得救登岸焉、Ot+百夫長欲救保羅、阻其所謀、命能泅者先下水登岸、3sa*士卒議殺諸囚、恐有泅而逃者、[r/)值二水夾流處、舟遂擱、舟首膠定不動、舟尾因浪猛烈而破、Fq(遂棄錨於海、松舵纜、揚帆遇風、望岸而行、Xp)'天明、不識其地、惟見一澳有岸、乃共議、或可進舟於彼、0o[&既食而飽、棄麥於海以輕舟、-nU%在舟者、共二百七十六人、$mC$眾心乃安、亦食焉、至第十四夜、舟飄於亞底亞海、約夜半、舟子以為近岸、$cC然必擱於一島矣、〇Rb故諸君宜安心、我信上帝、我儕所遇者、必如所言也、Ua#保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、F`蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側曰、I_ 今我勸爾安心、因爾中無一喪命者、惟舟而已、y^k眾久未食、保羅立其中曰、諸君、爾昔當聽我言、若不離革哩底、則不遭此損害矣、F]多日不見日星、風雨交迫、而得救之望絕矣、$\C又次日、拋擲舟具、3[a狂風撼之甚、次日、棄其所載、sZ_既曳之上、乃多方護舟、以索縛其底、且恐擱於賽耳底灘、乃下帆、任其飄蕩、FY行至一小島、名高大者之下、僅能收其小艇、9Xm舟為風所掣、不能勝之、隨風飄蕩、FW未幾狂風驟下、由島拍舟、其風名友拉革羅、OV 適南風徐來、眾以為得意、遂起錨、傍革哩底而行、|Uq 且以此澳度冬不便、多勸前行、或可至非尼基度冬、即革哩底之一澳、向東南東北者、?Ty 然百夫長信舟長與舟主、過於保羅之言、gSG 諸君、我觀此次行舟、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、TR! 歷時既久、已過禁食之期、舟行險危、保羅勸眾曰、FQ沿岸而行、僅至一處名佳澳、近拉西亞邑、〇jPM緩行多日、僅至革尼土對面、為風所阻、行革哩底島下、與撒摩尼相對、LO遇亞力山太舟、將往義大利、百夫長令我儕登之、BN既濟基利家旁非利亞之海、至呂家之每拉、9Mm由彼揚帆行居比路島下、風逆故也、UL#次日、泊於西頓、猶流善待保羅、許就其友、俾得供給、K 遂登亞大米田舟、將往亞西亞海濱諸處、揚帆而行、有馬其頓之帖撒羅尼迦人、亞里達古偕焉、wJ i既擬定使我儕航海、往義大利、則以保羅及他囚數人、付於御營之百夫長猶流、OI 亞基帕謂非斯都曰、斯人若未上叩該撒、釋之可也、BH退而相語曰、斯人所為、無當死當系之事、EG王與方伯、及百尼基氏、并同坐者皆起、F 保羅曰、我求上帝、無論以少以多、不獨使爾、即凡今日聽我者、除此械系、均與我無異也、〇RE亞基帕謂保羅曰、爾以少許之勸勉、令我為基督徒耶、FD亞基帕王歟、爾信諸先知否乎、我知爾信也、pCY以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行之於僻隅也、XB)曰、非斯都大人、我非狂也、我所言者、乃真實通明之言、iAK保羅如此申訴、非斯都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學、令爾狂矣、X@)即基督必受害、本其由死復起、光照斯民、及異邦人也、〇?w然我蒙上帝之佑、今日猶存、并為證於尊者卑者之前、所言無非諸先知及摩西豫言之事、<>s猶太人因此諸事、執我於殿、欲殺我、= 乃先在大馬色、次在耶路撒冷、猶太全地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、行事符於改悔、9<m亞基帕王歟、是以我未違自天之示、;我今遣爾就之、俾啟其目、使彼離暗就光、脫於撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、0:[我將拯爾於斯民、及異邦中、g9G起而立、蓋我特見於爾、立爾為役與證、以證爾所見、及我將示爾者、L8我曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘逐之耶穌也、7}眾皆僕地、我聞有聲、以希伯來音語我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足踢刺、難矣哉、X6) 時當正午、途中見自天有光、燦耀於日、環照我及同行者、B5 王歟、我以祭司諸長之權、奉命往大馬色、X4) 又屢刑之於會堂、強使褻瀆、攻之益狂、窘逐之至於外邑、p3Y 又嘗行此於耶路撒冷、且由祭司諸長受權、多囚聖徒、迨其見殺、我亦許之、?2y 昔我意謂拿撒勒耶穌之名、當多方攻之、?1y上帝若起夫死者、爾曹何以為不可信乎、p0Y我十二支、日夜殷勤崇事、亦望獲此許耳、王乎、我為此望、為猶太人所訟、L/今我立而被鞫、乃為望上帝所許於我儕之列祖者、[./彼如允作證、則知我自始依我教中至嚴之門、為法利賽人也、j-M我自少時為人若何、自始偕我故土之民、及在耶路撒冷、猶太人皆知之、X,)更幸者、因猶太人之例規辯端、皆爾所知、故求寬忍聽我、X+)亞基帕王歟、我為猶太人所訟者、今日得陳於爾前、幸也、J* 亞基帕謂保羅曰、許爾自陳、保羅舉手訴曰、?)y蓋我以為解囚、而不表厥訟辭、非理也、v(e惟未得其情、以奏我主、故出之眾前、尤在爾亞基帕王前、致審訊後、得有所陳、X')然我察知其未行當死之事、且已上叩皇帝、故我定意解之、&'曰、亞基帕王、與凡在此者乎、爾視此人、乃猶太人眾、在耶路撒冷及此處、求我而呼曰、不容其生者也、%翌日、亞基帕與百尼基氏、大張儀仗而來、偕諸千夫長、及邑之尊者、入公庭、非斯都命引保羅至、I$ 亞基帕曰、我亦欲聽此人、曰、明日可聽之、〇O#彼欲上叩、俟皇帝判定、故命留之、以待解於該撒、I" 我游移如何審訊、故問其欲往耶路撒冷受鞫否、j!M惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅乃言其生也、< s訟之者立、所訟之惡、非我所逆料者、R猶太人來集於此、我不遲延、翌日升座、命引其人至、jM我應之曰、被訟者未與訟者面質、申訴其事、即置之死、非羅馬人例也、X)我在耶路撒冷時、祭司諸長、與猶太長老訟之、求定其罪、X)居彼久之、非斯都以保羅事陳於王曰、有腓力斯所留之囚、`9 越數日、亞基帕王與百尼基氏、至該撒利亞、問安於非斯都、a; 非斯都與公會相議、乃謂之曰、爾既上叩該撒、必往見該撒矣、〇|q 若行不義、而干死罪、雖死不辭、若訟我者皆虛、則無人能以我付彼、我上叩該撒矣、yk 保羅曰、我立於該撒公堂、乃我當受鞫之地、我未嘗行不義於猶太人、爾所明知也、dA 非斯都欲取悅猶太人、謂保羅曰、爾愿上耶路撒冷、受鞫於我前乎、R保羅訴曰、猶太人之律、或殿、或該撒、我皆未犯之、^5自耶路撒冷來之猶太人環立、以多且重之故訟之、而不得其據、iK非斯都居彼、不過旬日、遂下至該撒利亞、翌日升座、命引保羅至、U#又曰、爾中有權者、可同往、其人有何不韙、則訟之、〇B非斯都曰、保羅拘留該撒利亞、我將速返、I 乞恩準、取之至耶路撒冷、將設伏於路而殺之、3a祭司諸長、與猶太尊者訟保羅、G 非斯都蒞任三日、自該撒利亞上耶路撒冷、s_越二年、波求非斯都、代腓力斯職、腓力斯欲取悅猶太人、仍留保羅在縲紲中、9 m因冀保羅納以金、遂屢召之共語焉、g G保羅論公義節制、及將來之鞫、腓力斯懼甚曰、今且退、暇時將召爾、r ]越數日、腓力斯與其妻、猶太女土西拉至、召保羅、聽其言基督耶穌之道、O 遂命百夫長守保羅而寬之、其友供之者、概勿禁、〇i K腓力斯詳知斯道、遂遲延之曰、俟千夫長呂西亞至、我將判定爾事、mS但為一言、即我立於眾中呼曰、我今被鞫於爾前、乃因死者復起之理也、〇L不然、則任斯人自言、見我立公會前、有何不義、9m若有可罪我者、則彼宜在爾前控之、U#彼遇我在殿自潔、無眾無嘩、惟自亞西亞來之猶太數人、L今越多年、我攜周濟我邦之資、及所獻之禮而歸、F我於此自勵、對上帝及世人、常存無虧之良、[/且於上帝有望、無論義與不義、皆將復起、亦如彼之所冀也、-惟此一事、我於爾承之、即彼所謂旁門之道、我依之、奉事我列祖之上帝、悉信合於律法、及先知書所載者、 wB~~}}}?||]|{{F{zzUzyyyIxxxZwww2vv}vuu]ttt8sssPrrrBqqquqppepoooEonn>mmm:ll[kkk jjUjiivihhh"ggSgffdeeeoeddbdcc bbOaaaa2```V`+__G^^J^]]]R\\\\r\A\[[[q[:[ ZZHZYYjXXlX/WWzW(VVtV UUITTTT+SSaRRRNRQQ:QPP7OOOENNNPNMMNMLL|L KKK@JJgJ-III HHGGG~FFFHFEEiE5DDeDCC_BBBB8AAi@@@h???[>>>5=== <%%%a$$$R###l##""o"!!!I! O ?x8V6~%~8Kf-&2LKx54<J h : R A  ( v _B`h<6gg&如是、嫁之者善、不嫁之者尤善、Xf)%人若堅心而無所迫、自行其志、定意留其處女、亦為善也、geG$或慮待其處女非宜、妙齡已過、事有當行、隨所欲亦無罪、婚嫁可也、ad;#我言此、為益爾、非縛爾、乃所宜然、俾爾專於事主、心無紛擾、vce"婦與處女亦有別、無夫者慮主之事、欲身與靈皆聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、0b[!有妻者慮世之事、如何悅妻、Fa 我欲爾無所慮、無妻者慮主之事、如何悅主、B`用此世者當如不妄用、蓋斯世之情狀逝矣、?_y哭者如無哭、喜者如無喜、購者如無有、U^#兄弟乎、我姑言之、時日促矣、今而後有妻者當如無妻、X])爾娶非罪、處女嫁亦非罪、但若輩形軀必遭難、愿爾免之、?\y既繫於婦、勿求釋、未繫於婦、勿求娶、6[g我意因今時之艱、守其素者為善、`Z9論及處女、我未奉主命、惟蒙主矜恤以為忠、則以己意示之、IY 兄弟乎、各宜與上帝偕而止於見召時之分焉、〇-XU爾乃以值見購、勿為人奴、^W5蓋為奴而見召於主、則為主所釋、自由而見召、則為基督之奴、IV 爾為奴而見召、勿以為慮、若能得釋、寧安之、'UI各宜止於見召時之分、?Ty割與不割、皆無足重、惟守上帝誡而已、XS)人既受割而見召、則勿廢割、人未受割而見召、則勿受割、XR)惟當各依主之頒賜、并如上帝所召而行、我命諸會亦如是、RQ為婦者焉知能救爾夫否乎、為夫者焉知能救爾婦否乎、jPM若不信者欲去、則聽之、兄弟姊妹、於此俱無束縛、蓋上帝召我以和也、jOM蓋不信之夫以婦聖、不信之婦以夫聖、不然、則子女不潔、而今俱聖矣、9Nm 婦有夫不信、彼愿同居、則勿棄之、aM; 語其餘、我也、非主也、如兄弟有婦不信、彼愿同居、則勿棄之、IL  若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、[K/ 若已嫁娶者、我則命之、然非我也、乃主也、曰、婦勿去夫、FJ 倘不能自制、嫁娶可也、蓋嫁娶愈於欲爍也、AI}我謂未嫁娶者與嫠婦、若恒如我則善、UH#我愿眾皆如我、但各得其賜於上帝、一如此、一如彼、〇*GO我言此、許也、非命也、Fw勿相負、惟彼此契合、暫務祈禱、乃可相離、後仍相聚、以免情不自禁、撒但因之試爾、[E/婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦不得自主其身、惟婦主之、3Da夫當予婦以所宜、婦於夫亦然、論及爾所書者、則男不近女為善、9Am蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、a@;豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、[?/當避淫行、人之干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、0>[惟合於主者、即與主一靈也、X=)豈不知合於娼妓者、即與之一體乎、故曰、二者成為一體、g<G豈不知爾身乃基督之肢乎、以基督之肢、為娼妓之肢可乎、必不可也、6;g上帝曾起主、亦將以其能起我儕、d:A 食為腹、腹為食、而上帝將悉敗之、惟身非為淫、乃為主、主為身、]93 凡物皆宜於我、然不盡有益、凡物皆宜於我、然不受其制、v8e 爾中素有如是者、惟以主耶穌基督名、及我上帝之神、已洗滌成聖、而見義焉、〇U7# 盜竊、貪婪、沈湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、v6e 豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行奸、為孌童、比頑童、05[乃反作枉作虧、且於兄弟也、B4夫爾曹相訟、其失已甚、盍寧受枉受虧乎、63g乃兄弟相訟、且於不信者之前乎、I2 我言此以愧爾、豈爾中無一智者、能判兄弟乎、L1若此生之事是鞫、乃使會中之卑無足數者鞫之耶、<0s豈不知我儕將鞫天使、況此生之事乎、R/豈不知聖徒將鞫世乎、世且為爾鞫、而不堪鞫細事乎、S. !爾中或有相爭、敢訟於不義者前、而不於聖徒前乎、F- 會外者、上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、O, 蓋會外者與我何涉而擬之、爾之所擬、非會內者乎、+! 今我以書遺爾、若有名為兄弟、而淫亂、貪婪、拜像、詬詈、沈湎、苛索、則勿與之交、亦勿與之共食、j*M 然非概謂斯世之淫者、與貪婪、苛索、拜像者、若然、則爾必離乎世矣、5)e 昔我以書遺爾、勿與淫者交、p(Y故我儕當守節、不以舊酵、不以暴很邪惡之酵、惟以純凈誠實之無酵餅焉、〇m'S爾當盡凈舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、即基督也、F&爾之夸非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、U%#付若人於撒但、以滅其形軀、使其靈得救於主耶穌之日、F$爾與我心會集、奉我主耶穌之名、且以其能、B#我身違而心在、如我偕爾、而擬犯此者矣、F"爾猶自矜、而不哀傷、使行此者見擯於爾中、Y! -風聞爾中淫亂、有烝其父之繼室者、雖異邦亦未之有也、U #爾何所欲乎、欲我以杖就爾乎、抑以仁慈與溫柔之心乎、-U蓋上帝國、不在言而在能、U#如主許之、我必速就爾、非欲知自矜者之言、乃其能耳、*O今有人意我不來而自矜、!緣此、遣提摩太就爾、彼乃宗主、為我愛子而忠誠者、令爾憶我於基督中所行、如我於諸會隨在訓誨者、1故勸爾效我、dA爾宗基督、雖有萬師、而無多父、蓋我在基督耶穌中、以福音生爾、E餘書此、非以愧爾、乃警爾、如我愛子、O 受謗則勸、成為世之污穢、物之塵垢、以迄於今、〇B 且服勞、躬親操作、見詬則祝、遇窘則忍、<s 迄今我儕饑渴、裸體受撻、靡有定處、U# 我儕緣基督而愚、爾在基督而智、我弱爾強、爾榮我辱、jM 我思上帝、已置我儕使徒於末、如擬死者、作劇於世、為天使與人所觀、a;爾曹已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠愿之、俾我偕爾秉權、^5誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自夸如未受乎、{o兄弟乎、我為爾故、以此比己與亞波羅、令爾學我儕、勿越經所載、勿彼此相炫、yk是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褎焉、〇I 我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、X)我見擬於爾曹、或以人意擬之、我則視為細事、亦不自擬、$ C夫所求於宰者忠也、D  人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、* O爾屬基督、基督屬上帝、[ /無論保羅、亞波羅、磯法、世界生死、今時來時、皆屬於爾、3 a是故勿以人而夸、蓋萬物屬爾、0[又曰、主知智者之意念為虛、X)蓋斯世之智、於上帝為愚、記有之、主令智者自中其詭計、W'勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、U#人毀上帝殿、上帝必毀之、蓋上帝殿乃聖、爾曹是也、〇E豈不知爾乃上帝殿、上帝之神居爾衷乎、I 若焚、則將受損、惟己得救、有若脫於火焉、〇9m人於其上所建之工若存、則將得值、X) 各工必顯、至日乃彰、蓋以火昭著、各工如何、火必驗之、B 若有人以金銀寶石、草木禾稿、建於基上、L 蓋所置之基、即耶穌基督也、此外無能置他基者、u~c 我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各慎其如何建耳、U}# 蓋我儕乃與上帝同勞者、爾曹為上帝之田、上帝之室、〇6|g樹者灌者一也、各因其勞而得值、F{是以樹者灌者皆無足數、惟長之之上帝而已、9zm我樹之、亞波羅灌之、惟上帝長之、gyG亞波羅為誰、保羅為誰、無非執事、各依主之所賜、俾爾因之而信耳、Ox或言我宗保羅、或言我宗亞波羅、爾曹非若世人乎、^w5蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬬、豈非屬形軀、效世人而行乎、Rv我曾哺爾以乳、不以糧、因爾素未能食、今仍未能也、tu c兄弟乎、我平昔與爾言、非視爾為屬靈者、乃如屬形軀者、在基督中之赤子、Bt孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心矣、?sy惟屬靈者、則擬萬事、而己不為人所擬、sr_屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、[q/ 我儕言之、非以人智所訓、乃聖神所訓、以靈言互參靈事也、^p5 我儕所受、非斯世之靈、乃上帝之神、俾我知上帝所樂賜我者、yok 夫人之情、非在其內之靈、誰知之乎、如是、上帝之情、非上帝之神、亦無知之者、Xn) 惟上帝以聖神示我儕、蓋聖神窮萬有、以及乎上帝之深邃、gmG 如經云、目未見、耳未聞、亦未入人之心者、即上帝為愛之者所備也、^l5此智也、斯世掌權者不知、若知之、則不以有榮之主釘十架矣、mkS所言者乃上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、豫定以榮我儕者也、`j9然我於成人亦言智、非斯世之智、亦非斯世掌權必敗者之智、Bi令爾之信、不在人之智、乃在上帝之能、〇Rh且所語所宣、不在智慧之婉言、惟在聖神與能之闡明、6gg我偕爾時、荏弱驚懼、戰栗不勝、Xf)蓋我定意、於爾中他無所知、惟耶穌基督、與其釘十架耳、Se !兄弟乎、昔我就爾、宣上帝之奧秘、未用高言峻智、/d [如經云、夸者當於主而夸焉、rc _惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、)b O使人無一自夸於上帝前、Na 且選世之卑賤者、受輕忽者、與夫無者、以廢有者、T` #乃上帝選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、__ 9兄弟乎、試觀爾曹奉召、依形軀為智為能為貴者、俱無多也、H^  蓋上帝之愚、智於人、上帝之弱、強於人也、〇]] 5惟於奉召者、無論猶太希利尼、則基督為上帝之能、上帝之智、]\ 5但我儕乃宣釘十架之基督、於猶太人則為礙、於異邦人則為愚、5[ g猶太人索異跡、希利尼人求智慧、oZ Y蓋世自恃己智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道救諸信者、此即上帝之智也、cY A智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、>X y記有之、我將敗智者之智、廢哲者之哲、_W 9夫十架之道、於淪亡者為愚、於我儕得救者、則為上帝之能、lV S蓋基督遣我、非以施洗、乃宣福音、非在言語之智、恐虛基督之十架焉、〇>U y我亦施洗司提反家人、其餘則弗憶之矣、,T U免人言爾受洗歸於我名也、TS #我謝上帝、於基利司布該猶而外、我未嘗施洗爾中一人、]R 5 基督豈有分乎、保羅豈為爾釘十架乎、抑爾受洗歸於保羅名乎、cQ A 我謂爾曹各有所言、我宗保羅、我宗亞波羅、我宗磯法、我宗基督、>P y 革來氏之家人告我、言爾兄弟中有紛爭、zO o 兄弟乎、我以我主耶穌基督之名勸爾、言宜同、毋樹黨、惟一心一志、翕然契合、ZN / 誠信者上帝也、爾由彼見召、與其子我主耶穌基督相通也、〇NM 亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、AL 使爾曹恩賜罔缺、以待我主耶穌基督之顯、,K U如基督之證、得堅於爾中、>J y俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、SI !我為爾曹恒謝我上帝、因上帝之恩於基督耶穌賜爾、KH 愿恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、〇G 9書達哥林多上帝會、即成聖於基督耶穌中、蒙召為聖徒、與隨在吁我主耶穌基督名者、基督為其主、亦我之主也、UF '由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、XE)愿由耶穌基督、歸榮於唯一睿智之上帝、永世靡暨、阿們、dDA今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、俾其因信而服、 C惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、并依所啟示之奧秘、即自永古存於靜默中者、?By邑之司庫以拉都、及兄弟括土問爾安、〇0A[我及全會所主之該猶問爾安、0@[筆此書者德丟、宗主問爾安、`?9與我同勞者提摩太、及我親戚路求、耶孫、所西巴德問爾安、g>G賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、愿我主耶穌基督之恩偕爾眾、〇d=A夫爾之順服、聲聞於眾、故我緣爾而喜、愿爾於善則智、於惡則愚、g<G蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、o;W兄弟乎、我求爾、凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、O:爾當互相問安、接吻惟聖、基督諸會問安於爾曹、〇p9Y問安於非羅羅古、猶利亞、尼利亞、與其姊妹、及阿林巴、并偕彼之眾聖徒、d8A問安於亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬、及同在之諸兄弟、I7  問安於魯孚、宗主見選者、并其母、亦我母也、p6Y 問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、O5 問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家中之宗主者、[4/ 問安於亞比利、宗基督而經試驗者、問安於亞利多布之家屬、R3 問安於耳巴奴、宗基督與我同勞者、并我愛友士大古、62g問安於暗伯利、宗主為我愛友者、y1k問安於我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、00[問安於馬利亞、為爾多勞者、R/問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞薦於基督初實之果、s._曾為我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、并問安於在其家中之會、Q-問安於百基拉、亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、v,e爾當緣主納之、如聖徒所宜、有所需於爾、則助之、蓋彼素輔多人、亦輔我也、〇G+ 我薦我姊妹非比於爾、乃堅革哩會之役事、3*a!愿賜平康之上帝偕爾眾、阿們、<)s 致循上帝之旨、欣然就爾、偕爾獲安、a(;使我脫於猶太之違逆者、亦使我供給耶路撒冷之聖徒、為其所納、u'c兄弟乎、我以我主耶穌基督、亦以聖神之愛、求爾同我竭力、為我祈於上帝、<&s我知就爾時、必以基督之厚福而來、〇I% 迨畢斯事、志此善果、則將由爾而適士班雅矣、m$S彼固樂意、亦負其債、因異邦人既共與其屬靈之物、自當以屬身之物供之、[#/蓋馬其頓亞該亞人、樂意捐貲、以濟耶路撒冷聖徒之貧乏者、0"[今我往耶路撒冷、供給聖徒、I! 蓋望旅中見爾、先於爾曹稍滿我志、蒙爾送行、X )今在此境、再無可往、數年來所愿者、往士班雅時可就爾、2_是故我屢見阻、不得就爾、I 如經云、其音未及者將見之、未聞者將悟之、〇O我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、惟以言行及異跡奇事、與聖神之能、使異邦人順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、6g非基督藉我所行之事、我不敢言、B故論上帝之事、我賴基督耶穌、有可夸者、令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖、見納於上帝、B我毅然致書、使爾記憶、因上帝賜我之恩、N兄弟乎、我深信爾滿於善、充乎智、亦能相戒、mS 愿施望之上帝、因信以樂與安充乎爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、〇U# 又以賽亞云、有耶西之根、將興而君異邦、異邦將望之、?y 又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、6g 又云、爾異邦人、宜與其民同樂、s_ 亦俾異邦因其矜恤、而榮上帝、經云、緣此、我必於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、^5蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為割禮之役、以應所許列祖之言、B是故爾宜相納、猶基督納爾、以為上帝榮、I 使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、I 愿施忍與慰之上帝、賜爾曹同志、依基督耶穌、X )昔所載者、皆以訓我而書、俾我因忍、與聖經之慰而得望、I  蓋基督亦非悅己、如經云、詈爾者之詈及於我、6 g各宜悅鄰、以致其益、而建立之、G  我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、X )疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、皆為罪也、U#爾有信、當守之於上帝前、人所稱許而內不疚者、福矣、I 不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善矣、^5勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而使人躓者、則惡矣、I 是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、B以此而事基督者、為上帝所悅、世人所稱、R蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、'I毋令爾之善為人所謗、mS若使兄弟因食而憂、則所行非由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、s_我宗主耶穌、確知而深信、凡物原無不潔、惟以之為不潔者、則於彼為不潔矣、N 故我勿復互相擬議、寧定志不設窒礙於兄弟前、6~g 如是、我儕必各陳己事於上帝、〇d}A 記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必向我而跪、萬口必向我而承、^|5 爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、F{ 基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、Xz)生乃為主而生、死乃為主而死、是以或生或死、皆屬於主、9ym吾人無一為己而生、亦無為己而死、vxe守日者為主而守、食者為主而食、以其謝上帝也、不食者為主不食、亦謝上帝也、Ow或擬此日勝彼日、或擬日日皆相同、各宜堅定厥志、sv_爾為誰、而擬議他人僕耶、其立與傾、惟其主在焉、且彼必立、蓋主能立之也、Xu)食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、6tg或信百物可食、惟信未篤者食蔬、7s k信未篤者宜納之、非為辯疑也、Ir  惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其欲、gqG 行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沈湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬬而媢嫉、Rp 夜既央、晝伊邇、我儕宜脫暗昧之行、而服光明之甲、foE 緣此、知時已屆、今宜自寐以寤、蓋我儕得救、較初信時為尤近、Bn 夫愛不為害於鄰、故愛也者、律之盡也、〇jmM 如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆一言以蔽之、曰愛鄰如己、Nl 勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡乎律也、dkA 所宜與者與之、稅則納之、征則輸之、當畏則畏之、當敬則敬之、〇Ij  是以爾亦輸稅、蓋彼乃上帝之有司、恒執斯役、9im 故須服之、不第因怒、亦因良心也、 h 蓋彼為上帝之役、於爾有益、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝之役、以怒加諸行惡者、jgM 蓋有司非行善者所畏、乃行惡者所畏耳、爾欲弗畏權、惟行善則得其褎、Ff 故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、_e 9 秉權者、眾宜服之、因無權非由於上帝、諸權皆上帝所命也、-dU 毋為惡所勝、宜以善勝惡、Rc 敵饑則食之、渴則飲之、如是而行、猶以爇炭集厥首、gbG 愛友乎、勿自伸冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我將報之、-aU 若或能之、則盡己以和眾、3`a 勿以惡報惡、眾所善者則為之、?_y 心相同、志毋高、惟卑是從、勿自為智、-^U 與樂者同樂、與哭者同哭、-]U 窘逐爾者祝之、祝而毋詛、'\I 供應聖徒、厚待賓旅、-[U 喜於望、忍於難、恒於禱、'ZI 勤而毋怠、熱衷事主、3Ya 兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、'XI 愛毋偽、惡惡而親善、OW 或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、9Vm 或役事、則役事、或教誨、則教誨、IU  既依所賦之恩、受賜有別、或豫言、則依信量、我藉所賜之恩、語於爾曹、自度勿越乎所當度、宜循理而度、依上帝所賦各人之信量、sQ_ 勿同乎世、惟以心之更新而變化、致驗上帝之旨、乃善而可悅、且純全者也、〇P  兄弟乎、緣此、我以上帝之憐憫勸爾、獻身為生祭、聖而見悅於上帝、乃爾當然之崇事也、UO# $蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡暨、阿們、'NI #孰先予主、而得其報、'MI "孰知主志、孰與參議、`L9 !淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、IK  蓋上帝藩萬人於不順之中、乃為矜恤萬人耳、〇IJ  如是、彼今不順、緣施爾之矜恤、亦蒙矜恤焉、BI 昔爾不順上帝、今因彼之不順、而蒙矜恤、*HO 蓋上帝之賜與召無悔也、XG) 以福音言、彼因爾曹而為敵、以選擇言、彼因列祖而見愛、兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列人間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、sC_ 爾見斫於順性之野欖、而逆性見接於嘉欖、況斯順性之枝、復見接於本欖乎、〇LB 彼若不終於不信、亦必見接、蓋上帝能復接之也、sA_ 試觀上帝之慈與嚴、於傾者則嚴、於爾則慈、惟宜恒於其慈、否則亦必見斫矣、6@g 上帝既不惜原枝、亦必不惜爾也、X?) 誠如是也、彼以不信見折、爾以信得存、勿自高、惟懼耳、9>m 爾必曰、枝之見折、為使我得接也、L= 則勿對枝自詡、若然、當思非爾承根、乃根承爾、d<A 若有數枝見折、爾素為野欖者得接於其中、共與於橄欖之根及膏腴、L; 夫初薦之面聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、a:; 若彼之見棄、為斯世復和於上帝、則其見納也、豈非自死而生乎、69g 庶可發我骨肉之憤、而救其數人、Z8- 我言此示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、m7S 若彼之過犯、為斯世之富有、彼之空乏、為異邦之豐盈、其盛不更愈乎、〇g6G 然則彼蹶至於傾陷乎、非也、乃以其過犯、而拯及異邦、致發其憤也、65g 愿其目蒙而不見、其背終於傴僂、L4 大衛曰、愿其筵席為絆、為檻、為礙、而為其報、[3/ 如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、X2) 然則若何、以色列人所求未得、惟蒙選者得之、餘則頑耳、B1 既以恩、則不復以行、否則恩不復為恩矣、90m 於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、U/# 上帝何以應之、曰、我為己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、X.) 主、彼曾殺爾先知、鏟爾祭壇、惟我獨存、又欲索我命矣、y-k 上帝未棄其所豫知之民、爾豈不知經指以利亞所云乎、彼吁上帝、而訟以色列人曰、t, c 然則上帝棄其民乎、非也、蓋我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫之支也、X+) 惟指以色列民、則曰、我終日舉手、招悖逆有違言之民矣、a*; 以賽亞毅然而言曰、未求我者、我與之遇、未詢我者、我為之見、v)e 我又曰、以色列民豈未知乎、昔摩西云、我將以異族激爾憤、且將以蚩氓觸爾怒、j(M 我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經云、其聲遍於宇內、其言達於地極、9'm 是信由於聞、而聞由於基督之道也、U&# 然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、d%A 未有遣者、何由宣之、如經云、報諸善之嘉音者、其步履美何如哉、g$G 然未嘗信之、何由吁之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、0#[ 故曰、吁主名者、悉得救也、d"A 夫猶太人、希利尼人、無所區別、鹹共一主、其豐恩及於凡吁之者、*!O 經云、凡信之者不啟羞、3 a 蓋人心信以致義、口認以致救、O 若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、s_ 然則何謂耶、曰、斯道密邇乎爾、在汝口、在汝心、即由信之道、我儕所宣也、9m 誰下於淵、即言攜基督自死而上也、X) 惟由信之義則曰、爾勿意謂誰升於天、即言攜基督而下也、<s 摩西書云、行律之義者、則因之而生、3a 夫律盡於基督、致義夫諸信者、R 蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、B 我為之證、彼為上帝熱衷、但非依真知耳、Y - 兄弟乎、我心所愿、而祈於上帝者、俾以色列人得救也、gG !如經云、我以躓人之石、礙人之磐、置於錫安、信之者、必不啟羞也、U# 此何故耶、曰、不由於信、而由於行、乃蹶於躓人之石、0[ 惟以色列人趨律之義而不及、W' 然則將何言耶、異邦人未趨義而得義、即由信之義也、ve 如以賽亞曾言、若萬軍之主、未留餘種於我、則我儕必如所多瑪、猶蛾摩拉矣、〇9m 蓋主將踐其言於世、且果決而成之、jM 以賽亞指以色列呼曰、以色列眾子、其數雖如海沙、而得救者其遺餘耳、X) 昔於某地語人曰、爾非我民、將於斯地、稱為維生上帝子、a; 何西阿書載上帝言云、我將稱非我民者為我民、非蒙愛者為蒙愛、[ / 即我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是、尚何言哉、I   且欲其豐富之榮、示於矜恤之器、備以獲榮者、d A 若上帝欲彰其怒、示其能、則以恒忍、包容可怒之器、備以毀敗者、R  陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、p Y 人乎、爾為誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者云、爾何為若是造我乎、Z- 如是、爾必語我云、上帝何為尚責人乎、孰既逆其旨乎、B 是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、〇X) 蓋經諭法老云、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、I  是則非由志意、非由馳驅、乃由矜恤之上帝也、R 蓋諭摩西云、我所欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、A} 然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、6g 如經云、我愛雅各、而惡以掃、〇3a 遂諭利百加曰、長子必事幼子、jM 二子未生、善惡未形、俾上帝選人之旨不移、非由乎行、乃由乎召之者、9m 不第此也、利百加由我祖以撒而妊、B~ 其所許之言云、屆期我必至、撒拉將生子、L} 是則形軀之子、非上帝子、惟應許之子稱為裔也、m|S 亦非因其為亞伯拉罕之裔、遂盡為子、經云、由於以撒者、乃謂為爾裔也、R{ 非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、vze 列祖其祖也、依形軀言、基督由之而出、即在萬有之上、永世當頌之上帝、阿們、dyA 彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、及應許、Ix  為我兄弟骨肉之親、即見絕於基督、亦所愿也、'wI 我有大憂、痛心不已、\v 3 我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、yuk'或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、即在我主耶穌基督中者也、jtM&蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時、或將來、>v>===<<<我至馬其頓時、身無寧處、隨在遭難、外有爭、內有懼、sr_我向爾言、侃侃然也、為爾大有矜夸、且於諸難之中、慰為之滿、喜為之溢、〇Oq我言此、非罪爾、蓋我曾言、爾在我心、死生共之、Np宜容納我、我未嘗枉人、未嘗陷人、未嘗欺人、ko Q愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、〇Fn我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、Lm故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、l-上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、游其間、我為彼之上帝、彼為我民、Rk基督與惡者、何相契之有、信者與不信者、何與之有、fjE勿與不信者耦、蓋義與不義、何為侶之有、光與暗、何相交之有、6ig 我語爾如子、宜廣乃心以報我、〇3ha 爾褊狹、非在我、乃在爾心耳、Eg 哥林多人歟、我儕向爾、口啟而心廣矣、If  似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、〇Le 似人不知而見知、似瀕死而實生、似受譴而弗亡、Bd或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、Bc真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、Lb廉潔、知識、寬恕、仁慈、聖神之感、無偽之愛、?ay受杖、系獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、X`)惟於諸事、自薦為上帝役、有若恒忍、患難、空乏、厄窮、-_U我概不礙人、免我職受謗、m^S蓋曰、我於見納之時聽爾、於拯救之日佑爾、今乃見納之時、拯救之日矣、@] }我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、X\)彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、c[?是以我為基督使、猶上帝托我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、jZM即上帝於基督中、令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、〇[Y/萬事本乎上帝、藉基督使我與之復和、且以復和之職授我儕、XX)是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、[W/今而後我儕不以貌識人、雖曾以貌識基督、今不復如此識之、[V/且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、LU蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、?Ty 我若狂、乃為上帝、若自制、則為爾曹、gSG 我不復自薦、第以因我而夸之故予爾、使可應對夸外貌不夸內心之人、WR' 我知主之可畏而勸人、我已顯於上帝、亦望顯於爾心、[Q/ 蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、〇0P[ 故或居或離、惟務為主悅納、3Oa是以坦然、寧愿離身與主偕居、-NU蓋我由信而行、非憑目睹、我知在地之幕若壞、則有由於上帝之室、非手所造、悠久於天、^G5以我儕非顧所見之事、乃不見之事、蓋所見者暫、不見者久也、FF蓋我暫而且微之苦、適成我儕隆重悠久之榮、>Ew故我不餒、外體雖壞、而內心日新、UD#萬事皆為爾曹、致恩因眾而增、祝謝彌盛、以榮上帝、〇OC蓋知起耶穌者、亦必偕耶穌起我儕、引爾我謁見之、OB 如經云、我信故言、我儕既有此信、亦因信而言也、0A[ 是則死在於我、生在於爾也、^@5 蓋我之生也、恒為耶穌冒死、俾耶穌之生、於我必死之體而顯、F? 身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、->U 窘逐而不遺、傾僕而不斃、B=我儕隨在遇難、而不厄窮、顛連而不失望、]<3我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、|;q蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮耀之光、即顯於耶穌基督之面者也、〇U:#我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、v9e斯世之靈、盲彼不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督、上帝像也、38a儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、p7Y棄愧恥之隱事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、在上帝前質己於眾衷、@6 }故我儕既蒙矜恤、而受此役、則不餒、5w我儕露面、得見主榮、如於鏡中反照、則皆化為主像、由榮致榮、如出乎主、即聖神也、94m夫主即神也、主神所在、乃得自由、'3I迨其歸主、帕則去矣、32a越至於今讀摩西書、帕蒙厥心、[1/惟其心頑、迄今讀舊約時、斯帕猶存、夫此帕因基督而廢矣、R0 非如摩西蒙帕於面、使以色列人不得直視暫存者之終、//Y 我有此望、故侃侃而言、9.m 蓋暫存者若榮、則永存者更榮矣、〇<-s 昔為榮者不足榮、因有超越之榮故也、<,s 若定罪之役為榮、則致義之役益榮矣、0+[況屬靈之役、其榮不更甚哉、*w夫致死之役、文鐫諸石、尚有其榮、因摩西之榮、以色列人不能注視其面、此榮乃暫耳、[)/使我克供新約之役、非恃文、乃恃靈、蓋文致死、靈致生也、?(y非言自能有所揆度、我之能由上帝而已、6'g我儕由基督、對越上帝而具此信、v&e顯為基督之書、由我著作、非書以墨、乃以維生上帝之神、非於石版、乃於心版、<%s爾即我書、銘於吾心、眾所知而讀者、S$ !我豈復自薦乎、豈如他人需薦書與爾、抑取於爾乎、a#;我非似彼多人混上帝道、乃誠意由上帝、在上帝前基督中而言也、^"5於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、R!蓋於上帝前、我在得救者及淪亡者中、為基督之馨香、a ;感謝上帝、常於基督中導我而奏凱、且由我隨在顯揚識彼之臭味、O 因不遇兄弟提多、我心弗安、遂別其人、往馬其頓、H  我為基督福音、至特羅亞、由主為辟厥門、I  免撒但取便於我、蓋其詭謀、我儕非不知也、〇X) 爾所赦者、我亦赦之、我若有所赦、乃緣爾於基督前赦之、?y 為此我曾遺書、欲知爾曹凡事承順之征、0[故勸爾曹、當顯其愛於彼焉、?y爾寧赦之、慰之、免彼殷憂、而至沈溺、*O若人受罰於眾、已足矣、lQ儻有使之憂者、非第使我憂、亦略使爾眾憂、曰略者、不欲深責之也、mS昔我哀痛迫切、不勝涕泣、以書遺爾、非令爾憂、乃使爾知我愛爾甚也、〇s_昔特書此、恐我來時、當使我樂者、反令我憂、蓋我深信爾眾以我之樂為樂也、I 我若令爾憂、則我所令憂者而外、孰令我樂乎、1 _我意已決、不復以憂就爾、A 此非制爾信、乃助爾樂、蓋爾以信而立矣、S !我吁上帝以我心作證、我不適哥林多者、寬容爾也、8 m又以印印我、賜聖神為質於我衷、〇H  今堅立爾我於基督中、且以膏膏我者、上帝也、Z /蓋上帝所許者、在彼皆是、故亦皆誠、俾上帝由我儕而得榮、r  _我與西拉提摩太、在爾中所宣上帝子耶穌基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、A  上帝乃誠信、我所語爾者、非或是或非也、W  )我有斯意、豈輕躁乎、我之所擬、豈徇情而有是是非非乎、W  )且由爾適馬其頓、復自馬其頓就爾、得爾送行、往於猶太、:  q我既信此、夙欲就爾、俾復獲益、l S如爾中固有識我者、以我為榮、猶我於我主耶穌臨格之日、以爾為榮焉、〇K  我之所書無他、乃爾所讀所識者、冀爾至終識之、' I 夫我儕所以夸者、乃良心為證、即以上帝所賦之聖與誠、為人於世、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、於爾曹為尤甚、] 5 爾曹亦以祈禱助我、致為我由多人得恩、因而感謝者亦多矣、〇E  昔拯我於危亡、今亦拯我、且望其復拯我焉、A  自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、i M兄弟乎、我欲爾知、我在亞西亞遭難、見壓特甚、勢不克勝、至絕生望、H  我所望於爾者堅矣、知爾既同受苦、亦同受慰、r _我或受難、乃為爾之慰與救、我或受慰、亦為爾之慰、致能恒忍爾我同受之苦、N 蓋如基督之苦、曾溢於我、我之慰亦由基督而溢也、Q~ 彼慰我於諸難中、致我能以其慰我者、慰諸難中之人、_} 9祝頌上帝、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰之上帝、K| 愿恩惠平康、由我父上帝、與主耶穌基督歸爾、〇{ 由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多上帝會、與遍亞該亞諸聖徒、6zg我宗基督耶穌之愛偕爾眾、阿們、*yO愿主耶穌基督之恩偕爾、我保羅手書問爾安、Fv諸兄弟問爾安、爾宜接吻維聖、互相問安、〇fuE亞西亞諸會問爾安、亞居拉百基拉與在其家之會、緣主切問爾安、Ft緣彼已慰爾我之心、如此人者、爾宜識之、〇Us#我喜司提反、福徒拿都、亞該古來、以其補爾之不逮也、Br我勸爾曹順服如是之人、及凡同作同勞者、`q9兄弟乎、爾知司提反家、乃亞該亞初實之果、且專事聖徒者、!p=凡事以愛而行、〇5oe 宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、mnS 至於兄弟亞波羅、我力勸其同諸兄弟就爾、但此時彼不欲來、得間必至、〇Xm) 毋輕視之、惟送之安然前行以就我、我俟彼與諸兄弟偕來、Zl- 若提摩太至、爾宜顧之、俾其無懼、因彼務主工如我然、Ik  蓋大而有效之門、開於我前、而敵者益多焉、〇3ja但我將寓以弗所、迨至五旬節、Ri今我不欲途間見爾、若主許之、則望與爾偕居幾時耳、Bh或偕爾居、或度冬、我所欲往、得爾送行、Og我經行馬其頓時、則將詣爾、蓋我欲經行馬其頓也、'fI我若宜往、彼則偕行、Ue#我至時、爾書所許者、我則遣之、俾攜爾惠至耶路撒冷、Rd每七日之首日、各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、Yc -論為聖徒捐金、如我所命加拉太諸會者、爾曹亦宜行之、mbS:故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恒務主工、蓋知爾曹之勞、於主非徒然也、?ay9感謝上帝、賜我儕由主耶穌基督得勝焉、-`U8死之鋒罪也、罪之權律也、9_m7死乎、爾勝安在、死乎、爾鋒安在、g^G6必朽者既衣以不朽、必死者既衣以不死、所記死被消滅者之言、應矣、L]5此必朽者、將衣以不朽、此必死者、將衣以不死、s\_4頃刻瞬息之間、於末次角響時則然、蓋角將響、死者見起而不朽、而我儕化矣、?[y3我以奧秘示爾、我儕不盡寢、乃將盡化、TZ!2兄弟乎、我謂血氣不能承上帝國、必朽不能承不朽、IY 1我儕既有屬土者之狀、亦將有屬天者之狀矣、〇^X50屬土者如何、凡屬土者亦如何、屬天者如何、凡屬天者亦如何、9Wm/先者本乎地而屬土、後者乃本乎天、IV .然屬靈者非在先、屬血氣者在先、屬靈者繼之、UU#-經云、始之亞當、成維生之魂、終之亞當、為賜生之靈、^T5,播乃血氣之體、起則靈性之體、既有血氣之體、亦有靈性之體、9Sm+播於辱而起於榮、播於弱而起於強、或問死者如何見起、以若何之體而來乎、[J/"宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、〇'II!勿受欺、濫交敗善行、H} 昔我於以弗所、若效常人鬬獸、有何益哉、若死者不見起、毋寧式飲式食、蓋明日將死矣、^G5兄弟乎、我於我主基督耶穌、因爾而夸者為誓、我乃日日死也、'FI且我儕何為恒冒險哉、fEE不然、為死者受洗何為耶、若死者概不復起、則為之受洗何故也、aD;萬有既服之、則子亦服於服萬有者、俾上帝為萬有於萬有之中、〇mCS經云、上帝服萬有於其足下、既曰服萬有、則服萬有者不在其中也、明矣、*BO其終所滅之敵、即死也、9Am蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、[@/基督既廢諸政、諸權、諸能、付其國於父上帝、則末期至矣、U?#但各依其序、基督為先、次則屬基督者、於其臨格時也、?>y蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、B=既因乎人而致死、亦因乎人而致死者復起、T<!然基督誠自死復起、為諸寢者先、先原文作初實之果R;若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤為可憫也、〇3:a其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、F9基督未起、則爾之信徒然、而爾仍在罪中矣、08[死者不起、則基督未嘗見起、a7;死者不起、則上帝未嘗起基督、而我證其起之、適為妄證於上帝、B6基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、05[ 若無死者復起、則基督未起、Q4 既宣基督自死復起、何爾中有謂無死而復起者乎、F3 無論我與彼、如此宣之、爾曹亦如此信之、〇2  我今為何如人、乃由上帝之恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝之恩偕我也、O1 我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、30a卒見於我、如未及產期而生者、-/U又見於雅各、見於諸使徒、[./又同時見於兄弟五百餘人、其中雖有已寢者、然強半猶存焉、0-[見於磯法、次見於十二使徒、3,a既葬、三日復起、亦依經言也、U+#我以所受授爾、首焉者、即基督依經所載、為我罪而死、<*s爾若守之、而所信非虛、則由之得救、h) K兄弟乎、今我示爾、昔我所宣於爾之福音、即爾所受而賴之以立者、-(U(惟凡事合宜、循序而行焉、>'w'是以兄弟當慕豫言、亦勿禁言方言、!&=&其不知者聽之、〇]%3%若有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、?$y$夫上帝之道、由爾出乎、抑獨授爾乎、〇U###若欲有所學、於家問其夫可也、蓋婦女言於會中、恥也、N""婦女在會、宜緘默勿言、務須承順、如律所云、X!)!蓋上帝非紊亂之上帝、乃和平之上帝、在聖徒諸會皆然、〇- U 夫先知之靈、服於先知也、<s蓋爾鹹能依次豫言、俾眾受教亦受勸、6g旁坐者若得啟示、先言者當緘默、9m豫言者亦宜二三人、其餘則辨別之、R若無譯之者、則宜緘默於會中、第語諸己及上帝而已、X)如有言方言者、宜二人、多則三人、依次而言、一人譯之、兄弟乎、是當若何、爾既集、或歌詩、或施教、或述啟示、或言方言、或譯方言、皆宜為建德而行、R其心之隱微顯露、即伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、〇U#若皆豫言、有不信者或蚩氓入、則為眾所責、為眾所擬、[/若全會既集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、豈不謂爾狂乎、pY是以方言為征、非於信者、乃於不信者、豫言為征、非於不信者、乃於信者、a;律載云、主曰、我以異邦之舌、遠人之唇、語於斯民、亦不我聽、c?兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、^5但在會中、與其以方言言萬言、寧以知識言五言、以訓人也、〇6g我謝上帝、我言方言、多於爾眾、6g是爾祝謝誠善、而他人無所建立、a;否則、爾以心祝謝、蚩氓既不知云何、焉能依爾所謝而言阿們乎、a;何則、我將以心祈禱、亦以知識祈禱、以心歌頌、亦以知識歌頌、O如我以方言祈禱、是乃我心祈禱、而知識無所裨益、* O 故言方言者、宜求能譯、< s 爾曹既慕神貺、宜求充溢、以建乎會、U # 若不識其義、則言者將以我為夷、我亦將以言者為夷矣、0 [ 世之方言固多、莫不有其義、[ / 爾曹亦然、若舌不出易解之言、焉知所言乎、乃於空而言耳、'I角聲無定、孰備戰乎、^5夫有聲無氣之物、如簫如琴、使不正其音、焉知所鼓吹者何歟、ve兄弟乎、如我就爾、第言方言、而不以啟示、知識、豫言、教誨語爾、則何益哉、}我愿爾眾言方言、尤愿爾豫言、蓋言方言者、若不譯之、使會建立、則豫言者較之為大矣、6g言方言者建乎己、豫言者建乎會、9m豫言者乃與人言、建立獎勸安慰也、jM言方言者、非與人言、乃與上帝言、因無人達之、惟以其心而言奧秘也、D 宜趨於愛、切慕神貺、其要者能豫言也、R 今所存者、信也、望也、愛也、三者之中、惟愛為大、s_ 今我儕由鏡而觀、茫然也、後則晤面、今我知未全、後必深知、如我之見知然、v~e 我為赤子時、所言如赤子、所知如赤子、所思如赤子、既成人、則赤子之事廢矣、-}U 迨全者至、則未全者廢矣、-|U 今我知識未全、豫言未全、O{ 惟愛無隕、但豫言將廢、方言將止、知識亦將無也、-zU 悉容、悉信、悉望、悉忍、'yI 不喜非義、而喜真理、9xm 不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、?wy 夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不夸、不炫、Rv 雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、puY 雖能豫言、洞悉諸奧諸智、且有篤實之信、足以移山、若無愛、則我為烏有、St ! 我若能言諸國諸天使之言、而無愛、則猶鳴金響鈸、Is  爾曹宜慕恩賜之大者、我且示爾以尤妙之道焉、Fr 皆有異能、醫術乎、抑皆言方言、譯方言乎、-qU 眾皆使徒、先知、教師乎、p} 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、0o[ 爾曹乃基督之身、各自為體、Bn 若一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、-mU 俾身無間、而百體相關焉、Ul# 夫體之雅者、無所需也、上帝調和人身、使不尊者益尊、Lk 人所視為體之賤者、則愈尊之、致不雅者益雅矣、?jy 反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、Ri 目不能謂手曰、吾弗需爾、首不能謂足曰、吾弗需爾、'hI 故體雖多、而身則一、*gO 如悉為一體、則身安在、3fa 今上帝隨其所欲、置百體於身、?ey 若身盡為目、何以聽、盡為耳、何以嗅、Fd 倘耳云、吾非目、不屬身、亦非果不屬身也、Bc 倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、'bI 夫身非一體、乃百體、|aq 蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、T`! 猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、<_s 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、〇[^/ 更或賦以異能、或以豫言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、B] 又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、L\ 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、9[m 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、?Zy 功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、'YI 職事有殊、而主惟一、,XS 恩賜有殊、而神惟一、W' 故我示爾、感於上帝之神、而謂耶穌可詛者、未之有也、不感於聖神、而能稱耶穌為主者、亦未之有也、〇LV 爾為異邦人時、惑於喑偶、隨所牽引、爾所知也、@U } 兄弟乎、論及神貺、我不欲爾不知也、^T5 "若有饑者、食於家可也、免爾以會集干鞫、其餘我至時整飭之、3Sa !兄弟乎、聚食時、宜彼此相待、蓋我受於主以授爾者、即主耶穌見賣之夜、取餅祝而擘之、H} 爾飲食豈無家乎、抑輕視上帝會、使無者愧恥乎、然則我將何言、因此譽爾乎、不譽也、〇FG 蓋食時、各先食己餐、饑者有之、醉者有之、'FI 爾之會集、非食主餐、3Ea 爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、FD 首焉者、聞爾會集時、互有區分、我略信之、TC! 我以此諭爾、非譽之也、以爾會集、非致益而致損、LB 如有欲爭辯者、我儕無此例、上帝諸會亦無之、〇?Ay 惟女之發長則為榮、蓋賜女以發為帕也、9@m 依爾本性、豈不知男之發長為辱乎、  蓋女自乎男、男亦由於女、惟萬有自乎上帝也、9=m 然於主、女非外乎男、男非外乎女、B< 是以為天使故、女宜蒙首、以為服權之表、3;a 男非為女而造、女乃為男而造、0:[ 蓋男非自乎女、女乃自乎男、X9) 男固不宜蒙首、以其為上帝之像與榮也、而女則為男之榮、U8# 女不蒙首、則宜翦發、若女以翦發薙發為羞、毋寧蒙首、I7  女祈禱宣道而不蒙首、亦辱其首、與薙發無異、36a 男祈禱宣道而蒙首、則辱其首、a5; 我欲爾知、男之首、基督也、女之首、男也、基督之首、上帝也、W4' 我譽爾、以爾凡事念我、持守所傳、如我所授於爾者、43 e 爾當效我、如我效基督焉、〇O2 !如我凡事悅眾、不求益己、乃求益眾、使之得救也、L1 勿使人窒礙、或猶太人、或希利尼人、或上帝會、O0 如是、爾或食或飲、凡所為者、皆以榮上帝而為之、F/ 若我蒙恩而共食、胡為因我所感謝者受謗乎、j.M 所謂良心、非爾心、乃彼心也、蓋我之自由、胡為被他人之良心擬議乎、^-5 設有人語爾曰、此乃祭物、則勿食之、為語爾者、且為良心也、[,/ 有不信者宴爾、而爾欲往、凡所陳者食之、毋為良心而詢也、-+U 蓋地與其所有、無不屬主、9*m 凡售於市者食之、毋為良心而詢也、')I 勿求益己、惟求益人、Q( 物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、9'm 我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、〇O& 爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、[%/ 乃謂異邦所祭者、祭鬼耳、非祭上帝也、我不欲爾與於鬼也、R$ 然則我何謂耶、言祭像之物為足稱乎、抑像為足稱乎、O# 試觀依形軀之以色列人、食祭物者、非與於祭壇乎、<"s 蓋我眾乃一餅一體、因皆共此一餅也、^!5 我所祝之杯、非與基督之血乎、我所擘之餅、非與基督之身乎、- U 我似與達者言、爾當審之、/Y 我所愛者乎、宜避拜像、  爾所遇之試、無非人之可忍者、上帝誠信、不容爾遇試過爾所能、必於其中辟途、使能勝之、〇-U 故自以為立者、慎勿傾也、U# 夫彼所遇者、可為鑒戒、載之於經、以警我儕末世之人、?y 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、9m 勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、F 勿行淫、如彼有行之者、一日殞二萬三千人、X) 勿拜像、如彼有拜之者、如經云、民坐而飲食、起而嬉戲、0[ 此為我鑒、使勿嗜惡如彼焉、<s 然其人多為上帝所不悅、故傾覆於野、X) 皆飲一靈飲、蓋所飲者、出自相隨之靈磐、夫磐即基督也、1 皆食一靈食、-U 皆受洗於云海、以歸摩西、S ! 兄弟乎、我欲爾知、昔我列祖皆在云下、徑行海中、O 乃攻克己身、使之服從、恐我宣諸人、而自見棄焉、B 故我馳逐、非如無定、我搏鬬、非如擊空、a; 凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、s_ 豈不知馳逐於場者、其人雖眾、而得賞者惟一、爾當如是馳逐、如欲得賞者然、F  我所為者、皆為福音而為、致我與人共與之、X ) 於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、s _ 於律外人、我則如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、   於猶太人、我則如猶太人、以獲猶太人、於律下人、我雖非在律下、乃如律下人、以獲律下人、I   蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、gG 然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、O 若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已托於我、U# 夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、|q 然此權、我皆未行之、今書此、非欲爾如是待我、蓋我寧死、不使我所詡者歸於虛也、6g 主命宣福音者以福音而生亦如是、F 豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、jM 他人且操此權、況我儕乎、然我儕不為也、寧凡事容忍、免阻基督福音、O 我儕播爾以屬乎靈者、則獲爾屬乎身者、豈為過乎、yk 非概為我儕言之乎、固為我儕而書也、因耕者當以所望而耕、打谷者宜有共得之望、X) 蓋摩西律載云、踏谷之牛、勿籠其口、上帝之意豈在牛乎、9~m 我豈依人意而言、律非亦如是言乎、a}; 誰作軍士自備餉乎、誰植葡萄園不食其果乎、誰牧畜不食其乳乎、6|g 抑我及巴拿巴、獨無權不操作乎、^{5 豈無權娶信女、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、'zI 我豈無權式飲式食乎、*yO 有詰我者、我以此白之、mxS 我於他人、設非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、即我為使徒之印證也、hw K 我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、Lv 故食物若礙我兄弟、則我永不食肉、免其礙之也、Uu# 爾如是獲罪於兄弟、傷其懦弱之良心、乃獲罪於基督矣、It  懦弱之兄弟、基督為之死、乃因爾知識而淪亡、msS 或見爾有知識者、席坐偶像之廟、其人良心尚弱、豈不果於食祭像之物乎、Br 惟宜慎之、恐爾之自由、為弱者之窒礙也、Lq非所食者、使我悅於上帝、不食無損、食亦無益、pw然人不皆有此知識、至今有習於偶像者、每食若以為祭物然、彼之良心既弱、故見浼焉、o!而我儕有一上帝、天父是也、萬物本之、我儕歸之、且有一主、耶穌基督是也、萬物由之、我儕亦由之、Ln雖稱神者不一、或在天、或在地、如有多神多主、Rm夫食祭像之物、我知在世之像為虛、上帝乃唯一無他、0l[人愛上帝、則為上帝所知矣、?ky若人自以為知、則所當知者、尚未知也、hj K至於祭像之物、我知我眾皆有知識、第知識致驕矜、惟仁愛乃建立、Bi(我意不嫁更為有福、且思我有上帝之神也、Lh'夫在婦系、夫死婦脫、任所欲嫁、惟宗主者乃可、 z;y~~)}} ||:{{{_{zzzHyy~y+xxRx www/vvvov)uu~u>ttetss`srrqqqLq ppQooo4nnnmmm(llzl$kkkcjjjLiisiNihhthg|gNfffqeeeZdddud(cc~cAc bbOaa[a$``J`__w_L_ ^^^:]]*]\\i[[[%ZZAYYYXXpX9WWIVVUU0TT;SSSRRR.QQQkQPP\POOO(NNNMMTMLL7KKK>P>==N=<J3cD@mM t D } I ? } C  E {5z$@Q.;Un#0穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、Fm0竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、l10勿與魔以間、-kU0怒勿干罪、勿銜怒至日落、Qj0故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、Ri0且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、〇h70心志亦宜更新、Rg0爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之欲、而自敗者、故我言之、且緣主切言之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、sa_0由彼全體結構聯絡、百節相承、各依其功用而運動、俾之滋長、而自建於愛、〇R`0惟須居愛崇實、萬事漸長於彼、彼乃元首、即基督也、R_0致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、a^;0 以至我眾合一於信、及識上帝子、得為成人、造乎基督充溢之量、B]0 為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、O\0 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、9[m0 降者即高升於諸天、以充萬有者也、6Zg0 夫既云上升、豈非曾降於地下乎、BY0故曰、其上升時、則俘所虜、而頒賚於人、6Xg0然我儕蒙恩、各依基督所賜之量、RW0上帝一、為眾人之父、超乎眾、貫乎眾、在眾中者也、$VC0主一、信一、洗一、6Ug0體一、神一、如爾蒙召之望為一、6Tg0以和平相維系、務守聖神之合一、6Sg0悉以謙遜、溫柔恒忍、以愛相恕、JR 0故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、UQ#0愿在教會、亦在基督耶穌、以榮歸之、永世靡暨、阿們、`P90夫上帝能行者、越乎我儕所求所思、依其運行於我儕之能也、IO 0且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、〇0N[0得與諸聖徒克識其長闊高深、緣此、我屈膝於父前、LI0 故我求爾、勿以我為爾受難而疲憊、斯乃爾榮、〇BH0 於彼也、我儕由信而果敢、毅然而謁上帝、?Gy0 乃依其永旨、在我主基督耶穌中所定者、RF0 致在天諸執政者、操權者、今由教會知上帝智備萬殊、UE#0 令眾鹹知此頒布之奧秘、即歷世隱於創造萬有之上帝者、mDS0我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有、宣諸異邦、dCA0我為福音之役、乃依上帝所賜之恩、此恩乃依其能之功用而賜我也、gBG0即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、FA0先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、9@m0爾曹讀之、可知我洞悉基督之奧秘、9?m0我由啟示得識奧秘、如前所略書者、<>s0若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、J= 0緣此、我保羅因爾異邦人、為基督耶穌之囚、I< 0爾曹亦共被建、為上帝之居所、藉聖神而居焉、6;g0諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、F:0建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、a9;0如是、爾曹不復為外人、為客旅、乃與聖徒同籍、為上帝之眷屬、38a0蓋我二者由彼、因一神而謁父、07[0遂來宣和平於爾遠者及近者、L60又以十架誅厥仇讎、聯二者為一體、復和於上帝、y5k0且於其形軀廢厥仇讎、即誡命之律載於條例者、致於彼中、以二者造一新人而致和、F40彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、O30 今則於基督耶穌、爾曹素為遠者、以基督血而得近、v2e0 當時爾與基督相隔、與以色列民相異、外乎應許諸約、無有所望、在世無有上帝、u1c0 故當記憶、爾昔以形軀為異邦人、彼於形軀由人手所謂割者、謂爾為無割者、0w0 蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所豫定、使我儕行之者也、〇'/I0 非由乎行、免人自矜、F.0蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、F-0致由彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、I, 0且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、X+)0於我儕因過而死時、偕基督而蘇我、爾之得救、乃由恩耳、9*m0但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、m)S0我儕亦嘗出入其中、徇形軀之情、行身心之欲、本為服怒之輩、如他人然、[(/0從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、+' S0且爾曹素以罪愆而死、;& s0教會為其體、乃充乎萬有者之所充也、A% 0且服萬有於其足下、使為萬有之首於教會、r$ _0超乎諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、#  0"  0且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即自死起之之時、使坐其右於天、i! M0心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、f  G0俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、8 m0則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、> y0故我聞爾於主耶穌之信、向諸聖徒之愛、Q 0此乃我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得頌讚、] 50 爾於彼既聞真道、即救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、H  0 致使其榮、因我儕先於基督有望者、得頌讚焉、H  0 我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所豫定、E 0 迨期滿時、在天在地之萬有、悉統一於基督、K 0 示我以厥旨之奧秘、循其善意、乃於彼中所定者、8 m0此恩、乃上帝以諸智諸識溢於我者、N 0我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、A 0致贊其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、K 0依厥善旨、以愛豫定我儕、由耶穌基督得為其子、N 0即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、h K0祝頌上帝、我主耶穌基督之父、曾由基督、祝我以在天屬神之諸福、K 0愿恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、〇s c0由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、書達以弗所諸聖徒、及忠信於基督耶穌者、K&兄弟乎、愿我主耶穌基督之恩在爾衷、阿們、K&今而後人毋擾我、蓋我身佩耶穌之印記也、〇^ 5&凡依此準繩而行者、愿平康矜恤臨之、暨上帝之以色列民焉、〇? y&蓋受割與否、皆無足重、惟新造者而已、v e&然我無所夸、惟夸我主耶穌基督之十架耳、由是、世於我已釘十架、我於世亦然、X )& 蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而夸、[ /& 凡欲以形軀矜飾者、強爾受割、特恐為基督之十架受窘逐耳、;q& 視我達爾之手書、字體何其大也、O& 設或有機、則宜行善於眾、而於信者之家為尤切、〇<s& 宜行善勿倦、若不頹憊、屆期將獲矣、dA&播於形軀者、將由形軀而獲敗壞、播於聖神者、將由聖神而獲永生、U#&勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所獲者亦為何、2_&學道者、宜以財物供教者、$C&蓋必各任己任也、〇?y&宜各驗己行、則所夸者在己、不在他人、*O&無而為有者、是自欺也、0[&宜互相任勞、以盡基督之律、~ {&兄弟乎、若人偶蹈愆尤、爾曹屬聖神者、宜以溫柔之心規正之、且宜自顧、恐亦見試、'}I&勿尚虛榮、相激相嫉、>|w&我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、R{&且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、〇6zg&溫柔、節制、如此者、無律禁之、^y5&惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恒忍、慈惠、良善、忠信、sx_&媢嫉、沈湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不得承上帝國也、[w/&拜像、巫術、結仇、爭鬬、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、Iv &夫形軀之行、乃顯然者、即淫亂、污穢、邪侈、3ua&爾若為神所導、則不在律下矣、^t5&蓋形軀之欲御乎神、神御形軀、二者相敵、俾爾不行其所欲行、Hs &我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之欲、兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、3oa& 彼亂爾者、何若自閹為愈也、〇jnM& 兄弟乎、若我尚宣割禮、何至猶見窘逐乎、若然、則十架之窒礙已泯矣、Um#& 我緣主深信爾無異志、但擾爾者、不論何人、必服其鞫、'lI& 少許之酵、發全團矣、-kU&其所勸導、非出於召爾者、基督既釋我儕、而得自由、故宜堅立、勿再負為僕之軛、Bc&兄弟乎、我儕非婢之子、乃自由者之子也、gbG&然經云何、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自由者之子共嗣業也、La&昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、<`s&兄弟乎、我儕如以撒、因應許而為子、s__&記有之、不妊不產者宜喜樂、未劬勞者宜歡呼、蓋煢獨者較有夫者、子更多也、?^y&惟在上之耶路撒冷乃自由、我眾之母也、j]M&夫夏甲者、乃亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷也、蓋彼與其諸子為僕、d\A&斯為寓言、蓋二女乃二約、一出自西乃山、所生者為僕、夏甲是也、L[&婢所出者、依形軀而生、自由所出者、乃由應許、LZ&記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、;Yq&爾愿服律者其告我、爾不聞律乎、BX&今我欲偕爾而易我言、蓋我為爾游移也、〇FW&小子乎、我復為爾劬勞、待基督成形於爾衷、LV&凡於善事而熱衷、斯為善、不獨我與爾同在時也、OU&夫彼為爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾為彼熱衷、3Ta&然則我以真理告爾、反成仇乎、dSA&爾當時之禧慶安在、我為爾證、若能為之、即抉目予我、亦所愿也、pRY&且我形軀有所試爾、而爾不之嫌、不之棄、乃接我如上帝之使、如基督耶穌、9Qm& 爾知我昔以形軀之弱、宣福音於爾、QP& 兄弟乎、我求爾如我、蓋我已如爾、爾未嘗枉我、3Oa& 我為爾懼、恐我為爾徒勞矣、〇!N=& 爾乃守日月節年、dMA& 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、8Lk&昔爾不識上帝、役於本非神者、^K5&如是、爾不復為僕、乃為子也、既為子、則由上帝而為嗣矣、〇XJ)&既為子、上帝遣厥子之神、入我儕之心、呼曰、阿爸父也、9Im&以贖律下之人、使我儕得為子之分、BH&屆期、上帝遣其子、由女而生、在於律下、6Gg&我儕童蒙時、亦役於斯世之小學、6Fg&服於保傅及家宰、待父所定之期、GE &我謂嗣子雖為全業之主、童蒙時無異於僕、LD&若屬基督、則為亞伯拉罕裔、依所許而為嗣子矣、mCS&無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中、皆為一也、3Ba&凡受洗歸基督者、已衣基督也、FA&蓋爾曹由信、鹹為上帝子、即賴基督耶穌也、3@a&但信既著、不復在塾師之下矣、O?&如是、律為我儕之塾師、引就基督、俾由信而見義、`>9&然信未著之先、我儕拘守律下、且為所囿、以俟信之將顯焉、U=#&但經囿萬有於罪中、俾所許由信耶穌基督而賜諸信者、〇g<G&然則律與上帝之許相反乎、非也、若賜以能致生之律、則義誠由律矣、<;s&夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、j:M&然則律何為耶、乃為罪而設、待受許之裔至、且由天使於中保之手而訂、X9)&若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、a8;&我謂上帝豫立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、7 &夫所許者、乃指亞伯拉罕及其裔而言、不曰諸裔、如指多人、惟指一人、且曰爾裔、即基督也、W6'&兄弟乎、我依常情而言、人之約既定、則無得增減之、m5S&致亞伯拉罕之福在基督耶穌者、臨及異邦、俾我儕由信而得所許之聖神、〇j4M& 基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、<3s& 夫律非本乎信、惟行之者於斯而生也、U2#& 無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、[1/& 凡由行律者皆服詛、記有之、不恒於律之所載而悉行者見詛、F0& 是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同獲福矣、v/e&且經豫知、上帝將使異邦由信見義、遂豫宣福音於亞伯拉罕云、諸邦將緣爾獲福、F.&爾宜知之、凡由乎信者、乃亞伯拉罕之裔也、<-s&如亞伯拉罕信上帝、遂視為義以歸之、^,5&夫施爾以聖神、且行異能於爾中者、由行律乎、抑由聞而信乎、3+a&爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、O*&爾若是之愚乎、爾始之以聖神、今乃成之以形軀乎、L)&我試問爾、爾受聖神、由行律乎、抑由聞而信乎、k( Q&愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、已明著於爾目前矣、R'&我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、2&]&我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信而生、即信上帝子愛我而為我捐己者也、9%m&蓋我由律已死於律、致得生於上帝、?$y&我若復建素所毀者、則自表為干律者矣、d#A&我儕於基督而求見義、仍不免為罪人、則基督豈為罪之役乎、非也、#"?&既知人之見義、非由行律、乃由信耶穌基督、則信乎耶穌基督、俾由信而見義、不由行律、蓋無人由行律而見義也、3!a&夫我儕本猶太人、非異邦罪人、, Q&我見其行不端、不依福音之真、遂於眾前語之曰、爾猶太人也、所行既如異邦人、非如猶太人、胡為強異邦人如猶太人乎、^5& 其餘之猶太人、亦相率為偽、甚至巴拿巴亦受其誘、而效尤焉、s_& 蓋有自雅各來者、未至時、彼與異邦人同食、及至、則退而自別、畏受割者也、H & 然磯法至安提阿、我面諍之、以其干咎也、?y& 惟欲我儕顧念貧者、我亦殷勤為是也、〇3& 且知賜我之恩、雅各磯法約翰、人所視為柱石者、則施右手相交之禮、於我及巴拿巴、俾適異邦而彼往受割者、L&蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、dA&反乎此、既見主托我宣福音於未受割者、亦猶托彼得宣於已受割者、}&至於有名望者、無論何如人、與我無涉、蓋上帝不以貌視人、彼有名望者、無所增益於我、L&我未嘗一時服而讓之、為使福音之真、恒存爾中、dA&因有私引之偽兄弟潛入、窺我儕於基督耶穌所得之自由、欲僕我儕、B&偕我之提多、希利尼人也、未嘗強之受割、}&乃依啟示而往、且以我在異邦所宣福音告之、惟私陳於有令聞者、免我前後奔馳為徒然也、P &越十四年、我與巴拿巴復上耶路撒冷、亦攜提多、Z /&第聞素窘逐我儕者、今宣昔所殘賊之道、遂因我而榮上帝焉、5 g&在猶太屬基督之諸會、尚未謀面、/ [&厥後、我入敘利亞基利家境、2 a&今書與爾者、於上帝前無誑也、; s&其餘使徒、除主之弟雅各、皆未之見、S  !&越三載、乃上耶路撒冷訪磯法、與之同居旬有五日、`  ;&亦不上耶路撒冷、見先我為使徒者、乃往亞拉伯、後返大馬色、〇W  )&樂以其子啟示我衷、使宣之於異邦、我即不謀於有血氣者、8  m&然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、o  Y&且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤為熱衷、T #& 爾聞我昔在猶太教所行者、窘逐上帝會實甚、而殘賊之、N & 蓋我非受之於人、亦未學之、乃由耶穌基督之啟示、@ }& 我告兄弟、我所宣之福音、非徇人也、{ q& 今我欲取信於人乎、抑欲取信於上帝乎、或求悅於人乎、若仍悅人、則非基督僕矣、〇f G& 我昔言之、今復言之、若有人宣福音於爾、異乎爾所受者、則宜見詛、Z /&或我儕、或天使、若宣福音於爾、異乎我所宣者、則宜見詛、E &此非福音也、乃擾爾者、欲紛更基督福音耳、Y -&上帝以基督恩召爾、我怪爾離之若此之速、而別從福音、2 a&愿榮歸之、爰及世世、阿們、〇Q &耶穌為我罪捐己、拯我脫此惡世、乃依我父上帝旨也、H~  &愿恩惠平康、由父上帝、及我主耶穌基督歸爾、8} m&與偕我之諸兄弟、書達加拉太諸會、v| i&保羅為使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、U{# 愿主耶穌基督之恩、上帝之愛、聖神之感通、偕爾眾焉、z7 諸聖徒問爾安、*yO 宜接吻維聖、互相問安、oxW 餘則問諸兄弟安、愿爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、jwM 我暌違時書此、俾晤對時無事嚴厲、依主賜我之權以建立、非傾覆也、〇Bv 我弱而爾強、我則喜、所求者爾之完全也、3ua 蓋我儕不能拒真理、乃輔真理、st_ 我求上帝、俾爾所行無惡、非欲顯我見納、惟欲爾為善、雖視我如見棄者亦可、-sU 我冀爾知、我儕非見棄者、vre 爾宜自審止於信否、亦宜自驗、豈不自知耶穌基督在爾衷乎、否則爾為見棄者矣、q  昔彼因弱被釘十架、然由上帝之能而生、我儕亦與之俱弱、然由上帝向爾之能、必將與之俱生、dpA 蓋爾乃求基督由我而言之據、夫基督向爾非弱也、乃於爾衷有能也、o' 昔我先言之、今雖暌違、仍先言之、如二次覿面時然、即告彼素干罪者、及其餘人、迨我復來、必不恕之、Jn  我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、m 又恐我再至時、上帝卑我於爾前、我將為彼干罪諸人、未改悔其污穢淫亂邪侈之行者而憂也、 l9 我恐至時、見爾不副我所望、而爾見我亦不副爾所望、或有爭鬬、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄夸、混亂、rk] 爾尚意我向爾自訴、然我在基督中上帝前而言也、愛友乎、所言悉以建爾、vje 我勸提多就爾、亦遣一兄弟偕之、提多豈賺爾乎、我儕非同一神、而履一跡乎、〇3ia 夫我遣人就爾、豈因之賺爾乎、6hg 或云我雖不累爾、而以詭計取爾、Ug# 我為爾靈、欣然委身盡己矣、我愈愛爾、而愈鮮見愛乎、 f  今我欲就爾者三、亦不累爾、以我所求者爾也、非爾所有也、蓋子不必為親蓄、乃親為子焉、Xe) 爾何事不及他會耶、惟我不累爾而已、此不韙、請恕我、〇Od 我為使徒之證、即以恒忍、行異跡奇事殊能於爾中、rc] 我為愚矣、緣爾逼我、蓋我當為爾所舉、我雖不足數、而不亞於至大使徒、jbM 我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、厄窮為喜、蓋我弱時則強焉、〇 a 主曰、吾之恩、於爾足矣、吾之能、於弱者而成全之、故我欣然、寧夸我弱、使基督之能庇我也、0`[ 我為此求主者三、使之去我、|_q 且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即撒但之役擊我、免我自高過甚也、s^_ 即夸亦不為愚、以我所言者真也、但我自戒、恐人擬我、過其所見所聞於我者、9]m 我為若人夸、不為己夸、惟夸我弱、 \  [  又知若人見攝至樂園、聞莫能言之言、人所不宜道者、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、Zw 我識一人宗基督者、十四年前、見攝至三重天、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、PY  我自夸固無益、不得已也、惟言主之顯象啟示耳、0X[ !我乃自牖、以筐縋垣而脫之、FW 在大馬色亞哩達王之邑宰、嚴守其城以捉我、我復有言、人勿以我為愚、若然、仍當以愚納我、俾我稍以自夸、IF  其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、〇9Em 原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、BD 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、^C5 但我所行者、終必行之、以絕機於尋機者、使其所夸無異於我、6Bg 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、LA 我衷基督之誠、於亞該亞境內、無人阻我此夸也、@  偕爾時乏於用、未累一人、自馬其頓來之兄弟、補我所乏、我凡事自守、不至累爾、終必自守、-?U 我奪他會之值、以為爾役、X>) 我自居卑、致爾高舉、傳爾以上帝福音而無值、此為罪乎、L= 我言雖鄙、而智則不然、乃凡事向爾而顯之於眾、*<O 我自謂不亞於至大使徒、;' 設來者別宣一耶穌、非我所宣者、或爾別受一靈、非昔所受者、或別承一福音、非昔所承者、爾容之可也、X:) 惟恐爾心偏邪、頓失向基督之純潔、如夏娃為蛇詭誘者然、j9M 我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女以獻於基督也、18 _ 愿爾姑容我愚、爾誠容我、37a 蓋見納者非自譽、乃主所譽也、!6= 夸者宜以主而夸、U5# 使福音宣於爾地之外、而不以他人限量內已成之事而夸、|4q 我不以他人之功逾量而夸、惟望爾信增益、則我於爾中、依我限量而見重、致能昌盛、R3 我非逾乎量如不及爾者然、蓋我宣基督福音已及乎爾、U2# 但我儕不逾量而夸、惟依上帝所分我之限量、及乎爾者、d1A 有自譽者、我不敢與之匹、與之較、其人自相度、自相較、不智也、O0 然若人當思、暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、我保羅晤對則卑、暌違則勇者、以基督之溫柔和平勸爾、9%m 感謝上帝、以其恩賜、言不能罄也、I$  亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、g#G 彼由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、a"; 蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、L! 俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、g G 主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、<s 如經云、彼散財、彼濟貧、其義永存、I  上帝能沛諸恩於爾、令爾萬事恒足、溢於諸善、I  宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、/Y 夫少稼少穡、多稼多穡、yk 故擬須請兄弟先詣爾、使爾昔所允之惠、豫為之備、則顯由於樂輸、非由勉強也、〇gG 亦恐馬其頓人偕來、見爾未備、致我因此篤信而啟羞、爾則無待言矣、[/ 今我遣兄弟、使爾有備、如我所言、免我為爾之夸歸於虛也、yk 蓋我知爾之愿、夸於馬其頓人、言亞該亞人備之已經年、且爾之熱衷、鼓舞多人矣、4 e 論供事聖徒、毋庸書以遺爾、L故爾於諸會前、宜向之以彰爾愛、及我夸爾之證、gG夫提多者、我侶也、為爾而同勞、二兄弟者、諸會之使、基督之榮也、jM又遣一兄弟偕往、我於諸事、屢驗其殷勤、今以篤信爾曹、而殷勤愈切、<s蓋我務善事、不第於主前、亦於人前、-U免人以我司理多貲而咎我、ve不第此也、亦為諸會所選、與我同行、司理所捐之惠、以彰主榮、且表我儕之愿、B我儕遣一兄弟偕之、乃於福音見譽諸會者、<s彼固受我之勸、且甚懇摯、自愿就爾、E惟謝上帝感提多心、俾同有為爾之殷勤、3 a經云、多者無餘、寡者無乏、〇j M惟欲其均耳、今爾以有餘補彼不足、後彼亦以有餘補爾不足、是則均矣、! = 非欲彼逸而爾艱、F  蓋人而樂為、則見納、乃依所有、非依所無、B  今當成之、爾既樂此、則依爾之力以成之、mS 我於此事、示以己意、乃爾之益、蓋爾不第行之、亦定意倡之、已經年矣、dA 爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、O我言此、非命爾、乃藉他人之勤懇、驗爾仁愛之實、yk爾於凡事、若信、若言、若知識、若殷勤、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、I 因此我勸提多、既於爾中肇行此惠、亦當畢之、X)不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、9m懇求我儕、俾其與於供事聖徒之恩、-U我證其樂助、量力而過之、I 即屢試於難中而甚樂、且極貧而益彰施濟之厚、J 兄弟乎、我以上帝所賜馬其頓諸會之恩告爾、3~a我所喜者、凡事因爾而毅然也、R}彼念爾眾順服、以恐懼戰栗接納之、則戀爾之情尤甚、a|;我夸爾於提多者、今無愧矣、我所語爾者悉真、夸爾於彼者亦真、g{G 緣此我儕受慰、且於是慰、因提多之喜而益喜、以其心為爾眾而暢遂、zw 我雖以書遺爾、非因枉人者、亦非因枉於人者、惟令爾為我之殷勤顯於爾中、在上帝前、y' 試觀爾依上帝旨而憂、生何如之殷勤、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱衷、譴責、爾於斯事、悉自表為潔矣、gxG 夫依上帝旨而憂、則生改悔、以致得救、無後悔、惟斯世之憂則致死、|wq 今我喜、非因爾憂、乃因爾由憂而生改悔、蓋爾憂乃依上帝旨、致爾無所受損於我儕、av;昔我遺書使爾憂、雖曾悔之、今不悔矣、蓋知此書令爾憂者暫耳、u}非第因其至、亦因其所受於爾之慰慰我、即以爾之戀慕憂傷、及為我熱衷告我、令我益喜、 FT~~[~}}K||||I|'{{{{5zzzzizyyyry"xxxexwwmwBvvvsv5vuuu1tttbbbeaaaea``9`__p_0^^^~]]]\]\\v\ [[_ZZZ6YYZXXXzXWWrWVVV(UUyUTTMSSuS;RRzQQ}QPPLPOOmONNWMMM`MLLLKKK3JJXJ(IIaHHHlH9GGbG2FFFCF EE&DD\DCCUBBBAAAMA@@$???E>>[===^='<<6;;;j:::Y:99J9888U877 666/55I5444q433f3 2221211f000$//.u.---,,+++?+*w*"))Z(((A''w'&&K&%%)$$h$#w#""-!!! >CvE`T~87:dML/BY=!kLb,B, y - G |  Z w!KpdhF~muX兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、LlX愿主導爾之心、進於上帝之愛、及基督之忍焉、〇LkX我儕賴主深信、所命爾者、爾今行之、終必行之、兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、如於爾中、9gmX慰爾之心、而堅爾於諸善言善行焉、ifKX愿我主耶穌基督、與我父上帝、即愛我儕、而以恩賜我永慰善望者、^e5X故兄弟宜堅立、我所授之遺傳、或於言、或於書、宜持守之、〇Xd)X緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、{coX 主所愛之兄弟、我當為爾恒謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、9bmX 俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、〇0a[X 故上帝施以乖謬、致信誑言、a`;X 又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救也、R_X 彼之來、乃依撒但之工作、行諸異能異兆、及諸偽跡、U^#X不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、L]X蓋不法之隱慝已萌、惟今有阻之者、迨彼見移時、6\gX爾知今有阻之者、致彼屆期而顯、9[mX我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、vZeX此乃悖逆自尊、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、gYGX概勿為人所誘、其先必有乖離之事、及罪惡之人、即淪亡之子顯著也、sX_X我求爾曹、勿輒動心驚怖、或以靈、或以言、或似由我之書、以為主之日已至、PW X兄弟乎、論及我主耶穌基督之臨、我儕會集其前、rV _X 致我主耶穌之名、於爾得榮、而爾於彼亦然、乃依我上帝及主耶穌基督之恩也、lU SX 故我恒為爾祈禱、俾我上帝視爾克稱其召、以能成爾由善諸愿、由信諸工、xT kX 在主降臨之日、於諸聖者而得榮、於諸信者而見異、蓋我儕所證於爾者、爾已信之、>S yX 彼將受刑、永滅於主、及其大能之榮前、R  X~Q wX迨主耶穌偕其有能之天使、於火焰中自天顯見、報夫不識上帝、不順我主耶穌之福音者、ZP /X蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、QO X此乃上帝義鞫之表、視爾宜乎其國、即爾為之受苦者、]N 5X致我儕於上帝諸會、以爾為夸、緣爾在窘逐苦難中之忍與信也、eM EX兄弟乎、我為爾恒謝上帝、宜也、因爾之信彌長、彼此之愛益增、HL  X愿恩惠平康、由父上帝、及主耶穌基督歸爾、〇sK cX保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦之會、在我父上帝及主耶穌基督中者、5JeN愿我主耶穌基督之恩偕爾曹、6IgN我因主命爾、讀此書於諸兄弟、〇2H_N宜接吻惟聖、問諸兄弟安、/GYN兄弟乎、為我儕祈禱、〇-FUN召爾者乃誠、必踐其言、〇E{N愿平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、D1N諸惡是戒、〇'CIN考驗諸事、惟善是執、B+N毋藐豫言、A+N毋熄聖神、O@N凡事感謝、此乃上帝之旨、由基督耶穌及於爾者也、?+N祈禱不輟、>+N喜樂靡暨、F=N慎勿以惡報惡、惟彼此恒趨於善、且及於眾、U<#N我勸兄弟、妄者警之、怯者勵之、弱者扶之、寬以待眾、B;N 因其所為、深愛而極重之、亦當彼此和輯、f:EN 兄弟乎、我求爾、凡在爾中勤勞、且為主治爾警爾者、爾其識之、?9yN 故宜彼此勸慰、互相建立、如爾所行、〇<8sN 彼為我死、使我或寤或寢、偕彼而生、R7N 上帝豫定我儕、非致於怒、乃由我主耶穌基督而得救、a6;N但我儕既屬晝、則宜節制、以信與愛為胸鏡、以得救之望為兜鍪、05[N蓋寢者寢於夜、醉者醉於夜、*4ON勿如眾寢、宜儆醒節制、U3#N爾皆為屬光之人、屬晝之人、我儕不由於夜、或於暗也、?2yN兄弟乎、爾非在暗中、致是日如盜襲爾、a1;N人方謂平康穩固、滅亡突及之、如產難之及於妊婦、而莫能避也、90mN蓋爾詳知、主之日至、如夜間之盜、=/ wN兄弟乎、論及時期、無庸書以示爾、'.IN故爾宜以此言相慰也、j-MN厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於云際、迎主於天空、遂與主永偕矣、v,eN蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、X+)N我以主言告爾、迨主臨時、我儕之生存者、不先乎已寢者、X*)N若信耶穌死而復起、則宗耶穌而寢者、上帝亦將引與俱來、c)?N 兄弟乎、至於已寢者、我不欲爾不知、免爾憂傷、如無望者然、6(gN 俾正爾行以向外人、致無匱乏、〇L'N 又當恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、I& N 且行於遍馬其頓之兄弟、但我勸爾、宜增益之、`%9N 至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝、而相愛矣、B$N故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、〇3#aN蓋上帝召我、非致污、乃成聖、d"AN勿逾閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔所告爾而證之也、3!aN毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、3 aN欲爾各知以聖以尊、自安其室、0[N夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、0[N爾知我由主耶穌以何誡授爾、 7N兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何而行、悅乎上帝、既行之、則宜增益之、mSN 致堅爾心、聖而無間、在我父上帝前、於我主耶穌偕其諸聖者而臨之時焉、U#N 又愿主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、KN 愿我父上帝、與我主耶穌、導我以坦途就爾、BN 晝夜切求、愿見爾面、以補爾信之不逮、〇LN 我在上帝前、為爾所樂之樂、將何以答謝上帝乎、-UN爾若堅立主中、我則生矣、LN兄弟乎、故我於諸顛沛患難中、因爾之信而受慰、ykN今提摩太自爾返、報我嘉音、言爾之信與愛、且常緬懷我、切愿見我、如我於爾然、^5N緣此、我不能復忍、遣人欲知爾信、恐為試者所惑、而我徒勞、ON我偕爾時、豫告我儕將受難、後果如是、爾所知也、BN免有人為諸苦所搖、蓋爾自知分定於此也、jMN遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、7 kN故我不能復忍、愿獨留於雅典、-UN蓋爾乃我之榮、我之樂也、mSN夫我儕所望所樂、及所夸之冕為何、非爾於我主耶穌降臨時、得在其前乎、9 mN故我保羅一再欲就爾、而撒但阻我、c ?N兄弟乎、我儕暫違爾、乃以面、非以心、殷勤益切、甚愿見爾、j MN禁我儕語於異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒臨之、至乎其極矣、〇a ;N猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、s _N兄弟乎、爾嘗效猶太屬基督耶穌之上帝會、以爾受苦於同族、猶彼於猶太人也、+N 是以我謝上帝不輟、因爾由我聞上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道運行於爾信者之中也、ON 致爾行合乎上帝、即召爾入其國、而與其榮者也、〇[/N 爾亦知我儕如何視爾各人、勸勉、安慰、指證、猶父之於子、^5N 我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、gGN 兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、ykN我儕既如是戀慕爾、愿予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、6gN惟溫柔於爾中、猶乳媼煦嫗其子、[/N雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、U#N我儕從無諂諛、乃爾所知、亦未掩飾貪婪、上帝為之證、pYN惟上帝既鑒我、福音是托、遂如是而言、非悅乎人、乃悅乎鑒我心之上帝也、I~ N蓋我之勸誨、非出於謬、非出於污、非以詭譎、y}kN我儕於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、D| N兄弟乎、爾知我儕昔入爾中、非徒然也、`{ ;N 俟其子自天降臨、即其自死起之耶穌、拯我儕脫將來之震怒者也、iz MN 蓋彼自言、我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、y  N蓋主之道、自爾聲聞於外、不第於馬其頓亞該亞、且爾於上帝之信、隨在播揚、我儕無庸有言、8x mN致為在馬其頓亞該亞諸信者之模楷、Qw N且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、 v N因我之福音達爾、不第以言、乃以能、以聖神、且以充實之信、爾亦知我儕在爾中為爾為何如人、5u gN上帝所愛之兄弟、我知爾蒙選矣、it MN於我父上帝前、恒念爾之以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、@s }N我儕為爾眾恒謝上帝、祈禱間念及爾、 r N保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦之會、在父上帝及主耶穌基督中者、愿恩惠平康歸爾、〇Tq!D我保羅手書問爾安、宜念我之縲紲、愿恩惠偕爾焉、BpD寄語亞基布、慎其所受於主之職而盡之、〇doAD此書既讀於爾中、亦令讀於老底嘉之會、而爾亦讀來自老底嘉之書、LnD爾宜問在老底嘉諸兄弟、與寧法及其家中之會安、6mgD可愛之醫士路加、及底馬問爾安、al;D 彼為爾曹、及在老底嘉希拉波立之眾、厥勞甚多、我可為之證也、k D 爾之同儕、基督耶穌之僕以巴弗、問爾安、彼恒為爾竭力祈禱、使爾樹立成全、得悉上帝之旨、j D 并有耶數、又名猶十都者、亦問爾安、是皆受割者、惟此三人為上帝國與我同勞、而慰我心焉、iD 我同囚之亞里達古、及巴拿巴之甥馬可、俱問爾安、論此馬可、爾已受命、彼若就爾、當接納之、|hqD 并偕阿尼西母、彼乃忠信可愛之兄弟、爾之同儕也、二人將以斯地之事、悉告於爾、〇BgD緣此、我遣之就爾、俾知我事、且慰爾心、xfiD凡我之事、推基古將告爾、彼乃可愛之兄弟、於主為忠信之役、與我同為僕者、FeD言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、〇OdD爾於外人、當以智而行、光陰是惜、原文作補贖光陰*cOD令我闡發之、如所當言、jbMD且為我儕祈禱、俾上帝辟道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲紲也、5aeD祈禱惟恒、於此儆醒而感謝、D` D主宜以公平待僕、知在天爾亦有主也、〇B_D夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、L^D蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、F]D凡所為者、皆宜由心而行、如向主、非向人、m\SD僕宜凡事順爾形軀之主、非以目前之服役、如取悅於人者、惟專誠畏主焉、*[OD父勿激子女、恐其氣餒、BZD子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、'YID夫宜愛婦、勿苛遇之、5XeD婦宜服夫、是乃宗主所宜也、XW)D凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、〇VD當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、UU#D俾基督之和、主於爾心、爾為此蒙召為一體、亦宜感謝、6TgD此外尚以仁愛、乃完全之維系也、FSD 儻彼此有釁、則宜相容、相恕、如主恕爾然、rR]D 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫之心、仁慈、謙遜、溫柔、恒忍、Q D 在彼無分希利尼、猶太、割與不割、夷人、狄人、為奴、自主、惟基督為萬有於萬有之中也、〇BPD 而衣新人、乃日新以致知、依造之者之像、6OgD 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、FND今宜去一切忿怒、暴戾、很毒、謗讟、穢言、3MaD爾曹昔生於斯、亦嘗出入其間、6LgD緣此、上帝之怒、臨諸悖逆之人、{KoD故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、夫貪婪與拜像一也、LJD基督為我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、〇爾曹既與基督同起、宜求上焉者、即基督所在、坐上帝右、yFkD似有智慧之名、實以私意崇拜、故作謙卑、刻苦其身、究無所益、以克形軀之饜也、3EaD是皆依人所命所教、用之必敗、*DOD如謂勿執、勿嘗、勿捫、cC?D爾曹既與基督同死、以絕世之小學、胡為從乎世、服於儀文乎、|BqD不固持元首、夫元首、乃全體所由、以節以維、而得資助聯絡、以上帝之長而長也、〇mASD勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情慾而自矜、3@aD此皆後事之影、其形乃屬基督、Q?D是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、?>yD且虜諸政諸權、明徇於眾、而奏凱焉、〇a=;D涂抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、p<YD 爾曹素以愆尤、與未割之情慾而死、上帝亦使爾曹與彼同蘇、悉赦爾之愆尤、r;]D 蓋以洗禮與之同葬、亦與之同起、由於信上帝之功用、即自死而起之者也、^:5D 且於彼受割、非以手所行者、乃由基督之割、而革情慾之身、〇B9D 彼為諸政諸權之首、爾曹亦由之而得充盛、38aD 蓋上帝性體之充盛、悉寓其身、r7]D慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、j6MD且於彼也、深根而建造、堅立於信、如爾昔所受之教、而溢於祝謝焉、〇A5}D爾既承受主基督耶穌、亦宜由之而行、[4/D蓋我身雖暌違、心則偕爾、喜見爾篤信基督、秩然有序也、〇-3UD我言此、免人以巧言誘爾、32aD凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、m1SD俾其心受慰、以愛相聯、穎悟充實而致富有、克知上帝之奧秘、即基督也、h0 KD蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉之人、及凡未覿我面者、如何盡力、`/ ;D我亦為此勤勞、依上帝之功用而盡力、乃以其大能行於我衷者焉、T. #D我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、f- GD上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望也、A, D即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、T+ #D我已立為教會之役、乃依上帝為爾所授之職、遍宣其道、n* WD今我緣爾受苦則喜、且為基督之身即教會、以我身補基督患難之不足耳、)  D惟在爾恒於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、〇W( )D今因其身之死、致爾復和、維聖、無疵、無咎、薦於其前、2' aD夫爾素以惡行、為異為敵於心、c& AD且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、,% UD蓋父喜以諸豐盛寓於其中、T$ #D教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、,# UD彼先萬有、萬有本之而立、 " D蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、A! D彼乃莫能見之上帝像、為凡受造者之首生、/  [D我儕由之得贖、即罪得赦也、> yD 彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、H  D 且謝天父、使我儕堪與諸聖徒、同得光明之業、c AD 又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事、久耐、恒忍、喜樂、W )D 致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、h KD 故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、, UD且以爾由聖神之愛告我、〇Q D如爾學於我所愛之同僕以巴弗、彼緣我儕為基督忠役、 }D此已及爾、亦猶遍及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、K D因爾有望存之於天、即爾昔於福音之真道所聞者、A D蓋聞爾於基督耶穌之信、及向諸聖徒之愛、J D我儕恒為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、r _D書達歌羅西眾聖徒之忠誠兄弟、在基督中者、愿恩惠平康、由我父上帝歸爾、〇O D由上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、與兄弟提摩太、8k:愿我主耶穌基督之恩在爾衷焉、B:眾聖徒問爾安、該撒之家屬、尤為致意、〇T!:問安於屬基督耶穌之眾聖徒、偕我之諸兄弟問爾安、?y:愿榮歸於我父上帝、爰及世世、阿們、〇X):我上帝將充裕爾之所需、依其榮之富有、在基督耶穌中者、 w:我有諸物、充溢矣、饒足矣、蓋由以巴弗提受爾來物、為馨香可納之祭、乃上帝所悅者、< s:我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、O :蓋我在帖撒羅尼迦時、爾遣人供我所需、一而再矣、y k:腓立比人乎、爾亦知於福音之始、我去馬其頓時、授受之事、他會無與、惟爾而已、- U:雖然、爾與我患難、善矣、-U: 我賴增我力者、事事克為、|q: 我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、隨在隨事、或飽或饑、或豐或歉、我悉諳練之矣、I : 我言此、非因缺乏之故、蓋我已學、隨遇而安、`9: 我於主樂甚、因爾念我之心復萌、爾素有志於此、但乏機耳、gG: 爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝必偕爾焉、〇 :兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、[/:上帝之和平、超乎人意、將於基督耶穌中、守衛爾心爾志、〇^5:概勿憂慮、惟於萬事、以祈禱、吁懇、稱謝、陳述所求於上帝、6g:爾之溫良、宜表於眾、主伊邇矣、>w:宜恒樂於主、我復言之、爾其樂哉、~:又求我之真侶、助此二婦、以其昔與我及革利免、并其餘之同勞、協力於福音、名錄於維生之書者、〇H} :我勸友阿爹氏、循都基氏、宜宗主有同心、t| c:是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、〇d{A:彼將依其能服萬有歸己之功用、化我儕卑賤之體、如其榮耀之體焉、Uz#:夫我儕之籍在天、由此我亦俟乎救者、即主耶穌基督也、Ry:彼以口腹為神、以己辱為榮、以世情為念、終必淪亡、^x5:蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行、與基督十架為敵者也、Hw :兄弟乎、爾宜效我、且視依我模楷而行者、9vm:惟我儕所已及者、宜依此而行焉、〇[u/:故凡我中之完人、宜懷此志、若有異志、上帝亦將以此示爾、Rt:趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、Os: 兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、[r/: 非謂我既得既成矣、惟趨進、庶可獲基督耶穌所以獲我者也、'qI: 庶可造乎自死之復起、Lp: 俾知基督、與其復起之能、并與其苦、而效其死、ao;: 非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、n':我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損失萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恒在其中、兄弟乎、我猶有言、宜緣主而樂、書此遺爾、我不憚煩、爾則安固、Uf#:蓋彼因基督之工而瀕死、不恤其生、以補爾事我之不逮、我緣主耶穌、冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、以慰我心、3Za:爾亦當樂之、且與我同樂焉、〇dYA:若以爾信之祭祀與供奉、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、aX;:彰明維生之道、俾我可夸於基督之日、以我所趨所勞、非徒然也、[W/:俾爾純粹無疵、為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、0V[:爾凡所行、毋私議、毋爭辯、IU : 蓋爾之志與行、皆上帝循其善意、施於爾衷也、{To: 愛友乎、爾素承順、不惟於我同在時、即今暌違、益宜畏懼戰栗、以成爾之救濟、BS: 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、〇OR: 使在天在地、及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、HH  :爾有戰爭、乃如昔所見於我、今所聞於我者也、>G y:蓋因基督賜爾、不第信之、亦為之受苦、iF M:概毋為敵所驚、其表彰也、於彼則為敗亡、於爾則為救濟、乃由上帝也、E ':惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、TD #:俾爾緣基督耶穌而夸者、因我而溢、以我復與爾同在也、]C 5:既深信此、則知我必仍存、且與爾眾同居、致爾進益而樂於道、2B a:但居於形軀、為爾之故為尤要、NA :蓋我迫於二者之間、欲離而與基督偕在、是為愈美、A@ :若生於形軀、成我功果、則不知當何擇也、8? m:蓋我之生也、乃為基督、死亦有益、l> S:依我之企望、一無所愧、而毅然如常、今無論生死、惟使基督丕顯於我躬、Z= /:蓋我知此、由爾祈禱、及所賜耶穌基督之神、終必使我得救、]< 5:然則何如乎、無論或偽或誠、基督是宣、我則樂之、且終樂之、E; :彼則出於樹黨、非誠也、欲增我縲紲之苦耳、>: y:此則出於愛、知我之立、乃為辯福音也、K9 :夫宣基督、有出於媢嫉紛爭者、亦有出於善意者、T8 #:且使宗主之兄弟、多因我縲紲、益毅然宣上帝道而無懼、K7 : 致我緣基督而受之縲紲、遍揚於御營、以及各方、P6 : 兄弟乎、我欲爾知我所遭之事、適以廣福音之傳、K5 : 由耶穌基督、充乎義之實、致榮與頌歸於上帝、〇>4 y: 致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、E3 : 我所祈者、使爾之愛、於知識通達而愈充溢、E2 :我體耶穌基督之心、戀慕爾眾、上帝為之證、1 :我如是念爾眾、宜也、蓋爾在我心、以爾於我縲紲中、及辯證福音之際、爾與我共與乎恩也、Q0 :我深信肇善工於爾曹者、必成之、以迄耶穌基督之日、,/ U:緣爾自始迄今、共與福音、,. U:為爾眾祈時、恒欣然而求、1- _:我每懷念爾、則謝我上帝、K, :愿恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、〇s+ c:耶穌基督之僕保羅提摩太、書達腓立比屬基督耶穌之諸聖徒、及諸監督執事、O*0凡於我主耶穌基督、有不朽之愛者、愿恩惠偕爾焉、Q)0愿平康與愛與信、由父上帝、及主耶穌基督歸爾、L(0為此我特遣之就爾、令爾知我景況、且慰爾心、〇`'90我所愛之兄弟推基古、乃於主為忠役者、彼將悉以我事告爾、U&#0緣此、我為縲紲中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、〇L%0亦為我祈、使我於啟口時、毅然闡明福音之奧秘、^$50以諸祈禱吁懇、感於聖神而恒求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、B#0且取救濟之冑、及聖神之劍、即上帝道也、9"m0又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、9!m0以和平福音為所備之履、而著於足、6 g0故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、^50 當取上帝全備鎧甲、俾克守御於艱難之日、迨諸事既成而卓然、|q0 蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃諸執政者、掌權者、及此暗世之君、并天際之惡靈、6g0 衣上帝全備鎧甲、克御魔之詭譎、8k0 此外、當賴主及其權能而剛健、mS0 主之待僕、亦當如是、勿恐嚇之、蓋知彼與爾之主在天、不以貌視人也、〇R0蓋知或為僕、或自主、必各依其所行之善、受報於主、0[0欣然服役、如於主、非於人、gG0勿第以目前服役、若取悅於人者、惟如基督之僕、由心而行上帝之旨、T!0僕當畏懼戰栗、以忠心順爾形軀之主、如於基督然、I 0父勿激子女之怒、惟依主之訓勉、而鞠育之、〇'I0俾爾暢遂、享壽於世、0[0敬爾父母、此為寓許之首誡、: q0子女當緣主順從父母、斯乃善也、?y0!然爾曹各宜愛婦如己、婦亦宜敬畏其夫、B0 此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、B0是以人離父母、膠漆其妻、二者成為一體、'I0蓋我儕為其體之肢也、[/0從未有自惡己身者、惟保養之、煦嫗之、如基督之於教會然、? y0如是、夫宜愛婦如己身、愛婦即愛己也、R 0立之己前、為有榮者、毫無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、9 m0欲使之為聖、由水之洗、以道潔之、< s0夫當愛婦、如基督愛教會、為之捨己、< s0教會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、L0蓋夫為婦首、如基督為教會首、亦為全體之救者、,S0婦當服夫、如服主然、-U0當寅畏基督、而相順服、〇?y0凡事以我主耶穌基督之名、恒謝父上帝、O0以詩、以歌、以靈賦、互相酬答、口唱心和以向主、0[0勿酗酒而蕩檢、惟充以聖神、$C0勿為愚、務悉主旨、-U0宜惜光陰、時日邪慝故也、;q0慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、I 0故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、〇B~0 凡事之受責者、以光而顯、蓋凡顯者光也、*}O0 蓋彼之隱行、言之辱矣、-|U0 毋與無實之暗行、寧責之、{70 宜審主之所悅、9zm0 夫光明之實、即在諸善與義與誠也、Iy 0爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、x70故勿與之同群、Rw0勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、pvY0蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪與拜像同者、皆不得嗣業於基督、暨上帝之國、Bu0淫詞、浮言、戲謔、皆非所宜、寧祝謝耳、Rt0惟淫亂及污穢貪婪、爾中言之亦不可、乃聖徒所宜也、psY0又當以愛而行、如基督愛我儕、為之捨己、為供為祭、獻於上帝、以為馨香、1r _0故爾當效上帝、如愛子然、Lq0 彼此仁慈、矜恤、赦宥、如上帝由基督赦宥爾也、Xp)0凡荼毒、忿怒、怨恨、喧嘩、訕謗、并諸暴很、宜悉去之、Lo0勿貽上帝之聖神憂、爾乃由之受印、以至贖日者、 g^!~~~&}}}n}|||8{{\zzzpz1zy~y#xx~xwwmvvv!uu\uttft5sss"rrer(qqqqCqppNpoooZonnnYn mmymUllEkkk0jjj=iiifhhhnh4gggHgfff@eeee2ddd=dcccc;bbb.aaaFa``y`6__:^^w^*]]]]\\W[[[7ZZ[YYYBXXX/WW_WVVFUUTT|T=SSfSRReR2QQQ:QPPPaP*OO{ONNNBMMvM3LLL,KKkKJJoJII|IHHHTHGGqG'FFZFEEzEDDDCCLC!BBBfAAAT@@@e@???)>>>&===<111C000 ///*...=---7,,,e,++b+***b* ))^)((((H''']' &&&+%%`$$$O##~#/"""C"!!p! K.BuR?8g_i:Be 5` Uc _  X Y  q ^gKn$=g^l5彼無父母、無譜系、無生始、無壽終、猶上帝子恒為祭司焉、〇pkY亞伯拉罕亦以所有者、什一贈之、其名初譯為義王、繼為撒冷王、即平康王、j {夫此麥基洗德、撒冷王也、為至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕攻殺諸王而旋、則祝之、^i5前驅之耶穌、為我儕進入、永立為大祭司、依麥基洗德之班焉、Fh我有此望、如魂有錨、鞏固不移、且入幔內、g}既有二不易之事、上帝固不能誑、我儕既已逃往庇所、持守所置吾前之望、則大得慰藉矣、Rf上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、Le蓋人必指大於己者而誓、凡有爭辯、則誓以定之、0d[故亞伯拉罕恒忍、則獲所許、0c[曰、我祝則祝爾、昌則昌爾、`b9 夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、?ay 致爾勿怠、惟效由信與忍而承所許者、〇9`m 我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、s__ 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今猶役事之、`^9 愛友乎、我雖言是、然深信爾之行、必愈乎此、而近乎救也、L]若生棘茨、則見棄、而近於詛、其終則見爇矣、〇[\/蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、m[S後若離棄、則不能使之更新而改悔、因其復釘上帝子於十架、而顯辱之也、3Za且承上帝嘉言、及來世之權能、故於基督道之始、我姑舍之、惟完全是務、不復置基、有若改悔死行、信奉上帝、XU)惟粒食宜於成人、因其習練、而才識明通、能別夫善惡也、BT 凡食乳者、不悟義理之言、以其為赤子耳、S} 蓋以時而論、爾當為師、然尚需人以上帝聖詔小學之始、教導爾曹、且為需乳不需粒食者、TR! 論及斯人、我有多辭、難以剖析、以爾鈍於聽聞也、BQ 上帝稱之為大祭司、依麥基洗德之班焉、〇凡由人間所選之大祭司、乃為人而立、以司上帝之事、俾其為罪獻祭與禮、OG故當毅然近於恩座、以得矜恤、并承隨時之恩佑焉、mFS蓋我之大祭司、非不能體恤我荏弱、彼乃凡事見試、與我無異、惟無罪耳、`E9我儕既有大祭司上帝子耶穌、經行諸天、則宜固守所承奉者、LD 無物不顯於其前、萬有悉呈露於鞫我者之目也、〇C} 蓋上帝之道、活潑靈通、利於兩刃之劍、能剖刺魂與靈、節與髓、亦立辨人之心思意志也、UB# 故我儕宜黽勉以入此安息、免有效其不順之狀而傾覆者、IA  蓋入其安息者、亦以畢其工而安息、如上帝然、?@y 由是觀之、尚遺一安息、為上帝之民也、I? 儻約書亞已以安息賜之、則後必不復言他日矣、p>Y歷年既多、於大衛書復定一日、如上所云、爾曹今日若聞其言、勿剛愎乃心、L=既有宜入之人、而先聞福音者、因不順、故不入、0<[於此又云、彼必不入我安息、O;蓋論第七日有云、上帝於第七日、畢其諸工而安息、 :夫我儕之信者、得入安息、如上帝所言、我怒而誓曰、彼必不入我安息、然其工自創世時已畢矣、m9S蓋福音宣於我儕、如於彼然、但所聞無益於彼、因聞之者無信以融洽之也、S8 !既有入其安息之許、故宜戒懼、免爾或有不及之者、67g由是觀之、彼不得入、不信故也、F6又誓之不得入其安息者誰耶、非不順從者乎、O5又四十年彼所不悅者誰耶、非干罪而尸僕於野者乎、F4其聞而激怒者誰耶、非從摩西出埃及之眾乎、U3#故曰、爾曹今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔激怒時也、L2蓋我儕若持守初信、鞏固至終、則可與於基督矣、[1/ 乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、U0# 兄弟乎、爾宜慎免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、9/m 我怒而誓曰、彼必不入我之安息也、F. 故我不悅此代之人曰、其心常迷、不識我路、F- 爾之列祖、試我驗我、歷四十年、視我所為、F,勿剛愎乃心、猶昔之激怒、即試我於野之日、<+s是故如聖神所云、爾曹今日若聞其言、y*k但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所夸之望、鞏固至終、則為其家人矣、I) 夫摩西如僕、忠於上帝家、以證後日將言之事、?(y蓋家必有造之者、惟造萬有者即上帝也、?'y其受榮逾於摩西、猶造家者之尊於家也、<&s彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、h% K是以清潔之兄弟、與天之召、宜思我儕所信奉之使者、大祭司耶穌、?$y蓋己曾見試而受難、則能助凡見試者也、p#Y故凡事宜如兄弟、得於上帝之事、為矜恤忠信之大祭司、為民罪作挽回之祭、3"a彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、0![且釋夫因畏死而終身屈服者、^ 5夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死權者、即魔也、R 又曰、我將賴之、又曰、試觀我及上帝所賜我之眾子、?y 曰、我將宣爾名於我兄弟、頌爾於會中、O 夫聖之者與聖者、皆出於一、故稱之為兄弟而不恥、jM 蓋萬物所本所歸者、欲引眾子得榮、使救之之君、以苦難而完全、宜也、pY 惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、w使萬物服其足下、既使萬物服之、則不遺一物不服之矣、第迄於今、我儕未見萬物服之、X)爾使之少遜於天使、冠之以尊榮、立之於爾手所造者之上、X)但有證者云、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、E夫我所言將來之世、上帝未令服於天使、jM且上帝依己旨、以異兆奇跡、及萬殊之能、并聖神之頒賜、亦共證之、〇jM拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、O蓋由天使所言若果鞏固、凡干犯不順者、皆受義報、: q故我儕當益慎所聞者、恐或遺之、> y天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、Q  上帝曾向何天使云、爾坐我右、俟我使爾敵為爾足幾、Q  爾將卷之如袍、彼若衣而更易、惟爾依然、爾年無盡、> y 天地必亡、惟爾恒存、彼皆如衣而漸舊、K  又曰、主歟、爾元始奠地之基、諸天乃爾手之工、]  5 爾好義惡惡、故上帝即爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、超越爾侶、l  S惟言及其子、則曰、上帝歟、爾之位爰及世世、爾之國柄、乃正直之柄也、K  言及天使、則曰、上帝令其使為風、其役為火焰、H   其使冢子入世時、則曰、上帝之使、皆當拜之、r  _蓋上帝曾向何天使云、爾乃我子、今日生爾、又云、我將為其父、彼將為我子、; s超越於天使、以其所得之名尊於彼也、  彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言、持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、c A今值季世、以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、并由之而造諸世者、< w昔上帝以諸先知、多次多方諭列祖、5 g愿主耶穌基督之恩在爾衷、阿們、N 及同勞之馬可、亞里達古、底馬、路加、皆問爾安、: q為基督耶穌、與我同囚之以巴弗、N 爾亦當為我備館舍、蓋我望由爾祈禱、得就爾也、〇W )我深信爾之順服、故書以遺爾、知爾所為、必過於我所言、K 兄弟歟、使我於主中得爾助、我心於基督而暢遂、A~ 此我保羅之手書也、爾躬負我、我姑弗言、H}  若彼有枉爾負爾者、則皆歸之於我、我將償之、2| a爾若以我為侶、則納之如納我、x{ k不復如僕、乃逾於僕、為所愛之兄弟、於我且然、況於爾乎、且在形軀、亦在主也、,z U彼暫離爾、或俾爾永有之、Ty #第不識爾意、我不欲為、使爾之善非出於強、乃出於愿、Ax  我欲留之偕我、於福音之縲紲中代爾事我、/w [ 我遣之歸爾、彼乃我之腹心、8v m 彼素無益於爾、而今於爾我俱有益、Hu   即為我子阿尼西母求爾、乃我於縲紲中所生者、Zt / 然如我年邁之保羅、今且為基督耶穌而被囚、寧以愛而求爾、=s w故我雖於基督、以所宜者侃侃命爾、`r ;兄弟歟、我於爾愛、喜慰特甚、因諸聖徒之心、由爾而暢遂也、〇Nq 致爾與眾之信有效、得識爾曹所有之善、在於基督、>p y緣聞爾之愛、與向主耶穌及眾聖徒之信、:o q我恒謝我上帝、於祈禱間念及爾、Kn 愿恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、〇Nm 及姊妹亞腓亞、與我同伍之亞基布、暨在爾家之會、al ?為耶穌基督之囚保羅、與兄弟提摩太、書達所愛同勞之腓利門、Rkv偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、愿恩偕爾曹焉、Fjv凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、Ii v 律師西納與亞波羅、爾宜殷勤饋贐、使無匱乏、uhcv 迨我遣亞提馬、或推基古就爾、爾務當至尼哥波立就我、緣我定意在彼度冬、9gmv 蓋知若人乖離干罪、乃自定擬也、〇爾提撕彼眾、當服有位有權者而順從之、以備諸善、R\v凡此、爾宜言之勸之、以諸權督責之、勿為人輕視焉、g[Gv彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善者也、UZ#v 仰慕有福之望、及皇矣上帝、我救者基督耶穌之榮顯著、gYGv 教我儕棄絕不虔、與世俗之欲、而以貞正、公義、敬虔、度日子今世、-XUv 蓋上帝救濟萬人之恩已顯、LWv 毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、6Vgv 勸僕服其主、凡事悅之、毋抵捂、LUv言正無可咎責、使違逆者自愧、末由以惡議我儕、OTv爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、$SCv幼男亦當勸以貞正、^R5v貞正、清潔、善良、操作於家、服從其夫、以免上帝之道見謗、$QCv俾迪少婦愛夫愛子、OPv使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、IO v使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、+N Sv惟爾所言、宜符正教、ZM /v自謂識上帝、行則背之、是為可憎、悖逆、自絕於諸善工者、lL Sv於潔者凡物皆潔、惟於污而不信者、一無所潔、并其志趣天良、亦俱污矣、>K yv勿聽猶太人之虛談、及背真理者之諸誡、;J sv 此證確然、故宜嚴責之、使無疚於道、ZI /v 其族有一先知曰、革哩底人恒言誑、為惡獸、為慵惰之饕餮、TH #v 宜杜其口、彼為非義之利、教所不當教、傾覆人之家室、PG v 蓋多有弗順者、言虛誕、行欺詐、奉割禮者尤甚、QF v 持守所訓之真道、俾能以正教勸誨、折服有違言者、〇HE  v惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、oD Yv蓋監督如上帝家宰、必無可責、不自恃、不輕怒、不酗酒、不驅擊、不黷貨、]C 5v若有無可責者、為一婦之夫、子女信道、未有訟其無度弗順者、\B 3v我留爾於革哩底、使正其缺、於諸邑舉任長老、如我所命、{A qv書達提多、依共有之信為我真子者、愿恩惠平康、由父上帝及我救者基督耶穌歸爾、〇`@ ;v惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命、而托於我者也、>? yv希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、j> Qv上帝僕、耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、-=Ul愿主偕爾靈、恩偕爾曹焉、m<Sl爾務於冬前就我、友布羅、布田、利奴、革老底亞、與諸兄弟、俱問爾安、U;#l以拉都居哥林多、特羅非摩我留之於米利都、因病故也、>:wl問百基拉亞居拉與阿尼色弗之家安、d9Al主必拯我脫諸惡行、救我入於天國、愿榮歸之、爰及世世、阿們、〇j8Ml然主左右我、剛健我、由我遍宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、F7l我始申訴、無人助我、而皆遺我、愿勿罪之、36al爾宜慎防之、以其甚拒我言也、I5 l銅工亞力山大多方害我、主將依其所行而報之、d4Al 我在特羅亞加布家所留之外服、爾來攜之、并諸書、羊革者為尤要、*3Ol 我已遣推基古往以弗所、U2#l 惟路加偕我、爾來則攜馬可至、蓋彼之役事、有益於我、j1Ml 蓋底馬慕斯世而棄我、往帖撒羅尼迦、革勒士往加拉太、提多往撻馬太、 0;l 爾務速就我、|/ql今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於彼日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、〇3.al我已戰善戰、盡程途、守主道、--Ul蓋我方被灌奠、逝期至矣、O,l爾惟凡事節制、忍受艱苦、作宣道之工、以盡厥職、'+Il厭聞真理、轉向虛談、X*)l蓋時將至、人必不容正教、因其耳癢而徇己欲、多集厥師、m)Sl宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恒忍、訓誨、而質證、斥責、勸勉、e( El我在上帝前、及將鞫生者死者之基督耶穌前、以其顯與其國諭爾、6'gl致屬上帝者得以純全、悉備善工、U&#l凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、a%;l且自幼稚識聖書、能使爾智、以致拯救、由於在基督耶穌之信也、L$l惟爾當止於所學、及所篤信者、以知所學之奚自、F#l 但行惡與矯誣者、其惡日滋、迷人而亦受迷、B"l 凡欲宗基督耶穌、敬虔度生者、必受窘逐、j!Ml 我在安提阿、以哥念、路司得、所遇諸事、所受窘逐、主悉救我於其中、[ /l 惟爾已率循我訓、及行、志、信、容、愛、忍、與窘逐苦難、Fl 然不復增益、其愚頑將暴於眾、如彼二人然、[/l猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、-Ul雖常學問、而終不識真理、Ol蓋若輩潛入人家、籠絡愚女、即負重罪、誘於多欲、?yl有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、?yl奸詐、躁妄、自炫、好佚樂、不好上帝、?yl不情、構怨、讒毀、縱慾、殘刻、疾善、[/l蓋人將自私、好利、矜夸、驕傲、謗讟、逆親、辜恩、邪慝、4 el季世必有危時至、爾宜知之、[/l致自醒以脫魔之機檻、此乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、X)l違逆者、宜以謙和規正之、庶幾上帝賜以悛心、俾識真理、Ol主之僕不宜爭競、乃以溫和處眾、善施教、忍受侮、Ll惟愚魯弗學之辯論、則拒之、蓋知此乃生爭競也、U#l宜絕幼年之欲、趨於義、信、愛、和、同乎清心吁主者、[/l人若棄此而潔己、則為貴用之器、清潔而適主用、備諸善工、^5l夫廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為貴用、或為賤用、pYl然上帝鞏固之基仍立、有印志云、主識己民、又云、凡呼主名者、宜遠不義、I l彼失真理、言復起之事既往、致傾覆數人之信、B l其言如瘡瘀而蔓延、有若許米乃、腓理徒、? yl惟遠不經之虛談、因若人將益進於不虔、U #l宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善布真道、o Wl爾當使眾憶此、於主前諭之、勿為言詞爭競、不第無益、且傾覆聽之者、? yl 我若不信、彼終於信、蓋不能自違也、〇Ll 若恒忍、亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、Fl 我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、X)l 故我因選民而忍諸難、使於基督耶穌而得拯救、并得永榮、U#l 我為此受苦、至於見系猶犯法者、然上帝之道不見系也、Rl當憶耶穌基督、彼乃大衛之裔、自死而起、依我福音、3al宜思是言、蓋主將賜爾敏於事、'Il勤勞之農、必先得谷、-Ul角力而不合法、則不得冕、Bl夫從軍者、不以世務自累、致悅乎募之者、3al爾當共苦、如基督耶穌之勁卒、X~)l爾於多證者前、所聞於我者、宜托忠信之人、俾能訓他人、=} wl我子乎、宜於基督耶穌之恩而剛健、W| )l愿主使蒙矜恤於彼日、彼在以弗所多方事我、爾知之稔矣、/{ [l在羅馬時、殷勤覓我而遇之、Qz l愿主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我之縲紲為恥、\y 3l爾知凡在亞西亞者、俱已背我、其中有腓吉路、黑摩其尼、Hx  l昔托爾之善事、宜以居於我儕中之聖神守之、〇]w 5l 爾當以基督耶穌中之信與愛、守正言之模范、即爾所聞於我者、rv _l 職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所托、以至彼日、;u sl 我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、ut el 今由我救者基督耶穌之顯而彰著、彼已廢死、且以福音、俾維生與不朽者昭明焉、s  l 彼救我儕、召以聖召、非依我儕之行、乃依己旨與恩、此恩即永世之先、由基督耶穌賜我儕者、lr Sl故勿以證主為恥、亦勿以我為主被囚為恥、惟依上帝之能、與福音共患難、Qq l蓋上帝非賜我儕以畏葸之心、乃以能與愛及自守者也、]p 5l故我令爾記憶、俾於上主之恩賜復熾、即由我按手而在爾衷者、ro _l蓋念爾衷無偽之信、即昔寓於爾祖母羅以、及爾母友尼基者、我深信於爾亦然、>n yl憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、bm ?l我謝自我列祖以清潔之良、崇事之上帝、於祈禱間、念爾不輟、fl Gl書達愛子提摩太、愿恩惠矜恤平康、由父上帝及我主基督耶穌歸爾、〇ak ?l由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅依所許之生、在基督耶穌中者、Ojb有人以此自許、而於道則失之矣、〇愿恩偕爾曹焉、Wi'b提摩太乎、宜守所托、遠不經之虛談、及偽智之抵御、Ohb為己積累善基、以備厥後、俾持維生、即真生也、〇Ig b又諭之為善、富於善行、喜於施濟、樂與眾共、ufcb當諭今世之富有者、志勿高、勿望無定之財、惟望上帝、即厚以百物賜我者、yekb惟彼永生、居於不得近之光中、人所未見、亦不能見、愿至尊與永權歸之、阿們、〇[d/b屆期、有可頌唯一秉權者、為諸王之王、諸主之主、將示之、Lcb諭爾宜守此命、無玷無責、俟我主耶穌基督之顯、[b/b 我於發育萬有之上帝、及證善承於本丟彼拉多之基督耶穌前、maSb 當為道而戰善戰、持乎永生、即爾為之奉召、於眾證者前、已承其善承矣、``9b 惟爾屬上帝者、宜遠此、而趨於義、及虔、信、愛、忍、謙、[_/b 蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自剌焉、〇j^Mb 圖富有者、則陷於誘惑與機檻、及無知有害之諸欲、乃溺人於滅亡者也、']Ib惟有衣食、即當知足、B\b蓋我儕入世、無所攜來、逝世亦無所攜去、-[Ub然敬虔而知足、其利大矣、IZ b及壞心志喪真理者之紛爭、彼以敬虔為利途也、^Y5b乃自炫無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、]X3b若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、W-b其主為信徒、勿因其為兄弟而輕視之、宜服事維勤、蓋得其善工者、乃信而蒙愛者也、爾當以此訓之勸之、〇YV -b凡服軛之奴、當視其主為可尊、免上帝之名與教受謗也、?Uyb如是、亦有善行彰著、否則終不能隱也、9Tmb有罪彰於鞫先者、亦有隨於其後者、LSb此後勿徒飲水、可少用酒、緣爾胃故、且多疾也、善治之長老、當倍敬之、勞於言與訓者、更宜如是、[L/b若信婦家有嫠、當自濟之、勿累乎會、俾得濟夫真為嫠者、〇$KCb蓋已有轉從撒但者、IJ b故我欲其適人、生子宜家、不予敵以訾議之資、[I/b 習於暇逸、優游鄰舍、不第暇逸、亦妄誕滋事、言所不當言、*HOb 斯乃取戾、棄其初信也、IG b 幼嫠勿許之、以其動情慾、逆基督、則愿嫁矣、aF;b 又有為善之稱、曾育子女、館遠人、濯聖徒足、濟苦難、務善工、?Eyb 嫠而登籍者、必年六十、素為一夫之婦、dDAb人不為戚族謀、甚而不為其家人謀、乃背乎道、較不信者為尤惡也、*COb爾以此命之、使無可責、*BOb惟縱慾者、雖生猶死也、FAb無依之真嫠、上帝是望、晝夜恒於吁懇祈禱、a@;b嫠有子孫、宜先學敬虔於其家、以報厥親、此乃見納於上帝前也、$?Cb嫠之真為嫠者敬之、6>gb老婦如母、幼女如妹、惟潔是務、== wb毋斥耆老、惟勸之如父、幼者如弟、U<#b慎乃身與乃訓、宜恒於斯、如是、則能救己及聽爾者矣、?;yb當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、L:b勿忽爾衷之恩賜、乃由豫言、及長老按手而予者、69gb 專務誦讀、勸勉訓誨、以待我至、[8/b 勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、$7Cb 爾當以此命人訓人、m6Sb 我儕為此服勞勉力、因有望於維生之上帝、即萬人之救者、於信者為尤然、'5Ib 誠哉是言、宜盡納之、[4/b蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、I3 b當棄不經之語、老媼妄誕之談、而自練於敬虔、r2]b爾以此提撕兄弟、即為耶穌基督善役、蒙育於道之言、及爾所率之善教焉、31ab以其由上帝道及祈禱而潔矣、〇B0b蓋上帝所造皆美、若感謝而受、則無可棄、g/Gb禁嫁娶、戒食物、即上帝所造、使信而洞悉真理之人、感謝而受者也、I. b此乃由於誑者之偽、其心之良、若為爇鐵所烙、Y- -b夫聖神特言季世將有叛道者、務於惑世之神、鬼魔之教、,'b大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼乃顯於形軀、征於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、p+Yb然恐稽延、書此遺爾、俾知當如何行於上帝家、即維生上帝會、真理之柱石、 *;b我冀速就爾、O)b 善充執事者、自獲嘉級、且毅然於基督耶穌之道、〇<(sb 執事須為一婦之夫、善治子女與其家、I' b 婦女亦須莊重、勿讒謗、當有節制、凡事忠信、?&yb 若此者、必先驗之、無可責而後充執事、*%Ob 以清潔之良、存道之奧、B$b執事亦須莊重、不歧舌、不嗜酒、不黷貨、F#b又當有善證於外人、免遭誹謗、及魔之機檻、?"yb甫入教者未可也、恐其自炫、罹魔之刑、3!ab蓋不知齊家、何能理上帝會乎、0 [b善齊其家、使子女莊重順服、Bb不酗灑、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、jMb夫監督須無可責、為一婦之夫、節制、貞正端方、厚待賓旅、善施教誨、@ }b人慕監督之職、乃羨善工、誠哉是言、?yb然若恒於信愛貞潔、則將由產育而得救、<sb且非亞當見誘、乃婦見誘、而陷於罪、0[b 蓋亞當受造在先、夏娃在後、?yb 我不許婦女施教、擅權於夫、惟宜靜默、*Ob 宜靜默學道、諸凡順服、9mb 惟由善行、是乃自許為敬虔者所宜、jMb 亦欲婦女衣雅素之衣、以廉恥貞正自飾、勿飾以編發金珠、及價重之衣、Kb故我欲人無怒無爭、舉維聖之手、隨在祈禱、veb我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言乃真、而非誑也、〇*Ob其捐己贖眾、屆期有證、gGb蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督耶穌也、-Ub彼欲萬人得救、洞悉真理、6gb斯為美、且見納於救我之上帝前、a;b并為諸王及一切在位者、俾我儕敬虔莊重、和平安靜、以度光陰、S !b我所首勸爾者、爾當為眾呼吁、祈禱、懇求、祝謝、`  ;b其中有許米乃、亞力山大、我曾付之撒但、俾受譴責、勿復謗讟、]  5b守乎信與懿美之良、蓋有棄此者、論及其信、則如舟之破壞然、n  Wb我子提摩太乎、我依昔指爾之豫言、以此警戒托爾、致爾以之而戰善戰、c  Ab愿尊榮歸於永世、無敝無形之王、唯一之上帝、爰及世世、阿們、〇o  Yb然我蒙矜恤、俾耶穌基督於我為首者、彰厥恒忍、為後信而得永生者之模范、] 5b基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、K b且我主之恩充溢、兼以信與愛、在基督耶穌中者、] 5b 昔我為謗讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、b ?b 感謝以能賜我者、我主基督耶穌是也、彼視我為忠、任我以職、; sb 乃依可頌之上帝、托我有榮之福音、〇W )b 淫亂、比頑童、拐人口、誑言、背誓、及一切違逆正教者、 }b 蓋知律之設、非為義者、乃為不法、妄行、不虔、干罪、不潔、妄誕、弒父、弒母、殺人、) Ob我知律善、惟人善用之、; sb欲為律師而不明其所言、并所論定者、# Cb乃有失此而向虛誕、W~ )b夫警戒之大旨乃愛、由於清潔之心、懿美之良、無偽之信、f} Gb勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、Y| -b昔我往馬其頓時、勸爾居以弗所、警戒數人、勿傳異教、{{ qb書達提摩太、因信為我真子者、愿恩惠矜恤平康、由父上帝、及我主基督耶穌歸爾、〇az ?b依救我之上帝、及我所望基督耶穌之命、為耶穌基督使徒保羅、0y[X愿我主耶穌基督之恩偕爾眾、Ax}X我保羅手書問爾安、諸書皆以此為記、Tw!X愿平康之主、隨時隨事賜爾以平康、愿主偕爾眾、〇6vgX然勿視之若仇、惟警之如兄弟、〇OuX若有不從我此書之言者、則志之、勿與交、使自愧、'tIX 兄弟乎、宜行善無怠、as;X 如此者、我緣我主耶穌基督、命之勸之、宜恬靜操作、自食其力、BrX 我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、LqX 昔偕爾時、即以此命爾云、不愿操作者、則勿食、9pmX 非我無權、第自為模楷、俾爾效我、Xo)X亦未嘗素餐於人、乃以勞以苦、晝夜操作、免累爾中一人、BnX爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、 v0~~z~$}}|||c|{{s{)zzz}zyyy[xxx!wwPwvvZuu\u%tt$ss/rrrUqqqNpppSp oo1nn_mmmllllPkkkdkjj'iiWi hhCgggg2gffLeeeYe dddJdcccVcbbmb*aaaEa ``>___M^^^U^]]|]#\\\O[[/ZZFYYvY3XX~X WWW)VVV/UUU@TTT[TSSYSRRjQQQCPPP*OOO,NN1MMM9LLLMKKK!JJJTIII4HHHFGGG/FFhFEE9EDDD9CC~C"BBxBAAkA@@@9??_>>>N==u=<<---R-,,,7+++6**f*)))@)((4'''n&&&f%%%2$$z$:###v"""3!!!Q!# <H<\5q }-H;7&W$q(lbWJ%g - ]  , } * 8N_bU!V0Lb若為上帝之旨、則爾行善受苦、愈於行惡受苦矣、^a5既懷無虧之良、及受謗言、使誣爾宗基督之善行者、自覺羞愧、p`Y中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬畏耳、F_若因義受苦、則福矣、勿畏其威、勿為所撼、0^[ 爾若熱衷為善、害爾者其誰、I]  蓋主目顧義人、耳聽其祈、惟主之面鑒彼惡人、0\[ 避惡行善、求和平而追隨之、X[) 故曰、凡欲愛生命而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、^Z5 毋以惡報惡、以詬報詬、反為祝嘏、蓋爾為此見召、致可得福、KY要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、 X 為夫者亦宜循理、與婦同居、視猶弱器、共承維生之恩、爾其尊之、免爾之祈禱有所阻也、〇jWM如撒拉順從亞伯拉罕、稱之為主、爾若行善、無所畏懼、則為其女矣、〇IV 古昔聖女、上帝是望、亦以是自飾、服於其夫、XU)乃在溫柔恬靜之性、隱於心不可壞者、此在上帝前為至寶、BT爾之飾、毋在外、如辮發、佩金、衣美衣、3Sa蓋以見爾貞潔之行、及敬畏也、eR E為婦者宜服爾夫、或夫不從道、致外乎道、由婦所行、亦可得之、FQ蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、sP_身負我儕之罪、而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、LO見詬不反詈、受苦無厲言、乃自托於依義而鞫者、'NI彼未干罪、口無詭譎、OM爾之見召、因基督為爾受苦、遺范於爾、使踐其跡、aL;爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、FK緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、]J3為僕者宜以敬畏服爾主、不惟於溫良者、即於邪僻者亦然、?Iy宜敬眾人、愛兄弟、畏上帝、尊君王、〇FH爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、?Gy蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、-FU或王所遣罰惡彰善之方伯、6Eg 為主故、服人諸制、或在上之王、aD; 於異邦中宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、fCE 愛友乎、爾若客旅、若寄居、我勸爾戒形軀之欲、即攻爾心者也、LB 素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、〇|Aq 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、R@且為躓石、為礙磐、以其背道而蹶焉、此亦豫定者也、d?A於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、成為屋隅首石、[>/經云、我以所選而寶之屋隅首石、置於錫安、信之者不啟羞、|=q爾既就之、亦如活石、筑成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而蒙嘉納於上帝、B<主乃活石、為人所棄、而上帝則選而寶之、 ; ^:5宜如甫生之嬰、戀慕純而合宜之乳、使爾由之漸長、以致蒙救、\9 3爾曹既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、E8 惟主道永存、斯道也、即所宣於爾之福音也、>7 y蓋曰、世人如草、其榮如花、草枯花謝、i6 M以爾重生、非由可壞之種、乃由不可壞者、即上帝之道、生而恒存者也、W5 )爾曹既循真理、以潔己心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、K4 上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望、皆在上帝、i3 M彼於創世之先、固為上帝所豫知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、E2 乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、Q1 緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、Z0 /爾若吁不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、// [蓋記云、爾宜聖、因我聖也、8. m召爾者聖矣、爾於諸行亦宜效其聖、5- g如順命之子、不徇昔時無知之欲、V, ' 故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時將錫之恩、+ 3 彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、〇l* S 乃考基督之神在其衷者、豫證基督受苦、而後得榮、所指何時、并何如時、T) # 斯救也、諸先知豫言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、,( U 得爾信之效、即爾靈之救、x' k夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、o& Y使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、及尊與榮、>% y爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、T$ #由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、># y而得不壞不玷不衰之業、為爾存之於天、" 祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、! 依父上帝之豫知而蒙選、由聖神而成聖、以致順服、灑以耶穌基督之血者、愿恩惠平康、益增於爾、〇  {耶穌基督之使徒彼得、書達散處於本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼之客旅、L當知使罪人反自迷途、乃救一人免死、掩罪多矣、K兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、9m再求、則天賜雨、而地出其產焉、〇dA以利亞之為人、情同我儕、切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、a;宜彼此認罪、互相祈禱、致可得愈、蓋義者之懇求、大有成效也、[/夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、如其干罪、亦將赦之、R有病者、則請會中長老、奉主名膏之以膏、為之祈禱、K 爾中有憂苦者、則祈禱、有喜樂者、則歌頌、~u 我兄弟乎、天也、地也、他物也、勿指之而誓、惟是則是、否則否、免陷於鞫也、〇 恒忍者、視為有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、〇R 兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恒忍之模范、L 兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、?y爾亦宜恒忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、uc兄弟乎、宜恒忍以待主臨、試觀農人冀地之嘉產、恒忍以待、至得前後之雨、3a爾罪義者而殺之、彼不拒爾、〇<s爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、yk刈於爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲吁呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、gG爾金銀銹矣、其銹將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、' I爾財壞矣、爾衣蠹矣、M  噫、富者歟、宜悲泣號啕、因苦難將臨於爾也、* O蓋知善而不行者、罪也、9 m今爾乃以虛誕自詡、凡此者非善也、< s寧言若主有旨、我儕且生、行此行彼、a;但明日如何、爾不知也、爾生命伊何、猶云霧耳、暫見而即無矣、T! 噫、爾言今日明日將往某邑、寓彼一年、貿易獲利、[/ 立律而擬之者惟一、能救能滅者是也、爾為誰、而擬人乎、〇 兄弟乎、毋相詆、詆兄弟擬兄弟者、是詆律擬律也、爾若擬律、則非守律者、乃擬之者矣、-U 自卑於主前、主則升爾、〇9m 宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、R近上帝、上帝則近爾、干罪者凈乃手、貳心者潔乃心、<s是以爾宜服於上帝、惟御魔、魔則遁、R惟彼賜恩尤大、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、^5爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、p~Y淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、B}爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾欲也、v|e爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬬也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、S{ !爾中之戰鬬爭競奚自哉、非自戰於爾百體中之欲乎、9zm仁義之果、乃以和致和者之所播也、pyY惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、tw 我兄弟乎、無花果樹能結橄欖乎、葡萄樹能結無花果乎、水之鹹者、亦不能出淡者矣、〇-sU 源泉豈自一穴而出甘苦乎、Br 祝與詛均出一口、我兄弟乎、此非所宜也、Lq 我儕以之祝主即父、亦以詛夫依上帝形而造之人、?py惟舌莫能制、乃不息之惡、充以死毒焉、Io 蓋凡禽獸、昆蟲、鱗介、皆可制、且已為人制、sn_舌乃火、於百體中為不義之寰區、玷污一身、爇畢生之行動、其火乃由地獄也、Um#如是、舌為小體、而夸大焉、些須之火、能燃若大之林、^l5試觀諸舟如彼其大、且為狂風所蕩、運以小舵、則隨舵師所欲、Bk若置勒於馬口、使之馴服、則可馭其一身、Uj#夫我儕於事多蹶、惟於言無蹶者、是為完人、能范其身、Ji 我兄弟乎、勿多為師、蓋知我儕受鞫尤嚴也、9hm蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、Ig 如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、?fy由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、[e/此乃應經所云、亞伯拉罕信上帝、義遂歸之、且稱為上帝友、?dy可見其信與行同工、且信由行而成全也、Fc我祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非由行見義乎、我兄弟乎、人若自謂有信而無行、何益之有、信能救之乎、[[/ 蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、〇我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、N  夫眷顧孤寡於彼患難之間、且自守不為斯世所染者、此則於我父上帝前、為純潔無玷之敬虔也、WM )人若自以為敬虔、而不捫其舌、自欺其心、其敬虔乃虛矣、 L 惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恒於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、,K U既觀而往、遂忘其何若矣、AJ 蓋聞道而不行者、猶人觀其本來面目於鏡、2I a惟宜行道、不第聞之而自欺也、TH #故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、/G [蓋人之怒、非成上帝之義也、VF '我所愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、ZE /且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、〇oD Y凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、亦無移影、,C U我所愛之兄弟乎、毋迷誤、8B m欲既孕、則生罪、罪既成、則產死、2A a凡為己欲所誘惑者、乃見試也、W@ ) 見試者、勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、_? 9 忍試者福矣、蓋既經驗、必受維生之冕、即主所許於愛己者、f> G 蓋日出風炎、則草枯花謝、秀色云亡、富者於其所為、其衰亦若是、〇8= m 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、4< e 兄弟之卑者、當因升高而樂、); O貳心之人、所行無定、〇#: C斯人勿意有獲於主、T9 #但其求也、宜信而無疑、蓋疑者譬之海浪、風激而蕩漾、h8 K爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、27 a惟使忍成功、致爾完全無缺、〇/6 [因知爾信之經驗、乃致忍也、85 m我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、R4 !上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、'3I 愿恩惠偕爾眾、阿們、I2  為問諸導爾者及諸聖徒安、在義大利者問爾安、U1# 爾曹宜知兄弟提摩太已見釋、若其速至、我將偕之見爾、H0  兄弟乎、我略書以遺爾、請容我勸勉之言、/  俾爾備乎諸善、以行其旨、且由耶穌基督、於爾之衷成其所悅、愿榮歸之、爰及世世、阿們、〇l.Q 愿平康之上帝、曾以永約之血、使群羊之大牧、我主耶穌、自死復生、<-s 我尤切求爾行此、致返就爾尤速也、〇],3 請爾為我儕祈禱、蓋我自信良心素具、凡事欲依正道而行、+ 導爾者宜順服之、因彼為爾之靈儆醒、如將陳訴者、使彼於此樂而不憂、否則於爾無益也、〇L* 勿忘為善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、d)A 是以當由耶穌、恒獻頌讚之祭於上帝、此即承奉其名、口中之果也、<(s 蓋我儕於此無恒存之邑、惟求將來者、3'a 故我儕宜負其辱、出營外就之、O& 如是、耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門之外、R% 夫犧牲之血、大祭司為罪攜入聖所、其體則焚於營外、?$y 我儕有壇、凡奉事於幕者、不得食其物、p#Y 勿為異端諸教所蕩、蓋心以恩而堅、乃善、非以食耳、行乎此者、未獲益也、?"y 夫耶穌基督在昨在今、爰及世世、一也、c!? 導爾而宣上帝道於爾者、宜念之、揆其生平之果效、而法其信、X ) 如是、我儕毅然曰、主乃我助、我無所畏、人其如我何、〇^5 勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、U# 爾眾宜重婚姻、勿玷床笫、蓋茍合行淫者、上帝必鞫之、L 宜念囚者、如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、I  勿忘寓旅、蓋由是而行、曾有接天使而不覺者、+ S 兄弟之愛、宜恒存之、0[ 蓋我之上帝、乃焚毀之火也、jM 故我儕既受不震之國、則宜感恩、而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、U# 此所言者、乃指所震必廢、如受造之物、俾不震者恒存、dA 當時其聲震地、但今則告之曰、尚有其一、我不第震地、亦必震天、dA 語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、[/ 且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、gG 諸長子會鹹集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、并義人得完全者之靈、^5 爾所至者、乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷、天軍萬數、F 且所見者可畏之甚、致摩西云、我悚懼戰栗、R 蓋眾不克當所命云、傍此山者、雖獸、亦必以石擊之、B 號角之音、宣言之聲、聞者鹹求勿復與言、N 夫爾非至可捫火炎之山、及晦冥、昏暗、暴風、a; 爾知其後欲承祝、雖哭泣以求、終亦見棄、蓋不得改悔之地也、〇X ) 恐有淫亂者、或輕侮如以掃者、為一餔啜、而鬻長子之分、[ / 慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、Q  宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔、無人得見主也、F  為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、〇* O 故手垂膝痿者、宜起之、jM 凡懲之之時、似非樂、而為憂、後則由懲生練、而結和平之果、即義也、R 彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、dA 且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、L 夫懲眾所共也、而爾無之、則為私生、而非子矣、^5 爾之所忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、6g 蓋主所愛者懲之、所納諸子撲之、jM 又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、3a 爾攻罪惡、尚未捍御至於流血、O 其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免致疲倦喪志、w 瞻望耶穌、即我信之始終、彼為陳於其前之樂、忍受十架、輕視恥辱、今得坐於上帝右、t~ c 既有若許之證者、云集圍我、則宜釋諸重負與糾纏之罪、以恒忍而趨我前程、U}# (蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、3|a '是皆以信得美證、而未獲所許、j{M &於荒野、山嶺、洞穴、地窟、轉徙無常、若此之人、乃斯世不堪有者也、vze %受石擊、鋸解、磨煉、死於鋒刃、衣綿羊山羊之皮而流離、受窮乏、患難、暴虐、亞伯拉罕有信、見試時獻以撒、即欣承諸許者、獻其獨生之子、peY 惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋已為之備邑焉、〇0d[ 若念所出之地、必有機可歸、6cg 夫如是言者、明表其尋求家鄉也、obW 此皆有信而死、未得所許、惟遙望而迎之、自謂在世為賓旅、為寄居者、Xa) 故自一人猶已死者、生育如天星之繁多、如海沙之無數、〇U`# 撒拉有信、雖逾生育之年、尚能懷妊、以許之者誠信也、?_y 蓋望有基之邑、其營之造之者、上帝也、g^G 以信而旅於所許之地、如在異地、與共承一許之以撒雅各居幕無殊焉、a]; 亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、\} 挪亞以信、而得示以未見之事、寅畏而備方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之義也、^[5 外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、Z  以諾以信而被徙、使之不死、人不復遇焉、上帝徙之故也、蓋其未徙之先、已得上帝悅之之證、Y 亞伯以信、而獻祭於上帝、較該隱尤善、由是得證為義、即上帝因其禮而證之、且由此信雖死猶言、jXM 我儕以信、知諸世界乃由上帝之言而造、致所見者、非由可見者而成也、$WC 古人以之而得美稱、:V q 夫信為所望者之基、未見者之據、UU# '然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、LT &惟我義者、必由信而生、若其退縮、我心不悅之、BS %蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、?Ry $爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、0Q[ #故勿去爾果毅、蓋有大賞焉、jPM "蓋人在縲紲、爾體恤之、人奪爾業、爾喜聽之、因知有愈美恒存之業也、RO !或受詬誶艱辛、為人之戲劇、或人受此苦、而己與之、EN 爾當憶曩日蒙光照後、所忍諸難之大戰、0M[ 陷於維生上帝手、可懼哉、〇pLY 蓋曰、伸冤在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、K} 況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、BJ 拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、6Ig 惟戰栗待鞫、及滅諸敵之烈火耳、NH 我儕既識真理、而故干罪、則無復有贖罪之祭、XG) 勿輟會集、如彼輟之者、惟相勸勉、見彼日愈近而愈切、〇3Fa 宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、?Ey 持守所承之望而不移、蓋許之者誠信也、aD; 則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、-CU 且既有大祭司、宰上帝家、OB 由彼為我儕所辟新且生之路、經乎幔、即其形軀也、KA 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、6@g 夫既赦之、則不復為罪獻祭矣、〇6?g 又曰、我不復憶其罪、及其不法、->U 乃以我律賦其心、銘其衷、F= 蓋曰、主既云、斯日以後、我與彼所立之約、O< 蓋以一獻、使成聖者永為完全、聖神亦為我儕證之、!;= 俟諸敵為其足幾、I:  惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、O9 凡祭司日立而奉事、屢獻一式之祭、究不能除罪也、L8 我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、L7 後則曰、我來以行爾旨、乃除其先、以立其後也、d6A 前既言祭與禮、燔祭罪祭、爾不欲之、且不悅之、是皆依律而獻者、O5 我則曰、上帝歟、我來以行爾旨、乃經卷載及我者、'4I 燔祭罪祭、爾不悅之、R3 故基督臨世時曰、祭與禮爾不欲之、乃為我備一身焉、*2O 蓋牛羊之血、不能除罪、01[ 惟歷年獻祭、乃使人憶罪耳、U0# 若然、則獻祭之事豈不止乎、蓋崇事者一潔、不復覺罪、t/ c 夫律既為將來佳事之影、非其真形、必不能以歷年恒獻之祭、使近之者完全、a.; 如是、基督一獻己以負眾罪、將以無罪復顯於望之者、而致拯救、3-a 夫存乎人者有一死、死後有鞫、y,k 若然、則自創世以來彼必屢受苦矣、但今值季世、乃一顯著、獻己為祭、以除人罪、O+ 亦非屢以己獻、如彼大祭司、歲以非己之血入聖所、y*k 蓋基督非入手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、f)E 夫在天諸物之像、須以此而潔、但在天之物、當用愈善之祭潔之、R( 且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、〇*'O 又以血灑幕及供事之器、0&[ 曰、此乃上帝所命爾約之血、% 蓋摩西既依律言諸誡於民、則取犢與羊之血、并水、與絳綿、牛膝草、灑於其書、以及諸民、-$U 故前約之立、非不以血也、I#  既死、則遺命堅矣、命之者尚在、遺命有庸乎、-"U 凡有遺命、必待命之者死、j!M 是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得所許之永業、   況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血豈不尤能潔爾良、去死行以事維生之上帝乎、a; 若牛羊之血、與牝犢之灰、灑於不潔者、尚能聖之、致形軀得潔、U# 且非以羊與犢之血、乃以己血、一入聖所、遂成永贖焉、uc 基督至矣、為將來佳事之大祭司、由於愈大愈全之幕、非手所造、不屬斯世、pY 夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、〇dA 斯乃今時之表式、其所獻之禮與祭、不能使崇事者依良心而得完全、B 聖神明示前幕尚存時、聖所之路猶未顯也、[/ 其內幕、惟大祭司歲一入之、無不以血為己及民之愆而獻焉、B 凡此既備、諸祭司恒入前幕、行崇奉之事、R 匱上有榮華之基路伯、覆翼贖罪所、此數者姑弗詳言、yk 有焚香之金鼎、與遍包以金之約匱、內有貯瑪那之金樽、亞倫萌芽之杖、與約版二、-U 二幔之後、其幕稱至聖所、U# 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈臺與幾、及陳設餅、= w 夫前約有崇事之儀、與斯世之聖所、X) 約既曰新、則以前者為舊、夫舊而漸衰者、殆近於消滅矣、9m 以我將寬恕其不義、不復憶其罪愆、^5 勿須各訓其鄰里及其兄弟云、宜識主、蓋自卑至尊、皆必識我、 又云、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷、銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、  非依我與其先祖所立之約、即在援其手、導之出埃及時者、主云、彼不恒守我約、故我弗眷顧之、m S惟視其有缺、則曰、主云、時日將至我與以色列家、及猶大家、必立新約、3 a倘前約無缺、則無庸立後約矣、m S今耶穌得更美之執事、以其為中保於愈善之約、此約乃於愈善之許而立者、  彼所奉事、乃在天者之像與影耳、如摩西將造幕時、奉諭云、宜謹依在山所示爾之式而造諸物、I  若其在世、則不為祭司、蓋有依律獻禮者在焉、U#凡大祭司、皆為獻禮與祭而立、故此大祭司亦必有所獻、L為聖所及真幕之執事、設此幕者、主也、非人也、n W夫今之所言、其首要者、即我儕有如是之大祭司、坐於皇皇在天者之右、[/律立荏弱之人為大祭司、惟律後之誓言、則立子永為完全者、dA非若彼大祭司每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋一獻己而已足矣、lQ夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、^5故凡賴之以近上帝者、彼悉能救之、以其恒生、為之吁求也、〇3a惟此以永存故、其職則不易也、<s彼為祭司者固多、因有死而不得恒存、9m如是、則耶穌為愈善之約之中保矣、j~M他祭司則無誓而立、惟斯則以誓、因諭之者云、主誓不悔、爾永為祭司、$}C其立也、非不以誓、R|蓋律無所成全、遂引入愈善之望、我儕由之而近上帝、*{O夫前誡因荏弱無益而廢、Fz有證之者曰、爾依麥基洗德之班、永為祭司、Fy其立也、非依形軀誡命之律、乃依永生之能、Ox既云別興一祭司、猶麥基洗德之狀、其事更昭然矣、Ow我主出自猶大明矣、此支、摩西未嘗以祭司職言之、Bv 此言所指者、乃屬他支、從未有侍於壇者、3ua 蓋祭司之職既易、則律亦必易、t1 昔民在利未人祭司職下受律、若由之得完全、則何須別興一祭司、依麥基洗德之班、而不謂之依亞倫班乎、Rs 蓋麥基洗德遇亞伯拉罕時、利未尚在其先祖之身矣、〇Ir  且可謂取什一之利未、曾由亞伯拉罕而輸什一、Rq今之取什一者、俱為必死之人、惟彼則有證其為生者、3pa卑者受祝於尊、乃不易之理也、ao;但麥基洗德不屬利未譜系、乃取什一於亞伯拉罕、而祝其蒙許者、|nq夫利未子孫受祭司職者、亦奉命依律取什一於民、即出於亞伯拉罕之身、為其兄弟者、fmE試思先祖亞伯拉罕、以所獲之極品什一贈之、其人之尊為何如耶、 OL~~<}}}}7||t|={{{O{*zz&yyuyxx|xwwYvvv]v#uuku1ttt#ss]s rr-qqzq ppp_pooao nn|n*mm{mllel kkFkjjKiiiGhhhggQff_feece dd4ccc.bbb2aaa@``k___-^^|^]]\\J[[R[ZZgZYYrY&XXKXWWYWVVUUU2TT>SS=RRQQyQHPPrP(OOO[NNEMMpLLLQL KKeJJJIImI1HHH5GGnGFFF2EE\DDDCCoBBuB8AAtA*@@c@ ??4>>g>3==o=<此後、我見有門啟於天、初聞之聲如號角者、與我言曰、升此、我將以後必成之事示爾、3*a有耳者、宜聽聖神所語諸會者、a);獲勝者、我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、j(M我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、B'凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、&!我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣可自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、|%q蓋爾云、我富矣、已獲富有、而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、B$爾既為溫、不熱不寒、我必吐爾出於我口、F#我知爾諸行、乃不寒不熱、我愿爾或寒或熱、o"W當書達老底嘉會之使者云、為阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始者曰、6!g 有耳者、宜聽聖神所語諸會者、〇V % 獲勝者、我將使之為柱、於我上帝殿中、決不復出、亦必以我上帝之名、及我上帝邑新耶路撒冷之名、乃自天由我上帝而降者、并我之新名、皆書於其上、L 我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、w 爾既堅忍守我之道、我亦將守爾、免乎受試之時、此時將臨於寰宇、以試凡宅於地之人、w 撒但之黨、自謂猶太人、而非然者、乃誑耳、我必使之來拜於爾足前、而知我已愛爾焉、|q我知爾諸行、爾有微能、已守我道、未棄我名、我於爾前、賜以既開之門、無能闔者、當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之者曰、6g有耳者、宜聽聖神所語諸會者、〇s_獲勝者亦將如是衣白衣、我必不涂其名於維生之冊、而認之於我父及諸使者前、gG然爾曹在撒狄者、尚有數人未污其衣、彼將衣白偕我游、蓋其所堪也、}故宜追念所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、ve爾宜儆醒、堅定其餘將及於死之事、蓋我未見爾之諸行、有所完全於我上帝前也、z o當書達撒狄會之使者云、有上帝之七神、及七星者曰、我知爾諸行、名生而實死、3a有耳者、宜聽聖神所語諸會者、!=我又以晨星賜之、O將牧以鐵杖、如碎陶人之器、猶我亦承受於我父然、F獲勝者與終守我行者、我將賜之權以制列邦、-U惟當守爾所有、以待我來、惟我語爾、在推雅推喇之餘眾、凡未受此訓、亦不識所謂撒但之深邃者、我不以他任委諸爾、^5且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、^ 5我將投之於床、與之行淫者、若不改其所為、我亦投之於大難、< s我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、 w然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦耶洗別、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、a ;我知爾諸行、與愛與信、役事、忍耐、且爾後之所為、較勝於前、c ?當書達推雅推喇會之使者云、上帝子目如火焰、足似明銅者曰、 9有耳者、宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我則賜以所藏之瑪那、且賜之白石、上書新名、受者而外、無識之者、〇O故當改悔、不然、我速就爾、以口中之劍與之戰矣、6g又有持尼哥拉黨之教者、亦若是、然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物并行淫、#? 我知爾居所、乃撒但之座所在、昔我忠信之證者安提帕、見殺於爾中、即撒但之所居、爾則持我名、亦未嘗拒我道、N 當書達別迦摩會之使者云、其有雙鋒利劍者曰、[/ 有耳者、宜聽聖神所語諸會者、獲勝者不見傷於二次之死、〇 勿懼爾所將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、|q 我知爾之患難貧乏、而實富有、且知自謂猶太人者之謗讟、然非猶太人、乃撒但之黨、W'當書達士每拿會之使者云、為始為終、既死而生者曰、|~q有耳者、宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、〇O}然爾尚有可取者、以爾惡尼哥拉黨之行、我亦惡之、p|Y故當憶爾何自而隕、且改悔、行爾初行、否則我將至、遷爾燈臺、離乎其所、B{然我有所責爾者、以爾初時之愛已棄之矣、9zm爾有忍耐、嘗因我名、容忍而不倦、|yq我知爾諸行、勤勞忍耐、彼惡者爾不能容、自謂使徒而非然者、爾曾試之、知其偽矣、bx ?當書達以弗所會之使者云、右手執七星、行於七金燈臺間者曰、ow Y爾所見我右手七星、與金燈臺七之奧、夫七星即七會之使、七燈臺即七會也、>v y爾當書所見者、及今所有、後必成之事、ou Y始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、Kt 我見之而僕其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、Hs  七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、>r y足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、;q s首與發皆白、如羊毛如雪、目如火焰、Ep  其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、Eo  我回顧之、欲知與我言之聲、則見金燈臺七、n ! 爾所見者、當筆之於書、寄於七會、即以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、Hm   適主日、我感於聖神、聞大聲於我後如號角曰、l % 我約翰、爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、為上帝之道及耶穌之證、昔在一島、名曰拔摩、ek E始我也、終亦我、而今而昔而將來、全能者也、主上帝言之矣、〇~j w彼將乘云而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、〇ci A使我儕為國、為其父上帝之祭司、愿榮與權歸之、以至世世、阿們、h 并自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、g 約翰書達亞西亞之七會、愿恩惠平康、自昔在今在而將來者、及其座前之七神、歸於爾曹、Wf )讀此豫言、及聞而守其中所記者、皆為有福、蓋時邇矣、〇Te #乃於上帝之道、與耶穌基督之證、即凡所經見者而證之、d 耶穌基督之啟示、乃上帝所賜、以示其諸僕、即必速成之事也、且遣厥使、曉諭其僕約翰、oc Y愿榮威權力、由我主耶穌基督歸之、先乎萬古、以迄於今、至於世世、阿們、kb Q夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、唯一上帝、我之救者、ua e有當奪於火而救之者、亦有當以儆懼而恤之者、即其衣為形軀所污、爾亦惡之、〇&` I有疑貳者、爾當恤之、W_ )於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、K^ 愛友乎、宜於爾至聖之道而自建、於聖神而祈禱、>] y若輩乃樹黨、血氣是從、無有聖神者也、K\ 語爾曰、季世將有戲謔之徒、依己不虔之欲而行、D[ 愛友乎、當憶我主耶穌基督使徒之豫言、NZ 斯人依欲而行、訾議怨尤、口出夸張、為利判人、〇Y }行鞫於眾、質責諸不虔者、因以不虔而行不虔之行、及凡不虔之罪人、所言剛愎敵主之語、KX 亞當七世孫以諾、豫言斯人云、主偕其萬聖而來、]W 5 為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、(V K 彼與爾同餐時、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧、惟己是飼、為無雨之云、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、qU ] 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、lT S 惟斯人謗讟其所不知、且其本性所悟、一如無理之禽獸、於此則見滅矣、〇oS Y 然天使長米迦勒為摩西尸與魔爭辯時、尚不敢謗讟以罪之、第曰、主其責爾、TR #但斯人於夢幻中亦如是污蔑形軀、藐忽執政、謗讟尊榮、~Q w又如所多瑪、蛾摩拉、及四鄰之邑、亦效之縱淫亂、耽異色、則受永火之刑、舉以為戒、iP M又有天使不守職位、去其居所、主以縲紲永拘之於幽冥、以待大日之鞫、hO K爾雖悉知之、我今欲令爾憶之、即主救民出埃及地、後滅其不信者、.N W蓋有數人潛入、即自昔所豫載以服此鞫者、彼乃不虔之人、以我上帝之恩、反縱其欲、而不認唯一主宰、及我主耶穌基督、〇M %愛友乎、我方以我儕共得之拯救、殷勤書於爾、遂不得已以書勸爾為道力爭、即授於諸聖一次而已者、2L a愿矜恤平康仁愛、增於爾曹、〇K 耶穌基督之僕雅各之弟猶大、書達諸見召者、即在父上帝中見愛、為耶穌基督而得保守者、HJ  愿平康歸爾、諸友問爾安、爾其依名問諸友安、)I O乃望速見爾、與爾晤談、GH   我本有多端欲書與爾、但不愿以筆墨書之、]G 5 低米丟為眾及真理所證、我儕亦證之、爾知我儕之證乃真也、〇]F 5 愛友乎、勿效惡、當效善、行善者由上帝、行惡者未見上帝也、E  我若來、必指陳其所行、彼以惡言妄論我儕、尚不以為足、己不接兄弟、有欲接者則禁之、逐之出會、\D 3 我曾略以書達於會、但其中有好為首之丟特腓、不接我儕、HC  若此者、我儕當接之、使我與之真理同勞焉、〇;B s蓋彼為其名而出、無所取於異邦人也、TA #彼於會中證爾之愛、若宜乎上帝、而送之行、斯為善矣、S@ !愛友乎、凡爾行於兄弟之為賓旅者、乃忠信之行也、>? y我聞我之子女、行於真理、樂莫大焉、〇K> 有兄弟來、證爾真誠、即依真理而行、我則喜甚、\= 3愛友乎、我所祈者、愿爾凡事暢遂安康、如爾心之暢遂然、F< 為長老者書達愛友該猶、我所誠愛者也、〇,; U 爾蒙選之妹之子女問爾安、h: K 我尚有多端書與爾、不欲以紙墨、乃望就爾晤談、使爾喜樂充盈焉、29 a 蓋問其安者、即與其惡行也、〇K8  人若就爾、不持此訓、勿接之於家、亦勿問其安、i7 M 凡競進而不恒於基督之訓者、不有上帝也、恒於其訓者、則有父及子矣、H6  爾宜慎之、勿失我儕所勞者、則得充足之賞焉、l5 S蓋多有惑人者出世、不認耶穌基督成人身而臨、此乃惑人、且敵基督者也、c4 A愛也者、即依諸誡而行也、此誡即宜行之於愛、如爾自始所聞者也、T3 #今求夫人宜相愛、此非我書新誡與爾、乃自始而有者也、\2 3我見爾子有行於真理者、一如我儕自父所受之誡、則喜甚、l1 S愿恩惠矜恤平康、由父上帝、及其子耶穌基督、以真以愛、而偕我儕焉、〇E0 此愛乃緣真理、即恒於我儕、永偕我儕者也、|/ u為長老者書達蒙選之夫人、暨其子女、乃我所誠愛者、不第我也、凡識真理者亦然、0.[小子乎、宜自守、而遠偶像、-'又知上帝子已至、賜我穎悟、使識真者、我儕在真者中、即在其子耶穌基督中也、此乃真上帝、亦永生也、<,s且知我儕由於上帝、而舉世附於惡者、l+Q我知凡由上帝而生者不干罪、生於上帝者則自守、而惡者無從措手也、<*s凡不義皆罪也、亦有罪不至於死者、〇#)?人見兄弟干罪不至於死、則祈求之、上帝必予之以生、即予干罪不至於死者、有至於死之罪、我言祈求、非指此也、?(y若知有求必聽、即知所求於彼者則得之、R'我儕若依其旨而求、彼必聽我、此我儕毅然於其前也、K& 我書此遺爾信上帝子之名者、俾知爾有永生、F% 有子者則有生、未有上帝子者、未有生也、〇F$ 其證即上帝以永生賜我儕、而此生在其子也、v#e 信上帝子者、在己有此證、不信上帝者、則以之為誑、因不信上帝為其子之證也、g"G 夫人之證、我若受之、則上帝之證為尤大、此上帝之證、即證其子也、R!蓋為證者有三、神也、水也、血也、此三者合於一也、3 a證之者聖神也、聖神即真理也、^5此乃以水以血而來者、即耶穌基督也、非獨以水、乃以水與血、9m勝世者誰、非信耶穌為上帝子者乎、R蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、I 夫愛上帝也者、守其誡是也、且其誡非難任也、F我儕若愛上帝而行其誡、則知愛上帝諸子矣、h K凡信耶穌為基督者、由上帝而生也、凡愛生之者、亦愛其所生者也、F愛上帝者、亦宜愛兄弟、此我儕所受之誡也、ve或謂我愛上帝、而惡兄弟、則為誑矣、蓋不愛既見之兄弟、不能愛未見之上帝也、0[我而有愛、因上帝先愛我也、^5愛中無懼、愛既全、斯去懼矣、蓋懼有刑、懼者未成全於愛耳、gG如是、則愛成全於我儕、俾我坦然於鞫日、蓋彼如何、我儕在世亦然、 上帝於我之愛、我既知而信之矣、夫上帝乃愛也、恒於愛者、則恒在上帝中、而上帝亦恒在彼中、X)凡認耶穌為上帝子者、上帝恒在彼中、而彼亦恒在上帝中、?y父遣子為救世者、此我儕所見而證者也、X) 由是知我儕恒在彼中、彼亦恒在我中、因已賜其神於我也、gG 從未有見上帝者、若相愛、則上帝恒在我中、而其愛亦成全於我中矣、F 愛友乎、上帝既如是愛我儕、則我亦當相愛、jM 非我嘗愛上帝、乃上帝愛我、遣其子為我罪作挽回之祭、愛即在於此也、R  上帝遣獨生子入世、使我儕賴之而生、其愛由是而顯、9 m不愛者、不識上帝、蓋上帝即愛也、o W愛友乎、我儕宜相愛、蓋愛由於上帝也、凡愛者由上帝而生、且識上帝、 }我儕乃由上帝、識上帝者聽我、非由上帝者則否、真理之神、與謬妄之神、於此可識也、〇? y彼眾由乎世、故所言亦由世、而世聽之、a;小子乎、爾曹乃由上帝、已勝彼眾、蓋在爾衷者、大於在世者也、pY凡靈之不認耶穌者、非由上帝、乃敵基督者也、爾曾聞其將至、今已在世矣、dA凡靈之認耶穌基督成人身而臨者、乃由上帝、於此可知上帝之神矣、e E愛友乎、勿凡靈是信、當驗其靈由上帝否、蓋偽先知多出於世也、pY守其誡者、恒在彼中、彼亦恒在其中、由彼所賜我之聖神、知彼恒在我中也、^5其誡也、即我儕宜信其子耶穌基督之名、且依其所命而相愛也、U#且凡所求者必得之、因我儕守其誡、而行其所悅之事也、F愛友乎、我心若不自責、則可毅然於上帝前、6g因上帝大於我心、而無所不知也、[/於此知我儕由於真理、凡我心所自責者、則將安之於上帝前、L~小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、s}_凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、R|主為我儕舍生、我儕於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、R{凡惡兄弟、乃殺人者也、爾知殺人者、永生不寓其衷、Lz我儕因愛兄弟、知已出死入生、不愛者仍居於死、8yk 兄弟乎、世若惡爾、勿以為奇、gxG 非若該隱、由夫惡者而殺其弟、其殺之也何故、因其行惡而弟義也、〇9wm 爾自初所聞之諭、即我儕宜相愛也、mvS 上帝子與魔之子、於此而顯、凡不行義者、非由上帝也、不愛兄弟者亦然、puY 凡由上帝而生者不行罪、以其種恒在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、gtG行罪者乃由於魔、蓋魔自始干罪、上帝子所以顯見者、為毀魔之工也、Ls小子乎、勿為人所惑、行義者乃義、如彼之義然、Rr凡恒在彼中者不干罪、干罪者未嘗見之、亦未嘗識之、Bq爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、9pm凡行罪者、亦行不法、罪即不法也、?oy且凡於彼有此望者、則潔己如彼之潔然、n-愛友乎、我儕今為上帝子、將來若何、尚未顯明、所可知者、彼顯著時、我克肖之、蓋將見之、如其固然也、m 試觀父以如何之愛賜我儕、俾得稱為上帝子、我儕誠是也、斯世不識我、因其不識彼也、Il 爾若知彼為義、則知凡行義者、皆由之而生也、gkG小子乎、今宜恒在彼中、迨彼顯著、我儕於其降臨時、可毅然而無愧、&jE惟爾自主所受之膏、恒在爾衷、則不須人訓爾、彼之膏、即以諸事訓爾、是乃真而無誑、爾當依其所訓、恒在彼中焉、3ia我書此遺爾、乃指誤誨爾之人、0h[此其所許於我者、即永生也、^g5爾曹自始所聞者、當恒在爾衷、若然、則爾亦恒在子及父中矣、Ff凡不認子者、不有父也、認子者、即有父也、geG誑者誰耶、非不認耶穌為基督者乎、其不認父與子者、即敵基督者也、gdG我書與爾、非因爾不識真理、乃因爾識之、且凡虛誑、非由於真理也、-cU爾受膏於聖者、無不知也、ybk彼自我而出、但非屬我者、若其屬我、則恒偕我矣、然其出也、乃顯其皆非屬我也、a孺子乎、斯乃末時、爾嘗聞有敵基督者至、今已多有敵基督者興起矣、以是知為末時也、F`且世漸逝、其欲亦然、惟行上帝旨者永存、〇p_Y蓋凡在世者、如形軀之欲、眼目之欲、并此生之驕矜、皆非由父、乃由世也、R^勿愛斯世與在世之物、人若愛世、則父之愛不在其衷、&]E父老乎、我曾書與爾、以爾識自始而有者、少者乎、我曾書與爾、以爾剛健、且上帝之道、恒在爾中、而爾已勝惡者、\3 父老乎、我書與爾、以爾識自始而有者、少者乎、我書與爾、以爾已勝惡者、孺子乎、我曾書與爾、以爾識父、N[ 小子乎、我書與爾、以爾諸罪、因其名見赦矣、dZA 惟惡兄弟者、乃在暗中、且行於暗中、不知所往、因暗盲其目也、〇6Yg 愛兄弟者、乃居光中、無由傾躓、BX 人自謂在光中、而惡兄弟、乃尚在暗中也、sW_再者、我以新誡書與爾、其事在彼為真、在爾亦然、因幽暗漸逝、真光已照矣、~Vu愛友乎、我書與爾者、非新誡、乃爾自初所有之舊誡、舊誡也者、即爾所聞之道也、BU自謂恒在主中者、其所行當如彼所行也、〇aT;惟守其道者、則上帝之愛、誠成全於彼矣、以是知我儕在主中也、US#人自謂識之、而不守其誡、則為誑者、真理不在彼衷矣、0R[我若守其誡、則自知識之也、IQ 彼為我罪作挽回之祭、不第為我、亦為舉世焉、 P 我小子乎、我書此遺爾、免爾干罪、人若干罪、則於父前我儕有代言者、即義者耶穌基督也、HO   若言我未干罪、則以彼為誑、其道不在我衷矣、KN  若承我罪、彼乃信義、必赦我罪、潔我諸不義矣、;M s若言無罪、則自欺、而真理不在我衷、cL A若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、HK  若言心交於彼、而行於暗昧、則誑而不循真理、_J 9夫上帝乃光、無少暗昧、此我所聞於彼、而報於爾之示諭也、8I m我書此遺爾、俾我儕喜樂充盈焉、〇uH e夫我儕以所見所聞者語爾、使爾心交於我儕、我儕亦心交於父、及其子耶穌基督、{G q此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原與父偕、而顯著於我儕者、XF -維生之道、元始而有、我儕所聞所見、所目睹而手捫者、pEY惟宜增益於恩、及識夫我主救者耶穌基督、愿榮歸之、自今以至永世、阿們、cD?愛友乎、既豫知之、則宜謹慎、免為惡者之謬所誘、失爾堅也、C}彼之諸書亦論及此、中有難明者、而不學不固之輩強解之、於他經亦然、乃自取淪亡也、〇pBY且視我主之寬忍為拯救、如我儕所愛之兄弟保羅、依所賦之智、嘗以書遺爾、`A9愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、I@  我儕依其所許、希望新天新地、義寓其中焉、〇^?5 企慕上帝之日至、諸天因而焚毀、有體質者、悉以烈火銷镕之、U># 諸物既將如是消滅、則爾曹之為人、當如何清潔敬虔哉、=w 然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、y<k 主不延緩其所許、若有視為延緩者、是乃寬忍爾曹、不欲一人淪亡、惟欲人皆改悔、T;!愛友乎、勿忘斯事、在主一日猶千年、千年猶一日、^:5但今之天地、以是命而存以待火、留至惡人受鞫淪亡之日也、〇09[故當時之世、為水泛濫而沒、X8)彼甘忘太古以上帝命而有諸天、及地自水而出、以水而結、O7謂降臨之許安在、自列祖寢後、萬物與初創時無異、R6首焉者、宜知季世將有戲謔者出而戲謔、從己欲而行、O5即念夫聖先知往昔之言、及主救者藉爾之使徒所命、Y4 -愛友乎、我今以此後書遺爾、俱激勵爾誠心、俾爾記憶、U3#斯人也、如諺所云、犬既吐而轉食之、豕既浴而復淖之、L2蓋識義路、而背所受之聖誡、不如不識之為愈也、p1Y人既因識主救者耶穌基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後況較前尤劇、^05許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、U/#蓋其言矜夸虛誕、由形軀之欲、以邪淫誘乎甫脫妄行者、O.若輩乃如眢井、狂風所蕩之霧、有晦冥幽暗者待之、L-彼為己之過愆見責、喑驢作人聲、禁先知之狂妄、U,#棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、d+A其目充淫色、不已於罪、煽惑不堅之人、心習貪婪、是為受詛之子、* 其受非義、乃非義之值也、彼以白晝宴樂為快、乃玷乃垢、與爾同餐時、則於愛筵而宴樂也、y)k 但此輩乃無知之物、生性如畜、以備執而屠者、謗讟其所不知、將於所敗者而見敗、L( 夫天使雖權力尤大、而於主前、尚不詬詈以訟之、s'_ 彼徇形軀、縱污欲、輕視執改者為尤甚、然其果敢自恃、謗讟尊榮、而不戰栗、O& 主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、[%/蓋此義者居其中、且見且聞、以其不法之行、日傷公義之心、B$惟拯義者羅得、即以惡人之淫行為殷憂者、^#5又灰燼所多瑪蛾摩拉二邑、以傾陷定其罪、以為後之不虔者鑒、X")又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、[!/夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、X )彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、<s將有多人從其淫行、真道因之而受謗、 {昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、并拒贖之之主、自取速亡、Q 蓋豫言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、A 首要者、宜知經之豫言、未有出於臆說者、f G且有更確之豫言、爾宜顧之、如燈燭暗、迨日始旦、明星甫照爾心矣、; s此自天之聲、我儕偕彼於聖山時聞之、i M蓋彼由父上帝得尊榮時、有聲自大榮臨之、曰、此我愛子、我所欣悅者、l S我儕以我主耶穌基督之能、與其降臨示爾、非從巧飾虛詞、乃曾目擊其威、; s我且殷勤、使爾於我逝後、時能憶斯、N 蓋知我去幕之日速矣、一如我主耶穌基督所示我者、2 a 我尚在此幕時、勉爾記憶宜也、S ! 爾雖知此、且堅定於所得之真理、我必恒使爾憶之、T # 蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、〇] 5 是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、> y 無此者則盲、僅視所近、忘其舊罪已潔、W )爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、/ [於虔益友愛、於友愛益仁慈、5 g於智益節、於節益忍、於忍益虔、>  y緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、i  M且由是錫以寶貴豐厚之許、俾爾得脫在世因欲之敗壞、克與夫上帝之性、c  A蓋其神能錫我一切關乎維生敬虔之事、乃因識夫以榮以德召我者也、H   愿恩惠平康、因識上帝及我主耶穌、益增於爾、  耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、L宜接吻以愛、互相問安、愿平康歸爾凡宗基督者、O 在巴比倫之會、與爾共蒙選者、及吾子馬可問爾安、 我略書此、由我所視為忠信之兄弟西拉、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、6g 愿權勢歸之、爰及世世、阿們、〇mS 施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、F 宜堅於信以御之、知爾兄弟在世、亦經此苦、O宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅遍行、覓可吞噬者、6g以凡所慮者托之、蓋彼眷顧爾也、I 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、gG幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、6~g於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、-}U非主持所托、乃模范於眾、[|/宜牧爾中上帝群而督之、非由強、乃由愿、非趨利、乃樂為、h{ K我勸爾中諸長老、我亦同為長老、證基督受苦、共與將顯之榮者也、[z/故循上帝旨而受苦者、宜以善行、托己靈於誠信造化之主也、Iy 若義者僅得救、則不虔不善者、將處於何地乎、sx_蓋時至則鞫自上帝之家始、若自我儕始、彼不服從上帝福音者、其終將何如哉、Rw惟因為基督徒而受苦、則毋愧、乃緣此名歸榮上帝也、Fv爾中勿因兇殺、盜竊、惡行、妄豫、而受苦、Uu#若為基督名而見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾也、^t5 爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、Ks 愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、)rK 或宣道、則依上帝之詔、或役事、則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、愿榮與權歸之、爰及世世、阿們、〇Rq 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、!p= 互相接納而勿吝、9om首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、Hn 夫萬物之終伊邇、故宜端正、節制而祈禱、am;是以福音曾宣於死者、使其身如人而受鞫、其靈依上帝而得生、〇3la若輩必自陳於鞫生者死者之主、基督既以身受苦、爾亦宜以此志自衛、蓋受苦於身者、則與罪絕矣、Og彼已升天、在上帝右、凡天使與有權有能者鹹服之、f今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、yek即昔之背逆者、上帝於挪亞備舟之日、忍以待之、當時由水得救者無幾、惟八人耳、0d[且以靈往而宣道於獄中諸靈、|cq蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見蘇、 Cj~~,}}}<||y{{{/zzOyyxxxCwwwFvvXvukuttssts*rr]r&qqCpppCooo,nnWnm~m4ll^l'kkkGjjwjiiUhhhgg.ff6eee"dddBdcc{cbbb1aaa``S___^^^2]]]\\.[[|[ZZgZYY%XXsXWWMVVqVAUUtU TOSSSKRRR7QQwQIPP*OODON{NAN MM0LL{LKKaK JJJ II\I"HH[GGG5FFaEEMEDD,CC0BB/AAA@@i@2??r?>>H==<_h WWf8e_ /7p M" * 8 b  x A  B\h+1M^SltQ我語凡聞此書之豫言者、或加增之、上帝必以此書所錄之災、加諸彼、s聖神與新婦皆曰來、聞者亦當曰來、渴者當來、凡愿之者、可得維生之水、而無費也、〇~ru我耶穌已遣我使、為諸會以此事證於爾曹、我乃大衛之根株苗裔、及光明之晨星、〇aq;其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及凡好誑而行之者、〇Op滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、3oa 我為始與終、先與後、本與末、lw 又曰、勿緘此書之豫言、蓋時邇矣、k  彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟即先知、并守此書之言者、同為僕、爾當拜上帝也、〇ijK於此事聞且見者、我約翰也、既聞見之、遂伏拜示我此事之使者前、9im我必速至、守此書之豫言者福矣、〇h{又謂我曰、此言信且真也、主即感諸先知之上帝、遣其使者、以必速成之事示其諸僕、jgM不復有夜、無需燈光日光、蓋主上帝光耀之、且彼眾秉權、以至世世、〇-fU且覲主面、主名亦在其額、Ie 咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、ddA河之左右、有維生之樹、其果十有二種、月結其實、其葉以醫列邦、nc W使者又以邑衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、Xb)凡不潔可憎及誑者、決不得入、惟錄於羔之維生書者入焉、-aU人將以列邦之榮與尊歸之、3`a其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、F_列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、L^邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、L]我不見邑中有殿、蓋主上帝全能者及羔為其殿也、U\#十二門乃十二珠、門各一珠、邑衢為澄金、明澈如玻璃、y[k五紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八水蒼玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、^Z5邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、?Yy垣筑以碧玉、邑為澄金、其澄若玻璃焉、IX 度垣得一百四十四肘、使者之度、乃人之度也、[W/邑形四方、長廣相等、以葦度之、得四千里、長廣及高相同、BV與我言者執金葦為度、以度其邑與門與垣、OU邑垣十有二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、'TI 南北東西、各有三門、dSA 有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、RR 有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、sQ_ 我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、P{ 手執七盂、滿盛七末災之七使、其一就而語我曰、來、我將示爾以新婦、即羔之妻也、O3但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、〇BN獲勝者將承此、我為彼之上帝、彼為我子、|Mq又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者、將以維生之水源予之、而無費也、UL#居於座者曰、我更新萬有、又曰、書之、此言信且真也、jKM且盡拭其淚、死不復有、哀也、哭也、苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、J 我聞大聲自座而出云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、gIG又見聖邑新耶路撒冷、由上帝自天而降、如新婦妝飾、特備以待其夫、SH !我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、?Gy凡未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、?Fy死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、OE 海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、D! 我見死者、尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、iCK 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、pBY 惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、〇[A/ 遂游行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、d@A出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、5?e既屆千年、撒但將釋於囹圄、> 與於第一復起者、福且聖矣、二次之死無權於彼、將為上帝及基督之祭司、與基督共王千年、〇O=此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、^<5我又見諸座、居其上者、得權以鞫、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印志於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、d;A投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、〇O:遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、J9 我又見一使自天而降、手有深淵之鑰與大鏈、I8 餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、7獸被執、偽先知亦然、即昔行異跡於獸前、以惑受獸印志、而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、]63我又見獸及世上諸王、并其軍鹹集、欲與乘馬者及其軍戰、j5M俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、〇x4i我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集於上帝之盛筵、I3 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、〇m2S口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、F1在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、60g 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、O/ 目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、l.Q 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義也、A-{ 我遂伏其足前拜之、彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟、為耶穌之證者、同為僕、爾當拜上帝也、蓋耶穌之證、乃豫言之大旨也、〇m,S 又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、L+且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、^*5我儕當欣喜歡樂、以榮歸之、蓋羔之婚期已至、其婦已自備矣、y)k我又聞若群眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、阿利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、X()有聲自座出曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、d'A二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、阿利路亞、F&又曰、阿利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、p%Y以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身、伸其諸僕流血之冤也、t$ c此後、我聞在天若群眾之大聲、曰、阿利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、F#在彼見有諸先知聖徒、及凡世上見殺者之血、"!燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、v!e鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、 有大力之使者、舉石如巨磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、jM天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、〇!又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、F見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、yk蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟矣、各舟長、與航海者及舟子、并凡恃海為業者、^5曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、L諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、O爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、 亦有肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、面、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、! 斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、O 世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、|q 因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間、爾之鞫至矣、[/ 世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、w故一日間、諸災并臻、即死亡、悲哀、饑荒、盡焚以火、蓋鞫之之主上帝、乃有能者也、w彼昔自榮與奢華若何、使之痛苦悲哀亦若何、蓋彼自謂我位後、非嫠也、決不至悲哀也、mS彼之加諸人者、亦加諸彼、依其所行而倍之、於其所調之杯、亦倍調予之、0[蓋厥罪滔天、上帝憶其不義、c?我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪、而受其災、ve蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、〇  大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為群魔之居所、及凡邪鬼、與污鳥可憎者之囹圄、S  !此後、我見一使自天而降、秉大權、其榮光耀於世、B 爾所見之婦、即大邑秉權於世之諸王者也、p Y蓋上帝曾使其心、同懷一意、以行己旨、且以其國予獸、待上帝之言皆應焉、p Y又爾所見之獸、與其十角、將惡此妓、使之荒墟裸體、且食其肉、而盡焚之、U#使者又謂我曰、爾見妓所坐之水、乃諸民諸部諸邦諸方、w彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、與之偕者乃見召蒙選忠信之人也、3a 其心鹹同、且以己能與權予獸、^5 爾所見之十角、乃十王未嘗受國者、但偕獸受權如王僅半時耳、O 昔有今無之獸、乃為其八、亦出乎其七、而歸淪亡、X) 又為七王、已傾者五、尚在者一、未至者一、至則暫存耳、L 智者之心思在此矣、七首者、乃婦所坐之七山也、D爾所見之獸、昔有今無、且將自淵窟而上、歸於淪亡、宅地之人、其名自創世時、未錄於維生之冊者、見獸昔有今無、且將復來、則必奇之、gG使者謂我曰、爾何奇耶、婦與所乘首七角十之獸、我將以其奧秘告爾、O又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、R~額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓與諸穢惡之母、^}5婦衣紫絳、飾以金玉珠璣、手執金杯、滿貯穢惡、即其淫污也、d|A我感於聖神、被攜適野、見一婦乘絳獸、七首十角、遍有謗讟之名、O{世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、_z 9執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、jyM且有大雹、自天而降、各重一鈞、人因雹災、謗讟上帝、蓋其災甚大也、'xI各島皆遁、諸山不見、vwe大邑遂裂為三、列邦諸邑傾圮、大巴比倫亦見憶於上帝前、致以恚怒之杯酒予之、av;又有電與聲與雷、地亦大震、自生民以來、其震未有若是之大也、Wu'其七傾盂於空氣、遂有大聲自座而出於殿、曰、畢矣、Ft彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、〇Os我來如盜、儆醒而守其衣者福矣、免裸行而見羞也、drA彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、Uq# 我又見邪鬼若蛙者三、出自龍口與獸口、及偽先知之口、Wp' 其六傾盂於伯拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、Oo 且因其痛其瘍、謗讟在天之上帝、而不悔其所行、〇Nn 其五傾盂於獸之座、其國遂暗、人因痛而龁舌、gmG 人為酷熱所曝、遂謗讟掌此諸災上帝之名、又弗改悔、而以榮歸之、〇8lk其四傾盂於日、日遂以火曝人、^k5我又聞於壇曰、然、主上帝全能者歟、誠且義哉、爾之鞫也、〇Fj以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、ai;我聞掌水之使者云、今在昔在維聖者歟、義哉、因爾如是而鞫也、Eh其三傾盂於江河、及諸水源、遂皆變血、Zg-其二傾盂於海、海即變如死人之血、其中之生物盡死、〇lfQ其一遂往、傾盂於地、即成惡毒之瘍、生於受獸印志、及拜其像者、〇ke Q我聞大聲自殿而出、謂七使曰、往哉、以上帝恚怒之七盂傾之於地、〇ad;自上帝之榮與其能、煙充乎殿、無能入之者、待七使之七災盡焉、gcG四生物之一、予七使以金盂七、滿盛上帝之怒、彼乃維生至世世者也、[b/有掌災之七使、自殿而出、身佩寶石、清潔光明、胸束金帶、Ha 此後、我見在天之殿已開、內有為證之幕、y`k主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、〇_-唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為、大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途、義且真哉、^ 我又見若玻璃海、雜以火、有獲勝於獸及其像、與其名之數而來者、皆傍海而立、執上帝之琴、t] c我又見他兆於天、大而且奇、即七使掌末次之七災、蓋上帝之恚怒盡於此也、R\其醡見踐於邑外、血自醡出、高至馬勒、長約六百里、X[)使者遂投其鐮於地、而收地之葡萄、投入上帝恚怒之大醡、Zw又有使者自壇而出、掌火之權、大聲謂執利鐮者曰、發爾鐮、收葡萄樹之果、蓋已熟矣、9Ym又有使者出自在天之殿、亦執利鐮、3Xa乘云者投其鐮於地、而穡刈矣、yWk又有使者自殿而出、大聲謂乘云者曰、發爾鐮而刈、蓋其時已至、地之穡熟已久矣、WV'我又見白云、乘之者有若人子、首冠金冕、手執利鐮、 U 我聞自天有聲曰、書之、今而後、宗主而死者福矣、聖神曰、然、彼息諸勞、而諸行亦隨之、〇XT) 諸聖徒之忍在此矣、是乃守上帝之誡、及耶穌之道者也、〇vSe 其痛苦之煙上騰、以至世世、凡拜獸與其像、及受其名之印志者、晝夜無憩息也、R} 則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、rQ] 又有第三使者從之、大聲曰、如有拜獸與其像、及受印志於額、或於手者、P{又有第二使者從之曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫、使萬國飲其淫亂干怒之酒者也、〇pOY乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、〇xNi我又見使者飛於中天、有永存之福音、宣諸宅地之人、亦於諸國諸族諸方諸民、-MU其口無誑、亦無瑕疵也、〇L 彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、K}眾歌新詩於座前、及四生物長老前、其歌無能學之者、惟蒙贖出乎地之十四萬四千人而已、XJ)我聞自天有聲、如眾水聲、如大雷聲、又如鼓琴者鼓其琴、tI c我又見羔立於錫安山、偕之者十四萬四千人、鹹有其名、與其父之名書於額、dHA 智在於此、有穎悟者、可以計獸之數、蓋人數也、即六百六十有六、UG# 若無其印志、即獸之名、或其名之數、則不得買與賣也、aF; 亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印志、或於右手、或於額上、^E5 又予之權、以生氣賦於像、使之能言、且令凡不拜獸像者見殺、aD; 因所予行於獸前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃傷仍生之獸像、6Cg 又行大兆於人前、使火自天降地、^B5 悉行前獸之權於其前、又使地與宅地之人、拜劇創得愈之前獸、KA 我又見一獸由地而上、兩角如羔、其言如龍、p@Y 凡宜見虜者則見虜、以刃殺人者、則必見殺於刃、諸聖徒之忍與信在此矣、〇?7 有耳者宜聽之、d>A 宅地之人、其名自創世時、未錄於見殺之羔維生之冊者、皆將拜獸、R= 又予之權、戰諸聖徒而勝之、且治諸族諸民諸方諸邦、R< 遂啟口出謗讟上帝之言、謗讟其名其幕、并居於天者、[;/ 又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、a:; 又拜龍、因以其權予獸、亦拜獸、曰、孰似獸乎、孰能與之戰乎、R9 我見其一首、若受傷瀕死而得醫愈、全地遂奇而從之、[8/ 所見之獸似豹、足如熊、口如獅、龍以其能其座與大權予之、_7 9 我又見一獸自海而上、十角七首、角戴十冕、首有謗讟之名、v6e 龍怒婦滋甚、遂往與其餘裔戰、即守上帝之誡、與耶穌之證者、時、龍立於海沙、05[ 地坼、吸龍所吐之河以助婦、64g 蛇於婦後、吐水如河、欲漂沒之、3 有以大鷹之雙翼授婦、使之飛入曠野、至其所、以避蛇、在彼就養、歷一載、二載、又半載、;2q 龍既見投於地、則窘迫產男之婦、1} 是故諸天與居其中者宜喜樂、惟地與海禍矣、因魔恚甚、已臨於爾、蓋自知其時無幾也、〇[0/ 諸兄弟因羔之血、并所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、,/Q 我聞大聲在天云、我上帝之拯救、與能與國、及其基督之權、今悉至矣、蓋訟我兄弟者已見投、即晝夜訟之於我上帝前者、j.M 大龍即老蛇、名曰魔、亦曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、*-O 弗克、在天不復有其所、T,! 在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、d+A 婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、〇O* 其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、m)S 尾曳天星三分之一、投之於地、龍立於將產之婦前、待其既產、而吞其子、L( 又有兆見於天、一大赤龍、七首十角、首戴七冕、0'[ 懷孕將產、艱難痛苦而呼號、P&  又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、x%i 上帝之殿、在於天者啟矣、其約之匱見於殿中、即有電與聲與雷、及地震大雹、5$c 列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、〇g#G 曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾既握大權而王也、F" 在上帝前、居厥座之二十四長老、面伏而拜、!w 第七使者吹之、遂於天有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權、以至世世、, S 二禍既往、三禍速至、ve 是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、〇^5 證者聞大聲自天語之曰、升於此、彼遂乘云升天、其敵亦觀之、U# 越三日有半、生氣出自上帝者入之、遂起立、觀者大懼、gG 宅地之人、為之欣喜歡忭、互相饋贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、^5 且自諸民諸族諸方諸邦、觀其尸者、三日有半、不許葬之於墓、^5 尸僕大邑之衢、斯邑譬之所多瑪與埃及、即其主釘十架之處也、L 其證既畢、自淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、} 彼有權閉天、使於其豫言之日不雨、亦有權治諸水、變之為血、且隨其所欲、以各災擊地、gG 若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、L 此乃二橄欖樹、與二燈臺、立於全地之主前者也、L 我將使我二證者、衣麻豫言、凡一千二百六十日、a; 殿外之院、舍之勿量、蓋已予列邦、彼將踐踏聖邑、四十有二月、\ 3 有予我以葦似杖、曰、起、量上帝殿與壇、及其中崇拜者、L 又語我曰、爾當復指諸民諸邦諸方諸王而豫言焉、^5 於是我自使者之手取小卷食之、在口甘如蜜、既食、我腹則苦、s_ 我遂就使者曰、以小卷予我、彼則曰、取而食之、必苦爾腹、在爾口則甘如蜜、jM 聞自天之聲復語我曰、立於海及地之使者、手執已展之小卷、汝往取之、yk 惟於第七使者發聲之日、將吹之時、上帝之奧妙遂成、如所宣嘉音於其僕諸先知也、[ / 指維生至世世、造天地海與其中之物者、誓曰、時不復延矣、? y 我所見立於海與地之使者、舉右手向天、[ / 發聲時、我將書之、聞自天有聲曰、七雷所發者、緘之勿書、? y 大聲而呼、如獅吼焉、呼時七雷發厥聲、? y 手執已展之小卷、右足著海、左足著地、k Q 我又見有力之使者、自天而降、衣以云、首有虹、顏如日、足如火柱、6g 亦不悔其兇殺巫術、淫亂盜竊焉、 其餘未死於此災者、不悔其手之所為、仍拜諸鬼與金銀銅木石之偶、不能見、不能聞、不能行者也、X) 蓋馬之權在口、又在尾、因其尾似蛇、且有首、用以傷人、R 此三災殺人三分之一、即自其口所出之火與煙與硫也、' 於是我在異象中見軍馬、及乘之者、彼有胸甲若火、若紫玉、若硫磺、馬首如獅、火與煙與硫、出於其口、6g 騎軍之數二萬萬、其數我聞之矣、R 四使見釋、彼乃備於其年月日時、以殺人三分之一者、[/ 謂執號角之第六使者曰、繫於伯拉大河之四使者、爾其釋之、L 第六使者吹之、我聞有聲自上帝前金壇四角而出、2~_ 一禍往矣、尚有二禍將至、a}; 為其王者、淵之使也、希伯來音曰亞巴頓、希利尼音曰亞玻倫、〇B| 有尾似蝎、亦有蠆、其權在尾、傷人五月、R{ 又有胸甲如鐵甲、其翼之聲、如車馬紛紜、疾趨以戰、'zI 發如女發、其牙如獅、Iy  蝗之狀似備戰之馬、其首若戴金冕、面如人面、?xy 斯時也、人將求死弗得、欲死而死避之、Lw 然不許殺之、祇令其痛苦五月、如蝎螫之痛苦然、^v5 且語之曰、地之草木及諸蔬、俱勿傷、惟額上無上帝之印者耳、Ou 有蝗自煙而出、至於地上、且予之權、如地之蝎然、[t/ 乃啟淵窟、有煙自窟而上、如洪爐之煙、日與穹蒼因之而暗、Ys - 第五使者吹之、我遂見一星自天隕地、予之以淵窟之鑰、r% 我又見一鷹飛於天、聞其大聲曰、禍哉、禍哉、禍哉、宅地之人乎、因其餘之三使、將吹號角之聲也、~qu 第四使者吹之、日月星三分之一被擊、致變為昏暗、晝三分之一無光、夜亦如是、〇gpG 星名曰茵陳、諸水三分之一變為菌陳、人多因諸水而死、緣其苦也、〇o{ 第三使者吹之、遂有大星見焚、其焰如炬、自天而隕、落於江河三分之一、及諸水源、In  海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、〇cm?第二使者吹之、遂有如火焚之大山投於海、海三分之一變為血、l}第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、〇5ke執七號角之七使、自備以吹、^j5使者取爐、盈以壇上之火、傾於地、遂有雷與聲與電及地震、〇Bi香煙與聖徒之祈禱、自使者手升於上帝前、h又有一使者來、立於壇側、執金爐、有以多香予之、俾與諸聖徒之祈禱、同獻於座前之金壇、Bg我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、4f e啟七印時、天中寂靜約二刻、^e5蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、3da彼不復饑渴、日與熱必不侵之、Xc)故在上帝座前、晝夜事之於殿中、居於座者、將庇之以幕、vbe對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、Fa 長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、`w 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、鹹歸我之上帝、爰及世世、阿們、R_ 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、B^ 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、 ]  此後、我見大眾、不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執棕枝、[\/西布倫支中萬二千、約瑟支中萬二千、便雅憫支中萬二千、〇U[#西緬支中萬二千、利未支中萬二千、以薩迦支中萬二千、[Z/亞設支中萬二千、拿弗他利支中萬二千、瑪拿西支中萬二千、WY'猶大支中萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、[X/我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、〇BW勿傷地或海或樹、待我印我上帝諸僕之額、mVS又見他使自日出處而上、執維生上帝印、大聲呼彼有權傷地及海之四使曰、nU W此後、我見使者四、立於地之四隅、握地之四風、使勿吹於地於海於樹、3Ta蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、US#謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面、及羔之怒、pRY世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、FQ天遂見徙、如卷被卷、山島見移、皆離其所、OP 天星隕地、如無花果樹為大風所撼、而落未熟之果、QO 我又見啟六印時、地大震、日黑如褐、月變為血、sN_ 遂各予之白衣、且語之、使少安、待同僕與兄弟亦將如彼見殺者、畢乃事焉、〇mMS 大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、cL? 啟五印時、我見壇下、有為上帝道及所執之證、而見殺者之靈、#K?遂見有灰色馬、乘之者名曰死、陰府隨之、予之以權、於地上四分之一、以劍、以饑、以疫、以地之野獸而殺之、〇AJ}啟四印時、我聞第四生物之聲曰、來、I}我聞四生物中、若有聲曰、金一錢得麥一升、又金一錢得麰麥三升、油與酒、爾勿壞之、〇cH?啟三印時、我聞第三生物曰、來、見有黑馬、乘之者手執權衡、^G5又有赤馬出、使乘之者奪和平於地、致人相殺、且予之巨刃、〇;Fq啟二印時、我聞第二生物曰、來、XE)我見有白馬、乘之者執弓、予之以冕、遂出、無往不勝、〇YD -我見羔啟七印之一時、聞四生物之一、其聲如雷曰、來、9Cm四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、B3 又聞在天在地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、愿頌及尊、與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、pAY 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、X@) 我又見於座與生物、及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、I?  使之為國、為祭司、歸我儕之上帝、且王於地、> 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、=w既取之、則四生物與二十四長老、伏於羔前、各執琴、與金盂盈以香、即諸聖徒之祈禱、0<[彼前取卷、自居座者之右手、;我又見座中、及四生物、與諸長老中、有羔立焉、如曾見殺、有七角七目、即上帝遣於天下之七神、y:k長老之一遂謂我曰、勿哭、猶大支之獅、大衛之根、已獲勝、能啟此卷、及其七印、B9我即大哭、因未遇堪啟其卷、或觀之者也、B8在天在地暨地下、無能啟卷、或從而觀之、R7又見有力之使者、大聲呼曰、誰堪啟卷、而揭其印乎、P6 我見居於座者、右手擎卷、內外書文、緘以七印、p5Y 我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋爾昔造萬有、其有也造也、乃因爾旨也、p4Y 時、二十四長老、伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、R3 生物以榮、以尊、以謝、歸諸座者、即維生世世者也、2各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在、而將來者也、  L 證此書者曰、然、我乃速至、阿們、主耶穌其至哉、Xu)或刪減之、上帝必由此書所錄維生樹及聖邑、刪除其分、〇 {ri`WNE<3*!~~~~~~~~~~~~~~~~t~j~`~V~L~B~8~.~$~~~}}}}}}}}}}}}}}{}q}g}]}S}I}?}5}+}!}} }||||||||||||||x|n|d|Z|P|F|<|2|(||| |{{{{{{{{{{{{{{u{k{a{W{M{C{9{/{${{{zzzzzzzzzzzzzuzjz_zTzIz>z3z(zzzyyyyyyyyyyyyyyynycyXyMyBy7y,y!yy yxxxxxxxxxxxx}xrxgx\xQxFx;x0x%xxxwwwwwwwwwwwwwvwkw`wUwJw?w4w)wwwvvvvvvvvvvvvvzvovdvYvNvCv8v-v"vv vuuuuuuuuuuuu}urugu\uQuFu;u0u&uuutttttttttttttvtkt`tUtJt?t4t)tttssssssssssssszsosdsYsNsCs8s-s"ss srrrrrrrrrrrr~rsrhr]rRrGro3o(ooonnnnnnnnnnnnnxnmncnXnMnBn7n,n!nn nmmmmmmmmmmmm|mqmfm[mPmEm:m/m$mmmllllllllllllluljl_lTlIl>l3l(lllkkkkkkkkkkkkkxkmkbkXkMkBk7k,k!kk kjjjjjjjjjjjj}jrjgj\jQjFj;j0j%jjjiiiiiiiiiiiiiuiji_iTiIi>i3i(iiihhhhhhhhhhhhhyhnhchXhMhBh7h,h!hh hgggggggggggg}grggg\gQgFgc3c(cccbbbbbbbbbbbbbybnbcbXbMbBb7b,b!bb baaaaaaaaaaaa|aqaga\aQaFa;a0a%aaa`````````````u`j`_`T`I`>`3`(```_____________x_n_c_X_M_B_7_,_!__ _^^^^^^^^^^^^}^r^g^\^Q^F^;^0^%^^^]]]]]]]]]]]]]u]j]_]T]I]>]3](]]]\\\\\\\\\\\\\y\n\c\X\M\B\7\,\!\\ \[[[[[[[[[[[[|[q[f[[[P[E[:[/[%[[[ZZZZZZZZZZZZZuZjZ_ZTZIZ>Z3Z(ZZZYYYYYYYYYYYYYxYmYbYWYLYAY6Y+Y YY XXXXXXXXXXXXX|XqXfX[XPXEX:X/X$XXXWWWWWWWWWWWWWtWjW_WTWIW>W3W(WWWVVVVVVVVVVVVVyVnVcVXVMVBV7V,V!VV VUUUUUUUUUUUU|UqUfU[UPUEU;U0U%UUUTTTTTTTTTTTTTuTjT_TTTIT>T3T(TTTSSSSSSSSSSSSSySnScSXSMSBS7S,S!SS SRRRRRRRRRRRR|RqRfR[RPRER:R/R%RRRQQQQQQQQQQQQQuQjQ_QTQIQ>Q3Q(QQQPPPPPPPPPPPPPyPnPcPXPMPBP7P,P!PP POOOOOOOOOOOO|OqOfO[OQOFO;O0O%OOONNNNNNNNNNNNNuNjN_NUNJN?N4N)NNNMMMMMMMMMMMMMyMnMcMYMNMCM8M-M"MM MLLLLLLLLLLLL}LrLgL\LQLFL;L0L%LLLKKKKKKKKKKKKKuKjK_KTKIK>K3K(KKKJJJJJJJJJJJJJyJnJcJXJMJBJ7J,J!JJ JIIIIIIIIIIII|IqIfI[IPIFI;I0I%IIIHHHHHHHHHHHHHuHjH_HTHIH>H3H(HHHGGGGGGGGGGGGGyGnGcGXGMGBG7G,G!GG GFFFFFFFFFFFF|FqFfF\FQFFF;F0F%FFFEEEEEEEEEEEEEuEjE_ETEIE>E3E)EEEDDDDDDDDDDDDDyDnDcDXDMDBD7D,D!DD DCCCCCCCCCCCC}CrCgC\CQCFC;C0C%CCCBBBBBBBBBBBBBuBjB`BUBJB?B4B)BBBAAAAAAAAAAAAAyAoAdAYANACA8A-A"AA A@@@@@@@@@@@@}@r@g@\@Q@F@;@0@%@@@?????????????v?k?`?U?J???4?)???>>>>>>>>>>>>>>{>q>g>]>S>I>?>5>+>!>> >============~=s=h=]=R=G=<=1=&===<<<<<<<<<<<<737(7776666666666666x6m6b6W6L6A666+6 66 6555555555555|5q5f5[5P5E5:5/5$5554444444444444u4j4_4T4I4>434(4443333333333333x3m3b3W3L3B373,3!33 3222222222222}2r2g2\2Q2F2;202%2221111111111111u1j1_1T1I1>131(1110000000000000y0n0c0X0M0B070,0!00 0////////////}/r/g/\/Q/F/;/0/%///.............u.j.`.U.J.?.4.)...-------------y-n-c-X-M-B-8---"-- -,,,,,,,,,,,,},r,g,\,Q,F,;,0,%,,,+++++++++++++v+k+`+U+J+?+4+)+++*************z*o*d*Y*N*C*8*-*"** *))))))))))))~)s)h)])R)G)<)1)&)))(((((((((((((w(l(a(V(K(@(5(*((( '''''''''''''{'p'e'Z'O'D'9'.'#'' '&&&&&&&&&&&&~&s&h&]&R&G&<&1&&&&&%%%%%%%%%%%%%w%l%a%V%K%@%5%*%%% $$$$$$$$$$$$${$p$e$Z$O$D$9$.$#$$ $############~#s#h#^#S#H#=#2#'###"""""""""""""x"m"b"W"L"A"6"+" "" !!!!!!!!!!!!!{!p!e!Z!O!D!9!.!#!! !  t i ^ S H = 2 '   wlaVLA6+  {pf[PE:/$ti^SH=2'xmbWLA6+  {peZOD9.# ti^SH=2'wlaVK@5* {peZOD9/$ti^SH=2'xmbWLA6+  |qf[PE:/$ti^SH=3( # # # # # # #  # "# "" "! " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "  " ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !  !  #  "  !                                                                      ~  }  |  {  z  y  x  w   v & u % t $ s # r " q ! p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q   P . O - N , M + L * K ) J ( I ' H & G % F $ E # D " C ! B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #   " + ! * )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                % $ # " !                                        ( ' & % $ # " !                                                                !     ~ } | { z y x w v u t s r q p o  n  m  l  k  j i h g f e d c  b a ` _ ^ ] \ [ Z Y X W V U T S R Q P  O  N  M  L  K J I H G F E D  C $B #A "@ !?  > = < ; : 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 / . - ,  +  *  )  (  ' & % $ # " !                                                                                                                          $ # " !                                                                            ~ } | { z y x w v u t s r q p  o  n  m  l  k j i h g f e d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N   M  3L  2K  1J  0I  /H  .G  -F  ,E  +D  *C  )B  (A  '@  &?  %>  $=  #<  ";  !:  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                 #  "  !                                                                                                                                                                     ~ } | { z  y x w v u t s r q p o  n  m  l  k  j i h g f e d c  b a ` _ ^ ] \ [ Z Y X W V U T S R Q P  O  N  M  L  K J I H G F E D  C B A @ ? > = < ; :  9  8  7  6  5 4 3 2 1 0 / .  - , + * ) ( ' & % $ # " !                                                                     2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2   2   2   2   2  2  2  2  2  2  2   2  1!  1   1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1   1   1   1   1  1  1  1  1  1  1   1  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0   0   0   0   0   0  0  0  0  0  0  0   0  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   /   /   /   /   /  /  /  /  /  /  /   /  ."  .!  .   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .~  .}  .|  .{  .z  .y  . x  . w  . v  . u  . t  .s  .r  .q  .p  .o  .n  .m   .l  -k  -j  -i  -h  -g  -f  -e  -d  -c  -b  -a  -`  -_  -^  -]  - \  - [  - Z  - Y  - X  -W  -V  -U  -T  -S  -R  -Q   -P  ,"O  ,!N  , M  ,L  ,K  ,J  ,I  ,H  ,G  ,F  ,E  ,D  ,C  ,B  ,A  ,@  ,?  ,>  ,=  ,<  ,;  , :  , 9  , 8  , 7  , 6  ,5  ,4  ,3  ,2  ,1  ,0  ,/   ,.  +"-  +!,  + +  +*  +)  +(  +'  +&  +%  +$  +#  +"  +!  +  +  +  +  +  +  +  +  +   +   +   +   +   +  +  +  +  +  +  +   +  *&  *%  *$  *#  *"  *!  *   *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *   *   *   *   *   *  *  *  *  *  *  *   *  )9  )8  )7  )6  )5  )4  )3  )2  )1  )0  )/  ).  )-  ),  )+  )*  ))  )(  )'  )&  )%  )$  )#  )"  )!  )   )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )   )   )   )   )  )  )  )  )  )  )   )  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (   (   (   (   (  (  (  (  (  (  (   (  '  '  '  '  '  '  '  '  '  '  '   '   '   '   '   '  '  '  '  '  '  '   '  &~  &}  &|  &{  &z  &y  &x  &w  &v  &u  &t  &s  &r  &q  &p  &o  &n  & m  & l  & k  & j  & i  &h  &g  &f  &e  &d  &c  &b   &a  %$`  %#_  %"^  %!]  % \  %[  %Z  %Y  %X  %W  %V  %U  %T  %S  %R  %Q  %P  %O  %N  %M  %L  %K  %J  % I  % H  % G  % F  % E  %D  %C  %B  %A  %@  %?  %>   %=  $+<  $*;  $):  $(9  $'8  $&7  $%6  $$5  $#4  $"3  $!2  $ 1  $0  $/  $.  $-  $,  $+  $*  $)  $(  $'  $&  $%  $$  $#  $"  $!  $  $  $   $   $   $   $   $  $  $  $  $  $  $   $  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #   #   #   #   #   #  #  #  #  #  #  #   #  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "   "   "   "   "   "  "  "  "  "  "  "   "  !  !  !  !  !  !  !  !   !   !   !   !   !  !  !  !  !  !  !   !                                                                   7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                           ~  }  |  {  z  y  x   w   v   u   t   s  r  q  p  o  n  m  l   k  +j  *i  )h  (g  'f  &e  %d  $c  #b  "a  !`   _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M   L   K   J   I   H  G  F  E  D  C  B  A   @  #?  ">  !=   <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *   )   (   '   &   %  $  #  "  !                                                             .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                         #  "  !                                                                         "  !                                                                         C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .~  -}  ,|  +{  *z  )y  (x  'w  &v  %u  $t  #s  "r  !q   p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^   ]   \   [   Z   Y  X  W  V  U  T  S  R   Q  P  O  N  M  L  K  J   I   H   G   F   E  D  C  B  A  @  ?  >   =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2   1   0   /   .   -  ,  +  *  )  (  '  &   %  "$  !#   "  !                                                                                                              &  %  $  #  "  !                                                                         !                                                                                                                                                                           ~  }  |  {  z  y  x  w   v   u   t   s   r  q  p  o  n  m  l  k   j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _   ^   ]   \   [   Z  Y  X  W  V  U  T  S   R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F  E  D  C  B  A   @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -   ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ~  }  |  {  z  y  x   w   v   u   t   s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^   ]   \   [   Z   Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F   E   D   C   B   A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -   ,   +   *   )   (  '  &  %  $  #  "  !                                                                |qf[PE:/$~~~~~~~~~~~~~u~j~_~T~I~>~3~(~~~}}}}}}}}}}}}}x}m}b}W}L}A}6},}!}} }||||||||||||||q|f|[|P|E|:|/|$|||{{{{{{{{{{{{{u{j{_{T{I{>{3{({{{zzzzzzzzzzzzzyznzczXzMzBz7z,z!zz zyyyyyyyyyyyy|yqyfy[yPyEy:y/y$yyyxxxxxxxxxxxxxuxjx_xTxIx>x3x(xxxwwwwwwwwwwwwwxwmwbwWwLwAw6w+w"wwwvvvvvvvvvvvvvvxvmvbvWvLvAv6v+v vv uuuuuuuuuuuuu|uqufu[uPuEu:u/u$uuutttttttttttttutjt_tTtIt>t3t(tttsssssssssssssysnscsXsMsBs7s,s!ss srrrrrrrrrrrr}rrrgr\rQrFr;r0r%rrrqqqqqqqqqqqqqvqkq`qUqJq?q4q)qqqpppppppppppppypnpcpXpMpBp7p,p!pp poooooooooooo}orogo\oQoFo;o0o%ooonnnnnnnnnnnnnunjn_nTnJn?n4n)nnnmmmmmmmmmmmmmymnmcmXmMmCm8m-m"mm mllllllllllll}lrlhl]lRlGle3e(eeedddddddddddddydndcdXdMdBd7d,d!dd dcccccccccccc}crcgc\cQcFc;c0c%cccbbbbbbbbbbbbbubjb_bTbIb>b4b)bbbaaaaaaaaaaaaazaoadaYaNaCa8a-a"aa a````````````}`r`g`\`Q`F`<`1`&```_____________v_k_`_U_J_?_4_)___^^^^^^^^^^^^^z^o^d^Y^N^C^8^-^"^^ ^]]]]]]]]]]]]~]s]h]]]R]G]<]1]&]]]\\\\\\\\\\\\\w\l\a\V\K\@\5\*\\\ [[[[[[[[[[[[[z[o[d[Y[N[C[8[-["[[ [ZZZZZZZZZZZZ~ZsZhZ]ZRZGZP3P(PPPOOOOOOOOOOOOOxOmObOWOLOAO6O+O OO NNNNNNNNNNNNN|NqNfN[NPNEN:N/N$NNNMMMMMMMMMMMMMtMiM^MSMHM=M2M'MMMLLLLLLLLLLLLLxLmLbLWLLLAL6L+L LL KKKKKKKKKKKKK{KpKeKZKOKDK9K.K#KK KJJJJJJJJJJJJJtJiJ^JSJHJ=J2J'JJJIIIIIIIIIIIIIwIlIaIVIKI@I6I+I II HHHHHHHHHHHHH{HpHeHZHOHDH9H.H#HHHGGGGGGGGGGGGGtGiG^GSGHG=G2G'GGGFFFFFFFFFFFFFwFlFaFVFKF@F5F*FFF EEEEEEEEEEEEEzEoEdEYENECE8E-E"EE EDDDDDDDDDDDD}DrDgD\DQDFD>>>>>>>>>>>~>s>i>^>S>H>=>2>'>>>=============w=l=a=V=K=@=5=*=== <<<<<<<<<<<<<{,3,(,,,+++++++++++++x+m+b+W+L+A+6+++ ++ *************{*p*e*Z*O*D*9*.*#** *)))))))))))))t)i)^)S)H)=)2)')))(((((((((((((x(m(b(W(L(A(6(+( (( '''''''''''''|'q'f'['P'E':'/'$'''&&&&&&&&&&&&&t&i&^&S&H&=&2&'&&&%%%%%%%%%%%%%x%m%b%W%L%A%6%,%!%% %$$$$$$$$$$$$|$q$f$[$P$E$:$/$$$$$#############t#i#^#S#H#=#2#'###"""""""""""""x"m"b"W"L"A"6"+" "" !!!!!!!!!!!!!{!p!e!Z!O!D!9!.!#!!!  t i ^ S H = 2 '   wlaVK@5* {peZOD9.# ~si^SH=2'wlaVK@5* {pg]SI?5+! wmcYOE;1' zodYNC8-" }rg\QF;0%vk`UJ?4)zodYNC8-" }rg\QF;0%vk`UJ?4) 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 21 20 2/ 2. 2- 2, 2+ 2* 2) 2( 2' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2~ 2 } 2 | 2 { 2 z 2 y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r  2q 2%p 2$o 2#n 2"m 2!l 2 k 2j 2i 2h 2g 2f 2e 2d 2c 2b 2a 2` 2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2Z 2Y 2 X 2 W 2 V 2 U 2 T 2S 2R 2Q 2P 2O 2N 2M  2L  2.K  2-J  2,I  2+H  2*G  2)F  2(E  2'D  2&C  2%B  2$A  2#@  2"?  2!>  2 =  2<  2;  2:  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  2/  2.  2-  2,  2+  2 *  2 )  2 (  2 '  2 &  2%  2$  2#  2"  2!  2  2 2 ($  ($  ($  ($  ($  ($ ($ ($ ($ ($ ($ ($  ($ (#" (#! (#  (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (#  (#  (#  (#  (#  (# (# (# (# (# (# (#  (# (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" ("  ("  ("  ("  ("  (" (" (" (" (" (" ("  (" (!8 (!7 (!6 (!5 (!4 (!3 (!2 (!1 (!0 (!/ (!. (!- (!, (!+ (!* (!) (!( (!' (!& (!% (!$ (!# (!" (!! (!  (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (!  (!  (!  (!  (!  (! (! (! (! (! (! (!  (! ( * ( ) ( ( ( ' ( & ( % ( $ ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  ( ~ ( } ( | ( { ( z ( y ( x ( w ( v ( u ( t ( s ( r ( q  ( p (6o (5n (4m (3l (2k (1j (0i (/h (.g (-f (,e (+d (*c ()b ((a ('` (&_ (%^ ($] (#\ ("[ (!Z ( Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O (N (M (L (K (J (I (H (G ( F ( E ( D ( C ( B (A (@ (? (> (= (< (;  (: (9 (8 (7 ( 6 ( 5 ( 4 ( 3 ( 2 (1 (0 (/ (. (- (, (+  (* (() ('( (&' (%& ($% (#$ ("# (!" ( ! ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (A (@ (? (> (= (< (; (: (9 (8 (7 (6 (5 (4 (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( (~ (} (| ({ (z  (y (x (w (v (u (t (s (r (q (p (o (n (m ( l ( k ( j ( i ( h (g (f (e (d (c (b (a  (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O ( N ( M ( L ( K ( J (I (H (G (F (E (D (C  (B ()A ((@ ('? (&> (%= ($< (#; (": (!9 ( 8 (7 (6 (5 (4 (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& ( % ( $ ( # ( " ( ! ( ( ( ( ( ( (  ( (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( (~ (} (| ({ (z (y (x (w (v (u (t (s (r (q ( p ( o ( n ( m ( l (k (j (i (h (g (f (e  (d ()c ((b ('a (&` (%_ ($^ (#] ("\ (![ ( Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O (N (M (L (K (J (I (H ( G ( F ( E ( D ( C (B (A (@ (? (> (= (<  (; (-: (,9 (+8 (*7 ()6 ((5 ('4 (&3 (%2 ($1 (#0 ("/ (!. ( - (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  ( $ ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (~ (} (| ({ (z (y (x (w (v (u (t (s (r ( q ( p ( o ( n ( m (l (k (j (i (h (g (f  (e (Yd (Xc (Wb (Va (U` (T_ (S^ (R] (Q\ (P[ (OZ (NY (MX (LW (KV (JU (IT (HS (GR (FQ (EP (DO (CN (BM (AL (@K (?J (>I (=H (<G (;F (:E (9D (8C (7B (6A (5@ (4? (3> (2= (1< (0; (/: (.9 (-8 (,7 (+6 (*5 ()4 ((3 ('2 (&1 (%0 ($/ (#. ("- (!, ( + (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (~ (} (| ({ ( z ( y ( x ( w ( v (u (t (s (r (q (p (o  (n ("m (!l ( k (j (i (h (g (f (e (d (c (b (a (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y ( X ( W ( V ( U ( T (S (R (Q (P (O (N (M  (L  (6K  (5J  (4I  (3H  (2G  (1F  (0E  (/D  (.C  (-B  (,A  (+@  (*?  ()>  ((=  ('<  (&;  (%:  ($9  (#8  ("7  (!6  ( 5  (4  (3  (2  (1  (0  (/  (.  (-  (,  (+  (*  ()  ((  ('  (&  (%  ($  (#  ( "  ( !  (   (   (   (  (  (  (  (  (  ( ( " !                                    . - , + * ) ( ' & % $ # " !                                  7 6 5 4 3 2 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ # " !                                                    ~  }  |  {  z  y   x , w + v * u ) t ( s ' r & q % p $ o # n " m ! l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M   L ! K  J  I  H  G  F  E  D  C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,   +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                      % $ # " !                                                                                  " !                                  !      ~  }  |  {  z  y  x  w  v  u  t  s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c   b 9 a 8 ` 7 _ 6 ^ 5 ] 4 \ 3 [ 2 Z 1 Y 0 X / W . V - U , T + S * R ) Q ( P ' O & N % M $ L # K " J ! I  H  G  F  E  D  C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *   )  ; (  : '  9 &  8 %  7 $  6 #  5 "  4 !  3  2   1   0   /   .   -   ,   +   *   )   (   '   &   %   $   #   "   !                                                                                     /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                                                         $ # " !           ~  }  |  {  z  y  x  w  v  u  t  s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h   g & f % e $ d # c " b ! a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F  E  D  C  B   A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $   #  "  !                                   #  "  !                                                                                                               (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  ( '+ '* ') '( '' '& '% '$ '# '" '! ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' '  ' ~ ' } ' | ' { ' z ' y ' x ' w ' v ' u ' t ' s ' r ' q ' p ' o ' n ' m ' l ' k  ' j & i & h & g & f & e & d & c & b & a & ` & _ & ^ & ] & \ & [ & Z & Y & X & W & V & U & T & S & R & Q & P & O & N & M & L  & K % J % I % H % G % F % E % D % C % B % A % @ % ? % > % = % < % ; % : % 9 % 8 % 7 % 6 % 5 % 4 % 3 % 2 % 1 % 0 % /  % . $& - $% , $$ + $# * $" ) $! ( $ ' $ & $ % $ $ $ # $ " $ ! $ $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $ $ $ $ $  $  ##  #"  #!  #  #  #  #  # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 2 |rg\QF;0%~~~~~~~~~~~~~u~j~`~U~J~?~4~)~~~}}}}}}}}}}}}}y}n}c}X}M}C}8}-}"}} }||||||||||||}|r|h|]|R|G|<|1|&|||{{{{{{{{{{{{{v{k{`{U{J{?{4{*{{{ zzzzzzzzzzzzzzzozdzYzNzCz9z.z#zz zyyyyyyyyyyyy~ysyhy]yRyGys3s(sssrrrrrrrrrrrrryrnrcrXrMrBr7r,r!rr rqqqqqqqqqqqq}qrqgq\qQqFq;q0q%qqqpppppppppppppvpkp`pUpJp?p4p)ppp ooooooooooooozooodoYoNoCo8o-o"oo onnnnnnnnnnnn~nsnhn]nRnGnh3h(hhhgggggggggggggxgmgbgWgLgAg6g+g gg fffffffffffff{fpfefZfOfDf9f.f#fffeeeeeeeeeeeeeteie^eSeHe=e2e'eeedddddddddddddxdmdbdWdLdAd6d+d dd dcccccccccccc|cqcfc[cPcEc:c/c$cccbbbbbbbbbbbbbubjb_bTbIb>b3b(bbbaaaaaaaaaaaaaxamabaWaLaAa6a+a aa `````````````|`q`f`[`P`E`:`/`$```_____________t_i_^_S_H_>_3_(___^^^^^^^^^^^^^^v^l^b^X^N^D^:^0^&^^^]]]]]]]]]]]]]y]n]c]X]M]B]7],]!]] ]\\\\\\\\\\\\}\r\g\\\Q\G\<\1\&\\\[[[[[[[[[[[[[v[k[`[U[J[@[5[*[[[ ZZZZZZZZZZZZZ{ZpZeZZZOZDZ9Z.Z#ZZ ZYYYYYYYYYYYY~YtYiY^YSYHY=Y2Y'YYYXXXXXXXXXXXXXwXlXaXWXLXAX6X+X XX WWWWWWWWWWWWW{WpWeWZWOWDW9W.W#WW WVVVVVVVVVVVVVtViV^VSVHV=V2V'VVVUUUUUUUUUUUUUxUmUbUWULUAU6U+U UU TTTTTTTTTTTTT{TpTeTZTOTDT9T.T#TT TSSSSSSSSSSSSStSiS^SSSHS=S2S'SSSRRRRRRRRRRRRRxRmRbRWRLRAR6R+R RR QQQQQQQQQQQQQ|QqQfQ[QPQEQ:Q/Q$QQQPPPPPPPPPPPPPtPjP_PTPIP>P3P(PPPOOOOOOOOOOOOOyOnOcOXOMOBO7O,O!OO ONNNNNNNNNNNN|NqNfN[NPNEN:N/N$NNNMMMMMMMMMMMMMtMiM^MSMHM=M2M'MMMLLLLLLLLLLLLLyLnLcLXLMLBL7L,L!LL LKKKKKKKKKKKK}KrKgK\KQKFK;K0K%KKKJJJJJJJJJJJJJvJkJ`JUJJJ?J4J)JJJIIIIIIIIIIIIIyInIcIXIMIBI7I,I!II IHHHHHHHHHHHH}HrHgH\HQHFH;H0H%HHHGGGGGGGGGGGGGvGkG`GUGJG?G4G)GGGFFFFFFFFFFFFFyFnFcFXFMFBF7F-F"FF FEEEEEEEEEEEE}ErEgE\EQEFE;E0E%EEEDDDDDDDDDDDDDvDkD`DUDJD?D4D)DDD CCCCCCCCCCCCCzCoCdCYCNCCC8C-C"CC CBBBBBBBBBBBBBxBnBdBZBPBFB>>>>>>>>>>>>z>o>d>Y>N>C>8>->">> >============~=s=h=]=R=G=<=1=&===<<<<<<<<<<<<.3.(...-------------y-n-c-X-M-B-7-,-!-- -,,,,,,,,,,,,},r,g,\,Q,F,;,0,%,,,+++++++++++++u+k+`+U+J+?+4+)+++*************y*n*c*X*M*B*7*,*!** *))))))))))))|)q)f)\)Q)F);)0)%)))(((((((((((((u(j(_(T(K(A(7(-(#(((''''''''''''''y'o'd'Y'N'C'8'-'"'' '&&&&&&&&&&&&}&s&h&]&R&G&<&1&&&&&%%%%%%%%%%%%%w%l%a%V%K%@%5%*%%% $$$$$$$$$$$$$$x$n$d$Z$P$F$<$2$($$$ $#############z#o#d#Y#N#C#8#-#"## #""""""""""""}"r"g"\"Q"F";"0"%"""!!!!!!!!!!!!!v!k!`!U!J!?!5!*!!! z o d Y N D 9 . #  ti^SH=2'xmbWLA6+! |qf[PE:0%uj_TI>3(yncXMB7,! }rg\QF<1&vk`UJ?4* zodYNC8.# ~sh]RG<1&vk`UJ?4)zodYNC8-" }sh]RG<1& Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z*~ Z)} Z(| Z'{ Z&z Z%y Z$x Z#w Z"v Z!u Z t Zs Zr Zq Zp Zo Zn Zm Zl Zk Zj Zi Zh Zg Zf Ze Zd Zc Zb Z a Z ` Z _ Z ^ Z ] Z\ Z[ ZZ ZY ZX ZW ZV  ZU Z T Z S Z R Z Q Z P Z O Z N Z M Z L Z K Z J Z I Z H Z G Z F Z E Z D Z C Z B Z A Z @ Z ?  Z > Z = Z < Z ; Z : Z 9 Z 8 Z 7 Z 6 Z 5 Z 4 Z 3 Z 2 Z 1 Z 0 Z / Z . Z - Z , Z + Z * Z ) Z ( Z ' Z &  Z % Z $ Z # Z " Z ! Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z~ Z} Z| Z{ Zz Z y Z x Z w Z v Z u Zt Zs Zr Zq Zp Zo Zn  Zm Z$l Z#k Z"j Z!i Z h Zg Zf Ze Zd Zc Zb Za Z` Z_ Z^ Z] Z\ Z[ ZZ ZY ZX ZW ZV Z U Z T Z S Z R Z Q ZP ZO ZN ZM ZL ZK ZJ  ZI  ZH  ZG  ZF  ZE  ZD  ZC  ZB  ZA  Z@  Z?  Z>  Z=  Z<  Z;  Z:  Z 9  Z 8  Z 7  Z 6  Z 5  Z4  Z3  Z2  Z1  Z0  Z/  Z. Z- P, P+ P* P) P( P' P& P% P$ P # P " P ! P  P  P P P P P P P  P P P P P P P  P  P  P  P  P P P P P P P  P P P P P P P P P P P P  P  P  P  P  P P P P P P P  P  P  P  P  P  P  P  P  P  P  P   P   P   P   P   P  P  P  P  P  P  P P F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F0 F/ F. F- F, F+ F* F) F( F' F& F% F$ F# F" F! F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F~ F } F | F { F z F y Fx Fw Fv Fu Ft Fs Fr  Fq Fp Fo Fn Fm Fl Fk Fj Fi Fh Fg Ff Fe Fd Fc Fb Fa F` F_ F ^ F ] F \ F [ F Z FY FX FW FV FU FT FS  FR F Q F P F O F N F M FL FK FJ FI FH FG FF  FE FD FC FB FA F@ F? F> F= F< F; F: F9 F8 F7 F6 F5 F4 F3 F 2 F 1 F 0 F / F . F- F, F+ F* F) F( F'  F& F% F$ F# F" F! F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F ( F ' F & F % F $ F # F " F ! F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F 9 F 8 F 7 F 6 F 5 F 4 F 3 F 2 F 1 F 0 F / F . F - F , F + F * F ) F ( F ' F & F % F $ F # F " F ! F  F  F  F  F ~ F } F | F { F z F y F x F w F v F u F t F s F r F q F p F o F n F m F l F k F j F i F h F g F f F e F d  F c F#b F"a F!` F _ F^ F] F\ F[ FZ FY FX FW FV FU FT FS FR FQ FP FO FN FM F L F K F J F I F H FG FF FE FD FC FB FA  F@ F? F> F= F< F; F: F9 F8 F7 F6 F5 F4 F 3 F 2 F 1 F 0 F / F. F- F, F+ F* F) F(  F' F(& F'% F&$ F%# F$" F#! F" F! F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F  F$  F#  F"  F!  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F~  F}  F|  F{  F z  F y  F x  F w  F v  Fu  Ft  Fs  Fr  Fq  Fp  Fo Fn <!m < l <k <j <i <h <g <f <e <d <c <b <a <` <_ <^ <] <\ <[ <Z < Y < X < W < V < U <T <S <R <Q <P <O <N  <M <L <K <J < I < H < G < F < E <D <C <B <A <@ <? <>  <= <"< <!; < : <9 <8 <7 <6 <5 <4 <3 <2 <1 <0 </ <. <- <, <+ <* <) <( < ' < & < % < $ < # <" <! < < < < <  < <- <, <+ <* <) <( <' <& <% <$ <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < <  < < < < < < <  < <3 <2 <1 <0 </ <. <- <, <+ <* <) <( <' <& <% <$ <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < <  <  < < < <~ <} <| <{  <z <?y <>x <=w <<v <;u <:t <9s <8r <7q <6p <5o <4n <3m <2l <1k <0j </i <.h <-g <,f <+e <*d <)c <(b <'a <&` <%_ <$^ <#] <"\ <![ < Z <Y <X <W <V <U <T <S <R <Q <P <O <N <M <L <K <J <I <H < G < F < E < D < C <B <A <@ <? <> <= <<  <; <: <9 < 8 < 7 < 6 < 5 < 4 <3 <2 <1 <0 </ <. <-  <, < !+ < * < ) < ( < ' < & < % < $ < # < " < ! <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  < + < * < ) < ( < ' < & < % < $ < # < " < ! <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  < ~ < } < | < { <z <y <x <w <v <u <t  <s <r <q <p <o <n <m <l <k <j <i <h <g <f < e < d < c < b < a <` <_ <^ <] <\ <[ <Z  <Y <X <W <V <U <T <S <R <Q <P <O <N <M <L <K < J < I < H < G < F <E <D <C <B <A <@ <?  <> <= << < ; < : < 9 < 8 < 7 <6 <5 <4 <3 <2 <1 <0  </ <. <- <, <+ <* <) <( <' <& <% <$ < # < " < ! <  <  < < < < < < <  < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  <  <  <  <  <  <  <   <   <   <   <   <  <  <  <  <  <  < < 2"  2"  2"  2"  2" 2" 2" 2" 2" 2" 2"  2" 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2!  2!  2!  2!  2!  2! 2! 2! 2! 2! 2! 2!  2! 2 4 2 3 2 2 2 1 2 0 2 / 2 . 2 - 2 , 2 + 2 * 2 ) 2 ( 2 ' 2 & 2 % 2 $ 2 # 2 " 2 ! 2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2  2~ 2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r 2q 2p 2o 2n 2 m 2 l 2 k 2 j 2 i 2h 2g 2f 2e 2d 2c 2b  2a 2` 2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2Z 2 Y 2 X 2 W 2 V 2 U 2T 2S 2R 2Q 2P 2O 2N  2M 2L 2K 2J 2I 2H 2G 2F 2E 2D 2C 2B 2A 2@ 2? 2> 2= 2 < 2 ; 2 : 2 9 2 8 27 26 25 24 23 22 21  20 2D/ 2C. 2B- 2A, 2@+ 2?* 2>) 2=( 2<' 2;& 2:% 29$ 28# 27" 26! 25 24 23 22 21 20 2/ 2. 2- 2, 2+ 2* 2) 2( 2' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2~  2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r 2q 2p 2o 2n 2m 2l 2 k 2 j 2 i 2 h 2 g 2f 2e 2d 2c 2b 2a 2`  2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2Z 2Y 2X 2W 2V 2U 2 T 2 S 2 R 2 Q 2 P 2O 2N 2M 2L 2K 2J 2I  2H 2G 2F 2E 2D 2C 2B 2A 2 @ 2 ? 2 > 2 = 2 < 2; 2: 29 28 27 26 25  24 23 22 21 20 2/ 2. 2- 2, 2 + 2 * 2 ) 2 ( 2 ' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2 ~ 2 } 2 | 2 {  2 z 2 y 2 x 2 w 2 v 2 u 2 t 2 s 2 r 2 q 2 p 2 o 2 n 2 m 2 l 2 k 2 j 2 i 2 h 2 g 2 f 2 e 2 d 2 c 2 b 2 a 2 ` 2 _ 2 ^ 2 ] 2 \ 2 [  2 Z 2 Y 2 X 2 W 2 V 2 U 2 T 2 S 2 R 2 Q 2 P 2 O 2 N 2 M 2 L 2 K 2 J 2 I 2 H 2 G 2 F 2 E  2 D 2 C 2 B 2 A 2 @ 2 ? 2 > 2 = 2 < 2 ; 2 : 2 9 2 8 2 7 2 6 2 5 2 4 2 3 2 2 2 1 2 0 2 / 2 . 2 - 2 , 2 + 2 * 2 ) 2 (  2 ' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 Z }rg\QF;0%~~~~~~~~~~~~~u~j~_~T~I~>~3~(~~~}}}}}}}}}}}}}x}m}b}W}L}A}6},}!}} }||||||||||||||q|f|[|P|E|:|/|$|||{{{{{{{{{{{{{u{j{_{T{I{>{3{({{{zzzzzzzzzzzzzyznzczXzMzBz7z,z!zz zyyyyyyyyyyyy|yqyfy[yPyEy:y/y$yyyxxxxxxxxxxxxxuxkx`xUxJx?x4x)xxxwwwwwwwwwwwwwywowdwYwNwCw8w-w"ww wvvvvvvvvvvvv}vrvgv\vQvFv;v1v&vvvuuuuuuuuuuuuuvuku`uUuJu@u5u*uuu tttttttttttttztotdtYtNtCt8t-t"tt tssssssssssss}srsgs]sRsGsp3p(pppoooooooooooooxomoboWoLoAo6o+o oo nnnnnnnnnnnnn|nqnfn]nSnIn?n5n+n!nn nmmmmmmmmmmmmmmwmmmcmYmOmDm9m.m#mm mllllllllllll~lslhl]lRlGlf3f(fffeeeeeeeeeeeeeyeneceXeMeBe7e,e"ee edddddddddddd}drdgd\dRdGdN3N(NNNMMMMMMMMMMMMMxMmMbMWMLMAM6M+M MM LLLLLLLLLLLLL|LqLfL[LPLEL:L/L$LLLKKKKKKKKKKKKKuKjK_KTKIK>K3K(KKKJJJJJJJJJJJJJxJmJbJWJLJAJ6J+J JJ JIIIIIIIIIIII|IqIfI[IPIEI;I0I%IIIHHHHHHHHHHHHHuHjH_HTHIH>H3H(HHHGGGGGGGGGGGGGyGnGcGXGMGBG7G,G!GG GFFFFFFFFFFFF|FqFfF[FPFEF:F/F$FFFEEEEEEEEEEEEEtEjE_ETEIE>E3E(EEEDDDDDDDDDDDDDxDmDbDWDLDAD6D+D DD CCCCCCCCCCCCC{CpCeCZCOCDC9C.C#CC CBBBBBBBBBBBBBtBiB^BSBHB=B2B'BBBAAAAAAAAAAAAAwAlAbAWALAAA6A+A AA @@@@@@@@@@@@@{@p@e@Z@O@D@9@.@$@@@?????????????t?i?^?S?H?=?2?'???>>>>>>>>>>>>>w>l>a>V>L>A>6>+> >> ============={=p=e=Z=O=D=9=.=#== =<<<<<<<<<<<<333(3332222222222222x2m2b2W2L2A262+2 22 1111111111111{1q1f1[1P1E1:1/1$1110000000000000t0i0^0S0H0=030(000/////////////x/m/b/W/L/A/6/+/ // .............{.p.e.Z.O.D.9...#.. .--------------v-l-b-X-N-D-:-/-$---,,,,,,,,,,,,,t,i,^,S,H,=,2,(,,,+++++++++++++x+m+b+W+L+A+6+++ ++ +************|*q*f*[*P*E*:*/*$***)))))))))))))t)i)^)S)H)=)2)')))(((((((((((((x(m(b(W(L(A(6(+( (( '''''''''''''|'q'f'['P'E':'/'$'''&&&&&&&&&&&&&u&j&_&T&I&>&3&(&&&%%%%%%%%%%%%%y%n%c%X%M%B%7%,%!%% %$$$$$$$$$$$$|$r$g$\$Q$F$;$0$%$$$#############u#j#_#T#I#>#3#(###"""""""""""""y"n"c"X"M"B"7","!"" "!!!!!!!!!!!!|!q!f![!Q!F!;!0!%!!! v k ` U J ? 4 )   zodYNC8-" ~sh]RG<1&vk`UJ@5* zodYNC8-" ~sh]RG<1&wlaVK@5* zodYNC8-" ~sh]RG<1&vlaVK@5* zodYNC8-" ~sh]RG<1&wlaVK@5*  x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x' x '~ x '} x '| x '{ x 'z x'y x'x x'w x'v x'u x't x's  x'r x%'q x$'p x#'o x"'n x!'m x 'l x'k x'j x'i x'h x'g x'f x'e x'd x'c x'b x'a x'` x'_ x'^ x'] x'\ x'[ x'Z x 'Y x 'X x 'W x 'V x 'U x'T x'S x'R x'Q x'P x'O x'N  x'M x%'L x$'K x#'J x"'I x!'H x 'G x'F x'E x'D x'C x'B x'A x'@ x'? x'> x'= x'< x'; x': x'9 x'8 x'7 x'6 x'5 x '4 x '3 x '2 x '1 x '0 x'/ x'. x'- x', x'+ x'* x')  x'( x)'' x('& x''% x&'$ x%'# x$'" x#'! x"' x!' x ' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x&& x%& x$& x#& x"& x!& x & x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x &  x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x &~ x &} x &| x &{  x &z x &y x &x x &w x &v x &u x &t x &s x &r x &q x &p x &o x &n x &m x &l x &k x &j x &i x &h x &g  x &f x $&e x #&d x "&c x !&b x &a x &` x &_ x &^ x &] x &\ x &[ x &Z x &Y x &X x &W x &V x &U x &T x &S x &R x &Q x &P x &O x &N x &M x &L x &K x &J x &I x &H x &G x &F x &E x &D x &C  x &B x %&A x $&@ x #&? x "&> x !&= x &< x &; x &: x &9 x &8 x &7 x &6 x &5 x &4 x &3 x &2 x &1 x &0 x &/ x &. x &- x &, x &+ x &* x &) x &( x &' x && x &% x &$ x &# x &" x &! x & x & x &  x & x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x!% x % x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x,% x+% x*% x)% x(% x'% x&% x%% x$% x#% x"% x!% x % x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x% x% x% x% x% x%~ x%} x%| x%{ x%z x%y x%x x%w x%v x %u x %t x %s x %r x %q x%p x%o x%n x%m x%l x%k x%j  x%i x%h x%g x%f x%e x%d x%c x%b x%a x%` x%_ x%^ x%] x %\ x %[ x %Z x %Y x %X x%W x%V x%U x%T x%S x%R x%Q  x%P  x%O  x%N  x%M  x%L  x%K  x %J  x %I  x %H  x %G  x %F  x%E  x%D  x%C  x%B  x%A  x%@  x%? x%> n5%= n4%< n3%; n2%: n1%9 n0%8 n/%7 n.%6 n-%5 n,%4 n+%3 n*%2 n)%1 n(%0 n'%/ n&%. n%%- n$%, n#%+ n"%* n!%) n %( n%' n%& n%% n%$ n%# n%" n%! n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n % n % n % n % n % n% n% n% n% n% n% n%  n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n+$ n*$ n)$ n($ n'$ n&$ n%$ n$$ n#$ n"$ n!$ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n.$ n-$ n,$ n+$ n*$ n)$ n($ n'$ n&$ n%$ n$$ n#$ n"$ n!$ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$~ n$} n$| n${ n$z n$y n$x n$w n$v n$u n$t n$s n $r n $q n $p n $o n $n n$m n$l n$k n$j n$i n$h n$g  n$f n"$e n!$d n $c n$b n$a n$` n$_ n$^ n$] n$\ n$[ n$Z n$Y n$X n$W n$V n$U n$T n$S n$R n$Q n $P n $O n $N n $M n $L n$K n$J n$I n$H n$G n$F n$E  n$D n"$C n!$B n $A n$@ n$? n$> n$= n$< n$; n$: n$9 n$8 n$7 n$6 n$5 n$4 n$3 n$2 n$1 n$0 n$/ n $. n $- n $, n $+ n $* n$) n$( n$' n$& n$% n$$ n$#  n$" n$! n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n "$ n !$ n $ n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n !# n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n +# n *# n )# n (# n '# n &# n %# n $# n ## n "# n !# n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #~ n #} n #| n #{ n #z n #y  n #x n #w n #v n #u n #t n #s n #r n #q n #p n #o n #n n #m n #l n #k n #j n #i n #h n #g n #f n #e n #d n #c n #b n #a n #` n #_ n #^ n #]  n #\ nB#[ nA#Z n@#Y n?#X n>#W n=#V n<#U n;#T n:#S n9#R n8#Q n7#P n6#O n5#N n4#M n3#L n2#K n1#J n0#I n/#H n.#G n-#F n,#E n+#D n*#C n)#B n(#A n'#@ n&#? n%#> n$#= n##< n"#; n!#: n #9 n#8 n#7 n#6 n#5 n#4 n#3 n#2 n#1 n#0 n#/ n#. n#- n#, n#+ n#* n#) n#( n#' n #& n #% n #$ n ## n #" n#! n# n# n# n# n# n#  n# n3# n2# n1# n0# n/# n.# n-# n,# n+# n*# n)# n(# n'# n&# n%# n$# n## n"# n!# n # n# n# n# n# n# n# n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n&" n%" n$" n#" n"" n!" n " n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n"" n!" n " n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n"~ n "} n "| n "{ n "z n "y n"x n"w n"v n"u n"t n"s n"r  n"q n."p n-"o n,"n n+"m n*"l n)"k n("j n'"i n&"h n%"g n$"f n#"e n""d n!"c n "b n"a n"` n"_ n"^ n"] n"\ n"[ n"Z n"Y n"X n"W n"V n"U n"T n"S n"R n"Q n"P n "O n "N n "M n "L n "K n"J n"I n"H n"G n"F n"E n"D  n"C  n5"B  n4"A  n3"@  n2"?  n1">  n0"=  n/"<  n.";  n-":  n,"9  n+"8  n*"7  n)"6  n("5  n'"4  n&"3  n%"2  n$"1  n#"0  n""/  n!".  n "-  n",  n"+  n"*  n")  n"(  n"'  n"&  n"%  n"$  n"#  n""  n"!  n"  n"  n"  n"  n"  n"  n "  n "  n "  n "  n "  n"  n"  n"  n"  n"  n"  n" n" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d " d " d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d'! d&! d%! d$! d#! d"! d!! d ! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d3! d2! d1! d0! d/! d.! d-! d,! d+! d*! d)! d(! d'! d&! d%! d$! d#! d"! d!! d ! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d! d! d! d! d!~ d!} d!| d!{ d!z d!y d!x d !w d !v d !u d !t d !s d!r d!q d!p d!o d!n d!m d!l  d!k d+!j d*!i d)!h d(!g d'!f d&!e d%!d d$!c d#!b d"!a d!!` d !_ d!^ d!] d!\ d![ d!Z d!Y d!X d!W d!V d!U d!T d!S d!R d!Q d!P d!O d!N d!M d !L d !K d !J d !I d !H d!G d!F d!E d!D d!C d!B d!A  d!@ d!!? d !> d!= d!< d!; d!: d!9 d!8 d!7 d!6 d!5 d!4 d!3 d!2 d!1 d!0 d!/ d!. d!- d!, d !+ d !* d !) d !( d !' d!& d!% d!$ d!# d!" d!! d!  d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d% d$ d# d" d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d ' d & d % d $ d # d " d ! d d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d d d d d d  d  d  d  d  d  d    d ~ d  } d  | d  { d  z d  y d  x d  w d  v d  u d  t d  s d  r d  q d  p d  o d  n d  m d  l d k d j d i d h d g d  f d  e d  d d  c d  b d  a d  `  d _ d  ^ d  ] d  \ d  [ d  Z d  Y d  X d  W d  V d  U d  T d  S d  R d  Q d P d O d N d M d L d  K d  J d  I d  H d  G d  F d  E  d D d  C d  B d  A d  @ d  ? d  > d = d < d ; d : d 9 d  8 d  7 d  6 d  5 d  4 d  3 d  2  d 1 d 0 d / d . d - d , d  + d  * d  ) d  ( d  ' d  & d  %  d $ d # d " d ! d d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d   d  d  d  d  d  d d d d d d  d  d  d  d  d  d  d  d d  d  d  d d d d d d d  d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d  d  d  d  d d d d d d d  d d' d& d% d$ d# d" d! d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d ~ d } d | d { d z dy dx dw dv du dt ds  dr  dq  dp  do  dn  dm  dl  dk  dj  di  dh  dg  df  de  dd  d c  d b  d a  d `  d _  d^  d]  d\  d[  dZ  dY  dX dW Z V Z U Z T Z S Z R ZQ ZP ZO ZN ZM ZL ZK  ZJ ZI ZH ZG ZF ZE ZD ZC ZB ZA Z@ Z? Z> Z= Z< Z; Z: Z9 Z8 Z 7 Z 6 Z 5 Z 4 Z 3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z,  Z+ Z * Z ) Z ( Z' Z& Z% Z$ Z# Z" Z!  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z, Z+ Z* Z) Z( Z' Z& Z% Z$ Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z~ Z} Z| Z{ Zz Zy Z x Z w Z v Z u Z t Zs Zr Zq Zp Zo Zn Zm  Zl Zk Zj Z i Z h Z g Z f Z e Zd Zc Zb Za Z` Z_ Z^  Z] Z*\ Z)[ Z(Z Z'Y Z&X Z%W Z$V Z#U Z"T Z!S Z R ZQ ZP ZO ZN ZM ZL ZK ZJ ZI ZH ZG ZF ZE ZD ZC ZB ZA Z@ Z ? Z > Z = Z < Z ; Z: Z9 Z8 Z7 Z6 Z5 Z4  Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z) Z( Z ' Z & Z % Z $ Z # Z" Z! Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z: Z9 Z8 Z7 Z6 Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z) Z( Z' Z& Z% Z$ Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z  x' 8||qf[PE:0%~~~~~~~~~~~~~u~j~_~T~I~>~3~(~~~}}}}}}}}}}}}}y}n}c}X}M}B}7},}!}} }||||||||||||}|r|g|\|Q|F|;|0|%|||{{{{{{{{{{{{{v{k{`{U{J{?{4{){{{zzzzzzzzzzzzzyznzczXzMzBz7z,z!zz zyyyyyyyyyyyy|yqyfy[yPyEy:y/y$yy yxxxxxxxxxxx|xpxdxXxLx@x4x(xxxwwwwwwwwwwwwtwhw\wPwDw8w,w wwvvvvvvvvvvvvyvmvavUvIv=v1v%vv vuuuuuuuuuuu}urufuZuNuBu6u*uuuttttttttttttvtjt^tRtFt:t.t"tt sssssssssssszsoscsWsKs?s3s'sssrrrrrrrrrrrrsrgr[rOrCr8r,r rrqqqqqqqqqqqqxqlq`qTqHqk2k&kkkjjjjjjjjjjjjsjgj[jOjCj7j+jjjiiiiiiiiiiiiwiki_iSiGi;i/i#ii hhhhhhhhhhhh|hphdhXhLh@h4h(hhhggggggggggggugig]gQgEg9g-g!gg ffffffffffffyfmfafUfIf=f1f%ff feeeeeeeeeee~erefeZeNeBe6e*eeeddddddddddddvdjd^dRdFd:d.d"dd cccccccccccc{cocccWcKc@c4c(cccbbbbbbbbbbbbubib]bQbEb9b-b!bb aaaaaaaaaaaayamaaaUaIa=a1a%aaa```````````~`r`f`Z`N`B`6`*```____________v_j_^_R_F_:_._"__ ^^^^^^^^^^^^{^o^c^W^K^?^3^'^^^]]]]]]]]]]]]t]h]\]P]D]8],] ]] \\\\\\\\\\\\y\m\a\U\I\=\1\&\\\[[[[[[[[[[[[s[g[[[O[C[7[+[[[ZZZZZZZZZZZZwZkZ`ZTZHZW2W&WWWVVVVVVVVVVVVsVgV[VOVCV7V+VVVUUUUUUUUUUUUwUkU_USUGU;U/U#UU UTTTTTTTTTTT|TpTdTXTLT@T4T(TTTSSSSSSSSSSSSuSiS]SQSES9S-S!SS RRRRRRRRRRRRyRmRaRURIR=R1R%RR RQQQQQQQQQQQ~QrQfQZQNQBQ6Q*QQQPPPPPPPPPPPPwPkP_PSPGP;P/P#PP OOOOOOOOOOOOOuOjO_OTOIO>O3O(OOONNNNNNNNNNNNzNnNbNVNJN>N2N&NNNMMMMMMMMMMMMsMgM[MOMDM8M,M MMLLLLLLLLLLLLxLlL`LTLHL=L1L%LL LKKKKKKKKKKK~KrKfKZKNKBK6K*KKKJJJJJJJJJJJJvJjJ^JRJFJ:J.J"JJ IIIIIIIIIIII{IoIcIWIKI?I3I'IIIHHHHHHHHHHHHtHhH\HPHDH8H,H HHGGGGGGGGGGGGyGmGaGUGIG=G1G%GG GFFFFFFFFFFF}FqFeFYFNFBF6F*FFFEEEEEEEEEEEEvEkE_ESEGE;E/E#EE DDDDDDDDDDDD{DoDcDXDLD@D4D(DDDCCCCCCCCCCCCuCiC]CQCEC9C-C!CC BBBBBBBBBBBBzBnBbBVBJB>B2B&BBBAAAAAAAAAAAAsAgA[AOACA7A+AAA@@@@@@@@@@@@x@l@`@U@I@=@1@%@@ @???????????}?r?f?Z?N?B?6?*???>>>>>>>>>>>>v>j>^>R>F>:>.>">> ============{=o=c=X=L=@=4=(===<<<<<<<<<<<626&666555555555555s5g5[5O5C575+555444444444444x4l4`4T4H4<404$44 433333333333}3q3e3Y3M3A353)333222222222222u2i2]2Q2E292-2"22 111111111111z1n1b1V1J1>121&111000000000000s0g0[0O0C070+000////////////x/l/`/T/H/,2,&,,,++++++++++++s+g+[+O+C+7+++++************w*k*`*T*H*<*0*$** *)))))))))))|)p)d)X)N)C)8)-)")) )((((((((((((u(i(](Q(E(9(-(!(( ''''''''''''y'm'a'U'I'='1'%'' '&&&&&&&&&&&}&q&e&Y&M&A&5&)&&&%%%%%%%%%%%%v%j%^%R%F%:%.%"%% $$$$$$$$$$$${$o$c$W$K$?$3$'$$$############t#h#\#P#D#8#,# ## """"""""""""y"m"a"U"I"="1"%"" "!!!!!!!!!!!~!r!f!Z!N!B!6!*!!! w k _ S G ; / #  {ocWK?3'th\QE9-! ymaUI=1% }qeYMC8-" vj^RF:." {ocWK?3'sg\PD8, xl`TI=1% }qfZNB6*wk_SG;/# {ocWK?3'sg[OC7+wk_SG;/# | 0  0  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0 I0 H0 G0 F0 E0 D0 C0 B0 A0 @0 ?0 >0 =0 <0 ;0 :0 90 80 70 60 50 40 30 20 10 00 /0 .0 -0 ,0 +0 *0 )0 (0 '0 &0 %0 $0 #0 "0 !0  0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0  0  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0 0 0 0 0 0 0~  0}  0|  0{  0z  0y 0x 0w 0v 0u 0t 0s 0r  0q 0p 0o 0n 0m 0l 0k  0j  0i  0h  0g  0f 0e 0d 0c 0b 0a 0` 0_  0^ 0] 0\ 0[ 0Z 0Y 0X 0W 0V 0U 0T  0S  0R  0Q  0P  0O 0N 0M 0L 0K 0J 0I 0H  0G  0F 0E 0D 0C 0B 0A 0@ 0? 0> 0= 0< 0; 0: 09 08 07 06 05 04  03  02  01  00  0/ 0. 0- 0, 0+ 0* 0) 0(  0' 0& 0% 0$ 0# 0" 0! 0  0  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0   0   0   0  0  0  0  0  0  0  0  0  ,0  +0  *0  )0  (0  '0  &0  %0  $/  #/  "/  !/  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   / $/ #/ "/ !/  / / / / / / / / / / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / / / / / /  / / / / / / / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / / / / / /  / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / /~ /} /| /{ /z /y /x  /w /v /u /t /s  /r  /q  /p  /o  /n /m /l /k /j /i /h /g  /f /e /d /c /b /a /` /_ /^ /] /\ /[  /Z  /Y  /X  /W  /V /U /T /S /R /Q /P /O  /N  /M  /L  /K  /J  /I /H /G /F /E /D /C /B  /A F/@ E/? D/> C/= B/< A/; @/: ?/9 >/8 =/7   .=  .<  .; .: .9 .8 .7 .6 .5 .4  .3 $.2 #.1 ".0 !./  .. .- ., .+ .* .) .( .' .& .% .$ .# ." .! . . . . .  .  .  .  .  . . . . . . . .  . . . . . . . . . . . . . . .  .  -  -  -  - - - - - - - -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - -~ -}  -| -{ -z -y -x -w -v -u  -t  -s  -r  -q  -p -o -n -m -l -k -j -i  -h %-g $-f #-e "-d !-c  -b -a -` -_ -^ -] -\ -[ -Z -Y -X -W -V -U -T -S -R -Q -P  -O  -N  -M  -L  -K -J -I -H -G -F -E -D  -C  -B  -A  -@ -? -> -= -< -; -: -9  -8 "-7 !-6  -5 -4 -3 -2 -1 -0 -/ -. -- -, -+ -* -) -( -' -& -% -$ -#  -"  -!  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - -  -  -  ,  ,  , , , , , , , ,  , , , , , , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,~  ,}  ,|  ,{  ,z  ,y  ,x  ,w  ,v  ,u  ,t  ,s  ,r  ,q  ,p  ,o  ,n  ,m  ,l  ,k  ,j  ,i  ,h  ,g  ,f  ,e   ,d ,c ,b ,a ,` ,_  ,^  ,]  ,\  ,[  ,Z ,Y ,X ,W ,V ,U ,T ,S  ,R ,Q ,P ,O ,N ,M ,L ,K ,J ,I  ,H  ,G  ,F  ,E  ,D ,C ,B ,A ,@ ,? ,> ,=  ,< *,; ),: (,9 ',8 &,7 %,6 $,5 #,4 ",3 !,2  ,1 ,0 ,/ ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,& ,% ,$ ,# ," ,! , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , , , , , + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  +  +  +  +  +   +   +   +   +   +  +  +  +  +  +  +  +  + + + + + + + + + + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + "+ !+  + + + + + + +~ +} +| +{ +z +y +x +w +v +u +t +s +r  +q  +p  +o  +n  +m +l +k +j +i +h +g +f  +e  +d +c +b +a +` +_ +^ +] +\ +[ +Z +Y +X +W +V +U +T +S +R  +Q  +P  +O  +N  +M +L +K +J +I +H +G +F  +E +D +C +B +A +@ +? +> += +< +; +: +9 +8 +7 +6 +5 +4 +3  +2  +1  +0  +/  +. +- +, ++ +* +) +( +'  +& +% +$ +# +" +! + + + + + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  +  + + + + + + + * * * * * * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * *  * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * *~ *} *|  *{  *z  *y  *x  *w *v *u *t *s *r *q *p  *o +*n **m )*l (*k '*j &*i %*h $*g #*f "*e !*d  *c *b *a *` *_ *^ *] *\ *[ *Z *Y *X *W *V *U *T *S *R *Q  *P  *O  *N  *M  *L *K *J *I *H *G *F *E  *D *C *B *A *@ *? *> *= *< *; *: *9 *8 *7 *6 *5 *4  *3  *2  *1  *0  */ *. *- *, *+ ** *) *(  *' *& *% *$ *#  *"  *!  *  *  * * * * * * * *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *   *  (*  '*  &*  %*  $*  #*  "*  !*  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  /)  .)  -)  ,)  +)  *)  ))  ()  ')  &)  %)  $)  #)  ")  !)  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  ,)  +)  *)  ))  ()  ')  &)  %)  $)  #)  ")  !)  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )~  )}  )|  ){  )z  )y  )x   )w ()v ')u &)t %)s $)r #)q ")p !)o  )n )m )l )k )j )i )h )g )f )e )d )c )b )a )` )_ )^ )] )\  )[  )Z  )Y  )X  )W )V )U )T )S )R )Q )P  )O ()N ')M &)L %)K $)J #)I ")H !)G  )F )E )D )C )B )A )@ )? )> )= )< ); ): )9 )8 )7 )6 )5 )4  )3  )2  )1  )0  )/ ). )- ), )+ )* )) )(  )' Q)& P)% O)$ N)# M)" L)! K) J) I) H) G) F) E) D) C) B) A) @) ?) >) =) <) ;) :) 9) 8) 7) 6) 5) 4) 3) 2) 1) 0) /) .) -) ,) +) *( )( (( '( &( %( $( #( "( !(  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( +( *( )( (( '( &( %( $( #( "( !(  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( (~ (} (| ({ (z  (y 7(x 6(w 5(v 4(u 3(t 2(s 1(r 0(q /(p .(o -(n ,(m +(l *(k )(j ((i '(h &(g %(f $(e #(d "(c !(b  (a (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O  (N  (M  (L  (K  (J (I (H (G (F (E (D (C  (B  6(A  5(@  4(?  3(>  2(=  1(<  0(;  /(:  .(9  -(8  ,(7  +(6  *(5  )(4  ((3  '(2  &(1  %(0  $(/  #(.  "(-  !(,   (+  (*  ()  ((  ('  (&  (%  ($  (#  ("  (!  (  (  (  (  (  (  (  (   (   (   (   (   (  (  (  (  (  (  (  (  ( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x%' x$' x#' x"' x!' x ' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' 0k}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}|||||||||||~|r|f|Z|N|B|6|+|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{;{/{#{{ zzzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyytyhy\yPyDy8y,y yyxxxxxxxxxxxxxxlx`xTxIx=x1x%xx xwwwwwwwwwww}wqwewYwMwAw5w)wwwvvvvvvvvvvvvvtviv^vSvHv=v2v'vvvuuuuuuuuuuuuyumuauUuIu=u1u%uu uttttttttttt~trtftZtNtBt6t*tttsssssssssssswsks_sTsHs_2_&___^^^^^^^^^^^~^r^f^Z^N^B^6^*^^^]]]]]]]]]]]]w]k]_]S]G];]/]#]] \\\\\\\\\\\\|\p\d\X\L\@\5\)\\\[[[[[[[[[[[[u[i[][Q[E[:[.["[[ ZZZZZZZZZZZZzZnZbZVZJZ>Z2Z&ZZZYYYYYYYYYYYYsYgY[YOYCY7Y+YYYXXXXXXXXXXXXxXlX`XTXHXU2U&UUUTTTTTTTTTTTTsTgT[TOTCT7T+TTTSSSSSSSSSSSSxSlS`STSIS=S1S%SS SRRRRRRRRRRR~RrRfRZRNRBR6R*RRRQQQQQQQQQQQQwQkQ_QSQGQ;Q/Q#QQ PPPPPPPPPPPP{PoPcPWPKP@P4P(PPPOOOOOOOOOOOOtOhO\OPODO8O,O OO NNNNNNNNNNNNyNmNaNUNIN=N1N%NN NMMMMMMMMMMM~MrMfMZMNMBM6M*MMMLLLLLLLLLLLLvLjL^LRLFL:L.L"LL KKKKKKKKKKKK{KoKcKWKKK?K3K'KKKJJJJJJJJJJJJtJhJ\JPJDJ8J,J JJIIIIIIIIIIIIxIlI`ITIHIA2A&AAA@@@@@@@@@@@@s@g@[@O@C@7@+@@@????????????x?l?`?T?H?>>>>>>>>>>|>p>d>X>L>@>4>(>>>============u=i=]=Q=E=;=0=%===<<<<<<<<<<<*2*&***))))))))))))s)g)\)P)D)8),) ))((((((((((((x(l(`(U(I(=(1(%(( ('''''''''''}'q'e'Y'N'B'6'*'''&&&&&&&&&&&&v&j&^&R&F&:&.&"&& %%%%%%%%%%%%{%p%d%X%L%@%4%(%%%$$$$$$$$$$$$t$h$\$P$D$8$,$ $$############y#m#a#U#I#=#1#%## #"""""""""""~"r"f"Z"N"B"6"*"""!!!!!!!!!!!!w!k!_!S!G!;!/!$!! ! } q e Y M A 5 )   wk_SG;/# |pdXL@4(ui]QF:." {ocWK?4(th\PE9-! ymaUI=2&~rfZOC7+ymaUJ>2&~rfZNB7+xl`TH<0$ ~rfZNB6*wk_SG<0$ }qeYNB6*wk @ : @: @: @: @: @: @: @:  @: ? : ? : ? 9 ?9 ?9 ?9 ?9 ?9 ?9 ?9  ?9 > 9 > 9 > 9 > 9 >9 >9 >9 >9 >9 >9 >9  >9 =9 =9 =9 =9 =9 =9 =9  =9 < 9 < 9 < 9 < 9 <9 <9 <9 <9 <9 <9 <9  <9 ;9 ;9 ;9 ;9 ; 9 ; 9 ; 9 ; 9 ; 9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9  ;9 : 9 : 9 : 9 :9 :9 :9 :9 :9 :9 :9  :9 9 9 9 9 9 9 99 99 99 99 99 99 99  99 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 89 89 89 89 89 89 89  89 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 7 9 7 9 7 9 7 9 7 9 79 79 79 79 79 79 79  79 69 69 69 69 69 69  69 59 59 59 59 59  59 4 9~ 49} 49| 49{ 49z 49y 49x 49w  49v 39u 39t 39s 39r 39q 39p 3 9o 3 9n 3 9m 3 9l 3 9k 39j 39i 39h 39g 39f 39e 39d  39c 29b 29a 29` 29_ 29^ 29] 29\ 29[ 29Z 29Y 2 9X 2 9W 2 9V 2 9U 2 9T 29S 29R 29Q 29P 29O 29N 29M  29L 19K 19J 19I 19H 19G 19F 19E 1 9D 1 9C 1 9B 1 9A 1 9@ 19? 19> 19= 19< 19; 19: 199  198 097 0 96 0 95 0 94 0 93 0 92 091 090 09/ 09. 09- 09, 09+  09* / 9) /9( /9' /9& /9% /9$ /9# /9"  /9! . 9 . 9 . 9 .9 .9 .9 .9 .9 .9 .9  .9 -9 -9 -9 -9 - 9 - 9 - 9 - 9 - 9 -9 -9 -9 -9 -9 -9 -9  -9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 , 8 , 8 , 8 , 8 , 8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8  ,8 +8 +8 +8 +8  +8 * 8 * 8 * 8 *8 *8 *8 *8 *8 *8 *8  *8 ) 8 ) 8 ) 8 ) 8 ) 8 )8 )8 )8 )8 )8 )8 )8  )8 (8 (8 (8 (8 ( 8 ( 8 ( 8 ( 8 ( 8 (8 (8 (8 (8 (8 (8 (8  (8 ' 8 ' 8 ' 8 ' 8 ' 8 '8 '8 '8 '8 '8 '8 '8  '8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 & 8 & 8 & 8 & 8 & 8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8  &8 %(8 %'8 %&8 %%8 %$8 %#8 %"8 %!8 % 8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 % 8~ % 8} % 8| % 8{ % 8z %8y %8x %8w %8v %8u %8t %8s  %8r $ 8q $ 8p $ 8o $ 8n $8m $8l $8k $8j $8i $8h $8g  $8f #8e #8d #8c #8b #8a #8` #8_ #8^ #8] #8\ #8[ #8Z #8Y #8X #8W # 8V # 8U # 8T # 8S # 8R #8Q #8P #8O #8N #8M #8L #8K  #8J "8I "8H "8G "8F "8E "8D "8C "8B "8A " 8@ " 8? " 8> " 8= " 8< "8; "8: "89 "88 "87 "86 "85  "84 !83 !82 !81 !80 !8/ !8. !8- !8, !8+ ! 8* ! 8) ! 8( ! 8' ! 8& !8% !8$ !8# !8" !8! !8 !8  !8  8  8  8  8  8  8  8  8  8  8   8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8  8  8  8  8  8 8 8 8 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7~ 7}  7|  7{  7z  7y  7x  7w 7v 7u 7t 7s 7r 7q 7p  7o  7n 7m 7l 7k 7j 7i 7h 7g  7f 7e  7d  7c  7b  7a  7` 7_ 7^ 7] 7\ 7[ 7Z 7Y  7X 27W 17V 07U /7T .7S -7R ,7Q +7P *7O )7N (7M '7L &7K %7J $7I #7H "7G !7F  7E 7D 7C 7B 7A 7@ 7? 7> 7= 7< 7; 7: 79 78 77 76 75 74 73  72  71  70  7/  7. 7- 7, 7+ 7* 7) 7( 7'  7& 7% 7$  7#  7"  7!  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7  7  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6   6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6~ 6} 6| 6{ 6z  6y  6x  6w  6v  6u  6t  6s *6r *6q *6p *6o * 6n * 6m * 6l * 6k * 6j *6i *6h *6g *6f *6e *6d *6c  *6b )"6a )!6` ) 6_ )6^ )6] )6\ )6[ )6Z )6Y )6X )6W )6V )6U )6T )6S )6R )6Q )6P )6O )6N )6M ) 6L ) 6K ) 6J ) 6I ) 6H )6G )6F )6E )6D )6C )6B )6A  )6@ (6? (6> (6= (6< (6; (6: (69 (68 (67 (66 (65 ( 64 ( 63 ( 62 ( 61 ( 60 (6/ (6. (6- (6, (6+ (6* (6)  (6( '6' '6& '6% '6$ '6# '6" '6! '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 ' 6 ' 6 ' 6 ' 6 ' 6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6  '6 &)6 &(6 &'6 &&6 &%6 &$6  &"6 &!6 & 6 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 & 5 & 5 & 5 & 5 & 5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5  &5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 % 5 % 5 % 5 % 5 % 5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5  %5 $!5 $ 5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5  $5 #5 #5 #5 # 5 # 5 # 5 # 5 # 5 #5 #5 #5 #5 #5 #5 #5  #5 "%5 "$5 "#5 ""5 "!5 " 5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 " 5 " 5~ " 5} " 5| " 5{ "5z "5y "5x "5w "5v "5u "5t  "5s !!5r ! 5q !5p !5o !5n !5m !5l !5k !5j !5i !5h !5g !5f !5e !5d !5c !5b !5a !5` !5_ ! 5^ ! 5] ! 5\ ! 5[ ! 5Z !5Y !5X !5W !5V !5U !5T !5S  !5R  5Q  5P  5O  5N  5M  5L  5K  5J  5I  5H  5G  5F  5E  5D  5C  5B  5A  5@  5?  5>  5=   5< (5; '5: &59 %58 $57 #56 "55 !54  53 52 51 50 5/ 5. 5- 5, 5+ 5* 5) 5( 5' 5& 5% 5$ 5# 5" 5!  5  5  5  5  5 5 5 5 5 5 5 5  5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5  5  5  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4~ 4}  4| 4{ 4z 4y 4x  4w  4v  4u  4t  4s 4r 4q 4p 4o 4n 4m 4l  4k 4j 4i 4h 4g 4f 4e 4d 4c 4b 4a 4` 4_ 4^ 4] 4\ 4[ 4Z  4Y  4X  4W  4V  4U 4T 4S 4R 4Q 4P 4O 4N  4M "4L !4K  4J 4I 4H 4G 4F 4E 4D 4C 4B 4A 4@ 4? 4> 4= 4< 4; 4: 49 48  47  46  45  44  43 42 41 40 4/ 4. 4- 4,  4+ 4* 4) 4( 4' 4& 4% 4$ 4# 4" 4! 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 #3 "3 !3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3~  3}  3|  3{  3z  3y  3x  3w  3v  3u  3t  3s  3r  3q  3p  3o  3n  3m  3l  3k  3j  3i  3h  3g  3f  3e  3d  3c  3b   3a  3`  3_  3^  3]  3\  3[  3Z  3Y  3X  3W  3V  3U  3T  3S  3R  3Q  3P  3O  3N  3M  3L  3K  3J  3I   3H  3G  3F  3E  3D  3C  3B  3A  3@  3?  3>  3=  3<  3;  3:  39  38  37  36  35   34  33  32  31  30  3/  3.  3-  3,  3+  3*  3)  3(  3'  3&  3%  3$  3#  3"  3!  3  3   3  #3  "3  !3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  2  2  2  2   2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2~ 2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w 2v 2u  2t  2s  2r  2q  2p 2o 2n 2m 2l 2k 2j 2i  2h  2g  2f  2e  2d  2c 2b 2a 2` 2_ 2^ 2] 2\  2[  2Z  2Y  2X  2W  2V  2U  2T  2S  2R   2Q   2P   2O   2N   2M  2L  2K  2J  2I  2H  2G  2F  2E  2D  2C   2B  2A  2@  2?  2>  2=  2<  2;  2:  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  2/  2.  2-  2,  2+  2*  2)  2(  2'  2&  2%  2$  2#   2" 2! 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2  2  2  2  2  2 2 1 1 1 1 1 1  1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1   1   1   1   1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1  /1~  .1}  -1|  ,1{  +1z  *1y  )1x  (1w  '1v  &1u  %1t  $1s  #1r  "1q  !1p  1o  1n  1m  1l  1k  1j  1i  1h  1g  1f  1e  1d  1c  1b  1a  1`  1_  1^  1]  1\  1[  1Z  1Y  1X  1W  1V  1U  1T  1S  1R  1Q   1P  $1O  #1N  "1M  !1L  1K  1J  1I  1H  1G  1F  1E  1D  1C  1B  1A  1@  1?  1>  1=  1<  1;  1:  19  18  17  16  15  14  13  12  11  10  1/  1.  1-   1,  '1+  &1*  %1)  $1(  #1'  "1&  !1%  1$  1#  1"  1!  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1  &1  %1  $1  #1  "1  !0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0   0 0 0 0 @ : :|peYMA5)~~~~~~~~~~~~v~j~^~R~F~:~.~#~~ }}}}}}}}}}}}{}o}c}W}K}?}3}'}}}||||||||||||t|h|\|P|D|8|,| ||{{{{{{{{{{{{x{l{`{T{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz~zrzfzZzNzBz6z*zzzyyyyyyyyyyyywyky_ySyGy;y/y#yy xxxxxxxxxxxx|xpxdxXxLx@x4x(xxxwwwwwwwwwwwwtwhw\wPwDw9w-w!ww vvvvvvvvvvvvyvmvavUvIv=v1v&vvvuuuuuuuuuuuusugu[uOuCu7u+u uuttttttttttttxtlt`tTtHt_2_&___^^^^^^^^^^^^s^g^[^O^C^7^+^^^]]]]]]]]]]]]w]k]_]S]G];]0]$]] ]\\\\\\\\\\\|\p\d\X\L\@\4\(\\\[[[[[[[[[[[[t[h[\[P[D[8[,[ [[ ZZZZZZZZZZZZyZmZaZUZIZ=Z1Z%ZZ ZYYYYYYYYYYY}YqYeYYYMYAY5Y)YYYXXXXXXXXXXXXvXjX^XRXFX:X.X"XX WWWWWWWWWWWWzWnWbWVWJW>W2W&WWWVVVVVVVVVVVVsVgV[VOVCV8V,V VVUUUUUUUUUUUUxUlU`UTUHUN2N&NNNMMMMMMMMMMM~MrMfMZMNMBM6M*MMMLLLLLLLLLLLLvLjL^LRLFL:L.L"LL KKKKKKKKKKKKzKnKbKVKJK>K2K&KKKJJJJJJJJJJJ~JrJfJZJNJBJ6J*JJJIIIIIIIIIIIIrIeIXIKI>I1I$II HHHHHHHHHHH{HnHaHTHGH:H-H HHGGGGGGGGGGGwGjG]GPGCG6G)GGGFFFFFFFFFFFFwFlF`FTFHF>>>>>>>>>>t>g>Z>M>@>3>&>> ===========~=q=d=W=J===0=$== <<<<<<<<<<<|818$88 77777777777|7o7b7U7H7;7/7"776666666666666v6k6`6U6J6?646)6665555555555555y5m5a5U5I5=515%55 544444444444}4r4f4Z4N4B464*444333333333333v3j3^3R3F3:3.3"33 222222222222{2o2c2W2K2?232'222111111111111t1h1\1P1D181,1 11000000000000y0m0a0U0I0=010%00 0///////////}/q/e/Y/M/A/5/)///............v.j.^.R.F.:...".. ------------{-o-c-W-K-?-3-'---,,,,,,,,,,,,s,g,[,O,C,7,+,,,++++++++++++x+l+`+T+H+<+0+$++ +***********}*q*e*Y*M*A*5*)***))))))))))))v)j)^)R)F):).)")) ((((((((((((z(n(b(V(J(>(2(&(((''''''''''''s'g'['O'C'7'+'''&&&&&&&&&&&&x&l&`&T&H&<&0&$&& &%%%%%%%%%%%}%q%e%Y%M%A%5%)%%%$$$$$$$$$$$$u$i$]$Q$E$9$-$!$$ ############z#n#b#V#J#>#2#&###"""""""""""~"s"g"["O"C"7"+"""!!!!!!!!!!!!w!k!_!S!G!;!/!#!! | p d X L @ 4 (   ui]QE9-! znbVJ>2&~rfZNB6*wk_SG;/# |pdXL@4(th\PE9-! ymaUI=1% ~rfZNB6*vj^RG;/# {ocWK?3'th\PD8, xlaUI=1% }qeYMA5)vj^RF: C# C" C! C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C C C C C C C  C  C  B  B  B B B B B B B B  B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B "B !B  B B B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B #B "B !B  B B B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B~ B} B| B{ Bz By Bx  Bw Bv Bu Bt Bs Br Bq Bp Bo Bn Bm Bl Bk Bj Bi Bh Bg Bf Be  Bd  Bc  Bb  Ba  B` B_ B^ B] B\ B[ BZ BY  BX BW BV BU BT BS BR BQ BP BO BN BM BL BK BJ BI BH BG  BF  BE  BD  BC  BB BA B@ B? B> B= B< B;  B: B9 B8 B7 B6 B5 B4 B3 B2 B1 B0 B/ B. B- B, B+ B*  B)  B(  B'  B&  B% B$ B# B" B! B B B  B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B B B B B B A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A #A "A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A  A  A  A  A  A  A~  A}  A|  A{  Az  Ay  Ax  Aw  Av  Au  At  As  Ar  Aq  Ap  Ao  An  Am  Al   Ak  Aj  Ai  Ah  Ag  Af  Ae  Ad  Ac  Ab  Aa  A`  A_  A^  A]  A\  A[  AZ  AY  AX  AW  AV  AU  AT  AS  AR  AQ  AP   AO  AN  AM  AL  AK  AJ  AI  AH  AG  AF  AE  AD  AC  AB  AA  A@  A?  A>  A=  A<  A;  A:  A9  A8  A7  A6  A5  A4  A3  A2  A1   A0  A/  A.  A-  A,  A+  A*  A)  A(  A'  A&  A%  A$  A#  A"  A!  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A   A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  @   @ $@ #@ "@ !@  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ #@ "@ !@  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @~ @} @| @{ @z @y @x @w  @v  @u  @t  @s  @r @q @p @o @n @m @l @k  @j #@i "@h !@g  @f @e @d @c @b @a @` @_ @^ @] @\ @[ @Z @Y @X @W @V @U @T  @S  @R  @Q  @P  @O @N @M @L @K @J @I @H  @G @F @E @D @C @B @A @@ @? @>  @=  @<  @;  @:  @9 @8 @7 @6 @5 @4 @3 @2  @1  !@0   @/  @.  @-  @,  @+  @*  @)  @(  @'  @&  @%  @$  @#  @"  @!  @  @  @  @   @   @   @   @   @  @  @  @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?~ ?} ?|  ?{  ?z  ?y  ?x  ?w ?v ?u ?t ?s ?r ?q ?p  ?o ?n ?m ?l ?k ?j ?i ?h  ?g  ?f ?e ?d ?c ?b ?a ?` ?_  ?^ ?] ?\ ?[ ?Z ?Y ?X ?W ?V ?U ?T ?S ?R ?Q  ?P  ?O  ?N  ?M  ?L ?K ?J ?I ?H ?G ?F ?E  ?D ?C ?B ?A ?@ ?? ?> ?= ?<  ?;  ?:  ?9  ?8  ?7 ?6 ?5 ?4 ?3 ?2 ?1 ?0  ?/ ?. ?-  ?, ?+ ?*  ?) ?( ?' ?& ?% ?$  ?#  ?"  ?!  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? >  > > > > >  > ~> ~> ~> ~> ~>  ~> }> }> }> }>  }> |> |> |> |> |> |> |>  |> {> {> {>  {> z > z> z> z> z> z> z> z>  z> y> y> y> y> y> y> y>  y> x> x> x> x> x> x>  x> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w~> w}> w|> w{> wz> wy> wx> ww> wv> wu> wt> ws> wr> wq> wp> wo> wn> wm> wl> wk> wj> wi> wh> wg> wf> we>~ wd>} wc>| wb>{ wa>z w`>y w_>x w^>w w]>v w\>u w[>t wZ>s wY>r wX>q wW>p wV>o wU>n wT>m wS>l wR>k wQ>j wP>i wO>h wN>g wM>f wL>e wK>d wJ>c wI>b wH>a wG>` wF>_ wE>^ wD>] wC>\ wB>[ wA>Z w@>Y w?>X w>>W w=>V w<>U w;>T w:>S w9>R w8>Q w7>P w6>O w5>N w4>M w3>L w2>K w1>J w0>I w/>H w.>G w->F w,>E w+>D w*>C w)>B w(>A w'>@ w&>? w%>> w$>= w#>< w">; w!>: w >9 w>8 w>7 w>6 w>5 w>4 w>3 w>2 w>1 w>0 w>/ w>. w>- w>, w>+ w>* w>) w>( w>' w >& w >% w >$ w ># w >" w>! w> w> w> w> w> w>  w> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v > v > v > v > v > v> v> v> v> v> v= v=  v= u=  u= t= t= t= t= t= t= t = t = t = t = t = t= t= t= t= t= t= t=  t= s= s= s= s= s= s = s = s = s = s = s= s= s= s= s= s= s=  s= r= r= r= r= r= r= r=  r= q = q= q= q= q= q= q= q=  q= p = p = p= p= p= p= p= p= p=  p= o = o = o= o= o= o= o= o= o=  o= n= n= n= n= n= n=  n= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m = m = m = m = m = m= m= m= m= m= m= m=  m= l = l = l = l = l = l= l= l= l= l= l= l=  l=~ k+=} k*=| k)={ k(=z k'=y k&=x k%=w k$=v k#=u k"=t k!=s k =r k=q k=p k=o k=n k=m k=l k=k k=j k=i k=h k=g k=f k=e k=d k=c k=b k=a k=` k =_ k =^ k =] k =\ k =[ k=Z k=Y k=X k=W k=V k=U k=T  k=S j0=R j/=Q j.=P j-=O j,=N j+=M j*=L j)=K j(=J j'=I j&=H j%=G j$=F j#=E j"=D j!=C j =B j=A j=@ j=? j=> j== j=< j=; j=: j=9 j=8 j=7 j=6 j=5 j=4 j=3 j=2 j=1 j=0 j =/ j =. j =- j =, j =+ j=* j=) j=( j=' j=& j=% j=$  j=# i-=" i,=! i+= i*= i)= i(= i'= i&= i%= i$= i#= i"= i!= i = i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i = i = i = i < i < i< i< i< i< i< i< i<  i< h#< h"< h!< h < h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h < h < h < h < h < h< h< h< h< h< h< h<  h< g< g< g< g< g< g< g< g< g< g < g < g < g < g < g< g< g< g< g< g< g<  g< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f < f < f < f < f < f< f< f< f< f< f< f<  f< e< e< e< e< e< e< e<  e< d< d< d< d<  d< c < c< c< c< c< c< c< c<  c< b < b< b< b< b< b< b< b<  b< a < a < a < a <~ a<} a<| a<{ a \ <= \ << \ <; \<: \<9 \<8 \<7 \<6 \<5 \<4  \<3 [<2 [<1 [<0 [ ;F N=;E N<;D N;;C N:;B N9;A N8;@ N7;? N6;> N5;= N4;< N3;; N2;: N1;9 N0;8 N/;7 N.;6 N-;5 N,;4 N+;3 N*;2 N);1 N(;0 N';/ N&;. N%;- N$;, N#;+ N";* N!;) N ;( N;' N;& N;% N;$ N;# N;" N;! N; N; N; N; N; N; N; N; N; N; N; N ; N ; N ; N ; N ; N; N; N; N; N; N; N;  N; M; M; M; M; M; M; M; M ; M ; M : M : M : M: M: M: M: M: M: M:  M: L : L : L : L : L: L: L: L: L: L: L:  L: K : K : K: K: K: K: K: K: K:  K: J: J: J: J: J: J: J: J: J: J: J : J : J : J : J : J: J: J: J: J: J: J:  J: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I : I : I : I : I : I: I: I: I: I: I: I:  I: H: H: H: H: H: H: H: H : H : H : H : H : H: H: H: H: H: H: H:  H: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G : G : G : G : G : G: G: G: G: G: G: G:  G: F: F:~ F:} F:|  F:{ E$:z E#:y E":x E!:w E :v E:u E:t E:s E:r E:q E:p E:o E:n E:m E:l E:k E:j E:i E:h E:g E:f E:e E:d E :c E :b E :a E :` E :_ E:^ E:] E:\ E:[ E:Z E:Y E:X  E:W D#:V D":U D!:T D :S D:R D:Q D:P D:O D:N D:M D:L D:K D:J D:I D:H D:G D:F D:E D:D D:C D:B D:A D :@ D :? D :> D := D :< D:; D:: D:9 D:8 D:7 D:6 D:5  D:4 C:3 C:2 C:1 C:0 C:/ C:.  C:- B:, B:+ B:* B:) B:( B:' B:& B :% B :$ B :# B :" B :! B: B: B: B: B: B: B:  B: A : A : A : A : A : A: A: A: A: A: A: A: 2p}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~F~:~.~"~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{x{l{`{T{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyyywylyayVyKy@y4y(yyyxxxxxxxxxxxxtxhx\xPxDx8x,x xx wwwwwwwwwwwwywmwawUwIw=w1w%ww wvvvvvvvvvvv~vrvfvZvNvCv7v+vvvuuuuuuuuuuuuwuku_uTuHup2p&pppoooooooooooozooodoYoNoCo8o-o"oo onnnnnnnnnnn}nqnenYnMnAn6n*nnnmmmmmmmmmmmmwmkm_mSmGm;m/m#mm llllllllllll|lpldlXlLl@l5l)lllkkkkkkkkkkkkvkjk^kRkFk:k.k"kk jjjjjjjjjjjj{jojcjYjNjCj8j-j"jj jiiiiiiiiiiii}irigi\iQiFi;i0i%iiihhhhhhhhhhhhthhh\hPhDh8h,h hhggggggggggggygmgagUgIg=g1g%gg gffffffffffffsfgf[fOfCf7f+fffeeeeeeeeeeeeweke_eSeGe;e/e#ee eddddddddddd}dqdedYdMdAd5d)dddccccccccccccucic]cRcFc:c.c"cc bbbbbbbbbbbbzbnbbbVbKb?b3b'bbbaaaaaaaaaaaasaga[aPaDa8a,a aa````````````x`l```T`H`<`0`$`` `___________}_q_e_Y_M_A_5_)___^^^^^^^^^^^^w^k^_^S^G^;^/^#^^ ]]]]]]]]]]]]|]p]d]X]L]@]4](]]]\\\\\\\\\\\\t\h\\\P\D\8\-\!\\ [[[[[[[[[[[[z[n[b[V[J[>[2[&[[[ZZZZZZZZZZZZtZhZ\ZPZDZ8Z,Z!ZZ YYYYYYYYYYYYyYmYaYUYIY=Y1Y%YY YXXXXXXXXXXXXsXgX[XOXCX7X+XXXWWWWWWWWWWWWxWlW`WTWHWR2R&RRRQQQQQQQQQQQ~QrQfQZQOQCQ7Q+QQQPPPPPPPPPPPPwPkP_PSPGP;P0P$PP POOOOOOOOOOO|OpOdOXOLO@O4O(OOONNNNNNNNNNNNuNiN]NQNEN:N.N"NN MMMMMMMMMMMMzMnMbMVMKM?M3M'MMMLLLLLLLLLLLLsLgL[LOLCL7L,L LLKKKKKKKKKKKKxKlKaKUKIK=K1K%KK KJJJJJJJJJJJ~JrJfJZJNJBJ6J*JJJIIIIIIIIIIIIwIkI_ISIGI;I/I#II HHHHHHHHHHHH{HoHcHWHKH?H3H'HHHGGGGGGGGGGGGtGhG\GPGDG8G,G GG FFFFFFFFFFFFzFnFbFVFJF>F2F&FFFEEEEEEEEEEE~ErEfEZENECE7E+EEEDDDDDDDDDDDDwDkD_DSDGD;D/D#DD CCCCCCCCCCCC|CpCdCXCLC@C4C(CCCBBBBBBBBBBBBuBiB]BQBEB9B-B!BB AAAAAAAAAAAAyAnAbAVAJA>A2A&AAA@@@@@@@@@@@~@r@f@Z@N@B@6@*@@@????????????w?k?_?S?G?;?/?#?? >>>>>>>>>>>>|>p>d>Y>M>A>5>)>>>============v=j=^=R=F=:=.="== <<<<<<<<<<<<{323&333222222222222t2h2\2P2D282,2 22111111111111y1m1a1U1I1=111%11 100000000000~0s0g0[0O0C070+000////////////w/k/_/S/H/+2+&+++***********~*s*g*[*O*C*7*+***))))))))))))w)k)_)S)G);)/)#)) )(((((((((((|(p(d(X(L(@(4(((((''''''''''''u'i']'Q'E'9'-'!'' &&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&&&&&%%%%%%%%%%%~%r%f%Z%N%B%6%*%%%$$$$$$$$$$$$w$k$_$S$G$;$/$#$$ ############|#p#d#X#L#@#4#(###""""""""""""t"h"\"Q"E"9"-"!"" !!!!!!!!!!!!y!m!a!U!I!=!1!&!!! ~ r f Z N B 6 *   wk_SH<0$ |pdXL@4(ui]QE9-! znbVJ>2&sg[OC7+xl`TH<0$ }qeYMA5)vj^RF:." {ocWK?4(ui]QE9-! ymaUI=1&~rfZNB6*vj^RG;/# |p , LU ,LT ,LS ,LR ,LQ ,LP ,LO ,LN  ,LM , LL , LK ,LJ ,LI ,LH ,LG ,LF ,LE ,LD  ,LC ,(LB ,'LA ,&L@ ,%L? ,$L> ,#L= ,"L< ,!L; , L: ,L9 ,L8 ,L7 ,L6 ,L5 ,L4 ,L3 ,L2 ,L1 ,L0 ,L/ ,L. ,L- ,L, ,L+ ,L* ,L) ,L( , L' , L& , L% , L$ , L# ,L" ,L! ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,K ,K  ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K~ , K} , K| , K{ ,Kz ,Ky ,Kx ,Kw ,Kv ,Ku ,Kt  ,Ks ,Kr ,Kq ,Kp ,Ko ,Kn ,Km ,Kl ,Kk ,Kj , Ki , Kh , Kg , Kf , Ke ,Kd ,Kc ,Kb ,Ka ,K` ,K_ ,K^  ,K] , K\ , K[ , KZ , KY , KX , KW , KV , KU , KT , KS , KR , KQ , KP , KO , KN , KM , KL , KK , KJ , KI , KH , KG , KF , KE , KD , KC  , KB , KA , K@ , K? , K> , K= , K< , K; , K: , K9 , K8 , K7 , K6 , K5 , K4 , K3 , K2  , K1 , K0 , K/ , K. , K- , K, , K+ , K* , K) , K( , K' , K& , K% , K$ , K# , K" , K! , K , K , K , K , K , K  , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K  , K , K , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J  , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,"J ,!J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J~ , J} , J| , J{ , Jz ,Jy ,Jx ,Jw ,Jv ,Ju ,Jt ,Js  ,Jr ,Jq ,Jp ,Jo ,Jn ,Jm ,Jl ,Jk ,Jj ,Ji ,Jh ,Jg ,Jf ,Je ,Jd ,Jc ,Jb ,Ja ,J` , J_ , J^ , J] , J\ , J[ ,JZ ,JY ,JX ,JW ,JV ,JU ,JT  ,JS ,JR ,JQ ,JP ,JO ,JN ,JM ,JL ,JK ,JJ ,JI ,JH ,JG , JF , JE , JD , JC , JB ,JA ,J@ ,J? ,J> ,J= ,J< ,J;  ,J: ,%J9 ,$J8 ,#J7 ,"J6 ,!J5 , J4 ,J3 ,J2 ,J1 ,J0 ,J/ ,J. ,J- ,J, ,J+ ,J* ,J) ,J( ,J' ,J& ,J% ,J$ ,J# ,J" , J! , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  , J  , J  , J  , J  , J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J "BJ "BJ "BI "BI "BI "BI "BI "BI "BI "BI "BI "B I "B I "B I "B I "B I "BI "BI "BI "BI "BI "BI "BI  "BI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "A I "A I "A I "A I "A I "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI  "AI "@ I "@ I "@ I "@ I "@I "@I "@I "@I "@I "@I "@I  "@I "?I "?I "?I "?I "?I "?I "? I "? I "? I "? I "? I "?I "?I "?I "?I "?I "?I "?I  "?I "> I "> I "> I "> I ">I ">I ">I ">I ">I ">I ">I  ">I "= I "= I "= I "=I "=I "=I "=I "=I "=I "=I  "=I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "< I "< I "< I "< I "< I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I  " "7 I= "7 I< "7I; "7I: "7I9 "7I8 "7I7 "7I6 "7I5  "7I4 "6I3 "6I2 "6I1 "6I0 "6 I/ "6 I. "6 I- "6 I, "6 I+ "6I* "6I) "6I( "6I' "6I& "6I% "6I$  "6I# "5 I" "5 I! "5 I "5 I "5I "5I "5I "5I "5I "5I "5I  "5I "4I "4I "4 I "4 I "4 I "4 I "4 I "4I "4I "4I "4I "4I "4I "4I  "4I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3H "3H "3 H "3 H "3 H "3 H "3 H "3H "3H "3H "3H "3H "3H "3H  "3H "2 H "2 H "2 H "2H "2H "2H "2H "2H "2H "2H  "2H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1 H "1 H "1 H "1 H "1 H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H  "1H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0 H "0 H "0 H "0 H "0 H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H  "0H "/H "/H "/ H "/ H "/ H "/ H "/ H "/H "/H "/H "/H "/H "/H "/H  "/H ". H ". H ". H ". H ". H ".H ".H ".H ".H ".H ".H ".H  ".H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "- H "- H "- H "- H "- H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H  "-H ",H ",H ",H~ ",H} ",H| ",H{ ",Hz ",Hy ",Hx ",Hw ",Hv ",Hu ",Ht ",Hs ",Hr ", Hq ", Hp ", Ho ", Hn ", Hm ",Hl ",Hk ",Hj ",Hi ",Hh ",Hg ",Hf  ",He "+Hd "+Hc "+Hb "+Ha "+H` "+H_ "+H^ "+H] "+H\ "+H[ "+HZ "+HY "+HX "+HW "+HV "+ HU "+ HT "+ HS "+ HR "+ HQ "+HP "+HO "+HN "+HM "+HL "+HK "+HJ  "+HI "*HH "*HG "*HF "*HE "*HD "*HC "*HB "*HA "*H@ "*H? "*H> "*H= "* H< "* H; "* H: "* H9 "* H8 "*H7 "*H6 "*H5 "*H4 "*H3 "*H2 "*H1  "*H0 ")H/ ")H. ")H- ")H, ")H+ ")H* ")H) ")H( ")H' ")H& ")H% ")H$ ")H# ")H" ")H! ")H ") H ") H ") H ") H ") H ")H ")H ")H ")H ")H ")H ")H  ")H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "( H "( G "( G "( G "( G "(G "(G "(G "(G "(G "(G "(G  "(G "'G "'G "'G "'G "'G "'G "'G  "'G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "& G "& G "& G "& G "& G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G  "&G "%&G "%%G "%$G "%#G "%"G "%!G "% G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "% G "% G "% G "% G "% G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G  "%G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$ G "$ G "$ G "$ G "$ G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G  "$G "# G "# G "#G "#G "#G "#G "#G "#G "#G  "#G ""G ""G ""G ""G "" G "" G "" G "" G "" G ""G ""G ""G ""G ""G ""G ""G  ""G "!G~ "!G} "!G| "!G{ "!Gz "!Gy "!Gx "!Gw "!Gv "!Gu "!Gt "! Gs "! Gr "! Gq "! Gp "! Go "!Gn "!Gm "!Gl "!Gk "!Gj "!Gi "!Gh  "!Gg " Gf " Ge " Gd " Gc " Gb " Ga " G` " G_ " G^ " G] " G\ " G[ " GZ " GY " GX " GW " GV " GU " GT  " GS " GR "GQ "GP "GO "GN "GM "GL "GK  "GJ "!GI " GH "GG "GF "GE "GD "GC "GB "GA "G@ "G? "G> "G= "G< "G; "G: "G9 "G8 "G7 "G6 " G5 " G4 " G3 " G2 " G1 "G0 "G/ "G. "G- "G, "G+ "G*  "G) "G( "G' "G& "G% "G$ "G# "G" "G! "G "G "G " G " G " G " G " G "G "G "G "G "G "G "G  "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G " G " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F " F " F~ " F} " F| " F{ "Fz "Fy "Fx "Fw "Fv "Fu "Ft  "Fs "Fr "Fq "Fp "Fo "Fn  "Fm "Fl "Fk "Fj "Fi "Fh "Fg "Ff "Fe "Fd "Fc "Fb "Fa " F` " F_ " F^ " F] " F\ "F[ "FZ "FY "FX "FW "FV "FU  "FT "FS "FR "FQ "FP "FO "FN  "FM "FL " FK " FJ " FI " FH " FG "FF "FE "FD "FC "FB "FA "F@  "F? "F> " F= " F< " F; " F: " F9 "F8 "F7 "F6 "F5 "F4 "F3 "F2  "F1 " F0 "F/ "F. "F- "F, "F+ "F* "F)  "F( " F' "F& "F% "F$ "F# "F" "F! "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F " F " F " F " F " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " "E " !E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E "E "E "E "E "E "E "E "E "E " E " E " E " E " E "E "E "E "E "E "E "E  "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E " E " E " E " E " E~ "E} "E| "E{ "Ez "Ey "Ex "Ew  "Ev " Eu " Et " Es " Er " Eq "Ep "Eo "En "Em "El "Ek "Ej  "Ei "Eh "Eg "Ef "Ee "Ed "Ec "Eb "Ea "E` "E_ "E^ "E] "E\ "E[ "EZ "EY "EX " EW " EV " EU " ET " ES "ER "EQ "EP "EO "EN "EM "EL  "EK "EJ "EI "EH "EG "EF  "EE "ED "EC "EB "EA "E@ "E? "E> "E= "E< "E; "E: "E9 "E8 " E7 " E6 " E5 " E4 " E3 "E2 "E1 "E0 "E/ "E. "E- "E,  "E+ "E* "E) "E( "E' "E& "E% "E$ "E# "E" " E! " E " E " E " E "E "E "E "E "E "E "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  " E  " E  " E  " D  " D  "D  "D  "D  "D  "D  "D  "D  "D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D   D   D   D   D   D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D~  D}  D|  D{  Dz  Dy  Dx  Dw  Dv  Du  Dt   Ds  Dr  Dq  Dp  Do  Dn  Dm  Dl  Dk  Dj   Di  Dh  Dg  Df  De  Dd  Dc  Db  Da  D`  D_  D^  D]  D\  D[  DZ  DY  DX  DW  DV   DU  DT  DS  DR  DQ  DP  DO  DN  DM  DL  DK  DJ  DI  DH  DG  DF  DE  DD   DC DB DA D@ D?  D>  D=  D<  D;  D: D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3  D2 D1 D0 D/ D. D- D, D+ D* D) D( D' D& D% D$ D# D"  D!  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D D D D D  D  D  C  C  C C C C C C C C  C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C  C  C  C  C  C   C   C   C   C   C  C  C  C  C  C  C  C  C C C C C C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C !C  C C C C C~ C} C| C{ Cz Cy Cx Cw Cv Cu Ct Cs Cr Cq Cp  Co  Cn  Cm  Cl  Ck Cj Ci Ch Cg Cf Ce Cd  Cc Cb Ca C` C_ C^ C] C\ C[ CZ CY CX CW CV CU  CT  CS  CR  CQ  CP CO CN CM CL CK CJ CI  CH CG CF CE CD CC CB CA C@ C? C> C= C< C; C: C9  C8  C7  C6  C5  C4 C3 C2 C1 C0 C/ C. C-  C, C+ C* C) C( C' C& C% , LV /h|pdXL@4(~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{x{l{`{T{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z5z)zzzyyyyyyyyyyyyuyiy]yQyEy9y-y!yy xxxxxxxxxxxxzxnxbxVxJx>x2x&xxxwwwwwwwwwww~wrwfwZwNwBw7w+wwwvvvvvvvvvvvvwvkv_vSvGv;v/v#vv uuuuuuuuuuuu{uoucuWuKu?u3u(uuuttttttttttttttht\tPtDt8t,t ttssssssssssssysmsasUsIs=s1s%ss srrrrrrrrrrr~rrrfrZrNrBr6r*rrrqqqqqqqqqqqqwqkq_qSqGq;q/q#qq pppppppppppp|pppdpXpLp@p4p(pppoooooooooooouoio]oQoEo9o-o!oo nnnnnnnnnnnnynmnanUnIn>n2n&nnnmmmmmmmmmmm~mrmgm[mOmCm7m+mmmllllllllllllxlll`lTlHlg2g&gggffffffffffffsfgf[fOfCf7f+fffeeeeeeeeeeeeweke_eSeGe;e/e#ee dddddddddddd|dpdddXdLd@d4d(dddcccccccccccctchc\cPcDc8c,c ccbbbbbbbbbbbbybmbabUbIb=b1b%bb baaaaaaaaaaa}aqaeaYaMaAa5a)aaa````````````v`j`^`R`F`:`.`"`` ____________z_n_b_V_J_>_2_&___^^^^^^^^^^^~^r^f^Z^N^B^6^*^^^]]]]]]]]]]]]w]k]_]S]G];]/]#]] \\\\\\\\\\\\{\o\c\W\K\?\3\)\\\[[[[[[[[[[[[[y[n[c[X[M[B[7[+[[[ZZZZZZZZZZZZwZkZ_ZSZGZ;Z0Z$ZZ ZYYYYYYYYYYY|YpYdYXYLY@Y4Y(YYYXXXXXXXXXXXXtXhX\XPXDX8X,X XXWWWWWWWWWWWWxWlW`WTWHWN2N&NNNMMMMMMMMMMMMsMgM[MOMDM8M,M MMLLLLLLLLLLLLxLlL`LTLHL=L1L%LL LKKKKKKKKKKK}KqKeKYKMKAK5K)KKKJJJJJJJJJJJJvJjJ^JRJFJ:J.J"JJ IIIIIIIIIIII{IoIcIWIKI?I3I'IIIHHHHHHHHHHHHtHhH\HPHDH8H,H HHGGGGGGGGGGGGyGmGaGUGIG>G2G&GGGFFFFFFFFFFF~FrFfFZFNFBF6F*FFFEEEEEEEEEEEEvEjE^EREFE:E.E"EE DDDDDDDDDDDDzDnDbDVDKD?D3D'DDDCCCCCCCCCCCCsCgC[COCCC7C,C CCBBBBBBBBBBBBxBlB`BTBHB?2?&???>>>>>>>>>>>>s>g>[>O>C>7>+>>>============w=k=_=S=G=<=0=$== =<<<<<<<<<<<|020&000///////////~/r/f/Z/N/B/6/*///............w.k._.S.G.;./.#.. ------------|-p-d-X-L-@-4-(---,,,,,,,,,,,,t,h,\,P,D,8,,, ,, ++++++++++++y+m+a+V+J+>+2+&+++***********~*r*f*Z*N*B*6*****))))))))))))w)k)_)S)G);)/)#)) (((((((((((({(o(c(W(K(@(4(((((''''''''''''t'h'\'P'D'8'-'!'' &&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&%&& &%%%%%%%%%%%~%r%f%Z%N%B%6%*%%%$$$$$$$$$$$$v$j$^$R$F$:$.$"$$ ############{#o#c#W#K#?#3#'###""""""""""""s"g"["P"D"8"," ""!!!!!!!!!!!!x!l!a!U!I!=!1!%!! ! } q e Y M A 5 )   vj^RF:." {ocWK?3'th\PD8, xlaUI=1% }qeYNB6*vj^RF:." uj_TI>3(}qeYMA5)ui]QE9-! znbVJ>2&~rfZNB6*wk_SG;/# {ocXL@4(th TU TU TU TU TU TU TU TU~ T U} T U| T U{ T Uz T Uy TUx TUw TUv TUu TUt TUs TUr  TUq T%Up T$Uo T#Un T"Um T!Ul T Uk TUj TUi TUh TUg TUf TUe TUd TUc TUb TUa TU` TU_ TU^ TU] TU\ TU[ TUZ TUY T UX T UW T UV T UU T UT TUS TUR TUQ TUP TUO TUN TUM  TUL TUK TUJ TUI TUH TUG TUF TUE TUD TUC TUB TUA TU@ TU? TU> TU= TU< TU; T U: T U9 T U8 T U7 T U6 TU5 TU4 TU3 TU2 TU1 TU0 TU/  TU. T1U- T0U, T/U+ T.U* T-U) T,U( T+U' T*U& T)U% T(U$ T'U# T&U" T%U! T$U T#U T"U T!U T U TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TT TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  T T  T T  T T  T T  T T  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT J0#T J0"T J0!T J0 T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0 T J0 T J0 T J0 T J0 T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T  J0T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/ T J/ T J/ T J/ T J/ T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T  J/T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J. T J. T J. T J. T J. T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T  J.T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J- T J- T J- T J- T J- T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T~  J-T} J,T| J,T{ J,Tz J,Ty J,Tx J,Tw J,Tv J,Tu J,Tt J,Ts J,Tr J,Tq J,Tp J,To J,Tn J,Tm J,Tl J,Tk J, Tj J, Ti J, Th J, Tg J, Tf J,Te J,Td J,Tc J,Tb J,Ta J,T` J,T_  J,T^ J+T] J+T\ J+T[ J+TZ J+TY J+TX J+TW J+TV J+TU J+TT J+TS J+TR J+TQ J+TP J+ TO J+ TN J+ TM J+ TL J+ TK J+TJ J+TI J+TH J+TG J+TF J+TE J+TD  J+TC J*TB J*TA J*T@ J*T? J*T> J*T= J*T< J* T; J* T: J* T9 J* T8 J* T7 J*T6 J*T5 J*T4 J*T3 J*T2 J*T1 J*T0  J*T/ J)T. J)T- J)T, J)T+ J)T* J)T) J)T( J)T' J)T& J)T% J)T$ J)T# J)T" J) T! J) T J) T J) T J) T J)T J)T J)T J)T J)T J)T J)T  J)T J(1T J(0T J(/T J(.T J(-T J(,T J(+T J(*T J()T J((T J('T J(&T J(%T J($T J(#T J("T J(!T J( T J(T J(T J(T J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J( S J( S J( S J( S J( S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S  J(S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J' S J' S J' S J' S J' S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S  J'S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J& S J& S J& S J& S J& S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S  J&S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J% S J% S J% S J% S J% S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S  J%S J$&S J$%S J$$S J$#S J$"S J$!S J$ S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S~ J$S} J$S| J$S{ J$ Sz J$ Sy J$ Sx J$ Sw J$ Sv J$Su J$St J$Ss J$Sr J$Sq J$Sp J$So  J$Sn J#Sm J#Sl J# Sk J# Sj J# Si J# Sh J# Sg J#Sf J#Se J#Sd J#Sc J#Sb J#Sa J#S`  J#S_ J"S^ J"S] J"S\ J"S[ J"SZ J"SY J"SX J"SW J"SV J"SU J"ST J"SS J"SR J"SQ J"SP J"SO J"SN J"SM J" SL J" SK J" SJ J" SI J" SH J"SG J"SF J"SE J"SD J"SC J"SB J"SA  J"S@ J!!S? J! S> J!S= J!S< J!S; J!S: J!S9 J!S8 J!S7 J!S6 J!S5 J!S4 J!S3 J!S2 J!S1 J!S0 J!S/ J!S. J!S- J!S, J! S+ J! S* J! S) J! S( J! S' J!S& J!S% J!S$ J!S# J!S" J!S! J!S  J!S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S  J R JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR J$R J#R J"R J!R J R JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR~ JR} JR| JR{ JRz JRy JRx J Rw J Rv J Ru J Rt J Rs JRr JRq JRp JRo JRn JRm JRl  JRk JRj JRi JRh JRg J Rf J Re J Rd J Rc J Rb JRa JR` JR_ JR^ JR] JR\ JR[  JRZ JRY JRX JRW JRV JRU JRT JRS JRR JRQ JRP JRO JRN JRM JRL J RK J RJ J RI J RH J RG JRF JRE JRD JRC JRB JRA JR@  JR? J1R> J0R= J/R< J.R; J-R: J,R9 J+R8 J*R7 J)R6 J(R5 J'R4 J&R3 J%R2 J$R1 J#R0 J"R/ J!R. J R- JR, JR+ JR* JR) JR( JR' JR& JR% JR$ JR# JR" JR! JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J1Q J0Q J/Q J.Q J-Q J,Q J+Q J*Q J)Q J(Q J'Q J&Q J%Q J$Q J#Q J"Q J!Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ~ JQ} J Q| J Q{ J Qz J Qy J Qx JQw JQv JQu JQt JQs JQr JQq  JQp JQo JQn JQm JQl JQk JQj JQi JQh JQg JQf JQe J Qd J Qc J Qb J Qa J Q` JQ_ JQ^ JQ] JQ\ JQ[ JQZ JQY  JQX J?QW J>QV J=QU J J%Q= J$Q< J#Q; J"Q: J!Q9 J Q8 JQ7 JQ6 JQ5 JQ4 JQ3 JQ2 JQ1 JQ0 JQ/ JQ. JQ- JQ, JQ+ JQ* JQ) JQ( JQ' JQ& J Q% J Q$ J Q# J Q" J Q! JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JP JP JP JP JP  JP J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P JP JP JP JP JP J P J P J P J P J P JP JP JP JP JP~ JP} JP|  JP{ JPz JPy JPx JPw JPv JPu JPt JPs JPr JPq JPp JPo JPn JPm J Pl J Pk J Pj J Pi J Ph JPg JPf JPe JPd JPc JPb JPa  JP` JP_ J P^ J P] J P\ J P[ J PZ JPY JPX JPW JPV JPU JPT JPS  JPR JPQ JPP JPO JPN J PM J PL J PK J PJ J PI JPH JPG JPF JPE JPD JPC JPB  JPA JP@ JP? JP> JP= J P< J P; J P: J P9 J P8 JP7 JP6 JP5 JP4 JP3 JP2 JP1  JP0 JP/ JP. JP- JP, JP+ JP* JP) JP( JP' JP& JP% JP$ JP# JP" J P! J P J P J P J P JP JP JP JP JP JP JP  JP J P J P JP JP JP JP JP JP JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JO  JO  JO  JO  J O  J O  J O  J O  J O  JO  JO  JO  JO  JO  JO  JO  JO 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6 O 6 O 6 O 6 O 6 O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O  6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6 O 6 O 6 O 6 O 6 O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O  6O 6BO 6AO 6@O 6?O 6>O 6=O 6 ,4 O= ,4 O< ,4 O; ,4O: ,4O9 ,4O8 ,4O7 ,4O6 ,4O5 ,4O4  ,4O3 ,3@O2 ,3?O1 ,3>O0 ,3=O/ ,3 ,,N= ,,N< ,,N; ,,N: ,,N9 ,,N8 ,,N7 ,,N6 ,, N5 ,, N4 ,, N3 ,, N2 ,, N1 ,,N0 ,,N/ ,,N. ,,N- ,,N, ,,N+ ,,N*  ,,N) ,+ N( ,+ N' ,+ N& ,+ N% ,+ N$ ,+N# ,+N" ,+N! ,+N ,+N ,+N ,+N  ,+N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,* N ,* N ,* N ,* N ,* N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N  ,*N ,)N ,)N ,)N ,)N ,)N ,) N ,) M ,) M ,) M ,) M ,)M ,)M ,)M ,)M ,)M ,)M ,)M  ,)M ,(M ,(M ,(M ,( M ,( M ,( M ,( M ,( M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M  ,(M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,' M ,' M ,' M ,' M ,' M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M  ,'M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,& M ,& M ,& M ,& M ,& M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M  ,&M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,% M ,% M ,% M ,% M ,% M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M  ,%M ,$ M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$ M ,$ M ,$ M ,$ M ,$ M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M  ,$M ,#M ,#M ,#M~ ,#M} ,#M| ,#M{ ,# Mz ,# My ,# Mx ,# Mw ,# Mv ,#Mu ,#Mt ,#Ms ,#Mr ,#Mq ,#Mp ,#Mo  ,#Mn ,"Mm ,"Ml ,"Mk ,"Mj ,"Mi ,"Mh ,"Mg ,"Mf ,"Me ," Md ," Mc ," Mb ," Ma ," M` ,"M_ ,"M^ ,"M] ,"M\ ,"M[ ,"MZ ,"MY  ,"MX ,!MW ,!MV ,!MU ,!MT ,!MS ,!MR ,!MQ ,!MP ,!MO ,!MN ,!MM ,!ML ,!MK ,! MJ ,! MI ,! MH ,! MG ,! MF ,!ME ,!MD ,!MC ,!MB ,!MA ,!M@ ,!M?  ,!M> , ,M= , +M< , *M; , )M: , (M9 , 'M8 , &M7 , %M6 , $M5 , #M4 , "M3 , !M2 , M1 , M0 , M/ , M. , M- , M, , M+ , M* , M) , M( , M' , M& , M% , M$ , M# , M" , M! , M , M , M , M , M , M , M , M , M , M , M , M , M , M  , M ,(M ,'M ,&M ,%M ,$M ,#M ,"M ,!M , M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L~ , L} , L| , L{ ,Lz ,Ly ,Lx ,Lw ,Lv ,Lu ,Lt  ,Ls ,&Lr ,%Lq ,$Lp ,#Lo ,"Ln ,!Lm , Ll ,Lk ,Lj ,Li ,Lh ,Lg ,Lf ,Le ,Ld ,Lc ,Lb ,La ,L` ,L_ ,L^ ,L] ,L\ ,L[ ,LZ , LY , LX TU =}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~:~.~"~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{x{l{`{T{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzezYzMzAz5z)zzzyyyyyyyyyyyyuyjy^yRyFy:y.y"yy xxxxxxxxxxxxzxnxbxVxJx>x2x&xxxwwwwwwwwwww~wrwfwZwOwCw7w+wwwvvvvvvvvvvvv~vsvhv]vRvGvo2o&ooonnnnnnnnnnnnsngn[nOnCn7n+nnnmmmmmmmmmmmm|mqmfm[mPmEm:m/m$mmmllllllllllllzlnlblVlJl>l2l&lllkkkkkkkkkkk~krkfkZkNkBk7k+kkkjjjjjjjjjjjjwjkj_jSjGj=j2j'jjjiiiiiiiiiiiiitihi\iPiDi8i,i iihhhhhhhhhhhhyhmhahUhIh=h1h&hhhggggggggggggsggg[gOgCg7g+gggffffffffffffwfkf_fSfHf^2^&^^^]]]]]]]]]]]]s]g][]O]D]8],] ]]\\\\\\\\\\\\y\m\a\U\I\=\1\%\\ \[[[[[[[[[[[[v[k[`[U[J[?[4[)[[[ZZZZZZZZZZZZzZnZbZWZKZ?Z3Z'ZZZYYYYYYYYYYYYuYjY_YTYIY>Y3Y(YYYXXXXXXXXXXXX~XrXfXZXNXBX6X*XXXWWWWWWWWWWWWwWkW_WSWGW;W/W#WW VVVVVVVVVVVVV{VpVeVZVOVDV8V,V VVUUUUUUUUUUUUxUlU`UTUHUR2R&RRRQQQQQQQQQQQQsQgQ\QPQDQ8Q,Q QQPPPPPPPPPPPPyPmPaPUPIP=P1P%PP POOOOOOOOOOO~OrOfOZONOBO6O*OOONNNNNNNNNNNNwNkN_NSNHNE2E&EEEDDDDDDDDDDDDsDgD[DODCD7D+DDDCCCCCCCCCCCCwCkC_CSCGC;C/C#CC BBBBBBBBBBBB|BpBdBXBLB@B4B(BBBAAAAAAAAAAAAtAhA\APADA8A,A AA @@@@@@@@@@@@y@m@a@U@I@=@1@%@@ @???????????~?r?f?Z?N?B?6?*???>>>>>>>>>>>>v>j>^>R>F>:>.>">> ============{=o=c=W=K=?=3='===<<<<<<<<<<<828&88877777777777~7r7f7Z7N7B767*777666666666666w6k6_6S6G6;6/6#66 555555555555{5o5c5W5K5?535'555444444444444s4g4[4O4C474+444333333333333x3l3`3T3H3<303$33 322222222222|2p2d2X2L2@252)222111111111111u1i1]1Q1E191-1!11 000000000000y0m0b0V0J0>020&000///////////~/r/f/Z/N/B/6/*///............w.k._.S.G.;./.#.. ------------|-p-d-X-L-@-4-(---,,,,,,,,,,,,t,h,\,P,D,8,-,!,, ++++++++++++y+m+a+U+I+=+1+%++ +***********~*r*f*Z*N*B*6*****))))))))))))v)j)^)R)F):)/)#)) (((((((((((({(o(c(W(K(?(3('(((''''''''''''s'g'['O'C'7'+'''&&&&&&&&&&&&x&l&`&T&H&<&0&$&& &%%%%%%%%%%%|%p%d%X%L%@%4%(%%%$$$$$$$$$$$$u$i$]$Q$E$9$-$!$$ ############y#m#a#U#I#=#1#%###"""""""""""~"r"f"Z"N"B"6"*"""!!!!!!!!!!!!v!j!^!R!F!:!.!"!! { o c W K ? 3 '   sg[OC7+xl`TH<0$ |pdXL@4(th\PD8, xl`TH<0$ }qeYMA5)ui]QE9-! ymaUI=1% ~rfZNB6*xmbWLA6+  {peZOD9.# }qeYMA5)vj^RF:."  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^  -^  ,^  +^  *^  )^  (^  '^  &^  %^  $^  #^  "^  !^   ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^   ^   ^   ^   ^   ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^  ^  ^  ^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^ B^ A^ @^~ ?^} >^| =^{ <^z ;^y :^x 9^w 8^v 7^u 6^t 5^s 4^r 3^q 2^p 1^o 0^n /^m .^l -^k ,^j +^i *^h )^g (^f '^e &^d %^c $^b #^a "^` !^_  ^^ ^] ^\ ^[ ^Z ^Y ^X ^W ^V ^U ^T ^S ^R ^Q ^P ^O ^N ^M ^L  ^K  ^J  ^I  ^H  ^G ^F ^E ^D ^C ^B ^A ^@  ^? K^> J^= I^< H^; G^: F^9 E^8 D^7 C^6 B^5 A^4 @^3 ?^2 >^1 =^0 <^/ ;^. :^- 9^, 8^+ 7^* 6^) 5^( 4^' 3^& 2^% 1^$ 0^# /^" .^! -^ ,^ +^ *^ )^ (^ '^ &^ %^ $^ #^ "^ !^  ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^  ^  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] .] -] ,] +] *] )] (] '] &] %] $] #] "] !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ]  ]  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] 3] 2] 1] 0] /] .] -] ,] +] *] )] (] '] &] %] $] #] "] !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ]  ]  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] '] &] %] $] #] "] !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ]~ ]} ]| ]{ ]z ]y  ]x  ]w  ]v  ]u  ]t ]s ]r ]q ]p ]o ]n ]m  ]l .]k -]j ,]i +]h *]g )]f (]e ']d &]c %]b $]a #]` "]_ !]^  ]] ]\ ][ ]Z ]Y ]X ]W ]V ]U ]T ]S ]R ]Q ]P ]O ]N ]M ]L ]K  ]J  ]I  ]H  ]G  ]F ]E ]D ]C ]B ]A ]@ ]?  ]> .]= -]< ,]; +]: *]9 )]8 (]7 ']6 &]5 %]4 $]3 #]2 "]1 !]0  ]/ ]. ]- ], ]+ ]* ]) ]( ]' ]& ]% ]$ ]# ]" ]! ] ] ] ]  ]  ]  ]  ]  ] ] ] ] ] ] ] ]  ] "] !]  ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \ #\ "\ !\  \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \ \ \ \ \ \ \ \  \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \  \  \  \  \  \~ \} \| \{ \z \y \x \w  \v '\u &\t %\s $\r #\q "\p !\o  \n \m \l \k \j \i \h \g \f \e \d \c \b \a \` \_ \^ \] \\  \[  \Z  \Y  \X  \W \V \U \T \S \R \Q \P  \O $\N #\M "\L !\K  \J \I \H \G \F \E \D \C \B \A \@ \? \> \= \< \; \: \9 \8  \7  \6  \5  \4  \3 \2 \1 \0 \/ \. \- \,  \+  :\*  9\)  8\(  7\'  6\&  5\%  4\$  3\#  2\"  1\!  0\  /\  .\  -\  ,\  +\  *\  )\  (\  '\  &\  %\  $\  #\  "\  !\  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  \  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [   [  2[  1[  0[  /[  .[  -[  ,[  +[  *[  )[  ([  '[  &[  %[  $[  #[  "[  ![  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [   [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [   [  *[  )[  ([  '[  &[  %[  $[  #[  "[  ![  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [  [~  [}  [|  [{  [z  [y  [x   [w  &[v  %[u  $[t  #[s  "[r  ![q  [p  [o  [n  [m  [l    [j  [i  [h  [g  [f  [e  [d  [c  [b  [a  [`  [_  [^  []  [\  [[  [Z  [Y  [X  [W  [V  [U  [T  [S  [R   [Q "[P ![O  [N [M [L [K [J  [H [G [F [E [D [C [B [A [@ [? [> [= [<  [;  [:  [9  [8  [7 [6 [5 [4 [3 [2 [1 [0  [/ [. [- [, [+ [* [) [( [' [& [% [$ [# [" [! [ [  [  [  [  [  [ [ [ [ [ [ [ [  [ ![  [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ [ Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z 0Z /Z .Z -Z ,Z +Z *Z )Z (Z 'Z &Z %Z $Z #Z "Z !Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z~  Z}  Z|  Z{  Zz  Zy  Zx  Zw  Zv  Zu  Zt   Zs   Zr   Zq   Zp   Zo  Zn  Zm  Zl  Zk  Zj  Zi  Zh  Zg Zf Ze Zd Zc Zb  Za Z` Z_ Z^ Z] Z\  Z[  ZZ  ZY  ZX  ZW ZV ZU ZT ZS ZR ZQ ZP  ZO ZN ZM ZL ZK  ZJ  ZI  ZH  ZG  ZF ZE ZD ZC ZB ZA Z@ Z?  Z>  Z=   Z<   Z;   Z:   Z9   Z8  Z7  Z6  Z5  Z4  Z3  Z2  Z1  Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z) Z(  Z'  Z&  Z%  Z$  Z# Z" Z! Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y~  Y}  Y|  Y{  Yz Yy Yx Yw Yv Yu Yt Ys  Yr  Yq  Yp  Yo  Yn  Ym  Yl  Yk  Yj   Yi   Yh   Yg   Yf   Ye  Yd  Yc  Yb  Ya  Y`  Y_  Y^  Y] Y\ Y[ YZ YY YX YW YV YU YT YS  YR  YQ  YP  YO  YN YM YL YK YJ YI YH YG  YF  YE  YD   YC   YB   YA   Y@   Y?  Y>  Y=  Y<  Y;  Y:  Y9  Y8  Y7 Y Y X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X   X   X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X X X X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X   X   X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X X X X  X  X  X  X  X X~ X} X| X{ Xz Xy Xx  Xw Xv Xu  Xt  Xs  Xr  Xq  Xp Xo Xn Xm Xl Xk Xj Xi  Xh  Xg  Xf  Xe  Xd  Xc Xb Xa X` X_ X^ X] X\  X[  XZ  XY  XX  XW XV XU XT XS XR XQ XP  XO  XN  XM  XL  XK  XJ XI XH XG XF XE XD XC  XB  XA  X@  X?   X>   X=   X<   X;   X:  X9  X8  X7  X6  X5  X4  X3  X2  X1  X0  X/ X. X- X, X+ X* X) X(  X'  X&  X% X$ X# X" X! X X X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X   X   X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X  |X  |X  |W  |W  |W  |W  |W  |W  | W  | W  | W  | W  | W  |W  |W  |W  |W  |W  |W  |W  |W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W  r W rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW~ rW} rW| rW{  rWz rWy rWx rWw r Wv r Wu r Wt r Ws r Wr rWq rWp rWo rWn rWm rWl rWk  rWj  rWi  rWh  r Wg  r Wf  r We  r Wd  r Wc  rWb  rWa  rW`  rW_  rW^  rW]  rW\  rW[ hWZ hWY hWX hWW hWV hWU hWT hWS h WR h WQ h WP h WO h WN hWM hWL hWK hWJ hWI hWH hWG  hWF h WE hWD hWC hWB hWA hW@ hW? hW> hW= hW< hW; hW: hW9 hW8 hW7 hW6 hW5 hW4 hW3 h W2 h W1 h W0 h W/ h W. hW- hW, hW+ hW* hW) hW( hW'  hW&  hW%  hW$  hW#  hW"  hW!  hW  hW  h W  h W  h W  h W  h W  hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW ^ W ^W ^W ^W ^W ^W ^W ^W  ^W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V~ ^ V} ^ V| ^V{ ^Vz ^Vy ^Vx ^Vw ^Vv ^Vu  ^Vt ^Vs ^Vr ^Vq ^Vp  ^Vo ^Vn ^Vm ^Vl ^Vk ^Vj ^Vi ^Vh ^Vg ^Vf ^Ve ^ Vd ^ Vc ^ Vb ^ Va ^ V` ^V_ ^V^ ^V] ^V\ ^V[ ^VZ ^VY  ^VX  ^ VW  ^ VV  ^ VU  ^VT  ^VS  ^VR  ^VQ  ^VP  ^VO  ^VN  ^VM T VL T VK T VJ T VI T VH T VG T VF T VE T VD T VC T VB T VA  T V@ T -V? T ,V> T +V= T *V< T )V; T (V: T 'V9 T &V8 T %V7 T $V6 T #V5 T "V4 T !V3 T V2 T V1 T V0 T V/ T V. T V- T V, T V+ T V* T V) T V( T V' T V& T V% T V$ T V# T V" T V! T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V  T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T U  T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U  T U TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU ^ 1j}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}|||||||||||~|r|f|Z|N|B|6|*|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{;{/{#{{ zzzzzzzzzzzz{zozczWzKz?z3z'zzzyyyyyyyyyyyysygy[yOyCy7y+yyyxxxxxxxxxxxxxxlx`xTxHxu2u&uuuttttttttttt~trtftZtNtBt6t*tttssssssssssssvsjs^sRsFs;s/s#ss rrrrrrrrrrrr{rorcrWrKr?r3r'rrrqqqqqqqqqqqqsqgq[qOqCq7q+qqqppppppppppppxplp`pTpHpQ2Q&QQQPPPPPPPPPPP~PrPfPZPNPBP6P*PPPOOOOOOOOOOOOvOjO^OROGO;O/O#OO NNNNNNNNNNNN{NoNcNWNKN?N3N'NNNMMMMMMMMMMMMsMgM[MPMDM8M,M MMLLLLLLLLLLLLxLlL`LTLHLA2A&AAA@@@@@@@@@@@~@r@f@Z@N@B@6@*@@@????????????w?k?_?S?G?;?/?#?? >>>>>>>>>>>>{>o>c>W>K>?>3>'>>>============t=h=\=P=D=8=,= ==<<<<<<<<<<<929&99988888888888~8r8f8Z8N8B868*888777777777777w7k7_7S7G7;7/7#77 666666666666{6o6c6W6K6?636'666555555555555s5g5[5O5C575+555444444444444x4l4`4T4H4<404$44 433333333333|3p3d3X3L3@343(333222222222222t2h2\2P2D282,2 22111111111111y1m1a1U1I1=111%11 100000000000}0q0e0Y0M0A050)000////////////w/l/a/V/K/@/5/*/// .............z.o.d.Y.N.C.8.-.".. .------------}-r-g-\-Q-F-:-.-"-- ,,,,,,,,,,,,z,n,b,V,J,>,2,&,,,++++++++++++s+g+[+O+C+7+++++************w*l*`*T*H*<*0*$** *)))))))))))|)p)d)X)L)@)4)()))((((((((((((t(h(\(P(D(8(,( ((''''''''''''y'm'a'U'I'='1'%'' '&&&&&&&&&&&}&q&e&Y&M&A&5&)&&&%%%%%%%%%%%%v%j%^%R%F%:%.%"%% $$$$$$$$$$$$z$n$b$V$J$>$2$&$$$###########~#r#f#Z#N#B#6#*###""""""""""""v"k"_"S"G";"/"#"" !!!!!!!!!!!!{!o!c!W!K!?!3!'!!!  s g [ O C 7 +   xl`TH<0$ |pdXL@4(th\PD8-! ymaUI=1% }qeYMB6*vj^RF:." znbVK?3'sg[OC7+wk_SG;/# |pdXL@4(th\PD8, xl`TI=1% }qeYMA5)vj h* h)  h(  &h'  %h&  $h%  #h$  "h#  !h"  h!  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h  h   h  2h  1h  0g  /g  .g  -g  ,g  +g  *g  )g  (g  'g  &g  %g  $g  #g  "g  !g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g   g  9g  8g  7g  6g  5g  4g  3g  2g  1g  0g  /g  .g  -g  ,g  +g  *g  )g  (g  'g  &g  %g  $g  #g  "g  !g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g   g  *g  )g  (g  'g  &g  %g  $g  #g  "g  !g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g  g~  g}  g|  g{  gz  gy  gx  gw  gv  gu  gt  gs  gr  gq  gp  go  gn   gm  )gl  (gk  'gj  &gi  %gh  $gg  #gf  "ge  !gd  gc  gb  ga  g`  g_  g^  g]  g\  g[  gZ  gY  gX  gW  gV  gU  gT  gS  gR  gQ  gP  gO  gN  gM  gL  gK  gJ  gI  gH  gG  gF  gE   gD ;gC :gB 9gA 8g@ 7g? 6g> 5g= 4g< 3g; 2g: 1g9 0g8 /g7 .g6 -g5 ,g4 +g3 *g2 )g1 (g0 'g/ &g. %g- $g, #g+ "g* !g)  g( g' g& g% g$ g# g" g! g g g g g g g g g g g  g  g  g  g  g g g g g g g g  g 5g 4g 3g 2g 1g 0g /g .g -g ,f +f *f )f (f 'f &f %f $f #f "f !f  f f f f f f f f f f f f f f f f f f f  f  f  f  f  f f f f f f f f  f Gf Ff Ef Df Cf Bf Af @f ?f >f =f  f= f< f; f: f9 f8 f7 f6  f5  f4  f3  f2  f1 f0 f/ f. f- f, f+ f*  f) $f( #f' "f& !f%  f$ f# f" f! f f f f f f f f f f f f f f f  f  f  f  f  f f f f f f f f  f f f f f f e e e e e e e  e  e  e  e  e e e e e e e e  e  3e  2e  1e  0e  /e  .e  -e  ,e  +e  *e  )e  (e  'e  &e  %e  $e  #e  "e  !e   e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e  e   e   e   e   e   e  e  e  e  e  e  e  e  e 5e 4e 3e 2e 1e 0e /e .e -e ,e +e *e )e (e 'e &e %e $e #e "e !e  e e e e e e e e e e e e e e e e e e e  e  e  e  e  e e e e e e e e  e 8e 7e 6e 5e 4e 3e~ 2e} 1e| 0e{ /ez .ey -ex ,ew +ev *eu )et (es 'er &eq %ep $eo #en "em !el  ek ej ei eh eg ef ee ed ec eb ea e` e_ e^ e] e\ e[ eZ eY  eX  eW  eV  eU  eT eS eR eQ eP eO eN eM  eL GeK FeJ EeI DeH CeG BeF AeE @eD ?eC >eB =eA  9e= 8e< 7e; 6e: 5e9 4e8 3e7 2e6 1e5 0e4 /e3 .e2 -e1 ,e0 +e/ *e. )e- (e, 'e+ &e* %e) $e( #e' "e& !e%  e$ e# e" e! e e e e e e e e e e e e e e e  e  e  e  e  e e e e e e e e  e &e %e $e #e "e !d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d d  d /d .d -d ,d +d *d )d (d 'd &d %d $d #d "d !d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d d  d 0d /d .d -d ,d +d *d )d (d 'd &d %d $d #d "d !d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d d  d +d *d~ )d} (d| 'd{ &dz %dy $dx #dw "dv !du  dt ds dr dq dp do dn dm dl dk dj di dh dg df de dd dc db  da  d`  d_  d^  d] d\ d[ dZ dY dX dW dV  dU $dT #dS "dR !dQ  dP dO dN dM dL dK dJ dI dH dG dF dE dD dC dB dA d@ d? d>  d=  d<  d;  d:  d9 d8 d7 d6 d5 d4 d3 d2  d1 d0 d/ d. d- d, d+ d* d) d( d' d& d% d$ d# d" d! d d  d  d  d  d  d d d d d d d d  d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d c  c  c  c  c  c c c c c c c c  c #c "c !c  c c c c c c c c c c c c c c c c c c c  c  c  c  c  c c c c c c c c  c  #c  "c  !c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c   c  ;c  :c  9c  8c  7c  6c  5c  4c  3c  2c  1c  0c  /c  .c  -c  ,c  +c  *c  )c  (c  'c  &c  %c  $c  #c  "c  !c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c~  c}  c|  c{  cz  cy  cx  cw  cv  cu  ct  cs  cr   cq  6cp  5co  4cn  3cm  2cl  1ck  0cj  /ci  .ch  -cg  ,cf  +ce  *cd  )cc  (cb  'ca  &c`  %c_  $c^  #c]  "c\  !c[  cZ  cY  cX  cW  cV  cU  cT  cS  cR  cQ  cP  cO  cN  cM  cL  cK  cJ  cI  cH  cG  cF  cE  cD  cC  cB  cA  c@  c?  c>  c=  c<   c;  *c:  )c9  (c8  'c7  &c6  %c5  $c4  #c3  "c2  !c1  c0  c/  c.  c-  c,  c+  c*  c)  c(  c'  c&  c%  c$  c#  c"  c!  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c  c   c  >c  =c  b= b< b; b: b9  b8 'b7 &b6 %b5 $b4 #b3 "b2 !b1  b0 b/ b. b- b, b+ b* b) b( b' b& b% b$ b# b" b! b b b  b  b  b  b  b b b b b b b b  b ,b +b *b )b (b 'b &b %b $b #b "b !b  b b b b b a a a a a a a a a a a a a a  a  a  a  a  a a a a a a a a  a &a %a $a #a "a !a  a a a a a a a a a a a a a a a a a a a  a  a  a  a  a a a a a a a a  a 4a 3a 2a 1a 0a /a .a -a ,a +a *a )a (a 'a &a %a $a #a "a !a  a a a a a a a a a a a a a a a a a a a  a  a  a  a  a a a a a a a a  a  Pa  Oa  Na  Ma  La  Ka  Ja  Ia  Ha  Ga  Fa  Ea  Da~  Ca}  Ba|  Aa{  @az  ?ay  >ax  =aw    a=  a<  a; a: a9 a8 a7 a6 a5 a4  a3  a2  a1  a0  a/ a. a- a, a+ a* a) a(  a' /a& .a% -a$ ,a# +a" *a! )a (a 'a &a %a $a #a "a !a  a a a a a a a a a a a a a a a a a a a  a  a  a  a  a ` ` ` ` ` ` `  ` H` G` F` E` D` C` B` A` @` ?` >` =` <` ;` :` 9` 8` 7` 6` 5` 4` 3` 2` 1` 0` /` .` -` ,` +` *` )` (` '` &` %` $` #` "` !`  ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` `  `  `  `  `  ` ` ` ` ` ` ` `  `  %`  $`  #`  "`  !`  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `   `  ,`  +`  *`  )`  (`  '`  &`  %`  $`  #`  "`  !`  `~  `}  `|  `{  `z  `y  `x  `w  `v  `u  `t  `s  `r  `q  `p  `o  `n  `m  `l  `k  `j  `i  `h  `g  `f  `e  `d  `c  `b  `a  ``   `_  !`^  `]  `\  `[  `Z  `Y  `X  `W  `V  `U  `T  `S  `R  `Q  `P  `O  `N  `M  `L  `K  `J  `I  `H  `G  `F  `E  `D  `C  `B  `A  `@  `?   `>  4`=  3`<  2`;  1`:  0`9  /`8  .`7  -`6  ,`5  +`4  *`3  )`2  (`1  '`0  &`/  %`.  $`-  #`,  "`+  !`*  `)  `(  `'  `&  `%  `$  `#  `"  `!  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `  `   `  2`  1`  0`  /`  .`  -`  ,`  +`  *`  )`  (_  '_  &_  %_  $_  #_  "_  !_  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _  _   _ &_ %_ $_ #_ "_ !_  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _  _  _  _  _ _ _ _ _ _ _ _  _ %_ $_ #_ "_ !_  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _  _  _  _  _ _ _ _ _ _ _ _  _ 8_ 7_ 6_ 5_ 4_ 3_ 2_ 1_ 0_ /_ ._ -_ ,_ +_ *_~ )_} (_| '_{ &_z %_y $_x #_w "_v !_u  _t _s _r _q _p _o _n _m _l _k _j _i _h _g _f _e _d _c _b  _a  _`  __  _^  _] _\ _[ _Z _Y _X _W _V  _U +_T *_S )_R (_Q '_P &_O %_N $_M #_L "_K !_J  _I _H _G _F _E _D _C _B _A _@ _? _> _= _< _; _: _9 _8 _7  _6  _5  _4  _3  _2 _1 _0 _/ _. _- _, _+  _* )_) (_( '_' &_& %_% $_$ #_# "_" !_!  _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  _  _  _  _  _ _ _ _ _ _ _ _  _ #_ "^ !^  ^ ^ ^ h+  0t|pdXL@4(~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}y}n}b}V}J}>}2}&}}}|||||||||||~|r|f|Z|N|B|6|*|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{;{/{#{{ zzzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyytyhy\yPyDy8y,y yyxxxxxxxxxxxxyxmxaxUxIx=x1x%xx xwwwwwwwwwww}wqwewYwMwAw5w)wwwvvvvvvvvvvvvvvjv^vRvFv:v.v"vv uuuuuuuuuuuuzunucuWuKu?u3u'uuuttttttttttttstgt[tOtCt9t.t#tt tssssssssssss~ssshs]sRsGsf2f&fffeeeeeeeeeee~erefeZeNeBe6e*eeeddddddddddddwdkd_dSdGd;d/d#dd cccccccccccc{cocccWcKc?c3c'cccbbbbbbbbbbbbsbgb\bPbDb8b,b bbaaaaaaaaaaaaxala`aTaHa^2^&^^^]]]]]]]]]]]~]r]g][]O]C]7]+]]]\\\\\\\\\\\\w\k\_\S\G\;\/\#\\ \[[[[[[[[[[[|[p[d[X[L[@[4[([[[ZZZZZZZZZZZZtZhZ\ZPZDZ8Z-Z!ZZ YYYYYYYYYYYYyYmYaYUYIY=Y1Y%YY YXXXXXXXXXXX}XqXeXYXNXBX6X*XXXWWWWWWWWWWWWvWjW^WRWFW:W.W"WW VVVVVVVVVVVV{VoVcVWVKV?V3V'VVVUUUUUUUUUUUUsUhU\UPUDU8U,U UUTTTTTTTTTTTTxTlT`TTTHTQ2Q&QQQPPPPPPPPPPP~PrPfPZPNPBP6P*PPPOOOOOOOOOOOOwOkO_OSOGO;O/O#OO NNNNNNNNNNNN{NpNdNXNLN@N4N(NNNMMMMMMMMMMMMtMhM\MPMDM8M,M MMLLLLLLLLLLLLyLmLaLULIL=L1L%LL LKKKKKKKKKKK~KrKfKZKNKBK6K*KKKJJJJJJJJJJJJvJjJ^JRJGJ;J/J#JJ IIIIIIIIIIII{IoIcIWIKI?I3I'IIIHHHHHHHHHHHHtHhH\HPHDH8H,H HHGGGGGGGGGGGGxGlG`GTGHG>>>>>>>>>>>{>o>c>W>K>?>3>'>>>============t=h=\=P=D=8=,= ==<<<<<<<<<<<,2,&,,,++++++++++++s+g+[+O+C+7+++++************w*k*_*S*G*;*/*#** ))))))))))))|)p)d)X)L)@)4)()))((((((((((((u(i(](Q(E(9(-(!(( ''''''''''''z'n'b'V'J'>'2'&'''&&&&&&&&&&&~&r&f&Z&N&B&7&+&&&%%%%%%%%%%%%w%k%_%S%G%;%/%#%% $$$$$$$$$$$$|$p$d$X$L$@$4$($$$############t#h#\#P#D#8#-#!## """"""""""""z"n"b"V"J">"2"&"""!!!!!!!!!!!~!r!f!Z!N!B!6!*!!! w k _ S G ; / #  {ocWK?3'sg[OC7+xl`TH<0$ {peZOD9.# vj^RF:." {ocWK?4(th]QE9-! ymbVJ>2&sg[OC7+xl`TH<0$ }qeYMA5)vj^RF:.# {ocWK?3't  q\  q[  qZ   qY  !qX  qW  qV  qU  qT  qS  qR  qQ  qP  qO  qN  qM  qL  qK  qJ  qI  qH  qG  qF  qE  qD  qC  qB  qA  q@  q?  q>  q=  q<  q;  q:  q9   q8  q7  q6  q5  q4  q3  q2  q1  q0  q/  q.  q-  q,  q+  q*  q)  q(  q'   q&  q%  q$  q#  q"  q!  q  q  q  q  q  q  q  q  q   q q q q q q q q q q q q  q  q  q  q  q q q q q q q q  p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p p p p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p  p   p   p   p   p   p  p  p  p  p  p~  p}  p|  p{ pz py px pw pv pu pt ps pr pq pp  po  pn  pm  pl  pk pj pi ph pg pf pe pd  pc :pb 9pa 8p` 7p_ 6p^ 5p] 4p\ 3p[ 2pZ 1pY 0pX /pW .pV -pU ,pT +pS *pR )pQ (pP 'pO &pN %pM $pL #pK "pJ !pI  pH pG pF pE pD pC pB pA p@ p? p> p= p< p; p: p9 p8 p7 p6  p5  p4  p3  p2  p1 p0 p/ p. p- p, p+ p*  p) (p( 'p' &p& %p% $p$ #p# "p" !p!  p p p p p p p p p p p p p p p p p p p  p  p  p  p  p p p p p p p p  p  p  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o   o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o   o  "o  !o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o   o  !o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o   o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o  o~  o}  o|  o{  oz  oy  ox   ow  ov  ou  ot  os  or oq op oo on om ol ok  oj (oi 'oh &og %of $oe #od "oc !ob  oa o` o_ o^ o] o\ o[ oZ oY oX oW oV oU oT oS oR oQ oP oO  oN  oM  oL  oK  oJ oI oH oG oF oE oD oC  oB oA o@ o? o> o= o< o;  o:  o9  o8  o7  o6 o5 o4 o3 o2 o1 o0 o/  o.  o-  o,  o+  o*  o) o( o' o& o% o$ o# o"  o! o o o o o o o o  o  o  o  o  o o o o o o o o  o o o o o o o o o o o  o  o  n  n  n n n n n n n n  n n n n  n  n  n  n  n n n n n n n n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n   n   n   n   n   n  n  n  n  n  n  n  n  n n n n n n n n n n n n n n n  n  n  n  n  n n n n n n n n  n !n  n n n n n n n n n n n n n n n n n n n  n  n  n  n  n n n n n n n n  n n n n n n n n n n n  n  n~  n}  n|  n{ nz ny nx nw nv nu nt  ns  nr  nq  np  no  nn  nm  nl  nk  nj  ni  nh  ng  nf   ne  nd  nc  nb  na  n`  n_  n^  n]  n\  n[  nZ  nY  nX  nW  nV  nU  nT  nS  nR  nQ   nP  $nO  #nN  "nM  !nL  nK  nJ  nI  nH  nG  nF  nE  nD  nC  nB  nA  n@  n?  n>  n=  n<  n;  n:  n9  n8  n7  n6  n5  n4  n3  n2  n1  n0  n/  n.  n-   n,  n+  n*  n)  n(  n'  n&  n%  n$  n#  n"  n!  n  n  n  n  n  n  n  n  n   n  !n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  n  m  m  m  m  m  m  m  m  m   m 'm &m %m $m #m "m !m  m m m m m m m m m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m m m m  m  m  m  m  m m m m m m m m  m m m m m m m m m m m m m~  m}  m|  m{  mz  my mx mw mv mu mt ms mr  mq mp mo mn mm ml mk mj mi mh mg mf me md mc mb ma m` m_  m^  m]  m\  m[  mZ mY mX mW mV mU mT mS  mR mQ mP mO mN mM mL mK mJ mI mH mG mF mE mD mC mB  mA  m@  m?  m>  m= m< m; m: m9 m8 m7 m6  m5   m4  m3  m2  m1  m0  m/  m.  m-  m,  m+  m*  m)  m(  m'  m&  m%  m$  m#  m"   m!   m   m   m   m  m  m  m  m  m  m  m  m m m m m m m m m m m m m m m m m m m  m  m  m  l  l l l l l l l l  l ,l +l *l )l (l 'l &l %l $l #l "l !l  l l l l l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l  l l l l l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l l l l l l l l l l l l l l l  l  l  l~  l}  l| l{ lz ly lx lw lv lu  lt #ls "lr !lq  lp lo ln lm ll lk lj li lh lg lf le ld lc lb la l` l_ l^  l]  l\  l[  lZ  lY lX lW lV lU lT lS lR  lQ lP lO lN lM lL lK lJ lI lH lG lF lE lD lC lB lA l@  l?  l>  l=  l<  l; l: l9 l8 l7 l6 l5 l4  l3 (l2 'l1 &l0 %l/ $l. #l- "l, !l+  l* l) l( l' l& l% l$ l# l" l! l l l l l l l l l  l  l  l  l  l l l l l l l l  l &l %l $l #l "l !l  l l l l l k k k k k k k k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k )k (k 'k &k %k $k #k "k !k  k k k k k k k k k k k k k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k k k k k k k k k k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k "k !k  k k k k k k k k k k k k k k k k k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k~ (k} 'k| &k{ %kz $ky #kx "kw !kv  ku kt ks kr kq kp ko kn km kl kk kj ki kh kg kf ke kd kc  kb  ka  k`  k_  k^ k] k\ k[ kZ kY kX kW  kV )kU (kT 'kS &kR %kQ $kP #kO "kN !kM  kL kK kJ kI kH kG kF kE kD kC kB kA k@ k? k> k= k< k; k:  k9  k8  k7  k6  k5 k4 k3 k2 k1 k0 k/ k.  k- k, k+ k* k) k( k' k& k% k$ k# k" k! k k k  k  k  k  k  k k k k k k k k  k  4k  3k  2k  1k  0k  /k  .k  -k  ,k  +k  *k  )k  (k  'k  &k  %k  $k  #j  "j  !j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j   j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j   j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j   j  0j  /j  .j  -j  ,j  +j  *j  )j  (j  'j  &j  %j  $j  #j  "j  !j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j  j~  j}  j|  j{  jz  jy  jx   jw  +jv  *ju  )jt  (js  'jr  &jq  %jp  $jo  #jn  "jm  !jl  jk  jj  ji  jh  jg  jf  je  jd  jc  jb  ja  j`  j_  j^  j]  j\  j[  jZ  jY  jX  jW  jV  jU  jT  jS  jR  jQ  jP  jO  jN  jM   jL (jK 'jJ &jI %jH $jG #jF "jE !jD  jC jB jA j@ j? j> j= j< j; j: j9 j8 j7 j6 j5 j4 j3 j2 j1  j0  j/  j.  j-  j, j+ j* j) j( j' j& j%  j$   i=  i<  i;  i:  i9  i8  i7  i6  i5  i4   i3   i2   i1   i0   i/  i.  i-  i,  i+  i*  i)  i(  i' i& i% i$ i# i" i! i i i i i i  i  i  i  i  i i i i i i i i  i i i i i i i i i i i i i i i h h h h  h  h  h  h  h h h h h h h h  h *h )h (h 'h &h %h $h #h "h !h  h h h h h h h h h h h h h h h h h h h  h  h  h  h  h h h h h h h h  h (h 'h &h %h $h #h "h !h  h h h h h h h h h h h h h h h h h h h  h  h  h  h  h h h h h h h h  h h h h h h h h h h h h h h  h  h  h  h  h h h h h h h h  h !h  h h h h~ h} h| h{ hz hy hx hw hv hu ht hs hr hq hp ho  hn  hm  hl  hk  hj hi hh hg hf he hd hc  hb ha h` h_ h^ h] h\ h[ hZ hY hX hW hV hU hT  hS  hR  hQ  hP  hO hN hM hL hK hJ hI hH  hG hF hE hD hC hB hA h@ h? h> h= h< h; h: h9 h8 h7 h6 h5  h4  h3  h2  h1  h0 h/ h. h- O|pdXL@5)~~~~~~~~~~~~y~n~c~X~M~B~7~,~!~~ ~}}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyyuyiy]yQyEy9y-y!yy xxxxxxxxxxxxzxnxbxVxJx>x2x&xxxwwwwwwwwwwwwzwowdwYwNwCw8w-w"ww wvvvvvvvvvvvvwvkv_vSvGv;v/v#vv uuuuuuuuuuuu|upuduXuLu@u4u(uuuttttttttttttutit]tQtEt9t-t!tt ssssssssssssysmsasUsIs>s2s&sssrrrrrrrrrrr~rrrfrZrNrBr6r*rrrqqqqqqqqqqqqwqkq_qSqGq;q/q#qq ppppppppppppptpip^pSpHp=p2p'pppooooooooooooowoloaoVoKo?o3o'ooonnnnnnnnnnnnsngn[nOnCn7n+nnnmmmmmmmmmmmmxmlm`mTmHmf2f'fffeeeeeeeeeeeetehe\ePeDe8e,e eeddddddddddddydmdadUdId=d1d%dd dccccccccccc}cqcgc\cQcFc;c0c%cccbbbbbbbbbbbbwbkb_bSbGb;b/b#bb baaaaaaaaaaa|apadaXaLaBa7a,a!aa a````````````|`q`f`Z`N`B`6`*```____________w_k___S_G_;_/_#__ ^^^^^^^^^^^^|^p^d^X^L^@^5^)^^^]]]]]]]]]]]]u]i]]]Q]E]9]-]!]] \\\\\\\\\\\\z\n\b\V\J\>\2\&\\\[[[[[[[[[[[[[v[k[`[U[J[>[2[&[[[ZZZZZZZZZZZ~ZrZfZZZNZBZ6Z*ZZZYYYYYYYYYYYYwYkY_YSYHYW2W&WWWVVVVVVVVVVVVsVgV[VOVCV7V-V"VV VUUUUUUUUUUUU}UrUgU\UQUFU;U0U%UUUTTTTTTTTTTTTTuTiT]TQTET9T-T!TT SSSSSSSSSSSSzSnSbSVSJS>S2S&SSSRRRRRRRRRRRRsRgR[RORCR7R+RRRQQQQQQQQQQQQxQlQaQUQIQ=Q1Q%QQ QPPPPPPPPPPP}PrPfPZPNPBP6P*PPPOOOOOOOOOOOOvOjO^OROFO:O.O#OO NNNNNNNNNNNN|NpNdNXNLN@N4N(NNNMMMMMMMMMMMMtMhM\MPMDM9M-M!MM LLLLLLLLLLLLyLmLaLULIL=L1L%LL LKKKKKKKKKKK}KqKfKZKNKBK6K*KKKJJJJJJJJJJJJvJjJ^JRJFJ:J.J"JJ IIIIIIIIIIII{IoIcIWIKI?I3I'IIIHHHHHHHHHHHHsHgH[HOHCH7H,H HHGGGGGGGGGGGGxGlG`GTGHG>>>>>>>>>>>y>m>a>U>I>=>1>%>> >===========~=r=f=Z=N=D=9=.=#== =<<<<<<<<<<<<~;2;&;;;::::::::::::u:j:_:T:I:>:3:(:::999999999999v9j9^9R9F9:9.9"99 888888888888{8o8c8W8K8?838'888777777777777t7h7\7P7D787,7 77666666666666y6m6a6U6I6=616%66 6555555555555w5l5a5V5K5@555*555 4444444444444{4q4f4[4P4E4:4/4$4443333333333333t3i3_3T3I3>333(3332222222222222w2k2_2S2G2;2/2#22 111111111111{1o1c1W1K1?131(111000000000000t0h0\0P0D080,0!00 ////////////z/n/b/V/J/>/2/&///............s.g.[.O.C.7.,. ..------------x-l-a-U-I-=-1-%-- -,,,,,,,,,,,~,r,f,Z,N,B,6,*,,,++++++++++++w+k+_+S+H+<+0+$++ +***********|*p*e*Y*M*A*5*)***))))))))))))v)j)^)R)F):).)")) (((((((((((({(o(c(W(K(?(3('(((''''''''''''u'i']'Q'E'9'-'!'' &&&&&&&&&&&&z&n&b&V&J&>&2&&&&&%%%%%%%%%%%%s%g%[%O%C%7%+%%%$$$$$$$$$$$$x$l$`$T$H$<$0$$$$ $###########}#q#e#Y#M#A#5#)###""""""""""""v"j"^"R"F":"."""" !!!!!!!!!!!!{!o!c!W!K!?!3!'!!! } p c V I < / "  ugYK=/!zl^PB4&  Z560Y6 Z560Y5 Z560Y4 Z560Y3 Z560Y2 Z560Y1 Z560Y0 Z560 Y/ Z560 Y. Z560 Y- Z560 Y, Z560 Y+ Z560Y* Z560Y) Z560Y( Z560Y' Z560Y& Z560Y% Z560Y$  Z560Y# Z560Y" Z560Y! Z560 Y Z560 Y Z560 Y Z560 Y Z560 Y Z560Y Z560Y Z560Y Z560Y Z560Y Z560Y Z560Y  Z560Y  Z560Y  Z560Y  Z560Y  Z560Y  Z560Y  Z560 Y  Z560 Y  Z560 Y  Z560 Y  Z560 Y  Z560Y  Z560Y  Z560Y  Z560Y  Z560Y  Z560Y  Z560Y  Z560Y yw yv yu yt ys yr yq yp  yo  yn  ym  yl  yk yj yi yh yg yf ye yd  yc yb ya y` y_ y^ y] y\ y[ yZ yY yX yW yV yU  yT  yS  yR  yQ  yP yO yN yM yL yK yJ yI  yH yG yF  yE  yD  yC  yB  yA y@ y? y> y= y< y; y:  y9 y8 y7 y6 y5 y4 y3 y2 y1  y0  y/  y.  y-  y, y+ y* y) y( y' y& y%  y$ y# y" y! y y y y y y y y  y  y  y  y  y y y y y y y y  y y y y y y  y  y  y  y  y y y x x x x x  x x x x x x x x x  x  x  x  x  x x x x x x x x  x x x x x x x x  x x x x x x x x  x  x  x  x  x x x x x x x x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x   x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x   x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x   x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x   x  x  x  x  x  x  x  x  x  x  x~  x}  x|  x{  xz  xy  xx  xw  xv  xu  xt   xs  xr  xq  xp  xo  xn xm xl xk xj xi xh xg  xf xe xd xc xb  xa  x`  x_  x^  x] x\ x[ xZ xY xX xW xV  xU xT xS xR xQ  xP  xO  xN  xM  xL xK xJ xI xH xG xF xE  xD xC  xB  xA  x@  x?  x> x= x< x; x: x9 x8 x7  x6  x5  x4  x3 x2 x1 x0 x/ x. x- x,  x+ x* x) x( x' x& x% x$ x# x"  x!  x  x  x  x x x x x x x x  x x x x x x x x x x x x x x x x x  x  x  x  x  x w w w w w w w  w  w  w  w  w  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w w w w w w w w w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w w w w w w w w w  w  w  w  w  w w w w w w w w  w w w w w w w w~ w} w| w{ wz  wy  wx  ww  wv  wu wt ws wr wq wp wo wn  wm wl wk wj wi wh wg wf we wd wc wb wa w` w_ w^ w]  w\  w[  wZ  wY  wX wW wV wU wT wS wR wQ  wP   wO   wN  wM  wL  wK  wJ  wI  wH  wG  wF wE wD wC wB wA  w@  w?  w>  w=  w< w; w: w9 w8 w7 w6 w5  w4 w3 w2 w1 w0 w/ w. w- w, w+  w*  w)  w(  w'  w& w% w$ w# w" w! w w  w  w  w  w  w  w  w  w  w   w   w   w   w   w  w  w  w  w  w  w  w  w w  w  w  w  w  w w w w v v v v  v v v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v v v v v v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v v v v v v v v v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v   v   v   v   v   v  v  v  v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v v v  v v v v v  v  v  v  v  v v v v v v~ v} v|  v{ vz vy vx vw vv  vu  vt  vs  vr  vq vp vo vn vm vl vk vj  vi vh vg vf ve vd vc vb va v` v_ v^ v] v\  v[  vZ  vY  vX  vW vV vU vT vS vR vQ vP  vO  vN  vM  vL  vK  vJ  vI  vH  vG  vF  vE  vD  vC  vB  vA   v@   v?   v>   v=   v<  v;  v:  v9  v8  v7  v6  v5  v4  v3  v2  v1  v0  v/  v.  v-  v,  v+  v*  v)  v(  v'  v&  v%  v$  v#  v"  v!  v  v  v  v  v   v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  v  u   u  (u  'u  &u  %u  $u  #u  "u  !u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u   u  'u  &u  %u  $u  #u  "u  !u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u   u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u   u  u  u  u  u  u u u u u u u u  u u u u u u u u u~ u} u| u{ uz uy ux uw  uv  uu  ut  us  ur uq up uo un um ul uk  uj ui uh ug uf ue ud uc  ub  ua  u`  u_  u^ u] u\ u[ uZ uY uX uW  uV uU  uT  uS  uR  uQ  uP uO uN uM uL uK uJ uI  uH uG uF uE  uD  uC  uB  uA  u@ u? u> u= u< u; u: u9  u8 u7 u6 u5 u4 u3 u2  u1  u0  u/  u.  u- u, u+ u* u) u( u' u&  u% u$ u# u" u! u  u  u  u  u  u u u u u u u u  u  u   u   u   u   u   u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  u  t  t  t  t  t  t  t   t   t   t   t   t  t  t  t  t  t  t  t  t vt vt v t v t v t v t v t vt vt vt vt vt vt vt  vt vt vt v t v t v t v t v t vt vt vt vt vt vt vt  vt  vt  vt  vt  v t  v t  v t  v t  v t  vt  vt  vt  vt  vt  vt  vt  vt lt lt lt lt lt lt lt lt lt l t l t l t l t l t lt lt lt lt lt lt lt  lt lt lt lt lt l t l t l t l t l t lt lt lt lt lt lt lt  lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt lt l t l t l t l t l t lt lt lt lt lt lt lt~  lt}  lt|  lt{  ltz  lty  ltx  l tw  l tv  l tu  l tt  l ts  ltr  ltq  ltp  lto  ltn  ltm  ltl  ltk btj bti bth btg btf bte btd btc b tb b ta b t` b t_ b t^ bt] bt\ bt[ btZ btY btX btW  btV btU btT btS btR btQ btP btO btN btM btL btK btJ b tI b tH b tG b tF b tE btD btC btB btA bt@ bt? bt>  bt= bt< bt; bt: b t9 b t8 b t7 b t6 b t5 bt4 bt3 bt2 bt1 bt0 bt/ bt.  bt- bt, bt+ bt* b t) b t( b t' b t& b t% bt$ bt# bt" bt! bt bt bt  bt bt bt b t b t b t b t b t bt bt bt bt bt bt bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt  bt  b t  b t  b t  b t  b t  bt  bt  bs  bs  bs  bs  bs  bs Xs Xs Xs Xs Xs X s X s X s X s X s Xs Xs Xs Xs Xs Xs Xs  Xs Xs Xs Xs Xs X s X s X s X s X s Xs Xs Xs Xs Xs Xs Xs  Xs  X s  X s  X s  X s  Xs  Xs  Xs  Xs  Xs  Xs  Xs  Xs Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns N s N s N s N s N s Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns  Ns Ns Ns Ns Ns Ns N s N s N s N s N s Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns  Ns N s N s N s N s N s Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns  Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns Ns N s N s N s N s N s Ns Ns Ns Ns Ns Ns~ Ns}  Ns|  N s{  N sz  Nsy  Nsx  Nsw  Nsv  Nsu  Nst  Nss  Nsr Dsq Dsp Dso Dsn Dsm D sl D sk D sj D si D sh Dsg Dsf Dse Dsd Dsc Dsb Dsa  Ds` Ds_ Ds^ Ds] Ds\ Ds[ DsZ DsY DsX DsW DsV DsU DsT D sS D sR D sQ D sP D sO DsN DsM DsL DsK DsJ DsI DsH  DsG DsF DsE DsD DsC DsB DsA Ds@ Ds? Ds> Ds= D s< D s; D s: D s9 D s8 Ds7 Ds6 Ds5 Ds4 Ds3 Ds2 Ds1  Ds0  Ds/  Ds.  Ds-  Ds,  Ds+  Ds*  Ds)  Ds(  Ds'  Ds&  Ds%  Ds$  Ds#  Ds"  Ds!  Ds  D s  D s  D s  D s  D s  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds  Ds :s :s :s :s :s :s :s :s :s :s : s : s : s : s : s :s :s :s :s :r :r :r  :r :r :r :r :r :r :r :r :r : r : r : r : r : r :r :r :r :r :r :r :r  :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r :r : r : r : r : r : r :r :r :r :r :r :r :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  : r  : r  : r  : r  : r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r  :r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0 r 0 r 0 r 0 r 0 r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r  0r 0!r 0 r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0r 0 r~ 0 r} 0 r| 0 r{ 0 rz 0ry 0rx 0rw 0rv 0ru 0rt 0rs  0rr 0 rq 0rp 0ro 0rn 0rm 0rl 0rk 0rj 0ri 0rh 0rg 0rf 0re 0rd 0rc 0rb 0ra 0r` 0r_ 0 r^ 0 r] 0 r\ 0 r[ 0 rZ 0rY 0rX 0rW 0rV 0rU 0rT 0rS  0rR 0rQ 0rP 0rO 0rN 0rM 0rL 0rK 0rJ 0 rI 0 rH 0 rG 0 rF 0 rE 0rD 0rC 0rB 0rA 0r@ 0r? 0r>  0r= 0r< 0r; 0r: 0r9 0r8 0r7 0r6 0r5 0r4 0 r3 0 r2 0 r1 0 r0 0 r/ 0r. 0r- 0r, 0r+ 0r* 0r) 0r(  0r'  0r&  0r%  0r$  0r#  0r"  0r!  0r  0r  0r  0r  0 r  0 r  0 r  0 r  0 r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r  0r &r &r &r &r &r & r & r & r & r & r &r &r &r &r &r &r &q  &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q & q & q & q & q & q &q &q &q &q &q &q &q  &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q & q & q & q & q & q &q &q &q &q &q &q &q  &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q &q & q & q & q & q & q &q &q &q &q &q &q &q  &q &q &q &q &q &q &q &q &q & q & q & q & q & q &q &q &q &q &q &q &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  &q  & q  & q  & q  & q  & q  &q  &q  &q  &q  &q  &q~  &q}  &q|  q{  qz  qy  qx  qw  qv  qu  qt  qs  qr  qq  qp  qo   qn  qm  ql  qk  qj  qi  qh  qg  qf  qe  qd  qc  qb  qa  q`  q_  q^