SQLite format 3@ [4>[- }N~~5}i%!indexverses_indexversesCREATE UNIQUE INDEX verses_index on "verses" (book_number, chapter, verse) tablebooks_allbooks_allCREATE TABLE "books_all" ("book_number" NUMERIC, "short_name" TEXT, "long_name" TEXT, "book_color" TEXT, "is_present" NUMERIC)wItableversesversesCREATE TABLE "verses" ("book_number" NUMERIC, "chapter" NUMERIC, "verse" NUMERIC, "text" TEXT)qAtablebooksbooksCREATE TABLE books (book_color TEXT, book_number INTEGER, short_name TEXT, long_name TEXT)=_tableinfoinfoCREATE TABLE info (name TEXT, value TEXT) ~jS=~#Elocalized_book_abbreviationstrue8mswaps_non_localized_words_in_mixed_language_linefalse'right_to_lefttrue)strong_numberstrue/russian_numberingfalse languageiw)chapter_stringפרקQ#descriptionתנַ"ךְ Hebrew Old Testament Interlinear with Strong's Numbers 'z~^:~~~~~o~@~}}}}}n}N}.}||||z|[|;|{{{{{x{W{6{zz'!#ffff99מלא'מלאכי &##ffff99זכר'זכריה %#ffff99חגיחגי $!#ffff99צפנ'צפניה#!#ffff99חבק'חבקוק"#ffff99נחוםנחום !#ffff99מיכהמיכה  #ffff99יונהיונה!#ffff99|עבד'עבדיה#ffff99rעמוסעמוס#ffff99hיואליואל#ffff99^הושעהושע!#ff9fb4Tדנ'דניאל!%#ff9fb4Jיחז'יחזקאל#ff9fb46איכהאיכה !%#ff9fb4,ירמ'ירמיהו!%#ff9fb4"ישע'ישעיהו(3#66ff99שה"ששיר השירים#66ff99קהלתקהלת#66ff99משלימשלי!#66ff99תהל'תהלים#66ff99איובאיוב#ffcc99אסתראסתר!#ffcc99נחמ'נחמיה#ffcc99עזראעזרא -9#ffcc99דהי"בדברי הימים ב- 9#ffcc99דהי"אדברי הימים א! '#ffcc99xמל"במלכים ב! '#ffcc99nמל"אמלכים א" )#ffcc99dשמ"בשמואל ב ! '#ffcc99Zשמ"אשמואל א#ffcc99Pרותרות!'#ffcc99Fשפט'שופטים "!##ffcc99<יהושעיהושע !#ccccff2דבר'דברים##ccccff(במד'במדבר !#ccccffויק'ויקרא#ccccffשמותשמות %#ccccff ברא'בראשית#x*}wqke_YSMGA;5/)# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~{~u~o~i~c~]~W~Q~K~E~?~9~3~-~'~!~~~~ ~}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}y}s}m}g}a}[}U}O}I}C}=}7}1}+}%}}}} }}||||||||||||||||||||||}|w|q|k|e|_|Y|S|M|G|A|;|5|/|)|#|||| |{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{u{o{i{c{]{W{Q{K{E{?{8{1{*{#{{{{{zzzzzzzzzzzzzzzzzzz{ztzmzfz_zXzQzJzCz恏m偏$䁎Rぎ ⁍<၌i߁Jށz݁)܁Nہrځ#فN؁gׁiցhՁfԁaӁ[ҁSMWW=-("),03=J\fw #0&# }2y@([}:m,n'PVW]WMO?_Hw4OkACCFIHE<y:u8~v}-|b{ zUyzx?wv@ut=syr4qpp(omn+mjl(kcjiXhgUfeSdcBba?`_=^u]3\q[*ZcY*XcW V/UaT"SeR)QjPOUNMELzK4JnI#HbGFVEDFC~BAB@n?>C=x<1;g:9G8w7 6S54/3\2 170h/.P- ,9+r*#)_('?&p%%$X#"@!l Ez/l&V;p S1[ 9j E u * X ~&O BsfyI~~~~p~A~}}}a}7} ||||[|1{{{{i{:{ zzzzfz>zyyyynyAyxxxrx:x wwwjw@wvvvvDvuuuuOu%tttLtsssf(B3חזןחזון יוחנן#ff7c80(A3יהדאגרת יהודה#00ff00I@oג"יוחהאגרת השלישית ליוחנן השליח#00ff00E?gב"יוחהאגרת השנית ליוחנן השליח#00ff00I>oא"יוחהאגרת הראשונה ליוחנן השליח#00ff00C=gב"פטהאגרת השנית לפטרוס השליח#00ff00G<oא"פטהאגרת הראשונה לפטרוס השליח#00ff00(;3יעקאגרת יעקוב#00ff00/:Aעבראגרת אל-העברים#ffff00(93פלמאל-פילימון#ffff00$8+vטיטאל-טיטוס#ffff0067Mlב"טמהשנית אל-טימותיוס#ffff00:6Ubא"טמהראשונה אל-טימותיוס#ffff00:5UXב"תסהשנית אל-התסלוניקים#ffff00>4]Nא"תסהראשונה אל-התסלוניקים#ffff00(33Dקולאל-הקולסים#ffff00*27:ילפאל-הפילפיים#ffff00(130אפסאל-האפסיים#ffff00(03&גלטאל-הגלטיים#ffff008/Qב"קרהשנית אל-הקורנתיים#ffff00<.Yא"קרהראשונה אל-הקורנתיים#ffff00(-3הרמאל-הרומיים#ffff00,,;מעשמעשי השליחים#00ffff6+Oיוחהבשורה על-פי יוחנן#ff66004*Kלוקהבשורה על-פי לוקס#ff66006)Oמרקהבשורה על-פי מרקוס#ff66002(Gמתיהבשורה על-פי מתי#ff6600+'7 מלא'מַלְאָכִי‎#ffff99+&7 זכר'זְכַרְיָה‎#ffff99$%+ חגיחַגַּי‎#ffff99+$7 צפנ'צְפַנְיָה‎#ffff99+#7 חבק'חֲבַקּוּק‎#ffff99&"+ נחוםנַחוּם‎#ffff99&!+ מיכהמִיכָה‎#ffff99& + יונהיוֹנָה‎#ffff99+7 |עבד'עֹבַדְיָה‎#ffff99&+ rעמוסעָמוֹס‎#ffff99&+ hיואליוֹאֵל‎#ffff99(/ ^הושעהוֹשֵׁע‎#ffff99+; Tדנ'דָּנִיֵּאל‎#ff9fb4-; Jיחז'יְחֶזְקֵאל‎#ff9fb4&+ 6איכהאֵיכָה‎#ff9fb4/? ,ירמ'יִרְמְיָהוּ‎#ff9fb41C "ישע'יְשַׁעְיָהוּ‎#ff9fb4:U שה"ששִׁיר הַשִּׁירִים‎#66ff99(/ קהלתקֹהֶלֶת‎#66ff99*3 משלימִשְׁלֵי‎#66ff99+7 תהל'תְּהִלִים‎#66ff99(/ איובאִיּוֹב‎#66ff99*3 אסתראֶסְתֵּר‎#ffcc99+7 נחמ'נְחֶמְיָה‎#ffcc99(/ עזראעֶזְרָא‎#ffcc99A_ דהי"בדִּבְרֵי הַיָּמִים ב‎#ffcc99A _ דהי"אדִּבְרֵי הַיָּמִים א‎#ffcc99+ 9 xמל"במְלָכִים ב‎#ffcc99+ 9 nמל"אמְלָכִים א‎#ffcc99- = dשמ"בשְׁמוּאֵל ב‎#ffcc99- = Zשמ"אשְׁמוּאֵל א‎#ffcc99# Pרותרוּת‎#ffcc99,; Fשפט'שׁוֹפְטִים‎#ffcc99-!7 <יהושעיְהוֹשֻׁע‎#ffcc99*7 2דבר'דְּבָרִים‎#ccccff.? (במד'בְּמִדְבַּר‎#ccccff,; ויק'וַיִּקְרָא‎#ccccff'/ שמותשְׁמוֹת‎#ccccff.? ברא'בְּרֵאשִׁית‎#ccccff t4t3 TU2 ,LW1 C$0 @ : /  0. x'- Z, 2+ # O0}|{zxvut rptnpmkjhgfeXcw`_V^\ZX6VT#QOPMLK>IxGEqDjBAJ?=7971sent him forth יהוה 3068Therefore the LORD אלהים 430God מגן 1588from the garden עדן 5731of Eden, לעבד 5647to till את 853 האדמה 127the ground אשׁר 834 לקח 3947he was taken. משׁם׃ 8033fNG ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD אלהים 430God הן 2005Behold, האדם 120the man היה 1961is become כאחד 259as one ממנו 4480of לדעת 3045us, to know טוב 2896good ורע 7451and evil: ועתה 6258and now, פן 6435lest ישׁלח 7971he put forth ידו 3027his hand, ולקח 3947and take גם 1571also מעץ 6086of the tree החיים 2416of life, ואכל 398and eat, וחי 2425and live לעלם׃ 5769forever:My ויעשׂ 6213make יהוה 3068did the LORD אלהים 430God לאדם 120 ולאשׁתו 802also and to his wife כתנות 3801coats עור 5785of skins, וילבשׁם׃ 3847and clothedL+ ויקרא 7121called האדם 120 שׁם 8034name אשׁתו 802his wife's חוה 2332Eve; כי 3588because הוא 1931she היתה 1961was אם 517the mother כל 3605of all חי׃ 2416living.cKA בזעת 2188In the sweat אפיך 639of thy face תאכל 398shalt thou eat לחם 3899bread, עד 5704till שׁובך 7725thou return אל 413unto האדמה 127the ground; כי 3588for ממנה 4480out of לקחת 3947it wast thou taken: כי 3588for עפר 6083dust אתה 859thou ואל 413and unto עפר 6083dust תשׁוב׃ 7725shalt thou return.Jy וקוץ 6975Thorns ודרדר 1863also and thistles תצמיח 6779shall it bring forth לך ואכלת 398to thee; and thou shalt eat את 853 עשׂב 6212the herb השׂדה׃ 7704of the field;PI ולאדם 121And unto Adam אמר 559he said, כי 3588Because שׁמעת 8085thou hast hearkened לקול 6963unto the voice אשׁתך 802of thy wife, ותאכל 398and hast eaten מן 4480of העץ 6086the tree, אשׁר 834of which צויתיך 6680I commanded לאמר 559thee, saying, לא 3808Thou shalt not תאכל 398eat ממנו 4480of ארורה 779it: cursed האדמה 127the ground בעבורך 5668for thy sake; בעצבון 6093in sorrow תאכלנה 398shalt thou eat כל 3605it all ימי 3117the days חייך׃ 2416of thy life;fHG אל 413Unto האשׁה 802the woman אמר 559he said, הרבה 7235I will greatly ארבה 7235multiply עצבונך 6093thy sorrow והרנך 2032and thy conception; בעצב 6089in sorrow תלדי 3205thou shalt bring forth בנים 1121children; ואל 413to אישׁך 376thy husband, תשׁוקתך 8669and thy desire והוא 1931and he ימשׁל׃ 4910shall ruleLG ואיבה 342enmity אשׁית 7896And I will put בינך 996between ובין 996and between האשׁה 802thee and the woman, ובין 996 זרעך 2233thy seed ובין 996 זרעה 2233and her seed; הוא 1931it ישׁופך 7779shall bruise ראשׁ 7218thy head, ואתה 859and thou תשׁופנו 7779shalt bruise עקב׃ 6119his heel.F' ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלהים 430God אל 413unto הנחשׁ 5175the serpent, כי 3588Because עשׂית 6213thou hast done זאת 2063this, ארור 779cursed אתה 859thou מכל 3605above all הבהמה 929cattle, ומכל 3605and above every חית 2416beast השׂדה 7704of the field; על 5921upon גחנך 1512thy belly תלך 1980shalt thou go, ועפר 6083and dust תאכל 398shalt thou eat כל 3605all ימי 3117the days חייך׃ 2416of thy life:~Ew  ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלהים 430God לאשׁה 802unto the woman, מה 4100What זאת 2063this עשׂית 6213thou hast done? ותאמר 559said, האשׁה 802And the woman הנחשׁ 5175The serpent השׁיאני 5377beguiled ואכל׃ 398me, and I did eat.559said, האדם 120And the man האשׁה 802The woman אשׁר 834whom נתתה 5414thou gavest עמדי 5978 הוא 1931me, she נתנה 5414gave לי מן 4480me of העץ 6086the tree, ואכל׃ 398and I did eat.!C=  ויאמר 559And he said, מי 4310Who הגיד 5046told לך כי 3588thee that עירם 5903naked? אתה 859thou המן 4480of העץ 6086the tree, אשׁר 834whereof צויתיך 6680I commanded לבלתי 1115thee that thou shouldest not אכל 398Hast thou eaten ממנו 4480whereof אכלת׃ 398eat?1B]  ויאמר 559And he said, את 853 קלך 6963thy voice שׁמעתי 8085I heard בגן 1588in the garden, ואירא 3372and I was afraid, כי 3588because עירם 5903naked; אנכי 595I ואחבא׃ 2244and I hid myself.OA  ויקרא 7121called יהוה 3068And the LORD אלהים 430God אל 413unto האדם 120 ויאמר 559and said לו איכה׃ 335unto him, Where+@Q וישׁמעו 8085And they heard את 853 קול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהים 430God מתהלך 1980walking בגן 1588in the garden לרוח 7307in the cool היום 3117of the day: ויתחבא 2244hid themselves האדם 120 ואשׁתו 802and his wife מפני 6440from the presence יהוה 3068of the LORD אלהים 430God בתוך 8432amongst עץ 6086the trees הגן׃ 1588of the garden.?! ותפקחנה 6491were opened, עיני 5869And the eyes שׁניהם 8147of them both וידעו 3045and they knew כי 3588that עירמם 5903naked; הם 1992they ויתפרו 8609and they sewed עלה 5929leaves תאנה 8384fig ויעשׂו 6213together, and made להם חגרת׃ 2290themselves aprons.> ותרא 7200saw האשׁה 802And when the woman כי 3588that טוב 2896good העץ 6086the tree למאכל 3978for food, וכי 3588and that תאוה 8378pleasant הוא 1931it לעינים 5869to the eyes, ונחמד 2530to be desired העץ 6086and a tree להשׂכיל 7919to make wise, ותקח 3947she took מפריו 6529of the fruit ותאכל 398thereof, and did eat, ותתן 5414and gave גם 1571also לאישׁה 582 עמה 5973with ויאכל׃ 398her; and he did eat.'=I כי 3588For ידע 3045doth know אלהים 430God כי 3588that ביום 3117in the day אכלכם 398ye eat ממנו 4480thereof, ונפקחו 6491shall be opened, עיניכם 5869then your eyes והייתם 1961and ye shall be כאלהים 430as gods, ידעי 3045knowing טוב 2896good ורע׃ 7451and evil.[<1 ויאמר 559said הנחשׁ 5175And the serpent אל 413unto האשׁה 802the woman, לא 3808Ye shall not מות 4191surely die: תמתון׃ 4191surely die:;- ומפרי 6529 העץ 6086of the tree אשׁר 834which בתוך 8432in the midst הגן 1588of the garden, אמר 559hath said, אלהים 430God לא 3808Ye shall not תאכלו 398eat ממנו 4480of ולא 3808it, neither תגעו 5060shall ye touch בו פן 6435it, lest תמתון׃ 4191ye die.{:q ותאמר 559said האשׁה 802And the woman אל 413unto הנחשׁ 5175the serpent, מפרי 6529of the fruit עץ 6086of the trees הגן 1588of the garden: נאכל׃ 398We may eatM9  והנחשׁ 5175Now the serpent היה 1961was ערום 6175more subtle מכל 3605than any חית 2416beast השׂדה 7704of the field אשׁר 834which עשׂה 6213had made. יהוה 3068the LORD אלהים 430God ויאמר 559And he said אל 413unto האשׁה 802the woman, אף 637 כימר 559said, אלהים 430hath God לא 3808Ye shall not תאכלו 398eat מכל 3605of every עץ 6086tree הגן׃ 1588of the garden?m8U ויהיו 1961And they were שׁניהם 8147both ערומים 6174naked, האדם 120the man ואשׁתו 802and his wife, ולא 3808and were not יתבשׁשׁו׃ 954ashamed.X7+ על 5921 כןעזב 5800leave אישׁ 376shall a man את 853 אביו 1his father ואת 853 אמו 517and his mother, ודבק 1692and shall cleave באשׁתו 802unto his wife: והיו 1961and they shall be לבשׂר 1320flesh. אחד׃ 259one69 ויאמר 559said, האדם 120 זאת 2063This הפעם 6471now עצם 6106bone מעצמי 6106of my bones, ובשׂר 1320and flesh מבשׂרי 1320of my flesh: לזאת 2063she יקרא 7121shall be called אשׁה 802Woman, כי 3588because מאישׁ 376 לקחה 3947was taken זאת׃ 2063sheb5? ויבן 1129made יהוה 3068the LORD אלהים 430God את 853 הצלע 6763And the rib, אשׁר 834which לקח 3947had taken מן 4480from האדם 120man, לאשׁה 802he a woman, ויבאה 935and brought אל 413her unto האדם׃ 120the man.4% ויפל 5307to fall יהוה 3068And the LORD אלהים 430God תרדמה 8639caused a deep sleep על 5921upon האדם 120 ויישׁן 3462and he slept: ויקח 3947and he took אחת 259one מצלעתיו 6763of his ribs, ויסגר 5462and closed up בשׂר 1320the flesh תחתנה׃ 8478instead;3q ויקרא 7121gave האדם 120 שׁמות 8034names לכל 3605to all הבהמה 929cattle, ולעוף 5775and to the fowl השׁמים 8064of the air, ולכל 3605and to every חית 2416beast השׂדה 7704of the field; ולאדם 120 לא 3808there was not מצא 4672found עזר 5828a help כנגדו׃ 5048meet for him.c2A ויצר 3335formed יהוה 3068the LORD אלהים 430God מן 4480And out of האדמה 127the ground כל 3605every חית 2416beast השׂדה 7704of the field, ואת 853 כל 3605and every עוף 5775fowl השׁמים 8064of the air; ויבא 935and brought אל 413unto האדם 120 לראות 7200to see מה 4100what יקרא 7121he would call לו וכל 3605them: and whatsoever אשׁר 834them: and whatsoever יקרא 7121called לו האדם 120 נפשׁ 5315creature, חיה 2416every living הוא 1931that שׁמו׃ 8034the nameJ1 ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD אלהים 430God לא 3808not טוב 2896good היות 1961should be האדם 120that the man לבדו 905alone; אעשׂה 6213I will make לו עזר 5828him a help כנגדו׃ 5048meet for him.0 ומעץ 6086 הדעת 1847of the knowledge טוב 2896of good ורע 7451and evil, לא 3808thou shalt not תאכל 398eat ממנו 4480of כי 3588it: for ביום 3117in the day אכלך 398that thou eatest ממנו 4480thereof מות 4191thou shalt surely die. תמות׃ 4191thou shalt surely die.O/ ויצו 6680commanded יהוה 3068And the LORD אלהים 430God על 5921commanded האדם 120the man, לאמר 559saying, מכל 3605 עץ 6086tree הגן 1588of the garden אכל 398thou mayest freely eat: תאכל׃ 398thou mayest freely eat:*.O ויקח 3947took יהוה 3068And the LORD אלהים 430God את 853 האדם 120the man, וינחהו 3240 בגן 1588him into the garden עדן 5731of Eden לעבדה 5647to dress ולשׁמרה׃ 8104it and to keep~-w ושׁם 8034And the name הנהר 5104river השׁלישׁי 7992of the third חדקל 2313Hiddekel: הוא 1931that it ההלך 1980which goeth קדמת 6926toward the east אשׁור 804of Assyria. והנהר 5104river הרביעי 7243And the fourth הוא 1931 פרת׃ 6578Euphrates.+,Q  ושׁם 8034And the name הנהר 5104river השׁני 8145of the second גיחון 1521Gihon: הוא 1931the same הסובב 5437it that compasseth את 853 כל 3605the whole ארץ 776land כושׁ׃ 3568of Ethiopia.i+M  וזהב 2091And the gold הארץ 776land ההוא 1931of that טוב 2896good: שׁם 8033there הבדלח 916bdellium ואבן 68stone. השׁהם׃ 7718and the onyxR*  שׁם 8034The name האחד 259of the first פישׁון 6376Pison: הוא 1931that it הסבב 5437which compasseth את 853 כל 3605the whole ארץ 776land החוילה 2341of Havilah, אשׁר 834where שׁם 8033where הזהב׃ 2091gold;S)!  ונהר 5104And a river יצא 3318went out מעדן 5731 להשׁקות 8248to water את 853 הגן 1588the garden; ומשׁם 8033and from thence יפרד 6504it was parted, והיה 1961and became לארבעה 702into four ראשׁים׃ 7218heads.E(  ויצמח 6779to grow יהוה 3068made the LORD אלהים 430God מן 4480And out of האדמה 127the ground כל 3605every עץ 6086tree נחמד 2530that is pleasant למראה 4758to the sight, וטוב 2896and good למאכל 3978for food; ועץ 6086the tree החיים 2416of life בתוך 8432also in the midst הגן 1588of the garden, ועץ 6086and the tree הדעת 1847of knowledge טוב 2896of good ורע׃ 7451and evil.P' ויטע 5193planted יהוה 3068And the LORD אלהים 430God גן 1588a garden בעדן 5731in Eden; מקדם 6924eastward וישׂם 7760he put שׁם 8033and there את 853 האדם 120the man אשׁר 834whom יצר׃ 3335he had formed.J& וייצר 3335formed יהוה 3068And the LORD אלהים 430God את 853 האדם 120man עפר 6083the dust מן 4480of האדמה 127the ground, ויפח 5301and breathed באפיו 639into his nostrils נשׁמת 5397the breath חיים 2416of life; ויהי 1961became האדם 120and man לנפשׁ 5315soul. חיה׃ 2416a living% ואד 108a mist יעלה 5927But there went up מן 4480from הארץ 776the earth, והשׁקה 8248and watered את 853 כל 3605the whole פני 6440face האדמה׃ 127of the ground.$ וכל 3605And every שׂיח 7880plant השׂדה 7704of the field טרם 2962before יהיה 1961it was בארץ 776in the earth, וכל 3605and every עשׂב 6212herb השׂדה 7704of the field טרם 2962before יצמח 6779it grew: כי 3588for לא 3808had not המטיר 4305caused it to rain יהוה 3068the LORD אלהים 430God על 5921upon הארץ 776the earth, ואדם 120a man אין 369and not לעבד 5647to till את 853 האדמה׃ 127the ground.#y אלה 428These תולדות 8435the generations השׁמים 8064of the heavens והארץ 776and of the earth בהבראם 1254when they were created, ביום 3117in the day עשׂות 6213made יהוה 3068that the LORD אלהים 430God ארץ 776the earth ושׁמים׃ 8064and the heavens,C" ויברך 1288blessed אלהים 430And God את 853 יום 3117day, השׁביעי 7637the seventh ויקדשׁ 6942and sanctified אתו 853 כי 3588it: because בו שׁבת 7673that in it he had rested מכל 3605from all מלאכתו 4399his work אשׁר 834which ברא 1254created אלהים 430God לעשׂות׃ 6213and made.:!o ויכל 3615ended אלהים 430God ביום 3117day השׁביעי 7637And on the seventh מלאכתו 4399his work אשׁר 834which עשׂה 6213he had made; וישׁבת 7673and he rested ביום 3117day השׁביעי 7637on the seventh מכל 3605from all מלאכתו 4399his work אשׁר 834which עשׂה׃ 6213he had made.1  _ ויכלו 3615were finished, השׁמים 8064Thus the heavens והארץ 776and the earth וכל 3605and all צבאם׃ 6635the host 9 וירא 7200saw אלהים 430And God את 853 כל 3605every thing אשׁר 834that עשׂה 6213he had made, והנה 2009and, behold, טוב 2896good. מאד 3966very ויהי 1961were ערב 6153And the evening ויהי 1961 בקר 1242and the morning יום 3117day. השׁשׁי׃ 8345the sixth8 m ולכל 3605And to every חית 2416beast הארץ 776of the earth, ולכל 3605and to every עוף 5775fowl השׁמים 8064of the air, ולכל 3605and to every thing רומשׂ 7430that creepeth על 5921upon הארץ 776the earth, אשׁר 834wherein בו נפשׁ 5315life, חיה 2416life, את 853 כל 3605every ירק 3418green עשׂב 6212herb לאכלה 402for meat: ויהי 1961and it was כן׃ 3651so. ' ויאמר 559said, אלהים 430And God הנה 2009Behold, נתתי 5414I have given לכם את 853 כל 3605you every עשׂב 6212herb זרע 2232bearing זרע 2233seed, אשׁר 834which על 5921upon פני 6440the face כל 3605of all הארץ 776the earth, ואת 853 כל 3605and every העץ 6086tree, אשׁר 834in the which בו פרי 6529the fruit עץ 6086of a tree זרע 2232yielding זרע 2233seed; לכם יהיה 1961to you it shall be לאכלה׃ 402for meat.* Q ויברך 1288blessed אתם 853 אלהים 430And God ויאמר 559said להם אלהים 430them, and God פרו 6509unto them, Be fruitful, ורבו 7235and multiply, ומלאו 4390and replenish את 853 הארץ 776the earth, וכבשׁה 3533and subdue ורדו 7287it: and have dominion בדגת 1710over the fish הים 3220of the sea, ובעוף 5775and over the fowl השׁמים 8064of the air, ובכל 3605and over every חיה 2416living thing הרמשׂת 7430that moveth על 5921upon הארץ׃ 776the earth.c C ויברא 1254created אלהים 430So God את 853 האדם 120man בצלמו 6754in his image, בצלם 6754in the image אלהים 430of God ברא 1254created אתו 853 זכר 2145he him; male ונקבה 5347and female ברא 1254created אתם׃ 853 # ויאמר 559said, אלהים 430And God נעשׂה 6213Let us make אדם 120man בצלמנו 6754in our image, כדמותנו 1823after our likeness: וירדו 7287and let them have dominion בדגת 1710over the fish הים 3220of the sea, ובעוף 5775and over the fowl השׁמים 8064of the air, ובבהמה 929and over the cattle, ובכל 3605and over all הארץ 776the earth, ובכל 3605and over every הרמשׂ 7431creeping thing הרמשׂ 7430that creepeth על 5921upon הארץ׃ 776the earth.  ויעשׂ 6213made אלהים 430And God את 853 חית 2416the beast הארץ 776of the earth למינה 4327after his kind, ואת 853 הבהמה 929and cattle למינה 4327after their kind, ואת 853 כל 3605and every thing רמשׂ 7431that creepeth האדמה 127upon the earth למינהו 4327after his kind: וירא 7200saw אלהים 430and God כי 3588that טוב׃ 2896good.> y ויאמר 559said, אלהים 430And God תוצא 3318bring forth הארץ 776Let the earth נפשׁ 5315creature חיה 2416the living למינה 4327after his kind, בהמה 929cattle, ורמשׂ 7431and creeping thing, וחיתו 2416and beast ארץ 776of the earth למינה 4327after his kind: ויהי 1961and it was כן׃ 3651so.4 e ויהי 1961were ערב 6153And the evening ויהי 1961 בקר 1242and the morning יום 3117day. חמישׁי׃ 2549the fifth  ויברך 1288blessed אתם 853 אלהים 430And God לאמר 559them, saying, פרו 6509Be fruitful, ורבו 7235and multiply, ומלאו 4390and fill את 853 המים 4325the waters בימים 3220in the seas, והעוף 5775and let fowl ירב 7235multiply בארץ׃ 776in the earth. # ויברא 1254created אלהים 430And God את 853 התנינם 8577whales, הגדלים 1419great ואת 853 כל 3605and every נפשׁ 5315creature החיה 2416living הרמשׂת 7430that moveth, אשׁר 834which שׁרצו 8317brought forth abundantly, המים 4325the waters למינהם 4327after their kind, ואת 853 כל 3605and every עוף 5775fowl כנף 3671winged למינהו 4327after his kind: וירא 7200saw אלהים 430and God כי 3588that טוב׃ 2896good.^ 9 ויאמר 559said, אלהים 430And God ישׁרצו 8317bring forth abundantly המים 4325Let the waters שׁרץ 8318the moving creature נפשׁ 5315that hath life, חיה 2416that hath life, ועוף 5775and fowl יעופף 5774may fly על 5921above הארץ 776the earth על 5921in פני 6440the open רקיע 7549firmament השׁמים׃ 8064of heaven.3 c ויהי 1961were ערב 6153And the evening ויהי 1961 בקר 1242and the morning יום 3117day. רביעי׃ 7243the fourth{ s ולמשׁל 4910And to rule ביום 3117over the day ובלילה 3915and over the night, ולהבדיל 914and to divide בין 996and to divide האור 216the light ובין 996from החשׁך 2822the darkness: וירא 7200saw אלהים 430and God כי 3588that טוב׃ 2896good.x m ויתן 5414set אתם 853 אלהים 430And God ברקיע 7549them in the firmament השׁמים 8064of the heaven להאיר 215to give light על 5921upon הארץ׃ 776the earth,z q ויעשׂ 6213made אלהים 430And God את 853 שׁני 8147two המארת 3974lights; הגדלים 1419great את 853 המאור 3974light הגדל 1419the greater לממשׁלת 4475to rule היום 3117the day, ואת 853 המאור 3974light הקטן 6996and the lesser לממשׁלת 4475to rule הלילה 3915the night: ואת 853 הכוכבים׃ 3556the stars 5 והיו 1961And let them be למאורת 2974 ברקיע 7549in the firmament השׁמים 8064of the heaven להאיר 215to give light על 5921upon הארץ 776the earth: ויהי 1961and it was כן׃ 3651so.  ויאמר 559said, אלהים 430And God יהי 1961Let there be מארת 3974lights ברקיע 7549in the firmament השׁמים 8064of the heaven להבדיל 914to divide בין 996to divide היום 3117the day ובין 996from הלילה 3915the night; והיו 1961and let them be לאתת 226for signs, ולמועדים 4150and for seasons, ולימים 3117and for days, ושׁנים׃ 8141and years:6  i ויהי 1961were ערב 6153And the evening ויהי 1961 בקר 1242and the morning יום 3117day. שׁלישׁי׃ 7992the third   ותוצא 3318brought forth הארץ 776And the earth דשׁא 1877grass, עשׂב 6212herb מזריע 2232yielding זרע 2233seed למינהו 4327after his kind, ועץ 6086and the tree עשׂה 6213yielding פרי 6529fruit, אשׁר 834whose זרעו 2233seed בו למינהו 4327in itself, after his kind: וירא 7200saw אלהים 430and God כי 3588that טוב׃ 2896good.'  K ויאמר 559said, אלהים 430And God תדשׁא 1876bring forth הארץ 776Let the earth דשׁא 1877grass, עשׂב 6212the herb מזריע 2232yielding זרע 2233seed, עץ 6086tree פרי 6529the fruit עשׂה 6213yielding פרי 6529fruit למינו 4327after his kind, אשׁר 834whose זרעו 2233seed בו על 5921in itself, upon הארץ 776the earth: ויהי 1961and it was כן׃ 3651so.h  M ויקרא 7121called אלהים 430And God ליבשׁה 3004the dry ארץ 776Earth; ולמקוה 4723and the gathering together המים 4325of the waters קרא 7121called ימים 3220he Seas: וירא 7200saw אלהים 430and God כי 3588that טוב׃ 2896good.   ויאמר 559said, אלהים 430And God יקוו 6960be gathered together המים 4325Let the waters מתחת 8478under השׁמים 8064the heaven אל 413unto מקום 4725place, אחד 259one ותראה 7200appear: היבשׁה 3004and let the dry ויהי 1961and it was כן׃ 3651so.- W ויקרא 7121called אלהים 430And God לרקיע 7549the firmament שׁמים 8064Heaven. ויהי 1961were ערב 6153And the evening ויהי 1961 בקר 1242and the morning יום 3117day. שׁני׃ 8145the secondj Q ויעשׂ 6213made אלהים 430And God את 853 הרקיע 7549the firmament, ויבדל 914and divided בין 996and divided המים 4325the waters אשׁר 834which מתחת 8478under לרקיע 7549the firmament ובין 996from המים 4325the waters אשׁר 834which מעל 5921above לרקיע 7549the firmament: ויהי 1961and it was כן׃ 3651so.\ 5 ויאמר 559said, אלהים 430And God יהי 1961Let there be רקיע 7549a firmament בתוך 8432in the midst המים 4325of the waters, ויהי 1961and let מבדיל 914it divide בין 996it divide מים 4325the waters למים׃ 4325from the waters.{ s ויקרא 7121called אלהים 430And God לאור 216the light יום 3117Day, ולחשׁך 2822and the darkness קרא 7121he called לילה 3915Night. ויהי 1961were ערב 6153And the evening ויהי 1961 בקר 1242and the morning יום 3117day. אחד׃ 259the firstE  וירא 7200saw אלהים 430And God את 853 האור 216the light, כי 3588that טוב 2896good: ויבדל 914divided אלהים 430and God בין 996divided האור 216the light ובין 996from החשׁך׃ 2822the darkness.2 a ויאמר 559said, אלהים 430And God יהי 1961Let there be אור 216light: ויהי 1961and there was אור׃ 216light.# C והארץ 776And the earth היתה 1961was תהו 8414without form, ובהו 922and void; וחשׁך 2822and darkness על 5921upon פני 6440the face תהום 8415of the deep. ורוח 7307And the Spirit אלהים 430of God מרחפת 7363moved על 5921upon פני 6440the face המים׃ 4325of the waters.M  בראשׁית 7225In the beginning ברא 1254created אלהים 430God את 853 השׁמים 8064the heaven ואת 853 הארץ׃ 776and the earth. W}|szyxBvut"rvqonell(jh fdc3a`_^ \[*YWoVTSJQPONLKJCI$HOFEDBA@?2==;i:K9W8/6t5+4"2J0/f.,+S)'%S$+!!CV: T4&! ונח 5146And Noah בן 1121old שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred שׁנה 8141years והמבול 3999when the flood היה 1961was מים 4325of waters על 5921upon הארץ׃ 776the earth.5%e ויעשׂ 6213did נח 5146And Noah ככל 3605according unto all אשׁר 834that צוהו 6680commanded יהוה׃ 3068the LORDc$A כי 3588For לימים 3117days, עוד 5750yet שׁבעה 7651seven אנכי 595and I ממטיר 4305will cause it to rain על 5921upon הארץ 776the earth ארבעים 705forty יום 3117days וארבעים 705and forty לילה 3915nights; ומחיתי 4229will I destroy את 853 כל 3605and every היקום 3351living substance אשׁר 834that עשׂיתי 6213I have made מעל 5921from off פני 6440the face האדמה׃ 127of the earth.z#o גם 1571also מעוף 5775 השׁמים 8064of the air שׁבעה 7651by sevens, שׁבעה 7651by sevens, זכר 2145the male ונקבה 5347and the female; לחיות 2421alive זרע 2233to keep seed על 5921upon פני 6440the face כל 3605of all הארץ׃ 776the earth."} מכל 3605 הבהמה 929beast הטהורה 2889clean תקח 3947thou shalt take לך שׁבעה 7651to thee by sevens, שׁבעה 7651to thee by sevens, אישׁ 376the male ואשׁתו 802and his female: ומן 4480and of הבהמה 929beasts אשׁר 834that לא 3808not טהרה 2889clean הוא 1931 שׁנים 8147by two, אישׁ 376the male ואשׁתו׃ 802and his female.7! k ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD לנח 5146unto Noah, בא 935Come אתה 859thou וכל 3605and all ביתך 1004thy house אל 413into התבה 8392the ark; כי 3588for אתך 853 ראיתי 7200thee have I seen צדיק 6662righteous לפני 6440before בדור 1755generation. הזה׃ 2088me in thisq ] ויעשׂ 6213Thus did נח 5146Noah; ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded אתו 853 אלהים 430God כן 3651him, so עשׂה׃ 6213didH ואתה 859thou קח 3947And take לך מכל 3605unto thee of all מאכל 3978food אשׁר 834that יאכל 398is eaten, ואספת 622and thou shalt gather אליך 413to והיה 1961thee; and it shall be לך ולהם לאכלה׃ 402for foodH מהעוף 5775 למינהו 4327after their kind, ומן 4480and of הבהמה 929cattle למינה 4327after their kind, מכל 3605of every רמשׂ 7431creeping thing האדמה 127of the earth למינהו 4327after his kind, שׁנים 8147two מכל 3605of every יבאו 935shall come אליך 413unto להחיות׃ 2421thee, to keep alive.) ומכל 3605of all החי 2416living thing מכל 3605of every בשׂר 1320flesh, שׁנים 8147two מכל 3605 תביא 935shalt thou bring אל 413into התבה 8392the ark, להחית 2421to keep alive אתך 854with זכר 2145male ונקבה 5347and female. יהיו׃ 1961thee; they shall be והקמתי 6965thee will I establish את 853 בריתי 1285my covenant; אתך 854But with ובאת 935and thou shalt come אל 413into התבה 8392the ark, אתה 859thou, ובניך 1121and thy sons, ואשׁתך 802and thy wife, ונשׁי 802wives בניך 1121and thy sons' אתך׃ 854with2_ ואני 589I, even I, הנני 2005 מביא 935do bring את 853 המבול 3999a flood מים 4325of waters על 5921upon הארץ 776the earth, לשׁחת 7843to destroy כל 3605all בשׂר 1320flesh, אשׁר 834wherein בו רוח 7307the breath חיים 2416of life, מתחת 8478from under השׁמים 8064heaven; כל 3605every thing אשׁר 834that בארץ 776in the earth יגוע׃ 1478shall die.{q צהר 6672A window תעשׂה 6213shalt thou make לתבה 8392to the ark, ואל 413and in אמה 520a cubit תכלנה 3615shalt thou finish מלמעלה 4605it above; ופתח 6607and the door התבה 8392of the ark בצדה 6654in the side תשׂים 7760shalt thou set תחתים 8482thereof; lower, שׁנים 8145second, ושׁלשׁים 7992and third תעשׂה׃ 6213shalt thou makeI וזה 2088And this אשׁר 834which תעשׂה 6213thou shalt make אתה 853 שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred אמה 520cubits, ארך 753it The length התבה 8392of the ark חמשׁים 2572of it fifty אמה 520cubits, רחבה 7341the breadth ושׁלשׁים 7970of it thirty אמה 520cubits. קומתה׃ 6967and the height עשׂה 6213Make לך תבת 8392thee an ark עצי 6086wood; גפר 1613of gopher קנים 7064rooms תעשׂה 6213shalt thou make את 854 התבה 8392in the ark, וכפרת 3722and shalt pitch אתה 853 מבית 1004it within ומחוץ 2351and without בכפר׃ 3724with pitch.iM  ויאמר 559said אלהים 430And God לנח 5146unto Noah, קץ 7093The end כל 3605of all בשׂר 1320flesh בא 935is come לפני 6440before כי 3588me; for מלאה 4390is filled הארץ 776the earth חמס 2555with violence מפניהם 6440through them; והנני 2005 משׁחיתם 7843I will destroy את 854them with הארץ׃ 776the earth.  וירא 7200looked upon אלהים 430And God את 853 הארץ 776the earth, והנה 2009and, behold, נשׁחתה 7843it was corrupt; כי 3588for השׁחית 7843had corrupted כל 3605all בשׂר 1320flesh את 853 דרכו 1870his way על 5921upon הארץ׃ 776the earth.jO  ותשׁחת 7843also was corrupt הארץ 776The earth לפני 6440before האלהים 430God, ותמלא 4390was filled הארץ 776and the earth חמס׃ 2555with violence.ue  ויולד 3205begot נח 5146And Noah שׁלשׁה 7969three בנים 1121sons, את 853 שׁם 8035Shem, את 853 חם 2526Ham, ואת 853 יפת׃ 3315and Japheth.dC  אלה 428These תולדת 8435the generations נח 5146of Noah: נח 5146Noah אישׁ 582 צדיק 6662a just תמים 8549perfect היה 1961was בדרתיו 1755in his generations, את 854with האלהים 430God. התהלך 1980walked נח׃ 5146Noah' ונח 5146But Noah מצא 4672found חן 2580grace בעיני 5869in the eyes יהוה׃ 3068of the LORD.r_ ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD אמחה 4229I will destroy את 853 האדם 120man אשׁר 834whom בראתי 1254I have created מעל 5921from פני 6440the face האדמה 127of the earth; מאדם 120both man, עד 5704and בהמה 929beast, עד 5704and רמשׂ 7431the creeping thing, ועד 5704and עוף 5775the fowls השׁמים 8064of the air; כי 3588for נחמתי 5162it repenteth כי 3588me that עשׂיתם׃ 6213I have made$C וינחם 5162And it repented יהוה 3068the LORD כי 3588that עשׂה 6213he had made את 853 האדם 120man בארץ 776on the earth, ויתעצב 6087and it grieved אל 413him at לבו׃ 3820his heart.0[ וירא 7200saw יהוה 3068And GOD כי 3588that רבה 7227great רעת 7451the wickedness האדם 120of man בארץ 776in the earth, וכל 3605and every יצר 3336imagination מחשׁבת 4284of the thoughts לבו 3820of his heart רק 7535only רע 7451evil כל 3605continually. היום׃ 3117continually. הנפלים 5303giants היו 1961There were בארץ 776in the earth בימים 3117days; ההם 1992in those וגם 1571and also אחרי 310after כן 3651that, אשׁר 834when יבאו 935came in בני 1121the sons האלהים 430of God אל 413unto בנות 1323the daughters האדם 120of men, וילדו 3205and they bore להם המה 1992to them, the same הגברים 1368mighty men אשׁר 834which מעולם 5769of old, אנשׁי 376men השׁם׃ 8034of renown.? y ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD לא 3808shall not ידון 1777strive רוחי 7307My spirit באדם 120with man, לעלם 5769always בשׁגם 1571also הוא 1931for that he בשׂר 1320flesh: והיו 1961shall be ימיו 3117yet his days מאה 3967a hundred ועשׂרים 6242and twenty שׁנה׃ 8141years.  ויראו 7200saw בני 1121That the sons האלהים 430of God את 853 בנות 1323the daughters האדם 120of men כי 3588that טבת 2896fair; הנה 2007they ויקחו 3947and they took להם נשׁים 802them wives מכל 3605of all אשׁר 834which בחרו׃ 977they chose.'  K ויהי 1961And it came to pass, כי 3588when החל 2490began האדם 120men לרב 7231to multiply על 5921on פני 6440the face האדמה 127of the earth, ובנות 1323and daughters ילדו׃ 3205were bornR   ויהי 1961was נח 5146And Noah בן 1121old: חמשׁ 2568five מאות 3967hundred שׁנה 8141years ויולד 3205begot נח 5146and Noah את 853 שׁם 8035Shem, את 853 חם 2526Ham, ואת 853 יפת׃ 3315and Japheth.; q ויהי 1961were כל 3605And all ימי 3117the days למך 3929of Lamech שׁבע 7651seven ושׁבעים 7657seventy שׁנה 8141years: ושׁבע 7651and seven מאות 3967hundred שׁנה 8141 וימת׃ 4191and he died.!= ויחי 2421lived למך 3929And Lamech אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 נח 5146Noah חמשׁ 2568five ותשׁעים 8673ninety שׁנה 8141years, וחמשׁ 2568and five מאת 3967hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters:T# ויקרא 7121And he called את 853 שׁמו 8034his name נח 5146Noah, לאמר 559saying, זה 2088This ינחמנו 5162shall comfort ממעשׂנו 4639us concerning our work ומעצבון 6093 ידינו 3027of our hands, מן 4480us concerning our work האדמה 127the ground אשׁר 834which אררה 779hath cursed. יהוה׃ 3068the LORD ויחי 2421lived למך 3929And Lamech שׁתים 8147and two ושׁמנים 8084eighty שׁנה 8141years, ומאת 3967a hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בן׃ 1121a son:E ויהיו 1961were כל 3605And all ימי 3117the days מתושׁלח 4968of Methuselah תשׁע 8672nine ושׁשׁים 8346sixty שׁנה 8141years: ותשׁע 8672and nine מאות 3967hundred שׁנה 8141 וימת׃ 4191and he died.7i ויחי 2421lived מתושׁלח 4968And Methuselah אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 למך 3929Lamech שׁתים 8147and two ושׁמונים 8084eighty שׁנה 8141years, ושׁבע 7651seven מאות 3967hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters:$C ויחי 2421lived מתושׁלח 4968And Methuselah שׁבע 7651and seven ושׁמנים 8084eighty שׁנה 8141years, ומאת 3967a hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot את 853 למך׃ 3929Lamech:p[ ויתהלך 1980walked חנוך 2585And Enoch את 854with האלהים 430God: ואיננו 369and he not; כי 3588for לקח 3947took אתו 853 אלהים׃ 430God/ ויהי 1961were כל 3605And all ימי 3117the days חנוך 2585of Enoch חמשׁ 2568and five ושׁשׁים 8346sixty שׁנה 8141years: ושׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁנה׃ 8141' ויתהלך 1980walked חנוך 2585And Enoch את 854with האלהים 430God אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 מתושׁלח 4968Methuselah שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters:p[ ויחי 2421lived חנוך 2585And Enoch חמשׁ 2568and five ושׁשׁים 8346sixty שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 מתושׁלח׃ 4968Methuselah:9~m ויהיו 1961were כל 3605And all ימי 3117the days ירד 3382of Jared שׁתים 8147and two ושׁשׁים 8346sixty שׁנה 8141years: ותשׁע 8672nine מאות 3967hundred שׁנה 8141 וימת׃ 4191and he died.U}% ויחי 2421lived ירד 3382And Jared אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 חנוך 2585Enoch שׁמנה 8083eight מאות 3967hundred שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters:|/ ויחי 2421lived ירד 3382And Jared שׁתים 8147and two ושׁשׁים 8346sixty שׁנה 8141years, ומאת 3967a hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and he begot את 853 חנוך׃ 2585Enoch:G{ ויהיו 1961were כל 3605And all ימי 3117the days מהללאל 4111of Mahalaleel חמשׁ 2568and five ותשׁעים 8673ninety שׁנה 8141years: ושׁמנה 8083eight מאות 3967hundred שׁנה 8141 וימת׃ 4191and he died.z/ ויחי 2421lived מהללאל 4111And Mahalaleel אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 ירד 3382Jared שׁלשׁים 7970and thirty שׁנה 8141years, ושׁמנה 8083eight מאות 3967hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters:y ויחי 2421lived מהללאל 4111And Mahalaleel חמשׁ 2568and five שׁנים 8141years, ושׁשׁים 8346sixty שׁנה 8141 ויולד 3205and begot את 853 ירד׃ 3382Jared:x3 ויהיו 1961were כל 3605And all ימי 3117the days קינן 7018of Cainan עשׂר 6235and ten שׁנים 8141years: ותשׁע 8672nine מאות 3967hundred שׁנה 8141 וימת׃ 4191and he died.w-  ויחי 2421lived קינן 7018And Cainan אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 מהללאל 4111Mahalaleel ארבעים 705and forty שׁנה 8141years, ושׁמנה 8083eight מאות 3967hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters:Rv  ויחי 2421lived קינן 7018And Cainan שׁבעים 7657seventy שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 מהללאל׃ 4111Mahalaleel:u3  ויהיו 1961were כל 3605And all ימי 3117the days אנושׁ 583of Enos חמשׁ 2568and five שׁנים 8141years: ותשׁע 8672nine מאות 3967hundred שׁנה 8141 וימת׃ 4191and he died.1t]  ויחי 2421lived אנושׁ 583And Enos אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 קינן 7018Cainan חמשׁ 2568and fifteen עשׂרה 6240and fifteen שׁנה 8141years, ושׁמנה 8083eight מאות 3967hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters:Hs  ויחי 2421lived אנושׁ 583And Enos תשׁעים 8673ninety שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 קינן׃ 7018Cainan:1961were כל 3605And all ימי 3117the days שׁת 8352of Seth שׁתים 8147and twelve עשׂרה 6240and twelve שׁנה 8141years: ותשׁע 8672nine מאות 3967hundred שׁנה 8141 וימת׃ 4191and he died. q ויחי 2421lived שׁת 8352And Seth אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 אנושׁ 583Enos שׁבע 7651and seven שׁנים 8141years, ושׁמנה 8083eight מאות 3967hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters:wpi ויחי 2421lived שׁת 8352And Seth חמשׁ 2568and five שׁנים 8141years, ומאת 3967a hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot את 853 אנושׁ׃ 583Enos:Do ויהיו 1961were כל 3605And all ימי 3117the days אדם 121Adam אשׁר 834that חי 2416 תשׁע 8672nine מאות 3967hundred שׁנה 8141years: ושׁלשׁים 7970and thirty שׁנה 8141 וימת׃ 4191and he died.wni ויהיו 1961were ימי 3117And the days אדם 121of Adam אחרי 310after הולידו 3205he had begotten את 853 שׁת 8352Seth שׁמנה 8083eight מאת 3967hundred שׁנה 8141years: ויולד 3205and he begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters:vmg ויחי 2421lived אדם 121And Adam שׁלשׁים 7970and thirty ומאת 3967a hundred שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot בדמותו 1823in his own likeness, כצלמו 6754after his image; ויקרא 7121and called את 853 שׁמו 8034his name שׁת׃ 8352Seth:Pl זכר 2145Male ונקבה 5347and female בראם 1254created ויברך 1288he them; and blessed אתם 853 ויקרא 7121them, and called את 853 שׁמם 8034their name אדם 120 ביום 3117in the day הבראם׃ 1254when they were created.Vk ) זה 2088This ספר 5612the book תולדת 8435of the generations אדם 121of Adam. ביום 3117In the day ברא 1254created אלהים 430that God אדם 120man, בדמות 1823in the likeness אלהים 430of God עשׂה 6213made אתו׃ 853j ולשׁת 8352And to Seth, גם 1571also הוא 1931to him ילד 3205there was born בן 1121a son; ויקרא 7121and he called את 853 שׁמו 8034his name אנושׁ 583Enos: אז 227then הוחל 2490began לקרא 7121men to call בשׁם 8034upon the name יהוה׃ 3068of the LORD.%iE וידע 3045knew אדם 121And Adam עוד 5750again; את 853 אשׁתו 802his wife ותלד 3205and she bore בן 1121a son, ותקרא 7121and called את 853 שׁמו 8034his name שׁת 8352Seth: כי 3588For שׁת 7896hath appointed לי אלהים 430God, זרע 2233seed אחר 312me another תחת 8478instead of הבל 1893Abel, כי 3588 הרגו 2026slew. קין׃ 7014whom CaindhC כי 3588If שׁבעתים 7659sevenfold, יקם 5358shall be avenged קין 7014Cain ולמך 3929truly Lamech שׁבעים 7657seventy ושׁבעה׃ 7651and sevenfold. g ויאמר 559said למך 3929And Lamech לנשׁיו 802unto his wives, עדה 5711Adah וצלה 6741and Zillah, שׁמען 8085Hear קולי 6963my voice; נשׁי 802ye wives למך 3929of Lamech, האזנה 238hearken אמרתי 565unto my speech: כי 3588for אישׁ 582 הרגתי 2026I have slain לפצעי 6482to my wounding, וילד 3206and a young man לחברתי׃ 2250to my hurt.&fG וצלה 6741And Zillah, גם 1571also הוא 1931she ילדה 3205bore את 853 תובל קין 8423Tubal-cain, לטשׁ 3913an instructor כל 3605of every חרשׁ 2794artificer נחשׁת 5178in brass וברזל 1270and iron: ואחות 269and the sister תובל קין 8423of Tubal-cain נעמה׃ 5279Naamah. e; ושׁם 8034name אחיו 251And his brother's יובל 3106Jubal: הוא 1931he היה 1961was אבי 1the father כל 3605of all תפשׂ 8610such as handle כנור 3658the harp ועוגב׃ 5748and organ.d ותלד 3205bore עדה 5711And Adah את 853 יבל 2989Jabal: הוא 1931he היה 1961was אבי 1the father ישׁב 3427of such as dwell אהל 168in tents, ומקנה׃ 4735and cattle.3ca ויקח 3947took לו למך 3929And Lamech שׁתי 8147unto him two נשׁים 802wives: שׁם 8034the name האחת 259of the one עדה 5711Adah, ושׁם 8034and the name השׁנית 8145of the other צלה׃ 6741Zillah.Ab} ויולד 3205was born לחנוך 2585And unto Enoch את 853 עירד 5897Irad: ועירד 5897and Irad ילד 3205begot את 853 מחויאל 4232Mehujael: ומחייאל 4232and Mehujael ילד 3205begot את 853 מתושׁאל 4967Methusael: ומתושׁאל 4967and Methusael ילד 3205begot את 853 למך׃ 3929Lamech.oaY וידע 3045knew קין 7014And Cain את 853 אשׁתו 802his wife; ותהר 2029and she conceived, ותלד 3205and bore את 853 חנוך 2585Enoch: ויהי 1961and he built בנה 1129and he built עיר 5892a city, ויקרא 7121and called שׁם 8034the name העיר 5892of the city, כשׁם 8034after the name בנו 1121of his son, חנוך׃ 2585Enoch.`9 ויצא 3318went out קין 7014And Cain מלפני 6440from the presence יהוה 3068of the LORD, וישׁב 3427and dwelt בארץ 776in the land נוד 5113of Nod, קדמת 6926on the east עדן׃ 5731of Eden._ ויאמר 559said לו יהוה 3068And the LORD לכן 3651unto him, Therefore כל 3605whosoever הרג 2026slayeth קין 7014Cain, שׁבעתים 7659on him sevenfold. יקם 5358vengeance shall be taken וישׂם 7760set יהוה 3068And the LORD לקין 7014upon Cain, אות 226a mark לבלתי 1115lest הכות 5221him should kill אתו 853 כל 3605any מצאו׃ 4672finding^ הן 2005Behold, גרשׁת 1644 אתייום 3117this day מעל 5921from פני 6440the face האדמה 127of the earth; ומפניך 6440and from thy face אסתר 5641shall I be hid; והייתי 1961and I shall be נע 5128a fugitive ונד 5110and a vagabond בארץ 776in the earth; והיה 1961and it shall come to pass, כל 3605every one מצאי 4672that findeth יהרגני׃ 2026me shall slayH]  ויאמר 559said קין 7014And Cain אל 413unto יהוה 3068the LORD, גדול 1419greater עוני 5771My punishment מנשׂוא׃ 5375o\Y  כי 3588When תעבד 5647thou tillest את 853 האדמה 127the ground, לא 3808it shall not תסף 3254henceforth תת 5414yield כחה 3581unto thee her strength; לך נע 5128a fugitive ונד 5110and a vagabond תהיה 1961shalt thou be בארץ׃ 776in the earth.{[q  ועתה 6258And now ארור 779cursed אתה 859thou מן 4480from האדמה 127the earth, אשׁר 834which פצתה 6475hath opened את 853 פיה 6310her mouth לקחת 3947to receive את 853 דמי 1818blood אחיך 251thy brother's מידך׃ 3027from thy hand;+ZQ  ויאמר 559And he said, מה 4100What עשׂית 6213hast thou done? קול 6963the voice דמי 1818blood אחיך 251of thy brother's צעקים 6817crieth אלי 413unto מן 4480me from האדמה׃ 127the ground.bY?  ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto קין 7014Cain, אי 335Where הבל 1893Abel אחיך 251thy brother? ויאמר 559And he said, לא 3808not: ידעתי 3045I know השׁמר 8104keeper? אחי 251my brother's אנכי׃ 595I)XM ויאמר 559talked קין 7014And Cain אל 413with הבל 1893Abel אחיו 251his brother: ויהי 1961and it came to pass, בהיותם 1961when they were בשׂדה 7704in the field, ויקם 6965rose up קין 7014that Cain אל 413against הבל 1893Abel אחיו 251his brother, ויהרגהו׃ 2026and slew1W] הלוא 3808shalt thou not אם 518If תיטיב 3190thou doest well, שׂאת 7613be accepted? ואם 518and if לא 3808thou doest not תיטיב 3190well, לפתח 6607at the door. חטאת 2403sin רבץ 7257lieth ואליך 413And unto תשׁוקתו 8669thee his desire, ואתה 859and thou תמשׁל׃ 4910shalt rule V ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto קין 7014Cain, למה 4100Why חרה 2734art thou wroth? לך ולמה 4100and why נפלו 5307fallen? פניך׃ 6440is thy countenanceYU- ואל 413But unto קין 7014Cain ואל 413and to מנחתו 4503his offering לא 3808he had not respect. שׁעה 8159he had not respect. ויחר 2734wroth, לקין 7014And Cain מאד 3966was very ויפלו 5307fell. פניו׃ 6440and his countenanceT# והבל 1893And Abel, הביא 935brought גם 1571also הוא 1931he מבכרות 1062of the firstlings צאנו 6629of his flock ומחלבהן 2459and of the fat וישׁע 8159had respect יהוה 3068thereof. And the LORD אל 413unto הבל 1893Abel ואל 413and to מנחתו׃ 4503his offering:S7 ויהי 1961it came to pass, מקץ 7093 ימים 3117of time ויבא 935brought קין 7014that Cain מפרי 6529of the fruit האדמה 127of the ground מנחה 4503an offering ליהוה׃ 3068unto the LORD.vRg ותסף 3254And she again ללדת 3205bore את 853 אחיו 251his brother את 853 הבל 1893Abel. ויהי 1961was הבל 1893And Abel רעה 7462a keeper צאן 6629of sheep, וקין 7014but Cain היה 1961was עבד 5647a tiller אדמה׃ 127of the ground.uQ g והאדם 120 ידע 3045knew את 853 חוה 2332Eve אשׁתו 802his wife; ותהר 2029and she conceived, ותלד 3205and bore את 853 קין 7014Cain, ותאמר 559and said, קניתי 7069I have gotten אישׁ 376a man את 854from יהוה׃ 3068the LORD.P ויגרשׁ 1644So he drove out את 853 האדם 120the man; וישׁכן 7931and he placed מקדם 6924at the east לגן 1588of the garden עדן 5731of Eden את 853 הכרבים 3742Cherubims, ואת 853 להט 3858and a flaming החרב 2719sword המתהפכת 2015which turned every way, לשׁמר 8104to keep את 853 דרך 1870the way עץ 6086of the tree החיים׃ 2416of life. XO~|{vzqwvtrq=on lkj"h6gd0cSa'_^R\[,YXWHTSQP!MyL_KJH0GMEC@?=;199654320.,+*t(F&%$l"" !P b$p<f$^ h ; /{#OP~ ויהי 1961was גבול 1366And the border הכנעני 3669of the Canaanites מצידן 6721 באכה 935as thou comest גררה 1642to Gerar, עד 5704unto עזה 5804Gaza; באכה 935as thou goest, סדמה 5467unto Sodom, ועמרה 6017and Gomorrah, ואדמה 126and Admah, וצבים 6636and Zeboim, עד 5704even unto לשׁע׃ 3962Lasha.T}# ואת 853 הארודי 721And the Arvadite, ואת 853 הצמרי 6786and the Zemarite, ואת 853 החמתי 2577and the Hamathite: ואחר 310and afterward נפצו 6327spread abroad. משׁפחות 4940were the families הכנעני׃ 3669of the Canaanites0|[ ואת 853 החוי 2340And the Hivite, ואת 853 הערקי 6208and the Arkite, ואת 853 הסיני׃ 5513and the Sinite,={u ואת 853 היבוסי 2983And the Jebusite, ואת 853 האמרי 567and the Amorite, ואת 853 הגרגשׁי׃ 1622and the Girgasite,3667And Canaan ילד 3205begot את 853 צידן 6721Sidon בכרו 1060his firstborn, ואת 853 חת׃ 2845and Heth,y3 ואת 853 פתרסים 6625And Pathrusim, ואת 853 כסלחים 3695and Casluhim, אשׁר 834 יצאו 3318came משׁם 8033 פלשׁתים 6430Philistim,) ואת 853 כפתרים׃ 3732and Caphtorim.x% ומצרים 4714And Mizraim ילד 3205begot את 853 לודים 3866Ludim, ואת 853 ענמים 6047and Anamim, ואת 853 להבים 3853and Lehabim, ואת 853 נפתחים׃ 5320and Naphtuhim,swa ואת 853 רסן 7449And Resen בין 996between נינוה 5210Nineveh ובין 996 כלח 3625and Calah: הוא 1931the same העיר 5892city. הגדלה׃ 1419a greatWv) מן 4480Out of הארץ 776land ההוא 1931that יצא 3318went forth אשׁור 804Asshur, ויבן 1129and built את 853 נינוה 5210Nineveh, ואת 853 רחבת 7344Rehoboth, עיר 5892and the city ואת 853 כלח׃ 3625and Calah,)uM ותהי 1961was ראשׁית 7225And the beginning ממלכתו 4467of his kingdom בבל 894Babel, וארך 751and Erech, ואכד 390and Accad, וכלנה 3641and Calneh, בארץ 776in the land שׁנער׃ 8152of Shinar. t הוא 1931He היה 1961was גבר 1368a mighty ציד 6718hunter לפני 6440before יהוה 3068the LORD: על 5921wherefore כן 3651wherefore יאמר 559it is said, כנמרד 5248Even as Nimrod גבור 1368the mighty ציד 6718hunter לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.vsg וכושׁ 3568And Cush ילד 3205begot את 853 נמרד 5248Nimrod: הוא 1931he החל 2490began להיות 1961to be גבר 1368a mighty one בארץ׃ 776in the earth.irM ובני 1121And the sons כושׁ 3568of Cush; סבא 5434Seba, וחוילה 2341and Havilah, וסבתה 5454and Sabtah, ורעמה 7484and Raamah, וסבתכא 5455and Sabtecha: ובני 1121and the sons רעמה 7484of Raamah; שׁבא 7614Sheba, ודדן׃ 1719and Dedan.Bq ובני 1121And the sons חם 2526of Ham; כושׁ 3568Cush, ומצרים 4714and Mizraim, ופוט 6316and Phut, וכנען׃ 3667and Canaan.>pw מאלה 428 נפרדו 6504divided איי 336 הגוים 1471of the Gentiles בארצתם 776in their lands; אישׁ 376every one ללשׁנו 3956after his tongue, למשׁפחתם 4940after their families, בגויהם׃ 1471in their nations.Ro ובני 1121And the sons יון 3120of Javan; אלישׁה 473Elishah, ותרשׁישׁ 8659and Tarshish, כתים 3794Kittim, ודדנים׃ 1721and Dodanim.1n] ובני 1121And the sons גמר 1586of Gomer; אשׁכנז 813Ashkenaz, וריפת 7384and Riphath, ותגרמה׃ 8425and Togarmah.m7 בני 1121The sons יפת 3315of Japheth; גמר 1586Gomer, ומגוג 4031and Magog, ומדי 4074and Madai, ויון 3120and Javan, ותבל 8422and Tubal, ומשׁך 4902and Meshech, ותירס׃ 8494and Tiras.Yl / ואלה 428Now these תולדת 8435the generations בני 1121of the sons נח 5146of Noah, שׁם 8035Shem, חם 2526Ham, ויפת 3315and Japheth: ויולדו 3205born להם בנים 1121and unto them were sons אחר 310after המבול׃ 3999the flood.k+ ויהי 1961were כל 3605And all ימי 3117the days נח 5146of Noah תשׁע 8672nine מאות 3967hundred שׁנה 8141years: וחמשׁים 2572and fifty שׁנה 8141 וימת׃ 4191and he died.j{ ויחי 2421lived נח 5146And Noah אחר 310after המבול 3999the flood שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁנה 8141years. וחמשׁים 2572and fifty שׁנה׃ 8141#iA יפת 6601shall enlarge אלהים 430God ליפת 3315Japheth, וישׁכן 7931and he shall dwell באהלי 168in the tents שׁם 8035of Shem; ויהי 1961shall be כנען 3667and Canaan עבד׃ 5650his servant.rh_ ויאמר 559And he said, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God שׁם 8035of Shem; ויהי 1961shall be כנען 3667and Canaan עבד׃ 5650his servant.hgK ויאמר 559And he said, ארור 779Cursed כנען 3667Canaan; עבד 5650a servant עבדים 5650of servants יהיה 1961shall he be לאחיו׃ 251unto his brethren.f} וייקץ 3364awoke נח 5146And Noah מיינו 3196from his wine, וידע 3045and knew את 853 אשׁר 834what עשׂה 6213had done לו בנו 1121son הקטן׃ 6996his youngere ויקח 3947took שׁם 8035And Shem ויפת 3315and Japheth את 853 השׂמלה 8071a garment, וישׂימו 7760and laid על 5921upon שׁכם 7926their shoulders, שׁניהם 8147both וילכו 1980and went אחרנית 322backward, ויכסו 3680and covered את 853 ערות 6172the nakedness אביהם 1of their father; ופניהם 6440and their faces אחרנית 322backward, וערות 6172nakedness. אביהם 1their father's לא 3808not ראו׃ 7200and they saw:do וירא 7200saw חם 2526And Ham, אבי 1the father כנען 3667of Canaan, את 853 ערות 6172the nakedness אביו 1of his father, ויגד 5046and told לשׁני 8147his two אחיו 251brethren בחוץ׃ 2351without.jcO וישׁת 8354And he drank מן 4480of היין 3196the wine, וישׁכר 7937and was drunken; ויתגל 1540and he was uncovered בתוך 8432within אהלה׃ 168his tent.6bg ויחל 2490began נח 5146And Noah אישׁ 582 האדמה 127an husbandman, ויטע 5193and he planted כרם׃ 3754a vineyard:kaQ שׁלשׁה 7969the three אלה 428These בני 1121sons נח 5146of Noah: ומאלה 428and of them נפצה 5310overspread. כל 3605was the whole הארץ׃ 776eartho`Y ויהיו 1961were בני 1121And the sons נח 5146of Noah, היצאים 3318that went forth מן 4480of התבה 8392the ark, שׁם 8035Shem, וחם 2526and Ham, ויפת 3315and Japheth: וחם 2526and Ham הוא 1931 אבי 1the father כנען׃ 3667of Canaan.5_e ויאמר 559said אלהים 430And God אל 413unto נח 5146Noah, זאת 2063This אות 226the token הברית 1285of the covenant, אשׁר 834which הקמתי 6965I have established ביני 996between ובין 996 כל 3605me and all בשׂר 1320flesh אשׁר 834that על 5921upon הארץ׃ 776the earth.^5 והיתה 1961shall be הקשׁת 7198And the bow בענן 6051in the cloud; וראיתיה 7200and I will look upon לזכר 2142it, that I may remember ברית 1285covenant עולם 5769the everlasting בין 996between אלהים 430God ובין 996 כל 3605and every נפשׁ 5315creature חיה 2416living בכל 3605of all בשׂר 1320flesh אשׁר 834that על 5921upon הארץ׃ 776the earth.*]O וזכרתי 2142And I will remember את 853 בריתי 1285my covenant, אשׁר 834which ביני 996between וביניכם 996 וביןל 3605me and you and every נפשׁ 5315creature חיה 2416living בכל 3605of all בשׂר 1320flesh; ולא 3808shall no יהיה 1961become עוד 5750more המים 4325and the waters למבול 3999a flood לשׁחת 7843to destroy כל 3605all בשׂר׃ 1320flesh.\# והיה 1961And it shall come to pass, בענני 6049when I bring ענן 6051a cloud על 5921over הארץ 776the earth, ונראתה 7200shall be seen הקשׁת 7198that the bow בענן׃ 6051in the cloud:1[] את 853 קשׁתי 7198my bow נתתי 5414I do set בענן 6051in the cloud, והיתה 1961and it shall be לאות 226for a token ברית 1285of a covenant ביני 996between ובין 996 הארץ׃ 776me and the earth.kZQ ויאמר 559said, אלהים 430And God זאת 2063This אות 226the token הברית 1285of the covenant אשׁר 834which אני 589I נתן 5414make ביני 996between וביניכם 996 וביןל 3605me and you and every נפשׁ 5315creature חיה 2416living אשׁר 834that אתכם 854with לדרת 1755generations: עולם׃ 5769you, for perpetualY והקמתי 6965And I will establish את 853 בריתי 1285my covenant אתכם 854with ולא 3808you; neither יכרת 3772be cut off כל 3605shall all בשׂר 1320flesh עוד 5750any more ממי 4325by the waters המבול 3999of a flood; ולא 3808neither יהיה 1961be עוד 5750shall there any more מבול 3999a flood לשׁחת 7843to destroy הארץ׃ 776the earth.X ואת 854And with כל 3605every נפשׁ 5315creature החיה 2416living אשׁר 834that אתכם 854with בעוף 5775you, of the fowl, בבהמה 929of the cattle, ובכל 3605and of every חית 2416beast הארץ 776of the earth אתכם 854with מכל 3605you; from all יצאי 3318that go out התבה 8392of the ark, לכל 3605to every חית 2416beast הארץ׃ 776of the earth.Wy ואני 589And I, הנני 2005 מקים 6965I establish את 853 בריתי 1285my covenant אתכם 854with ואת 854you, and with זרעכם 2233your seed אחריכם׃ 310afterWV) ויאמר 559spoke אלהים 430And God אל 413unto נח 5146Noah, ואל 413and to בניו 1121his sons אתו 854with לאמר׃ 559him, saying,YU- ואתם 859And you, פרו 6509be ye fruitful, ורבו 7235and multiply; שׁרצו 8317bring forth abundantly בארץ 776in the earth, ורבו׃ 7235and multiplyMT שׁפך 8210Whoso sheddeth דם 1818blood, האדם 120man's באדם 120by man דמו 1818shall his blood ישׁפך 8210be shed: כי 3588for בצלם 6754in the image אלהים 430of God עשׂה 6213made את 853 האדם׃ 120he man.*SO ואך 389And surely את 853 דמכם 1818your blood לנפשׁתיכם 5315of your lives אדרשׁ 1875will I require; מיד 3027at the hand כל 3605of every חיה 2416beast אדרשׁנו 1875will I require ומיד 3027it, and at the hand האדם 120of man; מיד 3027at the hand אישׁ 376of every man's אחיו 251brother אדרשׁ 1875will I require את 853 נפשׁ 5315the life האדם׃ 120of man.BR אך 389But בשׂר 1320flesh בנפשׁו 5315with the life דמו 1818thereof, the blood לא 3808thereof, shall ye not תאכלו׃ 398eat.aQ= כל 3605Every רמשׂ 7431moving thing אשׁר 834that הוא 1931 חי 2416liveth לכם יהיה 1961shall be לאכלה 402meat כירק 3418for you; even as the green עשׂב 6212herb נתתי 5414have I given לכם את 853 כל׃ 3605you all things.iPM ומוראכם 4172And the fear וחתכם 2844of you and the dread יהיה 1961of you shall be על 5921upon כל 3605every חית 2416beast הארץ 776of the earth, ועל 5921and upon כל 3605every עוף 5775fowl השׁמים 8064of the air, בכל 3605upon all אשׁר 834that תרמשׂ 7430moveth האדמה 127the earth, ובכל 3605and upon all דגי 1709the fishes הים 3220of the sea; בידכם 3027into your hand נתנו׃ 5414are they delivered.`O = ויברך 1288blessed אלהים 430And God את 853 נח 5146Noah ואת 853 בניו 1121and his sons, ויאמר 559and said להם פרו 6509unto them, Be fruitful, ורבו 7235and multiply, ומלאו 4390and replenish את 853 הארץ׃ 776the earth.N7 עד 5750While כל 3605remaineth, ימי 3117remaineth, הארץ 776the earth זרע 2233seedtime וקציר 7105and harvest, וקר 7120and cold וחם 2527and heat, וקיץ 7019and summer וחרף 2779and winter, ויום 3117and day ולילה 3915and night לא 3808shall not ישׁבתו׃ 7673cease.QM וירח 7306smelled יהוה 3068And the LORD את 853 ריח 7381savor; הניחח 5207a sweet ויאמר 559said יהוה 3068and the LORD אל 413in לבו 3820his heart, לא 3808I will not אסף 3254again לקלל 7043curse עוד 5750any more את 853 האדמה 127the ground בעבור 5668 האדם 120of man's כי 3588for יצר 3336the imagination לב 3820heart האדם 120 רע 7451evil מנעריו 5271from his youth; ולא 3808neither אסף 3254will I again עוד 5750any more להכות 5221smite את 853 כל 3605every thing חי 2416living, כאשׁר 834as עשׂיתי׃ 6213I have done.,LS ויבן 1129built נח 5146And Noah מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD; ויקח 3947and took מכל 3605of every הבהמה 929beast, הטהרה 2889clean ומכל 3605and of every העוף 5775fowl, הטהור 2889clean ויעל 5927and offered עלת 5930burnt offerings במזבח׃ 4196on the altar. K; כל 3605Every החיה 2416beast, כל 3605every הרמשׂ 7431creeping thing, וכל 3605and every העוף 5775fowl, כל 3605whatsoever רומשׂ 7430creepeth על 5921upon הארץ 776the earth, למשׁפחתיהם 4940after their kinds, יצאו 3318went forth מן 4480out of התבה׃ 8392the ark._J9 ויצא 3318went forth, נח 5146And Noah ובניו 1121and his sons, ואשׁתו 802and his wife, ונשׁי 802wives בניו 1121and his sons' אתו׃ 854withI% כל 3605thee every החיה 2416living thing אשׁר 834that אתך 854with מכל 3605thee, of all בשׂר 1320flesh, בעוף 5775of fowl, ובבהמה 929and of cattle, ובכל 3605and of every הרמשׂ 7431creeping thing הרמשׂ 7430that creepeth על 5921upon הארץ 776the earth; הוצא 3318Bring forth אתך 854with ושׁרצו 8317that they may breed abundantly בארץ 776in the earth, ופרו 6509and be fruitful, ורבו 7235and multiply על 5921upon הארץ׃ 776the earth.H צא 3318Go forth מן 4480of התבה 8392the ark, אתה 859thou, ואשׁתך 802and thy wife, ובניך 1121and thy sons, ונשׁי 802wives בניך 1121and thy sons' אתך׃ 854withG וידבר 1696spoke אלהים 430And God אל 413unto נח 5146Noah, לאמר׃ 559saying,F' ובחדשׁ 2320month, השׁני 8145And in the second בשׁבעה 7651on the seven ועשׂרים 6242and twentieth יום 3117day לחדשׁ 2320of the month, יבשׁה 3001dried. הארץ׃ 776was the earth$EC  ויהי 1961And it came to pass באחת 259and first ושׁשׁ 8337in the six מאות 3967hundredth שׁנה 8141year, בראשׁון 7223in the first באחד 259the first לחדשׁ 2320of the month, חרבו 2717were dried up המים 4325the waters מעל 5921from off הארץ 776the earth: ויסר 5493removed נח 5146and Noah את 853 מכסה 4372the covering התבה 8392of the ark, וירא 7200and looked, והנה 2009and, behold, חרבו 2720 פני 6440the face האדמה׃ 127of the groundwDi  וייחל 3176And he stayed עוד 5750yet שׁבעת 7651seven ימים 3117days; אחרים 312other וישׁלח 7971and sent forth את 853 היונה 3123the dove; ולא 3808not יספה 3254again שׁוב 7725which returned אליו 413unto עוד׃ 5750him any more.aC=  ותבא 935came in אליו 413to היונה 3123And the dove לעת 6256him in ערב 6153the evening; והנה 2009and, lo, עלה 5929leaf זית 2132an olive טרף 2965plucked off: בפיה 6310in her mouth וידע 3045knew נח 5146so Noah כי 3588that קלו 7043were abated המים 4325the waters מעל 5921from off הארץ׃ 776the earth.6Bg  ויחל 2342And he stayed עוד 5750yet שׁבעת 7651seven ימים 3117days; אחרים 312other ויסף 3254and again שׁלח 7971he sent forth את 853 היונה 3123the dove מן 4480out of התבה׃ 8392the ark; A  ולא 3808no מצאה 4672found היונה 3123But the dove מנוח 4494rest לכף 3709for the sole רגלה 7272of her foot, ותשׁב 7725and she returned אליו 413unto אל 413him into התבה 8392the ark, כי 3588for מים 4325the waters על 5921on פני 6440the face כל 3605of the whole הארץ 776earth: וישׁלח 7971then he put forth ידו 3027his hand, ויקחה 3947and took ויבא 935 אתהליו 413unto אל 413him into התבה׃ 8392the ark.8@k וישׁלח 7971Also he sent forth את 853 היונה 3123a dove מאתו 854from לראות 7200him, to see הקלו 7043were abated המים 4325if the waters מעל 5921from off פני 6440the face האדמה׃ 127of the ground;Z?/ וישׁלח 7971And he sent forth את 853 הערב 6158a raven, ויצא 3318which went forth יצוא 3318to and fro, ושׁוב 7725to and fro, עד 5704until יבשׁת 3001were dried up המים 4325the waters מעל 5921from off הארץ׃ 776the earth.F> ויהי 1961And it came to pass מקץ 7093at the end ארבעים 705of forty יום 3117days, ויפתח 6605opened נח 5146that Noah את 853 חלון 2474the window התבה 8392of the ark אשׁר 834which עשׂה׃ 6213he had made:4=c והמים 4325And the waters היו 1961continually הלוך 1980continually וחסור 2637decreased עד 5704until החדשׁ 2320month: העשׂירי 6224the tenth בעשׂירי 6224in the tenth באחד 259on the first לחדשׁ 2320of the month, נראו 7200seen. ראשׁי 7218were the tops ההרים׃ 2022of the mountainsj<O ותנח 5117rested התבה 8392And the ark בחדשׁ 2320month, השׁביעי 7637in the seventh בשׁבעה 7651on the seventeenth עשׂר 6240on the seventeenth יום 3117day לחדשׁ 2320of the month, על 5921upon הרי 2022the mountains אררט׃ 780of Ararat.; וישׁבו 7725returned המים 4325And the waters מעל 5921from off הארץ 776the earth הלוך 1980continually: ושׁוב 7725continually: ויחסרו 2637were abated. המים 4325the waters מקצה 7097and after the end חמשׁים 2572and fifty ומאת 3967of the hundred יום׃ 3117days=:u ויסכרו 5534were stopped, מעינת 4599The fountains תהום 8415also of the deep וארבת 699and the windows השׁמים 8064of heaven ויכלא 3607was restrained; הגשׁם 1653and the rain מן 4480from השׁמים׃ 8064heaven(9 M ויזכר 2142remembered אלהים 430And God את 853 נח 5146Noah, ואת 853 כל 3605and every החיה 2416living thing, ואת 853 כל 3605and all הבהמה 929the cattle אשׁר 834that אתו 854with בתבה 8392him in the ark: ויעבר 5674to pass אלהים 430and God רוח 7307made a wind על 5921over הארץ 776the earth, וישׁכו 7918assuaged; המים׃ 4325and the watersY8- ויגברו 1396prevailed המים 4325And the waters על 5921upon הארץ 776the earth חמשׁים 2572and fifty ומאת 3967a hundred יום׃ 3117days.`7; וימח 4229was destroyed את 853 כל 3605And every היקום 3351living substance אשׁר 834which על 5921was upon פני 6440the face האדמה 127of the ground, מאדם 120both man, עד 5704and בהמה 929cattle, עד 5704and רמשׂ 7431the creeping things, ועד 5704and עוף 5775the fowl השׁמים 8064of the heaven; וימחו 4229and they were destroyed מן 4480both man, הארץ 776the earth: וישׁאר 7604remained אך 389only נח 5146and Noah ואשׁר 834and they that אתו 854with בתבה׃ 8392him in the ark.67 כל 3605All אשׁר 834that נשׁמת 5397the breath רוח 7307the breath חיים 2416of life, באפיו 639in whose nostrils מכל 3605of all אשׁר 834 בחרבה 2724in the dry מתו׃ 4191died.h5K ויגוע 1478died כל 3605And all בשׂר 1320flesh הרמשׂ 7430that moved על 5921upon הארץ 776the earth, בעוף 5775both of fowl, ובבהמה 929and of cattle, ובחיה 2416and of beast, ובכל 3605and of every השׁרץ 8318creeping thing השׁרץ 8317that creepeth על 5921upon הארץ 776the earth, וכל 3605and every האדם׃ 120man:j4O חמשׁ 2568 עשׂרהמה 520cubits מלמעלה 4605upward גברו 1396prevail; המים 4325did the waters ויכסו 3680were covered. ההרים׃ 2022and the mountains 3; והמים 4325And the waters גברו 1396prevailed מאד 3966exceedingly מאד 3966exceedingly על 5921upon הארץ 776the earth; ויכסו 3680were covered. כל 3605and all ההרים 2022hills, הגבהים 1364the high אשׁר 834that תחת 8478under כל 3605the whole השׁמים׃ 8064heaven,R2 ויגברו 1396prevailed, המים 4325And the waters וירבו 7235and were increased מאד 3966greatly על 5921upon הארץ 776the earth; ותלך 1980went התבה 8392and the ark על 5921upon פני 6440the face המים׃ 4325of the waters.!1= ויהי 1961was המבול 3999And the flood ארבעים 705forty יום 3117days על 5921upon הארץ 776the earth; וירבו 7235increased, המים 4325and the waters וישׂאו 5375and bore up את 853 התבה 8392the ark, ותרם 7311and it was lifted up מעל 5921above הארץ׃ 776the earth. 0 והבאים 935And they that went in, זכר 2145male ונקבה 5347and female מכל 3605of all בשׂר 1320flesh, באו 935went in כאשׁר 834as צוה 6680had commanded אתו 853 אלהים 430God ויסגר 5462shut him in. יהוה 3068him: and the LORD בעדו׃ 1157shut him in.R/ ויבאו 935And they went in אל 413unto נח 5146Noah אל 413into התבה 8392the ark, שׁנים 8147two שׁנים 8147and two מכל 3605of all הבשׂר 1320flesh, אשׁר 834wherein בו רוח 7307the breath חיים׃ 2416of life.\.3 המה 1992They, וכל 3605and every החיה 2416beast למינה 4327after his kind, וכל 3605and all הבהמה 929the cattle למינה 4327after their kind, וכל 3605and every הרמשׂ 7431creeping thing הרמשׂ 7430that creepeth על 5921upon הארץ 776the earth למינהו 4327after his kind, וכל 3605and every העוף 5775fowl למינהו 4327after his kind, כל 3605every צפור 6833bird כל 3605of every כנף׃ 3671sort.i-M  בעצם 6106 היום 3117day הזה 2088 בא 935entered נח 5146Noah, ושׁם 8035and Shem, וחם 2526and Ham, ויפת 3315and Japheth, בני 1121the sons נח 5146of Noah, ואשׁת 802wife, נח 5146and Noah's ושׁלשׁת 7969and the three נשׁי 802wives בניו 1121of his sons אתם 854with אל 413them, into התבה׃ 8392the ark;j,O  ויהי 1961was הגשׁם 1653And the rain על 5921upon הארץ 776the earth ארבעים 705forty יום 3117days וארבעים 705and forty לילה׃ 3915nights.+9  בשׁנת 8141year שׁשׁ 8337In the six מאות 3967hundredth שׁנה 8141 לחיי 2416life, נח 5146of Noah's בחדשׁ 2320month, השׁני 8145in the second בשׁבעה 7651the seventeenth עשׂר 6240the seventeenth יום 3117day לחדשׁ 2320of the month, ביום 3117day הזה 2088 נבקעו 1234broken up, כל 3605were all מעינות 4599the fountains תהום 8415deep רבה 7227of the great וארבת 699and the windows השׁמים 8064of heaven נפתחו׃ 6605were opened.*}  ויהי 1961And it came to pass לשׁבעת 7651after seven הימים 3117days, ומי 4325that the waters המבול 3999of the flood היו 1961were על 5921upon הארץ׃ 776the earth.s)a  שׁנים 8147two שׁנים 8147and two באו 935There went in אל 413unto נח 5146Noah אל 413into התבה 8392the ark, זכר 2145the male ונקבה 5347and the female, כאשׁר 834as צוה 6680had commanded אלהים 430God את 853 נח׃ 5146Noah.(3 מן 4480Of הבהמה 929beasts, הטהורה 2889clean ומן 4480and of הבהמה 929beasts אשׁר 834that איננה 369not טהרה 2889clean, ומן 4480and of העוף 5775fowls, וכל 3605and of every thing אשׁר 834that רמשׂ 7430creepeth על 5921upon האדמה׃ 127the earth,o'Y ויבא 935went in, נח 5146And Noah ובניו 1121and his sons, ואשׁתו 802and his wife, ונשׁי 802wives בניו 1121and his sons' אתו 854with אל 413him, into התבה 8392the ark, מפני 6440because מי 4325of the waters המבול׃ 3999of the flood. Z~}||{/yx}ww5v,uJt:rqpnlkiOgfdc+a`_I^\\ZYXIW^UUSRQNP,NMvK[JGF}ECBx@=<1:_87f54 2}15/.`,+)('n&8%#"3!4.m"f - {MN mXU וישׁבו 7725And they returned, ויבאו 935and came אל 413to עין משׁפט 5880En-mishpat, הוא 1931which קדשׁ 6946Kadesh, ויכו 5221and smote את 853 כל 3605all שׂדה 7704the country העמלקי 6003of the Amalekites, וגם 1571and also את 853 האמרי 567the Amorites, הישׁב 3427that dwelt בחצצן תמר׃ 2688in Hazezon-tamar.~Ww ואת 853 החרי 2752And the Horites בהררם 2022 שׂעיר 8165Seir, עד 5704unto איל פארן 364El-paran, אשׁר 834which על 5921by המדבר׃ 4057the wilderness.)VM ובארבע 702 עשׂרהׁנה 8141year בא 935came כדרלעמר 3540Chedorlaomer, והמלכים 4428and the kings אשׁר 834that אתו 854with ויכו 5221him, and smote את 853 רפאים 7497the Rephaims בעשׁתרת קרנים 6255in Ashteroth Karnaim, ואת 853 הזוזים 2104and the Zuzims בהם 1990in Ham, ואת 853 האימים 368and the Emims בשׁוה קריתים׃ 7741in Shaveh Kiriathaim,@U{ שׁתים 8147 עשׂרה 6240and in the thirteenth שׁנה 8141years עבדו 5647they served את 853 כדרלעמר 3540Chedorlaomer, ושׁלשׁ 7969and in the thirteenth עשׂרה 6240 שׁנה 8141year מרדו׃ 4775they rebelled.{Tq כל 3605All אלה 428these חברו 2266were joined together אל 413in עמק 6010the vale השׂדים 7708of Siddim, הוא 1931which ים 3220sea. המלח׃ 4417is the salt*SO עשׂו 6213made מלחמה 4421war את 854with ברע 1298Bera מלך 4428king סדם 5467of Sodom, ואת 854and with ברשׁע 1306Birsha מלך 4428king עמרה 6017of Gomorrah, שׁנאב 8134Shinab מלך 4428king אדמה 126of Admah, ושׁמאבר 8038and Shemeber מלך 4428king צביים 6636of Zeboiim, ומלך 4428and the king בלע 1106of Bela, היא 1931which צער׃ 6820is Zoar..R Y ויהי 1961And it came to pass בימי 3117in the days אמרפל 569of Amraphel מלך 4428king שׁנער 8152of Shinar, אריוך 746Arioch מלך 4428king אלסר 495of Ellasar, כדרלעמר 3540Chedorlaomer מלך 4428king עילם 5867of Elam, ותדעל 8413and Tidal מלך 4428king גוים׃ 1471of nations;zQo ויאהל 167removed tent, אברם 87Then Abram ויבא 935and came וישׁב 3427and dwelt באלני 436in the plain ממרא 4471of Mamre, אשׁר 834which בחברון 2275in Hebron, ויבן 1129and built שׁם 8033there מזבח 4196an altar ליהוה׃ 3068unto the LORD.xPk קום 6965Arise, התהלך 1980walk בארץ 776through the land לארכה 753in the length ולרחבה 7341of it and in the breadth כי 3588of it; for לך אתננה׃ 5414I will give;Oq ושׂמתי 7760And I will make את 853 זרעך 2233thy seed כעפר 6083as the dust הארץ 776of the earth: אשׁר 834so that אם 518if יוכל 3201can אישׁ 582 למנות 4487number את 853 עפר 6083the dust הארץ 776of the earth, גם 1571also זרעך 2233shall thy seed ימנה׃ 4487be numbered.7Ni כי 3588For את 853 כל 3605all הארץ 776the land אשׁר 834which אתה 859thou ראה 7200seest, לך אתננה 5414to thee will I give ולזרעך 2233it, and to thy seed עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.[M1 ויהוה 3068And the LORD אמר 559said אל 413unto אברם 87Abram, אחרי 310after that הפרד 6504was separated לוט 3876Lot מעמו 5973from שׂא 5375him, Lift up נא 4994now עיניך 5869thine eyes, וראה 7200and look מן 4480from המקום 4725the place אשׁר 834where אתה 859thou שׁם 8033where צפנה 6828art northward, ונגבה 5045and southward, וקדמה 6924and eastward, וימה׃ 3220and westward:LL ואנשׁי 376But the men סדם 5467of Sodom רעים 7451wicked וחטאים 2400and sinners ליהוה 3068before the LORD מאד׃ 3966exceedingly.NK אברם 87Abram ישׁב 3427dwelled בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, ולוט 3876and Lot ישׁב 3427dwelled בערי 5892in the cities הככר 3603of the plain, ויאהל 167and pitched tent עד 5704toward סדם׃ 5467Sodom.J ויבחר 977chose לו לוט 3876Then Lot את 853 כל 3605him all ככר 3603the plain הירדן 3383of Jordan; ויסע 5265journeyed לוט 3876and Lot מקדם 6924east: ויפרדו 6504and they separated themselves אישׁ 376the one מעל 5921from אחיו׃ 251the other.AI} וישׂא 5375lifted up לוט 3876And Lot את 853 עיניו 5869his eyes, וירא 7200and beheld את 853 כל 3605all ככר 3603the plain הירדן 3383of Jordan, כי 3588that כלה 3605every where, משׁקה 4945it well watered לפני 6440before שׁחת 7843destroyed יהוה 3068the LORD את 853 סדם 5467Sodom ואת 853 עמרה 6017and Gomorrah, כגן 1588as the garden יהוה 3068of the LORD, כארץ 776like the land מצרים 4714of Egypt, באכה 935as thou comest צער׃ 6820unto Zoar.=Hu הלא 3808not כל 3605the whole הארץ 776land לפניך 6440before הפרד 6504thee? separate thyself, נא 4994I pray thee, מעלי 5921from אם 518me: if השׂמאל 8040the left hand, ואימנה 3231then I will go to the right; ואם 518or if הימין 3225to the right hand, ואשׂמאילה׃ 8041then I will go to the left.3Ga ויאמר 559said אברם 87And Abram אל 413unto לוט 3876Lot, אל 408no נא 4994I pray thee, תהי 1961Let there be מריבה 4808strife, ביני 996between ובינך 996me and thee, and between ובין 996 רעיבין 996 רעיךי 3588for אנשׁים 376 אחים 251brethren. אנחנו׃ 587we F; ויהי 1961And there was ריב 7379a strife בין 996between רעי 7473 מקנה 4735cattle אברם 87of Abram's ובין 996 רעיקנה 4735cattle: לוט 3876of Lot's והכנעני 3669and the Canaanite והפרזי 6522and the Perizzite אז 227then ישׁב 3427dwelled בארץ׃ 776in the land.'EI ולא 3808was not נשׂא 5375able to bear אתם 853 הארץ 776And the land לשׁבת 3427them, that they might dwell יחדו 3162together: כי 3588for היה 1961was רכושׁם 7399their substance רב 7227great, ולא 3808not יכלו 3201so that they could לשׁבת 3427dwell יחדו׃ 3162together.{Dq וגם 1571also, ללוט 3876And Lot ההלך 1980which went את 854with אברם 87Abram, היה 1961had צאן 6629flocks, ובקר 1241and herds, ואהלים׃ 168and tents.kCQ אל 413Unto מקום 4725the place המזבח 4196of the altar, אשׁר 834which עשׂה 6213he had made שׁם 8033there בראשׁנה 7223at the first: ויקרא 7121called שׁם 8033and there אברם 87Abram בשׁם 8034on the name יהוה׃ 3068of the LORD.YB- וילך 1980And he went למסעיו 4550on his journeys מנגב 5045from the south ועד 5704even to בית אל 1008Bethel, עד 5704unto המקום 4725the place אשׁר 834where היה 1961had been שׁם 8033where אהלה 168his tent בתחלה 8462at the beginning, בין 996between בית אל 1008Bethel ובין 996 העי׃ 5857and Hai;5Ae ואברם 87And Abram כבד 3513 מאד 3966very במקנה 4735in cattle, בכסף 3701in silver, ובזהב׃ 2091and in gold.2@ a ויעל 5927went up אברם 87And Abram ממצרים 4714 הוא 1931he, ואשׁתו 802and his wife, וכל 3605and all אשׁר 834that לו ולוט 3876he had, and Lot עמו 5973with הנגבה׃ 5045him, into the south.?+ ויצו 6680commanded עליו 5921concerning פרעה 6547And Pharaoh אנשׁים 376men וישׁלחו 7971 אתואת 853 אשׁתו 802and his wife, ואת 853 כל 3605and all אשׁר׃ 834thatn>W למה 4100Why אמרת 559saidst אחתי 269my sister? הוא 1931thou, She ואקח 3947so I might have taken אתה 853 לי לאשׁה 802her to me to wife: ועתה 6258now therefore הנה 2009behold אשׁתך 802thy wife, קח 3947take ולך׃ 1980and go thy way.={ ויקרא 7121called פרעה 6547And Pharaoh לאברם 87Abram, ויאמר 559and said, מה 4100What זאת 2063this עשׂית 6213thou hast done לי למה 4100unto me? why לא 3808didst thou not הגדת 5046tell לי כי 3588me that אשׁתך 802thy wife? הוא׃ 1931shem<U וינגע 5060plagued יהוה 3068And the LORD את 853 פרעה 6547Pharaoh נגעים 5061plagues גדלים 1419with great ואת 853 ביתו 1004and his house על 5921because of דבר 1697because of שׂרי 8297Sarai אשׁת 802wife. אברם׃ 87Abram'sk;Q ולאברם 87 היטיבעבורה 5668for her sake: ויהי 1961and he had לו צאן 6629sheep, ובקר 1241and oxen, וחמרים 2543and he asses, ועבדים 5650and menservants, ושׁפחת 8198and maidservants, ואתנת 860and she asses, וגמלים׃ 1581and camels.k:Q ויראו 7200saw אתה 853 שׂרי 8269The princes פרעה 6547also of Pharaoh ויהללו 1984her, and commended אתה 853 אל 413her before פרעה 6547Pharaoh: ותקח 3947was taken האשׁה 802and the woman בית 1004house. פרעה׃ 6547into Pharaoh'sb9? ויהי 1961And it came to pass, כבוא 935was come אברם 87that, when Abram מצרימה 4714into Egypt, ויראו 7200beheld המצרים 4713the Egyptians את 853 האשׁה 802the woman כי 3588that יפה 3303fair. הוא 1931she מאד׃ 3966veryD8 אמרי 559Say, נא 4994I pray thee, אחתי 269my sister: את 859thou למען 4616that ייטב 3190it may be well לי בעבורך 5668with me for thy sake; וחיתה 2421shall live נפשׁי 5315and my soul בגללך׃ 1558because of7 והיה 1961Therefore it shall come to pass, כי 3588when יראו 7200shall see אתך 853 המצרים 4713the Egyptians ואמרו 559thee, that they shall say, אשׁתו 802his wife: זאת 2063This והרגו 2026and they will kill אתי 853 ואתךחיו׃ 2421me, but they will save thee alive.k6Q ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when הקריב 7126he was come near לבוא 935to enter מצרימה 4714into Egypt, ויאמר 559that he said אל 413unto שׂרי 8297Sarai אשׁתו 802his wife, הנה 2009Behold נא 4994now, ידעתי 3045I know כי 3588that אשׁה 802woman יפת 3303a fair מראה 4758to look upon: את׃ 859thouj5O ויהי 1961And there was רעב 7458a famine בארץ 776in the land: וירד 3381went down אברם 87and Abram מצרימה 4714into Egypt לגור 1481to sojourn שׁם 8033there; כי 3588for כבד 3515grievous הרעב 7458the famine בארץ׃ 776in the land.&4G ויסע 5265journeyed, אברם 87And Abram הלוך 1980going on ונסוע 5265still הנגבה׃ 5045toward the south.K3 ויעתק 6275And he removed משׁם 8033from thence ההרה 2022unto a mountain מקדם 6924on the east לבית אל 1008of Bethel, ויט 5186and pitched אהלה 168his tent, בית אל 1008Bethel מים 3220on the west, והעי 5857and Hai מקדם 6924on the east: ויבן 1129he built שׁם 8033and there מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD, ויקרא 7121and called בשׁם 8034upon the name יהוה׃ 3068of the LORD.N2 וירא 7200appeared יהוה 3068And the LORD אל 413unto אברם 87Abram, ויאמר 559and said, לזרעך 2233Unto thy seed אתן 5414will I give את 853 הארץ 776land: הזאת 2063this ויבן 1129built שׁם 8033and there מזבח 4196he an altar ליהוה 3068unto the LORD, הנראה 7200who appeared אליו׃ 413untoi1M ויעבר 5674passed through אברם 87And Abram בארץ 776the land עד 5704unto מקום 4725the place שׁכם 7927of Sichem, עד 5704unto אלון 436the plain מורה 4176of Moreh. והכנעני 3669And the Canaanite אז 227then בארץ׃ 776in the land.t0c ויקח 3947took אברם 87And Abram את 853 שׂרי 8297Sarai אשׁתו 802his wife, ואת 853 לוט 3876and Lot בן 1121son, אחיו 251his brother's ואת 853 כל 3605and all רכושׁם 7399their substance אשׁר 834that רכשׁו 7408they had gathered, ואת 853 הנפשׁ 5315and the souls אשׁר 834that עשׂו 6213they had gotten בחרן 2771in Haran; ויצאו 3318and they went forth ללכת 1980to go ארצה 776into the land כנען 3667of Canaan; ויבאו 935they came. ארצה 776and into the land כנען׃ 3667of Canaan^/7 וילך 1980departed, אברם 87So Abram כאשׁר 834as דבר 1696had spoken אליו 413unto יהוה 3068the LORD וילך 1980went אתו 854with לוט 3876him; and Lot ואברם 87him: and Abram בן 1121old חמשׁ 2568and five שׁנים 8141years ושׁבעים 7657seventy שׁנה 8141 בצאתו 3318when he departed מחרן׃ 2771=.u ואברכה 1288And I will bless מברכיך 1288them that bless ומקללך 7043him that curseth אאר 779thee, and curse ונברכו 1288be blessed. בך כל 3605thee: and in thee shall all משׁפחת 4940families האדמה׃ 127of the earthK- ואעשׂך 6213And I will make לגוי 1471nation, גדול 1419of thee a great ואברכך 1288and I will bless ואגדלה 1431thee, and make thy name great; שׁמך 8034thee, and make thy name great; והיה 1961and thou shalt be ברכה׃ 1293a blessing:q, _ ויאמר 559had said יהוה 3068Now the LORD אל 413unto אברם 87Abram, לך 1980Get thee out לך מארצך 776of thy country, וממולדתך 4138and from thy kindred, ומבית 1004 אביךל 413unto הארץ 776a land אשׁר 834that אראך׃ 7200I will show%+E ויהיו 1961were ימי 3117And the days תרח 8646of Terah חמשׁ 2568and five שׁנים 8141years: ומאתים 3967two hundred שׁנה 8141 וימת 4191died תרח 8646and Terah בחרן׃ 2771in Haran.*1 ויקח 3947took תרח 8646And Terah את 853 אברם 87Abram בנו 1121his son, ואת 853 לוט 3876and Lot בן 1121the son הרן 2039of Haran בן 1121his son's בנו 1121son, ואת 853 שׂרי 8297and Sarai כלתו 3618his daughter-in-law, אשׁת 802wife; אברם 87Abram's בנו 1121his son ויצאו 3318and they went forth אתם 854with מאור 218 כשׂדים 3778of the Chaldees, ללכת 1980to go ארצה 776into the land כנען 3667of Canaan; ויבאו 935and they came עד 5704unto חרן 2771Haran, וישׁבו 3427and dwelt שׁם׃ 8033there.) ותהי 1961was שׂרי 8297But Sarai עקרה 6135barren; אין 369she no לה ולד׃ 2056child.() ויקח 3947took אברם 87And Abram ונחור 5152and Nahor להם נשׁים 802them wives: שׁם 8034the name אשׁת 802wife אברם 87of Abram's שׂרי 8297Sarai; ושׁם 8034and the name אשׁת 802wife, נחור 5152of Nahor's מלכה 4435Milcah, בת 1323the daughter הרן 2039of Haran, אבי 1the father מלכה 4435of Milcah, ואבי 1and the father יסכה׃ 3252of Iscah.-'U וימת 4191died הרן 2039And Haran על 5921before פני 6440before תרח 8646Terah אביו 1his father בארץ 776in the land מולדתו 4138of his nativity, באור 218in Ur כשׂדים׃ 3778of the Chaldees.&} ואלה 428Now these תולדת 8435the generations תרח 8646of Terah: תרח 8646Terah הוליד 3205begot את 853 אברם 87Abram, את 853 נחור 5152Nahor, ואת 853 הרן 2039and Haran; והרן 2039and Haran הוליד 3205begot את 853 לוט׃ 3876Lot.%7 ויחי 2421lived תרח 8646And Terah שׁבעים 7657seventy שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 אברם 87Abram, את 853 נחור 5152Nahor, ואת 853 הרן׃ 2039and Haran.$# ויחי 2421lived נחור 5152And Nahor אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 תרח 8646Terah תשׁע 8672and nineteen עשׂרה 6240and nineteen שׁנה 8141years, ומאת 3967a hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters.d#C ויחי 2421lived נחור 5152And Nahor תשׁע 8672nine ועשׂרים 6242and twenty שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 תרח׃ 8646Terah:C" ויחי 2421lived שׂרוג 8286And Serug אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 נחור 5152Nahor מאתים 3967two hundred שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters.K! ויחי 2421lived שׂרוג 8286And Serug שׁלשׁים 7970thirty שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 נחור׃ 5152Nahor:v g ויחי 2421lived רעו 7466And Reu אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 שׂרוג 8286Serug שׁבע 7651and seven שׁנים 8141years, ומאתים 3967two hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters.gI ויחי 2421lived רעו 7466And Reu שׁתים 8147two ושׁלשׁים 7970and thirty שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 שׂרוג׃ 8286Serug:q] ויחי 2421lived פלג 6389And Peleg אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 רעו 7466Reu תשׁע 8672and nine שׁנים 8141years, ומאתים 3967two hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters.C ויחי 2421lived פלג 6389And Peleg שׁלשׁים 7970thirty שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 רעו׃ 7466Reu:  ויחי 2421lived עבר 5677And Eber אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 פלג 6389Peleg שׁלשׁים 7970and thirty שׁנה 8141years, וארבע 702four מאות 3967hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters.b? ויחי 2421lived עבר 5677And Eber ארבע 702four ושׁלשׁים 7970and thirty שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 פלג׃ 6389Peleg:  ויחי 2421lived שׁלח 7974And Salah אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 עבר 5677Eber שׁלשׁ 7969and three שׁנים 8141years, וארבע 702four מאות 3967hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters.?y ושׁלח 7974And Salah חי 2416 שׁלשׁים 7970thirty שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 עבר׃ 5677Eber:# ויחי 2421lived ארפכשׁד 775And Arphaxad אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 שׁלח 7974Salah שׁלשׁ 7969and three שׁנים 8141years, וארבע 702four מאות 3967hundred שׁנה 8141 ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters.iM וארפכשׁד 775And Arphaxad חי 2416 חמשׁ 2568five ושׁלשׁים 7970and thirty שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot את 853 שׁלח׃ 7974Salah:Y- ויחי 2421lived שׁם 8035And Shem אחרי 310after הולידו 3205he begot את 853 ארפכשׁד 775Arphaxad חמשׁ 2568five מאות 3967hundred שׁנה 8141years, ויולד 3205and begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters.p[ אלה 428These תולדת 8435the generations שׁם 8035of Shem: שׁם 8035Shem בן 1121old, מאת 3967a hundred שׁנה 8141years ויולד 3205and begot את 853 ארפכשׁד 775Arphaxad שׁנתים 8141two years אחר 310after המבול׃ 3999the flood:1 על 5921upon כן 3651 קרא 7121of it called שׁמה 8034is the name בבל 894Babel; כי 3588because שׁם 8033did there בלל 1101confound יהוה 3068the LORD שׂפת 8193the language כל 3605of all הארץ 776the earth: ומשׁם 8033and from thence הפיצם 6327scatter them abroad יהוה 3068did the LORD על 5921 פני 6440the face כל 3605of all הארץ׃ 776the earth.;q ויפץ 6327 יהוה 3068So the LORD אתם 853 משׁם 8033from thence על 5921upon פני 6440the face כל 3605of all הארץ 776the earth: ויחדלו 2308and they left off לבנת 1129to build העיר׃ 5892the city.N הבה 3051Go to, נרדה 3381let us go down, ונבלה 1101confound שׁם 8033and there שׂפתם 8193their language, אשׁר 834that לא 3808they may not ישׁמעו 8085understand אישׁ 582 שׂפת 8193speech. רעהו׃ 7453another's.W ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD הן 2005Behold, עם 5971the people אחד 259one, ושׂפה 8193language; אחת 259one לכלם 3605and they have all וזה 2088and this החלם 2490they begin לעשׂות 6213to do: ועתה 6258and now לא 3808nothing יבצר 1219will be restrained מהם 1992 כל 3605nothing אשׁר 834them, which יזמו 2161they have imagined לעשׂות׃ 6213to do.3a וירד 3381came down יהוה 3068And the LORD לראת 7200to see את 853 העיר 5892the city ואת 853 המגדל 4026and the tower, אשׁר 834which בנו 1129built. בני 1121the children האדם׃ 120of menjO ויאמרו 559And they said, הבה 3051Go to, נבנה 1129let us build לנו עיר 5892us a city ומגדל 4026and a tower, וראשׁו 7218whose top בשׁמים 8064unto heaven; ונעשׂה 6213and let us make לנו שׁם 8034us a name, פן 6435lest נפוץ 6327we be scattered abroad על 5921upon פני 6440the face כל 3605of the whole הארץ׃ 776earth.[1 ויאמרו 559And they said אישׁ 376one אל 413to רעהו 7453another, הבה 3051Go to, נלבנה 3835let us make לבנים 3843brick, ונשׂרפה 8313and burn לשׂרפה 8316them throughly. ותהי 1961And they had להם הלבנה 3843brick לאבן 68for stone, והחמר 2564and slime היה 1961had להם לחמר׃ 2563they for mortar.B  ויהי 1961And it came to pass, בנסעם 5265as they journeyed מקדם 6924from the east, וימצאו 4672that they found בקעה 1237a plain בארץ 776in the land שׁנער 8152of Shinar; וישׁבו 3427and they dwelt שׁם׃ 8033there.N   ויהי 1961was כל 3605And the whole הארץ 776earth שׂפה 8193language, אחת 259of one ודברים 1697speech. אחדים׃ 259and of one - אלה 428These משׁפחת 4940the families בני 1121of the sons נח 5146of Noah, לתולדתם 8435after their generations, בגויהם 1471in their nations: ומאלה 428and by these נפרדו 6504divided הגוים 1471were the nations בארץ 776in the earth אחר 310after המבול׃ 3999the flood.  אלה 428These בני 1121the sons שׁם 8035of Shem, למשׁפחתם 4940after their families, ללשׁנתם 3956after their tongues, בארצתם 776in their lands, לגויהם׃ 1471after their nations.^ 7 ויהי 1961was מושׁבם 4186And their dwelling ממשׁא 4852 באכה 935as thou goest ספרה 5611unto Sephar הר 2022a mount הקדם׃ 6924of the east. ואת 853 אופר 211And Ophir, ואת 853 חוילה 2341and Havilah, ואת 853 יובב 3103and Jobab: כל 3605all אלה 428these בני 1121the sons יקטן׃ 3355of Joktan. ; ואת 853 עובל 5745And Obal, ואת 853 אבימאל 39and Abimael, ואת 853 שׁבא׃ 7614and Sheba, ; ואת 853 הדורם 1913And Hadoram, ואת 853 אוזל 187and Uzal, ואת 853 דקלה׃ 1853and Diklah, ויקטן 3355And Joktan ילד 3205begot את 853 אלמודד 486Almodad, ואת 853 שׁלף 8026and Sheleph, ואת 853 חצרמות 2700and Hazarmaveth, ואת 853 ירח׃ 3392and Jerah,/ ולעבר 5677And unto Eber ילד 3205were born שׁני 8147two בנים 1121sons: שׁם 8034the name האחד 259of one פלג 6389Peleg; כי 3588for בימיו 3117in his days נפלגה 6385divided; הארץ 776was the earth ושׁם 8034name אחיו 251and his brother's יקטן׃ 3355Joktan.U% וארפכשׁד 775And Arphaxad ילד 3205begot את 853 שׁלח 7974Salah; ושׁלח 7974and Salah ילד 3205begot את 853 עבר׃ 5677Eber.:o ובני 1121And the children ארם 758of Aram; עוץ 5780Uz, וחול 2343and Hul, וגתר 1666and Gether, ומשׁ׃ 4851and Mash.dC בני 1121The children שׁם 8035of Shem; עילם 5867Elam, ואשׁור 804and Asshur, וארפכשׁד 775and Arphaxad, ולוד 3865and Lud, וארם׃ 758and Aram.@{ ולשׁם 8035Unto Shem ילד 3205were born. גם 1571even הוא 1931to him אבי 1also the father כל 3605of all בני 1121the children עבר 5677of Eber, אחי 251the brother יפת 3315of Japheth הגדול׃ 1419the elder,  אלה 428These בני 1121the sons חם 2526of Ham, למשׁפחתם 4940after their families, ללשׁנתם 3956after their tongues, בארצתם 776in their countries, בגויהם׃ 1471in their nations. R}{zxwukscqpmlkj8i.ged b`R_]D[aZY1X\VTT6RPOqNpMK;I HOGFEGB@?e=';J9867642x0/.u-=+))(&%#! L  i $VK*  וירא 7200appeared אליו 413unto יהוה 3068And the LORD באלני 436him in the plains ממרא 4471of Mamre: והוא 1931and he ישׁב 3427sat פתח 6607door האהל 168in the tent כחם 2527in the heat היום׃ 3117of the day;c)A וכל 3605And all אנשׁי 376the men ביתו 1004of his house, יליד 3211born בית 1004in the house, ומקנת 4736and bought כסף 3701with money מאת 853 בן 1121the stranger, נכר 5236the stranger, נמלו 4135were circumcised אתו׃ 854ofN( בעצם 6106 היום 3117day הזה 2088 נמול 4135circumcised, אברהם 85was Abraham וישׁמעאל 3458and Ishmael בנו׃ 1121his son.?'y וישׁמעאל 3458And Ishmael בנו 1121his son בן 1121old, שׁלשׁ 7969thirteen עשׂרה 6240thirteen שׁנה 8141years בהמלו 4135when he was circumcised את 853 בשׂר 1320in the flesh ערלתו׃ 6190of his foreskin.& ואברהם 85And Abraham בן 1121old תשׁעים 8673ninety ותשׁע 8672and nine, שׁנה 8141years בהמלו 4135when he was circumcised בשׂר 1320in the flesh ערלתו׃ 6190of his foreskin.;%q ויקח 3947took אברהם 85And Abraham את 853 ישׁמעאל 3458Ishmael בנו 1121his son, ואת 853 כל 3605and all ילידי 3211that were born ביתו 1004in his house, ואת 853 כל 3605and all מקנת 4736that were bought כספו 3701with his money, כל 3605every זכר 2145male באנשׁי 376among the men בית 1004house; אברהם 85of Abraham's וימל 4135and circumcised את 853 בשׂר 1320the flesh ערלתם 6190of their foreskin בעצם 6106in the selfsame היום 3117day, הזה 2088in the selfsame כאשׁר 834as דבר 1696had said אתו 854unto אלהים׃ 430GodR$ ויכל 3615And he left off לדבר 1696talking אתו 854with ויעל 5927went up אלהים 430him, and God מעל 5921from אברהם׃ 85Abraham.k#Q ואת 853 בריתי 1285But my covenant אקים 6965will I establish את 854with יצחק 3327Isaac, אשׁר 834which תלד 3205shall bear לך שׂרה 8283Sarah למועד 4150set time הזה 2088unto thee at this בשׁנה 8141year. האחרת׃ 312in the next@"{ ולישׁמעאל 3458And as for Ishmael, שׁמעתיך 8085I have heard הנה 2009thee: Behold, ברכתי 1288I have blessed אתו 853 והפריתיתו 853 והרביתי 7235and will multiply אתו 853 במאד 3966him exceedingly; מאד 3966him exceedingly; שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve נשׂיאם 5387princes יוליד 3205shall he beget, ונתתיו 5414and I will make לגוי 1471nation. גדול׃ 1419him a greatB! ויאמר 559said, אלהים 430And God אבל 61indeed; שׂרה 8283Sarah אשׁתך 802thy wife ילדת 3205shall bear לך בן 1121thee a son וקראת 7121and thou shalt call את 853 שׁמו 8034his name יצחק 3327Isaac: והקמתי 6965and I will establish את 853 בריתי 1285my covenant אתו 854with לברית 1285covenant, עולם 5769him for an everlasting לזרעו 2233with his seed אחריו׃ 310afteri M ויאמר 559said אברהם 85And Abraham אל 413unto האלהים 430God, לו 3863O that ישׁמעאל 3458Ishmael יחיה 2421might live לפניך׃ 6440before ויפל 5307fell אברהם 85Then Abraham על 5921upon פניו 6440his face, ויצחק 6711and laughed, ויאמר 559and said בלבו 3820in his heart, הלבן 1121old? מאה 3967unto him that is a hundred שׁנה 8141years יולד 3205Shall be born ואם 518 שׂרה 8283and shall Sarah, הבת 1323old, תשׁעים 8673that is ninety שׁנה 8141years תלד׃ 3205bear? ; וברכתי 1288And I will bless אתה 853 וגם 1571also נתתי 5414her, and give ממנה 4480of לך בן 1121thee a son וברכתיה 1288her: yea, I will bless והיתה 1961her, and she shall be לגוים 1471of nations; מלכי 4428kings עמים 5971of people ממנה 4480of יהיו׃ 1961shall be}u ויאמר 559said אלהים 430And God אל 413unto אברהם 85Abraham, שׂרי 8297As for Sarai אשׁתך 802thy wife, לא 3808thou shalt not תקרא 7121call את 853 שׁמה 8034her name שׂרי 8297Sarai, כי 3588but שׂרה 8283Sarah שׁמה׃ 8034her nameI וערל 6189And the uncircumcised זכר 2145man child אשׁר 834whose לא 3808is not ימול 4135circumcised, את 853 בשׂר 1320flesh ערלתו 6190of his foreskin ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931that מעמיה 5971from his people; את 853 בריתי 1285my covenant. הפר׃ 6565he hath broken2_  המול 4135must needs be circumcised: ימול 4135must needs be circumcised: יליד 3211He that is born ביתך 1004in thy house, ומקנת 4736and he that is bought כספך 3701with thy money, והיתה 1961shall be בריתי 1285and my covenant בבשׂרכם 1320in your flesh לברית 1285covenant. עולם׃ 5769for an everlasting3a  ובן 1121old שׁמנת 8083And he that is eight ימים 3117days ימול 4135shall be circumcised לכם כל 3605among you, every זכר 2145man child לדרתיכם 1755in your generations, יליד 3211he that is born בית 1004in the house, ומקנת 4736or bought כסף 3701with money מכל 3605of any בן 1121stranger, נכר 5236stranger, אשׁר 834which לא 3808not מזרעך 2233of thy seed. הוא׃ 1931  ונמלתם 5243 אתשׂר 1320the flesh ערלתכם 6190of your foreskin; והיה 1961and it shall be לאות 226a token ברית 1285of the covenant ביני 996between וביניכם׃ 996ym  זאת 2063This בריתי 1285my covenant, אשׁר 834which תשׁמרו 8104ye shall keep, ביני 996between וביניכם 996 וביןרעך 2233me and you and thy seed אחריך 310after המול 4135among you shall be circumcised. לכם כל 3605thee; Every זכר׃ 2145man childnW  ויאמר 559said אלהים 430And God אל 413unto אברהם 85Abraham, ואתה 859Thou את 853 בריתי 1285my covenant תשׁמר 8104shalt keep אתה 859therefore, thou, וזרעך 2233and thy seed אחריך 310after לדרתם׃ 1755thee in their generations.Z/ ונתתי 5414And I will give לך ולזרעך 2233unto thee, and to thy seed אחריך 310after את 853 ארץ 776thee, the land מגריך 4033wherein thou art a stranger, את 853 כל 3605all ארץ 776the land כנען 3667of Canaan, לאחזת 272possession; עולם 5769for an everlasting והייתי 1961and I will be להם לאלהים׃ 430their God.kQ והקמתי 6965And I will establish את 853 בריתי 1285my covenant ביני 996between ובינך 996 וביןרעך 2233me and thee and thy seed אחריך 310after לדרתם 1755thee in their generations לברית 1285covenant, עולם 5769for an everlasting להיות 1961to be לך לאלהים 430a God ולזרעך 2233unto thee, and to thy seed אחריך׃ 310after{ והפרתי 6509fruitful, אתך 853 במאדאד 3966 ונתתיך 5414and I will make לגוים 1471nations ומלכים 4428of thee, and kings ממך 4480of יצאו׃ 3318shall come out ולא 3808Neither יקרא 7121be called עוד 5750any more את 853 שׁמך 8034shall thy name אברם 87Abram, והיה 1961shall be שׁמך 8034but thy name אברהם 85Abraham; כי 3588for אב 1a father המון 1995of many גוים 1471nations נתתיך׃ 5414have I madewi אני 589As for me, הנה 2009behold, בריתי 1285my covenant אתך 854with והיית 1961thee, and thou shalt be לאב 1a father המון 1995of many גוים׃ 1471nations.`; ויפל 5307fell אברם 87And Abram על 5921on פניו 6440his face: וידבר 1696talked אתו 854with אלהים 430and God לאמר׃ 559him, saying,' ואתנה 5414And I will make בריתי 1285my covenant ביני 996between ובינך 996 וארבה 7235me and thee, and will multiply אותך 853 במאד 3966thee exceedingly. מאד׃ 3966thee exceedingly.% G ויהי 1961was אברם 87And when Abram בן 1121old תשׁעים 8673ninety שׁנה 8141years ותשׁע 8672and nine, שׁנים 8141 וירא 7200appeared יהוה 3068the LORD אל 413to אברם 87Abram, ויאמר 559and said אליו 413unto אני 589him, I אל 410God; שׁדי 7706the Almighty התהלך 1980walk לפני 6440before והיה 1961me, and be תמים׃ 8549thou perfect.4c ואברם 87And Abram בן 1121old, שׁמנים 8084fourscore שׁנה 8141years ושׁשׁ 8337and six שׁנים 8141 בלדת 3205bore הגר 1904when Hagar את 853 ישׁמעאל 3458Ishmael לאברם׃ 87to Abram.K  ותלד 3205bore הגר 1904And Hagar לאברם 87Abram בן 1121a son: ויקרא 7121called אברם 87and Abram שׁם 8034name, בנו 1121his son's אשׁר 834which ילדה 3205bore, הגר 1904Hagar ישׁמעאל׃ 3458Ishmael.  על 5921 כןרא 7121was called לבאר 875the well באר לחי ראי 883Beer-lahai-roi; הנה 2009behold, בין 996between קדשׁ 6946Kadesh ובין 996 ברד׃ 1260and Bered.( K  ותקרא 7121And she called שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD הדבר 1696that spoke אליה 413unto אתה 859her, Thou אל 410God ראי 7210seest כי 3588me: for אמרה 559she said, הגם 1571Have I also הלם 1988here ראיתי 7200looked אחרי 310after ראי׃ 7200him that seeth 7  והוא 1931And he יהיה 1961will be פרא 6501a wild אדם 120man; ידו 3027his hand בכל 3605against every man, ויד 3027hand כל 3605and every man's בו ועל 5921in the presence פני 6440in the presence כל 3605of all אחיו 251his brethren. ישׁכן׃ 7931against him; and he shall dwelle E  ויאמר 559said לה מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD הנך 2009unto her, Behold, הרה 2030thou with child, וילדת 3205and shalt bear בן 1121a son, וקראת 7121and shalt call שׁמו 8034his name ישׁמעאל 3458Ishmael; כי 3588because שׁמע 8085hath heard יהוה 3068the LORD אל 413hath heard עניך׃ 6040thy affliction.}  ויאמר 559said לה מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD הרבה 7235 ארבהת 853 זרעךלא 3808that it shall not יספר 5608be numbered מרב׃ 7230for multitude.*O  ויאמר 559said לה מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD שׁובי 7725unto her, Return אל 413to גברתך 1404thy mistress, והתעני 6031and submit thyself תחת 8478under ידיה׃ 3027her hands.8k ויאמר 559And he said, הגר 1904Hagar, שׁפחת 8198maid, שׂרי 8297Sarai's אי 335whence מזה 2088 באת 935camest ואנה 575thou? and whither תלכי 1980wilt thou go? ותאמר 559And she said, מפני 6440from the face שׂרי 8297Sarai. גברתי 1404of my mistress אנכי 595I ברחת׃ 1272fleeT# וימצאה 4672found מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD על 5921her by עין 5869a fountain המים 4325of water במדבר 4057in the wilderness, על 5921by העין 5869the fountain בדרך 1870in the way שׁור׃ 7793to Shur.Y- ויאמר 559said אברם 87But Abram אל 413unto שׂרי 8297Sarai, הנה 2009Behold, שׁפחתך 8198thy maid בידך 3027in thy hand; עשׂי 6213do לה הטוב 2896to her as it pleaseth בעיניך 5869to her as it pleaseth ותענה 6031dealt hardly שׂרי 8297thee. And when Sarai ותברח 1272with her, she fled מפניה׃ 6440from her face.:o ותאמר 559said שׂרי 8297And Sarai אל 413unto אברם 87Abram, חמסי 2555My wrong עליך 5921upon אנכי 595thee: I נתתי 5414have given שׁפחתי 8198my maid בחיקך 2436into thy bosom; ותרא 7200and when she saw כי 3588that הרתה 2029she had conceived, ואקל 7043I was despised בעיניה 5869in her eyes: ישׁפט 8199judge יהוה 3068the LORD ביני 996between וביניך׃ 996J ויבא 935And he went in אל 413unto הגר 1904Hagar, ותהר 2029and she conceived: ותרא 7200and when she saw כי 3588that הרתה 2029she had conceived, ותקל 7043was despised גברתה 1404her mistress בעיניה׃ 5869in her eyes.-U ותקח 3947took שׂרי 8297And Sarai אשׁת 802wife אברם 87Abram's את 853 הגר 1904Hagar המצרית 4713the Egyptian, שׁפחתה 8198her maid מקץ 7093after עשׂר 6235ten שׁנים 8141years לשׁבת 3427had dwelt אברם 87Abram בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, ותתן 5414and gave אתה 853 לאברם 87Abram אישׁה 582 לו לאשׁה׃ 802to be his wife._9 ותאמר 559said שׂרי 8297And Sarai אל 413unto אברם 87Abram, הנה 2009Behold נא 4994now, עצרני 6113hath restrained יהוה 3068the LORD מלדת 3205me from bearing: בא 935go in נא 4994I pray thee, אל 413unto שׁפחתי 8198my maid; אולי 194it may be אבנה 1129that I may obtain children ממנה 4480me from bearing: וישׁמע 8085hearkened אברם 87her. And Abram לקול 6963to the voice שׂרי׃ 8297of Sarai.C  ושׂרי 8297Now Sarai אשׁת 802wife אברם 87Abram's לא 3808bore him no children: ילדה 3205bore him no children: לו ולה שׁפחה 8198and she had an handmaid, מצרית 4713an Egyptian, ושׁמה 8034whose name הגר׃ 1904Hagar.~y ואת 853 האמרי 567And the Amorites, ואת 853 הכנעני 3669and the Canaanites, ואת 853 הגרגשׁי 1622and the Girgashites, ואת 853 היבוסי׃ 2983and the Jebusites.:}o ואת 853 החתי 2850And the Hittites, ואת 853 הפרזי 6522and the Perizzites, ואת 853 הרפאים׃ 7497and the Rephaims,7|i את 853 הקיני 7017The Kenites, ואת 853 הקנזי 7074and the Kenizzites, ואת 853 הקדמני׃ 6935and the Kadmonites,-{U ביום 3117day ההוא 1931In the same כרת 3772made יהוה 3068the LORD את 854with אברם 87Abram, ברית 1285a covenant לאמר 559saying, לזרעך 2233Unto thy seed נתתי 5414have I given את 853 הארץ 776land, הזאת 2063this מנהר 5104from the river מצרים 4714of Egypt עד 5704unto הנהר 5104river, הגדל 1419the great נהר 5104the river פרת׃ 6578Euphrates:Fz ויהי 1961And it came to pass, השׁמשׁ 8121that, when the sun באה 935went down, ועלטה 5939dark, היה 1961and it was והנה 2009behold תנור 8574furnace, עשׁן 6227a smoking ולפיד 3940lamp אשׁ 784and a burning אשׁר 834that עבר 5674passed בין 996between הגזרים 1506pieces. האלה׃ 428thosegyI ודור 1755generation רביעי 7243But in the fourth ישׁובו 7725they shall come hither again: הנה 2008they shall come hither again: כי 3588for לא 3808not שׁלם 8003full. עון 5771the iniquity האמרי 567of the Amorites עד 5704yet הנה׃ 2008yet}xu ואתה 859And thou תבוא 935shalt go אל 413to אבתיך 1thy fathers בשׁלום 7965in peace; תקבר 6912thou shalt be buried בשׂיבה 7872old age. טובה׃ 2896in a goodpw[ וגם 1571And also את 853 הגוי 1471that nation, אשׁר 834whom יעבדו 5647they shall serve, דן 1777judge: אנכי 595will I ואחרי 310and afterward כן 3651and afterward יצאו 3318shall they come out ברכשׁ 7399substance. גדול׃ 1419with greatKv  ויאמר 559And he said לאברם 87unto Abram, ידע 3045 תדעי 3588that גר 1616a stranger יהיה 1961shall be זרעך 2233thy seed בארץ 776in a land לא 3808not להם ועבדום 5647theirs, and shall serve וענו 6031them; and they shall afflict אתם 853 ארבע 702them four מאות 3967hundred שׁנה׃ 8141years;~uw  ויהי 1961 השׁמשׁ 8121And when the sun לבוא 935was going down, ותרדמה 8639a deep sleep נפלה 5307fell על 5921upon אברם 87Abram; והנה 2009and, lo, אימה 367a horror חשׁכה 2825darkness גדלה 1419of great נפלת 5307fell עליו׃ 5921upon>tw  וירד 3381came down העיט 5861And when the fowls על 5921upon הפגרים 6297the carcasses, וישׁב 5380 אתםברם׃ 87AbramCs  ויקח 3947And he took לו את 853 כל 3605unto him all אלה 428these, ויבתר 1334and divided אתם 853 בתוך 8432them in the midst, ויתן 5414and laid אישׁ 376each בתרו 1335piece לקראת 7125one against רעהו 7453another: ואת 853 הצפר 6833but the birds לא 3808he not. בתר׃ 1334dividedr-  ויאמר 559And he said אליו 413unto קחה 3947him, Take לי עגלה 5697me an heifer משׁלשׁת 8027of three years old, ועז 5795and a she goat משׁלשׁת 8027of three years old, ואיל 352and a ram משׁלשׁ 8027of three years old, ותר 8449and a turtledove, וגוזל׃ 1469and a young pigeon.Qq ויאמר 559And he said, אדני 136Lord יהוה 3068 במה 4100whereby אדע 3045shall I know כי 3588that אירשׁנה׃ 3423I shall inheritwpi ויאמר 559And he said אליו 413unto אני 589him, I יהוה 3068the LORD אשׁר 834that הוצאתיך 3318brought מאור 218 כשׂדים 3778of the Chaldees, לתת 5414to give לך את 853 הארץ 776land הזאת 2063thee this לרשׁתה׃ 3423to inherit1o] והאמן 539And he believed ביהוה 3068in the LORD; ויחשׁבה 2803and he counted לו צדקה׃ 6666it to him for righteousness._n9 ויוצא 3318 אתוחוצה 2351abroad, ויאמר 559and said, הבט 5027Look נא 4994now השׁמימה 8064toward heaven, וספר 5608and tell הכוכבים 3556the stars, אם 518if תוכל 3201thou be able לספר 5608to number אתם 853 ויאמר 559them: and he said לו כה 3541unto him, So יהיה 1961be. זרעך׃ 2233shall thy seedGm והנה 2009And, behold, דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אליו 413unto לאמר 559him, saying, לא 3808shall not יירשׁך 3423be thine heir; זה 2088This כי 3588but אם 518but אשׁר 834he that יצא 3318shall come forth ממעיך 4578out of thine own bowels הוא 1931 יירשׁך׃ 3423shall be thine heir.?ly ויאמר 559said, אברם 87And Abram הן 2005Behold, לי לא 3808no נתתה 5414to me thou hast given זרע 2233seed: והנה 2009and, lo, בן 1121one born ביתי 1004in my house יורשׁ 3423is mine heir. אתי׃ 853Fk ויאמר 559said, אברם 87And Abram אדני 136Lord יהוה 3069GOD, מה 4100what תתן 5414wilt thou give לי ואנכי 595me, seeing I הולך 1980go ערירי 6185childless, ובן 1121and the steward משׁק 4943and the steward ביתי 1004of my house הוא 1931this דמשׂק 1834of Damascus? אליעזר׃ 461Eliezerjj Q אחר 310After הדברים 1697things האלה 428these היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto אברם 87Abram במחזה 4236in a vision, לאמר 559saying, אל 408not, תירא 3372Fear אברם 87Abram: אנכי 595I מגן 4043thy shield, לך שׂכרך 7939reward. הרבה 7235great מאד׃ 3966thy exceeding\i3 בלעדי 1107Save רק 7535only אשׁר 834that which אכלו 398have eaten, הנערים 5288the young men וחלק 2506and the portion האנשׁים 376of the men אשׁר 834which הלכו 1980went אתי 854with ענר 6063me, Aner, אשׁכל 812Eshcol, וממרא 4471and Mamre; הם 1992let them יקחו 3947take חלקם׃ 2506their portion.(hK אם 518That I will not מחוט 2339from a thread ועד 5704even to שׂרוך 8288a shoelatchet, נעל 5275a shoelatchet, ואם 518and that I will not אקח 3947take מכל 3605any thing אשׁר 834that לך ולא 3808thine, lest תאמר 559thou shouldest say, אני 589I העשׁרתי 6238 אתברם׃ 87g# ויאמר 559said אברם 87And Abram אל 413to מלך 4428the king סדם 5467of Sodom, הרמתי 7311I have lifted up ידי 3027mine hand אל 413unto יהוה 3068the LORD, אל 410God, עליון 5945the most high קנה 7069the possessor שׁמים 8064of heaven וארץ׃ 776and earth,f ויאמר 559said מלך 4428And the king סדם 5467of Sodom אל 413unto אברם 87Abram, תן 5414Give לי הנפשׁ 5315me the persons, והרכשׁ 7399the goods קח׃ 3947and takeFe וברוך 1288And blessed אל 410God, עליון 5945be the most high אשׁר 834which מגן 4042hath delivered צריך 6862thine enemies בידך 3027into thy hand. ויתן 5414And he gave לו מעשׂר 4643him tithes מכל׃ 3605of all."d? ויברכהו 1288And he blessed ויאמר 559him, and said, ברוך 1288Blessed אברם 87Abram לאל 410God, עליון 5945of the most high קנה 7069possessor שׁמים 8064of heaven וארץ׃ 776and earth::co ומלכי צדק 4442And Melchizedek מלך 4428king שׁלם 8004of Salem הוציא 3318brought forth לחם 3899bread ויין 3196and wine: והוא 1931and he כהן 3548the priest לאל 410God. עליון׃ 5945of the most high/bY ויצא 3318went out מלך 4428And the king סדם 5467of Sodom לקראתו 7125to meet אחרי 310him after שׁובו 7725his return מהכות 5221from the slaughter את 853 כדר לעמר 3540of Chedorlaomer, ואת 853 המלכים 4428and of the kings אשׁר 834that אתו 854with אל 413him, at עמק 6010the valley שׁוה 7740of Shaveh, הוא 1931which עמק 6010dale. המלך׃ 4428the king's&aG וישׁב 7725And he brought back את 853 כל 3605all הרכשׁ 7399the goods, וגם 1571and also את 853 לוט 3876Lot, אחיו 251his brother ורכשׁו 7399and his goods, השׁיב 7725brought again וגם 1571also, את 853 הנשׁים 802and the women ואת 853 העם׃ 5971and the people.`3 ויחלק 2505And he divided himself עליהם 5921against לילה 3915by night, הוא 1931them, he ועבדיו 5650and his servants, ויכם 5221and smote וירדפם 7291them, and pursued עד 5704them unto חובה 2327Hobah, אשׁר 834which משׂמאל 8040on the left hand לדמשׂק׃ 1834of Damascus._ וישׁמע 8085heard אברם 87And when Abram כי 3588that נשׁבה 7617was taken captive, אחיו 251his brother וירק 7324he armed את 853 חניכיו 2593his trained ילידי 3211born ביתו 1004in his own house, שׁמנה 8083and eighteen, עשׂר 6240and eighteen, ושׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred וירדף 7291and pursued עד 5704unto דן׃ 1835Dan.4^c  ויבא 935And there came הפליט 6412one that had escaped, ויגד 5046and told לאברם 87Abram העברי 5680the Hebrew; והוא 1931for he שׁכן 7931dwelt באלני 436in the plain ממרא 4471of Mamre האמרי 567the Amorite, אחי 251brother אשׁכל 812of Eshcol, ואחי 251and brother ענר 6063of Aner: והם 1992and these בעלי 1167confederate ברית 1285confederate אברם׃ 87with Abram.J]  ויקחו 3947And they took את 853 לוט 3876Lot, ואת 853 רכשׁו 7399and his goods, בן 1121son, אחי 251brother's אברם 87Abram's וילכו 1980and departed. והוא 1931who ישׁב 3427dwelt בסדם׃ 5467in Sodom,&\G  ויקחו 3947And they took את 853 כל 3605all רכשׁ 7399the goods סדם 5467of Sodom ועמרה 6017and Gomorrah, ואת 853 כל 3605and all אכלם 400their victuals, וילכו׃ 1980and went their way.'[I  ועמק 6010And the vale השׂדים 7708of Siddim בארת 875slime pits; בארת 875 חמרינסו 5127fled, מלך 4428and the kings סדם 5467of Sodom ועמרה 6017and Gomorrah ויפלו 5307and fell שׁמה 8033there; והנשׁארים 7604and they that remained הרה 2022to the mountain. נסו׃ 5127fleduZe  את 854With כדרלעמר 3540Chedorlaomer מלך 4428the king עילם 5867of Elam, ותדעל 8413and with Tidal מלך 4428king גוים 1471of nations, ואמרפל 569and Amraphel מלך 4428king שׁנער 8152of Shinar, ואריוך 746and Arioch מלך 4428king אלסר 495of Ellasar; ארבעה 702four מלכים 4428kings את 854with החמשׁה׃ 2568five.=Yu ויצא 3318And there went out מלך 4428the king סדם 5467of Sodom, ומלך 4428and the king עמרה 6017of Gomorrah, ומלך 4428and the king אדמה 126of Admah, ומלך 4428and the king צביים 6636of Zeboiim, ומלך 4428and the king בלע 1106of Bela הוא 1931(the same צער 6820Zoar) ויערכו 6186and they joined אתם 854with מלחמה 4421battle בעמק 6010them in the vale השׂדים׃ 7708of Siddim; K-~2|{ywv4t`sdqpPoml\kihgsdcTa`_][oYXvVLTRPNM~K{HGEdCBB&?!<;I9753J1.,, )]'}%$O#", S5 ) 2U-kuQ הלא 3808not הוא 1931he אמר 559Said לי אחתי 269my sister? הוא 1931unto me, She והיא 1931and she, גם 1571even הוא 1931she herself אמרה 559said, אחי 251my brother: הוא 1931He בתם 8537in the integrity לבבי 3824of my heart ובנקין 5356and innocency כפי 3709of my hands עשׂיתי 6213have I done זאת׃ 2063this.5te ואבימלך 40But Abimelech לא 3808had not קרב 7126come near אליה 413come near ויאמר 559her: and he said, אדני 136Lord, הגוי 1471nation? גם 1571also צדיק 6662a righteous תהרג׃ 2026wilt thou slayYs- ויבא 935came אלהים 430But God אל 413to אבימלך 40Abimelech בחלום 2472in a dream הלילה 3915by night, ויאמר 559and said לו הנך 2009to him, Behold, מת 4191thou a dead man, על 5921for האשׁה 802the woman אשׁר 834which לקחת 3947thou hast taken; והוא 1931for she בעלת 1166wife. בעל׃ 1167a man'sry ויאמר 559said אברהם 85And Abraham אל 413of שׂרה 8283Sarah אשׁתו 802his wife, אחתי 269my sister: הוא 1931She וישׁלח 7971sent, אבימלך 40and Abimelech מלך 4428king גרר 1642of Gerar ויקח 3947and took את 853 שׂרה׃ 8283Sarah.pq ] ויסע 5265journeyed משׁם 8033from thence אברהם 85And Abraham ארצה 776country, הנגב 5045toward the south וישׁב 3427and dwelled בין 996between קדשׁ 6946Kadesh ובין 996 שׁור 7793and Shur, ויגר 1481and sojourned בגרר׃ 1642in Gerar.p' &והצעירה 6810And the younger, גם 1571also הוא 1931she ילדה 3205bore בן 1121a son, ותקרא 7121and called שׁמו 8034his name בן עמי 1151Ben-ammi: הוא 1931the same אבי 1the father בני 1121of the children עמון 5983of Ammon עד 5704unto היום׃ 3117this day.Ho %ותלד 3205bore הבכירה 1067And the firstborn בן 1121a son, ותקרא 7121and called שׁמו 8034his name מואב 4124Moab: הוא 1931the same אבי 1the father מואב 4124of the Moabites עד 5704unto היום׃ 3117this day.1n] $ותהרין 2029with child שׁתי 8147Thus were both בנות 1323the daughters לוט 3876of Lot מאביהן׃ 1by their father.Wm) #ותשׁקין 8248drink גם 1571also: בלילה 3915night ההוא 1931that את 853 אביהן 1And they made their father יין 3196wine ותקם 6965arose, הצעירה 6810and the younger ותשׁכב 7901and lay עמו 5973with ולא 3808not ידע 3045him; and he perceived בשׁכבה 7901when she lay down, ובקמה׃ 6965nor when she arose.l "ויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283on the morrow, ותאמר 559said הבכירה 1067that the firstborn אל 413unto הצעירה 6810the younger, הן 2005Behold, שׁכבתי 7901I lay אמשׁ 570last night את 854with אבי 1my father: נשׁקנו 8248let us make him drink יין 3196wine גם 1571also; הלילה 3915this night ובאי 935and go thou in, שׁכבי 7901lie עמו 5973with ונחיה 2421him, that we may preserve מאבינו 1of our father. זרע׃ 2233seedZk/ !ותשׁקין 8248drink את 853 אביהן 1And they made their father יין 3196wine בלילה 3915night: הוא 1931that ותבא 935went in, הבכירה 1067and the firstborn ותשׁכב 7901and lay את 854with אביה 1her father; ולא 3808not ידע 3045and he perceived בשׁכבה 7901when she lay down, ובקומה׃ 6965nor when she arose.1980Come, נשׁקה 8248drink את 853 אבינו 1let us make our father יין 3196wine, ונשׁכבה 7901and we will lie עמו 5973with ונחיה 2421him, that we may preserve מאבינו 1of our father. זרע׃ 2233seed&iG ותאמר 559said הבכירה 1067And the firstborn אל 413unto הצעירה 6810the younger, אבינו 1Our father זקן 2204old, ואישׁ 376a man אין 369and not בארץ 776in the earth לבוא 935to come in עלינו 5921unto כדרך 1870us after the manner כל 3605of all הארץ׃ 776the earth:h ויעל 5927went up לוט 3876And Lot מצוער 6820in Zoar: וישׁב 3427and dwelt בהר 2022in the mountain, ושׁתי 8147and his two בנתיו 1323daughters עמו 5973with כי 3588him; for ירא 3372he feared לשׁבת 3427to dwell בצוער 6820 וישׁב 3427and he dwelt במערה 4631in a cave, הוא 1931he ושׁתי 8147and his two בנתיו׃ 1323daughters.g ויהי 1961And it came to pass, בשׁחת 7843destroyed אלהים 430when God את 853 ערי 5892the cities הככר 3603of the plain, ויזכר 2142remembered אלהים 430that God את 853 אברהם 85Abraham, וישׁלח 7971and sent את 853 לוט 3876Lot מתוך 8432out of the midst ההפכה 2018of the overthrow, בהפך 2015when he overthrew את 853 הערים 5892the cities אשׁר 834in the which ישׁב 3427dwelt. בהן 2004in the which לוט׃ 3876Lotf וישׁקף 8259And he looked על 5921toward פני 6440toward סדם 5467Sodom ועמרה 6017and Gomorrah, ועל 5921and toward כל 3605all פני 6440and toward ארץ 776the land הככר 3603of the plain, וירא 7200and beheld, והנה 2009and, lo, עלה 5927went up קיטר 7008the smoke הארץ 776of the country כקיטר 7008as the smoke הכבשׁן׃ 3536of a furnace.7ei וישׁכם 7925got up early אברהם 85And Abraham בבקר 1242in the morning אל 413to המקום 4725the place אשׁר 834where עמד 5975he stood שׁם 8033where את 853 פני 6440before יהוה׃ 3068the LORD:Od ותבט 5027looked אשׁתו 802But his wife מאחריו 310back from behind ותהי 1961him, and she became נציב 5333a pillar מלח׃ 4417of salt.c ויהפך 2015And he overthrew את 853 הערים 5892cities, האל 411those ואת 853 כל 3605and all הככר 3603the plain, ואת 853 כל 3605and all ישׁבי 3427the inhabitants הערים 5892of the cities, וצמח 6780and that which grew האדמה׃ 127upon the ground.Pb ויהוה 3068Then the LORD המטיר 4305rained על 5921upon סדם 5467Sodom ועל 5921and upon עמרה 6017Gomorrah גפרית 1614brimstone ואשׁ 784and fire מאת 853 יהוה 3068the LORD מן 4480from השׁמים׃ 8064heaven;Ka השׁמשׁ 8121The sun יצא 3318was risen על 5921upon הארץ 776the earth ולוט 3876when Lot בא 935entered צערה׃ 6820into Zoar.`) מהר 4116Haste המלט 4422thee, escape שׁמה 8033thither; כי 3588for לא 3808 אוכלעשׂות 6213do דבר 1697any thing עד 5704till באך 935thou be come שׁמה 8033thither. על 5921 כןרא 7121was called שׁם 8034the name העיר 5892of the city צוער׃ 6820Zoar._ ויאמר 559And he said אליו 413unto הנה 2009him, See, נשׂאתי 5375 פניךם 1571also, לדבר 1697thing הזה 2088thee concerning this לבלתי 1115that I will not הפכי 2015overthrow את 853 העיר 5892this city, אשׁר 834for the which דברת׃ 1696thou hast spoken.\^3 הנה 2009Behold נא 4994now, העיר 5892city הזאת 2063this קרבה 7138near לנוס 5127to flee שׁמה 8033unto, והוא 1931and it מצער 4705a little one: אמלטה 4422let me escape נא 4994Oh, שׁמה 8033thither, הלא 3808not מצער 4705a little one?) הוא 1931(it ותחי 2421shall live. נפשׁי׃ 5315and my soul)]M הנה 2009Behold נא 4994now, מצא 4672hath found עבדך 5650thy servant חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight, ותגדל 1431and thou hast magnified חסדך 2617thy mercy, אשׁר 834which עשׂית 6213thou hast showed עמדי 5978 להחיות 2421me in saving את 853 נפשׁי 5315my life; ואנכי 595and I לא 3808cannot אוכל 3201cannot להמלט 4422escape ההרה 2022to the mountain, פן 6435lest תדבקני 1692take הרעה 7451some evil ומתי׃ 4191me, and I die:#\A ויאמר 559said לוט 3876And Lot אלהם 413unto אל 408not נא 4994them, Oh, אדני׃ 136so, my Lord:[/ ויהי 1961And it came to pass, כהוציאם 3318 אתםחוצה 2351abroad, ויאמר 559that he said, המלט 4422Escape על 5921for נפשׁך 5315thy life; אל 408not תביט 5027look אחריך 310behind ואל 408thee, neither תעמד 5975stay בכל 3605thou in all הככר 3603the plain; ההרה 2022to the mountain, המלט 4422escape פן 6435lest תספה׃ 5595thou be consumed.4102And while he lingered, ויחזיקו 2388laid hold האנשׁים 376the men בידו 3027upon his hand, וביד 3027and upon the hand אשׁתו 802of his wife, וביד 3027and upon the hand שׁתי 8147of his two בנתיו 1323daughters; בחמלת 2551being merciful יהוה 3068the LORD עליו 5921unto ויצאהו 3318him: and they brought him forth, וינחהו 3240 מחוץ 2351him without לעיר׃ 5892the city.7Yi וכמו 3644And when השׁחר 7837the morning עלה 5927arose, ויאיצו 213hastened המלאכים 4397then the angels בלוט 3876Lot, לאמר 559saying, קום 6965Arise, קח 3947take את 853 אשׁתך 802thy wife, ואת 853 שׁתי 8147and thy two בנתיך 1323daughters, הנמצאת 4672which are here; פן 6435lest תספה 5595thou be consumed בעון 5771in the iniquity העיר׃ 5892of the city.X ויצא 3318went out, לוט 3876And Lot וידבר 1696and spoke אל 413unto חתניו 2860his sons-in-law, לקחי 3947which married בנתיו 1323his daughters, ויאמר 559and said, קומו 6965Up, צאו 3318get you out מן 4480of המקום 4725place; הזה 2088this כי 3588for משׁחית 7843will destroy יהוה 3068the LORD את 853 העיר 5892this city. ויהי 1961But he seemed כמצחק 6711as one that mocked בעיני 5869unto חתניו׃ 2860his sons-in-law.BW  כי 3588For משׁחתים 7843will destroy אנחנו 587we את 853 המקום 4725place, הזה 2088this כי 3588because גדלה 1431of them is waxen great צעקתם 6818the cry את 854 פני 6440before the face יהוה 3068of the LORD; וישׁלחנו 7971hath sent יהוה 3068and the LORD לשׁחתה׃ 7843us to destroy{Vq  ויאמרו 559said האנשׁים 376And the men אל 413unto לוט 3876Lot, עד 5750besides מי 4310any לך פה 6311Hast thou here חתן 2860a son-in-law, ובניך 1121and thy sons, ובנתיך 1323and thy daughters? וכל 3605and whatsoever אשׁר 834and whatsoever לך בעיר 5892thou hast in the city, הוצא 3318bring מן 4480out of המקום׃ 4725this place: U;  ואת 853 האנשׁים 376the men אשׁר 834that פתח 6607at the door הבית 1004of the house הכו 5221And they smote בסנורים 5575with blindness, מקטן 6996both small ועד 5704 גדול 1419and great: וילאו 3811so that they wearied themselves למצא 4672to find הפתח׃ 6607the door.\T3  וישׁלחו 7971put forth האנשׁים 376But the men את 853 ידם 3027their hand, ויביאו 935and pulled את 853 לוט 3876Lot אליהם 413to הביתה 1004into the house ואת 853 הדלת 1817the door. סגרו׃ 5462them, and shut totSc  ויאמרו 559And they said, גשׁ 5066Stand הלאה 1973back. ויאמרו 559And they said האחד 259This one בא 935came in לגור 1481to sojourn, וישׁפט 8199and he will needs be a judge: שׁפוט 8199and he will needs be a judge: עתה 6258now נרע 7489will we deal worse לך מהם 1992 ויפצרו 6484with them. And they pressed באישׁ 582 בלוט 3876Lot, מאד 3966sore ויגשׁו 5066and came near לשׁבר 7665to break הדלת׃ 1817the door.R} הנה 2009Behold נא 4994now, לי שׁתי 8147I have two בנות 1323daughters אשׁר 834which לא 3808have not ידעו 3045known אישׁ 376man; אוציאה 3318 נא 4994let me, I pray you, אתהן 853 אליכם 413unto ועשׂו 6213you, and do להן כטוב 2896ye to them as good בעיניכם 5869in your eyes: רק 7535only לאנשׁים 376men האל 411unto these אל 408nothing; תעשׂו 6213do דבר 1697nothing; כי 3588for על 5921therefore כן 3651therefore באו 935came בצל 6738they under the shadow קרתי׃ 6982of my roof.+QQ ויאמר 559And said, אל 408do not so wickedly. נא 4994I pray you, אחי 251brethren, תרעו׃ 7489do not so wickedly.VP' ויצא 3318went out אלהם 413unto לוט 3876And Lot הפתחה 6607at the door והדלת 1817the door סגר 5462them, and shut אחריו׃ 310after1O] ויקראו 7121And they called אל 413unto לוט 3876Lot, ויאמרו 559and said לו איה 346unto him, Where האנשׁים 376the men אשׁר 834which באו 935came in אליך 413to הלילה 3915thee this night? הוציאם 3318bring them out אלינו 413unto ונדעה 3045us, that we may know אתם׃ 853)NM טרם 2962But before ישׁכבו 7901they lay down, ואנשׁי 582 העיר 5892of the city, אנשׁי 582 סדם 5467of Sodom, נסבו 5437compassed על 5921compassed הבית 1004the house מנער 5288and young, ועד 5704 זקן 2205round, both old כל 3605all העם 5971the people מקצה׃ 7098/MY ויפצר 6484And he pressed בם מאד 3966upon them greatly; ויסרו 5493and they turned in אליו 413unto ויבאו 935him, and entered אל 413into ביתו 1004his house; ויעשׂ 6213and he made להם משׁתה 4960them a feast, ומצות 4682unleavened bread, אפה 644and did bake ויאכלו׃ 398and they did eat.3La ויאמר 559And he said, הנה 2009Behold נא 4994now, אדני 113my lords, סורו 5493turn in, נא 4994I pray you, אל 413into בית 1004house, עבדכם 5650your servant's ולינו 3885and tarry all night, ורחצו 7364and wash רגליכם 7272your feet, והשׁכמתם 7925and ye shall rise up early, והלכתם 1980and go לדרככם 1870on your ways. ויאמרו 559And they said, לא 3808Nay; כי 3588but ברחוב 7339we will abide in the street all night. נלין׃ 3885we will abide in the street all night.K { ויבאו 935And there came שׁני 8147two המלאכים 4397angels סדמה 5467to Sodom בערב 6153at even; ולוט 3876and Lot ישׁב 3427sat בשׁער 8179in the gate סדם 5467of Sodom: וירא 7200seeing לוט 3876and Lot ויקם 6965rose up לקראתם 7125to meet וישׁתחו 7812them; and he bowed himself אפים 639with his face ארצה׃ 776toward the ground;=Ju !וילך 1980went his way, יהוה 3068And the LORD כאשׁר 834as soon as כלה 3615he had left לדבר 1696communing אל 413with אברהם 85Abraham: ואברהם 85and Abraham שׁב 7725returned למקמו׃ 4725unto his place.vIg  ויאמר 559And he said, אל 408let not נא 4994Oh יחר 2734be angry, לאדני 136the Lord ואדברה 1696and I will speak אך 389yet הפעם 6471but this once: אולי 194Peradventure ימצאון 4672shall be found שׁם 8033there. עשׂרה 6235ten ויאמר 559And he said, לא 3808I will not אשׁחית 7843destroy בעבור 5668 העשׂרה׃ 6235iHM ויאמר 559And he said, הנה 2009Behold נא 4994now, הואלתי 2974I have taken upon לדבר 1696me to speak אל 413unto אדני 136the Lord: אולי 194Peradventure ימצאון 4672found שׁם 8033there. עשׂרים 6242there shall be twenty ויאמר 559And he said, לא 3808I will not אשׁחית 7843destroy בעבור 5668 העשׂרים׃ 6242}Gu ויאמר 559And he said אל 408let not נא 4994Oh יחר 2734be angry, לאדני 136the Lord ואדברה 1696and I will speak: אולי 194Peradventure ימצאון 4672be found שׁם 8033there. שׁלשׁים 7970there shall thirty ויאמר 559And he said, לא 3808I will not אעשׂה 6213do אם 518if אמצא 4672I find שׁם 8033there. שׁלשׁים׃ 7970thirty!F= ויסף 3254again, עוד 5750him yet לדבר 1696And he spoke אליו 413unto ויאמר 559and said, אולי 194Peradventure ימצאון 4672found שׁם 8033there. ארבעים 705there shall be forty ויאמר 559And he said, לא 3808I will not אעשׂה 6213do בעבור 5668 הארבעים׃ 705&EG אולי 194Peradventure יחסרון 2637there shall lack חמשׁים 2572of the fifty הצדיקם 6662righteous: חמשׁה 2568five התשׁחית 7843wilt thou destroy בחמשׁה 2568for five? את 853 כל 3605all העיר 5892the city ויאמר 559And he said, לא 3808I will not אשׁחית 7843destroy אם 518If אמצא 4672I find שׁם 8033there ארבעים 705forty וחמשׁה׃ 2568and five,_D9 ויען 6030answered אברהם 85And Abraham ויאמר 559and said, הנה 2009Behold נא 4994now, הואלתי 2974I have taken upon לדבר 1696me to speak אל 413unto אדני 136the Lord, ואנכי 595which עפר 6083dust ואפר׃ 665and ashes:C ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD אם 518If אמצא 4672I find בסדם 5467in Sodom חמשׁים 2572fifty צדיקם 6662righteous בתוך 8432within העיר 5892the city, ונשׂאתי 5375then I will spare לכל 3605all המקום 4725the place בעבורם׃ 5668for their sakes.GB חללה 2486That be far לך מעשׂת 6213from thee to do כדבר 1697manner, הזה 2088after this להמית 4191to slay צדיק 6662the righteous עם 5973with רשׁע 7563the wicked: והיה 1961should be כצדיק 6662and that the righteous כרשׁע 7563as the wicked, חללה 2486that be far לך השׁפט 8199the Judge כל 3605of all הארץ 776the earth לא 3808from thee: Shall not יעשׂה 6213do משׁפט׃ 4941right?_A9 אולי 194Peradventure ישׁ 3426there be חמשׁים 2572fifty צדיקם 6662righteous בתוך 8432within העיר 5892the city: האף 637wilt thou also תספה 5595destroy ולא 3808and not תשׂא 5375spare למקום 4725the place למען 4616for חמשׁים 2572the fifty הצדיקם 6662righteous אשׁר 834that בקרבה׃ 7130therein?}@u ויגשׁ 5066drew near, אברהם 85And Abraham ויאמר 559and said, האף 637Wilt thou also תספה 5595destroy צדיק 6662the righteous עם 5973with רשׁע׃ 7563the wicked?G? ויפנו 6437turned their faces משׁם 8033from thence, האנשׁים 376And the men וילכו 1980and went סדמה 5467toward Sodom: ואברהם 85but Abraham עודנו 5750yet עמד 5975stood לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.g>I ארדה 3381I will go down נא 4994now, ואראה 7200and see הכצעקתה 6818according to the cry הבאה 935of it, which is come אלי 413unto עשׂו 6213whether they have done כלה 3617altogether ואם 518me; and if לא 3808not, אדעה׃ 3045I will know.A=} ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD זעקת 2201the cry סדם 5467of Sodom ועמרה 6017and Gomorrah כי 3588Because רבה 7227 וחטאתם 2403their sin כי 3588and because כבדה 3513grievous; מאד׃ 3966is veryV<' כי 3588For ידעתיו 3045I know למען 4616him, that אשׁר 834him, that יצוה 6680he will command את 853 בניו 1121his children ואת 853 ביתו 1004and his household אחריו 310after ושׁמרו 8104him, and they shall keep דרך 1870the way יהוה 3068of the LORD, לעשׂות 6213to do צדקה 6666justice ומשׁפט 4941and judgment; למען 4616that הביא 935may bring יהוה 3068the LORD על 5921upon אברהם 85Abraham את 853 אשׁר 834that which דבר 1696he hath spoken עליו׃ 5921ofa;= ואברהם 85Seeing that Abraham היו 1961shall surely become יהיה 1961shall surely become לגוי 1471nation, גדול 1419a great ועצום 6099and mighty ונברכו 1288shall be blessed בו כל 3605and all גויי 1471the nations הארץ׃ 776of the earth^:7 ויהוה 3068And the LORD אמר 559said, המכסה 3680hide אני 589Shall I מאברהם 85 אשׁר 834that thing which אני 589I עשׂה׃ 6213do;X9+ ויקמו 6965rose up משׁם 8033from thence, האנשׁים 582 וישׁקפו 8259and looked על 5921toward פני 6440toward סדם 5467Sodom: ואברהם 85and Abraham הלך 1980went עמם 5973with לשׁלחם׃ 7971them to bring them on the way.B8 ותכחשׁ 3584denied, שׂרה 8283Then Sarah לאמר 559saying, לא 3808not; צחקתי 6711I laughed כי 3588for יראה 3372she was afraid. ויאמר 559And he said, לא 3808Nay; כי 3588but צחקת׃ 6711thou didst laugh.T7# היפלא 6381too hard מיהוה 3068 דבר 1697Is any thing למועד 4150At the time appointed אשׁוב 7725I will return אליך 413unto כעת 6256thee, according to the time חיה 2416of life, ולשׂרה 8283and Sarah בן׃ 1121shall have a son.N6  ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto אברהם 85Abraham, למה 4100 זהחקה 6711laugh, שׂרה 8283did Sarah לאמר 559saying, האף 637 אמנםלד 3205bear a child, ואני 589which זקנתי׃ 2204am old?F5  ותצחק 6711laughed שׂרה 8283Therefore Sarah בקרבה 7130within לאמר 559herself, saying, אחרי 310After בלתי 1086I am waxed old היתה 1961shall I have לי עדנה 5730pleasure, ואדני 113my lord זקן׃ 2204being oldA4}  ואברהם 85Now Abraham ושׂרה 8283and Sarah זקנים 2205old באים 935well stricken בימים 3117in age; חדל 2308it ceased להיות 1961to be לשׂרה 8283with Sarah ארח 734after the manner כנשׁים׃ 802of women.K3  ויאמר 559And he said, שׁוב 7725 אשׁובליך 413unto כעת 6256thee according to the time חיה 2416of life; והנה 2009and, lo, בן 1121shall have a son. לשׂרה 8283Sarah אשׁתך 802thy wife ושׂרה 8283And Sarah שׁמעת 8085heard פתח 6607door, האהל 168in the tent והוא 1931which אחריו׃ 310behindx2k  ויאמרו 559And they said אליו 413unto איה 346him, Where שׂרה 8283Sarah אשׁתך 802thy wife? ויאמר 559And he said, הנה 2009Behold, באהל׃ 168in the tent.P1 ויקח 3947And he took חמאה 2529butter, וחלב 2461and milk, ובן 1121and the calf הבקר 1241and the calf אשׁר 834which עשׂה 6213he had dressed, ויתן 5414and set לפניהם 6440before והוא 1931them; and he עמד 5975stood עליהם 5921by תחת 8478them under העץ 6086the tree, ויאכלו׃ 398and they did eat. 0; ואל 413unto הבקר 1241the herd, רץ 7323ran אברהם 85And Abraham ויקח 3947and fetched בן 1121a calf בקר 1241a calf רך 7390tender וטוב 2896and good, ויתן 5414and gave אל 413unto הנער 5288a young man; וימהר 4116and he hasted לעשׂות 6213to dress אתו׃ 8532/_ וימהר 4116hastened אברהם 85And Abraham האהלה 168into the tent אל 413unto שׂרה 8283Sarah, ויאמר 559and said, מהרי 4116Make ready quickly שׁלשׁ 7969three סאים 5429measures קמח 7058meal, סלת 5560of fine לושׁי 3888knead ועשׂי 6213and make עגות׃ 5692cakes upon the hearth. .; ואקחה 3947And I will fetch פת 6595a morsel לחם 3899of bread, וסעדו 5582and comfort לבכם 3820ye your hearts; אחר 310after that תעברו 5674ye shall pass on: כי 3588for על 5921therefore כן 3651therefore עברתם 5674are ye come על 5921to עבדכם 5650your servant. ויאמרו 559And they said, כן 3651So תעשׂה 6213do, כאשׁר 834as דברת׃ 1696thou hast said. -; יקח 3947be fetched, נא 4994I pray you, מעט 4592Let a little מים 4325water, ורחצו 7364and wash רגליכם 7272your feet, והשׁענו 8172and rest yourselves תחת 8478under העץ׃ 6086the tree:X,+ ויאמר 559And said, אדני 113 אם 518if נא 4994now מצאתי 4672I have found חן 2580favor בעיניך 5869in thy sight, אל 408pass not away, נא 4994I pray thee, תעבר 5674pass not away, מעל 5921from עבדך׃ 5650thy servant:J+ וישׂא 5375And he lifted up עיניו 5869his eyes וירא 7200and looked, והנה 2009and, lo, שׁלשׁה 7969three אנשׁים 376men נצבים 5324stood עליו 5921by וירא 7200him: and when he saw וירץ 7323he ran לקראתם 7125to meet מפתח 6607 האהלישׁתחו 7812and bowed himself ארצה׃ 776toward the ground, P}Yzyvku=D;:8765o20.- *('%'$ " Ijp<u $ #mEU  ויתן 5414That he may give לי את 853 מערת 4631me the cave המכפלה 4375of Machpelah, אשׁר 834which לו אשׁר 834he hath, which בקצה 7097in the end שׂדהו 7704of his field; בכסף 3701for as much money מלא 4392as it is worth יתננה 5414he shall give לי בתוככם 8432amongst לאחזת 272it me for a possession קבר׃ 6913of a burial placebD? וידבר 1696And he communed אתם 854with לאמר 559them, saying, אם 518If ישׁ 3426it be את 853 נפשׁכם 5315your mind לקבר 6912that I should bury את 853 מתי 4191my dead מלפני 6440out of my sight; שׁמעוני 8085hear ופגעו 6293me, and entreat לי בעפרון 6085for me to Ephron בן 1121the son צחר׃ 6714of Zohar,qC] ויקם 6965stood up, אברהם 85And Abraham וישׁתחו 7812and bowed himself לעם 5971to the people הארץ 776of the land, לבני 1121to the children חת׃ 2845of Heth.JB שׁמענו 8085Hear אדני 113us, my lord: נשׂיא 5387prince אלהים 430a mighty אתה 859thou בתוכנו 8432among במבחר 4005us: in the choice קברינו 6913of our sepulchers קבר 6912bury את 853 מתך 4191thy dead; אישׁ 582 ממנו 4480of את 853 קברו 6913thee his sepulcher, לא 3808none יכלה 3607us shall withhold ממך 4480from מקבר 6912but that thou mayest bury מתך׃ 4191thy dead.+AQ ויענו 6030answered בני 1121And the children חת 2845of Heth את 853 אברהם 85Abraham, לאמר׃ 559sayingj@O גר 1616a stranger ותושׁב 8453and a sojourner אנכי 595I עמכם 5973with תנו 5414you: give לי אחזת 272me a possession קבר 6913of a burial place עמכם 5973with ואקברה 6912you, that I may bury מתי 4191my dead מלפני׃ 6440out of my sight.}?u ויקם 6965stood up אברהם 85And Abraham מעל 5921 פניתו 4191his dead, וידבר 1696and spoke אל 413unto בני 1121the sons חת 2845of Heth, לאמר׃ 559saying,>} ותמת 4191died שׂרה 8283And Sarah בקרית ארבע 7153in Kirjath-arba; הוא 1931the same חברון 2275Hebron בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan: ויבא 935came אברהם 85and Abraham לספד 5594to mourn לשׂרה 8283for Sarah, ולבכתה׃ 1058and to weepJ=  ויהיו 1961was חיי 2416old: שׂרה 8283And Sarah מאה 3967a hundred שׁנה 8141years ועשׂרים 6242and twenty שׁנה 8141the years ושׁבע 7651and seven שׁנים 8141 שׁנייי 2416of the life שׂרה׃ 8283of Sarah.z<o ופילגשׁו 6370And his concubine, ושׁמה 8034whose name ראומה 7208Reumah, ותלד 3205bore גם 1571also הוא 1931she את 853 טבח 2875Tebah, ואת 853 גחם 1514and Gaham, ואת 853 תחשׁ 8477and Thahash, ואת 853 מעכה׃ 4601and Maachah.6;g ובתואל 1328And Bethuel ילד 3205begot את 853 רבקה 7259Rebekah: שׁמנה 8083eight אלה 428these ילדה 3205did bear מלכה 4435Milcah לנחור 5152to Nahor, אחי 251brother. אברהם׃ 85Abraham's: ואת 853 כשׂד 3777And Chesed, ואת 853 חזו 2375and Hazo, ואת 853 פלדשׁ 6394and Pildash, ואת 853 ידלף 3044and Jidlaph, ואת 853 בתואל׃ 1328and Bethuel.9 את 853 עוץ 5780Huz בכרו 1060his firstborn, ואת 853 בוז 938and Buz אחיו 251his brother, ואת 853 קמואל 7055and Kemuel אבי 1the father ארם׃ 758of Aram,@8{ ויהי 1961And it came to pass אחרי 310after הדברים 1697things, האלה 428these ויגד 5046that it was told לאברהם 85Abraham, לאמר 559saying, הנה 2009Behold, ילדה 3205born מלכה 4435Milcah, גם 1571hath also הוא 1931she בנים 1121children לנחור 5152Nahor; אחיך׃ 251unto thy brother7 וישׁב 7725returned אברהם 85So Abraham אל 413unto נעריו 5288his young men, ויקמו 6965and they rose up וילכו 1980and went יחדו 3162together אל 413to באר שׁבע 884Beer-sheba; וישׁב 3427dwelt אברהם 85and Abraham בבאר שׁבע׃ 884at Beer-sheba.*6O והתברכו 1288be blessed; בזרעך 2233And in thy seed כל 3605shall all גויי 1471the nations הארץ 776of the earth עקב 6118because אשׁר 834because שׁמעת 8085thou hast obeyed בקלי׃ 6963my voice.L5 כי 3588That ברך 1288in blessing אברכך 1288I will bless והרבה 7235thee, and in multiplying ארבה 7235I will multiply את 853 זרעך 2233thy seed ככוכבי 3556as the stars השׁמים 8064of the heaven, וכחול 2344and as the sand אשׁר 834which על 5921upon שׂפת 8193shore; הים 3220the sea וירשׁ 3423shall possess זרעך 2233and thy seed את 853 שׁער 8179the gate איביו׃ 341of his enemies;`4; ויאמר 559And said, בי נשׁבעתי 7650By myself have I sworn, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, כי 3588for יען 3282because אשׁר 834because עשׂית 6213thou hast done את 853 הדבר 1697thing, הזה 2088this ולא 3808and hast not חשׂכת 2820withheld את 853 בנך 1121thy son, את 853 יחידך׃ 3173thine onlyv3g ויקרא 7121called מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD אל 413unto אברהם 85Abraham שׁנית 8145the second time, מן 4480out of השׁמים׃ 8064heaven{2q ויקרא 7121called אברהם 85And Abraham שׁם 8034the name המקום 4725place ההוא 1931of that יהוה 3068of the LORD יראה 7200it shall be seen. אשׁר 834as יאמר 559it is said היום 3117this day, בהר 2022In the mount יהוה 3068 יראה׃ 7200\13  וישׂא 5375lifted up אברהם 85And Abraham את 853 עיניו 5869his eyes, וירא 7200and looked, והנה 2009and behold איל 352a ram אחר 310behind נאחז 270caught בסבך 5442in a thicket בקרניו 7161by his horns: וילך 1980went אברהם 85and Abraham ויקח 3947and took את 853 האיל 352the ram, ויעלהו 5927and offered him up לעלה 5930for a burnt offering תחת 8478in the stead of בנו׃ 1121his son.l0S  ויאמר 559And he said, אל 408not תשׁלח 7971Lay ידך 3027thine hand אל 413upon הנער 5288the lad, ואל 408neither תעשׂ 6213do לו מאומה 3972thou any thing כי 3588unto him: for עתה 6258now ידעתי 3045I know כי 3588that ירא 3373fearest אלהים 430God, אתה 859thou ולא 3808seeing thou hast not חשׂכת 2820withheld את 853 בנך 1121thy son, את 853 יחידך 3173thine only ממני׃ 4480fromP/  ויקרא 7121called אליו 413unto מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD מן 4480him out of השׁמים 8064heaven, ויאמר 559and said, אברהם 85Abraham, אברהם 85Abraham: ויאמר 559and he said, הנני׃ 2009Here.'  וישׁלח 7971stretched forth אברהם 85And Abraham את 853 ידו 3027his hand, ויקח 3947and took את 853 המאכלת 3979the knife לשׁחט 7819to slay את 853 בנו׃ 1121his son.r-_  ויבאו 935And they came אל 413to המקום 4725the place אשׁר 834which אמר 559had told לו האלהים 430God ויבן 1129built שׁם 8033there, אברהם 85him of; and Abraham את 853 המזבח 4196an altar ויערך 6186 אתעצים 6086the wood. ויעקד 6123and bound את 853 יצחק 3327Isaac בנו 1121his son, וישׂם 7760and laid אתו 853 על 5921him on המזבח 4196the altar ממעל 4605upon לעצים׃ 6086Q, ויאמר 559said, אברהם 85And Abraham אלהים 430God יראה 7200will provide לו השׂה 7716himself a lamb לעלה 5930for a burnt offering: בני 1121My son, וילכו 1980so they went שׁניהם 8147both יחדו׃ 3162of them together.+ ויאמר 559spoke יצחק 3327And Isaac אל 413unto אברהם 85Abraham אביו 1his father, ויאמר 559and said, אבי 1My father: ויאמר 559and he said, הנני 2009Here בני 1121I, my son. ויאמר 559And he said, הנה 2009Behold האשׁ 784the fire והעצים 6086and the wood: ואיה 346but where השׂה 7716the lamb לעלה׃ 5930for a burnt offering? * ויקח 3947took אברהם 85And Abraham את 853 עצי 6086the wood העלה 5930of the burnt offering, וישׂם 7760and laid על 5921upon יצחק 3327Isaac בנו 1121his son; ויקח 3947and he took בידו 3027in his hand, את 853 האשׁ 784the fire ואת 853 המאכלת 3979and a knife; וילכו 1980and they went שׁניהם 8147both יחדו׃ 3162of them together.Y)- ויאמר 559said אברהם 85And Abraham אל 413unto נעריו 5288his young men, שׁבו 3427Abide לכם פה 6311ye here עם 5973with החמור 2543the ass; ואני 589and I והנער 5288and the lad נלכה 1980will go עד 5704yonder כה 3541yonder ונשׁתחוה 7812and worship, ונשׁובה 7725and come again אליכם׃ 413to&(G ביום 3117day השׁלישׁי 7992Then on the third וישׂא 5375lifted up אברהם 85Abraham את 853 עיניו 5869his eyes, וירא 7200and saw את 853 המקום 4725the place מרחק׃ 7350afar off.F' וישׁכם 7925rose up early אברהם 85And Abraham בבקר 1242in the morning, ויחבשׁ 2280and saddled את 853 חמרו 2543his ass, ויקח 3947and took את 853 שׁני 8147two נעריו 5288of his young men אתו 854with ואת 853 יצחק 3327him, and Isaac בנו 1121his son, ויבקע 1234and cleaved עצי 6086the wood עלה 5930for the burnt offering, ויקם 6965and rose up, וילך 1980and went אל 413unto המקום 4725the place אשׁר 834of which אמר 559had told לו האלהים׃ 430God& ויאמר 559And he said, קח 3947Take נא 4994now את 853 בנך 1121thy son, את 853 יחידך 3173thine only אשׁר 834whom אהבת 157thou lovest, את 853 יצחק 3327Isaac, ולך 1980and get לך אל 413thee into ארץ 776the land המריה 4179of Moriah; והעלהו 5927and offer שׁם 8033him there לעלה 5930for a burnt offering על 5921upon אחד 259one ההרים 2022of the mountains אשׁר 834which אמר 559I will tell אליך׃ 413thee of.%  ויהי 1961And it came to pass אחר 310after הדברים 1697things, האלה 428these והאלהים 430that God נסה 5254did tempt את 853 אברהם 85Abraham, ויאמר 559and said אליו 413unto אברהם 85him, Abraham: ויאמר 559and he said, הנני׃ 2009Behold,A$} "ויגר 1481sojourned אברהם 85And Abraham בארץ 776land פלשׁתים 6430in the Philistines' ימים 3117days. רבים׃ 7227many"#? !ויטע 5193And planted אשׁל 815a grove בבאר שׁבע 884in Beer-sheba, ויקרא 7121and called שׁם 8033there בשׁם 8034on the name יהוה 3068of the LORD, אל 410God. עולם׃ 5769the everlasting*"O  ויכרתו 3772Thus they made ברית 1285a covenant בבאר שׁבע 884at Beer-sheba: ויקם 6965rose up, אבימלך 40then Abimelech ופיכל 6369and Phichol שׂר 8269the chief captain צבאו 6635of his host, וישׁבו 7725and they returned אל 413into ארץ 776the land פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.! על 5921 כןרא 7121he called למקום 4725place ההוא 1931that באר שׁבע 884Beer-sheba; כי 3588because שׁם 8033there נשׁבעו 7650they swore שׁניהם׃ 8147both* O ויאמר 559And he said, כי 3588For את 853 שׁבע 7651seven כבשׂת 3535ewe lambs תקח 3947shalt thou take מידי 3027of my hand, בעבור 5668that תהיה 1961they may be לי לעדה 5713a witness כי 3588unto me, that חפרתי 2658I have digged את 853 הבאר 875well. הזאת׃ 2063S! ויאמר 559said אבימלך 40And Abimelech אל 413unto אברהם 85Abraham, מה 4100What הנה 2007 שׁבע 7651seven כבשׂת 3535ewe lambs האלה 428these אשׁר 834which הצבת 5324thou hast set לבדנה׃ 905by themselves?Q ויצב 5324set אברהם 85And Abraham את 853 שׁבע 7651seven כבשׂת 3535ewe lambs הצאן 6629of the flock לבדהן׃ 905by themselves.)M ויקח 3947took אברהם 85And Abraham צאן 6629sheep ובקר 1241and oxen, ויתן 5414and gave לאבימלך 40them unto Abimelech; ויכרתו 3772of them made שׁניהם 8147and both ברית׃ 1285a covenant.kQ ויאמר 559said, אבימלך 40And Abimelech לא 3808not ידעתי 3045I know מי 4310who עשׂה 6213hath done את 853 הדבר 1697thing: הזה 2088this וגם 1571yet אתה 859didst thou לא 3808neither הגדת 5046tell לי וגם 1571 אנכי 595I לא 3808me, neither שׁמעתי 8085heard בלתי 1115but היום׃ 3117today.nW והוכח 3198reproved אברהם 85And Abraham את 853 אבימלך 40Abimelech על 5921because of אדות 182because of באר 875a well המים 4325of water, אשׁר 834which גזלו 1497had violently taken away. עבדי 5650servants אבימלך׃ 40Abimelech's|s ויאמר 559said, אברהם 85And Abraham אנכי 595I אשׁבע׃ 7650will swear.ym ועתה 6258Now השׁבעה 7650therefore swear לי באלהים 430by God הנה 2008unto me here אם 518 תשׁקר 8266that thou wilt not deal falsely לי ולניני 5209with me, nor with my son, ולנכדי 5220nor with my son's son: כחסד 2617according to the kindness אשׁר 834that עשׂיתי 6213I have done עמך 5973unto תעשׂה 6213thee, thou shalt do עמדי 5978unto ועם 5973me, and to הארץ 776the land אשׁר 834wherein גרתה׃ 1481thou hast sojourned.oY ויהי 1961And it came to pass בעת 6256time, ההוא 1931at that ויאמר 559spoke אבימלך 40that Abimelech ופיכל 6369and Phichol שׂר 8269the chief captain צבאו 6635of his host אל 413unto אברהם 85Abraham, לאמר 559saying, אלהים 430God עמך 5973with בכל 3605thee in all אשׁר 834that אתה 859thou עשׂה׃ 6213doest: וישׁב 3427And he dwelt במדבר 4057in the wilderness פארן 6290of Paran: ותקח 3947took לו אמו 517and his mother אשׁה 802him a wife מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.#A ויהי 1961was אלהים 430And God את 854with הנער 5288the lad; ויגדל 1431and he grew, וישׁב 3427and dwelt במדבר 4057in the wilderness, ויהי 1961and became רבה 7232 קשׁת׃ 7198*O ויפקח 6491opened אלהים 430And God את 853 עיניה 5869her eyes, ותרא 7200and she saw באר 875a well מים 4325of water; ותלך 1980and she went, ותמלא 4390and filled את 853 החמת 2573the bottle מים 4325with water, ותשׁק 8248drink. את 853 הנער׃ 5288and gave the lad:o קומי 6965Arise, שׂאי 5375lift up את 853 הנער 5288the lad, והחזיקי 2388and hold את 853 ידך 3027thine hand; בו כי 3588for לגוי 1471nation. גדול 1419him a great אשׂימנו׃ 7760I will makeR וישׁמע 8085heard אלהים 430And God את 853 קול 6963the voice הנער 5288of the lad; ויקרא 7121called מלאך 4397and the angel אלהים 430of God אל 413to הגר 1904Hagar מן 4480out of השׁמים 8064heaven, ויאמר 559and said לה מה 4100unto her, What לך הגר 1904aileth thee, Hagar? אל 408not; תיראי 3372fear כי 3588for שׁמע 8085hath heard אלהים 430God אל 413hath heard קול 6963the voice הנער 5288of the lad באשׁר 834where הוא 1931he שׁם׃ 8033whereJ ותלך 1980And she went, ותשׁב 3427and sat her down לה מנגד 5048over against הרחק 7368a good way off, כמטחוי 2909as it were a bowshot: קשׁת 7198as it were a bowshot: כי 3588for אמרה 559she said, אל 408Let me not אראה 7200see במות 4194the death הילד 3206of the child. ותשׁב 3427And she sat מנגד 5048over against ותשׂא 5375and lifted up את 853 קלה 6963her voice, ותבך׃ 1058and wept.&G ויכלו 3615was spent המים 4325And the water מן 4480in החמת 2573the bottle, ותשׁלך 7993and she cast את 853 הילד 3206the child תחת 8478under אחד 259one השׂיחם׃ 7880of the shrubs.|s וישׁכם 7925rose up early אברהם 85And Abraham בבקר 1242in the morning, ויקח 3947and took לחם 3899bread, וחמת 2573and a bottle מים 4325of water, ויתן 5414and gave אל 413unto הגר 1904Hagar, שׂם 7760putting על 5921on שׁכמה 7926her shoulder, ואת 853 הילד 3206and the child, וישׁלחה 7971and sent her away: ותלך 1980and she departed, ותתע 8582and wandered במדבר 4057in the wilderness באר שׁבע׃ 884of Beer-sheba.  וגם 1571And also את 853 בן 1121of the son האמה 519of the bondwoman לגוי 1471a nation, אשׂימנו 7760will I make כי 3588because זרעך 2233thy seed. הוא׃ 1931he  ויאמר 559said אלהים 430And God אל 413unto אברהם 85Abraham, אל 408Let it not ירע 7489be grievous בעיניך 5869in thy sight על 5921because of הנער 5288the lad, ועל 5921and because of אמתך 519thy bondwoman; כל 3605in all אשׁר 834that תאמר 559hath said אליך 413unto שׂרה 8283Sarah שׁמע 8085thee, hearken בקלה 6963unto her voice; כי 3588for ביצחק 3327in Isaac יקרא 7121be called. לך זרע׃ 2233shall thy seed   וירע 7489was very grievous הדבר 1697And the thing מאד 3966was very grievous בעיני 5869sight אברהם 85in Abraham's על 5921because אודת 182because בנו׃ 1121of his son.V '  ותאמר 559Wherefore she said לאברהם 85unto Abraham, גרשׁ 1644Cast out האמה 519bondwoman הזאת 2063this ואת 853 בנה 1121and her son: כי 3588for לא 3808shall not יירשׁ 3423be heir בן 1121the son האמה 519bondwoman הזאת 2063of this עם 5973with בני 1121my son, עם 5973with יצחק׃ 3327Isaac.$ C  ותרא 7200saw שׂרה 8283And Sarah את 853 בן 1121the son הגר 1904of Hagar המצרית 4713the Egyptian, אשׁר 834which ילדה 3205she had born לאברהם 85unto Abraham, מצחק׃ 6711mocking.L  ויגדל 1431grew, הילד 3206And the child ויגמל 1580and was weaned: ויעשׂ 6213made אברהם 85and Abraham משׁתה 4960feast גדול 1419a great ביום 3117the day הגמל 1580was weaned. את 853 יצחק׃ 3327that Isaac  ותאמר 559And she said, מי 4310Who מלל 4448would have said לאברהם 85unto Abraham, היניקה 3243should have given children suck? בנים 1121should have given children suck? שׂרה 8283that Sarah כי 3588for ילדתי 3205I have born בן 1121a son לזקניו׃ 2208in his old age.q] ותאמר 559said, שׂרה 8283And Sarah צחק 6712me to laugh, עשׂה 6213hath made לי אלהים 430God כל 3605all השׁמע 8085that hear יצחק׃ 6711will laughhK ואברהם 85And Abraham בן 1121old, מאת 3967was a hundred שׁנה 8141years בהולד 3205was born לו את 853 יצחק 3327Isaac בנו׃ 1121when his sonA} וימל 4135circumcised אברהם 85And Abraham את 853 יצחק 3327Isaac בנו 1121his son בן 1121old, שׁמנת 8083being eight ימים 3117days כאשׁר 834as צוה 6680had commanded אתו 853 אלהים׃ 430God5e ויקרא 7121called אברהם 85And Abraham את 853 שׁם 8034the name בנו 1121of his son הנולד 3205that was born לו אשׁר 834unto him, whom ילדה 3205bore לו שׂרה 8283Sarah יצחק׃ 3327to him, Isaac.J ותהר 2029conceived, ותלד 3205and bore שׂרה 8283For Sarah לאברהם 85Abraham בן 1121a son לזקניו 2208in his old age, למועד 4150at the set time אשׁר 834of which דבר 1696had spoken אתו 854 אלהים׃ 430God; s ויהוה 3068And the LORD פקד 6485visited את 853 שׂרה 8283Sarah כאשׁר 834as אמר 559he had said, ויעשׂ 6213did יהוה 3068and the LORD לשׂרה 8283unto Sarah כאשׁר 834as דבר׃ 1696he had spoken.} כי 3588For עצר 6113had fast closed up עצר 6113 יהוה 3068the LORD בעד 1157 כל 3605all רחם 7358the wombs לבית 1004of the house אבימלך 40of Abimelech, על 5921because דבר 1697because שׂרה 8283of Sarah אשׁת 802wife. אברהם׃ 85Abraham'skQ ויתפלל 6419prayed אברהם 85So Abraham אל 413unto האלהים 430God: וירפא 7495healed אלהים 430and God את 853 אבימלך 40Abimelech, ואת 853 אשׁתו 802and his wife, ואמהתיו 519and his maidservants; וילדו׃ 3205and they bore ולשׂרה 8283And unto Sarah אמר 559he said, הנה 2009Behold, נתתי 5414I have given אלף 505a thousand כסף 3701of silver: לאחיך 251thy brother הנה 2009behold, הוא 1931he לך כסות 3682to thee a covering עינים 5869of the eyes, לכל 3605unto all אשׁר 834that אתך 854with ואת 854thee, and with כל 3605all ונכחת׃ 3198thus she was reproved.  ויאמר 559said, אבימלך 40And Abimelech הנה 2009Behold, ארצי 776my land לפניך 6440before בטוב 2896where it pleaseth בעיניך 5869where it pleaseth שׁב׃ 3427thee: dwell~ ויקח 3947took אבימלך 40And Abimelech צאן 6629sheep, ובקר 1241and oxen, ועבדים 5650and menservants, ושׁפחת 8198and womenservants, ויתן 5414and gave לאברהם 85unto Abraham, וישׁב 7725and restored לו את 853 שׂרה 8283him Sarah אשׁתו׃ 802his wife.g}I  ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when התעו 8582caused me to wander אתי 853 אלהים 430God מבית 1004 אביאמר 559that I said לה זה 2088unto her, This חסדך 2617thy kindness אשׁר 834which תעשׂי 6213thou shalt show עמדי 5978 אל 413me; at כל 3605every המקום 4725place אשׁר 834whither נבוא 935we shall come, שׁמה 8033whither אמרי 559say לי אחי 251my brother. הוא׃ 1931of me, HeU|%  וגם 1571And yet אמנה 546indeed אחתי 269my sister; בת 1323the daughter אבי 1of my father, הוא 1931she אך 389but לא 3808not בת 1323the daughter אמי 517of my mother; ותהי 1961and she became לי לאשׁה׃ 802my wife.{#  ויאמר 559said, אברהם 85And Abraham כי 3588Because אמרתי 559I thought, רק 7535Surely אין 369not יראת 3374the fear אלהים 430of God במקום 4725place; הזה 2088in this והרגוני 2026and they will slay על 5921me for דבר 1697sake. אשׁתי׃ 802my wife's+zQ  ויאמר 559said אבימלך 40And Abimelech אל 413unto אברהם 85Abraham, מה 4100What ראית 7200sawest כי 3588thou, that עשׂית 6213thou hast done את 853 הדבר 1697thing? הזה׃ 2088this y;  ויקרא 7121called אבימלך 40Then Abimelech לאברהם 85Abraham, ויאמר 559and said לו מה 4100unto him, What עשׂית 6213hast thou done לנו ומה 4100unto us? and what חטאתי 2398have I offended לך כי 3588thee, that הבאת 935thou hast brought עלי 5921on ועל 5921me and on ממלכתי 4467my kingdom חטאה 2401sin? גדלה 1419a great מעשׂים 4639deeds אשׁר 834me that לא 3808ought not יעשׂו 6213thou hast done עשׂית 6213to be done. עמדי׃ 5978lxS וישׁכם 7925rose early אבימלך 40Therefore Abimelech בבקר 1242in the morning, ויקרא 7121and called לכל 3605all עבדיו 5650his servants, וידבר 1696and told את 853 כל 3605all הדברים 1697things האלה 428these באזניהם 241in their ears: וייראו 3372were sore afraid. האנשׁים 376and the men מאד׃ 3966were sore afraid.Vw' ועתה 6258Now השׁב 7725therefore restore אשׁת 802wife; האישׁ 376the man כי 3588for נביא 5030a prophet, הוא 1931he ויתפלל 6419and he shall pray בעדך 1157for וחיה 2421thee, and thou shalt live: ואם 518and if אינך 369not, משׁיב 7725thou restore דע 3045know כי 3588thou that מות 4191thou shalt surely die, תמות 4191thou shalt surely die, אתה 859thou, וכל 3605and all אשׁר׃ 834that#vA ויאמר 559said אליו 413unto האלהים 430And God בחלם 2472him in a dream, גם 1571Yea, אנכי 595I ידעתי 3045know כי 3588that בתם 8537in the integrity לבבך 3824of thy heart; עשׂית 6213thou didst זאת 2063this ואחשׂך 2820withheld גם 1571also אנכי 595for I אותך 853 מחטו 2398thee from sinning לי על 5921against me: therefore כן 3651against me: therefore לא 3808I thee not נתתיך 5414suffered לנגע 5060to touch אליה׃ 413to touch Oo}| {Xyxmvtr5qo mlkhgedtaJ_^O\"ZXWTR9POhN3254Then again אברהם 85Abraham ויקח 3947took אשׁה 802a wife, ושׁמה 8034and her name קטורה׃ 6989Keturah.T# Cויבאה 935brought יצחק 3327And Isaac האהלה 168tent, שׂרה 8283Sarah's אמו 517her into his mother ויקח 3947and took את 853 רבקה 7259Rebekah, ותהי 1961and she became לו לאשׁה 802his wife; ויאהבה 157and he loved וינחם 5162was comforted יצחק 3327her: and Isaac אחרי 310after אמו׃ 517his mother'sa= Bויספר 5608told העבד 5650And the servant ליצחק 3327Isaac את 853 כל 3605all הדברים 1697things אשׁר 834that עשׂה׃ 6213he had done.tc Aותאמר 559For she said אל 413unto העבד 5650the servant, מי 4310What האישׁ 376man הלזה 1976this ההלך 1980that walketh בשׂדה 7704in the field לקראתנו 7125to meet ויאמר 559said, העבד 5650us? And the servant הוא 1931It אדני 113my master: ותקח 3947therefore she took הצעיף 6809a veil, ותתכס׃ 3680and covered herself.9 @ותשׂא 5375lifted up רבקה 7259And Rebekah את 853 עיניה 5869her eyes, ותרא 7200and when she saw את 853 יצחק 3327Isaac, ותפל 5307she lighted מעל 5921off הגמל׃ 1581the camel.% ?ויצא 3318went out יצחק 3327And Isaac לשׂוח 7742to meditate בשׂדה 7704in the field לפנות 6437at the eventide: ערב 6153at the eventide: וישׂא 5375and he lifted up עיניו 5869his eyes, וירא 7200and saw, והנה 2009and, behold, גמלים 1581the camels באים׃ 935coming. >ויצחק 3327And Isaac בא 935came מבוא 935from the way באר לחי ראי 883of the well Lahai-roi; והוא 1931for he יושׁב 3427dwelt בארץ 776country. הנגב׃ 5045in the southD  =ותקם 6965arose, רבקה 7259And Rebekah ונערתיה 5291and her damsels, ותרכבנה 7392and they rode על 5921upon הגמלים 1581the camels, ותלכנה 1980and followed אחרי 310and followed האישׁ 376the man: ויקח 3947took העבד 5650and the servant את 853 רבקה 7259Rebekah, וילך׃ 1980and went his way.? y <ויברכו 1288And they blessed את 853 רבקה 7259Rebekah, ויאמרו 559and said לה אחתנו 269our sister, את 859unto her, Thou היי 1961be לאלפי 505thou of thousands רבבה 7233of millions, ויירשׁ 3423possess זרעך 2233and let thy seed את 853 שׁער 8179the gate שׂנאיו׃ 8130of those which hate@ { ;וישׁלחו 7971And they sent away את 853 רבקה 7259Rebekah אחתם 269their sister, ואת 853 מנקתה 3243and her nurse, ואת 853 עבד 5650servant, אברהם 85and Abraham's ואת 853 אנשׁיו׃ 376and his men.M  :ויקראו 7121And they called לרבקה 7259>font color="#000000">Rebekah, ויאמרו 559and said אליה 413unto התלכי 1980her, Wilt thou go עם 5973with האישׁ 376man? הזה 2088this ותאמר 559And she said, אלך׃ 1980I will go.G  9ויאמרו 559And they said, נקרא 7121We will call לנער 5291the damsel, ונשׁאלה 7592and inquire את 853 פיה׃ 6310at her mouth.cA 8ויאמר 559And he said אלהם 413unto אל 408me not, תאחרו 309them, Hinder אתי 853 ויהוה 3068seeing the LORD הצליח 6743hath prospered דרכי 1870my way; שׁלחוני 7971send me away ואלכה 1980that I may go לאדני׃ 113to my master.O 7ויאמר 559said, אחיה 251And her brother ואמה 517and her mother תשׁב 3427abide הנער 5291Let the damsel אתנו 854with ימים 3117us days, או 176at the least עשׂור 6218ten; אחר 310after that תלך׃ 1980she shall go.-U 6ויאכלו 398And they did eat וישׁתו 8354and drink, הוא 1931he והאנשׁים 376and the men אשׁר 834that עמו 5973with וילינו 3885him, and tarried all night; ויקומו 6965and they rose up בבקר 1242in the morning, ויאמר 559and he said, שׁלחני 7971Send me away לאדני׃ 113unto my master.8k 5ויוצא 3318brought forth העבד 5650And the servant כלי 3627jewels כסף 3701of silver, וכלי 3627and jewels זהב 2091of gold, ובגדים 899and raiment, ויתן 5414and gave לרבקה 7259to Rebekah: ומגדנת 4030precious things. נתן 5414he gave לאחיה 251also to her brother ולאמה׃ 517and to her motherB 4ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834that, when שׁמע 8085heard עבד 5650servant אברהם 85Abraham's את 853 דבריהם 1697their words, וישׁתחו 7812he worshiped ארצה 776to the earth. ליהוה׃ 3068the LORD,N 3הנה 2009Behold, רבקה 7259Rebekah לפניך 6440before קח 3947thee, take ולך 1980and go, ותהי 1981 אשׁה 802wife, לבן 1121son's אדניך 113thy master's כאשׁר 834as דבר 1696hath spoken. יהוה׃ 3068the LORD 2ויען 6030answered לבן 3837Then Laban ובתואל 1328and Bethuel ויאמרו 559and said, מיהוה 3068 יצא 3318proceedeth הדבר 1697The thing לא 3808we cannot נוכל 3201we cannot דבר 1696speak אליך 413unto רע 7451thee bad או 176or טוב׃ 2896good.p[ 1ועתה 6258And now אם 518if ישׁכם 3426ye will עשׂים 6213deal חסד 2617kindly ואמת 571and truly את 854with אדני 113my master, הגידו 5046tell לי ואם 518me: and if לא 3808not, הגידו 5046tell לי ואפנה 6437me; that I may turn על 5921to ימין 3225the right hand, או 176or על 5921to שׂמאל׃ 8040the left.6g 0ואקד 6915And I bowed down my head, ואשׁתחוה 7812and worshiped ליהוה 3068the LORD, ואברך 1288and blessed את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God אדני 113of my master אברהם 85Abraham, אשׁר 834which הנחני 5148had led בדרך 1870way אמת 571me in the right לקחת 3947to take את 853 בת 1323daughter אחי 251brother's אדני 113my master's לבנו׃ 1121unto his son.fG /ואשׁאל 7592And I asked אתה 853 ואמר 559her, and said, בת 1323daughter מי 4310Whose את 859thou? ותאמר 559And she said, בת 1323The daughter בתואל 1328of Bethuel, בן 1121son, נחור 5152Nahor's אשׁר 834whom ילדה 3205bore לו מלכה 4435Milcah ואשׂם 7760unto him: and I put הנזם 5141the earring על 5921upon אפה 639her face, והצמידים 6781and the bracelets על 5921upon ידיה׃ 3027her hands.6~g .ותמהר 4116And she made haste, ותורד 3381and let down כדה 3537her pitcher מעליה 5921from ותאמר 559her and said, שׁתה 8354Drink, וגם 1571also: גמליך 1581and I will give thy camels אשׁקה 8248drink ואשׁת 8354so I drank, וגם 1571also. הגמלים 1581and she made the camels השׁקתה׃ 8248C} -אני 589I טרם 2962And before אכלה 3615had done לדבר 1696speaking אל 413in לבי 3820mine heart, והנה 2009behold, רבקה 7259Rebekah יצאת 3318came forth וכדה 3537with her pitcher על 5921on שׁכמה 7926her shoulder; ותרד 3381and she went down העינה 5869unto the well, ותשׁאב 7579and drew ואמר 559and I said אליה 413unto השׁקיני 8248her, Let me drink, נא׃ 4994I pray thee.>|w ,ואמרה 559And she say אלי 413to גם 1571me, Both אתה 859thou, שׁתה 8354drink וגם 1571and I will also לגמליך 1581for thy camels: אשׁאב 7579draw הוא 1931the same האשׁה 802the woman אשׁר 834whom הכיח 3198hath appointed out יהוה 3068the LORD לבן 1121son. אדני׃ 113for my master's{# +הנה 2009Behold, אנכי 595I נצב 5324stand על 5921by עין 5869the well המים 4325of water; והיה 1961and it shall come to pass, העלמה 5959that when the virgin היצאת 3318cometh forth לשׁאב 7579to draw ואמרתי 559and I say אליה 413to השׁקיני 8248to drink; נא 4994her, Give me, I pray thee, מעט 4592a little מים 4325water מכדך׃ 3537of thy pitcher\z3 *ואבא 935And I came היום 3117this day אל 413unto העין 5869the well, ואמר 559and said, יהוה 3068O LORD אלהי 430God אדני 113of my master אברהם 85Abraham, אם 518if ישׁך 3426thou do נא 4994now מצליח 6743prosper דרכי 1870my way אשׁר 834which אנכי 595I הלך 1980go: עליה׃ 5921whichy )אז 227Then תנקה 5352shalt thou be clear מאלתי 423from my oath, כי 3588when תבוא 935thou comest אל 413to משׁפחתי 4940my kindred; ואם 518and if לא 3808not יתנו 5414they give לך והיית 1961thee thou shalt be נקי 5355clear מאלתי׃ 423from my oath. x (ויאמר 559And he said אלי 413unto יהוה 3068me, The LORD, אשׁר 834whom התהלכתי 1980I walk, לפניו 6440before ישׁלח 7971will send מלאכו 4397his angel אתך 854with והצליח 6743thee, and prosper דרכך 1870thy way; ולקחת 3947and thou shalt take אשׁה 802a wife לבני 1121for my son ממשׁפחתי 4940of my kindred, ומבית 1004 אבי׃ 1cwA 'ואמר 559And I said אל 413unto אדני 113my master, אלי 194Peradventure לא 3808will not תלך 1980follow האשׁה 802the woman אחרי׃ 310followv3 &אם 518 לאל 413unto בית 1004house, אבי 1my father's תלך 1980thou shalt go ואל 413and to משׁפחתי 4940my kindred, ולקחת 3947and take אשׁה 802a wife לבני׃ 1121unto my son.u) %וישׁבעני 7650made me swear, אדני 113And my master לאמר 559saying, לא 3808Thou shalt not תקח 3947take אשׁה 802a wife לבני 1121to my son מבנות 1323of the daughters הכנעני 3669of the Canaanites, אשׁר 834in whose אנכי 595I ישׁב 3427dwell: בארצו׃ 776land[t1 $ותלד 3205bore שׂרה 8283And Sarah אשׁת 802wife אדני 113my master's בן 1121a son לאדני 113to my master אחרי 310when זקנתה 2209she was old: ויתן 5414and unto him hath he given לו את 853 כל 3605all אשׁר׃ 834thats{ #ויהוה 3068And the LORD ברך 1288hath blessed את 853 אדני 113my master מאד 3966greatly; ויגדל 1431and he is become great: ויתן 5414and he hath given לו צאן 6629him flocks, ובקר 1241and herds, וכסף 3701and silver, וזהב 2091and gold, ועבדם 5650and menservants, ושׁפחת 8198and maidservants, וגמלים 1581and camels, וחמרים׃ 2543and asses.zro "ויאמר 559And he said, עבד 5650servant. אברהם 85Abraham's אנכי׃ 595I^q7 !ויישׂם 3455 לפניו 6440before לאכל 398him to eat: ויאמר 559but he said, לא 3808I will not אכל 398eat, עד 5704until אם 518until דברתי 1696I have told דברי 1697mine errand. ויאמר 559And he said, דבר׃ 1696Speak on.spa  ויבא 935came האישׁ 376And the man הביתה 1004into the house: ויפתח 6605and he ungirded הגמלים 1581his camels, ויתן 5414and gave תבן 8401straw ומספוא 4554and provender לגמלים 1581for the camels, ומים 4325and water לרחץ 7364to wash רגליו 7272his feet, ורגלי 7272feet האנשׁים 582 אשׁר 834that אתו׃ 854witho ויאמר 559And he said, בוא 935Come in, ברוך 1288thou blessed יהוה 3068of the LORD; למה 4100wherefore תעמד 5975standest בחוץ 2351thou without? ואנכי 595for I פניתי 6437have prepared הבית 1004the house, ומקום 4725and room לגמלים׃ 1581for the camels.n% ויהי 1961And it came to pass, כראת 7200when he saw את 853 הנזם 5141the earring ואת 853 הצמדים 6781and bracelets על 5921upon ידי 3027hands, אחתו 269his sister's וכשׁמעו 8085and when he heard את 853 דברי 1697the words רבקה 7259of Rebekah אחתו 269his sister, לאמר 559saying, כה 3541Thus דבר 1696spoke אלי 413unto האישׁ 376the man ויבא 935me; that he came אל 413unto האישׁ 376the man; והנה 2009and, behold, עמד 5975he stood על 5921by הגמלים 1581the camels על 5921at העין׃ 5869the well.:mo ולרבקה 7259And Rebekah אח 251had a brother, ושׁמו 8034and his name לבן 3837Laban: וירץ 7323ran לבן 3837and Laban אל 413unto האישׁ 376the man, החוצה 2351out אל 413unto העין׃ 5869the well.Tl# ותרץ 7323ran, הנער 5291And the damsel ותגד 5046and told לבית 1004house אמה 517her mother's כדברים 1697things. האלה׃ 428theseHk ויאמר 559And he said, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God אדני 113of my master אברהם 85Abraham, אשׁר 834who לא 3808hath not עזב 5800left destitute חסדו 2617of his mercy ואמתו 571and his truth: מעם 5973 אדני 113my master אנכי 595I בדרך 1870in the way, נחני 5148led יהוה 3068the LORD בית 1004me to the house אחי 251brethren. אדני׃ 113of my master'sj3 ויקד 6915bowed down his head, האישׁ 376And the man וישׁתחו 7812and worshiped ליהוה׃ 3068the LORD.2i_ ותאמר 559She said אליו 413moreover unto גם 1571him, We have both תבן 8401straw גם 1571and מספוא 4554provender רב 7227enough, עמנו 5973 גם 1571and מקום 4725room ללון׃ 3885to lodge in.+hQ ותאמר 559And she said אליו 413unto בת 1323the daughter בתואל 1328of Bethuel אנכי 595him, I בן 1121the son מלכה 4435of Milcah, אשׁר 834which ילדה 3205she bore לנחור׃ 5152unto Nahor.Ig ויאמר 559And said, בת 1323daughter מי 4310Whose את 859thou? הגידי 5046tell נא 4994me, I pray thee: לי הישׁ 3426is there בית 1004house אביך 1thy father's מקום 4725room לנו ללין׃ 3885for us to lodge in?'fI ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834as כלו 3615had done הגמלים 1581the camels לשׁתות 8354drinking, ויקח 3947took האישׁ 376that the man נזם 5141earring זהב 2091a golden בקע 1235of half a shekel משׁקלו 4948weight, ושׁני 8147and two צמידים 6781bracelets על 5921for ידיה 3027her hands עשׂרה 6235of ten זהב 2091of gold; משׁקלם׃ 4948weight7ei והאישׁ 376And the man משׁתאה 7583wondering לה מחרישׁ 2790at her held his peace, לדעת 3045to know ההצליח 6743prosperous יהוה 3068whether the LORD דרכו 1870had made his journey אם 518or לא׃ 3808not.d ותמהר 4116And she hasted, ותער 6168and emptied כדה 3537her pitcher אל 413into השׁקת 8268the trough, ותרץ 7323and ran עוד 5750again אל 413unto הבאר 875the well לשׁאב 7579to draw ותשׁאב 7579and drew לכל 3605for all גמליו׃ 1581his camels.Jc ותכל 3615And when she had done להשׁקתו 8248giving him drink, ותאמר 559she said, גם 1571also, לגמליך 1581for thy camels אשׁאב 7579I will draw עד 5704until אם 518until כלו 3615they have done לשׁתת׃ 8354drinking.(bK ותאמר 559And she said, שׁתה 8354Drink, אדני 113my lord: ותמהר 4116and she hasted, ותרד 3381and let down כדה 3537her pitcher על 5921upon ידה 3027her hand, ותשׁקהו׃ 8248and gave him drink.(aK וירץ 7323ran העבד 5650And the servant לקראתה 7125to meet ויאמר 559her, and said, הגמיאיני 1572drink נא 4994Let me, I pray thee, מעט 4592a little מים 4325water מכדך׃ 3537of thy pitcher.!`= והנער 5291And the damsel טבת 2896fair מראה 4758to look upon, מאד 3966very בתולה 1330a virgin, ואישׁ 376had any man לא 3808neither ידעה 3045known ותרד 3381her: and she went down העינה 5869to the well, ותמלא 4390and filled כדה 3537her pitcher, ותעל׃ 5927and came up.Q_ ויהי 1961And it came to pass, הוא 1931he טרם 2962before כלה 3615had done לדבר 1696speaking, והנה 2009that, behold, רבקה 7259Rebekah יצאת 3318came out, אשׁר 834who ילדה 3205was born לבתואל 1328to Bethuel, בן 1121son מלכה 4435of Milcah, אשׁת 802the wife נחור 5152of Nahor, אחי 251brother, אברהם 85Abraham's וכדה 3537with her pitcher על 5921upon שׁכמה׃ 7926her shoulder.^ והיה 1961And let it come to pass, הנער 5291that the damsel אשׁר 834to whom אמר 559and she shall say, אליה 413 הטי 5186Let down נא 4994I pray thee, כדך 3537thy pitcher, ואשׁתה 8354that I may drink; ואמרה 559 שׁתה 8354Drink, וגם 1571also: גמליך 1581and I will give thy camels אשׁקה 8248drink אתה 853 הכחת 3198she thou hast appointed לעבדך 5650for thy servant ליצחק 3327Isaac; ובה אדע 3045and thereby shall I know כי 3588that עשׂית 6213thou hast showed חסד 2617kindness עם 5973unto אדני׃ 113my master.Y]-  הנה 2009Behold, אנכי 595I נצב 5324stand על 5921by עין 5869the well המים 4325of water; ובנות 1323and the daughters אנשׁי 376of the men העיר 5892of the city יצאת 3318come out לשׁאב 7579to draw מים׃ 4325water:-\U  ויאמר 559And he said, יהוה 3068O LORD אלהי 430God אדני 113of my master אברהם 85Abraham, הקרה 7136send me good speed נא 4994I pray thee, לפני 6440send me good speed היום 3117this day, ועשׂה 6213and show חסד 2617kindness עם 5973unto אדני 113my master אברהם׃ 85Abraham.|[s  ויברך 1288to kneel down הגמלים 1581And he made his camels מחוץ 2351without לעיר 5892the city אל 413by באר 875a well המים 4325of water לעת 6256at the time ערב 6153of the evening, לעת 6256the time צאת 3318that women go out השׁאבת׃ 7579to draw)ZM  ויקח 3947took העבד 5650And the servant עשׂרה 6235ten גמלים 1581camels מגמלי 1581of the camels אדניו 113of his master, וילך 1980and departed; וכל 3605for all טוב 2898the goods אדניו 113of his master בידו 3027in his hand: ויקם 6965and he arose, וילך 1980and went אל 413to ארם נהרים 763Mesopotamia, אל 413unto עיר 5892the city נחור׃ 5152of Nahor.cYA  וישׂם 7760put העבד 5650And the servant את 853 ידו 3027his hand תחת 8478under ירך 3409the thigh אברהם 85of Abraham אדניו 113his master, וישׁבע 7650and swore לו על 5921to him concerning הדבר 1697matter. הזה׃ 2088thatX ואם 518And if לא 3808will not תאבה 14be willing האשׁה 802the woman ללכת 1980to follow אחריך 310to follow ונקית 5352thee, then thou shalt be clear משׁבעתי 7621 זאתק 7535only את 853 בני 1121my son לא 3808not תשׁב 7725bring שׁמה׃ 8033thither&WG יהוה 3068The LORD אלהי 430God השׁמים 8064of heaven, אשׁר 834which לקחני 3947took מבית 1004 אבימארץ 776and from the land מולדתי 4138of my kindred, ואשׁר 834and which דבר 1696spoke לי ואשׁר 834unto me, and that נשׁבע 7650swore לי לאמר 559unto me, saying, לזרעך 2233Unto thy seed אתן 5414will I give את 853 הארץ 776land; הזאת 2063this הוא 1931he ישׁלח 7971shall send מלאכו 4397his angel לפניך 6440before ולקחת 3947thee, and thou shalt take אשׁה 802a wife לבני 1121unto my son משׁם׃ 8033from thence.V ויאמר 559said אליו 413unto אברהם 85And Abraham השׁמר 8104him, Beware לך פן 6435thou that תשׁיב 7725thou bring את 853 בני 1121not my son שׁמה׃ 8033thither2U_ ויאמר 559said אליו 413unto העבד 5650And the servant אולי 194him, Peradventure לא 3808will not תאבה 14be willing האשׁה 802the woman ללכת 1980to follow אחרי 310to follow אל 413me unto הארץ 776land: הזאת 2063this ההשׁב 7725 אשׁיבת 853 בנך 1121thy son אל 413again unto הארץ 776the land אשׁר 834from whence יצאת 3318thou camest? משׁם׃ 8033#TA כי 3588But אל 413unto ארצי 776my country, ואל 413and to מולדתי 4138my kindred, תלך 1980thou shalt go ולקחת 3947and take אשׁה 802a wife לבני 1121unto my son ליצחק׃ 3327Isaac.$SC ואשׁביעך 7650And I will make thee swear ביהוה 3068by the LORD, אלהי 430the God השׁמים 8064of heaven, ואלהי 430and the God הארץ 776of the earth, אשׁר 834that לא 3808thou shalt not תקח 3947take אשׁה 802a wife לבני 1121unto my son מבנות 1323of the daughters הכנעני 3669of the Canaanites, אשׁר 834whom אנכי 595I יושׁב 3427dwell: בקרבו׃ 7130amongR1 ויאמר 559said אברהם 85And Abraham אל 413unto עבדו 5650servant זקן 2205his eldest ביתו 1004of his house, המשׁל 4910that ruled בכל 3605over all אשׁר 834that לו שׂים 7760he had, Put, נא 4994I pray thee, ידך 3027thy hand תחת 8478under ירכי׃ 3409my thigh:Q  ואברהם 85And Abraham זקן 2204was old, בא 935well stricken בימים 3117in age: ויהוה 3068and the LORD ברך 1288had blessed את 853 אברהם 85Abraham בכל׃ 3605in all things.PP ויקם 6965therein, were made sure השׂדה 7704And the field, והמערה 4631and the cave אשׁר 834that בו לאברהם 85unto Abraham לאחזת 272for a possession קבר 6913of a burial place מאת 853 בני 1121the sons חת׃ 2845of Heth.rO_ ואחרי 310And after כן 3651this, קבר 6912buried אברהם 85Abraham את 853 שׂרה 8283Sarah אשׁתו 802his wife אל 413in מערת 4631the cave שׂדה 7704of the field המכפלה 4375of Machpelah על 5921before פני 6440before ממרא 4471Mamre: הוא 1931the same חברון 2275Hebron בארץ 776in the land כנען׃ 3667of Canaan.1N] לאברהם 85Unto Abraham למקנה 4736for a possession לעיני 5869in the presence בני 1121of the children חת 2845of Heth, בכל 3605before all באי 935that went in שׁער 8179at the gate עירו׃ 5892of his city.OM ויקם 6965were made sure שׂדה 7704And the field עפרון 6085of Ephron, אשׁר 834which במכפלה 4375in Machpelah, אשׁר 834which לפני 6440before ממרא 4471Mamre, השׂדה 7704the field, והמערה 4631and the cave אשׁר 834which בו וכל 3605therein, and all העץ 6086the trees אשׁר 834that בשׂדה 7704in the field, אשׁר 834that בכל 3605in all גבלו 1366the borders סביב׃ 5439round about,PL וישׁמע 8085hearkened אברהם 85And Abraham אל 413unto עפרון 6085Ephron; וישׁקל 8254weighed אברהם 85and Abraham לעפרן 6085to Ephron את 853 הכסף 3701the silver, אשׁר 834which דבר 1696he had named באזני 241in the audience בני 1121of the sons חת 2845of Heth, ארבע 702four מאות 3967hundred שׁקל 8255shekels כסף 3701of silver, עבר 5674current לסחר׃ 5503with the merchant. K אדני 113My lord, שׁמעני 8085hearken ארץ 776unto me: the land ארבע 702four מאת 3967hundred שׁקל 8255shekels כסף 3701of silver; ביני 996between ובינך 996 מה 4100what הוא 1931that ואת 853 מתך 4191therefore thy dead. קבר׃ 6912me and thee? buryJ ויען 6030answered עפרון 6085And Ephron את 853 אברהם 85Abraham, לאמר׃ 559sayingTI#  וידבר 1696And he spoke אל 413unto עפרון 6085Ephron באזני 241in the audience עם 5971of the people הארץ 776of the land, לאמר 559saying, אך 389But אם 518if אתה 859thou לו 3863I pray thee, שׁמעני 8085hear נתתי 5414me: I will give כסף 3701thee money השׂדה 7704for the field; קח 3947take ממני 4480of ואקברה 6912me, and I will bury את 853 מתי 4191my dead שׁמה׃ 8033there.-HU  וישׁתחו 7812bowed down himself אברהם 85And Abraham לפני 6440before עם 5971the people הארץ׃ 776of the land.YG-  לא 3808Nay, אדני 113my lord, שׁמעני 8085hear השׂדה 7704me: the field נתתי 5414give לך והמערה 4631I thee, and the cave אשׁר 834that בו לך נתתיה 5414therein, I give לעיני 5869it thee; in the presence בני 1121of the sons עמי 5971of my people נתתיה 5414give לך קבר 6912I it thee: bury מתך׃ 4191thy dead.F'  ועפרון 6085And Ephron ישׁב 3427dwelt בתוך 8432among בני 1121the children חת 2845of Heth: ויען 6030answered עפרון 6085and Ephron החתי 2850the Hittite את 853 אברהם 85Abraham באזני 241in the audience בני 1121of the children חת 2845of Heth, לכל 3605of all באי 935that went in שׁער 8179at the gate עירו 5892of his city, לאמר׃ 559saying, V=~}<{{3y&wvts,qp)nnmm]kih5g0e[cb?`6_^^5\\ZYXVV TSRPNLOJMIHF2DA@>=<:87642160--H*)('&$"! _}{ _ W=j' ויבא 935And he came אל 413unto אביו 1his father, ויאמר 559and said, אבי 1My father: ויאמר 559and he said, הנני 2009Here מי 4310I; who אתה 859thou, בני׃ 1121my son?3ia ותתן 5414And she gave את 853 המטעמים 4303the savory meat ואת 853 הלחם 3899and the bread, אשׁר 834which עשׂתה 6213she had prepared, ביד 3027into the hand יעקב 3290Jacob. בנה׃ 1121of her son4hc ואת 853 ערת 5785the skins גדיי 1423of the kids העזים 5795of the goats הלבישׁה 3847And she put על 5921upon ידיו 3027his hands, ועל 5921and upon חלקת 2513the smooth צואריו׃ 6677of his neck:7gi ותקח 3947took רבקה 7259And Rebekah את 853 בגדי 899raiment עשׂו 6215Esau, בנה 1121son הגדל 1419of her eldest החמדת 2532 אשׁר 834which אתה 854with בבית 1004her in the house, ותלבשׁ 3847and put them upon את 853 יעקב 3290Jacob בנה 1121son: הקטן׃ 6996her younger>fw וילך 1980And he went, ויקח 3947and fetched, ויבא 935and brought לאמו 517to his mother: ותעשׂ 6213made אמו 517and his mother מטעמים 4303savory meat, כאשׁר 834such as אהב 157loved. אביו׃ 1his father"e?  ותאמר 559said לו אמו 517And his mother עלי 5921unto him, Upon קללתך 7045me thy curse, בני 1121my son: אך 389only שׁמע 8085obey בקלי 6963my voice, ולך 1980and go קח׃ 3947fetchrd_  אולי 194peradventure ימשׁני 4959will feel אבי 1My father והייתי 1961me, and I shall seem בעיניו 5869to him כמתעתע 8591as a deceiver; והבאתי 935and I shall bring עלי 5921upon קללה 7045a curse ולא 3808me, and not ברכה׃ 1293a blessing.\c3  ויאמר 559said יעקב 3290And Jacob אל 413to רבקה 7259Rebekah אמו 517his mother, הן 2005Behold, עשׂו 6215Esau אחי 251my brother אישׁ 376man, שׂער 8163a hairy ואנכי 595and I אישׁ 376man: חלק׃ 2509a smoothb%  והבאת 935And thou shalt bring לאביך 1to thy father, ואכל 398that he may eat, בעבר 5668and that אשׁר 834and that יברכך 1288he may bless לפני 6440thee before מותו׃ 4194his death.Qa  לך 1980Go נא 4994now אל 413to הצאן 6629the flock, וקח 3947and fetch לי משׁם 8033me from thence שׁני 8147two גדיי 1423kids עזים 5795of the goats; טבים 2896good ואעשׂה 6213and I will make אתם 853 מטעמים 4303them savory meat לאביך 1for thy father, כאשׁר 834such as אהב׃ 157he loveth:k`Q ועתה 6258Now בני 1121therefore, my son, שׁמע 8085obey בקלי 6963my voice לאשׁר 834according to that which אני 589I מצוה 6680command אתך׃ 853S_! הביאה 935Bring לי ציד 6718me venison, ועשׂה 6213and make לי מטעמים 4303me savory meat, ואכלה 398that I may eat, ואברככה 1288and bless לפני 6440thee before יהוה 3068the LORD לפני 6440before מותי׃ 4194my death.^ ורבקה 7259And Rebekah אמרה 559spoke אל 413unto יעקב 3290Jacob בנה 1121her son, לאמר 559saying, הנה 2009Behold, שׁמעתי 8085I heard את 853 אביך 1thy father מדבר 1696speak אל 413unto עשׂו 6215Esau אחיך 251thy brother, לאמר׃ 559saying,u]e ורבקה 7259And Rebekah שׁמעת 8085heard בדבר 1696spoke יצחק 3327when Isaac אל 413to עשׂו 6215Esau בנו 1121his son. וילך 1980went עשׂו 6215And Esau השׂדה 7704to the field לצוד 6679to hunt ציד 6718venison, להביא׃ 935to bringv\g ועשׂה 6213And make לי מטעמים 4303me savory meat, כאשׁר 834such as אהבתי 157I love, והביאה 935and bring לי ואכלה 398to me, that I may eat; בעבור 5668that תברכך 1288may bless נפשׁי 5315my soul בטרם 2962thee before אמות׃ 4191I die.@[{ ועתה 6258Now שׂא 5375therefore take, נא 4994I pray thee, כליך 3627thy weapons, תליך 8522thy quiver וקשׁתך 7198and thy bow, וצא 3318and go out השׂדה 7704to the field, וצודה 6679and take לי צידה׃ 6720fZG ויאמר 559And he said, הנה 2009Behold נא 4994now, זקנתי 2204I am old, לא 3808not ידעתי 3045I know יום 3117the day מותי׃ 4194of my death:"Y A ויהי 1961And it came to pass, כי 3588that זקן 2204was old, יצחק 3327when Isaac ותכהין 3543were dim, עיניו 5869and his eyes מראת 7200so that he could not see, ויקרא 7121he called את 853 עשׂו 6215Esau בנו 1121son, הגדל 1419his eldest ויאמר 559and said אליו 413unto בני 1121him, My son: ויאמר 559and he said אליו 413unto הנני׃ 2009him, Behold,*XO #ותהיין 1961Which were מרת 4786a grief רוח 7307of mind ליצחק 3327unto Isaac ולרבקה׃ 7259and to Rebekah.^W7 "ויהי 1961was עשׂו 6215And Esau בן 1121old ארבעים 705forty שׁנה 8141years ויקח 3947when he took אשׁה 802to wife את 853 יהודית 3067Judith בת 1323the daughter בארי 882of Beeri החתי 2850the Hittite, ואת 853 בשׂמת 1315and Bashemath בת 1323the daughter אילן 356of Elon החתי׃ 2850the Hittite::Vo !ויקרא 7121And he called אתה 853 שׁבעה 7656it Shebah: על 5921therefore כן 3651therefore שׁם 8034the name העיר 5892of the city באר שׁבע 884Beer-sheba עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thislUS  ויהי 1961And it came to pass ביום 3117day, ההוא 1931the same ויבאו 935came, עבדי 5650servants יצחק 3327that Isaac's ויגדו 5046and told לו על 5921him concerning אדות 182him concerning הבאר 875the well אשׁר 834which חפרו 2658they had digged, ויאמרו 559and said לו מצאנו 4672unto him, We have found מים׃ 4325water.iTM וישׁכימו 7925And they rose up quickly בבקר 1242in the morning, וישׁבעו 7650and swore אישׁ 376one לאחיו 251to another: וישׁלחם 7971sent them away, יצחק 3327and Isaac וילכו 1980and they departed מאתו 853 בשׁלום׃ 7965him in peace."S? ויעשׂ 6213And he made להם משׁתה 4960them a feast, ויאכלו 398and they did eat וישׁתו׃ 8354and drink."R? אם 518That תעשׂה 6213thou wilt do עמנו 5973unto רעה 7451us no hurt, כאשׁר 834as לא 3808we have not נגענוך 5060touched וכאשׁר 834thee, and as עשׂינו 6213we have done עמך 5973 רק 7535thee nothing but טוב 2896good, ונשׁלחך 7971and have sent thee away בשׁלום 7965in peace: אתה 859thou עתה 6258now ברוך 1288the blessed יהוה׃ 3068of the LORD.eQE ויאמרו 559And they said, ראו 7200 ראינוי 3588that היה 1961was יהוה 3068the LORD עמך 5973with ונאמר 559thee: and we said, תהי 1961Let there be נא 4994now אלה 423an oath בינותינו 996between בינינו 996us, between ובינך 996 ונכרתה 3772us and thee, and let us make ברית 1285a covenant עמך׃ 5973withKP ויאמר 559said אלהם 413unto יצחק 3327And Isaac מדוע 4069them, Wherefore באתם 935come אלי 413ye to ואתם 859me, seeing ye שׂנאתם 8130hate אתי 853 ותשׁלחוני 7971me, and have sent me away מאתכם׃ 853&OG ואבימלך 40Then Abimelech הלך 1980went אליו 413to מגרר 1642 ואחזת 276and Ahuzzath מרעהו 4828one of his friends, ופיכל 6369and Phichol שׂר 8269the chief captain צבאו׃ 6635of his army.#NA ויבן 1129And he built שׁם 8033there, מזבח 4196an altar ויקרא 7121and called בשׁם 8034upon the name יהוה 3068of the LORD, ויט 5186and pitched שׁם 8033there: אהלו 168his tent ויכרו 3738digged שׁם 8033and there עבדי 5650servants יצחק 3327Isaac's באר׃ 875a well.uMe וירא 7200appeared אליו 413unto יהוה 3068And the LORD בלילה 3915night, ההוא 1931him the same ויאמר 559and said, אנכי 595I אלהי 430the God אברהם 85of Abraham אביך 1thy father: אל 408not, תירא 3372fear כי 3588for אתך 854with אנכי 595I וברכתיך 1288thee, and will bless והרביתי 7235thee, and multiply את 853 זרעך 2233thy seed בעבור 5668for אברהם 85Abraham's עבדי׃ 5650my servantvLg ויעל 5927And he went up משׁם 8033from thence באר שׁבע׃ 884to Beer-sheba.NK ויעתק 6275And he removed משׁם 8033from thence, ויחפר 2658and digged באר 875well; אחרת 312another ולא 3808not: רבו 7378that they strove עליה 5921and for ויקרא 7121and he called שׁמה 8034the name רחבות 7344of it Rehoboth; ויאמר 559and he said, כי 3588For עתה 6258now הרחיב 7337hath made room יהוה 3068the LORD לנו ופרינו 6509for us, and we shall be fruitful בארץ׃ 776in the land.J9 ויחפרו 2658And they digged באר 875well, אחרת 312another ויריבו 7378and strove גם 1571that also: עליה 5921for ויקרא 7121and he called שׁמה 8034the name שׂטנה׃ 7856of it Sitnah.2I_ ויריבו 7378did strive רעי 7473 גרר 1642of Gerar עם 5973with רעי 7473 יצחק 3327Isaac's לאמר 559saying, לנו המים 4325The water ויקרא 7121ours: and he called שׁם 8034the name הבאר 875of the well עשׂק 6230Esek; כי 3588because התעשׂקו 6229they strove עמו׃ 5973withH% ויחפרו 2658digged עבדי 5650servants יצחק 3327And Isaac's בנחל 5158in the valley, וימצאו 4672and found שׁם 8033there באר 875a well מים 4325water. חיים׃ 2416of springingBG וישׁב 7725again יצחק 3327And Isaac ויחפר 2658digged את 853 בארת 875the wells המים 4325of water, אשׁר 834which חפרו 2658they had digged בימי 3117in the days אברהם 85of Abraham אביו 1his father; ויסתמום 5640had stopped פלשׁתים 6430for the Philistines אחרי 310them after מות 4194the death אברהם 85of Abraham: ויקרא 7121and he called להן שׁמות 8034their names כשׁמת 8034after the names אשׁר 834by which קרא 7121had called להן אביו׃ 1his fatherF} וילך 1980departed משׁם 8033thence, יצחק 3327And Isaac ויחן 2583and pitched his tent בנחל 5158in the valley גרר 1642of Gerar, וישׁב 3427and dwelt שׁם׃ 8033there.*EO ויאמר 559said אבימלך 40And Abimelech אל 413unto יצחק 3327Isaac, לך 1980Go מעמנו 5973from כי 3588us; for עצמת 6105thou art much mightier ממנו 4480from מאד׃ 3966thou art much mightier,DS וכל 3605For all הבארת 875the wells אשׁר 834which חפרו 2658had digged עבדי 5650servants אביו 1his father's בימי 3117in the days אברהם 85of Abraham אביו 1his father, סתמום 5640had stopped פלשׁתים 6430the Philistines וימלאום 4390them, and filled עפר׃ 6083them with earth.OC ויהי 1961For he had לו מקנה 4735possession צאן 6629of flocks, ומקנה 4735and possession בקר 1241of herds, ועבדה 5657of servants: רבה 7227and great store ויקנאו 7065envied אתו 853 פלשׁתים׃ 6430and the PhilistinesB-  ויגדל 1431waxed great, האישׁ 376And the man וילך 1980and went הלוך 1980forward, וגדל 1431he became very great: עד 5704until כי 3588until גדל 1431 מאד׃ 3966he became very great:cAA  ויזרע 2232sowed יצחק 3327Then Isaac בארץ 776land, ההוא 1931in that וימצא 4672and received בשׁנה 8141year ההוא 1931in the same מאה 3967a hundredfold: שׁערים 8180a hundredfold: ויברכהו 1288blessed יהוה׃ 3068and the LORD@y  ויצו 6680charged אבימלך 40And Abimelech את 853 כל 3605all העם 5971people, לאמר 559saying, הנגע 5060He that toucheth באישׁ 376man הזה 2088this ובאשׁתו 802or his wife מות 4191shall surely be put to death. יומת׃ 4191shall surely be put to death.@?{  ויאמר 559said, אבימלך 40And Abimelech מה 4100What זאת 2063this עשׂית 6213thou hast done לנו כמעט 4592might lightly שׁכב 7901have lain אחד 259unto us? one העם 5971of the people את 854with אשׁתך 802thy wife, והבאת 935and thou shouldest have brought עלינו 5921upon אשׁם׃ 817guiltiness1>]  ויקרא 7121called אבימלך 40And Abimelech ליצחק 3327Isaac, ויאמר 559and said, אך 389of a surety הנה 2009Behold, אשׁתך 802thy wife: הוא 1931she ואיך 349and how אמרת 559saidst אחתי 269my sister? הוא 1931thou, She ויאמר 559said אליו 413unto יצחק 3327And Isaac כי 3588him, Because אמרתי 559I said, פן 6435Lest אמות 4191I die עליה׃ 5921for-=U ויהי 1961And it came to pass, כי 3588when ארכו 748a long לו שׁם 8033he had been there הימים 3117time, וישׁקף 8259looked out אבימלך 40that Abimelech מלך 4428king פלשׁתים 6430of the Philistines בעד 1157at החלון 2474a window, וירא 7200and saw, והנה 2009and, behold, יצחק 3327Isaac מצחק 6711sporting את 853 רבקה 7259with Rebekah אשׁתו׃ 802his wife.h<K וישׁאלו 7592asked אנשׁי 376And the men המקום 4725of the place לאשׁתו 802of his wife; ויאמר 559and he said, אחתי 269my sister: הוא 1931She כי 3588for ירא 3372he feared לאמר 559to say, אשׁתי 802my wife; פן 6435lest, יהרגני 2026should kill אנשׁי 376the men המקום 4725of the place על 5921me for רבקה 7259Rebekah; כי 3588because טובת 2896fair מראה 4758to look upon. הוא׃ 1931sheb;? וישׁב 3427dwelt יצחק 3327And Isaac בגרר׃ 1642in Gerar:F: עקב 6118Because אשׁר 834that שׁמע 8085obeyed אברהם 85Abraham בקלי 6963my voice, וישׁמר 8104and kept משׁמרתי 4931my charge, מצותי 4687my commandments, חקותי 2708my statutes, ותורתי׃ 8451and my laws.~9w והרביתי 7235to multiply את 853 זרעך 2233And I will make thy seed ככוכבי 3556as the stars השׁמים 8064of heaven, ונתתי 5414and will give לזרעך 2233unto thy seed את 853 כל 3605all הארצת 776countries; האל 411these והתברכו 1288be blessed; בזרעך 2233and in thy seed כל 3605shall all גויי 1471the nations הארץ׃ 776of the earthf8G גור 1481Sojourn בארץ 776land, הזאת 2063in this ואהיה 1961and I will be עמך 5973with ואברכך 1288thee, and will bless כי 3588thee; for לך ולזרעך 2233unto thee, and unto thy seed, אתן 5414I will give את 853 כל 3605all הארצת 776countries, האל 411these והקמתי 6965and I will perform את 853 השׁבעה 7621the oath אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore לאברהם 85unto Abraham אביך׃ 1thy father;H7 וירא 7200appeared אליו 413unto יהוה 3068And the LORD ויאמר 559him, and said, אל 408 תרדצרימה 4714into Egypt; שׁכן 7931dwell בארץ 776in the land אשׁר 834which אמר 559I shall tell אליך׃ 413thee of:|6 u ויהי 1961And there was רעב 7458a famine בארץ 776in the land, מלבד 905beside הרעב 7458famine הראשׁון 7223the first אשׁר 834that היה 1961was בימי 3117in the days אברהם 85of Abraham. וילך 1980went יצחק 3327And Isaac אל 413unto אבימלך 40Abimelech מלך 4428king פלשׁתים 6430of the Philistines גררה׃ 1642unto Gerar.35a "ויעקב 3290Then Jacob נתן 5414gave לעשׂו 6215Esau לחם 3899bread ונזיד 5138and pottage עדשׁים 5742of lentils; ויאכל 398and he did eat וישׁת 8354and drink, ויקם 6965and rose up, וילך 1980and went his way: ויבז 959despised עשׂו 6215thus Esau את 853 הבכרה׃ 1062birthright.74i !ויאמר 559said, יעקב 3290And Jacob השׁבעה 7650Swear לי כיום 3117to me this day; וישׁבע 7650and he swore לו וימכר 4376unto him: and he sold את 853 בכרתו 1062his birthright ליעקב׃ 3290unto Jacob.3  ויאמר 559said, עשׂו 6215And Esau הנה 2009Behold, אנכי 595I הולך 1980at the point למות 4191to die: ולמה 4100and what profit זה 2088shall this לי בכרה׃ 1062birthright22_ ויאמר 559said, יעקב 3290And Jacob מכרה 4376Sell כיום 3117me this day את 853 בכרתך׃ 1062thy birthright.S1! ויאמר 559said עשׂו 6215And Esau אל 413to יעקב 3290Jacob, הלעיטני 3938Feed נא 4994me, I pray thee, מן 4480with האדם 122red האדם 122 הזה 2088that same כי 3588for עיף 5889faint: אנכי 595I על 5921therefore כן 3651therefore קרא 7121called שׁמו 8034was his name אדום׃ 123Edom.|0s ויזד 2102sod יעקב 3290And Jacob נזיד 5138pottage: ויבא 935came עשׂו 6215and Esau מן 4480from השׂדה 7704the field, והוא 1931and he עיף׃ 5889faint:(/K ויאהב 157loved יצחק 3327And Isaac את 853 עשׂו 6215Esau, כי 3588because ציד 6718of venison: בפיו 6310he did eat ורבקה 7259but Rebekah אהבת 157loved את 853 יעקב׃ 3290Jacob..! ויגדלו 1431grew: הנערים 5288And the boys ויהי 1961was עשׂו 6215and Esau אישׁ 376a man ידע 3045a cunning ציד 6718hunter, אישׁ 376man, שׂדה 7704of the field; ויעקב 3290and Jacob אישׁ 376 תם 8535a plain ישׁב 3427dwelling אהלים׃ 168in tents.U-% ואחרי 310 כןצא 3318came אחיו 251his brother וידו 3027out, and his hand אחזת 270took hold בעקב 6119heel; עשׂו 6215on Esau's ויקרא 7121was called שׁמו 8034and his name יעקב 3290Jacob: ויצחק 3327and Isaac בן 1121old שׁשׁים 8346threescore שׁנה 8141years בלדת 3205when she bore אתם׃ 853%,E ויצא 3318came out הראשׁון 7223And the first אדמוני 132red, כלו 3605all over כאדרת 155garment; שׂער 8181like an hairy ויקראו 7121and they called שׁמו 8034his name עשׂו׃ 6215Esau.T+# וימלאו 4390were fulfilled, ימיה 3117And when her days ללדת 3205to be delivered והנה 2009behold, תומם 8380twins בבטנה׃ 990in her womb.* ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD לה שׁני 8147unto her, Two גיים 1471nations בבטנך 990in thy womb, ושׁני 8147and two לאמים 3816manner of people ממעיך 4578from thy bowels; יפרדו 6504shall be separated ולאם 3816and people מלאם 3816than people; יאמץ 553shall be stronger ורב 7227and the elder יעבד 5647shall serve צעיר׃ 6810the younger.})u ויתרצצו 7533struggled together הבנים 1121And the children בקרבה 7130within ותאמר 559her; and she said, אם 518If כן 3651so, למה 4100why זה 2088thus? אנכי 595I ותלך 1980And she went לדרשׁ 1875to inquire את 853 יהוה׃ 3068of the LORD.() ויעתר 6279entreated יצחק 3327And Isaac ליהוה 3068the LORD לנכח 5227for אשׁתו 802his wife, כי 3588because עקרה 6135barren: הוא 1931she ויעתר 6279was entreated לו יהוה 3068and the LORD ותהר 2029conceived. רבקה 7259of him, and Rebekah אשׁתו׃ 802his wifeQ' ויהי 1961was יצחק 3327And Isaac בן 1121old ארבעים 705forty שׁנה 8141years בקחתו 3947when he took את 853 רבקה 7259Rebekah בת 1323the daughter בתואל 1328of Bethuel הארמי 761the Syrian מפדן ארם 6307 אחות 269the sister לבן 3837to Laban הארמי 761the Syrian. לו לאשׁה׃ 802to wife,&} ואלה 428And these תולדת 8435the generations יצחק 3327of Isaac, בן 1121son: אברהם 85Abraham's אברהם 85Abraham הוליד 3205begot את 853 יצחק׃ 3327Isaac:,%S וישׁכנו 7931And they dwelt מחוילה 2341 עד 5704unto שׁור 7793Shur, אשׁר 834that על 5921before פני 6440before מצרים 4714Egypt, באכה 935as thou goest אשׁורה 804toward Assyria: על 5921in פני 6440the presence כל 3605of all אחיו 251his brethren. נפל׃ 5307he diedZ$/ ואלה 428And these שׁני 8141the years חיי 2416of the life ישׁמעאל 3458of Ishmael, מאת 3967a hundred שׁנה 8141years: ושׁלשׁים 7970and thirty שׁנה 8141 ושׁבע 7651and seven שׁנים 8141 ויגוע 1478and he gave up the ghost וימת 4191and died; ויאסף 622and was gathered אל 413unto עמיו׃ 5971his people.#' אלה 428These הם 1992 בני 1121the sons ישׁמעאל 3458of Ishmael, ואלה 428and these שׁמתם 8034their names, בחצריהם 2691by their towns, ובטירתם 2918and by their castles; שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve נשׂיאם 5387princes לאמתם׃ 523according to their nations."/ חדד 2301 ותימא 8485and Tema, יטור 3195Jetur, נפישׁ 5305Naphish, וקדמה׃ 6929and Kedemah:p![ ומשׁמע 4927And Mishma, ודומה 1746and Dumah, ומשׂא׃ 4854and Massa,7 i  ואלה 428And these שׁמות 8034the names בני 1121of the sons ישׁמעאל 3458of Ishmael, בשׁמתם 8034by their names, לתולדתם 8435according to their generations: בכר 1060the firstborn ישׁמעאל 3458of Ishmael, נבית 5032Nebajoth; וקדר 6938and Kedar, ואדבאל 110and Adbeel, ומבשׂם׃ 4017and Mibsam,sa  ואלה 428Now these תלדת 8435the generations ישׁמעאל 3458of Ishmael, בן 1121son, אברהם 85Abraham's אשׁר 834whom ילדה 3205bore הגר 1904Hagar המצרית 4713the Egyptian, שׁפחת 8198handmaid, שׂרה 8283Sarah's לאברהם׃ 85unto Abraham:  ויהי 1961And it came to pass אחרי 310after מות 4194the death אברהם 85of Abraham, ויברך 1288blessed אלהים 430that God את 853 יצחק 3327Isaac; בנו 1121his son וישׁב 3427dwelt יצחק 3327and Isaac עם 5973by באר לחי ראי׃ 883the well Lahai-roi.T#  השׂדה 7704The field אשׁר 834which קנה 7069purchased אברהם 85Abraham מאת 853 בני 1121the sons חת 2845of Heth: שׁמה 8033there קבר 6912buried, אברהם 85was Abraham ושׂרה 8283and Sarah אשׁתו׃ 802his wife.}u  ויקברו 6912buried אתו 853 יצחק 3327Isaac וישׁמעאל 3458and Ishmael בניו 1121And his sons אל 413him in מערת 4631the cave המכפלה 4375of Machpelah, אל 413in שׂדה 7704the field עפרן 6085of Ephron בן 1121the son צחר 6714of Zohar החתי 2850the Hittite, אשׁר 834which על 5921before פני 6440before ממרא׃ 4471Mamre;E ויגוע 1478gave up the ghost, וימת 4191and died אברהם 85Then Abraham בשׂיבה 7872old age, טובה 2896in a good זקן 2205an old man, ושׂבע 7649and full ויאסף 622and was gathered אל 413to עמיו׃ 5971his people.T# ואלה 428And these ימי 3117the days שׁני 8141of the years חיי 2416life אברהם 85of Abraham's אשׁר 834which חי 2416he lived, מאת 3967a hundred שׁנה 8141years. ושׁבעים 7657 שׁנהחמשׁ 2568 שׁנים׃ 8141  ולבני 1121But unto the sons הפילגשׁים 6370of the concubines, אשׁר 834which לאברהם 85Abraham נתן 5414gave אברהם 85had, Abraham מתנת 4979gifts, וישׁלחם 7971and sent them away מעל 5921from יצחק 3327Isaac בנו 1121his son, בעודנו 5750while he yet חי 2416lived, קדמה 6924eastward, אל 413unto ארץ 776country. קדם׃ 6924the east-U ויתן 5414gave אברהם 85And Abraham את 853 כל 3605all אשׁר 834that לו ליצחק׃ 3327he had unto Isaac.T# ובני 1121And the sons מדין 4080of Midian; עיפה 5891Ephah, ועפר 6081and Epher, וחנך 2585and Hanoch, ואבידע 28and Abida, ואלדעה 420and Eldaah. כל 3605All אלה 428these בני 1121the children קטורה׃ 6989of Keturah.a= ויקשׁן 3370And Jokshan ילד 3205begot את 853 שׁבא 7614Sheba, ואת 853 דדן 1719and Dedan. ובני 1121And the sons דדן 1719of Dedan היו 1961were אשׁורם 805Asshurim, ולטושׁם 3912and Letushim, ולאמים׃ 3817and Leummim.[1 ותלד 3205And she bore לו את 853 זמרן 2175him Zimran, ואת 853 יקשׁן 3370and Jokshan, ואת 853 מדן 4091and Medan, ואת 853 מדין 4080and Midian, ואת 853 ישׁבק 3435and Ishbak, ואת 853 שׁוח׃ 7744and Shuah. O}|zywwu,t8r2qoljig=eWdb"_]\SZXLUTSQO5414gave לבן 3837And Laban לרחל 7354to Rachel בתו 1323his daughter את 853 בלהה 1090Bilhah שׁפחתו 8198his handmaid לה לשׁפחה׃ 8198to be her maid.=8u ויעשׂ 6213did יעקב 3290And Jacob כן 3651so, וימלא 4390and fulfilled שׁבע 7620week: זאת 2063her ויתן 5414and he gave לו את 853 רחל 7354him Rachel בתו 1323his daughter לו לאשׁה׃ 802to wife%7E מלא 4390Fulfill שׁבע 7620week, זאת 2063her ונתנה 5414and we will give לך גם 1571also את 853 זאת 2063thee this בעבדה 5656for the service אשׁר 834which תעבד 5647thou shalt serve עמדי 5978 עוד 5750me yet שׁבע 7651seven שׁנים 8141years. אחרות׃ 312other86k ויאמר 559said, לבן 3837And Laban לא 3808It must not יעשׂה 6213done כן 3651be so במקומנו 4725in our country, לתת 5414to give הצעירה 6810the younger לפני 6440before הבכירה׃ 1067the firstborn.5 ויהי 1961And it came to pass, בבקר 1242that in the morning, והנה 2009behold, הוא 1931it לאה 3812Leah: ויאמר 559and he said אל 413to לבן 3837Laban, מה 4100What זאת 2063this עשׂית 6213thou hast done לי הלא 3808unto me? did not ברחל 7354thee for Rachel? עבדתי 5647I serve עמך 5973with ולמה 4100wherefore רמיתני׃ 7411then hast thou beguiledo4Y ויתן 5414gave לבן 3837And Laban לה את 853 זלפה 2153Zilpah שׁפחתו 8198his maid ללאה 3812Leah בתו 1323unto his daughter שׁפחה׃ 8198a handmaid.H3 ויהי 1961And it came to pass בערב 6153in the evening, ויקח 3947that he took את 853 לאה 3812Leah בתו 1323his daughter, ויבא 935and brought אתה 853 אליו 413her to ויבא 935him; and he went in אליה׃ 413untoi2M ויאסף 622gathered together לבן 3837And Laban את 853 כל 3605all אנשׁי 582 המקום 4725of the place, ויעשׂ 6213and made משׁתה׃ 4960a feast.E1 ויאמר 559said יעקב 3290And Jacob אל 413unto לבן 3837Laban, הבה 3051Give את 853 אשׁתי 802my wife, כי 3588for מלאו 4390are fulfilled, ימי 3117my days ואבואה 935that I may go in אליה׃ 413untoS0! ויעבד 5647served יעקב 3290And Jacob ברחל 7354for Rachel; שׁבע 7651seven שׁנים 8141years ויהיו 1961and they seemed בעיניו 5869and they seemed כימים 3117days, אחדים 259unto him a few באהבתו 157 אתה׃ 853~/w ויאמר 559said, לבן 3837And Laban טוב 2896better תתי 5414that I give אתה 853 לך מתתיתה 853 לאישׁחר 312her to another שׁבה 3427abide עמדי׃ 5978G. ויאהב 157loved יעקב 3290And Jacob את 853 רחל 7354Rachel; ויאמר 559and said, אעבדך 5647I will serve שׁבע 7651thee seven שׁנים 8141years ברחל 7354for Rachel בתך 1323daughter. הקטנה׃ 6996thy younger-} ועיני 5869eyed; לאה 3812Leah רכות 7390tender ורחל 7354but Rachel היתה 1961was יפת 3303beautiful תאר 8389beautiful ויפת 3303and well מראה׃ 4758favored.,1 וללבן 3837And Laban שׁתי 8147had two בנות 1323daughters: שׁם 8034the name הגדלה 1419of the elder לאה 3812Leah, ושׁם 8034and the name הקטנה 6996of the younger רחל׃ 7354Rachel.f+G ויאמר 559said לבן 3837And Laban ליעקב 3290unto Jacob, הכי 3588Because אחי 251my brother, אתה 859thou ועבדתני 5647shouldest thou therefore serve חנם 2600me for naught? הגידה 5046tell לי מה 4100me, what משׂכרתך׃ 4909thy wages7*i ויאמר 559said לו לבן 3837And Laban אך 389to him, Surely עצמי 6106my bone ובשׂרי 1320and my flesh. אתה 859thou וישׁב 3427And he abode עמו 5973with חדשׁ 2320of a month. ימים׃ 3117him the space){  ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard לבן 3837when Laban את 853 שׁמע 8088the tidings יעקב 3290of Jacob בן 1121son, אחתו 269his sister's וירץ 7323that he ran לקראתו 7125to meet ויחבק 2263him, and embraced לו וינשׁק 5401him, and kissed לו ויביאהו 935him, and brought אל 413him to ביתו 1004his house. ויספר 5608And he told ללבן 3837Laban את 853 כל 3605all הדברים 1697things. האלה׃ 428these}(u  ויגד 5046told יעקב 3290And Jacob לרחל 7354Rachel כי 3588that אחי 251brother, אביה 1her father's הוא 1931he וכי 3588and that בן 1121son: רבקה 7259Rebekah's הוא 1931he ותרץ 7323and she ran ותגד 5046and told לאביה׃ 1her father.P'  וישׁק 5401kissed יעקב 3290And Jacob לרחל 7354Rachel, וישׂא 5375and lifted up את 853 קלו 6963his voice, ויבך׃ 1058and wept.&!  ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when ראה 7200saw יעקב 3290Jacob את 853 רחל 7354Rachel בת 1323the daughter לבן 3837of Laban אחי 251brother, אמו 517his mother's ואת 853 צאן 6629and the sheep לבן 3837of Laban אחי 251brother, אמו 517his mother's ויגשׁ 5066went near, יעקב 3290that Jacob ויגל 1556and rolled את 853 האבן 68the stone מעל 5921from פי 6310mouth, הבאר 875the well's וישׁק 8248and watered את 853 צאן 6629the flock לבן 3837of Laban אחי 251brother. אמו׃ 517his mother's>%w  עודנו 5750And while he yet מדבר 1696spoke עמם 5973with ורחל 7354them, Rachel באה 935came עם 5973with הצאן 6629sheep: אשׁר 834 לאביה 1her father's כי 3588for רעה 7462kept הוא׃ 1931she=$u ויאמרו 559And they said, לא 3808 נוכלד 5704until אשׁר 834until יאספו 622be gathered together, כל 3605all העדרים 5739the flocks וגללו 1556and they roll את 853 האבן 68the stone מעל 5921from פי 6310mouth; הבאר 875the well's והשׁקינו 8248then we water הצאן׃ 6629the sheep.{#q ויאמר 559And he said, הן 2005Lo, עוד 5750yet היום 3117day, גדול 1419high לא 3808neither עת 6256time האסף 622should be gathered together: המקנה 4735that the cattle השׁקו 8248water הצאן 6629ye the sheep, ולכו 1980and go רעו׃ 7462feedJ" ויאמר 559And he said להם השׁלום 7965unto them, he well? לו ויאמרו 559And they said, שׁלום 7965well: והנה 2009and, behold, רחל 7354Rachel בתו 1323his daughter באה 935cometh עם 5973with הצאן׃ 6629the sheep.!y ויאמר 559And he said להם הידעתם 3045unto them, Know את 853 לבן 3837ye Laban בן 1121the son נחור 5152of Nahor? ויאמרו 559And they said, ידענו׃ 3045We knowr _ ויאמר 559said להם יעקב 3290And Jacob אחי 251unto them, My brethren, מאין 370whence אתם 859ye? ויאמרו 559And they said, מחרן 2771 אנחנו׃ 5809m ונאספו 622gathered: שׁמה 8033And thither כל 3605were all העדרים 5739the flocks וגללו 1556and they rolled את 853 האבן 68the stone מעל 5921from פי 6310mouth, הבאר 875the well's והשׁקו 8248and watered את 853 הצאן 6629the sheep, והשׁיבו 7725and put את 853 האבן 68the stone על 5921again upon פי 6310mouth הבאר 875the well's למקמה׃ 4725in his place.oY וירא 7200And he looked, והנה 2009and behold באר 875a well בשׂדה 7704in the field, והנה 2009and, lo, שׁם 8033there שׁלשׁה 7969three עדרי 5739flocks צאן 6629of sheep רבצים 7257lying עליה 5921by כי 3588it; for מן 4480out of הבאר 875well ההוא 1931that ישׁקו 8248they watered העדרים 5739the flocks: והאבן 68stone גדלה 1419and a great על 5921upon פי 6310mouth. הבאר׃ 875the well's{ s וישׂא 5375went on his journey, יעקב 3290Then Jacob רגליו 7272went on his journey, וילך 1980and came ארצה 776into the land בני 1121of the people קדם׃ 6924of the east.wi והאבן 68stone, הזאת 2063And this אשׁר 834which שׂמתי 7760I have set מצבה 4676a pillar, יהיה 1961shall be בית 1004house: אלהים 430God's וכל 3605and of all אשׁר 834that תתן 5414thou shalt give לי עשׂר 6237 אעשׂרנו׃ 6237} ושׁבתי 7725So that I come again בשׁלום 7965in peace; אל 413to בית 1004house אבי 1my father's והיה 1961be יהוה 3068then shall the LORD לי לאלהים׃ 430my God:% וידר 5087vowed יעקב 3290And Jacob נדר 5088a vow, לאמר 559saying, אם 518If יהיה 1961will be אלהים 430God עמדי 5978 ושׁמרני 8104me, and will keep בדרך 1870way הזה 2088me in this אשׁר 834that אנכי 595I הולך 1980go, ונתן 5414and will give לי לחם 3899me bread לאכל 398to eat, ובגד 899and raiment ללבשׁ׃ 3847to put on,C ויקרא 7121And he called את 853 שׁם 8034the name המקום 4725place ההוא 1931of that בית אל 1008Bethel: ואולם 199but לוז 3870Luz שׁם 8034the name העיר 5892of that city לראשׁנה׃ 7223at the first.<s וישׁכם 7925rose up early יעקב 3290And Jacob בבקר 1242in the morning, ויקח 3947and took את 853 האבן 68the stone אשׁר 834that שׂם 7760he had put מראשׁתיו 4763his pillows, וישׂם 7760 אתהצבה 4676a pillar, ויצק 3332and poured שׁמן 8081oil על 5921upon ראשׁה׃ 7218the top)M ויירא 3372And he was afraid, ויאמר 559and said, מה 4100How נורא 3372dreadful המקום 4725place! הזה 2088this אין 369none זה 2088this כי 3588other but אם 518other but בית 1004the house אלהים 430of God, וזה 2088and this שׁער 8179the gate השׁמים׃ 8064of heaven.]5 וייקץ 3364awaked יעקב 3290And Jacob משׁנתו 8142out of his sleep, ויאמר 559and he said, אכן 403Surely ישׁ 3426is יהוה 3068the LORD במקום 4725place; הזה 2088in this ואנכי 595and I לא 3808not. ידעתי׃ 3045knewJ והנה 2009And, behold, אנכי 595I עמך 5973with ושׁמרתיך 8104thee, and will keep בכל 3605thee in all אשׁר 834whither תלך 1980thou goest, והשׁבתיך 7725and will bring thee again אל 413into האדמה 127land; הזאת 2063this כי 3588for לא 3808I will not אעזבך 5800leave עד 5704thee, until אשׁר 834which אם 518 עשׂיתי 6213I have done את 853 אשׁרברתי׃ 1696I have spoken והיה 1961shall be זרעך 2233And thy seed כעפר 6083as the dust הארץ 776of the earth, ופרצת 6555and thou shalt spread abroad ימה 3220to the west, וקדמה 6924and to the east, וצפנה 6828and to the north, ונגבה 5045and to the south: ונברכו 1288be blessed. בך כל 3605shall all משׁפחת 4940the families האדמה 127of the earth ובזרעך׃ 2233and in thee and in thy seed?y  והנה 2009And, behold, יהוה 3068the LORD נצב 5324stood עליו 5921above ויאמר 559it, and said, אני 589I יהוה 3068the LORD אלהי 430God אברהם 85of Abraham אביך 1thy father, ואלהי 430and the God יצחק 3327of Isaac: הארץ 776the land אשׁר 834whereon אתה 859thou שׁכב 7901liest, עליה 5921whereon לך אתננה 5414to thee will I give ולזרעך׃ 2233it, and to thy seed;0[  ויחלם 2492And he dreamed, והנה 2009and behold סלם 5551a ladder מצב 5324set up ארצה 776on the earth, וראשׁו 7218and the top מגיע 5060of it reached השׁמימה 8064to heaven: והנה 2009and behold מלאכי 4397the angels אלהים 430of God עלים 5927ascending וירדים׃ 3381and descending'  ויפגע 6293And he lighted במקום 4725upon a certain place, וילן 3885and tarried there all night, שׁם 8033and tarried there all night, כי 3588because בא 935was set; השׁמשׁ 8121the sun ויקח 3947and he took מאבני 68of the stones המקום 4725of that place, וישׂם 7760and put מראשׁתיו 4763his pillows, וישׁכב 7901and lay down במקום 4725place ההוא׃ 1931in that!=  ויצא 3318went out יעקב 3290And Jacob מבאר שׁבע 884 וילך 1980and went חרנה׃ 2771toward Haran.cA  וילך 1980Then went עשׂו 6215Esau אל 413unto ישׁמעאל 3458Ishmael, ויקח 3947and took את 853 מחלת 4258which he had Mahalath בת 1323the daughter ישׁמעאל 3458of Ishmael בן 1121son, אברהם 85Abraham's אחות 269the sister נביות 5032of Nebajoth, על 5921unto נשׁיו 802the wives לו לאשׁה׃ 802to be his wife. וירא 7200seeing עשׂו 6215And Esau כי 3588that רעות 7451pleased not בנות 1323the daughters כנען 3667of Canaan בעיני 5869pleased not יצחק 3327Isaac אביו׃ 1his father;| s וישׁמע 8085obeyed יעקב 3290And that Jacob אל 413obeyed אביו 1his father ואל 413 אמו 517and his mother, וילך 1980and was gone פדנה ארם׃ 6307to Padan-aram;) M וירא 7200saw עשׂו 6215When Esau כי 3588that ברך 1288had blessed יצחק 3327Isaac את 853 יעקב 3290Jacob, ושׁלח 7971 אתודנה ארם 6307to Padan-aram, לקחת 3947to take לו משׁם 8033from thence; אשׁה 802him a wife בברכו 1288and that as he blessed אתו 853 ויצו 6680him he gave him a charge, עליו 5921him he gave him a charge, לאמר 559saying, לא 3808Thou shalt not תקח 3947take אשׁה 802a wife מבנות 1323of the daughters כנען׃ 3667of Canaan;R  וישׁלח 7971sent away יצחק 3327And Isaac את 853 יעקב 3290Jacob: וילך 1980and he went פדנה ארם 6307to Padan-aram אל 413unto לבן 3837Laban, בן 1121son בתואל 1328of Bethuel הארמי 761the Syrian, אחי 251the brother רבקה 7259of Rebekah, אם 517mother. יעקב 3290Jacob's ועשׂו׃ 6215and Esau'sO  ויתן 5414And give לך את 853 ברכת 1293thee the blessing אברהם 85of Abraham, לך ולזרעך 2233to thee, and to thy seed אתך 854with לרשׁתך 3423thee; that thou mayest inherit את 853 ארץ 776the land מגריך 4033wherein thou art a stranger, אשׁר 834which נתן 5414gave אלהים 430God לאברהם׃ 85unto Abraham.2 _ ואל 410And God שׁדי 7706Almighty יברך 1288bless אתך 853 ויפרך 6509thee, and make thee fruitful, וירבך 7235and multiply והיית 1961thee, that thou mayest be לקהל 6951a multitude עמים׃ 5971of people;0[ קום 6965Arise, לך 1980go פדנה ארם 6307to Padan-aram, ביתה 1004to the house בתואל 1328of Bethuel אבי 1father; אמך 517thy mother's וקח 3947and take לך משׁם 8033from thence אשׁה 802thee a wife מבנות 1323of the daughters לבן 3837of Laban אחי 251brother. אמך׃ 517thy mother's 1 ויקרא 7121called יצחק 3327And Isaac אל 413called יעקב 3290Jacob, ויברך 1288and blessed אתו 853 ויצוהו 6680him, and charged ויאמר 559him, and said לו לא 3808unto him, Thou shalt not תקח 3947take אשׁה 802a wife מבנות 1323of the daughters כנען׃ 3667of Canaan.Q .ותאמר 559said רבקה 7259And Rebekah אל 413to יצחק 3327Isaac, קצתי 6973I am weary בחיי 2416of my life מפני 6440because בנות 1323of the daughters חת 2845of Heth: אם 518if לקח 3947take יעקב 3290Jacob אשׁה 802a wife מבנות 1323of the daughters חת 2845of Heth, כאלה 428such as these מבנות 1323of the daughters הארץ 776of the land, למה 4100what good לי חיים׃ 2416shall my life/Y -עד 5704Until שׁוב 7725turn away אף 639anger אחיך 251thy brother's ממך 4480from ושׁכח 7911thee, and he forget את 853 אשׁר 834which עשׂית 6213thou hast done לו ושׁלחתי 7971to him: then I will send, ולקחתיך 3947and fetch משׁם 8033thee from thence: למה 4100why אשׁכל 7921should I be deprived גם 1571also שׁניכם 8147of you both יום 3117day? אחד׃ 259in one ,וישׁבת 3427And tarry עמו 5973with ימים 3117days, אחדים 259him a few עד 5704until אשׁר 834until תשׁוב 7725turn away; חמת 2534fury אחיך׃ 251thy brother's"? +ועתה 6258Now בני 1121therefore, my son, שׁמע 8085obey בקלי 6963my voice; וקום 6965and arise, ברח 1272flee לך אל 413thou to לבן 3837Laban אחי 251my brother חרנה׃ 2771to Haran;V' *ויגד 5046were told לרבקה 7259to Rebekah: את 853 דברי 1697And these words עשׂו 6215of Esau בנה 1121son הגדל 1419her elder ותשׁלח 7971and she sent ותקרא 7121and called ליעקב 3290Jacob בנה 1121son, הקטן 6996her younger ותאמר 559and said אליו 413unto הנה 2009him, Behold, עשׂו 6215Esau, אחיך 251thy brother מתנחם 5162as touching thee, doth comfort himself, לך להרגך׃ 2026to killG )וישׂטם 7852hated עשׂו 6215And Esau את 853 יעקב 3290Jacob על 5921because of הברכה 1293the blessing אשׁר 834wherewith ברכו 1288blessed אביו 1his father ויאמר 559said עשׂו 6215him: and Esau בלבו 3820in his heart, יקרבו 7126are at hand; ימי 3117The days אבל 60of mourning אבי 1for my father ואהרגה 2026then will I slay את 853 יעקב 3290Jacob. אחי׃ 251my brother8k (ועל 5921And by חרבך 2719thy sword תחיה 2421shalt thou live, ואת 853 אחיך 251thy brother; תעבד 5647and shalt serve והיה 1961and it shall come to pass כאשׁר 834when תריד 7300thou shalt have the dominion, ופרקת 6561that thou shalt break עלו 5923his yoke מעל 5921from off צוארך׃ 6677thy neck.  'ויען 6030answered יצחק 3327And Isaac אביו 1his father ויאמר 559and said אליו 413unto הנה 2009him, Behold, משׁמני 8080 הארץ 776of the earth, יהיה 1961shall be מושׁבך 4186thy dwelling ומטל 2919and of the dew השׁמים 8064of heaven מעל׃ 5921E~ &ויאמר 559said עשׂו 6215And Esau אל 413unto אביו 1his father, הברכה 1293blessing, אחת 259Hast thou but one הוא 1931 לך אבי 1my father? ברכני 1288bless גם 1571also, אני 589me, me אבי 1O my father. וישׂא 5375lifted up עשׂו 6215And Esau קלו 6963his voice, ויבך׃ 1058and wept.t}c %ויען 6030answered יצחק 3327And Isaac ויאמר 559and said לעשׂו 6215unto Esau, הן 2005Behold, גביר 1376him thy lord, שׂמתיו 7760I have made לך ואת 853 כל 3605and all אחיו 251his brethren נתתי 5414have I given לו לעבדים 5650to him for servants; ודגן 1715and with corn ותירשׁ 8492and wine סמכתיו 5564have I sustained ולכה אפוא 645now מה 4100him: and what אעשׂה 6213shall I do בני׃ 1121unto thee, my son?]|5 $ויאמר 559And he said, הכי 3588Is not he rightly קרא 7121named שׁמו 8034named יעקב 3290Jacob? ויעקבני 6117for he hath supplanted זה 2088me these פעמים 6471two times: את 853 בכרתי 1062my birthright; לקח 3947he took away והנה 2009and, behold, עתה 6258now לקח 3947he hath taken away ברכתי 1293my blessing. ויאמר 559And he said, הלא 3808Hast thou not אצלת 680reserved לי ברכה׃ 1293a blessingP{ #ויאמר 559And he said, בא 935came אחיך 251Thy brother במרמה 4820with subtlety, ויקח 3947and hath taken away ברכתך׃ 1293thy blessing.bz? "כשׁמע 8085heard עשׂו 6215And when Esau את 853 דברי 1697the words אביו 1of his father, ויצעק 6817he cried צעקה 6818cry, גדלה 1419with a great ומרה 4751bitter עד 5704and מאד 3966exceeding ויאמר 559and said לאביו 1unto his father, ברכני 1288Bless גם 1571also, אני 589me, me אבי׃ 1O my father.Xy+ !ויחרד 2729trembled יצחק 3327And Isaac חרדה 2731very exceedingly, גדלה 1419 עדאד 3966 ויאמר 559and said, מי 4310Who? אפוא 645where הוא 1931he הצד 6679that hath taken ציד 6718venison, ויבא 935and brought לי ואכל 398me, and I have eaten מכל 3605of all בטרם 2962before תבוא 935thou camest, ואברכהו 1288and have blessed גם 1571him? yea, ברוך 1288blessed. יהיה׃ 1961he shall be$xC  ויאמר 559said לו יצחק 3327And Isaac אביו 1his father מי 4310unto him, Who אתה 859thou? ויאמר 559And he said, אני 589I בנך 1121thy son, בכרך 1060thy firstborn עשׂו׃ 6215Esau.mwU ויעשׂ 6213had made גם 1571also הוא 1931And he מטעמים 4303savory meat, ויבא 935and brought לאביו 1it unto his father, ויאמר 559and said לאביו 1unto his father, יקם 6965arise, אבי 1Let my father ויאכל 398and eat מציד 6718venison, בנו 1121of his son's בעבר 5668that תברכני 1288may bless נפשׁך׃ 5315thy soulPv ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834as soon as כלה 3615had made an end יצחק 3327Isaac לברך 1288of blessing את 853 יעקב 3290Jacob, ויהי 1961was אך 389yet יצא 3318scarce gone out יצא 3318scarce gone out יעקב 3290and Jacob מאת 853 פני 6440the presence יצחק 3327of Isaac אביו 1his father, ועשׂו 6215that Esau אחיו 251his brother בא 935came in מצידו׃ 6718from his hunting.}uu יעבדוך 5647serve עמים 5971Let people וישׁתחו 7812bow down לך לאמים 3816thee, and nations הוה 1933to thee: be גביר 1376lord לאחיך 251over thy brethren, וישׁתחוו 7812bow down לך בני 1121sons אמך 517and let thy mother's ארריך 779to thee: cursed ארור 779every one that curseth ומברכיך 1288thee, and blessed ברוך׃ 1288he that blesseth'tI ויתן 5414give לך האלהים 430Therefore God מטל 2919thee of the dew השׁמים 8064of heaven, ומשׁמני 8080 הארץ 776of the earth, ורב 7230and plenty דגן 1715of corn ותירשׁ׃ 8492and wine:s ויגשׁ 5066And he came near, וישׁק 5401and kissed לו וירח 7306him: and he smelled את 853 ריח 7381the smell בגדיו 899of his raiment, ויברכהו 1288and blessed ויאמר 559him, and said, ראה 7200See, ריח 7381the smell בני 1121of my son כריח 7381as the smell שׂדה 7704of a field אשׁר 834which ברכו 1288hath blessed: יהוה׃ 3068the LORDpr[ ויאמר 559said אליו 413unto יצחק 3327Isaac אביו 1And his father גשׁה 5066him, Come near נא 4994now, ושׁקה 5401and kiss לי בני׃ 1121me, my son.Xq+ ויאמר 559And he said, הגשׁה 5066Bring near לי ואכלה 398to me, and I will eat מציד 6718venison, בני 1121of my son's למען 4616that תברכך 1288may bless נפשׁי 5315my soul ויגשׁ 5066thee. And he brought near לו ויאכל 398to him, and he did eat: ויבא 935and he brought לו יין 3196him wine, וישׁת׃ 8354and he drank.?py ויאמר 559And he said, אתה 859thou זה 2088my very בני 1121son עשׂו 6215Esau? ויאמר 559And he said, אני׃ 589I6og ולא 3808him not, הכירו 5234And he discerned כי 3588because היו 1961were ידיו 3027his hands כידי 3027hands: עשׂו 6215Esau's אחיו 251as his brother שׂערת 8163hairy, ויברכהו׃ 1288so he blessed n ויגשׁ 5066went near יעקב 3290And Jacob אל 413unto יצחק 3327Isaac אביו 1his father; וימשׁהו 4959and he felt ויאמר 559him, and said, הקל 6963The voice קול 6963voice, יעקב 3290Jacob's והידים 3027but the hands ידי 3027the hands עשׂו׃ 6215of Esau.m ויאמר 559said יצחק 3327And Isaac אל 413unto יעקב 3290Jacob, גשׁה 5066Come near, נא 4994I pray thee, ואמשׁך 4184that I may feel בני 1121thee, my son, האתה 859whether thou זה 2088my very בני 1121son עשׂו 6215Esau אם 518or לא׃ 3808not."l? ויאמר 559said יצחק 3327And Isaac אל 413unto בנו 1121his son, מה 4100How זה 2088it מהרת 4116so quickly, למצא 4672that thou hast found בני 1121my son? ויאמר 559And he said, כי 3588Because הקרה 7136brought יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God לפני׃ 6440to9km ויאמר 559said יעקב 3290And Jacob אל 413unto אביו 1his father, אנכי 595I עשׂו 6215Esau בכרך 1060thy firstborn; עשׂיתי 6213I have done כאשׁר 834according as דברת 1696thou biddest אלי 413thou biddest קום 6965me: arise, נא 4994I pray thee, שׁבה 3427sit ואכלה 398and eat מצידי 6718of my venison, בעבור 5668that תברכני 1288may bless נפשׁך׃ 5315thy soul R~t}T{ZyLwuEsrponmPlKji]hgg*ecaQ_]\t[YXWVUSRPONLJHEEEBa@?<;9J7`6%421e0/-b,~+ ((%$" d'\9n  Z @}l S !ויבא 935went לבן 3837And Laban באהל 168tent, יעקב 3290into Jacob's ובאהל 168tent, לאה 3812and into Leah's ובאהל 168tents; שׁתי 8147and into the two האמהת 519maidservants' ולא 3808not. מצא 4672but he found ויצא 3318Then went מאהל 168tent. לאה 3812 ויבא 935and entered באהל 168 רחל׃ 7354into Rachel's !  עם 5973With אשׁר 834whomsoever תמצא 4672thou findest את 853 אלהיך 430thy gods, לא 3808let him not יחיה 2421live: נגד 5048before אחינו 251our brethren הכר 5234discern לך מה 4100thou what עמדי 5978 וקח 3947me, and take לך ולא 3808not ידע 3045knew יעקב 3290to thee. For Jacob כי 3588that רחל 7354Rachel גנבתם׃ 1589had stolen  ויען 6030answered יעקב 3290And Jacob ויאמר 559and said ללבן 3837to Laban, כי 3588Because יראתי 3372I was afraid: כי 3588for אמרתי 559I said, פן 6435Peradventure תגזל 1497thou wouldest take by force את 853 בנותיך 1323thy daughters מעמי׃ 5973from5 ועתה 6258And now, הלך 1980thou wouldest needs be gone, הלכת 1980thou wouldest needs be gone, כי 3588because נכסף 3700thou sore longedst נכספתה 3700thou sore longedst לבית 1004house, אביך 1after thy father's למה 4100wherefore גנבת 1589hast thou stolen את 853 אלהי׃ 430my gods?7 ישׁ 3426It is לאל 410in the power ידי 3027of my hand לעשׂות 6213to do עמכם 5973not to רע 7451you hurt: ואלהי 430but the God אביכם 1of your father אמשׁ 570me last night, אמר 559spoke אלי 413unto לאמר 559saying, השׁמר 8104Take thou heed לך מדבר 1696that thou speak עם 5973 יעקב 3290Jacob מטוב 2896either good עד 5704or רע׃ 7451bad.' ולא 3808And hast not נטשׁתני 5203suffered לנשׁק 5401me to kiss לבני 1121my sons ולבנתי 1323and my daughters? עתה 6258thou hast now הסכלת 5528done foolishly עשׂו׃ 6213in doing.@{ למה 4100Wherefore נחבאת 2244didst thou flee away לברח 1272secretly, ותגנב 1589and steal away אתי 853 ולא 3808from me; and didst not הגדת 5046tell לי ואשׁלחך 7971me, that I might have sent thee away בשׂמחה 8057with mirth, ובשׁרים 7892and with songs, בתף 8596with tabret, ובכנור׃ 3658and with harp?!= ויאמר 559said לבן 3837And Laban ליעקב 3290to Jacob, מה 4100What עשׂית 6213hast thou done, ותגנב 1589that thou hast stolen away את 853 לבבי 3824unawares ותנהג 5090to me, and carried away את 853 בנתי 1323my daughters, כשׁביות 7617as captives חרב׃ 2719with the sword?'I וישׂג 5381overtook לבן 3837Then Laban את 853 יעקב 3290Jacob. ויעקב 3290Now Jacob תקע 8628had pitched את 853 אהלו 168his tent בהר 2022in the mount: ולבן 3837and Laban תקע 8628pitched את 854with אחיו 251his brethren בהר 2022in the mount הגלעד׃ 1568of Gilead.G ויבא 935came אלהים 430And God אל 413to לבן 3837Laban הארמי 761the Syrian בחלם 2472in a dream הלילה 3915by night, ויאמר 559and said לו השׁמר 8104unto him, Take heed לך פן 6435that תדבר 1696thou speak עם 5973not to יעקב 3290Jacob מטוב 2896either good עד 5704or רע׃ 7451bad. ויקח 3947And he took את 853 אחיו 251his brethren עמו 5973with וירדף 7291him, and pursued אחריו 310after דרך 1870journey; שׁבעת 7651him seven ימים 3117days' וידבק 1692and they overtook אתו 853 בהר 2022him in the mount הגלעד׃ 1568Gilead.T# ויגד 5046And it was told ללבן 3837Laban ביום 3117day השׁלישׁי 7992on the third כי 3588that ברח 1272was fled. יעקב׃ 3290Jacobym ויברח 1272fled הוא 1931So he וכל 3605with all אשׁר 834that לו ויקם 6965he had; and he rose up, ויעבר 5674and passed over את 853 הנהר 5104the river, וישׂם 7760and set את 853 פניו 6440his face הר 2022the mount הגלעד׃ 1568Gilead.C~ ויגנב 1589stole away יעקב 3290And Jacob את 853 לב 3820unawares לבן 3837to Laban הארמי 761the Syrian, על 5921in that בלי 1097him not הגיד 5046he told לו כי 3588that ברח 1272fled. הוא׃ 1931he5}e ולבן 3837And Laban הלך 1980went לגזז 1494to shear את 853 צאנו 6629his sheep: ותגנב 1589had stolen רחל 7354and Rachel את 853 התרפים 8655the images אשׁר 834that לאביה׃ 1her father's.M| וינהג 5090And he carried away את 853 כל 3605all מקנהו 4735his cattle, ואת 853 כל 3605and all רכשׁו 7399his goods אשׁר 834which רכשׁ 7408he had gotten, מקנה 4735the cattle קנינו 7075of his getting, אשׁר 834which רכשׁ 7408he had gotten בפדן ארם 6307in Padan-aram, לבוא 935for to go אל 413to יצחק 3327Isaac אביו 1his father ארצה 776in the land כנען׃ 3667of Canaan.{{q ויקם 6965rose up, יעקב 3290Then Jacob וישׂא 5375and set את 853 בניו 1121his sons ואת 853 נשׁיו 802and his wives על 5921upon הגמלים׃ 1581camels;czA כי 3588For כל 3605all העשׁר 6239the riches אשׁר 834which הציל 5337hath taken אלהים 430God מאבינו 1from our father, לנו הוא 1931that ולבנינו 1121ours, and our children's: ועתה 6258now כל 3605then, whatsoever אשׁר 834then, whatsoever אמר 559hath said אלהים 430God אליך 413unto עשׂה׃ 6213thee, do.Wy) הלוא 3808Are we not נכריות 5237of him strangers? נחשׁבנו 2803counted לו כי 3588for מכרנו 4376he hath sold ויאכל 398us, and hath quite devoured גם 1571also אכול 398us, and hath quite devoured את 853 כספנו׃ 3701our money.9xm ותען 6030answered רחל 7354And Rachel ולאה 3812and Leah ותאמרנה 559and said לו העוד 5750unto him, yet לנו חלק 2506any portion ונחלה 5159or inheritance בבית 1004house? אבינו׃ 1for us in our father'sSw!  אנכי 595I האל 410the God בית אל 1008of Bethel, אשׁר 834where משׁחת 4886thou anointedst שׁם 8033where מצבה 4676the pillar, אשׁר 834where נדרת 5087thou vowedst לי שׁם 8033where נדר 5088a vow עתה 6258unto me: now קום 6965arise, צא 3318get thee out מן 4480from הארץ 776land, הזאת 2063this ושׁוב 7725and return אל 413unto ארץ 776the land מולדתך׃ 4138of thy kindred.1v]  ויאמר 559And he said, שׂא 5375Lift up נא 4994now עיניך 5869thine eyes, וראה 7200and see, כל 3605all העתדים 6260the rams העלים 5927which leap על 5921upon הצאן 6629the cattle עקדים 6124ringstreaked, נקדים 5348speckled, וברדים 1261and grizzled: כי 3588for ראיתי 7200I have seen את 853 כל 3605all אשׁר 834that לבן 3837Laban עשׂה׃ 6213doethsua  ויאמר 559spoke אלי 413unto מלאך 4397And the angel האלהים 430of God בחלום 2472me in a dream, יעקב 3290Jacob: ואמר 559And I said, הנני׃ 2009Heret+  ויהי 1961And it came to pass בעת 6256at the time יחם 3179conceived, הצאן 6629that the cattle ואשׂא 5375that I lifted up עיני 5869mine eyes, וארא 7200and saw בחלום 2472in a dream, והנה 2009and, behold, העתדים 6260the rams העלים 5927which leaped על 5921upon הצאן 6629the cattle עקדים 6124ringstreaked, נקדים 5348speckled, וברדים׃ 1261and grizzled.5337hath taken away אלהים 430Thus God את 853 מקנה 4735the cattle אביכם 1of your father, ויתן׃ 5414and givenEr אם 518If כה 3541thus, יאמר 559he said נקדים 5348The speckled יהיה 1961shall be שׂכרך 7939thy wages; וילדו 3205bore כל 3605then all הצאן 6629the cattle נקדים 5348speckled: ואם 518and if כה 3541thus, יאמר 559he said עקדים 6124The ringstreaked יהיה 1961shall be שׂכרך 7939thy hire; וילדו 3205then bore כל 3605all הצאן 6629the cattle עקדים׃ 6124ringstreaked.nqW ואביכן 1And your father התל 2048hath deceived בי והחלף 2498me, and changed את 853 משׂכרתי 4909my wages עשׂרת 6235ten מנים 4489times; ולא 3808him not נתנו 5414suffered אלהים 430but God להרע 7489to hurt עמדי׃ 5978to hurt`p; ואתנה 859And ye ידעתן 3045know כי 3588that בכל 3605with all כחי 3581my power עבדתי 5647I have served את 853 אביכן׃ 1your father.4oc ויאמר 559And said להן ראה 7200see אנכי 595unto them, I את 853 פני 6440countenance, אביכן 1your father's כי 3588that איננו 369it not אלי 413toward כתמל 8543me as before; שׁלשׁם 8032me as before; ואלהי 430but the God אבי 1of my father היה 1961hath been עמדי׃ 5978vng וישׁלח 7971sent יעקב 3290And Jacob ויקרא 7121and called לרחל 7354Rachel וללאה 3812and Leah השׂדה 7704to the field אל 413unto צאנו׃ 6629his flock,Mm ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto יעקב 3290Jacob, שׁוב 7725Return אל 413unto ארץ 776the land אבותיך 1of thy fathers, ולמולדתך 4138and to thy kindred; ואהיה 1961and I will be עמך׃ 5973with5le וירא 7200beheld יעקב 3290And Jacob את 853 פני 6440the countenance לבן 3837of Laban, והנה 2009and, behold, איננו 369it not עמו 5973toward כתמול 8543him as before. שׁלשׁום׃ 8032him as before.k וישׁמע 8085And he heard את 853 דברי 1697the words בני 1121sons, לבן 3837of Laban's לאמר 559saying, לקח 3947hath taken away יעקב 3290Jacob את 853 כל 3605all אשׁר 834that לאבינו 1our father's; ומאשׁר 834and of which לאבינו 1our father's עשׂה 6213hath he gotten את 853 כל 3605all הכבד 3519glory. הזה׃ 2088thisyjm +ויפרץ 6555increased האישׁ 376And the man מאד 3966exceedingly, מאד 3966exceedingly, ויהי 1961and had לו צאן 6629cattle, רבות 7227much ושׁפחות 8198and maidservants, ועבדים 5650and menservants, וגמלים 1581and camels, וחמרים׃ 2543and asses.7ii *ובהעטיף 5848were feeble, הצאן 6629But when the cattle לא 3808not ישׂים 7760he put והיה 1961were העטפים 5848in: so the feebler ללבן 3837Laban's, והקשׁרים 7194and the stronger ליעקב׃ 3290Jacob's.fhG )והיה 1961And it came to pass, בכל 3605whensoever יחם 3179did conceive, הצאן 6629cattle המקשׁרות 7194the stronger ושׂם 7760laid יעקב 3290that Jacob את 853 המקלות 4731the rods לעיני 5869before the eyes הצאן 6629of the cattle ברהטים 7298in the gutters, ליחמנה 3179that they might conceive במקלות׃ 4731among the rods.fgG (והכשׂבים 3775the lambs, הפריד 6504did separate יעקב 3290And Jacob ויתן 5414and set פני 6440the faces הצאן 6629of the flocks אל 413toward עקד 6124the ringstreaked, וכל 3605and all חום 2345the brown בצאן 6629in the flock לבן 3837of Laban; וישׁת 7896and he put לו עדרים 5739his own flocks לבדו 905by themselves, ולא 3808them not שׁתם 7896and put על 5921unto צאן 6629cattle. לבן׃ 3837Laban's1f] 'ויחמו 3179conceived הצאן 6629And the flocks אל 413before המקלות 4731the rods, ותלדן 3205and brought forth הצאן 6629cattle עקדים 6124ringstreaked, נקדים 5348speckled, וטלאים׃ 2921and spotted.!e= &ויצג 3322And he set את 853 המקלות 4731the rods אשׁר 834which פצל 6478he had peeled ברהטים 7298in the gutters בשׁקתות 8268troughs המים 4325in the watering אשׁר 834when תבאן 935came הצאן 6629the flocks לשׁתות 8354to drink, לנכח 5227before הצאן 6629the flocks ויחמנה 3179that they should conceive בבאן 935when they came לשׁתות׃ 8354to drink.Zd/ %ויקח 3947took לו יעקב 3290And Jacob מקל 4731him rods לבנה 3839poplar, לח 3892of green ולוז 3869and of the hazel וערמון 6196and chestnut tree; ויפצל 6478and peeled בהן פצלות 6479streaks לבנות 3836white מחשׂף 4286appear הלבן 3836and made the white אשׁר 834which על 5921in המקלות׃ 4731the rods.qc] $וישׂם 7760And he set דרך 1870journey שׁלשׁת 7969three ימים 3117days' בינו 996between ובין 996 יעקב 3290himself and Jacob: ויעקב 3290and Jacob רעה 7462fed את 853 צאן 6629flocks. לבן 3837of Laban's הנותרת׃ 3498the rest"b? #ויסר 5493And he removed ביום 3117day ההוא 1931that את 853 התישׁים 8495the he goats העקדים 6124that were ringstreaked והטלאים 2921and spotted, ואת 853 כל 3605and all העזים 5795the she goats הנקדות 5348that were speckled והטלאת 2921and spotted, כל 3605every one אשׁר 834that לבן 3836had white בו וכל 3605in it, and all חום 2345the brown בכשׂבים 3775among the sheep, ויתן 5414and gave ביד 3027into the hand בניו׃ 1121of his sons.559said, לבן 3837And Laban הן 2005Behold, לו 3863I would יהי 1961it might be כדברך׃ 1697according to thy word.z`o !וענתה 6030answer בי צדקתי 6666So shall my righteousness ביום 3117for me in time מחר 4279to come, כי 3588when תבוא 935it shall come על 5921for שׂכרי 7939my hire לפניך 6440before thy face: כל 3605every one אשׁר 834that איננו 369not נקד 5348speckled וטלוא 2921and spotted בעזים 5795among the goats, וחום 2345and brown בכשׂבים 3775among the sheep, גנוב 1589shall be counted stolen הוא 1931that אתי׃ 854withS_!  אעבר 5674I will pass through בכל 3605all צאנך 6629thy flock היום 3117today, הסר 5493removing משׁם 8033from thence כל 3605all שׂה 7716cattle, נקד 5348the speckled וטלוא 2921and spotted וכל 3605and all שׂה 7716cattle חום 2345the brown בכשׂבים 3775among the sheep, וטלוא 2921and the spotted ונקד 5348and speckled בעזים 5795among the goats: והיה 1961and shall be שׂכרי׃ 7939my hire.n^W ויאמר 559And he said, מה 4100What אתן 5414shall I give לך ויאמר 559said, יעקב 3290thee? And Jacob לא 3808Thou shalt not תתן 5414give לי מאומה 3972me any thing: אם 518if תעשׂה 6213thou wilt do לי הדבר 1697thing הזה 2088this אשׁובה 7725for me, I will again ארעה 7462feed צאנך 6629thy flock: אשׁמר׃ 8104keep ] כי 3588For מעט 4592little אשׁר 834which היה 1961thou hadst לך לפני 6440before ויפרץ 6555I and it is increased לרב 7230unto a multitude; ויברך 1288hath blessed יהוה 3068and the LORD אתך 853 לרגלי 7272thee since my coming: ועתה 6258and now מתי 4970when אעשׂה 6213provide גם 1571also? אנכי 595shall I לביתי׃ 1004for mine own houseE\ ויאמר 559And he said אליו 413unto אתה 859him, Thou ידעת 3045knowest את 853 אשׁר 834how עבדתיך 5647I have served ואת 853 אשׁר 834thee, and how היה 1961was מקנך 4735thy cattle אתי׃ 854with[7 ויאמר 559And he said, נקבה 5344 שׂכרך 7939me thy wages, עלי 5921 ואתנה׃ 5414and I will giveZ ויאמר 559said אליו 413unto לבן 3837And Laban אם 518if נא 4994him, I pray thee, מצאתי 4672I have found חן 2580favor בעיניך 5869in thine eyes, נחשׁתי 5172I have learned by experience ויברכני 1288hath blessed יהוה 3068that the LORD בגללך׃ 1558me for thy sake.5414Give את 853 נשׁי 802my wives ואת 853 ילדי 3206and my children, אשׁר 834for whom עבדתי 5647I have served אתך 853 בהן ואלכה 1980thee, and let me go: כי 3588for אתה 859thou ידעת 3045knowest את 853 עבדתי 5656my service אשׁר 834which עבדתיך׃ 5647I have doneCX ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when ילדה 3205had born רחל 7354Rachel את 853 יוסף 3130Joseph, ויאמר 559said יעקב 3290that Jacob אל 413unto לבן 3837Laban, שׁלחני 7971Send me away, ואלכה 1980that I may go אל 413unto מקומי 4725mine own place, ולארצי׃ 776and to my country.W ותקרא 7121And she called את 853 שׁמו 8034his name יוסף 3130Joseph; לאמר 559and said, יסף 3254shall add יהוה 3068The LORD לי בן 1121son. אחר׃ 312to me anotherqV] ותהר 2029And she conceived, ותלד 3205and bore בן 1121a son; ותאמר 559and said, אסף 622hath taken away אלהים 430God את 853 חרפתי׃ 2781my reproach:U1 ויזכר 2142remembered אלהים 430And God את 853 רחל 7354Rachel, וישׁמע 8085hearkened אליה 413to אלהים 430and God ויפתח 6605her, and opened את 853 רחמה׃ 7358her womb.NT ואחר 310And afterwards ילדה 3205she bore בת 1323a daughter, ותקרא 7121and called את 853 שׁמה 8034her name דינה׃ 1783Dinah.S ותאמר 559said, לאה 3812And Leah זבדני 2064hath endued אלהים 430God אתי 853 זבד 2065dowry; טוב 2896me a good הפעם 6471now יזבלני 2082dwell with אישׁי 376will my husband כי 3588me, because ילדתי 3205I have born לו שׁשׁה 8337him six בנים 1121sons: ותקרא 7121and she called את 853 שׁמו 8034his name זבלון׃ 2074Zebulun.JR ותהר 2029conceived עוד 5750again, לאה 3812And Leah ותלד 3205and bore בן 1121son. שׁשׁי 8345the sixth ליעקב׃ 3290JacobQ{ ותאמר 559said, לאה 3812And Leah נתן 5414hath given אלהים 430God שׂכרי 7939me my hire, אשׁר 834because נתתי 5414I have given שׁפחתי 8198my maiden לאישׁי 376to my husband: ותקרא 7121and she called שׁמו 8034his name ישׂשכר׃ 3485Issachar. P וישׁמע 8085hearkened אלהים 430And God אל 413unto לאה 3812Leah, ותהר 2029and she conceived, ותלד 3205and bore ליעקב 3290Jacob בן 1121son. חמישׁי׃ 2549the fifthEO ויבא 935came יעקב 3290And Jacob מן 4480out of השׂדה 7704the field בערב 6153in the evening, ותצא 3318went out לאה 3812and Leah לקראתו 7125to meet ותאמר 559him, and said, אלי 413unto תבוא 935Thou must come in כי 3588me; for שׂכר 7936 שׂכרתיךדודאי 1736mandrakes. בני 1121thee with my son's וישׁכב 7901And he lay עמה 5973with בלילה 3915night. הוא׃ 1931her that6Ng ותאמר 559And she said לה המעט 4592unto her, a small matter קחתך 3947that thou hast taken את 853 אישׁילקחת 3947and wouldest thou take away גם 1571also? את 853 דודאי 1736mandrakes בני 1121my son's ותאמר 559said, רחל 7354And Rachel לכן 3651Therefore ישׁכב 7901he shall lie עמך 5973with הלילה 3915thee tonight תחת 8478for דודאי 1736mandrakes. בנך׃ 1121thy son'scMA וילך 1980went ראובן 7205And Reuben בימי 3117in the days קציר 7105harvest, חטים 2406of wheat וימצא 4672and found דודאים 1736mandrakes בשׂדה 7704in the field, ויבא 935and brought אתם 853 אל 413them unto לאה 3812Leah. אמו 517his mother ותאמר 559said רחל 7354Then Rachel אל 413to לאה 3812Leah, תני 5414Give נא 4994me, I pray thee, לי מדודאי 1736mandrakes. בנך׃ 1121of thy son's4Lc  ותאמר 559said, לאה 3812And Leah באשׁרי 837Happy כי 3588am I, for אשׁרוני 833will call me blessed: בנות 1323the daughters ותקרא 7121and she called את 853 שׁמו 8034his name אשׁר׃ 836Asher.DK  ותלד 3205bore זלפה 2153And Zilpah שׁפחת 8198maid לאה 3812Leah's בן 1121son. שׁני 8145a second ליעקב׃ 3290Jacob:Jo  ותאמר 559said, לאה 3812And Leah בגד 1409 ותקרא 7121and she called את 853 שׁמו 8034his name גד׃ 1410Gad.)IM  ותלד 3205bore זלפה 2153And Zilpah שׁפחת 8198maid לאה 3812Leah's ליעקב 3290Jacob בן׃ 1121a son.hHK  ותרא 7200saw לאה 3812When Leah כי 3588that עמדה 5975she had left מלדת 3205bearing, ותקח 3947she took את 853 זלפה 2153Zilpah שׁפחתה 8198her maid, ותתן 5414and gave אתה 853 ליעקב 3290her Jacob לאשׁה׃ 802to wife.~Gw ותאמר 559said, רחל 7354And Rachel נפתולי 5319wrestlings אלהים 430With great נפתלתי 6617have I wrestled עם 5973with אחתי 269my sister, גם 1571and יכלתי 3201I have prevailed: ותקרא 7121and she called שׁמו 8034his name נפתלי׃ 5321Naphtali.F} ותהר 2029conceived עוד 5750again, ותלד 3205and bore בלהה 1090And Bilhah שׁפחת 8198maid רחל 7354Rachel's בן 1121son. שׁני 8145a second ליעקב׃ 3290JacobE7 ותאמר 559said, רחל 7354And Rachel דנני 1777hath judged אלהים 430God וגם 1571me, and hath also שׁמע 8085heard בקלי 6963my voice, ויתן 5414and hath given לי בן 1121me a son: על 5921therefore כן 3651therefore קראה 7121called שׁמו 8034she his name דן׃ 1835Dan.D+ ותהר 2029conceived, בלהה 1090And Bilhah ותלד 3205and bore ליעקב 3290Jacob בן׃ 1121a son.sCa ותתן 5414And she gave לו את 853 בלהה 1090him Bilhah שׁפחתה 8198her handmaid לאשׁה 802to wife: ויבא 935went in אליה 413unto יעקב׃ 3290and JacobwBi ותאמר 559And she said, הנה 2009Behold אמתי 519my maid בלהה 1090Bilhah, בא 935go in אליה 413unto ותלד 3205her; and she shall bear על 5921upon ברכי 1290my knees, ואבנה 1129have children גם 1571may also אנכי 595that I ממנה׃ 4480byA{ ויחר 2734was kindled אף 639anger יעקב 3290And Jacob's ברחל 7354against Rachel: ויאמר 559and he said, התחת 8478stead, אלהים 430in God's אנכי 595I אשׁר 834who מנע 4513hath withheld ממך 4480from פרי 6529thee the fruit בטן׃ 990of the womb?=@ w ותרא 7200saw רחל 7354And when Rachel כי 3588that לא 3808 ילדהיעקב 3290Jacob, ותקנא 7065envied רחל 7354Rachel באחתה 269her sister; ותאמר 559and said אל 413unto יעקב 3290 הבה 3051Give לי בנים 1121me children, ואם 518or אין 369else מתה 4191die. אנכי׃ 595IQ? #ותהר 2029And she conceived עוד 5750again, ותלד 3205and bore בן 1121a son: ותאמר 559and she said, הפעם 6471Now אודה 3034will I praise את 853 יהוה 3068the LORD: על 5921therefore כן 3651therefore קראה 7121she called שׁמו 8034his name יהודה 3063Judah; ותעמד 5975and left מלדת׃ 3205bearing..>W "ותהר 2029And she conceived עוד 5750again, ותלד 3205and bore בן 1121a son; ותאמר 559and said, עתה 6258Now הפעם 6471this time ילוה 3867be joined אישׁי 376will my husband אלי 413unto כי 3588me, because ילדתי 3205I have born לו שׁלשׁה 7969him three בנים 1121sons: על 5921therefore כן 3651therefore קרא 7121called שׁמו 8034was his name לוי׃ 3878Levi. = !ותהר 2029And she conceived עוד 5750again, ותלד 3205and bore בן 1121a son; ותאמר 559and said, כי 3588Because שׁמע 8085hath heard יהוה 3068the LORD כי 3588that שׂנואה 8130hated, אנכי 595I ויתן 5414he hath therefore given לי גם 1571also: את 853 זה 2088me this ותקרא 7121and she called שׁמו 8034his name שׁמעון׃ 8095Simeon.v<g  ותהר 2029conceived, לאה 3812And Leah ותלד 3205and bore בן 1121a son, ותקרא 7121and she called שׁמו 8034his name ראובן 7205Reuben: כי 3588for אמרה 559she said, כי 3588Surely ראה 7200hath looked יהוה 3068the LORD בעניי 6040upon my affliction; כי 3588therefore עתה 6258now יאהבני 157will love אישׁי׃ 376my husband;3 וירא 7200saw יהוה 3068And when the LORD כי 3588that שׂנואה 8130hated, לאה 3812Leah ויפתח 6605he opened את 853 רחמה 7358her womb: ורחל 7354but Rachel עקרה׃ 6135barren.: ויבא 935And he went in גם 1571also אל 413unto רחל 7354Rachel, ויאהב 157and he loved גם 1571also את 853 רחל 7354Rachel מלאה 3812 ויעבד 5647and served עמו 5973with עוד 5750him yet שׁבע 7651seven שׁנים 8141years. אחרות׃ 312other P~*{z'xvtsqoljjDhgfe:csb_^ \}ZZXW]UsSQPNLJQHGEDC1A(?0=;~975532]1 0N.},+Q*''%_#"H!l'k4n Z sW[) "ויצא 3318went out חמור 2544And Hamor אבי 1the father שׁכם 7928 אל 413unto יעקב 3290Jacob לדבר 1696to commune אתו׃ 854withSZ! "ויעקב 3290And Jacob שׁמע 8085heard כי 3588that טמא 2930he had defiled את 853 דינה 1783Dinah בתו 1323his daughter: ובניו 1121now his sons היו 1961were את 854with מקנהו 4735his cattle בשׂדה 7704in the field: והחרשׁ 2790held his peace יעקב 3290and Jacob עד 5704until באם׃ 935they were come.+YQ "ויאמר 559spoke שׁכם 7928And Shechem אל 413unto חמור 2544Hamor, אביו 1his father לאמר 559saying, קח 3947Get לי את 853 הילדה 3207damsel הזאת 2063me this לאשׁה׃ 802to wife.lXS "ותדבק 1692cleaved נפשׁו 5315And his soul בדינה 1783unto Dinah בת 1323the daughter יעקב 3290of Jacob, ויאהב 157and he loved את 853 הנער 5291the damsel, וידבר 1696and spoke על 5921kindly לב 3820kindly הנער׃ 5291unto the damsel.W "וירא 7200saw אתה 853 שׁכם 7928And when Shechem בן 1121the son חמור 2544of Hamor החוי 2340the Hivite, נשׂיא 5387prince הארץ 776of the country, ויקח 3947her, he took אתה 853 וישׁכב 7901her, and lay with אתה 854 ויענה׃ 6031her, and defiled5V g "ותצא 3318went out דינה 1783And Dinah בת 1323the daughter לאה 3812of Leah, אשׁר 834which ילדה 3205she bore ליעקב 3290unto Jacob, לראות 7200to see בבנות 1323the daughters הארץ׃ 776of the land.8Uk !ויצב 5324And he erected שׁם 8033there מזבח 4196an altar, ויקרא 7121and called לו אל 410 אלהישׂראל׃ 3478GT !ויקן 7069And he bought את 853 חלקת 2513a parcel השׂדה 7704of a field, אשׁר 834where נטה 5186he had spread שׁם 8033where אהלו 168his tent, מיד 3027at the hand בני 1121of the children חמור 2544of Hamor, אבי 1father, שׁכם 7928Shechem's במאה 3967for a hundred קשׂיטה׃ 7192pieces of money.S1 !ויבא 935came יעקב 3290And Jacob שׁלם 8003to Shalem, עיר 5892a city שׁכם 7927of Shechem, אשׁר 834which בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, בבאו 935when he came מפדן ארם 6307 ויחן 2583and pitched his tent את 853 פני 6440before העיר׃ 5892the city.3Ra !ויעקב 3290And Jacob נסע 5265journeyed סכתה 5523to Succoth, ויבן 1129and built לו בית 1004him a house, ולמקנהו 4735for his cattle: עשׂה 6213and made סכת 5521booths על 5921therefore כן 3651therefore קרא 7121is called שׁם 8034the name המקום 4725of the place סכות׃ 5523Succoth.:Qo !וישׁב 7725returned ביום 3117day ההוא 1931that עשׂו 6215So Esau לדרכו 1870on his way שׂעירה׃ 8165unto Seir.BP !ויאמר 559said, עשׂו 6215And Esau אציגה 3322leave נא 4994Let me now עמך 5973with מן 4480thee of העם 5971the folk אשׁר 834that אתי 854with ויאמר 559me. And he said, למה 4100What זה 2088needeth it? אמצא 4672let me find חן 2580grace בעיני 5869in the sight אדני׃ 113of my lord.eOE !יעבר 5674pass over נא 4994I pray thee, אדני 113Let my lord, לפני 6440before עבדו 5650his servant: ואני 589and I אתנהלה 5095will lead on לאטי 328softly, לרגל 7272according as המלאכה 4399the cattle אשׁר 834that לפני 6440goeth before ולרגל 7272be able to endure, הילדים 3206me and the children עד 5704until אשׁר 834until אבא 935I come אל 413unto אדני 113my lord שׂעירה׃ 8165unto Seir.N ! ויאמר 559And he said אליו 413unto אדני 113him, My lord ידע 3045knoweth כי 3588that הילדים 3206the children רכים 7390tender, והצאן 6629and the flocks והבקר 1241and herds עלות 5763with young עלי 5921with ודפקום 1849me: and if men should overdrive יום 3117day, אחד 259them one ומתו 4191will die. כל 3605all הצאן׃ 6629the flock?My ! ויאמר 559And he said, נסעה 5265Let us take our journey, ונלכה 1980and let us go, ואלכה 1980and I will go לנגדך׃ 5048before8Lk ! קח 3947Take, נא 4994I pray thee, את 853 ברכתי 1293my blessing אשׁר 834that הבאת 935is brought לך כי 3588to thee; because חנני 2603hath dealt graciously אלהים 430God וכי 3588with me, and because ישׁ 3426I have לי כל 3605enough. ויפצר 6484And he urged בו ויקח׃ 3947him, and he tooktKc ! ויאמר 559said, יעקב 3290And Jacob אל 408Nay, נא 4994I pray thee, אם 518if נא 4994now מצאתי 4672I have found חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight, ולקחת 3947then receive מנחתי 4503my present מידי 3027at my hand: כי 3588for על 5921therefore כן 3651therefore ראיתי 7200I have seen פניך 6440thy face, כראת 7200as though I had seen פני 6440the face אלהים 430of God, ותרצני׃ 7521and thou wast pleasedIJ ! ויאמר 559said, עשׂו 6215And Esau ישׁ 3426I have לי רב 7227enough, אחי 251my brother; יהי 1961keep לך אשׁר׃ 834thatcIA !ויאמר 559And he said, מי 4310What לך כל 3605thou by all המחנה 4264drove הזה 2088this אשׁר 834which פגשׁתי 6298I met? ויאמר 559And he said, למצא 4672to find חן 2580grace בעיני 5869in the sight אדני׃ 113of my lord.FH !ותגשׁ 5066came near, גם 1571also לאה 3812And Leah וילדיה 3206with her children וישׁתחוו 7812and bowed themselves: ואחר 310and after נגשׁ 5066 יוסףרחל 7354and Rachel, וישׁתחוו׃ 7812and they bowed themselves.ZG/ !ותגשׁן 5066came near, השׁפחות 8198Then the handmaidens הנה 2007they וילדיהן 3206and their children, ותשׁתחוין׃ 7812and they bowed themselves.F' !וישׂא 5375And he lifted up את 853 עיניו 5869his eyes, וירא 7200and saw את 853 הנשׁים 802the women ואת 853 הילדים 3206and the children; ויאמר 559and said, מי 4310Who אלה 428those לך ויאמר 559with thee? And he said, הילדים 3206The children אשׁר 834which חנן 2603hath graciously given אלהים 430God את 853 עבדך׃ 5650thy servant./EY !וירץ 7323ran עשׂו 6215And Esau לקראתו 7125to meet ויחבקהו 2263him, and embraced ויפל 5307him, and fell על 5921on צוארו 6677his neck, וישׁקהו 5401and kissed ויבכו׃ 1058him: and they wept.XD+ !והוא 1931And he עבר 5674passed over לפניהם 6440before וישׁתחו 7812them, and bowed himself ארצה 776to the ground שׁבע 7651seven פעמים 6471times, עד 5704until גשׁתו 5066he came near עד 5704to אחיו׃ 251his brother.7Ci !וישׂם 7760And he put את 853 השׁפחות 8198the handmaids ואת 853 ילדיהן 3206and their children ראשׁנה 7223foremost, ואת 853 לאה 3812and Leah וילדיה 3206and her children אחרנים 314after, ואת 853 רחל 7354and Rachel ואת 853 יוסף 3130and Joseph אחרנים׃ 314hindmost.YB / !וישׂא 5375lifted up יעקב 3290And Jacob עיניו 5869his eyes, וירא 7200and looked, והנה 2009and, behold, עשׂו 6215Esau בא 935came, ועמו 5973and with ארבע 702him four מאות 3967hundred אישׁ 376men. ויחץ 2673And he divided את 853 הילדים 3206the children על 5921unto לאה 3812Leah, ועל 5921and unto רחל 7354Rachel, ועל 5921and unto שׁתי 8147the two השׁפחות׃ 8198handmaids.gAI על 5921upon כן 3651 לא 3808not יאכלו 398eat בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 גיד 1517the sinew הנשׁה 5384which shrank, אשׁר 834which על 5921 כף 3709the hollow הירך 3409of the thigh, עד 5704unto היום 3117day: הזה 2088this כי 3588because נגע 5060he touched בכף 3709the hollow ירך 3409thigh יעקב 3290of Jacob's בגיד 1517in the sinew הנשׁה׃ 5384that shrank.&@G ויזרח 2224rose לו השׁמשׁ 8121the sun כאשׁר 834And as עבר 5674he passed over את 853 פנואל 6439Penuel והוא 1931upon him, and he צלע 6760halted על 5921upon ירכו׃ 3409his thigh.{?q ויקרא 7121called יעקב 3290And Jacob שׁם 8034the name המקום 4725of the place פניאל 6439Peniel: כי 3588for ראיתי 7200I have seen אלהים 430God פנים 6440face אל 413to פנים 6440face, ותנצל 5337is preserved. נפשׁי׃ 5315and my life)>M וישׁאל 7592asked יעקב 3290And Jacob ויאמר 559and said, הגידה 5046Tell נא 4994I pray thee, שׁמך 8034thy name. ויאמר 559And he said, למה 4100Wherefore זה 2088it תשׁאל 7592thou dost ask לשׁמי 8034after my name? ויברך 1288And he blessed אתו 853 שׁם׃ 8033him there.M= ויאמר 559And he said, לא 3808no יעקב 3290Jacob, יאמר 559shall be called עוד 5750more שׁמך 8034Thy name כי 3588but אם 518but ישׂראל 3478Israel: כי 3588for שׂרית 8280as a prince hast thou power עם 5973with אלהים 430God ועם 5973and with אנשׁים 376men, ותוכל׃ 3201and hast prevailed.8<k ויאמר 559And he said אליו 413unto מה 4100him, What שׁמך 8034thy name? ויאמר 559And he said, יעקב׃ 3290Jacob.O; ויאמר 559And he said, שׁלחני 7971Let me go, כי 3588for עלה 5927breaketh. השׁחר 7837the day ויאמר 559And he said, לא 3808I will not אשׁלחך 7971let thee go, כי 3588except אם 518except ברכתני׃ 1288thou bless:7 וירא 7200And when he saw כי 3588that לא 3808not יכל 3201he prevailed לו ויגע 5060against him, he touched בכף 3709the hollow ירכו 3409of his thigh; ותקע 3363was out of joint, כף 3709and the hollow ירך 3409thigh יעקב 3290of Jacob's בהאבקו 79as he wrestled עמו׃ 5973with9 ויותר 3498was left יעקב 3290And Jacob לבדו 905alone; ויאבק 79and there wrestled אישׁ 582 עמו 5973with עד 5704him until עלות 5927the breaking השׁחר׃ 7837of the day.X8+ ויקחם 3947And he took ויעברם 5674them, and sent them over את 853 הנחל 5158the brook, ויעבר 5674and sent over את 853 אשׁר׃ 834that7y ויקם 6965And he rose up בלילה 3915night, הוא 1931that ויקח 3947and took את 853 שׁתי 8147his two נשׁיו 802wives, ואת 853 שׁתי 8147and his two שׁפחתיו 8198womenservants, ואת 853 אחד 259and his eleven עשׂר 6240and his eleven ילדיו 3206sons, ויעבר 5674and passed over את 853 מעבר 4569the ford יבק׃ 2999Jabbok.65 ותעבר 5674So went המנחה 4503the present על 5921over before פניו 6440over before והוא 1931him: and himself לן 3885lodged בלילה 3915night ההוא 1931that במחנה׃ 4264in the company.g5I ואמרתם 559And say גם 1571ye moreover, הנה 2009Behold, עבדך 5650thy servant יעקב 3290Jacob אחרינו 310behind כי 3588us. For אמר 559he said, אכפרה 3722 פניו 6440before במנחה 4503him with the present ההלכת 1980that goeth לפני 6440his face; ואחרי 310me, and afterward כן 3651me, and afterward אראה 7200I will see פניו 6440he will accept אולי 194peradventure ישׂא 5375he will accept פני׃ 6440>4w ויצו 6680commanded גם 1571And so את 853 השׁני 8145he the second, גם 1571and את 853 השׁלישׁי 7992the third, גם 1571and את 853 כל 3605all ההלכים 1980that followed אחרי 310that followed העדרים 5739the droves, לאמר 559saying, כדבר 1697manner הזה 2088On this תדברון 1696shall ye speak אל 413unto עשׂו 6215Esau, במצאכם 4672when ye find אתו׃ 853l3S ואמרת 559Then thou shalt say, לעבדך 5650thy servant ליעקב 3290Jacob's; מנחה 4503a present הוא 1931it שׁלוחה 7971sent לאדני 113unto my lord לעשׂו 6215Esau: והנה 2009and, behold, גם 1571also הוא 1931he אחרינו׃ 310behindt2c ויצו 6680And he commanded את 853 הראשׁון 7223the foremost, לאמר 559saying, כי 3588When יפגשׁך 6298meeteth עשׂו 6215Esau אחי 251my brother ושׁאלך 7592thee, and asketh לאמר 559thee, saying, למי 4310Whose אתה 859thou? ואנה 575and whither תלך 1980goest ולמי 4310thou? and whose אלה 428these לפניך׃ 6440before1 ויתן 5414And he delivered ביד 3027into the hand עבדיו 5650of his servants, עדר 5739every drove עדר 5739every drove לבדו 905by themselves; ויאמר 559and said אל 413unto עבדיו 5650his servants, עברו 5674Pass over לפני 6440before ורוח 7305a space תשׂימו 7760me, and put בין 996between עדר 5739drove ובין 996 עדר׃ 5739and drove.|0s גמלים 1581camels מיניקות 3243milch ובניהם 1121with their colts, שׁלשׁים 7970Thirty פרות 6510kine, ארבעים 705forty ופרים 6499bulls, עשׂרה 6235and ten אתנת 860she asses, עשׂרים 6242twenty ועירם 5895foals. עשׂרה׃ 6235and ten/ עזים 5795she goats, מאתים 3967Two hundred ותישׁים 8495he goats, עשׂרים 6242and twenty רחלים 7353ewes, מאתים 3967two hundred ואילים 352rams, עשׂרים׃ 6242and twentyM. וילן 3885And he lodged שׁם 8033there בלילה 3915night; ההוא 1931that same ויקח 3947and took מן 4480of הבא 935that which came בידו 3027to his hand מנחה 4503a present לעשׂו 6215for Esau אחיו׃ 251his brother;n-W ואתה 859And thou אמרת 559saidst, היטב 3190 איטיבמך 5973 ושׂמתי 7760and make את 853 זרעך 2233thy seed כחול 2344as the sand הים 3220of the sea, אשׁר 834which לא 3808cannot יספר 5608be numbered מרב׃ 7230for multitude.E, הצילני 5337Deliver נא 4994me, I pray thee, מיד 3027from the hand אחי 251of my brother, מיד 3027from the hand עשׂו 6215of Esau: כי 3588for ירא 3373 אנכי 595I אתו 853 פן 6435him, lest יבוא 935he will come והכני 5221and smite אם 517me, the mother על 5921with בנים׃ 1121the children.D+ קטנתי 6994I am not worthy מכל 3605of the least of all החסדים 2617the mercies, ומכל 3605and of all האמת 571the truth, אשׁר 834which עשׂית 6213thou hast showed את 853 עבדך 5650unto thy servant; כי 3588for במקלי 4731with my staff עברתי 5674I passed over את 853 הירדן 3383Jordan; הזה 2088this ועתה 6258and now הייתי 1961I am become לשׁני 8147two מחנות׃ 4264bands.x*k ויאמר 559said, יעקב 3290And Jacob אלהי 430O God אבי 1of my father אברהם 85Abraham, ואלהי 430and God אבי 1of my father יצחק 3327Isaac, יהוה 3068the LORD האמר 559which saidst אלי 413unto שׁוב 7725me, Return לארצך 776unto thy country, ולמולדתך 4138and to thy kindred, ואיטיבה 3190and I will deal well עמך׃ 5973withj)O ויאמר 559And said, אם 518If יבוא 935come עשׂו 6215Esau אל 413to המחנה 4264company, האחת 259the one והכהו 5221and smite והיה 1961 המחנה 4264it, then the other company הנשׁאר 7604which is left לפליטה׃ 6413shall escape.p([ ויירא 3372was greatly afraid יעקב 3290Then Jacob מאד 3966was greatly afraid ויצר 3334and distressed: לו ויחץ 2673and he divided את 853 העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with ואת 853 הצאן 6629him, and the flocks, ואת 853 הבקר 1241and herds, והגמלים 1581and the camels, לשׁני 8147into two מחנות׃ 4264bands;['1 וישׁבו 7725returned המלאכים 4397And the messengers אל 413to יעקב 3290Jacob, לאמר 559saying, באנו 935We came אל 413to אחיך 251thy brother אל 413 עשׂו 6215Esau, וגם 1571and also הלך 1980he cometh לקראתך 7125to meet וארבע 702thee, and four מאות 3967hundred אישׁ 376men עמו׃ 5973with&- ויהי 1961And I have לי שׁור 7794oxen, וחמור 2543and asses, צאן 6629flocks, ועבד 5650and menservants, ושׁפחה 8198and womenservants: ואשׁלחה 7971and I have sent להגיד 5046to tell לאדני 113my lord, למצא 4672that I may find חן 2580grace בעיניך׃ 5869in thy sight.f%G ויצו 6680And he commanded אתם 853 לאמר 559them, saying, כה 3541Thus תאמרון 559shall ye speak לאדני 113unto my lord לעשׂו 6215Esau; כה 3541thus, אמר 559saith עבדך 5650Thy servant יעקב 3290Jacob עם 5973with לבן 3837Laban, גרתי 1481I have sojourned ואחר 309and stayed there עד 5704until עתה׃ 6258now:O$ וישׁלח 7971sent יעקב 3290And Jacob מלאכים 4397messengers לפניו 6440before אל 413him to עשׂו 6215Esau אחיו 251his brother ארצה 776unto the land שׂעיר 8165of Seir, שׂדה 7704the country אדום׃ 123of Edom.]#5 ויאמר 559them, he said, יעקב 3290Jacob כאשׁר 834And when ראם 7200saw מחנה 4264host: אלהים 430God's זה 2088This ויקרא 7121and he called שׁם 8034the name המקום 4725place ההוא 1931of that מחנים׃ 4266Mahanaim.D"  ויעקב 3290And Jacob הלך 1980went לדרכו 1870on his way, ויפגעו 6293met בו מלאכי 4397and the angels אלהים׃ 430of God !; 7וישׁכם 7925rose up, לבן 3837Laban בבקר 1242And early in the morning וינשׁק 5401and kissed לבניו 1121his sons ולבנותיו 1323and his daughters, ויברך 1288and blessed אתהם 853 וילך 1980departed, וישׁב 7725and returned לבן 3837them: and Laban למקמו׃ 4725unto his place.  6ויזבח 2076offered יעקב 3290Then Jacob זבח 2077sacrifice בהר 2022upon the mount, ויקרא 7121and called לאחיו 251his brethren לאכל 398to eat לחם 3899bread: ויאכלו 398and they did eat לחם 3899bread, וילינו 3885and tarried all night בהר׃ 2022in the mount./ 5אלהי 430The God אברהם 85of Abraham, ואלהי 430and the God נחור 5152of Nahor, ישׁפטו 8199judge בינינו 996between אלהי 430the God אביהם 1of their father, וישׁבע 7650swore יעקב 3290us. And Jacob בפחד 6343by the fear אביו 1of his father יצחק׃ 3327Isaac.q] 4עד 5707witness, הגל 1530heap הזה 2088This ועדה 5713witness, המצבה 4676and pillar אם 518that אני 589I לא 3808will not אעבר 5674pass over אליך 413to את 853 הגל 1530heap הזה 2088this ואם 518thee, and that אתה 859thou לא 3808shalt not תעבר 5674pass over אלי 413unto את 853 הגל 1530heap הזה 2088this ואת 853 המצבה 4676pillar הזאת 2063and this לרעה׃ 7451me, for harm.Q 3ויאמר 559said לבן 3837And Laban ליעקב 3290to Jacob, הנה 2009Behold הגל 1530heap, הזה 2088this והנה 2009and behold המצבה 4676pillar, אשׁר 834which יריתי 3384I have cast ביני 996between ובינך׃ 996C 2אם 518If תענה 6031thou shalt afflict את 853 בנתי 1323my daughters, ואם 518or if תקח 3947thou shalt take נשׁים 802wives על 5921beside בנתי 1323my daughters, אין 369no אישׁ 376man עמנו 5973with ראה 7200us; see, אלהים 430God עד 5707witness ביני 996between ובינך׃ 996A} 1והמצפה 4709And Mizpah; אשׁר 834for אמר 559he said, יצף 6822watch יהוה 3068The LORD ביני 996between ובינך 996 כי 3588me and thee, when נסתר 5641we are absent אישׁ 582 מרעהו׃ 7453from another.S! 0ויאמר 559said, לבן 3837And Laban הגל 1530heap הזה 2088This עד 5707a witness ביני 996between ובינך 996 היום 3117me and thee this day. על 5921 כןרא 7121of it called שׁמו 8034was the name גלעד׃ 1567Galeed;Z/ /ויקרא 7121called לו לבן 3837And Laban יגר שׂהדותא 3026it Jegar-sahadutha: ויעקב 3290but Jacob קרא 7121called לו גלעד׃ 1567it Galeed.  .ויאמר 559said יעקב 3290And Jacob לאחיו 251unto his brethren, לקטו 3950Gather אבנים 68stones; ויקחו 3947and they took אבנים 68stones, ויעשׂו 6213and made גל 1530an heap: ויאכלו 398and they did eat שׁם 8033there על 5921upon הגל׃ 1530the heap.7 -ויקח 3947took יעקב 3290And Jacob אבן 68a stone, וירימה 7311and set it up מצבה׃ 4676a pillar..W ,ועתה 6258Now לכה 1980therefore come נכרתה 3772thou, let us make ברית 1285a covenant, אני 589I ואתה 859and thou; והיה 1961and let it be לעד 5707for a witness ביני 996between ובינך׃ 996hK +ויען 6030answered לבן 3837And Laban ויאמר 559and said אל 413unto יעקב 3290Jacob, הבנות 1323daughters בנתי 1323my daughters, והבנים 1121and children בני 1121my children, והצאן 6629and cattle צאני 6629my cattle, וכל 3605and all אשׁר 834that אתה 859thou ראה 7200seest לי הוא 1931 ולבנתי 1323my daughters, מה 4100mine: and what אעשׂה 6213can I do לאלה 428unto these היום 3117this day או 176or לבניהן 1121unto their children אשׁר 834which ילדו׃ 3205they have born?wi *לולי 3884Except אלהי 430the God אבי 1of my father, אלהי 430the God אברהם 85of Abraham, ופחד 6343and the fear יצחק 3327of Isaac, היה 1961had been לי כי 3588with me, surely עתה 6258now ריקם 7387empty. שׁלחתני 7971thou hadst sent me away את 853 עניי 6040mine affliction ואת 853 יגיע 3018and the labor כפי 3709of my hands, ראה 7200hath seen אלהים 430God ויוכח 3198and rebuked אמשׁ׃ 570last night.D )זה 2088Thus לי עשׂרים 6242have I been twenty שׁנה 8141years בביתך 1004in thy house; עבדתיך 5647I served ארבע 702thee fourteen עשׂרה 6240thee fourteen שׁנה 8141years בשׁתי 8147for thy two בנתיך 1323daughters, ושׁשׁ 8337and six שׁנים 8141years בצאנך 6629for thy cattle: ותחלף 2498and thou hast changed את 853 משׂכרתי 4909my wages עשׂרת 6235ten מנים׃ 4489times..W (הייתי 1961I was; ביום 3117in the day אכלני 398consumed חרב 2721the drought וקרח 7140me, and the frost בלילה 3915by night; ותדד 5074departed שׁנתי 8142and my sleep מעיני׃ 5869from mine eyes.  'טרפה 2966That which was torn לא 3808not הבאתי 935I brought אליך 413unto אנכי 595thee; I אחטנה 2398bore the loss מידי 3027of it; of my hand תבקשׁנה 1245didst thou require גנבתי 1589it, stolen יום 3117by day, וגנבתי 1589or stolen לילה׃ 3915by night.  &זה 2088This עשׂרים 6242twenty שׁנה 8141years אנכי 595I עמך 5973with רחליך 7353thee; thy ewes ועזיך 5795and thy she goats לא 3808have not שׁכלו 7921cast their young, ואילי 352and the rams צאנך 6629of thy flock לא 3808have I not אכלתי׃ 398eaten.  %כי 3588Whereas משׁשׁת 4959thou hast searched את 853 כל 3605all כלי 3627my stuff, מה 4100what מצאת 4672hast thou found מכל 3605of all כלי 3627stuff? ביתך 1004thy household שׂים 7760set כה 3541here נגד 5048before אחי 251my brethren ואחיך 251and thy brethren, ויוכיחו 3198that they may judge בין 996between שׁנינו׃ 8147us both.G $ויחר 2734was wroth, ליעקב 3290And Jacob וירב 7378and chided בלבן 3837with Laban: ויען 6030answered יעקב 3290and Jacob ויאמר 559and said ללבן 3837to Laban, מה 4100What פשׁעי 6588my trespass? מה 4100what חטאתי 2403my sin, כי 3588that דלקת 1814thou hast so hotly pursued אחרי׃ 310after4 c #ותאמר 559And she said אל 413to אביה 1her father, אל 408Let it not יחר 2734displease בעיני 5869displease אדני 113my lord כי 3588that לוא 3808not אוכל 3201 לקום 6965rise up מפניך 6440before כי 3588thee; for דרך 1870the custom נשׁים 802of women לי ויחפשׂ 2664upon me. And he searched, ולא 3808 מצא 4672but found את 853 התרפים׃ 8655the images.R  "ורחל 7354Now Rachel לקחה 3947had taken את 853 התרפים 8655the images, ותשׂמם 7760and put בכר 3733furniture, הגמל 1581them in the camel's ותשׁב 3427and sat עליהם 5921upon וימשׁשׁ 4959searched לבן 3837them. And Laban את 853 כל 3605all האהל 168the tent, ולא 3808not. מצא׃ 4672but found V}T{zyxvtsMr,popnwlklhfeca_r^<\[2X@WUQS_QjO/ML-JHGEDBA?>=I;:e98G7{5133X21/z.,,[*X)(&#!!% D] #Tv1g $ וימלך 4427reigned באדום 123in Edom: בלע 1106And Bela בן 1121the son בעור 1160of Beor ושׁם 8034and the name עירו 5892of his city דנהבה׃ 1838Dinhabah.W0) $ואלה 428And these המלכים 4428the kings אשׁר 834that מלכו 4427reigned בארץ 776in the land אדום 123of Edom, לפני 6440before מלך 4427there reigned מלך 4428any king לבני 1121over the children ישׂראל׃ 3478of Israel._/9 $אלוף 441Duke דשׁן 1787Dishon, אלוף 441duke אצר 687Ezer, אלוף 441duke דישׁן 1789Dishan: אלה 428these אלופי 441the dukes החרי 2753of Hori, לאלפיהם 441among their dukes בארץ 776in the land שׂעיר׃ 8165of Seir.3.a $אלה 428These אלופי 441the dukes החרי 2752of the Horites; אלוף 441duke לוטן 3877Lotan, אלוף 441duke שׁובל 7732Shobal, אלוף 441duke צבעון 6649Zibeon, אלוף 441duke ענה׃ 6034Anah,-# $אלה 428these; בני 1121The children דישׁן 1789of Dishan עוץ 5780Uz, וארן׃ 765and Aran.6,g $אלה 428these; בני 1121The children אצר 687of Ezer בלהן 1092Bilhan, וזעון 2190and Zaavan, ועקן׃ 6130and Akan._+9 $ואלה 428And these בני 1121the children דישׁן 1789 חמדן 2533Hemdan, ואשׁבן 790and Esh-ban, ויתרן 3506and Ithran, וכרן׃ 3763and Cheran._*9 $ואלה 428these; בני 1121And the children ענה 6034of Anah דשׁן 1787Dishon, ואהליבמה 173and Aholibamah בת 1323the daughter ענה׃ 6034of Anah.i)M $ואלה 428And these בני 1121the children צבעון 6649of Zibeon; ואיה 345both Ajah, וענה 6034and Anah: הוא 1931this ענה 6034Anah אשׁר 834that מצא 4672found את 853 הימם 3222the mules במדבר 4057in the wilderness, ברעתו 7462as he fed את 853 החמרים 2543the asses לצבעון 6649of Zibeon אביו׃ 1his father.(} $ואלה 428these; בני 1121And the children שׁובל 7732of Shobal עלון 5935Alvan, ומנחת 4506and Manahath, ועיבל 5858and Ebal, שׁפו 8195Shepho, ואונם׃ 208and Onam.t'c $ויהיו 1961were בני 1121And the children לוטן 3877of Lotan חרי 2753Hori והימם 1967and Hemam; ואחות 269sister לוטן 3877and Lotan's תמנע׃ 8555Timna.A&} $ודשׁון 1787And Dishon, ואצר 687and Ezer, ודישׁן 1789and Dishan: אלה 428these אלופי 441the dukes החרי 2752of the Horites, בני 1121the children שׂעיר 8165of Seir בארץ 776in the land אדום׃ 123of Edom.<%s $אלה 428These בני 1121the sons שׂעיר 8165of Seir החרי 2752the Horite, ישׁבי 3427who inhabited הארץ 776the land; לוטן 3877Lotan, ושׁובל 7732and Shobal, וצבעון 6649and Zibeon, וענה׃ 6034and Anah,K$ $אלה 428These בני 1121the sons עשׂו 6215of Esau, ואלה 428and these אלופיהם 441their dukes. הוא 1931who אדום׃ 123Edom,#{ $ואלה 428And these בני 1121the sons אהליבמה 173of Aholibamah אשׁת 802wife; עשׂו 6215Esau's אלוף 441duke יעושׁ 3266Jeush, אלוף 441duke יעלם 3281Jaalam, אלוף 441duke קרח 7141Korah: אלה 428these אלופי 441the dukes אהליבמה 173of Aholibamah בת 1323the daughter ענה 6034of Anah, אשׁת 802wife. עשׂו׃ 6215Esau'st"c $ואלה 428And these בני 1121the sons רעואל 7467of Reuel בן 1121son; עשׂו 6215Esau's אלוף 441duke נחת 5184Nahath, אלוף 441duke זרח 2226Zerah, אלוף 441duke שׁמה 8048Shammah, אלוף 441duke מזה 4199Mizzah: אלה 428these אלופי 441the dukes רעואל 7467of Reuel בארץ 776in the land אדום 123of Edom; אלה 428these בני 1121the sons בשׂמת 1315of Bashemath אשׁת 802wife. עשׂו׃ 6215Esau's!{ $אלוף 441Duke קרח 7141Korah, אלוף 441duke געתם 1609Gatam, אלוף 441duke עמלק 6002Amalek: אלה 428these אלופי 441the dukes אליפז 464of Eliphaz בארץ 776in the land אדום 123of Edom; אלה 428these בני 1121the sons עדה׃ 5711of Adah.7 i $אלה 428These אלופי 441dukes בני 1121of the sons עשׂו 6215of Esau: בני 1121the sons אליפז 464of Eliphaz בכור 1060the firstborn עשׂו 6215of Esau; אלוף 441duke תימן 8487Teman, אלוף 441duke אומר 201Omar, אלוף 441duke צפו 6825Zepho, אלוף 441duke קנז׃ 7073Kenaz,wi $ואלה 428And these היו 1961were בני 1121the sons אהליבמה 173of Aholibamah, בת 1323the daughter ענה 6034of Anah בת 1323the daughter צבעון 6649of Zibeon, אשׁת 802wife: עשׂו 6215Esau's ותלד 3205and she bore לעשׂו 6215to Esau את 853 יעישׁ 3266Jeush, ואת 853 יעלם 3281and Jaalam, ואת 853 קרח׃ 7141and Korah.xk $ ואלה 428And these בני 1121the sons רעואל 7467of Reuel; נחת 5184Nahath, וזרח 2226and Zerah, שׁמה 8048Shammah, ומזה 4199and Mizzah: אלה 428these היו 1961were בני 1121the sons בשׂמת 1315of Bashemath אשׁת 802wife. עשׂו׃ 6215Esau's%E $ ותמנע 8555And Timna היתה 1961was פילגשׁ 6370concubine לאליפז 464to Eliphaz בן 1121son; עשׂו 6215Esau's ותלד 3205and she bore לאליפז 464to Eliphaz את 853 עמלק 6002Amalek: אלה 428these בני 1121the sons עדה 5711of Adah אשׁת 802wife. עשׂו׃ 6215Esau'sq] $ ויהיו 1961were בני 1121And the sons אליפז 464of Eliphaz תימן 8487Teman, אומר 201Omar, צפו 6825Zepho, וגעתם 1609and Gatam, וקנז׃ 7073and Kenaz. $ אלה 428These שׁמות 8034the names בני 1121sons; עשׂו 6215of Esau's אליפז 464Eliphaz בן 1121the son עדה 5711of Adah אשׁת 802the wife עשׂו 6215of Esau, רעואל 7467Reuel בן 1121the son בשׂמת 1315of Bashemath אשׁת 802the wife עשׂו׃ 6215of Esau.]5 $ ואלה 428And these תלדות 8435the generations עשׂו 6215of Esau אבי 1the father אדום 123of the Edomites בהר 2022in mount שׂעיר׃ 8165Seir:@{ $וישׁב 3427Thus dwelt עשׂו 6215Esau בהר 2022in mount שׂעיר 8165Seir: עשׂו 6215Esau הוא 1931 אדום׃ 123Edom.9m $כי 3588For היה 1961were רכושׁם 7399their riches רב 7227more than משׁבת 3427that they might dwell יחדו 3162together; ולא 3808not יכלה 3201could ארץ 776and the land מגוריהם 4033wherein they were strangers לשׂאת 5375bear אתם 853 מפני 6440them because מקניהם׃ 4735of their cattle.D $ויקח 3947took עשׂו 6215And Esau את 853 נשׁיו 802his wives, ואת 853 בניו 1121and his sons, ואת 853 בנתיו 1323and his daughters, ואת 853 כל 3605and all נפשׁות 5315the persons ביתו 1004of his house, ואת 853 מקנהו 4735and his cattle, ואת 853 כל 3605and all בהמתו 929his beasts, ואת 853 כל 3605and all קנינו 7075his substance, אשׁר 834which רכשׁ 7408he had got בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan; וילך 1980and went אל 413into ארץ 776the country מפני 6440from the face יעקב 3290Jacob. אחיו׃ 251of his brother-U $ואהליבמה 173And Aholibamah ילדה 3205bore את 853 יעישׁ 3266Jeush, ואת 853 יעלם 3281and Jaalam, ואת 853 קרח 7141and Korah: אלה 428these בני 1121the sons עשׂו 6215of Esau, אשׁר 834which ילדו 3205were born לו בארץ 776unto him in the land כנען׃ 3667of Canaan.vg $ותלד 3205bore עדה 5711And Adah לעשׂו 6215to Esau את 853 אליפז 464Eliphaz; ובשׂמת 1315and Bashemath ילדה 3205bore את 853 רעואל׃ 7467Reuel;;q $ואת 853 בשׂמת 1315And Bashemath בת 1323daughter, ישׁמעאל 3458Ishmael's אחות 269sister נביות׃ 5032of Nebajoth.y $עשׂו 6215Esau לקח 3947took את 853 נשׁיו 802his wives מבנות 1323of the daughters כנען 3667of Canaan; את 853 עדה 5711Adah בת 1323the daughter אילון 356of Elon החתי 2850the Hittite, ואת 853 אהליבמה 173and Aholibamah בת 1323the daughter ענה 6034of Anah בת 1323the daughter צבעון 6649of Zibeon החוי׃ 2340the Hivite; - $ואלה 428Now these תלדות 8435the generations עשׂו 6215of Esau, הוא 1931who אדום׃ 123Edom.&G #ויגוע 1478gave up the ghost, יצחק 3327And Isaac וימת 4191and died, ויאסף 622and was gathered אל 413unto עמיו 5971his people, זקן 2205old ושׂבע 7649and full ימים 3117of days: ויקברו 6912buried אתו 853 עשׂו 6215Esau ויעקב 3290and Jacob בניו׃ 1121and his sonsU% #ויהיו 1961were ימי 3117And the days יצחק 3327of Isaac מאת 3967a hundred שׁנה 8141years. ושׁמנים 8084and fourscore שׁנה׃ 81419 #ויבא 935came יעקב 3290And Jacob אל 413unto יצחק 3327Isaac אביו 1his father ממרא 4471unto Mamre, קרית הארבע 7153unto the city of Arbah, הוא 1931which חברון 2275Hebron, אשׁר 834where גר 1481sojourned. שׁם 8033where אברהם 85Abraham ויצחק׃ 3327and Isaacsa #ובני 1121And the sons זלפה 2153of Zilpah, שׁפחת 8198handmaid; לאה 3812Leah's גד 1410Gad, ואשׁר 836and Asher: אלה 428these בני 1121the sons יעקב 3290of Jacob, אשׁר 834which ילד 3205were born לו בפדן ארם׃ 6307to him in Padan-aram.@ { #ובני 1121And the sons בלהה 1090of Bilhah, שׁפחת 8198handmaid; רחל 7354Rachel's דן 1835Dan, ונפתלי׃ 5321and Naphtali:  #בני 1121The sons רחל 7354of Rachel; יוסף 3130Joseph, ובנימן׃ 1144and Benjamin:M  #בני 1121The sons לאה 3812of Leah; בכור 1060firstborn, יעקב 3290Jacob's ראובן 7205Reuben, ושׁמעון 8095and Simeon, ולוי 3878and Levi, ויהודה 3063and Judah, וישׂשכר 3485and Issachar, וזבלון׃ 2074and Zebulun:F  #ויהי 1961And it came to pass, בשׁכן 7931dwelt ישׂראל 3478when Israel בארץ 776land, ההוא 1931in that וילך 1980went ראובן 7205that Reuben וישׁכב 7901and lay with את 853 בלהה 1090Bilhah פילגשׁ 6370concubine: אביו 1his father's וישׁמע 8085heard ישׂראל 3478and Israel ויהיו 1961were בני 1121Now the sons יעקב 3290of Jacob שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:H  #ויסע 5265journeyed, ישׂראל 3478And Israel ויט 5186and spread אהלה 168his tent מהלאה 1973beyond למגדל עדר׃ 4029of Edar.4c #ויצב 5324set יעקב 3290And Jacob מצבה 4676a pillar על 5921upon קברתה 6900her grave: הוא 1931that מצבת 4678the pillar קברת 6900grave רחל 7354of Rachel's עד 5704unto היום׃ 3117this day.b? #ותמת 4191died, רחל 7354And Rachel ותקבר 6912and was buried בדרך 1870in the way אפרתה 672to Ephrath, הוא 1931which בית לחם׃ 1035Bethlehem.wi #ויהי 1961And it came to pass, בצאת 3318was in departing, נפשׁה 5315as her soul כי 3588(for מתה 4191she died) ותקרא 7121that she called שׁמו 8034his name בן אוני 1126Ben-oni: ואביו 1but his father קרא 7121called לו בנימין׃ 1144him Benjamin.eE #ויהי 1961And it came to pass, בהקשׁתה 7185when she was in hard בלדתה 3205labor, ותאמר 559said לה המילדת 3205that the midwife אל 408not; תיראי 3372unto her, Fear כי 3588 גם 1571also. זה 2088thou shalt have this לך בן׃ 1121son #ויסעו 5265And they journeyed מבית אל 1008 ויהי 1961and there was עוד 5750but כברת 3530a little way הארץ 776a little way לבוא 935to come אפרתה 672to Ephrath: ותלד 3205travailed, רחל 7354and Rachel ותקשׁ 7185and she had hard בלדתה׃ 3205labor.*O #ויקרא 7121called יעקב 3290And Jacob את 853 שׁם 8034the name המקום 4725of the place אשׁר 834where דבר 1696spoke אתו 854with שׁם 8033 אלהים 430God בית אל׃ 1008him, Bethel.C #ויצב 5324set up יעקב 3290And Jacob מצבה 4676a pillar במקום 4725in the place אשׁר 834where דבר 1696he talked אתו 854with מצבת 4678him, a pillar אבן 68of stone: ויסך 5258and he poured עליה 5921thereon, נסך 5262a drink offering ויצק 3332and he poured עליה 5921thereon. שׁמן׃ 8081oilP # ויעל 5927went up מעליו 5921from אלהים 430And God במקום 4725him in the place אשׁר 834where דבר 1696he talked אתו׃ 854withwi # ואת 853 הארץ 776And the land אשׁר 834which נתתי 5414I gave לאברהם 85Abraham וליצחק 3327and Isaac, לך אתננה 5414to thee I will give ולזרעך 2233it, and to thy seed אחריך 310after אתן 5414thee will I give את 853 הארץ׃ 776the land.S! # ויאמר 559said לו אלהים 430And God אני 589unto him, I אל 410God שׁדי 7706Almighty: פרה 6509be fruitful ורבה 7235and multiply; גוי 1471a nation וקהל 6951and a company גוים 1471of nations יהיה 1961shall be ממך 4480of ומלכים 4428thee, and kings מחלציך 2504of thy loins; יצאו׃ 3318shall come out~ # ויאמר 559said לו אלהים 430And God שׁמך 8034unto him, Thy name יעקב 3290Jacob: לא 3808shall not יקרא 7121be called שׁמך 8034thy name עוד 5750any more יעקב 3290Jacob, כי 3588but אם 518but ישׂראל 3478Israel יהיה 1961shall be שׁמך 8034thy name: ויקרא 7121and he called את 853 שׁמו 8034his name ישׂראל׃ 3478Israel.{}q # וירא 7200appeared אלהים 430And God אל 413unto יעקב 3290Jacob עוד 5750again, בבאו 935when he came מפדן ארם 6307 ויברך 1288and blessed אתו׃ 853 | #ותמת 4191died, דברה 1683But Deborah מינקת 3243nurse רבקה 7259Rebekah's ותקבר 6912and she was buried מתחת 8478beneath לבית אל 1008Bethel תחת 8478under האלון 437an oak: ויקרא 7121of it was called שׁמו 8034and the name אלון בכות׃ 439Allon-bachuth.({K #ויבן 1129And he built שׁם 8033there מזבח 4196an altar, ויקרא 7121and called למקום 4725the place אל 410 בית אלי 3588because שׁם 8033there נגלו 1540appeared אליו 413unto האלהים 430God בברחו 1272him, when he fled מפני 6440from the face אחיו׃ 251of his brother.czA #ויבא 935came יעקב 3290So Jacob לוזה 3870to Luz, אשׁר 834which בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, הוא 1931that בית אל 1008Bethel, הוא 1931he וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that עמו׃ 5973withy) #ויסעו 5265And they journeyed: ויהי 1961was חתת 2847and the terror אלהים 430of God על 5921upon הערים 5892the cities אשׁר 834that סביבותיהם 5439round about ולא 3808them, and they did not רדפו 7291pursue אחרי 310after בני 1121the sons יעקב׃ 3290of Jacob.7xi #ויתנו 5414And they gave אל 413unto יעקב 3290Jacob את 853 כל 3605all אלהי 430gods הנכר 5236the strange אשׁר 834which בידם 3027in their hand, ואת 853 הנזמים 5141and earrings אשׁר 834which באזניהם 241in their ears; ויטמן 2934hid אתם 853 יעקב 3290and Jacob תחת 8478them under האלה 424the oak אשׁר 834which עם 5973by שׁכם׃ 7927Shechem.qw] #ונקומה 6965And let us arise, ונעלה 5927and go up בית אל 1008to Bethel; ואעשׂה 6213and I will make שׁם 8033there מזבח 4196an altar לאל 410unto God, הענה 6030who answered אתי 853 ביום 3117me in the day צרתי 6869of my distress, ויהי 1961and was עמדי 5978 בדרך 1870me in the way אשׁר 834which הלכתי׃ 1980I went.nvW #ויאמר 559said יעקב 3290Then Jacob אל 413unto ביתו 1004his household, ואל 413and to כל 3605all אשׁר 834that עמו 5973with הסרו 5493him, Put away את 853 אלהי 430gods הנכר 5236the strange אשׁר 834that בתככם 8432among והטהרו 2891you, and be clean, והחליפו 2498and change שׂמלתיכם׃ 8071your garments:0u ] #ויאמר 559said אלהים 430And God אל 413unto יעקב 3290Jacob, קום 6965Arise, עלה 5927go up בית אל 1008to Bethel, ושׁב 3427and dwell שׁם 8033there: ועשׂה 6213and make שׁם 8033there מזבח 4196an altar לאל 410unto God, הנראה 7200that appeared אליך 413unto בברחך 1272thee when thou fleddest מפני 6440from the face עשׂו 6215of Esau אחיך׃ 251thy brother.7ti "ויאמרו 559And they said, הכזונה 2181as with an harlot? יעשׂה 6213Should he deal with את 853 אחותנו׃ 269our sisternsW "ויאמר 559said יעקב 3290And Jacob אל 413to שׁמעון 8095Simeon ואל 413 לוי 3878and Levi, עכרתם 5916Ye have troubled אתי 853 להבאישׁני 887me to make me to stink בישׁב 3427among the inhabitants הארץ 776of the land, בכנעני 3669among the Canaanites ובפרזי 6522and the Perizzites: ואני 589and I מתי 4962few מספר 4557in number, ונאספו 622they shall gather themselves together עלי 5921against והכוני 5221me, and slay ונשׁמדתי 8045me; and I shall be destroyed, אני 589I וביתי׃ 1004and my house. r "ואת 853 כל 3605And all חילם 2428their wealth, ואת 853 כל 3605and all טפם 2945their little ones, ואת 853 נשׁיהם 802and their wives שׁבו 7617took they captive, ויבזו 962and spoiled ואת 853 כל 3605even all אשׁר 834that בבית׃ 1004in the house.wqi "את 853 צאנם 6629their sheep, ואת 853 בקרם 1241and their oxen, ואת 853 חמריהם 2543and their asses, ואת 853 אשׁר 834and that which בעיר 5892in the city, ואת 853 אשׁר 834and that which בשׂדה 7704in the field, לקחו׃ 3947They took2p_ "בני 1121The sons יעקב 3290of Jacob באו 935came על 5921upon החללים 2491the slain, ויבזו 962and spoiled העיר 5892the city, אשׁר 834because טמאו 2930they had defiled אחותם׃ 269their sister.o "ואת 853 חמור 2544Hamor ואת 853 שׁכם 7928and Shechem בנו 1121his son הרגו 2026And they slew לפי 6310with the edge חרב 2719of the sword, ויקחו 3947and took את 853 דינה 1783Dinah מבית 1004house, שׁכם 7928out of Shechem's ויצאו׃ 3318and went out.n% "ויהי 1961And it came to pass ביום 3117day, השׁלישׁי 7992on the third בהיותם 1961when they were כאבים 3510sore, ויקחו 3947took שׁני 8147that two בני 1121of the sons יעקב 3290of Jacob, שׁמעון 8095Simeon ולוי 3878and Levi, אחי 251brethren, דינה 1783Dinah's אישׁ 376each man חרבו 2719his sword, ויבאו 935and came על 5921upon העיר 5892the city בטח 983boldly, ויהרגו 2026and slew כל 3605all זכר׃ 2145the males.vmg "וישׁמעו 8085hearkened אל 413And unto חמור 2544Hamor ואל 413and unto שׁכם 7928Shechem בנו 1121his son כל 3605all יצאי 3318that went out שׁער 8179of the gate עירו 5892of his city; וימלו 4135was circumcised, כל 3605and every זכר 2145male כל 3605all יצאי 3318that went out שׁער 8179of the gate עירו׃ 5892of his city.^l7 "מקנהם 4735their cattle וקנינם 7075and their substance וכל 3605and every בהמתם 929beast הלוא 3808not לנו הם 1992 אך 389of theirs ours? only נאותה 225let us consent להם וישׁבו 3427unto them, and they will dwell אתנו׃ 854withIk "אך 389Only בזאת 2063herein יאתו 225consent לנו האנשׁים 376will the men לשׁבת 3427unto us for to dwell אתנו 854with להיות 1961us, to be לעם 5971people, אחד 259one בהמול 4135among us be circumcised, לנו כל 3605if every זכר 2145male כאשׁר 834as הם 1992they נמלים׃ 4135circumcised.j9 "האנשׁים 376men האלה 428These שׁלמים 8003peaceable הם 1992 אתנו 854with וישׁבו 3427us; therefore let them dwell בארץ 776in the land, ויסחרו 5503and trade אתה 853 והארץ 776therein; for the land, הנה 2009behold, רחבת 7342large enough ידים 3027large enough לפניהם 6440for את 853 בנתם 1323their daughters נקח 3947them; let us take לנו לנשׁים 802to us for wives, ואת 853 בנתינו 1323them our daughters. נתן׃ 5414and let us give]i5 "ויבא 935came חמור 2544And Hamor ושׁכם 7928and Shechem בנו 1121his son אל 413unto שׁער 8179the gate עירם 5892of their city, וידברו 1696and communed אל 413with אנשׁי 582 עירם 5892of their city, לאמר׃ 559saying,&hG "ולא 3808not אחר 309deferred הנער 5288And the young man לעשׂות 6213to do הדבר 1697the thing, כי 3588because חפץ 2654he had delight בבת 1323daughter: יעקב 3290in Jacob's והוא 1931and he נכבד 3513more honorable מכל 3605than all בית 1004the house אביו׃ 1of his father.uge "וייטבו 3190pleased דבריהם 1697And their words בעיני 5869pleased חמור 2544Hamor, ובעיני 5869 שׁכם 7928and Shechem בן 1121son. חמור׃ 2544Hamor's.fW "ואם 518But if לא 3808ye will not תשׁמעו 8085hearken אלינו 413unto להמול 4135us, to be circumcised; ולקחנו 3947then will we take את 853 בתנו 1323our daughter, והלכנו׃ 1980and we will be gone.e "ונתנו 5414Then will we give את 853 בנתינו 1323our daughters לכם ואת 853 בנתיכם 1323your daughters נקח 3947unto you, and we will take לנו וישׁבנו 3427to us, and we will dwell אתכם 854with והיינו 1961you, and we will become לעם 5971people. אחד׃ 259oned5 "אך 389But בזאת 2063in this נאות 225will we consent לכם אם 518unto you: If תהיו 1961ye will be כמנו 3644 להמל 4135of you be circumcised; לכם כל 3605as we that every זכר׃ 2145malec/ "ויאמרו 559And they said אליהם 413unto לא 3808 נוכלעשׂות 6213do הדבר 1697thing, הזה 2088this לתת 5414to give את 853 אחתנו 269our sister לאישׁ 582 אשׁר 834that לו ערלה 6190is uncircumcised; כי 3588for חרפה 2781a reproach הוא׃ 1931that)bM " ויענו 6030answered בני 1121And the sons יעקב 3290of Jacob את 853 שׁכם 7928Shechem ואת 853 חמור 2544and Hamor אביו 1his father במרמה 4820deceitfully, וידברו 1696and said, אשׁר 834because טמא 2930he had defiled את 853 דינה 1783Dinah אחתם׃ 269their sister:ra_ " הרבו 7235 עליאד 3966me never so much מהר 4119dowry ומתן 4976and gift, ואתנה 5414and I will give כאשׁר 834according as תאמרו 559ye shall say אלי 413unto ותנו 5414me: but give לי את 853 הנער 5291me the damsel לאשׁה׃ 802to wife.` " ויאמר 559said שׁכם 7928And Shechem אל 413unto אביה 1her father ואל 413and unto אחיה 251her brethren, אמצא 4672Let me find חן 2580grace בעיניכם 5869in your eyes, ואשׁר 834and what תאמרו 559ye shall say אלי 413unto אתן׃ 5414me I will give.+_Q " ואתנו 854with תשׁבו 3427And ye shall dwell והארץ 776us: and the land תהיה 1961shall be לפניכם 6440before שׁבו 3427you; dwell וסחרוה 5503and trade והאחזו׃ 270ye therein, and get you possessions{^q " והתחתנו 2859And make ye marriages אתנו 854with בנתיכם 1323your daughters תתנו 5414us, give לנו ואת 853 בנתינו 1323our daughters תקחו׃ 3947unto us, and take ] "וידבר 1696communed חמור 2544And Hamor אתם 854with לאמר 559them, saying, שׁכם 7928Shechem בני 1121of my son חשׁקה 2836longeth נפשׁו 5315The soul בבתכם 1323for your daughter: תנו 5414give נא 4994I pray you אתה 853 לו לאשׁה׃ 802her him to wife.(\K "ובני 1121And the sons יעקב 3290of Jacob באו 935came מן 4480out of השׂדה 7704the field כשׁמעם 8085when they heard ויתעצבו 6087were grieved, האנשׁים 376and the men ויחר 2734and they were very wroth, להם מאד 3966and they were very wroth, כי 3588because נבלה 5039folly עשׂה 6213he had wrought בישׂראל 3478in Israel לשׁכב 7901in lying with את 854 בת 1323daughter; יעקב 3290Jacob's וכן 3651which thing לא 3808ought not יעשׂה׃ 6213to be done. R~+|n{zywvujts rnmZkjigec=`__ ]j[1961And it came to pass מאז 227from the time הפקיד 6485 אתוביתו 1004in his house, ועל 5921and over כל 3605all אשׁר 834that ישׁ 3426he had, לו ויברך 1288blessed יהוה 3068that the LORD את 853 בית 1004house המצרי 4713the Egyptian's בגלל 1558 יוסףיהי 1961was ברכת 1293and the blessing יהוה 3068of the LORD בכל 3605upon all אשׁר 834that ישׁ 3426he had לו בבית 1004in the house, ובשׂדה׃ 7704and in the field.- 'וימצא 4672found יוסף 3130And Joseph חן 2580grace בעיניו 5869in his sight, וישׁרת 8334and he served אתו 853 ויפקדהו 6485him: and he made him overseer על 5921over ביתו 1004his house, וכל 3605and all ישׁ 3426he had לו נתן 5414he put בידו׃ 3027into his hand.[1 'וירא 7200saw אדניו 113And his master כי 3588that יהוה 3068the LORD אתו 854with וכל 3605made all אשׁר 834that הוא 1931he עשׂה 6213did יהוה 3068him, and that the LORD מצליח 6743to prosper בידו׃ 3027in his hand.P 'ויהי 1961was יהוה 3068And the LORD את 854with יוסף 3130Joseph, ויהי 1961and he was אישׁ 582 מצליח 6743a prosperous ויהי 1961and he was בבית 1004in the house אדניו 113of his master המצרי׃ 4713the Egyptian.   'ויוסף 3130And Joseph הורד 3381was brought down מצרימה 4714to Egypt; ויקנהו 7069bought פוטיפר 6318and Potiphar, סריס 5631an officer פרעה 6547of Pharaoh, שׂר 8269captain הטבחים 2876of the guard, אישׁ 376 מצרייד 3027him of the hands הישׁמעאלים 3459of the Ishmaelites, אשׁר 834which הורדהו 3381had brought him down שׁמה׃ 8033thither.7~i &ואחר 310And afterward יצא 3318came out אחיו 251his brother, אשׁר 834that על 5921upon ידו 3027his hand: השׁני 8144had the scarlet thread ויקרא 7121was called שׁמו 8034and his name זרח׃ 2226Zarah.Q} &ויהי 1961And it came to pass, כמשׁיב 7725as he drew back ידו 3027his hand, והנה 2009that, behold, יצא 3318came out: אחיו 251his brother ותאמר 559and she said, מה 4100How פרצת 6555hast thou broken forth? עליך 5921upon פרץ 6556breach ויקרא 7121was called שׁמו 8034thee: therefore his name פרץ׃ 6557Pharez.7|i &ויהי 1961And it came to pass, בלדתה 3205when she travailed, ויתן 5414that put out יד 3027hand: ותקח 3947took המילדת 3205and the midwife ותקשׁר 7194and bound על 5921upon ידו 3027his hand שׁני 8144a scarlet thread, לאמר 559saying, זה 2088This יצא 3318came out ראשׁנה׃ 7223first.V{' &ויהי 1961And it came to pass בעת 6256in the time לדתה 3205of her travail, והנה 2009that, behold, תאומים 8380twins בבטנה׃ 990in her womb.Sz! &ויכר 5234acknowledged יהודה 3063And Judah ויאמר 559and said, צדקה 6663She hath been more righteous ממני 4480than כי 3588I; because על 5921that כן 3651that לא 3808her not נתתיה 5414I gave לשׁלה 7956to Shelah בני 1121my son. ולא 3808no יסף 3254her again עוד 5750more. לדעתה׃ 3045And he knewJy &הוא 1931When she מוצאת 3318brought forth, והיא 1931she שׁלחה 7971sent אל 413to חמיה 2524her father-in-law, לאמר 559saying, לאישׁ 582 אשׁר 834whose אלה 428these לו אנכי 595I הרה 2030with child: ותאמר 559and she said, הכר 5234Discern, נא 4994I pray thee, למי 4310whose החתמת 2858the signet, והפתילים 6616and bracelets, והמטה 4294and staff. האלה׃ 428these,[x1 &ויהי 1961And it came to pass כמשׁלשׁ 7969about three חדשׁים 2320months ויגד 5046after, that it was told ליהודה 3063Judah, לאמר 559saying, זנתה 2181hath played the harlot; תמר 8559Tamar כלתך 3618thy daughter-in-law וגם 1571and also, הנה 2009behold, הרה 2030she with child לזנונים 2183by whoredom. ויאמר 559said, יהודה 3063And Judah הוציאוה 3318Bring her forth, ותשׂרף׃ 8313and let her be burnt.uwe &ויאמר 559said, יהודה 3063And Judah תקח 3947Let her take לה פן 6435to her, lest נהיה 1961we be לבוז 937shamed: הנה 2009behold, שׁלחתי 7971I sent הגדי 1423kid, הזה 2088this ואתה 859and thou לא 3808hast not מצאתה׃ 4672foundv% &וישׁב 7725And he returned אל 413to יהודה 3063Judah, ויאמר 559and said, לא 3808I cannot מצאתיה 4672find וגם 1571her; and also אנשׁי 376the men המקום 4725of the place אמרו 559said, לא 3808no היתה 1961there was בזה 2088in this קדשׁה׃ 6948harlotYu- &וישׁאל 7592Then he asked את 853 אנשׁי 582>> 582ont> מקמה 4725of that place, לאמר 559saying, איה 346Where הקדשׁה 6948the harlot, הוא 1931that בעינים 5879openly על 5921by הדרך 1870the way side? ויאמרו 559And they said, לא 3808no היתה 1961There was בזה 2088in this קדשׁה׃ 6948harlot/tY &וישׁלח 7971sent יהודה 3063And Judah את 853 גדי 1423the kid העזים 5795the kid ביד 3027by the hand רעהו 7453of his friend העדלמי 5726the Adullamite, לקחת 3947to receive הערבון 6162pledge מיד 3027hand: האשׁה 802from the woman's ולא 3808her not. מצאה׃ 4672but he founds5 &ותקם 6965And she arose, ותלך 1980and went away, ותסר 5493and laid by צעיפה 6809her veil מעליה 5921from ותלבשׁ 3847her, and put on בגדי 899the garments אלמנותה׃ 491of her widowhood.ure &ויאמר 559And he said, מה 4100What הערבון 6162pledge אשׁר 834that אתן 5414shall I give לך ותאמר 559thee? And she said, חתמך 2368Thy signet, ופתילך 6616and thy bracelets, ומטך 4294and thy staff אשׁר 834 בידך 3027in thine hand. ויתן 5414And he gave לה ויבא 935her, and came in אליה 413unto ותהר׃ 2029her, and she conceivedpq[ &ויאמר 559And he said, אנכי 595I אשׁלח 7971will send גדי 1423a kid עזים 5795a kid מן 4480from הצאן 6629the flock. ותאמר 559And she said, אם 518 תתן 5414Wilt thou give ערבון 6162a pledge, עד 5704till שׁלחך׃ 7971thou sendVp' &ויט 5186And he turned אליה 413unto אל 413her by הדרך 1870the way, ויאמר 559and said, הבה 3051Go to, נא 4994I pray thee, אבוא 935let me come in אליך 413unto כי 3588thee; (for לא 3808not ידע 3045he knew כי 3588that כלתו 3618his daughter-in-law.) הוא 1931she ותאמר 559And she said, מה 4100What תתן 5414wilt thou give לי כי 3588me, that תבוא 935thou mayest come in אלי׃ 413untomoU &ויראה 7200saw יהודה 3063When Judah ויחשׁבה 2803her, he thought לזונה 2181her a harlot; כי 3588because כסתה 3680she had covered פניה׃ 6440her face.2n_ &ותסר 5493And she put בגדי 899garments אלמנותה 491her widow's מעליה 5921off from ותכס 3680her, and covered בצעיף 6809her with a veil, ותתעלף 5968and wrapped herself, ותשׁב 3427and sat בפתח 6607place, עינים 5869 אשׁר 834which על 5921by דרך 1870the way תמנתה 8553to Timnath; כי 3588for ראתה 7200she saw כי 3588that גדל 1431was grown, שׁלה 7956Shelah והוא 1931and she לא 3808was not נתנה 5414given לו לאשׁה׃ 802unto him to wife.m- & ויגד 5046And it was told לתמר 8559Tamar, לאמר 559saying, הנה 2009Behold חמיך 2524thy father-in-law עלה 5927goeth up תמנתה 8553to Timnath לגז 1494to shear צאנו׃ 6629his sheep.l) & וירבו 7235 הימיםתמת 4191died; בת 1323the daughter שׁוע 7770of Shuah אשׁת 802wife יהודה 3063Judah's וינחם 5162was comforted, יהודה 3063and Judah ויעל 5927and went up על 5921unto גזזי 1494his sheepshearers צאנו 6629his sheepshearers הוא 1931he וחירה 2437Hirah רעהו 7453and his friend העדלמי 5726the Adullamite. תמנתה׃ 8553to Timnath,+kQ & ויאמר 559Then said יהודה 3063Judah לתמר 8559to Tamar כלתו 3618his daughter-in-law, שׁבי 3427Remain אלמנה 490a widow בית 1004house, אביך 1at thy father's עד 5704till יגדל 1431be grown: שׁלה 7956Shelah בני 1121my son כי 3588for אמר 559he said, פן 6435Lest peradventure ימות 4191die גם 1571also, הוא 1931he כאחיו 251as his brethren ותלך 1980went תמר 8559And Tamar ותשׁב 3427and dwelt בית 1004house. אביה׃ 1in her father's|js & וירע 7489displeased בעיני 5869displeased יהוה 3068the LORD: אשׁר 834And the thing which עשׂה 6213he did וימת 4191wherefore he slew גם 1571him also. אתו׃ 853i) & וידע 3045knew אונן 209And Onan כי 3588that לא 3808should not לו יהיה 1961be הזרע 2233the seed והיה 1961his; and it came to pass, אם 518when בא 935he went in אל 413unto אשׁת 802wife, אחיו 251his brother's ושׁחת 7843that he spilled ארצה 776on the ground, לבלתי 1115lest נתן 5414that he should give זרע 2233seed לאחיו׃ 251to his brother.Yh- &ויאמר 559said יהודה 3063And Judah לאונן 209unto Onan, בא 935Go in אל 413unto אשׁת 802wife, אחיך 251thy brother's ויבם 2992and marry אתה 853 והקם 6965her, and raise up זרע 2233seed לאחיך׃ 251to thy brother.g &ויהי 1961was ער 6147And Er, בכור 1060firstborn, יהודה 3063Judah's רע 7451wicked בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD; וימתהו 4191slew יהוה׃ 3068and the LORDUf% &ויקח 3947took יהודה 3063And Judah אשׁה 802a wife לער 6147for Er בכורו 1060his firstborn, ושׁמה 8034whose name תמר׃ 8559Tamar.ae= &ותסף 3254conceived, עוד 5750And she yet again ותלד 3205and bore בן 1121a son; ותקרא 7121and called את 853 שׁמו 8034his name שׁלה 7956Shelah: והיה 1961and he was בכזיב 3580at Chezib, בלדתה 3205when she bore אתו׃ 853hdK &ותהר 2029And she conceived עוד 5750again, ותלד 3205and bore בן 1121a son; ותקרא 7121and she called את 853 שׁמו 8034his name אונן׃ 209Onan.Jc &ותהר 2029And she conceived, ותלד 3205and bore בן 1121a son; ויקרא 7121and he called את 853 שׁמו 8034his name ער׃ 6147Er.Pb &וירא 7200saw שׁם 8033there יהודה 3063And Judah בת 1323a daughter אישׁ 376of a certain כנעני 3669Canaanite, ושׁמו 8034whose name שׁוע 7770Shuah; ויקחה 3947and he took ויבא 935her, and went in אליה׃ 413untoa  &ויהי 1961And it came to pass בעת 6256time, ההוא 1931at that וירד 3381went down יהודה 3063that Judah מאת 853 אחיו 251his brethren, ויט 5186and turned in עד 5704to אישׁ 376a certain עדלמי 5726Adullamite, ושׁמו 8034whose name חירה׃ 2437Hirah..`W %$והמדנים 4084 מכרו 4376sold אתו 853 אל 413him into מצרים 4714Egypt לפוטיפר 6318unto Potiphar, סריס 5631an officer פרעה 6547of Pharaoh's, שׂר 8269captain הטבחים׃ 2876of the guard._7 %#ויקמו 6965rose up כל 3605And all בניו 1121his sons וכל 3605and all בנתיו 1323his daughters לנחמו 5162to comfort וימאן 3985him; but he refused להתנחם 5162to be comforted; ויאמר 559and he said, כי 3588For ארד 3381I will go down אל 413unto בני 1121my son אבל 57mourning. שׁאלה 7585into the grave ויבך 1058wept אתו 853 אביו׃ 1Thus his fatherO^ %"ויקרע 7167rent יעקב 3290And Jacob שׂמלתיו 8071his clothes, וישׂם 7760and put שׂק 8242sackcloth במתניו 4975upon his loins, ויתאבל 56and mourned על 5921for בנו 1121his son ימים 3117days. רבים׃ 7227manyc]A %!ויכירה 5234And he knew ויאמר 559it, and said, כתנת 3801coat; בני 1121my son's חיה 2416beast רעה 7451an evil אכלתהו 398hath devoured טרף 2963is without doubt rent in pieces. טרף 2963is without doubt rent in pieces. יוסף׃ 3130him; Joseph]\5 % וישׁלחו 7971And they sent את 853 כתנת 3801the coat הפסים 6446of colors, ויביאו 935and they brought אל 413to אביהם 1their father; ויאמרו 559and said, זאת 2063This מצאנו 4672have we found: הכר 5234know נא 4994now הכתנת 3801coat בנך 1121thy son's הוא 1931whether it אם 518or לא׃ 3808no.J[ %ויקחו 3947And they took את 853 כתנת 3801coat, יוסף 3130Joseph's וישׁחטו 7819and killed שׂעיר 8163a kid עזים 5795of the goats, ויטבלו 2881and dipped את 853 הכתנת 3801the coat בדם׃ 1818in the blood;Z1 %וישׁב 7725And he returned אל 413unto אחיו 251his brethren, ויאמר 559and said, הילד 3206The child איננו 369not; ואני 589and I, אנה 575whither אני 589shall I בא׃ 935go?>Yw %וישׁב 7725returned ראובן 7205And Reuben אל 413unto הבור 953the pit; והנה 2009and, behold, אין 369not יוסף 3130Joseph בבור 953in the pit; ויקרע 7167and he rent את 853 בגדיו׃ 899his clothes.^X7 %ויעברו 5674Then there passed by אנשׁים 376 מדיניםחרים 5503merchantmen; וימשׁכו 4900and they drew ויעלו 5927and lifted up את 853 יוסף 3130Joseph מן 4480out of הבור 953the pit, וימכרו 4376and sold את 853 יוסף 3130Joseph לישׁמעאלים 3459to the Ishmaelites בעשׂרים 6242for twenty כסף 3701of silver: ויביאו 935and they brought את 853 יוסף 3130Joseph מצרימה׃ 4714into Egypt.W1 %לכו 1980Come, ונמכרנו 4376and let us sell לישׁמעאלים 3459him to the Ishmaelites, וידנו 3027our hand אל 408and let not תהי 1961be בו כי 3588upon him; for אחינו 251our brother בשׂרנו 1320our flesh. הוא 1931he וישׁמעו 8085were content. אחיו׃ 251And his brethrenYV- %ויאמר 559said יהודה 3063And Judah אל 413unto אחיו 251his brethren, מה 4100What בצע 1215profit כי 3588if נהרג 2026we slay את 853 אחינו 251our brother, וכסינו 3680and conceal את 853 דמו׃ 1818his blood?wUi %וישׁבו 3427And they sat down לאכל 398to eat לחם 3899bread: וישׂאו 5375and they lifted up עיניהם 5869their eyes ויראו 7200and looked, והנה 2009and, behold, ארחת 736a company ישׁמעאלים 3459of Ishmaelites באה 935came מגלעד 1568 וגמליהם 1581with their camels נשׂאים 5375bearing נכאת 5219spicery וצרי 6875and balm ולט 3910and myrrh, הולכים 1980going להוריד 3381to carry down מצרימה׃ 4714to Egypt.vTg %ויקחהו 3947And they took וישׁלכו 7993him, and cast אתו 853 הברה 953him into a pit: והבור 953and the pit רק 7386empty, אין 369no בו מים׃ 4325water>Sw %ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when בא 935was come יוסף 3130Joseph אל 413unto אחיו 251his brethren, ויפשׁיטו 6584that they stripped את 853 יוסף 3130Joseph את 853 כתנתו 3801out of his coat, את 853 כתנת 3801coat הפסים 6446of colors אשׁר 834that עליו׃ 5921onR %ויאמר 559said אלהם 413unto ראובן 7205And Reuben אל 3808 תשׁפכו 8210them, Shed דם 1818blood, השׁליכו 7993cast אתו 853 אל 413him into הבור 953pit הזה 2088this אשׁר 834that במדבר 4057in the wilderness, ויד 3027hand אל 408no תשׁלחו 7971and lay בו למען 4616upon him; that הציל 5337he might rid אתו 853 מידם 3027him out of their hands, להשׁיבו 7725to deliver אל 413him to אביו׃ 1his fatherQ %וישׁמע 8085heard ראובן 7205And Reuben ויצלהו 5337and he delivered מידם 3027him out of their hands; ויאמר 559and said, לא 3808Let us not נכנו 5221kill נפשׁ׃ 5315\P3 %ועתה 6258now לכו 1980Come ונהרגהו 2026therefore, and let us slay ונשׁלכהו 7993him, and cast באחד 259him into some הברות 953pit, ואמרנו 559and we will say, חיה 2416beast רעה 7451Some evil אכלתהו 398hath devoured ונראה 7200him: and we shall see מה 4100what יהיו 1961will become חלמתיו׃ 2472of his dreams.xOk %ויאמרו 559And they said אישׁ 376one אל 413to אחיו 251another, הנה 2009Behold, בעל 1167dreamer החלמות 2472dreamer הלזה 1976this בא׃ 935cometh.0N[ %ויראו 7200And when they saw אתו 853 מרחק 7350him afar off, ובטרם 2962even before יקרב 7126he came near אליהם 413unto ויתנכלו 5230them, they conspired אתו 853 להמיתו׃ 4191against him to slayMM %ויאמר 559said, האישׁ 376And the man נסעו 5265They are departed מזה 2088hence; כי 3588for שׁמעתי 8085I heard אמרים 559them say, נלכה 1980Let us go דתינה 1886to Dothan. וילך 1980went יוסף 3130And Joseph אחר 310after אחיו 251his brethren, וימצאם 4672and found בדתן׃ 1886them in Dothan.L %ויאמר 559And he said, את 853 אחי 251my brethren: אנכי 595I מבקשׁ 1245seek הגידה 5046tell נא 4994me, I pray thee, לי איפה 375where הם 1992they רעים׃ 7462feed/KY %וימצאהו 4672found אישׁ 582 והנה 2009him, and, behold, תעה 8582wandering בשׂדה 7704in the field: וישׁאלהו 7592asked האישׁ 582 לאמר 559him, saying, מה 4100What תבקשׁ׃ 1245seekest*JO %ויאמר 559And he said לו לך 1980to him, Go, נא 4994I pray thee, ראה 7200see את 853 שׁלום 7965whether it be well אחיך 251with thy brethren, ואת 853 שׁלום 7965and well הצאן 6629with the flocks; והשׁבני 7725and bring דבר 1697me word וישׁלחהו 7971again. So he sent מעמק 6010him out of the vale חברון 2275of Hebron, ויבא 935and he came שׁכמה׃ 7927to Shechem.I1 % ויאמר 559said ישׂראל 3478And Israel אל 413unto יוסף 3130Joseph, הלוא 3808Do not אחיך 251thy brethren רעים 7462feed בשׁכם 7927in Shechem? לכה 1980come, ואשׁלחך 7971and I will send אליהם 413thee unto ויאמר 559them. And he said לו הנני׃ 2009to him, HereSH! % וילכו 1980went אחיו 251And his brethren לרעות 7462to feed את 853 צאן 6629flock אביהם 1their father's בשׁכם׃ 7927in Shechem.FG % ויקנאו 7065envied בו אחיו 251And his brethren ואביו 1him; but his father שׁמר 8104observed את 853 הדבר׃ 1697the saying.F % ויספר 5608And he told אל 413to אביו 1his father, ואל 413and to אחיו 251his brethren: ויגער 1605rebuked בו אביו 1and his father ויאמר 559him, and said לו מה 4100unto him, What החלום 2472dream הזה 2088this אשׁר 834that חלמת 2492thou hast dreamed? הבוא 935indeed come נבוא 935indeed come אני 589Shall I ואמך 517and thy mother ואחיך 251and thy brethren להשׁתחות 7812to bow down ourselves לך ארצה׃ 776to thee to the earth?TE# % ויחלם 2492And he dreamed עוד 5750yet חלום 2472dream, אחר 312another ויספר 5608and told אתו 853 לאחיו 251it his brethren, ויאמר 559and said, הנה 2009Behold, חלמתי 2492I have dreamed חלום 2472a dream עוד 5750more; והנה 2009and, behold, השׁמשׁ 8121the sun והירח 3394and the moon ואחד 259and the eleven עשׂר 6240and the eleven כוכבים 3556stars משׁתחוים׃ 7812made obeisancezDo %ויאמרו 559said לו אחיו 251And his brethren המלך 4427 תמלךלינו 5921over אם 518us? or משׁול 4910shalt thou indeed have dominion תמשׁל 4910shalt thou indeed have dominion בנו ויוספו 3254the more עוד 5750him yet שׂנא 8130over us? And they hated אתו 853 על 5921for חלמתיו 2472his dreams, ועל 5921and for דבריו׃ 1697his words.C %והנה 2009For, behold, אנחנו 587we מאלמים 481binding אלמים 485sheaves בתוך 8432in השׂדה 7704the field, והנה 2009and, lo, קמה 6965arose, אלמתי 485my sheaf וגם 1571and also נצבה 5324stood upright; והנה 2009and, behold, תסבינה 5437stood round about, אלמתיכם 485your sheaves ותשׁתחוין 7812and made obeisance לאלמתי׃ 485to my sheaf.uBe %ויאמר 559And he said אליהם 413unto שׁמעו 8085them, Hear, נא 4994I pray you, החלום 2492I have dreamed: הזה 2088this אשׁר 834which חלמתי׃ 2472dreamA+ %ויחלם 2492dreamed יוסף 3130And Joseph חלום 2472a dream, ויגד 5046and he told לאחיו 251his brethren: ויוספו 3254the more. עוד 5750him yet שׂנא 8130and they hated אתו׃ 853@/ %ויראו 7200saw אחיו 251And when his brethren כי 3588that אתו 853 אהב 157loved אביהם 1their father מכל 3605him more than all אחיו 251his brethren, וישׂנאו 8130they hated אתו 853 ולא 3808not יכלו 3201him, and could דברו 1696speak לשׁלם׃ 7965peaceably? %וישׂראל 3478Now Israel אהב 157loved את 853 יוסף 3130Joseph מכל 3605more than all בניו 1121his children, כי 3588because בן 1121the son זקנים 2208of his old age: הוא 1931he לו ועשׂה 6213and he made לו כתנת 3801him a coat פסים׃ 6446of colors.3>a %אלה 428These תלדות 8435the generations יעקב 3290of Jacob. יוסף 3130Joseph, בן 1121old, שׁבע 7651seventeen עשׂרה 6240seventeen שׁנה 8141years היה 1961was רעה 7462feeding את 854with אחיו 251his brethren; בצאן 6629the flock והוא 1931 נער 5288and the lad את 854with בני 1121the sons בלהה 1090of Bilhah, ואת 854and with בני 1121the sons זלפה 2153of Zilpah, נשׁי 802wives: אביו 1his father's ויבא 935brought יוסף 3130and Joseph את 853 דבתם 1681report. רעה 7451their evil אל 413unto אביהם׃ 1his fatherj= Q %וישׁב 3427dwelt יעקב 3290And Jacob בארץ 776in the land מגורי 4033was a stranger, אביו 1wherein his father בארץ 776in the land כנען׃ 3667of Canaan.5<e $+אלוף 441Duke מגדיאל 4025Magdiel, אלוף 441duke עירם 5902Iram: אלה 428these אלופי 441the dukes אדום 123of Edom, למשׁבתם 4186according to their habitations בארץ 776in the land אחזתם 272of their possession: הוא 1931he עשׂו 6215Esau אבי 1the father אדום׃ 123of the Edomites.";? $*אלוף 441Duke קנז 7073Kenaz, אלוף 441duke תימן 8487Teman, אלוף 441duke מבצר׃ 4014Mibzar,):M $)אלוף 441Duke אהליבמה 173Aholibamah, אלוף 441duke אלה 425Elah, אלוף 441duke פינן׃ 6373Pinon,-9U $(ואלה 428And these שׁמות 8034the names אלופי 441of the dukes עשׂו 6215of Esau, למשׁפחתם 4940according to their families, למקמתם 4725after their places, בשׁמתם 8034by their names; אלוף 441duke תמנע 8555Timnah, אלוף 441duke עלוה 5933Alvah, אלוף 441duke יתת׃ 3509Jetheth,8) $'וימת 4191died, בעל חנן 1177And Baalhanan בן 1121the son עכבור 5907of Achbor וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead: הדר 1924and Hadar ושׁם 8034and the name עירו 5892of his city פעו 6464Pau; ושׁם 8034name אשׁתו 802and his wife's מהיטבאל 4105Mehetabel, בת 1323the daughter מטרד 4308of Matred, בת 1323the daughter מי זהב׃ 4314of Mezahab.d7C $&וימת 4191died, שׁאול 7586And Saul וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead. בעל חנן 1177and Baalhanan בן 1121the son עכבור׃ 5907of Achbor]65 $%וימת 4191died, שׂמלה 8072And Samlah וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead. שׁאול 7586and Saul מרחבות 7344 הנהר׃ 5104the river>5w $$וימת 4191died, הדד 1908And Hadad וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead. שׂמלה 8072and Samlah ממשׂרקה׃ 495794m $#וימת 4191died, חשׁם 2367And Husham וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead: הדד 1908and Hadad בן 1121the son בדד 911of Bedad, המכה 5221who smote את 853 מדין 4080Midian בשׂדה 7704in the field מואב 4124of Moab, ושׁם 8034and the name עירו 5892of his city עוית׃ 5762Avith.d3C $"וימת 4191died, יובב 3103And Jobab וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead. חשׁם 2367and Husham מארץ 776of the land התימני׃ 8489of Temanii2M $!וימת 4191died, בלע 1106And Bela וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead. יובב 3103and Jobab בן 1121the son זרח 2226of Zerah מבצרה׃ 1224 P}|0zGwvTtsCr6pnml5ki gecGaN_^h\[iYX'VTS^QPNLJIG+ED^Bs?>=<;:+86\432e/.-+)(&$#"!5ld3 >_kBS )'ויאמר 559said פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto יוסף 3130Joseph, אחרי 310Forasmuch הודיע 3045hath showed אלהים 430as God אותך 853 אתל 3605thee all זאת 2063this, אין 369none נבון 995so discreet וחכם 2450and wise כמוך׃ 3644as thou%RE )&ויאמר 559said פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto עבדיו 5650his servants, הנמצא 4672Can we find כזה 2088as this אישׁ 376a man אשׁר 834in whom רוח 7307the Spirit אלהים׃ 430of GodpQ[ )%וייטב 3190was good הדבר 1697And the thing בעיני 5869in the eyes פרעה 6547of Pharaoh, ובעיני 5869and in the eyes כל 3605of all עבדיו׃ 5650his servants.[P1 )$והיה 1961shall be האכל 400And that food לפקדון 6487for store לארץ 776to the land לשׁבע 7651against the seven שׁני 8141years הרעב 7458of famine, אשׁר 834which תהיין 1961shall be בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt; ולא 3808not תכרת 3772perish הארץ 776that the land ברעב׃ 7458through the famine.UO% )#ויקבצו 6908And let them gather את 853 כל 3605all אכל 400the food השׁנים 8141years הטבות 2896good הבאת 935that come, האלה 428of those ויצברו 6651and lay up בר 1250corn תחת 8478under יד 3027the hand פרעה 6547of Pharaoh, אכל 400food בערים 5892in the cities. ושׁמרו׃ 8104and let them keepN- )"יעשׂה 6213do פרעה 6547Let Pharaoh ויפקד 6485and let him appoint פקדים 6496officers על 5921over הארץ 776the land, וחמשׁ 2567and take up the fifth part את 853 ארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt בשׁבע 7651in the seven שׁני 8141years. השׂבע׃ 7647plenteous1M] )!ועתה 6258Now ירא 7200look out פרעה 6547therefore let Pharaoh אישׁ 376a man נבון 995discreet וחכם 2450and wise, וישׁיתהו 7896and set על 5921him over ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.-LU ) ועל 5921And for השׁנות 8138was doubled החלום 2472that the dream אל 413unto פרעה 6547Pharaoh פעמים 6471twice; כי 3588because נכון 3559established הדבר 1697the thing מעם 5973by האלהים 430God, וממהר 4116will shortly האלהים 430and God לעשׂתו׃ 6213bring it to pass.qK] )ולא 3808shall not יודע 3045be known השׂבע 7647And the plenty בארץ 776in the land מפני 6440by reason of הרעב 7458famine ההוא 1931that אחרי 310following; כן 3651following; כי 3588for כבד 3515grievous. הוא 1931it מאד׃ 3966very6965And there shall arise שׁבע 7651them seven שׁני 8141years רעב 7458of famine; אחריהן 310after ונשׁכח 7911shall be forgotten כל 3605and all השׂבע 7647the plenty בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt; וכלה 3615shall consume הרעב 7458and the famine את 853 הארץ׃ 776the land; I )הנה 2009Behold, שׁבע 7651seven שׁנים 8141years באות 935there come שׂבע 7647plenty גדול 1419of great בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt:QH )הוא 1931This הדבר 1697the thing אשׁר 834which דברתי 1696I have spoken אל 413unto פרעה 6547Pharaoh: אשׁר 834What האלהים 430God עשׂה 6213about to do הראה 7200he showeth את 853 פרעה׃ 6547unto Pharaoh.-GU )ושׁבע 7651And the seven הפרות 6510kine הרקות 7534thin והרעת 7451and ill favored העלת 5927that came up אחריהן 310after שׁבע 7651them seven שׁנים 8141years; הנה 2007 ושׁבע 7651and the seven השׁבלים 7641ears הרקות 7386empty שׁדפות 7710blasted הקדים 6921with the east wind יהיו 1961shall be שׁבע 7651seven שׁני 8141years רעב׃ 7458of famine.F )שׁבע 7651The seven פרת 6510kine הטבת 2896good שׁבע 7651seven שׁנים 8141years; הנה 2007 ושׁבע 7651and the seven השׁבלים 7641ears הטבת 2896good שׁבע 7651seven שׁנים 8141years: הנה 2007 חלום 2472the dream אחד 259one. הוא׃ 1931qE] )ויאמר 559said יוסף 3130And Joseph אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, חלום 2472The dream פרעה 6547of Pharaoh אחד 259one: הוא 1931 אתשׁר 834what האלהים 430God עשׂה 6213he about to do. הגיד 5046hath showed לפרעה׃ 6547PharaohrD_ )ותבלען 1104devoured השׁבלים 7641ears הדקת 1851And the thin את 853 שׁבע 7651the seven השׁבלים 7641ears: הטבות 2896good ואמר 559and I told אל 413unto החרטמים 2748the magicians; ואין 369but none מגיד׃ 5046that could declare"C? )והנה 2009And, behold, שׁבע 7651seven שׁבלים 7641ears, צנמות 6798withered, דקות 1851thin, שׁדפות 7710blasted קדים 6921with the east wind, צמחות 6779sprung up אחריהם׃ 310after)BM )וארא 7200And I saw בחלמי 2472in my dream, והנה 2009and, behold, שׁבע 7651seven שׁבלים 7641ears עלת 5927came up בקנה 7070stalk, אחד 259in one מלאת 4392full וטבות׃ 2896and good:A# )ותבאנה 935they had eaten אל 413 קרבנהלא 3808it could not נודע 3045be known כי 3588that באו 935 אלרבנה 7130 ומראיהן 4758them; but they still ill favored, רע 7451them; but they still ill favored, כאשׁר 834as בתחלה 8462at the beginning. ואיקץ׃ 3364So I awoke. @; )ותאכלנה 398did eat up הפרות 6510kine הרקות 7534And the lean והרעות 7451and the ill favored את 853 שׁבע 7651seven הפרות 6510kine: הראשׁנות 7223the first הבריאת׃ 1277fat!?= )והנה 2009And, behold, שׁבע 7651seven פרות 6510kine אחרות 312other עלות 5927came up אחריהן 310after דלות 1803 ורעות 7451ill תאר 8389favored מאד 3966and very ורקות 7534and leanfleshed, בשׂר 1320and leanfleshed, לא 3808as I never ראיתי 7200saw כהנה 2007such בכל 3605in all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt לרע׃ 7455for badness:u>e )והנה 2009And, behold, מן 4480out of היאר 2975the river עלת 5927there came up שׁבע 7651seven פרות 6510kine, בריאות 1277fatfleshed בשׂר 1320fatfleshed ויפת 3303and well תאר 8389favored; ותרעינה 7462and they fed באחו׃ 260in a meadow:=1 )וידבר 1696said פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto יוסף 3130Joseph, בחלמי 2472In my dream, הנני 2005 עמד 5975I stood על 5921upon שׂפת 8193the bank היאר׃ 2975of the river:<# )ויען 6030answered יוסף 3130And Joseph את 853 פרעה 6547Pharaoh, לאמר 559saying, בלעדי 1107not in אלהים 430me: God יענה 6030 אתׁלום 7965of peace. פרעה׃ 6547x;k )ויאמר 559said פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto יוסף 3130Joseph, חלום 2472a dream, חלמתי 2492I have dreamed ופתר 6622that can interpret אין 369and none אתו 853 ואני 589it: and I שׁמעתי 8085have heard עליך 5921of לאמר 559say תשׁמע 8085thee, thou canst understand חלום 2472a dream לפתר 6622to interpret אתו׃ 853@:{ )וישׁלח 7971sent פרעה 6547Then Pharaoh ויקרא 7121and called את 853 יוסף 3130Joseph, ויריצהו 7323and they brought him hastily מן 4480out of הבור 953the dungeon: ויגלח 1548and he shaved ויחלף 2498and changed שׂמלתיו 8071his raiment, ויבא 935and came in אל 413unto פרעה׃ 6547Pharaoh.K9 ) ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834as פתר 6622he interpreted לנו כן 3651to us, so היה 1961it was; אתי 853 השׁיב 7725me he restored על 5921unto כני 3653mine office, ואתו 853 תלה׃ 8518and him he hanged.`8; ) ושׁם 8033And there אתנו 854with נער 5288us a young man, עברי 5680a Hebrew, עבד 5650servant לשׂר 8269to the captain הטבחים 2876of the guard; ונספר 5608and we told לו ויפתר 6622him, and he interpreted לנו את 853 חלמתינו 2472to us our dreams; אישׁ 582 כחלמו 2472according to his dream פתר׃ 6622he did interpret.H7 ) ונחלמה 2492And we dreamed חלום 2472a dream בלילה 3915night, אחד 259in one אני 589I והוא 1931and he; אישׁ 376each man כפתרון 6623according to the interpretation חלמו 2472of his dream. חלמנו׃ 2492we dreamed6 ) פרעה 6547Pharaoh קצף 7107was wroth על 5921with עבדיו 5650his servants, ויתן 5414and put אתי 853 במשׁמר 4929me in ward בית 1004house, שׂר 8269in the captain הטבחים 2876of the guard's אתי 853 ואתׂר 8269me and the chief האפים׃ 644baker:65g ) וידבר 1696Then spoke שׂר 8269the chief המשׁקים 4945butler את 854 פרעה 6547unto Pharaoh, לאמר 559saying, את 853 חטאי 2399my faults אני 589I מזכיר 2142do remember היום׃ 3117this day:43 )ויהי 1961And it came to pass בבקר 1242in the morning ותפעם 6470was troubled; רוחו 7307that his spirit וישׁלח 7971and he sent ויקרא 7121and called for את 853 כל 3605all חרטמי 2748the magicians מצרים 4714of Egypt, ואת 853 כל 3605and all חכמיה 2450the wise men ויספר 5608told פרעה 6547thereof: and Pharaoh להם את 853 חלמו 2472them his dream; ואין 369but none פותר 6622that could interpret אותם 853 לפרעה׃ 6547them unto Pharaoh.3{ )ותבלענה 1104devoured השׁבלים 7641ears הדקות 1851And the seven thin את 853 שׁבע 7651the seven השׁבלים 7641ears. הבריאות 1277rank והמלאות 4392and full וייקץ 3364awoke, פרעה 6547And Pharaoh והנה 2009and, behold, חלום׃ 2472a dream.2 )והנה 2009And, behold, שׁבע 7651seven שׁבלים 7641ears דקות 1851thin ושׁדופת 7710and blasted קדים 6921with the east wind צמחות 6779sprung up אחריהן׃ 310afterf1G )ויישׁן 3462And he slept ויחלם 2492and dreamed שׁנית 8145the second time: והנה 2009and, behold, שׁבע 7651seven שׁבלים 7641ears of corn עלות 5927came up בקנה 7070stalk, אחד 259upon one בריאות 1277rank וטבות׃ 2896and good..0W )ותאכלנה 398did eat up הפרות 6510kine רעות 7451And the ill המראה 4758favored ודקת 1851and leanfleshed הבשׂר 1320and leanfleshed את 853 שׁבע 7651the seven הפרות 6510kine. יפת 3303well המראה 4758favored והבריאת 1277and fat וייקץ 3364awoke. פרעה׃ 6547So Pharaoh/- )והנה 2009And, behold, שׁבע 7651seven פרות 6510kine אחרות 312other עלות 5927came up אחריהן 310after מן 4480them out of היאר 2975the river, רעות 7451ill מראה 4758favored ודקות 1851and leanfleshed; בשׂר 1320and leanfleshed; ותעמדנה 5975and stood אצל 681by הפרות 6510the kine על 5921upon שׂפת 8193the brink היאר׃ 2975of the river.{.q )והנה 2009And, behold, מן 4480out of היאר 2975the river עלת 5927there came up שׁבע 7651seven פרות 6510kine יפות 3303well מראה 4758favored ובריאת 1277and fatfleshed; בשׂר 1320and fatfleshed; ותרעינה 7462and they fed באחו׃ 260in a meadow.L-  )ויהי 1961And it came to pass מקץ 7093at the end שׁנתים 8141of two full years, ימים 3117of two full years, ופרעה 6547that Pharaoh חלם 2492dreamed: והנה 2009and, behold, עמד 5975he stood על 5921by היאר׃ 2975the river.S,! (ולא 3808Yet did not זכר 2142remember שׂר 8269the chief המשׁקים 4945butler את 853 יוסף 3130Joseph, וישׁכחהו׃ 7911but forgotP+ (ואת 853 שׂר 8269the chief האפים 644baker: תלה 8518But he hanged כאשׁר 834as פתר 6622had interpreted להם יוסף׃ 3130JosephE* (וישׁב 7725And he restored את 853 שׂר 8269the chief המשׁקים 4945butler על 5921unto משׁקהו 4945his butlership ויתן 5414again; and he gave הכוס 3563the cup על 5921into כף 3709hand: פרעה׃ 6547Pharaoh's)} (ויהי 1961And it came to pass ביום 3117day, השׁלישׁי 7992the third יום 3117birthday, הלדת 3205birthday, את 853 פרעה 6547Pharaoh's ויעשׂ 6213that he made משׁתה 4960a feast לכל 3605unto all עבדיו 5650his servants: וישׂא 5375and he lifted up את 853 ראשׁ 7218the head שׂר 8269of the chief המשׁקים 4945butler ואת 853 ראשׁׂר 8269and of the chief האפים 644baker בתוך 8432among עבדיו׃ 5650his servants.g(I (בעוד 5750Yet שׁלשׁת 7969within three ימים 3117days ישׂא 5375lift up פרעה 6547shall Pharaoh את 853 ראשׁך 7218thy head מעליך 5921from off ותלה 8518thee, and shall hang אותך 853 על 5921thee on עץ 6086a tree; ואכל 398shall eat העוף 5775and the birds את 853 בשׂרך 1320thy flesh מעליך׃ 5921from off5'e (ויען 6030answered יוסף 3130And Joseph ויאמר 559and said, זה 2088This פתרנו 6623the interpretation שׁלשׁת 7969thereof: The three הסלים 5536baskets שׁלשׁת 7969three ימים 3117days: הם׃ 1992& (ובסל 5536basket העליון 5945And in the uppermost מכל 3605of all manner מאכל 3978of bakedmeats פרעה 6547for Pharaoh; מעשׂה 4639 אפההעוף 5775and the birds אכל 398did eat אתם 853 מן 4480of all manner הסל 5536the basket מעל 5921upon ראשׁי׃ 7218my head.p%[ (וירא 7200saw שׂר 8269When the chief האפים 644baker כי 3588that טוב 2896was good, פתר 6622the interpretation ויאמר 559he said אל 413unto יוסף 3130Joseph, אף 637also אני 589I בחלומי 2472in my dream, והנה 2009and, behold, שׁלשׁה 7969three סלי 5536baskets חרי 2751white על 5921on ראשׁי׃ 7218my head:$} (כי 3588For גנב 1589 גנבתיארץ 776out of the land העברים 5680of the Hebrews: וגם 1571also פה 6311and here לא 3808nothing עשׂיתי 6213have I done מאומה 3972nothing כי 3588that שׂמו 7760they should put אתי 853 בבור׃ 953me into the dungeon.k#Q (כי 3588 אםכרתני 2142think on אתך 854 כאשׁר 834me when ייטב 3190it shall be well לך ועשׂית 6213with thee, and show נא 4994I pray thee, עמדי 5978 חסד 2617kindness, והזכרתני 2142me, and make mention אל 413of me unto פרעה 6547Pharaoh, והוצאתני 3318and bring me out מן 4480of הבית 1004house: הזה׃ 2088thisS"! ( בעוד 5750Yet שׁלשׁת 7969within three ימים 3117days ישׂא 5375lift up פרעה 6547shall Pharaoh את 853 ראשׁך 7218thine head, והשׁיבך 7725and restore על 5921thee unto כנך 3653thy place: ונתת 5414and thou shalt deliver כוס 3563cup פרעה 6547Pharaoh's בידו 3027into his hand, כמשׁפט 4941manner הראשׁון 7223after the former אשׁר 834when היית 1961thou wast משׁקהו׃ 4945his butler.%!E ( ויאמר 559said לו יוסף 3130And Joseph זה 2088unto him, This פתרנו 6623the interpretation שׁלשׁת 7969of it: The three השׂרגים 8299branches שׁלשׁת 7969three ימים 3117days: הם׃ 1992O  ( וכוס 3563cup פרעה 6547And Pharaoh's בידי 3027in my hand: ואקח 3947and I took את 853 הענבים 6025the grapes, ואשׂחט 7818and pressed אתם 853 אל 413them into כוס 3563cup, פרעה 6547Pharaoh's ואתן 5414and I gave את 853 הכוס 3563the cup על 5921into כף 3709hand. פרעה׃ 6547Pharaoh'stc ( ובגפן 1612And in the vine שׁלשׁה 7969three שׂריגם 8299branches: והוא 1931her כפרחת 6524and it as though it budded, עלתה 5927shot forth; נצה 5322blossoms הבשׁילו 1310thereof brought forth אשׁכלתיה 811and the clusters ענבים׃ 6025ripe grapes:U% ( ויספר 5608told שׂר 8269And the chief המשׁקים 4945butler את 853 חלמו 2472his dream ליוסף 3130to Joseph, ויאמר 559and said לו בחלומי 2472to him, In my dream, והנה 2009behold, גפן 1612a vine לפני׃ 6440beforeN (ויאמרו 559And they said אליו 413unto חלום 2472a dream, חלמנו 2492him, We have dreamed ופתר 6622interpreter אין 369and no אתו 853 ויאמר 559said אלהם 413unto יוסף 3130of it. And Joseph הלוא 3808them, not לאלהים 430to God? פתרנים 6623interpretations ספרו 5608tell נא׃ 4994me I pray you./ (וישׁאל 7592And he asked את 853 סריסי 5631officers פרעה 6547Pharaoh's אשׁר 834that אתו 854with במשׁמר 4929him in the ward בית 1004house, אדניו 113of his lord's לאמר 559saying, מדוע 4069Wherefore פניכם 6440look רעים 7451ye sadly היום׃ 3117today?cA (ויבא 935came in אליהם 413unto יוסף 3130And Joseph בבקר 1242them in the morning, וירא 7200and looked upon אתם 853 והנםעפים׃ 2196they sad.W) (ויחלמו 2492And they dreamed חלום 2472a dream שׁניהם 8147both אישׁ 582 חלמו 2472his dream בלילה 3915night, אחד 259in one אישׁ 582 כפתרון 6623according to the interpretation חלמו 2472of his dream, המשׁקה 4945the butler והאפה 644and the baker אשׁר 834which למלך 4428of the king מצרים 4714of Egypt, אשׁר 834 אסורים 631bound בבית 1004in the prison. הסהר׃ 5470in the prison.[1 (ויפקד 6485charged שׂר 8269And the captain הטבחים 2876of the guard את 853 יוסף 3130Joseph אתם 854with וישׁרת 8334them, and he served אתם 853 ויהיו 1961them: and they continued ימים 3117a season במשׁמר׃ 4929in ward.3 (ויתן 5414And he put אתם 853 במשׁמר 4929them in ward בית 1004in the house שׂר 8269of the captain הטבחים 2876of the guard, אל 413into בית 1004the prison, הסהר 5470the prison, מקום 4725the place אשׁר 834where יוסף 3130Joseph אסור 631bound. שׁם׃ 8033where^7 (ויקצף 7107was wroth פרעה 6547And Pharaoh על 5921against שׁני 8147two סריסיו 5631his officers, על 5921against שׂר 8269the chief המשׁקים 4945of the butlers, ועל 5921and against שׂר 8269the chief האופים׃ 644of the bakers. } (ויהי 1961And it came to pass אחר 310after הדברים 1697things, האלה 428these חטאו 2398had offended משׁקה 4945the butler מלך 4428of the king מצרים 4714of Egypt והאפה 644and baker לאדניהם 113their lord למלך 4428the king מצרים׃ 4714of Egypt.ue 'אין 369not שׂר 8269The keeper בית 1004of the prison הסהר 5470of the prison ראה 7200looked את 853 כל 3605to any thing מאומה 3972to any thing בידו 3027under his hand; באשׁר 834because יהוה 3068the LORD אתו 854was with ואשׁר 834him, and which הוא 1931he עשׂה 6213did, יהוה 3068the LORD מצליח׃ 6743made to prosper.<s 'ויתן 5414committed שׂר 8269And the keeper בית 1004of the prison הסהר 5470of the prison ביד 3027hand יוסף 3130to Joseph's את 853 כל 3605all האסירם 615the prisoners אשׁר 834that בבית 1004in the prison; הסהר 5470in the prison; ואת 853 כל 3605and whatsoever אשׁר 834and whatsoever עשׂים 6213they did שׁם 8033there, הוא 1931he היה 1961was עשׂה׃ 6213the doer  'ויהי 1961was יהוה 3068But the LORD את 854with יוסף 3130Joseph, ויט 5186and showed אליו 413and showed חסד 2617him mercy, ויתן 5414and gave חנו 2580him favor בעיני 5869in the sight שׂר 8269of the keeper בית 1004of the prison. הסהר׃ 5470of the prison.p[ 'ויקח 3947took אדני 113master יוסף 3130And Joseph's אתו 853 ויתנהו 5414him, and put אל 413him into בית 1004the prison, הסהר 5470the prison, מקום 4725a place אשׁר 834where אסורי 631bound: המלך 4428the king's אסורים 631 ויהי 1961and he was שׁם 8033there בבית 1004in the prison. הסהר׃ 5470in the prison.ue 'ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard אדניו 113when his master את 853 דברי 1697the words אשׁתו 802of his wife, אשׁר 834which דברה 1696she spoke אליו 413unto לאמר 559him, saying, כדברים 1697manner האלה 428After this עשׂה 6213did לי עבדך 5650thy servant ויחר 2734was kindled. אפו׃ 639to me; that his wrath.W 'ויהי 1961And it came to pass, כהרימי 7311as I lifted up קולי 6963my voice ואקרא 7121and cried, ויעזב 5800that he left בגדו 899his garment אצלי 681with וינס 5127me, and fled החוצה׃ 2351out. 'ותדבר 1696And she spoke אליו 413unto כדברים 1697words, האלה 428him according to these לאמר 559saying, בא 935thou hast brought אלי 413unto העבד 5650servant, העברי 5680The Hebrew אשׁר 834which הבאת 935unto us, came in לנו לצחק׃ 6711me to mockQ 'ותנח 3240 בגדו 899his garment אצלה 681by עד 5704her, until בוא 935came אדניו 113his lord אל 413came ביתו׃ 1004home.  'ויהי 1961And it came to pass, כשׁמעו 8085when he heard כי 3588that הרימתי 7311I lifted up קולי 6963my voice ואקרא 7121and cried, ויעזב 5800that he left בגדו 899his garment אצלי 681with וינס 5127me, and fled, ויצא 3318and got החוצה׃ 2351him out. ) 'ותקרא 7121That she called לאנשׁי 376unto the men ביתה 1004of her house, ותאמר 559and spoke להם לאמר 559unto them, saying, ראו 7200See, הביא 935he hath brought in לנו אישׁ 376 עבריצחק 6711unto us to mock בנו בא 935us; he came in אלי 413unto לשׁכב 7901me to lie עמי 5973with ואקרא 7121me, and I cried בקול 6963voice: גדול׃ 1419with a loud  ' ויהי 1961And it came to pass, כראותה 7200when she saw כי 3588that עזב 5800he had left בגדו 899his garment בידה 3027in her hand, וינס 5127and was fled החוצה׃ 2351forth,i M ' ותתפשׂהו 8610And she caught בבגדו 899him by his garment, לאמר 559saying, שׁכבה 7901Lie עמי 5973with ויעזב 5800me: and he left בגדו 899his garment בידה 3027in her hand, וינס 5127and fled, ויצא 3318and got החוצה׃ 2351him out. ; ' ויהי 1961And it came to pass כהיום 3117time, הזה 2088about this ויבא 935that went הביתה 1004into the house לעשׂות 6213to do מלאכתו 4399his business; ואין 369and none אישׁ 376and none מאנשׁי 376of the men הבית 1004of the house שׁם 8033there בבית׃ 1004within.wi ' ויהי 1961And it came to pass, כדברה 1696as she spoke אל 413to יוסף 3130Joseph יום 3117day יום 3117by day, ולא 3808not שׁמע 8085that he hearkened אליה 413unto לשׁכב 7901her, to lie אצלה 681by להיות 1961her, to be עמה׃ 5973withtc ' איננו 369none גדול 1419greater בבית 1004house הזה 2088in this ממני 4480than ולא 3808I; neither חשׂך 2820hath he kept back ממני 4480from מאומה 3972any thing כי 3588me but אם 518me but אותך 853 באשׁר 834thee, because את 859thou אשׁתו 802his wife: ואיך 349how אעשׂה 6213then can I do הרעה 7451wickedness, הגדלה 1419great הזאת 2063this וחטאתי 2398and sin לאלהים׃ 430against God?eE 'וימאן 3985But he refused, ויאמר 559and said אל 413unto אשׁת 802wife, אדניו 113his master's הן 2005Behold, אדני 113my master לא 3808not ידע 3045knoweth אתי 854with מה 4100what בבית 1004me in the house, וכל 3605all אשׁר 834that ישׁ 3426he hath לו נתן 5414and he hath committed בידי׃ 3027to my hand; 'ויהי 1961And it came to pass אחר 310after הדברים 1697things, האלה 428these ותשׂא 5375cast אשׁת 802wife אדניו 113that his master's את 853 עיניה 5869her eyes אל 413upon יוסף 3130Joseph; ותאמר 559and she said, שׁכבה 7901Lie עמי׃ 5973with9m 'ויעזב 5800And he left כל 3605all אשׁר 834that לו ביד 3027hand; יוסף 3130he had in Joseph's ולא 3808not ידע 3045and he knew אתו 854he had, מאומה 3972aught כי 3588save אם 518save הלחם 3899the bread אשׁר 834which הוא 1931he אוכל 398did eat. ויהי 1961was יוסף 3130And Joseph יפה 3303goodly תאר 8389goodly ויפה 3303and well מראה׃ 4758favored. M~}\{3yuwus|rpKnmkcj ig"eca`Z^]\HZXVUT6S>RQ+OML}J?IHnFEqB@?=<;C97b5432]03.,*-(%%*#;! r0_ Q   +ויהי 1961And it came to pass, כי 3588when באנו 935we came אל 413to המלון 4411the inn, ונפתחה 6605that we opened את 853 אמתחתינו 572our sacks, והנה 2009and, behold, כסף 3701money אישׁ 376man's בפי 6310in the mouth אמתחתו 572of his sack, כספנו 3701our money במשׁקלו 4948in full weight: ונשׁב 7725 אתוידנו׃ 3027in our hand.{ +ויאמרו 559And said, בי 994O אדני 113sir, ירד 3381we came indeed down ירדנו 3381we came indeed down בתחלה 8462at the first time לשׁבר 7666to buy אכל׃ 400food:=u +ויגשׁו 5066And they came near אל 413to האישׁ 376the steward אשׁר 834 עלית 1004house, יוסף 3130of Joseph's וידברו 1696and they communed אליו 413with פתח 6607him at the door הבית׃ 1004of the house,) +וייראו 3372were afraid, האנשׁים 376And the men כי 3588because הובאו 935they were brought בית 1004house; יוסף 3130into Joseph's ויאמרו 559and they said, על 5921against דבר 1697 הכסף 3701the money השׁב 7725that was returned באמתחתינו 572in our sacks בתחלה 8462at the first time אנחנו 587are we מובאים 935brought in; להתגלל 1556that he may seek occasion עלינו 5921upon ולהתנפל 5307us, and fall עלינו 5921 ולקחת 3947us, and take אתנו 853 לעבדים 5650us for bondmen, ואת 853 חמרינו׃ 2543and our asses.9m +ויעשׂ 6213did האישׁ 376And the man כאשׁר 834as אמר 559bade; יוסף 3130Joseph ויבא 935brought האישׁ 376and the man את 853 האנשׁים 376the men ביתה 1004house. יוסף׃ 3130into Joseph'sI +וירא 7200saw יוסף 3130And when Joseph אתם 854with את 853 בנימין 1144Benjamin ויאמר 559them, he said לאשׁר 834to the ruler of על 5921to the ruler of ביתו 1004his house, הבא 935Bring את 853 האנשׁיםביתה 1004home, וטבח 2873and slay, טבח 2874and slay, והכן 3559and make ready; כי 3588for אתי 854with יאכלו 398shall dine האנשׁים 582 בצהרים׃ 6672me at noon. +ויקחו 3947took האנשׁים 376And the men את 853 המנחה 4503present, הזאת 2063that ומשׁנה 4932double כסף 3701money לקחו 3947and they took בידם 3027in their hand, ואת 853 בנימן 1144and Benjamin; ויקמו 6965and rose up, וירדו 3381and went down מצרים 4714to Egypt, ויעמדו 5975and stood לפני 6440before יוסף׃ 3130Joseph.dC +ואל 410And God שׁדי 7706Almighty יתן 5414give לכם רחמים 7356you mercy לפני 6440before האישׁ 376the man, ושׁלח 7971that he may send away לכם את 853 אחיכם 251brother, אחר 312your other ואת 853 בנימין 1144and Benjamin. ואני 589I כאשׁר 834If שׁכלתי 7921be bereaved שׁכלתי׃ 7921I am bereaved.M + ואת 853 אחיכם 251also your brother, קחו 3947Take וקומו 6965and arise, שׁובו 7725go again אל 413unto האישׁ׃ 376the man:M + וכסף 3701money משׁנה 4932double קחו 3947And take בידכם 3027in your hand; ואת 853 הכסף 3701and the money המושׁב 7725that was brought again בפי 6310in the mouth אמתחתיכם 572of your sacks, תשׁיבו 7725carry again בידכם 3027in your hand; אולי 194peradventure משׁגה 4870an oversight: הוא׃ 1931itA} + ויאמר 559said אלהם 413unto ישׂראל 3478Israel אביהם 1And their father אם 518them, If כן 3651so אפוא 645now, זאת 2063this; עשׂו 6213do קחו 3947take מזמרת 2173of the best fruits הארץ 776in the land בכליכם 3627in your vessels, והורידו 3381and carry down לאישׁ 582 מנחה 4503a present, מעט 4592a little צרי 6875balm, ומעט 4592and a little דבשׁ 1706honey, נכאת 5219spices, ולט 3910and myrrh, בטנים 992nuts, ושׁקדים׃ 8247and almonds:q] + כי 3588For לולא 3884except התמהמהנו 4102we had lingered, כי 3588surely עתה 6258now שׁבנו 7725we had returned זה 2088this פעמים׃ 6471second time.B + אנכי 595I אערבנו 6148will be surety מידי 3027for him; of my hand תבקשׁנו 1245shalt thou require אם 518him: if לא 3808him not הביאתיו 935I bring אליך 413unto והצגתיו 3322thee, and set לפניך 6440him before וחטאתי 2398thee, then let me bear the blame לך כל 3605forever: הימים׃ 3117forever:1 +ויאמר 559said יהודה 3063And Judah אל 413unto ישׂראל 3478Israel אביו 1his father, שׁלחה 7971Send הנער 5288the lad אתי 854with ונקומה 6965me, and we will arise ונלכה 1980and go; ונחיה 2421that we may live, ולא 3808and not נמות 4191die, גם 1571both אנחנו 587we, גם 1571and אתה 859thou, גם 1571also טפנו׃ 2945our little ones.`; +ויאמרו 559And they said, שׁאול 7592asked us straitly שׁאל 7592asked us straitly האישׁ 376The man לנו ולמולדתנו 4138of our state, and of our kindred, לאמר 559saying, העוד 5750yet אביכם 1your father חי 2416alive? הישׁ 3426have לכם אח 251ye brother? ונגד 5046and we told לו על 5921him according to פי 6310the tenor הדברים 1697words: האלה 428of these הידוע 3045could we certainly know נדע 3045could we certainly know כי 3588that יאמר 559he would say, הורידו 3381 אתחיכם׃ 251+ +ויאמר 559said, ישׂראל 3478And Israel למה 4100Wherefore הרעתם 7489dealt ye ill לי להגיד 5046with me, to tell לאישׁ 376the man העוד 5750whether ye had yet לכם אח׃ 251a brother?9 +ואם 518But if אינך 369thou wilt not משׁלח 7971send לא 3808we will not נרד 3381go down: כי 3588for האישׁ 376the man אמר 559said אלינו 413unto לא 3808us, Ye shall not תראו 7200see פני 6440my face, בלתי 1115except אחיכם 251your brother אתכם׃ 854with  +אם 518If ישׁך 3426thou wilt משׁלח 7971send את 853 אחינו 251our brother אתנו 854with נרדה 3381us, we will go down ונשׁברה 7666and buy לך אכל׃ 400thee food:8k +ויאמר 559spoke אליו 413unto יהודה 3063And Judah לאמר 559him, saying, העד 5749did solemnly protest העד 5749did solemnly protest בנו האישׁ 376The man לאמר 559unto us, saying, לא 3808Ye shall not תראו 7200see פני 6440my face, בלתי 1115except אחיכם 251your brother אתכם׃ 854withk Q +ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when כלו 3615they had eaten up לאכל 398they had eaten up את 853 השׁבר 7668the corn אשׁר 834which הביאו 935they had brought ממצרים 4714 ויאמר 559said אליהם 413unto אביהם 1their father שׁבו 7725them, Go again, שׁברו 7666buy לנו מעט 4592us a little אכל׃ 400food.e  G +והרעב 7458And the famine כבד 3515sore בארץ׃ 776in the land.  *&ויאמר 559And he said, לא 3808shall not ירד 3381go down בני 1121My son עמכם 5973with כי 3588you; for אחיו 251his brother מת 4191is dead, והוא 1931and he לבדו 905alone: נשׁאר 7604is left וקראהו 7122befall אסון 611if mischief בדרך 1870him by the way אשׁר 834in the which תלכו 1980ye go, בה והורדתם 3381then shall ye bring down את 853 שׂיבתי 7872my gray hairs ביגון 3015with sorrow שׁאולה׃ 7585to the grave.  *%ויאמר 559spoke ראובן 7205And Reuben אל 413unto אביו 1his father, לאמר 559saying, את 853 שׁני 8147my two בני 1121sons, תמית 4191Slay אם 518if לא 3808him not אביאנו 935I bring אליך 413to תנה 5414thee: deliver אתו 853 על 5921him into ידי 3027my hand, ואני 589and I אשׁיבנו 7725will bring אליך׃ 413him to] 5 *$ויאמר 559said אלהם 413unto יעקב 3290And Jacob אביהם 1their father אתי 853 שׁכלתם 7921them, Me have ye bereaved יוסף 3130Joseph איננו 369not, ושׁמעון 8095and Simeon איננו 369not, ואת 853 בנימן 1144Benjamin תקחו 3947and ye will take עלי 5921against היו 1961these things are כלנה׃ 3605all  *#ויהי 1961And it came to pass הם 1992as they מריקים 7324emptied שׂקיהם 8242their sacks, והנה 2009that, behold, אישׁ 376every man's צרור 6872bundle כספו 3701of money בשׂקו 8242in his sack: ויראו 7200saw את 853 צררות 6872the bundles כספיהם 3701of money, המה 1992and when they ואביהם 1and their father וייראו׃ 3372they were afraid.# *"והביאו 935And bring את 853 אחיכם 251brother הקטן 6996your youngest אלי 413unto ואדעה 3045me: then shall I know כי 3588that לא 3808no מרגלים 7270spies, אתם 859ye כי 3588but כנים 3651true אתם 859ye את 853 אחיכם 251you your brother, אתן 5414will I deliver לכם ואת 853 הארץ 776in the land. תסחרו׃ 5503and ye shall traffic&G *!ויאמר 559said אלינו 413unto האישׁ 376And the man, אדני 113the lord הארץ 776of the country, בזאת 2063us, Hereby אדע 3045shall I know כי 3588that כנים 3651true אתם 859ye אחיכם 251of your brethren האחד 259one הניחו 3240 אתי 854with ואת 853 רעבון 7459the famine בתיכם 1004of your households, קחו 3947me, and take ולכו׃ 1980and be gone:% * שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve אנחנו 587We אחים 251brethren, בני 1121sons אבינו 1of our father; האחד 259one איננו 369not, והקטן 6996and the youngest היום 3117this day את 854with אבינו 1our father בארץ 776in the land כנען׃ 3667of Canaan.H *ונאמר 559And we said אליו 413unto כנים 3651true אנחנו 587him, We לא 3808no היינו 1961we are מרגלים׃ 7270spies:7i *דבר 1696spoke האישׁ 582 אדני 113the lord הארץ 776of the land, אתנו 854to קשׁות 7186roughly ויתן 5414us, and took אתנו 853 כמרגלים 7270us for spies את 853 הארץ׃ 776of the country.a= *ויבאו 935And they came אל 413unto יעקב 3290Jacob אביהם 1their father ארצה 776unto the land כנען 3667of Canaan, ויגידו 5046and told לו את 853 כל 3605him all הקרת 7136that befell אתם 853 לאמר׃ 559unto them; saying,$C *ויאמר 559And he said אל 413unto אחיו 251his brethren, הושׁב 7725is restored; כספי 3701My money וגם 1571even הנה 2009and, lo, באמתחתי 572in my sack: ויצא 3318failed לבם 3820and their heart ויחרדו 2729and they were afraid, אישׁ 376one אל 413to אחיו 251another, לאמר 559saying מה 4100What זאת 2063this עשׂה 6213hath done אלהים׃ 430God5e *ויפתח 6605of them opened האחד 259And as one את 853 שׂקו 8242his sack לתת 5414to give מספוא 4554provender לחמרו 2543his ass במלון 4411in the inn, וירא 7200he espied את 853 כספו 3701his money; והנה 2009for, behold, הוא 1931it בפי 6310mouth. אמתחתו׃ 572in his sack's>w *וישׂאו 5375 אתׁברם 7668with the corn, על 5921 חמריהם 2543their asses וילכו 1980and departed משׁם׃ 8033thence.p~[ *ויצו 6680commanded יוסף 3130Then Joseph וימלאו 4390to fill את 853 כליהם 3627their sacks בר 1250with corn, ולהשׁיב 7725and to restore כספיהם 3701money אישׁ 376every man's אל 413into שׂקו 8242his sack, ולתת 5414and to give להם צדה 6720them provision לדרך 1870for the way: ויעשׂ 6213did להם כן׃ 3651and thus;}q *ויסב 5437And he turned himself about מעליהם 5921from ויבך 1058them, and wept; וישׁב 7725and returned אלהם 413to וידבר 1696them again, and communed אלהם 413with ויקח 3947them, and took מאתם 853 אתׁמעון 8095them Simeon, ויאסר 631and bound אתו 853 לעיניהם׃ 5869him before their eyes.| *והם 1992And they לא 3808not ידעו 3045knew כי 3588that שׁמע 8085understood יוסף 3130Joseph כי 3588for המליץ 3887them by an interpreter. בינתם׃ 996he spoke unto}{u *ויען 6030answered ראובן 7205And Reuben אתם 853 לאמר 559them, saying, הלוא 3808I not אמרתי 559Spoke אליכם 413unto לאמר 559you, saying, אל 408Do not תחטאו 2398sin בילד 3206against the child; ולא 3808and ye would not שׁמעתם 8085hear? וגם 1571also דמו 1818his blood הנה 2009therefore, behold, נדרשׁ׃ 1875is required.*zO *ויאמרו 559And they said אישׁ 376one אל 413to אחיו 251another, אבל 61verily אשׁמים 818guilty אנחנו 587We על 5921concerning אחינו 251our brother, אשׁר 834in that ראינו 7200we saw צרת 6869the anguish נפשׁו 5315of his soul, בהתחננו 2603when he besought אלינו 413when he besought ולא 3808us, and we would not שׁמענו 8085hear; על 5921therefore כן 3651therefore באה 935come אלינו 413upon הצרה 6869distress הזאת׃ 2063is this[y1 *ואת 853 אחיכם 251brother הקטן 6996your youngest תביאו 935But bring אלי 413unto ויאמנו 539be verified, דבריכם 1697me; so shall your words ולא 3808and ye shall not תמותו 4191die. ויעשׂו 6213And they did כן׃ 3651so.x/ *אם 518If כנים 3651true אתם 859ye אחיכם 251of your brethren אחד 259let one יאסר 631be bound בבית 1004in the house משׁמרכם 4929of your prison: ואתם 859ye, לכו 1980go הביאו 935carry שׁבר 7668corn רעבון 7459for the famine בתיכם׃ 1004of your houses:>ww *ויאמר 559said אלהם 413unto יוסף 3130And Joseph ביום 3117day, השׁלישׁי 7992them the third זאת 2063This עשׂו 6213do, וחיו 2421and live; את 853 האלהים 430God: אני 589I ירא׃ 3372 v *ויאסף 622 אתםל 413into משׁמר 4929ward שׁלשׁת 7969three ימים׃ 3117days.:uo *שׁלחו 7971Send מכם 4480of אחד 259one ויקח 3947you, and let him fetch את 853 אחיכם 251your brother, ואתם 859and ye האסרו 631shall be kept in prison, ויבחנו 974may be proved, דבריכם 1697that your words האמת 571whether truth אתכם 854in ואם 518you: or else לא 3808you: or else חי 2416by the life פרעה 6547of Pharaoh כי 3588surely מרגלים 7270spies. אתם׃ 859yezto *בזאת 2063Hereby תבחנו 974ye shall be proved: חי 2416By the life פרעה 6547of Pharaoh אם 518except תצאו 3318ye shall not go forth מזה 2088hence, כי 3588except אם 518 בבוא 935come אחיכם 251brother הקטן 6996your youngest הנה׃ 2008hither.s- *ויאמר 559said אלהם 413unto יוסף 3130And Joseph הוא 1931them, That אשׁר 834that דברתי 1696I spoke אלכם 413unto לאמר 559you, saying, מרגלים 7270spies: אתם׃ 859Yer * ויאמרו 559And they said, שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve עבדיך 5650Thy servants אחים 251brethren, אנחנו 587 בני 1121the sons אישׁ 376man אחד 259of one בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan; והנה 2009and, behold, הקטן 6996the youngest את 854with אבינו 1our father, היום 3117this day והאחד 259and one איננו׃ 369not.pq[ * ויאמר 559And he said אלהם 413unto לא 3808them, Nay, כי 3588but ערות 6172the nakedness הארץ 776of the land באתם 935ye are come. לראות׃ 7200to seep1 * כלנו 3605all בני 1121sons; אישׁ 376man's אחד 259one נחנו 5168We כנים 3651true אנחנו 587we לא 3808no היו 1961are עבדיך 5650thy servants מרגלים׃ 7270spies.toc * ויאמרו 559And they said אליו 413unto לא 3808him, Nay, אדני 113my lord, ועבדיך 5650are thy servants באו 935come. לשׁבר 7666but to buy אכל׃ 400food@n{ * ויזכר 2142remembered יוסף 3130And Joseph את 853 החלמות 2472the dreams אשׁר 834which חלם 2492he dreamed להם ויאמר 559of them, and said אלהם 413unto מרגלים 7270spies; אתם 859them, Ye לראות 7200to see את 853 ערות 6172the nakedness הארץ 776of the land באתם׃ 935ye are come.=mu *ויכר 5234knew יוסף 3130And Joseph את 853 אחיו 251his brethren, והם 1992but they לא 3808not הכרהו׃ 5234knew:lo *וירא 7200saw יוסף 3130And Joseph את 853 אחיו 251his brethren, ויכרם 5234and he knew ויתנכר 5234them, but made himself strange אליהם 413unto וידבר 1696them, and spoke אתם 854unto קשׁות 7186roughly ויאמר 559them; and he said אלהם 413unto מאין 370 באתם 935come ויאמרו 559ye? And they said, מארץ 776 כנען 3667of Canaan לשׁבר 7666to buy אכל׃ 400food.~kw *ויוסף 3130And Joseph הוא 1931he השׁליט 7989the governor על 5921over הארץ 776the land, הוא 1931 המשׁביר 7666that sold לכל 3605to all עם 5971the people הארץ 776of the land: ויבאו 935came, אחי 251brethren יוסף 3130and Joseph's וישׁתחוו 7812and bowed down themselves לו אפים 639before him their faces ארצה׃ 776to the earth.Ij *ויבאו 935came בני 1121And the sons ישׂראל 3478of Israel לשׁבר 7666to buy בתוך 8432among הבאים 935those that came: כי 3588for היה 1961was הרעב 7458the famine בארץ 776in the land כנען׃ 3667of Canaan.i{ *ואת 853 בנימין 1144But Benjamin, אחי 251brother, יוסף 3130Joseph's לא 3808not שׁלח 7971sent יעקב 3290Jacob את 854with אחיו 251his brethren; כי 3588for אמר 559he said, פן 6435Lest peradventure יקראנו 7122befall אסון׃ 611mischiefJh *וירדו 3381went down אחי 251brethren יוסף 3130And Joseph's עשׂרה 6235ten לשׁבר 7666to buy בר 1250corn ממצרים׃ 4714559And he said, הנה 2009Behold, שׁמעתי 8085I have heard כי 3588that ישׁ 3426there is שׁבר 7668corn במצרים 4714in Egypt: רדו 3381get you down שׁמה 8033thither, ושׁברו 7666and buy לנו משׁם 8033for us from thence; ונחיה 2421that we may live, ולא 3808and not נמות׃ 4191die.Rf ! *וירא 7200saw יעקב 3290Now when Jacob כי 3588that ישׁ 3426there was שׁבר 7668corn במצרים 4714in Egypt, ויאמר 559said יעקב 3290Jacob לבניו 1121unto his sons, למה 4100Why תתראו׃ 7200do ye look one upon another?Re )9וכל 3605And all הארץ 776countries באו 935came מצרימה 4714into Egypt לשׁבר 7666for to buy אל 413to יוסף 3130Joseph כי 3588because חזק 2388was sore הרעב 7458that the famine בכל 3605in all הארץ׃ 776lands.|ds )8והרעב 7458And the famine היה 1961was על 5921over כל 3605all פני 6440the face הארץ 776of the earth: ויפתח 6605opened יוסף 3130And Joseph את 853 כל 3605all אשׁר 834the storehouses, בהם וישׁבר 7666and sold למצרים 4713 ויחזק 2388waxed sore הרעב 7458and the famine בארץ 776in the land מצרים׃ 4714unto the Egyptians;c+ )7ותרעב 7456was famished, כל 3605And when all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt ויצעק 6817cried העם 5971the people אל 413to פרעה 6547Pharaoh ללחם 3899for bread: ויאמר 559said פרעה 6547and Pharaoh לכל 3605unto all מצרים 4713 לכו 1980Go אל 413unto יוסף 3130Joseph; אשׁר 834what יאמר 559he saith לכם תעשׂו׃ 6213to you, do.ube )6ותחלינה 2490began שׁבע 7651And the seven שׁני 8141years הרעב 7458of dearth לבוא 935to come, כאשׁר 834according as אמר 559had said: יוסף 3130Joseph ויהי 1961was רעב 7458and the dearth בכל 3605in all הארצות 776lands; ובכל 3605but in all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt היה 1961there was לחם׃ 3899bread.a} )5ותכלינה 3615were ended. שׁבע 7651And the seven שׁני 8141years השׂבע 7647of plenteousness, אשׁר 834that היה 1961was בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt,?`y )4ואת 853 שׁם 8034And the name השׁני 8145of the second קרא 7121called אפרים 669he Ephraim: כי 3588For הפרני 6509hath caused me to be fruitful אלהים 430God בארץ 776in the land עניי׃ 6040of my affliction./_Y )3ויקרא 7121called יוסף 3130And Joseph את 853 שׁם 8034the name הבכור 1060of the firstborn מנשׁה 4519Manasseh: כי 3588For נשׁני 5382hath made me forget אלהים 430God, את 853 כל 3605all עמלי 5999my toil, ואת 853 כל 3605and all בית 1004house. אבי׃ 1my father's8^k )2וליוסף 3130And unto Joseph ילד 3205were born שׁני 8147two בנים 1121sons בטרם 2962before תבוא 935came, שׁנת 8141the years הרעב 7458of famine אשׁר 834which ילדה 3205bore לו אסנת 621Asenath בת 1323the daughter פוטי פרע 6319of Poti-pherah כהן 3548priest און׃ 204of Onu]e )1ויצבר 6651gathered יוסף 3130And Joseph בר 1250corn כחול 2344as the sand הים 3220of the sea, הרבה 7235much, מאד 3966very עד 5704until כי 3588for חדל 2308he left לספר 5608numbering; כי 3588 אין 369without מספר׃ 4557number.X\+ )0ויקבץ 6908And he gathered up את 853 כל 3605all אכל 400the food שׁבע 7651of the seven שׁנים 8141years, אשׁר 834which היו 1961were בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, ויתן 5414and laid up אכל 400the food בערים 5892in the cities: אכל 400the food שׂדה 7704of the field, העיר 5892every city, אשׁר 834which סביבתיה 5439round about נתן 5414laid he up בתוכה׃ 8432in the same.Q[ )/ותעשׂ 6213brought forth הארץ 776the earth בשׁבע 7651And in the seven שׁני 8141years השׂבע 7647plenteous לקמצים׃ 7062by handfuls. Z ).ויוסף 3130And Joseph בן 1121old שׁלשׁים 7970thirty שׁנה 8141years בעמדו 5975when he stood לפני 6440before פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt. ויצא 3318went out יוסף 3130And Joseph מלפני 6440from the presence פרעה 6547of Pharaoh, ויעבר 5674and went בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.Y3 )-ויקרא 7121called פרעה 6547And Pharaoh שׁם 8034name יוסף 3130Joseph's צפנת פענח 6847Zaphnath-paaneah; ויתן 5414and he gave לו את 853 אסנת 621Asenath בת 1323the daughter פוטי פרע 6319of Poti-pherah כהן 3548priest אן 204of On. לאשׁה 802him to wife ויצא 3318went out יוסף 3130And Joseph על 5921over ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.GX ),ויאמר 559said פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto יוסף 3130Joseph, אני 589I פרעה 6547Pharaoh, ובלעדיך 1107and without לא 3808thee shall no ירים 7311lift up אישׁ 376man את 853 ידו 3027his hand ואת 853 רגלו 7272or foot בכל 3605in all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.:Wo )+וירכב 7392And he made him to ride אתו 853 במרכבת 4818chariot המשׁנה 4932in the second אשׁר 834which לו ויקראו 7121he had; and they cried לפניו 6440before אברך 86him, Bow the knee: ונתון 5414and he made אתו 853 על 5921him over כל 3605all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.%VE )*ויסר 5493took off פרעה 6547And Pharaoh את 853 טבעתו 2885his ring מעל 5921from ידו 3027his hand, ויתן 5414and put אתה 853 על 5921it upon יד 3027hand, יוסף 3130Joseph's וילבשׁ 3847and arrayed אתו 853 בגדי 899him in vestures שׁשׁ 8336of fine linen, וישׂם 7760and put רבד 7242chain הזהב 2091a gold על 5921about צוארו׃ 6677his neck;$UC ))ויאמר 559said פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto יוסף 3130Joseph, ראה 7200See, נתתי 5414I have set אתך 853 על 5921thee over כל 3605all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.xTk )(אתה 859Thou תהיה 1961shalt be על 5921over ביתי 1004my house, ועל 5921and according unto פיך 6310thy word ישׁק 5401be ruled: כל 3605shall all עמי 5971my people רק 7535only הכסא 3678in the throne אגדל 1431will I be greater ממך׃ 4480than P~|zywvuws:qpn>ljhff'cbPa`^\[;ZXWVlTQOMLJIH/FEDBA@G>=S;|98764?31/. ,+2)%'!%L#"r V;eLONV R U&+pQ .ויקם 6965rose up יעקב 3290And Jacob מבאר שׁבע 884 וישׂאו 5375carried בני 1121and the sons ישׂראל 3478of Israel את 853 יעקב 3290Jacob אביהם 1their father, ואת 853 טפם 2945and their little ones, ואת 853 נשׁיהם 802and their wives, בעגלות 5699in the wagons אשׁר 834which שׁלח 7971had sent פרעה 6547Pharaoh לשׂאת 5375to carry אתו׃ 853o' .אנכי 595I ארד 3381will go down עמך 5973with מצרימה 4714thee into Egypt; ואנכי 595and I אעלך 5927surely bring thee up גם 1571will also עלה 5927surely bring thee up ויוסף 3130and Joseph ישׁית 7896shall put ידו 3027his hand על 5921upon עיניך׃ 5869thine eyes.n .ויאמר 559And he said, אנכי 595I האל 410God, אלהי 430the God אביך 1of thy father: אל 408not תירא 3372fear מרדה 3381to go down מצרימה 4714into Egypt; כי 3588for לגוי 1471nation: גדול 1419of thee a great אשׂימך 7760make שׁם׃ 8033I will thereAm} .ויאמר 559spoke אלהים 430And God לישׂראל 3478unto Israel במראת 4759in the visions הלילה 3915of the night, ויאמר 559and said, יעקב 3290Jacob, יעקב 3290Jacob. ויאמר 559And he said, הנני׃ 2009Herewl k .ויסע 5265took his journey ישׂראל 3478And Israel וכל 3605with all אשׁר 834that לו ויבא 935he had, and came בארה שׁבע 884to Beer-sheba, ויזבח 2076and offered זבחים 2077sacrifices לאלהי 430unto the God אביו 1of his father יצחק׃ 3327Isaac.9km -ויאמר 559said, ישׂראל 3478And Israel רב 7227enough; עוד 5750yet יוסף 3130Joseph בני 1121my son חי 2416alive: אלכה 1980I will go ואראנו 7200and see בטרם 2962him before אמות׃ 4191I die.8jk -וידברו 1696he had said אליו 413unto את 853 כל 3605him all דברי 1697the words יוסף 3130of Joseph, אשׁר 834which דבר 1696 אלהםירא 7200them: and when he saw את 853 העגלות 5699the wagons אשׁר 834which שׁלח 7971had sent יוסף 3130Joseph לשׂאת 5375to carry אתו 853 ותחי 2421revived: רוח 7307him, the spirit יעקב 3290of Jacob אביהם׃ 1their fatherDi -ויגדו 5046And told לו לאמר 559him, saying, עוד 5750yet יוסף 3130Joseph חי 2416alive, וכי 3588for הוא 1931and he משׁל 4910governor בכל 3605over all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt. ויפג 6313fainted, לבו 3820And Jacob's heart כי 3588 לא 3808them not. האמין׃ 539he believedthc -ויעלו 5927And they went up ממצרים 4714 ויבאו 935and came ארץ 776into the land כנען 3667of Canaan אל 413unto יעקב 3290Jacob אביהם׃ 1their father,}gu -וישׁלח 7971So he sent את 853 אחיו 251his brethren וילכו 1980away, and they departed: ויאמר 559and he said אלהם 413unto אל 408 תרגזודרך׃ 1870by the way.yfm -ולאביו 1And to his father שׁלח 7971he sent כזאת 2063after this עשׂרה 6235ten חמרים 2543asses נשׂאים 5375laden מטוב 2898with the good things מצרים 4714of Egypt, ועשׂר 6235and ten אתנת 860she asses נשׂאת 5375laden בר 1250with corn ולחם 3899and bread ומזון 4202and meat לאביו 1for his father לדרך׃ 1870by the way.e! -לכלם 3605To all נתן 5414of them he gave לאישׁ 582 חלפות 2487changes שׂמלת 8071of raiment; ולבנימן 1144but to Benjamin נתן 5414he gave שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred כסף 3701of silver, וחמשׁ 2568and five חלפת 2487changes שׂמלת׃ 8071of raiment.$dC -ויעשׂו 6213did כן 3651so: בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ויתן 5414gave להם יוסף 3130and Joseph עגלות 5699them wagons, על 5921according to פי 6310the commandment פרעה 6547of Pharaoh, ויתן 5414and gave להם צדה 6720them provision לדרך׃ 1870for the way.c -ועינכם 5869 אל 408not תחס 2347 עלליכם 3627your stuff; כי 3588for טוב 2898the good כל 3605of all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt לכם הוא׃ 1931Lb -ואתה 859Now thou צויתה 6680art commanded, זאת 2063this עשׂו 6213do קחו 3947ye; take לכם מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt עגלות 5699you wagons לטפכם 2945for your little ones, ולנשׁיכם 802and for your wives, ונשׂאתם 5375and bring את 853 אביכם 1your father, ובאתם׃ 935and come.Ra -וקחו 3947And take את 853 אביכם 1your father ואת 853 בתיכם 1004and your households, ובאו 935and come אלי 413unto ואתנה 5414me: and I will give לכם את 853 טוב 2898you the good ארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, ואכלו 398and ye shall eat את 853 חלב 2459the fat הארץ׃ 776of the land.3`a -ויאמר 559said פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto יוסף 3130Joseph, אמר 559Say אל 413unto אחיך 251thy brethren, זאת 2063This עשׂו 6213do טענו 2943ye; lade את 853 בעירכם 1165your beasts, ולכו 1980and go, באו 935get ארצה 776you unto the land כנען׃ 3667of Canaan;`_; -והקל 6963And the fame נשׁמע 8085thereof was heard בית 1004house, פרעה 6547in Pharaoh's לאמר 559saying, באו 935are come: אחי 251brethren יוסף 3130Joseph's וייטב 3190 בעינירעה 6547 ובעיניבדיו׃ 5650and his servants.-^U -וינשׁק 5401Moreover he kissed לכל 3605all אחיו 251his brethren, ויבך 1058and wept עלהם 5921upon ואחרי 310them: and after כן 3651that דברו 1696talked אחיו 251his brethren אתו׃ 854with,]S -ויפל 5307And he fell על 5921upon צוארי 6677neck, בנימן 1144Benjamin's אחיו 251his brother ויבך 1058and wept; ובנימן 1144and Benjamin בכה 1058wept על 5921upon צואריו׃ 6677his neck.7\i - והגדתם 5046And ye shall tell לאבי 1my father את 853 כל 3605of all כבודי 3519my glory במצרים 4714in Egypt, ואת 853 כל 3605and of all אשׁר 834that ראיתם 7200ye have seen; ומהרתם 4116and ye shall haste והורדתם 3381and bring down את 853 אבי 1my father הנה׃ 2008hither.6[g - והנה 2009And, behold, עיניכם 5869your eyes ראות 7200see, ועיני 5869and the eyes אחי 251of my brother בנימין 1144Benjamin, כי 3588that פי 6310my mouth המדבר 1696that speaketh אליכם׃ 413untoZ3 - וכלכלתי 3557will I nourish אתך 853 שׁם 8033And there כי 3588thee; for עוד 5750yet חמשׁ 2568five שׁנים 8141years רעב 7458of famine; פן 6435lest תורשׁ 3423thou hast, come to poverty. אתה 859thou, וביתך 1004and thy household, וכל 3605and all אשׁר׃ 834thatQY - וישׁבת 3427And thou shalt dwell בארץ 776in the land גשׁן 1657of Goshen, והיית 1961and thou shalt be קרוב 7138near אלי 413unto אתה 859me, thou, ובניך 1121and thy children, ובני 1121and thy children's בניך 1121children, וצאנך 6629and thy flocks, ובקרך 1241and thy herds, וכל 3605and all אשׁר׃ 834thatX{ - מהרו 4116Haste ועלו 5927ye, and go up אל 413to אבי 1my father, ואמרתם 559and say אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith בנך 1121thy son יוסף 3130Joseph, שׂמני 7760hath made אלהים 430God לאדון 113me lord לכל 3605of all מצרים 4714Egypt: רדה 3381come down אלי 413unto אל 408not: תעמד׃ 5975me, tarry W -ועתה 6258So now לא 3808not אתם 859you שׁלחתם 7971sent אתי 853 הנה 2008me hither, כי 3588but האלהים 430God: וישׂימני 7760and he hath made לאב 1me a father לפרעה 6547to Pharaoh, ולאדון 113and lord לכל 3605of all ביתו 1004his house, ומשׁל 4910and a ruler בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.\V3 -וישׁלחני 7971sent אלהים 430And God לפניכם 6440me before לשׂום 7760you to preserve לכם שׁארית 7611you a posterity בארץ 776in the earth, ולהחיות 2421and to save your lives לכם לפליטה 6413deliverance. גדלה׃ 1419by a greattUc -כי 3588For זה 2088these שׁנתים 8141two years הרעב 7458the famine בקרב 7130in הארץ 776the land: ועוד 5750and yet חמשׁ 2568five שׁנים 8141years, אשׁר 834in the which אין 369neither חרישׁ 2758earing וקציר׃ 7105nor harvest.7Ti -ועתה 6258Now אל 408therefore be not תעצבו 6087grieved, ואל 408nor יחר 2734angry בעיניכם 5869with yourselves, כי 3588that מכרתם 4376ye sold אתי 853 הנה 2008me hither: כי 3588for למחיה 4241you to preserve life. שׁלחני 7971did send אלהים 430God לפניכם׃ 6440me beforeUS% -ויאמר 559said יוסף 3130And Joseph אל 413unto אחיו 251his brethren, גשׁו 5066Come near נא 4994me, I pray you. אלי 413to ויגשׁו 5066And they came near. ויאמר 559And he said, אני 589I יוסף 3130Joseph אחיכם 251your brother, אשׁר 834whom מכרתם 4376ye sold אתי 853 מצרימה׃ 4714into Egypt.^R7 -ויאמר 559said יוסף 3130And Joseph אל 413unto אחיו 251his brethren, אני 589I יוסף 3130Joseph; העוד 5750yet אבי 1doth my father חי 2416live? ולא 3808not יכלו 3201could אחיו 251And his brethren לענות 6030answer אתו 853 כי 3588him; for נבהלו 926they were troubled מפניו׃ 6440at his presence.;Qq -ויתן 5414 אתלו 6963 בבכיישׁמעו 8085heard. מצרים 4713 וישׁמעית 1004and the house פרעה׃ 6547of Pharaoh_P ; -ולא 3808not יכל 3201could יוסף 3130Then Joseph להתאפק 662refrain himself לכל 3605before all הנצבים 5324them that stood עליו 5921by ויקרא 7121him; and he cried, הוציאו 3318to go out כל 3605Cause every אישׁ 376man מעלי 5921from ולא 3808no עמד 5975me. And there stood אישׁ 376man אתו 854with בהתודע 3045made himself known יוסף 3130him, while Joseph אל 413unto אחיו׃ 251his brethren.O ,"כי 3588For איך 349how אעלה 5927shall I go up אל 413to אבי 1my father, והנער 5288and the lad איננו 369not אתי 854with פן 6435me? lest peradventure אראה 7200I see ברע 7451the evil אשׁר 834that ימצא 4672shall come on את 853 אבי׃ 1my father.rN_ ,!ועתה 6258Now ישׁב 3427abide נא 4994therefore, I pray thee, עבדך 5650let thy servant תחת 8478instead of הנער 5288the lad עבד 5650a bondman לאדני 113to my lord; והנער 5288and let the lad יעל 5927go up עם 5973with אחיו׃ 251his brethren.KM , כי 3588For עבדך 5650thy servant ערב 6148became surety את 853 הנער 5288for the lad מעם 5973unto אבי 1my father, לאמר 559saying, אם 518If לא 3808him not אביאנו 935I bring אליך 413unto וחטאתי 2398thee, then I shall bear the blame לאבי 1to my father כל 3605forever. הימים׃ 3117forever.SL! ,והיה 1961It shall come to pass, כראותו 7200when he seeth כי 3588that אין 369not הנער 5288the lad ומת 4191that he will die: והורידו 3381shall bring down עבדיך 5650and thy servants את 853 שׂיבת 7872the gray hairs עבדך 5650of thy servant אבינו 1our father ביגון 3015with sorrow שׁאלה׃ 7585to the grave.jKO ,ועתה 6258Now כבאי 935therefore when I come אל 413to עבדך 5650thy servant אבי 1my father, והנער 5288and the lad איננו 369not אתנו 854with ונפשׁו 5315us; seeing that his life קשׁורה 7194is bound up בנפשׁו׃ 5315in the lad's life;J ,ולקחתם 3947And if ye take גם 1571also את 853 זה 2088this מעם 5973from פני 6440me, וקרהו 7136befall אסון 611and mischief והורדתם 3381him, ye shall bring down את 853 שׂיבתי 7872my gray hairs ברעה 7451with sorrow שׁאלה׃ 7585to the grave.OI ,ויצא 3318went out האחד 259And the one מאתי 853 ואמר 559me, and I said, אך 389Surely טרף 2963he is torn in pieces; טרף 2963he is torn in pieces; ולא 3808him not ראיתיו 7200and I saw עד 5704since: הנה׃ 2008since:H1 ,ויאמר 559said עבדך 5650And thy servant אבי 1my father אלינו 413unto אתם 859us, Ye ידעתם 3045know כי 3588that שׁנים 8147me two ילדה 3205bore לי אשׁתי׃ 802my wifeG) ,ונאמר 559And we said, לא 3808not נוכל 3201we may לרדת 3381go down: אם 518if ישׁ 3426be אחינו 251brother הקטן 6996our youngest אתנו 854with וירדנו 3381us, then will we go down: כי 3588for לא 3808 נוכלראות 7200see פני 6440face, האישׁ 376the man's ואחינו 251brother הקטן 6996our youngest איננו 369except אתנו׃ 854with;Fq ,ויאמר 559said, אבינו 1And our father שׁבו 7725Go again, שׁברו 7666buy לנו מעט 4592us a little אכל׃ 400food.(EK ,ויהי 1961And it came to pass כי 3588when עלינו 5927we came up אל 413unto עבדך 5650thy servant אבי 1my father, ונגד 5046we told לו את 853 דברי 1697him the words אדני׃ 113of my lord.lDS ,ותאמר 559And thou saidst אל 413unto עבדיך 5650thy servants, אם 518 לא 3808no ירד 3381come down אחיכם 251brother הקטן 6996your youngest אתכם 854with לא 3808 תספון 3254more. לראות 7200you, ye shall see פני׃ 6440my facebC? ,ונאמר 559And we said אל 413unto אדני 113my lord, לא 3808cannot יוכל 3201cannot הנער 5288The lad לעזב 5800leave את 853 אביו 1his father: ועזב 5800for he should leave את 853 אביו 1his father, ומת׃ 4191would die.B ,ותאמר 559And thou saidst אל 413unto עבדיך 5650thy servants, הורדהו 3381Bring him down אלי 413unto ואשׂימה 7760me, that I may set עיני 5869mine eyes עליו׃ 5921uponA ,ונאמר 559And we said אל 413unto אדני 113my lord, ישׁ 3426We have לנו אב 1a father, זקן 2205an old man, וילד 3206and a child זקנים 2208of his old age, קטן 6996a little one; ואחיו 251and his brother מת 4191is dead, ויותר 3498is left הוא 1931and he לבדו 905alone לאמו 517of his mother, ואביו 1and his father אהבו׃ 157lovetht@c ,אדני 113My lord שׁאל 7592asked את 853 עבדיו 5650his servants, לאמר 559saying, הישׁ 3426Have לכם אב 1ye a father, או 176or אח׃ 251a brother?5?e ,ויגשׁ 5066came near אליו 413unto him, יהודה 3063Then Judah ויאמר 559and said, בי 994Oh אדני 113my lord, ידבר 1696speak נא 4994I pray thee, עבדך 5650let thy servant, דבר 1697a word באזני 241ears, אדני 113in my lord's ואל 408and let not יחר 2734burn אפך 639thine anger בעבדך 5650against thy servant: כי 3588for כמוך 3644thou even as כפרעה׃ 6547Pharaoh.y>m ,ויאמר 559And he said, חלילה 2486God forbid לי מעשׂות 6213 זאת 2063so: האישׁ 376the man אשׁר 834in whose נמצא 4672is found, הגביע 1375the cup בידו 3027hand הוא 1931he יהיה 1961shall be לי עבד 5650my servant; ואתם 859and as for you, עלו 5927get you up לשׁלום 7965in peace אל 413unto אביכם׃ 1your father.F= ,ויאמר 559said, יהודה 3063And Judah מה 4100What נאמר 559shall we say לאדני 113unto my lord? מה 4100what נדבר 1696shall we speak? ומה 4100or how נצטדק 6663shall we clear ourselves? האלהים 430God מצא 4672hath found out את 853 עון 5771the iniquity עבדיך 5650of thy servants: הננו 2005 עבדים 5650servants, לאדני 113we my lord's גם 1571both אנחנו 587we, גם 1571and also אשׁר 834with whom נמצא 4672is found. הגביע 1375the cup בידו׃ 3027with whomH< ,ויאמר 559said להם יוסף 3130And Joseph מה 4100unto them, What המעשׂה 4639deed הזה 2088this אשׁר 834that עשׂיתם 6213ye have done? הלוא 3808ye not ידעתם 3045know כי 3588that נחשׁ 5172can certainly divine? ינחשׁ 5172can certainly divine? אישׁ 376such a man אשׁר 834 כמני׃ 3644as IX;+ ,ויבא 935came יהודה 3063And Judah ואחיו 251and his brethren ביתה 1004house; יוסף 3130to Joseph's והוא 1931for he עודנו 5750yet שׁם 8033there: ויפלו 5307and they fell לפניו 6440before ארצה׃ 776him on the ground. : , ויקרעו 7167Then they rent שׂמלתם 8071their clothes, ויעמס 6006and laded אישׁ 376every man על 5921 חמרו 2543his ass, וישׁבו 7725and returned העירה׃ 5892to the city.59e , ויחפשׂ 2664And he searched, בגדול 1419at the eldest, החל 2490began ובקטן 6996at the youngest: כלה 3615and left וימצא 4672was found הגביע 1375and the cup באמתחת 572sack. בנימן׃ 1144in Benjamin's'8I , וימהרו 4116Then they speedily ויורדו 3381took down אישׁ 376every man את 853 אמתחתו 572his sack ארצה 776to the ground, ויפתחו 6605and opened אישׁ 376every man אמתחתו׃ 572his sack.75 , ויאמר 559And he said, גם 1571also עתה 6258Now כדבריכם 1697according unto your words: כן 3651also הוא 1931it אשׁר 834whom ימצא 4672it is found אתו 854he with יהיה 1961shall be לי עבד 5650my servant; ואתם 859and ye תהיו 1961shall be נקים׃ 5355blameless.:6o , אשׁר 834whomsoever ימצא 4672it be found, אתו 854With מעבדיך 5650of thy servants ומת 4191both let him die, וגם 1571also אנחנו 587and we נהיה 1961will be לאדני 113my lord's לעבדים׃ 5650bondmen.d5C ,הן 2005Behold, כסף 3701the money, אשׁר 834which מצאנו 4672we found בפי 6310mouths, אמתחתינו 572in our sacks' השׁיבנו 7725we brought again אליך 413unto מארץ 776thee out of the land כנען 3667of Canaan: ואיך 349how נגנב 1589then should we steal מבית 1004 אדניךסף 3701silver או 176or זהב׃ 2091gold?4} ,ויאמרו 559And they said אליו 413unto למה 4100him, Wherefore ידבר 1696saith אדני 113my lord כדברים 1697words? האלה 428these חלילה 2486God forbid לעבדיך 5650that thy servants מעשׂות 6213should do כדבר 1697thing: הזה׃ 2088according to thisE3 ,וישׂגם 5381And he overtook וידבר 1696them, and he spoke אלהם 413unto את 853 הדברים 1697words. האלה׃ 428them these sameI2 ,הלוא 3808not זה 2088this אשׁר 834in which ישׁתה 8354drinketh, אדני 113my lord בו והוא 1931and whereby indeed he divineth? נחשׁ 5172 ינחשׁו הרעתם 7489ye have done evil אשׁר 834in so עשׂיתם׃ 6213doing.1 ,הם 1992when they יצאו 3318were gone out of את 853 העיר 5892the city, לא 3808not הרחיקו 7368far off, ויוסף 3130Joseph אמר 559said לאשׁר 834unto his steward, על 5921 ביתוום 6965Up, רדף 7291follow אחרי 310after האנשׁים 376the men; והשׂגתם 5381and when thou dost overtake ואמרת 559them, say אלהם 413unto למה 4100them, Wherefore שׁלמתם 7999have ye rewarded רעה 7451evil תחת 8478for טובה׃ 2896good?=0u ,הבקר 1242As soon as the morning אור 216 והאנשׁיםׁלחו 7971were sent away, המה 1992they וחמריהם׃ 2543and their asses.Z// ,ואת 853 גביעי 1375my cup, גביע 1375cup, הכסף 3701the silver תשׂים 7760And put בפי 6310mouth אמתחת 572in the sack's הקטן 6996of the youngest, ואת 853 כסף 3701money. שׁברו 7668and his corn ויעשׂ 6213And he did כדבר 1697according to the word יוסף 3130Joseph אשׁר 834that דבר׃ 1696had spoken.!. ? ,ויצו 6680And he commanded את 853 אשׁר 834the steward על 5921the steward ביתו 1004of his house, לאמר 559saying, מלא 4390Fill את 853 אמתחת 572sacks האנשׁים 376the men's אכל 400food, כאשׁר 834as much as יוכלון 3201they can שׂאת 5375carry, ושׂים 7760and put כסף 3701money אישׁ 376every man's בפי 6310mouth. אמתחתו׃ 572in his sack's>-w +"וישׂא 5375And he took משׂאת 4864messes מאת 853 פניו 6440before אלהם 413unto ותרב 7235was five times so much as משׂאת 4864mess בנימן 1144him: but Benjamin's ממשׂאת 4864 כלם 3605any חמשׁ 2568 ידותישׁתו 8354of theirs. And they drank, וישׁכרו 7937and were merry עמו׃ 5973with , +!וישׁבו 3427And they sat לפניו 6440before הבכר 1060him, the firstborn כבכרתו 1062according to his birthright, והצעיר 6810and the youngest כצערתו 6812according to his youth: ויתמהו 8539marveled האנשׁים 376and the men אישׁ 376one אל 413at רעהו׃ 7453another.h+K + וישׂימו 7760And they set on לו לבדו 905for him by himself, ולהם לבדם 905and for them by themselves, ולמצרים 4713and for the Egyptians, האכלים 398which did eat אתו 854with לבדם 905him, by themselves: כי 3588because לא 3808not יוכלון 3201might המצרים 4713the Egyptians לאכל 398eat את 853 העברים 5680the Hebrews; לחם 3899bread כי 3588for תועבה 8441an abomination הוא 1931that למצרים׃ 4713q*] +וירחץ 7364And he washed פניו 6440his face, ויצא 3318and went out, ויתאפק 662and refrained himself, ויאמר 559and said, שׂימו 7760Set on לחם׃ 3899bread.)) +וימהר 4116made haste; יוסף 3130And Joseph כי 3588for נכמרו 3648did yearn רחמיו 7356his bowels אל 413upon אחיו 251his brother: ויבקשׁ 1245and he sought לבכות 1058to weep; ויבא 935and he entered into החדרה 2315chamber, ויבך 1058and wept שׁמה׃ 8033there.9(m +וישׂא 5375And he lifted up עיניו 5869his eyes, וירא 7200and saw את 853 בנימין 1144Benjamin, אחיו 251his brother בן 1121son, אמו 517his mother's ויאמר 559and said, הזה 2088this אחיכם 251brother, הקטן 6996your younger אשׁר 834of whom אמרתם 559ye spoke אלי 413unto ויאמר 559me? And he said, אלהים 430God יחנך 2603be gracious בני׃ 1121unto thee, my son.5'e +ויאמרו 559And they answered, שׁלום 7965in good health, לעבדך 5650Thy servant לאבינו 1our father עודנו 5750he yet חי 2416alive. ויקדו 6915And they bowed down their heads, וישׁתחו׃ 7812and made obeisance.K& +וישׁאל 7592And he asked להם לשׁלום 7965them of welfare, ויאמר 559and said, השׁלום 7965well, אביכם 1your father הזקן 2205the old man אשׁר 834of whom אמרתם 559ye spoke? העודנו 5750he yet חי׃ 2416alive?%{ +ויבא 935came יוסף 3130And when Joseph הביתה 1004home, ויביאו 935they brought לו את 853 המנחה 4503him the present אשׁר 834which בידם 3027in their hand הביתה 1004into the house, וישׁתחוו 7812and bowed themselves לו ארצה׃ 776to him to the earth.r$_ +ויכינו 3559And they made ready את 853 המנחה 4503the present עד 5704against בוא 935came יוסף 3130Joseph בצהרים 6672at noon: כי 3588for שׁמעו 8085they heard כי 3588that שׁם 8033there. יאכלו 398they should eat לחם׃ 3899bread#5 +ויבא 935brought האישׁ 376And the man את 853 האנשׁים 376the men ביתה 1004house, יוסף 3130into Joseph's ויתן 5414and gave מים 4325water, וירחצו 7364and they washed רגליהם 7272their feet; ויתן 5414and he gave מספוא 4554provender. לחמריהם׃ 2543their assesq"] +ויאמר 559And he said, שׁלום 7965Peace לכם אל 408not: תיראו 3372to you, fear אלהיכם 430your God, ואלהי 430and the God אביכם 1of your father, נתן 5414hath given לכם מטמון 4301you treasure באמתחתיכם 572in your sacks: כספכם 3701your money. בא 935I had אלי 413unto ויוצא 3318 אלהםת 853 שׁמעון׃ 8095m!U +וכסף 3701money אחר 312And other הורדנו 3381have we brought down בידנו 3027in our hands לשׁבר 7666to buy אכל 400food: לא 3808we cannot ידענו 3045tell מי 4310who שׂם 7760put כספנו 3701our money באמתחתינו׃ 572in our sacks. K~6|{Pzy$x}v|utsqp]nnlDjiiHhufecKa_^U\ ZYW TSRORNJKJ&IYFYEC}B @X>;:741/.,A*i("&$#V!j_0? U XOK; 0ויברך 1288And he blessed את 853 יוסף 3130Joseph, ויאמר 559and said, האלהים 430God, אשׁר 834whom התהלכו 1980did walk, אבתי 1my fathers לפניו 6440before אברהם 85Abraham ויצחק 3327and Isaac האלהים 430the God הרעה 7462which fed אתי 853 מעודי 5750me all my life long עד 5704unto היום 3117day, הזה׃ 2088thisA:} 0וישׁלח 7971stretched out ישׂראל 3478And Israel את 853 ימינו 3225his right hand, וישׁת 7896and laid על 5921upon ראשׁ 7218head, אפרים 669Ephraim's והוא 1931who הצעיר 6810the younger, ואת 853 שׂמאלו 8040and his left hand על 5921upon ראשׁ 7218head, מנשׁה 4519Manasseh's שׂכל 7919 אתדיו 3027 כי 3588for מנשׁה 4519Manasseh הבכור׃ 1060the firstborn.9{ 0 ויקח 3947took יוסף 3130And Joseph את 853 שׁניהם 8147them both, את 853 אפרים 669Ephraim בימינו 3225in his right hand משׂמאל 8040left hand, ישׂראל 3478toward Israel's ואת 853 מנשׁה 4519and Manasseh בשׂמאלו 8040in his left hand מימין 3225right hand, ישׂראל 3478toward Israel's ויגשׁ 5066and brought near אליו׃ 413unto8 0 ויוצא 3318 יוסף 3130And Joseph אתם 853 מעם 5973from between ברכיו 1290his knees, וישׁתחו 7812and he bowed himself לאפיו 639with his face ארצה׃ 776to the earth.7# 0 ויאמר 559said ישׂראל 3478And Israel אל 413unto יוסף 3130Joseph, ראה 7200to see פניך 6440thy face: לא 3808I had not פללתי 6419thought והנה 2009and, lo, הראה 7200hath showed אתי 853 אלהים 430God גם 1571me also את 853 זרעך׃ 2233thy seed.a6= 0 ועיני 5869Now the eyes ישׂראל 3478of Israel כבדו 3513were dim מזקן 2207for age, לא 3808not יוכל 3201he could לראות 7200see. ויגשׁ 5066 אתםליו 413unto וישׁק 5401him; and he kissed להם ויחבק׃ 2263them, and embraced45c 0 ויאמר 559said יוסף 3130And Joseph אל 413unto אביו 1his father, בני 1121my sons, הם 1992They אשׁר 834whom נתן 5414hath given לי אלהים 430God בזה 2088me in this ויאמר 559And he said, קחם 3947Bring נא 4994them, I pray thee, אלי 413unto ואברכם׃ 1288me, and I will blessX4+ 0וירא 7200beheld ישׂראל 3478And Israel את 853 בני 1121sons, יוסף 3130Joseph's ויאמר 559and said, מי 4310Who אלה׃ 428these?R3 0ואני 589And as for me, בבאי 935when I came מפדן 6307 מתה 4191died עלי 5921by רחל 7354Rachel בארץ 776me in the land כנען 3667of Canaan בדרך 1870in the way, בעוד 5750when yet כברת 3530but a little ארץ 776way לבא 935to come אפרתה 672unto Ephrath: ואקברה 6912and I buried שׁם 8033her there בדרך 1870in the way אפרת 672of Ephrath; הוא 1931the same בית לחם׃ 1035Bethlehem.i2M 0ומולדתך 4138And thy issue, אשׁר 834which הולדת 3205thou begettest אחריהם 310after לך יהיו 1961them, shall be על 5921after שׁם 8034the name אחיהם 251of their brethren יקראו 7121thine, shall be called בנחלתם׃ 5159in their inheritance. 1 0ועתה 6258And now שׁני 8147thy two בניך 1121sons, הנולדים 3205which were born לך בארץ 776unto thee in the land מצרים 4714of Egypt עד 5704before באי 935I came אליך 413unto מצרימה 4714thee into Egypt, לי הם 1992 אפרים 669Ephraim ומנשׁה 4519and Manasseh, כראובן 7205mine; as Reuben ושׁמעון 8095and Simeon, יהיו׃ 1961they shall be0 0ויאמר 559And said אלי 413unto הנני 2005 מפרך 6509I will make thee fruitful, והרביתך 7235and multiply ונתתיך 5414thee, and I will make לקהל 6951of thee a multitude עמים 5971of people; ונתתי 5414and will give את 853 הארץ 776land הזאת 2063this לזרעך 2233to thy seed אחריך 310after אחזת 272possession. עולם׃ 5769thee an everlastinge/E 0ויאמר 559said יעקב 3290And Jacob אל 413unto יוסף 3130Joseph, אל 410God שׁדי 7706Almighty נראה 7200appeared אלי 413unto בלוז 3870me at Luz בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, ויברך 1288and blessed אתי׃ 853. 0ויגד 5046And told ליעקב 3290Jacob, ויאמר 559and said, הנה 2009Behold, בנך 1121thy son יוסף 3130Joseph בא 935cometh אליך 413unto ויתחזק 2388strengthened himself, ישׂראל 3478thee: and Israel וישׁב 3427and sat על 5921upon המטה׃ 4296the bed.r- a 0ויהי 1961And it came to pass אחרי 310after הדברים 1697things, האלה 428these ויאמר 559that told ליוסף 3130Joseph, הנה 2009Behold, אביך 1thy father חלה 2470sick: ויקח 3947and he took את 853 שׁני 8147him his two בניו 1121sons, עמו 5973with את 853 מנשׁה 4519Manasseh ואת 853 אפרים׃ 669and Ephraim.$,C /ויאמר 559And he said, השׁבעה 7650Swear לי וישׁבע 7650unto me. And he swore לו וישׁתחו 7812bowed himself ישׂראל 3478unto him. And Israel על 5921upon ראשׁ 7218head. המטה׃ 4296the bed's+ /ושׁכבתי 7901But I will lie עם 5973with אבתי 1my fathers, ונשׂאתני 5375and thou shalt carry ממצרים 4714 וקברתני 6912and bury בקברתם 6900me in their burial place. ויאמר 559And he said, אנכי 595I אעשׂה 6213will do כדברך׃ 1697as thou hast said.* /ויקרבו 7126drew nigh ימי 3117And the time ישׂראל 3478that Israel למות 4191must die: ויקרא 7121and he called לבנו 1121his son ליוסף 3130Joseph, ויאמר 559and said לו אם 518unto him, If נא 4994now מצאתי 4672I have found חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight, שׂים 7760put, נא 4994I pray thee, ידך 3027thy hand תחת 8478under ירכי 3409my thigh, ועשׂית 6213and deal עמדי 5978 חסד 2617kindly ואמת 571and truly אל 408me not, נא 4994I pray thee, תקברני 6912me; bury במצרים׃ 4714in Egypt:h)K /ויחי 2421lived יעקב 3290And Jacob בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt שׁבע 7651seventeen עשׂרה 6240seventeen שׁנה 8141years: ויהי 1961was ימי 3117so the whole age יעקב 3290of Jacob שׁני 8141years. חייו 2416 שׁבע 7651and seven שׁנים 8141 וארבעים 705forty ומאת 3967a hundred שׁנה׃ 8141k(Q /וישׁב 3427dwelt ישׂראל 3478And Israel בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, בארץ 776in the country גשׁן 1657of Goshen; ויאחזו 270and they had possessions בה ויפרו 6509therein, and grew, וירבו 7235and multiplied מאד׃ 3966exceedingly.'! /וישׂם 7760made אתה 853 יוסף 3130And Joseph לחק 2706it a law עד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this על 5921over אדמת 127the land מצרים 4714of Egypt לפרעה 6547Pharaoh לחמשׁ 2569should have the fifth רק 7535except אדמת 127the land הכהנים 3548of the priests לבדם 905only, לא 3808not היתה 1961became לפרעה׃ 6547Pharaoh's.B& /ויאמרו 559And they said, החיתנו 2421Thou hast saved our lives: נמצא 4672let us find חן 2580grace בעיני 5869in the sight אדני 113of my lord, והיינו 1961and we will be עבדים 5650servants. לפרעה׃ 6547Pharaoh'sC% /והיה 1961And it shall come to pass בתבואת 8393in the increase, ונתתם 5414that ye shall give חמישׁית 2549the fifth לפרעה 6547unto Pharaoh, וארבע 702and four הידת 3027parts יהיה 1961shall be לכם לזרע 2233your own, for seed השׂדה 7704of the field, ולאכלכם 400and for your food, ולאשׁר 834and for them בבתיכם 1004of your households, ולאכל 398and for food לטפכם׃ 2945for your little ones.T$# /ויאמר 559said יוסף 3130Then Joseph אל 413unto העם 5971the people, הן 2005Behold, קניתי 7069I have bought אתכם 853 היום 3117you this day ואת 853 אדמתכם 127and your land לפרעה 6547for Pharaoh: הא 1887lo, לכם זרע 2233seed וזרעתם 2232for you, and ye shall sow את 853 האדמה׃ 127the land.`#; /רק 7535Only אדמת 127the land הכהנים 3548of the priests לא 3808he not; קנה 7069bought כי 3588for חק 2706had a portion לכהנים 3548the priests מאת 853 פרעה 6547Pharaoh, ואכלו 398and did eat את 853 חקם 2706their portion אשׁר 834which נתן 5414gave להם פרעה 6547Pharaoh על 5921them: wherefore כן 3651them: wherefore לא 3808not מכרו 4376they sold את 853 אדמתם׃ 127their lands.2"_ /ואת 853 העם 5971And as for the people, העביר 5674he removed אתו 853 לערים 5892them to cities מקצה 7097from end גבול 1366of the borders מצרים 4714of Egypt ועד 5704even to קצהו׃ 7097the end~!w /ויקן 7069bought יוסף 3130And Joseph את 853 כל 3605all אדמת 127the land מצרים 4714of Egypt לפרעה 6547for Pharaoh; כי 3588for מכרו 4376sold מצרים 4713 אישׁׂדהו 7704his field, כי 3588because חזק 2388prevailed עלהם 5921over הרעב 7458the famine ותהי 1961became הארץ 776them: so the land לפרעה׃ 6547Pharaoh's.d C /למה 4100Wherefore נמות 4191shall we die לעיניך 5869before thine eyes, גם 1571both אנחנו 587we גם 1571and אדמתנו 127our land? קנה 7069buy אתנו 853 ואתדמתנו 127us and our land בלחם 3899for bread, ונהיה 1961will be אנחנו 587and we ואדמתנו 127and our land עבדים 5650servants לפרעה 6547unto Pharaoh: ותן 5414and give זרע 2233seed, ונחיה 2421that we may live, ולא 3808and not נמות 4191die, והאדמה 127that the land לא 3808be not desolate. תשׁם׃ 3456be not desolate.0[ /ותתם 8552was ended, השׁנה 8141year ההוא 1931When that ויבאו 935they came אליו 413unto בשׁנה 8141year, השׁנית 8145him the second ויאמרו 559and said לו לא 3808unto him, We will not נכחד 3582hide מאדני 113my lord, כי 3588how that אם 518how that תם 8552is spent; הכסף 3701our money ומקנה 4735our herds הבהמה 929of cattle; אל 413also hath אדני 113my lord לא 3808there is not נשׁאר 7604aught left לפני 6440in the sight אדני 113of my lord, בלתי 1115but אם 518but גויתנו 1472our bodies, ואדמתנו׃ 127and our lands:"? /ויביאו 935And they brought את 853 מקניהם 4735their cattle אל 413unto יוסף 3130Joseph: ויתן 5414gave להם יוסף 3130and Joseph לחם 3899them bread בסוסים 5483for horses, ובמקנה 4735and for the flocks, הצאן 6629and for the flocks, ובמקנה 4735and for the cattle הבקר 1241of the herds, ובחמרים 2543and for the asses: וינהלם 5095and he fed בלחם 3899them with bread בכל 3605for all מקנהם 4735their cattle בשׁנה 8141year. ההוא׃ 1931for that5 /ויאמר 559said, יוסף 3130And Joseph הבו 3051Give מקניכם 4735your cattle; ואתנה 5414and I will give לכם במקניכם 4735you for your cattle, אם 518if אפס 656fail. כסף׃ 3701moneyD /ויתם 8552failed הכסף 3701And when money מארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, ומארץ 776and in the land כנען 3667of Canaan, ויבאו 935came כל 3605all מצרים 4713 אל 413unto יוסף 3130Joseph, לאמר 559and said, הבה 3051Give לנו לחם 3899us bread: ולמה 4100for why נמות 4191should we die נגדך 5048in thy presence? כי 3588for אפס 656faileth. כסף׃ 3701the moneyL /וילקט 3950gathered up יוסף 3130And Joseph את 853 כל 3605all הכסף 3701the money הנמצא 4672that was found בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, ובארץ 776and in the land כנען 3667of Canaan, בשׁבר 7668for the corn אשׁר 834which הם 1992they שׁברים 7666bought: ויבא 935brought יוסף 3130and Joseph את 853 הכסף 3701the money ביתה 1004house. פרעה׃ 6547into Pharaoh's0[ / ולחם 3899bread אין 369And no בכל 3605in all הארץ 776the land; כי 3588for כבד 3515sore, הרעב 7458the famine מאד 3966very ותלה 3856fainted ארץ 776so that the land מצרים 4714of Egypt וארץ 776and the land כנען 3667of Canaan מפני 6440by reason of הרעב׃ 7458the famine.mU / ויכלכל 3557nourished יוסף 3130And Joseph את 853 אביו 1his father, ואת 853 אחיו 251and his brethren, ואת 853 כל 3605and all בית 1004household, אביו 1his father's לחם 3899with bread, לפי 6310according to הטף׃ 2945families.} / ויושׁב 3427placed יוסף 3130And Joseph את 853 אביו 1his father ואת 853 אחיו 251and his brethren, ויתן 14 להם אחזה 272them a possession בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, במיטב 4315in the best הארץ 776of the land, בארץ 776in the land רעמסס 7486of Rameses, כאשׁר 834as צוה 6680had commanded. פרעה׃ 6547PharaohS! / ויברך 1288blessed יעקב 3290And Jacob את 853 פרעה 6547Pharaoh, ויצא 3318and went out מלפני 6440from before פרעה׃ 6547Pharaoh.|s / ויאמר 559said יעקב 3290And Jacob אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, ימי 3117The days שׁני 8141of the years מגורי 4033of my pilgrimage שׁלשׁים 7970and thirty ומאת 3967a hundred שׁנה 8141years: מעט 4592few ורעים 7451and evil היו 1961been, ימי 3117have the days שׁני 8141of the years חיי 2416of my life ולא 3808and have not השׂיגו 5381attained unto את 853 ימי 3117the days שׁני 8141of the years חיי 2416of the life אבתי 1of my fathers בימי 3117in the days מגוריהם׃ 4033of their pilgrimage.I /ויאמר 559said פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto יעקב 3290Jacob, כמה 4100How ימי 3117old שׁני 8141 חייך׃ 2416U% /ויבא 935brought in יוסף 3130And Joseph את 853 יעקב 3290Jacob אביו 1his father, ויעמדהו 5975and set לפני 6440him before פרעה 6547Pharaoh: ויברך 1288blessed יעקב 3290and Jacob את 853 פרעה׃ 6547Pharaoh.G /ארץ 776The land מצרים 4714of Egypt לפניך 6440before הוא 1931 במיטב 4315thee; in the best הארץ 776of the land הושׁב 3427to dwell; את 853 אביך 1make thy father ואת 853 אחיך 251and brethren ישׁבו 3427let them dwell: בארץ 776in the land גשׁן 1657of Goshen ואם 518and if ידעת 3045thou knowest וישׁ 3426 בם אנשׁי 376men חיל 2428of activity ושׂמתם 7760among them, then make שׂרי 8269them rulers מקנה 4735cattle. על 5921over my אשׁר׃ 834over my /ויאמר 559spoke פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto יוסף 3130Joseph, לאמר 559saying, אביך 1Thy father ואחיך 251and thy brethren באו 935are come אליך׃ 413unto<s /ויאמרו 559They said אל 413moreover unto פרעה 6547Pharaoh, לגור 1481For to sojourn בארץ 776in the land באנו 935are we come; כי 3588for אין 369have no מרעה 4829pasture לצאן 6629for their flocks; אשׁר 834for לעבדיך 5650thy servants כי 3588for כבד 3515sore הרעב 7458the famine בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan: ועתה 6258now ישׁבו 3427dwell נא 4994therefore, we pray thee, עבדיך 5650let thy servants בארץ 776in the land גשׁן׃ 1657of Goshen.S! /ויאמר 559said פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto אחיו 251his brethren, מה 4100What מעשׂיכם 4639your occupation? ויאמרו 559And they said אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, רעה 7462shepherds, צאן 6629shepherds, עבדיך 5650Thy servants גם 1571both אנחנו 587we, גם 1571also אבותינו׃ 1our fathers.ym /ומקצה 7097some אחיו 251of his brethren, לקח 3947And he took חמשׁה 2568five אנשׁים 582 ויצגם 3322and presented לפני 6440them unto פרעה׃ 6547Pharaoh.  = /ויבא 935came יוסף 3130Then Joseph ויגד 5046and told לפרעה 6547Pharaoh, ויאמר 559and said, אבי 1My father ואחי 251and my brethren, וצאנם 6629and their flocks, ובקרם 1241and their herds, וכל 3605and all אשׁר 834that להם באו 935they have, are come מארץ 776out of the land כנען 3667of Canaan; והנם 2005 בארץ 776they in the land גשׁן׃ 1657of Goshen.  ."ואמרתם 559That ye shall say, אנשׁי 582 מקנה 4735about cattle היו 1961hath been עבדיך 5650Thy servants' מנעורינו 5271from our youth ועד 5704even until עתה 6258now, גם 1571both אנחנו 587we, גם 1571also אבתינו 1our fathers: בעבור 5668that תשׁבו 3427ye may dwell בארץ 776in the land גשׁן 1657of Goshen; כי 3588for תועבת 8441an abomination מצרים 4713 כל 3605every רעה 7462shepherd צאן׃ 6629shepherdw i .!והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when יקרא 7121shall call לכם פרעה 6547Pharaoh ואמר 559you, and shall say, מה 4100What מעשׂיכם׃ 4639your occupation?y m . והאנשׁים 582 רעי 7462shepherds, צאן 6629shepherds, כי 3588for אנשׁי 582 מקנה 4735to feed cattle; היו 1961hath been וצאנם 6629their flocks, ובקרם 1241and their herds, וכל 3605and all אשׁר 834that להם הביאו׃ 935and they have broughtD  .ויאמר 559said יוסף 3130And Joseph אל 413unto אחיו 251his brethren, ואל 413and unto בית 1004house, אביו 1his father's אעלה 5927I will go up, ואגידה 5046and show לפרעה 6547Pharaoh, ואמרה 559and say אליו 413unto אחי 251him, My brethren, ובית 1004house, אבי 1and my father's אשׁר 834which בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, באו 935are come אלי׃ 413untof G .ויאמר 559said ישׂראל 3478And Israel אל 413unto יוסף 3130Joseph, אמותה 4191let me die, הפעם 6471Now אחרי 310since ראותי 7200I have seen את 853 פניך 6440thy face, כי 3588because עודך 5750thou yet חי׃ 2416alive.' .ויאסר 631made ready יוסף 3130And Joseph מרכבתו 4818his chariot, ויעל 5927and went up לקראת 7125to meet ישׂראל 3478Israel אביו 1his father, גשׁנה 1657to Goshen, וירא 7200and presented himself אליו 413unto ויפל 5307him; and he fell על 5921on צואריו 6677his neck, ויבך 1058and wept על 5921on צואריו 6677his neck עוד׃ 5750a good while.nW .ואת 853 יהודה 3063Judah שׁלח 7971And he sent לפניו 6440before אל 413him unto יוסף 3130Joseph, להורת 3384to direct לפניו 6440his face גשׁנה 1657unto Goshen; ויבאו 935and they came ארצה 776into the land גשׁן׃ 1657of Goshen.@{ .ובני 1121And the sons יוסף 3130of Joseph, אשׁר 834which ילד 3205were born לו במצרים 4714him in Egypt, נפשׁ 5315souls: שׁנים 8147two כל 3605all הנפשׁ 5315the souls לבית 1004of the house יעקב 3290of Jacob, הבאה 935which came מצרימה 4714into Egypt, שׁבעים׃ 7657threescore and ten.B .כל 3605All הנפשׁ 5315the souls הבאה 935that came ליעקב 3290with Jacob מצרימה 4714into Egypt, יצאי 3318which came out ירכו 3409of his loins, מלבד 905besides נשׁי 802wives, בני 1121sons' יעקב 3290Jacob's כל 3605all נפשׁ 5315the souls שׁשׁים 8346threescore ושׁשׁ׃ 8337and six;3 .אלה 428These בני 1121the sons בלהה 1090of Bilhah, אשׁר 834which נתן 5414gave לבן 3837Laban לרחל 7354unto Rachel בתו 1323his daughter, ותלד 3205and she bore את 853 אלה 428these ליעקב 3290unto Jacob: כל 3605all נפשׁ 5315the souls שׁבעה׃ 7651seven.O .ובני 1121And the sons נפתלי 5321of Naphtali; יחצאל 3183Jahzeel, וגוני 1476and Guni, ויצר 3337and Jezer, ושׁלם׃ 8006and Shillem.a= .ובני 1121And the sons דן 1835of Dan; חשׁים׃ 2366Hushim.5 .אלה 428These בני 1121the sons רחל 7354of Rachel, אשׁר 834which ילד 3205were born ליעקב 3290to Jacob: כל 3605all נפשׁ 5315the souls ארבעה 702fourteen. עשׂר׃ 6240fourteen.sa .ובני 1121And the sons בנימן 1144of Benjamin בלע 1106Belah, ובכר 1071and Becher, ואשׁבל 788and Ashbel, גרא 1617Gera, ונעמן 5283and Naaman, אחי 278Ehi, וראשׁ 7220and Rosh, מפים 4649Muppim, וחפים 2650and Huppim, וארד׃ 714and Ard.8k .ויולד 3205were born ליוסף 3130And unto Joseph בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt אשׁר 834which ילדה 3205bore לו אסנת 621Asenath בת 1323the daughter פוטי פרע 6319of Poti-pherah כהן 3548priest אן 204of On את 853 מנשׁה 4519Manasseh ואת 853 אפרים׃ 669and Ephraim,8~k .בני 1121The sons רחל 7354of Rachel אשׁת 802wife; יעקב 3290Jacob's יוסף 3130Joseph, ובנימן׃ 1144and Benjamin.}5 .אלה 428These בני 1121the sons זלפה 2153of Zilpah, אשׁר 834whom נתן 5414gave לבן 3837Laban ללאה 3812to Leah בתו 1323his daughter, ותלד 3205she bore את 853 אלה 428and these ליעקב 3290unto Jacob, שׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen נפשׁ׃ 5315souls.| .ובני 1121And the sons אשׁר 836of Asher; ימנה 3232Jimnah, וישׁוה 3438and Ishuah, וישׁוי 3440and Isui, ובריעה 1283and Beriah, ושׂרח 8294and Serah אחתם 269their sister: ובני 1121and the sons בריעה 1283of Beriah; חבר 2268Heber, ומלכיאל׃ 4439and Malchiel.{- .ובני 1121And the sons גד 1410of Gad; צפיון 6837Ziphion, וחגי 2291and Haggi, שׁוני 7764Shuni, ואצבן 675and Ezbon, ערי 6179Eri, וארודי 722and Arodi, ואראלי׃ 692and Areli.jzO .אלה 428These בני 1121the sons לאה 3812of Leah, אשׁר 834which ילדה 3205she bore ליעקב 3290unto Jacob בפדן ארם 6307in Padan-aram, ואת 854with דינה 1783Dinah: בתו 1323his daughter כל 3605all נפשׁ 5315the souls בניו 1121of his sons ובנותיו 1323and his daughters שׁלשׁים 7970thirty ושׁלשׁ׃ 7969and three.*yO .ובני 1121And the sons זבלון 2074of Zebulun; סרד 5624Sered, ואלון 356and Elon, ויחלאל׃ 3177and Jahleel.Lx . ובני 1121And the sons ישׂשכר 3485of Issachar; תולע 8439Tola, ופוה 6312and Phuvah, ויוב 3102and Job, ושׁמרן׃ 8110and Shimron.}wu . ובני 1121And the sons יהודה 3063of Judah; ער 6147Er, ואונן 209and Onan, ושׁלה 7956and Shelah, ופרץ 6557and Pharez, וזרח 2226and Zerah: וימת 4191died ער 6147but Er ואונן 209and Onan בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan. ויהיו 1961were בני 1121And the sons פרץ 6557of Pharez חצרן 2696Hezron וחמול׃ 2538and Hamul.#vA . ובני 1121And the sons לוי 3878of Levi; גרשׁון 1648Gershon, קהת 6955Kohath, ומררי׃ 4847and Merari.Wu) . ובני 1121And the sons שׁמעון 8095of Simeon; ימואל 3223Jemuel, וימין 3226and Jamin, ואהד 161and Ohad, ויכין 3199and Jachin, וצחר 6714and Zohar, ושׁאול 7586and Shaul בן 1121the son הכנענית׃ 3669of a Canaanitish woman.Mt . ובני 1121And the sons ראובן 7205of Reuben; חנוך 2585Hanoch, ופלוא 6396and Phallu, וחצרן 2696and Hezron, וכרמי׃ 3756and Carmi.esE .ואלה 428And these שׁמות 8034the names בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, הבאים 935which came מצרימה 4714into Egypt, יעקב 3290Jacob ובניו 1121and his sons: בכר 1060firstborn. יעקב 3290Jacob's ראובן׃ 7205Reuben,yrm .בניו 1121His sons, ובני 1121and his sons' בניו 1121sons אתו 854with בנתיו 1323him, his daughters, ובנות 1323daughters, בניו 1121and his sons' וכל 3605and all זרעו 2233his seed הביא 935brought אתו 854he with מצרימה׃ 4714him into Egypt.Fq .ויקחו 3947And they took את 853 מקניהם 4735their cattle, ואת 853 רכושׁם 7399and their goods, אשׁר 834which רכשׁו 7408they had gotten בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, ויבאו 935and came מצרימה 4714into Egypt, יעקב 3290Jacob, וכל 3605and all זרעו 2233his seed אתו׃ 854with T>}{(ywusrpgoVnlkihg-edbsa`p_^]^[[KZYXWW%U|SrQ9P NLIGGEkDCAj?3<;988742s1/ -q+?*)'e&H%O#"= JahXQ'  `p>  ויקרא 7121called for מלך 4428And the king מצרים 4714of Egypt למילדת 3205the midwives, ויאמר 559and said להן מדוע 4069unto them, Why עשׂיתן 6213have ye done הדבר 1697thing, הזה 2088this ותחיין 2421and have saved את 853 הילדים׃ 3206the men children 7ותיראן 3372feared המילדת 3205But the midwives את 853 האלהים 430God, ולא 3808not עשׂו 6213and did כאשׁר 834as דבר 1696commanded אליהן 413commanded מלך 4428the king מצרים 4714of Egypt ותחיין 2421them, but saved את 853 הילדים׃ 3206the men childrenl  Uויאמר 559And he said, בילדכן 3205When ye do the office of a midwife את 853 העבריות 5680to the Hebrew women, וראיתן 7200and see על 5921upon האבנים 70the stools; אם 518if בן 1121a son, הוא 1931it והמתן 4191then ye shall kill אתו 853 ואם 518him: but if בת 1323a daughter, הוא 1931it וחיה׃ 2425then she shall live.  {ויאמר 559spoke מלך 4428And the king מצרים 4714of Egypt למילדת 3205midwives, העברית 5680to the Hebrew אשׁר 834of which שׁם 8034the name האחת 259of the one שׁפרה 8236Shiphrah, ושׁם 8034and the name השׁנית 8145of the other פועה׃ 6326Puah:  וימררו 4843bitter את 853 חייהם 2416And they made their lives בעבדה 5656bondage, קשׁה 7186with hard בחמר 2563in mortar, ובלבנים 3843and in brick, ובכל 3605and in all manner עבדה 5656of service בשׂדה 7704in the field: את 853 כל 3605all עבדתם 5656their service, אשׁר 834wherein עבדו 5647they made them serve, בהם בפרך׃ 6531with rigor.)  O ויעבדו 5647to serve מצרים 4713 אתני 1121made the children ישׂראל 3478of Israel בפרך׃ 6531with rigor:l  U וכאשׁר 834But the more יענו 6031they afflicted אתו 853 כן 3651them, the more ירבה 7235they multiplied וכן 3651and grew. יפרץ 6555and grew. ויקצו 6973And they were grieved מפני 6440because בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel._ ; וישׂימו 7760Therefore they did set עליו 5921over שׂרי 8269them taskmasters מסים 4522them taskmasters למען 4616to ענתו 6031afflict בסבלתם 5450them with their burdens. ויבן 1129And they built ערי 5892cities, מסכנות 4543treasure לפרעה 6547for Pharaoh את 853 פתם 6619Pithom ואת 853 רעמסס׃ 7486and Rameses.2 a הבה 3051Come נתחכמה 2449on, let us deal wisely לו פן 6435with them; lest ירבה 7235they multiply, והיה 1961and it come to pass, כי 3588that, when תקראנה 7122there falleth out מלחמה 4421any war, ונוסף 3254join גם 1571also הוא 1931they על 5921unto שׂנאינו 8130our enemies, ונלחם 3898and fight בנו ועלה 5927against us, and get them up מן 4480out of הארץ׃ 776the land.& I ויאמר 559And he said אל 413unto עמו 5971his people, הנה 2009Behold, עם 5971the people בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel רב 7227more ועצום 6099and mightier ממנו׃ 4480than ויקם 6965Now there arose up מלך 4428king חדשׁ 2319a new על 5921over מצרים 4714Egypt, אשׁר 834which לא 3808not ידע 3045knew את 853 יוסף׃ 3130Joseph.o [ובני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel פרו 6509were fruitful, וישׁרצו 8317and increased abundantly, וירבו 7235and multiplied, ויעצמו 6105and waxed exceeding mighty; במאד 3966 מאדתמלא 4390was filled הארץ 776and the land אתם׃ 854withP וימת 4191died, יוסף 3130And Joseph וכל 3605and all אחיו 251his brethren, וכל 3605and all הדור 1755generation. ההוא׃ 1931thatI ויהי 1961were כל 3605And all נפשׁ 5315the souls יצאי 3318that came out ירך 3409of the loins יעקב 3290of Jacob שׁבעים 7657seventy נפשׁ 5315souls: ויוסף 3130for Joseph היה 1961was במצרים׃ 4714in Egypty oדן 1835Dan, ונפתלי 5321and Naphtali, גד 1410Gad, ואשׁר׃ 836and Asher.p ]ישׂשכר 3485Issachar, זבולן 2074Zebulun, ובנימן׃ 1144and Benjamin, ראובן 7205Reuben, שׁמעון 8095Simeon, לוי 3878Levi, ויהודה׃ 3063and Judah,X~ /ואלה 428Now these שׁמות 8034the names בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, הבאים 935which came מצרימה 4714into Egypt; את 854with יעקב 3290Jacob. אישׁ 376every man וביתו 1004and his household באו׃ 935cameX}+ 2וימת 4191died, יוסף 3130So Joseph בן 1121old: מאה 3967a hundred ועשׂר 6235and ten שׁנים 8141years ויחנטו 2590and they embalmed אתו 853 ויישׂם 3455him, and he was put בארון 727in a coffin במצרים׃ 4714in Egypt.5|e 2וישׁבע 7650took an oath יוסף 3130And Joseph את 853 בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, פקד 6485will surely visit יפקד 6485will surely visit אלהים 430God אתכם 853 והעלתם 5927you, and ye shall carry up את 853 עצמתי 6106my bones מזה׃ 2088from hence.t{c 2ויאמר 559said יוסף 3130And Joseph אל 413unto אחיו 251his brethren, אנכי 595I מת 4191die: ואלהים 430and God פקד 6485will surely visit יפקד 6485will surely visit אתכם 853 והעלה 5927you, and bring אתכם 853 מן 4480you out of הארץ 776land הזאת 2063this אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבע 7650he swore לאברהם 85to Abraham, ליצחק 3327to Isaac, וליעקב׃ 3290and to Jacob.!z= 2וירא 7200saw יוסף 3130And Joseph לאפרים 669Ephraim's בני 1121children שׁלשׁים 8029of the third גם 1571also בני 1121the children מכיר 4353of Machir בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh ילדו 3205were brought up על 5921upon ברכי 1290knees. יוסף׃ 3130Joseph'sJy 2וישׁב 3427dwelt יוסף 3130And Joseph במצרים 4714in Egypt, הוא 1931he, ובית 1004house: אביו 1and his father's ויחי 2421lived יוסף 3130and Joseph מאה 3967a hundred ועשׂר 6235and ten שׁנים׃ 8141years.nxW 2ועתה 6258Now אל 408ye not: תיראו 3372therefore fear אנכי 595I אכלכל 3557will nourish אתכם 853 ואתפכם 2945you, and your little ones. וינחם 5162And he comforted אותם 853 וידבר 1696them, and spoke על 5921kindly לבם׃ 3820kindlyw3 2ואתם 859But as for you, חשׁבתם 2803ye thought עלי 5921against רעה 7451evil אלהים 430me; God חשׁבה 2803meant לטבה 2896it unto good, למען 4616to עשׂה 6213bring to pass, כיום 3117day, הזה 2088as this להחית 2421to save much people alive. עם 5971 רב׃ 7227uve 2ויאמר 559said אלהם 413unto יוסף 3130And Joseph אל 408not: תיראו 3372them, Fear כי 3588for התחת 8478in the place אלהים 430of God? אני׃ 589Iu- 2וילכו 1980went גם 1571also אחיו 251And his brethren ויפלו 5307and fell down לפניו 6440before his face; ויאמרו 559and they said, הננו 2009Behold, לך לעבדים׃ 5650we thy servants.@t{ 2כה 3541So תאמרו 559shall ye say ליוסף 3130unto Joseph, אנא 577I pray thee שׂא 5375Forgive, נא 4994now, פשׁע 6588the trespass אחיך 251of thy brethren, וחטאתם 2403and their sin; כי 3588for רעה 7451unto thee evil: גמלוך 1580they did ועתה 6258and now, שׂא 5375forgive נא 4994we pray thee, לפשׁע 6588the trespass עבדי 5650of the servants אלהי 430of the God אביך 1of thy father. ויבך 1058wept יוסף 3130And Joseph בדברם 1696when they spoke אליו׃ 413untos 2ויצוו 6680And they sent a messenger אל 413unto יוסף 3130Joseph, לאמר 559saying, אביך 1Thy father צוה 6680did command לפני 6440before מותו 4194he died, לאמר׃ 559saying,.rW 2ויראו 7200saw אחי 251brethren יוסף 3130And when Joseph's כי 3588that מת 4191was dead, אביהם 1their father ויאמרו 559they said, לו 3863will peradventure ישׂטמנו 7852hate יוסף 3130Joseph והשׁב 7725us, and will certainly requite ישׁיב 7725us, and will certainly requite לנו את 853 כל 3605us all הרעה 7451the evil אשׁר 834which גמלנו 1580we did אתו׃ 853q' 2וישׁב 7725returned יוסף 3130And Joseph מצרימה 4714into Egypt, הוא 1931he, ואחיו 251and his brethren, וכל 3605and all העלים 5927that went up אתו 854with לקבר 6912him to bury את 853 אביו 1his father, אחרי 310after קברו 6913 אתביו׃ 1his father.$pC 2 וישׂאו 5375carried אתו 853 בניו 1121For his sons ארצה 776him into the land כנען 3667of Canaan, ויקברו 6912and buried אתו 853 במערת 4631him in the cave שׂדה 7704of the field המכפלה 4375of Machpelah, אשׁר 834which קנה 7069bought אברהם 85Abraham את 853 השׂדה 7704the field לאחזת 272for a possession קבר 6913of a burial place מאת 853 עפרן 6085Ephron החתי 2850the Hittite, על 5921before פני 6440before ממרא׃ 4471Mamre.6213did בניו 1121And his sons לו כן 3651unto him according as כאשׁר 834unto him according as צום׃ 6680he commandedzno 2 וירא 7200saw יושׁב 3427And when the inhabitants הארץ 776of the land, הכנעני 3669the Canaanites, את 853 האבל 60the mourning בגרן 1637in the floor האטד 329of Atad, ויאמרו 559they said, אבל 60mourning כבד 3515a grievous זה 2088This למצרים 4713 על 5921wherefore כן 3651wherefore קרא 7121of it was called שׁמה 8034the name אבל מצרים 67Abel-mizraim, אשׁר 834which בעבר 5676beyond הירדן׃ 3383Jordan.m9 2 ויבאו 935And they came עד 5704to גרן 1637the threshingfloor האטד 329of Atad, אשׁר 834which בעבר 5676beyond הירדן 3383Jordan, ויספדו 5594they mourned שׁם 8033and there מספד 4553lamentation: גדול 1419with a great וכבד 3515sore מאד 3966and very ויעשׂ 6213and he made לאביו 1for his father אבל 60a mourning שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days. l; 2 ויעל 5927And there went up עמו 5973with גם 1571him both רכב 7393chariots גם 1571and פרשׁים 6571horsemen: ויהי 1961and it was המחנה 4264company. כבד 3515great מאד׃ 3966a very(kK 2וכל 3605And all בית 1004the house יוסף 3130of Joseph, ואחיו 251and his brethren, ובית 1004house: אביו 1and his father's רק 7535only טפם 2945their little ones, וצאנם 6629and their flocks, ובקרם 1241and their herds, עזבו 5800they left בארץ 776in the land גשׁן׃ 1657of Goshen.Vj' 2ויעל 5927went up יוסף 3130And Joseph לקבר 6912to bury את 853 אביו 1his father: ויעלו 5927him went up אתו 854and with כל 3605all עבדי 5650the servants פרעה 6547of Pharaoh, זקני 2205the elders ביתו 1004of his house, וכל 3605and all זקני 2205the elders ארץ 776of the land מצרים׃ 4714of Egypt,xik 2ויאמר 559said, פרעה 6547And Pharaoh עלה 5927Go up, וקבר 6912and bury את 853 אביך 1thy father, כאשׁר 834according as השׁביעך׃ 7650he made thee swear.uhe 2אבי 1My father השׁביעני 7650made me swear, לאמר 559saying, הנה 2009Lo, אנכי 595I מת 4191die: בקברי 6913in my grave אשׁר 834which כריתי 3738I have digged לי בארץ 776for me in the land כנען 3667of Canaan, שׁמה 8033there תקברני 6912shalt thou bury ועתה 6258me. Now אעלה 5927therefore let me go up, נא 4994I pray thee, ואקברה 6912and bury את 853 אבי 1my father, ואשׁובה׃ 7725and I will come again.3ga 2ויעברו 5674were past, ימי 3117And when the days בכיתו 1068of his mourning וידבר 1696spoke יוסף 3130Joseph אל 413unto בית 1004the house פרעה 6547of Pharaoh, לאמר 559saying, אם 518If נא 4994now מצאתי 4672I have found חן 2580grace בעיניכם 5869in your eyes, דברו 1696speak, נא 4994I pray you, באזני 241in the ears פרעה 6547of Pharaoh, לאמר׃ 559saying,f% 2וימלאו 4390were fulfilled לו ארבעים 705And forty יום 3117days כי 3588for him; for כן 3651so ימלאו 4390are fulfilled ימי 3117the days החנטים 2590of those which are embalmed: ויבכו 1058mourned אתו 853 מצריםׁבעים 7657for him threescore and ten יום׃ 3117days.xek 2ויצו 6680commanded יוסף 3130And Joseph את 853 עבדיו 5650his servants את 853 הרפאים 7495the physicians לחנט 2590to embalm את 853 אביו 1his father: ויחנטו 2590embalmed הרפאים 7495and the physicians את 853 ישׂראל׃ 3478Israel.hd M 2ויפל 5307fell יוסף 3130And Joseph על 5921upon פני 6440face, אביו 1his father's ויבך 1058and wept עליו 5921upon וישׁק׃ 5401him, and kissedc9 1!ויכל 3615had made an end יעקב 3290And when Jacob לצות 6680of commanding את 853 בניו 1121his sons, ויאסף 622he gathered up רגליו 7272his feet אל 413into המטה 4296the bed, ויגוע 1478and yielded up the ghost, ויאסף 622and was gathered אל 413unto עמיו׃ 5971his people.]b5 1 מקנה 4735The purchase השׂדה 7704of the field והמערה 4631and of the cave אשׁר 834that בו מאת 853 בני 1121the children חת׃ 2845of Heth.[a1 1שׁמה 8033There קברו 6912they buried את 853 אברהם 85Abraham ואת 853 שׂרה 8283and Sarah אשׁתו 802his wife; שׁמה 8033there קברו 6912they buried את 853 יצחק 3327Isaac ואת 853 רבקה 7259and Rebekah אשׁתו 802his wife; ושׁמה 8033and there קברתי 6912I buried את 853 לאה׃ 3812Leah.E` 1במערה 4631In the cave אשׁר 834that בשׂדה 7704in the field המכפלה 4375of Machpelah, אשׁר 834which על 5921before פני 6440before ממרא 4471Mamre, בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, אשׁר 834which קנה 7069bought אברהם 85Abraham את 853 השׂדה 7704the field מאת 853 עפרן 6085Ephron החתי 2850the Hittite לאחזת 272for a possession קבר׃ 6913of a burial place.w_i 1ויצו 6680And he charged אותם 853 ויאמר 559them, and said אלהם 413unto אני 589them, I נאסף 622am to be gathered אל 413unto עמי 5971my people: קברו 6912bury אתי 853 אל 413me with אבתי 1my fathers אל 413in המערה 4631the cave אשׁר 834that בשׂדה 7704in the field עפרון 6085of Ephron החתי׃ 2850the Hittite,t^c 1כל 3605All אלה 428these שׁבטי 7626tribes ישׂראל 3478of Israel: שׁנים 8147the twelve עשׂר 6240the twelve וזאת 2063and this אשׁר 834that דבר 1696spoke להם אביהם 1their father ויברך 1288unto them, and blessed אותם 853 אישׁשׁר 834them; every one כברכתו 1293according to his blessing ברך 1288he blessed אתם׃ 853+]Q 1בנימין 1144Benjamin זאב 2061a wolf: יטרף 2963shall ravin בבקר 1242in the morning יאכל 398he shall devour עד 5706the prey, ולערב 6153and at night יחלק 2505he shall divide שׁלל׃ 7998the spoil.5\e 1ברכת 1293The blessings אביך 1of thy father גברו 1396have prevailed על 5921above ברכת 1293the blessings הורי 2029of my progenitors עד 5704unto תאות 8379the utmost bound גבעת 1389hills: עולם 5769of the everlasting תהיין 1961they shall be לראשׁ 7218on the head יוסף 3130of Joseph, ולקדקד 6936and on the crown of the head נזיר 5139of him that was separate from אחיו׃ 251his brethren.[ 1מאל 410 אביך 1of thy father, ויעזרך 5826who shall help ואת 853 שׁדי 7706thee; and by the Almighty, ויברכך 1288who shall bless ברכת 1293thee with blessings שׁמים 8064of heaven מעל 5921 ברכת 1293blessings תהום 8415of the deep רבצת 7257that lieth תחת 8478under, ברכת 1293blessings שׁדים 7699of the breasts, ורחם׃ 7356and of the womb:%ZE 1ותשׁב 3427abode באיתן 386in strength, קשׁתו 7198But his bow ויפזו 6339were made strong זרעי 2220and the arms ידיו 3027of his hands מידי 3027by the hands אביר 46of the mighty יעקב 3290of Jacob; משׁם 8033 רעה 7462the shepherd, אבן 68the stone ישׂראל׃ 3478of Israel:)*YO 1וימררהו 4843have sorely grieved ורבו 7232him, and shot וישׂטמהו 7852and hated בעלי 1167 חצים׃ 2671%XE 1בן 1121bough, פרת 6509a fruitful יוסף 3130Joseph בן 1121bough פרת 6509a fruitful עלי 5921by עין 5869a well; בנות 1323branches צעדה 6805run עלי 5921over שׁור׃ 7791the wall:7Wi 1נפתלי 5321Naphtali אילה 355a hind שׁלחה 7971let loose: הנתן 5414he giveth אמרי 561words. שׁפר׃ 8233goodlyJV 1מאשׁר 836 שׁמנה 8082fat, לחמו 3899his bread והוא 1931and he יתן 5414shall yield מעדני 4574dainties. מלך׃ 4428royalBU 1גד 1410Gad, גדוד 1416a troop יגודנו 1464shall overcome והוא 1931him: but he יגד 1464shall overcome עקב׃ 6119at the last.yTm 1לישׁועתך 3444for thy salvation, קויתי 6960I have waited יהוה׃ 3068O LORD.S! 1יהי 1961shall be דן 1835Dan נחשׁ 5175a serpent עלי 5921by דרך 1870the way, שׁפיפן 8207an adder עלי 5921in ארח 734the path, הנשׁך 5391that biteth עקבי 6119heels, סוס 5483the horse ויפל 5307shall fall רכבו 7392so that his rider אחור׃ 268backward.=Ru 1דן 1835Dan ידין 1777shall judge עמו 5971his people, כאחד 259as one שׁבטי 7626of the tribes ישׂראל׃ 3478of Israel. Q 1וירא 7200And he saw מנחה 4496rest כי 3588that טוב 2896good, ואת 853 הארץ 776and the land כי 3588that נעמה 5276pleasant; ויט 5186and bowed שׁכמו 7926his shoulder לסבל 5445to bear, ויהי 1961and became למס 4522unto tribute. עבד׃ 5647a servant>Pw 1ישׂשכר 3485Issachar חמר 2543ass גרם 1634a strong רבץ 7257couching down בין 996between המשׁפתים׃ 4942two burdens::Oo 1 זבולן 2074Zebulun לחוף 2348at the haven ימים 3220of the sea; ישׁכן 7931shall dwell והוא 1931and he לחוף 2348for a haven אנית 591of ships; וירכתו 3411and his border על 5921unto צידן׃ 6721Zidon.AN} 1 חכלילי 2447red עינים 5869His eyes מיין 3196with wine, ולבן 3836white שׁנים 8127and his teeth מחלב׃ 2461with milk.M 1 אסרי 631Binding לגפן 1612unto the vine, עירה 5895his foal ולשׂרקה 8321unto the choice vine; בני 1121colt אתנו 860and his ass's כבס 3526he washed ביין 3196in wine, לבשׁו 3830his garments ובדם 1818in the blood ענבים 6025of grapes: סותה׃ 5497and his clothesL% 1 לא 3808shall not יסור 5493depart שׁבט 7626The scepter מיהודה 3063 ומחקק 2710nor a lawgiver מבין 996from between רגליו 7272his feet, עד 5704until כי 3588until יבא 935come; שׁילה 7886Shiloh ולו יקהת 3349and unto him the gathering עמים׃ 5971of the people K 1 גור 1482whelp: אריה 738a lion's יהודה 3063Judah מטרף 2964from the prey, בני 1121my son, עלית 5927thou art gone up: כרע 3766he stooped down, רבץ 7257he couched כאריה 738as a lion, וכלביא 3833and as an old lion; מי 4310who יקימנו׃ 6965shall rouse him up?OJ 1יהודה 3063Judah, אתה 859thou יודוך 3034shall praise: אחיך 251whom thy brethren ידך 3027thy hand בערף 6203in the neck איביך 341of thine enemies; ישׁתחוו 7812shall bow down לך בני 1121children אביך׃ 1thy father'sfIG 1ארור 779Cursed אפם 639their anger, כי 3588for עז 5794fierce; ועברתם 5678and their wrath, כי 3588for קשׁתה 7185it was cruel: אחלקם 2505I will divide ביעקב 3290them in Jacob, ואפיצם 6327and scatter בישׂראל׃ 3478them in Israel.WH) 1בסדם 5475thou into their secret; אל 408not תבא 935come נפשׁי 5315O my soul, בקהלם 6951unto their assembly, אל 408be not תחד 3161thou united: כבדי 3519mine honor, כי 3588for באפם 639in their anger הרגו 2026they slew אישׁ 376a man, וברצנם 7522and in their self-will עקרו 6131they digged down שׁור׃ 7794KG 1שׁמעון 8095Simeon ולוי 3878and Levi אחים 251brethren; כלי 3627instruments חמס 2555of cruelty מכרתיהם׃ 4380their habitations.mFU 1פחז 6349Unstable כמים 4325as water, אל 408thou shalt not תותר 3498excel; כי 3588because עלית 5927thou wentest up משׁכבי 4904bed; אביך 1to thy father's אז 227then חללת 2490defiledst יצועי 3326to my couch. עלה׃ 5927thou he went upME 1ראובן 7205Reuben, בכרי 1060my firstborn, אתה 859thou כחי 3581my might, וראשׁית 7225and the beginning אוני 202of my strength, יתר 3499the excellency שׂאת 7613of dignity, ויתר 3499and the excellency עז׃ 5794of power: D 1הקבצו 6908Gather yourselves together, ושׁמעו 8085and hear, בני 1121ye sons יעקב 3290of Jacob; ושׁמעו 8085and hearken אל 413unto ישׂראל 3478Israel אביכם׃ 1your father.C 1 1ויקרא 7121called יעקב 3290And Jacob אל 413unto בניו 1121his sons, ויאמר 559and said, האספו 622Gather yourselves together, ואגידה 5046that I may tell לכם את 853 אשׁר 834you which יקרא 7122shall befall אתכם 853 באחרית 319you in the last הימים׃ 3117days.B 0ואני 589Moreover I נתתי 5414have given לך שׁכם 7926portion אחד 259to thee one על 5921above אחיך 251thy brethren, אשׁר 834which לקחתי 3947I took מיד 3027out of the hand האמרי 567of the Amorite בחרבי 2719with my sword ובקשׁתי׃ 7198and with my bow.A} 0ויאמר 559said ישׂראל 3478And Israel אל 413unto יוסף 3130Joseph, הנה 2009Behold, אנכי 595I מת 4191die: והיה 1961shall be אלהים 430but God עמכם 5973with והשׁיב 7725 אתכםל 413unto ארץ 776the land אבתיכם׃ 1of your fathers.|@s 0ויברכם 1288And he blessed ביום 3117day, ההוא 1931them that לאמור 559saying, בך יברך 1288bless, ישׂראל 3478In thee shall Israel לאמר 559saying, ישׂמך 7760make אלהים 430God כאפרים 669thee as Ephraim וכמנשׁה 4519and as Manasseh: וישׂם 7760and he set את 853 אפרים 669Ephraim לפני 6440before מנשׁה׃ 4519Manasseh.?) 0וימאן 3985refused, אביו 1And his father ויאמר 559and said, ידעתי 3045I know בני 1121my son, ידעתי 3045I know גם 1571also הוא 1931he יהיה 1961shall become לעם 5971a people, וגם 1571also הוא 1931and he יגדל 1431shall be great: ואולם 199but truly אחיו 251brother הקטן 6996his younger יגדל 1431shall be greater ממנו 4480than וזרעו 2233he, and his seed יהיה 1961shall become מלא 4393a multitude הגוים׃ 1471of nations.t>c 0ויאמר 559said יוסף 3130And Joseph אל 413unto אביו 1his father, לא 3808Not כן 3651so, אבי 1my father: כי 3588for זה 2088this הבכר 1060the firstborn; שׂים 7760put ימינך 3225thy right hand על 5921upon ראשׁו׃ 7218his head.=# 0וירא 7200saw יוסף 3130And when Joseph כי 3588that ישׁית 7896laid אביו 1his father יד 3027hand ימינו 3225his right על 5921upon ראשׁ 7218the head אפרים 669of Ephraim, וירע 7489it displeased בעיניו 5869it displeased ויתמך 8551him: and he held up יד 3027hand, אביו 1his father's להסיר 5493to remove אתה 853 מעל 5921it from ראשׁ 7218head אפרים 669Ephraim's על 5921unto ראשׁ 7218head. מנשׁה׃ 4519Manasseh's<<s 0המלאך 4397The Angel הגאל 1350which redeemed אתי 853 מכל 3605me from all רע 7451evil, יברך 1288bless את 853 הנערים 5288the lads; ויקרא 7121be named בהם שׁמי 8034and let my name ושׁם 8034on them, and the name אבתי 1of my fathers אברהם 85Abraham ויצחק 3327and Isaac; וידגו 1711and let them grow לרב 7230into a multitude בקרב 7130in the midst הארץ׃ 776of the earth. G~|{zPyhxuurqDon^ljhgbecda;_^v]e[ZYeXUT;SaQZ<$9742/,t+/)v'%##!<VTWCk ia~Vwויקח 3947took משׁה 4872And Moses את 853 אשׁתו 802his wife ואת 853 בניו 1121and his sons, וירכבם 7392and set על 5921them upon החמר 2543an ass, וישׁב 7725and he returned ארצה 776to the land מצרים 4714of Egypt: ויקח 3947took משׁה 4872and Moses את 853 מטה 4294the rod האלהים 430of God בידו׃ 3027in his hand.U-ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses במדין 4080in Midian, לך 1980Go, שׁב 7725return מצרים 4714into Egypt: כי 3588for מתו 4191are dead כל 3605all האנשׁים 582 המבקשׁים 1245which sought את 853 נפשׁך׃ 5315thy life.!T=וילך 1980went משׁה 4872And Moses וישׁב 7725and returned אל 413to יתר 3503Jethro חתנו 2859his father-in-law, ויאמר 559and said לו אלכה 1980unto him, Let me go, נא 4994I pray thee, ואשׁובה 7725and return אל 413unto אחי 251my brethren אשׁר 834which במצרים 4714in Egypt, ואראה 7200and see העודם 5750whether they be yet חיים 2416alive. ויאמר 559said יתרו 3503And Jethro למשׁה 4872to Moses, לך 1980Go לשׁלום׃ 7965in peace.Sואת 853 המטה 4294rod הזה 2088this תקח 3947And thou shalt take בידך 3027in thine hand, אשׁר 834wherewith תעשׂה 6213thou shalt do בו את 853 האתת׃ 226signs.{Rqודבר 1696shall be thy spokesman הוא 1931And he לך אל 413unto העם 5971the people: והיה 1961and he shall be, הוא 1931he יהיה 1961shall be לך לפה 6310to thee instead of a mouth, ואתה 859and thou תהיה 1961shalt be לו לאלהים׃ 430to him instead of God.cQAודברת 1696And thou shalt speak אליו 413unto ושׂמת 7760him, and put את 853 הדברים 1697words בפיו 6310in his mouth: ואנכי 595and I אהיה 1961will be עם 5973with פיך 6310thy mouth, ועם 5973and with פיהו 6310his mouth, והוריתי 3384and will teach אתכם 853 אתשׁר 834you what תעשׂון׃ 6213ye shall do.P+ויחר 2734was kindled אף 639And the anger יהוה 3068of the LORD במשׁה 4872against Moses, ויאמר 559and he said, הלא 3808not אהרן 175Aaron אחיך 251thy brother? הלוי 3881the Levite ידעתי 3045I know כי 3588that דבר 1696can speak well. ידבר 1696can speak well. הוא 1931he וגם 1571And also, הנה 2009behold, הוא 1931he יצא 3318cometh forth לקראתך 7125to meet וראך 7200thee: and when he seeth ושׂמח 8056 בלבו׃ 3820in his heart.TO# ויאמר 559And he said, בי 994O אדני 136my Lord, שׁלח 7971send, נא 4994I pray thee, ביד 3027by the hand תשׁלח׃ 7971thou wilt send.N ועתה 6258Now לך 1980therefore go, ואנכי 595and I אהיה 1961will be עם 5973with פיך 6310thy mouth, והוריתיך 3384and teach אשׁר 834thee what תדבר׃ 1696thou shalt say.yMm ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אליו 413unto מי 4310him, Who שׂם 7760hath made פה 6310mouth? לאדם 120man's או 176or מי 4310who ישׂום 7760maketh אלם 483the dumb, או 176or חרשׁ 2795deaf, או 176or פקח 6493the seeing, או 176or עור 5787the blind? הלא 3808have not אנכי 595I יהוה׃ 3068the LORD?jLO ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, בי 994O אדני 136my Lord, לא 3808not אישׁ 582 דברים 1697eloquent, אנכי 595I גם 1571neither מתמול 8543 גם 1571nor משׁלשׁם 8032 גםאז 227since דברך 1696thou hast spoken אל 413unto עבדך 5650thy servant: כי 3588but כבד 3515slow פה 6310of speech, וכבד 3515and of a slow לשׁון 3956tongue. אנכי׃ 595I K  והיה 1961And it shall come to pass, אם 518if לא 3808they will not יאמינו 539believe גם 1571also לשׁני 8147two האתות 226signs, האלה 428these ולא 3808neither ישׁמעון 8085hearken לקלך 6963unto thy voice, ולקחת 3947that thou shalt take ממימי 4325of the water היאר 2975of the river, ושׁפכת 8210and pour היבשׁה 3004upon the dry והיו 1961shall become המים 4325and the water אשׁר 834which תקח 3947thou takest מן 4480of the water היאר 2975the river והיו 1961 לדם 1818blood ביבשׁת׃ 3006upon the dry2J_והיה 1961And it shall come to pass, אם 518if לא 3808they will not יאמינו 539believe לך ולא 3808thee, neither ישׁמעו 8085hearken לקל 6963to the voice האת 226sign, הראשׁון 7223of the first והאמינו 539that they will believe לקל 6963the voice האת 226sign. האחרון׃ 314of the latterMIויאמר 559And he said, השׁב 7725Put ידך 3027thine hand אל 413into חיקך 2436thy bosom וישׁב 7725again. And he put ידו 3027his hand אל 413into חיקו 2436his bosom ויוצאה 3318again; and plucked it out מחיקו 2436of his bosom, והנה 2009and, behold, שׁבה 7725it was turned again כבשׂרו׃ 1320as his flesh.bH?ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD לו עוד 5750furthermore הבא 935unto him, Put נא 4994now ידך 3027thine hand בחיקך 2436into thy bosom. ויבא 935And he put ידו 3027his hand בחיקו 2436into his bosom: ויוצאה 3318and when he took it out, והנה 2009behold, ידו 3027his hand מצרעת 6879leprous כשׁלג׃ 7950as snow.$GCלמען 4616That יאמינו 539they may believe כי 3588that נראה 7200hath appeared אליך 413unto יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתם 1of their fathers, אלהי 430the God אברהם 85of Abraham, אלהי 430the God יצחק 3327of Isaac, ואלהי 430and the God יעקב׃ 3290of Jacob,>Fwויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, שׁלח 7971Put forth ידך 3027thine hand, ואחז 270and take בזנבו 2180it by the tail. וישׁלח 7971And he put forth ידו 3027his hand, ויחזק 2388and caught בו ויהי 1961it, and it became למטה 4294a rod בכפו׃ 3709in his hand:[E1ויאמר 559And he said, השׁליכהו 7993Cast ארצה 776it on the ground. וישׁלכהו 7993And he cast ארצה 776it on the ground, ויהי 1961and it became לנחשׁ 5175a serpent; וינס 5127fled משׁה 4872and Moses מפניו׃ 6440from beforeNDויאמר 559said אליו 413unto יהוה 3068And the LORD מזה 2088 בידך 3027in thine hand? ויאמר 559And he said, מטה׃ 4294A rod.DC ויען 6030answered משׁה 4872And Moses ויאמר 559and said, והן 2005But, behold, לא 3808they will not יאמינו 539believe לי ולא 3808me, nor ישׁמעו 8085hearken בקלי 6963unto my voice: כי 3588for יאמרו 559they will say, לא 3808hath not נראה 7200appeared אליך 413unto יהוה׃ 3068The LORDYB-ושׁאלה 7592shall borrow אשׁה 802But every woman משׁכנתה 7934of her neighbor, ומגרת 1481and of her that sojourneth ביתה 1004in her house, כלי 3627jewels כסף 3701of silver, וכלי 3627and jewels זהב 2091of gold, ושׂמלת 8071and raiment: ושׂמתם 7760and ye shall put על 5921upon בניכם 1121your sons, ועל 5921and upon בנתיכם 1323your daughters; ונצלתם 5337and ye shall spoil את 853 מצרים׃ 4713vAgונתתי 5414And I will give את 853 חן 2580favor העם 5971people הזה 2088this בעיני 5869in the sight מצרים 4713 והיה 1961and it shall come to pass, כי 3588that, when תלכון 1980ye go, לא 3808ye shall not תלכו 1980go ריקם׃ 7387empty:5@eושׁלחתי 7971And I will stretch out את 853 ידי 3027my hand, והכיתי 5221and smite את 853 מצריםכל 3605with all נפלאתי 6381my wonders אשׁר 834which אעשׂה 6213I will do בקרבו 7130in the midst ואחרי 310thereof: and after כן 3651that ישׁלח 7971he will let you go. אתכם׃ 853A?}ואני 589And I ידעתי 3045am sure כי 3588that לא 3808will not יתן 5414let אתכם 853 מלך 4428the king מצרים 4714of Egypt להלך 1980you go, ולא 3808no, ביד 3027hand. חזקה׃ 2389not by a mightyW>)ושׁמעו 8085And they shall hearken לקלך 6963to thy voice: ובאת 935and thou shalt come, אתה 859thou וזקני 2205and the elders ישׂראל 3478of Israel, אל 413unto מלך 4428the king מצרים 4714of Egypt, ואמרתם 559and ye shall say אליו 413unto יהוה 3068him, The LORD אלהי 430God העבריים 5680of the Hebrews נקרה 7136hath met עלינו 5921with ועתה 6258us: and now נלכה 1980let us go, נא 4994we beseech thee, דרך 1870journey שׁלשׁת 7969three ימים 3117days' במדבר 4057into the wilderness, ונזבחה 2076that we may sacrifice ליהוה 3068to the LORD אלהינו׃ 430our God.?=yואמר 559And I have said, אעלה 5927 אתכםעני 6040out of the affliction מצרים 4714of Egypt אל 413unto ארץ 776the land הכנעני 3669of the Canaanites, והחתי 2850and the Hittites, והאמרי 567and the Amorites, והפרזי 6522and the Perizzites, והחוי 2340and the Hivites, והיבוסי 2983and the Jebusites, אל 413unto ארץ 776a land זבת 2100flowing חלב 2461with milk ודבשׁ׃ 1706and honey.<#לך 1980Go, ואספת 622and gather את 853 זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel ואמרת 559together, and say אלהם 413unto יהוה 3068them, The LORD אלהי 430God אבתיכם 1of your fathers, נראה 7200appeared אלי 413unto אלהי 430the God אברהם 85of Abraham, יצחק 3327of Isaac, ויעקב 3290and of Jacob, לאמר 559me, saying, פקד 6485 פקדתיתכם 853 ואתעשׂוי 6213you, and that which is done לכם במצרים׃ 4714to you in Egypt:@;{ויאמר 559said עוד 5750moreover אלהים 430And God אל 413unto משׁה 4872Moses, כה 3541Thus תאמר 559shalt thou say אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, יהוה 3068The LORD אלהי 430God אבתיכם 1of your fathers, אלהי 430the God אברהם 85of Abraham, אלהי 430the God יצחק 3327of Isaac, ואלהי 430and the God יעקב 3290of Jacob, שׁלחני 7971hath sent אליכם 413me unto זה 2088you: this שׁמי 8034my name לעלם 5769forever, וזה 2088and this זכרי 2143my memorial לדר 1755unto all generations. דר׃ 1755unto all generations.5:eויאמר 559said אלהים 430And God אל 413unto משׁה 4872Moses, אהיה 1961I AM אשׁר 834THAT אהיה 1961I AM: ויאמר 559and he said, כה 3541Thus תאמר 559shalt thou say לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel, אהיה 1961I AM שׁלחני 7971hath sent אליכם׃ 413me untoy9m ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto האלהים 430God, הנה 2009Behold, אנכי 595I בא 935come אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרתי 559and shall say להם אלהי 430unto them, The God אבותיכם 1of your fathers שׁלחני 7971hath sent אליכם 413me unto ואמרו 559you; and they shall say לי מה 4100to me, What שׁמו 8034his name? מה 4100what אמר 559shall I say אלהם׃ 413unto28_ ויאמר 559And he said, כי 3588Certainly אהיה 1961I will be עמך 5973with וזה 2088thee; and this לך האות 226a token כי 3588unto thee, that אנכי 595I שׁלחתיך 7971have sent בהוציאך 3318thee: When thou hast brought forth את 853 העם 5971the people ממצרים 4714 תעבדון 5647ye shall serve את 853 האלהים 430God על 5921upon ההר 2022mountain. הזה׃ 2088this07[ ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto האלהים 430God, מי 4310Who אנכי 595I, כי 3588that אלך 1980I should go אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, וכי 3588and that אוציא 3318I should bring forth את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ממצרים׃ 4714]65 ועתה 6258now לכה 1980Come ואשׁלחך 7971therefore, and I will send אל 413thee unto פרעה 6547Pharaoh, והוצא 3318that thou mayest bring forth את 853 עמי 5971my people בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ממצרים׃ 4714.5W ועתה 6258Now הנה 2009therefore, behold, צעקת 6818the cry בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel באה 935is come אלי 413unto וגם 1571me: and I have also ראיתי 7200seen את 853 הלחץ 3906the oppression אשׁר 834wherewith מצרים 4713 לחצים 3905oppress אתם׃ 85304[וארד 3381And I am come down להצילו 5337to deliver מיד 3027them out of the hand מצרים 4713 ולהעלתו 5927and to bring them up מן 4480them out of the hand הארץ 776land ההוא 1931that אל 413unto ארץ 776land טובה 2896a good ורחבה 7342and a large, אל 413unto ארץ 776a land זבת 2100flowing חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey; אל 413unto מקום 4725the place הכנעני 3669of the Canaanites, והחתי 2850and the Hittites, והאמרי 567and the Amorites, והפרזי 6522and the Perizzites, והחוי 2340and the Hivites, והיבוסי׃ 2983and the Jebusites.y3mויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD ראה 7200 ראיתית 853 עני 6040the affliction עמי 5971of my people אשׁר 834which במצרים 4714in Egypt, ואת 853 צעקתם 6818their cry שׁמעתי 8085and have heard מפני 6440by reason of נגשׂיו 5065their taskmasters; כי 3588for ידעתי 3045I know את 853 מכאביו׃ 4341their sorrows; 2ויאמר 559Moreover he said, אנכי 595I אלהי 430the God אביך 1of thy father, אלהי 430the God אברהם 85of Abraham, אלהי 430the God יצחק 3327of Isaac, ואלהי 430and the God יעקב 3290of Jacob. ויסתר 5641hid משׁה 4872And Moses פניו 6440his face; כי 3588for ירא 3372he was afraid מהביט 5027to look אל 413upon האלהים׃ 430God.61gויאמר 559And he said, אל 408 תקרבלם 1988hither: שׁל 5394put off נעליך 5275thy shoes מעל 5921from off רגליך 7272thy feet, כי 3588for המקום 4725the place אשׁר 834whereon אתה 859thou עומד 5975standest עליו 5921whereon אדמת 127ground. קדשׁ 6944holy הוא׃ 1931C0וירא 7200saw יהוה 3068And when the LORD כי 3588that סר 5493he turned aside לראות 7200to see, ויקרא 7121called אליו 413unto אלהים 430God מתוך 8432him out of the midst הסנה 5572of the bush, ויאמר 559and said, משׁה 4872Moses, משׁה 4872Moses. ויאמר 559And he said, הנני׃ 2009Herea/=ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses אסרה 5493turn aside, נא 4994I will now ואראה 7200and see את 853 המראה 4758sight, הגדל 1419great הזה 2088this מדוע 4069why לא 3808is not יבער 1197burnt. הסנה׃ 5572the bushp.[וירא 7200appeared מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD אליו 413unto בלבת 3827him in a flame אשׁ 784of fire מתוך 8432out of the midst הסנה 5572of a bush: וירא 7200and he looked, והנה 2009and, behold, הסנה 5572the bush בער 1197burned באשׁ 784with fire, והסנה 5572and the bush איננו 369not אכל׃ 398consumed.!- ?ומשׁה 4872Now Moses היה 1961kept רעה 7462kept את 853 צאן 6629the flock יתרו 3503of Jethro חתנו 2859his father-in-law, כהן 3548the priest מדין 4080of Midian: וינהג 5090and he led את 853 הצאן 6629the flock אחר 310to the backside המדבר 4057of the desert, ויבא 935and came אל 413to הר 2022the mountain האלהים 430of God, חרבה׃ 2722to Horeb.V,'וירא 7200looked upon אלהים 430And God את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, וידע 3045had respect אלהים׃ 430and God+}וישׁמע 8085heard אלהים 430And God את 853 נאקתם 5009their groaning, ויזכר 2142remembered אלהים 430and God את 853 בריתו 1285his covenant את 854with אברהם 85Abraham, את 854with יצחק 3327Isaac, ואת 854and with יעקב׃ 3290Jacob.L*ויהי 1961And it came to pass בימים 3117in process of time, הרבים 7227 ההםימת 4191died: מלך 4428that the king מצרים 4714of Egypt ויאנחו 584sighed בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel מן 4480by reason of העבדה 5656the bondage, ויזעקו 2199and they cried, ותעל 5927came up שׁועתם 7775and their cry אל 413unto האלהים 430God מן 4480by reason of העבדה׃ 5656the bondage.Q)ותלד 3205And she bore בן 1121a son, ויקרא 7121and he called את 853 שׁמו 8034his name גרשׁם 1647 כי 3588for אמר 559he said, גר 1616a stranger הייתי 1961I have been בארץ 776land. נכריה׃ 5237in a strange$(Cויואל 2974was content משׁה 4872And Moses לשׁבת 3427to dwell את 854with האישׁ 376the man: ויתן 5414and he gave את 853 צפרה 6855Zipporah בתו 1323his daughter. למשׁה׃ 4872Moses`';ויאמר 559And he said אל 413unto בנתיו 1323his daughters, ואיו 346And where למה 4100he? why זה 2088it עזבתן 5800ye have left את 853 האישׁ 376the man? קראן 7121call לו ויאכל 398him, that he may eat לחם׃ 3899bread.p&[ותאמרן 559And they said, אישׁ 376 מצריצילנו 5337delivered מיד 3027us out of the hand הרעים 7462of the shepherds, וגם 1571and also דלה 1802drew enough דלה 1802drew enough לנו וישׁק 8248for us, and watered את 853 הצאן׃ 6629the flock. %ותבאנה 935And when they came אל 413to רעואל 7467Reuel אביהן 1their father, ויאמר 559he said, מדוע 4069How מהרתן 4116so soon בא 935ye are come היום׃ 3117today?6$gויבאו 935came הרעים 7462And the shepherds ויגרשׁום 1644and drove them away: ויקם 6965stood up משׁה 4872but Moses ויושׁען 3467and helped וישׁק 8248them, and watered את 853 צאנם׃ 6629their flock.# ולכהן 3548Now the priest מדין 4080of Midian שׁבע 7651had seven בנות 1323daughters: ותבאנה 935and they came ותדלנה 1802and drew ותמלאנה 4390and filled את 853 הרהטים 7298the troughs להשׁקות 8248to water צאן 6629flock. אביהן׃ 1their father's%"Eוישׁמע 8085heard פרעה 6547Now when Pharaoh את 853 הדבר 1697thing, הזה 2088this ויבקשׁ 1245he sought להרג 2026to slay את 853 משׁה 4872Moses. ויברח 1272fled משׁה 4872But Moses מפני 6440from the face פרעה 6547of Pharaoh, וישׁב 3427and dwelt בארץ 776in the land מדין 4080of Midian: וישׁב 3427and he sat down על 5921by הבאר׃ 875a well.E!ויאמר 559And he said, מי 4310Who שׂמך 7760made לאישׁ 376 שׂר 8269thee a prince ושׁפט 8199and a judge עלינו 5921over הלהרגני 2026to kill אתה 859thou אמר 559us? intendest כאשׁר 834me, as הרגת 2026thou killedst את 853 המצרי 4713the Egyptian? ויירא 3372feared, משׁה 4872And Moses ויאמר 559and said, אכן 403Surely נודע 3045is known. הדבר׃ 1697this thing1 ] ויצא 3318And when he went out ביום 3117day, השׁני 8145the second והנה 2009behold, שׁני 8147two אנשׁים 376men עברים 5680of the Hebrews נצים 5327strove together: ויאמר 559and he said לרשׁע 7563to him that did the wrong, למה 4100Wherefore תכה 5221smitest רעך׃ 7453thou thy fellow?_9 ויפן 6437And he looked כה 3541this way וכה 3541and that way, וירא 7200and when he saw כי 3588that אין 369no אישׁ 376man, ויך 5221he slew את 853 המצרי 4713the Egyptian, ויטמנהו 2934and hid בחול׃ 2344him in the sand.eE ויהי 1961And it came to pass בימים 3117days, ההם 1992in those ויגדל 1431was grown, משׁה 4872when Moses ויצא 3318that he went out אל 413unto אחיו 251his brethren, וירא 7200and looked בסבלתם 5450on their burdens: וירא 7200and he spied אישׁ 376 מצריכה 5221smiting אישׁ 376 עבריאחיו׃ 251one of his brethren.gI ויגדל 1431grew, הילד 3206And the child ותבאהו 935and she brought לבת 1323daughter, פרעה 6547him unto Pharaoh's ויהי 1961and he became לה לבן 1121her son. ותקרא 7121And she called שׁמו 8034his name משׁה 4872Moses: ותאמר 559and she said, כי 3588Because מן 4480him out of המים 4325the water. משׁיתהו׃ 4871I drewA} ותאמר 559said לה בת 1323daughter פרעה 6547And Pharaoh's היליכי 1980 אתילד 3206the child, הזה 2088 והינקהו 3243and nurse לי ואני 589it for me, and I אתן 5414will give את 853 שׂכרך 7939thy wages. ותקח 3947took האשׁה 802And the woman הילד 3206 ותניקהו׃ 5134and nursed&Gותאמר 559said לה בת 1323daughter פרעה 6547And Pharaoh's לכי 1980to her, Go. ותלך 1980went העלמה 5959And the maid ותקרא 7121and called את 853 אם 517mother. הילד׃ 3206the child's8kותאמר 559Then said אחתו 269his sister אל 413to בת 1323daughter, פרעה 6547Pharaoh's האלך 1980Shall I go וקראתי 7121and call לך אשׁה 802to thee a nurse מינקת 3243to thee a nurse מן 4480of העברית 5680the Hebrew women, ותינק 3243that she may nurse לך את 853 הילד׃ 3206the childymותפתח 6605And when she had opened ותראהו 7200she saw את 853 הילד 3206the child: והנה 2009and, behold, נער 5288the babe בכה 1058wept. ותחמל 2550And she had compassion עליו 5921on ותאמר 559him, and said, מילדי 3206 העבריםה׃ 2088This@{ותרד 3381came down בת 1323And the daughter פרעה 6547of Pharaoh לרחץ 7364to wash על 5921at היאר 2975the river; ונערתיה 5291and her maidens הלכת 1980walked along על 5921by יד 3027side; היאר 2975the river's ותרא 7200and when she saw את 853 התבה 8392the ark בתוך 8432among הסוף 5488the flags, ותשׁלח 7971she sent את 853 אמתה 519her maid ותקחה׃ 3947to fetch;qותתצב 3320stood אחתו 269And his sister מרחק 7350afar off, לדעה 3045to know מה 4100what יעשׂה׃ 6213would be done<sולא 3808not יכלה 3201And when she could עוד 5750longer הצפינו 6845hide ותקח 3947him, she took לו תבת 8392for him an ark גמא 1573of bulrushes, ותחמרה 2560and daubed בחמר 2564it with slime ובזפת 2203and with pitch, ותשׂם 7760and put בה את 853 הילד 3206the child ותשׂם 7760therein; and she laid בסוף 5488in the flags על 5921by שׂפת 8193brink. היאר׃ 2975the river's`;ותהר 2029conceived, האשׁה 802And the woman ותלד 3205and bore בן 1121a son: ותרא 7200and when she saw אתו 853 כי 3588him that טוב 2896goodly הוא 1931he ותצפנהו 6845she hid שׁלשׁה 7969him three ירחים׃ 3391months.d Eוילך 1980And there went אישׁ 376a man מבית 1004of the house לוי 3878of Levi, ויקח 3947and took את 853 בת 1323a daughter לוי׃ 3878of Levi. 'ויצו 6680charged פרעה 6547And Pharaoh לכל 3605all עמו 5971his people, לאמר 559saying, כל 3605Every הבן 1121son הילוד 3209that is born היארה 2975into the river, תשׁליכהו 7993ye shall cast וכל 3605and every הבת 1323daughter תחיון׃ 2421ye shall save alive. ויהי 1961And it came to pass, כי 3588because יראו 3372feared המילדת 3205the midwives את 853 האלהים 430God, ויעשׂ 6213that he made להם בתים׃ 1004them houses. וייטב 3190dealt well אלהים 430Therefore God למילדת 3205with the midwives: וירב 7235multiplied, העם 5971and the people ויעצמו 6105and waxed very mighty. מאד׃ 3966and waxed very mighty.y oותאמרן 559said המילדת 3205And the midwives אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, כי 3588Because לא 3808not כנשׁים 802women; המצרית 4713as the Egyptian העברית 5680the Hebrew women כי 3588for חיות 2422lively, הנה 2007they בטרם 2962ere תבוא 935come in אלהן 413unto המילדת 3205and are delivered וילדו׃ 3205the midwives P}=|1zyww)utrqkozmrkhhg_fIec`_]\[ZJWV3TSXR+P|OSMKIGFECB:?=;:c9864:2c0.-,G++)(_'%$" NW4WM w ' I5;&qואמרת 559And thou shalt say אליו 413unto יהוה 3068him, The LORD אלהי 430God העברים 5680of the Hebrews שׁלחני 7971hath sent אליך 413me unto לאמר 559thee, saying, שׁלח 7971go, את 853 עמי 5971Let my people ויעבדני 5647that they may serve במדבר 4057me in the wilderness: והנה 2009and, behold, לא 3808thou wouldest not שׁמעת 8085hear. עד 5704hitherto כה׃ 3541hitherto5%eלך 1980Get אל 413thee unto פרעה 6547Pharaoh בבקר 1242in the morning; הנה 2009lo, יצא 3318he goeth out המימה 4325unto the water; ונצבת 5324and thou shalt stand לקראתו 7125against he come; על 5921by שׂפת 8193brink היאר 2975the river's והמטה 4294and the rod אשׁר 834which נהפך 2015was turned לנחשׁ 5175to a serpent תקח 3947shalt thou take בידך׃ 3027in thine hand. $;ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, כבד 3515hardened, לב 3820heart פרעה 6547Pharaoh's מאן 3985he refuseth לשׁלח 7971go. העם׃ 5971to let the people# ויחזק 2388And he hardened לב 3820heart, פרעה 6547Pharaoh's ולא 3808not שׁמע 8085that he hearkened אלהם 413unto כאשׁר 834them; as דבר 1696had said. יהוה׃ 3068the LORDC" וישׁליכו 7993For they cast down אישׁ 376every man מטהו 4294his rod, ויהיו 1961and they became לתנינם 8577serpents: ויבלע 1104swallowed up מטה 4294rod אהרן 175but Aaron's את 853 מטתם׃ 4294their rods.!! ויקרא 7121called גם 1571also פרעה 6547Then Pharaoh לחכמים 2450the wise men ולמכשׁפים 3784and the sorcerers: ויעשׂו 6213did גם 1571also הם 1992they חרטמי 2748now the magicians מצרים 4714of Egypt, בלהטיהם 3858with their enchantments. כן׃ 3651in like mannerL  ויבא 935went in משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, ויעשׂו 6213and they did כן 3651so כאשׁר 834as צוה 6680had commanded: יהוה 3068the LORD וישׁלך 7993cast down אהרן 175and Aaron את 853 מטהו 4294his rod לפני 6440before פרעה 6547Pharaoh, ולפני 6440and before עבדיו 5650his servants, ויהי 1961and it became לתנין׃ 8577a serpent.  כי 3588When ידבר 1696shall speak אלכם 413unto פרעה 6547Pharaoh לאמר 559you, saying, תנו 5414Show לכם מופת 4159a miracle ואמרת 559for you: then thou shalt say אל 413unto אהרן 175Aaron, קח 3947Take את 853 מטך 4294thy rod, והשׁלך 7993and cast לפני 6440before פרעה 6547Pharaoh, יהי 1961it shall become לתנין׃ 8577a serpent.Cויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175Aaron, לאמר׃ 559saying,dCומשׁה 4872And Moses בן 1121old, שׁמנים 8084fourscore שׁנה 8141years ואהרן 175and Aaron בן 1121old, שׁלשׁ 7969and three ושׁמנים 8084fourscore שׁנה 8141years בדברם 1696when they spoke אל 413unto פרעה׃ 6547Pharaoh.ueויעשׂ 6213did משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אתם 853 כן 3651them, so עשׂו׃ 6213did%Eוידעו 3045shall know מצרים 4713 כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בנטתי 5186when I stretch forth את 853 ידי 3027mine hand על 5921upon מצרים 4713 והוצאתי 3318and bring out את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מתוכם׃ 8432from amongEולא 3808shall not ישׁמע 8085hearken אלכם 413unto פרעה 6547But Pharaoh ונתתי 5414you, that I may lay את 853 ידי 3027my hand במצרים 4714upon Egypt, והוצאתי 3318and bring forth את 853 צבאתי 6635mine armies, את 853 עמי 5971my people בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt בשׁפטים 8201judgments. גדלים׃ 1419by greatS!ואני 589And I אקשׁה 7185will harden את 853 לב 3820heart, פרעה 6547Pharaoh's והרביתי 7235and multiply את 853 אתתי 226my signs ואת 853 מופתי 4159and my wonders בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt.I אתה 859Thou תדבר 1696shalt speak את 853 כל 3605all אשׁר 834that אצוך 6680I command ואהרן 175thee: and Aaron אחיך 251thy brother ידבר 1696shall speak אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, ושׁלח 7971that he send את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מארצו׃ 776out of his land.l Uויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, ראה 7200See, נתתיך 5414I have made אלהים 430thee a god לפרעה 6547to Pharaoh: ואהרן 175and Aaron אחיך 251thy brother יהיה 1961shall be נביאך׃ 5030thy prophet.X+ויאמר 559said משׁה 4872And Moses לפני 6440before יהוה 3068the LORD, הן 2005Behold, אני 589I ערל 6189of uncircumcised שׂפתים 8193lips, ואיך 349and how ישׁמע 8085hearken אלי 413unto פרעה׃ 6547shall PharaohCוידבר 1696spoke יהוה 3068That the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר 559saying, אני 589I יהוה 3068the LORD: דבר 1696speak אל 413thou unto פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt את 853 כל 3605all אשׁר 834that אני 589I דבר 1696say אליך׃ 413untosaויהי 1961And it came to pass ביום 3117on the day דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt,'הם 1992These המדברים 1696they which spoke אל 413to פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, להוציא 3318to bring out את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ממצרים 4714 הוא 1931these that משׁה 4872Moses ואהרן׃ 175and Aaron.+Qהוא 1931These אהרן 175that Aaron ומשׁה 4872and Moses, אשׁר 834to whom אמר 559said, יהוה 3068the LORD להם הוציאו 3318Bring out את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776from the land מצרים 4714of Egypt על 5921according to צבאתם׃ 6635their armies.wiואלעזר 499And Eleazar בן 1121son אהרן 175Aaron's לקח 3947took לו מבנות 1323him of the daughters פוטיאל 6317of Putiel לו לאשׁה 802to wife; ותלד 3205and she bore לו את 853 פינחס 6372him Phinehas: אלה 428these ראשׁי 7218the heads אבות 1of the fathers הלוים 3881of the Levites למשׁפחתם׃ 4940according to their families.ובני 1121And the sons קרח 7141of Korah; אסיר 617Assir, ואלקנה 511and Elkanah, ואביאסף 23and Abiasaph: אלה 428these משׁפחת 4940the families הקרחי׃ 7145of the Korhites.yויקח 3947took אהרן 175And Aaron את 853 אלישׁבע 472him Elisheba, בת 1323daughter עמינדב 5992of Amminadab, אחות 269sister נחשׁון 5177of Naashon, לו לאשׁה 802to wife; ותלד 3205and she bore לו את 853 נדב 5070him Nadab, ואת 853 אביהוא 30and Abihu, את 853 אלעזר 499Eleazar, ואת 853 איתמר׃ 385and Ithamar.4cובני 1121And the sons עזיאל 5816of Uzziel; מישׁאל 4332Mishael, ואלצפן 469and Elzaphan, וסתרי׃ 5644and Zithri.$ Cובני 1121And the sons יצהר 3324of Izhar; קרח 7141Korah, ונפג 5298and Nepheg, וזכרי׃ 2147and Zichri. ;ויקח 3947took עמרם 6019And Amram את 853 יוכבד 3115him Jochebed דדתו 1733his father's sister לו לאשׁה 802to wife; ותלד 3205and she bore לו את 853 אהרן 175him Aaron ואת 853 משׁה 4872and Moses: ושׁני 8141and the years חיי 2416of the life עמרם 6019of Amram שׁבע 7651and seven ושׁלשׁים 7970and thirty ומאת 3967a hundred שׁנה׃ 8141years. +ובני 1121And the sons מררי 4847of Merari; מחלי 4249Mahali ומושׁי 4187and Mushi: אלה 428these משׁפחת 4940the families הלוי 3878of Levi לתלדתם׃ 8435according to their generations.& Gובני 1121And the sons קהת 6955of Kohath; עמרם 6019Amram, ויצהר 3324and Izhar, וחברון 2275and Hebron, ועזיאל 5816and Uzziel: ושׁני 8141and the years חיי 2416of the life קהת 6955of Kohath שׁלשׁ 7969and three ושׁלשׁים 7970thirty ומאת 3967a hundred שׁנה׃ 8141years.@ {בני 1121The sons גרשׁון 1648of Gershon; לבני 3845Libni, ושׁמעי 8096and Shimi, למשׁפחתם׃ 4940according to their families.p[ואלה 428And these שׁמות 8034the names בני 1121of the sons לוי 3878of Levi לתלדתם 8435according to their generations; גרשׁון 1648Gershon, וקהת 6955and Kohath, ומררי 4847and Merari: ושׁני 8141and the years חיי 2416of the life לוי 3878of Levi שׁבע 7651and seven ושׁלשׁים 7970thirty ומאת 3967a hundred שׁנה׃ 8141years.6gובני 1121And the sons שׁמעון 8095of Simeon; ימואל 3223Jemuel, וימין 3226and Jamin, ואהד 161and Ohad, ויכין 3199and Jachin, וצחר 6714and Zohar, ושׁאול 7586and Shaul בן 1121the son הכנענית 3669of a Canaanitish woman: אלה 428these משׁפחת 4940the families שׁמעון׃ 8095of Simeon.S!אלה 428These ראשׁי 7218the heads בית 1004houses: אבתם 1of their fathers' בני 1121The sons ראובן 7205of Reuben בכר 1060the firstborn ישׂראל 3478of Israel; חנוך 2585Hanoch, ופלוא 6396and Pallu, חצרן 2696Hezron, וכרמי 3756and Carmi: אלה 428these משׁפחת 4940the families ראובן׃ 7205of Reuben.N וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175Aaron, ויצום 6680and gave them a charge אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואל 413and unto פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, להוציא 3318to bring את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.}u וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses לפני 6440before יהוה 3068the LORD, לאמר 559saying, הן 2005Behold, בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel לא 3808have not שׁמעו 8085hearkened אלי 413unto ואיך 349me; how ישׁמעני 8085hear פרעה 6547then shall Pharaoh ואני 589me, who ערל 6189of uncircumcised שׂפתים׃ 8193lips?=u בא 935Go in, דבר 1696speak אל 413unto פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, וישׁלח 7971go את 853 בני 1121that he let the children ישׂראל 3478of Israel מארצו׃ 776out of his land. וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying, וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses כן 3651so אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: ולא 3808not שׁמעו 8085but they hearkened אל 413unto משׁה 4872Moses מקצר 7115for anguish רוח 7307of spirit, ומעבדה 5656 קשׁה׃ 7186eEוהבאתי 935 אתכםל 413unto הארץ 776the land, אשׁר 834concerning the which נשׂאתי 5375 אתדי 3027 לתת 5414to give אתה 853 לאברהם 85it to Abraham, ליצחק 3327to Isaac, וליעקב 3290and to Jacob; ונתתי 5414and I will give אתה 853 לכם מורשׁה 4181it you for a heritage: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD._9ולקחתי 3947And I will take אתכם 853 לי לעם 5971you to me for a people, והייתי 1961and I will be לכם לאלהים 430to you a God: וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, המוציא 3318 אתכםתחת 8478from under סבלות 5450the burdens מצרים׃ 4714of the Egyptians.~~wלכן 3651Wherefore אמר 559say לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel, אני 589I יהוה 3068the LORD, והוצאתי 3318 אתכםתחת 8478from under סבלת 5450the burdens מצרים 4714of the Egyptians, והצלתי 5337and I will rid אתכם 853 מעבדתם 5656you out of their bondage, וגאלתי 1350and I will redeem אתכם 853 בזרוע 2220arm, נטויה 5186you with a stretched out ובשׁפטים 8201judgments: גדלים׃ 1419and with great#}Aוגם 1571have also אני 589And I שׁמעתי 8085heard את 853 נאקת 5009the groaning בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834 מצרים 4714the Egyptians מעבדים 5647keep in bondage; אתם 853 ואזכר 2142and I have remembered את 853 בריתי׃ 1285my covenant.$|Cוגם 1571And I have also הקמתי 6965established את 853 בריתי 1285my covenant אתם 854with לתת 5414them, to give להם את 853 ארץ 776them the land כנען 3667of Canaan, את 853 ארץ 776the land מגריהם 4033of their pilgrimage, אשׁר 834wherein גרו׃ 1481they were strangers.q{]וארא 7200And I appeared אל 413unto אברהם 85Abraham, אל 413unto יצחק 3327Isaac, ואל 413and unto יעקב 3290Jacob, באל 410by God שׁדי 7706Almighty, ושׁמי 8034but by my name יהוה 3068JEHOVAH לא 3808was I not נודעתי׃ 3045known^z7וידבר 1696spoke אלהים 430And God אל 413unto משׁה 4872Moses, ויאמר 559and said אליו 413unto אני 589him, I יהוה׃ 3068the LORD:y #ויאמר 559said יהוה 3068Then the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, עתה 6258Now תראה 7200shalt thou see אשׁר 834what אעשׂה 6213I will do לפרעה 6547to Pharaoh: כי 3588for ביד 3027hand חזקה 2389with a strong ישׁלחם 7971shall he let them go, וביד 3027hand חזקה 2389and with a strong יגרשׁם 1644shall he drive them out מארצו׃ 776of his land.x ומאז 227 באתי 935I came אל 413to פרעה 6547Pharaoh לדבר 1696to speak בשׁמך 8034in thy name, הרע 7489he hath done evil לעם 5971people; הזה 2088to this והצל 5337hast thou delivered לא 3808neither הצלת 5337at all. את 853 עמך׃ 5971thy peoplewyוישׁב 7725returned משׁה 4872And Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, אדני 136Lord, למה 4100wherefore הרעתה 7489hast thou evil entreated לעם 5971people? הזה 2088this למה 4100why זה 2088it שׁלחתני׃ 7971thou hast sentJvויאמרו 559And they said אלהם 413unto ירא 7200look יהוה 3068them, The LORD עליכם 5921upon וישׁפט 8199you, and judge; אשׁר 834because הבאשׁתם 887to be abhorred את 853 ריחנו 7381ye have made our savor בעיני 5869in the eyes פרעה 6547of Pharaoh, ובעיני 5869and in the eyes עבדיו 5650of his servants, לתת 5414to put חרב 2719a sword בידם 3027in their hand להרגנו׃ 2026to slay%uEויפגעו 6293And they met את 853 משׁה 4872Moses ואת 853 אהרן 175and Aaron, נצבים 5324who stood לקראתם 7125in the way, בצאתם 3318as they came forth מאת 853 פרעה׃ 6547Pharaoh:+tQויראו 7200did see שׁטרי 7860And the officers בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel אתם 853 ברע 7451they in evil לאמר 559after it was said, לא 3808Ye shall not תגרעו 1639minish מלבניכם 3843from your bricks דבר 1697task. יום 3117of your daily ביומו׃ 3117of your daily)sMועתה 6258therefore now, לכו 1980Go עבדו 5647work; ותבן 8401straw לא 3808for there shall no ינתן 5414be given לכם ותכן 8506the tale לבנים 3843of bricks. תתנו׃ 5414you, yet shall ye deliver>rwויאמר 559But he said, נרפים 7503idle, אתם 859Ye נרפים 7503idle: על 5921therefore כן 3651therefore אתם 859ye אמרים 559say, נלכה 1980Let us go נזבחה 2076do sacrifice ליהוה׃ 3068to the LORD.q%תבן 8401straw אין 369There is no נתן 5414given לעבדיך 5650unto thy servants, ולבנים 3843brick: אמרים 559and they say לנו עשׂו 6213to us, Make והנה 2009and, behold, עבדיך 5650thy servants מכים 5221beaten; וחטאת 2398but the fault עמך׃ 5971in thine own people.}puויבאו 935came שׁטרי 7860Then the officers בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel ויצעקו 6817and cried אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, לאמר 559saying, למה 4100Wherefore תעשׂה 6213dealest כה 3541thou thus לעבדיך׃ 5650with thy servants?oויכו 5221them, were beaten, שׁטרי 7860And the officers בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which שׂמו 7760had set עלהם 5921over נגשׂי 5065taskmasters פרעה 6547Pharaoh's לאמר 559demanded, מדוע 4069Wherefore לא 3808have ye not כליתם 3615fulfilled חקכם 2706your task ללבן 3835in making brick כתמול 8543yesterday שׁלשׁם 8032as heretofore? גם 1571both תמול 8543as heretofore? גם 1571and היום׃ 3117today,Tn# והנגשׂים 5065And the taskmasters אצים 213hasted לאמר 559saying, כלו 3615Fulfill מעשׂיכם 4639your works, דבר 1697tasks, יום 3117daily ביומו 3117daily כאשׁר 834as when בהיות 1961there was התבן׃ 8401straw.m ויפץ 6327were scattered abroad העם 5971So the people בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt לקשׁשׁ 7197to gather קשׁ 7179stubble לתבן׃ 8401instead of straw.?ly אתם 859ye, לכו 1980Go קחו 3947get לכם תבן 8401you straw מאשׁר 834where תמצאו 4672ye can find כי 3588it: yet אין 369not נגרע 1639shall be diminished. מעבדתכם 5656of your work דבר׃ 1697aught7ki ויצאו 3318went out, נגשׂי 5065And the taskmasters העם 5971of the people ושׁטריו 7860and their officers, ויאמרו 559and they spoke אל 413to העם 5971the people, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith פרעה 6547Pharaoh, אינני 369I will not נתן 5414give לכם תבן׃ 8401you straw. j תכבד 3513 העבדהל 5921upon האנשׁים 376the men, ויעשׂו 6213that they may labor בה ואל 408therein; and let them not ישׁעו 8159regard בדברי 1697words. שׁקר׃ 8267vain=iuואת 853 מתכנת 4971And the tale הלבנים 3843of the bricks, אשׁר 834which הם 1992they עשׂים 6213did make תמול 8543heretofore, שׁלשׁם 8032heretofore, תשׂימו 7760ye shall lay עליהם 5921upon לא 3808them; ye shall not תגרעו 1639diminish ממנו 4480thereof: כי 3588for נרפים 7503idle; הם 1992they על 5921therefore כן 3651therefore הם 1992they צעקים 6817cry, לאמר 559saying, נלכה 1980Let us go נזבחה 2076sacrifice לאלהינו׃ 430to our God. hלא 3808Ye shall no תאספון 3254more לתת 5414give תבן 8401straw לעם 5971the people ללבן 3835to make הלבנים 3843brick, כתמול 8543as heretofore: שׁלשׁם 8032as heretofore: הם 1992let them ילכו 1980go וקשׁשׁו 7197and gather להם תבן׃ 8401straw1g]ויצו 6680commanded פרעה 6547And Pharaoh ביום 3117day ההוא 1931the same את 853 הנגשׂים 5065the taskmasters בעם 5971of the people, ואת 853 שׁטריו 7860and their officers, לאמר׃ 559saying,fויאמר 559said, פרעה 6547And Pharaoh הן 2005Behold, רבים 7227many, עתה 6258now עם 5971the people הארץ 776of the land והשׁבתם 7673 אתםסבלתם׃ 5450from their burdens.e1ויאמר 559said אלהם 413unto מלך 4428And the king מצרים 4714of Egypt למה 4100them, Wherefore משׁה 4872do ye, Moses ואהרן 175and Aaron, תפריעו 6544let את 853 העם 5971the people ממעשׂיו 4639from their works? לכו 1980get לסבלתיכם׃ 5450you unto your burdens.fdGויאמרו 559And they said, אלהי 430The God העברים 5680of the Hebrews נקרא 7122hath met עלינו 5921with נלכה 1980us: let us go, נא 4994we pray thee, דרך 1870journey שׁלשׁת 7969three ימים 3117days' במדבר 4057into the desert, ונזבחה 2076and sacrifice ליהוה 3068unto the LORD אלהינו 430our God; פן 6435lest יפגענו 6293he fall upon בדבר 1698us with pestilence, או 176or בחרב׃ 2719with the sword.cויאמר 559said, פרעה 6547And Pharaoh מי 4310Who יהוה 3068the LORD, אשׁר 834that אשׁמע 8085I should obey בקלו 6963his voice לשׁלח 7971go? את 853 ישׂראל 3478to let Israel לא 3808not ידעתי 3045I know את 853 יהוה 3068the LORD, וגם 1571neither את 853 ישׂראל 3478will I let Israel לא 3808neither אשׁלח׃ 7971go.b ואחר 310And afterward באו 935went in, משׁה 4872Moses ואהרן 175and Aaron ויאמרו 559and told אל 413and told פרעה 6547Pharaoh, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, שׁלח 7971go, את 853 עמי 5971Let my people ויחגו 2287that they may hold a feast לי במדבר׃ 4057unto me in the wilderness.maUויאמן 539believed: העם 5971And the people וישׁמעו 8085and when they heard כי 3588that פקד 6485had visited יהוה 3068the LORD את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, וכי 3588and that ראה 7200he had looked upon את 853 ענים 6040their affliction, ויקדו 6915then they bowed their heads וישׁתחוו׃ 7812and worshiped. `וידבר 1696spoke אהרן 175And Aaron את 853 כל 3605all הדברים 1697the words אשׁר 834which דבר 1696had spoken יהוה 3068the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, ויעשׂ 6213and did האתת 226the signs לעיני 5869in the sight העם׃ 5971of the people._%וילך 1980went משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron ויאספו 622and gathered together את 853 כל 3605all זקני 2205the elders בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel:~^wויגד 5046told משׁה 4872And Moses לאהרן 175Aaron את 853 כל 3605all דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD אשׁר 834who שׁלחו 7971had sent ואת 853 כל 3605him, and all האתת 226the signs אשׁר 834which צוהו׃ 6680he had commanded]ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413to אהרן 175Aaron, לך 1980Go לקראת 7125to meet משׁה 4872Moses. המדברה 4057into the wilderness וילך 1980And he went, ויפגשׁהו 6298and met בהר 2022him in the mount האלהים 430of God, וישׁק׃ 5401and kissed@\{וירף 7503 ממנוז 227then אמרה 559she said, חתן 2860husband דמים 1818A bloody למולת׃ 4139because of the circumcision.[/ותקח 3947took צפרה 6855Then Zipporah צר 6864a sharp stone, ותכרת 3772and cut off את 853 ערלת 6190the foreskin בנה 1121of her son, ותגע 5060and cast לרגליו 7272at his feet, ותאמר 559and said, כי 3588Surely חתן 2860husband דמים 1818a bloody אתה׃ 859thou{Zqויהי 1961And it came to pass בדרך 1870by the way במלון 4411in the inn, ויפגשׁהו 6298met יהוה 3068that the LORD ויבקשׁ 1245him, and sought המיתו׃ 4191to kill#YAואמר 559And I say אליך 413unto שׁלח 7971go, את 853 בני 1121thee, Let my son ויעבדני 5647that he may serve ותמאן 3985me: and if thou refuse לשׁלחו 7971to let him go, הנה 2009behold, אנכי 595I הרג 2026will slay את 853 בנך 1121thy son, בכרך׃ 1060thy firstborn.X ואמרת 559And thou shalt say אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, בני 1121my son, בכרי 1060my firstborn: ישׂראל׃ 3478Israel?Wyויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, בלכתך 1980When thou goest לשׁוב 7725to return מצרימה 4714into Egypt, ראה 7200see כל 3605all המפתים 4159those wonders אשׁר 834which שׂמתי 7760I have put בידך 3027in thine hand: ועשׂיתם 6213that thou do לפני 6440before פרעה 6547Pharaoh, ואני 589but I אחזק 2388will harden את 853 לבו 3820his heart, ולא 3808that he shall not ישׁלח 7971go. את 853 העם׃ 5971let the people F}|Ixusqpo8nAlk\hgebcb`|^Y] [YX\WV TQONKIFECxB??>p559said אליו 413unto משׁה 4872And Moses כצאתי 3318him, As soon as I am gone out את 853 העיר 5892of the city, אפרשׂ 6566I will spread abroad את 853 כפי 3709my hands אל 413unto יהוה 3068the LORD; הקלות 6963the thunder יחדלון 2308shall cease, והברד 1259hail; לא 3808neither יהיה 1961shall there be עוד 5750any more למען 4616that תדע 3045thou mayest know כי 3588how that ליהוה 3068the LORD's. הארץ׃ 776the earth|ks העתירו 6279 אלהוה 3068the LORD ורב 7227(for enough) מהית 1961that there be no קלת 6963thunderings אלהים 430mighty וברד 1259and hail; ואשׁלחה 7971and I will let you go, אתכם 853 ולא 3808no תספון 3254longer. לעמד׃ 5975and ye shall stayEj וישׁלח 7971sent, פרעה 6547And Pharaoh ויקרא 7121and called למשׁה 4872for Moses ולאהרן 175and Aaron, ויאמר 559and said אלהם 413unto חטאתי 2398them, I have sinned הפעם 6471this time: יהוה 3068the LORD הצדיק 6662righteous, ואני 589and I ועמי 5971and my people הרשׁעים׃ 7563wicked.i' רק 7535Only בארץ 776in the land גשׁן 1657of Goshen, אשׁר 834where שׁם 8033where בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel לא 3808there no היה 1961was ברד׃ 1259hail.ghI ויך 5221smote הברד 1259And the hail בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt את 853 כל 3605all אשׁר 834that בשׂדה 7704in the field, מאדם 120both man ועד 5704 בהמה 929and beast; ואת 853 כל 3605every עשׂב 6212herb השׂדה 7704of the field, הכה 5221smote הברד 1259and the hail ואת 853 כל 3605every עץ 6086tree השׂדה 7704of the field. שׁבר׃ 7665and brokevgg ויהי 1961So there was ברד 1259hail, ואשׁ 784and fire מתלקחת 3947mingled בתוך 8432with הברד 1259the hail, כבד 3515grievous, מאד 3966very אשׁר 834such as לא 3808none היה 1961there was כמהו 3644like it בכל 3605in all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt מאז 227since היתה 1961it became לגוי׃ 1471a nation.%fE ויט 5186stretched forth משׁה 4872And Moses את 853 מטהו 4294his rod על 5921toward השׁמים 8064heaven: ויהוה 3068and the LORD נתן 5414sent קלת 6963thunder וברד 1259and hail, ותהלך 1980ran along אשׁ 784and the fire ארצה 776upon the ground; וימטר 4305rained יהוה 3068and the LORD ברד 1259hail על 5921upon ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.!e= ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, נטה 5186Stretch forth את 853 ידך 3027thine hand על 5921toward השׁמים 8064heaven, ויהי 1961that there may be ברד 1259hail בכל 3605in all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, על 5921upon האדם 120man, ועל 5921and upon הבהמה 929beast, ועל 5921and upon כל 3605every עשׂב 6212herb השׂדה 7704of the field, בארץ 776throughout the land מצרים׃ 4714of Egypt.idM ואשׁר 834And he that לא 3808not שׂם 7760regarded לבו 3820regarded אל 413 דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD ויעזב 5800left את 853 עבדיו 5650his servants ואת 853 מקנהו 4735and his cattle בשׂדה׃ 7704in the field.~cw הירא 3372He that feared את 853 דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD מעבדי 5650among the servants פרעה 6547of Pharaoh הניס 5127flee את 853 עבדיו 5650made his servants ואת 853 מקנהו 4735and his cattle אל 413into הבתים׃ 1004the houses:b# ועתה 6258therefore now, שׁלח 7971Send העז 5756gather את 853 מקנך 4735thy cattle, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that לך בשׂדה 7704thou hast in the field; כל 3605every האדם 120man והבהמה 929and beast אשׁר 834which ימצא 4672shall be found בשׂדה 7704in the field, ולא 3808and shall not יאסף 622be brought הביתה 1004home, וירד 3381shall come down עלהם 5921upon הברד 1259the hail ומתו׃ 4191them, and they shall die.iaM הנני 2005 ממטיר 4305I will cause it to rain כעת 6256about this time מחר 4279tomorrow ברד 1259hail, כבד 3515grievous מאד 3966a very אשׁר 834such לא 3808hath not היה 1961been כמהו 3644as במצרים 4714in Egypt למן 4480since היום 3117since הוסדה 3245the foundation ועד 5704thereof even until עתה׃ 6258now.F` עודך 5750As yet מסתולל 5549exaltest thou thyself בעמי 5971against my people, לבלתי 1115that thou wilt not שׁלחם׃ 7971let them go?_) ואולם 199And in very deed בעבור 5668for זאת 2063this העמדתיך 5975have I raised thee up, בעבור 5668for הראתך 7200to show את 853 כחי 3581thee my power; ולמען 4616and that ספר 5608may be declared שׁמי 8034my name בכל 3605throughout all הארץ׃ 776the earth.s^a כי 3588For עתה 6258now שׁלחתי 7971I will stretch out את 853 ידי 3027my hand, ואך 5221that I may smite אותך 853 ואתמך 5971thee and thy people בדבר 1698with pestilence; ותכחד 3582and thou shalt be cut off מן 4480from הארץ׃ 776the earth.]# כי 3588For בפעם 6471time הזאת 2063will at this אני 589I שׁלח 7971send את 853 כל 3605all מגפתי 4046my plagues אל 413upon לבך 3820thine heart, ובעבדיך 5650and upon thy servants, ובעמך 5971and upon thy people; בעבור 5668that תדע 3045thou mayest know כי 3588that אין 369none כמני 3644like me בכל 3605in all הארץ׃ 776the earth.N\ ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, השׁכם 7925Rise up early בבקר 1242in the morning, והתיצב 3320and stand לפני 6440before פרעה 6547Pharaoh, ואמרת 559and say אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God העברים 5680of the Hebrews, שׁלח 7971go, את 853 עמי 5971Let my people ויעבדני׃ 5647that they may serven[W ויחזק 2388hardened יהוה 3068And the LORD את 853 לב 3820the heart פרעה 6547of Pharaoh, ולא 3808not שׁמע 8085and he hearkened אלהם 413unto כאשׁר 834them; as דבר 1696had spoken יהוה 3068the LORD אל 413unto משׁה׃ 4872Moses.&ZG ולא 3808not יכלו 3201could החרטמים 2748And the magicians לעמד 5975stand לפני 6440before משׁה 4872Moses מפני 6440because of השׁחין 7822the boils; כי 3588for היה 1961was השׁחין 7822the boil בחרטמם 2748upon the magicians, ובכל 3605and upon all מצרים׃ 4713Y+ ויקחו 3947And they took את 853 פיח 6368ashes הכבשׁן 3536of the furnace, ויעמדו 5975and stood לפני 6440before פרעה 6547Pharaoh; ויזרק 2236sprinkled אתו 853 משׁה 4872and Moses השׁמימה 8064it up toward heaven; ויהי 1961and it became שׁחין 7822a boil אבעבעת 76blains פרח 6524breaking forth באדם 120upon man, ובבהמה׃ 929and upon beast.mXU והיה 1961And it shall become לאבק 80small dust על 5921in כל 3605all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, והיה 1961and shall be על 5921upon האדם 120man, ועל 5921and upon הבהמה 929beast, לשׁחין 7822a boil פרח 6524breaking forth אבעבעת 76blains בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.W ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175Aaron, קחו 3947Take לכם מלא 4393to you handfuls חפניכם 2651to you handfuls פיח 6368of ashes כבשׁן 3536of the furnace, וזרקו 2236sprinkle משׁה 4872and let Moses השׁמימה 8064it toward the heaven לעיני 5869in the sight פרעה׃ 6547of Pharaoh.\V3 וישׁלח 7971sent, פרעה 6547And Pharaoh והנה 2009and, behold, לא 3808there was not מת 4191dead. ממקנה 4735of the cattle ישׂראל 3478of the Israelites עד 5704 אחד 259one ויכבד 3513was hardened, לב 3820And the heart פרעה 6547of Pharaoh ולא 3808and he did not שׁלח 7971go. את 853 העם׃ 5971let the people@U{ ויעשׂ 6213did יהוה 3068And the LORD את 853 הדבר 1697thing הזה 2088that ממחרת 4283on the morrow, וימת 4191died: כל 3605and all מקנה 4735the cattle מצרים 4713 וממקנה 4735but of the cattle בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel לא 3808not מת 4191died אחד׃ 259one..TW וישׂם 7760appointed יהוה 3068And the LORD מועד 4150a set time, לאמר 559saying, מחר 4279Tomorrow יעשׂה 6213shall do יהוה 3068the LORD הדבר 1697thing הזה 2088this בארץ׃ 776in the land.IS  והפלה 6395shall sever יהוה 3068And the LORD בין 996between מקנה 4735the cattle ישׂראל 3478of Israel ובין 996 מקנה 4735and the cattle מצרים 4714of Egypt: ולא 3808and there shall nothing ימות 4191die מכל 3605of all לבני 1121the children's ישׂראל 3478of Israel. דבר׃ 1697and there shall nothingmRU הנה 2009Behold, יד 3027the hand יהוה 3068of the LORD הויה 1961is במקנך 4735upon thy cattle אשׁר 834which בשׂדה 7704in the field, בסוסים 5483upon the horses, בחמרים 2543upon the asses, בגמלים 1581upon the camels, בבקר 1241upon the oxen, ובצאן 6629and upon the sheep: דבר 1698murrain. כבד 3515grievous מאד׃ 3966a veryFQ כי 3588For אם 518if מאן 3986refuse אתה 859thou לשׁלח 7971to let go, ועודך 5750them still, מחזיק׃ 2388and wilt holdxP m ויאמר 559said יהוה 3068Then the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, בא 935Go in אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, ודברת 1696and tell אליו 413and tell כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God העברים 5680of the Hebrews, שׁלח 7971go, את 853 עמי 5971Let my people ויעבדני׃ 5647that they may serve,OS ויכבד 3513hardened פרעה 6547And Pharaoh את 853 לבו 3820his heart גם 1571also, בפעם 6471time הזאת 2063at this ולא 3808neither שׁלח 7971go. את 853 העם׃ 5971would he let the people Nויעשׂ 6213did יהוה 3068And the LORD כדבר 1697according to the word משׁה 4872of Moses; ויסר 5493and he removed הערב 6157the swarms מפרעה 6547 מעבדיו 5650from his servants, ומעמו 5971and from his people; לא 3808not נשׁאר 7604there remained אחד׃ 259one.XM+ויצא 3318went out משׁה 4872And Moses מעם 5973from פרעה 6547Pharaoh, ויעתר 6279and entreated אל 413and entreated יהוה׃ 3068the LORD.\L3ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses הנה 2009Behold, אנכי 595I יוצא 3318go out מעמך 5973from והעתרתי 6279 אלהוה 3068the LORD וסר 5493may depart הערב 6157that the swarms מפרעה 6547Pharaoh מעבדיו 5650from his servants, ומעמו 5971and from his people, מחר 4279tomorrow: רק 7535but אל 408let not יסף 3254any more פרעה 6547 התל 2048deal deceitfully לבלתי 1115in not שׁלח 7971go את 853 העם 5971letting the people לזבח 2076to sacrifice ליהוה׃ 3068to the LORD.yKmויאמר 559said, פרעה 6547And Pharaoh אנכי 595I אשׁלח 7971will let you go, אתכם 853 וזבחתם 2076that ye may sacrifice ליהוה 3068to the LORD אלהיכם 430your God במדבר 4057in the wilderness; רק 7535only הרחק 7368very far away: לא 3808ye shall not תרחיקו 7368very far away: ללכת 1980go העתירו 6279entreat בעדי׃ 1157fornJWדרך 1870journey שׁלשׁת 7969three ימים 3117days' נלך 1980We will go במדבר 4057into the wilderness, וזבחנו 2076and sacrifice ליהוה 3068to the LORD אלהינו 430our God, כאשׁר 834as יאמר 559he shall command אלינו׃ 413he shall commandYI-ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses לא 3808It is not נכון 3559meet לעשׂות 6213to do; כן 3651so כי 3588for תועבת 8441the abomination מצרים 4713 נזבח 2076we shall sacrifice ליהוה 3068to the LORD אלהינו 430our God: הן 2005lo, נזבח 2076shall we sacrifice את 853 תועבת 8441the abomination מצרים 4713 לעיניהם 5869before their eyes, ולא 3808and will they not יסקלנו׃ 5619stone5Heויקרא 7121called פרעה 6547And Pharaoh אל 413for משׁה 4872Moses ולאהרן 175and for Aaron, ויאמר 559and said, לכו 1980Go זבחו 2076ye, sacrifice לאלהיכם 430to your God בארץ׃ 776in the land.Gויעשׂ 6213did יהוה 3068And the LORD כן 3651so; ויבא 935and there came ערב 6157swarm כבד 3515a grievous ביתה 1004into the house פרעה 6547of Pharaoh, ובית 1004houses, עבדיו 5650and his servants' ובכל 3605and into all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt: תשׁחת 7843was corrupted הארץ 776the land מפני 6440by reason of הערב׃ 6157the swarm!F=ושׂמתי 7760And I will put פדת 6304a division בין 996between עמי 5971my people ובין 996 עמך 5971and thy people: למחר 4279tomorrow יהיה 1961be. האת 226sign הזה׃ 2088shall thisMEוהפליתי 6395And I will sever ביום 3117day ההוא 1931in that את 853 ארץ 776the land גשׁן 1657of Goshen, אשׁר 834which עמי 5971my people עמד 5975dwell, עליה 5921in לבלתי 1115that no היות 1961shall be שׁם 8033there; ערב 6157swarms למען 4616to the end תדע 3045thou mayest know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD בקרב 7130in the midst הארץ׃ 776of the earth.D5כי 3588Else, אם 518if אינך 369thou wilt not משׁלח 7971go, את 853 עמי 5971let my people הנני 2005 משׁליח 7971I will send בך ובעבדיך 5650upon thee, and upon thy servants, ובעמך 5971and upon thy people, ובבתיך 1004and into thy houses: את 853 הערב 6157swarms ומלאו 4390shall be full בתי 1004and the houses מצרים 4713 אתערב 6157of swarms וגם 1571and also האדמה 127the ground אשׁר 834whereon הם 1992they עליה׃ 5921whereon^C7ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, השׁכם 7925Rise up early בבקר 1242in the morning, והתיצב 3320and stand לפני 6440before פרעה 6547Pharaoh; הנה 2009lo, יוצא 3318he cometh forth המימה 4325to the water; ואמרת 559and say אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, שׁלח 7971go, עמי 5971Let my people ויעבדני׃ 5647that they may serveZB/ויאמרו 559said החרטמם 2748Then the magicians אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, אצבע 676the finger אלהים 430of God: הוא 1931This ויחזק 2388was hardened, לב 3820heart פרעה 6547and Pharaoh's ולא 3808not שׁמע 8085and he hearkened אלהם 413unto כאשׁר 834them; as דבר 1696had said. יהוה׃ 3068the LORD!A=ויעשׂו 6213did כן 3651so החרטמים 2748And the magicians בלטיהם 3909with their enchantments להוציא 3318to bring forth את 853 הכנים 3654lice, ולא 3808not: יכלו 3201but they could ותהי 1961so there were הכנם 3654lice באדם 120upon man, ובבהמה׃ 929and upon beast. @ויעשׂו 6213And they did כן 3651so; ויט 5186stretched out אהרן 175for Aaron את 853 ידו 3027his hand במטהו 4294with his rod, ויך 5221and smote את 853 עפר 6083the dust הארץ 776of the earth, ותהי 1961and it became הכנם 3654lice באדם 120in man, ובבהמה 929and in beast; כל 3605all עפר 6083the dust הארץ 776of the land היה 1961became כנים 3654lice בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.?ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, אמר 559Say אל 413unto אהרן 175Aaron, נטה 5186Stretch out את 853 מטך 4294thy rod, והך 5221and smite את 853 עפר 6083the dust הארץ 776of the land, והיה 1961that it may become לכנם 3654lice בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.>וירא 7200saw פרעה 6547But when Pharaoh כי 3588that היתה 1961there was הרוחה 7309respite, והכבד 3513he hardened את 853 לבו 3820his heart, ולא 3808not שׁמע 8085and hearkened אלהם 413unto כאשׁר 834them; as דבר 1696had said. יהוה׃ 3068the LORD%=Eויצברו 6651 אתםמרם 2563upon heaps: חמרם 2563upon heaps: ותבאשׁ 887stank. הארץ׃ 776and the land< ויעשׂ 6213did יהוה 3068And the LORD כדבר 1697according to the word משׁה 4872of Moses; וימתו 4191died הצפרדעים 6854and the frogs מן 4480out of הבתים 1004the houses, מן 4480out of החצרת 2691the villages, ומן 4480and out of השׂדת׃ 7704the fields.B; ויצא 3318went out משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron מעם 5973from פרעה 6547Pharaoh: ויצעק 6817cried משׁה 4872and Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD על 5921because of דבר 1697because of הצפרדעים 6854the frogs אשׁר 834which שׂם 7760he had brought לפרעה׃ 6547against Pharaoh.]:5 וסרו 5493shall depart הצפרדעים 6854And the frogs ממך 4480from ומבתיך 1004thee and from thy houses, ומעבדיך 5650and from thy servants, ומעמך 5971and from thy people; רק 7535only. ביאר 2975in the river תשׁארנה׃ 7604they shall remainI9  ויאמר 559And he said, למחר 4279Tomorrow. ויאמר 559And he said, כדברך 1697according to thy word: למען 4616that תדע 3045thou mayest know כי 3588that אין 369none כיהוה 3068like unto the LORD אלהינו׃ 430our God.89 ויאמר 559said משׁה 4872And Moses לפרעה 6547unto Pharaoh, התפאר 6286Glory עלי 5921over למתי 4970me: when אעתיר 6279shall I entreat לך ולעבדיך 5650for thee, and for thy servants, ולעמך 5971and for thy people, להכרית 3772to destroy הצפרדעים 6854the frogs ממך 4480from ומבתיך 1004 רק 7535only? ביאר 2975in the river תשׁארנה׃ 7604they may remain+7Qויקרא 7121called פרעה 6547Then Pharaoh למשׁה 4872for Moses ולאהרן 175and Aaron, ויאמר 559and said, העתירו 6279 אלהוה 3068the LORD, ויסר 5493that he may take away הצפרדעים 6854the frogs ממני 4480from ומעמי 5971me, and from my people; ואשׁלחה 7971go, את 853 העם 5971and I will let the people ויזבחו 2076that they may do sacrifice ליהוה׃ 3068unto the LORD.<6sויעשׂו 6213did כן 3651so החרטמים 2748And the magicians בלטיהם 3909with their enchantments, ויעלו 5927and brought up את 853 הצפרדעים 6854frogs על 5921upon ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.s5aויט 5186stretched out אהרן 175And Aaron את 853 ידו 3027his hand על 5921over מימי 4325the waters מצרים 4714of Egypt; ותעל 5927came up, הצפרדע 6854and the frogs ותכס 3680and covered את 853 ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.}4uויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, אמר 559Say אל 413unto אהרן 175Aaron, נטה 5186Stretch forth את 853 ידך 3027thine hand במטך 4294with thy rod על 5921over הנהרת 5104the streams, על 5921over היארים 2975the rivers, ועל 5921and over האגמים 98the ponds, והעל 5927to come up את 853 הצפרדעים 6854and cause frogs על 5921upon ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.]35ובכה ובעמך 5971both on thee, and upon thy people, ובכל 3605and upon all עבדיך 5650thy servants. יעלו 5927shall come up הצפרדעים׃ 6854And the frogs2#ושׁרץ 8317shall bring forth frogs abundantly, היאר 2975And the river צפרדעים 6854shall bring forth frogs abundantly, ועלו 5927which shall go up ובאו 935and come בביתך 1004into thine house, ובחדר 2315and into thy bedchamber, משׁכבך 4904and into thy bedchamber, ועל 5921and upon מטתך 4296thy bed, ובבית 1004and into the house עבדיך 5650of thy servants, ובעמך 5971and upon thy people, ובתנוריך 8574and into thine ovens, ובמשׁארותיך׃ 4863and into thy kneading troughs:,1Sואם 518And if מאן 3986refuse אתה 859thou לשׁלח 7971to let go, הנה 2009behold, אנכי 595I נגף 5062will smite את 853 כל 3605all גבולך 1366thy borders בצפרדעים׃ 6854with frogs:10 _ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, בא 935Go אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, ואמרת 559and say אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, שׁלח 7971go, את 853 עמי 5971Let my people ויעבדני׃ 5647that they may serves/aוימלא 4390were fulfilled, שׁבעת 7651And seven ימים 3117days אחרי 310after הכות 5221had smitten יהוה 3068that the LORD את 853 היאר׃ 2975the river.~.wויחפרו 2658digged כל 3605And all מצרים 4713 סביבת 5439round about היאר 2975the river מים 4325for water לשׁתות 8354to drink; כי 3588for לא 3808not יכלו 3201they could לשׁתת 8354drink ממימי 4325of the water היאר׃ 2975of the river.--ויפן 6437turned פרעה 6547And Pharaoh ויבא 935and went אל 413into ביתו 1004his house, ולא 3808neither שׁת 7896did he set לבו 3820his heart גם 1571also. לזאת׃ 2063to this9,mויעשׂו 6213did כן 3651so חרטמי 2748And the magicians מצרים 4714of Egypt בלטיהם 3909with their enchantments: ויחזק 2388was hardened, לב 3820heart פרעה 6547and Pharaoh's ולא 3808neither שׁמע 8085did he hearken אלהם 413unto כאשׁר 834them; as דבר 1696had said. יהוה׃ 3068the LORD+והדגה 1710And the fish אשׁר 834that ביאר 2975in the river מתה 4191died; ויבאשׁ 887stank, היאר 2975and the river ולא 3808not יכלו 3201could מצרים 4713 לשׁתות 8354drink מים 4325of the water מן 4480of היאר 2975the river; ויהי 1961and there was הדם 1818blood בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים׃ 4714and the EgyptiansS*!ויעשׂו 6213did כן 3651so, משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron כאשׁר 834as צוה 6680commanded; יהוה 3068the LORD וירם 7311and he lifted up במטה 4294the rod, ויך 5221and smote את 853 המים 4325the waters אשׁר 834that ביאר 2975in the river, לעיני 5869in the sight פרעה 6547of Pharaoh, ולעיני 5869and in the sight עבדיו 5650of his servants; ויהפכו 2015were turned כל 3605and all המים 4325the waters אשׁר 834that ביאר 2975in the river לדם׃ 1818to blood.E)ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, אמר 559Say אל 413unto אהרן 175Aaron, קח 3947Take מטך 4294thy rod, ונטה 5186and stretch out ידך 3027thine hand על 5921upon מימי 4325the waters מצרים 4714of Egypt, על 5921upon נהרתם 5104their streams, על 5921upon יאריהם 2975their rivers, ועל 5921and upon אגמיהם 98their ponds, ועל 5921and upon כל 3605all מקוה 4723their pools מימיהם 4325of water, ויהיו 1961that they may become דם 1818blood; והיה 1961and there may be דם 1818blood בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, ובעצים 6086both in wood, ובאבנים׃ 68and in stone.u(eוהדגה 1710And the fish אשׁר 834that ביאר 2975in the river תמות 4191shall die, ובאשׁ 887shall stink; היאר 2975and the river ונלאו 3811shall loathe מצרים 4713 לשׁתות 8354to drink מים 4325of the water מן 4480of היאר׃ 2975the river.:'oכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, בזאת 2063In this תדע 3045thou shalt know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD: הנה 2009behold, אנכי 595I מכה 5221will smite במטה 4294with the rod אשׁר 834that בידי 3027in mine hand על 5921upon המים 4325the waters אשׁר 834which ביאר 2975in the river, ונהפכו 2015and they shall be turned לדם׃ 1818to blood. C~}|zyVwusqFom=jIgf dFb`^L[YLUTSRAPNM6KIGFsCBAI@H=;986N420#.,a+a*M(T&$"!-W; i/M ולקחתם 3947And ye shall take אגדת 92a bunch אזוב 231of hyssop, וטבלתם 2881and dip בדם 1818in the blood אשׁר 834that בסף 5592in the basin, והגעתם 5060and strike אל 413and strike המשׁקוף 4947the lintel ואל 413 שׁתי 8147and the two המזוזת 4201side posts מן 4480with הדם 1818the blood אשׁר 834that בסף 5592in the basin; ואתם 859of you לא 3808and none תצאו 3318shall go out אישׁ 376and none מפתח 6607at the door ביתו 1004of his house עד 5704until בקר׃ 1242the morning.=.u ויקרא 7121called משׁה 4872Then Moses לכל 3605for all זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel, ויאמר 559and said אלהם 413unto משׁכו 4900them, Draw out וקחו 3947and take לכם צאן 6629you a lamb למשׁפחתיכם 4940according to your families, ושׁחטו 7819and kill הפסח׃ 6453the passover. - כל 3605nothing מחמצת 2557leavened; לא 3808nothing תאכלו 398Ye shall eat בכל 3605in all מושׁבתיכם 4186your habitations תאכלו 398shall ye eat מצות׃ 4682unleavened bread.L, שׁבעת 7651Seven ימים 3117days שׂאר 7603leaven לא 3808shall there be no ימצא 4672found בבתיכם 1004in your houses: כי 3588for כל 3605whosoever אכל 398eateth מחמצת 2557that which is leavened, ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931even that מעדת 5712from the congregation ישׂראל 3478of Israel, בגר 1616whether he be a stranger, ובאזרח 249or born הארץ׃ 776in the land.K+ בראשׁן 7223In the first בארבעה 702on the fourteenth עשׂר 6240, on the fourteenth יום 3117day לחדשׁ 2320of the month בערב 6153at even, תאכלו 398ye shall eat מצת 4682unleavened bread, עד 5704until יום 3117day האחד 259the one ועשׂרים 6242and twentieth לחדשׁ 2320of the month בערב׃ 6153at even.,*S ושׁמרתם 8104And ye shall observe את 853 המצות 4682unleavened bread; כי 3588for בעצם 6106selfsame היום 3117day הזה 2088in this הוצאתי 3318 אתבאותיכם 6635 מארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt: ושׁמרתם 8104therefore shall ye observe את 853 היום 3117day הזה 2088this לדרתיכם 1755in your generations חקת 2708by an ordinance עולם׃ 5769forever.) וביום 3117day הראשׁון 7223And in the first מקרא 4744convocation, קדשׁ 6944a holy וביום 3117day השׁביעי 7637and in the seventh מקרא 4744convocation קדשׁ 6944a holy יהיה 1961there shall be לכם כל 3605manner מלאכה 4399of work לא 3808to you; no יעשׂה 6213shall be done בהם אך 389in them, save אשׁר 834which יאכל 398must eat, לכל 3605every נפשׁ 5315man הוא 1931that לבדו 905only יעשׂה׃ 6213may be done((K שׁבעת 7651Seven ימים 3117days מצות 4682unleavened bread; תאכלו 398shall ye eat אך 389even ביום 3117day הראשׁון 7223the first תשׁביתו 7673ye shall put away שׂאר 7603leaven מבתיכם 1004out of your houses: כי 3588for כל 3605whosoever אכל 398eateth חמץ 2557leavened bread ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931that מישׂראל 3478 מיום 3117day, הראשׁן 7223 עד 5704until יום 3117 השׁבעי׃ 7637the seventh.'W והיה 1961shall be היום 3117day הזה 2088And this לכם לזכרון 2146unto you for a memorial; וחגתם 2287and ye shall keep אתו 853 חג 2282it a feast ליהוה 3068to the LORD לדרתיכם 1755throughout your generations; חקת 2708by an ordinance עולם 5769forever. תחגהו׃ 2287ye shall keep it a feastf&G והיה 1961shall be הדם 1818And the blood לכם לאת 226to you for a token על 5921upon הבתים 1004the houses אשׁר 834where אתם 859ye שׁם 8033 וראיתי 7200and when I see את 853 הדם 1818the blood, ופסחתי 6452I will pass עלכם 5921over ולא 3808shall not יהיה 1961be בכם נגף 5063you, and the plague למשׁחית 4889upon you to destroy בהכתי 5221when I smite בארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.i%M ועברתי 5674For I will pass through בארץ 776the land מצרים 4714of Egypt בלילה 3915night, הזה 2088this והכיתי 5221and will smite כל 3605all בכור 1060the firstborn בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, מאדם 120both man ועד 5704 בהמה 929and beast; ובכל 3605and against all אלהי 430the gods מצרים 4714of Egypt אעשׂה 6213I will execute שׁפטים 8201judgment: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.g$I וככה 3602And thus תאכלו 398shall ye eat אתו 853 מתניכם 4975it; your loins חגרים 2296girded, נעליכם 5275your shoes ברגליכם 7272on your feet, ומקלכם 4731and your staff בידכם 3027in your hand; ואכלתם 398and ye shall eat אתו 853 בחפזון 2649it in haste: פסח 6453passover. הוא 1931it ליהוה׃ 3068the LORD'sd#C ולא 3808And ye shall let nothing תותירו 3498it remain ממנו 4480of עד 5704until בקר 1242the morning; והנתר 3498and that which remaineth ממנו 4480of עד 5704it until בקר 1242the morning באשׁ 784with fire. תשׂרפו׃ 8313ye shall burn="u אל 408not תאכלו 398Eat ממנו 4480of נא 4995it raw, ובשׁל 1311nor sodden at all מבשׁל 1310nor sodden at all במים 4325with water, כי 3588but אם 518but צלי 6748roast אשׁ 784fire; ראשׁו 7218his head על 5921with כרעיו 3767his legs, ועל 5921and with קרבו׃ 7130the purtenanceQ! ואכלו 398And they shall eat את 853 הבשׂר 1320the flesh בלילה 3915night, הזה 2088in that צלי 6748roast אשׁ 784with fire, ומצות 4682and unleavened bread; על 5921with מררים 4844bitter יאכלהו׃ 398they shall eat$ C ולקחו 3947And they shall take מן 4480of הדם 1818the blood, ונתנו 5414and strike על 5921on שׁתי 8147the two המזוזת 4201side posts ועל 5921and on המשׁקוף 4947the upper door post על 5921of הבתים 1004the houses, אשׁר 834wherein יאכלו 398they shall eat אתו׃ 853X+ והיה 1961 לכם למשׁמרתד 5704it up until ארבעה 702the fourteenth עשׂר 6240the fourteenth יום 3117day לחדשׁ 2320month: הזה 2088of the same ושׁחטו 7819shall kill אתו 853 כל 3605and the whole קהל 6951assembly עדת 5712of the congregation ישׂראל 3478of Israel בין 996it in הערבים׃ 6153the evening.Z/ שׂה 7716Your lamb תמים 8549without blemish, זכר 2145a male בן 1121of the first שׁנה 8141year: יהיה 1961shall be לכם מן 4480from הכבשׂים 3532the sheep, ומן 4480or from העזים 5795the goats: תקחו׃ 3947ye shall take outA} ואם 518And if ימעט 4591be too little הבית 1004the household מהיות 1961 משׂה 7716the lamb. ולקח 3947take הוא 1931let him ושׁכנו 7934and his neighbor הקרב 7138next אל 413unto ביתו 1004his house במכסת 4373according to the number נפשׁת 5315of the souls; אישׁ 376every man לפי 6310according to אכלו 400his eating תכסו 3699shall make your count על 5921for השׂה׃ 7716ue דברו 1696Speak אל 413ye unto כל 3605all עדת 5712the congregation ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, בעשׂר 6218In the tenth לחדשׁ 2320month הזה 2088of this ויקחו 3947they shall take להם אישׁ 376to them every man שׂה 7716a lamb, לבית 1004according to the house אבת 1of fathers, שׂה 7716a lamb לבית׃ 1004for a house: החדשׁ 2320month הזה 2088This לכם ראשׁ 7218unto you the beginning חדשׁים 2320of months: ראשׁון 7223the first הוא 1931it לכם לחדשׁי 2320month השׁנה׃ 8141of the year| u ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413 אהרן 175and Aaron בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, לאמר׃ 559saying,4c ומשׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron עשׂו 6213did את 853 כל 3605all המפתים 4159wonders האלה 428these לפני 6440before פרעה 6547Pharaoh: ויחזק 2388hardened יהוה 3068and the LORD את 853 לב 3820heart, פרעה 6547Pharaoh's ולא 3808so that he would not שׁלח 7971go את 853 בני 1121let the children ישׂראל 3478of Israel מארצו׃ 776out of his land. ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לא 3808shall not ישׁמע 8085hearken אליכם 413unto פרעה 6547Pharaoh למען 4616you; that רבות 7235may be multiplied מופתי 4159my wonders בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt.q] וירדו 3381shall come down כל 3605And all עבדיך 5650thy servants אלה 428these אלי 413unto והשׁתחוו 7812me, and bow down themselves לי לאמר 559unto me, saying, צא 3318I will go out. אתה 859 וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that ברגליך 7272follow ואחרי 310thee: and after כן 3651that אצא 3318And he went out ויצא 3318 מעם 5973from פרעה 6547Pharaoh בחרי 2750in a great אף׃ 639anger.D ולכל 3605But against any בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel לא 3808shall not יחרץ 2782move כלב 3611a dog לשׁנו 3956his tongue, למאישׁ 376against man ועד 5704or בהמה 929beast: למען 4616that תדעון 3045ye may know אשׁר 834how that יפלה 6395doth put a difference יהוה 3068the LORD בין 996between מצרים 4714the Egyptians ובין 996 ישׂראל׃ 3478and Israel.jO והיתה 1961And there shall be צעקה 6818cry גדלה 1419a great בכל 3605throughout all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, אשׁר 834such as כמהו 3644like it, לא 3808none נהיתה 1961there was וכמהו לא 3808nor תסף׃ 3254any more.P ומת 4191shall die, כל 3605And all בכור 1060the firstborn בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt מבכור 1060from the firstborn פרעה 6547of Pharaoh הישׁב 3427that sitteth על 5921upon כסאו 3678his throne, עד 5704even unto בכור 1060the firstborn השׁפחה 8198of the maidservant אשׁר 834that אחר 310behind הרחים 7347the mill; וכל 3605and all בכור 1060the firstborn בהמה׃ 929of beasts. ; ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, כחצת 2676 הלילהני 589will I יוצא 3318go out בתוך 8432into the midst מצרים׃ 4714of Egypt:5e ויתן 5414gave יהוה 3068And the LORD את 853 חן 2580favor העם 5971the people בעיני 5869in the sight מצרים 4713 גם 1571Moreover האישׁ 376the man משׁה 4872Moses גדול 1419great מאד 3966very בארץ 776in the land מצרים 4714of the Egyptians. בעיני 5869in the sight עבדי 5650servants, פרעה 6547of Pharaoh's ובעיני 5869and in the sight העם׃ 5971of the people.=u דבר 1696Speak נא 4994now באזני 241in the ears העם 5971of the people, וישׁאלו 7592borrow אישׁ 376and let every man מאת 853 רעהו 7453his neighbor, ואשׁה 802and every woman מאת 853 רעותה 7468her neighbor, כלי 3627jewels כסף 3701of silver, וכלי 3627and jewels זהב׃ 2091of gold.  ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, עוד 5750Yet נגע 5061plague אחד 259one אביא 935will I bring על 5921upon פרעה 6547Pharaoh, ועל 5921and upon מצרים 4714Egypt; אחרי 310afterwards כן 3651afterwards ישׁלח 7971he will let you go אתכם 853 מזה 2088hence: כשׁלחו 7971when he shall let go, כלה 3617altogether. גרשׁ 1644he shall surely thrust you out יגרשׁ 1644 אתכםזה׃ 2088hence}u ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses כן 3651well, דברת 1696Thou hast spoken לא 3808no אסף 3254again עוד 5750more. ראות 7200I will see פניך׃ 6440thy face"? ויאמר 559said לו פרעה 6547And Pharaoh לך 1980unto him, Get מעלי 5921thee from השׁמר 8104me, take heed לך אל 408no תסף 3254more; ראות 7200to thyself, see פני 6440my face כי 3588for ביום 3117in day ראתך 7200thou seest פני 6440my face תמות׃ 4191thou shalt die.g I ויחזק 2388hardened יהוה 3068But the LORD את 853 לב 3820heart, פרעה 6547Pharaoh's ולא 3808not אבה 14and he would לשׁלחם׃ 7971let them go. % וגם 1571also מקננו 4735Our cattle ילך 1980shall go עמנו 5973with לא 3808us; there shall not תשׁאר 7604be left behind; פרסה 6541a hoof כי 3588for ממנו 4480thereof נקח 3947must we take לעבד 5647to serve את 853 יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God; ואנחנו 587and we לא 3808not נדע 3045know מה 4100with what נעבד 5647we must serve את 853 יהוה 3068the LORD, עד 5704until באנו 935we come שׁמה׃ 8033thither.a = ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses גם 1571also אתה 859Thou תתן 5414must give בידנו 3027us זבחים 2077sacrifices ועלת 5930and burnt offerings, ועשׂינו 6213that we may sacrifice ליהוה 3068unto the LORD אלהינו׃ 430our God.a = ויקרא 7121called פרעה 6547And Pharaoh אל 413unto משׁה 4872Moses, ויאמר 559and said, לכו 1980Go עבדו 5647ye, serve את 853 יהוה 3068the LORD; רק 7535only צאנכם 6629let your flocks ובקרכם 1241and your herds יצג 3322be stayed: גם 1571also טפכם 2945let your little ones ילך 1980go עמכם׃ 5973witha = לא 3808not ראו 7200They saw אישׁ 376one את 853 אחיו 251another, ולא 3808neither קמו 6965rose אישׁ 376any מתחתיו 8478from his place שׁלשׁת 7969for three ימים 3117days: ולכל 3605but all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel היה 1961had אור 216light במושׁבתם׃ 4186in their dwellings. ויט 5186stretched forth משׁה 4872And Moses את 853 ידו 3027his hand על 5921toward השׁמים 8064heaven; ויהי 1961and there was חשׁך 2822darkness אפלה 653a thick בכל 3605in all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt שׁלשׁת 7969three ימים׃ 3117days:=u ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, נטה 5186Stretch out ידך 3027thine hand על 5921toward השׁמים 8064heaven, ויהי 1961that there may be חשׁך 2822darkness על 5921over ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, וימשׁ 4959may be felt. חשׁך׃ 2822even darkness#A ויחזק 2388hardened יהוה 3068But the LORD את 853 לב 3820heart, פרעה 6547Pharaoh's ולא 3808so that he would not שׁלח 7971go. את 853 בני 1121let the children ישׂראל׃ 3478of Israel9 ויהפך 2015turned יהוה 3068And the LORD רוח 7307wind, ים 3220west חזק 2389strong מאד 3966a mighty וישׂא 5375which took away את 853 הארבה 697the locusts, ויתקעהו 8628and cast ימה 3220sea; סוף 5488them into the Red לא 3808not נשׁאר 7604there remained ארבה 697locust אחד 259one בכל 3605in all גבול 1366the coasts מצרים׃ 4714of Egypt.A} ויצא 3318And he went out מעם 5973from פרעה 6547Pharaoh, ויעתר 6279and entreated אל 413and entreated יהוה׃ 3068the LORD.7i ועתה 6258Now שׂא 5375therefore forgive, נא 4994I pray thee, חטאתי 2403my sin אך 389only הפעם 6471this once, והעתירו 6279and entreat ליהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, ויסר 5493that he may take away מעלי 5921from רק 7535only. את 853 המות 4194death הזה׃ 2088me this5e וימהר 4116in haste; פרעה 6547Then Pharaoh לקרא 7121called למשׁה 4872for Moses ולאהרן 175and Aaron ויאמר 559and he said, חטאתי 2398I have sinned ליהוה 3068against the LORD אלהיכם׃ 430your God,N ויכס 3680For they covered את 853 עין 5869the face כל 3605of the whole הארץ 776earth, ותחשׁך 2821was darkened; הארץ 776so that the land ויאכל 398and they did eat את 853 כל 3605every עשׂב 6212herb הארץ 776of the land, ואת 853 כל 3605and all פרי 6529the fruit העץ 6086of the trees אשׁר 834which הותיר 3498had left: הברד 1259the hail ולא 3808not נותר 3498and there remained כל 3605any ירק 3418green thing בעץ 6086in the trees, ובעשׂב 6212or in the herbs השׂדה 7704of the field, בכל 3605through all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.dC ויעל 5927went up הארבה 697And the locusts על 5921over כל 3605all ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, וינח 5117and rested בכל 3605in all גבול 1366the coasts מצרים 4714of Egypt: כבד 3515grievous מאד 3966very לפניו 6440before לא 3808no היה 1961them there were כן 3651such ארבה 697locusts כמהו 3644 ואחריו 310after לא 3808as they, neither יהיה 1961them shall be כן׃ 3651such.# ויט 5186stretched forth משׁה 4872And Moses את 853 מטהו 4294his rod על 5921over ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, ויהוה 3068and the LORD נהג 5090brought רוח 7307wind קדים 6921an east בארץ 776upon the land כל 3605all היום 3117day, ההוא 1931that וכל 3605and all הלילה 3915night; הבקר 1242morning, היה 1961when it was ורוח 7307wind הקדים 6921the east נשׂא 5375brought את 853 הארבה׃ 697the locusts.~# ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, נטה 5186Stretch out ידך 3027thine hand על 5921over ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt בארבה 697for the locusts, ויעל 5927that they may come up על 5921upon ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, ויאכל 398and eat את 853 כל 3605every עשׂב 6212herb הארץ 776of the land, את 853 כל 3605all אשׁר 834that השׁאיר 7604hath left. הברד׃ 1259the hail/}Y לא 3808Not כן 3651so: לכו 1980go נא 4994now הגברים 1397ye men, ועבדו 5647and serve את 853 יהוה 3068the LORD; כי 3588for אתה 853 אתם 859that ye מבקשׁים 1245did desire. ויגרשׁ 1644And they were driven out אתם 853 מאתני 6440presence. פרעה׃ 6547Pharaoh's+|Q ויאמר 559And he said אלהם 413unto יהי 1961be כן 3651so יהוה 3068them, Let the LORD עמכם 5973with כאשׁר 834you, as אשׁלח 7971I will let you go, אתכם 853 ואתפכם 2945and your little ones: ראו 7200look כי 3588for רעה 7451evil נגד 5048before פניכם׃ 6440beforeV{' ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses בנערינו 5288with our young ובזקנינו 2205and with our old, נלך 1980We will go בבנינו 1121with our sons ובבנותנו 1323and with our daughters, בצאננו 6629with our flocks ובבקרנו 1241and with our herds נלך 1980will we go; כי 3588for חג 2282we a feast יהוה׃ 3068unto the LORD.Vz' ויושׁב 7725were brought again את 853 משׁה 4872And Moses ואת 853 אהרן 175and Aaron אל 413unto פרעה 6547Pharaoh: ויאמר 559and he said אלהם 413unto לכו 1980them, Go, עבדו 5647serve את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God: מי 4310who ומי 4310who ההלכים׃ 1980they that shall go?Ky ויאמרו 559said עבדי 5650servants פרעה 6547And Pharaoh's אליו 413unto עד 5704 מתיהיה 1961be זה 2088shall this man לנו למוקשׁ 4170a snare שׁלח 7971go, את 853 האנשׁים 376unto us? let the men ויעבדו 5647that they may serve את 853 יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God: הטרם 2962thou not yet תדע 3045knowest כי 3588that אבדה 6is destroyed? מצרים׃ 4714Egyptpx[ ומלאו 4390And they shall fill בתיך 1004thy houses, ובתי 1004and the houses כל 3605of all עבדיך 5650thy servants, ובתי 1004and the houses כל 3605of all מצרים 4713 אשׁר 834which לא 3808neither ראו 7200have seen, אבתיך 1thy fathers, ואבות 1nor thy fathers' אבתיך 1fathers מיום 3117since the day היותם 1961that they were על 5921upon האדמה 127the earth עד 5704unto היום 3117day. הזה 2088this ויפן 6437And he turned ויצא 3318himself, and went out מעם 5973from פרעה׃ 6547Pharaoh.>ww וכסה 3680And they shall cover את 853 עין 5869the face הארץ 776of the earth, ולא 3808that one cannot יוכל 3201be able לראת 7200to see את 853 הארץ 776the earth: ואכל 398and they shall eat את 853 יתר 3499the residue הפלטה 6413of that which is escaped, הנשׁארת 7604which remaineth לכם מן 4480unto you from הברד 1259the hail, ואכל 398and shall eat את 853 כל 3605every העץ 6086tree הצמח 6779which groweth לכם מן 4480for you out of השׂדה׃ 7704the field:Cv כי 3588Else, אם 518if מאן 3986refuse אתה 859thou לשׁלח 7971go, את 853 עמי 5971to let my people הנני 2005 מביא 935will I bring מחר 4279tomorrow ארבה 697the locusts בגבלך׃ 1366into thy coast:=uu ויבא 935came in משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron אל 413unto פרעה 6547Pharaoh, ויאמרו 559and said אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God העברים 5680of the Hebrews, עד 5704 מתיאנת 3985wilt thou refuse לענת 6031to humble thyself מפני 6440before שׁלח 7971go, עמי 5971me? let my people ויעבדני׃ 5647that they may serve2t_ ולמען 4616And that תספר 5608thou mayest tell באזני 241in the ears בנך 1121of thy son, ובן 1121and of thy son's בנך 1121son, את 853 אשׁר 834what things התעללתי 5953I have wrought במצרים 4714in Egypt, ואת 853 אתתי 226and my signs אשׁר 834which שׂמתי 7760I have done בם וידעתם 3045among them; that ye may know כי 3588how that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.s % ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, בא 935Go in אל 413unto פרעה 6547Pharaoh: כי 3588for אני 589I הכבדתי 3513have hardened את 853 לבו 3820his heart, ואת 853 לב 3820and the heart עבדיו 5650of his servants, למען 4616that שׁתי 7896I might show אתתי 226my signs אלה 428these בקרבו׃ 7130before}ru #ויחזק 2388was hardened, לב 3820And the heart פרעה 6547of Pharaoh ולא 3808neither שׁלח 7971go; את 853 בני 1121would he let the children ישׂראל 3478of Israel כאשׁר 834as דבר 1696had spoken יהוה 3068the LORD ביד 3027by משׁה׃ 4872Moses.q5 "וירא 7200saw פרעה 6547And when Pharaoh כי 3588that חדל 2308were ceased, המטר 4306the rain והברד 1259and the hail והקלת 6963and the thunders ויסף 3254yet more, לחטא 2398he sinned ויכבד 3513and hardened לבו 3820his heart, הוא 1931he ועבדיו׃ 5650and his servants.~pw !ויצא 3318went out משׁה 4872And Moses מעם 5973from פרעה 6547Pharaoh, את 853 העיר 5892of the city ויפרשׂ 6566and spread abroad כפיו 3709his hands אל 413unto יהוה 3068the LORD: ויחדלו 2308ceased, הקלות 6963and the thunders והברד 1259and hail ומטר 4306and the rain לא 3808was not נתך 5413poured ארצה׃ 776upon the earth.To# והחטה 2406But the wheat והכסמת 3698and the rye לא 3808were not נכו 5221smitten: כי 3588for אפילת 648not grown up. הנה׃ 2007theyn! והפשׁתה 6594And the flax והשׂערה 8184and the barley נכתה 5221was smitten: כי 3588for השׂערה 8184the barley אביב 24in the ear, והפשׁתה 6594and the flax גבעל׃ 1392bolled.m# ואתה 859But as for thee ועבדיך 5650and thy servants, ידעתי 3045I know כי 3588that טרם 2962ye will not yet תיראון 3372fear מפני 6440 יהוה 3068the LORD אלהים׃ 430God. K!}S|GzywurpnmSkj}hgf2eba*_\[ZwYX_WUNT^SQmPOwLLNI+H FjE BA@t><:7n53 1|/'.I,]+C*('1%+"! GY"_S o z%_!Kzויהי 1961And it came to pass, באשׁמרת 821watch הבקר 1242that in the morning וישׁקף 8259looked יהוה 3068the LORD אל 413unto מחנה 4264the host מצרים 4713 בעמוד 5982through the pillar אשׁ 784of fire וענן 6051and of the cloud, ויהם 2000and troubled את 853 מחנה 4264the host מצרים׃ 4713kyQוירדפו 7291pursued, מצרים 4713 ויבאו 935and went in אחריהם 310after כל 3605all סוס 5483horses, פרעה 6547Pharaoh's רכבו 7393his chariots, ופרשׁיו 6571and his horsemen. אל 413them to תוך 8432the midst הים׃ 3220of the sea,{xqויבאו 935went בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel בתוך 8432into the midst הים 3220of the sea ביבשׁה 3004upon the dry והמים 4325and the waters להם חומה 2346a wall מימינם 3225unto them on their right hand, ומשׂמאלם׃ 8040and on their left.Cwויט 5186stretched out משׁה 4872And Moses את 853 ידו 3027his hand על 5921over הים 3220the sea; ויולך 1980to go יהוה 3068and the LORD את 853 הים 3220caused the sea ברוח 7307wind קדים 6921east עזה 5794by a strong כל 3605all הלילה 3915that night, וישׂם 7760and made את 853 הים 3220the sea לחרבה 2724dry ויבקעו 1234were divided. המים׃ 4325and the watersQvויבא 935And it came בין 996between מחנה 4264the camp מצרים 4714of the Egyptians ובין 996 מחנה 4264and the camp ישׂראל 3478of Israel; ויהי 1961and it was הענן 6051a cloud והחשׁך 2822and darkness ויאר 215but it gave light את 853 הלילה 3915by night ולא 3808came not near קרב 7126came not near זה 2088so that the one אל 413 זה 2088the other כל 3605all הלילה׃ 3915the night.qu]ויסע 5265removed מלאך 4397And the angel האלהים 430of God, ההלך 1980which went לפני 6440before מחנה 4264the camp ישׂראל 3478of Israel, וילך 1980and went מאחריהם 310behind ויסע 5265went עמוד 5982them; and the pillar הענן 6051of the cloud מפניהם 6440from before their face, ויעמד 5975and stood מאחריהם׃ 310behind3045shall know מצרים 4713 כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בהכבדי 3513when I have gotten me honor בפרעה 6547upon Pharaoh, ברכבו 7393upon his chariots, ובפרשׁיו׃ 6571and upon his horsemen.as=ואני 589And I, הנני 2005 מחזק 2388I will harden את 853 לב 3820the hearts מצרים 4713 ויבאו 935and they shall follow אחריהם 310and they shall follow ואכבדה 3513them: and I will get me honor בפרעה 6547upon Pharaoh, ובכל 3605and upon all חילו 2426 ברכבו 7393upon his chariots, ובפרשׁיו׃ 6571and upon his horsemen.;rqואתה 859 הרםת 853 מטך 4294thy rod, ונטה 5186and stretch out את 853 ידך 3027thine hand על 5921over הים 3220the sea, ובקעהו 1234and divide ויבאו 935shall go בני 1121it: and the children ישׂראל 3478of Israel בתוך 8432through the midst הים 3220of the sea. ביבשׁה׃ 3004on drybq?ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, מה 4100Wherefore תצעק 6817criest אלי 413thou unto דבר 1696me? speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויסעו׃ 5265that they go forward:"p?יהוה 3068The LORD ילחם 3898shall fight לכם ואתם 859for you, and ye תחרשׁון׃ 2790shall hold your peace.?oy ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto העם 5971the people, אל 408ye not, תיראו 3372Fear התיצבו 3320stand still, וראו 7200and see את 853 ישׁועת 3444the salvation יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which יעשׂה 6213he will show לכם היום 3117to you today: כי 3588for אשׁר 834whom ראיתם 7200ye have seen את 853 מצריםיום 3117today, לא 3808no תספו 3254more לראתם 7200ye shall see עוד 5750them again עד 5704 עולם׃ 5769forever.3na הלא 3808not זה 2088this הדבר 1697the word אשׁר 834that דברנו 1696we did tell אליך 413we did tell במצרים 4714thee in Egypt, לאמר 559saying, חדל 2308 ממנו 4480than that we should die ונעבדה 5647that we may serve את 853 מצריםי 3588For טוב 2896better לנו עבד 5647for us to serve את 853 מצריםמתנו 4191than that we should die במדבר׃ 4057in the wilderness.jmO ויאמרו 559And they said אל 413unto משׁה 4872Moses, המבלי 1097 אין 369no קברים 6913graves במצרים 4714in Egypt, לקחתנו 3947hast thou taken us away למות 4191to die במדבר 4057in the wilderness? מה 4100wherefore זאת 2063thus עשׂית 6213hast thou dealt לנו להוציאנו 3318with us, to carry us forth ממצרים׃ 47146547And when Pharaoh הקריב 7126drew nigh, וישׂאו 5375lifted up בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 עיניהם 5869their eyes, והנה 2009and, behold, מצרים 4713 נסע 5265marched אחריהם 310after וייראו 3372afraid: מאד 3966them; and they were sore ויצעקו 6817cried out בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהוה׃ 3068the LORD.,kS וירדפו 7291pursued מצרים 4713 אחריהם 310after וישׂיגו 5381and overtook אותם 853 חנים 2583them encamping על 5921by הים 3220the sea, כל 3605them, all סוס 5483the horses רכב 7393chariots פרעה 6547of Pharaoh, ופרשׁיו 6571and his horsemen, וחילו 2428and his army, על 5921beside פי החירת 6367Pi-hahiroth, לפני 6440before בעל צפן׃ 1189Baal-zephon.fjGויחזק 2388hardened יהוה 3068And the LORD את 853 לב 3820the heart פרעה 6547of Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, וירדף 7291and he pursued אחרי 310after בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: ובני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel יצאים 3318went out ביד 3027hand. רמה׃ 7311with a high?iyויקח 3947And he took שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred רכב 7393chariots, בחור 970 וכל 3605and all רכב 7393the chariots מצרים 4714of Egypt, ושׁלשׁם 7991and captains על 5921over כלו׃ 3605every oneChויאסר 631And he made ready את 853 רכבו 7393his chariot, ואת 853 עמו 5971his people לקח 3947and took עמו׃ 5973with|gsויגד 5046And it was told למלך 4428the king מצרים 4714of Egypt כי 3588that ברח 1272fled: העם 5971the people ויהפך 2015was turned לבב 3824and the heart פרעה 6547of Pharaoh ועבדיו 5650and of his servants אל 413against העם 5971the people, ויאמרו 559and they said, מה 4100Why זאת 2063this, עשׂינו 6213have we done כי 3588that שׁלחנו 7971go את 853 ישׂראל 3478we have let Israel מעבדנו׃ 5647from servingfוחזקתי 2388And I will harden את 853 לב 3820heart, פרעה 6547Pharaoh's ורדף 7291that he shall follow אחריהם 310after ואכבדה 3513them; and I will be honored בפרעה 6547upon Pharaoh, ובכל 3605and upon all חילו 2426 וידעו 3045may know מצרים 4713 כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD. ויעשׂו 6213And they did כן׃ 3651so.Ue%ואמר 559will say פרעה 6547For Pharaoh לבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, נבכים 943entangled הם 1992They בארץ 776in the land, סגר 5462 hath shut them in. עליהם 5921hath shut them in. המדבר׃ 4057the wilderness!d=דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, וישׁבו 7725that they turn ויחנו 2583and encamp לפני 6440before פי החירת 6367Pi-hahiroth, בין 996between מגדל 4024Migdol ובין 996 הים 3220and the sea, לפני 6440over against בעל צפן 1189Baal-zephon: נכחו 5226before תחנו 2583it shall ye encamp על 5921by הים׃ 3220the sea.c וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,b' לא 3808 ימישׁמוד 5982the pillar הענן 6051of the cloud יומם 3119by day, ועמוד 5982nor the pillar האשׁ 784of fire לילה 3915by night, לפני 6440before העם׃ 5971the people.haK ויהוה 3068And the LORD הלך 1980went לפניהם 6440before יומם 3119them by day בעמוד 5982in a pillar ענן 6051of a cloud, לנחתם 5148to lead הדרך 1870them the way; ולילה 3915and by night בעמוד 5982in a pillar אשׁ 784of fire, להאיר 215to give them light; להם ללכת 1980to go יומם 3119by day ולילה׃ 3915and night:Z`/ ויסעו 5265And they took their journey מסכת 5523 ויחנו 2583and encamped באתם 864in Etham, בקצה 7097in the edge המדבר׃ 4057of the wilderness.Q_ ויקח 3947took משׁה 4872And Moses את 853 עצמות 6106the bones יוסף 3130of Joseph עמו 5973with כי 3588him: for השׁבע 7650he had straitly sworn השׁביע 7650he had straitly sworn את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, פקד 6485will surely visit יפקד 6485will surely visit אלהים 430God אתכם 853 והעליתםת 853 עצמתיזה 2088hence אתכם׃ 854with ^ ויסב 5437 אלהים 430But God את 853 העםרך 1870the way המדבר 4057of the wilderness ים 3220sea: סוף 5488of the Red וחמשׁים 2571harnessed עלו 5927went up בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.F] ויהי 1961And it came to pass, בשׁלח 7971go, פרעה 6547when Pharaoh את 853 העם 5971had let the people ולא 3808them not נחם 5148led אלהים 430that God דרך 1870the way ארץ 776of the land פלשׁתים 6430of the Philistines, כי 3588although קרוב 7138near; הוא 1931that כי 3588for אמר 559said, אלהים 430God פן 6435Lest peradventure ינחם 5162repent העם 5971the people בראתם 7200when they see מלחמה 4421war, ושׁבו 7725and they return מצרימה׃ 4714to Egypt:\' והיה 1961And it shall be לאות 226for a token על 5921upon ידכה 3027thine hand, ולטוטפת 2903and for frontlets בין 996between עיניך 5869thine eyes: כי 3588for בחזק 2392by strength יד 3027of hand הוציאנו 3318brought us forth יהוה 3068the LORD ממצרים׃ 4714j[O ויהי 1961And it came to pass, כי 3588when הקשׁה 7185would hardly פרעה 6547Pharaoh לשׁלחנו 7971let us go, ויהרג 2026slew יהוה 3068that the LORD כל 3605all בכור 1060the firstborn בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, מבכר 1060both the firstborn אדם 120of man, ועד 5704 בכור 1060and the firstborn בהמה 929of beast: על 5921therefore כן 3651therefore אני 589I זבח 2076sacrifice ליהוה 3068to the LORD כל 3605all פטר 6363that openeth רחם 7358the matrix, הזכרים 2145being males; וכל 3605but all בכור 1060the firstborn בני 1121of my children אפדה׃ 6299I redeem.Z והיה 1961And it shall be כי 3588when ישׁאלך 7592asketh בנך 1121thy son מחר 4279thee in time to come, לאמר 559saying, מה 4100What זאת 2063this? ואמרת 559that thou shalt say אליו 413unto בחזק 2392him, By strength יד 3027of hand הוציאנו 3318brought us out יהוה 3068the LORD ממצרים 4714 מבית 1004from the house עבדים׃ 5650of bondage:VY' וכל 3605And every פטר 6363firstling חמר 2543of an ass תפדה 6299thou shalt redeem בשׂה 7716with a lamb; ואם 518and if לא 3808thou wilt not תפדה 6299redeem וערפתו 6202it, then thou shalt break his neck: וכל 3605and all בכור 1060the firstborn אדם 120of man בבניך 1121among thy children תפדה׃ 6299shalt thou redeem.(XK והעברת 5674That thou shalt set apart כל 3605all פטר 6363that openeth רחם 7358the matrix, ליהוה 3068unto the LORD וכל 3605and every פטר 6363firstling שׁגר 7698that cometh בהמה 929of a beast אשׁר 834which יהיה 1961thou hast; לך הזכרים 2145the males ליהוה׃ 3068the LORD's.sWa והיה 1961And it shall be כי 3588when יבאך 935shall bring יהוה 3068the LORD אל 413thee into ארץ 776the land הכנעני 3669of the Canaanites, כאשׁר 834as נשׁבע 7650he swore לך ולאבתיך 1unto thee and to thy fathers, ונתנה׃ 5414and shall givehVK ושׁמרת 8104Thou shalt therefore keep את 853 החקה 2708ordinance הזאת 2063this למועדה 4150in his season מימים 3117from year ימימה׃ 3117to year.2U_ והיה 1961And it shall be לך לאות 226for a sign על 5921unto thee upon ידך 3027thine hand, ולזכרון 2146and for a memorial בין 996between עיניך 5869thine eyes, למען 4616that תהיה 1961may be תורת 8451law יהוה 3068the LORD's בפיך 6310in thy mouth: כי 3588for ביד 3027hand חזקה 2389with a strong הוצאך 3318brought thee out יהוה 3068hath the LORD ממצרים׃ 4714YT- והגדת 5046And thou shalt show לבנך 1121thy son ביום 3117day, ההוא 1931in that לאמר 559saying, בעבור 5668because זה 2088of that עשׂה 6213did יהוה 3068the LORD לי בצאתי 3318unto me when I came forth ממצרים׃ 47142S_ מצות 4682Unleavened bread יאכל 398shall be eaten את 853 שׁבעת 7651seven הימים 3117days; ולא 3808and there shall no יראה 7200be seen לך חמץ 2557leavened bread ולא 3808with thee, neither יראה 7200seen לך שׂאר 7603shall there be leaven בכל 3605with thee in all גבלך׃ 1366thy quarters.R  שׁבעת 7651Seven ימים 3117days תאכל 398thou shalt eat מצת 4682unleavened bread, וביום 3117day השׁביעי 7637and in the seventh חג 2282a feast ליהוה׃ 3068to the LORD.Q9 והיה 1961And it shall be כי 3588when יביאך 935shall bring יהוה 3068the LORD אל 413thee into ארץ 776the land הכנעני 3669of the Canaanites, והחתי 2850and the Hittites, והאמרי 567and the Amorites, והחוי 2340and the Hivites, והיבוסי 2983and the Jebusites, אשׁר 834which נשׁבע 7650he swore לאבתיך 1unto thy fathers לתת 5414to give לך ארץ 776thee, a land זבת 2100flowing חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey, ועבדת 5647that thou shalt keep את 853 העבדה 5656service הזאת 2063this בחדשׁ 2320month. הזה׃ 2088in this#PA היום 3117This day אתם 859came ye out יצאים 3318came ye out בחדשׁ 2320in the month האביב׃ 24Abib.~Ow ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto העם 5971the people, זכור 2142Remember את 853 היום 3117day, הזה 2088this אשׁר 834in which יצאתם 3318ye came out ממצרים 4714 מבית 1004out of the house עבדים 5650of bondage; כי 3588for בחזק 2392by strength יד 3027of hand הוציא 3318 יהוה 3068the LORD אתכם 853 מזה 2088from this ולא 3808there shall no יאכל 398be eaten. חמץ׃ 2557leavened bread^N7 קדשׁ 6942Sanctify לי כל 3605unto me all בכור 1060the firstborn, פטר 6363openeth כל 3605whatsoever רחם 7358the womb בבני 1121among the children ישׂראל 3478of Israel, באדם 120of man ובבהמה 929and of beast: לי הוא׃ 1931itM  וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,L 3ויהי 1961And it came to pass בעצם 6106the selfsame היום 3117day, הזה 2088the selfsame הוציא 3318did bring יהוה 3068the LORD את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt על 5921by צבאתם׃ 6635their armies.WK) 2ויעשׂו 6213Thus did כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses ואת 853 אהרן 175and Aaron, כן 3651so עשׂו׃ 6213didlJS 1תורה 8451law אחת 259One יהיה 1961shall be לאזרח 249to him that is homeborn, ולגר 1616and unto the stranger הגר 1481that sojourneth בתוככם׃ 8432amongsIa 0וכי 3588And when יגור 1481shall sojourn אתך 854with גר 1616a stranger ועשׂה 6213thee, and will keep פסח 6453the passover ליהוה 3068to the LORD, המול 4135be circumcised, לו כל 3605let all זכר 2145his males ואז 227and then יקרב 7126let him come near לעשׂתו 6213and keep והיה 1961it; and he shall be כאזרח 249as one that is born in הארץ 776the land: וכל 3605 ערלא 3808for no uncircumcised person יאכל׃ 398shall eatH' /כל 3605All עדת 5712the congregation ישׂראל 3478of Israel יעשׂו 6213shall keep אתו׃ 853G  .בבית 1004house אחד 259In one יאכל 398shall it be eaten; לא 3808thou shalt not תוציא 3318carry forth מן 4480aught of הבית 1004the house; מן 4480out of הבשׂר 1320the flesh חוצה 2351abroad ועצם 6106a bone לא 3808neither תשׁברו׃ 7665shall ye break F  -תושׁב 8453A foreigner ושׂכיר 7916and a hired servant לא 3808shall not יאכל׃ 398eatE% ,וכל 3605But every עבד 5650servant אישׁ 376man's מקנת 4736that is bought כסף 3701for money, ומלתה 4135when thou hast circumcised אתו 853 אז 227him, then יאכל׃ 398shall he eat\D3 +ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואהרן 175and Aaron, זאת 2063This חקת 2708the ordinance הפסח 6453of the passover: כל 3605 בן 1121stranger נכר 5236stranger לא 3808 יאכל׃ 398eatC! *ליל 3915a night שׁמרים 8107to be much observed הוא 1931It ליהוה 3068unto the LORD להוציאם 3318for bringing them out מארץ 776from the land מצרים 4714of Egypt: הוא 1931that הלילה 3915night הזה 2088this ליהוה 3068of the LORD שׁמרים 8107to be observed לכל 3605of all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel לדרתם׃ 1755in their generations.B9 )ויהי 1961And it came to pass מקץ 7093at the end שׁלשׁים 7970and thirty שׁנה 8141years, וארבע 702of the four מאות 3967hundred שׁנה 8141 ויהי 1961it came to pass, בעצם 6106even the selfsame היום 3117day הזה 2088even the selfsame יצאו 3318went out כל 3605that all צבאות 6635the hosts יהוה 3068of the LORD מארץ 776from the land מצרים׃ 4714of Egypt.ZA/ (ומושׁב 4186Now the sojourning בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834who ישׁבו 3427dwelt במצרים 4714in Egypt, שׁלשׁים 7970and thirty שׁנה 8141years. וארבע 702four מאות 3967hundred שׁנה׃ 8141 @ 'ויאפו 644And they baked את 853 הבצק 1217of the dough אשׁר 834which הוציאו 3318they brought forth ממצרים 4714 עגת 5692cakes מצות 4682unleavened כי 3588for לא 3808it was not leavened; חמץ 2556it was not leavened; כי 3588because גרשׁו 1644they were thrust out ממצרים 4714 ולא 3808not יכלו 3201and could להתמהמה 4102tarry, וגם 1571neither צדה 6720for themselves any victual. לא 3808neither עשׂו׃ 6213had they prepared?+ &וגם 1571also ערב 6154And a mixed רב 7227multitude עלה 5927went up אתם 854with וצאן 6629them; and flocks, ובקר 1241and herds, מקנה 4735cattle. כבד 3515much מאד׃ 3966veryk>Q %ויסעו 5265journeyed בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel מרעמסס 7486 סכתה 5523to Succoth, כשׁשׁ 8337about six מאות 3967hundred אלף 505thousand רגלי 7273on foot הגברים 1397men, לבד 905beside מטף׃ 2945children.I=  $ויהוה 3068And the LORD נתן 5414gave את 853 חן 2580favor העם 5971the people בעיני 5869in the sight מצרים 4713 וישׁאלום 7592so that they lent וינצלו 5337unto them And they spoiled את 853 מצרים׃ 4713 < #ובני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel עשׂו 6213did כדבר 1697according to the word משׁה 4872of Moses; וישׁאלו 7592and they borrowed ממצרים 4713 כלי 3627jewels כסף 3701of silver, וכלי 3627and jewels זהב 2091of gold, ושׂמלת׃ 8071and raiment:o;Y "וישׂא 5375took העם 5971And the people את 853 בצקו 1217their dough טרם 2962before יחמץ 2556it was leavened, משׁארתם 4863their kneading troughs צררת 6887being bound up בשׂמלתם 8071in their clothes על 5921upon שׁכמם׃ 7926their shoulders._:9 !ותחזק 2388were urgent מצרים 4713 על 5921upon העם 5971the people, למהר 4116in haste; לשׁלחם 7971that they might send them out מן 4480of הארץ 776the land כי 3588for אמרו 559they said, כלנו 3605We all מתים׃ 4191dead89k גם 1571Also צאנכם 6629your flocks גם 1571and בקרכם 1241your herds, קחו 3947take כאשׁר 834as דברתם 1696ye have said, ולכו 1980and be gone; וברכתם 1288and bless גם 1571me also. אתי׃ 85318] ויקרא 7121And he called למשׁה 4872for Moses ולאהרן 175and Aaron לילה 3915by night, ויאמר 559and said, קומו 6965Rise up, צאו 3318get you forth מתוך 8432from among עמי 5971my people, גם 1571both אתם 859ye גם 1571and בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel; ולכו 1980and go, עבדו 5647serve את 853 יהוה 3068the LORD, כדברכם׃ 1696as ye have said. 7 ויקם 6965rose up פרעה 6547And Pharaoh לילה 3915in the night, הוא 1931he, וכל 3605and all עבדיו 5650his servants, וכל 3605and all מצרים 4713 ותהי 1961and there was צעקה 6818cry גדלה 1419a great במצרים 4714the Egyptians; כי 3588for אין 369not בית 1004a house אשׁר 834where אין 369not שׁם 8033where מת׃ 4191one dead.W6) ויהי 1961And it came to pass, בחצי 2677that at midnight הלילה 3915that at midnight ויהוה 3068the LORD הכה 5221smote כל 3605all בכור 1060the firstborn בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, מבכר 1060from the firstborn פרעה 6547of Pharaoh הישׁב 3427that sat על 5921on כסאו 3678his throne עד 5704unto בכור 1060the firstborn השׁבי 7628of the captive אשׁר 834that בבית 1004in the dungeon; הבור 953in the dungeon; וכל 3605and all בכור 1060the firstborn בהמה׃ 929of cattle.Z5/ וילכו 1980went away, ויעשׂו 6213and did בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel כאשׁר 834as צוה 6680had commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses ואהרן 175and Aaron, כן 3651so עשׂו׃ 6213didr4_ ואמרתם 559That ye shall say, זבח 2077the sacrifice פסח 6453passover, הוא 1931It ליהוה 3068of the LORD's אשׁר 834who פסח 6452passed על 5921over בתי 1004the houses בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel במצרים 4714in Egypt, בנגפו 5062when he smote את 853 מצריםאת 853 בתינו 1004our houses. הציל 5337and delivered ויקד 6915bowed the head העם 5971And the people וישׁתחוו׃ 7812and worshiped.3  והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when יאמרו 559shall say אליכם 413unto בניכם 1121your children מה 4100you, What העבדה 5656service? הזאת׃ 2063mean ye by this32a והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when תבאו 935ye be come אל 413to הארץ 776the land אשׁר 834which יתן 5414will give יהוה 3068the LORD לכם כאשׁר 834you, according as דבר 1696he hath promised, ושׁמרתם 8104that ye shall keep את 853 העבדה 5656service. הזאת׃ 2063this1  ושׁמרתם 8104And ye shall observe את 853 הדבר 1697thing הזה 2088this לחק 2706for an ordinance לך ולבניך 1121to thee and to thy sons עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.)0M ועבר 5674will pass through יהוה 3068For the LORD לנגף 5062to smite את 853 מצריםראה 7200and when he seeth את 853 הדם 1818the blood על 5921upon המשׁקוף 4947the lintel, ועל 5921and on שׁתי 8147the two המזוזת 4201side posts, ופסח 6452will pass יהוה 3068the LORD על 5921over הפתח 6607the door, ולא 3808and will not יתן 5414suffer המשׁחית 7843the destroyer לבא 935to come in אל 413unto בתיכם 1004your houses לנגף׃ 5062to smite K~+|Ezx vtsponfm(l\k>ihafedGcbaah_]\ [Y1WwUTReQOjKJVGFjCC@?=o;864410., )('.&>$r#!AE^H! z+EQויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, עבר 5674Go on לפני 6440before העם 5971the people, וקח 3947and take אתך 854with מזקני 2205thee of the elders ישׂראל 3478of Israel; ומטך 4294and thy rod, אשׁר 834wherewith הכית 5221thou smotest בו את 853 היאר 2975the river, קח 3947take בידך 3027in thine hand, והלכת׃ 1980and go.WD)ויצעק 6817cried משׁה 4872And Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, לאמר 559saying, מה 4100What אעשׂה 6213shall I do לעם 5971people? הזה 2088unto this עוד 5750ready מעט 4592they be almost וסקלני׃ 5619to stone=Cuויצמא 6770thirsted שׁם 8033there העם 5971And the people למים 4325for water; וילן 3885murmured העם 5971and the people על 5921against משׁה 4872Moses, ויאמר 559and said, למה 4100Wherefore זה 2088this העליתנו 5927thou hast brought us up ממצרים 4714 להמית 4191to kill אתי 853 ואתני 1121us and our children ואת 853 מקני 4735and our cattle בצמא׃ 6772with thirst? Bוירב 7378did chide העם 5971Wherefore the people עם 5973with משׁה 4872Moses, ויאמרו 559and said, תנו 5414Give לנו מים 4325us water ונשׁתה 8354that we may drink. ויאמר 559said להם משׁה 4872And Moses מה 4100unto them, Why תריבון 7378chide עמדי 5978ye with מה 4100me? wherefore תנסון 5254do ye tempt את 853 יהוה׃ 3068the LORD?6A iויסעו 5265journeyed כל 3605And all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel ממדבר 4057from the wilderness סין 5512of Sin, למסעיהם 4550after their journeys, על 5921according to פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD, ויחנו 2583and pitched ברפידים 7508in Rephidim: ואין 369and no מים 4325water לשׁתת 8354to drink. העם׃ 5971for the people@$והעמר 6016Now an omer עשׂרית 6224the tenth האיפה 374of an ephah. הוא׃ 19312?_#ובני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אכלו 398did eat את 853 המן 4478manna ארבעים 705forty שׁנה 8141years, עד 5704until באם 935they came אל 413to ארץ 776a land נושׁבת 3427inhabited; את 853 המן 4478manna, אכלו 398they did eat עד 5704until באם 935they came אל 413unto קצה 7097the borders ארץ 776of the land כנען׃ 3667of Canaan.*>O"כאשׁר 834As צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אל 413commanded משׁה 4872Moses, ויניחהו 3240 אהרן 175so Aaron לפני 6440before העדת 5715the Testimony, למשׁמרת׃ 4931to be kept.]=5!ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto אהרן 175Aaron, קח 3947Take צנצנת 6803pot, אחת 259a ותן 5414and put שׁמה 8033therein, מלא 4393full העמר 6016an omer מן 4478of manna והנח 3240 אתופני 6440before יהוה 3068the LORD, למשׁמרת 4931to be kept לדרתיכם׃ 1755for your generations.6<g ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses זה 2088This הדבר 1697the thing אשׁר 834which צוה 6680commandeth, יהוה 3068the LORD מלא 4393Fill העמר 6016an omer ממנו 4480of למשׁמרת 4931it to be kept לדרתיכם 1755for your generations; למען 4616that יראו 7200they may see את 853 הלחם 3899the bread אשׁר 834wherewith האכלתי 398I have fed אתכם 853 במדבר 4057you in the wilderness, בהוציאי 3318 אתכםארץ 776from the land מצרים׃ 4714of Egypt.;#ויקראו 7121called בית 1004And the house ישׂראל 3478of Israel את 853 שׁמו 8034the name מן 4478thereof Manna: והוא 1931and it כזרע 2233seed, גד 1407like coriander לבן 3836white; וטעמו 2940and the taste כצפיחת 6838of it like wafers בדבשׁ׃ 1706with honey. :וישׁבתו 7673rested העם 5971So the people ביום 3117day. השׁבעי׃ 7637on the seventh9#ראו 7200See, כי 3588for יהוה 3068that the LORD נתן 5414hath given לכם השׁבת 7676you the sabbath, על 5921therefore כן 3651therefore הוא 1931he נתן 5414giveth לכם ביום 3117day השׁשׁי 8345you on the sixth לחם 3899the bread יומים 3117of two days; שׁבו 3427abide אישׁ 376ye every man תחתיו 8478in his place, אל 408let no יצא 3318go out אישׁ 376man ממקמו 4725of his place ביום 3117day. השׁביעי׃ 7637on the seventh8ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, עד 5704 אנהאנתם 3985refuse לשׁמר 8104ye to keep מצותי 4687my commandments ותורתי׃ 8451and my laws?%7Eויהי 1961And it came to pass, ביום 3117day השׁביעי 7637on the seventh יצאו 3318there went out מן 4480of העם 5971the people ללקט 3950for to gather, ולא 3808none. מצאו׃ 4672and they found6שׁשׁת 8337Six ימים 3117days תלקטהו 3950ye shall gather וביום 3117day, השׁביעי 7637it; but on the seventh שׁבת 7676the sabbath, לא 3808none. יהיה׃ 1961in it there shall beh5Kויאמר 559said, משׁה 4872And Moses אכלהו 398Eat היום 3117that today; כי 3588for שׁבת 7676a sabbath היום 3117today ליהוה 3068unto the LORD: היום 3117today לא 3808ye shall not תמצאהו 4672find בשׂדה׃ 7704it in the field.94mויניחו 3240 אתוד 5704till הבקר 1242the morning, כאשׁר 834as צוה 6680bade: משׁה 4872Moses ולא 3808and it did not הבאישׁ 887stink, ורמה 7415there any worm לא 3808neither היתה׃ 1961wasx3kויאמר 559And he said אלהם 413unto הוא 1931them, This אשׁר 834which דבר 1696hath said, יהוה 3068the LORD שׁבתון 7677the rest שׁבת 7676sabbath קדשׁ 6944of the holy ליהוה 3068unto the LORD: מחר 4279Tomorrow את 853 אשׁר 834which תאפו 644bake אפו 644ye will bake ואת 853 אשׁר 834that תבשׁלו 1310and seethe בשׁלו 1310ye will seethe; ואת 853 כל 3605and that which העדף 5736remaineth over הניחו 3240 לכם למשׁמרת 4931for you to be kept עד 5704until הבקר׃ 1242the morning.W2)ויהי 1961And it came to pass, ביום 3117day השׁשׁי 8345on the sixth לקטו 3950they gathered לחם 3899bread, משׁנה 4932twice as much שׁני 8147two העמר 6016omers לאחד 259for one ויבאו 935came כל 3605and all נשׂיאי 5387the rulers העדה 5712of the congregation ויגידו 5046and told למשׁה׃ 4872Moses.R1וילקטו 3950And they gathered אתו 853 בבקר 1242it every morning, בבקר 1242it every morning, אישׁ 376every man כפי 6310according to אכלו 400his eating: וחם 2552waxed hot, השׁמשׁ 8121and when the sun ונמס׃ 4549it melted.H0 ולא 3808not שׁמעו 8085Notwithstanding they hearkened אל 413unto משׁה 4872Moses; ויותרו 3498of them left אנשׁים 582 ממנו 4480of עד 5704it until בקר 1242the morning, וירם 7311and it bred תולעים 8438worms, ויבאשׁ 887and stank: ויקצף 7107was wroth עלהם 5921with משׁה׃ 4872and Mosesl/Sויאמר 559said, משׁה 4872And Moses אלהם 413 אישׁ 376man אל 408Let no יותר 3498leave ממנו 4480of עד 5704it till בקר׃ 1242the morning.7.iוימדו 4058And when they did mete בעמר 6016with an omer, ולא 3808had nothing over, העדיף 5736had nothing over, המרבה 7235he that gathered much והממעיט 4591and he that gathered little לא 3808had no החסיר 2637lack; אישׁ 376every man לפי 6310according to אכלו 400his eating. לקטו׃ 3950they gatheredk-Qויעשׂו 6213did כן 3651so, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel וילקטו 3950and gathered, המרבה 7235some more, והממעיט׃ 4591some less.-,Uזה 2088This הדבר 1697the thing אשׁר 834which צוה 6680hath commanded, יהוה 3068the LORD לקטו 3950Gather ממנו 4480of אישׁ 376it every man לפי 6310according to אכלו 400his eating, עמר 6016an omer לגלגלת 1538for every man, מספר 4557the number נפשׁתיכם 5315of your persons; אישׁ 376ye every man לאשׁר 834for which באהלו 168in his tents. תקחו׃ 3947takev+gויראו 7200saw בני 1121And when the children ישׂראל 3478of Israel ויאמרו 559they said אישׁ 376one אל 413to אחיו 251another, מן 4478manna: הוא 1931It כי 3588for לא 3808not ידעו 3045they knew מה 4100what הוא 1931it ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אלהם 413unto הוא 1931them, This הלחם 3899the bread אשׁר 834which נתן 5414hath given יהוה 3068the LORD לכם לאכלה׃ 402you to eat. *ותעל 5927was gone up, שׁכבת 7902that lay הטל 2919And when the dew והנה 2009behold, על 5921upon פני 6440the face המדבר 4057of the wilderness דק 1851a small מחספס 2636round thing, דק 1851small ככפר 3713as the hoar frost על 5921on הארץ׃ 776the ground.)) ויהי 1961And it came to pass, בערב 6153that at even ותעל 5927came up, השׂלו 7958the quails ותכס 3680and covered את 853 המחנה 4264the camp: ובבקר 1242and in the morning היתה 1961lay שׁכבת 7902lay הטל 2919the dew סביב 5439round about למחנה׃ 4264the host.j(O שׁמעתי 8085I have heard את 853 תלונת 8519the murmurings בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel: דבר 1696speak אלהם 413unto לאמר 559them, saying, בין 996At הערבים 6153even תאכלו 398ye shall eat בשׂר 1320flesh, ובבקר 1242and in the morning תשׂבעו 7646ye shall be filled לחם 3899with bread; וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.' וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,|&s ויהי 1961And it came to pass, כדבר 1696spoke אהרן 175as Aaron אל 413unto כל 3605the whole עדת 5712congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ויפנו 6437that they looked אל 413toward המדבר 4057the wilderness, והנה 2009and, behold, כבוד 3519the glory יהוה 3068of the LORD נראה 7200appeared בענן׃ 6051in the cloud.^%7 ויאמר 559spoke משׁה 4872And Moses אל 413unto אהרן 175Aaron, אמר 559Say אל 413unto כל 3605all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, קרבו 7126Come near לפני 6440before יהוה 3068the LORD: כי 3588for שׁמע 8085he hath heard את 853 תלנתיכם׃ 8519your murmurings. $ ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses בתת 5414shall give יהוה 3068when the LORD לכם בערב 6153you in the evening בשׂר 1320flesh לאכל 398to eat, ולחם 3899bread בבקר 1242and in the morning לשׂבע 7646to the full; בשׁמע 8085heareth יהוה 3068for that the LORD את 853 תלנתיכם 8519your murmurings אשׁר 834which אתם 859ye מלינם 8519your murmurings עליו 5921against ונחנו 5168we? מה 4100him: and what לא 3808not עלינו 5921against תלנתיכם 8519 כי 3588us, but על 5921against יהוה׃ 3068the LORD.M#ובקר 1242And in the morning, וראיתם 7200then ye shall see את 853 כבוד 3519the glory יהוה 3068of the LORD; בשׁמעו 8085for that he heareth את 853 תלנתיכם 8519your murmurings על 5921against יהוה 3068the LORD: ונחנו 5168we, מה 4100and what כי 3588that תלונו 3885ye murmur עלינו׃ 5921against!"=ויאמר 559said משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron אל 413unto כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ערב 6153At even, וידעתם 3045then ye shall know כי 3588that יהוה 3068the LORD הוציא 3318 אתכםארץ 776from the land מצרים׃ 4714of Egypt:@!{והיה 1961And it shall come to pass, ביום 3117day השׁשׁי 8345that on the sixth והכינו 3559they shall prepare את 853 אשׁר 834which יביאו 935they bring in; והיה 1961and it shall be משׁנה 4932twice על 5921as much as אשׁר 834as much as ילקטו 3950they gather יום 3117daily. יום׃ 3117daily.g Iויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, הנני 2005 ממטיר 4305I will rain לכם לחם 3899bread מן 4480from השׁמים 8064heaven ויצא 3318shall go out העם 5971for you; and the people ולקטו 3950and gather דבר 1697a certain rate every day, יום 3117 ביומומען 4616that אנסנו 5254I may prove הילך 1980them, whether they will walk בתורתי 8451in my law, אם 518or לא׃ 3808no.#Aויאמרו 559said אלהם 413unto בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel מי 4310 יתןותנו 4191we had died ביד 3027by the hand יהוה 3068of the LORD בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, בשׁבתנו 3427when we sat על 5921by סיר 5518pots, הבשׂר 1320the flesh באכלנו 398when we did eat לחם 3899bread לשׂבע 7648to the full; כי 3588for הוצאתם 3318 אתנול 413into המדבר 4057wilderness, הזה 2088this להמית 4191to kill את 853 כל 3605whole הקהל 6951assembly הזה 2088this ברעב׃ 7458with hunger.7iוילינו 3885murmured כל 3605And the whole עדת 5712congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel על 5921against משׁה 4872Moses ועל 5921 אהרן 175and Aaron במדבר׃ 4057in the wilderness:- Wויסעו 5265And they took their journey מאילם 362Elim ויבאו 935came כל 3605and all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto מדבר 4057the wilderness סין 5512of Sin, אשׁר 834which בין 996between אילם 362 וביןיני 5514and Sinai, בחמשׁה 2568 עשׂר 6240on the fifteenth יום 3117day לחדשׁ 2320month השׁני 8145of the second לצאתם 3318after their departing out מארץ 776of the land מצרים׃ 4714of Egypt.1ויבאו 935And they came אילמה 362to Elim, ושׁם 8033where שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve עינת 5869wells מים 4325of water, ושׁבעים 7657and threescore and ten תמרים 8558palm trees: ויחנו 2583and they encamped שׁם 8033there על 5921by המים׃ 4325the waters.q]ויאמר 559And said, אם 518If שׁמוע 8085thou wilt diligently hearken תשׁמע 8085thou wilt diligently hearken לקול 6963to the voice יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, והישׁר 3477that which is right בעיניו 5869in his sight, תעשׂה 6213and wilt do והאזנת 238and wilt give ear למצותיו 4687to his commandments, ושׁמרת 8104and keep כל 3605all חקיו 2706his statutes, כל 3605none המחלה 4245of these diseases אשׁר 834thee, which שׂמתי 7760I will put במצרים 4713 לא 3808none אשׂים 7760I have brought עליך 5921upon כי 3588for אני 589I יהוה 3068the LORD רפאך׃ 7495that healeth ;ויצעק 6817And he cried אל 413unto יהוה 3068the LORD; ויורהו 3384showed יהוה 3068and the LORD עץ 6086him a tree, וישׁלך 7993when he had cast אל 413into המים 4325the waters, וימתקו 4985were made sweet: המים 4325the waters שׁם 8033there שׂם 7760he made לו חק 2706for them a statute ומשׁפט 4941and an ordinance, ושׁם 8033and there נסהו׃ 5254he provedS!וילנו 3885murmured העם 5971And the people על 5921against משׁה 4872Moses, לאמר 559saying, מה 4100What נשׁתה׃ 8354shall we drink?(Kויבאו 935And when they came מרתה 4785to Marah, ולא 3808not יכלו 3201they could לשׁתת 8354drink מים 4325of the waters ממרה 4785Marah. כי 3588for מרים 4751bitter: הם 1992they על 5921therefore כן 3651therefore קרא 7121of it was called שׁמה 8034the name מרה׃ 4785U%ויסע 5265brought משׁה 4872So Moses את 853 ישׂראל 3478Israel מים 3220 סוףיצאו 3318and they went out אל 413into מדבר 4057the wilderness שׁור 7793of Shur; וילכו 1980and they went שׁלשׁת 7969three ימים 3117days במדבר 4057in the wilderness, ולא 3808no מצאו 4672and found מים׃ 4325water.  ותען 6030answered להם מרים 4813And Miriam שׁירו 7891them, Sing ליהוה 3068ye to the LORD, כי 3588for גאה 1342he hath triumphed gloriously; גאה 1342he hath triumphed gloriously; סוס 5483the horse ורכבו 7392and his rider רמה 7411hath he thrown בים׃ 3220into the sea.6gותקח 3947took מרים 4813And Miriam הנביאה 5031the prophetess, אחות 269the sister אהרן 175of Aaron, את 853 התף 8596a timbrel בידה 3027in her hand; ותצאן 3318went out כל 3605and all הנשׁים 802the women אחריה 310after בתפים 8596her with timbrels ובמחלת׃ 4246and with dances.T#כי 3588For בא 935went in סוס 5483the horse פרעה 6547of Pharaoh ברכבו 7393with his chariots ובפרשׁיו 6571and with his horsemen בים 3220into the sea, וישׁב 7725brought again יהוה 3068and the LORD עלהם 5921upon את 853 מי 4325the waters הים 3220of the sea ובני 1121them; but the children ישׂראל 3478of Israel הלכו 1980went ביבשׁה 3004on dry בתוך 8432in the midst הים׃ 3220of the sea.yיהוה 3068The LORD ימלך 4427shall reign לעלם 5769forever ועד׃ 5703and ever.@{תבאמו 935Thou shalt bring them in, ותטעמו 5193and plant בהר 2022them in the mountain נחלתך 5159of thine inheritance, מכון 4349the place, לשׁבתך 3427for thee to dwell in, פעלת 6466thou hast made יהוה 3068O LORD, מקדשׁ 4720the Sanctuary, אדני 136O Lord, כוננו 3559have established. ידיך׃ 3027thy hands  תפל 5307shall fall עליהם 5921upon אימתה 367Fear ופחד 6343and dread בגדל 1419them; by the greatness זרועך 2220of thine arm ידמו 1826they shall be still כאבן 68as a stone; עד 5704till יעבר 5674pass over, עמך 5971thy people יהוה 3068O LORD, עד 5704till יעבר 5674pass over, עם 5971the people זו 2098which קנית׃ 7069thou hast purchased. אז 227Then נבהלו 926shall be amazed; אלופי 441the dukes אדום 123of Edom אילי 352the mighty men מואב 4124of Moab, יאחזמו 270shall take hold upon רעד 7461trembling נמגו 4127shall melt away. כל 3605them; all ישׁבי 3427the inhabitants כנען׃ 3667of Canaanueשׁמעו 8085shall hear, עמים 5971The people ירגזון 7264be afraid: חיל 2427sorrow אחז 270shall take hold ישׁבי 3427on the inhabitants פלשׁת׃ 6429of Philistia.H  נחית 5148hast led forth בחסדך 2617Thou in thy mercy עם 5971the people זו 2098which גאלת 1350thou hast redeemed: נהלת 5095thou hast guided בעזך 5797in thy strength אל 413unto נוה 5116habitation. קדשׁך׃ 6944thy holy ' נטית 5186Thou stretchedst out ימינך 3225thy right hand, תבלעמו 1104swallowed ארץ׃ 776the eartha = מי 4310Who כמכה 3644like unto thee, באלם 410among the gods? יהוה 3068O LORD, מי 4310who כמכה 3644like thee, נאדר 142glorious בקדשׁ 6944in holiness, נורא 3372fearful תהלת 8416praises, עשׂה 6213doing פלא׃ 6382wonders?  נשׁפת 5398Thou didst blow ברוחך 7307with thy wind, כסמו 3680covered ים 3220the sea צללו 6749them: they sank כעופרת 5777as lead במים 4325waters. אדירים׃ 117in the mighty 9 אמר 559said, אויב 341The enemy ארדף 7291I will pursue, אשׂיג 5381I will overtake, אחלק 2505I will divide שׁלל 7998the spoil; תמלאמו 4390shall be satisfied נפשׁי 5315my lust אריק 7324upon them; I will draw חרבי 2719my sword, תורישׁמו 3423shall destroy ידי׃ 3027my hand וברוח 7307And with the blast אפיך 639of thy nostrils נערמו 6192were gathered together, מים 4325the waters נצבו 5324stood upright כמו 3644as נד 5067a heap, נזלים 5140the floods קפאו 7087were congealed תהמת 8415the depths בלב 3820in the heart ים׃ 3220of the sea.G וברב 7230And in the greatness גאונך 1347of thine excellency תהרס 2040thou hast overthrown קמיך 6965them that rose up against תשׁלח 7971thee: thou sentest forth חרנך 2740thy wrath, יאכלמו 398consumed כקשׁ׃ 7179them as stubble./ימינך 3225Thy right hand, יהוה 3068O LORD, נאדרי 142is become glorious בכח 3581in power: ימינך 3225thy right hand, יהוה 3068O LORD, תרעץ 7492hath dashed in pieces אויב׃ 341the enemy.H תהמת 8415The depths יכסימו 3680have covered ירדו 3381them: they sank במצולת 4688into the bottom כמו 3644as אבן׃ 68a stone.:oמרכבת 4818chariots פרעה 6547Pharaoh's וחילו 2426 ירה 3384hath he cast בים 3220into the sea: ומבחר 4005his chosen שׁלשׁיו 7991captains טבעו 2883also are drowned בים 3220sea. סוף׃ 5488in the Red-יהוה 3068The LORD אישׁ 376a man מלחמה 4421of war: יהוה 3068the LORD שׁמו׃ 8034his name.|sעזי 5797my strength וזמרת 2176and song, יה 3050The LORD ויהי 1961and he is become לי לישׁועה 3444my salvation: זה 2088he אלי 410my God, ואנוהו 5115and I will prepare him a habitation; אלהי 430God, אבי 1my father's וארממנהו׃ 7311and I will exalt {אז 227Then ישׁיר 7891sang משׁה 4872Moses ובני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel את 853 השׁירה 7892song הזאת 2063this ליהוה 3068unto the LORD, ויאמרו 559and spoke, לאמר 559saying, אשׁירה 7891I will sing ליהוה 3068unto the LORD, כי 3588for גאה 1342he hath triumphed gloriously: גאה 1342he hath triumphed gloriously: סוס 5483the horse ורכבו 7392and his rider רמה 7411hath he thrown בים׃ 3220into the sea.kQוירא 7200saw ישׂראל 3478And Israel את 853 היד 3027work הגדלה 1419that great אשׁר 834which עשׂה 6213did יהוה 3068the LORD במצרים 4713 וייראו 3372feared העם 5971and the people את 853 יהוה 3068the LORD, ויאמינו 539and believed ביהוה 3068the LORD, ובמשׁה 4872Moses. עבדו׃ 5650and his servant%ויושׁע 3467saved יהוה 3068Thus the LORD ביום 3117day ההוא 1931that את 853 ישׂראל 3478Israel מיד 3027out of the hand מצרים 4713 וירא 7200saw ישׂראל 3478and Israel את 853 מצריםת 4191dead על 5921upon שׂפת 8193shore. הים׃ 3220the seawiובני 1121But the children ישׂראל 3478of Israel הלכו 1980walked ביבשׁה 3004upon dry בתוך 8432in the midst הים 3220of the sea; והמים 4325and the waters להם חמה 2346a wall מימינם 3225unto them on their right hand, ומשׂמאלם׃ 8040and on their left.z~oוישׁבו 7725returned, המים 4325And the waters ויכסו 3680and covered את 853 הרכב 7393the chariots, ואת 853 הפרשׁים 6571and the horsemen, לכל 3605all חיל 2426 פרעה 6547of Pharaoh הבאים 935that came אחריהם 310after בים 3220into the sea לא 3808not נשׁאר 7604them; there remained בהם עד 5704so much as אחד׃ 259one:}oויט 5186stretched forth משׁה 4872And Moses את 853 ידו 3027his hand על 5921over הים 3220the sea, וישׁב 7725returned הים 3220and the sea לפנות 6437appeared; בקר 1242when the morning לאיתנו 386to his strength ומצרים 4713 נסים 5127fled לקראתו 7125against וינער 5287overthrew יהוה 3068it; and the LORD את 853 מצריםתוך 8432in the midst הים׃ 3220of the sea.b|?ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, נטה 5186Stretch out את 853 ידך 3027thine hand על 5921over הים 3220the sea, וישׁבו 7725may come again המים 4325that the waters על 5921upon מצרים 4713 על 5921upon רכבו 7393their chariots, ועל 5921and upon פרשׁיו׃ 6571their horsemen.Q{ויסר 5493And took off את 853 אפן 212wheels, מרכבתיו 4818their chariot וינהגהו 5090that they drove בכבדת 3517them heavily: ויאמר 559said, מצרים 4713 אנוסה 5127Let us flee מפני 6440from the face ישׂראל 3478of Israel; כי 3588for יהוה 3068the LORD נלחם 3898fighteth להם במצרים׃ 4713 N9}{`zxvusrqonmkjhhgedb`m^\[YMWTSQPOMKmHFgDCA[?>=;98,6^4315.|-+Q)5&%$S! bQ"{G8 Yo C39Dלא 3808Thou shalt not תגנב׃ 1589steal.Nלא 3808Thou shalt not תנאף׃ 5003commit adultery.C לא 3808Thou shalt not תרצח׃ 7523kill.ym כבד 3513Honor את 853 אביך 1thy father ואת 853 אמך 517and thy mother: למען 4616that יארכון 748may be long ימיך 3117thy days על 5921upon האדמה 127the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן׃ 5414giveth1 כי 3588For שׁשׁת 8337six ימים 3117days עשׂה 6213made יהוה 3068the LORD את 853 השׁמים 8064heaven ואת 853 הארץ 776and earth, את 853 הים 3220the sea, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that בם וינח 5117in them and rested ביום 3117day: השׁביעי 7637the seventh על 5921wherefore כן 3651wherefore ברך 1288blessed יהוה 3068the LORD את 853 יום 3117day, השׁבת 7676the sabbath ויקדשׁהו׃ 6942and hallowedP ויום 3117day השׁביעי 7637But the seventh שׁבת 7676the sabbath ליהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God: לא 3808thou shalt not תעשׂה 6213do כל 3605any מלאכה 4399work, אתה 859thou, ובנך 1121nor thy son, ובתך 1323nor thy daughter, עבדך 5650thy manservant, ואמתך 519nor thy maidservant, ובהמתך 929nor thy cattle, וגרך 1616nor thy stranger אשׁר 834that בשׁעריך׃ 8179within thy gates:8 k שׁשׁת 8337Six ימים 3117days תעבד 5647shalt thou labor, ועשׂית 6213and do כל 3605all מלאכתך׃ 4399thy work: -זכור 2142Remember את 853 יום 3117day, השׁבת 7676the sabbath לקדשׁו׃ 6942to keep it holy.I  לא 3808Thou shalt not תשׂא 5375take את 853 שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God לשׁוא 7723in vain; כי 3588for לא 3808will not ינקה 5352hold him guiltless יהוה 3068the LORD את 853 אשׁר 834that ישׂא 5375taketh את 853 שׁמו 8034his name לשׁוא׃ 7723in vain._ 9ועשׂה 6213And showing חסד 2617mercy לאלפים 505unto thousands לאהבי 157of them that love ולשׁמרי 8104me, and keep מצותי׃ 4687my commandments.T #לא 3808Thou shalt not תשׁתחוה 7812bow down thyself להם ולא 3808to them, nor תעבדם 5647serve כי 3588them: for אנכי 595I יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God אל 410God, קנא 7067a jealous פקד 6485visiting עון 5771the iniquity אבת 1of the fathers על 5921upon בנים 1121the children על 5921unto שׁלשׁים 8029the third ועל 5921 רבעים 7256and fourth לשׂנאי׃ 8130of them that hateT#לא 3808Thou shalt not תעשׂה 6213make לך פסל 6459unto thee any graven image, וכל 3605or any תמונה 8544likeness אשׁר 834that בשׁמים 8064in heaven ממעל 4605above, ואשׁר 834or that בארץ 776in the earth מתחת 8478beneath, ואשׁר 834or that במים 4325in the water מתחת 8478under לארץ׃ 776the earth:+Qלא 3808no יהיה 1961Thou shalt have לך אלהים 430gods אחרים 312other על 5921before פני׃ 6440before)Mאנכי 595I יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, אשׁר 834which הוצאתיך 3318have brought thee out מארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, מבית 1004out of the house עבדים׃ 5650of bondage.9 oוידבר 1696spoke אלהים 430And God את 853 כל 3605all הדברים 1697words, האלה 428these לאמר׃ 559saying,.Wוירד 3381went down משׁה 4872So Moses אל 413unto העם 5971the people, ויאמר 559and spoke אלהם׃ 413unto)Mויאמר 559said אליו 413unto יהוה 3068And the LORD לך 1980him, Away, רד 3381get thee down, ועלית 5927and thou shalt come up, אתה 859thou, ואהרן 175and Aaron עמך 5973with והכהנים 3548the priests והעם 5971and the people אל 408thee: but let not יהרסו 2040break through לעלת 5927to come up אל 413unto יהוה 3068the LORD, פן 6435lest יפרץ׃ 6555he break forth ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, לא 3808cannot יוכל 3201cannot העם 5971The people לעלת 5927come up אל 413to הר 2022mount סיני 5514Sinai: כי 3588for אתה 859thou העדתה 5749chargedst בנו לאמר 559us, saying, הגבל 1379Set bounds את 853 ההר 2022about the mount, וקדשׁתו׃ 6942and sanctify0[וגם 1571also, הכהנים 3548And let the priests הנגשׁים 5066which come near אל 413to יהוה 3068the LORD, יתקדשׁו 6942sanctify themselves, פן 6435lest יפרץ 6555break forth בהם יהוה׃ 3068the LORD#Aויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, רד 3381Go down, העד 5749charge בעם 5971the people, פן 6435lest יהרסו 2040they break through אל 413unto יהוה 3068the LORD לראות 7200to gaze, ונפל 5307them perish. ממנו 4480of רב׃ 7227and many@{וירד 3381came down יהוה 3068And the LORD על 5921upon הר 2022mount סיני 5514Sinai, אל 413on ראשׁ 7218the top ההר 2022of the mount: ויקרא 7121called יהוה 3068and the LORD למשׁה 4872Moses אל 413to ראשׁ 7218the top ההר 2022of the mount; ויעל 5927went up. משׁה׃ 4872and Mosesg~Iויהי 1961And when קול 6963the voice השׁפר 7782of the trumpet הולך 1980sounded long, וחזק 2390 מאד 3966and waxed louder and louder, משׁה 4872Moses ידבר 1696spoke, והאלהים 430and God יעננו 6030answered בקול׃ 6963him by a voice. }והר 2022And mount סיני 5514Sinai עשׁן 6225on a smoke, כלו 3605was altogether מפני 6440 אשׁררד 3381descended עליו 5921upon יהוה 3068the LORD באשׁ 784it in fire: ויעל 5927thereof ascended עשׁנו 6227and the smoke כעשׁן 6227as the smoke הכבשׁן 3536of a furnace, ויחרד 2729quaked כל 3605and the whole ההר 2022mount מאד׃ 3966greatly.b|?ויוצא 3318brought forth משׁה 4872And Moses את 853 העם 5971the people לקראת 7125to meet האלהים 430with God; מן 4480out of המחנה 4264the camp ויתיצבו 3320and they stood בתחתית 8482at the nether part ההר׃ 2022of the mount.{ ויהי 1961And it came to pass ביום 3117day השׁלישׁי 7992on the third בהית 1961that there were הבקר 1242in the morning, ויהי 1961 קלת 6963thunders וברקים 1300and lightnings, וענן 6051cloud כבד 3515and a thick על 5921upon ההר 2022the mount, וקל 6963and the voice שׁפר 7782of the trumpet חזק 2389loud; מאד 3966exceeding ויחרד 2729trembled. כל 3605so that all העם 5971the people אשׁר 834that במחנה׃ 4264in the camp-zUויאמר 559And he said אל 413unto העם 5971the people, היו 1961Be נכנים 3559ready לשׁלשׁת 7969against the third ימים 3117day: אל 408not תגשׁו 5066come אל 413at אשׁה׃ 802wives.Myוירד 3381went down משׁה 4872And Moses מן 4480from ההר 2022the mount אל 413unto העם 5971the people, ויקדשׁ 6942and sanctified את 853 העם 5971the people; ויכבסו 3526and they washed שׂמלתם׃ 8071their clothes.\x3 לא 3808There shall not תגע 5060touch בו יד 3027a hand כי 3588it, but סקול 5619he shall surely be stoned, יסקל 5619he shall surely be stoned, או 176or ירה 3384shot through; יירה 3384shot through; אם 518whether בהמה 929beast אם 518or אישׁ 376man, לא 3808it shall not יחיה 2421live: במשׁך 4900soundeth long, היבל 3104when the trumpet המה 1992they יעלו 5927shall come up בהר׃ 2022to the mount.w+ והגבלת 1379And thou shalt set bounds את 853 העם 5971unto the people סביב 5439round about, לאמר 559saying, השׁמרו 8104Take heed לכם עלות 5927to yourselves, go up בהר 2022into the mount, ונגע 5060or touch בקצהו 7097the border כל 3605of it: whosoever הנגע 5060toucheth בהר 2022the mount מות 4191shall be surely put to death: יומת׃ 4191shall be surely put to death:3va והיו 1961And be נכנים 3559ready ליום 3117day: השׁלישׁי 7992against the third כי 3588for ביום 3117day השׁלשׁי 7992the third ירד 3381will come down יהוה 3068the LORD לעיני 5869in the sight כל 3605of all העם 5971the people על 5921upon הר 2022mount סיני׃ 5514Sinai.pu[ ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לך 1980Go אל 413unto העם 5971the people, וקדשׁתם 6942and sanctify היום 3117them today ומחר 4279and tomorrow, וכבסו 3526and let them wash שׂמלתם׃ 8071their clothes,5te ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, הנה 2009Lo, אנכי 595I בא 935come אליך 413unto בעב 5645thee in a thick הענן 6051cloud, בעבור 5668that ישׁמע 8085may hear העם 5971the people בדברי 1696when I speak עמך 5973with וגם 1571 בך יאמינו 539thee, and believe לעולם 5769thee forever. ויגד 5046told משׁה 4872And Moses את 853 דברי 1697the words העם 5971of the people אל 413unto יהוה׃ 3068the LORD.csAויענו 6030answered כל 3605And all העם 5971the people יחדו 3162together, ויאמרו 559and said, כל 3605All אשׁר 834that דבר 1696hath spoken יהוה 3068the LORD נעשׂה 6213we will do. וישׁב 7725returned משׁה 4872And Moses את 853 דברי 1697the words העם 5971of the people אל 413unto יהוה׃ 3068the LORD. r;ויבא 935came משׁה 4872And Moses ויקרא 7121and called לזקני 2205for the elders העם 5971of the people, וישׂם 7760and laid לפניהם 6440before their faces את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה 428these אשׁר 834which צוהו 6680commanded יהוה׃ 3068the LORDq/ואתם 859And ye תהיו 1961shall be לי ממלכת 4467unto me a kingdom כהנים 3548of priests, וגוי 1471nation. קדושׁ 6918and a holy אלה 428These הדברים 1697the words אשׁר 834which תדבר 1696thou shalt speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.Jpועתה 6258Now אם 518therefore, if שׁמוע 8085ye will obey my voice indeed, תשׁמעו 8085 בקלישׁמרתם 8104and keep את 853 בריתי 1285my covenant, והייתם 1961then ye shall be לי סגלה 5459a peculiar treasure מכל 3605unto me above all העמים 5971people: כי 3588for לי כל 3605all הארץ׃ 776the earthao=אתם 859Ye ראיתם 7200have seen אשׁר 834what עשׂיתי 6213I did למצרים 4713 ואשׂא 5375and I bore אתכם 853 על 5921you on כנפי 3671wings, נשׁרים 5404eagles' ואבא 935and brought אתכם 853 אלי׃ 413you untoynmומשׁה 4872And Moses עלה 5927went up אל 413unto האלהים 430God, ויקרא 7121called אליו 413unto יהוה 3068and the LORD מן 4480him out of ההר 2022the mountain, לאמר 559saying, כה 3541Thus תאמר 559shalt thou say לבית 1004to the house יעקב 3290of Jacob, ותגיד 5046and tell לבני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel; mויסעו 5265For they were departed מרפידים 7508 ויבאו 935and were come מדבר 4057the desert סיני 5514of Sinai, ויחנו 2583and had pitched במדבר 4057in the wilderness; ויחן 2583camped שׁם 8033and there ישׂראל 3478Israel נגד 5048before ההר׃ 2022the mount. l בחדשׁ 2320month, השׁלישׁי 7992In the third לצאת 3318were gone forth בני 1121when the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, ביום 3117day הזה 2088the same באו 935came מדבר 4057they the wilderness סיני׃ 5514of Sinai.dkCוישׁלח 7971depart; משׁה 4872And Moses את 853 חתנו 2859let his father-in-law וילך 1980and he went his way לו אל 413into ארצו׃ 776his own land.Aj}ושׁפטו 8199And they judged את 853 העם 5971the people בכל 3605at all עת 6256seasons: את 853 הדבר 1697causes הקשׁה 7186the hard יביאון 935they brought אל 413unto משׁה 4872Moses, וכל 3605but every הדבר 1697matter הקטן 6996small ישׁפוטו 8199they judged הם׃ 1992themselves.+iQויבחר 977chose משׁה 4872And Moses אנשׁי 582 חיל 2428able מכל 3605out of all ישׂראל 3478Israel, ויתן 5414and made אתם 853 ראשׁים 7218them heads על 5921over העם 5971the people, שׂרי 8269rulers אלפים 505of thousands, שׂרי 8269rulers מאות 3967of hundreds, שׂרי 8269rulers חמשׁים 2572of fifties, ושׂרי 8269and rulers עשׂרת׃ 6235of tens.|hsוישׁמע 8085hearkened משׁה 4872So Moses לקול 6963to the voice חתנו 2859of his father-in-law, ויעשׂ 6213and did כל 3605all אשׁר 834that אמר׃ 559he had said.Yg-אם 518If את 853 הדבר 1697thing, הזה 2088this תעשׂה 6213thou shalt do וצוך 6680command אלהים 430and God ויכלת 3201thee then thou shalt be able עמד 5975to endure, וגם 1571shall also כל 3605and all העם 5971people הזה 2088this על 5921to מקמו 4725their place יבא 935go בשׁלום׃ 7965in peace.bf?ושׁפטו 8199And let them judge את 853 העם 5971the people בכל 3605at all עת 6256seasons: והיה 1961and it shall be, כל 3605every הדבר 1697matter הגדל 1419great יביאו 935they shall bring אליך 413unto וכל 3605thee, but every הדבר 1697matter הקטן 6996small ישׁפטו 8199shall judge: הם 1992they והקל 7043so shall it be easier מעליך 5921for ונשׂאו 5375thyself, and they shall bear אתך׃ 854withe3ואתה 859Moreover thou תחזה 2372shalt provide מכל 3605out of all העם 5971the people אנשׁי 376men, חיל 2428able יראי 3373such as fear אלהים 430God, אנשׁי 376men אמת 571of truth, שׂנאי 8130hating בצע 1215covetousness; ושׂמת 7760and place עלהם 5921over שׂרי 8269them, rulers אלפים 505of thousands, שׂרי 8269rulers מאות 3967of hundreds, שׂרי 8269rulers חמשׁים 2572of fifties, ושׂרי 8269and rulers עשׂרת׃ 6235of tens:dוהזהרתה 2094And thou shalt teach אתהם 853 אתחקים 2706them ordinances ואת 853 התורת 8451and laws, והודעת 3045and shalt show להם את 853 הדרך 1870them the way ילכו 1980wherein they must walk, בה ואת 853 המעשׂהשׁר 834that יעשׂון׃ 6213they must do.}cuעתה 6258now שׁמע 8085Hearken בקלי 6963unto my voice, איעצך 3289I will give thee counsel, ויהי 1961shall be אלהים 430and God עמך 5973with היה 1961thee: Be אתה 859thou לעם 5971for the people מול 4136 האלהים 430God: והבאת 935mayest bring אתה 859that thou את 853 הדברים 1697the causes אל 413unto האלהים׃ 430b3נבל 5034 תבלם 1571both אתה 859thou, גם 1571and העם 5971people הזה 2088this אשׁר 834that עמך 5973with כי 3588thee: for כבד 3515too heavy ממך 4480for הדבר 1697this thing לא 3808thee; thou art not תוכל 3201able עשׂהו 6213to perform לבדך׃ 910aויאמר 559said חתן 2859father-in-law משׁה 4872And Moses' אליו 413unto לא 3808not טוב 2896good. הדבר 1697him, The thing אשׁר 834that אתה 859thou עשׂה׃ 6213doestR`כי 3588When יהיה 1961they have להם דבר 1697a matter, בא 935they come אלי 413unto ושׁפטתי 8199me; and I judge בין 996between אישׁ 376one ובין 996 רעהו 7453and another, והודעתי 3045and I do make known את 853 חקי 2706the statutes האלהים 430of God, ואת 853 תורתיו׃ 8451and his laws._ויאמר 559said משׁה 4872And Moses לחתנו 2859unto his father-in-law, כי 3588Because יבא 935come אלי 413unto העם 5971the people לדרשׁ 1875me to inquire אלהים׃ 430of God:d^Cוירא 7200saw חתן 2859father-in-law משׁה 4872And when Moses' את 853 כל 3605all אשׁר 834that הוא 1931he עשׂה 6213did לעם 5971to the people, ויאמר 559he said, מה 4100What הדבר 1697thing הזה 2088this אשׁר 834that אתה 859thou עשׂה 6213doest לעם 5971to the people? מדוע 4069why אתה 859thou יושׁב 3427sittest לבדך 910 וכל 3605and all העם 5971the people נצב 5324stand עליך 5921by מן 4480thee from בקר 1242morning עד 5704unto ערב׃ 6153even?<]s ויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283on the morrow, וישׁב 3427sat משׁה 4872that Moses לשׁפט 8199to judge את 853 העם 5971the people: ויעמד 5975stood העם 5971and the people על 5921by משׁה 4872Moses מן 4480on the morrow, הבקר 1242the morning עד 5704unto הערב׃ 6153the evening.4\c ויקח 3947took יתרו 3503And Jethro, חתן 2859father-in-law, משׁה 4872Moses' עלה 5930a burnt offering וזבחים 2077and sacrifices לאלהים 430for God: ויבא 935came, אהרן 175and Aaron וכל 3605and all זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel, לאכל 398to eat לחם 3899bread עם 5973with חתן 2859father-in-law משׁה 4872Moses' לפני 6440before האלהים׃ 430God.T[# עתה 6258Now ידעתי 3045I know כי 3588that גדול 1419greater יהוה 3068the LORD מכל 3605than all האלהים 430gods: כי 3588for בדבר 1697in the thing אשׁר 834wherein זדו 2102they dealt proudly עליהם׃ 5921aboveZ  ויאמר 559said, יתרו 3503And Jethro ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD, אשׁר 834who הציל 5337hath delivered אתכם 853 מיד 3027you out of the hand מצרים 4713 ומיד 3027and out of the hand פרעה 6547of Pharaoh, אשׁר 834who הציל 5337hath delivered את 853 העם 5971the people מתחת 8478from under יד 3027the hand מצרים׃ 4713Y} ויחד 2302rejoiced יתרו 3503And Jethro על 5921for כל 3605all הטובה 2896the goodness אשׁר 834which עשׂה 6213had done יהוה 3068the LORD לישׂראל 3478to Israel, אשׁר 834whom הצילו 5337he had delivered מיד 3027out of the hand מצרים׃ 4713iXMויספר 5608told משׁה 4872And Moses לחתנו 2859his father-in-law את 853 כל 3605all אשׁר 834that עשׂה 6213had done יהוה 3068the LORD לפרעה 6547unto Pharaoh ולמצרים 4714and to the Egyptians על 5921for אודת 182sake, ישׂראל 3478Israel's את 853 כל 3605all התלאה 8513the travail אשׁר 834that מצאתם 4672had come upon בדרך 1870them by the way, ויצלם 5337delivered יהוה׃ 3068and the LORD*WOויצא 3318went out משׁה 4872And Moses לקראת 7125to meet חתנו 2859his father-in-law, וישׁתחו 7812and did obeisance, וישׁק 5401and kissed לו וישׁאלו 7592him; and they asked אישׁ 376each לרעהו 7453other לשׁלום 7965of welfare; ויבאו 935and they came האהלה׃ 168into the tent.ZV/ויאמר 559And he said אל 413unto משׁה 4872Moses, אני 589I חתנך 2859thy father-in-law יתרו 3503Jethro בא 935am come אליך 413unto ואשׁתך 802thee, and thy wife, ושׁני 8147and her two בניה 1121sons עמה׃ 5973withKUויבא 935came יתרו 3503And Jethro, חתן 2859father-in-law, משׁה 4872Moses' ובניו 1121with his sons ואשׁתו 802and his wife אל 413unto משׁה 4872Moses אל 413into המדבר 4057the wilderness, אשׁר 834where הוא 1931he חנה 2583encamped שׁם 8033where הר 2022at the mount האלהים׃ 430of God:DTושׁם 8034And the name האחד 259of the other אליעזר 461Eliezer; כי 3588for אלהי 430the God אבי 1of my father, בעזרי 5828mine help, ויצלני 5337and delivered מחרב 2719me from the sword פרעה׃ 6547of Pharaoh:gSIואת 853 שׁני 8147And her two בניה 1121sons; אשׁר 834of which שׁם 8034the name האחד 259of the one גרשׁם 1647 כי 3588for אמר 559he said, גר 1616an alien הייתי 1961I have been בארץ 776land: נכריה׃ 5237in a strange)RMויקח 3947took יתרו 3503Then Jethro, חתן 2859father-in-law, משׁה 4872Moses' את 853 צפרה 6855Zipporah, אשׁת 802wife, משׁה 4872Moses' אחר 310after שׁלוחיה׃ 7964he had sent her back,Q 3וישׁמע 8085heard יתרו 3503When Jethro, כהן 3548the priest מדין 4080of Midian, חתן 2859father-in-law, משׁה 4872Moses' את 853 כל 3605of all אשׁר 834that עשׂה 6213had done אלהים 430God למשׁה 4872for Moses, ולישׂראל 3478and for Israel עמו 5971his people, כי 3588that הוציא 3318 יהוה 3068the LORD את 853 ישׂראלמצרים׃ 4714'PIויאמר 559For he said, כי 3588Because יד 3027hath sworn על 5921 כסה 3050the LORD מלחמה 4421war ליהוה 3068the LORD בעמלק 6002with Amalek מדר 1755from generation דר׃ 1755to generation.FOויבן 1129built משׁה 4872And Moses מזבח 4196an altar, ויקרא 7121and called שׁמו 8034the name יהוה 3068 נסי׃ 5251Nויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, כתב 3789Write זאת 2063this זכרון 2146a memorial בספר 5612in a book, ושׂים 7760and rehearse באזני 241in the ears יהושׁע 3091of Joshua: כי 3588for מחה 4229 אמחהת 853 זכר 2143the remembrance עמלק 6002of Amalek מתחת 8478from under השׁמים׃ 8064heaven.oMY ויחלשׁ 2522discomfited יהושׁע 3091And Joshua את 853 עמלק 6002Amalek ואת 853 עמו 5971and his people לפי 6310with the edge חרב׃ 2719of the sword.IL  וידי 3027hands משׁה 4872But Moses' כבדים 3515heavy; ויקחו 3947and they took אבן 68a stone, וישׂימו 7760and put תחתיו 8478under וישׁב 3427him, and he sat עליה 5921thereon; ואהרן 175and Aaron וחור 2354and Hur תמכו 8551stayed up בידיו 3027his hands, מזה 2088on the one side, אחד 259the one ומזה 2088on the other side; אחד 259and the other ויהי 1961were ידיו 3027and his hands אמונה 530steady עד 5704until בא 935the going down השׁמשׁ׃ 8121of the sun.xKk והיה 1961And it came to pass, כאשׁר 834when ירים 7311held up משׁה 4872Moses ידו 3027his hand, וגבר 1396prevailed: ישׂראל 3478that Israel וכאשׁר 834and when יניח 5117he let down ידו 3027his hand, וגבר 1396prevailed. עמלק׃ 6002AmalekJ' ויעשׂ 6213did יהושׁע 3091So Joshua כאשׁר 834as אמר 559had said לו משׁה 4872Moses להלחם 3898to him, and fought בעמלק 6002with Amalek: ומשׁה 4872and Moses, אהרן 175Aaron, וחור 2354and Hur עלו 5927went up ראשׁ 7218to the top הגבעה׃ 1389of the hill.I ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, בחר 977Choose us out לנו אנשׁים 376men, וצא 3318and go out, הלחם 3898fight בעמלק 6002with Amalek: מחר 4279tomorrow אנכי 595I נצב 5324will stand על 5921on ראשׁ 7218the top הגבעה 1389of the hill ומטה 4294with the rod האלהים 430of God בידי׃ 3027in mine hand.=Huויבא 935Then came עמלק 6002Amalek, וילחם 3898and fought עם 5973with ישׂראל 3478Israel ברפידם׃ 7508in Rephidim./GYויקרא 7121And he called שׁם 8034the name המקום 4725of the place מסה 4532Massah, ומריבה 4809and Meribah, על 5921because of ריב 7379the chiding בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ועל 5921and because נסתם 5254they tempted את 853 יהוה 3068the LORD, לאמר 559saying, הישׁ 3426Is יהוה 3068the LORD בקרבנו 7130among אם 518us, or אין׃ 369not?iFMהנני 2005 עמד 5975I will stand לפניך 6440before שׁם 8033thee there על 5921upon הצור 6697the rock בחרב 2722in Horeb; והכית 5221and thou shalt smite בצור 6697the rock, ויצאו 3318and there shall come ממנו 4480out of מים 4325water ושׁתה 8354may drink. העם 5971it, that the people ויעשׂ 6213did כן 3651so משׁה 4872And Moses לעיני 5869in the sight זקני 2205of the elders ישׂראל׃ 3478of Israel. Y^}s{Uywvtsq(onXmlNji gedVbwa`{_n^][ZYXWLUoSRPOEN'M2KJMH0EDoC\A@?=;9/8<65 20/-E*'&%B$)"!gGi8l d( i ` vWl והשׁביעת 7637But the seventh תשׁמטנה 8058thou shalt let it rest ונטשׁתה 5203and lie still; ואכלו 398may eat: אביני 34that the poor עמך 5971of thy people ויתרם 3499and what they leave תאכל 398shall eat. חית 2416the beasts השׂדה 7704of the field כן 3651In like manner תעשׂה 6213thou shalt deal לכרמך 3754with thy vineyard, לזיתך׃ 2132with thy oliveyard.pk[ ושׁשׁ 8337And six שׁנים 8141years תזרע 2232thou shalt sow את 853 ארצך 776thy land, ואספת 622and shalt gather in את 853 תבואתה׃ 8393the fruits~jw וגר 1616a stranger: לא 3808Also thou shalt not תלחץ 3905oppress ואתם 859for ye ידעתם 3045know את 853 נפשׁ 5315the heart הגר 1616of a stranger, כי 3588seeing גרים 1616strangers הייתם 1961ye were בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt.7810gift: לא 3808no תקח 3947And thou shalt take כי 3588for השׁחד 7810the gift יעור 5786blindeth פקחים 6493the wise, ויסלף 5557and perverteth דברי 1697the words צדיקים׃ 6662of the righteous./hYמדבר 1697 שׁקררחק 7368Keep thee far ונקי 5355and the innocent וצדיק 6662and righteous אל 408thou not: תהרג 2026slay כי 3588for לא 3808I will not אצדיק 6663justify רשׁע׃ 7563the wicked.(gKלא 3808Thou shalt not תטה 5186wrest משׁפט 4941the judgment אבינך 34of thy poor בריבו׃ 7379in his cause.f)כי 3588If תראה 7200thou see חמור 2543the ass שׂנאך 8130of him that hateth רבץ 7257thee lying תחת 8478under משׂאו 4853his burden, וחדלת 2308and wouldest forbear מעזב 5800to help לו עזב 5800him, thou shalt surely help תעזב 5800him, thou shalt surely help עמו׃ 5973withKeכי 3588If תפגע 6293thou meet שׁור 7794ox איבך 341thine enemy's או 176or חמרו 2543his ass תעה 8582going astray, השׁב 7725thou shalt surely bring it back to him again. תשׁיבנו׃ 7725thou shalt surely bring it back to him again.dודל 1800a poor man לא 3808Neither תהדר 1921shalt thou countenance בריבו׃ 7379in his cause.scaלא 3808Thou shalt not תהיה 1961follow אחרי 310follow רבים 7227a multitude לרעת 7451to evil; ולא 3808neither תענה 6030shalt thou speak על 5921in רב 7379a cause לנטת 5186to decline אחרי 310after רבים 7227many להטת׃ 5186to wrestJb לא 3808Thou shalt not תשׂא 5375raise שׁמע 8088report: שׁוא 7723a false אל 408not תשׁת 7896put ידך 3027thine hand עם 5973with רשׁע 7563the wicked להית 1961to be עד 5707witness. חמס׃ 2555an unrighteousmaUואנשׁי 376men קדשׁ 6944holy תהיון 1961And ye shall be לי ובשׂר 1320flesh בשׂדה 7704in the field; טרפה 2966torn of beasts לא 3808unto me: neither תאכלו 398shall ye eat לכלב 3611it to the dogs. תשׁלכון 7993ye shall cast אתו׃ 853|`sכן 3651Likewise תעשׂה 6213shalt thou do לשׁרך 7794with thine oxen, לצאנך 6629with thy sheep: שׁבעת 7651seven ימים 3117days יהיה 1961it shall be עם 5973with אמו 517his dam; ביום 3117day השׁמיני 8066on the eighth תתנו׃ 5414thou shalt give_מלאתך 4395the first of thy ripe fruits, ודמעך 1831and of thy liquors: לא 3808Thou shalt not תאחר 309delay בכור 1060the firstborn בניך 1121of thy sons תתן׃ 5414shalt thou giveS^!אלהים 430the gods, לא 3808Thou shalt not תקלל 7043revile ונשׂיא 5387the ruler בעמך 5971of thy people. לא 3808nor תאר׃ 779cursey]mכי 3588For הוא 1931that כסותה 3682his covering לבדה 905only, הוא 1931it שׂמלתו 8071his raiment לערו 5785for his skin: במה 4100wherein ישׁכב 7901shall he sleep? והיה 1961and it shall come to pass, כי 3588when יצעק 6817he crieth אלי 413unto ושׁמעתי 8085me, that I will hear; כי 3588for חנון 2587gracious. אני׃ 589I\\3אם 518If חבל 2254 תחבלׂלמת 8008 רעךד 5704it unto him by that בא 935goeth down: השׁמשׁ 8121the sun תשׁיבנו׃ 7725thou shalt deliver#[Aאם 518If כסף 3701money תלוה 3867thou lend את 853 עמי 5971to my people את 853 העני 6041poor עמך 5973by לא 3808thee, thou shalt not תהיה 1961be לו כנשׁה 5383to him as a usurer, לא 3808neither תשׂימון 7760shalt thou lay עליו 5921upon נשׁך׃ 5392him usury.]Z5וחרה 2734shall wax hot, אפי 639And my wrath והרגתי 2026and I will kill אתכם 853 בחרב 2719you with the sword; והיו 1961shall be נשׁיכם 802and your wives אלמנות 490widows, ובניכם 1121and your children יתמים׃ 3490fatherless.$YCאם 518If ענה 6031thou afflict them in any wise, תענה 6031 אתוי 3588and אם 518 צעק 6817they cry at all יצעק 6817they cry at all אלי 413unto שׁמע 8085 אשׁמעעקתו׃ 6818their cry; X;כל 3605any אלמנה 490widow, ויתום 3490or fatherless child. לא 3808Ye shall not תענון׃ 6031afflict-WUוגר 1616a stranger, לא 3808Thou shalt neither תונה 3238vex ולא 3808nor תלחצנו 3905oppress כי 3588him: for גרים 1616strangers הייתם 1961ye were בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt.ZV/זבח 2076He that sacrificeth לאלהים 430unto god, יחרם 2763he shall be utterly destroyed. בלתי 1115save ליהוה 3068unto the LORD לבדו׃ 905only,PUכל 3605Whosoever שׁכב 7901lieth עם 5973with בהמה 929a beast מות 4191shall surely be put to death. יומת׃ 4191shall surely be put to death.Tמכשׁפה 3784suffer a witch to live. לא 3808Thou shalt not תחיה׃ 2421suffer a witch to live.5Seאם 518If מאן 3985utterly refuse ימאן 3985utterly refuse אביה 1her father לתתה 5414to give לו כסף 3701money ישׁקל 8254her unto him, he shall pay כמהר 4119according to the dowry הבתולת׃ 1330of virgins.Rוכי 3588And if יפתה 6601entice אישׁ 376a man בתולה 1330a maid אשׁר 834that לא 3808is not ארשׂה 781betrothed, ושׁכב 7901and lie עמה 5973with מהר 4117her, he shall surely endow ימהרנה 4117her, he shall surely endow לו לאשׁה׃ 802her to be his wife.Q9אם 518if בעליו 1167the owner עמו 5973thereof with לא 3808it, he shall not ישׁלם 7999make good: אם 518if שׂכיר 7916a hired הוא 1931it בא 935it came בשׂכרו׃ 7939for his hire.P1וכי 3588And if ישׁאל 7592borrow אישׁ 376a man מעם 5973of רעהו 7453his neighbor, ונשׁבר 7665and it be hurt, או 176or מת 4191die, בעליו 1167the owner אין 369thereof not עמו 5973with שׁלם 7999it, he shall surely make good. ישׁלם׃ 7999it, he shall surely make good.O% אם 518If טרף 2963it be torn in pieces, יטרף 2963it be torn in pieces, יבאהו 935let him bring עד 5707it witness, הטרפה 2966that which was torn. לא 3808he shall not ישׁלם׃ 7999make goodWN) ואם 518And if גנב 1589it be stolen יגנב 1589it be stolen מעמו 5973from ישׁלם 7999him, he shall make restitution לבעליו׃ 1167unto the ownerZM/ שׁבעת 7621shall an oath יהוה 3068of the LORD תהיה 1961be בין 996between שׁניהם 8147them both, אם 518that לא 3808he hath not שׁלח 7971put ידו 3027his hand במלאכת 4399goods; רעהו 7453unto his neighbor's ולקח 3947of it shall accept בעליו 1167and the owner ולא 3808and he shall not ישׁלם׃ 7999make good.L כי 3588If יתן 5414deliver אישׁ 376a man אל 413unto רעהו 7453his neighbor חמור 2543an ass, או 176or שׁור 7794an ox, או 176or שׂה 7716a sheep, וכל 3605or any בהמה 929beast, לשׁמר 8104to keep; ומת 4191and it die, או 176or נשׁבר 7665be hurt, או 176or נשׁבה 7617driven away, אין 369no man ראה׃ 7200seeing@K{ על 5921For כל 3605all דבר 1697manner פשׁע 6588of trespass, על 5921for שׁור 7794ox, על 5921for חמור 2543ass, על 5921for שׂה 7716sheep, על 5921for שׂלמה 8008raiment, על 5921for כל 3605any manner אבדה 9of lost thing, אשׁר 834which יאמר 559challengeth כי 3588to be his, הוא 1931 זהד 5704before האלהים 430the judges; יבא 935shall come דבר 1697the cause שׁניהם 8147of both parties אשׁר 834whom ירשׁיען 7561shall condemn, אלהים 430the judges ישׁלם 7999he shall pay שׁנים 8147double לרעהו׃ 7453unto his neighbor.>Jwאם 518If לא 3808be not ימצא 4672found, הגנב 1590the thief ונקרב 7126shall be brought בעל 1167then the master הבית 1004of the house אל 413unto האלהים 430the judges, אם 518whether לא 3808whether שׁלח 7971he have put ידו 3027his hand במלאכת 4399goods. רעהו׃ 7453unto his neighbor's>Iwכי 3588If יתן 5414shall deliver אישׁ 376a man אל 413unto רעהו 7453his neighbor כסף 3701money או 176or כלים 3627stuff לשׁמר 8104to keep, וגנב 1589and it be stolen מבית 1004 האישׁם 518if ימצא 4672be found, הגנב 1590the thief ישׁלם 7999let him pay שׁנים׃ 8147double. Hכי 3588If תצא 3318break out, אשׁ 784fire ומצאה 4672and catch קצים 6975in thorns, ונאכל 398be consumed גדישׁ 1430so that the stacks of corn, או 176or הקמה 7054the standing corn, או 176or השׂדה 7704the field, שׁלם 7999shall surely make restitution. ישׁלם 7999shall surely make restitution. המבער 1197he that kindled את 853 הבערה׃ 1200the fire.GWכי 3588If יבער 1197to be eaten, אישׁ 376a man שׂדה 7704shall cause a field או 176or כרם 3754vineyard ושׁלח 7971and shall put in את 853 בעירה 1165his beast, ובער 1197and shall feed בשׂדה 7704field; אחר 312in another man's מיטב 4315of the best שׂדהו 7704of his own field, ומיטב 4315and of the best כרמו 3754of his own vineyard, ישׁלם׃ 7999shall he make restitution. Fאם 518If המצא 4672be certainly found תמצא 4672be certainly found בידו 3027in his hand הגנבה 1591the theft משׁור 7794whether it be ox, עד 5704or חמור 2543ass, עד 5704or שׂה 7716sheep; חיים 2416alive, שׁנים 8147double. ישׁלם׃ 7999he shall restore E;אם 518If זרחה 2224be risen השׁמשׁ 8121the sun עליו 5921upon דמים 1818him, blood לו שׁלם 7999for him; he should make full restitution; ישׁלם 7999for him; he should make full restitution; אם 518if אין 369he have nothing, לו ונמכר 4376then he shall be sold בגנבתו׃ 1591for his theft.oDYאם 518If במחתרת 4290breaking up, ימצא 4672be found הגנב 1590a thief והכה 5221and be smitten ומת 4191that he die, אין 369no לו דמים׃ 1818blooddC Eכי 3588If יגנב 1589shall steal אישׁ 376a man שׁור 7794an ox, או 176or שׂה 7716a sheep, וטבחו 2873and kill או 176it, or מכרו 4376sell חמשׁה 2568five בקר 1241oxen ישׁלם 7999it; he shall restore תחת 8478for השׁור 7794an ox, וארבע 702and four צאן 6629sheep תחת 8478for השׂה׃ 7716a sheep.B$או 176Or נודע 3045if it be known כי 3588that שׁור 7794the ox נגח 5056hath used to push הוא 1931 מתמולׁלשׁם 8032 ולא 3808hath not ישׁמרנו 8104kept him in; בעליו 1167and his owner שׁלם 7999he shall surely pay ישׁלם 7999he shall surely pay שׁור 7794ox תחת 8478for השׁור 7794ox; והמת 4191and the dead יהיה׃ 1961shall bekAQ#וכי 3588And if יגף 5062hurt שׁור 7794ox אישׁ 376one man's את 853 שׁור 7794ox, רעהו 7453 ומת 4191that he die; ומכרו 4376then they shall sell את 853 השׁורחי 2416the live וחצו 2673and divide את 853 כספו 3701the money וגם 1571also את 853 המת 4191of it; and the dead יחצון׃ 2673they shall divide. @"בעל 1167The owner הבור 953of the pit ישׁלם 7999shall make good, כסף 3701money ישׁיב 7725give לבעליו 1167unto the owner והמת 4191of them; and the dead יהיה׃ 1961shall be ?;!וכי 3588And if יפתח 6605shall open אישׁ 376a man בור 953a pit, או 176or כי 3588if יכרה 3738shall dig אישׁ 376a man בר 953a pit, ולא 3808and not יכסנו 3680cover ונפל 5307fall שׁמה 8033therein; שׁור 7794it, and an ox או 176or חמור׃ 2543an ass>' אם 518If עבד 5650a manservant יגח 5055shall push השׁור 7794the ox או 176or אמה 519a maidservant; כסף 3701of silver, שׁלשׁים 7970thirty שׁקלים 8255shekels יתן 5414he shall give לאדניו 113unto their master והשׁור 7794and the ox יסקל׃ 5619shall be stoned.=או 176Whether בן 1121a son, יגח 5055he have gored או 176or בת 1323a daughter, יגח 5055have gored כמשׁפט 4941judgment הזה 2088according to this יעשׂה׃ 6213shall it be done[<1אם 518If כפר 3724him a sum of money, יושׁת 7896there be laid עליו 5921on ונתן 5414then he shall give פדין 6306for the ransom נפשׁו 5315of his life ככל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever יושׁת 7896is laid עליו׃ 5921upon^;7ואם 518But if שׁור 7794the ox נגח 5056were wont to push with his horn הוא 1931 מתמלׁלשׁם 8032 והועד 5749and it hath been testified בבעליו 1167to his owner, ולא 3808and he hath not ישׁמרנו 8104kept him in, והמית 4191but that he hath killed אישׁ 376a man או 176or אשׁה 802a woman; השׁור 7794the ox יסקל 5619shall be stoned, וגם 1571also בעליו 1167and his owner יומת׃ 4191shall be put to death.:-וכי 3588If יגח 5055gore שׁור 7794an ox את 853 אישׁ 376a man או 176or את 853 אשׁה 802a woman, ומת 4191that they die: סקול 5619shall be surely stoned, יסקל 5619shall be surely stoned, השׁור 7794then the ox ולא 3808shall not יאכל 398be eaten; את 853 בשׂרו 1320and his flesh ובעל 1167but the owner השׁור 7794of the ox נקי׃ 5355quit.D9ואם 518And if שׁן 8127tooth, עבדו 5650his manservant's או 176or שׁן 8127tooth; אמתו 519his maidservant's יפיל 5307he smite out לחפשׁי 2670free ישׁלחנו 7971he shall let him go תחת 8478 שׁנו׃ 81278-וכי 3588And if יכה 5221smite אישׁ 376a man את 853 עין 5869the eye עבדו 5650of his servant, או 176or את 853 עין 5869the eye אמתו 519of his maid, ושׁחתה 7843that it perish; לחפשׁי 2670free ישׁלחנו 7971he shall let him go תחת 8478 עינו׃ 5869q7]כויה 3555Burning תחת 8478for כויה 3555burning, פצע 6482wound תחת 8478for פצע 6482wound, חבורה 2250stripe תחת 8478for חבורה׃ 2250stripe.6/עין 5869Eye תחת 8478for עין 5869eye, שׁן 8127tooth תחת 8478for שׁן 8127tooth, יד 3027hand תחת 8478for יד 3027hand, רגל 7272foot תחת 8478for רגל׃ 7272foot,N5ואם 518And if אסון 611mischief יהיה 1961follow, ונתתה 5414then thou shalt give נפשׁ 5315life תחת 8478for נפשׁ׃ 5315life,4וכי 3588If ינצו 5327strive, אנשׁים 582 ונגפו 5062and hurt אשׁה 802a woman הרה 2030with child, ויצאו 3318depart ילדיה 3206so that her fruit ולא 3808and yet no יהיה 1961follow: אסון 611mischief ענושׁ 6064he shall be surely punished, יענשׁ 6064he shall be surely punished, כאשׁר 834according as ישׁית 7896will lay עליו 5921upon בעל 1167husband האשׁה 802the woman's ונתן 5414him; and he shall pay בפללים׃ 6414as the judges%3Eאך 389Notwithstanding, אם 518if יום 3117a day או 176or יומים 3117two, יעמד 5975he continue לא 3808he shall not יקם 5358be punished: כי 3588for כספו 3701his money. הוא׃ 1931he2)וכי 3588And if יכה 5221smite אישׁ 376a man את 853 עבדו 5650his servant, או 176or את 853 אמתו 519his maid, בשׁבט 7626with a rod, ומת 4191and he die תחת 8478under ידו 3027his hand; נקם 5358he shall be surely punished. ינקם׃ 5358he shall be surely punished.Y1-אם 518If יקום 6965he rise again, והתהלך 1980and walk בחוץ 2351abroad על 5921upon משׁענתו 4938his staff, ונקה 5352be quit: המכה 5221then shall he that smote רק 7535only שׁבתו 7674the loss of his time, יתן 5414he shall pay ורפא 7495and shall cause to be thoroughly healed. ירפא׃ 7495and shall cause to be thoroughly healed. 0וכי 3588And if יריבן 7378strive together, אנשׁים 376men והכה 5221smite אישׁ 376and one את 853 רעהו 7453another באבן 68with a stone, או 176or באגרף 106with fist, ולא 3808not, ימות 4191and he die ונפל 5307but keepeth למשׁכב׃ 4904bed:U/%ומקלל 7043And he that curseth אביו 1his father, ואמו 517or his mother, מות 4191shall surely be put to death. יומת׃ 4191shall surely be put to death.%.Eוגנב 1589And he that stealeth אישׁ 376a man, ומכרו 4376and selleth ונמצא 4672him, or if he be found בידו 3027in his hand, מות 4191he shall surely be put to death. יומת׃ 4191he shall surely be put to death.S-!ומכה 5221And he that smiteth אביו 1his father, ואמו 517or his mother, מות 4191shall be surely put to death. יומת׃ 4191shall be surely put to death.e,Eוכי 3588But if יזד 2102come presumptuously אישׁ 376a man על 5921upon רעהו 7453his neighbor, להרגו 2026to slay בערמה 6195him with guile; מעם 5973him from מזבחי 4196mine altar, תקחנו 3947thou shalt take למות׃ 4191that he may die.+y ואשׁר 834And if לא 3808a man lie not in wait, צדה 6658a man lie not in wait, והאלהים 430but God אנה 579deliver לידו 3027into his hand; ושׂמתי 7760then I will appoint לך מקום 4725thee a place אשׁר 834whither ינוס 5127he shall flee. שׁמה׃ 8033whitherJ* מכה 5221He that smiteth אישׁ 376a man, ומת 4191so that he die, מות 4191shall be surely put to death. יומת׃ 4191shall be surely put to death. )  ואם 518And if שׁלשׁ 7969three אלה 428these לא 3808not יעשׂה 6213he do לה ויצאה 3318unto her, then shall she go out חנם 2600free אין 369without כסף׃ 3701money.(  אם 518If אחרת 312him another יקח 3947he take לו שׁארה 7607her food, כסותה 3682her raiment, וענתה 5772and her duty of marriage, לא 3808shall he not יגרע׃ 1639diminish.l'S ואם 518And if לבנו 1121her unto his son, ייעדנה 3259he have betrothed כמשׁפט 4941with her after the manner הבנות 1323of daughters. יעשׂה׃ 6213he shall deal[&1אם 518If רעה 7451she please not בעיני 5869she please not אדניה 113her master, אשׁר 834who לא 3808he shall have no יעדה 3259 והפדה 6299her to himself, then shall he let her be redeemed: לעם 5971nation נכרי 5237her unto a strange לא 3808 ימשׁל 4910power, למכרה 4376to sell בבגדו׃ 898seeing he hath dealt deceitfully&%Gוכי 3588And if ימכר 4376sell אישׁ 376a man את 853 בתו 1323his daughter לאמה 519to be a maidservant, לא 3808she shall not תצא 3318go out כצאת 3318do. העבדים׃ 5650as the menservants{$qוהגישׁו 5066shall bring אדניו 113Then his master אל 413him unto האלהים 430the judges; והגישׁו 5066he shall also bring אל 413him to הדלת 1817the door, או 176or אל 413unto המזוזה 4201the door post; ורצע 7527 אדניו 113and his master את 853 אזנומרצע 4836with an awl; ועבדו 5647and he shall serve לעלם׃ 5769him forever. # ואם 518And if אמר 559shall plainly say, יאמר 559shall plainly say, העבד 5650the servant אהבתי 157I love את 853 אדני 113my master, את 853 אשׁתי 802my wife, ואת 853 בני 1121and my children; לא 3808I will not אצא 3318go out חפשׁי׃ 2670free:["1אם 518If אדניו 113his master יתן 5414have given לו אשׁה 802him a wife, וילדה 3205and she have born לו בנים 1121him sons או 176or בנות 1323daughters; האשׁה 802the wife וילדיה 3206and her children תהיה 1961shall be לאדניה 113her master's, והוא 1931and he יצא 3318shall go out בגפו׃ 1610by himself._!9אם 518If בגפו 1610by himself, יבא 935he came in בגפו 1610by himself: יצא 3318he shall go out אם 518if בעל 1167were married, אשׁה 802were married, הוא 1931he ויצאה 3318shall go out אשׁתו 802then his wife עמו׃ 5973withU %כי 3588If תקנה 7069thou buy עבד 5650servant, עברי 5680a Hebrew שׁשׁ 8337six שׁנים 8141years יעבד 5647he shall serve: ובשׁבעת 7637and in the seventh יצא 3318he shall go out לחפשׁי 2670free חנם׃ 2600for nothing.- Wואלה 428Now these המשׁפטים 4941the judgments אשׁר 834which תשׂים 7760thou shalt set לפניהם׃ 6440before.Wולא 3808Neither תעלה 5927shalt thou go up במעלת 4609by steps על 5921unto מזבחי 4196mine altar, אשׁר 834that לא 3808be not תגלה 1540discovered ערותך 6172thy nakedness עליו׃ 5921thereon./ואם 518And if מזבח 4196me an altar אבנים 68of stone, תעשׂה 6213thou wilt make לי לא 3808thou shalt not תבנה 1129build אתהן 853 גזית 1496it of hewn stone: כי 3588for חרבך 2719thy tool הנפת 5130if thou lift up עליה 5921upon ותחללה׃ 2490it, thou hast polluted"?מזבח 4196An altar אדמה 127of earth תעשׂה 6213thou shalt make לי וזבחת 2076unto me, and shalt sacrifice עליו 5921thereon את 853 עלתיך 5930thy burnt offerings, ואת 853 שׁלמיך 8002and thy peace offerings, את 853 צאנך 6629thy sheep, ואת 853 בקרך 1241and thine oxen: בכל 3605in all המקום 4725places אשׁר 834where אזכיר 2142I record את 853 שׁמי 8034my name אבוא 935I will come אליך 413unto וברכתיך׃ 1288thee, and I will bless לא 3808Ye shall not תעשׂון 6213make אתי 854with אלהי 430me gods כסף 3701of silver, ואלהי 430unto you gods זהב 2091of gold. לא 3808neither תעשׂו׃ 6213shall ye make@{ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, כה 3541Thus תאמר 559thou shalt say אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, אתם 859Ye ראיתם 7200have seen כי 3588that מן 4480you from השׁמים 8064heaven. דברתי 1696I have talked עמכם׃ 5973with,Sויעמד 5975stood העם 5971And the people מרחק 7350afar off, ומשׁה 4872and Moses נגשׁ 5066drew near אל 413unto הערפל 6205the thick darkness אשׁר 834where שׁם 8033where האלהים׃ 430God ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto העם 5971the people, אל 408not: תיראו 3372Fear כי 3588for לבעבור 5668to נסות 5254prove אתכם 853 בא 935is come האלהים 430God ובעבור 5668you, and that תהיה 1961may be יראתו 3374his fear על 5921before פניכם 6440your faces, לבלתי 1115not. תחטאו׃ 2398that ye sinsaויאמרו 559And they said אל 413unto משׁה 4872Moses, דבר 1696Speak אתה 859thou עמנו 5973with ונשׁמעה 8085us, and we will hear: ואל 408but let not ידבר 1696speak עמנו 5973with אלהים 430God פן 6435us, lest נמות׃ 4191we die./וכל 3605And all העם 5971the people ראים 7200saw את 853 הקולת 6963the thunderings, ואת 853 הלפידם 3940and the lightnings, ואת 853 קול 6963and the noise השׁפר 7782of the trumpet, ואת 853 ההר 2022and the mountain עשׁן 6226smoking: וירא 7200saw העם 5971and when the people וינעו 5128they removed, ויעמדו 5975and stood מרחק׃ 7350afar off.gIלא 3808Thou shalt not תחמד 2530covet בית 1004house, רעך 7453thy neighbor's לא 3808thou shalt not תחמד 2530covet אשׁת 802wife, רעך 7453thy neighbor's ועבדו 5650nor his manservant, ואמתו 519nor his maidservant, ושׁורו 7794nor his ox, וחמרו 2543nor his ass, וכל 3605nor any thing אשׁר 834that לרעך׃ 7453thy neighbor's.7לא 3808Thou shalt not תענה 6030bear ברעך 7453against thy neighbor. עד 5707witness שׁקר׃ 8267false T~|:{yvut~rqxonl/j!hged@baa_^l\[&YW2TS;QPGN1MKJGFDCA@d>>+532n0[/}.O-m,+F)(2%$o" 29#9    1H&@Gועשׂית 6213And thou shalt make ללאת 3924loops תכלת 8504of blue על 5921upon שׂפת 8193the edge היריעה 3407curtain האחת 259of the one מקצה 7098from the selvage בחברת 2279in the coupling; וכן 3651and likewise תעשׂה 6213shalt thou make בשׂפת 8193edge היריעה 3407of curtain, הקיצונה 7020in the uttermost במחברת 4225in the coupling השׁנית׃ 8145of the second.p?[חמשׁ 2568The five היריעת 3407curtains תהיין 1961shall be חברת 2266coupled together אשׁה 802one אל 413to אחתה 269another; וחמשׁ 2568and five יריעת 3407curtains חברת 2266coupled אשׁה 802one אל 413to אחתה׃ 269another.P>ארך 753The length היריעה 3407curtain האחת 259of one שׁמנה 8083eight ועשׂרים 6242and twenty באמה 520cubits, ורחב 7341and the breadth ארבע 702four באמה 520cubits: היריעה 3407curtain האחת 259of one מדה 4060measure. אחת 259shall have one לכל 3605and every one היריעת׃ 3407of the curtains= ואת 853 המשׁכן 4908the tabernacle תעשׂה 6213Moreover thou shalt make עשׂר 6235ten יריעת 3407curtains שׁשׁ 8336fine twined linen, משׁזר 7806fine twined linen, ותכלת 8504and blue, וארגמן 713and purple, ותלעת 8438and scarlet: שׁני 8144and scarlet: כרבים 3742cherubims מעשׂה 4639work חשׁב 2803of cunning תעשׂה 6213shalt thou make אתם׃ 853i<M(וראה 7200And look ועשׂה 6213that thou make בתבניתם 8403after their pattern, אשׁר 834which אתה 859thee מראה 7200was showed בהר׃ 2022in the mount.r;_'ככר 3603a talent זהב 2091gold טהור 2889of pure יעשׂה 6213shall he make אתה 853 את 854it, with כל 3605all הכלים 3627vessels. האלה׃ 428these:9&ומלקחיה 4457And the tongs ומחתתיה 4289thereof, and the censers זהב 2091gold. טהור׃ 2889thereof, pureb9?%ועשׂית 6213And thou shalt make את 853 נרתיה 5216lamps שׁבעה 7651the seven והעלה 5927thereof: and they shall light את 853 נרתיה 5216the lamps והאיר 215thereof, that they may give light על 5921over against עבר 5676 פניה׃ 64408+$כפתריהם 3730Their knops וקנתם 7070and their branches ממנה 4480of יהיו 1961shall be כלה 3605the same: all מקשׁה 4749beaten work אחת 259it one זהב 2091gold. טהור׃ 2889purel7S#וכפתר 3730And a knop תחת 8478under שׁני 8147two הקנים 7070branches ממנה 4480of וכפתר 3730the same, and a knop תחת 8478under שׁני 8147two הקנים 7070branches ממנה 4480of וכפתר 3730the same, and a knop תחת 8478under שׁני 8147two הקנים 7070branches ממנה 4480of לשׁשׁת 8337the same, according to the six הקנים 7070branches היצאים 3318that proceed out מן 4480of המנרה׃ 4501the candlestick.p6["ובמנרה 4501And in the candlestick ארבעה 702four גבעים 1375bowls משׁקדים 8246made like unto almonds, כפתריה 3730their knops ופרחיה׃ 6525and their flowers.5!שׁלשׁה 7969Three גבעים 1375bowls משׁקדים 8246made like unto almonds, בקנה 7070branch; האחד 259in one כפתר 3730a knop ופרח 6525and a flower ושׁלשׁה 7969and three גבעים 1375bowls משׁקדים 8246made like almonds בקנה 7070branch, האחד 259in the other כפתר 3730a knop ופרח 6525and a flower: כן 3651so לשׁשׁת 8337in the six הקנים 7070branches היצאים 3318that come out מן 4480of המנרה׃ 4501the candlestick.#4A ושׁשׁה 8337And six קנים 7070branches יצאים 3318shall come out מצדיה 6654of the sides שׁלשׁה 7969of it; three קני 7070branches מנרה 4501of the candlestick מצדה 6654 האחדשׁלשׁה 7969and three קני 7070branches מנרה 4501of the candlestick מצדה 6654 השׁני׃ 8145b3?ועשׂית 6213And thou shalt make מנרת 4501a candlestick זהב 2091gold: טהור 2889pure מקשׁה 4749beaten work תיעשׂה 6213be made: המנורה 4501shall the candlestick ירכה 3409his shaft, וקנה 7070and his branches, גביעיה 1375his bowls, כפתריה 3730his knops, ופרחיה 6525and his flowers, ממנה 4480of יהיו׃ 1961shall be\23ונתת 5414And thou shalt set על 5921upon השׁלחן 7979the table לחם 3899shewbread פנים 6440shewbread לפני 6440before תמיד׃ 8548me always.%1Eועשׂית 6213And thou shalt make קערתיו 7086the dishes וכפתיו 3709thereof, and spoons וקשׂותיו 7184thereof, and covers ומנקיתיו 4518thereof, and bowls אשׁר 834withal: יסך 5258thereof, to cover בהן 2004withal: זהב 2091gold טהור 2889pure תעשׂה 6213shalt thou make אתם׃ 853Q0ועשׂית 6213And thou shalt make את 853 הבדים 905the staves עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim וצפית 6823and overlay אתם 853 זהב 2091them with gold, ונשׂא 5375may be borne בם את 853 השׁלחן׃ 7979that the table"/?לעמת 5980Over against המסגרת 4526the border תהיין 1961be הטבעת 2885shall the rings לבתים 1004for places לבדים 905of the staves לשׂאת 5375to bear את 853 השׁלחן׃ 7979the table.z.oועשׂית 6213And thou shalt make לו ארבע 702for it four טבעת 2885rings זהב 2091of gold, ונתת 5414and put את 853 הטבעת 2885the rings על 5921in ארבע 702the four הפאת 6285corners אשׁר 834that לארבע 702on the four רגליו׃ 7272feetT-#ועשׂית 6213And thou shalt make לו מסגרת 4526unto it a border טפח 2948of a handbreadth סביב 5439round about, ועשׂית 6213and thou shalt make זר 2213crown זהב 2091a golden למסגרתו 4526to the border סביב׃ 5439thereof round about.,וצפית 6823And thou shalt overlay אתו 853 זהב 2091gold, טהור 2889it with pure ועשׂית 6213and make לו זר 2213thereto a crown זהב 2091of gold סביב׃ 5439round about.w+iועשׂית 6213Thou shalt also make שׁלחן 7979a table עצי 6086wood: שׁטים 7848shittim אמתים 520two cubits ארכו 753the length ואמה 520thereof, and a cubit רחבו 7341the breadth ואמה 520thereof, and a cubit וחצי 2677and a half קמתו׃ 6967the height_*9ונועדתי 3259I will meet לך שׁם 8033And there ודברתי 1696with thee, and I will commune אתך 853 מעל 5921thee from above הכפרת 3727the mercy seat, מבין 996from between שׁני 8147the two הכרבים 3742cherubims אשׁר 834which על 5921upon ארון 727the ark העדת 5715of the testimony, את 853 כל 3605of all אשׁר 834which אצוה 6680 אותךל 413unto בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.z)oונתת 5414And thou shalt put את 853 הכפרת 3727the mercy seat על 5921upon הארן 727the ark; מלמעלה 4605above ואל 413and in הארן 727the ark תתן 5414thou shalt put את 853 העדת 5715the testimony אשׁר 834that אתן 5414 אליך׃ 413A(}והיו 1961shall הכרבים 3742And the cherubims פרשׂי 6566stretch forth כנפים 3671wings למעלה 4605on high, סככים 5526covering בכנפיהם 3671with their wings, על 5921covering הכפרת 3727the mercy seat ופניהם 6440and their faces אישׁ 376one אל 413to אחיו 251another; אל 413toward הכפרת 3727the mercy seat יהיו 1961be. פני 6440shall the faces הכרבים׃ 3742of the cherubimsA'}ועשׂה 6213And make כרוב 3742cherub אחד 259one מקצה 7098ends מזה 2088 וכרוב 3742cherub אחד 259and the other מקצה 7098 מזהן 4480on the one end, הכפרת 3727the mercy seat תעשׂו 6213shall ye make את 853 הכרבים 3742the cherubims על 5921on שׁני 8147the two קצותיו׃ 7098K&ועשׂית 6213And thou shalt make שׁנים 8147two כרבים 3742cherubims זהב 2091gold, מקשׁה 4749beaten work תעשׂה 6213shalt thou make אתם 853 משׁני 8147them, in the two קצות 7098ends הכפרת׃ 3727of the mercy seat.L%ועשׂית 6213And thou shalt make כפרת 3727a mercy seat זהב 2091gold: טהור 2889pure אמתים 520two cubits וחצי 2677and a half ארכה 753the length ואמה 520thereof, and a cubit וחצי 2677and a half רחבה׃ 7341the breadthS$!ונתת 5414And thou shalt put אל 413into הארן 727the ark את 853 העדת 5715 the testimony אשׁר 834which אתן 5414 אליך׃ 413^#7בטבעת 2885in the rings הארן 727of the ark: יהיו 1961shall be הבדים 905The staves לא 3808they shall not יסרו 5493be taken ממנו׃ 4480from*"Oוהבאת 935And thou shalt put את 853 הבדים 905the staves בטבעת 2885into the rings על 5921by צלעת 6763the sides הארן 727of the ark, לשׂאת 5375may be borne את 853 הארן׃ 727that the arkZ!/ ועשׂית 6213And thou shalt make בדי 905staves עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim וצפית 6823and overlay אתם 853 זהב׃ 2091them with gold.  ויצקת 3332And thou shalt cast לו ארבע 702four טבעת 2885rings זהב 2091of gold ונתתה 5414for it, and put על 5921in ארבע 702the four פעמתיו 6471corners ושׁתי 8147thereof; and two טבעת 2885rings על 5921in צלעו 6763side האחת 259the one ושׁתי 8147of it, and two טבעת 2885rings על 5921in צלעו 6763side השׁנית׃ 8145the other וצפית 6823And thou shalt overlay אתו 853 זהב 2091gold, טהור 2889it with pure מבית 1004within ומחוץ 2351and without תצפנו 6823shalt thou overlay ועשׂית 6213it, and shalt make עליו 5921upon זר 2213it a crown זהב 2091of gold סביב׃ 5439round about..W ועשׂו 6213And they shall make ארון 727an ark עצי 6086wood: שׁטים 7848shittim אמתים 520two cubits וחצי 2677and a half ארכו 753the length ואמה 520thereof, and a cubit וחצי 2677and a half רחבו 7341the breadth ואמה 520thereof, and a cubit וחצי 2677and a half קמתו׃ 6967the height# ככל 3605According to all אשׁר 834that אני 589I מראה 7200show אותך 853 אתבנית 8403thee, the pattern המשׁכן 4908of the tabernacle, ואת 853 תבנית 8403and the pattern כל 3605of all כליו 3627the instruments וכן 3651thereof, even so תעשׂו׃ 6213shall ye make$Cועשׂו 6213And let them make לי מקדשׁ 4720me a sanctuary; ושׁכנתי 7931that I may dwell בתוכם׃ 8432amongMאבני 68stones, שׁהם 7718Onyx ואבני 68and stones מלאים 4394to be set לאפד 646in the ephod, ולחשׁן׃ 2833and in the breastplate.jOשׁמן 8081Oil למאר 3974for the light, בשׂמים 1314spices לשׁמן 8081oil, המשׁחה 4888for anointing ולקטרת 7004incense, הסמים׃ 5561and for sweet^7וערת 5785skins אילם 352And rams' מאדמים 119dyed red, וערת 5785skins, תחשׁים 8476and badgers' ועצי 6086wood, שׁטים׃ 7848and shittimZ/ותכלת 8504And blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine linen, ועזים׃ 5795and goats'|sוזאת 2063And this התרומה 8641the offering אשׁר 834which תקחו 3947ye shall take מאתם 853 זהב 2091them; gold, וכסף 3701and silver, ונחשׁת׃ 5178and brass,Bדבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויקחו 3947that they bring לי תרומה 8641me an offering: מאת 853 כל 3605every אישׁ 376man אשׁר 834that ידבנו 5068giveth it willingly לבו 3820with his heart תקחו 3947ye shall take את 853 תרומתי׃ 8641my offering. וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,!=ויבא 935went משׁה 4872And Moses בתוך 8432into the midst הענן 6051of the cloud, ויעל 5927and got him up אל 413into ההר 2022the mount: ויהי 1961was משׁה 4872and Moses בהר 2022in the mount ארבעים 705forty יום 3117days וארבעים 705and forty לילה׃ 3915nights.Pומראה 4758And the sight כבוד 3519of the glory יהוה 3068of the LORD כאשׁ 784fire אכלת 398like devouring בראשׁ 7218on the top ההר 2022of the mount לעיני 5869in the eyes בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.{וישׁכן 7931abode כבוד 3519And the glory יהוה 3068of the LORD על 5921upon הר 2022mount סיני 5514Sinai, ויכסהו 3680covered הענן 6051and the cloud שׁשׁת 8337it six ימים 3117days: ויקרא 7121he called אל 413unto משׁה 4872Moses ביום 3117day השׁביעי 7637and the seventh מתוך 8432out of the midst הענן׃ 6051of the cloud.^7ויעל 5927went up משׁה 4872And Moses אל 413into ההר 2022the mount, ויכס 3680covered הענן 6051and a cloud את 853 ההר׃ 2022the mount.&Gואל 413unto הזקנים 2205the elders, אמר 559And he said שׁבו 3427Tarry לנו בזה 2088ye here עד 5704for us, until אשׁר 834for us, until נשׁוב 7725we come again אליכם 413unto והנה 2009you: and, behold, אהרן 175Aaron וחור 2354and Hur עמכם 5973with מי 4310you: if any בעל 1167man דברים 1697have any matters יגשׁ 5066to do, let him come אלהם׃ 413unto) ויקם 6965rose up, משׁה 4872And Moses ויהושׁע 3091Joshua: משׁרתו 8334and his minister ויעל 5927went up משׁה 4872and Moses אל 413into הר 2022the mount האלהים׃ 430of God.,S ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, עלה 5927Come up אלי 413to ההרה 2022me into the mount, והיה 1961and be שׁם 8033there: ואתנה 5414and I will give לך את 853 לחת 3871thee tables האבן 68of stone, והתורה 8451and a law, והמצוה 4687and commandments אשׁר 834which כתבתי 3789I have written; להורתם׃ 3384that thou mayest teachj O ואל 413And upon אצילי 678the nobles בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel לא 3808not שׁלח 7971he laid ידו 3027his hand: ויחזו 2372also they saw את 853 האלהים 430God, ויאכלו 398and did eat וישׁתו׃ 8354and drink. - ויראו 7200And they saw את 853 אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel: ותחת 8478and under רגליו 7272his feet כמעשׂה 4639work לבנת 3840as it were a paved הספיר 5601of a sapphire stone, וכעצם 6106and as it were the body השׁמים 8064of heaven לטהר׃ 2892in clearness.  ויעל 5927Then went up משׁה 4872Moses, ואהרן 175and Aaron, נדב 5070Nadab, ואביהוא 30and Abihu, ושׁבעים 7657and seventy מזקני 2205of the elders ישׂראל׃ 3478of Israel: ויקח 3947took משׁה 4872And Moses את 853 הדם 1818the blood, ויזרק 2236and sprinkled על 5921on העם 5971the people, ויאמר 559and said, הנה 2009Behold דם 1818the blood הברית 1285of the covenant, אשׁר 834which כרת 3772hath made יהוה 3068the LORD עמכם 5973with על 5921you concerning כל 3605all הדברים 1697words. האלה׃ 428these' Iויקח 3947And he took ספר 5612the book הברית 1285of the covenant, ויקרא 7121and read באזני 241in the audience העם 5971of the people: ויאמרו 559and they said, כל 3605All אשׁר 834that דבר 1696hath said יהוה 3068the LORD נעשׂה 6213will we do, ונשׁמע׃ 8085and be obedient.Eויקח 3947took משׁה 4872And Moses חצי 2677half הדם 1818of the blood, וישׂם 7760and put באגנת 101in basins; וחצי 2677and half הדם 1818of the blood זרק 2236he sprinkled על 5921on המזבח׃ 4196the altar.וישׁלח 7971And he sent את 853 נערי 5288young men בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ויעלו 5927which offered עלת 5930burnt offerings, ויזבחו 2076and sacrificed זבחים 2077offerings שׁלמים 8002peace ליהוה 3068unto the LORD. פרים׃ 6499of oxena=ויכתב 3789wrote משׁה 4872And Moses את 853 כל 3605all דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD, וישׁכם 7925and rose up early בבקר 1242in the morning, ויבן 1129and built מזבח 4196an altar תחת 8478under ההר 2022the hill, ושׁתים 8147and twelve עשׂרה 6240and twelve מצבה 4676pillars, לשׁנים 8147according to the twelve עשׂר 6240according to the twelve שׁבטי 7626tribes ישׂראל׃ 3478of Israel.ויבא 935came משׁה 4872And Moses ויספר 5608and told לעם 5971the people את 853 כל 3605all דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD, ואת 853 כל 3605and all המשׁפטים 4941the judgments: ויען 6030answered כל 3605and all העם 5971the people קול 6963voice, אחד 259with one ויאמרו 559and said, כל 3605All הדברים 1697the words אשׁר 834which דבר 1696hath said יהוה 3068the LORD נעשׂה׃ 6213will we do.hKונגשׁ 5066shall come near משׁה 4872And Moses לבדו 905alone אל 413shall come near יהוה 3068the LORD: והם 1992but they לא 3808shall not יגשׁו 5066come nigh; והעם 5971shall the people לא 3808neither יעלו 5927go up עמו׃ 5973withP ואל 413unto משׁה 4872Moses, אמר 559And he said עלה 5927Come up אל 413unto יהוה 3068the LORD, אתה 859thou, ואהרן 175and Aaron, נדב 5070Nadab, ואביהוא 30and Abihu, ושׁבעים 7657and seventy מזקני 2205of the elders ישׂראל 3478of Israel; והשׁתחויתם 7812and worship מרחק׃ 7350ye afar off.nW!לא 3808They shall not ישׁבו 3427dwell בארצך 776in thy land, פן 6435lest יחטיאו 2398 אתךי כי 3588against me: for תעבד 5647if thou serve את 853 אלהיהם 430their gods, כי 3588it will surely יהיה 1961be לך למוקשׁ׃ 4170a snare ; לא 3808no תכרת 3772Thou shalt make להם ולאלהיהם 430with them, nor with their gods. ברית׃ 1285covenantMושׁתי 7896And I will set את 853 גבלך 1366thy bounds מים 3220the sea סוף 5488 ועד 5704even unto ים 3220 פלשׁתים 6430of the Philistines, וממדבר 4057and from the desert עד 5704unto הנהר 5104the river: כי 3588for אתן 5414I will deliver בידכם 3027into your hand; את 853 ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land וגרשׁתמו 1644and thou shalt drive them out מפניך׃ 6440beforeFמעט 4592By little מעט 4592and little אגרשׁנו 1644I will drive them out מפניך 6440from before עד 5704thee, until אשׁר 834thee, until תפרה 6509thou be increased, ונחלת 5157and inherit את 853 הארץ׃ 776the land.~לא 3808I will not אגרשׁנו 1644drive them out מפניך 6440from before בשׁנה 8141year; אחת 259thee in one פן 6435lest תהיה 1961become הארץ 776the land שׁממה 8077desolate, ורבה 7227multiply עליך 5921against חית 2416and the beast השׂדה׃ 7704of the fieldu}eושׁלחתי 7971And I will send את 853 הצרעה 6880hornets לפניך 6440before וגרשׁה 1644thee, which shall drive out את 853 החוי 2340the Hivite, את 853 הכנעני 3669the Canaanite, ואת 853 החתי 2850and the Hittite, מלפניך׃ 6440from beforeP|את 853 אימתי 367my fear אשׁלח 7971I will send לפניך 6440before והמתי 2000thee, and will destroy את 853 כל 3605all העם 5971the people אשׁר 834to whom תבא 935thou shalt come, בהם ונתתי 5414and I will make את 853 כל 3605all איביך 341thine enemies אליך 413unto ערף׃ 6203turn their backs8{kלא 3808There shall nothing תהיה 1961cast their young, משׁכלה 7921cast their young, ועקרה 6135nor be barren, בארצך 776in thy land: את 853 מספר 4557the number ימיך 3117of thy days אמלא׃ 4390I will fulfill.Tz#ועבדתם 5647And ye shall serve את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, וברך 1288and he shall bless את 853 לחמך 3899thy bread, ואת 853 מימיך 4325and thy water; והסרתי 5493 מחלהקרבך׃ 7130from the midst yלא 3808Thou shalt not תשׁתחוה 7812bow down לאלהיהם 430to their gods, ולא 3808nor תעבדם 5647serve ולא 3808them, nor תעשׂה 6213do כמעשׂיהם 4639after their works: כי 3588but הרס 2040thou shalt utterly overthrow תהרסם 2040thou shalt utterly overthrow ושׁבר 7665them, and quite break down תשׁבר 7665them, and quite break down מצבתיהם׃ 4676their images.bx?כי 3588For ילך 1980shall go מלאכי 4397mine Angel לפניך 6440before והביאך 935thee, and bring thee in אל 413unto האמרי 567the Amorites, והחתי 2850and the Hittites, והפרזי 6522and the Perizzites, והכנעני 3669and the Canaanites, החוי 2340the Hivites, והיבוסי 2983and the Jebusites: והכחדתיו׃ 3582and I will cut them off.^w7כי 3588But אם 518if שׁמוע 8085thou shalt indeed obey תשׁמע 8085thou shalt indeed obey בקלו 6963his voice, ועשׂית 6213and do כל 3605all אשׁר 834that אדבר 1696I speak; ואיבתי 341unto thine enemies, את 853 איביך 340then I will be an enemy וצרתי 6696and an adversary את 853 צרריך׃ 6887unto thine adversaries.}vuהשׁמר 8104Beware מפניו 6440of ושׁמע 8085him, and obey בקלו 6963his voice, אל 408him not; תמר 4843provoke בו כי 3588for לא 3808he will not ישׂא 5375pardon לפשׁעכם 6588your transgressions: כי 3588for שׁמי 8034my name בקרבו׃ 7130invugהנה 2009Behold, אנכי 595I שׁלח 7971send מלאך 4397an Angel לפניך 6440before לשׁמרך 8104thee, to keep בדרך 1870thee in the way, ולהביאך 935and to bring אל 413thee into המקום 4725the place אשׁר 834which הכנתי׃ 3559I have prepared.t ראשׁית 7225The first בכורי 1061of the firstfruits אדמתך 127of thy land תביא 935thou shalt bring בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God. לא 3808Thou shalt not תבשׁל 1310seethe גדי 1423a kid בחלב 2461milk. אמו׃ 517in his mother'sdsCלא 3808Thou shalt not תזבח 2076offer על 5921with חמץ 2557leavened bread; דם 1818the blood זבחי 2077of my sacrifice ולא 3808neither ילין 3885remain חלב 2459shall the fat חגי 2282of my sacrifice עד 5704until בקר׃ 1242the morning.r%שׁלשׁ 7969Three פעמים 6471times בשׁנה 8141in the year יראה 7200shall appear כל 3605all זכורך 2138thy males אל 413before פני 6440before האדן 136 יהוה׃ 3068GOD.q-וחג 2282And the feast הקציר 7105of harvest, בכורי 1061the firstfruits מעשׂיך 4639of thy labors, אשׁר 834which תזרע 2232thou hast sown בשׂדה 7704in the field: וחג 2282and the feast האסף 614of ingathering, בצאת 3318in the end השׁנה 8141of the year, באספך 622when thou hast gathered in את 853 מעשׂיך 4639thy labors מן 4480out of השׂדה׃ 7704the field.zpoאת 853 חג 2282the feast המצות 4682of unleavened bread: תשׁמר 8104Thou shalt keep שׁבעת 7651seven ימים 3117days, תאכל 398(thou shalt eat מצות 4682unleavened bread כאשׁר 834as צויתך 6680I commanded למועד 4150thee, in the time appointed חדשׁ 2320of the month האביב 24Abib; כי 3588for בו יצאת 3318in it thou camest out ממצרים 4714 ולא 3808and none יראו 7200shall appear פני 6440before ריקם׃ 7387me empty:)o3שׁלשׁ 7969Three רגלים 7272times תחג 2287thou shalt keep a feast לי בשׁנה׃ 8141unto me in the year.Cn ובכל 3605And in all אשׁר 834that אמרתי 559I have said אליכם 413unto תשׁמרו 8104you be circumspect: ושׁם 8034of the name אלהים 430gods, אחרים 312of other לא 3808and make no mention תזכירו 2142and make no mention לא 3808neither ישׁמע 8085let it be heard על 5921out of פיך׃ 6310thy mouth.{mq שׁשׁת 8337Six ימים 3117days תעשׂה 6213thou shalt do מעשׂיך 4639thy work, וביום 3117day השׁביעי 7637and on the seventh תשׁבת 7673thou shalt rest: למען 4616that ינוח 5117may rest, שׁורך 7794thine ox וחמרך 2543and thine ass וינפשׁ 5314may be refreshed. בן 1121and the son אמתך 519of thy handmaid, והגר׃ 1616and the stranger, O}|zxvtsronmlkigdfqddc'a^][ZY8X,VbTRPQ?O M=KrIwGF>DC$B@?m=p853 שׁתי 8147And two קצות 7098ends שׁתי 8147of the two העבתת 5688wreathen תתן 5414thou shalt fasten על 5921in שׁתי 8147the two המשׁבצות 4865ouches, ונתתה 5414and put על 5921on כתפות 3802the shoulder pieces האפד 646of the ephod אל 413before מול 4136 פניו׃ 6440<sונתתה 5414And thou shalt put את 853 שׁתי 8147the two עבתת 5688wreathen הזהב 2091of gold על 5921in שׁתי 8147the two הטבעת 2885rings אל 413on קצות 7098the ends החשׁן׃ 2833of the breastplate. 7ועשׂית 6213And thou shalt make על 5921upon החשׁן 2833the breastplate שׁתי 8147two טבעות 2885rings זהב 2091of gold, ונתת 5414and shalt put את 853 שׁתי 8147the two הטבעות 2885rings על 5921on שׁני 8147the two קצות 7098ends החשׁן׃ 2833of the breastplate. )ועשׂית 6213And thou shalt make על 5921upon החשׁן 2833the breastplate שׁרשׁת 8331chains גבלת 1383at the ends מעשׂה 4639work עבת 5688wreathen זהב 2091gold. טהור׃ 2889pures aוהאבנים 68And the stones תהיין 1961shall be על 5921with שׁמת 8034the names בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, שׁתים 8147twelve, עשׂרה 6240twelve, על 5921according to שׁמתם 8034their names, פתוחי 6603the engravings חותם 2368of a signet; אישׁ 376every one על 5921with שׁמו 8034his name תהיין 1961shall they be לשׁני 8147according to the twelve עשׂר 6240according to the twelve שׁבט׃ 7626tribes.@ {והטור 2905row הרביעי 7243And the fourth תרשׁישׁ 8658a beryl, ושׁהם 7718and an onyx, וישׁפה 3471and a jasper: משׁבצים 7660set זהב 2091in gold יהיו 1961they shall be במלואתם׃ 4396in their enclosings.2 _והטור 2905row השׁלישׁי 7992And the third לשׁם 3958a ligure, שׁבו 7618an agate, ואחלמה׃ 306and an amethyst.,Sוהטור 2905row השׁני 8145And the second נפך 5306an emerald, ספיר 5601a sapphire, ויהלם׃ 3095and a diamond.r_ומלאת 4390And thou shalt set בו מלאת 4396in it settings אבן 68of stones, ארבעה 702four טורים 2905rows אבן 68of stones: טור 2905row אדם 124a sardius, פטדה 6357a topaz, וברקת 1304and a carbuncle: הטור 2905row. האחד׃ 259the firsteEרבוע 7251Foursquare יהיה 1961it shall be כפול 3717doubled; זרת 2239a span ארכו 753the length וזרת 2239thereof, and a span רחבו׃ 7341the breadthW)ועשׂית 6213And thou shalt make חשׁן 2833the breastplate משׁפט 4941of judgment מעשׂה 4639work; חשׁב 2803with cunning כמעשׂה 4639after the work אפד 646of the ephod תעשׂנו 6213thou shalt make זהב 2091it; gold, תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen, משׁזר 7806and fine twined linen, תעשׂה 6213shalt thou make אתו׃ 853>wושׁתי 8147And two שׁרשׁרת 8333chains זהב 2091gold טהור 2889pure מגבלת 4020at the ends; תעשׂה 6213shalt thou make אתם 853 מעשׂה 4639work עבת 5688wreathen ונתתה 5414them, and fasten את 853 שׁרשׁרת 8333chains העבתת 5688the wreathen על 5921to המשׁבצת׃ 4865the ouches.mU ועשׂית 6213And thou shalt make משׁבצת 4865ouches זהב׃ 2091gold;vg ושׂמת 7760And thou shalt put את 853 שׁתי 8147the two האבנים 68stones על 5921upon כתפת 3802the shoulders האפד 646of the ephod אבני 68stones זכרן 2146of memorial לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel: ונשׂא 5375shall bear אהרן 175and Aaron את 853 שׁמותם 8034their names לפני 6440before יהוה 3068the LORD על 5921upon שׁתי 8147his two כתפיו 3802shoulders לזכרן׃ 2146for a memorial.1] מעשׂה 4639With the work חרשׁ 2796of an engraver אבן 68in stone, פתוחי 6603the engravings חתם 2368of a signet, תפתח 6605shalt thou engrave את 853 שׁתי 8147the two האבנים 68stones על 5921with שׁמת 8034the names בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel: מסבת 4142them to be set משׁבצות 4865in ouches זהב 2091of gold. תעשׂה 6213thou shalt make אתם׃ 853 שׁשׁה 8337Six משׁמתם 8034of their names על 5921on האבן 68stone, האחת 259one ואת 853 שׁמות 8034names השׁשׁה 8337and six הנותרים 3498of the rest על 5921on האבן 68stone, השׁנית 8145the other כתולדתם׃ 8435according to their birth.2_ ולקחת 3947And thou shalt take את 853 שׁתי 8147two אבני 68stones, שׁהם 7718onyx ופתחת 6605and grave עליהם 5921on שׁמות 8034them the names בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel:|~sוחשׁב 2805And the curious girdle אפדתו 642of the ephod, אשׁר 834which עליו 5921upon כמעשׂהו 4639the same, according to the work ממנו 4480of יהיה 1961it, shall be זהב 2091thereof; gold, תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen. משׁזר׃ 7806and fine twined linen.}7שׁתי 8147the two כתפת 3802shoulder pieces חברת 2266thereof joined יהיה 1961It shall have לו אל 413at שׁני 8147the two קצותיו 7098edges וחבר׃ 2266thereof; and it shall be joined together. | ועשׂו 6213And they shall make את 853 האפד 646the ephod זהב 2091gold, תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, תולעת 8438scarlet, שׁני 8144scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen, משׁזר 7806and fine twined linen, מעשׂה 4639work. חשׁב׃ 2803with cunninge{Eוהם 1992And they יקחו 3947shall take את 853 הזהב 2091gold, ואת 853 התכלת 8504and blue, ואת 853 הארגמן 713and purple, ואת 853 תולעת 8438and scarlet, השׁני 8144and scarlet, ואת 853 השׁשׁ׃ 8336and fine linen.z ואלה 428And these הבגדים 899the garments אשׁר 834which יעשׂו 6213they shall make; חשׁן 2833a breastplate, ואפוד 646and an ephod, ומעיל 4598and a robe, וכתנת 3801coat, תשׁבץ 8665and an embroidered מצנפת 4701a miter, ואבנט 73and a girdle: ועשׂו 6213and they shall make בגדי 899garments קדשׁ 6944holy לאהרן 175for Aaron אחיך 251thy brother, ולבניו 1121and his sons, לכהנו׃ 3547that he may minister unto me in the priest's office.yואתה 859And thou תדבר 1696shalt speak אל 413unto כל 3605all חכמי 2450wise לב 3820hearted, אשׁר 834whom מלאתיו 4390I have filled with רוח 7307the spirit חכמה 2451of wisdom, ועשׂו 6213that they may make את 853 בגדי 899garments אהרן 175Aaron's לקדשׁו 6942to consecrate לכהנו׃ 3547him, that he may minister unto me in the priest's office.sxaועשׂית 6213And thou shalt make בגדי 899garments קדשׁ 6944holy לאהרן 175for Aaron אחיך 251thy brother לכבוד 3519for glory ולתפארת׃ 8597and for beauty.lw Uואתה 859thou הקרב 7126And take אליך 413unto את 853 אהרן 175thee Aaron אחיך 251thy brother, ואת 853 בניו 1121and his sons אתו 854with מתוך 8432him, from among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לכהנו 3547that he may minister unto me in the priest's office, לי אהרן 175Aaron, נדב 5070Nadab ואביהוא 30and Abihu, אלעזר 499Eleazar ואיתמר 385and Ithamar, בני 1121sons. אהרן׃ 175Aaron's'vIבאהל 168In the tabernacle מועד 4150of the congregation מחוץ 2351without לפרכת 6532the veil, אשׁר 834which על 5921before העדת 5715the testimony, יערך 6186shall order אתו 853 אהרן 175Aaron ובניו 1121and his sons מערב 6153it from evening עד 5704to בקר 1242morning לפני 6440before יהוה 3068the LORD: חקת 2708a statute עולם 5769forever לדרתם 1755unto their generations מאת 854on the behalf בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.Iu ואתה 859And thou תצוה 6680shalt command את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויקחו 3947that they bring אליך 413that they bring שׁמן 8081oil זית 2132olive זך 2134thee pure כתית 3795beaten למאור 3974for the light, להעלת 5927to burn נר 5216to cause the lamp תמיד׃ 8548always.ftGלכל 3605All כלי 3627the vessels המשׁכן 4908of the tabernacle בכל 3605in all עבדתו 5656the service וכל 3605thereof, and all יתדתיו 3489the pins וכל 3605thereof, and all יתדת 3489the pins החצר 2691of the court, נחשׁת׃ 5178brass.hsKארך 753The length החצר 2691of the court מאה 3967a hundred באמה 520cubits, ורחב 7341and the breadth חמשׁים 2572fifty every where, בחמשׁים 2572fifty every where, וקמה 6967and the height חמשׁ 2568five אמות 520cubits שׁשׁ 8336fine twined linen, משׁזר 7806fine twined linen, ואדניהם 134and their sockets נחשׁת׃ 5178brass.Drכל 3605All עמודי 5982the pillars החצר 2691the court סביב 5439round about מחשׁקים 2836filleted כסף 3701with silver; וויהם 2053their hooks כסף 3701silver, ואדניהם 134and their sockets נחשׁת׃ 5178brass.iqMולשׁער 8179And for the gate החצר 2691of the court מסך 4539a hanging עשׂרים 6242of twenty אמה 520cubits, תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen, משׁזר 7806and fine twined linen, מעשׂה 4639wrought with needlework: רקם 7551wrought with needlework: עמדיהם 5982their pillars ארבעה 702four, ואדניהם 134and their sockets ארבעה׃ 702four.6pgולכתף 3802side השׁנית 8145And on the other חמשׁ 2568fifteen עשׂרה 6240fifteen קלעים 7050hangings עמדיהם 5982their pillars שׁלשׁה 7969three, ואדניהם 134and their sockets שׁלשׁה׃ 7969three.1o]וחמשׁ 2568fifteen עשׂרה 6240fifteen אמה 520cubits: קלעים 7050The hangings לכתף 3802of one side עמדיהם 5982their pillars שׁלשׁה 7969three, ואדניהם 134and their sockets שׁלשׁה׃ 7969three.^n7 ורחב 7341And the breadth החצר 2691of the court לפאת 6285side קדמה 6924on the east מזרחה 4217eastward חמשׁים 2572fifty אמה׃ 520cubits.dmC ורחב 7341And the breadth החצר 2691of the court לפאת 6285side ים 3220on the west קלעים 7050hangings חמשׁים 2572of fifty אמה 520cubits: עמדיהם 5982their pillars עשׂרה 6235ten, ואדניהם 134and their sockets עשׂרה׃ 6235ten. l וכן 3651And likewise לפאת 6285side צפון 6828for the north בארך 753in length קלעים 7050hangings מאה 3967of a hundred ארך 753long, ועמדו 5982pillars עשׂרים 6242and his twenty ואדניהם 134sockets עשׂרים 6242and their twenty נחשׁת 5178brass; ווי 2053the hooks העמדים 5982of the pillars וחשׁקיהם 2838and their fillets כסף׃ 3701silver.Kk ועמדיו 5982pillars עשׂרים 6242And the twenty ואדניהם 134sockets עשׂרים 6242thereof and their twenty נחשׁת 5178brass; ווי 2053the hooks העמדים 5982of the pillars וחשׁקיהם 2838and their fillets כסף׃ 3701silver.yjm ועשׂית 6213And thou shalt make את 853 חצר 2691the court המשׁכן 4908of the tabernacle: לפאת 6285side נגב 5045for the south תימנה 8486southward קלעים 7050hangings לחצר 2691for the court שׁשׁ 8336fine twined linen משׁזר 7806fine twined linen מאה 3967of a hundred באמה 520cubits ארך 753long לפאה 6285side: האחת׃ 259for one)iMנבוב 5014Hollow לחת 3871with boards תעשׂה 6213shalt thou make אתו 853 כאשׁר 834it: as הראה 7200it was showed אתך 853 בהר 2022thee in the mount, כן 3651so יעשׂו׃ 6213shall they makedhCוהובא 935shall be put את 853 בדיו 905And the staves בטבעת 2885into the rings, והיו 1961shall be הבדים 905and the staves על 5921upon שׁתי 8147the two צלעת 6763sides המזבח 4196of the altar, בשׂאת 5375to bear אתו׃ 853g7ועשׂית 6213And thou shalt make בדים 905staves למזבח 4196for the altar, בדי 905staves עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim וצפית 6823and overlay אתם 853 נחשׁת׃ 5178them with brass.Zf/ונתתה 5414And thou shalt put אתה 853 תחת 8478it under כרכב 3749the compass המזבח 4196of the altar מלמטה 4295beneath, והיתה 1961may be הרשׁת 7568that the net עד 5704even to חצי 2677the midst המזבח׃ 4196of the altar.8ekועשׂית 6213And thou shalt make לו מכבר 4345for it a grate מעשׂה 4639of network רשׁת 7568of network נחשׁת 5178brass; ועשׂית 6213shalt thou make על 5921and upon הרשׁת 7568the net ארבע 702four טבעת 2885rings נחשׁת 5178brazen על 5921in ארבע 702the four קצותיו׃ 7098corners5deועשׂית 6213And thou shalt make סירתיו 5518his pans לדשׁנו 1878to receive his ashes, ויעיו 3257and his shovels, ומזרקתיו 4219and his basins, ומזלגתיו 4207and his fleshhooks, ומחתתיו 4289and his firepans: לכל 3605all כליו 3627the vessels תעשׂה 6213thereof thou shalt make נחשׁת׃ 5178brass.|csועשׂית 6213And thou shalt make קרנתיו 7161the horns על 5921of it upon ארבע 702the four פנתיו 6438corners ממנו 4480of תהיין 1961shall be קרנתיו 7161thereof: his horns וצפית 6823the same: and thou shalt overlay אתו 853 נחשׁת׃ 5178it with brass.wb kועשׂית 6213And thou shalt make את 853 המזבח 4196an altar עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim חמשׁ 2568five אמות 520cubits ארך 753long, וחמשׁ 2568and five אמות 520cubits רחב 7341broad; רבוע 7251foursquare: יהיה 1961shall be המזבח 4196the altar ושׁלשׁ 7969thereof three אמות 520cubits. קמתו׃ 6967and the heightGa %ועשׂית 6213And thou shalt make למסך 4539for the hanging חמשׁה 2568five עמודי 5982pillars שׁטים 7848shittim וצפית 6823and overlay אתם 853 זהב 2091them with gold, וויהם 2053their hooks זהב 2091gold: ויצקת 3332and thou shalt cast להם חמשׁה 2568five אדני 134sockets נחשׁת׃ 5178of brassJ`$ועשׂית 6213And thou shalt make מסך 4539a hanging לפתח 6607for the door האהל 168of the tent, תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen, משׁזר 7806and fine twined linen, מעשׂה 4639wrought with needlework. רקם׃ 7551wrought with needlework.0_[#ושׂמת 7760And thou shalt set את 853 השׁלחן 7979the table מחוץ 2351without לפרכת 6532the veil, ואת 853 המנרה 4501and the candlestick נכח 5227over against השׁלחן 7979the table על 5921on צלע 6763the side המשׁכן 4908of the tabernacle תימנה 8486toward the south: והשׁלחן 7979the table תתן 5414and thou shalt put על 5921on צלע 6763side. צפון׃ 6828the north ^"ונתת 5414And thou shalt put את 853 הכפרת 3727the mercy seat על 5921upon ארון 727the ark העדת 5715of the testimony בקדשׁ 6944in the most holy הקדשׁים׃ 6944in the most holyr]_!ונתתה 5414And thou shalt hang up את 853 הפרכת 6532the veil תחת 8478under הקרסים 7165the tacks, והבאת 935that thou mayest bring in שׁמה 8033thither מבית 1004within לפרכת 6532the veil את 853 ארון 727the ark העדות 5715of the testimony: והבדילה 914shall divide הפרכת 6532and the veil לכם בין 996unto you between הקדשׁ 6944the holy ובין 996 קדשׁ 6944and the most holy. הקדשׁים׃ 6944and the most holy.\+ ונתתה 5414And thou shalt hang אתה 853 על 5921it upon ארבעה 702four עמודי 5982pillars שׁטים 7848of shittim מצפים 6823overlaid זהב 2091with gold: וויהם 2053their hooks זהב 2091gold, על 5921upon ארבעה 702the four אדני 134sockets כסף׃ 3701of silver.F[ועשׂית 6213And thou shalt make פרכת 6532a veil תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen משׁזר 7806and fine twined linen מעשׂה 4639work: חשׁב 2803of cunning יעשׂה 6213shall it be made: אתה 853 כרבים׃ 3742with cherubimsZ והקמת 6965And thou shalt rear up את 853 המשׁכן 4908the tabernacle כמשׁפטו 4941according to the fashion אשׁר 834thereof which הראית 7200was showed בהר׃ 2022thee in the mount.3Yaואת 853 הקרשׁים 7175the boards תצפה 6823And thou shalt overlay זהב 2091with gold, ואת 853 טבעתיהם 2885their rings תעשׂה 6213and make זהב 2091gold בתים 1004places לבריחם 1280for the bars: וצפית 6823and thou shalt overlay את 853 הבריחם 1280the bars זהב׃ 2091with gold. Xוהבריח 1280bar התיכן 8484And the middle בתוך 8432in the midst הקרשׁים 7175of the boards מברח 1272shall reach מן 4480from הקצה 7097end אל 413to הקצה׃ 7097end.HW וחמשׁה 2568And five בריחם 1280bars לקרשׁי 7175for the boards צלע 6763side המשׁכן 4908of the tabernacle, השׁנית 8145of the other וחמשׁה 2568and five בריחם 1280bars לקרשׁי 7175for the boards צלע 6763of the side המשׁכן 4908of the tabernacle, לירכתים 3411for the two sides ימה׃ 3220westward.)VMועשׂית 6213And thou shalt make בריחם 1280bars עצי 6086wood; שׁטים 7848shittim חמשׁה 2568five לקרשׁי 7175for the boards צלע 6763side המשׁכן 4908of the tabernacle, האחד׃ 259of the oneU%והיו 1961And they shall be שׁמנה 8083eight קרשׁים 7175boards, ואדניהם 134and their sockets כסף 3701silver, שׁשׁה 8337sixteen עשׂר 6240sixteen אדנים 134sockets; שׁני 8147two אדנים 134sockets תחת 8478under הקרשׁ 7175board, האחד 259one ושׁני 8147and two אדנים 134sockets תחת 8478under הקרשׁ 7175board. האחד׃ 259anotherTויהיו 1961And they shall be תאמם 8382coupled together מלמטה 4295beneath, ויחדו 3162above יהיו 1961and they shall be תמים 8535 על 5921above ראשׁו 7218the head אל 413of it unto הטבעת 2885ring: האחת 259one כן 3651thus יהיה 1961shall it be לשׁניהם 8147for them both; לשׁני 8147for the two המקצעת 4740corners. יהיו׃ 1961they shall bekSQושׁני 8147And two קרשׁים 7175boards תעשׂה 6213shalt thou make למקצעת 4742for the corners המשׁכן 4908of the tabernacle בירכתים׃ 3411in the two sides.[R1ולירכתי 3411And for the sides המשׁכן 4908of the tabernacle ימה 3220westward תעשׂה 6213thou shalt make שׁשׁה 8337six קרשׁים׃ 7175boards.xQkוארבעים 705And their forty אדניהם 134sockets כסף 3701silver; שׁני 8147two אדנים 134sockets תחת 8478under הקרשׁ 7175board, האחד 259one ושׁני 8147and two אדנים 134sockets תחת 8478under הקרשׁ 7175board. האחד׃ 259anotheroPYולצלע 6763side המשׁכן 4908of the tabernacle השׁנית 8145And for the second לפאת 6285side צפון 6828on the north עשׂרים 6242twenty קרשׁ׃ 7175boards:mOUוארבעים 705forty אדני 134sockets כסף 3701of silver תעשׂה 6213And thou shalt make תחת 8478under עשׂרים 6242the twenty הקרשׁ 7175boards; שׁני 8147two אדנים 134sockets תחת 8478under הקרשׁ 7175board האחד 259one לשׁתי 8147for his two ידתיו 3027tenons, ושׁני 8147and two אדנים 134sockets תחת 8478under הקרשׁ 7175board האחד 259another לשׁתי 8147for his two ידתיו׃ 3027tenons.,NSועשׂית 6213And thou shalt make את 853 הקרשׁים 7175the boards למשׁכן 4908for the tabernacle, עשׂרים 6242twenty קרשׁ 7175boards לפאת 6285side נגבה 5045on the south תימנה׃ 8486southward.Mשׁתי 8147Two ידות 3027tenons לקרשׁ 7175board, האחד 259in one משׁלבת 7947set in order אשׁה 802one אל 413against אחתה 269another: כן 3651thus תעשׂה 6213shalt thou make לכל 3605for all קרשׁי 7175the boards המשׁכן׃ 4908of the tabernacle.!L=עשׂר 6235Ten אמות 520cubits ארך 753the length הקרשׁ 7175of a board, ואמה 520and a cubit וחצי 2677and a half האמה 520 רחב 7341the breadth הקרשׁ 7175board. האחד׃ 259of onejKOועשׂית 6213And thou shalt make את 853 הקרשׁים 7175boards למשׁכן 4908for the tabernacle עצי 6086wood שׁטים 7848shittim עמדים׃ 5975standing up.DJועשׂית 6213And thou shalt make מכסה 4372a covering לאהל 168for the tent ערת 5785skins אילם 352rams' מאדמים 119dyed red, ומכסה 4372and a covering ערת 5785skins. תחשׁים 8476badgers' מלמעלה׃ 4605aboveI1 והאמה 520And a cubit מזה 2088on the one side, והאמה 520and a cubit מזה 2088on the other side בעדף 5736of that which remaineth בארך 753in the length יריעת 3407of the curtains האהל 168of the tent, יהיה 1961it shall סרוח 5628hang על 5921over צדי 6654the sides המשׁכן 4908of the tabernacle מזה 2088on this side ומזה 2088and on that side, לכסתו׃ 3680to coveryHm וסרח 5629And the remnant העדף 5736that remaineth ביריעת 3407of the curtains האהל 168of the tent, חצי 2677the half היריעה 3407curtain העדפת 5736that remaineth, תסרח 5628shall hang על 5921over אחרי 268the backside המשׁכן׃ 4908of the tabernacle.iGM ועשׂית 6213And thou shalt make קרסי 7165tacks נחשׁת 5178of brass, חמשׁים 2572fifty והבאת 935and put את 853 הקרסים 7165the tacks בללאת 3924into the loops, וחברת 2266 אתאהל 168 והיה 1961that it may be אחד׃ 259one.F ועשׂית 6213And thou shalt make חמשׁים 2572fifty ללאת 3924loops על 5921on שׂפת 8193the edge היריעה 3407curtain האחת 259of the one הקיצנה 7020outermost בחברת 2279in the coupling, וחמשׁים 2572and fifty ללאת 3924loops על 5921in שׂפת 8193the edge היריעה 3407of the curtain החברת 2279which coupleth השׁנית׃ 8145the second.gEI וחברת 2266And thou shalt couple את 853 חמשׁ 2568five היריעת 3407curtains לבד 905by themselves, ואת 853 שׁשׁ 8337and six היריעת 3407curtains לבד 905by themselves, וכפלת 3717and shalt double את 853 היריעה 3407curtain השׁשׁית 8345the sixth אל 413in the forefront מול 4136 פניאהל׃ 168of the tabernacle.KDארך 753The length היריעה 3407curtain האחת 259of one שׁלשׁים 7970thirty באמה 520cubits, ורחב 7341and the breadth ארבע 702four באמה 520cubits: היריעה 3407curtain האחת 259of one מדה 4060measure. אחת 259of one לעשׁתי 6249and the eleven עשׂרה 6240and the eleven יריעת׃ 3407curtainscCAועשׂית 6213And thou shalt make יריעת 3407curtains עזים 5795goats' לאהל 168to be a covering על 5921upon המשׁכן 4908the tabernacle: עשׁתי 6249eleven עשׂרה 6240eleven יריעת 3407curtains תעשׂה 6213shalt thou make. אתם׃ 853B'ועשׂית 6213And thou shalt make חמשׁים 2572fifty קרסי 7165tacks זהב 2091of gold, וחברת 2266and couple את 853 היריעת 3407the curtains אשׁה 802together אל 413 אחתהקרסים 7165with the tacks: והיה 1961and it shall be המשׁכן 4908tabernacle. אחד׃ 259oneIA חמשׁים 2572Fifty ללאת 3924loops תעשׂה 6213shalt thou make ביריעה 3407curtain, האחת 259in the one וחמשׁים 2572and fifty ללאת 3924loops תעשׂה 6213shalt thou make בקצה 7097in the edge היריעה 3407of the curtain אשׁר 834that במחברת 4225in the coupling השׁנית 8145of the second; מקבילת 6901may take hold הללאת 3924that the loops אשׁה 802one אל 413of אחתה׃ 269another. IW~{ylwXtmsqonlkxigedbka^2\PZY/WUTpS_RPHNMKIxGFEeCBG@=:754o20.+*)/(&$"!:Ga/Ma21 OW_X9 לא 3808no תעלו 5927Ye shall offer עליו 5921thereon, קטרת 7004incense זרה 2114strange ועלה 5930nor burnt sacrifice, ומנחה 4503nor meat offering; ונסך 5262drink offering לא 3808neither תסכו 5258shall ye pour עליו׃ 5921thereon.Wובהעלת 5927lighteth אהרן 175And when Aaron את 853 הנרת 5216the lamps בין 996at הערבים 6153even, יקטירנה 6999he shall burn incense קטרת 7004incense תמיד 8548upon it, a perpetual לפני 6440before יהוה 3068the LORD לדרתיכם׃ 1755throughout your generations.lVSוהקטיר 6999shall burn עליו 5921thereon אהרן 175And Aaron קטרת 7004incense סמים 5561sweet בבקר 1242every morning: בבקר 1242every morning: בהיטיבו 3190when he dresseth את 853 הנרת 5216the lamps, יקטירנה׃ 6999he shall burn incenseTU#ונתתה 5414And thou shalt put אתו 853 לפני 6440it before הפרכת 6532the veil אשׁר 834that על 5921by ארן 727the ark העדת 5715of the testimony, לפני 6440before הכפרת 3727the mercy seat אשׁר 834that על 5921over העדת 5715the testimony, אשׁר 834where אועד 3259I will meet לך שׁמה׃ 8033whererT_ועשׂית 6213And thou shalt make את 853 הבדים 905the staves עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim וצפית 6823and overlay אתם 853 זהב׃ 2091them with gold.TS#ושׁתי 8147And two טבעת 2885rings זהב 2091golden תעשׂה 6213shalt thou make לו מתחת 8478to it under לזרו 2213the crown על 5921of it, by שׁתי 8147the two צלעתיו 6763corners תעשׂה 6213of it shalt thou make על 5921thereof, upon שׁני 8147the two צדיו 6654sides והיה 1961and they shall be לבתים 1004for places לבדים 905for the staves לשׂאת 5375to bear אתו 853 בהמה׃ 1992it withal.cRAוצפית 6823And thou shalt overlay אתו 853 זהב 2091gold, טהור 2889it with pure את 853 גגו 1406the top ואת 853 קירתיו 7023thereof, and the sides סביב 5439thereof round about, ואת 853 קרנתיו 7161and the horns ועשׂית 6213thereof; and thou shalt make לו זר 2213unto it a crown זהב 2091of gold סביב׃ 5439round about.aQ=אמה 520A cubit ארכו 753the length ואמה 520thereof, and a cubit רחבו 7341the breadth רבוע 7251thereof; foursquare יהיה 1961shall it be: ואמתים 520and two cubits קמתו 6967the height ממנו 4480thereof of קרנתיו׃ 7161thereof: the horns}P wועשׂית 6213And thou shalt make מזבח 4196an altar מקטר 4729to burn קטרת 7004incense עצי 6086wood שׁטים 7848upon: shittim תעשׂה 6213shalt thou make אתו׃ 8530O[.וידעו 3045And they shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God, אשׁר 834that הוצאתי 3318 אתםארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, לשׁכני 7931that I may dwell בתוכם 8432among אני 589them: I יהוה 3068the LORD אלהיהם׃ 430their God.^N7-ושׁכנתי 7931And I will dwell בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, והייתי 1961and will be להם לאלהים׃ 430their God.M%,וקדשׁתי 6942And I will sanctify את 853 אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, ואת 853 המזבח 4196and the altar: ואת 853 אהרן 175also both Aaron ואת 853 בניו 1121and his sons, אקדשׁ 6942I will sanctify לכהן׃ 3547to minister to me in the priest's office.hLK+ונעדתי 3259I will meet שׁמה 8033And there לבני 1121with the children ישׂראל 3478of Israel, ונקדשׁ 6942and shall be sanctified בכבדי׃ 3519by my glory.LK*עלת 5930burnt offering תמיד 8548a continual לדרתיכם 1755throughout your generations פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation לפני 6440before יהוה 3068the LORD: אשׁר 834where אועד 3259I will meet לכם שׁמה 8033where לדבר 1696you, to speak אליך 413unto שׁם׃ 8033thereJ)ואת 853 הכבשׂ 3532lamb השׁני 8145And the other תעשׂה 6213thou shalt offer בין 996at הערבים 6153even, כמנחת 4503thereto according to the meat offering הבקר 1242of the morning, וכנסכה 5262and according to the drink offering תעשׂה 6213and shalt do לה לריח 7381savor, ניחח 5207thereof, for a sweet אשׁה 801an offering made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD.I'(ועשׂרן 6241a tenth deal סלת 5560of flour בלול 1101mingled בשׁמן 8081oil; כתית 3795of beaten רבע 7253with the fourth part ההין 1969of a hin ונסך 5262a drink offering. רביעת 7253 ההין 1969of a hin יין 3196of wine לכבשׂ 3532lamb האחד׃ 259And with the oneEH'את 853 הכבשׂ 3532lamb האחד 259The one תעשׂה 6213thou shalt offer בבקר 1242in the morning; ואת 853 הכבשׂ 3532lamb השׁני 8145and the other תעשׂה 6213thou shalt offer בין 996at הערבים׃ 6153even:KG&וזה 2088Now this אשׁר 834which תעשׂה 6213thou shalt offer על 5921upon המזבח 4196the altar; כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year שׁנים 8147two ליום 3117day by day תמיד׃ 8548continually.bF?%שׁבעת 7651Seven ימים 3117days תכפר 3722thou shalt make an atonement על 5921for המזבח 4196the altar, וקדשׁת 6942and sanctify אתו 853 והיה 1961it; and it shall be המזבח 4196an altar קדשׁ 6944most holy: קדשׁים 6944most holy: כל 3605whatsoever הנגע 5060toucheth במזבח 4196the altar יקדשׁ׃ 6942shall be holy.oEY$ופר 6499a bullock חטאת 2403a sin offering תעשׂה 6213And thou shalt offer ליום 3117every day על 5921for הכפרים 3722when thou hast made an atonement וחטאת 2398and thou shalt cleanse על 5921and thou shalt cleanse המזבח 4196the altar, בכפרך 3722 עליו 5921for ומשׁחת 4886it, and thou shalt anoint אתו 853 לקדשׁו׃ 6942it, to sanctifyD-#ועשׂית 6213shalt thou do לאהרן 175unto Aaron, ולבניו 1121and to his sons, ככה 3602And thus ככל 3605according to all אשׁר 834which צויתי 6680I have commanded אתכה 853 שׁבעת 7651thee: seven ימים 3117days תמלא 4390shalt thou consecrate ידם׃ 3027shalt thou consecrateC"ואם 518And if יותר 3498remain מבשׂר 1320aught of the flesh המלאים 4394of the consecrations, ומן 4480aught of the flesh הלחם 3899the bread, עד 5704unto הבקר 1242the morning, ושׂרפת 8313then thou shalt burn את 853 הנותר 3498the remainder באשׁ 784with fire: לא 3808it shall not יאכל 398be eaten, כי 3588because קדשׁ 6944holy. הוא׃ 1931itB3!ואכלו 398And they shall eat אתם 853 אשׁר 834those things wherewith כפר 3722the atonement was made, בהם למלא 4390 אתדם 3027 לקדשׁ 6942to sanctify אתם 853 וזר 2114them: but a stranger לא 3808shall not יאכל 398eat כי 3588because קדשׁ 6944holy. הם׃ 1992theyA  ואכל 398shall eat אהרן 175And Aaron ובניו 1121and his sons את 853 בשׂר 1320the flesh האיל 352of the ram, ואת 853 הלחם 3899and the bread אשׁר 834that בסל 5536in the basket, פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.@'ואת 853 איל 352the ram המלאים 4394of the consecration, תקח 3947And thou shalt take ובשׁלת 1310and seethe את 853 בשׂרו 1320his flesh במקם 4725place. קדשׁ׃ 6918in the holy?/שׁבעת 7651seven ימים 3117days, ילבשׁם 3847shall put them on הכהן 3548that is priest תחתיו 8478in his stead מבניו 1121 אשׁר 834when יבא 935he cometh אל 413into אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation לשׁרת 8334to minister בקדשׁ׃ 6944in the holy%>Eובגדי 899garments הקדשׁ 6944And the holy אשׁר 834 לאהרן 175of Aaron יהיו 1961shall be לבניו 1121his sons' אחריו 310after למשׁחה 4888 בהם ולמלאם את 853 ידם׃ 3027=7והיה 1961And it shall be לאהרן 175Aaron's ולבניו 1121and his sons' לחק 2706by a statute עולם 5769forever מאת 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: כי 3588for תרומה 8641a heave offering: הוא 1931it ותרומה 8641a heave offering יהיה 1961and it shall be מאת 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מזבחי 2077of the sacrifice שׁלמיהם 8002of their peace offerings, תרומתם 8641their heave offering ליהוה׃ 3068unto the LORD.G< וקדשׁת 6942And thou shalt sanctify את 853 חזה 2373the breast התנופה 8573of the wave offering, ואת 853 שׁוק 7785and the shoulder התרומה 8641of the heave offering, אשׁר 834which הונף 5130is waved, ואשׁר 834and which הורם 7311is heaved up, מאיל 352of the ram המלאים 4394of the consecration, מאשׁר 834of which לאהרן 175for Aaron, ומאשׁר 834and of which לבניו׃ 1121is for his sons:5;eולקחת 3947And thou shalt take את 853 החזה 2373the breast מאיל 352of the ram המלאים 4394consecration, אשׁר 834 לאהרן 175of Aaron's והנפת 5130and wave אתו 853 תנופה 8573it a wave offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD: והיה 1961and it shall be לך למנה׃ 4490thy part.O:ולקחת 3947And thou shalt receive אתם 853 מידם 3027them of their hands, והקטרת 6999and burn המזבחה 4196upon the altar על 5921for העלה 5930a burnt offering, לריח 7381savor ניחוח 5207for a sweet לפני 6440before יהוה 3068the LORD: אשׁה 801an offering made by fire הוא 1931it ליהוה׃ 3068unto the LORD.9ושׂמת 7760And thou shalt put הכל 3605all על 5921in כפי 3709the hands אהרן 175of Aaron, ועל 5921and in כפי 3709the hands בניו 1121of his sons; והנפת 5130and shalt wave אתם 853 תנופה 8573them a wave offering לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.8+וככר 3603loaf לחם 3899of bread, אחת 259And one וחלת 2471cake לחם 3899bread, שׁמן 8081of oiled אחת 259and one ורקיק 7550wafer אחד 259and one מסל 5536out of the basket המצות 4682of the unleavened bread אשׁר 834that לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD:t7cולקחת 3947Also thou shalt take מן 4480of האיל 352the ram החלב 2459the fat והאליה 451and the rump, ואת 853 החלב 2459and the fat המכסה 3680that covereth את 853 הקרב 7130the inwards, ואת 853 יתרת 3508and the caul הכבד 3516the liver, ואת 853 שׁתי 8147and the two הכלית 3629kidneys, ואת 853 החלב 2459and the fat אשׁר 834that עליהן 5921upon ואת 853 שׁוק 7785shoulder; הימין 3225them, and the right כי 3588for איל 352a ram מלאים 4394of consecration: הוא׃ 1931itx6kולקחת 3947And thou shalt take מן 4480of הדם 1818the blood אשׁר 834that על 5921upon המזבח 4196the altar, ומשׁמן 8081 המשׁחההזית 5137and sprinkle על 5921upon אהרן 175Aaron, ועל 5921and upon בגדיו 899his garments, ועל 5921and upon בניו 1121his sons, ועל 5921and upon בגדי 899the garments בניו 1121of his sons אתו 854with וקדשׁ 6942shall be hallowed, הוא 1931him: and he ובגדיו 899and his garments, ובניו 1121and his sons, ובגדי 899garments בניו 1121and his sons' אתו׃ 854withY5-ושׁחטת 7819Then shalt thou kill את 853 האיל 352the ram, ולקחת 3947and take מדמו 1818of his blood, ונתתה 5414and put על 5921upon תנוך 8571the tip אזן 241of the right ear אהרן 175of Aaron, ועל 5921and upon תנוך 8571the tip אזן 241ear בניו 1121of his sons, הימנית 3233of the right ועל 5921and upon בהן 931the thumb ידם 3027hand, הימנית 3233of their right ועל 5921and upon בהן 931the great toe רגלם 7272foot, הימנית 3233of their right וזרקת 2236and sprinkle את 853 הדם 1818the blood על 5921upon המזבח 4196the altar סביב׃ 5439round about.]45ולקחת 3947And thou shalt take את 853 האיל 352ram; השׁני 8145the other וסמך 5564shall put אהרן 175and Aaron ובניו 1121and his sons את 853 ידיהם 3027their hands על 5921upon ראשׁ 7218the head האיל׃ 352of the ram.3/והקטרת 6999And thou shalt burn את 853 כל 3605the whole האיל 352ram המזבחה 4196upon the altar: עלה 5930a burnt offering הוא 1931it ליהוה 3068unto the LORD: ריח 7381savor, ניחוח 5207it a sweet אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD. הוא׃ 1931|2sואת 853 האיל 352the ram תנתח 5408And thou shalt cut לנתחיו 5409in pieces, ורחצת 7364and wash קרבו 7130the inwards וכרעיו 3767of him, and his legs, ונתת 5414and put על 5921unto נתחיו 5409his pieces, ועל 5921and unto ראשׁו׃ 7218his head.21_ושׁחטת 7819And thou shalt slay את 853 האיל 352the ram, ולקחת 3947and thou shalt take את 853 דמו 1818his blood, וזרקת 2236and sprinkle על 5921upon המזבח 4196the altar. סביב׃ 5439round aboutU0%ואת 853 האיל 352ram; האחד 259one תקח 3947Thou shalt also take וסמכו 5564shall put אהרן 175and Aaron ובניו 1121and his sons את 853 ידיהם 3027their hands על 5921upon ראשׁ 7218the head האיל׃ 352of the ram./{ואת 853 בשׂר 1320But the flesh הפר 6499of the bullock, ואת 853 ערו 5785and his skin, ואת 853 פרשׁו 6569and his dung, תשׂרף 8313shalt thou burn באשׁ 784with fire מחוץ 2351without למחנה 4264the camp: חטאת 2403a sin offering. הוא׃ 1931it8.k ולקחת 3947And thou shalt take את 853 כל 3605all החלב 2459the fat המכסה 3680that covereth את 853 הקרב 7130the inwards, ואת 853 היתרת 3508and the caul על 5921above הכבד 3516the liver, ואת 853 שׁתי 8147and the two הכלית 3629kidneys, ואת 853 החלב 2459and the fat אשׁר 834that עליהן 5921upon והקטרת 6999them, and burn המזבחה׃ 4196upon the altar.K- ולקחת 3947And thou shalt take מדם 1818of the blood הפר 6499of the bullock, ונתתה 5414and put על 5921upon קרנת 7161the horns המזבח 4196of the altar באצבעך 676with thy finger, ואת 853 כל 3605all הדם 1818the blood תשׁפך 8210and pour אל 413beside יסוד 3247the bottom המזבח׃ 4196of the altar., ושׁחטת 7819And thou shalt kill את 853 הפר 6499the bullock לפני 6440before יהוה 3068the LORD, פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.9+m והקרבת 7126to be brought את 853 הפר 6499And thou shalt cause a bullock לפני 6440before אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation: וסמך 5564shall put אהרן 175and Aaron ובניו 1121and his sons את 853 ידיהם 3027their hands על 5921upon ראשׁ 7218the head הפר׃ 6499of the bullock.T*# וחגרת 2296And thou shalt gird אתם 853 אבנט 73them with girdles, אהרן 175Aaron ובניו 1121and his sons, וחבשׁת 2280and put להם 1992 מגבעת 4021the bonnets והיתה 1961shall be להם 1992 כהנה 3550on them: and the priest's office לחקת 2708statute: עולם 5769theirs for a perpetual ומלאת 4390and thou shalt consecrate יד 3027and thou shalt consecrate אהרן 175Aaron ויד 3027 בניו׃ 1121and his sons.;)qואת 853 בניו 1121his sons, תקריב 7126And thou shalt bring והלבשׁתם 3847and put coats upon כתנת׃ 3801and put coats upon (ולקחת 3947Then shalt thou take את 853 שׁמן 8081oil, המשׁחה 4888the anointing ויצקת 3332and pour על 5921upon ראשׁו 7218his head, ומשׁחת 4886and anoint אתו׃ 853%'Eושׂמת 7760And thou shalt put המצנפת 4701the miter על 5921upon ראשׁו 7218his head, ונתת 5414and put את 853 נזר 5145crown הקדשׁ 6944the holy על 5921upon המצנפת׃ 4701the miter.$&Cולקחת 3947And thou shalt take את 853 הבגדים 899the garments, והלבשׁת 3847and put upon את 853 אהרן 175Aaron את 853 הכתנת 3801the coat, ואת 853 מעיל 4598and the robe האפד 646of the ephod, ואת 853 האפד 646and the ephod, ואת 853 החשׁן 2833and the breastplate, ואפדת 640and gird לו בחשׁב 2805him with the curious girdle האפד׃ 646of the ephod:j%Oואת 853 אהרן 175And Aaron ואת 853 בניו 1121and his sons תקריב 7126thou shalt bring אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, ורחצת 7364and shalt wash אתם 853 במים׃ 4325them with water.h$Kונתת 5414And thou shalt put אותם 853 על 5921them into סל 5536basket, אחד 259one והקרבת 7126and bring אתם 853 בסל 5536them in the basket, ואת 854 הפר 6499with the bullock ואת 853 שׁני 8147and the two האילם׃ 352rams.1#]ולחם 3899bread, מצות 4682And unleavened וחלת 2471and cakes מצת 4682unleavened בלולת 1101tempered בשׁמן 8081with oil, ורקיקי 7550and wafers מצות 4682unleavened משׁחים 4886anointed בשׁמן 8081with oil: סלת 5560flour חטים 2406wheaten תעשׂה 6213shalt thou make אתם׃ 853^" 9וזה 2088And this הדבר 1697the thing אשׁר 834that תעשׂה 6213thou shalt do להם לקדשׁ 6942unto them to hallow אתם 853 לכהן 3547them, to minister unto me in the priest's office: לי לקח 3947Take פר 6499bullock, אחד 259one בן 1121young בקר 1241young ואילם 352rams שׁנים 8147and two תמימם׃ 8549without blemish,J!+והיו 1961And they shall be על 5921upon אהרן 175Aaron, ועל 5921and upon בניו 1121his sons, בבאם 935when they come in אל 413unto אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, או 176or בגשׁתם 5066when they come near אל 413unto המזבח 4196the altar לשׁרת 8334to minister בקדשׁ 6944in the holy ולא 3808not ישׂאו 5375that they bear עון 5771iniquity, ומתו 4191and die: חקת 2708a statute עולם 5769forever לו ולזרעו 2233unto him and his seed אחריו׃ 310afterg I*ועשׂה 6213And thou shalt make להם מכנסי 4370breeches בד 906them linen לכסות 3680to cover בשׂר 1320their nakedness; ערוה 6172their nakedness; ממתנים 4975from the loins ועד 5704even unto ירכים 3409the thighs יהיו׃ 1961they shall reach:#A)והלבשׁת 3847 אתםת 853 אהרן 175Aaron אחיך 251thy brother, ואת 853 בניו 1121and his sons אתו 853 ומשׁחת 4886him; and shalt anoint אתם 853 ומלאתת 853 ידםקדשׁת 6942them, and sanctify אתם 853 וכהנו׃ 3547them, that they may minister unto me in the priest's office. (ולבני 1121sons אהרן 175And for Aaron's תעשׂה 6213thou shalt make כתנת 3801coats, ועשׂית 6213and thou shalt make להם אבנטים 73for them girdles, ומגבעות 4021and bonnets תעשׂה 6213shalt thou make להם לכבוד 3519for them, for glory ולתפארת׃ 8597and for beauty.r_'ושׁבצת 7660And thou shalt embroider הכתנת 3801the coat שׁשׁ 8336of fine linen, ועשׂית 6213and thou shalt make מצנפת 4701the miter שׁשׁ 8336fine linen, ואבנט 73the girdle תעשׂה 6213and thou shalt make מעשׂה 4639needlework. רקם׃ 7551needlework.T#&והיה 1961And it shall be על 5921upon מצח 4696forehead, אהרן 175Aaron's ונשׂא 5375may bear אהרן 175that Aaron את 853 עון 5771the iniquity הקדשׁים 6944of the holy things, אשׁר 834which יקדישׁו 6942shall hallow בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel לכל 3605in all מתנת 4979gifts; קדשׁיהם 6944their holy והיה 1961and it shall be על 5921upon מצחו 4696his forehead, תמיד 8548always לרצון 7522that they may be accepted להם לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.%ושׂמת 7760And thou shalt put אתו 853 על 5921it on פתיל 6616lace, תכלת 8504a blue והיה 1961that it may be על 5921upon המצנפת 4701the miter; אל 413upon מול 4136the forefront פני 6440the forefront המצנפת 4701of the miter יהיה׃ 1961it shall be.B$ועשׂית 6213And thou shalt make ציץ 6731a plate זהב 2091gold, טהור 2889pure ופתחת 6605and grave עליו 5921upon פתוחי 6603it, the engravings חתם 2368of a signet, קדשׁ 6944HOLINESS ליהוה׃ 3068TO THE LORD.?y#והיה 1961And it shall be על 5921upon אהרן 175Aaron לשׁרת 8334to minister: ונשׁמע 8085shall be heard קולו 6963and his sound בבאו 935when he goeth in אל 413unto הקדשׁ 6944the holy לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ובצאתו 3318and when he cometh out, ולא 3808not. ימות׃ 4191that he die:o"פעמן 6472bell זהב 2091A golden ורמון 7416and a pomegranate, פעמן 6472bell זהב 2091a golden ורמון 7416and a pomegranate, על 5921upon שׁולי 7757the hem המעיל 4598of the robe סביב׃ 5439round about.zo!ועשׂית 6213of it thou shalt make על 5921And upon שׁוליו 7757the hem רמני 7416pomegranates תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, על 5921round about שׁוליו 7757the hem סביב 5439round about ופעמני 6472thereof; and bells זהב 2091of gold בתוכם 8432between סביב׃ 5439them round about:q] והיה 1961And there shall be פי 6310a hole ראשׁו 7218in the top בתוכו 8432of it, in the midst שׂפה 8193a binding יהיה 1961thereof: it shall have לפיו 6310the hole סביב 5439round about מעשׂה 4639work ארג 707of woven כפי 6310of it, as it were the hole תחרא 8473of a habergeon, יהיה 1961that it be לו לא 3808not יקרע׃ 7167rent.7iועשׂית 6213And thou shalt make את 853 מעיל 4598the robe האפוד 646of the ephod כליל 3632all תכלת׃ 8504blue.gIונתת 5414And thou shalt put אל 413in חשׁן 2833the breastplate המשׁפט 4941of judgment את 853 האוריםאת 853 התמים 8550and the Thummim; והיו 1961and they shall be על 5921upon לב 3820heart, אהרן 175Aaron's בבאו 935when he goeth in לפני 6440before יהוה 3068the LORD: ונשׂא 5375shall bear אהרן 175and Aaron את 853 משׁפט 4941the judgment בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel על 5921upon לבו 3820his heart לפני 6440before יהוה 3068the LORD תמיד׃ 8548continually.ונשׂא 5375shall bear אהרן 175And Aaron את 853 שׁמות 8034the names בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel בחשׁן 2833in the breastplate המשׁפט 4941of judgment על 5921upon לבו 3820his heart, בבאו 935when he goeth in אל 413unto הקדשׁ 6944the holy לזכרן 2146for a memorial לפני 6440before יהוה 3068the LORD תמיד׃ 8548continually.Fוירכסו 7405And they shall bind את 853 החשׁן 2833the breastplate מטבעתו 2885by the rings אל 413thereof unto טבעת 2885the rings האפוד 646of the ephod בפתיל 6616with a lace תכלת 8504of blue, להיות 1961that may be על 5921above חשׁב 2805the curious girdle האפוד 646of the ephod, ולא 3808be not יזח 2118loosed החשׁן 2833and that the breastplate מעל 5921from האפוד׃ 646the ephod.I ועשׂית 6213thou shalt make, שׁתי 8147And two טבעות 2885rings זהב 2091of gold ונתתה 5414and shalt put אתם 853 על 5921them on שׁתי 8147the two כתפות 3802sides האפוד 646of the ephod מלמטה 4295underneath, ממול 4136toward פניו 6440the forepart לעמת 5980thereof, over against מחברתו 4225the coupling ממעל 4605thereof, above לחשׁב 2805the curious girdle האפוד׃ 646of the ephod.ymועשׂית 6213And thou shalt make שׁתי 8147two טבעות 2885rings זהב 2091of gold, ושׂמת 7760and thou shalt put אתם 853 על 5921them upon שׁני 8147the two קצות 7098ends החשׁן 2833of the breastplate על 5921in שׂפתו 8193the border אשׁר 834thereof, which אל 413in עבר 5676the side האפוד 646of the ephod ביתה׃ 1004inward. M<}}zxpw u/r{qonlkTjhgedcba\`>^]A[ZXVUrTSRQwPOM KJHGeFEqC@>\<:85.32?0A.-.+)'&^$!dw6 E d<$%C ויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283on the morrow, ויאמר 559said משׁה 4872that Moses אל 413unto העם 5971the people, אתם 859Ye חטאתם 2398have sinned חטאה 2401sin: גדלה 1419a great ועתה 6258and now אעלה 5927I will go up אל 413unto יהוה 3068the LORD; אולי 194peradventure אכפרה 3722I shall make an atonement בעד 1157for חטאתכם׃ 2403your sin..$W ויאמר 559had said, משׁה 4872For Moses מלאו 4390 ידכםיום 3117yourselves today ליהוה 3068to the LORD, כי 3588even אישׁ 376every man בבנו 1121upon his son, ובאחיו 251and upon his brother; ולתת 5414that he may bestow עליכם 5921upon היום 3117this day. ברכה׃ 1293you a blessing #  ויעשׂו 6213did בני 1121And the children לוי 3878of Levi כדבר 1697according to the word משׁה 4872of Moses: ויפל 5307and there fell מן 4480of העם 5971the people ביום 3117day ההוא 1931that כשׁלשׁת 7969about three אלפי 505thousand אישׁ׃ 376men."{ ויאמר 559And he said להם כה 3541unto them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, שׂימו 7760Put אישׁ 376every man חרבו 2719his sword על 5921by ירכו 3409his side, עברו 5674go in ושׁובו 7725and out משׁער 8179from gate לשׁער 8179to gate במחנה 4264throughout the camp, והרגו 2026and slay אישׁ 376every man את 853 אחיו 251his brother, ואישׁ 376and every man את 853 רעהו 7453his companion, ואישׁ 376and every man את 853 קרבו׃ 7138his neighbor.!/ ויעמד 5975stood משׁה 4872Then Moses בשׁער 8179in the gate המחנה 4264of the camp, ויאמר 559and said, מי 4310Who ליהוה 3068on the LORD's אלי 413side? unto ויאספו 622gathered themselves together אליו 413unto כל 3605me. And all בני 1121the sons לוי׃ 3878of LeviZ / וירא 7200saw משׁה 4872And when Moses את 853 העם 5971the people כי 3588that פרע 6544naked; הוא 1931 כי 3588(for פרעה 6544had made them naked אהרן 175Aaron לשׁמצה 8103unto shame בקמיהם׃ 6965among their enemies:)tc ואמר 559And I said להם למי 4310unto them, Whosoever זהב 2091hath any gold, התפרקו 6561let them break off. ויתנו 5414So they gave לי ואשׁלכהו 7993me: then I cast באשׁ 784it into the fire, ויצא 3318and there came out העגל 5695calf. הזה׃ 2088this) ויאמרו 559For they said לי עשׂה 6213unto me, Make לנו אלהים 430us gods, אשׁר 834which ילכו 1980shall go לפנינו 6440before כי 3588us: for זה 2088this משׁה 4872Moses, האישׁ 376the man אשׁר 834that העלנו 5927brought us up מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, לא 3808not ידענו 3045we know מה 4100what היה׃ 1961is becomeV' ויאמר 559said, אהרן 175And Aaron אל 408Let not יחר 2734wax hot: אף 639the anger אדני 113of my lord אתה 859thou ידעת 3045knowest את 853 העם 5971the people, כי 3588that ברע 7451on mischief. הוא׃ 1931theygI ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto אהרן 175Aaron, מה 4100What עשׂה 6213did לך העם 5971people הזה 2088this כי 3588unto thee, that הבאת 935thou hast brought עליו 5921upon חטאה 2401a sin גדלה׃ 1419so great5 ויקח 3947And he took את 853 העגל 5695the calf אשׁר 834which עשׂו 6213they had made, וישׂרף 8313and burnt באשׁ 784in the fire, ויטחן 2912and ground עד 5704to אשׁר 834powder, דק 1854powder, ויזר 2219and strewed על 5921upon פני 6440upon המים 4325the water, וישׁק 8248drink את 853 בני 1121and made the children ישׂראל׃ 3478of IsraelW) ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834as soon as קרב 7126he came nigh אל 413unto המחנה 4264the camp, וירא 7200that he saw את 853 העגל 5695the calf, ומחלת 4246and the dancing: ויחר 2734waxed hot, אף 639anger משׁה 4872and Moses' וישׁלך 7993and he cast מידו 3027out of his hands, את 853 הלחת 3871the tables וישׁבר 7665and broke אתם 853 תחת 8478them beneath ההר׃ 2022the mount.~w ויאמר 559And he said, אין 369not קול 6963the voice ענות 6030of shout גבורה 1369for mastery, ואין 369neither קול 6963the voice ענות 6030of cry חלושׁה 2476for being overcome: קול 6963the noise ענות 6030 אנכי 595do I שׁמע׃ 8085hear.gI וישׁמע 8085heard יהושׁע 3091And when Joshua את 853 קול 6963the noise העם 5971of the people ברעה 7452as they shouted, ויאמר 559he said אל 413unto משׁה 4872Moses, קול 6963a noise מלחמה 4421of war במחנה׃ 4264in the camp.F והלחת 3871And the tables מעשׂה 4639the work אלהים 430of God, המה 1992 והמכתב 4385and the writing מכתב 4385the writing אלהים 430of God, הוא 1931 חרות 2801graven על 5921upon הלחת׃ 3871the tables. ויפן 6437turned, וירד 3381and went down משׁה 4872And Moses מן 4480from ההר 2022the mount, ושׁני 8147and the two לחת 3871tables העדת 5715of the testimony בידו 3027in his hand: לחת 3871the tables כתבים 3789written משׁני 8147on both עבריהם 5676their sides; מזה 2088on the one side ומזה 2088and on the other הם 1992they כתבים׃ 3789written.sa וינחם 5162repented יהוה 3068And the LORD על 5921of הרעה 7451the evil אשׁר 834which דבר 1696he thought לעשׂות 6213to do לעמו׃ 5971unto his people.{ זכר 2142Remember לאברהם 85Abraham, ליצחק 3327Isaac, ולישׂראל 3478and Israel, עבדיך 5650thy servants, אשׁר 834to whom נשׁבעת 7650thou sworest להם בך ותדבר 1696by thine own self, and saidst אלהם 413unto ארבה 7235them, I will multiply את 853 זרעכם 2233your seed ככוכבי 3556as the stars השׁמים 8064of heaven, וכל 3605and all הארץ 776land הזאת 2063this אשׁר 834that אמרתי 559I have spoken אתן 5414of will I give לזרעכם 2233unto your seed, ונחלו 5157and they shall inherit לעלם׃ 5769forever.O למה 4100Wherefore יאמרו 559speak, מצרים 4713 לאמר 559and say, ברעה 7451For mischief הוציאם 3318did he bring them out, להרג 2026to slay אתם 853 בהרים 2022them in the mountains, ולכלתם 3615and to consume מעל 5921them from פני 6440the face האדמה 127of the earth? שׁוב 7725Turn מחרון 2740 אפךהנחם 5162and repent על 5921of הרעה 7451this evil לעמך׃ 5971against thy people.H  ויחל 2470besought משׁה 4872And Moses את 853 פניהוה 3068the LORD אלהיו 430his God, ויאמר 559and said, למה 4100why יהוה 3068LORD, יחרה 2734wax hot אפך 639doth thy wrath בעמך 5971against thy people, אשׁר 834which הוצאת 3318thou hast brought forth מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt בכח 3581power, גדול 1419with great וביד 3027hand? חזקה׃ 2389and with a mightyA} ועתה 6258Now הניחה 3240 לי ויחר 2734may wax hot אפי 639that my wrath בהם ואכלם 3615against them, and that I may consume ואעשׂה 6213them: and I will make אותך 853 לגוי 1471nation. גדול׃ 1419of thee a greatgI ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, ראיתי 7200I have seen את 853 העם 5971people, הזה 2088this והנה 2009and, behold, עם 5971people: קשׁה 7186a stiffnecked ערף 6203a stiffnecked הוא׃ 1931it- סרו 5493They have turned aside מהר 4118quickly מן 4480out of הדרך 1870the way אשׁר 834which צויתם 6680I commanded עשׂו 6213them: they have made להם עגל 5695calf, מסכה 4541them a molten וישׁתחוו 7812and have worshiped לו ויזבחו 2076it, and have sacrificed לו ויאמרו 559thereunto, and said, אלה 428These אלהיך 430thy gods, ישׂראל 3478O Israel, אשׁר 834which העלוך 5927have brought thee up מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.y וידבר 1696said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לך 1980Go, רד 3381get thee down; כי 3588for שׁחת 7843have corrupted עמך 5971thy people, אשׁר 834which העלית 5927thou broughtest מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt,1 ] וישׁכימו 7925And they rose up early ממחרת 4283on the morrow, ויעלו 5927and offered עלת 5930burnt offerings, ויגשׁו 5066and brought שׁלמים 8002peace offerings; וישׁב 3427sat down העם 5971and the people לאכל 398to eat ושׁתו 8354and to drink, ויקמו 6965and rose up לצחק׃ 6711to play.Z / וירא 7200saw אהרן 175And when Aaron ויבן 1129he built מזבח 4196an altar לפניו 6440before ויקרא 7121made proclamation, אהרן 175it; and Aaron ויאמר 559and said, חג 2282a feast ליהוה 3068to the LORD. מחר׃ 4279Tomorrowz o ויקח 3947And he received מידם 3027at their hand, ויצר 3335 אתוחרט 2747it with a graving tool, ויעשׂהו 6213after he had made עגל 5695calf: מסכה 4541it a molten ויאמרו 559and they said, אלה 428These אלהיך 430thy gods, ישׂראל 3478O Israel, אשׁר 834which העלוך 5927brought thee up מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.A } ויתפרקו 6561broke off כל 3605And all העם 5971the people את 853 נזמי 5141earrings הזהב 2091the golden אשׁר 834which באזניהם 241in their ears, ויביאו 935and brought אל 413unto אהרן׃ 175Aaron.& G ויאמר 559said אלהם 413unto אהרן 175And Aaron פרקו 6561them, Break off נזמי 5141earrings, הזהב 2091the golden אשׁר 834which באזני 241in the ears נשׁיכם 802of your wives, בניכם 1121of your sons, ובנתיכם 1323and of your daughters, והביאו 935and bring אלי׃ 413unto % וירא 7200saw העם 5971And when the people כי 3588that בשׁשׁ 954delayed משׁה 4872Moses לרדת 3381to come down מן 4480out of ההר 2022the mount, ויקהל 6950gathered themselves together העם 5971the people על 5921unto אהרן 175Aaron, ויאמרו 559and said אליו 413unto קום 6965him, Up, עשׂה 6213make לנו אלהים 430us gods, אשׁר 834which ילכו 1980shall go לפנינו 6440before כי 3588us; for זה 2088this משׁה 4872Moses, האישׁ 376the man אשׁר 834that העלנו 5927brought us up מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, לא 3808not ידענו 3045we know מה 4100what היה׃ 1961is become`;ויתן 5414And he gave אל 413unto משׁה 4872Moses, ככלתו 3615when he had made an end לדבר 1696of communing אתו 854with בהר 2022him upon mount סיני 5514Sinai, שׁני 8147two לחת 3871tables העדת 5715of testimony, לחת 3871tables אבן 68of stone, כתבים 3789written באצבע 676with the finger אלהים׃ 430of God.8kביני 996between ובין 996 בני 1121me and the children ישׂראל 3478of Israel אות 226a sign הוא 1931It לעלם 5769forever: כי 3588for שׁשׁת 8337six ימים 3117days עשׂה 6213made יהוה 3068the LORD את 853 השׁמים 8064heaven ואת 853 הארץ 776and earth, וביום 3117day השׁביעי 7637and on the seventh שׁבת 7673he rested, וינפשׁ׃ 5314and was refreshed.r_ושׁמרו 8104shall keep בני 1121Wherefore the children ישׂראל 3478of Israel את 853 השׁבת 7676the sabbath, לעשׂות 6213to observe את 853 השׁבת 7676the sabbath לדרתם 1755throughout their generations, ברית 1285covenant. עולם׃ 5769a perpetual3aשׁשׁת 8337Six ימים 3117days יעשׂה 6213be done; מלאכה 4399may work וביום 3117day, השׁביעי 7637but in the seventh שׁבת 7676the sabbath שׁבתון 7677of rest, קדשׁ 6944holy ליהוה 3068to the LORD: כל 3605whosoever העשׂה 6213doeth מלאכה 4399work ביום 3117 השׁבת 7676in the sabbath מות 4191he shall surely be put to death. יומת׃ 4191he shall surely be put to death.iMושׁמרתם 8104Ye shall keep את 853 השׁבת 7676the sabbath כי 3588therefore; for קדשׁ 6944holy הוא 1931it לכם מחלליה 2490unto you: every one that defileth מות 4191it shall surely be put to death: יומת 4191it shall surely be put to death: כי 3588for כל 3605whosoever העשׂה 6213doeth בה מלאכה 4399work ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931therein, that מקרב 7130from among עמיה׃ 5971his people.mU ואתה 859thou דבר 1696Speak אל 413also unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, אך 389Verily את 853 שׁבתתי 7676my sabbaths תשׁמרו 8104ye shall keep: כי 3588for אות 226a sign הוא 1931it ביני 996between וביניכם 996 לדרתיכם 1755me and you throughout your generations; לדעת 3045that may know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD מקדשׁכם׃ 6942that doth sanctify ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,\3 ואת 853 שׁמן 8081oil, המשׁחה 4888And the anointing ואת 853 קטרת 7004incense הסמים 5561and sweet לקדשׁ 6944for the holy ככל 3605according to all אשׁר 834that צויתך 6680I have commanded יעשׂו׃ 6213thee shall they do.y ואת 853 בגדי 899And the cloths השׂרד 8278of service, ואת 853 בגדי 899garments הקדשׁ 6944and the holy לאהרן 175for Aaron הכהן 3548the priest, ואת 853 בגדי 899and the garments בניו 1121of his sons, לכהן׃ 3547to minister in the priest's office,~/ ואת 853 מזבח 4196And the altar העלה 5930of burnt offering ואת 853 כל 3605with all כליו 3627his furniture, ואת 853 הכיור 3595and the laver ואת 853 כנו׃ 3653and his foot,v}gואת 853 השׁלחן 7979And the table ואת 853 כליו 3627and his furniture, ואת 853 המנרה 4501candlestick הטהרה 2889and the pure ואת 853 כל 3605with all כליה 3627his furniture, ואת 853 מזבח 4196and the altar הקטרת׃ 7004of incense,|3את 853 אהל 168The tabernacle מועד 4150of the congregation, ואת 853 הארן 727and the ark לעדת 5715of the testimony, ואת 853 הכפרת 3727and the mercy seat אשׁר 834that עליו 5921thereupon, ואת 853 כל 3605and all כלי 3627the furniture האהל׃ 168of the tabernacle,[{1ואני 589And I, הנה 2009behold, נתתי 5414I have given אתו 854with את 853 אהליאב 171him Aholiab, בן 1121the son אחיסמך 294of Ahisamach, למטה 4294of the tribe דן 1835of Dan: ובלב 3820and in the hearts כל 3605of all חכם 2450that are wise לב 3820hearted נתתי 5414I have put חכמה 2451wisdom, ועשׂו 6213that they may make את 853 כל 3605all אשׁר 834that צויתך׃ 6680I have commandedz%ובחרשׁת 2799And in cutting אבן 68of stones, למלאת 4390to set ובחרשׁת 2799and in carving עץ 6086of timber, לעשׂות 6213to work בכל 3605in all manner מלאכה׃ 4399of workmanship.[y1לחשׁב 2803To devise מחשׁבת 4284cunning works, לעשׂות 6213to work בזהב 2091in gold, ובכסף 3701and in silver, ובנחשׁת׃ 5178and in brass,Lxואמלא 4390And I have filled אתו 853 רוח 7307him with the spirit אלהים 430of God, בחכמה 2451in wisdom, ובתבונה 8394and in understanding, ובדעת 1847and in knowledge, ובכל 3605and in all manner מלאכה׃ 4399of workmanship,&wGראה 7200See, קראתי 7121I have called בשׁם 8034by name בצלאל 1212Bezaleel בן 1121the son אורי 221of Uri, בן 1121the son חור 2354of Hur, למטה 4294of the tribe יהודה׃ 3063of Judah:v וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,iuM&אישׁ 376 אשׁרעשׂה 6213shall make כמוה 3644like unto that, להריח 7306to smell בה ונכרת 3772thereto, shall even be cut off מעמיו׃ 5971from his people.ktQ%והקטרת 7004And the perfume אשׁר 834which תעשׂה 6213thou shalt make, במתכנתה 4971to yourselves according to the composition לא 3808ye shall not תעשׂו 6213make לכם קדשׁ 6944unto thee holy תהיה 1961thereof: it shall be לך ליהוה׃ 3068for the LORD.s $ושׁחקת 7833And thou shalt beat ממנה 4480of הדק 1854it very small, ונתתה 5414and put ממנה 4480of לפני 6440it before העדת 5715the testimony באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, אשׁר 834where אועד 3259I will meet לך שׁמה 8033where קדשׁ 6944unto you most holy. קדשׁים 6944unto you most holy. תהיה׃ 1961with thee: it shall be.rW#ועשׂית 6213And thou shalt make אתה 853 קטרת 7004it a perfume, רקח 7545a confection מעשׂה 4639after the art רוקח 7543of the apothecary, ממלח 4414tempered together, טהור 2889pure קדשׁ׃ 6944holy:Qq"ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, קח 3947Take לך סמים 5561unto thee sweet spices, נטף 5198stacte, ושׁחלת 7827and onycha, וחלבנה 2464and galbanum; סמים 5561sweet spices ולבנה 3828frankincense: זכה 2134with pure בד 905of each בבד 905a like יהיה׃ 1961shall there beIp !אישׁ 376 אשׁר 834or whosoever ירקח 7543compoundeth כמהו 3644like it, ואשׁר 834 יתן 5414putteth ממנו 4480of על 5921it upon זר 2114a stranger, ונכרת 3772shall even be cut off מעמיו׃ 5971from his people.o על 5921Upon בשׂר 1320flesh אדם 120man's לא 3808shall it not ייסך 3251be poured, ובמתכנתו 4971after the composition לא 3808neither תעשׂו 6213shall ye make כמהו 3644like it, קדשׁ 6944holy, הוא 1931of it: it קדשׁ 6944holy יהיה׃ 1961it shall beonYואל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, תדבר 1696And thou shalt speak לאמר 559saying, שׁמן 8081oil משׁחת 4888anointing קדשׁ 6944a holy יהיה 1961shall be זה 2088This לי לדרתיכם׃ 1755unto me throughout your generations.m/ואת 853 אהרן 175Aaron ואת 853 בניו 1121and his sons, תמשׁח 4886And thou shalt anoint וקדשׁת 6942and consecrate אתם 853 לכהן׃ 3547them, that may minister unto me in the priest's office."l?וקדשׁת 6942And thou shalt sanctify אתם 853 והיו 1961them, that they may be קדשׁ 6944most holy: קדשׁים 6944most holy: כל 3605whatsoever הנגע 5060toucheth בהם יקדשׁ׃ 6942them shall be holy.k'ואת 853 מזבח 4196And the altar העלה 5930of burnt offering ואת 853 כל 3605with all כליו 3627his vessels, ואת 853 הכיר 3595and the laver ואת 853 כנו׃ 3653and his foot.Vj'ואת 853 השׁלחן 7979And the table ואת 853 כל 3605and all כליו 3627his vessels, ואת 853 המנרה 4501and the candlestick ואת 853 כליה 3627and his vessels, ואת 853 מזבח 4196and the altar הקטרת׃ 7004of incense,wiiומשׁחת 4886And thou shalt anoint בו את 853 אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation ואת 853 ארון 727therewith, and the ark העדת׃ 5715of the testimony,h3ועשׂית 6213And thou shalt make אתו 853 שׁמן 8081it an oil משׁחת 4888ointment, קדשׁ 6944of holy רקח 7545an ointment מרקחת 4842compound מעשׂה 4639after the art רקח 7543of the apothecary: שׁמן 8081oil. משׁחת 4888anointing קדשׁ 6944a holy יהיה׃ 1961it shall begוקדה 6916And of cassia חמשׁ 2568five מאות 3967hundred בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary, ושׁמן 8081and of oil זית 2132olive הין׃ 1969a hin:f9ואתה 859thou קח 3947Take לך בשׂמים 1314spices, ראשׁ 7218also unto thee principal מר 4753myrrh דרור 1865of pure חמשׁ 2568five מאות 3967hundred וקנמן 7076cinnamon בשׂם 1314and of sweet מחציתו 4276half so much, חמשׁים 2572and fifty ומאתים 3967two hundred וקנה 7070calamus בשׂם 1314and of sweet חמשׁים 2572and fifty ומאתים׃ 3967two hundrede'וידבר 1696spoke יהוה 3068Moreover the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying, dורחצו 7364So they shall wash ידיהם 3027their hands ורגליהם 7272and their feet, ולא 3808not: ימתו 4191that they die והיתה 1961and it shall be להם חק 2706a statute עולם 5769forever לו ולזרעו 2233to them, to him and to his seed לדרתם׃ 1755throughout their generations.cבבאם 935When they go אל 413into אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, ירחצו 7364they shall wash מים 4325with water, ולא 3808not; ימתו 4191that they die או 176or בגשׁתם 5066when they come near אל 413to המזבח 4196the altar לשׁרת 8334to minister, להקטיר 6999to burn אשׁה 801offering made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD:sbaורחצו 7364shall wash אהרן 175For Aaron ובניו 1121and his sons ממנו 4480thereat: את 853 ידיהם 3027their hands ואת 853 רגליהם׃ 7272and their feet~awועשׂית 6213Thou shalt also make כיור 3595a laver נחשׁת 5178brass, וכנו 3653and his foot נחשׁת 5178brass, לרחצה 7364to wash ונתת 5414and thou shalt put אתו 853 בין 996it between אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation ובין 996 המזבח 4196and the altar, ונתת 5414and thou shalt put שׁמה 8033therein. מים׃ 4325water`וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,0_[ולקחת 3947And thou shalt take את 853 כסף 3701money הכפרים 3722to make an atonement מאת 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ונתת 5414and shalt appoint אתו 853 על 5921it for עבדת 5656the service אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation; והיה 1961that it may be לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel לזכרון 2146a memorial לפני 6440before יהוה 3068the LORD, לכפר 3722 על 5921for נפשׁתיכם׃ 5315your souls.W^)העשׁיר 6223The rich לא 3808shall not ירבה 7235give more, והדל 1800and the poor לא 3808shall not ימעיט 4591give less ממחצית 4276than half השׁקל 8255a shekel, לתת 5414when give את 853 תרומת 8641an offering יהוה 3068unto the LORD, לכפר 3722to make an atonement על 5921for נפשׁתיכם׃ 5315your souls.b]?כל 3605Every one העבר 5674that passeth על 5921among הפקדים 6485them that are numbered, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and above, יתן 5414shall give תרומת 8641an offering יהוה׃ 3068unto the LORD.(\K זה 2088This יתנו 5414they shall give, כל 3605every one העבר 5674that passeth על 5921among הפקדים 6485them that are numbered, מחצית 4276half השׁקל 8255a shekel בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary: עשׂרים 6242twenty גרה 1626gerahs:) השׁקל 8255(a shekel מחצית 4276a half השׁקל 8255shekel תרומה 8641the offering ליהוה׃ 3068of the LORD.`[; כי 3588When תשׂא 5375thou takest את 853 ראשׁ 7218the sum בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel לפקדיהם 6485after their number, ונתנו 5414then shall they give אישׁ 376every man כפר 3724a ransom נפשׁו 5315for his soul ליהוה 3068unto the LORD, בפקד 6485when thou numberest אתם 853 ולא 3808no יהיה 1961them; that there be בהם נגף 5063plague בפקד 6485among them, when numberest אתם׃ 853Z וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,gYI וכפר 3722shall make an atonement אהרן 175And Aaron על 5921upon קרנתיו 7161the horns אחת 259of it once בשׁנה 8141in a year מדם 1818with the blood חטאת 2403of the sin offering הכפרים 3725of atonements: אחת 259once בשׁנה 8141in the year יכפר 3722shall he make atonement עליו 5921upon לדרתיכם 1755it throughout your generations: קדשׁ 6944most holy קדשׁים 6944most holy הוא 1931it ליהוה׃ 3068unto the LORD. KJ~g}| yxut`r~q nGmUjahBfdb>_U]\q[dXWVgT RQP]OCLKPI9FECA!@^=:j8Z65s452_00B.-*)(J' $#!.     q'OJp}# את 853 הארן 727The ark, ואת 853 בדיו 905and the staves את 853 הכפרת 3727thereof, the mercy seat, ואת 853 פרכת 6532and the veil המסך׃ 4539of the covering,/oY# את 853 המשׁכן 4908The tabernacle, את 853 אהלו 168his tent, ואת 853 מכסהו 4372and his covering, את 853 קרסיו 7165his tacks, ואת 853 קרשׁיו 7175and his boards, את 853 בריחו 1280his bars, את 853 עמדיו 5982his pillars, ואת 853 אדניו׃ 134and his sockets,!n=# וכל 3605And every חכם 2450wise לב 3820hearted בכם יבאו 935among you shall come, ויעשׂו 6213and make את 853 כל 3605all אשׁר 834that צוה 6680hath commanded; יהוה׃ 3068the LORDWm)# ואבני 68stones, שׁהם 7718And onyx ואבני 68and stones מלאים 4394to be set לאפוד 646for the ephod, ולחשׁן׃ 2833and for the breastplate.|ls#ושׁמן 8081And oil למאור 3974for the light, ובשׂמים 1314and spices לשׁמן 8081oil, המשׁחה 4888for anointing ולקטרת 7004incense, הסמים׃ 5561and for the sweet^k7#וערת 5785skins אילם 352And rams' מאדמים 119dyed red, וערת 5785skins, תחשׁים 8476and badgers' ועצי 6086wood, שׂטים׃ 7848and shittimZj/#ותכלת 8504And blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine linen, ועזים׃ 5795and goats'+iQ#קחו 3947Take מאתכם 853 תרומה 8641you an offering ליהוה 3068unto the LORD: כל 3605whosoever נדיב 5081of a willing לבו 3820heart, יביאה 935let him bring את 853 תרומת 8641it, an offering יהוה 3068of the LORD; זהב 2091gold, וכסף 3701and silver, ונחשׁת׃ 5178and brass,h#ויאמר 559spoke משׁה 4872And Moses אל 413unto כל 3605all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, זה 2088This הדבר 1697the thing אשׁר 834which צוה 6680commanded, יהוה 3068the LORD לאמר׃ 559saying,cgA#לא 3808no תבערו 1197Ye shall kindle אשׁ 784fire בכל 3605throughout משׁבתיכם 4186your habitations ביום 3117day. השׁבת׃ 7676upon the sabbathfy#שׁשׁת 8337Six ימים 3117days תעשׂה 6213be done, מלאכה 4399shall work וביום 3117day השׁביעי 7637but on the seventh יהיה 1961there shall be לכם קדשׁ 6944to you a holy שׁבת 7676day, a sabbath שׁבתון 7677of rest ליהוה 3068to the LORD: כל 3605whosoever העשׂה 6213doeth בו מלאכה 4399work יומת׃ 4191therein shall be put to death._e ;#ויקהל 6950gathered משׁה 4872And Moses את 853 כל 3605all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel ויאמר 559together, and said אלהם 413unto אלה 428them, These הדברים 1697the words אשׁר 834which צוה 6680hath commanded, יהוה 3068the LORD לעשׂת 6213that should do אתם׃ 8535de"#וראו 7200saw בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel את 853 פני 6440the face משׁה 4872of Moses, כי 3588that קרן 7160shone: עור 5785the skin פני 6440face משׁה 4872of Moses' והשׁיב 7725put משׁה 4872and Moses את 853 המסוה 4533the veil על 5921upon פניו 6440his face עד 5704again, until באו 935he went in לדבר 1696to speak אתו׃ 854withcy""ובבא 935went in משׁה 4872But when Moses לפני 6440before יהוה 3068the LORD לדבר 1696to speak אתו 854with יסיר 5493 אתמסוה 4533 עד 5704until צאתו 3318he came out. ויצא 3318And he came out, ודבר 1696and spoke אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 אשׁר 834which יצוה׃ 6680he was commanded.ebE"!ויכל 3615had done משׁה 4872And Moses מדבר 1696speaking אתם 854with ויתן 5414them, he put על 5921on פניו 6440his face. מסוה׃ 4533a veila#" ואחרי 310 כןגשׁו 5066came nigh: כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ויצום 6680and he gave them in commandment את 853 כל 3605all אשׁר 834that דבר 1696had spoken יהוה 3068the LORD אתו 854with בהר 2022him in mount סיני׃ 5514Sinai.x`k"ויקרא 7121called אלהם 413unto משׁה 4872And Moses וישׁבו 7725returned אליו 413unto אהרן 175them; and Aaron וכל 3605and all הנשׂאים 5387the rulers בעדה 5712of the congregation וידבר 1696talked משׁה 4872him: and Moses אלהם׃ 413with_"וירא 7200saw אהרן 175And when Aaron וכל 3605and all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 משׁה 4872Moses, והנה 2009behold, קרן 7160shone; עור 5785the skin פניו 6440of his face וייראו 3372and they were afraid מגשׁת 5066 אליו׃ 413 ^"ויהי 1961And it came to pass, ברדת 3381came down משׁה 4872when Moses מהר 2022from mount סיני 5514Sinai ושׁני 8147with the two לחת 3871tables העדת 5715of testimony ביד 3027hand, משׁה 4872in Moses' ברדתו 3381when he came down מן 4480from mount ההר 2022the mount, ומשׁה 4872that Moses לא 3808not ידע 3045knew כי 3588that קרן 7160shone עור 5785the skin פניו 6440of his face בדברו 1696while he talked אתו׃ 854withl]S"ויהי 1961And he was שׁם 8033there עם 5973with יהוה 3068the LORD ארבעים 705forty יום 3117days וארבעים 705and forty לילה 3915nights; לחם 3899bread, לא 3808he did neither אכל 398eat ומים 4325water. לא 3808nor שׁתה 8354drink ויכתב 3789And he wrote על 5921upon הלחת 3871the tables את 853 דברי 1697the words הברית 1285of the covenant, עשׂרת 6235the ten הדברים׃ 1697commandments.p\["ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, כתב 3789Write לך את 853 הדברים 1697words: האלה 428thou these כי 3588for על 5921after פי 6310the tenor הדברים 1697words האלה 428of these כרתי 3772I have made אתך 854with ברית 1285a covenant ואת 854thee and with ישׂראל׃ 3478Israel.[ "ראשׁית 7225The first בכורי 1061of the firstfruits אדמתך 127of thy land תביא 935thou shalt bring בית 1004unto the house יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God. לא 3808Thou shalt not תבשׁל 1310seethe גדי 1423a kid בחלב 2461milk. אמו׃ 517in his mother'suZe"לא 3808Thou shalt not תשׁחט 7819offer על 5921with חמץ 2557leaven; דם 1818the blood זבחי 2077of my sacrifice ולא 3808neither ילין 3885be left לבקר 1242unto the morning. זבח 2077shall the sacrifice חג 2282of the feast הפסח׃ 6453of the passoveroYY"כי 3588For אורישׁ 3423I will cast out גוים 1471the nations מפניך 6440before והרחבתי 7337thee, and enlarge את 853 גבלך 1366thy borders: ולא 3808neither יחמד 2530desire אישׁ 376shall any man את 853 ארצך 776thy land, בעלתך 5927when thou shalt go up לראות 7200to appear את 853 פני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God שׁלשׁ 7969thrice פעמים 6471thrice בשׁנה׃ 8141in the year.7969 פעמיםשׁנה 8141in the year יראה 7200appear כל 3605shall all זכורך 2138your men children את 853 פני 6440before האדן 136 יהוה 3068GOD, אלהי 430the God ישׂראל׃ 3478of Israel.^W7"וחג 2282the feast שׁבעת 7620of weeks, תעשׂה 6213And thou shalt observe לך בכורי 1061of the firstfruits קציר 7105harvest, חטים 2406of wheat וחג 2282and the feast האסיף 614of ingathering תקופת 8622end. השׁנה׃ 8141at the year'sEV"שׁשׁת 8337Six ימים 3117days תעבד 5647thou shalt work, וביום 3117day השׁביעי 7637but on the seventh תשׁבת 7673thou shalt rest: בחרישׁ 2758in earing time ובקציר 7105and in harvest תשׁבת׃ 7673thou shalt rest. U"ופטר 6363But the firstling חמור 2543of an ass תפדה 6299thou shalt redeem בשׂה 7716with a lamb: ואם 518and if לא 3808not, תפדה 6299thou redeem וערפתו 6202then shalt thou break his neck. כל 3605All בכור 1060the firstborn בניך 1121of thy sons תפדה 6299thou shalt redeem. ולא 3808And none יראו 7200shall appear פני 6440before ריקם׃ 7387me empty. T"כל 3605All פטר 6363that openeth רחם 7358the matrix לי וכל 3605mine; and every מקנך 4735among thy cattle, תזכר 2142 פטר 6363firstling שׁור 7794ox ושׂה׃ 7716or sheep,*SO"את 853 חג 2282The feast המצות 4682of unleavened bread תשׁמר 8104shalt thou keep. שׁבעת 7651Seven ימים 3117days תאכל 398thou shalt eat מצות 4682unleavened bread, אשׁר 834as צויתך 6680I commanded למועד 4150thee, in the time חדשׁ 2320of the month האביב 24Abib: כי 3588for בחדשׁ 2320in the month האביב 24Abib יצאת 3318thou camest out ממצרים׃ 4714|Rs"אלהי 430gods. מסכה 4541molten לא 3808thee no תעשׂה׃ 6213Thou shalt makeQ/"ולקחת 3947And thou take מבנתיו 1323of their daughters לבניך 1121unto thy sons, וזנו 2181go a whoring בנתיו 1323and their daughters אחרי 310after אלהיהן 430their gods, והזנו 2181go a whoring את 853 בניך 1121and make thy sons אחרי 310after אלהיהן׃ 430their gods.RP"פן 6435Lest תכרת 3772thou make ברית 1285a covenant ליושׁב 3427with the inhabitants הארץ 776of the land, וזנו 2181and they go a whoring אחרי 310after אלהיהם 430their gods, וזבחו 2076and do sacrifice לאלהיהם 430unto their gods, וקרא 7121and call לך ואכלת 398thee, and thou eat מזבחו׃ 2077of his sacrifice;:Oo"כי 3588For לא 3808no תשׁתחוה 7812thou shalt worship לאל 410god: אחר 312other כי 3588for יהוה 3068the LORD, קנא 7067Jealous, שׁמו 8034whose name אל 410God: קנא 7067a jealous הוא׃ 1931-NU" כי 3588But את 853 מזבחתם 4196their altars, תתצון 5422ye shall destroy ואת 853 מצבתם 4676their images, תשׁברון 7665break ואת 853 אשׁריו 842their groves: תכרתון׃ 3772and cut down2M_" השׁמר 8104Take heed לך פן 6435to thyself, lest תכרת 3772thou make ברית 1285a covenant ליושׁב 3427with the inhabitants הארץ 776of the land אשׁר 834whither אתה 859thou בא 935goest, עליה 5921whither פן 6435lest יהיה 1961it be למוקשׁ 4170for a snare בקרבך׃ 7130in the midst L" שׁמר 8104Observe לך את 853 אשׁר 834thou that which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day: הנני 2005 גרשׁ 1644I drive out מפניך 6440before את 853 האמרי 567thee the Amorite, והכנעני 3669and the Canaanite, והחתי 2850and the Hittite, והפרזי 6522and the Perizzite, והחוי 2340and the Hivite, והיבוסי׃ 2983and the Jebusite.}Ku" ויאמר 559And he said, הנה 2009Behold, אנכי 595I כרת 3772make ברית 1285a covenant: נגד 5048before כל 3605all עמך 5971thy people אעשׂה 6213I will do נפלאת 6381marvels, אשׁר 834such as לא 3808have not נבראו 1254been done בכל 3605in all הארץ 776the earth, ובכל 3605nor in any הגוים 1471nation: וראה 7200shall see כל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834which אתה 859thou בקרבו 7130among את 853 מעשׂה 4639the work יהוה 3068of the LORD: כי 3588for נורא 3372a terrible thing הוא 1931it אשׁר 834that אני 589I עשׂה 6213will do עמך׃ 5973withoJY" ויאמר 559And he said, אם 518If נא 4994now מצאתי 4672I have found חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight, אדני 136O Lord, ילך 1980go נא 4994I pray thee, אדני 136let my Lord, בקרבנו 7130among כי 3588us; for עם 5971people; קשׁה 7186a stiffnecked ערף 6203a stiffnecked הוא 1931it וסלחת 5545and pardon לעוננו 5771our iniquity ולחטאתנו 2403and our sin, ונחלתנו׃ 5157and take us for thine inheritance.?Iy"וימהר 4116made haste, משׁה 4872And Moses ויקד 6915and bowed his head ארצה 776toward the earth, וישׁתחו׃ 7812and worshiped.H/"נצר 5341Keeping חסד 2617mercy לאלפים 505for thousands, נשׂא 5375forgiving עון 5771iniquity ופשׁע 6588and transgression וחטאה 2403and sin, ונקה 5352 לא 3808and that will by no means clear ינקה 5352 פקד 6485visiting עון 5771the iniquity אבות 1of the fathers על 5921upon בנים 1121the children, ועל 5921and upon בני 1121the children's בנים 1121children, על 5921unto שׁלשׁים 8029the third ועל 5921and to רבעים׃ 7256the fourthUG%"ויעבר 5674passed by יהוה 3068And the LORD על 5921before פניו 6440before ויקרא 7121him, and proclaimed, יהוה 3068The LORD, יהוה 3068The LORD אל 410God, רחום 7349merciful וחנון 2587and gracious, ארך 750longsuffering, אפים 639longsuffering, ורב 7227and abundant חסד 2617in goodness ואמת׃ 571and truth,$FC"וירד 3381descended יהוה 3068And the LORD בענן 6051in the cloud, ויתיצב 3320and stood עמו 5973with שׁם 8033him there, ויקרא 7121and proclaimed בשׁם 8034the name יהוה׃ 3068of the LORD.uEe"ויפסל 6458And he hewed שׁני 8147two לחת 3871tables אבנים 68of stone כראשׁנים 7223like unto the first; וישׁכם 7925rose up early משׁה 4872and Moses בבקר 1242in the morning, ויעל 5927and went up אל 413unto הר 2022mount סיני 5514Sinai, כאשׁר 834as צוה 6680had commanded יהוה 3068the LORD אתו 853 ויקח 3947him, and took בידו 3027in his hand שׁני 8147the two לחת 3871tables אבנים׃ 68of stone.D!"ואישׁ 376man לא 3808And no יעלה 5927shall come up עמך 5973with וגם 1571thee, neither אישׁ 376let any man אל 408thee, neither ירא 7200be seen בכל 3605throughout all ההר 2022the mount; גם 1571neither הצאן 6629let the flocks והבקר 1241nor herds אל 408neither ירעו 7462feed אל 413before מול 4136before ההר 2022mount. ההוא׃ 1931that C "והיה 1961And be נכון 3559ready לבקר 1242in the morning, ועלית 5927and come up בבקר 1242in the morning אל 413unto הר 2022mount סיני 5514Sinai, ונצבת 5324and present thyself לי שׁם 8033there על 5921to me in ראשׁ 7218the top ההר׃ 2022of the mount.bB A"ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, פסל 6458Hew לך שׁני 8147thee two לחת 3871tables אבנים 68of stone כראשׁנים 7223like unto the first: וכתבתי 3789and I will write על 5921upon הלחת 3871tables את 853 הדברים 1697the words אשׁר 834that היו 1961were על 5921in הלחת 3871tables, הראשׁנים 7223the first אשׁר 834which שׁברת׃ 7665thou didst break.A'!והסרתי 5493And I will take away את 853 כפי 3709mine hand, וראית 7200and thou shalt see את 853 אחרי 268my back parts: ופני 6440but my face לא 3808shall not יראו׃ 7200be seen.@!והיה 1961And it shall come to pass, בעבר 5674passeth by, כבדי 3519while my glory ושׂמתיך 7760that I will put בנקרת 5366thee in a cleft הצור 6697of the rock, ושׂכתי 5526and will cover כפי 3709thee with my hand עליך 5921and will cover עד 5704while עברי׃ 5674I pass by:n?W!ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD הנה 2009Behold, מקום 4725a place אתי 853 ונצבת 5324me, and thou shalt stand על 5921upon הצור׃ 6697a rock:&>G!ויאמר 559And he said, לא 3808not תוכל 3201Thou canst לראת 7200see את 853 פני 6440my face: כי 3588for לא 3808there shall no יראני 7200see האדם 120man וחי׃ 2425me, and live.V='!ויאמר 559And he said, אני 589I אעביר 5674pass כל 3605will make all טובי 2898my goodness על 5921before פניך 6440before וקראתי 7121thee, and I will proclaim בשׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD לפניך 6440before וחנתי 2603thee; and will be gracious את 853 אשׁר 834to whom אחן 2603I will be gracious, ורחמתי 7355and will show mercy את 853 אשׁר 834on whom ארחם׃ 7355I will show mercy.<-!ויאמר 559And he said, הראני 7200show נא 4994I beseech thee, את 853 כבדך׃ 3519me thy glory.\;3!ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, גם 1571also את 853 הדבר 1697thing הזה 2088this אשׁר 834that דברת 1696thou hast spoken: אעשׂה 6213I will do כי 3588for מצאת 4672thou hast found חן 2580grace בעיני 5869in my sight, ואדעך 3045and I know בשׁם׃ 8034thee by name.|:s!ובמה 4100For wherein יודע 3045shall it be known אפוא 645here כי 3588that מצאתי 4672have found חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight? אני 589I ועמך 5971and thy people הלוא 3808not בלכתך 1980in that thou goest עמנו 5973with ונפלינו 6395us? so shall we be separated, אני 589I ועמך 5971and thy people, מכל 3605from all העם 5971the people אשׁר 834that על 5921upon פני 6440the face האדמה׃ 127of the earth. 9 !ויאמר 559And he said אליו 413unto אם 518him, If אין 369not פניך 6440thy presence הלכים 1980go אל 408, carry us not up תעלנו 5927carry us not up מזה׃ 2088hence.8/!ויאמר 559And he said, פני 6440My presence ילכו 1980shall go והנחתי׃ 5117and I will give thee rest.B7! ועתה 6258Now אם 518if נא 4994therefore, I pray thee, מצאתי 4672I have found חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight, הודעני 3045show נא 4994me now את 853 דרכך 1870thy way, ואדעך 3045I may know למען 4616that אמצא 4672thee, that I may find חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight: וראה 7200and consider כי 3588that עמך 5971thy people. הגוי 1471nation הזה׃ 2088thise6E! ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, ראה 7200See, אתה 859thou אמר 559sayest אלי 413unto העל 5927me, Bring up את 853 העם 5971people: הזה 2088this ואתה 859and thou לא 3808hast not הודעתני 3045let me know את 853 אשׁר 834whom תשׁלח 7971thou wilt send עמי 5973with ואתה 859me. Yet thou אמרת 559hast said, ידעתיך 3045I know בשׁם 8034thee by name, וגם 1571and thou hast also מצאת 4672found חן 2580grace בעיני׃ 5869in my sight."5?! ודבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses פנים 6440face אל 413to פנים 6440face, כאשׁר 834as ידבר 1696speaketh אישׁ 376a man אל 413unto רעהו 7453his friend. ושׁב 7725And he turned again אל 413into המחנה 4264the camp: ומשׁרתו 8334but his servant יהושׁע 3091Joshua, בן 1121the son נון 5126of Nun, נער 5288a young man, לא 3808not ימישׁ 4185departed מתוך 8432out of האהל׃ 168the tabernacle.>4w! וראה 7200saw כל 3605And all העם 5971the people את 853 עמוד 5982pillar הענן 6051the cloudy עמד 5975stand פתח 6607door: האהל 168the tabernacle וקם 6965rose up כל 3605and all העם 5971the people והשׁתחוו 7812and worshiped, אישׁ 376every man פתח 6607door. אהלו׃ 168his tent3+! והיה 1961And it came to pass, כבא 935entered into משׁה 4872as Moses האהלה 168the tabernacle, ירד 3381descended, עמוד 5982pillar הענן 6051the cloudy ועמד 5975and stood פתח 6607the door האהל 168of the tabernacle, ודבר 1696and talked עם 5973with משׁה׃ 4872Moses.21!והיה 1961And it came to pass, כצאת 3318went out משׁה 4872when Moses אל 413unto האהל 168the tabernacle, יקומו 6965rose up, כל 3605all העם 5971the people ונצבו 5324and stood אישׁ 376every man פתח 6607door, אהלו 168his tent והביטו 5027and looked אחרי 310after משׁה 4872Moses, עד 5704until באו 935he was gone האהלה׃ 168into the tabernacle.p1[!ומשׁה 4872And Moses יקח 3947took את 853 האהל 168the tabernacle, ונטה 5186and pitched לו מחוץ 2351it without למחנה 4264the camp, הרחק 7368afar off מן 4480it without המחנה 4264the camp, וקרא 7121and called לו אהל 168it the Tabernacle מועד 4150of the congregation. והיה 1961And it came to pass, כל 3605every one מבקשׁ 1245which sought יהוה 3068the LORD יצא 3318went out אל 413unto אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, אשׁר 834which מחוץ 2351without למחנה׃ 4264the camp.n0W!ויתנצלו 5337stripped themselves בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel את 853 עדים 5716of their ornaments מהר 2022by the mount חורב׃ 2722Horeb.U/%!ויאמר 559had said יהוה 3068For the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, אמר 559Say אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, אתם 859Ye עם 5971people: קשׁה 7186a stiffnecked ערף 6203a stiffnecked רגע 7281moment, אחד 259of thee in a אעלה 5927I will come up בקרבך 7130into the midst וכליתיך 3615and consume ועתה 6258thee: therefore now הורד 3381put off עדיך 5716thy ornaments מעליך 5921from ואדעה 3045thee, that I may know מה 4100what אעשׂה׃ 6213to doZ./!וישׁמע 8085heard העם 5971And when the people את 853 הדבר 1697tidings, הרע 7451evil הזה 2088these ויתאבלו 56they mourned: ולא 3808and no שׁתו 7896did put אישׁ 376man עדיו 5716him his ornaments. עליו׃ 5921on^-7!אל 413Unto ארץ 776a land זבת 2100flowing חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey: כי 3588for לא 3808I will not אעלה 5927go up בקרבך 7130in the midst כי 3588of thee; for עם 5971people: קשׁה 7186a stiffnecked ערף 6203a stiffnecked אתה 859thou פן 6435lest אכלך 3615I consume בדרך׃ 1870thee in the way.,/!ושׁלחתי 7971And I will send לפניך 6440before מלאך 4397an angel וגרשׁתי 1644thee; and I will drive out את 853 הכנעני 3669the Canaanite, האמרי 567the Amorite, והחתי 2850and the Hittite, והפרזי 6522and the Perizzite, החוי 2340the Hivite, והיבוסי׃ 2983and the Jebusite:3+ c!וידבר 1696said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לך 1980Depart, עלה 5927go up מזה 2088hence, אתה 859thou והעם 5971and the people אשׁר 834which העלית 5927thou hast brought up מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore לאברהם 85unto Abraham, ליצחק 3327to Isaac, וליעקב 3290and to Jacob, לאמר 559saying, לזרעך 2233Unto thy seed אתננה׃ 5414will I give@*{ #ויגף 5062plagued יהוה 3068And the LORD את 853 העם 5971the people, על 5921because אשׁר 834because עשׂו 6213they made את 853 העגל 5695the calf, אשׁר 834which עשׂה 6213made. אהרן׃ 175Aaron) "ועתה 6258Therefore now לך 1980go, נחה 5148lead את 853 העם 5971the people אל 413unto אשׁר 834of which דברתי 1696I have spoken לך הנה 2009unto thee: behold, מלאכי 4397mine Angel ילך 1980shall go לפניך 6440before וביום 3117thee: nevertheless in the day פקדי 6485when I visit ופקדתי 6485I will visit עלהם 5921upon חטאתם׃ 2403their sin( !ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, מי 4310 אשׁרטא 2398hath sinned לי אמחנו 4229against me, him will I blot out מספרי׃ 5612of my book.N' ועתה 6258Yet now, אם 518if תשׂא 5375thou wilt forgive חטאתם 2403their sin; ואם 518and if אין 369not, מחני 4229blot נא 4994me, I pray thee, מספרך 5612out of thy book אשׁר 834which כתבת׃ 3789thou hast written.&% וישׁב 7725returned משׁה 4872And Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, אנא 577Oh, חטא 2398have sinned העם 5971people הזה 2088this חטאה 2401sin, גדלה 1419a great ויעשׂו 6213and have made להם אלהי 430them gods זהב׃ 2091of gold. O~}{zxwv u.rpnkihgfXcb`_^]ZWU2RPO-LKI%GiFDA@D>=2<&:947754r3M0/.I-t,*('&,$#Q!GBK )?M%ושׁשׁה 8337And six קנים 7070branches יצאים 3318going out מצדיה 6654of the sides שׁלשׁה 7969thereof; three קני 7070branches מנרה 4501of the candlestick מצדה 6654 האחדשׁלשׁה 7969thereof, and three קני 7070branches מנרה 4501of the candlestick מצדה 6654 השׁני׃ 8145h>K%ויעשׂ 6213And he made את 853 המנרה 4501the candlestick זהב 2091gold: טהור 2889pure מקשׁה 4749beaten work עשׂה 6213made את 853 המנרה 4501he the candlestick; ירכה 3409his shaft, וקנה 7070and his branch, גביעיה 1375his bowls, כפתריה 3730his knops, ופרחיה 6525and his flowers, ממנה 4480of היו׃ 1961were = %ויעשׂ 6213And he made את 853 הכלים 3627the vessels אשׁר 834which על 5921upon השׁלחן 7979the table, את 853 קערתיו 7086his dishes, ואת 853 כפתיו 3709and his spoons, ואת 853 מנקיתיו 4518and his bowls, ואת 853 הקשׂות 7184and his covers אשׁר 834 יסך 5258to cover בהן 2004withal, זהב 2091gold. טהור׃ 2889pure8<k%ויעשׂ 6213And he made את 853 הבדים 905the staves עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim ויצף 6823and overlaid אתם 853 זהב 2091them with gold, לשׂאת 5375to bear את 853 השׁלחן׃ 7979the table.;/%לעמת 5980Over against המסגרת 4526the border היו 1961were הטבעת 2885the rings, בתים 1004the places לבדים 905for the staves לשׂאת 5375to bear את 853 השׁלחן׃ 7979the table.p:[% ויצק 3332And he cast לו ארבע 702for it four טבעת 2885rings זהב 2091of gold, ויתן 5414and put את 853 הטבעת 2885the rings על 5921upon ארבע 702the four הפאת 6285corners אשׁר 834that לארבע 702in the four רגליו׃ 7272feetB9% ויעשׂ 6213Also he made לו מסגרת 4526thereunto a border טפח 2948of a handbreadth סביב 5439round about; ויעשׂ 6213and made זר 2213a crown זהב 2091of gold למסגרתו 4526for the border סביב׃ 5439thereof round about.z8o% ויצף 6823And he overlaid אתו 853 זהב 2091gold, טהור 2889it with pure ויעשׂ 6213and made לו זר 2213thereunto a crown זהב 2091of gold סביב׃ 5439round about.7{% ויעשׂ 6213And he made את 853 השׁלחן 7979the table עצי 6086wood: שׁטים 7848shittim אמתים 520two cubits ארכו 753the length ואמה 520thereof, and a cubit רחבו 7341the breadth ואמה 520thereof, and a cubit וחצי 2677and a half קמתו׃ 6967the height16]% ויהיו 1961were הכרבים 3742And the cherubims פרשׂי 6566spread out כנפים 3671wings למעלה 4605on high, סככים 5526covered בכנפיהם 3671with their wings על 5921over הכפרת 3727the mercy seat, ופניהם 6440with their faces אישׁ 376one אל 413to אחיו 251another; אל 413to הכפרת 3727the mercy seatward היו 1961 פני 6440the faces הכרבים׃ 3742of the cherubims.>5w%כרוב 3742cherub אחד 259One מקצה 7098on the end מזה 2088on this side, וכרוב 3742cherub אחד 259and another מקצה 7098on the end מזה 2088on that side: מן 4480on the end הכפרת 3727the mercy seat עשׂה 6213made את 853 הכרבים 3742he the cherubims משׁני 8147on the two קצוותו׃ 7118A4}%ויעשׂ 6213And he made שׁני 8147two כרבים 3742cherubims זהב 2091gold, מקשׁה 4749beaten out of one piece עשׂה 6213made אתם 853 משׁני 8147he them, on the two קצות 7098ends הכפרת׃ 3727of the mercy seat;F3%ויעשׂ 6213And he made כפרת 3727the mercy seat זהב 2091gold: טהור 2889pure אמתים 520two cubits וחצי 2677and a half ארכה 753the length ואמה 520thereof, and one cubit וחצי 2677and a half רחבה׃ 7341the breadth2)%ויבא 935And he put את 853 הבדים 905the staves בטבעת 2885into the rings על 5921by צלעת 6763the sides הארן 727of the ark, לשׂאת 5375to bear את 853 הארן׃ 727the ark.O1%ויעשׂ 6213And he made בדי 905staves עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim ויצף 6823and overlaid אתם 853 זהב׃ 2091them with gold.j0O%ויצק 3332And he cast לו ארבע 702for it four טבעת 2885rings זהב 2091of gold, על 5921by ארבע 702the four פעמתיו 6471corners ושׁתי 8147of it; even two טבעת 2885rings על 5921upon צלעו 6763side האחת 259the one ושׁתי 8147of it, and two טבעת 2885rings על 5921upon צלעו 6763side השׁנית׃ 8145the other%/E%ויצפהו 6823And he overlaid זהב 2091gold טהור 2889it with pure מבית 1004within ומחוץ 2351and without, ויעשׂ 6213and made לו זר 2213a crown זהב 2091of gold סביב׃ 5439to it round about.N. %ויעשׂ 6213made בצלאל 1212And Bezaleel את 853 הארן 727the ark עצי 6086wood: שׁטים 7848shittim אמתים 520two cubits וחצי 2677and a half ארכו 753the length ואמה 520of it, and a cubit וחצי 2677and a half רחבו 7341the breadth ואמה 520of it, and a cubit וחצי 2677and a half קמתו׃ 6967the height-1$&ואת 853 עמודיו 5982pillars חמשׁה 2568And the five ואת 853 וויהם 2053of it with their hooks: וצפה 6823and he overlaid ראשׁיהם 7218their chapiters וחשׁקיהם 2838and their fillets זהב 2091with gold: ואדניהם 134sockets חמשׁה 2568but their five נחשׁת׃ 5178brass.*,O$%ויעשׂ 6213And he made מסך 4539a hanging לפתח 6607door האהל 168for the tabernacle תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen, משׁזר 7806and fine twined linen, מעשׂה 4639of needlework; רקם׃ 7551of needlework;+$$ויעשׂ 6213And he made לה ארבעה 702thereunto four עמודי 5982pillars שׁטים 7848shittim ויצפם 6823and overlaid זהב 2091them with gold: וויהם 2053their hooks זהב 2091gold; ויצק 3332and he cast להם ארבעה 702for them four אדני 134sockets כסף׃ 3701of silver.B*$#ויעשׂ 6213And he made את 853 הפרכת 6532a veil תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen: משׁזר 7806and fine twined linen: מעשׂה 4639work. חשׁב 2803he it of cunning עשׂה 6213made אתה 853 כרבים׃ 3742cherubims)+$"ואת 853 הקרשׁים 7175the boards צפה 6823And he overlaid זהב 2091with gold, ואת 853 טבעתם 2885their rings עשׂה 6213and made זהב 2091gold בתים 1004places לבריחם 1280for the bars, ויצף 6823and overlaid את 853 הבריחם 1280the bars זהב׃ 2091with gold.;(q$!ויעשׂ 6213And he made את 853 הבריח 1280bar התיכן 8484the middle לברח 1272to shoot בתוך 8432through הקרשׁים 7175the boards מן 4480from הקצה 7097the one end אל 413to הקצה׃ 7097the other.%'E$ וחמשׁה 2568And five בריחם 1280bars לקרשׁי 7175for the boards צלע 6763side המשׁכן 4908of the tabernacle, השׁנית 8145of the other וחמשׁה 2568and five בריחם 1280bars לקרשׁי 7175for the boards המשׁכן 4908of the tabernacle לירכתים 3411for the sides ימה׃ 3220westward."&?$ויעשׂ 6213And he made בריחי 1280bars עצי 6086wood; שׁטים 7848of shittim חמשׁה 2568five לקרשׁי 7175for the boards צלע 6763side המשׁכן 4908of the tabernacle, האחת׃ 259of the one(%K$והיו 1961And there were שׁמנה 8083eight קרשׁים 7175boards; ואדניהם 134and their sockets כסף 3701of silver, שׁשׁה 8337sixteen עשׂר 6240sixteen אדנים 134sockets שׁני 8147two אדנים 134sockets. שׁני 8147 אדניםחת 8478under הקרשׁ 7175board האחד׃ 259everyd$C$והיו 1961And they were תואמם 8382coupled מלמטה 4295beneath, ויחדו 3162together יהיו 1961and coupled תמים 8382and coupled אל 413at ראשׁו 7218the head אל 413thereof, to הטבעת 2885ring: האחת 259one כן 3651thus עשׂה 6213he did לשׁניהם 8147to both לשׁני 8147of them in both המקצעת׃ 4740the corners.a#=$ושׁני 8147And two קרשׁים 7175boards עשׂה 6213made למקצעת 4742he for the corners המשׁכן 4908of the tabernacle בירכתים׃ 3411in the two sides.Q"$ולירכתי 3411And for the sides המשׁכן 4908of the tabernacle ימה 3220westward עשׂה 6213he made שׁשׁה 8337six קרשׁים׃ 7175boards.{!q$וארבעים 705And their forty אדניהם 134sockets כסף 3701of silver; שׁני 8147two אדנים 134sockets תחת 8478under הקרשׁ 7175board, האחד 259one ושׁני 8147and two אדנים 134sockets תחת 8478under הקרשׁ 7175board. האחד׃ 259another '$ולצלע 6763side המשׁכן 4908of the tabernacle, השׁנית 8145And for the other לפאת 6285corner, צפון 6828toward the north עשׂה 6213he made עשׂרים 6242twenty קרשׁים׃ 7175boards,gI$וארבעים 705And forty אדני 134sockets כסף 3701of silver עשׂה 6213he made תחת 8478under עשׂרים 6242the twenty הקרשׁים 7175boards; שׁני 8147two אדנים 134sockets תחת 8478under הקרשׁ 7175board האחד 259one לשׁתי 8147for his two ידתיו 3027tenons, ושׁני 8147and two אדנים 134sockets תחת 8478under הקרשׁ 7175board האחד 259another לשׁתי 8147for his two ידתיו׃ 3027tenons.!=$ויעשׂ 6213And he made את 853 הקרשׁים 7175boards למשׁכן 4908for the tabernacle; עשׂרים 6242twenty קרשׁים 7175boards לפאת 6285side נגב 5045for the south תימנה׃ 8486southward:ym$שׁתי 8147had two ידת 3027tenons, לקרשׁ 7175board האחד 259One משׁלבת 7947equally distant אחת 259one אל 413from אחת 259another: כן 3651thus עשׂה 6213did he make לכל 3605for all קרשׁי 7175the boards המשׁכן׃ 4908of the tabernacle.9$עשׂר 6235ten אמת 520cubits, ארך 753The length הקרשׁ 7175of a board ואמה 520one cubit וחצי 2677and a half. האמה 520 רחב 7341and the breadth הקרשׁ 7175board האחד׃ 259of aa=$ויעשׂ 6213And he made את 853 הקרשׁים 7175boards למשׁכן 4908for the tabernacle עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim עמדים׃ 5975standing up.9m$ויעשׂ 6213And he made מכסה 4372a covering לאהל 168for the tent ערת 5785skins אילם 352rams' מאדמים 119dyed red, ומכסה 4372and a covering ערת 5785skins תחשׁים 8476badgers' מלמעלה׃ 4605abovefG$ויעשׂ 6213And he made קרסי 7165tacks נחשׁת 5178brass חמשׁים 2572fifty לחבר 2266 אתאהל 168 להית 1961that it might be אחד׃ 259one.$ויעשׂ 6213And he made ללאת 3924loops חמשׁים 2572fifty על 5921upon שׂפת 8193edge היריעה 3407of the curtain הקיצנה 7020the uttermost במחברת 4225in the coupling, וחמשׁים 2572and fifty ללאת 3924loops עשׂה 6213made על 5921he upon שׂפת 8193the edge היריעה 3407of the curtain החברת 2279which coupleth השׁנית׃ 8145the second. $ויחבר 2266And he coupled את 853 חמשׁ 2568five היריעת 3407curtains לבד 905by themselves, ואת 853 שׁשׁ 8337and six היריעת 3407curtains לבד׃ 905by themselves.@{$ארך 753The length היריעה 3407curtain האחת 259of one שׁלשׁים 7970thirty באמה 520cubits, וארבע 702and four אמות 520cubits רחב 7341the breadth היריעה 3407curtain: האחת 259of one מדה 4060size. אחת 259of one לעשׁתי 6249the eleven עשׂרה 6240the eleven יריעת׃ 3407curtainsJ$ויעשׂ 6213And he made יריעת 3407curtains עזים 5795goats' לאהל 168for the tent על 5921over המשׁכן 4908the tabernacle: עשׁתי 6249eleven עשׂרה 6240eleven יריעת 3407curtains עשׂה 6213he made אתם׃ 853/$ ויעשׂ 6213And he made חמשׁים 2572fifty קרסי 7165tacks זהב 2091of gold, ויחבר 2266and coupled את 853 היריעת 3407the curtains אחת 259one אל 413unto אחת 259another בקרסים 7165with the tacks: ויהי 1961so it became המשׁכן 4908tabernacle. אחד׃ 259one ;$ חמשׁים 2572Fifty ללאת 3924loops עשׂה 6213made ביריעה 3407curtain, האחת 259he in one וחמשׁים 2572and fifty ללאת 3924loops עשׂה 6213made בקצה 7097he in the edge היריעה 3407of the curtain אשׁר 834which במחברת 4225in the coupling השׁנית 8145of the second: מקבילת 6901held הללאת 3924the loops אחת 259one אל 413to אחת׃ 259another. $ ויעשׂ 6213And he made ללאת 3924loops תכלת 8504of blue על 5921on שׂפת 8193the edge היריעה 3407curtain האחת 259of one מקצה 7098from the selvage במחברת 4225in the coupling: כן 3651likewise עשׂה 6213he made בשׂפת 8193side היריעה 3407of curtain, הקיצונה 7020in the uttermost במחברת 4225in the coupling השׁנית׃ 8145of the second.S!$ ויחבר 2266And he coupled את 853 חמשׁ 2568the five היריעת 3407curtains אחת 259one אל 413unto אחת 376 וחמשׁ 2568and five יריעת 3407curtains חבר 2266he coupled אחת 259another: אל 413unto אחת׃ 3768k$ ארך 753The length היריעה 3407curtain האחת 259of one שׁמנה 8083and eight ועשׂרים 6242twenty באמה 520cubits, ורחב 7341and the breadth ארבע 702four באמה 520cubits: היריעה 3407curtain האחת 259of one מדה 4060size. אחת 259of one לכל 3605all היריעת׃ 3407the curtains$ויעשׂו 6213man among them that wrought כל 3605And every חכם 2450wise לב 3820hearted בעשׂי 6213made המלאכה 4399the work את 853 המשׁכן 4908of the tabernacle עשׂר 6235ten יריעת 3407curtains שׁשׁ 8336fine twined linen, משׁזר 7806fine twined linen, ותכלת 8504and blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet: שׁני 8144and scarlet: כרבים 3742cherubims מעשׂה 4639work חשׁב 2803of cunning עשׂה 6213made אתם׃ 853$והמלאכה 4399For the stuff היתה 1961they had דים 1767was sufficient לכל 3605for all המלאכה 4399the work לעשׂות 6213to make אתה 853 והותר׃ 3498it, and too much.e E$ויצו 6680gave commandment, משׁה 4872And Moses ויעבירו 5674and they caused it to be proclaimed קול 6963and they caused it to be proclaimed במחנה 4264throughout the camp, לאמר 559saying, אישׁ 376man ואשׁה 802nor woman אל 408Let neither יעשׂו 6213make עוד 5750any more מלאכה 4399work לתרומת 8641for the offering הקדשׁ 6944of the sanctuary. ויכלא 3607were restrained העם 5971So the people מהביא׃ 935from bringing.9 m$ויאמרו 559And they spoke אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר 559saying, מרבים 7235much more העם 5971The people להביא 935bring מדי 1767than enough העבדה 5656for the service למלאכה 4399of the work, אשׁר 834 צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD לעשׂת 6213to make. אתה׃ 853 ;$ויבאו 935came כל 3605And all החכמים 2450the wise men, העשׂים 6213that wrought את 853 כל 3605all מלאכת 4399the work הקדשׁ 6944of the sanctuary, אישׁ 376every man אישׁ 376every man ממלאכתו 4399from his work אשׁר 834which המה 1992they עשׂים׃ 6213made; ;$ויקחו 3947And they received מלפני 6440of משׁה 4872Moses את 853 כל 3605all התרומה 8641the offering, אשׁר 834which הביאו 935had brought בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel למלאכת 4399for the work עבדת 5656of the service הקדשׁ 6944of the sanctuary, לעשׂת 6213to make אתה 853 והם 1992it And they הביאו 935brought אליו 413unto עוד 5750yet נדבה 5071him free offerings בבקר 1242every morning. בבקר׃ 1242every morning. 5$ויקרא 7121called משׁה 4872And Moses אל 413called בצלאל 1212Bezaleel ואל 413unto אהליאב 171and Aholiab, ואל 413 כל 3605and every אישׁ 376man, חכם 2450wise לב 3820hearted אשׁר 834in whose נתן 5414had put יהוה 3068the LORD חכמה 2451wisdom, בלבו 3820heart כל 3605every one אשׁר 834whose נשׂאו 5375stirred him up לבו 3820heart לקרבה 7126to come אל 413 המלאכה 4399the work לעשׂת 6213to do אתה׃ 853O $ועשׂה 6213Then wrought בצלאל 1212Bezaleel ואהליאב 171and Aholiab, וכל 3605and every אישׁ 376man, חכם 2450wise לב 3820hearted אשׁר 834in whom נתן 5414put יהוה 3068the LORD חכמה 2451wisdom ותבונה 8394and understanding בהמה 1992in whom לדעת 3045to know לעשׂת 6213how to work את 853 כל 3605all manner מלאכת 4399of work עבדת 5656for the service הקדשׁ 6944of the sanctuary, לכל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680had commanded. יהוה׃ 3068the LORDb?##מלא 4390Them hath he filled אתם 853 חכמת 2451with wisdom לב 3820of heart, לעשׂות 6213to work כל 3605all manner מלאכת 4399of work, חרשׁ 2796of the engraver, וחשׁב 2803and of the cunning workman, ורקם 7551and of the embroiderer, בתכלת 8504in blue, ובארגמן 713and in purple, בתולעת 8438in scarlet, השׁני 8144in scarlet, ובשׁשׁ 8336and in fine linen, וארג 707and of the weaver, עשׂי 6213of them that do כל 3605any מלאכה 4399work, וחשׁבי 2803and of those that devise מחשׁבת׃ 4284cunning work.*O#"ולהורת 3384that he may teach, נתן 5414And he hath put בלבו 3820in his heart הוא 1931he, ואהליאב 171and Aholiab, בן 1121the son אחיסמך 294of Ahisamach, למטה 4294of the tribe דן׃ 1835of Dan.-U#!ובחרשׁת 2799And in the cutting אבן 68of stones, למלאת 4390to set ובחרשׁת 2799and in carving עץ 6086of wood, לעשׂות 6213to make בכל 3605any manner מלאכת 4399work. מחשׁבת׃ 4284of cunning_9# ולחשׁב 2803And to devise מחשׁבת 4284curious works, לעשׂת 6213to work בזהב 2091in gold, ובכסף 3701and in silver, ובנחשׁת׃ 5178and in brass,G #וימלא 4390And he hath filled אתו 853 רוח 7307him with the spirit אלהים 430of God, בחכמה 2451in wisdom, בתבונה 8394in understanding, ובדעת 1847and in knowledge, ובכל 3605and in all manner מלאכה׃ 4399of workmanship;K#ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ראו 7200See, קרא 7121hath called יהוה 3068the LORD בשׁם 8034by name בצלאל 1212Bezaleel בן 1121the son אורי 221of Uri, בן 1121the son חור 2354of Hur, למטה 4294of the tribe יהודה׃ 3063of Judah;lS#כל 3605every אישׁ 376man ואשׁה 802and woman, אשׁר 834whose נדב 5068 לבם 3820heart אתם 853 להביא 935brought לכל 3605for all manner המלאכה 4399of work, אשׁר 834which צוה 6680had commanded יהוה 3068unto the LORD, לעשׂות 6213to be made ביד 3027by the hand משׁה 4872of Moses. הביאו 935to bring בני 1121The children ישׂראל 3478of Israel נדבה 5071a willing offering ליהוה׃ 3068the LORD&G#ואת 853 הבשׂם 1314And spice, ואת 853 השׁמן 8081and oil למאור 3974for the light, ולשׁמן 8081oil, המשׁחה 4888and for the anointing ולקטרת 7004incense. הסמים׃ 5561and for the sweet<s#והנשׂאם 5387And the rulers הביאו 935brought את 853 אבני 68stones, השׁהם 7718onyx ואת 853 אבני 68and stones המלאים 4394to be set, לאפוד 646for the ephod, ולחשׁן׃ 2833and for the breastplate;~#וכל 3605And all הנשׁים 802the women אשׁר 834whose נשׂא 5375 לבן 3820heart אתנה 853 בחכמה 2451in wisdom טוו 2901spun את 853 העזים׃ 5795goats'}#וכל 3605And all אשׁה 802the women חכמת 2450that were wise לב 3820hearted בידיה 3027with their hands, טוו 2901did spin ויביאו 935and brought מטוה 4299that which they had spun, את 853 התכלת 8504of blue, ואת 853 הארגמן 713and of purple, את 853 תולעת 8438of scarlet, השׁני 8144of scarlet, ואת 853 השׁשׁ׃ 8336and of fine linen.-|U#כל 3605Every one מרים 7311that did offer תרומת 8641an offering כסף 3701of silver ונחשׁת 5178and brass הביאו 935brought את 853 תרומת 8641offering: יהוה 3068the LORD's וכל 3605and every man, אשׁר 834whom נמצא 4672was found אתו 854with עצי 6086wood שׁטים 7848shittim לכל 3605for any מלאכת 4399work העבדה 5656of the service, הביאו׃ 935brought{#וכל 3605And every אישׁ 376man, אשׁר 834whom נמצא 4672was found אתו 854with תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine linen, ועזים 5795and goats' וערת 5785skins אילם 352of rams, מאדמים 119and red וערת 5785skins, תחשׁים 8476and badgers' הביאו׃ 935broughttzc#ויבאו 935And they came, האנשׁים 582 עלנשׁים 802and women, כל 3605as many as נדיב 5081were willing לב 3820hearted, הביאו 935brought חח 2397bracelets, ונזם 5141and earrings, וטבעת 2885and rings, וכומז 3558and tablets, כל 3605all כלי 3627jewels זהב 2091of gold: וכל 3605and every אישׁ 376both men אשׁר 834that הניף 5130offered תנופת 8573an offering זהב 2091of gold ליהוה׃ 3068unto the LORD.$yC#ויבאו 935And they came, כל 3605every אישׁ 376one אשׁר 834whose נשׂאו 5375stirred him up, לבו 3820heart וכל 3605and every one אשׁר 834 נדבה 5068made willing, רוחו 7307his spirit אתו 853 הביאו 935they brought את 853 תרומת 8641offering יהוה 3068the LORD's למלאכת 4399to the work אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, ולכל 3605and for all עבדתו 5656his service, ולבגדי 899garments. הקדשׁ׃ 6944and for the holynxW#ויצאו 3318departed כל 3605And all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel מלפני 6440from the presence משׁה׃ 4872of Moses.9wm#את 853 בגדי 899The cloths השׂרד 8278of service, לשׁרת 8334to do service בקדשׁ 6944in the holy את 853 בגדי 899garments הקדשׁ 6944the holy לאהרן 175for Aaron הכהן 3548the priest, ואת 853 בגדי 899and the garments בניו 1121of his sons, לכהן׃ 3547to minister in the priest's office.tvc#את 853 יתדת 3489The pins המשׁכן 4908of the tabernacle, ואת 853 יתדת 3489and the pins החצר 2691of the court, ואת 853 מיתריהם׃ 4340and their cords,Au}#את 853 קלעי 7050The hangings החצר 2691of the court, את 853 עמדיו 5982his pillars, ואת 853 אדניה 134and their sockets, ואת 853 מסך 4539and the hanging שׁער 8179for the door החצר׃ 2691of the court,&tG#את 853 מזבח 4196The altar העלה 5930of burnt offering, ואת 854 מכבר 4345grate, הנחשׁת 5178brazen אשׁר 834with his לו את 853 בדיו 905his staves, ואת 853 כל 3605and all כליו 3627his vessels, את 853 הכיר 3595the laver ואת 853 כנו׃ 3653and his foot,as=#ואת 853 מזבח 4196altar, הקטרת 7004And the incense ואת 853 בדיו 905and his staves, ואת 853 שׁמן 8081oil, המשׁחה 4888and the anointing ואת 853 קטרת 7004incense, הסמים 5561and the sweet ואת 853 מסך 4539and the hanging הפתח 6607for the door לפתח 6607at the entering in המשׁכן׃ 4908of the tabernacle,2r_#ואת 853 מנרת 4501The candlestick המאור 3974also for the light, ואת 853 כליה 3627and his furniture, ואת 853 נרתיה 5216and his lamps, ואת 853 שׁמן 8081with the oil המאור׃ 3974for the light,q5# את 853 השׁלחן 7979The table, ואת 853 בדיו 905and his staves, ואת 853 כל 3605and all כליו 3627his vessels, ואת 853 לחם 3899and the shewbread, הפנים׃ 6440and the shewbread, O}o|z=y$xwUuEstqpo@mPkihegCfSdca`=^x\\ZYX,VS7QPNMK'HFD/B.@?j=l;|975420{.-+*m))'%w$_"!  e'%את 853 המנרה 4501candlestick, הטהרה 2889The pure את 853 נרתיה 5216the lamps נרת 5216thereof, the lamps המערכה 4634to be set in order, ואת 853 כל 3605and all כליה 3627the vessels ואת 853 שׁמן 8081thereof, and the oil המאור׃ 3974for light,s a'$את 853 השׁלחן 7979The table, את 853 כל 3605all כליו 3627the vessels ואת 853 לחם 3899thereof, and the shewbread, הפנים׃ 6440thereof, and the shewbread,T #'#את 853 ארון 727The ark העדת 5715of the testimony, ואת 853 בדיו 905and the staves ואת 853 הכפרת׃ 3727thereof, and the mercy seat,j O'"ואת 853 מכסה 4372And the covering עורת 5785skins האילם 352of rams' המאדמים 119dyed red, ואת 853 מכסה 4372and the covering ערת 5785skins, התחשׁים 8476of badgers' ואת 853 פרכת 6532and the veil המסך׃ 4539of the covering,H  '!ויביאו 935And they brought את 853 המשׁכן 4908the tabernacle אל 413unto משׁה 4872Moses, את 853 האהל 168the tent, ואת 853 כל 3605and all כליו 3627his furniture, קרסיו 7165his tacks, קרשׁיו 7175his boards, בריחו 1280his bars, ועמדיו 5982and his pillars, ואדניו׃ 134and his sockets,z o' ותכל 3615finished: כל 3605Thus was all עבדת 5656the work משׁכן 4908of the tabernacle אהל 168of the tent מועד 4150of the congregation ויעשׂו 6213did בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses, כן 3651so עשׂו׃ 6213didr_'ויתנו 5414And they tied עליו 5921unto פתיל 6616it a lace תכלת 8504of blue, לתת 5414to fasten על 5921upon המצנפת 4701the miter; מלמעלה 4605on high כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.*O'ויעשׂו 6213And they made את 853 ציץ 6731the plate נזר 5145crown הקדשׁ 6944of the holy זהב 2091gold, טהור 2889pure ויכתבו 3789and wrote עליו 5921upon מכתב 4385it a writing, פתוחי 6603the engravings חותם 2368of a signet, קדשׁ 6944HOLINESS ליהוה׃ 3068TO THE LORD.R'ואת 853 האבנט 73And a girdle שׁשׁ 8336fine twined linen, משׁזר 7806fine twined linen, ותכלת 8504and blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, מעשׂה 4639needlework; רקם 7551needlework; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.mU'ואת 853 המצנפת 4701And a miter שׁשׁ 8336fine linen, ואת 853 פארי 6287and goodly המגבעת 4021bonnets שׁשׁ 8336fine linen, ואת 853 מכנסי 4370breeches הבד 906and linen שׁשׁ 8336fine twined linen, משׁזר׃ 7806fine twined linen,wi'ויעשׂו 6213And they made את 853 הכתנת 3801coats שׁשׁ 8336fine linen מעשׂה 4639work ארג 707woven לאהרן 175for Aaron, ולבניו׃ 1121and for his sons,&G'פעמן 6472A bell ורמן 7416and a pomegranate, פעמן 6472a bell ורמן 7416and a pomegranate, על 5921round about שׁולי 7757the hem המעיל 4598of the robe סביב 5439round about לשׁרת 8334to minister כאשׁר 834 צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.P'ויעשׂו 6213And they made פעמני 6472bells זהב 2091gold, טהור 2889pure ויתנו 5414and put את 853 הפעמנים 6472the bells בתוך 8432between הרמנים 7416the pomegranates על 5921upon שׁולי 7757the hem המעיל 4598of the robe, סביב 5439round about בתוך 8432between הרמנים׃ 7416the pomegranates;I 'ויעשׂו 6213And they made על 5921upon שׁולי 7757the hems המעיל 4598of the robe רמוני 7416pomegranates תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, משׁזר׃ 7806twinedE'ופי 6310And a hole המעיל 4598of the robe, בתוכו 8432in the midst כפי 6310as the hole תחרא 8473of a habergeon, שׂפה 8193a band לפיו 6310the hole, סביב 5439round about לא 3808that it should not יקרע׃ 7167rend.^7'ויעשׂ 6213And he made את 853 מעיל 4598the robe האפד 646of the ephod מעשׂה 4639work, ארג 707woven כליל 3632all תכלת׃ 8504blue.=~u'וירכסו 7405And they did bind את 853 החשׁן 2833the breastplate מטבעתיו 2885by his rings אל 413unto טבעת 2885the rings האפד 646of the ephod בפתיל 6616with a lace תכלת 8504of blue, להית 1961that it might be על 5921above חשׁב 2805the curious girdle האפד 646of the ephod, ולא 3808might not יזח 2118be loosed החשׁן 2833and that the breastplate מעל 5921from האפד 646the ephod; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses. };'ויעשׂו 6213And they made שׁתי 8147two טבעת 2885rings, זהב 2091golden ויתנם 5414and put על 5921them on שׁתי 8147the two כתפת 3802sides האפד 646of the ephod מלמטה 4295underneath, ממול 4136toward פניו 6440the forepart לעמת 5980of it, over against מחברתו 4225the coupling ממעל 4605thereof, above לחשׁב 2805the curious girdle האפד׃ 646of the ephod.P|'ויעשׂו 6213And they made שׁתי 8147two טבעת 2885rings זהב 2091of gold, וישׂימו 7760and put על 5921on שׁני 8147the two קצות 7098ends החשׁן 2833of the breastplate, על 5921upon שׂפתו 8193the border אשׁר 834of it, which אל 413on עבר 5676the side האפד 646of the ephod ביתה׃ 1004inward.J{'ואת 853 שׁתי 8147And the two קצות 7098ends שׁתי 8147of the two העבתת 5688wreathen chains נתנו 5414they fastened על 5921in שׁתי 8147the two המשׁבצת 4865ouches, ויתנם 5414and put על 5921them on כתפת 3802the shoulder pieces האפד 646of the ephod, אל 413before מול 4136 פניו׃ 64400z['ויתנו 5414And they put שׁתי 8147the two העבתת 5688wreathen chains הזהב 2091of gold על 5921in שׁתי 8147the two הטבעת 2885rings על 5921on קצות 7098the ends החשׁן׃ 2833of the breastplate.'yI'ויעשׂו 6213And they made שׁתי 8147two משׁבצת 4865ouches זהב 2091gold, ושׁתי 8147and two טבעת 2885rings; זהב 2091gold ויתנו 5414and put את 853 שׁתי 8147the two הטבעת 2885rings על 5921in שׁני 8147the two קצות 7098ends החשׁן׃ 2833of the breastplate.x#'ויעשׂו 6213And they made על 5921upon החשׁן 2833the breastplate שׁרשׁרת 8333chains גבלת 1383at the ends, מעשׂה 4639work עבת 5688wreathen זהב 2091gold. טהור׃ 2889pureLw'והאבנים 68And the stones על 5921according to שׁמת 8034the names בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, הנה 2007 שׁתים 8147twelve, עשׂרה 6240twelve, על 5921according to שׁמתם 8034their names, פתוחי 6603the engravings חתם 2368of a signet, אישׁ 376every one על 5921with שׁמו 8034his name, לשׁנים 8147according to the twelve עשׂר 6240according to the twelve שׁבט׃ 7626tribes.:vo' והטור 2905row, הרביעי 7243And the fourth תרשׁישׁ 8658a beryl, שׁהם 7718an onyx, וישׁפה 3471and a jasper: מוסבת 4142enclosed משׁבצת 4865in ouches זהב 2091of gold במלאתם׃ 4396in their enclosings.3ua' והטור 2905row, השׁלישׁי 7992And the third לשׁם 3958a ligure, שׁבו 7618an agate, ואחלמה׃ 306and an amethyst.-tU' והטור 2905row, השׁני 8145And the second נפך 5306an emerald, ספיר 5601a sapphire, ויהלם׃ 3095and a diamond.9sm' וימלאו 4390And they set בו ארבעה 702in it four טורי 2905rows אבן 68of stones: טור 2905row אדם 124a sardius, פטדה 6357a topaz, וברקת 1304and a carbuncle: הטור 2905row. האחד׃ 259this the firstXr+' רבוע 7251foursquare; היה 1961It was כפול 3717double: עשׂו 6213they made את 853 החשׁן 2833the breastplate זרת 2239a span ארכו 753the length וזרת 2239thereof, and a span רחבו 7341the breadth כפול׃ 3717thereof, doubled.Tq#'ויעשׂ 6213And he made את 853 החשׁן 2833the breastplate מעשׂה 4639work, חשׁב 2803cunning כמעשׂה 4639like the work אפד 646of the ephod; זהב 2091gold, תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen. משׁזר׃ 7806and fine twined linen.p-'וישׂם 7760And he put אתם 853 על 5921them on כתפת 3802the shoulders האפד 646of the ephod, אבני 68stones זכרון 2146for a memorial לבני 1121to the children ישׂראל 3478of Israel; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.o9'ויעשׂו 6213And they wrought את 853 אבני 68stones השׁהם 7718onyx מסבת 4142enclosed in משׁבצת 4865ouches זהב 2091of gold, מפתחת 6605graven, פתוחי 6605 חותם 2368as signets על 5921with שׁמות 8034the names בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.lnS'וחשׁב 2805And the curious girdle אפדתו 642of his ephod, אשׁר 834that עליו 5921upon ממנו 4480it, of הוא 1931the same, כמעשׂהו 4639according to the work זהב 2091thereof; gold, תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen; משׁזר 7806and fine twined linen; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.tmc'כתפת 3802shoulder pieces עשׂו 6213They made לו חברת 2266for it, to couple together: על 5921by שׁני 8147the two קצוותו 7118 חבר׃ 2266was it coupled together.3la'וירקעו 7554And they did beat את 854 פחי 6341into thin plates, הזהב 2091the gold וקצץ 7112and cut פתילם 6616wires, לעשׂות 6213to work בתוך 8432in התכלת 8504the blue, ובתוך 8432and in הארגמן 713the purple, ובתוך 8432and in תולעת 8438the scarlet, השׁני 8144the scarlet, ובתוך 8432and in השׁשׁ 8336the fine linen, מעשׂה 4639work. חשׁב׃ 2803cunningNk'ויעשׂ 6213And he made את 853 האפד 646the ephod זהב 2091gold, תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen. משׁזר׃ 7806and fine twined linen.ij O'ומן 4480And of התכלת 8504the blue, והארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, השׁני 8144and scarlet, עשׂו 6213they made בגדי 899cloths שׂרד 8278of service, לשׁרת 8334to do service בקדשׁ 6944in the holy ויעשׂו 6213and made את 853 בגדי 899garments הקדשׁ 6944the holy אשׁר 834as לאהרן 175for Aaron; כאשׁר 834 צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.liS&ואת 853 אדני 134And the sockets החצר 2691of the court סביב 5439round about, ואת 853 אדני 134and the sockets שׁער 8179gate, החצר 2691of the court ואת 853 כל 3605and all יתדת 3489the pins המשׁכן 4908of the tabernacle, ואת 853 כל 3605and all יתדת 3489the pins החצר 2691of the court סביב׃ 5439round about.zho&ויעשׂ 6213And therewith he made בה את 853 אדני 134the sockets פתח 6607to the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, ואת 853 מזבח 4196altar, הנחשׁת 5178and the brazen ואת 853 מכבר 4345grate הנחשׁת 5178and the brazen אשׁר 834 לו ואתל 3605for it, and all כלי 3627the vessels המזבח׃ 4196of the altar,g&ונחשׁת 5178And the brass התנופה 8573of the offering שׁבעים 7657seventy ככר 3603talents, ואלפים 505and two thousand וארבע 702and four מאות 3967hundred שׁקל׃ 8255shekels.*fO&ואת 853 האלף 505And of the thousand ושׁבע 7651seven המאות 3967hundred וחמשׁה 2568and five ושׁבעים 7657seventy עשׂה 6213shekels he made ווים 2053hooks לעמודים 5982for the pillars, וצפה 6823and overlaid ראשׁיהם 7218their chapiters, וחשׁק 2836and filleted אתם׃ 853}eu&ויהי 1961were מאת 3967And of the hundred ככר 3603talents הכסף 3701of silver לצקת 3332cast את 853 אדני 134the sockets הקדשׁ 6944of the sanctuary, ואת 853 אדני 134and the sockets הפרכת 6532of the veil; מאת 3967a hundred אדנים 134sockets למאת 3967of the hundred הככר 3603talents, ככר 3603a talent לאדן׃ 134for a socket.d#&בקע 1235A bekah לגלגלת 1538for every man, מחצית 4276half השׁקל 8255a shekel, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary, לכל 3605for every one העבר 5674that went על 5921to הפקדים 6485be numbered, מבן 1121 עשׂריםׁנה 8141 ומעלה 4605and upward, לשׁשׁ 8337for six מאות 3967hundred אלף 505thousand ושׁלשׁת 7969and three אלפים 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות 3967hundred וחמשׁים׃ 2572and fiftykcQ&וכסף 3701And the silver פקודי 6485of them that were numbered העדה 5712of the congregation מאת 3967a hundred ככר 3603talents, ואלף 505and a thousand ושׁבע 7651seven מאות 3967hundred וחמשׁה 2568and threescore and fifteen ושׁבעים 7657and threescore and fifteen שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ׃ 6944of the sanctuary:mbU&כל 3605All הזהב 2091the gold העשׂוי 6213that was occupied למלאכה 4399for the work בכל 3605in all מלאכת 4399the work הקדשׁ 6944of the holy ויהי 1961was זהב 2091even the gold התנופה 8573of the offering, תשׁע 8672and nine ועשׂרים 6242twenty ככר 3603talents, ושׁבע 7651and seven מאות 3967hundred ושׁלשׁים 7970and thirty שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ׃ 6944of the sanctuary.pa[&ואתו 854And with אהליאב 171him Aholiab, בן 1121son אחיסמך 294of Ahisamach, למטה 4294of the tribe דן 1835of Dan, חרשׁ 2796an engraver, וחשׁב 2803and a cunning workman, ורקם 7551and an embroiderer בתכלת 8504in blue, ובארגמן 713and in purple, ובתולעת 8438and in scarlet, השׁני 8144and in scarlet, ובשׁשׁ׃ 8336and fine linen.`&ובצלאל 1212And Bezaleel בן 1121the son אורי 221of Uri, בן 1121the son חור 2354of Hur, למטה 4294of the tribe יהודה 3063of Judah, עשׂה 6213made את 853 כל 3605all אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses._7&אלה 428This פקודי 6485is the sum המשׁכן 4908of the tabernacle, משׁכן 4908of the tabernacle העדת 5715of testimony, אשׁר 834as פקד 6485it was counted, על 5921according פי 6310to the commandment משׁה 4872of Moses, עבדת 5656the service הלוים 3881of the Levites, ביד 3027by the hand איתמר 385of Ithamar, בן 1121son אהרן 175to Aaron הכהן׃ 3548the priest.S^!&וכל 3605And all היתדת 3489the pins למשׁכן 4908of the tabernacle, ולחצר 2691and of the court סביב 5439round about, נחשׁת׃ 5178brass. ]&ועמדיהם 5982And their pillars ארבעה 702four, ואדניהם 134and their sockets ארבעה 702four; נחשׁת 5178brass וויהם 2053their hooks כסף 3701silver, וצפוי 6826and the overlaying ראשׁיהם 7218of their chapiters וחשׁקיהם 2838and their fillets כסף׃ 3701silver.H\ &ומסך 4539And the hanging שׁער 8179for the gate החצר 2691of the court מעשׂה 4639needlework, רקם 7551needlework, תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, ותולעת 8438and scarlet, שׁני 8144and scarlet, ושׁשׁ 8336and fine twined linen: משׁזר 7806and fine twined linen: ועשׂרים 6242and twenty אמה 520cubits ארך 753the length, וקומה 6967and the height ברחב 7341in the breadth חמשׁ 2568five אמות 520cubits, לעמת 5980answerable to קלעי 7050the hangings החצר׃ 2691of the court.%[E&והאדנים 134And the sockets לעמדים 5982for the pillars נחשׁת 5178brass; ווי 2053the hooks העמודים 5982of the pillars וחשׁוקיהם 2838and their fillets כסף 3701silver; וצפוי 6826and the overlaying ראשׁיהם 7218of their chapiters כסף 3701silver; והם 1992 מחשׁקים 2836filleted כסף 3701with silver. כל 3605and all עמדי 5982the pillars החצר׃ 2691of the courtVZ'&כל 3605All קלעי 7050the hangings החצר 2691of the court סביב 5439round about שׁשׁ 8336of fine twined linen. משׁזר׃ 7806of fine twined linen.GY &ולכתף 3802side השׁנית 8145And for the other מזה 2088on this hand ומזה 2088 לשׁער 8179gate, החצר 2691of the court קלעים 7050hangings חמשׁ 2568of fifteen עשׂרה 6240of fifteen אמה 520cubits; עמדיהם 5982their pillars שׁלשׁה 7969three, ואדניהם 134and their sockets שׁלשׁה׃ 7969three.DX&קלעים 7050The hangings חמשׁ 2568fifteen עשׂרה 6240fifteen אמה 520cubits; אל 413of הכתף 3802the one side עמודיהם 5982their pillars שׁלשׁה 7969three, ואדניהם 134and their sockets שׁלשׁה׃ 7969three. W;& ולפאת 6285side קדמה 6924And for the east מזרחה 4217eastward חמשׁים 2572fifty אמה׃ 520cubits.7Vi& ולפאת 6285side ים 3220And for the west קלעים 7050hangings חמשׁים 2572of fifty באמה 520cubits, עמודיהם 5982their pillars עשׂרה 6235ten, ואדניהם 134and their sockets עשׂרה 6235ten; ווי 2053the hooks העמדים 5982of the pillars וחשׁוקיהם 2838and their fillets כסף׃ 3701silver.AU}& ולפאת 6285side צפון 6828And for the north מאה 3967a hundred באמה 520cubits, עמודיהם 5982their pillars עשׂרים 6242twenty, ואדניהם 134and their sockets עשׂרים 6242twenty; נחשׁת 5178of brass ווי 2053the hooks העמודים 5982of the pillars וחשׁקיהם 2838and their fillets כסף׃ 3701silver.GT & עמודיהם 5982Their pillars עשׂרים 6242twenty, ואדניהם 134sockets עשׂרים 6242twenty; נחשׁת 5178and their brazen ווי 2053the hooks העמודים 5982of the pillars וחשׁקיהם 2838and their fillets כסף׃ 3701silver.|Ss& ויעשׂ 6213And he made את 853 החצר 2691the court: לפאת 6285side נגב 5045on the south תימנה 8486southward קלעי 7050the hangings החצר 2691of the court שׁשׁ 8336fine twined linen, משׁזר 7806fine twined linen, מאה 3967a hundred באמה׃ 520cubits:=Ru&ויעשׂ 6213And he made את 853 הכיור 3595the laver נחשׁת 5178brass, ואת 853 כנו 3653and the foot נחשׁת 5178of it brass, במראת 4759of the looking glasses הצבאת 6633of assembling, אשׁר 834which צבאו 6633assembled פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.Q&ויבא 935And he put את 853 הבדים 905the staves בטבעת 2885into the rings על 5921on צלעת 6763the sides המזבח 4196of the altar, לשׂאת 5375to bear אתו 853 בהם נבוב 5014the altar hollow לחת 3871with boards. עשׂה 6213it withal; he made אתו׃ 853lPS&ויעשׂ 6213And he made את 853 הבדים 905the staves עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim ויצף 6823and overlaid אתם 853 נחשׁת׃ 5178them with brass.O7&ויצק 3332And he cast ארבע 702four טבעת 2885rings בארבע 702for the four הקצות 7099ends למכבר 4345of the grate הנחשׁת 5178of brass, בתים 1004places לבדים׃ 905for the staves.\N3&ויעשׂ 6213And he made למזבח 4196for the altar מכבר 4345grate מעשׂה 4639of network רשׁת 7568of network נחשׁת 5178a brazen תחת 8478under כרכבו 3749the compass מלמטה 4295thereof beneath עד 5704unto חציו׃ 2677the midstM3&ויעשׂ 6213And he made את 853 כל 3605all כלי 3627the vessels המזבח 4196of the altar, את 853 הסירת 5518the pots, ואת 853 היעים 3257and the shovels, ואת 853 המזרקת 4219and the basins, את 853 המזלגת 4207the fleshhooks, ואת 853 המחתת 4289and the firepans: כל 3605all כליו 3627the vessels עשׂה 6213thereof made נחשׁת׃ 5178he brass.gLI&ויעשׂ 6213And he made קרנתיו 7161the horns על 5921thereof on ארבע 702the four פנתיו 6438corners ממנו 4480of היו 1961thereof were קרנתיו 7161of it; the horns ויצף 6823the same: and he overlaid אתו 853 נחשׁת׃ 5178it with brass.lK U&ויעשׂ 6213And he made את 853 מזבח 4196the altar העלה 5930of burnt offering עצי 6086wood: שׁטים 7848shittim חמשׁ 2568five אמות 520cubits ארכו 753the length וחמשׁ 2568thereof, and five אמות 520cubits רחבו 7341the breadth רבוע 7251thereof; foursquare; ושׁלשׁ 7969and three אמות 520cubits קמתו׃ 6967the height[J1%ויעשׂ 6213And he made את 853 שׁמן 8081oil, המשׁחה 4888anointing קדשׁ 6944the holy ואת 853 קטרת 7004incense הסמים 5561of sweet spices, טהור 2889and the pure מעשׂה 4639according to the work רקח׃ 7543of the apothecary.gII%ויעשׂ 6213And he made את 853 הבדים 905the staves עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim ויצף 6823and overlaid אתם 853 זהב׃ 2091them with gold.fHG%ושׁתי 8147two טבעת 2885rings זהב 2091of gold עשׂה 6213And he made לו מתחת 8478for it under לזרו 2213the crown על 5921thereof, by שׁתי 8147the two צלעתיו 6763corners על 5921of it, upon שׁני 8147the two צדיו 6654sides לבתים 1004thereof, to be places לבדים 905for the staves לשׂאת 5375to bear אתו׃ 853MG%ויצף 6823And he overlaid אתו 853 זהב 2091gold, טהור 2889it with pure את 853 גגו 1406the top ואת 853 קירתיו 7023of it, and the sides סביב 5439thereof round about, ואת 853 קרנתיו 7161and the horns ויעשׂ 6213of it: also he made לו זר 2213unto it a crown זהב 2091of gold סביב׃ 5439round about. F%ויעשׂ 6213And he made את 853 מזבח 4196altar הקטרת 7004the incense עצי 6086wood: שׁטים 7848>>ont color="#000000">shittim אמה 520of it a cubit, ארכו 753the length ואמה 520of it a cubit; רחבו 7341and the breadth רבוע 7251foursquare; ואמתים 520and two cubits קמתו 6967the height ממנו 4480of היו 1961thereof were קרנתיו׃ 7161of it; the hornsFE%ככר 3603a talent זהב 2091gold טהור 2889of pure עשׂה 6213made אתה 853 ואתל 3605he it, and all כליה׃ 3627the vesselsD}%ויעשׂ 6213And he made את 853 נרתיה 5216lamps, שׁבעה 7651his seven ומלקחיה 4457and his snuffers, ומחתתיה 4289and his censers, זהב 2091gold. טהור׃ 2889pureC%%כפתריהם 3730Their knops וקנתם 7070and their branches ממנה 4480of היו 1961were כלה 3605the same: all מקשׁה 4749beaten work אחת 259of it one זהב 2091gold. טהור׃ 2889pureBB%וכפתר 3730And a knop תחת 8478under שׁני 8147two הקנים 7070branches ממנה 4480of וכפתר 3730the same, and a knop תחת 8478under שׁני 8147two הקנים 7070branches ממנה 4480of וכפתר 3730the same, and a knop תחת 8478under שׁני 8147two הקנים 7070branches ממנה 4480of לשׁשׁת 8337the same, according to the six הקנים 7070branches היצאים 3318going out ממנה׃ 4480ofhAK%ובמנרה 4501And in the candlestick ארבעה 702four גבעים 1375bowls משׁקדים 8246made like almonds, כפתריה 3730his knops, ופרחיה׃ 6525and his flowers: @%שׁלשׁה 7969Three גבעים 1375bowls משׁקדים 8246made after the fashion of almonds בקנה 7070branch, האחד 259in one כפתר 3730a knop ופרח 6525and a flower; ושׁלשׁה 7969and three גבעים 1375bowls משׁקדים 8246made like almonds בקנה 7070branch, אחד 259in another כפתר 3730a knop ופרח 6525and a flower: כן 3651so לשׁשׁת 8337throughout the six הקנים 7070branches היצאים 3318going out מן 4480of המנרה׃ 4501the candlestick. QK~|zjxwRutsrqoin6lkih)gVedzca`_u][ZWVUeSRRQPYN!LKJ#H`G-E[DCA0@=;:|77%5310h.|,*|(&%#!2$7\| G[(4Ke_Eואת 853 שׁתי 8147And the two הכלית 3629kidneys, ואת 853 החלב 2459and the fat אשׁר 834that עלהן 5921on אשׁר 834them, which על 5921by הכסלים 3689the flanks, ואת 853 היתרת 3508and the caul על 5921above הכבד 3516the liver, על 5921with הכליות 3629the kidneys, יסירנה׃ 5493it shall he take away.p^[והקריב 7126And he shall offer מזבח 2077of the sacrifice השׁלמים 8002of the peace offering אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD; את 853 החלב 2459the fat המכסה 3680that covereth את 853 הקרב 7130the inwards, ואת 853 כל 3605and all החלב 2459the fat אשׁר 834that על 5921upon הקרב׃ 7130the inwards,/]Yוסמך 5564And he shall lay ידו 3027his hand על 5921upon ראשׁ 7218the head קרבנו 7133of his offering, ושׁחטו 7819and kill פתח 6607it the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation: וזרקו 2236shall sprinkle בני 1121sons אהרן 175and Aaron's הכהנים 3548the priests את 853 הדם 1818the blood על 5921upon המזבח 4196the altar סביב׃ 5439round about.h\ Mואם 518And if זבח 2077a sacrifice שׁלמים 8002of peace offering, קרבנו 7133his oblation אם 518if מן 4480of הבקר 1241the herd; הוא 1931he מקריב 7126offer אם 518whether זכר 2145a male אם 518or נקבה 5347female, תמים 8549it without blemish יקריבנו 7126he shall offer לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.[1והקטיר 6999shall burn הכהן 3548And the priest את 853 אזכרתה 234the memorial מגרשׂה 1643of it, of the beaten corn ומשׁמנה 8081thereof, and of the oil על 5921thereof, with כל 3605all לבנתה 3828the frankincense אשׁה 801thereof: an offering made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD.|Zsונתת 5414And thou shalt put עליה 5921upon שׁמן 8081oil ושׂמת 7760it, and lay עליה 5921thereon: לבנה 3828frankincense מנחה 4503a meat offering. הוא׃ 1931ithYKואם 518And if תקריב 7126thou offer מנחת 4503a meat offering בכורים 1061of thy firstfruits ליהוה 3068unto the LORD, אביב 24green ears of corn קלוי 7033dried באשׁ 784by the fire, גרשׂ 1643corn beaten כרמל 3759out of full ears. תקריב 7126thou shalt offer את 853 מנחת 4503for the meat offering בכוריך׃ 1061of thy firstfruits2X_ וכל 3605And every קרבן 7133oblation מנחתך 4503of thy meat offering במלח 4417with salt; תמלח 4414shalt thou season ולא 3808neither תשׁבית 7673to be lacking מלח 4417shalt thou suffer the salt ברית 1285of the covenant אלהיך 430of thy God מעל 5921from מנחתך 4503thy meat offering: על 5921with כל 3605all קרבנך 7133thine offerings תקריב 7126thou shalt offer מלח׃ 4417salt.pW[ קרבן 7133As for the oblation ראשׁית 7225of the firstfruits, תקריבו 7126ye shall offer אתם 853 ליהוה 3068them unto the LORD: ואל 413on המזבח 4196the altar לא 3808but they shall not יעלו 5927be burnt לריח 7381savor. ניחח׃ 5207for a sweet\V3 כל 3605no המנחה 4503meat offering, אשׁר 834which תקריבו 7126ye shall bring ליהוה 3068unto the LORD, לא 3808no תעשׂה 6213shall be made חמץ 2557with leaven: כי 3588for כל 3605nor any שׂאר 7603leaven, וכל 3605 דבשׁ 1706honey, לא 3808 תקטירו 6999ye shall burn ממנו 4480 אשׁהיהוה׃ 30685Ue והנותרת 3498And that which is left מן 4480of המנחה 4503the meat offering לאהרן 175Aaron's ולבניו 1121and his sons': קדשׁ 6944a thing most holy קדשׁים 6944a thing most holy מאשׁי 801 יהוה׃ 3069T7 והרים 7311shall take הכהן 3548And the priest מן 4480from המנחה 4503the meat offering את 853 אזכרתה 234a memorial והקטיר 6999thereof, and shall burn המזבחה 4196upon the altar: אשׁה 801an offering made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.2S_והבאת 935And thou shalt bring את 853 המנחה 4503the meat offering אשׁר 834that יעשׂה 6213is made מאלה 428of these things ליהוה 3068unto the LORD: והקריבה 7126and when it is presented אל 413unto הכהן 3548the priest, והגישׁה 5066he shall bring אל 413it unto המזבח׃ 4196the altar.xRkואם 518And if מנחת 4503a meat offering מרחשׁת 4802in the frying pan, קרבנך 7133thy oblation סלת 5560fine flour בשׁמן 8081with oil. תעשׂה׃ 6213it shall be madepQ[פתות 6626Thou shalt part אתה 853 פתים 6595it in pieces, ויצקת 3332and pour עליה 5921thereon: שׁמן 8081oil מנחה 4503a meat offering. הוא׃ 1931it2P_ואם 518And if מנחה 4503a meat offering על 5921in המחבת 4227a pan, קרבנך 7133thy oblation סלת 5560fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil. מצה 4682unleavened, תהיה׃ 1961it shall be[O1וכי 3588And if תקרב 7126thou bring קרבן 7133an oblation מנחה 4503of a meat offering מאפה 3989baked תנור 8574in the oven, סלת 5560of fine flour חלות 2471cakes מצת 4682unleavened בלולת 1101mingled בשׁמן 8081with oil, ורקיקי 7550wafers מצות 4682or unleavened משׁחים 4886anointed בשׁמן׃ 8081with oil..NWוהנותרת 3498And the remnant מן 4480of המנחה 4503the meat offering לאהרן 175Aaron's ולבניו 1121and his sons': קדשׁ 6944a thing most holy קדשׁים 6944a thing most holy מאשׁי 801 יהוה׃ 3068 Mוהביאה 935And he shall bring אל 413it to בני 1121sons אהרן 175Aaron's הכהנים 3548the priests: וקמץ 7061and he shall take משׁם 8033therefrom מלא 4393his handful קמצו 7062his handful מסלתה 5560of the flour ומשׁמנה 8081thereof, and of the oil על 5921thereof, with כל 3605all לבנתה 3828the frankincense והקטיר 6999shall burn הכהן 3548thereof; and the priest את 853 אזכרתה 234the memorial המזבחה 4196of it upon the altar, אשׁה 801an offering made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD:ML ונפשׁ 5315any כי 3588And when תקריב 7126will offer קרבן 7133offering מנחה 4503a meat ליהוה 3068unto the LORD, סלת 5560fine flour; יהיה 1961shall be קרבנו 7133his offering ויצק 3332and he shall pour עליה 5921upon שׁמן 8081oil ונתן 5414it, and put עליה 5921thereon: לבנה׃ 3828frankincense{K sושׁסע 8156And he shall cleave אתו 853 בכנפיו 3671it with the wings לא 3808thereof, shall not יבדיל 914divide asunder: והקטיר 6999shall burn אתו 853 הכהן 3548and the priest המזבחה 4196it upon the altar, על 5921upon העצים 6086the wood אשׁר 834that על 5921upon האשׁ 784the fire: עלה 5930a burnt sacrifice, הוא 1931it אשׁה 801an offering made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.yJ oוהסיר 5493And he shall pluck away את 853 מראתו 4760his crop בנצתה 5133with his feathers, והשׁליך 7993and cast אתה 853 אצל 681it beside המזבח 4196the altar קדמה 6924on the east part, אל 413by מקום 4725the place הדשׁן׃ 1880of the ashes:FI  והקריבו 7126shall bring הכהן 3548And the priest אל 413it unto המזבח 4196the altar, ומלק 4454and wring off את 853 ראשׁו 7218his head, והקטיר 6999and burn המזבחה 4196on the altar; ונמצה 4680thereof shall be wrung out דמו 1818and the blood על 5921at קיר 7023the side המזבח׃ 4196of the altar:/H [ואם 518And if מן 4480of העוף 5775fowls, עלה 5930the burnt sacrifice קרבנו 7133for his offering ליהוה 3068to the LORD והקריב 7126then he shall bring מן 4480of התרים 8449turtledoves, או 176or מן 4480of בני 1121young היונה 3123pigeons. את 853 קרבנו׃ 7133his offeringG ! והקרב 7130the inwards והכרעים 3767and the legs ירחץ 7364But he shall wash במים 4325with water: והקריב 7126shall bring הכהן 3548and the priest את 853 הכל 3605all, והקטיר 6999and burn המזבחה 4196upon the altar: עלה 5930a burnt sacrifice, הוא 1931it אשׁה 801an offering made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.fF I ונתח 5408And he shall cut אתו 853 לנתחיו 5409it into his pieces, ואת 854with ראשׁו 7218his head ואת 853 פדרו 6309and his fat: וערך 6186 הכהן 3548and the priest אתם 853 על 5921on העצים 6086the wood אשׁר 834that על 5921on האשׁ 784the fire אשׁר 834which על 5921upon המזבח׃ 4196the altar:hE M ושׁחט 7819And he shall kill אתו 853 על 5921it on ירך 3409the side המזבח 4196of the altar צפנה 6828northward לפני 6440before יהוה 3069 וזרקו 2236shall sprinkle בני 1121sons, אהרן 175Aaron's הכהנים 3548and the priests, את 853 דמו 1818his blood על 5921upon המזבח 4196the altar. סביב׃ 5439round about D  ואם 518And if מן 4480of הצאן 6629the flocks, קרבנו 7133his offering מן 4480of הכשׂבים 3775the sheep, או 176or מן 4480of העזים 5795the goats, לעלה 5930for a burnt sacrifice; זכר 2145it a male תמים 8549without blemish. יקריבנו׃ 7126he shall bringVC ) וקרבו 7130But his inwards וכרעיו 3767and his legs ירחץ 7364shall he wash במים 4325in water: והקטיר 6999shall burn הכהן 3548and the priest את 853 הכל 3605all המזבחה 4196on the altar, עלה 5930a burnt sacrifice, אשׁה 801an offering made by fire, ריח 7381savor ניחוח 5207of a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.nB Yוערכו 6186shall lay בני 1121sons, אהרן 175Aaron's הכהנים 3548And the priests, את 853 הנתחים 5409the parts, את 854 הראשׁ 7218the head, ואת 853 הפדר 6309and the fat, על 5921in order upon העצים 6086the wood אשׁר 834that על 5921on האשׁ 784the fire אשׁר 834which על 5921upon המזבח׃ 4196the altar:_A ;ונתנו 5414shall put בני 1121And the sons אהרן 175of Aaron הכהן 3548the priest אשׁ 784fire על 5921upon המזבח 4196the altar, וערכו 6186and lay the wood in order עצים 6086and lay the wood in order על 5921upon האשׁ׃ 784the fire:G@  והפשׁיט 6584And he shall flay את 853 העלה 5930the burnt offering, ונתח 5408and cut אתה 853 לנתחיה׃ 5409it into his pieces.?  ושׁחט 7819And he shall kill את 853 בן 1121the bullock הבקר 1241the bullock לפני 6440before יהוה 3068the LORD: והקריבו 7126shall bring בני 1121sons, אהרן 175Aaron's הכהנים 3548and the priests, את 853 הדם 1818the blood, וזרקו 2236and sprinkle את 853 הדם 1818the blood על 5921upon המזבח 4196the altar סביב 5439round about אשׁר 834that פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation. > =וסמך 5564And he shall put ידו 3027his hand על 5921upon ראשׁ 7218the head העלה 5930of the burnt offering; ונרצה 7521and it shall be accepted לו לכפר 3722for him to make atonement עליו׃ 5921for= %אם 518If עלה 5930a burnt sacrifice קרבנו 7133his offering מן 4480of הבקר 1241the herd, זכר 2145a male תמים 8549without blemish: יקריבנו 7126let him offer אל 413at פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation יקריב 7126he shall offer אתו 853 לרצנו 7522it of his own voluntary will לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.R< !דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto אדם 120any man כי 3588them, If יקריב 7126you bring מכם 4480of קרבן 7133an offering ליהוה 3068unto the LORD, מן 4480of הבהמה 929the cattle, מן 4480of הבקר 1241the herd, ומן 4480and of הצאן 6629the flock. תקריבו 7126ye shall bring את 853 קרבנכם׃ 7133your offering; ;ויקרא 7121called אל 413unto משׁה 4872Moses, וידבר 1696and spoke יהוה 3068And the LORD אליו 413unto מאהל 168him out of the tabernacle מועד 4150of the congregation, לאמר׃ 559saying,Q:(&כי 3588For ענן 6051the cloud יהוה 3068of the LORD על 5921upon המשׁכן 4908the tabernacle יומם 3119by day, ואשׁ 784and fire תהיה 1961was לילה 3915on it by night, בו לעיני 5869in the sight כל 3605of all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, בכל 3605throughout all מסעיהם׃ 4550their journeys.9(%ואם 518But if לא 3808were not יעלה 5927taken up, הענן 6051the cloud ולא 3808not יסעו 5265then they journeyed עד 5704till יום 3117the day העלתו׃ 5927that it was taken up.>8w($ובהעלות 5927was taken up הענן 6051And when the cloud מעל 5921from over המשׁכן 4908the tabernacle, יסעו 5265went onward בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בכל 3605in all מסעיהם׃ 4550their journeys:N7(#ולא 3808was not יכל 3201able משׁה 4872And Moses לבוא 935to enter אל 413into אהל 168the tent מועד 4150of the congregation, כי 3588because שׁכן 7931abode עליו 5921thereon, הענן 6051the cloud וכבוד 3519and the glory יהוה 3068of the LORD מלא 4390filled את 853 המשׁכן׃ 4908the tabernacle./6Y("ויכס 3680covered הענן 6051Then a cloud את 853 אהל 168the tent מועד 4150of the congregation, וכבוד 3519and the glory יהוה 3068of the LORD מלא 4390filled את 853 המשׁכן׃ 4908the tabernacle.?5y(!ויקם 6965And he reared up את 853 החצר 2691the court סביב 5439round about למשׁכן 4908the tabernacle ולמזבח 4196and the altar, ויתן 5414and set up את 853 מסך 4539the hanging שׁער 8179gate. החצר 2691of the court ויכל 3615finished משׁה 4872So Moses את 853 המלאכה׃ 4399the work. 4 ( בבאם 935When they went אל 413into אהל 168the tent מועד 4150of the congregation, ובקרבתם 7126and when they came near אל 413unto המזבח 4196the altar, ירחצו 7364they washed; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.3(ורחצו 7364washed ממנו 4480thereat: משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron ובניו 1121and his sons את 853 ידיהם 3027their hands ואת 853 רגליהם׃ 7272and their feetZ2/(וישׂם 7760And he set את 853 הכיר 3595the laver בין 996between אהל 168the tent מועד 4150of the congregation ובין 996 המזבח 4196and the altar, ויתן 5414and put שׁמה 8033there, מים 4325water לרחצה׃ 7364to wash41c(ואת 853 מזבח 4196the altar העלה 5930of burnt offering שׂם 7760And he put פתח 6607the door משׁכן 4908of the tabernacle אהל 168of the tent מועד 4150of the congregation, ויעל 5927and offered עליו 5921upon את 853 העלה 5930it the burnt offering ואת 853 המנחה 4503and the meat offering; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.$0C(וישׂם 7760And he set up את 853 מסך 4539the hanging הפתח 6607the door למשׁכן׃ 4908of the tabernacle.|/s(ויקטר 6999And he burnt עליו 5921thereon; קטרת 7004incense סמים 5561sweet כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.v.g(וישׂם 7760And he put את 853 מזבח 4196altar הזהב 2091the golden באהל 168in the tent מועד 4150of the congregation לפני 6440before הפרכת׃ 6532the veil:-{(ויעל 5927And he lighted הנרת 5216the lamps לפני 6440before יהוה 3068the LORD; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.b,?(וישׂם 7760And he put את 853 המנרה 4501the candlestick באהל 168in the tent מועד 4150of the congregation, נכח 5227over against השׁלחן 7979the table, על 5921on ירך 3409the side המשׁכן 4908of the tabernacle נגבה׃ 5045southward.7+i(ויערך 6186And he set עליו 5921upon ערך 6187in order לחם 3899the bread לפני 6440it before יהוה 3068the LORD; כאשׁר 834as צוה 6680had commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.X*+(ויתן 5414And he put את 853 השׁלחן 7979the table באהל 168in the tent מועד 4150of the congregation, על 5921upon ירך 3409the side המשׁכן 4908of the tabernacle צפנה 6828northward, מחוץ 2351without לפרכת׃ 6532the veil.)}(ויבא 935And he brought את 853 הארן 727the ark אל 413into המשׁכן 4908the tabernacle, וישׂם 7760and set up את 853 פרכת 6532the veil המסך 4539of the covering, ויסך 5526and covered על 5921and covered ארון 727the ark העדות 5715of the testimony; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.E((ויקח 3947And he took ויתן 5414and put את 853 העדת 5715the testimony אל 413into הארן 727the ark, וישׂם 7760and set את 853 הבדים 905the staves על 5921on הארן 727the ark, ויתן 5414and put את 853 הכפרת 3727the mercy seat על 5921upon הארן 727the ark: מלמעלה׃ 4605aboveE'(ויפרשׂ 6566And he spread abroad את 853 האהל 168the tent על 5921over המשׁכן 4908the tabernacle, וישׂם 7760and put את 853 מכסה 4372the covering האהל 168of the tent עליו 5921upon מלמעלה 4605above כאשׁר 834it; as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.^&7(ויקם 6965reared up משׁה 4872And Moses את 853 המשׁכן 4908the tabernacle, ויתן 5414and fastened את 853 אדניו 134his sockets, וישׂם 7760and set up את 853 קרשׁיו 7175the boards ויתן 5414thereof, and put in את 853 בריחיו 1280the bars ויקם 6965thereof, and reared up את 853 עמודיו׃ 5982his pillars.E%(ויהי 1961And it came to pass בחדשׁ 2320month הראשׁון 7223in the first בשׁנה 8141year, השׁנית 8145in the second באחד 259on the first לחדשׁ 2320of the month, הוקם 6965was reared up. המשׁכן׃ 4908the tabernaclez$o(ויעשׂ 6213Thus did משׁה 4872Moses: ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אתו 853 כן 3651him, so עשׂה׃ 6213didu#e(ומשׁחת 4886And thou shalt anoint אתם 853 כאשׁר 834them, as משׁחת 4886thou didst anoint את 853 אביהם 1their father, וכהנו 3547that they may minister unto me in the priest's office: לי והיתה 1961shall surely be להית 1961shall surely be להם משׁחתם 4888 לכהנת 3550priesthood עולם 5769an everlasting לדרתם׃ 1755throughout their generations.A"}(ואת 853 בניו 1121his sons, תקריב 7126And thou shalt bring והלבשׁת 3847and clothe אתם 853 כתנת׃ 3801them with coats:p![( והלבשׁת 3847And thou shalt put upon את 853 אהרן 175Aaron את 854 בגדי 899garments, הקדשׁ 6944the holy ומשׁחת 4886and anoint אתו 853 וקדשׁת 6942him, and sanctify אתו 853 וכהן׃ 3547him; that he may minister unto me in the priest's office.d C( והקרבת 7126And thou shalt bring את 853 אהרן 175Aaron ואת 853 בניו 1121and his sons אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, ורחצת 7364and wash אתם 853 במים׃ 4325them with water.O( ומשׁחת 4886And thou shalt anoint את 853 הכיר 3595the laver ואת 853 כנו 3653and his foot, וקדשׁת 6942and sanctify אתו׃ 8537i( ומשׁחת 4886And thou shalt anoint את 853 מזבח 4196the altar העלה 5930of the burnt offering, ואת 853 כל 3605and all כליו 3627his vessels, וקדשׁת 6942and sanctify את 853 המזבח 4196the altar: והיה 1961and it shall be המזבח 4196an altar קדשׁ 6944most holy. קדשׁים׃ 6944most holy.p[( ולקחת 3947And thou shalt take את 853 שׁמן 8081oil, המשׁחה 4888the anointing ומשׁחת 4886and anoint את 853 המשׁכן 4908the tabernacle, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that בו וקדשׁת 6942therein, and shalt hallow אתו 853 ואתל 3605it, and all כליו 3627the vessels והיה 1961thereof: and it shall be קדשׁ׃ 6944holy.(ושׂמת 7760And thou shalt set up את 853 החצר 2691the court סביב 5439round about, ונתת 5414and hang up את 853 מסך 4539the hanging שׁער 8179gate. החצר׃ 2691at the courtH (ונתת 5414And thou shalt set את 853 הכיר 3595the laver בין 996between אהל 168the tent מועד 4150of the congregation ובין 996 המזבח 4196and the altar, ונתת 5414and shalt put שׁם 8033therein. מים׃ 4325water/Y(ונתתה 5414And thou shalt set את 853 מזבח 4196the altar העלה 5930of the burnt offering לפני 6440before פתח 6607the door משׁכן 4908of the tabernacle אהל 168of the tent מועד׃ 4150of the congregation.'(ונתתה 5414And thou shalt set את 853 מזבח 4196the altar הזהב 2091of gold לקטרת 7004for the incense לפני 6440before ארון 727the ark העדת 5715of the testimony, ושׂמת 7760and put את 853 מסך 4539the hanging הפתח 6607of the door למשׁכן׃ 4908to the tabernacle.1(והבאת 935And thou shalt bring in את 853 השׁלחן 7979the table, וערכת 6186and set in order את 853 ערכו 6187the things that are to be set in order והבאת 935upon it; and thou shalt bring in את 853 המנרה 4501the candlestick, והעלית 5927and light את 853 נרתיה׃ 5216the lamps'I(ושׂמת 7760And thou shalt put שׁם 8033therein את 853 ארון 727the ark העדות 5715of the testimony, וסכת 5526and cover על 5921and cover הארן 727the ark את 854with הפרכת׃ 6532the veil.9(ביום 3117 החדשׁ 2320month הראשׁון 7223of the first באחד 259 לחדשׁקים 6965shalt thou set up את 853 משׁכן 4908the tabernacle אהל 168of the tent מועד׃ 4150of the congregation. (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,J'+וירא 7200did look upon משׁה 4872And Moses את 853 כל 3605all המלאכה 4399the work, והנה 2009and, behold, עשׂו 6213they had done אתה 853 כאשׁר 834it as צוה 6680had commanded, יהוה 3068the LORD כן 3651even so עשׂו 6213had they done ויברך 1288blessed אתם 853 משׁה׃ 4872it: and MosesZ/'*ככל 3605According to all אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses, כן 3651so עשׂו 6213made בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 כל 3605all העבדה׃ 5656the work.6g')את 853 בגדי 899The cloths השׂרד 8278of service לשׁרת 8334to do service בקדשׁ 6944in the holy את 853 בגדי 899garments הקדשׁ 6944and the holy לאהרן 175for Aaron הכהן 3548the priest, ואת 853 בגדי 899garments, בניו 1121and his sons' לכהן׃ 3547to minister in the priest's office.vg'(את 853 קלעי 7050The hangings החצר 2691of the court, את 853 עמדיה 5982his pillars, ואת 853 אדניה 134and his sockets, ואת 853 המסך 4539and the hanging לשׁער 8179gate, החצר 2691for the court את 853 מיתריו 4340his cords, ויתדתיה 3489and his pins, ואת 853 כל 3605and all כלי 3627the vessels עבדת 5656of the service המשׁכן 4908of the tabernacle, לאהל 168for the tent מועד׃ 4150of the congregation, ;''את 853 מזבח 4196altar, הנחשׁת 5178The brazen ואת 853 מכבר 4345grate הנחשׁת 5178of brass, אשׁר 834and his לו את 853 בדיו 905his staves, ואת 853 כל 3605and all כליו 3627his vessels, את 853 הכיר 3595the laver ואת 853 כנו׃ 3653and his foot,tc'&ואת 853 מזבח 4196altar, הזהב 2091And the golden ואת 853 שׁמן 8081oil, המשׁחה 4888and the anointing ואת 853 קטרת 7004incense, הסמים 5561and the sweet ואת 853 מסך 4539and the hanging פתח 6607door, האהל׃ 168for the tabernacle D~|{my9vttsrpnlkj8igyeTca`0\ZYWV8SQtOjMLK=HeGECB2@><:86530/./,(&$>"|S"j f P}# וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,O"אשׁם 817a trespass offering: הוא 1931It אשׁם 816he hath certainly trespassed אשׁם 816he hath certainly trespassed ליהוה׃ 3068against the LORD.! והביא 935And he shall bring איל 352a ram תמים 8549without blemish מן 4480out of הצאן 6629the flock, בערכך 6187with thy estimation, לאשׁם 817for a trespass offering, אל 413unto הכהן 3548the priest: וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548and the priest על 5921him concerning שׁגגתו 7684his ignorance אשׁר 834wherein שׁגג 7683he erred והוא 1931 לא 3808not, ידע 3045and knew ונסלח׃ 5545and it shall be forgiven {ואם 518And if נפשׁ 5315a soul כי 3588 תחטא 2398sin, ועשׂתה 6213and commit אחת 259any מכל 3605of these things מצות 4687by the commandments יהוה 3069 אשׁר 834which לא 3808are forbidden תעשׂינה 6213to be done ולא 3808not, ידע 3045though he knew ואשׁם 816yet is he guilty, ונשׂא 5375and shall bear עונו׃ 5771his iniquity.#Aואת 853 אשׁר 834for the harm that he hath done חטא 2398for the harm that he hath done מן 4480in הקדשׁ 6944the holy thing, ישׁלם 7999And he shall make amends ואת 853 חמישׁתו 2549the fifth part יוסף 3254and shall add עליו 5921thereto, ונתן 5414and give אתו 853 לכהן 3548it unto the priest: והכהן 3548and the priest יכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for באיל 352him with the ram האשׁם 817of the trespass offering, ונסלח׃ 5545and it shall be forgiven[1נפשׁ 5315a soul כי 3588If תמעל 4603commit מעל 4604a trespass, וחטאה 2398and sin בשׁגגה 7684through ignorance, מקדשׁי 6944the holy things יהוה 3068of the LORD; והביא 935then he shall bring את 853 אשׁמו 817for his trespass ליהוה 3068unto the LORD איל 352a ram תמים 8549without blemish מן 4480in הצאן 6629the flocks, בערכך 6187with thy estimation כסף 3701of silver, שׁקלים 8255by shekels בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary, לאשׁם׃ 817for a trespass offering:וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,G  וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548And the priest על 5921him as touching חטאתו 2403his sin אשׁר 834that חטא 2398he hath sinned מאחת 259in one מאלה 428of these, ונסלח 5545and it shall be forgiven לו והיתה 1961him: and shall be לכהן 3548the priest's, כמנחה׃ 4503as a meat offering.0[ והביאה 935Then shall he bring אל 413it to הכהן 3548the priest, וקמץ 7061shall take הכהן 3548and the priest ממנה 4480of מלוא 4393his handful קמצו 7062his handful את 853 אזכרתה 234it, a memorial והקטיר 6999thereof, and burn המזבחה 4196on the altar, על 5921according to אשׁי 801the offerings made by fire יהוה 3068unto the LORD: חטאת 2403a sin offering. הוא׃ 1931itlS ואם 518But if לא 3808he be not תשׂיג 5381able to bring ידו 3027able to bring לשׁתי 8147two תרים 8449turtledoves, או 176or לשׁני 8147two בני 1121young יונה 3123pigeons, והביא 935shall bring את 853 קרבנו 7133for his offering אשׁר 834then he that חטא 2398sinned עשׂירת 6224the tenth part האפה 374of an ephah סלת 5560of fine flour לחטאת 2403for a sin offering; לא 3808no ישׂים 7760he shall put עליה 5921upon שׁמן 8081oil ולא 3808it, neither יתן 5414shall he put עליה 5921thereon: לבנה 3828frankincense כי 3588for חטאת 2403a sin offering. הוא׃ 1931it4c ואת 853 השׁני 8145the second יעשׂה 6213And he shall offer עלה 5930a burnt offering, כמשׁפט 4941according to the manner: וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548and the priest מחטאתו 2403him for his sin אשׁר 834which חטא 2398he hath sinned, ונסלח׃ 5545and it shall be forgivenL והזה 5137And he shall sprinkle מדם 1818of the blood החטאת 2403of the sin offering על 5921upon קיר 7023the side המזבח 4196of the altar; והנשׁאר 7604and the rest בדם 1818of the blood ימצה 4680shall be wrung out אל 413at יסוד 3247the bottom המזבח 4196of the altar: חטאת 2403a sin offering. הוא׃ 1931itgIוהביא 935And he shall bring אתם 853 אל 413them unto הכהן 3548the priest, והקריב 7126who shall offer את 853 אשׁר 834which לחטאת 2403for the sin offering ראשׁונה 7223first, ומלק 4454and wring off את 853 ראשׁו 7218his head ממול 4136from ערפו 6203his neck, ולא 3808but shall not יבדיל׃ 914divide asunder:r_ואם 518And if לא 3808he be not תגיע 5060able to bring ידו 3027 דיׂה 7716a lamb, והביא 935then he shall bring את 853 אשׁמו 817for his trespass, אשׁר 834which חטא 2398he hath committed, שׁתי 8147two תרים 8449turtledoves, או 176or שׁני 8147two בני 1121young יונה 3123pigeons, ליהוה 3068unto the LORD; אחד 259one לחטאת 2403for a sin offering, ואחד 259and the other לעלה׃ 5930for a burnt offering.yוהביא 935And he shall bring את 853 אשׁמו 817his trespass offering ליהוה 3068unto the LORD על 5921for חטאתו 2403his sin אשׁר 834which חטא 2398he hath sinned, נקבה 5347a female מן 4480from הצאן 6629the flock, כשׂבה 3776a lamb או 176or שׂעירת 8166a kid עזים 5795of the goats, לחטאת 2403for a sin offering; וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548and the priest מחטאתו׃ 2403him concerning his sin. ;והיה 1961And it shall be, כי 3588when יאשׁם 816he shall be guilty לאחת 259in one מאלה 428of these והתודה 3034that he shall confess אשׁר 834that חטא 2398he hath sinned עליה׃ 5921in~wאו 176Or נפשׁ 5315a soul כי 3588if תשׁבע 7650swear, לבטא 981pronouncing בשׂפתים 8193with lips להרע 7489to do evil, או 176or להיטיב 3190to do good, לכל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever יבטא 981shall pronounce האדם 120that a man בשׁבעה 7621with an oath, ונעלם 5956and it be hid ממנו 4480from והוא 1931him; when he ידע 3045knoweth ואשׁם 816then he shall be guilty לאחת 259in one מאלה׃ 428of these.>wאו 176Or כי 3588if יגע 5060he touch בטמאת 2932the uncleanness אדם 120of man, לכל 3605whatsoever טמאתו 2932uncleanness אשׁר 834that יטמא 2930a man shall be defiled בה ונעלם 5956withal, and it be hid ממנו 4480from והוא 1931him; when he ידע 3045knoweth ואשׁם׃ 816then he shall be guilty.)Mאו 176Or נפשׁ 5315if a soul אשׁר 834 תגע 5060touch בכל 3605any דבר 1697thing, טמא 2931unclean או 176whether בנבלת 5038a carcass חיה 2416beast, טמאה 2931of an unclean או 176or בנבלת 5038a carcass בהמה 929cattle, טמאה 2931of unclean או 176or בנבלת 5038the carcass שׁרץ 8318creeping things, טמא 2931of unclean ונעלם 5956and it be hidden ממנו 4480from והוא 1931him; he טמא 2931also shall be unclean, ואשׁם׃ 816and guilty.X -ונפשׁ 5315a soul כי 3588And if תחטא 2398sin, ושׁמעה 8085and hear קול 6963the voice אלה 423of swearing, והוא 1931 עד 5707and a witness, או 176whether ראה 7200he hath seen או 176or ידע 3045known אם 518if לוא 3808he do not יגיד 5046utter ונשׂא 5375then he shall bear עונו׃ 5771his iniquity.D#ואת 853 כל 3605all חלבה 2459the fat יסיר 5493And he shall take away כאשׁר 834thereof, as יוסר 5493is taken away חלב 2459the fat הכשׂב 3775of the lamb מזבח 2077from the sacrifice השׁלמים 8002of the peace offerings; והקטיר 6999shall burn הכהן 3548and the priest אתם 853 המזבחה 4196them upon the altar, על 5921according to אשׁי 801the offerings made by fire יהוה 3068unto the LORD: וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548and the priest על 5921 חטאתו 2403his sin אשׁר 834that חטא 2398he hath committed, ונסלח׃ 5545and it shall be forgiven3"ולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest מדם 1818of the blood החטאת 2403of the sin offering באצבעו 676with his finger, ונתן 5414and put על 5921upon קרנת 7161the horns מזבח 4196of the altar העלה 5930of burnt offering, ואת 853 כל 3605all דמה 1818the blood ישׁפך 8210and shall pour out אל 413thereof at יסוד 3247the bottom המזבח׃ 4196of the altar:( K!וסמך 5564And he shall lay את 853 ידו 3027his hand על 5921upon ראשׁ 7218the head החטאת 2403of the sin offering, ושׁחט 7819and slay אתה 853 לחטאת 2403it for a sin offering במקום 4725in the place אשׁר 834where ישׁחט 7819they kill את 853 העלה׃ 5930the burnt offering.  ואם 518And if כבשׂ 3532a lamb יביא 935he bring קרבנו 7133offering, לחטאת 2403for a sin נקבה 5347it a female תמימה 8549without blemish. יביאנה׃ 935he shall bring 9ואת 853 כל 3605all חלבה 2459the fat יסיר 5493And he shall take away כאשׁר 834thereof, as הוסר 5493is taken away חלב 2459the fat מעל 5921off זבח 2077the sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings; והקטיר 6999shall burn הכהן 3548and the priest המזבחה 4196upon the altar לריח 7381savor ניחח 5207for a sweet ליהוה 3068unto the LORD; וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548and the priest ונסלח׃ 5545him, and it shall be forgiven| sולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest מדמה 1818of the blood באצבעו 676thereof with his finger, ונתן 5414and put על 5921upon קרנת 7161the horns מזבח 4196of the altar העלה 5930of burnt offering, ואת 853 כל 3605all דמה 1818the blood ישׁפך 8210and shall pour out אל 413thereof at יסוד 3247the bottom המזבח׃ 4196of the altar.[ 1וסמך 5564And he shall lay את 853 ידו 3027his hand על 5921upon ראשׁ 7218the head החטאת 2403of the sin offering, ושׁחט 7819and slay את 853 החטאת 2403the sin offering במקום 4725in the place העלה׃ 5930of the burnt offering. או 176Or הודע 3045come to his knowledge: אליו 413come to his knowledge: חטאתו 2403if his sin, אשׁר 834which חטא 2398he hath sinned, והביא 935then he shall bring קרבנו 7133his offering, שׂעירת 8166a kid עזים 5795of the goats, תמימה 8549without blemish, נקבה 5347a female על 5921for חטאתו 2403his sin אשׁר 834which חטא׃ 2398he hath sinned..Wואם 518And if נפשׁ 5315one אחת 259any תחטא 2398sin בשׁגגה 7684through ignorance, מעם 5971 הארץעשׂתה 6213while he doeth אחת 259any ממצות 4687of the commandments יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which לא 3808ought not תעשׂינה 6213to be done, ואשׁם׃ 816and be guilty;U%ואת 853 כל 3605all חלבו 2459his fat יקטיר 6999And he shall burn המזבחה 4196upon the altar, כחלב 2459as the fat זבח 2077of the sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings: וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548and the priest מחטאתו 2403him as concerning his sin, ונסלח׃ 5545and it shall be forgiven!=ולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest מדם 1818the blood החטאת 2403of the sin offering באצבעו 676with his finger, ונתן 5414and put על 5921upon קרנת 7161the horns מזבח 4196of the altar העלה 5930of burnt offering, ואת 853 דמו 1818his blood ישׁפך 8210and shall pour out אל 413at יסוד 3247the bottom מזבח 4196of the altar העלה׃ 5930of burnt offering.Z/וסמך 5564And he shall lay ידו 3027his hand על 5921upon ראשׁ 7218the head השׂעיר 8163of the goat, ושׁחט 7819and kill אתו 853 במקום 4725it in the place אשׁר 834where ישׁחט 7819they kill את 853 העלה 5930the burnt offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD: חטאת 2403a sin offering. הוא׃ 1931it)Mאו 176Or הודע 3045come to his knowledge; אליו 413come to his knowledge; חטאתו 2403if his sin, אשׁר 834wherein חטא 2398he hath sinned, בה והביא 935he shall bring את 853 קרבנו 7133his offering, שׂעיר 8163a kid עזים 5795of the goats, זכר 2145a male תמים׃ 8549without blemish:2_אשׁר 834When נשׂיא 5387a ruler יחטא 2398hath sinned, ועשׂה 6213and done אחת 259any of מכל 3605 מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אלהיו 430his God אשׁר 834which לא 3808should not תעשׂינה 6213be done, בשׁגגה 7684through ignorance ואשׁם׃ 816and is guilty;Qוהוציא 3318And he shall carry forth את 853 הפר 6499the bullock אל 413without מחוץ 2351 למחנה 4264the camp, ושׂרף 8313and burn אתו 853 כאשׁר 834him as שׂרף 8313he burned את 853 הפר 6499bullock: הראשׁון 7223the first חטאת 2403a sin offering הקהל 6951for the congregation. הוא׃ 1931itG ועשׂה 6213And he shall do לפר 6499with the bullock כאשׁר 834as עשׂה 6213he did לפר 6499with the bullock החטאת 2403for a sin offering, כן 3651so יעשׂה 6213shall he do לו וכפר 3722shall make an atonement עלהם 5921for הכהן 3548with this: and the priest ונסלח 5545them, and it shall be forgiven להם׃ 1992Y-ואת 853 כל 3605all חלבו 2459his fat ירים 7311And he shall take ממנו 4480from והקטיר 6999him, and burn המזבחה׃ 4196upon the altar.T~#ומן 4480of הדם 1818the blood יתן 5414And he shall put על 5921upon קרנת 7161the horns המזבח 4196of the altar אשׁר 834which לפני 6440before יהוה 3068the LORD, אשׁר 834that באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, ואת 853 כל 3605all הדם 1818the blood ישׁפך 8210and shall pour out אל 413at יסוד 3247the bottom מזבח 4196of the altar העלה 5930of the burnt offering, אשׁר 834which פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.t}cוטבל 2881shall dip הכהן 3548And the priest אצבעו 676his finger מן 4480of הדם 1818the blood, והזה 5137and sprinkle שׁבע 7651seven פעמים 6471times לפני 6440before יהוה 3068the LORD, את 853 פני 6440before הפרכת׃ 6532the veil.i|Mוהביא 935shall bring הכהן 3548And the priest המשׁיח 4899that is anointed מדם 1818 הפרל 413to אהל 168the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation:D{וסמכו 5564shall lay זקני 2205And the elders העדה 5712of the congregation את 853 ידיהם 3027their hands על 5921upon ראשׁ 7218the head הפר 6499of the bullock לפני 6440before יהוה 3068the LORD: ושׁחט 7819shall be killed את 853 הפר 6499and the bullock לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.zונודעה 3045it, is known, החטאת 2403When the sin, אשׁר 834which חטאו 2398they have sinned עליה 5921against והקריבו 7126shall offer הקהל 6951then the congregation פר 6499bullock בן 1121a young בקר 1241a young לחטאת 2403for the sin, והביאו 935and bring אתו 853 לפני 6440him before אהל 168the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.Gy  ואם 518And if כל 3605the whole עדת 5712congregation ישׂראל 3478of Israel ישׁגו 7686sin through ignorance, ונעלם 5956be hid דבר 1697and the thing מעיני 5869from the eyes הקהל 6951of the assembly, ועשׂו 6213and they have done אחת 259any of מכל 3605 מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which לא 3808should not תעשׂינה 6213be done, ואשׁמו׃ 816and are guilty;uxe והוציא 3318shall he carry forth את 853 כל 3605Even the whole הפר 6499bullock אל 413without מחוץ 2351 למחנה 4264the camp אל 413unto מקום 4725place, טהור 2889a clean אל 413 שׁפך 8211are poured out, הדשׁן 1880where the ashes ושׂרף 8313and burn אתו 853 על 5921him on עצים 6086the wood באשׁ 784with fire: על 5921where שׁפך 8211are poured out הדשׁן 1880the ashes ישׂרף׃ 8313shall he be burnt.ewE ואת 853 עור 5785And the skin הפר 6499of the bullock, ואת 853 כל 3605and all בשׂרו 1320his flesh, על 5921with ראשׁו 7218his head, ועל 5921and with כרעיו 3767his legs, וקרבו 7130and his inwards, ופרשׁו׃ 6569and his dung,jvO כאשׁר 834As יורם 7311it was taken off משׁור 7794from the bullock זבח 2077of the sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings: והקטירם 6999shall burn הכהן 3548and the priest על 5921them upon מזבח 4196the altar העלה׃ 5930of the burnt offering.iuM ואת 853 שׁתי 8147And the two הכלית 3629kidneys, ואת 853 החלב 2459and the fat אשׁר 834that עליהן 5921upon אשׁר 834them, which על 5921by הכסלים 3689the flanks, ואת 853 היתרת 3508and the caul על 5921above הכבד 3516the liver, על 5921with הכליות 3629the kidneys, יסירנה׃ 5493it shall he take away,~twואת 853 כל 3605it all חלב 2459the fat פר 6499of the bullock החטאת 2403for the sin offering; ירים 7311And he shall take off ממנו 4480from את 853 החלב 2459the fat המכסה 3680that covereth על 5921that covereth הקרב 7130the inwards, ואת 853 כל 3605and all החלב 2459the fat אשׁר 834that על 5921upon הקרב׃ 7130the inwards,.sWונתן 5414shall put הכהן 3548And the priest מן 4480of הדם 1818the blood על 5921upon קרנות 7161the horns מזבח 4196of the altar קטרת 7004incense הסמים 5561of sweet לפני 6440before יהוה 3068the LORD, אשׁר 834which באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation; ואת 853 כל 3605all דם 1818the blood הפר 6499of the bullock ישׁפך 8210and shall pour אל 413at יסוד 3247the bottom מזבח 4196of the altar העלה 5930of the burnt offering, אשׁר 834which פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.Hr וטבל 2881shall dip הכהן 3548And the priest את 853 אצבעו 676his finger בדם 1818in the blood, והזה 5137and sprinkle מן 4480of הדם 1818the blood שׁבע 7651seven פעמים 6471times לפני 6440before יהוה 3068the LORD, את 853 פני 6440before פרכת 6532the veil הקדשׁ׃ 6944of the sanctuary.q1ולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest המשׁיח 4899that is anointed מדם 1818 הפרהביא 935and bring אתו 853 אל 413it to אהל 168the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation:5peוהביא 935And he shall bring את 853 הפר 6499the bullock אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation לפני 6440before יהוה 3068the LORD; וסמך 5564and shall lay את 853 ידו 3027his hand על 5921upon ראשׁ 7218head, הפר 6499the bullock's ושׁחט 7819and kill את 853 הפר 6499the bullock לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.!o=אם 518If הכהן 3548the priest המשׁיח 4899that is anointed יחטא 2398do sin לאשׁמת 819according to the sin העם 5971of the people; והקריב 7126then let him bring על 5921for חטאתו 2403his sin, אשׁר 834which חטא 2398he hath sinned, פר 6499bullock בן 1121a young בקר 1241a young תמים 8549without blemish ליהוה 3068unto the LORD לחטאת׃ 2403for a sin offering.'nIדבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, נפשׁ 5315a soul כי 3588If תחטא 2398shall sin בשׁגגה 7684through ignorance מכל 3605against any מצות 4687of the commandments יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which לא 3808ought not תעשׂינה 6213to be done, ועשׂה 6213and shall do מאחת 259against any מהנה׃ 2007of them:m וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,Wl)חקת 2708statute עולם 5769a perpetual לדרתיכם 1755for your generations בכל 3605throughout all מושׁבתיכם 4186your dwellings, כל 3605neither חלב 2459fat וכל 3605 דם 1818nor blood. לא 3808neither תאכלו׃ 398that ye eatUk%והקטירם 6999shall burn הכהן 3548And the priest המזבחה 4196them upon the altar: לחם 3899the food אשׁה 801of the offering made by fire לריח 7381savor: ניחח 5207for a sweet כל 3605all חלב 2459the fat ליהוה׃ 3068the LORD's.ejEואת 853 שׁתי 8147And the two הכלית 3629kidneys, ואת 853 החלב 2459and the fat אשׁר 834that עלהן 5921upon אשׁר 834them, which על 5921by הכסלים 3689the flanks, ואת 853 היתרת 3508and the caul על 5921above הכבד 3516the liver, על 5921with הכלית 3629the kidneys, יסירנה׃ 5493it shall he take away.[i1והקריב 7126And he shall offer ממנו 4480thereof קרבנו 7133his offering, אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD; את 853 החלב 2459the fat המכסה 3680that covereth את 853 הקרב 7130the inwards, ואת 853 כל 3605and all החלב 2459the fat אשׁר 834that על 5921upon הקרב׃ 7130the inwards,h) וסמך 5564And he shall lay את 853 ידו 3027his hand על 5921upon ראשׁו 7218the head ושׁחט 7819of it, and kill אתו 853 לפני 6440it before אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation: וזרקו 2236shall sprinkle בני 1121and the sons אהרן 175of Aaron את 853 דמו 1818the blood על 5921thereof upon המזבח 4196the altar סביב׃ 5439round about.Gg  ואם 518And if עז 5795a goat, קרבנו 7133his offering והקריבו 7126then he shall offer לפני 6440it before יהוה׃ 3068the LORD.mfU והקטירו 6999shall burn הכהן 3548And the priest המזבחה 4196it upon the altar: לחם 3899the food אשׁה 801of the offering made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD.eeE ואת 853 שׁתי 8147And the two הכלית 3629kidneys, ואת 853 החלב 2459and the fat אשׁר 834that עלהן 5921upon אשׁר 834them, which על 5921by הכסלים 3689the flanks, ואת 853 היתרת 3508and the caul על 5921above הכבד 3516the liver, על 5921with הכלית 3629the kidneys, יסירנה׃ 5493it shall he take away.Ad} והקריב 7126And he shall offer מזבח 2077of the sacrifice השׁלמים 8002of the peace offering אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD; חלבו 2459the fat האליה 451rump, תמימה 8549thereof, the whole לעמת 5980hard by העצה 6096the backbone; יסירנה 5493it shall he take off ואת 853 החלב 2459and the fat המכסה 3680that covereth את 853 הקרב 7130the inwards, ואת 853 כל 3605and all החלב 2459the fat אשׁר 834that על 5921upon הקרב׃ 7130the inwards,0c[וסמך 5564And he shall lay את 853 ידו 3027his hand על 5921upon ראשׁ 7218the head קרבנו 7133of his offering, ושׁחט 7819and kill אתו 853 לפני 6440it before אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation: וזרקו 2236shall sprinkle בני 1121sons אהרן 175and Aaron's את 853 דמו 1818the blood על 5921upon המזבח 4196the altar. סביב׃ 5439thereof round aboutb/אם 518If כשׂב 3775a lamb הוא 1931he מקריב 7126offer את 853 קרבנו 7133for his offering, והקריב 7126then shall he offer אתו 853 לפני 6440it before יהוה׃ 3068the LORD.ra_ואם 518And if מן 4480of הצאן 6629the flock; קרבנו 7133his offering לזבח 2077for a sacrifice שׁלמים 8002of peace offering ליהוה 3069 זכר 2145male או 176or נקבה 5347female, תמים 8549it without blemish. יקריבנו׃ 7126he shall offer{`qוהקטירו 6999shall burn אתו 853 בני 1121sons אהרן 175And Aaron's המזבחה 4196it on the altar על 5921upon העלה 5930the burnt sacrifice, אשׁר 834which על 5921upon העצים 6086the wood אשׁר 834that על 5921on האשׁ 784the fire: אשׁה 801an offering made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD. O}{yPwussYpnElji+geXca`9_]*[xZYXV%TRQIPRNML JHGFgE3CA@?=;:8v6r5n20/,(+*<(&%$$" K|T8yx Awri ויצק 3332And he poured משׁמן 8081 המשׁחהל 5921upon ראשׁ 7218head, אהרן 175Aaron's וימשׁח 4886and anointed אתו 853 לקדשׁו׃ 6942him, to sanctify`q; ויז 5137And he sprinkled ממנו 4480thereof על 5921upon המזבח 4196the altar שׁבע 7651seven פעמים 6471times, וימשׁח 4886and anointed את 853 המזבח 4196the altar ואת 853 כל 3605and all כליו 3627his vessels, ואת 853 הכיר 3595both the laver ואת 853 כנו 3653and his foot, לקדשׁם׃ 6942to sanctifyupe ויקח 3947took משׁה 4872And Moses את 853 שׁמן 8081oil, המשׁחה 4888the anointing וימשׁח 4886and anointed את 853 המשׁכן 4908the tabernacle ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that בו ויקדשׁ 6942therein, and sanctified אתם׃ 853Do וישׂם 7760And he put את 853 המצנפת 4701the miter על 5921upon ראשׁו 7218his head; וישׂם 7760did he put על 5921also upon המצנפת 4701the miter, אל 413upon מול 4136his forefront, פניו 6440his forefront, את 853 ציץ 6731plate, הזהב 2091the golden נזר 5145crown; הקדשׁ 6944the holy כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.@n{וישׂם 7760And he put עליו 5921upon את 853 החשׁן 2833the breastplate ויתן 5414him: also he put אל 413in החשׁן 2833the breastplate את 853 האורים 224the Urim ואת 853 התמים׃ 8550and the Thummim.Mmויתן 5414And he put עליו 5921upon את 853 הכתנת 3801him the coat, ויחגר 2296and girded אתו 853 באבנט 73him with the girdle, וילבשׁ 3847and clothed אתו 853 את 854him with המעיל 4598the robe, ויתן 5414and put עליו 5921upon את 853 האפד 646the ephod ויחגר 2296him, and he girded אתו 853 בחשׁב 2805him with the curious girdle האפד 646of the ephod, ויאפד 640and bound{lqויקרב 7126brought משׁה 4872And Moses את 853 אהרן 175Aaron ואת 853 בניו 1121and his sons, וירחץ 7364and washed אתם 853 במים׃ 4325them with water.%kEויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto העדה 5712the congregation, זה 2088This הדבר 1697the thing אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD לעשׂות׃ 6213to be done.vjgויעשׂ 6213did משׁה 4872And Moses כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אתו 853 ותקהל 6950was gathered together העדה 5712him; and the assembly אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.}iuואת 853 כל 3605thou all העדה 5712the congregation הקהל 6950And gather אל 413together unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.'hIקח 3947Take את 853 אהרן 175Aaron ואת 853 בניו 1121and his sons אתו 854with ואת 853 הבגדים 899him, and the garments, ואת 853 שׁמן 8081oil, המשׁחה 4888and the anointing ואת 853 פר 6499and a bullock החטאת 2403for the sin offering, ואת 853 שׁני 8147and two האילים 352rams, ואת 853 סל 5536and a basket המצות׃ 4682of unleavened bread;g וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,f+&אשׁר 834Which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses בהר 2022in mount סיני 5514Sinai, ביום 3117in the day צותו 6680that he commanded את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel להקריב 7126to offer את 853 קרבניהם 7133their oblations ליהוה 3068unto the LORD, במדבר 4057in the wilderness סיני׃ 5514of Sinai.e%זאת 2063This התורה 8451the law לעלה 5930of the burnt offering, למנחה 4503of the meat offering, ולחטאת 2403and of the sin offering, ולאשׁם 817and of the trespass offering, ולמלואים 4394and of the consecrations, ולזבח 2077and of the sacrifice השׁלמים׃ 8002of the peace offerings;d$אשׁר 834Which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD לתת 5414to be given להם ביום 3117in the day משׁחו 4886that he anointed אתם 853 מאתני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, חקת 2708them, a statute עולם 5769forever לדרתם׃ 1755throughout their generations.@c{#זאת 2063This משׁחת 4888of the anointing אהרן 175of Aaron, ומשׁחת 4888and of the anointing בניו 1121of his sons, מאשׁי 801 יהוהיום 3117in the day הקריב 7126he presented אתם 853 לכהןיהוה׃ 3068Gb "כי 3588For את 853 חזה 2373breast התנופה 8573the wave ואת 853 שׁוק 7785shoulder התרומה 8641and the heave לקחתי 3947have I taken מאת 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מזבחי 2077from off the sacrifices שׁלמיהם 8002of their peace offerings, ואתן 5414and have given אתם 853 לאהרן 175them unto Aaron הכהן 3548the priest ולבניו 1121and unto his sons לחק 2706by a statute עולם 5769forever מאת 853 בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.gaI!המקריב 7126that offereth את 853 דם 1818the blood השׁלמים 8002of the peace offerings, ואת 853 החלב 2459and the fat, מבני 1121 אהרן 175of Aaron, לו תהיה 1961shall have שׁוק 7785shoulder הימין 3225the right למנה׃ 4490%`E ואת 853 שׁוק 7785shoulder הימין 3225And the right תתנו 5414shall ye give תרומה 8641a heave offering לכהן 3548unto the priest מזבחי 2077of the sacrifices שׁלמיכם׃ 8002of your peace offerings.(_Kוהקטיר 6999shall burn הכהן 3548And the priest את 853 החלב 2459the fat המזבחה 4196upon the altar: והיה 1961shall be החזה 2373but the breast לאהרן 175Aaron's ולבניו׃ 1121and his sons'.5^eידיו 3027His own hands תביאינה 935shall bring את 853 אשׁיהוה 3068the LORD. את 853 החלב 2459the fat על 5921with החזה 2373the breast, יביאנו 935it shall he bring, את 854 החזה 2373that the breast להניף 5130 אתונופה 8573a wave offering לפני 6440before יהוה׃ 3068 ]דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, המקריב 7126He that offereth את 853 זבח 2077the sacrifice שׁלמיו 8002of his peace offerings ליהוה 3068unto the LORD יביא 935shall bring את 853 קרבנו 7133his oblation ליהוה 3068unto the LORD מזבח 2077of the sacrifice שׁלמיו׃ 8002of his peace offerings.\וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,.[Wכל 3605Whatsoever נפשׁ 5315soul אשׁר 834that תאכל 398eateth כל 3605any manner דם 1818of blood, ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931even that מעמיה׃ 5971from his people.Zוכל 3605no manner דם 1818of blood, לא 3808no manner תאכלו 398Moreover ye shall eat בכל 3605in any מושׁבתיכם 4186of your dwellings. לעוף 5775of fowl ולבהמה׃ 929or of beast,\Y3כי 3588For כל 3605whosoever אכל 398eateth חלב 2459the fat מן 4480of הבהמה 929the beast, אשׁר 834of which יקריב 7126men offer ממנה 4480of which אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD, ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315even the soul האכלת 398that eateth מעמיה׃ 5971from his people.lXSוחלב 2459And the fat נבלה 5038of the beast that dieth of itself, וחלב 2459and the fat טרפה 2966of that which is torn with beasts, יעשׂה 6213may be used לכל 3605in any מלאכה 4399other use: ואכל 398 לא 3808but ye shall in no wise eat תאכלהו׃ 398_W9דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, כל 3605no manner חלב 2459of fat, שׁור 7794of ox, וכשׂב 3775or of sheep, ועז 5795or of goat. לא 3808no manner תאכלו׃ 398Ye shall eatVוידבר 1696spoke יהוה 3069 אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,UU%ונפשׁ 5315Moreover the soul כי 3588that תגע 5060shall touch בכל 3605any טמא 2931unclean בטמאת 2932the uncleanness אדם 120of man, או 176or בבהמה 929beast, טמאה 2931unclean או 176or בכל 3605any שׁקץ 8263abominable טמא 2931unclean ואכל 398and eat מבשׂר 1320of the flesh זבח 2077of the sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, אשׁר 834which ליהוה 3068unto the LORD, ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931even that מעמיה׃ 5971from his people.eTEוהנפשׁ 5315But the soul אשׁר 834that תאכל 398eateth בשׂר 1320the flesh מזבח 2077of the sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, אשׁר 834that ליהוה 3068unto the LORD, וטמאתו 2932having his uncleanness עליו 5921upon ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931him, even that מעמיה׃ 5971from his people..SWוהבשׂר 1320And the flesh אשׁר 834that יגע 5060toucheth בכל 3605any טמא 2931unclean לא 3808shall not יאכל 398be eaten; באשׁ 784with fire: ישׂרף 8313it shall be burnt והבשׂר 1320and as for the flesh, כל 3605all טהור 2889that be clean יאכל 398shall eat בשׂר׃ 1320thereof.NRואם 518And if האכל 3605 יאכל 398be eaten at all מבשׂר 1320of the flesh זבח 2077of the sacrifice שׁלמיו 8002of his peace offerings ביום 3117day, השׁלישׁי 7992on the third לא 3808it shall not ירצה 7521be accepted, המקריב 7126unto him that offereth אתו 853 לא 3808neither יחשׁב 2803shall it be imputed לו פגול 6292an abomination, יהיה 1961it: it shall be והנפשׁ 5315and the soul האכלת 398be eaten at all ממנו 4480of the flesh עונה 5771his iniquity. תשׂא׃ 5375it shall bearQ{והנותר 3498But the remainder מבשׂר 1320of the flesh הזבח 2077of the sacrifice ביום 3117day השׁלישׁי 7992on the third באשׁ 784with fire. ישׂרף׃ 8313shall be burntP{ואם 518But if נדר 5088a vow, או 176or נדבה 5071a voluntary offering, זבח 2077the sacrifice קרבנו 7133of his offering ביום 3117the same day הקריבו 7126that he offereth את 853 זבחו 2077his sacrifice: יאכל 398it shall be eaten וממחרת 4283and on the morrow והנותר 3498also the remainder ממנו 4480and on the morrow יאכל׃ 398it shall be eaten:O)ובשׂר 1320And the flesh זבח 2077of the sacrifice תודת 8426for thanksgiving שׁלמיו 8002of his peace offerings ביום 3117the same day קרבנו 7133that it is offered; יאכל 398shall be eaten לא 3808he shall not יניח 3240 ממנו 4480any of עד 5704it until בקר׃ 1242the morning.6Ngוהקריב 7126it he shall offer ממנו 4480And of אחד 259one מכל 3605out of the whole קרבן 7133oblation תרומה 8641a heave offering ליהוה 3068unto the LORD, לכהן 3548the priest's הזרק 2236that sprinkleth את 853 דם 1818the blood השׁלמים 8002of the peace offerings. לו יהיה׃ 1961it shall beCM על 5921Besides חלת 2471the cakes, לחם 3899bread חמץ 2557leavened יקריב 7126he shall offer קרבנו 7133his offering על 5921with זבח 2077the sacrifice תודת 8426of thanksgiving שׁלמיו׃ 8002of his peace offerings.L% אם 518If על 5921it for תודה 8426a thanksgiving, יקריבנו 7126he offer והקריב 7126then he shall offer על 5921with זבח 2077the sacrifice התודה 8426of thanksgiving חלות 2471cakes מצות 4682unleavened בלולת 1101mingled בשׁמן 8081with oil, ורקיקי 7550wafers מצות 4682and unleavened משׁחים 4886anointed בשׁמן 8081with oil, וסלת 5560of fine flour, מרבכת 7246fried. חלת 2471and cakes בלולת 1101mingled בשׁמן׃ 8081with oil,wKi וזאת 2063And this תורת 8451the law זבח 2077of the sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, אשׁר 834which יקריב 7126he shall offer ליהוה׃ 3068unto the LORD.KJ וכל 3605And every מנחה 4503meat offering, בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, וחרבה 2720and dry, לכל 3605shall all בני 1121the sons אהרן 175of Aaron תהיה 1961have, אישׁ 376one כאחיו׃ 251as another.?Iy וכל 3605And all מנחה 4503the meat offering אשׁר 834that תאפה 644is baked בתנור 8574in the oven, וכל 3605and all נעשׂה 6213that is dressed במרחשׁת 4227the pan, ועל 5921and in מחבת 4802in the frying pan, לכהן 3548the priest's המקריב 7126that offereth אתה 853 לו תהיה׃ 1961shall bewHiוהכהן 3548And the priest המקריב 7126that offereth את 853 עלת 5930burnt offering, אישׁ 376any man's עור 5785to himself the skin העלה 5930of the burnt offering אשׁר 834which הקריב 7126he hath offered. לכהן 3548the priest לו יהיה׃ 1961shall have0G[כחטאת 2403As the sin offering כאשׁם 817so the trespass offering: תורה 8451law אחת 259one להם הכהן 3548for them: the priest אשׁר 834that יכפר 3722maketh atonement בו לו יהיה׃ 1961therewith shall haveFFכל 3605Every זכר 2145male בכהנים 3548among the priests יאכלנו 398shall eat במקום 4725place: קדושׁ 6918in the holy יאכל 398thereof: it shall be eaten קדשׁ 6944most holy. קדשׁים 6944most holy. הוא׃ 1931itE3והקטיר 6999shall burn אתם 853 הכהן 3548And the priest המזבחה 4196them upon the altar אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD: אשׁם 817a trespass offering. הוא׃ 1931iteDEואת 853 שׁתי 8147And the two הכלית 3629kidneys, ואת 853 החלב 2459and the fat אשׁר 834that עליהן 5921on אשׁר 834them, which על 5921by הכסלים 3689the flanks, ואת 853 היתרת 3508and the caul על 5921above הכבד 3516the liver, על 5921with הכלית 3629the kidneys, יסירנה׃ 5493it shall he take away:NCואת 853 כל 3605it all חלבו 2459the fat יקריב 7126And he shall offer ממנו 4480of את 853 האליה 451thereof; the rump, ואת 853 החלב 2459and the fat המכסה 3680that covereth את 853 הקרב׃ 7130the inwards,9Bmבמקום 4725In the place אשׁר 834where ישׁחטו 7819they kill את 853 העלה 5930the burnt offering ישׁחטו 7819shall they kill את 853 האשׁם 817the trespass offering: ואת 853 דמו 1818and the blood יזרק 2236thereof shall he sprinkle על 5921upon המזבח 4196the altar. סביב׃ 5439round aboutMA וזאת 2063Likewise this תורת 8451the law האשׁם 817of the trespass offering: קדשׁ 6944most holy. קדשׁים 6944most holy. הוא׃ 1931it4@cוכל 3605 חטאת 2403sin offering, אשׁר 834whereof יובא 935is brought מדמה 1818of the blood אל 413into אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation לכפר 3722to reconcile בקדשׁ 6944in the holy לא 3808 תאכל 398shall be eaten: באשׁ 784in the fire. תשׂרף׃ 8313it shall be burnts?aכל 3605All זכר 2145the males בכהנים 3548among the priests יאכל 398shall eat אתה 853 קדשׁ 6944most holy. קדשׁים 6944most holy. הוא׃ 1931thereof: it>'וכלי 3627vessel חרשׂ 2789But the earthen אשׁר 834wherein תבשׁל 1310it is sodden בו ישׁבר 7665shall be broken: ואם 518and if בכלי 3627pot, נחשׁת 5178in a brazen בשׁלה 1310it be sodden ומרק 4838it shall be both scoured, ושׁטף 7857and rinsed במים׃ 4325in water.=כל 3605 אשׁר 834and when יגע 5060shall touch בבשׂרה 1320the flesh יקדשׁ 6942thereof shall be holy: ואשׁר 834that whereon יזה 5137there is sprinkled מדמה 1818of the blood על 5921thereof upon הבגד 899any garment, אשׁר 834 יזה 5137it was sprinkled עליה 5921that whereon תכבס 3526thou shalt wash במקום 4725place. קדשׁ׃ 6918in the holy8<kהכהן 3548The priest המחטא 2398 אתהאכלנה 398shall eat במקום 4725place קדשׁ 6918it: in the holy תאכל 398shall it be eaten, בחצר 2691in the court אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.^;7דבר 1696Speak אל 413unto אהרן 175Aaron ואל 413and to בניו 1121his sons, לאמר 559saying, זאת 2063This תורת 8451the law החטאת 2403of the sin offering: במקום 4725In the place אשׁר 834where תשׁחט 7819is killed העלה 5930the burnt offering תשׁחט 7819be killed החטאת 2403shall the sin offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD: קדשׁ 6944most holy. קדשׁים 6944most holy. הוא׃ 1931it:וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,b9?וכל 3605For every מנחת 4503meat offering כהן 3548for the priest כליל 3632wholly תהיה 1961shall be לא 3808burnt: it shall not תאכל׃ 398be eaten.r8_והכהן 3548And the priest המשׁיח 4899that is anointed תחתיו 8478in his stead מבניו 1121of his sons יעשׂה 6213shall offer אתה 853 חק 2706it: a statute עולם 5769forever ליהוה 3068unto the LORD; כליל 3632it shall be wholly תקטר׃ 6999burnt..7Wעל 5921In מחבת 4227a pan בשׁמן 8081with oil; תעשׂה 6213it shall be made מרבכת 7246baked, תביאנה 935thou shalt bring it in: תפיני 8601the baked מנחת 4503of the meat offering פתים 6595pieces תקריב 7126shalt thou offer ריח 7381savor ניחח 5207a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.6זה 2088This קרבן 7133the offering אהרן 175of Aaron ובניו 1121and of his sons, אשׁר 834which יקריבו 7126they shall offer ליהוה 3068unto the LORD ביום 3117in the day המשׁח 4886when he is anointed; אתו 853 עשׂירת 6224the tenth part האפה 374of an ephah סלת 5560of fine flour מנחה 4503for a meat offering תמיד 8548perpetual, מחציתה 4276half בבקר 1242of it in the morning, ומחציתה 4276and half בערב׃ 6153thereof at night.5וידבר 1696spoke יהוה 3069 אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,#4Aכל 3605All זכר 2145the males בבני 1121among the children אהרן 175of Aaron יאכלנה 398shall eat חק 2706of it. a statute עולם 5769forever לדרתיכם 1755in your generations מאשׁי 801 יהוהל 3605every one אשׁר 834that יגע 5060toucheth בהם יקדשׁ׃ 6942them shall be holy.$3Cלא 3808It shall not תאפה 644be baked חמץ 2557with leaven. חלקם 2506it their portion נתתי 5414I have given אתה 853 מאשׁי 801of my offerings made by fire; קדשׁ 6944most holy, קדשׁים 6944most holy, הוא 1931it כחטאת 2403as the sin offering, וכאשׁם׃ 817and as the trespass offering.L2והנותרת 3498And the remainder ממנה 4480thereof יאכלו 398eat: אהרן 175shall Aaron ובניו 1121and his sons מצות 4682with unleavened bread תאכל 398shall it be eaten במקום 4725place; קדשׁ 6918in the holy בחצר 2691in the court אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation יאכלוה׃ 398they shall eatg1Iוהרים 7311And he shall take ממנו 4480of בקמצו 7062it his handful, מסלת 5560of the flour המנחה 4503of the meat offering, ומשׁמנה 8081and of the oil ואת 853 כל 3605thereof, and all הלבנה 3828the frankincense אשׁר 834which על 5921upon המנחה 4503the meat offering, והקטיר 6999and shall burn המזבח 4196upon the altar ריח 7381savor, ניחח 5207a sweet אזכרתה 234the memorial ליהוה׃ 3068of it, unto the LORD.d0Cוזאת 2063And this תורת 8451the law המנחה 4503of the meat offering: הקרב 7126shall offer אתה 853 בני 1121the sons אהרן 175of Aaron לפני 6440it before יהוה 3068the LORD, אל 413before פני 6440before המזבח׃ 4196the altar.S/! אשׁ 784The fire תמיד 8548shall ever תוקד 3344be burning על 5921upon המזבח 4196the altar; לא 3808it shall never תכבה׃ 3518go out. . והאשׁ 784And the fire על 5921upon המזבח 4196the altar תוקד 3344shall be burning בו לא 3808in it; it shall not תכבה 3518be put out: ובער 1197shall burn עליה 5921on הכהן 3548and the priest עצים 6086wood בבקר 1242it every morning, בבקר 1242it every morning, וערך 6186and lay עליה 5921in order upon העלה 5930the burnt offering והקטיר 6999it; and he shall burn עליה 5921thereon חלבי 2459the fat השׁלמים׃ 8002of the peace offerings.1-] ופשׁט 6584And he shall put off את 853 בגדיו 899his garments, ולבשׁ 3847and put on בגדים 899garments, אחרים 312other והוציא 3318and carry forth את 853 הדשׁן 1880the ashes אל 413without מחוץ 2351 למחנה 4264the camp אל 413unto מקום 4725place. טהור׃ 2889a clean,) ולבשׁ 3847shall put on הכהן 3548And the priest מדו 4055garment, בד 906his linen ומכנסי 4370breeches בד 906and his linen ילבשׁ 3847shall he put על 5921upon בשׂרו 1320his flesh, והרים 7311and take up את 853 הדשׁן 1880the ashes אשׁר 834which תאכל 398hath consumed האשׁ 784the fire את 854with העלה 5930the burnt offering על 5921on המזבח 4196the altar, ושׂמו 7760and he shall put אצל 681them beside המזבח׃ 4196the altar.u+e צו 6680Command את 853 אהרן 175Aaron ואת 853 בניו 1121and his sons, לאמר 559saying, זאת 2063This תורת 8451the law העלה 5930of the burnt offering: הוא 1931It העלה 5930the burnt offering, על 5921because of מוקדה 4169the burning על 5921upon המזבח 4196the altar כל 3605all הלילה 3915night עד 5704unto הבקר 1242the morning, ואשׁ 784and the fire המזבח 4196of the altar תוקד׃ 3344shall be burning*וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,)וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548And the priest לפני 6440him before יהוה 3068the LORD: ונסלח 5545and it shall be forgiven לו על 5921him for אחת 259any thing מכל 3605of all אשׁר 834that יעשׂה 6213he hath done לאשׁמה׃ 819in trespassing(ואת 853 אשׁמו 817his trespass offering יביא 935And he shall bring ליהוה 3068unto the LORD, איל 352a ram תמים 8549without blemish מן 4480out of הצאן 6629the flock, בערכך 6187with thy estimation, לאשׁם 817for a trespass offering, אל 413unto הכהן׃ 3548the priest:7'iאו 176Or מכל 3605all that אשׁר 834about which ישׁבע 7650he hath sworn עליו 5921he hath sworn לשׁקר 8267falsely; ושׁלם 7999he shall even restore אתו 853 בראשׁו 7218it in the principal, וחמשׁתיו 2549the fifth part יסף 3254and shall add עליו 5921more thereto, לאשׁר 834it unto him to whom הוא 1931it לו יתננו 5414give ביום 3117 אשׁמתו׃ 819of his trespass offering.&5והיה 1961Then it shall be, כי 3588because יחטא 2398he hath sinned, ואשׁם 816and is guilty, והשׁיב 7725that he shall restore את 853 הגזלה 1497he took violently away, אשׁר 834which גזל 1497 או 176or את 853 העשׁק 6233the thing אשׁר 834which עשׁק 6231he hath deceitfully gotten, או 176or את 853 הפקדון 6487that אשׁר 834which הפקד 6487 אתוו 176or את 853 האבדה 9the lost thing אשׁר 834which מצא׃ 4672he found,<%sאו 176Or מצא 4672have found אבדה 9that which was lost, וכחשׁ 3584and lieth בה ונשׁבע 7650concerning it, and sweareth על 5921falsely; שׁקר 8267falsely; על 5921in אחת 259any מכל 3605of all אשׁר 834these that יעשׂה 6213doeth, האדם 120a man לחטא 2398sinning בהנה׃ 2007therein:K$נפשׁ 5315a soul כי 3588If תחטא 2398sin, ומעלה 4603and commit מעל 4604a trespass ביהוה 3068against the LORD, וכחשׁ 3584and lie בעמיתו 5997unto his neighbor בפקדון 6487in that which was delivered him to keep, או 176or בתשׂומת 8667in fellowship, יד 3027in fellowship, או 176or בגזל 1498in a thing taken away by violence, או 176or עשׁק 6231hath deceived את 853 עמיתו׃ 5997his neighbor; G}|^ywuttsr,onkhfd`b`^[XWUTRQPdNLJI'GDCA?>=4;:98R64320.- +,('%e# ! c  p-9U כל 3605Whatsoever מפרסת 6536parteth פרסה 6541the hoof, ושׁסעת 8156 שׁסערסת 6541 מעלת 5927cheweth גרה 1625the cud, בבהמה 929among the beasts, אתה 853 תאכלו׃ 398that shall ye eat. 8 דברו 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, זאת 2063These החיה 2416the beasts אשׁר 834which תאכלו 398ye shall eat מכל 3605among all הבהמה 929the beasts אשׁר 834that על 5921on הארץ׃ 776the earth.X7 - וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and to אהרן 175Aaron, לאמר 559saying אלהם׃ 413unto61 וישׁמע 8085heard משׁה 4872And when Moses וייטב 3190he was content. בעיניו׃ 5869, he was content.@5{ וידבר 1696said אהרן 175And Aaron אל 413unto משׁה 4872Moses, הן 2005Behold, היום 3117this day הקריבו 7126have they offered את 853 חטאתם 2403their sin offering ואת 853 עלתם 5930and their burnt offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD; ותקראנה 7122have befallen אתי 853 כאלה 428and such things ואכלתי 398me: and I had eaten חטאת 2403the sin offering היום 3117today, הייטב 3190should it have been accepted בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD?04[ הן 2005Behold, לא 3808of it was not הובא 935brought in את 853 דמה 1818the blood אל 413within הקדשׁ 6944the holy פנימה 6441within אכול 398ye should indeed have eaten תאכלו 398: ye should indeed have eaten אתה 853 בקדשׁ 6944it in the holy כאשׁר 834as צויתי׃ 6680I commanded.z3o מדוע 4069Wherefore לא 3808have ye not אכלתם 398eaten את 853 החטאת 2403the sin offering במקום 4725place, הקדשׁ 6944in the holy כי 3588seeing קדשׁ 6944most holy, קדשׁים 6944most holy, הוא 1931it ואתה 853 נתן 5414and hath given לכם לשׂאת 5375it you to bear את 853 עון 5771the iniquity העדה 5712of the congregation, לכפר 3722to make atonement עליהם 5921for לפני 6440them before יהוה׃ 3068the LORD?2 ואת 853 שׂעיר 8163the goat החטאת 2403of the sin offering, דרשׁ 1875diligently sought דרשׁ 1875diligently sought משׁה 4872And Moses והנה 2009and, behold, שׂרף 8313it was burnt: ויקצף 7107and he was angry על 5921with אלעזר 499Eleazar ועל 5921 איתמר 385and Ithamar, בני 1121the sons אהרן 175of Aaron הנותרם 3498left לאמר׃ 559saying,1+ שׁוק 7785shoulder התרומה 8641The heave וחזה 2373breast התנופה 8573and the wave על 5921with אשׁי 801the offerings made by fire החלבים 2459of the fat, יביאו 935shall they bring להניף 5130to wave תנופה 8573a wave offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD; והיה 1961and it shall be לך ולבניך 1121thine, and thy sons' אתך 854with לחק 2706thee, by a statute עולם 5769forever; כאשׁר 834as צוה 6680hath commanded. יהוה׃ 3068the LORD*0O ואת 853 חזה 2373breast התנופה 8573And the wave ואת 853 שׁוק 7785shoulder התרומה 8641and heave תאכלו 398shall ye eat במקום 4725place; טהור 2889in a clean אתה 859thou, ובניך 1121and thy sons, ובנתיך 1323and thy daughters אתך 854with כי 3588thee: for חקך 2706thy due, וחק 2706due, בניך 1121and thy sons' נתנו 5414are given מזבחי 2077out of the sacrifices שׁלמי 8002of peace offerings בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.r/_ ואכלתם 398And ye shall eat אתה 853 במקום 4725place, קדושׁ 6918it in the holy כי 3588because חקך 2706it thy due, וחק 2706due, בניך 1121and thy sons' הוא 1931 מאשׁיהוה 3068 כי 3588for כן 3651so צויתי׃ 6680I am commanded.#.A וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses אל 413unto אהרן 175Aaron, ואל 413and unto אלעזר 499Eleazar ואל 413and unto איתמר 385Ithamar, בניו 1121his sons הנותרים 3498that were left, קחו 3947Take את 853 המנחה 4503the meat offering הנותרת 3498that remaineth מאשׁי 801 יהוהאכלוה 398and eat מצות 4682it without leaven אצל 681beside המזבח 4196the altar: כי 3588for קדשׁ 6944most holy: קדשׁים 6944most holy: הוא׃ 1931it-y ולהורת 3384And that ye may teach את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 כל 3605all החקים 2706the statutes אשׁר 834which דבר 1696hath spoken יהוה 3068the LORD אליהם 413unto ביד 3027them by the hand משׁה׃ 4872of Moses.,- ולהבדיל 914 And that ye may put difference בין 996between הקדשׁ 6944holy ובין 996and between החל 2455and unholy, ובין 996 הטמא 2931unclean ובין 996 הטהור׃ 2889and clean;n+W יין 3196wine ושׁכר 7941nor strong drink, אל 408Do not תשׁת 8354drink אתה 859thou, ובניך 1121nor thy sons אתך 854with בבאכם 935thee, when ye go אל 413into אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, ולא 3808lest תמתו 4191ye die: חקת 2708a statute עולם 5769forever לדרתיכם׃ 1755throughout your generations:* וידבר 1696spoke יהוה 3069 אל 413unto אהרן 175Aaron, לאמר׃ 559saying,d)C ומפתח 6607from the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, לא 3808And ye shall not תצאו 3318go out פן 6435lest תמתו 4191ye die: כי 3588for שׁמן 8081oil משׁחת 4888the anointing יהוה 3068of the LORD עליכם 5921upon ויעשׂו 6213you. And they did כדבר 1697according to the word משׁה׃ 4872of Moses.d(C ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto אהרן 175Aaron, ולאלעזר 499and unto Eleazar ולאיתמר 385and unto Ithamar, בניו 1121his sons, ראשׁיכם 7218your heads, אל 408not תפרעו 6544Uncover ובגדיכם 899your clothes; לא 3808neither תפרמו 6533rend ולא 3808lest תמתו 4191ye die, ועל 5921upon כל 3605all העדה 5712the people: יקצף 7107and lest wrath come ואחיכם 251but let your brethren, כל 3605the whole בית 1004house ישׂראל 3478of Israel, יבכו 1058bewail את 853 השׂרפה 8316the burning אשׁר 834which שׂרף 8313hath kindled. יהוה׃ 3068the LORD'7 ויקרבו 7126So they went near, וישׂאם 5375and carried בכתנתם 3801them in their coats אל 413out of מחוץ 2351 למחנה 4264the camp; כאשׁר 834as דבר 1696had said. משׁה׃ 4872MosesU&% ויקרא 7121called משׁה 4872And Moses אל 413called מישׁאל 4332Mishael ואל 413unto אלצפן 469and Elzaphan, בני 1121the sons עזיאל 5816of Uzziel דד 1730the uncle אהרן 175of Aaron, ויאמר 559and said אלהם 413out of קרבו 7126them, Come near, שׂאו 5375carry את 853 אחיכם 251your brethren מאת 853 פני 6440before הקדשׁ 6944the sanctuary אל 413 מחוץמחנה׃ 4264the camp.&%G ויאמר 559said משׁה 4872Then Moses אל 413unto אהרן 175Aaron, הוא 1931This אשׁר 834that דבר 1696spoke, יהוה 3068the LORD לאמר 559saying, בקרבי 7138in them that come nigh אקדשׁ 6942I will be sanctified ועל 5921me, and before פני 6440me, and before כל 3605all העם 5971the people אכבד 3513I will be glorified. וידם 1826held his peace. אהרן׃ 175And Aaron$- ותצא 3318And there went out אשׁ 784fire מלפני 6440from יהוה 3068the LORD, ותאכל 398and devoured אותם 853 וימתו 4191them, and they died לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.|# u ויקחו 3947took בני 1121the sons אהרן 175of Aaron, נדב 5070And Nadab ואביהוא 30and Abihu, אישׁ 376either מחתתו 4289of them his censer, ויתנו 5414and put בהן 2004therein, אשׁ 784fire וישׂימו 7760and put עליה 5921thereon, קטרת 7004incense ויקריבו 7126and offered לפני 6440before יהוה 3068the LORD, אשׁ 784fire זרה 2114strange אשׁר 834which לא 3808them not. צוה 6680he commanded אתם׃ 853p"[ ותצא 3318 אשׁלפני 6440from before יהוה 3068the LORD, ותאכל 398and consumed על 5921upon המזבח 4196the altar את 853 העלה 5930the burnt offering ואת 853 החלבים 2459and the fat: וירא 7200saw, כל 3605when all העם 5971the people וירנו 7442they shouted, ויפלו 5307and fell על 5921on פניהם׃ 6440their faces.W!) ויבא 935went משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron אל 413into אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, ויצאו 3318and came out, ויברכו 1288and blessed את 853 העם 5971the people: וירא 7200appeared כבוד 3519and the glory יהוה 3068of the LORD אל 413unto כל 3605all העם׃ 5971the people. ; וישׂא 5375lifted up אהרן 175And Aaron את 853 ידו 3027his hand אל 413toward העם 5971the people, ויברכם 1288and blessed וירד 3381them, and came down מעשׂת 6213from offering החטאת 2403of the sin offering, והעלה 5930and the burnt offering, והשׁלמים׃ 8002and peace offerings.mU ואת 853 החזות 2373And the breasts ואת 853 שׁוק 7785shoulder הימין 3225and the right הניף 5130waved אהרן 175Aaron תנופה 8573a wave offering לפני 6440before יהוה 3069 כאשׁר 834as צוה 6680commanded. משׁה׃ 4872Moses וישׂימו 7760And they put את 853 החלבים 2459the fat על 5921upon החזות 2373the breasts, ויקטר 6999and he burnt החלבים 2459the fat המזבחה׃ 4196upon the altar:dC ואת 853 החלבים 2459And the fat מן 4480of השׁור 7794the bullock ומן 4480and of האיל 352the ram, האליה 451the rump, והמכסה 4374and that which covereth והכלית 3629and the kidneys, ויתרת 3508and the caul הכבד׃ 3516the liver:=u וישׁחט 7819He slew את 853 השׁור 7794also the bullock ואת 853 האיל 352and the ram זבח 2077a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, אשׁר 834which לעם 5971for the people: וימצאו 4672presented בני 1121sons אהרן 175and Aaron's את 853 הדם 1818him the blood, אליו 413unto ויזרקהו 2236which he sprinkled על 5921upon המזבח 4196the altar סביב׃ 5439round about,  ויקרב 7126And he brought את 853 המנחה 4503the meat offering, וימלא 4390and took a handful כפו 3709and took a handful ממנה 4480thereof, ויקטר 6999and burnt על 5921upon המזבח 4196the altar, מלבד 905beside עלת 5930the burnt sacrifice הבקר׃ 1242of the morning.?y ויקרב 7126And he brought את 853 העלה 5930the burnt offering, ויעשׂה 6213and offered כמשׁפט׃ 4941it according to the manner..W ויקרב 7126And he brought את 853 קרבן 7133offering, העם 5971the people's ויקח 3947and took את 853 שׂעיר 8163the goat, החטאת 2403the sin offering אשׁר 834which לעם 5971for the people, וישׁחטהו 7819and slew ויחטאהו 2398it, and offered it for sin, כראשׁון׃ 7223as the first./ וירחץ 7364And he did wash את 853 הקרב 7130the inwards ואת 853 הכרעים 3767and the legs, ויקטר 6999and burnt על 5921upon העלה 5930the burnt offering המזבחה׃ 4196on the altar.K ואת 853 העלה 5930the burnt offering המציאו 4672And they presented אליו 413unto לנתחיה 5409him, with the pieces ואת 853 הראשׁ 7218thereof, and the head: ויקטר 6999and he burnt על 5921upon המזבח׃ 4196the altar.  וישׁחט 7819And he slew את 853 העלה 5930the burnt offering; וימצאו 4672presented בני 1121sons אהרן 175and Aaron's אליו 413unto את 853 הדם 1818him the blood, ויזרקהו 2236which he sprinkled על 5921upon המזבח 4196the altar. סביב׃ 5439round aboutiM ואת 853 הבשׂר 1320And the flesh ואת 853 העור 5785and the hide שׂרף 8313he burnt באשׁ 784with fire מחוץ 2351without למחנה׃ 4264the camp.]5 ואת 853 החלב 2459But the fat, ואת 853 הכלית 3629and the kidneys, ואת 853 היתרת 3508and the caul מן 4480above הכבד 3516the liver מן 4480of החטאת 2403the sin offering, הקטיר 6999he burnt המזבחה 4196upon the altar; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.+Q ויקרבו 7126brought בני 1121And the sons אהרן 175of Aaron את 853 הדם 1818the blood אליו 413unto ויטבל 2881him: and he dipped אצבעו 676his finger בדם 1818in the blood, ויתן 5414and put על 5921upon קרנות 7161the horns המזבח 4196of the altar, ואת 853 הדם 1818the blood יצק 3332and poured out אל 413at יסוד 3247the bottom המזבח׃ 4196of the altar:  ויקרב 7126therefore went אהרן 175Aaron אל 413unto המזבח 4196the altar, וישׁחט 7819and slew את 853 עגל 5695the calf החטאת 2403of the sin offering, אשׁר׃ 834whicha= ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto אהרן 175Aaron, קרב 7126Go אל 413unto המזבח 4196the altar, ועשׂה 6213and offer את 853 חטאתך 2403thy sin offering, ואת 853 עלתך 5930and thy burnt offering, וכפר 3722and make an atonement בעדך 1157for ובעד 1157thyself, and for העם 5971the people: ועשׂה 6213and offer את 853 קרבן 7133the offering העם 5971of the people, וכפר 3722and make an atonement בעדם 1157for כאשׁר 834them; as צוה 6680commanded. יהוה׃ 3068the LORDnW ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses זה 2088This הדבר 1697the thing אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD תעשׂו 6213that ye should do: וירא 7200shall appear אליכם 413unto כבוד 3519and the glory יהוה׃ 3068of the LORDB ויקחו 3947And they brought את 853 אשׁר 834which צוה 6680commanded משׁה 4872Moses אל 413before פני 6440before אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation: ויקרבו 7126drew near כל 3605and all העדה 5712the congregation ויעמדו 5975and stood לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.B ושׁור 7794Also a bullock ואיל 352and a ram לשׁלמים 8002for peace offerings, לזבח 2076to sacrifice לפני 6440before יהוה 3068the LORD; ומנחה 4503and a meat offering בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil: כי 3588for היום 3117today יהוה 3068the LORD נראה 7200will appear אליכם׃ 413untor _ ואל 413And unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel תדבר 1696thou shalt speak, לאמר 559saying, קחו 3947Take שׂעיר 8163ye a kid עזים 5795of the goats לחטאת 2403for a sin offering; ועגל 5695and a calf וכבשׂ 3532and a lamb, בני 1121of the first שׁנה 8141year, תמימם 8549without blemish, לעלה׃ 5930for a burnt offering;7 i ויאמר 559And he said אל 413unto אהרן 175Aaron, קח 3947Take לך עגל 5695calf בן 1121thee a young בקר 1241thee a young לחטאת 2403for a sin offering, ואיל 352and a ram לעלה 5930for a burnt offering, תמימם 8549without blemish, והקרב 7126and offer לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.0  ] ויהי 1961And it came to pass ביום 3117day, השׁמיני 8066on the eighth קרא 7121called משׁה 4872Moses לאהרן 175Aaron ולבניו 1121and his sons, ולזקני 2205and the elders ישׂראל׃ 3478of Israel;4 c$ויעשׂ 6213did אהרן 175So Aaron ובניו 1121and his sons את 853 כל 3605all הדברים 1697things אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses. #ופתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation תשׁבו 3427Therefore shall ye abide יומם 3119day ולילה 3915and night שׁבעת 7651seven ימים 3117days, ושׁמרתם 8104and keep את 853 משׁמרת 4931the charge יהוה 3068of the LORD, ולא 3808not: תמותו 4191that ye die כי 3588for כן 3651so צויתי׃ 6680I am commanded."כאשׁר 834As עשׂה 6213he hath done ביום 3117day, הזה 2088this צוה 6680hath commanded יהוה 3068the LORD לעשׂת 6213to do, לכפר 3722to make an atonement עליכם׃ 5921forp[!ומפתח 6607of the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation לא 3808And ye shall not תצאו 3318go out שׁבעת 7651seven ימים 3117days, עד 5704until יום 3117the days מלאת 4390be at an end: ימי 3117days מלאיכם 4394of your consecration כי 3588for שׁבעת 7651seven ימים 3117 ימלאת 853 ידכם׃ 3027I  והנותר 3498And that which remaineth בבשׂר 1320of the flesh ובלחם 3899and of the bread באשׁ 784with fire. תשׂרפו׃ 8313shall ye burn_9ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto אהרן 175Aaron ואל 413and to בניו 1121his sons, בשׁלו 1310Boil את 853 הבשׂר 1320the flesh פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation: ושׁם 8033and there תאכלו 398eat אתו 853 ואתלחם 3899it with the bread אשׁר 834that בסל 5536in the basket המלאים 4394of consecrations, כאשׁר 834as צויתי 6680I commanded, לאמר 559saying, אהרן 175Aaron ובניו 1121and his sons יאכלהו׃ 398shall eatCויקח 3947took משׁה 4872And Moses משׁמן 8081 המשׁחהמן 4480of the anointing oil, הדם 1818the blood אשׁר 834which על 5921upon המזבח 4196the altar, ויז 5137and sprinkled על 5921upon אהרן 175Aaron, על 5921upon בגדיו 899his garments, ועל 5921and upon בניו 1121his sons, ועל 5921and upon בגדי 899garments בניו 1121his sons' אתו 854with ויקדשׁ 6942him; and sanctified את 853 אהרן 175Aaron, את 853 בגדיו 899his garments, ואת 853 בניו 1121and his sons, ואת 853 בגדי 899garments בניו 1121and his sons' אתו׃ 854withויקח 3947took משׁה 4872And Moses את 853 החזה 2373the breast, ויניפהו 5130and waved תנופה 8573it a wave offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD: מאיל 352of the ram המלאים 4394of consecration למשׁה 4872Moses' היה 1961it was למנה 4490 כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.r_ויקח 3947took משׁה 4872And Moses אתם 853 מעל 5921them from off כפיהם 3709their hands, ויקטר 6999and burnt המזבחה 4196on the altar על 5921upon העלה 5930the burnt offering: מלאים 4394consecrations הם 1992they לריח 7381savor: ניחח 5207for a sweet אשׁה 801an offering made by fire הוא 1931it ליהוה׃ 3068unto the LORD.~wויתן 5414And he put את 853 הכל 3605all על 5921upon כפי 3709hands, אהרן 175Aaron's ועל 5921and upon כפי 3709hands, בניו 1121his sons' וינף 5130and waved אתם 853 תנופה 8573them a wave offering לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.Fומסל 5536 המצות 4682of unleavened bread, אשׁר 834that לפני 6440before יהוה 3068the LORD, לקח 3947he took חלת 2471cake, מצה 4682unleavened אחת 259one וחלת 2471cake לחם 3899bread, שׁמן 8081of oiled אחת 259and a ורקיק 7550wafer, אחד 259and one וישׂם 7760and put על 5921on החלבים 2459the fat, ועל 5921and upon שׁוק 7785shoulder: הימין׃ 3225the rightNויקח 3947And he took את 853 החלב 2459the fat, ואת 853 האליה 451and the rump, ואת 853 כל 3605and all החלב 2459the fat אשׁר 834that על 5921upon הקרב 7130the inwards, ואת 853 יתרת 3508and the caul הכבד 3516the liver, ואת 853 שׁתי 8147and the two הכלית 3629kidneys, ואת 853 חלבהן 2459and their fat, ואת 853 שׁוק 7785shoulder: הימין׃ 3225and the rightz~oויקרב 7126And he brought את 853 בני 1121sons, אהרן 175Aaron's ויתן 5414put משׁה 4872and Moses מן 4480of הדם 1818the blood על 5921upon תנוך 8571the tip אזנם 241ear, הימנית 3233of their right ועל 5921and upon בהן 931the thumbs ידם 3027hands, הימנית 3233of their right ועל 5921and upon בהן 931the great toes רגלם 7272feet: הימנית 3233of their right ויזרק 2236sprinkled משׁה 4872and Moses את 853 הדם 1818the blood על 5921upon המזבח 4196the altar סביב׃ 5439round about.}+וישׁחט 7819And he slew ויקח 3947took משׁה 4872and Moses מדמו 1818of the blood ויתן 5414of it, and put על 5921upon תנוך 8571the tip אזן 241ear, אהרן 175of Aaron's הימנית 3233right ועל 5921and upon בהן 931the thumb ידו 3027hand, הימנית 3233of his right ועל 5921and upon בהן 931the great toe רגלו 7272foot. הימנית׃ 3233of his right|-ויקרב 7126And he brought את 853 האיל 352ram, השׁני 8145the other איל 352the ram המלאים 4394of consecration: ויסמכו 5564laid אהרן 175and Aaron ובניו 1121and his sons את 853 ידיהם 3027their hands על 5921upon ראשׁ 7218the head האיל׃ 352of the ram.u{eואת 853 הקרב 7130the inwards ואת 853 הכרעים 3767and the legs רחץ 7364And he washed במים 4325in water; ויקטר 6999burnt משׁה 4872and Moses את 853 כל 3605the whole האיל 352ram המזבחה 4196upon the altar: עלה 5930a burnt sacrifice הוא 1931it לריח 7381savor, ניחח 5207for a sweet אשׁה 801an offering made by fire הוא 1931 ליהוהאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3069 אתשׁה׃ 4872Moses.Pzואת 853 האיל 352the ram נתח 5408And he cut לנתחיו 5409into pieces; ויקטר 6999burnt משׁה 4872and Moses את 853 הראשׁ 7218the head, ואת 853 הנתחים 5409and the pieces, ואת 853 הפדר׃ 6309and the fat.py[וישׁחט 7819And he killed ויזרק 2236sprinkled משׁה 4872and Moses את 853 הדם 1818the blood על 5921upon המזבח 4196the altar סביב׃ 5439round about.dxCויקרב 7126And he brought את 853 איל 352the ram העלה 5930for the burnt offering: ויסמכו 5564laid אהרן 175and Aaron ובניו 1121and his sons את 853 ידיהם 3027their hands על 5921upon ראשׁ 7218the head האיל׃ 352of the ram.Lwואת 853 הפר 6499But the bullock, ואת 853 ערו 5785and his hide, ואת 853 בשׂרו 1320his flesh, ואת 853 פרשׁו 6569and his dung, שׂרף 8313he burnt באשׁ 784with fire מחוץ 2351without למחנה 4264the camp; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.uveויקח 3947And he took את 853 כל 3605all החלב 2459the fat אשׁר 834that על 5921upon הקרב 7130the inwards, ואת 853 יתרת 3508and the caul הכבד 3516the liver, ואת 853 שׁתי 8147and the two הכלית 3629kidneys, ואת 853 חלבהן 2459and their fat, ויקטר 6999burned משׁה 4872and Moses המזבחה׃ 4196upon the altar.5ueוישׁחט 7819And he slew ויקח 3947took משׁה 4872and Moses את 853 הדם 1818the blood, ויתן 5414and put על 5921upon קרנות 7161the horns המזבח 4196of the altar סביב 5439round about באצבעו 676with his finger, ויחטא 2398and purified את 853 המזבח 4196the altar, ואת 853 הדם 1818the blood יצק 3332and poured אל 413at יסוד 3247the bottom המזבח 4196of the altar, ויקדשׁהו 6942and sanctified לכפר 3722it, to make reconciliation עליו׃ 5921upontויגשׁ 5066And he brought את 853 פר 6499the bullock החטאת 2403for the sin offering: ויסמך 5564laid אהרן 175and Aaron ובניו 1121and his sons את 853 ידיהם 3027their hands על 5921upon ראשׁ 7218the head פר 6499of the bullock החטאת׃ 2403for the sin offering. s  ויקרב 7126brought משׁה 4872And Moses את 853 בני 1121sons, אהרן 175Aaron's וילבשׁם 3847and put coats upon כתנת 3801and put coats upon ויחגר 2296them, and girded אתם 853 אבנט 73them with girdles, ויחבשׁ 2280and put להם מגבעות 4021bonnets כאשׁר 834upon them; as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses. Q;}|{dyxw"uts1qqppcoknmlljh2g=f%eca_^l]\BY&WUT)RQPO'M/LIHxFDBAG@>=;975@22/Y,*[(.%#"!b7]G$; Q+e0;q ] ואישׁ 376a man או 176or אשׁה 802woman כי 3588If יהיה 1961have בו נגע 5061a plague בראשׁ 7218upon the head או 176or בזקן׃ 2206the beard;1 ] ואם 518And if תחתיה 8478in his place, תעמד 5975stay הבהרת 934the bright spot לא 3808not פשׂתה 6581spread בעור 5785in the skin, והוא 1931but it כהה 3544somewhat dark; שׂאת 7613a rising המכוה 4348of the burning, הוא 1931it וטהרו 2891shall pronounce him clean: הכהן 3548and the priest כי 3588for צרבת 6867an inflammation המכוה 4348of the burning. הוא׃ 1931itB וראהו 7200shall look upon הכהן 3548And the priest ביום 3117day: השׁביעי 7637him the seventh אם 518if פשׂה 6581it be spread much abroad תפשׂה 6581it be spread much abroad בעור 5785in the skin, וטמא 2930 הכהן 3548then the priest אתו 853 נגע 5061the plague צרעת 6883of leprosy. הוא׃ 1931it"? ואם 518But if יראנה 7200look on הכהן 3548the priest והנה 2009it, and, behold, אין 369no בבהרת 934in the bright spot, שׂער 8181hair לבן 3836white ושׁפלה 8217lower איננה 369and it no מן 4480than העור 5785the skin, והוא 1931 כהה 3544but somewhat dark; והסגירו 5462shall shut him up הכהן 3548then the priest שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days:{ וראה 7200shall look upon אתה 854 הכהן 3548Then the priest והנה 2009it: and, behold, נהפך 2015be turned שׂער 8181the hair לבן 3836white, בבהרת 934in the bright spot ומראה 4758and it sight עמק 6013deeper מן 4480than העור 5785the skin; צרעת 6883a leprosy הוא 1931it במכוה 4348of the burning: פרחה 6524broken out וטמא 2930 אתוכהן 3548wherefore the priest נגע 5061the plague צרעת 6883of leprosy. הוא׃ 1931it5e או 176Or בשׂר 1320flesh, כי 3588if יהיה 1961there be בערו 5785in the skin מכות 4348burning, אשׁ 784whereof a hot והיתה 1961have מחית 4241and the quick המכוה 4348that burneth בהרת 934bright spot, לבנה 3836a white אדמדמת 125somewhat reddish, או 176or לבנה׃ 3836white;[1 ואם 518But if תחתיה 8478in his place, תעמד 5975stay הבהרת 934the bright spot לא 3808not, פשׂתה 6581spread צרבת 6867a burning השׁחין 7822boil; הוא 1931it וטהרו 2891shall pronounce him clean. הכהן׃ 3548and the priest% ואם 518And if פשׂה 6581it spread much abroad תפשׂה 6581it spread much abroad בעור 5785in the skin, וטמא 2930 הכהן 3548then the priest אתו 853 נגע 5061a plague. הוא׃ 1931it   ואם 518But if יראנה 7200look on הכהן 3548the priest והנה 2009it, and, behold, אין 369no בה שׂער 8181hairs לבן 3836white ושׁפלה 8217lower איננה 369therein, and it not מן 4480than העור 5785the skin, והיא 1931 כהה 3544but somewhat dark; והסגירו 5462shall shut him up הכהן 3548then the priest שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days:$C וראה 7200seeth הכהן 3548And if, when the priest והנה 2009it, behold, מראה 4758it in sight שׁפל 8217lower מן 4480than העור 5785the skin, ושׂערה 8181and the hair הפך 2015thereof be turned לבן 3836white; וטמאו 2930shall pronounce him unclean: הכהן 3548the priest נגע 5061a plague צרעת 6883of leprosy הוא 1931it בשׁחין 7822of the boil. פרחה׃ 6524broken outy והיה 1961there be במקום 4725And in the place השׁחין 7822of the boil שׂאת 7613rising, לבנה 3836a white או 176or בהרת 934a bright spot, לבנה 3836white, אדמדמת 125and somewhat reddish, ונראה 7200and it be showed אל 413to הכהן׃ 3548the priest;`; ובשׂר 1320The flesh כי 3588thereof, was יהיה 1961thereof, was בו בערו 5785also, in which, in the skin שׁחין 7822a boil, ונרפא׃ 7495and is healed,~~w וראהו 7200shall see הכהן 3548And the priest והנה 2009him: and, behold, נהפך 2015be turned הנגע 5061the plague ללבן 3836into white; וטהר 2891shall pronounce clean הכהן 3548then the priest את 853 הנגע 5061the plague: טהור 2889clean. הוא׃ 1931he}9 או 176Or כי 3588if ישׁוב 7725turn again, הבשׂר 1320flesh החי 2416the raw ונהפך 2015and be changed ללבן 3836unto white, ובא 935he shall come אל 413unto הכהן׃ 3548the priest;a|= וראה 7200shall see הכהן 3548And the priest את 853 הבשׂר 1320flesh, החי 2416the raw וטמאו 2930and pronounce him to be unclean: הבשׂר 1320flesh החי 2416the raw טמא 2931unclean: הוא 1931it צרעת 6883a leprosy. הוא׃ 1931-{U וביום 3117But when הראות 7200appeareth בו בשׂר 1320flesh חי 2416raw יטמא׃ 2930in him, he shall be unclean.Vz' וראה 7200shall consider: הכהן 3548Then the priest והנה 2009and, behold, כסתה 3680have covered הצרעת 6883the leprosy את 853 כל 3605all בשׂרו 1320his flesh, וטהר 2891he shall pronounce clean את 853 הנגע 5061the plague: כלו 3605it is all הפך 2015turned לבן 3836white: טהור 2889clean. הוא׃ 1931he'yI ואם 518And if פרוח 6524break out abroad תפרח 6524break out abroad הצרעת 6883a leprosy בעור 5785in the skin, וכסתה 3680cover הצרעת 6883and the leprosy את 853 כל 3605all עור 5785the skin הנגע 5061of the plague מראשׁו 7218from his head ועד 5704even to רגליו 7272his foot, לכל 3605wheresoever מראה 4758looketh; עיני 5869looketh; הכהן׃ 3548the priest{xq צרעת 6883leprosy נושׁנת 3462an old הוא 1931It בעור 5785in the skin בשׂרו 1320of his flesh, וטמאו 2930shall pronounce him unclean, הכהן 3548and the priest לא 3808and shall not יסגרנו 5462shut him up: כי 3588for טמא 2931unclean. הוא׃ 1931he*wO וראה 7200shall see הכהן 3548And the priest והנה 2009and, behold, שׂאת 7613the rising לבנה 3836white בעור 5785in the skin, והיא 1931and it הפכה 2015have turned שׂער 8181the hair לבן 3836white, ומחית 4241and quick בשׂר 1320flesh חי 2416raw בשׂאת׃ 7613in the rising;qv] נגע 5061the plague צרעת 6883of leprosy כי 3588When תהיה 1961is באדם 120in a man, והובא 935then he shall be brought אל 413unto הכהן׃ 3548the priest;Tu# וראה 7200see הכהן 3548And the priest והנה 2009that, behold, פשׂתה 6581spreadeth המספחת 4556the scab בעור 5785in the skin, וטמאו 2930shall pronounce him unclean: הכהן 3548then the priest צרעת 6883a leprosy. הוא׃ 1931itKt ואם 518But if פשׂה 6581spread much abroad תפשׂה 6581spread much abroad המספחת 4556the scab בעור 5785in the skin, אחרי 310after that הראתו 7200he hath been seen אל 413of הכהן 3548the priest לטהרתו 2893for his cleansing, ונראה 7200he shall be seen שׁנית 8145again: אל 413of הכהן׃ 3548the priestsy וראה 7200shall look on הכהן 3548And the priest אתו 853 ביום 3117day: השׁביעי 7637the seventh שׁנית 8145him again והנה 2009and, behold, כהה 3544somewhat dark, הנגע 5061the plague ולא 3808not פשׂה 6581spread הנגע 5061the plague בעור 5785in the skin, וטהרו 2891shall pronounce him clean: הכהן 3548the priest מספחת 4556a scab: הוא 1931it וכבס 3526and he shall wash בגדיו 899his clothes, וטהר׃ 2891and be clean.)rM וראהו 7200shall look on הכהן 3548And the priest ביום 3117day: השׁביעי 7637him the seventh והנה 2009and, behold, הנגע 5061the plague עמד 5975be at a stay, בעיניו 5869in his sight לא 3808not פשׂה 6581spread הנגע 5061the plague בעור 5785in the skin; והסגירו 5462shall shut him up הכהן 3548then the priest שׁבעת 7651seven ימים 3117days שׁנית׃ 8145more:[q1 ואם 518If בהרת 934the bright spot לבנה 3836white הוא 1931 בעור 5785in the skin בשׂרו 1320of his flesh, ועמק 6013deeper אין 369not מראה 4758and in sight מן 4480than העור 5785the skin, ושׂערה 8181and the hair לא 3808thereof be not הפך 2015turned לבן 3836white; והסגיר 5462shall shut up הכהן 3548then the priest את 853 הנגע 5061the plague שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days:p1 וראה 7200shall look on הכהן 3548And the priest את 853 הנגע 5061the plague בעור 5785in the skin הבשׂר 1320of the flesh: ושׂער 8181and the hair בנגע 5061in the plague הפך 2015is turned לבן 3836white, ומראה 4758in sight הנגע 5061and the plague עמק 6013deeper מעור 5785than the skin בשׂרו 1320of his flesh, נגע 5061a plague צרעת 6883of leprosy: הוא 1931it וראהו 7200shall look on הכהן 3548and the priest וטמא 2930 אתו׃ 8531o] אדם 120a man כי 3588When יהיה 1961shall have בעור 5785in the skin בשׂרו 1320of his flesh שׂאת 7613a rising, או 176or ספחת 5597a scab, או 176or בהרת 934bright spot, והיה 1961and it be בעור 5785in the skin בשׂרו 1320of his flesh לנגע 5061the plague צרעת 6883of leprosy; והובא 935then he shall be brought אל 413unto אהרן 175Aaron הכהן 3548the priest, או 176 אל 413unto אחד 259one מבניו 1121of his sons הכהנים׃ 3548the priests:3n c וידבר 1696spoke יהוה 3069 אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413 אהרן 175and Aaron, לאמר׃ 559saying,wmi ואם 518And if לא 3808she be not תמצא 4672able to bring ידה 3027 דיׂה 7716a lamb, ולקחה 3947then she shall bring שׁתי 8147two תרים 8449turtles, או 176or שׁני 8147two בני 1121young יונה 3123pigeons; אחד 259the one לעלה 5930for the burnt offering, ואחד 259and the other לחטאת 2403for a sin offering: וכפר 3722shall make an atonement עליה 5921for הכהן 3548and the priest וטהרה׃ 2891her, and she shall be clean.Pl והקריבו 7126Who shall offer לפני 6440it before יהוה 3069 וכפר 3722and make an atonement עליה 5921for וטהרה 2891her; and she shall be cleansed ממקר 4726from the issue דמיה 1818of her blood. זאת 2063This תורת 8451the law הילדת 3205for her that hath born לזכר 2145a male או 176or לנקבה׃ 5347a female.k7 ובמלאת 4390are fulfilled, ימי 3117And when the days טהרה 2893 לבן 1121for a son, או 176or לבת 1323for a daughter, תביא 935she shall bring כבשׂ 3532a lamb בן 1121of the first שׁנתו 8141year לעלה 5930for a burnt offering, ובן 1121and a young יונה 3123pigeon, או 176or תר 8449a turtledove, לחטאת 2403for a sin offering, אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, אל 413unto הכהן׃ 3548the priest:Oj ואם 518But if נקבה 5347a maid child, תלד 3205she bear וטמאה 2930then she shall be unclean שׁבעים 7620two weeks, כנדתה 5079as in her separation: ושׁשׁים 8346threescore יום 3117days. ושׁשׁת 8337and six ימים 3117 תשׁב 3427and she shall continue על 5921in דמי 1818the blood טהרה׃ 2893of her purifying1i] ושׁלשׁים 7970and thirty יום 3117days; ושׁלשׁת 7969three ימים 3117the days תשׁב 3427And she shall then continue בדמי 1818in the blood טהרה 2893of her purifying בכל 3605no קדשׁ 6944hallowed thing, לא 3808no תגע 5060she shall touch ואל 413into המקדשׁ 4720the sanctuary, לא 3808nor תבא 935come עד 5704until מלאת 4390be fulfilled. ימי 3117 טהרה׃ 2893>hw וביום 3117day השׁמיני 8066And in the eighth ימול 4135shall be circumcised. בשׂר 1320the flesh ערלתו׃ 6190of his foreskin/gY דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, אשׁה 802a woman כי 3588If תזריע 2232have conceived seed, וילדה 3205and borne זכר 2145a man child: וטמאה 2930then she shall be unclean שׁבעת 7651seven ימים 3117days; כימי 3117according to the days נדת 5079of the separation דותה 1738for her infirmity תטמא׃ 2930shall she be unclean.f  וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,e /להבדיל 914To make a difference בין 996between הטמא 2931the unclean ובין 996and between הטהר 2889and the clean, ובין 996 החיה 2416the beast הנאכלת 398that may be eaten ובין 996 החיה 2416and the beast אשׁר 834that לא 3808may not תאכל׃ 398be eaten.=du .זאת 2063This תורת 8451the law הבהמה 929of the beasts, והעוף 5775and of the fowl, וכל 3605and of every נפשׁ 5315creature החיה 2416living הרמשׂת 7430that moveth במים 4325in the waters, ולכל 3605and of every נפשׁ 5315creature השׁרצת 8317that creepeth על 5921upon הארץ׃ 776the earth:cy -כי 3588For אני 589I יהוה 3068the LORD המעלה 5927 אתכםארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, להית 1961to be לכם לאלהים 430your God: והייתם 1961ye shall therefore be קדשׁים 6918holy, כי 3588for קדושׁ 6918holy. אני׃ 589IVb' ,כי 3588For אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God: והתקדשׁתם 6942ye shall therefore sanctify yourselves, והייתם 1961and ye shall be קדשׁים 6918holy; כי 3588for קדושׁ 6918holy: אני 589I ולא 3808neither תטמאו 2930shall ye defile את 853 נפשׁתיכם 5315yourselves בכל 3605with any manner השׁרץ 8318of creeping thing הרמשׂ 7430that creepeth על 5921upon הארץ׃ 776the earth.4ac +אל 408Ye shall not תשׁקצו 8262 אתפשׁתיכם 5315 בכל 3605with any השׁרץ 8318creeping thing השׁרץ 8317that creepeth, ולא 3808neither תטמאו 2930shall ye make yourselves unclean בהם ונטמתם׃ 2933e`E *כל 3605Whatsoever הולך 1980goeth על 5921upon גחון 1512the belly, וכל 3605and whatsoever הולך 1980goeth על 5921upon ארבע 702four, עד 5704 כל 3605or whatsoever מרבה 7235hath more רגלים 7272feet לכל 3605among all השׁרץ 8318creeping things השׁרץ 8317that creep על 5921upon הארץ 776the earth, לא 3808them ye shall not תאכלום 398eat; כי 3588for שׁקץ 8263an abomination. הם׃ 1992they_ )וכל 3605And every השׁרץ 8318creeping thing השׁרץ 8317that creepeth על 5921upon הארץ 776the earth שׁקץ 8263an abomination; הוא 1931 לא 3808it shall not יאכל׃ 398be eaten.t^c (והאכל 398And he that eateth מנבלתה 5038of the carcass יכבס 3526of it shall wash בגדיו 899his clothes, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב 6153the even: והנשׂא 5375he also that beareth את 853 נבלתה 5038the carcass יכבס 3526of it shall wash בגדיו 899his clothes, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.m]U 'וכי 3588And if ימות 4191die; מן 4480of הבהמה 929any beast, אשׁר 834which היא 1931 לכם לאכלה 402ye may eat, הנגע 5060he that toucheth בנבלתה 5038the carcass יטמא 2930thereof shall be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.\) &וכי 3588But if יתן 5414be put מים 4325water על 5921upon זרע 2233the seed, ונפל 5307fall מנבלתם 5038and of their carcass עליו 5921thereon, טמא 2931unclean הוא׃ 1931it'[I %וכי 3588And if יפל 5307fall מנבלתם 5038their carcass על 5921upon כל 3605any זרע 2233seed זרוע 2221sowing אשׁר 834which יזרע 2232is to be sown, טהור 2889clean. הוא׃ 1931itGZ  $אך 389Nevertheless מעין 4599a fountain ובור 953or pit, מקוה 4723plenty מים 4325of water, יהיה 1961shall be טהור 2889clean: ונגע 5060but that which toucheth בנבלתם 5038their carcass יטמא׃ 2930shall be unclean.2Y_ #וכל 3605And every אשׁר 834whereupon יפל 5307falleth מנבלתם 5038of their carcass עליו 5921whereupon יטמא 2930shall be unclean; תנור 8574oven, וכירים 3600or ranges for pots, יתץ 5422they shall be broken down: טמאים 2931unclean, הם 1992they וטמאים 2931unclean יהיו׃ 1961and shall beBX "מכל 3605and all האכל 400meat אשׁר 834which יאכל 398may be eaten, אשׁר 834which יבוא 935cometh עליו 5921on מים 4325water יטמא 2930shall be unclean: וכל 3605in every משׁקה 4945drink אשׁר 834that ישׁתה 8354may be drunk בכל 3605 כלי 3627vessel יטמא׃ 2930shall be unclean.}Wu !וכל 3605And every כלי 3627vessel, חרשׂ 2789earthen אשׁר 834whereinto יפל 5307them falleth, מהם 1992 אלוכו 8432in כל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever בתוכו 8432 יטמא 2930it shall be unclean; ואתו 853 תשׁברו׃ 7665and ye shall breakV+ וכל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever יפל 5307doth fall, עליו 5921And upon מהם 1992 במתם 4194them, when they are dead, יטמא 2930it shall be unclean; מכל 3605whether any כלי 3627vessel עץ 6086of wood, או 176or בגד 899raiment, או 176or עור 5785skin, או 176or שׂק 8242sack, כל 3605whatsoever כלי 3627vessel אשׁר 834wherein יעשׂה 6213is done, מלאכה 4399work בהם במים 4325into water, יובא 935it must be put וטמא 2930and it shall be unclean עד 5704until הערב 6153the even; וטהר׃ 2891so it shall be cleansed.SU! אלה 428These הטמאים 2931unclean לכם בכל 3605to you among all השׁרץ 8318that creep: כל 3605whosoever הנגע 5060doth touch בהם במתם 4194them, when they be dead, יטמא 2930shall be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.OT והאנקה 604And the ferret, והכח 3581and the chameleon, והלטאה 3911and the lizard, והחמט 2546and the snail, והתנשׁמת׃ 8580and the mole.kSQ וזה 2088These לכם הטמא 2931also unclean בשׁרץ 8318unto you among the creeping things השׁרץ 8317that creep על 5921upon הארץ 776the earth; החלד 2467the weasel, והעכבר 5909and the mouse, והצב 6632and the tortoise למינהו׃ 4327after his kind,=Ru והנשׂא 5375And he that beareth את 853 נבלתם 5038the carcass יכבס 3526of them shall wash בגדיו 899his clothes, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב 6153the even: טמאים 2931unclean המה׃ 1992theyzQo וכל 3605And whatsoever הולך 1980goeth על 5921upon כפיו 3709his paws, בכל 3605among all manner החיה 2416of beasts ההלכת 1980that go על 5921on ארבע 702four, טמאים 2931unclean הם 1992those לכם כל 3605unto you: whoso הנגע 5060toucheth בנבלתם 5038their carcass יטמא 2930shall be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.tPc לכל 3605of every הבהמה 929beast אשׁר 834which הוא 1931 מפרסת 6536divideth פרסה 6541the hoof, ושׁסע 8156 איננה 369and not שׁסעת 8157 וגרה 1625the cud, איננה 369nor מעלה 5927cheweth טמאים 2931unclean הם 1992 לכם כל 3605unto you: every one הנגע 5060that toucheth בהם יטמא׃ 2930them shall be unclean.O וכל 3605And whosoever הנשׂא 5375beareth מנבלתם 5038of the carcass יכבס 3526of them shall wash בגדיו 899his clothes, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.N# ולאלה 428And for these תטמאו 2930ye shall be unclean: כל 3605whosoever הנגע 5060toucheth בנבלתם 5038the carcass יטמא 2930of them shall be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.qM] וכל 3605But all שׁרץ 8318creeping things, העוף 5775flying אשׁר 834which לו ארבע 702have four רגלים 7272feet, שׁקץ 8263an abomination הוא׃ 1931eLE את 853 אלה 428these מהם 1992 תאכלו 398them ye may eat; את 853 הארבה 697the locust למינו 4327after his kind, ואת 853 הסלעם 5556and the bald locust למינהו 4327after his kind, ואת 853 החרגל 2728and the beetle למינהו 4327after his kind, ואת 853 החגב 2284and the grasshopper למינהו׃ 4327after his kind.yKm אך 389Yet את 853 זה 2088these תאכלו 398may ye eat מכל 3605of every שׁרץ 8318creeping thing העוף 5775flying ההלך 1980that goeth על 5921upon ארבע 702four, אשׁר 834which לא 3808 כרעים 3767have legs ממעל 4605above לרגליו 7272their feet, לנתר 5425to leap בהן 2004withal על 5921upon הארץ׃ 776the earth;VJ' כל 3605All שׁרץ 8318that creep, העוף 5775fowls ההלך 1980going על 5921upon ארבע 702four, שׁקץ 8263an abomination הוא׃ 1931zIo ואת 853 החסידה 2624And the stork, האנפה 601the heron למינה 4327after her kind, ואת 853 הדוכיפת 1744and the lapwing, ואת 853 העטלף׃ 5847and the bat.5He ואת 853 התנשׁמת 8580And the swan, ואת 853 הקאת 6893and the pelican, ואת 853 הרחם׃ 7360and the gier-eagle,>Gw ואת 853 הכוס 3563And the little owl, ואת 853 השׁלך 7994and the cormorant, ואת 853 הינשׁוף׃ 3244and the great owl,tFc ואת 853 בתיענה 3284 ואתתחמס 8464and the night hawk, ואת 853 השׁחף 7828and the cuckoo, ואת 853 הנץ 5322and the hawk למינהו׃ 4327after his kind,nEW את 853 כל 3605Every ערב 6158raven למינו׃ 4327after his kind;D- ואת 853 הדאה 1676And the vulture, ואת 853 האיה 344and the kite למינה׃ 4327after his kind;853 אלה 428And these תשׁקצו 8262ye shall have in abomination מן 4480among העוף 5775the fowls; לא 3808they shall not יאכלו 398be eaten, שׁקץ 8263an abomination: הם 1992they את 853 הנשׁר 5404the eagle, ואת 853 הפרס 6538and the ossifrage, ואת 853 העזניה׃ 5822and the osprey,^B7 כל 3605 אשׁרין 369hath no לו סנפיר 5579fins וקשׂקשׂת 7193nor scales במים 4325in the waters, שׁקץ 8263an abomination הוא׃ 1931thatxAk ושׁקץ 8263even an abomination יהיו 1961They shall be לכם מבשׂרם 1320of their flesh, לא 3808unto you; ye shall not תאכלו 398eat ואת 853 נבלתםשׁקצו׃ 8262@ וכל 3605And all אשׁר 834that אין 369have not לו סנפיר 5579fins וקשׂקשׂת 7193and scales בימים 3220in the seas, ובנחלים 5158and in the rivers, מכל 3605of all שׁרץ 8318that move המים 4325in the waters, ומכל 3605and of any נפשׁ 5315thing החיה 2416living אשׁר 834which במים 4325in the waters, שׁקץ 8263an abomination הם׃ 1992theyX?+ את 853 זה 2088These תאכלו 398shall ye eat מכל 3605of all אשׁר 834that במים 4325in the waters: כל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever לו סנפיר 5579hath fins וקשׂקשׂת 7193and scales במים 4325in the waters, בימים 3220in the seas, ובנחלים 5158and in the rivers, אתם 853 תאכלו׃ 398them shall ye eat.q>] מבשׂרם 1320 לא 3808shall ye not תאכלו 398eat, ובנבלתם 5038and their carcass לא 3808shall ye not תגעו 5060touch; טמאים 2931unclean הם׃ 1992theym=U ואת 853 החזיר 2386And the swine, כי 3588though מפריס 6536divide פרסה 6541the hoof, הוא 1931he ושׁסע 8156 שׁסערסה 6541 והוא 1931yet he גרה 1625the cud; לא 3808not יגר 1641cheweth טמא 2931unclean הוא׃ 1931he/<Y ואת 853 הארנבת 768And the hare, כי 3588because מעלת 5927cheweth גרה 1625the cud, הוא 1931he ופרסה 6541the hoof; לא 3808not הפריסה 6536but divideth טמאה 2931unclean הוא׃ 1931he+;Q ואת 853 השׁפן 8227And the coney, כי 3588because מעלה 5927cheweth גרה 1625the cud, הוא 1931he ופרסה 6541the hoof; לא 3808not יפריס 6536but divideth טמא 2931unclean הוא׃ 1931he6:g אך 389Nevertheless את 853 זה 2088these לא 3808shall ye not תאכלו 398eat ממעלי 5927of them that chew הגרה 1625the cud, וממפרסי 6536or of them that divide הפרסה 6541the hoof: את 853 הגמל 1581the camel, כי 3588because מעלה 5927cheweth גרה 1625the cud, הוא 1931he ופרסה 6541the hoof; איננו 369not מפריס 6536but divideth טמא 2931unclean הוא׃ 1931he F}{(xwstsrfpomlkjh(fdclbB`^]sZWV1TROMKIHGF@>6680shall command הכהן 3548Then the priest וחלצו 2502that they take away את 853 האבנים 68the stones אשׁר 834in which בהן הנגע 5061the plague והשׁליכו 7993and they shall cast אתהן 853 אל 413them into מחוץ 2351 לעיר 5892the city: אל 413 מקום 4725place טמא׃ 2931an uncleanXO+'ושׁב 7725shall come again הכהן 3548And the priest ביום 3117day, השׁביעי 7637the seventh וראה 7200and shall look: והנה 2009and, behold, פשׂה 6581be spread הנגע 5061the plague בקירת 7023in the walls הבית׃ 1004of the house;WN)&ויצא 3318shall go out הכהן 3548Then the priest מן 4480of הבית 1004the house אל 413to פתח 6607the door הבית 1004of the house, והסגיר 5462and shut up את 853 הבית 1004the house שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days:aM=%וראה 7200And he shall look on את 853 הנגע 5061the plague, והנה 2009and, behold, הנגע 5061the plague בקירת 7023in the walls הבית 1004of the house שׁקערורת 8258with hollow streaks, ירקרקת 3422greenish או 176or אדמדמת 125reddish, ומראיהן 4758which in sight שׁפל 8217lower מן 4480than הקיר׃ 7023the wall;L$וצוה 6680shall command הכהן 3548Then the priest ופנו 6437that they empty את 853 הבית 1004the house, בטרם 2962before יבא 935go הכהן 3548the priest לראות 7200to see את 853 הנגע 5061the plague, ולא 3808be not יטמא 2930made unclean: כל 3605that all אשׁר 834that בבית 1004in the house ואחר 310and afterward כן 3651and afterward יבא 935shall go in הכהן 3548the priest לראות 7200to see את 853 הבית׃ 1004the house:=Ku#ובא 935shall come אשׁר 834And he that owneth לו הבית 1004the house והגיד 5046and tell לכהן 3548the priest, לאמר 559saying, כנגע 5061to me as it were a plague נראה 7200It seemeth לי בבית׃ 1004in the house:EJ"כי 3588When תבאו 935ye be come אל 413into ארץ 776the land כנען 3667of Canaan, אשׁר 834which אני 589I נתן 5414give לכם לאחזה 272to you for a possession, ונתתי 5414and I put נגע 5061the plague צרעת 6883of leprosy בבית 1004in a house ארץ 776of the land אחזתכם׃ 272of your possession;DI!וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175Aaron, לאמר׃ 559saying,-HU זאת 2063This תורת 8451the law אשׁר 834in whom בו נגע 5061the plague צרעת 6883of leprosy, אשׁר 834whose לא 3808is not תשׂיג 5381able to get ידו 3027hand בטהרתו׃ 2893to his cleansing.4Gcאת 853 אשׁר 834such as תשׂיג 5381he is able to get, ידו 3027he is able to get, את 853 האחד 259the one חטאת 2403a sin offering, ואת 853 האחד 259and the other עלה 5930a burnt offering, על 5921with המנחה 4503the meat offering: וכפר 3722shall make an atonement הכהן 3548and the priest על 5921for המטהר 2891him that is to be cleansed לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.UF%ועשׂה 6213And he shall offer את 853 האחד 259the one מן 4480of התרים 8449the turtledoves, או 176or מן 4480of בני 1121the young היונה 3123pigeons, מאשׁר 834such as תשׂיג 5381he can get; ידו׃ 3027he can get;EEוהנותר 3498And the rest מן 4480of השׁמן 8081the oil אשׁר 834that על 5921in כף 3709hand הכהן 3548the priest's יתן 5414he shall put על 5921upon ראשׁ 7218the head המטהר 2891of him that is to be cleansed, לכפר 3722to make an atonement עליו 5921for לפני 6440him before יהוה׃ 3068the LORD.MDונתן 5414shall put הכהן 3548And the priest מן 4480of השׁמן 8081the oil אשׁר 834that על 5921in כפו 3709his hand על 5921upon תנוך 8571the tip אזן 241ear המטהר 2891of him that is to be cleansed, הימנית 3233of the right ועל 5921and upon בהן 931the thumb ידו 3027hand, הימנית 3233of his right ועל 5921and upon בהן 931the great toe רגלו 7272foot, הימנית 3233of his right על 5921upon מקום 4725the place דם 1818of the blood האשׁם׃ 817of the trespass offering:C3והזה 5137shall sprinkle הכהן 3548And the priest באצבעו 676finger הימנית 3233with his right מן 4480of השׁמן 8081the oil אשׁר 834that על 5921in כפו 3709hand השׂמאלית 8042his left שׁבע 7651seven פעמים 6471times לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD:qB]ומן 4480of השׁמן 8081the oil יצק 3332shall pour הכהן 3548And the priest על 5921into כף 3709the palm הכהן 3548of his own השׂמאלית׃ 8042left hand:FAושׁחט 7819And he shall kill את 853 כבשׂ 3532the lamb האשׁם 817of the trespass offering, ולקח 3947shall take הכהן 3548and the priest מדם 1818of the blood האשׁם 817of the trespass offering, ונתן 5414and put על 5921upon תנוך 8571the tip אזן 241ear המטהר 2891of him that is to be cleansed, הימנית 3233of the right ועל 5921and upon בהן 931the thumb ידו 3027hand, הימנית 3233of his right ועל 5921and upon בהן 931the great toe רגלו 7272foot: הימנית׃ 3233of his right.@Wולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest את 853 כבשׂ 3532the lamb האשׁם 817of the trespass offering, ואת 853 לג 3849and the log השׁמן 8081of oil, והניף 5130shall wave אתם 853 הכהן 3548and the priest תנופה 8573them a wave offering לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD:?1והביא 935And he shall bring אתם 853 ביום 3117day השׁמיני 8066them on the eighth לטהרתו 2893for his cleansing אל 413unto הכהן 3548the priest, אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.6>gושׁתי 8147And two תרים 8449turtledoves, או 176or שׁני 8147two בני 1121young יונה 3123pigeons, אשׁר 834such as תשׂיג 5381he is able to get; ידו 3027he is able to get; והיה 1961shall be אחד 259and the one חטאת 2403a sin offering, והאחד 259and the other עלה׃ 5930a burnt offering.v=gואם 518And if דל 1800poor, הוא 1931he ואין 369and cannot get so much; ידו 3027 משׂגתלקח 3947then he shall take כבשׂ 3532lamb אחד 259one אשׁם 817a trespass offering לתנופה 8573to be waved, לכפר 3722to make an atonement עליו 5921for ועשׂרון 6241tenth deal סלת 5560of fine flour אחד 259him, and one בלול 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה 4503for a meat offering, ולג 3849and a log שׁמן׃ 8081of oil;<והעלה 5927shall offer הכהן 3548And the priest את 853 העלה 5930the burnt offering ואת 853 המנחה 4503and the meat offering המזבחה 4196upon the altar: וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548and the priest וטהר׃ 2891him, and he shall be clean.!;=ועשׂה 6213shall offer הכהן 3548And the priest את 853 החטאת 2403the sin offering, וכפר 3722and make an atonement על 5921for המטהר 2891him that is to be cleansed מטמאתו 2932from his uncleanness; ואחר 310and afterward ישׁחט 7819he shall kill את 853 העלה׃ 5930the burnt offering:_:9והנותר 3498And the remnant בשׁמן 8081of the oil אשׁר 834that על 5921in כף 3709hand הכהן 3548the priest's יתן 5414he shall pour על 5921upon ראשׁ 7218the head המטהר 2891of him that is to be cleansed: וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548and the priest לפני 6440him before יהוה׃ 3068the LORD.-9Uומיתר 3499 השׁמן 8081of the oil אשׁר 834that על 5921in כפו 3709his hand יתן 5414put הכהן 3548shall the priest על 5921upon תנוך 8571the tip אזן 241ear המטהר 2891of him that is to be cleansed, הימנית 3233of the right ועל 5921and upon בהן 931the thumb ידו 3027hand, הימנית 3233of his right ועל 5921and upon בהן 931the great toe רגלו 7272foot, הימנית 3233of his right על 5921upon דם 1818the blood האשׁם׃ 817of the trespass offering: 8;וטבל 2881shall dip הכהן 3548And the priest את 853 אצבעו 676finger הימנית 3233his right מן 4480in השׁמן 8081the oil אשׁר 834that על 5921in כפו 3709hand, השׂמאלית 8042his left והזה 5137and shall sprinkle מן 4480of השׁמן 8081the oil באצבעו 676with his finger שׁבע 7651seven פעמים 6471times לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD:7+ולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest מלג 3849of the log השׁמן 8081of oil, ויצק 3332and pour על 5921into כף 3709the palm הכהן 3548of his own השׂמאלית׃ 8042left hand:g6Iולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest מדם 1818of the blood האשׁם 817of the trespass offering, ונתן 5414shall put הכהן 3548and the priest על 5921upon תנוך 8571the tip אזן 241ear המטהר 2891of him that is to be cleansed, הימנית 3233of the right ועל 5921and upon בהן 931the thumb ידו 3027hand, הימנית 3233of his right ועל 5921and upon בהן 931the great toe רגלו 7272foot: הימנית׃ 3233of his rightk5Q ושׁחט 7819And he shall slay את 853 הכבשׂ 3532the lamb במקום 4725in the place אשׁר 834where ישׁחט 7819he shall kill את 853 החטאת 2403the sin offering ואת 853 העלה 5930and the burnt offering, במקום 4725place: הקדשׁ 6944in the holy כי 3588for כחטאת 2403as the sin offering האשׁם 817the trespass offering: הוא 1931it לכהן 3548the priest's, קדשׁ 6944most holy: קדשׁים 6944most holy: הוא׃ 1931Y4- ולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest את 853 הכבשׂ 3532he lamb, האחד 259one והקריב 7126and offer אתו 853 לאשׁם 817him for a trespass offering, ואת 853 לג 3849and the log השׁמן 8081of oil, והניף 5130and wave אתם 853 תנופה 8573them a wave offering לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD:3% והעמיד 5975shall present הכהן 3548And the priest המטהר 2891that maketh clean את 853 האישׁ 376the man המטהר 2891that is to be made clean, ואתם 854 לפני 6440and those things, before יהוה 3069 פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation:2} וביום 3117day השׁמיני 8066And on the eighth יקח 3947he shall take שׁני 8147two כבשׂים 3532he lambs תמימם 8549without blemish, וכבשׂה 3535ewe lamb אחת 259and one בת 1323of the first שׁנתה 8141year תמימה 8549without blemish, ושׁלשׁה 7969and three עשׂרנים 6241tenth deals סלת 5560of fine flour מנחה 4503a meat offering, בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, ולג 3849log אחד 259and one שׁמן׃ 8081of oil.J1 והיה 1961But it shall be ביום 3117day, השׁביעי 7637on the seventh יגלח 1548he shall shave off: את 853 כל 3605even all שׂערו 8181his hair את 853 ראשׁו 7218his head ואת 853 זקנו 2206and his beard ואת 853 גבת 1354and his eyebrows, עיניו 5869and his eyebrows, ואת 853 כלׂערו 8181 יגלחכבס 3526and he shall wash את 853 בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364also he shall wash את 853 בשׂרו 1320his flesh במים 4325in water, וטהר׃ 2891and he shall be clean.u0eוכבס 3526shall wash המטהר 2891And he that is to be cleansed את 853 בגדיו 899his clothes, וגלח 1548and shave off את 853 כל 3605all שׂערו 8181his hair, ורחץ 7364and wash במים 4325himself in water, וטהר 2891that he may be clean: ואחר 310and after that יבוא 935he shall come אל 413into המחנה 4264the camp, וישׁב 3427and shall tarry מחוץ 2351abroad לאהלו 168out of his tent שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days.\/3והזה 5137And he shall sprinkle על 5921upon המטהר 2891him that is to be cleansed מן 4480from הצרעת 6883the leprosy שׁבע 7651seven פעמים 6471times, וטהרו 2891and shall pronounce him clean, ושׁלח 7971loose את 853 הצפר 6833bird החיה 2416and shall let the living על 5921into פני 6440the open השׂדה׃ 7704field. .את 853 הצפר 6833bird, החיה 2416As for the living יקח 3947he shall take אתה 853 ואתץ 6086wood, הארז 730it, and the cedar ואת 853 שׁני 8144and the scarlet, התולעת 8438and the scarlet, ואת 853 האזב 231and the hyssop, וטבל 2881and shall dip אותם 853 ואתצפר 6833bird החיה 2416them and the living בדם 1818in the blood הצפר 6833of the bird השׁחטה 7819killed על 5921over המים 4325water: החיים׃ 2416the runningR-וצוה 6680shall command הכהן 3548And the priest ושׁחט 7819be killed את 853 הצפור 6833of the birds האחת 259that one אל 413in כלי 3627vessel חרשׂ 2789an earthen על 5921over מים 4325water: חיים׃ 2416running$,Cוצוה 6680command הכהן 3548Then shall the priest ולקח 3947to take למטהר 2891for him that is to be cleansed שׁתי 8147two צפרים 6833birds חיות 2416alive טהרות 2889clean, ועץ 6086wood, ארז 730and cedar ושׁני 8144and scarlet, תולעת 8438and scarlet, ואזב׃ 231and hyssop:+ויצא 3318shall go forth הכהן 3548And the priest אל 413out of מחוץ 2351 למחנה 4264the camp; וראה 7200shall look, הכהן 3548and the priest והנה 2009and, behold, נרפא 7495be healed נגע 5061the plague הצרעת 6883of leprosy מן 4480in הצרוע׃ 6879the leper;!*=זאת 2063This תהיה 1961shall be תורת 8451the law המצרע 6879of the leper ביום 3117in the day טהרתו 2893of his cleansing: והובא 935He shall be brought אל 413unto הכהן׃ 3548the priest:) וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,(+ ;זאת 2063This תורת 8451the law נגע 5061of the plague צרעת 6883of leprosy בגד 899in a garment הצמר 6785of woolen או 176or הפשׁתים 6593linen, או 176either השׁתי 8359in the warp, או 176or הערב 6154woof, או 176or כל 3605any כלי 3627thing עור 5785of skins, לטהרו 2891to pronounce it clean, או 176or לטמאו׃ 2930to pronounce it unclean.'} :והבגד 899And the garment, או 176either השׁתי 8359warp, או 176or הערב 6154woof, או 176or כל 3605whatsoever כלי 3627thing העור 5785of skin אשׁר 834which תכבס 3526thou shalt wash, וסר 5493be departed מהם 1992 הנגע 5061if the plague וכבס 3526them, then it shall be washed שׁנית 8145the second time, וטהר׃ 2891and shall be clean.&' 9ואם 518And if תראה 7200it appear עוד 5750still בבגד 899in the garment, או 176either בשׁתי 8359in the warp, או 176or בערב 6154in the woof, או 176or בכל 3605in any כלי 3627thing עור 5785of skin; פרחת 6524a spreading הוא 1931it באשׁ 784with fire. תשׂרפנו 8313thou shalt burn את 853 אשׁר 834that wherein בו הנגע׃ 5061the plagueU%% 8ואם 518And if ראה 7200look, הכהן 3548the priest והנה 2009and, behold, כהה 3544somewhat dark הנגע 5061the plague אחרי 310after הכבס 3526the washing אתו 853 וקרע 7167of it; then he shall rend אתו 853 מן 4480it out of הבגד 899the garment, או 176or מן 4480out of העור 5785the skin, או 176or מן 4480out of השׁתי 8359the warp, או 176or מן 4480out of הערב׃ 6154the woof:F$ 7וראה 7200shall look on הכהן 3548And the priest אחרי 310after that הכבס 3526it is washed: את 853 הנגע 5061the plague, והנה 2009and, behold, לא 3808have not הפך 2015changed הנגע 5061the plague את 853 עינו 5869his color, והנגע 5061and the plague לא 3808be not פשׂה 6581spread; טמא 2931unclean; הוא 1931it באשׁ 784it in the fire; תשׂרפנו 8313thou shalt burn פחתת 6356fret inward, הוא 1931it בקרחתו 7146it bare within או 176or בגבחתו׃ 1372without.G#  6וצוה 6680shall command הכהן 3548Then the priest וכבסו 3526that they wash את 853 אשׁר 834wherein בו הנגע 5061the plague והסגירו 5462and he shall shut it up שׁבעת 7651seven ימים 3117days שׁנית׃ 8145more:@"{ 5ואם 518And if יראה 7200shall look, הכהן 3548the priest והנה 2009and, behold, לא 3808be not פשׂה 6581spread הנגע 5061the plague בבגד 899in the garment, או 176either בשׁתי 8359in the warp, או 176or בערב 6154in the woof, או 176or בכל 3605in any כלי 3627thing עור׃ 5785of skin;,!S 4ושׂרף 8313He shall therefore burn את 853 הבגד 899that garment, או 176whether את 853 השׁתי 8359warp או 176or את 853 הערב 6154woof, בצמר 6785in woolen או 176or בפשׁתים 6593in linen, או 176or את 853 כל 3605any כלי 3627thing העור 5785of skin, אשׁר 834wherein יהיה 1961is: בו הנגע 5061the plague כי 3588for צרעת 6883leprosy; ממארת 3992a fretting הוא 1931it באשׁ 784in the fire. תשׂרף׃ 8313it shall be burntJ  3וראה 7200And he shall look on את 853 הנגע 5061the plague ביום 3117day: השׁביעי 7637on the seventh כי 3588if פשׂה 6581be spread הנגע 5061the plague בבגד 899in the garment, או 176either בשׁתי 8359in the warp, או 176or בערב 6154in the woof, או 176or בעור 5785in a skin, לכל 3605in any אשׁר 834that יעשׂה 6213is made העור 5785of skin; למלאכה 4399work צרעת 6883leprosy; ממארת 3992a fretting הנגע 5061the plague טמא 2931unclean. הוא׃ 1931it  2וראה 7200shall look upon הכהן 3548And the priest את 853 הנגע 5061the plague, והסגיר 5462and shut up את 853 הנגע 5061the plague שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days:dC 1והיה 1961be הנגע 5061And if the plague ירקרק 3422greenish או 176or אדמדם 125reddish בבגד 899in the garment, או 176or בעור 5785in the skin, או 176either בשׁתי 8359in the warp, או 176or בערב 6154in the woof, או 176or בכל 3605in any כלי 3627thing עור 5785of skin; נגע 5061a plague צרעת 6883of leprosy, הוא 1931it והראה 7200and shall be showed את 853 הכהן׃ 3548unto the priest:U% 0או 176Whether בשׁתי 8359in the warp, או 176or בערב 6154woof; לפשׁתים 6593of linen, ולצמר 6785or of woolen; או 176whether בעור 5785in a skin, או 176or בכל 3605in any מלאכת 4399thing made עור׃ 5785of skin;&G /והבגד 899The garment כי 3588also that יהיה 1961is בו נגע 5061the plague צרעת 6883of leprosy בבגד 899garment, צמר 6785in, a woolen או 176or בבגד 899garment; פשׁתים׃ 6593a linenoY .כל 3605All ימי 3117the days אשׁר 834wherein הנגע 5061the plague בו יטמא 2930in him he shall be defiled; טמא 2931unclean: הוא 1931he בדד 909 ישׁב 3427he shall dwell מחוץ 2351without למחנה 4264the camp מושׁבו׃ 4186his habitationb? -והצרוע 6879And the leper אשׁר 834in whom בו הנגע 5061the plague בגדיו 899his clothes יהיו 1961shall be פרמים 6533rent, וראשׁו 7218and his head יהיה 1961 פרוע 6544bare, ועל 5921upon שׂפם 8222his upper lip, יעטה 5844and he shall put a covering וטמא 2931Unclean, טמא 2931unclean. יקרא׃ 7121and shall cry,_9 ,אישׁ 376man, צרוע 6879is a leprous הוא 1931He טמא 2931unclean: הוא 1931he טמא 2930shall pronounce him utterly unclean; יטמאנו 2930shall pronounce him utterly unclean; הכהן 3548the priest בראשׁו 7218in his head. נגעו׃ 5061his plaguenW +וראה 7200shall look upon אתו 853 הכהן 3548Then the priest והנה 2009it: and, behold, שׂאת 7613the rising הנגע 5061of the sore לבנה 3836white אדמדמת 125reddish בקרחתו 7146in his bald head, או 176or בגבחתו 1372in his bald forehead, כמראה 4758appeareth צרעת 6883as the leprosy עור 5785in the skin בשׂר׃ 1320of the flesh;&G *וכי 3588And if יהיה 1961there be בקרחת 7146in the bald head, או 176or בגבחת 1372bald forehead, נגע 5061sore; לבן 3836a white אדמדם 125reddish צרעת 6883a leprosy פרחת 6524sprung up הוא 1931it בקרחתו 7146in his bald head, או 176or בגבחתו׃ 1372his bald forehead.$C )ואם 518 מפאת 6285from the part פניו 6440toward his face, ימרט 4803And he that hath his hair fallen off ראשׁו 7218of his head גבח 1371forehead bald: הוא 1931he טהור 2889clean. הוא׃ 1931heeE (ואישׁ 376And the man כי 3588whose ימרט 4803hair is fallen off ראשׁו 7218his head, קרח 7142bald; הוא 1931he טהור 2889clean. הוא׃ 1931he0[ 'וראה 7200shall look: הכהן 3548Then the priest והנה 2009and, behold, בעור 5785in the skin בשׂרם 1320of their flesh בהרת 934the bright spots כהות 3544darkish לבנת 3836white; בהק 933a freckled spot הוא 1931it פרח 6524groweth בעור 5785in the skin; טהור 2889clean. הוא׃ 1931he$C &ואישׁ 376a man או 176also or אשׁה 802a woman כי 3588If יהיה 1961have בעור 5785in the skin בשׂרם 1320of their flesh בהרת 934bright spots, בהרת 934bright spots; לבנת׃ 3836white1] %ואם 518But if בעיניו 5869be in his sight עמד 5975at a stay, הנתק 5424the scurf ושׂער 8181hair שׁחר 7838and there is black צמח 6779grown up בו נרפא 7495is healed, הנתק 5424therein; the scurf טהור 2889clean: הוא 1931he וטהרו 2891shall pronounce him clean. הכהן׃ 3548and the priest% $וראהו 7200shall look on הכהן 3548Then the priest והנה 2009him: and, behold, פשׂה 6581be spread הנתק 5424if the scurf בעור 5785in the skin, לא 3808shall not יבקר 1239seek הכהן 3548the priest לשׂער 8181hair; הצהב 6669for yellow טמא 2931unclean. הוא׃ 1931he`; #ואם 518But if פשׂה 6581spread much יפשׂה 6581spread much הנתק 5424the scurf בעור 5785in the skin אחרי 310after טהרתו׃ 2893his cleansing;  "וראה 7200shall look on הכהן 3548the priest את 853 הנתק 5424the scurf: ביום 3117day השׁביעי 7637And in the seventh והנה 2009and, behold, לא 3808be not פשׂה 6581spread הנתק 5424the scurf בעור 5785in the skin, ומראהו 4758in sight איננו 369nor עמק 6013deeper מן 4480than העור 5785the skin; וטהר 2891and be clean. אתו 853 הכהן 3548then the priest וכבס 3526and he shall wash בגדיו 899his clothes, וטהר׃ 2891jO !והתגלח 1548He shall be shaven, ואת 853 הנתק 5424but the scurf לא 3808shall he not יגלח 1548shave; והסגיר 5462shall shut up הכהן 3548and the priest את 853 הנתק 5424the scurf שׁבעת 7651seven ימים 3117days שׁנית׃ 8145more:C  וראה 7200shall look on הכהן 3548the priest את 853 הנגע 5061the plague: ביום 3117day השׁביעי 7637And in the seventh והנה 2009and, behold, לא 3808not, פשׂה 6581spread הנתק 5424the scurf ולא 3808in it no היה 1961and there be בו שׂער 8181hair, צהב 6669yellow ומראה 4758in sight הנתק 5424and the scurf אין 369not עמק 6013deeper מן 4480than העור׃ 5785the skin;x k וכי 3588And if יראה 7200look on הכהן 3548the priest את 853 נגע 5061the plague הנתק 5424of the scurf, והנה 2009and, behold, אין 369it not מראהו 4758in sight עמק 6013deeper מן 4480than העור 5785the skin, ושׂער 8181hair שׁחר 7838black אין 369and no בו והסגיר 5462shall shut up הכהן 3548in it; then the priest את 853 נגע 5061the plague הנתק 5424of the scurf שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days:X + וראה 7200shall see הכהן 3548Then the priest את 853 הנגע 5061the plague: והנה 2009and, behold, מראהו 4758if it in sight עמק 6013deeper מן 4480than העור 5785the skin; ובו שׂער 8181hair; צהב 6669in it a yellow דק 1851thin וטמא 2930 אתוכהן 3548then the priest נתק 5424a dry scurf, הוא 1931it צרעת 6883a leprosy הראשׁ 7218upon the head או 176or הזקן 2206beard. הוא׃ 1931 I ~#|zy0w%utrpq"p mFkKihhkgff&doba'_^9\[nZX{VUSSFQ ORMLJHGRFDwB@>;:897503{2a0/r,^+(4&%V#"!@P_Q`3Vk 0 n Qובא 935shall come אהרן 175And Aaron אל 413into אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, ופשׁט 6584and shall put off את 853 בגדי 899garments, הבד 906the linen אשׁר 834which לבשׁ 3847he put on בבאו 935when he went אל 413into הקדשׁ 6944the holy והניחם 3240 שׁם׃ 8033them there: ונשׂא 5375shall bear השׂעיר 8163And the goat עליו 5921upon את 853 כל 3605him all עונתם 5771their iniquities אל 413unto ארץ 776a land גזרה 1509not inhabited: ושׁלח 7971and he shall let go את 853 השׂעיר 8163the goat במדבר׃ 4057in the wilderness. וסמך 5564shall lay אהרן 175And Aaron את 853 שׁתי 8147both ידו 3027his hands על 5921upon ראשׁ 7218the head השׂעיר 8163goat, החי 2416of the live והתודה 3034and confess עליו 5921over את 853 כל 3605him all עונת 5771the iniquities בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ואת 853 כל 3605and all פשׁעיהם 6588their transgressions לכל 3605in all חטאתם 2403their sins, ונתן 5414putting אתם 853 על 5921them upon ראשׁ 7218the head השׂעיר 8163of the goat, ושׁלח 7971and shall send away ביד 3027by the hand אישׁ 376man עתי 6261of a fit המדברה׃ 4057into the wilderness:!וכלה 3615And when he hath made an end מכפר 3722of reconciling את 853 הקדשׁ 6944the holy ואת 853 אהל 168and the tabernacle מועד 4150of the congregation, ואת 853 המזבח 4196and the altar, והקריב 7126he shall bring את 853 השׂעיר 8163goat: החי׃ 2416the live-והזה 5137And he shall sprinkle עליו 5921upon מן 4480of הדם 1818the blood באצבעו 676it with his finger שׁבע 7651seven פעמים 6471times, וטהרו 2891and cleanse וקדשׁו 6942it, and hallow מטמאת 2932it from the uncleanness בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.7iויצא 3318And he shall go out אל 413unto המזבח 4196the altar אשׁר 834that לפני 6440before יהוה 3069 וכפר 3722and make an atonement עליו 5921for ולקח 3947it; and shall take מדם 1818of the blood הפר 6499of the bullock, ומדם 1818and of the blood השׂעיר 8163of the goat, ונתן 5414and put על 5921upon קרנות 7161the horns המזבח 4196of the altar סביב׃ 5439round about.fGוכל 3605no אדם 120man לא 3808no יהיה 1961And there shall be באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation בבאו 935when he goeth in לכפר 3722to make an atonement בקדשׁ 6944in the holy עד 5704until צאתו 3318he come out, וכפר 3722and have made an atonement בעדו 1157for ובעד 1157himself, and for ביתו 1004his household, ובעד 1157and for כל 3605all קהל 6951the congregation ישׂראל׃ 3478of Israel.}uוכפר 3722And he shall make an atonement על 5921for הקדשׁ 6944the holy מטמאת 2932, because of the uncleanness בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ומפשׁעיהם 6588and because of their transgressions לכל 3605in all חטאתם 2403their sins: וכן 3651and so יעשׂה 6213shall he do לאהל 168for the tabernacle מועד 4150of the congregation, השׁכן 7931that remaineth אתם 854among בתוך 8432them in the midst טמאתם׃ 2932of their uncleanness.Y-ושׁחט 7819Then shall he kill את 853 שׂעיר 8163the goat החטאת 2403of the sin offering, אשׁר 834that לעם 5971for the people, והביא 935and bring את 853 דמו 1818his blood אל 413within מבית 1004 לפרכת 6532the veil, ועשׂה 6213and do את 854with דמו 1818that blood כאשׁר 834as עשׂה 6213he did לדם 1818with the blood הפר 6499of the bullock, והזה 5137and sprinkle אתו 853 על 5921it upon הכפרת 3727the mercy seat, ולפני 6440and before הכפרת׃ 3727the mercy seat:)Mולקח 3947And he shall take מדם 1818of the blood הפר 6499of the bullock, והזה 5137and sprinkle באצבעו 676with his finger על 5921upon פני 6440upon הכפרת 3727the mercy seat קדמה 6924eastward; ולפני 6440and before הכפרת 3727the mercy seat יזה 5137shall he sprinkle שׁבע 7651seven פעמים 6471times. מן 4480of the blood הדם 1818the blood באצבעו׃ 676with his fingermU ונתן 5414And he shall put את 853 הקטרת 7004the incense על 5921upon האשׁ 784the fire לפני 6440before יהוה 3068the LORD, וכסה 3680may cover ענן 6051that the cloud הקטרת 7004of the incense את 853 הכפרת 3727the mercy seat אשׁר 834that על 5921upon העדות 5715the testimony, ולא 3808not: ימות׃ 4191that he die  ולקח 3947And he shall take מלא 4393full המחתה 4289a censer גחלי 1513of burning coals אשׁ 784of fire מעל 5921from off המזבח 4196the altar מלפני 6440before יהוה 3068the LORD, ומלא 4393full חפניו 2651and his hands קטרת 7004incense סמים 5561of sweet דקה 1851beaten small, והביא 935and bring מבית 1004within לפרכת׃ 6532the veil:m U והקריב 7126shall bring אהרן 175And Aaron את 853 פר 6499the bullock החטאת 2403of the sin offering, אשׁר 834which לו וכפר 3722for himself, and shall make an atonement בעדו 1157for ובעד 1157himself, and for ביתו 1004his house, ושׁחט 7819and shall kill את 853 פר 6499the bullock החטאת 2403of the sin offering אשׁר׃ 834whichl S והשׂעיר 8163But the goat, אשׁר 834which עלה 5927fell עליו 5921on הגורל 1486the lot לעזאזל 5799to be the scapegoat, יעמד 5975shall be presented חי 2416alive לפני 6440before יהוה 3068the LORD, לכפר 3722to make an atonement עליו 5921with לשׁלח 7971 אתועזאזל 5799for a scapegoat המדברה׃ 4057into the wilderness.K  והקריב 7126shall bring אהרן 175And Aaron את 853 השׂעיר 8163the goat אשׁר 834which עלה 5927fell, עליו 5921upon הגורל 1486lot ליהוה 3068the LORD's ועשׂהו 6213and offer חטאת׃ 2403him a sin offering.h Kונתן 5414shall cast אהרן 175And Aaron על 5921upon שׁני 8147the two השׂעירם 8163goats; גרלות 1486lots גורל 1486lot אחד 259one ליהוה 3068for the LORD, וגורל 1486lot אחד 259and the other לעזאזל׃ 5799for the scapegoat.W )ולקח 3947And he shall take את 853 שׁני 8147the two השׂעירם 8163goats, והעמיד 5975and present אתם 853 לפני 6440them before יהוה 3068the LORD פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.S!והקריב 7126shall offer אהרן 175And Aaron את 853 פר 6499his bullock החטאת 2403of the sin offering, אשׁר 834which לו וכפר 3722for himself, and make an atonement בעדו 1157for ובעד 1157himself, and for ביתו׃ 1004his house.ומאת 853 עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel יקח 3947And he shall take שׁני 8147two שׂעירי 8163kids עזים 5795of the goats לחטאת 2403for a sin offering, ואיל 352ram אחד 259and one לעלה׃ 5930for a burnt offering.Nכתנת 3801coat, בד 906linen קדשׁ 6944the holy ילבשׁ 3847He shall put on ומכנסי 4370breeches בד 906the linen יהיו 1961and he shall have על 5921upon בשׂרו 1320his flesh, ובאבנט 73girdle, בד 906with a linen יחגר 2296and shall be girded ובמצנפת 4701miter בד 906and with the linen יצנף 6801shall he be attired: בגדי 899garments; קדשׁ 6944holy הם 1992these ורחץ 7364therefore shall he wash במים 4325in water, את 853 בשׂרו 1320his flesh ולבשׁם׃ 3847and put them on.T#בזאת 2063Thus יבא 935come אהרן 175shall Aaron אל 413into הקדשׁ 6944the holy בפר 6499bullock בן 1121with a young בקר 1241: with a young לחטאת 2403for a sin offering, ואיל 352and a ram לעלה׃ 5930for a burnt offering.ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, דבר 1696Speak אל 413unto אהרן 175Aaron אחיך 251thy brother, ואל 408not יבא 935that he come בכל 3605at all עת 6256times אל 413into הקדשׁ 6944the holy מבית 1004within לפרכת 6532the veil אל 413before פני 6440before הכפרת 3727the mercy seat, אשׁר 834which על 5921upon הארן 727the ark; ולא 3808not: ימות 4191that he die כי 3588for בענן 6051in the cloud אראה 7200I will appear על 5921upon הכפרת׃ 3727the mercy seat. {וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses אחרי 310after מות 4194the death שׁני 8147of the two בני 1121sons אהרן 175of Aaron, בקרבתם 7126when they offered לפני 6440before יהוה 3068the LORD, וימתו׃ 4191and died;hK!והדוה 1739And of her that is sick בנדתה 5079of her flowers, והזב 2100 אתובו 2101 לזכר 2145of the man, ולנקבה 5347and of the woman, ולאישׁ 376and of him אשׁר 834that ישׁכב 7901lieth עם 5973with טמאה׃ 2931her that is unclean.' זאת 2063This תורת 8451the law הזב 2100of him that hath an issue, ואשׁר 834and whose תצא 3318goeth ממנו 4480from שׁכבת 7902seed זרע 2233seed לטמאה׃ 2930him, and is defiled1]והזרתם 5144Thus shall ye separate את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מטמאתם 2932from their uncleanness; ולא 3808not ימתו 4191that they die בטמאתם 2932in their uncleanness, בטמאם 2930when they defile את 853 משׁכני 4908my tabernacle אשׁר 834that בתוכם׃ 8432among\3ועשׂה 6213shall offer הכהן 3548And the priest את 853 האחד 259the one חטאת 2403a sin offering, ואת 853 האחד 259and the other עלה 5930a burnt offering; וכפר 3722shall make an atonement עליה 5921for הכהן 3548and the priest לפני 6440her before יהוה 3069 מזוב 2101for the issue טמאתה׃ 2932of her uncleanness.z~oוביום 3117day השׁמיני 8066And on the eighth תקח 3947she shall take לה שׁתי 8147unto her two תרים 8449turtles, או 176or שׁני 8147two בני 1121young יונה 3123pigeons, והביאה 935and bring אותם 853 אל 413them unto הכהן 3548the priest, אל 413to פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.&}Gואם 518But if טהרה 2891she be cleansed מזובה 2101of her issue, וספרה 5608then she shall number לה שׁבעת 7651to herself seven ימים 3117days, ואחר 310and after that תטהר׃ 2891she shall be clean.Y|-וכל 3605And whosoever הנוגע 5060toucheth בם יטמא 2930those things shall be unclean, וכבס 3526and shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325in water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.u{eכל 3605Every המשׁכב 4904bed אשׁר 834whereon תשׁכב 7901she lieth עליו 5921whereon כל 3605all ימי 3117the days זובה 2101of her issue כמשׁכב 4904unto her as the bed נדתה 5079of her separation: יהיה 1961shall be לה וכל 3605and whatsoever הכלי 3627and whatsoever אשׁר 834upon תשׁב 3427she sitteth עליו 5921upon טמא 2931unclean, יהיה 1961shall be כטמאת 2932as the uncleanness נדתה׃ 5079of her separation.?zyואשׁה 802a woman כי 3588And if יזוב 2100have an issue זוב 2101have an issue דמה 1818of her blood ימים 3117days רבים 7227many בלא 3808out of עת 6256the time נדתה 5079of her separation, או 176or כי 3588if תזוב 2100it run על 5921beyond נדתה 5079the time of her separation; כל 3605all ימי 3117the days זוב 2101of the issue טמאתה 2932of her uncleanness כימי 3117as the days נדתה 5079of her separation: תהיה 1961shall be טמאה 2931unclean. הוא׃ 1931she|ysואם 518And if שׁכב 7901lie with her at all, ישׁכב 7901he lieth אישׁ 376any man אתה 854 ותהי 1961be נדתה 5079and her flowers עליו 5921upon וטמא 2930him, he shall be unclean שׁבעת 7651seven ימים 3117days; וכל 3605and all המשׁכב 4904the bed אשׁר 834whereon ישׁכב 7901 עליו 5921whereon יטמא׃ 2930shall be unclean."x?ואם 518And if על 5921on המשׁכב 4904bed, הוא 1931it או 176or על 5921on הכלי 3627any thing אשׁר 834whereon הוא 1931she ישׁבת 3427sitteth, עליו 5921whereon בנגעו 5060when he toucheth בו יטמא 2930it, he shall be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.w'וכל 3605And whosoever הנגע 5060toucheth בכל 3605any כלי 3627thing אשׁר 834that תשׁב 3427she sat עליו 5921upon יכבס 3526shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325in water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.=vuוכל 3605And whosoever הנגע 5060toucheth במשׁכבה 4904her bed יכבס 3526shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325in water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.euEוכל 3605And every thing אשׁר 834that תשׁכב 7901she lieth עליו 5921upon בנדתה 5079in her separation יטמא 2930shall be unclean: וכל 3605every thing אשׁר 834also that תשׁב 3427she sitteth עליו 5921upon יטמא׃ 2930shall be unclean.xtkואשׁה 802a woman כי 3588And if תהיה 1961have זבה 2101her issue דם 1818blood, יהיה 1961be זבה 2100an issue, בבשׂרה 1320in her flesh שׁבעת 7651seven ימים 3117days: תהיה 1961she shall be בנדתה 5079put apart וכל 3605and whosoever הנגע 5060toucheth בה יטמא 2930her shall be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.`s;ואשׁה 802The woman אשׁר 834 ישׁכב 7901shall lie אישׁ 376man אתה 854 שׁכבת 7902of copulation, זרע 2233seed ורחצו 7364they shall bathe במים 4325in water, וטמאו 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.r5וכל 3605And every בגד 899garment, וכל 3605and every עור 5785skin, אשׁר 834whereon יהיה 1961is עליו 5921whereon שׁכבת 7902of copulation, זרע 2233the seed וכבס 3526shall be washed במים 4325with water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.qואישׁ 376any man's כי 3588And if תצא 3318go out ממנו 4480from שׁכבת 7902of copulation זרע 2233seed ורחץ 7364him, then he shall wash במים 4325in water, את 853 כל 3605all בשׂרו 1320his flesh וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.3paועשׂה 6213shall offer אתם 853 הכהן 3548And the priest אחד 259them, the one חטאת 2403a sin offering, והאחד 259and the other עלה 5930a burnt offering; וכפר 3722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548and the priest לפני 6440him before יהוה 3068the LORD מזובו׃ 2101for his issue.9omוביום 3117day השׁמיני 8066And on the eighth יקח 3947he shall take לו שׁתי 8147to him two תרים 8449turtledoves, או 176or שׁני 8147two בני 1121young יונה 3123pigeons, ובא 935and come לפני 6440before יהוה 3068the LORD אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, ונתנם 5414and give אל 413them unto הכהן׃ 3548the priest: n  וכי 3588And when יטהר 2891is cleansed הזב 2100he that hath an issue מזובו 2101of his issue; וספר 5608then he shall number לו שׁבעת 7651to himself seven ימים 3117days לטהרתו 2893for his cleansing, וכבס 3526and wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe בשׂרו 1320his flesh במים 4325water, חיים 2416in running וטהר׃ 2891and shall be clean.fmG וכלי 3627And the vessel חרשׂ 2789of earth, אשׁר 834that יגע 5060he toucheth בו הזב 2100which hath the issue, ישׁבר 7665shall be broken: וכל 3605and every כלי 3627vessel עץ 6086of wood ישׁטף 7857shall be rinsed במים׃ 4325in water.:lo וכל 3605 אשׁרגע 5060he toucheth בו הזב 2100that hath the issue, וידיו 3027his hands לא 3808and hath not שׁטף 7857rinsed במים 4325in water, וכבס 3526he shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325in water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even./kY וכל 3605And whosoever הנגע 5060toucheth בכל 3605any thing אשׁר 834that יהיה 1961was תחתיו 8478under יטמא 2930him shall be unclean עד 5704until הערב 6153the even: והנושׂא 5375and he that beareth אותם 853 יכבס 3526those things shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325in water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.3605 המרכבשׁר 834 ירכב 7392he rideth עליו 5921upon הזב 2100that hath the issue יטמא׃ 2930shall be unclean.miUוכי 3588And if ירק 7556spit הזב 2100he that hath the issue בטהור 2889upon him that is clean; וכבס 3526then he shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325in water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.Vh'והנגע 5060And he that toucheth בבשׂר 1320the flesh הזב 2100of him that hath the issue יכבס 3526shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325in water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even./gYוהישׁב 3427And he that sitteth על 5921on הכלי 3627thing אשׁר 834whereon ישׁב 3427he sat עליו 5921whereon הזב 2100that hath the issue יכבס 3526shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325in water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.7fiואישׁ 376 אשׁרגע 5060toucheth במשׁכבו 4904his bed יכבס 3526shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325in water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.eכל 3605Every המשׁכב 4904bed, אשׁר 834whereon ישׁכב 7901he lieth עליו 5921whereon הזב 2100that hath the issue, יטמא 2930is unclean: וכל 3605and every הכלי 3627thing, אשׁר 834whereon ישׁב 3427he sitteth, עליו 5921whereon יטמא׃ 2930shall be unclean.2d_וזאת 2063And this תהיה 1961shall be טמאתו 2932his uncleanness בזובו 2101in his issue: רר 7325run בשׂרו 1320whether his flesh את 854with זובו 2101his issue, או 176or החתים 2856be stopped בשׂרו 1320his flesh מזובו 2101from his issue, טמאתו 2932his uncleanness. הוא׃ 1931it3caדברו 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרתם 559and say אלהם 413unto אישׁ 376any man אישׁ 376any man כי 3588them, When יהיה 1961hath זב 2100a running issue מבשׂרו 1320out of his flesh, זובו 2101his issue טמא 2931unclean. הוא׃ 1931heAb וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and to אהרן 175Aaron, לאמר׃ 559saying,naW9להורת 3384To teach ביום 3117when הטמא 2931unclean, וביום 3117and when הטהר 2889clean: זאת 2063this תורת 8451the law הצרעת׃ 6883of leprosy. `8ולשׂאת 7613And for a rising, ולספחת 5597and for a scab, ולבהרת׃ 934and for a bright spot:}_u7ולצרעת 6883And for the leprosy הבגד 899of a garment, ולבית׃ 1004and of a house,?^y6זאת 2063This התורה 8451the law לכל 3605for all manner נגע 5061of plague הצרעת 6883of leprosy, ולנתק׃ 5424and scurf,]-5ושׁלח 7971But he shall let go את 853 הצפר 6833bird החיה 2416the living אל 413out of מחוץ 2351 לעיר 5892the city אל 413into פני 6440the open השׂדה 7704fields, וכפר 3722and make an atonement על 5921for הבית 1004the house: וטהר׃ 2891and it shall be clean.w\i4וחטא 2398And he shall cleanse את 853 הבית 1004the house בדם 1818with the blood הצפור 6833of the bird, ובמים 4325water, החיים 2416and with the running ובצפר 6833bird, החיה 2416and with the living ובעץ 6086wood, הארז 730and with the cedar ובאזב 231and with the hyssop, ובשׁני 8144and with the scarlet: התולעת׃ 8438and with the scarlet:B[3ולקח 3947And he shall take את 853 עץ 6086wood, הארז 730the cedar ואת 853 האזב 231and the hyssop, ואת 853 שׁני 8144and the scarlet, התולעת 8438and the scarlet, ואת 853 הצפר 6833bird, החיה 2416and the living וטבל 2881and dip אתם 853 בדם 1818them in the blood הצפר 6833bird, השׁחוטה 7819of the slain ובמים 4325water, החיים 2416and in the running והזה 5137and sprinkle אל 413and sprinkle הבית 1004the house שׁבע 7651seven פעמים׃ 6471times:Z2ושׁחט 7819And he shall kill את 853 הצפר 6833of the birds האחת 259the one אל 413in כלי 3627vessel חרשׂ 2789an earthen על 5921over מים 4325water: חיים׃ 2416runningJY1ולקח 3947And he shall take לחטא 2398to cleanse את 853 הבית 1004the house שׁתי 8147two צפרים 6833birds, ועץ 6086wood, ארז 730and cedar ושׁני 8144and scarlet, תולעת 8438and scarlet, ואזב׃ 231and hyssop:?Xy0ואם 518And if בא 935shall come in, יבא 935shall come in, הכהן 3548the priest וראה 7200and look והנה 2009and, behold, לא 3808hath not פשׂה 6581spread הנגע 5061the plague בבית 1004in the house, אחרי 310after הטח 2902was plastered: את 853 הבית 1004the house וטהר 2891 הכהן 3548then the priest את 853 הביתי 3588because נרפא 7495is healed. הנגע׃ 5061the plague@W{/והשׁכב 7901And he that lieth בבית 1004in the house יכבס 3526shall wash את 853 בגדיו 899his clothes; והאכל 398and he that eateth בבית 1004in the house יכבס 3526shall wash את 853 בגדיו׃ 899his clothes.*VO.והבא 935Moreover he that goeth אל 413into הבית 1004the house כל 3605all ימי 3117the while הסגיר 5462that it is shut up אתו 853 יטמא 2930shall be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.U -ונתץ 5422And he shall break down את 853 הבית 1004the house, את 853 אבניו 68the stones ואת 853 עציו 6086of it, and the timber ואת 853 כל 3605thereof, and all עפר 6083the mortar הבית 1004of the house; והוציא 3318and he shall carry forth אל 413out of מחוץ 2351 לעיר 5892the city אל 413into מקום 4725place. טמא׃ 2931an unclean T,ובא 935shall come הכהן 3548Then the priest וראה 7200and look, והנה 2009and, behold, פשׂה 6581be spread הנגע 5061the plague בבית 1004in the house, צרעת 6883leprosy ממארת 3992a fretting הוא 1931it בבית 1004in the house: טמא 2931unclean. הוא׃ 1931itRS+ואם 518And if ישׁוב 7725come again, הנגע 5061the plague ופרח 6524and break out בבית 1004in the house, אחר 310after that חלץ 2502he hath taken away את 853 האבנים 68the stones, ואחרי 310and after הקצות 7096he hath scraped את 853 הבית 1004the house, ואחרי 310and after הטוח׃ 2902it is plastered; R *ולקחו 3947And they shall take אבנים 68stones, אחרות 312other והביאו 935and put אל 413in תחת 8478the place האבנים 68of those stones; ועפר 6083mortar, אחר 312other יקח 3947and he shall take וטח 2902and shall plaster את 853 הבית׃ 1004the house.YQ-)ואת 853 הבית 1004And he shall cause the house יקצע 7106to be scraped מבית 1004within סביב 5439round about, ושׁפכו 8210and they shall pour out את 853 העפר 6083the dust אשׁר 834that הקצו 7096they scrape off אל 413without מחוץ 2351 לעיר 5892the city אל 413into מקום 4725place: טמא׃ 2931an unclean O}|{ x8vtGrqomkhjhg>dmaV_][ZWUSQNLKKJGFTDCBFAO?>!<;:9k8)7,432103722shall make an atonement עליו 5921for הכהן 3548And the priest באיל 352him with the ram האשׁם 817of the trespass offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD על 5921for חטאתו 2403his sin אשׁר 834which חטא 2398he hath done: ונסלח 5545shall be forgiven לו מחטאתו 2403and the sin אשׁר 834which חטא׃ 2398he hath donePgוהביא 935And he shall bring את 853 אשׁמו 817his trespass offering ליהוה 3068unto the LORD, אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, איל 352a ram אשׁם׃ 817for a trespass offering.ifMואישׁ 376to a husband, כי 3588because ישׁכב 7901lieth את 854with אשׁה 802a woman, שׁכבת 7902carnally זרע 2233carnally והוא 1931that שׁפחה 8198a bondmaid, נחרפת 2778betrothed לאישׁ 376 והפדה 6299at all redeemed, לא 3808and not נפדתה 6299at all redeemed, או 176nor חפשׁה 2668freedom לא 3808nor נתן 5414given לה בקרת 1244scourged; תהיה 1961her; she shall be לא 3808they shall not יומתו 4191be put to death, כי 3588 לא 3808she was not free. חפשׁה׃ 2666she was not free.#eAאת 853 חקתי 2708my statutes. תשׁמרו 8104Ye shall keep בהמתך 929let thy cattle לא 3808Thou shalt not תרביע 7250engender כלאים 3610with a diverse kind: שׂדך 7704thy field לא 3808thou shalt not תזרע 2232sow כלאים 3610with mingled seed: ובגד 899shall a garment כלאים 3610mingled שׁעטנז 8162of linen and woolen לא 3808neither יעלה 5927come עליך׃ 5921uponndWלא 3808Thou shalt not תקם 5358avenge, ולא 3808nor תטר 5201bear any grudge את 853 בני 1121against the children עמך 5971of thy people, ואהבת 157but thou shalt love לרעך 7453thy neighbor כמוך 3644as thyself: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.c)לא 3808Thou shalt not תשׂנא 8130hate את 853 אחיך 251thy brother בלבבך 3824in thine heart: הוכח 3198thou shalt in any wise rebuke תוכיח 3198thou shalt in any wise rebuke את 853 עמיתך 5997thy neighbor, ולא 3808and not תשׂא 5375suffer עליו 5921upon חטא׃ 2399sinVb'לא 3808Thou shalt not תלך 1980go up and down רכיל 7400a talebearer בעמיך 5971among thy people: לא 3808neither תעמד 5975shalt thou stand על 5921against דם 1818the blood רעך 7453of thy neighbor: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.[a1לא 3808no תעשׂו 6213Ye shall do עול 5766unrighteousness במשׁפט 4941in judgment: לא 3808thou shalt not תשׂא 5375respect פני 6440the person דל 1800of the poor, ולא 3808nor תהדר 1921honor פני 6440the person גדול 1419of the mighty: בצדק 6664in righteousness תשׁפט 8199shalt thou judge עמיתך׃ 5997thy neighbor.>`wלא 3808Thou shalt not תקלל 7043curse חרשׁ 2795the deaf, ולפני 6440before עור 5787the blind, לא 3808nor תתן 5414put מכשׁל 4383a stumblingblock ויראת 3372 מאלהיךני 589I יהוה׃ 3068the LORD._/ לא 3808Thou shalt not תעשׁק 6231defraud את 853 רעך 7453thy neighbor, ולא 3808neither תגזל 1497rob לא 3808shall not תלין 3885abide with thee all night פעלת 6468the wages שׂכיר 7916of him that is hired אתך 854abide with thee all night עד 5704until בקר׃ 1242the morning.9^m ולא 3808And ye shall not תשׁבעו 7650swear בשׁמי 8034by my name לשׁקר 8267falsely, וחללת 2490neither shalt thou profane את 853 שׁם 8034the name אלהיך 430of thy God: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.u]e לא 3808Ye shall not תגנבו 1589steal, ולא 3808neither תכחשׁו 3584deal falsely, ולא 3808neither תשׁקרו 8266lie אישׁ 376one בעמיתו׃ 5997to another.2\_ וכרמך 3754thy vineyard, לא 3808And thou shalt not תעולל 5953glean ופרט 6528grape כרמך 3754of thy vineyard; לא 3808neither תלקט 3950shalt thou gather לעני 6041them for the poor ולגר 1616and stranger: תעזב 5800thou shalt leave אתם 853 אני 589I יהוה 3069 אלהיכם׃ 430your God."[? ובקצרכם 7114And when ye reap את 853 קציר 7105the harvest ארצכם 776of your land, לא 3808thou shalt not תכלה 3615wholly reap פאת 6285the corners שׂדך 7704of thy field, לקצר 7614 ולקט 3951the gleanings קצירך 7105of thy harvest. לא 3808neither תלקט׃ 3950shalt thou gatherZ3ואכליו 398Therefore that eateth עונו 5771his iniquity, ישׂא 5375it shall bear כי 3588because את 853 קדשׁ 6944the hallowed thing יהוה 3068of the LORD: חלל 2490he hath profaned ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931and that מעמיה׃ 5971from among his people.Yואם 518And if האכל 3605 יאכל 398it be eaten at all ביום 3117day, השׁלישׁי 7992on the third פגול 6292abominable; הוא 1931it לא 3808it shall not ירצה׃ 7521be accepted.eXEביום 3117the same day זבחכם 2077ye offer יאכל 398It shall be eaten וממחרת 4283it, and on the morrow: והנותר 3498and if aught remain עד 5704until יום 3117day, השׁלישׁי 7992the third באשׁ 784in the fire. ישׂרף׃ 8313it shall be burntWוכי 3588And if תזבחו 2076ye offer זבח 2077a sacrifice שׁלמים 8002of peace offerings ליהוה 3068unto the LORD, לרצנכם 7522it at your own will. תזבחהו׃ 2076ye shall offer6Vgאל 408ye not תפנו 6437Turn אל 413unto האלילם 457idols, ואלהי 430gods: מסכה 4541to yourselves molten לא 3808nor תעשׂו 6213make לכם אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.4Ucאישׁ 376every man אמו 517his mother, ואביו 1and his father, תיראו 3372Ye shall fear ואת 853 שׁבתתי 7676my sabbaths: תשׁמרו 8104and keep אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.+TQדבר 1696Speak אל 413unto כל 3605all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto קדשׁים 6918holy: תהיו 1961them, Ye shall be כי 3588for קדושׁ 6918holy. אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your GodS וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,R)ושׁמרתם 8104Therefore shall ye keep את 853 משׁמרתי 4931mine ordinance, לבלתי 1115that commit not עשׂות 6213that commit not מחקות 2708 התועבתשׁר 834which נעשׂו 6213were committed לפניכם 6440before ולא 3808you, and that ye defile not yourselves תטמאו 2930you, and that ye defile not yourselves בהם אני 589therein: I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.Qכי 3588For כל 3605whosoever אשׁר 834whosoever יעשׂה 6213shall commit מכל 3605any התועבת 8441abominations, האלה 428of these ונכרתו 3772shall be cut off הנפשׁות 5315even the souls העשׂת 6213that commit מקרב 7130from among עמם׃ 5971their people.YP-ולא 3808 תקיא 6958spew not you out הארץ 776That the land אתכם 853 בטמאכם 2930also, when ye defile אתה 853 כאשׁר 834it, as קאה 6958it spewed out את 853 הגוי 1471the nations אשׁר 834that לפניכם׃ 6440beforeZO/כי 3588(For את 853 כל 3605all התועבת 8441abominations האל 411these עשׂו 6213done, אנשׁי 376have the men הארץ 776of the land אשׁר 834which לפניכם 6440before ותטמא 2930is defiled;) הארץ׃ 776you, and the landUN%ושׁמרתם 8104shall therefore keep אתם 859Ye את 853 חקתי 2708my statutes ואת 853 משׁפטי 4941and my judgments, ולא 3808and shall not תעשׂו 6213commit מכל 3605 התועבת 8441abominations; האלה 428 האזרח 249any of your own nation, והגר 1616nor any stranger הגר 1481that sojourneth בתוככם׃ 8432among>Mwותטמא 2930is defiled: הארץ 776And the land ואפקד 6485therefore I do visit עונה 5771the iniquity עליה 5921thereof upon ותקא 6958itself vomiteth out הארץ 776it, and the land את 853 ישׁביה׃ 3427her inhabitants.^L7אל 408 תטמאו 2930are defiled בכל 3605in any אלה 428of these things: כי 3588for בכל 3605in all אלה 428these נטמאו 2930 הגוים 1471the nations אשׁר 834which אני 589I משׁלח 7971cast out מפניכם׃ 6440beforeBKובכל 3605with any בהמה 929beast לא 3808Neither תתן 5414shalt thou lie שׁכבתך 7903shalt thou lie לטמאה 2930to defile בה ואשׁה 802shall any woman לא 3808thyself therewith: neither תעמד 5975stand לפני 6440before בהמה 929a beast לרבעה 7250to lie down תבל 8397confusion. הוא׃ 1931thereto: itjJOואת 854with זכר 2145mankind, לא 3808Thou shalt not תשׁכב 7901lie משׁכבי 4904as with אשׁה 802womankind: תועבה 8441abomination. הוא׃ 1931itmIUומזרעך 2233any of thy seed לא 3808And thou shalt not תתן 5414let להעביר 5674pass through למלך 4432to Molech, ולא 3808neither תחלל 2490shalt thou profane את 853 שׁם 8034the name אלהיך 430of thy God: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.dHCואל 413with אשׁת 802wife, עמיתך 5997thy neighbor's לא 3808Moreover thou shalt not תתן 5414lie carnally שׁכבתך 7903 לזרעטמאה׃ 2930to defileG5ואל 413unto אשׁה 802a woman בנדת 5079as long as she is put apart טמאתה 2932for her uncleanness. לא 3808Also thou shalt not תקרב 7126approach לגלות 1540to uncover ערותה׃ 6172her nakedness,9Fmואשׁה 802a wife אל 413to אחתה 269her sister, לא 3808Neither תקח 3947shalt thou take לצרר 6887to vex לגלות 1540to uncover ערותה 6172her nakedness, עליה 5921beside בחייה׃ 2416the other in her life5Eeערות 6172the nakedness אשׁה 802of a woman ובתה 1323and her daughter, לא 3808Thou shalt not תגלה 1540uncover את 853 בת 1323daughter, בנה 1121her son's ואת 853 בת 1323or her daughter's בתה 1323daughter, לא 3808neither תקח 3947shalt thou take לגלות 1540to uncover ערותה 6172her nakedness; שׁארה 7608her near kinswomen: הנה 2007they זמה 2154wickedness. הוא׃ 1931ityDmערות 6172the nakedness אשׁת 802wife: אחיך 251of thy brother's לא 3808Thou shalt not תגלה 1540uncover ערות 6172nakedness. אחיך 251thy brother's הוא׃ 1931it>Cwערות 6172the nakedness כלתך 3618of thy daughter-in-law: לא 3808Thou shalt not תגלה 1540uncover אשׁת 802wife; בנך 1121thy son's הוא 1931she לא 3808thou shalt not תגלה 1540uncover ערותה׃ 6172her nakedness.EBערות 6172the nakedness אחי 251brother, אביך 1of thy father's לא 3808Thou shalt not תגלה 1540uncover אל 413to אשׁתו 802his wife: לא 3808thou shalt not תקרב 7126approach דדתך 1733thine aunt. הוא׃ 1931sheA ערות 6172the nakedness אחות 269sister: אמך 517of thy mother's לא 3808Thou shalt not תגלה 1540uncover כי 3588for שׁאר 7607near kinswoman. אמך 517thy mother's הוא׃ 1931she{@q ערות 6172the nakedness אחות 269sister: אביך 1of thy father's לא 3808Thou shalt not תגלה 1540uncover שׁאר 7607near kinswoman. אביך 1thy father's הוא׃ 1931sheW?) ערות 6172The nakedness בת 1323daughter, אשׁת 802wife's אביך 1of thy father's מולדת 4138begotten אביך 1of thy father, אחותך 269thy sister, הוא 1931she לא 3808thou shalt not תגלה 1540uncover ערותה׃ 6172her nakedness.o>Y ערות 6172The nakedness בת 1323daughter, בנך 1121of thy son's או 176or בת 1323of thy daughter's בתך 1323daughter, לא 3808thou shalt not תגלה 1540uncover: ערותן 6172their nakedness כי 3588for ערותך 6172thine own nakedness. הנה׃ 2007theirs7=i ערות 6172The nakedness אחותך 269of thy sister, בת 1323the daughter אביך 1of thy father, או 176or בת 1323daughter אמך 517of thy mother, מולדת 4138born בית 1004at home, או 176or מולדת 4138born חוץ 2351abroad, לא 3808thou shalt not תגלה 1540uncover. ערותן׃ 6172their nakednesss<aערות 6172The nakedness אשׁת 802wife אביך 1of thy father's לא 3808shalt thou not תגלה 1540uncover: ערות 6172nakedness. אביך 1thy father's הוא׃ 1931itb;?ערות 6172The nakedness אביך 1of thy father, וערות 6172or the nakedness אמך 517of thy mother, לא 3808shalt thou not תגלה 1540uncover: אמך 517thy mother; הוא 1931she לא 3808thou shalt not תגלה 1540uncover ערותה׃ 6172her nakedness.5:eאישׁ 376 אישׁל 413to כל 3605any שׁאר 7607that is near בשׂרו 1320of kin לא 3808 תקרבו 7126of you shall approach לגלות 1540to him, to uncover ערוה 6172nakedness: אני 589I יהוה׃ 3069k9Qושׁמרתם 8104Ye shall therefore keep את 853 חקתי 2708my statutes, ואת 853 משׁפטי 4941and my judgments: אשׁר 834which יעשׂה 6213do, אתם 853 האדם 120if a man וחי 2425he shall live בהם אני 589in them: I יהוה׃ 3068the LORD.78iאת 853 משׁפטי 4941my judgments, תעשׂו 6213Ye shall do ואת 853 חקתי 2708mine ordinances, תשׁמרו 8104and keep ללכת 1980to walk בהם אני 589therein: I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.r7_כמעשׂה 4639After the doings ארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, אשׁר 834wherein ישׁבתם 3427ye dwelt, בה לא 3808shall ye not תעשׂו 6213do: וכמעשׂה 4639and after the doings ארץ 776of the land כנען 3667of Canaan, אשׁר 834whither אני 589I מביא 935bring אתכם 853 שׁמה 8033whither לא 3808you, shall ye not תעשׂו 6213do: ובחקתיהם 2708in their ordinances. לא 3808neither תלכו׃ 1980shall ye walk6 דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto אני 589them, I יהוה 3068am the LORD אלהיכם׃ 430your God.5 וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,o4Yואם 518But if לא 3808not, יכבס 3526he wash ובשׂרו 1320his flesh; לא 3808nor ירחץ 7364bathe ונשׂא 5375then he shall bear עונו׃ 5771his iniquity.31וכל 3605And every נפשׁ 5315soul אשׁר 834that תאכל 398eateth נבלה 5038that which died וטרפה 2966or that which was torn באזרח 249one of your own country, ובגר 1616or a stranger, וכבס 3526he shall both wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325in water, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב 6153the even: וטהר׃ 2891then shall he be clean.J2כי 3588For נפשׁ 5315the life כל 3605of all בשׂר 1320flesh; דמו 1818the blood בנפשׁו 5315of it for the life הוא 1931 ואמר 559thereof: therefore I said לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel, דם 1818the blood כל 3605of no manner בשׂר 1320of flesh: לא 3808of no manner תאכלו 398Ye shall eat כי 3588for נפשׁ 5315the life כל 3605of all בשׂר 1320flesh דמו 1818the blood הוא 1931 כל 3605thereof: whosoever אכליו 398eateth יכרת׃ 3772it shall be cut off.e1E ואישׁ 376 אישׁבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ומן 4480of the children הגר 1616the strangers הגר 1481that sojourn בתוכם 8432among אשׁר 834you, which יצוד 6679hunteth ציד 6718and catcheth חיה 2416any beast או 176or עוף 5775fowl אשׁר 834that יאכל 398may be eaten; ושׁפך 8210he shall even pour out את 853 דמו 1818the blood וכסהו 3680thereof, and cover בעפר׃ 6083it with dust.;0q על 5921 כןמרתי 559I said לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel, כל 3605 נפשׁ 5315soul מכם 4480of לא 3808neither תאכל 398you shall eat דם 1818blood, והגר 1616shall any stranger הגר 1481that sojourneth בתוככם 8432among לא 3808 יאכל 398you eat דם׃ 1818blood./  כי 3588For נפשׁ 5315the life הבשׂר 1320of the flesh בדם 1818in the blood: הוא 1931it ואני 589and I נתתיו 5414have given לכם על 5921it to you upon המזבח 4196the altar לכפר 3722to make an atonement על 5921for נפשׁתיכם 5315your souls: כי 3588for הדם 1818the blood הוא 1931 בנפשׁ 5315for the soul. יכפר׃ 3722maketh an atonement\.3 ואישׁ 376 אישׁבית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, ומן 4480of the house הגר 1616the strangers הגר 1481that sojourn בתוכם 8432among אשׁר 834you, that יאכל 398eateth כל 3605any manner דם 1818of blood; ונתתי 5414I will even set פני 6440my face בנפשׁ 5315against that soul האכלת 398that eateth את 853 הדם 1818blood, והכרתי 3772 אתהקרב 7130from among עמה׃ 5971his people.(-K ואל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, לא 3808it not יביאנו 935And bringeth לעשׂות 6213to offer אתו 853 ליהוה 3068it unto the LORD; ונכרת 3772shall be cut off האישׁ 376man ההוא 1931even that מעמיו׃ 5971from among his people.D,ואלהם 413unto תאמר 559And thou shalt say אישׁ 376 אישׁבית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, ומן 4480of the house הגר 1616the strangers אשׁר 834which יגור 1481sojourn בתוכם 8432among אשׁר 834you, that יעלה 5927offereth עלה 5930a burnt offering או 176or זבח׃ 2077sacrifice,q+]ולא 3808And they shall no יזבחו 2076offer עוד 5750more את 853 זבחיהם 2077their sacrifices לשׂעירם 8163unto devils, אשׁר 834whom הם 1992they זנים 2181have gone a whoring. אחריהם 310after חקת 2708a statute עולם 5769forever תהיה 1961shall be זאת 2063This להם 1992 לדרתם׃ 1755unto them throughout their generations.R*וזרק 2236shall sprinkle הכהן 3548And the priest את 853 הדם 1818the blood על 5921upon מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, והקטיר 6999and burn החלב 2459the fat לריח 7381savor ניחח 5207for a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.)!למען 4616To the end אשׁר 834that יביאו 935may bring בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 זבחיהם 2077their sacrifices, אשׁר 834which הם 1992they זבחים 2076offer על 5921in פני 6440the open השׂדה 7704field, והביאם 935even that they may bring ליהוה 3068them unto the LORD, אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, אל 413unto הכהן 3548the priest, וזבחו 2076and offer זבחי 2077offerings שׁלמים 8002them peace ליהוה 3068unto the LORD. אותם׃ 853M(ואל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, לא 3808it not הביאו 935And bringeth להקריב 7126to offer קרבן 7133an offering ליהוה 3068unto the LORD לפני 6440before משׁכן 4908the tabernacle יהוה 3068of the LORD; דם 1818blood יחשׁב 2803shall be imputed לאישׁ 376man; ההוא 1931unto that דם 1818blood; שׁפך 8210he hath shed ונכרת 3772shall be cut off האישׁ 376man ההוא 1931and that מקרב 7130from among עמו׃ 5971his people:3'aאישׁ 376 אישׁבית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834that ישׁחט 7819killeth שׁור 7794an ox, או 176or כשׂב 3775lamb, או 176or עז 5795goat, במחנה 4264in the camp, או 176or אשׁר 834that ישׁחט 7819killeth מחוץ 2351out of למחנה׃ 4264the camp,[&1דבר 1696Speak אל 413unto אהרן 175Aaron, ואל 413and unto בניו 1121his sons, ואל 413and unto כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אליהם 413unto זה 2088them; This הדבר 1697the thing אשׁר 834which צוה 6680hath commanded, יהוה 3068the LORD לאמר׃ 559saying,% וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,$7"והיתה 1961shall be זאת 2063And this לכם לחקת 2708statute עולם 5769an everlasting לכפר 3722unto you, to make an atonement על 5921for בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מכל 3605for all חטאתם 2403their sins אחת 259once בשׁנה 8141a year. ויעשׂ 6213And he did כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.>#w!וכפר 3722And he shall make an atonement את 853 מקדשׁ 4720sanctuary, הקדשׁ 6944for the holy ואת 853 אהל 168for the tabernacle מועד 4150of the congregation, ואת 853 המזבח 4196and for the altar, יכפר 3722and he shall make an atonement ועל 5921for הכהנים 3548the priests, ועל 5921and for כל 3605all עם 5971the people הקהל 6951of the congregation. יכפר׃ 3722and he shall make an atonemento"Y וכפר 3722shall make the atonement, הכהן 3548And the priest, אשׁר 834whom ימשׁח 4886he shall anoint, אתו 853 ואשׁר 834and whom ימלא 4390 אתדו 3027 לכהן 3547to minister in the priest's office תחת 8478 אביולבשׁ 3847and shall put on את 853 בגדי 899clothes, הבד 906the linen בגדי 899garments: הקדשׁ׃ 6944the holy!שׁבת 7676a sabbath שׁבתון 7677of rest היא 1931It לכם ועניתם 6031unto you, and ye shall afflict את 853 נפשׁתיכם 5315your souls, חקת 2708by a statute עולם׃ 5769forever.q ]כי 3588For ביום 3117day הזה 2088on that יכפר 3722shall make an atonement עליכם 5921for לטהר 2891you, to cleanse אתכם 853 מכל 3605from all חטאתיכם 2403your sins לפני 6440before יהוה 3068the LORD. תטהרו׃ 2891you, ye may be cleanY-והיתה 1961And shall be לכם לחקת 2708a statute עולם 5769forever בחדשׁ 2320month, השׁביעי 7637unto you: in the seventh בעשׂור 6218on the tenth לחדשׁ 2320of the month, תענו 6031ye shall afflict את 853 נפשׁתיכם 5315your souls, וכל 3605at all, מלאכה 4399work לא 3808no תעשׂו 6213and do האזרח 249one of your own country, והגר 1616or a stranger הגר 1481that sojourneth בתוככם׃ 8432amongוהשׂרף 8313And he that burneth אתם 853 יכבס 3526them shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe את 853 בשׂרו 1320his flesh במים 4325in water, ואחרי 310and afterward כן 3651and afterward יבוא 935he shall come אל 413into המחנה׃ 4264the camp.Mואת 853 פר 6499And the bullock החטאת 2403the sin offering, ואת 853 שׂעיר 8163and the goat החטאת 2403the sin offering, אשׁר 834whose הובא 935was brought in את 853 דמם 1818blood לכפר 3722to make atonement בקדשׁ 6944in the holy יוציא 3318shall carry forth אל 413without מחוץ 2351 למחנה 4264the camp; ושׂרפו 8313and they shall burn באשׁ 784in the fire את 853 ערתם 5785their skins, ואת 853 בשׂרם 1320and their flesh, ואת 853 פרשׁם׃ 6569and their dung.Lוהמשׁלח 7971And he that let go את 853 השׂעיר 8163the goat לעזאזל 5799for the scapegoat יכבס 3526shall wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe את 853 בשׂרו 1320his flesh במים 4325in water, ואחרי 310and afterward כן 3651and afterward יבוא 935come אל 413into המחנה׃ 4264the camp.0[ואת 853 חלב 2459And the fat החטאת 2403of the sin offering יקטיר 6999shall he burn המזבחה׃ 4196upon the altar.oYורחץ 7364And he shall wash את 853 בשׂרו 1320his flesh במים 4325with water במקום 4725place, קדושׁ 6918in the holy ולבשׁ 3847and put on את 853 בגדיו 899his garments, ויצא 3318and come forth, ועשׂה 6213and offer את 853 עלתו 5930his burnt offering, ואת 853 עלת 5930and the burnt offering העם 5971of the people, וכפר 3722and make an atonement בעדו 1157for ובעד 1157himself, and for העם׃ 5971the people. O.}|{^zayFwvut'sroom1kk[hf=dnba`G__^b\ZXWTUSRXPZMJHGZECB??<;z9765a431%/~-,R)(&&g$##A!!x T Q Ulv.D7 ובת 1323daughter כהן 3548the priest's כי 3588But if תהיה 1961be אלמנה 490a widow, וגרושׁה 1644or divorced, וזרע 2233child, אין 369and have no לה ושׁבה 7725and is returned אל 413unto בית 1004house, אביה 1her father's כנעוריה 5271as in her youth, מלחם 3899 אביהאכל 398she shall eat וכל 3605but there shall no זר 2114stranger לא 3808but there shall no יאכל׃ 398eatT6# ובת 1323daughter כהן 3548the priest's כי 3588If תהיה 1961also be לאישׁ 376unto a stranger, זר 2114unto a stranger, הוא 1931she בתרומת 8641of an offering הקדשׁים 6944of the holy things. לא 3808may not תאכל׃ 398eat5/ וכהן 3548the priest כי 3588But if יקנה 7069buy נפשׁ 5315soul קנין 7075with his money, כספו 3701with his money, הוא 1931he יאכל 398shall eat בו ויליד 3211of it, and he that is born ביתו 1004in his house: הם 1992they יאכלו 398shall eat בלחמו׃ 3899of his meat.F4 וכל 3605 זר 2114stranger לא 3808shall not יאכל 398eat קדשׁ 6944the holy thing: תושׁב 8453a sojourner כהן 3548of the priest, ושׂכיר 7916or a hired servant, לא 3808 יאכל 398eat קדשׁ׃ 6944the holy thing.31 ושׁמרו 8104They shall therefore keep את 853 משׁמרתי 4931mine ordinance, ולא 3808lest ישׂאו 5375they bear עליו 5921for חטא 2399sin ומתו 4191it, and die בו כי 3588therefore, if יחללהו 2490they profane אני 589it: I יהוה 3068the LORD מקדשׁם׃ 6942do sanctifyx2kנבלה 5038That which dieth of itself, וטרפה 2966or is torn לא 3808he shall not יאכל 398eat לטמאה 2930to defile בה אני 589himself therewith: I יהוה׃ 3068the LORD.;1qובא 935is down, השׁמשׁ 8121And when the sun וטהר 2891he shall be clean, ואחר 310and shall afterward יאכל 398eat מן 4480of הקדשׁים 6944the holy things; כי 3588because לחמו 3899his food. הוא׃ 1931it@0{נפשׁ 5315The soul אשׁר 834which תגע 5060hath touched בו וטמאה 2930any such shall be unclean עד 5704until הערב 6153even, ולא 3808and shall not יאכל 398eat מן 4480of הקדשׁים 6944the holy things, כי 3588unless אם 518unless רחץ 7364he wash בשׂרו 1320his flesh במים׃ 4325with water../Wאו 176Or אישׁ 376whosoever אשׁר 834whosoever יגע 5060toucheth בכל 3605any שׁרץ 8318creeping thing, אשׁר 834whereby יטמא 2930he may be made unclean, לו או 176or באדם 120a man אשׁר 834of whom יטמא 2930he may take uncleanness, לו לכל 3605whatsoever טמאתו׃ 2932uncleanness5.eאישׁ 376a man אישׁ 376 מזרע 2233of the seed אהרן 175of Aaron והוא 1931 צרוע 6879a leper, או 176or זב 2100hath a running issue; בקדשׁים 6944of the holy things, לא 3808he shall not יאכל 398eat עד 5704until אשׁר 834until יטהר 2891he be clean. והנגע 5060And whoso toucheth בכל 3605any thing טמא 2931unclean נפשׁ 5315the dead, או 176or אישׁ 376 אשׁר 834whose תצא 3318goeth ממנו 4480of the seed שׁכבת 7902seed זרע׃ 2233seed[-1אמר 559Say אלהם 413unto לדרתיכם 1755among your generations, כל 3605of all אישׁ 376 אשׁר 834that יקרב 7126goeth מכל 3605 זרעכם 2233your seed אל 413unto הקדשׁים 6944the holy things, אשׁר 834which יקדישׁו 6942hallow בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ליהוה 3068unto the LORD, וטמאתו 2932having his uncleanness עליו 5921upon ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931him, that מלפני 6440from my presence: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.B,דבר 1696Speak אל 413unto אהרן 175Aaron ואל 413and to בניו 1121his sons, וינזרו 5144that they separate themselves מקדשׁי 6944from the holy things בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ולא 3808not יחללו 2490and that they profane את 853 שׁם 8034name קדשׁי 6944my holy אשׁר 834which הם 1992they מקדשׁים 6942hallow לי אני 589unto me: I יהוה׃ 3068the LORD.+ וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,*)וידבר 1696told משׁה 4872And Moses אל 413unto אהרן 175Aaron, ואל 413and to בניו 1121his sons, ואל 413and unto כל 3605all בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel. )אך 389Only אל 413unto הפרכת 6532the veil, לא 3808he shall not יבא 935go in ואל 413unto המזבח 4196the altar, לא 3808nor יגשׁ 5066come nigh כי 3588because מום 3971he hath a blemish; בו ולא 3808not יחלל 2490that he profane את 853 מקדשׁי 4720my sanctuaries: כי 3588for אני 589I יהוה 3068the LORD מקדשׁם׃ 6942do sanctifyc(Aלחם 3899the bread אלהיו 430of his God, מקדשׁי 6944the holy. הקדשׁים 6944 ומן 4480of the most holy, הקדשׁים 6944 יאכל׃ 398He shall eat'9כל 3605 אישׁ 376man אשׁר 834that בו מום 3971hath a blemish מזרע 2233of the seed אהרן 175of Aaron הכהן 3548the priest לא 3808he shall not יגשׁ 5066shall come nigh להקריב 7126to offer את 853 אשׁיהוה 3068 מום 3971he hath a blemish; בו את 853 לחם 3899the bread אלהיו 430of his God. לא 3808 יגשׁ 5066come nigh להקריב׃ 7126to offerq&]או 176Or גבן 1384crookbacked, או 176or דק 1851a dwarf, או 176or תבלל 8400that hath a blemish בעינו 5869in his eye, או 176or גרב 1618be scurvy, או 176or ילפת 3217scabbed, או 176or מרוח 4790broken; אשׁך׃ 810hath his stones:%oאו 176Or אישׁ 376a man אשׁר 834that יהיה 1961is בו שׁבר 7667 רגלו 176or שׁבר 7667 יד׃ 3027%$Eכי 3588For כל 3605whatsoever אישׁ 376man אשׁר 834that בו מום 3971hath a blemish, לא 3808he shall not יקרב 7126approach: אישׁ 376man, עור 5787a blind או 176or פסח 6455a lame, או 176or חרם 2763he that hath a flat nose, או 176or שׂרוע׃ 8311any thing superfluous,5#eדבר 1696Speak אל 413unto אהרן 175Aaron, לאמר 559saying, אישׁ 376 מזרעך 2233of thy seed לדרתם 1755in their generations אשׁר 834 יהיה 1961that hath בו מום 3971blemish, לא 3808let him not יקרב 7126approach להקריב 7126to offer לחם 3899the bread אלהיו׃ 430of his God."וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,n!Wולא 3808Neither יחלל 2490shall he profane זרעו 2233his seed בעמיו 5971among his people: כי 3588for אני 589I יהוה 3069 מקדשׁו׃ 6942do sanctify 1אלמנה 490A widow, וגרושׁה 1644or a divorced woman, וחללה 2491or profane, זנה 2181a harlot, את 853 אלה 428these לא 3808shall he not יקח 3947take: כי 3588but אם 518but בתולה 1330a virgin מעמיו 5971of his own people יקח 3947he shall take אשׁה׃ 802to wife.  והוא 1931And he אשׁה 802a wife בבתוליה 1331in her virginity. יקח׃ 3947shall takeeE ומן 4480of המקדשׁ 4720the sanctuary, לא 3808Neither יצא 3318shall he go out ולא 3808nor יחלל 2490profane את 853 מקדשׁ 4720the sanctuary אלהיו 430of his God; כי 3588for נזר 5145the crown שׁמן 8081oil משׁחת 4888of the anointing אלהיו 430of his God עליו 5921upon אני 589him: I יהוה׃ 3068the LORD.7 ועל 5921to כל 3605any נפשׁת 5315body, מת 4191dead לא 3808Neither יבא 935shall he go in לאביו 1for his father, ולאמו 517or for his mother; לא 3808nor יטמא׃ 2930defile himselfP והכהן 3548priest הגדול 1419And the high מאחיו 251among his brethren, אשׁר 834whose יוצק 3332was poured, על 5921upon ראשׁו 7218head שׁמן 8081oil המשׁחה 4888the anointing ומלא 4390 אתדו 3027 ללבשׁ 3847to put on את 853 הבגדים 899the garments, את 853 ראשׁו 7218his head, לא 3808shall not יפרע 6544uncover ובגדיו 899his clothes; לא 3808nor יפרם׃ 6533rendp[ ובת 1323And the daughter אישׁ 376of any כהן 3548priest, כי 3588if תחל 2490she profane herself לזנות 2181by playing the whore, את 853 אביה 1her father: היא 1931she מחללת 2490profaneth באשׁ 784with fire. תשׂרף׃ 8313she shall be burnt4cוקדשׁתו 6942Thou shalt sanctify כי 3588him therefore; for את 853 לחם 3899the bread אלהיך 430of thy God: הוא 1931he מקריב 7126offereth קדשׁ 6918holy יהיה 1961he shall be לך כי 3588unto thee: for קדושׁ 6918you, holy. אני 589I יהוה 3068the LORD, מקדשׁכם׃ 6942which sanctify#Aאשׁה 802a wife זנה 2181a whore, וחללה 2491or profane; לא 3808They shall not יקחו 3947take ואשׁה 802a woman גרושׁה 1644put away מאישׁה 376from her husband: לא 3808neither יקחו 3947shall they take כי 3588for קדשׁ 6918holy הוא 1931he לאלהיו׃ 430unto his God.gIקדשׁים 6918holy יהיו 1961They shall be לאלהיהם 430unto their God, ולא 3808and not יחללו 2490profane שׁם 8034the name אלהיהם 430of their God: כי 3588for את 853 אשׁיהוה 3068 לחם 3899the bread אלהיהם 430of their God, הם 1992they מקריבם 7126do offer: והיו 1961therefore they shall be קדשׁ׃ 6944holy.לא 3808They shall not יקרחה 7139make קרחה 7144baldness בראשׁם 7218upon their head, ופאת 6285the corner זקנם 2206of their beard, לא 3808neither יגלחו 1548shall they shave off ובבשׂרם 1320in their flesh. לא 3808nor ישׂרטו 8295make שׂרטת׃ 8296any cuttings;qלא 3808he shall not יטמא 2930defile himself, בעל 1167a chief man בעמיו 5971among his people, להחלו׃ 2490to profane himself.3aולאחתו 269And for his sister הבתולה 1330a virgin, הקרובה 7138that is nigh אליו 413unto אשׁר 834him, which לא 3808no היתה 1961hath had לאישׁ 376husband; לה יטמא׃ 2930for her may he be defiled.Kכי 3588 אםשׁארו 7607for his kin, הקרב 7138that is near אליו 413unto לאמו 517him, for his mother, ולאביו 1and for his father, ולבנו 1121and for his son, ולבתו 1323and for his daughter, ולאחיו׃ 251and for his brother,@ }ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, אמר 559Speak אל 413unto הכהנים 3548the priests בני 1121the sons אהרן 175of Aaron, ואמרת 559and say אלהם 413unto לנפשׁ 5315for the dead לא 3808them, There shall none יטמא 2930be defiled בעמיו׃ 5971among his people:Kואישׁ 376A man או 176also or אשׁה 802woman כי 3588that יהיה 1961hath בהם אוב 178a familiar spirit, או 176or ידעני 3049that is a wizard, מות 4191shall surely be put to death: יומתו 4191shall surely be put to death: באבן 68them with stones: ירגמו 7275they shall stone אתם 853 דמיהם׃ 1818their bloodV'והייתם 1961And ye shall be לי קדשׁים 6918holy כי 3588unto me: for קדושׁ 6918holy, אני 589I יהוה 3068the LORD ואבדל 914and have severed אתכם 853 מן 4480you from העמים 5971people, להיות׃ 1961that ye should behKוהבדלתם 914Ye shall therefore put difference בין 996between הבהמה 929beasts הטהרה 2889clean לטמאה 2931and unclean, ובין 996and between העוף 5775fowls הטמא 2931unclean לטהר 2889and clean: ולא 3808and ye shall not תשׁקצו 8262 אתפשׁתיכם 5315 בבהמה 929by beast, ובעוף 5775or by fowl, ובכל 3605or by any manner אשׁר 834of living thing that creepeth תרמשׂ 7430of living thing that creepeth האדמה 127on the ground, אשׁר 834which הבדלתי 914I have separated לכם לטמא׃ 2930from you as unclean.{qואמר 559But I have said לכם אתם 859unto you, Ye תירשׁו 3423shall inherit את 853 אדמתם 127their land, ואני 589and I אתננה 5414will give לכם לרשׁת 3423it unto you to possess אתה 853 ארץ 776it, a land זבת 2100that floweth חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey: אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, אשׁר 834which הבדלתי 914have separated אתכם 853 מן 4480you from העמים׃ 5971people."?ולא 3808And ye shall not תלכו 1980walk בחקת 2708in the manners הגוי 1471of the nation, אשׁר 834which אני 589I משׁלח 7971cast out מפניכם 6440before כי 3588you: for את 853 כל 3605all אלה 428these things, עשׂו 6213they committed ואקץ׃ 6973and therefore I abhorrede Eושׁמרתם 8104Ye shall therefore keep את 853 כל 3605all חקתי 2708my statutes, ואת 853 כל 3605and all משׁפטי 4941my judgments, ועשׂיתם 6213and do אתם 853 ולאקיא 6958 אתכםארץ 776them: that the land, אשׁר 834whither אני 589I מביא 935bring אתכם 853 שׁמה 8033whither לשׁבת׃ 3427you to dwell  ואישׁ 376a man אשׁר 834And if יקח 3947shall take את 853 אשׁת 802wife, אחיו 251his brother's נדה 5079an unclean thing: הוא 1931it ערות 6172nakedness; אחיו 251his brother's גלה 1540he hath uncovered ערירים 6185childless. יהיו׃ 1961they shall be ואישׁ 376a man אשׁר 834And if ישׁכב 7901shall lie את 854with דדתו 1733his uncle's wife, ערות 6172nakedness: דדו 1730his uncle's גלה 1540he hath uncovered חטאם 2399their sin; ישׂאו 5375they shall bear ערירים 6185childless. ימתו׃ 4191they shall die 9וערות 6172the nakedness אחות 269sister, אמך 517of thy mother's ואחות 269sister: אביך 1nor of thy father's לא 3808And thou shalt not תגלה 1540uncover כי 3588for את 853 שׁארו 7607his near kin: הערה 6168he uncovereth עונם 5771their iniquity. ישׂאו׃ 5375they shall bear ואישׁ 376a man אשׁר 834And if ישׁכב 7901shall lie את 854with אשׁה 802a woman דוה 1739having her sickness, וגלה 1540and shall uncover את 853 ערותה 6172her nakedness; את 853 מקרה 4726her fountain, הערה 6168he hath discovered והוא 1931and she גלתה 1540hath uncovered את 853 מקור 4726the fountain דמיה 1818of her blood: ונכרתו 3772of them shall be cut off שׁניהם 8147and both מקרב 7130from among עמם׃ 5971their people.@{ואישׁ 376a man אשׁר 834And if יקח 3947shall take את 853 אחתו 269his sister, בת 1323daughter, אביו 1his father's או 176or בת 1323daughter, אמו 517his mother's וראה 7200and see את 853 ערותה 6172her nakedness, והיא 1931and she תראה 7200see את 853 ערותו 6172his nakedness; חסד 2617a wicked thing; הוא 1931it ונכרתו 3772and they shall be cut off לעיני 5869in the sight בני 1121of their people: עמם 5971of their people: ערות 6172nakedness; אחתו 269his sister's גלה 1540he hath uncovered עונו 5771his iniquity. ישׂא׃ 5375he shall bearzoואשׁה 802a woman אשׁר 834And if תקרב 7126approach אל 413unto כל 3605any בהמה 929beast, לרבעה 7250and lie down אתה 854 והרגת 2026thereto, thou shalt kill את 853 האשׁה 802the woman, ואת 853 הבהמה 929and the beast: מות 4191they shall surely be put to death; יומתו 4191they shall surely be put to death; דמיהם׃ 1818their bloodV'ואישׁ 376a man אשׁר 834And if יתן 5414lie שׁכבתו 7903lie בבהמה 929with a beast, מות 4191he shall surely be put to death: יומת 4191he shall surely be put to death: ואת 853 הבהמה 929the beast. תהרגו׃ 2026and ye shall slayNואישׁ 376a man אשׁר 834And if יקח 3947take את 853 אשׁה 802a wife ואת 853 אמה 517and her mother, זמה 2154wickedness: הוא 1931it באשׁ 784with fire, ישׂרפו 8313they shall be burnt אתו 853 ואתהןלא 3808no תהיה 1961both he and they; that there be זמה 2154wickedness בתוככם׃ 8432amongL ואישׁ 376a man אשׁר 834If ישׁכב 7901also lie את 854with זכר 2145mankind, משׁכבי 4904as he lieth אשׁה 802with a woman, תועבה 8441an abomination: עשׂו 6213of them have committed שׁניהם 8147both מות 4191they shall surely be put to death; יומתו 4191they shall surely be put to death; דמיהם׃ 1818their blood  ואישׁ 376a man אשׁר 834And if ישׁכב 7901lie את 854with כלתו 3618his daughter-in-law, מות 4191of them shall surely be put to death: יומתו 4191of them shall surely be put to death: שׁניהם 8147both תבל 8397confusion; עשׂו 6213they have wrought דמיהם׃ 1818their blood:o ואישׁ 376And the man אשׁר 834that ישׁכב 7901lieth את 854with אשׁת 802wife אביו 1his father's ערות 6172nakedness: אביו 1his father's גלה 1540hath uncovered מות 4191of them shall surely be put to death; יומתו 4191of them shall surely be put to death; שׁניהם 8147both דמיהם׃ 1818their bloodp[ ואישׁ 376And the man אשׁר 834that ינאף 5003committeth adultery את 854with אשׁת 802wife, אישׁ 376man's אשׁר 834that ינאף 5003committeth adultery את 854with אשׁת 802wife, רעהו 7453his neighbor's מות 4191shall surely be put to death. יומת 4191shall surely be put to death. הנאף 5003the adulterer והנאפת׃ 5003and the adulteressH  כי 3588For אישׁ 376every one אישׁ 376every one אשׁר 834that יקלל 7043curseth את 853 אביו 1his father ואת 853 אמו 517or his mother מות 4191shall be surely put to death: יומת 4191shall be surely put to death: אביו 1his father ואמו 517or his mother; קלל 7043he hath cursed דמיו׃ 1818his bloodymושׁמרתם 8104And ye shall keep את 853 חקתי 2708my statutes, ועשׂיתם 6213and do אתם 853 אני 589them: I יהוה 3068the LORD מקדשׁכם׃ 6942which sanctifyd~Cוהתקדשׁתם 6942Sanctify yourselves והייתם 1961therefore, and be קדשׁים 6918ye holy: כי 3588for אני 589I יהוה 3069 אלהיכם׃ 430your God.}'והנפשׁ 5315And the soul אשׁר 834that תפנה 6437turneth אל 413after האבת 178such as have familiar spirits, ואל 413and after הידענים 3049wizards, לזנת 2181to go a whoring אחריהם 310after ונתתי 5414them, I will even set את 853 פני 6440my face בנפשׁ 5315soul, ההוא 1931against that והכרתי 3772 אתוקרב 7130from among עמו׃ 5971his people. | ושׂמתי 7760will set אני 589Then I את 853 פני 6440my face באישׁ 376man, ההוא 1931against that ובמשׁפחתו 4940and against his family, והכרתי 3772 אתואת 853 כל 3605and all הזנים 2181that go a whoring אחריו 310after לזנות 2181him, to commit whoredom אחרי 310with המלך 4432Molech, מקרב 7130from among עמם׃ 5971their people.K{ואם 518And if העלם 5956do any ways hide יעלימו 5956do any ways hide עם 5971the people הארץ 776of the land את 853 עיניהם 5869their eyes מן 4480from the man, האישׁ 376 ההואתתו 5414when he giveth מזרעו 2233of his seed למלך 4432unto Molech, לבלתי 1115him not: המית 4191and kill אתו׃ 853Iz ואני 589And I אתן 5414will set את 853 פני 6440my face באישׁ 376man, ההוא 1931against that והכרתי 3772 אתוקרב 7130from among עמו 5971his people; כי 3588because מזרעו 2233of his seed נתן 5414he hath given למלך 4432unto Molech, למען 4616to טמא 2930defile את 853 מקדשׁי 4720my sanctuary, ולחלל 2490and to profane את 853 שׁם 8034name. קדשׁי׃ 6944my holyMyואל 413to בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, תאמר 559Again, thou shalt say אישׁ 376 אישׁבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ומן 4480of the children הגר 1616the strangers הגר 1481that sojourn בישׂראל 3478in Israel, אשׁר 834that יתן 5414giveth מזרעו 2233of his seed למלך 4432unto Molech; מות 4191he shall surely be put to death: יומת 4191he shall surely be put to death: עם 5971the people הארץ 776of the land ירגמהו 7275shall stone באבן׃ 68him with stones.x וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,>ww%ושׁמרתם 8104Therefore shall ye observe את 853 כל 3605all חקתי 2708my statutes, ואת 853 כל 3605and all משׁפטי 4941my judgments, ועשׂיתם 6213and do אתם 853 אני 589them: I יהוה׃ 3068the LORD.Nv$מאזני 3976balances, צדק 6664Just אבני 68weights, צדק 6664just איפת 374ephah, צדק 6664a just והין 1969hin, צדק 6664and a just יהיה 1961shall ye have: לכם אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, אשׁר 834which הוצאתי 3318 אתכםארץ 776of the land מצרים׃ 4714of Egypt.uue#לא 3808no תעשׂו 6213Ye shall do עול 5766unrighteousness במשׁפט 4941in judgment, במדה 4060in meteyard, במשׁקל 4948in weight, ובמשׂורה׃ 4884or in measure.t5"כאזרח 249unto you as one born among מכם 4480unto you as one born among יהיה 1961you shall be לכם הגר 1616the stranger הגר 1481that dwelleth אתכם 854with ואהבת 157you, and thou shalt love לו כמוך 3644him as thyself; כי 3588for גרים 1616strangers הייתם 1961ye were בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt: אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.as=!וכי 3588And if יגור 1481sojourn אתך 854with גר 1616a stranger בארצכם 776thee in your land, לא 3808ye shall not תונו 3238vex אתו׃ 853!r= מפני 6440before שׂיבה 7872the hoary head, תקום 6965Thou shalt rise up והדרת 1921and honor פני 6440the face זקן 2205of the old man, ויראת 3372 מאלהיךני 589I יהוה׃ 3068the LORD.oqYאל 408not תפנו 6437Regard אל 413after האבת 178them that have familiar spirits, ואל 413 הידענים 3049wizards, אל 408neither תבקשׁו 1245seek לטמאה 2930to be defiled בהם אני 589by them: I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.bp?את 853 שׁבתתי 7676my sabbaths, תשׁמרו 8104Ye shall keep ומקדשׁי 4720my sanctuary: תיראו 3372and reverence אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.ao=אל 408Do not תחלל 2490prostitute את 853 בתך 1323thy daughter, להזנותה 2181to cause her to be a whore; ולא 3808lest תזנה 2181fall to whoredom, הארץ 776the land ומלאה 4390become full הארץ 776and the land זמה׃ 2154of wickedness.]n5ושׂרט 8296any cuttings לנפשׁ 5315for the dead, לא 3808Ye shall not תתנו 5414make בבשׂרכם 1320in your flesh וכתבת 3793any marks קעקע 7085any marks לא 3808nor תתנו 5414print בכם אני 589upon you: I יהוה׃ 3068the LORD.m)לא 3808Ye shall not תקפו 5362round פאת 6285the corners ראשׁכם 7218of your heads, ולא 3808neither תשׁחית 7843shalt thou mar את 853 פאת 6285the corners זקנך׃ 2206of thy beard.ylmלא 3808Ye shall not תאכלו 398eat על 5921with הדם 1818the blood: לא 3808neither תנחשׁו 6049observe times. ולא 3808nor תעוננו׃ 5172shall ye use enchantment,gkIובשׁנה 8141year החמישׁת 2549And in the fifth תאכלו 398shall ye eat את 853 פריו 6529of the fruit להוסיף 3254thereof, that it may yield לכם תבואתו 8393unto you the increase אני 589thereof: I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.jובשׁנה 8141year הרביעת 7243But in the fourth יהיה 1961thereof shall be כל 3605all פריו 6529the fruit קדשׁ 6944holy הלולים 1974to praise ליהוה׃ 3068the LORD-iUוכי 3588And when תבאו 935ye shall come אל 413into הארץ 776the land, ונטעתם 5193and shall have planted כל 3605all manner עץ 6086of trees מאכל 3978for food, וערלתם 6188then ye shall count ערלתו 6190 אתריו 6529the fruit שׁלשׁ 7969three שׁנים 8141years יהיה 1961shall it be לכם ערלים 6189thereof as uncircumcised: לא 3808unto you: it shall not יאכל׃ 398be eaten R~p}5{{Dwvvsqpnll\j2i4h:gf?dccOa_?^]4[ZXXMUTFRPN{LKFInFtDC@>,=;:97643 10 /t-,*'%#2 !M9 ^ > timb ?ומכה 5221And he that killeth נפשׁ 5315a beast בהמה 929a beast ישׁלמנה 7999shall make it good; נפשׁ 5315beast תחת 8478for נפשׁ׃ 5315beast.xkואישׁ 376And he כי 3588that יכה 5221killeth כל 3605any נפשׁ 5315man אדם 120man מות 4191shall surely be put to death. יומת׃ 4191shall surely be put to death.@{ונקב 5344And he that blasphemeth שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD, מות 4191he shall surely be put to death, יומת 4191he shall surely be put to death, רגום 7275shall certainly stone ירגמו 7275shall certainly stone בו כל 3605all העדה 5712the congregation כגר 1616him: as well the stranger, כאזרח 249as he that is born in the land, בנקבו 5344when he blasphemeth שׁם 8034the name יומת׃ 4191shall be put to death.H ואל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, תדבר 1696And thou shalt speak לאמר 559saying, אישׁ 376 אישׁי 3588 יקלל 7043curseth אלהיו 430his God ונשׂא 5375shall bear חטאו׃ 2399his sin.b?הוצא 3318Bring forth את 853 המקלל 7043him that hath cursed אל 413without מחוץ 2351 למחנה 4264the camp; וסמכו 5564lay כל 3605and let all השׁמעים 8085that heard את 853 ידיהם 3027their hands על 5921upon ראשׁו 7218his head, ורגמו 7275stone אתו 853 כל 3605and let all העדה׃ 5712the congregation וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,F ויניחהו 3240 במשׁמר 4929him in ward, לפרשׁ 6567might be showed להם 1992 על 5921that פי 6310the mind יהוה׃ 30693 ויקב 5344blasphemed בן 1121son האשׁה 802woman's הישׂראלית 3482And the Israelitish את 853 השׁם 8034the name ויקלל 7043and cursed. ויביאו 935And they brought אתו 853 אל 413him unto משׁה 4872Moses: ושׁם 8034name אמו 517(and his mother's שׁלמית 8019Shelomith, בת 1323the daughter דברי 1704of Dibri, למטה 4294of the tribe דן׃ 1835of Dan:)/Y ויצא 3318went out בן 1121And the son אשׁה 802woman, ישׂראלית 3482of an Israelitish והוא 1931whose בן 1121father אישׁ 376father מצרי 4713an Egyptian, בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: וינצו 5327strove together במחנה 4264in the camp; בן 1121and this son הישׂראלית 3482of the Israelitish ואישׁ 376and a man הישׂראלי׃ 3481of Israel$C והיתה 1961And it shall be לאהרן 175Aaron's ולבניו 1121and his sons'; ואכלהו 398and they shall eat במקום 4725place: קדשׁ 6918it in the holy כי 3588for קדשׁ 6944most holy קדשׁים 6944most holy הוא 1931it לו מאשׁי 801 יהוהק 2706statute. עולם׃ 5769by a perpetualeEביום 3117 השׁבתיום 3117 השׁבתערכנו 6186he shall set it in order לפני 6440before יהוה 3068the LORD תמיד 8548continually, מאת 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ברית 1285covenant. עולם׃ 5769by an everlastingY~-ונתת 5414And thou shalt put על 5921upon המערכת 4635row, לבנה 3828frankincense זכה 2134pure והיתה 1961that it may be ללחם 3899on the bread לאזכרה 234for a memorial, אשׁה 801an offering made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD.J}ושׂמת 7760And thou shalt set אותם 853 שׁתים 8147them in two מערכות 4634rows, שׁשׁ 8337six המערכת 4635on a row, על 5921upon השׁלחן 7979table הטהר 2889the pure לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.n|Wולקחת 3947And thou shalt take סלת 5560fine flour, ואפית 644and bake אתה 854 שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve חלות 2471cakes שׁני 8147thereof: two עשׂרנים 6241tenth deals יהיה 1961shall be החלה 2471cake. האחת׃ 259in one {על 5921upon המנרה 4501candlestick הטהרה 2889the pure יערך 6186He shall order את 853 הנרות 5216the lamps לפני 6440before יהוה 3068the LORD תמיד׃ 8548continually.z+מחוץ 2351 לפרכת 6532the veil העדת 5715of the testimony, באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, יערך 6186order אתו 853 אהרן 175shall Aaron מערב 6153it from the evening עד 5704unto בקר 1242the morning לפני 6440before יהוה 3068the LORD תמיד 8548continually: חקת 2708a statute עולם 5769forever לדרתיכם׃ 1755in your generations.y7צו 6680Command את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויקחו 3947that they bring אליך 413unto שׁמן 8081oil זית 2132olive זך 2134thee pure כתית 3795beaten למאור 3974for the light, להעלת 5927to burn נר 5216to cause the lamps תמיד׃ 8548continually.x וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,lwS,וידבר 1696declared משׁה 4872And Moses את 853 מעדי 4150the feasts יהוה 3068of the LORD. אל 413unto בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of IsraelKv+למען 4616That ידעו 3045may know דרתיכם 1755your generations כי 3588that בסכות 5521in booths, הושׁבתי 3427to dwell את 853 בני 1121I made the children ישׂראל 3478of Israel בהוציאי 3318 אותםארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt: אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God. u;*בסכת 5521in booths תשׁבו 3427Ye shall dwell שׁבעת 7651seven ימים 3117days; כל 3605all האזרח 249born בישׂראל 3478that are Israelites ישׁבו 3427shall dwell בסכת׃ 5521in booths:Dt)וחגתם 2287And ye shall keep אתו 853 חג 2282it a feast ליהוה 3068unto the LORD שׁבעת 7651seven ימים 3117days בשׁנה 8141in the year. חקת 2708a statute עולם 5769forever לדרתיכם 1755in your generations: בחדשׁ 2320month. השׁביעי 7637it in the seventh תחגו 2287ye shall celebrate אתו׃ 853bs?(ולקחתם 3947And ye shall take לכם ביום 3117day הראשׁון 7223you on the first פרי 6529the boughs עץ 6086trees, הדר 1926of goodly כפת 3709branches תמרים 8558of palm trees, וענף 6057and the boughs עץ 6086trees, עבת 5687of thick וערבי 6155and willows נחל 5158of the brook; ושׂמחתם 8055and ye shall rejoice לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days.5re'אך 389Also בחמשׁה 2568in the fifteenth עשׂר 6240in the fifteenth יום 3117day לחדשׁ 2320month, השׁביעי 7637of the seventh באספכם 622when ye have gathered in את 853 תבואת 8393the fruit הארץ 776of the land, תחגו 2287ye shall keep את 853 חג 2282a feast יהוה 3068unto the LORD שׁבעת 7651seven ימים 3117days: ביום 3117day הראשׁון 7223on the first שׁבתון 7677a sabbath, וביום 3117day השׁמיני 8066and on the eighth שׁבתון׃ 7677a sabbath.Bq&מלבד 905and beside שׁבתת 7676the sabbaths יהוה 3068of the LORD, ומלבד 905and beside מתנותיכם 4979your gifts, ומלבד 905and beside כל 3605all נדריכם 5088your vows, ומלבד 905 כל 3605all נדבתיכם 5071your freewill offerings, אשׁר 834which תתנו 5414ye give ליהוה׃ 3068unto the LORD.]p5%אלה 428These מועדי 4150the feasts יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834 תקראו 7121ye shall proclaim אתם 853 מקראי 4744convocations, קדשׁ 6944holy להקריב 7126to offer אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD, עלה 5930a burnt offering, ומנחה 4503and a meat offering, זבח 2077a sacrifice, ונסכים 5262and drink offerings, דבר 1697every thing יום 3117upon his day: ביומו׃ 3117upon his day:o-$שׁבעת 7651Seven ימים 3117days תקריבו 7126ye shall offer אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD: ביום 3117day השׁמיני 8066on the eighth מקרא 4744convocation קדשׁ 6944a holy יהיה 1961shall be לכם והקרבתם 7126unto you; and ye shall offer אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD: עצרת 6116a solemn assembly; הוא 1931it כל 3605no מלאכת 4399work עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו׃ 6213ye shall don#ביום 3117day הראשׁון 7223On the first מקרא 4744convocation: קדשׁ 6944a holy כל 3605no מלאכת 4399work עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו׃ 6213ye shall do9mm"דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, בחמשׁה 2568 עשׂרום 3117day לחדשׁ 2320month השׁביעי 7637seventh הזה 2088of this חג 2282the feast הסכות 5521of tabernacles שׁבעת 7651seven ימים 3117days ליהוה׃ 3068unto the LORD.l!וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,Tk# שׁבת 7676unto you a sabbath שׁבתון 7677of rest, הוא 1931It לכם ועניתם 6031and ye shall afflict את 853 נפשׁתיכם 5315your souls: בתשׁעה 8672in the ninth לחדשׁ 2320of the month בערב 6153at even, מערב 6153from even עד 5704unto ערב 6153even, תשׁבתו 7673shall ye celebrate שׁבתכם׃ 7676your sabbath.(jKכל 3605manner מלאכה 4399of work: לא 3808no תעשׂו 6213Ye shall do חקת 2708a statute עולם 5769forever לדרתיכם 1755throughout your generations בכל 3605in all משׁבתיכם׃ 4186your dwellings. i;וכל 3605And whatsoever הנפשׁ 5315soul אשׁר 834that תעשׂה 6213doeth כל 3605any מלאכה 4399work בעצם 6106same היום 3117day, הזה 2088in that והאבדתי 6will I destroy את 853 הנפשׁ 5315soul ההוא 1931the same מקרב 7130from among עמה׃ 5971his people.Lhכי 3588For כל 3605whatsoever הנפשׁ 5315soul אשׁר 834that לא 3808shall not תענה 6031be afflicted בעצם 6106same היום 3117day, הזה 2088in that ונכרתה 3772he shall be cut off מעמיה׃ 5971from among his people.Dgוכל 3605no מלאכה 4399work לא 3808no תעשׂו 6213And ye shall do בעצם 6106same היום 3117day: הזה 2088in that כי 3588for יום 3117a day כפרים 3725of atonement, הוא 1931it לכפר 3722to make an atonement עליכם 5921for לפני 6440you before יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.2f_אך 389Also בעשׂור 6218on the tenth לחדשׁ 2320month השׁביעי 7637seventh הזה 2088of this יום 3117a day הכפרים 3725of atonement: הוא 1931 מקרא 4744convocation קדשׁ 6944a holy יהיה 1961it shall be לכם ועניתם 6031unto you; and ye shall afflict את 853 נפשׁתיכם 5315your souls, והקרבתם 7126and offer אשׁה 801an offering made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD.eוידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,d כל 3605no מלאכת 4399work עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו 6213Ye shall do והקרבתם 7126but ye shall offer אשׁה 801an offering made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD.tccדבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, בחדשׁ 2320month, השׁביעי 7637In the seventh באחד 259in the first לחדשׁ 2320of the month, יהיה 1961shall ye have לכם שׁבתון 7677a sabbath, זכרון 2146a memorial תרועה 8643of blowing of trumpets, מקרא 4744convocation. קדשׁ׃ 6944a holybוידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,a+ובקצרכם 7114And when ye reap את 853 קציר 7105the harvest ארצכם 776of your land, לא 3808thou shalt not תכלה 3615make clean riddance פאת 6285of the corners שׂדך 7704of thy field בקצרך 7114when thou reapest, ולקט 3951any gleaning קצירך 7105of thy harvest: לא 3808neither תלקט 3950shalt thou gather לעני 6041them unto the poor, ולגר 1616and to the stranger: תעזב 5800thou shalt leave אתם 853 אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.5`eוקראתם 7121And ye shall proclaim בעצם 6106on the selfsame היום 3117day, הזה 2088on the selfsame מקרא 4744convocation קדשׁ 6944a holy יהיה 1961it may be לכם כל 3605no מלאכת 4399work עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו 6213unto you: ye shall do חקת 2708a statute עולם 5769forever בכל 3605in all מושׁבתיכם 4186your dwellings לדרתיכם׃ 1755throughout your generations.q_]והניף 5130shall wave הכהן 3548And the priest אתם 853 על 5921them with לחם 3899the bread הבכרים 1061of the firstfruits תנופה 8573a wave offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD, על 5921with שׁני 8147the two כבשׂים 3532lambs: קדשׁ 6944holy יהיו 1961they shall be ליהוה 3068to the LORD לכהן׃ 3548for the priest.z^oועשׂיתם 6213Then ye shall sacrifice שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259one לחטאת 2403for a sin offering, ושׁני 8147and two כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year לזבח 2077for a sacrifice שׁלמים׃ 8002of peace offerings.v]gוהקרבתם 7126And ye shall offer על 5921with הלחם 3899the bread שׁבעת 7651seven כבשׂים 3532lambs תמימם 8549without blemish בני 1121of the first שׁנה 8141year, ופר 6499bullock, בן 1121young בקר 1241young אחד 259and one ואילם 352rams: שׁנים 8147and two יהיו 1961they shall be עלה 5930a burnt offering ליהוה 3068unto the LORD, ומנחתם 4503with their meat offering, ונסכיהם 5262and their drink offerings, אשׁה 801an offering made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.T\#ממושׁבתיכם 4186out of your habitations תביאו 935Ye shall bring לחם 3899loaves תנופה 8573wave שׁתים 8147two שׁני 8147of two עשׂרנים 6241tenth deals: סלת 5560of fine flour; תהיינה 1961they shall be חמץ 2557with leaven; תאפינה 644they shall be baked בכורים 1061the firstfruits ליהוה׃ 3068unto the LORD.{[qעד 5704Even unto ממחרת 4283the morrow השׁבת 7676sabbath השׁביעת 7637after the seventh תספרו 5608shall ye number חמשׁים 2572fifty יום 3117days; והקרבתם 7126and ye shall offer מנחה 4503meat offering חדשׁה 2319a new ליהוה׃ 3068unto the LORD.2Z_וספרתם 5608And ye shall count לכם ממחרת 4283unto you from the morrow השׁבת 7676after the sabbath, מיום 3117from the day הביאכם 935that ye brought את 853 עמר 6016the sheaf התנופה 8573of the wave offering; שׁבע 7651seven שׁבתות 7676sabbaths תמימת 8549complete: תהיינה׃ 1961shall be`Y;ולחם 3899bread, וקלי 7039nor parched corn, וכרמל 3759nor green ears, לא 3808neither תאכלו 398And ye shall eat עד 5704until עצם 6106the selfsame היום 3117day הזה 2088the selfsame עד 5704that הביאכם 935ye have brought את 853 קרבן 7133an offering אלהיכם 430unto your God: חקת 2708a statute עולם 5769forever לדרתיכם 1755throughout your generations בכל 3605in all משׁבתיכם׃ 4186your dwellings.pX[ ומנחתו 4503And the meat offering שׁני 8147thereof two עשׂרנים 6241tenth deals סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD ריח 7381savor: ניחח 5207a sweet ונסכה 5262and the drink offering יין 3196thereof of wine, רביעת 7243the fourth ההין׃ 1969of a hin.oWY ועשׂיתם 6213And ye shall offer ביום 3117that day הניפכם 5130when ye wave את 853 העמר 6016the sheaf כבשׂ 3532a he lamb תמים 8549without blemish בן 1121of the first שׁנתו 8141year לעלה 5930for a burnt offering ליהוה׃ 3068unto the LORD.WV) והניף 5130And he shall wave את 853 העמר 6016the sheaf לפני 6440before יהוה 3068the LORD, לרצנכם 7522to be accepted ממחרת 4283for you: on the morrow השׁבת 7676after the sabbath יניפנו 5130shall wave הכהן׃ 3548the priest(UK דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto כי 3588them, When תבאו 935ye be come אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834which אני 589I נתן 5414give לכם וקצרתם 7114unto you, and shall reap את 853 קצירה 7105the harvest והבאתם 935thereof, then ye shall bring את 853 עמר 6016a sheaf ראשׁית 7225of the firstfruits קצירכם 7105of your harvest אל 413unto הכהן׃ 3548the priest:T וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,9Smוהקרבתם 7126But ye shall offer אשׁה 801an offering made by fire ליהוה 3068unto the LORD שׁבעת 7651seven ימים 3117days: ביום 3117day השׁביעי 7637in the seventh מקרא 4744convocation: קדשׁ 6944a holy כל 3605no מלאכת 4399work עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו׃ 6213ye shall do-RUביום 3117day הראשׁון 7223In the first מקרא 4744convocation: קדשׁ 6944a holy יהיה 1961ye shall have לכם כל 3605no מלאכת 4399work עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו׃ 6213ye shall do`Q;ובחמשׁה 2568 עשׂרום 3117day לחדשׁ 2320month הזה 2088of the same חג 2282the feast המצות 4682of unleavened bread ליהוה 3068unto the LORD: שׁבעת 7651seven ימים 3117days מצות 4682unleavened bread. תאכלו׃ 398ye must eatfPGבחדשׁ 2320month הראשׁון 7223of the first בארבעה 702 עשׂרחדשׁ 2320 בין 996at הערבים 6153even פסח 6453passover. ליהוה׃ 3069O5אלה 428These מועדי 4150the feasts יהוה 3068of the LORD, מקראי 4744convocations, קדשׁ 6944holy אשׁר 834which תקראו 7121ye shall proclaim אתם 853 במועדם׃ 4150in their seasons.?Nyשׁשׁת 8337Six ימים 3117days תעשׂה 6213be done: מלאכה 4399shall work וביום 3117day השׁביעי 7637but the seventh שׁבת 7676the sabbath שׁבתון 7677of rest, מקרא 4744convocation; קדשׁ 6944a holy כל 3605no מלאכה 4399work לא 3808no תעשׂו 6213ye shall do שׁבת 7676the sabbath הוא 1931it ליהוה 3068of the LORD בכל 3605in all מושׁבתיכם׃ 4186your dwellings.IM דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto מועדי 4150them, the feasts יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834 תקראו 7121ye shall proclaim אתם 853 מקראי 4744convocations, קדשׁ 6944holy אלה 428these הם 1992 מועדי׃ 4150my feasts.L וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,]K5!המוציא 3318 אתכםארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, להיות 1961to be לכם לאלהים 430your God: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.wJi ולא 3808Neither תחללו 2490shall ye profane את 853 שׁם 8034name; קדשׁי 6944my holy ונקדשׁתי 6942but I will be hallowed בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: אני 589I יהוה 3068the LORD מקדשׁכם׃ 6942which hallowMIושׁמרתם 8104Therefore shall ye keep מצותי 4687my commandments, ועשׂיתם 6213and do אתם 853 אני 589them: I יהוה׃ 3068the LORD.&HGביום 3117day ההוא 1931On the same יאכל 398it shall be eaten up; לא 3808none תותירו 3498ye shall leave ממנו 4480of עד 5704it until בקר 1242the morrow: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.vGgוכי 3588And when תזבחו 2076ye will offer זבח 2077a sacrifice תודה 8426of thanksgiving ליהוה 3068unto the LORD, לרצנכם 7522at your own will. תזבחו׃ 2076offerzFoושׁור 7794And cow או 176or שׂה 7716ewe, אתו 853 ואתנו 1121it and her young לא 3808ye shall not תשׁחטו 7819kill ביום 3117day. אחד׃ 259both in one&EGשׁור 7794a bullock, או 176or כשׂב 3775a sheep, או 176or עז 5795a goat, כי 3588When יולד 3205is brought forth, והיה 1961then it shall be שׁבעת 7651seven ימים 3117days תחת 8478under אמו 517the dam; ומיום 3117 השׁמיניהלאה 1973and thenceforth ירצה 7521it shall be accepted לקרבן 7133for an offering אשׁה 801made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD.Dוידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,0C[ומיד 3027 בןכר 5236 לא 3808Neither תקריבו 7126shall ye offer את 853 לחם 3899the bread אלהיכם 430of your God מכל 3605of any אלה 428of these; כי 3588because משׁחתם 4893their corruption בהם מום 3971in them, blemishes בם לא 3808in them: they shall not ירצו׃ 7521be acceptedZB/ומעוך 4600that which is bruised, וכתות 3807or crushed, ונתוק 5423or broken, וכרות 3772or cut; לא 3808Ye shall not תקריבו 7126offer ליהוה 3068unto the LORD ובארצכם 776in your land. לא 3808neither תעשׂו׃ 6213shall ye make~Awושׁור 7794Either a bullock ושׂה 7716or a lamb שׂרוע 8311that hath any thing superfluous וקלוט 7038or lacking in his parts, נדבה 5071a freewill offering; תעשׂה 6213that mayest thou offer אתו 853 ולנדר 5088but for a vow לא 3808it shall not ירצה׃ 7521be accepted.Q@עורת 5788Blind, או 176or שׁבור 7665broken, או 176or חרוץ 2782maimed, או 176or יבלת 2990having a wen, או 176or גרב 1618scurvy, או 176or ילפת 3217scabbed, לא 3808ye shall not תקריבו 7126offer אלה 428these ליהוה 3068unto the LORD, ואשׁה 801an offering by fire לא 3808nor תתנו 5414make מהם 1992 על 5921them upon המזבח 4196the altar ליהוה׃ 3068unto the LORD.%?Eואישׁ 376 כיקריב 7126offereth זבח 2077a sacrifice שׁלמים 8002of peace offerings ליהוה 3069 לפלא 6381to accomplish נדר 5088vow, או 176or לנדבה 5071a freewill offering בבקר 1241in beefs או 176or בצאן 6629sheep, תמים 8549perfect יהיה 1961it shall be לרצון 7522to be accepted; כל 3605no מום 3971blemish לא 3808no יהיה׃ 1961there shall bem>Uכל 3605 אשׁרו מום 3971hath a blemish, לא 3808shall ye not תקריבו 7126offer: כי 3588for לא 3808it shall not לרצון 7522acceptable יהיה׃ 1961bed=Cלרצנכם 7522at your own will תמים 8549without blemish, זכר 2145a male בבקר 1241of the beefs, בכשׂבים 3775of the sheep, ובעזים׃ 5795or of the goats.d<Cדבר 1696Speak אל 413unto אהרן 175Aaron, ואל 413and to בניו 1121his sons, ואל 413and unto כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto אישׁ 376 אישׁבית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, ומן 4480of the house הגר 1616the strangers בישׂראל 3478in Israel, אשׁר 834that יקריב 7126will offer קרבנו 7133his oblation לכל 3605for all נדריהם 5088his vows, ולכל 3605and for all נדבותם 5071his freewill offerings, אשׁר 834which יקריבו 7126they will offer ליהוה 3068unto the LORD לעלה׃ 5930for a burnt offering;;וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,X:+והשׂיאו 5375Or suffer them to bear אותם 853 עון 5771the iniquity אשׁמה 819of trespass, באכלם 398when they eat את 853 קדשׁיהם 6944their holy things: כי 3588for אני 589I יהוה 3068the LORD מקדשׁם׃ 6942do sanctify79iולא 3808And they shall not יחללו 2490profane את 853 קדשׁי 6944the holy things בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, את 853 אשׁר 834which ירימו 7311they offer ליהוה׃ 3068unto the LORD; 8ואישׁ 376a man כי 3588And if יאכל 398eat קדשׁ 6944the holy thing בשׁגגה 7684unwittingly, ויסף 3254then he shall put חמשׁיתו 2549the fifth עליו 5921thereof unto ונתן 5414it, and shall give לכהן 3548unto the priest את 854 הקדשׁ׃ 6944with the holy thing. S~}`|q{&xwutrq ohnTlAjbged|cbI`^]\$[YX7VaUTIRpQ.OMIK[HFECIB+@?>=;:8765P3>1&/.',E)(&%$" t$; QZg\Iואם 518And if באלה 428by me by these things, לא 3808ye will not תוסרו 3256be reformed לי והלכתם 1980but will walk עמי 5973unto קרי׃ 7147contrarym[Uוהשׁלחתי 7971I will also send בכם את 853 חית 2416beasts השׂדה 7704wild ושׁכלה 7921 אתכםהכריתה 3772and destroy את 853 בהמתכם 929your cattle, והמעיטה 4591 אתכםנשׁמו 8074shall be desolate. דרכיכם׃ 1870and your wayscZAואם 518And if תלכו 1980ye walk עמי 5973unto קרי 7147contrary ולא 3808not תאבו 14me, and will לשׁמע 8085hearken לי ויספתי 3254 עליכם 5921upon מכה 4347plagues שׁבע 7651 כחטאתיכם׃ 2403you according to your sins. Yותם 8552shall be spent לריק 7385in vain: כחכם 3581And your strength ולא 3808shall not תתן 5414yield ארצכם 776for your land את 853 יבולה 2981her increase, ועץ 6086shall the trees הארץ 776of the land לא 3808neither יתן 5414yield פריו׃ 6529their fruits.WX)ושׁברתי 7665And I will break את 853 גאון 1347the pride עזכם 5797of your power; ונתתי 5414and I will make את 853 שׁמיכם 8064your heaven כברזל 1270as iron, ואת 853 ארצכם 776and your earth כנחשׁה׃ 5154as brass:UW%ואם 518And if עד 5704yet for אלה 428all this לא 3808ye will not תשׁמעו 8085hearken לי ויספתי 3254more ליסרה 3256unto me, then I will punish אתכם 853 שׁבע 7651you seven times על 5921for חטאתיכם׃ 2403your sins.V5ונתתי 5414And I will set פני 6440my face בכם ונגפתם 5062against you, and ye shall be slain לפני 6440before איביכם 341your enemies: ורדו 7287you shall reign בכם שׂנאיכם 8130they that hate ונסתם 5127over you; and ye shall flee ואין 369when none רדף 7291pursueth אתכם׃ 853Uאף 637also אני 589I אעשׂה 6213will do זאת 2063this לכם והפקדתי 6485unto you; I will even appoint עליכם 5921over בהלה 928you terror, את 853 השׁחפת 7829consumption, ואת 853 הקדחת 6920and the burning ague, מכלות 3615that shall consume עינים 5869the eyes, ומדיבת 1727and cause sorrow נפשׁ 5315of heart: וזרעתם 2232and ye shall sow לריק 7385in vain, זרעכם 2233your seed ואכלהו 398shall eat איביכם׃ 341for your enemies\T3ואם 518And if בחקתי 2708my statutes, תמאסו 3988ye shall despise ואם 518or if את 853 משׁפטי 4941my judgments, תגעל 1602abhor נפשׁכם 5315your soul לבלתי 1115so that ye will not עשׂות 6213do את 853 כל 3605all מצותי 4687my commandments, להפרכם 6565that ye break את 853 בריתי׃ 1285my covenant:Sואם 518But if לא 3808ye will not תשׁמעו 8085hearken לי ולא 3808unto me, and will not תעשׂו 6213do את 853 כל 3605all המצות 4687commandments; האלה׃ 428theseTR# אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, אשׁר 834which הוצאתי 3318 אתכםארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, מהית 1961that ye should not be להם עבדים 5650their bondmen; ואשׁבר 7665and I have broken מטת 4133the bands עלכם 5923of your yoke, ואולך 1980 אתכםוממיות׃ 6968upright.~Qw והתהלכתי 1980And I will walk בתוככם 8432among והייתי 1961you, and will be לכם לאלהים 430your God, ואתם 859and ye תהיו 1961shall be לי לעם׃ 5971my people.dPC ונתתי 5414And I will set משׁכני 4908my tabernacle בתוככם 8432among ולא 3808shall not תגעל 1602abhor נפשׁי 5315you: and my soul אתכם׃ 853mOU ואכלתם 398And ye shall eat ישׁן 3465old store, נושׁן 3462old store, וישׁן 3462 מפני 6440because חדשׁ 2319of the new. תוציאו׃ 3318and bring forth'NI ופניתי 6437For I will have respect אליכם 413unto והפריתי 6509 אתכםהרביתי 7235and multiply אתכם 853 והקימתי 6965you, and establish את 853 בריתי 1285my covenant אתכם׃ 854with7291you shall chase מכם 4480of חמשׁה 2568And five מאה 3967a hundred, ומאה 3967and a hundred מכם 4480of רבבה 7233you shall put ten thousand to flight: ירדפו 7291you shall put ten thousand to flight: ונפלו 5307shall fall איביכם 341and your enemies לפניכם 6440before לחרב׃ 2719you by the sword.YL-ורדפתם 7291And ye shall chase את 853 איביכם 341your enemies, ונפלו 5307and they shall fall לפניכם 6440before לחרב׃ 2719you by the sword.lKSונתתי 5414And I will give שׁלום 7965peace בארץ 776in the land, ושׁכבתם 7901and ye shall lie down, ואין 369and none מחריד 2729shall make afraid: והשׁבתי 7673and I will rid חיה 2416beasts רעה 7451evil מן 4480out of הארץ 776the land, וחרב 2719shall the sword לא 3808neither תעבר 5674go בארצכם׃ 776through your land.aJ=והשׂיג 5381shall reach לכם דישׁ 1786And your threshing את 853 בציר 1210unto the vintage, ובציר 1210and the vintage ישׂיג 5381shall reach את 853 זרע 2233unto the sowing time: ואכלתם 398and ye shall eat לחמכם 3899your bread לשׂבע 7648to the full, וישׁבתם 3427and dwell לבטח 983safely. בארצכם׃ 776in your land_I9ונתתי 5414Then I will give גשׁמיכם 1653you rain בעתם 6256in due season, ונתנה 5414shall yield הארץ 776and the land יבולה 2981her increase, ועץ 6086and the trees השׂדה 7704of the field יתן 5414shall yield פריו׃ 6529their fruit.kHQאם 518If בחקתי 2708in my statutes, תלכו 1980ye walk ואת 853 מצותי 4687my commandments, תשׁמרו 8104and keep ועשׂיתם 6213and do אתם׃ 853bG?את 853 שׁבתתי 7676my sabbaths, תשׁמרו 8104Ye shall keep ומקדשׁי 4720my sanctuary: תיראו 3372and reverence אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.9F oלא 3808you no תעשׂו 6213Ye shall make לכם אלילם 457idols ופסל 6459nor graven image, ומצבה 4676a standing image, לא 3808neither תקימו 6965rear you up לכם ואבן 68of stone משׂכית 4906image לא 3808neither תתנו 5414shall ye set up בארצכם 776in your land, להשׁתחות 7812to bow down עליה 5921unto כי 3588it: for אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.%EE7כי 3588For לי בני 1121unto me the children ישׂראל 3478of Israel עבדים 5650servants; עבדי 5650my servants הם 1992they אשׁר 834 הוצאתי 3318I brought forth אותם 853 מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt: אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.4Dc6ואם 518And if לא 3808he be not יגאל 1350redeemed באלה 428in these ויצא 3318then he shall go out בשׁנת 8141in the year היבל 3104of jubilee, הוא 1931he, ובניו 1121and his children עמו׃ 5973with!C=5כשׂכיר 7916hired servant שׁנה 8141 בשׁנההיה 1961shall he be עמו 5973with לא 3808him: shall not ירדנו 7287rule with rigor over בפרך 6531rule with rigor over לעיניך׃ 5869him in thy sight.:Bo4ואם 518And if מעט 4592but few נשׁאר 7604there remain בשׁנים 8141years עד 5704unto שׁנת 8141the year היבל 3104of jubilee, וחשׁב 2803then he shall count לו כפי 6310with him, according unto שׁניו 8141his years ישׁיב 7725shall he give him again את 853 גאלתו׃ 1353the price of his redemption.=Au3אם 518If עוד 5750yet רבות 7227many בשׁנים 8141years לפיהן 6310according unto ישׁיב 7725them he shall give again גאלתו 1353the price of his redemption מכסף 3701out of the money מקנתו׃ 4736that he was boughtS@!2וחשׁב 2803And he shall reckon עם 5973with קנהו 7069him that bought משׁנת 8141him from the year המכרו 4376that he was sold לו עד 5704to him unto שׁנת 8141the year היבל 3104of jubilee: והיה 1961shall be כסף 3701and the price ממכרו 4465of his sale במספר 4557according unto the number שׁנים 8141of years, כימי 3117according to the time שׂכיר 7916of a hired servant יהיה 1961shall it be עמו׃ 5973with^?71או 176Either דדו 1730his uncle, או 176or בן 1121son, דדו 1730his uncle's יגאלנו 1350may redeem או 176him, or משׁאר 7607that is nigh בשׂרו 1320of kin ממשׁפחתו 4940unto him of his family יגאלנו 1350may redeem או 176him; or השׂיגה 5381if he be able, ידו 3027if he be able, ונגאל׃ 1350he may redeem himself.k>Q0אחרי 310After that נמכר 4376he is sold גאלה 1353redeemed again; תהיה 1961he may be לו אחד 259one מאחיו 251of his brethren יגאלנו׃ 1350may redeem =/וכי 3588And if תשׂיג 5381wax rich יד 3027a sojourner גר 1616a sojourner ותושׁב 8453or stranger עמך 5973by ומך 4134him wax poor, אחיך 251thee, and thy brother עמו 5973by ונמכר 4376and sell himself לגר 1616unto the stranger תושׁב 8453sojourner עמך 5973by או 176thee, or לעקר 6133to the stock משׁפחת 4940family: גר׃ 1616of the stranger's<#.והתנחלתם 5157 אתםבניכם 1121for your children אחריכם 310after לרשׁת 3423you, to inherit אחזה 272a possession; לעלם 5769forever: בהם תעבדו 5647they shall be your bondmen ובאחיכם 251but over your brethren בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, אישׁ 376one באחיו 251over another לא 3808ye shall not תרדה 7287rule בו בפרך׃ 6531with rigor.;-וגם 1571Moreover מבני 1121of the children התושׁבים 8453of the strangers הגרים 1481that do sojourn עמכם 5973among מהם 1992 תקנו 7069them shall ye buy, וממשׁפחתם 4940and of their families אשׁר 834that עמכם 5973with אשׁר 834you, which הולידו 3205they begot בארצכם 776in your land: והיו 1961and they shall be לכם לאחזה׃ 272your possession. :,ועבדך 5650Both thy bondmen, ואמתך 519and thy bondmaids, אשׁר 834which יהיו 1961thou shalt have, לך מאת 853 הגוים 1471the heathen אשׁר 834that סביבתיכם 5439are round about מהם 1992 תקנו 7069them shall ye buy עבד 5650bondmen ואמה׃ 519and bondmaids.99+לא 3808Thou shalt not תרדה 7287rule בו בפרך 6531over him with rigor; ויראת 3372 מאלהיך׃ 430g8I*כי 3588For עבדי 5650my servants, הם 1992they אשׁר 834which הוצאתי 3318I brought forth אתם 853 מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt: לא 3808they shall not ימכרו 4376be sold ממכרת 4466as bondmen. עבד׃ 5650as bondmen.7)ויצא 3318And shall he depart מעמך 5973from הוא 1931thee, he ובניו 1121and his children עמו 5973with ושׁב 7725him, and shall return אל 413unto משׁפחתו 4940his own family, ואל 413and unto אחזת 272the possession אבתיו 1of his fathers ישׁוב׃ 7725shall he return.66g(כשׂכיר 7916as a hired servant, כתושׁב 8453as a sojourner, יהיה 1961he shall be עמך 5973with עד 5704thee unto שׁנת 8141the year היבל 3104of jubilee: יעבד 5647thee, shall serve עמך׃ 5973thee, shall serveG5 'וכי 3588And if ימוך 4134thee be waxen poor, אחיך 251thy brother עמך 5973by ונמכר 4376and be sold לך לא 3808unto thee; thou shalt not תעבד 5647compel him to serve בו עבדת 5656as a bondservant: עבד׃ 5650as a bondservant:4 &אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, אשׁר 834which הוצאתי 3318 אתכםארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, לתת 5414to give לכם את 853 ארץ 776you the land כנען 3667of Canaan, להיות 1961to be לכם לאלהים׃ 430your God.3%את 853 כספך 3701him thy money לא 3808Thou shalt not תתן 5414give לו בנשׁך 5392upon usury, ובמרבית 4768for increase. לא 3808nor תתן 5414lend אכלך׃ 400him thy victualsu2e$אל 408thou no תקח 3947Take מאתו 853 נשׁך 5392usury ותרבית 8635 ויראתאלהיך 430 וחי 2421may live אחיך 251that thy brother עמך׃ 5973with1 #וכי 3588And if ימוך 4134be waxen poor, אחיך 251thy brother ומטה 4131and fallen in decay ידו 3027and fallen in decay עמך 5973with והחזקת 2388thee; then thou shalt relieve בו גר 1616him: a stranger, ותושׁב 8453or a sojourner; וחי 2421that he may live עמך׃ 5973with0/"ושׂדה 7704But the field מגרשׁ 4054of the suburbs עריהם 5892of their cities לא 3808may not ימכר 4376be sold; כי 3588for אחזת 272possession. עולם 5769their perpetual הוא׃ 1931itX/+!ואשׁר 834And if a man יגאל 1350purchase מן 4480of הלוים 3881the Levites, ויצא 3318shall go out ממכר 4465that was sold, בית 1004then the house ועיר 5892and the city אחזתו 272of his possession, ביבל 3104in jubilee: כי 3588for בתי 1004the houses ערי 5892of the cities הלוים 3881of the Levites הוא 1931 אחזתם 272their possession בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.C. וערי 5892Notwithstanding the cities הלוים 3881of the Levites, בתי 1004the houses ערי 5892of the cities אחזתם 272of their possession, גאלת 1353redeem עולם 5769at any time. תהיה 1961redeem ללוים׃ 3881may the Levitesc-Aובתי 1004But the houses החצרים 2691of the villages אשׁר 834which אין 369have no להם 1992 חמה 2346wall סביב 5439round about על 5921as שׂדה 7704the fields הארץ 776of the country: יחשׁב 2803them shall be counted גאלה 1353redeemed, תהיה 1961they may be לו וביבל 3104in the jubilee. יצא׃ 3318and they shall go out,ואם 518And if לא 3808it be not יגאל 1350redeemed עד 5704within מלאת 4390the space לו שׁנה 8141year, תמימה 8549of a full וקם 6965shall be established הבית 1004then the house אשׁר 834that בעיר 5892city אשׁר 834in the walled לא 3808it shall not חמה 2346in the walled לצמיתת 6783forever לקנה 7069to him that bought אתו 853 לדרתיו 1755it throughout his generations: לא 3808 יצא 3318go out ביבל׃ 3104in the jubilee.j+Oואישׁ 376a man כי 3588And if ימכר 4376sell בית 1004house מושׁב 4186a dwelling עיר 5892city, חומה 2346in a walled והיתה 1961then he may redeem גאלתו 1353then he may redeem עד 5704it within תם 8537 שׁנת 8141year ממכרו 4465after it is sold; ימים 3117a full year תהיה 1961may he redeem גאלתו׃ 1353may he redeemJ*ואם 518But if לא 3808be not able מצאה 4672 ידו 3027he די 1767 השׁיב 7725to restore לו והיה 1961shall remain ממכרו 4465to him, then that which is sold ביד 3027in the hand הקנה 7069of him that hath bought אתו 853 עד 5704it until שׁנת 8141the year היובל 3104of jubilee: ויצא 3318it shall go out, ביבל 3104and in the jubilee ושׁב 7725and he shall return לאחזתו׃ 272unto his possession.)!וחשׁב 2803Then let him count את 853 שׁני 8141the years ממכרו 4465of the sale והשׁיב 7725thereof, and restore את 853 העדף 5736the surplus לאישׁ 376unto the man אשׁר 834to whom מכר 4376he sold לו ושׁב 7725it; that he may return לאחזתו׃ 272unto his possession.>(wואישׁ 376the man כי 3588And if לא 3808none to redeem יהיה 1961have לו גאל 1350none to redeem והשׂיגה 5381it, and himself ידו 3027it, and himself ומצא 4672be able כדי 1767be able גאלתו׃ 1353to redeemU'%כי 3588If ימוך 4134be waxen poor, אחיך 251thy brother ומכר 4376and hath sold away מאחזתו 272of his possession, ובא 935come גאלו 1350to redeem הקרב 7138and if any of his kin אליו 413and if any of his kin וגאל 1350it, then shall he redeem את 853 ממכר 4465that which his brother sold. אחיו׃ 251that which his brother sold.R&ובכל 3605And in all ארץ 776the land אחזתכם 272of your possession גאלה 1353a redemption תתנו 5414ye shall grant לארץ׃ 776for the land.>%wוהארץ 776The land לא 3808shall not תמכר 4376be sold לצמתת 6783forever: כי 3588for לי הארץ 776the land כי 3588mine; for גרים 1616strangers ותושׁבים 8453and sojourners אתם 859ye עמדי׃ 5978R$וזרעתם 2232And ye shall sow את 853 השׁנה 8141year, השׁמינת 8066the eighth ואכלתם 398and eat מן 4480of התבואה 8393fruit ישׁן 3465old עד 5704until השׁנה 8141year; התשׁיעת 8671the ninth עד 5704until בוא 935come in תבואתה 8393her fruits תאכלו 398ye shall eat ישׁן׃ 3465the oldY#-וצויתי 6680Then I will command את 853 ברכתי 1293my blessing לכם בשׁנה 8141year, השׁשׁית 8345upon you in the sixth ועשׂת 6213and it shall bring forth את 853 התבואה 8393fruit לשׁלשׁ 7969for three השׁנים׃ 8141years.v"gוכי 3588And if תאמרו 559ye shall say, מה 4100What נאכל 398shall we eat בשׁנה 8141year? השׁביעת 7637the seventh הן 2005behold, לא 3808we shall not נזרע 2232sow, ולא 3808nor נאסף 622gather in את 853 תבואתנו׃ 8393our increase:!ונתנה 5414shall yield הארץ 776And the land פריה 6529her fruit, ואכלתם 398and ye shall eat לשׂבע 7648your fill, וישׁבתם 3427and dwell לבטח 983in safety. עליה׃ 5921thereinw iועשׂיתם 6213Wherefore ye shall do את 853 חקתי 2708my statutes, ואת 853 משׁפטי 4941my judgments, תשׁמרו 8104and keep ועשׂיתם 6213and do אתם 853 וישׁבתם 3427them; and ye shall dwell על 5921in הארץ 776the land לבטח׃ 983in safety.)Mולא 3808Ye shall not תונו 3238therefore oppress אישׁ 376one את 853 עמיתו 5997another; ויראת 3372 מאלהיך 430your God. כי 3588for אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430ymלפי 6310According to רב 7230the multitude השׁנים 8141of years תרבה 7235thou shalt increase מקנתו 4736the price ולפי 6310thereof, and according to מעט 4591the fewness השׁנים 8141of years תמעיט 4591thou shalt diminish מקנתו 4736the price כי 3588of it: for מספר 4557to the number תבואת 8393of the fruits הוא 1931doth he מכר׃ 4376sell|sבמספר 4557According to the number שׁנים 8141of years אחר 310after היובל 3104the jubilee תקנה 7069thou shalt buy מאת 853 עמיתך 5997thy neighbor, במספר 4557according unto the number שׁני 8141of years תבואת 8393of the fruits ימכר׃ 4376he shall sellI וכי 3588And if תמכרו 4376thou sell ממכר 4465aught לעמיתך 5997unto thy neighbor, או 176or קנה 7069buyest מיד 3027 עמיתךל 408ye shall not תונו 3238oppress אישׁ 376one את 853 אחיו׃ 251another:b? בשׁנת 8141In the year היובל 3104jubilee הזאת 2063of this תשׁבו 7725ye shall return אישׁ 376every man אל 413unto אחזתו׃ 272his possession.5e כי 3588For יובל 3104the jubilee; הוא 1931it קדשׁ 6944holy תהיה 1961it shall be לכם מן 4480thereof out of השׂדה 7704the field. תאכלו 398unto you: ye shall eat את 853 תבואתה׃ 8393the increasemU יובל 3104A jubilee הוא 1931shall that שׁנת 8141year החמשׁים 2572fiftieth שׁנה 8141 תהיה 1961be לכם לא 3808unto you: ye shall not תזרעו 2232sow, ולא 3808neither תקצרו 7114reap את 854 ספיחיה 5599that which groweth of itself ולא 3808in it, nor תבצרו 1219gather את 853 נזריה׃ 5139in it of thy vine undressed.8k וקדשׁתם 6942And ye shall hallow את 853 שׁנת 8141year, החמשׁים 2572the fiftieth שׁנה 8141 וקראתם 7121and proclaim דרור 1865liberty בארץ 776throughout the land לכל 3605unto all ישׁביה 3427the inhabitants יובל 3104a jubilee הוא 1931thereof: it תהיה 1961shall be לכם ושׁבתם 7725unto you; and ye shall return אישׁ 376every man אל 413unto אחזתו 272his possession, ואישׁ 376every man אל 413unto משׁפחתו 4940his family. תשׁבו׃ 7725and ye shall return[1 והעברת 5674to sound שׁופר 7782Then shalt thou cause the trumpet תרועה 8643of the jubilee בחדשׁ 2320month, השׁבעי 7637of the seventh בעשׂור 6218on the tenth לחדשׁ 2320 ביום 3117in the day הכפרים 3725of atonement תעבירו 5674sound שׁופר 7782shall ye make the trumpet בכל 3605throughout all ארצכם׃ 776your land.וספרת 5608And thou shalt number לך שׁבע 7651seven שׁבתת 7676sabbaths שׁנים 8141of years שׁבע 7651unto thee, seven שׁנים 8141years; שׁבע 7651seven פעמים 6471times והיו 1961shall be לך ימי 3117and the space שׁבע 7651of the seven שׁבתת 7676sabbaths השׁנים 8141of years תשׁע 8672and nine וארבעים 705unto thee forty שׁנה׃ 8141years.ולבהמתך 929And for thy cattle, ולחיה 2416and for the beast אשׁר 834that בארצך 776in thy land, תהיה 1961thereof be כל 3605shall all תבואתה 8393the increase לאכל׃ 398meat. ;והיתה 1961shall be שׁבת 7676And the sabbath הארץ 776of the land לכם לאכלה 402meat לך ולעבדך 5650for you; for thee, and for thy servant, ולאמתך 519and for thy maid, ולשׂכירך 7916and for thy hired servant, ולתושׁבך 8453and for thy stranger הגרים 1481that sojourneth עמך׃ 5973with;qאת 853 ספיח 5599That which groweth of its own accord קצירך 7105of thy harvest לא 3808thou shalt not תקצור 7114reap, ואת 853 ענבי 6025the grapes נזירך 5139of thy vine undressed: לא 3808neither תבצר 1219gather שׁנת 8141a year שׁבתון 7677of rest יהיה 1961it is לארץ׃ 776unto the land.?yובשׁנה 8141year השׁביעת 7637But in the seventh שׁבת 7676a sabbath שׁבתון 7677of rest יהיה 1961shall be לארץ 776unto the land, שׁבת 7676a sabbath ליהוה 3068for the LORD: שׂדך 7704thy field, לא 3808thou shalt neither תזרע 2232sow וכרמך 3754thy vineyard. לא 3808nor תזמר׃ 2168pruneV'שׁשׁ 8337Six שׁנים 8141years תזרע 2232thou shalt sow שׂדך 7704thy field, ושׁשׁ 8337and six שׁנים 8141years תזמר 2168thou shalt prune כרמך 3754thy vineyard, ואספת 622and gather in את 853 תבואתה׃ 8393the fruitiMדבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto כי 3588them, When תבאו 935ye come אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834which אני 589I נתן 5414give לכם ושׁבתה 7673keep הארץ 776you, then shall the land שׁבת 7676a sabbath ליהוה׃ 3068unto the LORD.E וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses בהר 2022in mount סיני 5514Sinai, לאמר׃ 559saying,וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses אל 413to בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויוציאו 3318that they should bring forth את 853 המקלל 7043him that had cursed אל 413out of מחוץ 2351 למחנה 4264the camp, וירגמו 7275and stone אתו 853 אבן 68him with stones. ובני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel עשׂו 6213did כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.G  משׁפט 4941manner of law, אחד 259one יהיה 1961Ye shall have לכם כגר 1616for the stranger, כאזרח 249as for one of your own country: יהיה 1961as well כי 3588for אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.k Qומכה 5221And he that killeth בהמה 929a beast, ישׁלמנה 7999he shall restore ומכה 5221it: and he that killeth אדם 120a man, יומת׃ 4191he shall be put to death. שׁבר 7667Breach תחת 8478for שׁבר 7667breach, עין 5869eye תחת 8478for עין 5869eye, שׁן 8127tooth תחת 8478for שׁן 8127tooth: כאשׁר 834as יתן 5414he hath caused מום 3971a blemish באדם 120in a man, כן 3651so ינתן׃ 5414shall it be done ואישׁ 376a man כי 3588And if יתן 5414cause מום 3971a blemish בעמיתו 5997in his neighbor; כאשׁר 834as עשׂה 6213he hath done, כן 3651so יעשׂה׃ 6213shall it be done S`~|zWyqxw1uRts qonHkjOih fNd(bT_]y[YY WUTRPOLKKHG9EDBAA?5>7;:875321d/-+-)('%#"i 3L@6.1bg v`/ !(לבני 1121Of the children יהודה 3063of Judah, תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמת 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;/. [(פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe גד 1410of Gad, חמשׁה 2568and five וארבעים 705forty אלף 505thousand ושׁשׁ 8337six מאות 3967hundred וחמשׁים׃ 2572and fifty. - (לבני 1121Of the children גד 1410of Gad, תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמות 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;, ;(פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe שׁמעון 8095of Simeon, תשׁעה 8672and nine וחמשׁים 2572fifty אלף 505thousand ושׁלשׁ 7969and three מאות׃ 3967hundred.&+ I(לבני 1121Of the children שׁמעון 8095of Simeon, תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, פקדיו 6485those that were numbered במספר 4557of them, according to the number שׁמות 8034of the names, לגלגלתם 1538by their polls, כל 3605every זכר 2145male מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;* -(פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe ראובן 7205of Reuben, שׁשׁה 8337and six וארבעים 705forty אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred.A) (ויהיו 1961 בני 1121And the children ראובן 7205of Reuben, בכר 1060eldest son, ישׂראל 3478Israel's תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמות 8034of the names, לגלגלתם 1538by their polls, כל 3605every זכר 2145male מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;w( k(כאשׁר 834As צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses, ויפקדם 6485so he numbered במדבר 4057them in the wilderness סיני׃ 5514of Sinai.' 3(ואת 853 כל 3605all העדה 5712the congregation הקהילו 6950And they assembled באחד 259together on the first לחדשׁ 2320month, השׁני 8145of the second ויתילדו 3205and they declared their pedigrees על 5921after משׁפחתם 4940their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמות 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, לגלגלתם׃ 1538by their polls.q& _(ויקח 3947took משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron את 853 האנשׁיםאלה 428these אשׁר 834which נקבו 5344are expressed בשׁמות׃ 8034by names:7% k(אלה 428These קריאי 7148 העדה 5712of the congregation, נשׂיאי 5387princes מטות 4294of the tribes אבותם 1of their fathers, ראשׁי 7218heads אלפי 505of thousands ישׂראל 3478in Israel. הם׃ 1992~$ y(לנפתלי 5321Of Naphtali; אחירע 299Ahira בן 1121the son עינן׃ 5881of Enan.y# o(לגד 1410Of Gad; אליסף 460Eliasaph בן 1121the son דעואל׃ 1845of Deuel.}" w( לאשׁר 836Of Asher; פגעיאל 6295Pagiel בן 1121the son עכרן׃ 5918of Ocran.! ( לדן 1835Of Dan; אחיעזר 295Ahiezer בן 1121the son עמישׁדי׃ 5996of Ammishaddai.  ( לבנימן 1144Of Benjamin; אבידן 27Abidan בן 1121the son גדעני׃ 1441of Gideoni.P ( לבני 1121Of the children יוסף 3130of Joseph: לאפרים 669of Ephraim; אלישׁמע 476Elishama בן 1121the son עמיהוד 5989of Ammihud: למנשׁה 4519of Manasseh; גמליאל 1583Gamaliel בן 1121the son פדהצור׃ 6301of Pedahzur.| u( לזבולן 2074Of Zebulun; אליאב 446Eliab בן 1121the son חלן׃ 2497of Helon. (לישׂשכר 3485Of Issachar; נתנאל 5417Nethaneel בן 1121the son צוער׃ 6686of Zuar.  (ליהודה 3063Of Judah; נחשׁון 5177Nahshon בן 1121the son עמינדב׃ 5992of Amminadab. )(לשׁמעון 8095Of Simeon; שׁלמיאל 8017Shelumiel בן 1121the son צורישׁדי׃ 6701of Zurishaddai.@ }(ואלה 428And these שׁמות 8034the names האנשׁים 376of the men אשׁר 834that יעמדו 5975shall stand אתכם 854with לראובן 7205you: of Reuben; אליצור 468Elizur בן 1121the son שׁדיאור׃ 7707of Shedeur.+ S(ואתכם 854And with יהיו 1961you there shall be אישׁ 376a man אישׁ 376of every למטה 4294tribe; אישׁ 376every one ראשׁ 7218head לבית 1004of the house אבתיו 1of his fathers. הוא׃ 1931 '(מבן 1121old עשׂרים 6242From twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that are able to go forth צבא 6635to war בישׂראל 3478in Israel: תפקדו 6485shall number אתם 853 לצבאתם 6635them by their armies. אתה 859thou ואהרן׃ 175and Aaronc C(שׂאו 5375Take את 853 ראשׁ 7218ye the sum כל 3605of all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557with the number שׁמות 8034of names, כל 3605every זכר 2145male לגלגלתם׃ 1538by their polls;2 c(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses במדבר 4057in the wilderness סיני 5514of Sinai, באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, באחד 259on the first לחדשׁ 2320month, השׁני 8145of the second בשׁנה 8141year השׁנית 8145in the second לצאתם 3318after they were come out מארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, לאמר׃ 559saying,O"אלה 428These המצות 4687the commandments, אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses אל 413for בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בהר 2022in mount סיני׃ 5514Sinai.7!לא 3808He shall not יבקר 1239search בין 996whether טוב 2896it be good לרע 7451or bad, ולא 3808neither ימירנו 4171shall he change ואם 518it: and if המר 4171he change it at all, ימירנו 4171he change it at all, והיה 1961thereof shall be הוא 1931then both it ותמורתו 8545and the change יהיה 1961 קדשׁ 6944holy; לא 3808it shall not יגאל׃ 1350be redeemed. ; וכל 3605And concerning מעשׂר 4643the tithe בקר 1241of the herd, וצאן 6629or of the flock, כל 3605of whatsoever אשׁר 834of whatsoever יעבר 5674passeth תחת 8478under השׁבט 7626the rod, העשׂירי 6224the tenth יהיה 1961shall be קדשׁ 6944holy ליהוה׃ 3068unto the LORD.ואם 518And if גאל 1350will at all redeem יגאל 1350will at all redeem אישׁ 376a man ממעשׂרו 4643of his tithes, חמשׁיתו 2549the fifth יסף 3254he shall add עליו׃ 5921theretoW)וכל 3605And all מעשׂר 4643the tithe הארץ 776of the land, מזרע 2233of the seed הארץ 776of the land, מפרי 6529of the fruit העץ 6086of the tree, ליהוה 3068the LORD's: הוא 1931 קדשׁ 6944holy ליהוה׃ 3068unto the LORD.9mכל 3605 חרם 2764devoted, אשׁר 834which יחרם 2763shall be devoted מן 4480of האדם 120men, לא 3808 יפדה 6299shall be redeemed; מות 4191shall surely be put to death. יומת׃ 4191shall surely be put to death.-אך 389Notwithstanding כל 3605no חרם 2764devoted thing, אשׁר 834that יחרם 2763shall devote אישׁ 376a man ליהוה 3069 מכל 3605of all אשׁר 834that לו מאדם 120he hath, of man ובהמה 929and beast, ומשׂדה 7704and of the field אחזתו 272of his possession, לא 3808no ימכר 4376shall be sold ולא 3808 יגאל 1350or redeemed: כל 3605every חרם 2764devoted thing קדשׁ 6944most holy קדשׁים 6944most holy הוא 1931 ליהוה׃ 3069S!ואם 518And if בבהמה 929beast, הטמאה 2931of an unclean ופדה 6299then he shall redeem בערכך 6187according to thine estimation, ויסף 3254and shall add חמשׁתו 2549a fifth עליו 5921of it thereto: ואם 518or if לא 3808it be not יגאל 1350redeemed, ונמכר 4376then it shall be sold בערכך׃ 6187according to thy estimation.? yאך 389Only בכור 1060the firstling אשׁר 834which יבכר 1069firstling, ליהוה 3068should be the LORD's בבהמה 929of the beasts, לא 3808no יקדישׁ 6942shall sanctify אישׁ 376man אתו 853 אם 518it; whether שׁור 7794ox, אם 518or שׂה 7716sheep: ליהוה 3068the LORD's. הוא׃ 1931it2 _וכל 3605And all ערכך 6187thy estimations יהיה 1961shall be בשׁקל 8255according to the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary: עשׂרים 6242twenty גרה 1626gerahs יהיה 1961shall be השׁקל׃ 8255the shekel.S !בשׁנת 8141In the year היובל 3104of the jubilee ישׁוב 7725shall return השׂדה 7704the field לאשׁר 834unto him קנהו 7069it was bought, מאתו 853 לאשׁר 834to him to whom לו אחזת 272the possession הארץ׃ 776of the landd Cוחשׁב 2803shall reckon לו הכהן 3548Then the priest את 853 מכסת 4373unto him the worth הערכך 6187of thy estimation, עד 5704unto שׁנת 8141the year היבל 3104of the jubilee: ונתן 5414and he shall give את 853 הערכך 6187thine estimation ביום 3117day, ההוא 1931in that קדשׁ 6944a holy thing ליהוה׃ 3068unto the LORD.8 kואם 518And if את 853 שׂדה 7704a field מקנתו 4736which he hath bought, אשׁר 834which לא 3808not משׂדה 7704of the fields אחזתו 272of his possession; יקדישׁ 6942sanctify ליהוה׃ 3068unto the LORDyוהיה 1961shall be השׂדה 7704But the field, בצאתו 3318when it goeth out ביבל 3104in the jubilee, קדשׁ 6944holy ליהוה 3068unto the LORD, כשׂדה 7704as a field החרם 2764devoted; לכהן 3548the priest's. תהיה 1961thereof shall be אחזתו׃ 272the possessionyואם 518And if לא 3808he will not יגאל 1350redeem את 853 השׂדה 7704the field, ואם 518or if מכר 4376he have sold את 853 השׂדה 7704the field לאישׁ 376man, אחר 312to another לא 3808it shall not יגאל 1350be redeemed עוד׃ 5750any more.?yואם 518And if גאל 1350will in any wise redeem יגאל 1350will in any wise redeem את 853 השׂדה 7704the field המקדישׁ 6942he that sanctified אתו 853 ויסף 3254it, then he shall add חמשׁית 2549the fifth כסף 3701of the money ערכך 6187of thy estimation עליו 5921unto וקם׃ 6965it, and it shall be assuredU%ואם 518But if אחר 310after היבל 3104the jubilee, יקדישׁ 6942he sanctify שׂדהו 7704his field וחשׁב 2803shall reckon לו הכהן 3548then the priest את 853 הכסף 3701unto him the money על 5921according to פי 6310according to השׁנים 8141the years הנותרת 3498that remain, עד 5704even unto שׁנת 8141the year היבל 3104of the jubilee, ונגרע 1639and it shall be abated מערכך׃ 6187from thy estimation.zoאם 518If משׁנת 8141from the year היבל 3104of jubilee, יקדישׁ 6942he sanctify שׂדהו 7704his field כערכך 6187according to thy estimation יקום׃ 6965it shall stand. ואם 518And if משׂדה 7704of a field אחזתו 272of his possession, יקדישׁ 6942shall sanctify אישׁ 376a man ליהוה 3068unto the LORD והיה 1961shall be ערכך 6187then thy estimation לפי 6310according to זרעו 2233the seed זרע 2233seed חמר 2563thereof: a homer שׂערים 8184of barley בחמשׁים 2572at fifty שׁקל 8255shekels כסף׃ 3701of silver.q]ואם 518And if המקדישׁ 6942he that sanctified יגאל 1350it will redeem את 853 ביתו 1004his house, ויסף 3254then he shall add חמישׁית 2549the fifth כסף 3701of the money ערכך 6187of thy estimation עליו 5921unto והיה׃ 1961it, and it shall be+Qואישׁ 376a man כי 3588And when יקדשׁ 6942shall sanctify את 853 ביתו 1004his house קדשׁ 6944holy ליהוה 3068unto the LORD, והעריכו 6186shall estimate הכהן 3548then the priest בין 996it, whether טוב 2896it be good ובין 996 רע 7451or bad: כאשׁר 834as יעריך 6186shall estimate אתו 853 הכהן 3548the priest כן 3651it, so יקום׃ 6965shall it stand. ואם 518But if גאל 1350he will at all redeem יגאלנה 1350he will at all redeem ויסף 3254it, then he shall add חמישׁתו 2549a fifth על 5921thereof unto ערכך׃ 6187thy estimation.G  והעריך 6186shall value הכהן 3548And the priest אתה 853 בין 996it, whether טוב 2896it be good ובין 996 רע 7451or bad: כערכך 6187as thou valuest הכהן 3548it, the priest, כן 3651so יהיה׃ 1961shall it be.<~s ואם 518And if כל 3605any בהמה 929beast, טמאה 2931unclean אשׁר 834of which לא 3808they do not יקריבו 7126offer ממנה 4480of which קרבן 7133a sacrifice ליהוה 3068unto the LORD, והעמיד 5975then he shall present את 853 הבהמה 929the beast לפני 6440before הכהן׃ 3548the priest:N} לא 3808He shall not יחליפנו 2498alter ולא 3808it, nor ימיר 4171change אתו 853 טוב 2896it, a good ברע 7451for a bad, או 176or רע 7451a bad בטוב 2896for a good: ואם 518and if המר 4171he shall at all change ימיר 4171he shall at all change בהמה 929beast בבהמה 929for beast, והיה 1961thereof shall be הוא 1931then it ותמורתו 8545and the exchange יהיה 1961 קדשׁ׃ 6944holy.|+ ואם 518And if בהמה 929a beast, אשׁר 834whereof יקריבו 7126men bring ממנה 4480whereof קרבן 7133an offering ליהוה 3068unto the LORD, כל 3605all אשׁר 834that יתן 5414giveth ממנו 4480of ליהוה 3068such unto the LORD יהיה 1961shall be קדשׁ׃ 6944holy.#{Aואם 518But if מך 4134be poorer הוא 1931he מערכך 6187than thy estimation, והעמידו 5975then he shall present himself לפני 6440before הכהן 3548the priest, והעריך 6186shall value אתו 853 הכהן 3548and the priest על 5921him; according to פי 6310 אשׁרשׂיג 5381his ability יד 3027his ability הנדר 5087that vowed יעריכנו 6186value הכהן׃ 3548shall the priest#zAואם 518And if מבן 1121 שׁשׁיםׁנה 8141 ומעלה 4605and above; אם 518if זכר 2145a male, והיה 1961shall be ערכך 6187then thy estimation חמשׁה 2568fifteen עשׂר 6240fifteen שׁקל 8255shekels, ולנקבה 5347and for the female עשׂרה 6235ten שׁקלים׃ 8255shekels.y'ואם 518And if מבן 1121old, חדשׁ 2320 ועד 5704even unto בן 1121 חמשׁ 2568five שׁנים 8141years והיה 1961shall be ערכך 6187then thy estimation הזכר 2145of the male חמשׁה 2568five שׁקלים 8255shekels כסף 3701of silver, ולנקבה 5347and for the female ערכך 6187thy estimation שׁלשׁת 7969three שׁקלים 8255shekels כסף׃ 3701of silver.Vx'ואם 518And if מבן 1121old, חמשׁ 2568 שׁנים 8141years ועד 5704even unto בן 1121 עשׂרים 6242twenty שׁנה 8141 והיה 1961shall be ערכך 6187then thy estimation הזכר 2145of the male עשׂרים 6242twenty שׁקלים 8255shekels, ולנקבה 5347and for the female עשׂרת 6235ten שׁקלים׃ 8255shekels.Xw+ואם 518And if נקבה 5347a female, הוא 1931it והיה 1961shall be ערכך 6187then thy estimation שׁלשׁים 7970thirty שׁקל׃ 8255shekels.vוהיה 1961shall be ערכך 6187And thy estimation הזכר 2145of the male מבן 1121old, עשׂרים 6242 שׁנה 8141years ועד 5704even unto בן 1121 שׁשׁים 8346sixty שׁנה 8141 והיה 1961shall be ערכך 6187even thy estimation חמשׁים 2572fifty שׁקל 8255shekels כסף 3701of silver, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ׃ 6944of the sanctuary.uדבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto אישׁ 376a man כי 3588them, When יפלא 6381shall make a singular נדר 5088vow, בערכך 6187by thy estimation. נפשׁת 5315the persons ליהוה׃ 3068for the LORDt וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,Hs .אלה 428These החקים 2706the statutes והמשׁפטים 4941and judgments והתורת 8451and laws, אשׁר 834which נתן 5414made יהוה 3068the LORD בינו 996between ובין 996 בני 1121him and the children ישׂראל 3478of Israel בהר 2022in mount סיני 5514Sinai ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses.ure-וזכרתי 2142But I will for their sakes remember להם ברית 1285the covenant ראשׁנים 7223of their ancestors, אשׁר 834 הוצאתי 3318I brought forth אתם 853 מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt לעיני 5869in the sight הגוים 1471of the heathen, להיות 1961that I might be להם לאלהים 430their God: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.Jq,ואף 637And yet גם 1571for all that, זאת 2063for all that, בהיותם 1961when they be בארץ 776in the land איביהם 341of their enemies, לא 3808I will not מאסתים 3988cast them away, ולא 3808neither געלתים 1602will I abhor לכלתם 3615them, to destroy them utterly, להפר 6565and to break בריתי 1285my covenant אתם 854with כי 3588them: for אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיהם׃ 430their God. p +והארץ 776The land תעזב 5800also shall be left מהם 1992them: and they ותרץ 7521them, and shall enjoy את 853 שׁבתתיה 7676her sabbaths, בהשׁמה 8074while she lieth desolate מהם 1992 והםרצו 7521shall accept את 853 עונם 5771of the punishment of their iniquity: יען 3282because, וביען 3282even because במשׁפטי 4941my judgments, מאסו 3988they despised ואת 853 חקתי 2708my statutes. געלה 1602abhorred נפשׁם׃ 5315and because their soulPo*וזכרתי 2142Then will I remember את 853 בריתי 1285my covenant יעקוב 3290with Jacob, ואף 637and also את 853 בריתי 1285my covenant יצחק 3327with Isaac, ואף 637and also את 853 בריתי 1285my covenant אברהם 85with Abraham אזכר 2142will I remember; והארץ 776the land. אזכר׃ 2142and I will remember"n?)אף 637also אני 589And I אלך 1980have walked עמם 5973unto בקרי 7147contrary והבאתי 935them, and have brought אתם 853 בארץ 776them into the land איביהם 341of their enemies; או 176if אז 227then יכנע 3665be humbled, לבבם 3824hearts הערל 6189their uncircumcised ואז 227and they then ירצו 7521accept את 853 עונם׃ 5771of the punishment of their iniquity:8mk(והתודו 3034If they shall confess את 853 עונם 5771their iniquity, ואת 853 עון 5771and the iniquity אבתם 1of their fathers, במעלם 4604with their trespass אשׁר 834which מעלו 4604 בי ואף 637also אשׁר 834against me, and that הלכו 1980they have walked עמי 5973unto בקרי׃ 7147contraryl{'והנשׁארים 7604And they that are left בכם ימקו 4743of you shall pine away בעונם 5771in their iniquity בארצת 776lands; איביכם 341in your enemies' ואף 637and also בעונת 5771in the iniquities אבתם 1of their fathers אתם 854with ימקו׃ 4743shall they pine away=ku&ואבדתם 6And ye shall perish בגוים 1471among the heathen, ואכלה 398 אתכםרץ 776and the land איביכם׃ 341of your enemiesj!%וכשׁלו 3782And they shall fall אישׁ 376one באחיו 251upon another, כמפני 6440as it were before חרב 2719a sword, ורדף 7291pursueth: אין 369when none ולא 3808no תהיה 1961and ye shall have לכם תקומה 8617power to stand לפני 6440before איביכם׃ 341your enemies.^i7$והנשׁארים 7604And upon them that are left בכם והבאתי 935of you I will send מרך 4816a faintness בלבבם 3824into their hearts בארצת 776in the lands איביהם 341of their enemies; ורדף 7291shall chase אתם 853 קול 6963and the sound עלה 5929leaf נדף 5086of a shaken ונסו 5127them; and they shall flee, מנסת 4499as fleeing חרב 2719from a sword; ונפלו 5307and they shall fall ואין 369when none רדף׃ 7291pursueth.>hw#כל 3605 ימישׁמה 8074it lieth desolate תשׁבת 7673it shall rest; את 853 אשׁר 834because לא 3808it did not שׁבתה 7673rest בשׁבתתיכם 7676in your sabbaths, בשׁבתכם 3427when ye dwelt עליה׃ 5921uponxgk"אז 227Then תרצה 7521enjoy הארץ 776shall the land את 853 שׁבתתיה 7676her sabbaths, כל 3605as long as ימי 3117as long as השׁמה 8074it lieth desolate, ואתם 859and ye בארץ 776land; איביכם 341in your enemies' אז 227then תשׁבת 7673rest, הארץ 776shall the land והרצת 7521and enjoy את 853 שׁבתתיה׃ 7676her sabbaths.f'!ואתכם 853 אזרה 2219And I will scatter בגוים 1471you among the heathen, והריקתי 7324and will draw out אחריכם 310after חרב 2719a sword והיתה 1961shall be ארצכם 776you: and your land שׁממה 8077desolate, ועריכם 5892and your cities יהיו 1961 חרבה׃ 2723waste.keQ והשׁמתי 8074therein shall be astonished אני 589And I את 853 הארץשׁממו 8074 עליה 5921at איביכם 341and your enemies הישׁבים׃ 3427which dwell?dyונתתי 5414And I will make את 853 עריכם 5892your cities חרבה 2723waste, והשׁמותי 8074 אתקדשׁיכם 4720 ולא 3808and I will not אריח 7306smell בריח 7381the savor ניחחכם׃ 5207of your sweet odors.[c1והשׁמדתי 8045And I will destroy את 853 במתיכם 1116your high places, והכרתי 3772and cut down את 853 חמניכם 2553your images, ונתתי 5414and cast את 853 פגריכם 6297your carcasses על 5921upon פגרי 6297the carcasses גלוליכם 1544of your idols, וגעלה 1602shall abhor נפשׁי 5315and my soul אתכם׃ 853ebEואכלתם 398And ye shall eat בשׂר 1320the flesh בניכם 1121of your sons, ובשׂר 1320and the flesh בנתיכם 1323of your daughters תאכלו׃ 398shall ye eat.Sa!והלכתי 1980Then I will walk עמכם 5973unto בחמת 2534you also in fury; קרי 7147contrary ויסרתי 3256will chastise אתכם 853 אף 637and I, even אני 589I, שׁבע 7651you seven times על 5921for חטאתיכם׃ 2403your sins.b`?ואם 518And if בזאת 2063for all this לא 3808ye will not תשׁמעו 8085hearken לי והלכתם 1980unto me, but walk עמי 5973unto בקרי׃ 7147contrary+_Qבשׁברי 7665when I have broken לכם מטה 4294the staff לחם 3899of your bread, ואפו 644shall bake עשׂר 6235ten נשׁים 802women לחמכם 3899your bread בתנור 8574oven, אחד 259in one והשׁיבו 7725and they shall deliver your bread again לחמכם 3899and they shall deliver your bread again במשׁקל 4948by weight: ואכלתם 398and ye shall eat, ולא 3808and not תשׂבעו׃ 7646be satisfied. ^;והבאתי 935And I will bring עליכם 5921upon חרב 2719a sword נקמת 5358you, that shall avenge נקם 5359the quarrel ברית 1285of covenant: ונאספתם 622and when ye are gathered together אל 413within עריכם 5892your cities, ושׁלחתי 7971I will send דבר 1698the pestilence בתוככם 8432among ונתתם 5414you; and ye shall be delivered ביד 3027into the hand אויב׃ 341of the enemy.R]והלכתי 1980walk אף 637also אני 589Then will I עמכם 5973unto בקרי 7147contrary והכיתי 5221you, and will punish אתכם 853 גם 1571you yet אני 589 שׁבע 7651seven times על 5921for חטאתיכם׃ 2403your sins. Xg~|{yqxRutrqonlkoi\hIf*ec#a7__^l] ZXfWTS}RPNMLlKiJeI`GgEDCgB]A_@6>5<7:98765}32V1J/.-,+('%$#"!T;|>I L R Y [gp[(וקלעי 7050And the hangings החצר 2691of the court, ואת 853 מסך 4539and the curtain פתח 6607for the door החצר 2691of the court, אשׁר 834which על 5921by המשׁכן 4908the tabernacle, ועל 5921and by המזבח 4196the altar סביב 5439round about, ואת 853 מיתריו 4340and the cords לכל 3605of it for all עבדתו׃ 5656the service=u(ומשׁמרת 4931And the charge בני 1121of the sons גרשׁון 1648 באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation המשׁכן 4908the tabernacle, והאהל 168and the tent, מכסהו 4372the covering ומסך 4539thereof, and the hanging פתח 6607for the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation,hK(ונשׂיא 5387And the chief בית 1004of the house אב 1of the father לגרשׁני 1649of the Gershonites אליסף 460Eliasaph בן 1121the son לאל׃ 3815of Lael.Y-(משׁפחת 4940The families הגרשׁני 1649of the Gershonites אחרי 310behind המשׁכן 4908the tabernacle יחנו 2583shall pitch ימה׃ 3220westward..W(פקדיהם 6485Those that were numbered במספר 4557of them, according to the number כל 3605of all זכר 2145the males, מבן 1121old חדשׁ 2320from a month ומעלה 4605and upward, פקדיהם 6485those that were numbered שׁבעת 7651of them seven אלפים 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred.F(לגרשׁון 1648Of Gershon משׁפחת 4940the family הלבני 3846of the Libnites, ומשׁפחת 4940and the family השׁמעי 8097of the Shimites: אלה 428these הם 1992 משׁפחת 4940the families הגרשׁני׃ 1649of the Gershonites.tc(ובני 1121And the sons מררי 4847of Merari למשׁפחתם 4940by their families; מחלי 4249Mahli, ומושׁי 4187and Mushi. אלה 428These הם 1992 משׁפחת 4940the families הלוי 3881of the Levites לבית 1004according to the house אבתם׃ 1of their fathers.ue(ובני 1121And the sons קהת 6955of Kohath למשׁפחתם 4940by their families; עמרם 6019Amram, ויצהר 3324and Izehar, חברון 2275Hebron, ועזיאל׃ 5816and Uzziel.vg(ואלה 428And these שׁמות 8034the names בני 1121of the sons גרשׁון 1648of Gershon למשׁפחתם 4940by their families; לבני 3845Libni, ושׁמעי׃ 8096and Shimei.y~m(ויהיו 1961were אלה 428And these בני 1121the sons לוי 3881 בשׁמתם 8034by their names; גרשׁון 1648Gershon, וקהת 6955and Kohath, ומררי׃ 4847and Merari.q}](ויפקד 6485numbered אתם 853 משׁה 4872And Moses על 5921them according to פי 6310the word יהוה 3068of the LORD, כאשׁר 834as צוה׃ 6680he was commanded.| (פקד 6485Number את 853 בני 1121the children לוי 3881 לבית 1004after the house אבתם 1of their fathers, למשׁפחתם 4940by their families: כל 3605every זכר 2145male מבן 1121old חדשׁ 2320from a month ומעלה 4605and upward תפקדם׃ 6485shalt thou numberV{'(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses במדבר 4057in the wilderness סיני 5514of Sinai, לאמר׃ 559saying,Lz( כי 3588Because לי כל 3605all בכור 1060the firstborn ביום 3117mine; on the day הכתי 5221that I smote כל 3605all בכור 1060the firstborn בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt הקדשׁתי 6942I hallowed לי כל 3605unto me all בכור 1060the firstborn בישׂראל 3478in Israel, מאדם 120both man עד 5704and בהמה 929beast: לי יהיו 1961mine shall they be: אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.y/( ואני 589And I, הנה 2009behold, לקחתי 3947I have taken את 853 הלוים 3881the Levites מתוך 8432from among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel תחת 8478instead of כל 3605all בכור 1060the firstborn פטר 6363that openeth רחם 7358the matrix מבני 1121among the children ישׂראל 3478of Israel: והיו 1961shall be לי הלוים׃ 3881therefore the Levitesx( וידבר 1696spoke יהוה 3069 אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,ewE( ואת 853 אהרן 175Aaron ואת 853 בניו 1121and his sons, תפקד 6485And thou shalt appoint ושׁמרו 8104and they shall wait on את 853 כהנתם 3550their priest's office: והזר 2114and the stranger הקרב 7126 יומת׃ 4191shall be put to death.tvc( ונתתה 5414And thou shalt give את 853 הלוים 3881the Levites לאהרן 175unto Aaron ולבניו 1121and to his sons: נתונם 5414wholly given נתונם 5414wholly given המה 1992they לו מאת 854unto him out of בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.;uq(ושׁמרו 8104And they shall keep את 853 כל 3605all כלי 3627the instruments אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, ואת 853 משׁמרת 4931and the charge בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, לעבד 5647to do את 853 עבדת 5656the service המשׁכן׃ 4908of the tabernacle.8104And they shall keep את 853 משׁמרתו 4931his charge, ואת 853 משׁמרת 4931and the charge כל 3605of the whole העדה 5712congregation לפני 6440before אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, לעבד 5647to do את 853 עבדת 5656the service המשׁכן׃ 4908of the tabernacle.s (הקרב 7126 אתטה 4294 לויהעמדת 5975and present אתו 853 לפני 6440them before אהרן 175Aaron הכהן 3548the priest, ושׁרתו 8334that they may minister אתו׃ 853r(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,4qc(וימת 4191died נדב 5070And Nadab ואביהוא 30and Abihu לפני 6440before יהוה 3068the LORD, בהקרבם 7126when they offered אשׁ 784fire זרה 2114strange לפני 6440before יהוה 3068the LORD, במדבר 4057in the wilderness סיני 5514of Sinai, ובנים 1121children: לא 3808no היו 1961and they had להם ויכהן 3547ministered in the priest's office אלעזר 499and Eleazar ואיתמר 385and Ithamar על 5921in פני 6440the sight אהרן 175of Aaron אביהם׃ 1their father.ap=(אלה 428These שׁמות 8034the names בני 1121of the sons אהרן 175of Aaron, הכהנים 3548the priests המשׁחים 4886which were anointed, אשׁר 834whom מלא 4390he consecrated ידם 3027he consecrated לכהן׃ 3547to minister in the priest's office."o?(ואלה 428And these שׁמות 8034the names בני 1121of the sons אהרן 175of Aaron; הבכר 1060the firstborn, נדב 5070Nadab ואביהוא 30and Abihu, אלעזר 499Eleazar, ואיתמר׃ 385and Ithamar.An (ואלה 428These תולדת 8435also the generations אהרן 175of Aaron ומשׁה 4872and Moses ביום 3117in the day דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD את 854with משׁה 4872Moses בהר 2022in mount סיני׃ 5514Sinai.Xm+("ויעשׂו 6213did בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses: כן 3651so חנו 2583they pitched לדגליהם 1714by their standards, וכן 3651and so נסעו 5265they set forward, אישׁ 376every one למשׁפחתיו 4940after their families, על 5921according to בית 1004the house אבתיו׃ 1of their fathers..lW(!והלוים 3881But the Levites לא 3808were not התפקדו 6485numbered בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3069 אתשׁה׃ 4872Moses.^k7( אלה 428These פקודי 6485those which were numbered בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers: כל 3605all פקודי 6485those that were numbered המחנת 4264of the camps לצבאתם 6635throughout their hosts שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred אלף 505thousand ושׁלשׁת 7969and three אלפים 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות 3967hundred וחמשׁים׃ 2572and fifty.Jj(כל 3605All הפקדים 6485they that were numbered למחנה 4264in the camp דן 1835of Dan מאת 3967a hundred אלף 505thousand ושׁבעה 7651and seven וחמשׁים 2572and fifty אלף 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות 3967hundred. לאחרנה 314hindmost יסעו 5265They shall go לדגליהם׃ 1714with their standards.i(וצבאו 6635And his host, ופקדיהם 6485and those that were numbered שׁלשׁה 7969and three וחמשׁים 2572of them, fifty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.h(ומטה 4294Then the tribe נפתלי 5321of Naphtali: ונשׂיא 5387and the captain לבני 1121of the children נפתלי 5321of Naphtali אחירע 299Ahira בן 1121the son עינן׃ 5881of Enan.|gs(וצבאו 6635And his host, ופקדיהם 6485and those that were numbered אחד 259and one וארבעים 705of them, forty אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred.If (והחנים 2583And those that encamp עליו 5921by מטה 4294him the tribe אשׁר 836of Asher: ונשׂיא 5387and the captain לבני 1121of the children אשׁר 836of Asher פגעיאל 6295Pagiel בן 1121the son עכרן׃ 5918of Ocran.e (וצבאו 6635And his host, ופקדיהם 6485and those that were numbered שׁנים 8147and two ושׁשׁים 8346of them, threescore אלף 505thousand ושׁבע 7651and seven מאות׃ 3967hundred.sda(דגל 1714The standard מחנה 4264of the camp דן 1835of Dan צפנה 6828on the north side לצבאתם 6635by their armies: ונשׂיא 5387and the captain לבני 1121of the children דן 1835of Dan אחיעזר 295Ahiezer בן 1121the son עמישׁדי׃ 5996of Ammishaddai.,cS(כל 3605All הפקדים 6485that were numbered למחנה 4264of the camp אפרים 669of Ephraim מאת 3967a hundred אלף 505thousand ושׁמנת 8083and eight אלפים 505thousand ומאה 3967and a hundred, לצבאתם 6635throughout their armies. ושׁלשׁים 7992in the third יסעו׃ 5265And they shall go forwardb(וצבאו 6635And his host, ופקדיהם 6485and those that were numbered חמשׁה 2568and five ושׁלשׁים 7970of them, thirty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.a(ומטה 4294Then the tribe בנימן 1144of Benjamin: ונשׂיא 5387and the captain לבני 1121of the sons בנימן 1144of Benjamin אבידן 27Abidan בן 1121the son גדעני׃ 1441of Gideoni.r`_(וצבאו 6635And his host, ופקדיהם 6485and those that were numbered שׁנים 8147and two ושׁלשׁים 7970of them, thirty אלף 505thousand ומאתים׃ 3967and two hundred.6_g(ועליו 5921And by מטה 4294him the tribe מנשׁה 4519of Manasseh: ונשׂיא 5387and the captain לבני 1121of the children מנשׁה 4519of Manasseh גמליאל 1583Gamaliel בן 1121the son פדהצור׃ 6301of Pedahzur.a^=(וצבאו 6635And his host, ופקדיהם 6485and those that were numbered ארבעים 705of them, forty אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred.](דגל 1714the standard מחנה 4264of the camp אפרים 669of Ephraim לצבאתם 6635according to their armies: ימה 3220On the west side ונשׂיא 5387and the captain לבני 1121of the sons אפרים 669of Ephraim אלישׁמע 476Elishama בן 1121the son עמיהוד׃ 5989of Ammihud.z\o(ונסע 5265shall set forward אהל 168Then the tabernacle מועד 4150of the congregation מחנה 4264with the camp הלוים 3881of the Levites בתוך 8432in the midst המחנת 4264of the camp: כאשׁר 834as יחנו 2583they encamp, כן 3651so יסעו 5265shall they set forward, אישׁ 376every man על 5921in ידו 3027his place לדגליהם׃ 1714by their standards.}[u(כל 3605All הפקדים 6485that were numbered למחנה 4264in the camp ראובן 7205of Reuben מאת 3967a hundred אלף 505thousand ואחד 259and one וחמשׁים 2572and fifty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות 3967hundred וחמשׁים 2572and fifty, לצבאתם 6635throughout their armies. ושׁנים 8145in the second יסעו׃ 5265And they shall set forth%ZE(וצבאו 6635And his host, ופקדיהם 6485and those that were numbered חמשׁה 2568and five וארבעים 705of them, forty אלף 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות 3967hundred וחמשׁים׃ 2572and fifty.zYo(ומטה 4294Then the tribe גד 1410of Gad: ונשׂיא 5387and the captain לבני 1121of the sons גד 1410of Gad אליסף 460Eliasaph בן 1121the son רעואל׃ 7467of Reuel.X( וצבאו 6635And his host, ופקדיהם 6485and those that were numbered תשׁעה 8672and nine וחמשׁים 2572of them, fifty אלף 505thousand ושׁלשׁ 7969and three מאות׃ 3967hundred.iWM( והחונם 2583And those which pitch עליו 5921by מטה 4294him the tribe שׁמעון 8095of Simeon: ונשׂיא 5387and the captain לבני 1121of the children שׁמעון 8095of Simeon שׁלמיאל 8017Shelumiel בן 1121the son צורי שׁדי׃ 6701of Zurishaddai.Vy( וצבאו 6635And his host, ופקדיו 6485and those that were numbered שׁשׁה 8337and six וארבעים 705thereof, forty אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred. U( דגל 1714the standard מחנה 4264of the camp ראובן 7205of Reuben תימנה 8486On the south side לצבאתם 6635according to their armies: ונשׂיא 5387and the captain לבני 1121of the children ראובן 7205of Reuben אליצור 468Elizur בן 1121the son שׁדיאור׃ 7707of Shedeur.uTe( כל 3605All הפקדים 6485that were numbered למחנה 4264in the camp יהודה 3063of Judah מאת 3967a hundred אלף 505thousand ושׁמנים 8084and fourscore אלף 505thousand ושׁשׁת 8337and six אלפים 505thousand וארבע 702and four מאות 3967hundred, לצבאתם 6635throughout their armies. ראשׁנה 7223These shall first יסעו׃ 5265set forth.S}(וצבאו 6635And his host, ופקדיו 6485and those that were numbered שׁבעה 7651and seven וחמשׁים 2572thereof, fifty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.R{(מטה 4294the tribe זבולן 2074of Zebulun: ונשׂיא 5387captain לבני 1121the son זבולן 2074of Zebulun. אליאב 446and Eliab בן 1121of the children חלן׃ 2497of HelonQy(וצבאו 6635And his host, ופקדיו 6485and those that were numbered ארבעה 702and four וחמשׁים 2572thereof, fifty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.^P7(והחנים 2583And those that do pitch עליו 5921next unto מטה 4294him the tribe ישׂשכר 3485of Issachar: ונשׂיא 5387captain לבני 1121the son ישׂשכר 3485of Issachar. נתנאל 5417and Nethaneel בן 1121of the children צוער׃ 6686of Zuar+OQ(וצבאו 6635And his host, ופקדיהם 6485and those that were numbered ארבעה 702of them, threescore and fourteen ושׁבעים 7657of them, threescore and fourteen אלף 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות׃ 3967hundred.fNG(והחנים 2583pitch קדמה 6924And on the east side מזרחה 4217toward the rising of the sun דגל 1714shall they of the standard מחנה 4264of the camp יהודה 3063of Judah לצבאתם 6635throughout their armies: ונשׂיא 5387captain לבני 1121the son יהודה 3063of Judah. נחשׁון 5177and Nahshon בן 1121of the children עמינדב׃ 5992of AmminadabKM(אישׁ 376Every man על 5921by דגלו 1714his own standard, באתת 226with the ensign לבית 1004house: אבתם 1of their father's יחנו 2583shall pitch בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel מנגד 5048far off סביב 5439about לאהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation יחנו׃ 2583shall they pitch.CL (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175Aaron, לאמר׃ 559saying,4K e(6ויעשׂו 6213did בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses, כן 3651so עשׂו׃ 6213didNJ (5והלוים 3881But the Levites יחנו 2583shall pitch סביב 5439round about למשׁכן 4908the tabernacle העדת 5715of testimony, ולא 3808no יהיה 1961that there be קצף 7110wrath על 5921upon עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel: ושׁמרו 8104shall keep הלוים 3881and the Levites את 853 משׁמרת 4931the charge משׁכן 4908of the tabernacle העדות׃ 5715of testimony.[I 3(4וחנו 2583shall pitch their tents, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אישׁ 376every man על 5921by מחנהו 4264his own camp, ואישׁ 376and every man על 5921by דגלו 1714his own standard, לצבאתם׃ 6635throughout their hosts.H /(3ובנסע 5265setteth forward, המשׁכן 4908And when the tabernacle יורידו 3381 אתולוים 3881the Levites ובחנת 2583is to be pitched, המשׁכן 4908and when the tabernacle יקימו 6965 אתולוים 3881the Levites והזר 2114and the stranger הקרב 7126 יומת׃ 4191shall be put to death.G  (2ואתה 859But thou הפקד 6485shalt appoint את 853 הלוים 3881the Levites על 5921over משׁכן 4908the tabernacle העדת 5715of testimony, ועל 5921and over כל 3605all כליו 3627the vessels ועל 5921thereof, and over כל 3605all things אשׁר 834that לו המה 1992to it: they ישׂאו 5375shall bear את 853 המשׁכן 4908the tabernacle, ואת 853 כל 3605and all כליו 3627the vessels והם 1992thereof; and they ישׁרתהו 8334shall minister וסביב 5439round about למשׁכן 4908the tabernacle. יחנו׃ 2583unto it, and shall encamp[F 3(1אך 389Only את 853 מטה 4294the tribe לוי 3881 לא 3808thou shalt not תפקד 6485number ואת 853 ראשׁם 7218the sum לא 3808neither תשׂא 5375take בתוך 8432of them among בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel:E '(0וידבר 1696had spoken יהוה 3068For the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,MD (/והלוים 3881But the Levites למטה 4294after the tribe אבתם 1of their fathers לא 3808were not התפקדו 6485numbered בתוכם׃ 8432among]C 7(.ויהיו 1961were כל 3605Even all הפקדים 6485they that were numbered שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred אלף 505thousand ושׁלשׁת 7969and three אלפים 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות 3967hundred וחמשׁים׃ 2572and fifty.hB M(-ויהיו 1961So were כל 3605all פקודי 6485those that were numbered בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא 6635to war בישׂראל׃ 3478in Israel;aA ?(,אלה 428These הפקדים 6485those that were numbered, אשׁר 834which פקד 6485numbered, משׁה 4872Moses ואהרן 175and Aaron ונשׂיאי 5387and the princes ישׂראל 3478of Israel, שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve אישׁ 376men: אישׁ 582 אחד 259one לבית 1004for the house אבתיו 1of his fathers. היו׃ 1961was@ 9(+פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe נפתלי 5321of Naphtali, שׁלשׁה 7969and three וחמשׁים 2572fifty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.? 3(*בני 1121Of the children נפתלי 5321of Naphtali, תולדתם 8435throughout their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמת 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;> ()פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe אשׁר 836of Asher, אחד 259and one וארבעים 705forty אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred.= ((לבני 1121Of the children אשׁר 836of Asher, תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמת 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;< )('פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe דן 1835of Dan, שׁנים 8147and two ושׁשׁים 8346threescore אלף 505thousand ושׁבע 7651and seven מאות׃ 3967hundred. ; (&לבני 1121Of the children דן 1835of Dan, תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמת 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;: 9(%פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe בנימן 1144of Benjamin, חמשׁה 2568and five ושׁלשׁים 7970thirty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.9 '($לבני 1121Of the children בנימן 1144of Benjamin, תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמת 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war; 8 (#פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe מנשׁה 4519of Manasseh, שׁנים 8147and two ושׁלשׁים 7970thirty אלף 505thousand ומאתים׃ 3967and two hundred.7 +("לבני 1121Of the children מנשׁה 4519of Manasseh, תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמות 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;x6 m(!פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe אפרים 669of Ephraim, ארבעים 705forty אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred.V5 )( לבני 1121Of the children יוסף 3130of Joseph, לבני 1121of the children אפרים 669of Ephraim, תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמת 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;4 3(פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe זבולן 2074of Zebulun, שׁבעה 7651and seven וחמשׁים 2572fifty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.3 %(לבני 1121Of the children זבולן 2074of Zebulun, תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמת 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;2 5(פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe ישׂשכר 3485of Issachar, ארבעה 702and four וחמשׁים 2572fifty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.1 +(לבני 1121Of the children ישׂשכר 3485of Issachar, תולדתם 8435by their generations, למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, במספר 4557according to the number שׁמת 8034of the names, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, כל 3605all יצא 3318that were able to go forth צבא׃ 6635to war;80 m(פקדיהם 6485Those that were numbered למטה 4294of them, of the tribe יהודה 3063of Judah, ארבעה 702threescore and fourteen ושׁבעים 7657threescore and fourteen אלף 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות׃ 3967hundred. L~ |p{jzPxwut`rpomjhfte>cbm`c^];\S[*YlWWUSRQ!OM"K~ICGFcDC?6680Command את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, וישׁלחו 7971that they put out מן 4480of המחנה 4264the camp כל 3605every צרוע 6879leper, וכל 3605and every one זב 2100that hath an issue, וכל 3605and whosoever טמא 2931is defiled לנפשׁ׃ 5315by the dead:R (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,MQ(1על 5921According to פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD פקד 6485they were numbered אותם 853 ביד 3027by the hand משׁה 4872of Moses, אישׁ 376every one אישׁ 376every one על 5921according to עבדתו 5656his service, ועל 5921and according to משׂאו 4853his burden: ופקדיו 6485thus were they numbered אשׁר 834of him, as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.P(0ויהיו 1961of them, were פקדיהם 6485Even those that were numbered שׁמנת 8083eight אלפים 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות 3967hundred ושׁמנים׃ 8084and fourscore.O#(/מבן 1121old שׁלשׁים 7970From thirty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward ועד 5704even unto בן 1121old, חמשׁים 2572fifty שׁנה 8141years כל 3605every one הבא 935that came לעבד 5647to do עבדת 5656the service עבדה 5656of the ministry, ועבדת 5656and the service משׂא 4853of the burden באהל 168in the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation,;Nq(.כל 3605All הפקדים 6485those that were numbered אשׁר 834whom פקד 6485numbered, משׁה 4872Moses ואהרן 175and Aaron ונשׂיאי 5387and the chief ישׂראל 3478of Israel את 853 הלוים 3881of the Levites, למשׁפחתם 4940after their families, ולבית 1004and after the house אבתם׃ 1of their fathers,3Ma(-אלה 428These פקודי 6485those that were numbered משׁפחת 4940of the families בני 1121of the sons מררי 4847of Merari, אשׁר 834whom פקד 6485numbered משׁה 4872Moses ואהרן 175and Aaron על 5921according to פי 6310the word יהוה 3068of the LORD ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses.zLo(,ויהיו 1961were פקדיהם 6485Even those that were numbered למשׁפחתם 4940of them after their families, שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand ומאתים׃ 3967and two hundred.:Ko(+מבן 1121old שׁלשׁים 7970From thirty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward ועד 5704even unto בן 1121old, חמשׁים 2572fifty שׁנה 8141years כל 3605every one הבא 935that entereth לצבא 6635into the service, לעבדה 5656for the work באהל 168in the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation,J9(*ופקודי 6485And those that were numbered משׁפחת 4940of the families בני 1121of the sons מררי 4847of Merari, למשׁפחתם 4940throughout their families, לבית 1004by the house אבתם׃ 1of their fathers,I#()אלה 428These פקודי 6485they that were numbered משׁפחת 4940of the families בני 1121of the sons גרשׁון 1648of Gershon, כל 3605of all העבד 5647that might do service באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, אשׁר 834whom פקד 6485did number משׁה 4872Moses ואהרן 175and Aaron על 5921according to פי 6310the commandment יהוה׃ 3068of the LORD.cHA((ויהיו 1961were פקדיהם 6485Even those that were numbered למשׁפחתם 4940of them, throughout their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers, אלפים 505two thousand ושׁשׁ 8337and six מאות 3967hundred ושׁלשׁים׃ 7970and thirty.:Go('מבן 1121old שׁלשׁים 7970From thirty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward ועד 5704even unto בן 1121old, חמשׁים 2572fifty שׁנה 8141years כל 3605every one הבא 935that entereth לצבא 6635into the service, לעבדה 5656for the work באהל 168in the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation,F(&ופקודי 6485And those that were numbered בני 1121of the sons גרשׁון 1648of Gershon, למשׁפחותם 4940throughout their families, ולבית 1004and by the house אבתם׃ 1of their fathers,4Ec(%אלה 428These פקודי 6485they that were numbered משׁפחת 4940of the families הקהתי 6956of the Kohathites, כל 3605all העבד 5647that might do service באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, אשׁר 834which פקד 6485did number משׁה 4872Moses ואהרן 175and Aaron על 5921according to פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses. D($ויהיו 1961were פקדיהם 6485And those that were numbered למשׁפחתם 4940of them by their families אלפים 505two thousand שׁבע 7651seven מאות 3967hundred וחמשׁים׃ 2572and fifty.:Co(#מבן 1121old שׁלשׁים 7970From thirty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward ועד 5704even unto בן 1121old, חמשׁים 2572fifty שׁנה 8141years כל 3605every one הבא 935that entereth לצבא 6635into the service, לעבדה 5656for the work באהל 168in the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation:B ("ויפקד 6485numbered משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron ונשׂיאי 5387and the chief העדה 5712of the congregation את 853 בני 1121the sons הקהתי 6956of the Kohathites למשׁפחתם 4940after their families, ולבית 1004and after the house אבתם׃ 1of their fathers,QA(!זאת 2063This עבדת 5656the service משׁפחת 4940of the families בני 1121of the sons מררי 4847of Merari, לכל 3605according to all עבדתם 5656their service, באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, ביד 3027under the hand איתמר 385of Ithamar בן 1121the son אהרן 175of Aaron הכהן׃ 3548the priest.H@ ( ועמודי 5982And the pillars החצר 2691of the court סביב 5439round about, ואדניהם 134and their sockets, ויתדתם 3489and their pins, ומיתריהם 4340and their cords, לכל 3605with all כליהם 3627their instruments, ולכל 3605and with all עבדתם 5656their service: ובשׁמת 8034and by name תפקדו 6485ye shall reckon את 853 כלי 3627the instruments משׁמרת 4931of the charge משׂאם׃ 4853of their burden.X?+(וזאת 2063And this משׁמרת 4931the charge משׂאם 4853of their burden, לכל 3605according to all עבדתם 5656their service באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation; קרשׁי 7175the boards המשׁכן 4908of the tabernacle, ובריחיו 1280and the bars ועמודיו 5982thereof, and the pillars ואדניו׃ 134thereof, and sockets > (מבן 1121old שׁלשׁים 7970From thirty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward ועד 5704even unto בן 1121old חמשׁים 2572fifty שׁנה 8141years תפקדם 6485shalt thou number כל 3605them, every one הבא 935that entereth לצבא 6635into the service, לעבד 5647to do את 853 עבדת 5656the work אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.~=w(בני 1121As for the sons מררי 4847of Merari, למשׁפחתם 4940them after their families, לבית 1004by the house אבתם 1of their fathers; תפקד 6485thou shalt number אתם׃ 853<<s(זאת 2063This עבדת 5656the service משׁפחת 4940of the families בני 1121of the sons הגרשׁני 1649of Gershon באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation: ומשׁמרתם 4931and their charge ביד 3027under the hand איתמר 385of Ithamar בן 1121the son אהרן 175of Aaron הכהן׃ 3548the priest.S;!(על 5921At פי 6310the appointment אהרן 175of Aaron ובניו 1121and his sons תהיה 1961shall be כל 3605all עבדת 5656the service בני 1121of the sons הגרשׁני 1649of the Gershonites, לכל 3605in all משׂאם 4853their burdens, ולכל 3605and in all עבדתם 5656their service: ופקדתם 6485and ye shall appoint עלהם 5921unto במשׁמרת 4931them in charge את 853 כל 3605all משׂאם׃ 4853their burdens.r:_(ואת 853 קלעי 7050And the hangings החצר 2691of the court, ואת 853 מסך 4539and the hanging פתח 6607for the door שׁער 8179of the gate החצר 2691of the court, אשׁר 834which על 5921by המשׁכן 4908the tabernacle ועל 5921and by המזבח 4196the altar סביב 5439round about, ואת 853 מיתריהם 4340and their cords, ואת 853 כל 3605and all כלי 3627the instruments עבדתם 5656of their service, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that יעשׂה 6213is made להם ועבדו׃ 5647for them: so shall they serve.\93(ונשׂאו 5375And they shall bear את 853 יריעת 3407the curtains המשׁכן 4908of the tabernacle, ואת 853 אהל 168and the tabernacle מועד 4150of the congregation, מכסהו 4372his covering, ומכסה 4372and the covering התחשׁ 8476of the badgers' skins אשׁר 834that עליו 5921upon מלמעלה 4605above ואת 853 מסך 4539it, and the hanging פתח 6607for the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation,^87(זאת 2063This עבדת 5656the service משׁפחת 4940of the families הגרשׁני 1649of the Gershonites, לעבד 5647to serve, ולמשׂא׃ 4853and for burdens:7(מבן 1121old שׁלשׁים 7970From thirty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward עד 5704until בן 1121old חמשׁים 2572fifty שׁנה 8141years תפקד 6485shalt thou number אותם 853 כל 3605them; all הבא 935that enter in לצבא 6633to perform צבא 6635 לעבד 5647to do עבדה 5656the service, באהל 168in the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.36a(נשׂא 5375Take את 853 ראשׁ 7218the sum בני 1121of the sons גרשׁון 1648of Gershon, גם 1571also הם 1992 לבית 1004throughout the houses אבתם 1of their fathers, למשׁפחתם׃ 4940by their families;5(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,d4C(ולא 3808But they shall not יבאו 935go in לראות 7200to see כבלע 1104are covered, את 853 הקדשׁ 6944when the holy things ומתו׃ 4191lest they die.3(וזאת 2063But thus עשׂו 6213do להם וחיו 2421unto them, that they may live, ולא 3808and not ימתו 4191die, בגשׁתם 5066when they approach את 853 קדשׁ 6944unto the most holy things: הקדשׁים 6944unto the most holy things: אהרן 175Aaron ובניו 1121and his sons יבאו 935shall go in, ושׂמו 7760and appoint אותם 853 אישׁ 376them every one אישׁ 376them every one על 5921to עבדתו 5656his service ואל 413and to משׂאו׃ 4853his burden:d2C(אל 408 תכריתות 853 שׁבט 7626the tribe משׁפחת 4940of the families הקהתי 6956of the Kohathites מתוך 8432from among הלוים׃ 3881the Levites:81k(וידבר 1696spoke יהוה 3069 אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175Aaron, לאמר׃ 559saying,-0U(ופקדת 6486And to the office אלעזר 499of Eleazar בן 1121the son אהרן 175of Aaron הכהן 3548the priest שׁמן 8081the oil המאור 3974for the light, וקטרת 7004incense, הסמים 5561and the sweet ומנחת 4503meat offering, התמיד 8548and the daily ושׁמן 8081oil, המשׁחה 4888and the anointing פקדת 6486the oversight כל 3605of all המשׁכן 4908the tabernacle, וכל 3605and of all אשׁר 834that בו בקדשׁ 6944therein in the sanctuary, ובכליו׃ 3627and in the vessels}/u(וכלה 3615have made an end אהרן 175And when Aaron ובניו 1121and his sons לכסת 3680of covering את 853 הקדשׁ 6944the sanctuary, ואת 853 כל 3605and all כלי 3627the vessels הקדשׁ 6944of the sanctuary, בנסע 5265is to set forward; המחנה 4264as the camp ואחרי 310after כן 3651that, יבאו 935shall come בני 1121the sons קהת 6955of Kohath לשׂאת 5375to bear ולא 3808but they shall not יגעו 5060touch אל 413touch הקדשׁ 6944holy thing, ומתו 4191lest they die. אלה 428These משׂא 4853the burden בני 1121of the sons קהת 6955of Kohath באהל 168in the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation..-(ונתנו 5414And they shall put עליו 5921upon את 853 כל 3605it all כליו 3627the vessels אשׁר 834thereof, wherewith ישׁרתו 8334they minister עליו 5921about בהם את 853 המחתת 4289it, the censers, את 853 המזלגת 4207the fleshhooks, ואת 853 היעים 3257and the shovels, ואת 853 המזרקת 4219and the basins, כל 3605all כלי 3627the vessels המזבח 4196of the altar; ופרשׂו 6566and they shall spread עליו 5921upon כסוי 3681it a covering עור 5785skins, תחשׁ 8476of badgers' ושׂמו 7760and put בדיו׃ 905to the stavesp-[( ודשׁנו 1878And they shall take away the ashes את 853 המזבח 4196from the altar, ופרשׂו 6566and spread עליו 5921thereon: בגד 899cloth ארגמן׃ 713a purple[,1( ולקחו 3947And they shall take את 853 כל 3605all כלי 3627the instruments השׁרת 8335of ministry, אשׁר 834wherewith ישׁרתו 8334they minister בם בקדשׁ 6944in the sanctuary, ונתנו 5414and put אל 413in בגד 899a cloth תכלת 8504of blue, וכסו 3680and cover אותם 853 במכסה 4372them with a covering עור 5785skins, תחשׁ 8476of badgers' ונתנו 5414and shall put על 5921on המוט׃ 4132a bar: +( ועל 5921And upon מזבח 4196altar הזהב 2091the golden יפרשׂו 6566they shall spread בגד 899a cloth תכלת 8504of blue, וכסו 3680and cover אתו 853 במכסה 4372it with a covering עור 5785skins, תחשׁ 8476of badgers' ושׂמו 7760 אתדיו׃ 905to the stavesN*( ונתנו 5414And they shall put אתה 853 ואתל 3605it and all כליה 3627the vessels אל 413thereof within מכסה 4372a covering עור 5785skins, תחשׁ 8476of badgers' ונתנו 5414and shall put על 5921upon המוט׃ 4132a bar.7)i( ולקחו 3947And they shall take בגד 899a cloth תכלת 8504of blue, וכסו 3680and cover את 853 מנרת 4501the candlestick המאור 3974of the light, ואת 853 נרתיה 5216and his lamps, ואת 853 מלקחיה 4457and his tongs, ואת 853 מחתתיה 4289and his censers, ואת 853 כל 3605and all כלי 3627vessels שׁמנה 8081the oil אשׁר 834thereof, wherewith ישׁרתו 8334they minister (;(ופרשׂו 6566And they shall spread עליהם 5921upon בגד 899them a cloth תולעת 8438of scarlet, שׁני 8144of scarlet, וכסו 3680and cover אתו 853 במכסה 4372the same with a covering עור 5785skins, תחשׁ 8476of badgers' ושׂמו 7760and shall put in את 853 בדיו׃ 905the stavesw'i(ועל 5921And upon שׁלחן 7979the table הפנים 6440of shewbread יפרשׂו 6566they shall spread בגד 899a cloth תכלת 8504of blue, ונתנו 5414and put עליו 5921thereon את 853 הקערת 7086the dishes, ואת 853 הכפת 3709and the spoons, ואת 853 המנקית 4518and the bowls, ואת 853 קשׂות 7184and covers הנסך 5262to cover ולחם 3899bread התמיד 8548withal: and the continual עליו 5921thereon: יהיה׃ 1961shall be&{(ונתנו 5414And shall put עליו 5921thereon כסוי 3681the covering עור 5785skins, תחשׁ 8476of badgers' ופרשׂו 6566and shall spread בגד 899a cloth כליל 3632wholly תכלת 8504of blue, מלמעלה 4605over ושׂמו 7760and shall put בדיו׃ 905in the staves%/(ובא 935shall come, אהרן 175Aaron ובניו 1121and his sons, בנסע 5265setteth forward, המחנה 4264And when the camp והורדו 3381and they shall take down את 853 פרכת 6532veil, המסך 4539the covering וכסו 3680and cover בה את 853 ארן 727the ark העדת׃ 5715of testimony#$A(זאת 2063This עבדת 5656the service בני 1121of the sons קהת 6955of Kohath באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, קדשׁ 6944the most holy things: הקדשׁים׃ 6944the most holy things:G# (מבן 1121old שׁלשׁים 7970From thirty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward ועד 5704even until בן 1121old, חמשׁים 2572fifty שׁנה 8141years כל 3605all בא 935that enter לצבא 6635into the host, לעשׂות 6213to do מלאכה 4399the work באהל 168in the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.L"(נשׂא 5375Take את 853 ראשׁ 7218the sum בני 1121of the sons קהת 6955of Kohath מתוך 8432from among בני 1121the sons לוי 3881 למשׁפחתם 4940after their families, לבית 1004by the house אבתם׃ 1of their fathers,C! (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175Aaron, לאמר׃ 559saying, ;(3ויתן 5414gave משׁה 4872And Moses את 853 כסף 3701the money הפדים 6302 לאהרן 175unto Aaron ולבניו 1121and to his sons, על 5921according to פי 6310the word יהוה 3068of the LORD, כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.:o(2מאת 853 בכור 1060the firstborn בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel לקח 3947took את 853 הכסף 3701he the money; חמשׁה 2568and five ושׁשׁים 8346and threescore ושׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred ואלף 505a thousand בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ׃ 6944of the sanctuary:%E(1ויקח 3947took משׁה 4872And Moses את 853 כסף 3701money הפדיום 6306the redemption מאת 853 העדפים 5736them that were over על 5921and above פדויי 6302 הלוים׃ 3881by the Levites:dC(0ונתתה 5414And thou shalt give הכסף 3701the money, לאהרן 175unto Aaron ולבניו 1121and to his sons. פדויי 6302 העדפים׃ 5736wherewith the odd number'(/ולקחת 3947Thou shalt even take חמשׁת 2568>>ont color="#000000">five shekels apiece חמשׁת 2568 שׁקלים 8255after the shekel לגלגלת 1538by the poll, בשׁקל 8255(the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary תקח 3947shalt thou take עשׂרים 6242twenty גרה 1626gerahs:) השׁקל׃ 8255 (.ואת 853 פדויישׁלשׁה 7969and threescore and thirteen והשׁבעים 7657and threescore and thirteen והמאתים 3967of the two hundred העדפים 5736which are more על 5921than הלוים 3881the Levites; מבכור 1060of the firstborn בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel,(-קח 3947Take את 853 הלוים 3881the Levites תחת 8478instead of כל 3605all בכור 1060the firstborn בבני 1121among the children ישׂראל 3478of Israel, ואת 853 בהמת 929and the cattle הלוים 3881of the Levites תחת 8478instead of בהמתם 929their cattle; והיו 1961shall be לי הלוים 3881and the Levites אני 589mine: I יהוה׃ 3068the LORD.(,וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,8k(+ויהי 1961of them, were כל 3605And all בכור 1060the firstborn זכר 2145males במספר 4557by the number שׁמת 8034of names, מבן 1121old חדשׁ 2320from a month ומעלה 4605and upward, לפקדיהם 6485of those that were numbered שׁנים 8147and two ועשׂרים 6242twenty אלף 505thousand שׁלשׁה 7969and threescore and thirteen. ושׁבעים 7657and threescore and thirteen. ומאתים׃ 3967two hundred2_(*ויפקד 6485numbered, משׁה 4872And Moses כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אתו 853 אתל 3605him, all בכור 1060the firstborn בבני 1121among the children ישׂראל׃ 3478of Israel.W)()ולקחת 3947And thou shalt take את 853 הלוים 3881the Levites לי אני 589for me (I יהוה 3068the LORD) תחת 8478instead of כל 3605all בכר 1060the firstborn בבני 1121among the children ישׂראל 3478of Israel; ואת 853 בהמת 929and the cattle הלוים 3881of the Levites תחת 8478instead of כל 3605all בכור 1060the firstlings בבהמת 929among the cattle בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.q]((ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, פקד 6485Number כל 3605all בכר 1060the firstborn זכר 2145of the males לבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel מבן 1121old חדשׁ 2320from a month ומעלה 4605and upward, ושׂא 5375and take את 853 מספר 4557the number שׁמתם׃ 8034of their names.H ('כל 3605All פקודי 6485that were numbered הלוים 3881of the Levites, אשׁר 834which פקד 6485numbered משׁה 4872Moses ואהרן 175and Aaron על 5921at פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD, למשׁפחתם 4940throughout their families, כל 3605all זכר 2145the males מבן 1121old חדשׁ 2320from a month ומעלה 4605and upward, שׁנים 8147and two ועשׂרים 6242twenty אלף׃ 505thousand.?y(&והחנים 2583But those that encamp לפני 6440before המשׁכן 4908the tabernacle קדמה 6924toward the east, לפני 6440before אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation מזרחה 4217eastward, משׁה 4872Moses, ואהרן 175and Aaron ובניו 1121and his sons, שׁמרים 8104keeping משׁמרת 4931the charge המקדשׁ 4720of the sanctuary למשׁמרת 4931for the charge בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel; והזר 2114and the stranger הקרב 7126 יומת׃ 4191shall be put to death.sa(%ועמדי 5982And the pillars החצר 2691of the court סביב 5439round about, ואדניהם 134and their sockets, ויתדתם 3489and their pins, ומיתריהם׃ 4340and their cords.lS($ופקדת 6486And the custody משׁמרת 4931and charge בני 1121of the sons מררי 4847of Merari קרשׁי 7175the boards המשׁכן 4908of the tabernacle, ובריחיו 1280and the bars ועמדיו 5982thereof, and the pillars ואדניו 134thereof, and the sockets וכל 3605thereof, and all כליו 3627the vessels וכל 3605thereof, and all עבדתו׃ 5656that serveth"?(#ונשׂיא 5387And the chief בית 1004of the house אב 1of the father למשׁפחת 4940of the families מררי 4847of Merari צוריאל 6700Zuriel בן 1121the son אביחיל 32of Abihail: על 5921on ירך 3409the side המשׁכן 4908of the tabernacle יחנו 2583shall pitch צפנה׃ 6828northward.fG("ופקדיהם 6485And those that were numbered במספר 4557of them, according to the number כל 3605of all זכר 2145the males, מבן 1121old חדשׁ 2320from a month ומעלה 4605and upward, שׁשׁת 8337six אלפים 505thousand ומאתים׃ 3967and two hundred.2_(!למררי 4847Of Merari משׁפחת 4940the family המחלי 4250of the Mahlites, ומשׁפחת 4940and the family המושׁי 4188of the Mushites: אלה 428these הם 1992 משׁפחת 4940the families מררי׃ 4847of Merari.| s( ונשׂיא 5387chief נשׂיאי 5387over the chief הלוי 3881of the Levites, אלעזר 499And Eleazar בן 1121the son אהרן 175of Aaron הכהן 3548the priest פקדת 6486the oversight שׁמרי 8104of them that keep משׁמרת 4931the charge הקדשׁ׃ 6944of the sanctuary.L (ומשׁמרתם 4931And their charge הארן 727the ark, והשׁלחן 7979and the table, והמנרה 4501and the candlestick, והמזבחת 4196and the altars, וכלי 3627and the vessels הקדשׁ 6944of the sanctuary אשׁר 834wherewith ישׁרתו 8334they minister, בהם והמסך 4539and the hanging, וכל 3605and all עבדתו׃ 5656the service '(ונשׂיא 5387And the chief בית 1004of the house אב 1of the father למשׁפחת 4940of the families הקהתי 6956of the Kohathites אליצפן 469Elizaphan בן 1121the son עזיאל׃ 5816of Uzziel. (משׁפחת 4940The families בני 1121of the sons קהת 6955of Kohath יחנו 2583shall pitch על 5921on ירך 3409the side המשׁכן 4908of the tabernacle תימנה׃ 8486southward. -(במספר 4557In the number כל 3605of all זכר 2145the males, מבן 1121old חדשׁ 2320from a month ומעלה 4605and upward, שׁמנת 8083eight אלפים 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות 3967hundred, שׁמרי 8104keeping משׁמרת 4931the charge הקדשׁ׃ 6944of the sanctuary.oY(ולקהת 6955And of Kohath משׁפחת 4940the family העמרמי 6020of the Amramites, ומשׁפחת 4940and the family היצהרי 3325of the Izeharites, ומשׁפחת 4940and the family החברני 2276of the Hebronites, ומשׁפחת 4940and the family העזיאלי 5817of the Uzzielites: אלה 428these הם 1992 משׁפחת 4940the families הקהתי׃ 6956of the Kohathites. M~.|U{ywuzt*srlq oli!hf~ca"_\[;ZXVTQPOMILDKIGF&CBA@\>O<:z8S64'2i1?/U,*V(%$##;"! 1pZo-S. 3 M;9" ?(פר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:%E(כף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091of gold מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:3a(הקרב 7126He offered את 853 קרבנו 7133his offering קערת 7086charger, כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967whereof a hundred משׁקלה 4948the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering:~w(ביום 3117day השׁני 8145On the second הקריב 7126did offer: נתנאל 5417Nethaneel בן 1121the son צוער 6686of Zuar, נשׂיא 5387prince ישׂשכר׃ 3485of Issachar,(ולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתודים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering נחשׁון 5177of Nahshon בן 1121the son עמינדב׃ 5992of Amminadab.(שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:"?(פר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:&G(כף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091of gold, מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense: ( וקרבנו 7133And his offering קערת 7086charger, כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967thereof a hundred משׁקלה 4948the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering:\3( ויהי 1961was המקריב 7126And he that offered ביום 3117day הראשׁון 7223the first את 853 קרבנו 7133his offering נחשׁון 5177Nahshon בן 1121the son עמינדב 5992of Amminadab, למטה 4294of the tribe יהודה׃ 3063of Judah:)( ויאמר 559said יהוה 3069 אל 413unto משׁה 4872Moses, נשׂיא 5387prince אחד 259each ליום 3117on his day, נשׂיא 5387 אחדיום 3117 יקריבו 7126They shall offer את 853 קרבנם 7133their offering, לחנכת 2598for the dedicating המזבח׃ 4196of the altar.G ( ויקריבו 7126offered הנשׂאים 5387And the princes את 853 חנכת 2598for dedicating המזבח 4196of the altar ביום 3117in the day המשׁח 4886that it was anointed, אתו 853 ויקריבו 7126offered הנשׂיאם 5387even the princes את 853 קרבנם 7133their offering לפני 6440before המזבח׃ 4196the altar.V'( ולבני 1121But unto the sons קהת 6955of Kohath לא 3808none: נתן 5414he gave כי 3588because עבדת 5656the service הקדשׁ 6944of the sanctuary עלהם 5921belonging unto בכתף 3802upon their shoulders. ישׂאו׃ 5375them they should bearV'(ואת 853 ארבע 702And four העגלת 5699wagons ואת 853 שׁמנת 8083and eight הבקר 1241oxen נתן 5414he gave לבני 1121unto the sons מררי 4847of Merari, כפי 6310according unto עבדתם 5656their service, ביד 3027under the hand איתמר 385of Ithamar בן 1121the son אהרן 175of Aaron הכהן׃ 3548the priest.>w(את 853 שׁתי 8147Two העגלות 5699wagons ואת 853 ארבעת 702and four הבקר 1241oxen נתן 5414he gave לבני 1121unto the sons גרשׁון 1648of Gershon, כפי 6310according to עבדתם׃ 5656their service:!(ויקח 3947took משׁה 4872And Moses את 853 העגלת 5699the wagons ואת 853 הבקר 1241and the oxen, ויתן 5414and gave אותם 853 אל 413them unto הלוים׃ 3881the Levites.P(קח 3947Take מאתם 853 והיו 1961them, that they may be לעבד 5647to do את 853 עבדת 5656the service אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation; ונתתה 5414and thou shalt give אותם 853 אל 413them unto הלוים 3881the Levites, אישׁ 376to every man כפי 6310according to עבדתו׃ 5656his service.(ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,~w(ויביאו 935And they brought את 853 קרבנם 7133their offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD, שׁשׁ 8337six עגלת 5699wagons, צב 6632covered ושׁני 8147and twelve עשׂר 6240and twelve בקר 1241oxen; עגלה 5699a wagon על 5921for שׁני 8147two הנשׂאים 5387of the princes, ושׁור 7794an ox: לאחד 259and for each one ויקריבו 7126and they brought אותם 853 לפני 6440them before המשׁכן׃ 4908the tabernacle.= u(ויקריבו 7126offered: נשׂיאי 5387That the princes ישׂראל 3478of Israel, ראשׁי 7218heads בית 1004of the house אבתם 1of their fathers, הם 1992who נשׂיאי 5387the princes המטת 4294of the tribes, הם 1992them העמדים 5975and were over על 5921that were numbered, הפקדים׃ 6485that were numbered,  3(ויהי 1961And it came to pass ביום 3117on the day כלות 3615had fully משׁה 4872that Moses להקים 6965set up את 853 המשׁכן 4908the tabernacle, וימשׁח 4886and had anointed אתו 853 ויקדשׁ 6942it, and sanctified אתו 853 ואתל 3605it, and all כליו 3627the instruments ואת 853 המזבח 4196thereof, both the altar ואת 853 כל 3605and all כליו 3627the vessels וימשׁחם 4886thereof, and had anointed ויקדשׁ 6942them, and sanctified אתם׃ 853p [(ושׂמו 7760And they shall put את 853 שׁמי 8034my name על 5921upon בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel; ואני 589and I אברכם׃ 1288will blessK (ישׂא 5375lift up יהוה 3068The LORD פניו 6440his countenance אליך 413upon וישׂם 7760thee, and give לך שׁלום׃ 7965thee peace.$ C(יאר 215shine יהוה 3068The LORD פניו 6440make his face אליך 413upon ויחנך׃ 2603thee, and be graciouslS(יברכך 1288bless יהוה 3068The LORD וישׁמרך׃ 8104thee, and keepP(דבר 1696Speak אל 413unto אהרן 175Aaron ואל 413and unto בניו 1121his sons, לאמר 559saying, כה 3541On this wise תברכו 1288ye shall bless את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, אמור׃ 559saying(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,(זאת 2063This תורת 8451the law הנזיר 5139of the Nazarite אשׁר 834who ידר 5087hath vowed, קרבנו 7133his offering ליהוה 3068unto the LORD על 5921for נזרו 5145his separation, מלבד 905beside אשׁר 834that תשׂיג 5381shall get: ידו 3027his hand כפי 6310according to נדרו 5088the vow אשׁר 834which ידר 5087he vowed, כן 3651so יעשׂה 6213he must do על 5921after תורת 8451the law נזרו׃ 5145of his separation.9m(והניף 5130shall wave אותם 853 הכהן 3548And the priest תנופה 8573them a wave offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD: קדשׁ 6944holy הוא 1931this לכהן 3548for the priest, על 5921with חזה 2373breast התנופה 8573the wave ועל 5921 שׁוק 7785shoulder: התרומה 8641and heave ואחר 310and after that ישׁתה 8354may drink הנזיר 5139the Nazarite יין׃ 3196wine. (ולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest את 853 הזרע 2220shoulder בשׁלה 1311the sodden מן 4480of האיל 352the ram, וחלת 2471cake מצה 4682unleavened אחת 259and one מן 4480out of הסל 5536the basket, ורקיק 7550wafer, מצה 4682unleavened אחד 259and one ונתן 5414and shall put על 5921upon כפי 3709the hands הנזיר 5139of the Nazarite, אחר 310after התגלחו 1548is shaven: את 853 נזרו׃ 5145his separationp[(וגלח 1548shall shave הנזיר 5139And the Nazarite פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, את 853 ראשׁ 7218the head נזרו 5145of his separation ולקח 3947and shall take את 853 שׂער 8181the hair ראשׁ 7218of the head נזרו 5145of his separation, ונתן 5414and put על 5921in האשׁ 784the fire אשׁר 834which תחת 8478under זבח 2077the sacrifice השׁלמים׃ 8002of the peace offerings.fG(ואת 853 האיל 352the ram יעשׂה 6213And he shall offer זבח 2077a sacrifice שׁלמים 8002of peace offerings ליהוה 3068unto the LORD, על 5921with סל 5536the basket המצות 4682of unleavened bread: ועשׂה 6213shall offer הכהן 3548the priest את 853 מנחתו 4503also his meat offering, ואת 853 נסכו׃ 5262and his drink offering.&G(והקריב 7126shall bring הכהן 3548And the priest לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ועשׂה 6213and shall offer את 853 חטאתו 2403his sin offering, ואת 853 עלתו׃ 5930and his burnt offering::o(וסל 5536And a basket מצות 4682of unleavened bread, סלת 5560of fine flour חלת 2471cakes בלולת 1101mingled בשׁמן 8081with oil, ורקיקי 7550and wafers מצות 4682of unleavened bread משׁחים 4886anointed בשׁמן 8081with oil, ומנחתם 4503and their meat offering, ונסכיהם׃ 5262and their drink offerings. ~ (והקריב 7126And he shall offer את 853 קרבנו 7133his offering ליהוה 3068unto the LORD, כבשׂ 3532he lamb בן 1121of the first שׁנתו 8141year תמים 8549without blemish אחד 259one לעלה 5930for a burnt offering, וכבשׂה 3535ewe lamb אחת 259and one בת 1323of the first שׁנתה 8141year תמימה 8549without blemish לחטאת 2403for a sin offering, ואיל 352ram אחד 259and one תמים 8549without blemish לשׁלמים׃ 8002for peace offerings,}1( וזאת 2063And this תורת 8451the law הנזיר 5139of the Nazarite, ביום 3117when מלאת 4390are fulfilled: ימי 3117the days נזרו 5145of his separation יביא 935he shall be brought אתו 853 אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation:#|A( והזיר 5144And he shall consecrate ליהוה 3068unto the LORD את 853 ימי 3117the days נזרו 5145of his separation, והביא 935and shall bring כבשׂ 3532a lamb בן 1121of the first שׁנתו 8141year לאשׁם 817for a trespass offering: והימים 3117but the days הראשׁנים 7223that were before יפלו 5307shall be lost, כי 3588because טמא 2930was defiled. נזרו׃ 5145his separation{7( ועשׂה 6213shall offer הכהן 3548And the priest אחד 259the one לחטאת 2403for a sin offering, ואחד 259and the other לעלה 5930for a burnt offering, וכפר 3722and make an atonement עליו 5921for מאשׁר 834him, for that חטא 2398he sinned על 5921by הנפשׁ 5315the dead, וקדשׁ 6942and shall hallow את 853 ראשׁו 7218his head ביום 3117day. ההוא׃ 1931that same/zY( וביום 3117day השׁמיני 8066And on the eighth יבא 935he shall bring שׁתי 8147two תרים 8449turtles, או 176or שׁני 8147two בני 1121young יונה 3123pigeons, אל 413to הכהן 3548the priest, אל 413to פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation: y ( וכי 3588And if ימות 4191any man מת 4191die עליו 5921by בפתע 6621very פתאם 6597suddenly וטמא 2930him, and he hath defiled ראשׁ 7218the head נזרו 5145of his consecration; וגלח 1548then he shall shave ראשׁו 7218his head ביום 3117in the day טהרתו 2893of his cleansing, ביום 3117day השׁביעי 7637on the seventh יגלחנו׃ 1548shall he shave2x_(כל 3605All ימי 3117the days נזרו 5145of his separation קדשׁ 6918holy הוא 1931he ליהוה׃ 3068unto the LORD.w)(לאביו 1for his father, ולאמו 517or for his mother, לאחיו 251for his brother, ולאחתו 269or for his sister, לא 3808He shall not יטמא 2930make himself unclean להם במתם 4194 כי 3588because נזר 5145the consecration אלהיו 430of his God על 5921upon ראשׁו׃ 7218his head.zvo(כל 3605All ימי 3117the days הזירו 5144that he separateth ליהוה 3068unto the LORD על 5921at נפשׁ 5315body. מת 4191dead לא 3808no יבא׃ 935he shall comewui(כל 3605All ימי 3117the days נדר 5088of the vow נזרו 5145of his separation תער 8593razor לא 3808there shall no יעבר 5674come על 5921upon ראשׁו 7218his head: עד 5704until מלאת 4390be fulfilled, הימם 3117the days אשׁר 834in the which יזיר 5144he separateth ליהוה 3068unto the LORD, קדשׁ 6918holy, יהיה 1961he shall be גדל 1431grow. פרע 6545shall let the locks שׂער 8181of the hair ראשׁו׃ 7218of his headytm(כל 3605All ימי 3117the days נזרו 5145of his separation מכל 3605 אשׁר 834that יעשׂה 6213is made מגפן 1612tree, היין 3196of the vine מחרצנים 2785from the kernels ועד 5704even to זג 2085the husk. לא 3808nothing יאכל׃ 398shall he eatBs(מיין 3196from wine ושׁכר 7941and strong drink, יזיר 5144He shall separate חמץ 2558vinegar יין 3196of wine, וחמץ 2558or vinegar שׁכר 7941of strong drink, לא 3808no ישׁתה 8354and shall drink וכל 3605any משׁרת 4952liquor ענבים 6025of grapes, לא 3808neither ישׁתה 8354shall he drink וענבים 6025grapes, לחים 3892moist ויבשׁים 3002or dried. לא 3808nor יאכל׃ 398eatCr(דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto אישׁ 376either man או 176or אשׁה 802woman כי 3588them, When יפלא 6381shall separate לנדר 5087to vow נדר 5088a vow נזיר 5139of a Nazarite, להזיר 5144to separate ליהוה׃ 3069q (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,p}(ונקה 5352be guiltless האישׁ 376Then shall the man מעון 5771from iniquity, והאשׁה 802woman ההוא 1931and this תשׂא 5375shall bear את 853 עונה׃ 5771her iniquity.So!(או 176Or אישׁ 376 אשׁר 834when תעבר 5674cometh עליו 5921upon רוח 7307the spirit קנאה 7068of jealousy וקנא 7065him, and he be jealous את 853 אשׁתו 802over his wife, והעמיד 5975and shall set את 853 האשׁה 802the woman לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ועשׂה 6213shall execute לה הכהן 3548and the priest את 853 כל 3605upon her all התורה 8451law. הזאת׃ 2063thisn5(זאת 2063This תורת 8451the law הקנאת 7068of jealousies, אשׁר 834when תשׂטה 7847goeth aside אשׁה 802a wife תחת 8478instead of אישׁה 376her husband, ונטמאה׃ 2930and is defiled;m9(ואם 518And if לא 3808be not נטמאה 2930defiled, האשׁה 802the woman וטהרה 2889but be clean; הוא 1931 ונקתה 5352then she shall be free, ונזרעה 2232and shall conceive זרע׃ 2233seed.l(והשׁקה 8248And when he hath made her to drink את 853 המים 4325the water, והיתה 1961then it shall come to pass, אם 518if נטמאה 2930she be defiled, ותמעל 4603and have done מעל 4604trespass באישׁה 376against her husband, ובאו 935shall enter בה המים 4325that the water המאררים 779that causeth the curse למרים 4751into her, bitter, וצבתה 6638shall swell, בטנה 990and her belly ונפלה 5307shall rot: ירכה 3409and her thigh והיתה 1961shall be האשׁה 802and the woman לאלה 423a curse בקרב 7130among עמה׃ 5971her people.=ku(וקמץ 7061shall take a handful הכהן 3548And the priest מן 4480of המנחה 4503the offering, את 853 אזכרתה 234the memorial והקטיר 6999thereof, and burn המזבחה 4196upon the altar, ואחר 310and afterward ישׁקה 8248to drink את 853 האשׁה 802shall cause the woman את 853 המים׃ 4325the water.Zj/(ולקח 3947shall take הכהן 3548Then the priest מיד 3027hand, האשׁה 802out of the woman's את 853 מנחת 4503offering הקנאת 7068the jealousy והניף 5130and shall wave את 853 המנחה 4503the offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD, והקריב 7126and offer אתה 853 אל 413it upon המזבח׃ 4196the altar:i(והשׁקה 8248to drink את 853 האשׁה 802And he shall cause the woman את 853 מי 4325water המרים 4751the bitter המאררים 779that causeth the curse: ובאו 935shall enter בה המים 4325and the water המאררים 779that causeth the curse למרים׃ 4751into her, bitter.%hE(וכתב 3789shall write את 853 האלת 423curses האלה 428these הכהן 3548And the priest בספר 5612in a book, ומחה 4229and he shall blot out אל 413with מי 4325water: המרים׃ 4751the bitterg5(ובאו 935shall go המים 4325water המאררים 779that causeth the curse האלה 428And this במעיך 4578into thy bowels, לצבות 6638to swell, בטן 990to make belly ולנפל 5307to rot: ירך 3409and thigh ואמרה 559shall say, האשׁה 802And the woman אמן 543Amen, אמן׃ 543amen.Af}(והשׁביע 7650shall charge הכהן 3548Then the priest את 853 האשׁה 802the woman בשׁבעת 7621with an oath האלה 423of cursing, ואמר 559shall say הכהן 3548and the priest לאשׁה 802unto the woman, יתן 5414make יהוה 3068The LORD אותך 853 לאלה 423thee a curse ולשׁבעה 7621and an oath בתוך 8432among עמך 5971thy people, בתת 5414doth make יהוה 3068when the LORD את 853 ירכך 3409thy thigh נפלת 5307to rot, ואת 853 בטנך 990and thy belly צבה׃ 6638}eu(ואת 859thou כי 3588But if שׂטית 7847hast gone aside תחת 8478instead of אישׁך 376thy husband, וכי 3588and if נטמאת 2930thou be defiled, ויתן 5414 אישׁ 376and some man בך את 853 שׁכבתובלעדי 1107with thee beside אישׁך׃ 376thine husband:ndW(והשׁביע 7650 אתהכהן 3548And the priest ואמר 559and say אל 413unto האשׁה 802the woman, אם 518If לא 3808no שׁכב 7901have lain אישׁ 376man אתך 854with ואם 518thee, and if לא 3808thou hast not שׂטית 7847gone aside טמאה 2932to uncleanness תחת 8478instead of אישׁך 376thy husband, הנקי 5352be thou free ממי 4325water המרים 4751bitter המאררים 779that causeth the curse: האלה׃ 428from thisfcG(והעמיד 5975shall set הכהן 3548And the priest את 853 האשׁה 802the woman לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ופרע 6544and uncover את 853 ראשׁ 7218head, האשׁה 802the woman's ונתן 5414and put על 5921in כפיה 3709her hands, את 853 מנחת 4503the offering הזכרון 2146of memorial מנחת 4503offering: קנאת 7068the jealousy הוא 1931which וביד 3027in his hand הכהן 3548and the priest יהיו 1961shall have מי 4325water המרים 4751the bitter המאררים׃ 779that causeth the curse:}bu(ולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest מים 4325water קדשׁים 6918holy בכלי 3627vessel; חרשׂ 2789in an earthen ומן 4480and of העפר 6083the dust אשׁר 834that יהיה 1961is בקרקע 7172in the floor המשׁכן 4908of the tabernacle יקח 3947shall take, הכהן 3548the priest ונתן 5414and put אל 413into המים׃ 4325the water:a7(והקריב 7126 אתהכהן 3548And the priest והעמדה 5975and set לפני 6440her before יהוה׃ 3069`(והביא 935bring האישׁ 376Then shall the man את 853 אשׁתו 802his wife אל 413unto הכהן 3548the priest, והביא 935and he shall bring את 853 קרבנה 7133her offering עליה 5921for עשׂירת 6224her, the tenth האיפה 374of an ephah קמח 7058meal; שׂערים 8184of barley לא 3808no יצק 3332he shall pour עליו 5921upon שׁמן 8081oil ולא 3808it, nor יתן 5414put עליו 5921thereon; לבנה 3828frankincense כי 3588for מנחת 4503an offering קנאת 7068of jealousy, הוא 1931it מנחת 4503an offering זכרון 2146of memorial, מזכרת 2142bringing iniquity to remembrance. עון׃ 5771bringing iniquity to remembrance.I_ (ועבר 5674come עליו 5921upon רוח 7307And the spirit קנאה 7068of jealousy וקנא 7065him, and he be jealous את 853 אשׁתו 802of his wife, והוא 1931and she נטמאה 2930be defiled: או 176or עבר 5674come עליו 5921upon רוח 7307if the spirit קנאה 7068of jealousy וקנא 7065him, and he be jealous את 853 אשׁתו 802of his wife, והיא 1931and she לא 3808be not נטמאה׃ 2930defiled:^( ושׁכב 7901lie אישׁ 376And a man אתה 854with שׁכבת 7902her carnally, זרע 2233her carnally, ונעלם 5956and it be hid מעיני 5869from the eyes אישׁה 376of her husband, ונסתרה 5641and be kept close, והיא 1931and she נטמאה 2930be defiled, ועד 5707witness אין 369and no בה והוא 1931she לא 3808against her, neither נתפשׂה׃ 8610be taken]]5( דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto אישׁ 376 אישׁי 3588them, If תשׂטה 7847go aside, אשׁתו 802wife ומעלה 4603and commit בו מעל׃ 4604a trespass\( וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,%[E( ואישׁ 376And every man's את 853 קדשׁיו 6944hallowed things לו יהיו 1961shall be אישׁ 376any man אשׁר 834his: whatsoever יתן 5414giveth לכהן 3548the priest, לו יהיה׃ 1961it shall beLZ( וכל 3605And every תרומה 8641offering לכל 3605of all קדשׁי 6944the holy things בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which יקריבו 7126they bring לכהן 3548unto the priest, לו יהיה׃ 1961shall be,YS(ואם 518But if אין 369have no לאישׁ 376the man גאל 1350kinsman להשׁיב 7725to recompense האשׁם 817the trespass אליו 413unto, האשׁם 817let the trespass המושׁב 7725be recompensed ליהוה 3068unto the LORD, לכהן 3548to the priest; מלבד 905beside איל 352the ram הכפרים 3725of the atonement, אשׁר 834whereby יכפר 3722an atonement shall be made בו עליו׃ 5921for X(והתודו 3034Then they shall confess את 853 חטאתם 2403their sin אשׁר 834which עשׂו 6213they have done: והשׁיב 7725and he shall recompense את 853 אשׁמו 817his trespass בראשׁו 7218with the principal וחמישׁתו 2549it the fifth יסף 3254thereof, and add עליו 5921unto ונתן 5414thereof, and give לאשׁר 834unto against whom אשׁם׃ 816he hath trespassed.W}(דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, אישׁ 376a man או 176or אשׁה 802woman כי 3588When יעשׂו 6213shall commit מכל 3605any חטאת 2403sin האדם 120that men למעל 4603commit, to do מעל 4604a trespass ביהוה 3068against the LORD, ואשׁמה 816be guilty; הנפשׁ 5315person ההוא׃ 1931and thatV(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,UU%(ויעשׂו 6213did כן 3651so, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel וישׁלחו 7971 אותםל 413without מחוץ 2351 למחנה 4264the camp: כאשׁר 834as דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, כן 3651so עשׂו 6213did בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.NT(מזכר 2145 עד 5704and נקבה 5347female תשׁלחו 7971shall ye put out, אל 413without מחוץ 2351 למחנה 4264the camp תשׁלחום 7971shall ye put ולא 3808not יטמאו 2930them; that they defile את 853 מחניהם 4264their camps, אשׁר 834whereof אני 589I שׁכן 7931dwell. בתוכם׃ 8432in the midst Wx}q|pyy@xwutrqZp4omliiUh/gedbah`B_]\ZYsXMWUTRQwPQOMLJ*IH\GEDB>A@p?=<:D98v7542U10/-+)'%5"J,.DQ  6  ynAw}(ואתנה 5414And I have given את 853 הלוים 3881the Levites נתנים 5414a gift לאהרן 175to Aaron ולבניו 1121and to his sons מתוך 8432from among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לעבד 5647to do את 853 עבדת 5656the service בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, ולכפר 3722and to make an atonement על 5921for בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: ולא 3808no יהיה 1961that there be בבני 1121among the children ישׂראל 3478of Israel, נגף 5063plague בגשׁת 5066come nigh בני 1121when the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto הקדשׁ׃ 6944the sanctuary.tvc(ואקח 3947And I have taken את 853 הלוים 3881the Levites תחת 8478for כל 3605all בכור 1060the firstborn בבני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.Iu (כי 3588For לי כל 3605all בכור 1060the firstborn בבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel באדם 120mine, man ובבהמה 929and beast: ביום 3117on the day הכתי 5221that I smote כל 3605every בכור 1060firstborn בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt הקדשׁתי 6942I sanctified אתם׃ 853t (כי 3588For נתנים 5414wholly given נתנים 5414wholly given המה 1992they לי מתוך 8432unto me from among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel; תחת 8478instead of פטרת 6363such as open כל 3605every רחם 7358womb, בכור 1060the firstborn כל 3605of all מבני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לקחתי 3947have I taken אתם׃ 853 s;(ואחרי 310And after כן 3651that יבאו 935go in הלוים 3881shall the Levites לעבד 5647to do the service את 853 אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation: וטהרת 2891and thou shalt cleanse אתם 853 והנפת 5130them, and offer אתם 853 תנופה׃ 8573them an offering.r%(והבדלת 914Thus shalt thou separate את 853 הלוים 3881the Levites מתוך 8432from among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: והיו 1961shall be לי הלוים׃ 3881and the LevitesYq-( והעמדת 5975And thou shalt set את 853 הלוים 3881the Levites לפני 6440before אהרן 175Aaron, ולפני 6440and before בניו 1121his sons, והנפת 5130and offer אתם 853 תנופה 8573them an offering ליהוה׃ 3068unto the LORD.4pc( והלוים 3881And the Levites יסמכו 5564shall lay את 853 ידיהם 3027their hands על 5921upon ראשׁ 7218the heads הפרים 6499of the bullocks: ועשׂה 6213and thou shalt offer את 853 האחד 259the one חטאת 2403a sin offering, ואת 853 האחד 259and the other עלה 5930a burnt offering, ליהוה 3068unto the LORD, לכפר 3722to make an atonement על 5921for הלוים׃ 3881the Levites.No( והניף 5130shall offer אהרן 175And Aaron את 853 הלוים 3881the Levites תנופה 8573an offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD מאת 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, והיו 1961that they may execute לעבד 5647that they may execute את 853 עבדת 5656the service יהוה׃ 3068of the LORD.hnK( והקרבת 7126And thou shalt bring את 853 הלוים 3881the Levites לפני 6440before יהוה 3069 וסמכו 5564shall put בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel את 853 ידיהם 3027their hands על 5921upon הלוים׃ 3881the Levites:m( והקרבת 7126And thou shalt bring את 853 הלוים 3881the Levites לפני 6440before אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation: והקהלת 6950and thou shalt gather את 853 כל 3605the whole עדת 5712assembly בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel3947Then let them take פר 6499bullock בן 1121a young בקר 1241a young ומנחתו 4503with his meat offering, סלת 5560fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, ופר 6499bullock שׁני 8145and another בן 1121young בקר 1241young תקח 3947shalt thou take לחטאת׃ 2403for a sin offering.okY(וכה 3541And thus תעשׂה 6213shalt thou do להם לטהרם 2891unto them, to cleanse הזה 5137them: Sprinkle עליהם 5921upon מי 4325water חטאת 2403of purifying והעבירו 5674them, and let them shave תער 8593 עלל 3605all בשׂרם 1320their flesh, וכבסו 3526and let them wash בגדיהם 899their clothes, והטהרו׃ 2891and make themselves clean.fjG(קח 3947Take את 853 הלוים 3881the Levites מתוך 8432from among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, וטהרת 2891and cleanse אתם׃ 853i(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,ehE(וזה 2088And this מעשׂה 4639work המנרה 4501of the candlestick מקשׁה 4749beaten זהב 2091gold, עד 5704unto ירכה 3409the shaft עד 5704thereof, unto פרחה 6525the flowers מקשׁה 4749thereof, beaten work: הוא 1931 כמראה 4758according unto the pattern אשׁר 834which הראה 7200had showed יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses, כן 3651so עשׂה 6213he made את 853 המנרה׃ 4501the candlestick.tgc(ויעשׂ 6213did כן 3651so; אהרן 175And Aaron אל 413thereof over against מול 4136 פנימנורה 4501the candlestick, העלה 5927he lighted נרתיה 5216the lamps כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses."f?(דבר 1696Speak אל 413unto אהרן 175Aaron, ואמרת 559and say אליו 413unto בהעלתך 5927him, When thou lightest את 853 הנרת 5216the lamps, אל 413over against מול 4136 פנימנורה 4501the candlestick. יאירו 215shall give light שׁבעת 7651the seven הנרות׃ 5216lampse (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,3da(Yובבא 935was gone משׁה 4872And when Moses אל 413into אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation לדבר 1696to speak אתו 854with וישׁמע 8085him, then he heard את 853 הקול 6963the voice מדבר 1696of one speaking אליו 413unto מעל 5921him from off הכפרת 3727the mercy seat אשׁר 834that על 5921upon ארן 727the ark העדת 5715of testimony, מבין 996from between שׁני 8147the two הכרבים 3742cherubims: וידבר 1696and he spoke אליו׃ 413untoc3(Xוכל 3605And all בקר 1241the oxen זבח 2077for the sacrifice השׁלמים 8002of the peace offerings עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four פרים 6499bullocks, אילם 352the rams שׁשׁים 8346sixty, עתדים 6260the he goats שׁשׁים 8346sixty, כבשׂים 3532the lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year שׁשׁים 8346sixty. זאת 2063This חנכת 2598the dedication המזבח 4196of the altar, אחרי 310after that המשׁח 4886it was anointed. אתו׃ 853b}(Wכל 3605All הבקר 1241the oxen לעלה 5930for the burnt offering שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve פרים 6499bullocks, אילם 352the rams שׁנים 8147twelve, עשׂר 6240twelve, כבשׂים 3532the lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year שׁנים 8147twelve, עשׂר 6240twelve, ומנחתם 4503with their meat offering: ושׂעירי 8163and the kids עזים 5795of the goats שׁנים 8147twelve. עשׂר 6240twelve. לחטאת׃ 2403for sin offeringfaG(Vכפות 3709spoons זהב 2091The golden שׁתים 8147twelve, עשׂרה 6240twelve, מלאת 4392full קטרת 7004of incense, עשׂרה 6235ten apiece, עשׂרה 6235 הכף 3709of the spoons בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary: כל 3605all זהב 2091the gold הכפות 3709 עשׂרים 6242and twenty ומאה׃ 3967a hundredo`Y(Uשׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967a hundred הקערה 7086charger האחת 259Each כסף 3701of silver ושׁבעים 7657seventy: המזרק 4219bowl האחד 259each כל 3605all כסף 3701the silver הכלים 3627vessels אלפים 505two thousand וארבע 702and four מאות 3967hundred בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ׃ 6944of the sanctuary:b_?(Tזאת 2063This חנכת 2598the dedication המזבח 4196of the altar, ביום 3117in the day המשׁח 4886when it was anointed, אתו 853 מאתשׂיאי 5387the princes ישׂראל 3478of Israel: קערת 7086chargers כסף 3701of silver, שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve מזרקי 4219bowls, כסף 3701silver שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve כפות 3709spoons זהב 2091of gold: שׁתים 8147twelve עשׂרה׃ 6240twelve~^w(Sולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering אחירע 299of Ahira בן 1121the son עינן׃ 5881of Enan.](Rשׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:"\?(Qפר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:$[C(Pכף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091golden מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:Z(Oקרבנו 7133His offering קערת 7086charger, כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967whereof a hundred משׁקלה 4948the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering:Y(Nביום 3117day שׁנים 8147 עשׂרום 3117 נשׂיא 5387prince לבני 1121the son נפתלי 5321of Naphtali, אחירע 299Ahira בן 1121of the children עינן׃ 5881of Enan,X(Mולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering פגעיאל 6295of Pagiel בן 1121the son עכרן׃ 5918of Ocran.W(Lשׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:"V?(Kפר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:$UC(Jכף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091golden מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:T(Iקרבנו 7133His offering קערת 7086charger, כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967whereof a hundred משׁקלה 4948the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering:S(Hביום 3117day עשׁתי 6249 עשׂרום 3117 נשׂיא 5387prince לבני 1121the son אשׁר 836of Asher, פגעיאל 6295Pagiel בן 1121of the children עכרן׃ 5918of Ocran,R(Gולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering אחיעזר 295of Ahiezer בן 1121the son עמישׁדי׃ 5996of Ammishaddai.Q(Fשׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:"P?(Eפר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:$OC(Dכף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091golden מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:N(Cקרבנו 7133His offering קערת 7086charger, כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967whereof a hundred משׁקלה 4948the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering:M(Bביום 3117day העשׂירי 6224On the tenth נשׂיא 5387prince לבני 1121the son דן 1835of Dan, אחיעזר 295Ahiezer בן 1121of the children עמישׁדי׃ 5996of Ammishaddai,L(Aולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering אבידן 27of Abidan בן 1121the son גדעני׃ 1441of Gideoni.K(@שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:"J?(?פר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:$IC(>כף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091golden מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:H(=קרבנו 7133His offering קערת 7086charger, כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967whereof a hundred משׁקלה 4948the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering:G(<ביום 3117day התשׁיעי 8671On the ninth נשׂיא 5387prince לבני 1121the son בנימן 1144of Benjamin, אבידן 27Abidan בן 1121of the children גדעני׃ 1441of Gideoni, F(;ולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering גמליאל 1583of Gamaliel בן 1121the son פדהצור ׃ 6301of Pedahzur.E(:שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:"D?(9פר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:$CC(8כף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091golden מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:B}(7קרבנו 7133His offering קערת 7086charger כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967of a hundred משׁקלה 4948of the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering: A(6ביום 3117day השׁמיני 8066On the eighth נשׂיא 5387prince לבני 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh: גמליאל 1583Gamaliel בן 1121of the children פדה צור׃ 6301of Pedahzur, @(5ולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering אלישׁמע 476of Elishama בן 1121the son עמיהוד׃ 5989of Ammihud.?(4שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:">?(3פר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:$=C(2כף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091golden מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:<(1קרבנו 7133His offering קערת 7086charger, כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967whereof a hundred משׁקלה 4948the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering: ;(0ביום 3117day השׁביעי 7637On the seventh נשׂיא 5387prince לבני 1121the son אפרים 669of Ephraim, אלישׁמע 476Elishama בן 1121of the children עמיהוד׃ 5989of Ammihud,:(/ולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering אליסף 460of Eliasaph בן 1121the son דעואל׃ 1845of Deuel.9(.שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:"8?(-פר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:$7C(,כף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091golden מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:6y(+קרבנו 7133His offering קערת 7086charger כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967of a hundred משׁקלה 4948of the weight מזרק 4219bowl אחד 259a כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering:v5g(*ביום 3117day השׁשׁי 8345On the sixth נשׂיא 5387prince לבני 1121the son גד 1410of Gad, אליסף 460Eliasaph בן 1121of the children דעואל׃ 1845of Deuel,4'()ולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering שׁלמיאל 8017of Shelumiel בן 1121the son צורישׁדי׃ 6701of Zurishaddai.3((שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:"2?('פר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:$1C(&כף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091golden מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:0(%קרבנו 7133His offering קערת 7086charger, כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967whereof a hundred משׁקלה 4948the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering:/%($ביום 3117day החמישׁי 2549On the fifth נשׂיא 5387prince לבני 1121the son שׁמעון 8095of Simeon, שׁלמיאל 8017Shelumiel בן 1121of the children צורישׁדי׃ 6701of Zurishaddai, .(#ולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering אליצור 468of Elizur בן 1121the son שׁדיאור׃ 7707of Shedeur.-("שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:",?(!פר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:$+C( כף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091golden מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:*}(קרבנו 7133His offering קערת 7086charger כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967of a hundred משׁקלה 4948of the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering:)(ביום 3117day הרביעי 7243On the fourth נשׂיא 5387prince לבני 1121the son ראובן 7205of Reuben, אליצור 468Elizur בן 1121of the children שׁדיאור׃ 7707of Shedeur,}(u(ולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering אליאב 446of Eliab בן 1121the son חלן׃ 2497of Helon.'(שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering:"&?(פר 6499bullock, אחד 259One בן 1121young בקר 1241young איל 352ram, אחד 259one כבשׂ 3532lamb אחד 259one בן 1121of the first שׁנתו 8141year, לעלה׃ 5930for a burnt offering:$%C(כף 3709spoon אחת 259One עשׂרה 6235of ten זהב 2091golden מלאה 4392full קטרת׃ 7004of incense:$(קרבנו 7133His offering קערת 7086charger, כסף 3701silver אחת 259one שׁלשׁים 7970and thirty ומאה 3967whereof a hundred משׁקלה 4948the weight מזרק 4219bowl אחד 259one כסף 3701silver שׁבעים 7657of seventy שׁקל 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary; שׁניהם 8147both מלאים 4392of them full סלת 5560of fine flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil למנחה׃ 4503for a meat offering:}#u(ביום 3117day השׁלישׁי 7992On the third נשׂיא 5387prince לבני 1121the son זבולן 2074of Zebulun, אליאב 446Eliab בן 1121of the children חלן׃ 2497of Helon,"(ולזבח 2077And for a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, בקר 1241oxen, שׁנים 8147two אילם 352rams, חמשׁה 2568five עתדים 6260he goats, חמשׁה 2568five כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: חמשׁה 2568five זה 2088this קרבן 7133the offering נתנאל 5417of Nethaneel בן 1121the son צוער׃ 6686of Zuar.!(שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One לחטאת׃ 2403for a sin offering: Pj}{ytxw;v!t3808am not able אוכל 3201am not able אנכי 595I לבדי 905alone, לשׂאת 5375to bear את 853 כל 3605all העם 5971people הזה 2088this כי 3588because כבד 3515too heavy ממני׃ 4480for}Fu( מאין 370 לי בשׂר 1320should I have flesh לתת 5414to give לכל 3605unto all העם 5971people? הזה 2088this כי 3588for יבכו 1058they weep עלי 5921unto לאמר 559me, saying, תנה 5414Give לנו בשׂר 1320us flesh, ונאכלה׃ 398that we may eat.E/( האנכי 595Have I הריתי 2029 אתל 3605all העם 5971people? הזה 2088this אם 518 אנכי 595have I ילדתיהו 3205begotten כי 3588them, that תאמר 559thou shouldest say אלי 413unto שׂאהו 5375me, Carry בחיקך 2436them in thy bosom, כאשׁר 834as ישׂא 5375beareth האמן 539a nursing father את 853 הינק 3243the sucking child, על 5921unto האדמה 127the land אשׁר 834which נשׁבעת 7650thou sworest לאבתיו׃ 1unto their fathers?"D?( ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, למה 4100Wherefore הרעת 7489hast thou afflicted לעבדך 5650thy servant? ולמה 4100and wherefore לא 3808have I not מצתי 4672found חן 2580favor בעיניך 5869in thy sight, לשׂום 7760that thou layest את 853 משׂא 4853the burden כל 3605of all העם 5971people הזה 2088this עלי׃ 5921uponzCo( וישׁמע 8085heard משׁה 4872Then Moses את 853 העם 5971the people בכה 1058weep למשׁפחתיו 4940throughout their families, אישׁ 376every man לפתח 6607in the door אהלו 168of his tent: ויחר 2734was kindled אף 639and the anger יהוה 3069 מאד 3966greatly; ובעיני 5869also was displeased. משׁה 4872Moses רע׃ 7451also was displeased.jBO( וברדת 3381fell הטל 2919And when the dew על 5921upon המחנה 4264the camp לילה 3915in the night, ירד 3381fell המן 4478the manna עליו׃ 5921upon#AA( שׁטו 7751went about, העם 5971the people ולקטו 3950and gathered וטחנו 2912and ground ברחים 7347in mills, או 176or דכו 1743beat במדכה 4085in a mortar, ובשׁלו 1310and baked בפרור 6517in pans, ועשׂו 6213and made אתו 853 עגות 5692cakes והיה 1961of it was טעמו 2940of it: and the taste כטעם 2940as the taste לשׁד 3955of fresh השׁמן׃ 8081oil.f@G( והמן 4478And the manna כזרע 2233seed, גד 1407as coriander הוא 1931 ועינו 5869and the color כעין 5869thereof as the color הבדלח׃ 916of bedellium. ?( ועתה 6258But now נפשׁנו 5315our soul יבשׁה 3002dried away: אין 369nothing כל 3605at all, בלתי 1115beside אל 413beside המן 4478this manna, עינינו׃ 5869our eyes.l>S( זכרנו 2142We remember את 853 הדגה 1710the fish, אשׁר 834which נאכל 398we did eat במצרים 4714in Egypt חנם 2600freely; את 853 הקשׁאים 7180the cucumbers, ואת 853 האבטחים 20and the melons, ואת 853 החציר 2682and the leeks, ואת 853 הבצלים 1211and the onions, ואת 853 השׁומים׃ 7762and the garlic:R=( והאספסף 628And the mixed multitude אשׁר 834that בקרבו 7130among התאוו 183them fell a lusting: תאוה 8378them fell a lusting: וישׁבו 7725again, ויבכו 1058wept גם 1571also בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel ויאמרו 559and said, מי 4310Who יאכלנו 398to eat? בשׂר׃ 1320shall give us flesh<( ויקרא 7121And he called שׁם 8034the name המקום 4725of the place ההוא 1931 תבערה 8404Taberah: כי 3588because בערה 1197burnt בם אשׁ 784the fire יהוה׃ 3068of the LORD,;S( ויצעק 6817cried העם 5971And the people אל 413unto משׁה 4872Moses; ויתפלל 6419prayed משׁה 4872and when Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, ותשׁקע 8257was quenched. האשׁ׃ 784the fire: ;( ויהי 1961 העם 5971And the people כמתאננים 596complained, רע 7451it displeased באזני 241it displeased יהוה 3068the LORD: וישׁמע 8085heard יהוה 3068and the LORD ויחר 2734was kindled; אפו 639and his anger ותבער 1197burnt בם אשׁ 784and the fire יהוה 3068of the LORD ותאכל 398among them, and consumed בקצה 7097in the uttermost parts המחנה׃ 4264of the camp.n9W( $ובנחה 5117And when it rested, יאמר 559he said, שׁובה 7725Return, יהוה 3068O LORD, רבבות 7233unto the many אלפי 505thousands ישׂראל׃ 3478of Israel."8?( #ויהי 1961And it came to pass, בנסע 5265set forward, הארן 727when the ark ויאמר 559said, משׁה 4872that Moses קומה 6965Rise up, יהוה 3068LORD, ויפצו 6327be scattered; איביך 341and let thine enemies וינסו 5127thee flee משׂנאיך 8130and let them that hate מפניך׃ 6440befored7C( "וענן 6051And the cloud יהוה 3068of the LORD עליהם 5921upon יומם 3119them by day, בנסעם 5265when they went מן 4480out of המחנה׃ 4264the camp.6( !ויסעו 5265And they departed מהר 2022from the mount יהוה 3068of the LORD דרך 1870journey: שׁלשׁת 7969three ימים 3117days' וארון 727and the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD נסע 5265went לפניהם 6440before דרך 1870journey, שׁלשׁת 7969them in the three ימים 3117days' לתור 8446to search out להם מנוחה׃ 4496a resting places5a( והיה 1961And it shall be, כי 3588if תלך 1980thou go עמנו 5973with והיה 1961us, yea, it shall be, הטוב 2896goodness ההוא 1931 אשׁר 834that what ייטיב 3190shall do יהוה 3068the LORD עמנו 5973unto והטבנו׃ 3190us, the same will we do4( ויאמר 559And he said, אל 408us not, נא 4994I pray thee; תעזב 5800Leave אתנו 853 כי 3588forasmuch על 5921 כןדעת 3045as thou knowest חנתנו 2583how we are to encamp במדבר 4057in the wilderness, והיית 1961and thou mayest be לנו לעינים׃ 5869to us instead of eyes.,3S( ויאמר 559And he said אליו 413unto לא 3808him, I will not אלך 1980go; כי 3588but אם 518I אל 413to ארצי 776mine own land, ואל 413and to מולדתי 4138my kindred. אלך׃ 1980will depart 2( ויאמר 559said משׁה 4872And Moses לחבב 2246unto Hobab, בן 1121the son רעואל 7467of Raguel המדיני 4084the Midianite, חתן 2859father-in-law, משׁה 4872Moses' נסעים 5265are journeying אנחנו 587We אל 413unto המקום 4725the place אשׁר 834of which אמר 559said, יהוה 3068the LORD אתו 853 אתן 5414I will give לכם לכה 1980it you: come אתנו 854thou with והטבנו 3190us, and we will do thee good: לך כי 3588for יהוה 3068the LORD דבר 1696hath spoken טוב 2896good על 5921concerning ישׂראל׃ 3478Israel.h1K( אלה 428Thus מסעי 4550the journeyings בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel לצבאתם 6635according to their armies, ויסעו׃ 5265when they set forward.s0a( ועל 5921And over צבא 6635the host מטה 4294of the tribe בני 1121of the children נפתלי 5321of Naphtali אחירע 299Ahira בן 1121the son עינן׃ 5881of Enan.r/_( ועל 5921And over צבא 6635the host מטה 4294of the tribe בני 1121of the children אשׁר 836of Asher פגעיאל 6295Pagiel בן 1121the son עכרן׃ 5918of Ocran.I. ( ונסע 5265set forward, דגל 1714And the standard מחנה 4264of the camp בני 1121of the children דן 1835of Dan מאסף 622the rearward לכל 3605of all המחנת 4264the camps לצבאתם 6635throughout their hosts: ועל 5921and over צבאו 6635his host אחיעזר 295Ahiezer בן 1121the son עמישׁדי׃ 5996of Ammishaddai.z-o( ועל 5921And over צבא 6635the host מטה 4294of the tribe בני 1121of the children בנימן 1144of Benjamin אבידן 27Abidan בן 1121the son גדעוני׃ 1441of Gideoni.,}( ועל 5921And over צבא 6635the host מטה 4294of the tribe בני 1121of the children מנשׁה 4519of Manasseh גמליאל 1583Gamaliel בן 1121the son פדהצור׃ 6301of Pedahzur.x+k( ונסע 5265set forward דגל 1714And the standard מחנה 4264of the camp בני 1121of the children אפרים 669of Ephraim לצבאתם 6635according to their armies: ועל 5921and over צבאו 6635his host אלישׁמע 476Elishama בן 1121the son עמיהוד׃ 5989of Ammihud./*Y( ונסעו 5265set forward, הקהתים 6956And the Kohathites נשׂאי 5375bearing המקדשׁ 4720the sanctuary: והקימו 6965and did set up את 853 המשׁכן 4908the tabernacle עד 5704against באם׃ 935they came.n)W( ועל 5921And over צבא 6635the host מטה 4294of the tribe בני 1121of the children גד 1410of Gad אליסף 460Eliasaph בן 1121the son דעואל׃ 1845of Deuel. (( ועל 5921And over צבא 6635the host מטה 4294of the tribe בני 1121of the children שׁמעון 8095of Simeon שׁלמיאל 8017Shelumiel בן 1121the son צורי שׁדי׃ 6701of Zurishaddai.T'#( ונסע 5265set forward דגל 1714And the standard מחנה 4264of the camp ראובן 7205of Reuben לצבאתם 6635according to their armies: ועל 5921and over צבאו 6635his host אליצור 468Elizur בן 1121the son שׁדיאור׃ 7707of Shedeur.E&( והורד 3381was taken down; המשׁכן 4908And the tabernacle ונסעו 5265set forward, בני 1121and the sons גרשׁון 1648of Gershon ובני 1121and the sons מררי 4847of Merari נשׂאי 5375bearing המשׁכן׃ 4908the tabernacle.q%]( ועל 5921And over צבא 6635the host מטה 4294of the tribe בני 1121of the children זבולן 2074of Zebulun אליאב 446Eliab בן 1121the son חלן׃ 2497of Helon.z$o( ועל 5921And over צבא 6635the host מטה 4294of the tribe בני 1121of the children ישׂשכר 3485of Issachar נתנאל 5417Nethaneel בן 1121the son צוער׃ 6686of Zuar.#!( ויסע 5265went דגל 1714the standard מחנה 4264of the camp בני 1121of the children יהודה 3063of Judah בראשׁנה 7223In the first לצבאתם 6635according to their armies: ועל 5921and over צבאו 6635his host נחשׁון 5177Nahshon בן 1121the son עמינדב׃ 5992of Amminadab.u"e( ויסעו 5265took their journey בראשׁנה 7223And they first על 5921according to פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses.d!C( ויסעו 5265took בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel למסעיהם 4550their journeys ממדבר 4057out of the wilderness סיני 5514of Sinai; וישׁכן 7931rested הענן 6051and the cloud במדבר 4057in the wilderness פארן׃ 6290of Paran.! =( ויהי 1961And it came to pass בשׁנה 8141year, השׁנית 8145of the second בחדשׁ 2320month, השׁני 8145in the second בעשׂרים 6242on the twentieth בחדשׁ 2320 נעלה 5927was taken up הענן 6051that the cloud מעל 5921from off משׁכן 4908the tabernacle העדת׃ 5715of the testimony.V'( וביום 3117Also in the day שׂמחתכם 8057of your gladness, ובמועדיכם 4150and in your solemn days, ובראשׁי 7218and in the beginnings חדשׁכם 2320of your months, ותקעתם 8628ye shall blow בחצצרת 2689with the trumpets על 5921over עלתיכם 5930your burnt offerings, ועל 5921and over זבחי 2077the sacrifices שׁלמיכם 8002of your peace offerings; והיו 1961that they may be לכם לזכרון 2146to you for a memorial לפני 6440before אלהיכם 430your God: אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.9m( וכי 3588And if תבאו 935ye go מלחמה 4421to war בארצכם 776in your land על 5921against הצר 6862the enemy הצרר 6887that oppresseth אתכם 853 והרעתם 7321you, then ye shall blow an alarm בחצצרת 2689with the trumpets; ונזכרתם 2142and ye shall be remembered לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, ונושׁעתם 3467and ye shall be saved מאיביכם׃ 341from your enemies.gI( ובני 1121And the sons אהרן 175of Aaron, הכהנים 3548the priests, יתקעו 8628shall blow בחצצרות 2689with the trumpets; והיו 1961and they shall be לכם לחקת 2708to you for an ordinance עולם 5769forever לדרתיכם׃ 1755throughout your generations.lS( ובהקהיל 6950is to be gathered together, את 853 הקהל 6951But when the congregation תתקעו 8628ye shall blow, ולא 3808but ye shall not תריעו׃ 7321sound an alarm.( ותקעתם 8628When ye blow תרועה 8643an alarm שׁנית 8145the second time, ונסעו 5265shall take their journey: המחנות 4264then the camps החנים 2583that lie תימנה 8486on the south side תרועה 8643an alarm יתקעו 8628they shall blow למסעיהם׃ 4550for their journeys.cA( ותקעתם 8628When ye blow תרועה 8643an alarm, ונסעו 5265shall go forward. המחנות 4264then the camps החנים 2583that lie קדמה׃ 6924on the east parts7i( ואם 518And if באחת 259with one יתקעו 8628they blow ונועדו 3259shall gather themselves אליך 413unto הנשׂיאים 5387then the princes, ראשׁי 7218heads אלפי 505of the thousands ישׂראל׃ 3478of Israel,F( ותקעו 8628And when they shall blow בהן ונועדו 3259shall assemble themselves אליך 413to כל 3605with them, all העדה 5712the assembly אל 413thee at פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.I ( עשׂה 6213Make לך שׁתי 8147thee two חצוצרת 2689trumpets כסף 3701of silver; מקשׁה 4749of a whole piece תעשׂה 6213shalt thou make אתם 853 והיו 1961them: that thou mayest use לך למקרא 4744them for the calling העדה 5712of the assembly, ולמסע 4550and for the journeying את 853 המחנות׃ 4264of the camps. ( וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying, ( על 5921At פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD יחנו 2583they rested in the tents, ועל 5921and at פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD יסעו 5265they journeyed: את 853 משׁמרת 4931the charge יהוה 3068of the LORD, שׁמרו 8104they kept על 5921at פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses.O( או 176Or ימים 3117two days, או 176or חדשׁ 2320a month, או 176or ימים 3117a year, בהאריך 748tarried הענן 6051that the cloud על 5921upon המשׁכן 4908the tabernacle, לשׁכן 7931remaining עליו 5921thereon, יחנו 2583abode in their tents, בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ולא 3808not: יסעו 5265and journeyed ובהעלתו 5927but when it was taken up, יסעו׃ 5265they journeyed.!=( וישׁ 3426And it was, אשׁר 834when יהיה 1961abode הענן 6051the cloud מערב 6153from even עד 5704unto בקר 1242the morning, ונעלה 5927was taken up הענן 6051and the cloud בבקר 1242in the morning, ונסעו 5265then they journeyed: או 176whether יומם 3119by day ולילה 3915or by night ונעלה 5927was taken up, הענן 6051that the cloud ונסעו׃ 5265they journeyed.{q( וישׁ 3426And it was, אשׁר 834when יהיה 1961was הענן 6051the cloud ימים 3117days מספר 4557a few על 5921upon המשׁכן 4908the tabernacle; על 5921according to פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD יחנו 2583they abode in their tents, ועל 5921and according to פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD יסעו׃ 5265they journeyed.6g( ובהאריך 748tarried long הענן 6051And when the cloud על 5921upon המשׁכן 4908the tabernacle ימים 3117days, רבים 7227many ושׁמרו 8104kept בני 1121then the children ישׂראל 3478of Israel את 853 משׁמרת 4931the charge יהוה 3068of the LORD, ולא 3808not. יסעו׃ 5265and journeyed( על 5921At פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD יסעו 5265journeyed, בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ועל 5921and at פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD יחנו 2583they pitched: כל 3605as long as ימי 3117 אשׁרשׁכן 7931abode הענן 6051the cloud על 5921upon המשׁכן 4908the tabernacle יחנו׃ 2583they rested in their tents.I ( ולפי 6310And when העלות 5927was taken up הענן 6051the cloud מעל 5921from האהל 168the tabernacle, ואחרי 310then after כן 3651that יסעו 5265journeyed: בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ובמקום 4725and in the place אשׁר 834where ישׁכן 7931abode, שׁם 8033there הענן 6051the cloud שׁם 8033 יחנו 2583pitched their tents. בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israelsa( כן 3651So יהיה 1961it was תמיד 8548always: הענן 6051the cloud יכסנו 3680covered ומראה 4758it and the appearance אשׁ 784of fire לילה׃ 3915by night.: o( וביום 3117And on the day הקים 6965was reared up את 853 המשׁכן 4908that the tabernacle כסה 3680covered הענן 6051the cloud את 853 המשׁכן 4908the tabernacle, לאהל 168the tent העדת 5715of the testimony: ובערב 6153and at even יהיה 1961there was על 5921upon המשׁכן 4908the tabernacle כמראה 4758as it were the appearance אשׁ 784of fire, עד 5704until בקר׃ 1242the morning.  ( וכי 3588And if יגור 1481shall sojourn אתכם 854among גר 1616a stranger ועשׂה 6213you, and will keep פסח 6453the passover ליהוה 3068unto the LORD; כחקת 2708according to the ordinance הפסח 6453of the passover, וכמשׁפטו 4941and according to the manner כן 3651thereof, so יעשׂה 6213shall he do: חקה 2708ordinance, אחת 259one יהיה 1961ye shall have לכם ולגר 1616both for the stranger, ולאזרח 249and for him that was born הארץ׃ 776in the land.g I( והאישׁ 376But the man אשׁר 834that הוא 1931even the same טהור 2889clean, ובדרך 1870in a journey, לא 3808not היה 1961and is וחדל 2308and forbeareth לעשׂות 6213to keep הפסח 6453the passover, ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931that מעמיה 5971from among his people: כי 3588because קרבן 7133the offering יהוה 3068of the LORD לא 3808not הקריב 7126he brought במעדו 4150in his appointed season, חטאו 2399his sin. ישׂא 5375shall bear האישׁ 376man ההוא׃ 1931 !( לא 3808none ישׁאירו 7604They shall leave ממנו 4480of עד 5704it unto בקר 1242the morning, ועצם 6106any bone לא 3808nor ישׁברו 7665break בו ככל 3605of it: according to all חקת 2708the ordinances הפסח 6453of the passover יעשׂו 6213they shall keep אתו׃ 853f G( בחדשׁ 2320month השׁני 8145of the second בארבעה 702 עשׂרום 3117day בין 996at הערבים 6153even יעשׂו 6213they shall keep אתו 853 על 5921it with מצות 4682unleavened bread ומררים 4844and bitter יאכלהו׃ 398it, eatL( דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, אישׁ 376any man אישׁ 376any man כי 3588If יהיה 1961shall be טמא 2931unclean לנפשׁ 5315by reason of a dead body, או 176of you or בדרך 1870in a journey רחקה 7350afar off, לכם או 176or לדרתיכם 1755of your posterity ועשׂה 6213yet he shall keep פסח 6453the passover ליהוה׃ 3068unto the LORD.( וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,~w( ויאמר 559said אלהם 413unto משׁה 4872And Moses עמדו 5975them, Stand still, ואשׁמעה 8085and I will hear מה 4100what יצוה 6680will command יהוה׃ 3068the LORDT#( ויאמרו 559said האנשׁים 376men ההמה 1992And those אליו 413unto אנחנו 587him, We טמאים 2931defiled לנפשׁ 5315by the dead body אדם 120of a man: למה 4100wherefore נגרע 1639are we kept back, לבלתי 1115that we may not הקריב 7126offer את 853 קרבן 7133an offering יהוה 3068of the LORD במעדו 4150in his appointed season בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel?H ( ויהי 1961And there were אנשׁים 582 אשׁר 834who היו 1961were טמאים 2931defiled לנפשׁ 5315by the dead body אדם 120of a man, ולא 3808not יכלו 3201that they could לעשׂת 6213keep הפסח 6453the passover ביום 3117day: ההוא 1931on that ויקרבו 7126and they came לפני 6440before משׁה 4872Moses ולפני 6440and before אהרן 175Aaron ביום 3117day: ההוא׃ 1931on that ( ויעשׂו 6213And they kept את 853 הפסח 6453the passover בראשׁון 7223of the first בארבעה 702on the fourteenth עשׂר 6240on the fourteenth יום 3117day לחדשׁ 2320month בין 996at הערבים 6153even במדבר 4057in the wilderness סיני 5514of Sinai: ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses, כן 3651so עשׂו 6213did בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.hK( וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לעשׂת 6213that they should keep הפסח׃ 6453the passover.jO( בארבעה 702 עשׂרום 3117day בחדשׁ 2320month, הזה 2088of this בין 996at הערבים 6153even, תעשׂו 6213ye shall keep אתו 853 במעדו 4150it in his appointed season: ככל 3605according to all חקתיו 2708the rites וככל 3605of it, and according to all משׁפטיו 4941the ceremonies תעשׂו 6213thereof, shall ye keep אתו׃ 853S!( ויעשׂו 6213also keep בני 1121Let the children ישׂראל 3478of Israel את 853 הפסח 6453the passover במועדו׃ 4150at his appointed season.G ( וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses במדבר 4057in the wilderness סיני 5514of Sinai, בשׁנה 8141year השׁנית 8145of the second לצאתם 3318after they were come out מארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, בחדשׁ 2320month הראשׁון 7223in the first לאמר׃ 559saying,a~=(ושׁרת 8334But shall minister את 854with אחיו 251their brethren באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, לשׁמר 8104to keep משׁמרת 4931the charge, ועבדה 5656service. לא 3808no יעבד 5647and shall do ככה 3602Thus תעשׂה 6213shalt thou do ללוים 3881unto the Levites במשׁמרתם׃ 4931touching their charge.}'(ומבן 1121 חמשׁים 2572of fifty שׁנה 8141years ישׁוב 7725they shall cease waiting upon מצבא 6635 העבדה 5656the service ולא 3808no יעבד 5647and shall serve עוד׃ 5750more: |;(זאת 2063This אשׁר 834that ללוים 3881unto the Levites: מבן 1121old חמשׁ 2568and five ועשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward יבוא 935they shall go in לצבא 6633 צבאעבדת 5656the service אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation:{(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,^z7(ואחרי 310And after כן 3651that באו 935 הלוים 3881the Levites, לעבד 5647to do את 853 עבדתם 5656their service באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation לפני 6440before אהרן 175Aaron, ולפני 6440and before בניו 1121his sons: כאשׁר 834as צוה 6680had commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses על 5921concerning הלוים 3881 כן 3651so עשׂו׃ 6213didWy)(ויתחטאו 2398were purified, הלוים 3881And the Levites ויכבסו 3526and they washed בגדיהם 899their clothes; וינף 5130offered אהרן 175and Aaron אתם 853 תנופה 8573them an offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD; ויכפר 3722made an atonement עליהם 5921for אהרן 175and Aaron לטהרם׃ 2891them to cleanseKx(ויעשׂ 6213did משׁה 4872And Moses, ואהרן 175and Aaron, וכל 3605and all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ללוים 3881to the Levites ככל 3605according unto all אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses ללוים 3881concerning the Levites, כן 3651so עשׂו 6213did להם בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel PT~]{y.vVtr;pEnm?k9hedcSa`][,Y>WVUiTRQOyMLJJ/HFEDB6@??V=;n:99C887_655@433e10.p,v*?)&$#"Qp?#b4 V Y+TS!( ויאמרו 559bade כל 3605But all העדה 5712the congregation לרגום 7275stone אתם 853 באבנים 68them with stones. וכבוד 3519And the glory יהוה 3068of the LORD נראה 7200appeared באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation אל 413before כל 3605all בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.*O( אך 389Only ביהוה 3068ye against the LORD, אל 408not תמרדו 4775rebel ואתם 859ye אל 408neither תיראו 3372fear את 853 עם 5971the people הארץ 776of the land; כי 3588for לחמנו 3899bread הם 1992they סר 5493is departed צלם 6738for us: their defense מעליהם 5921from ויהוה 3068them, and the LORD אתנו 854with אל 408them not. תיראם׃ 3372us: fear.W(אם 518If חפץ 2654delight בנו יהוה 3068the LORD והביא 935in us, then he will bring אתנו 853 אל 413us into הארץ 776land, הזאת 2063this ונתנה 5414and give לנו ארץ 776it us; a land אשׁר 834which הוא 1931 זבת 2100floweth חלב 2461with milk ודבשׁ׃ 1706and honey.a=(ויאמרו 559And they spoke אל 413unto כל 3605all עדת 5712the company בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, הארץ 776The land, אשׁר 834which עברנו 5674we passed through בה לתור 8446to search אתה 853 טובה 2896good הארץ 776land. מאד 3966it, an exceeding מאד׃ 3966it, an exceedingb?(ויהושׁע 3091And Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, וכלב 3612and Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh, מן 4480 of התרים 8446them that searched את 853 הארץ 776the land, קרעו 7167rent בגדיהם׃ 899their clothes:O(ויפל 5307fell משׁה 4872Then Moses ואהרן 175and Aaron על 5921on פניהם 6440their faces לפני 6440before כל 3605all קהל 6951the assembly עדת 5712of the congregation בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.(ויאמרו 559And they said אישׁ 376one אל 413to אחיו 251another, נתנה 5414Let us make ראשׁ 7218a captain, ונשׁובה 7725and let us return מצרימה׃ 4714into Egypt.(ולמה 4100And wherefore יהוה 3068hath the LORD מביא 935brought אתנו 853 אל 413us unto הארץ 776land, הזאת 2063this לנפל 5307to fall בחרב 2719by the sword, נשׁינו 802that our wives וטפנו 2945and our children יהיו 1961should be לבז 957a prey? הלוא 3808were it not טוב 2896better לנו שׁוב 7725for us to return מצרימה׃ 4714into Egypt?kQ(וילנו 3885murmured על 5921against משׁה 4872Moses ועל 5921and against אהרן 175Aaron: כל 3605And all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ויאמרו 559said אלהם 413unto כל 3605and the whole העדה 5712congregation לו 3863them, Would God that מתנו 4191we had died בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt! או 176or במדבר 4057wilderness! הזה 2088in this לו 3863would God מתנו׃ 4191we had died* Q(ותשׂא 5375lifted up כל 3605And all העדה 5712the congregation ויתנו 5414and cried; את 853 קולם 6963their voice, ויבכו 1058wept העם 5971and the people בלילה 3915night. ההוא׃ 1931that= u( !ושׁם 8033And there ראינו 7200we saw את 853 הנפילים 5303the giants, בני 1121the sons ענק 6061of Anak, מן 4480of הנפלים 5303the giants: ונהי 1961and we were בעינינו 5869in our own sight כחגבים 2284as grasshoppers, וכן 3651and so היינו 1961we were בעיניהם׃ 5869in their sight. +( ויציאו 3318And they brought up דבת 1681an evil report הארץ 776of the land אשׁר 834which תרו 8446they had searched אתה 853 אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, הארץ 776The land, אשׁר 834through which עברנו 5674we have gone בה לתור 8446to search אתה 853 ארץ 776it, a land אכלת 398eateth up יושׁביה 3427the inhabitants הוא 1931that וכל 3605thereof; and all העם 5971the people אשׁר 834that ראינו 7200we saw בתוכה 8432in אנשׁי 376it men מדות׃ 4060of a great stature.a =( והאנשׁים 376But the men אשׁר 834that עלו 5927went up עמו 5973with אמרו 559him said, לא 3808 נוכלעלות 5927to go up אל 413against העם 5971the people; כי 3588for חזק 2389stronger הוא 1931they ממנו׃ 4480thanm U( ויהס 2013stilled כלב 3612And Caleb את 853 העם 5971the people אל 413before משׁה 4872Moses, ויאמר 559and said, עלה 5927 נעלהירשׁנו 3423and possess אתה 853 כי 3588it; for יכול 3201we are well able נוכל׃ 3201to overcome ( עמלק 6002 יושׁב 3427dwell בארץ 776in the land הנגב 5045of the south: והחתי 2850and the Hittites, והיבוסי 2983and the Jebusites, והאמרי 567and the Amorites, יושׁב 3427dwell בהר 2022in the mountains: והכנעני 3669and the Canaanites יושׁב 3427dwell על 5921by הים 3220the sea, ועל 5921and by יד 3027the coast הירדן׃ 3383of Jordan.3( אפס 657 כיז 5794strong העם 5971the people הישׁב 3427that dwell בארץ 776in the land, והערים 5892and the cities בצרות 1219walled, גדלת 1419great: מאד 3966very וגם 1571and moreover ילדי 3211the children הענק 6061of Anak ראינו 7200we saw שׁם׃ 8033there..W( ויספרו 5608And they told לו ויאמרו 559him, and said, באנו 935We came אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834whither שׁלחתנו 7971thou sentest וגם 1571us, and surely זבת 2100floweth חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey; הוא 1931it וזה 2088and this פריה׃ 6529the fruit]5( וילכו 1980And they went ויבאו 935and came אל 413to משׁה 4872Moses, ואל 413and to אהרן 175Aaron, ואל 413and to כל 3605all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אל 413unto מדבר 4057the wilderness פארן 6290of Paran, קדשׁה 6946to Kadesh; וישׁיבו 7725and brought back אתם 853 דבר 1697word ואת 853 כל 3605unto them, and unto all העדה 5712the congregation, ויראום 7200and showed את 853 פרי 6529them the fruit הארץ׃ 776of the land.C( וישׁבו 7725And they returned מתור 8446from searching הארץ 776of the land מקץ 7093after ארבעים 705forty יום׃ 3117days.#( למקום 4725The place ההוא 1931 קרא 7121was called נחל 5158the brook אשׁכול 812Eshcol, על 5921because אדות 182because האשׁכול 811of the cluster of grapes אשׁר 834which כרתו 3772cut down משׁם 8033from thence. בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel2_( ויבאו 935And they came עד 5704unto נחל 5158the brook אשׁכל 812of Eshcol, ויכרתו 3772and cut down משׁם 8033from thence זמורה 2156a branch ואשׁכול 811cluster ענבים 6025of grapes, אחד 259with one וישׂאהו 5375and they bore במוט 4132upon a staff; בשׁנים 8147it between two ומן 4480from thence הרמנים 7416the pomegranates, ומן 4480and of התאנים׃ 8384the figs.(K( ויעלו 5927And they ascended בנגב 5045by the south, ויבא 935and came עד 5704unto חברון 2275Hebron; ושׁם 8033where אחימן 289Ahiman, שׁשׁי 8344Sheshai, ותלמי 8526and Talmai, ילידי 3211the children הענק 6061of Anak, וחברון 2275(Now Hebron שׁבע 7651seven שׁנים 8141years נבנתה 1129was built לפני 6440before צען 6814Zoan מצרים׃ 4714in Egypt.))M( ויעלו 5927So they went up, ויתרו 8446and searched את 853 הארץ 776the land ממדבר 4057from the wilderness צן 6790of Zin עד 5704unto רחב 7340Rehob, לבא 935as men come חמת׃ 2574to Hamath.3a( ומה 4100And what הארץ 776the land השׁמנה 8082fat הוא 1931whether it אם 518or רזה 7330lean, הישׁ 3426whether there be בה עץ 6086wood אם 518therein, or אין 369not. והתחזקתם 2388And be ye of good courage, ולקחתם 3947and bring מפרי 6529of the fruit הארץ 776of the land. והימים 3117Now the time ימי 3117the time בכורי 1061of the firstripe ענבים׃ 6025grapes.vg( ומה 4100And what הארץ 776the land אשׁר 834that הוא 1931they ישׁב 3427dwell בה הטובה 2896good הוא 1931in whether it אם 518or רעה 7451bad; ומה 4100and what הערים 5892cities אשׁר 834that הוא 1931they יושׁב 3427dwell בהנה 2007in, הבמחנים 4264whether in tents, אם 518or במבצרים׃ 4013in strongholds;~9( וראיתם 7200And see את 853 הארץ 776the land, מה 4100what הוא 1931it ואת 853 העם 5971and the people הישׁב 3427that dwelleth עליה 5921therein, החזק 2389strong הוא 1931whether they הרפה 7504or weak, המעט 4592few הוא 1931 אם 518or רב׃ 7227many;#}A( וישׁלח 7971sent אתם 853 משׁה 4872And Moses לתור 8446them to spy out את 853 ארץ 776the land כנען 3667of Canaan, ויאמר 559and said אלהם 413unto עלו 5927them, Get you up זה 2088this בנגב 5045southward, ועליתם 5927and go up את 853 ההר׃ 2022the mountain:'|I( אלה 428These שׁמות 8034the names האנשׁים 376of the men אשׁר 834which שׁלח 7971sent משׁה 4872Moses לתור 8446to spy out את 853 הארץ 776the land. ויקרא 7121called משׁה 4872And Moses להושׁע 1954Oshea בן 1121the son נון 5126of Nun יהושׁע׃ 3091Joshua.{!( למטה 4294Of the tribe גד 1410of Gad, גאואל 1345Geuel בן 1121the son מכי׃ 4352of Machi.z9( למטה 4294Of the tribe נפתלי 5321of Naphtali, נחבי 5147Nahbi בן 1121the son ופסי׃ 2058of Vophsi.y5( למטה 4294Of the tribe אשׁר 836of Asher, סתור 5639Sethur בן 1121the son מיכאל׃ 4317of Michael.x+( למטה 4294Of the tribe דן 1835of Dan, עמיאל 5988Ammiel בן 1121the son גמלי׃ 1582of Gemalli.[w1( למטה 4294Of the tribe יוסף 3130of Joseph, למטה 4294of the tribe מנשׁה 4519of Manasseh, גדי 1426Gaddi בן 1121the son סוסי׃ 5485of Susi. v;( למטה 4294Of the tribe זבולן 2074of Zebulun, גדיאל 1427Gaddiel בן 1121the son סודי׃ 5476of Sodi.u7( למטה 4294Of the tribe בנימן 1144of Benjamin, פלטי 6406Palti בן 1121the son רפוא׃ 7505of Raphu.t/( למטה 4294Of the tribe אפרים 669of Ephraim, הושׁע 1954Oshea בן 1121the son נון׃ 5126of Nun. s;( למטה 4294Of the tribe ישׂשכר 3485of Issachar, יגאל 3008Igal בן 1121the son יוסף׃ 3130of Joseph.r5( למטה 4294Of the tribe יהודה 3063of Judah, כלב 3612Caleb בן 1121the son יפנה׃ 3312of Jephunneh.q9( למטה 4294Of the tribe שׁמעון 8095of Simeon, שׁפט 8202Shaphat בן 1121the son חורי׃ 2753of Hori.cpA( ואלה 428And these שׁמותם 8034their names: למטה 4294of the tribe ראובן 7205of Reuben, שׁמוע 8051Shammua בן 1121the son זכור׃ 2139of Zaccur.!o=( וישׁלח 7971sent אתם 853 משׁה 4872And Moses ממדבר 4057them from the wilderness פארן 6290of Paran: על 5921by פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD כלם 3605all אנשׁים 376men ראשׁי 7218heads בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel. המה׃ 1992those?ny( שׁלח 7971Send לך אנשׁים 582 ויתרו 8446that they may search את 853 ארץ 776the land כנען 3667of Canaan, אשׁר 834which אני 589I נתן 5414give לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel: אישׁ 376thou men, אחד 259a אישׁ 376man, אחד 259 למטה 4294of every tribe אבתיו 1of their fathers תשׁלחו 7971shall ye send כל 3605every one נשׂיא׃ 5387a rulerm ( וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,elE( ואחר 310And afterward נסעו 5265removed העם 5971the people מחצרות 2698 ויחנו 2583and pitched במדבר 4057in the wilderness פארן׃ 6290of Paran._k9( ותסגר 5462was shut out מרים 4813And Miriam מחוץ 2351from למחנה 4264the camp שׁבעת 7651seven ימים 3117days: והעם 5971and the people לא 3808not נסע 5265journeyed עד 5704till האסף 622was brought in מרים׃ 4813MiriamNj( ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, ואביה 1If her father ירק 3417had but spit ירק 3417had but spit בפניה 6440in her face, הלא 3808should she not תכלם 3637be ashamed שׁבעת 7651seven ימים 3117days? תסגר 5462let her be shut out שׁבעת 7651seven ימים 3117days, מחוץ 2351from למחנה 4264the camp ואחר 310and after that תאסף׃ 622let her be received inwii( ויצעק 6817cried משׁה 4872And Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, לאמר 559saying, אל 410O God, נא 4994her now, רפא 7495Heal נא׃ 4994I beseech thee.@h{( אל 408her not נא 4994Let תהי 1961be כמת 4191as one dead, אשׁר 834of whom בצאתו 3318when he cometh out מרחם 7358womb. אמו 517of his mother's ויאכל 398consumed חצי 2677is half בשׂרו׃ 1320the flesh9gm( ויאמר 559said אהרן 175And Aaron אל 413unto משׁה 4872Moses, בי 994Alas, אדני 113my lord, אל 408not נא 4994I beseech thee, תשׁת 7896lay עלינו 5921upon חטאת 2403the sin אשׁר 834us, wherein נואלנו 2973we have done foolishly, ואשׁר 834and wherein חטאנו׃ 2398we have sinned.'fI( והענן 6051And the cloud סר 5493departed מעל 5921from off האהל 168the tabernacle; והנה 2009and, behold, מרים 4813Miriam מצרעת 6879leprous, כשׁלג 7950as snow: ויפן 6437looked אהרן 175and Aaron אל 413upon מרים 4813Miriam, והנה 2009and, behold, מצרעת׃ 6879leprous.e#( ויחר 2734was kindled אף 639And the anger יהוה 3069 בם וילך׃ 1980against them; and he departed.(dK( פה 6310mouth אל 413to פה 6310mouth, אדבר 1696With him will I speak בו ומראה 4758even apparently, ולא 3808and not בחידת 2420in dark speeches; ותמנת 8544and the similitude יהוה 3068of the LORD יביט 5027shall he behold: ומדוע 4069wherefore לא 3808then were ye not afraid יראתם 3372then were ye not afraid לדבר 1696to speak בעבדי 5650against my servant במשׁה׃ 4872Moses?Vc'( לא 3808not כן 3651so, עבדי 5650My servant משׁה 4872Moses בכל 3605in all ביתי 1004mine house. נאמן 539faithful הוא׃ 1931who(bK( ויאמר 559And he said, שׁמעו 8085Hear נא 4994now דברי 1697my words: אם 518If יהיה 1961there be נביאכם 5030a prophet יהוה 3068among you, the LORD במראה 4759him in a vision, אליו 413unto אתודע 3045will make myself known בחלום 2472unto him in a dream. אדבר׃ 1696will speaka( וירד 3381came down יהוה 3068And the LORD בעמוד 5982in the pillar ענן 6051of the cloud, ויעמד 5975and stood פתח 6607the door האהל 168of the tabernacle, ויקרא 7121and called אהרן 175Aaron ומרים 4813and Miriam: ויצאו 3318came forth. שׁניהם׃ 8147and they bothb`?( ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD פתאם 6597suddenly אל 413unto משׁה 4872Moses, ואל 413and unto אהרן 175Aaron, ואל 413and unto מרים 4813Miriam, צאו 3318Come out שׁלשׁתכם 7969ye three אל 413unto אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation. ויצאו 3318came out. שׁלשׁתם׃ 7969And they three_1( והאישׁ 376(Now the man משׁה 4872Moses ענו 6035meek, מאד 3966very מכל 3605above all האדם 120the men אשׁר 834which על 5921upon פני 6440the face האדמה׃ 127of the earth.)Q^( ויאמרו 559And they said, הרק 7535only אך 389indeed במשׁה 4872by Moses? דבר 1696spoken יהוה 3068Hath the LORD הלא 3808hath he not גם 1571also בנו דבר 1696spoken וישׁמע 8085heard יהוה׃ 3068by us? And the LORD] ( ותדבר 1696spoke מרים 4813And Miriam ואהרן 175and Aaron במשׁה 4872against Moses על 5921because אדות 182because האשׁה 802woman הכשׁית 3569 אשׁר 834whom לקח 3947he had married: כי 3588for אשׁה 802woman. כשׁית 3569 לקח׃ 3947he had marriedS\!( #מקברות התאוה 6914 נסעו 5265journeyed העם 5971the people חצרות 2698unto Hazeroth; ויהיו 1961and abode בחצרות׃ 2698at Hazeroth.h[K( "ויקרא 7121And he called את 853 שׁם 8034the name המקום 4725place ההוא 1931of that קברות התאוה 6914Kibroth-hattaavah: כי 3588because שׁם 8033there קברו 6912they buried את 853 העם 5971the people המתאוים׃ 183that lusted.jZO( !הבשׂר 1320And while the flesh עודנו 5750yet בין 996between שׁניהם 8127their teeth, טרם 2962ere יכרת 3772it was chewed, ואף 639the wrath יהוה 3068of the LORD חרה 2734was kindled בעם 5971against the people, ויך 5221smote יהוה 3068and the LORD בעם 5971the people מכה 4347plague. רבה 7227great מאד׃ 3966with a very1Y]( ויקם 6965stood up העם 5971And the people כל 3605all היום 3117day, ההוא 1931that וכל 3605and all הלילה 3915night, וכל 3605and all יום 3117day, המחרת 4283the next ויאספו 622and they gathered את 853 השׂלו 7958the quails: הממעיט 4591he that gathered least אסף 622gathered עשׂרה 6235ten חמרים 2563homers: וישׁטחו 7849and they spread all abroad להם שׁטוח 7849and they spread all abroad סביבות 5439for themselves round about המחנה׃ 4264the camp.RX( ורוח 7307a wind נסע 5265And there went forth מאת 853 יהוה 3068the LORD, ויגז 1468and brought שׂלוים 7958quails מן 4480from הים 3220the sea, ויטשׁ 5203and let fall על 5921by המחנה 4264the camp, כדרך 1870journey יום 3117as it were a day's כה 3541on this side, וכדרך 1870journey יום 3117and as it were a day's כה 3541on the other side, סביבות 5439round about המחנה 4264the camp, וכאמתים 520and as it were two cubits על 5921upon פני 6440the face הארץ׃ 776of the earth.VW'( ויאסף 622got משׁה 4872And Moses אל 413him into המחנה 4264the camp, הוא 1931he וזקני 2205and the elders ישׂראל׃ 3478of Israel.>Vw( ויאמר 559said לו משׁה 4872And Moses המקנא 7065unto him, Enviest אתה 859thou לי ומי 4310 יתן 5414would put כל 3605that all עם 5971people יהוה 3068the LORD's נביאים 5030were prophets, כי 3588that יתן 5414 יהוה 3068the LORD את 853 רוחו 7307his spirit עליהם׃ 5921uponUU%( ויען 6030answered יהושׁע 3091And Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, משׁרת 8334the servant משׁה 4872of Moses, מבחריו 979of his young men, ויאמר 559and said, אדני 113My lord משׁה 4872Moses, כלאם׃ 3607forbid(TK( וירץ 7323And there ran הנער 5288a young man, ויגד 5046and told למשׁה 4872Moses, ויאמר 559and said, אלדד 419Eldad ומידד 4312and Medad מתנבאים 5012do prophesy במחנה׃ 4264in the camp./SY( וישׁארו 7604But there remained שׁני 8147two אנשׁים 376men במחנה 4264in the camp, שׁם 8034the name האחד 259of the one אלדד 419Eldad, ושׁם 8034and the name השׁני 8145of the other מידד 4312Medad: ותנח 5117rested עלהם 5921upon הרוח 7307and the spirit והמה 1992them; and they בכתבים 3789of them that were written, ולא 3808but went not out יצאו 3318but went not out האהלה 168unto the tabernacle: ויתנבאו 5012and they prophesied במחנה׃ 4264in the camp.*RO( וירד 3381came down יהוה 3068And the LORD בענן 6051in a cloud, וידבר 1696and spoke אליו 413unto ויאצל 680him, and took מן 4480of הרוח 7307the spirit אשׁר 834that עליו 5921upon ויתן 5414him, and gave על 5921unto שׁבעים 7657the seventy אישׁ 376elders: הזקנים 2205elders: ויהי 1961and it came to pass, כנוח 5117rested עליהם 5921upon הרוח 7307when the spirit ויתנבאו 5012them, they prophesied, ולא 3808and did not יספו׃ 3254cease.Q( ויצא 3318went out, משׁה 4872And Moses וידבר 1696and told אל 413and told העם 5971the people את 853 דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD, ויאסף 622and gathered שׁבעים 7657the seventy אישׁ 582 מזקני 2205of the elders העם 5971of the people, ויעמד 5975and set אתם 853 סביבת 5439them round about האהל׃ 168the tabernacle.P( ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, היד 3027hand יהוה 3068Is the LORD's תקצר 7114waxed short? עתה 6258now תראה 7200thou shalt see היקרך 7136shall come to pass דברי 1697whether my word אם 518unto thee or לא׃ 3808not.yOm( הצאן 6629Shall the flocks ובקר 1241and the herds ישׁחט 7819be slain להם ומצא 4672for them, to suffice להם אם 518them? or את 853 כל 3605shall all דגי 1709the fish הים 3220of the sea יאסף 622be gathered together להם ומצא׃ 4672for them, to sufficerN_( ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred אלף 505thousand רגלי 7273footmen; העם 5971The people, אשׁר 834whom אנכי 595I בקרבו 7130among ואתה 859and thou אמרת 559hast said, בשׂר 1320them flesh, אתן 5414I will give להם ואכלו 398that they may eat חדשׁ 2320month. ימים׃ 3117a whole M ( עד 5704even חדשׁ 2320month, ימים 3117a whole עד 5704until אשׁר 834until יצא 3318it come out מאפכם 639at your nostrils, והיה 1961and it be לכם לזרא 2214loathsome יען 3282unto you: because כי 3588that מאסתם 3988ye have despised את 853 יהוה 3068the LORD אשׁר 834which בקרבכם 7130among ותבכו 1058you, and have wept לפניו 6440before לאמר 559him, saying, למה 4100 זהצאנו 3318came we forth ממצרים׃ 4714 L( לא 3808Ye shall not יום 3117day, אחד 259one תאכלון 398eat ולא 3808nor יומים 3117two days, ולא 3808nor חמשׁה 2568five ימים 3117days, ולא 3808neither עשׂרה 6235ten ימים 3117days, ולא 3808nor עשׂרים 6242twenty יום׃ 3117days;TK#( ואל 413thou unto העם 5971the people, תאמר 559And say התקדשׁו 6942Sanctify yourselves למחר 4279against tomorrow, ואכלתם 398and ye shall eat בשׂר 1320flesh: כי 3588for בכיתם 1058ye have wept באזני 241in the ears יהוה 3068of the LORD, לאמר 559saying, מי 4310Who יאכלנו 398to eat? בשׂר 1320shall give us flesh כי 3588for טוב 2895well לנו במצרים 4714with us in Egypt: ונתן 5414will give יהוה 3068therefore the LORD לכם בשׂר 1320you flesh, ואכלתם׃ 398and ye shall eat.YJ-( וירדתי 3381And I will come down ודברתי 1696and talk עמך 5973with שׁם 8033thee there: ואצלתי 680and I will take מן 4480of הרוח 7307the spirit אשׁר 834which עליך 5921upon ושׂמתי 7760thee, and will put עליהם 5921upon ונשׂאו 5375them; and they shall bear אתך 854with במשׂא 4853the burden העם 5971of the people ולא 3808not תשׂא 5375bear אתה 859thee, that thou לבדך׃ 905thyself alone.NI( ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, אספה 622Gather לי שׁבעים 7657unto me seventy אישׁ 376men מזקני 2205of the elders ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834whom ידעת 3045thou knowest כי 3588 הםקני 2205to be the elders העם 5971of the people, ושׁטריו 7860and officers ולקחת 3947over them; and bring אתם 853 אל 413them unto אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, והתיצבו 3320that they may stand שׁם 8033there עמך׃ 5973withH9( ואם 518And if ככה 3602thus את 859thou עשׂה 6213deal לי הרגני 2026with me, kill נא 4994me, I pray thee, הרג 2026out of hand, אם 518if מצאתי 4672I have found חן 2580favor בעיניך 5869in thy sight; ואל 408and let me not אראה 7200see ברעתי׃ 7451my wretchedness. P~ |{Twvrtsqoo5n4kjh[ffd,b`^]x\[XVTSRPNM}LqJuHGwFEUBAH?>~=e;:v9=765r3^100.-~,+.)'$! Y]AgU e G,g/(וישׁמע 8085heard משׁה 4872And when Moses ויפל 5307he fell על 5921upon פניו׃ 6440his face:!f=(ויקהלו 6950And they gathered themselves together על 5921against משׁה 4872Moses ועל 5921and against אהרן 175Aaron, ויאמרו 559and said אלהם 413unto רב 7227them, too much לכם כי 3588upon you, seeing כל 3605all העדה 5712the congregation כלם 3605every one קדשׁים 6918holy, ובתוכם 8432among יהוה 3068of them, and the LORD ומדוע 4069them: wherefore תתנשׂאו 5375then lift ye up yourselves על 5921above קהל 6951the congregation יהוה׃ 3068of the LORD?He (ויקמו 6965And they rose up לפני 6440before משׁה 4872Moses, ואנשׁים 582 מבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, חמשׁים 2572and fifty ומאתים 3967two hundred נשׂיאי 5387princes עדה 5712of the assembly, קראי 7148famous מועד 4150in the congregation, אנשׁי 582 שׁם׃ 8034of renown:`d =(ויקח 3947took קרח 7141Now Korah, בן 1121the son יצהר 3324of Izhar, בן 1121the son קהת 6955of Kohath, בן 1121the son לוי 3878of Levi, ודתן 1885and Dathan ואבירם 48and Abiram, בני 1121the sons אליאב 446of Eliab, ואון 203and On, בן 1121the son פלת 6431of Peleth, בני 1121sons ראובן׃ 7205of Reuben,gcI()אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, אשׁר 834which הוצאתי 3318 אתכםארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, להיות 1961to be לכם לאלהים 430your God: אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.b/((למען 4616That תזכרו 2142ye may remember, ועשׂיתם 6213and do את 853 כל 3605all מצותי 4687my commandments, והייתם 1961and be קדשׁים 6918holy לאלהיכם׃ 430unto your God.a5('והיה 1961And it shall be לכם לציצת 6734unto you for a fringe, וראיתם 7200that ye may look upon אתו 853 וזכרתם 2142it, and remember את 853 כל 3605all מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD, ועשׂיתם 6213and do אתם 853 ולא 3808not תתורו 8446them; and that ye seek אחרי 310after לבבכם 3824your own heart ואחרי 310after עיניכם 5869and your own eyes, אשׁר 834which אתם 859ye זנים 2181use to go a whoring: אחריהם׃ 310K`(&דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and bid אלהם 413and bid ועשׂו 6213them that they make להם ציצת 6734them fringes על 5921in כנפי 3671the borders בגדיהם 899of their garments לדרתם 1755throughout their generations, ונתנו 5414and that they put על 5921upon ציצת 6734the fringe הכנף 3671of the borders פתיל 6616a ribbon תכלת׃ 8504of blue:_(%ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,B^($ויציאו 3318brought אתו 853 כל 3605And all העדה 5712the congregation אל 413him without מחוץ 2351 למחנה 4264the camp, וירגמו 7275and stoned אתו 853 באבנים 68him with stones, וימת 4191and he died; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.4]c(#ויאמר 559said יהוה 3069 אל 413unto משׁה 4872Moses, מות 4191shall be surely put to death: יומת 4191shall be surely put to death: האישׁ 376The man רגום 7275shall stone אתו 853 באבנים 68him with stones כל 3605all העדה 5712the congregation מחוץ 2351without למחנה׃ 4264the camp.V\'("ויניחו 3240 אתומשׁמר 4929him in ward, כי 3588because לא 3808it was not פרשׁ 6567declared מה 4100what יעשׂה׃ 6213should be dones[a(!ויקריבו 7126brought אתו 853 המצאים 4672And they that found אתו 853 מקשׁשׁ 7197him gathering עצים 6086sticks אל 413him unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175and Aaron, ואל 413 כל 3605all העדה׃ 5712the congregation.VZ'( ויהיו 1961were בני 1121And while the children ישׂראל 3478of Israel במדבר 4057in the wilderness, וימצאו 4672they found אישׁ 376a man מקשׁשׁ 7197that gathered עצים 6086sticks ביום 3117day. השׁבת׃ 7676upon the sabbath Y(כי 3588Because דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, בזה 959he hath despised ואת 853 מצותו 4687his commandment, הפר 6565and hath broken הכרת 3772shall utterly be cut off; תכרת 3772shall utterly be cut off; הנפשׁ 5315soul ההוא 1931that עונה׃ 5771his iniquity&XG(והנפשׁ 5315But the soul אשׁר 834that תעשׂה 6213doeth ביד 3027presumptuously, רמה 7411 מן 4480born in the land, האזרח 249born in the land, ומן 4480from among הגר 1616or a stranger, את 853 יהוה 3068the LORD; הוא 1931the same מגדף 1442reproacheth ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931and that מקרב 7130from among עמה׃ 5971his people. W(האזרח 249him that is born בבני 1121among the children ישׂראל 3478of Israel, ולגר 1616and for the stranger הגר 1481that sojourneth בתוכם 8432among תורה 8451law אחת 259one יהיה 1961Ye shall have לכם לעשׂה 6213for him that sinneth בשׁגגה׃ 7684through ignorance,6Vg(וכפר 3722shall make an atonement הכהן 3548And the priest על 5921for הנפשׁ 5315the soul השׁגגת 7684by ignorance בחטאה 2398when he sinneth בשׁגגה 7683that sinneth ignorantly, לפני 6440before יהוה 3068the LORD, לכפר 3722to make an atonement עליו 5921for ונסלח׃ 5545him; and it shall be forgiven>Uw(ואם 518And if נפשׁ 5315soul אחת 259any תחטא 2398sin בשׁגגה 7684through ignorance, והקריבה 7126then he shall bring עז 5795a she goat בת 1323of the first שׁנתה 8141year לחטאת׃ 2403for a sin offering.T(ונסלח 5545And it shall be forgiven לכל 3605all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ולגר 1616and the stranger הגר 1481that sojourneth בתוכם 8432among כי 3588them; seeing לכל 3605all העם 5971the people בשׁגגה׃ 7684in ignorance.WS)(וכפר 3722shall make an atonement הכהן 3548And the priest על 5921for כל 3605all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ונסלח 5545and it shall be forgiven להם כי 3588them; for שׁגגה 7684ignorance: הוא 1931it והם 1992and they הביאו 935shall bring את 853 קרבנם 7133their offering, אשׁה 801a sacrifice made by fire ליהוה 3068unto the LORD, וחטאתם 2403and their sin offering לפני 6440before יהוה 3068the LORD, על 5921for שׁגגתם׃ 7684their ignorance:2R_(והיה 1961Then it shall be, אם 518if מעיני 5869without the knowledge העדה 5712of the congregation, נעשׂתה 6213be committed לשׁגגה 7684by ignorance ועשׂו 6213shall offer כל 3605that all העדה 5712the congregation פר 6499bullock בן 1121young בקר 1241young אחד 259one לעלה 5930for a burnt offering, לריח 7381savor ניחח 5207for a sweet ליהוה 3068unto the LORD, ומנחתו 4503with his meat offering, ונסכו 5262and his drink offering, כמשׁפט 4941according to the manner, ושׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259and one לחטת׃ 2403for a sin offering.CQ(את 853 כל 3605all אשׁר 834that צוה 6680hath commanded יהוה 3068the LORD אליכם 413hath commanded ביד 3027you by the hand משׁה 4872of Moses, מן 4480from היום 3117the day אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD והלאה 1973and henceforward לדרתיכם׃ 1755among your generations;ePE(וכי 3588And if תשׁגו 7686ye have erred, ולא 3808and not תעשׂו 6213observed את 853 כל 3605all המצות 4687commandments, האלה 428these אשׁר 834which דבר 1696hath spoken יהוה 3068the LORD אל 413unto משׁה׃ 4872Moses,iOM(מראשׁית 7225 ערסתיכם 6182of your dough תתנו 5414ye shall give ליהוה 3068unto the LORD תרומה 8641a heave offering לדרתיכם׃ 1755in your generations._N9(ראשׁית 7225of the first ערסתכם 6182of your dough חלה 2471a cake תרימו 7311Ye shall offer up תרומה 8641a heave offering: כתרומת 8641as the heave offering גרן 1637of the threshingfloor, כן 3651so תרימו 7311shall ye heave אתה׃ 853M(והיה 1961Then it shall be, באכלכם 398that, when ye eat מלחם 3899of the bread הארץ 776of the land, תרימו 7311ye shall offer up תרומה 8641a heave offering ליהוה׃ 3068unto the LORD.|Ls(דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto בבאכם 935them, When ye come אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834whither אני 589I מביא 935bring אתכם 853 שׁמה׃ 8033whitherK(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,Jy(תורה 8451law אחת 259One ומשׁפט 4941manner אחד 259and one יהיה 1961shall be לכם ולגר 1616for you, and for the stranger הגר 1481that sojourneth אתכם׃ 854with2I_(הקהל 6951for you of the congregation, חקה 2708ordinance אחת 259One לכם ולגר 1616and also for the stranger הגר 1481that sojourneth חקת 2708an ordinance עולם 5769forever לדרתיכם 1755in your generations: ככם כגר 1616as ye so shall the stranger יהיה 1961be לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.H(וכי 3588And if יגור 1481sojourn אתכם 854with גר 1616a stranger או 176you, or אשׁר 834whosoever בתוככם 8432among לדרתיכם 1755you in your generations, ועשׂה 6213and will offer אשׁה 801an offering made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה 3068unto the LORD; כאשׁר 834as תעשׂו 6213ye do, כן 3651so יעשׂה׃ 6213he shall do.oGY( כל 3605All האזרח 249that are born of the country יעשׂה 6213shall do ככה 3602after this manner, את 853 אלה 428these things להקריב 7126in offering אשׁה 801an offering made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.F( כמספר 4557According to the number אשׁר 834that תעשׂו 6213ye shall prepare, ככה 3602so תעשׂו 6213shall ye do לאחד 259to every one כמספרם׃ 4557according to their number.NE( ככה 3602Thus יעשׂה 6213shall it be done לשׁור 7794bullock, האחד 259for one או 176or לאיל 352ram, האחד 259for one או 176or לשׂה 7716for a lamb, בכבשׂים 3532for a lamb, או 176or בעזים׃ 5795a kid.5De( ויין 3196of wine, תקריב 7126And thou shalt bring לנסך 5262for a drink offering חצי 2677half ההין 1969a hin אשׁה 801an offering made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.yCm( והקריב 7126Then shall he bring על 5921with בן 1121a bullock הבקר 1241a bullock מנחה 4503a meat offering סלת 5560of flour שׁלשׁה 7969of three עשׂרנים 6241tenth deals בלול 1101mingled בשׁמן 8081of oil. חצי 2677with half ההין׃ 1969a hinnBW(וכי 3588And when תעשׂה 6213thou preparest בן 1121a bullock בקר 1241a bullock עלה 5930a burnt offering, או 176or זבח 2077a sacrifice לפלא 6381in performing נדר 5088a vow, או 176or שׁלמים 8002peace offerings ליהוה׃ 3068unto the LORD:A%(ויין 3196of wine, לנסך 5262And for a drink offering שׁלשׁית 7992the third ההין 1969of a hin תקריב 7126thou shalt offer ריח 7381savor ניחח 5207a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.b@?(או 176Or לאיל 352for a ram, תעשׂה 6213thou shalt prepare מנחה 4503a meat offering סלת 5560of flour שׁני 8147two עשׂרנים 6241tenth deals בלולה 1101mingled בשׁמן 8081of oil. שׁלשׁית 7992with the third ההין׃ 1969of a hin`?;(ויין 3196of wine לנסך 5262for a drink offering רביעית 7243And the fourth ההין 1969of a hin תעשׂה 6213shalt thou prepare על 5921with העלה 5930the burnt offering או 176or לזבח 2077sacrifice, לכבשׂ 3532lamb. האחד׃ 259for one> (והקריב 7126Then shall he that offereth המקריב 7126bring קרבנו 7133his offering ליהוה 3068unto the LORD מנחה 4503a meat offering סלת 5560of flour עשׂרון 6241of a tenth deal בלול 1101mingled ברבעית 7243with the fourth ההין 1969of a hin שׁמן׃ 8081of oil.~=w(ועשׂיתם 6213And will make אשׁה 801an offering by fire ליהוה 3068unto the LORD, עלה 5930a burnt offering, או 176or זבח 2077a sacrifice לפלא 6381in performing נדר 5088a vow, או 176or בנדבה 5071in a freewill offering, או 176or במעדיכם 4150in your solemn feasts, לעשׂות 6213to make ריח 7381savor ניחח 5207a sweet ליהוה 3068unto the LORD, מן 4480of הבקר 1241the herd, או 176or מן 4480of הצאן׃ 6629the flock: <(דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto כי 3588them, When תבאו 935ye be come אל 413into ארץ 776the land מושׁבתיכם 4186of your habitations, אשׁר 834which אני 589I נתן׃ 5414give; (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,_:9(-וירד 3381came down, העמלקי 6003Then the Amalekites והכנעני 3669and the Canaanites הישׁב 3427which dwelt בהר 2022hill, ההוא 1931in that ויכום 5221and smote ויכתום 3807them, and discomfited עד 5704them, unto החרמה׃ 2767Hormah.9)(,ויעפלו 6075But they presumed לעלות 5927to go up אל 413unto ראשׁ 7218top: ההר 2022the hill וארון 727nevertheless the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD, ומשׁה 4872and Moses, לא 3808not משׁו 4185departed מקרב 7130out of המחנה׃ 4264the camp.x8k(+כי 3588For העמלקי 6003the Amalekites והכנעני 3669and the Canaanites שׁם 8033there לפניכם 6440before ונפלתם 5307you, and ye shall fall בחרב 2719by the sword: כי 3588because על 5921 כןׁבתם 7725ye are turned away מאחרי 310from יהוה 3068the LORD, ולא 3808will not יהיה 1961be יהוה 3068therefore the LORD עמכם׃ 5973with7 (*אל 408 תעלוי 3588for אין 369not יהוה 3068the LORD בקרבכם 7130among ולא 3808you; that ye be not תנגפו 5062smitten לפני 6440before איביכם׃ 341your enemies.N6()ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses למה 4100Wherefore זה 2088now אתם 859do ye עברים 5674transgress את 853 פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD? והוא 1931but it לא 3808shall not תצלח׃ 6743prosper.v5g((וישׁכמו 7925And they rose up early בבקר 1242in the morning, ויעלו 5927and got them up אל 413into ראשׁ 7218the top ההר 2022of the mountain, לאמר 559saying, הננו 2005 ועלינו 5927we and will go up אל 413unto המקום 4725the place אשׁר 834which אמר 559hath promised: יהוה 3068the LORD כי 3588for חטאנו׃ 2398we have sinned.R4('וידבר 1696told משׁה 4872And Moses את 853 הדברים 1697sayings האלה 428these אל 413unto כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: ויתאבלו 56mourned העם 5971and the people מאד׃ 3966greatly.3(&ויהושׁע 3091But Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, וכלב 3612and Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh, חיו 2421lived מן 4480of האנשׁים 376the men ההם 1992 ההלכים 1980that went לתור 8446to search את 853 הארץ׃ 776the land,2(%וימתו 4191died האנשׁים 582 מוצאי 3318that did bring up דבת 1681report הארץ 776upon the land, רעה 7451the evil במגפה 4046by the plague לפני 6440before יהוה׃ 3069y1m($והאנשׁים 376And the men, אשׁר 834which שׁלח 7971sent משׁה 4872Moses לתור 8446to search את 853 הארץ 776the land, וישׁבו 7725who returned, וילונו 3885to murmur עליו 5921against את 853 כל 3605and made all העדה 5712the congregation להוציא 3318him, by bringing up דבה 1681a slander על 5921upon הארץ׃ 776the land,0(#אני 589I יהוה 3068the LORD דברתי 1696have said, אם 518 לאאת 2063it אעשׂה 6213do לכל 3605unto all העדה 5712congregation, הרעה 7451evil הזאת 2063this הנועדים 3259that are gathered together עלי 5921against במדבר 4057wilderness הזה 2088me: in this יתמו 8552they shall be consumed, ושׁם 8033and there ימתו׃ 4191they shall die.I/ ("במספר 4557After the number הימים 3117of the days אשׁר 834in which תרתם 8446ye searched את 853 הארץ 776the land, ארבעים 705forty יום 3117days, יום 3117each day for a year, לשׁנה 8141years, יום 3117 לשׁנהשׂאו 5375shall ye bear את 853 עונתיכם 5771your iniquities, ארבעים 705forty שׁנה 8141 וידעתם 3045and ye shall know את 853 תנואתי׃ 8569my breach of promise.1.](!ובניכם 1121And your children יהיו 1961shall wander רעים 7462shall wander במדבר 4057in the wilderness ארבעים 705forty שׁנה 8141years, ונשׂאו 5375and bear את 853 זנותיכם 2184your whoredoms, עד 5704until תם 8552be wasted פגריכם 6297your carcasses במדבר׃ 4057in the wilderness..-W( ופגריכם 6297your carcasses, אתם 859But you, יפלו 5307they shall fall במדבר 4057wilderness. הזה׃ 2088in this{,q(וטפכם 2945But your little ones, אשׁר 834which אמרתם 559ye said לבז 957a prey, יהיה 1961should be והביאתי 935them will I bring in, אתם 853 וידעו 3045and they shall know את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which מאסתם׃ 3988ye have despised.v+g(אם 518Doubtless אתם 859ye תבאו 935shall not come אל 413into הארץ 776the land, אשׁר 834which נשׂאתי 5375 אתדי 3027 לשׁכן 7931to make you dwell אתכם 853 בה כי 3588therein, save אם 518therein, save כלב 3612Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh, ויהושׁע 3091and Joshua בן 1121the son נון׃ 5126of Nun.r*_(במדבר 4057wilderness; הזה 2088in this יפלו 5307shall fall פגריכם 6297Your carcasses וכל 3605and all פקדיכם 6485that were numbered לכל 3605of you, according to your whole מספרכם 4557number, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, אשׁר 834which הלינתם 3885have murmured עלי׃ 5921againstA)}(אמר 559Say אלהם 413unto חי 2416live, אני 589them, I נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, אם 518 לאאשׁר 834as דברתם 1696ye have spoken באזני 241in mine ears, כן 3651so אעשׂה׃ 6213will I dod(C(עד 5704 מתיעדה 5712congregation, הרעה 7451evil הזאת 2063this אשׁר 834which המה 1992they מלינים 3885murmur עלי 5921against את 853 תלנות 8519the murmurings בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which המה 1992 מלינים 3885murmur עלי 5921against שׁמעתי׃ 8085me? I have heardC'(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175Aaron לאמר׃ 559saying,|&s(והעמלקי 6003(Now the Amalekites והכנעני 3669and the Canaanites יושׁב 3427dwelt בעמק 6010in the valley.) מחר 4279Tomorrow פנו 6437turn וסעו 5265you, and get לכם המדבר 4057you into the wilderness דרך 1870by the way ים 3220sea. סוף׃ 5488of the Red-%U(ועבדי 5650But my servant כלב 3612Caleb, עקב 6118because היתה 1961he had רוח 7307spirit אחרת 312another עמו 5973with וימלא 4390him, and hath followed me fully, אחרי 310him, and hath followed me fully, והביאתיו 935him will I bring אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834whereinto בא 935he went; שׁמה 8033whereinto וזרעו 2233and his seed יורשׁנה׃ 3423shall possessR$(אם 518Surely יראו 7200they shall not see את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore לאבתם 1unto their fathers, וכל 3605shall any מנאצי 5006of them that provoked לא 3808neither יראוה׃ 7200me seeN#(כי 3588Because כל 3605all האנשׁים 582 הראים 7200which have seen את 853 כבדי 3519my glory, ואת 853 אתתי 226and my miracles, אשׁר 834which עשׂיתי 6213I did במצרים 4714in Egypt ובמדבר 4057and in the wilderness, וינסו 5254and have tempted אתי 853 זה 2088me now these עשׂר 6235ten פעמים 6471times, ולא 3808and have not שׁמעו 8085hearkened בקולי׃ 6963to my voice;}"u(ואולם 199But truly חי 2416live, אני 589I וימלא 4390shall be filled כבוד 3519with the glory יהוה 3068of the LORD. את 853 כל 3605all הארץ׃ 776the earth!-(ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD סלחתי 5545I have pardoned כדברך׃ 1697according to thy word:2 _(סלח 5545Pardon, נא 4994I beseech thee, לעון 5771the iniquity העם 5971people הזה 2088of this כגדל 1433according unto the greatness חסדך 2617of thy mercy, וכאשׁר 834and as נשׂאתה 5375thou hast forgiven לעם 5971people, הזה 2088this ממצרים 4714 ועד 5704even until הנה׃ 2008now.D(יהוה 3068The LORD ארך 750longsuffering, אפים 639longsuffering, ורב 7227and of great חסד 2617mercy, נשׂא 5375forgiving עון 5771iniquity ופשׁע 6588and transgression, ונקה 5352and by no means clearing לא 3808 ינקהקד 6485visiting עון 5771the iniquity אבות 1of the fathers על 5921upon בנים 1121the children על 5921unto שׁלשׁים 8029the third ועל 5921 רבעים׃ 7256and fourth(ועתה 6258And now, יגדל 1431be great, נא 4994I beseech thee, כח 3581let the power אדני 136of my Lord כאשׁר 834according as דברת 1696thou hast spoken, לאמר׃ 559saying,'(מבלתי 1115 יכלת 3201was not able יהוה 3068the LORD להביא 935to bring את 853 העם 5971people הזה 2088this אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבע 7650he swore להם וישׁחטם 7819unto them therefore he hath slain במדבר׃ 4057them in the wilderness.zo(והמתה 4191Now thou shalt kill את 853 העם 5971people הזה 2088this כאישׁ 376man, אחד 259as one ואמרו 559of thee will speak, הגוים 1471then the nations אשׁר 834which שׁמעו 8085have heard את 853 שׁמעך 8088the fame לאמר׃ 559saying,`;(ואמרו 559And they will tell אל 413to יושׁב 3427the inhabitants הארץ 776land: הזאת 2063of this שׁמעו 8085they have heard כי 3588that אתה 859thou יהוה 3068LORD בקרב 7130among העם 5971people, הזה 2088this אשׁר 834that עין 5869face בעין 5869to face, נראה 7200art seen אתה 859thou יהוה 3068LORD ועננך 6051and thy cloud עמד 5975standeth עלהם 5921over ובעמד 5982in a pillar ענן 6051of a cloud, אתה 859them, and thou הלך 1980goest לפניהם 6440before יומם 3119them, by day time ובעמוד 5982and in a pillar אשׁ 784of fire לילה׃ 3915by night.nW( ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, ושׁמעו 8085shall hear מצרים 4713 כי 3588(for העלית 5927thou broughtest up בכחך 3581in thy might את 853 העם 5971people הזה 2088this מקרבו׃ 7130from among?y( אכנו 5221I will smite בדבר 1698them with the pestilence, ואורשׁנו 3423and disinherit ואעשׂה 6213them, and will make אתך 853 לגוי 1471nation גדול 1419of thee a greater ועצום 6099and mightier ממנו׃ 4480thansa( ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, עד 5704me? and how long אנה 579 ינאצני 5006provoke העם 5971people הזה 2088will this ועד 5704 אנהא 3808will it be ere יאמינו 539they believe בי בכל 3605me, for all האתות 226the signs אשׁר 834which עשׂיתי 6213I have showed בקרבו׃ 7130among J}|zyw'vtsQquoFm=g:e8.7D54r31,/.,)(&$"! p!Ev e>:1o(כל 3605Every thing פטר 6363that openeth רחם 7358the matrix לכל 3605in all בשׂר 1320flesh, אשׁר 834which יקריבו 7126they bring ליהוה 3068unto the LORD, באדם 120of men ובבהמה 929or beasts, יהיה 1961shall be לך אך 389thine: nevertheless פדה 6299shalt thou surely redeem, תפדה 6299shalt thou surely redeem, את 853 בכור 1060the firstborn האדם 120of man ואת 853 בכור 1060and the firstling הבהמה 929beasts הטמאה 2931of unclean תפדה׃ 6299shalt thou redeem.0(כל 3605Every thing חרם 2764devoted בישׂראל 3478in Israel לך יהיה׃ 1961shall be/( בכורי 1061is first ripe כל 3605thine; every one אשׁר 834which בארצם 776in the land, אשׁר 834 יביאו 935they shall bring ליהוה 3068unto the LORD, לך יהיה 1961shall be כל 3605 טהור 2889that is clean בביתך 1004in thine house יאכלנו׃ 398shall eat.1( כל 3605All חלב 2459the best יצהר 3323of the oil, וכל 3605and all חלב 2459the best תירושׁ 8492of the wine, ודגן 1715and of the wheat, ראשׁיתם 7225the firstfruits אשׁר 834of them which יתנו 5414they shall offer ליהוה 3068unto the LORD, לך נתתים׃ 5414them have I given{-q( וזה 2088And this לך תרומת 8641thine; the heave offering מתנם 4976of their gift, לכל 3605with all תנופת 8573the wave offerings בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel: לך נתתים 5414I have given ולבניך 1121them unto thee, and to thy sons ולבנתיך 1323and to thy daughters אתך 854with לחק 2706thee, by a statute עולם 5769forever: כל 3605every one טהור 2889that is clean בביתך 1004in thy house יאכל 398shall eat אתו׃ 853p,[( בקדשׁ 6944holy הקדשׁים 6944 תאכלנו 398shalt thou eat כל 3605it; every זכר 2145male יאכל 398shall eat אתו 853 קדשׁהיה׃ 1961it: it shall be8+k( זה 2088This יהיה 1961shall be לך מקדשׁ 6944unto me, most holy הקדשׁים 6944unto me, most holy מן 4480thine of the most holy things, האשׁ 784the fire: כל 3605every קרבנם 7133oblation לכל 3605of theirs, every מנחתם 4503meat offering ולכל 3605of theirs, and every חטאתם 2403sin offering ולכל 3605of theirs, and every אשׁמם 817trespass offering אשׁר 834of theirs, which ישׁיבו 7725they shall render לי קדשׁ 6944 קדשׁיםך הוא 1931 ולבניך׃ 1121for thee and for thy sons.}*u(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto אהרן 175Aaron, ואני 589I הנה 2009Behold, נתתי 5414also have given לך את 853 משׁמרת 4931thee the charge תרומתי 8641of mine heave offerings לכל 3605of all קדשׁי 6918 בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel; לך נתתים 5414unto thee have I given למשׁחה 4888them by reason of the anointing, ולבניך 1121and to thy sons, לחק 2706by an ordinance עולם׃ 5769forever.)(ואתה 859Therefore thou ובניך 1121and thy sons אתך 854with תשׁמרו 8104thee shall keep את 853 כהנתכם 3550your priest's office לכל 3605for every דבר 1697thing המזבח 4196of the altar, ולמבית 1004and within לפרכת 6532the veil; ועבדתם 5647and ye shall serve: עבדת 5656as a service מתנה 4979of gift: אתן 5414I have given את 853 כהנתכם 3550your priest's office והזר 2114and the stranger הקרב 7126 יומת׃ 4191shall be put to death.('(ואני 589And I, הנה 2009behold, לקחתי 3947I have taken את 853 אחיכם 251your brethren הלוים 3881the Levites מתוך 8432from among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: לכם מתנה 4979a gift נתנים 5414to you given ליהוה 3068for the LORD, לעבד 5647to do את 853 עבדת 5656the service אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation./'Y(ושׁמרתם 8104And ye shall keep את 853 משׁמרת 4931the charge הקדשׁ 6944of the sanctuary, ואת 853 משׁמרת 4931and the charge המזבח 4196of the altar: ולא 3808no יהיה 1961that there be עוד 5750any more קצף 7110wrath על 5921upon בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.K&(ונלוו 3867And they shall be joined עליך 5921unto ושׁמרו 8104thee, and keep את 853 משׁמרת 4931the charge אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, לכל 3605for all עבדת 5656the service האהל 168of the tabernacle: וזר 2114and a stranger לא 3808shall not יקרב 7126come nigh אליכם׃ 413unto@%{(ושׁמרו 8104And they shall keep משׁמרתך 4931thy charge, ומשׁמרת 4931and the charge כל 3605of all האהל 168the tabernacle: אך 389only אל 413come nigh כלי 3627the vessels הקדשׁ 6944of the sanctuary ואל 413 המזבח 4196and the altar, לא 3808they shall not יקרבו 7126come nigh ולא 3808that neither ימתו 4191die. גם 1571that neither הם 1992they, גם 1571also, אתם׃ 859nor ye>$w(וגם 1571also את 853 אחיך 251And thy brethren מטה 4294of the tribe לוי 3878of Levi, שׁבט 7626the tribe אביך 1of thy father, הקרב 7126bring אתך 854thou with וילוו 3867thee, that they may be joined עליך 5921unto וישׁרתוך 8334thee, and minister ואתה 859unto thee: but thou ובניך 1121and thy sons אתך 854with לפני 6440thee before אהל 168the tabernacle העדת׃ 5715of witness.R# !(ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto אהרן 175Aaron, אתה 859Thou ובניך 1121and thy sons ובית 1004house אביך 1and thy father's אתך 854with תשׂאו 5375thee shall bear את 853 עון 5771the iniquity המקדשׁ 4720of the sanctuary: ואתה 859and thou ובניך 1121and thy sons אתך 854with תשׂאו 5375thee shall bear את 853 עון 5771the iniquity כהנתכם׃ 3550of your priesthood.K"( כל 3605Whosoever הקרב 7131cometh any thing near הקרב 7131cometh any thing near אל 413unto משׁכן 4908the tabernacle יהוה 3068of the LORD ימות 4191shall die: האם 518 תמנו 8552shall we be consumed לגוע׃ 1478with dying?@!{( ויאמרו 559spoke בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר 559saying, הן 2005Behold, גוענו 1478we die, אבדנו 6we perish, כלנו 3605we all אבדנו׃ 6perish.U %( ויעשׂ 6213did משׁה 4872And Moses כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אתו 853 כן 3651him, so עשׂה׃ 6213didY-( ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, השׁב 7725Bring את 853 מטה 4294rod אהרן 175Aaron's לפני 6440again before העדות 5715the testimony, למשׁמרת 4931to be kept לאות 226for a token לבני 1121against the rebels; מרי 4805against the rebels; ותכל 3615and thou shalt quite take away תלונתם 8519their murmurings מעלי 5921from ולא 3808not. ימתו׃ 4191me, that they die*O( ויצא 3318brought out משׁה 4872And Moses את 853 כל 3605all המטת 4294the rods מלפני 6440from before יהוה 3069 אל 413unto כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: ויראו 7200and they looked, ויקחו 3947and took אישׁ 376every man מטהו׃ 4294his rod.R(ויהי 1961And it came to pass, ממחרת 4283that on the morrow ויבא 935went משׁה 4872Moses אל 413into אהל 168the tabernacle העדות 5715of witness; והנה 2009and, behold, פרח 6524was budded, מטה 4294the rod אהרן 175of Aaron לבית 1004for the house לוי 3878of Levi ויצא 3318and brought forth פרח 6525buds, ויצץ 6692and bloomed ציץ 6731blossoms, ויגמל 1580and yielded שׁקדים׃ 8247almonds.gI(וינח 3240 משׁה 4872And Moses את 853 המטת 4294the rods לפני 6440before יהוה 3068the LORD באהל 168in the tabernacle העדת׃ 5715of witness.J(וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויתנו 5414gave אליו 413gave כל 3605and every one נשׂיאיהם 5387of their princes מטה 4294him a rod לנשׂיא 5387apiece, אחד 259one, מטה 4294rods: לנשׂיא 5387for each prince אחד 259 לבית 1004houses, אבתם 1according to their fathers' שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve מטות 4294and the rod ומטה 4294their rods. אהרן 175of Aaron בתוך 8432among מטותם׃ 4294 (והיה 1961And it shall come to pass, האישׁ 376the man's אשׁר 834whom אבחר 977I shall choose, בו מטהו 4294rod, יפרח 6524shall blossom: והשׁכתי 7918and I will make to cease מעלי 5921from את 853 תלנות 8519me the murmurings בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834whereby הם 1992they מלינם 3885murmur עליכם׃ 5921against (והנחתם 3240 באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation לפני 6440before העדות 5715the testimony, אשׁר 834where אועד 3259I will meet לכם שׁמה׃ 8033wheregI(ואת 853 שׁם 8034name אהרן 175Aaron's תכתב 3789And thou shalt write על 5921upon מטה 4294the rod לוי 3878of Levi: כי 3588for מטה 4294rod אחד 259one לראשׁ 7218for the head בית 1004of the house אבותם׃ 1of their fathers..W(דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, וקח 3947and take מאתם 853 מטה 4294every one of them a rod מטה 4294rods: לבית 1004according to the house אב 1of fathers, מאת 853 כל 3605all נשׂיאהם 5387their princes לבית 1004according to the house אבתם 1of their fathers שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve מטות 4294his rod. אישׁ 376thou every man's את 853 שׁמו 8034name תכתב 3789write על 5921upon מטהו׃ 4294 (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,8k(2וישׁב 7725returned אהרן 175And Aaron אל 413unto משׁה 4872Moses אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation: והמגפה 4046and the plague נעצרה׃ 6113was stayed.(1ויהיו 1961were המתים 4191Now they that died במגפה 4046in the plague ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen אלף 505thousand ושׁבע 7651and seven מאות 3967hundred, מלבד 905beside המתים 4191them that died על 5921about דבר 1697the matter קרח׃ 7141of Korah.fG(0ויעמד 5975And he stood בין 996between המתים 4191the dead ובין 996 החיים 2416and the living; ותעצר 6113was stayed. המגפה׃ 4046and the plague3a(/ויקח 3947took אהרן 175And Aaron כאשׁר 834as דבר 1696commanded, משׁה 4872Moses וירץ 7323and ran אל 413into תוך 8432the midst הקהל 6951of the congregation; והנה 2009and, behold, החל 2490was begun הנגף 5063the plague בעם 5971among the people: ויתן 5414and he put on את 853 הקטרת 7004incense, ויכפר 3722and made an atonement על 5921for העם׃ 5971the people.~w(.ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto אהרן 175Aaron, קח 3947Take את 853 המחתה 4289a censer, ותן 5414and put עליה 5921therein אשׁ 784fire מעל 5921from off המזבח 4196the altar, ושׂים 7760and put on קטרת 7004incense, והולך 1980and go מהרה 4120quickly אל 413unto העדה 5712the congregation, וכפר 3722and make an atonement עליהם 5921for כי 3588them: for יצא 3318gone out הקצף 7110there is wrath מלפני 6440from יהוה 3068the LORD; החל 2490is begun. הנגף׃ 5063the plagueC(-הרמו 7426Get you up מתוך 8432from among העדה 5712congregation, הזאת 2063this ואכלה 3615that I may consume אתם 853 כרגע 7281them as in a moment. ויפלו 5307And they fell על 5921upon פניהם׃ 6440their faces.(,וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,W)(+ויבא 935came משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron אל 413before פני 6440before אהל 168the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation./ Y(*ויהי 1961And it came to pass, בהקהל 6950was gathered העדה 5712when the congregation על 5921against משׁה 4872Moses ועל 5921and against אהרן 175Aaron, ויפנו 6437that they looked אל 413toward אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation: והנה 2009and, behold, כסהו 3680covered הענן 6051the cloud וירא 7200appeared. כבוד 3519it, and the glory יהוה׃ 3068of the LORD@ {()וילנו 3885murmured כל 3605all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel ממחרת 4283 על 5921against משׁה 4872Moses ועל 5921and against אהרן 175Aaron, לאמר 559saying, אתם 859Ye המתם 4191have killed את 853 עם 5971the people יהוה׃ 3068of the LORD. ((זכרון 2146a memorial לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel, למען 4616that אשׁר 834that לא 3808no יקרב 7126come near אישׁ 376stranger, זר 2114stranger, אשׁר 834as לא 3808not מזרע 2233of the seed אהרן 175of Aaron, הוא 1931which להקטיר 6999to offer קטרת 7004incense לפני 6440before יהוה 3068the LORD; ולא 3808not יהיה 1961that he be כקרח 7141as Korah, וכעדתו 5712and as his company: כאשׁר 834 דבר 1696said יהוה 3068the LORD ביד 3027to him by the hand משׁה׃ 4872of Moses. 3('ויקח 3947took אלעזר 499And Eleazar הכהן 3548the priest את 853 מחתות 4289censers, הנחשׁת 5178the brazen אשׁר 834wherewith הקריבו 7126had offered; השׂרפים 8313they that were burnt וירקעום 7554and they were made broad צפוי 6826a covering למזבח׃ 4196of the altar:| s(&את 853 מחתות 4289The censers החטאים 2400sinners האלה 428of these בנפשׁתם 5315against their own souls, ועשׂו 6213 אתםקעי 7555them broad פחים 6341plates צפוי 6826a covering למזבח 4196of the altar: כי 3588for הקריבם 7126they offered לפני 6440them before יהוה 3068the LORD, ויקדשׁו 6942therefore they are hallowed: ויהיו 1961and they shall be לאות 226a sign לבני 1121unto the children ישׂראל׃ 3478of Israel.eE(%אמר 559Speak אל 413unto אלעזר 499Eleazar בן 1121the son אהרן 175of Aaron הכהן 3548the priest, וירם 7311that he take up את 853 המחתת 4289the censers מבין 996out of השׂרפה 8316the burning, ואת 853 האשׁ 784thou the fire זרה 2219and scatter הלאה 1973yonder; כי 3588for קדשׁו׃ 6942they are hallowed.($וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,T#(#ואשׁ 784a fire יצאה 3318And there came out מאת 853 יהוה 3068the LORD, ותאכל 398and consumed את 853 החמשׁים 2572and fifty ומאתים 3967the two hundred אישׁ 376men מקריבי 7126that offered הקטרת׃ 7004incense.Q("וכל 3605And all ישׂראל 3478Israel אשׁר 834that סביבתיהם 5439round about נסו 5127them fled לקלם 6963at the cry כי 3588of them: for אמרו 559they said, פן 6435Lest תבלענו 1104swallow us up הארץ׃ 776the earth  (!וירדו 3381to them, went down הם 1992They, וכל 3605and all אשׁר 834that להם חיים 2416alive שׁאלה 7585into the pit, ותכס 3680closed עליהם 5921upon הארץ 776and the earth ויאבדו 6them: and they perished מתוך 8432from among הקהל׃ 6951the congregation.( ותפתח 6605opened הארץ 776And the earth את 853 פיה 6310her mouth, ותבלע 1104 אתםאת 853 בתיהם 1004and their houses, ואת 853 כל 3605and all האדם 120the men אשׁר 834that לקרח 7141unto Korah, ואת 853 כל 3605and all הרכושׁ׃ 7399goods.\3(ויהי 1961And it came to pass, ככלתו 3615as he had made an end לדבר 1696of speaking את 853 כל 3605all הדברים 1697words, האלה 428these ותבקע 1234cleaved asunder האדמה 127that the ground אשׁר 834that תחתיהם׃ 8478under (ואם 518But if בריאה 1278a new thing, יברא 1254make יהוה 3068the LORD ופצתה 6475open האדמה 127and the earth את 853 פיה 6310her mouth, ובלעה 1104 אתםאת 853 כל 3605with all אשׁר 834that להם וירדו 3381unto them, and they go down חיים 2416quick שׁאלה 7585into the pit; וידעתם 3045then ye shall understand כי 3588that נאצו 5006have provoked האנשׁים 376men האלה 428these את 853 יהוה׃ 3068the LORD.(אם 518If כמות 4194the common death כל 3605of all האדם 120men, ימתון 4191men die אלה 428these ופקדת 6486the visitation כל 3605of all האדם 120men; יפקד 6485or if they be visited עליהם 5921after לא 3808hath not יהוה 3068the LORD שׁלחני׃ 7971sent#A(ויאמר 559said, משׁה 4872And Moses בזאת 2063Hereby תדעון 3045ye shall know כי 3588that יהוה 3068the LORD שׁלחני 7971hath sent לעשׂות 6213me to do את 853 כל 3605all המעשׂים 4639works; האלה 428these כי 3588for לא 3808not מלבי׃ 3820of mine own mind.,~S(ויעלו 5927So they got up מעל 5921from משׁכן 4908the tabernacle קרח 7141of Korah, דתן 1885Dathan, ואבירם 48and Abiram, מסביב 5439on every side: ודתן 1885and Dathan ואבירם 48and Abiram יצאו 3318came out, נצבים 5324and stood פתח 6607in the door אהליהם 168of their tents, ונשׁיהם 802and their wives, ובניהם 1121and their sons, וטפם׃ 2945and their little children.3}a(וידבר 1696And he spoke אל 413unto העדה 5712the congregation, לאמר 559saying, סורו 5493Depart, נא 4994I pray you, מעל 5921from אהלי 168the tents האנשׁים 376men, הרשׁעים 7563wicked האלה 428of these ואל 408nothing תגעו 5060and touch בכל 3605nothing אשׁר 834 להם פן 6435of theirs, lest תספו 5595ye be consumed בכל 3605in all חטאתם׃ 2403their sins.2|_(ויקם 6965rose up משׁה 4872And Moses וילך 1980and went אל 413unto דתן 1885Dathan ואבירם 48and Abiram; וילכו 1980followed אחריו 310followed זקני 2205and the elders ישׂראל׃ 3478of Israel6{g(דבר 1696Speak אל 413unto העדה 5712the congregation, לאמר 559saying, העלו 5927Get you up מסביב 5439from about למשׁכן 4908the tabernacle קרח 7141of Korah, דתן 1885Dathan, ואבירם׃ 48and Abiram.z(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,Zy/(ויפלו 5307And they fell על 5921upon פניהם 6440their faces, ויאמרו 559and said, אל 410O God, אלהי 430the God הרוחת 7307of the spirits לכל 3605of all בשׂר 1320flesh, האישׁ 376man אחד 259shall one יחטא 2398sin, ועל 5921with כל 3605all העדה 5712the congregation? תקצף׃ 7107and wilt thou be wrothnxW(הבדלו 914Separate yourselves מתוך 8432from among העדה 5712congregation, הזאת 2063this ואכלה 3615that I may consume אתם 853 כרגע׃ 7281them in a moment.Dw(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175Aaron, לאמר׃ 559saying,Yv-(ויקהל 6950gathered עליהם 5921against קרח 7141And Korah את 853 כל 3605all העדה 5712the congregation אל 413them unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation: וירא 7200appeared כבוד 3519and the glory יהוה 3068of the LORD אל 413unto כל 3605all העדה׃ 5712the congregation.`u;(ויקחו 3947And they took אישׁ 376every man מחתתו 4289his censer, ויתנו 5414and put עליהם 5921 אשׁ 784fire וישׂימו 7760them, and laid עליהם 5921 קטרת 7004incense ויעמדו 5975and stood פתח 6607in the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation ומשׁה 4872with Moses ואהרן׃ 175and Aaron.8tk(וקחו 3947And take אישׁ 376every man מחתתו 4289his censer, ונתתם 5414and put עליהם 5921in קטרת 7004incense והקרבתם 7126them, and bring לפני 6440ye before יהוה 3068the LORD אישׁ 376every man מחתתו 4289his censer, חמשׁים 2572and fifty ומאתים 3967two hundred מחתת 4289censers; ואתה 859thou ואהרן 175also, and Aaron, אישׁ 376each מחתתו׃ 4289his censer.|ss(ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto קרח 7141Korah, אתה 859thou וכל 3605and all עדתך 5712thy company היו 1961Be לפני 6440before יהוה 3068the LORD, אתה 859thou, והם 1992and they, ואהרן 175and Aaron, מחר׃ 4279tomorrow:r(ויחר 2734was very wroth, למשׁה 4872And Moses מאד 3966was very wroth, ויאמר 559and said אל 413unto יהוה 3068the LORD, אל 408not תפן 6437 אלנחתם 4503thou their offering: לא 3808I have not חמור 2543ass אחד 259one מהם 1992 נשׂאתי 5375taken ולא 3808them, neither הרעתי 7489have I hurt את 853 אחד 259one מהם׃ 1992+qQ(אף 637Moreover לא 3808thou hast not אל 413us into ארץ 776a land זבת 2100that floweth חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey, הביאתנו 935brought ותתן 5414or given לנו נחלת 5159us inheritance שׂדה 7704of fields וכרם 3754and vineyards: העיני 5869the eyes האנשׁים 376men? ההם 1992of these תנקר 5365wilt thou put out לא 3808we will not נעלה׃ 5927come up.Xp+( המעט 4592a small thing כי 3588that העליתנו 5927thou hast brought us up מארץ 776out of a land זבת 2100that floweth חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey, להמיתנו 4191to kill במדבר 4057us in the wilderness, כי 3588except תשׂתרר 8323thou make thyself altogether a prince עלינו 5921over גם 1571 השׂתרר׃ 83236og( וישׁלח 7971sent משׁה 4872And Moses לקרא 7121to call לדתן 1885Dathan ולאבירם 48and Abiram, בני 1121the sons אליאב 446of Eliab: ויאמרו 559which said, לא 3808We will not נעלה׃ 5927come up:une( לכן 3651For which cause אתה 859thou וכל 3605and all עדתך 5712thy company הנעדים 3259gathered together על 5921against יהוה 3068the LORD: ואהרן 175Aaron, מה 4100and what הוא 1931 כי 3588that תלונו 3885ye murmur עליו׃ 5921againstm9( ויקרב 7126 אתךאת 853 כל 3605and all אחיך 251thy brethren בני 1121the sons לוי 3878of Levi אתך 854with ובקשׁתם 1245thee: and seek גם 1571also? כהנה׃ 3550ye the priesthoodzlo( המעט 4592a small thing מכם 4480unto כי 3588you, that הבדיל 914hath separated אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel אתכם 853 מעדת 5712you from the congregation ישׂראל 3478of Israel, להקריב 7126 אתכםליו 413to לעבד 5647himself to do את 853 עבדת 5656the service משׁכן 4908of the tabernacle יהוה 3068of the LORD, ולעמד 5975and to stand לפני 6440before העדה 5712the congregation לשׁרתם׃ 8334to minister\k3(ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto קרח 7141Korah, שׁמעו 8085Hear, נא 4994I pray you, בני 1121ye sons לוי׃ 3878of Levi:.jW(ותנו 5414And put בהן 2004 אשׁ 784fire ושׂימו 7760therein, and put עליהן 5921in קטרת 7004incense לפני 6440them before יהוה 3068the LORD מחר 4279tomorrow: והיה 1961and it shall be האישׁ 376the man אשׁר 834whom יבחר 977doth choose, יהוה 3068the LORD הוא 1931he הקדושׁ 6918holy: רב 7227too much לכם בני 1121upon you, ye sons לוי׃ 3878of Levi.Ni(זאת 2063This עשׂו 6213do; קחו 3947Take לכם מחתות 4289you censers, קרח 7141Korah, וכל 3605and all עדתו׃ 5712his company;sha(וידבר 1696And he spoke אל 413unto קרח 7141Korah ואל 413and unto כל 3605all עדתו 5712his company, לאמר 559saying, בקר 1242Even tomorrow וידע 3045will show יהוה 3068the LORD את 853 אשׁר 834who לו ואת 853 הקדושׁ 6918his, and holy; והקריב 7126and will cause to come near אליו 413unto ואת 853 אשׁר 834him: even whom יבחר 977he hath chosen בו יקריב 7126will he cause to come near אליו׃ 413unto G~&{KzBwiums_qollaihTedba_F^[ZrXW7USRPMLJGEDBAl>8085hearkened יהוה 3068And the LORD בקול 6963to the voice ישׂראל 3478of Israel, ויתן 5414and delivered up את 853 הכנעני 3669the Canaanites; ויחרם 2763and they utterly destroyed אתהם 853 ואתריהם 5892them and their cities: ויקרא 7121and he called שׁם 8034the name המקום 4725of the place חרמה׃ 2767Hormah.Ww)(וידר 5087vowed ישׂראל 3478And Israel נדר 5088a vow ליהוה 3068unto the LORD, ויאמר 559and said, אם 518If נתן 5414thou wilt indeed deliver תתן 5414thou wilt indeed deliver את 853 העם 5971people הזה 2088this בידי 3027into my hand, והחרמתי 2763then I will utterly destroy את 853 עריהם׃ 5892their cities.zv q(וישׁמע 8085heard tell הכנעני 3669the Canaanite, מלך 4428And king ערד 6166Arad ישׁב 3427which dwelt הנגב 5045in the south, כי 3588that בא 935came ישׂראל 3478Israel דרך 1870by the way האתרים 871of the spies; וילחם 3898then he fought בישׂראל 3478against Israel, וישׁב 7617and took ממנו 4480of שׁבי׃ 7628them prisoners. u(ויראו 7200saw כל 3605And when all העדה 5712the congregation כי 3588that גוע 1478was dead, אהרן 175Aaron ויבכו 1058they mourned את 853 אהרן 175for Aaron שׁלשׁים 7970thirty יום 3117days, כל 3605all בית 1004the house ישׂראל׃ 3478of Israel.-tU(ויפשׁט 6584stripped משׁה 4872And Moses את 853 אהרן 175Aaron את 853 בגדיו 899of his garments, וילבשׁ 3847 אתםת 853 אלעזר 499Eleazar בנו 1121his son; וימת 4191died אהרן 175and Aaron שׁם 8033there בראשׁ 7218in the top ההר 2022of the mount: וירד 3381came down משׁה 4872and Moses ואלעזר 499and Eleazar מן 4480from ההר׃ 2022the mount.[s1(ויעשׂ 6213did משׁה 4872And Moses כאשׁר 834as צוה 6680commanded: יהוה 3068the LORD ויעלו 5927and they went up אל 413into הר 2023Hor ההר 2022mount לעיני 5869in the sight כל 3605of all העדה׃ 5712the congregation.~rw(והפשׁט 6584And strip את 853 אהרן 175Aaron את 853 בגדיו 899of his garments, והלבשׁתם 3847and put them upon את 853 אלעזר 499Eleazar בנו 1121his son: ואהרן 175and Aaron יאסף 622shall be gathered ומת 4191and shall die שׁם׃ 8033there.aq=(קח 3947Take את 853 אהרן 175Aaron ואת 853 אלעזר 499and Eleazar בנו 1121his son, והעל 5927 אתםר 2023Hor: ההר׃ 2022unto mount=pu(יאסף 622shall be gathered אהרן 175Aaron אל 413unto עמיו 5971his people: כי 3588for לא 3808he shall not יבא 935enter אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834which נתתי 5414I have given לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel, על 5921because אשׁר 834because מריתם 4784ye rebelled against את 853 פי 6310my word למי 4325at the water מריבה׃ 4809of Meribah.Zo/(ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413 אהרן 175and Aaron בהר 2023Hor, ההר 2022in mount על 5921by גבול 1366the coast ארץ 776of the land אדום 123of Edom, לאמר׃ 559saying,n!(ויסעו 5265journeyed מקדשׁ 6946 ויבאו 935and came בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel, כל 3605the whole העדה 5712congregation, הר 2023Hor. ההר׃ 2022unto mount4mc(וימאן 3985refused אדום 123Thus Edom נתן 5414to give את 853 ישׂראל 3478Israel עבר 5674passage בגבלו 1366through his border: ויט 5186turned away ישׂראל 3478wherefore Israel מעליו׃ 5921from>lw(ויאמר 559And he said, לא 3808Thou shalt not תעבר 5674go through. ויצא 3318came out אדום 123And Edom לקראתו 7125against בעם 5971people, כבד 3515him with much וביד 3027hand. חזקה׃ 2389and with a strongk)(ויאמרו 559said אליו 413unto בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel במסלה 4546by the high way: נעלה 5927him, We will go ואם 518and if מימיך 4325of thy water, נשׁתה 8354drink אני 589I ומקני 4735and my cattle ונתתי 5414 מכרםק 7535for it: I will only, אין 369without דבר 1697any thing ברגלי 7272on my feet. אעברה׃ 5674go throughj3(ויאמר 559said אליו 413unto אדום 123And Edom לא 3808him, Thou shalt not תעבר 5674pass בי פן 6435by me, lest בחרב 2719thee with the sword. אצא 3318I come out לקראתך׃ 7125againstGi (נעברה 5674Let us pass, נא 4994I pray thee, בארצך 776through thy country: לא 3808we will not נעבר 5674pass through בשׂדה 7704the fields, ובכרם 3754or through the vineyards, ולא 3808neither נשׁתה 8354will we drink מי 4325the water באר 875of the wells: דרך 1870way, המלך 4428by the king's נלך 1980we will go לא 3808we will not נטה 5186turn ימין 3225to the right hand ושׂמאול 8040nor to the left, עד 5704until אשׁר 834until נעבר 5674we have passed גבלך׃ 1366thy borders.ihM(ונצעק 6817And when we cried אל 413unto יהוה 3068the LORD, וישׁמע 8085he heard קלנו 6963our voice, וישׁלח 7971and sent מלאך 4397an angel, ויצאנו 3318and hath brought us forth ממצרים 4714 והנה 2009and, behold, אנחנו 587we בקדשׁ 6946in Kadesh, עיר 5892a city קצה 7097in the uttermost גבולך׃ 1366of thy border:Yg-(וירדו 3381went down אבתינו 1How our fathers מצרימה 4714into Egypt, ונשׁב 3427and we have dwelt במצרים 4714in Egypt ימים 3117time; רבים 7227a long וירעו 7489vexed לנו מצרים 4713 ולאבתינו׃ 1us, and our fathers:kfQ(וישׁלח 7971sent משׁה 4872And Moses מלאכים 4397messengers מקדשׁ 6946 אל 413unto מלך 4428the king אדום 123of Edom, כה 3541Thus אמר 559saith אחיך 251thy brother ישׂראל 3478Israel, אתה 859Thou ידעת 3045knowest את 853 כל 3605all התלאה 8513the travail אשׁר 834that מצאתנו׃ 4672hath befallen)eM( המה 1992This מי 4325the water מריבה 4809of Meribah; אשׁר 834because רבו 7378strove בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 854with יהוה 3069 ויקדשׁ׃ 6942and he was sanctifiedd+( ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413into אהרן 175and Aaron, יען 3282Because לא 3808me not, האמנתם 539ye believed בי להקדישׁני 6942to sanctify לעיני 5869me in the eyes בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, לכן 3651therefore לא 3808ye shall not תביאו 935bring את 853 הקהל 6951congregation הזה 2088this אל 413 הארץ 776the land אשׁר 834which נתתי׃ 5414I have givenLc( וירם 7311lifted up משׁה 4872And Moses את 853 ידו 3027his hand, ויך 5221he smote את 853 הסלע 5553the rock במטהו 4294and with his rod פעמים 6471twice: ויצאו 3318came out מים 4325and the water רבים 7227abundantly, ותשׁת 8354drank, העדה 5712and the congregation ובעירם׃ 1165and their beastsXb+( ויקהלו 6950 משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron את 853 הקהלל 413before פני 6440before הסלע 5553the rock, ויאמר 559and he said להם שׁמעו 8085unto them, Hear נא 4994now, המרים 4784ye rebels; המן 4480out of הסלע 5553rock? הזה 2088this נוציא 3318must we fetch לכם מים׃ 4325you waterfaG( ויקח 3947took משׁה 4872And Moses את 853 המטה 4294the rod מלפני 6440from before יהוה 3068the LORD, כאשׁר 834as צוהו׃ 6680he commandedB`(קח 3947Take את 853 המטה 4294the rod, והקהל 6950 אתעדה 5712so thou shalt give the congregation אתה 859thou, ואהרן 175and Aaron אחיך 251thy brother, ודברתם 1696and speak אל 413ye unto הסלע 5553the rock לעיניהם 5869before their eyes; ונתן 5414and it shall give forth מימיו 4325his water, והוצאת 3318and thou shalt bring forth להם מים 4325to them water מן 4480out of הסלע 5553the rock: והשׁקית 8248drink. את 853 העדהאת 853 בעירם׃ 1165and their beasts_(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,y^m(ויבא 935went משׁה 4872And Moses ואהרן 175and Aaron מפני 6440from the presence הקהל 6951of the assembly אל 413unto פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, ויפלו 5307and they fell על 5921upon פניהם 6440their faces: וירא 7200appeared כבוד 3519and the glory יהוה 3068of the LORD אליהם׃ 413unto ](ולמה 4100And wherefore העליתנו 5927have ye made us to come up ממצרים 4714 להביאתנו 853 אל 413unto המקום 4725place? הרע 7451evil הזה 2088this לא 3808it no מקום 4725place זרע 2233of seed, ותאנה 8384or of figs, וגפן 1612or of vines, ורמון 7416or of pomegranates; ומים 4325there any water אין 369neither לשׁתות׃ 8354to drink.l\S(ולמה 4100And why הבאתם 935have ye brought up את 853 קהל 6951the congregation יהוה 3068of the Lord אל 413into המדבר 4057wilderness, הזה 2088this למות 4191should die שׁם 8033there? אנחנו 587that we ובעירנו׃ 1165and our cattleo[Y(וירב 7378chided העם 5971And the people עם 5973with משׁה 4872Moses, ויאמרו 559and spoke, לאמר 559saying, ולו 3863Would God גוענו 1478that we had died בגוע 1478died אחינו 251when our brethren לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD!)ZM(ולא 3808no היה 1961And there was מים 4325water לעדה 5712for the congregation: ויקהלו 6950and they gathered themselves together על 5921against משׁה 4872Moses ועל 5921and against אהרן׃ 175Aaron.Y !(ויבאו 935Then came בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, כל 3605the whole העדה 5712congregation, מדבר 4057into the desert צן 6790of Zin בחדשׁ 2320month: הראשׁון 7223in the first וישׁב 3427abode העם 5971and the people בקדשׁ 6946in Kadesh; ותמת 4191died שׁם 8033there, מרים 4813and Miriam ותקבר 6912and was buried שׁם׃ 8033there.'XI(וכל 3605 אשׁרגע 5060toucheth בו הטמא 2931the unclean יטמא 2930shall be unclean; והנפשׁ 5315and the soul הנגעת 5060that toucheth תטמא 2930shall be unclean עד 5704until הערב׃ 6153even.eWE(והיתה 1961And it shall be להם לחקת 2708statute עולם 5769a perpetual ומזה 5137unto them, that he that sprinkleth מי 4325the water הנדה 5079of separation יכבס 3526shall wash בגדיו 899his clothes; והנגע 5060and he that toucheth במי 4325the water הנדה 5079of separation יטמא 2930shall be unclean עד 5704until הערב׃ 6153even."V?(ואישׁ 376But the man אשׁר 834that יטמא 2930shall be unclean, ולא 3808and shall not יתחטא 2398purify himself, ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931that מתוך 8432from among הקהל 6951the congregation, כי 3588because את 853 מקדשׁ 4720the sanctuary יהוה 3068of the LORD: טמא 2930he hath defiled מי 4325the water נדה 5079of separation לא 3808hath not זרק 2236been sprinkled עליו 5921upon טמא 2931unclean. הוא׃ 1931him; heIU (והזה 5137shall sprinkle הטהר 2889And the clean על 5921upon הטמא 2931the unclean ביום 3117day, השׁלישׁי 7992on the third וביום 3117day: השׁביעי 7637and on the seventh וחטאו 2398he shall purify ביום 3117day השׁביעי 7637and on the seventh וכבס 3526himself, and wash בגדיו 899his clothes, ורחץ 7364and bathe במים 4325himself in water, וטהר 2891and shall be clean בערב׃ 6153at even.TT#(ולקח 3947shall take אזוב 231hyssop, וטבל 2881and dip במים 4325in the water, אישׁ 376person טהור 2889And a clean והזה 5137and sprinkle על 5921upon האהל 168the tent, ועל 5921and upon כל 3605all הכלים 3627the vessels, ועל 5921and upon הנפשׁות 5315the persons אשׁר 834that היו 1961were שׁם 8033there, ועל 5921and upon הנגע 5060him that touched בעצם 6106a bone, או 176or בחלל 2491one slain, או 176or במת 4191one dead, או 176or בקבר׃ 6913a grave:tSc(ולקחו 3947they shall take לטמא 2931And for an unclean מעפר 6083of the ashes שׂרפת 8316of the burnt heifer החטאת 2403of purification for sin, ונתן 5414shall be put עליו 5921thereto מים 4325water חיים 2416and running אל 413in כלי׃ 3627a vessel:RR(וכל 3605 אשׁרגע 5060toucheth על 5921in פני 6440the open השׂדה 7704fields, בחלל 2491one that is slain חרב 2719with a sword או 176or במת 4191a dead body, או 176or בעצם 6106a bone אדם 120of a man, או 176or בקבר 6913a grave, יטמא 2930shall be unclean שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days. Q(וכל 3605And every כלי 3627vessel, פתוח 6605open אשׁר 834which אין 369hath no צמיד 6781covering פתיל 6616bound עליו 5921upon טמא 2931unclean. הוא׃ 1931it,1P](זאת 2063This התורה 8451the law, אדם 120a man כי 3588when ימות 4191dieth באהל 168in a tent: כל 3605all הבא 935that come אל 413into האהל 168the tent, וכל 3605and all אשׁר 834that באהל 168in the tent, יטמא 2930shall be unclean שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days.$OC( כל 3605Whosoever הנגע 5060toucheth במת 4191the dead בנפשׁ 5315body האדם 120of any man אשׁר 834that ימות 4191is dead, ולא 3808and purifieth not himself, יתחטא 2398and purifieth not himself, את 853 משׁכן 4908the tabernacle יהוה 3069 טמא 2930defileth ונכרתה 3772shall be cut off הנפשׁ 5315soul ההוא 1931and that מישׂראל 3478 כי 3588because מי 4325the water נדה 5079of separation לא 3808was not זרק 2236sprinkled עליו 5921upon טמא 2931unclean; יהיה 1961him, he shall be עוד 5750yet טמאתו׃ 2932his uncleanness0N[( הוא 1931He יתחטא 2398shall purify himself בו ביום 3117day, השׁלישׁי 7992with it on the third וביום 3117day השׁביעי 7637and on the seventh יטהר 2891he shall be clean: ואם 518but if לא 3808he purify not himself יתחטא 2398he purify not himself ביום 3117day, השׁלישׁי 7992the third וביום 3117day השׁביעי 7637then the seventh לא 3808he shall not יטהר׃ 2891be clean.lMS( הנגע 5060He that toucheth במת 4191the dead לכל 3605of any נפשׁ 5315body אדם 120man וטמא 2930shall be unclean שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days.DL( וכבס 3526shall wash האסף 622And he that gathereth את 853 אפר 665the ashes הפרה 6510of the heifer את 853 בגדיו 899his clothes, וטמא 2930and be unclean עד 5704until הערב 6153the even: והיתה 1961and it shall be לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel, ולגר 1616and unto the stranger הגר 1481that sojourneth בתוכם 8432among לחקת 2708them, for a statute עולם׃ 5769forever.rK_( ואסף 622shall gather up אישׁ 376And a man טהור 2889clean את 853 אפר 665the ashes הפרה 6510of the heifer, והניח 3240 מחוץ 2351without למחנה 4264the camp במקום 4725place, טהור 2889in a clean והיתה 1961and it shall be לעדת 5712for the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel למשׁמרת 4931kept למי 4325for a water נדה 5079of separation: חטאת 2403a purification for sin. הוא׃ 1931itcJA(והשׂרף 8313And he that burneth אתה 853 יכבס 3526her shall wash בגדיו 899his clothes במים 4325in water, ורחץ 7364and bathe בשׂרו 1320his flesh במים 4325in water, וטמא 2930and shall be unclean עד 5704until הערב׃ 6153the even.DI(וכבס 3526shall wash בגדיו 899his clothes, הכהן 3548Then the priest ורחץ 7364and he shall bathe בשׂרו 1320his flesh במים 4325in water, ואחר 310and afterward יבא 935he shall come אל 413into המחנה 4264the camp, וטמא 2930shall be unclean הכהן 3548and the priest עד 5704until הערב׃ 6153the even.{Hq(ולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest עץ 6086wood, ארז 730cedar ואזוב 231and hyssop, ושׁני 8144and scarlet, תולעת 8438and scarlet, והשׁליך 7993and cast אל 413into תוך 8432the midst שׂרפת 8316of the burning הפרה׃ 6510of the heifer.tGc(ושׂרף 8313And shall burn את 853 הפרה 6510the heifer לעיניו 5869in his sight; את 853 ערה 5785her skin, ואת 853 בשׂרה 1320and her flesh, ואת 853 דמה 1818and her blood, על 5921with פרשׁה 6569her dung, ישׂרף׃ 8313shall he burn:?Fy(ולקח 3947shall take אלעזר 499And Eleazar הכהן 3548the priest מדמה 1818of her blood באצבעו 676with his finger, והזה 5137and sprinkle אל 413directly נכח 5227directly פני 6440before אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation מדמה 1818of her blood שׁבע 7651seven פעמים׃ 6471times:ZE/(ונתתם 5414And ye shall give אתה 853 אל 413her unto אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, והוציא 3318 אתהל 413without מחוץ 2351 למחנה 4264the camp, ושׁחט 7819and shall slay אתה 853 לפניו׃ 6440her before+DQ(זאת 2063This חקת 2708the ordinance התורה 8451of the law אשׁר 834which צוה 6680hath commanded, יהוה 3068the LORD לאמר 559saying, דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויקחו 3947that they bring אליך 413that they bring פרה 6510heifer אדמה 122thee a red תמימה 8549without spot, אשׁר 834wherein אין 369no בה מום 3971blemish, אשׁר 834which לא 3808never עלה 5927came עליה 5921upon על׃ 5923yoke:CC (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אהרן 175Aaron, לאמר׃ 559saying,SB!( ולא 3808no תשׂאו 5375And ye shall bear עליו 5921by reason of חטא 2399sin בהרימכם 7311it, when ye have heaved את 853 חלבו 2459from it the best ממנו 4480of ואת 853 קדשׁיני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, לא 3808it: neither תחללו 2490shall ye pollute ולא 3808lest תמותו׃ 4191ye die.A)(ואכלתם 398And ye shall eat אתו 853 בכל 3605it in every מקום 4725place, אתם 859ye וביתכם 1004and your households: כי 3588for שׂכר 7939your reward הוא 1931it לכם חלף 2500for עבדתכם 5656your service באהל 168in the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.Q@(ואמרת 559Therefore thou shalt say אלהם 413unto בהרימכם 7311them, When ye have heaved את 853 חלבו 2459the best ממנו 4480thereof from ונחשׁב 2803it, then it shall be counted ללוים 3881unto the Levites כתבואת 8393as the increase גרן 1637of the threshingfloor, וכתבואת 8393and as the increase יקב׃ 3342of the winepress.g?I(מכל 3605every מתנתיכם 4979your gifts תרימו 7311ye shall offer את 853 כל 3605of all תרומת 8641heave offering יהוה 3068of the LORD, מכל 3605 חלבו 2459the best את 853 מקדשׁו 4720thereof, the hallowed part ממנו׃ 4480of allX>+(כן 3651Thus תרימו 7311shall offer גם 1571also אתם 859ye תרומת 8641a heave offering יהוה 3068unto the LORD מכל 3605of all מעשׂרתיכם 4643your tithes, אשׁר 834which תקחו 3947ye receive מאת 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel; ונתתם 5414and ye shall give ממנו 4480of all את 853 תרומת 8641heave offering יהוה 3068the LORD's לאהרן 175to Aaron הכהן׃ 3548the priest.;=q(ונחשׁב 2803shall be reckoned לכם תרומתכם 8641And your heave offering כדגן 1715unto you, as though the corn מן 4480of הגרן 1637the threshingfloor, וכמלאה 4395and as the fullness מן 4480of היקב׃ 3342the winepress.J<(ואל 413unto הלוים 3881the Levites, תדבר 1696Thus speak ואמרת 559and say אלהם 413unto כי 3588them, When תקחו 3947ye take מאת 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 המעשׂר 4643the tithes אשׁר 834which נתתי 5414I have given לכם מאתם 853 בנחלתכם 5159them for your inheritance, והרמתם 7311then ye shall offer up ממנו 4480of תרומת 8641a heave offering יהוה 3068it for the LORD, מעשׂר 4643a tenth מן 4480you from המעשׂר׃ 4643the tithe.;(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,*:O(כי 3588But את 853 מעשׂר 4643the tithes בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which ירימו 7311they offer ליהוה 3068unto the LORD, תרומה 8641a heave offering נתתי 5414I have given ללוים 3881to the Levites לנחלה 5159to inherit: על 5921therefore כן 3651therefore אמרתי 559I have said להם 1992 בתוך 8432unto them, Among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel לא 3808no ינחלו 5157they shall have נחלה׃ 5159inheritance.Q9(ועבד 5647shall do הלוי 3881But the Levites הוא 1931 אתבדת 5656the service אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, והם 1992and they ישׂאו 5375shall bear עונם 5771their iniquity: חקת 2708a statute עולם 5769forever לדרתיכם 1755throughout your generations, ובתוך 8432that among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel לא 3808no ינחלו 5157they have נחלה׃ 5159inheritance.b8?(ולא 3808Neither יקרבו 7126come nigh עוד 5750henceforth בני 1121must the children ישׂראל 3478of Israel אל 413come nigh אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, לשׂאת 5375lest they bear חטא 2399sin, למות׃ 4191and die. 7(ולבני 1121the children לוי 3878of Levi הנה 2009And, behold, נתתי 5414I have given כל 3605all מעשׂר 4643the tenth בישׂראל 3478in Israel לנחלה 5159for an inheritance, חלף 2500for עבדתם 5656their service אשׁר 834which הם 1992they עבדים 5647serve, את 853 עבדת 5656the service אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.x6k(ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto אהרן 175Aaron, בארצם 776in their land, לא 3808neither תנחל 5157 וחלק 2506any part לא 3808 יהיה 1961shalt thou have לך בתוכם 8432among אני 589them: I חלקך 2506thy part ונחלתך 5159and thine inheritance בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.U5%(כל 3605All תרומת 8641the heave offerings הקדשׁים 6944of the holy things, אשׁר 834which ירימו 7311offer בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ליהוה 3068unto the LORD, נתתי 5414have I given לך ולבניך 1121thee, and thy sons ולבנתיך 1323and thy daughters אתך 854with לחק 2706thee, by a statute עולם 5769forever: ברית 1285a covenant מלח 4417of salt עולם 5769forever הוא 1931it לפני 6440before יהוה 3068the LORD לך ולזרעך 2233unto thee and to thy seed אתך׃ 854with4(ובשׂרם 1320And the flesh יהיה 1961of them shall be לך כחזה 2373breast התנופה 8573thine, as the wave וכשׁוק 7785shoulder הימין 3225and as the right לך יהיה׃ 1961areW3)(אך 389But בכור 1060the firstling שׁור 7794of a cow, או 176or בכור 1060the firstling כשׂב 3775of a sheep, או 176or בכור 1060the firstling עז 5795of a goat, לא 3808thou shalt not תפדה 6299redeem; קדשׁ 6944holy: הם 1992they את 853 דמם 1818their blood תזרק 2236thou shalt sprinkle על 5921upon המזבח 4196the altar, ואת 853 חלבם 2459their fat תקטיר 6999and shalt burn אשׁה 801an offering made by fire, לריח 7381savor ניחח 5207for a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.V2'(ופדויו 6299And those that are to be redeemed מבן 1121old חדשׁ 2320from a month תפדה 6299shalt thou redeem, בערכך 6187according to thine estimation, כסף 3701for the money חמשׁת 2568of five שׁקלים 8255shekels, בשׁקל 8255after the shekel הקדשׁ 6944of the sanctuary, עשׂרים 6242twenty גרה 1626gerahs. הוא׃ 1931which K~Q|zx+v8ts_rqco2mlkgjwihg:fCd'a_^6\ZYZWVCUTARON6MKJ`GDA?=<;98W65A4J21*.-G*)'%#" x x^Ck; ( D)AC}(ויעשׂ 6213did בלק 1111And Balak כאשׁר 834as דבר 1696had spoken; בלעם 1109Balaam ויעל 5927offered בלק 1111and Balak ובלעם 1109and Balaam פר 6499a bullock ואיל 352and a ram. במזבח׃ 4196on altarB (ויאמר 559said בלעם 1109And Balaam אל 413unto בלק 1111Balak, בנה 1129Build לי בזה 2088me here שׁבעה 7651seven מזבחת 4196altars, והכן 3559and prepare לי בזה 2088me here שׁבעה 7651seven פרים 6499oxen ושׁבעה 7651and seven אילים׃ 352rams.}Au()ויהי 1961And it came to pass בבקר 1242on the morrow, ויקח 3947took בלק 1111that Balak את 853 בלעם 1109Balaam, ויעלהו 5927and brought him up במות בעל 1120 וירא 7200he might see משׁם 8033that thence קצה 7097the utmost העם׃ 5971of the people.@)((ויזבח 2076offered בלק 1111And Balak בקר 1241oxen וצאן 6629and sheep, וישׁלח 7971and sent לבלעם 1109to Balaam, ולשׂרים 8269and to the princes אשׁר 834that אתו׃ 854withE?('וילך 1980went בלעם 1109And Balaam עם 5973with בלק 1111Balak, ויבאו 935and they came קרית חצות׃ 7155unto Kirjath-huzoth.>)(&ויאמר 559said בלעם 1109And Balaam אל 413unto בלק 1111Balak, הנה 2009Lo, באתי 935I am come אליך 413unto עתה 6258thee: have I now היכל 3605 אוכל 3201any power at all דבר 1696to say מאומה 3972any thing? הדבר 1697the word אשׁר 834that ישׂים 7760putteth אלהים 430God בפי 6310in my mouth, אתו 853 אדבר׃ 1696that shall I speak.a==(%ויאמר 559said בלק 1111And Balak אל 413unto בלעם 1109Balaam, הלא 3808Did I not שׁלח 7971earnestly send שׁלחתי 7971earnestly send אליך 413unto לקרא 7121thee to call לך למה 4100thee? wherefore לא 3808thou not הלכת 1980camest אלי 413unto האמנם 552indeed לא 3808 אוכלבדך׃ 3513to promote thee to honor?`<;($וישׁמע 8085heard בלק 1111And when Balak כי 3588that בא 935was come, בלעם 1109Balaam ויצא 3318he went out לקראתו 7125to meet אל 413him unto עיר 5892a city מואב 4124of Moab, אשׁר 834which על 5921in גבול 1366the border ארנן 769of Arnon, אשׁר 834which בקצה 7097in the utmost הגבול׃ 1366coast.F;(#ויאמר 559said מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD אל 413unto בלעם 1109Balaam, לך 1980Go עם 5973with האנשׁים 376the men: ואפס 657but only את 853 הדבר 1697the word אשׁר 834that אדבר 1696I shall speak אליך 413unto אתו 853 תדבר 1696thee, that thou shalt speak. וילך 1980went בלעם 1109So Balaam עם 5973with שׂרי 8269the princes בלק׃ 1111of Balak.,:S("ויאמר 559said בלעם 1109And Balaam אל 413unto מלאך 4397the angel יהוה 3068of the LORD, חטאתי 2398I have sinned; כי 3588for לא 3808not ידעתי 3045I knew כי 3588that אתה 859thou נצב 5324stoodest לקראתי 7125against בדרך 1870in the way ועתה 6258me: now אם 518therefore, if רע 7451 בעיניך 5869it displease אשׁובה׃ 7725thee, I will get me back again.T9#(!ותראני 7200saw האתון 860And the ass ותט 5186me, and turned לפני 6440from זה 2088me these שׁלשׁ 7969three רגלים 7272times: אולי 194unless נטתה 5186she had turned מפני 6440from כי 3588me, surely עתה 6258now גם 1571also אתכה 853 הרגתי 2026I had slain ואותה 853 החייתי׃ 24218)( ויאמר 559said אליו 413unto מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD על 5921 מהכית 5221hast thou smitten את 853 אתנך 860thine ass זה 2088these שׁלושׁ 7969three רגלים 7272times? הנה 2009behold, אנכי 595I יצאתי 3318went out לשׂטן 7854to withstand כי 3588thee, because ירט 3399is perverse הדרך 1870way לנגדי׃ 5048before7'(ויגל 1540opened יהוה 3068Then the LORD את 853 עיני 5869the eyes בלעם 1109of Balaam, וירא 7200and he saw את 853 מלאך 4397the angel יהוה 3068of the LORD נצב 5324standing בדרך 1870in the way, וחרבו 2719and his sword שׁלפה 8025drawn בידו 3027in his hand: ויקד 6915and he bowed down his head, וישׁתחו 7812and fell flat לאפיו׃ 639on his face.6/(ותאמר 559said האתון 860And the ass אל 413unto בלעם 1109Balaam, הלוא 3808not אנכי 595I אתנך 860thine ass, אשׁר 834which רכבת 7392thou hast ridden עלי 5921upon מעודך 5750ever since עד 5704thine unto היום 3117day? הזה 2088this ההסכן 5532 הסכנתיעשׂות 6213to do לך כה 3541so ויאמר 559unto thee? And he said, לא׃ 3808Nay.p5[(ויאמר 559said בלעם 1109And Balaam לאתון 860unto the ass, כי 3588Because התעללת 5953thou hast mocked בי לו 3863me: I would ישׁ 3426there were חרב 2719a sword בידי 3027in mine hand, כי 3588for עתה 6258now הרגתיך׃ 2026would I kill24_(ויפתח 6605opened יהוה 3068And the LORD את 853 פי 6310the mouth האתון 860of the ass, ותאמר 559and she said לבלעם 1109unto Balaam, מה 4100What עשׂיתי 6213have I done לך כי 3588unto thee, that הכיתני 5221thou hast smitten זה 2088me these שׁלשׁ 7969three רגלים׃ 7272times?43c(ותרא 7200saw האתון 860And when the ass את 853 מלאך 4397the angel יהוה 3068of the LORD, ותרבץ 7257she fell down תחת 8478under בלעם 1109Balaam: ויחר 2734was kindled, אף 639anger בלעם 1109and Balaam's ויך 5221and he smote את 853 האתון 860the ass במקל׃ 4731with a staff.2%(ויוסף 3254further, מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD עבור 5674went ויעמד 5975and stood במקום 4725place, צר 6862in a narrow אשׁר 834where אין 369no דרך 1870way לנטות 5186to turn ימין 3225either to the right hand ושׂמאול׃ 8040or to the left.O1(ותרא 7200saw האתון 860And when the ass את 853 מלאך 4397the angel יהוה 3068of the LORD, ותלחץ 3905she thrust herself אל 413unto הקיר 7023the wall, ותלחץ 3905and crushed את 853 רגל 7272foot בלעם 1109Balaam's אל 413against הקיר 7023the wall: ויסף 3254her again. להכתה׃ 5221and he smote.0W(ויעמד 5975stood מלאך 4397But the angel יהוה 3068of the LORD במשׁעול 4934in a path הכרמים 3754of the vineyards, גדר 1447a wall מזה 2088on this side, וגדר 1447and a wall מזה׃ 2088on that side./(ותרא 7200saw האתון 860And the ass את 853 מלאך 4397the angel יהוה 3068of the LORD נצב 5324standing בדרך 1870in the way, וחרבו 2719and his sword שׁלופה 8025drawn בידו 3027in his hand: ותט 5186turned aside האתון 860and the ass מן 4480out of הדרך 1870the way, ותלך 1980and went בשׂדה 7704into the field: ויך 5221smote בלעם 1109and Balaam את 853 האתון 860the ass, להטתה 5186to turn הדרך׃ 1870her into the way..7(ויחר 2734was kindled אף 639anger אלהים 430And God's כי 3588because הולך 1980went: הוא 1931he ויתיצב 3320stood מלאך 4397and the angel יהוה 3068of the LORD בדרך 1870in the way לשׂטן 7854for an adversary לו והוא 1931against him. Now he רכב 7392was riding על 5921upon אתנו 860his ass, ושׁני 8147and his two נעריו 5288servants עמו׃ 5973with(-K(ויקם 6965rose up בלעם 1109And Balaam בבקר 1242in the morning, ויחבשׁ 2280and saddled את 853 אתנו 860his ass, וילך 1980and went עם 5973with שׂרי 8269the princes מואב׃ 4124of Moab.L,(ויבא 935came אלהים 430And God אל 413unto בלעם 1109Balaam לילה 3915at night, ויאמר 559and said לו אם 518unto him, If לקרא 7121to call לך באו 935come האנשׁים 376the men קום 6965thee, rise up, לך 1980go אתם 854with ואך 389them; but yet את 853 הדבר 1697the word אשׁר 834which אדבר 1696I shall say אליך 413unto אתו 853 תעשׂה׃ 6213thee, that shalt thou do.j+O(ועתה 6258Now שׁבו 3427tarry נא 4994therefore, I pray you, בזה 2088here גם 1571also אתם 859ye הלילה 3915this night, ואדעה 3045that I may know מה 4100what יסף 3254me more. יהוה 3068the LORD דבר 1696will say עמי׃ 5973untoq*](ויען 6030answered בלעם 1109And Balaam ויאמר 559and said אל 413unto עבדי 5650the servants בלק 1111of Balak, אם 518If יתן 5414would give לי בלק 1111Balak מלא 4393full ביתו 1004me his house כסף 3701of silver וזהב 2091and gold, לא 3808 אוכלעבר 5674go beyond את 853 פי 6310the word יהוה 3068of the LORD אלהי 430my God, לעשׂות 6213to do קטנה 6996less או 176or גדולה׃ 1419more.)(כי 3588For כבד 3513 אכבדךאד 3966 וכל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever תאמר 559thou sayest אלי 413unto אעשׂה 6213and I will do ולכה 1980me: come נא 4994therefore, I pray thee, קבה 6895curse לי את 853 העם 5971people. הזה׃ 2088me this((ויבאו 935And they came אל 413to בלעם 1109Balaam, ויאמרו 559and said לו כה 3541to him, Thus אמר 559saith בלק 1111Balak בן 1121the son צפור 6834of Zippor, אל 408Let nothing, נא 4994I pray thee, תמנע 4513hinder מהלך 1980thee from coming אלי׃ 413untos'a(ויסף 3254again עוד 5750yet בלק 1111And Balak שׁלח 7971sent שׂרים 8269princes, רבים 7227more, ונכבדים 3513and more honorable מאלה׃ 428than they.E&(ויקומו 6965rose up, שׂרי 8269And the princes מואב 4124of Moab ויבאו 935and they went אל 413unto בלק 1111Balak, ויאמרו 559and said, מאן 3985refuseth בלעם 1109Balaam הלך 1980to come עמנו׃ 5973withI% ( ויקם 6965rose up בלעם 1109And Balaam בבקר 1242in the morning, ויאמר 559and said אל 413unto שׂרי 8269the princes בלק 1111of Balak, לכו 1980Get אל 413you into ארצכם 776your land: כי 3588for מאן 3985refuseth יהוה 3068the LORD לתתי 5414to give me leave להלך 1980to go עמכם׃ 5973withp$[( ויאמר 559said אלהים 430And God אל 413unto בלעם 1109Balaam, לא 3808Thou shalt not תלך 1980go עמהם 5973with לא 3808them; thou shalt not תאר 779curse את 853 העם 5971the people: כי 3588for ברוך 1288blessed. הוא׃ 1931theyk#Q( הנה 2009Behold, העם 5971a people היצא 3318come out ממצרים 4714 ויכס 3680which covereth את 853 עין 5869the face הארץ 776of the earth: עתה 6258now, לכה 1980come קבה 6895curse לי אתו 853 אולי 194me them; peradventure אוכל 3201I shall be able להלחם 3898to overcome בו וגרשׁתיו׃ 1644them, and drive them out.("K( ויאמר 559said בלעם 1109And Balaam אל 413unto האלהים 430God, בלק 1111Balak בן 1121the son צפר 6834of Zippor, מלך 4428king מואב 4124of Moab, שׁלח 7971hath sent אלי׃ 413untom!U( ויבא 935came אלהים 430And God אל 413unto בלעם 1109Balaam, ויאמר 559and said, מי 4310What האנשׁים 582 האלה 428these עמך׃ 5973with{ q(ויאמר 559And he said אליהם 413unto לינו 3885them, Lodge פה 6311here הלילה 3915this night, והשׁבתי 7725and I will bring אתכם 853 דבר 1697you word כאשׁר 834again, as ידבר 1696shall speak יהוה 3068the LORD אלי 413unto וישׁבו 3427abode שׂרי 8269me: and the princes מואב 4124of Moab עם 5973with בלעם׃ 1109Balaam.P(וילכו 1980departed זקני 2205And the elders מואב 4124of Moab וזקני 2205and the elders מדין 4080of Midian וקסמים 7081with the rewards of divination בידם 3027in their hand; ויבאו 935and they came אל 413unto בלעם 1109Balaam, וידברו 1696and spoke אליו 413unto דברי 1697him the words בלק׃ 1111of Balak. (ועתה 6258now לכה 1980Come נא 4994therefore, I pray thee, ארה 779curse לי את 853 העם 5971people; הזה 2088me this כי 3588for עצום 6099too mighty for הוא 1931they ממני 4480too mighty for אולי 194me: peradventure אוכל 3201I shall prevail, נכה 5221we may smite בו ואגרשׁנו 1644them, and I may drive them out מן 4480of הארץ 776the land: כי 3588for ידעתי 3045I know את 853 אשׁר 834that he whom תברך 1288thou blessest מברך 1288blessed, ואשׁר 834and he whom תאר 779thou cursest יואר׃ 779is cursed.(וישׁלח 7971He sent מלאכים 4397messengers אל 413therefore unto בלעם 1109Balaam בן 1121the son בעור 1160of Beor פתורה 6604to Pethor, אשׁר 834which על 5921by הנהר 5104the river ארץ 776of the land בני 1121of the children עמו 5971of his people, לקרא 7121to call לו לאמר 559him, saying, הנה 2009Behold, עם 5971there is a people יצא 3318come out ממצרים 4714 הנה 2009behold, כסה 3680they cover את 853 עין 5869the face הארץ 776of the earth, והוא 1931and they ישׁב 3427abide ממלי׃ 4136over against(ויאמר 559said מואב 4124And Moab אל 413unto זקני 2205the elders מדין 4080of Midian, עתה 6258Now ילחכו 3897lick up הקהל 6951shall this company את 853 כל 3605all סביבתינו 5439round about כלחך 3897licketh up השׁור 7794us, as the ox את 853 ירק 3418the grass השׂדה 7704of the field. ובלק 1111And Balak בן 1121the son צפור 6834of Zippor מלך 4428king למואב 4124of the Moabites בעת 6256time. ההוא׃ 1931at that (ויגר 1481was sore afraid מואב 4124And Moab מפני 6440of העם 5971the people, מאד 3966was sore afraid כי 3588because רב 7227many: הוא 1931they ויקץ 6973was distressed מואב 4124and Moab מפני 6440because בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.(וירא 7200saw בלק 1111And Balak בן 1121the son צפור 6834of Zippor את 853 כל 3605all אשׁר 834that עשׂה 6213had done ישׂראל 3478Israel לאמרי׃ 567to the Amorites.0 ](ויסעו 5265set forward, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ויחנו 2583and pitched בערבות 6160in the plains מואב 4124of Moab מעבר 5676on this side לירדן 3383Jordan ירחו׃ 3405Jericho. (#ויכו 5221So they smote אתו 853 ואתניו 1121him, and his sons, ואת 853 כל 3605and all עמו 5971his people, עד 5704until בלתי 1115there was none השׁאיר 7604left לו שׂריד 8300him alive: ויירשׁו 3423and they possessed את 853 ארצו׃ 776his land.>w("ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, אל 408him not: תירא 3372Fear אתו 853 כי 3588for בידך 3027him into thy hand, נתתי 5414I have delivered אתו 853 ואתל 3605and all עמו 5971his people, ואת 853 ארצו 776and his land; ועשׂית 6213and thou shalt do לו כאשׁר 834to him as עשׂית 6213thou didst לסיחן 5511unto Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834which יושׁב 3427dwelt בחשׁבון׃ 2809at Heshbon.:o(!ויפנו 6437And they turned ויעלו 5927and went up דרך 1870by the way הבשׁן 1316of Bashan: ויצא 3318went out עוג 5747and Og מלך 4428the king הבשׁן 1316of Bashan לקראתם 7125against הוא 1931them, he, וכל 3605and all עמו 5971his people, למלחמה 4421to the battle אדרעי׃ 154at Edrei.kQ( וישׁלח 7971sent משׁה 4872And Moses לרגל 7270to spy out את 853 יעזר 3270Jaazer, וילכדו 3920and they took בנתיה 1323the villages ויירשׁ 3423thereof, and drove out את 853 האמרי 567the Amorites אשׁר 834that שׁם׃ 8033there.(וישׁב 3427dwelt ישׂראל 3478Thus Israel בארץ 776in the land האמרי׃ 567of the Amorites.Z/(ונירם 3384We have shot אבד 6is perished חשׁבון 2809at them; Heshbon עד 5704even unto דיבן 1769Dibon, ונשׁים 8074and we have laid them waste עד 5704even unto נפח 5302Nophah, אשׁר 834which עד 5704unto מידבא׃ 4311Medeba.5e(אוי 188Woe לך מואב 4124to thee, Moab! אבדת 6thou art undone, עם 5971O people כמושׁ 3645of Chemosh: נתן 5414he hath given בניו 1121his sons פליטם 6412that escaped, ובנתיו 1323and his daughters, בשׁבית 7628into captivity למלך 4428king אמרי 567of the Amorites. סיחון׃ 5511unto Sihon (כי 3588For אשׁ 784there is a fire יצאה 3318gone out מחשׁבון 2809 להבה 3852a flame מקרית 7151from the city סיחן 5511of Sihon: אכלה 398it hath consumed ער 6144Ar מואב 4124of Moab, בעלי 1167the lords במות 1116of the high places ארנן׃ 769of Arnon.*O(על 5921 כןאמרו 559say, המשׁלים 4911they that speak in proverbs באו 935Come חשׁבון 2809into Heshbon, תבנה 1129be built ותכונן 3559and prepared: עיר 5892let the city סיחון׃ 5511of Sihon1(כי 3588For חשׁבון 2809Heshbon עיר 5892the city סיחן 5511of Sihon מלך 4428the king האמרי 567of the Amorites, הוא 1931who והוא 1931 נלחם 3898had fought במלך 4428king מואב 4124of Moab, הראשׁון 7223against the former ויקח 3947and taken את 853 כל 3605all ארצו 776his land מידו 3027out of his hand, עד 5704even unto ארנן׃ 769Arnon.$C(ויקח 3947took ישׂראל 3478And Israel את 853 כל 3605all הערים 5892cities: האלה 428these וישׁב 3427dwelt ישׂראל 3478and Israel בכל 3605in all ערי 5892the cities האמרי 567of the Amorites, בחשׁבון 2809in Heshbon, ובכל 3605and in all בנתיה׃ 1323the villages (ויכהו 5221smote ישׂראל 3478And Israel לפי 6310him with the edge חרב 2719of the sword, ויירשׁ 3423and possessed את 853 ארצו 776his land מארנן 769 עד 5704unto יבק 2999Jabbok, עד 5704even unto בני 1121the children עמון 5983of Ammon: כי 3588for עז 5794strong. גבול 1366the border בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon< s(ולא 3808would not נתן 5414suffer סיחן 5511And Sihon את 853 ישׂראל 3478Israel עבר 5674to pass בגבלו 1366through his border: ויאסף 622 סיחן 5511but Sihon את 853 כלמו 5971 ויצא 3318and went out לקראת 7125against ישׂראל 3478Israel המדברה 4057into the wilderness: ויבא 935and he came יהצה 3096to Jahaz, וילחם 3898and fought בישׂראל׃ 3478against Israel. +(אעברה 5674Let me pass בארצך 776through thy land: לא 3808we will not נטה 5186turn בשׂדה 7704into the fields, ובכרם 3754or into the vineyards; לא 3808we will not נשׁתה 8354drink מי 4325the waters באר 875of the well: בדרך 1870way, המלך 4428by the king's נלך 1980we will go along עד 5704until אשׁר 834until נעבר 5674we be past גבלך׃ 1366thy borders.s a(וישׁלח 7971sent ישׂראל 3478And Israel מלאכים 4397messengers אל 413unto סיחן 5511Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, לאמר׃ 559saying,Y -(ומבמות 1120 הגיא 1516the valley, אשׁר 834that בשׂדה 7704in the country מואב 4124of Moab, ראשׁ 7218to the top הפסגה 6449of Pisgah, ונשׁקפה 8259which looketh על 5921toward פני 6440toward הישׁימן׃ 3452Jeshimon.(וממתנה 4980 נחליאל 5160to Nahaliel: ומנחליאל 5160 במות׃ 1120to Bamoth:T#(באר 875the well, חפרוה 2658digged שׂרים 8269The princes כרוה 3738digged נדיבי 5081the nobles העם 5971of the people במחקק 2710it, by the lawgiver, במשׁענתם 4938with their staves. וממדבר 4057 מתנה׃ 4980to Mattanah:lS(אז 227Then ישׁיר 7891sang ישׂראל 3478Israel את 853 השׁירה 7892song, הזאת 2063this עלי 5927Spring up, באר 875O well; ענו׃ 6030singS!(ומשׁם 8033 בארה 876to Beer: הוא 1931that הבאר 875the well אשׁר 834whereof אמר 559spoke יהוה 3068the LORD למשׁה 4872unto Moses, אסף 622 אתעם 5971 ואתנה 5414and I will give להם מים׃ 4325them water.9(ואשׁד 793And at the stream הנחלים 5158of the brooks אשׁר 834that נטה 5186goeth down לשׁבת 3427 ער 6144of Ar, ונשׁען 8172and lieth לגבול 1366upon the border מואב׃ 4124of Moab.M(על 5921 כןאמר 559it is said בספר 5612in the book מלחמת 4421of the wars יהוה 3068of the LORD, את 853 והב 2052What he did בסופה 5492in the Red sea, ואת 853 הנחלים 5158and in the brooks ארנון׃ 769of Arnon,-U( משׁם 8033 נסעו 5265they removed, ויחנו 2583and pitched מעבר 5676on the other side ארנון 769of Arnon, אשׁר 834which במדבר 4057in the wilderness היצא 3318that cometh out מגבל 1366of the coasts האמרי 567of the Amorites: כי 3588for ארנון 769Arnon גבול 1366the border מואב 4124of Moab, בין 996between מואב 4124Moab ובין 996 האמרי׃ 567and the Amorites.!=( משׁם 8033 נסעו 5265they removed, ויחנו 2583and pitched בנחל 5158in the valley זרד׃ 2218of Zared.S!( ויסעו 5265And they journeyed מאבת 88 ויחנו 2583and pitched בעיי העברים 5863at Ije-abarim, במדבר 4057in the wilderness אשׁר 834which על 5921before פני 6440before מואב 4124Moab, ממזרח 4217 השׁמשׁ׃ 81210[( ויסעו 5265set forward, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ויחנו 2583and pitched באבת׃ 88in Oboth.!~=( ויעשׂ 6213made משׁה 4872And Moses נחשׁ 5175a serpent נחשׁת 5178of brass, וישׂמהו 7760and put על 5921it upon הנס 5251a pole, והיה 1961and it came to pass, אם 518that if נשׁך 5391had bitten הנחשׁ 5175a serpent את 853 אישׁ 376any man, והביט 5027when he beheld אל 413when he beheld נחשׁ 5175the serpent הנחשׁת 5178of brass, וחי׃ 2425he lived.o}Y(ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, עשׂה 6213Make לך שׂרף 8314thee a fiery serpent, ושׂים 7760and set אתו 853 על 5921it upon נס 5251a pole: והיה 1961and it shall come to pass, כל 3605that every one הנשׁוך 5391that is bitten, וראה 7200when he looketh upon אתו 853 וחי׃ 2425it, shall live.o|Y(ויבא 935came העם 5971Therefore the people אל 413to משׁה 4872Moses, ויאמרו 559and said, חטאנו 2398We have sinned, כי 3588for דברנו 1696we have spoken ביהוה 3068against the LORD, ובך התפלל 6419and against thee; pray אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויסר 5493that he take away מעלינו 5921from את 853 הנחשׁ 5175the serpents ויתפלל 6419prayed משׁה 4872us. And Moses בעד 1157for העם׃ 5971the people.y{m(וישׁלח 7971sent יהוה 3068And the LORD בעם 5971among the people, את 853 הנחשׁים 5175serpents השׂרפים 8314fiery וינשׁכו 5391and they bit את 853 העם 5971the people; וימת 4191died. עם 5971people רב 7227and much מישׂראל׃ 34782z_(וידבר 1696spoke העם 5971And the people באלהים 430against God, ובמשׁה 4872and against Moses, למה 4100Wherefore העליתנו 5927have ye brought us up ממצרים 4714 למות 4191to die במדבר 4057in the wilderness? כי 3588for אין 369no לחם 3899bread, ואין 369neither מים 4325water; ונפשׁנו 5315and our soul קצה 6973loatheth בלחם 3899bread. הקלקל׃ 7052this light+yQ(ויסעו 5265And they journeyed מהר 2023 ההר 2022from mount דרך 1870by the way ים 3220sea, סוף 5488of the Red לסבב 5437to compass את 853 ארץ 776the land אדום 123of Edom: ותקצר 7114was much discouraged נפשׁ 5315and the soul העם 5971of the people בדרך׃ 1870because of the way. UP}|zywvtsqsp-mlDk.ihfed?ba`/^k]2[YXVUSRPOaNM KIHoFDC@?1=<29876N43210/`.+-!+)'%#"F!OU*pRLN S p0IPue(אלה 428These משׁפחת 4940the families השׁמעני 8099of the Simeonites, שׁנים 8147and two ועשׂרים 6242twenty אלף 505thousand ומאתים׃ 3967and two hundred.cA( לזרח 2226Of Zerah, משׁפחת 4940the family הזרחי 2227of the Zarhites: לשׁאול 7586of Shaul, משׁפחת 4940the family השׁאולי׃ 7587of the Shaulites.H ( בני 1121The sons שׁמעון 8095of Simeon למשׁפחתם 4940after their families: לנמואל 5241of Nemuel, משׁפחת 4940the family הנמואלי 5242of the Nemuelites: לימין 3226of Jamin, משׁפחת 4940the family הימיני 3228of the Jaminites: ליכין 3199of Jachin, משׁפחת 4940the family היכיני׃ 3200of the Jachinites:( ובני 1121Notwithstanding the children קרח 7141of Korah לא 3808not. מתו׃ 4191diedjO( ותפתח 6605opened הארץ 776And the earth את 853 פיה 6310her mouth, ותבלע 1104 אתםאת 854with קרח 7141Korah, במות 4194 העדה 5712when that company באכל 398devoured האשׁ 784what time the fire את 853 חמשׁים 2572and fifty ומאתים 3967two hundred אישׁ 376men: ויהיו 1961and they became לנס׃ 5251a sign.wi( ובני 1121And the sons אליאב 446of Eliab; נמואל 5241Nemuel, ודתן 1885and Dathan, ואבירם 48and Abiram. הוא 1931This דתן 1885Dathan ואבירם 48and Abiram, קרואי 7148famous העדה 5712in the congregation, אשׁר 834who הצו 5327strove על 5921against משׁה 4872Moses ועל 5921and against אהרן 175Aaron בעדת 5712in the company קרח 7141of Korah, בהצתם 5327when they strove על 5921against יהוה׃ 3068the LORD:eE(ובני 1121And the sons פלוא 6396of Pallu; אליאב׃ 446Eliab.  (אלה 428These משׁפחת 4940the families הראובני 7206of the Reubenites: ויהיו 1961of them were פקדיהם 6485and they that were numbered שׁלשׁה 7969and three וארבעים 705forty אלף 505thousand ושׁבע 7651and seven מאות 3967hundred ושׁלשׁים׃ 7970and thirty.eE(לחצרן 2696Of Hezron, משׁפחת 4940the family החצרוני 2697of the Hezronites: לכרמי 3756of Carmi, משׁפחת 4940the family הכרמי׃ 3757of the Carmites.}(ראובן 7205Reuben, בכור 1060the eldest son ישׂראל 3478of Israel: בני 1121the children ראובן 7205of Reuben; חנוך 2585Hanoch, משׁפחת 4940the family החנכי 2599of the Hanochites: לפלוא 6396of Pallu, משׁפחת 4940the family הפלאי׃ 6384of the Palluites:/Y(מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses ובני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel, היצאים 3318which went forth מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.G  (וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses ואלעזר 499and Eleazar הכהן 3548the priest אתם 854with בערבת 6160them in the plains מואב 4124of Moab על 5921by ירדן 3383Jordan ירחו 3405Jericho, לאמר׃ 559saying, (שׂאו 5375Take את 853 ראשׁ 7218the sum כל 3605of all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, לבית 1004house, אבתם 1throughout their fathers' כל 3605all יצא 3318that are able to go צבא 6635to war בישׂראל׃ 3478in Israel.  1(ויאמר 559spoke יהוה 3068that the Lord אל 413unto משׁה 4872Moses ואל 413and unto אלעזר 499Eleazar בן 1121the son אהרן 175of Aaron הכהן 3548the priest, לאמר׃ 559saying,6 g(כי 3588For צררים 6887vex הם 1992they לכם בנכליהם 5231you with their wiles, אשׁר 834wherewith נכלו 5230they have beguiled לכם על 5921you in דבר 1697the matter פעור 6465of Peor, ועל 5921and in דבר 1697the matter כזבי 3579of Cozbi, בת 1323the daughter נשׂיא 5387of a prince מדין 4080of Midian, אחתם 269their sister, המכה 5221which was slain ביום 3117in the day המגפה 4046of the plague על 5921 דברעור 6465׃ ויהי 1961 אחרימגפה 4046 (צרור 6887Vex את 853 המדינים 4084the Midianites, והכיתם 5221and smite אותם׃ 853(וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,  (ושׁם 8034And the name האשׁה 802woman המכה 5221that was slain המדינית 4084of the Midianitish כזבי 3579Cozbi, בת 1323the daughter צור 6698of Zur; ראשׁ 7218head אמות 523over a people, בית 1004house אב 1of a chief במדין 4080in Midian. הוא׃ 1931he4c(ושׁם 8034Now the name אישׁ 376 ישׂראלמכה 5221that was slain אשׁר 834that הכה 5221was slain את 854with המדינית 4084the Midianitish woman, זמרי 2174Zimri, בן 1121the son סלוא 5543of Salu, נשׂיא 5387a prince בית 1004house אב 1of a chief לשׁמעני׃ 8099among the Simeonites.cA( והיתה 1961And he shall have לו ולזרעו 2233it, and his seed אחריו 310after ברית 1285him, the covenant כהנת 3550priesthood; עולם 5769of an everlasting תחת 8478because אשׁר 834because קנא 7065he was zealous לאלהיו 430for his God, ויכפר 3722and made an atonement על 5921for בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.J( לכן 3651Wherefore אמר 559say, הנני 2005 נתן 5414I give לו את 853 בריתי 1285unto him my covenant שׁלום׃ 7965of peace:^7( פינחס 6372Phinehas, בן 1121the son אלעזר 499of Eleazar, בן 1121the son אהרן 175of Aaron הכהן 3548the priest, השׁיב 7725 אתמתי 2534 מעל 5921from בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, בקנאו 7068for my sake את 853 קנאתי 7068in my jealousy. בתוכם 8432among ולא 3808not כליתי 3615them, that I consumed את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בקנאתי׃ 7068( וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,M( ויהיו 1961were המתים 4191And those that died במגפה 4046in the plague ארבעה 702and four ועשׂרים 6242twenty אלף׃ 505thousand.eE(ויבא 935And he went אחר 310after אישׁ 376the man ישׂראל 3478of Israel אל 413into הקבה 6898the tent, וידקר 1856and thrust את 853 שׁניהם 8147both את 853 אישׁ 376of them through, the man ישׂראל 3478of Israel, ואת 853 האשׁה 802and the woman אל 413through קבתה 6897her belly. ותעצר 6113was stayed המגפה 4046So the plague מעל 5921from בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.'(וירא 7200saw פינחס 6372And when Phinehas, בן 1121the son אלעזר 499of Eleazar, בן 1121the son אהרן 175of Aaron הכהן 3548the priest, ויקם 6965he rose up מתוך 8432from among העדה 5712the congregation, ויקח 3947and took רמח 7420a javelin בידו׃ 3027in his hand;4~c(והנה 2009And, behold, אישׁ 376one מבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel בא 935came ויקרב 7126and brought אל 413unto אחיו 251his brethren את 853 המדינית 4084a Midianitish woman לעיני 5869in the sight משׁה 4872of Moses, ולעיני 5869and in the sight כל 3605of all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, והמה 1992who בכים 1058weeping פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.>}w(ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אל 413unto שׁפטי 8199the judges ישׂראל 3478of Israel, הרגו 2026Slay אישׁ 582his men אנשׁיו 582 הנצמדים 6775that were joined לבעל פעור׃ 1187unto Baal-peor. | (ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, קח 3947Take את 853 כל 3605all ראשׁי 7218the heads העם 5971of the people, והוקע 3363 אותםיהוה 3068before the LORD נגד 5048against השׁמשׁ 8121the sun, וישׁב 7725may be turned away חרון 2740that the fierce אף 639anger יהוה 3068of the LORD מישׂראל׃ 3478{(ויצמד 6775joined himself ישׂראל 3478And Israel לבעל פעור 1187unto Baal-peor: ויחר 2734was kindled אף 639and the anger יהוה 3068of the LORD בישׂראל׃ 3478against Israel.1z](ותקראן 7121And they called לעם 5971the people לזבחי 2077unto the sacrifices אלהיהן 430of their gods: ויאכל 398did eat, העם 5971and the people וישׁתחוו 7812and bowed down לאלהיהן׃ 430to their gods.#y C(וישׁב 3427abode ישׂראל 3478And Israel בשׁטים 7851in Shittim, ויחל 2490began העם 5971and the people לזנות 2181to commit whoredom אל 413with בנות 1323the daughters מואב׃ 4124of Moab.x!(ויקם 6965rose up, בלעם 1109And Balaam וילך 1980and went וישׁב 7725and returned למקמו 4725to his place: וגם 1571also בלק 1111and Balak הלך 1980went לדרכו׃ 1870his way.Qw(וצים 6716And ships מיד 3027from the coast כתים 3794of Chittim, וענו 6031and shall afflict אשׁור 804Asshur, וענו 6031and shall afflict עבר 5677Eber, וגם 1571also הוא 1931and he עדי 5703forever. אבד׃ 8shall perishovY(וישׂא 5375And he took up משׁלו 4912his parable, ויאמר 559and said, אוי 188Alas, מי 4310who יחיה 2421shall live משׂמו 7760doeth אל׃ 410when Godpu[(כי 3588 אםהיה 1961shall be לבער 1197wasted, קין 7014the Kenite עד 5704until מה 4100until אשׁור 804Asshur תשׁבך׃ 7617shall carry thee away captive.pt[(וירא 7200And he looked on את 853 הקיני 7017the Kenites, וישׂא 5375and took up משׁלו 4912his parable, ויאמר 559and said, איתן 386Strong מושׁבך 4186is thy dwelling place, ושׂים 7760and thou puttest בסלע 5553in a rock. קנך׃ 7064thy nest s (וירא 7200And when he looked on את 853 עמלק 6002Amalek, וישׂא 5375he took up משׁלו 4912his parable, ויאמר 559and said, ראשׁית 7225the first גוים 1471of the nations; עמלק 6002Amalek ואחריתו 319but his latter end עדי 5703forever. אבד׃ 8that he perishNr(וירד 7287shall come he that shall have dominion, מיעקב 3290 והאביד 6and shall destroy שׂריד 8300him that remaineth מעיר׃ 5892of the city.Lq(והיה 1961shall be אדום 123And Edom ירשׁה 3424a possession, והיה 1961also shall be ירשׁה 3424a possession שׂעיר 8165Seir איביו 341for his enemies; וישׂראל 3478and Israel עשׂה 6213shall do חיל׃ 2428valiantly.1p](אראנו 7200I shall see ולא 3808him, but not עתה 6258now: אשׁורנו 7789I shall behold ולא 3808him, but not קרוב 7138nigh: דרך 1869there shall come כוכב 3556a Star מיעקב 3290 וקם 6965shall rise שׁבט 7626and a Scepter מישׂראל 3478 ומחץ 4272and shall smite פאתי 6285the corners מואב 4124of Moab, וקרקר 6979 כל 3605all בני 1121the children שׁת׃ 8351o9(נאם 5002He hath said, שׁמע 8085which heard אמרי 561the words אל 410of God, וידע 3045and knew דעת 1847the knowledge עליון 5945of the most High, מחזה 4236the vision שׁדי 7706of the Almighty, יחזה 2372saw נפל 5307falling וגלוי 1540open: עינים׃ 5869but having his eyesXn+(וישׂא 5375And he took up משׁלו 4912his parable, ויאמר 559and said, נאם 5002hath said, בלעם 1109Balaam בנו 1121the son בער 1160of Beor ונאם 5002hath said: הגבר 1397and the man שׁתם 8365are open העין׃ 5869whose eyesm(ועתה 6258And now, הנני 2005 הולך 1980I go לעמי 5971unto my people: לכה 1980come איעצך 3289I will advertise אשׁר 834thee what יעשׂה 6213shall do העם 5971people הזה 2088this לעמך 5971to thy people באחרית 319in the latter הימים׃ 3117days.\l3( אם 518If יתן 5414would give לי בלק 1111Balak מלא 4393full ביתו 1004me his house כסף 3701of silver וזהב 2091and gold, לא 3808 אוכלעבר 5674go beyond את 853 פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD, לעשׂות 6213to do טובה 2896good או 176or רעה 7451bad מלבי 3820of mine own mind; אשׁר 834what ידבר 1696saith, יהוה 3068the LORD אתו 853 אדבר׃ 1696that will I speak?ckA( ויאמר 559said בלעם 1109And Balaam אל 413unto בלק 1111Balak, הלא 3808I not גם 1571also אל 413to מלאכיך 4397thy messengers אשׁר 834which שׁלחת 7971thou sentest אלי 413unto דברתי 1696Spoke לאמר׃ 559me, saying,j( ועתה 6258Therefore now ברח 1272flee לך אל 413thou to מקומך 4725thy place: אמרתי 559I thought כבד 3513to promote thee unto great honor; אכבדך 3513to promote thee unto great honor; והנה 2009but, lo, מנעך 4513hath kept thee back יהוה 3068the LORD מכבוד׃ 3519from honor.Vi'( ויחר 2734was kindled אף 639anger בלק 1111And Balak's אל 413against בלעם 1109Balaam, ויספק 5606 אתפיו 3709 ויאמר 559said בלק 1111and Balak אל 413unto בלעם 1109Balaam, לקב 6895thee to curse איבי 341mine enemies, קראתיך 7121I called והנה 2009and, behold, ברכת 1288thou hast altogether blessed ברך 1288thou hast altogether blessed זה 2088these שׁלשׁ 7969three פעמים׃ 6471times.bh?( כרע 3766He couched, שׁכב 7901he lay down כארי 738as a lion, וכלביא 3833and as a great lion: מי 4310who יקימנו 6965shall stir him up? מברכיך 1288Blessed ברוך 1288he that blesseth וארריך 779thee, and cursed ארור׃ 779he that curseth410God מוציאו 3318brought him forth ממצרים 4714 כתועפת 8443he hath as it were the strength ראם 7214of a unicorn: לו יאכל 398he shall eat up גוים 1471the nations צריו 6862his enemies, ועצמתיהם 6106their bones, יגרם 1633and shall break וחציו 2671with his arrows. ימחץ׃ 4272and pierce throughsfa(יזל 5140He shall pour מים 4325the water מדליו 1805out of his buckets, וזרעו 2233and his seed במים 4325waters, רבים 7227in many וירם 7311shall be higher מאגג 90 מלכו 4428and his king ותנשׂא 5375shall be exalted. מלכתו׃ 4438and his kingdome(כנחלים 5158As the valleys נטיו 5186are they spread forth, כגנת 1593as gardens עלי 5921by נהר 5104the river's כאהלים 174side, as the trees of lign aloes נטע 5193hath planted, יהוה 3068which the LORD כארזים 730as cedar trees עלי 5921beside מים׃ 4325the waters.Gd (מה 4100How טבו 2895goodly אהליך 168are thy tents, יעקב 3290O Jacob, משׁכנתיך 4908thy tabernacles, ישׂראל׃ 3478O Israel!Sc!(נאם 5002He hath said, שׁמע 8085which heard אמרי 561the words אל 410of God, אשׁר 834which מחזה 4236the vision שׁדי 7706of the Almighty, יחזה 2372saw נפל 5307falling וגלוי 1540open: עינים׃ 5869but having his eyesXb+(וישׂא 5375And he took up משׁלו 4912his parable, ויאמר 559and said, נאם 5002hath said, בלעם 1109Balaam בנו 1121the son בער 1160of Beor ונאם 5002hath said: הגבר 1397and the man שׁתם 8365are open העין׃ 5869whose eyesa (וישׂא 5375lifted up בלעם 1109And Balaam את 853 עיניו 5869his eyes, וירא 7200and he saw את 853 ישׂראל 3478Israel שׁכן 7931abiding לשׁבטיו 7626according to their tribes; ותהי 1961came עליו 5921upon רוח 7307and the spirit אלהים׃ 430of GodC` (וירא 7200saw בלעם 1109And when Balaam כי 3588that טוב 2895it pleased בעיני 5869it pleased יהוה 3068the LORD לברך 1288to bless את 853 ישׂראל 3478Israel, ולא 3808not, הלך 1980he went כפעם 6471as at other times, בפעם 6471as at other times, לקראת 7125to seek נחשׁים 5173for enchantments, וישׁת 7896but he set אל 413toward המדבר 4057the wilderness. פניו׃ 6440his face_(ויעשׂ 6213did בלק 1111And Balak כאשׁר 834as אמר 559had said, בלעם 1109Balaam ויעל 5927and offered פר 6499a bullock ואיל 352and a ram במזבח׃ 4196on altar.^#(ויאמר 559said בלעם 1109And Balaam אל 413unto בלק 1111Balak, בנה 1129Build לי בזה 2088me here שׁבעה 7651seven מזבחת 4196altars, והכן 3559and prepare לי בזה 2088me here שׁבעה 7651seven פרים 6499bullocks ושׁבעה 7651and seven אילם׃ 352rams.&]G(ויקח 3947brought בלק 1111And Balak את 853 בלעם 1109Balaam ראשׁ 7218unto the top הפעור 6465of Peor, הנשׁקף 8259that looketh על 5921toward פני 6440toward הישׁימן׃ 3452Jeshimon.e\E(ויאמר 559said בלק 1111And Balak אל 413unto בלעם 1109Balaam, לכה 1980Come, נא 4994I pray thee, אקחך 3947I will bring אל 413thee unto מקום 4725place; אחר 312another אולי 194peradventure יישׁר 3477 בעיני 5869it will please האלהים 430God וקבתו 6895that thou mayest curse לי משׁם׃ 8033me them from thence.[#(ויען 6030answered בלעם 1109But Balaam ויאמר 559and said אל 413unto בלק 1111Balak, הלא 3808not דברתי 1696speaketh, אליך 413 לאמר 559I thee, saying, כל 3605All אשׁר 834that ידבר 1696 יהוה 3068the LORD אתו 853 אעשׂה׃ 6213that I must do?5Ze(ויאמר 559said בלק 1111And Balak אל 413unto בלעם 1109Balaam, גם 1571nor קב 6895curse them at all, לא 3808nor תקבנו 5344 גםרך 1288bless them at all. לא 3808 תברכנו׃ 1288bless them at all.@Y{(הן 2005Behold, עם 5971the people כלביא 3833as a great lion, יקום 6965shall rise up וכארי 738as a young lion: יתנשׂא 5375and lift up himself לא 3808he shall not ישׁכב 7901lie down עד 5704until יאכל 398he eat טרף 2964the prey, ודם 1818the blood חללים 2491of the slain. ישׁתה׃ 8354and drink=Xu(כי 3588Surely לא 3808no נחשׁ 5173enchantment ביעקב 3290against Jacob, ולא 3808neither קסם 7081any divination בישׂראל 3478against Israel: כעת 6256according to this time יאמר 559it shall be said ליעקב 3290of Jacob ולישׂראל 3478and of Israel, מה 4100What פעל 6466wrought! אל׃ 410hath God7Wi(אל 410God מוציאם 3318brought them out ממצרים 4714 כתועפת 8443he hath as it were the strength ראם׃ 7214of a unicorn.V(לא 3808He hath not הביט 5027beheld און 205iniquity ביעקב 3290in Jacob, ולא 3808neither ראה 7200hath he seen עמל 5999perverseness בישׂראל 3478in Israel: יהוה 3068the LORD אלהיו 430his God עמו 5973with ותרועת 8643him, and the shout מלך׃ 4428of a kingPU(הנה 2009Behold, ברך 1288to bless: לקחתי 3947I have received וברך 1288and he hath blessed; ולא 3808and I cannot אשׁיבנה׃ 7725reverse>Tw(לא 3808not אישׁ 376a man, אל 410God ויכזב 3576that he should lie; ובן 1121neither the son אדם 120of man, ויתנחם 5162that he should repent: ההוא 1931hath he אמר 559said, ולא 3808and shall he not יעשׂה 6213do ודבר 1696or hath he spoken, ולא 3808and shall he not יקימנה׃ 6965make it good?7Si(וישׂא 5375And he took up משׁלו 4912his parable, ויאמר 559and said, קום 6965Rise up, בלק 1111Balak, ושׁמע 8085and hear; האזינה 238hearken עדי 5704unto בנו 1121me, thou son צפר׃ 6834of Zippor:.RW(ויבא 935And when he came אליו 413to והנו 2009him, behold, נצב 5324he stood על 5921by עלתו 5930his burnt offering, ושׂרי 8269and the princes מואב 4124of Moab אתו 854with ויאמר 559said לו בלק 1111him. And Balak מה 4100unto him, What דבר 1696spoken? יהוה׃ 3068hath the LORDhQK(ויקר 7136met יהוה 3068And the LORD אל 413met בלעם 1109Balaam, וישׂם 7760and put דבר 1697a word בפיו 6310in his mouth, ויאמר 559and said, שׁוב 7725Go again אל 413unto בלק 1111Balak, וכה 3541thus. תדבר׃ 1696and sayP(ויאמר 559And he said אל 413unto בלק 1111Balak, התיצב 3320Stand כה 3541here על 5921by עלתך 5930thy burnt offering, ואנכי 595while I אקרה 7136meet כה׃ 3541yonder.O%(ויקחהו 3947And he brought שׂדה 7704him into the field צפים 6839of Zophim, אל 413to ראשׁ 7218the top הפסגה 6449of Pisgah, ויבן 1129and built שׁבעה 7651seven מזבחת 4196altars, ויעל 5927and offered פר 6499a bullock ואיל 352and a ram במזבח׃ 4196on altar.LN( ויאמר 559said אליו 413unto בלק 1111And Balak לך 1980him, Come, נא 1980 אתי 854with אל 413me unto מקום 4725place, אחר 312another אשׁר 834from whence תראנו 7200thou mayest see משׁם 8033me them from thence. אפס 657but קצהו 7097the utmost part תראה 7200them: thou shalt see וכלו 3605them all: לא 3808of them, and shalt not תראה 7200see וקבנו 6895and curse לי משׁם׃ 8033BM( ויען 6030And he answered ויאמר 559and said, הלא 3808Must I not את 853 אשׁר 834that which ישׂים 7760hath put יהוה 3068the LORD בפי 6310in my mouth? אתו 853 אשׁמר 8104take heed לדבר׃ 1696to speakL1( ויאמר 559said בלק 1111And Balak אל 413unto בלעם 1109Balaam, מה 4100What עשׂית 6213hast thou done לי לקב 6895thee to curse איבי 341mine enemies, לקחתיך 3947unto me? I took והנה 2009and, behold, ברכת 1288thou hast blessed altogether. ברך׃ 1288thou hast blessed altogether.DK( מי 4310Who מנה 4487can count עפר 6083the dust יעקב 3290of Jacob, ומספר 4557and the number את 853 רבע 7255of the fourth ישׂראל 3478of Israel? תמת 4191die נפשׁי 5315Let me מות 4194the death ישׁרים 3477of the righteous, ותהי 1961be אחריתי 319and let my last end כמהו׃ 3644like his!0J[( כי 3588For מראשׁ 7218from the top צרים 6697of the rocks אראנו 7200I see ומגבעות 1389him, and from the hills אשׁורנו 7789I behold הן 2005him: lo, עם 5971the people לבדד 910alone, ישׁכן 7931shall dwell ובגוים 1471among the nations. לא 3808and shall not יתחשׁב׃ 2803be reckonedI(מה 4100How אקב 5344 לא 3808hath not קבה 6895shall I curse, אל 410whom God ומה 4100or how אזעם 2194shall I defy, לא 3808hath not זעם 2194defied? יהוה׃ 3068the LORDH(וישׂא 5375And he took up משׁלו 4912his parable, ויאמר 559and said, מן 4480me from ארם 758Aram, ינחני 5148hath brought בלק 1111Balak מלך 4428the king מואב 4124of Moab מהררי 2042out of the mountains קדם 6924of the east, לכה 1980Come, ארה 779curse לי יעקב 3290me Jacob, ולכה 1980and come, זעמה 2194defy ישׂראל׃ 3478Israel..GW(וישׁב 7725And he returned אליו 413unto והנה 2009him, and, lo, נצב 5324he stood על 5921by עלתו 5930his burnt sacrifice, הוא 1931he, וכל 3605and all שׂרי 8269the princes מואב׃ 4124of Moab.?Fy(וישׂם 7760put יהוה 3068And the LORD דבר 1697a word בפי 6310mouth, בלעם 1109in Balaam's ויאמר 559and said, שׁוב 7725Return אל 413unto בלק 1111Balak, וכה 3541and thus תדבר׃ 1696thou shalt speak.E7(ויקר 7136met אלהים 430And God אל 413met בלעם 1109Balaam: ויאמר 559and he said אליו 413unto את 853 שׁבעת 7651seven המזבחת 4196altars, ערכתי 6186him, I have prepared ואעל 5927and I have offered פר 6499a bullock ואיל 352and a ram. במזבח׃ 4196upon altar559said בלעם 1109And Balaam לבלק 1111unto Balak, התיצב 3320Stand על 5921by עלתך 5930thy burnt offering, ואלכה 1980and I will go: אולי 194peradventure יקרה 7136will come יהוה 3068the LORD לקראתי 7125to meet ודבר 1697me: and whatsoever מה 4100me: and whatsoever יראני 7200he showeth והגדתי 5046me I will tell לך וילך 1980thee. And he went שׁפי׃ 8205to a high place. V~Y}|{az[xw@utsr@poGnlkjigfdcb`=_I]\[YXVVGTSRQ+OO;NWLK~JHFlD?C0B5?\=;975021?0/-,-+E*B'%$u"S! n}Fw H  }nu( ושׁלשׁה 7969And three עשׂרנים 6241tenth deals סלת 5560of flour מנחה 4503a meat offering, בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, לפר 6499bullock; האחד 259for one ושׁני 8147and two עשׂרנים 6241tenth deals סלת 5560of flour מנחה 4503a meat offering, בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, לאיל 352ram; האחד׃ 259for onesma( ובראשׁי 7218And in the beginnings חדשׁיכם 2320of your months תקריבו 7126ye shall offer עלה 5930a burnt offering ליהוה 3069 פרים 6499bullocks, בני 1121young בקר 1241young שׁנים 8147two ואיל 352ram, אחד 259and one כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year שׁבעה 7651seven תמימם׃ 8549without spot; l( עלת 5930the burnt offering שׁבת 7676of every sabbath, בשׁבתו 7676of every sabbath, על 5921beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual ונסכה׃ 5262and his drink offering.Nk( וביום 3117day השׁבת 7676And on the sabbath שׁני 8147two כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year תמימם 8549without spot, ושׁני 8147and two עשׂרנים 6241tenth deals סלת 5560of flour מנחה 4503a meat offering, בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, ונסכו׃ 5262and the drink offeringnjW(ואת 853 הכבשׂ 3532lamb השׁני 8145And the other תעשׂה 6213shalt thou offer בין 996at הערבים 6153even: כמנחת 4503as the meat offering הבקר 1242of the morning, וכנסכו 5262and as the drink offering תעשׂה 6213thereof, thou shalt offer אשׁה 801a sacrifice made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה׃ 3068unto the LORD.vig(ונסכו 5262And the drink offering רביעת 7243thereof the fourth ההין 1969of a hin לכבשׂ 3532lamb: האחד 259for the one בקדשׁ 6944in the holy הסך 5258to be poured נסך 5262a drink offering. שׁכר 7941shalt thou cause the strong wine ליהוה׃ 3068unto the LORD8hk(עלת 5930burnt offering, תמיד 8548a continual העשׂיה 6213which was ordained בהר 2022in mount סיני 5514Sinai לריח 7381savor, ניחח 5207for a sweet אשׁה 801a sacrifice made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD.3ga(ועשׂירית 6224And a tenth האיפה 374of an ephah סלת 5560of flour למנחה 4503for a meat offering, בלולה 1101mingled בשׁמן 8081oil. כתית 3795of beaten רביעת 7243with the fourth ההין׃ 1969of a hinCf(את 853 הכבשׂ 3532lamb אחד 259The one תעשׂה 6213shalt thou offer בבקר 1242in the morning, ואת 853 הכבשׂ 3532lamb השׁני 8145and the other תעשׂה 6213shalt thou offer בין 996at הערבים׃ 6153even;be?(ואמרת 559And thou shalt say להם זה 2088unto them, This האשׁה 801the offering made by fire אשׁר 834which תקריבו 7126ye shall offer ליהוה 3068unto the LORD; כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year תמימם 8549without spot שׁנים 8147two ליום 3117day by day, עלה 5930burnt offering. תמיד׃ 8548a continualwdi(צו 6680Command את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto את 853 קרבני 7133them, My offering, לחמי 3899my bread לאשׁי 801for my sacrifices made by fire, ריח 7381savor ניחחי 5207a sweet תשׁמרו 8104unto me, shall ye observe להקריב 7126to offer לי במועדו׃ 4150unto me in their due season.c (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,4bc(ויסמך 5564And he laid את 853 ידיו 3027his hands עליו 5921upon ויצוהו 6680him, and gave him a charge, כאשׁר 834as דבר 1696commanded יהוה 3068the LORD ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses.Sa!(ויעשׂ 6213did משׁה 4872And Moses כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אתו 853 ויקח 3947him: and he took את 853 יהושׁע 3091Joshua, ויעמדהו 5975and set לפני 6440him before אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, ולפני 6440and before כל 3605all העדה׃ 5712the congregation:<`s(ולפני 6440before אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, יעמד 5975And he shall stand ושׁאל 7592who shall ask לו במשׁפט 4941for him after the judgment האורים 224of Urim לפני 6440before יהוה 3068the LORD: על 5921at פיו 6310his word יצאו 3318shall they go out, ועל 5921and at פיו 6310his word יבאו 935they shall come in, הוא 1931he, וכל 3605and all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אתו 854with וכל 3605him, even all העדה׃ 5712the congregation.3_a(ונתתה 5414And thou shalt put מהודך 1935of thine honor עליו 5921upon למען 4616him, that ישׁמעו 8085may be obedient. כל 3605all עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel:^o(והעמדת 5975And set אתו 853 לפני 6440him before אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, ולפני 6440and before כל 3605all העדה 5712the congregation; וצויתה 6680 אתועיניהם׃ 5869in their sight./]Y(ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, קח 3947Take לך את 853 יהושׁע 3091thee Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, אישׁ 376a man אשׁר 834in whom רוח 7307the spirit, בו וסמכת 5564and lay את 853 ידך 3027thine hand עליו׃ 5921upon<\s(אשׁר 834Which יצא 3318may go out לפניהם 6440before ואשׁר 834them, and which יבא 935may go in לפניהם 6440before ואשׁר 834them, and which יוציאם 3318may lead them out, ואשׁר 834and which יביאם 935may bring them in; ולא 3808not תהיה 1961be עדת 5712that the congregation יהוה 3068of the LORD כצאן 6629as sheep אשׁר 834which אין 369have no להם רעה׃ 7462shepherd. [(יפקד 6485set יהוה 3068Let the LORD, אלהי 430the God הרוחת 7307of the spirits לכל 3605of all בשׂר 1320flesh, אישׁ 376a man על 5921over העדה׃ 5712the congregation,Z(וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses אל 413unto יהוה 3068the LORD, לאמר׃ 559saying,Y7(כאשׁר 834For מריתם 4784ye rebelled against פי 6310my commandment במדבר 4057in the desert צן 6790of Zin, במריבת 4808in the strife העדה 5712of the congregation, להקדישׁני 6942to sanctify במים 4325me at the water לעיניהם 5869before their eyes: הם 1992that מי 4325the water מריבת 4809of Meribah קדשׁ 6946in Kadesh מדבר 4057in the wilderness צן׃ 6790of Zin.IX ( וראיתה 7200And when thou hast seen אתה 853 ונאספת 622shalt be gathered אל 413unto עמיך 5971thy people, גם 1571also אתה 859it, thou כאשׁר 834as נאסף 622was gathered. אהרן 175Aaron אחיך׃ 251thy brother>Ww( ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, עלה 5927Get thee up אל 413into הר 2022mount העברים 5682Abarim, הזה 2088this וראה 7200and see את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which נתתי 5414I have given לבני 1121unto the children ישׂראל׃ 3478of Israel.:Vo( ואם 518And if אין 369have no אחים 251brethren, לאביו 1his father ונתתם 5414then ye shall give את 853 נחלתו 5159his inheritance לשׁארו 7607unto his kinsman הקרב 7138that is next אליו 413to ממשׁפחתו 4940him of his family, וירשׁ 3423and he shall possess אתה 853 והיתה 1961it: and it shall be לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel לחקת 2708a statute משׁפט 4941of judgment, כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3069 אתשׁה׃ 4872Moses.Uy( ואם 518And if אין 369he have no לו אחים 251brethren, ונתתם 5414then ye shall give את 853 נחלתו 5159his inheritance לאחי 251brethren. אביו׃ 1unto his father'sdTC( ואם 518And if אין 369he have no לו בת 1323daughter, ונתתם 5414then ye shall give את 853 נחלתו 5159his inheritance לאחיו׃ 251unto his brethren.7Si(ואל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, תדבר 1696And thou shalt speak לאמר 559saying, אישׁ 376a man כי 3588If ימות 4191die, ובן 1121son, אין 369and have no לו והעברתם 5674to pass את 853 נחלתו 5159then ye shall cause his inheritance לבתו׃ 1323unto his daughter.R (כן 3651right: בנות 1323The daughters צלפחד 6765of Zelophehad דברת 1696speak נתן 5414thou shalt surely give תתן 5414thou shalt surely give להם אחזת 272them a possession נחלה 5159of an inheritance בתוך 8432among אחי 251brethren; אביהם 1their father's והעברת 5674to pass את 853 נחלת 5159and thou shalt cause the inheritance אביהן׃ 1of their fatherQ(ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,3Pa(ויקרב 7126brought משׁה 4872And Moses את 853 משׁפטן 4941their cause לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.7Oi(למה 4100Why יגרע 1639be done away שׁם 8034should the name אבינו 1of our father מתוך 8432from among משׁפחתו 4940his family, כי 3588because אין 369he hath no לו בן 1121son? תנה 5414Give לנו אחזה 272unto us a possession בתוך 8432among אחי 251the brethren אבינו׃ 1of our father.2N_(אבינו 1Our father מת 4191died במדבר 4057in the wilderness, והוא 1931and he לא 3808not היה 1961was בתוך 8432in העדה 5712the company הנועדים 3259of them that gathered themselves together על 5921against יהוה 3068the LORD בעדת 5712in the company קרח 7141of Korah; כי 3588but בחטאו 2399in his own sin, מת 4191died ובנים 1121sons. לא 3808no היו׃ 1961and hadPM(ותעמדנה 5975And they stood לפני 6440before משׁה 4872Moses, ולפני 6440and before אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, ולפני 6440and before הנשׂיאם 5387the princes וכל 3605and all העדה 5712the congregation, פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, לאמר׃ 559saying,TL %(ותקרבנה 7126Then came בנות 1323the daughters צלפחד 6765of Zelophehad, בן 1121the son חפר 2660of Hepher, בן 1121the son גלעד 1568of Gilead, בן 1121the son מכיר 4353of Machir, בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh, למשׁפחת 4940of the families מנשׁה 4519of Manasseh בן 1121the son יוסף 3130of Joseph: ואלה 428and these שׁמות 8034the names בנתיו 1323of his daughters; מחלה 4244Mahlah, נעה 5270Noah, וחגלה 2295and Hoglah, ומלכה 4435and Milcah, ותרצה׃ 8656and Tirzah.eKE(Aכי 3588For אמר 559had said יהוה 3068the LORD להם מות 4191 ימתומדבר 4057in the wilderness. ולא 3808And there was not נותר 3498left מהם 1992 אישׁ 376a man כי 3588them, save אם 518them, save כלב 3612Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh, ויהושׁע 3091and Joshua בן 1121the son נון׃ 5126of Nun.PJ(@ובאלה 428But among these לא 3808not היה 1961there was אישׁ 376a man מפקודי 6485numbered, משׁה 4872of them whom Moses ואהרן 175and Aaron הכהן 3548the priest אשׁר 834when פקדו 6485they numbered את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel במדבר 4057in the wilderness סיני׃ 5514of Sinai.?Iy(?אלה 428These פקודי 6485they that were numbered משׁה 4872by Moses ואלעזר 499and Eleazar הכהן 3548the priest, אשׁר 834who פקדו 6485numbered את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בערבת 6160in the plains מואב 4124of Moab על 5921by ירדן 3383Jordan ירחו׃ 3405Jericho.UH%(>ויהיו 1961of them were פקדיהם 6485And those that were numbered שׁלשׁה 7969and three ועשׂרים 6242twenty אלף 505thousand, כל 3605all זכר 2145males מבן 1121old חדשׁ 2320from a month ומעלה 4605and upward: כי 3588for לא 3808they were not התפקדו 6485numbered בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, כי 3588because לא 3808there was no נתן 5414given להם 1992 נחלה 5159inheritance בתוך 8432them among בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.wGi(=וימת 4191died, נדב 5070And Nadab ואביהוא 30and Abihu בהקריבם 7126when they offered אשׁ 784fire זרה 2114strange לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD. F(<ויולד 3205was born לאהרן 175And unto Aaron את 853 נדב 5070Nadab, ואת 853 אביהוא 30and Abihu, את 853 אלעזר 499Eleazar, ואת 853 איתמר׃ 385and Ithamar.)EM(;ושׁם 8034And the name אשׁת 802wife עמרם 6019of Amram's יוכבד 3115Jochebed, בת 1323the daughter לוי 3878of Levi, אשׁר 834whom ילדה 3205bore אתה 853 ללוי 3878to Levi במצרים 4714in Egypt: ותלד 3205and she bore לעמרם 6019unto Amram את 853 אהרן 175Aaron ואת 853 משׁה 4872and Moses, ואת 853 מרים 4813and Miriam אחתם׃ 269their sister.6Dg(:אלה 428These משׁפחת 4940the families לוי 3881of the Levites: משׁפחת 4940the family הלבני 3846 משׁפחת 4940the family החברני 2276of the Hebronites, משׁפחת 4940the family המחלי 4250of the Mahlites, משׁפחת 4940the family המושׁי 4188of the Mushites, משׁפחת 4940the family הקרחי 7145of the Korathites. וקהת 6955And Kohath הולד 3205begot את 853 עמרם׃ 6019Amram.xCk(9ואלה 428And these פקודי 6485they that were numbered הלוי 3881of the Levites למשׁפחתם 4940after their families: לגרשׁון 1648of Gershon, משׁפחת 4940the family הגרשׁני 1649of the Gershonites: לקהת 6955of Kohath, משׁפחת 4940the family הקהתי 6956of the Kohathites: למררי 4847of Merari, משׁפחת 4940the family המררי׃ 4848of the Merarites.XB+(8על 5921 פיגורל 1486the lot תחלק 2505thereof be divided נחלתו 5159shall the possession בין 996between רב 7227many למעט׃ 4592and few.5Ae(7אך 389Notwithstanding בגורל 1486by lot: יחלק 2505shall be divided את 853 הארץ 776the land לשׁמות 8034according to the names מטות 4294of the tribes אבתם 1of their fathers ינחלו׃ 5157they shall inherit.@3(6לרב 7227To many תרבה 7235thou shalt give the more נחלתו 5159inheritance, ולמעט 4592and to few תמעיט 4591thou shalt give the less נחלתו 5159inheritance: אישׁ 376to every one לפי 6310according to פקדיו 6485those that were numbered יתן 5414be given נחלתו׃ 5159shall his inheritance`?;(5לאלה 428Unto these תחלק 2505shall be divided הארץ 776the land בנחלה 5159for an inheritance במספר 4557according to the number שׁמות׃ 8034of names.>(4וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,W=)(3אלה 428These פקודי 6485the numbered בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred אלף 505thousand ואלף 505and a thousand שׁבע 7651seven מאות 3967hundred ושׁלשׁים׃ 7970and thirty.r<_(2אלה 428These משׁפחת 4940the families נפתלי 5321of Naphtali למשׁפחתם 4940according to their families: ופקדיהם 6485and they that were numbered חמשׁה 2568and five וארבעים 705of them forty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.d;C(1ליצר 3337Of Jezer, משׁפחת 4940the family היצרי 3339of the Jezerites: לשׁלם 8006of Shillem, משׁפחת 4940the family השׁלמי׃ 8016of the Shillemites.V:'(0בני 1121the sons נפתלי 5321of Naphtali למשׁפחתם 4940after their families: ליחצאל 3183of Jahzeel, משׁפחת 4940the family היחצאלי 3184of the Jahzeelites: לגוני 1476of Guni, משׁפחת 4940the family הגוני׃ 1477of the Gunites:`9;(/אלה 428These משׁפחת 4940the families בני 1121of the sons אשׁר 836of Asher לפקדיהם 6485according to those that were numbered שׁלשׁה 7969and three וחמשׁים 2572of them; fifty אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.8(.ושׁם 8034And the name בת 1323of the daughter אשׁר 836of Asher שׂרח׃ 8294Sarah./7Y(-לבני 1121Of the sons בריעה 1283of Beriah: לחבר 2268of Heber, משׁפחת 4940the family החברי 2277of the Heberites: למלכיאל 4439of Malchiel, משׁפחת 4940the family המלכיאלי׃ 4440of the Malchielites.>6w(,בני 1121the children אשׁר 836of Asher למשׁפחתם 4940after their families: לימנה 3232of Jimna, משׁפחת 4940the family הימנה 3232of the Jimnites: לישׁוי 3440of Jesui, משׁפחת 4940the family הישׁוי 3441of the Jesuites: לבריעה 1283of Beriah, משׁפחת 4940the family הבריעי׃ 1284of the Beriites.Q5(+כל 3605All משׁפחת 4940the families השׁוחמי 7749of the Shuhamites, לפקדיהם 6485according to those that were numbered ארבעה 702and four ושׁשׁים 8346of them, threescore אלף 505thousand וארבע 702and four מאות׃ 3967hundred.}4u(*אלה 428These בני 1121the sons דן 1835of Dan למשׁפחתם 4940after their families: לשׁוחם 7748of Shuham, משׁפחת 4940the family השׁוחמי 7749of the Shuhamites. אלה 428These משׁפחת 4940the families דן 1835of Dan למשׁפחתם׃ 4940after their families.a3=()אלה 428These בני 1121the sons בנימן 1144of Benjamin למשׁפחתם 4940after their families: ופקדיהם 6485and they that were numbered חמשׁה 2568and five וארבעים 705of them forty אלף 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות׃ 3967hundred.H2 ((ויהיו 1961were בני 1121And the sons בלע 1106of Bela ארד 714Ard ונעמן 5283and Naaman: משׁפחת 4940the family הארדי 716of the Ardites: לנעמן 5283of Naaman, משׁפחת 4940the family הנעמי׃ 5280of the Naamites.p1[('לשׁפופם 8197Of Shupham, משׁפחת 4940the family השׁופמי 7781of the Shuphamites: לחופם 2349of Hupham, משׁפחת 4940the family החופמי׃ 2350of the Huphamites.B0(&בני 1121The sons בנימן 1144of Benjamin למשׁפחתם 4940after their families: לבלע 1106of Bela, משׁפחת 4940the family הבלעי 1108of the Belaites: לאשׁבל 788of Ashbel, משׁפחת 4940the family האשׁבלי 789of the Ashbelites: לאחירם 297of Ahiram, משׁפחת 4940the family האחירמי׃ 298of the Ahiramites:f/G(%אלה 428These משׁפחת 4940the families בני 1121of the sons אפרים 669of Ephraim לפקדיהם 6485according to those that were numbered שׁנים 8147and two ושׁלשׁים 7970of them, thirty אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות 3967hundred. אלה 428These בני 1121the sons יוסף 3130of Joseph למשׁפחתם׃ 4940after their families.O.($ואלה 428And these בני 1121the sons שׁותלח 7803of Shuthelah: לערן 6197of Eran, משׁפחת 4940the family הערני׃ 6198of the Eranites.[-1(#אלה 428These בני 1121the sons אפרים 669of Ephraim למשׁפחתם 4940after their families: לשׁותלח 7803of Shuthelah, משׁפחת 4940the family השׁתלחי 8364of the Shuthalhites: לבכר 1071of Becher, משׁפחת 4940the family הבכרי 1076of the Bachrites: לתחן 8465of Tahan, משׁפחת 4940the family התחני׃ 8470of the Tahanites.>,w("אלה 428These משׁפחת 4940the families מנשׁה 4519of Manasseh, ופקדיהם 6485and those that were numbered שׁנים 8147and two וחמשׁים 2572of them, fifty אלף 505thousand ושׁבע 7651and seven מאות׃ 3967hundred.r+_(!וצלפחד 6765And Zelophehad בן 1121the son חפר 2660of Hepher לא 3808no היו 1961had לו בנים 1121sons, כי 3588but אם 518but בנות 1323daughters: ושׁם 8034and the names בנות 1323of the daughters צלפחד 6765of Zelophehad מחלה 4244Mahlah, ונעה 5270and Noah, חגלה 2295Hoglah, מלכה 4435Milcah, ותרצה׃ 8656and Tirzah.p*[( ושׁמידע 8061And Shemida, משׁפחת 4940the family השׁמידעי 8062of the Shemidaites: וחפר 2660and Hepher, משׁפחת 4940the family החפרי׃ 2662of the Hepherites.t)c(ואשׂריאל 844And Asriel, משׁפחת 4940the family האשׂראלי 845of the Asrielites: ושׁכם 7928and Shechem, משׁפחת 4940the family השׁכמי׃ 7930of the Shechemites:0([(אלה 428These בני 1121the sons גלעד 1568of Gilead: איעזר 372Jeezer, משׁפחת 4940the family האיעזרי 373of the Jeezerites: לחלק 2507of Helek, משׁפחת 4940the family החלקי׃ 2516of the Helekites:'(בני 1121Of the sons מנשׁה 4519of Manasseh: למכיר 4353of Machir, משׁפחת 4940the family המכירי 4354of the Machirites: ומכיר 4353and Machir הוליד 3205begot את 853 גלעד 1568Gilead: לגלעד 1568of Gilead משׁפחת 4940the family הגלעדי׃ 1569of the Gileadites.7&i(בני 1121The sons יוסף 3130of Joseph למשׁפחתם 4940after their families מנשׁה 4519Manasseh ואפרים׃ 669and Ephraim.5%e(אלה 428These משׁפחת 4940the families הזבולני 2075of the Zebulunites לפקדיהם 6485according to those that were numbered שׁשׁים 8346of them, threescore אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred.<$s(בני 1121the sons זבולן 2074of Zebulun למשׁפחתם 4940after their families: לסרד 5624of Sered, משׁפחת 4940the family הסרדי 5625of the Sardites: לאלון 356of Elon, משׁפחת 4940the family האלני 440of the Elonites: ליחלאל 3177of Jahleel, משׁפחת 4940the family היחלאלי׃ 3178of the Jahleelites.O#(אלה 428These משׁפחת 4940the families ישׂשכר 3485of Issachar לפקדיהם 6485according to those that were numbered ארבעה 702and four ושׁשׁים 8346of them, threescore אלף 505thousand ושׁלשׁ 7969and three מאות׃ 3967hundred.p"[(לישׁוב 3437Of Jashub, משׁפחת 4940the family הישׁבי 3432of the Jashubites: לשׁמרן 8110of Shimron, משׁפחת 4940the family השׁמרני׃ 8117of the Shimronites.F!(בני 1121the sons ישׂשכר 3485of Issachar למשׁפחתם 4940after their families: תולע 8439Tola, משׁפחת 4940the family התולעי 8440of the Tolaites: לפוה 6312of Pua, משׁפחת 4940the family הפוני׃ 6324of the Punites:k Q(אלה 428These משׁפחת 4940the families יהודה 3063of Judah לפקדיהם 6485according to those that were numbered שׁשׁה 8337of them, threescore and sixteen ושׁבעים 7657of them, threescore and sixteen אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred.=u(ויהיו 1961were; בני 1121And the sons פרץ 6557of Pharez לחצרן 2696of Hezron, משׁפחת 4940the family החצרני 2697of the Hezronites: לחמול 2538of Hamul, משׁפחת 4940the family החמולי׃ 2539of the Hamulites.V'(ויהיו 1961were; בני 1121And the sons יהודה 3063of Judah למשׁפחתם 4940after their families לשׁלה 7956of Shelah, משׁפחת 4940the family השׁלני 8024of the Shelanites: לפרץ 6557of Pharez, משׁפחת 4940the family הפרצי 6558of the Pharzites: לזרח 2226of Zerah, משׁפחת 4940the family הזרחי׃ 2227of the Zarhites.(בני 1121The sons יהודה 3063of Judah ער 6147Er ואונן 209and Onan: וימת 4191died ער 6147and Er ואונן 209and Onan בארץ 776in the land כנען׃ 3667of Canaan.;q(אלה 428These משׁפחת 4940the families בני 1121of the children גד 1410of Gad לפקדיהם 6485according to those that were numbered ארבעים 705of them, forty אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred._9(לארוד 720Of Arod, משׁפחת 4940the family הארודי 722of the Arodites: לאראלי 692of Areli, משׁפחת 4940the family האראלי׃ 692of the Arelites.R(לאזני 244Of Ozni, משׁפחת 4940the family האזני 244of the Oznites: לערי 6179of Eri, משׁפחת 4940the family הערי׃ 6180of the Erites:#A(בני 1121The children גד 1410of Gad למשׁפחתם 4940after their families: לצפון 6827of Zephon, משׁפחת 4940the family הצפוני 6831 לחגי 2291of Haggi, משׁפחת 4940the family החגי 2291of the Haggites: לשׁוני 7764of Shuni, משׁפחת 4940the family השׁוני׃ 7765of the Shunites: T~o|zyxwu~ssrtqTo<;m:$976@5!42*0/-,+('%" 'D 0V"  & 0|B ( וישׁבו 7617captives, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel את 853 נשׁי 802took the women מדין 4080of Midian ואת 853 טפם 2945and their little ones, ואת 853 כל 3605of all בהמתם 929their cattle, ואת 853 כל 3605and all מקנהם 4735their flocks, ואת 853 כל 3605and all חילם 2428their goods. בזזו׃ 962and took the spoil%AE(ואת 853 מלכי 4428the kings מדין 4080of Midian, הרגו 2026And they slew על 5921beside חלליהם 2491the rest of them that were slain; את 853 אוי 189Evi, ואת 853 רקם 7552and Rekem, ואת 853 צור 6698and Zur, ואת 853 חור 2354and Hur, ואת 853 רבע 7254and Reba, חמשׁת 2568five מלכי 4428kings מדין 4080of Midian: ואת 853 בלעם 1109Balaam בן 1121also the son בעור 1160of Beor הרגו 2026they slew בחרב׃ 2719with the sword.A@}(ויצבאו 6633And they warred על 5921against מדין 4080the Midianites, כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses; ויהרגו 2026and they slew כל 3605all זכר׃ 2145the males.?5(וישׁלח 7971sent אתם 853 משׁה 4872And Moses אלף 505a thousand למטה 4294of tribe לצבא 6635them to the war, אתם 853 ואתינחס 6372them, and Phinehas בן 1121the son אלעזר 499of Eleazar הכהן 3548the priest, לצבא 6635to the war, וכלי 3627instruments, הקדשׁ 6944with the holy וחצצרות 2689and the trumpets התרועה 8643to blow בידו׃ 3027in his hand.J>(וימסרו 4560So there were delivered מאלפי 505out of the thousands ישׂראל 3478of Israel, אלף 505a thousand למטה 4294of tribe, שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve אלף 505thousand חלוצי 2502armed צבא׃ 6635for war.r=_(אלף 505 למטה 4294the tribes אלף 505 למטהכל 3605throughout all מטות 4294 ישׂראל 3478of Israel, תשׁלחו 7971shall ye send לצבא׃ 6635to the war.[<1(וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses אל 413unto העם 5971the people, לאמר 559saying, החלצו 2502Arm מאתכם 853 אנשׁים 376some לצבא 6635unto the war, ויהיו 1961and let them go על 5921against מדין 4080the Midianites, לתת 5414and avenge נקמת 5360and avenge יהוה 3068the LORD במדין׃ 4080of Midian.;-(נקם 5358 נקמתני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מאת 853 המדינים 4084the Midianites: אחר 310afterward תאסף 622shalt thou be gathered אל 413unto עמיך׃ 5971thy people.: (וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,O9(אלה 428These החקים 2706the statutes, אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses, בין 996between אישׁ 376a man לאשׁתו 802and his wife, בין 996between אב 1the father לבתו 1323and his daughter, בנעריה 5271in her youth בית 1004house. אביה׃ 1in her father's 8 (ואם 518But if הפר 6565he shall any ways make them void יפר 6565 אתםחרי 310after that שׁמעו 8085he hath heard ונשׂא 5375then he shall bear את 853 עונה׃ 5771her iniquity.<7s(ואם 518But if החרשׁ 2790altogether hold his peace יחרישׁ 2790altogether hold his peace לה אישׁה 376her husband מיום 3117at her from day אל 413to יום 3117day; והקים 6965then he establisheth את 853 כל 3605all נדריה 5088her vows, או 176or את 853 כל 3605all אסריה 632her bonds, אשׁר 834which עליה 5921upon הקים 6965her: he confirmeth אתם 853 כי 3588them, because החרשׁ 2790he held his peace לה ביום 3117at her in the day שׁמעו׃ 8085that he heard]65( כל 3605Every נדר 5088vow, וכל 3605and every שׁבעת 7621oath אסר 632binding לענת 6031to afflict נפשׁ 5315the soul, אישׁה 376her husband יקימנו 6965may establish ואישׁה 376it, or her husband יפרנו׃ 6565may make it void.u5e( ואם 518But if הפר 6565hath utterly made them void יפר 6565hath made them void; אתם 853 אישׁה 376her husband ביום 3117on the day שׁמעו 8085he heard כל 3605whatsoever מוצא 4161proceeded out שׂפתיה 8193of her lips לנדריה 5088concerning her vows, ולאסר 632or concerning the bond נפשׁה 5315of her soul, לא 3808shall not יקום 6965stand: אישׁה 376her husband הפרם 6565 ויהוה 3068and the LORD יסלח׃ 5545shall forgivel4S( ושׁמע 8085heard אישׁה 376And her husband והחרשׁ 2790and held his peace לה לא 3808her not: הניא 5106at her, disallowed אתה 853 וקמו 6965shall stand, כל 3605then all נדריה 5088her vows וכל 3605and every אסר 632bond אשׁר 834wherewith אסרה 631she bound על 5921she bound נפשׁה 5315her soul יקום׃ 6965shall stand. 3;( ואם 518And if בית 1004house, אישׁה 376in her husband's נדרה 5087she vowed או 176or אסרה 631bound אסר 632by a bond על 5921bound נפשׁה 5315her soul בשׁבעה׃ 7621with an oath;S2!( ונדר 5088vow אלמנה 490of a widow, וגרושׁה 1644and of her that is divorced, כל 3605But every אשׁר 834wherewith אסרה 631they have bound על 5921they have bound נפשׁה 5315their souls, יקום 6965shall stand עליה׃ 5921against1 (ואם 518But if ביום 3117her on the day שׁמע 8085that he heard אישׁה 376her husband יניא 5106disallowed אותה 853 והפר 6565of none effect: את 853 נדרה 5088then he shall make her vow אשׁר 834which she vowed, עליה 5921which she vowed, ואת 853 מבטא 4008and that which she uttered שׂפתיה 8193with her lips, אשׁר 834wherewith אסרה 631she bound על 5921she bound נפשׁה 5315her soul, ויהוה 3068and the LORD יסלח׃ 5545shall forgiveC0(ושׁמע 8085heard אישׁה 376And her husband ביום 3117at her in the day שׁמעו 8085that he heard והחרישׁ 2790and held his peace לה וקמו 6965shall stand, נדריה 5088then her vows ואסרה 632and her bonds אשׁר 834wherewith אסרה 631she bound על 5921she bound נפשׁה 5315her soul יקמו׃ 6965shall stand.#/A(ואם 518And if היו 1961she had at all תהיה 1961she had at all לאישׁ 376a husband, ונדריה 5088when she vowed, עליה 5921when she vowed, או 176or מבטא 4008uttered שׂפתיה 8193aught out of her lips, אשׁר 834wherewith אסרה 631she bound על 5921she bound נפשׁה׃ 5315her soul;|.s(ואם 518But if הניא 5106disallow אביה 1her father אתה 853 ביום 3117her in the day שׁמעו 8085that he heareth; כל 3605any נדריה 5088of her vows, ואסריה 632or of her bonds אשׁר 834wherewith אסרה 631she hath bound על 5921she hath bound נפשׁה 5315her soul, לא 3808not יקום 6965shall stand: ויהוה 3068and the LORD יסלח 5545shall forgive לה כי 3588her, because הניא 5106disallowed אביה 1her father אתה׃ 853-)(ושׁמע 8085hear אביה 1And her father את 853 נדרה 5088her vow, ואסרה 632and her bond אשׁר 834wherewith אסרה 631she hath bound על 5921she hath bound נפשׁה 5315her soul, והחרישׁ 2790shall hold his peace לה אביה 1and her father וקמו 6965shall stand, כל 3605at her: then all נדריה 5088her vows וכל 3605and every אסר 632bond אשׁר 834wherewith אסרה 631she hath bound על 5921she hath bound נפשׁה 5315her soul יקום׃ 6965shall stand.5,e(ואשׁה 802a woman כי 3588If תדר 5087also vow נדר 5088a vow ליהוה 3068unto the LORD, ואסרה 631and bind אסר 632herself by a bond, בבית 1004house אביה 1in her father's בנעריה׃ 5271in her youth;+-(אישׁ 376a man כי 3588If ידר 5087vow נדר 5088a vow ליהוה 3069 או 176or השׁבע 7650swear שׁבעה 7621an oath לאסר 631to bind אסר 632with a bond; על 5921to bind נפשׁו 5315his soul לא 3808he shall not יחל 2490break דברו 1697his word, ככל 3605according to all היצא 3318that proceedeth out מפיו 6310of his mouth. יעשׂה׃ 6213he shall do* (וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses אל 413unto ראשׁי 7218the heads המטות 4294of the tribes לבני 1121concerning the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, זה 2088This הדבר 1697the thing אשׁר 834which צוה 6680hath commanded. יהוה׃ 3068the LORD6)g((ויאמר 559told משׁה 4872And Moses אל 413told בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.r(_('אלה 428These תעשׂו 6213ye shall do ליהוה 3068unto the LORD במועדיכם 4150in your set feasts, לבד 905beside מנדריכם 5088your vows, ונדבתיכם 5071and your freewill offerings, לעלתיכם 5930for your burnt offerings, ולמנחתיכם 4503and for your meat offerings, ולנסכיכם 5262and for your drink offerings, ולשׁלמיכם׃ 8002and for your peace offerings.!'=(&ושׂעיר 8163goat חטאת 2403a sin offering; אחד 259And one מלבד 905beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual ומנחתה 4503and his meat offering, ונסכה׃ 5262and his drink offering.7&i(%מנחתם 4503Their meat offering ונסכיהם 5262and their drink offerings לפר 6499for the bullock, לאיל 352for the ram, ולכבשׂים 3532and for the lambs, במספרם 4557according to their number, כמשׁפט׃ 4941after the manner:V%'($והקרבתם 7126But ye shall offer עלה 5930a burnt offering, אשׁה 801a sacrifice made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה 3068unto the LORD: פר 6499bullock, אחד 259one איל 352ram, אחד 259one כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year שׁבעה 7651seven תמימם׃ 8549without blemish:$-(#ביום 3117day השׁמיני 8066On the eighth עצרת 6116a solemn assembly: תהיה 1961ye shall have לכם כל 3605no מלאכת 4399work עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו׃ 6213ye shall do#1("ושׂעיר 8163goat חטאת 2403a sin offering; אחד 259And one מלבד 905beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual מנחתה 4503his meat offering, ונסכה׃ 5262and his drink offering.E"(!ומנחתם 4503And their meat offering ונסכהם 5262and their drink offerings לפרים 6499for the bullocks, לאילם 352for the rams, ולכבשׂים 3532and for the lambs, במספרם 4557according to their number, כמשׁפטם׃ 4941after the manner:v!g( וביום 3117day השׁביעי 7637And on the seventh פרים 6499bullocks, שׁבעה 7651seven אילם 352rams, שׁנים 8147two כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen תמימם׃ 8549without blemish: 5(ושׂעיר 8163goat חטאת 2403a sin offering; אחד 259And one מלבד 905beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual מנחתה 4503his meat offering, ונסכיה׃ 5262and his drink offering.E(ומנחתם 4503And their meat offering ונסכיהם 5262and their drink offerings לפרים 6499for the bullocks, לאילם 352for the rams, ולכבשׂים 3532and for the lambs, במספרם 4557according to their number, כמשׁפט׃ 4941after the manner:r_(וביום 3117day השׁשׁי 8345And on the sixth פרים 6499bullocks, שׁמנה 8083eight אילם 352rams, שׁנים 8147two כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen תמימם׃ 8549without blemish:!=(ושׂעיר 8163goat חטאת 2403a sin offering; אחד 259And one מלבד 905beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual ומנחתה 4503and his meat offering, ונסכה׃ 5262and his drink offering.E(ומנחתם 4503And their meat offering ונסכיהם 5262and their drink offerings לפרים 6499for the bullocks, לאילם 352for the rams, ולכבשׂים 3532and for the lambs, במספרם 4557according to their number, כמשׁפט׃ 4941after the manner:p[(וביום 3117day החמישׁי 2549And on the fifth פרים 6499bullocks, תשׁעה 8672nine אילם 352rams, שׁנים 8147two כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen תמימם׃ 8549without spot:;q(ושׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259And one חטאת 2403a sin offering; מלבד 905beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual מנחתה 4503his meat offering, ונסכה׃ 5262and his drink offering.?y(מנחתם 4503Their meat offering ונסכיהם 5262and their drink offerings לפרים 6499for the bullocks, לאילם 352for the rams, ולכבשׂים 3532and for the lambs, במספרם 4557according to their number, כמשׁפט׃ 4941after the manner:q](וביום 3117day הרביעי 7243And on the fourth פרים 6499bullocks, עשׂרה 6235ten אילם 352rams, שׁנים 8147two כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen תמימם׃ 8549without blemish:!=(ושׂעיר 8163goat חטאת 2403a sin offering; אחד 259And one מלבד 905beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual ומנחתה 4503and his meat offering, ונסכה׃ 5262and his drink offering.E(ומנחתם 4503And their meat offering ונסכיהם 5262and their drink offerings לפרים 6499for the bullocks, לאילם 352for the rams, ולכבשׂים 3532and for the lambs, במספרם 4557according to their number, כמשׁפט׃ 4941after the manner:(וביום 3117day השׁלישׁי 7992And on the third פרים 6499bullocks, עשׁתי 6249eleven עשׂר 6240eleven אילם 352rams, שׁנים 8147two כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen תמימם׃ 8549without blemish;P(ושׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259And one חטאת 2403a sin offering; מלבד 905beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual ומנחתה 4503and the meat offering ונסכיהם׃ 5262thereof, and their drink offerings.E(ומנחתם 4503And their meat offering ונסכיהם 5262and their drink offerings לפרים 6499for the bullocks, לאילם 352for the rams, ולכבשׂים 3532and for the lambs, במספרם 4557according to their number, כמשׁפט׃ 4941after the manner::o(וביום 3117day השׁני 8145And on the second פרים 6499bullocks, בני 1121young בקר 1241young שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve אילם 352rams, שׁנים 8147two כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen תמימם׃ 8549without spot:;q(ושׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259And one חטאת 2403a sin offering; מלבד 905beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual מנחתה 4503his meat offering, ונסכה׃ 5262and his drink offering.O(ועשׂרון 6241 עשׂרוןכבשׂ 3532lamb האחד 259to each לארבעה 702of the fourteen עשׂר 6240of the fourteen כבשׂים׃ 3532lambs:$C(ומנחתם 4503And their meat offering סלת 5560flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, שׁלשׁה 7969three עשׂרנים 6241tenth deals לפר 6499bullock האחד 259unto every לשׁלשׁה 7969of the thirteen עשׂר 6240of the thirteen פרים 6499bullocks, שׁני 8147two עשׂרנים 6241tenth deals לאיל 352ram האחד 259to each לשׁני 8147of the two האילם׃ 352rams,~w( והקרבתם 7126And ye shall offer עלה 5930a burnt offering, אשׁה 801a sacrifice made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה 3068unto the LORD; פרים 6499bullocks, בני 1121young בקר 1241young שׁלשׁה 7969thirteen עשׂר 6240thirteen אילם 352rams, שׁנים 8147two כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year; ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen תמימם 8549without blemish: יהיו׃ 1961they shall bex k( ובחמשׁה 2568 עשׂרום 3117day לחדשׁ 2320month השׁביעי 7637of the seventh מקרא 4744convocation; קדשׁ 6944a holy יהיה 1961ye shall have לכם כל 3605no מלאכת 4399work, עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו 6213ye shall do וחגתם 2287and ye shall keep חג 2282a feast ליהוה 3069 שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days: -( שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259One חטאת 2403a sin offering; מלבד 905beside חטאת 2403the sin offering הכפרים 3725of atonement, ועלת 5930burnt offering, התמיד 8548and the continual ומנחתה 4503and the meat offering ונסכיהם׃ 5262of it, and their drink offerings.2 _( עשׂרון 6241 עשׂרוןכבשׂ 3532lamb, האחד 259for one לשׁבעת 7651throughout the seven הכבשׂים׃ 3532lambs:d C( ומנחתם 4503And their meat offering סלת 5560flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, שׁלשׁה 7969three עשׂרנים 6241tenth deals לפר 6499to a bullock, שׁני 8147two עשׂרנים 6241tenth deals לאיל 352ram, האחד׃ 259to one y(והקרבתם 7126But ye shall offer עלה 5930a burnt offering ליהוה 3068unto the LORD ריח 7381savor; ניחח 5207a sweet פר 6499bullock, בן 1121young בקר 1241young אחד 259one איל 352ram, אחד 259one כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year; שׁבעה 7651seven תמימם 8549unto you without blemish: יהיו׃ 1961they shall be<s(ובעשׂור 6218on the tenth לחדשׁ 2320month השׁביעי 7637seventh הזה 2088of this מקרא 4744convocation; קדשׁ 6944a holy יהיה 1961And ye shall have לכם ועניתם 6031and ye shall afflict את 853 נפשׁתיכם 5315your souls: כל 3605any מלאכה 4399work לא 3808ye shall not תעשׂו׃ 6213do(מלבד 905 עלת 5930the burnt offering החדשׁ 2320of the month, ומנחתה 4503and his meat offering, ועלת 5930burnt offering, התמיד 8548and the daily ומנחתה 4503and his meat offering, ונסכיהם 5262and their drink offerings, כמשׁפטם 4941according unto their manner, לריח 7381savor, ניחח 5207for a sweet אשׁה 801a sacrifice made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD.G (ושׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259And one חטאת 2403a sin offering, לכפר 3722to make an atonement עליכם׃ 5921forM(ועשׂרון 6241tenth deal אחד 259And one לכבשׂ 3532lamb, האחד 259for one לשׁבעת 7651throughout the seven הכבשׂים׃ 3532lambs:Q(ומנחתם 4503And their meat offering סלת 5560flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, שׁלשׁה 7969three עשׂרנים 6241tenth deals לפר 6499for a bullock, שׁני 8147two עשׂרנים 6241tenth deals לאיל׃ 352for a ram,Y-(ועשׂיתם 6213And ye shall offer עלה 5930a burnt offering לריח 7381savor ניחח 5207for a sweet ליהוה 3068unto the LORD; פר 6499bullock, בן 1121young בקר 1241young אחד 259one איל 352ram, אחד 259one כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year שׁבעה 7651seven תמימם׃ 8549without blemish:^ 9(ובחדשׁ 2320month, השׁביעי 7637And in the seventh באחד 259on the first לחדשׁ 2320of the month, מקרא 4744convocation; קדשׁ 6944a holy יהיה 1961ye shall have לכם כל 3605no מלאכת 4399work: עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו 6213ye shall do יום 3117a day תרועה 8643of blowing the trumpets יהיה׃ 1961it isM(מלבד 905beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual ומנחתו 4503and his meat offering, תעשׂו 6213Ye shall offer תמימם 8549unto you without blemish) יהיו 1961(they shall be לכם ונסכיהם׃ 5262and their drink offerings.7(שׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats, אחד 259one לכפר 3722to make an atonement עליכם׃ 5921for3a(עשׂרון 6241 עשׂרוןכבשׂ 3532lamb, האחד 259unto one לשׁבעת 7651throughout the seven הכבשׂים׃ 3532lambs;~{(ומנחתם 4503And their meat offering סלת 5560of flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil, שׁלשׁה 7969three עשׂרנים 6241tenth deals לפר 6499bullock, האחד 259unto one שׁני 8147two עשׂרנים 6241tenth deals לאיל 352ram, האחד׃ 259unto oneC}(והקרבתם 7126But ye shall offer עולה 5930the burnt offering לריח 7381savor ניחח 5207for a sweet ליהוה 3068unto the LORD; פרים 6499bullocks, בני 1121young בקר 1241young שׁנים 8147two איל 352ram, אחד 259one שׁבעה 7651seven כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה׃ 8141year;|y(וביום 3117Also in the day הבכורים 1061of the firstfruits, בהקריבכם 7126when ye bring מנחה 4503meat offering חדשׁה 2319a new ליהוה 3068unto the LORD, בשׁבעתיכם 7620after your weeks מקרא 4744convocation; קדשׁ 6944a holy יהיה 1961ye shall have לכם כל 3605no מלאכת 4399work: עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו׃ 6213ye shall do6{g(וביום 3117day השׁביעי 7637And on the seventh מקרא 4744convocation; קדשׁ 6944a holy יהיה 1961ye shall have לכם כל 3605no מלאכת 4399work. עבדה 5656servile לא 3808no תעשׂו׃ 6213ye shall doz#(כאלה 428After this manner תעשׂו 6213ye shall offer ליום 3117daily, שׁבעת 7651throughout the seven ימים 3117days, לחם 3899the meat אשׁה 801of the sacrifice made by fire, ריח 7381savor ניחח 5207of a sweet ליהוה 3068unto the LORD: על 5921beside עולת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual יעשׂה 6213it shall be offered ונסכו׃ 5262and his drink offering.y3(מלבד 905beside עלת 5930the burnt offering הבקר 1242in the morning, אשׁר 834which לעלת 5930burnt offering. התמיד 8548for a continual תעשׂו 6213Ye shall offer את 853 אלה׃ 428these'xI(ושׂעיר 8163goat חטאת 2403a sin offering, אחד 259And one לכפר 3722to make an atonement עליכם׃ 5921for[w1(עשׂרון 6241 עשׂרוןעשׂה 6213shalt thou offer לכבשׂ 3532lamb, האחד 259for every לשׁבעת 7651throughout the seven הכבשׂים׃ 3532lambs:|vs(ומנחתם 4503And their meat offering סלת 5560flour בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil: שׁלשׁה 7969three עשׂרנים 6241tenth deals לפר 6499for a bullock, ושׁני 8147and two עשׂרנים 6241tenth deals לאיל 352for a ram; תעשׂו׃ 6213shall ye offeru(והקרבתם 7126But ye shall offer אשׁה 801a sacrifice made by fire עלה 5930a burnt offering ליהוה 3068unto the LORD; פרים 6499bullocks, בני 1121young בקר 1241young שׁנים 8147two ואיל 352ram, אחד 259and one ושׁבעה 7651and seven כבשׂים 3532lambs בני 1121of the first שׁנה 8141year: תמימם 8549unto you without blemish: יהיו׃ 1961they shall bet%(ביום 3117day הראשׁון 7223In the first מקרא 4744convocation; קדשׁ 6944a holy כל 3605no manner מלאכת 4399work עבדה 5656of servile לא 3808no manner תעשׂו׃ 6213ye shall dos(ובחמשׁה 2568 עשׂרום 3117day לחדשׁ 2320month הזה 2088of this חג 2282the feast: שׁבעת 7651seven ימים 3117days מצות 4682shall unleavened bread יאכל׃ 398be eaten.\r3(ובחדשׁ 2320month הראשׁון 7223of the first בארבעה 702 עשׂרום 3117day לחדשׁ 2320 פסח 6453the passover ליהוה׃ 3068of the LORD.`q;(ושׂעיר 8163kid עזים 5795of the goats אחד 259And one לחטאת 2403for a sin offering ליהוה 3068unto the LORD על 5921beside עלת 5930burnt offering, התמיד 8548the continual יעשׂה 6213shall be offered, ונסכו׃ 5262and his drink offering.jpO(ונסכיהם 5262And their drink offerings חצי 2677half ההין 1969a hin יהיה 1961shall be לפר 6499unto a bullock, ושׁלישׁת 7992and the third ההין 1969of a hin לאיל 352unto a ram, ורביעת 7243and a fourth ההין 1969of a hin לכבשׂ 3532unto a lamb: יין 3196of wine זאת 2063this עלת 5930the burnt offering חדשׁ 2320of every month בחדשׁו 2320of every month לחדשׁי 2320throughout the months השׁנה׃ 8141of the year. o( ועשׂרן 6241 עשׂרוןלת 5560of flour מנחה 4503a meat offering בלולה 1101mingled בשׁמן 8081with oil לכבשׂ 3532lamb; האחד 259unto one עלה 5930a burnt offering ריח 7381savor, ניחח 5207of a sweet אשׁה 801a sacrifice made by fire ליהוה׃ 3068unto the LORD. S~}{yx1wut spo[ml[jhh+feba^]\[[YWVaU-SRQPP/NNM_MJ!HFDCA#@>3;:87k5421/}.,>*('4%$|" 'NOL   ?L'I( &ואת 853 נבו 5015And Nebo, ואת 853 בעל מעון 1186and Baal-meon, מוסבת 5437being changed), שׁם 8034(their names ואת 853 שׂבמה 7643andShibmah: ויקראו 7121and gave other names בשׁמת 8034 אתׁמות 8034 הערים 5892unto the cities אשׁר 834which בנו׃ 1129they built.( %ובני 1121And the children ראובן 7205of Reuben בנו 1129built את 853 חשׁבון 2809Heshbon, ואת 853 אלעלא 500and Elealeh, ואת 853 קריתים׃ 7156and Kirjathaim,ue( $ואת 853 בית נמרה 1039And Beth-nimrah, ואת 853 בית הרן 1028and Beth-haran, ערי 5892cities: מבצר 4013fenced וגדרת 1448and folds צאן׃ 6629for sheep.3( #ואת 853 עטרת שׁופן 5855Shophan, ואת 853 יעזר 3270and Jaazer, ויגבהה׃ 3011and Jogbehah,oY( "ויבנו 1129built בני 1121And the children גד 1410of Gad את 853 דיבן 1769Dibon, ואת 853 עטרת 5852and Ataroth, ואת 853 ערער׃ 6177and Aroer,Y-( !ויתן 5414gave להם משׁה 4872And Moses לבני 1121unto them, to the children גד 1410of Gad, ולבני 1121and to the children ראובן 7205of Reuben, ולחצי 2677and unto half שׁבט 7626the tribe מנשׁה 4519of Manasseh בן 1121the son יוסף 3130of Joseph, את 853 ממלכת 4467the kingdom סיחן 5511of Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, ואת 853 ממלכת 4467and the kingdom עוג 5747of Og מלך 4428king הבשׁן 1316of Bashan, הארץ 776the land, לעריה 5892with the cities בגבלת 1367thereof in the coasts, ערי 5892the cities הארץ 776of the country סביב׃ 5439round about.~w( נחנו 5168We נעבר 5674will pass over חלוצים 2502armed לפני 6440before יהוה 3068the LORD ארץ 776into the land כנען 3667of Canaan, ואתנו 854 אחזת 272that the possession נחלתנו 5159of our inheritance מעבר 5676on this side לירדן׃ 3383Jordan( ויענו 6030answered, בני 1121And the children גד 1410of Gad ובני 1121and the children ראובן 7205of Reuben לאמר 559saying, את 853 אשׁר 834As דבר 1696hath said יהוה 3068the LORD אל 413unto עבדיך 5650thy servants, כן 3651so נעשׂה׃ 6213will we do., S( ואם 518But if לא 3808they will not יעברו 5674pass over חלוצים 2502you armed, אתכם 854with ונאחזו 270they shall have possessions בתככם 8432among בארץ 776you in the land כנען׃ 3667of Canaan. -( ויאמר 559said משׁה 4872And Moses אלהם 413unto אם 518them, If יעברו 5674will pass with you over בני 1121the children גד 1410of Gad ובני 1121and the children ראובן 7205of Reuben אתכם 854will pass with you over את 853 הירדן 3383Jordan, כל 3605every man חלוץ 2502armed למלחמה 4421to battle, לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ונכבשׁה 3533shall be subdued הארץ 776and the land לפניכם 6440before ונתתם 5414you; then ye shall give להם את 853 ארץ 776them the land הגלעד 1568of Gilead לאחזה׃ 272for a possession:J ( ויצו 6680commanded להם משׁה 4872So concerning them Moses את 853 אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, ואת 853 יהושׁע 3091and Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, ואת 853 ראשׁי 7218and the chief אבות 1fathers המטות 4294of the tribes לבני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel:O ( ועבדיך 5650But thy servants יעברו 5674will pass over, כל 3605every man חלוץ 2502armed צבא 6635for war, לפני 6440before יהוה 3068the LORD למלחמה 4421to battle, כאשׁר 834as אדני 113my lord דבר׃ 1696saith.( K( טפנו 2945Our little ones, נשׁינו 802our wives, מקננו 4735our flocks, וכל 3605and all בהמתנו 929our cattle, יהיו 1961shall be שׁם 8033there בערי 5892in the cities הגלעד׃ 1568of Gilead:( ויאמר 559spoke בני 1121And the children גד 1410of Gad ובני 1121and the children ראובן 7205of Reuben אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר 559saying, עבדיך 5650Thy servants יעשׂו 6213will do כאשׁר 834as אדני 113my lord מצוה׃ 6680commandeth.2_( בנו 1129Build לכם ערים 5892you cities לטפכם 2945for your little ones, וגדרת 1448and folds לצנאכם 6792for your sheep; והיצא 3318that which hath proceeded out מפיכם 6310of your mouth. תעשׂו׃ 6213and doC( ואם 518But if לא 3808ye will not תעשׂון 6213do כן 3651so, הנה 2009behold, חטאתם 2398ye have sinned ליהוה 3068against the LORD: ודעו 3045and be sure חטאתכם 2403your sin אשׁר 834 תמצאתכם׃ 853{q( ונכבשׁה 3533be subdued הארץ 776And the land לפני 6440before יהוה 3068the LORD: ואחר 310then afterward תשׁבו 7725ye shall return, והייתם 1961and be נקים 5355guiltless מיהוה 3068the LORD. ומישׂראל 3478 והיתה 1961shall be הארץ 776land הזאת 2063and this לכם לאחזה 272your possession לפני 6440before יהוה׃ 3068gI( ועבר 5674And will go לכם כל 3605all חלוץ 2502of you armed את 853 הירדן 3383over Jordan לפני 6440before יהוה 3068the LORD, עד 5704until הורישׁו 3423he hath driven out את 853 איביו 341his enemies מפניו׃ 6440from beforejO( ויאמר 559said אליהם 413unto משׁה 4872And Moses אם 518them, If תעשׂון 6213ye will do את 853 הדבר 1697thing, הזה 2088this אם 518if תחלצו 2502ye will go armed לפני 6440before יהוה 3068the LORD למלחמה׃ 4421to war,(K( כי 3588For לא 3808we will not ננחל 5157inherit אתם 854with מעבר 5676them on yonder side לירדן 3383Jordan, והלאה 1973or forward; כי 3588because באה 935is fallen נחלתנו 5159our inheritance אלינו 413to מעבר 5676us on this side הירדן 3383Jordan מזרחה׃ 4217eastward.9m( לא 3808We will not נשׁוב 7725return אל 413unto בתינו 1004our houses, עד 5704until התנחל 5157have inherited בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אישׁ 376every man נחלתו׃ 5159his inheritance.hK( ואנחנו 587But we נחלץ 2502ourselves will go ready armed חשׁים 2363ourselves will go ready armed לפני 6440before בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, עד 5704until אשׁר 834 אםביאנם 935we have brought אל 413them unto מקומם 4725their place: וישׁב 3427shall dwell טפנו 2945and our little ones בערי 5892cities המבצר 4013in the fenced מפני 6440because ישׁבי 3427of the inhabitants הארץ׃ 776of the land.P( ויגשׁו 5066And they came near אליו 413unto ויאמרו 559him, and said, גדרת 1448 צאן 6629sheepfolds נבנה 1129We will build למקננו 4735for our cattle, פה 6311here וערים 5892and cities לטפנו׃ 2945for our little ones:`~;( כי 3588For תשׁובן 7725if ye turn away מאחריו 310from after ויסף 3254again עוד 5750him, he will yet להניחו 3240 במדבר 4057them in the wilderness; ושׁחתם 7843and ye shall destroy לכל 3605all העם 5971people. הזה׃ 2088this})( והנה 2009And, behold, קמתם 6965ye are risen up תחת 8478 אבתיכםרבות 8635an increase אנשׁים 582 חטאים 2400of sinful לספות 5595to augment עוד 5750yet על 5921to augment חרון 2740the fierce אף 639anger יהוה 3069 אל 413toward ישׂראל׃ 3478Israel.|( ויחר 2734was kindled אף 639anger יהוה 3068And the LORD's בישׂראל 3478against Israel, וינעם 5128and he made them wander במדבר 4057in the wilderness ארבעים 705forty שׁנה 8141years, עד 5704until תם 8552was consumed. כל 3605all הדור 1755the generation, העשׂה 6213that had done הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD,b{?( בלתי 1115Save כלב 3612Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh הקנזי 7074the Kenezite, ויהושׁע 3091and Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun: כי 3588for מלאו 4390they have wholly אחרי 310followed יהוה׃ 3068the LORD.]z5( אם 518Surely יראו 7200shall see האנשׁים 376none of the men העלים 5927that came up ממצרים 4714 מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward, את 853 האדמה 127the land אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore לאברהם 85unto Abraham, ליצחק 3327unto Isaac, וליעקב 3290and unto Jacob; כי 3588because לא 3808they have not מלאו 4390wholly אחרי׃ 310followedZy/( ויחר 2734was kindled אף 639anger יהוה 3068And the LORD's ביום 3117time, ההוא 1931the same וישׁבע 7650and he swore, לאמר׃ 559saying,3xa( ויעלו 5927For when they went up עד 5704unto נחל 5158the valley אשׁכול 812of Eshcol, ויראו 7200and saw את 853 הארץ 776the land, ויניאו 5106they discouraged את 853 לב 3820the heart בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, לבלתי 1115that they should not בא 935go אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834which נתן 5414had given להם יהוה׃ 3068the LORDkwQ( כה 3541Thus עשׂו 6213did אבתיכם 1your fathers, בשׁלחי 7971when I sent אתם 853 מקדשׁ ברנעראות 7200to see את 853 הארץ׃ 776the land.nvW( ולמה 4100And wherefore תנואון 5106discourage את 853 לב 3820ye the heart בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel מעבר 5674from going over אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834which נתן 5414hath given להם יהוה׃ 3068the LORD{uq( ויאמר 559said משׁה 4872And Moses לבני 1121unto the children גד 1410of Gad ולבני 1121and to the children ראובן 7205of Reuben, האחיכם 251Shall your brethren יבאו 935go למלחמה 4421to war, ואתם 859and shall ye תשׁבו 3427sit פה׃ 6311here?St!( ויאמרו 559Wherefore, said אם 518they, if מצאנו 4672we have found חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight, יתן 5414be given את 853 הארץ 776land הזאת 2063let this לעבדיך 5650unto thy servants לאחזה 272for a possession, אל 408bring us not over תעברנו 5674bring us not over את 853 הירדן׃ 3383Jordan.osY( הארץ 776the country אשׁר 834which הכה 5221smote יהוה 3068the LORD לפני 6440before עדת 5712the congregation ישׂראל 3478of Israel, ארץ 776a land מקנה 4735for cattle, הוא 1931 ולעבדיך 5650and thy servants מקנה׃ 4735have cattle:6rg( עטרות 5852Ataroth, ודיבן 1769and Dibon, ויעזר 3270and Jazer, ונמרה 5247and Nimrah, וחשׁבון 2809and Heshbon, ואלעלה 500and Elealeh, ושׂבם 7643and Shebam, ונבו 5015and Nebo, ובען׃ 1194and Beon,Fq( ויבאו 935came בני 1121The children גד 1410of Gad ובני 1121and the children ראובן 7205of Reuben ויאמרו 559and spoke אל 413unto משׁה 4872Moses, ואל 413and to אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, ואל 413and unto נשׂיאי 5387the princes העדה 5712of the congregation, לאמר׃ 559saying,Mp ( ומקנה 4735of cattle: רב 7227multitude היה 1961had לבני 1121Now the children ראובן 7205of Reuben ולבני 1121and the children גד 1410of Gad עצום 6099great מאד 3966a very ויראו 7200and when they saw את 853 ארץ 776the land יעזר 3270of Jazer, ואת 853 ארץ 776and the land גלעד 1568of Gilead, והנה 2009that, behold, המקום 4725the place מקום 4725a place מקנה׃ 4735for cattle;doC(6ויקח 3947took משׁה 4872And Moses ואלעזר 499and Eleazar הכהן 3548the priest את 853 הזהב 2091the gold מאת 853 שׂרי 8269the captains האלפים 505of thousands והמאות 3967and of hundreds, ויבאו 935and brought אתו 853 אל 413it into אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, זכרון 2146a memorial לבני 1121for the children ישׂראל 3478of Israel לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.n(5אנשׁי 376(the men הצבא 6635of war בזזו 962had taken spoil, אישׁ׃ 376every manYm-(4ויהי 1961was כל 3605And all זהב 2091the gold התרומה 8641of the offering אשׁר 834that הרימו 7311they offered up ליהוה 3068to the LORD, שׁשׁה 8337sixteen עשׂר 6240sixteen אלף 505of thousands, שׁבע 7651seven מאות 3967of hundreds, וחמשׁים 2572and fifty שׁקל 8255shekels. מאת 853 שׂרי 8269the captains האלפים 505thousand ומאת 853 שׂרי 8269the captains המאות׃ 3967hundredl'(3ויקח 3947took משׁה 4872And Moses ואלעזר 499and Eleazar הכהן 3548the priest את 853 הזהב 2091the gold מאתם 853 כל 3605them, all כלי 3627jewels. מעשׂה׃ 4639wroughtQk(2ונקרב 7126We have therefore brought את 853 קרבן 7133an oblation יהוה 3068for the LORD, אישׁ 376every man אשׁר 834what מצא 4672hath gotten, כלי 3627of jewels זהב 2091of gold, אצעדה 685chains, וצמיד 6781and bracelets, טבעת 2885rings, עגיל 5694earrings, וכומז 3558and tablets, לכפר 3722to make an atonement על 5921for נפשׁתינו 5315our souls לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.559And they said אל 413unto משׁה 4872Moses, עבדיך 5650Thy servants נשׂאו 5375have taken את 853 ראשׁ 7218the sum אנשׁי 376of the men המלחמה 4421of war אשׁר 834which בידנו 3027under our charge, ולא 3808not נפקד 6485and there lacketh ממנו 4480of אישׁ׃ 376one manniW(0ויקרבו 7126came near אל 413unto משׁה 4872Moses: הפקדים 6485And the officers אשׁר 834which לאלפי 505over thousands הצבא 6635of the host, שׂרי 8269the captains האלפים 505of thousands, ושׂרי 8269and captains המאות׃ 3967of hundreds,[h1(/ויקח 3947took משׁה 4872Moses ממחצת 4276half, בני 1121Even of the children ישׂראל 3478of Israel's את 853 האחז 270portion אחד 259one מן 4480half, החמשׁים 2572fifty, מן 4480of האדם 120man ומן 4480of הבהמה 929beast, ויתן 5414and gave אתם 853 ללוים 3881them unto the Levites, שׁמרי 8104which kept משׁמרת 4931the charge משׁכן 4908of the tabernacle יהוה 3068of the LORD; כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.\g3(.ונפשׁ 5315 אדםׁשׁה 8337 עשׂרלף׃ 505thousand#fA(-וחמרים 2543asses שׁלשׁים 7970And thirty אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred,e(,ובקר 1241beefs, שׁשׁה 8337and six ושׁלשׁים 7970And thirty אלף׃ 505thousandd5(+ותהי 1961was מחצת 4275(Now the half העדה 5712the congregation מן 4480 הצאן 6629sheep, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred אלף 505thousand ושׁלשׁים 7970and thirty אלף 505thousand שׁבעת 7651seven אלפים 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundredc5(*וממחצית 4276half, בני 1121And of the children ישׂראל 3478of Israel's אשׁר 834which חצה 2673divided משׁה 4872Moses מן 4480half, האנשׁים 376the men הצבאים׃ 6633that warred,ube()ויתן 5414gave משׁה 4872And Moses את 853 מכס 4371the tribute, תרומת 8641heave offering, יהוה 3068the LORD's לאלעזר 499unto Eleazar הכהן 3548the priest, כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses..aW((ונפשׁ 5315persons. אדם 120 שׁשׁה 8337sixteen עשׂר 6240sixteen אלף 505thousand; ומכסם 4371tribute ליהוה 3068of which the LORD's שׁנים 8147and two ושׁלשׁים 7970thirty נפשׁ׃ 5315.`W('וחמרים 2543And the asses שׁלשׁים 7970thirty אלף 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות 3967hundred; ומכסם 4371tribute ליהוה 3068of which the LORD's אחד 259and one. ושׁשׁים׃ 8346threescore0_[(&והבקר 1241And the beefs שׁשׁה 8337and six ושׁלשׁים 7970thirty אלף 505thousand; ומכסם 4371tribute ליהוה 3068of which the LORD's שׁנים 8147threescore and twelve. ושׁבעים׃ 7657threescore and twelve..^W(%ויהי 1961was המכס 4371tribute ליהוה 3068And the LORD's מן 4480of הצאן 6629the sheep שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred חמשׁ 2568and threescore and fifteen. ושׁבעים׃ 7657and threescore and fifteen.m]U($ותהי 1961was המחצה 4275And the half, חלק 2506the portion היצאים 3318of them that went out בצבא 6635to war, מספר 4557in number הצאן 6629sheep: שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred אלף 505thousand ושׁלשׁים 7970and thirty אלף 505thousand ושׁבעת 7651and seven אלפים 505 וחמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundred \(#ונפשׁ 5315persons אדם 120persons מן 4480of הנשׁים 802women אשׁר 834that לא 3808had not ידעו 3045known משׁכב 4904man by lying with זכר 2145him. כל 3605in all, נפשׁ 5315in all, שׁנים 8147and two ושׁלשׁים 7970And thirty אלף׃ 505thousand[("וחמרים 2543asses, אחד 259and one ושׁשׁים 8346And threescore אלף׃ 505thousandbZ?(!ובקר 1241beefs, שׁנים 8147 ושׁבעיםלף׃ 505thousandRY( ויהי 1961was המלקוח 4455And the booty, יתר 3499the rest הבז 957of the prey אשׁר 834which בזזו 962had caught, עם 5971the men הצבא 6635of war צאן 6629sheep, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred אלף 505thousand ושׁבעים 7657and seventy אלף 505thousand וחמשׁת 2568and five אלפים׃ 505thousandX{(ויעשׂ 6213did משׁה 4872And Moses ואלעזר 499and Eleazar הכהן 3548the priest כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.tWc(וממחצת 4276half, בני 1121And of the children ישׂראל 3478of Israel's תקח 3947thou shalt take אחד 259one אחז 270portion מן 4480half, החמשׁים 2572fifty, מן 4480of האדם 120the persons, מן 4480of הבקר 1241the beefs, מן 4480of החמרים 2543the asses, ומן 4480of הצאן 6629the flocks, מכל 3605of all manner הבהמה 929of beasts, ונתתה 5414and give אתם 853 ללוים 3881them unto the Levites, שׁמרי 8104which keep משׁמרת 4931the charge משׁכן 4908of the tabernacle יהוה׃ 3068of the LORD.zVo(ממחציתם 4276of their half, תקחו 3947Take ונתתה 5414and give לאלעזר 499it unto Eleazar הכהן 3548the priest, תרומת 8641a heave offering יהוה׃ 3068of the LORD.DU(והרמת 7311And levy מכס 4371a tribute ליהוה 3068unto the LORD מאת 853 אנשׁי 376the men המלחמה 4421of war היצאים 3318which went out לצבא 6635to battle: אחד 259one נפשׁ 5315soul מחמשׁ 2568of five המאות 3967hundred, מן 4480of האדם 120the persons, ומן 4480of five הבקר 1241the beefs, ומן 4480of החמרים 2543the asses, ומן 4480and of הצאן׃ 6629the sheep:rT_(וחצית 2673And divide את 853 המלקוח 4455the prey בין 996into two parts; between תפשׂי 8610them that took המלחמה 4421the war היצאים 3318upon them, who went out לצבא 6635to battle, ובין 996and between כל 3605all העדה׃ 5712the congregation:S'(שׂא 5375Take את 853 ראשׁ 7218the sum מלקוח 4455of the prey השׁבי 7628that was taken, באדם 120of man ובבהמה 929and of beast, אתה 859thou, ואלעזר 499and Eleazar הכהן 3548the priest, וראשׁי 7218and the chief אבות 1fathers העדה׃ 5712of the congregation:R(ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,?Qy(וכבסתם 3526And ye shall wash בגדיכם 899your clothes ביום 3117day, השׁביעי 7637on the seventh וטהרתם 2891and ye shall be clean, ואחר 310and afterward תבאו 935ye shall come אל 413into המחנה׃ 4264the camp.UP%(כל 3605Every דבר 1697thing אשׁר 834that יבא 935may abide באשׁ 784the fire, תעבירו 5674ye shall make go באשׁ 784through the fire, וטהר 2891and it shall be clean: אך 389nevertheless במי 4325with the water נדה 5079of separation: יתחטא 2398it shall be purified וכל 3605and all אשׁר 834that לא 3808not יבא 935abideth באשׁ 784the fire תעבירו 5674ye shall make go במים׃ 4325through the water.IO (אך 389Only את 853 הזהב 2091the gold, ואת 853 הכסף 3701and the silver, את 853 הנחשׁת 5178the brass, את 853 הברזל 1270the iron, את 853 הבדיל 913the tin, ואת 853 העפרת׃ 5777and the lead,/NY(ויאמר 559said אלעזר 499And Eleazar הכהן 3548the priest אל 413unto אנשׁי 582 הצבא 6635of war הבאים 935which went למלחמה 4421to the battle, זאת 2063This חקת 2708the ordinance התורה 8451of the law אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3069 אתשׁה׃ 4872Moses;VM'(וכל 3605all בגד 899raiment, וכל 3605and all כלי 3627that is made עור 5785of skins, וכל 3605and all מעשׂה 4639work עזים 5795of goats' וכל 3605and all כלי 3627things עץ 6086made of wood. תתחטאו׃ 2398And purifyWL)(ואתם 859And do ye חנו 2583abide מחוץ 2351without למחנה 4264the camp שׁבעת 7651seven ימים 3117days: כל 3605whosoever הרג 2026hath killed נפשׁ 5315any person, וכל 3605and whosoever נגע 5060hath touched בחלל 2491any slain, תתחטאו 2398purify ביום 3117day, השׁלישׁי 7992on the third וביום 3117day. השׁביעי 7637and on the seventh אתם 859yourselves ושׁביכם׃ 7628and your captives K(וכל 3605But all הטף 2945children, בנשׁים 802the women אשׁר 834that לא 3808have not ידעו 3045known משׁכב 4904by lying זכר 2145a man החיו׃ 2421with him, keep aliveaJ=(ועתה 6258Now הרגו 2026therefore kill כל 3605every זכר 2145male בטף 2945among the little ones, וכל 3605every אשׁה 802woman ידעת 3045that hath known אישׁ 376man למשׁכב 4904by lying זכר 2145with him. הרגו׃ 2026and killI+(הן 2005Behold, הנה 2007these היו 1961caused לבני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, בדבר 1697through the counsel בלעם 1109of Balaam, למסר 4560to commit מעל 4604trespass ביהוה 3068against the LORD על 5921in דבר 1697the matter פעור 6465of Peor, ותהי 1961and there was המגפה 4046a plague בעדת 5712among the congregation יהוה׃ 3068of the LORD. H(ויאמר 559said אליהם 413unto משׁה 4872And Moses החייתם 2421 כלקבה׃ 5347Gy(ויקצף 7107was wroth משׁה 4872And Moses על 5921with פקודי 6485the officers החיל 2428of the host, שׂרי 8269the captains האלפים 505over thousands, ושׂרי 8269and captains המאות 3967over hundreds, הבאים 935which came מצבא 6635 המלחמה׃ 4421eFE( ויצאו 3318went forth משׁה 4872And Moses, ואלעזר 499and Eleazar הכהן 3548the priest, וכל 3605and all נשׂיאי 5387the princes העדה 5712of the congregation, לקראתם 7125to meet אל 413them without מחוץ 2351 למחנה׃ 4264the camp.935And they brought אל 413unto משׁה 4872Moses, ואל 413and unto אלעזר 499and Eleazar הכהן 3548the priest, ואל 413unto עדת 5712the congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, את 853 השׁבי 7628the captives, ואת 853 המלקוח 4455and the prey, ואת 853 השׁלל 7998and the spoil, אל 413at המחנה 4264the camp אל 413 ערבת 6160the plains מואב 4124of Moab, אשׁר 834which על 5921by ירדן 3383Jordan ירחו׃ 3405Jericho.Dy( ויקחו 3947And they took את 853 כל 3605all השׁלל 7998the spoil, ואת 853 כל 3605and all המלקוח 4455the prey, באדם 120of men ובבהמה׃ 929and of beasts.C3( ואת 853 כל 3605all עריהם 5892their cities במושׁבתם 4186wherein they dwelt, ואת 853 כל 3605and all טירתם 2918their goodly castles, שׂרפו 8313And they burnt באשׁ׃ 784with fire. ia~}|q{7yxut8slrqomRlkkjviChggfee[dd9cbbLaa1``_w^^6]] \j[ZWVUdTT&SRRQpPxOKNCM$KI`HEB_AA><:98d706432 0x.-+*v)(k'&%%!$C#"(!5 DWb* l-  !aa~=(#ואם 518And if בכלי 3627him with an instrument ברזל 1270of iron, הכהו 5221he smite וימת 4191so that he die, רצח 7523a murderer: הוא 1931he מות 4191shall surely be put to death. יומת 4191shall surely be put to death. הרצח׃ 7523the murderer}%(#לבני 1121for the children ישׂראל 3478of Israel, ולגר 1616and for the stranger, ולתושׁב 8453and for the sojourner בתוכם 8432among תהיינה 1961shall be שׁשׁ 8337six הערים 5892cities האלה 428These למקלט 4733a refuge, לנוס 5127may flee שׁמה 8033thither. כל 3605them: that every one מכה 5221that killeth נפשׁ 5315any person בשׁגגה׃ 7684unawares<|s(#את 853 שׁלשׁ 7969three הערים 5892cities תתנו 5414Ye shall give מעבר 5676on this side לירדן 3383Jordan, ואת 853 שׁלשׁ 7969and three הערים 5892cities תתנו 5414shall ye give בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, ערי 5892cities מקלט 4733of refuge. תהיינה׃ 1961shall beh{K(# והערים 5892And of these cities אשׁר 834which תתנו 5414ye shall give שׁשׁ 8337six ערי 5892cities מקלט 4733for refuge. תהיינה׃ 1961shall ye havez(# והיו 1961And they shall be לכם הערים 5892unto you cities למקלט 4733for refuge מגאל 1350from the avenger; ולא 3808not, ימות 4191die הרצח 7523that the manslayer עד 5704until עמדו 5975he stand לפני 6440before העדה 5712the congregation למשׁפט׃ 4941in judgment.y(# והקריתם 7136Then ye shall appoint לכם ערים 5892you cities ערי 5892cities מקלט 4733of refuge תהיינה 1961to be לכם ונס 5127may flee שׁמה 8033thither, רצח 7523for you; that the slayer מכה 5221which killeth נפשׁ 5315any person בשׁגגה׃ 7684at unawares.lxS(# דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto כי 3588them, When אתם 859ye עברים 5674be come over את 853 הירדן 3383Jordan ארצה 776into the land כנען׃ 3667of Canaan;w(# וידבר 1696spoke יהוה 3069 אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,v (#והערים 5892And the cities אשׁר 834which תתנו 5414ye shall give מאחזת 272of the possession בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel: מאת 853 הרב 7227many תרבו 7235ye shall give many; ומאת 853 המעט 4592few תמעיטו 4591ye shall give few: אישׁ 376every one כפי 6310according to נחלתו 5159his inheritance אשׁר 834which ינחלו 5157he inheriteth. יתן 5414shall give מעריו 5892of his cities ללוים׃ 3881unto the Levites;uq(#כל 3605all הערים 5892the cities אשׁר 834which תתנו 5414ye shall give ללוים 3881to the Levites ארבעים 705forty ושׁמנה 8083and eight עיר 5892cities: אתהן 853 ואתגרשׁיהן׃ 4054their suburbs.Ct(#ואת 853 הערים 5892the cities אשׁר 834which תתנו 5414ye shall give ללוים 3881unto the Levites את 853 שׁשׁ 8337six ערי 5892cities המקלט 4733for refuge, אשׁר 834which תתנו 5414ye shall appoint לנס 5127that he may flee שׁמה 8033thither: הרצח 7523for the manslayer, ועליהם 5921and to תתנו 5414them ye shall add ארבעים 705forty ושׁתים 8147and two עיר׃ 5892cities.`s;(#ומדתם 4058And ye shall measure מחוץ 2351from without לעיר 5892the city את 853 פאת 6285side קדמה 6924on the east אלפים 505two thousand באמה 520cubits, ואת 853 פאת 6285side נגב 5045and on the south אלפים 505two thousand באמה 520cubits, ואת 853 פאת 6285side ים 3220and on the west אלפים 505two thousand באמה 520cubits, ואת 853 פאת 6285side צפון 6828and on the north אלפים 505two thousand באמה 520cubits; והעיר 5892and the city בתוך 8432in the midst: זה 2088this יהיה 1961shall be להם מגרשׁי 4054to them the suburbs הערים׃ 5892of the cities.ure(#ומגרשׁי 4054And the suburbs הערים 5892of the cities, אשׁר 834which תתנו 5414ye shall give ללוים 3881unto the Levites, מקיר 7023from the wall העיר 5892of the city וחוצה 2351and outward אלף 505a thousand אמה 520cubits סביב׃ 5439round about.jqO(#והיו 1961shall they have הערים 5892And the cities להם לשׁבת 3427to dwell in; ומגרשׁיהם 4054and the suburbs יהיו 1961of them shall be לבהמתם 929for their cattle, ולרכשׁם 7399and for their goods, ולכל 3605and for all חיתם׃ 2416their beasts. p(#צו 6680Command את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ונתנו 5414that they give ללוים 3881unto the Levites מנחלת 5159of the inheritance אחזתם 272of their possession ערים 5892cities לשׁבת 3427to dwell in; ומגרשׁ 4054suburbs לערים 5892for the cities סביבתיהם 5439round about תתנו 5414and ye shall give ללוים׃ 3881unto the Leviteso 1(#וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses בערבת 6160in the plains מואב 4124of Moab על 5921by ירדן 3383Jordan ירחו 3405Jericho, לאמר׃ 559saying,4nc("אלה 428These אשׁר 834whom צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD לנחל 5157to divide the inheritance את 853 בני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel בארץ 776in the land כנען׃ 3667of Canaan.qm]("ולמטה 4294of the tribe בני 1121of the children נפתלי 5321of Naphtali, נשׂיא 5387And the prince פדהאל 6300Pedahel בן 1121the son עמיהוד׃ 5989of Ammihud.ilM("ולמטה 4294of the tribe בני 1121of the children אשׁר 836of Asher, נשׂיא 5387And the prince אחיהוד 282Ahihud בן 1121the son שׁלמי׃ 8015of Shelomi.mkU("ולמטה 4294of the tribe בני 1121of the children ישׂשכר 3485of Issachar, נשׂיא 5387And the prince פלטיאל 6409Paltiel בן 1121the son עזן׃ 5821of Azzan.ojY("ולמטה 4294of the tribe בני 1121of the children זבולן 2074of Zebulun, נשׂיא 5387And the prince אליצפן 469Elizaphan בן 1121the son פרנך׃ 6535of Parnach.miU("ולמטה 4294of the tribe בני 1121of the children אפרים 669of Ephraim, נשׂיא 5387And the prince קמואל 7055Kemuel בן 1121the son שׁפטן׃ 8204of Shiphtan.&hG("לבני 1121of the children יוסף 3130of Joseph, למטה 4294for the tribe בני 1121of the children מנשׁה 4519of Manasseh, נשׂיא 5387The prince חניאל 2592Hanniel בן 1121the son אפד׃ 641of Ephod.Zg/("ולמטה 4294of the tribe בני 1121of the children דן 1835of Dan, נשׂיא 5387And the prince בקי 1231Bukki בן 1121the son יגלי׃ 3020of Jogli.$fC("למטה 4294Of the tribe בנימן 1144of Benjamin, אלידד 449Elidad בן 1121the son כסלון׃ 3692of Chislon.Re("ולמטה 4294And of the tribe בני 1121of the children שׁמעון 8095of Simeon, שׁמואל 8050Shemuel בן 1121the son עמיהוד׃ 5989of Ammihud.ude("ואלה 428these: שׁמות 8034And the names האנשׁים 582 למטה 4294Of the tribe יהודה 3063of Judah, כלב 3612Caleb בן 1121the son יפנה׃ 3312of Jephunneh.Oc("ונשׂיא 5387 אחד 259one prince נשׂיא 5387 אחדמטה 4294of every tribe, תקחו 3947And ye shall take לנחל 5157 אתארץ׃ 776rb_("אלה 428These שׁמות 8034the names האנשׁים 376of the men אשׁר 834which ינחלו 5157shall divide לכם את 853 הארץ 776the land אלעזר 499unto you: Eleazar הכהן 3548the priest, ויהושׁע 3091and Joshua בן 1121the son נון׃ 5126of Nun.a("וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,l`S("שׁני 8147The two המטות 4294tribes וחצי 2677and the half המטה 4294tribe לקחו 3947have received נחלתם 5159their inheritance מעבר 5676on this side לירדן 3383Jordan ירחו 3405Jericho קדמה 6924eastward, מזרחה׃ 4217toward the sunrising.C_("כי 3588For לקחו 3947have received מטה 4294the tribe בני 1121of the children הראובני 7206of Reuben לבית 1004according to the house אבתם 1of their fathers, ומטה 4294and the tribe בני 1121of the children הגדי 1410of Gad לבית 1004according to the house אבתם 1of their fathers, וחצי 2677and half מטה 4294the tribe מנשׁה 4519of Manasseh לקחו 3947have received נחלתם׃ 5159their inheritance:G^ (" ויצו 6680commanded משׁה 4872And Moses את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, זאת 2063This הארץ 776the land אשׁר 834which תתנחלו 5157ye shall inherit אתה 853 בגורל 1486by lot, אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD לתת 5414to give לתשׁעת 8672unto the nine המטות 4294tribes, וחצי 2677and to the half המטה׃ 4294tribe:$]C(" וירד 3381shall go down הגבול 1366And the border הירדנה 3383to Jordan, והיו 1961of it shall be תוצאתיו 8444and the goings out ים 3220sea: המלח 4417at the salt זאת 2063this תהיה 1961shall be לכם הארץ 776your land לגבלתיה 1367with the coasts סביב׃ 5439thereof round about.<\s(" וירד 3381shall go down הגבל 1366And the coast משׁפם 8221 הרבלה 7247to Riblah, מקדם 6924on the east side לעין 5871of Ain; וירד 3381shall descend, הגבל 1366and the border ומחה 4229and shall reach על 5921unto כתף 3802the side ים 3220of the sea כנרת 3672of Chinnereth קדמה׃ 6924eastward:>[w(" והתאויתם 184And ye shall point out לכם לגבול 1366border קדמה 6924your east מחצר עינן 2704 שׁפמה׃ 8221to Shepham:]Z5(" ויצא 3318shall go on הגבל 1366And the border זפרנה 2202to Ziphron, והיו 1961of it shall be תוצאתיו 8444and the goings out חצר עינן 2704at Hazar-enan: זה 2088this יהיה 1961shall be לכם גבול 1366border. צפון׃ 6828your north)YM("מהר 2023 ההר 2022From mount תתאו 8376ye shall point out לבא 935unto the entrance חמת 2574of Hamath; והיו 1961shall be תוצאת 8444and the goings forth הגבל 1366of the border צדדה׃ 6657to Zedad:0X[("וזה 2088And this יהיה 1961shall be לכם גבול 1366border: צפון 6828your north מן 4480from הים 3220sea הגדל 1419the great תתאו 8376ye shall point out לכם הר 2023Hor: ההר׃ 2022for you mount?Wy("וגבול 1366border, ים 3220And the western והיה 1961ye shall even have לכם הים 3220sea הגדול 1419the great וגבול 1366for a border: זה 2088this יהיה 1961shall be לכם גבול 1366border. ים׃ 3220your west%VE("ונסב 5437shall fetch a compass הגבול 1366And the border מעצמון 6111 נחלה 5158unto the river מצרים 4714of Egypt, והיו 1961of it shall be תוצאתיו 8444and the goings out הימה׃ 3220at the sea. U("ונסב 5437shall turn לכם הגבול 1366And your border מנגב 5045from the south למעלה עקרבים 4610 ועבר 5674and pass on צנה 6790to Zin: והיה 1961thereof shall be תוצאתיו 8444and the going forth מנגב 5045from the south לקדשׁ ברנע 6947to Kadesh-barnea, ויצא 3318and shall go on חצר אדר 2692to Hazar-addar, ועבר 5674and pass on עצמנה׃ 6111to Azmon:VT'("והיה 1961shall be לכם פאת 6285quarter נגב 5045Then your south ממדבר 4057from the wilderness צן 6790of Zin על 5921along by ידי 3027the coast אדום 123of Edom, והיה 1961shall be לכם גבול 1366border נגב 5045and your south מקצה 7097the outermost coast ים 3220sea המלח 4417of the salt קדמה׃ 6924eastward:DS("צו 6680Command את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto כי 3588them, When אתם 859ye באים 935come אל 413into הארץ 776the land כנען 3667of Canaan; זאת 2063(this הארץ 776the land אשׁר 834that תפל 5307shall fall לכם בנחלה 5159unto you for an inheritance, ארץ 776the land כנען 3667of Canaan לגבלתיה׃ 1367with the coastsR ("וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, לאמר׃ 559saying,FQ(!8והיה 1961Moreover it shall come to pass, כאשׁר 834unto you, as דמיתי 1819I thought לעשׂות 6213I shall do להם אעשׂה׃ 6213to do4Pc(!7ואם 518But if לא 3808ye will not תורישׁו 3423drive out את 853 ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land מפניכם 6440from before והיה 1961you; then it shall come to pass, אשׁר 834that those which תותירו 3498ye let remain מהם 1992 לשׂכים 7899them pricks בעיניכם 5869in your eyes, ולצנינם 6796 בצדיכם 6654in your sides, וצררו 6887and shall vex אתכם 853 על 5921you in הארץ 776the land אשׁר 834wherein אתם 859ye ישׁבים׃ 3427dwell.O(!6והתנחלתם 5157And ye shall divide את 853 הארץ 776the land בגורל 1486by lot למשׁפחתיכם 4940for an inheritance among your families: לרב 7227to the more תרבו 7235ye shall give the more את 853 נחלתו 5159inheritance, ולמעט 4592and to the fewer תמעיט 4591ye shall give the less את 853 נחלתו 5159inheritance: אל 413in the place where אשׁר 834 יצא 3318falleth; לו שׁמה 8033 הגורל 1486his lot לו יהיה 1961every man's shall be למטות 4294according to the tribes אבתיכם 1of your fathers תתנחלו׃ 5157ye shall inherit.?Ny(!5והורשׁתם 3423And ye shall dispossess את 853 הארץ 776of the land, וישׁבתם 3427and dwell בה כי 3588therein: for לכם נתתי 5414I have given את 853 הארץ 776you the land לרשׁת 3423to possess אתה׃ 853@M{(!4והורשׁתם 3423Then ye shall drive out את 853 כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land מפניכם 6440from before ואבדתם 6you, and destroy את 853 כל 3605all משׂכיתם 4906their pictures, ואת 853 כל 3605all צלמי 6754images מסכתם 4541their molten תאבדו 6and destroy ואת 853 כל 3605all במותם 1116their high places: תשׁמידו׃ 8045and quite pluck down|Ls(!3דבר 1696Speak אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto כי 3588them, When אתם 859ye עברים 5674are passed over את 853 הירדן 3383Jordan אל 413into ארץ 776the land כנען׃ 3667of Canaan;K1(!2וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses בערבת 6160in the plains מואב 4124of Moab על 5921by ירדן 3383Jordan ירחו 3405Jericho, לאמר׃ 559saying,J(!1ויחנו 2583And they pitched על 5921by הירדן 3383Jordan, מבית הישׁמת 1020 עד 5704unto אבל השׁטים 63Abel-shittim בערבת 6160in the plains מואב׃ 4124of Moab.)IM(!0ויסעו 5265And they departed מהרי 2022from the mountains העברים 5682of Abarim, ויחנו 2583and pitched בערבת 6160in the plains מואב 4124of Moab על 5921by ירדן 3383Jordan ירחו׃ 3405Jericho.tHc(!/ויסעו 5265And they removed מעלמן דבלתימה 5963 ויחנו 2583and pitched בהרי 2022in the mountains העברים 5682of Abarim, לפני 6440before נבו׃ 5015Nebo.'GI(!.ויסעו 5265And they removed מדיבן 1769 גדיחנו 2583and encamped בעלמן דבלתימה׃ 5963in Almon-diblathaim. F;(!-ויסעו 5265And they departed מעיים 5864 ויחנו 2583and pitched בדיבן 1769in Dibon-gad. גד׃ 1410XE+(!,ויסעו 5265And they departed מאבת 88 ויחנו 2583and pitched בעיי העברים 5863in Ije-abarim, בגבול 1366in the border מואב׃ 4124of Moab.D (!+ויסעו 5265And they departed מפונן 6325 ויחנו 2583and pitched באבת׃ 88in Oboth. C(!*ויסעו 5265And they departed מצלמנה 6758 ויחנו 2583and pitched בפונן׃ 6325in Punon.)BM(!)ויסעו 5265And they departed מהר 2023 ההר 2022from mount ויחנו 2583and pitched בצלמנה׃ 6758in Zalmonah.xAk(!(וישׁמע 8085heard הכנעני 3669the Canaanite, מלך 4428And king ערד 6166Arad והוא 1931which ישׁב 3427dwelt בנגב 5045in the south בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, בבא 935of the coming בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel. @(!'ואהרן 175And Aaron בן 1121old שׁלשׁ 7969and three ועשׂרים 6242and twenty ומאת 3967a hundred שׁנה 8141years במתו 4194when he died בהר 2023Hor. ההר׃ 2022in mount?!(!&ויעל 5927went up אהרן 175And Aaron הכהן 3548the priest אל 413into הר 2023Hor ההר 2022mount על 5921at פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD, וימת 4191and died שׁם 8033there, בשׁנת 8141year הארבעים 705in the fortieth לצאת 3318were come out בני 1121after the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, בחדשׁ 2320month. החמישׁי 2549of the fifth באחד 259in the first לחדשׁ׃ 2320u>e(!%ויסעו 5265And they removed מקדשׁ 6946 ויחנו 2583and pitched בהר 2023Hor, ההר 2022in mount בקצה 7097in the edge ארץ 776of the land אדום׃ 123of Edom.e=E(!$ויסעו 5265And they removed מעצין גבר 6100 ויחנו 2583and pitched במדבר 4057in the wilderness צן 6790of Zin, הוא 1931which קדשׁ׃ 6946Kadesh.<1(!#ויסעו 5265And they departed מעברנה 5684 ויחנו 2583and encamped בעצין גבר׃ 6100at Ezion-gaber.;(!"ויסעו 5265And they removed מיטבתה 3193 ויחנו 2583and encamped בעברנה׃ 5684at Ebronah.:#(!!ויסעו 5265And they went מחר הגדגד 2735 ויחנו 2583and pitched ביטבתה׃ 3193in Jotbathah.99(! ויסעו 5265And they removed מבני יעקן 1142 ויחנו 2583and encamped בחר הגדגד׃ 2735at Horhagidgad.8/(!ויסעו 5265And they departed ממסרות 4149 ויחנו 2583and pitched בבני יעקן׃ 1142in Bene-jaakan.7%(!ויסעו 5265And they departed מחשׁמנה 2832 ויחנו 2583and encamped במסרות׃ 4149at Moseroth.6(!ויסעו 5265And they went ממתקה 4989 ויחנו 2583and pitched בחשׁמנה׃ 2832in Hashmonah. 5(!ויסעו 5265And they removed מתרח 8646 ויחנו 2583and pitched במתקה׃ 4989in Mithcah.4 (!ויסעו 5265And they departed מתחת 8480 ויחנו 2583and pitched בתרח׃ 8646at Tarah. 3(!ויסעו 5265And they removed ממקהלת 4722 ויחנו 2583and encamped בתחת׃ 8480at Tahath.2(!ויסעו 5265And they removed מחרדה 2732 ויחנו 2583and pitched במקהלת׃ 4722in Makheloth.01[(!ויסעו 5265And they removed מהר 2022from mount שׁפר 8234Shapher, ויחנו 2583and encamped בחרדה׃ 2732in Haradah.!0=(!ויסעו 5265And they went מקהלתה 6954 ויחנו 2583and pitched בהר 2022in mount שׁפר׃ 8234Shapher./(!ויסעו 5265And they journeyed מרסה 7446 ויחנו 2583and pitched בקהלתה׃ 6954in Kehelathah. . (!ויסעו 5265And they removed מלבנה 3841 ויחנו 2583and pitched ברסה׃ 7446at Rissah.-(!ויסעו 5265And they departed מרמן פרץ 7428 ויחנו 2583and pitched בלבנה׃ 3841in Libnah.,)(!ויסעו 5265And they departed מרתמה 7575 ויחנו 2583and pitched ברמן פרץ׃ 7428at Rimmon-parez. +(!ויסעו 5265And they departed מחצרת 2698 ויחנו 2583and pitched ברתמה׃ 7575in Rithmah.*/(!ויסעו 5265And they departed מקברת התאוה 6914 ויחנו 2583and encamped בחצרת׃ 2698at Hazeroth.N)(!ויסעו 5265And they removed ממדבר 4057from the desert סיני 5514of Sinai, ויחנו 2583and pitched בקברת התאוה׃ 6914at Kibroth-hattaavah.3(a(!ויסעו 5265And they departed מרפידם 7508 ויחנו 2583and pitched במדבר 4057in the wilderness סיני׃ 5514of Sinai./'Y(!ויסעו 5265And they removed מאלושׁ 442 ויחנו 2583and encamped ברפידם 7508at Rephidim, ולא 3808no היה 1961was שׁם 8033where מים 4325water לעם 5971for the people לשׁתות׃ 8354to drink. &(! ויסעו 5265And they departed מדפקה 1850 ויחנו 2583and encamped באלושׁ׃ 442in Alush.G% (! ויסעו 5265And they took their journey ממדבר 4057out of the wilderness סין 5512of Sin, ויחנו 2583and encamped בדפקה׃ 1850in Dophkah.L$(! ויסעו 5265And they removed מים 3220sea, סוף 5488from the Red ויחנו 2583and encamped במדבר 4057in the wilderness סין׃ 5512of Sin.,#S(! ויסעו 5265And they removed מאילם 362 ויחנו 2583and encamped על 5921by ים 3220sea. סוף׃ 5488the Red."W(! ויסעו 5265And they removed ממרה 4785 ויבאו 935and came אילמה 362unto Elim: ובאילם 362and in Elim שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve עינת 5869fountains מים 4325of water, ושׁבעים 7657and threescore and ten תמרים 8558palm trees; ויחנו 2583and they pitched שׁם׃ 8033there.|!s(!ויסעו 5265And they departed מפני 6440from before החירת 6367Pi-hahiroth, ויעברו 5674and passed through בתוך 8432the midst הים 3220of the sea המדברה 4057into the wilderness, וילכו 1980and went דרך 1870journey שׁלשׁת 7969three ימים 3117days' במדבר 4057in the wilderness אתם 864of Etham, ויחנו 2583and pitched במרה׃ 4785in Marah.x k(!ויסעו 5265And they removed מאתם 864 וישׁב 7725and turned again על 5921unto פי החירת 6367Pi-hahiroth, אשׁר 834which על 5921before פני 6440before בעל צפון 1189Baal-zephon: ויחנו 2583and they pitched לפני 6440before מגדל׃ 4024Migdol.hK(!ויסעו 5265And they departed מסכת 5523 ויחנו 2583and pitched באתם 864in Etham, אשׁר 834which בקצה 7097in the edge המדבר׃ 4057of the wilderness.H (!ויסעו 5265removed בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel מרעמסס 7486 ויחנו 2583and pitched בסכת׃ 5523in Succoth.ym(!ומצרים 4713 מקברים 6912buried את 853 אשׁר 834which הכה 5221had smitten יהוה 3068the LORD בהם כל 3605all בכור 1060firstborn, ובאלהיהם 430among them: upon their gods עשׂה 6213executed יהוה 3068also the LORD שׁפטים׃ 8201judgments.fG(!ויסעו 5265And they departed מרעמסס 7486 בחדשׁ 2320month, הראשׁון 7223in the first בחמשׁה 2568on the fifteenth עשׂר 6240on the fifteenth יום 3117day לחדשׁ 2320month; הראשׁון 7223of the first ממחרת 4283on the morrow הפסח 6453after the passover יצאו 3318went out בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ביד 3027hand רמה 7311with a high לעיני 5869in the sight כל 3605of all מצרים׃ 4713 (!ויכתב 3789wrote משׁה 4872And Moses את 853 מוצאיהם 4161their goings out למסעיהם 4550according to their journeys על 5921by פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD: ואלה 428and these מסעיהם 4550their journeys למוצאיהם׃ 4161according to their goings out. (!אלה 428These מסעי 4550the journeys בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which יצאו 3318went forth מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt לצבאתם 6635with their armies ביד 3027under the hand משׁה 4872of Moses ואהרן׃ 175and Aaron.6g( *ונבח 5025And Nobah הלך 1980went וילכד 3920and took את 853 קנת 7079Kenath, ואת 853 בנתיה 1323and the villages ויקרא 7121thereof, and called לה נבח 5025it Nobah, בשׁמו׃ 8034after his own name.<s( )ויאיר 2971And Jair בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh הלך 1980went וילכד 3920and took את 853 חותיהם 2333the small towns ויקרא 7121thereof, and called אתהן 853 חות יאיר׃ 2334them Havoth-jair.nW( (ויתן 5414gave משׁה 4872And Moses את 853 הגלעד 1568Gilead למכיר 4353unto Machir בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh; וישׁב׃ 3427and he dweltY-( 'וילכו 1980went בני 1121And the children מכיר 4353of Machir בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh גלעדה 1568to Gilead, וילכדה 3920and took ויורשׁ 3423it, and dispossessed את 853 האמרי 567the Amorite אשׁר׃ 834which HZ~h|{zxw7umt*qomkjhghecTae^\Y=VU7RPN>LKJHFD4CPA?=<9765\3310.5,H)(%$" Dy D 3 a Z/F [2)ותענו 6030Then ye answered ותאמרו 559and said אלי 413unto חטאנו 2398me, We have sinned ליהוה 3068against the LORD, אנחנו 587we נעלה 5927will go up ונלחמנו 3898and fight, ככל 3605according to all אשׁר 834that צונו 6680commanded יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God ותחגרו 2296us. And when ye had girded on אישׁ 376every man את 853 כלי 3627his weapons מלחמתו 4421of war, ותהינו 1951ye were ready לעלת 5927to go up ההרה׃ 2022into the hill.mE W2(ואתם 859But you, פנו 6437turn לכם וסעו 5265you, and take your journey המדברה 4057into the wilderness דרך 1870by the way ים 3220sea. סוף׃ 5488of the Red_D ;2'וטפכם 2945Moreover your little ones, אשׁר 834which אמרתם 559ye said לבז 957a prey, יהיה 1961should be ובניכם 1121and your children, אשׁר 834which לא 3808had no knowledge ידעו 3045had no knowledge היום 3117in that day טוב 2896between good ורע 7451and evil, המה 1992they יבאו 935shall go in שׁמה 8033thither, ולהם אתננה 5414and unto them will I give והם 1992it, and they יירשׁוה׃ 3423shall possess)C O2&יהושׁע 3091Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, העמד 5975which standeth לפניך 6440before הוא 1931thee, he יבא 935shall go in שׁמה 8033thither: אתו 853 חזק 2388encourage כי 3588him: for הוא 1931he ינחלנה 5157to inherit את 853 ישׂראל׃ 3478shall cause Israel!B ?2%גם 1571Also בי התאנף 599was angry יהוה 3068the LORD בגללכם 1558with me for your sakes, לאמר 559saying, גם 1571also אתה 859Thou לא 3808shalt not תבא 935go in שׁם׃ 8033thither. A 2$זולתי 2108Save כלב 3612Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh; הוא 1931he יראנה 7200shall see ולו אתן 5414it, and to him will I give את 853 הארץ 776the land אשׁר 834that דרך 1869he hath trodden בה ולבניו 1121upon, and to his children, יען 3282because אשׁר 834because מלא 4390he hath wholly אחרי 310followed יהוה׃ 3068the LORD./@ [2#אם 518Surely יראה 7200see אישׁ 376there shall not one באנשׁים 376men האלה 428of these הדור 1755generation הרע 7451evil הזה 2088of this את 853 הארץ 776land, הטובה 2896that good אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore לתת 5414to give לאבתיכם׃ 1unto your fathers,~? y2"וישׁמע 8085heard יהוה 3068And the LORD את 853 קול 6963the voice דבריכם 1697of your words, ויקצף 7107and was wroth, וישׁבע 7650and swore, לאמר׃ 559saying,V> )2!ההלך 1980Who went לפניכם 6440before בדרך 1870in the way לתור 8446you, to search you out לכם מקום 4725a place לחנתכם 2583to pitch your tents באשׁ 784in fire לילה 3915by night, לראתכם 7200to show בדרך 1870way אשׁר 834you by what תלכו 1980ye should go, בה ובענן 6051and in a cloud יומם׃ 3119by day.B= 2 ובדבר 1697thing הזה 2088Yet in this אינכם 369ye did not מאמינם 539believe ביהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God,K< 2ובמדבר 4057And in the wilderness, אשׁר 834where ראית 7200thou hast seen אשׁר 834how that נשׂאך 5375bore יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God כאשׁר 834thee, as ישׂא 5375doth bear אישׁ 376a man את 853 בנו 1121his son, בכל 3605in all הדרך 1870the way אשׁר 834that הלכתם 1980ye went, עד 5704until באכם 935ye came עד 5704into המקום 4725place. הזה׃ 2088this ; 2יהוה 3068The LORD אלהיכם 430your God ההלך 1980which goeth לפניכם 6440before הוא 1931you, he ילחם 3898shall fight לכם ככל 3605for you, according to all אשׁר 834that עשׂה 6213he did אתכם 854for במצרים 4714you in Egypt לעיניכם׃ 5869before your eyes;G:  2ואמר 559Then I said אלכם 413unto לא 3808not, תערצון 6206you, Dread ולא 3808neither תיראון 3372be afraid מהם׃ 1992|9 u2אנה 575Whither אנחנו 587shall we עלים 5927go up? אחינו 251our brethren המסו 4549have discouraged את 853 לבבנו 3824our heart, לאמר 559saying, עם 5971The people גדול 1419greater ורם 7311and taller ממנו 4480than ערים 5892we; the cities גדלת 1419great ובצורת 1219and walled בשׁמים 8064up to heaven; וגם 1571and moreover בני 1121the sons ענקים 6062of the Anakims ראינו 7200we have seen שׁם׃ 8033there.i8 O2ותרגנו 7279And ye murmured באהליכם 168in your tents, ותאמרו 559and said, בשׂנאת 8130 יהוה 3068Because the LORD אתנו 853 הוציאנו 3318us, he hath brought us forth מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, לתת 5414to deliver אתנו 853 ביד 3027us into the hand האמרי 567of the Amorites, להשׁמידנו׃ 8045to destroy7 2ולא 3808not אביתם 14Notwithstanding ye would לעלת 5927go up, ותמרו 4784but rebelled against את 853 פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD אלהיכם׃ 430your God:v6 i2ויקחו 3947And they took בידם 3027in their hands, מפרי 6529of the fruit הארץ 776of the land ויורדו 3381and brought down אלינו 413unto וישׁבו 7725us, and brought אתנו 853 דבר 1697us word ויאמרו 559again, and said, טובה 2896a good הארץ 776land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God נתן׃ 5414doth give5 #2ויפנו 6437And they turned ויעלו 5927and went up ההרה 2022into the mountain, ויבאו 935and came עד 5704unto נחל 5158the valley אשׁכל 812of Eshcol, וירגלו 7270 אתה׃ 853Q4 2וייטב 3190pleased me well: בעיני 5869pleased me well: הדבר 1697And the saying ואקח 3947and I took מכם 4480of שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve אנשׁים 582 אישׁ 376men אחד 259you, one לשׁבט׃ 7626of a tribe:%3 G2ותקרבון 7126And ye came near אלי 413unto כלכם 3605me every one ותאמרו 559of you, and said, נשׁלחה 7971We will send אנשׁים 376men לפנינו 6440before ויחפרו 2658us, and they shall search us out לנו את 853 הארץ 776the land, וישׁבו 7725and bring אתנו 853 דבר 1697us word את 853 הדרך 1870way אשׁר 834again by what נעלה 5927we must go up, בה ואת 853 הערים 5892cities אשׁר 834what נבא 935we shall come. אליהן׃ 413andinto{2 s2ראה 7200Behold, נתן 5414hath set יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God לפניך 6440before את 853 הארץ 776the land עלה 5927thee: go up רשׁ 3423possess כאשׁר 834as דבר 1696hath said יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיך 1of thy fathers לך אל 408not, תירא 3372unto thee; fear ואל 408neither תחת׃ 2865be discouraged.,1 U2ואמר 559And I said אלכם 413unto באתם 935you, Ye are come עד 5704unto הר 2022the mountain האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God נתן׃ 5414doth give 0 2ונסע 5265And when we departed מחרב 2722 ונלך 1980we went through את 853 כל 3605all המדבר 4057wilderness, הגדול 1419great והנורא 3372and terrible ההוא 1931that אשׁר 834which ראיתם 7200ye saw דרך 1870by the way הר 2022of the mountain האמרי 567of the Amorites, כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God אתנו 853 ונבא 935us; and we came עד 5704to קדשׁ ברנע׃ 6947Kadesh-barnea./ }2ואצוה 6680And I commanded אתכם 853 בעת 6256time ההוא 1931you at that את 853 כל 3605all הדברים 1697the things אשׁר 834which תעשׂון׃ 6213ye should do.<. u2לא 3808Ye shall not תכירו 5234respect פנים 6440persons במשׁפט 4941in judgment; כקטן 6996the small כגדל 1419as well as the great; תשׁמעון 8085ye shall hear לא 3808ye shall not תגורו 1481be afraid מפני 6440of the face אישׁ 376of man; כי 3588for המשׁפט 4941the judgment לאלהים 430God's: הוא 1931 והדבר 1697and the cause אשׁר 834that יקשׁה 7185is too hard מכם 4480of the face תקרבון 7126you, bring אלי 413unto ושׁמעתיו׃ 8085me, and I will heari- O2ואצוה 6680And I charged את 853 שׁפטיכם 8199your judges בעת 6256time, ההוא 1931at that לאמר 559saying, שׁמע 8085Hear בין 996between אחיכם 251your brethren, ושׁפטתם 8199and judge צדק 6664righteously בין 996between אישׁ 376man ובין 996 אחיו 251and his brother, ובין 996 גרו׃ 1616and the stranger:, q2ואקח 3947So I took את 853 ראשׁי 7218the chief שׁבטיכם 7626of your tribes, אנשׁים 376men, חכמים 2450wise וידעים 3045and known, ואתן 5414and made אותם 853 ראשׁים 7218them heads עליכם 5921over שׂרי 8269you, captains אלפים 505over thousands, ושׂרי 8269and captains מאות 3967over hundreds, ושׂרי 8269and captains חמשׁים 2572over fifties, ושׂרי 8269and captains עשׂרת 6235over tens, ושׁטרים 7860and officers לשׁבטיכם׃ 7626among your tribes.x+ m2ותענו 6030And ye answered אתי 853 ותאמרו 559me, and said, טוב 2896good הדבר 1697The thing אשׁר 834which דברת 1696thou hast spoken לעשׂות׃ 6213to do.+* S2 הבו 3051Take לכם אנשׁים 582 חכמים 2450you wise ונבנים 995and understanding, וידעים 3045and known לשׁבטיכם 7626among your tribes, ואשׂימם 7760and I will make בראשׁיכם׃ 7218them rulers[) 32 איכה 349How אשׂא 5375bear לבדי 905can I myself alone טרחכם 2960your encumbrance, ומשׂאכם 4853and your burden, וריבכם׃ 7379and your strife?[( 32 יהוה 3068(The LORD אלהי 430God אבותכם 1of your fathers יסף 3254so many more עליכם 5921 ככם אלף 505make you a thousand פעמים 6471times ויברך 1288as ye and bless אתכם 853 כאשׁר 834you, as דבר׃ 1696he hath promised.' Y2 יהוה 3068The LORD אלהיכם 430your God הרבה 7235hath multiplied אתכם 853 והנכם 2009you, and, behold, היום 3117ye this day ככוכבי 3556as the stars השׁמים 8064of heaven לרב׃ 7230for multitude.& {2 ואמר 559And I spoke אלכם 413unto בעת 6256time, ההוא 1931you at that לאמר 559saying, לא 3808 אוכלבדי 905you myself alone: שׂאת 5375to bear אתכם׃ 853D% 2ראה 7200Behold, נתתי 5414I have set לפניכם 6440before את 853 הארץ 776the land באו 935you: go in ורשׁו 3423and possess את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD לאבתיכם 1unto your fathers, לאברהם 85Abraham, ליצחק 3327Isaac, וליעקב 3290and Jacob, לתת 5414to give להם ולזרעם 2233unto them and to their seed אחריהם׃ 310afterY$ /2פנו 6437Turn וסעו 5265you, and take your journey, לכם ובאו 935and go הר 2022to the mount האמרי 567of the Amorites, ואל 413and unto כל 3605all שׁכניו 7934nigh בערבה 6160thereunto, in the plain, בהר 2022in the hills, ובשׁפלה 8219and in the vale, ובנגב 5045and in the south, ובחוף 2348side, הים 3220and by the sea ארץ 776to the land הכנעני 3669of the Canaanites, והלבנון 3844and unto Lebanon, עד 5704unto הנהר 5104river, הגדל 1419the great נהר 5104the river פרת׃ 6578Euphrates.+# S2יהוה 3068The LORD אלהינו 430our God דבר 1696spoke אלינו 413unto בחרב 2722us in Horeb, לאמר 559saying, רב 7227long enough לכם שׁבת 3427Ye have dwelt בהר 2022mount: הזה׃ 2088in this5" g2בעבר 5676On this side הירדן 3383Jordan, בארץ 776in the land מואב 4124of Moab, הואיל 2974began משׁה 4872Moses באר 874to declare את 853 התורה 8451law, הזאת 2063this לאמר׃ 559saying,l! U2אחרי 310After הכתו 5221he had slain את 853 סיחן 5511Sihon מלך 4428the king האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834which יושׁב 3427dwelt בחשׁבון 2809in Heshbon, ואת 853 עוג 5747and Og מלך 4428the king הבשׁן 1316of Bashan, אשׁר 834which יושׁב 3427dwelt בעשׁתרת 6252at Astaroth באדרעי׃ 154in Edrei:>  y2ויהי 1961And it came to pass בארבעים 705in the fortieth שׁנה 8141year, בעשׁתי 6249in the eleventh עשׂר 6240in the eleventh חדשׁ 2320month, באחד 259on the first לחדשׁ 2320of the month, דבר 1696spoke משׁה 4872Moses אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ככל 3605according unto all אשׁר 834that צוה 6680 יהוה 3068the LORD אתו 853 אלהם׃ 413unto` =2אחד 259 עשׂרום 3117days מחרב 2722 דרך 1870by the way הר 2022of mount שׂעיר 8165Seir עד 5704unto קדשׁ ברנע׃ 6947Kadesh-barnea.)e I2אלה 428These הדברים 1697the words אשׁר 834which דבר 1696spoke משׁה 4872Moses אל 413unto כל 3605all ישׂראל 3478Israel בעבר 5676on this side הירדן 3383Jordan במדבר 4057in the wilderness, בערבה 6160in the plain מול 4136over against סוף 5489the Red בין 996between פארן 6290Paran, ובין 996 תפל 8603and Tophel, ולבן 3837and Laban, וחצרת 2698and Hazeroth, ודי זהב׃ 1774and Dizahab.fG($ אלה 428These המצות 4687the commandments והמשׁפטים 4941and the judgments, אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD ביד 3027by the hand משׁה 4872of Moses אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בערבת 6160in the plains מואב 4124of Moab על 5921by ירדן 3383Jordan ירחו׃ 3405Jericho. ($ ממשׁפחת 4940into the families בני 1121of the sons מנשׁה 4519of Manasseh בן 1121the son יוסף 3130of Joseph, היו 1961remained לנשׁים 802 ותהיחלתן 5159and their inheritance על 5921in מטה 4294the tribe משׁפחת 4940of the family אביהן׃ 1of their father. ($ ותהיינה 1961were married מחלה 4244For Mahlah, תרצה 8656Tirzah, וחגלה 2295and Hoglah, ומלכה 4435and Milcah, ונעה 5270and Noah, בנות 1323the daughters צלפחד 6765of Zelophehad, לבני 1121sons: דדיהן 1730unto their father's brothers' לנשׁים׃ 802were marriedgI($ כאשׁר 834Even as צוה 6680commanded יהוה 3069 אתשׁה 4872Moses, כן 3651so עשׂו 6213did בנות 1323the daughters צלפחד׃ 6765of Zelophehad:-U($ ולא 3808Neither תסב 5437remove נחלה 5159shall the inheritance ממטה 4294from tribe למטה 4294tribe; אחר 312to another כי 3588but אישׁ 376every one בנחלתו 5159himself to his own inheritance. ידבקו 1692shall keep מטות 4294of the tribes בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel ($וכל 3605And every בת 1323daughter, ירשׁת 3423that possesseth נחלה 5159an inheritance ממטות 4294in any tribe בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, לאחד 259unto one ממשׁפחת 4940of the family מטה 4294of the tribe אביה 1of her father, תהיה 1961shall be לאשׁה 802wife למען 4616that יירשׁו 3423may enjoy בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אישׁ 376every man נחלת 5159the inheritance אבתיו׃ 1of his fathers.y($ולא 3808So shall not תסב 5437remove נחלה 5159the inheritance לבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel ממטה 4294from tribe אל 413to מטה 4294tribe: כי 3588for אישׁ 376every one בנחלת 5159himself to the inheritance מטה 4294of the tribe אבתיו 1of his fathers. ידבקו 1692shall keep בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of IsraelcA($זה 2088This הדבר 1697the thing אשׁר 834which צוה 6680doth command יהוה 3068the LORD לבנות 1323concerning the daughters צלפחד 6765of Zelophehad, לאמר 559saying, לטוב 2896to whom they think best; בעיניהם 5869to whom they think best; תהיינה 1961shall they marry. לנשׁים 802shall they marry. אך 389only למשׁפחת 4940to the family מטה 4294of the tribe אביהם 1of their father תהיינה 1961 לנשׁים׃ 802)($ויצו 6680commanded משׁה 4872And Moses את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel על 5921according to פי 6310the word יהוה 3068of the LORD, לאמר 559saying, כן 3651well. מטה 4294The tribe בני 1121of the sons יוסף 3130of Joseph דברים׃ 1696hath saidgI($ואם 518And when יהיה 1961shall be, היבל 3104the jubilee לבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel ונוספה 3254be put נחלתן 5159then shall their inheritance על 5921unto נחלת 5159the inheritance המטה 4294of the tribe אשׁר 834whereunto תהיינה 1961they are received: להם ומנחלת 5159so shall their inheritance מטה 4294of the tribe אבתינו 1of our fathers. יגרע 1639be taken away נחלתן׃ 5159from the inheritanceD($והיו 1961they are received: לאחד 259to any מבני 1121of the sons שׁבטי 7626of the tribes בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, לנשׁים 802 ונגרעה 1639be taken נחלתן 5159then shall their inheritance מנחלת 5159from the inheritance אבתינו 1of our fathers, ונוסף 3254and shall be put על 5921to נחלת 5159the inheritance המטה 4294of the tribe אשׁר 834whereunto תהיינה 1961 להם ומגרל 1486from the lot נחלתנו 5159of our inheritance. יגרע׃ 1639so shall it be taken  ($ויאמרו 559And they said, את 853 אדני 113my lord צוה 6680commanded יהוה 3068The LORD לתת 5414to give את 853 הארץ 776the land בנחלה 5159for an inheritance בגורל 1486by lot לבני 1121to the children ישׂראל 3478of Israel: ואדני 113and my lord צוה 6680was commanded ביהוה 3068by the LORD לתת 5414to give את 853 נחלת 5159the inheritance צלפחד 6765of Zelophehad אחינו 251our brother לבנתיו׃ 1323unto his daughters.O ($ויקרבו 7126came near, ראשׁי 7218And the chief האבות 1fathers למשׁפחת 4940of the families בני 1121of the children גלעד 1568of Gilead, בן 1121the son מכיר 4353of Machir, בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh, ממשׁפחת 4940of the families בני 1121of the sons יוסף 3130of Joseph, וידברו 1696and spoke לפני 6440before משׁה 4872Moses, ולפני 6440and before הנשׂאים 5387the princes, ראשׁי 7218the chief אבות 1fathers לבני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel:kQ(#"ולא 3808not תטמא 2930Defile את 853 הארץ 776therefore the land אשׁר 834which אתם 859ye ישׁבים 3427shall inhabit, בה אשׁר 834wherein אני 589I שׁכן 7931dwell: בתוכה 8432wherein כי 3588for אני 589I יהוה 3068the LORD שׁכן 7931dwell בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.iM(#!ולא 3808So ye shall not תחניפו 2610pollute את 853 הארץ 776the land אשׁר 834wherein אתם 859ye בה כי 3588for הדם 1818blood הוא 1931it יחניף 2610defileth את 853 הארץ 776the land: ולארץ 776and the land לא 3808cannot יכפר 3722be cleansed לדם 1818of the blood אשׁר 834that שׁפך 8210is shed בה כי 3588therein, but אם 518therein, but בדם 1818by the blood שׁפכו׃ 8210of him that shed#A(# ולא 3808no תקחו 3947And ye shall take כפר 3724satisfaction לנוס 5127for him that is fled אל 413to עיר 5892the city מקלטו 4733of his refuge, לשׁוב 7725that he should come again לשׁבת 3427to dwell בארץ 776in the land, עד 5704until מות 4194the death הכהן׃ 3548of the priest. (#ולא 3808no תקחו 3947Moreover ye shall take כפר 3724satisfaction לנפשׁ 5315for the life רצח 7523of a murderer, אשׁר 834which הוא 1931 רשׁע 7563guilty למות 4191of death: כי 3588but מות 4191he shall be surely put to death. יומת׃ 4191he shall be surely put to death.$ C(#כל 3605Whoso מכה 5221killeth נפשׁ 5315any person, לפי 6310by the mouth עדים 5707of witnesses: ירצח 7523the murderer את 853 הרצח 7523shall be put to death ועד 5707witness אחד 259but one לא 3808shall not יענה 6030testify בנפשׁ 5315against any person למות׃ 4191to die. (#והיו 1961shall be אלה 428So these לכם לחקת 2708for a statute משׁפט 4941of judgment לדרתיכם 1755unto you throughout your generations בכל 3605in all מושׁבתיכם׃ 4186your dwellings. (#כי 3588Because בעיר 5892in the city מקלטו 4733of his refuge ישׁב 3427he should have remained עד 5704until מות 4194the death הכהן 3548priest: הגדל 1419of the high ואחרי 310but after מות 4194the death הכהן 3548priest הגדל 1419of the high ישׁוב 7725shall return הרצח 7523the slayer אל 413into ארץ 776the land אחזתו׃ 272of his possession.F (#ומצא 4672find אתו 853 גאל 1350And the revenger הדם 1818of blood מחוץ 2351him without לגבול 1366the borders עיר 5892of the city מקלטו 4733of his refuge, ורצח 7523kill גאל 1350and the revenger הדם 1818of blood את 853 הרצח 7523the slayer; אין 369he shall not לו דם׃ 1818be guilty of blood:mU(#ואם 518But if יצא 3318shall at any time come without יצא 3318shall at any time come without הרצח 7523the slayer את 853 גבול 1366the border עיר 5892of the city מקלטו 4733of his refuge, אשׁר 834whither ינוס 5127he was fled; שׁמה׃ 8033whither!=(#והצילו 5337shall deliver העדה 5712And the congregation את 853 הרצח 7523the slayer מיד 3027out of the hand גאל 1350of the revenger הדם 1818of blood, והשׁיבו 7725shall restore אתו 853 העדה 5712and the congregation אל 413him to עיר 5892the city מקלטו 4733of his refuge, אשׁר 834whither נס 5127he was fled: שׁמה 8033whither וישׁב 3427and he shall abide בה עד 5704in it unto מות 4194the death הכהן 3548priest, הגדל 1419of the high אשׁר 834which משׁח 4886was anointed אתו 853 בשׁמן 8081oil. הקדשׁ׃ 6944with the holy?y(#ושׁפטו 8199shall judge העדה 5712Then the congregation בין 996between המכה 5221the slayer ובין 996 גאל 1350and the revenger הדם 1818of blood על 5921according to המשׁפטים 4941judgments: האלה׃ 428theseF(#או 176Or בכל 3605with any אבן 68stone, אשׁר 834wherewith ימות 4191a man may die, בה בלא 3808not, ראות 7200seeing ויפל 5307and cast עליו 5921upon וימת 4191him, that he die, והוא 1931 לא 3808and not אויב 341his enemy, לו ולא 3808neither מבקשׁ 1245sought רעתו׃ 7451his harm:_9(#ואם 518But if בפתע 6621him suddenly בלא 3808without איבה 342enmity, הדפו 1920he thrust או 176or השׁליך 7993have cast עליו 5921upon כל 3605him any thing כלי 3627him any thing בלא 3808without צדיה׃ 6660laying of wait,(#או 176Or באיבה 342in enmity הכהו 5221smite בידו 3027him with his hand, וימת 4191that he die: מות 4191shall surely be put to death; יומת 4191shall surely be put to death; המכה 5221he that smote רצח 7523a murderer: הוא 1931he גאל 1350the revenger הדם 1818of blood ימית 4191shall slay את 853 הרצח 7523the murderer, בפגעו׃ 6293when he meetethy(#ואם 518But if בשׂנאה 8135him of hatred, יהדפנו 1920he thrust או 176or השׁליך 7993hurl עליו 5921at בצדיה 6660him by laying of wait, וימת׃ 4191that he die;%(#גאל 1350The revenger הדם 1818of blood הוא 1931himself ימית 4191shall slay את 853 הרצח 7523the murderer: בפגעו 6293when he meeteth בו הוא 1931him, he ימתנו׃ 4191shall slay%E(#או 176Or בכלי 3627weapon עץ 6086of wood, יד 3027him with a hand אשׁר 834wherewith ימות 4191he may die, בו הכהו 5221he smite וימת 4191and he die, רצח 7523a murderer: הוא 1931he מות 4191shall surely be put to death. יומת 4191shall surely be put to death. הרצח׃ 7523the murderer#(#ואם 518And if באבן 68a stone, יד 3027him with throwing אשׁר 834wherewith ימות 4191he may die, בה הכהו 5221he smite וימת 4191and he die, רצח 7523a murderer: הוא 1931he מות 4191shall surely be put to death. יומת 4191shall surely be put to death. הרצח׃ 7523the murderer IO~X|zyxvvCulsq:omYkWhgfd)c `G_^]\Z/XWJU)SQHOML_JHFvDCBx@?=;9`6421/y.,+*='Y%?# D,A)SR #O-U2לא 3808Ye shall not תספו 3254add על 5921unto הדבר 1697the word אשׁר 834which אנכי 595I מצוה 6680command אתכם 853 ולא 3808you, neither תגרעו 1639shall ye diminish ממנו 4480from לשׁמר 8104it, that ye may keep את 853 מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God אשׁר 834which אנכי 595I מצוה 6680command אתכם׃ 853 ;2ועתה 6258Now ישׂראל 3478O Israel, שׁמע 8085therefore hearken, אל 413unto החקים 2706the statutes ואל 413and unto המשׁפטים 4941the judgments, אשׁר 834which אנכי 595I מלמד 3925teach אתכם 853 לעשׂות 6213you, for to do למען 4616that תחיו 2421ye may live, ובאתם 935and go in וירשׁתם 3423and possess את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיכם 1of your fathers נתן׃ 5414giveth !2ונשׁב 3427So we abode בגיא 1516in the valley מול 4136over against בית פעור׃ 1047Beth-peor. {2וצו 6680But charge את 853 יהושׁע 3091Joshua, וחזקהו 2388and encourage ואמצהו 553him, and strengthen כי 3588him: for הוא 1931he יעבר 5674shall go over לפני 6440before העם 5971people, הזה 2088this והוא 1931and he ינחיל 5157shall cause them to inherit אותם 853 אתארץ 776the land אשׁר 834which תראה׃ 7200thou shalt see. %2עלה 5927Get thee up ראשׁ 7218into the top הפסגה 6449of Pisgah, ושׂא 5375and lift up עיניך 5869thine eyes ימה 3220westward, וצפנה 6828and northward, ותימנה 8486and southward, ומזרחה 4217and eastward, וראה 7200and behold בעיניך 5869with thine eyes: כי 3588for לא 3808thou shalt not תעבר 5674go over את 853 הירדן 3383Jordan. הזה׃ 2088this} u2ויתעבר 5674was wroth יהוה 3068But the LORD בי למענכם 4616with me for your sakes, ולא 3808and would not שׁמע 8085hear אלי 413hear ויאמר 559said יהוה 3068me: and the LORD אלי 413unto רב 7227me, Let it suffice לך אל 408no תוסף 3254more דבר 1696thee; speak אלי 413unto עוד 5750more בדבר 1697matter. הזה׃ 2088me of thisv g2אעברה 5674let me go over, נא 4994I pray thee, ואראה 7200and see את 853 הארץ 776land הטובה 2896the good אשׁר 834that בעבר 5676beyond הירדן 3383Jordan, ההר 2022mountain, הטוב 2896goodly הזה 2088that והלבנן׃ 3844and Lebanon.hK2אדני 136O Lord יהוה 3069GOD, אתה 859thou החלות 2490hast begun להראות 7200to show את 853 עבדך 5650thy servant את 853 גדלך 1433thy greatness, ואת 853 ידך 3027hand: החזקה 2389and thy mighty אשׁר 834for מי 4310what אל 410God בשׁמים 8064in heaven ובארץ 776or in earth, אשׁר 834that יעשׂה 6213can do כמעשׂיך 4639according to thy works, וכגבורתך׃ 1369and according to thy might?2ואתחנן 2603 אלהוה 3068the LORD בעת 6256time, ההוא 1931at that לאמר׃ 559saying,R2לא 3808Ye shall not תיראום 3372fear כי 3588them: for יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God הוא 1931he הנלחם׃ 3898shall fightX+2ואת 853 יהושׁוע 3091Joshua צויתי 6680And I commanded בעת 6256time, ההוא 1931at that לאמר 559saying, עיניך 5869Thine eyes הראת 7200have seen את 853 כל 3605all אשׁר 834that עשׂה 6213hath done יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God לשׁני 8147two המלכים 4428kings: האלה 428unto these כן 3651so יעשׂה 6213do יהוה 3068shall the LORD לכל 3605unto all הממלכות 4467the kingdoms אשׁר 834whither אתה 859thou עבר 5674passest. שׁמה׃ 8033whither'I2עד 5704 אשׁר 834which יניח 5117have given rest יהוה 3068the LORD לאחיכם 251unto your brethren, ככם וירשׁו 3423possess גם 1571also הם 1992as well as unto you, and they את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God נתן 5414hath given להם 1992 בעבר 5676them beyond הירדן 3383Jordan: ושׁבתם 7725and shall ye return אישׁ 376every man לירשׁתו 3425unto his possession, אשׁר 834 נתתי׃ 5414I have given 2רק 7535But נשׁיכם 802your wives, וטפכם 2945and your little ones, ומקנכם 4735and your cattle, ידעתי 3045(I know כי 3588that מקנה 4735cattle,) רב 7227ye have much לכם ישׁבו 3427shall abide בעריכם 5892in your cities אשׁר 834which נתתי׃ 5414I have giventc2ואצו 6680And I commanded אתכם 853 בעת 6256time, ההוא 1931you at that לאמר 559saying, יהוה 3068The LORD אלהיכם 430your God נתן 5414hath given לכם את 853 הארץ 776land הזאת 2063you this לרשׁתה 3423to possess חלוצים 2502armed תעברו 5674it: ye shall pass over לפני 6440before אחיכם 251your brethren בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, כל 3605all בני 1121meet for the war. חיל׃ 2428oY2והערבה 6160The plain והירדן 3383also, and Jordan, וגבל 1366and the coast מכנרת 3672 ועד 5704even unto ים 3220the sea הערבה 6160of the plain, ים 3220sea, המלח 4417the salt תחת 8478under אשׁדת 794 הפסגהזרחה׃ 4217eastward.#2ולראובני 7206And unto the Reubenites ולגדי 1425and unto the Gadites נתתי 5414I gave מן 4480from הגלעד 1568Gilead ועד 5704even unto נחל 5158the river ארנן 769Arnon תוך 8432half הנחל 5158the valley, וגבל 1366and the border ועד 5704even unto יבק 2999Jabbok, הנחל 5158the river גבול 1366the border בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon;{q2ולמכיר 4353unto Machir. נתתי 5414And I gave את 853 הגלעד׃ 1568Gilead=~u2יאיר 2971Jair בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh לקח 3947took את 853 כל 3605all חבל 2256the country ארגב 709of Argob עד 5704unto גבול 1366the coasts הגשׁורי 1651of Geshuri והמעכתי 4602and Maachathi; ויקרא 7121and called אתם 853 על 5921them after שׁמו 8034his own name, את 853 הבשׁןות יאיר 2334 עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this8}k2 ויתר 3499And the rest הגלעד 1568of Gilead, וכל 3605and all הבשׁן 1316Bashan, ממלכת 4467the kingdom עוג 5747of Og, נתתי 5414gave לחצי 2677I unto the half שׁבט 7626tribe המנשׁה 4519of Manasseh; כל 3605all חבל 2256the region הארגב 709of Argob, לכל 3605with all הבשׁן 1316Bashan, ההוא 1931which יקרא 7121was called ארץ 776the land רפאים׃ 7497of giants.|'2 ואת 853 הארץ 776land, הזאת 2063And this ירשׁנו 3423we possessed בעת 6256time, ההוא 1931at that מערער 6177 אשׁר 834which על 5921by נחל 5158the river ארנן 769Arnon, וחצי 2677and half הר 2022mount הגלעד 1568Gilead, ועריו 5892and the cities נתתי 5414thereof, gave לראובני 7206I unto the Reubenites ולגדי׃ 1425and to the Gadites.`{;2 כי 3588For רק 7535only עוג 5747Og מלך 4428king הבשׁן 1316of Bashan נשׁאר 7604remained מיתר 3499of the remnant הרפאים 7497of giants; הנה 2009behold, ערשׂו 6210his bedstead ערשׂ 6210a bedstead ברזל 1270of iron; הלה 3808not הוא 1931it ברבת 7237in Rabbath בני 1121of the children עמון 5983of Ammon? תשׁע 8672nine אמות 520cubits ארכה 753the length וארבע 702thereof, and four אמות 520cubits רחבה 7341the breadth באמת 520of it, after the cubit אישׁ׃ 376of a man.z12 כל 3605All ערי 5892the cities המישׁר 4334of the plain, וכל 3605and all הגלעד 1568Gilead, וכל 3605and all הבשׁן 1316Bashan, עד 5704unto סלכה 5548Salchah ואדרעי 154and Edrei, ערי 5892cities ממלכת 4467of the kingdom עוג 5747of Og בבשׁן׃ 1316in Bashan.sya2 צידנים 6722the Sidonians יקראו 7121call לחרמון 2768(Hermon שׂרין 8303Sirion; והאמרי 567and the Amorites יקראו 7121call לו שׂניר׃ 8149it Shenir;)hxK2ונקח 3947And we took בעת 6256time ההוא 1931at that את 853 הארץ 776the land מיד 3027out of the hand שׁני 8147of the two מלכי 4428kings האמרי 567of the Amorites אשׁר 834that בעבר 5676on this side הירדן 3383Jordan, מנחל 5158from the river ארנן 769of Arnon עד 5704unto הר 2022mount חרמון׃ 2768Hermon;6wg2וכל 3605But all הבהמה 929the cattle, ושׁלל 7998and the spoil הערים 5892of the cities, בזונו׃ 962we took for a preyv-2ונחרם 2763And we utterly destroyed אותם 853 כאשׁר 834them, as עשׂינו 6213we did לסיחן 5511unto Sihon מלך 4428king חשׁבון 2809of Heshbon, החרם 2763utterly destroying כל 3605of every עיר 5892city. מתם 4962the men, הנשׁים 802women, והטף׃ 2945and children,fuG2כל 3605All אלה 428these ערים 5892cities בצרת 1219fenced חומה 2346walls, גבהה 1364with high דלתים 1817gates, ובריח 1280and bars; לבד 905beside מערי 5892towns הפרזי 6521unwalled הרבה 7235many. מאד׃ 3966a great;tq2ונלכד 3920And we took את 853 כל 3605all עריו 5892his cities בעת 6256time, ההוא 1931at that לא 3808not היתה 1961there was קריה 7151a city אשׁר 834which לא 3808not לקחנו 3947we took מאתם 853 שׁשׁים 8346them, threescore עיר 5892cities, כל 3605all חבל 2256the region ארגב 709of Argob, ממלכת 4467the kingdom עוג 5747of Og בבשׁן׃ 1316in Bashan.osY2ויתן 5414delivered יהוה 3068So the LORD אלהינו 430our God בידנו 3027into our hands גם 1571also, את 853 עוג 5747Og מלך 4428the king הבשׁן 1316of Bashan, ואת 853 כל 3605and all עמו 5971his people: ונכהו 5221and we smote עד 5704him until בלתי 1115none השׁאיר 7604was left לו שׂריד׃ 8300to him remaining.*rO2ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto אל 408him not: תירא 3372me, Fear אתו 853 כי 3588for בידך 3027into thy hand; נתתי 5414I will deliver אתו 853 ואתל 3605him, and all עמו 5971his people, ואת 853 ארצו 776and his land, ועשׂית 6213and thou shalt do לו כאשׁר 834unto him as עשׂית 6213thou didst לסיחן 5511unto Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834which יושׁב 3427dwelt בחשׁבון׃ 2809at Heshbon.-q W2ונפן 6437Then we turned, ונעל 5927and went up דרך 1870the way הבשׁן 1316to Bashan: ויצא 3318came out עוג 5747and Og מלך 4428the king הבשׁן 1316of Bashan לקראתנו 7125against הוא 1931us, he וכל 3605and all עמו 5971his people, למלחמה 4421to battle אדרעי׃ 154at Edrei.p2%רק 7535Only אל 413unto ארץ 776the land בני 1121of the children עמון 5983of Ammon לא 3808not, קרבת 7126thou camest כל 3605unto any יד 3027place נחל 5158of the river יבק 2999Jabbok, וערי 5892nor unto the cities ההר 2022in the mountains, וכל 3605nor unto whatsoever אשׁר 834 צוה 6680forbade יהוה 3068the LORD אלהינו׃ 430our Godo{2$מערער 6177Aroer, אשׁר 834which על 5921by שׂפת 8193the brink נחל 5158of the river ארנן 769of Arnon, והעיר 5892and the city אשׁר 834that בנחל 5158by the river, ועד 5704even unto הגלעד 1568Gilead, לא 3808not היתה 1961there was קריה 7151one city אשׁר 834 שׂגבה 7682too strong ממנו 4480From את 853 הכל 3605all נתן 5414delivered יהוה 3068us: the LORD אלהינו 430our God לפנינו׃ 6440unto~nw2#רק 7535Only הבהמה 929the cattle בזזנו 962we took for a prey לנו ושׁלל 7998unto ourselves, and the spoil הערים 5892of the cities אשׁר 834which לכדנו׃ 3920we took.Tm#2"ונלכד 3920And we took את 853 כל 3605all עריו 5892his cities בעת 6256time, ההוא 1931at that ונחרם 2763and utterly destroyed את 853 כל 3605of every עיר 5892city, מתם 4962the men, והנשׁים 802and the women, והטף 2945and the little ones, לא 3808none השׁארנו 7604we left שׂריד׃ 8300to remain:5le2!ויתנהו 5414delivered יהוה 3068And the LORD אלהינו 430our God לפנינו 6440him before ונך 5221us; and we smote אתו 853 ואתנו 1121him, and his sons, ואת 853 כל 3605and all עמו׃ 5971his people.xkk2 ויצא 3318came out סיחן 5511Then Sihon לקראתנו 7125against הוא 1931us, he וכל 3605and all עמו 5971his people, למלחמה 4421to fight יהצה׃ 3096at Jahaz.Ej2ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto ראה 7200me, Behold, החלתי 2490I have begun תת 5414to give לפניך 6440before את 853 סיחן 5511Sihon ואת 853 ארצו 776and his land החל 2490thee: begin רשׁ 3423to possess, לרשׁת 3423that thou mayest inherit את 853 ארצו׃ 776his land.i52ולא 3808not אבה 14would סיחן 5511But Sihon מלך 4428king חשׁבון 2809of Heshbon העברנו 5674let us pass בו כי 3588by him: for הקשׁה 7185hardened יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God את 853 רוחו 7307his spirit, ואמץ 553 אתבבו 3824 למען 4616that תתו 5414he might deliver בידך 3027him into thy hand, כיום 3117day. הזה׃ 2088as thisDh2כאשׁר 834(As עשׂו 6213did לי בני 1121the children עשׂו 6215of Esau הישׁבים 3427which dwell בשׂעיר 8165in Seir, והמואבים 4125and the Moabites הישׁבים 3427which dwell בער 6144in Ar, עד 5704 אשׁר 834which אעבר 5674I shall pass over את 853 הירדן 3383Jordan אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834 יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God נתן׃ 5414giveth|gs2אכל 400me meat בכסף 3701for money, תשׁברני 7666Thou shalt sell ואכלתי 398that I may eat; ומים 4325me water בכסף 3701for money, תתן 5414and give לי ושׁתיתי 8354that I may drink: רק 7535only אעברה 5674I will pass through ברגלי׃ 7272on my feet;Nf2אעברה 5674Let me pass בארצך 776through thy land: בדרך 1870along by the highway, בדרך 1870along by the highway, אלך 1980I will go לא 3808I will neither אסור 5493turn ימין 3225unto the right hand ושׂמאול׃ 8040nor to the left.be?2ואשׁלח 7971And I sent מלאכים 4397messengers ממדבר 4057out of the wilderness קדמות 6932of Kedemoth אל 413unto סיחון 5511Sihon מלך 4428king חשׁבון 2809of Heshbon דברי 1697with words שׁלום 7965of peace, לאמר׃ 559saying,-dU2היום 3117day הזה 2088This אחל 2490will I begin תת 5414to put פחדך 6343the dread ויראתך 3374of thee and the fear על 5921of thee upon פני 6440because העמים 5971the nations תחת 8478under כל 3605the whole השׁמים 8064heaven, אשׁר 834who ישׁמעון 8085shall hear שׁמעך 8088report ורגזו 7264of thee, and shall tremble, וחלו 2342and be in anguish מפניך׃ 6440Xc+2קומו 6965Rise ye up, סעו 5265take your journey, ועברו 5674and pass over את 853 נחל 5158the river ארנן 769Arnon: ראה 7200behold, נתתי 5414I have given בידך 3027into thine hand את 853 סיחן 5511Sihon מלך 4428king חשׁבון 2809of Heshbon, האמרי 567the Amorite, ואת 853 ארצו 776and his land: החל 2490begin רשׁ 3423to possess והתגר 1624and contend בו מלחמה׃ 4421with him in battle.b}2והעוים 5757And the Avims הישׁבים 3427which dwelt בחצרים 2699in Hazerim, עד 5704unto עזה 5804Azzah, כפתרים 3732the Caphtorims, היצאים 3318which came forth מכפתר 3731 השׁמידם 8045destroyed וישׁבו 3427them, and dwelt תחתם׃ 8478in their stead.)a52כאשׁר 834As עשׂה 6213he did לבני 1121to the children עשׂו 6215of Esau, הישׁבים 3427which dwelt בשׂעיר 8165in Seir, אשׁר 834when השׁמיד 8045he destroyed את 853 החרי 2752the Horims מפניהם 6440from before ויירשׁם 3423them; and they succeeded וישׁבו 3427them, and dwelt תחתם 8478in their stead עד 5704even unto היום 3117day: הזה׃ 2088this` 2עם 5971A people גדול 1419great, ורב 7227and many, ורם 7311and tall, כענקים 6062as the Anakims; וישׁמידם 8045destroyed יהוה 3068but the LORD מפניהם 6440them before ויירשׁם 3423them; and they succeeded וישׁבו 3427them, and dwelt תחתם׃ 8478in their stead:U_%2ארץ 776a land רפאים 7497of giants: תחשׁב 2803was accounted אף 637also הוא 1931( That רפאים 7497giants ישׁבו 3427dwelt בה לפנים 6440therein in old time; והעמנים 5984and the Ammonites יקראו 7121call להם 1992x^k2וקרבת 7126And thou comest nigh מול 4136over against בני 1121the children עמון 5983of Ammon, אל 408them not, תצרם 6696distress ואל 408nor תתגר 1624meddle בם כי 3588with them: for לא 3808I will not אתן 5414give מארץ 776thee of the land בני 1121of the children עמון 5983of Ammon לך ירשׁה 3425possession; כי 3588because לבני 1121it unto the children לוט 3876of Lot נתתיה 5414I have given ירשׁה׃ 3425a possession.W])2אתה 859Thou עבר 5674art to pass over היום 3117this day: את 853 גבול 1366the coast מואב 4124of Moab, את 853 ער׃ 6144through Ar}\u2וידבר 1696spoke יהוה 3068That the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,[2ויהי 1961So it came to pass, כאשׁר 834when תמו 8552were consumed כל 3605all אנשׁי 582 המלחמה 4421of war למות 4191and dead מקרב 7130from among העם׃ 5971the people,*ZO2וגם 1571For indeed יד 3027the hand יהוה 3068of the LORD היתה 1961was בם להמם 2000against them, to destroy מקרב 7130them from among המחנה 4264the host, עד 5704until תמם׃ 8552they were consumed.@Y{2והימים 3117And the space אשׁר 834in which הלכנו 1980we came מקדשׁ ברנע 6947 עד 5704until אשׁר 834until עברנו 5674we were come over את 853 נחל 5158the brook זרד 2218Zered, שׁלשׁים 7970thirty ושׁמנה 8083and eight שׁנה 8141years; עד 5704until תם 8552were wasted כל 3605all הדור 1755the generation אנשׁי 376of the men המלחמה 4421of war מקרב 7130out from among המחנה 4264the host, כאשׁר 834as נשׁבע 7650swore יהוה׃ 3068the LORDX/2 עתה 6258Now קמו 6965rise up, ועברו 5674and get you over לכם את 853 נחל 5158the brook זרד 2218Zered. ונעבר 5674And we went over את 853 נחל 5158the brook זרד׃ 2218Zered. W2 ובשׂעיר 8165in Seir ישׁבו 3427also dwelt החרים 2752The Horims לפנים 6440formerly; ובני 1121but the children עשׂו 6215of Esau יירשׁום 3423succeeded וישׁמידום 8045them, when they had destroyed מפניהם 6440them from before וישׁבו 3427them, and dwelt תחתם 8478in their stead; כאשׁר 834as עשׂה 6213did ישׂראל 3478Israel לארץ 776unto the land ירשׁתו 3425of his possession, אשׁר 834which נתן 5414gave יהוה׃ 3068the LORD V2 רפאים 7497giants, יחשׁבו 2803were accounted אף 637also הם 1992Which כענקים 6062as the Anakims; והמאבים 4125but the Moabites יקראו 7121call להם אמים׃ 368them Emims. U2 האמים 368The Emims לפנים 6440therein in times past, ישׁבו 3427dwelt בה עם 5971a people גדול 1419great, ורב 7227and many, ורם 7311and tall, כענקים׃ 6062as the Anakims;zTo2 ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto אל 408not תצר 6696me, Distress את 853 מואב 4124the Moabites, ואל 408neither תתגר 1624contend בם מלחמה 4421with them in battle: כי 3588for לא 3808I will not אתן 5414give לך מארצו 776thee of their land ירשׁה 3425a possession; כי 3588because לבני 1121unto the children לוט 3876of Lot נתתי 5414I have given את 853 ער 6144Ar ירשׁה׃ 3425a possession.~Sw2ונעבר 5674And when we passed by מאת 854from אחינו 251our brethren בני 1121the children עשׂו 6215of Esau, הישׁבים 3427which dwelt בשׂעיר 8165in Seir, מדרך 1870through the way הערבה 6160of the plain מאילת 359 ומעצין גברנפן 6437we turned ונעבר 5674and passed דרך 1870by the way מדבר 4057of the wilderness מואב׃ 4124of Moab.{Rq2כי 3588For יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God ברכך 1288hath blessed בכל 3605thee in all מעשׂה 4639the works ידך 3027of thy hand: ידע 3045he knoweth לכתך 1980thy walking through את 853 המדבר 4057wilderness: הגדל 1419great הזה 2088this זה 2088these ארבעים 705forty שׁנה 8141years יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God עמך 5973with לא 3808nothing. חסרת 2637thee; thou hast lacked דבר׃ 1697nothing.^Q72אכל 400meat תשׁברו 7666Ye shall buy מאתם 853 בכסף 3701them for money, ואכלתם 398that ye may eat; וגם 1571and ye shall also מים 4325water תכרו 3739buy מאתם 853 בכסף 3701them for money, ושׁתיתם׃ 8354that ye may drink.YP-2אל 408not תתגרו 1624Meddle בם כי 3588with them; for לא 3808I will not אתן 5414give לכם מארצם 776you of their land, עד 5704no, not so much מדרך 4096as a foot breadth; כף 3709 רגלי 3588because ירשׁה 3425a possession. לעשׂו 6215unto Esau נתתי 5414I have given את 853 הר 2022mount שׂעיר׃ 8165SeirQO2ואת 853 העם 5971thou the people, צו 6680And command לאמר 559saying, אתם 859Ye עברים 5674to pass through בגבול 1366the coast אחיכם 251of your brethren בני 1121the children עשׂו 6215of Esau, הישׁבים 3427which dwell בשׂעיר 8165in Seir; וייראו 3372and they shall be afraid מכם 4480of ונשׁמרתם 8104you: take ye good heed unto yourselves therefore: מאד׃ 3966you: take ye good heed unto yourselves therefore:SN!2רב 7227long enough: לכם סב 5437Ye have compassed את 853 ההר 2022mountain הזה 2088this פנו 6437turn לכם צפנה׃ 6828you northward.{Mq2ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,QL 2ונפן 6437Then we turned, ונסע 5265and took our journey המדברה 4057into the wilderness דרך 1870by the way ים 3220sea, סוף 5488of the Red כאשׁר 834as דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אלי 413unto ונסב 5437me: and we compassed את 853 הר 2022mount שׂעיר 8165Seir ימים 3117days. רבים׃ 7227manygK K2.ותשׁבו 3427So ye abode בקדשׁ 6946in Kadesh ימים 3117days, רבים 7227many כימים 3117according unto the days אשׁר 834that ישׁבתם׃ 3427ye abodeUJ '2-ותשׁבו 7725And ye returned ותבכו 1058and wept לפני 6440before יהוה 3068the LORD; ולא 3808would not שׁמע 8085hearken יהוה 3068but the LORD בקלכם 6963to your voice, ולא 3808nor האזין 238give ear אליכם׃ 413untokI S2,ויצא 3318came out האמרי 567And the Amorites, הישׁב 3427which dwelt בהר 2022mountain, ההוא 1931in that לקראתכם 7125against וירדפו 7291you, and chased אתכם 853 כאשׁר 834you, as תעשׂינה 6213do, הדברים 1682bees ויכתו 3807and destroyed אתכם 853 בשׂעיר 8165you in Seir, עד 5704unto חרמה׃ 2767Hormah. H 2+ואדבר 1696So I spoke אליכם 413unto ולא 3808you; and ye would not שׁמעתם 8085hear, ותמרו 4784but rebelled against את 853 פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD, ותזדו 2102and went presumptuously up ותעלו 5927and went presumptuously up ההרה׃ 2022into the hill.$G E2*ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto אמר 559me, Say להם לא 3808neither תעלו 5927 ולא 3808you; lest תלחמו 3898fight; כי 3588for אינני 369I not בקרבכם 7130among ולא 3808 תנגפו 5062ye be smitten לפני 6440before איביכם׃ 341your enemies. GW}|zxPvu/roFmljHhIfe?cb_P][fYWwVT QO^ML"J_HED8@?=g<Zv y 3 WV'2ותאמרו 559And ye said, הן 2005Behold, הראנו 7200hath showed יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God את 853 כבדו 3519us his glory ואת 853 גדלו 1433and his greatness, ואת 853 קלו 6963his voice שׁמענו 8085and we have heard מתוך 8432out of the midst האשׁ 784of the fire: היום 3117day הזה 2088this ראינו 7200we have seen כי 3588that ידבר 1696doth talk אלהים 430God את 854with האדם 120man, וחי׃ 2425and he liveth.U2ויהי 1961And it came to pass, כשׁמעכם 8085when ye heard את 853 הקול 6963the voice מתוך 8432out of the midst החשׁך 2822of the darkness, וההר 2022(for the mountain בער 1197did burn באשׁ 784with fire,) ותקרבון 7126that ye came near אלי 413unto כל 3605me, all ראשׁי 7218the heads שׁבטיכם 7626of your tribes, וזקניכם׃ 2205and your elders;`T;2את 853 הדברים 1697words האלה 428These דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אל 413unto כל 3605all קהלכם 6951your assembly בהר 2022in the mount מתוך 8432out of the midst האשׁ 784of the fire, הענן 6051of the cloud, והערפל 6205and of the thick darkness, קול 6963voice: גדול 1419with a great ולא 3808and he added no more. יסף 3254and he added no more. ויכתבם 3789And he wrote על 5921them in שׁני 8147two לחת 3871tables אבנים 68of stone, ויתנם 5414and delivered אלי׃ 413them untoS2ולא 3808Neither תחמד 2530shalt thou desire אשׁת 802wife, רעך 7453thy neighbor's ולא 3808neither תתאוה 183shalt thou covet בית 1004house, רעך 7453thy neighbor's שׂדהו 7704his field, ועבדו 5650or his manservant, ואמתו 519or his maidservant, שׁורו 7794his ox, וחמרו 2543or his ass, וכל 3605or any אשׁר 834that לרעך׃ 7453thy neighbor's.$RC2ולא 3808Neither תענה 6030shalt thou bear ברעך 7453against thy neighbor. עד 5707witness שׁוא׃ 7723falseJQ2ולא 3808Neither תגנב׃ 1589shalt thou steal.TP#2ולא 3808Neither תנאף׃ 5003shalt thou commit adultery.CO2לא 3808Thou shalt not תרצח׃ 7523kill.>Nw2כבד 3513Honor את 853 אביך 1thy father ואת 853 אמך 517and thy mother, כאשׁר 834as צוך 6680hath commanded יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God למען 4616and that יאריכן 748may be prolonged, ימיך 3117thy days ולמען 4616 ייטב 3190it may go well לך על 5921with thee, in האדמה 127the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן׃ 5414giveth7Mi2וזכרת 2142And remember כי 3588that עבד 5650a servant היית 1961thou wast בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, ויצאך 3318brought thee out יהוה 3068and the LORD אלהיך 430thy God משׁם 8033thence ביד 3027hand חזקה 2389through a mighty ובזרע 2220arm: נטויה 5186and by a stretched out על 5921therefore כן 3651therefore צוך 6680commanded יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God לעשׂות 6213thee to keep את 853 יום 3117day. השׁבת׃ 7676the sabbathOL2ויום 3117day השׁביעי 7637But the seventh שׁבת 7676the sabbath ליהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God: לא 3808thou shalt not תעשׂה 6213do כל 3605any מלאכה 4399work, אתה 859thou, ובנך 1121nor thy son, ובתך 1323nor thy daughter, ועבדך 5650nor thy manservant, ואמתך 519nor thy maidservant, ושׁורך 7794nor thine ox, וחמרך 2543nor thine ass, וכל 3605nor any בהמתך 929of thy cattle, וגרך 1616nor thy stranger אשׁר 834that בשׁעריך 8179within thy gates; למען 4616that ינוח 5117may rest עבדך 5650thy manservant ואמתך 519and thy maidservant כמוך׃ 36448Kk2 שׁשׁת 8337Six ימים 3117days תעבד 5647thou shalt labor, ועשׂית 6213and do כל 3605all מלאכתך׃ 4399thy work:J 2 שׁמור 8104Keep את 853 יום 3117day השׁבת 7676the sabbath לקדשׁו 6942to sanctify כאשׁר 834it, as צוך 6680hath commanded יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy GodEI2 לא 3808Thou shalt not תשׂא 5375take את 853 שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God לשׁוא 7723in vain: כי 3588for לא 3808will not ינקה 5352hold guiltless יהוה 3068the LORD את 853 אשׁר 834that ישׂא 5375taketh את 853 שׁמו 8034his name לשׁוא׃ 7723in vain.^H72 ועשׂה 6213And showing חסד 2617mercy לאלפים 505unto thousands לאהבי 157of them that love ולשׁמרי 8104me and keep מצותו׃ 4687my commandments.ZG/2 לא 3808Thou shalt not תשׁתחוה 7812bow down thyself להם ולא 3808unto them, nor תעבדם 5647serve כי 3588them: for אנכי 595I יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God אל 410God, קנא 7067a jealous פקד 6485visiting עון 5771the iniquity אבות 1of the fathers על 5921upon בנים 1121the children ועל 5921unto שׁלשׁים 8029the third ועל 5921 רבעים 7256and fourth לשׂנאי׃ 8130of them that hateIF 2לא 3808Thou shalt not תעשׂה 6213make לך פסל 6459thee graven image, כל 3605any תמונה 8544likeness אשׁר 834that בשׁמים 8064in heaven ממעל 4605above, ואשׁר 834or that בארץ 776in the earth מתחת 8478beneath, ואשׁר 834or that במים 4325in the waters מתחת 8478beneath לארץ׃ 776the earth:-EU2לא 3808none יהיה 1961Thou shalt have לך אלהים 430gods אחרים 312other על 5921before פני׃ 6440before"D?2אנכי 595I יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, אשׁר 834which הוצאתיך 3318brought מארץ 776thee out of the land מצרים 4714of Egypt, מבית 1004from the house עבדים׃ 5650of bondage.6Cg2אנכי 595(I עמד 5975stood בין 996between יהוה 3068the LORD וביניכם 996 בעת 6256time, ההוא 1931and you at that להגיד 5046to show לכם את 853 דבר 1697you the word יהוה 3068of the LORD: כי 3588for יראתם 3372ye were afraid מפני 6440by reason of האשׁ 784the fire, ולא 3808and went not up עליתם 5927and went not up בהר 2022into the mount;) לאמר׃ 559saying, B 2פנים 6440you face to face בפנים 6440you face to face דבר 1696talked יהוה 3068The LORD עמכם 5973with בהר 2022in the mount מתוך 8432out of the midst האשׁ׃ 784of the fire,A-2לא 3808not את 854with אבתינו 1our fathers, כרת 3772made יהוה 3068The LORD את 853 הברית 1285covenant הזאת 2063this כי 3588but אתנו 854with אנחנו 587us, us, אלה 428who פה 6311of us here היום 3117this day. כלנו 3605all חיים׃ 2416alive6@g2יהוה 3068The LORD אלהינו 430our God כרת 3772made עמנו 5973with ברית 1285a covenant בחרב׃ 2722us in Horeb.? 2ויקרא 7121called משׁה 4872And Moses אל 413called כל 3605all ישׂראל 3478Israel, ויאמר 559and said אלהם 413unto שׁמע 8085them, Hear, ישׂראל 3478O Israel, את 853 החקים 2706the statutes ואת 853 המשׁפטים 4941and judgments אשׁר 834which אנכי 595I דבר 1696speak באזניכם 241in your ears היום 3117this day, ולמדתם 3925that ye may learn אתם 853 ושׁמרתם 8104them, and keep, לעשׂתם׃ 6213and doR>21וכל 3605And all הערבה 6160the plain עבר 5676on this side הירדן 3383Jordan מזרחה 4217eastward, ועד 5704even unto ים 3220the sea הערבה 6160of the plain, תחת 8478under אשׁדת 794the springs הפסגה׃ 6449of Pisgah.'=I20מערער 6177 אשׁר 834which על 5921by שׂפת 8193the bank נחל 5158of the river ארנן 769Arnon, ועד 5704even unto הר 2022mount שׂיאן 7865Zion, הוא 1931which חרמון׃ 2768Hermon,i<M2/ויירשׁו 3423And they possessed את 853 ארצו 776his land, ואת 853 ארץ 776and the land עוג 5747of Og מלך 4428king הבשׁן 1316of Bashan, שׁני 8147two מלכי 4428kings האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834which בעבר 5676on this side הירדן 3383Jordan מזרח 4217toward the sunrising; שׁמשׁ׃ 8121toward the sunrising;^;72.בעבר 5676On this side הירדן 3383Jordan, בגיא 1516in the valley מול 4136over against בית פעור 1047Beth-peor, בארץ 776in the land סיחן 5511of Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834who יושׁב 3427dwelt בחשׁבון 2809at Heshbon, אשׁר 834whom הכה 5221smote, משׁה 4872Moses ובני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel בצאתם 3318after they were come forth ממצרים׃ 4714: 2-אלה 428These העדת 5713the testimonies, והחקים 2706and the statutes, והמשׁפטים 4941and the judgments, אשׁר 834which דבר 1696spoke משׁה 4872Moses אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, בצאתם 3318after they came forth ממצרים׃ 4714k9Q2,וזאת 2063And this התורה 8451the law אשׁר 834which שׂם 7760set משׁה 4872Moses לפני 6440before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel:;8q2+את 853 בצר 1221Bezer במדבר 4057in the wilderness, בארץ 776country, המישׁר 4334in the plain לראובני 7206of the Reubenites; ואת 853 ראמת 7216and Ramoth בגלעד 1568in Gilead, לגדי 1425of the Gadites; ואת 853 גולן 1474and Golan בבשׁן 1316in Bashan, למנשׁי׃ 4520of the Manassites.;7q2*לנס 5127might flee שׁמה 8033thither, רוצח 7523That the slayer אשׁר 834which ירצח 7523should kill את 853 רעהו 7453his neighbor בבלי 1097unawares, דעת 1847unawares, והוא 1931 לא 3808him not שׂנא 8130and hated לו מתמל 8543 שׁלשׁםנס 5127and that fleeing אל 413unto אחת 259one מן 4480in times past; הערים 5892cities האל 411these וחי׃ 2425he might live:"6?2)אז 227Then יבדיל 914severed משׁה 4872Moses שׁלשׁ 7969three ערים 5892cities בעבר 5676on this side הירדן 3383Jordan מזרחה 4217toward the sunrising; שׁמשׁ׃ 8121toward the sunrising;5{2(ושׁמרת 8104Thou shalt keep את 853 חקיו 2706therefore his statutes, ואת 853 מצותיו 4687and his commandments, אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day, אשׁר 834that ייטב 3190it may go well לך ולבניך 1121with thee, and with thy children אחריך 310after ולמען 4616thee, and that תאריך 748thou mayest prolong ימים 3117days על 5921upon האדמה 127the earth, אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך כל 3605thee, forever. הימים׃ 3117thee, forever.G4 2'וידעת 3045Know היום 3117therefore this day, והשׁבת 7725and consider אל 413in לבבך 3824thine heart, כי 3588that יהוה 3068the LORD הוא 1931he האלהים 430God בשׁמים 8064in heaven ממעל 4605above, ועל 5921and upon הארץ 776the earth מתחת 8478beneath: אין 369none עוד׃ 5750else.,3S2&להורישׁ 3423To drive out גוים 1471nations גדלים 1419thee greater ועצמים 6099and mightier ממך 4480from before מפניך 6440from before להביאך 935thou to bring thee in, לתת 5414to give לך את 853 ארצם 776thee their land נחלה 5159an inheritance, כיום 3117day. הזה׃ 2088as this|2s2%ותחת 8478 כיהב 157he loved את 853 אבתיך 1thy fathers, ויבחר 977therefore he chose בזרעו 2233their seed אחריו 310after ויוצאך 3318them, and brought thee out בפניו 6440in his sight בכחו 3581power הגדל 1419with his mighty ממצרים׃ 47141{2$מן 4480Out of השׁמים 8064heaven השׁמיעך 8085he made thee to hear את 853 קלו 6963his voice, ליסרך 3256that he might instruct ועל 5921thee: and upon הארץ 776earth הראך 7200he showed את 853 אשׁו 784fire; הגדולה 1419thee his great ודבריו 1697his words שׁמעת 8085and thou heardest מתוך 8432out of the midst האשׁ׃ 784of the fire. 0;2#אתה 859Unto thee הראת 7200it was showed, לדעת 3045that thou mightest know כי 3588that יהוה 3068the LORD הוא 1931he האלהים 430God; אין 369none עוד 5750else מלבדו׃ 905beside;/q2"או 176Or הנסה 5254attempted אלהים 430hath God לבוא 935to go לקחת 3947take לו גוי 1471him a nation מקרב 7130from the midst גוי 1471of nation, במסת 4531by temptations, באתת 226by signs, ובמופתים 4159and by wonders, ובמלחמה 4421and by war, וביד 3027hand, חזקה 2389and by a mighty ובזרוע 2220arm, נטויה 5186and by a stretched out ובמוראים 4172terrors, גדלים 1419and by great ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213did לכם יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God במצרים 4714for you in Egypt לעיניך׃ 5869before your eyes?H. 2!השׁמע 8085hear עם 5971Did people קול 6963the voice אלהים 430of God מדבר 1696speaking מתוך 8432out of the midst האשׁ 784of the fire, כאשׁר 834as שׁמעת 8085hast heard, אתה 859thou ויחי׃ 2421and live?- 2 כי 3588For שׁאל 7592ask נא 4994now לימים 3117of the days ראשׁנים 7223that are past, אשׁר 834which היו 1961were לפניך 6440before למן 4480thee, since היום 3117the day אשׁר 834that ברא 1254created אלהים 430God אדם 120man על 5921upon הארץ 776the earth, ולמקצה 7097and from the one side השׁמים 8064of heaven ועד 5704unto קצה 7097 השׁמיםנהיה 1961whether there hath been כדבר 1697thing הגדול 1419great הזה 2088as this או 176or הנשׁמע 8085hath been heard כמהו׃ 3644like it?K,2כי 3588(For אל 410God;) רחום 7349a merciful יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God לא 3808he will not ירפך 7503forsake ולא 3808thee, neither ישׁחיתך 7843destroy ולא 3808thee, nor ישׁכח 7911forget את 853 ברית 1285the covenant אבתיך 1of thy fathers אשׁר 834which נשׁבע׃ 7650he swore?+y2בצר 6862When thou art in tribulation, לך ומצאוך 4672are come כל 3605and all הדברים 1697things האלה 428these באחרית 319upon thee, in the latter הימים 3117days, ושׁבת 7725if thou turn עד 5704to יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, ושׁמעת 8085and shalt be obedient בקלו׃ 6963unto his voice;a*=2ובקשׁתם 1245thou shalt seek משׁם 8033 אתהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, ומצאת 4672thou shalt find כי 3588if תדרשׁנו 1875thou seek בכל 3605him with all לבבך 3824thy heart ובכל 3605and with all נפשׁך׃ 5315thy soul.S)!2ועבדתם 5647ye shall serve שׁם 8033And there אלהים 430gods, מעשׂה 4639the work ידי 3027hands, אדם 120of men's עץ 6086wood ואבן 68and stone, אשׁר 834which לא 3808neither יראון 7200see, ולא 3808nor ישׁמעון 8085hear, ולא 3808nor יאכלון 398eat, ולא 3808nor יריחן׃ 7306smell.%(E2והפיץ 6327shall scatter יהוה 3068And the LORD אתכם 853 בעמים 5971you among the nations, ונשׁארתם 7604and ye shall be left מתי 4962few מספר 4557in number בגוים 1471among the heathen, אשׁר 834whither ינהג 5090shall lead יהוה 3068the LORD אתכם 853 שׁמה׃ 8033whither'%2העידתי 5749I call בכם היום 3117against you this day, את 853 השׁמים 8064heaven ואת 853 הארץ 776and earth כי 3588that אבד 6utterly perish תאבדון 6utterly perish מהר 4118ye shall soon מעל 5921from off הארץ 776the land אשׁר 834whereunto אתם 859ye עברים 5674go over את 853 הירדן 3383Jordan שׁמה 8033whereunto לרשׁתה 3423to possess לא 3808it; ye shall not תאריכן 748prolong ימים 3117days עליה 5921upon כי 3588it, but השׁמד 8045shall utterly be destroyed. תשׁמדון׃ 8045shall utterly be destroyed.~&w2כי 3588When תוליד 3205thou shalt beget בנים 1121children, ובני 1121and children's בנים 1121children, ונושׁנתם 3462and ye shall have remained long בארץ 776in the land, והשׁחתם 7843and shall corrupt ועשׂיתם 6213and make פסל 6459a graven image, תמונת 8544the likeness כל 3605of any ועשׂיתם 6213and shall do הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, להכעיסו׃ 3707to provoke him to anger:Q%2כי 3588For יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God אשׁ 784fire, אכלה 398a consuming הוא 1931 אל 410God. קנא׃ 7067a jealous<$s2השׁמרו 8104Take heed לכם פן 6435unto yourselves, lest תשׁכחו 7911ye forget את 853 ברית 1285the covenant יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, אשׁר 834which כרת 3772he made עמכם 5973with ועשׂיתם 6213you, and make לכם פסל 6459you a graven image, תמונת 8544the likeness כל 3605of any אשׁר 834which צוך 6680hath forbidden יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy God+#Q2כי 3588But אנכי 595I מת 4191must die בארץ 776land, הזאת 2063in this אינני 369I must not עבר 5674go over את 853 הירדן 3383Jordan: ואתם 859but ye עברים 5674shall go over, וירשׁתם 3423and possess את 853 הארץ 776land. הטובה 2896good הזאת׃ 2063thato"Y2ויהוה 3068Furthermore the LORD התאנף 599was angry בי על 5921with me for your sakes, דבריכם 1697with me for your sakes, וישׁבע 7650and swore לבלתי 1115that I should not עברי 5674go over את 853 הירדן 3383Jordan, ולבלתי 1115and that I should not בא 935go in אל 413unto הארץ 776land, הטובה 2896that good אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך נחלה׃ 5159thee an inheritance:s!a2ואתכם 853 לקח 3947hath taken יהוה 3068But the LORD ויוצא 3318 אתכםכור 3564furnace, הברזל 1270out of the iron ממצרים 4714 להיות 1961to be לו לעם 5971unto him a people נחלה 5159of inheritance, כיום 3117day. הזה׃ 2088as this5 e2ופן 6435And lest תשׂא 5375thou lift up עיניך 5869thine eyes השׁמימה 8064unto heaven, וראית 7200and when thou seest את 853 השׁמשׁ 8121the sun, ואת 853 הירח 3394and the moon, ואת 853 הכוכבים 3556and the stars, כל 3605all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven, ונדחת 5080shouldest be driven והשׁתחוית 7812to worship להם ועבדתם 5647them, and serve אשׁר 834them, which חלק 2505 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God אתם 853 לכל 3605unto all העמים 5971nations תחת 8478under כל 3605the whole השׁמים׃ 8064heaven.U%2תבנית 8403The likeness כל 3605of any thing רמשׂ 7430that creepeth באדמה 127on the ground, תבנית 8403the likeness כל 3605of any דגה 1710fish אשׁר 834that במים 4325in the waters מתחת 8478beneath לארץ׃ 776the earth:Y-2תבנית 8403The likeness כל 3605of any בהמה 929beast אשׁר 834that בארץ 776on the earth, תבנית 8403the likeness כל 3605of any צפור 6833fowl כנף 3671winged אשׁר 834that תעוף 5774flieth בשׁמים׃ 8064in the air,U%2פן 6435Lest תשׁחתון 7843ye corrupt ועשׂיתם 6213and make לכם פסל 6459you a graven image, תמונת 8544the similitude כל 3605of any סמל 5566figure, תבנית 8403the likeness זכר 2145of male או 176or נקבה׃ 5347female,-U2ונשׁמרתם 8104 מאדנפשׁתיכם 5315unto yourselves; כי 3588for לא 3808no ראיתם 7200ye saw כל 3605manner תמונה 8544of similitude ביום 3117on the day דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אליכם 413unto בחרב 2722you in Horeb מתוך 8432out of the midst האשׁ׃ 784of the fire:{q2ואתי 853 צוה 6680commanded יהוה 3068And the LORD בעת 6256time ההוא 1931me at that ללמד 3925to teach אתכם 853 חקים 2706you statutes ומשׁפטים 4941and judgments, לעשׂתכם 6213that ye might do אתם 853 בארץ 776them in the land אשׁר 834whither אתם 859ye עברים 5674go over שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possess6g2 ויגד 5046And he declared לכם את 853 בריתו 1285unto you his covenant, אשׁר 834which צוה 6680he commanded אתכם 853 לעשׂות 6213you to perform, עשׂרת 6235ten הדברים 1697commandments; ויכתבם 3789and he wrote על 5921them upon שׁני 8147two לחות 3871tables אבנים׃ 68of stone.*O2 וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אליכם 413unto מתוך 8432you out of the midst האשׁ 784of the fire: קול 6963the voice דברים 1697of the words, אתם 859ye שׁמעים 8085heard ותמונה 8544similitude; אינכם 369no ראים 7200but saw זולתי 2108only קול׃ 6963a voice.2 ותקרבון 7126And ye came near ותעמדון 5975and stood תחת 8478under ההר 2022the mountain; וההר 2022and the mountain בער 1197burned באשׁ 784with fire עד 5704unto לב 3820the midst השׁמים 8064of heaven, חשׁך 2822 ענן 6051clouds, וערפל׃ 6205with darkness,;q2 יום 3117the day אשׁר 834that עמדת 5975thou stoodest לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בחרב 2722in Horeb, באמר 559said יהוה 3068when the LORD אלי 413unto הקהל 6950 לי אתעם 5971 ואשׁמעם 8085and I will make them hear את 853 דברי 1697my words, אשׁר 834that ילמדון 3925they may learn ליראה 3372to fear אתי 853 כל 3605me all הימים 3117the days אשׁר 834that הם 1992they חיים 2416shall live על 5921upon האדמה 127the earth, ואת 853 בניהם 1121their children. ילמדון׃ 3925and they may teach&G2 רק 7535Only השׁמר 8104take heed לך ושׁמר 8104to thyself, and keep נפשׁך 5315thy soul מאד 3966diligently, פן 6435lest תשׁכח 7911thou forget את 853 הדברים 1697the things אשׁר 834which ראו 7200have seen, עיניך 5869thine eyes ופן 6435and lest יסורו 5493they depart מלבבך 3824from thy heart כל 3605all ימי 3117the days חייך 2416of thy life: והודעתם 3045but teach לבניך 1121them thy sons, ולבני 1121and thy sons' בניך׃ 1121sons;4c2ומי 4310And what גוי 1471nation גדול 1419great, אשׁר 834that לו חקים 2706hath statutes ומשׁפטים 4941and judgments צדיקם 6662righteous ככל 3605as all התורה 8451law, הזאת 2063this אשׁר 834which אנכי 595I נתן 5414set לפניכם 6440before היום׃ 3117you this day?eE2כי 3588For מי 4310what גוי 1471nation גדול 1419great, אשׁר 834who לו אלהים 430God קרבים 7138nigh אליו 413unto כיהוה 3068them, as the LORD אלהינו 430our God בכל 3605in all קראנו 7121we call אליו׃ 413upon2ושׁמרתם 8104Keep ועשׂיתם 6213therefore and do כי 3588for הוא 1931this חכמתכם 2451your wisdom ובינתכם 998and your understanding לעיני 5869in the sight העמים 5971of the nations, אשׁר 834which ישׁמעון 8085shall hear את 853 כל 3605all החקים 2706statutes, האלה 428these ואמרו 559and say, רק 7535Surely עם 5971people. חכם 2450a wise ונבון 995and understanding הגוי 1471nation הגדול 1419great הזה׃ 2088this2ראה 7200Behold, למדתי 3925I have taught אתכם 853 חקים 2706you statutes ומשׁפטים 4941and judgments, כאשׁר 834even as צוני 6680commanded יהוה 3068the LORD אלהי 430my God לעשׂות 6213me, that ye should do כן 3651so בקרב 7130in הארץ 776the land אשׁר 834whither אתם 859ye באים 935go שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possessmU2ואתם 859But ye הדבקים 1695that did cleave ביהוה 3068unto the LORD אלהיכם 430your God חיים 2416alive כלכם 3605every one היום׃ 3117of you this day.2עיניכם 5869Your eyes הראות 7200have seen את 853 אשׁר 834what עשׂה 6213did יהוה 3069 בבעל פעור 1187because of Baal-peor: כי 3588for כל 3605all האישׁ 376the men אשׁר 834that הלך 1980followed אחרי 310followed בעל פעור 1187Baal-peor, השׁמידו 8045hath destroyed יהוה 3069 אלהיך 430thy God מקרבך׃ 7130them from among H}|kz0w{uwtrwpnlj5gg)edc8b"a]^\[HZIY.W^VsU:S'R6PxOMLVJMHE)CZB@I>v<]:86430-,*(w'J%"!E @n 7 {fG2 פן 6435Lest תאכל 398thou hast eaten ושׂבעת 7646and art full, ובתים 1004houses, טבים 2896goodly תבנה 1129and hast built וישׁבת׃ 3427and dweltp[2 השׁמר 8104Beware לך פן 6435that thou forget not תשׁכח 7911that thou forget not את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, לבלתי 1115in not שׁמר 8104keeping מצותיו 4687his commandments, ומשׁפטיו 4941and his judgments, וחקתיו 2708and his statutes, אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום׃ 3117thee this day:R2 ואכלת 398When thou hast eaten ושׂבעת 7646and art full, וברכת 1288then thou shalt bless את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God על 5921for הארץ 776land הטבה 2896the good אשׁר 834which נתן׃ 5414he hath givenhK2 ארץ 776A land אשׁר 834wherein לא 3808without במסכנת 4544scarceness, תאכל 398thou shalt eat בה לחם 3899bread לא 3808thou shalt not תחסר 2637lack כל 3605any בה ארץ 776in it; a land אשׁר 834whose אבניה 68stones ברזל 1270iron, ומהרריה 2042and out of whose hills תחצב 2672thou mayest dig נחשׁת׃ 5178brass.;q2ארץ 776A land חטה 2406of wheat, ושׂערה 8184and barley, וגפן 1612and vines, ותאנה 8384and fig trees, ורמון 7416and pomegranates; ארץ 776a land זית 2132olive, שׁמן 8081of oil ודבשׁ׃ 1706and honey;;q2כי 3588For יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God מביאך 935bringeth אל 413thee into ארץ 776land, טובה 2896a good ארץ 776a land נחלי 5158of brooks מים 4325of water, עינת 5869of fountains ותהמת 8415and depths יצאים 3318that spring out בבקעה 1237of valleys ובהר׃ 2022and hills;12ושׁמרת 8104Therefore thou shalt keep את 853 מצות 4687the commandments יהוה 3069 אלהיך 430thy God, ללכת 1980to walk בדרכיו 1870in his ways, וליראה 3372and to fear אתו׃ 853Y-2וידעת 3045Thou shalt also consider עם 5973in לבבך 3824thine heart, כי 3588that, כאשׁר 834as ייסר 3256chasteneth אישׁ 376a man את 853 בנו 1121his son, יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God מיסרך׃ 3256chasteneth3a2שׂמלתך 8071Thy raiment לא 3808waxed not old בלתה 1086waxed not old מעליך 5921upon ורגלך 7272did thy foot לא 3808thee, neither בצקה 1216swell, זה 2088these ארבעים 705forty שׁנה׃ 8141years.92ויענך 6031And he humbled וירעבך 7456thee, and suffered thee to hunger, ויאכלך 398and fed את 853 המן 4478manna, אשׁר 834which לא 3808not, ידעת 3045thou knewest ולא 3808neither ידעון 3045know; אבתיך 1did thy fathers למען 4616that הודיעך 3045he might make thee know כי 3588that לא 3808doth not על 5921by הלחם 3899bread לבדו 905only, יחיה 2421live האדם 120man כי 3588but על 5921by כל 3605every מוצא 4161that proceedeth out פי 6310of the mouth יהוה 3068of the LORD יחיה 2421live. האדם׃ 120doth man+Q2וזכרת 2142And thou shalt remember את 853 כל 3605all הדרך 1870the way אשׁר 834which הוליכך 1980led יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God זה 2088thee these ארבעים 705forty שׁנה 8141years במדבר 4057in the wilderness, למען 4616to ענתך 6031humble לנסתך 5254thee, to prove לדעת 3045thee, to know את 853 אשׁר 834what בלבבך 3824in thine heart, התשׁמר 8104whether thou wouldest keep מצותו 4687his commandments, אם 518or לא׃ 3808not.I 2כל 3605All המצוה 4687the commandments אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day תשׁמרון 8104shall ye observe לעשׂות 6213to do, למען 4616that תחיון 2421ye may live, ורביתם 7235and multiply, ובאתם 935and go in וירשׁתם 3423and possess את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD לאבתיכם׃ 1unto your fathers."?2ולא 3808Neither תביא 935shalt thou bring תועבה 8441an abomination אל 413into ביתך 1004thine house, והיית 1961lest thou be חרם 2764a cursed thing כמהו 3644like it: שׁקץ 8262thou shalt utterly detest תשׁקצנו 8262thou shalt utterly detest ותעב 8581it, and thou shalt utterly abhor תתעבנו 8581it, and thou shalt utterly abhor כי 3588it; for חרם 2764a cursed thing. הוא׃ 1931it2_2פסילי 6456The graven images אלהיהם 430of their gods תשׂרפון 8313shall ye burn באשׁ 784with fire: לא 3808thou shalt not תחמד 2530desire כסף 3701the silver וזהב 2091or gold עליהם 5921on ולקחת 3947them, nor take לך פן 6435unto thee, lest תוקשׁ 3369thou be snared בו כי 3588therein: for תועבת 8441an abomination יהוה 3068to the LORD אלהיך 430thy God. הוא׃ 1931itjO2ונתן 5414And he shall deliver מלכיהם 4428their kings בידך 3027into thine hand, והאבדת 6and thou shalt destroy את 853 שׁמם 8034their name מתחת 8478from under השׁמים 8064heaven: לא 3808there shall no יתיצב 3320be able to stand אישׁ 376man בפניך 6440before עד 5704thee, until השׁמדך 8045thou have destroyed אתם׃ 853,S2ונתנם 5414shall deliver יהוה 3068But the LORD אלהיך 430thy God לפניך 6440them unto והמם 2000 מהומה 4103destruction, גדלה 1419them with a mighty עד 5704until השׁמדם׃ 8045they be destroyed. 2ונשׁל 5394will put out יהוה 3068And the LORD אלהיך 430thy God את 853 הגוים 1471nations האל 411those מפניך 6440before מעט 4592thee by little מעט 4592and little: לא 3808not תוכל 3201thou mayest כלתם 3615consume מהר 4118them at once, פן 6435lest תרבה 7235increase עליך 5921upon חית 2416the beasts השׂדה׃ 7704of the field/ Y2לא 3808Thou shalt not תערץ 6206be frightened מפניהם 6440at כי 3588them: for יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בקרבך 7130among אל 410God גדול 1419you, a mighty ונורא׃ 3372and terrible.u e2וגם 1571Moreover את 853 הצרעה 6880the hornet ישׁלח 7971will send יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בם עד 5704among them, until אבד 6thee, be destroyed. הנשׁארים 7604they that are left, והנסתרים 5641and hide themselves מפניך׃ 6440fromt c2המסת 4531temptations הגדלת 1419The great אשׁר 834which ראו 7200saw, עיניך 5869thine eyes והאתת 226and the signs, והמפתים 4159and the wonders, והיד 3027hand, החזקה 2389and the mighty והזרע 2220arm, הנטויה 5186and the stretched out אשׁר 834whereby הוצאך 3318brought thee out: יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God כן 3651so יעשׂה 6213do יהוה 3068shall the LORD אלהיך 430thy God לכל 3605unto all העמים 5971the people אשׁר 834of whom אתה 859thou ירא 3373 מפניהם׃ 6440 2לא 3808Thou shalt not תירא 3372be afraid מהם 1992 זכר 2142them: shalt well remember תזכר 2142them: shalt well remember את 853 אשׁר 834what עשׂה 6213did יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God לפרעה 6547unto Pharaoh, ולכל 3605and unto all מצרים׃ 4714Egypt;) M2כי 3588If תאמר 559thou shalt say בלבבך 3824in thine heart, רבים 7227more הגוים 1471nations האלה 428These ממני 4480than איכה 349I; how אוכל 3201can להורישׁם׃ 3423I dispossess=u2ואכלת 398And thou shalt consume את 853 כל 3605all העמים 5971the people אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414shall deliver לך לא 3808shall have no pity תחוס 2347shall have no pity עינך 5869thee; thine eye עליהם 5921upon ולא 3808them: neither תעבד 5647shalt thou serve את 853 אלהיהם 430their gods; כי 3588for מוקשׁ 4170a snare הוא׃ 1931thatsa2והסיר 5493will take away יהוה 3068And the LORD ממך 4480from כל 3605thee all חלי 2483sickness, וכל 3605none מדוי 4064diseases מצרים 4714of Egypt, הרעים 7451of the evil אשׁר 834which ידעת 3045thou knowest, לא 3808none ישׂימם 7760and will put בך ונתנם 5414upon thee; but will lay בכל 3605them upon all שׂנאיך׃ 81306g2ברוך 1288blessed תהיה 1961Thou shalt be מכל 3605above all העמים 5971people: לא 3808there shall not יהיה 1961be בך עקר 6135male ועקרה 6135or female barren ובבהמתך׃ 929among you, or among your cattle.P2 ואהבך 157And he will love וברכך 1288thee, and bless והרבך 7235thee, and multiply וברך 1288thee: he will also bless פרי 6529the fruit בטנך 990of thy womb, ופרי 6529and the fruit אדמתך 127of thy land, דגנך 1715thy corn, ותירשׁך 8492and thy wine, ויצהרך 3323and thine oil, שׁגר 7698the increase אלפיך 504of thy kine, ועשׁתרת 6251and the flocks צאנך 6629of thy sheep, על 5921in האדמה 127the land אשׁר 834which נשׁבע 7650he swore לאבתיך 1unto thy fathers לתת׃ 5414to give^72 והיה 1961Wherefore it shall come to pass, עקב 6118if תשׁמעון 8085ye hearken את 853 המשׁפטים 4941judgments, האלה 428to these ושׁמרתם 8104and keep, ועשׂיתם 6213and do אתם 853 ושׁמר 8104shall keep יהוה 3068them, that the LORD אלהיך 430thy God לך את 853 הברית 1285unto thee the covenant ואת 853 החסד 2617and the mercy אשׁר 834which נשׁבע 7650he swore לאבתיך׃ 1unto thy fathers:|s2 ושׁמרת 8104Thou shalt therefore keep את 853 המצוה 4687the commandments, ואת 853 החקים 2706and the statutes, ואת 853 המשׁפטים 4941and the judgments, אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day, לעשׂותם׃ 6213to dovg2 ומשׁלם 7999And repayeth לשׂנאיו 8130them that hate אל 413him to פניו 6440their face, להאבידו 6to destroy לא 3808them: he will not יאחר 309be slack לשׂנאו 8130to him that hateth אל 413him to פניו 6440his face. ישׁלם׃ 7999him, he will repay2 וידעת 3045Know כי 3588therefore that יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, הוא 1931he האלהים 430God, האל 410God, הנאמן 539the faithful שׁמר 8104which keepeth הברית 1285covenant והחסד 2617and mercy לאהביו 157with them that love ולשׁמרי 8104him and keep מצותו 4687his commandments לאלף 505to a thousand דור׃ 1755generations;-U2כי 3588But מאהבת 160loved יהוה 3068because the LORD אתכם 853 ומשׁמרו 8104you, and because he would keep את 853 השׁבעה 7621the oath אשׁר 834which נשׁבע 7650he had sworn לאבתיכם 1unto your fathers, הוציא 3318 יהוה 3068hath the LORD אתכם 853 ביד 3027hand, חזקה 2389with a mighty ויפדך 6299and redeemed מבית 1004you out of the house עבדים 5650of bondmen, מיד 3027from the hand פרעה 6547of Pharaoh מלך 4428king מצרים׃ 4714of Egypt.  2לא 3808did not מרבכם 7230you, because ye were more in number מכל 3605than any העמים 5971people; חשׁק 2836set his love יהוה 3068The LORD בכם ויבחר 977upon you, nor choose בכם כי 3588for אתם 859ye המעט 4592the fewest מכל 3605of all העמים׃ 5971people:~%2כי 3588For עם 5971people קדושׁ 6918a holy אתה 859thou ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God: בך בחר 977hath chosen יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God להיות 1961thee to be לו לעם 5971people סגלה 5459a special מכל 3605unto himself, above all העמים 5971people אשׁר 834that על 5921upon פני 6440the face האדמה׃ 127of the earth.O}2כי 3588 אםה 3541thus תעשׂו 6213shall ye deal להם 1992 מזבחתיהם 4196their altars, תתצו 5422with them; ye shall destroy ומצבתם 4676their images, תשׁברו 7665and break down ואשׁירהם 842their groves, תגדעון 1438and cut down ופסיליהם 6456their graven images תשׂרפון 8313and burn באשׁ׃ 784with fire.5|e2כי 3588For יסיר 5493they will turn away את 853 בנך 1121thy son מאחרי 310from following ועבדו 5647me, that they may serve אלהים 430gods: אחרים 312other וחרה 2734be kindled אף 639so will the anger יהוה 3068of the LORD בכם והשׁמידך 8045against you, and destroy מהר׃ 4118thee suddenly.T{#2ולא 3808Neither תתחתן 2859shalt thou make marriages בם בתך 1323with them; thy daughter לא 3808thou shalt not תתן 5414give לבנו 1121unto his son, ובתו 1323his daughter לא 3808nor תקח 3947shalt thou take לבנך׃ 1121unto thy son.Kz2ונתנם 5414shall deliver יהוה 3068And when the LORD אלהיך 430thy God לפניך 6440them before והכיתם 5221thee; thou shalt smite החרם 2763them, utterly destroy תחרים 2763them, utterly destroy אתם 853 לא 3808no תכרת 3772them; thou shalt make להם ברית 1285covenant ולא 3808with them, nor תחנם׃ 2603show mercyuy g2כי 3588When יביאך 935shall bring יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God אל 413thee into הארץ 776the land אשׁר 834whither אתה 859thou בא 935goest שׁמה 8033whither לרשׁתה 3423to possess ונשׁל 5394it, and hath cast out גוים 1471nations רבים 7227many מפניך 6440before החתי 2850thee, the Hittites, והגרגשׁי 1622and the Girgashites, והאמרי 567and the Amorites, והכנעני 3669and the Canaanites, והפרזי 6522and the Perizzites, והחוי 2340and the Hivites, והיבוסי 2983and the Jebusites, שׁבעה 7651seven גוים 1471nations רבים 7227greater ועצומים 6099and mightier ממך׃ 4480before'xI2וצדקה 6666our righteousness, תהיה 1961And it shall be לנו כי 3588if נשׁמר 8104we observe לעשׂות 6213to do את 853 כל 3605all המצוה 4687commandments הזאת 2063these לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, כאשׁר 834as צונו׃ 6680he hath commandedw2ויצונו 6680commanded יהוה 3068And the LORD לעשׂות 6213us to do את 853 כל 3605all החקים 2706statutes, האלה 428these ליראה 3372to fear את 853 יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, לטוב 2896for our good לנו כל 3605always, הימים 3117always, לחיתנו 2421that he might preserve us alive, כהיום 3117day. הזה׃ 2088as at this/vY2ואותנו 853 הוציאשׁם 8033from thence, למען 4616that הביא 935 אתנותת 5414to give לנו את 853 הארץ 776us the land אשׁר 834which נשׁבע 7650he swore לאבתינו׃ 1unto our fathers.wui2ויתן 5414showed יהוה 3068And the LORD אותת 226signs ומפתים 4159and wonders, גדלים 1419great ורעים 7451and sore, במצרים 4714upon Egypt, בפרעה 6547upon Pharaoh, ובכל 3605and upon all ביתו 1004his household, לעינינו׃ 5869before our eyes:pt[2ואמרת 559Then thou shalt say לבנך 1121unto thy son, עבדים 5650bondmen היינו 1961We were לפרעה 6547Pharaoh's במצרים 4714in Egypt; ויציאנו 3318brought us out יהוה 3068and the LORD ממצרים 4714 ביד 3027hand: חזקה׃ 2389with a mighty:so2כי 3588when ישׁאלך 7592asketh בנך 1121thy son מחר 4279thee in time to come, לאמר 559saying, מה 4100What העדת 5713the testimonies, והחקים 2706and the statutes, והמשׁפטים 4941and the judgments, אשׁר 834which צוה 6680hath commanded יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God אתכם׃ 853mrU2להדף 1920To cast out את 853 כל 3605all איביך 341thine enemies מפניך 6440from before כאשׁר 834thee, as דבר 1696hath spoken. יהוה׃ 3068the LORDq2ועשׂית 6213And thou shalt do הישׁר 3477right והטוב 2896and good בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD: למען 4616that ייטב 3190it may be well לך ובאת 935with thee, and that thou mayest go in וירשׁת 3423and possess את 853 הארץ 776land הטבה 2896the good אשׁר 834which נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD לאבתיך׃ 1unto thy fathers,5pe2שׁמור 8104 תשׁמרוןת 853 מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, ועדתיו 5713and his testimonies, וחקיו 2706and his statutes, אשׁר 834which צוך׃ 6680he hath commandedgoI2לא 3808Ye shall not תנסו 5254tempt את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, כאשׁר 834as נסיתם 5254ye tempted במסה׃ 4532in Massah.Ln2כי 3588(For אל 410God קנא 7067a jealous יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בקרבך 7130among פן 6435you) lest יחרה 2734be kindled אף 639the anger יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God בך והשׁמידך 8045against thee, and destroy מעל 5921thee from off פני 6440the face האדמה׃ 127of the earth.m)2לא 3808Ye shall not תלכון 1980go אחרי 310after אלהים 430gods, אחרים 312other מאלהי 430of the gods העמים 5971of the people אשׁר 834which סביבותיכם׃ 5439round about{lq2 את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, תירא 3372Thou shalt fear ואתו 853 תעבד 5647and serve ובשׁמו 8034by his name. תשׁבע׃ 7650him, and shalt swear]k52 השׁמר 8104beware לך פן 6435lest תשׁכח 7911thou forget את 853 יהוה 3068the LORD, אשׁר 834which הוציאך 3318brought thee forth מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, מבית 1004from the house עבדים׃ 5650of bondage.@j{2 ובתים 1004And houses מלאים 4392full כל 3605of all טוב 2898good אשׁר 834which לא 3808not, מלאת 4390thou filledst וברת 953and wells חצובים 2672digged, אשׁר 834which לא 3808not, חצבת 2672thou diggedst כרמים 3754vineyards וזיתים 2132and olive trees, אשׁר 834which לא 3808not; נטעת 5193thou plantedst ואכלת 398when thou shalt have eaten ושׂבעת׃ 7646and be full;liS2 והיה 1961And it shall be, כי 3588when יביאך 935shall have brought יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God אל 413thee into הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבע 7650he swore לאבתיך 1unto thy fathers, לאברהם 85to Abraham, ליצחק 3327to Isaac, וליעקב 3290and to Jacob, לתת 5414to give לך ערים 5892cities, גדלת 1419thee great וטבת 2896and goodly אשׁר 834which לא 3808not, בנית׃ 1129thou buildedstAh}2 וכתבתם 3789And thou shalt write על 5921them upon מזזות 4201the posts ביתך 1004of thy house, ובשׁעריך׃ 8179and on thy gates.g2וקשׁרתם 7194And thou shalt bind לאות 226them for a sign על 5921upon ידך 3027thine hand, והיו 1961and they shall be לטטפת 2903as frontlets בין 996between עיניך׃ 5869thine eyes.'fI2ושׁננתם 8150And thou shalt teach them diligently לבניך 1121unto thy children, ודברת 1696and shalt talk בם בשׁבתך 3427of them when thou sittest בביתך 1004in thine house, ובלכתך 1980and when thou walkest בדרך 1870by the way, ובשׁכבך 7901and when thou liest down, ובקומך׃ 6965and when thou risest up.e2והיו 1961shall be הדברים 1697words, האלה 428And these אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day, על 5921in לבבך׃ 3824thine heart::do2ואהבת 157And thou shalt love את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605with all לבבך 3824thine heart, ובכל 3605and with all נפשׁך 5315thy soul, ובכל 3605and with all מאדך׃ 3966thy might.1c]2שׁמע 8085Hear, ישׂראל 3478O Israel: יהוה 3068The LORD אלהינו 430our God יהוה 3068LORD: אחד׃ 259oneSb!2ושׁמעת 8085Hear ישׂראל 3478therefore, O Israel, ושׁמרת 8104and observe לעשׂות 6213to do אשׁר 834that ייטב 3190it may be well לך ואשׁר 834with thee, and that תרבון 7235ye may increase מאד 3966mightily, כאשׁר 834as דבר 1696hath promised יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיך 1of thy fathers לך ארץ 776thee, in the land זבת 2100that floweth חלב 2461with milk ודבשׁ׃ 1706and honey.a32למען 4616That תירא 3372thou mightest fear את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, לשׁמר 8104to keep את 853 כל 3605all חקתיו 2708his statutes ומצותיו 4687and his commandments, אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command אתה 859thee, thou, ובנך 1121and thy son, ובן 1121and thy son's בנך 1121son, כל 3605all ימי 3117the days חייך 2416of thy life; ולמען 4616and that יארכן 748may be prolonged. ימיך׃ 3117thy days` 32וזאת 2063Now these המצוה 4687the commandments, החקים 2706the statutes, והמשׁפטים 4941and the judgments, אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God ללמד 3925to teach אתכם 853 לעשׂות 6213you, that ye might do בארץ 776in the land אשׁר 834whither אתם 859ye עברים 5674go שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possess_2!בכל 3605in all הדרך 1870the ways אשׁר 834which צוה 6680hath commanded יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God אתכם 853 תלכו 1980Ye shall walk למען 4616you, that תחיון 2421ye may live, וטוב 2895and well לכם והארכתם 748with you, and ye may prolong ימים 3117days בארץ 776in the land אשׁר 834which תירשׁון׃ 3423ye shall possess.v^g2 ושׁמרתם 8104Ye shall observe לעשׂות 6213to do כאשׁר 834therefore as צוה 6680hath commanded יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God אתכם 853 לא 3808you: ye shall not תסרו 5493turn aside ימין 3225to the right hand ושׂמאל׃ 8040or to the left.h]K2ואתה 859But as for thee, פה 6311thou here עמד 5975stand עמדי 5978by ואדברה 1696me, and I will speak אליך 413unto את 853 כל 3605thee all המצוה 4687the commandments, והחקים 2706and the statutes, והמשׁפטים 4941and the judgments, אשׁר 834which תלמדם 3925thou shalt teach ועשׂו 6213them, that they may do בארץ 776in the land אשׁר 834which אנכי 595I נתן 5414give להם לרשׁתה׃ 3423them to possess\2לך 1980Go אמר 559say להם שׁובו 7725to them, Get לכם לאהליכם׃ 168you into your tents[{2מי 4310 יתןהיה 1961there were לבבם 3824a heart זה 2088such להם ליראה 3372in them, that they would fear אתי 853 ולשׁמר 8104me, and keep את 853 כל 3605all מצותי 4687my commandments כל 3605always, הימים 3117always, למען 4616that ייטב 3190it might be well להם ולבניהם 1121with them, and with their children לעלם׃ 5769forever!1Z]2וישׁמע 8085heard יהוה 3068And the LORD את 853 קול 6963the voice דבריכם 1697of your words, בדברכם 1696when ye spoke אלי 413unto ויאמר 559said יהוה 3068me; and the LORD אלי 413unto שׁמעתי 8085me, I have heard את 853 קול 6963the voice דברי 1697of the words העם 5971people, הזה 2088of this אשׁר 834which דברו 1696they have spoken אליך 413unto היטיבו 3190thee: they have well said כל 3605all אשׁר 834that דברו׃ 1696they have spoken.7Yi2קרב 7126 אתה 859thou ושׁמע 8085and hear את 853 כל 3605all אשׁר 834that יאמר 559shall say: יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God ואת 859 תדבר 1696and speak אלינו 413unto את 853 כל 3605us all אשׁר 834that ידבר 1696shall speak יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God אליך 413unto ושׁמענו 8085thee; and we will hear ועשׂינו׃ 6213and do X2כי 3588For מי 4310who כל 3605all בשׂר 1320flesh, אשׁר 834that שׁמע 8085hath heard קול 6963the voice אלהים 430God חיים 2416of the living מדבר 1696speaking מתוך 8432out of the midst האשׁ 784of the fire, כמנו 3644as we ויחי׃ 2421and lived?W2ועתה 6258Now למה 4100therefore why נמות 4191should we die? כי 3588for תאכלנו 398will consume האשׁ 784fire הגדלה 1419great הזאת 2063this אם 518us: if יספים 3254any more, אנחנו 587we לשׁמע 8085hear את 853 קול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהינו 430our God עוד 5750any more, ומתנו׃ 4191then we shall die. D~}8{9y|xdv8sr!p"nokhec`_\Z?X~UTpRQ0O3MKIGDCAj@><:8k7)5@31/\-+*(.&$U"xe~Q x  _b92 ולמען 4616And that תאריכו 748ye may prolong ימים 3117days על 5921in האדמה 127the land, אשׁר 834which נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD לאבתיכם 1unto your fathers לתת 5414to give להם ולזרעם 2233unto them and to their seed, ארץ 776a land זבת 2100that floweth חלב 2461with milk ודבשׁ׃ 1706and honey.-aU2 ושׁמרתם 8104Therefore shall ye keep את 853 כל 3605all המצוה 4687the commandments אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117you this day, למען 4616that תחזקו 2388ye may be strong, ובאתם 935and go in וירשׁתם 3423and possess את 853 הארץ 776the land, אשׁר 834whither אתם 859ye עברים 5674go שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possess`2 כי 3588But עיניכם 5869your eyes הראת 7200have seen את 853 כל 3605all מעשׂה 4639acts יהוה 3068of the LORD הגדל 1419the great אשׁר 834which עשׂה׃ 6213he did. _2 ואשׁר 834And what עשׂה 6213he did לדתן 1885unto Dathan ולאבירם 48and Abiram, בני 1121the sons אליאב 446of Eliab, בן 1121the son ראובן 7205of Reuben: אשׁר 834how פצתה 6475opened הארץ 776the earth את 853 פיה 6310her mouth, ותבלעם 1104and swallowed them up, ואת 853 בתיהם 1004and their households, ואת 853 אהליהם 168and their tents, ואת 853 כל 3605and all היקום 3351the substance אשׁר 834that ברגליהם 7272in their possession, בקרב 7130in the midst כל 3605of all ישׂראל׃ 3478Israel:v^g2 ואשׁר 834And what עשׂה 6213he did לכם במדבר 4057unto you in the wilderness, עד 5704until באכם 935ye came עד 5704into המקום 4725place; הזה׃ 2088thisn]W2 ואשׁר 834And what עשׂה 6213he did לחיל 2428unto the army מצרים 4714of Egypt, לסוסיו 5483unto their horses, ולרכבו 7393and to their chariots; אשׁר 834how הציף 6687to overflow את 853 מי 4325he made the water ים 3220sea סוף 5488of the Red על 5921 פניהםרדפם 7291them as they pursued אחריכם 310after ויאבדם 6hath destroyed יהוה 3068you, and the LORD עד 5704them unto היום 3117day; הזה׃ 2088this \2 ואת 853 אתתיו 226And his miracles, ואת 853 מעשׂיו 4639and his acts, אשׁר 834which עשׂה 6213he did בתוך 8432in the midst מצרים 4714of Egypt לפרעה 6547unto Pharaoh מלך 4428the king מצרים 4714of Egypt, ולכל 3605and unto all ארצו׃ 776his land;[2 וידעתם 3045And know היום 3117ye this day: כי 3588for לא 3808not את 854with בניכם 1121your children אשׁר 834which לא 3808have not ידעו 3045known, ואשׁר 834and which לא 3808have not ראו 7200seen את 853 מוסר 4148the chastisement יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, את 853 גדלו 1433his greatness, את 853 ידו 3027hand, החזקה 2389his mighty וזרעו 2220arm, הנטויה׃ 5186and his stretched out Z 2 ואהבת 157Therefore thou shalt love את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, ושׁמרת 8104and keep משׁמרתו 4931his charge, וחקתיו 2708and his statutes, ומשׁפטיו 4941and his judgments, ומצותיו 4687and his commandments, כל 3605always. הימים׃ 3117always.Y/2 בשׁבעים 7657with threescore and ten נפשׁ 5315persons; ירדו 3381went down אבתיך 1Thy fathers מצרימה 4714into Egypt ועתה 6258and now שׂמך 7760hath made יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God ככוכבי 3556thee as the stars השׁמים 8064of heaven לרב׃ 7230for multitude.X#2 הוא 1931He תהלתך 8416thy praise, והוא 1931and he אלהיך 430thy God, אשׁר 834that עשׂה 6213hath done אתך 853 אתגדלת 1419great ואת 853 הנוראת 3372and terrible things, האלה 428thee these אשׁר 834which ראו 7200have seen. עיניך׃ 5869thine eyes3Wa2 את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God; תירא 3372Thou shalt fear אתו 853 תעבד 5647him shalt thou serve, ובו תדבק 1692and to him shalt thou cleave, ובשׁמו 8034by his name. תשׁבע׃ 7650and swearrV_2 ואהבתם 157Love את 853 הגר 1616ye therefore the stranger: כי 3588for גרים 1616strangers הייתם 1961ye were בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt.6Ug2 עשׂה 6213He doth execute משׁפט 4941the judgment יתום 3490of the fatherless ואלמנה 490and widow, ואהב 157and loveth גר 1616the stranger, לתת 5414in giving לו לחם 3899him food ושׂמלה׃ 8071and raiment.T2 כי 3588For יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God הוא 1931 אלהי 430God האלהים 430of gods, ואדני 136 האדנים 113and Lord האל 410God, הגדל 1419a great הגבר 1368a mighty, והנורא 3372and a terrible, אשׁר 834which לא 3808not ישׂא 5375regardeth פנים 6440persons, ולא 3808nor יקח 3947taketh שׁחד׃ 7810reward:S2 ומלתם 4135Circumcise את 853 ערלת 6190therefore the foreskin לבבכם 3824of your heart, וערפכם 6203stiffnecked. לא 3808and be no תקשׁו 7185stiffnecked. עוד׃ 5750moreR)2 רק 7535Only באבתיך 1in thy fathers חשׁק 2836had a delight יהוה 3068the LORD לאהבה 157to love אותם 853 ויבחר 977them, and he chose בזרעם 2233their seed אחריהם 310after בכם מכל 3605them, you above all העמים 5971people, כיום 3117day. הזה׃ 2088as thisQ32 הן 2005Behold, ליהוה 3068the LORD's אלהיך 430thy God, השׁמים 8064the heaven ושׁמי 8064and the heaven השׁמים 8064of heavens הארץ 776the earth וכל 3605with all אשׁר׃ 834thatFP2 לשׁמר 8104To keep את 853 מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD, ואת 853 חקתיו 2708and his statutes, אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day לטוב׃ 2896for thy good?%OE2 ועתה 6258And now, ישׂראל 3478Israel, מה 4100what יהוה 3069 אלהיך 430thy God שׁאל 7592require מעמך 5973of כי 3588thee, but אם 518thee, but ליראה 3372to fear את 853 יהוהלהיך 430thy God, ללכת 1980to walk בכל 3605in all דרכיו 1870his ways, ולאהבה 157and to love אתו 853 ולעבד 5647him, and to serve את 853 יהוהלהיך 430thy God בכל 3605with all לבבך 3824thy heart ובכל 3605and with all נפשׁך׃ 5315thy soul,YN-2 ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto קום 6965me, Arise, לך 1980take למסע 4550journey לפני 6440before העם 5971the people, ויבאו 935that they may go in ויירשׁו 3423and possess את 853 הארץ 776the land, אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore לאבתם 1unto their fathers לתת׃ 5414to give4Mc2 ואנכי 595And I עמדתי 5975stayed בהר 2022in the mount, כימים 3117time, הראשׁנים 7223according to the first ארבעים 705forty יום 3117days וארבעים 705and forty לילה 3915nights; וישׁמע 8085hearkened יהוה 3068and the LORD אלי 413unto גם 1571also, בפעם 6471time ההוא 1931me at that לא 3808not אבה 14would יהוה 3068the LORD השׁחיתך׃ 7843destroyL52 על 5921 כןא 3808no היה 1961hath ללוי 3881 חלק 2506part ונחלה 5159nor inheritance עם 5973with אחיו 251his brethren; יהוה 3068the LORD הוא 1931 נחלתו 5159his inheritance, כאשׁר 834according דבר 1696promised יהוה 3068as the LORD אלהיך׃ 430thy God`K;2 בעת 6256time ההוא 1931At that הבדיל 914separated יהוה 3068the LORD את 853 שׁבט 7626the tribe הלוי 3878of Levi, לשׂאת 5375to bear את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD, לעמד 5975to stand לפני 6440before יהוה 3068the LORD לשׁרתו 8334to minister ולברך 1288unto him, and to bless בשׁמו 8034in his name, עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisJ/2 משׁם 8033 נסעו 5265they journeyed הגדגדה 1412unto Gudgodah; ומן 4480and from הגדגדה 1412Gudgodah יטבתה 3193to Jotbath, ארץ 776a land נחלי 5158of rivers מים׃ 4325of waters.fIG2 ובני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel נסעו 5265took their journey מבארת בני יעקן 885 מוסרה 4149to Mosera: שׁם 8033there מת 4191died, אהרן 175Aaron ויקבר 6912he was buried; שׁם 8033and there ויכהן 3547ministered in the priest's office אלעזר 499and Eleazar בנו 1121of the children תחתיו׃ 8478in his stead.>Hw2 ואפן 6437And I turned myself וארד 3381and came down מן 4480from ההר 2022the mount, ואשׂם 7760and put את 853 הלחת 3871the tables בארון 727in the ark אשׁר 834which עשׂיתי 6213I had made; ויהיו 1961they be, שׁם 8033and there כאשׁר 834as צוני 6680commanded יהוה׃ 3068the LORDnGW2 ויכתב 3789And he wrote על 5921on הלחת 3871the tables, כמכתב 4385writing, הראשׁון 7223according to the first את 853 עשׂרת 6235the ten הדברים 1697commandments, אשׁר 834which דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אליכם 413unto בהר 2022you in the mount מתוך 8432out of the midst האשׁ 784of the fire ביום 3117in the day הקהל 6951of the assembly: ויתנם 5414gave יהוה 3068and the LORD אלי׃ 413them unto@F{2 ואעשׂ 6213And I made ארון 727an ark עצי 6086wood, שׁטים 7848shittim ואפסל 6458and hewed שׁני 8147two לחת 3871tables אבנים 68of stone כראשׁנים 7223like unto the first, ואעל 5927and went up ההרה 2022into the mount, ושׁני 8147having the two הלחת 3871tables בידי׃ 3027in mine hand.*EO2 ואכתב 3789And I will write על 5921on הלחת 3871the tables את 853 הדברים 1697the words אשׁר 834that היו 1961were על 5921in הלחת 3871tables הראשׁנים 7223the first אשׁר 834which שׁברת 7665thou didst break, ושׂמתם 7760and thou shalt put בארון׃ 727them in the ark.eD G2 בעת 6256time ההוא 1931At that אמר 559said יהוה 3068the LORD אלי 413unto פסל 6458me, Hew לך שׁני 8147thee two לוחת 3871tables אבנים 68of stone כראשׁנים 7223like unto the first, ועלה 5927and come up אלי 413unto ההרה 2022me into the mount, ועשׂית 6213and make לך ארון 727thee an ark עץ׃ 6086of wood.>Cw2 והם 1992Yet they עמך 5971thy people ונחלתך 5159and thine inheritance, אשׁר 834which הוצאת 3318thou broughtest out בכחך 3581power הגדל 1419by thy mighty ובזרעך 2220arm. הנטויה׃ 5186and by thy stretched outVB'2 פן 6435Lest יאמרו 559say, הארץ 776the land אשׁר 834whence הוצאתנו 3318thou broughtest us out משׁם 8033 מבליכלת 3201 יהוה 3068Because the LORD להביאם 935to bring אל 413them into הארץ 776the land אשׁר 834which דבר 1696he promised להם ומשׂנאתו 8135them, and because he hated אותם 853 הוציאם 3318them, he hath brought them out להמתם 4191to slay במדבר׃ 4057them in the wilderness.:Ao2 זכר 2142Remember לעבדיך 5650thy servants, לאברהם 85Abraham, ליצחק 3327Isaac, וליעקב 3290and Jacob; אל 408not תפן 6437look אל 413unto קשׁי 7190the stubbornness העם 5971people, הזה 2088of this ואל 413nor to רשׁעו 7562their wickedness, ואל 413nor to חטאתו׃ 2403their sin:7@i2 ואתפלל 6419I prayed אל 413therefore unto יהוה 3068the LORD, ואמר 559and said, אדני 136O Lord יהוה 3068 אל 408not תשׁחת 7843destroy עמך 5971thy people ונחלתך 5159and thine inheritance, אשׁר 834which פדית 6299thou hast redeemed בגדלך 1433through thy greatness, אשׁר 834which הוצאת 3318thou hast brought forth ממצרים 4714 ביד 3027hand. חזקה׃ 2389with a mightyL?2 ואתנפל 5307Thus I fell down לפני 6440before יהוה 3068the LORD את 853 ארבעים 705forty היום 3117days ואת 853 ארבעים 705and forty הלילה 3915nights, אשׁר 834as התנפלתי 5307I fell down כי 3588because אמר 559had said יהוה 3068the LORD להשׁמיד 8045he would destroy אתכם׃ 853X>+2 ממרים 4784rebellious הייתם 1961Ye have been עם 5973against יהוה 3068the LORD מיום 3117from the day דעתי 3045that I knew אתכם׃ 853=y2 ובשׁלח 7971sent יהוה 3068Likewise when the LORD אתכם 853 מקדשׁ ברנעאמר 559saying, עלו 5927Go up ורשׁו 3423and possess את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which נתתי 5414I have given לכם ותמרו 4784you; then ye rebelled against את 853 פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, ולא 3808him not, האמנתם 539and ye believed לו ולא 3808nor שׁמעתם 8085hearkened בקלו׃ 6963to his voice.p<[2 ובתבערה 8404And at Taberah, ובמסה 4532and at Massah, ובקברת התאוה 6914and at Kibroth-hattaavah, מקצפים 7107ye provoked הייתם 1961 אתהוה׃ 3068the LORDK;2 ואת 853 חטאתכם 2403your sin, אשׁר 834which עשׂיתם 6213ye had made, את 853 העגל 5695the calf לקחתי 3947And I took ואשׂרף 8313and burnt אתו 853 באשׁ 784it with fire, ואכת 3807and stamped אתו 853 טחון 2912it, ground היטב 3190very small, עד 5704until אשׁר 834it דק 1851 לעפר 6083as dust: ואשׁלך 7993and I cast את 853 עפרו 6083the dust אל 413thereof into הנחל 5158the brook הירד 3381that descended מן 4480out of ההר׃ 2022the mount.c:A2 ובאהרן 175with Aaron התאנף 599was very angry יהוה 3068And the LORD מאד 3966was very angry להשׁמידו 8045to have destroyed ואתפלל 6419him: and I prayed גם 1571also בעד 1157for אהרן 175Aaron בעת 6256time. ההוא׃ 1931the same{9q2 כי 3588For יגרתי 3025I was afraid מפני 6440of האף 639the anger והחמה 2534and hot displeasure, אשׁר 834wherewith קצף 7107was wroth יהוה 3068the LORD עליכם 5921against להשׁמיד 8045you to destroy אתכם 853 וישׁמע 8085hearkened יהוה 3068you. But the LORD אלי 413unto גם 1571also. בפעם 6471time ההוא׃ 1931me at thatd8C2 ואתנפל 5307And I fell down לפני 6440before יהוה 3068the LORD, כראשׁנה 7223as at the first, ארבעים 705forty יום 3117days וארבעים 705and forty לילה 3915nights: לחם 3899bread, לא 3808I did neither אכלתי 398eat ומים 4325water, לא 3808nor שׁתיתי 8354drink על 5921because of כל 3605all חטאתכם 2403your sins אשׁר 834which חטאתם 2398ye sinned, לעשׂות 6213in doing הרע 7451wickedly בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, להכעיסו׃ 3707to provoke him to anger.17]2 ואתפשׂ 8610And I took בשׁני 8147the two הלחת 3871tables, ואשׁלכם 7993and cast מעל 5921them out of שׁתי 8147my two ידי 3027hands, ואשׁברם 7665and broke לעיניכם׃ 5869them before your eyes.y6m2 וארא 7200And I looked, והנה 2009and, behold, חטאתם 2398ye had sinned ליהוה 3068against the LORD אלהיכם 430your God, עשׂיתם 6213had made לכם עגל 5695calf: מסכה 4541you a molten סרתם 5493ye had turned aside מהר 4118quickly מן 4480out of הדרך 1870the way אשׁר 834which צוה 6680had commanded יהוה 3068the LORD אתכם׃ 8535}2 ואפן 6437So I turned וארד 3381and came down מן 4480from ההר 2022the mount, וההר 2022and the mount בער 1197burned באשׁ 784with fire: ושׁני 8147and the two לוחת 3871tables הברית 1285of the covenant על 5921in שׁתי 8147my two ידי׃ 3027hands.74i2 הרף 7503 ממני 4480from under ואשׁמידם 8045that I may destroy ואמחה 4229them, and blot out את 853 שׁמם 8034their name מתחת 8478from under השׁמים 8064heaven: ואעשׂה 6213and I will make אותך 854 לגוי 1471of thee a nation עצום 6099mightier ורב 7227and greater ממנו׃ 4480thanv3g2 ויאמר 559spoke יהוה 3068Furthermore the LORD אלי 413unto לאמר 559me, saying, ראיתי 7200I have seen את 853 העם 5971people, הזה 2088this והנה 2009and, behold, עם 5971people: קשׁה 7186a stiffnecked ערף 6203a stiffnecked הוא׃ 1931it22 ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto קום 6965me, Arise, רד 3381get thee down מהר 4118quickly מזה 2088from hence; כי 3588for שׁחת 7843have corrupted עמך 5971thy people אשׁר 834which הוצאת 3318thou hast brought forth ממצרים 4714 סרו 5493turned aside מהר 4118they are quickly מן 4480from hence; הדרך 1870the way אשׁר 834which צויתם 6680I commanded עשׂו 6213them; they have made להם מסכה׃ 4541them a molten image.=1u2 ויהי 1961And it came to pass מקץ 7093at the end ארבעים 705of forty יום 3117days וארבעים 705and forty לילה 3915nights, נתן 5414gave יהוה 3068the LORD אלי 413gave את 853 שׁני 8147me the two לחת 3871tables האבנים 68of stone, לחות 3871the tables הברית׃ 1285of the covenant. 0;2 ויתן 5414delivered יהוה 3068And the LORD אלי 413unto את 853 שׁני 8147me two לוחת 3871tables האבנים 68of stone כתבים 3789written באצבע 676with the finger אלהים 430of God; ועליהם 5921and on ככל 3605them according to all הדברים 1697the words, אשׁר 834which דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD עמכם 5973with בהר 2022you in the mount מתוך 8432out of the midst האשׁ 784of the fire ביום 3117in the day הקהל׃ 6951of the assembly.5/e2 בעלתי 5927When I was gone up ההרה 2022into the mount לקחת 3947to receive לוחת 3871the tables האבנים 68of stone, לוחת 3871the tables הברית 1285of the covenant אשׁר 834which כרת 3772made יהוה 3068the LORD עמכם 5973with ואשׁב 3427you, then I abode בהר 2022in the mount ארבעים 705forty יום 3117days וארבעים 705and forty לילה 3915nights, לחם 3899bread לא 3808I neither אכלתי 398did eat ומים 4325water: לא 3808nor שׁתיתי׃ 8354drink.92 ובחרב 2722Also in Horeb הקצפתם 7107ye provoked את 853 יהוה 3068the LORD ויתאנף 599was angry יהוה 3068to wrath, so that the LORD בכם להשׁמיד 8045with you to have destroyed אתכם׃ 853H- 2 זכר 2142Remember, אל 408not, תשׁכח 7911forget את 853 אשׁר 834how הקצפת 7107thou provokedst את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God במדבר 4057to wrath in the wilderness: למן 4480from היום 3117the day אשׁר 834that יצאת 3318thou didst depart מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, עד 5704until באכם 935ye came עד 5704unto המקום 4725place, הזה 2088this ממרים 4784rebellious הייתם 1961ye have been עם 5973against יהוה׃ 3068the LORD.q,]2 וידעת 3045Understand כי 3588therefore, that לא 3808thee not בצדקתך 6666it for thy righteousness; יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך את 853 הארץ 776land הטובה 2896good הזאת 2063this לרשׁתה 3423to possess כי 3588for עם 5971people. קשׁה 7186a stiffnecked ערף 6203a stiffnecked אתה׃ 859thoum+U2 לא 3808Not בצדקתך 6666for thy righteousness, ובישׁר 3476or for the uprightness לבבך 3824of thine heart, אתה 859dost thou בא 935go לרשׁת 3423to possess את 853 ארצם 776their land: כי 3588but ברשׁעת 3423doth drive them out הגוים 1471nations האלה 428of these יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God מורישׁם 7564for the wickedness מפניך 6440from before ולמען 4616thee, and that הקים 6965he may perform את 853 הדבר 1697the word אשׁר 834which נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD לאבתיך 1unto thy fathers, לאברהם 85Abraham, ליצחק 3327Isaac, וליעקב׃ 3290and Jacob.A*}2 אל 408not תאמר 559Speak בלבבך 3824thou in thine heart, בהדף 1920 יהוה 3068after that the LORD אלהיך 430thy God אתם 853 מלפניך 6440from before לאמר 559thee, saying, בצדקתי 6666For my righteousness הביאני 935hath brought me in יהוה 3068the LORD לרשׁת 3423to possess את 853 הארץ 776land: הזאת 2063this וברשׁעת 3423doth drive them out הגוים 1471nations האלה 428of these יהוה 3068the LORD מורישׁם 7564but for the wickedness מפניך׃ 6440from before5)e2 וידעת 3045Understand היום 3117therefore this day, כי 3588that יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God הוא 1931he העבר 5674which goeth over לפניך 6440before אשׁ 784fire אכלה 398thee; a consuming הוא 1931he ישׁמידם 8045shall destroy והוא 1931them, and he יכניעם 3665shall bring them down לפניך 6440before thy face: והורשׁתם 3423so shalt thou drive them out, והאבדתם 6and destroy מהר 4118them quickly, כאשׁר 834as דבר 1696hath said יהוה׃ 3068the LORD/(Y2 עם 5971A people גדול 1419great ורם 7311and tall, בני 1121the children ענקים 6062of the Anakims, אשׁר 834whom אתה 859thou ידעת 3045knowest, ואתה 859and thou שׁמעת 8085hast heard מי 4310Who יתיצב 3320can stand לפני 6440before בני 1121the children ענק׃ 6061of Anak!{' s2 שׁמע 8085Hear, ישׂראל 3478O Israel: אתה 859Thou עבר 5674to pass over היום 3117this day, את 853 הירדן 3383Jordan לבא 935to go in לרשׁת 3423to possess גוים 1471nations גדלים 1419greater ועצמים 6099and mightier ממך 4480than ערים 5892thyself, cities גדלת 1419great ובצרת 1219and fenced up בשׁמים׃ 8064to heaven,'&I2כגוים 1471As the nations אשׁר 834which יהוה 3068the LORD מאביד 6destroyeth מפניכם 6440before your face, כן 3651so תאבדון 6shall ye perish; עקב 6118because לא 3808ye would not תשׁמעון 8085be obedient בקול 6963unto the voice יהוה 3068of the LORD אלהיכם׃ 430your God.h%K2והיה 1961And it shall be, אם 518if שׁכח 7911thou do at all forget תשׁכח 7911thou do at all forget את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, והלכת 1980and walk אחרי 310after אלהים 430gods, אחרים 312other ועבדתם 5647and serve והשׁתחוית 7812them, and worship להם העדתי 5749them, I testify בכם היום 3117against you this day כי 3588that אבד 6ye shall surely perish. תאבדון׃ 6ye shall surely perish.($K2וזכרת 2142But thou shalt remember את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God: כי 3588for הוא 1931he הנתן 5414that giveth לך כח 3581thee power לעשׂות 6213to get חיל 2428wealth, למען 4616that הקים 6965he may establish את 853 בריתו 1285his covenant אשׁר 834which נשׁבע 7650he swore לאבתיך 1unto thy fathers, כיום 3117day. הזה׃ 2088as this##2ואמרת 559And thou say בלבבך 3824in thine heart, כחי 3581My power ועצם 6108and the might ידי 3027of hand עשׂה 6213hath gotten לי את 853 החיל 2428wealth. הזה׃ 2088me this9"m2המאכלך 398Who fed מן 4478with manna, במדבר 4057thee in the wilderness אשׁר 834which לא 3808not, ידעון 3045knew אבתיך 1thy fathers למען 4616that ענתך 6031he might humble ולמען 4616thee, and that נסתך 5254he might prove להיטבך 3190thee, to do thee good באחריתך׃ 319at thy latter end;{!q2המוליכך 1980Who led במדבר 4057wilderness, הגדל 1419thee through that great והנורא 3372and terrible נחשׁ 5175serpents, שׂרף 8314fiery ועקרב 6137and scorpions, וצמאון 6774and drought, אשׁר 834where אין 369no מים 4325water; המוציא 3318who brought thee forth לך מים 4325water מצור 6697out of the rock החלמישׁ׃ 2496of flint;} u2ורם 7311be lifted up, לבבך 3824Then thine heart ושׁכחת 7911and thou forget את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, המוציאך 3318which brought thee forth מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, מבית 1004from the house עבדים׃ 5650of bondage;C2 ובקרך 1241And thy herds וצאנך 6629and thy flocks ירבין 7235multiply, וכסף 3701and thy silver וזהב 2091and thy gold ירבה 7235is multiplied, לך וכל 3605and all אשׁר 834that לך ירבה׃ 7235thou hast is multiplied; A}{z(wvu7sqfo`mljhgdba`Q][5YWHUSQ+NN6L.JHFE`Cj?=<:8 741g0-*)'&%I#!>AC  Ek#Q2 וסקלתו 5619And thou shalt stone באבנים 68him with stones, ומת 4191that he die; כי 3588because בקשׁ 1245he hath sought להדיחך 5080to thrust thee away מעל 5921from יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, המוציאך 3318which brought thee out מארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, מבית 1004from the house עבדים׃ 5650of bondage." 2 כי 3588But הרג 2026thou shalt surely kill תהרגנו 2026thou shalt surely kill ידך 3027him; thine hand תהיה 1961shall be בו בראשׁונה 7223first להמיתו 4191upon him to put him to death, ויד 3027the hand כל 3605of all העם 5971the people. באחרנה׃ 314and afterwards@!{2 לא 3808Thou shalt not תאבה 14consent לו ולא 3808unto him, nor תשׁמע 8085hearken אליו 413unto ולא 3808him; neither תחוס 2347pity עינך 5869shall thine eye עליו 5921pity ולא 3808him, neither תחמל 2550shalt thou spare, ולא 3808neither תכסה 3680shalt thou conceal עליו׃ 5921shalt thou conceal@ {2 מאלהי 430, of the gods העמים 5971of the people אשׁר 834which סביבתיכם 5439round about הקרבים 7138you, nigh אליך 413unto או 176thee, or הרחקים 7350far off ממך 4480of the gods מקצה 7097thee, from the end הארץ 776of the earth ועד 5704even unto קצה 7097the end הארץ׃ 776of the earth;q]2 כי 3588If יסיתך 5496entice אחיך 251thy brother, בן 1121thy son, אמך 517of thy mother, או 176or בנך 1121 או 176or בתך 1323thy daughter, או 176or אשׁת 802the wife חיקך 2436of thy bosom, או 176or רעך 7453thy friend, אשׁר 834which כנפשׁך 5315as thine own soul, בסתר 5643thee secretly, לאמר 559saying, נלכה 1980Let us go ונעבדה 5647and serve אלהים 430gods, אחרים 312other אשׁר 834which לא 3808thou hast not ידעת 3045known, אתה 859thou, ואבתיך׃ 1nor thy fathers;y2 והנביא 5030prophet, ההוא 1931And that או 176or חלם 2492dreamer החלום 2472of dreams, ההוא 1931that יומת 4191shall be put to death; כי 3588because דבר 1696he hath spoken סרה 5627to turn away על 5921from יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, המוציא 3318 אתכםארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, והפדך 6299and redeemed מבית 1004you out of the house עבדים 5650of bondage, להדיחך 5080to thrust מן 4480of the land הדרך 1870the way אשׁר 834which צוך 6680commanded יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God ללכת 1980thee to walk בה ובערת 1197 הרעקרבך׃ 7130from the midst>w2 אחרי 310after יהוה 3069 אלהיכם 430your God, תלכו 1980Ye shall walk ואתו 853 תיראו 3372and fear ואת 853 מצותיו 4687his commandments, תשׁמרו 8104him, and keep ובקלו 6963his voice, תשׁמעו 8085and obey ואתו 853 תעבדו 5647and ye shall serve ובו תדבקון׃ 1692him, and cleaveX+2 לא 3808Thou shalt not תשׁמע 8085hearken אל 413unto דברי 1697the words הנביא 5030prophet, ההוא 1931of that או 176or אל 413 חולם 2492dreamer החלום 2472of dreams: ההוא 1931that כי 3588for מנסה 5254proveth יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God אתכם 853 לדעת 3045you, to know הישׁכם 3426whether אהבים 157ye love את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God בכל 3605with all לבבכם 3824your heart ובכל 3605and with all נפשׁכם׃ 5315your soul.H 2 ובא 935come to pass, האות 226And the sign והמופת 4159or the wonder אשׁר 834whereof דבר 1696he spoke אליך 413unto לאמר 559thee, saying, נלכה 1980Let us go אחרי 310after אלהים 430gods, אחרים 312other אשׁר 834which לא 3808thou hast not ידעתם 3045known, ונעבדם׃ 5647and let us serveR !2 כי 3588If יקום 6965there arise בקרבך 7130among נביא 5030you a prophet, או 176or חלם 2492a dreamer חלום 2472of dreams, ונתן 5414and giveth אליך 413and giveth אות 226thee a sign או 176or מופת׃ 4159a wonder,eE2 את 853 כלדבר 1697 אשׁרנכי 595I מצוה 6680command אתכם 853 אתושׁמרו 8104you, observe לעשׂות 6213to do לא 3808it: thou shalt not תסף 3254add עליו 5921thereto, ולא 3808nor תגרע 1639diminish ממנו׃ 4480from2 לא 3808Thou shalt not תעשׂה 6213do כן 3651so ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God: כי 3588for כל 3605every תועבת 8441abomination יהוה 3068to the LORD, אשׁר 834which שׂנא 8130he hateth, עשׂו 6213have they done לאלהיהם 430unto their gods; כי 3588for גם 1571even את 853 בניהם 1121their sons ואת 853 בנתיהם 1323and their daughters ישׂרפו 8313they have burnt באשׁ 784in the fire לאלהיהם׃ 430to their gods. ;2 השׁמר 8104Take heed לך פן 6435to thyself that תנקשׁ 5367thou be not snared אחריהם 310by following אחרי 310them, after that השׁמדם 8045they be destroyed מפניך 6440from before ופן 6435thee; and that תדרשׁ 1875thou inquire לאלהיהם 430not after their gods, לאמר 559saying, איכה 349How יעבדו 5647serve הגוים 1471nations האלה 428did these את 853 אלהיהם 430their gods? ואעשׂה 6213do כן 3651even so גם 1571likewise. אני׃ 589will I 2 כי 3588When יכרית 3772shall cut off יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God את 853 הגוים 1471the nations אשׁר 834thee, whither אתה 859thou בא 935goest שׁמה 8033thee, whither לרשׁת 3423to possess אותם 853 מפניך 6440from before וירשׁת 3423them, and thou succeedest אתם 853 וישׁבת 3427them, and dwellest בארצם׃ 776in their land;-2 שׁמר 8104Observe ושׁמעת 8085and hear את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה 428these אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command למען 4616thee, that ייטב 3190it may go well לך ולבניך 1121with thee, and with thy children אחריך 310after עד 5704thee forever, עולם 5769thee forever, כי 3588when תעשׂה 6213thou doest הטוב 2896good והישׁר 3477and right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD אלהיך׃ 430thy God.B2 ועשׂית 6213And thou shalt offer עלתיך 5930thy burnt offerings, הבשׂר 1320the flesh והדם 1818and the blood, על 5921upon מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God: ודם 1818and the blood זבחיך 2077of thy sacrifices ישׁפך 8210shall be poured out על 5921upon מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, והבשׂר 1320the flesh. תאכל׃ 398and thou shalt eatue2 רק 7535Only קדשׁיך 6944thy holy things אשׁר 834which יהיו 1961 thou hast, לך ונדריך 5088and thy vows, תשׂא 5375thou shalt take, ובאת 935and go אל 413unto המקום 4725the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose: יהוה׃ 3068the LORD|s2 לא 3808Thou shalt not תאכלנו 398eat למען 4616it; that ייטב 3190it may go well לך ולבניך 1121with thee, and with thy children אחריך 310after כי 3588thee, when תעשׂה 6213thou shalt do הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD.E2 לא 3808Thou shalt not תאכלנו 398eat על 5921it upon הארץ 776the earth תשׁפכנו 8210it; thou shalt pour כמים׃ 4325as water.2 רק 7535Only חזק 2388be sure לבלתי 1115not אכל 398that thou eat הדם 1818the blood: כי 3588for הדם 1818the blood הוא 1931 הנפשׁ 5315the life; ולא 3808and thou mayest not תאכל 398eat הנפשׁ 5315the life עם 5973with הבשׂר׃ 1320the flesh.{q2 אך 389Even כאשׁר 834as יאכל 398is eaten, את 853 הצבי 6643the roebuck ואת 853 האיל 354and the hart כן 3651so תאכלנו 398thou shalt eat הטמא 2931them: the unclean והטהור 2889and the clean יחדו 3162them alike. יאכלנו׃ 398shall eat}2 כי 3588If ירחק 7368be too far ממך 4480from המקום 4725the place אשׁר 834which יבחר 977hath chosen יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God לשׂום 7760to put שׁמו 8034his name שׁם 8033there וזבחת 2076thee, then thou shalt kill מבקרך 1241of thy herd ומצאנך 6629and of thy flock, אשׁר 834which נתן 5414hath given יהוה 3068the LORD לך כאשׁר 834thee as צויתך 6680I have commanded ואכלת 398thee, and thou shalt eat בשׁעריך 8179in thy gates בכל 3605whatsoever אות 185lusteth after. נפשׁך׃ 5315thy soulv g2 כי 3588When ירחיב 7337shall enlarge יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God את 853 גבלך 1366thy border, כאשׁר 834as דבר 1696he hath promised לך ואמרת 559thee, and thou shalt say, אכלה 398I will eat בשׂר 1320flesh, כי 3588because תאוה 183longeth נפשׁך 5315thy soul לאכל 398to eat בשׂר 1320flesh; בכל 3605whatsoever אות 185lusteth after. נפשׁך 5315thy soul תאכל 398thou mayest eat בשׂר׃ 1320flesh,K 2 השׁמר 8104Take heed לך פן 6435to thyself that thou forsake not תעזב 5800to thyself that thou forsake not את 853 הלוי 3881the Levite כל 3605as long as thou livest ימיך 3117as long as thou livest על 5921upon אדמתך׃ 127the earth.6 g2 כי 3588 אםפני 6440them before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God תאכלנו 398thou must eat במקום 4725in the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose, יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בו אתה 859thou, ובנך 1121and thy son, ובתך 1323and thy daughter, ועבדך 5650and thy manservant, ואמתך 519and thy maidservant, והלוי 3881and the Levite אשׁר 834that בשׁעריך 8179within thy gates: ושׂמחת 8055and thou shalt rejoice לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605in all משׁלח 4916that thou puttest ידך׃ 3027thine handsw i2 לא 3808not תוכל 3201Thou mayest לאכל 398eat בשׁעריך 8179within thy gates מעשׂר 4643the tithe דגנך 1715of thy corn, ותירשׁך 8492or of thy wine, ויצהרך 3323or of thy oil, ובכרת 1062or the firstlings בקרך 1241of thy herds וצאנך 6629or of thy flock, וכל 3605nor any נדריך 5088of thy vows אשׁר 834which תדר 5087thou vowest, ונדבתיך 5071nor thy freewill offerings, ותרומת 8641or heave offering ידך׃ 3027of thine hand:m U2 רק 7535Only הדם 1818the blood; לא 3808ye shall not תאכלו 398eat על 5921it upon הארץ 776the earth תשׁפכנו 8210ye shall pour כמים׃ 4325as water. 2 רק 7535Notwithstanding בכל 3605in all אות 185lusteth after, נפשׁך 5315thy soul תזבח 2076thou mayest kill ואכלת 398and eat בשׂר 1320flesh כברכת 1293according to the blessing יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God אשׁר 834which נתן 5414he hath given לך בכל 3605whatsoever שׁעריך 8179thy gates, הטמא 2931thee: the unclean והטהור 2889and the clean יאכלנו 398may eat כצבי 6643thereof, as of the roebuck, וכאיל׃ 354and as of the hart.^72 כי 3588 אםמקום 4725in the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose יהוה 3068the LORD באחד 259in one שׁבטיך 7626of thy tribes, שׁם 8033there תעלה 5927thou shalt offer עלתיך 5930thy burnt offerings, ושׁם 8033and there תעשׂה 6213thou shalt do כל 3605all אשׁר 834that אנכי 595I מצוך׃ 6680command  2 השׁמר 8104Take heed לך פן 6435to thyself that תעלה 5927thou offer עלתיך 5930not thy burnt offerings בכל 3605in every מקום 4725place אשׁר 834that תראה׃ 7200thou seest:]52 ושׂמחתם 8055And ye shall rejoice לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, אתם 859ye, ובניכם 1121and your sons, ובנתיכם 1323and your daughters, ועבדיכם 5650and your menservants, ואמהתיכם 519and your maidservants, והלוי 3881and the Levite אשׁר 834that בשׁעריכם 8179within your gates; כי 3588forasmuch אין 369as he hath no לו חלק 2506part ונחלה 5159nor inheritance אתכם׃ 854withxk2 והיה 1961Then there shall be המקום 4725a place אשׁר 834which יבחר 977shall choose יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God בו לשׁכן 7931to dwell שׁמו 8034to cause his name שׁם 8033there; שׁמה 8033thither תביאו 935shall ye bring את 853 כל 3605all אשׁר 834that אנכי 595I מצוה 6680command אתכם 853 עולתיכם 5930you; your burnt offerings, וזבחיכם 2077and your sacrifices, מעשׂרתיכם 4643your tithes, ותרמת 8641and the heave offering ידכם 3027of your hand, וכל 3605and all מבחר 4005your choice נדריכם 5088vows אשׁר 834which תדרו 5087ye vow ליהוה׃ 3068unto the LORD:r_2 ועברתם 5674But ye go over את 853 הירדן 3383Jordan, וישׁבתם 3427and dwell בארץ 776in the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God מנחיל 5157 אתכםהניח 5117and he giveth you rest לכם מכל 3605from all איביכם 341your enemies מסביב 5439round about, וישׁבתם 3427so that ye dwell בטח׃ 983in safety;X+2 כי 3588For לא 3808ye are not באתם 935come עד 5704as yet עתה 6258as yet אל 413to המנוחה 4496the rest ואל 413and to הנחלה 5159the inheritance, אשׁר 834which יהוה 3069 אלהיך 430your God נתן׃ 5414givethW)2 לא 3808Ye shall not תעשׂון 6213do ככל 3605after all אשׁר 834that אנחנו 587we עשׂים 6213do פה 6311here היום 3117this day, אישׁ 376every man כל 3605whatsoever הישׁר 3477right בעיניו׃ 5869in his own eyes.hK2 ואכלתם 398ye shall eat שׁם 8033And there לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, ושׂמחתם 8055and ye shall rejoice בכל 3605in all משׁלח 4916that ye put ידכם 3027your hand אתם 859unto, ye ובתיכם 1004and your households, אשׁר 834wherein ברכך 1288hath blessed יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy God'I2 והבאתם 935ye shall bring שׁמה 8033And thither עלתיכם 5930your burnt offerings, וזבחיכם 2077and your sacrifices, ואת 853 מעשׂרתיכם 4643and your tithes, ואת 853 תרומת 8641and heave offerings ידכם 3027of your hand, ונדריכם 5088and your vows, ונדבתיכם 5071and your freewill offerings, ובכרת 1062and the firstlings בקרכם 1241of your herds וצאנכם׃ 6629and of your flocks:~2 כי 3588 אםל 413unto המקום 4725the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God מכל 3605out of all שׁבטיכם 7626your tribes לשׂום 7760to put את 853 שׁמו 8034his name שׁם 8033there, לשׁכנו 7933unto his habitation תדרשׁו 1875shall ye seek, ובאת 935thou shalt come: שׁמה׃ 8033and thither}/2 לא 3808Ye shall not תעשׂון 6213do כן 3651so ליהוה 3068unto the LORD אלהיכם׃ 430your God.S|!2 ונתצתם 5422And ye shall overthrow את 853 מזבחתם 4196their altars, ושׁברתם 7665and break את 853 מצבתם 4676their pillars, ואשׁריהם 842their groves תשׂרפון 8313and burn באשׁ 784with fire; ופסילי 6456the graven images אלהיהם 430of their gods, תגדעון 1438and ye shall hew down ואבדתם 6and destroy את 853 שׁמם 8034the names מן 4480of them out of המקום 4725place. ההוא׃ 1931thatZ{/2 אבד 6 תאבדוןת 853 כל 3605all המקמות 4725the places, אשׁר 834wherein עבדו 5647served שׁם 8033wherein הגוים 1471the nations אשׁר 834 אתם 859ye ירשׁים 3423shall possess אתם 853 אתלהיהם 430their gods, על 5921upon ההרים 2022mountains, הרמים 7311the high ועל 5921and upon הגבעות 1389the hills, ותחת 8478and under כל 3605every עץ 6086tree: רענן׃ 7488greenXz -2 אלה 428These החקים 2706the statutes והמשׁפטים 4941and judgments, אשׁר 834which תשׁמרון 8104ye shall observe לעשׂות 6213to do בארץ 776in the land, אשׁר 834which נתן 5414giveth יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיך 1of thy fathers לך לרשׁתה 3423thee to possess כל 3605it, all הימים 3117the days אשׁר 834that אתם 859ye חיים 2416live על 5921upon האדמה׃ 127the earth._y92 ושׁמרתם 8104And ye shall observe לעשׂות 6213to do את 853 כל 3605all החקים 2706the statutes ואת 853 המשׁפטים 4941and judgments אשׁר 834which אנכי 595I נתן 5414set לפניכם 6440before היום׃ 3117you this day.Px2 כי 3588For אתם 859ye עברים 5674shall pass over את 853 הירדן 3383Jordan לבא 935to go in לרשׁת 3423to possess את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God נתן 5414giveth לכם וירשׁתם 3423you, and ye shall possess אתה 853 וישׁבתם׃ 3427it, and dwellw%2 הלא 3808not המה 1992they בעבר 5676on the other side הירדן 3383Jordan, אחרי 310by דרך 1870the way מבוא 3996goeth down, השׁמשׁ 8121where the sun בארץ 776in the land הכנעני 3669of the Canaanites, הישׁב 3427which dwell בערבה 6160in the champaign מול 4136over against הגלגל 1537Gilgal, אצל 681beside אלוני 436the plains מרה׃ 4176of Moreh? v2 והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when יביאך 935hath brought thee in יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834whither אתה 859thou בא 935goest שׁמה 8033whither לרשׁתה 3423to possess ונתתה 5414it, that thou shalt put את 853 הברכה 1293the blessing על 5921upon הר 2022mount גרזים 1630Gerizim, ואת 853 הקללה 7045and the curse על 5921upon הר 2022mount עיבל׃ 5858Ebal.u 2 והקללה 7045And a curse, אם 518if לא 3808ye will not תשׁמעו 8085obey אל 413obey מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, וסרתם 5493but turn aside מן 4480out of הדרך 1870the way אשׁר 834which אנכי 595I מצוה 6680command אתכם 853 היום 3117you this day, ללכת 1980to go אחרי 310after אלהים 430gods, אחרים 312other אשׁר 834which לא 3808ye have not ידעתם׃ 3045known.otY2 את 853 הברכה 1293A blessing, אשׁר 834if תשׁמעו 8085ye obey אל 413ye obey מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, אשׁר 834which אנכי 595I מצוה 6680command אתכם 853 היום׃ 3117you this day:Qs2 ראה 7200Behold, אנכי 595I נתן 5414set לפניכם 6440before היום 3117you this day ברכה 1293a blessing וקללה׃ 7045and a curse;r12 לא 3808There shall no יתיצב 3320be able to stand אישׁ 376man בפניכם 6440before פחדכם 6343the fear ומוראכם 4172of you and the dread יתן 5414shall lay יהוה 3068you: the LORD אלהיכם 430your God על 5921of you upon פני 6440of you upon כל 3605all הארץ 776the land אשׁר 834that תדרכו 1869ye shall tread בה כאשׁר 834upon, as דבר׃ 1696he hath saidHq 2 כל 3605Every המקום 4725place אשׁר 834whereon תדרך 1869shall tread כף 3709the soles רגלכם 7272of your feet בו לכם יהיה 1961shall be מן 4480yours: from המדבר 4057the wilderness והלבנון 3844and Lebanon, מן 4480from הנהר 5104the river, נהר 5104the river פרת 6578Euphrates, ועד 5704even unto הים 3220sea האחרון 314the uttermost יהיה 1961be. גבלכם׃ 1366shall your coastp 2 והורישׁ 3423drive out יהוה 3068Then will the LORD את 853 כל 3605all הגוים 1471nations האלה 428these מלפניכם 6440from before וירשׁתם 3423you, and ye shall possess גוים 1471nations גדלים 1419greater ועצמים 6099and mightier מכם׃ 4480from before^o72 כי 3588For אם 518if שׁמר 8104ye shall diligently keep תשׁמרון 8104ye shall diligently keep את 853 כל 3605all המצוה 4687commandments הזאת 2063these אשׁר 834which אנכי 595I מצוה 6680command אתכם 853 לעשׂתה 6213you, to do לאהבה 157them, to love את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, ללכת 1980to walk בכל 3605in all דרכיו 1870his ways, ולדבקה׃ 1692and to cleave{nq2 למען 4616That ירבו 7235may be multiplied, ימיכם 3117your days וימי 3117and the days בניכם 1121of your children, על 5921in האדמה 127the land אשׁר 834which נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD לאבתיכם 1unto your fathers לתת 5414to give להם כימי 3117them, as the days השׁמים 8064of heaven על 5921upon הארץ׃ 776the earth.Lm2 וכתבתם 3789And thou shalt write על 5921them upon מזוזות 4201the door posts ביתך 1004of thine house, ובשׁעריך׃ 8179and upon thy gates:l32 ולמדתם 3925And ye shall teach אתם 853 אתניכם 1121them your children, לדבר 1696speaking בם בשׁבתך 3427of them when thou sittest בביתך 1004in thine house, ובלכתך 1980and when thou walkest בדרך 1870by the way, ובשׁכבך 7901when thou liest down, ובקומך׃ 6965and when thou risest up.k2 ושׂמתם 7760Therefore shall ye lay up את 853 דברי 1697my words אלה 428these על 5921in לבבכם 3824your heart ועל 5921and in נפשׁכם 5315your soul, וקשׁרתם 7194and bind אתם 853 לאות 226them for a sign על 5921upon ידכם 3027your hand, והיו 1961that they may be לטוטפת 2903as frontlets בין 996between עיניכם׃ 5869your eyes.jy2 וחרה 2734be kindled אף 639wrath יהוה 3068And the LORD's בכם ועצר 6113against you, and he shut up את 853 השׁמים 8064the heaven, ולא 3808no יהיה 1961that there be מטר 4306rain, והאדמה 127and that the land לא 3808not תתן 5414yield את 853 יבולה 2981her fruit; ואבדתם 6and ye perish מהרה 4120quickly מעל 5921from off הארץ 776land הטבה 2896the good אשׁר 834which יהוה 3068the LORD נתן׃ 5414givethJi2 השׁמרו 8104Take heed לכם פן 6435to yourselves, that יפתה 6601be not deceived, לבבכם 3824your heart וסרתם 5493and ye turn aside, ועבדתם 5647and serve אלהים 430gods, אחרים 312other והשׁתחויתם׃ 7812and worshipdhC2 ונתתי 5414And I will send עשׂב 6212grass בשׂדך 7704in thy fields לבהמתך 929for thy cattle, ואכלת 398that thou mayest eat ושׂבעת׃ 7646and be full.g2 ונתתי 5414That I will give מטר 4306the rain ארצכם 776of your land בעתו 6256in his due season, יורה 3138the first rain ומלקושׁ 4456and the latter rain, ואספת 622that thou mayest gather in דגנך 1715thy corn, ותירשׁך 8492and thy wine, ויצהרך׃ 3323and thine oil.}fu2 והיה 1961And it shall come to pass, אם 518if שׁמע 8085ye shall hearken diligently תשׁמעו 8085ye shall hearken diligently אל 413unto מצותי 4687my commandments אשׁר 834which אנכי 595I מצוה 6680command אתכם 853 היום 3117you this day, לאהבה 157to love את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, ולעבדו 5647and to serve בכל 3605him with all לבבכם 3824your heart ובכל 3605and with all נפשׁכם׃ 5315your soul,Pe2 ארץ 776A land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God דרשׁ 1875careth אתה 853 תמיד 8548always עיני 5869for the eyes יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God בה מרשׁית 7225upon it, from the beginning השׁנה 8141of the year ועד 5704even unto אחרית 319the end שׁנה׃ 8141of the year.d 2 והארץ 776But the land, אשׁר 834whither אתם 859ye עברים 935 שׁמה 8033whither לרשׁתה 3423to possess ארץ 776it, a land הרים 2022of hills ובקעת 1237and valleys, למטר 4306of the rain השׁמים 8064of heaven: תשׁתה 8354drinketh מים׃ 4325wateruce2 כי 3588For הארץ 776the land, אשׁר 834whither אתה 859thou בא 935goest in שׁמה 8033whither לרשׁתה 3423to possess לא 3808it, not כארץ 776as the land מצרים 4714of Egypt, הוא 1931 אשׁר 834from whence יצאתם 3318ye came out, משׁם 8033 אשׁר 834where תזרע 2232thou sowedst את 853 זרעך 2233thy seed, והשׁקית 8248and wateredst ברגלך 7272with thy foot, כגן 1588as a garden הירק׃ 3419of herbs: K~}Z{BywuCrpo@m?lkjhf.dHcba`__r^z]]#\O[fZX(WTQmOLKJ7G7651Seven ימים 3117days תחג 2287shalt thou keep a solemn feast ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God במקום 4725in the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose: יהוה 3068the LORD כי 3588because יברכך 1288shall bless יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605thee in all תבואתך 8393thine increase, ובכל 3605and in all מעשׂה 4639the works ידיך 3027of thine hands, והיית 1961therefore thou shalt אך 389surely שׂמח׃ 8056rejoice.mmU2ושׂמחת 8055And thou shalt rejoice בחגך 2282in thy feast, אתה 859thou, ובנך 1121and thy son, ובתך 1323and thy daughter, ועבדך 5650and thy manservant, ואמתך 519and thy maidservant, והלוי 3881and the Levite, והגר 1616the stranger, והיתום 3490and the fatherless, והאלמנה 490and the widow, אשׁר 834that בשׁעריך׃ 8179within thy gates.&lG2 חג 2282the feast הסכת 5521of tabernacles תעשׂה 6213Thou shalt observe לך שׁבעת 7651seven ימים 3117days, באספך 622after that thou hast gathered מגרנך 1637in thy corn ומיקבך׃ 3342and thy wine:@k{2 וזכרת 2142And thou shalt remember כי 3588that עבד 5650a bondman היית 1961thou wast במצרים 4714in Egypt: ושׁמרת 8104and thou shalt observe ועשׂית 6213and do את 853 החקים 2706statutes. האלה׃ 428theseGj 2 ושׂמחת 8055And thou shalt rejoice לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, אתה 859thou, ובנך 1121and thy son, ובתך 1323and thy daughter, ועבדך 5650and thy manservant, ואמתך 519and thy maidservant, והלוי 3881and the Levite אשׁר 834that בשׁעריך 8179within thy gates, והגר 1616and the stranger, והיתום 3490and the fatherless, והאלמנה 490and the widow, אשׁר 834that בקרבך 7130among במקום 4725you, in the place אשׁר 834which יבחר 977hath chosen יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God לשׁכן 7931to place שׁמו 8034his name שׁם׃ 8033there.Yi-2 ועשׂית 6213And thou shalt keep חג 2282the feast שׁבעות 7620of weeks ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God מסת 4530with a tribute נדבת 5071of a freewill offering ידך 3027of thine hand, אשׁר 834which תתן 5414thou shalt give כאשׁר 834according as יברכך 1288hath blessed יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy GodVh'2 שׁבעה 7651Seven שׁבעת 7620weeks תספר 5608shalt thou number לך מהחל 2490unto thee: begin חרמשׁ 2770the sickle בקמה 7054to the corn. תחל 2490from thou beginnest לספר 5608to number שׁבעה 7651the seven שׁבעות׃ 7620weeksg2שׁשׁת 8337Six ימים 3117days תאכל 398thou shalt eat מצות 4682unleavened bread: וביום 3117day השׁביעי 7637and on the seventh עצרת 6116a solemn assembly ליהוה 3068to the LORD אלהיך 430thy God: לא 3808no תעשׂה 6213thou shalt do מלאכה׃ 4399workf2ובשׁלת 1310And thou shalt roast ואכלת 398and eat במקום 4725in the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose: יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בו ופנית 6437and thou shalt turn בבקר 1242in the morning, והלכת 1980and go לאהליך׃ 168unto thy tents.@e{2כי 3588 אםל 413at המקום 4725the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God לשׁכן 7931to place שׁמו 8034his name שׁם 8033in, there תזבח 2076thou shalt sacrifice את 853 הפסח 6453the passover בערב 6153at even, כבוא 935at the going down השׁמשׁ 8121of the sun, מועד 4150at the season צאתך 3318that thou camest forth ממצרים׃ 4714=du2לא 3808not תוכל 3201Thou mayest לזבח 2076sacrifice את 853 הפסח 6453the passover באחד 259within any שׁעריך 8179of thy gates, אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן׃ 5414giveth(cK2ולא 3808And there shall be no יראה 7200seen לך שׂאר 7603leavened bread בכל 3605with thee in all גבלך 1366thy coast שׁבעת 7651seven ימים 3117days; ולא 3808neither ילין 3885remain all night מן 4480shall there of הבשׂר 1320the flesh, אשׁר 834which תזבח 2076thou sacrificedst בערב 6153at even, ביום 3117day הראשׁון 7223the first לבקר׃ 1242until the morning.b32לא 3808no תאכל 398Thou shalt eat עליו 5921with חמץ 2557leavened bread שׁבעת 7651it; seven ימים 3117days תאכל 398shalt thou eat עליו 5921therewith, מצות 4682unleavened bread לחם 3899the bread עני 6040of affliction; כי 3588for בחפזון 2649in haste: יצאת 3318thou camest forth מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt למען 4616that תזכר 2142thou mayest remember את 853 יום 3117the day צאתך 3318when thou camest forth מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt כל 3605all ימי 3117the days חייך׃ 2416of thy life./aY2וזבחת 2076Thou shalt therefore sacrifice פסח 6453the passover ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God, צאן 6629of the flock ובקר 1241and the herd, במקום 4725in the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose יהוה 3068the LORD לשׁכן 7931to place שׁמו 8034his name שׁם׃ 8033there.c` C2שׁמור 8104Observe את 853 חדשׁ 2320the month האביב 24of Abib, ועשׂית 6213and keep פסח 6453the passover ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God: כי 3588for בחדשׁ 2320in the month האביב 24of Abib הוציאך 3318brought thee forth יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God ממצרים 4714 לילה׃ 3915by night._ 2רק 7535Only את 853 דמו 1818the blood לא 3808thou shalt not תאכל 398eat על 5921it upon הארץ 776the ground תשׁפכנו 8210thereof; thou shalt pour כמים׃ 4325as water. ^2בשׁעריך 8179it within thy gates: תאכלנו 398Thou shalt eat הטמא 2931the unclean והטהור 2889and the clean יחדו 3162alike, כצבי 6643as the roebuck, וכאיל׃ 354and as the hart.t]c2וכי 3588And if יהיה 1961there be בו מום 3971blemish פסח 6455therein, lame, או 176or עור 5787blind, כל 3605any מום 3971blemish, רע 7451ill לא 3808thou shalt not תזבחנו 2076sacrifice ליהוה 3068it unto the LORD אלהיך׃ 430thy God.u\e2לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God תאכלנו 398Thou shalt eat שׁנה 8141year בשׁנה 8141by year במקום 4725in the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose, יהוה 3068the LORD אתה 859thou וביתך׃ 1004and thy household.?[y2כל 3605All הבכור 1060the firstling אשׁר 834that יולד 3205come בבקרך 1241of thy herd ובצאנך 6629and of thy flock הזכר 2145males תקדישׁ 6942thou shalt sanctify ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God: לא 3808thou shalt do no תעבד 5647work בבכר 1060with the firstling שׁורך 7794of thy bullock, ולא 3808nor תגז 1494shear בכור 1060the firstling צאנך׃ 6629of thy sheep.cZA2לא 3808It shall not יקשׁה 7185seem hard unto thee, בעינך 5869seem hard unto thee, בשׁלחך 7971 אתופשׁי 2670free מעמך 5973from כי 3588thee; for משׁנה 4932a double שׂכר 7939he hath been worth שׂכיר 7916hired servant עבדך 5647in serving שׁשׁ 8337thee six שׁנים 8141years: וברכך 1288shall bless יהוה 3068and the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605thee in all אשׁר 834that תעשׂה׃ 6213thou doest.4Yc2ולקחת 3947Then thou shalt take את 853 המרצע 4836an awl, ונתתה 5414and thrust באזנו 241through his ear ובדלת 1817unto the door, והיה 1961and he shall be לך עבד 5650thy servant עולם 5769forever. ואף 637And also לאמתך 519unto thy maidservant תעשׂה 6213thou shalt do כן׃ 3651likewise.X2והיה 1961And it shall be, כי 3588if יאמר 559he say אליך 413unto לא 3808thee, I will not אצא 3318go away מעמך 5973from כי 3588thee; because אהבך 157he loveth ואת 853 ביתך 1004thee and thine house, כי 3588because טוב 2895 לו עמך׃ 5973withuWe2וזכרת 2142And thou shalt remember כי 3588that עבד 5650a bondman היית 1961thou wast בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, ויפדך 6299redeemed יהוה 3068and the LORD אלהיך 430thy God על 5921thee: therefore כן 3651thee: therefore אנכי 595I מצוך 6680command את 853 הדבר 1697thing הזה 2088thee this היום׃ 3117today.UV%2העניק 6059 תעניקו מצאנך 6629out of thy flock, ומגרנך 1637and out of thy floor, ומיקבך 3342and out of thy winepress: אשׁר 834wherewith ברכך 1288hath blessed יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God תתן׃ 5414thee thou shalt giverU_2 וכי 3588And when תשׁלחנו 7971thou sendest him out חפשׁי 2670free מעמך 5973from לא 3808thee, thou shalt not תשׁלחנו 7971let him go away ריקם׃ 7387empty:PT2 כי 3588if ימכר 4376be sold לך אחיך 251thy brother, העברי 5680a Hebrew man, או 176or העבריה 5680a Hebrew woman, ועבדך 5647unto thee, and serve שׁשׁ 8337thee six שׁנים 8141years; ובשׁנה 8141year השׁביעת 7637then in the seventh תשׁלחנו 7971thou shalt let him go חפשׁי 2670free מעמך׃ 5973from-SU2 כי 3588For לא 3808shall never יחדל 2308cease אביון 34the poor מקרב 7130out of הארץ 776the land: על 5921therefore כן 3651therefore אנכי 595I מצוך 6680command לאמר 559thee, saying, פתח 6605Thou shalt open תפתח 6605wide את 853 ידך 3027thine hand לאחיך 251unto thy brother, לעניך 6041to thy poor, ולאבינך 34and to thy needy, בארצך׃ 776in thy land.*RO2 נתון 5414when thou givest תתן 5414 לו ולא 3808shall not ירע 7489be grieved לבבך 3824him, and thine heart בתתך 5414 לו כי 3588unto him: because that בגלל 1558for הדבר 1697thing הזה 2088this יברכך 1288shall bless יהוה 3069 אלהיך 430thy God בכל 3605thee in all מעשׂך 4639thy works, ובכל 3605and in all משׁלח 4916that thou puttest ידך׃ 3027thine handxQk2 השׁמר 8104Beware לך פן 6435that יהיה 1961there be דבר 1697not a thought עם 5973in לבבך 3824heart, בליעל 1100thy wicked לאמר 559saying, קרבה 7126is at hand; שׁנת 8141year, השׁבע 7651The seventh שׁנת 8141the year השׁמטה 8059of release, ורעה 7489be evil עינך 5869and thine eye באחיך 251brother, האביון 34against thy poor ולא 3808him naught; תתן 5414and thou givest לו וקרא 7121and he cry עליך 5921against אל 413unto יהוה 3068the LORD והיה 1961thee, and it be בך חטא׃ 2399sinwPi2כי 3588But פתח 6605thou shalt open תפתח 6605wide את 853 ידך 3027thine hand לו והעבט 5670unto him, and shalt surely lend תעביטנו 5670unto him, and shalt surely lend די 1767him sufficient מחסרו 4270for his need, אשׁר 834which יחסר׃ 2637he wanteth.O 2כי 3588If יהיה 1961there be בך אביון 34among you a poor man מאחד 259of one אחיך 251of thy brethren באחד 259within any שׁעריך 8179of thy gates בארצך 776in thy land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך לא 3808thee, thou shalt not תאמץ 553harden את 853 לבבך 3824thine heart, ולא 3808nor תקפץ 7092shut את 853 ידך 3027thine hand מאחיך 251brother: האביון׃ 34from thy poor'NI2כי 3588For יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God ברכך 1288blesseth כאשׁר 834thee, as דבר 1696he promised לך והעבטת 5670thee: and thou shalt lend גוים 1471nations, רבים 7227unto many ואתה 859but thou לא 3808shalt not תעבט 5670borrow; ומשׁלת 4910and thou shalt reign בגוים 1471nations, רבים 7227over many ובך לא 3808but they shall not ימשׁלו׃ 4910reignyMm2רק 7535Only אם 518if שׁמוע 8085thou carefully hearken תשׁמע 8085thou carefully hearken בקול 6963unto the voice יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, לשׁמר 8104to observe לעשׂות 6213to do את 853 כל 3605all המצוה 4687commandments הזאת 2063these אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום׃ 3117thee this day.uLe2אפס 657Save כי 3588when לא 3808no יהיה 1961there shall be בך אביון 34poor כי 3588among you; for ברך 1288shall greatly bless יברכך 1288shall greatly bless יהוה 3068the LORD בארץ 776thee in the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך נחלה 5159thee an inheritance לרשׁתה׃ 3423to possessK12את 853 הנכרי 5237Of a foreigner תגשׂ 5065thou mayest exact ואשׁר 834but which יהיה 1961is לך את 854thine with אחיך 251thy brother תשׁמט 8058shall release; ידך׃ 3027thine handOJ2וזה 2088And this דבר 1697the manner השׁמטה 8059of the release: שׁמוט 8058shall release כל 3605Every בעל 1167creditor משׁה 4874 ידושׁר 834that ישׁה 5383lendeth ברעהו 7453unto his neighbor לא 3808he shall not יגשׂ 5065exact את 853 רעהו 7453of his neighbor, ואת 853 אחיו 251or of his brother; כי 3588because קרא 7121it is called שׁמטה 8059release. ליהוה׃ 3068the LORD'sI 52מקץ 7093 שׁבע 7651of seven שׁנים 8141years תעשׂה 6213thou shalt make שׁמטה׃ 8059a release.wHi2ובא 935shall come, הלוי 3881And the Levite, כי 3588(because אין 369he hath no לו חלק 2506part ונחלה 5159nor inheritance עמך 5973with והגר 1616thee,) and the stranger, והיתום 3490and the fatherless, והאלמנה 490and the widow, אשׁר 834which בשׁעריך 8179within thy gates, ואכלו 398and shall eat ושׂבעו 7646and be satisfied; למען 4616that יברכך 1288may bless יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605thee in all מעשׂה 4639the work ידך 3027of thine hand אשׁר 834which תעשׂה׃ 6213thou doest.qG]2מקצה 7097 שׁלשׁ 7969of three שׁנים 8141years תוציא 3318thou shalt bring forth את 853 כל 3605all מעשׂר 4643the tithe תבואתך 8393of thine increase בשׁנה 8141year, ההוא 1931the same והנחת 3240 בשׁעריך׃ 8179within thy gates:@F{2והלוי 3881And the Levite אשׁר 834that בשׁעריך 8179within thy gates; לא 3808thou shalt not תעזבנו 5800forsake כי 3588him; for אין 369he hath no לו חלק 2506part ונחלה 5159nor inheritance עמך׃ 5973withEy2ונתתה 5414And thou shalt bestow הכסף 3701that money בכל 3605for whatsoever אשׁר 834for whatsoever תאוה 183lusteth after, נפשׁך 5315thy soul בבקר 1241for oxen, ובצאן 6629or for sheep, וביין 3196or for wine, ובשׁכר 7941or for strong drink, ובכל 3605or for whatsoever אשׁר 834or for whatsoever תשׁאלך 7592desireth: נפשׁך 5315thy soul ואכלת 398and thou shalt eat שׁם 8033there לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, ושׂמחת 8055and thou shalt rejoice, אתה 859thou, וביתך׃ 1004and thine household,vDg2ונתתה 5414Then shalt thou turn בכסף 3701into money, וצרת 6887 הכסף 3701the money בידך 3027in thine hand, והלכת 1980and shalt go אל 413unto המקום 4725the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose: יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy God%CE2וכי 3588And if ירבה 7235be too long ממך 4480for הדרך 1870the way כי 3588thee, so that לא 3808thou art not able תוכל 3201thou art not able שׂאתו 5375to carry כי 3588it; if ירחק 7368be too far ממך 4480from המקום 4725the place אשׁר 834thee, which יבחר 977shall choose יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God לשׂום 7760to set שׁמו 8034his name שׁם 8033there, כי 3588when יברכך 1288hath blessed יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy God}Bu2ואכלת 398And thou shalt eat לפני 6440before יהוה 3069 אלהיך 430thy God, במקום 4725in the place אשׁר 834which יבחר 977he shall choose לשׁכן 7931to place שׁמו 8034his name שׁם 8033there, מעשׂר 4643the tithe דגנך 1715of thy corn, תירשׁך 8492of thy wine, ויצהרך 3323and of thine oil, ובכרת 1062and the firstlings בקרך 1241of thy herds וצאנך 6629and of thy flocks; למען 4616that תלמד 3925thou mayest learn ליראה 3372to fear את 853 יהוהלהיך 430thy God כל 3605always. הימים׃ 3117always. A2עשׂר 6237 תעשׂרת 853 כל 3605all תבואת 8393the increase זרעך 2233of thy seed, היצא 3318bringeth forth השׂדה 7704that the field שׁנה 8141year שׁנה׃ 8141by year.F@2לא 3808Ye shall not תאכלו 398eat כל 3605any נבלה 5038thing that dieth of itself: לגר 1616it unto the stranger אשׁר 834that בשׁעריך 8179in thy gates, תתננה 5414thou shalt give ואכלה 398that he may eat או 176it; or מכר 4376thou mayest sell לנכרי 5237it unto an alien: כי 3588for עם 5971people קדושׁ 6918a holy אתה 859thou ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God. לא 3808Thou shalt not תבשׁל 1310seethe גדי 1423a kid בחלב 2461milk. אמו׃ 517in his mother'sq?]2כל 3605all עוף 5775fowls טהור 2889clean תאכלו׃ 398ye may eat.e>E2וכל 3605And every שׁרץ 8318creeping thing העוף 5775that flieth טמא 2931unclean הוא 1931 לכם לא 3808unto you: they shall not יאכלו׃ 398be eaten.P=2והחסידה 2624And the stork, והאנפה 601and the heron למינה 4327after her kind, והדוכיפת 1744and the lapwing, והעטלף׃ 5847and the bat.(<K2והקאת 6893And the pelican, ואת 853 הרחמה 7360and the gier-eagle, ואת 853 השׁלך׃ 7994and the cormorant,';I2את 853 הכוס 3563The little owl, ואת 853 הינשׁוף 3244and the great owl, והתנשׁמת׃ 8580and the swan,t:c2ואת 853 בתיענה 3284 ואתתחמס 8464and the night hawk, ואת 853 השׁחף 7828and the cuckoo, ואת 853 הנץ 5322and the hawk למינהו׃ 4327after his kind,t9c2ואת 853 כל 3605And every ערב 6158raven למינו׃ 4327after his kind,.8W2 והראה 7201And the glede, ואת 853 האיה 344and the kite, והדיה 1772and the vulture למינה׃ 4327after his kind,7{2 וזה 2088But these אשׁר 834of which לא 3808ye shall not תאכלו 398eat: מהם 1992 הנשׁר 5404the eagle, והפרס 6538and the ossifrage, והעזניה׃ 5822and the osprey,u6e2 כל 3605all צפור 6833birds טהרה 2889clean תאכלו׃ 398ye shall eat.h5K2 וכל 3605 אשׁרין 369hath not לו סנפיר 5579fins וקשׂקשׂת 7193and scales לא 3808ye may not תאכלו 398eat; טמא 2931unclean הוא׃ 1931itA4}2 את 853 זה 2088These תאכלו 398ye shall eat מכל 3605of all אשׁר 834that במים 4325in the waters: כל 3605all אשׁר 834that לו סנפיר 5579have fins וקשׂקשׂת 7193and scales תאכלו׃ 398shall ye eat:b3?2ואת 853 החזיר 2386And the swine, כי 3588because מפריס 6536divideth פרסה 6541the hoof, הוא 1931it ולא 3808yet cheweth not גרה 1625the cud, טמא 2931unclean הוא 1931it לכם מבשׂרם 1320of their flesh, לא 3808unto you: ye shall not תאכלו 398eat ובנבלתם 5038their dead carcass. לא 3808nor תגעו׃ 5060touchA2}2אך 389Nevertheless את 853 זה 2088these לא 3808ye shall not תאכלו 398eat ממעלי 5927of them that chew הגרה 1625the cud, וממפריסי 6536or of them that divide הפרסה 6541hoof; השׁסועה 8156the cloven את 853 הגמל 1581the camel, ואת 853 הארנבת 768and the hare, ואת 853 השׁפן 8227and the coney: כי 3588for מעלה 5927chew גרה 1625the cud, המה 1992they ופרסה 6541the hoof; לא 3808not הפריסו 6536but divide טמאים 2931unclean הם׃ 1992they1#2וכל 3605And every בהמה 929beast מפרסת 6536that parteth פרסה 6541the hoof, ושׁסעת 8156and cleaveth שׁסע 8157the cleft שׁתי 8147into two פרסות 6541claws, מעלת 5927cheweth גרה 1625the cud בבהמה 929among the beasts, אתה 853 תאכלו׃ 398that ye shall eat.02איל 354The hart, וצבי 6643and the roebuck, ויחמור 3180and the fallow deer, ואקו 689and the wild goat, ודישׁן 1788and the pygarg, ותאו 8377and the wild ox, וזמר׃ 2169and the chamois./72זאת 2063These הבהמה 929the beasts אשׁר 834which תאכלו 398ye shall eat: שׁור 7794the ox, שׂה 7716the sheep, כשׂבים 3775the sheep, ושׂה 7716and the goat, עזים׃ 5795and the goat,|.s2לא 3808Thou shalt not תאכל 398eat כל 3605any תועבה׃ 8441abominable thing.}-u2כי 3588For עם 5971people קדושׁ 6918a holy אתה 859thou ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God, ובך בחר 977hath chosen יהוה 3068and the LORD להיות 1961thee to be לו לעם 5971people סגלה 5459a peculiar מכל 3605unto himself, above all העמים 5971the nations אשׁר 834that על 5921upon פני 6440upon האדמה׃ 127the earth.u, g2בנים 1121the children אתם 859Ye ליהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God: לא 3808ye shall not תתגדדו 1413cut yourselves, ולא 3808nor תשׂימו 7760make קרחה 7144any baldness בין 996between עיניכם 5869your eyes למת׃ 4191for the dead.+-2 כי 3588When תשׁמע 8085thou shalt hearken בקול 6963to the voice יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, לשׁמר 8104to keep את 853 כל 3605all מצותיו 4687his commandments אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day, לעשׂות 6213to do הישׁר 3477right בעיני 5869in the eyes יהוה 3068of the LORD אלהיך׃ 430thy God.i*M2 ולא 3808naught ידבק 1692And there shall cleave בידך 3027to thine hand: מאומה 3972naught מן 4480of החרם 2764the cursed thing למען 4616that ישׁוב 7725may turn יהוה 3068the LORD מחרון 2740from the fierceness אפו 639of his anger, ונתן 5414and show לך רחמים 7356thee mercy, ורחמך 7355and have compassion והרבך 7235upon thee, and multiply כאשׁר 834thee, as נשׁבע 7650he hath sworn לאבתיך׃ 1unto thy fathers;-)U2 ואת 853 כל 3605all שׁללה 7998the spoil תקבץ 6908And thou shalt gather אל 413of it into תוך 8432the midst רחבה 7339of the street ושׂרפת 8313thereof, and shalt burn באשׁ 784with fire את 853 העיר 5892the city, ואת 853 כל 3605and all שׁללה 7998the spoil כליל 3632thereof every whit, ליהוה 3068for the LORD אלהיך 430thy God: והיתה 1961and it shall be תל 8510a heap עולם 5769forever; לא 3808it shall not תבנה 1129be built עוד׃ 5750again.4(c2 הכה 5221 תכהת 853 ישׁבי 3427the inhabitants העיר 5892city ההוא 1931of that לפי 6310with the edge חרב 2719of the sword, החרם 2763 אתהאת 853 כל 3605and all אשׁר 834that בה ואת 853 בהמתה 929therein, and the cattle לפי 6310thereof, with the edge חרב׃ 2719of the sword.'2 ודרשׁת 1875Then shalt thou inquire, וחקרת 2713and make search, ושׁאלת 7592and ask היטב 3190diligently; והנה 2009and, behold, אמת 571truth, נכון 3559certain, הדבר 1697the thing נעשׂתה 6213is wrought התועבה 8441abomination הזאת 2063such בקרבך׃ 7130among&#2 יצאו 3318are gone out אנשׁים 376men, בני 1121the children בליעל 1100of Belial, מקרבך 7130from among וידיחו 5080you, and have withdrawn את 853 ישׁבי 3427the inhabitants עירם 5892of their city, לאמר 559saying, נלכה 1980Let us go ונעבדה 5647and serve אלהים 430gods, אחרים 312other אשׁר 834which לא 3808ye have not ידעתם׃ 3045known;M%2 כי 3588If תשׁמע 8085thou shalt hear באחת 259in one עריך 5892of thy cities, אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414hath given לך לשׁבת 3427thee to dwell שׁם 8033there, לאמר׃ 559saying,Q$2 וכל 3605And all ישׂראל 3478Israel ישׁמעו 8085shall hear, ויראון 3372and fear, ולא 3808no יוספו 3254more לעשׂות 6213and shall do כדבר 1697any הרע 7451such wickedness הזה 2088as this בקרבך׃ 7130is among FM}{ywvuXtvrvpn2ljhCfca_]RZYWURQO?LJ"HpG-E CB&?>=<:h977N5]4120i.-*){&$#!'PWI < oMk4Q2ולא 3808shall not תחוס 2347pity; עינך 5869And thine eye נפשׁ 5315life בנפשׁ 5315for life, עין 5869eye בעין 5869for eye, שׁן 8127tooth בשׁן 8127for tooth, יד 3027hand ביד 3027for hand, רגל 7272foot ברגל׃ 7272for foot.Y3-2והנשׁארים 7604And those which remain ישׁמעו 8085shall hear, ויראו 3372and fear, ולא 3808no יספו 3254and shall henceforth לעשׂות 6213commit עוד 5750more כדבר 1697any הרע 7451evil הזה 2088such בקרבך׃ 7130amongR22ועשׂיתם 6213Then shall ye do לו כאשׁר 834unto him, as זמם 2161he had thought לעשׂות 6213to have done לאחיו 251unto his brother: ובערת 1197so shalt thou put the evil away הרע 7451so shalt thou put the evil away מקרבך׃ 7130from among|1s2ודרשׁו 1875shall make diligent inquisition: השׁפטים 8199And the judges היטב 3190shall make diligent inquisition: והנה 2009and, behold, עד 5707the witness שׁקר 8267a false העד 5707witness, שׁקר 8267falsely ענה 6030hath testified באחיו׃ 251against his brother;T0#2ועמדו 5975shall stand שׁני 8147Then both האנשׁים 376the men, אשׁר 834between whom להם 1992in those הריב 7379the controversy לפני 6440before יהוה 3068the LORD, לפני 6440before הכהנים 3548the priests והשׁפטים 8199and the judges, אשׁר 834which יהיו 1961shall be בימים 3117days; ההם׃ 1992[/12כי 3588If יקום 6965rise up עד 5707witness חמס 2555a false באישׁ 376against any man לענות 6030to testify בו סרה׃ 5627against him wrong;.2לא 3808shall not יקום 6965rise up עד 5707witness אחד 259One באישׁ 376against a man לכל 3605for any עון 5771iniquity, ולכל 3605or for any חטאת 2403sin, בכל 3605in any חטא 2399sin אשׁר 834that יחטא 2398he sinneth: על 5921at פי 6310the mouth שׁני 8147of two עדים 5707witnesses, או 176or על 5921at פי 6310the mouth שׁלשׁה 7969of three עדים 5707witnesses, יקום 6965be established. דבר׃ 1697shall the matter - 2לא 3808Thou shalt not תסיג 5253remove גבול 1366landmark, רעך 7453thy neighbor's אשׁר 834which גבלו 1379have set ראשׁנים 7223they of old time בנחלתך 5159in thine inheritance, אשׁר 834which תנחל 5157thou shalt inherit בארץ 776in the land אשׁר 834that יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך לרשׁתה׃ 3423thee to possess ,2 לא 3808shall not תחוס 2347pity עינך 5869Thine eye עליו 5921pity ובערת 1197him, but thou shalt put away דם 1818blood הנקי 5355innocent מישׂראל 3478 וטוב׃ 2896{+q2 ושׁלחו 7971shall send זקני 2205Then the elders עירו 5892of his city ולקחו 3947and fetch אתו 853 משׁם 8033him thence, ונתנו 5414and deliver אתו 853 ביד 3027him into the hand גאל 1350of the avenger הדם 1818of blood, ומת׃ 4191that he may die.b*?2 וכי 3588But if יהיה 1961hate אישׁ 376any man שׂנא 8130hate לרעהו 7453his neighbor, וארב 693and lie in wait לו וקם 6965for him, and rise up עליו 5921against והכהו 5221him, and smite נפשׁ 5315him mortally ומת 4191that he die, ונס 5127and fleeth אל 413into אחת 259one הערים 5892cities: האל׃ 411of these)2 ולא 3808be not ישׁפך 8210shed דם 1818blood נקי 5355That innocent בקרב 7130in ארצך 776thy land, אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך נחלה 5159thee an inheritance, והיה 1961be עליך 5921upon דמים׃ 1818and bloodS(!2 כי 3588If תשׁמר 8104thou shalt keep את 853 כל 3605all המצוה 4687commandments הזאת 2063these לעשׂתה 6213to do אשׁר 834them, which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day, לאהבה 157to love את 853 יהוהלהיך 430thy God, וללכת 1980and to walk בדרכיו 1870in his ways; כל 3605ever הימים 3117ever ויספת 3254then shalt thou add לך עוד 5750more שׁלשׁ 7969three ערים 5892cities על 5921for thee, beside השׁלשׁ 7969three: האלה׃ 428thesek'Q2ואם 518And if ירחיב 7337enlarge יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God את 853 גבלך 1366thy coast, כאשׁר 834as נשׁבע 7650he hath sworn לאבתיך 1unto thy fathers, ונתן 5414and give לך את 853 כל 3605thee all הארץ 776the land אשׁר 834which דבר 1696he promised לתת 5414to give לאבתיך׃ 1unto thy fathers;O&2על 5921 כןנכי 595I מצוך 6680command לאמר 559thee, saying, שׁלשׁ 7969three ערים 5892cities תבדיל׃ 914Thou shalt separateK%2פן 6435Lest ירדף 7291pursue גאל 1350the avenger הדם 1818of the blood אחרי 310pursue הרצח 7523the slayer, כי 3588while יחם 3179is hot, לבבו 3824his heart והשׂיגו 5381and overtake כי 3588him, because ירבה 7235is long, הדרך 1870the way והכהו 5221and slay נפשׁ 5315him; ולו אין 369whereas he not משׁפט 4941worthy of death, מות 4194worthy of death, כי 3588inasmuch as לא 3808him not שׂנא 8130hated הוא 1931he לו מתמול 8543past. שׁלשׁום׃ 8032in time$#2ואשׁר 834As when a man יבא 935goeth את 854with רעהו 7453his neighbor ביער 3293into the wood לחטב 2404to hew עצים 6086wood, ונדחה 5080fetcheth a stroke ידו 3027and his hand בגרזן 1631with the axe לכרת 3772to cut down העץ 6086the tree, ונשׁל 5394slippeth הברזל 1270and the head מן 4480from העץ 6086the helve, ומצא 4672and lighteth upon את 853 רעהו 7453his neighbor, ומת 4191that he die; הוא 1931he ינוס 5127shall flee אל 413unto אחת 259one הערים 5892cities, האלה 428of those וחי׃ 2425and live:]#52וזה 2088And this דבר 1697the case הרצח 7523of the slayer, אשׁר 834which ינוס 5127shall flee שׁמה 8033thither, וחי 2425that he may live: אשׁר 834Whoso יכה 5221killeth את 853 רעהו 7453his neighbor בבלי 1097 דעתהוא 1931whom he לא 3808not שׂנא 8130hated לו מתמל 8543 שׁלשׁם׃ 8032in timea"=2תכין 3559Thou shalt prepare לך הדרך 1870thee a way, ושׁלשׁת 8027and divide את 853 גבול 1366the coasts ארצך 776of thy land, אשׁר 834which ינחילך 5157giveth thee to inherit, יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God והיה 1961may לנוס 5127flee שׁמה 8033thither. כל 3605into three parts, that every רצח׃ 7523slayerT!#2שׁלושׁ 7969three ערים 5892cities תבדיל 914Thou shalt separate לך בתוך 8432for thee in the midst ארצך 776of thy land, אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך לרשׁתה׃ 3423thee to possess~  y2כי 3588When יכרית 3772hath cut off יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God את 853 הגוים 1471the nations, אשׁר 834whose יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך את 853 ארצם 776land וירשׁתם 3423thee, and thou succeedest וישׁבת 3427them, and dwellest בעריהם 5892in their cities, ובבתיהם׃ 1004and in their houses; 2אשׁר 834When ידבר 1696speaketh הנביא 5030a prophet בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD, ולא 3808not, יהיה 1961follow הדבר 1697if the thing ולא 3808nor יבא 935come to pass, הוא 1931that הדבר 1697the thing אשׁר 834which לא 3808hath not דברו 1696spoken, יהוה 3068the LORD בזדון 2087it presumptuously: דברו 1696hath spoken הנביא 5030the prophet לא 3808thou shalt not תגור 1481be afraid ממנו׃ 4480of4c2וכי 3588And if תאמר 559thou say בלבבך 3824in thine heart, איכה 349How נדע 3045shall we know את 853 הדבר 1697the word אשׁר 834which לא 3808hath not דברו 1696spoken? יהוה׃ 3068the LORDJ2אך 389But הנביא 5030the prophet, אשׁר 834which יזיד 2102shall presume לדבר 1696to speak דבר 1697a word בשׁמי 8034in my name, את 853 אשׁר 834which לא 3808I have not צויתיו 6680commanded לדבר 1696him to speak, ואשׁר 834or that ידבר 1696shall speak בשׁם 8034in the name אלהים 430gods, אחרים 312of other ומת 4191shall die. הנביא 5030prophet ההוא׃ 1931even that 2והיה 1961And it shall come to pass, האישׁ 376whosoever אשׁר 834whosoever לא 3808will not ישׁמע 8085hearken אל 413unto דברי 1697my words אשׁר 834which ידבר 1696he shall speak בשׁמי 8034in my name, אנכי 595I אדרשׁ 1875will require מעמו׃ 5973ofV'2נביא 5030a Prophet אקים 6965I will raise them up להם 1992 מקרב 7130from among אחיהם 251their brethren, כמוך 3644like unto thee, ונתתי 5414and will put דברי 1697my words בפיו 6310in his mouth; ודבר 1696and he shall speak אליהם 413unto את 853 כל 3605them all אשׁר 834that אצונו׃ 6680I shall commandE2ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto היטיבו 3190me, They have well אשׁר 834which דברו׃ 1696they have spoken.R2ככל 3605According to all אשׁר 834that שׁאלת 7592thou desiredst מעם 5973of יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בחרב 2722in Horeb ביום 3117in the day הקהל 6951of the assembly, לאמר 559saying, לא 3808Let me not אסף 3254again לשׁמע 8085hear את 853 קול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהי 430my God, ואת 853 האשׁ 784fire הגדלה 1419great הזאת 2063this לא 3808neither אראה 7200let me see עוד 5750any more, ולא 3808not. אמות׃ 4191that I dieQ2נביא 5030unto thee a Prophet מקרבך 7130from the midst מאחיך 251of thee, of thy brethren, כמני 3644like unto me; יקים 6965will raise up לך יהוה 3068The LORD אלהיך 430thy God אליו 413unto תשׁמעון׃ 8085him ye shall hearken;mU2כי 3588For הגוים 1471nations, האלה 428these אשׁר 834which אתה 859thou יורשׁ 3423 אותםל 413unto מעננים 6049observers of times, ואל 413and unto קסמים 7080diviners: ישׁמעו 8085hearkened ואתה 859but as for thee, לא 3808hath not כן 3651thee so נתן 5414suffered לך יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy God+2 תמים 8549perfect תהיה 1961Thou shalt be עם 5973with יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy God.2 כי 3588For תועבת 8441an abomination יהוה 3068unto the LORD: כל 3605all עשׂה 6213that do אלה 428these things ובגלל 1558and because התועבת 8441abominations האלה 428of these יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God מורישׁ 3423 אותםפניך׃ 6440from beforedC2 וחבר 2266 חברשׁאל 7592or a consulter אוב 178with familiar spirits, וידעני 3049or a wizard, ודרשׁ 1875or a necromancer. אל 413 המתים׃ 419112 לא 3808There shall not ימצא 4672be found בך מעביר 5674to pass through בנו 1121among you that maketh his son ובתו 1323or his daughter באשׁ 784the fire, קסם 7081divination, קסמים 7080that useth מעונן 6049an observer of times, ומנחשׁ 5172or an enchanter, ומכשׁף׃ 3784or a witch,4c2 כי 3588When אתה 859thou בא 935art come אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך לא 3808thee, thou shalt not תלמד 3925learn לעשׂות 6213to do כתועבת 8441after the abominations הגוים 1471nations. ההם׃ 1992of thoseC2חלק 2506 כחלקאכלו 398to eat, לבד 905beside ממכריו 4465that which cometh of the sale על 5921of האבות׃ 1his patrimony.eE2ושׁרת 8334Then he shall minister בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD אלהיו 430his God, ככל 3605as all אחיו 251his brethren הלוים 3881the Levites העמדים 5975which stand שׁם 8033there לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.3a2וכי 3588And if יבא 935come הלוי 3881a Levite מאחד 259from any שׁעריך 8179of thy gates מכל 3605out of all ישׂראל 3478Israel, אשׁר 834where הוא 1931he גר 1481sojourned, שׁם 8033where ובא 935and come בכל 3605with all אות 185the desire נפשׁו 5315of his mind אל 413unto המקום 4725the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose; יהוה׃ 3068the LORD0[2כי 3588For בו בחר 977hath chosen יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God מכל 3605him out of all שׁבטיך 7626thy tribes, לעמד 5975to stand לשׁרת 8334to minister בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD, הוא 1931him ובניו 1121and his sons כל 3605forever. הימים׃ 3117forever.+ Q2ראשׁית 7225The firstfruit דגנך 1715of thy corn, תירשׁך 8492of thy wine, ויצהרך 3323and of thine oil, וראשׁית 7225and the first גז 1488of the fleece צאנך 6629of thy sheep, תתן׃ 5414shalt thou give ;2וזה 2088And this יהיה 1961shall be משׁפט 4941due הכהנים 3548the priest's מאת 853 העם 5971the people, מאת 853 זבחי 2076them that offer הזבח 2077a sacrifice, אם 518whether שׁור 7794ox אם 518or שׂה 7716sheep; ונתן 5414and they shall give לכהן 3548unto the priest הזרע 2220the shoulder, והלחיים 3895and the two cheeks, והקבה׃ 6896and the maw.? y2ונחלה 5159inheritance לא 3808no יהיה 1961Therefore shall they have לו בקרב 7130among אחיו 251their brethren: יהוה 3068the LORD הוא 1931 נחלתו 5159their inheritance, כאשׁר 834as דבר׃ 1696he hath said.  Y2לא 3808no יהיה 1961shall have לכהנים 3548The priests הלוים 3881the Levites, כל 3605all שׁבט 7626the tribe לוי 3878of Levi, חלק 2506part ונחלה 5159nor inheritance עם 5973with ישׂראל 3478Israel: אשׁי 801 יהוהנחלתו 5159and his inheritance. יאכלון׃ 398they shall eat ;2לבלתי 1115be not רום 7311lifted up לבבו 3824That his heart מאחיו 251above his brethren, ולבלתי 1115and that he turn not aside סור 5493and that he turn not aside מן 4480above his brethren, המצוה 4687the commandment, ימין 3225the right hand, ושׂמאול 8040or the left: למען 4616to the end that יאריך 748he may prolong ימים 3117days על 5921in ממלכתו 4467his kingdom, הוא 1931he, ובניו 1121and his children, בקרב 7130in the midst ישׂראל׃ 3478of Israel.ue2והיתה 1961And it shall be עמו 5973with וקרא 7121him, and he shall read בו כל 3605therein all ימי 3117the days חייו 2416of his life: למען 4616that ילמד 3925he may learn ליראה 3372to fear את 853 יהוה 3068the LORD אלהיו 430his God, לשׁמר 8104to keep את 853 כל 3605all דברי 1697the words התורה 8451law הזאת 2063of this ואת 853 החקים 2706statutes, האלה 428and these לעשׂתם׃ 6213to do\32והיה 1961And it shall be, כשׁבתו 3427when he sitteth על 5921upon כסא 3678the throne ממלכתו 4467of his kingdom, וכתב 3789that he shall write לו את 853 משׁנה 4932him a copy התורה 8451law הזאת 2063of this על 5921in ספר 5612a book מלפני 6440out of before הכהנים 3548the priests הלוים׃ 3881the Levites:~w2ולא 3808Neither ירבה 7235shall he multiply לו נשׁים 802wives ולא 3808turn not away: יסור 5493turn not away: לבבו 3824to himself, that his heart וכסף 3701to himself silver וזהב 2091and gold. לא 3808neither ירבה 7235multiply לו מאד׃ 3966shall he greatlyq]2רק 7535But לא 3808he shall not ירבה 7235multiply לו סוסים 5483horses ולא 3808to himself, nor ישׁיב 7725to return את 853 העם 5971cause the people מצרימה 4714to Egypt, למען 4616to the end that הרבות 7235he should multiply סוס 5483horses: ויהוה 3068forasmuch as the LORD אמר 559hath said לכם לא 3808no תספון 3254unto you, Ye shall henceforth לשׁוב 7725return בדרך 1870way. הזה 2088that עוד׃ 5750more2שׂום 7760shalt thou set תשׂים 7760 עליך 5921over מלך 4428king אשׁר 834thee, whom יבחר 977shall choose: יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בו מקרב 7130from among אחיך 251thy brethren תשׂים 7760 עליך 5921over מלך 4428king לא 3808not תוכל 3201thee: thou mayest לתת 5414set עליך 5921over אישׁ 376a stranger נכרי 5237a stranger אשׁר 834thee, which לא 3808not אחיך 251thy brother. הוא׃ 1931>w2כי 3588When תבא 935thou art come אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך וירשׁתה 3423thee, and shalt possess וישׁבתה 3427it, and shalt dwell בה ואמרת 559therein, and shalt say, אשׂימה 7760I will set עלי 5921over מלך 4428a king ככל 3605me, like as all הגוים 1471the nations אשׁר 834that סביבתי׃ 5439about`;2 וכל 3605And all העם 5971the people ישׁמעו 8085shall hear, ויראו 3372and fear, ולא 3808and do no יזידון 2102presumptuously. עוד׃ 5750more 2 והאישׁ 376And the man אשׁר 834that יעשׂה 6213will do בזדון 2087presumptuously, לבלתי 1115and will not שׁמע 8085hearken אל 413unto הכהן 3548the priest העמד 5975that standeth לשׁרת 8334to minister שׁם 8033there את 853 יהוהלהיך 430thy God, או 176or אל 413unto השׁפט 8199the judge, ומת 4191shall die: האישׁ 376man ההוא 1931even that ובערת 1197and thou shalt put away הרע 7451the evil מישׂראל׃ 3478fG2 על 5921According to פי 6310the sentence התורה 8451of the law אשׁר 834which יורוך 3384they shall teach ועל 5921thee, and according to המשׁפט 4941the judgment אשׁר 834which יאמרו 559they shall tell לך תעשׂה 6213thee, thou shalt do: לא 3808thou shalt not תסור 5493decline מן 4480from הדבר 1697the sentence אשׁר 834which יגידו 5046they shall show לך ימין 3225thee, the right hand, ושׂמאל׃ 8040nor the left."?2 ועשׂית 6213And thou shalt do על 5921according to פי 6310according to הדבר 1697the sentence, אשׁר 834which יגידו 5046shall show לך מן 4480they of המקום 4725place ההוא 1931that אשׁר 834which יבחר 977shall choose יהוה 3068the LORD ושׁמרת 8104thee; and thou shalt observe לעשׂות 6213to do ככל 3605according to all אשׁר 834that יורוך׃ 3384they informa~=2 ובאת 935And thou shalt come אל 413unto הכהנים 3548the priests הלוים 3881the Levites, ואל 413and unto השׁפט 8199the judge אשׁר 834that יהיה 1961shall be בימים 3117days, ההם 1992in those ודרשׁת 1875and inquire; והגידו 5046and they shall show לך את 853 דבר 1697thee the sentence המשׁפט׃ 4941of judgment:}y2כי 3588If יפלא 6381there arise a matter too hard ממך 4480for דבר 1697there arise a matter too hard למשׁפט 4941thee in judgment, בין 996between דם 1818blood לדם 1818and blood, בין 996between דין 1779plea לדין 1779and plea, ובין 996and between נגע 5061stroke לנגע 5061and stroke, דברי 1697matters ריבת 7379of controversy בשׁעריך 8179within thy gates: וקמת 6963 ועלית 5927and get thee up אל 413into המקום 4725the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose; יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy Godu|e2יד 3027The hands העדים 5707of the witnesses תהיה 1961shall be בו בראשׁנה 7223first להמיתו 4191upon him to put him to death, ויד 3027the hands כל 3605of all העם 5971the people. באחרנה 314and afterward ובערת 1197 הרעקרבך׃ 7130from among9{m2על 5921At פי 6310the mouth שׁנים 8147of two עדים 5707witnesses, או 176or שׁלשׁה 7969three עדים 5707witnesses, יומת 4191shall he that is worthy of death המת 4191be put to death; לא 3808he shall not יומת 4191be put to death. על 5921at פי 6310the mouth עד 5707witness אחד׃ 259of one z 2והוצאת 3318Then shalt thou bring forth את 853 האישׁ 376man ההוא 1931that או 176or את 853 האשׁה 802woman, ההוא 1931that אשׁר 834which עשׂו 6213have committed את 853 הדבר 1697thing, הרע 7451wicked הזה 2088that אל 413unto שׁעריך 8179thy gates, את 853 האישׁ 376that man או 176or את 853 האשׁה 802that woman, וסקלתם 5619and shalt stone באבנים 68them with stones, ומתו׃ 4191till they die.!y=2והגד 5046And it be told לך ושׁמעת 8085thee, and thou hast heard ודרשׁת 1875and inquired היטב 3190diligently, והנה 2009and, behold, אמת 571true, נכון 3559certain, הדבר 1697the thing נעשׂתה 6213is wrought התועבה 8441abomination הזאת 2063such בישׂראל׃ 3478in Israel:Lx2וילך 1980And hath gone ויעבד 5647and served אלהים 430gods, אחרים 312other וישׁתחו 7812and worshiped להם ולשׁמשׁ 8121them, either the sun, או 176or לירח 3394moon, או 176or לכל 3605any צבא 6635of the host השׁמים 8064of heaven, אשׁר 834which לא 3808I have not צויתי׃ 6680commanded;pw[2כי 3588If ימצא 4672there be found בקרבך 7130among באחד 259you, within any שׁעריך 8179of thy gates אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך אישׁ 376thee, man או 176or אשׁה 802woman, אשׁר 834that יעשׂה 6213hath wrought את 853 הרע 7451wickedness בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, לעבר 5674in transgressing בריתו׃ 1285his covenant,|v u2לא 3808Thou shalt not תזבח 2076sacrifice ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God שׁור 7794bullock, ושׂה 7716or sheep, אשׁר 834wherein יהיה 1961is בו מום 3971blemish, כל 3605any דבר 1697evilfavoredness: רע 7451evilfavoredness: כי 3588for תועבת 8441an abomination יהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God. הוא׃ 1931that^u72ולא 3808Neither תקים 6965shalt thou set thee up לך מצבה 4676image; אשׁר 834which שׂנא 8130hateth. יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy GodKt2לא 3808Thou shalt not תטע 5193plant לך אשׁרה 842thee a grove כל 3605of any עץ 6086trees אצל 681near מזבח 4196unto the altar יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, אשׁר 834which תעשׂה׃ 6213thou shalt makeCs2צדק 6664 צדקרדף 7291shalt thou follow, למען 4616that תחיה 2421thou mayest live, וירשׁת 3423and inherit את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן׃ 5414giveth~rw2לא 3808Thou shalt not תטה 5186wrest משׁפט 4941judgment; לא 3808thou shalt not תכיר 5234respect פנים 6440persons, ולא 3808neither תקח 3947take שׁחד 7810a gift: כי 3588for השׁחד 7810a gift יעור 5786doth blind עיני 5869the eyes חכמים 2450of the wise, ויסלף 5557and pervert דברי 1697the words צדיקם׃ 6662of the righteous.vqg2שׁפטים 8199Judges ושׁטרים 7860and officers תתן 5414shalt thou make לך בכל 3605thee in all שׁעריך 8179thy gates, אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך לשׁבטיך 7626thee, throughout thy tribes: ושׁפטו 8199and they shall judge את 853 העם 5971the people משׁפט 4941judgment. צדק׃ 6664with justp!2אישׁ 376Every man כמתנת 4979as he is able, ידו 3027as he is able, כברכת 1293according to the blessing יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God אשׁר 834which נתן׃ 5414he hath given{oq2שׁלושׁ 7969Three פעמים 6471times בשׁנה 8141in a year יראה 7200appear כל 3605shall all זכורך 2138thy males את 853 פני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God במקום 4725in the place אשׁר 834which יבחר 977he shall choose; בחג 2282in the feast המצות 4682of unleavened bread, ובחג 2282and in the feast השׁבעות 7620of weeks, ובחג 2282and in the feast הסכות 5521of tabernacles: ולא 3808and they shall not יראה 7200appear את 853 פני 6440before יהוה 3068the LORD ריקם׃ 7387empty: F}|Oyxv(tDrconvmhkj_ifeBca_\Z@XWAU"SPOMKJI6HFD7A?=;98@6430.,*u(&$" \ufj > |zs2כי 3588For בשׂדה 7704her in the field, מצאה 4672he found צעקה 6817cried, הנער 5291damsel המארשׂה 781the betrothed ואין 369and none מושׁיע׃ 3467to save%yE2ולנער 5291But unto the damsel לא 3808nothing; תעשׂה 6213thou shalt do דבר 1697nothing; אין 369no לנער 5291in the damsel חטא 2399sin מות 4194of death: כי 3588for כאשׁר 834as יקום 6965riseth אישׁ 376when a man על 5921against רעהו 7453his neighbor, ורצחו 7523and slayeth נפשׁ 5315and slayeth כן 3651him, even so הדבר 1697matter: הזה׃ 2088thisoxY2ואם 518But if בשׂדה 7704in the field, ימצא 4672find האישׁ 376a man את 853 הנער 5291damsel המארשׂה 781a betrothed והחזיק 2388force בה האישׁ 376and the man ושׁכב 7901her, and lie עמה 5973with ומת 4191her shall die: האישׁ 376her: then the man אשׁר 834that שׁכב 7901lay עמה 5973with לבדו׃ 905onlyw12והוצאתם 3318 אתׁניהם 8147 אל 413unto שׁער 8179the gate העיר 5892city, ההוא 1931of that וסקלתם 5619and ye shall stone אתם 853 באבנים 68them with stones ומתו 4191that they die; את 853 הנער 5291the damsel, על 5921because דבר 1697 אשׁרא 3808not, צעקה 6817she cried בעיר 5892in the city; ואת 853 האישׁ 376and the man, על 5921because דבר 1697 אשׁרנה 6031he hath humbled את 853 אשׁת 802wife: רעהו 7453his neighbor's ובערת 1197so thou shalt put away הרע 7451evil מקרבך׃ 7130from amongFv2כי 3588If יהיה 1961be נער 5291a damsel בתולה 1330a virgin מארשׂה 781betrothed לאישׁ 376unto a husband, ומצאה 4672find אישׁ 376and a man בעיר 5892her in the city, ושׁכב 7901and lie עמה׃ 5973withBu2כי 3588If ימצא 4672be found אישׁ 376a man שׁכב 7901lying עם 5973with אשׁה 802a woman בעלת 1166married בעל 1167to a husband, ומתו 4191of them die, גם 1571then they shall both שׁניהם 8147then they shall both האישׁ 376the man השׁכב 7901that lay עם 5973with האשׁה 802the woman, והאשׁה 802and the woman: ובערת 1197so shalt thou put away הרע 7451evil מישׂראל׃ 3478bt?2והוציאו 3318Then they shall bring out את 853 הנער 5291the damsel אל 413to פתח 6607the door בית 1004house, אביה 1of her father's וסקלוה 5619shall stone אנשׁי 376and the men עירה 5892of her city באבנים 68her with stones ומתה 4191that she die: כי 3588because עשׂתה 6213she hath wrought נבלה 5039folly בישׂראל 3478in Israel, לזנות 2181to play the whore בית 1004house: אביה 1in her father's ובערת 1197so shalt thou put evil away הרע 7451so shalt thou put evil away מקרבך׃ 7130from amongxsk2ואם 518But if אמת 571true, היה 1961be הדבר 1697thing הזה 2088this לא 3808be not נמצאו 4672found בתולים 1331virginity לנער׃ 5291for the damsel:r 2וענשׁו 6064And they shall amerce אתו 853 מאה 3967him in a hundred כסף 3701of silver, ונתנו 5414and give לאבי 1unto the father הנערה 5291of the damsel, כי 3588because הוציא 3318he hath brought up שׁם 8034name רע 7451an evil על 5921upon בתולת 1330a virgin ישׂראל 3478of Israel: ולו תהיה 1961and she shall be לאשׁה 802his wife; לא 3808not יוכל 3201he may לשׁלחה 7971put her away כל 3605all ימיו׃ 3117his days.fqG2ולקחו 3947shall take זקני 2205And the elders העיר 5892city ההוא 1931of that את 853 האישׁ 376that man ויסרו 3256and chastise אתו׃ 8534pc2והנה 2009And, lo, הוא 1931he שׂם 7760hath given עלילת 5949occasions דברים 1697of speech לאמר 559saying, לא 3808not מצאתי 4672I found לבתך 1323thy daughter בתולים 1331a maid; ואלה 428and yet these בתולי 1331virginity. בתי 1323my daughter's ופרשׂו 6566And they shall spread השׂמלה 8071the cloth לפני 6440before זקני 2205the elders העיר׃ 5892of the city.^o72ואמר 559shall say אבי 1father הנער 5291And the damsel's אל 413unto הזקנים 2205the elders, את 853 בתי 1323my daughter נתתי 5414I gave לאישׁ 376man הזה 2088unto this לאשׁה 802to wife, וישׂנאה׃ 8130and he hatethn}2ולקח 3947take אבי 1Then shall the father הנער 5291of the damsel, ואמה 517and her mother, והוציאו 3318and bring forth את 853 בתולי 1331virginity הנער 5291the damsel's אל 413unto זקני 2205the elders העיר 5892of the city השׁערה׃ 8179in the gate:m2ושׂם 7760And give לה עלילת 5949occasions דברים 1697of speech והוצא 3318against her, and bring up עליה 5921upon שׁם 8034name רע 7451an evil ואמר 559her, and say, את 853 האשׁה 802woman, הזאת 2063this לקחתי 3947I took ואקרב 7126and when I came אליה 413to ולא 3808her not מצאתי 4672her, I found לה בתולים׃ 1331a maid:Cl2 כי 3588If יקח 3947take אישׁ 376any man אשׁה 802a wife, ובא 935and go in אליה 413unto ושׂנאה׃ 8130her, and hate k2 גדלים 1434thee fringes תעשׂה 6213Thou shalt make לך על 5921upon ארבע 702the four כנפות 3671quarters כסותך 3682of thy vesture, אשׁר 834wherewith תכסה׃ 3680thou coverestUj%2 לא 3808Thou shalt not תלבשׁ 3847wear שׁעטנז 8162a garment of divers sorts, צמר 6785of woolen ופשׁתים 6593and linen יחדו׃ 3162together.$iC2 לא 3808Thou shalt not תחרשׁ 2790plow בשׁור 7794with an ox ובחמר 2543and an ass יחדו׃ 3162together. h2 לא 3808Thou shalt not תזרע 2232sow כרמך 3754thy vineyard כלאים 3610with divers seeds: פן 6435lest תקדשׁ 6942be defiled. המלאה 4395the fruit הזרע 2233of thy seed אשׁר 834which תזרע 2232thou hast sown, ותבואת 8393and the fruit הכרם׃ 3754of thy vineyard,Ag}2כי 3588When תבנה 1129thou buildest בית 1004house, חדשׁ 2319a new ועשׂית 6213then thou shalt make מעקה 4624a battlement לגגך 1406for thy roof, ולא 3808not תשׂים 7760that thou bring דמים 1818blood בביתך 1004upon thine house, כי 3588if יפל 5307any man הנפל 5307fall ממנו׃ 4480fromlfS2שׁלח 7971thou shalt in any wise תשׁלח 7971go, את 853 האם 517let the dam ואת 853 הבנים 1121the young תקח 3947and take לך למען 4616to thee; that ייטב 3190it may be well לך והארכת 748with thee, and thou mayest prolong ימים׃ 3117days.7ei2כי 3588If יקרא 7122chance to be קן 7064nest צפור 6833a bird's לפניך 6440before בדרך 1870thee in the way בכל 3605in any עץ 6086tree, או 176or על 5921on הארץ 776the ground, אפרחים 667young ones, או 176or ביצים 1000eggs, והאם 517and the dam רבצת 7257sitting על 5921upon האפרחים 667the young, או 176or על 5921upon הביצים 1000the eggs, לא 3808thou shalt not תקח 3947take האם 517the dam על 5921with הבנים׃ 1121the young:odY2לא 3808shall not יהיה 1961wear כלי 3627that which pertaineth גבר 1397unto a man, על 5921 אשׁה 802The woman ולא 3808neither ילבשׁ 3847put on גבר 1397shall a man שׂמלת 8071garment: אשׁה 802a woman's כי 3588for תועבת 8441abomination יהוה 3069 אלהיך 430thy God. כל 3605all עשׂה 6213that do אלה׃ 428so$cC2לא 3808Thou shalt not תראה 7200see את 853 חמור 2543ass אחיך 251thy brother's או 176or שׁורו 7794his ox נפלים 5307fall down בדרך 1870by the way, והתעלמת 5956and hide thyself מהם 1992 הקם 6965them: thou shalt surely help him to lift up again. תקים 6965 עמו׃ 5973Pb2וכן 3651In like manner תעשׂה 6213shalt thou do לחמרו 2543with his ass; וכן 3651and so תעשׂה 6213shalt thou do לשׂמלתו 8071with his raiment; וכן 3651likewise: תעשׂה 6213shalt thou do לכל 3605and with all אבדת 9lost thing אחיך 251of thy brother's, אשׁר 834which תאבד 6he hath lost, ממנו 4480 ומצאתה 4672and thou hast found, לא 3808not תוכל 3201thou mayest להתעלם׃ 5956hide thyself.+aQ2ואם 518And if לא 3808not קרוב 7138nigh אחיך 251thy brother אליך 413unto ולא 3808him not, ידעתו 3045thee, or if thou know ואספתו 622then thou shalt bring אל 413it unto תוך 8432it unto ביתך 1004thine own house, והיה 1961and it shall be עמך 5973with עד 5704thee until דרשׁ 1875seek after אחיך 251thy brother אתו 853 והשׁבתו׃ 7725it, and thou shalt restoreV` )2לא 3808Thou shalt not תראה 7200see את 853 שׁור 7794ox אחיך 251thy brother's או 176or את 853 שׂיו 7716his sheep נדחים 5080go astray, והתעלמת 5956and hide thyself מהם 1992 השׁב 7725them: thou shalt in any case bring them again תשׁיבם 7725them: thou shalt in any case bring them again לאחיך׃ 251unto thy brother.@_{2לא 3808shall not תלין 3885remain all night נבלתו 5038His body על 5921upon העץ 6086the tree, כי 3588but קבור 6912thou shalt in any wise bury תקברנו 6912thou shalt in any wise bury ביום 3117day; ההוא 1931him that כי 3588(for קללת 7045accursed אלהים 430of God;) תלוי 8518he that is hanged ולא 3808be not תטמא 2930defiled, את 853 אדמתך 127that thy land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך נחלה׃ 5159thee an inheritance.K^2וכי 3588And if יהיה 1961have committed באישׁ 376a man חטא 2399a sin משׁפט 4941worthy מות 4194of death, והומת 4191and he be to be put to death, ותלית 8518and thou hang אתו 853 על 5921him on עץ׃ 6086a tree:L]2ורגמהו 7275shall stone כל 3605And all אנשׁי 376the men עירו 5892of his city באבנים 68him with stones, ומת 4191that he die: ובערת 1197so shalt thou put evil away הרע 7451so shalt thou put evil away מקרבך 7130from among וכל 3605you; and all ישׂראל 3478Israel ישׁמעו 8085shall hear, ויראו׃ 3372and fear.\ 2ואמרו 559And they shall say אל 413unto זקני 2205the elders עירו 5892of his city, בננו 1121our son זה 2088This סורר 5637stubborn ומרה 4784and rebellious, איננו 369he will not שׁמע 8085obey בקלנו 6963our voice; זולל 2151a glutton, וסבא׃ 5435E[2ותפשׂו 8610lay hold בו אביו 1Then shall his father ואמו 517and his mother והוציאו 3318 אתול 413unto זקני 2205the elders עירו 5892of his city, ואל 413and unto שׁער 8179the gate מקמו׃ 4725of his place;Z2כי 3588If יהיה 1961have לאישׁ 376a man בן 1121son, סורר 5637a stubborn ומורה 4784and rebellious איננו 369which will not שׁמע 8085obey בקול 6963the voice אביו 1of his father, ובקול 6963or the voice אמו 517of his mother, ויסרו 3256and when they have chastened אתו 853 ולא 3808him, will not ישׁמע 8085hearken אליהם׃ 413unto%YE2כי 3588But את 853 הבכר 1060the firstborn, בן 1121the son השׂנואה 8130of the hated יכיר 5234he shall acknowledge לתת 5414by giving לו פי 6310portion שׁנים 8147him a double בכל 3605of all אשׁר 834that ימצא 4672he hath: לו כי 3588for הוא 1931he ראשׁית 7225the beginning אנו 202of his strength; לו משׁפט 4941the right הבכרה׃ 1062of the firstbornX!2והיה 1961Then it shall be, ביום 3117when הנחילו 5157to inherit את 853 בניו 1121he maketh his sons את 853 אשׁר 834which יהיה 1961he hath, לו לא 3808not יוכל 3201he may לבכר 1060the firstborn: את 853 בן 1121the son האהובה 157of the beloved על 5921before פני 6440before בן 1121the son השׂנואה 8130of the hated, הבכר׃ 1060W32כי 3588If תהיין 1961have לאישׁ 376a man שׁתי 8147two נשׁים 802wives, האחת 259one אהובה 157beloved, והאחת 259and another שׂנואה 8130hated, וילדו 3205and they have born לו בנים 1121him children, האהובה 157the beloved והשׂנואה 8130and the hated; והיה 1961be הבן 1121son הבכר 1060and the firstborn לשׂניאה׃ 8146hers that was hated:AV}2והיה 1961And it shall be, אם 518if לא 3808thou have no delight חפצת 2654thou have no delight בה ושׁלחתה 7971in her, then thou shalt let her go לנפשׁה 5315whither she will; ומכר 4376sell her at all לא 3808but thou shalt not תמכרנה 4376sell her at all בכסף 3701for money, לא 3808thou shalt not תתעמר 6014make merchandise בה תחת 8478of her, because אשׁר 834of her, because עניתה׃ 6031thou hast humbled U2 והסירה 5493And she shall put את 853 שׂמלת 8071the raiment שׁביה 7633 מעליה 5921from off וישׁבה 3427her, and shall remain בביתך 1004in thine house, ובכתה 1058and bewail את 853 אביה 1her father ואת 853 אמה 517and her mother ירח 3391month: ימים 3117a full ואחר 310and after כן 3651that תבוא 935thou shalt go in אליה 413unto ובעלתה 1167her, and be her husband, והיתה 1961and she shall be לך לאשׁה׃ 802thy wife.4Tc2 והבאתה 935Then thou shalt bring אל 413 תוך 8432her home ביתך 1004to thine house; וגלחה 1548and she shall shave את 853 ראשׁה 7218her head, ועשׂתה 6213and pare את 853 צפרניה׃ 6856her nails;2S_2 וראית 7200And seest בשׁביה 7633among the captives אשׁת 802woman, יפת 3303 תאר 8389a beautiful וחשׁקת 2836and hast a desire בה ולקחת 3947unto her, that thou wouldest have לך לאשׁה׃ 802her to thy wife;nRW2 כי 3588When תצא 3318thou goest forth למלחמה 4421to war על 5921against איביך 341thine enemies, ונתנו 5414hath delivered יהוה 3068and the LORD אלהיך 430thy God בידך 3027them into thine hands, ושׁבית 7617and thou hast taken שׁביו׃ 7617@Q{2 ואתה 859So shalt thou תבער 1197put away הדם 1818blood הנקי 5355the innocent מקרבך 7130from among כי 3588you, when תעשׂה 6213thou shalt do הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD.fPG2כפר 3722Be merciful, לעמך 5971unto thy people ישׂראל 3478Israel, אשׁר 834whom פדית 6299thou hast redeemed, יהוה 3068O LORD, ואל 408not תתן 5414and lay דם 1818blood נקי 5355innocent בקרב 7130charge. עמך 5971unto thy people ישׂראל 3478of Israel's ונכפר 3722shall be forgiven להם 1992 הדם׃ 1818And the blood=Ou2וענו 6030And they shall answer ואמרו 559and say, ידינו 3027Our hands לא 3808have not שׁפכה 8210shed את 853 הדם 1818blood, הזה 2088this ועינינו 5869have our eyes לא 3808neither ראו׃ 7200seenN52וכל 3605And all זקני 2205the elders העיר 5892city, ההוא 1931of that הקרבים 7138next אל 413unto החלל 2491the slain ירחצו 7364shall wash את 853 ידיהם 3027their hands על 5921over העגלה 5697the heifer הערופה 6202that is beheaded בנחל׃ 5158in the valley:UM%2ונגשׁו 5066shall come near; הכהנים 3548And the priests בני 1121the sons לוי 3878of Levi כי 3588for בם בחר 977hath chosen יהוה 3068them the LORD אלהיך 430thy God לשׁרתו 8334to minister ולברך 1288unto him, and to bless בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD; ועל 5921and by פיהם 6310their word יהיה 1961be כל 3605shall every ריב 7379controversy וכל 3605and every נגע׃ 5061stroke L2והורדו 3381shall bring down זקני 2205And the elders העיר 5892city ההוא 1931of that את 853 העגלה 5697the heifer אל 413unto נחל 5158valley, איתן 386a rough אשׁר 834which לא 3808is neither יעבד 5647eared בו ולא 3808nor יזרע 2232sown, וערפו 6202 שׁם 8033there את 853 העגלה 5697the heifer's בנחל׃ 5158in the valley:K12והיה 1961And it shall be, העיר 5892the city הקרבה 7138next אל 413unto החלל 2491the slain man, ולקחו 3947shall take זקני 2205even the elders העיר 5892city ההוא 1931of that עגלת 5697a heifer, בקר 1241a heifer, אשׁר 834which לא 3808hath not עבד 5647been wrought בה אשׁר 834with, which לא 3808hath not משׁכה 4900drawn בעל׃ 5923in the yoke;EJ2ויצאו 3318shall come forth, זקניך 2205Then thy elders ושׁפטיך 8199and thy judges ומדדו 4058and they shall measure אל 413unto הערים 5892the cities אשׁר 834which סביבת 5439round about החלל׃ 2491him that is slain:2I a2כי 3588If ימצא 4672be found חלל 2491slain באדמה 127in the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך לרשׁתה 3423thee to possess נפל 5307it, lying בשׂדה 7704in the field, לא 3808it be not נודע 3045known מי 4310who הכהו׃ 5221hath slainH{2רק 7535Only עץ 6086the trees אשׁר 834which תדע 3045thou knowest כי 3588that לא 3808not עץ 6086trees מאכל 3978for meat, הוא 1931they אתו 853 תשׁחית 7843thou shalt destroy וכרת 3772and cut them down; ובנית 1129and thou shalt build מצור 4692bulwarks על 5921against העיר 5892the city אשׁר 834that הוא 1931that עשׂה 6213maketh עמך 5973with מלחמה 4421war עד 5704thee, until רדתה׃ 3381it be subdued.4Gc2כי 3588When תצור 6696thou shalt besiege אל 413thou shalt besiege עיר 5892a city ימים 3117time, רבים 7227a long להלחם 3898in making war עליה 5921against לתפשׂה 8610it to take לא 3808it, thou shalt not תשׁחית 7843destroy את 853 עצה 6086the trees לנדח 5080thereof by forcing עליו 5921against גרזן 1631an axe כי 3588them: for ממנו 4480of תאכל 398thou mayest eat ואתו 853 לא 3808them, and thou shalt not תכרת 3772 כי 3588(for האדם 120man's עץ 6086the tree השׂדה 7704of the field לבא 935 מפניךמצור׃ 4692in the siege:=Fu2למען 4616 אשׁר 834which לא 3808you not ילמדו 3925they teach אתכם 853 לעשׂות 6213to do ככל 3605after all תועבתם 8441their abominations, אשׁר 834 עשׂו 6213they have done לאלהיהם 430unto their gods; וחטאתם 2398so should ye sin ליהוה 3068against the LORD אלהיכם׃ 430your God.fEG2כי 3588But החרם 2763thou shalt utterly destroy תחרימם 2763thou shalt utterly destroy החתי 2850them; the Hittites, והאמרי 567and the Amorites, הכנעני 3669the Canaanites, והפרזי 6522and the Perizzites, החוי 2340the Hivites, והיבוסי 2983and the Jebusites; כאשׁר 834as צוך 6680hath commanded יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy GodD)2רק 7535But מערי 5892of the cities העמים 5971people, האלה 428of these אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414doth give לך נחלה 5159thee an inheritance, לא 3808nothing תחיה 2421thou shalt save alive כל 3605nothing נשׁמה׃ 5397that breatheth:nCW2כן 3651Thus תעשׂה 6213shalt thou do לכל 3605unto all הערים 5892the cities הרחקת 7350far off ממך 4480from מאד 3966very אשׁר 834thee, which לא 3808not מערי 5892of the cities הגוים 1471nations. האלה 428of these הנה׃ 2007XB+2רק 7535But הנשׁים 802the women, והטף 2945and the little ones, והבהמה 929and the cattle, וכל 3605and all אשׁר 834that יהיה 1961is בעיר 5892in the city, כל 3605all שׁללה 7998the spoil תבז 962thereof, shalt thou take לך ואכלת 398unto thyself; and thou shalt eat את 853 שׁלל 7998the spoil איביך 341of thine enemies, אשׁר 834which נתן 5414hath given יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy GodKA2 ונתנה 5414hath delivered יהוה 3068And when the LORD אלהיך 430thy God בידך 3027it into thine hands, והכית 5221thou shalt smite את 853 כל 3605every זכורה 2138male לפי 6310thereof with the edge חרב׃ 2719of the sword:Q@2 ואם 518And if לא 3808it will make no peace תשׁלים 7999it will make no peace עמך 5973with ועשׂתה 6213thee, but will make עמך 5973against מלחמה 4421war וצרת 6696thee, then thou shalt besiege עליה׃ 5921thee, then thou shalt besiege0?[2 והיה 1961And it shall be, אם 518if שׁלום 7965of peace, תענך 6030it make thee answer ופתחה 6605and open לך והיה 1961unto thee, then it shall be, כל 3605all העם 5971the people הנמצא 4672found בה יהיו 1961therein shall be לך למס 4522tributaries ועבדוך׃ 5647unto thee, and they shall serve >2 כי 3588When תקרב 7126thou comest nigh אל 413unto עיר 5892a city להלחם 3898to fight עליה 5921against וקראת 7121it, then proclaim אליה 413unto לשׁלום׃ 7965peacez=o2 והיה 1961And it shall be, ככלת 3615have made an end השׁטרים 7860when the officers לדבר 1696of speaking אל 413unto העם 5971the people, ופקדו 6485that they shall make שׂרי 8269captains צבאות 6635of the armies בראשׁ 7218to lead העם׃ 5971the people.k<Q2ויספו 3254further השׁטרים 7860And the officers לדבר 1696shall speak אל 413unto העם 5971the people, ואמרו 559and they shall say, מי 4310What האישׁ 376man הירא 3373fearful ורך 7390and fainthearted? הלבב 3824and fainthearted? ילך 1980let him go וישׁב 7725and return לביתו 1004unto his house, ולא 3808lest ימס 4549faint את 853 לבב 3824heart אחיו 251his brethren's כלבבו׃ 3824as well as his heart.];52ומי 4310And what האישׁ 376man אשׁר 834that ארשׂ 781hath betrothed אשׁה 802a wife, ולא 3808and hath not לקחה 3947taken ילך 1980her? let him go וישׁב 7725and return לביתו 1004unto his house, פן 6435lest ימות 4191he die במלחמה 4421in the battle, ואישׁ 376man אחר 312and another יקחנה׃ 3947take`:;2ומי 4310And what האישׁ 376man אשׁר 834that נטע 5193hath planted כרם 3754a vineyard, ולא 3808and hath not חללו 2490eaten ילך 1980of it? let him go וישׁב 7725and return לביתו 1004unto his house, פן 6435lest ימות 4191he die במלחמה 4421in the battle, ואישׁ 376man אחר 312and another יחללנו׃ 2490eat 92ודברו 1696shall speak השׁטרים 7860And the officers אל 413unto העם 5971the people, לאמר 559saying, מי 4310What האישׁ 376man אשׁר 834that בנה 1129hath built בית 1004house, חדשׁ 2319a new ולא 3808and hath not חנכו 2596dedicated ילך 1980it? let him go וישׁב 7725and return לביתו 1004to his house, פן 6435lest ימות 4191he die במלחמה 4421in the battle, ואישׁ 376man אחר 312and another יחנכנו׃ 2596dedicate<8s2כי 3588For יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God ההלך 1980he that goeth עמכם 5973with להלחם 3898you, to fight לכם עם 5973for you against איביכם 341your enemies, להושׁיע 3467to save אתכם׃ 853T7#2ואמר 559And shall say אלהם 413unto שׁמע 8085them, Hear, ישׂראל 3478O Israel, אתם 859ye קרבים 7131approach היום 3117this day למלחמה 4421unto battle על 5921against איביכם 341your enemies: אל 408let not ירך 7401faint, לבבכם 3824your hearts אל 408not, תיראו 3372fear ואל 408and do not תחפזו 2648tremble, ואל 408neither תערצו 6206be ye terrified מפניהם׃ 6440because of.6W2והיה 1961And it shall be, כקרבכם 7126when ye are come nigh אל 413unto המלחמה 4421the battle, ונגשׁ 5066shall approach הכהן 3548that the priest ודבר 1696and speak אל 413unto העם׃ 5971the people,{5 s2כי 3588When תצא 3318thou goest out למלחמה 4421to battle על 5921against איבך 341thine enemies, וראית 7200and seest סוס 5483horses, ורכב 7393and chariots, עם 5971a people רב 7227more ממך 4480than לא 3808thou, be not afraid תירא 3372thou, be not afraid מהם 1992 כי 3588them: for יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God עמך 5973with המעלך 5927thee, which brought thee up מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt. Kf~|c{Zz[xvtrqpAonkjigewdSba_^0[YYWYUT QiPNRK&HGECvBHA ?>=;9E76410a.-b+)('t$#) g!e6}ce y zfE2וירעו 7489evil entreated אתנו 854 המצרים 4713And the Egyptians ויענונו 6031us, and afflicted ויתנו 5414us, and laid עלינו 5921upon עבדה 5656bondage: קשׁה׃ 7186us hard_D92וענית 6030And thou shalt speak ואמרת 559and say לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, ארמי 761A Syrian אבד 6ready to perish אבי 1my father, וירד 3381and he went down מצרימה 4714into Egypt, ויגר 1481and sojourned שׁם 8033there במתי 4462 מעט 4592with a few, ויהי 1961and became שׁם 8033there לגוי 1471a nation, גדול 1419great, עצום 6099mighty, ורב׃ 7227and populous:"C?2ולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest הטנא 2935the basket מידך 3027out of thine hand, והניחו 3240 לפני 6440before מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD אלהיך׃ 430thy God.B2ובאת 935And thou shalt go אל 413unto הכהן 3548the priest אשׁר 834that יהיה 1961shall be בימים 3117days, ההם 1992in those ואמרת 559and say אליו 413unto הגדתי 5046him, I profess היום 3117this day ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God, כי 3588that באתי 935I am come אל 413unto הארץ 776the country אשׁר 834which נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD לאבתינו 1unto our fathers לתת׃ 5414for to givejAO2ולקחת 3947That thou shalt take מראשׁית 7225of the first כל 3605of all פרי 6529the fruit האדמה 127of the earth, אשׁר 834which תביא 935thou shalt bring מארצך 776of thy land אשׁר 834that יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך ושׂמת 7760thee, and shalt put בטנא 2935in a basket, והלכת 1980and shalt go אל 413unto המקום 4725the place אשׁר 834which יבחר 977shall choose יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God לשׁכן 7931to place שׁמו 8034his name שׁם׃ 8033there.@ {2והיה 1961And it shall be, כי 3588when תבוא 935thou come in אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך נחלה 5159thee an inheritance, וירשׁתה 3423and possessest וישׁבת׃ 3427it, and dwellestW?)2והיה 1961Therefore it shall be, בהניח 5117hath given thee rest יהוה 3068when the LORD אלהיך 430thy God לך מכל 3605from all איביך 341thine enemies מסביב 5439round about, בארץ 776in the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך נחלה 5159thee an inheritance לרשׁתה 3423to possess תמחה 4229it, thou shalt blot out את 853 זכר 2143the remembrance עמלק 6002of Amalek מתחת 8478from under השׁמים 8064heaven; לא 3808thou shalt not תשׁכח׃ 7911forget >2אשׁר 834How קרך 7136he met בדרך 1870thee by the way, ויזנב 2179and smote the hindmost בך כל 3605of thee, all הנחשׁלים 2826feeble אחריך 310behind ואתה 859thee, when thou עיף 5889faint ויגע 3023and weary; ולא 3808not ירא 3373 אלהים׃ 430God.z=o2זכור 2142Remember את 853 אשׁר 834what עשׂה 6213did לך עמלק 6002Amalek בדרך 1870unto thee by the way, בצאתכם 3318when ye were come forth ממצרים׃ 4714"<?2כי 3588For תועבת 8441an abomination יהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God. כל 3605all עשׂה 6213that do אלה 428such things, כל 3605all עשׂה 6213that do עול׃ 5766unrighteously,;2אבן 68weight, שׁלמה 8003a perfect וצדק 6664and just יהיה 1961thou shalt have לך איפה 374measure שׁלמה 8003a perfect וצדק 6664and just יהיה 1961shalt thou have: לך למען 4616that יאריכו 748may be lengthened ימיך 3117thy days על 5921in האדמה 127the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן׃ 5414givethw:i2לא 3808Thou shalt not יהיה 1961have לך בביתך 1004in thine house איפה 374divers measures, ואיפה 374divers measures, גדולה 1419a great וקטנה׃ 6996and a small.k9Q2 לא 3808Thou shalt not יהיה 1961have לך בכיסך 3599in thy bag אבן 68divers weights, ואבן 68divers weights, גדולה 1419a great וקטנה׃ 6996and a small.58e2 וקצתה 7112Then thou shalt cut off את 853 כפה 3709her hand, לא 3808shall not תחוס 2347pity עינך׃ 5869thine eyeK72 כי 3588When ינצו 5327strive אנשׁים 376men יחדו 3162together אישׁ 376one ואחיו 251with another, וקרבה 7126draweth near אשׁת 802and the wife האחד 259of the one להציל 5337for to deliver את 853 אישׁה 376her husband מיד 3027out of the hand מכהו 5221of him that smiteth ושׁלחה 7971him, and putteth forth ידה 3027her hand, והחזיקה 2388and taketh במבשׁיו׃ 4016him by the secrets:\632 ונקרא 7121shall be called שׁמו 8034And his name בישׂראל 3478in Israel, בית 1004The house חלוץ 2502loosed. הנעל׃ 5275of him that hath his shoe85k2 ונגשׁה 5066come יבמתו 2994Then shall his brother's wife אליו 413unto לעיני 5869him in the presence הזקנים 2205of the elders, וחלצה 2502and loose נעלו 5275his shoe מעל 5921from off רגלו 7272his foot, וירקה 3417and spit בפניו 6440in his face, וענתה 6030and shall answer ואמרה 559and say, ככה 3602So יעשׂה 6213shall it be done לאישׁ 376unto that man אשׁר 834that לא 3808will not יבנה 1129build up את 853 בית 1004house. אחיו׃ 251his brother'sB42וקראו 7121shall call לו זקני 2205Then the elders עירו 5892of his city ודברו 1696him, and speak אליו 413unto ועמד 5975him: and he stand ואמר 559and say, לא 3808not חפצתי 2654I like לקחתה׃ 3947to take>3w2ואם 518And if לא 3808not יחפץ 2654like האישׁ 376the man לקחת 3947to take את 853 יבמתו 2994his brother's wife, ועלתה 5927go up יבמתו 2994then let his brother's wife השׁערה 8179to the gate אל 413unto הזקנים 2205the elders, ואמרה 559and say, מאן 3985refuseth יבמי 2993My husband's brother להקים 6965to raise up לאחיו 251unto his brother שׁם 8034a name בישׂראל 3478in Israel, לא 3808not אבה 14he will יבמי׃ 2992perform the duty of my husband's brother.22והיה 1961And it shall be, הבכור 1060the firstborn אשׁר 834which תלד 3205she beareth יקום 6965shall succeed על 5921in שׁם 8034the name אחיו 251of his brother המת 4191dead, ולא 3808be not ימחה 4229put out שׁמו 8034that his name מישׂראל׃ 3478=1u2כי 3588If ישׁבו 3427dwell אחים 251brethren יחדו 3162together, ומת 4191them die, אחד 259and one מהם 1992 ובן 1121child, אין 369and have no לו לא 3808shall not תהיה 1961marry אשׁת 802the wife המת 4191of the dead החוצה 2351without לאישׁ 376unto a stranger: זר 2114unto a stranger: יבמה 2993her husband's brother יבא 935shall go in עליה 5921unto ולקחה 3947her, and take לו לאשׁה 802her to him to wife, ויבמה׃ 2992and perform the duty of a husband's brother 02לא 3808Thou shalt not תחסם 2629muzzle שׁור 7794the ox בדישׁו׃ 1758when he treadeth out//Y2ארבעים 705Forty יכנו 5221stripes he may give לא 3808him, not יסיף 3254exceed: פן 6435lest, יסיף 3254he should exceed, להכתו 5221and beat על 5921him above אלה 428these מכה 4347stripes, רבה 7227with many ונקלה 7034should seem vile אחיך 251then thy brother לעיניך׃ 5869untoM.2והיה 1961And it shall be, אם 518if בן 1121man worthy to be beaten, הכות 5221man worthy to be beaten, הרשׁע 7563the wicked והפילו 5307shall cause him to lie down, השׁפט 8199that the judge והכהו 5221and to be beaten לפניו 6440before his face, כדי 1767according to רשׁעתו 7564his fault, במספר׃ 4557by a certain number.V- )2כי 3588If יהיה 1961there be ריב 7379a controversy בין 996between אנשׁים 582 ונגשׁו 5066and they come אל 413unto המשׁפט 4941judgment, ושׁפטום 8199that may judge והצדיקו 6663them; then they shall justify את 853 הצדיק 6662the righteous, והרשׁיעו 7561and condemn את 853 הרשׁע׃ 7563the wicked.,2וזכרת 2142And thou shalt remember כי 3588that עבד 5650a bondman היית 1961thou wast בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt: על 5921therefore כן 3651therefore אנכי 595I מצוך 6680command לעשׂות 6213thee to do את 853 הדבר 1697thing. הזה׃ 2088thisg+I2כי 3588When תבצר 1219thou gatherest the grapes כרמך 3754of thy vineyard, לא 3808thou shalt not תעולל 5953glean אחריך 310afterward: לגר 1616for the stranger, ליתום 3490for the fatherless, ולאלמנה 490and for the widow. יהיה׃ 1961it shall beb*?2כי 3588When תחבט 2251thou beatest זיתך 2132thine olive tree, לא 3808thou shalt not תפאר 6286go over the boughs אחריך 310again: לגר 1616for the stranger, ליתום 3490for the fatherless, ולאלמנה 490and for the widow. יהיה׃ 1961it shall beB)2כי 3588When תקצר 7114thou cuttest down קצירך 7105thine harvest בשׂדך 7704in thy field, ושׁכחת 7911and hast forgot עמר 6016a sheaf בשׂדה 7704in the field, לא 3808thou shalt not תשׁוב 7725go again לקחתו 3947to fetch לגר 1616for the stranger, ליתום 3490for the fatherless, ולאלמנה 490and for the widow: יהיה 1961it: it shall be למען 4616that יברכך 1288may bless יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605thee in all מעשׂה 4639the work ידיך׃ 3027of thine hands.q(]2וזכרת 2142But thou shalt remember כי 3588that עבד 5650a bondman היית 1961thou wast במצרים 4714in Egypt, ויפדך 6299redeemed יהוה 3068and the LORD אלהיך 430thy God משׁם 8033thee thence: על 5921therefore כן 3651therefore אנכי 595I מצוך 6680command לעשׂות 6213thee to do את 853 הדבר 1697thing. הזה׃ 2088this'%2לא 3808Thou shalt not תטה 5186pervert משׁפט 4941the judgment גר 1616of the stranger, יתום 3490of the fatherless; ולא 3808nor תחבל 2254take בגד 899raiment אלמנה׃ 490a widow's&&G2לא 3808shall not יומתו 4191be put to death אבות 1The fathers על 5921for בנים 1121the children, ובנים 1121shall the children לא 3808neither יומתו 4191be put to death על 5921for אבות 1the fathers: אישׁ 376every man בחטאו 2399for his own sin. יומתו׃ 4191shall be put to death]%52ביומו 3117At his day תתן 5414thou shalt give שׂכרו 7939his hire, ולא 3808neither תבוא 935go down עליו 5921upon השׁמשׁ 8121shall the sun כי 3588it; for עני 6041poor, הוא 1931he ואליו 5921against הוא 1931 נשׂא 5375and setteth את 853 נפשׁו 5315his heart ולא 3808it: lest יקרא 7121he cry עליך 5921 אל 413upon יהוה 3068the LORD, והיה 1961and it be בך חטא׃ 2399sing$I2לא 3808Thou shalt not תעשׁק 6231oppress שׂכיר 7916a hired servant עני 6041poor ואביון 34and needy, מאחיך 251of thy brethren, או 176or מגרך 1616of thy strangers אשׁר 834that בארצך 776in thy land בשׁעריך׃ 8179within thy gates:T##2 השׁב 7725 תשׁיבו את 853 העבוט 5667him the pledge כבוא 935goeth down, השׁמשׁ 8121again when the sun ושׁכב 7901that he may sleep בשׂלמתו 8008in his own raiment, וברכך 1288and bless ולך תהיה 1961thee: and it shall be צדקה 6666righteousness לפני 6440unto thee before יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy God.J"2 ואם 518And if אישׁ 376the man עני 6041poor, הוא 1931 לא 3808thou shalt not תשׁכב 7901sleep בעבטו׃ 5667with his pledge:N!2 בחוץ 2351abroad, תעמד 5975Thou shalt stand והאישׁ 376and the man אשׁר 834to whom אתה 859thou נשׁה 5383dost lend בו יוציא 3318shall bring out אליך 413unto את 853 העבוט 5667the pledge החוצה׃ 2351abroad; q2 כי 3588When תשׁה 5383thou dost lend ברעך 7453thy brother משׁאת 4859thing, מאומה 3972any לא 3808thou shalt not תבא 935go אל 413into ביתו 1004his house לעבט 5670to fetch עבטו׃ 5667his pledge.*O2 זכור 2142Remember את 853 אשׁר 834what עשׂה 6213did יהוה 3069 אלהיך 430thy God למרים 4813unto Miriam בדרך 1870by the way, בצאתכם 3318after that ye were come forth ממצרים׃ 4714)2השׁמר 8104Take heed בנגע 5061in the plague הצרעת 6883of leprosy, לשׁמר 8104that thou observe מאד 3966diligently, ולעשׂות 6213and do ככל 3605according to all אשׁר 834that יורו 3384shall teach אתכם 853 הכהנים 3548the priests הלוים 3881the Levites כאשׁר 834you: as צויתם 6680I commanded תשׁמרו 8104them, ye shall observe לעשׂות׃ 6213to do.,S2כי 3588If ימצא 4672be found אישׁ 376a man גנב 1589stealing נפשׁ 5315any מאחיו 251of his brethren מבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, והתעמר 6014and maketh merchandise בו ומכרו 4376of him, or selleth ומת 4191shall die; הגנב 1590thief ההוא 1931him; then that ובערת 1197and thou shalt put evil away הרע 7451and thou shalt put evil away מקרבך׃ 7130from among_92לא 3808No יחבל 2254man shall take רחים 7347the nether ורכב 7393or the upper כי 3588for נפשׁ 5315life הוא 1931he חבל׃ 2254to pledge:~w2כי 3588When יקח 3947hath taken אישׁ 376a man אשׁה 802wife, חדשׁה 2319a new לא 3808he shall not יצא 3318go out בצבא 6635to war, ולא 3808neither יעבר 5674shall he be charged עליו 5921with לכל 3605any דבר 1697business: נקי 5355free יהיה 1961he shall be לביתו 1004at home שׁנה 8141year, אחת 259one ושׂמח 8055and shall cheer up את 853 אשׁתו 802his wife אשׁר 834which לקח׃ 3947he hath taken.(K2לא 3808not יוכל 3201may בעלה 1167husband, הראשׁון 7223Her former אשׁר 834which שׁלחה 7971sent her away, לשׁוב 7725her again לקחתה 3947take להיות 1961to be לו לאשׁה 802his wife, אחרי 310after that אשׁר 834after that הטמאה 2930she is defiled; כי 3588for תועבה 8441abomination הוא 1931that לפני 6440before יהוה 3068the LORD: ולא 3808and thou shalt not תחטיא 2398to sin, את 853 הארץ 776cause the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך נחלה׃ 5159thee an inheritance.<s2ושׂנאה 8130hate האישׁ 376husband האחרון 314And the latter וכתב 3789her, and write לה ספר 5612her a bill כריתת 3748of divorcement, ונתן 5414and giveth בידה 3027in her hand, ושׁלחה 7971and sendeth מביתו 1004her out of his house; או 176or כי 3588if ימות 4191die, האישׁ 376husband האחרון 314the latter אשׁר 834which לקחה 3947took לו לאשׁה׃ 802her his wife;S!2ויצאה 3318And when she is departed מביתו 1004out of his house, והלכה 1980she may go והיתה 1961and be לאישׁ 376man's אחר׃ 312another3 c2כי 3588When יקח 3947hath taken אישׁ 376a man אשׁה 802a wife, ובעלה 1166and married והיה 1961her, and it come to pass אם 518that לא 3808no תמצא 4672she find חן 2580favor בעיניו 5869in his eyes, כי 3588because מצא 4672he hath found בה ערות 6172uncleanness דבר 1697some וכתב 3789in her: then let him write לה ספר 5612her a bill כריתת 3748of divorcement, ונתן 5414and give בידה 3027in her hand, ושׁלחה 7971and send מביתו׃ 1004her out of his house./Y2כי 3588When תבא 935thou comest בקמת 7054into the standing corn רעך 7453of thy neighbor, וקטפת 6998then thou mayest pluck מלילת 4425the ears בידך 3027with thine hand; וחרמשׁ 2770a sickle לא 3808but thou shalt not תניף 5130move על 5921unto קמת 7054standing corn. רעך׃ 7453thy neighbor's2כי 3588When תבא 935thou comest בכרם 3754vineyard, רעך 7453into thy neighbor's ואכלת 398then thou mayest eat ענבים 6025grapes כנפשׁך 5315at thine own pleasure; שׂבעך 7648thy fill ואל 413in כליך 3627thy vessel. לא 3808but thou shalt not תתן׃ 5414put9m2מוצא 4161That which is gone out שׂפתיך 8193of thy lips תשׁמר 8104thou shalt keep ועשׂית 6213and perform; כאשׁר 834according as נדרת 5087thou hast vowed ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God, נדבה 5071a freewill offering, אשׁר 834which דברת 1696thou hast promised בפיך׃ 6310with thy mouth.4c2וכי 3588But if תחדל 2308thou shalt forbear לנדר 5087to vow, לא 3808no יהיה 1961it shall be בך חטא׃ 2399sinxk2כי 3588When תדר 5087thou shalt vow נדר 5088a vow ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God, לא 3808thou shalt not תאחר 309slack לשׁלמו 7999to pay כי 3588it: for דרשׁ 1875will surely require ידרשׁנו 1875will surely require יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God מעמך 5973it of והיה 1961thee; and it would be בך חטא׃ 2399sinb?2לנכרי 5237Unto a stranger תשׁיך 5391thou mayest lend upon usury; ולאחיך 251but unto thy brother לא 3808thou shalt not תשׁיך 5391lend upon usury: למען 4616that יברכך 1288may bless יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605thee in all משׁלח 4916that thou settest ידך 3027thine hand על 5921to in הארץ 776the land אשׁר 834whither אתה 859thou בא 935goest שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possesskQ2לא 3808Thou shalt not תשׁיך 5391lend upon usury לאחיך 251to thy brother; נשׁך 5392usury כסף 3701of money, נשׁך 5392usury אכל 400of victuals, נשׁך 5392usury כל 3605of any דבר 1697thing אשׁר 834that ישׁך׃ 5391is lent upon usury:zo2לא 3808Thou shalt not תביא 935bring אתנן 868the hire זונה 2181of a whore, ומחיר 4242or the price כלב 3611of a dog, בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God לכל 3605for any נדר 5088vow: כי 3588for תועבת 8441these abomination יהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God. גם 1571even שׁניהם׃ 8147both3a2לא 3808no תהיה 1961There shall be קדשׁה 6948whore מבנות 1323of the daughters ישׂראל 3478of Israel, ולא 3808nor יהיה 1961 קדשׁ 6945a sodomite מבני 1121of the sons ישׂראל׃ 3478of Israel.{ q2עמך 5973with ישׁב 3427He shall dwell בקרבך 7130thee, among במקום 4725you, in that place אשׁר 834which יבחר 977he shall choose באחד 259in one שׁעריך 8179of thy gates, בטוב 2896where it liketh him best: לו לא 3808thou shalt not תוננו׃ 3238oppress ;2לא 3808Thou shalt not תסגיר 5462deliver עבד 5650the servant אל 413unto אדניו 113his master אשׁר 834which ינצל 5337is escaped אליך 413unto מעם 5973from אדניו׃ 113his mastera =2כי 3588For יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God מתהלך 1980walketh בקרב 7130in the midst מחנך 4264of thy camp, להצילך 5337to deliver ולתת 5414thee, and to give up איביך 341thine enemies לפניך 6440before והיה 1961be מחניך 4264thee; therefore shall thy camp קדושׁ 6918holy: ולא 3808no יראה 7200that he see בך ערות 6172unclean דבר 1697thing ושׁב 7725in thee, and turn away מאחריך׃ 310from2 _2 ויתד 3489a paddle תהיה 1961And thou shalt have לך על 5921upon אזנך 240thy weapon; והיה 1961and it shall be, בשׁבתך 3427when thou wilt ease חוץ 2351thyself abroad, וחפרתה 2658thou shalt dig בה ושׁבת 7725therewith, and shalt turn back וכסית 3680and cover את 853 צאתך׃ 6627that which comethn W2 ויד 3027a place תהיה 1961Thou shalt have לך מחוץ 2351also without למחנה 4264the camp, ויצאת 3318thou shalt go forth שׁמה 8033whither חוץ׃ 2351abroad:_92 והיה 1961But it shall be, לפנות 6437cometh on, ערב 6153when evening ירחץ 7364he shall wash במים 4325with water: וכבא 935is down, השׁמשׁ 8121and when the sun יבא 935he shall come אל 413into תוך 8432into המחנה׃ 4264the camp+2 כי 3588If יהיה 1961there be בך אישׁ 376among you any man, אשׁר 834that לא 3808not יהיה 1961is טהור 2889clean מקרה 7137by reason of uncleanness that chanceth לילה 3915him by night, ויצא 3318then shall he go abroad אל 413out of מחוץ 2351 למחנה 4264the camp, לא 3808he shall not יבא 935come אל 413within תוך 8432within המחנה׃ 4264the camp: 2 כי 3588When תצא 3318goeth forth מחנה 4264the host על 5921against איביך 341thine enemies, ונשׁמרת 8104then keep thee מכל 3605from every דבר 1697thing. רע׃ 7451wicked*O2בנים 1121The children אשׁר 834that יולדו 3205are begotten להם דור 1755generation. שׁלישׁי 7992in their third יבא 935of them shall enter להם בקהל 6951into the congregation יהוה׃ 3068of the LORDxk2לא 3808Thou shalt not תתעב 8581abhor אדמי 130an Edomite; כי 3588for אחיך 251thy brother: הוא 1931he לא 3808thou shalt not תתעב 8581abhor מצרי 4713an Egyptian; כי 3588because גר 1616a stranger היית 1961thou wast בארצו׃ 776in his land.a=2לא 3808Thou shalt not תדרשׁ 1875seek שׁלמם 7965their peace וטבתם 2896nor their prosperity כל 3605all ימיך 3117thy days לעולם׃ 5769forever.wi2ולא 3808not אבה 14would יהוה 3068Nevertheless the LORD אלהיך 430thy God לשׁמע 8085hearken אל 413unto בלעם 1109Balaam; ויהפך 2015turned יהוה 3068but the LORD אלהיך 430thy God לך את 853 הקללה 7045the curse לברכה 1293into a blessing כי 3588unto thee, because אהבך 157loved יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy GodF2על 5921against דבר 1697 אשׁר 834they לא 3808you not קדמו 6923met אתכם 853 בלחם 3899with bread ובמים 4325and with water בדרך 1870in the way, בצאתכם 3318when ye came forth ממצרים 4714 ואשׁר 834and because שׂכר 7936they hired עליך 5921 אתלעם 1109thee Balaam בן 1121the son בעור 1160of Beor מפתור 6604 ארם נהרים 763of Mesopotamia, לקללך׃ 7043to cursemU2לא 3808shall not יבא 935enter עמוני 5984An Ammonite ומואבי 4125or Moabite בקהל 6951into the congregation יהוה 3068of the LORD; גם 1571even דור 1755generation עשׂירי 6224to their tenth לא 3808shall they not יבא 935enter להם 1992 בקהל 6951into the congregation יהוה 3068of the LORD עד 5704forever: עולם׃ 5769forever:y2לא 3808shall not יבא 935enter ממזר 4464A bastard בקהל 6951into the congregation יהוה 3068of the LORD; גם 1571even דור 1755generation עשׂירי 6224to his tenth לא 3808shall he not יבא 935enter לו בקהל 6951into the congregation יהוה׃ 3068of the LORD.{~ s2לא 3808shall not יבא 935enter פצוע 6481 דכה 1795 וכרות 3772cut off, שׁפכה 8212or hath his privy member בקהל 6951into the congregation יהוה׃ 3068of the LORD.}2לא 3808shall not יקח 3947take אישׁ 376A man את 853 אשׁת 802wife, אביו 1his father's ולא 3808nor יגלה 1540discover כנף 3671skirt. אביו׃ 1his father's)|M2ונתן 5414her shall give האישׁ 376Then the man השׁכב 7901that lay עמה 5973with לאבי 1father הנער 5291unto the damsel's חמשׁים 2572fifty כסף 3701of silver, ולו תהיה 1961and she shall be לאשׁה 802his wife; תחת 8478because אשׁר 834because ענה 6031he hath humbled לא 3808not יוכל 3201her, he may שׁלחה 7971put her away כל 3605all ימיו׃ 3117his days.l{S2כי 3588If ימצא 4672find אישׁ 376a man נער 5291a damsel בתולה 1330a virgin, אשׁר 834which לא 3808is not ארשׂה 781betrothed, ותפשׂה 8610and lay hold ושׁכב 7901on her, and lie עמה 5973with ונמצאו׃ 4672her, and they be found; L~(|{2xw]tqoljjhrfdc`][ZXWVTS$R^PVNMKJIHGFECBA@?<:98i77+5-3F1k0.+r(&$#M"! qyG/y r 7W)2%והיית 1961And thou shalt become לשׁמה 8047an astonishment, למשׁל 4912a proverb, ולשׁנינה 8148and a byword, בכל 3605among all העמים 5971nations אשׁר 834whither ינהגך 5090shall lead יהוה 3068the LORD שׁמה׃ 8033whitherE2$יולך 1980shall bring יהוה 3068The LORD אתך 853 ואתלכך 4428thee, and thy king אשׁר 834which תקים 6965thou shalt set עליך 5921over אל 413thee, unto גוי 1471a nation אשׁר 834which לא 3808neither ידעת 3045have known; אתה 859thou ואבתיך 1nor thy fathers ועבדת 5647shalt thou serve שׁם 8033and there אלהים 430gods, אחרים 312other עץ 6086wood ואבן׃ 68and stone.dC2#יככה 5221shall smite יהוה 3068The LORD בשׁחין 7822botch רע 7451with a sore על 5921thee in הברכים 1290the knees, ועל 5921and in השׁקים 7785the legs, אשׁר 834that לא 3808cannot תוכל 3201cannot להרפא 7495be healed, מכף 3709from the sole רגלך 7272of thy foot ועד 5704unto קדקדך׃ 6936the top of thy head.U%2"והיית 1961So that thou shalt be משׁגע 7696mad ממראה 4758for the sight עיניך 5869of thine eyes אשׁר 834which תראה׃ 7200thou shalt see.A }2!פרי 6529The fruit אדמתך 127of thy land, וכל 3605and all יגיעך 3018thy labors, יאכל 398eat up; עם 5971shall a nation אשׁר 834which לא 3808not ידעת 3045thou knowest והיית 1961and thou shalt be רק 7535only עשׁוק 6231oppressed ורצוץ 7533and crushed כל 3605always: הימים׃ 3117always:1 ]2 בניך 1121Thy sons ובנתיך 1323and thy daughters נתנים 5414given לעם 5971people, אחר 312unto another ועיניך 5869and thine eyes ראות 7200shall look, וכלות 3616and fail אליהם 413for כל 3605them all היום 3117the day ואין 369long: and no לאל 410might ידך׃ 3027in thine hand.D 2שׁורך 7794Thine ox טבוח 2873slain לעיניך 5869before thine eyes, ולא 3808and thou shalt not תאכל 398eat ממנו 4480thereof: חמרך 2543thine ass גזול 1497violently taken away מלפניך 6440from before thy face, ולא 3808and shall not ישׁוב 7725be restored לך צאנך 6629to thee: thy sheep נתנות 5414given לאיביך 341unto thine enemies, ואין 369and thou shalt have none לך מושׁיע׃ 3467to rescue; q2אשׁה 802a wife, תארשׂ 781Thou shalt betroth ואישׁ 376man אחר 312and another ישׁגלנה 7693 בית 1004a house, תבנה 1129her: thou shalt build ולא 3808and thou shalt not תשׁב 3427dwell בו כרם 3754a vineyard, תטע 5193therein: thou shalt plant ולא 3808and shalt not תחללנו׃ 2490gather the grapesX +2והיית 1961And thou shalt ממשׁשׁ 4959grope בצהרים 6672at noonday, כאשׁר 834as ימשׁשׁ 4959gropeth העור 5787the blind באפלה 653in darkness, ולא 3808and thou shalt not תצליח 6743prosper את 853 דרכיך 1870in thy ways: והיית 1961and thou shalt be אך 389only עשׁוק 6231oppressed וגזול 1497and spoiled כל 3605evermore, הימים 3117evermore, ואין 369and no man מושׁיע׃ 3467shall savedC2יככה 5221shall smite יהוה 3068The LORD בשׁגעון 7697thee with madness, ובעורון 5788and blindness, ובתמהון 8541and astonishment לבב׃ 3824of heart:nW2יככה 5221will smite יהוה 3068The LORD בשׁחין 7822thee with the botch מצרים 4714of Egypt, ובעפלים 6076 ובגרב 1618and with the scab, ובחרס 2775and with the itch, אשׁר 834whereof לא 3808not תוכל 3201thou canst להרפא׃ 7495be healed.V'2והיתה 1961shall be נבלתך 5038And thy carcass למאכל 3978meat לכל 3605unto all עוף 5775fowls השׁמים 8064of the air, ולבהמת 929and unto the beasts הארץ 776of the earth, ואין 369and no man מחריד׃ 2729shall frighten away.:o2יתנך 5414shall cause יהוה 3068The LORD נגף 5062thee to be smitten לפני 6440before איביך 341thine enemies: בדרך 1870way אחד 259one תצא 3318thou shalt go out אליו 413against ובשׁבעה 7651seven דרכים 1870ways תנוס 5127them, and flee לפניו 6440before והיית 1961them: and shalt be לזעוה 2189removed לכל 3605into all ממלכות 4467the kingdoms הארץ׃ 776of the earth.|s2יתן 5414shall make יהוה 3068The LORD את 853 מטר 4306the rain ארצך 776of thy land אבק 80powder ועפר 6083and dust: מן 4480from השׁמים 8064heaven ירד 3381shall it come down עליך 5921upon עד 5704thee, until השׁמדך׃ 8045thou be destroyed..W2והיו 1961shall be שׁמיך 8064And thy heaven אשׁר 834that על 5921over ראשׁך 7218thy head נחשׁת 5178brass, והארץ 776and the earth אשׁר 834that תחתיך 8478is under ברזל׃ 1270thee iron.tc2יככה 5221shall smite יהוה 3068The LORD בשׁחפת 7829thee with a consumption, ובקדחת 6920and with a fever, ובדלקת 1816and with an inflammation, ובחרחר 2746and with an extreme burning, ובחרב 2719and with the sword, ובשׁדפון 7711and with blasting, ובירקון 3420and with mildew; ורדפוך 7291and they shall pursue עד 5704thee until אבדך׃ 6thou perish.!=2ידבק 1692cleave יהוה 3068The LORD בך את 853 הדבר 1698shall make the pestilence עד 5704unto thee, until כלתו 3615he have consumed אתך 853 מעל 5921thee from off האדמה 127the land, אשׁר 834whither אתה 859thou בא 935goest שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possessE2ישׁלח 7971shall send יהוה 3068The LORD בך את 853 המארה 3994upon thee cursing, את 853 המהומה 4103vexation, ואת 853 המגערת 4045and rebuke, בכל 3605in all משׁלח 4916that thou settest ידך 3027thine hand אשׁר 834unto for תעשׂה 6213to do, עד 5704until השׁמדך 8045thou be destroyed, ועד 5704and until אבדך 6thou perish מהר 4118quickly; מפני 6440because רע 7455of the wickedness מעלליך 4611of thy doings, אשׁר 834whereby עזבתני׃ 5800thou hast forsakenC2ארור 779Cursed אתה 859thou בבאך 935when thou comest in, וארור 779and cursed אתה 859thou בצאתך׃ 3318when thou goest out.2~_2ארור 779Cursed פרי 6529the fruit בטנך 990of thy body, ופרי 6529and the fruit אדמתך 127of thy land, שׁגר 7698the increase אלפיך 504of thy kine, ועשׁתרת 6251and the flocks צאנך׃ 6629of thy sheep.n}W2ארור 779Cursed טנאך 2935thy basket ומשׁארתך׃ 4863and thy store.5|e2ארור 779Cursed אתה 859thou בעיר 5892in the city, וארור 779and cursed אתה 859thou בשׂדה׃ 7704in the field.A{}2והיה 1961But it shall come to pass, אם 518if לא 3808thou wilt not תשׁמע 8085hearken בקול 6963unto the voice יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, לשׁמר 8104to observe לעשׂות 6213to do את 853 כל 3605all מצותיו 4687his commandments וחקתיו 2708and his statutes אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day; ובאו 935shall come עליך 5921upon כל 3605that all הקללות 7045curses האלה 428these והשׂיגוך׃ 5381thee, and overtake_z92ולא 3808And thou shalt not תסור 5493go aside מכל 3605from any הדברים 1697of the words אשׁר 834which אנכי 595I מצוה 6680command אתכם 853 היום 3117thee this day, ימין 3225the right hand, ושׂמאול 8040or the left, ללכת 1980to go אחרי 310after אלהים 430gods אחרים 312other לעבדם׃ 5647to serve@y{2 ונתנך 5414shall make יהוה 3068And the LORD לראשׁ 7218thee the head, ולא 3808and not לזנב 2180the tail; והיית 1961and thou shalt be רק 7535only, למעלה 4605above ולא 3808and thou shalt not תהיה 1961be למטה 4295beneath; כי 3588if תשׁמע 8085that thou hearken אל 413unto מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day, לשׁמר 8104to observe ולעשׂות׃ 6213and to do x2 יפתח 6605shall open יהוה 3068The LORD לך את 853 אוצרו 214treasure, הטוב 2896unto thee his good את 853 השׁמים 8064the heaven לתת 5414to give מטר 4306the rain ארצך 776unto thy land בעתו 6256in his season, ולברך 1288and to bless את 853 כל 3605all מעשׂה 4639the work ידך 3027of thine hand: והלוית 3867and thou shalt lend גוים 1471nations, רבים 7227unto many ואתה 859and thou לא 3808shalt not תלוה׃ 3867borrow.w)2 והותרך 3498shall make thee plenteous יהוה 3068And the LORD לטובה 2896in goods, בפרי 6529in the fruit בטנך 990of thy body, ובפרי 6529and in the fruit בהמתך 929of thy cattle, ובפרי 6529and in the fruit אדמתך 127of thy ground, על 5921in האדמה 127the land אשׁר 834which נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD לאבתיך 1unto thy fathers לתת׃ 5414to giveIv 2 וראו 7200shall see כל 3605And all עמי 5971people הארץ 776of the earth כי 3588that שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD; נקרא 7121thou art called עליך 5921by ויראו 3372and they shall be afraid ממך׃ 4480ofWu)2 יקימך 6965shall establish יהוה 3068The LORD לו לעם 5971people קדושׁ 6918thee a holy כאשׁר 834unto himself, as נשׁבע 7650he hath sworn לך כי 3588unto thee, if תשׁמר 8104thou shalt keep את 853 מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, והלכת 1980and walk בדרכיו׃ 1870in his ways.ctA2יצו 6680shall command יהוה 3068The LORD אתך 854upon את 853 הברכה 1293the blessing באסמיך 618thee in thy storehouses, ובכל 3605and in all משׁלח 4916that thou settest ידך 3027thine hand וברכך 1288unto; and he shall bless בארץ 776thee in the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן׃ 5414givethzso2יתן 5414shall cause יהוה 3068The LORD את 853 איביך 341thine enemies הקמים 6965that rise up עליך 5921against נגפים 5062thee to be smitten לפניך 6440before thy face: בדרך 1870way, אחד 259thee one יצאו 3318they shall come out אליך 413against ובשׁבעה 7651thee seven דרכים 1870ways. ינוסו 5127and flee לפניך׃ 6440beforeGr 2ברוך 1288Blessed אתה 859thou בבאך 935when thou comest in, וברוך 1288and blessed אתה 859thou בצאתך׃ 3318when thou goest out.pq[2ברוך 1288Blessed טנאך 2935thy basket ומשׁארתך׃ 4863and thy store.~pw2ברוך 1288Blessed פרי 6529the fruit בטנך 990of thy body, ופרי 6529and the fruit אדמתך 127of thy ground, ופרי 6529and the fruit בהמתך 929of thy cattle, שׁגר 7698the increase אלפיך 504of thy kine, ועשׁתרות 6251and the flocks צאנך׃ 6629of thy sheep.9om2ברוך 1288Blessed אתה 859thou בעיר 5892in the city, וברוך 1288and blessed אתה 859thou בשׂדה׃ 7704in the field.bn?2ובאו 935shall come עליך 5921on כל 3605And all הברכות 1293blessings האלה 428these והשׂיגך 5381thee, and overtake כי 3588thee, if תשׁמע 8085thou shalt hearken בקול 6963unto the voice יהוה 3068of the LORD אלהיך׃ 430thy God.tm e2והיה 1961And it shall come to pass, אם 518if שׁמוע 8085thou shalt hearken diligently תשׁמע 8085thou shalt hearken diligently בקול 6963unto the voice יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, לשׁמר 8104to observe לעשׂות 6213to do את 853 כל 3605all מצותיו 4687his commandments אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day, ונתנך 5414will set יהוה 3068that the LORD אלהיך 430thy God עליון 5945thee on high על 5921above כל 3605all גויי 1471nations הארץ׃ 776of the earth:xlk2ארור 779Cursed אשׁר 834he that לא 3808not יקים 6965confirmeth את 853 דברי 1697the words התורה 8451law הזאת 2063of this לעשׂות 6213to do אותם 853 ואמר 559shall say, כל 3605them. And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.3ka2ארור 779Cursed לקח 3947he that taketh שׁחד 7810reward להכות 5221to slay נפשׁ 5315person. דם 1818 נקי 5355an innocent ואמר 559shall say, כל 3605And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.ojY2ארור 779Cursed מכה 5221he that smiteth רעהו 7453his neighbor בסתר 5643secretly. ואמר 559shall say, כל 3605And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.niW2ארור 779Cursed שׁכב 7901he that lieth עם 5973with חתנתו 2859his mother-in-law. ואמר 559shall say, כל 3605And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.ph[2ארור 779Cursed שׁכב 7901he that lieth עם 5973with אחתו 269his sister, בת 1323the daughter אביו 1of his father, או 176or בת 1323the daughter אמו 517of his mother. ואמר 559shall say, כל 3605And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.}gu2ארור 779Cursed שׁכב 7901he that lieth עם 5973with כל 3605any manner בהמה 929of beast. ואמר 559shall say, כל 3605And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.kfQ2ארור 779Cursed שׁכב 7901he that lieth עם 5973with אשׁת 802wife; אביו 1his father's כי 3588because גלה 1540he uncovereth כנף 3671skirt. אביו 1his father's ואמר 559shall say, כל 3605And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.9em2ארור 779Cursed מטה 5186he that perverteth משׁפט 4941the judgment גר 1616of the stranger, יתום 3490fatherless, ואלמנה 490and widow. ואמר 559shall say, כל 3605And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.}du2ארור 779Cursed משׁגה 7686to wander עור 5787he that maketh the blind בדרך 1870out of the way. ואמר 559shall say, כל 3605And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.tcc2ארור 779Cursed מסיג 5253he that removeth גבול 1366landmark. רעהו 7453his neighbor's ואמר 559shall say, כל 3605And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.ybm2ארור 779Cursed מקלה 7034he that setteth light אביו 1by his father ואמו 517or his mother. ואמר 559shall say, כל 3605And all העם 5971the people אמן׃ 543Amen.+aQ2ארור 779Cursed האישׁ 376the man אשׁר 834that יעשׂה 6213maketh פסל 6459graven ומסכה 4541or molten image, תועבת 8441an abomination יהוה 3068unto the LORD, מעשׂה 4639the work ידי 3027of the hands חרשׁ 2796of the craftsman, ושׂם 7760and putteth בסתר 5643in secret וענו 6030shall answer כל 3605And all העם 5971the people ואמרו 559and say, אמן׃ 543Amen.` 2וענו 6030shall speak, הלוים 3881And the Levites ואמרו 559and say אל 413unto כל 3605all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel קול 6963voice, רם׃ 7311with a loudb_?2 ואלה 428And these יעמדו 5975shall stand על 5921to הקללה 7045curse; בהר 2022upon mount עיבל 5858Ebal ראובן 7205Reuben, גד 1410Gad, ואשׁר 836and Asher, וזבולן 2074and Zebulun, דן 1835Dan, ונפתלי׃ 5321and Naphtali.^2 אלה 428These יעמדו 5975shall stand לברך 1288to bless את 853 העם 5971the people, על 5921upon הר 2022mount גרזים 1630Gerizim בעברכם 5674when ye are come over את 853 הירדן 3383Jordan; שׁמעון 8095Simeon, ולוי 3878and Levi, ויהודה 3063and Judah, וישׂשכר 3485and Issachar, ויוסף 3130and Joseph, ובנימן׃ 1144and Benjamin:B]2 ויצו 6680charged משׁה 4872And Moses את 853 העם 5971the people ביום 3117day, ההוא 1931the same לאמר׃ 559saying,\ 2 ושׁמעת 8085Thou shalt therefore obey בקול 6963the voice יהוה 3069 אלהיך 430thy God, ועשׂית 6213and do את 853 מצותו 4687his commandments ואת 853 חקיו 2706and his statutes, אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום׃ 3117thee this day. [ 2 וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses והכהנים 3548and the priests הלוים 3881the Levites אל 413unto כל 3605all ישׂראל 3478Israel, לאמר 559saying, הסכת 5535Take heed, ושׁמע 8085and hearken, ישׂראל 3478O Israel; היום 3117day הזה 2088this נהיית 1961thou art become לעם 5971the people ליהוה 3068of the LORD אלהיך׃ 430thy God.$ZC2וכתבת 3789And thou shalt write על 5921upon האבנים 68the stones את 853 כל 3605all דברי 1697the words התורה 8451law הזאת 2063of this באר 874very plainly. היטב׃ 3190very plainly.Y#2וזבחת 2076And thou shalt offer שׁלמים 8002peace offerings, ואכלת 398and shalt eat שׁם 8033there, ושׂמחת 8055and rejoice לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy God.X2אבנים 68stones: שׁלמות 8003of whole תבנה 1129Thou shalt build את 853 מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God והעלית 5927and thou shalt offer עליו 5921thereon עולת 5930burnt offerings ליהוה 3068unto the LORD אלהיך׃ 430thy God:WW)2ובנית 1129shalt thou build שׁם 8033And there מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God, מזבח 4196an altar אבנים 68of stones: לא 3808thou shalt not תניף 5130lift up עליהם 5921upon ברזל׃ 1270iron V 2והיה 1961Therefore it shall be בעברכם 5674when ye be gone over את 853 הירדן 3383Jordan, תקימו 6965ye shall set up את 853 האבנים 68stones, האלה 428these אשׁר 834which אנכי 595I מצוה 6680command אתכם 853 היום 3117you this day, בהר 2022in mount עיבל 5858Ebal, ושׂדת 7874and thou shalt plaster אותם 853 בשׂיד׃ 7874|Us2וכתבת 3789And thou shalt write עליהן 5921upon את 853 כל 3605them all דברי 1697the words התורה 8451law, הזאת 2063of this בעברך 5674when thou art passed over, למען 4616that אשׁר 834that תבא 935thou mayest go in אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך ארץ 776thee, a land זבת 2100that floweth חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey; כאשׁר 834as דבר 1696hath promised יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיך׃ 1of thy fathersT32והיה 1961And it shall be ביום 3117on the day אשׁר 834when תעברו 5674ye shall pass over את 853 הירדן 3383Jordan אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God נתן 5414giveth לך והקמת 6965thee, that thou shalt set thee up לך אבנים 68stones, גדלות 1419great ושׂדת 7874and plaster אתם 853 בשׂיד׃ 7874:S q2ויצו 6680commanded משׁה 4872And Moses וזקני 2205with the elders ישׂראל 3478of Israel את 853 העם 5971the people, לאמר 559saying, שׁמר 8104Keep את 853 כל 3605all המצוה 4687the commandments אשׁר 834which אנכי 595I מצוה 6680command אתכם 853 היום׃ 3117you this day.R-2ולתתך 5414And to make עליון 5945thee high על 5921above כל 3605all הגוים 1471nations אשׁר 834which עשׂה 6213he hath made, לתהלה 8416in praise, ולשׁם 8034and in name, ולתפארת 8597and in honor; ולהיתך 1961and that thou mayest be עם 5971people קדשׁ 6918a holy ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God, כאשׁר 834as דבר׃ 1696he hath spoken.Q2ויהוה 3068And the LORD האמירך 559hath avouched היום 3117thee this day להיות 1961to be לו לעם 5971people, סגלה 5459his peculiar כאשׁר 834as דבר 1696he hath promised לך ולשׁמר 8104thee, and that shouldest keep כל 3605all מצותיו׃ 4687his commandments;tPc2את 853 יהוה 3068the LORD האמרת 559Thou hast avouched היום 3117this day להיות 1961to be לך לאלהים 430thy God, וללכת 1980and to walk בדרכיו 1870in his ways, ולשׁמר 8104and to keep חקיו 2706his statutes, ומצותיו 4687and his commandments, ומשׁפטיו 4941and his judgments, ולשׁמע 8085and to hearken בקלו׃ 6963unto his voice:%OE2היום 3117day הזה 2088This יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God מצוך 6680hath commanded לעשׂות 6213thee to do את 853 החקים 2706statutes האלה 428these ואת 853 המשׁפטים 4941and judgments: ושׁמרת 8104thou shalt therefore keep ועשׂית 6213and do אותם 853 בכל 3605them with all לבבך 3824thine heart, ובכל 3605and with all נפשׁך׃ 5315thy soul.N}2השׁקיפה 8259Look down ממעון 4583habitation, קדשׁך 6944from thy holy מן 4480habitation, השׁמים 8064heaven, וברך 1288and bless את 853 עמך 5971thy people את 853 ישׂראל 3478Israel, ואת 853 האדמה 127and the land אשׁר 834which נתתה 5414thou hast given לנו כאשׁר 834us, as נשׁבעת 7650thou sworest לאבתינו 1unto our fathers, ארץ 776a land זבת 2100that floweth חלב 2461with milk ודבשׁ׃ 1706and honey.wMi2לא 3808I have not אכלתי 398eaten באני 205in my mourning, ממנו 4480thereof ולא 3808neither בערתי 1197have I taken away ממנו 4480thereof בטמא 2931for unclean ולא 3808nor נתתי 5414given ממנו 4480thereof למת 4191for the dead: שׁמעתי 8085I have hearkened בקול 6963to the voice יהוה 3068of the LORD אלהי 430my God, עשׂיתי 6213have done ככל 3605according to all אשׁר 834that צויתני׃ 6680thou hast commanded4Lc2 ואמרת 559Then thou shalt say לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, בערתי 1197I have brought away הקדשׁ 6944the hallowed things מן 4480out of הבית 1004house, וגם 1571and also נתתיו 5414have given ללוי 3881them unto the Levite, ולגר 1616and unto the stranger, ליתום 3490to the fatherless, ולאלמנה 490and to the widow, ככל 3605according to all מצותך 4687thy commandments אשׁר 834which צויתני 6680thou hast commanded לא 3808me: I have not עברתי 5674transgressed ממצותיך 4687thy commandments, ולא 3808neither שׁכחתי׃ 7911have I forgottenK2 כי 3588When תכלה 3615thou hast made an end לעשׂר 6237of tithing את 853 כל 3605all מעשׂר 4643the tithes תבואתך 8393of thine increase בשׁנה 8141year, השׁלישׁת 7992the third שׁנת 8141the year המעשׂר 4643of tithing, ונתתה 5414and hast given ללוי 3881unto the Levite, לגר 1616the stranger, ליתום 3490the fatherless, ולאלמנה 490and the widow, ואכלו 398that they may eat בשׁעריך 8179within thy gates, ושׂבעו׃ 7646and be filled;J12 ושׂמחת 8056 בכל 3605in every הטוב 2896good אשׁר 834which נתן 5414hath given לך יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God ולביתך 1004unto thee, and unto thine house, אתה 859thou, והלוי 3881and the Levite, והגר 1616and the stranger אשׁר 834that בקרבך׃ 7130among2I_2 ועתה 6258And now, הנה 2009behold, הבאתי 935I have brought את 853 ראשׁית 7225the firstfruits פרי 6529the firstfruits האדמה 127of the land, אשׁר 834which נתתה 5414hast given לי יהוה 3068thou, O LORD, והנחתו 3240 לפני 6440it before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, והשׁתחוית 7812and worship לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy God:cHA2 ויבאנו 935And he hath brought אל 413us into המקום 4725place, הזה 2088this ויתן 5414and hath given לנו את 853 הארץ 776land, הזאת 2063us this ארץ 776a land זבת 2100that floweth חלב 2461with milk ודבשׁ׃ 1706and honey. G2ויוצאנו 3318brought us forth יהוה 3068And the LORD ממצרים 4714 ביד 3027hand, חזקה 2389with a mighty ובזרע 2220arm, נטויה 5186and with an outstretched ובמרא 4172terribleness, גדל 1419and with great ובאתות 226and with signs, ובמפתים׃ 4159and with wonders:TF#2ונצעק 6817And when we cried אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתינו 1of our fathers, וישׁמע 8085heard יהוה 3068the LORD את 853 קלנו 6963our voice, וירא 7200and looked on את 853 ענינו 6040our affliction, ואת 853 עמלנו 5999and our labor, ואת 853 לחצנו׃ 3906and our oppression: D@~}|C{*zgywu t5rp~nmmjh1fdHb_]2ZY,WV)TIQO@LKtI]FDB-A ?=859And thou תשׁוב 7725shalt return ושׁמעת 8085and obey בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD, ועשׂית 6213and do את 853 כל 3605all מצותיו 4687his commandments אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום׃ 3117thee this day.wTi2ונתן 5414will put יהוה 3068And the LORD אלהיך 430thy God את 853 כל 3605all האלות 423curses האלה 428these על 5921upon איביך 341thine enemies, ועל 5921and on שׂנאיך 8130them that hate אשׁר 834thee, which רדפוך׃ 7291persecutedS2ומל 4135will circumcise יהוה 3068And the LORD אלהיך 430thy God את 853 לבבך 3824thine heart, ואת 853 לבב 3824and the heart זרעך 2233of thy seed, לאהבה 157to love את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605with all לבבך 3824thine heart, ובכל 3605and with all נפשׁך 5315thy soul, למען 4616that חייך׃ 2416thou mayest live./RY2והביאך 935will bring יהוה 3068And the LORD אלהיך 430thy God אל 413thee into הארץ 776the land אשׁר 834which ירשׁו 3423possessed, אבתיך 1thy fathers וירשׁתה 3423and thou shalt possess והיטבך 3190it; and he will do thee good, והרבך 7235and multiply מאבתיך׃ 1thee above thy fathers.oQY2אם 518If יהיה 1961of thine be נדחך 5080driven out בקצה 7097unto the outermost השׁמים 8064of heaven, משׁם 8033from thence יקבצך 6908gather יהוה 3068will the LORD אלהיך 430thy God ומשׁם 8033thee, and from thence יקחך׃ 3947will he fetchvPg2ושׁב 7725will turn יהוה 3068That then the LORD אלהיך 430thy God את 853 שׁבותך 7622thy captivity, ורחמך 7355and have compassion ושׁב 7725upon thee, and will return וקבצך 6908and gather מכל 3605thee from all העמים 5971the nations, אשׁר 834whither הפיצך 6327hath scattered יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God שׁמה׃ 8033whitherO2ושׁבת 7725And shalt return עד 5704unto יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, ושׁמעת 8085and shalt obey בקלו 6963his voice ככל 3605according to all אשׁר 834that אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day, אתה 859thou ובניך 1121and thy children, בכל 3605with all לבבך 3824thine heart, ובכל 3605and with all נפשׁך׃ 5315thy soul;"N A2והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when יבאו 935are come עליך 5921upon כל 3605all הדברים 1697things האלה 428these הברכה 1293thee, the blessing והקללה 7045and the curse, אשׁר 834which נתתי 5414I have set לפניך 6440before והשׁבת 7725thee, and thou shalt call אל 413to לבבך 3824mind בכל 3605among all הגוים 1471the nations, אשׁר 834whither הדיחך 5080hath driven יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God שׁמה׃ 8033whither,MS2הנסתרת 5641The secret ליהוה 3068unto the LORD אלהינו 430our God: והנגלת 1540but those revealed לנו ולבנינו 1121unto us and to our children עד 5704forever, עולם 5769forever, לעשׂות 6213that may do את 853 כל 3605all דברי 1697the words התורה 8451law. הזאת׃ 2063of this,LS2ויתשׁם 5428rooted them out יהוה 3068And the LORD מעל 5921of אדמתם 127their land באף 639in anger, ובחמה 2534and in wrath, ובקצף 7110indignation, גדול 1419and in great וישׁלכם 7993and cast אל 413them into ארץ 776land, אחרת 312another כיום 3117day. הזה׃ 2088as this}Ku2ויחר 2734was kindled אף 639And the anger יהוה 3068of the LORD בארץ 776land, ההוא 1931against this להביא 935to bring עליה 5921upon את 853 כל 3605it all הקללה 7045the curses הכתובה 3789that are written בספר 5612book: הזה׃ 2088in this^J72וילכו 1980For they went ויעבדו 5647and served אלהים 430gods, אחרים 312other וישׁתחוו 7812and worshiped להם אלהים 430them, gods אשׁר 834whom לא 3808not, ידעום 3045they knew ולא 3808and he had not חלק׃ 2505given6Ig2ואמרו 559Then men shall say, על 5921 אשׁר 834which עזבו 5800they have forsaken את 853 ברית 1285the covenant יהוה 3068of the LORD אלהי 430God אבתם 1of their fathers, אשׁר 834 כרת 3772he made עמם 5973with בהוציאו 3318 אתםארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt: H2ואמרו 559shall say, כל 3605Even all הגוים 1471nations על 5921 מה 4100what עשׂה 6213done יהוה 3068hath the LORD ככה 3602thus לארץ 776land? הזאת 2063unto this מה 4100 חרי 2750the heat האף 639anger? הגדול 1419great הזה׃ 2088of this=Gu2גפרית 1614thereof brimstone, ומלח 4417and salt, שׂרפה 8316burning, כל 3605the whole ארצה 776land לא 3808it is not תזרע 2232sown, ולא 3808nor תצמח 6779beareth, ולא 3808nor יעלה 5927groweth בה כל 3605any עשׂב 6212grass כמהפכת 4114therein, like the overthrow סדם 5467of Sodom, ועמרה 6017and Gomorrah, אדמה 126Admah, וצביים 6636and Zeboim, אשׁר 834which הפך 2015overthrew יהוה 3068the LORD באפו 639in his anger, ובחמתו׃ 2534and in his wrath:&FG2ואמר 559shall say, הדור 1755So that the generation האחרון 314to come בניכם 1121of your children אשׁר 834that יקומו 6965shall rise up מאחריכם 310after והנכרי 5237you, and the stranger אשׁר 834that יבא 935shall come מארץ 776land, רחוקה 7350from a far וראו 7200when they see את 853 מכות 4347the plagues הארץ 776land, ההוא 1931of that ואת 853 תחלאיה 8463and the sicknesses אשׁר 834which חלה 2470hath laid יהוה׃ 3068the LORD;Eq2והבדילו 914shall separate יהוה 3068And the LORD לרעה 7451him unto evil מכל 3605out of all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel, ככל 3605according to all אלות 423the curses הברית 1285of the covenant הכתובה 3789that are written בספר 5612book התורה 8451of the law: הזה׃ 2088in thisLD2לא 3808not יאבה 14will יהוה 3068The LORD סלח 5545spare לו כי 3588him, but אז 227then יעשׁן 6225shall smoke אף 639the anger יהוה 3068of the LORD וקנאתו 7068and his jealousy באישׁ 376man, ההוא 1931against that ורבצה 7257shall lie בו כל 3605and all האלה 423the curses הכתובה 3789that are written בספר 5612book הזה 2088in this ומחה 4229shall blot out יהוה 3068upon him, and the LORD את 853 שׁמו 8034his name מתחת 8478from under השׁמים׃ 8064heaven.jCO2והיה 1961And it come to pass, בשׁמעו 8085when he heareth את 853 דברי 1697the words האלה 423curse, הזאת 2063of this והתברך 1288that he bless himself בלבבו 3824in his heart, לאמר 559saying, שׁלום 7965peace, יהיה 1961I shall have לי כי 3588though בשׁררות 8307in the imagination לבי 3820of mine heart, אלך 1980I walk למען 4616to ספות 5595add הרוה 7302drunkenness את 853 הצמאה׃ 6771thirst:B!2פן 6435Lest ישׁ 3426there should be בכם אישׁ 376among you man, או 176or אשׁה 802woman, או 176or משׁפחה 4940family, או 176or שׁבט 7626tribe, אשׁר 834whose לבבו 3824heart פנה 6437turneth away היום 3117this day מעם 5973from יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, ללכת 1980to go לעבד 5647serve את 853 אלהי 430the gods הגוים 1471nations; ההם 1992of these פן 6435lest ישׁ 3426there should be בכם שׁרשׁ 8328among you a root פרה 6509that beareth ראשׁ 7219gall ולענה׃ 3939and wormwood;HA 2ותראו 7200And ye have seen את 853 שׁקוציהם 8251their abominations, ואת 853 גלליהם 1544and their idols, עץ 6086wood ואבן 68and stone, כסף 3701silver וזהב 2091and gold, אשׁר 834which עמהם׃ 5973among @;2כי 3588(For אתם 859ye ידעתם 3045know את 853 אשׁר 834how ישׁבנו 3427we have dwelt בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt; ואת 853 אשׁר 834and how עברנו 5674we came בקרב 7130through הגוים 1471the nations אשׁר 834which עברתם׃ 5674ye passed by;A?}2כי 3588But את 854with אשׁר 834that ישׁנו 3426 פה 6311here עמנו 5973with עמד 5975standeth היום 3117us this day לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, ואת 854and also with אשׁר 834that איננו 369not פה 6311here עמנו 5973with היום׃ 3117us this day:>-2ולא 3808Neither אתכם 854with לבדכם 905you only אנכי 595do I כרת 3772make את 853 הברית 1285covenant הזאת 2063this ואת 853 האלה 423oath; הזאת׃ 2063and this&=G2 למען 4616That הקים 6965he may establish אתך 853 היום 3117thee today לו לעם 5971for a people והוא 1931unto himself, and he יהיה 1961may be לך לאלהים 430unto thee a God, כאשׁר 834as דבר 1696he hath said לך וכאשׁר 834unto thee, and as נשׁבע 7650he hath sworn לאבתיך 1unto thy fathers, לאברהם 85to Abraham, ליצחק 3327to Isaac, וליעקב׃ 3290and to Jacob.n<W2 לעברך 5674That thou shouldest enter בברית 1285into covenant יהוה 3068with the LORD אלהיך 430thy God, ובאלתו 423and into his oath, אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God כרת 3772maketh עמך 5973with היום׃ 3117thee this day:b;?2 טפכם 2945Your little ones, נשׁיכם 802your wives, וגרך 1616and thy stranger אשׁר 834that בקרב 7130in מחניך 4264thy camp, מחטב 2404from the hewer עציך 6086of thy wood עד 5704unto שׁאב 7579the drawer מימיך׃ 4325of thy water:G: 2 אתם 859Ye נצבים 5324stand היום 3117this day כלכם 3605all לפני 6440of you before יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God; ראשׁיכם 7218your captains שׁבטיכם 7626of your tribes, זקניכם 2205your elders, ושׁטריכם 7860and your officers, כל 3605all אישׁ 376the men ישׂראל׃ 3478of Israel,v9g2 ושׁמרתם 8104Keep את 853 דברי 1697therefore the words הברית 1285covenant, הזאת 2063of this ועשׂיתם 6213and do אתם 853 למען 4616them, that תשׂכילו 7919ye may prosper את 853 כל 3605in all אשׁר 834that תעשׂון׃ 6213ye do.b8?2ונקח 3947And we took את 853 ארצם 776their land, ונתנה 5414and gave לנחלה 5159it for an inheritance לראובני 7206unto the Reubenites, ולגדי 1425and to the Gadites, ולחצי 2677and to the half שׁבט 7626tribe המנשׁי׃ 4520of Manasseh.07[2ותבאו 935And when ye came אל 413unto המקום 4725place, הזה 2088this ויצא 3318came out סיחן 5511Sihon מלך 4428the king חשׁבון 2809of Heshbon, ועוג 5747and Og מלך 4428the king הבשׁן 1316of Bashan, לקראתנו 7125against למלחמה 4421us unto battle, ונכם׃ 5221and we smotey6m2לחם 3899bread, לא 3808Ye have not אכלתם 398eaten ויין 3196wine ושׁכר 7941or strong drink: לא 3808neither שׁתיתם 8354have ye drunk למען 4616that תדעו 3045ye might know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.35a2ואולך 1980And I have led אתכם 853 ארבעים 705you forty שׁנה 8141years במדבר 4057in the wilderness: לא 3808are not בלו 1086waxen old שׂלמתיכם 8008your clothes מעליכם 5921upon ונעלך 5275you, and thy shoe לא 3808is not בלתה 1086waxen old מעל 5921upon רגלך׃ 7272thy foot.e4E2ולא 3808hath not נתן 5414given יהוה 3068Yet the LORD לכם לב 3820you a heart לדעת 3045to perceive, ועינים 5869and eyes לראות 7200to see, ואזנים 241and ears לשׁמע 8085to hear, עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this392המסות 4531temptations הגדלת 1419The great אשׁר 834which ראו 7200have seen, עיניך 5869thine eyes האתת 226the signs, והמפתים 4159miracles: הגדלים 1419great ההם׃ 1992and those~2w2ויקרא 7121called משׁה 4872And Moses אל 413unto כל 3605all ישׂראל 3478Israel, ויאמר 559and said אלהם 413unto אתם 859them, Ye ראיתם 7200have seen את 853 כל 3605all אשׁר 834that עשׂה 6213did יהוה 3068the LORD לעיניכם 5869before your eyes בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt לפרעה 6547unto Pharaoh, ולכל 3605and unto all עבדיו 5650his servants, ולכל 3605and unto all ארצו׃ 776his land;71 k2אלה 428These דברי 1697the words הברית 1285of the covenant, אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses לכרת 3772to make את 854with בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בארץ 776in the land מואב 4124of Moab, מלבד 905beside הברית 1285the covenant אשׁר 834which כרת 3772he made אתם 854with בחרב׃ 2722them in Horeb.o0Y2Dוהשׁיבך 7725shall bring יהוה 3068And the LORD מצרים 4714thee into Egypt באניות 591again with ships, בדרך 1870by the way אשׁר 834whereof אמרתי 559I spoke לך לא 3808it no תסיף 3254more עוד 5750again: לראתה 7200unto thee, Thou shalt see והתמכרתם 4376ye shall be sold שׁם 8033and there לאיביך 341unto your enemies לעבדים 5650for bondmen ולשׁפחות 8198and bondwomen, ואין 369and no man קנה׃ 7069shall buy/!2Cבבקר 1242In the morning תאמר 559thou shalt say, מי 4310 יתןרב 6153it were even! ובערב 6153and at even תאמר 559thou shalt say, מי 4310 יתןקר 1242it were morning! מפחד 6343for the fear לבבך 3824of thine heart אשׁר 834wherewith תפחד 6342thou shalt fear, וממראה 4758and for the sight עיניך 5869of thine eyes אשׁר 834which תראה׃ 7200thou shalt see.x.k2Bוהיו 1961shall hang חייך 2416And thy life תלאים 8511in doubt לך מנגד 5048before ופחדת 6342thee; and thou shalt fear לילה 3915and night, ויומם 3119day ולא 3808and shalt have none assurance תאמין 539and shalt have none assurance בחייך׃ 2416of thy life:L-2Aובגוים 1471nations ההם 1992And among these לא 3808shalt thou find no ease, תרגיע 7280shalt thou find no ease, ולא 3808neither יהיה 1961have מנוח 4494rest: לכף 3709shall the sole רגלך 7272of thy foot ונתן 5414shall give יהוה 3068but the LORD לך שׁם 8033thee there לב 3820heart, רגז 7268a trembling וכליון 3631and failing עינים 5869of eyes, ודאבון 1671and sorrow נפשׁ׃ 5315of mind:A,}2@והפיצך 6327shall scatter יהוה 3068And the LORD בכל 3605thee among all העמים 5971people, מקצה 7097from the one end הארץ 776of the earth ועד 5704even unto קצה 7097 הארץעבדת 5647thou shalt serve שׁם 8033and there אלהים 430gods, אחרים 312other אשׁר 834which לא 3808neither ידעת 3045have known, אתה 859thou ואבתיך 1nor thy fathers עץ 6086wood ואבן׃ 68and stone.@+{2?והיה 1961And it shall come to pass, כאשׁר 834as שׂשׂ 7797rejoiced יהוה 3068the LORD עליכם 5921over להיטיב 3190 אתכםלהרבות 7235and to multiply אתכם 853 כן 3651you; so ישׂישׂ 7797will rejoice יהוה 3068the LORD עליכם 5921over להאביד 6you to destroy אתכם 853 ולהשׁמידתכם 853 ונסחתם 5255and ye shall be plucked מעל 5921from off האדמה 127the land אשׁר 834whither אתה 859thou בא 935goest שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possess\*32>ונשׁארתם 7604And ye shall be left במתי 4962in number, מעט 4592few תחת 8478whereas אשׁר 834whereas הייתם 1961ye were ככוכבי 3556as the stars השׁמים 8064of heaven לרב 7230for multitude; כי 3588because לא 3808thou wouldest not שׁמעת 8085obey בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהיך׃ 430thy God.H) 2=גם 1571Also כל 3605every חלי 2483sickness, וכל 3605and every מכה 4347plague, אשׁר 834which לא 3808not כתוב 3789written בספר 5612in the book התורה 8451law, הזאת 2063of this יעלם 5927bring יהוה 3068them will the LORD עליך 5921upon עד 5704thee, until השׁמדך׃ 8045thou be destroyed.3(a2<והשׁיב 7725Moreover he will bring בך את 853 כל 3605upon thee all מדוה 4064the diseases מצרים 4714of Egypt, אשׁר 834which יגרת 3025thou wast afraid מפניהם 6440of; ודבקו׃ 1692and they shall cleave8'k2;והפלא 6381wonderful, יהוה 3068Then the LORD את 853 מכתך 4347will make thy plagues ואת 853 מכות 4347and the plagues זרעך 2233of thy seed, מכות 4347plagues, גדלת 1419great ונאמנות 539and of long continuance, וחלים 2483sicknesses, רעים 7451and sore ונאמנים׃ 539and of long continuance.F&2:אם 518If לא 3808thou wilt not תשׁמר 8104observe לעשׂות 6213to do את 853 כל 3605all דברי 1697the words התורה 8451law הזאת 2063of this הכתבים 3789that are written בספר 5612book, הזה 2088in this ליראה 3372that thou mayest fear את 853 השׁם 8034name, הנכבד 3513glorious והנורא 3372and fearful הזה 2088this את 853 יהוה 3068THE LORD אלהיך׃ 430THY GOD;y%m29ובשׁליתה 7988And toward her young one היוצת 3318that cometh out מבין 996from between רגליה 7272her feet, ובבניה 1121and toward her children אשׁר 834which תלד 3205she shall bear: כי 3588for תאכלם 398she shall eat בחסר 2640them for want כל 3605of all בסתר 5643secretly במצור 4692in the siege ובמצוק 4689and straitness, אשׁר 834wherewith יציק 6693shall distress לך איבך 341thine enemy בשׁעריך׃ 8179thee in thy gates.f$G28הרכה 7390The tender בך והענגה 6028and delicate woman אשׁר 834among you, which לא 3808would not נסתה 5254adventure כף 3709the sole רגלה 7272of her foot הצג 3322to set על 5921upon הארץ 776the ground מהתענג 6026for delicateness ומרך 7391and tenderness, תרע 7489shall be evil עינה 5869her eye באישׁ 376toward the husband חיקה 2436of her bosom, ובבנה 1121and toward her son, ובבתה׃ 1323and toward her daughter,+#Q27מתת 5414 לאחד 259to any מהם 1992 מבשׂר 1320them of the flesh בניו 1121of his children אשׁר 834whom יאכל 398he shall eat: מבלי 1097because השׁאיר 7604left לו כל 3605he hath nothing במצור 4692him in the siege, ובמצוק 4689and in the straitness, אשׁר 834wherewith יציק 6693shall distress לך איבך 341thine enemies בכל 3605thee in all שׁעריך׃ 8179thy gates.M"26האישׁ 376the man הרך 7390tender בך והענג 6028delicate, מאד 3966among you, and very תרע 7489shall be evil עינו 5869his eye באחיו 251toward his brother, ובאשׁת 802and toward the wife חיקו 2436of his bosom, וביתר 3499and toward the remnant בניו 1121of his children אשׁר 834which יותיר׃ 3498he shall leave:!#25ואכלת 398And thou shalt eat פרי 6529the fruit בטנך 990of thine own body, בשׂר 1320the flesh בניך 1121of thy sons ובנתיך 1323and of thy daughters, אשׁר 834which נתן 5414hath given לך יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God במצור 4692thee, in the siege, ובמצוק 4689and in the straitness, אשׁר 834wherewith יציק 6693shall distress לך איבך׃ 341thine enemies: o24והצר 6887And he shall besiege לך בכל 3605thee in all שׁעריך 8179thy gates, עד 5704until רדת 3381come down, חמתיך 2346walls הגבהת 1364thy high והבצרות 1219and fenced אשׁר 834wherein אתה 859thou בטח 982trustedst, בהן בכל 3605throughout all ארצך 776thy land: והצר 6887and he shall besiege לך בכל 3605thee in all שׁעריך 8179thy gates בכל 3605throughout all ארצך 776thy land, אשׁר 834which נתן 5414hath given יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy Godzo23ואכל 398And he shall eat פרי 6529the fruit בהמתך 929of thy cattle, ופרי 6529and the fruit אדמתך 127of thy land, עד 5704until השׁמדך 8045thou be destroyed: אשׁר 834which לא 3808shall not ישׁאיר 7604leave לך דגן 1715thee corn, תירושׁ 8492wine, ויצהר 3323or oil, שׁגר 7698the increase אלפיך 504of thy kine, ועשׁתרת 6251or flocks צאנך 6629of thy sheep, עד 5704until האבידו 6he have destroyed אתך׃ 853@{22גוי 1471A nation עז 5794of fierce פנים 6440countenance, אשׁר 834which לא 3808shall not ישׂא 5375regard פנים 6440the person לזקן 2205of the old, ונער 5288to the young: לא 3808nor יחן׃ 2603show favorI 21ישׂא 5375shall bring יהוה 3068The LORD עליך 5921against גוי 1471a nation מרחק 7350thee from far, מקצה 7097from the end הארץ 776of the earth, כאשׁר 834as ידאה 1675flieth; הנשׁר 5404the eagle גוי 1471a nation אשׁר 834whose לא 3808thou shalt not תשׁמע 8085understand; לשׁנו׃ 3956tonguedC20ועבדת 5647Therefore shalt thou serve את 853 איביך 341thine enemies אשׁר 834which ישׁלחנו 7971shall send יהוה 3068the LORD בך ברעב 7458against thee, in hunger, ובצמא 6772and in thirst, ובעירם 5903and in nakedness, ובחסר 2640and in want כל 3605of all ונתן 5414and he shall put על 5923a yoke ברזל 1270of iron על 5921upon צוארך 6677thy neck, עד 5704until השׁמידו 8045he have destroyed אתך׃ 853K2/תחת 8478 אשׁרא 3808not עבדת 5647thou servedst את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בשׂמחה 8057with joyfulness, ובטוב 2898and with gladness לבב 3824of heart, מרב 7230for the abundance כל׃ 3605of allgI2.והיו 1961And they shall be בך לאות 226upon thee for a sign ולמופת 4159and for a wonder, ובזרעך 2233and upon thy seed עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.'2-ובאו 935shall come עליך 5921upon כל 3605Moreover all הקללות 7045curses האלה 428these ורדפוך 7291thee, and shall pursue והשׂיגוך 5381thee, and overtake עד 5704thee, till השׁמדך 8045thou be destroyed; כי 3588because לא 3808not שׁמעת 8085thou hearkenedst בקול 6963unto the voice יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, לשׁמר 8104to keep מצותיו 4687his commandments וחקתיו 2708and his statutes אשׁר 834which צוך׃ 6680he commandedI 2,הוא 1931He ילוך 3867shall lend ואתה 859to thee, and thou לא 3808shalt not תלונו 3867lend הוא 1931to him: he יהיה 1961shall be לראשׁ 7218the head, ואתה 859and thou תהיה 1961shalt be לזנב׃ 2180the tail.\32+הגר 1616The stranger אשׁר 834that בקרבך 7130within יעלה 5927thee shall get up עליך 5921above מעלה 4605thee very high; מעלה 4605thee very high; ואתה 859and thou תרד 3381shalt come down מטה 4295very low. מטה׃ 4295very low.?y2*כל 3605All עצך 6086thy trees ופרי 6529and fruit אדמתך 127of thy land יירשׁ 3423consume. הצלצל׃ 6767shall the locust%2)בנים 1121sons ובנות 1323and daughters, תוליד 3205Thou shalt beget ולא 3808but thou shalt not יהיו 1961enjoy לך כי 3588them; for ילכו 1980they shall go בשׁבי׃ 7628into captivity.M2(זיתים 2132olive trees יהיו 1961Thou shalt have לך בכל 3605throughout all גבולך 1366thy coasts, ושׁמן 8081with the oil; לא 3808but thou shalt not תסוך 5480anoint כי 3588for ישׁל 5394shall cast זיתך׃ 2132thine oliveO2'כרמים 3754vineyards, תטע 5193Thou shalt plant ועבדת 5647and dress ויין 3196the wine, לא 3808but shalt neither תשׁתה 8354drink ולא 3808nor תאגר 103gather כי 3588for תאכלנו 398shall eat התלעת׃ 8438the worms%2&זרע 2233 רבוציא 3318 השׂדה 7704into the field, ומעט 4592and shalt gather little in; תאסף 622and shalt gather little in; כי 3588for יחסלנו 2628shall consume הארבה׃ 697the locust F}zy wutspho ljgfdib`_8]JZ=XV^TRPMJILF!BA><8]743Q270|.5,7('{&$$"~!~-t < X {GJ2 כי 3588For גוי 1471a nation אבד 6void עצות 6098of counsel, המה 1992they ואין 369neither בהם תבונה׃ 8394understandingoY2 לולי 3884Were it not that כעס 3708the wrath אויב 341of the enemy, אגור 1481I feared פן 6435lest ינכרו 5234should behave themselves strangely, צרימו 6862their adversaries פן 6435lest יאמרו 559they should say, ידנו 3027Our hand רמה 7311high, ולא 3808hath not יהוה 3068and the LORD פעל 6466done כל 3605all זאת׃ 2063this.V'2 אמרתי 559I said, אפאיהם 6284I would scatter them into corners, אשׁביתה 7673of them to cease מאנושׁ 582 זכרם׃ 2143I would make the remembrance  2 מחוץ 2351without, תשׁכל 7921shall destroy חרב 2719The sword ומחדרים 2315within, אימה 367and terror גם 1571both בחור 970the young man גם 1571and בתולה 1330the virgin, יונק 3243the suckling עם 5973with אישׁ 376the man שׂיבה׃ 7872of gray hairs.5e2 מזי 4198burnt רעב 7458with hunger, ולחמי 3898and devoured רשׁף 7565with burning heat, וקטב 6986destruction: מרירי 4815and with bitter ושׁן 8127the teeth בהמת 929of beasts אשׁלח 7971I will also send בם עם 5973upon them, with חמת 2534the poison זחלי 2119of serpents עפר׃ 6083of the dust.(K2 אספה 5595I will heap עלימו 5921upon רעות 7451mischiefs חצי 2671mine arrows אכלה׃ 3615them; I will spendK2 כי 3588For אשׁ 784a fire קדחה 6919is kindled באפי 639in mine anger, ותיקד 3344and shall burn עד 5704unto שׁאול 7585hell, תחתית 8482the lowest ותאכל 398and shall consume ארץ 776the earth ויבלה 2981with her increase, ותלהט 3857and set on fire מוסדי 4146the foundations הרים׃ 2022of the mountains.Y-2 הם 1992They קנאוני 7065have moved me to jealousy בלא 3808with not אל 410God; כעסוני 3707they have provoked me to anger בהבליהם 1892with their vanities: ואני 589and I אקניאם 7065will move them to jealousy בלא 3808with not עם 5971a people; בגוי 1471nation. נבל 5036with a foolish אכעיסם׃ 3707I will provoke them to anger'2 ויאמר 559And he said, אסתירה 5641I will hide פני 6440my face מהם 1992they אראה 7200them, I will see מה 4100what אחריתם 319their end כי 3588for דור 1755generation, תהפכת 8419a very froward המה 1992 בנים 1121children לא 3808in whom no אמן׃ 529faith.hK2 וירא 7200saw יהוה 3068And when the LORD וינאץ 5006he abhorred מכעס 3708, because of the provoking בניו 1121of his sons, ובנתיו׃ 1323and of his daughters.O2 צור 6697Of the Rock ילדך 3205begot תשׁי 7876thee thou art unmindful, ותשׁכח 7911and hast forgotten אל 410God מחללך׃ 2342that formed 2 יזבחו 2076They sacrificed לשׁדים 7700unto devils, לא 3808not אלה 433to God; אלהים 430to gods לא 3808not, ידעום 3045whom they knew חדשׁים 2319to new מקרב 7138newly up, באו 935came לא 3808not. שׂערום 8175feared אבתיכם׃ 1whom your fathersC2 יקנאהו 7065They provoked him to jealousy בזרים 2114with strange בתועבת 8441with abominations יכעיסהו׃ 3707provoked they him to anger.<s2 וישׁמן 8080waxed fat, ישׁרון 3484But Jeshurun ויבעט 1163and kicked: שׁמנת 8080thou art waxen fat, עבית 5666thou art grown thick, כשׂית 3780thou art covered ויטשׁ 5203then he forsook אלוה 433God עשׂהו 6213made וינבל 5034him, and lightly esteemed צור 6697the Rock ישׁעתו׃ 3444of his salvation./ Y2 חמאת 2529Butter בקר 1241of kine, וחלב 2461and milk צאן 6629of sheep, עם 5973with חלב 2459fat כרים 3733of lambs, ואילים 352and rams בני 1121of the breed בשׁן 1316of Bashan, ועתודים 6260and goats, עם 5973with חלב 2459the fat כליות 3629of kidneys חטה 2406of wheat; ודם 1818blood ענב 6025of the grape. תשׁתה 8354and thou didst drink חמר׃ 2561the pureI  2 ירכבהו 7392He made him ride על 5921on במותי 1116the high places ארץ 776of the earth, ויאכל 398that he might eat תנובת 8570the increase שׂדי 7704of the fields; וינקהו 3243and he made him to suck דבשׁ 1706honey מסלע 5553out of the rock, ושׁמן 8081and oil מחלמישׁ 2496out of the flinty צור׃ 6697rock;@ {2 יהוה 3068the LORD בדד 910alone ינחנו 5148did lead ואין 369him, and no עמו 5973with אל 410god נכר׃ 5236strange }2 כנשׁר 5404As an eagle יעיר 5782stirreth up קנו 7064her nest, על 5921over גוזליו 1469her young, ירחף 7363fluttereth יפרשׂ 6566spreadeth abroad כנפיו 3671her wings, יקחהו 3947taketh ישׂאהו 5375them, beareth על 5921them on אברתו׃ 84her wings: 2 ימצאהו 4672He found בארץ 776land, מדבר 4057him in a desert ובתהו 8414and in the waste ילל 3214howling ישׁמן 3452wilderness; יסבבנהו 5437he led him about, יבוננהו 995he instructed יצרנהו 5341him, he kept כאישׁון 380him as the apple עינו׃ 5869of his eye.S!2 כי 3588For חלק 2506portion יהוה 3068the LORD's עמו 5971his people; יעקב 3290Jacob חבל 2256the lot נחלתו׃ 5159of his inheritance.5e2 בהנחל 5157divided עליון 5945When the most High גוים 1471to the nations בהפרידו 6504their inheritance, when he separated בני 1121the sons אדם 120of Adam, יצב 5324he set גבלת 1367the bounds עמים 5971of the people למספר 4557according to the number בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.#2 זכר 2142Remember ימות 3117the days עולם 5769of old, בינו 995consider שׁנות 8141the years דר 1755of many generations: ודר 1755of many generations: שׁאל 7592ask אביך 1thy father, ויגדך 5046and he will show זקניך 2205thee; thy elders, ויאמרו׃ 559and they will tell5e2 ה 3068the LORD, ליהוה 3068 תגמלו 1580requite זאת 2063Do ye thus עם 5971people נבל 5036O foolish ולא 3808and unwise? חכם 2450and unwise? הלוא 3808not הוא 1931he אביך 1thy father קנך 7069hath bought הוא 1931thee? hath he עשׂך 6213not made ויכננך׃ 3559thee, and established|s2 שׁחת 7843They have corrupted לו לא 3808not בניו 1121of his children: מומם 3971themselves, their spot דור 1755generation. עקשׁ 6141a perverse ופתלתל׃ 6618and crooked2 הצור 6697the Rock, תמים 8549perfect: פעלו 6467his work כי 3588for כל 3605all דרכיו 1870his ways משׁפט 4941judgment: אל 410a God אמונה 530of truth ואין 369and without עול 5766iniquity, צדיק 6662just וישׁר 3477and right הוא׃ 1931he.a=2 כי 3588Because שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD: אקרא 7121I will publish הבו 3051ascribe גדל 1433ye greatness לאלהינו׃ 430unto our God.#2 יערף 6201shall drop כמטר 4306as the rain, לקחי 3948My doctrine תזל 5140shall distill כטל 2919as the dew, אמרתי 565my speech כשׂעירם 8164as the small rain עלי 5921upon דשׁא 1877the tender herb, וכרביבים 7241and as the showers עלי 5921upon עשׂב׃ 6212the grass:r a2 האזינו 238Give ear, השׁמים 8064O ye heavens, ואדברה 1696and I will speak; ותשׁמע 8085and hear, הארץ 776O earth, אמרי 561the words פי׃ 6310of my mouth.b?2וידבר 1696spoke משׁה 4872And Moses באזני 241in the ears כל 3605of all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel את 853 דברי 1697the words השׁירה 7892song, הזאת 2063of this עד 5704until תמם׃ 8552they were ended.R~2כי 3588For ידעתי 3045I know אחרי 310that after מותי 4194my death כי 3588because השׁחת 7843ye will utterly corrupt תשׁחתון 7843ye will utterly corrupt וסרתם 5493and turn aside מן 4480from הדרך 1870the way אשׁר 834which צויתי 6680I have commanded אתכם 853 וקראת 7122will befall אתכם 853 הרעה 7451you; and evil באחרית 319you in the latter הימים 3117days; כי 3588 תעשׂו 6213ye will do את 853 הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, להכעיסו 3707to provoke him to anger במעשׂה 4639through the work ידיכם׃ 3027of your hands.z}o2הקהילו 6950Gather אלי 413unto את 853 כל 3605me all זקני 2205the elders שׁבטיכם 7626of your tribes, ושׁטריכם 7860and your officers, ואדברה 1696that I may speak באזניהם 241in their ears, את 853 הדברים 1697words האלה 428these ואעידה 5749and call בם את 853 השׁמים 8064heaven ואת 853 הארץ׃ 776and earthC|2כי 3588For אנכי 595I ידעתי 3045know את 853 מריך 4805thy rebellion, ואת 853 ערפך 6203neck: הקשׁה 7186and thy stiff הן 2005behold, בעודני 5750while I am yet חי 2416alive עמכם 5973with היום 3117you this day, ממרים 4784rebellious היתם 1961ye have been עם 5973against יהוה 3068the LORD; ואף 637much more כי 3588and how אחרי 310after מותי׃ 4194my death?7{i2לקח 3947Take את 853 ספר 5612book התורה 8451of the law, הזה 2088this ושׂמתם 7760and put אתו 853 מצד 6654it in the side ארון 727of the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, והיה 1961that it may be שׁם 8033there בך לעד׃ 5707for a witnessz'2ויצו 6680commanded משׁה 4872That Moses את 853 הלוים 3881the Levites, נשׂאי 5375which bore ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD, לאמר׃ 559saying,dyC2ויהי 1961And it came to pass, ככלות 3615had made an end משׁה 4872when Moses לכתב 3789of writing את 853 דברי 1697the words התורה 8451law הזאת 2063of this על 5921in ספר 5612a book, עד 5704until תמם׃ 8552they were finished,^x72ויצו 6680And he gave את 853 יהושׁע 3091Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun ויאמר 559a charge, and said, חזק 2388Be strong ואמץ 553and of a good courage: כי 3588for אתה 859thou תביא 935shalt bring את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אל 413into הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore להם ואנכי 595unto them: and I אהיה 1961will be עמך׃ 5973with>ww2ויכתב 3789therefore wrote משׁה 4872Moses את 853 השׁירה 7892song הזאת 2063this ביום 3117day, ההוא 1931the same וילמדה 3925and taught את 853 בני 1121it the children ישׂראל׃ 3478of Israel.!v=2והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when תמצאן 4672are befallen אתו 853 רעות 7451evils רבות 7227many וצרות 6869and troubles וענתה 6030shall testify השׁירה 7892song הזאת 2063them, that this לפניו 6440against לעד 5707them as a witness; כי 3588for לא 3808it shall not תשׁכח 7911be forgotten מפי 6310out of the mouths זרעו 2233of their seed: כי 3588for ידעתי 3045I know את 853 יצרו 3336their imagination אשׁר 834which הוא 1931they עשׂה 6213go about, היום 3117even now, בטרם 2962before אביאנו 935I have brought אל 413them into הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבעתי׃ 7650I swore.Zu/2כי 3588For אביאנו 935when I shall have brought אל 413them into האדמה 127the land אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore לאבתיו 1unto their fathers, זבת 2100that floweth חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey; ואכל 398and they shall have eaten ושׂבע 7646and filled themselves, ודשׁן 1878and waxen fat; ופנה 6437then will they turn אל 413unto אלהים 430gods, אחרים 312other ועבדום 5647and serve ונאצוני 5006them, and provoke והפר 6565me, and break את 853 בריתי׃ 1285my covenant.6tg2ועתה 6258Now כתבו 3789therefore write לכם את 853 השׁירה 7892song הזאת 2063ye this ולמדה 3925for you, and teach את 853 בני 1121it the children ישׂראל 3478of Israel: שׂימה 7760put בפיהם 6310it in their mouths, למען 4616that תהיה 1961may be לי השׁירה 7892song הזאת 2063this לעד 5707a witness בבני 1121for me against the children ישׂראל׃ 3478of Israel.?sy2ואנכי 595And I הסתר 5640 אסתיר 5641will surely hide פני 6440my face ביום 3117day ההוא 1931in that על 5921for כל 3605all הרעה 7451the evils אשׁר 834which עשׂה 6213they shall have wrought, כי 3588in that פנה 6437they are turned אל 413unto אלהים 430gods. אחרים׃ 312other@r{2וחרה 2734shall be kindled אפי 639Then my anger בו ביום 3117day, ההוא 1931against them in that ועזבתים 5800and I will forsake והסתרתי 5641them, and I will hide פני 6440my face מהם 1992 והיה 1961them, and they shall be לאכל 398devoured, ומצאהו 4672shall befall רעות 7451evils רבות 7227and many וצרות 6869and troubles ואמר 559them; so that they will say ביום 3117day, ההוא 1931in that הלא 3808Are not על 5921us, because כי 3588us, because אין 369not אלהי 430our God בקרבי 7130among מצאוני 4672come upon הרעות 7451evils האלה׃ 428these'qI2ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, הנך 2009Behold, שׁכב 7901thou shalt sleep עם 5973with אבתיך 1thy fathers; וקם 6965will rise up, העם 5971people הזה 2088and this וזנה 2181and go a whoring אחרי 310after אלהי 430the gods נכר 5236of the strangers הארץ 776of the land, אשׁר 834whither הוא 1931they בא 935go שׁמה 8033whither בקרבו 7130among ועזבני 5800them, and will forsake והפר 6565me, and break את 853 בריתי 1285my covenant אשׁר 834which כרתי 3772I have made אתו׃ 854withcpA2וירא 7200appeared יהוה 3068And the LORD באהל 168in the tabernacle בעמוד 5982in a pillar ענן 6051of a cloud: ויעמד 5975stood עמוד 5982and the pillar הענן 6051of the cloud על 5921over פתח 6607the door האהל׃ 168of the tabernacle.Ho 2ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses, הן 2005Behold, קרבו 7126approach ימיך 3117thy days למות 4191that thou must die: קרא 7121call את 853 יהושׁע 3091Joshua, והתיצבו 3320and present yourselves באהל 168in the tabernacle מועד 4150of the congregation, ואצונו 6680that I may give him a charge. וילך 1980went, משׁה 4872And Moses ויהושׁע 3091and Joshua ויתיצבו 3320and presented themselves באהל 168in the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation. n2 ובניהם 1121And their children, אשׁר 834which לא 3808have not ידעו 3045known ישׁמעו 8085may hear, ולמדו 3925and learn ליראה 3372to fear את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, כל 3605as long as הימים 3117 אשׁר 834whither אתם 859ye חיים 2416live על 5921in האדמה 127the land אשׁר 834 אתם 859ye עברים 5674go over את 853 הירדן 3383Jordan שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possess.mW2 הקהל 6950 אתעם 5971 האנשׁים 376men, והנשׁים 802and women, והטף 2945and children, וגרך 1616and thy stranger אשׁר 834that בשׁעריך 8179within thy gates, למען 4616that ישׁמעו 8085they may hear, ולמען 4616and that ילמדו 3925they may learn, ויראו 3372and fear את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, ושׁמרו 8104and observe לעשׂות 6213to do את 853 כל 3605all דברי 1697the words התורה 8451law: הזאת׃ 2063of thisl72 בבוא 935is come כל 3605When all ישׂראל 3478Israel לראות 7200to appear את 853 פני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God במקום 4725in the place אשׁר 834which יבחר 977he shall choose, תקרא 7121thou shalt read את 853 התורה 8451law הזאת 2063this נגד 5048before כל 3605all ישׂראל 3478Israel באזניהם׃ 241in their hearing.vkg2 ויצו 6680commanded משׁה 4872And Moses אותם 853 לאמר 559them, saying, מקץ 7093 שׁבע 7651of seven שׁנים 8141years, במעד 4150in the solemnity שׁנת 8141of the year השׁמטה 8059of release, בחג 2282in the feast הסכות׃ 5521of tabernacles,"j?2 ויכתב 3789wrote משׁה 4872And Moses את 853 התורה 8451law, הזאת 2063this ויתנה 5414and delivered אל 413it unto הכהנים 3548the priests בני 1121the sons לוי 3878of Levi, הנשׂאים 5375which bore את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD, ואל 413and unto כל 3605all זקני 2205the elders ישׂראל׃ 3478of Israel.5ie2ויהוה 3068And the LORD, הוא 1931he ההלך 1980that doth go לפניך 6440before הוא 1931thee; he יהיה 1961will be עמך 5973with thee, לא 3808he will not ירפך 7503fail ולא 3808thee, neither יעזבך 5800forsake לא 3808not, תירא 3372thee: fear ולא 3808neither תחת׃ 2865be dismayed. h 2ויקרא 7121called משׁה 4872And Moses ליהושׁע 3091unto Joshua, ויאמר 559and said אליו 413unto לעיני 5869him in the sight כל 3605of all ישׂראל 3478Israel, חזק 2388Be strong ואמץ 553and of a good courage: כי 3588for אתה 859thou תבוא 935must go את 854with העם 5971people הזה 2088this אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבע 7650hath sworn יהוה 3068the LORD לאבתם 1unto their fathers לתת 5414to give להם ואתה 859them; and thou תנחילנה 5157shalt cause them to inherit אותם׃ 853jgO2חזקו 2388Be strong ואמצו 553and of a good courage, אל 408not, תיראו 3372fear ואל 408nor תערצו 6206be afraid מפניהם 6440of כי 3588them: for יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, הוא 1931he ההלך 1980that doth go עמך 5973with לא 3808thee; he will not ירפך 7503fail ולא 3808thee, nor יעזבך׃ 5800forsakeXf+2ונתנם 5414shall give them up יהוה 3068And the LORD לפניכם 6440before your face, ועשׂיתם 6213that ye may do להם ככל 3605unto them according unto all המצוה 4687the commandments אשׁר 834which צויתי 6680I have commanded אתכם׃ 853e2ועשׂה 6213shall do יהוה 3068And the LORD להם כאשׁר 834unto them as עשׂה 6213he did לסיחון 5511to Sihon ולעוג 5747and to Og, מלכי 4428kings האמרי 567of the Amorites, ולארצם 776and unto the land אשׁר 834 השׁמיד 8045he destroyed. אתם׃ 853Hd 2יהוה 3068The LORD אלהיך 430thy God, הוא 1931he עבר 5674will go over לפניך 6440before הוא 1931thee, he ישׁמיד 8045will destroy את 853 הגוים 1471nations האלה 428these מלפניך 6440from before וירשׁתם 3423thee, and thou shalt possess יהושׁע 3091them: Joshua, הוא 1931he עבר 5674shall go over לפניך 6440before כאשׁר 834thee, as דבר 1696hath said. יהוה׃ 3068the LORDEc2ויאמר 559And he said אלהם 413unto בן 1121old מאה 3967a hundred ועשׂרים 6242and twenty שׁנה 8141years אנכי 595them, I היום 3117this day; לא 3808no אוכל 3201I can עוד 5750more לצאת 3318go out ולבוא 935and come in: ויהוה 3068also the LORD אמר 559hath said אלי 413unto לא 3808me, Thou shalt not תעבר 5674go over את 853 הירדן 3383Jordan. הזה׃ 2088thisob [2וילך 1980went משׁה 4872And Moses וידבר 1696and spoke את 853 הדברים 1697words האלה 428these אל 413unto כל 3605all ישׂראל׃ 3478Israel.a2לאהבה 157That thou mayest love את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, לשׁמע 8085that thou mayest obey בקלו 6963his voice, ולדבקה 1692and that thou mayest cleave בו כי 3588unto him: for הוא 1931he חייך 2416thy life, וארך 753and the length ימיך 3117of thy days: לשׁבת 3427that thou mayest dwell על 5921in האדמה 127the land אשׁר 834which נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD לאבתיך 1unto thy fathers, לאברהם 85to Abraham, ליצחק 3327to Isaac, וליעקב 3290and to Jacob, לתת 5414to give להם׃ 19927`i2העדתי 5749I call בכם היום 3117to record this day את 853 השׁמים 8064heaven ואת 853 הארץ 776and earth החיים 2416you life והמות 4194and death, נתתי 5414against you, I have set לפניך 6440before הברכה 1293blessing והקללה 7045and cursing: ובחרת 977therefore choose בחיים 2416life, למען 4616that תחיה 2421may live: אתה 859both thou וזרעך׃ 2233and thy seed _;2הגדתי 5046I denounce לכם היום 3117unto you this day, כי 3588that אבד 6ye shall surely perish, תאבדון 6ye shall surely perish, לא 3808ye shall not תאריכן 748prolong ימים 3117days על 5921upon האדמה 127the land, אשׁר 834whither אתה 859thou עבר 5674passest over את 853 הירדן 3383Jordan לבוא 935to go שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possessX^+2ואם 518But if יפנה 6437turn away, לבבך 3824thine heart ולא 3808so that thou wilt not תשׁמע 8085hear, ונדחת 5080but shalt be drawn away, והשׁתחוית 7812and worship לאלהים 430gods, אחרים 312other ועבדתם׃ 5647and serve]92אשׁר 834In that אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day לאהבה 157to love את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, ללכת 1980to walk בדרכיו 1870in his ways, ולשׁמר 8104and to keep מצותיו 4687his commandments וחקתיו 2708and his statutes ומשׁפטיו 4941and his judgments, וחיית 2421that thou mayest live ורבית 7235and multiply: וברכך 1288shall bless יהוה 3068and the LORD אלהיך 430thy God בארץ 776thee in the land אשׁר 834whither אתה 859thou בא 935goest שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possess8\k2ראה 7200See, נתתי 5414I have set לפניך 6440before היום 3117thee this day את 853 החיים 2416life ואת 853 הטוב 2896and good, ואת 853 המות 4194and death ואת 853 הרע׃ 7451and evil;[}2כי 3588But קרוב 7138nigh אליך 413unto הדבר 1697the word מאד 3966very בפיך 6310thee, in thy mouth, ובלבבך 3824and in thy heart, לעשׂתו׃ 6213that thou mayest do7Zi2 ולא 3808Neither מעבר 5676beyond לים 3220the sea, הוא 1931it לאמר 559that thou shouldest say, מי 4310Who יעבר 5674shall go לנו אל 413over עבר 5676over הים 3220the sea ויקחה 3947for us, and bring לנו וישׁמענו 8085it unto us, that we may hear אתה 853 ונעשׂנה׃ 6213it, and doY{2 לא 3808not בשׁמים 8064in heaven, הוא 1931It לאמר 559that thou shouldest say, מי 4310Who יעלה 5927shall go up לנו השׁמימה 8064for us to heaven, ויקחה 3947and bring לנו וישׁמענו 8085it unto us, that we may hear אתה 853 ונעשׂנה׃ 6213it, and douXe2 כי 3588For המצוה 4687commandment הזאת 2063this אשׁר 834which אנכי 595I מצוך 6680command היום 3117thee this day, לא 3808not נפלאת 6381hidden הוא 1931it ממך 4480from ולא 3808thee, neither רחקה 7350far off. הוא׃ 1931itW#2 כי 3588If תשׁמע 8085thou shalt hearken בקול 6963unto the voice יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, לשׁמר 8104to keep מצותיו 4687his commandments וחקתיו 2708and his statutes הכתובה 3789which are written בספר 5612book התורה 8451of the law, הזה 2088in this כי 3588if תשׁוב 7725thou turn אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605with all לבבך 3824thine heart, ובכל 3605and with all נפשׁך׃ 5315thy soul.`V;2 והותירך 3498will make thee plenteous יהוה 3068And the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605in every מעשׂה 4639work ידך 3027of thine hand, בפרי 6529in the fruit בטנך 990of thy body, ובפרי 6529and in the fruit בהמתך 929of thy cattle, ובפרי 6529and in the fruit אדמתך 127of thy land, לטבה 2896for good: כי 3588for ישׁוב 7725will again יהוה 3068the LORD לשׂושׂ 7797rejoice עליך 5921over לטוב 2896thee for good, כאשׁר 834as שׂשׂ 7797he rejoiced על 5921over אבתיך׃ 1thy fathers: O!}|{`zyxPvutZrrqon@l}jigze,dKa_]\ ZXWVUTRQ"NMqKIHGFEBA?>802Your wives, טפכם 2945your little ones, ומקניכם 4735and your cattle, ישׁבו 3427shall remain בארץ 776in the land אשׁר 834which נתן 5414gave לכם משׁה 4872Moses בעבר 5676you on this side הירדן 3383Jordan; ואתם 859but ye תעברו 5674shall pass חמשׁים 2571armed, לפני 6440before אחיכם 251your brethren כל 3605all גבורי 1368the mighty men החיל 2428of valor, ועזרתם 5826and help אותם׃ 853qi _< זכור 2142Remember את 853 הדבר 1697the word אשׁר 834which צוה 6680commanded אתכם 853 משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD לאמר 559you, saying, יהוה 3068The LORD אלהיכם 430your God מניח 5117hath given you rest, לכם ונתן 5414and hath given לכם את 853 הארץ 776land. הזאת׃ 2063you thish 7< ולראובני 7206And to the Reubenites, ולגדי 1425and to the Gadites, ולחצי 2677and to half שׁבט 7626the tribe המנשׁה 4519of Manasseh, אמר 559spoke יהושׁע 3091Joshua, לאמר׃ 559saying,zg q< עברו 5674Pass בקרב 7130through המחנה 4264the host, וצוו 6680and command את 853 העם 5971the people, לאמר 559saying, הכינו 3559Prepare לכם צידה 6720you victuals; כי 3588for בעוד 5750within שׁלשׁת 7969three ימים 3117days אתם 859ye עברים 5674shall pass over את 853 הירדן 3383Jordan, הזה 2088this לבוא 935to go in לרשׁת 3423to possess את 853 הארץ 776the land, אשׁר 834which יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God נתן 5414giveth לכם לרשׁתה׃ 3423you to possess:f q< ויצו 6680commanded יהושׁע 3091Then Joshua את 853 שׁטרי 7860the officers העם 5971of the people, לאמר׃ 559saying,be A< הלוא 3808Have not צויתיך 6680I commanded חזק 2388thee? Be strong ואמץ 553and of a good courage; אל 408be not afraid, תערץ 6206be not afraid, ואל 408neither תחת 2865be thou dismayed: כי 3588for עמך 5973with יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God בכל 3605thee whithersoever אשׁר 834thee whithersoever תלך׃ 1980thou goest.+d S<לא 3808shall not ימושׁ 4185depart ספר 5612book התורה 8451of the law הזה 2088This מפיך 6310out of thy mouth; והגית 1897but thou shalt meditate בו יומם 3119therein day ולילה 3915and night, למען 4616that תשׁמר 8104thou mayest observe לעשׂות 6213to do ככל 3605according to all הכתוב 3789that is written בו כי 3588therein: for אז 227then תצליח 6743thou shalt make את 853 דרכך 1870thy way ואז 227and then תשׂכיל׃ 7919thou shalt have good success.2c a<רק 7535Only חזק 2388be thou strong ואמץ 553courageous, מאד 3966and very לשׁמר 8104that thou mayest observe לעשׂות 6213to do ככל 3605according to all התורה 8451the law, אשׁר 834which צוך 6680commanded משׁה 4872Moses עבדי 5650my servant אל 408not תסור 5493thee: turn ממנו 4480from ימין 3225it the right hand ושׂמאול 8040or the left, למען 4616that תשׂכיל 7919thou mayest prosper בכל 3605whithersoever אשׁר 834whithersoever תלך׃ 1980thou goest.b 9<חזק 2388Be strong ואמץ 553and of a good courage: כי 3588for אתה 859shalt thou תנחיל 5157divide for an inheritance את 853 העם 5971people הזה 2088unto this את 853 הארץ 776the land, אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore לאבותם 1unto their fathers לתת׃ 5414to giveja Q<לא 3808There shall not יתיצב 3320be able to stand אישׁ 376any man לפניך 6440before כל 3605thee all ימי 3117the days חייך 2416of thy life: כאשׁר 834as הייתי 1961I was עם 5973with משׁה 4872Moses, אהיה 1961I will be עמך 5973with לא 3808thee: I will not ארפך 7503fail ולא 3808thee, nor אעזבך׃ 5800forsake$` E<מהמדבר 4057 והלבנון 3844Lebanon הזה 2088and this ועד 5704even unto הנהר 5104river, הגדול 1419the great נהר 5104the river פרת 6578Euphrates, כל 3605all ארץ 776the land החתים 2850of the Hittites, ועד 5704and unto הים 3220sea הגדול 1419the great מבוא 3996toward the going down השׁמשׁ 8121of the sun, יהיה 1961shall be גבולכם׃ 1366your coast.U_ '<כל 3605Every מקום 4725place אשׁר 834that תדרך 1869shall tread כף 3709the sole רגלכם 7272of your foot בו לכם נתתיו 5414upon, that have I given כאשׁר 834unto you, as דברתי 1696I said אל 413unto משׁה׃ 4872Moses.&^ I<משׁה 4872Moses עבדי 5650my servant מת 4191is dead; ועתה 6258now קום 6965therefore arise, עבר 5674go over את 853 הירדן 3383Jordan, הזה 2088this אתה 859thou, וכל 3605and all העם 5971people, הזה 2088this אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834which אנכי 595I נתן 5414do give להם לבני 1121to them, to the children ישׂראל׃ 3478of Israel.9] q<ויהי 1961it came to pass, אחרי 310Now after מות 4194the death משׁה 4872of Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD ויאמר 559spoke יהוה 3068that the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, משׁרת 8334minister, משׁה 4872Moses' לאמר׃ 559saying,g\I2" ולכל 3605And in all היד 3027hand, החזקה 2389that mighty ולכל 3605and in all המורא 4172terror הגדול 1419the great אשׁר 834which עשׂה 6213showed משׁה 4872Moses לעיני 5869in the sight כל 3605of all ישׂראל׃ 3478Israel.?[y2" לכל 3605In all האתת 226the signs והמופתים 4159and the wonders, אשׁר 834which שׁלחו 7971sent יהוה 3068the LORD לעשׂות 6213him to do בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt לפרעה 6547to Pharaoh, ולכל 3605and to all עבדיו 5650his servants, ולכל 3605and to all ארצו׃ 776his land,LZ2" ולא 3808not קם 6965And there arose נביא 5030a prophet עוד 5750since בישׂראל 3478in Israel כמשׁה 4872like unto Moses, אשׁר 834whom ידעו 3045knew יהוה 3069 פנים 6440face אל 413to פנים׃ 6440face,qY]2" ויהושׁע 3091And Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun מלא 4392was full רוח 7307of the spirit חכמה 2451of wisdom; כי 3588for סמך 5564had laid משׁה 4872Moses את 853 ידיו 3027his hands עליו 5921upon וישׁמעו 8085hearkened אליו 413unto בני 1121him: and the children ישׂראל 3478of Israel ויעשׂו 6213him, and did כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.%XE2"ויבכו 1058wept בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel את 853 משׁה 4872for Moses בערבת 6160in the plains מואב 4124of Moab שׁלשׁים 7970thirty יום 3117days: ויתמו 8552were ended. ימי 3117so the days בכי 1065of weeping אבל 60mourning משׁה׃ 4872for MosesgWI2"ומשׁה 4872And Moses בן 1121old מאה 3967a hundred ועשׂרים 6242and twenty שׁנה 8141years במתו 4194when he died: לא 3808was not dim, כהתה 3543was not dim, עינו 5869his eye ולא 3808nor נס 5127abated. לחה׃ 3893his natural force)VM2"ויקבר 6912And he buried אתו 853 בגי 1516him in a valley בארץ 776in the land מואב 4124of Moab, מול 4136over against בית פעור 1047Beth-peor: ולא 3808but no ידע 3045knoweth אישׁ 376man את 853 קברתו 6900of his sepulcher עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this)UM2"וימת 4191died שׁם 8033there משׁה 4872So Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD בארץ 776in the land מואב 4124of Moab, על 5921according to פי 6310the word יהוה׃ 3068of the LORD.^T72"ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אליו 413unto זאת 2063him, This הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore לאברהם 85unto Abraham, ליצחק 3327unto Isaac, וליעקב 3290and unto Jacob, לאמר 559saying, לזרעך 2233it unto thy seed: אתננה 5414I will give הראיתיך 7200I have caused thee to see בעיניך 5869with thine eyes, ושׁמה 8033thither. לא 3808but thou shalt not תעבר׃ 5674go over$SC2"ואת 853 הנגב 5045And the south, ואת 853 הככר 3603and the plain בקעת 1237of the valley ירחו 3405of Jericho, עיר 5892the city התמרים 8558of palm trees, עד 5704unto צער׃ 6820Zoar.}Ru2"ואת 853 כל 3605And all נפתלי 5321Naphtali, ואת 853 ארץ 776and the land אפרים 669of Ephraim, ומנשׁה 4519and Manasseh, ואת 853 כל 3605and all ארץ 776the land יהודה 3063of Judah, עד 5704unto הים 3220sea, האחרון׃ 314the utmostTQ %2"ויעל 5927went up משׁה 4872And Moses מערבת 6160from the plains מואב 4124of Moab אל 413unto הר 2022the mountain נבו 5015of Nebo, ראשׁ 7218to the top הפסגה 6449of Pisgah, אשׁר 834that על 5921over פני 6440against ירחו 3405Jericho. ויראהו 7200showed יהוה 3068And the LORD את 853 כל 3605him all הארץ 776the land את 853 הגלעד 1568of Gilead, עד 5704unto דן׃ 1835Dan,cPA2!אשׁריך 835Happy ישׂראל 3478thou, O Israel: מי 4310who כמוך 3644like unto thee, עם 5971O people נושׁע 3467saved ביהוה 3068by the LORD, מגן 4043the shield עזרך 5828of thy help, ואשׁר 834and who חרב 2719the sword גאותך 1346of thy excellency! ויכחשׁו 3584shall be found liars איביך 341and thine enemies לך ואתה 859unto thee; and thou על 5921upon במותימו 1116their high places. תדרך׃ 1869shalt treadO32!וישׁכן 7931then shall dwell ישׂראל 3478Israel בטח 983in safety בדד 910alone: עין 5869the fountain יעקב 3290of Jacob אל 413upon ארץ 776a land דגן 1715of corn ותירושׁ 8492and wine; אף 637also שׁמיו 8064his heavens יערפו 6201shall drop down טל׃ 2919dew.uNe2!מענה 4585refuge, אלהי 430God קדם 6924The eternal ומתחת 8478and underneath זרעת 2220arms: עולם 5769the everlasting ויגרשׁ 1644and he shall thrust out מפניך 6440from before אויב 341the enemy ויאמר 559thee; and shall say, השׁמד׃ 8045DestroyM72!אין 369none כאל 410like unto the God ישׁרון 3484of Jeshurun, רכב 7392rideth upon שׁמים 8064the heaven בעזרך 5828in thy help, ובגאותו 1346and in his excellency שׁחקים׃ 7834on the sky.0L[2!ברזל 1270iron ונחשׁת 5178and brass; מנעלך 4515Thy shoes וכימיך 3117and as thy days, דבאך׃ 1679thy strengthaK=2!ולאשׁר 836And of Asher אמר 559he said, ברוך 1288blessed מבנים 1121with children; אשׁר 836Asher יהי 1961let him be רצוי 7521acceptable אחיו 251to his brethren, וטבל 2881and let him dip בשׁמן 8081in oil. רגלו׃ 7272his footsJa2!ולנפתלי 5321And of Naphtali אמר 559he said, נפתלי 5321O Naphtali, שׂבע 7649satisfied רצון 7522with favor, ומלא 4392and full ברכת 1293with the blessing יהוה 3068of the LORD: ים 3220thou the west ודרום 1864and the south. ירשׁה׃ 3423possessaI=2!ולדן 1835And of Dan אמר 559he said, דן 1835Dan גור 1482whelp: אריה 738a lion's יזנק 2187he shall leap מן 4480from הבשׁן׃ 1316Bashan.H72!וירא 7200And he provided ראשׁית 7225the first part לו כי 3588for himself, because שׁם 8033there, חלקת 2513a portion מחקק 2710of the lawgiver, ספון 5603seated; ויתא 857and he came ראשׁי 7218with the heads עם 5971of the people, צדקת 6666the justice יהוה 3068of the LORD, עשׂה 6213he executed ומשׁפטיו 4941and his judgments עם 5973with ישׂראל׃ 3478Israel.XG+2!ולגד 1410And of Gad אמר 559he said, ברוך 1288Blessed מרחיב 7337he that enlargeth גד 1410Gad: כלביא 3833as a lion, שׁכן 7931he dwelleth וטרף 2963and teareth זרוע 2220the arm אף 637with קדקד׃ 6936the crown of the head.PF2!עמים 5971the people הר 2022unto the mountain; יקראו 7121They shall call שׁם 8033there יזבחו 2076they shall offer זבחי 2077sacrifices צדק 6664of righteousness: כי 3588for שׁפע 8228the abundance ימים 3220of the seas, יינקו 3243they shall suck ושׂפני 8226and treasures טמוני 2934hid חול׃ 2344in the sand.Ey2!ולזבולן 2074And of Zebulun אמר 559he said, שׂמח 8055Rejoice, זבולן 2074Zebulun, בצאתך 3318in thy going out; וישׂשכר 3485and, Issachar, באהליך׃ 168in thy tents.FD2!בכור 1060the firstling שׁורו 7794of his bullock, הדר 1926His glory לו וקרני 7161and his horns ראם 7214of unicorns: קרניו 7161the horns בהם עמים 5971the people ינגח 5055with them he shall push יחדו 3162together אפסי 657to the ends ארץ 776of the earth: והם 1992and they רבבות 7233the ten thousands אפרים 669of Ephraim, והם 1992and they אלפי 505the thousands מנשׁה׃ 4519of Manasseh.=Cu2!וממגד 4022 ארץ 776of the earth ומלאה 4393and fullness ורצון 7522thereof, and the good will שׁכני 7931of him that dwelt סנה 5572in the bush: תבואתה 935let come לראשׁ 7218upon the head יוסף 3130of Joseph, ולקדקד 6936and upon the top of the head נזיר 5139of him separated אחיו׃ 251from his brethren.UB%2!ומראשׁ 7218 הררי 2042mountains, קדם 6924of the ancient וממגד 4022and for the precious things גבעות 1389hills, עולם׃ 5769of the lastingSA!2!וממגד 4022and for the precious things תבואת 8393fruits שׁמשׁ 8121by the sun, וממגד 4022 גרשׁ 1645put forth ירחים׃ 3391by the moon,w@i2! וליוסף 3130And of Joseph אמר 559he said, מברכת 1288Blessed יהוה 3068of the LORD ארצו 776his land, ממגד 4022for the precious things שׁמים 8064of heaven, מטל 2919for the dew, ומתהום 8415and for the deep רבצת 7257that coucheth תחת׃ 8478beneath,G? 2! לבנימן 1144of Benjamin אמר 559he said, ידיד 3039The beloved יהוה 3068of the LORD ישׁכן 7931shall dwell לבטח 983in safety עליו 5921by חפף 2653him; shall cover עליו 5921him; shall cover כל 3605him all היום 3117the day ובין 996between כתפיו 3802his shoulders. שׁכן׃ 7931long, and he shall dwell%>E2! ברך 1288Bless, יהוה 3069 חילו 2428his substance, ופעל 6467the work ידיו 3027of his hands: תרצה 7521and accept מחץ 4272smite through מתנים 4975the loins קמיו 6965of them that rise against ומשׂנאיו 8130him, and of them that hate מן 4480him, that יקומון׃ 6965they rise not again.= 2! יורו 3384They shall teach משׁפטיך 4941thy judgments, ליעקב 3290Jacob ותורתך 8451thy law: לישׂראל 3478and Israel ישׂימו 7760they shall put קטורה 6988incense באפך 639before וכליל 3632thee, and whole burnt sacrifice על 5921upon מזבחך׃ 4196thine altar."<?2! האמר 559Who said לאביו 1unto his father ולאמו 517and to his mother, לא 3808I have not ראיתיו 7200seen ואת 853 אחיו 251his brethren, לא 3808him; neither הכיר 5234did he acknowledge ואת 853 בנו 1121his own children: לא 3808nor ידע 3045knew כי 3588for שׁמרו 8104they have observed אמרתך 565thy word, ובריתך 1285thy covenant. ינצרו׃ 5341and kept%;E2!וללוי 3878And of Levi אמר 559he said, תמיך 8550thy Thummim ואוריך 224and thy Urim לאישׁ 376one, חסידך 2623with thy holy אשׁר 834whom נסיתו 5254thou didst prove במסה 4532at Massah, תריבהו 7378whom thou didst strive על 5921at מי 4325the waters מריבה׃ 4809of Meribah;e:E2!וזאת 2063And this ליהודה 3063of Judah: ויאמר 559and he said, שׁמע 8085Hear, יהוה 3068LORD, קול 6963the voice יהודה 3063of Judah, ואל 413him unto עמו 5971his people: תביאנו 935and bring ידיו 3027let his hands רב 7227be sufficient לו ועזר 5828thou a help מצריו 6862from his enemies. תהיה׃ 1961for him; and beG9 2!יחי 2421live, ראובן 7205Let Reuben ואל 408and not ימת 4191die; ויהי 1961be מתיו 4962and let his men מספר׃ 4557few..8W2!ויהי 1961And he was בישׁרון 3484in Jeshurun, מלך 4428king בהתאסף 622were gathered ראשׁי 7218when the heads עם 5971of the people יחד 3162together. שׁבטי 7626the tribes ישׂראל׃ 3478of IsraelS7!2!תורה 8451us a law, צוה 6680commanded לנו משׁה 4872Moses מורשׁה 4181the inheritance קהלת 6952of the congregation יעקב׃ 3290of Jacob.T6#2!אף 637Yea, חבב 2245he loved עמים 5971the people; כל 3605all קדשׁיו 6918his saints בידך 3027in thy hand: והם 1992and they תכו 8497sat down לרגלך 7272at thy feet; ישׂא 5375shall receive מדברתיך׃ 1703of thy words.F52!ויאמר 559And he said, יהוה 3068The LORD מסיני 5514 בא 935came וזרח 2224and rose up משׂעיר 8165 למו הופיע 3313unto them; he shined forth מהר 2022from mount פארן 6290Paran, ואתה 857and he came מרבבת 7233with ten thousands קדשׁ 6944of saints: מימינו 3225from his right hand אשׁדת׃ 799_4 ;2!וזאת 2063And this הברכה 1293the blessing, אשׁר 834wherewith ברך 1288blessed משׁה 4872Moses אישׁ 376the man האלהים 430of God את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel לפני 6440before מותו׃ 4194his death.3'2 4כי 3588Yet מנגד 5048before תראה 7200thou shalt see את 853 הארץ 776the land ושׁמה 8033thither לא 3808but thou shalt not תבוא 935go אל 413unto הארץ 776the land אשׁר 834which אני 589I נתן 5414give לבני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.2%2 3על 5921because אשׁר 834because מעלתם 4603ye trespassed בי בתוך 8432against me among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel במי 4325at the waters מריבת 4808 קדשׁדבר 4057in the wilderness צן 6790of Zin; על 5921 אשׁרא 3808me not קדשׁתם 6942ye sanctified אותי 853 בתוך 8432in the midst בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.v1g2 2ומת 4191And die בהר 2022in the mount אשׁר 834whither אתה 859thou עלה 5927goest up, שׁמה 8033whither והאסף 622and be gathered אל 413unto עמיך 5971thy people; כאשׁר 834as מת 4191died אהרן 175Aaron אחיך 251thy brother בהר 2023Hor, ההר 2022in mount ויאסף 622and was gathered אל 413unto עמיו׃ 5971his people: 02 1עלה 5927Get thee up אל 413into הר 2022mountain העברים 5682Abarim, הזה 2088this הר 2022mount נבו 5015Nebo, אשׁר 834which בארץ 776in the land מואב 4124of Moab, אשׁר 834that על 5921over פני 6440against ירחו 3405Jericho; וראה 7200and behold את 853 ארץ 776the land כנען 3667of Canaan, אשׁר 834which אני 589I נתן 5414give לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel לאחזה׃ 272for a possession:]/52 0וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses בעצם 6106selfsame היום 3117day, הזה 2088that לאמר׃ 559saying,J.2 /כי 3588For לא 3808not דבר 1697thing רק 7386a vain הוא 1931it מכם 4480for כי 3588you; because הוא 1931it חייכם 2416your life: ובדבר 1697thing הזה 2088and through this תאריכו 748ye shall prolong ימים 3117days על 5921in האדמה 127the land, אשׁר 834whither אתם 859ye עברים 5674go over את 853 הירדן 3383Jordan שׁמה 8033whither לרשׁתה׃ 3423to possessf-G2 .ויאמר 559And he said אלהם 413unto שׂימו 7760them, Set לבבכם 3824your hearts לכל 3605unto all הדברים 1697the words אשׁר 834which אנכי 595I מעיד 5749testify בכם היום 3117among you this day, אשׁר 834which תצום 6680ye shall command את 853 בניכם 1121your children לשׁמר 8104to observe לעשׂות 6213to do, את 853 כל 3605all דברי 1697the words התורה 8451law. הזאת׃ 2063of this , 2 -ויכל 3615made an end משׁה 4872And Moses לדבר 1696of speaking את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה 428these אל 413to כל 3605all ישׂראל׃ 3478Israel:+ 2 ,ויבא 935came משׁה 4872And Moses וידבר 1696and spoke את 853 כל 3605all דברי 1697the words השׁירה 7892song הזאת 2063of this באזני 241in the ears העם 5971of the people, הוא 1931he, והושׁע 1954and Hoshea בן 1121the son נון׃ 5126of Nun.?*y2 +הרנינו 7442Rejoice, גוים 1471O ye nations, עמו 5971his people: כי 3588for דם 1818the blood עבדיו 5650of his servants, יקום 5358he will avenge ונקם 5359vengeance ישׁיב 7725and will render לצריו 6862to his adversaries, וכפר 3722and will be merciful אדמתו 127unto his land, עמו׃ 5971to his people.))M2 *אשׁכיר 7937drunk חצי 2671I will make mine arrows מדם 1818with blood, וחרבי 2719and my sword תאכל 398shall devour בשׂר 1320flesh; מדם 1818with the blood חלל 2491of the slain ושׁביה 7633and of the captives, מראשׁ 7218from the beginning פרעות 6546of revenges אויב׃ 341upon the enemy.(2 )אם 518If שׁנותי 8150I whet ברק 1300my glittering חרבי 2719sword, ותאחז 270take hold במשׁפט 4941on judgment; ידי 3027and mine hand אשׁיב 7725I will render נקם 5359vengeance לצרי 6862to mine enemies, ולמשׂנאי 8130them that hate אשׁלם׃ 7999and will rewardm'U2 (כי 3588For אשׂא 5375I lift up אל 413to שׁמים 8064heaven, ידי 3027my hand ואמרתי 559and say, חי 2416live אנכי 595I לעלם׃ 5769forever.d&C2 'ראו 7200See עתה 6258now כי 3588that אני 589I, אני 589I, הוא 1931he, ואין 369and no אלהים 430god עמדי 5978with אני 589me: I אמית 4191kill, ואחיה 2421and I make alive; מחצתי 4272I wound, ואני 589and I ארפא 7495heal: ואין 369neither מידי 3027out of my hand. מציל׃ 5337that can deliver%%2 &אשׁר 834Which חלב 2459the fat זבחימו 2077of their sacrifices, יאכלו 398did eat ישׁתו 8354drank יין 3196the wine נסיכם 5257of their drink offerings? יקומו 6965let them rise up ויעזרכם 5826and help יהי 1961you, be עליכם 5921you, be סתרה׃ 5643your protection.($K2 %ואמר 559And he shall say, אי 335Where אלהימו 430their gods, צור 6697rock חסיו׃ 2620in whom they trusted,-#U2 $כי 3588For ידין 1777shall judge יהוה 3068the LORD עמו 5971his people, ועל 5921for עבדיו 5650his servants, יתנחם 5162and repent himself כי 3588when יראה 7200he seeth כי 3588that אזלת 235is gone, יד 3027power ואפס 657and none עצור 6113shut up, ועזוב׃ 5800or left."y2 #לי נקם 5359To me vengeance, ושׁלם 8005and recompense; לעת 6256in time: תמוט 4131shall slide רגלם 7272their foot כי 3588for קרוב 7138at hand, יום 3117the day אידם 343of their calamity וחשׁ 2363upon them make haste. עתדת׃ 6264and the things that shall comeA!}2 "הלא 3808not הוא 1931this כמס 3647laid up in store עמדי 5978with חתום 2856me sealed up באוצרתי׃ 214among my treasures?D 2 !חמת 2534the poison תנינם 8577of dragons, יינם 3196Their wine וראשׁ 7219venom פתנים 6620of asps. אכזר׃ 393and the cruelcA2 כי 3588For מגפן 1612their vine סדם 5467of Sodom, גפנם 1612of the vine ומשׁדמת 7709and of the fields עמרה 6017of Gomorrah: ענבמו 6025their grapes ענבי 6025grapes רושׁ 7219of gall, אשׁכלת 811their clusters מררת׃ 4846bitter:K2 כי 3588For לא 3808not כצורנו 6697their rock צורם 6697as our Rock, ואיבינו 341even our enemies פלילים׃ 6414themselves judges. 2 איכה 349How ירדף 7291chase אחד 259should one אלף 505a thousand, ושׁנים 8147and two יניסו 5127put רבבה 7233ten thousand אם 518except לא 3808 כיורם 6697their Rock מכרם 4376had sold ויהוה 3068them, and the LORD הסגירם׃ 5462had shut them up?[12 לו 3863O that חכמו 2449they were wise, ישׂכילו 7919they understood זאת 2063this, יבינו 995they would consider לאחריתם׃ 319their latter end! ?|{y9wKtrpomkihfcaz_{][QYWVSQAONwLrJHFECZ@?M=:8743w2/>-+(%d#"J@a    1)]<ויהי 1961And it came to pass, בעלות 5927were come up הכהנים 3548when the priests נשׂאי 5375that bore ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD מתוך 8432out of the midst הירדן 3383of Jordan, נתקו 5423were lifted up כפות 3709the soles רגלי 7272feet הכהנים 3548of the priests' אל 413unto החרבה 2724the dry land, וישׁבו 7725returned מי 4325that the waters הירדן 3383of Jordan למקומם 4725unto their place, וילכו 1980and flowed כתמול 8543as שׁלשׁום 8032before. על 5921over כל 3605all גדותיו׃ 1415his banks,s(a<ויצו 6680therefore commanded יהושׁע 3091Joshua את 853 הכהנים 3548the priests, לאמר 559saying, עלו 5927Come ye up מן 4480out of הירדן׃ 3383Jordan.'+<צוה 6680Command את 853 הכהנים 3548the priests נשׂאי 5375that bear ארון 727the ark העדות 5715of the testimony, ויעלו 5927that they come up מן 4480out of הירדן׃ 3383Jordan.&%<ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, לאמר׃ 559saying,p%[<ביום 3117day ההוא 1931On that גדל 1431magnified יהוה 3068the LORD את 853 יהושׁע 3091Joshua בעיני 5869in the sight כל 3605of all ישׂראל 3478Israel; ויראו 3372and they feared אתו 853 כאשׁר 834him, as יראו 3372they feared את 853 משׁה 4872Moses, כל 3605all ימי 3117the days חייו׃ 2416of his life.V$'< כארבעים 705About forty אלף 505thousand חלוצי 2502prepared הצבא 6635for war עברו 5674passed over לפני 6440before יהוה 3068the LORD למלחמה 4421unto battle, אל 413to ערבות 6160the plains יריחו׃ 3405of Jericho.n#W< ויעברו 5674passed over בני 1121And the children ראובן 7205of Reuben, ובני 1121and the children גד 1410of Gad, וחצי 2677and half שׁבט 7626the tribe המנשׁה 4519of Manasseh, חמשׁים 2571armed לפני 6440before בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, כאשׁר 834as דבר 1696spoke אליהם 413unto משׁה׃ 4872Moses"< ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when תם 8552were clean כל 3605all העם 5971the people לעבור 5674passed over, ויעבר 5674passed over, ארון 727that the ark יהוה 3068of the LORD והכהנים 3548and the priests, לפני 6440in the presence העם׃ 5971of the people.!+< והכהנים 3548For the priests נשׂאי 5375which bore הארון 727the ark עמדים 5975stood בתוך 8432in the midst הירדן 3383of Jordan, עד 5704until תם 8552was finished כל 3605every thing הדבר 1697every thing אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 יהושׁע 3091Joshua לדבר 1696to speak אל 413unto העם 5971the people, ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded משׁה 4872Moses את 853 יהושׁע 3091Joshua: וימהרו 4116hasted העם 5971and the people ויעברו׃ 5674and passed over.E < ושׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve אבנים 68stones הקים 6965set up יהושׁע 3091And Joshua בתוך 8432in the midst הירדן 3383of Jordan, תחת 8478in the place מצב 4673stood: רגלי 7272where the feet הכהנים 3548of the priests נשׂאי 5375which bore ארון 727the ark הברית 1285of the covenant ויהיו 1961and they are שׁם 8033there עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thislS<ויעשׂו 6213did כן 3651so בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel כאשׁר 834as צוה 6680commanded, יהושׁע 3091Joshua וישׂאו 5375and took up שׁתי 8147twelve עשׂרה 6240twelve אבנים 68stones מתוך 8432out of the midst הירדן 3383of Jordan, כאשׁר 834as דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, למספר 4557according to the number שׁבטי 7626of the tribes בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ויעברום 5674and carried them over עמם 5973with אל 413them unto המלון 4411the place where they lodged, וינחום 3240 שׁם׃ 8033there.[1<ואמרתם 559Then ye shall answer להם אשׁר 834them, That נכרתו 3772were cut off מימי 4325the waters הירדן 3383of Jordan מפני 6440before ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD; בעברו 5674when it passed over בירדן 3383Jordan, נכרתו 3772were cut off: מי 4325the waters הירדן 3383of Jordan והיו 1961shall be האבנים 68stones האלה 428and these לזכרון 2146for a memorial לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.wi<למען 4616That תהיה 1961may be זאת 2063this אות 226a sign בקרבכם 7130among כי 3588you, when ישׁאלון 7592ask בניכם 1121your children מחר 4279in time to come, לאמר 559saying, מה 4100What האבנים 68stones? האלה׃ 428ye by these <ויאמר 559said להם יהושׁע 3091And Joshua עברו 5674unto them, Pass over לפני 6440before ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God אל 413into תוך 8432the midst הירדן 3383of Jordan, והרימו 7311and take ye up לכם אישׁ 376every man אבן 68stone אחת 259of you a על 5921upon שׁכמו 7926his shoulder, למספר 4557according unto the number שׁבטי 7626of the tribes בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel:,S<ויקרא 7121called יהושׁע 3091Then Joshua אל 413called שׁנים 8147the twelve העשׂר 6240the twelve אישׁ 376men, אשׁר 834whom הכין 3559he had prepared מבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אישׁ 376out of every tribe a man: אחד 259 אישׁחד 259 משׁבט׃ 76262_<וצוו 6680And command אותם 853 לאמר 559ye them, saying, שׂאו 5375Take לכם מזה 2088you hence מתוך 8432out of the midst הירדן 3383of Jordan, ממצב 4673out of the place רגלי 7272feet הכהנים 3548where the priests' הכין 3559stood firm, שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve אבנים 68stones, והעברתם 5674 אותםמכם 5973with והנחתם 3240 אותםמלון 4411them in the lodging place, אשׁר 834where תלינו 3885ye shall lodge בו הלילה׃ 3915this night.4c<קחו 3947Take לכם מן 4480out of העם 5971the people, שׁנים 8147you twelve עשׂר 6240you twelve אנשׁים 582 אישׁ 376men אחד 259 אישׁ 376out of every tribe a man, אחד 259 משׁבט׃ 7626x m<ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when תמו 8552were clean כל 3605all הגוי 1471the people לעבור 5674passed over את 853 הירדן 3383Jordan, ויאמר 559spoke יהוה 3068that the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, לאמר׃ 559saying,7<ויעמדו 5975stood הכהנים 3548And the priests נשׂאי 5375that bore הארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD בחרבה 2724on dry ground בתוך 8432in the midst הירדן 3383of Jordan, הכן 3559firm וכל 3605and all ישׂראל 3478the Israelites עברים 5674passed over בחרבה 2724on dry ground, עד 5704until אשׁר 834until תמו 8552clean כל 3605all הגוי 1471the people לעבר 5674were passed את 853 הירדן׃ 3383Jordan.  <ויעמדו 5975stood המים 4325That the waters הירדים 3381which came down מלמעלה 4605from above קמו 6965rose up נד 5067heap אחד 259upon a הרחק 7368far מאד 3966very באדם 121 העיר 5892from the city אשׁר 834that מצד 6654beside צרתן 6891Zaretan: והירדים 3381and those that came down על 5921toward ים 3220the sea הערבה 6160of the plain, ים 3220sea, המלח 4417the salt תמו 8552failed, נכרתו 3772were cut off: והעם 5971and the people עברו 5674passed over נגד 5048right against יריחו׃ 3405Jericho.tc<וכבוא 935were come נשׂאי 5375And as they that bore הארון 727the ark עד 5704unto הירדן 3383Jordan, ורגלי 7272and the feet הכהנים 3548of the priests נשׂאי 5375that bore הארון 727the ark נטבלו 2881were dipped בקצה 7097in the brim המים 4325of the water, והירדן 3383(for Jordan מלא 4390overfloweth על 5921overfloweth כל 3605all גדותיו 1415his banks כל 3605all ימי 3117the time קציר׃ 7105of harvest,)/Y<ויהי 1961And it came to pass, בנסע 5265removed העם 5971when the people מאהליהם 168from their tents, לעבר 5674to pass over את 853 הירדן 3383Jordan, והכהנים 3548and the priests נשׂאי 5375bearing הארון 727the ark הברית 1285of the covenant לפני 6440before העם׃ 5971the people;W)< והיה 1961And it shall come to pass, כנוח 5117shall rest כפות 3709as soon as the soles רגלי 7272of the feet הכהנים 3548of the priests נשׂאי 5375that bear ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD, אדון 136 כל 3605of all הארץ 776the earth, במי 4325in the waters הירדן 3383of Jordan, מי 4325the waters הירדן 3383of Jordan יכרתון 3772shall be cut off המים 4325the waters הירדים 3381that come down מלמעלה 4605from above; ויעמדו 5975and they shall stand נד 5067heap. אחד׃ 259upon aZ/< ועתה 6258Now קחו 3947therefore take לכם שׁני 8147you twelve עשׂר 6240you twelve אישׁ 376men משׁבטי 7626out of the tribes ישׂראל 3478of Israel, אישׁ 376out of every tribe a man. אחד 259 אישׁחד 259 לשׁבט׃ 7626< הנה 2009Behold, ארון 727the ark הברית 1285of the covenant אדון 136 כל 3605of all הארץ 776the earth עבר 5674passeth over לפניכם 6440before בירדן׃ 3383you into Jordan. < ויאמר 559said, יהושׁע 3091And Joshua בזאת 2063Hereby תדעון 3045ye shall know כי 3588that אל 410God חי 2416the living בקרבכם 7130among והורשׁ 3423you, and he will without fail drive out יורישׁ 3423you, and he will without fail drive out מפניכם 6440from before את 853 הכנעני 3669you the Canaanites, ואת 853 החתי 2850and the Hittites, ואת 853 החוי 2340and the Hivites, ואת 853 הפרזי 6522and the Perizzites, ואת 853 הגרגשׁי 1622and the Girgashites, והאמרי 567and the Amorites, והיבוסי׃ 2983and the Jebusites.`;< ויאמר 559said יהושׁע 3091And Joshua אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, גשׁו 5066Come הנה 2008hither, ושׁמעו 8085and hear את 853 דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD אלהיכם׃ 430your God.X+<ואתה 859And thou תצוה 6680shalt command את 853 הכהנים 3548the priests נשׂאי 5375that bear ארון 727the ark הברית 1285of the covenant, לאמר 559saying, כבאכם 935When ye are come עד 5704to קצה 7097the brink מי 4325of the water הירדן 3383of Jordan, בירדן 3383in Jordan. תעמדו׃ 5975ye shall stand still0 [<ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, היום 3117day הזה 2088This אחל 2490will I begin גדלך 1431to magnify בעיני 5869thee in the sight כל 3605of all ישׂראל 3478Israel, אשׁר 834that ידעון 3045they may know כי 3588that, כאשׁר 834as הייתי 1961I was עם 5973with משׁה 4872Moses, אהיה 1961I will be עמך׃ 5973with: o<ויאמר 559spoke יהושׁע 3091And Joshua אל 413unto הכהנים 3548the priests, לאמר 559saying, שׂאו 5375Take up את 853 ארון 727the ark הברית 1285of the covenant, ועברו 5674and pass over לפני 6440before העם 5971the people. וישׂאו 5375And they took up את 853 ארון 727the ark הברית 1285of the covenant, וילכו 1980and went לפני 6440before העם׃ 5971the people.P <ויאמר 559said יהושׁע 3091And Joshua אל 413unto העם 5971the people, התקדשׁו 6942Sanctify yourselves: כי 3588for מחר 4279tomorrow יעשׂה 6213will do יהוה 3068the LORD בקרבכם 7130among נפלאות׃ 6381wonders5 e<אך 389Yet רחוק 7350a space יהיה 1961there shall be ביניכם 996between ובינו 996 כאלפים 505you and it, about two thousand אמה 520cubits במדה 4060by measure: אל 408come not near תקרבו 7126come not near אליו 413unto למען 4616it, that אשׁר 834it, that תדעו 3045ye may know את 853 הדרך 1870the way אשׁר 834by which תלכו 1980ye must go: בה כי 3588for לא 3808ye have not עברתם 5674passed בדרך 1870way מתמול 8543 שׁלשׁום׃ 8032U %<ויצוו 6680And they commanded את 853 העם 5971the people, לאמר 559saying, כראותכם 7200When ye see את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, והכהנים 3548and the priests הלוים 3881the Levites נשׂאים 5375bearing אתו 853 ואתם 859it, then ye תסעו 5265shall remove ממקומכם 4725from your place, והלכתם 1980and go אחריו׃ 310after  <ויהי 1961And it came to pass מקצה 7097after שׁלשׁת 7969three ימים 3117days, ויעברו 5674went השׁטרים 7860that the officers בקרב 7130through המחנה׃ 4264the host;o [<וישׁכם 7925rose early יהושׁע 3091And Joshua בבקר 1242in the morning; ויסעו 5265and they removed מהשׁטים 7851 ויבאו 935and came עד 5704to הירדן 3383Jordan, הוא 1931he וכל 3605and all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, וילנו 3885and lodged שׁם 8033there טרם 2962before יעברו׃ 5674they passed over.T#<ויאמרו 559And they said אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, כי 3588Truly נתן 5414hath delivered יהוה 3068the LORD בידנו 3027into our hands את 853 כל 3605all הארץ 776the land; וגם 1571for even נמגו 4127do faint כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the country מפנינו׃ 6440because ofcA<וישׁבו 7725returned, שׁני 8147So the two האנשׁים 376men וירדו 3381and descended מההר 2022from the mountain, ויעברו 5674and passed over, ויבאו 935and came אל 413to יהושׁע 3091Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, ויספרו 5608and told לו את 853 כל 3605him all המצאות 4672that befell אותם׃ 854}<וילכו 1980And they went, ויבאו 935and came ההרה 2022unto the mountain, וישׁבו 3427and abode שׁם 8033there שׁלשׁת 7969three ימים 3117days, עד 5704until שׁבו 7725were returned: הרדפים 7291the pursuers ויבקשׁו 1245sought הרדפים 7291and the pursuers בכל 3605throughout all הדרך 1870the way, ולא 3808not. מצאו׃ 4672but found|s<ותאמר 559And she said, כדבריכם 1697According unto your words, כן 3651so הוא 1931it. ותשׁלחם 7971And she sent them away, וילכו 1980and they departed: ותקשׁר 7194and she bound את 853 תקות 8615line השׁני 8144the scarlet בחלון׃ 2474in the window.F<ואם 518And if תגידי 5046thou utter את 853 דברנו 1697our business, זה 2088this והיינו 1961then we will be נקים 5355quit משׁבעתך 7621of thine oath אשׁר 834which השׁבעתנו׃ 7650thou hast made us to swear. <והיה 1961And it shall be, כל 3605whosoever אשׁר 834whosoever יצא 3318shall go out מדלתי 1817of the doors ביתך 1004of thy house החוצה 2351into the street, דמו 1818his blood בראשׁו 7218upon his head, ואנחנו 587and we נקים 5355guiltless: וכל 3605and whosoever אשׁר 834and whosoever יהיה 1961shall be אתך 854with בבית 1004thee in the house, דמו 1818his blood בראשׁנו 7218on our head, אם 518if יד 3027hand תהיה׃ 1961bejO<הנה 2009Behold, אנחנו 587we באים 935come בארץ 776into the land, את 853 תקות 8615line חוט 2339thread השׁני 8144of scarlet הזה 2088this תקשׁרי 7194thou shalt bind בחלון 2474in the window אשׁר 834which הורדתנו 3381thou didst let us down בו ואת 853 אביך 1thy father, ואת 853 אמך 517and thy mother, ואת 853 אחיך 251and thy brethren, ואת 853 כל 3605and all בית 1004household, אביך 1thy father's תאספי 622by: and thou shalt bring אליך 413unto הביתה׃ 1004home <ויאמרו 559said אליה 413unto האנשׁים 376And the men נקים 5355blameless אנחנו 587her, We משׁבעתך 7621 הזהשׁר 834which השׁבעתנו׃ 7650thou hast made us swear.~-<ותאמר 559And she said להם ההרה 2022you to the mountain, לכו 1980unto them, Get פן 6435lest יפגעו 6293meet בכם הרדפים 7291the pursuers ונחבתם 2247you; and hide yourselves שׁמה 8033there שׁלשׁת 7969three ימים 3117days, עד 5704until שׁוב 7725be returned: הרדפים 7291the pursuers ואחר 310and afterward תלכו 1980may ye go לדרככם׃ 1870your way.b}?<ותורדם 3381Then she let them down בחבל 2256by a cord בעד 1157through החלון 2474the window: כי 3588for ביתה 1004her house בקיר 7023wall, החומה 2346upon the town ובחומה 2346upon the wall. היא 1931and she יושׁבת׃ 3427dweltT|#<ויאמרו 559answered לה האנשׁים 376And the men נפשׁנו 5315her, Our life תחתיכם 8478for למות 4191 אם 518yours, if לא 3808not תגידו 5046ye utter את 853 דברנו 1697our business. זה 2088this והיה 1961And it shall be, בתת 5414hath given יהוה 3068when the LORD לנו את 853 הארץ 776us the land, ועשׂינו 6213that we will deal עמך 5973with חסד 2617kindly ואמת׃ 571and trulyN{< והחיתם 2421And ye will save alive את 853 אבי 1my father, ואת 853 אמי 517and my mother, ואת 853 אחי 251and my brethren, ואת 853 אחותי 269and my sisters, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that להם והצלתם 5337they have, and deliver את 853 נפשׁתינו 5315our lives ממות׃ 4194from death.{zq< ועתה 6258Now השׁבעו 7650you, swear נא 4994therefore, I pray לי ביהוה 3068unto me by the LORD, כי 3588since עשׂיתי 6213show עמכם 5973unto חסד 2617kindness ועשׂיתם 6213 גם 1571will also אתם 859that ye עם 5973 בית 1004house, אבי 1my father's חסד 2617 ונתתם 5414and give לי אות 226token: אמת׃ 571me a trueCy< ונשׁמע 8085And as soon as we had heard וימס 4549did melt, לבבנו 3824our hearts ולא 3808neither קמה 6965did there remain עוד 5750any more רוח 7307courage באישׁ 376in any man מפניכם 6440because of כי 3588you: for יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, הוא 1931he אלהים 430God בשׁמים 8064in heaven ממעל 4605above, ועל 5921and in הארץ 776earth מתחת׃ 8478beneath.bx?< כי 3588For שׁמענו 8085we have heard את 853 אשׁר 834how הובישׁ 3001dried up יהוה 3068the LORD את 853 מי 4325the water ים 3220sea סוף 5488of the Red מפניכם 6440for בצאתכם 3318you, when ye came out ממצרים 4714 ואשׁר 834and what עשׂיתם 6213ye did לשׁני 8147unto the two מלכי 4428kings האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834that בעבר 5676on the other side הירדן 3383Jordan, לסיחן 5511Sihon ולעוג 5747and Og, אשׁר 834whom החרמתם 2763 אותם׃ 8532w_< ותאמר 559And she said אל 413unto האנשׁים 376the men, ידעתי 3045I know כי 3588that נתן 5414hath given יהוה 3068the LORD לכם את 853 הארץ 776you the land, וכי 3588and that נפלה 5307is fallen אימתכם 367your terror עלינו 5921upon וכי 3588us, and that נמגו 4127faint כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land מפניכם׃ 6440because ofovY<והמה 1992they טרם 2962And before ישׁכבון 7901were laid down, והיא 1931she עלתה 5927came up עליהם 5921unto על 5921them upon הגג׃ 1406the roof;Yu-<והאנשׁים 376And the men רדפו 7291pursued אחריהם 310after דרך 1870them the way הירדן 3383to Jordan על 5921unto המעברות 4569the fords: והשׁער 8179the gate. סגרו 5462they shut אחרי 310and as soon as כאשׁר 834and as soon as יצאו 3318them were gone out, הרדפים 7291they which pursued אחריהם׃ 310afterPt<והיא 1931But she העלתם 5927had brought them up הגגה 1406to the roof ותטמנם 2934of the house, and hid בפשׁתי 6593of flax, העץ 6086them with the stalks הערכות 6186which she had laid in order לה על 5921upon הגג׃ 1406the roof.s<ויהי 1961And it came to pass השׁער 8179of the gate, לסגור 5462of shutting בחשׁך 2822when it was dark, והאנשׁים 376that the men יצאו 3318went out: לא 3808not: ידעתי 3045I know אנה 575whither הלכו 1980went האנשׁים 376the men רדפו 7291pursue מהר 4118them quickly; אחריהם 310after כי 3588for תשׂיגום׃ 5381ye shall overtake%rE<ותקח 3947took האשׁה 802And the woman את 853 שׁני 8147the two האנשׁים 376men, ותצפנו 6845and hid ותאמר 559them, and said כן 3651thus, באו 935There came אלי 413unto האנשׁים 376men ולא 3808not ידעתי 3045me, but I knew מאין 370whence המה׃ 1992they)qM<וישׁלח 7971sent מלך 4428And the king יריחו 3405of Jericho אל 413unto רחב 7343Rahab, לאמר 559saying, הוציאי 3318Bring forth האנשׁים 376the men הבאים 935that are come אליך 413to אשׁר 834thee, which באו 935are entered לביתך 1004into thine house: כי 3588for לחפר 2658to search out את 853 כל 3605all הארץ 776the country. באו׃ 935they be come)pM<ויאמר 559And it was told למלך 4428the king יריחו 3405of Jericho, לאמר 559saying, הנה 2009Behold, אנשׁים 582 באו 935there came הנה 2008in hither הלילה 3915tonight מבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel לחפר 2658to search out את 853 הארץ׃ 776the country.=o w<וישׁלח 7971sent יהושׁע 3091And Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun מן 4480out of השׁטים 7851Shittim שׁנים 8147two אנשׁים 376men מרגלים 7270to spy חרשׁ 2791secretly, לאמר 559saying, לכו 1980Go ראו 7200view את 853 הארץ 776the land, ואת 853 יריחו 3405even Jericho. וילכו 1980And they went, ויבאו 935and came into בית 1004house, אשׁה 802 זונהשׁמה 8034named רחב 7343Rahab, וישׁכבו 7901and lodged שׁמה׃ 8033there.jn Q<כל 3605in all אישׁ 376 אשׁר 834that ימרה 4784that doth rebel against את 853 פיך 6310thy commandment, ולא 3808and will not ישׁמע 8085hearken unto את 853 דבריך 1697thy words לכל 3605 אשׁרצונו 6680thou commandest יומת 4191him, he shall be put to death: רק 7535only חזק 2388be strong ואמץ׃ 553and of a good courage.Xm -<ככל 3605in all אשׁר 834things, שׁמענו 8085According as we hearkened אל 413unto משׁה 4872Moses כן 3651so נשׁמע 8085will we hearken אליך 413unto רק 7535thee: only יהיה 1961be יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God עמך 5973with כאשׁר 834thee, as היה 1961he was עם 5973with משׁה׃ 4872Moses.xl m<ויענו 6030And they answered את 853 יהושׁע 3091Joshua, לאמר 559saying, כל 3605All אשׁר 834that צויתנו 6680thou commandest נעשׂה 6213us we will do, ואל 413and whithersoever כל 3605 אשׁרשׁלחנו 7971thou sendest נלך׃ 1980us, we will go.kk S<עד 5704 אשׁר 834which יניח 5117have given יהוה 3068the LORD לאחיכם 251your brethren ככם וירשׁו 3423have possessed גם 1571also המה 1992as you, and they את 853 הארץ 776the land אשׁר 834it, which יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God נתן 5414giveth להם ושׁבתם 7725them: then ye shall return לארץ 776unto the land ירשׁתכם 3425of your possession, וירשׁתם 3423and enjoy אותה 853 אשׁרתן 5414gave לכם משׁה 4872Moses עבד 5650servant יהוה 3068the LORD's בעבר 5676you on this side הירדן 3383Jordan מזרח 4217toward the sunrising. השׁמשׁ׃ 8121toward the sunrising. <!~w}{\z)wuqonljfydcCa-_\][XVTKRQtOM}JH8FDBB?>_=S:861461/.=+ )&&$3">Mm< N!1e]< ולא 3808not יכלו 3201could בני 1121Therefore the children ישׂראל 3478of Israel לקום 6965stand לפני 6440before איביהם 341their enemies, ערף 6203backs יפנו 6437turned לפני 6440before איביהם 341their enemies, כי 3588because היו 1961they were לחרם 2764accursed: לא 3808neither אוסיף 3254you any more, להיות 1961will I be עמכם 5973with אם 518except לא 3808except תשׁמידו 8045ye destroy החרם 2764the accursed מקרבכם׃ 7130from amongtdc< חטא 2398hath sinned, ישׂראל 3478Israel וגם 1571and they have also עברו 5674transgressed את 853 בריתי 1285my covenant אשׁר 834which צויתי 6680I commanded אותם 853 וגם 1571them: for they have even לקחו 3947taken מן 4480of החרם 2764the accursed thing, וגם 1571and have also גנבו 1589stolen, וגם 1571also, כחשׁו 3584and dissembled וגם 1571even שׂמו 7760and they have put בכליהם׃ 3627among their own stuff.-cU< ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, קם 6965Get thee up; לך למה 4100wherefore זה 2088thus אתה 859thou נפל 5307liest על 5921upon פניך׃ 6440thy face?&bG< וישׁמעו 8085shall hear הכנעני 3669For the Canaanites וכל 3605and all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land ונסבו 5437and shall environ us round, עלינו 5921, and shall environ us round, והכריתו 3772and cut off את 853 שׁמנו 8034our name מן 4480from הארץ 776the earth: ומה 4100and what תעשׂה 6213wilt thou do לשׁמך 8034name? הגדול׃ 1419unto thy great-aU<בי 994O אדני 136Lord, מה 4100what אמר 559shall I say, אחרי 310when אשׁר 834when הפך 2015turneth ישׂראל 3478Israel ערף 6203their backs לפני 6440before איביו׃ 341their enemies!L`<ויאמר 559said, יהושׁע 3091And Joshua אהה 162Alas, אדני 136O Lord יהוה 3069GOD, למה 4100wherefore העברת 5674hast thou at all brought העביר 5674hast thou at all brought את 853 העם 5971people הזה 2088this את 853 הירדן 3383Jordan, לתת 5414to deliver אתנו 853 ביד 3027us into the hand האמרי 567of the Amorites, להאבידנו 6to destroy ולו 3863us? would to God הואלנו 2974we had been content, ונשׁב 3427and dwelt בעבר 5676on the other side הירדן׃ 3383Jordan!6_g<ויקרע 7167rent יהושׁע 3091And Joshua שׂמלתיו 8071his clothes, ויפל 5307and fell על 5921upon פניו 6440his face ארצה 776to the earth לפני 6440before ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD עד 5704until הערב 6153the eventide, הוא 1931he וזקני 2205and the elders ישׂראל 3478of Israel, ויעלו 5927and put עפר 6083dust על 5921upon ראשׁם׃ 7218their heads.T^#<ויכו 5221smote מהם 1992 אנשׁיעי 5857of Ai כשׁלשׁים 7970them about thirty ושׁשׁה 8337and six אישׁ 376And the men וירדפום 7291for they chased לפני 6440them before השׁער 8179the gate עד 5704unto השׁברים 7671Shebarim, ויכום 5221and smote במורד 4174them in the going down: וימס 4549melted, לבב 3824wherefore the hearts העם 5971of the people ויהי 1961and became למים׃ 4325as water.N]<ויעלו 5927So there went up מן 4480of העם 5971the people שׁמה 8033thither כשׁלשׁת 7969about three אלפים 505thousand אישׁ 376men: וינסו 5127and they fled לפני 6440before אנשׁי 376the men העי׃ 5857of Ai.[\1<וישׁבו 7725And they returned אל 413to יהושׁע 3091Joshua, ויאמרו 559and said אליו 413unto אל 408him, Let not יעל 5927go up; כל 3605all העם 5971the people כאלפים 505but let about two אישׁ 376men או 176or כשׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand אישׁ 376 יעלו 5927go up ויכו 5221and smite את 853 העי 5857Ai; אל 408make not תיגע 3021to labor שׁמה 8033thither; את 853 כל 3605all העם 5971the people כי 3588for מעט 4592few. המה׃ 1992they[}<וישׁלח 7971sent יהושׁע 3091And Joshua אנשׁים 376men מיריחו 3405 העי 5857to Ai, אשׁר 834which עם 5973beside בית און 1007Beth-aven, מקדם 6924on the east side לבית אל 1008of Bethel, ויאמר 559and spoke אליהם 413unto לאמר 559them, saying, עלו 5927Go up ורגלו 7270and view את 853 הארץ 776the country. ויעלו 5927went up האנשׁים 376And the men וירגלו 7270and viewed את 853 העי׃ 5857Ai.3Z c<וימעלו 4603committed בני 1121But the children ישׂראל 3478of Israel מעל 4604a trespass בחרם 2764in the accursed thing: ויקח 3947took עכן 5912for Achan, בן 1121the son כרמי 3756of Carmi, בן 1121the son זבדי 2067of Zabdi, בן 1121the son זרח 2226of Zerah, למטה 4294of the tribe יהודה 3063of Judah, מן 4480of החרם 2764the accursed thing: ויחר 2734was kindled אף 639and the anger יהוה 3068of the LORD בבני 1121against the children ישׂראל׃ 3478of Israel.rY_<ויהי 1961was יהוה 3068So the LORD את 854with יהושׁע 3091Joshua; ויהי 1961was שׁמעו 8089and his fame בכל 3605throughout all הארץ׃ 776the country.*XO<וישׁבע 7650adjured יהושׁע 3091And Joshua בעת 6256time, ההיא 1931at that לאמר 559saying, ארור 779Cursed האישׁ 376the man לפני 6440before יהוה 3068the LORD, אשׁר 834that יקום 6965riseth up ובנה 1129and buildeth את 853 העיר 5892city הזאת 2063this את 853 יריחו 3405Jericho: בבכרו 1060thereof in his firstborn, ייסדנה 3245he shall lay the foundation ובצעירו 6810and in his youngest יציב 5324shall he set up דלתיה׃ 1817the gatesmWU<ואת 853 רחב 7343Rahab הזונה 2181the harlot ואת 853 בית 1004household, אביה 1alive, and her father's ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that לה החיה 2421saved יהושׁע 3091And Joshua ותשׁב 3427she had; and she dwelleth בקרב 7130in ישׂראל 3478Israel עד 5704unto היום 3117day; הזה 2088this כי 3588because החביאה 2244she hid את 853 המלאכים 4397the messengers, אשׁר 834which שׁלח 7971sent יהושׁע 3091Joshua לרגל 7270to spy out את 853 יריחו׃ 3405Jericho.qV]<והעיר 5892the city שׂרפו 8313And they burnt באשׁ 784with fire, וכל 3605and all אשׁר 834that בה רק 7535therein: only הכסף 3701the silver, והזהב 2091and the gold, וכלי 3627and the vessels הנחשׁת 5178of brass והברזל 1270and of iron, נתנו 5414they put אוצר 214into the treasury בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD.6Ug<ויבאו 935went in, הנערים 5288And the young men המרגלים 7270that were spies ויציאו 3318and brought out את 853 רחב 7343Rahab, ואת 853 אביה 1and her father, ואת 853 אמה 517and her mother, ואת 853 אחיה 251and her brethren, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that לה ואת 853 כל 3605all משׁפחותיה 4940her kindred, הוציאו 3318she had; and they brought out ויניחום 3240 מחוץ 2351them without למחנה 4264the camp ישׂראל׃ 3478of Israel.5Te<ולשׁנים 8147unto the two האנשׁים 582 המרגלים 7270that had spied out את 853 הארץ 776the country, אמר 559had said יהושׁע 3091But Joshua באו 935Go into בית 1004house, האשׁה 802the woman, הזונה 2181 והוציאו 3318and bring out משׁם 8033thence את 853 האשׁהאת 853 כל 3605and all אשׁר 834that לה כאשׁר 834she hath, as נשׁבעתם׃ 7650ye swore`S;<ויחרימו 2763And they utterly destroyed את 853 כל 3605all אשׁר 834that בעיר 5892in the city, מאישׁ 376both man ועד 5704 אשׁה 802and woman, מנער 5288young ועד 5704 זקן 2205and old, ועד 5704 שׁור 7794and ox, ושׂה 7716and sheep, וחמור 2543and ass, לפי 6310with the edge חרב׃ 2719of the sword./RY<וירע 7321shouted העם 5971So the people ויתקעו 8628when blew בשׁפרות 7782with the trumpets: ויהי 1961and it came to pass, כשׁמע 8085heard העם 5971when the people את 853 קול 6963the sound השׁופר 7782of the trumpet, ויריעו 7321shouted העם 5971and the people תרועה 8643shout, גדולה 1419with a great ותפל 5307fell down החומה 2346that the wall תחתיה 8478flat, ויעל 5927went up העם 5971so that the people העירה 5892into the city, אישׁ 376every man נגדו 5048straight before וילכדו 3920him, and they took את 853 העיר׃ 5892the city.Q{<וכל 3605But all כסף 3701the silver, וזהב 2091and gold, וכלי 3627and vessels נחשׁת 5178of brass וברזל 1270and iron, קדשׁ 6944consecrated הוא 1931 ליהוה 3068unto the LORD: אוצר 214into the treasury יהוה 3068of the LORD. יבוא׃ 935they shall comerP_<ורק 7535 אתם 859And ye, שׁמרו 8104keep מן 4480from החרם 2764the accursed thing, פן 6435lest תחרימו 2763ye make accursed, ולקחתם 3947when ye take מן 4480of החרם 2764the accursed thing, ושׂמתם 7760and make את 853 מחנה 4264the camp ישׂראל 3478of Israel לחרם 2764a curse, ועכרתם 5916and trouble אותו׃ 853{Oq<והיתה 1961shall be העיר 5892And the city חרם 2764accursed, היא 1931it, וכל 3605and all אשׁר 834that בה ליהוה 3068therein, to the LORD: רק 7535only רחב 7343Rahab הזונה 2181the harlot תחיה 2421shall live, היא 1931she וכל 3605and all אשׁר 834that אתה 854with בבית 1004her in the house, כי 3588because החבאתה 2244she hid את 853 המלאכים 4397the messengers אשׁר 834that שׁלחנו׃ 7971we sent.wNi<ויהי 1961And it came to pass בפעם 6471time, השׁביעית 7637at the seventh תקעו 8628blew הכהנים 3548when the priests בשׁופרות 7782with the trumpets, ויאמר 559said יהושׁע 3091Joshua אל 413unto העם 5971the people, הריעו 7321Shout; כי 3588for נתן 5414hath given יהוה 3068the LORD לכם את 853 העיר׃ 5892you the city.mMU<ויהי 1961And it came to pass ביום 3117day, השׁביעי 7637on the seventh וישׁכמו 7925that they rose early כעלות 7837of the day, השׁחר 7837 ויסבו 5437and compassed את 853 העיר 5892the city כמשׁפט 4941manner הזה 2088after the same שׁבע 7651seven פעמים 6471times: רק 7535only ביום 3117day ההוא 1931 סבבו 5437they compassed את 853 העיר 5892the city שׁבע 7651seven פעמים׃ 6471times.vLg<ויסבו 5437they compassed את 853 העיר 5892the city ביום 3117day השׁני 8145And the second פעם 6471once, אחת 259once, וישׁבו 7725and returned המחנה 4264into the camp: כה 3541so עשׂו 6213they did שׁשׁת 8337six ימים׃ 3117days.3Ka< ושׁבעה 7651And seven הכהנים 3548priests נשׂאים 5375bearing שׁבעה 7651seven שׁופרות 7782trumpets היבלים 3104of rams' horns לפני 6440before ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD הלכים 1980went on continually, הלוך 1980went on continually, ותקעו 8628and blew בשׁופרות 7782with the trumpets: והחלוץ 2502and the armed men הלך 1980went לפניהם 6440before והמאסף 622them; but the rearward הלך 1980came אחרי 310after ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD, הולך 1980going on, ותקוע 8628and blowing בשׁופרות׃ 7782with the trumpets.J < וישׁכם 7925rose early יהושׁע 3091And Joshua בבקר 1242in the morning, וישׂאו 5375took up הכהנים 3548and the priests את 853 ארון 727the ark יהוה׃ 3068of the LORD.oIY< ויסב 5437compassed ארון 727So the ark יהוה 3068of the LORD את 853 העיר 5892the city, הקף 5362going about פעם 6471once: אחת 259once: ויבאו 935and they came המחנה 4264into the camp, וילינו 3885and lodged במחנה׃ 4264in the camp.lHS< ואת 853 העם 5971the people, צוה 6680had commanded יהושׁע 3091And Joshua לאמר 559saying, לא 3808Ye shall not תריעו 7321shout, ולא 3808nor תשׁמיעו 8085make any noise את 853 קולכם 6963your voice, ולא 3808neither יצא 3318proceed out מפיכם 6310of your mouth, דבר 1697shall word עד 5704until יום 3117the day אמרי 559I bid אליכם 413 הריעו 7321you shout; והריעתם׃ 7321then shall ye shout.2502And the armed men הלך 1980went לפני 6440before הכהנים 3548the priests תקעו 8628that blew השׁופרות 7782with the trumpets, והמאסף 622and the rearward הלך 1980came אחרי 310after הארון 727the ark, הלוך 1980going on, ותקוע 8628and blowing בשׁופרות׃ 7782with the trumpets.?Fy<ויהי 1961And it came to pass, כאמר 559had spoken יהושׁע 3091when Joshua אל 413unto העם 5971the people, ושׁבעה 7651that the seven הכהנים 3548priests נשׂאים 5375bearing שׁבעה 7651the seven שׁופרות 7782trumpets היובלים 3104of rams' horns לפני 6440before יהוה 3068the LORD, עברו 5674passed on ותקעו 8628and blew בשׁופרות 7782with the trumpets: וארון 727and the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD הלך 1980followed אחריהם׃ 310followedoEY<ויאמרו 559And he said אל 413unto העם 5971the people, עברו 5674Pass on, וסבו 5437and compass את 853 העיר 5892the city, והחלוץ 2502and let him that is armed יעבר 5674pass on לפני 6440before ארון 727the ark יהוה׃ 3068of the LORD.wDi<ויקרא 7121called יהושׁע 3091And Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun אל 413called הכהנים 3548the priests, ויאמר 559and said אלהם 413unto שׂאו 5375them, Take up את 853 ארון 727the ark הברית 1285of the covenant, ושׁבעה 7651seven כהנים 3548priests ישׂאו 5375and let שׁבעה 7651seven שׁופרות 7782trumpets יובלים 3104of rams' horns לפני 6440before ארון 727the ark יהוה׃ 3068of the LORD.FC<והיה 1961And it shall come to pass, במשׁך 4900that when they make a long blast בקרן 7161horn, היובל 3104with the ram's בשׁמעכם 8085when ye hear את 853 קול 6963the sound השׁופר 7782of the trumpet, יריעו 7321shall shout כל 3605all העם 5971the people תרועה 8643shout; גדולה 1419with a great ונפלה 5307shall fall down חומת 2346and the wall העיר 5892of the city תחתיה 8478flat, ועלו 5927shall ascend up העם 5971and the people אישׁ 376every man נגדו׃ 5048straight beforeSB!<ושׁבעה 7651And seven כהנים 3548priests ישׂאו 5375shall bear שׁבעה 7651seven שׁופרות 7782trumpets היובלים 3104of rams' horns: לפני 6440before הארון 727the ark וביום 3117day השׁביעי 7637and the seventh תסבו 5437ye shall compass את 853 העיר 5892the city שׁבע 7651seven פעמים 6471times, והכהנים 3548and the priests יתקעו 8628shall blow בשׁופרות׃ 7782with the trumpets.A3<וסבתם 5437And ye shall compass את 853 העיר 5892the city, כל 3605all אנשׁי 376men המלחמה 4421of war, הקיף 5362go round about את 853 העיר 5892the city פעם 6471once. אחת 259once. כה 3541Thus תעשׂה 6213shalt thou do שׁשׁת 8337six ימים׃ 3117days.@<ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, ראה 7200See, נתתי 5414I have given בידך 3027into thine hand את 853 יריחו 3405Jericho, ואת 853 מלכה 4428and the king גבורי 1368thereof, the mighty החיל׃ 2428men of valor.L? <ויריחו 3405Now Jericho סגרת 5462was straitly shut up ומסגרת 5462was straitly shut up מפני 6440because בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel: אין 369none יוצא 3318went out, ואין 369and none בא׃ 935came in.;>q<ויאמר 559said שׂר 8269And the captain צבא 6635host יהוה 3068of the LORD's אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, שׁל 5394Loose נעלך 5275thy shoe מעל 5921from off רגלך 7272thy foot; כי 3588for המקום 4725the place אשׁר 834whereon אתה 859thou עמד 5975standest עליו 5921whereon קדשׁ 6944holy. הוא 1931 ויעשׂ 6213did יהושׁע 3091And Joshua כן׃ 3651so.N=<ויאמר 559And he said, לא 3808Nay; כי 3588but אני 589am I שׂר 8269captain צבא 6635of the host יהוה 3068of the LORD עתה 6258now באתי 935come. ויפל 5307fell יהושׁע 3091And Joshua אל 413on פניו 6440his face ארצה 776to the earth, וישׁתחו 7812and did worship, ויאמר 559and said לו מה 4100unto him, What אדני 136 מדבר 1696saith אל 413unto עבדו׃ 5650his servant?K<< ויהי 1961And it came to pass, בהיות 1961was יהושׁע 3091when Joshua ביריחו 3405by Jericho, וישׂא 5375that he lifted up עיניו 5869his eyes וירא 7200and looked, והנה 2009and, behold, אישׁ 376a man עמד 5975there stood לנגדו 5048over against וחרבו 2719him with his sword שׁלופה 8025drawn בידו 3027in his hand: וילך 1980went יהושׁע 3091and Joshua אליו 413unto him, ויאמר 559and said לו הלנו אתה 859unto him, thou אם 518for us, or לצרינו׃ 6862for our adversaries??;y< וישׁבת 7673ceased המן 4478And the manna ממחרת 4283on the morrow באכלם 398after they had eaten מעבור 5669of the old corn הארץ 776of the land; ולא 3808neither היה 1961had עוד 5750any more; לבני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מן 4478manna ויאכלו 398but they did eat מתבואת 8393of the fruit ארץ 776of the land כנען 3667of Canaan בשׁנה 8141year. ההיא׃ 1931thatj:O< ויאכלו 398And they did eat מעבור 5669of the old corn הארץ 776of the land ממחרת 4283on the morrow after הפסח 6453the passover, מצות 4682unleavened cakes, וקלוי 7033and parched בעצם 6106in the selfsame היום 3117day. הזה׃ 2088in the selfsameM9< ויחנו 2583encamped בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel בגלגל 1537in Gilgal, ויעשׂו 6213and kept את 853 הפסח 6453the passover בארבעה 702on the fourteenth עשׂר 6240on the fourteenth יום 3117day לחדשׁ 2320of the month בערב 6153at even בערבות 6160in the plains יריחו׃ 3405of Jericho.8< ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, היום 3117This day גלותי 1556have I rolled away את 853 חרפת 2781the reproach מצרים 4714of Egypt מעליכם 5921from off ויקרא 7121is called שׁם 8034you. Wherefore the name המקום 4725of the place ההוא 1931 גלגל 1537Gilgal עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thiso7Y<ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when תמו 8552they had done כל 3605all הגוי 1471the people, להמול 4135circumcising וישׁבו 3427that they abode תחתם 8478in their places במחנה 4264in the camp, עד 5704till חיותם׃ 2421they were whole.?6y<ואת 853 בניהם 1121And their children, הקים 6965he raised up תחתם 8478in their stead, אתם 853 מל 4135circumcised: יהושׁע 3091them Joshua כי 3588for ערלים 6189uncircumcised, היו 1961they were כי 3588because לא 3808they had not מלו 4135circumcised אותם 853 בדרך׃ 1870them by the way.<5s<כי 3588For ארבעים 705forty שׁנה 8141years הלכו 1980walked בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel במדבר 4057in the wilderness, עד 5704till תם 8552were consumed, כל 3605all הגוי 1471the people אנשׁי 376men המלחמה 4421of war, היצאים 3318which came out ממצרים 4714 אשׁר 834because לא 3808not שׁמעו 8085they obeyed בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD: אשׁר 834unto whom נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD להם לבלתי 1115that he would not הראותם 7200show את 853 הארץ 776them the land, אשׁר 834which נשׁבע 7650swore יהוה 3068the LORD לאבותם 1unto their fathers לתת 5414that he would give לנו ארץ 776us, a land זבת 2100that floweth חלב 2461with milk ודבשׁ׃ 1706and honey.F4<כי 3588Now מלים 4135circumcised: היו 1961were כל 3605all העם 5971the people היצאים 3318that came out וכל 3605but all העם 5971the people הילדים 3209born במדבר 4057in the wilderness בדרך 1870by the way בצאתם 3318as they came forth ממצרים 4714 לא 3808they had not מלו׃ 4135circumcised.3<וזה 2088And this הדבר 1697the cause אשׁר 834why מל 4135did circumcise: יהושׁע 3091Joshua כל 3605All העם 5971the people היצא 3318that came out ממצרים 4714 הזכרים 2145males, כל 3605all אנשׁי 582 המלחמה 4421of war, מתו 4191died במדבר 4057in the wilderness בדרך 1870by the way, בצאתם 3318after they came out ממצרים׃ 4714N2<ויעשׂ 6213made לו יהושׁע 3091And Joshua חרבות 2719knives, צרים 6697 וימל 4135and circumcised את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אל 413at גבעת 1389the hill הערלות׃ 6190of the foreskins."1?<בעת 6256time ההיא 1931At that אמר 559said יהוה 3068the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, עשׂה 6213Make לך חרבות 2719knives, צרים 6697 ושׁוב 7725again מל 4135and circumcise את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel שׁנית׃ 8145the second<0 u<ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard כל 3605when all מלכי 4428the kings האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834which בעבר 5676on the side הירדן 3383of Jordan ימה 3220westward, וכל 3605and all מלכי 4428the kings הכנעני 3669of the Canaanites, אשׁר 834which על 5921by הים 3220the sea, את 853 אשׁר 834that הובישׁ 3001had dried up יהוה 3068the LORD את 853 מי 4325the waters הירדן 3383of Jordan מפני 6440from before בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, עד 5704until עברנו 5674we were passed over, וימס 4549melted, לבבם 3824that their heart ולא 3808neither היה 1961was בם עוד 5750in them any more, רוח 7307there spirit מפני 6440because בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.Y/-<למען 4616That דעת 1847 כל 3605all עמי 5971the people הארץ 776of the earth את 853 יד 3027the hand יהוה 3068of the LORD, כי 3588that חזקה 2389mighty: היא 1931it למען 4616that יראתם 3372ye might fear את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God כל 3605forever. הימים׃ 3117forever.y.m<אשׁר 834For הובישׁ 3001dried up יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God את 853 מי 4325the waters הירדן 3383of Jordan מפניכם 6440from before עד 5704you, until עברכם 5674ye were passed over, כאשׁר 834as עשׂה 6213did יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God לים 3220sea, סוף 5488to the Red אשׁר 834which הובישׁ 3001he dried up מפנינו 6440from before עד 5704us, until עברנו׃ 5674we were gone over:/-Y<והודעתם 3045know, את 853 בניכם 1121Then ye shall let your children לאמר 559saying, ביבשׁה 3004on dry land. עבר 5674came over ישׂראל 3478Israel את 853 הירדן 3383Jordan הזה׃ 2088this8,k<ויאמר 559And he spoke אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, אשׁר 834When ישׁאלון 7592shall ask בניכם 1121your children מחר 4279in time to come, את 853 אבותם 1their fathers לאמר 559saying, מה 4100What האבנים 68stones? האלה׃ 428these[+1<ואת 853 שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve האבנים 68stones, האלה 428And those אשׁר 834which לקחו 3947they took מן 4480out of הירדן 3383Jordan, הקים 6965pitch יהושׁע 3091did Joshua בגלגל׃ 1537in Gilgal.*<והעם 5971And the people עלו 5927came up מן 4480out of הירדן 3383Jordan בעשׂור 6218on the tenth לחדשׁ 2320month, הראשׁון 7223of the first ויחנו 2583and encamped בגלגל 1537in Gilgal, בקצה 7097border מזרח 4217in the east יריחו׃ 3405of Jericho. =}ywvctrpnkjheb`Q]R[,Y5WIUQShRPON$LJHFCB@><:7532/_-,3*})F%$! .u  :=)L"< זה 2088This לחמנו 3899our bread חם 2525we took hot הצטידנו 6679our provision אתו 854 מבתינו 1004out of our houses ביום 3117on the day צאתנו 3318we came forth ללכת 1980to go אליכם 413unto ועתה 6258you; but now, הנה 2009behold, יבשׁ 3001it is dry, והיה 1961and it is נקדים׃ 5350moldy: !< ויאמרו 559spoke אלינו 413to זקינינו 2205Wherefore our elders וכל 3605and all ישׁבי 3427the inhabitants ארצנו 776of our country לאמר 559us, saying, קחו 3947Take בידכם 3027with you צידה 6720victuals לדרך 1870for the journey, ולכו 1980and go לקראתם 7125to meet ואמרתם 559them, and say אליהם 413unto עבדיכם 5650your servants: אנחנו 587them, We ועתה 6258therefore now כרתו 3772make לנו ברית׃ 1285ye a league < ואת 853 כל 3605And all אשׁר 834that עשׂה 6213he did לשׁני 8147to the two מלכי 4428kings האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834that בעבר 5676beyond הירדן 3383Jordan, לסיחון 5511to Sihon מלך 4428king חשׁבון 2809of Heshbon, ולעוג 5747and to Og מלך 4428king הבשׁן 1316of Bashan, אשׁר 834which בעשׁתרות׃ 6252at Ashtaroth.ym< ויאמרו 559And they said אליו 413unto מארץ 776 רחוקהאד 3966 באו 935are come עבדיך 5650thy servants לשׁם 8034because of the name יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God: כי 3588for שׁמענו 8085we have heard שׁמעו 8089the fame ואת 853 כל 3605of him, and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did במצרים׃ 4714in Egypt,`;< ויאמרו 559And they said אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, עבדיך 5650thy servants. אנחנו 587We ויאמר 559said אלהם 413unto יהושׁע 3091And Joshua מי 4310them, Who אתם 859ye? ומאין 370and from whence תבאו׃ 935comeym< ויאמרו 559said אישׁ 376And the men ישׂראל 3478of Israel אל 413unto החוי 2340the Hivites, אולי 194Peradventure בקרבי 7130among אתה 859ye יושׁב 3427dwell ואיך 349us; and how אכרות 3772shall we make לך 3772 ברית׃ 1285a leagueb?< וילכו 1980And they went אל 413to יהושׁע 3091Joshua אל 413unto המחנה 4264the camp הגלגל 1537at Gilgal, ויאמרו 559and said אליו 413unto ואל 413him, and to אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel, מארץ 776 רחוקהאנו 935We be come ועתה 6258now כרתו 3772therefore make לנו ברית׃ 1285ye a league < ונעלות 5275shoes בלות 1087And old ומטלאות 2921and clouted ברגליהם 7272upon their feet, ושׂלמות 8008garments בלות 1087and old עליהם 5921upon וכל 3605them; and all לחם 3899the bread צידם 6720 יבשׁ 3001was dry היה 1961 נקדים׃ 5350moldy.vg< ויעשׂו 6213did work גם 1571 המה 1992They בערמה 6195wilily, וילכו 1980and went ויצטירו 6737and made as if they had been ambassadors, ויקחו 3947and took שׂקים 8242sacks בלים 1087old לחמוריהם 2543upon their asses, ונאדות 4997bottles, יין 3196and wine בלים 1087old, ומבקעים 1234and rent, ומצררים׃ 6887and bound up;9< וישׁבי 3427And when the inhabitants גבעון 1391of Gibeon שׁמעו 8085heard את 853 אשׁר 834what עשׂה 6213had done יהושׁע 3091Joshua ליריחו 3405unto Jericho ולעי׃ 5857and to Ai, ;< ויתקבצו 6908That they gathered themselves יחדו 3162together, להלחם 3898to fight עם 5973with יהושׁע 3091Joshua ועם 5973and with ישׂראל 3478Israel, פה 6310accord. אחד׃ 259with oneT %< ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard כל 3605when all המלכים 4428the kings אשׁר 834which בעבר 5676on this side הירדן 3383Jordan, בהר 2022in the hills, ובשׁפלה 8219and in the valleys, ובכל 3605and in all חוף 2348the coasts הים 3220sea הגדול 1419of the great אל 413over מול 4136against הלבנון 3844Lebanon, החתי 2850the Hittite, והאמרי 567and the Amorite, הכנעני 3669the Canaanite, הפרזי 6522the Perizzite, החוי 2340the Hivite, והיבוסי׃ 2983and the Jebusite,N<#לא 3808not היה 1961There was דבר 1697a word מכל 3605of all אשׁר 834that צוה 6680commanded, משׁה 4872Moses אשׁר 834which לא 3808not קרא 7121read יהושׁע 3091Joshua נגד 5048before כל 3605all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel, והנשׁים 802with the women, והטף 2945and the little והגר 1616ones, and the strangers ההלך 1980that were conversant בקרבם׃ 7130amongue<"ואחרי 310 כןרא 7121he read את 853 כל 3605all דברי 1697the words התורה 8451of the law, הברכה 1293the blessings והקללה 7045and cursings, ככל 3605according to all הכתוב 3789that is written בספר 5612in the book התורה׃ 8451of the law.5e<!וכל 3605And all ישׂראל 3478Israel, וזקניו 2205and their elders, ושׁטרים 7860and officers, ושׁפטיו 8199and their judges, עמדים 5975stood מזה 2088on this side ומזה 2088and on that side לארון 727the ark נגד 5048before הכהנים 3548the priests הלוים 3881the Levites, נשׂאי 5375which bore ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD, כגר 1616as well the stranger, כאזרח 249as he that was born among them; חציו 2677half אל 413of them over מול 4136against הר 2022mount גרזים 1630Gerizim, והחציו 2677and half אל 413of them over מול 4136against הר 2022mount עיבל 5858Ebal; כאשׁר 834as צוה 6680had commanded משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the Lord לברך 1288that they should bless את 853 העם 5971the people ישׂראל 3478of Israel. בראשׁנה׃ 7223before,< ויכתב 3789And he wrote שׁם 8033there על 5921upon האבנים 68the stones את 853 משׁנה 4932a copy תורת 8451of the law משׁה 4872of Moses, אשׁר 834which כתב 3789he wrote לפני 6440in the presence בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.*O<כאשׁר 834As צוה 6680commanded משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the Lord את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ככתוב 3789as it is written בספר 5612in the book תורת 8451of the law משׁה 4872of Moses, מזבח 4196an altar אבנים 68stones, שׁלמות 8003of whole אשׁר 834which לא 3808no הניף 5130man hath lifted up עליהן 5921over ברזל 1270iron: ויעלו 5927and they offered עליו 5921thereon עלות 5930burnt offerings ליהוה 3068unto the LORD, ויזבחו 2076and sacrificed שׁלמים׃ 8002peace offerings.<אז 227Then יבנה 1129built יהושׁע 3091Joshua מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel בהר 2022in mount עיבל׃ 5858Ebal,V'<ואת 853 מלך 4428And the king העי 5857of Ai תלה 8518he hanged על 5921on העץ 6086a tree עד 5704until עת 6256eventide: הערב 6153eventide: וכבוא 935was down, השׁמשׁ 8121and as soon as the sun צוה 6680commanded יהושׁע 3091Joshua וירידו 3381 אתבלתו 5038 מן 4480from העץ 6086the tree, וישׁליכו 7993and cast אותה 853 אל 413it at פתח 6607the entering שׁער 8179of the gate העיר 5892of the city, ויקימו 6965and raise עליו 5921thereon גל 1530heap אבנים 68of stones, גדול 1419a great עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this3a<וישׂרף 8313burnt יהושׁע 3091And Joshua את 853 העי 5857Ai, וישׂימה 7760and made תל 8510it a heap עולם 5769forever, שׁממה 8077a desolation עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this2_<רק 7535Only הבהמה 929the cattle ושׁלל 7998and the spoil העיר 5892city ההיא 1931of that בזזו 962took for a prey להם 1992 ישׂראל 3478Israel כדבר 1697unto themselves, according unto the word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which צוה 6680he commanded את 853 יהושׁע׃ 3091Joshua.# A<ויהושׁע 3091For Joshua לא 3808not השׁיב 7725drew ידו 3027his hand אשׁר 834back, wherewith נטה 5186he stretched out בכידון 3591the spear, עד 5704until אשׁר 834until החרים 2763he had utterly destroyed את 853 כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants העי׃ 5857of Ai. }<ויהי 1961And it was, כל 3605all הנפלים 5307that fell ביום 3117day, ההוא 1931that מאישׁ 376both of men ועד 5704 אשׁה 802and women, שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve אלף 505thousand, כל 3605all אנשׁי 376the men העי׃ 5857of Ai.A }<ויהי 1961And it came to pass, ככלות 3615had made an end ישׂראל 3478when Israel להרג 2026of slaying את 853 כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants העי 5857of Ai בשׂדה 7704in the field, במדבר 4057in the wilderness אשׁר 834wherein רדפום 7291they chased בו ויפלו 5307fallen כלם 3605them, and when they were all לפי 6310on the edge חרב 2719of the sword, עד 5704until תמם 8552they were consumed, וישׁבו 7725returned כל 3605that all ישׂראל 3478the Israelites העי 5857unto Ai, ויכו 5221and smote אתה 853 לפי 6310it with the edge חרב׃ 2719of the sword.v g<ואת 853 מלך 4428And the king העי 5857of Ai תפשׂו 8610they took חי 2416alive, ויקרבו 7126and brought אתו 853 אל 413him to יהושׁע׃ 3091Joshua.V '<ואלה 428And the other יצאו 3318issued out מן 4480of העיר 5892the city לקראתם 7125against ויהיו 1961them; so they were לישׂראל 3478of Israel, בתוך 8432in the midst אלה 428some מזה 2088on this side, ואלה 428and some מזה 2088on that side: ויכו 5221and they smote אותם 853 עד 5704them, so בלתי 1115that they let none השׁאיר 7604of them remain לו שׂריד 8300 ופליט׃ 6412or escape.sa<ויהושׁע 3091And when Joshua וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel ראו 7200saw כי 3588that לכד 3920had taken הארב 693the ambush את 853 העיר 5892the city, וכי 3588and that עלה 5927ascended, עשׁן 6227the smoke העיר 5892of the city וישׁבו 7725then they turned again, ויכו 5221and slew את 853 אנשׁיעי׃ 5857of Ai.7i<ויפנו 6437looked אנשׁי 376And when the men העי 5857of Ai אחריהם 310behind ויראו 7200them, they saw, והנה 2009and, behold, עלה 5927ascended up עשׁן 6227the smoke העיר 5892of the city השׁמימה 8064to heaven, ולא 3808no היה 1961and they had בהם ידים 3027power לנוס 5127to flee הנה 2008this way והנה 2008or that way: והעם 5971and the people הנס 5127that fled המדבר 4057to the wilderness נהפך 2015turned back אל 413upon הרודף׃ 7291the pursuers.}<והאורב 693And the ambush קם 6965arose מהרה 4120quickly ממקומו 4725out of their place, וירוצו 7323and they ran כנטות 5186as soon as he had stretched out ידו 3027his hand: ויבאו 935and they entered העיר 5892into the city, וילכדוה 3920and took וימהרו 4116it, and hasted ויציתו 3341and set את 853 העיר 5892the city באשׁ׃ 784on fire.L<ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, נטה 5186Stretch out בכידון 3591the spear אשׁר 834that בידך 3027in thy hand אל 413toward העי 5857Ai; כי 3588for בידך 3027it into thine hand. אתננה 5414I will give ויט 5186stretched out יהושׁע 3091And Joshua בכידון 3591the spear אשׁר 834that בידו 3027in his hand אל 413toward העיר׃ 5892the city.ym<ולא 3808And there was not נשׁאר 7604left אישׁ 376a man בעי 5857in Ai ובית אל 1008or Bethel, אשׁר 834that לא 3808went not out יצאו 3318went not out אחרי 310after ישׂראל 3478Israel: ויעזבו 5800and they left את 853 העיר 5892the city פתוחה 6605open, וירדפו 7291and pursued אחרי 310after ישׂראל׃ 3478Israel.1<ויזעקו 2199were called together כל 3605And all העם 5971the people אשׁר 834that בעיר 5892the city. לרדף 7291to pursue אחריהם 310after וירדפו 7291them: and they pursued אחרי 310after יהושׁע 3091Joshua, וינתקו 5423and were drawn away מן 4480from העיר׃ 5892$C<וינגעו 5060made as if they were beaten יהושׁע 3091And Joshua וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel לפניהם 6440before וינסו 5127them, and fled דרך 1870by the way המדבר׃ 4057of the wilderness. <ויהי 1961And it came to pass, כראות 7200saw מלך 4428when the king העי 5857of Ai וימהרו 4116that they hasted וישׁכימו 7925and rose up early, ויצאו 3318went out אנשׁי 582 העיר 5892of the city לקראת 7125against ישׂראל 3478Israel למלחמה 4421to battle, הוא 1931he וכל 3605and all עמו 5971his people, למועד 4150at a time appointed, לפני 6440before הערבה 6160the plain; והוא 1931but he לא 3808not ידע 3045knew כי 3588that ארב 693liers in ambush לו מאחרי 310against him behind העיר׃ 5892the city.'I< וישׂימו 7760And when they had set העם 5971the people, את 853 כל 3605all המחנה 4264the host אשׁר 834that מצפון 6828on the north לעיר 5892of the city, ואת 853 עקבו 6119and their liers in wait מים 3220on the west לעיר 5892of the city, וילך 1980went יהושׁע 3091Joshua בלילה 3915night ההוא 1931that בתוך 8432into the midst העמק׃ 6010of the valley.< ויקח 3947And he took כחמשׁת 2568about five אלפים 505thousand אישׁ 376men, וישׂם 7760and set אותם 853 ארב 693them to lie in ambush בין 996between בית אל 1008Bethel ובין 996 העי 5857and Ai, מים 3220on the west side לעיר׃ 5892of the city.}~u< וכל 3605And all העם 5971the people, המלחמה 4421of war אשׁר 834that אתו 854with עלו 5927him, went up, ויגשׁו 5066and drew nigh, ויבאו 935and came נגד 5048before העיר 5892the city, ויחנו 2583and pitched מצפון 6828on the north side לעי 5857of Ai: והגי 1516now a valley בינו 996between ובין 996 העי׃ 5857them and Ai.})< וישׁכם 7925rose up early יהושׁע 3091And Joshua בבקר 1242in the morning, ויפקד 6485and numbered את 853 העם 5971the people, ויעל 5927and went up, הוא 1931he וזקני 2205and the elders ישׂראל 3478of Israel, לפני 6440before העם 5971the people העי׃ 5857to Ai.'|I< וישׁלחם 7971therefore sent them forth: יהושׁע 3091Joshua וילכו 1980and they went אל 413to המארב 3993lie in ambush, וישׁבו 3427and abode בין 996between בית אל 1008Bethel ובין 996 העי 5857and Ai, מים 3220on the west side לעי 5857of Ai: וילן 3885lodged יהושׁע 3091but Joshua בלילה 3915night ההוא 1931that בתוך 8432among העם׃ 5971the people.<{s<והיה 1961And it shall be, כתפשׂכם 8610when ye have taken את 853 העיר 5892the city, תציתו 3341ye shall set את 853 העיר 5892the city באשׁ 784on fire: כדבר 1697according to the commandment יהוה 3068of the LORD תעשׂו 6213shall ye do. ראו 7200See, צויתי 6680I have commanded אתכם׃ 853Uz%<ואתם 859Then ye תקמו 6965shall rise up מהאורב 693from the ambush, והורשׁתם 3423and seize upon את 853 העיר 5892the city: ונתנה 5414will deliver יהוה 3068for the LORD אלהיכם 430your God בידכם׃ 3027it into your hand.eyE<ויצאו 3318(For they will come out אחרינו 310after עד 5704us) till התיקנו 5423we have drawn אותם 853 מן 4480them from העיר 5892the city; כי 3588for יאמרו 559they will say, נסים 5127They flee לפנינו 6440before כאשׁר 834us, as בראשׁנה 7223at the first: ונסנו 5127therefore we will flee לפניהם׃ 6440beforetxc<ואני 589And I, וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that אתי 854with נקרב 7126me, will approach אל 413unto העיר 5892the city: והיה 1961and it shall come to pass, כי 3588when יצאו 3318they come out לקראתנו 7125against כאשׁר 834us, as בראשׁנה 7223at the first, ונסנו 5127that we will flee לפניהם׃ 6440beforehwK<ויצו 6680And he commanded אתם 853 לאמר 559them, saying, ראו 7200Behold, אתם 859ye ארבים 693shall lie in wait לעיר 5892against the city, מאחרי 310behind העיר 5892the city: אל 408not תרחיקו 7368go מן 4480behind העיר 5892the city, מאד 3966very והייתם 1961but be כלכם 3605ye all נכנים׃ 3559ready:sva<ויקם 6965arose, יהושׁע 3091So Joshua וכל 3605and all עם 5971the people המלחמה 4421of war, לעלות 5927to go up העי 5857against Ai: ויבחר 977chose out יהושׁע 3091and Joshua שׁלשׁים 7970thirty אלף 505thousand אישׁ 376men גבורי 1368mighty החיל 2428of valor, וישׁלחם 7971and sent them away לילה׃ 3915by night."u?<ועשׂית 6213And thou shalt do לעי 5857to Ai ולמלכה 4428and her king כאשׁר 834as עשׂית 6213thou didst ליריחו 3405unto Jericho ולמלכה 4428and her king: רק 7535only שׁללה 7998the spoil ובהמתה 929thereof, and the cattle תבזו 962thereof, shall ye take for a prey לכם שׂים 7760unto yourselves: lay לך ארב 693thee an ambush לעיר 5892for the city מאחריה׃ 310behind{t s<ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, אל 408not, תירא 3372Fear ואל 408neither תחת 2865be thou dismayed: קח 3947take עמך 5973with את 853 כל 3605all עם 5971the people המלחמה 4421of war וקום 6965thee, and arise, עלה 5927go up העי 5857to Ai: ראה 7200see, נתתי 5414I have given בידך 3027into thy hand את 853 מלך 4428the king העי 5857of Ai, ואת 853 עמו 5971and his people, ואת 853 עירו 5892and his city, ואת 853 ארצו׃ 776and his land:msU<ויקימו 6965And they raised עליו 5921over גל 1530heap אבנים 68of stones גדול 1419him a great עד 5704unto היום 3117day. הזה 2088this וישׁב 7725turned יהוה 3068So the LORD מחרון 2740from the fierceness אפו 639of his anger. על 5921 כןרא 7121was called, שׁם 8034the name המקום 4725place ההוא 1931of that עמק 6010The valley עכור 5911of Achor, עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisLr<ויאמר 559said, יהושׁע 3091And Joshua מה 4100Why עכרתנו 5916hast thou troubled יעכרך 5916shall trouble יהוה 3068us? the LORD ביום 3117day. הזה 2088thee this וירגמו 7275after they had stoned אתו 853 כל 3605And all ישׂראל 3478Israel אבן 68him with stones, וישׂרפו 8313and burned אתם 853 באשׁ 784them with fire, ויסקלו 5619stoned אתם 853 באבנים׃ 68them with stones.Hq <ויקח 3947him, took יהושׁע 3091And Joshua, את 853 עכן 5912Achan בן 1121the son זרח 2226of Zerah, ואת 853 הכסף 3701and the silver, ואת 853 האדרת 155and the garment, ואת 853 לשׁון 3956and the wedge הזהב 2091of gold, ואת 853 בניו 1121and his sons, ואת 853 בנתיו 1323and his daughters, ואת 853 שׁורו 7794and his oxen, ואת 853 חמרו 2543and his asses, ואת 853 צאנו 6629and his sheep, ואת 853 אהלו 168and his tent, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that לו וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with ויעלו 5927he had: and they brought אתם 853 עמק 6010them unto the valley עכור׃ 5911of Achor.'pI<ויקחום 3947And they took מתוך 8432them out of the midst האהל 168of the tent, ויבאום 935and brought אל 413them unto יהושׁע 3091Joshua, ואל 413and unto כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויצקם 3332and laid them out לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.Ro<וישׁלח 7971sent יהושׁע 3091So Joshua מלאכים 4397messengers, וירצו 7323and they ran האהלה 168unto the tent; והנה 2009and, behold, טמונה 2934hid באהלו 168in his tent, והכסף 3701and the silver תחתיה׃ 8478under n <ואראה 7200When I saw בשׁלל 7998among the spoils אדרת 155garment, שׁנער 8152Babylonish אחת 259a טובה 2896goodly ומאתים 3967and two hundred שׁקלים 8255shekels כסף 3701of silver, ולשׁון 3956wedge זהב 2091of gold אחד 259and a חמשׁים 2572of fifty שׁקלים 8255shekels משׁקלו 4948weight, ואחמדם 2530then I coveted ואקחם 3947them, and took והנם 2009them; and, behold, טמונים 2934they hid בארץ 776in the earth בתוך 8432in the midst האהלי 168of my tent, והכסף 3701and the silver תחתיה׃ 8478under'mI<ויען 6030answered עכן 5912And Achan את 853 יהושׁע 3091Joshua, ויאמר 559and said, אמנה 546Indeed אנכי 595I חטאתי 2398have sinned ליהוה 3068against the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, וכזאת 2063and thus וכזאת 2063and thus עשׂיתי׃ 6213have I done:=lu<ויאמר 559said יהושׁע 3091And Joshua אל 413unto עכן 5912Achan, בני 1121My son, שׂים 7760give, נא 4994I pray thee, כבוד 3519glory ליהוה 3068to the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, ותן 5414and make לו תודה 8426confession והגד 5046unto him; and tell נא 4994me now לי מה 4100what עשׂית 6213thou hast done; אל 408not תכחד 3582hide ממני׃ 4480from$kC<ויקרב 7126And he brought את 853 ביתו 1004his household לגברים 1397man by man; וילכד 3920was taken. עכן 5912and Achan, בן 1121the son כרמי 3756of Carmi, בן 1121the son זבדי 2067of Zabdi, בן 1121the son זרח 2226of Zerah, למטה 4294of the tribe יהודה׃ 3063of Judah,_j9<ויקרב 7126And he brought את 853 משׁפחת 4940the family יהודה 3063of Judah; וילכד 3920and he took את 853 משׁפחת 4940the family הזרחי 2227of the Zarhites: ויקרב 7126and he brought את 853 משׁפחת 4940the family הזרחי 2227of the Zarhites לגברים 1397man by man; וילכד 3920was taken: זבדי׃ 2067and ZabdiTi#<וישׁכם 7925rose up early יהושׁע 3091So Joshua בבקר 1242in the morning, ויקרב 7126and brought את 853 ישׂראל 3478Israel לשׁבטיו 7626by their tribes; וילכד 3920was taken: שׁבט 7626and the tribe יהודה׃ 3063of Judah.hW<והיה 1961And it shall be, הנלכד 3920he that is taken בחרם 2764with the accursed thing ישׂרף 8313shall be burnt באשׁ 784with fire, אתו 853 ואתל 3605he and all אשׁר 834that לו כי 3588he hath: because עבר 5674he hath transgressed את 853 ברית 1285the covenant יהוה 3068of the LORD, וכי 3588and because עשׂה 6213he hath wrought נבלה 5039folly בישׂראל׃ 3478in Israel.g'<ונקרבתם 7126therefore ye shall be brought בבקר 1242In the morning לשׁבטיכם 7626according to your tribes: והיה 1961and it shall be, השׁבט 7626the tribe אשׁר 834which ילכדנו 3920taketh יהוה 3068the LORD יקרב 7126shall come למשׁפחות 4940according to the families והמשׁפחה 4940and the family אשׁר 834which ילכדנה 3920shall take יהוה 3068the LORD תקרב 7126shall come לבתים 1004by households; והבית 1004and the household אשׁר 834which ילכדנו 3920shall take יהוה 3068the LORD יקרב 7126shall come לגברים׃ 1397man by man.ufe< קם 6965Up, קדשׁ 6942sanctify את 853 העם 5971the people, ואמרת 559and say, התקדשׁו 6942Sanctify yourselves למחר 4279against tomorrow: כי 3588for כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the Lord אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel. חרם 2764an accursed thing בקרבך 7130in the midst ישׂראל 3478of thee, O Israel: לא 3808not תוכל 3201thou canst לקום 6965stand לפני 6440before איביך 341thine enemies, עד 5704until הסירכם 5493ye take away החרם 2764the accursed thing מקרבכם׃ 7130from among ?~}{yxutrpom`i[hDg da_]?[XUT?RQO`LIjFDCCA@>^<:C86 2'0.i+}(i'8$M# w[5/. g a < ויועדו 3259were met together, כל 3605And when all המלכים 4428kings האלה 428these ויבאו 935they came ויחנו 2583and pitched יחדו 3162together אל 413at מי 4325the waters מרום 4792of Merom, להלחם 3898to fight עם 5973against ישׂראל׃ 3478Israel.d`C< ויצאו 3318And they went out, הם 1992they וכל 3605and all מחניהם 4264their hosts עמם 5973with עם 5971people, רב 7227them, much כחול 2344even as the sand אשׁר 834that על 5921upon שׂפת 8193shore הים 3220the sea לרב 7230in multitude, וסוס 5483with horses ורכב 7393and chariots רב 7227many. מאד׃ 3966veryZ_/< הכנעני 3669the Canaanite ממזרח 4217on the east ומים 3220and on the west, והאמרי 567and the Amorite, והחתי 2850and the Hittite, והפרזי 6522and the Perizzite, והיבוסי 2983and the Jebusite בהר 2022in the mountains, והחוי 2340and the Hivite תחת 8478under חרמון 2768Hermon בארץ 776in the land המצפה׃ 4709of Mizpeh.^/< ואל 413And to המלכים 4428the kings אשׁר 834that מצפון 6828on the north בהר 2022of the mountains, ובערבה 6160and of the plains נגב 5045south כנרות 3672of Chinneroth, ובשׁפלה 8219and in the valley, ובנפות 5299and in the borders דור 1756of Dor מים׃ 3220on the west,W] +< ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085had heard יבין 2985when Jabin מלך 4428king חצור 2674of Hazor וישׁלח 7971that he sent אל 413to יובב 3103Jobab מלך 4428king מדון 4068of Madon, ואל 413and to מלך 4428the king שׁמרון 8110of Shimron, ואל 413and to מלך 4428the king אכשׁף׃ 407of Achshaph,x\k< +וישׁב 7725returned, יהושׁע 3091And Joshua וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with אל 413him, unto המחנה 4264the camp הגלגלה׃ 1537to Gilgal.8[k< *ואת 853 כל 3605And all המלכים 4428kings האלה 428these ואת 853 ארצם 776and their land לכד 3920take יהושׁע 3091did Joshua פעם 6471time, אחת 259at one כי 3588because יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel נלחם 3898fought לישׂראל׃ 3478for Israel.;Zq< )ויכם 5221smote יהושׁע 3091And Joshua מקדשׁ ברנע 6947 ועד 5704even unto עזה 5804Gaza, ואת 853 כל 3605and all ארץ 776the country גשׁן 1657of Goshen, ועד 5704even unto גבעון׃ 1391Gibeon.TY#< (ויכה 5221smote יהושׁע 3091So Joshua את 853 כל 3605all הארץ 776the country ההר 2022of the hills, והנגב 5045and of the south, והשׁפלה 8219and of the vale, והאשׁדות 794and of the springs, ואת 853 כל 3605and all מלכיהם 4428their kings: לא 3808none השׁאיר 7604he left שׂריד 8300remaining, ואת 853 כל 3605all הנשׁמה 5397that breathed, החרים 2763but utterly destroyed כאשׁר 834as צוה 6680commanded. יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel{Xq< 'וילכדה 3920And he took ואת 853 מלכה 4428it, and the king ואת 853 כל 3605thereof, and all עריה 5892the cities ויכום 5221thereof; and they smote לפי 6310them with the edge חרב 2719of the sword, ויחרימו 2763and utterly destroyed את 853 כל 3605all נפשׁ 5315the souls אשׁר 834that בה לא 3808none השׁאיר 7604therein; he left שׂריד 8300remaining: כאשׁר 834as עשׂה 6213he had done לחברון 2275to Hebron, כן 3651so עשׂה 6213he did לדברה 1688to Debir, ולמלכה 4428and to the king וכאשׁר 834thereof; as עשׂה 6213he had done ללבנה 3841also to Libnah, ולמלכה׃ 4428and to her king.}Wu< &וישׁב 7725returned, יהושׁע 3091And Joshua וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with דברה 1688him, to Debir; וילחם 3898and fought עליה׃ 5921againstV< %וילכדוה 3920And they took ויכוה 5221it, and smote לפי 6310it with the edge חרב 2719of the sword, ואת 853 מלכה 4428and the king ואת 853 כל 3605thereof, and all עריה 5892the cities ואת 853 כל 3605thereof, and all הנפשׁ 5315the souls אשׁר 834that בה לא 3808none השׁאיר 7604therein; he left שׂריד 8300remaining, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213he had done לעגלון 5700to Eglon; ויחרם 2763but destroyed אותה 853 ואתל 3605it utterly, and all הנפשׁ 5315the souls אשׁר׃ 834that"U?< $ויעל 5927went up יהושׁע 3091And Joshua וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with מעגלונה 5700 חברונה 2275him, unto Hebron; וילחמו 3898and they fought עליה׃ 5921againstT+< #וילכדוה 3920And they took ביום 3117day, ההוא 1931it on that ויכוה 5221and smote לפי 6310it with the edge חרב 2719of the sword, ואת 853 כל 3605and all הנפשׁ 5315the souls אשׁר 834that בה ביום 3117day, ההוא 1931that החרים 2763therein he utterly destroyed ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213he had done ללכישׁ׃ 3923to Lachish.]S5< "ויעבר 5674passed יהושׁע 3091Joshua וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with מלכישׁ 3923 עגלנה 5700unto Eglon, ויחנו 2583him; and they encamped עליה 5921against וילחמו 3898it, and fought עליה׃ 5921againstAR}< !אז 227Then עלה 5927came up הרם 2036Horam מלך 4428king גזר 1507of Gezer לעזר 5826to help את 853 לכישׁ 3923Lachish; ויכהו 5221smote יהושׁע 3091and Joshua ואת 853 עמו 5971him and his people, עד 5704until בלתי 1115him none השׁאיר 7604he had left לו שׂריד׃ 8300remaining.jQO< ויתן 5414delivered יהוה 3068And the LORD את 853 לכישׁ 3923Lachish ביד 3027into the hand ישׂראל 3478of Israel, וילכדה 3920which took ביום 3117day, השׁני 8145it on the second ויכה 5221and smote לפי 6310it with the edge חרב 2719of the sword, ואת 853 כל 3605and all הנפשׁ 5315the souls אשׁר 834that בה ככל 3605therein, according to all אשׁר 834that עשׂה 6213he had done ללבנה׃ 3841to Libnah.>Pw< ויעבר 5674passed יהושׁע 3091And Joshua וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with מלבנה 3841 לכישׁה 3923him, unto Lachish, ויחן 2583and encamped עליה 5921against וילחם׃ 3898it, and foughtgOI< ויתן 5414delivered יהוה 3068And the LORD גם 1571it also, אותה 853 ביד 3027thereof, into the hand ישׂראל 3478of Israel; ואת 853 מלכה 4428and the king ויכה 5221and he smote לפי 6310it with the edge חרב 2719of the sword, ואת 853 כל 3605and all הנפשׁ 5315the souls אשׁר 834that בה לא 3808none השׁאיר 7604therein; he let בה שׂריד 8300remain ויעשׂ 6213in it; but did למלכה 4428unto the king כאשׁר 834thereof as עשׂה 6213he did למלך 4428unto the king יריחו׃ 3405of Jericho.-NU< ויעבר 5674passed יהושׁע 3091Then Joshua וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with ממקדה 4719 לבנה 3841him, unto Libnah, וילחם 3898and fought עם 5973against לבנה׃ 3841Libnah:M< ואת 853 מקדה 4719Makkedah, לכד 3920took יהושׁע 3091Joshua ביום 3117day ההוא 1931And that ויכה 5221and smote לפי 6310it with the edge חרב 2719of the sword, ואת 853 מלכה 4428and the king החרם 2763thereof he utterly destroyed אותם 853 ואתל 3605them, and all הנפשׁ 5315the souls אשׁר 834that בה לא 3808none השׁאיר 7604therein; he let שׂריד 8300remain: ויעשׂ 6213and he did למלך 4428to the king מקדה 4719of Makkedah כאשׁר 834as עשׂה 6213he did למלך 4428unto the king יריחו׃ 3405of Jericho.hLK< ויהי 1961And it came to pass לעת 6256at the time בוא 935of the going down השׁמשׁ 8121of the sun, צוה 6680commanded, יהושׁע 3091Joshua וירידום 3381and they took them down מעל 5921in העצים 6086 וישׁלכם 7993and cast אל 413them into המערה 4631the cave אשׁר 834wherein נחבאו 2244they had been hid, שׁם 8033wherein וישׂמו 7760and laid אבנים 68stones גדלות 1419great על 5921 פי 6310mouth, המערה 4631the cave's עד 5704until עצם 6106very היום 3117day. הזה׃ 2088this#KA< ויכם 5221smote יהושׁע 3091Joshua אחרי 310 כןימיתם 4191them, and slew ויתלם 8518them, and hanged על 5921them on חמשׁה 2568five עצים 6086trees: ויהיו 1961and they were תלוים 8518hanging על 5921upon העצים 6086the trees עד 5704until הערב׃ 6153the evening.J!< ויאמר 559said אליהם 413unto יהושׁע 3091And Joshua אל 408not, תיראו 3372them, Fear ואל 408nor תחתו 2865be dismayed, חזקו 2388be strong ואמצו 553and of good courage: כי 3588for ככה 3602thus יעשׂה 6213do יהוה 3068shall the LORD לכל 3605to all איביכם 341your enemies אשׁר 834 אתם 859ye נלחמים 3898fight. אותם׃ 853aI=< ויהי 1961And it came to pass, כהוציאם 3318when they brought out את 853 המלכים 4428kings האלה 428those אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, ויקרא 7121called יהושׁע 3091that Joshua אל 413for כל 3605all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel, ויאמר 559and said אל 413unto קציני 7101the captains אנשׁי 582 המלחמה 4421of war ההלכוא 1980which went אתו 854with קרבו 7126him, Come near, שׂימו 7760put את 853 רגליכם 7272your feet על 5921upon צוארי 6677the necks המלכים 4428kings. האלה 428of these ויקרבו 7126And they came near, וישׂימו 7760and put את 853 רגליהם 7272their feet על 5921upon צואריהם׃ 6677the necks&HG< ויעשׂו 6213And they did כן 3651so, ויציאו 3318and brought forth אליו 413unto את 853 חמשׁת 2568five המלכים 4428kings האלה 428those מן 4480him out of המערה 4631the cave, את 853 מלך 4428the king ירושׁלם 3389of Jerusalem, את 853 מלך 4428the king חברון 2275of Hebron, את 853 מלך 4428the king ירמות 3412of Jarmuth, את 853 מלך 4428the king לכישׁ 3923of Lachish, את 853 מלך 4428the king עגלון׃ 5700of Eglon. G < ויאמר 559Then said יהושׁע 3091Joshua, פתחו 6605Open את 853 פי 6310the mouth המערה 4631of the cave, והוציאו 3318and bring out אלי 413unto את 853 חמשׁת 2568five המלכים 4428kings האלה 428those מן 4480me out of המערה׃ 4631the cave.JF< וישׁבו 7725returned כל 3605And all העם 5971the people אל 413to המחנה 4264the camp אל 413to יהושׁע 3091Joshua מקדה 4719at Makkedah בשׁלום 7965in peace: לא 3808none חרץ 2782moved לבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel. לאישׁ 376against any את 853 לשׁנו׃ 3956his tongueIE < ויהי 1961And it came to pass, ככלות 3615had made an end יהושׁע 3091when Joshua ובני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel להכותם 5221of slaying מכה 4347slaughter, גדולה 1419great מאד 3966them with a very עד 5704till תמם 8552they were consumed, והשׂרידים 8300that the rest שׂרדו 8277remained מהם 1992 ויבאו 935them entered אל 413into ערי 5892cities. המבצר׃ 4013fenced D;< ואתם 859ye אל 408not, תעמדו 5975And stay רדפו 7291pursue אחרי 310after איביכם 341your enemies, וזנבתם 2179and smite the hindmost אותם 853 אל 408them not תתנום 5414of them; suffer לבוא 935to enter אל 413into עריהם 5892their cities: כי 3588for נתנם 5414hath delivered יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God בידכם׃ 3027them into your hand._C9< ויאמר 559said, יהושׁע 3091And Joshua גלו 1556Roll אבנים 68stones גדלות 1419great אל 413upon פי 6310the mouth המערה 4631of the cave, והפקידו 6485and set עליה 5921by אנשׁים 582 לשׁמרם׃ 8104it for to keep'BI< ויגד 5046And it was told ליהושׁע 3091Joshua, לאמר 559saying, נמצאו 4672are found חמשׁת 2568The five המלכים 4428kings נחבאים 2244hid במערה 4631in a cave במקדה׃ 4719at Makkedah.jAO< וינסו 5127fled, חמשׁת 2568five המלכים 4428kings האלה 428But these ויחבאו 2244and hid themselves במערה 4631in a cave במקדה׃ 4719at Makkedah.x@k< וישׁב 7725returned, יהושׁע 3091And Joshua וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with אל 413him, unto המחנה 4264the camp הגלגלה׃ 1537to Gilgal.-?U< ולא 3808no היה 1961And there was כיום 3117day ההוא 1931like that לפניו 6440before ואחריו 310it or after לשׁמע 8085hearkened יהוה 3068it, that the LORD בקול 6963unto the voice אישׁ 376of a man: כי 3588for יהוה 3068the LORD נלחם 3898fought לישׂראל׃ 3478for Israel.;>q< וידם 1826stood still, השׁמשׁ 8121And the sun וירח 3394and the moon עמד 5975stayed, עד 5704until יקם 5358had avenged גוי 1471the people איביו 341themselves upon their enemies. הלא 3808not היא 1931this כתובה 3789written על 5921in ספר 5612the book הישׁר 3477of Jasher? ויעמד 5975stood השׁמשׁ 8121So the sun בחצי 2677still in the midst השׁמים 8064of heaven, ולא 3808not אץ 213and hasted לבוא 935to go down כיום 3117day. תמים׃ 8549about a whole='< אז 227Then ידבר 1696spoke יהושׁע 3091Joshua ליהוה 3068to the LORD ביום 3117in the day תת 5414delivered up יהוה 3068when the LORD את 853 האמרי 567the Amorites לפני 6440before בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויאמר 559and he said לעיני 5869in the sight ישׂראל 3478of Israel, שׁמשׁ 8121Sun, בגבעון 1391upon Gibeon; דום 1826stand thou still וירח 3394and thou, Moon, בעמק 6010in the valley אילון׃ 357of Ajalon.X<+< ויהי 1961And it came to pass, בנסם 5127as they fled מפני 6440from before ישׂראל 3478Israel, הם 1992 במורד 4174were in the going down בית חורן 1032to Beth-horon, ויהוה 3068that the LORD השׁליך 7993cast down עליהם 5921upon אבנים 68stones גדלות 1419great מן 4480from before השׁמים 8064heaven עד 5704them unto עזקה 5825Azekah, וימתו 4191and they died: רבים 7227more אשׁר 834which מתו 4191died באבני 68with hailstones הברד 1259with hailstones מאשׁר 834than whom הרגו 2026slew בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בחרב׃ 2719with the sword.#;A< ויהמם 2000discomfited יהוה 3068And the LORD לפני 6440them before ישׂראל 3478Israel, ויכם 5221and slew מכה 4347slaughter גדולה 1419them with a great בגבעון 1391at Gibeon, וירדפם 7291and chased דרך 1870them along the way מעלה 4609 בית חורן 1032to Beth-horon, ויכם 5221and smote עד 5704them to עזקה 5825Azekah, ועד 5704and unto מקדה׃ 4719Makkedah.:< ויבא 935therefore came אליהם 413unto יהושׁע 3091Joshua פתאם 6597them suddenly, כל 3605all הלילה 3915night. עלה 5927went up מן 4480from הגלגל׃ 1537Gilgal+9Q< ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, אל 408them not: תירא 3372Fear מהם 1992 כי 3588for בידך 3027them into thine hand; נתתים 5414I have delivered לא 3808there shall not יעמד 5975them stand אישׁ 376a man מהם 1992 בפניך׃ 6440before_89< ויעל 5927ascended יהושׁע 3091So Joshua מן 4480from הגלגל 1537Gilgal, הוא 1931he, וכל 3605and all עם 5971the people המלחמה 4421of war עמו 5973with וכל 3605him, and all גבורי 1368the mighty men החיל׃ 2428of valor.77< וישׁלחו 7971sent אנשׁי 376And the men גבעון 1391of Gibeon אל 413unto יהושׁע 3091Joshua אל 413to המחנה 4264the camp הגלגלה 1537to Gilgal, לאמר 559saying, אל 408not תרף 7503Slack ידיך 3027thy hand מעבדיך 5650from thy servants; עלה 5927come up אלינו 413to מהרה 4120us quickly, והושׁיעה 3467and save לנו ועזרנו 5826us, and help כי 3588us: for נקבצו 6908are gathered together אלינו 413against כל 3605all מלכי 4428the kings האמרי 567of the Amorites ישׁבי 3427that dwell ההר׃ 2022in the mountainsl6S< ויאספו 622gathered themselves together, ויעלו 5927and went up, חמשׁת 2568Therefore the five מלכי 4428kings האמרי 567of the Amorites, מלך 4428the king ירושׁלם 3389of Jerusalem, מלך 4428the king חברון 2275of Hebron, מלך 4428the king ירמות 3412of Jarmuth, מלך 4428the king לכישׁ 3923of Lachish, מלך 4428the king עגלון 5700of Eglon, הם 1992they וכל 3605and all מחניהם 4264their hosts, ויחנו 2583and encamped על 5921before גבעון 1391Gibeon, וילחמו 3898and made war עליה׃ 5921against5 < עלו 5927Come up אלי 413unto ועזרני 5826me, and help ונכה 5221me, that we may smite את 853 גבעון 1391Gibeon: כי 3588for השׁלימה 7999it hath made peace את 854with יהושׁע 3091Joshua ואת 854and with בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.\43< וישׁלח 7971sent אדני צדק 139Wherefore Adoni-zedek מלך 4428king ירושׁלם 3389of Jerusalem אל 413unto הוהם 1944Hoham מלך 4428king חברון 2275of Hebron, ואל 413and unto פראם 6502Piram מלך 4428king ירמות 3412of Jarmuth, ואל 413and unto יפיע 3309Japhia מלך 4428king לכישׁ 3923of Lachish, ואל 413and unto דביר 1688Debir מלך 4428king עגלון 5700of Eglon, לאמר׃ 559saying,m3U< וייראו 3372That they feared מאד 3966greatly, כי 3588because עיר 5892city, גדולה 1419a great גבעון 1391Gibeon כאחת 259as one ערי 5892cities, הממלכה 4467of the royal וכי 3588and because היא 1931it גדולה 1419greater מן 4480than העי 5857Ai, וכל 3605and all אנשׁיה 376the men גברים׃ 1368thereof mighty.R2 !< ויהי 1961Now it came to pass, כשׁמע 8085had heard אדני צדק 139when Adoni-zedek מלך 4428king ירושׁלם 3389of Jerusalem כי 3588how לכד 3920had taken יהושׁע 3091Joshua את 853 העי 5857Ai, ויחרימה 2763and had utterly destroyed כאשׁר 834it; as עשׂה 6213he had done ליריחו 3405to Jericho ולמלכה 4428and her king, כן 3651so עשׂה 6213he had done לעי 5857to Ai ולמלכה 4428and her king; וכי 3588and how השׁלימו 7999had made peace ישׁבי 3427the inhabitants גבעון 1391of Gibeon את 854with ישׂראל 3478Israel, ויהיו 1961and were בקרבם׃ 7130among#1A< ויתנם 5414made יהושׁע 3091And Joshua ביום 3117day ההוא 1931them that חטבי 2404hewers עצים 6086of wood ושׁאבי 7579and drawers מים 4325of water לעדה 5712for the congregation, ולמזבח 4196and for the altar יהוה 3068of the LORD, עד 5704even unto היום 3117day, הזה 2088this אל 413in המקום 4725the place אשׁר 834which יבחר׃ 977he should choose.30a< ויעשׂ 6213did להם כן 3651And so ויצל 5337he unto them, and delivered אותם 853 מיד 3027them out of the hand בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ולא 3808them not. הרגום׃ 2026that they slew/!< ועתה 6258And now, הננו 2005 בידך 3027we in thine hand: כטוב 2896as it seemeth good וכישׁר 3477and right בעיניך 5869unto thee לעשׂות 6213to do לנו עשׂה׃ 6213unto us, do..}< ויענו 6030And they answered את 853 יהושׁע 3091Joshua, ויאמרו 559and said, כי 3588Because הגד 5046it was certainly told הגד 5046it was certainly told לעבדיך 5650thy servants, את 853 אשׁר 834how that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God את 853 משׁה 4872Moses עבדו 5650his servant לתת 5414to give לכם את 853 כל 3605you all הארץ 776the land, ולהשׁמיד 8045and to destroy את 853 כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land מפניכם 6440from before ונירא 3372afraid מאד 3966you, therefore we were sore לנפשׁתינו 5315of our lives מפניכם 6440because of ונעשׂה 6213you, and have done את 853 הדבר 1697thing. הזה׃ 2088this-7< ועתה 6258Now ארורים 779cursed, אתם 859therefore ye ולא 3808and there shall none יכרת 3772you be freed מכם 4480of עבד 5650from being bondmen, וחטבי 2404and hewers עצים 6086of wood ושׁאבי 7579and drawers מים 4325of water לבית 1004for the house אלהי׃ 430of my God.m,U< ויקרא 7121called להם יהושׁע 3091And Joshua וידבר 1696for them, and he spoke אליהם 413unto לאמר 559them, saying, למה 4100Wherefore רמיתם 7411have ye beguiled אתנו 853 לאמר 559us, saying, רחוקים 7350far אנחנו 587We מכם 4480from מאד 3966very ואתם 859you; when ye בקרבנו 7130among ישׁבים׃ 3427dwellZ+/< ויאמרו 559said אליהם 413unto הנשׂיאים 5387And the princes יחיו 2421them, Let them live; ויהיו 1961but let them be חטבי 2404hewers עצים 6086of wood ושׁאבי 7579and drawers מים 4325of water לכל 3605unto all העדה 5712the congregation; כאשׁר 834as דברו 1696had promised להם הנשׂיאים׃ 5387the princesE*< זאת 2063This נעשׂה 6213we will do להם והחיה 2421 אותםלא 3808lest יהיה 1961be עלינו 5921upon קצף 7110wrath על 5921us, because of השׁבועה 7621the oath אשׁר 834which נשׁבענו׃ 7650we sworeI) < ויאמרו 559said כל 3605But all הנשׂיאים 5387the princes אל 413unto כל 3605all העדה 5712the congregation, אנחנו 587We נשׁבענו 7650have sworn להם ביהוה 3068unto them by the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel: ועתה 6258now לא 3808not נוכל 3201therefore we may לנגע׃ 5060touch(%< ולא 3808them not, הכום 5221smote בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel כי 3588because נשׁבעו 7650had sworn להם נשׂיאי 5387the princes העדה 5712of the congregation ביהוה 3068unto them by the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel. וילנו 3885murmured כל 3605And all העדה 5712the congregation על 5921against הנשׂיאים׃ 5387the princes.P'< ויסעו 5265journeyed, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ויבאו 935and came אל 413unto עריהם 5892their cities ביום 3117day. השׁלישׁי 7992on the third ועריהם 5892Now their cities גבעון 1391Gibeon, והכפירה 3716and Chephirah, ובארות 881and Beeroth, וקרית יערים׃ 7157and Kirjath-jearim.q&]< ויהי 1961And it came to pass מקצה 7097at the end שׁלשׁת 7969of three ימים 3117days אחרי 310after אשׁר 834after כרתו 3772they had made להם ברית 1285a league וישׁמעו 8085with them, that they heard כי 3588that קרבים 7138neighbors, הם 1992they אליו 413their ובקרבו 7130among הם 1992and they ישׁבים׃ 3427dweltR%< ויעשׂ 6213made להם יהושׁע 3091And Joshua שׁלום 7965peace ויכרת 3772 להם ברית 1285a league לחיותם 2421with them, to let them live: וישׁבעו 7650swore להם נשׂיאי 5387and the princes העדה׃ 5712of the congregationl$S< ויקחו 3947took האנשׁים 582 מצידם 6718of their victuals, ואת 853 פי 6310at the mouth יהוה 3068of the LORD. לא 3808not שׁאלו׃ 7592and askedm#U< ואלה 428And these נאדות 4997bottles היין 3196of wine, אשׁר 834which מלאנו 4390we filled, חדשׁים 2319new; והנה 2009and, behold, התבקעו 1234they be rent: ואלה 428and these שׂלמותינו 8008our garments ונעלינו 5275and our shoes בלו 1086are become old מרב 7230long הדרך 1870journey. מאד׃ 3966by reason of the very N}2{y,wusqbomjhofUeac`]\gYWFTRQKO:M*IGFF:EDD2CBB&Ay@@?V>=<;:86(430v/-+`)(&$#>"[ uLr),F ] :iE/<כי 3588For נתן 5414had given משׁה 4872Moses נחלת 5159the inheritance שׁני 8147of two המטות 4294tribes וחצי 2677and a half המטה 4294tribe מעבר 5676on the other side לירדן 3383Jordan: וללוים 3881but unto the Levites לא 3808none נתן 5414he gave נחלה 5159inheritance בתוכם׃ 8432among\.3<בגורל 1486By lot נחלתם 5159their inheritance, כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD ביד 3027by the hand משׁה 4872of Moses, לתשׁעת 8672for the nine המטות 4294tribes, וחצי 2677and the half המטה׃ 4294tribe.~- y<ואלה 428And these אשׁר 834which נחלו 5157inherited בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, אשׁר 834which נחלו 5157distributed for inheritance אותם 853 אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, ויהושׁע 3091and Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, וראשׁי 7218and the heads אבות 1of the fathers המטות 4294of the tribes לבני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel,{,q< !ולשׁבט 7626But unto the tribe הלוי 3878of Levi לא 3808not נתן 5414gave משׁה 4872Moses נחלה 5159inheritance: יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel הוא 1931 נחלתם 5159their inheritance, כאשׁר 834as דבר׃ 1696he saidN+< אלה 428These אשׁר 834which נחל 5157did distribute for inheritance משׁה 4872Moses בערבות 6160in the plains מואב 4124of Moab, מעבר 5676on the other side לירדן 3383Jordan, יריחו 3405by Jericho, מזרחה׃ 4217eastward.*9< וחצי 2677And half הגלעד 1568Gilead, ועשׁתרות 6252and Ashtaroth, ואדרעי 154and Edrei, ערי 5892cities ממלכות 4468of the kingdom עוג 5747of Og בבשׁן 1316in Bashan, לבני 1121unto the children מכיר 4353of Machir בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh, לחצי 2677to the one half בני 1121of the children מכיר 4353of Machir למשׁפחותם׃ 4940by their families.e)E< ויהי 1961was גבולם 1366And their coast ממחנים 4266 כל 3605all הבשׁן 1316Bashan, כל 3605all ממלכות 4468the kingdom עוג 5747of Og מלך 4428king הבשׁן 1316of Bashan, וכל 3605and all חות 2333the towns יאיר 2971of Jair, אשׁר 834which בבשׁן 1316in Bashan, שׁשׁים 8346threescore עיר׃ 5892cities:i(M< ויתן 5414gave משׁה 4872And Moses לחצי 2677unto the half שׁבט 7626tribe מנשׁה 4519of Manasseh: ויהי 1961and was לחצי 2677of the half מטה 4294tribe בני 1121of the children מנשׁה 4519of Manasseh למשׁפחותם׃ 4940by their families.'{< זאת 2063This נחלת 5159the inheritance בני 1121of the children גד 1410of Gad למשׁפחתם 4940after their families, הערים 5892the cities, וחצריהם׃ 2691and their villages.q&]< ובעמק 6010And in the valley, בית הרם 1027Beth-aram, ובית נמרה 1039and Beth-nimrah, וסכות 5523and Succoth, וצפון 6829and Zaphon, יתר 3499the rest ממלכות 4468of the kingdom סיחון 5511of Sihon מלך 4428king חשׁבון 2809of Heshbon, הירדן 3383Jordan וגבל 1366and border, עד 5704unto קצה 7097the edge ים 3220of the sea כנרת 3672of Chinnereth עבר 5676on the other side הירדן 3383Jordan מזרחה׃ 4217eastward.y%m< ומחשׁבון 2809 עד 5704unto רמת המצפה 7434Ramath-mizpeh, ובטנים 993and Betonim; וממחנים 4266 עד 5704unto גבול 1366the border לדבר׃ 1688of Debir;L$< ויהי 1961was להם הגבול 1366And their coast יעזר 3270Jazer, וכל 3605and all ערי 5892the cities הגלעד 1568of Gilead, וחצי 2677and half ארץ 776the land בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, עד 5704unto ערוער 6177Aroer אשׁר 834that על 5921before פני 6440before רבה׃ 7237Rabbah;r#_< ויתן 5414gave משׁה 4872And Moses למטה 4294unto the tribe גד 1410of Gad, לבני 1121unto the children גד 1410of Gad למשׁפחתם׃ 4940according to their families.E"< ויהי 1961was גבול 1366And the border בני 1121of the children ראובן 7205of Reuben הירדן 3383Jordan, וגבול 1366and the border זאת 2063This נחלת 5159the inheritance בני 1121of the children ראובן 7205of Reuben למשׁפחתם 4940after their families, הערים 5892the cities וחצריהן׃ 2691and the villagesZ!/< ואת 853 בלעם 1109Balaam בן 1121also the son בעור 1160of Beor, הקוסם 7080the soothsayer, הרגו 2026slay בני 1121did the children ישׂראל 3478of Israel בחרב 2719with the sword אל 413among חלליהם׃ 2491them that were slainX +< וכל 3605And all ערי 5892the cities המישׁר 4334of the plain, וכל 3605and all ממלכות 4468the kingdom סיחון 5511of Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834which מלך 4427reigned בחשׁבון 2809in Heshbon, אשׁר 834whom הכה 5221smote משׁה 4872Moses אתו 853 ואתשׂיאי 5387the princes מדין 4080of Midian, את 853 אוי 189Evi, ואת 853 רקם 7552and Rekem, ואת 853 צור 6698and Zur, ואת 853 חור 2354and Hur, ואת 853 רבע 7254and Reba, נסיכי 5257dukes סיחון 5511of Sihon, ישׁבי 3427dwelling הארץ׃ 776in the country.< ובית פעור 1047And Beth-peor, ואשׁדות 794 הפסגהבית הישׁמות׃ 1020and Beth-jeshimoth,K< וקריתים 7156And Kirjathaim, ושׂבמה 7643and Sibmah, וצרת השׁחר 6890and Zareth-shahar בהר 2022in the mount העמק׃ 6010of the valley,ue< ויהצה 3096And Jahazah, וקדמת 6932and Kedemoth, ומפעת׃ 4158and Mephaath,%E< חשׁבון 2809Heshbon, וכל 3605and all עריה 5892her cities אשׁר 834that במישׁר 4334in the plain; דיבון 1769Dibon, ובמות בעל 1120and Bamoth-baal, ובית בעל מעון׃ 1010and Beth-baal-meon,b?< ויהי 1961was להם 1992 הגבול 1366And their coast מערוער 6177 אשׁר 834that על 5921on שׂפת 8193the bank נחל 5158of the river ארנון 769Arnon, והעיר 5892and the city אשׁר 834that בתוך 8432in the midst הנחל 5158of the river, וכל 3605and all המישׁר 4334the plain על 5921by מידבא׃ 4311Medeba;_9< ויתן 5414gave משׁה 4872And Moses למטה 4294unto the tribe בני 1121of the children ראובן 7205of Reuben למשׁפחתם׃ 4940according to their families.V'< רק 7535Only לשׁבט 7626unto the tribe הלוי 3878of Levi לא 3808none נתן 5414he gave נחלה 5159inheritance; אשׁי 801 יהוהלהי 430 ישׂראלוא 1931 נחלתו 5159their inheritance, כאשׁר 834as דבר׃ 1696he said< ולא 3808not הורישׁו 3423expelled בני 1121Nevertheless the children ישׂראל 3478of Israel את 853 הגשׁורי 1651the Geshurites, ואת 853 המעכתי 4602nor the Maachathites: וישׁב 3427dwell גשׁור 1650but the Geshurites ומעכת 4601and the Maachathites בקרב 7130among ישׂראל 3478the Israelites עד 5704until היום 3117day. הזה׃ 2088thiskQ< כל 3605All ממלכות 4468the kingdom עוג 5747of Og בבשׁן 1316in Bashan, אשׁר 834which מלך 4427reigned בעשׁתרות 6252in Ashtaroth ובאדרעי 154and in Edrei, הוא 1931who נשׁאר 7604remained מיתר 3499of the remnant הרפאים 7497of the giants: ויכם 5221smite, משׁה 4872for these did Moses וירשׁם׃ 3423and cast them out.a=< והגלעד 1568And Gilead, וגבול 1366and the border הגשׁורי 1651of the Geshurites והמעכתי 4602and Maachathites, וכל 3605and all הר 2022mount חרמון 2768Hermon, וכל 3605and all הבשׁן 1316Bashan עד 5704unto סלכה׃ 5548Salcah;jO< וכל 3605And all ערי 5892the cities סיחון 5511of Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834which מלך 4427reigned בחשׁבון 2809in Heshbon, עד 5704unto גבול 1366the border בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon;4c< מערוער 6177 אשׁר 834that על 5921upon שׂפת 8193the bank נחל 5158of the river ארנון 769Arnon, והעיר 5892and the city אשׁר 834that בתוך 8432in the midst הנחל 5158of the river, וכל 3605and all המישׁר 4334the plain מידבא 4311of Medeba עד 5704unto דיבון׃ 1769Dibon;}u< עמו 5973With הראובני 7206whom the Reubenites והגדי 1425and the Gadites לקחו 3947have received נחלתם 5159their inheritance, אשׁר 834which נתן 5414gave להם משׁה 4872Moses בעבר 5676them, beyond הירדן 3383Jordan מזרחה 4217eastward, כאשׁר 834as נתן 5414gave להם משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה׃ 3068of the LORDY-< ועתה 6258Now חלק 2505therefore divide את 853 הארץ 776land הזאת 2063this בנחלה 5159for an inheritance לתשׁעת 8672unto the nine השׁבטים 7626tribes, וחצי 2677and the half השׁבט 7626tribe המנשׁה׃ 4519of Manasseh,3< כל 3605All ישׁבי 3427the inhabitants ההר 2022of the hill country מן 4480from הלבנון 3844Lebanon עד 5704unto משׂרפת מים 4956Misrephoth-maim, כל 3605all צידנים 6722the Sidonians, אנכי 595them will I אורישׁם 3423drive out מפני 6440from before בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: רק 7535only הפלה 5307divide thou it by lot לישׂראל 3478unto the Israelites בנחלה 5159for an inheritance, כאשׁר 834as צויתיך׃ 6680I have commanded9< והארץ 776And the land הגבלי 1382of the Giblites, וכל 3605and all הלבנון 3844Lebanon, מזרח 4217toward the sunrising, השׁמשׁ 8121toward the sunrising, מבעל גד 1171 תחת 8478under הר 2022mount חרמון 2768Hermon עד 5704unto לבוא 935the entering חמת׃ 2574into Hamath.kQ< מתימן 8486 כל 3605all ארץ 776the land הכנעני 3669of the Canaanites, ומערה 4632and Mearah אשׁר 834that לצידנים 6722beside the Sidonians, עד 5704unto אפקה 663Aphek, עד 5704to גבול 1366the borders האמרי׃ 567of the Amorites:Q< מן 4480From השׁיחור 7883Sihor, אשׁר 834which על 5921before פני 6440before מצרים 4714Egypt, ועד 5704even unto גבול 1366the borders עקרון 6138of Ekron צפונה 6828northward, לכנעני 3669to the Canaanite: תחשׁב 2803is counted חמשׁת 2568five סרני 5633lords פלשׁתים 6430of the Philistines; העזתי 5841the Gazathites, והאשׁדודי 796and the Ashdothites, האשׁקלוני 832the Eshkalonites, הגתי 1663the Gittites, והעקרוני 6139and the Ekronites; והעוים׃ 5757also the Avites: < זאת 2063This הארץ 776the land הנשׁארת 7604that yet remaineth: כל 3605all גלילות 1552the borders הפלשׁתים 6430of the Philistines, וכל 3605and all הגשׁורי׃ 1651Geshuri,i  O< ויהושׁע 3091Now Joshua זקן 2204was old בא 935stricken בימים 3117in years; ויאמר 559said יהוה 3068and the LORD אליו 413unto אתה 859him, Thou זקנתה 2204art old באת 935stricken בימים 3117in years, והארץ 776land נשׁארה 7604and there remaineth הרבה 7235much מאד 3966yet very לרשׁתה׃ 3423to be possessed.K < מלך 4428The king תרצה 8656of Tirzah, אחד 259one: כל 3605all מלכים 4428the kings שׁלשׁים 7970thirty ואחד׃ 259and one. < מלך 4428The king דור 1756of Dor לנפת 5299in the coast דור 1756of Dor, אחד 259one; מלך 4428the king גוים 1471of the nations לגלגל 1537of Gilgal, אחד׃ 259one;M < מלך 4428The king קדשׁ 6943of Kedesh, אחד 259one; מלך 4428the king יקנעם 3362of Jokneam לכרמל 3760of Carmel, אחד׃ 259one;,S< מלך 4428The king תענך 8590of Taanach, אחד 259one; מלך 4428the king מגדו 4023of Megiddo, אחד׃ 259one;C< מלך 4428The king שׁמרון מראון 8112of Shimron-meron, אחד 259one; מלך 4428the king אכשׁף 407of Achshaph, אחד׃ 259one;(K< מלך 4428The king מדון 4068of Madon, אחד 259one; מלך 4428the king חצור 2674of Hazor, אחד׃ 259one;,S< מלך 4428The king אפק 663of Aphek, אחד 259one; מלך 4428the king לשׁרון 8289of Lasharon, אחד׃ 259one;)M< מלך 4428The king תפוח 8599of Tappuah, אחד 259one; מלך 4428the king חפר 2660of Hepher, אחד׃ 259one;/Y< מלך 4428The king מקדה 4719of Makkedah, אחד 259one; מלך 4428the king בית אל 1008of Bethel, אחד׃ 259one;+Q< מלך 4428The king לבנה 3841of Libnah, אחד 259one; מלך 4428the king עדלם 5725of Adullam, אחד׃ 259one;&G< מלך 4428The king חרמה 2767of Hormah, אחד 259one; מלך 4428the king ערד 6166of Arad, אחד׃ 259one;$C< מלך 4428The king דבר 1688of Debir, אחד 259one; מלך 4428the king גדר 1445of Geder, אחד׃ 259one;(K< מלך 4428The king עגלון 5700of Eglon, אחד 259one; מלך 4428the king גזר 1507of Gezer, אחד׃ 259one;0~[< מלך 4428The king ירמות 3412of Jarmuth, אחד 259one; מלך 4428the king לכישׁ 3923of Lachish, אחד׃ 259one;5}e< מלך 4428The king ירושׁלם 3389of Jerusalem, אחד 259one; מלך 4428the king חברון 2275of Hebron, אחד׃ 259one;x|k< מלך 4428The king יריחו 3405of Jericho, אחד 259one; מלך 4428the king העי 5857of Ai, אשׁר 834which מצד 6654beside בית אל 1008Bethel, אחד׃ 259one;|{s< בהר 2022In the mountains, ובשׁפלה 8219and in the valleys, ובערבה 6160and in the plains, ובאשׁדות 794and in the springs, ובמדבר 4057and in the wilderness, ובנגב 5045and in the south החתי 2850country; the Hittites, האמרי 567the Amorites, והכנעני 3669and the Canaanites, הפרזי 6522the Perizzites, החוי 2340the Hivites, והיבוסי׃ 2983and the Jebusites:7zi< ואלה 428And these מלכי 4428the kings הארץ 776of the country אשׁר 834which הכה 5221smote יהושׁע 3091Joshua ובני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel בעבר 5676on this side הירדן 3383Jordan ימה 3220on the west, מבעל גד 1171 בבקעת 1237in the valley הלבנון 3844of Lebanon ועד 5704even unto ההר 2022the mount החלק 2510Halak, העלה 5927that goeth up שׂעירה 8165to Seir; ויתנה 5414gave יהושׁע 3091which Joshua לשׁבטי 7626unto the tribes ישׂראל 3478of Israel ירשׁה 3425a possession כמחלקתם׃ 4256according to their divisions; y< משׁה 4872Them did Moses עבד 5650the servant יהוה 3069 ובני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel הכום 5221smite: ויתנה 5414gave משׁה 4872and Moses עבד 5650the servant יהוה 3069 ירשׁה 3425it a possession לראובני 7206unto the Reubenites, ולגדי 1425and the Gadites, ולחצי 2677and the half שׁבט 7626tribe המנשׁה׃ 4519of Manasseh. x< ומשׁל 4910And reigned בהר 2022in mount חרמון 2768Hermon, ובסלכה 5548and in Salcah, ובכל 3605and in all הבשׁן 1316Bashan, עד 5704unto גבול 1366the border הגשׁורי 1651of the Geshurites והמעכתי 4602and the Maachathites, וחצי 2677and half הגלעד 1568Gilead, גבול 1366the border סיחון 5511of Sihon מלך 4428king חשׁבון׃ 2809of Heshbon.;wq< וגבול 1366And the coast עוג 5747of Og מלך 4428king הבשׁן 1316of Bashan, מיתר 3499of the remnant הרפאים 7497of the giants, היושׁב 3427that dwelt בעשׁתרות 6252at Ashtaroth ובאדרעי׃ 154and at Edrei,v!< והערבה 6160And from the plain עד 5704to ים 3220the sea כנרות 3672of Chinneroth מזרחה 4217on the east, ועד 5704and unto ים 3220the sea הערבה 6160of the plain, ים 3220sea המלח 4417the salt מזרחה 4217on the east, דרך 1870the way בית הישׁמות 1020to Beth-jeshimoth; ומתימן 8486and from the south, תחת 8478under אשׁדות 794 הפסגה׃ 6449!u=< סיחון 5511Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, היושׁב 3427who dwelt בחשׁבון 2809in Heshbon, משׁל 4910ruled מערוער 6177 אשׁר 834which על 5921upon שׂפת 8193the bank נחל 5158of the river ארנון 769Arnon, ותוך 8432and from the middle הנחל 5158of the river, וחצי 2677and from half הגלעד 1568Gilead, ועד 5704even unto יבק 2999Jabbok, הנחל 5158the river גבול 1366the border בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon;t 9< ואלה 428Now these מלכי 4428the kings הארץ 776of the land, אשׁר 834which הכו 5221smote, בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel וירשׁו 3423and possessed את 853 ארצם 776their land בעבר 5676on the other side הירדן 3383Jordan מזרחה 4217toward the rising השׁמשׁ 8121of the sun, מנחל 5158from the river ארנון 769Arnon עד 5704unto הר 2022mount חרמון 2768Hermon, וכל 3605and all הערבה 6160the plain מזרחה׃ 4217on the east:{sq< ויקח 3947took יהושׁע 3091So Joshua את 853 כל 3605the whole הארץ 776land, ככל 3605according to all אשׁר 834that דבר 1696said יהוה 3068the LORD אל 413unto משׁה 4872Moses; ויתנה 5414gave יהושׁע 3091and Joshua לנחלה 5159it for an inheritance לישׂראל 3478unto Israel כמחלקתם 4256according to their divisions לשׁבטיהם 7626by their tribes. והארץ 776And the land שׁקטה 8252rested ממלחמה׃ 4421from war.jrO< לא 3808There was none נותר 3498left ענקים 6062of the Anakims בארץ 776in the land בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel: רק 7535only בעזה 5804in Gaza, בגת 1661in Gath, ובאשׁדוד 795and in Ashdod, נשׁארו׃ 7604there remained.[q1< ויבא 935came יהושׁע 3091Joshua, בעת 6256time ההיא 1931And at that ויכרת 3772and cut off את 853 הענקים 6062the Anakims מן 4480from ההר 2022the mountains, מן 4480from חברון 2275Hebron, מן 4480from דבר 1688Debir, מן 4480from ענב 6024Anab, ומכל 3605and from all הר 2022the mountains יהודה 3063of Judah, ומכל 3605and from all הר 2022the mountains ישׂראל 3478of Israel: עם 5973them utterly with עריהם 5892their cities. החרימם 2763destroyed יהושׁע׃ 3091JoshuaVp'< כי 3588For מאת 853 יהוה 3068the LORD היתה 1961it was לחזק 2388to harden את 853 לבם 3820their hearts, לקראת 7125that they should come against המלחמה 4421in battle, את 853 ישׂראל 3478Israel למען 4616that החרימם 2763he might destroy לבלתי 1115no היות 1961them utterly, that they might have להם 1992 תחנה 8467favor, כי 3588but למען 4616that השׁמידם 8045he might destroy כאשׁר 834them, as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.Oo< לא 3808not היתה 1961There was עיר 5892a city אשׁר 834that השׁלימה 7999made peace אל 413with בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, בלתי 1115save החוי 2340the Hivites ישׁבי 3427the inhabitants גבעון 1391of Gibeon: את 853 הכל 3605all לקחו 3947they took במלחמה׃ 4421in battle.pn[< ימים 3117time רבים 7227a long עשׂה 6213made יהושׁע 3091Joshua את 854with כל 3605all המלכים 4428kings. האלה 428those מלחמה׃ 4421warm'< מן 4480from ההר 2022the mount החלק 2510Halak, העולה 5927that goeth up שׂעיר 8165to Seir, ועד 5704even unto בעל גד 1171Baal-gad בבקעת 1237in the valley הלבנון 3844of Lebanon תחת 8478under הר 2022mount חרמון 2768Hermon: ואת 853 כל 3605and all מלכיהם 4428their kings לכד 3920he took, ויכם 5221and smote וימיתם׃ 4191them, and slew^l7< ויקח 3947took יהושׁע 3091So Joshua את 853 כל 3605all הארץ 776land, הזאת 2063that ההר 2022the hills, ואת 853 כל 3605and all הנגב 5045the south country, ואת 853 כל 3605and all ארץ 776the land הגשׁן 1657of Goshen, ואת 853 השׁפלה 8219and the valley, ואת 853 הערבה 6160and the plain, ואת 853 הר 2022and the mountain ישׂראל 3478of Israel, ושׁפלתה׃ 8219and the valleyGk < כאשׁר 834As צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses עבדו 5650his servant, כן 3651so צוה 6680command משׁה 4872did Moses את 853 יהושׁע 3091Joshua, וכן 3651and so עשׂה 6213did יהושׁע 3091Joshua; לא 3808he left nothing undone הסיר 5493 דברכל 3605of all אשׁר 834that צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses.j1< וכל 3605And all שׁלל 7998the spoil הערים 5892cities, האלה 428of these והבהמה 929and the cattle, בזזו 962took for a prey להם 1992 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel רק 7535unto themselves; but את 853 כל 3605every האדם 120man הכו 5221they smote לפי 6310with the edge חרב 2719of the sword, עד 5704until השׁמדם 8045they had destroyed אותם 853 לא 3808them, neither השׁאירו 7604left כל 3605they any נשׁמה׃ 5314#iA< רק 7535But כל 3605 הערים 5892the cities העמדות 5975that stood still על 5921in תלם 8510their strength, לא 3808none שׂרפם 8313burned ישׂראל 3478Israel זולתי 2108of them, save את 853 חצור 2674Hazor לבדה 905only; שׂרף 8313burn. יהושׁע׃ 3091did JoshuaQh< ואת 853 כל 3605And all ערי 5892the cities המלכים 4428kings, האלה 428of those ואת 853 כל 3605and all מלכיהם 4428the kings לכד 3920take, יהושׁע 3091of them, did Joshua ויכם 5221and smote לפי 6310them with the edge חרב 2719of the sword, החרים 2763he utterly destroyed אותם 853 כאשׁר 834them, as צוה 6680commanded. משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה׃ 3068of the LORDUg%< ויכו 5221And they smote את 853 כל 3605all הנפשׁ 5315the souls אשׁר 834that בה לפי 6310therein with the edge חרב 2719of the sword, החרם 2763utterly destroying לא 3808there was not נותר 3498left כל 3605any נשׁמה 5397to breathe: ואת 853 חצור 2674Hazor שׂרף 8313and he burnt באשׁ׃ 784with fire.f-< וישׁב 7725turned back, יהושׁע 3091And Joshua בעת 6256time ההיא 1931at that וילכד 3920and took את 853 חצור 2674Hazor, ואת 853 מלכה 4428the king הכה 5221and smote בחרב 2719thereof with the sword: כי 3588for חצור 2674Hazor לפנים 6440formerly היא 1931 ראשׁ 7218was the head כל 3605of all הממלכות 4467kingdoms. האלה׃ 428those{eq< ויעשׂ 6213did להם יהושׁע 3091And Joshua כאשׁר 834unto them as אמר 559bade לו יהוה 3068the LORD את 853 סוסיהם 5483their horses, עקר 6131him: he hamstrung ואת 853 מרכבתיהם 4818their chariots שׂרף 8313and burnt באשׁ׃ 784with fire.d-< ויתנם 5414delivered יהוה 3068And the LORD ביד 3027them into the hand ישׂראל 3478of Israel, ויכום 5221who smote וירדפום 7291them, and chased עד 5704them unto צידון 6721Zidon, רבה 7227great ועד 5704and unto משׂרפות מים 4956Misrephoth-maim, ועד 5704and unto בקעת 1237the valley מצפה 4708of Mizpeh מזרחה 4217eastward; ויכם 5221and they smote עד 5704them, until בלתי 1115them none השׁאיר 7604they left להם שׂריד׃ 8300remaining.ecE< ויבא 935came, יהושׁע 3091So Joshua וכל 3605and all עם 5971the people המלחמה 4421of war עמו 5973with עליהם 5921him, against על 5921them by מי 4325the waters מרום 4792of Merom פתאם 6597suddenly; ויפלו׃ 5307and they fellJb< ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, אל 408Be not תירא 3372afraid מפניהם 6440because of כי 3588them: for מחר 4279tomorrow כעת 6256time הזאת 2063about this אנכי 595will I נתן 5414deliver them up את 853 כלם 3605all חללים 2491slain לפני 6440before ישׂראל 3478Israel: את 853 סוסיהם 5483their horses, תעקר 6131thou shalt hamstring ואת 853 מרכבתיהם 4818their chariots תשׂרף 8313and burn באשׁ׃ 784with fire. ]}|9y(w0usPpnCkigfidcRa)_]\$YUSQpO'MKJHG}F,DBA@??/>>==<<$;;099Z88066655#333!2A10/I..-,,W+**:)(('&&%"! Y` m7 i<למנשׁה 4519Manasseh היתה 1961had ארץ 776the land תפוח 8599of Tappuah: ותפוח 8599but Tappuah אל 413on גבול 1366the border מנשׁה 4519of Manasseh לבני 1121to the children אפרים׃ 669of Ephraim;g I<ויהי 1961was גבול 1366And the coast מנשׁה 4519of Manasseh מאשׁר 836 המכמתת 4366to Michmethah, אשׁר 834that על 5921before פני 6440before שׁכם 7927Shechem; והלך 1980went along הגבול 1366and the border אל 413on הימין 3225the right hand אל 413unto ישׁבי 3427the inhabitants עין תפוח׃ 5887of En-tappuah.% E<כי 3588Because בנות 1323the daughters מנשׁה 4519of Manasseh נחלו 5157had an inheritance נחלה 5159had an inheritance בתוך 8432among בניו 1121his sons: וארץ 776the land הגלעד 1568of Gilead. היתה 1961had לבני 1121sons מנשׁה 4519of Manasseh's הנותרים׃ 3498and the rest^ 7<ויפלו 5307And there fell חבלי 2256portions מנשׁה 4519to Manasseh, עשׂרה 6235ten לבד 905beside מארץ 776the land הגלעד 1568of Gilead והבשׁן 1316and Bashan, אשׁר 834which מעבר 5676on the other side לירדן׃ 3383Jordan;G <ותקרבנה 7126And they came near לפני 6440before אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, ולפני 6440and before יהושׁע 3091Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, ולפני 6440and before הנשׂיאים 5387the princes, לאמר 559saying, יהוה 3069 צוה 6680commanded את 853 משׁה 4872Moses לתת 5414to give לנו נחלה 5159us an inheritance בתוך 8432among אחינו 251our brethren. ויתן 5414he gave להם אל 413Therefore according פי 6310to the commandment יהוה 3069 נחלה 5159them an inheritance בתוך 8432among אחי 251the brethren אביהן׃ 1of their father.-<ולצלפחד 6765But Zelophehad, בן 1121the son חפר 2660of Hepher, בן 1121the son גלעד 1568of Gilead, בן 1121the son מכיר 4353of Machir, בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh, לא 3808no היו 1961had לו בנים 1121sons, כי 3588but אם 518but בנות 1323daughters: ואלה 428and these שׁמות 8034the names בנתיו 1323of his daughters, מחלה 4244Mahlah, ונעה 5270and Noah, חגלה 2295Hoglah, מלכה 4435Milcah, ותרצה׃ 8656and Tirzah.b?<ויהי 1961There was לבני 1121of the children מנשׁה 4519of Manasseh הנותרים 3498also for the rest למשׁפחתם 4940by their families; לבני 1121for the children אביעזר 44of Abiezer, ולבני 1121and for the children חלק 2507of Helek, ולבני 1121and for the children אשׂריאל 844of Asriel, ולבני 1121and for the children שׁכם 7928of Shechem, ולבני 1121and for the children חפר 2660of Hepher, ולבני 1121and for the children שׁמידע 8061of Shemida: אלה 428these בני 1121children מנשׁה 4519of Manasseh בן 1121the son יוסף 3130of Joseph הזכרים 2145the male למשׁפחתם׃ 4940by their families.} w<ויהי 1961There was הגורל 1486also a lot למטה 4294for the tribe מנשׁה 4519of Manasseh; כי 3588for הוא 1931he בכור 1060the firstborn יוסף 3130of Joseph; למכיר 4353for Machir בכור 1060the firstborn מנשׁה 4519of Manasseh, אבי 1the father הגלעד 1568of Gilead: כי 3588because הוא 1931he היה 1961was אישׁ 376a man מלחמה 4421of war, ויהי 1961therefore he had לו הגלעד 1568Gilead והבשׁן׃ 1316and Bashan.>w< ולא 3808 הורישׁות 853 הכנעני 3669the Canaanites היושׁב 3427that dwelt בגזר 1507in Gezer: וישׁב 3427dwell הכנעני 3669but the Canaanites בקרב 7130among אפרים 669the Ephraimites עד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this ויהי 1961 למס 4522under tribute. עבד׃ 5647and serve{< והערים 5892cities המבדלות 3995And the separate לבני 1121for the children אפרים 669of Ephraim בתוך 8432among נחלת 5159the inheritance בני 1121of the children מנשׁה 4519of Manasseh, כל 3605all הערים 5892the cities וחצריהן׃ 2691with their villages.iM<מתפוח 8599 ילך 1980went out הגבול 1366The border ימה 3220westward נחל 5158unto the river קנה 7071Kanah; והיו 1961thereof were תצאתיו 8444and the goings out הימה 3220at the sea. זאת 2063This נחלת 5159the inheritance מטה 4294of the tribe בני 1121of the children אפרים 669of Ephraim למשׁפחתם׃ 4940by their families.%<וירד 3381And it went down מינוחה 3239 עטרות 5852to Ataroth, ונערתה 5292and to Naarath, ופגע 6293and came ביריחו 3405to Jericho, ויצא 3318and went out הירדן׃ 3383at Jordan.P<ויצא 3318went out הגבול 1366And the border הימה 3220toward the sea המכמתת 4366to Michmethah מצפון 6828on the north side; ונסב 5437went about הגבול 1366and the border מזרחה 4217eastward תאנת שׁלה 8387unto Taanath-shiloh, ועבר 5674and passed by אותו 853 ממזרח 4217it on the east ינוחה׃ 3239to Janohah;U%<ויהי 1961was גבול 1366And the border בני 1121of the children אפרים 669of Ephraim למשׁפחתם 4940according to their families ויהי 1961side was גבול 1366even the border נחלתם 5159of their inheritance מזרחה 4217on the east עטרות אדר 5853Ataroth-addar, עד 5704unto בית חורן 1032Beth-horon עליון׃ 5945the upper;>~w<וינחלו 5157took their inheritance. בני 1121So the children יוסף 3130of Joseph, מנשׁה 4519Manasseh ואפרים׃ 669and Ephraim,4}c<וירד 3381And goeth down ימה 3220westward אל 413to גבול 1366the coast היפלטי 3311of Japhleti, עד 5704unto גבול 1366the coast בית חורן 1032of Beth-horon תחתון 8481the nether, ועד 5704and to גזר 1507Gezer: והיו 1961thereof are תצאתו 8444and the goings out ימה׃ 3220at the sea.||s<ויצא 3318And goeth out מבית אל 1008 לוזה 3870to Luz, ועבר 5674and passeth along אל 413unto גבול 1366the borders הארכי 757of Archi עטרות׃ 5852to Ataroth,G{ <ויצא 3318fell הגורל 1486And the lot לבני 1121of the children יוסף 3130of Joseph מירדן 3383 יריחו 3405by Jericho, למי 4325unto the water יריחו 3405of Jericho מזרחה 4217on the east, המדבר 4057to the wilderness עלה 5927that goeth up מיריחו 3405 בהר 2022throughout mount בית אל׃ 1008Bethel,5ze<?ואת 854 היבוסי 2983As for the Jebusites יושׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, לא 3808not יוכלו 3201could בני 1121the children יהודה 3063of Judah להורישׁם 3423drive them out: וישׁב 3427dwell היבוסי 2983but the Jebusites את 854 בני 1121the children יהודה 3063of Judah בירושׁלם 3389at Jerusalem עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisgyI<>והנבשׁן 5044And Nibshan, ועיר המלח 5898of Salt, ועין גדי 5872and En-gedi; ערים 5892and the city שׁשׁ 8337six וחצריהן׃ 2691with their villages.x3<=במדבר 4057In the wilderness, בית הערבה 1026Beth-arabah, מדין 4081Middin, וסככה׃ 5527and Secacah,w{<<קרית בעל 7154Kirjath-baal, היא 1931which קרית יערים 7157Kirjath-jearim, והרבה 7237and Rabbah; ערים 5892cities שׁתים 8147two וחצריהן׃ 2691with their villages:`v;<;ומערת 4638And Maarath, ובית ענות 1042and Beth-anoth, ואלתקן 515and Eltekon; ערים 5892cities שׁשׁ 8337six וחצריהן׃ 2691with their villages:luS<:חלחול 2478Halhul, בית צור 1049Beth-zur, וגדור׃ 1446and Gedor,Dt<9הקין 7014Cain, גבעה 1390Gibeah, ותמנה 8553and Timnah; ערים 5892cities עשׂר 6235ten וחצריהן׃ 2691with their villages:xsk<8ויזרעאל 3157And Jezreel, ויקדעם 3347and Jokdeam, וזנוח׃ 2182and Zanoah,r{<7מעון 4584Maon, כרמל 3760Carmel, וזיף 2128and Ziph, ויוטה׃ 3194and Juttah,q'<6וחמטה 2547And Humtah, וקרית ארבע 7153and Kirjath-arba, היא 1931which חברון 2275Hebron, וציער 6730and Zior; ערים 5892cities תשׁע 8672nine וחצריהן׃ 2691with their villages:|ps<5וינים 3241And Janum, ובית תפוח 1054and Beth-tappuah, ואפקה׃ 664and Aphekah,eoE<4ארב 694Arab, ורומה 1746and Dumah, ואשׁען׃ 824and Eshean,inM<3וגשׁן 1657And Goshen, וחלן 2473and Holon, וגלה 1542and Giloh; ערים 5892cities אחת 259eleven עשׂרה 6240eleven וחצריהן׃ 2691with their villages:omY<2וענב 6024And Anab, ואשׁתמה 851and Eshtemoh, וענים׃ 6044and Anim, l<1ודנה 1837And Dannah, וקרית סנה 7158and Kirjath-sannah, היא 1931which דבר׃ 1688Debir,k)<0ובהר 2022And in the mountains, שׁמיר 8069Shamir, ויתיר 3492and Jattir, ושׂוכה׃ 7755and Socoh,j </אשׁדוד 795Ashdod בנותיה 1323with her towns וחצריה 2691and her villages, עזה 5804Gaza בנותיה 1323with her towns וחצריה 2691and her villages, עד 5704unto נחל 5158the river מצרים 4714of Egypt, והים 3220sea, הגבול 1366and the border וגבול׃ 1366niW<.מעקרון 6138 וימה 3220even unto the sea, כל 3605all אשׁר 834that על 5921near יד 3027near אשׁדוד 795Ashdod, וחצריהן׃ 2691with their villages:xhk<-עקרון 6138Ekron, ובנתיה 1323with her towns וחצריה׃ 2691and her villages:\g3<,וקעילה 7084And Keilah, ואכזיב 392and Achzib, ומראשׁה 4762and Mareshah; ערים 5892cities תשׁע 8672nine וחצריהן׃ 2691with their villages:qf]<+ויפתח 3316And Jiphtah, ואשׁנה 823and Ashnah, ונציב׃ 5334and Nezib,feG<*לבנה 3841Libnah, ועתר 6281and Ether, ועשׁן׃ 6228and Ashan,!d=<)וגדרות 1450And Gederoth, בית דגון 1016Beth-dagon, ונעמה 5279and Naamah, ומקדה 4719and Makkedah; ערים 5892cities שׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen וחצריהן׃ 2691with their villages:vcg<(וכבון 3522And Cabbon, ולחמס 3903and Lahmam, וכתלישׁ׃ 3798and Kithlish,obY<'לכישׁ 3923Lachish, ובצקת 1218and Bozkath, ועגלון׃ 5700and Eglon,vag<&ודלען 1810And Dilean, והמצפה 4708and Mizpeh, ויקתאל׃ 3371and Joktheel,t`c<%צנן 6799Zenan, וחדשׁה 2322and Hadashah, ומגדל גד׃ 4028and Migdal-gad,._W<$ושׁערים 8189And Sharaim, ועדיתים 5723and Adithaim, והגדרה 1449and Gederah, וגדרתים 1453and Gederothaim; ערים 5892cities ארבע 702fourteen עשׂרה 6240fourteen וחצריהן׃ 2691with their villages: ^<#ירמות 3412Jarmuth, ועדלם 5725and Adullam, שׂוכה 7755Socoh, ועזקה׃ 5825and Azekah,])<"וזנוח 2182And Zanoah, ועין גנים 5873and En-gannim, תפוח 8599Tappuah, והעינם׃ 5879and Enam,\+<!בשׁפלה 8219in the valley, אשׁתאול 847Eshtaol, וצרעה 6881and Zoreah, ואשׁנה׃ 823and Ashnah,6[g< ולבאות 3822And Lebaoth, ושׁלחים 7978and Shilhim, ועין 5871and Ain, ורמון 7417and Rimmon: כל 3605all ערים 5892the cities עשׂרים 6242twenty ותשׁע 8672and nine, וחצריהן׃ 2691with their villages:zZo<וצקלג 6860And Ziklag, ומדמנה 4089and Madmannah, וסנסנה׃ 5578and Sansannah,tYc<ואלתולד 513And Eltolad, וכסיל 3686and Chesil, וחרמה׃ 2767and Hormah,cXA<בעלה 1173Baalah, ועיים 5864and Iim, ועצם׃ 6107and Azem,W<וחצר שׁועל 2705And Hazarshual, ובאר שׁבע 884and Beer-sheba, ובזיותיה׃ 964and Bizjothjah, V <וחצר גדה 2693And Hazar-gaddah, וחשׁמון 2829and Heshmon, ובית פלט׃ 1046and Beth-palet,gUI<אמם 538Amam, ושׁמע 8090and Shema, ומולדה׃ 4137and Moladah,-TU<וחצור חדתה 2675Hadattah, וקריות 7152and Kerioth, חצרון 2696Hezron, היא 1931which חצור׃ 2674And Hazor,fSG<זיף 2128Ziph, וטלם 2928and Telem, ובעלות׃ 1175and Bealoth,oRY<וקדשׁ 6943And Kedesh, וחצור 2674and Hazor, ויתנן׃ 3497and Ithnan,vQg<וקינה 7016And Kinah, ודימונה 1776and Dimonah, ועדעדה׃ 5735and Adadah,P<ויהיו 1961were הערים 5892cities מקצה 7097 למטה 4294of the tribe בני 1121of the children יהודה 3063of Judah אל 413toward גבול 1366the coast אדום 123of Edom בנגבה 5045southward קבצאל 6909Kabzeel, ועדר 5740and Eder, ויגור׃ 3017and Jagur,^O7<זאת 2063This נחלת 5159the inheritance מטה 4294of the tribe בני 1121of the children יהודה 3063of Judah למשׁפחתם׃ 4940according to their families.N<ותאמר 559Who answered, תנה 5414Give לי ברכה 1293me a blessing; כי 3588for ארץ 776land; הנגב 5045me a south נתתני 5414thou hast given ונתתה 5414give לי גלת 1543me also springs מים 4325of water. ויתן 5414And he gave לה את 853 גלת 1543springs, עליות 5942her the upper ואת 853 גלת 1543springs. תחתיות׃ 8482and the netherM3<ויהי 1961And it came to pass, בבואה 935as she came ותסיתהו 5496that she moved לשׁאול 7592him to ask מאת 853 אביה 1her father שׂדה 7704a field: ותצנח 6795and she lighted מעל 5921off החמור 2543ass; ויאמר 559said לה כלב 3612and Caleb מה׃ 4100unto her, WhatML<וילכדה 3920took עתניאל 6274And Othniel בן 1121the son קנז 7073of Kenaz, אחי 251the brother כלב 3612of Caleb, ויתן 5414it: and he gave לו את 853 עכסה 5915him Achsah בתו 1323his daughter לאשׁה׃ 802to wife.kKQ<ויאמר 559said, כלב 3612And Caleb אשׁר 834He that יכה 5221smiteth את 853 קרית ספר 7158Kirjath-sepher, ולכדה 3920and taketh ונתתי 5414it, to him will I give לו את 853 עכסה 5915Achsah בתי 1323my daughter לאשׁה׃ 802to wife. J;<ויעל 5927And he went up משׁם 8033thence אל 413to ישׁבי 3427the inhabitants דבר 1688of Debir: ושׁם 8034and the name דבר 1688of Debir לפנים 6440before קרית ספר׃ 7158Kirjath-sepher.I-<וירשׁ 3423drove משׁם 8033thence כלב 3612And Caleb את 853 שׁלושׁה 7969the three בני 1121sons הענק 6061of Anak, את 853 שׁשׁי 8344Sheshai, ואת 853 אחימן 289and Ahiman, ואת 853 תלמי 8526and Talmai, ילידי 3211the children הענק׃ 6061of Anak.H}< ולכלב 3612And unto Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh נתן 5414he gave חלק 2506a part בתוך 8432among בני 1121the children יהודה 3063of Judah, אל 413according פי 6310to the commandment יהוה 3068of the LORD ליהושׁע 3091to Joshua, את 853 קרית ארבעבי 1the father הענק 6061of Anak, היא 1931which חברון׃ 2275Hebron.qG]< וגבול 1366border ים 3220And the west הימה 3220sea, הגדול 1419to the great וגבול 1366and the coast זה 2088This גבול 1366the coast בני 1121of the children יהודה 3063of Judah סביב 5439round about למשׁפחתם׃ 4940according to their families.EF< ויצא 3318went out הגבול 1366And the border אל 413unto כתף 3802the side עקרון 6138of Ekron צפונה 6828northward: ותאר 8388was drawn הגבול 1366and the border שׁכרונה 7942to Shicron, ועבר 5674and passed along הר 2022to mount הבעלה 1173Baalah, ויצא 3318and went out יבנאל 2995unto Jabneel; והיו 1961 תצאות 8444and the goings out הגבול 1366of the border ימה׃ 3220at the sea.DE< ונסב 5437compassed הגבול 1366And the border מבעלה 1173 ימה 3220westward אל 413unto הר 2022mount שׂעיר 8165Seir, ועבר 5674and passed along אל 413unto כתף 3802the side הר 2022of mount יערים 3297Jearim, מצפונה 6828on the north side, היא 1931which כסלון 3693Chesalon, וירד 3381and went down בית שׁמשׁ 1053to Beth-shemesh, ועבר 5674and passed on תמנה׃ 8553to Timnah:3Da< ותאר 8388was drawn הגבול 1366And the border מראשׁ 7218from the top ההר 2022of the hill אל 413unto מעין 4599the fountain מי 4325of the water נפתוח 5318of Nephtoah, ויצא 3318and went out אל 413to ערי 5892the cities הר 2022of mount עפרון 6085Ephron; ותאר 8388was drawn הגבול 1366and the border בעלה 1173to Baalah, היא 1931which קרית יערים׃ 7157Kirjath-jearim:C!<ועלה 5927went up הגבול 1366And the border גי 1516by the valley בן 1121of the son הנם 2011of Hinnom אל 413unto כתף 3802side היבוסי 2983of the Jebusite; מנגב 5045the south היא 1931the same ירושׁלם 3389Jerusalem: ועלה 5927went up הגבול 1366and the border אל 413to ראשׁ 7218the top ההר 2022of the mountain אשׁר 834that על 5921before פני 6440 גי 1516the valley הנם 2011of Hinnom ימה 3220westward, אשׁר 834which בקצה 7097at the end עמק 6010of the valley רפאים 7497of the giants צפנה׃ 6828northward:B/<ועלה 5927went up הגבול 1366And the border דברה 1688toward Debir מעמק 6010from the valley עכור 5911of Achor, וצפונה 6828and so northward, פנה 6437looking אל 413toward הגלגל 1537Gilgal, אשׁר 834that נכח 5227before למעלה 4608the going up אדמים 131to Adummim, אשׁר 834which מנגב 5045on the south side לנחל 5158of the river: ועבר 5674passed הגבול 1366and the border אל 413toward מי 4325the waters עין שׁמשׁ 5885of En-shemesh, והיו 1961thereof were תצאתיו 8444and the goings out אל 413at עין רגל׃ 5883En-rogel:A5<ועלה 5927went up הגבול 1366And the border בית חגלה 1031to Beth-hogla, ועבר 5674and passed along מצפון 6828by the north לבית הערבה 1026of Beth-arabah; ועלה 5927went up הגבול 1366and the border אבן 68to the stone בהן 932of Bohan בן 1121the son ראובן׃ 7205of Reuben:7@i<וגבול 1366border קדמה 6924And the east ים 3220sea, המלח 4417the salt עד 5704unto קצה 7097the end הירדן 3383of Jordan. וגבול 1366And border לפאת 6285quarter צפונה 6828in the north מלשׁון 3956from the bay הים 3220of the sea מקצה 7097at the uttermost part הירדן׃ 3383of Jordan:%?E<ועבר 5674it passed toward עצמונה 6111Azmon, ויצא 3318and went out נחל 5158unto the river מצרים 4714of Egypt; והיה 1961were תצאות 8444and the goings out הגבול 1366of that coast ימה 3220at the sea: זה 2088this יהיה 1961shall be לכם גבול 1366coast. נגב׃ 5045your south%>E<ויצא 3318And it went out אל 413to מנגב 5045the south side למעלה עקרבים 4610to Maaleh-acrabbim, ועבר 5674and passed along צנה 6790to Zin, ועלה 5927and ascended up מנגב 5045on the south side לקדשׁ ברנע 6947unto Kadesh-barnea, ועבר 5674and passed along חצרון 2696to Hezron, ועלה 5927and went up אדרה 146to Adar, ונסב 5437and fetched a compass הקרקעה׃ 7173to Karkaa:G= <ויהי 1961was להם 1992 גבול 1366border נגב 5045And their south מקצה 7097from the shore ים 3220sea, המלח 4417of the salt מן 4480from the shore הלשׁן 3956the bay הפנה 6437that looketh נגבה׃ 5045southward:H< <ויהי 1961then was הגורל 1486the lot למטה 4294of the tribe בני 1121of the children יהודה 3063of Judah למשׁפחתם 4940by their families; אל 413to גבול 1366the border אדום 123of Edom מדבר 4057the wilderness צן 6790of Zin נגבה 5045southward מקצה 7097the uttermost part תימן׃ 8486of the south coast.i;M<ושׁם 8034And the name חברון 2275of Hebron לפנים 6440before קרית ארבע 7153Kirjath-arba; האדם 120man הגדול 1419a great בענקים 6062among the Anakims. הוא 1931 והארץ 776And the land שׁקטה 8252had rest ממלחמה׃ 4421from war.:1<על 5921therefore כן 3651therefore היתה 1961became חברון 2275Hebron לכלב 3612of Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh הקנזי 7074the Kenezite לנחלה 5159the inheritance עד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this יען 3282because אשׁר 834that מלא 4390he wholly אחרי 310followed יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel. 9;< ויברכהו 1288blessed יהושׁע 3091And Joshua ויתן 5414him, and gave את 853 חברון 2275Hebron לכלב 3612unto Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh לנחלה׃ 5159for an inheritance.&8G< ועתה 6258Now תנה 5414therefore give לי את 853 ההר 2022mountain, הזה 2088me this אשׁר 834whereof דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD ביום 3117day; ההוא 1931in that כי 3588for אתה 859thou שׁמעת 8085heardest ביום 3117day ההוא 1931in that כי 3588how ענקים 6062the Anakims שׁם 8033there, וערים 5892and the cities גדלות 1419great בצרות 1219fenced: אולי 194if יהוה 3068so be the LORD אותי 854with והורשׁתים 3423me, then I shall be able to drive them out, כאשׁר 834as דבר 1696said. יהוה׃ 3068the LORDK7< עודני 5750As yet היום 3117this day חזק 2389I strong כאשׁר 834as ביום 3117in the day שׁלח 7971sent אותי 853 משׁה 4872that Moses ככחי 3581me: as my strength אז 227then, וככחי 3581even so my strength עתה 6258now, למלחמה 4421for war, ולצאת 3318both to go out, ולבוא׃ 935and to come in.:6o< ועתה 6258And now, הנה 2009behold, החיה 2421 יהוה 3068the LORD אותי 853 כאשׁר 834as דבר 1696he said, זה 2088these ארבעים 705forty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years, מאז 227even since דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD את 853 הדבר 1697word הזה 2088this אל 413unto משׁה 4872Moses, אשׁר 834while הלך 1980wandered ישׂראל 3478Israel במדבר 4057in the wilderness: ועתה 6258and now, הנה 2009lo, אנכי 595I היום 3117this day בן 1121old. חמשׁ 2568and five ושׁמונים 8084fourscore שׁנה׃ 8141years_59< וישׁבע 7650swore משׁה 4872And Moses ביום 3117day, ההוא 1931on that לאמר 559saying, אם 518 לאארץ 776the land אשׁר 834whereon דרכה 1869have trodden רגלך 7272thy feet בה לך תהיה 1961shall be לנחלה 5159thine inheritance, ולבניך 1121and thy children's עד 5704forever, עולם 5769forever, כי 3588because מלאת 4390thou hast wholly אחרי 310followed יהוה 3068the LORD אלהי׃ 430my God.y4m<ואחי 251Nevertheless my brethren אשׁר 834that עלו 5927went up עמי 5973with המסיו 4529melt: את 853 לב 3820me made the heart העם 5971of the people ואנכי 595but I מלאתי 4390wholly אחרי 310followed יהוה 3068the LORD אלהי׃ 430my God.t3c<בן 1121old ארבעים 705Forty שׁנה 8141years אנכי 595I בשׁלח 7971sent משׁה 4872when Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD אתי 853 מקדשׁ ברנערגל 7270to espy out את 853 הארץ 776the land; ואשׁב 7725and I brought אתו 853 דבר 1697him word כאשׁר 834again as עם 5973in לבבי׃ 3824mine heart. 2<ויגשׁו 5066came בני 1121Then the children יהודה 3063of Judah אל 413unto יהושׁע 3091Joshua בגלגל 1537in Gilgal: ויאמר 559said אליו 413unto כלב 3612and Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh הקנזי 7074the Kenezite אתה 859him, Thou ידעת 3045knowest את 853 הדבר 1697the thing אשׁר 834that דבר 1696said יהוה 3069 אל 413unto משׁה 4872Moses אישׁ 376the man האלהים 430of God על 5921concerning אדותי 182concerning ועל 5921 אדותיךקדשׁ ברנע׃ 6947me and thee in Kadesh-barnea.I1 <כאשׁר 834As צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses, כן 3651so עשׂו 6213did, בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ויחלקו 2505and they divided את 853 הארץ׃ 776the land.v0g<כי 3588For היו 1961were בני 1121the children יוסף 3130of Joseph שׁני 8147two מטות 4294tribes, מנשׁה 4519Manasseh ואפרים 669and Ephraim: ולא 3808no נתנו 5414therefore they gave חלק 2506part ללוים 3881unto the Levites בארץ 776in the land, כי 3588save אם 518save ערים 5892cities לשׁבת 3427to dwell ומגרשׁיהם 4054with their suburbs למקניהם 4735for their cattle ולקנינם׃ 7075and for their substance. W}{xwunspn\lhjhCfeca0_i\YWUSQyOL&JGEDBJ@?>> =<<,;9766M55A4S3q1j/F-,)*u)$'&%k$Z##"! $'l g j nc<1ויכלו 3615When they had made an end לנחל 5157 אתארץ 776 לגבולתיה 1367by their coasts, ויתנו 5414gave בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel נחלה 5159an inheritance ליהושׁע 3091to Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun בתוכם׃ 8432among;bq<0זאת 2063This נחלת 5159the inheritance מטה 4294of the tribe בני 1121of the children דן 1835of Dan למשׁפחתם 4940according to their families, הערים 5892cities האלה 428these וחצריהן׃ 2691with their villages.a%</ויצא 3318went out גבול 1366And the coast בני 1121of the children דן 1835of Dan מהם 1992 ויעלו 5927went up בני 1121therefore the children דן 1835of Dan וילחמו 3898to fight עם 5973against לשׁם 3959Leshem, וילכדו 3920and took אותה 853 ויכו 5221it, and smote אותה 853 לפי 6310it with the edge חרב 2719of the sword, וירשׁו 3423and possessed אותה 853 וישׁבו 3427it, and dwelt בה ויקראו 7121therein, and called ללשׁם 3959Leshem, דן 1835Dan, כשׁם 8034after the name דן 1835of Dan אביהם׃ 1their father.D`<.ומי הירקון 4313And Me-jarkon, והרקון 7542and Rakkon, עם 5973with הגבול 1366the border מול 4136before יפו׃ 3305Japho._{<-ויהד 3055And Jehud, ובני ברק 1139and Bene-berak, וגת רמון׃ 1667and Gath-rimmon,x^k<,ואלתקה 514And Eltekeh, וגבתון 1405and Gibbethon, ובעלת׃ 1191and Baalath,v]g<+ואילון 356And Elon, ותמנתה 8553and Thimnathah, ועקרון׃ 6138and Ekron,|\s<*ושׁעלבין 8169And Shaalabbin, ואילון 357and Ajalon, ויתלה׃ 3494and Jethlah,a[=<)ויהי 1961was גבול 1366And the coast נחלתם 5159of their inheritance צרעה 6881Zorah, ואשׁתאול 847and Eshtaol, ועיר שׁמשׁ׃ 5905and Ir-shemesh,yZm<(למטה 4294for the tribe בני 1121of the children דן 1835of Dan למשׁפחתם 4940according to their families. יצא 3318came out הגורל 1486lot השׁביעי׃ 7637the seventh0Y[<'זאת 2063This נחלת 5159the inheritance מטה 4294of the tribe בני 1121of the children נפתלי 5321of Naphtali למשׁפחתם 4940according to their families, הערים 5892the cities וחצריהן׃ 2691and their villages.QX<&ויראון 3375And Iron, ומגדל אל 4027and Migdal-el, חרם 2765Horem, ובית ענת 1043and Beth-anath, ובית שׁמשׁ 1053and Beth-shemesh; ערים 5892cities תשׁע 8672nineteen עשׂרה 6240nineteen וחצריהן׃ 2691with their villages.yWm<%וקדשׁ 6943And Kedesh, ואדרעי 154and Edrei, ועין חצור׃ 5877and En-hazor,mVU<$ואדמה 128And Adamah, והרמה 7414and Ramah, וחצור׃ 2674and Hazor,]U5<#וערי 5892cities מבצר 4013And the fenced הצדים 6661Ziddim, צר 6863Zer, וחמת 2575and Hammath, רקת 7557Rakkath, וכנרת׃ 3672and Chinnereth,fTG<"ושׁב 7725turneth הגבול 1366And the coast ימה 3220westward אזנות תבור 243to Aznoth-tabor, ויצא 3318and goeth out משׁם 8033from thence חוקקה 2712to Hukkok, ופגע 6293and reacheth בזבלון 2074to Zebulun מנגב 5045on the south side, ובאשׁר 836to Asher פגע 6293and reacheth מים 3220on the west side, וביהודה 3063and to Judah הירדן 3383upon Jordan מזרח 4217toward the sunrising. השׁמשׁ׃ 8121toward the sunrising. S <!ויהי 1961was גבולם 1366And their coast מחלף 2501 מאלוןצעננים 6815to Zaanannim, ואדמי 129and Adami, הנקב 5346Nekeb, ויבנאל 2995and Jabneel, עד 5704unto לקום 3946Lakum; ויהי 1961thereof were תצאתיו 8444and the outgoings הירדן׃ 3383at Jordan:(RK< לבני 1121to the children נפתלי 5321of Naphtali, יצא 3318came out הגורל 1486lot השׁשׁי 8345The sixth לבני 1121for the children נפתלי 5321of Naphtali למשׁפחתם׃ 4940according to their families.@Q{<זאת 2063This נחלת 5159the inheritance מטה 4294of the tribe בני 1121of the children אשׁר 836of Asher למשׁפחתם 4940according to their families, הערים 5892cities האלה 428these וחצריהן׃ 2691with their villages.pP[<ועמה 5981Ummah ואפק 663also, and Aphek, ורחב 7340and Rehob: ערים 5892cities עשׂרים 6242twenty ושׁתים 8147and two וחצריהן׃ 2691with their villages.YO-<ושׁב 7725turneth הגבול 1366And the coast הרמה 7414to Ramah, ועד 5704and to עיר 5892city מבצר 4013the strong צר 6865Tyre; ושׁב 7725turneth הגבול 1366and the coast חסה 2621to Hosah; ויהיו 1961thereof are תצאתיו 8444and the outgoings הימה 3220at the sea מחבל 2256from the coast אכזיבה׃ 392to Achzib:VN'<ועברן 5683And Hebron, ורחב 7340and Rehob, וחמון 2540and Hammon, וקנה 7071and Kanah, עד 5704unto צידון 6721Zidon; רבה׃ 7227great*MO<ושׁב 7725And turneth מזרח 4217toward the sunrising השׁמשׁ 8121toward the sunrising בית דגן 1016to Beth-dagon, ופגע 6293and reacheth בזבלון 2074to Zebulun, ובגי 1516and to the valley יפתח אל 3317of Jipthah-el צפונה 6828toward the north side בית העמק 1025of Beth-emek, ונעיאל 5272and Neiel, ויצא 3318and goeth out אל 413to כבול 3521Cabul משׂמאל׃ 8040on the left hand,L<ואלמלך 487And Alammelech, ועמעד 6008and Amad, ומשׁאל 4861and Misheal; ופגע 6293and reacheth בכרמל 3760to Carmel הימה 3220westward, ובשׁיחור לבנת׃ 7884and to Shihor-libnath;GK <ויהי 1961was גבולם 1366And their border חלקת 2520Helkath, וחלי 2482and Hali, ובטן 991and Beten, ואכשׁף׃ 407and Achshaph,J<ויצא 3318came out הגורל 1486lot החמישׁי 2549And the fifth למטה 4294for the tribe בני 1121of the children אשׁר 836of Asher למשׁפחותם׃ 4940according to their families.2I_<זאת 2063This נחלת 5159the inheritance מטה 4294of the tribe בני 1121of the children ישׂשכר 3485of Issachar למשׁפחתם 4940according to their families, הערים 5892the cities וחצריהן׃ 2691and their villages.TH#<ופגע 6293reacheth הגבול 1366And the coast בתבור 8396to Tabor, ושׁחצומה 7831and Shahazimah, ובית שׁמשׁ 1053and Beth-shemesh; והיו 1961were תצאות 8444and the outgoings גבולם 1366of their border הירדן 3383at Jordan: ערים 5892cities שׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen וחצריהן׃ 2691with their villages.,GS<ורמת 7432And Remeth, ועין גנים 5873and En-gannim, ועין חדה 5876and En-haddah, ובית פצץ׃ 1048and Beth-pazzez;rF_<והרבית 7245And Rabbith, וקשׁיון 7191and Kishion, ואבץ׃ 77and Abez,zEo<וחפרים 2663And Hapharaim, ושׁיאן 7866and Shion, ואנחרת׃ 588and Anaharath,AD}<ויהי 1961was גבולם 1366And their border יזרעאלה 3157toward Jezreel, והכסולת 3694and Chesulloth, ושׁונם׃ 7766and Shunem, C<לישׂשכר 3485to Issachar, יצא 3318came out הגורל 1486lot הרביעי 7243the fourth לבני 1121for the children ישׂשכר 3485of Issachar למשׁפחותם׃ 4940according to their families.(BK<זאת 2063This נחלת 5159the inheritance בני 1121of the children זבולן 2074of Zebulun למשׁפחותם 4940according to their families, הערים 5892cities האלה 428these וחצריהן׃ 2691with their villages.HA <וקטת 7005And Kattath, ונהלל 5096and Nahallal, ושׁמרון 8110and Shimron, וידאלה 3030and Idalah, ובית לחם 1035and Bethlehem: ערים 5892cities שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve וחצריהן׃ 2691with their villages.=@u<ונסב 5437compasseth אתו 853 הגבול 1366And the border מצפון 6828it on the north side חנתן 2615to Hannathon: והיו 1961thereof are תצאתיו 8444and the outgoings גי 1516in the valley יפתח אל׃ 3317of Jipthah-el:M?< ומשׁם 8033 עבר 5674passeth on along קדמה 6924on the east מזרחה 4217 גתה חפר 1662to Gittah-hepher, עתה קצין 6278to Ittah-kazin, ויצא 3318and goeth out רמון 7417to Remmon-methoar המתאר 7417 הנעה׃ 5269to Neah;0>[< ושׁב 7725And turned משׂריד 8301 קדמה 6924eastward מזרח 4217toward the sunrising השׁמשׁ 8121toward the sunrising על 5921unto גבול 1366the border כסלת תבר 3696of Chisloth-tabor, ויצא 3318and then goeth out אל 413to הדברת 1705Daberath, ועלה 5927and goeth up יפיע׃ 3309to Japhia,=#< ועלה 5927went up גבולם 1366And their border לימה 3220toward the sea, ומרעלה 4831and Maralah, ופגע 6293and reached בדבשׁת 1708to Dabbasheth, ופגע 6293and reached אל 413to הנחל 5158the river אשׁר 834that על 5921before פני 6440before יקנעם׃ 3362Jokneam;<}< ויעל 5927came up הגורל 1486lot השׁלישׁי 7992And the third לבני 1121for the children זבולן 2074of Zebulun למשׁפחתם 4940according to their families: ויהי 1961was גבול 1366and the border נחלתם 5159of their inheritance עד 5704unto שׂריד׃ 8301Sarid: ;;< מחבל 2256 בני 1121of the children יהודה 3063of Judah נחלת 5159the inheritance בני 1121of the children שׁמעון 8095of Simeon: כי 3588for היה 1961was חלק 2506the part בני 1121of the children יהודה 3063of Judah רב 7227too much מהם 1992 וינחלו 5159the inheritance בני 1121therefore the children שׁמעון 8095of Simeon בתוך 8432within נחלתם׃ 5159:<וכל 3605And all החצרים 2691the villages אשׁר 834that סביבות 5439round about הערים 5892cities האלה 428these עד 5704to בעלת באר 1192Baalath-beer, ראמת 7414 נגב 5045of the south. זאת 2063This נחלת 5159the inheritance מטה 4294of the tribe בני 1121of the children שׁמעון 8095of Simeon למשׁפחתם׃ 4940according to their families.^97<עין 5871Ain, רמון 7417Remmon, ועתר 6281and Ether, ועשׁן 6228and Ashan; ערים 5892cities ארבע 702four וחצריהן׃ 2691and their villages:j8O<ובית לבאות 1034And Beth-lebaoth, ושׁרוחן 8287and Sharuhen; ערים 5892cities שׁלשׁ 7969thirteen עשׂרה 6240thirteen וחצריהן׃ 2691and their villages:7<וצקלג 6860And Ziklag, ובית המרכבות 1024and Beth-marcaboth, וחצר סוסה׃ 2701and Hazar-susah,t6c<ואלתולד 513And Eltolad, ובתול 1329and Bethul, וחרמה׃ 2767and Hormah,v5g<וחצר שׁועל 2705And Hazarshual, ובלה 1088and Balah, ועצם׃ 6107and Azem,V4'<ויהי 1961And they had להם 1992 בנחלתם 5159in their inheritance באר שׁבע 884Beer-sheba, ושׁבע 7652or Sheba, ומולדה׃ 4137and Moladah,r3 a<ויצא 3318came forth הגורל 1486lot השׁני 8145And the second לשׁמעון 8095to Simeon, למטה 4294for the tribe בני 1121of the children שׁמעון 8095of Simeon למשׁפחותם 4940according to their families: ויהי 1961was נחלתם 5159and their inheritance בתוך 8432within נחלת 5159the inheritance בני 1121of the children יהודה׃ 3063of Judah.25<וצלע 6762And Zelah, האלף 507Eleph, והיבוסי 2983and Jebusi, היא 1931which ירושׁלם 3389Jerusalem, גבעת 1394Gibeath, קרית 7157Kirjath; ערים 5892cities ארבע 702fourteen עשׂרה 6240fourteen וחצריהן 2691with their villages. זאת 2063This נחלת 5159the inheritance בני 1121of the children בנימן 1144of Benjamin למשׁפחתם׃ 4940according to their families.r1_<ורקם 7552And Rekem, וירפאל 3416and Irpeel, ותראלה׃ 8634and Taralah,x0k<והמצפה 4708And Mizpeh, והכפירה 3716and Chephirah, והמצה׃ 4681and Mozah,m/U<גבעון 1391Gibeon, והרמה 7414and Ramah, ובארות׃ 881and Beeroth,.<וכפר העמני 3726And Chephar-haammonai, והעפני 6078and Ophni, וגבע 1387and Gaba; ערים 5892cities שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve וחצריהן׃ 2691with their villages:o-Y<והעוים 5761And Avim, והפרה 6511and Parah, ועפרה׃ 6084and Ophrah,,<ובית הערבה 1026And Beth-arabah, וצמרים 6787and Zemaraim, ובית אל׃ 1008and Bethel,y+m<והיו 1961were הערים 5892Now the cities למטה 4294of the tribe בני 1121of the children בנימן 1144of Benjamin למשׁפחותיהם 4940according to their families יריחו 3405Jericho, ובית חגלה 1031and Beth-hoglah, ועמק 6010and the valley קציץ׃ 7104of Keziz,.*W<והירדן 3383And Jordan יגבל 1379was the border אתו 853 לפאת 6285side. קדמה 6924of it on the east זאת 2063This נחלת 5159the inheritance בני 1121of the children בנימן 1144of Benjamin, לגבולתיה 1367by the coasts סביב 5439thereof round about, למשׁפחתם׃ 4940according to their families.d)C<ועבר 5674passed along הגבול 1366And the border אל 413to כתף 3802the side בית חגלה 1031of Beth-hoglah צפונה 6828northward: והיה 1961were תצאותיו 8444and the outgoings הגבול 1366of the border אל 413at לשׁון 3956bay ים 3220sea המלח 4417of the salt צפונה 6828the north אל 413at קצה 7097end הירדן 3383of Jordan: נגבה 5045the south זה 2088this גבול 1366coast. נגב׃ 5045the south(<ועבר 5674And passed אל 413along toward כתף 3802the side מול 4136over against הערבה 6160Arabah צפונה 6828northward, וירד 3381and went down הערבתה׃ 6160unto Arabah:' <ותאר 8388And was drawn מצפון 6828from the north, ויצא 3318and went forth עין שׁמשׁ 5885to En-shemesh, ויצא 3318and went forth אל 413toward גלילות 1553Geliloth, אשׁר 834which נכח 5227over against מעלה 4608the going up אדמים 131of Adummim, וירד 3381and descended אבן 68to the stone בהן 932of Bohan בן 1121the son ראובן׃ 7205of Reuben,O&<וירד 3381came down הגבול 1366And the border אל 413to קצה 7097the end ההר 2022of the mountain אשׁר 834that על 5921before פני 6440before גי 1516the valley בן 1121of the son הנם 2011of Hinnom, אשׁר 834which בעמק 6010in the valley רפאים 7497of the giants צפונה 6828on the north, וירד 3381and descended גי 1516to the valley הנם 2011of Hinnom, אל 413to כתף 3802the side היבוסי 2983of Jebusi נגבה 5045on the south, וירד 3381and descended עין רגל׃ 5883to En-rogel, % <ופאת 6285quarter נגבה 5045And the south מקצה 7097from the end קרית יערים 7157of Kirjath-jearim, ויצא 3318went out הגבול 1366and the border ימה 3220on the west, ויצא 3318and went out אל 413to מעין 4599the well מי 4325of waters נפתוח׃ 5318of Nephtoah.s$a<ותאר 8388was drawn הגבול 1366And the border ונסב 5437and compassed לפאת 6285the corner ים 3220of the sea נגבה 5045southward, מן 4480from ההר 2022the hill אשׁר 834that על 5921 פני 6440before בית חרון 1032Beth-horon נגבה 5045southward; והיה 1961thereof were תצאתיו 8444and the goings out אל 413at קרית בעל 7154Kirjath-baal, היא 1931which קרית יערים 7157Kirjath-jearim, עיר 5892a city בני 1121of the children יהודה 3063of Judah: זאת 2063this פאת 6285quarter. ים׃ 3220the westX#+< ועבר 5674went over משׁם 8033from thence הגבול 1366And the border לוזה 3870toward Luz, אל 413to כתף 3802the side לוזה 3870of Luz, נגבה 5045southward; היא 1931which בית אל 1008Bethel, וירד 3381descended הגבול 1366and the border עטרות אדר 5853to Ataroth-adar, על 5921near ההר 2022the hill אשׁר 834that מנגב 5045on the south side לבית חרון 1032Beth-horon. תחתון׃ 8481of the netherv"g< ויהי 1961was להם הגבול 1366And their border לפאת 6285side צפונה 6828on the north מן 4480from הירדן 3383Jordan; ועלה 5927went up הגבול 1366and the border אל 413to כתף 3802the side יריחו 3405of Jericho מצפון 6828on the north side, ועלה 5927and went up בהר 2022through the mountains ימה 3220westward; והיה 1961thereof were תצאתיו 8444and the goings out מדברה 4057at the wilderness בית און׃ 1007of Beth-aven.s!a< ויעל 5927came up גורל 1486And the lot מטה 4294of the tribe בני 1121of the children בנימן 1144of Benjamin למשׁפחתם 4940according to their families: ויצא 3318came forth גבול 1366and the coast גורלם 1486of their lot בין 996between בני 1121the children יהודה 3063of Judah ובין 996 בני 1121and the children יוסף׃ 3130of Joseph.Q < וישׁלך 7993cast להם יהושׁע 3091And Joshua גורל 1486lots בשׁלה 7887for them in Shiloh לפני 6440before יהוה 3068the LORD: ויחלק 2505divided שׁם 8033and there יהושׁע 3091Joshua את 853 הארץ 776the land לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel כמחלקתם׃ 4256according to their divisions.]5< וילכו 1980went האנשׁים 582 ויעברו 5674and passed through בארץ 776the land, ויכתבוה 3789and described לערים 5892it by cities לשׁבעה 7651into seven חלקים 2506parts על 5921in ספר 5612a book, ויבאו 935and came אל 413to יהושׁע 3091Joshua אל 413to המחנה 4264the host שׁלה׃ 7887at Shiloh.[1<ויקמו 6965arose, האנשׁים 582 וילכו 1980and went away: ויצו 6680charged יהושׁע 3091and Joshua את 853 ההלכים 1980them that went לכתב 3789to describe את 853 הארץ 776the land, לאמר 559saying, לכו 1980Go והתהלכו 1980and walk בארץ 776through the land, וכתבו 3789and describe אותה 853 ושׁובו 7725it, and come again אלי 413to ופה 6311me, that I may here אשׁליך 7993cast לכם גורל 1486lots לפני 6440for you before יהוה 3068the LORD בשׁלה׃ 7887in Shiloh.fG<כי 3588But אין 369have no חלק 2506part ללוים 3881the Levites בקרבכם 7130among כי 3588you; for כהנת 3550the priesthood יהוה 3068of the LORD נחלתו 5159their inheritance: וגד 1410and Gad, וראובן 7205and Reuben, וחצי 2677and half שׁבט 7626the tribe המנשׁה 4519of Manasseh, לקחו 3947have received נחלתם 5159their inheritance מעבר 5676beyond לירדן 3383Jordan מזרחה 4217on the east, אשׁר 834which נתן 5414gave להם משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה׃ 3068of the LORDC<ואתם 859Ye תכתבו 3789shall therefore describe את 853 הארץ 776the land שׁבעה 7651seven חלקים 2506parts, והבאתם 935and bring אלי 413to הנה 2008hither ויריתי 3384me, that I may cast לכם גורל 1486lots פה 6311for you here לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהינו׃ 430our God.^7<והתחלקו 2505And they shall divide אתה 853 לשׁבעה 7651it into seven חלקים 2506parts: יהודה 3063Judah יעמד 5975shall abide על 5921in גבולו 1366their coast מנגב 5045on the south, ובית 1004and the house יוסף 3130of Joseph יעמדו 5975shall abide על 5921in גבולם 1366their coasts מצפון׃ 6828on the north.}u<הבו 3051Give לכם שׁלשׁה 7969out from among you three אנשׁים 376men לשׁבט 7626for tribe: ואשׁלחם 7971and I will send ויקמו 6965them, and they shall rise, ויתהלכו 1980and go בארץ 776through the land, ויכתבו 3789and describe אותה 853 לפי 6310it according נחלתם 5159to the inheritance ויבאו 935of them; and they shall come אלי׃ 413tocA<ויאמר 559said יהושׁע 3091And Joshua אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, עד 5704 אנהתם 859ye מתרפים 7503slack לבוא 935to go לרשׁת 3423to possess את 853 הארץ 776the land, אשׁר 834which נתן 5414hath given לכם יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבותיכם׃ 1of your fathersE<ויותרו 3498And there remained בבני 1121among the children ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834which לא 3808had not חלקו 2505yet received את 853 נחלתם 5159their inheritance. שׁבעה 7651seven שׁבטים׃ 7626tribes,Q <ויקהלו 6950assembled together כל 3605And the whole עדת 5712congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel שׁלה 7887at Shiloh, וישׁכינו 7931and set up שׁם 8033there. את 853 אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation והארץ 776And the land נכבשׁה 3533was subdued לפניהם׃ 6440beforeL<כי 3588But הר 2022the mountain יהיה 1961shall be לך כי 3588thine; for יער 3293a wood, הוא 1931it ובראתו 1254and thou shalt cut it down: והיה 1961 לך תצאתיו 8444and the outgoings כי 3588thine: for תורישׁ 3423thou shalt drive out את 853 הכנעני 3669the Canaanites, כי 3588though רכב 7393chariots, ברזל 1270they have iron לו כי 3588though חזק 2389strong. הוא׃ 1931of it shall bep[<ויאמר 559spoke יהושׁע 3091And Joshua אל 413unto בית 1004the house יוסף 3130of Joseph, לאפרים 669to Ephraim ולמנשׁה 4519and to Manasseh, לאמר 559saying, עם 5971people, רב 7227a great אתה 859Thou וכח 3581power: גדול 1419and hast great לך לא 3808thou shalt not יהיה 1961have לך גורל 1486lot אחד׃ 259onexk<ויאמרו 559said, בני 1121And the children יוסף 3130of Joseph לא 3808is not ימצא 4672enough לנו ההר 2022The hill ורכב 7393have chariots ברזל 1270of iron, בכל 3605for us: and all הכנעני 3669the Canaanites הישׁב 3427that dwell בארץ 776in the land העמק 6010of the valley לאשׁר 834who בבית שׁאן 1052of Beth-shean ובנותיה 1323and her towns, ולאשׁר 834and who בעמק 6010of the valley יזרעאל׃ 3157of Jezreel.4c<ויאמר 559answered אליהם 413answered יהושׁע 3091And Joshua אם 518them, If עם 5971people, רב 7227a great אתה 859thou עלה 5927get thee up לך היערה 3293to the wood ובראת 1254and cut down לך שׁם 8033for thyself there בארץ 776in the land הפרזי 6522of the Perizzites והרפאים 7497and of the giants, כי 3588if אץ 213be too narrow לך הר 2022mount אפרים׃ 669EphraimZ/<וידברו 1696spoke בני 1121And the children יוסף 3130of Joseph את 854unto יהושׁע 3091Joshua, לאמר 559saying, מדוע 4069Why נתתה 5414hast thou given לי נחלה 5159to inherit, גורל 1486lot אחד 259me one וחבל 2256portion אחד 259and one ואני 589seeing I עם 5971people, רב 7227a great עד 5704forasmuch אשׁר 834me hitherto? עד 5704 כהרכני 1288hath blessed יהוה׃ 3068as the LORD'I< ויהי 1961Yet it came to pass, כי 3588when חזקו 2388were waxen strong, בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ויתנו 5414that they put את 853 הכנעני 3669the Canaanites למס 4522to tribute; והורשׁ 3423utterly drive them out. לא 3808but did not הורישׁו׃ 3423utterly drive them out.{q< ולא 3808not יכלו 3201could בני 1121Yet the children מנשׁה 4519of Manasseh להורישׁ 3423drive out את 853 הערים 5892cities; האלה 428those ויואל 2974would הכנעני 3669but the Canaanites לשׁבת 3427dwell בארץ 776land. הזאת׃ 2063@{< ויהי 1961had למנשׁה 4519And Manasseh בישׂשכר 3485in Issachar ובאשׁר 836and in Asher בית שׁאן 1052Beth-shean ובנותיה 1323and her towns, ויבלעם 2991and Ibleam ובנותיה 1323and her towns, ואת 853 ישׁבי 3427and the inhabitants דאר 1756of Dor ובנותיה 1323and her towns, וישׁבי 3427and the inhabitants עין דר 5874of Endor ובנתיה 1323and her towns, וישׁבי 3427and the inhabitants תענך 8590of Taanach ובנתיה 1323and her towns, וישׁבי 3427and the inhabitants מגדו 4023of Megiddo ובנותיה 1323and her towns, שׁלשׁת 7969three הנפת׃ 5316countries.,S< נגבה 5045Southward לאפרים 669Ephraim's, וצפונה 6828and northward למנשׁה 4519Manasseh's, ויהי 1961is הים 3220and the sea גבולו 1366his border; ובאשׁר 836in Asher יפגעון 6293and they met together מצפון 6828on the north, ובישׂשכר 3485and in Issachar ממזרח׃ 4217on the east.p [< וירד 3381descended הגבול 1366And the coast נחל 5158unto the river קנה 7071Kanah, נגבה 5045southward לנחל 5158of the river: ערים 5892cities האלה 428these לאפרים 669of Ephraim בתוך 8432among ערי 5892the cities מנשׁה 4519of Manasseh: וגבול 1366the coast מנשׁה 4519of Manasseh מצפון 6828also on the north side לנחל 5158of the river, ויהי 1961of it were תצאתיו 8444and the outgoings הימה׃ 3220at the sea: G~/zzixw5t,qn{lj gdbaV^\ZpXWULSRPQ OBNaMKJIH_FECBA@^?@<;:x9o8e64310/.\-;+s*('0$#X"N SVvg 2m*U<ויבאו 935And they came אל 413unto בני 1121the children ראובן 7205of Reuben, ואל 413and to בני 1121the children גד 1410of Gad, ואל 413and to חצי 2677the half שׁבט 7626tribe מנשׁה 4519of Manasseh, אל 413unto ארץ 776the land הגלעד 1568of Gilead, וידברו 1696and they spoke אתם 854with לאמר׃ 559them, saying,()K<ועשׂרה 6235him ten נשׂאים 5387princes, עמו 5973And with נשׂיא 5387of each chief אחד 259 נשׂיאחד 259 לבית 1004house אב 1a prince לכל 3605throughout all מטות 4294the tribes ישׂראל 3478of Israel; ואישׁ 376and each one ראשׁ 7218a head בית 1004of the house אבותם 1of their fathers המה 1992 לאלפי 505among the thousands ישׂראל׃ 3478of Israel.W()< וישׁלחו 7971sent בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto בני 1121the children ראובן 7205of Reuben, ואל 413and to בני 1121the children גד 1410of Gad, ואל 413and to חצי 2677the half שׁבט 7626tribe מנשׁה 4519of Manasseh, אל 413into ארץ 776the land הגלעד 1568of Gilead, את 853 פינחס 6372Phinehas בן 1121the son אלעזר 499of Eleazar הכהן׃ 3548the priest,'5< וישׁמעו 8085heard בני 1121And when the children ישׂראל 3478of Israel ויקהלו 6950gathered themselves together כל 3605the whole עדת 5712congregation בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel שׁלה 7887at Shiloh, לעלות 5927to go עליהם 5921against לצבא׃ 6635up to war|&s< וישׁמעו 8085heard בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel לאמר 559say, הנה 2009Behold, בנו 1129have built בני 1121the children ראובן 7205of Reuben ובני 1121and the children גד 1410of Gad וחצי 2677and the half שׁבט 7626tribe המנשׁה 4519of Manasseh את 853 המזבח 4196an altar אל 413over against מול 4136over against ארץ 776the land כנען 3667of Canaan, אל 413in גלילות 1552the borders הירדן 3383of Jordan, אל 413at עבר 5676 בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.%< ויבאו 935And when they came אל 413unto גלילות 1552the borders הירדן 3383of Jordan, אשׁר 834that בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, ויבנו 1129built בני 1121the children ראובן 7205of Reuben ובני 1121and the children גד 1410of Gad וחצי 2677and the half שׁבט 7626tribe המנשׁה 4519of Manasseh שׁם 8033there מזבח 4196an altar על 5921by הירדן 3383Jordan, מזבח 4196altar גדול 1419a great למראה׃ 4758to see $< וישׁבו 7725returned, וילכו 1980and departed בני 1121And the children ראובן 7205of Reuben ובני 1121and the children גד 1410of Gad וחצי 2677and the half שׁבט 7626tribe המנשׁה 4519of Manasseh מאת 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel משׁלה 7887 אשׁר 834which בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, ללכת 1980to go אל 413unto ארץ 776the country הגלעד 1568of Gilead, אל 413to ארץ 776the land אחזתם 272of their possession, אשׁר 834whereof נאחזו 270they were possessed, בה על 5921according פי 6310to the word יהוה 3068of the LORD ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses.[#1<ויאמר 559And he spoke אליהם 413unto לאמר 559them, saying, בנכסים 5233riches רבים 7227with much שׁובו 7725Return אל 413unto אהליכם 168your tents, ובמקנה 4735cattle, רב 7227much מאד 3966and with very בכסף 3701with silver, ובזהב 2091and with gold, ובנחשׁת 5178and with brass, ובברזל 1270and with iron, ובשׂלמות 8008raiment: הרבה 7235much מאד 3966and with very חלקו 2505divide שׁלל 7998the spoil איביכם 341of your enemies עם 5973with אחיכם׃ 251your brethren."3<ולחצי 2677Now to the half שׁבט 7626of the tribe המנשׁה 4519of Manasseh נתן 5414had given משׁה 4872Moses בבשׁן 1316in Bashan: ולחציו 2677but unto the half נתן 5414thereof gave יהושׁע 3091Joshua עם 5973among אחיהם 251their brethren מעבר 5676on this side הירדן 3383Jordan ימה 3220westward. וגם 1571also כי 3588And when שׁלחם 7971sent them away יהושׁע 3091Joshua אל 413unto אהליהם 168their tents, ויברכם׃ 1288then he blessed\!3<ויברכם 1288blessed יהושׁע 3091So Joshua וישׁלחם 7971them, and sent them away: וילכו 1980and they went אל 413unto אהליהם׃ 168their tents.x k<רק 7535But שׁמרו 8104heed מאד 3966take diligent לעשׂות 6213to do את 853 המצוה 4687the commandment ואת 853 התורה 8451and the law, אשׁר 834which צוה 6680charged אתכם 853 משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD לאהבה 157you, to love את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, וללכת 1980and to walk בכל 3605in all דרכיו 1870his ways, ולשׁמר 8104and to keep מצותיו 4687his commandments, ולדבקה 1692and to cleave בו ולעבדו 5647unto him, and to serve בכל 3605him with all לבבכם 3824your heart ובכל 3605and with all נפשׁכם׃ 5315your soul.5e<ועתה 6258And now הניח 5117hath given rest יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God לאחיכם 251unto your brethren, כאשׁר 834as דבר 1696he promised להם ועתה 6258them: therefore now פנו 6437return ולכו 1980ye, and get לכם לאהליכם 168you unto your tents, אל 413unto ארץ 776the land אחזתכם 272of your possession, אשׁר 834which נתן 5414gave לכם משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD בעבר 5676you on the other side הירדן׃ 3383Jordan.D<לא 3808Ye have not עזבתם 5800left את 853 אחיכם 251your brethren זה 2088these ימים 3117days רבים 7227many עד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this ושׁמרתם 8104but have kept את 853 משׁמרת 4931the charge מצות 4687of the commandment יהוה 3068of the LORD אלהיכם׃ 430your God.wi<ויאמר 559And said אליהם 413unto אתם 859them, Ye שׁמרתם 8104have kept את 853 כל 3605all אשׁר 834that צוה 6680commanded אתכם 853 משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD ותשׁמעו 8085you, and have obeyed בקולי 6963my voice לכל 3605in all אשׁר 834that צויתי 6680I commanded אתכם׃ 853 <אז 227Then יקרא 7121called יהושׁע 3091Joshua לראובני 7206the Reubenites, ולגדי 1425and the Gadites, ולחצי 2677and the half מטה 4294tribe מנשׁה׃ 4519of Manasseh,zo<-לא 3808not נפל 5307There failed דבר 1697aught מכל 3605of any הדבר 1697thing הטוב 2896good אשׁר 834which דבר 1696had spoken יהוה 3068the LORD אל 413unto בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel; הכל 3605all בא׃ 935came to pass.V'<,וינח 5117gave them rest יהוה 3068And the LORD להם מסביב 5439round about, ככל 3605according to all אשׁר 834that נשׁבע 7650he swore לאבותם 1unto their fathers: ולא 3808not עמד 5975and there stood אישׁ 376a man בפניהם 6440before מכל 3605of all איביהם 341their enemies את 853 כל 3605all איביהם 341their enemies נתן 5414delivered יהוה 3068them; the LORD בידם׃ 3027into their hand.xk<+ויתן 5414gave יהוה 3068And the LORD לישׂראל 3478unto Israel את 853 כל 3605all הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבע 7650he swore לתת 5414to give לאבותם 1unto their fathers; וירשׁוה 3423and they possessed וישׁבו׃ 3427it, and dweltR<*תהיינה 1961were הערים 5892cities האלה 428These עיר 5892every one עיר 5892every one ומגרשׁיה 4054with their suburbs סביבתיה 5439round about כן 3651them: thus לכל 3605all הערים 5892cities. האלה׃ 428thesemU<)כל 3605All ערי 5892the cities הלוים 3881of the Levites בתוך 8432within אחזת 272the possession בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel ערים 5892cities ארבעים 705forty ושׁמנה 8083and eight ומגרשׁיהן׃ 4054with their suburbs.D<(כל 3605So all הערים 5892the cities לבני 1121for the children מררי 4847of Merari למשׁפחתם 4940by their families, הנותרים 3498which were remaining ממשׁפחות 4940of the families הלוים 3881of the Levites, ויהי 1961were גורלם 1486their lot ערים 5892cities. שׁתים 8147twelve עשׂרה׃ 6240twelve5<'את 853 חשׁבון 2809Heshbon ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, את 853 יעזר 3270Jazer ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; כל 3605in all. ערים 5892cities ארבע׃ 702four{q<&וממטה 4294 גד 1410of Gad, את 853 עיר 5892a city מקלט 4733of refuge הרצח 7523for the slayer; את 853 רמתגלעד 1568in Gilead ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 מחנים 4266and Mahanaim ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs,<%את 853 קדמות 6932Kedemoth ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 מיפעת 4158and Mephaath ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; ערים 5892cities. ארבע׃ 702four <$וממטה 4294 ראובן 7205of Reuben, את 853 בצר 1221Bezer ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 יהצה 3096and Jahazah ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs,<#את 853 דמנה 1829Dimnah ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, את 853 נהלל 5096Nahalal ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; ערים 5892cities. ארבע׃ 702fourcA<"ולמשׁפחות 4940And unto the families בני 1121of the children מררי 4847of Merari, הלוים 3881of the Levites, הנותרים 3498the rest מאת 853 מטה 4294the tribe זבולן 2074of Zebulun, את 853 יקנעם 3362Jokneam ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, את 853 קרתה 7177and Kartah ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs,)M<!כל 3605All ערי 5892the cities הגרשׁני 1649of the Gershonites למשׁפחתם 4940according to their families שׁלשׁ 7969thirteen עשׂרה 6240thirteen עיר 5892cities ומגרשׁיהן׃ 4054with their suburbs.I < וממטה 4294 נפתלי 5321of Naphtali, את 853 עיר 5892a city מקלט 4733of refuge הרצח 7523for the slayer; את 853 קדשׁ 6943Kedesh בגליל 1551in Galilee ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 חמת דאר 2576and Hammoth-dor ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 קרתן 7178and Kartan ואת 853 מגרשׁה 4054with her suburbs; ערים 5892cities. שׁלשׁ׃ 7969three <את 853 חלקת 2520Helkath ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 רחב 7340and Rehob ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; ערים 5892cities. ארבע׃ 702four <וממטה 4294 אשׁר 836of Asher, את 853 משׁאל 4861Mishal ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, את 853 עבדון 5658Abdon ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs, <את 853 ירמות 3412Jarmuth ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, את 853 עין גנים 5873En-gannim ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; ערים 5892cities. ארבע׃ 702four <וממטה 4294 ישׂשכר 3485of Issachar, את 853 קשׁיון 7191Kishon ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, את 853 דברת 1705Daberath ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs, 5<ולבני 1121And unto the children גרשׁון 1648of Gershon, ממשׁפחת 4940of the families הלוים 3881of the Levites, מחצי 2677out of the half מטה 4294tribe מנשׁה 4519of Manasseh את 853 עיר 5892a city מקלט 4733of refuge הרצח 7523for the slayer; את 853 גלון 1474Golan בבשׁן 1316in Bashan ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 בעשׁתרה 1203and Beesh-terah ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; ערים 5892cities. שׁתים׃ 8147two/<כל 3605All ערים 5892the cities עשׂר 6235ten ומגרשׁיהן 4054with their suburbs למשׁפחות 4940for the families בני 1121of the children קהת 6955of Kohath הנותרים׃ 3498that remained.jO<וממחצית 4276 מטה 4294tribe מנשׁה 4519of Manasseh, את 853 תענך 8590Tanach ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 גת רמון 1667and Gath-rimmon ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; ערים 5892cities. שׁתים׃ 8147two<את 853 אילון 357Aijalon ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, את 853 גת רמון 1667Gath-rimmon ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; ערים 5892cities. ארבע׃ 702four<וממטה 4294 דן 1835of Dan, את 853 אלתקא 514Eltekeh ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, את 853 גבתון 1405Gibbethon ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs,3<ואת 853 קבצים 6911And Kibzaim ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 בית חורן 1032and Beth-horon ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; ערים 5892cities. ארבע׃ 702four%E<ויתנו 5414For they gave להם את 853 עיר 5892a city מקלט 4733of refuge הרצח 7523for the slayer; את 853 שׁכם 7927them Shechem ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs בהר 2022in mount אפרים 669Ephraim, ואת 853 גזר 1507and Gezer ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs,,S<ולמשׁפחות 4940And the families בני 1121of the children קהת 6955of Kohath, הלוים 3881the Levites הנותרים 3498which remained מבני 1121of the children קהת 6955of Kohath, ויהי 1961even they had ערי 5892the cities גורלם 1486of their lot ממטה 4294out of the tribe אפרים׃ 669of Ephraim.*O<כל 3605All ערי 5892the cities בני 1121of the children אהרן 175of Aaron, הכהנים 3548the priests, שׁלשׁ 7969thirteen עשׂרה 6240thirteen ערים 5892cities ומגרשׁיהן׃ 4054with their suburbs. <את 853 ענתות 6068Anathoth ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 עלמון 5960and Almon ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; ערים 5892cities. ארבע׃ 702four<וממטה 4294 בנימן 1144of Benjamin, את 853 גבעון 1391Gibeon ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, את 853 גבע 1387Geba ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs,]~5<ואת 853 עין 5871And Ain ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 יטה 3194and Juttah ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, את 853 בית שׁמשׁ 1053Beth-shemesh ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs; ערים 5892cities תשׁע 8672nine מאת 853 שׁני 8147two השׁבטים 7626tribes. האלה׃ 428thoseT}#<ואת 853 חלן 2473And Holon ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 דבר 1688and Debir ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs,]|5<ואת 853 יתר 3492And Jattir ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 אשׁתמע 851and Eshtemoa ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs,E{< ולבני 1121to the children אהרן 175of Aaron הכהן 3548the priest נתנו 5414Thus they gave את 853 עיר 5892a city מקלט 4733of refuge הרצח 7523for the slayer; את 853 חברון 2275Hebron ואת 853 מגרשׁה 4054her suburbs, ואת 853 לבנה 3841and Libnah ואת 853 מגרשׁה׃ 4054her suburbs,Az}< ואת 853 שׂדה 7704But the fields העיר 5892of the city, ואת 853 חצריה 2691and the villages נתנו 5414thereof, gave לכלב 3612they to Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh באחזתו׃ 272for his possession.vyg< ויתנו 5414And they gave להם 1992 אתרית ארבע 7153 אבי 1the father הענוק 6061of Anak, היא 1931which חברון 2275Hebron, בהר 2022in the hill יהודה 3063of Judah, ואת 854with מגרשׁה 4054the suburbs סביבתיה׃ 5439thereof round about~xw< ויהי 1961had: לבני 1121Which the children אהרן 175of Aaron, ממשׁפחות 4940of the families הקהתי 6956of the Kohathites, מבני 1121of the children לוי 3878of Levi, כי 3588for להם 1992 היה 1961theirs was הגורל 1486lot. ריאשׁנה׃ 7223the first7wi< ויתנו 5414And they gave ממטה 4294out of the tribe בני 1121of the children יהודה 3063of Judah, וממטה 4294and out of the tribe בני 1121of the children שׁמעון 8095of Simeon, את 853 הערים 5892cities האלה 428these אשׁר 834which יקרא 7121are mentioned אתהן 853 בשׁם׃ 8034by name,>vw<ויתנו 5414gave בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ללוים 3881unto the Levites את 853 הערים 5892cities האלה 428these ואת 853 מגרשׁיהן 4054their suburbs, כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD ביד 3027by the hand משׁה 4872of Moses. בגורל׃ 1486by lot#uA<לבני 1121The children מררי 4847of Merari למשׁפחתם 4940by their families ממטה 4294out of the tribe ראובן 7205of Reuben, וממטה 4294and out of the tribe גד 1410of Gad, וממטה 4294and out of the tribe זבולן 2074of Zebulun, ערים 5892cities. שׁתים 8147twelve עשׂרה׃ 6240twelveZt/<ולבני 1121And the children גרשׁון 1648of Gershon ממשׁפחות 4940out of the families מטה 4294of the tribe ישׂשכר 3485of Issachar, וממטה 4294and out of the tribe אשׁר 836of Asher, וממטה 4294and out of the tribe נפתלי 5321of Naphtali, ומחצי 2677and out of the half מטה 4294tribe מנשׁה 4519of Manasseh בבשׁן 1316in Bashan, בגורל 1486by lot ערים 5892cities. שׁלשׁ 7969thirteen עשׂרה׃ 6240thirteenZs/<ולבני 1121of the children קהת 6955of Kohath הנותרים 3498And the rest ממשׁפחת 4940out of the families מטה 4294of the tribe אפרים 669of Ephraim, וממטה 4294and out of the tribe דן 1835of Dan, ומחצי 2677and out of the half מטה 4294tribe מנשׁה 4519of Manasseh, בגורל 1486by lot ערים 5892cities. עשׂר׃ 6235ten&rG<ויצא 3318came out הגורל 1486And the lot למשׁפחת 4940for the families הקהתי 6956of the Kohathites: ויהי 1961had לבני 1121and the children אהרן 175of Aaron הכהן 3548the priest, מן 4480of הלוים 3881the Levites, ממטה 4294out of the tribe יהודה 3063of Judah, וממטה 4294and out of the tribe השׁמעני 8099of Simeon, וממטה 4294and out of the tribe בנימן 1144of Benjamin, בגורל 1486by lot ערים 5892cities. שׁלשׁ 7969thirteen עשׂרה׃ 6240thirteenq5<ויתנו 5414gave בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ללוים 3881unto the Levites מנחלתם 5159out of their inheritance, אל 413at פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD, את 853 הערים 5892cities האלה 428these ואת 853 מגרשׁיהן׃ 4054and their suburbs.py<וידברו 1696And they spoke אליהם 413unto בשׁלה 7887them at Shiloh בארץ 776in the land כנען 3667of Canaan, לאמר 559saying, יהוה 3068The LORD צוה 6680commanded ביד 3027by the hand משׁה 4872of Moses לתת 5414to give לנו ערים 5892us cities לשׁבת 3427to dwell ומגרשׁיהן 4054in, with the suburbs לבהמתנו׃ 929thereof for our cattle.o )<ויגשׁו 5066Then came near ראשׁי 7218the heads אבות 1of the fathers הלוים 3881of the Levites אל 413unto אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, ואל 413and unto יהושׁע 3091Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, ואל 413and unto ראשׁי 7218the heads אבות 1of the fathers המטות 4294of the tribes לבני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel;une< אלה 428These היו 1961were ערי 5892the cities המועדה 4152appointed לכל 3605for all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ולגר 1616and for the stranger הגר 1481that sojourneth בתוכם 8432among לנוס 5127might flee שׁמה 8033thither, כל 3605them, that whosoever מכה 5221killeth נפשׁ 5315person בשׁגגה 7684at unawares ולא 3808and not ימות 4191die ביד 3027by the hand גאל 1350of the avenger הדם 1818of blood, עד 5704until עמדו 5975he stood לפני 6440before העדה׃ 5712the congregation.m<ומעבר 5676 לירדן 3383Jordan יריחו 3405by Jericho מזרחה 4217eastward, נתנו 5414they assigned את 853 בצר 1221Bezer במדבר 4057in the wilderness במישׁר 4334upon the plain ממטה 4294out of the tribe ראובן 7205of Reuben, ואת 853 ראמת 7216and Ramoth בגלעד 1568in Gilead ממטה 4294out of the tribe גד 1410of Gad, ואת 853 גלון 1474and Golan בבשׁן 1316in Bashan ממטה 4294out of the tribe מנשׁה׃ 4519of Manasseh.bl?<ויקדשׁו 6942And they appointed את 853 קדשׁ 6943Kedesh בגליל 1551in Galilee בהר 2022in mount נפתלי 5321Naphtali, ואת 853 שׁכם 7927and Shechem בהר 2022in mount אפרים 669Ephraim, ואת 853 קרית ארבע 7153and Kirjath-arba, היא 1931which חברון 2275Hebron, בהר 2022in the mountain יהודה׃ 3063of Judah.Ak}<וישׁב 3427And he shall dwell בעיר 5892city, ההיא 1931in that עד 5704until עמדו 5975he stand לפני 6440before העדה 5712the congregation למשׁפט 4941for judgment, עד 5704until מות 4194the death הכהן 3548priest הגדול 1419of the high אשׁר 834that יהיה 1961shall be בימים 3117days: ההם 1992in those אז 227then ישׁוב 7725return, הרוצח 7523shall the slayer ובא 935and come אל 413unto עירו 5892his own city, ואל 413and unto ביתו 1004his own house, אל 413unto העיר 5892the city אשׁר 834from whence נס 5127he fled. משׁם׃ 8033hjK<וכי 3588And if ירדף 7291pursue גאל 1350the avenger הדם 1818of blood אחריו 310after ולא 3808him, then they shall not יסגרו 5462deliver את 853 הרצח 7523the slayer בידו 3027up into his hand; כי 3588because בבלי 1097unwittingly, דעת 1847unwittingly, הכה 5221he smote את 853 רעהו 7453his neighbor ולא 3808him not שׂנא 8130and hated הוא 1931 לו מתמול 8543formerly. שׁלשׁום׃ 8032formerly.i<ונס 5127And when he that doth flee אל 413unto אחת 259one מהערים 5892cities האלה 428of those ועמד 5975shall stand פתח 6607at the entering שׁער 8179of the gate העיר 5892of the city, ודבר 1696and shall declare באזני 241in the ears זקני 2205of the elders העיר 5892city, ההיא 1931of that את 853 דבריו 1697his cause ואספו 622they shall take אתו 853 העירה 5892him into the city אליהם 413unto them, and give ונתנו 5414unto them, and give לו מקום 4725him a place, וישׁב 3427that he may dwell עמם׃ 5973amongh<לנוס 5127may flee שׁמה 8033thither: רוצח 7523That the slayer מכה 5221that killeth נפשׁ 5315person בשׁגגה 7684unawares בבלי 1097unwittingly דעת 1847unwittingly והיו 1961and they shall be לכם למקלט 4733your refuge מגאל 1350from the avenger הדם׃ 1818of blood.g1<דבר 1696Speak אל 413to בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, תנו 5414Appoint לכם את 853 ערי 5892out for you cities המקלט 4733of refuge, אשׁר 834whereof דברתי 1696I spoke אליכם 413unto ביד 3027you by the hand משׁה׃ 4872of Moses:f <וידבר 1696also spoke יהוה 3069 אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, לאמר׃ 559saying,0e[<3אלה 428These הנחלת 5159the inheritances, אשׁר 834which נחלו 5157divided for an inheritance אלעזר 499Eleazar הכהן 3548the priest, ויהושׁע 3091and Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, וראשׁי 7218and the heads האבות 1of the fathers למטות 4294of the tribes בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, בגורל 1486by lot בשׁלה 7887in Shiloh לפני 6440before יהוה 3068the LORD, פתח 6607at the door אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation. ויכלו 3615So they made an end מחלק 2505of dividing את 853 הארץ׃ 776the country.Md<2על 5921According פי 6310to the word יהוה 3068of the LORD נתנו 5414they gave לו את 853 העיר 5892him the city אשׁר 834which שׁאל 7592he asked, את 853 תמנת סרח 8556Timnathserah בהר 2022in mount אפרים 669Ephraim: ויבנה 1129and he built את 853 העיר 5892the city, וישׁב׃ 3427and dwelt 9}U{yusr4pmkigda^\XhUSQOMKIGECB@?n>z559said יהושׁע 3091And Joshua אל 413unto העם 5971the people, עדים 5707witnesses אתם 859Ye בכם כי 3588against yourselves that אתם 859ye בחרתם 977have chosen לכם את 853 יהוה 3068you the LORD, לעבד 5647to serve אותו 853 ויאמרו 559him. And they said, עדים׃ 5707witnesses.rb_<ויאמר 559said העם 5971And the people אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, לא 3808Nay; כי 3588but את 853 יהוה 3068the LORD. נעבד׃ 5647we will serve*aO<כי 3588If תעזבו 5800ye forsake את 853 יהוה 3068the LORD, ועבדתם 5647and serve אלהי 430gods, נכר 5236strange ושׁב 7725then he will turn והרע 7489and do you hurt, לכם וכלה 3615and consume אתכם 853 אחרי 310you, after אשׁר 834that היטיב׃ 3190he hath done you good.'`I<ויאמר 559said יהושׁע 3091And Joshua אל 413unto העם 5971the people, לא 3808he will not תוכלו 3201 לעבד 5647serve את 853 יהוה 3068the LORD: כי 3588for אלהים 430God; קדשׁים 6918a holy הוא 1931he אל 410God; קנוא 7072a jealous הוא 1931he לא 3808 ישׂא 5375forgive לפשׁעכם 6588your transgressions ולחטאותיכם׃ 2403nor your sins.v_g<ויגרשׁ 1644drove out יהוה 3068And the LORD את 853 כל 3605us all העמים 5971the people, ואת 853 האמרי 567even the Amorites ישׁב 3427which dwelt הארץ 776in the land: מפנינו 6440from before גם 1571also אנחנו 587will we נעבד 5647serve את 853 יהוה 3068the LORD; כי 3588for הוא 1931he אלהינו׃ 430our God.]^5<כי 3588For יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, הוא 1931he המעלה 5927that brought אתנו 853 ואתבותינו 1us up and our fathers מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, מבית 1004from the house עבדים 5650of bondage, ואשׁר 834and which עשׂה 6213did לעינינו 5869in our sight, את 853 האתות 226signs הגדלות 1419great האלה 428those וישׁמרנו 8104and preserved בכל 3605us in all הדרך 1870the way אשׁר 834wherein הלכנו 1980we went, בה ובכל 3605and among all העמים 5971the people אשׁר 834 עברנו 5674whom we passed: בקרבם׃ 7130through;]q<ויען 6030answered העם 5971And the people ויאמר 559and said, חלילה 2486God forbid לנו מעזב 5800that we should forsake את 853 יהוה 3068the LORD, לעבד 5647to serve אלהים 430gods; אחרים׃ 312other\!<ואם 518And if רע 7451 בעיניכם 5869unto you לעבד 5647to serve את 853 יהוה 3068the LORD, בחרו 977choose לכם היום 3117you this day את 853 מי 4310whom תעבדון 5647ye will serve; אם 518whether את 853 אלהים 430the gods אשׁר 834which עבדו 5647served אבותיכם 1your fathers אשׁר 834that בעבר 5676on the other side הנהר 5104of the flood, ואם 518or את 853 אלהי 430the gods האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834 אתם 859ye ישׁבים 3427dwell: בארצם 776in whose land ואנכי 595but as for me וביתי 1004and my house, נעבד 5647we will serve את 853 יהוה׃ 3068the LORD.[[1<ועתה 6258Now therefore יראו 3372fear את 853 יהוה 3068the LORD, ועבדו 5647and serve אתו 853 בתמים 8549him in sincerity ובאמת 571and in truth: והסירו 5493and put away את 853 אלהים 430the gods אשׁר 834which עבדו 5647served אבותיכם 1your fathers בעבר 5676on the other side הנהר 5104of the flood, ובמצרים 4714and in Egypt; ועבדו 5647and serve את 853 יהוה׃ 3068ye the LORD.Z/< ואתן 5414And I have given לכם ארץ 776you a land אשׁר 834for which לא 3808ye did not יגעת 3021labor, בה וערים 5892and cities אשׁר 834which לא 3808not, בניתם 1129ye built ותשׁבו 3427and ye dwell בהם כרמים 3754in them; of the vineyards וזיתים 2132and oliveyards אשׁר 834which לא 3808not נטעתם 5193ye planted אתם 859do ye אכלים׃ 398eat.Y)< ואשׁלח 7971And I sent לפניכם 6440before את 853 הצרעה 6880the hornet ותגרשׁ 1644 אותםפניכם 6440from before שׁני 8147you, the two מלכי 4428kings האמרי 567of the Amorites; לא 3808not בחרבך 2719with thy sword, ולא 3808nor בקשׁתך׃ 7198with thy bow.-XU< ותעברו 5674And ye went over את 853 הירדן 3383Jordan, ותבאו 935and came אל 413unto יריחו 3405Jericho: וילחמו 3898fought בכם בעלי 1167and the men יריחו 3405of Jericho האמרי 567against you, the Amorites, והפרזי 6522and the Perizzites, והכנעני 3669and the Canaanites, והחתי 2850and the Hittites, והגרגשׁי 1622and the Girgashites, החוי 2340the Hivites, והיבוסי 2983and the Jebusites; ואתן 5414and I delivered אותם 853 בידכם׃ 3027them into your hand.TW#< ולא 3808not אביתי 14But I would לשׁמע 8085hearken לבלעם 1109unto Balaam; ויברך 1288therefore he blessed ברוך 1288therefore he blessed אתכם 853 ואצל 5337you still: so I delivered אתכם 853 מידו׃ 3027you out of his hand.;Vq< ויקם 6965arose בלק 1111Then Balak בן 1121the son צפור 6834of Zippor, מלך 4428king מואב 4124of Moab, וילחם 3898and warred בישׂראל 3478against Israel, וישׁלח 7971and sent ויקרא 7121and called לבלעם 1109Balaam בן 1121the son בעור 1160of Beor לקלל 7043to curse אתכם׃ 853XU+<ואבאה 935And I brought אתכם 853 אל 413you into ארץ 776the land האמרי 567of the Amorites, היושׁב 3427which dwelt בעבר 5676on the other side הירדן 3383Jordan; וילחמו 3898and they fought אתכם 854with ואתן 5414you: and I gave אותם 853 בידכם 3027them into your hand, ותירשׁו 3423that ye might possess את 853 ארצם 776their land; ואשׁמידם 8045and I destroyed מפניכם׃ 6440them from beforeRT<ויצעקו 6817And when they cried אל 413unto יהוה 3068the LORD, וישׂם 7760he put מאפל 3990darkness ביניכם 996between ובין 996 המצרים 4713you and the Egyptians, ויבא 935and brought עליו 5921upon את 853 הים 3220the sea ויכסהו 3680them, and covered ותראינה 7200have seen עיניכם 5869them; and your eyes את 853 אשׁר 834what עשׂיתי 6213I have done במצרים 4714in Egypt: ותשׁבו 3427and ye dwelt במדבר 4057in the wilderness ימים 3117season. רבים׃ 7227a longS5<ואוציא 3318 אתבותיכם 1your fathers ממצרים 4714and the Egyptians ותבאו 935and ye came הימה 3220unto the sea; וירדפו 7291pursued מצרים 4713 אחרי 310after אבותיכם 1 ברכב 7393with chariots ובפרשׁים 6571and horsemen ים 3220sea. סוף׃ 5488unto the RedR<ואשׁלח 7971I sent את 853 משׁה 4872Moses ואת 853 אהרן 175also and Aaron, ואגף 5062and I plagued את 853 מצרים 4714Egypt, כאשׁר 834according to that which עשׂיתי 6213I did בקרבו 7130among ואחר 310them: and afterward הוצאתי 3318 אתכם׃ 853eQE<ואתן 5414And I gave ליצחק 3327unto Isaac את 853 יעקב 3290Jacob ואת 853 עשׂו 6215and Esau: ואתן 5414and I gave לעשׂו 6215unto Esau את 853 הר 2022mount שׂעיר 8165Seir, לרשׁת 3423to possess אותו 853 ויעקב 3290it; but Jacob ובניו 1121and his children ירדו 3381went down מצרים׃ 4714into Egypt.P{<ואקח 3947And I took את 853 אביכם 1your father את 853 אברהם 85Abraham מעבר 5676from the other side הנהר 5104of the flood, ואולך 1980and led אותו 853 בכל 3605him throughout all ארץ 776the land כנען 3667of Canaan, וארב 7235and multiplied את 853 זרעו 2233his seed, ואתן 5414and gave לו את 853 יצחק׃ 3327him Isaac.*OO<ויאמר 559said יהושׁע 3091And Joshua אל 413unto כל 3605all העם 5971the people, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, בעבר 5676on the other side הנהר 5104of the flood ישׁבו 3427dwelt אבותיכם 1Your fathers מעולם 5769in old time, תרח 8646Terah, אבי 1the father אברהם 85of Abraham, ואבי 1and the father נחור 5152of Nachor: ויעבדו 5647and they served אלהים 430gods. אחרים׃ 312otherBN <ויאסף 622gathered יהושׁע 3091And Joshua את 853 כל 3605all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel שׁכמה 7927to Shechem, ויקרא 7121and called לזקני 2205for the elders ישׂראל 3478of Israel, ולראשׁיו 7218and for their heads, ולשׁפטיו 8199and for their judges, ולשׁטריו 7860and for their officers; ויתיצבו 3320and they presented themselves לפני 6440before האלהים׃ 430God.M'<בעברכם 5674When ye have transgressed את 853 ברית 1285the covenant יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, אשׁר 834which צוה 6680he commanded אתכם 853 והלכתם 1980you, and have gone ועבדתם 5647and served אלהים 430gods, אחרים 312other והשׁתחויתם 7812and bowed yourselves להם 1992 וחרה 2734be kindled אף 639to them; then shall the anger יהוה 3068of the LORD בכם ואבדתם 6against you, and ye shall perish מהרה 4120quickly מעל 5921from off הארץ 776land הטובה 2896the good אשׁר 834which נתן׃ 5414he hath givenoLY<והיה 1961Therefore it shall come to pass, כאשׁר 834as בא 935are come עליכם 5921upon כל 3605all הדבר 1697things הטוב 2896good אשׁר 834you, which דבר 1696promised יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God אליכם 413promised כן 3651you; so יביא 935bring יהוה 3068shall the LORD עליכם 5921upon את 853 כל 3605you all הדבר 1697things, הרע 7451evil עד 5704until השׁמידו 8045he have destroyed אותכם 853 מעל 5921you from off האדמה 127land הטובה 2896good הזאת 2063this אשׁר 834which נתן 5414hath given לכם יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your GodK<והנה 2009And, behold, אנכי 595I הולך 1980going היום 3117this day בדרך 1870the way כל 3605of all הארץ 776the earth: וידעתם 3045and ye know בכל 3605in all לבבכם 3824your hearts ובכל 3605and in all נפשׁכם 5315your souls, כי 3588that לא 3808not נפל 5307hath failed דבר 1697thing אחד 259one מכל 3605of all הדברים 1697things הטובים 2896the good אשׁר 834which דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God עליכם 5921concerning הכל 3605you; all באו 935are come to pass לכם לא 3808unto you, not נפל 5307hath failed ממנו 4480of all דבר 1697thing אחד׃ 259oneYJ-< ידוע 3045 תדעוי 3588that לא 3808will no יוסיף 3254more יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God להורישׁ 3423drive out את 853 הגוים 1471nations האלה 428these מלפניכם 6440from before והיו 1961you; but they shall be לכם לפח 6341snares ולמוקשׁ 4170and traps ולשׁטט 7850unto you, and scourges בצדיכם 6654in your sides, ולצננים 6796 בעיניכם 5869in your eyes, עד 5704until אבדכם 6ye perish מעל 5921from off האדמה 127land הטובה 2896good הזאת 2063this אשׁר 834which נתן 5414hath given לכם יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your GodI < כי 3588Else אם 518if שׁוב 7725ye do in any wise go back, תשׁובו 7725ye do in any wise go back, ודבקתם 1692and cleave ביתר 3499unto the remnant הגוים 1471nations, האלה 428of these הנשׁארים 7604that remain האלה 428these אתכם 854among והתחתנתם 2859you, and shall make marriages בהם ובאתם 935with them, and go in בהם והם׃ 1992unto them, and theypH[< ונשׁמרתם 8104heed מאד 3966Take good לנפשׁתיכם 5315therefore unto yourselves, לאהבה 157that ye love את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.bG?< אישׁ 376man אחד 259One מכם 4480of ירדף 7291you shall chase אלף 505a thousand: כי 3588for יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, הוא 1931he הנלחם 3898that fighteth לכם כאשׁר 834for you, as דבר׃ 1696he hath promised1F]< ויורשׁ 3423hath driven out יהוה 3068For the LORD מפניכם 6440from before גוים 1471nations גדלים 1419you great ועצומים 6099and strong: ואתם 859but you, לא 3808no עמד 5975hath been able to stand אישׁ 376man בפניכם 6440before עד 5704you unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisE}<כי 3588 אםיהוה 3068unto the LORD אלהיכם 430your God, תדבקו 1692cleave כאשׁר 834as עשׂיתם 6213ye have done עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this!D=<לבלתי 1115not בוא 935That ye come בגוים 1471nations, האלה 428among these הנשׁארים 7604that remain האלה 428these אתכם 854 ובשׁם 8034of the name אלהיהם 430of their gods, לא 3808among you; neither תזכירו 2142make mention ולא 3808nor תשׁביעו 7650cause to swear ולא 3808neither תעבדום 5647serve ולא 3808them, nor תשׁתחוו׃ 7812bow yourselves^C7<וחזקתם 2388courageous מאד 3966Be ye therefore very לשׁמר 8104to keep ולעשׂות 6213and to do את 853 כל 3605all הכתוב 3789that is written בספר 5612in the book תורת 8451of the law משׁה 4872of Moses, לבלתי 1115not סור 5493that ye turn ממנו 4480therefrom ימין 3225the right hand ושׂמאול׃ 8040or the left;sBa<ויהוה 3068And the LORD אלהיכם 430your God, הוא 1931he יהדפם 1920shall expel מפניכם 6440them from before והורישׁ 3423you, and drive אתם 853 מלפניכם 6440them from out of your sight; וירשׁתם 3423and ye shall possess את 853 ארצם 776their land, כאשׁר 834as דבר 1696hath promised יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your GodXA+<ראו 7200Behold, הפלתי 5307I have divided unto you by lot לכם את 853 הגוים 1471nations הנשׁארים 7604that remain, האלה 428these בנחלה 5159to be an inheritance לשׁבטיכם 7626for your tribes, מן 4480from הירדן 3383Jordan, וכל 3605with all הגוים 1471the nations אשׁר 834that הכרתי 3772I have cut off, והים 3220sea הגדול 1419even unto the great מבוא 3996westward. השׁמשׁ׃ 8121westward.b@?<ואתם 859And ye ראיתם 7200have seen את 853 כל 3605all אשׁר 834that עשׂה 6213hath done יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God לכל 3605unto all הגוים 1471nations האלה 428these מפניכם 6440because כי 3588of you; for יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God הוא 1931he הנלחם׃ 3898that hath foughtk?Q<ויקרא 7121called יהושׁע 3091And Joshua לכל 3605for all ישׂראל 3478Israel, לזקניו 2205for their elders, ולראשׁיו 7218and for their heads, ולשׁפטיו 8199and for their judges, ולשׁטריו 7860and for their officers, ויאמר 559and said אלהם 413unto אני 589them, I זקנתי 2204am old באתי 935stricken בימים׃ 3117in age:P> <ויהי 1961And it came to pass מימים 3117time רבים 7227a long אחרי 310after אשׁר 834that הניח 5117had given rest יהוה 3068the LORD לישׂראל 3478unto Israel מכל 3605from all איביהם 341their enemies מסביב 5439round about, ויהושׁע 3091that Joshua זקן 2205 בא 935stricken בימים׃ 3117in age.}=u<"ויקראו 7121called בני 1121And the children ראובן 7205of Reuben ובני 1121and the children גד 1410of Gad למזבח 4196the altar כי 3588for עד 5707a witness הוא 1931it בינתינו 996between כי 3588us that יהוה 3068the LORD האלהים׃ 430God.5<e<!וייטב 3190pleased הדבר 1697And the thing בעיני 5869pleased בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel; ויברכו 1288blessed אלהים 430God, בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel ולא 3808and did not אמרו 559intend לעלות 5927to go up עליהם 5921against לצבא 6635them in battle, לשׁחת 7843to destroy את 853 הארץ 776the land אשׁר 834wherein בני 1121the children ראובן 7205of Reuben ובני 1121 גד 1410and Gad ישׁבים׃ 3427dwelt.;-< וישׁב 7725returned פינחס 6372And Phinehas בן 1121the son אלעזר 499of Eleazar הכהן 3548the priest, והנשׂיאים 5387and the princes, מאת 853 בני 1121the children ראובן 7205of Reuben, ומאת 853 בני 1121the children גד 1410of Gad, מארץ 776out of the land הגלעד 1568of Gilead, אל 413unto ארץ 776the land כנען 3667of Canaan, אל 413to בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, וישׁבו 7725 אותם 854from דבר׃ 16970:[<ויאמר 559said פינחס 6372And Phinehas בן 1121the son אלעזר 499of Eleazar הכהן 3548the priest אל 413unto בני 1121the children ראובן 7205of Reuben, ואל 413and to בני 1121the children גד 1410of Gad, ואל 413and to בני 1121the children מנשׁה 4519of Manasseh, היום 3117This day ידענו 3045we perceive כי 3588that בתוכנו 8432among יהוה 3068the LORD אשׁר 834us, because לא 3808ye have not מעלתם 4603committed ביהוה 3068against the LORD: המעל 4604trespass הזה 2088this אז 227now הצלתם 5337ye have delivered את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מיד 3027out of the hand יהוה׃ 3068of the LORD.K9<וישׁמע 8085him, heard פינחס 6372And when Phinehas הכהן 3548the priest, ונשׂיאי 5387and the princes העדה 5712of the congregation וראשׁי 7218and heads אלפי 505of the thousands ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834which אתו 854with את 853 הדברים 1697the words אשׁר 834that דברו 1696spoke, בני 1121the children ראובן 7205of Reuben ובני 1121and the children גד 1410of Gad ובני 1121and the children מנשׁה 4519of Manasseh וייטב 3190it pleased בעיניהם׃ 5869it pleased!8=<חלילה 2486God forbid לנו ממנו 4480that we למרד 4775should rebel ביהוה 3068against the LORD, ולשׁוב 7725and turn היום 3117this day מאחרי 310from following יהוה 3068the LORD, לבנות 1129to build מזבח 4196an altar לעלה 5930for burnt offerings, למנחה 4503for meat offerings, ולזבח 2077or for sacrifices, מלבד 905beside מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD אלהינו 430our God אשׁר 834that לפני 6440before משׁכנו׃ 4908his tabernacle.7<ונאמר 559Therefore said והיה 1961we, that it shall be, כי 3588when יאמרו 559they should say אלינו 413to ואל 413us or to דרתינו 1755our generations מחר 4279in time to come, ואמרנו 559that we may say ראו 7200Behold את 853 תבנית 8403the pattern מזבח 4196of the altar יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which עשׂו 6213made, אבותינו 1our fathers לא 3808not לעולה 5930for burnt offerings, ולא 3808nor לזבח 2077for sacrifices; כי 3588but עד 5707a witness הוא 1931it בינינו 996between וביניכם׃ 996)6M<כי 3588But עד 5707a witness הוא 1931it בינינו 996between וביניכם 996 וביןרותינו 1755us, and you, and our generations אחרינו 310after לעבד 5647us, that we might do את 853 עבדת 5656the service יהוה 3068of the LORD לפניו 6440before בעלותינו 5930him with our burnt offerings, ובזבחינו 2077and with our sacrifices, ובשׁלמינו 8002and with our peace offerings; ולא 3808may not יאמרו 559say בניכם 1121that your children מחר 4279in time to come, לבנינו 1121to our children אין 369Ye have no לכם חלק 2506part ביהוה׃ 3068in the LORD.;5q<ונאמר 559Therefore we said, נעשׂה 6213prepare נא 4994Let us now לנו לבנות 1129to build את 853 המזבח 4196us an altar, לא 3808not לעולה 5930for burnt ולא 3808offering, nor לזבח׃ 2077for sacrifice:4%<וגבול 1366a border נתן 5414hath made יהוה 3068For the LORD ביננו 996between וביניכם 996 בני 1121us and you, ye children ראובן 7205of Reuben ובני 1121and children גד 1410of Gad; את 853 הירדן 3383Jordan אין 369ye have no לכם חלק 2506part ביהוה 3068in the LORD: והשׁביתו 7673cease בניכם 1121so shall your children את 853 בנינו 1121make our children לבלתי 1115 ירא 3372from fearing את 853 יהוה׃ 3068the LORD.3<ואם 518And if לא 3808we have not מדאגה 1674for fear מדבר 1697of thing, עשׂינו 6213done את 853 זאת 2063it לאמר 559saying, מחר 4279In time to come יאמרו 559might speak בניכם 1121your children לבנינו 1121unto our children, לאמר 559saying, מה 4100What לכם וליהוה 3068have ye to do with the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel?C2<לבנות 1129That we have built לנו מזבח 4196us an altar לשׁוב 7725to turn מאחרי 310from following יהוה 3068the LORD, ואם 518or if להעלות 5927to offer עליו 5921thereon עולה 5930burnt offering ומנחה 4503or meat offering, ואם 518or if לעשׂות 6213to offer עליו 5921thereon, זבחי 2077offerings שׁלמים 8002peace יהוה 3068let the LORD הוא 1931himself יבקשׁ׃ 1245require/1Y<אל 410God אלהים 430of gods, יהוה 3068The LORD אל 410God אלהים 430of gods, יהוה 3068the LORD הוא 1931he ידע 3045knoweth, וישׂראל 3478and Israel הוא 1931he ידע 3045shall know; אם 518if במרד 4777in rebellion, ואם 518or if במעל 4604in transgression ביהוה 3068against the LORD, אל 408us not תושׁיענו 3467(save היום 3117day,) הזה׃ 2088this&0G<ויענו 6030answered, בני 1121Then the children ראובן 7205of Reuben ובני 1121and the children גד 1410of Gad וחצי 2677and the half שׁבט 7626tribe המנשׁה 4519of Manasseh וידברו 1696and said את 853 ראשׁי 7218unto the heads אלפי 505of the thousands ישׂראל׃ 3478of Israel,/%<הלוא 3808Did not עכן 5912Achan בן 1121the son זרח 2226of Zerah מעל 4603commit מעל 4604a trespass בחרם 2764in the accursed thing, ועל 5921on כל 3605all עדת 5712the congregation ישׂראל 3478of Israel? היה 1961fell קצף 7110and wrath והוא 1931and that אישׁ 376man אחד 259alone לא 3808not גוע 1478perished בעונו׃ 5771in his iniquity..#<ואך 389Notwithstanding, אם 518if טמאה 2931unclean, ארץ 776the land אחזתכם 272of your possession עברו 5674pass ye over לכם אל 413unto ארץ 776the land אחזת 272of the possession יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834wherein שׁכן 7931dwelleth, שׁם 8033dwelleth, משׁכן 4908tabernacle יהוה 3068the LORD's והאחזו 270and take possession בתוכנו 8432among וביהוה 3068against the LORD, אל 408not תמרדו 4775us: but rebel ואתנו 854 אל 408nor תמרדו 4775rebel בבנתכם 1129against us, in building לכם מזבח 4196you an altar מבלעדי 1107beside מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD אלהינו׃ 430our God.z-o<ואתם 859But that ye תשׁבו 7725must turn away היום 3117this day מאחרי 310from following יהוה 3068the LORD? והיה 1961and it will be, אתם 859ye תמרדו 4775rebel היום 3117today ביהוה 3068against the LORD, ומחר 4279that tomorrow אל 413with כל 3605the whole עדת 5712congregation ישׂראל 3478of Israel. יקצף׃ 7107he will be wrothD,<המעט 4592too little לנו את 853 עון 5771the iniquity פעור 6465of Peor אשׁר 834which לא 3808we are not הטהרנו 2891cleansed ממנו 4480for us, from עד 5704until היום 3117day, הזה 2088this ויהי 1961although there was הנגף 5063a plague בעדת 5712in the congregation יהוה׃ 3068of the LORD,'+I<כה 3541Thus אמרו 559saith כל 3605the whole עדת 5712congregation יהוה 3068of the LORD, מה 4100What המעל 4603ye have committed הזה 2088this אשׁר 834that מעלתם 4603 באלהי 430against the God ישׂראל 3478of Israel, לשׁוב 7725to turn away היום 3117this day מאחרי 310from following יהוה 3068the LORD, בבנותכם 1129in that ye have built לכם מזבח 4196you an altar, למרדכם 4775that ye might rebel היום 3117this day ביהוה׃ 3068against the LORD? G\~p}8{ywv4tspxmakihfecbI_{]\\ZXY7WV{TRPWNQLJIGhFsEiC|A@<;975410..+)(A&g%Y#!5 7 q07] (j4\T* %Fואלה 428Now these הגוים 1471the nations אשׁר 834which הניח 3240 יהוה 3068the LORD לנסות 5254to prove בם את 853 ישׂראל 3478Israel את 853 כל 3605by them, as many אשׁר 834by them, as many לא 3808as had not ידעו 3045known את 853 כל 3605all מלחמות 4421the wars כנען׃ 3667of Canaan;u)eFוינח 3240 יהוה 3068Therefore the LORD את 853 הגוים 1471nations, האלה 428those לבלתי 1115without הורישׁם 3423driving them out מהר 4118hastily; ולא 3808neither נתנם 5414delivered ביד 3027he them into the hand יהושׁע׃ 3091of Joshua.9(mFלמען 4616That נסות 5254through them I may prove בם את 853 ישׂראל 3478Israel, השׁמרים 8104will keep הם 1992whether they את 853 דרך 1870the way יהוה 3068of the LORD ללכת 1980to walk בם כאשׁר 834therein, as שׁמרו 8104did keep אבותם 1their fathers אם 518or לא׃ 3808not.z'oFגם 1571also אני 589I לא 3808will not אוסיף 3254henceforth להורישׁ 3423drive out אישׁ 376any מפניהם 6440from before מן 4480from before הגוים 1471the nations אשׁר 834which עזב 5800left יהושׁע 3091Joshua וימת׃ 4191when he died:<&sFויחר 2734was hot אף 639And the anger יהוה 3068of the LORD בישׂראל 3478against Israel; ויאמר 559and he said, יען 3282Because אשׁר 834that עברו 5674hath transgressed הגוי 1471people הזה 2088this את 853 בריתי 1285my covenant אשׁר 834which צויתי 6680I commanded את 853 אבותם 1their fathers, ולא 3808and have not שׁמעו 8085hearkened לקולי׃ 6963unto my voice;i%MFוהיה 1961And it came to pass, במות 4191was dead, השׁופט 8199when the judge ישׁבו 7725they returned, והשׁחיתו 7843and corrupted מאבותם 1more than their fathers, ללכת 1980in following אחרי 310in following אלהים 430gods אחרים 312other לעבדם 5647to serve ולהשׁתחות 7812them, and to bow down להם לא 3808not הפילו 5307unto them; they ceased ממעלליהם 4611from their own doings, ומדרכם 1870 הקשׁה׃ 7186D$Fוכי 3588And when הקים 6965raised them up יהוה 3068the LORD להם שׁפטים 8199judges, והיה 1961was יהוה 3068then the LORD עם 5973with השׁפט 8199the judge, והושׁיעם 3467and delivered מיד 3027them out of the hand איביהם 341of their enemies כל 3605all ימי 3117the days השׁופט 8199of the judge: כי 3588for ינחם 5162it repented יהוה 3068the LORD מנאקתם 5009because of their groanings מפני 6440by reason of them לחציהם 3905that oppressed ודחקיהם׃ 1766them and vexedV#'Fוגם 1571And yet אל 413unto שׁפטיהם 8199their judges, לא 3808they would not שׁמעו 8085hearken כי 3588but זנו 2181they went a whoring אחרי 310after אלהים 430gods, אחרים 312other וישׁתחוו 7812and bowed themselves להם סרו 5493unto them: they turned מהר 4118quickly מן 4480out of הדרך 1870the way אשׁר 834which הלכו 1980walked אבותם 1their fathers לשׁמע 8085in, obeying מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD; לא 3808not עשׂו 6213they did כן׃ 3651so.u"eFויקם 6965raised up יהוה 3068Nevertheless the LORD שׁפטים 8199judges, ויושׁיעום 3467which delivered מיד 3027them out of the hand שׁסיהם׃ 8154of those that spoiledb!?Fבכל 3605 אשׁר 834as יצאו 3318they went out, יד 3027the hand יהוה 3068of the LORD היתה 1961was בם לרעה 7451against them for evil, כאשׁר 834and as דבר 1696had said, יהוה 3068the LORD וכאשׁר 834 נשׁבע 7650had sworn יהוה 3068the LORD להם ויצר 3334distressed. להם מאד׃ 3966unto them: and they were greatly  Fויחר 2734was hot אף 639And the anger יהוה 3068of the LORD בישׂראל 3478against Israel, ויתנם 5414and he delivered ביד 3027them into the hands שׁסים 8154of spoilers וישׁסו 8155that spoiled אותם 853 וימכרם 4376them, and he sold ביד 3027them into the hands אויביהם 341of their enemies מסביב 5439round about, ולא 3808not יכלו 3201so that they could עוד 5750any longer לעמד 5975stand לפני 6440before אויביהם׃ 341their enemies.JF ויעזבו 5800And they forsook את 853 יהוה 3068the LORD, ויעבדו 5647and served לבעל 1168Baal ולעשׁתרות׃ 6252and Ashtaroth.%F ויעזבו 5800And they forsook את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבותם 1of their fathers, המוציא 3318 אותםארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, וילכו 1980and followed אחרי 310and followed אלהים 430gods, אחרים 312other מאלהי 430of the gods העמים 5971of the people אשׁר 834that סביבותיהם 5439round about וישׁתחוו 7812them, and bowed themselves להם ויכעסו 3707unto them, and provoked את 853 יהוה׃ 3068the LORD)MF ויעשׂו 6213did בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel את 853 הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ויעבדו 5647and served את 853 הבעלים׃ 1168Baalim:hKF וגם 1571And also כל 3605all הדור 1755generation ההוא 1931that נאספו 622were gathered אל 413unto אבותיו 1their fathers: ויקם 6965and there arose דור 1755generation אחר 312another אחריהם 310after אשׁר 834them, which לא 3808not ידעו 3045knew את 853 יהוה 3068the LORD, וגם 1571nor yet את 853 המעשׂה 4639the works אשׁר 834which עשׂה 6213he had done לישׂראל׃ 3478for Israel.gIF ויקברו 6912And they buried אותו 853 בגבול 1366him in the border נחלתו 5159of his inheritance בתמנת חרס 8556in Timnath-heres, בהר 2022in the mount אפרים 669of Ephraim, מצפון 6828on the north side להר 2022of the hill געשׁ׃ 1608Gaash.#AFוימת 4191died, יהושׁע 3091And Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD, בן 1121old. מאה 3967a hundred ועשׂר 6235and ten שׁנים׃ 8141years%EFויעבדו 5647served העם 5971And the people את 853 יהוה 3068the LORD כל 3605all ימי 3117the days יהושׁע 3091of Joshua, וכל 3605and all ימי 3117the days הזקנים 2205of the elders אשׁר 834that האריכו 748outlived ימים 3117 אחריהושׁוע 3091Joshua, אשׁר 834who ראו 7200had seen את 853 כל 3605all מעשׂה 4639works יהוה 3068of the LORD, הגדול 1419the great אשׁר 834that עשׂה 6213he did לישׂראל׃ 3478for Israel.wiFוישׁלח 7971go, יהושׁע 3091And when Joshua את 853 העם 5971had let the people וילכו 1980went בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אישׁ 376every man לנחלתו 5159unto his inheritance לרשׁת 3423to possess את 853 הארץ׃ 776the land. Fויקראו 7121And they called שׁם 8034the name המקום 4725place ההוא 1931of that בכים 1066Bochim: ויזבחו 2076and they sacrificed שׁם 8033there ליהוה׃ 3068unto the LORD.V'Fויהי 1961And it came to pass, כדבר 1696spoke מלאך 4397when the angel יהוה 3068of the LORD את 853 הדברים 1697words האלה 428these אל 413unto כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, וישׂאו 5375lifted up העם 5971that the people את 853 קולם 6963their voice, ויבכו׃ 1058and wept.gIFוגם 1571Wherefore I also אמרתי 559said, לא 3808I will not אגרשׁ 1644 אותםפניכם 6440from before והיו 1961you; but they shall be לכם לצדים 6654in your sides, ואלהיהם 430and their gods יהיו 1961shall be לכם למוקשׁ׃ 4170a snare]5Fואתם 859And ye לא 3808no תכרתו 3772shall make ברית 1285league ליושׁבי 3427with the inhabitants הארץ 776land; הזאת 2063of this מזבחותיהם 4196their altars: תתצון 5422ye shall throw down ולא 3808but ye have not שׁמעתם 8085obeyed בקלי 6963my voice: מה 4100why זאת 2063this? עשׂיתם׃ 6213have ye done Fויעל 5927came up מלאך 4397And an angel יהוה 3068of the LORD מן 4480from הגלגל 1537Gilgal אל 413to הבכים 1066Bochim, ויאמר 559and said, אעלה 5927 אתכםמצרים 4714 ואביא 935and have brought אתכם 853 אל 413you unto הארץ 776the land אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I swore לאבתיכם 1unto your fathers; ואמר 559and I said, לא 3808 אפר 6565break בריתי 1285my covenant אתכם 854with לעולם׃ 5769= wF$וגבול 1366And the coast האמרי 567of the Amorites ממעלה עקרבים 4610 מהסלע 5553from the rock, ומעלה׃ 4605and upward.0 ]F#ויואל 2974would האמרי 567But the Amorites לשׁבת 3427dwell בהר 2022in mount חרס 2776Heres באילון 357in Aijalon, ובשׁעלבים 8169and in Shaalbim: ותכבד 3513prevailed, יד 3027yet the hand בית 1004of the house יוסף 3130of Joseph ויהיו 1961so that they became למס׃ 4522tributaries.R !F"וילחצו 3905forced האמרי 567And the Amorites את 853 בני 1121the children דן 1835of Dan ההרה 2022into the mountain: כי 3588for לא 3808they would not נתנו 5414suffer לרדת 3381them to come down לעמק׃ 6010to the valley:& IF!נפתלי 5321did Naphtali לא 3808Neither הורישׁ 3423drive out את 853 ישׁבי 3427the inhabitants בית שׁמשׁ 1053of Beth-shemesh, ואת 853 ישׁבי 3427nor the inhabitants בית ענת 1043of Beth-anath; וישׁב 3427but he dwelt בקרב 7130among הכנעני 3669the Canaanites, ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land: וישׁבי 3427nevertheless the inhabitants בית שׁמשׁ 1053of Beth-shemesh ובית ענת 1043and of Beth-anath היו 1961became להם למס׃ 4522tributaries1 _F וישׁב 3427dwelt האשׁרי 843But the Asherites בקרב 7130among הכנעני 3669the Canaanites, ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land: כי 3588for לא 3808they did not הורישׁו׃ 3423drive them out.  #Fאשׁר 836did Asher לא 3808Neither הורישׁ 3423drive out את 853 ישׁבי 3427the inhabitants עכו 5910of Accho, ואת 853 יושׁבי 3427nor the inhabitants צידון 6721of Zidon, ואת 853 אחלב 303nor of Ahlab, ואת 853 אכזיב 392nor of Achzib, ואת 853 חלבה 2462nor of Helbah, ואת 853 אפיק 663nor of Aphik, ואת 853 רחב׃ 7340nor of Rehob:E  Fזבולן 2074did Zebulun לא 3808Neither הורישׁ 3423drive out את 853 יושׁבי 3427the inhabitants קטרון 7003of Kitron, ואת 853 יושׁבי 3427nor the inhabitants נהלל 5096of Nahalol; וישׁב 3427dwelt הכנעני 3669but the Canaanites בקרבו 7130among ויהיו 1961them, and became למס׃ 4522tributaries.^  9Fואפרים 669did Ephraim לא 3808Neither הורישׁ 3423drive out את 853 הכנעני 3669the Canaanites היושׁב 3427that dwelt בגזר 1507in Gezer; וישׁב 3427dwelt הכנעני 3669but the Canaanites בקרבו 7130among בגזר׃ 1507in Gezer}  wFויהי 1961And it came to pass, כי 3588when חזק 2388was strong, ישׂראל 3478Israel וישׂם 7760that they put את 853 הכנעני 3669the Canaanites למס 4522to tribute, והורישׁ 3423utterly drive them out. לא 3808and did not הורישׁו׃ 3423utterly drive them out.  Fולא 3808Neither הורישׁ 3423drive out מנשׁה 4519did Manasseh את 853 בית שׁאן 1052Beth-shean ואת 853 בנותיה 1323and her towns, ואת 853 תענך 8590nor Taanach ואת 853 בנתיה 1323and her towns, ואת 853 ישׁב 3427nor the inhabitants דור 1756of Dor ואת 853 בנותיה 1323and her towns, ואת 853 יושׁבי 3427nor the inhabitants יבלעם 2991of Ibleam ואת 853 בנתיה 1323and her towns, ואת 853 יושׁבי 3427nor the inhabitants מגדו 4023of Megiddo ואת 853 בנותיה 1323and her towns: ויואל 2974would הכנעני 3669but the Canaanites לשׁבת 3427dwell בארץ 776land. הזאת׃ 2063in that  =Fוילך 1980went האישׁ 376And the man ארץ 776into the land החתים 2850of the Hittites, ויבן 1129and built עיר 5892a city, ויקרא 7121and called שׁמה 8034the name לוז 3870thereof Luz: הוא 1931which שׁמה 8034the name עד 5704thereof unto היום 3117day. הזה׃ 2088this< uFויראם 7200And when he showed את 853 מבוא 3996them the entrance העיר 5892into the city, ויכו 5221they smote את 853 העיר 5892the city לפי 6310with the edge חרב 2719of the sword; ואת 853 האישׁ 376the man ואת 853 כל 3605and all משׁפחתו 4940his family. שׁלחו׃ 7971but they let goi OFויראו 7200saw השׁמרים 8104And the spies אישׁ 376a man יוצא 3318come forth מן 4480out of העיר 5892the city, ויאמרו 559and they said לו הראנו 7200unto him, Show נא 4994us, we pray thee, את 853 מבוא 3996the entrance העיר 5892into the city, ועשׂינו 6213and we will show עמך 5973and we will show חסד׃ 2617thee mercy.  Fויתירו 8446sent to descry בית 1004And the house יוסף 3130of Joseph בבית אל 1008Bethel. ושׁם 8034(Now the name העיר 5892of the city לפנים 6440before לוז׃ 3870Luz.)q _Fויעלו 5927went up בית 1004And the house יוסף 3130of Joseph, גם 1571also הם 1992they בית אל 1008against Bethel: ויהוה 3068and the LORD עמם׃ 5973with #Fואת 853 היבוסי 2983the Jebusites ישׁב 3427that inhabited ירושׁלם 3389Jerusalem; לא 3808did not הורישׁו 3423drive out בני 1121And the children בנימן 1144of Benjamin וישׁב 3427dwell היבוסי 2983but the Jebusites את 854with בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin בירושׁלם 3389in Jerusalem עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thism WFויתנו 5414And they gave לכלב 3612unto Caleb, את 853 חברון 2275Hebron כאשׁר 834as דבר 1696said: משׁה 4872Moses ויורשׁ 3423and he expelled משׁם 8033thence את 853 שׁלשׁה 7969the three בני 1121sons הענק׃ 6061of Anak.N Fויהי 1961was יהוה 3068And the LORD את 854with יהודה 3063Judah; וירשׁ 3423and he drove out את 853 ההר 2022the mountain; כי 3588but לא 3808could not להורישׁ 3423drive out את 853 ישׁבי 3427the inhabitants העמק 6010of the valley, כי 3588because רכב 7393they had chariots ברזל׃ 1270of iron.  Fוילכד 3920took יהודה 3063Also Judah את 853 עזה 5804Gaza ואת 853 גבולה 1366withthe coast ואת 853 אשׁקלון 831thereof, and Askelon ואת 853 גבולה 1366with the coast ואת 853 עקרון 6138thereof, and Ekron ואת 853 גבולה׃ 1366with the coast Fוילך 1980went יהודה 3063And Judah את 854with שׁמעון 8095Simeon אחיו 251his brother, ויכו 5221and they slew את 853 הכנעני 3669the Canaanites יושׁב 3427that inhabited צפת 6857Zephath, ויחרימו 2763and utterly destroyed אותה 853 ויקרא 7121was called את 853 שׁם 8034it. And the name העיר 5892of the city חרמה׃ 2767Hormah.U~ 'Fובני 1121And the children קיני 7017of the Kenite, חתן 2859father-in-law, משׁה 4872Moses' עלו 5927went up מעיר 5892out of the city התמרים 8558of palm trees את 854with בני 1121the children יהודה 3063of Judah מדבר 4057into the wilderness יהודה 3063of Judah, אשׁר 834which בנגב 5045in the south ערד 6166of Arad; וילך 1980and they went וישׁב 3427and dwelt את 854among העם׃ 5971the people.} ;Fותאמר 559And she said לו הבה 3051unto him, Give לי ברכה 1293me a blessing: כי 3588for ארץ 776land; הנגב 5045me a south נתתני 5414thou hast given ונתתה 5414give לי גלת 1543me also springs מים 4325of water. ויתן 5414gave לה כלב 3612And Caleb את 853 גלת 1543springs עלית 5942her the upper ואת 853 גלת 1543springs. תחתית׃ 8482and the nether$| EFויהי 1961And it came to pass, בבואה 935when she came ותסיתהו 5496that she moved לשׁאול 7592him to ask מאת 853 אביה 1her father השׂדה 7704a field: ותצנח 6795and she lighted מעל 5921from off החמור 2543ass; ויאמר 559said לה כלב 3612and Caleb מה׃ 4100unto her, What_{ ;F וילכדה 3920took עתניאל 6274And Othniel בן 1121the son קנז 7073of Kenaz, אחי 251brother, כלב 3612Caleb's הקטן 6996younger ממנו 4480 ויתן 5414it: and he gave לו את 853 עכסהתו 1323his daughter לאשׁה׃ 802to wife.Uz 'F ויאמר 559said, כלב 3612And Caleb אשׁר 834He that יכה 5221smiteth את 853 קרית ספר 7158Kirjath-sepher, ולכדה 3920and taketh ונתתי 5414it, to him will I give לו את 853 עכסהתי 1323my daughter לאשׁה׃ 802to wife.y 7F וילך 1980he went משׁם 8033 אל 413against יושׁבי 3427the inhabitants דביר 1688of Debir: ושׁם 8034and the name דביר 1688of Debir לפנים 6440before קרית ספר׃ 7158Kirjath-sepher:x }F וילך 1980went יהודה 3063And Judah אל 413 הכנעני 3669the Canaanites היושׁב 3427that dwelt בחברון 2275in Hebron: ושׁם 8034(now the name חברון 2275of Hebron לפנים 6440before קרית ארבע 7153Kirjath-arba:) ויכו 5221and they slew את 853 שׁשׁי 8344Sheshai, ואת 853 אחימן 289and Ahiman, ואת 853 תלמי׃ 8526and Talmai.nw YF ואחר 310And afterward ירדו 3381went down בני 1121the children יהודה 3063of Judah להלחם 3898to fight בכנעני 3669against the Canaanites, יושׁב 3427that dwelt ההר 2022in the mountain, והנגב 5045and in the south, והשׁפלה׃ 8219and in the valley.)v OFוילחמו 3898had fought בני 1121Now the children יהודה 3063of Judah בירושׁלם 3389against Jerusalem, וילכדו 3920and had taken אותה 853 ויכוה 5221it, and smitten לפי 6310it with the edge חרב 2719of the sword, ואת 853 העיר 5892the city שׁלחו 7971and set באשׁ׃ 784on fire.Ju Fויאמר 559said, אדני בזק 137And Adoni-bezek שׁבעים 7657Threescore and ten מלכים 4428kings, בהנות 931having their thumbs ידיהם 3027having their thumbs ורגליהם 7272and their great toes מקצצים 7112cut off, היו 1961 מלקטים 3950gathered תחת 8478under שׁלחני 7979my table: כאשׁר 834as עשׂיתי 6213I have done, כן 3651so שׁלם 7999hath requited לי אלהים 430God ויביאהו 935me. And they brought ירושׁלם 3389him to Jerusalem, וימת 4191he died. שׁם׃ 8033and therent YFוינס 5127fled; אדני בזק 137But Adoni-bezek וירדפו 7291and they pursued אחריו 310after ויאחזו 270him, and caught אתו 853 ויקצצו 7112him, and cut off את 853 בהנות 931his thumbs ידיו 3027his thumbs ורגליו׃ 7272and his great toes.Rs !Fוימצאו 4672And they found את 853 אדני בזק 137Adoni-bezek בבזק 966in Bezek: וילחמו 3898and they fought בו ויכו 5221against him, and they slew את 853 הכנעני 3669the Canaanites ואת 853 הפרזי׃ 6522and the Perizzites.$r EFויעל 5927went up; יהודה 3063And Judah ויתן 5414delivered יהוה 3068and the LORD את 853 הכנעני 3669the Canaanites והפרזי 6522and the Perizzites בידם 3027into their hand: ויכום 5221and they slew בבזק 966of them in Bezek עשׂרת 6235ten אלפים 505thousand אישׁ׃ 376men.q 7Fויאמר 559said יהודה 3063And Judah לשׁמעון 8095unto Simeon אחיו 251his brother, עלה 5927Come up אתי 854with בגורלי 1486me into my lot, ונלחמה 3898that we may fight בכנעני 3669against the Canaanites; והלכתי 1980will go גם 1571likewise אני 589and I אתך 854with בגורלך 1486thee into thy lot. וילך 1980went אתו 854with שׁמעון׃ 8095So Simeonp Fויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD יהודה 3063Judah יעלה 5927shall go up: הנה 2009behold, נתתי 5414I have delivered את 853 הארץ 776the land בידו׃ 3027into his hand.eo IFויהי 1961it came to pass, אחרי 310Now after מות 4194the death יהושׁע 3091of Joshua וישׁאלו 7592asked בני 1121that the children ישׂראל 3478of Israel ביהוה 3068the LORD, לאמר 559saying, מי 4310Who יעלה 5927shall go up לנו אל 413for us against הכנעני 3669the Canaanites בתחלה 8462first, להלחם׃ 3898to fightn<!ואלעזר 499And Eleazar בן 1121the son אהרן 175of Aaron מת 4191died; ויקברו 6912and they buried אתו 853 בגבעת 1389him in a hill פינחס 6372Phinehas בנו 1121his son, אשׁר 834which נתן 5414was given לו בהר 2022him in mount אפרים׃ 669Ephraim.m!< ואת 853 עצמות 6106And the bones יוסף 3130of Joseph, אשׁר 834which העלו 5927brought up בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ממצרים 4714 קברו 6912buried בשׁכם 7927they in Shechem, בחלקת 2513in a parcel השׂדה 7704of ground אשׁר 834which קנה 7069bought יעקב 3290Jacob מאת 853 בני 1121the sons חמור 2544of Hamor אבי 1the father שׁכם 7927 במאה 3967for a hundred קשׂיטה 7192pieces of silver: ויהיו 1961and it became לבני 1121of the children יוסף 3130of Joseph. לנחלה׃ 5159the inheritancel+<ויעבד 5647served ישׂראל 3478And Israel את 853 יהוה 3068the LORD כל 3605all ימי 3117the days יהושׁע 3091of Joshua, וכל 3605and all ימי 3117the days הזקנים 2205of the elders אשׁר 834that האריכו 748overlived ימים 3117 אחריהושׁע 3091Joshua, ואשׁר 834and which ידעו 3045had known את 853 כל 3605all מעשׂה 4639the works יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834that עשׂה 6213he had done לישׂראל׃ 3478for Israel.ykm<ויקברו 6912And they buried אתו 853 בגבול 1366him in the border נחלתו 5159of his inheritance בתמנת סרח 8556in Timnathserah, אשׁר 834which בהר 2022in mount אפרים 669Ephraim, מצפון 6828on the north side להר 2022of the hill געשׁ׃ 1608of Gaash.j9<ויהי 1961And it came to pass אחרי 310after הדברים 1697things, האלה 428these וימת 4191died, יהושׁע 3091that Joshua בן 1121the son נון 5126of Nun, עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD, בן 1121 מאה 3967a hundred ועשׂר 6235and ten שׁנים׃ 8141years old.Hi <וישׁלח 7971depart, יהושׁע 3091So Joshua את 853 העם 5971let the people אישׁ 376every man לנחלתו׃ 5159unto his inheritance.Th#<ויאמר 559said יהושׁע 3091And Joshua אל 413unto כל 3605all העם 5971the people, הנה 2009Behold, האבן 68stone הזאת 2063this תהיה 1961shall be בנו לעדה 5713a witness כי 3588unto us; for היא 1931it שׁמעה 8085hath heard את 853 כל 3605all אמרי 561the words יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which דבר 1696he spoke עמנו 5973unto והיתה 1961us: it shall be בכם לעדה 5713therefore a witness פן 6435unto you, lest תכחשׁון 3584ye deny באלהיכם׃ 430your God.g<ויכתב 3789wrote יהושׁע 3091And Joshua את 853 הדברים 1697words האלה 428these בספר 5612in the book תורת 8451of the law אלהים 430of God, ויקח 3947and took אבן 68stone, גדולה 1419a great ויקימה 6965and set it up שׁם 8033there תחת 8478under האלה 427an oak, אשׁר 834that במקדשׁ 4720by the sanctuary יהוה׃ 3068of the LORD.Gf <ויכרת 3772made יהושׁע 3091So Joshua ברית 1285a covenant לעם 5971with the people ביום 3117day, ההוא 1931that וישׂם 7760and set לו חק 2706them a statute ומשׁפט 4941and an ordinance בשׁכם׃ 7927in Shechem.4ec<ויאמרו 559said העם 5971And the people אל 413unto יהושׁע 3091Joshua, את 853 יהוה 3068The LORD אלהינו 430our God נעבד 5647will we serve, ובקולו 6963and his voice נשׁמע׃ 8085will we obey. d<ועתה 6258Now הסירו 5493therefore put away, את 853 אלהי 430gods הנכר 5236the strange אשׁר 834which בקרבכם 7130among והטו 5186you, and incline את 853 לבבכם 3824your heart אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel. G~{|zy8wusqVnmk`ihed'ca_u]s\Z,Y%WTSQO;ML1J8I#G*E!CA><;f86542/?,*(&$" FX^l\ F0 ;)4qcFגלעד 1568Gilead בעבר 5676beyond הירדן 3383Jordan: שׁכן 7931abode ודן 1835did Dan למה 4100and why יגור 1481remain אניות 591in ships? אשׁר 836Asher ישׁב 3427continued לחוף 2348shore, ימים 3220on the sea ועל 5921in מפרציו 4664his breaches. ישׁכון׃ 7931and abodepFלמה 4100Why ישׁבת 3427abodest בין 996thou among המשׁפתים 4942the sheepfolds, לשׁמע 8085to hear שׁרקות 8292the bleatings עדרים 5739of the flocks? לפלגות 6391For the divisions ראובן 7205of Reuben גדולים 1419great חקרי 2714searchings לב׃ 3820of heart.eoEFושׂרי 8269And the princes בישׂשכר 3485of Issachar עם 5973with דברה 1683Deborah; וישׂשכר 3485even Issachar, כן 3651and also ברק 1301Barak: בעמק 6010into the valley. שׁלח 7971he was sent ברגליו 7272on foot בפלגות 6391For the divisions ראובן 7205of Reuben גדלים 1419great חקקי 2711thoughts לב׃ 3820of heart.rn_Fמני 4480Out of אפרים 669Ephraim שׁרשׁם 8328a root בעמלק 6002of them against Amalek; אחריך 310after בנימין 1144thee, Benjamin, בעממיך 5971among thy people; מני 4480out of מכיר 4353Machir ירדו 3381came down מחקקים 2710governors, ומזבולן 2074 משׁכים 4900they that handle בשׁבט 7626the pen ספר׃ 5608of the writer./mYF אז 227Then ירד 7287have dominion שׂריד 8300he made him that remaineth לאדירים 117over the nobles עם 5971among the people: יהוה 3068the LORD ירד 7287made me have dominion לי בגבורים׃ 1368over the mighty.$lCF עורי 5782Awake, עורי 5782awake, דבורה 1683Deborah: עורי 5782awake, עורי 5782awake, דברי 1696utter שׁיר 7892a song: קום 6965arise, ברק 1301Barak, ושׁבה 7628and lead thy captivity captive, שׁביך 7617and lead thy captivity captive, בן 1121thou son אבינעם׃ 42of Abinoam."k?F מקול 6963 מחצצים 2686of archers בין 996in משׁאבים 4857the places of drawing water, שׁם 8033there יתנו 8567shall they rehearse צדקות 6666the righteous acts יהוה 3068of the LORD, צדקת 6666the righteous acts פרזנו 6520of his villages בישׂראל 3478in Israel: אז 227then ירדו 3381go down לשׁערים 8179to the gates. עם 5971shall the people יהוה׃ 3068of the LORD#jAF רכבי 7392ye that ride אתנות 860asses, צחרות 6715on white ישׁבי 3427ye that sit על 5921in מדין 4055judgment, והלכי 1980and walk על 5921by דרך 1870the way. שׂיחו׃ 7878Speak,iF לבי 3820My heart לחוקקי 2710toward the governors ישׂראל 3478of Israel, המתנדבים 5068that offered themselves willingly בעם 5971among the people. ברכו 1288Bless יהוה׃ 3068ye the LORD.~hwFיבחר 977They chose אלהים 430gods; חדשׁים 2319new אז 227then לחם 3901war שׁערים 8179in the gates: מגן 4043was there a shield אם 518 יראה 7200seen ורמח 7420or spear בארבעים 705among forty אלף 505thousand בישׂראל׃ 3478in Israel?OgFחדלו 2308ceased, פרזון 6520the villages בישׂראל 3478in Israel, חדלו 2308they ceased עד 5704until that שׁקמתי 6965arose, דבורה 1683that I Deborah שׁקמתי 6965that I arose אם 517a mother בישׂראל׃ 3478in Israel.=fuFבימי 3117In the days שׁמגר 8044of Shamgar בן 1121the son ענת 6067of Anath, בימי 3117in the days יעל 3278of Jael, חדלו 2308were unoccupied, ארחות 734the highways והלכי 1980and the travelers נתיבות 5410and the travelers ילכו 1980walked ארחות 734through byways. עקלקלות׃ 6128through byways.+eQFהרים 2022The mountains נזלו 5140melted מפני 6440from before יהוה 3068the LORD, זה 2088that סיני 5514Sinai מפני 6440from before יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.MdFיהוה 3068LORD, בצאתך 3318when thou wentest out משׂעיר 8165 בצעדך 6805when thou marchedst משׂדה 7704out of the field אדום 123of Edom, ארץ 776the earth רעשׁה 7493trembled, גם 1571and שׁמים 8064the heavens נטפו 5197dropped, גם 1571also עבים 5645the clouds נטפו 5197dropped מים׃ 4325water.|csFשׁמעו 8085Hear, מלכים 4428O ye kings; האזינו 238give ear, רזנים 7336O ye princes; אנכי 595I, ליהוה 3068unto the LORD; אנכי 595I, אשׁירה 7891will sing אזמר 2167I will sing ליהוה 3068to the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel. bFבפרע 6544for the avenging פרעות 6546for the avenging בישׂראל 3478of Israel, בהתנדב 5068willingly offered themselves. עם 5971when the people ברכו 1288Praise יהוה׃ 3068ye the LORDna YFותשׁר 7891Then sang דבורה 1683Deborah וברק 1301and Barak בן 1121the son אבינעם 42of Abinoam ביום 3117day, ההוא 1931on that לאמר׃ 559saying,v`gFותלך 1980prospered, יד 3027And the hand בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel הלוך 1980and prevailed וקשׁה 7186and prevailed על 5921against יבין 2985Jabin מלך 4428the king כנען 3667of Canaan, עד 5704until אשׁר 834until הכריתו 3772they had destroyed את 853 יבין 2985Jabin מלך 4428king כנען׃ 3667of Canaan.8_kFויכנע 3665subdued אלהים 430So God ביום 3117day ההוא 1931on that את 853 יבין 2985Jabin מלך 4428the king כנען 3667of Canaan לפני 6440before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel..^WFוהנה 2009And, behold, ברק 1301as Barak רדף 7291pursued את 853 סיסרא 5516Sisera, ותצא 3318came out יעל 3278Jael לקראתו 7125to meet ותאמר 559him, and said לו לך 1980unto him, Come, ואראך 7200and I will show את 853 האישׁ 376thee the man אשׁר 834whom אתה 859thou מבקשׁ 1245seekest. ויבא 935And when he came אליה 413into והנה 2009her behold, סיסרא 5516Sisera נפל 5307lay מת 4191dead, והיתד 3489and the nail ברקתו׃ 7541%]EFותקח 3947took יעל 3278Then Jael אשׁת 802wife חבר 2268Heber's את 853 יתד 3489a nail האהל 168of the tent, ותשׂם 7760and took את 853 המקבת 4718a hammer בידה 3027in her hand, ותבוא 935and went אליו 413unto בלאט 3909 ותתקע 8628him, and smote את 853 היתד 3489the nail ברקתו 7541 ותצנח 6795and fastened בארץ 776it into the ground: והוא 1931for he נרדם 7290was fast asleep ויעף 5774and weary. וימת׃ 4191So he died.g\IFויאמר 559Again he said אליה 413unto עמד 5975her, Stand פתח 6607in the door האהל 168of the tent, והיה 1961and it shall be, אם 518when אישׁ 376any man יבוא 935doth come ושׁאלך 7592and inquire ואמר 559of thee, and say, הישׁ 3426Is פה 6311here? אישׁ 376there any man ואמרת 559that thou shalt say, אין׃ 369No.>[wFויאמר 559And he said אליה 413unto השׁקיני 8248to drink; נא 4994her, Give me, I pray thee, מעט 4592a little מים 4325water כי 3588for צמאתי 6770I am thirsty. ותפתח 6605And she opened את 853 נאוד 4997a bottle החלב 2461of milk, ותשׁקהו 8248and gave him drink, ותכסהו׃ 3680and coveredZFותצא 3318went out יעל 3278And Jael לקראת 7125to meet סיסרא 5516Sisera, ותאמר 559and said אליו 413unto סורה 5493him, Turn in, אדני 113my lord, סורה 5493turn in אלי 413to אל 408not. תירא 3372me; fear ויסר 5493And when he had turned in אליה 413unto האהלה 168her into the tent, ותכסהו 3680she covered בשׂמיכה׃ 8063him with a mantle.Y/Fוסיסרא 5516Howbeit Sisera נס 5127fled away ברגליו 7272on his feet אל 413to אהל 168the tent יעל 3278of Jael אשׁת 802the wife חבר 2268of Heber הקיני 7017the Kenite: כי 3588for שׁלום 7965peace בין 996between יבין 2985Jabin מלך 4428the king חצור 2674of Hazor ובין 996 בית 1004and the house חבר 2268of Heber הקיני׃ 7017the Kenite.)XMFוברק 1301But Barak רדף 7291pursued אחרי 310after הרכב 7393the chariots, ואחרי 310and after המחנה 4264the host, עד 5704unto חרשׁת 2800Harosheth of the Gentiles: הגוים 1471 ויפל 5307fell כל 3605and all מחנה 4264the host סיסרא 5516of Sisera לפי 6310upon the edge חרב 2719of the sword; לא 3808there was not נשׁאר 7604left. עד 5704 אחד׃ 259a man>WwFויהם 2000discomfited יהוה 3068And the LORD את 853 סיסרא 5516Sisera, ואת 853 כל 3605and all הרכב 7393chariots, ואת 853 כל 3605and all המחנה 4264host, לפי 6310with the edge חרב 2719of the sword לפני 6440before ברק 1301Barak; וירד 3381lighted down סיסרא 5516so that Sisera מעל 5921off המרכבה 4818chariot, וינס 5127and fled away ברגליו׃ 7272on his feet.MVFותאמר 559said דברה 1683And Deborah אל 413unto ברק 1301Barak, קום 6965Up; כי 3588for זה 2088this היום 3117the day אשׁר 834in which נתן 5414hath delivered יהוה 3068the LORD את 853 סיסרא 5516Sisera בידך 3027into thine hand: הלא 3808is not יהוה 3068the LORD יצא 3318gone out לפניך 6440before וירד 3381went down ברק 1301thee? So Barak מהר 2022from mount תבור 8396Tabor, ועשׂרת 6235and ten אלפים 505thousand אישׁ 376men אחריו׃ 310afteroUYF ויזעק 2199gathered together סיסרא 5516And Sisera את 853 כל 3605all רכבו 7393his chariots, תשׁע 8672nine מאות 3967hundred רכב 7393chariots ברזל 1270of iron, ואת 853 כל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with מחרשׁת 2800 הגויםל 413unto נחל 5158the river קישׁון׃ 7028of Kishon.T F ויגדו 5046And they showed לסיסרא 5516Sisera כי 3588that עלה 5927was gone up ברק 1301Barak בן 1121the son אבינעם 42of Abinoam הר 2022to mount תבור׃ 8396Tabor.TS#F וחבר 2268Now Heber הקיני 7017 נפרד 6504had severed himself מקין 7017 מבני 1121of the children חבב 2246of Hobab חתן 2859the father-in-law משׁה 4872of Moses, ויט 5186and pitched אהלו 168his tent עד 5704unto אלון 436the plain בצענים 6815of Zaanaim, אשׁר 834which את 854by קדשׁ׃ 6943Kedesh.6RgF ויזעק 2199called ברק 1301And Barak את 853 זבולן 2074Zebulun ואת 853 נפתלי 5321and Naphtali קדשׁה 6943to Kedesh; ויעל 5927and he went up ברגליו 7272at his feet: עשׂרת 6235with ten אלפי 505thousand אישׁ 376men ותעל 5927went up עמו 5973with דבורה׃ 1683and DeborahBQF ותאמר 559And she said, הלך 1980takest אלך 1980and went עמך 5973with אפס 657 כי 3588for לא 3808thee: notwithstanding תהיה 1961be תפארתך 8597for thine honor; על 5921 הדרך 1870the journey אשׁר 834that אתה 859thou הולך 1980 כייד 3027into the hand אשׁה 802of a woman. ימכר 4376shall sell יהוה 3068the LORD את 853 סיסרא 5516Sisera ותקם 6965arose, דבורה 1683And Deborah ותלך 1980 עם 5973with ברק 1301Barak קדשׁה׃ 6943to Kedesh.lPSFויאמר 559said אליה 413unto ברק 1301And Barak אם 518her, If תלכי 1980thou wilt go עמי 5973with והלכתי 1980me, then I will go: ואם 518but if לא 3808thou wilt not תלכי 1980go עמי 5973with לא 3808me, I will not אלך׃ 1980go.jOOFומשׁכתי 4900And I will draw אליך 413unto אל 413thee to נחל 5158the river קישׁון 7028Kishon את 853 סיסרא 5516Sisera, שׂר 8269the captain צבא 6635army, יבין 2985of Jabin's ואת 853 רכבו 7393with his chariots ואת 853 המונו 1995and his multitude; ונתתיהו 5414and I will deliver בידך׃ 3027him into thine hand.$NCFותשׁלח 7971And she sent ותקרא 7121and called לברק 1301Barak בן 1121the son אבינעם 42of Abinoam מקדשׁ 6943 נפתלי 5321of Naphtali ותאמר 559and said אליו 413unto הלא 3808him, Hath not צוה 6680commanded, יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel לך 1980Go ומשׁכת 4900and draw בהר 2022toward mount תבור 8396Tabor, ולקחת 3947and take עמך 5973with עשׂרת 6235thee ten אלפים 505thousand אישׁ 376men מבני 1121of the children נפתלי 5321 ומבני 1121and of the children זבלון׃ 2074of Zebulun?bM?Fוהיא 1931And she יושׁבת 3427dwelt תחת 8478under תמר 8560the palm tree דבורה 1683of Deborah בין 996between הרמה 7414Ramah ובין 996 בית אל 1008and Bethel בהר 2022in mount אפרים 669Ephraim: ויעלו 5927came up אליה 413to בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel למשׁפט׃ 4941her for judgment.KLFודבורה 1683And Deborah, אשׁה 802a prophetess, נביאה 5031a prophetess, אשׁת 802the wife לפידות 3941of Lapidoth, היא 1931she שׁפטה 8199judged את 853 ישׂראל 3478Israel בעת 6256time. ההיא׃ 1931at thatKFויצעקו 6817cried בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהוה 3068the LORD: כי 3588for תשׁע 8672he had nine מאות 3967hundred רכב 7393chariots ברזל 1270of iron; לו והוא 1931he לחץ 3905oppressed את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel. בחזקה 2394 עשׂרים 6242and twenty שׁנה׃ 8141yearsuJeFוימכרם 4376sold יהוה 3068And the LORD ביד 3027them into the hand יבין 2985of Jabin מלך 4428king כנען 3667of Canaan, אשׁר 834that מלך 4427reigned בחצור 2674in Hazor; ושׂר 8269the captain צבאו 6635of whose host סיסרא 5516Sisera, והוא 1931which יושׁב 3427dwelt בחרשׁת 2800in Harosheth of the Gentiles. הגוים׃ 1471I Fויספו 3254again בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel לעשׂות 6213did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ואהוד 164 מת׃ 4191was dead.uHeFואחריו 310And after היה 1961him was שׁמגר 8044Shamgar בן 1121the son ענת 6067of Anath, ויך 5221which slew את 853 פלשׁתים 6430of the Philistines שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred אישׁ 376men במלמד 4451goad: הבקר 1241with an ox וישׁע 3467delivered גם 1571also הוא 1931and he את 853 ישׂראל׃ 3478Israel.MGFותכנע 3665was subdued מואב 4124So Moab ביום 3117day ההוא 1931that תחת 8478under יד 3027the hand ישׂראל 3478of Israel. ותשׁקט 8252had rest הארץ 776And the land שׁמונים 8084fourscore שׁנה׃ 8141years.5FeFויכו 5221And they slew את 853 מואב 4124of Moab בעת 6256time ההיא 1931at that כעשׂרת 6235about ten אלפים 505thousand אישׁ 376men, כל 3605all שׁמן 8082lusty, וכל 3605and all אישׁ 376men חיל 2428of valor; ולא 3808not נמלט 4422and there escaped אישׁ׃ 376a man./EYFויאמר 559And he said אלהם 413unto רדפו 7291them, Follow אחרי 310after כי 3588me: for נתן 5414hath delivered יהוה 3068the LORD את 853 איביכם 341your enemies את 853 מואב 4124the Moabites בידכם 3027into your hand. וירדו 3381And they went down אחריו 310after וילכדו 3920him, and took את 853 מעברות 4569the fords הירדן 3383of Jordan למואב 4124toward Moab, ולא 3808not נתנו 5414and suffered אישׁ 376a man לעבר׃ 5674to pass over.NDFויהי 1961And it came to pass, בבואו 935when he was come, ויתקע 8628that he blew בשׁופר 7782a trumpet בהר 2022in the mountain אפרים 669of Ephraim, וירדו 3381went down עמו 5973with בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel מן 4480him from ההר 2022the mount, והוא 1931and he לפניהם׃ 6440before7CiFואהוד 164 נמלט 4422escaped עד 5704while התמהמהם 4102they tarried, והוא 1931 עבר 5674and passed beyond את 853 הפסילים 6456the quarries, וימלט 4422and escaped השׂעירתה׃ 8167unto Seirath.B/Fויחילו 2342And they tarried עד 5704till בושׁ 954they were ashamed: והנה 2009and, behold, איננו 369not פתח 6605he opened דלתות 1817the doors העליה 5944of the parlor; ויקחו 3947therefore they took את 853 המפתח 4668a key, ויפתחו 6605and opened והנה 2009and, behold, אדניהם 113their lord נפל 5307fallen down ארצה 776on the earth. מת׃ 4191deadA Fוהוא 1931When he יצא 3318was gone out, ועבדיו 5650his servants באו 935came; ויראו 7200and when they saw והנה 2009that, behold, דלתות 1817the doors העליה 5944of the parlor נעלות 5274locked, ויאמרו 559they said, אך 389Surely מסיך 5526covereth הוא 1931he את 853 רגליו 7272his feet בחדר 2315chamber. המקרה׃ 4747in his summer@Fויצא 3318went forth אהוד 164 המסדרונה 4528through the porch, ויסגר 5462and shut דלתות 1817the doors העליה 5944of the parlor בעדו 5774 ונעל׃ 5274and locked_?9Fויבא 935went in גם 1571also הנצב 5325And the haft אחר 310after הלהב 3851the blade; ויסגר 5462closed החלב 2459and the fat בעד 1157upon הלהב 3851the blade, כי 3588so that לא 3808he could not שׁלף 8025draw החרב 2719the dagger מבטנו 990out of his belly; ויצא 3318came out. הפרשׁדנה׃ 6574and the dirt`>;Fוישׁלח 7971put forth אהוד 164 אתד 3027hand, שׂמאלו 8040his left ויקח 3947and took את 853 החרב 2719the dagger מעל 5921from ירך 3409thigh, ימינו 3225his right ויתקעה 8628and thrust בבטנו׃ 990it into his belly:~=wFואהוד 164 בא 935came אליו 413unto והוא 1931him; and he ישׁב 3427was sitting בעלית 5944parlor, המקרה 4747in a summer אשׁר 834which לו לבדו 905he had for himself alone. ויאמר 559said, אהוד 164 דבר 1697I have a message אלהים 430from God לי אליך 413unto ויקם 6965thee. And he arose מעל 5921out of הכסא׃ 3678seat.8<kFוהוא 1931But he שׁב 7725himself turned again מן 4480from הפסילים 6456the quarries אשׁר 834that את 854by הגלגל 1537Gilgal, ויאמר 559and said, דבר 1697errand סתר 5643I have a secret לי אליך 413 המלך 4428unto thee, O king: ויאמר 559who said, הס 2013Keep silence. ויצאו 3318by him went out מעליו 5921from כל 3605And all העמדים 5975that stood עליו׃ 5921K;Fויהי 1961 כאשׁר 834And when כלה 3615he had made an end להקריב 7126to offer את 853 המנחה 4503the present, וישׁלח 7971he sent away את 853 העם 5971the people נשׂאי 5375that bore המנחה׃ 4503the present.#:AFויקרב 7126And he brought את 853 המנחה 4503the present לעגלון 5700unto Eglon מלך 4428king מואב 4124of Moab: ועגלון 5700and Eglon אישׁ 376man. בריא 1277fat מאד׃ 3966a very 9;Fויעשׂ 6213made לו אהוד 164 חרב 2719him a dagger ולה שׁני 8147which had two פיות 6366edges, גמד 1574of a cubit ארכה 753length; ויחגר 2296and he did gird אותה 853 מתחת 8478it under למדיו 4055his raiment על 5921upon ירך 3409thigh. ימינו׃ 3225his rightB8Fויזעקו 2199cried בני 1121But when the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויקם 6965raised them up יהוה 3068the LORD להם מושׁיע 3467a deliverer, את 853 אהודן 1121the son גרא 1617of Gera, בן הימיני 1145 אישׁ 376a man אטר 334 יד 3027and by him ימינו 3225 וישׁלחו 7971sent בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בידו 3027 מנחה 4503a present לעגלון 5700unto Eglon מלך 4428the king מואב׃ 4124of Moab.+7QFויעבדו 5647served בני 1121So the children ישׂראל 3478of Israel את 853 עגלון 5700Eglon מלך 4428the king מואב 4124of Moab שׁמונה 8083eighteen עשׂרה 6240eighteen שׁנה׃ 8141years.63F ויאסף 622And he gathered אליו 413unto את 853 בני 1121him the children עמון 5983of Ammon ועמלק 6002and Amalek, וילך 1980and went ויך 5221and smote את 853 ישׂראל 3478Israel, ויירשׁו 3423and possessed את 853 עיר 5892the city התמרים׃ 8558of palm trees.~5wF ויספו 3254again בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel לעשׂות 6213did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD: ויחזק 2388strengthened יהוה 3068and the LORD את 853 עגלון 5700Eglon מלך 4428the king מואב 4124of Moab על 5921against ישׂראל 3478Israel, על 5921because כי 3588because עשׂו 6213they had done את 853 הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD.t4cF ותשׁקט 8252had rest הארץ 776And the land ארבעים 705forty שׁנה 8141years. וימת 4191died. עתניאל 6274And Othniel בן 1121the son קנז׃ 7073of Kenazx3kF ותהי 1961came עליו 5921upon רוח 7307And the Spirit יהוה 3068of the LORD וישׁפט 8199him, and he judged את 853 ישׂראל 3478Israel, ויצא 3318and went out למלחמה 4421to war: ויתן 5414delivered יהוה 3068and the LORD בידו 3027into his hand; את 853 כושׁן רשׁעתים 3573Cushan-rishathaim מלך 4428king ארם 758 ותעז 5810prevailed ידו 3027and his hand על 5921against כושׁן רשׁעתים׃ 3573Cushan-rishathaim.C2F ויזעקו 2199cried בני 1121And when the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויקם 6965raised up יהוה 3068the LORD מושׁיע 3467a deliverer לבני 1121to the children ישׂראל 3478of Israel, ויושׁיעם 3467who delivered את 853 עתניאל 6274them, Othniel בן 1121the son קנז 7073of Kenaz, אחי 251brother. כלב 3612Caleb's הקטן 6996younger ממנו׃ 4480=1uFויחר 2734was hot אף 639Therefore the anger יהוה 3068of the LORD בישׂראל 3478against Israel, וימכרם 4376and he sold ביד 3027them into the hand כושׁן רשׁעתים 3573of Cushan-rishathaim מלך 4428king ארם נהרים 763of Mesopotamia: ויעבדו 5647served בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel את 853 כושׁן רשׁעתים 3573Cushan-rishathaim שׁמנה 8083eight שׁנים׃ 8141years.W0)Fויעשׂו 6213did בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel את 853 הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, וישׁכחו 7911and forgot את 853 יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God, ויעבדו 5647and served את 853 הבעלים 1168Baalim ואת 853 האשׁרות׃ 842and the groves.{/qFויקחו 3947And they took את 853 בנותיהם 1323their daughters להם 1992 לנשׁים 802to be their wives, ואת 853 בנותיהם 1323their daughters נתנו 5414and gave לבניהם 1121to their sons, ויעבדו 5647and served את 853 אלהיהם׃ 430their gods.f.GFובני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ישׁבו 3427dwelt בקרב 7130among הכנעני 3669the Canaanites, החתי 2850Hittites, והאמרי 567and Amorites, והפרזי 6522and Perizzites, והחוי 2340and Hivites, והיבוסי׃ 2983and Jebusites:[-1Fויהיו 1961And they were לנסות 5254to prove בם את 853 ישׂראל 3478Israel לדעת 3045by them, to know הישׁמעו 8085whether they would hearken את 853 מצות 4687unto the commandments יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which צוה 6680he commanded את 853 אבותם 1their fathers ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses.v,gFחמשׁת 2568five סרני 5633lords פלשׁתים 6430of the Philistines, וכל 3605and all הכנעני 3669the Canaanites, והצידני 6722and the Sidonians, והחוי 2340and the Hivites ישׁב 3427that dwelt הר 2022in mount הלבנון 3844Lebanon, מהר 2022from mount בעל חרמון 1179Baal-hermon עד 5704unto לבוא 935the entering in חמת׃ 2574of Hamath.+}Fרק 7535Only למען 4616that דעת 1847 דרות 1755the generations בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel ללמדם 3925to teach מלחמה 4421them war, רק 7535at the least אשׁר 834such as לפנים 6440before לא 3808nothing ידעום׃ 3045might know, B~}:|5zywvusr4080And the Midianites ועמלק 6002 וכל 3605and all בני 1121the children קדם 6924of the east נפלים 5307lay בעמק 6010along in the valley כארבה 697like grasshoppers לרב 7230for multitude; ולגמליהם 1581and their camels אין 369without מספר 4557number, כחול 2344as the sand שׁעל 5921by שׂפת 8193side הים 3220the sea לרב׃ 7230for multitude.12]F ושׁמעת 8085And thou shalt hear מה 4100what ידברו 1696they say; ואחר 310and afterward תחזקנה 2388be strengthened ידיך 3027shall thine hands וירדת 3381to go down במחנה 4264unto the host. וירד 3381Then went he down הוא 1931 ופרה 6513with Phurah נערו 5288his servant אל 413unto קצה 7097the outside החמשׁים 2571of the armed men אשׁר 834that במחנה׃ 4264in the host.1F ואם 518But if ירא 3373 אתה 859thou לרדת 3381to go down, רד 3381go אתה 859thou ופרה 6513with Phurah נערך 5288thy servant אל 413to המחנה׃ 4264the host:0F ויהי 1961And it came to pass בלילה 3915night, ההוא 1931the same ויאמר 559said אליו 413unto יהוה 3068that the LORD קום 6965him, Arise, רד 3381get thee down במחנה 4264unto the host; כי 3588for נתתיו 5414I have delivered בידך׃ 3027it into thine hand.1/]Fויקחו 3947took את 853 צדה 6720victuals העם 5971So the people בידם 3027in their hand, ואת 853 שׁופרתיהם 7782and their trumpets: ואת 853 כל 3605all אישׁ 376every man ישׂראל 3478Israel שׁלח 7971and he sent אישׁ 376men: לאהליו 168unto his tent, ובשׁלשׁ 7969those three מאות 3967hundred האישׁ 376 החזיק 2388and retained ומחנה 4264and the host מדין 4080of Midian היה 1961was לו מתחת 8478beneath בעמק׃ 6010him in the valley.C.Fויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto גדעון 1439Gideon, בשׁלשׁ 7969By the three מאות 3967hundred האישׁ 376men המלקקים 3952that lapped אושׁיע 3467will I save אתכם 853 ונתתי 5414you, and deliver את 853 מדין 4080the Midianites בידך 3027into thine hand: וכל 3605and let all העם 5971the people ילכו 1980go אישׁ 376every man למקמו׃ 4725unto his place.~-wFויהי 1961were מספר 4557And the number המלקקים 3952of them that lapped, בידם 3027their hand אל 413to פיהם 6310their mouth, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred אישׁ 376men: וכל 3605but all יתר 3499the rest העם 5971of the people כרעו 3766bowed down על 5921upon ברכיהם 1290their knees לשׁתות 8354to drink מים׃ 4325water.,}Fויורד 3381So he brought down את 853 העם 5971the people אל 413unto המים 4325the water: ויאמר 559said יהוה 3068and the LORD אל 413unto גדעון 1439Gideon, כל 3605Every one אשׁר 834that ילק 3952lappeth בלשׁונו 3956with his tongue, מן 4480of המים 4325the water כאשׁר 834as ילק 3952lappeth, הכלב 3611a dog תציג 3322him shalt thou set אותו 853 לבד 905by himself; וכל 3605likewise every one אשׁר 834that יכרע 3766boweth down על 5921upon ברכיו 1290his knees לשׁתות׃ 8354to drink.&+GFויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto גדעון 1439Gideon, עוד 5750yet העם 5971The people רב 7227many; הורד 3381 אותםל 413unto המים 4325the water, ואצרפנו 6884and I will try לך שׁם 8033them for thee there: והיה 1961and it shall be, אשׁר 834of whom אמר 559I say אליך 413unto זה 2088thee, This ילך 1980shall go אתך 854with הוא 1931thee, the same ילך 1980shall go אתך 854with וכל 3605thee; and of whomsoever אשׁר 834thee; and of whomsoever אמר 559I say אליך 413unto זה 2088thee, This לא 3808shall not ילך 1980go עמך 5973with הוא 1931thee, the same לא 3808shall not ילך׃ 1980go.2*_Fועתה 6258 קרא 7121proclaim נא 4994therefore go to, באזני 241in the ears העם 5971of the people, לאמר 559saying, מי 4310Whosoever ירא 3373fearful וחרד 2730and afraid, ישׁב 7725let him return ויצפר 6852and depart early מהר 2022from mount הגלעד 1568Gilead. וישׁב 7725And there returned מן 4480from mount העם 5971the people עשׂרים 6242twenty ושׁנים 8147and two אלף 505thousand; ועשׂרת 6235ten אלפים 505thousand. נשׁארו׃ 7604and there remained5)eFויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto גדעון 1439Gideon, רב 7227thee too many העם 5971The people אשׁר 834that אתך 854with מתתי 5414for me to give את 853 מדין 4080the Midianites בידם 3027into their hands, פן 6435lest יתפאר 6286vaunt themselves עלי 5921against ישׂראל 3478Israel לאמר 559me, saying, ידי 3027Mine own hand הושׁיעה׃ 3467hath savedN( Fוישׁכם 7925him, rose up early, ירבעל 3378Then Jerubbaal, הוא 1931who גדעון 1439Gideon, וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with ויחנו 2583and pitched על 5921beside עין חרד 5878the well ומחנה 4264so that the host מדין 4080of the Midianites היה 1961were לו מצפון 6828on the north side מגבעת 1389of them, by the hill המורה 4176of Moreh, בעמק׃ 6010in the valley.' F(ויעשׂ 6213did אלהים 430And God כן 3651so בלילה 3915night: ההוא 1931that ויהי 1961for it was חרב 2721dry אל 413upon הגזה 1492the fleece לבדה 905only, ועל 5921on כל 3605all הארץ 776the ground. היה 1961and there was טל׃ 2919dewX&+F'ויאמר 559said גדעון 1439And Gideon אל 413unto האלהים 430God, אל 408Let not יחר 2734be hot אפך 639thine anger בי ואדברה 1696against me and I will speak אך 389but הפעם 6471this once: אנסה 5254let me prove, נא 4994I pray thee, רק 7535but הפעם 6471this once בגזה 1492with the fleece; יהי 1961be נא 4994let it now חרב 2721dry אל 413upon הגזה 1492the fleece, לבדה 905only ועל 5921and upon כל 3605all הארץ 776the ground יהיה 1961let there be טל׃ 2919dew.%7F&ויהי 1961And it was כן 3651so: וישׁכם 7925for he rose up early ממחרת 4283on the morrow, ויזר 2115and thrust את 853 הגזה 1492the fleece וימץ 4680and wrung טל 2919the dew מן 4480on the morrow, הגזה 1492the fleece, מלוא 4393 הספל 5602a bowl מים׃ 4325of water. $;F%הנה 2009Behold, אנכי 595I מציג 3322will put את 853 גזת 1492a fleece הצמר 6785of wool בגרן 1637in the floor; אם 518if טל 2919the dew יהיה 1961be על 5921on הגזה 1492the fleece לבדה 905only, ועל 5921upon כל 3605all הארץ 776the earth חרב 2721and dry וידעתי 3045then shall I know כי 3588that תושׁיע 3467thou wilt save בידי 3027by mine hand, את 853 ישׂראל 3478Israel כאשׁר 834as דברת׃ 1696thou hast said.O#F$ויאמר 559said גדעון 1439And Gideon אל 413unto האלהים 430God, אם 518If ישׁך 3426 מושׁיע 3467thouwilt save בידי 3027by mine hand, את 853 ישׂראל 3478Israel כאשׁר 834as דברת׃ 1696thou hast said,"F#ומלאכים 4397messengers שׁלח 7971And he sent בכל 3605throughout all מנשׁה 4519Manasseh; ויזעק 2199was gathered גם 1571also הוא 1931who אחריו 310after ומלאכים 4397messengers שׁלח 7971him: and he sent באשׁר 836unto Asher, ובזבלון 2074and unto Zebulun, ובנפתלי 5321and unto Naphtali; ויעלו 5927and they came up לקראתם׃ 7125to meetA!}F"ורוח 7307But the Spirit יהוה 3068of the LORD לבשׁה 3847came upon את 853 גדעון 1439Gideon, ויתקע 8628and he blew בשׁופר 7782a trumpet; ויזעק 2199was gathered אביעזר 44and Abi-ezer אחריו׃ 310afterr _F!וכל 3605Then all מדין 4080the Midianites ועמלק 6002 ובני 1121and the children קדם 6924of the east נאספו 622were gathered יחדו 3162together, ויעברו 5674and went over, ויחנו 2583and pitched בעמק 6010in the valley יזרעאל׃ 3157of Jezreel.cAF ויקרא 7121he called לו ביום 3117day ההוא 1931Therefore on that ירבעל 3378him Jerubbaal, לאמר 559saying, ירב 7378plead בו הבעל 1168Let Baal כי 3588against him, because נתץ 5422he hath thrown down את 853 מזבחו׃ 4196his altar.saFויאמר 559said יואשׁ 3101And Joash לכל 3605unto all אשׁר 834that עמדו 5975stood עליו 5921against האתם 859him, Will ye תריבון 7378plead לבעל 1168for Baal? אם 518if אתם 859will ye תושׁיעון 3467save אותו 853 אשׁר 834him? he that יריב 7378will plead לו יומת 4191for him, let him be put to death עד 5704whilst הבקר 1242morning: אם 518 אלהים 430a god, הוא 1931he ירב 7378let him plead לו כי 3588for himself, because נתץ 5422hath cast down את 853 מזבחו׃ 4196his altar.9Fויאמרו 559said אנשׁי 376Then the men העיר 5892of the city אל 413unto יואשׁ 3101Joash, הוצא 3318Bring out את 853 בנך 1121thy son, וימת 4191that he may die: כי 3588because נתץ 5422he hath cast down את 853 מזבח 4196the altar הבעל 1168of Baal, וכי 3588and because כרת 3772he hath cut down האשׁרה 842the grove אשׁר 834that עליו׃ 5921byueFויאמרו 559And they said אישׁ 376one אל 413to רעהו 7453another, מי 4310Who עשׂה 6213hath done הדבר 1697thing? הזה 2088this וידרשׁו 1875And when they inquired ויבקשׁו 1245and asked, ויאמרו 559they said, גדעון 1439Gideon בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash עשׂה 6213hath done הדבר 1697thing. הזה׃ 2088thisQFוישׁכימו 7925arose early אנשׁי 376And when the men העיר 5892of the city בבקר 1242in the morning, והנה 2009behold, נתץ 5422was cast down, מזבח 4196the altar הבעל 1168of Baal והאשׁרה 842and the grove אשׁר 834that עליו 5921by כרתה 3772was cut down ואת 853 הפר 6499bullock השׁני 8145it, and the second העלה 5927was offered על 5921upon המזבח 4196the altar הבנוי׃ 1129built./YFויקח 3947took גדעון 1439Then Gideon עשׂרה 6235ten אנשׁים 376men מעבדיו 5650of his servants, ויעשׂ 6213and did כאשׁר 834as דבר 1696had said אליו 413unto יהוה 3068the LORD ויהי 1961him: and it was, כאשׁר 834because ירא 3372he feared את 853 בית 1004household, אביו 1his father's ואת 853 אנשׁי 376and the men העיר 5892of the city, מעשׂות 6213that he could not do יומם 3119by day, ויעשׂ 6213that he did לילה׃ 3915by night.X+Fובנית 1129And build מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God על 5921upon ראשׁ 7218the top המעוז 4581rock, הזה 2088of this במערכה 4634in the ordered place, ולקחת 3947and take את 853 הפר 6499bullock, השׁני 8145the second והעלית 5927and offer עולה 5930a burnt sacrifice בעצי 6086with the wood האשׁרה 842of the grove אשׁר 834which תכרת׃ 3772thou shalt cut down.{Fויהי 1961And it came to pass בלילה 3915night, ההוא 1931the same ויאמר 559said לו יהוה 3068that the LORD קח 3947unto him, Take את 853 פר 6499young bullock, השׁור 7794young bullock, אשׁר 834that לאביך 1thy father's ופר 6499bullock השׁני 8145even the second שׁבע 7651of seven שׁנים 8141years והרסת 2040old, and throw down את 853 מזבח 4196the altar הבעל 1168of Baal אשׁר 834that לאביך 1thy father ואת 853 האשׁרה 842the grove אשׁר 834 עליו 5921by תכרת׃ 3772hath, and cut down!Fויבן 1129built שׁם 8033there גדעון 1439Then Gideon מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD, ויקרא 7121and called לו יהוה 3068 שׁלוםד 5704unto היום 3117day הזה 2088this עודנו 5750it yet בעפרת 6084in Ophrah אבי העזרי׃ 33of the Abi-ezrites.eEFויאמר 559said לו יהוה 3068And the LORD שׁלום 7965unto him, Peace לך אל 408not: תירא 3372unto thee; fear לא 3808thou shalt not תמות׃ 4191die. ;Fוירא 7200perceived גדעון 1439And when Gideon כי 3588that מלאך 4397an angel יהוה 3068of the LORD, הוא 1931he ויאמר 559said, גדעון 1439Gideon אהה 162Alas, אדני 136O Lord יהוה 3069GOD! כי 3588for על 5921because כן 3651because ראיתי 7200I have seen מלאך 4397an angel יהוה 3068of the LORD פנים 6440face אל 413to פנים׃ 6440face.|sFוישׁלח 7971put forth מלאך 4397Then the angel יהוה 3068of the LORD את 853 קצה 7097the end המשׁענת 4938of the staff אשׁר 834that בידו 3027in his hand, ויגע 5060and touched בבשׂר 1320the flesh ובמצות 4682and the unleavened cakes; ותעל 5927and there rose up האשׁ 784fire מן 4480out of הצור 6697the rock, ותאכל 398and consumed את 853 הבשׂר 1320the flesh ואת 853 המצות 4682and the unleavened cakes. ומלאך 4397Then the angel יהוה 3068of the LORD הלך 1980departed מעיניו׃ 5869out of his sight.kQFויאמר 559said אליו 413unto מלאך 4397And the angel האלהים 430of God קח 3947him, Take את 853 הבשׂר 1320the flesh ואת 853 המצות 4682and the unleavened cakes, והנח 3240 אל 413upon הסלע 5553rock, הלז 1975this ואת 853 המרק 4839the broth. שׁפוך 8210and pour out ויעשׂ 6213And he did כן׃ 3651so.lSFוגדעון 1439And Gideon בא 935went in, ויעשׂ 6213and made ready גדי 1423a kid, עזים 5795a kid, ואיפת 374of an ephah קמח 7058of flour: מצות 4682and unleavened cakes הבשׂר 1320the flesh שׂם 7760he put בסל 5536in a basket, והמרק 4839the broth שׂם 7760and he put בפרור 6517in a pot, ויוצא 3318and brought out אליו 413unto אל 413him under תחת 8478him under האלה 424the oak, ויגשׁ׃ 5066and presentedcAFאל 408not נא 4994I pray thee, תמשׁ 4185Depart מזה 2088hence, עד 5704until באי 935I come אליך 413unto והצאתי 3318thee, and bring forth את 853 מנחתי 4503my present, והנחתי 3240 לפניך 6440before ויאמר 559thee. And he said, אנכי 595I אשׁב 3427will tarry עד 5704until שׁובך׃ 7725thou come again.a=Fויאמר 559And he said אליו 413unto אם 518him, If נא 4994now מצאתי 4672I have found חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight, ועשׂית 6213then show לי אות 226me a sign שׁאתה 859that thou מדבר 1696talkest עמי׃ 5973withDFויאמר 559said אליו 413unto יהוה 3068And the LORD כי 3588him, Surely אהיה 1961I will be עמך 5973with והכית 5221thee, and thou shalt smite את 853 מדין 4080the Midianites כאישׁ 376man. אחד׃ 259as oneNFויאמר 559And he said אליו 413unto בי 994him, Oh אדני 136my Lord, במה 4100wherewith אושׁיע 3467shall I save את 853 ישׂראל 3478Israel? הנה 2009behold, אלפי 504my family הדל 1800poor במנשׁה 4519in Manasseh, ואנכי 595and I הצעיר 6810the least בבית 1004house. אבי׃ 1in my father's, SFויפן 6437looked אליו 413upon יהוה 3068And the LORD ויאמר 559him, and said, לך 1980Go in בכחך 3581thy might, זה 2088this והושׁעת 3467and thou shalt save את 853 ישׂראל 3478Israel מכף 3709from the hand מדין 4080of the Midianites: הלא 3808have not שׁלחתיך׃ 7971I sentp [F ויאמר 559said אליו 413unto גדעון 1439And Gideon בי 994him, Oh אדני 113my Lord, וישׁ 3426be יהוה 3068if the LORD עמנו 5973with ולמה 4100us, why מצאתנו 4672befallen כל 3605then is all זאת 2063this ואיה 346us? and where כל 3605all נפלאתיו 6381his miracles אשׁר 834which ספרו 5608told לנו אבותינו 1our fathers לאמר 559us of, saying, הלא 3808Did not ממצרים 4714 העלנו 5927bring us up יהוה 3068the LORD ועתה 6258but now נטשׁנו 5203hath forsaken יהוה 3068the LORD ויתננו 5414us, and delivered בכף 3709us into the hands מדין׃ 4080of the Midianites.= uF וירא 7200appeared אליו 413unto מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD ויאמר 559him, and said אליו 413unto יהוה 3068him, The LORD עמך 5973with גבור 1368thee, thou mighty man החיל׃ 2428of valor.K F ויבא 935And there came מלאך 4397an angel יהוה 3068of the LORD, וישׁב 3427and sat תחת 8478under האלה 424an oak אשׁר 834which בעפרה 6084in Ophrah, אשׁר 834that ליואשׁ 3101unto Joash אבי העזרי 33the Abi-ezrite: וגדעון 1439Gideon בנו 1121and his son חבט 2251threshed חטים 2406wheat בגת 1660by the winepress, להניס 5127to hide מפני 6440from מדין׃ 4080the Midianites.Y -F ואמרה 559And I said לכם אני 589unto you, I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God; לא 3808not תיראו 3372fear את 853 אלהי 430the gods האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834in whose אתם 859ye יושׁבים 3427dwell: בארצם 776land ולא 3808but ye have not שׁמעתם 8085obeyed בקולי׃ 6963my voice.F ואצל 5337And I delivered אתכם 853 מיד 3027you out of the hand מצרים 4713 ומיד 3027and out of the hand כל 3605of all לחציכם 3905that oppressed ואגרשׁ 1644 אותםפניכם 6440from before ואתנה 5414you, and gave לכם את 853 ארצם׃ 776you their land;6gFוישׁלח 7971sent יהוה 3068That the LORD אישׁ 376 נביא 5030a prophet אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויאמר 559which said להם כה 3541unto them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אנכי 595I העליתי 5927 אתכםמצרים 4714 ואציאתכם 853 מבית 1004out of the house עבדים׃ 5650of bondage;1]Fויהי 1961And it came to pass, כי 3588when זעקו 2199cried בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהוה 3068the LORD על 5921because of אדות 182because of מדין׃ 4080the Midianites,DFוידל 1809impoverished ישׂראל 3478And Israel מאד 3966was greatly מפני 6440because מדין 4080of the Midianites; ויזעקו 2199cried בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהוה׃ 3068the LORD.tcFכי 3588For הם 1992they ומקניהם 4735with their cattle יעלו 5927came up ואהליהם 168and their tents, יבאו 935and they came כדי 1767 ארבה 697grasshoppers לרב 7230for multitude; ולהם ולגמליהם 1581and their camels אין 369were without מספר 4557number: ויבאו 935and they entered בארץ 776into the land לשׁחתה׃ 7843to destroy~wFויחנו 2583And they encamped עליהם 5921against וישׁחיתו 7843them, and destroyed את 853 יבול 2981the increase הארץ 776of the earth, עד 5704till בואך 935thou come עזה 5804unto Gaza, ולא 3808no ישׁאירו 7604and left מחיה 4241sustenance בישׂראל 3478for Israel, ושׂה 7716neither sheep, ושׁור 7794nor ox, וחמור׃ 2543nor ass.[1Fוהיה 1961And it was, אם 518when זרע 2232had sown, ישׂראל 3478Israel ועלה 5927came up, מדין 4080that the Midianites ועמלק 6002 ובני 1121and the children קדם 6924of the east, ועלו 5927even they came up עליו׃ 5921against'IFותעז 5810prevailed יד 3027And the hand מדין 4080of Midian על 5921against ישׂראל 3478Israel: מפני 6440because מדין 4080of the Midianites עשׂו 6213made להם בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 המנהרות 4492them the dens אשׁר 834which בהרים 2022in the mountains, ואת 853 המערות 4631and caves, ואת 853 המצדות׃ 4679and strongholds. }Fויעשׂו 6213did בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD: ויתנם 5414delivered יהוה 3068and the LORD ביד 3027them into the hand מדין 4080of Midian שׁבע 7651seven שׁנים׃ 8141years.)MFכן 3651So יאבדו 6perish, כל 3605let all אויביך 341thine enemies יהוה 3068O LORD: ואהביו 157but them that love כצאת 3318when he goeth forth השׁמשׁ 8121him as the sun בגברתו 1369in his might. ותשׁקט 8252had rest הארץ 776And the land ארבעים 705forty שׁנה׃ 8141years.d~CFהלא 3808Have they not ימצאו 4672sped? יחלקו 2505have they divided שׁלל 7998the prey; רחם 7356a damsel two; רחמתים 7361 לראשׁ 7218to every גבר 1397man שׁלל 7998a prey צבעים 6648of divers colors, לסיסרא 5516to Sisera שׁלל 7998a prey צבעים 6648of divers colors רקמה 7553of needlework, צבע 6648of divers colors רקמתים 7553of needlework לצוארי 6677on both sides, for the necks שׁלל׃ 7998of the spoil?O}Fחכמות 2450Her wise שׂרותיה 8282ladies תענינה 6030answered אף 637her, yea, היא 1931she תשׁיב 7725returned אמריה׃ 559e|EFבעד 1157at החלון 2474a window, נשׁקפה 8259looked out ותיבב 2980and cried אם 517The mother סיסרא 5516of Sisera בעד 1157through האשׁנב 822the lattice, מדוע 4069Why בשׁשׁ 954is רכבו 7393his chariot לבוא 935in coming? מדוע 4069why אחרו 309tarry פעמי 6471the wheels מרכבותיו׃ 4818of his chariots? { Fבין 996At רגליה 7272her feet כרע 3766he bowed, נפל 5307he fell, שׁכב 7901he lay down: בין 996at רגליה 7272her feet כרע 3766he bowed, נפל 5307he fell: באשׁר 834where כרע 3766he bowed, שׁם 8033there נפל 5307he fell down שׁדוד׃ 7703dead.Yz-Fידה 3027her hand ליתד 3489to the nail, תשׁלחנה 7971She put וימינה 3225and her right hand להלמות 1989hammer; עמלים 6001to the workmen's והלמה 1986and with the hammer she smote סיסרא 5516Sisera, מחקה 4277she smote off ראשׁו 7218his head, ומחצה 4272when she had pierced וחלפה 2498and stricken through רקתו׃ 7541wyiFמים 4325water, שׁאל 7592He asked חלב 2461milk; נתנה 5414she gave בספל 5602dish. אדירים 117in a lordly הקריבה 7126she brought forth חמאה׃ 2529butter.xWFתברך 1288Blessed מנשׁים 802above women יעל 3278shall Jael אשׁת 802the wife חבר 2268of Heber הקיני 7017the Kenite מנשׁים 802shall she be above women באהל 168in the tent. תברך׃ 1288be, blessed w Fאורו 779Curse מרוז 4789ye Meroz, אמר 559said מלאך 4397the angel יהוה 3068of the LORD, ארו 779curse ye bitterly ארור 779curse ye bitterly ישׁביה 3427the inhabitants כי 3588thereof; because לא 3808not באו 935they came לעזרת 5833to the help יהוה 3068of the LORD, לעזרת 5833to the help יהוה 3068of the LORD בגבורים׃ 1368against the mighty.~vwFאז 227Then הלמו 1986broken עקבי 6119hooves סוס 5483were the horses' מדהרות 1726by the means of the prancings, דהרות 1726the prancings אביריו׃ 47of their mighty ones.OuFנחל 5158The river קישׁון 7028of Kishon גרפם 1640swept them away, נחל 5158river, קדומים 6917that ancient נחל 5158the river קישׁון 7028Kishon. תדרכי 1869thou hast trodden down נפשׁי 5315O my soul, עז׃ 5797strength.t}Fמן 4480from שׁמים 8064heaven; נלחמו 3898They fought הכוכבים 3556the stars ממסלותם 4546in their courses נלחמו 3898fought עם 5973against סיסרא׃ 5516Sisera.s/Fבאו 935came מלכים 4428The kings נלחמו 3898fought, אז 227then נלחמו 3898fought מלכי 4428the kings כנען 3667of Canaan בתענך 8590in Taanach על 5921by מי 4325the waters מגדו 4023of Megiddo; בצע 1215 כסף 3701of money. לא 3808no לקחו׃ 3947they took$rCFזבלון 2074Zebulun עם 5971a people חרף 2778jeopardized נפשׁו 5315their lives למות 4191unto the death ונפתלי 5321and Naphtali על 5921in מרומי 4791the high places שׂדה׃ 7704of the field. Bo|zZwusqo!lkPhgc`^`\ZYVUgSJQP<:H8Q6430.J,[+*d)'%$" }@k? T ^=oJuF ואתם 859And ye קמתם 6965are risen up על 5921against בית 1004house אבי 1my father's היום 3117this day, ותהרגו 2026and have slain את 853 בניו 1121his sons, שׁבעים 7657threescore and ten אישׁ 376persons, על 5921upon אבן 68stone, אחת 259one ותמליכו 4427king את 853 אבימלך 40and have made Abimelech, בן 1121the son אמתו 519of his maidservant, על 5921over בעלי 1167the men שׁכם 7927of Shechem, כי 3588because אחיכם 251your brother;) הוא׃ 1931he_t9F אשׁר 834(For נלחם 3898fought אבי 1my father עליכם 5921for וישׁלך 7993you, and adventured את 853 נפשׁו 5315his life מנגד 5048far, ויצל 5337and delivered אתכם 853 מיד 3027you out of the hand מדין׃ 4080of Midian:*sOF ועתה 6258Now אם 518therefore, if באמת 571truly ובתמים 8549and sincerely, עשׂיתם 6213ye have done ותמליכו 4427 אתבימלך 40 ואם 518and if טובה 2895 עשׂיתם 6213ye have dealt עם 5973with ירבעל 3378Jerubbaal ועם 5973 ביתו 1004and his house, ואם 518 כגמול 1576unto him according to the deserving ידיו 3027of his hands; עשׂיתם׃ 6213and have done rF ויאמר 559said האטד 329And the bramble אל 413unto העצים 6086the trees, אם 518If באמת 571in truth אתם 859ye משׁחים 4886anoint אתי 853 למלך 4428me king עליכם 5921over באו 935you, come חסו 2620put your trust בצלי 6738in my shadow: ואם 518and if אין 369not, תצא 3318come out אשׁ 784let fire מן 4480of האטד 329the bramble, ותאכל 398and devour את 853 ארזי 730the cedars הלבנון׃ 3844of Lebanon.rq_F ויאמרו 559Then said כל 3605all העצים 6086the trees אל 413unto האטד 329the bramble, לך 1980Come אתה 859thou, מלך 4427reign עלינו׃ 5921over pF ותאמר 559said להם הגפן 1612And the vine החדלתי 2308unto them, Should I leave את 853 תירושׁי 8492my wine, המשׂמח 8055which cheereth אלהים 430God ואנשׁים 376and man, והלכתי 1980and go לנוע 5128to be promoted על 5921over העצים׃ 6086the trees?QoF ויאמרו 559Then said העצים 6086the trees לגפן 1612unto the vine, לכי 1980Come את 859thou, מלוכי 4427reign עלינו׃ 5921overnF ותאמר 559said להם התאנה 8384But the fig tree החדלתי 2308unto them, Should I forsake את 853 מתקי 4987my sweetness, ואת 853 תנובתי 8570fruit, הטובה 2896and my good והלכתי 1980and go לנוע 5128to be promoted על 5921over העצים׃ 6086the trees?RmF ויאמרו 559said העצים 6086And the trees לתאנה 8384to the fig tree, לכי 1980Come את 859thou, מלכי 4427reign עלינו׃ 5921over2l_F ויאמר 559said להם הזית 2132But the olive tree החדלתי 2308unto them, Should I leave את 853 דשׁני 1880my fatness, אשׁר 834wherewith בי יכבדו 3513by me they honor אלהים 430God ואנשׁים 376and man, והלכתי 1980and go לנוע 5128to be promoted על 5921over העצים׃ 6086the trees?LkF הלוך 1980went forth הלכו 1980went forth העצים 6086The trees למשׁח 4886to anoint עליהם 5921over מלך 4428a king ויאמרו 559them; and they said לזית 2132unto the olive tree, מלוכה 4427Reign עלינו׃ 5921thou overLjF ויגדו 5046And when they told ליותם 3147to Jotham, וילך 1980he went ויעמד 5975and stood בראשׁ 7218in the top הר 2022of mount גרזים 1630Gerizim, וישׂא 5375and lifted up קולו 6963his voice, ויקרא 7121and cried, ויאמר 559and said להם שׁמעו 8085unto them, Hearken אלי 413unto בעלי 1167me, ye men שׁכם 7927of Shechem, וישׁמע 8085may hearken אליכם 413unto אלהים׃ 430that GodQiF ויאספו 622gathered together, כל 3605And all בעלי 1167the men שׁכם 7927of Shechem וכל 3605and all בית 1004 מלואילכו 1980and went, וימליכו 4427and made את 853 אבימלך 40Abimelech למלך 4428king, עם 5973by אלון 436the plain מצב 5324of the pillar אשׁר 834that בשׁכם׃ 7927in Shechem.zhoF ויבא 935And he went בית 1004house אביו 1unto his father's עפרתה 6084at Ophrah, ויהרג 2026and slew את 853 אחיו 251his brethren בני 1121the sons ירבעל 3378of Jerubbaal, שׁבעים 7657threescore and ten אישׁ 376persons, על 5921upon אבן 68stone: אחת 259one ויותר 3498was left; יותם 3147notwithstanding yet Jotham בן 1121son ירבעל 3378of Jerubbaal הקטן 6996the youngest כי 3588for נחבא׃ 2244he hid himself.;gqF ויתנו 5414And they gave לו שׁבעים 7657him threescore and ten כסף 3701of silver מבית 1004out of the house בעל ברית 1170of Baal-berith, וישׂכר 7936hired בהם אבימלך 40wherewith Abimelech אנשׁים 582 ריקים 7386vain ופחזים 6348and light וילכו 1980which followed אחריו׃ 310which followedFfF וידברו 1696spoke אחי 251brethren אמו 517And his mother's עליו 5921of באזני 241him in the ears כל 3605of all בעלי 1167the men שׁכם 7927of Shechem את 853 כל 3605all הדברים 1697words: האלה 428these ויט 5186inclined to follow לבם 3820and their hearts אחרי 310inclined to follow אבימלך 40Abimelech; כי 3588for אמרו 559they said, אחינו 251our brother. הוא׃ 1931HeLeF דברו 1696Speak, נא 4994I pray you, באזני 241in the ears כל 3605of all בעלי 1167the men שׁכם 7927of Shechem, מה 4100Whether טוב 2896better לכם המשׁל 4910reign בכם שׁבעים 7657threescore and ten אישׁ 376persons, כל 3605for you, either that all בני 1121the sons ירבעל 3378of Jerubbaal, אם 518over you, or משׁל 4910reign בכם אישׁ 376 אחד 259that one וזכרתם 2142over you? remember כי 3588also that עצמכם 6106your bone ובשׂרכם 1320and your flesh. אני׃ 589Iud gF וילך 1980went אבימלך 40And Abimelech בן 1121the son ירבעל 3378of Jerubbaal שׁכמה 7927to Shechem אל 413unto אחי 251brethren, אמו 517his mother's וידבר 1696and communed אליהם 413with ואל 413them, and with כל 3605all משׁפחת 4940the family בית 1004of the house אבי 1father, אמו 517of his mother's לאמר׃ 559saying,cF#ולא 3808Neither עשׂו 6213showed חסד 2617they kindness עם 5973to בית 1004the house ירבעל 3378of Jerubbaal, גדעון 1439Gideon, ככל 3605according to all הטובה 2896the goodness אשׁר 834which עשׂה 6213he had showed עם 5973unto ישׂראל׃ 3478Israel.b+F"ולא 3808not זכרו 2142remembered בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel את 853 יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God, המציל 5337who had delivered אותם 853 מיד 3027them out of the hands כל 3605of all איביהם 341their enemies מסביב׃ 5439on every side:MaF!ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834as soon as מת 4191was dead, גדעון 1439Gideon וישׁובו 7725turned again, בני 1121that the children ישׂראל 3478of Israel ויזנו 2181and went a whoring אחרי 310after הבעלים 1168Baalim, וישׂימו 7760and made להם בעל ברית 1170Baal-berith לאלהים׃ 430their god.`F וימת 4191died גדעון 1439And Gideon בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash בשׂיבה 7872old age, טובה 2896in a good ויקבר 6912and was buried בקבר 6913in the sepulcher יואשׁ 3101of Joash אביו 1his father, בעפרה 6084in Ophrah אבי העזרי׃ 33of the Abi-ezrites.F_Fופילגשׁו 6370And his concubine אשׁר 834that בשׁכם 7927in Shechem, ילדה 3205bore לו גם 1571also היא 1931she בן 1121him a son, וישׂם 7760he called את 853 שׁמו 8034whose name אבימלך׃ 40Abimelech.)^MFולגדעון 1439And Gideon היו 1961had שׁבעים 7657threescore and ten בנים 1121sons יצאי 3318begotten: ירכו 3409of his body כי 3588for נשׁים 802wives. רבות 7227many היו׃ 1961he hadF]Fוילך 1980went ירבעל 3378And Jerubbaal בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash וישׁב 3427and dwelt בביתו׃ 1004in his own house.k\QFויכנע 3665subdued מדין 4080Thus was Midian לפני 6440before בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ולא 3808no יספו 3254more. לשׂאת 5375so that they lifted up ראשׁם 7218their heads ותשׁקט 8252was in quietness הארץ 776And the country ארבעים 705forty שׁנה 8141years בימי 3117in the days גדעון׃ 1439of Gideon.:[oFויעשׂ 6213made אותו 853 גדעון 1439And Gideon לאפוד 646an ephod ויצג 3322thereof, and put אותו 853 בעירו 5892it in his city, בעפרה 6084in Ophrah: ויזנו 2181went thither a whoring כל 3605and all ישׂראל 3478Israel אחריו 310after שׁם 8033went thither a whoring ויהי 1961it: which thing became לגדעון 1439unto Gideon, ולביתו 1004and to his house. למוקשׁ׃ 4170a snareZFויהי 1961was משׁקל 4948And the weight נזמי 5141earrings הזהב 2091of the golden אשׁר 834that שׁאל 7592he requested אלף 505a thousand ושׁבע 7651and seven מאות 3967hundred זהב 2091of gold; לבד 905beside מן 4480beside השׂהרנים 7720ornaments, והנטפות 5188and collars, ובגדי 899raiment הארגמן 713and purple שׁעל 5921that on מלכי 4428the kings מדין 4080of Midian, ולבד 905and beside מן 4480and beside הענקות 6060the chains אשׁר 834that בצוארי 6677necks. גמליהם׃ 1581about their camels'NYFויאמרו 559And they answered, נתון 5414 נתןיפרשׂו 6566And they spread את 853 השׂמלה 8071a garment, וישׁליכו 7993and did cast שׁמה 8033therein אישׁ 376every man נזם 5141the earrings שׁללו׃ 7998of his prey.X Fויאמר 559said אלהם 413unto גדעון 1439And Gideon אשׁאלה 7592them, I would desire מכם 4480of שׁאלה 7596a request ותנו 5414you, that ye would give לי אישׁ 376me every man נזם 5141the earrings שׁללו 7998of his prey. כי 3588(For נזמי 5141earrings, זהב 2091they had golden להם כי 3588because ישׁמעאלים 3459Ishmaelites.) הם׃ 1992they^W7Fויאמר 559said אלהם 413unto גדעון 1439And Gideon לא 3808will not אמשׁל 4910rule אני 589them, I בכם ולא 3808over you, neither ימשׁל 4910rule בני 1121shall my son בכם יהוה 3068over you: the LORD ימשׁל׃ 4910shall rulesVaFויאמרו 559said אישׁ 376Then the men ישׂראל 3478of Israel אל 413unto גדעון 1439Gideon, משׁל 4910Rule בנו גם 1571thou over us, both אתה 859thou, גם 1571and בנך 1121thy son, גם 1571also: בן 1121and thy son's בנך 1121son כי 3588for הושׁעתנו 3467thou hast delivered מיד 3027us from the hand מדין׃ 4080of Midian.UFויאמר 559said, זבח 2078Then Zebah וצלמנע 6759and Zalmunna קום 6965Rise אתה 859thou, ופגע 6293and fall בנו כי 3588upon us: for כאישׁ 376as the man גבורתו 1369his strength. ויקם 6965arose, גדעון 1439And Gideon ויהרג 2026and slew את 853 זבח 2078Zebah ואת 853 צלמנע 6759and Zalmunna, ויקח 3947and took away את 853 השׂהרנים 7720the ornaments אשׁר 834that בצוארי 6677necks. גמליהם׃ 1581on their camels'(TKFויאמר 559And he said ליתר 3500unto Jether בכורו 1060his firstborn, קום 6965Up, הרג 2026slay אותם 853 ולא 3808not שׁלף 8025drew הנער 5288them. But the youth חרבו 2719his sword: כי 3588for ירא 3372he feared, כי 3588because עודנו 5750he yet נער׃ 5288a youth.IS Fויאמר 559And he said, אחי 251my brethren, בני 1121the sons אמי 517of my mother: הם 1992They חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD לו 3863if החיתם 2421 אותםא 3808I would not הרגתי 2026slay אתכם׃ 853RyFויאמר 559Then said אל 413he unto זבח 2078Zebah ואל 413 צלמנע 6759and Zalmunna, איפה 375What manner האנשׁים 376of men אשׁר 834whom הרגתם 2026ye slew בתבור 8396at Tabor? ויאמרו 559And they answered, כמוך 3644As thou כמוהם 3644 אחד 259so they; each one כתאר 8389resembled בני 1121the children המלך׃ 4428of a king.kQQFואת 853 מגדל 4026the tower פנואל 6439of Penuel, נתץ 5422And he beat down ויהרג 2026and slew את 853 אנשׁי 376the men העיר׃ 5892of the city. PFויקח 3947And he took את 853 זקני 2205the elders העיר 5892of the city, ואת 853 קוצי 6975and thorns המדבר 4057of the wilderness ואת 853 הברקנים 1303and briers, וידע 3045and with them he taught בהם את 853 אנשׁי 376the men סכות׃ 5523of Succoth.O Fויבא 935And he came אל 413unto אנשׁי 376the men סכות 5523of Succoth, ויאמר 559and said, הנה 2009Behold זבח 2078Zebah וצלמנע 6759and Zalmunna, אשׁר 834with whom חרפתם 2778ye did upbraid אותי 853 לאמר 559me, saying, הכף 3709the hands זבח 2078of Zebah וצלמנע 6759and Zalmunna עתה 6258now בידך 3027in thine hand, כי 3588that נתן 5414we should give לאנשׁיך 376unto thy men היעפים 3286 לחם׃ 3899breadNFוילכד 3920And caught נער 5288a young man מאנשׁי 582 סכות 5523of Succoth, וישׁאלהו 7592and inquired ויכתב 3789of him: and he described אליו 413unto את 853 שׂרי 8269him the princes סכות 5523of Succoth, ואת 853 זקניה 2205and the elders שׁבעים 7657thereof, threescore and seventeen ושׁבעה 7651thereof, threescore and seventeen אישׁ׃ 376of the menpM[F וישׁב 7725returned גדעון 1439And Gideon בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash מן 4480from המלחמה 4421battle מלמעלה 4608before החרס׃ 2775the sunpL[F וינוסו 5127fled, זבח 2078And when Zebah וצלמנע 6759and Zalmunna וירדף 7291he pursued אחריהם 310after וילכד 3920them, and took את 853 שׁני 8147the two מלכי 4428kings מדין 4080of Midian, את 853 זבח 2078Zebah ואת 853 צלמנע 6759and Zalmunna, וכל 3605all המחנה 4264the host. החריד׃ 2729and discomfited4KcF ויעל 5927went up גדעון 1439And Gideon דרך 1870by the way השׁכוני 7931of them that dwelt באהלים 168in tents מקדם 6924on the east לנבח 5025of Nobah ויגבהה 3011and Jogbehah, ויך 5221and smote את 853 המחנה 4264the host: והמחנה 4264for the host היה 1961was בטח׃ 983secure.$JCF וזבח 2078Now Zebah וצלמנע 6759and Zalmunna בקרקר 7174in Karkor, ומחניהם 4264and their hosts עמם 5973with כחמשׁת 2568them, about fifteen עשׂר 6240them, about fifteen אלף 505thousand כל 3605all הנותרים 3498that were left מכל 3605of all מחנה 4264the hosts בני 1121of the children קדם 6924of the east: והנפלים 5307for there fell מאה 3967a hundred ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand אישׁ 376men שׁלף 8025that drew חרב׃ 2719sword.UI%F ויאמר 559And he spoke גם 1571also לאנשׁי 376unto the men פנואל 6439of Penuel, לאמר 559saying, בשׁובי 7725When I come again בשׁלום 7965in peace, אתץ 5422I will break down את 853 המגדל 4026tower. הזה׃ 2088this1H]Fויעל 5927And he went up משׁם 8033thence פנואל 6439to Penuel, וידבר 1696and spoke אליהם 413unto כזאת 2063them likewise: ויענו 6030answered אותו 853 אנשׁי 376and the men פנואל 6439of Penuel כאשׁר 834him as ענו 6030had answered אנשׁי 376the men סכות׃ 5523of SuccothG-Fויאמר 559said, גדעון 1439And Gideon לכן 3651Therefore בתת 5414hath delivered יהוה 3068when the LORD את 853 זבח 2078Zebah ואת 853 צלמנע 6759and Zalmunna בידי 3027into mine hand, ודשׁתי 1758then I will tear את 853 בשׂרכם 1320your flesh את 854with קוצי 6975the thorns המדבר 4057of the wilderness ואת 854and with הברקנים׃ 1303briers.rF_Fויאמר 559said, שׂרי 8269And the princes סכות 5523of Succoth הכף 3709the hands זבח 2078of Zebah וצלמנע 6759and Zalmunna עתה 6258now בידך 3027in thine hand, כי 3588that נתן 5414we should give לצבאך 6635unto thine army? לחם׃ 3899bread9EmFויאמר 559And he said לאנשׁי 582 סכות 5523of Succoth, תנו 5414Give, נא 4994I pray you, ככרות 3603loaves לחם 3899of bread לעם 5971unto the people אשׁר 834that ברגלי 7272follow כי 3588me; for עיפים 5889faint, הם 1992they ואנכי 595and I רדף 7291am pursuing אחרי 310after זבח 2078Zebah וצלמנע 6759and Zalmunna, מלכי 4428kings מדין׃ 4080of Midian.kDQFויבא 935came גדעון 1439And Gideon הירדנה 3383to Jordan, עבר 5674passed over, הוא 1931he, ושׁלשׁ 7969and the three מאות 3967hundred האישׁ 376men אשׁר 834that אתו 854with עיפים 5889him, faint, ורדפים׃ 7291yet pursuingLCFבידכם 3027into your hands נתן 5414hath delivered אלהים 430God את 853 שׂרי 8269the princes מדין 4080of Midian, את 853 ערב 6159Oreb ואת 853 זאב 2062and Zeeb: ומה 4100and what יכלתי 3201was I able עשׂות 6213to do ככם אז 227in comparison of you? Then רפתה 7503was abated רוחם 7307their anger מעליו 5921toward בדברו 1696him, when he had said הדבר 1697 הזה׃ 2088that.BFויאמר 559And he said אליהם 413unto מה 4100them, What עשׂיתי 6213have I done עתה 6258now ככם הלוא 3808in comparison of you? not טוב 2896better עללות 5955the gleaning of the grapes אפרים 669of Ephraim מבציר 1210than the vintage אביעזר׃ 44of Abi-ezer?'A KFויאמרו 559said אליו 413unto אישׁ 376And the men אפרים 669of Ephraim מה 4100him, Why הדבר 1697 הזה 2088us thus, עשׂית 6213hast thou served לנו לבלתי 1115us not, קראות 7121that thou calledst לנו כי 3588when הלכת 1980thou wentest להלחם 3898to fight במדין 4080with the Midianites? ויריבון 7378And they did chide אתו 854with בחזקה׃ 2394him sharply.<@sFוילכדו 3920And they took שׁני 8147two שׂרי 8269princes מדין 4080of the Midianites, את 853 ערב 6159Oreb ואת 853 זאב 2062and Zeeb; ויהרגו 2026and they slew את 853 עורב 6159Oreb בצור 6697upon the rock עורב 6159Oreb, ואת 853 זאב 2062and Zeeb הרגו 2026they slew ביקב 3342at the winepress זאב 2062of Zeeb, וירדפו 7291and pursued אל 413and pursued מדין 4080Midian, וראשׁ 7218the heads ערב 6159of Oreb וזאב 2062and Zeeb הביאו 935and brought אל 413to גדעון 1439Gideon מעבר 5676on the other side לירדן׃ 3383Jordan.J?Fומלאכים 4397messengers שׁלח 7971sent גדעון 1439And Gideon בכל 3605throughout all הר 2022mount אפרים 669Ephraim, לאמר 559saying, רדו 3381Come down לקראת 7125against מדין 4080the Midianites, ולכדו 3920and take להם את 853 המים 4325before them the waters עד 5704unto בית ברה 1012Beth-barah ואת 853 הירדן 3383and Jordan. ויצעק 6817gathered themselves together, כל 3605Then all אישׁ 376the men אפרים 669of Ephraim וילכדו 3920and took את 853 המים 4325the waters עד 5704unto בית ברה 1012Beth-barah ואת 853 הירדן׃ 3383and Jordan.>{Fויצעק 6817gathered themselves together אישׁ 376And the men ישׂראל 3478of Israel מנפתלי 5321 ומן 4480and out of אשׁר 836Asher, ומן 4480and out of כל 3605all מנשׁה 4519Manasseh, וירדפו 7291and pursued אחרי 310after מדין׃ 4080the Midianites./=YFויתקעו 8628blew שׁלשׁ 7969And the three מאות 3967hundred השׁופרות 7782the trumpets, וישׂם 7760set יהוה 3068and the LORD את 853 חרב 2719sword אישׁ 376every man's ברעהו 7453against his fellow, ובכל 3605even throughout all המחנה 4264the host: וינס 5127fled המחנה 4264and the host עד 5704to בית השׁטה 1029Beth-shittah צררתה 6888in Zererath, עד 5704to שׂפת 8193the border אבל מחולה 65of Abel-meholah, על 5921unto טבת׃ 2888Tabbath.F<Fויעמדו 5975And they stood אישׁ 376every man תחתיו 8478in his place סביב 5439round about למחנה 4264the camp: וירץ 7323ran, כל 3605and all המחנה 4264the host ויריעו 7321and cried, ויניסו׃ 5127and fled.;Fויתקעו 8628blew שׁלשׁת 7969And the three הראשׁים 7218companies בשׁופרות 7782the trumpets, וישׁברו 7665and broke הכדים 3537the pitchers, ויחזיקו 2388and held ביד 3027hands, שׂמאולם 8040in their left בלפדים 3940the lamps וביד 3027hands ימינם 3225in their right השׁופרות 7782and the trumpets לתקוע 8628to blow ויקראו 7121and they cried, חרב 2719The sword ליהוה 3068of the LORD, ולגדעון׃ 1439and of Gideon.E:Fויבא 935him, came גדעון 1439So Gideon, ומאה 3967and the hundred אישׁ 376men אשׁר 834that אתו 854with בקצה 7097unto the outside המחנה 4264of the camp ראשׁ 7218in the beginning האשׁמרת 821watch; התיכונה 8484of the middle אך 389and they had but הקם 6965newly set הקימו 6965newly set את 853 השׁמרים 8104the watch: ויתקעו 8628and they blew בשׁופרות 7782the trumpets, ונפוץ 5310and broke הכדים 3537the pitchers אשׁר 834that בידם׃ 3027in their hands.t9cFותקעתי 8628When I blow בשׁופר 7782with a trumpet, אנכי 595I וכל 3605and all אשׁר 834that אתי 854with ותקעתם 8628me, then blow בשׁופרות 7782the trumpets גם 1571also אתם 859ye סביבות 5439on every side כל 3605of all המחנה 4264the camp, ואמרתם 559and say, ליהוה 3068of the LORD, ולגדעון׃ 1439and of Gideon.Y8-Fויאמר 559And he said אליהם 413unto ממני 4480on תראו 7200them, Look וכן 3651likewise: תעשׂו 6213me, and do והנה 2009and, behold, אנכי 595when I בא 935come בקצה 7097to the outside המחנה 4264of the camp, והיה 1961it shall be כאשׁר 834as אעשׂה 6213I do, כן 3651so תעשׂון׃ 6213shall ye do.o7YFויחץ 2673And he divided את 853 שׁלשׁ 7969the three מאות 3967hundred האישׁ 376men שׁלשׁה 7969three ראשׁים 7218companies, ויתן 5414and he put שׁופרות 7782a trumpet ביד 3027hand, כלם 3605in every man's וכדים 3537pitchers, רקים 7386with empty ולפדים 3940and lamps בתוך 8432within הכדים׃ 3537the pitchers.$6CFויהי 1961And it was כשׁמע 8085heard גדעון 1439when Gideon את 853 מספר 4557the telling החלום 2472of the dream, ואת 853 שׁברו 7667and the interpretation וישׁתחו 7812thereof, that he worshiped, וישׁב 7725and returned אל 413into מחנה 4264the host ישׂראל 3478of Israel, ויאמר 559and said, קומו 6965Arise; כי 3588for נתן 5414hath delivered יהוה 3068the LORD בידכם 3027into your hand את 853 מחנה 4264the host מדין׃ 4080of Midian.O5Fויען 6030answered רעהו 7453And his fellow ויאמר 559and said, אין 369nothing else זאת 2063This בלתי 1115save אם 518save חרב 2719the sword גדעון 1439of Gideon בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash, אישׁ 376a man ישׂראל 3478of Israel: נתן 5414delivered האלהים 430hath God בידו 3027into his hand את 853 מדין 4080Midian, ואת 853 כל 3605and all המחנה׃ 4264the host.O4F ויבא 935was come, גדעון 1439And when Gideon והנה 2009behold, אישׁ 376a man מספר 5608that told לרעהו 7453unto his fellow, חלום 2472a dream ויאמר 559and said, הנה 2009Behold, חלום 2472a dream, חלמתי 2492I dreamed והנה 2009and, lo, צלול 6742a cake לחם 3899bread שׂערים 8184of barley מתהפך 2015tumbled במחנה 4264into the host מדין 4080of Midian, ויבא 935and came עד 5704unto האהל 168a tent, ויכהו 5221and smote ויפל 5307it that it fell, ויהפכהו 2015and overturned למעלה 4605and overturned ונפל 5307lay along. האהל׃ 168it, that the tent H~<{zyxFusr_pEmljhge,ca_][3ZMXWVTlRGP;NMJBG>F`D0BA?0> <:8764g30.,3*Q(&%|$3"!}F:@~WT 6C=%F ויאמר 559And said לו כה 3541unto him, Thus אמר 559saith יפתח 3316Jephthah, לא 3808took not away לקח 3947took not away ישׂראל 3478Israel את 853 ארץ 776the land מואב 4124of Moab, ואת 853 ארץ 776nor the land בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon:<F ויוסף 3254again עוד 5750again יפתח 3316And Jephthah וישׁלח 7971sent מלאכים 4397messengers אל 413unto מלך 4428the king בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon:w;iF ויאמר 559answered מלך 4428And the king בני 1121of the children עמון 5983of Ammon אל 413unto מלאכי 4397the messengers יפתח 3316of Jephthah, כי 3588Because לקח 3947took away ישׂראל 3478Israel את 853 ארצי 776my land, בעלותו 5927when they came up ממצרים 4714 מארנוןעד 5704even unto היבק 2999Jabbok, ועד 5704and unto הירדן 3383Jordan: ועתה 6258now השׁיבה 7725 אתהןשׁלום׃ 7965peaceably.?:yF וישׁלח 7971sent יפתח 3316And Jephthah מלאכים 4397messengers אל 413unto מלך 4428the king בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, לאמר 559saying, מה 4100What לי ולך כי 3588hast thou to do with me, that באת 935thou art come אלי 413against להלחם 3898me to fight בארצי׃ 776in my land?,9SF וילך 1980went יפתח 3316Then Jephthah עם 5973with זקני 2205the elders גלעד 1568of Gilead, וישׂימו 7760made העם 5971and the people אותו 853 עליהם 5921over לראשׁ 7218him head ולקצין 7101and captain וידבר 1696uttered יפתח 3316them: and Jephthah את 853 כל 3605all דבריו 1697his words לפני 6440before יהוה 3068the LORD במצפה׃ 4709in Mizpeh.8!F ויאמרו 559said זקני 2205And the elders גלעד 1568of Gilead אל 413unto יפתח 3316Jephthah, יהוה 3068The LORD יהיה 1961be שׁמע 8085witness בינותינו 996between אם 518us, if לא 3808not כדברך 1697according to thy words. כן 3651so נעשׂה׃ 6213we do!7=F ויאמר 559said יפתח 3316And Jephthah אל 413unto זקני 2205the elders גלעד 1568of Gilead, אם 518If משׁיבים 7725 אתם 859ye אותי 853 להלחם 3898to fight בבני 1121against the children עמון 5983of Ammon, ונתן 5414deliver יהוה 3068and the LORD אותם 853 לפני 6440them before אנכי 595me, shall I אהיה 1961be לכם לראשׁ׃ 7218your head?^67F ויאמרו 559said זקני 2205And the elders גלעד 1568of Gilead אל 413unto יפתח 3316Jephthah, לכן 3651Therefore עתה 6258thee now, שׁבנו 7725we turn again אליך 413to והלכת 1980that thou mayest go עמנו 5973with ונלחמת 3898us, and fight בבני 1121against the children עמון 5983of Ammon, והיית 1961and be לנו לראשׁ 7218our head לכל 3605over all ישׁבי 3427the inhabitants גלעד׃ 1568of Gilead.5yF ויאמר 559said יפתח 3316And Jephthah לזקני 2205unto the elders גלעד 1568of Gilead, הלא 3808Did not אתם 859ye שׂנאתם 8130hate אותי 853 ותגרשׁוני 1644me, and expel מבית 1004house? אבי 1me out of my father's ומדוע 4069and why באתם 935are ye come אלי 413unto עתה 6258me now כאשׁר 834when צר׃ 6862ye are in distress?#4AF ויאמרו 559And they said ליפתח 3316unto Jephthah, לכה 1980Come, והייתה 1961and be לנו לקצין 7101our captain, ונלחמה 3898that we may fight בבני 1121with the children עמון׃ 5983of Ammon.>3wF ויהי 1961And it was כאשׁר 834so, that when נלחמו 3898made war בני 1121the children עמון 5983of Ammon עם 5973against ישׂראל 3478Israel, וילכו 1980went זקני 2205the elders גלעד 1568of Gilead לקחת 3947to fetch את 853 יפתח 3316Jephthah מארץ 776out of the land טוב׃ 2897of Tob:v2gF ויהי 1961And it came to pass מימים 3117in process of time, וילחמו 3898made war בני 1121that the children עמון 5983of Ammon עם 5973against ישׂראל׃ 3478Israel.)1MF ויברח 1272fled יפתח 3316Then Jephthah מפני 6440from אחיו 251his brethren, וישׁב 3427and dwelt בארץ 776in the land טוב 2897of Tob: ויתלקטו 3950and there were gathered אל 413to יפתח 3316Jephthah, אנשׁים 582 ריקים 7386vain ויצאו 3318and went out עמו׃ 5973with[01F ותלד 3205bore אשׁת 802wife גלעד 1568And Gilead's לו בנים 1121him sons; ויגדלו 1431grew up, בני 1121sons האשׁה 802and his wife's ויגרשׁו 1644and they thrust out את 853 יפתח 3316Jephthah, ויאמרו 559and said לו לא 3808unto him, Thou shalt not תנחל 5157inherit בבית 1004house; אבינו 1in our father's כי 3588for בן 1121the son אשׁה 802woman. אחרת 312of a strange אתה׃ 859thou/ F ויפתח 3316Now Jephthah הגלעדי 1569the Gileadite היה 1961was גבור 1368a mighty man חיל 2428of valor, והוא 1931and he בן 1121the son אשׁה 802of a harlot: זונה 2181of a harlot: ויולד 3205begot גלעד 1568and Gilead את 853 יפתח׃ 3316Jephthah.+.QF ויאמרו 559said העם 5971And the people שׂרי 8269princes גלעד 1568of Gilead אישׁ 376one אל 413to רעהו 7453another, מי 4310What האישׁ 376man אשׁר 834that יחל 2490will begin להלחם 3898to fight בבני 1121against the children עמון 5983of Ammon? יהיה 1961he shall be לראשׁ 7218head לכל 3605over all ישׁבי 3427the inhabitants גלעד׃ 1568of Gilead.~-wF ויצעקו 6817were gathered together, בני 1121Then the children עמון 5983of Ammon ויחנו 2583and encamped בגלעד 1568in Gilead. ויאספו 622assembled themselves together, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ויחנו 2583and encamped במצפה׃ 4709in Mizpeh.,yF ויסירו 5493And they put away את 853 אלהי 430gods הנכר 5236the strange מקרבם 7130from among ויעבדו 5647them, and served את 853 יהוה 3068the LORD: ותקצר 7114was grieved נפשׁו 5315and his soul בעמל 5999for the misery ישׂראל׃ 3478of Israel.f+GF ויאמרו 559said בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהוה 3068the LORD, חטאנו 2398We have sinned: עשׂה 6213do אתה 859thou לנו ככל 3605unto us whatsoever הטוב 2896seemeth good בעיניך 5869unto אך 389us only, הצילנו 5337thee; deliver נא 4994we pray thee, היום 3117day. הזה׃ 2088thisE*F לכו 1980Go וזעקו 2199and cry אל 413unto האלהים 430the gods אשׁר 834which בחרתם 977ye have chosen; בם המה 1992let them יושׁיעו 3467deliver לכם בעת 6256you in the time צרתכם׃ 6869of your tribulation.E)F ואתם 859Yet ye עזבתם 5800have forsaken אותי 853 ותעבדו 5647me, and served אלהים 430gods: אחרים 312other לכן 3651wherefore לא 3808you no אוסיף 3254more. להושׁיע 3467I will deliver אתכם׃ 853m(UF וצידונים 6722The Zidonians ועמלק 6002also, and the Amalekites, ומעון 4584and the Maonites, לחצו 3905did oppress אתכם 853 ותצעקו 6817you; and ye cried אלי 413to ואושׁיעה 3467me, and I delivered אתכם 853 מידם׃ 3027you out of their hand.'7F ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, הלא 3808not ממצרים 4714 ומן 4480and from האמרי 567the Amorites, ומן 4480from בני 1121the children עמון 5983of Ammon, ומן 4480and from פלשׁתים׃ 6430the Philistines?>&wF ויזעקו 2199cried בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהוה 3068the LORD, לאמר 559saying, חטאנו 2398We have sinned לך וכי 3588against thee, both because עזבנו 5800we have forsaken את 853 אלהינו 430our God, ונעבד 5647and also served את 853 הבעלים׃ 1168Baalim.^%7F ויעברו 5674passed over בני 1121Moreover the children עמון 5983of Ammon את 853 הירדן 3383Jordan להלחם 3898to fight גם 1571also ביהודה 3063against Judah, ובבנימין 1144and against Benjamin, ובבית 1004and against the house אפרים 669of Ephraim; ותצר 3334distressed. לישׂראל 3478so that Israel מאד׃ 3966was soreu$eF וירעצו 7492they vexed וירצצו 7533and oppressed את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: בשׁנה 8141year ההיא 1931And that שׁמנה 8083eighteen עשׂרה 6240eighteen שׁנה 8141years, את 853 כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that בעבר 5676on the other side הירדן 3383Jordan בארץ 776in the land האמרי 567of the Amorites, אשׁר 834which בגלעד׃ 1568in Gilead.l#SF ויחר 2734was hot אף 639And the anger יהוה 3068of the LORD בישׂראל 3478against Israel, וימכרם 4376and he sold ביד 3027them into the hands פלשׁתים 6430of the Philistines, וביד 3027and into the hands בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon.="uF ויספו 3254again בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel לעשׂות 6213did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ויעבדו 5647and served את 853 הבעלים 1168Baalim, ואת 853 העשׁתרות 6252and Ashtaroth, ואת 853 אלהי 430and the gods ארם 758of Syria, ואת 853 אלהי 430and the gods צידון 6721of Zidon, ואת 853 אלהי 430and the gods מואב 4124of Moab, ואת 853 אלהי 430and the gods בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, ואת 853 אלהי 430and the gods פלשׁתים 6430of the Philistines, ויעזבו 5800and forsook את 853 יהוה 3068the LORD, ולא 3808not עבדוהו׃ 5647and served!F וימת 4191died, יאיר 2971And Jair ויקבר 6912and was buried בקמון׃ 7056in Camon.' IF ויהי 1961And he had לו שׁלשׁים 7970thirty בנים 1121sons רכבים 7392that rode על 5921on שׁלשׁים 7970thirty עירים 5895ass colts, ושׁלשׁים 7970and they had thirty עירים 5895 להםהם 1992 יקראו 7121which are called חות יאיר 2334Havoth-jair עד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this אשׁר 834which בארץ 776in the land הגלעד׃ 1568of Gilead.2_F ויקם 6965him arose אחריו 310And after יאיר 2971Jair, הגלעדי 1569a Gileadite, וישׁפט 8199and judged את 853 ישׂראל 3478Israel עשׂרים 6242twenty ושׁתים 8147and two שׁנה׃ 8141years.!=F וישׁפט 8199And he judged את 853 ישׂראל 3478Israel עשׂרים 6242twenty ושׁלשׁ 7969and three שׁנה 8141years, וימת 4191and died, ויקבר 6912and was buried בשׁמיר׃ 8069in Shamir.  F ויקם 6965there arose אחרי 310And after אבימלך 40Abimelech להושׁיע 3467to defend את 853 ישׂראל 3478Israel תולע 8439Tola בן 1121the son פואה 6312of Puah, בן 1121the son דודו 1734of Dodo, אישׁ 376a man ישׂשכר 3485of Issachar; והוא 1931and he ישׁב 3427dwelt בשׁמיר 8069in Shamir בהר 2022in mount אפרים׃ 669Ephraim.%EF 9ואת 853 כל 3605And all רעת 7451the evil אנשׁי 376of the men שׁכם 7927of Shechem השׁיב 7725render אלהים 430did God בראשׁם 7218upon their heads: ותבא 935them came אליהם 413and upon קללת 7045the curse יותם 3147of Jotham בן 1121the son ירבעל׃ 3378of Jerubbaal.dCF 8וישׁב 7725rendered אלהים 430Thus God את 853 רעת 7451the wickedness אבימלך 40of Abimelech, אשׁר 834which עשׂה 6213he did לאביו 1unto his father, להרג 2026in slaying את 853 שׁבעים 7657his seventy אחיו׃ 251brethren: ;F 7ויראו 7200saw אישׁ 376And when the men ישׂראל 3478of Israel כי 3588that מת 4191was dead, אבימלך 40Abimelech וילכו 1980they departed אישׁ 376every man למקמו׃ 4725unto his place.KF 6ויקרא 7121Then he called מהרה 4120hastily אל 413unto הנער 5288the young man נשׂא 5375his armorbearer, כליו 3627his armorbearer, ויאמר 559and said לו שׁלף 8025unto him, Draw חרבך 2719thy sword, ומותתני 4191and slay פן 6435me, that יאמרו 559men say לי אשׁה 802not of me, A woman הרגתהו 2026slew וידקרהו 1856thrust him through, נערו 5288him. And his young man וימת׃ 4191and he died.CF 5ותשׁלך 7993cast אשׁה 802woman אחת 259And a certain פלח 6400a piece רכב 7393of a millstone על 5921upon ראשׁ 7218head, אבימלך 40Abimelech's ותרץ 7533and all to broke את 853 גלגלתו׃ 1538his skull.fGF 4ויבא 935came אבימלך 40And Abimelech עד 5704unto המגדל 4026the tower, וילחם 3898and fought בו ויגשׁ 5066against it, and went hard עד 5704unto פתח 6607the door המגדל 4026of the tower לשׂרפו 8313to burn באשׁ׃ 784it with fire.,SF 3ומגדל 4026tower עז 5797a strong היה 1961But there was בתוך 8432within העיר 5892the city, וינסו 5127fled שׁמה 8033and thither כל 3605all האנשׁים 582 והנשׁים 802and women, וכל 3605and all בעלי 1167they העיר 5892of the city, ויסגרו 5462and shut בעדם 1157to ויעלו 5927them, and got them up על 5921to גג 1406the top המגדל׃ 4026of the tower.Z/F 2וילך 1980Then went אבימלך 40Abimelech אל 413to תבץ 8405Thebez, ויחן 2583and encamped בתבץ 8405against Thebez, וילכדה׃ 3920and took{F 1ויכרתו 3772cut down גם 1571likewise כל 3605And all העם 5971the people אישׁ 376every man שׂוכה 7754his bough, וילכו 1980and followed אחרי 310and followed אבימלך 40Abimelech, וישׂימו 7760and put על 5921to הצריח 6877the hold, ויציתו 3341and set עליהם 5921upon את 853 הצריח 6877the hold באשׁ 784on fire וימתו 4191died גם 1571also, כל 3605them; so that all אנשׁי 376the men מגדל 4026of the tower שׁכם 7927of Shechem כאלף 505about a thousand אישׁ 376men ואשׁה׃ 802and women.7F 0ויעל 5927got him up אבימלך 40And Abimelech הר 2022to mount צלמון 6756Zalmon, הוא 1931he וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with ויקח 3947took אבימלך 40him; and Abimelech את 853 הקרדמות 7134an axe בידו 3027in his hand, ויכרת 3772and cut down שׂוכת 7754a bough עצים 6086from the trees, וישׂאה 5375and took וישׂם 7760it, and laid על 5921on שׁכמו 7926his shoulder, ויאמר 559and said אל 413unto העם 5971the people אשׁר 834that עמו 5973with מה 4100him, What ראיתם 7200ye have seen עשׂיתי 6213me do, מהרו 4116make haste, עשׂו 6213do כמוני׃ 3644as IF /ויגד 5046And it was told לאבימלך 40Abimelech, כי 3588that התקבצו 6908were gathered together. כל 3605all בעלי 1167the men מגדל 4026of the tower שׁכם׃ 7927of ShechemI F .וישׁמעו 8085heard כל 3605And when all בעלי 1167the men מגדל 4026of the tower שׁכם 7927of Shechem ויבאו 935they entered אל 413into צריח 6877a hold בית 1004of the house אל 410of the god ברית׃ 1286Berith. F -ואבימלך 40And Abimelech נלחם 3898fought בעיר 5892against the city כל 3605all היום 3117day; ההוא 1931that וילכד 3920and he took את 853 העיר 5892the city, ואת 853 העם 5971the people אשׁר 834that בה הרג 2026and slew ויתץ 5422therein, and beat down את 853 העיר 5892the city, ויזרעה 2232and sowed מלח׃ 4417it with salt.!=F ,ואבימלך 40And Abimelech, והראשׁים 7218and the company אשׁר 834that עמו 5973with פשׁטו 6584him, rushed forward, ויעמדו 5975and stood פתח 6607in the entering שׁער 8179of the gate העיר 5892of the city: ושׁני 8147and the two הראשׁים 7218companies פשׁטו 6584ran על 5921upon כל 3605all אשׁר 834that בשׂדה 7704in the fields, ויכום׃ 5221and slew#AF +ויקח 3947And he took את 853 העם 5971the people, ויחצם 2673and divided לשׁלשׁה 7969them into three ראשׁים 7218companies, ויארב 693and laid wait בשׂדה 7704in the field, וירא 7200and looked, והנה 2009and, behold, העם 5971the people יצא 3318come forth מן 4480out of העיר 5892the city; ויקם 6965and he rose up עליהם 5921against ויכם׃ 5221them, and smote F *ויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283on the morrow, ויצא 3318went out העם 5971that the people השׂדה 7704into the field; ויגדו 5046and they told לאבימלך׃ 40Abimelech.\ 3F )וישׁב 3427dwelt אבימלך 40And Abimelech בארומה 725at Arumah: ויגרשׁ 1644thrust out זבל 2083and Zebul את 853 געל 1603Gaal ואת 853 אחיו 251and his brethren, משׁבת 3427that they should not dwell בשׁכם׃ 7927in Shechem.O F (וירדפהו 7291chased אבימלך 40And Abimelech וינס 5127him, and he fled מפניו 6440before ויפלו 5307were overthrown חללים 2491wounded, רבים 7227him, and many עד 5704unto פתח 6607the entering השׁער׃ 8179of the gate.b ?F 'ויצא 3318went out געל 1603And Gaal לפני 6440before בעלי 1167the men שׁכם 7927of Shechem, וילחם 3898and fought באבימלך׃ 40with Abimelech.R F &ויאמר 559Then said אליו 413unto זבל 2083Zebul איה 346him, Where אפוא 645now פיך 6310thy mouth, אשׁר 834wherewith תאמר 559thou saidst, מי 4310Who אבימלך 40Abimelech, כי 3588that נעבדנו 5647we should serve הלא 3808him? not זה 2088this העם 5971the people אשׁר 834that מאסתה 3988thou hast despised? בו צא 3318go out, נא 4994I pray עתה 6258now, והלחם׃ 3898and fightsaF %ויסף 3254again עוד 5750 געל 1603And Gaal לדבר 1696spoke ויאמר 559and said, הנה 2009See עם 5971there come people down יורדים 3381there come people down מעם 5973by טבור 2872the middle הארץ 776of the land, וראשׁ 7218company אחד 259and another בא 935come מדרך 1870 אלון 436the plain מעוננים׃ 6049of Meonenim.eEF $וירא 7200saw געל 1603And when Gaal את 853 העם 5971the people, ויאמר 559he said אל 413to זבל 2083Zebul, הנה 2009Behold, עם 5971there come people down יורד 3381there come people down מראשׁי 7218from the top ההרים 2022of the mountains. ויאמר 559said אליו 413unto זבל 2083And Zebul את 853 צל 6738the shadow ההרים 2022of the mountains אתה 859him, Thou ראה 7200seest כאנשׁים׃ 376as men.I F #ויצא 3318went out, געל 1603And Gaal בן 1121the son עבד 5651of Ebed ויעמד 5975and stood פתח 6607in the entering שׁער 8179of the gate העיר 5892of the city: ויקם 6965rose up, אבימלך 40and Abimelech והעם 5971and the people אשׁר 834that אתו 854with מן 4480him, from המארב׃ 3993lying in wait.r_F "ויקם 6965rose up, אבימלך 40And Abimelech וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that עמו 5973with לילה 3915him, by night, ויארבו 693and they laid wait על 5921against שׁכם 7927Shechem ארבעה 702in four ראשׁים׃ 7218companies.wiF !והיה 1961And it shall be, בבקר 1242in the morning, כזרח 2224is up, השׁמשׁ 8121as soon as the sun תשׁכים 7925thou shalt rise early, ופשׁטת 6584and set על 5921upon העיר 5892the city: והנה 2009and, behold, הוא 1931he והעם 5971and the people אשׁר 834that אתו 854with יצאים 3318him come out אליך 413against ועשׂית 6213thee, then mayest thou do לו כאשׁר 834to them as תמצא 4672thou shalt find ידך׃ 3027occasion.!F ועתה 6258Now קום 6965therefore up לילה 3915by night, אתה 859thou והעם 5971and the people אשׁר 834that אתך 854with וארב 693thee, and lie in wait בשׂדה׃ 7704in the field:F וישׁלח 7971And he sent מלאכים 4397messengers אל 413unto אבימלך 40Abimelech בתרמה 8649privily, לאמר 559saying, הנה 2009Behold, געל 1603Gaal בן 1121the son עבד 5651of Ebed ואחיו 251and his brethren באים 935be come שׁכמה 7927to Shechem; והנם 2009and, behold, צרים 6696they fortify את 853 העיר 5892the city עליך׃ 5921against<sF וישׁמע 8085heard זבל 2083And when Zebul שׂר 8269the ruler העיר 5892of the city את 853 דברי 1697the words געל 1603of Gaal בן 1121the son עבד 5651of Ebed, ויחר 2734was kindled. אפו׃ 639his anger F ומי 4310 יתןת 853 העם 5971people הזה 2088this בידי 3027were under my hand! ואסירה 5493then would I remove את 853 אבימלך 40Abimelech. ויאמר 559And he said לאבימלך 40to Abimelech, רבה 7235Increase צבאך 6635thine army, וצאה׃ 3318and come out.!=F ויאמר 559said, געל 1603And Gaal בן 1121the son עבד 5651of Ebed מי 4310Who אבימלך 40Abimelech, ומי 4310and who שׁכם 7927Shechem, כי 3588that נעבדנו 5647we should serve הלא 3808him? not בן 1121the son ירבעל 3378of Jerubbaal? וזבל 2083and Zebul פקידו 6496his officer? עבדו 5647serve את 853 אנשׁי 376the men חמור 2544of Hamor אבי 1the father שׁכם 7927 ומדוע 4069for why נעבדנו 5647serve אנחנו׃ 587should we~'F ויצאו 3318And they went out השׂדה 7704into the fields, ויבצרו 1219and gathered את 853 כרמיהם 3754their vineyards, וידרכו 1869and trod ויעשׂו 6213and made הלולים 1974merry, ויבאו 935and went into בית 1004the house אלהיהם 430of their god, ויאכלו 398and did eat וישׁתו 8354and drink, ויקללו 7043and cursed את 853 אבימלך׃ 40Abimelech.O}F ויבא 935came געל 1603And Gaal בן 1121the son עבד 5651of Ebed ואחיו 251with his brethren, ויעברו 5674and went over בשׁכם 7927to Shechem: ויבטחו 982put their confidence בו בעלי 1167and the men שׁכם׃ 7927of Shechemx|kF וישׂימו 7760set לו בעלי 1167And the men שׁכם 7927of Shechem מארבים 693liers in wait על 5921for him in ראשׁי 7218the top ההרים 2022of the mountains, ויגזלו 1497and they robbed את 853 כל 3605all אשׁר 834that יעבר 5674came along עליהם 5921by בדרך 1870that way ויגד 5046them: and it was told לאבימלך׃ 40Abimelech.{#F לבוא 935might come, חמס 2555That the cruelty שׁבעים 7657to the threescore and ten בני 1121sons ירבעל 3378of Jerubbaal ודמם 1818and their blood לשׂום 7760be laid על 5921upon אבימלך 40Abimelech אחיהם 251their brother, אשׁר 834which הרג 2026slew אותם 853 ועל 5921them; and upon בעלי 1167the men שׁכם 7927of Shechem, אשׁר 834which חזקו 2388 אתדיו 3027 להרג 2026him in the killing את 853 אחיו׃ 251of his brethren.z)F וישׁלח 7971sent אלהים 430Then God רוח 7307spirit רעה 7451an evil בין 996between אבימלך 40Abimelech ובין 996 בעלי 1167and the men שׁכם 7927of Shechem; ויבגדו 898dealt treacherously בעלי 1167and the men שׁכם 7927of Shechem באבימלך׃ 40with Abimelech:>ywF וישׂר 7786had reigned אבימלך 40When Abimelech על 5921over ישׂראל 3478Israel, שׁלשׁ 7969three שׁנים׃ 8141years9xmF וינס 5127ran away, יותם 3147And Jotham ויברח 1272and fled, וילך 1980and went בארה 876to Beer, וישׁב 3427and dwelt שׁם 8033there, מפני 6440for fear אבימלך 40of Abimelech אחיו׃ 251his brother.Xw+F ואם 518But if אין 369not, תצא 3318come out אשׁ 784let fire מאבימלך 40Abimelech. ותאכל 398and devour את 853 בעלי 1167the men שׁכם 7927of Shechem, ואת 853 בית 1004and the house מלוא 4407of Millo; ותצא 3318come out אשׁ 784and let fire מבעלי 1167from the men שׁכם 7927of Shechem, ומבית 1004and from the house מלוא 4407of Millo, ותאכל 398and devour את 853 אבימלך׃ 40@v{F ואם 518If באמת 571truly ובתמים 8549and sincerely עשׂיתם 6213ye then have dealt עם 5973with ירבעל 3378Jerubbaal ועם 5973and with ביתו 1004his house היום 3117day, הזה 2088this שׂמחו 8055rejoice באבימלך 40ye in Abimelech, וישׂמח 8055rejoice גם 1571also הוא׃ 1931and let him C~{ywu9rq^omligPf cbN`,^\ZaWURQ,NM~JHF@CA>K<<99]87+6/4]210/-,)'/$"/ 4qCq : x  a\3Fויעל 5927And he came up, ויגד 5046and told לאביו 1his father ולאמו 517and his mother, ויאמר 559and said, אשׁה 802a woman ראיתי 7200I have seen בתמנתה 8553in Timnath מבנות 1323of the daughters פלשׁתים 6430of the Philistines: ועתה 6258now קחו 3947therefore get אותה 853 לי לאשׁה׃ 802her for me to wife. 7Fוירד 3381went down שׁמשׁון 8123And Samson תמנתה 8553to Timnath, וירא 7200and saw אשׁה 802a woman בתמנתה 8553in Timnath מבנות 1323of the daughters פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.4~cF ותחל 2490began רוח 7307And the Spirit יהוה 3068of the LORD לפעמו 6470to move במחנה 4264him at times in the camp דן 1835of Dan בין 996between צרעה 6881Zorah ובין 996 אשׁתאל׃ 847and Eshtaol.N}F ותלד 3205bore האשׁה 802And the woman בן 1121a son, ותקרא 7121and called את 853 שׁמו 8034his name שׁמשׁון 8123Samson: ויגדל 1431grew, הנער 5288and the child ויברכהו 1288blessed יהוה׃ 3068and the LORD|{F ותאמר 559said לו אשׁתו 802But his wife לו 3863unto him, If חפץ 2654were pleased יהוה 3068the LORD להמיתנו 4191to kill לא 3808us, he would not לקח 3947have received מידנו 3027at our hands, עלה 5930a burnt offering ומנחה 4503and a meat offering ולא 3808neither הראנו 7200would he have showed את 853 כל 3605us all אלה 428these וכעת 6256would as at this time לא 3808nor השׁמיענו 8085have told כזאת׃ 2063us as these.d{CF ויאמר 559said מנוח 4495And Manoah אל 413unto אשׁתו 802his wife, מות 4191 נמותי 3588because אלהים 430God. ראינו׃ 7200we have seen>zwF ולא 3808did no יסף 3254more עוד 5750 מלאך 4397But the angel יהוה 3068of the LORD להראה 7200appear אל 413to מנוח 4495Manoah ואל 413and to אשׁתו 802his wife. אז 227Then ידע 3045knew מנוח 4495Manoah כי 3588that מלאך 4397an angel יהוה 3068of the LORD. הוא׃ 1931heVy'F ויהי 1961For it came to pass, בעלות 5927went up הלהב 3851when the flame מעל 5921from off המזבח 4196the altar, השׁמימה 8064toward heaven ויעל 5927ascended מלאך 4397that the angel יהוה 3068of the LORD בלהב 3851in the flame המזבח 4196of the altar. ומנוח 4495And Manoah ואשׁתו 802and his wife ראים 7200looked on ויפלו 5307and fell על 5921on פניהם 6440their faces ארצה׃ 776to the ground.Yx-F ויקח 3947took מנוח 4495So Manoah את 853 גדי 1423a kid העזים 5795a kid ואת 853 המנחה 4503a meat offering, ויעל 5927and offered על 5921upon הצור 6697a rock ליהוה 3068unto the LORD: ומפלא 6381wondrously; לעשׂות 6213and did ומנוח 4495and Manoah ואשׁתו 802and his wife ראים׃ 7200looked on.!w=F ויאמר 559said לו מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD למה 4100unto him, Why זה 2088thou thus תשׁאל 7592askest לשׁמי 8034after my name, והוא 1931seeing it פלאי׃ 6383secret?Sv!F ויאמר 559said מנוח 4495And Manoah אל 413unto מלאך 4397the angel יהוה 3068of the LORD, מי 4310What שׁמך 8034thy name, כי 3588that when יבא 935come to pass דבריך 1697thy sayings וכבדנוך׃ 3513we may do thee honor?u/F ויאמר 559said מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD אל 413unto מנוח 4495Manoah, אם 518Though תעצרני 6113thou detain לא 3808me, I will not אכל 398eat בלחמך 3899of thy bread: ואם 518and if תעשׂה 6213thou wilt offer עלה 5930a burnt offering, ליהוה 3068it unto the LORD. תעלנה 5927thou must offer כי 3588For לא 3808not ידע 3045knew מנוח 4495Manoah כי 3588that מלאך 4397an angel יהוה 3068of the LORD. הוא׃ 1931hettcF ויאמר 559said מנוח 4495And Manoah אל 413unto מלאך 4397the angel יהוה 3068of the LORD, נעצרה 6113let us detain נא 4994I pray thee, אותך 853 ונעשׂה 6213thee, until we shall have made ready לפניך 6440for גדי 1423a kid עזים׃ 5795a kid sF מכל 3605of any אשׁר 834that יצא 3318cometh מגפן 1612of the vine, היין 3196wine לא 3808She may not תאכל 398eat ויין 3196 ושׁכר 7941or strong drink, אל 408neither תשׁת 8354let her drink וכל 3605any טמאה 2932unclean אל 408nor תאכל 398eat כל 3605all אשׁר 834that צויתיה 6680I commanded תשׁמר׃ 8104her let her observe.+rQF ויאמר 559said מלאך 4397And the angel יהוה 3069 אל 413unto מנוח 4495Manoah, מכל 3605 אשׁר 834that אמרתי 559I said אל 413unto האשׁה 802the woman תשׁמר׃ 8104let her beware.BqF ויאמר 559said, מנוח 4495And Manoah עתה 6258Now יבא 935come to pass. דבריך 1697let thy words מה 4100How יהיה 1961shall we order משׁפט 4941shall we order הנער 5288the child, ומעשׂהו׃ 4639and shall we dodpCF ויקם 6965arose, וילך 1980and went מנוח 4495And Manoah אחרי 310after אשׁתו 802his wife, ויבא 935and came אל 413to האישׁ 376the man, ויאמר 559and said לו האתה 859unto him, thou האישׁ 376the man אשׁר 834that דברת 1696spakest אל 413unto האשׁה 802the woman? ויאמר 559And he said, אני׃ 589I?oyF ותמהר 4116made haste, האשׁה 376her husband, ותרץ 7323and ran, ותגד 5046and showed לאישׁה 802And the woman ותאמר 559and said אליו 413unto הנה 2009him, Behold, נראה 7200hath appeared אלי 413unto האישׁ 376the man אשׁר 834me, that בא 935came ביום 3117me the day. אלי׃ 413untowniF וישׁמע 8085hearkened האלהים 430And God בקול 6963to the voice מנוח 4495of Manoah; ויבא 935came מלאך 4397and the angel האלהים 430of God עוד 5750again אל 413unto האשׁה 802the woman והיא 1931as she יושׁבת 3427sat בשׂדה 7704in the field: ומנוח 4495but Manoah אישׁה 376her husband אין 369not עמה׃ 5973withSm!F ויעתר 6279entreated מנוח 4495Then Manoah אל 413entreated יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, בי 994O אדוני 136my Lord, אישׁ 376let the man האלהים 430of God אשׁר 834which שׁלחת 7971thou didst send יבוא 935come נא 4994 עוד 5750again אלינו 413unto ויורנו 3384us, and teach מה 4100us what נעשׂה 6213we shall do לנער 5288unto the child היולד׃ 3205that shall be born.%lEF ויאמר 559But he said לי הנך 2009unto me, Behold, הרה 2029thou shalt conceive, וילדת 3205and bear בן 1121a son; ועתה 6258and now אל 408no תשׁתי 8354drink יין 3196wine ושׁכר 7941nor strong drink, ואל 408neither תאכלי 398eat כל 3605any טמאה 2932unclean כי 3588for נזיר 5139a Nazarite אלהים 430to God יהיה 1961shall be הנער 5288the child מן 4480from הבטן 990the womb עד 5704to יום 3117the day מותו׃ 4194of his death.:koF ותבא 935came האשׁה 802Then the woman ותאמר 559and told לאישׁה 376her husband, לאמר 559saying, אישׁ 376A man האלהים 430of God בא 935came אלי 413unto ומראהו 4758me, and his countenance כמראה 4758like the countenance מלאך 4397of an angel האלהים 430of God, נורא 3372terrible: מאד 3966very ולא 3808him not שׁאלתיהו 7592but I asked אי 335whence מזה 2088 הוא 1931he ואת 853 שׁמו 8034he me his name: לא 3808neither הגיד׃ 5046told2j_F כי 3588For, הנך 2009lo, הרה 2029thou shalt conceive, וילדת 3205and bear בן 1121a son; ומורה 4177razor לא 3808and no יעלה 5927shall come על 5921on ראשׁו 7218his head: כי 3588for נזיר 5139a Nazarite אלהים 430unto God יהיה 1961shall be הנער 5288the child מן 4480from הבטן 990the womb: והוא 1931and he יחל 2490shall begin להושׁיע 3467to deliver את 853 ישׂראל 3478Israel מיד 3027out of the hand פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.=iuF ועתה 6258Now השׁמרי 8104therefore beware, נא 4994I pray thee, ואל 408not תשׁתי 8354and drink יין 3196wine ושׁכר 7941nor strong drink, ואל 408not תאכלי 398and eat כל 3605any טמא׃ 2931uncleanRhF וירא 7200appeared מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD אל 413unto האשׁה 802the woman, ויאמר 559and said אליה 413unto הנה 2009her, Behold נא 4994now, את 859thou עקרה 6135barren, ולא 3808not: ילדת 3205and bearest והרית 2029but thou shalt conceive, וילדת 3205and bear בן׃ 1121a son.rg_F ויהי 1961And there was אישׁ 376man אחד 259a certain מצרעה 6881 ממשׁפחת 4940of the family הדני 1839of the Danites, ושׁמו 8034whose name מנוח 4495Manoah; ואשׁתו 802and his wife עקרה 6135barren, ולא 3808not. ילדה׃ 3205and bore,f UF ויספו 3254again בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel לעשׂות 6213did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD; ויתנם 5414delivered יהוה 3068and the LORD ביד 3027them into the hand פלשׁתים 6430of the Philistines ארבעים 705forty שׁנה׃ 8141years.yemF וימת 4191died, עבדון 5658And Abdon בן 1121the son הלל 1985of Hillel הפרעתוני 6553the Pirathonite ויקבר 6912and was buried בפרעתון 6552in Pirathon בארץ 776in the land אפרים 669of Ephraim, בהר 2022in the mount העמלקי׃ 6003of the Amalekites.NdF ויהי 1961And he had לו ארבעים 705forty בנים 1121sons ושׁלשׁים 7970and thirty בני 1121nephews, בנים 1121nephews, רכבים 7392that rode על 5921on שׁבעים 7657threescore and ten עירם 5895ass colts: וישׁפט 8199and he judged את 853 ישׂראל 3478Israel שׁמנה 8083eight שׁנים׃ 8141years.xckF וישׁפט 8199judged אחריו 310And after את 853 ישׂראל 3478Israel. עבדון 5658him Abdon בן 1121the son הלל 1985of Hillel, הפרעתוני׃ 6553a Pirathonite,ab=F וימת 4191died, אלון 436 הזבולני 2075the Zebulonite ויקבר 6912and was buried באילון 357in Aijalon בארץ 776in the country זבולן׃ 2074Ia F וישׁפט 8199judged אחריו 310And after את 853 ישׂראל 3478Israel; אילון 356him Elon, הזבולני 2075a Zebulonite, וישׁפט 8199and he judged את 853 ישׂראל 3478Israel עשׂר 6235ten שׁנים׃ 8141years.`F וימת 4191Then died אבצן 78Ibzan, ויקבר 6912and was buried בבית לחם׃ 1035at Bethlehem.)_MF ויהי 1961And he had לו שׁלשׁים 7970thirty בנים 1121sons, ושׁלשׁים 7970and thirty בנות 1323daughters, שׁלח 7971he sent החוצה 2351abroad, ושׁלשׁים 7970thirty בנות 1323daughters הביא 935and took in לבניו 1121for his sons. מן 4480from החוץ 2351abroad וישׁפט 8199And he judged את 853 ישׂראל 3478Israel שׁבע 7651seven שׁנים׃ 8141years.0^[F וישׁפט 8199judged אחריו 310And after את 853 ישׂראל 3478Israel. אבצן 78him Ibzan מבית לחם׃ 1035v]gF וישׁפט 8199judged יפתח 3316And Jephthah את 853 ישׂראל 3478Israel שׁשׁ 8337six שׁנים 8141years. וימת 4191Then died יפתח 3316Jephthah הגלעדי 1569the Gileadite, ויקבר 6912and was buried בערי 5892in the cities גלעד׃ 1568of Gilead.G\ F ויאמרו 559Then said לו אמר 559they unto him, Say נא 4994now שׁבלת 7641Shibboleth: ויאמר 559and he said סבלת 5451Sibboleth: ולא 3808for he could not יכין 3559frame לדבר 1696to pronounce כן 3651right. ויאחזו 270Then they took אותו 853 וישׁחטוהו 7819him, and slew אל 413him at מעברות 4569the passages הירדן 3383of Jordan: ויפל 5307and there fell בעת 6256time ההיא 1931at that מאפרים 669 ארבעים 705forty ושׁנים 8147and two אלף׃ 505thousand.k[QF וילכד 3920took גלעד 1568And the Gileadites את 853 מעברות 4569the passages הירדן 3383of Jordan לאפרים 669before the Ephraimites: והיה 1961and it was כי 3588that when יאמרו 559said, פליטי 6412which were escaped אפרים 669those Ephraimites אעברה 5674Let me go over; ויאמרו 559said לו אנשׁי 582 גלעד 1568of Gilead האפרתי 673an Ephraimite? אתה 859unto him, thou ויאמר 559If he said, לא׃ 3808Nay;7ZiF ויקבץ 6908gathered together יפתח 3316Then Jephthah את 853 כל 3605all אנשׁי 376the men גלעד 1568of Gilead, וילחם 3898and fought את 854with אפרים 669Ephraim: ויכו 5221smote אנשׁי 376and the men גלעד 1568of Gilead את 853 אפרים 669Ephraim, כי 3588because אמרו 559they said, פליטי 6412fugitives אפרים 669of Ephraim אתם 859Ye גלעד 1568Gileadites בתוך 8432among אפרים 669the Ephraimites, בתוך 8432among מנשׁה׃ 4519the Manassites.YF ואראה 7200And when I saw כי 3588that אינך 369not, מושׁיע 3467ye delivered ואשׂימה 7760I put נפשׁי 5315my life בכפי 3709in my hands, ואעברה 5674and passed over אל 413against בני 1121the children עמון 5983>> 5983r="#000000">of Ammon, ויתנם 5414delivered יהוה 3068and the LORD בידי 3027them into my hand: ולמה 4100wherefore עליתם 5927then are ye come up אלי 413unto היום 3117day, הזה 2088me this להלחם׃ 3898to fightXyF ויאמר 559said יפתח 3316And Jephthah אליהם 413unto אישׁ 376at great strife ריב 7379 הייתי 1961were אני 589them, I ועמי 5971and my people ובני 1121with the children עמון 5983of Ammon; מאד 3966 ואזעק 2199and when I called אתכם 853 ולא 3808me not הושׁעתם 3467you, ye delivered אותי 853 מידם׃ 3027out of their hands.%W GF ויצעק 6817gathered themselves together, אישׁ 376And the men אפרים 669of Ephraim ויעבר 5674and went צפונה 6828northward, ויאמרו 559and said ליפתח 3316unto Jephthah, מדוע 4069Wherefore עברת 5674passedst thou over להלחם 3898to fight בבני 1121against the children עמון 5983of Ammon, ולנו לא 3808and didst not קראת 7121call ללכת 1980us to go עמך 5973with ביתך 1004thine house נשׂרף 8313thee? we will burn עליך 5921upon באשׁ׃ 784thee with fire.pV[F (מימים 3117days ימימה 3117 תלכנה 1980went בנות 1323the daughters ישׂראל 3478of Israel לתנות 8567to lament לבת 1323the daughter יפתח 3316of Jephthah הגלעדי 1569the Gileadite ארבעת 702four ימים 3117 בשׁנה׃ 8141in a year.6UgF 'ויהי 1961And it came to pass מקץ 7093at the end שׁנים 8147of two חדשׁים 2320months, ותשׁב 7725that she returned אל 413unto אביה 1her father, ויעשׂ 6213who did לה את 853 נדרו 5088with her to his vow אשׁר 834which נדר 5087he had vowed: והיא 1931and she לא 3808no ידעה 3045knew אישׁ 376man. ותהי 1961And it was חק 2706a custom בישׂראל׃ 3478in Israel,T-F &ויאמר 559And he said, לכי 1980Go. וישׁלח 7971 אותהׁני 8147two חדשׁים 2320months: ותלך 1980went היא 1931and she ורעותיה 7464with her companions, ותבך 1058and bewailed על 5921and bewailed בתוליה 1331her virginity על 5921upon ההרים׃ 2022the mountains.QSF %ותאמר 559And she said אל 413unto אביה 1her father, יעשׂה 6213be done לי הדבר 1697thing הזה 2088Let this הרפה 7503for me: let me alone ממני 4480for me: let me alone שׁנים 8147two חדשׁים 2320months, ואלכה 1980that I may go up וירדתי 3381and down על 5921upon ההרים 2022the mountains, ואבכה 1058and bewail על 5921and bewail בתולי 1331my virginity, אנכי 595I ורעיתי׃ 7474RF $ותאמר 559And she said אליו 413unto אבי 1him, My father, פציתה 6475thou hast opened את 853 פיך 6310thy mouth אל 413unto יהוה 3068the LORD, עשׂה 6213do לי כאשׁר 834to me according to that which יצא 3318hath proceeded out מפיך 6310of thy mouth; אחרי 310forasmuch אשׁר 834forasmuch עשׂה 6213hath taken לך יהוה 3068as the LORD נקמות 5360vengeance מאיביך 341for thee of thine enemies, מבני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon.+QQF #ויהי 1961And it came to pass, כראותו 7200when he saw אותה 853 ויקרע 7167her, that he rent את 853 בגדיו 899his clothes, ויאמר 559and said, אהה 162Alas, בתי 1323my daughter! הכרע 3766thou hast brought me very low, הכרעתני 3766thou hast brought me very low, ואת 859and thou היית 1961art בעכרי 5916one of them that trouble ואנכי 595me: for I פציתי 6475have opened פי 6310my mouth אל 413unto יהוה 3068the LORD, ולא 3808 אוכלשׁוב׃ 7725go back.:PoF "ויבא 935came יפתח 3316And Jephthah המצפה 4709to Mizpeh אל 413unto ביתו 1004his house, והנה 2009and, behold, בתו 1323his daughter יצאת 3318came out לקראתו 7125to meet בתפים 8596him with timbrels ובמחלות 4246and with dances: ורק 7535 היא 1931and she יחידה 3173only child; אין 369her he had neither לו ממנו 4480beside בן 1121son או 176nor בת׃ 1323daughter.MOF !ויכם 5221And he smote מערוער 6177 ועד 5704even till בואך 935thou come מנית 4511to Minnith, עשׂרים 6242twenty עיר 5892cities, ועד 5704and unto אבל 58the plain כרמים 3754of the vineyards, מכה 4347slaughter. גדולה 1419great מאד 3966with a very ויכנעו 3665were subdued בני 1121Thus the children עמון 5983of Ammon מפני 6440before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.8NkF ויעבר 5674passed over יפתח 3316So Jephthah אל 413unto בני 1121the children עמון 5983of Ammon להלחם 3898to fight בם ויתנם 5414delivered יהוה 3068against them; and the LORD בידו׃ 3027them into his hands.M7F והיה 1961Then it shall be, היוצא 3318cometh forth אשׁר 834that whatsoever יצא 3318 מדלתי 1817of the doors ביתי 1004of my house לקראתי 7125to meet בשׁובי 7725me, when I return בשׁלום 7965in peace מבני 1121from the children עמון 5983of Ammon, והיה 1961shall surely be ליהוה 3068the LORD's, והעליתהו 5927and I will offer it up עולה׃ 5930for a burnt offering. LF וידר 5087vowed יפתח 3316And Jephthah נדר 5088a vow ליהוה 3068unto the LORD, ויאמר 559and said, אם 518If נתון 5414thou shalt without fail deliver תתן 5414thou shalt without fail deliver את 853 בני 1121the children עמון 5983of Ammon בידי׃ 3027into mine hands,*KOF ותהי 1961came על 5921upon יפתח 3316Jephthah, רוח 7307Then the Spirit יהוה 3068of the LORD ויעבר 5674and he passed over את 853 הגלעד 1568Gilead, ואת 853 מנשׁה 4519and Manasseh, ויעבר 5674and passed over את 853 מצפה 4708Mizpeh גלעד 1568of Gilead, וממצפה 4708 גלעד 1568of Gilead עבר 5674he passed over בני 1121the children עמון׃ 5983of Ammon.BJF ולא 3808not שׁמע 8085hearkened מלך 4428Howbeit the king בני 1121of the children עמון 5983of Ammon אל 413unto דברי 1697the words יפתח 3316of Jephthah אשׁר 834which שׁלח 7971he sent אליו׃ 413he sent-IUF ואנכי 595Wherefore I לא 3808have not חטאתי 2398sinned לך ואתה 859against thee, but thou עשׂה 6213doest אתי 853 רעה 7451me wrong להלחם 3898to war בי ישׁפט 8199the Judge יהוה 3068against me: the LORD השׁפט 8199be judge היום 3117this day בין 996between בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ובין 996 בני 1121and the children עמון׃ 5983of Ammon.HF בשׁבת 3427dwelt ישׂראל 3478While Israel בחשׁבון 2809in Heshbon ובבנותיה 1323and her towns, ובערעור 6177and in Aroer ובבנותיה 1323and her towns, ובכל 3605and in all הערים 5892the cities אשׁר 834that על 5921along by ידי 3027the coasts ארנון 769of Arnon, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁנה 8141years? ומדוע 4069why לא 3808therefore did ye not הצלתם 5337recover בעת 6256time? ההיא׃ 1931within thatdGCF ועתה 6258And now הטוב 2896any thing better טוב 2896any thing better אתה 859thou מבלק 1111 בן 1121the son צפור 6834of Zippor, מלך 4428king מואב 4124of Moab? הרוב 7378did he ever strive רב 7378did he ever strive עם 5973against ישׂראל 3478Israel, אם 518or נלחם 3898did he ever fight נלחם׃ 3898did he ever fightkFQF הלא 3808Wilt not את 853 אשׁר 834that which יורישׁך 3423thou possess כמושׁ 3645Chemosh אלהיך 430thy god אותו 853 תירשׁ 3423giveth thee to possess? ואת 853 כלשׁר 834 הורישׁ 3423shall drive out יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God מפנינו 6440from before אותו 853 נירשׁ׃ 3423us, them will we possess.|EsF ועתה 6258So now יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel הורישׁ 3423hath dispossessed את 853 האמרי 567the Amorites מפני 6440from before עמו 5971his people ישׂראל 3478Israel, ואתה 859and shouldest thou תירשׁנו׃ 3423possessjDOF ויירשׁו 3423And they possessed את 853 כל 3605all גבול 1366the coasts האמרי 567of the Amorites, מארנון 769 ועד 5704even unto היבק 2999Jabbok, ומן 4480and from המדבר 4057the wilderness ועד 5704even unto הירדן׃ 3383Jordan.iCMF ויתן 5414delivered יהוה 3068And the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel את 853 סיחון 5511Sihon ואת 853 כל 3605and all עמו 5971his people ביד 3027into the hand ישׂראל 3478of Israel, ויכום 5221and they smote ויירשׁ 3423possessed ישׂראל 3478them: so Israel את 853 כל 3605all ארץ 776the land האמרי 567of the Amorites, יושׁב 3427the inhabitants הארץ 776country. ההיא׃ 1931of thatEBF ולא 3808not האמין 539trusted סיחון 5511But Sihon את 853 ישׂראל 3478Israel עבר 5674to pass בגבלו 1366through his coast: ויאסף 622 סיחון 5511but Sihon את 853 כלמו 5971 ויחנו 2583and pitched ביהצה 3096in Jahaz, וילחם 3898and fought עם 5973against ישׂראל׃ 3478Israel.A}F וישׁלח 7971sent ישׂראל 3478And Israel מלאכים 4397messengers אל 413unto סיחון 5511Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, מלך 4428the king חשׁבון 2809of Heshbon; ויאמר 559said לו ישׂראל 3478and Israel נעברה 5674unto him, Let us pass, נא 4994we pray thee, בארצך 776through thy land עד 5704into מקומי׃ 4725my place.V@'F וילך 1980Then they went along במדבר 4057through the wilderness, ויסב 5437and compassed את 853 ארץ 776the land אדום 123of Edom, ואת 853 ארץ 776and the land מואב 4124of Moab, ויבא 935and came ממזרח 4217 שׁמשׁארץ 776of the land מואב 4124of Moab, ויחנון 2583and pitched בעבר 5676on the other side ארנון 769of Arnon, ולא 3808not באו 935but came בגבול 1366within the border מואב 4124of Moab: כי 3588for ארנון 769Arnon גבול 1366the border מואב׃ 4124of Moab.O?F וישׁלח 7971sent ישׂראל 3478Then Israel מלאכים 4397messengers אל 413unto מלך 4428the king אדום 123of Edom, לאמר 559saying, אעברה 5674pass נא 4994Let me, I pray thee, בארצך 776through thy land: ולא 3808would not שׁמע 8085hearken מלך 4428but the king אדום 123of Edom וגם 1571And in like manner אל 413unto מלך 4428the king מואב 4124of Moab: שׁלח 7971they sent ולא 3808not אבה 14but he would וישׁב 3427abode ישׂראל 3478and Israel בקדשׁ׃ 6946in Kadesh.H> F כי 3588But בעלותם 5927came up ממצרים 4714 וילך 1980and walked ישׂראל 3478when Israel במדבר 4057through the wilderness עד 5704unto ים 3220sea, סוף 5488the Red ויבא 935and came קדשׁה׃ 6946to Kadesh; ?,|zyNw(vrtr8pom ji]fca^\[/XVUTS/Q^NMRKJI6F:DNA? =<;86 5#41.6- *+(&%"!;LYaT ,t?cFויהי 1961And it came to pass, כי 3588when טוב 2896were merry, לבם 3820their hearts ויאמרו 559that they said, קראו 7121Call לשׁמשׁון 8123for Samson, וישׂחק 7832that he may make us sport. לנו ויקראו 7121And they called לשׁמשׁון 8123for Samson מבית 1004 האסיריםיצחק 6711and he made them sport: לפניהם 6440and he made them sport: ויעמידו 5975and they set אותו 853 בין 996him between העמודים׃ 5982the pillars.+>QFויראו 7200saw אתו 853 העם 5971And when the people ויהללו 1984him, they praised את 853 אלהיהם 430their god: כי 3588for אמרו 559they said, נתן 5414hath delivered אלהינו 430Our god בידנו 3027into our hands את 853 אויבנו 341our enemy, ואת 853 מחריב 2717and the destroyer ארצנו 776of our country, ואשׁר 834which הרבה 7235 אתללינו׃ 2491-=UFוסרני 5633Then the lords פלשׁתים 6430of the Philistines נאספו 622gathered them together לזבח 2076for to offer זבח 2077sacrifice גדול 1419a great לדגון 1712unto Dagon אלהיהם 430their god, ולשׂמחה 8057and to rejoice: ויאמרו 559for they said, נתן 5414hath delivered אלהינו 430Our god בידנו 3027into our hand. את 853 שׁמשׁון 8123Samson אויבינו׃ 341our enemyI< Fויחל 2490began שׂער 8181Howbeit the hair ראשׁו 7218of his head לצמח 6779to grow again כאשׁר 834after גלח׃ 1548he was shaven.F;Fויאחזוהו 270took פלשׁתים 6430But the Philistines וינקרו 5365him, and put out את 853 עיניו 5869his eyes, ויורידו 3381 אותוזתה 5804to Gaza, ויאסרוהו 631and bound בנחשׁתים 5178him with fetters of brass; ויהי 1961and he did טוחן 2912grind בבית 1004house. האסירים׃ 615in the prisonV:'Fותאמר 559And she said, פלשׁתים 6430The Philistines עליך 5921upon שׁמשׁון 8123thee, Samson. ויקץ 3364And he awoke משׁנתו 8142out of his sleep, ויאמר 559and said, אצא 3318I will go out כפעם 6471as at other times before, בפעם 6471as at other times before, ואנער 5287and shake myself. והוא 1931And he לא 3808not ידע 3045knew כי 3588that יהוה 3068the LORD סר 5493was departed מעליו׃ 5921from~9wFותישׁנהו 3462And she made him sleep על 5921upon ברכיה 1290her knees; ותקרא 7121and she called לאישׁ 376for a man, ותגלח 1548and she caused him to shave off את 853 שׁבע 7651the seven מחלפות 4253locks ראשׁו 7218of his head; ותחל 2490and she began לענותו 6031to afflict ויסר 5493went כחו 3581him, and his strength מעליו׃ 5921from8+Fותרא 7200saw דלילה 1807And when Delilah כי 3588that הגיד 5046he had told לה את 853 כל 3605her all לבו 3820his heart, ותשׁלח 7971she sent ותקרא 7121and called לסרני 5633for the lords פלשׁתים 6430of the Philistines, לאמר 559saying, עלו 5927Come up הפעם 6471this once, כי 3588for הגיד 5046he hath showed לה את 853 כל 3605me all לבו 3820his heart. ועלו 5927came up אליה 413unto סרני 5633Then the lords פלשׁתים 6430of the Philistines ויעלו 5927her, and brought הכסף 3701money בידם׃ 3027in their hand.\73Fויגד 5046That he told לה את 853 כל 3605her all לבו 3820his heart, ויאמר 559and said לה מורה 4177a razor לא 3808unto her, There hath not עלה 5927come על 5921upon ראשׁי 7218mine head; כי 3588for נזיר 5139a Nazarite אלהים 430unto God אני 589I מבטן 990womb: אמי 517from my mother's אם 518if גלחתי 1548I be shaven, וסר 5493will go ממני 4480womb: כחי 3581then my strength וחליתי 2470me, and I shall become weak, והייתי 1961and be ככל 3605like any האדם׃ 120man.]65Fויהי 1961And it came to pass, כי 3588when הציקה 6693she pressed לו בדבריה 1697with her words, כל 3605him daily הימים 3117him daily ותאלצהו 509and urged ותקצר 7114was vexed נפשׁו 5315him, that his soul למות׃ 4191unto death; 5 Fותאמר 559And she said אליו 413unto איך 349him, How תאמר 559canst thou say, אהבתיך 157I love ולבך 3820thee, when thine heart אין 369not אתי 854with זה 2088 שׁלשׁ 7969me these three פעמים 6471times, התלת 2048me? thou hast mocked בי ולא 3808and hast not הגדת 5046told לי במה 4100me wherein כחך 3581strength גדול׃ 1419thy greatt4cFותתקע 8628And she fastened ביתד 3489with the pin, ותאמר 559and said אליו 413unto פלשׁתים 6430him, The Philistines עליך 5921upon שׁמשׁון 8123thee, Samson. וייקץ 3364And he awaked משׁנתו 8142out of his sleep, ויסע 5265and went away את 854 היתד 3489with the pin הארג 708of the beam, ואת 854 המסכת׃ 4545and with the web.3+F ותאמר 559said דלילה 1807And Delilah אל 413unto שׁמשׁון 8123Samson, עד 5704 הנהתלת 2048thou hast mocked בי ותדבר 1696me, and told אלי 413me, and told כזבים 3576me lies: הגידה 5046tell לי במה 4100me wherewith תאסר 631thou mightest be bound. ויאמר 559And he said אליה 413unto אם 518her, If תארגי 707thou weavest את 853 שׁבע 7651the seven מחלפות 4253locks ראשׁי 7218of my head עם 5973with המסכת׃ 4545the web.S2!F ותקח 3947therefore took דלילה 1807Delilah עבתים 5688ropes, חדשׁים 2319new ותאסרהו 631and bound בהם ותאמר 559him therewith, and said אליו 413unto פלשׁתים 6430him, The Philistines עליך 5921upon שׁמשׁון 8123thee, Samson. והארב 693And liers in wait ישׁב 3427abiding בחדר 2315in the chamber. וינתקם 5423And he broke מעל 5921them from off זרעתיו 2220his arms כחוט׃ 2339like a thread.k1QF ויאמר 559And he said אליה 413unto אם 518her, If אסור 631they bind me fast יאסרוני 631they bind me fast בעבתים 5688ropes חדשׁים 2319with new אשׁר 834that לא 3808never נעשׂה 6213were occupied, בהם מלאכה 4399were occupied, וחליתי 2470then shall I be weak, והייתי 1961and be כאחד 259as another האדם׃ 120man.60gF ותאמר 559said דלילה 1807And Delilah אל 413unto שׁמשׁון 8123Samson, הנה 2009Behold, התלת 2048thou hast mocked בי ותדבר 1696me, and told אלי 413me, and told כזבים 3576 עתה 6258now הגידה 5046tell נא 4994me, I pray thee, לי במה 4100wherewith תאסר׃ 631thou mightest be bound./F והארב 693Now men lying in wait, ישׁב 3427abiding לה בחדר 2315with her in the chamber. ותאמר 559And she said אליו 413unto פלשׁתים 6430him, The Philistines עליך 5921upon שׁמשׁון 8123thee, Samson. וינתק 5423And he broke את 853 היתרים 3499the withes, כאשׁר 834as ינתק 5423is broken פתיל 6616a thread הנערת 5296of tow בהריחו 7306when it toucheth אשׁ 784the fire. ולא 3808was not נודע 3045known. כחו׃ 3581So his strengthR.Fויעלו 5927brought up לה סרני 5633Then the lords פלשׁתים 6430of the Philistines שׁבעה 7651to her seven יתרים 3499withes לחים 3892green אשׁר 834which לא 3808had not חרבו 2717been dried, ותאסרהו׃ 631and she boundG- Fויאמר 559said אליה 413unto שׁמשׁון 8123And Samson אם 518her, If יאסרני 631they bind בשׁבעה 7651me with seven יתרים 3499withes לחים 3892green אשׁר 834that לא 3808were never חרבו 2717dried, וחליתי 2470then shall I be weak, והייתי 1961and be כאחד 259as another האדם׃ 120man.},uFותאמר 559said דלילה 1807And Delilah אל 413to שׁמשׁון 8123Samson, הגידה 5046Tell נא 4994me, I pray thee, לי במה 4100wherein כחך 3581strength גדול 1419thy great ובמה 4100and wherewith תאסר 631thou mightest be bound לענותך׃ 6031to afflictZ+/Fויעלו 5927came up אליה 413unto סרני 5633And the lords פלשׁתים 6430of the Philistines ויאמרו 559her, and said לה פתי 6601unto her, Entice אותו 853 וראי 7200him, and see במה 4100wherein כחו 3581strength גדול 1419his great ובמה 4100and by what נוכל 3201we may prevail לו ואסרנהו 631against him, that we may bind לענתו 6031him to afflict ואנחנו 587him: and we נתן 5414will give לך אישׁ 376thee every one אלף 505of us eleven hundred ומאה 3967of us eleven hundred כסף׃ 3701of silver.)*MFויהי 1961And it came to pass אחרי 310afterward, כן 3651afterward, ויאהב 157that he loved אשׁה 802a woman בנחל 5158in the valley שׂרק 7796of Sorek, ושׁמה 8034whose name דלילה׃ 1807Delilah.p)[Fוישׁכב 7901lay שׁמשׁון 8123And Samson עד 5704till חצי 2677midnight, הלילה 3915midnight, ויקם 6965and arose בחצי 2677at midnight, הלילה 3915at midnight, ויאחז 270and took בדלתות 1817the doors שׁער 8179of the gate העיר 5892of the city, ובשׁתי 8147and the two המזוזות 4201posts, ויסעם 5265and went away עם 5973with them, bar and all, הבריח 1280with them, bar and all, וישׂם 7760and put על 5921upon כתפיו 3802his shoulders, ויעלם 5927and carried them up אל 413to ראשׁ 7218the top ההר 2022of a hill אשׁר 834that על 5921before פני 6440before חברון׃ 2275Hebron.f(GFלעזתים 5841the Gazites, לאמר 559saying, בא 935is come שׁמשׁון 8123Samson הנה 2008hither. ויסבו 5437And they compassed ויארבו 693in, and laid wait לו כל 3605for him all הלילה 3915night בשׁער 8179in the gate העיר 5892of the city, ויתחרשׁו 2790and were quiet כל 3605all הלילה 3915the night, לאמר 559saying, עד 5704when אור 216it is day, הבקר 1242In the morning, והרגנהו׃ 2026we shall kill ' Fוילך 1980Then went שׁמשׁון 8123Samson עזתה 5804to Gaza, וירא 7200and saw שׁם 8033there אשׁה 802a harlot, זונה 2181a harlot, ויבא 935and went in אליה׃ 413untof&GFוישׁפט 8199And he judged את 853 ישׂראל 3478Israel בימי 3117in the days פלשׁתים 6430of the Philistines עשׂרים 6242twenty שׁנה׃ 8141years.:%oFויבקע 1234cleaved אלהים 430But God את 853 המכתשׁ 4388a hollow place אשׁר 834that בלחי 3895in the jaw, ויצאו 3318and there came ממנו 4480therefrom; מים 4325water וישׁת 8354and when he had drunk, ותשׁב 7725came again, רוחו 7307his spirit ויחי 2421and he revived: על 5921wherefore כן 3651wherefore קרא 7121he called שׁמה 8034the name עין הקורא 5875thereof En-hakkore, אשׁר 834which בלחי 3896in Lehi עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisB$Fויצמא 6770 מאדיקרא 7121and called אל 413on יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, אתה 859Thou נתת 5414hast given ביד 3027into the hand עבדך 5650of thy servant: את 853 התשׁועה 8668deliverance הגדלה 1419great הזאת 2063this ועתה 6258and now אמות 4191shall I die בצמא 6772for thirst, ונפלתי 5307and fall ביד 3027into the hand הערלים׃ 6189of the uncircumcised?m#UFויהי 1961And it came to pass, ככלתו 3615when he had made an end לדבר 1696of speaking, וישׁלך 7993that he cast away הלחי 3895the jawbone מידו 3027out of his hand, ויקרא 7121and called למקום 4725place ההוא 1931that רמת לחי׃ 7437Ramath-lehi.G" Fויאמר 559said, שׁמשׁון 8123And Samson בלחי 3895With the jawbone החמור 2543of an ass, חמור 2563 חמרתיםלחי 3895with the jaw החמור 2543of an ass הכיתי 5221have I slain אלף 505a thousand אישׁ׃ 376men.8!kFוימצא 4672And he found לחי 3895jawbone חמור 2543of an ass, טריה 2961a new וישׁלח 7971and put forth ידו 3027his hand, ויקחה 3947and took ויך 5221it, and slew בה אלף 505a thousand אישׁ׃ 376menb ?Fהוא 1931when he בא 935came עד 5704unto לחי 3896Lehi, ופלשׁתים 6430the Philistines הריעו 7321shouted לקראתו 7125against ותצלח 6743came mightily עליו 5921upon רוח 7307him: and the Spirit יהוה 3068of the LORD ותהיינה 1961became העבתים 5688him, and the cords אשׁר 834that על 5921upon זרועותיו 2220his arms כפשׁתים 6593as flax אשׁר 834that בערו 1197was burnt באשׁ 784with fire, וימסו 4549loosed אסוריו 612and his bands מעל 5921from off ידיו׃ 3027his hands.[1F ויאמרו 559And they spoke לו לאמר 559unto him, saying, לא 3808No; כי 3588but אסר 631we will bind thee fast, נאסרך 631we will bind thee fast, ונתנוך 5414and deliver בידם 3027thee into their hand: והמת 4191but surely we will not kill לא 3808 נמיתךיאסרהו 631thee. And they bound בשׁנים 8147him with two עבתים 5688cords, חדשׁים 2319new ויעלוהו 5927and brought him up מן 4480from הסלע׃ 5553the rock.hKF ויאמרו 559And they said לו לאסרך 631to bind ירדנו 3381unto him, We are come down לתתך 5414thee, that we may deliver ביד 3027thee into the hand פלשׁתים 6430of the Philistines. ויאמר 559said להם שׁמשׁון 8123And Samson השׁבעו 7650unto them, Swear לי פן 6435unto me, that תפגעון 6293ye will not fall בי אתם׃ 859upon me yourselves.xkF וירדו 3381went שׁלשׁת 7969Then three אלפים 505thousand אישׁ 376men מיהודה 3063 אל 413to סעיף 5585the top סלע 5553of the rock עיטם 5862Etam, ויאמרו 559and said לשׁמשׁון 8123to Samson, הלא 3808thou not ידעת 3045Knowest כי 3588that משׁלים 4910rulers בנו פלשׁתים 6430the Philistines ומה 4100over us? what זאת 2063this עשׂית 6213thou hast done לנו ויאמר 559unto us? And he said להם כאשׁר 834unto them, As עשׂו 6213they did לי כן 3651unto me, so עשׂיתי׃ 6213have I doneCF ויאמרו 559said, אישׁ 376And the men יהודה 3063of Judah למה 4100Why עליתם 5927are ye come up עלינו 5921against ויאמרו 559us? And they answered, לאסור 631To bind את 853 שׁמשׁון 8123Samson עלינו 5927are we come up, לעשׂות 6213to do לו כאשׁר 834to him as עשׂה׃ 6213he hath doneiMF ויעלו 5927went up, פלשׁתים 6430Then the Philistines ויחנו 2583and pitched ביהודה 3063in Judah, וינטשׁו 5203and spread themselves בלחי׃ 3896in Lehi.dCFויך 5221And he smote אותם 853 שׁוק 7785them hip על 5921and ירך 3409thigh מכה 4347slaughter: גדולה 1419with a great וירד 3381and he went down וישׁב 3427and dwelt בסעיף 5585in the top סלע 5553of the rock עיטם׃ 5862Etam.RFויאמר 559said להם שׁמשׁון 8123And Samson אם 518unto them, Though תעשׂון 6213ye have done כזאת 2063this, כי 3588yet אם 518yet נקמתי 5358will I be avenged בכם ואחר 310of you, and after that אחדל׃ 2308I will cease.2_Fויאמרו 559said, פלשׁתים 6430Then the Philistines מי 4310Who עשׂה 6213hath done זאת 2063this? ויאמרו 559And they answered, שׁמשׁון 8123Samson, חתן 2860the son-in-law התמני 8554of the Timnite, כי 3588because לקח 3947he had taken את 853 אשׁתו 802his wife, ויתנה 5414and given למרעהו 4828her to his companion. ויעלו 5927came up, פלשׁתים 6430And the Philistines וישׂרפו 8313and burnt אותה 853 ואתביה 1her and her father באשׁ׃ 784with fire.MFויבער 1197And when he had set אשׁ 784on fire, בלפידים 3940the brands וישׁלח 7971he let go בקמות 7054into the standing corn פלשׁתים 6430of the Philistines, ויבער 1197and burnt up מגדישׁ 1430both the shocks, ועד 5704and also קמה 7054the standing corn, ועד 5704with כרם 3754the vineyards זית׃ 2132olives.!=Fוילך 1980went שׁמשׁון 8123And Samson וילכד 3920and caught שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁועלים 7776foxes, ויקח 3947and took לפדים 3940firebrands, ויפן 6437and turned זנב 2180tail אל 413to זנב 2180tail, וישׂם 7760and put לפיד 3940firebrand אחד 259a בין 996between שׁני 8147two הזנבות 2180tails. בתוך׃ 8432in the midstBFויאמר 559said להם שׁמשׁון 8123And Samson נקיתי 5352shall I be more blameless הפעם 6471concerning them, Now מפלשׁתים 6430 כי 3588though עשׂה 6213do אני 589I עמם 5973do רעה׃ 7451them a displeasure.!Fויאמר 559said, אביה 1And her father אמר 559 אמרתיי 3588that שׂנא 8130thou hadst utterly hated שׂנאתה 8130thou hadst utterly hated ואתננה 5414her; therefore I gave למרעך 4828her to thy companion: הלא 3808not אחתה 269sister הקטנה 6996her younger טובה 2896fairer ממנה 4480than תהי 1961she? take נא 4994her, I pray thee, לך תחתיה׃ 8478insteadz qFויהי 1961But it came to pass מימים 3117within a while בימי 3117after, in the time קציר 7105harvest, חטים 2406of wheat ויפקד 6485visited שׁמשׁון 8123that Samson את 853 אשׁתו 802his wife בגדי 1423with a kid; עזים 5795with a kid; ויאמר 559and he said, אבאה 935I will go in אל 413to אשׁתי 802my wife החדרה 2315into the chamber. ולא 3808would not נתנו 5414suffer אביה 1But her father לבוא׃ 935him to go in.PFותהי 1961was אשׁת 802wife שׁמשׁון 8123But Samson's למרעהו 4828to his companion, אשׁר 834whom רעה׃ 7462he had used as his friend.LFותצלח 6743came עליו 5921upon רוח 7307And the Spirit יהוה 3068of the LORD וירד 3381him, and he went down אשׁקלון 831to Ashkelon, ויך 5221and slew מהם 1992 שׁלשׁים 7970thirty אישׁ 376men ויקח 3947them, and took את 853 חליצותם 2488their spoil, ויתן 5414and gave החליפות 2487change of garments למגידי 5046unto them which expounded החידה 2420the riddle. ויחר 2734was kindled, אפו 639And his anger ויעל 5927and he went up בית 1004house. אביהו׃ 1to his father's*OFויאמרו 559said לו אנשׁי 376And the men העיר 5892of the city ביום 3117day השׁביעי 7637unto him on the seventh בטרם 2962before יבא 935went down, החרסה 2775the sun מה 4100What מתוק 4966sweeter מדבשׁ 1706than honey? ומה 4100and what עז 5794stronger מארי 738than a lion? ויאמר 559And he said להם לולא 3884unto them, If חרשׁתם 2790ye had not plowed בעגלתי 5697with my heifer, לא 3808ye had not מצאתם 4672found out חידתי׃ 2420my riddle.I Fותבך 1058And she wept עליו 5921before שׁבעת 7651him the seven הימים 3117days, אשׁר 834while היה 1961lasted: להם המשׁתה 4960their feast ויהי 1961and it came to pass ביום 3117day, השׁביעי 7637on the seventh ויגד 5046that he told לה כי 3588her, because הציקתהו 6693she lay sore ותגד 5046upon him: and she told החידה 2420the riddle לבני 1121to the children עמה׃ 5971of her people.W)Fותבך 1058wept אשׁת 802wife שׁמשׁון 8123And Samson's עליו 5921before ותאמר 559him, and said, רק 7535Thou dost but שׂנאתני 8130hate ולא 3808me not: אהבתני 157me, and lovest החידה 2420a riddle חדת 2330thou hast put forth לבני 1121unto the children עמי 5971of my people, ולי לא 3808and hast not הגדתה 5046told ויאמר 559me. And he said לה הנה 2009unto her, Behold, לאבי 1my father ולאמי 517nor my mother, לא 3808I have not הגדתי 5046told ולך אגיד׃ 5046and shall I tell0 [Fויהי 1961And it came to pass ביום 3117day, השׁביעי 7637on the seventh ויאמרו 559that they said לאשׁת 802wife, שׁמשׁון 8123unto Samson's פתי 6601Entice את 853 אישׁך 376thy husband, ויגד 5046that he may declare לנו את 853 החידה 2420unto us the riddle, פן 6435lest נשׂרף 8313we burn אותך 853 ואתית 1004house אביך 1thee and thy father's באשׁ 784with fire: הלירשׁנו 3423us to take that we have? קראתם 7121have ye called לנו הלא׃ 3808not +Fויאמר 559And he said להם מהאכל 398 יצא 3318came forth מאכל 3978meat, ומעז 5794and out of the strong יצא 3318came forth מתוק 4966sweetness. ולא 3808not יכלו 3201And they could להגיד 5046expound החידה 2420the riddle. שׁלשׁת 7969in three ימים׃ 3117days F ואם 518But if לא 3808ye cannot תוכלו 3201ye cannot להגיד 5046declare לי ונתתם 5414give אתם 859me, then shall ye לי שׁלשׁים 7970me thirty סדינים 5466sheets ושׁלשׁים 7970and thirty חליפות 2487change בגדים 899of garments. ויאמרו 559And they said לו חודה 2330unto him, Put forth חידתך 2420thy riddle, ונשׁמענה׃ 8085that we may hear/ YF ויאמר 559said להם שׁמשׁון 8123And Samson אחודה 2330put forth נא 4994unto them, I will now לכם חידה 2420a riddle אם 518unto you: if הגד 5046ye can certainly declare תגידו 5046ye can certainly declare אותה 853 לי שׁבעת 7651it me within the seven ימי 3117days המשׁתה 4960of the feast, ומצאתם 4672and find out, ונתתי 5414then I will give לכם שׁלשׁים 7970you thirty סדינים 5466sheets ושׁלשׁים 7970and thirty חלפת 2487change בגדים׃ 899of garments: F ויהי 1961And it came to pass, כראותם 7200when they saw אותו 853 ויקחו 3947him, that they brought שׁלשׁים 7970thirty מרעים 4828companions ויהיו 1961to be אתו׃ 854withdCF וירד 3381went down אביהו 1So his father אל 413unto האשׁה 802the woman: ויעשׂ 6213made שׁם 8033there שׁמשׁון 8123and Samson משׁתה 4960a feast; כי 3588for כן 3651so יעשׂו 6213to do. הבחורים׃ 970used the young mensaF וירדהו 7287And he took אל 413thereof in כפיו 3709his hands, וילך 1980and went on הלוך 1980and went on ואכל 398eating, וילך 1980and came אל 413to אביו 1his father ואל 413 אמו 517and mother, ויתן 5414and he gave להם ויאכלו 398them, and they did eat: ולא 3808not הגיד 5046but he told להם כי 3588them that מגוית 1472out of the carcass האריה 738of the lion. רדה 7287he had taken הדבשׁ׃ 1706the honey?yFוישׁב 7725he returned מימים 3117 לקחתה 3947to take ויסר 5493her, and he turned aside לראות 7200to see את 853 מפלת 4658the carcass האריה 738of the lion: והנה 2009and, behold, עדת 5712a swarm דבורים 1682of bees בגוית 1472in the carcass האריה 738of the lion. ודבשׁ׃ 1706and honey2_Fוירד 3381And he went down, וידבר 1696and talked לאשׁה 802with the woman; ותישׁר 3474 בעיניׁמשׁון׃ 8123"?Fותצלח 6743came mightily עליו 5921upon רוח 7307And the Spirit יהוה 3068of the LORD וישׁסעהו 8156him, and he rent כשׁסע 8156him as he would have rent הגדי 1423a kid, ומאומה 3972and nothing אין 369and nothing בידו 3027in his hand: ולא 3808not הגיד 5046but he told לאביו 1his father ולאמו 517or his mother את 853 אשׁר 834what עשׂה׃ 6213he had done.-Fוירד 3381 שׁמשׁוןאביו 1and his father ואמו 517and his mother, תמנתה 8553to Timnath, ויבאו 935and came עד 5704to כרמי 3754the vineyards תמנתה 8553of Timnath: והנה 2009and, behold, כפיר 3715a young אריות 738lion שׁאג 7580roared לקראתו׃ 7125againstoYFואביו 1But his father ואמו 517and his mother לא 3808not ידעו 3045knew כי 3588that מיהוה 3068 היא 1931it כי 3588that תאנה 8385an occasion הוא 1931he מבקשׁ 1245sought מפלשׁתים 6430the Philistines ובעת 6256time ההיא 1931for at that פלשׁתים 6430 משׁלים 4910had dominion בישׂראל׃ 3478over Israel.7Fויאמר 559said לו אביו 1Then his father ואמו 517and his mother האין 369unto him, never בבנות 1323among the daughters אחיך 251of thy brethren, ובכל 3605or among all עמי 5971my people, אשׁה 802a woman כי 3588that אתה 859thou הולך 1980goest לקחת 3947to take אשׁה 802a wife מפלשׁתים 6430 הערלים 6189of the uncircumcised ויאמר 559said שׁמשׁון 8123And Samson אל 413unto אביו 1his father, אותה 853 קח 3947Get לי כי 3588her for me; for היא 1931she ישׁרה 3474pleaseth me well. בעיני׃ 5869pleaseth me well. A~ {ywtqqAnl?j#hgf4dRb`_X^"\Z?VTUS'QPMKIGVECB@>=97532C0\.-*)R&$" q [s{c3  KEihKFויסרו 5493And they turned aside שׁם 8033thither, לבוא 935to go in ללון 3885to lodge בגבעה 1390in Gibeah: ויבא 935and when he went in, וישׁב 3427he sat him down ברחוב 7339in a street העיר 5892of the city: ואין 369for no אישׁ 376man מאסף 622that took אותם 853 הביתה 1004them into his house ללון׃ 3885to lodging.!=Fויעברו 5674And they passed on וילכו 1980and went their way; ותבא 935went down להם השׁמשׁ 8121and the sun אצל 681upon them by הגבעה 1390Gibeah, אשׁר 834which לבנימן׃ 1144to Benjamin.Q~F ויאמר 559And he said לנערו 5288unto his servant, לך 1980Come, ונקרבה 7126and let us draw near באחד 259to one המקמות 4725of these places ולנו 3885to lodge all night, בגבעה 1390in Gibeah, או 176or ברמה׃ 7414in Ramah.X}+F ויאמר 559said אליו 413unto אדניו 113And his master לא 3808him, We will not נסור 5493turn aside אל 413hither into עיר 5892the city נכרי 5237of a stranger, אשׁר 834that לא 3808not מבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel; הנה 2008 ועברנו 5674we will pass over עד 5704to גבעה׃ 1390Gibeah.|F הם 1992when they עם 5973by יבוס 2982Jebus, והיום 3117the day רד 7286spent; מאד 3966was far ויאמר 559said הנער 5288and the servant אל 413unto אדניו 113his master, לכה 1980Come, נא 4994I pray thee, ונסורה 5493and let us turn in אל 413into עיר 5892city היבוסי 2983of the Jebusites, הזאת 2063this ונלין׃ 3885and lodge0{[F ולא 3808not אבה 14would האישׁ 376But the man ללון 3885tarry that night, ויקם 6965but he rose up וילך 1980and departed, ויבא 935and came עד 5704over against נכח 5227over against יבוס 2982Jebus, היא 1931which ירושׁלם 3389Jerusalem; ועמו 5973and with צמד 6776him two חמורים 2543asses חבושׁים 2280saddled, ופילגשׁו 6370his concubine עמו׃ 5973also with0z[F ויקם 6965rose up האישׁ 376And when the man ללכת 1980to depart, הוא 1931he, ופילגשׁו 6370and his concubine, ונערו 5288and his servant, ויאמר 559said לו חתנו 2859his father-in-law, אבי 1father, הנערה 5291the damsel's הנה 2009unto him, Behold, נא 4994now רפה 7503draweth היום 3117the day לערב 6150toward evening, לינו 3885tarry all night: נא 4994I pray you הנה 2009behold, חנות 2583groweth to an end, היום 3117the day לין 3885lodge פה 6311here, וייטב 3190may be merry; לבבך 3824that thine heart והשׁכמתם 7925get you early מחר 4279and tomorrow לדרככם 1870on your way, והלכת 1980that thou mayest go לאהלך׃ 168home.,ySFוישׁכם 7925And he arose early בבקר 1242in the morning ביום 3117day החמישׁי 2549on the fifth ללכת 1980to depart: ויאמר 559said, אבי 1father הנערה 5291and the damsel's סעד 5582Comfort נא 4994I pray thee. לבבך 3824thine heart, והתמהמהו 4102And they tarried עד 5704until נטות 5186afternoon, היום 3117afternoon, ויאכלו 398and they did eat שׁניהם׃ 8147bothx#Fויקם 6965rose up האישׁ 376And when the man ללכת 1980to depart, ויפצר 6484urged בו חתנו 2859his father-in-law וישׁב 7725again. וילן 3885him: therefore he lodged שׁם׃ 8033theretwcFוישׁבו 3427And they sat down, ויאכלו 398and did eat שׁניהם 8147both יחדו 3162of them together: וישׁתו 8354and drink ויאמר 559had said אבי 1father הנערה 5291for the damsel's אל 413unto האישׁ 376the man, הואל 2974Be content, נא 4994I pray thee, ולין 3885and tarry all night, ויטב 3190be merry. לבך׃ 3820and let thine heartMvFויהי 1961And it came to pass ביום 3117day, הרביעי 7243on the fourth וישׁכימו 7925when they arose early בבקר 1242in the morning, ויקם 6965that he rose up ללכת 1980to depart: ויאמר 559said אבי 1father הנערה 5291and the damsel's אל 413unto חתנו 2860his son-in-law, סעד 5582Comfort לבך 3820thine heart פת 6595with a morsel לחם 3899of bread, ואחר 310and afterward תלכו׃ 1980go your way.u!Fויחזק 2388retained בו חתנו 2859And his father-in-law, אבי 1father, הנערה 5291the damsel's וישׁב 3427him; and he abode אתו 854with שׁלשׁת 7969him three ימים 3117days: ויאכלו 398so they did eat וישׁתו 8354and drink, וילינו 3885and lodged שׁם׃ 8033there.+tQFויקם 6965arose, אישׁה 376And her husband וילך 1980and went אחריה 310after לדבר 1696her, to speak על 5921friendly לבה 3820friendly להשׁיבו 7725unto her, to bring her again, ונערו 5288having his servant עמו 5973with וצמד 6776him, and a couple חמרים 2543of asses: ותביאהו 935and she brought בית 1004house: אביה 1him into her father's ויראהו 7200saw אבי 1and when the father הנערה 5291of the damsel וישׂמח 8055him, he rejoiced לקראתו׃ 7125to meet>swFותזנה 2181played the whore עליו 5921against פילגשׁו 6370And his concubine ותלך 1980him, and went away מאתו 853 אל 413him unto בית 1004house אביה 1her father's אל 413to בית לחם 1035 יהודהתהי 1961and was שׁם 8033there ימים 3117whole ארבעה 702four חדשׁים׃ 2320months.4r eFויהי 1961And it came to pass בימים 3117days, ההם 1992in those ומלך 4428king אין 369when no בישׂראל 3478in Israel, ויהי 1961that there was אישׁ 376a certain לוי 3881Levite גר 1481sojourning בירכתי 3411on the side הר 2022of mount אפרים 669Ephraim, ויקח 3947who took לו אשׁה 802to him a concubine פילגשׁ 6370to him a concubine מבית לחם 1035 יהודה׃ 3063iqMFוישׂימו 7760And they set them up להם את 853 פסל 6459graven image, מיכה 4318Micah's אשׁר 834which עשׂה 6213he made, כל 3605all ימי 3117the time היות 1961was בית 1004that the house האלהים 430of God בשׁלה׃ 7887in Shiloh.EpFויקימו 6965set up להם בני 1121And the children דן 1835of Dan את 853 הפסל 6459the graven image: ויהונתן 3129 בן 1121the son גרשׁם 1647 בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh, הוא 1931he ובניו 1121and his sons היו 1961were כהנים 3548priests לשׁבט 7626to the tribe הדני 1839of Dan עד 5704until יום 3117the day גלות 1540of the captivity הארץ׃ 776of the land.RoFויקראו 7121And they called שׁם 8034the name העיר 5892of the city דן 1835Dan, בשׁם 8034after the name דן 1835of Dan אביהם 1their father, אשׁר 834who יולד 3205was born לישׂראל 3478unto Israel: ואולם 199howbeit לישׁ 3919Laish שׁם 8034the name העיר 5892of the city לראשׁנה׃ 7223at the first. nFואין 369And no מציל 5337deliverer, כי 3588because רחוקה 7350far היא 1931it מצידון 6721 ודבר 1697business אין 369and they had no להם עם 5973with אדם 120man; והיא 1931and it בעמק 6010was in the valley אשׁר 834that לבית רחוב 1050by Beth-rehob. ויבנו 1129And they built את 853 העיר 5892a city, וישׁבו׃ 3427and dwelt/mYFוהמה 1992And they לקחו 3947took את 853 אשׁר 834which עשׂה 6213had made, מיכה 4318Micah ואת 853 הכהן 3548and the priest אשׁר 834which היה 1961he had, לו ויבאו 935and came על 5921unto לישׁ 3919Laish, על 5921unto עם 5971a people שׁקט 8252at quiet ובטח 982and secure: ויכו 5221and they smote אותם 853 לפי 6310them with the edge חרב 2719of the sword, ואת 853 העיר 5892the city שׂרפו 8313and burnt באשׁ׃ 784with fire.l/Fוילכו 1980went בני 1121And the children דן 1835of Dan לדרכם 1870their way: וירא 7200saw מיכה 4318and when Micah כי 3588that חזקים 2389too strong המה 1992they ממנו 4480for ויפן 6437him, he turned וישׁב 7725and went back אל 413unto ביתו׃ 1004his house.kFויאמרו 559said אליו 413unto בני 1121And the children דן 1835of Dan אל 408him, Let not תשׁמע 8085be heard קולך 6963thy voice עמנו 5973among פן 6435us, lest יפגעו 6293run בכם אנשׁים 376fellows מרי 4751angry נפשׁ 5315angry ואספתה 622upon thee, and thou lose נפשׁך 5315thy life, ונפשׁ 5315with the lives ביתך׃ 1004of thy household.Uj%Fויאמר 559And he said, את 853 אלהי 430my gods אשׁר 834which עשׂיתי 6213I made, לקחתם 3947Ye have taken away ואת 853 הכהן 3548and the priest, ותלכו 1980and ye are gone away: ומה 4100and what לי עוד 5750have I more? ומה 4100and what זה 2088this תאמרו 559ye say אלי 413unto מה׃ 4100me, WhatzioFויקראו 7121And they cried אל 413unto בני 1121the children דן 1835of Dan. ויסבו 5437And they turned פניהם 6440their faces, ויאמרו 559and said למיכה 4318unto Micah, מה 4100What לך כי 3588aileth thee, that נזעקת׃ 2199thou comest with such a company?chAFהמה 1992when they הרחיקו 7368were a good way מבית 1004from the house מיכה 4318of Micah, והאנשׁים 582 אשׁר 834that בבתים 1004in the houses אשׁר 834 עם 5973near בית 1004house מיכה 4318to Micah's נזעקו 2199were gathered together, וידביקו 1692and overtook את 853 בני 1121the children דן׃ 1835of Dan.8gkFויפנו 6437So they turned וילכו 1980and departed, וישׂימו 7760and put את 853 הטף 2945the little ones ואת 853 המקנה 4735and the cattle ואת 853 הכבודה 3520and the carriage לפניהם׃ 6440before fFוייטב 3190was glad, לב 3820heart הכהן 3548And the priest's ויקח 3947and he took את 853 האפוד 646the ephod, ואת 853 התרפים 8655and the teraphim, ואת 853 הפסל 6459and the graven image, ויבא 935and went בקרב 7130in the midst העם׃ 5971of the people.Te#Fויאמרו 559And they said לו החרשׁ 2790unto him, Hold thy peace, שׂים 7760lay ידך 3027thine hand על 5921upon פיך 6310thy mouth, ולך 1980and go עמנו 5973with והיה 1961us, and be לנו לאב 1to us a father ולכהן 3548and a priest: הטוב 2896better היותך 1961for thee to be כהן 3548a priest לבית 1004unto the house אישׁ 376man, אחד 259of one או 176or היותך 1961that thou be כהן 3548a priest לשׁבט 7626unto a tribe ולמשׁפחה 4940and a family בישׂראל׃ 3478in Israel?d Fואלה 428And these באו 935went בית 1004house, מיכה 4318into Micah's ויקחו 3947and fetched את 853 פסל 6459the carved image, האפוד 646the ephod, ואת 853 התרפים 8655and the teraphim, ואת 853 המסכה 4541and the molten image. ויאמר 559Then said אליהם 413unto הכהן 3548the priest מה 4100them, What אתם 859ye? עשׂים׃ 6213doc1Fויעלו 5927that went חמשׁת 2568And the five האנשׁים 376men ההלכים 1980 לרגל 7270to spy out את 853 הארץ 776the land באו 935came in שׁמה 8033thither, לקחו 3947took את 853 הפסלאת 853 האפוד 646and the ephod, ואת 853 התרפים 8655and the teraphim, ואת 853 המסכה 4541and the molten image: והכהן 3548and the priest נצב 5324stood פתח 6607in the entering השׁער 8179of the gate ושׁשׁ 8337with the six מאות 3967hundred האישׁ 376men החגור 2296appointed כלי 3627with weapons המלחמה׃ 4421of war.|bsFושׁשׁ 8337And the six מאות 3967hundred אישׁ 376men חגורים 2296appointed כלי 3627with their weapons מלחמתם 4421of war, נצבים 5324stood פתח 6607by the entering השׁער 8179of the gate. אשׁר 834which מבני 1121of the children דן׃ 1835of Dan,ra_Fויסורו 5493And they turned שׁמה 8033thitherward, ויבאו 935and came אל 413to בית 1004the house הנער 5288of the young man הלוי 3881the Levite, בית 1004unto the house מיכה 4318of Micah, וישׁאלו 7592and saluted לו לשׁלום׃ 7965and salutedf`GFויענו 6030Then answered חמשׁת 2568the five האנשׁים 582 ההלכים 1980that went לרגל 7270to spy out את 853 הארץ 776the country לישׁ 3919of Laish, ויאמרו 559and said אל 413unto אחיהם 251their brethren, הידעתם 3045Do ye know כי 3588that ישׁ 3426there is בבתים 1004houses האלה 428in these אפוד 646an ephod, ותרפים 8655and teraphim, ופסל 6459and a graven image, ומסכה 4541and a molten image? ועתה 6258now דעו 3045therefore consider מה 4100what תעשׂו׃ 6213ye have to do.s_aF ויעברו 5674And they passed משׁם 8033thence הר 2022unto mount אפרים 669Ephraim, ויבאו 935and came עד 5704unto בית 1004the house מיכה׃ 4318of Micah.^{F ויעלו 5927And they went up, ויחנו 2583and pitched בקרית יערים 7157in Kirjath-jearim, ביהודה 3063in Judah: על 5921wherefore כן 3651wherefore קראו 7121they called למקום 4725place ההוא 1931that מחנה דן 4265Mahaneh-dan עד 5704unto היום 3117day: הזה 2088this הנה 2009behold, אחרי 310behind קרית יערים׃ 7157Kirjath-jearim.f]GF ויסעו 5265And there went משׁם 8033from thence ממשׁפחת 4940of the family הדני 1839of the Danites, מצרעה 6881 ומאשׁתאלׁשׁ 8337six מאות 3967hundred אישׁ 376men חגור 2296appointed כלי 3627with weapons מלחמה׃ 4421of war.:\oF כבאכם 935When ye go, תבאו 935ye shall come אל 413unto עם 5971a people בטח 982secure, והארץ 776land: רחבת 7342and to a large ידים 3027it into your hands; כי 3588for נתנה 5414hath given אלהים 430God בידכם 3027 מקום 4725a place אשׁר 834where אין 369no שׁם 8033 מחסור 4270want כל 3605of any דבר 1697thing אשׁר 834that בארץ׃ 776in the earth.Q[F ויאמרו 559And they said, קומה 6965Arise, ונעלה 5927that we may go up עליהם 5921against כי 3588them: for ראינו 7200we have seen את 853 הארץ 776the land, והנה 2009and, behold, טובה 2896good: מאד 3966it very ואתם 859and ye מחשׁים 2814still? אל 408be not slothful תעצלו 6101be not slothful ללכת 1980to go, לבא 935to enter לרשׁת 3423to possess את 853 הארץ׃ 776the land.(ZKFויבאו 935And they came אל 413unto אחיהם 251their brethren צרעה 6881to Zorah ואשׁתאל 847and Eshtaol: ויאמרו 559said להם אחיהם 251and their brethren מה 4100unto them, What אתם׃ 859ye?vYgFוילכו 1980departed, חמשׁת 2568Then the five האנשׁים 376men ויבאו 935and came לישׁה 3919to Laish, ויראו 7200and saw את 853 העם 5971the people אשׁר 834that בקרבה 7130therein, יושׁבת 3427how they dwelt לבטח 983careless, כמשׁפט 4941after the manner צדנים 6722of the Zidonians, שׁקט 8252quiet ובטח 982and secure; ואין 369and no מכלים 3637that might put to shame דבר 1697in thing; בארץ 776in the land, יורשׁ 3423magistrate עצר 6114magistrate ורחקים 7350far המה 1992and they מצדנים 6722 ודבר 1697business אין 369and had no להם עם 5973with אדם׃ 120man.X1Fויאמר 559said להם הכהן 3548And the priest לכו 1980unto them, Go לשׁלום 7965in peace: נכח 5227before יהוה 3068the LORD דרככם 1870your way אשׁר 834wherein תלכו׃ 1980ye go.uWeFויאמרו 559And they said לו שׁאל 7592unto him, Ask counsel, נא 4994we pray thee, באלהים 430of God, ונדעה 3045that we may know התצליח 6743shall be prosperous. דרכנו 1870whether our way אשׁר 834which אנחנו 587we הלכים 1980go עליה׃ 5921*VOFויאמר 559And he said אלהם 413unto כזה 2090them, Thus וכזה 2088 עשׂה 6213dealeth לי מיכה 4318Micah וישׂכרני 7936with me, and hath hired ואהי 1961me, and I am לו לכהן׃ 3548his priest.UFהמה 1992When they עם 5973by בית 1004the house מיכה 4318of Micah, והמה 1992they הכירו 5234knew את 853 קול 6963the voice הנער 5288of the young man הלוי 3881the Levite: ויסורו 5493and they turned in שׁם 8033thither, ויאמרו 559and said לו מי 4310unto him, Who הביאך 935brought הלם 1988thee hither? ומה 4100and what אתה 859thou עשׂה 6213makest בזה 2088in this ומה 4100and what לך פה׃ 6311hast thou here?_T9Fוישׁלחו 7971sent בני 1121And the children דן 1835of Dan ממשׁפחתם 4940of their family חמשׁה 2568five אנשׁים 376men מקצותם 7098from their coasts, אנשׁים 376men בני 1121 חיל 2428of valor, מצרעה 6881 ומאשׁתאלרגל 7270to spy out את 853 הארץ 776the land, ולחקרה 2713and to search ויאמרו 559it; and they said אלהם 413unto לכו 1980them, Go, חקרו 2713search את 853 הארץ 776the land: ויבאו 935who when they came הר 2022to mount אפרים 669Ephraim, עד 5704to בית 1004the house מיכה 4318of Micah, וילינו 3885they lodged שׁם׃ 8033there.S 'Fבימים 3117days ההם 1992In those אין 369no מלך 4428king בישׂראל 3478in Israel: ובימים 3117days ההם 1992and in those שׁבט 7626the tribe הדני 1839of the Danites מבקשׁ 1245sought לו נחלה 5159them an inheritance לשׁבת 3427to dwell כי 3588in; for לא 3808had not נפלה 5307fallen לו עד 5704unto היום 3117day ההוא 1931that בתוך 8432unto them among שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel. בנחלה׃ 5159inheritanceFRF ויאמר 559Then said מיכה 4318Micah, עתה 6258Now ידעתי 3045know כי 3588I that ייטיב 3190will do me good, יהוה 3068the LORD לי כי 3588seeing היה 1961I have לי הלוי 3881a Levite לכהן׃ 3548to priest.2Q_F וימלא 4390 מיכה 4318And Micah את 853 ידלוי 3881the Levite; ויהי 1961became לו הנער 5288and the young man לכהן 3548his priest, ויהי 1961and was בבית 1004in the house מיכה׃ 4318of Micah.)PMF ויואל 2974was content הלוי 3881And the Levite לשׁבת 3427to dwell את 854with האישׁ 376the man; ויהי 1961was הנער 5288and the young man לו כאחד 259unto him as one מבניו׃ 1121of his sons./OYF ויאמר 559said לו מיכה 4318And Micah שׁבה 3427unto him, Dwell עמדי 5978with והיה 1961me, and be לי לאב 1unto me a father ולכהן 3548and a priest, ואנכי 595and I אתן 5414will give לך עשׂרת 6235thee ten כסף 3701of silver לימים 3117by the year, וערך 6187and a suit בגדים 899of apparel, ומחיתך 4241and thy victuals. וילך 1980went in. הלוי׃ 3881So the LeviteN'F ויאמר 559said לו מיכה 4318And Micah מאין 370 תבוא 935comest ויאמר 559thou? And he said אליו 413unto לוי 3881a Levite אנכי 595him, I מבית לחם 1035 יהודהאנכי 595and I הלך 1980go לגור 1481to sojourn באשׁר 834where אמצא׃ 4672I may find^M7Fוילך 1980departed האישׁ 376And the man מהעיר 5892out of the city מבית לחם 1035 יהודהגור 1481to sojourn באשׁר 834where ימצא 4672he could find ויבא 935and he came הר 2022to mount אפרים 669Ephraim עד 5704to בית 1004the house מיכה 4318of Micah, לעשׂות 6213as he journeyed. דרכו׃ 1870as he journeyed.GL Fויהי 1961And there was נער 5288a young man מבית לחם 1035 יהודה 3063of Judah, ממשׁפחת 4940of the family יהודה 3063 והוא 1931who לוי 3881a Levite, והוא 1931and he גר 1481sojourned שׁם׃ 8033there. KFבימים 3117days ההם 1992In those אין 369no מלך 4428king בישׂראל 3478in Israel, אישׁ 376every man הישׁר 3477right בעיניו 5869in his own eyes. יעשׂה׃ 6213didJFוהאישׁ 376And the man מיכה 4318Micah לו בית 1004had a house אלהים 430of gods, ויעשׂ 6213and made אפוד 646an ephod, ותרפים 8655and teraphim, וימלא 4390 אתד 3027 אחד 259one מבניו 1121of his sons, ויהי 1961who became לו לכהן׃ 3548his priest.I+Fוישׁב 7725Yet he restored את 853 הכסף 3701the money לאמו 517unto his mother; ותקח 3947took אמו 517and his mother מאתים 3967two hundred כסף 3701of silver, ותתנהו 5414and gave לצורף 6884them to the founder, ויעשׂהו 6213who made פסל 6459thereof a graven image ומסכה 4541and a molten image: ויהי 1961and they were בבית 1004in the house מיכיהו׃ 4319xHkFוישׁב 7725And when he had restored את 853 אלף 505the eleven hundred ומאה 3967the eleven hundred הכסף 3701of silver לאמו 517to his mother, ותאמר 559said, אמו 517his mother הקדשׁ 6942 הקדשׁתית 853 הכסף 3701the silver ליהוה 3068unto the LORD מידי 3027from my hand לבני 1121for my son, לעשׂות 6213to make פסל 6459a graven image ומסכה 4541and a molten image: ועתה 6258now אשׁיבנו׃ 7725therefore I will restoreGFויאמר 559And he said לאמו 517unto his mother, אלף 505 ומאהכסף 3701of silver אשׁר 834that לקח 3947were taken לך ואתי 859from thee, about which thou אלית 422cursedst, וגם 1571of also אמרת 559and spakest באזני 241in mine ears, הנה 2009behold, הכסף 3701the silver אתי 854with אני 589me; I לקחתיו 3947took ותאמר 559said, אמו 517it. And his mother ברוך 1288Blessed בני 1121my son. ליהוה׃ 3068of the LORD,7F kFויהי 1961And there was אישׁ 376a man מהר 2022of mount אפרים 669Ephraim, ושׁמו 8034whose name מיכיהו׃ 4319,ESFוירדו 3381came down, אחיו 251Then his brethren וכל 3605and all בית 1004the house אביהו 1of his father וישׂאו 5375and took אתו 853 ויעלו 5927him, and brought up, ויקברו 6912and buried אותו 853 בין 996him between צרעה 6881Zorah ובין 996 אשׁתאל 847and Eshtaol בקבר 6913in the burial place מנוח 4495of Manoah אביו 1his father. והוא 1931And he שׁפט 8199judged את 853 ישׂראל 3478Israel עשׂרים 6242twenty שׁנה׃ 8141years.vDgFויאמר 559said, שׁמשׁון 8123And Samson תמות 4191die נפשׁי 5315Let me עם 5973with פלשׁתים 6430the Philistines. ויט 5186And he bowed בכח 3581himself with might; ויפל 5307fell הבית 1004and the house על 5921upon הסרנים 5633the lords, ועל 5921and upon כל 3605all העם 5971the people אשׁר 834that בו ויהיו 1961were המתים 4191therein. So the dead אשׁר 834which המית 4191he slew במותו 4194at his death רבים 7227more מאשׁר 834than which המית 4191he slew בחייו׃ 2416in his life.CFוילפת 3943took hold שׁמשׁון 8123And Samson את 853 שׁני 8147of the two עמודי 5982pillars התוך 8432middle אשׁר 834which הבית 1004the house נכון 3559stood, עליהם 5921upon ויסמך 5564which it was borne up, עליהם 5921and on אחד 259of the one בימינו 3225with his right hand, ואחד 259and of the other בשׂמאלו׃ 8040with his left.BBFויקרא 7121called שׁמשׁון 8123And Samson אל 413unto יהוה 3069GOD, ויאמר 559and said, אדני 136O Lord יהוה 3068the LORD, זכרני 2142remember נא 4994me, I pray thee, וחזקני 2388and strengthen נא 4994me, I pray thee, אך 389only הפעם 6471once, הזה 2088this האלהים 430O God, ואנקמה 5358 נקםחת 259 משׁתי 8147for my two עיני 5869eyes. מפלשׁתים׃ 6430(AKFוהבית 1004Now the house מלא 4390was full האנשׁים 582 והנשׁים 802and women; ושׁמה 8033there; כל 3605and all סרני 5633the lords פלשׁתים 6430of the Philistines ועל 5921and upon הגג 1406the roof כשׁלשׁת 7969about three אלפים 505thousand אישׁ 376of men ואשׁה 802and women, הראים 7200that beheld בשׂחוק 7832made sport. שׁמשׁון׃ 8123while Samson\@3Fויאמר 559said שׁמשׁון 8123And Samson אל 413unto הנער 5288the lad המחזיק 2388that held בידו 3027him by the hand, הניחה 3240 אותיהימשׁני 3237 אתעמדים 5982the pillars אשׁר 834whereupon הבית 1004the house נכון 3559standeth, עליהם 5921whereupon ואשׁען 8172that I may lean עליהם׃ 5921upon B}| yrwNutqnlihjfdpb1_][YWV:TgSrQPMLKIHGMDC8A?>&<:96r5k3 0;.++)D&#" RWj7 5s BFויאמרו 559And said, למה 4100why יהוה 3068O LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, היתה 1961come to pass זאת 2063is this בישׂראל 3478in Israel, להפקד 6485lacking היום 3117that there should be today מישׂראל 3478 שׁבט 7626tribe אחד׃ 259one'AIFויבא 935came העם 5971And the people בית אל 1008to the house of God, וישׁבו 3427and abode שׁם 8033there עד 5704till הערב 6153even לפני 6440before האלהים 430God, וישׂאו 5375and lifted up קולם 6963their voices, ויבכו 1058and wept בכי 1065sore; גדול׃ 1419sore;s@ cFואישׁ 376Now the men ישׂראל 3478of Israel נשׁבע 7650had sworn במצפה 4709in Mizpeh, לאמר 559saying, אישׁ 376any ממנו 4480of לא 3808There shall not יתן 5414us give בתו 1323his daughter לבנימן 1144unto Benjamin לאשׁה׃ 802to wife.?3F0ואישׁ 376And the men ישׂראל 3478of Israel שׁבו 7725turned again אל 413upon בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin, ויכום 5221and smote לפי 6310them with the edge חרב 2719of the sword, מעיר 5892of city, מתם 4974as well the men עד 5704as בהמה 929the beast, עד 5704 כל 3605and all הנמצא 4672that came to hand: גם 1571also כל 3605all הערים 5892the cities הנמצאות 4672that they came to. שׁלחו 7971they set באשׁ׃ 784on fire#>AF/ויפנו 6437turned וינסו 5127and fled המדברה 4057to the wilderness אל 413unto סלע 5553the rock הרמון 7417Rimmon, שׁשׁ 8337But six מאות 3967hundred אישׁ 376men וישׁבו 3427and abode בסלע 5553in the rock רמון 7417Rimmon ארבעה 702four חדשׁים׃ 2320months.H= F.ויהי 1961were כל 3605So that all הנפלים 5307which fell מבנימן 1144 עשׂרים 6242twenty וחמשׁה 2568and five אלף 505thousand אישׁ 376men שׁלף 8025that drew חרב 2719the sword; ביום 3117day ההוא 1931that את 853 כל 3605all אלה 428these אנשׁי 376men חיל׃ 2428of valor.a<=F-ויפנו 6437And they turned וינסו 5127and fled המדברה 4057toward the wilderness אל 413unto סלע 5553the rock הרמון 7417of Rimmon: ויעללהו 5953and they gleaned במסלות 4546of them in the highways חמשׁת 2568five אלפים 505thousand אישׁ 376men; וידביקו 1692and pursued hard אחריו 310after עד 5704them unto גדעם 1440Gidom, ויכו 5221and slew ממנו 4480of אלפים 505two thousand אישׁ׃ 376men&;GF,ויפלו 5307And there fell מבנימן 1144 שׁמנה 8083eighteen עשׂר 6240eighteen אלף 505thousand אישׁ 376men; את 853 כל 3605all אלה 428these אנשׁי 376men חיל׃ 2428of valor./:YF+כתרו 3803 אתנימן 1144 הרדיפהו 7291chased מנוחה 4496with ease הדריכהו 1869them, trod them down עד 5704over against נכח 5227over against הגבעה 1390Gibeah ממזרח 4217 שׁמשׁ׃ 8121i9MF*ויפנו 6437Therefore they turned לפני 6440before אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel אל 413unto דרך 1870the way המדבר 4057of the wilderness; והמלחמה 4421but the battle הדביקתהו 1692overtook ואשׁר 834them; and them which מהערים 5892out of the cities משׁחיתים 7843they destroyed אותו 853 בתוכו׃ 8432in the midstd8CF)ואישׁ 376And when the men ישׂראל 3478of Israel הפך 2015turned again, ויבהל 926were amazed: אישׁ 376the men בנימן 1144of Benjamin כי 3588for ראה 7200they saw כי 3588that נגעה 5060was come עליו 5921upon הרעה׃ 7451evilk7QF(והמשׂאת 4864But when the flame החלה 2490began לעלות 5927to arise up מן 4480out of העיר 5892the city עמוד 5982with a pillar עשׁן 6227of smoke, ויפן 6437looked בנימן 1144the Benjamites אחריו 310behind והנה 2009them, and, behold, עלה 5927ascended up כליל 3632the flame העיר 5892of the city השׁמימה׃ 8064to heaven. 6;F'ויהפך 2015retired אישׁ 376And when the men ישׂראל 3478of Israel במלחמה 4421in the battle, ובנימן 1144Benjamin החל 2490began להכות 5221to smite חללים 2491kill באישׁ 376of the men ישׂראל 3478of Israel כשׁלשׁים 7970about thirty אישׁ 376persons: כי 3588for אמרו 559they said, אך 389Surely נגוף 5062are smitten down נגף 5062are smitten down הוא 1931they לפנינו 6440before כמלחמה 4421battle. הראשׁנה׃ 7223us, as the first5/F&והמועד 4150an appointed sign היה 1961Now there was לאישׁ 376between the men ישׂראל 3478of Israel עם 5973 הארב 693and the liers in wait, הרב 7235that they should make a great להעלותם 5927rise up משׂאת 4864flame העשׁן 6227with smoke מן 4480out of העיר׃ 5892the city.4'F%והארב 693And the liers in wait החישׁו 2363hasted, ויפשׁטו 6584and rushed אל 413upon הגבעה 1390Gibeah; וימשׁך 4900drew along, הארב 693and the liers in wait ויך 5221and smote את 853 כל 3605all העיר 5892the city לפי 6310with the edge חרב׃ 2719of the sword.$3CF$ויראו 7200saw בני 1121So the children בנימן 1144of Benjamin כי 3588that נגפו 5062they were smitten: ויתנו 5414gave אישׁ 376for the men ישׂראל 3478of Israel מקום 4725place לבנימן 1144to the Benjamites, כי 3588because בטחו 982they trusted אל 413unto הארב 693the liers in wait אשׁר 834which שׂמו 7760they had set אל 413beside הגבעה׃ 1390Gibeah.j2OF#ויגף 5062smote יהוה 3068And the LORD את 853 בנימן 1144Benjamin לפני 6440before ישׂראל 3478Israel: וישׁחיתו 7843destroyed בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel בבנימן 1144of the Benjamites ביום 3117day ההוא 1931that עשׂרים 6242twenty וחמשׁה 2568and five אלף 505thousand ומאה 3967and a hundred אישׁ 376men: כל 3605all אלה 428these שׁלף 8025drew חרב׃ 2719the sword.t1cF"ויבאו 935And there came מנגד 5048against לגבעה 1390Gibeah עשׂרת 6235ten אלפים 505thousand אישׁ 376men בחור 970 מכל 3605out of all ישׂראל 3478Israel, והמלחמה 4421and the battle כבדה 3513was sore: והם 1992but they לא 3808not ידעו 3045knew כי 3588that נגעת 5060near עליהם 5921 הרעה׃ 7451evilV0'F!וכל 3605And all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel קמו 6965rose up ממקומו 4725out of their place, ויערכו 6186and put themselves in array בבעל תמר 1193at Baal-tamar: וארב 693and the liers in wait ישׂראל 3478of Israel מגיח 1518came forth ממקמו 4725out of their places, ממערה 4629out of the meadows גבע׃ 1390 /F ויאמרו 559said, בני 1121And the children בנימן 1144of Benjamin נגפים 5062smitten down הם 1992They לפנינו 6440before כבראשׁנה 7223us, as at the first. ובני 1121But the children ישׂראל 3478of Israel אמרו 559said, ננוסה 5127Let us flee, ונתקנהו 5423and draw מן 4480them from העיר 5892the city אל 413unto המסלות׃ 4546the highways.?.yFויצאו 3318went out בני 1121And the children בנימן 1144of Benjamin לקראת 7125against העם 5971the people, הנתקו 5423were drawn away מן 4480from העיר 5892the city; ויחלו 2490and they began להכות 5221to smite מהעם 5971of the people, חללים 2491kill, כפעם 6471as at other times, בפעם 6471as at other times, במסלות 4546in the highways, אשׁר 834of which אחת 259one עלה 5927goeth up בית אל 1008to the house of God, ואחת 259and the other גבעתה 1390to Gibeah בשׂדה 7704in the field, כשׁלשׁים 7970about thirty אישׁ 376men בישׂראל׃ 3478of Israel.>-wFויעלו 5927went up בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אל 413against בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin ביום 3117day, השׁלישׁי 7992on the third ויערכו 6186and put themselves in array אל 413against הגבעה 1390Gibeah, כפעם 6471as at other times. בפעם׃ 6471as at other times.C,Fוישׂם 7760set ישׂראל 3478And Israel ארבים 693liers in wait אל 413round about הגבעה 1390Gibeah. סביב׃ 5439round about+7Fופינחס 6372And Phinehas, בן 1121the son אלעזר 499of Eleazar, בן 1121the son אהרן 175of Aaron, עמד 5975stood לפניו 6440before בימים 3117days,) ההם 1992it in those לאמר 559saying, האוסף 3254again עוד 5750Shall I yet לצאת 3318go out למלחמה 4421to battle עם 5973against בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin אחי 251my brother, אם 518or אחדל 2308shall I cease? ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD עלו 5927Go up; כי 3588for מחר 4279tomorrow אתננו 5414I will deliver בידך׃ 3027them into thine hand.H* Fוישׁאלו 7592inquired בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ביהוה 3068of the LORD, ושׁם 8033there ארון 727(for the ark ברית 1285of the covenant האלהים 430of God בימים 3117days, ההם׃ 1992in thoseJ)Fויעלו 5927went up, כל 3605Then all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, וכל 3605and all העם 5971the people, ויבאו 935and came בית אל 1008unto the house of God, ויבכו 1058and wept, וישׁבו 3427and sat שׁם 8033there לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ויצומו 6684and fasted ביום 3117day ההוא 1931that עד 5704until הערב 6153even, ויעלו 5927and offered עלות 5930burnt offerings ושׁלמים 8002and peace offerings לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.^(7Fויצא 3318went forth בנימן 1144And Benjamin לקראתם 7125against מן 4480them out of הגבעה 1390Gibeah ביום 3117day, השׁני 8145the second וישׁחיתו 7843and destroyed בבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel עוד 5750again שׁמנת 8083eighteen עשׂר 6240eighteen אלף 505thousand אישׁ 376men; ארצה 776down to the ground כל 3605all אלה 428these שׁלפי 8025drew חרב׃ 2719the sword.'Fויקרבו 7126came near בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אל 413against בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin ביום 3117day. השׁני׃ 8145the second(&KFויעלו 5927went up בני 1121(And the children ישׂראל 3478of Israel ויבכו 1058and wept לפני 6440before יהוה 3068the LORD עד 5704until הערב 6153even, וישׁאלו 7592and asked counsel ביהוה 3068of the LORD, לאמר 559saying, האוסיף 3254again לגשׁת 5066Shall I go up למלחמה 4421to battle עם 5973against בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin אחי 251my brother? ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD עלו 5927Go up אליו׃ 413against %;Fויתחזק 2388encouraged themselves, העם 5971And the people אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel ויספו 3254again לערך 6186and set מלחמה 4421their battle במקום 4725in the place אשׁר 834where ערכו 6186in array שׁם 8033where ביום 3117day. הראשׁון׃ 7223the firstC$Fויצאו 3318came forth בני 1121And the children בנימן 1144of Benjamin מן 4480out of הגבעה 1390Gibeah, וישׁחיתו 7843and destroyed down בישׂראל 3478of the Israelites ביום 3117day ההוא 1931that שׁנים 8147and two ועשׂרים 6242twenty אלף 505thousand אישׁ 376men. ארצה׃ 776to the ground#-Fויצא 3318went out אישׁ 376And the men ישׂראל 3478of Israel למלחמה 4421to battle עם 5973against בנימן 1144Benjamin; ויערכו 6186put themselves in array אתם 853 אישׁ 376and the men ישׂראל 3478of Israel מלחמה 4421to fight אל 413them at הגבעה׃ 1390Gibeah.l"SFויקומו 6965rose up בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel בבקר 1242in the morning, ויחנו 2583and encamped על 5921against הגבעה׃ 1390Gibeah.z!oFויקמו 6965arose, ויעלו 5927and went up בית אל 1008to the house of God, וישׁאלו 7592and asked counsel באלהים 430of God, ויאמרו 559and said, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel מי 4310Which יעלה 5927of us shall go up לנו בתחלה 8462first למלחמה 4421to the battle עם 5973against בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin? ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD יהודה 3063Judah בתחלה׃ 8462first. ;Fואישׁ 376And the men ישׂראל 3478of Israel, התפקדו 6485were numbered לבד 905beside מבנימן 1144 ארבע 702four מאות 3967hundred אלף 505thousand אישׁ 376men שׁלף 8025that drew חרב 2719sword: כל 3605all זה 2088these אישׁ 376men מלחמה׃ 4421of war.1Fמכל 3605every one העם 5971people הזה 2088this שׁבע 7651seven מאות 3967hundred אישׁ 376men בחור 970 אטרד 3027 ימינול 3605 זה 2088every one קלע 7049could sling באבן 68stones אל 413at השׂערה 8185a hair ולא 3808and not יחטא׃ 2398miss.r_Fויתפקדו 6485were numbered בני 1121And the children בנימן 1144of Benjamin ביום 3117time ההוא 1931at that מהערים 5892out of the cities עשׂרים 6242twenty ושׁשׁה 8337and six אלף 505thousand אישׁ 376men שׁלף 8025that drew חרב 2719sword, לבד 905beside מישׁבי 3427the inhabitants הגבעה 1390of Gibeah, התפקדו 6485which were numbered שׁבע 7651seven מאות 3967hundred אישׁ 376men. בחור׃ 970chosenzoFויאספו 622gathered themselves together בני 1121But the children בנימן 1144of Benjamin מן 4480out of הערים 5892the cities הגבעתה 1390unto Gibeah, לצאת 3318to go out למלחמה 4421to battle עם 5973against בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.zoF ועתה 6258Now תנו 5414therefore deliver את 853 האנשׁים 376the men, בני 1121the children בליעל 1100of Belial, אשׁר 834which בגבעה 1390in Gibeah, ונמיתם 4191that we may put them to death, ונבערה 1197and put away רעה 7451evil מישׂראל 3478of Israel: ולא 3808not אבו 14would בנימן 1144of Benjamin לשׁמע 8085hearken בקול 6963to the voice אחיהם 251of their brethren בני 1121But the children ישׂראל׃ 3478 F וישׁלחו 7971sent שׁבטי 7626And the tribes ישׂראל 3478of Israel אנשׁים 582 בכל 3605through all שׁבטי 7626the tribe בנימן 1144of Benjamin, לאמר 559saying, מה 4100What הרעה 7451wickedness הזאת 2063this אשׁר 834that נהיתה׃ 1961is done F ויאסף 622were gathered כל 3605So all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel אל 413against העיר 5892the city, כאישׁ 376man. אחד 259as one חברים׃ 2270knit together F ולקחנו 3947And we will take עשׂרה 6235ten אנשׁים 376men למאה 3967of a hundred לכל 3605throughout all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel, ומאה 3967and a hundred לאלף 505of a thousand, ואלף 505and a thousand לרבבה 7233out of ten thousand, לקחת 3947to fetch צדה 6720victual לעם 5971for the people, לעשׂות 6213that they may do, לבואם 935when they come לגבע 1387to Gibeah בנימן 1144of Benjamin, ככל 3605according to all הנבלה 5039the folly אשׁר 834that עשׂה 6213they have wrought בישׂראל׃ 3478in Israel.mUF ועתה 6258But now זה 2088this הדבר 1697the thing אשׁר 834which נעשׂה 6213we will do לגבעה 1390to Gibeah; עליה 5921against בגורל׃ 1486by lot Fויקם 6965arose כל 3605And all העם 5971the people כאישׁ 376man, אחד 259as one לאמר 559saying, לא 3808We will not נלך 1980go אישׁ 376any לאהלו 168to his tent, ולא 3808neither נסור 5493turn אישׁ 376will we any לביתו׃ 1004into his house.q]Fהנה 2009Behold, כלכם 3605ye all בני 1121children ישׂראל 3478of Israel; הבו 3051give לכם דבר 1697your advice ועצה 6098and counsel. הלם׃ 1988hereOFואחז 270And I took בפילגשׁי 6370my concubine, ואנתחה 5408and cut her in pieces, ואשׁלחה 7971and sent בכל 3605her throughout all שׂדה 7704the country נחלת 5159of the inheritance ישׂראל 3478of Israel: כי 3588for עשׂו 6213they have committed זמה 2154lewdness ונבלה 5039and folly בישׂראל׃ 3478in Israel.?yFויקמו 6965rose עלי 5921against בעלי 1167And the men הגבעה 1390of Gibeah ויסבו 5437 עלי 5921upon את 853 הביתילה 3915me by night, אותי 853 דמו 1819thought להרג 2026to have slain ואת 853 פילגשׁי 6370me: and my concubine ענו 6031have they forced, ותמת׃ 4191that she is dead.&GFויען 6030answered האישׁ 376the husband הלוי 3881 אישׁאשׁה 802of the woman הנרצחה 7523that was slain, ויאמר 559and said, הגבעתה 1390into Gibeah אשׁר 834that לבנימן 1144to Benjamin, באתי 935I came אני 589I ופילגשׁי 6370and my concubine, ללון׃ 3885to lodge.mUFוישׁמעו 8085heard בני 1121(Now the children בנימן 1144of Benjamin כי 3588that עלו 5927were gone up בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel המצפה 4709to Mizpeh.) ויאמרו 559Then said בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, דברו 1696Tell איכה 349how נהיתה 1961was הרעה 7451wickedness? הזאת׃ 2063this Fויתיצבו 3320presented themselves פנות 6438And the chief כל 3605of all העם 5971the people, כל 3605of all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel, בקהל 6951in the assembly עם 5971of the people האלהים 430of God, ארבע 702four מאות 3967hundred אלף 505thousand אישׁ 376footmen רגלי 7273footmen שׁלף 8025that drew חרב׃ 2719sword.s cFויצאו 3318went out, כל 3605Then all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ותקהל 6950was gathered together העדה 5712and the congregation כאישׁ 376man, אחד 259as one למדן 1835 ועד 5704even to באר שׁבע 884Beer-sheba, וארץ 776with the land הגלעד 1568of Gilead, אל 413unto יהוה 3068the LORD המצפה׃ 4709in Mizpeh.Fוהיה 1961And it was כל 3605so, that all הראה 7200that saw ואמר 559it said, לא 3808There was no נהיתה 1961deed done ולא 3808nor נראתה 7200seen כזאת 2063such למיום 3117from the day עלות 5927came up בני 1121that the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt עד 5704unto היום 3117day: הזה 2088this שׂימו 7760consider לכם עליה 5921of עצו 5779it, take advice, ודברו׃ 1696and speak;qFויבא 935And when he was come אל 413into ביתו 1004his house, ויקח 3947he took את 853 המאכלת 3979a knife, ויחזק 2388and laid hold בפילגשׁו 6370on his concubine, וינתחה 5408and divided לעצמיה 6106her, with her bones, לשׁנים 8147into twelve עשׂר 6240into twelve נתחים 5409pieces, וישׁלחה 7971and sent בכל 3605her into all גבול 1366the coasts ישׂראל׃ 3478of Israel.& GFויאמר 559And he said אליה 413unto קומי 6965her, Up, ונלכה 1980and let us be going. ואין 369But none ענה 6030answered. ויקחה 3947Then the man took על 5921her upon החמור 2543an ass, ויקם 6965rose up, האישׁ 376and the man וילך 1980and got למקמו׃ 4725him unto his place.L Fויקם 6965rose up אדניה 113And her lord בבקר 1242in the morning, ויפתח 6605and opened דלתות 1817the doors הבית 1004of the house, ויצא 3318and went out ללכת 1980to go לדרכו 1870his way: והנה 2009and, behold, האשׁה 802the woman פילגשׁו 6370his concubine נפלת 5307was fallen down פתח 6607the door הבית 1004of the house, וידיה 3027and her hands על 5921upon הסף׃ 5592the threshold. Fותבא 935Then came האשׁה 802the woman לפנות 6437in the dawning הבקר 1242of the day, ותפל 5307and fell down פתח 6607at the door בית 1004house האישׁ 376of the man's אשׁר 834where אדוניה 113her lord שׁם 8033where עד 5704till האור׃ 216it was light. 9Fולא 3808not אבו 14would האנשׁים 582 לשׁמע 8085hearken לו ויחזק 2388took האישׁ 376But the men בפילגשׁו 6370his concubine, ויצא 3318and brought her forth אליהם 413unto החוץ 2351and brought her forth וידעו 3045them; and they knew אותה 853 ויתעללו 5953her, and abused בה כל 3605her all הלילה 3915the night עד 5704until הבקר 1242the morning: וישׁלחוה 7971they let her go. בעלות 5927began to spring, השׁחר׃ 7837and when the dayU %Fהנה 2009Behold, בתי 1323my daughter הבתולה 1330a maiden, ופילגשׁהו 6370and his concubine; אוציאה 3318them I will bring out נא 4994now, אותם 853 וענו 6031and humble אותם 853 ועשׂו 6213ye them, and do להם הטוב 2896good בעיניכם 5869with them what seemeth ולאישׁ 376man הזה 2088unto you: but unto this לא 3808not תעשׂו 6213do דבר 1697a thing. הנבלה 5039vile הזאת׃ 2063so"?Fויצא 3318went out אליהם 413unto האישׁ 376And the man, בעל 1167the master הבית 1004of the house, ויאמר 559them, and said אלהם 413unto אל 408them, Nay, אחי 251my brethren, אל 408do not wickedly; תרעו 7489do not wickedly; נא 4994I pray you, אחרי 310seeing that אשׁר 834seeing that בא 935is come האישׁ 376man הזה 2088this אל 413into ביתי 1004mine house, אל 408not תעשׂו 6213do את 853 הנבלה 5039folly. הזאת׃ 2063this Fהמה 1992as they מיטיבים 3190 אתבם 3820 והנה 2009behold, אנשׁי 376the men העיר 5892of the city, אנשׁי 376certain בני 1121sons בליעל 1100of Belial, נסבו 5437 אתבית 1004of the house, מתדפקים 1849beat על 5921at הדלת 1817the door, ויאמרו 559and spoke אל 413to האישׁ 376the man בעל 1167the master הבית 1004thine house, הזקן 2205the old man, לאמר 559saying, הוצא 3318Bring forth את 853 האישׁשׁר 834that בא 935came אל 413into ביתך 1004 ונדענו׃ 3045that we may know@{Fויביאהו 935So he brought לביתו 1004him into his house, ויבול 1101and gave provender לחמורים 2543unto the asses: וירחצו 7364and they washed רגליהם 7272their feet, ויאכלו 398and did eat וישׁתו׃ 8354and drink.Z/Fויאמר 559said, האישׁ 376man הזקן 2205And the old שׁלום 7965Peace לך רק 7535with thee; howsoever כל 3605all מחסורך 4270thy wants עלי 5921upon רק 7535me; only ברחוב 7339in the street. אל 408not תלן׃ 3885lodge ;Fוגם 1571both תבן 8401straw גם 1571and מספוא 4554provender ישׁ 3426Yet there is לחמורינו 2543for our asses; וגם 1571also לחם 3899bread ויין 3196and wine ישׁ 3426and there is לי ולאמתך 519for me, and for thy handmaid, ולנער 5288and for the young man עם 5973with עבדיך 5650thy servants: אין 369no מחסור 4270want כל 3605of any דבר׃ 1697thing.*OFויאמר 559And he said אליו 413unto עברים 5674passing אנחנו 587him, We מבית לחם 1035 יהודהד 5704toward ירכתי 3411the side הר 2022of mount אפרים 669Ephraim; משׁם 8033from thence אנכי 595I: ואלך 1980and I went עד 5704to בית לחם 1035 יהודהאת 853 בית 1004to the house יהוה 3068of the LORD; אני 589but I הלך 1980going ואין 369and there no אישׁ 376man מאסף 622that receiveth אותי 853 הביתה׃ 1004me to house.>wFוישׂא 5375And when he had lifted up עיניו 5869his eyes, וירא 7200he saw את 853 האישׁ 376man הארח 732a wayfaring ברחב 7339in the street העיר 5892of the city: ויאמר 559said, האישׁ 376man הזקן 2205and the old אנה 575 תלך 1980goest ומאין 370thou? and whence תבוא׃ 935comest/Fוהנה 2009And, behold, אישׁ 376man זקן 2205an old בא 935there came מן 4480from מעשׂהו 4639his work מן 4480out of השׂדה 7704the field בערב 6153at even, והאישׁ 376but the men מהר 2022also of mount אפרים 669Ephraim; והוא 1931and he גר 1481sojourned בגבעה 1390in Gibeah: ואנשׁי 376 המקום 4725of the place בני ימיני׃ 1145Benjamites. F~{zxvvBu-rqQnmWkjuigfcb`L]ZZY'XUSRPOMKIHG^ECA^@*>7364Wash וסכת 5480thyself therefore, and anoint ושׂמת 7760thee, and put שׂמלתך 8071thy raiment עליך 5921upon וירדתי 3381thee, and get thee down הגרן 1637to the floor: אל 408make not thyself known תודעי 3045make not thyself known לאישׁ 376unto the man, עד 5704until כלתו 3615he shall have done לאכל 398eating ולשׁתות׃ 8354and drinking.,SPועתה 6258And now הלא 3808not בעז 1162Boaz מדעתנו 4130of our kindred, אשׁר 834whose היית 1961thou wast? את 854with נערותיו 5291maidens הנה 2009Behold, הוא 1931he זרה 2219winnoweth את 853 גרן 1637in the threshingfloor. השׂערים 8184barley הלילה׃ 3915tonight4 ePותאמר 559said לה נעמי 5281Then Naomi חמותה 2545her mother-in-law בתי 1323unto her, My daughter, הלא 3808shall I not אבקשׁ 1245seek לך מנוח 4494rest אשׁר 834for thee, that ייטב׃ 3190it may be well9Pותדבק 1692So she kept fast בנערות 5291by the maidens בעז 1162of Boaz ללקט 3950to glean עד 5704unto כלות 3615the end קציר 7105harvest השׂערים 8184of barley וקציר 7105harvest; החטים 2406and of wheat ותשׁב 3427and dwelt את 854with חמותה׃ 2545her mother-in-law.>wPותאמר 559said נעמי 5281And Naomi אל 413unto רות 7327Ruth כלתה 3618her daughter-in-law, טוב 2896good, בתי 1323my daughter, כי 3588that תצאי 3318thou go out עם 5973with נערותיו 5291his maidens, ולא 3808thee not יפגעו 6293that they meet בך בשׂדה 7704field. אחר׃ 312in any othereEPותאמר 559said, רות 7327And Ruth המואביה 4125the Moabitess גם 1571me also, כי 3588 אמר 559He said אלי 413unto עם 5973by הנערים 5288young men, אשׁר 834my לי תדבקין 1692Thou shalt keep fast עד 5704until אם 518until כלו 3615they have ended את 853 כל 3605all הקציר 7105harvest. אשׁר׃ 834mytcPותאמר 559said נעמי 5281And Naomi לכלתה 3618unto her daughter-in-law, ברוך 1288Blessed הוא 1931he ליהוה 3068of the LORD, אשׁר 834who לא 3808hath not עזב 5800left off חסדו 2617his kindness את 854to החיים 2416the living ואת 854and to המתים 4191the dead. ותאמר 559said לה נעמי 5281And Naomi קרוב 7138near of kin לנו האישׁ 376unto her, The man מגאלנו 1350of our next kinsmen. הוא׃ 1931unto us, onejOPותאמר 559said לה חמותה 2545And her mother-in-law איפה 375unto her, Where לקטת 3950hast thou gleaned היום 3117today? ואנה 575 עשׂית 6213wroughtest יהי 1961be מכירך 5234he that did take knowledge ברוך 1288thou? blessed ותגד 5046of thee. And she showed לחמותה 2545her mother-in-law את 853 אשׁר 834whom עשׂתה 6213she had wrought, עמו 5973with ותאמר 559and said, שׁם 8034name האישׁ 376The man's אשׁר 834whom עשׂיתי 6213I wrought עמו 5973with היום 3117today בעז׃ 1162Boaz.X+Pותשׂא 5375And she took up, ותבוא 935and went העיר 5892into the city: ותרא 7200saw חמותה 2545and her mother-in-law את 853 אשׁר 834what לקטה 3950she had gleaned: ותוצא 3318and she brought forth, ותתן 5414and gave לה את 853 אשׁר 834to her that הותרה 3498she had reserved משׂבעה׃ 7648after she was sufficed.X+Pותלקט 3950So she gleaned בשׂדה 7704in the field עד 5704until הערב 6153even, ותחבט 2251and beat out את 853 אשׁר 834that לקטה 3950she had gleaned: ויהי 1961and it was כאיפה 374about an ephah שׂערים׃ 8184of barley..~WPוגם 1571also שׁל 7997And let fall תשׁלו 7997of purpose לה מן 4480of הצבתים 6653the handfuls ועזבתם 5800for her, and leave ולקטה 3950that she may glean ולא 3808her not. תגערו׃ 1605and rebuke}Pותקם 6965And when she was risen up ללקט 3950to glean, ויצו 6680commanded בעז 1162Boaz את 853 נעריו 5288his young men, לאמר 559saying, גם 1571even בין 996among העמרים 6016the sheaves, תלקט 3950Let her glean ולא 3808her not: תכלימוה׃ 3637and reproach[|1Pויאמר 559said לה בעז 1162And Boaz לעת 6256 האכלשׁי 5066come הלם 1988thou hither, ואכלת 398and eat מן 4480of הלחם 3899the bread, וטבלת 2881and dip פתך 6595thy morsel בחמץ 2558in the vinegar. ותשׁב 3427And she sat מצד 6654beside הקוצרים 7114the reapers: ויצבט 6642and he reached לה קלי 7039her parched ותאכל 398and she did eat, ותשׂבע 7646and was sufficed, ותתר׃ 3498and left.,{SP ותאמר 559Then she said, אמצא 4672Let me find חן 2580favor בעיניך 5869in thy sight, אדני 113my lord; כי 3588for נחמתני 5162that thou hast comforted וכי 3588me, and for that דברת 1696thou hast spoken על 5921friendly לב 3820friendly שׁפחתך 8198unto thine handmaid, ואנכי 595though I לא 3808not אהיה 1961be כאחת 259like unto one שׁפחתיך׃ 8198of thine handmaidens.BzP ישׁלם 7999recompense יהוה 3068The LORD פעלך 6467thy work, ותהי 1961be given משׂכרתך 4909reward שׁלמה 8003and a full מעם 5973thee of יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834whose באת 935thou art come לחסות 2620to trust. תחת 8478under כנפיו׃ 3671wings7yiP ויען 6030answered בעז 1162And Boaz ויאמר 559and said לה הגד 5046unto her, It hath fully הגד 5046been showed לי כל 3605me, all אשׁר 834that עשׂית 6213thou hast done את 854 חמותך 2545unto thy mother-in-law אחרי 310since מות 4194the death אישׁך 376of thine husband: ותעזבי 5800and thou hast left אביך 1thy father ואמך 517and thy mother, וארץ 776and the land מולדתך 4138of thy nativity, ותלכי 1980and art come אל 413unto עם 5971a people אשׁר 834which לא 3808not ידעת 3045thou knewest תמול 8543heretofore. שׁלשׁום׃ 8032heretofore.bx?P ותפל 5307Then she fell על 5921on פניה 6440her face, ותשׁתחו 7812and bowed herself ארצה 776to the ground, ותאמר 559and said אליו 413unto מדוע 4069him, Why מצאתי 4672have I found חן 2580grace בעיניך 5869in thine eyes, להכירני 5234that thou shouldest take knowledge ואנכי 595of me, seeing I נכריה׃ 5237a stranger?w-P עיניך 5869thine eyes בשׂדה 7704on the field אשׁר 834that יקצרון 7114they do reap, והלכת 1980and go אחריהן 310thou after הלוא 3808them: have I not צויתי 6680charged את 853 הנערים 5288the young men לבלתי 1115that they shall not נגעך 5060touch וצמת 6770thee? and when thou art athirst, והלכת 1980go אל 413unto הכלים 3627the vessels, ושׁתית 8354and drink מאשׁר 834of which ישׁאבון 7579have drawn. הנערים׃ 5288the young men%vEPויאמר 559Then said בעז 1162Boaz אל 413unto רות 7327Ruth, הלוא 3808thou not, שׁמעת 8085Hearest בתי 1323my daughter? אל 408not תלכי 1980Go ללקט 3950to glean בשׂדה 7704field, אחר 312in another וגם 1571neither לא 3808neither תעבורי 5674go מזה 2088from hence, וכה 3541but תדבקין 1692abide עם 5973here fast by נערתי׃ 5291my maidens:#uAPותאמר 559And she said, אלקטה 3950you, let me glean נא 4994I pray ואספתי 622and gather בעמרים 6016among the sheaves: אחרי 310after הקוצרים 7114the reapers ותבוא 935so she came, ותעמוד 5975and hath continued מאז 227even from הבקר 1242the morning ועד 5704until עתה 6258now, זה 2088that שׁבתה 3427she tarried הבית 1004in the house. מעט׃ 4592a little6tgPויען 6030answered הנער 5288And the servant הנצב 5324that was set על 5921over הקוצרים 7114the reapers ויאמר 559and said, נערה 5291damsel מואביה 4125the Moabitish היא 1931It השׁבה 7725that came back עם 5973with נעמי 5281Naomi משׂדה 7704out of the country מואב׃ 4124of Moab:s!Pויאמר 559Then said בעז 1162Boaz לנערו 5288unto his servant הנצב 5324that was set על 5921over הקוצרים 7114the reapers, למי 4310Whose הנערה 5291damsel הזאת׃ 2063this?crAPוהנה 2009And, behold, בעז 1162Boaz בא 935came מבית לחם 1035 ויאמר 559and said לקוצרים 7114unto the reapers, יהוה 3068The LORD עמכם 5973with ויאמרו 559you. And they answered לו יברכך 1288bless יהוה׃ 3068him, The LORDTq#Pותלך 1980And she went, ותבוא 935and came, ותלקט 3950and gleaned בשׂדה 7704in the field אחרי 310after הקצרים 7114the reapers: ויקר 7136was to light מקרה 4745and her hap חלקת 2513on a part השׂדה 7704of the field לבעז 1162unto Boaz, אשׁר 834who ממשׁפחת 4940of the kindred אלימלך׃ 458of Elimelech.*pOPותאמר 559said רות 7327And Ruth המואביה 4125the Moabitess אל 413unto נעמי 5281Naomi, אלכה 1980go נא 4994Let me now השׂדה 7704to the field, ואלקטה 3950and glean בשׁבלים 7641ears of corn אחר 310after אשׁר 834after אמצא 4672I shall find חן 2580grace. בעיניו 5869in whose sight ותאמר 559And she said לה לכי 1980unto her, Go, בתי׃ 1323my daughter.Bo Pולנעמי 5281And Naomi מידע 3045 לאישׁה 376of her husband's, אישׁ 376man גבור 1368a mighty חיל 2428of wealth, ממשׁפחת 4940of the family אלימלך 458of Elimelech; ושׁמו 8034and his name בעז׃ 1162Boaz.{n sPותשׁב 7725returned, נעמי 5281So Naomi ורות 7327and Ruth המואביה 4125the Moabitess, כלתה 3618her daughter-in-law, עמה 5973with her, השׁבה 7725which returned משׂדי 7704out of the country מואב 4124of Moab: והמה 1992and they באו 935came בית לחם 1035to Bethlehem בתחלת 8462in the beginning קציר 7105harvest. שׂערים׃ 8184of barley589I מלאה 4390 הלכתי 1980went out וריקם 7387empty: השׁיבני 7725hath brought me home again יהוה 3068and the LORD למה 4100why תקראנה 7121call לי נעמי 5281ye me Naomi, ויהוה 3068seeing the LORD ענה 6030hath testified בי ושׁדי 7706against me, and the Almighty הרע׃ 7489hath afflictedgl KPותאמר 559And she said אליהן 413unto אל 408me not תקראנה 7121them, Call לי נעמי 5281Naomi, קראן 7121call לי מרא 4755me Mara: כי 3588for המר 4843hath dealt very bitterly שׁדי 7706the Almighty לי מאד׃ 3966hath dealt very bitterlyok [Pותלכנה 1980went שׁתיהם 8147So they two עד 5704until באנה 935they came בית לחם 1035to Bethlehem. ויהי 1961And it came to pass, כבאנה 935when they were come בית לחם 1035to Bethlehem, ותהם 1949was moved כל 3605that all העיר 5892the city עליהן 5921about ותאמרנה 559them, and they said, הזאת 2063this נעמי׃ 5281Naomi?j Pותרא 7200When she saw כי 3588that מתאמצת 553was steadfastly minded היא 1931she ללכת 1980to go אתה 854with ותחדל 2308her, then she left לדבר 1696speaking אליה׃ 413unto2i aPבאשׁר 834Where תמותי 4191thou diest, אמות 4191will I die, ושׁם 8033and there אקבר 6912will I be buried: כה 3541so יעשׂה 6213do יהוה 3068the LORD לי וכה 3541also, יסיף 3254to me, and more כי 3588but המות 4194death יפריד 6504part ביני 996thee ובינך׃ 996and me.Qh Pותאמר 559said, רות 7327And Ruth אל 408me not תפגעי 6293Entreat בי לעזבך 5800to leave לשׁוב 7725thee, to return מאחריך 310from following after כי 3588thee: for אל 413whither אשׁר 834whither תלכי 1980thou goest, אלך 1980I will go; ובאשׁר 834and where תליני 3885thou lodgest, אלין 3885I will lodge: עמך 5971thy people עמי 5971my people, ואלהיך 430and thy God אלהי׃ 430my God:^g 9Pותאמר 559And she said, הנה 2009Behold, שׁבה 7725is gone back יבמתך 2994thy sister-in-law אל 413unto עמה 5971her people, ואל 413and unto אלהיה 430her gods: שׁובי 7725return אחרי 310thou after יבמתך׃ 2994thy sister-in-law.0f ]Pותשׂנה 5375And they lifted up קולן 6963their voice, ותבכינה 1058and wept עוד 5750again: ותשׁק 5401kissed ערפה 6204and Orpah לחמותה 2545her mother-in-law; ורות 7327but Ruth דבקה׃ 1692cleavedCe P הלהן 3860 תשׂברנה 7663Would ye tarry עד 5704till אשׁר 834till יגדלו 1431they were grown? הלהן 3860 תעגנה 5702would ye stay לבלתי 1115 היות 1961from having לאישׁ 376husbands? אל 408nay, בנתי 1323my daughters; כי 3588for מר 4843it grieveth לי מאד 3966me much מכם 4480for כי 3588your sakes that יצאה 3318is gone out בי יד 3027the hand יהוה׃ 3068of the LORDd #P שׁבנה 7725Turn again, בנתי 1323my daughters, לכן 1980go כי 3588for זקנתי 2204I am too old מהיות 1961to have לאישׁ 376a husband. כי 3588If אמרתי 559I should say, ישׁ 3426I have לי תקוה 8615hope, גם 1571also הייתי 1961I should have הלילה 3915tonight, לאישׁ 376a husband וגם 1571and should also ילדתי 3205bear בנים׃ 1121sons;c 9P ותאמר 559said, נעמי 5281>font color="#000000">And Naomi שׁבנה 7725Turn again, בנתי 1323my daughters: למה 4100why תלכנה 1980will ye go עמי 5973with העוד 5750me? there yet לי בנים 1121sons במעי 4578in my womb, והיו 1961that they may be לכם לאנשׁים׃ 376your husbands?;b sP ותאמרנה 559And they said לה כי 3588unto her, Surely אתך 854with נשׁוב 7725we will return לעמך׃ 5971thee unto thy people. a P יתן 5414grant יהוה 3068The LORD לכם ומצאן 4672you that ye may find מנוחה 4496rest, אשׁה 802each בית 1004in the house אישׁה 376of her husband. ותשׁק 5401Then she kissed להן ותשׂאנה 5375them; and they lifted up קולן 6963their voice, ותבכינה׃ 1058and wept.` )Pותאמר 559said נעמי 5281And Naomi לשׁתי 8147unto her two כלתיה 3618daughters-in-law, לכנה 1980Go, שׁבנה 7725return אשׁה 802each לבית 1004house: אמה 517to her mother's יעשׂה 6213deal יהוה 3068the LORD עמכם 5973with חסד 2617kindly כאשׁר 834you, as עשׂיתם 6213ye have dealt עם 5973with המתים 4191the dead, ועמדי׃ 5973and withU_ 'Pותצא 3318Wherefore she went forth מן 4480out of המקום 4725the place אשׁר 834where היתה 1961she was, שׁמה 8033where ושׁתי 8147and her two כלתיה 3618daughters-in-law עמה 5973with her; ותלכנה 1980and they went בדרך 1870on the way לשׁוב 7725to return אל 413unto ארץ 776the land יהודה׃ 3063of Judah.^  Pותקם 6965arose היא 1931Then she וכלתיה 3618with her daughters-in-law, ותשׁב 7725that she might return משׂדי 7704from the country מואב 4124of Moab: כי 3588for שׁמעה 8085she had heard בשׂדה 7704in the country מואב 4124of Moab כי 3588how that פקד 6485had visited יהוה 3069 אתמו 5971his people לתת 5414in giving להם לחם׃ 3899them bread.3] cPוימותו 4191died גם 1571also שׁניהם 8147both מחלון 4248And Mahlon וכליון 3630and Chilion ותשׁאר 7604was left האשׁה 802of them; and the woman משׁני 8147 ילדיהמאישׁה׃ 376and her husband.4\ ePוישׂאו 5375And they took להם נשׁים 802them wives מאביות 4125of the women of Moab; שׁם 8034the name האחת 259of the one ערפה 6204Orpah, ושׁם 8034and the name השׁנית 8145of the other רות 7327Ruth: וישׁבו 3427and they dwelled שׁם 8033there כעשׂר 6235about ten שׁנים׃ 8141years.w[ kPוימת 4191died; אלימלך 458And Elimelech אישׁ 376husband נעמי 5281Naomi's ותשׁאר 7604was left, היא 1931and she ושׁני 8147and her two בניה׃ 1121sons.MZ Pושׁם 8034And the name האישׁ 376of the man אלימלך 458Elimelech, ושׁם 8034and the name אשׁתו 802of his wife נעמי 5281Naomi, ושׁם 8034and the name שׁני 8147of his two בניו 1121sons מחלון 4248Mahlon וכליון 3630and Chilion, אפרתים 673Ephrathites מבית לחם 1035 יהודהיבאו 935And they came שׂדי 7704into the country מואב 4124of Moab, ויהיו 1961and continued שׁם׃ 8033there.-Y YPויהי 1961Now it came to pass בימי 3117in the days שׁפט 8199when the judges השׁפטים 8199ruled, ויהי 1961that there was רעב 7458a famine בארץ 776in the land. וילך 1980went אישׁ 376And a certain man מבית לחם 1035 יהודהגור 1481to sojourn בשׂדי 7704in the country מואב 4124of Moab, הוא 1931he, ואשׁתו 802and his wife, ושׁני 8147and his two בניו׃ 1121sons. XFבימים 3117days ההם 1992In those אין 369no מלך 4428king בישׂראל 3478in Israel: אישׁ 376every man הישׁר 3477right בעיניו 5869in his own eyes. יעשׂה׃ 6213didEWFויתהלכו 1980departed משׁם 8033thence בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel בעת 6256time, ההיא 1931at that אישׁ 376every man לשׁבטו 7626to his tribe ולמשׁפחתו 4940and to his family, ויצאו 3318and they went out משׁם 8033from thence אישׁ 376every man לנחלתו׃ 5159to his inheritance.fVGFויעשׂו 6213did כן 3651so, בני 1121And the children בנימן 1144of Benjamin וישׂאו 5375and took נשׁים 802wives, למספרם 4557according to their number, מן 4480of המחללות 2342them that danced, אשׁר 834whom גזלו 1497they caught: וילכו 1980and they went וישׁובו 7725and returned אל 413unto נחלתם 5159their inheritance, ויבנו 1129and repaired את 853 הערים 5892the cities, וישׁבו׃ 3427and dweltnUWFוהיה 1961And it shall be, כי 3588when יבאו 935come אבותם 1their fathers או 176or אחיהם 251their brethren לרוב 7378us to complain, אלינו 413unto ואמרנו 559that we will say אליהם 413unto חנונו 2603them, Be favorable אותם 853 כי 3588unto them for our sakes: because לא 3808not לקחנו 3947we reserved אישׁ 376to each man אשׁתו 802his wife במלחמה 4421in the war: כי 3588for לא 3808did not אתם 859ye נתתם 5414give להם כעת 6256unto them at this time, תאשׁמו׃ 816ye should be guilty.oTYFוראיתם 7200And see, והנה 2009and, behold, אם 518if יצאו 3318come out בנות 1323the daughters שׁילו 7887of Shiloh לחול 2342to dance במחלות 4246in dances, ויצאתם 3318then come ye out מן 4480of הכרמים 3754the vineyards, וחטפתם 2414and catch לכם אישׁ 376you every man אשׁתו 802his wife מבנות 1323of the daughters שׁילו 7887of Shiloh, והלכתם 1980and go ארץ 776to the land בנימן׃ 1144of Benjamin. SFויצו 6680Therefore they commanded את 853 בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin, לאמר 559saying, לכו 1980Go וארבתם 693and lie in wait בכרמים׃ 3754in the vineyards;=RuFויאמרו 559Then they said, הנה 2009Behold, חג 2282a feast יהוה 3068of the LORD בשׁלו 7887in Shiloh מימים 3117 ימימהשׁר 834which מצפונה 6828on the north side לבית אל 1008 מזרחה 4217on the east side השׁמשׁ 8121on the east side למסלה 4546of the highway העלה 5927that goeth up מבית אל 1008 שׁכמה 7927to Shechem, ומנגב 5045and on the south ללבונה׃ 3829of Lebonah.RQFואנחנו 587Howbeit we לא 3808not נוכל 3201may לתת 5414give להם נשׁים 802them wives מבנותינו 1323of our daughters: כי 3588for נשׁבעו 7650have sworn, בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel לאמר 559saying, ארור 779Cursed נתן 5414he that giveth אשׁה 802a wife לבנימן׃ 1144to Benjamin.P3Fויאמרו 559And they said, ירשׁת 3425an inheritance פליטה 6413for them that be escaped לבנימן 1144of Benjamin, ולא 3808be not ימחה 4229destroyed שׁבט 7626that a tribe מישׂראל׃ 3478mOUFויאמרו 559said, זקני 2205Then the elders העדה 5712of the congregation מה 4100How נעשׂה 6213shall we do לנותרים 3498for them that remain, לנשׁים 802for wives כי 3588seeing נשׁמדה 8045are destroyed מבנימן 1144 אשׁה׃ 802the women.NWFוהעם 5971And the people נחם 5162repented them לבנימן 1144for Benjamin, כי 3588because עשׂה 6213had made יהוה 3068that the LORD פרץ 6556a breach בשׁבטי 7626in the tribes ישׂראל׃ 3478of Israel.,MSFוישׁב 7725came again בנימן 1144And Benjamin בעת 6256time; ההיא 1931at that ויתנו 5414and they gave להם הנשׁים 802them wives אשׁר 834which חיו 2421they had saved alive מנשׁי 802of the women יבשׁ 3003 גלעדלא 3808them not. מצאו 4672they sufficed להם כן׃ 3651and yet so{LqF וישׁלחו 7971sent כל 3605And the whole העדה 5712congregation וידברו 1696to speak אל 413to בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin אשׁר 834that בסלע 5553in the rock רמון 7417Rimmon, ויקראו 7121and to call להם שׁלום׃ 7965peaceablywKiF וימצאו 4672And they found מיושׁבי 3427among the inhabitants יבישׁ 3003 גלעדרבע 702four מאות 3967hundred נערה 5291young בתולה 1330virgins, אשׁר 834that לא 3808no ידעה 3045had known אישׁ 376man למשׁכב 4904by lying זכר 2145with any male: ויביאו 935and they brought אותם 853 אל 413them unto המחנה 4264the camp שׁלה 7887to Shiloh, אשׁר 834which בארץ 776in the land כנען׃ 3667of Canaan.tJcF וזה 2088And this הדבר 1697the thing אשׁר 834that תעשׂו 6213ye shall do, כל 3605every זכר 2145male, וכל 3605and every אשׁה 802woman ידעת 3045that hath lain משׁכב 4904that hath lain זכר 2145by man. תחרימו׃ 2763Ye shall utterly destroy`I;F וישׁלחו 7971sent שׁם 8033hither העדה 5712And the congregation שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve אלף 505thousand אישׁ 376men מבני 1121 החיליצוו 6680and commanded אותם 853 לאמר 559them, saying, לכו 1980Go והכיתם 5221and smite את 853 יושׁבי 3427the inhabitants יבשׁ 3003 גלעדפי 6310with the edge חרב 2719of the sword, והנשׁים 802with the women והטף׃ 2945and the children.HF ויתפקד 6485were numbered, העם 5971For the people והנה 2009and, behold, אין 369none שׁם 8033there. אישׁ 376none מיושׁבי 3427of the inhabitants יבשׁ 3003 גלעד׃ 15680G[Fויאמרו 559And they said, מי 4310What אחד 259one משׁבטי 7626of the tribes ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that לא 3808came not up עלה 5927came not up אל 413to יהוה 3068the LORD? המצפה 4709to Mizpeh והנה 2009And, behold, לא 3808none בא 935there came אישׁ 376none אל 413to המחנה 4264the camp מיבישׁ 3003 גלעדל 413to הקהל׃ 6951the assembly.F'Fמה 4100How נעשׂה 6213shall we do להם לנותרים 3498for them that remain, לנשׁים 802for wives ואנחנו 587seeing we נשׁבענו 7650have sworn ביהוה 3068by the LORD לבלתי 1115that we will not תת 5414give להם מבנותינו 1323them of our daughters לנשׁים׃ 802to wives?wEiFוינחמו 5162repented בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אל 413them for בנימן 1144Benjamin אחיו 251their brother, ויאמרו 559and said, נגדע 1438cut off היום 3117this day. שׁבט 7626tribe אחד 259There is one מישׂראל׃ 3478D}Fויאמרו 559said, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel מי 4310Who אשׁר 834that לא 3808came not up עלה 5927came not up בקהל 6951with the congregation מכל 3605among all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהוה 3068the LORD? כי 3588For השׁבועה 7621oath הגדולה 1419a great היתה 1961they had made לאשׁר 834concerning לא 3808him that came not up עלה 5927him that came not up אל 413to יהוה 3068the LORD המצפה 4709to Mizpeh, לאמר 559saying, מות 4191 יומת׃ 4191lCSFויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283on the morrow, וישׁכימו 7925rose early, העם 5971that the people ויבנו 1129and built שׁם 8033there מזבח 4196an altar, ויעלו 5927and offered עלות 5930burnt offerings ושׁלמים׃ 8002and peace offerings. K}}|z2xw3tsqoFmPkjhfdfcAa^`\/ZmX'WLTR NLKcIGFDCCBAB@k>N<:L876:420/,<+)h(F&2$#G!su4 8X SZ יהוה 3068of the LORD יחתו 5181 מריבו 7378The adversaries עלו 5921upon בשׁמים 8064out of heaven ירעם 7481shall he thunder יהוה 3068them: the LORD ידין 1777shall judge אפסי 657the ends ארץ 776of the earth; ויתן 5414and he shall give עז 5797strength למלכו 4428unto his king, וירם 7311and exalt קרן 7161the horn משׁיחו׃ 4899of his anointed.^R7Z רגלי 7272the feet חסידו 2623of his saints, ישׁמר 8104He will keep ורשׁעים 7563and the wicked בחשׁך 2822in darkness; ידמו 1826shall be silent כי 3588for לא 3808shall no בכח 3581by strength יגבר 1396prevail. אישׁ׃ 376mangQIZמקים 6965He raiseth up מעפר 6083out of the dust, דל 1800the poor מאשׁפת 830from the dunghill, ירים 7311lifteth up אביון 34the beggar להושׁיב 3427to set עם 5973among נדיבים 5081princes, וכסא 3678the throne כבוד 3519of glory: ינחלם 5157and to make them inherit כי 3588for ליהוה 3068the LORD's, מצקי 4690the pillars ארץ 776of the earth וישׁת 7896and he hath set עליהם 5921upon תבל׃ 8398the worldUP%Zיהוה 3068The LORD מורישׁ 3423maketh poor, ומעשׁיר 6238and maketh rich: משׁפיל 8213he bringeth low, אף 637and מרומם׃ 7311lifteth up.\O3Zיהוה 3068The LORD ממית 4191killeth, ומחיה 2421and maketh alive: מוריד 3381he bringeth down שׁאול 7585to the grave, ויעל׃ 5927and bringeth up.N)Zשׂבעים 7649full בלחם 3899for bread; נשׂכרו 7936have hired out themselves ורעבים 7457and hungry חדלו 2308ceased: עד 5704so that עקרה 6135the barren ילדה 3205hath born שׁבעה 7651seven; ורבת 7227and she that hath many בנים 1121children אמללה׃ 535is waxed feeble.]M5Zקשׁת 7198The bows גברים 1368of the mighty men חתים 2844broken, ונכשׁלים 3782and they that stumbled אזרו 247are girded חיל׃ 2428with strength.KLZאל 408no תרבו 7235more תדברו 1696Talk גבהה 1364so exceeding proudly; גבהה 1364so exceeding proudly; יצא 3318come out עתק 6277let arrogance מפיכם 6310of your mouth: כי 3588for אל 410a God דעות 1844of knowledge, יהוה 3068the LORD ולא 3808 נתכנו 8505are weighed. עללות׃ 5949and by him actionsKZאין 369none קדושׁ 6918holy כיהוה 3068as the LORD: כי 3588for אין 369none בלתך 1115beside ואין 369thee: neither צור 6697any rock כאלהינו׃ 430like our God.tJ eZותתפלל 6419prayed, חנה 2584And Hannah ותאמר 559and said, עלץ 5970rejoiceth לבי 3820My heart ביהוה 3068in the LORD, רמה 7311is exalted קרני 7161mine horn ביהוה 3068in the LORD: רחב 7337is enlarged פי 6310my mouth על 5921over אויבי 341mine enemies; כי 3588because שׂמחתי 8055I rejoice בישׁועתך׃ 3444in thy salvation.+I SZוגם 1571Therefore also אנכי 595I השׁאלתהו 7592have lent ליהוה 3068him to the LORD; כל 3605as long הימים 3117he liveth אשׁר 834as היה 1961shall be הוא 1931he שׁאול 7592lent ליהוה 3068to the LORD. וישׁתחו 7812And he worshiped שׁם 8033there. ליהוה׃ 3068the LORD=H wZאל 413For הנער 5288child הזה 2088this התפללתי 6419I prayed; ויתן 5414hath given יהוה 3068and the LORD לי את 853 שׁאלתי 7596me my petition אשׁר 834which שׁאלתי 7592I asked מעמו׃ 5973ofG  Zותאמר 559And she said, בי 994Oh אדני 113my lord, חי 2416liveth, נפשׁך 5315thy soul אדני 113my lord, אני 589I האשׁה 802the woman הנצבת 5324that stood עמכה 5973by בזה 2088thee here, להתפלל 6419praying אל 413unto יהוה׃ 3068the LORD.XF -Zוישׁחטו 7819And they slew את 853 הפר 6499a bullock, ויביאו 935and brought את 853 הנער 5288the child אל 413to עלי׃ 5941Eli.(E MZותעלהו 5927him, she took him up עמה 5973with כאשׁר 834And when גמלתו 1580she had weaned בפרים 6499bullocks, שׁלשׁה 7969her, with three ואיפה 374ephah אחת 259and one קמח 7058of flour, ונבל 5035and a bottle יין 3196of wine, ותבאהו 935and brought בית 1004him unto the house יהוה 3068of the LORD שׁלו 7887in Shiloh: והנער 5288and the child נער׃ 5288young.hD MZויאמר 559said לה אלקנה 511And Elkanah אישׁה 376her husband עשׂי 6213unto her, Do הטוב 2896thee good; בעיניך 5869what seemeth שׁבי 3427tarry עד 5704until גמלך 1580thou have weaned אתו 853 אך 389him; only יקם 6965establish יהוה 3068the LORD את 853 דברו 1697his word. ותשׁב 3427abode, האשׁה 802So the woman ותינק 3243 אתנה 1121 עד 5704until גמלה 1580she weaned אתו׃ 853C ;Zוחנה 2584But Hannah לא 3808went not up; עלתה 5927went not up; כי 3588for אמרה 559she said לאישׁה 376unto her husband, עד 5704until יגמל 1580be weaned, הנער 5288the child והבאתיו 935and I will bring ונראה 7200him, that he may appear את 853 פני 6440before יהוה 3068the LORD, וישׁב 3427abide שׁם 8033and there עד 5704forever. עולם׃ 5769forever._B ;Zויעל 5927went up האישׁ 376And the man אלקנה 511Elkanah, וכל 3605and all ביתו 1004his house, לזבח 2076to offer ליהוה 3068unto the LORD את 853 זבח 2077sacrifice, הימים 3117the yearly ואת 853 נדרו׃ 5088and his vow.BA Zויהי 1961Wherefore it came to pass, לתקפות 8622was come הימים 3117when the time ותהר 2029had conceived, חנה 2584about after Hannah ותלד 3205that she bore בן 1121a son, ותקרא 7121and called את 853 שׁמו 8034his name שׁמואל 8050Samuel, כי 3588Because מיהוה 3068 שׁאלתיו׃ 7592I have askedi@ OZוישׁכמו 7925 בבקרישׁתחוו 7812and worshiped לפני 6440before יהוה 3068the LORD, וישׁבו 7725and returned, ויבאו 935and came אל 413to ביתם 1004their house הרמתה 7414to Ramah: וידע 3045knew אלקנה 511and Elkanah את 853 חנה 2584Hannah אשׁתו 802his wife; ויזכרה 2142remembered יהוה׃ 3068and the LORD? +Zותאמר 559And she said, תמצא 4672find שׁפחתך 8198Let thine handmaid חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight. ותלך 1980went האשׁה 802So the woman לדרכה 1870her way, ותאכל 398and did eat, ופניה 6440and her countenance לא 3808no היו 1961was לה עוד׃ 5750morez> qZויען 6030answered עלי 5941Then Eli ויאמר 559and said, לכי 1980Go לשׁלום 7965in peace: ואלהי 430and the God ישׂראל 3478of Israel יתן 5414grant את 853 שׁלתך 7596thy petition אשׁר 834that שׁאלת 7592thou hast asked מעמו׃ 5973ofi= OZאל 408not תתן 5414Count את 853 אמתך 519thine handmaid לפני 6440for בת 1323 בליעלי 3588for מרב 7230out of the abundance שׂיחי 7879of my complaint וכעסי 3708and grief דברתי 1696have I spoken עד 5704hitherto. הנה׃ 2008< Zותען 6030answered חנה 2584And Hannah ותאמר 559and said, לא 3808No, אדני 113my lord, אשׁה 802I a woman קשׁת 7186of a sorrowful רוח 7307spirit: אנכי 595I ויין 3196wine ושׁכר 7941nor strong drink, לא 3808neither שׁתיתי 8354have drunk ואשׁפך 8210but have poured out את 853 נפשׁי 5315my soul לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.; 9Zויאמר 559said אליה 413unto עלי 5941And Eli עד 5704her, How מתי 4970long תשׁתכרין 7937wilt thou be drunken? הסירי 5493put away את 853 יינך 3196thy wine מעליך׃ 5921from%: GZ וחנה 2584Now Hannah, היא 1931she מדברת 1696spoke על 5921in לבה 3820her heart; רק 7535only שׂפתיה 8193her lips נעות 5128moved, וקולה 6963but her voice לא 3808was not ישׁמע 8085heard: ויחשׁבה 2803thought עלי 5941therefore Eli לשׁכרה׃ 7910she had been drunken.'9 KZ והיה 1961And it came to pass, כי 3588as הרבתה 7235she continued להתפלל 6419praying לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ועלי 5941that Eli שׁמר 8104marked את 853 פיה׃ 6310her mouth.8 %Z ותדר 5087And she vowed נדר 5088a vow, ותאמר 559and said, יהוה 3068O LORD צבאות 6635of hosts, אם 518if ראה 7200thou wilt indeed look תראה 7200thou wilt indeed look בעני 6040on the affliction אמתך 519of thine handmaid, וזכרתני 2142and remember ולא 3808me, and not תשׁכח 7911forget את 853 אמתך 519thine handmaid, ונתתה 5414but wilt give לאמתך 519unto thine handmaid זרע 2233child, אנשׁים 376a man ונתתיו 5414then I will give ליהוה 3068him unto the LORD כל 3605all ימי 3117the days חייו 2416of his life, ומורה 4177razor לא 3808and there shall no יעלה 5927come על 5921upon ראשׁו׃ 7218his head.~7 yZ והיא 1931And she מרת 4751in bitterness נפשׁ 5315of soul, ותתפלל 6419and prayed על 5921unto יהוה 3068the LORD, ובכה 1058and wept sore. תבכה׃ 1058and wept sore.V6 )Z ותקם 6965rose up חנה 2584So Hannah אחרי 310after אכלה 398they had eaten בשׁלה 7887in Shiloh, ואחרי 310and after שׁתה 8354they had drunk. ועלי 5941Now Eli הכהן 3548the priest ישׁב 3427sat על 5921upon הכסא 3678a seat על 5921by מזוזת 4201a post היכל 1964of the temple יהוה׃ 3068of the LORD.u5 gZויאמר 559Then said לה אלקנה 511Elkanah אישׁה 376her husband חנה 2584to her, Hannah, למה 4100why תבכי 1058weepest ולמה 4100thou? and why לא 3808thou not? תאכלי 398eatest ולמה 4100and why ירע 3415 לבבך 3824is thy heart הלוא 3808not אנכי 595I טוב 2896better לך מעשׂרה 6235to thee than ten בנים׃ 1121sons? 4 Zוכן 3651so יעשׂה 6213And he did שׁנה 8141year בשׁנה 8141by year, מדי 1767when עלתה 5927she went up בבית 1004to the house יהוה 3068of the LORD, כן 3651so תכעסנה 3707she provoked ותבכה 1058her; therefore she wept, ולא 3808and did not תאכל׃ 398eat.R3 !Zוכעסתה 3707provoked צרתה 6869And her adversary גם 1571also כעס 3708her sore, בעבור 5668for to הרעמה 7481make her fret, כי 3588because סגר 5462had shut up יהוה 3068the LORD בעד 1157had shut up רחמה׃ 7358her womb.H2  Zולחנה 2584But unto Hannah יתן 5414he gave מנה 4490portion; אחת 259a אפים 639worthy כי 3588for את 853 חנה 2584Hannah: אהב 157he loved ויהוה 3068but the LORD סגר 5462had shut up רחמה׃ 7358her womb.l1 UZויהי 1961was היום 3117And when the time ויזבח 2076offered, אלקנה 511that Elkanah ונתן 5414he gave לפננה 6444to Peninnah אשׁתו 802his wife, ולכל 3605and to all בניה 1121her sons ובנותיה 1323and her daughters, מנות׃ 4490portions:B0 Zועלה 5927went up האישׁ 376man ההוא 1931And this מעירו 5892out of his city מימים 3117 ימימההשׁתחות 7812to worship ולזבח 2076and to sacrifice ליהוה 3068unto the LORD צבאות 6635of hosts בשׁלה 7887in Shiloh. ושׁם 8033there. שׁני 8147And the two בני 1121sons עלי 5941of Eli, חפני 2652Hophni ופנחס 6372and Phinehas, כהנים 3548the priests ליהוה׃ 3068of the LORD,8/ mZולו שׁתי 8147And he had two נשׁים 802wives; שׁם 8034the name אחת 259of the one חנה 2584Hannah, ושׁם 8034and the name השׁנית 8145of the other פננה 6444Peninnah: ויהי 1961had לפננה 6444and Peninnah ילדים 3206children, ולחנה 2584but Hannah אין 369had no ילדים׃ 3206children.. 1Zויהי 1961Now there was אישׁ 376man אחד 259a certain מן 4480of הרמתים צופים 7436Ramathaim-zophim, מהר 2022of mount אפרים 669Ephraim, ושׁמו 8034and his name אלקנה 511Elkanah, בן 1121the son ירחם 3395of Jeroham, בן 1121the son אליהוא 453of Elihu, בן 1121the son תחו 8459of Tohu, בן 1121the son צוף 6689of Zuph, אפרתי׃ 673an Ephrathite.S-!Pועבד 5744And Obed הוליד 3205begot את 853 ישׁי 3448Jesse, וישׁי 3448and Jesse הוליד 3205begot את 853 דוד׃ 1732David.V,'Pושׂלמון 8012And Salmon הוליד 3205begot את 853 בעז 1162Boaz, ובעז 1162and Boaz הוליד 3205begot את 853 עובד׃ 5744Obed,o+YPועמינדב 5992And Amminadab הוליד 3205begot את 853 נחשׁון 5177Nahshon, ונחשׁון 5177and Nahshon הוליד 3205begot את 853 שׂלמה׃ 8009Salmon,W*)Pוחצרון 2696And Hezron הוליד 3205begot את 853 רם 7410Ram, ורם 7410and Ram הוליד 3205begot את 853 עמינדב׃ 5992Amminadab,O)Pואלה 428Now these תולדות 8435the generations פרץ 6557of Pharez: פרץ 6557Pharez הוליד 3205begot את 853 חצרון׃ 2696Hezron,V('Pותקראנה 7121gave לו השׁכנות 7934And the women her neighbors שׁם 8034it a name, לאמר 559saying, ילד 3205born בן 1121There is a son לנעמי 5281to Naomi; ותקראנה 7121and they called שׁמו 8034his name עובד 5744Obed: הוא 1931he אבי 1the father ישׁי 3448of Jesse, אבי 1the father דוד׃ 1732of David.y'mPותקח 3947took נעמי 5281And Naomi את 853 הילד 3206the child, ותשׁתהו 7896and laid בחיקה 2436it in her bosom, ותהי 1961and became לו לאמנת׃ 539nurse &Pוהיה 1961And he shall be לך למשׁיב 7725unto thee a restorer נפשׁ 5315of life, ולכלכל 3557and a nourisher את 853 שׂיבתך 7872of thine old age: כי 3588for כלתך 3618thy daughter-in-law, אשׁר 834which אהבתך 157loveth ילדתו 3205hath born אשׁר 834thee, which היא 1931 טובה 2896is better לך משׁבעה 7651to thee than seven בנים׃ 1121sons,<%sPותאמרנה 559said הנשׁים 802And the women אל 413unto נעמי 5281Naomi, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD, אשׁר 834which לא 3808hath not השׁבית 7673left לך גאל 1350without a kinsman, היום 3117thee this day ויקרא 7121may be famous שׁמו 8034that his name בישׂראל׃ 3478in Israel.$P ויקח 3947took בעז 1162So Boaz את 853 רות 7327Ruth, ותהי 1961and she was לו לאשׁה 802his wife: ויבא 935and when he went אליה 413in unto ויתן 5414gave יהוה 3068her, the LORD לה הריון 2032her conception, ותלד 3205and she bore בן׃ 1121a son.P#P ויהי 1961be ביתך 1004And let thy house כבית 1004like the house פרץ 6557of Pharez, אשׁר 834whom ילדה 3205bore תמר 8559Tamar ליהודה 3063unto Judah, מן 4480of הזרע 2233the seed אשׁר 834which יתן 5414shall give יהוה 3068the LORD לך מן 4480thee of הנערה 5291young woman. הזאת׃ 2063thisH" P ויאמרו 559said, כל 3605And all העם 5971the people אשׁר 834that בשׁער 8179in the gate, והזקנים 2205and the elders, עדים 5707witnesses. יתן 5414make יהוה 3068The LORD את 853 האשׁה 802the woman הבאה 935that is come אל 413into ביתך 1004thine house כרחל 7354like Rachel וכלאה 3812and like Leah, אשׁר 834which בנו 1129did build שׁתיהם 8147two את 853 בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel: ועשׂה 6213and do חיל 2428thou worthily באפרתה 672in Ephratah, וקרא 7121and be famous שׁם 8034and be famous בבית לחם׃ 1035in Bethlehem:f!GP וגם 1571Moreover את 853 רות 7327Ruth המאביה 4125the Moabitess, אשׁת 802the wife מחלון 4248of Mahlon, קניתי 7069have I purchased לי לאשׁה 802to be my wife, להקים 6965to raise up שׁם 8034the name המת 4191of the dead על 5921upon נחלתו 5159his inheritance, ולא 3808be not יכרת 3772cut off שׁם 8034that the name המת 4191of the dead מעם 5973from among אחיו 251his brethren, ומשׁער 8179and from the gate מקומו 4725of his place: עדים 5707witnesses אתם 859ye היום׃ 3117this day.Q P ויאמר 559said בעז 1162And Boaz לזקנים 2205unto the elders, וכל 3605and all העם 5971the people, עדים 5707witnesses אתם 859Ye היום 3117this day, כי 3588that קניתי 7069I have bought את 853 כל 3605all אשׁר 834that לאלימלך 458Elimelech's, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that לכליון 3630Chilion's ומחלון 4248and Mahlon's, מיד 3027of the hand נעמי׃ 5281of Naomi.W)Pויאמר 559said הגאל 1350Therefore the kinsman לבעז 1162unto Boaz, קנה 7069Buy לך וישׁלף 8025for thee. So he drew off נעלו׃ 5275his shoe.BPוזאת 2063Now this לפנים 6440in former time בישׂראל 3478in Israel על 5921concerning הגאולה 1353redeeming ועל 5921and concerning התמורה 8545changing, לקים 6965for to confirm כל 3605all דבר 1697things; שׁלף 8025plucked off אישׁ 376a man נעלו 5275his shoe, ונתן 5414and gave לרעהו 7453to his neighbor: וזאת 2063and this התעודה 8584a testimony בישׂראל׃ 3478in Israel.>wPויאמר 559said, הגאל 1350And the kinsman לא 3808 אוכלגאול 1350redeem לי 1350redeem פן 6435for myself, lest אשׁחית 7843I mar את 853 נחלתי 5159mine own inheritance: גאל 1350redeem לך אתה 859thou את 853 גאלתי 1353my right כי 3588to thyself; for לא 3808 אוכלגאל׃ 1350-UPויאמר 559Then said בעז 1162Boaz, ביום 3117What day קנותך 7069thou buyest השׂדה 7704the field מיד 3027of the hand נעמי 5281of Naomi, ומאת 854also of רות 7327Ruth המואביה 4125the Moabitess, אשׁת 802the wife המת 4191of the dead, קניתי 7069thou must buy להקים 6965to raise up שׁם 8034the name המת 4191of the dead על 5921upon נחלתו׃ 5159his inheritance.DPואני 589And I אמרתי 559thought אגלה 1540to advertise אזנך 241to advertise לאמר 559thee, saying, קנה 7069Buy נגד 5048before הישׁבים 3427the inhabitants, ונגד 5048and before זקני 2205the elders עמי 5971of my people. אם 518If תגאל 1350thou wilt redeem גאל 1350redeem ואם 518but if לא 3808thou wilt not יגאל 1350redeem הגידה 5046tell לי ואדע 3045me, that I may know: כי 3588for אין 369none זולתך 2108beside לגאול 1350to redeem ואנכי 595thee; and I אחריך 310after ויאמר 559thee. And he said, אנכי 595I אגאל׃ 1350will redeem%Pויאמר 559And he said לגאל 1350unto the kinsman, חלקת 2513a parcel השׂדה 7704out of the country אשׁר 834which לאחינו 251our brother לאלימלך 458Elimelech's: מכרה 4376selleth נעמי 5281Naomi, השׁבה 7725that is come again משׂדה 7704of land, מואב׃ 4124of Moab,!=Pויקח 3947And he took עשׂרה 6235ten אנשׁים 582 מזקני 2205of the elders העיר 5892of the city, ויאמר 559and said, שׁבו 3427Sit ye down פה 6311here. וישׁבו׃ 3427And they sat down.; sPובעז 1162of whom Boaz עלה 5927 השׁער 8179to the gate, וישׁב 3427and sat him down שׁם 8033there: והנה 2009and, behold, הגאל 1350the kinsman עבר 5674came by; אשׁר 834unto whom דבר 1696spoke בעז 1162 ויאמר 559he said, סורה 5493turn aside, שׁבה 3427sit down פה 6311here. פלני 6423Ho, such אלמני 492a one! ויסר 5493And he turned aside, וישׁב׃ 3427and sat down.{Pותאמר 559Then said שׁבי 3427she, Sit still, בתי 1323my daughter, עד 5704until אשׁר 834until תדעין 3045thou know איך 349how יפל 5307will fall: דבר 1697the matter כי 3588for לא 3808will not ישׁקט 8252be in rest, האישׁ 376the man כי 3588until אם 518until כלה 3615he have finished הדבר 1697the thing היום׃ 3117this day.V'Pותאמר 559And she said, שׁשׁ 8337six השׂערים 8184of barley האלה 428These נתן 5414gave לי כי 3588he me; for אמר 559he said אל 413to תבואי 935me, Go ריקם 7387empty אל 408not חמותך׃ 2545thy mother-in-law.xkPותבוא 935And when she came אל 413to חמותה 2545her mother-in-law, ותאמר 559she said, מי 4310Who את 859thou, בתי 1323my daughter? ותגד 5046And she told לה את 853 כל 3605her all אשׁר 834that עשׂה 6213had done לה האישׁ׃ 376the manMPויאמר 559Also he said, הבי 3051Bring המטפחת 4304the veil אשׁר 834that עליך 5921upon ואחזי 270thee, and hold בה ותאחז 270it. And when she held בה וימד 4058it, he measured שׁשׁ 8337six שׂערים 8184of barley, וישׁת 7896and laid עליה 5921on ויבא 935her: and she went into העיר׃ 5892the city.r_Pותשׁכב 7901And she lay מרגלתו 4772at his feet עד 5704until הבקר 1242the morning: ותקם 6965and she rose up בטרום 2958before יכיר 5234could know אישׁ 376one את 853 רעהו 7453another. ויאמר 559And he said, אל 408Let it not יודע 3045be known כי 3588that באה 935came האשׁה 802a woman הגרן׃ 1637into the floor.+P ליני 3885Tarry הלילה 3915this night, והיה 1961and it shall be בבקר 1242in the morning, אם 518if יגאלך 1350he will perform unto thee the part of a kinsman, טוב 2896well; יגאל 1350let him do the kinsman's part: ואם 518but if לא 3808not יחפץ 2654he will לגאלך 1350do the part of a kinsman וגאלתיך 1350do the part of a kinsman אנכי 595to thee, then will I חי 2416liveth: יהוה 3068to thee, the LORD שׁכבי 7901lie down עד 5704until הבקר׃ 1242the morning.1]P ועתה 6258 כי 3588that אמנם 551it is true כי 3588 אם 518that גאל 1350near kinsman: אנכי 595I וגם 1571howbeit ישׁ 3426there is גאל 1350a kinsman קרוב 7138nearer ממני׃ 4480thanV'P ועתה 6258And now, בתי 1323my daughter, אל 408not; תיראי 3372fear כל 3605to thee all אשׁר 834that תאמרי 559thou requirest: אעשׂה 6213I will do לך כי 3588for יודע 3045doth know כל 3605all שׁער 8179the city עמי 5971of my people כי 3588that אשׁת 802woman. חיל 2428thou a virtuous את׃ 859>wP ויאמר 559And he said, ברוכה 1288Blessed את 859thou ליהוה 3069 בתי 1323my daughter: היטבת 3190thou hast showed more חסדך 2617kindness האחרון 314in the latter end מן 4480than הראשׁון 7223at the beginning, לבלתי 1115not לכת 1980inasmuch as thou followedst אחרי 310inasmuch as thou followedst הבחורים 970young men, אם 518whether דל 1800poor ואם 518or עשׁיר׃ 6223rich.'P ויאמר 559And he said, מי 4310Who את 859thou? ותאמר 559And she answered, אנכי 595I רות 7327Ruth אמתך 519thine handmaid: ופרשׂת 6566spread כנפך 3671therefore thy skirt על 5921over אמתך 519thine handmaid; כי 3588for גאל 1350a near kinsman. אתה׃ 859thoua =Pויהי 1961And it came to pass בחצי 2677at midnight, הלילה 3915at midnight, ויחרד 2729was afraid, האישׁ 376that the man וילפת 3943and turned himself: והנה 2009and, behold, אשׁה 802a woman שׁכבת 7901lay מרגלתיו׃ 4772at his feet.] 5Pויאכל 398had eaten בעז 1162And when Boaz וישׁת 8354and drunk, וייטב 3190was merry, לבו 3820and his heart ויבא 935he went לשׁכב 7901to lie down בקצה 7097at the end הערמה 6194of the heap of corn: ותבא 935and she came בלט 3909softly, ותגל 1540and uncovered מרגלתיו 4772his feet, ותשׁכב׃ 7901and laid her down.n WPותרד 3381And she went down הגרן 1637unto the floor, ותעשׂ 6213and did ככל 3605according to all אשׁר 834that צותה 6680bade חמותה׃ 2545her mother-in-law: oPותאמר 559And she said אליה 413unto כל 3605her, All אשׁר 834that תאמרי 559thou sayest אעשׂה׃ 6213me I will do.9 mPויהי 1961And it shall be, בשׁכבו 7901when he lieth down, וידעת 3045that thou shalt mark את 853 המקום 4725the place אשׁר 834where ישׁכב 7901he shall lie, שׁם 8033where ובאת 935and thou shalt go in, וגלית 1540and uncover מרגלתיו 4772his feet, ושׁכבתי 7901and lay thee down; והוא 1931and he יגיד 5046will tell לך את 853 אשׁר 834thee what תעשׂין׃ 6213thou shalt do. C~}}{y"vt~sqpKn l/.h-"+)'r$]! ) P`Z/Zוכעת 6256And about the time מותה 4191of her death ותדברנה 1696by her said הנצבות 5324the women that stood עליה 5921unto אל 408not; תיראי 3372her, Fear כי 3588for בן 1121a son. ילדת 3205thou hast born ולא 3808not, ענתה 6030But she answered ולא 3808neither שׁתה 7896did she regard לבה׃ 3820did she regard'IZוכלתו 3618And his daughter-in-law, אשׁת 802wife, פינחס 6372Phinehas' הרה 2030was with child, ללת 3205to be delivered: ותשׁמע 8085and when she heard את 853 השׁמעה 8052the tidings אל 413 הלקח 3947was taken, ארון 727that the ark האלהים 430of God ומת 4191were dead, חמיה 2524and that her father-in-law ואישׁה 376and her husband ותכרע 3766she bowed herself ותלד 3205and travailed; כי 3588for נהפכו 2015came עליה 5921upon צריה׃ 6735her painslSZויהי 1961And it came to pass, כהזכירו 2142when he made mention את 853 ארון 727of the ark האלהים 430of God, ויפל 5307that he fell מעל 5921from off הכסא 3678the seat אחרנית 322backward בעד 1157by יד 3027the side השׁער 8179of the gate, ותשׁבר 7665broke, מפרקתו 4665and his neck וימת 4191and he died: כי 3588for זקן 2204he was an old האישׁ 376man, וכבד 3515and heavy. והוא 1931And he שׁפט 8199had judged את 853 ישׂראל 3478Israel ארבעים 705forty שׁנה׃ 8141years.-Zויען 6030answered המבשׂר 1319And the messenger ויאמר 559and said, נס 5127is fled ישׂראל 3478Israel לפני 6440before פלשׁתים 6430the Philistines, וגם 1571also מגפה 4046slaughter גדולה 1419a great היתה 1961and there hath been בעם 5971among the people, וגם 1571also, שׁני 8147and thy two בניך 1121sons מתו 4191are dead, חפני 2652Hophni ופינחס 6372and Phinehas, וארון 727and the ark האלהים 430of God נלקחה׃ 3947is taken.gIZויאמר 559said האישׁ 376And the man אל 413unto עלי 5941Eli, אנכי 595I הבא 935he that came מן 4480out of המערכה 4634the army, ואני 589and I מן 4480out of המערכה 4634the army. נסתי 5127fled היום 3117today ויאמר 559And he said, מה 4100What היה 1961is הדבר 1697there done, בני׃ 1121my son?$CZועלי 5941Now Eli בן 1121old; תשׁעים 8673 ושׁמנה 8083and eight שׁנה 8141years ועיניו 5869and his eyes קמה 6965were dim, ולא 3808not יכול 3201that he could לראות׃ 7200see..WZוישׁמע 8085heard עלי 5941And when Eli את 853 קול 6963the noise הצעקה 6818of the crying, ויאמר 559he said, מה 4100What קול 6963the noise ההמון 1995tumult? הזה 2088of this והאישׁ 376And the man מהר 4116in hastily, ויבא 935came ויגד 5046and told לעלי׃ 5941Eli.saZ ויבוא 935And when he came, והנה 2009lo, עלי 5941Eli ישׁב 3427sat על 5921upon הכסא 3678a seat יך 5221 דרך 1870by the wayside מצפה 6822watching: כי 3588for היה 1961 לבו 3820his heart חרד 2730trembled על 5921for ארון 727the ark האלהים 430of God. והאישׁ 376And when the man בא 935came להגיד 5046and told בעיר 5892into the city, ותזעק 2199cried out. כל 3605all העיר׃ 5892the city5Z וירץ 7323And there ran אישׁ 376a man בנימן 1144of Benjamin מהמערכה 4634out of the army, ויבא 935and came שׁלה 7887to Shiloh ביום 3117day ההוא 1931the same ומדיו 4055with his clothes קרעים 7167rent, ואדמה 127and with earth על 5921upon ראשׁו׃ 7218his head. +Z וארון 727And the ark אלהים 430of God נלקח 3947was taken; ושׁני 8147and the two בני 1121sons עלי 5941of Eli, מתו 4191were slain. חפני 2652Hophni ופינחס׃ 6372and Phinehas, Z וילחמו 3898fought, פלשׁתים 6430And the Philistines וינגף 5062was smitten, ישׂראל 3478and Israel וינסו 5127and they fled אישׁ 376every man לאהליו 168into his tent: ותהי 1961and there was המכה 4347slaughter; גדולה 1419great מאד 3966a very ויפל 5307for there fell מישׂראל 3478 שׁלשׁים 7970thirty אלף 505thousand רגלי׃ 7273footmen.G  Z התחזקו 2388Be strong, והיו 1961and quit לאנשׁים 376yourselves like men, פלשׁתים 6430O ye Philistines, פן 6435 תעבדו 5647that ye be not servants לעברים 5680unto the Hebrews, כאשׁר 834as עבדו 5647they have been לכם והייתם 1961to you: quit לאנשׁים 376yourselves like men, ונלחמתם׃ 3898and fight.f GZאוי 188Woe לנו מי 4310unto us! who יצילנו 5337shall deliver מיד 3027us out of the hand האלהים 430Gods? האדירים 117mighty האלה 428of these אלה 428these הם 1992 האלהים 430the Gods המכים 5221that smote את 853 מצרים 4714the Egyptians בכל 3605with all מכה 4347the plagues במדבר׃ 4057in the wilderness.p [Zויראו 3372were afraid, הפלשׁתים 6430And the Philistines כי 3588for אמרו 559they said, בא 935is come אלהים 430God אל 413into המחנה 4264the camp. ויאמרו 559And they said, אוי 188Woe לנו כי 3588unto us! for לא 3808there hath not היתה 1961been כזאת 2063such a thing אתמול 865heretofore. שׁלשׁם׃ 8032heretofore.jOZוישׁמעו 8085heard פלשׁתים 6430And when the Philistines את 853 קול 6963the noise התרועה 8643of the shout, ויאמרו 559they said, מה 4100What קול 6963the noise התרועה 8643shout הגדולה 1419great הזאת 2063of this במחנה 4264in the camp העברים 5680of the Hebrews? וידעו 3045And they understood כי 3588that ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD בא 935was come אל 413into המחנה׃ 4264the camp."?Zויהי 1961 כבוא 935came ארון 727And when the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD אל 413into המחנה 4264the camp, וירעו 7321shouted כל 3605all ישׂראל 3478Israel תרועה 8643shout, גדולה 1419with a great ותהם 1949rang הארץ׃ 776so that the earth!=Zוישׁלח 7971sent העם 5971So the people שׁלה 7887to Shiloh, וישׂאו 5375that they might bring משׁם 8033from thence את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3069 צבאות 6635of hosts, ישׁב 3427which dwelleth הכרבים 3742the cherubims: ושׁם 8033there שׁני 8147and the two בני 1121sons עלי 5941of Eli, עם 5973with ארון 727the ark ברית 1285of the covenant האלהים 430of God. חפני 2652Hophni ופינחס׃ 6372and Phinehas,Zויבא 935were come העם 5971And when the people אל 413into המחנה 4264the camp, ויאמרו 559said, זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel למה 4100Wherefore נגפנו 5062smitten יהוה 3068hath the LORD היום 3117us today לפני 6440before פלשׁתים 6430the Philistines? נקחה 3947Let us fetch אלינו 413unto משׁלה 7887 אתרון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD ויבא 935us, that, when it cometh בקרבנו 7130among וישׁענו 3467us, it may save מכף 3709us out of the hand איבינו׃ 341of our enemies.2_Zויערכו 6186put themselves in array פלשׁתים 6430And the Philistines לקראת 7122 ישׂראל 3478Israel: ותטשׁ 5203and when they joined המלחמה 4421battle, וינגף 5062was smitten ישׂראל 3478Israel לפני 6440before פלשׁתים 6430the Philistines: ויכו 5221and they slew במערכה 4634of the army בשׂדה 7704in the field כארבעת 702about four אלפים 505thousand אישׁ׃ 376men. Zויהי 1961came דבר 1697And the word שׁמואל 8050of Samuel לכל 3605to all ישׂראל 3478Israel. ויצא 3318went out ישׂראל 3478Now Israel לקראת 7122 פלשׁתים 6430the Philistines למלחמה 4421to battle, ויחנו 2583and pitched על 5921beside האבן העזר 72Ebenezer: ופלשׁתים 6430and the Philistines חנו 2583pitched באפק׃ 663in Aphek.mUZויסף 3254again יהוה 3068And the LORD להראה 7200appeared בשׁלה 7887in Shiloh: כי 3588for נגלה 1540revealed himself יהוה 3068the LORD אל 413to שׁמואל 8050Samuel בשׁלו 7887in Shiloh בדבר 1697by the word יהוה׃ 3068of the LORD.BZוידע 3045knew כל 3605And all ישׂראל 3478Israel מדן 1835 ועד 5704even to באר שׁבע 884Beer-sheba כי 3588that נאמן 539established שׁמואל 8050Samuel לנביא 5030a prophet ליהוה׃ 3068of the LORD.2_Zויגדל 1431grew, שׁמואל 8050And Samuel ויהוה 3068and the LORD היה 1961was עמו 5973with ולא 3808him, and did let none הפיל 5307fall מכל 3605 דבריו 1697of his words ארצה׃ 776to the ground.3Zויגד 5046told לו שׁמואל 8050And Samuel את 853 כל 3605him every הדברים 1697whit, ולא 3808nothing כחד 3582and hid ממנו 4480from ויאמר 559him. And he said, יהוה 3068the LORD: הוא 1931It הטוב 2896him good. בעינו 5869what seemeth יעשׂה׃ 6213let him do~Zויאמר 559And he said, מה 4100What הדבר 1697the thing אשׁר 834that דבר 1696hath said אליך 413unto אל 408not נא 4994thee? I pray thee תכחד 3582hide ממני 4480from כה 3541so יעשׂה 6213do לך אלהים 430me: God וכה 3541also, יוסיף 3254to thee, and more אם 518if תכחד 3582thou hide ממני 4480from דבר 1697thing מכל 3605me of all הדבר 1697the things אשׁר 834that דבר 1696he said אליך׃ 413unto}Zויקרא 7121called עלי 5941Then Eli את 853 שׁמואל 8050Samuel, ויאמר 559and said, שׁמואל 8050Samuel, בני 1121my son. ויאמר 559And he answered, הנני׃ 20050|[Zוישׁכב 7901lay שׁמואל 8050And Samuel עד 5704until הבקר 1242the morning, ויפתח 6605and opened את 853 דלתות 1817the doors בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD. ושׁמואל 8050And Samuel ירא 3372feared מהגיד 5046 אתמראה 4759the vision. אל 413 עלי׃ 5941Eli{7Zולכן 3651And therefore נשׁבעתי 7650I have sworn לבית 1004unto the house עלי 5941of Eli, אם 518shall not יתכפר 3722be purged עון 5771that the iniquity בית 1004house עלי 5941of Eli's בזבח 2077with sacrifice ובמנחה 4503nor offering עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.vzgZ והגדתי 5046For I have told לו כי 3588him that שׁפט 8199will judge אני 589I את 853 ביתו 1004his house עד 5704forever עולם 5769forever בעון 5771for the iniquity אשׁר 834which ידע 3045he knoweth; כי 3588because מקללים 7043made themselves vile, להם 1992 בניו 1121his sons ולא 3808them not. כהה׃ 3543and he restraineduyeZ ביום 3117day ההוא 1931In that אקים 6965I will perform אל 413against עלי 5941Eli את 853 כל 3605all אשׁר 834which דברתי 1696I have spoken אל 413concerning ביתו 1004his house: החל 2490when I begin, וכלה׃ 3615I will also make an end.=xuZ ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413to שׁמואל 8050Samuel, הנה 2009Behold, אנכי 595I עשׂה 6213will do דבר 1697a thing בישׂראל 3478in Israel, אשׁר 834at which כל 3605of every one שׁמעו 8085that heareth תצלינה 6750it shall tingle. שׁתי 8147both אזניו׃ 241the earsCwZ ויבא 935came, יהוה 3068And the LORD ויתיצב 3320and stood, ויקרא 7121and called כפעם 6471as at other times, בפעם 6471as at other times, שׁמואל 8050Samuel, שׁמואל 8050Samuel. ויאמר 559answered, שׁמואל 8050Then Samuel דבר 1696Speak; כי 3588for שׁמע 8085heareth. עבדך׃ 5650thy servantEvZ ויאמר 559said עלי 5941Therefore Eli לשׁמואל 8050unto Samuel, לך 1980Go, שׁכב 7901lie down: והיה 1961and it shall be, אם 518if יקרא 7121he call אליך 413he call ואמרת 559thee, that thou shalt say, דבר 1696Speak, יהוה 3068LORD; כי 3588for שׁמע 8085heareth. עבדך 5650thy servant וילך 1980went שׁמואל 8050So Samuel וישׁכב 7901and lay down במקומו׃ 4725in his place.-uUZויסף 3254again יהוה 3068And the LORD קרא 7121called שׁמואל 8050Samuel בשׁלשׁית 7992the third ויקם 6965time. And he arose וילך 1980and went אל 413to עלי 5941Eli, ויאמר 559and said, הנני 2005 כי 3588I; for קראת 7121thou didst call לי ויבן 995perceived עלי 5941me. And Eli כי 3588that יהוה 3068the LORD קרא 7121had called לנער׃ 5288the child.&tGZושׁמואל 8050Now Samuel טרם 2962did not yet ידע 3045know את 853 יהוה 3068the LORD, וטרם 2962yet יגלה 1540revealed אליו 413unto דבר 1697neither was the word יהוה׃ 3068of the LORD3254again, יהוה 3068And the LORD קרא 7121called עוד 5750yet שׁמואל 8050Samuel. ויקם 6965arose שׁמואל 8050And Samuel וילך 1980and went אל 413to עלי 5941Eli, ויאמר 559and said, הנני 2005 כי 3588I; for קראת 7121thou didst call לי ויאמר 559me. And he answered, לא 3808not, קראתי 7121I called בני 1121my son; שׁוב 7725again. שׁכב׃ 7901lie downr7Zוירץ 7323And he ran אל 413unto עלי 5941Eli, ויאמר 559and said, הנני 2005 כי 3588I; for קראת 7121thou calledst לי ויאמר 559me. And he said, לא 3808not; קראתי 7121I called שׁוב 7725again. שׁכב 7901lie down וילך 1980And he went וישׁכב׃ 7901and lay down.:qoZויקרא 7121called יהוה 3068That the LORD אל 413called שׁמואל 8050Samuel: ויאמר 559and he answered, הנני׃ 2005lpSZונר 5216the lamp אלהים 430of God טרם 2962And ere יכבה 3518went out ושׁמואל 8050and Samuel שׁכב 7901was laid down בהיכל 1964in the temple יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834where שׁם 8033where ארון 727the ark אלהים׃ 430of Godpo[Zויהי 1961And it came to pass ביום 3117at that time, ההוא 1931when ועלי 5941Eli שׁכב 7901laid down במקמו 4725in his place, ועינו 5869and his eyes החלו 2490began כהות 3544to wax dim, לא 3808not יוכל 3201he could לראות׃ 7200see;Cn Zוהנער 5288And the child שׁמואל 8050Samuel משׁרת 8334ministered את 853 יהוה 3068unto the LORD לפני 6440before עלי 5941Eli. ודבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD היה 1961was יקר 3368precious בימים 3117days; ההם 1992in those אין 369no חזון 2377vision. נפרץ׃ 6555openpm[Z$והיה 1961And it shall come to pass, כל 3605every one הנותר 3498that is left בביתך 1004in thine house יבוא 935shall come להשׁתחות 7812crouch לו לאגורת 95to him for a piece כסף 3701of silver וככר 3603and a morsel לחם 3899of bread, ואמר 559and shall say, ספחני 5596Put נא 4994me, I pray thee, אל 413into אחת 259one הכהנות 3550of the priests' offices, לאכל 398that I may eat פת 6595a piece לחם׃ 3899of bread.l%Z#והקימתי 6965And I will raise me up לי כהן 3548priest, נאמן 539a faithful כאשׁר 834according to which בלבבי 3824in mine heart ובנפשׁי 5315and in my mind: יעשׂה 6213shall do ובניתי 1129and I will build לו בית 1004house; נאמן 539him a sure והתהלך 1980and he shall walk לפני 6440before משׁיחי 4899mine anointed כל 3605forever. הימים׃ 3117forever.kZ"וזה 2088And this לך האות 226a sign אשׁר 834unto thee, that יבא 935shall come אל 413upon שׁני 8147thy two בניך 1121sons, אל 413on חפני 2652Hophni ופינחס 6372and Phinehas; ביום 3117day אחד 259in one ימותו 4191they shall die שׁניהם׃ 8147both jZ!ואישׁ 376And the man לא 3808of thine, I shall not אכרית 3772cut off לך מעם 5973from מזבחי 4196mine altar, לכלות 3615to consume את 853 עיניך 5869thine eyes, ולאדיב 109and to grieve את 853 נפשׁך 5315thine heart: וכל 3605and all מרבית 4768the increase ביתך 1004of thine house ימותו 4191shall die אנשׁים׃ 376in the flower of their age.&iGZ והבטת 5027And thou shalt see צר 6862an enemy מעון 4583habitation, בכל 3605in all אשׁר 834which ייטיב 3190shall give את 853 ישׂראל 3478Israel: ולא 3808and there shall not יהיה 1961be זקן 2205an old man בביתך 1004in thine house כל 3605forever. הימים׃ 3117forever.hZהנה 2009Behold, ימים 3117the days באים 935come, וגדעתי 1438that I will cut off את 853 זרעך 2220thine arm, ואת 853 זרע 2220and the arm בית 1004house, אביך 1of thy father's מהיות 1961that there shall not be זקן 2205an old man בביתך׃ 1004in thine house.ag=Zלכן 3651Wherefore נאם 5002saith, יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel אמור 559I said אמרתי 559indeed ביתך 1004thy house, ובית 1004and the house אביך 1of thy father, יתהלכו 1980should walk לפני 6440before עד 5704me forever: עולם 5769me forever: ועתה 6258but now נאם 5002saith, יהוה 3068the LORD חלילה 2486Be it far לי כי 3588from me; for מכבדי 3513them that honor אכבד 3513me I will honor, ובזי 959and they that despise יקלו׃ 7043me shall be lightly esteemed.Af}Zלמה 4100Wherefore תבעטו 1163kick בזבחי 2077ye at my sacrifice ובמנחתי 4503and at mine offering, אשׁר 834which צויתי 6680I have commanded מעון 4583habitation; ותכבד 3513and honorest את 853 בניך 1121thy sons ממני 4480above להבריאכם 1254me, to make yourselves fat מראשׁית 7225with the chiefest כל 3605of all מנחת 4503the offerings ישׂראל 3478of Israel לעמי׃ 5971my people?2e_Zובחר 977And did I choose אתו 853 מכל 3605him out of all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel לי לכהן 3548my priest, לעלות 5927to offer על 5921upon מזבחי 4196mine altar, להקטיר 6999to burn קטרת 7004incense, לשׂאת 5375to wear אפוד 646an ephod לפני 6440before ואתנה 5414me? and did I give לבית 1004unto the house אביך 1of thy father את 853 כל 3605all אשׁי 801the offerings made by fire בני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel?dZויבא 935And there came אישׁ 376a man אלהים 430of God אל 413unto עלי 5941Eli, ויאמר 559and said אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנגלה 1540 נגליתיל 413unto בית 1004the house אביך 1of thy father, בהיותם 1961when they were במצרים 4714in Egypt לבית 1004house? פרעה׃ 6547in Pharaoh's5ceZוהנער 5288And the child שׁמואל 8050Samuel הלך 1980grew וגדל 1432on, וטוב 2896and was in favor גם 1571both עם 5973with יהוה 3068the LORD, וגם 1571and also עם 5973with אנשׁים׃ 376men.pb[Zאם 518If יחטא 2398sin אישׁ 376one man לאישׁ 376against another, ופללו 6419shall judge אלהים 430the judge ואם 518him: but if ליהוה 3068against the LORD, יחטא 2398sin אישׁ 376a man מי 4310who יתפלל 6419shall entreat לו ולא 3808for him? Notwithstanding ישׁמעו 8085they hearkened לקול 6963not unto the voice אביהם 1of their father, כי 3588because חפץ 2654would יהוה 3068the LORD להמיתם׃ 4191slayFaZאל 408Nay, בני 1121my sons; כי 3588for לוא 3808no טובה 2896good השׁמעה 8052report אשׁר 834that אנכי 595I שׁמע 8085hear: מעברים 5674to transgress. עם 5971people יהוה׃ 3068ye make the LORD's`'Zויאמר 559And he said להם למה 4100unto them, Why תעשׂון 6213do כדברים 1697things? האלה 428ye such אשׁר 834for אנכי 595I שׁמע 8085hear את 853 דבריכם 1697dealings רעים 7451of your evil מאת 853 כל 3605all העם 5971people. אלה׃ 428this;_qZועלי 5941Now Eli זקן 2204old, מאד 3966was very ושׁמע 8085and heard את 853 כל 3605all אשׁר 834that יעשׂון 6213did בניו 1121his sons לכל 3605unto all ישׂראל 3478Israel; ואת 853 אשׁר 834and how ישׁכבון 7901they lay את 854with הנשׁים 802the women הצבאות 6633that assembled פתח 6607the door אהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation.L^Zכי 3588And פקד 6485visited יהוה 3068the LORD את 853 חנה 2584Hannah, ותהר 2029so that she conceived, ותלד 3205and bore שׁלשׁה 7969three בנים 1121sons ושׁתי 8147and two בנות 1323daughters. ויגדל 1431grew הנער 5288And the child שׁמואל 8050Samuel עם 5973before יהוה׃ 3068the LORD.;]qZוברך 1288blessed עלי 5941And Eli את 853 אלקנה 511Elkanah ואת 853 אשׁתו 802and his wife, ואמר 559and said, ישׂם 7760give יהוה 3068The LORD לך זרע 2233thee seed מן 4480of האשׁה 802woman הזאת 2063this תחת 8478for השׁאלה 7596the loan אשׁר 834which שׁאל 7592is lent ליהוה 3068to the LORD. והלכו 1980And they went למקמו׃ 4725unto their own home.*\OZומעיל 4598coat, קטן 6996him a little תעשׂה 6213made לו אמו 517Moreover his mother והעלתה 5927and brought לו מימים 3117the yearly ימימה 3117 בעלותה 5927when she came up את 854with אישׁה 376her husband לזבח 2076to offer את 853 זבח 2077sacrifice. הימים׃ 3117[Zושׁמואל 8050But Samuel משׁרת 8334ministered את 853 פני 6440before יהוה 3068the LORD, נער 5288a child, חגור 2296girded אפוד 646ephod. בד׃ 906with a linenzZoZותהי 1961was חטאת 2403Wherefore the sin הנערים 5288of the young men גדולה 1419great מאד 3966very את 853 פני 6440before יהוה 3068the LORD: כי 3588for נאצו 5006abhorred האנשׁים 582 אתנחת 4503the offering יהוה׃ 3068of the LORD.YZויאמר 559said אליו 413unto האישׁ 376And any man קטר 6999 יקטירוןיום 3117presently, החלב 2459the fat וקח 3947and take לך כאשׁר 834as תאוה 8378 נפשׁך 5315thy soul ואמר 559then he would answer לו כי 3588him, but עתה 6258now: תתן 5414thou shalt give ואם 518and if לא 3808not, לקחתי 3947I will take בחזקה׃ 2394by force. XZגם 1571Also בטרם 2962before יקטרון 6999they burnt את 853 החלב 2459the fat, ובא 935came, נער 5288servant הכהן 3548the priest's ואמר 559and said לאישׁ 376to the man הזבח 2076that sacrificed, תנה 5414Give בשׂר 1320flesh לצלות 6740to roast לכהן 3548for the priest; ולא 3808for he will not יקח 3947have ממך 4480of בשׂר 1320sodden flesh מבשׁל 1310sodden flesh כי 3588thee, but אם 518thee, but חי׃ 2416raw.cWAZוהכה 5221And he struck בכיור 3595into the pan, או 176or בדוד 1731kettle, או 176or בקלחת 7037caldron, או 176or בפרור 6517pot; כל 3605all אשׁר 834that יעלה 5927brought up המזלג 4207the fleshhook יקח 3947took הכהן 3548the priest בו ככה 3602for himself. So יעשׂו 6213they did לכל 3605unto all ישׂראל 3478the Israelites הבאים 935that came שׁם 8033thither. בשׁלה׃ 7887in ShilohVZ ומשׁפט 4941custom הכהנים 3548And the priests' את 854with העם 5971the people כל 3605when any אישׁ 376man זבח 2076offered זבח 2077sacrifice, ובא 935came, נער 5288servant הכהן 3548the priest's כבשׁל 1310was in seething, הבשׂר 1320while the flesh והמזלג 4207with a fleshhook שׁלשׁ 7969of three השׁנים 8127teeth בידו׃ 3027in his hand;\U3Z ובני 1121Now the sons עלי 5941of Eli בני 1121sons בליעל 1100of Belial; לא 3808not ידעו 3045they knew את 853 יהוה׃ 3068the LORD.TyZ וילך 1980went אלקנה 511And Elkanah הרמתה 7414to Ramah על 5921to ביתו 1004his house. והנער 5288And the child היה 1961did משׁרת 8334minister את 853 יהוה 3068unto the LORD את 853 פני 6440before עלי 5941Eli הכהן׃ 3548the priest. ?~@}M|Hzxut)rpm|k#hndcb`^1[XVTRAON:LIHEBA?n559And he said, זה 2088This יהיה 1961will be משׁפט 4941the manner המלך 4428of the king אשׁר 834that ימלך 4427shall reign עליכם 5921over את 853 בניכם 1121your sons, יקח 3947you: He will take ושׂם 7760and appoint לו במרכבתו 4818for himself, for his chariots, ובפרשׁיו 6571and his horsemen; ורצו 7323and shall run לפני 6440before מרכבתו׃ 4818his chariots.1T]Z ויאמר 559told שׁמואל 8050And Samuel את 853 כל 3605all דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD אל 413unto העם 5971the people השׁאלים 7592that asked מאתו 853 מלך׃ 4428him a king.4ScZ ועתה 6258Now שׁמע 8085therefore hearken בקולם 6963unto their voice: אך 389howbeit כי 3588yet העד 5749protest solemnly תעיד 5749protest solemnly בהם והגדת 5046unto them, and show להם משׁפט 4941them the manner המלך 4428of the king אשׁר 834that ימלך 4427shall reign עליהם׃ 5921overR1Zככל 3605According to all המעשׂים 4639the works אשׁר 834which עשׂו 6213they have done מיום 3117since the day העלתי 5927 אתםמצרים 4714 ועד 5704even unto היום 3117day, הזה 2088this ויעזבני 5800wherewith they have forsaken ויעבדו 5647me, and served אלהים 430gods, אחרים 312other כן 3651so המה 1992they עשׂים 6213do גם׃ 1571also)QMZויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto שׁמואל 8050Samuel, שׁמע 8085Hearken בקול 6963unto the voice העם 5971of the people לכל 3605in all אשׁר 834that יאמרו 559they say אליך 413unto כי 3588thee: for לא 3808they have not אתך 853 מאסו 3988rejected כי 3588thee, but אתי 853 מאסו 3988they have rejected ממלך 4427 עליהם׃ 5921overPZוירע 7489 הדבר 1697But the thing בעיני 5869displeased שׁמואל 8050Samuel, כאשׁר 834when אמרו 559they said, תנה 5414Give לנו מלך 4428us a king לשׁפטנו 8199to judge ויתפלל 6419prayed שׁמואל 8050us. And Samuel אל 413unto יהוה׃ 3068the LORD.AO}Zויאמרו 559And said אליו 413unto הנה 2009him, Behold, אתה 859thou זקנת 2204art old, ובניך 1121and thy sons לא 3808not הלכו 1980walk בדרכיך 1870in thy ways: עתה 6258now שׂימה 7760make לנו מלך 4428us a king לשׁפטנו 8199to judge ככל 3605us like all הגוים׃ 1471the nations. NZויתקבצו 6908gathered themselves together, כל 3605Then all זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel ויבאו 935and came אל 413to שׁמואל 8050Samuel הרמתה׃ 7414unto Ramah,UM%Zולא 3808not הלכו 1980walked בניו 1121And his sons בדרכו 1870in his ways, ויטו 5186but turned aside אחרי 310after הבצע 1215lucre, ויקחו 3947and took שׁחד 7810bribes, ויטו 5186and perverted משׁפט׃ 4941judgment.@L{Zויהי 1961was שׁם 8034Now the name בנו 1121 הבכור 1060of his firstborn יואל 3100Joel; ושׁם 8034and the name משׁנהו 4932of his second, אביה 29Abiah: שׁפטים 8199judges בבאר שׁבע׃ 884in Beer-sheba.K 5Zויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when זקן 2204was old, שׁמואל 8050Samuel וישׂם 7760that he made את 853 בניו 1121his sons שׁפטים 8199judges לישׂראל׃ 3478over Israel.JZותשׁבתו 8666And his return הרמתה 7414to Ramah; כי 3588for שׁם 8033there ביתו 1004his house; ושׁם 8033and there שׁפט 8199he judged את 853 ישׂראל 3478Israel; ויבן 1129he built שׁם 8033and there מזבח 4196an altar ליהוה׃ 3068unto the LORD.0I[Zוהלך 1980And he went מדי 1767from שׁנה 8141year בשׁנה 8141to year וסבב 5437in circuit בית אל 1008to Bethel, והגלגל 1537and Gilgal, והמצפה 4709and Mizpeh, ושׁפט 8199and judged את 853 ישׂראל 3478Israel את 853 כל 3605all המקומות 4725places. האלה׃ 428thoseKHZוישׁפט 8199judged שׁמואל 8050And Samuel את 853 ישׂראל 3478Israel כל 3605all ימי 3117the days חייו׃ 2416of his life.YG-Zותשׁבנה 7725were restored הערים 5892And the cities אשׁר 834which לקחו 3947had taken פלשׁתים 6430the Philistines מאת 853 ישׂראל 3478Israel לישׂראל 3478to Israel, מעקרון 6138 ועד 5704even unto גת 1661Gath; ואת 853 גבולן 1366and the coasts הציל 5337deliver ישׂראל 3478thereof did Israel מיד 3027out of the hands פלשׁתים 6430of the Philistines. ויהי 1961And there was שׁלום 7965peace בין 996between ישׂראל 3478Israel ובין 996 האמרי׃ 567and the Amorites.hFKZ ויכנעו 3665were subdued, הפלשׁתים 6430So the Philistines ולא 3808no יספו 3254more עוד 5750more לבוא 935and they came בגבול 1366into the coast ישׂראל 3478of Israel: ותהי 1961was יד 3027and the hand יהוה 3068of the LORD בפלשׁתים 6430against the Philistines כל 3605all ימי 3117the days שׁמואל׃ 8050of Samuel._E9Z ויקח 3947took שׁמואל 8050Then Samuel אבן 68stone, אחת 259a וישׂם 7760and set בין 996between המצפה 4709Mizpeh ובין 996 השׁן 8129and Shen, ויקרא 7121and called את 853 שׁמה 8034the name אבן העזר 72of it Ebenezer, ויאמר 559saying, עד 5704 הנהזרנו 5826helped יהוה׃ 3068hath the LORDjDOZ ויצאו 3318went out אנשׁי 582 ישׂראל 3478of Israel מן 4480of המצפה 4709Mizpeh, וירדפו 7291and pursued את 853 פלשׁתים 6430the Philistines, ויכום 5221and smote עד 5704them, until מתחת 8478under לבית כר׃ 1033Beth-car.1C]Z ויהי 1961was שׁמואל 8050And as Samuel מעלה 5927offering up העולה 5930the burnt offering, ופלשׁתים 6430the Philistines נגשׁו 5066drew near למלחמה 4421to battle בישׂראל 3478against Israel: וירעם 7481thundered יהוה 3068but the LORD בקול 6963thunder גדול 1419with a great ביום 3117day ההוא 1931on that על 5921upon פלשׁתים 6430the Philistines, ויהמם 2000and discomfited וינגפו 5062them; and they were smitten לפני 6440before ישׂראל׃ 3478Israel.wBiZ ויקח 3947took שׁמואל 8050And Samuel טלה 2924lamb, חלב 2461sucking אחד 259a ויעלה 5927and offered עולה 5930a burnt offering כליל 3632wholly ליהוה 3068unto the LORD: ויזעק 2199cried שׁמואל 8050and Samuel אל 413unto יהוה 3068the LORD בעד 1157for ישׂראל 3478Israel; ויענהו 6030heard יהוה׃ 3068and the LORDUA%Zויאמרו 559said בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel אל 413to שׁמואל 8050Samuel, אל 408not תחרשׁ 2790Cease ממנו 4480to cry מזעק 2199to cry אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God וישׁענו 3467us, that he will save מיד 3027us out of the hand פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.x@kZוישׁמעו 8085heard פלשׁתים 6430And when the Philistines כי 3588that התקבצו 6908were gathered together בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel המצפתה 4709to Mizpeh, ויעלו 5927went up סרני 5633the lords פלשׁתים 6430of the Philistines אל 413against ישׂראל 3478Israel. וישׁמעו 8085heard בני 1121And when the children ישׂראל 3478of Israel ויראו 3372they were afraid מפני 6440of פלשׁתים׃ 6430the Philistines.?Zויקבצו 6908And they gathered together המצפתה 4709to Mizpeh, וישׁאבו 7579and drew מים 4325water, וישׁפכו 8210and poured out לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ויצומו 6684and fasted ביום 3117day, ההוא 1931on that ויאמרו 559and said שׁם 8033there, חטאנו 2398We have sinned ליהוה 3068against the LORD. וישׁפט 8199judged שׁמואל 8050And Samuel את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel במצפה׃ 4709in Mizpeh.A>}Zויאמר 559said, שׁמואל 8050And Samuel קבצו 6908Gather את 853 כל 3605all ישׂראל 3478Israel המצפתה 4709to Mizpeh, ואתפלל 6419and I will pray בעדכם 1157for אל 413you unto יהוה׃ 3068the LORD.H= Zויסירו 5493did put away בני 1121Then the children ישׂראל 3478of Israel את 853 הבעלים 1168Baalim ואת 853 העשׁתרת 6252and Ashtaroth, ויעבדו 5647and served את 853 יהוה 3068the LORD לבדו׃ 905only.<}Zויאמר 559spoke שׁמואל 8050And Samuel אל 413unto כל 3605all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, אם 518If בכל 3605with all לבבכם 3824your hearts, אתם 859ye שׁבים 7725do return אל 413unto יהוה 3068the LORD הסירו 5493put away את 853 אלהי 430gods הנכר 5236the strange מתוככם 8432from among והעשׁתרות 6252and Ashtaroth והכינו 3559you, and prepare לבבכם 3824your hearts אל 413unto יהוה 3068the LORD, ועבדהו 5647and serve לבדו 905him only: ויצל 5337and he will deliver אתכם 853 מיד 3027you out of the hand פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.;Zויהי 1961And it came to pass, מיום 3117while שׁבת 3427abode הארון 727the ark בקרית יערים 7157in Kirjath-jearim, וירבו 7235was long; הימים 3117that the time ויהיו 1961for it was עשׂרים 6242twenty שׁנה 8141years: וינהו 5091lamented כל 3605and all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel אחרי 310after יהוה׃ 3068the LORD.j: QZויבאו 935came, אנשׁי 376And the men קרית יערים 7157of Kirjath-jearim ויעלו 5927and fetched up את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD, ויבאו 935and brought אתו 853 אל 413it into בית 1004the house אבינדב 41of Abinadab בגבעה 1389in the hill, ואת 853 אלעזר 499Eleazar בנו 1121his son קדשׁו 6942and sanctified לשׁמר 8104to keep את 853 ארון 727the ark יהוה׃ 3068of the LORD.L9Zוישׁלחו 7971And they sent מלאכים 4397messengers אל 413to יושׁבי 3427the inhabitants קרית יערים 7157of Kirjath-jearim, לאמר 559saying, השׁבו 7725have brought again פלשׁתים 6430The Philistines את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD; רדו 3381come ye down, העלו 5927 אתוליכם׃ 413to38aZויאמרו 559said, אנשׁי 376And the men בית שׁמשׁ 1053of Beth-shemesh מי 4310Who יוכל 3201is able לעמד 5975to stand לפני 6440before יהוה 3068LORD האלהים 430God? הקדושׁ 6918holy הזה 2088this ואל 413and to מי 4310whom יעלה 5927shall he go up מעלינו׃ 5921from<7sZויך 5221And he smote באנשׁי 582 בית שׁמשׁ 1053of Beth-shemesh, כי 3588because ראו 7200they had looked בארון 727into the ark יהוה 3068of the LORD, ויך 5221even he smote בעם 5971of the people שׁבעים 7657and threescore and ten אישׁ 376the men חמשׁים 2572fifty אלף 505thousand אישׁ 376men: ויתאבלו 56lamented, העם 5971and the people כי 3588because הכה 5221had smitten יהוה 3068the LORD בעם 5971of the people מכה 4347slaughter. גדולה׃ 1419with a great'6IZועכברי 5909mice, הזהב 2091And the golden מספר 4557the number כל 3605of all ערי 5892the cities פלשׁתים 6430of the Philistines לחמשׁת 2568to the five הסרנים 5633lords, מעיר 5892 מבצרעד 5704and of כפר 3724villages, הפרזי 6521country ועד 5704even unto אבל 59Abel, הגדולה 1419the great אשׁר 834whereon הניחו 3240 עליה 5921whereon את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD: עד 5704unto היום 3117day הזה 2088this בשׂדה 7704in the field יהושׁע 3091of Joshua, בית השׁמשׁי׃ 1030the Beth-shemite.%5EZואלה 428And these טחרי 2914emerods הזהב 2091the golden אשׁר 834which השׁיבו 7725returned פלשׁתים 6430the Philistines אשׁם 817a trespass offering ליהוה 3068unto the LORD; לאשׁדוד 795for Ashdod אחד 259one, לעזה 5804for Gaza אחד 259one, לאשׁקלון 831for Askelon אחד 259one, לגת 1661for Gath אחד 259one, לעקרון 6138for Ekron אחד׃ 259one;4Zוחמשׁה 2568And when the five סרני 5633lords פלשׁתים 6430of the Philistines ראו 7200had seen וישׁבו 7725they returned עקרון 6138to Ekron ביום 3117day. ההוא׃ 1931the same~3wZוהלוים 3881And the Levites הורידו 3381took down את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD, ואת 853 הארגז 712and the coffer אשׁר 834that אתו 854with אשׁר 834it, wherein בו כלי 3627the jewels זהב 2091of gold וישׂמו 7760and put אל 413on האבן 68stone: הגדולה 1419the great ואנשׁי 376and the men בית שׁמשׁ 1053of Beth-shemesh העלו 5927offered עלות 5930burnt offerings ויזבחו 2076and sacrificed זבחים 2077sacrifices ביום 3117day ההוא 1931the same ליהוה׃ 3068unto the LORD.c2AZוהעגלה 5699And the cart באה 935came אל 413into שׂדה 7704the field יהושׁע 3091of Joshua, בית השׁמשׁי 1030a Beth-shemite, ותעמד 5975and stood שׁם 8033there, ושׁם 8033where אבן 68stone: גדולה 1419a great ויבקעו 1234and they cleaved את 853 עצי 6086the wood העגלה 5699of the cart, ואת 853 הפרות 6510the kine העלו 5927and offered עלה 5930a burnt offering ליהוה׃ 3068unto the LORD.&1GZ ובית שׁמשׁ 1053And Beth-shemesh קצרים 7114reaping קציר 7105harvest חטים 2406their wheat בעמק 6010in the valley: וישׂאו 5375and they lifted up את 853 עיניהם 5869their eyes, ויראו 7200and saw את 853 הארון 727the ark, וישׂמחו 8055and rejoiced לראות׃ 7200to seeb0?Z וישׁרנה 3474took the straight הפרות 6510And the kine בדרך 1870way על 5921to דרך 1870the way בית שׁמשׁ 1053of Beth-shemesh, במסלה 4546highway, אחת 259the הלכו 1980went along הלך 1980as they went, וגעו 1600lowing ולא 3808and turned not aside סרו 5493and turned not aside ימין 3225the right hand ושׂמאול 8040or the left; וסרני 5633and the lords פלשׁתים 6430of the Philistines הלכים 1980went אחריהם 310after עד 5704them unto גבול 1366the border בית שׁמשׁ׃ 1053of Beth-shemesh./Z וישׂמו 7760And they laid את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD אל 413upon העגלה 5699the cart, ואת 853 הארגז 712and the coffer ואת 853 עכברי 5909the mice הזהב 2091of gold ואת 853 צלמי 6754and the images טחריהם׃ 2914of their emerods..Z ויעשׂו 6213did האנשׁים 376And the men כן 3651so; ויקחו 3947and took שׁתי 8147two פרות 6510kine, עלות 5763milch ויאסרום 631and tied בעגלה 5699them to the cart, ואת 853 בניהם 1121their calves כלו 3607and shut up בבית׃ 1004at home:{-qZ וראיתם 7200And see, אם 518if דרך 1870by the way גבולו 1366of his own coast יעלה 5927it goeth up בית שׁמשׁ 1053to Beth-shemesh, הוא 1931he עשׂה 6213hath done לנו את 853 הרעה 7451evil: הגדולה 1419great הזאת 2063us this ואם 518but if לא 3808not, וידענו 3045then we shall know כי 3588that לא 3808not ידו 3027his hand נגעה 5060smote בנו מקרה 4745a chance הוא 1931us: it היה׃ 1961happened:,oZולקחתם 3947And take את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD, ונתתם 5414and lay אתו 853 אל 413it upon העגלה 5699the cart; ואת 853 כלי 3627the jewels הזהב 2091of gold, אשׁר 834which השׁבתם 7725ye return לו אשׁם 817him a trespass offering, תשׂימו 7760and put בארגז 712in a coffer מצדו 6654by the side ושׁלחתם 7971 אתוהלך׃ 1980that it may go.g+IZועתה 6258Now קחו 3947and take ועשׂו 6213therefore make עגלה 5699cart, חדשׁה 2319new אחת 259a ושׁתי 8147two פרות 6510kine, עלות 5763milch אשׁר 834which לא 3808no עלה 5927there hath come עליהם 5921on על 5923yoke, ואסרתם 631and tie את 853 הפרות 6510the kine בעגלה 5699to the cart, והשׁיבתם 7725and bring בניהם 1121their calves מאחריהם 310from הביתה׃ 1004homex*kZולמה 4100Wherefore תכבדו 3513then do ye harden את 853 לבבכם 3824your hearts, כאשׁר 834as כבדו 3513hardened מצרים 4713 ופרעה 6547and Pharaoh את 853 לבם 3820their hearts? הלוא 3808among them, did they not כאשׁר 834when התעלל 5953he had wrought wonderfully בהם וישׁלחום 7971let the people go, וילכו׃ 1980and they departed?8)kZועשׂיתם 6213Wherefore ye shall make צלמי 6754images עפליכם 6076of your emerods, וצלמי 6754and images עכבריכם 5909of your mice המשׁחיתם 7843that mar את 853 הארץ 776the land; ונתתם 5414and ye shall give לאלהי 430unto the God ישׂראל 3478of Israel: כבוד 3519glory אולי 194peradventure יקל 7043he will lighten את 853 ידו 3027his hand מעליכם 5921from off ומעל 5921you, and from off אלהיכם 430your gods, ומעל 5921and from off ארצכם׃ 776your land. (Zויאמרו 559Then said מה 4100they, What האשׁם 817the trespass offering אשׁר 834which נשׁיב 7725we shall return לו ויאמרו 559to him? They answered, מספר 4557the number סרני 5633of the lords פלשׁתים 6430of the Philistines: חמשׁה 2568Five עפלי 6076emerods, זהב 2091golden וחמשׁה 2568and five עכברי 5909mice, זהב 2091golden כי 3588for מגפה 4046plague אחת 259one לכלם 3605on you all, ולסרניכם׃ 5633and on your lords.?'yZויאמרו 559And they said, אם 518If משׁלחים 7971ye send away את 853 ארון 727the ark אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel, אל 408it not תשׁלחו 7971send אתו 853 ריקם 7387empty; כי 3588but השׁב 7725in any wise return תשׁיבו 7725in any wise return לו אשׁם 817him a trespass offering: אז 227then תרפאו 7495ye shall be healed, ונודע 3045and it shall be known לכם למה 4100to you why לא 3808is not תסור 5493removed ידו 3027his hand מכם׃ 4480fromK&Zויקראו 7121called פלשׁתים 6430And the Philistines לכהנים 3548for the priests ולקסמים 7080and the diviners, לאמר 559saying, מה 4100What נעשׂה 6213shall we do לארון 727to the ark יהוה 3068of the LORD? הודענו 3045tell במה 4100us wherewith נשׁלחנו 7971we shall send למקומו׃ 4725it to his place.n% YZויהי 1961was ארון 727And the ark יהוה 3068of the LORD בשׂדה 7704in the country פלשׁתים 6430of the Philistines שׁבעה 7651seven חדשׁים׃ 2320months.>$wZ והאנשׁים 376And the men אשׁר 834that לא 3808not מתו 4191died הכו 5221were smitten בעפלים 6076with the emerods: ותעל 5927went up שׁועת 7775and the cry העיר 5892of the city השׁמים׃ 8064to heaven.s#aZ וישׁלחו 7971So they sent ויאספו 622and gathered together את 853 כל 3605all סרני 5633the lords פלשׁתים 6430of the Philistines, ויאמרו 559and said, שׁלחו 7971Send away את 853 ארון 727the ark אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel, וישׁב 7725and let it go again למקמו 4725to his own place, ולא 3808us not, ימית 4191that it slay אתי 853 ואתמי 5971and our people: כי 3588for היתה 1961there was מהומת 4103destruction מות 4194a deadly בכל 3605throughout all העיר 5892the city; כבדה 3513heavy מאד 3966was very יד 3027the hand האלהים 430of God שׁם׃ 8033there.1"]Z וישׁלחו 7971Therefore they sent את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God עקרון 6138to Ekron. ויהי 1961And it came to pass, כבוא 935came ארון 727as the ark האלהים 430of God עקרון 6138to Ekron, ויזעקו 2199cried out, העקרנים 6139that the Ekronites לאמר 559saying, הסבו 5437They have brought about אלי 413to את 853 ארון 727the ark אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel להמיתני 4191us, to slay ואת 853 עמי׃ 5971us and our people.U!%Z ויהי 1961And it was אחרי 310that, after הסבו 5437 אתותהי 1961was יד 3027the hand יהוה 3068of the LORD בעיר 5892against the city מהומה 4103destruction: גדולה 1419great מאד 3966with a very ויך 5221and he smote את 853 אנשׁי 376the men העיר 5892of the city, מקטן 6996both small ועד 5704 גדול 1419and great, וישׂתרו 8368in their secret parts. להם עפלים׃ 6076and they had emerods yZוישׁלחו 7971They sent ויאספו 622therefore and gathered את 853 כל 3605all סרני 5633the lords פלשׁתים 6430of the Philistines אליהם 413unto ויאמרו 559them, and said, מה 4100What נעשׂה 6213shall we do לארון 727with the ark אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel? ויאמרו 559And they answered, גת 1661unto Gath. יסב 5437be carried about ארון 727Let the ark אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel ויסבו 5437And they carried את 853 ארון 727the ark אלהי 430of the God ישׂראל׃ 3478of IsraelZויראו 7200saw אנשׁי 582 אשׁדוד 795of Ashdod כי 3588that כן 3651so, ואמרו 559they said, לא 3808shall not ישׁב 3427abide ארון 727The ark אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel עמנו 5973with כי 3588us: for קשׁתה 7185is sore ידו 3027his hand עלינו 5921upon ועל 5921us, and upon דגון 1712Dagon אלהינו׃ 430our god.Zותכבד 3513was heavy יד 3027But the hand יהוה 3068of the LORD אל 413upon האשׁדודים 796 וישׁמם 8074and he destroyed ויך 5221them, and smote אתם 853 בעפלים 6076them with emerods, את 853 אשׁדוד 795them of Ashdod, ואת 853 גבוליה׃ 1366and the coastsLZעל 5921on כן 3651 לא 3808neither ידרכו 1869tread כהני 3548the priests דגון 1712of Dagon, וכל 3605nor any הבאים 935that come בית 1004house, דגון 1712 into Dagon's על 5921 מפתן 4670the threshold דגון 1712of Dagon באשׁדוד 795in Ashdod עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisDZוישׁכמו 7925And when they arose early בבקר 1242morning, ממחרת 4283on the morrow והנה 2009behold, דגון 1712Dagon נפל 5307fallen לפניו 6440upon his face ארצה 776to the ground לפני 6440before ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD; וראשׁ 7218and the head דגון 1712of Dagon ושׁתי 8147and both כפות 3709the palms ידיו 3027of his hands כרתות 3772cut off אל 413upon המפתן 4670the threshold; רק 7535only דגון 1712Dagon נשׁאר 7604was left עליו׃ 5921toZוישׁכמו 7925arose early אשׁדודים 796 ממחרת 4283on the morrow, והנה 2009behold, דגון 1712Dagon נפל 5307fallen לפניו 6440upon his face ארצה 776to the earth לפני 6440before ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD. ויקחו 3947And they took את 853 דגון 1712Dagon, וישׁבו 7725and set אתו 853 למקומו׃ 4725him in his placezoZויקחו 3947took פלשׁתים 6430When the Philistines את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God, ויביאו 935they brought אתו 853 בית 1004it into the house דגון 1712of Dagon, ויציגו 3322and set אתו 853 אצל 681it by דגון׃ 1712Dagon. Zופלשׁתים 6430And the Philistines לקחו 3947took את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God, ויבאהו 935and brought מאבן העזר 72 אשׁדודה׃ 795unto Ashdod.oYZותאמר 559And she said, גלה 1540is departed כבוד 3519The glory מישׂראל 3478 כי 3588for נלקח 3947is taken. ארון 727the ark האלהים׃ 430of God<sZותקרא 7121And she named לנער 5288the child אי כבוד 350Ichabod, לאמר 559saying, גלה 1540is departed כבוד 3519The glory מישׂראל 3478 אל 413because הלקח 3947was taken, ארון 727the ark האלהים 430of God ואל 413and because חמיה 2524of her father-in-law ואישׁה׃ 376and her husband. B.}}{zy3xqvubsrpnljah(f5cia3_][{YWTgRQNMKIYGDB@=<:%752.-*)O'%9#_!* (z l 2._ ;Z ויעל 5927came up, נחשׁ 5176Then Nahash העמוני 5984the Ammonite ויחן 2583and encamped על 5921against יבשׁ 3003of Jabesh גלעד 1568 ויאמרו 559said כל 3605and all אנשׁי 376the men יבישׁ 3003 אל 413unto נחשׁ 5176Nahash, כרת 3772Make לנו ברית 1285a covenant ונעבדך׃ 5647with us, and we will serve Z ובני 1121But the children בליעל 1100of Belial אמרו 559said, מה 4100How ישׁענו 3467man save זה 2088shall this ויבזהו 959us? And they despised ולא 3808him no הביאו 935him, and brought לו מנחה 4503presents. ויהי 1961 כמחרישׁ׃ 2790But he held his peace.b?Z וגם 1571also שׁאול 7586And Saul הלך 1980went לביתו 1004home גבעתה 1390to Gibeah; וילכו 1980and there went עמו 5973with החיל 2428him a band of men, אשׁר 834whose נגע 5060had touched. אלהים 430God בלבם׃ 3820hearts&GZ וידבר 1696told שׁמואל 8050Then Samuel אל 413told העם 5971the people את 853 משׁפט 4941the manner המלכה 4410of the kingdom, ויכתב 3789and wrote בספר 5612in a book, וינח 3240 לפני 6440before יהוה 3068the LORD. וישׁלח 7971sent שׁמואל 8050And Samuel את 853 כל 3605all העם 5971the people אישׁ 376away, every man לביתו׃ 1004to his house.6gZ ויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413to כל 3605all העם 5971the people, הראיתם 7200See אשׁר 834ye him whom בחר 977hath chosen, בו יהוה 3068the LORD כי 3588that אין 369none כמהו 3644like him בכל 3605among all העם 5971the people? וירעו 7321shouted, כל 3605And all העם 5971the people ויאמרו 559and said, יחי 2421God save המלך׃ 4428the king.yZ וירצו 7323And they ran ויקחהו 3947and fetched משׁם 8033him thence: ויתיצב 3320and when he stood בתוך 8432among העם 5971the people, ויגבה 1361he was higher מכל 3605than any העם 5971of the people משׁכמו 7926from his shoulders ומעלה׃ 4605and upward./YZ וישׁאלו 7592Therefore they inquired עוד 5750further, ביהוה 3068of the LORD הבא 935come עוד 5750should yet הלם 1988thither. אישׁ 376if the man ויאמר 559answered, יהוה 3068And the LORD הנה 2009Behold, הוא 1931he נחבא 2244hath hid himself אל 413among הכלים׃ 3627the stuff.  Z ויקרב 7126to come near את 853 שׁבט 7626When he had caused the tribe בנימן 1144of Benjamin למשׁפחתו 4940by their families, ותלכד 3920was taken, משׁפחת 4940the family המטרי 4309of Matri וילכד 3920was taken: שׁאול 7586and Saul בן 1121the son קישׁ 7027of Kish ויבקשׁהו 1245and when they sought ולא 3808him, he could not נמצא׃ 4672be found.)MZ ויקרב 7126to come near, שׁמואל 8050And when Samuel את 853 כל 3605had caused all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel וילכד 3920was taken. שׁבט 7626the tribe בנימן׃ 1144of BenjaminiMZ ואתם 859And ye היום 3117have this day מאסתם 3988rejected את 853 אלהיכם 430your God, אשׁר 834who הוא 1931himself מושׁיע 3467saved לכם מכל 3605you out of all רעותיכם 7451your adversities וצרתיכם 6869and your tribulations; ותאמרו 559and ye have said לו כי 3588unto him, but מלך 4428a king תשׂים 7760set עלינו 5921over ועתה 6258us. Now התיצבו 3320therefore present yourselves לפני 6440before יהוה 3068the LORD לשׁבטיכם 7626by your tribes, ולאלפיכם׃ 505and by your thousands.- UZ ויאמר 559And said אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אנכי 595I העליתי 5927brought up את 853 ישׂראל 3478Israel ממצרים 4714of the Egyptians, ואציל 5337and delivered אתכם 853 מיד 3027you out of the hand מצרים 4714 ומיד 3027and out of the hand כל 3605of all הממלכות 4467kingdoms, הלחצים 3905of them that oppressed אתכם׃ 853* OZ ויצעק 6817 שׁמואל 8050And Samuel את 853 העםל 413unto יהוה 3068the LORD המצפה׃ 4709to Mizpeh;g IZ ויאמר 559said שׁאול 7586And Saul אל 413unto דודו 1730his uncle, הגד 5046he told הגיד 5046 לנו כי 3588that נמצאו 4672were found. האתנות 860the asses ואת 853 דבר 1697But of the matter המלוכה 4410of the kingdom, לא 3808him not. הגיד 5046 לו אשׁר 834whereof אמר 559spoke, שׁמואל׃ 8050Samuelp [Z ויאמר 559said, דוד 1730uncle שׁאול 7586And Saul's הגידה 5046Tell נא 4994me, I pray thee, לי מה 4100what אמר 559said לכם שׁמואל׃ 8050Samuel yZ ויאמר 559said דוד 1730uncle שׁאול 7586And Saul's אליו 413unto ואל 413him and to נערו 5288his servant, אן 575Whither הלכתם 1980went ויאמר 559ye? And he said, לבקשׁ 1245To seek את 853 האתנות 860the asses: ונראה 7200and when we saw כי 3588that אין 369no where, ונבוא 935we came אל 413to שׁמואל׃ 8050Samuel.&GZ ויכל 3615And when he had made an end מהתנבות 5012of prophesying, ויבא 935he came הבמה׃ 1116to the high place.r_Z ויען 6030answered אישׁ 376And one משׁם 8033of the same place ויאמר 559and said, ומי 4310But who אביהם 1their father? על 5921 כןיתה 1961it became למשׁל 4912a proverb, הגם 1571also שׁאול 7586Saul בנבאים׃ 5030among the prophets? Z ויהי 1961And it came to pass, כל 3605when all יודעו 3045that knew מאתמול 865 שׁלשׁוםיראו 7200saw והנה 2009that, behold, עם 5973among נבאים 5030the prophets, נבא 5012he prophesied ויאמר 559said העם 5971then the people אישׁ 376one אל 413to רעהו 7453another, מה 4100What זה 2088this היה 1961is come לבן 1121unto the son קישׁ 7027of Kish? הגם 1571also שׁאול 7586Saul בנביאים׃ 5030among the prophets?%EZ ויבאו 935And when they came שׁם 8033thither הגבעתה 1389to the hill, והנה 2009behold, חבל 2256a company נבאים 5030of prophets לקראתו 7122 ותצלח 6743came עליו 5921upon רוח 7307him; and the Spirit אלהים 430of God ויתנבא 5012him, and he prophesied בתוכם׃ 8432amongV'Z והיה 1961And it was כהפנתו 6437that when he had turned שׁכמו 7926his back ללכת 1980to go מעם 5973from שׁמואל 8050Samuel, ויהפך 2015gave לו אלהים 430God לב 3820heart: אחר 312him another ויבאו 935came to pass כל 3605and all האתות 226signs האלה 428those ביום 3117day. ההוא׃ 1931that=uZ וירדת 3381And thou shalt go down לפני 6440before הגלגל 1537me to Gilgal; והנה 2009and, behold, אנכי 595I ירד 3381will come down אליך 413unto להעלות 5927thee, to offer עלות 5930burnt offerings, לזבח 2076to sacrifice זבחי 2077sacrifices שׁלמים 8002of peace offerings: שׁבעת 7651seven ימים 3117days תוחל 3176shalt thou tarry, עד 5704till בואי 935I come אליך 413to והודעתי 3045thee, and show לך את 853 אשׁר 834thee what תעשׂה׃ 6213thou shalt do.QZ והיה 1961And let it be, כי 3588when תבאינה 935are come האתות 226signs האלה 428these לך עשׂה 6213unto thee, thou do לך אשׁר 834as occasion serve תמצא 4672 ידךי 3588thee; for האלהים 430God עמך׃ 5973with=uZ וצלחה 6743will come עליך 5921upon רוח 7307And the Spirit יהוה 3068of the LORD והתנבית 5012thee, and thou shalt prophesy עמם 5973with them, ונהפכת 2015and shalt be turned לאישׁ 376man. אחר׃ 312into another<sZ אחר 310 כןבוא 935thou shalt come גבעת 1389to the hill האלהים 430of God, אשׁר 834where שׁם 8033where נצבי 5333the garrison פלשׁתים 6430of the Philistines: ויהי 1961and it shall come to pass, כבאך 935when thou art come שׁם 8033thither העיר 5892to the city, ופגעת 6293that thou shalt meet חבל 2256a company נביאים 5030of prophets ירדים 3381coming down מהבמה 1116from the high place ולפניהם 6440before נבל 5035with a psaltery, ותף 8596and a tabret, וחליל 2485and a pipe, וכנור 3658and a harp, והמה 1992them; and they מתנבאים׃ 5012shall prophesy:hKZ ושׁאלו 7592 לך לשׁלוםנתנו 5414thee, and give לך שׁתי 8147thee two לחם 3899of bread; ולקחת 3947which thou shalt receive מידם׃ 3027of their hands.A~}Z וחלפת 2498Then shalt thou go on משׁם 8033from thence, והלאה 1973forward ובאת 935and thou shalt come עד 5704to אלון 436the plain תבור 8396of Tabor, ומצאוך 4672shall meet שׁם 8033and there שׁלשׁה 7969thee three אנשׁים 582 עלים 5927going up אל 413to האלהים 430God בית אל 1008to Bethel, אחד 259one נשׂא 5375carrying שׁלשׁה 7969three גדיים 1423kids, ואחד 259and another נשׂא 5375carrying שׁלשׁת 7969three ככרות 3603loaves לחם 3899of bread, ואחד 259and another נשׂא 5375carrying נבל 5035a bottle יין׃ 3196of wine:*}OZ בלכתך 1980When thou art departed היום 3117me today, מעמדי 5978 ומצאת 4672then thou shalt find שׁני 8147two אנשׁים 376men עם 5973from קברת 6900sepulcher רחל 7354Rachel's בגבול 1366in the border בנימן 1144of Benjamin בצלצח 6766at Zelzah; ואמרו 559and they will say אליך 413unto נמצאו 4672are found: האתנות 860thee, The asses אשׁר 834which הלכת 1980thou wentest לבקשׁ 1245to seek והנה 2009and, lo, נטשׁ 5203hath left אביך 1thy father את 853 דברי 1697the care האתנות 860of the asses, ודאג 1672and sorroweth לכם לאמר 559for you, saying, מה 4100What אעשׂה 6213shall I do לבני׃ 1121for my son?x| mZ ויקח 3947took שׁמואל 8050Then Samuel את 853 פך 6378a vial השׁמן 8081of oil, ויצק 3332and poured על 5921upon ראשׁו 7218his head, וישׁקהו 5401and kissed ויאמר 559him, and said, הלוא 3808not כי 3588because משׁחך 4886hath anointed יהוה 3068the LORD על 5921over נחלתו 5159his inheritance? לנגיד׃ 5057thee captainv{gZ המה 1992as they יורדים 3381were going down בקצה 7097to the end העיר 5892of the city, ושׁמואל 8050Samuel אמר 559said אל 413to שׁאול 7586Saul, אמר 559Bid לנער 5288the servant ויעבר 5674pass on לפנינו 6440before ויעבר 5674us, (and he passed on,) ואתה 859but stand thou still עמד 5975but stand thou still כיום 3117a while, ואשׁמיעך 8085that I may show את 853 דבר 1697thee the word אלהים׃ 430of God.zZ וישׁכמו 7925And they arose early: ויהי 1961and it came to pass כעלות 5927about the spring השׁחר 7837of the day, ויקרא 7121called שׁמואל 8050that Samuel אל 413called שׁאול 7586Saul הגג 1406to the top of the house, לאמר 559saying, קומה 6965Up, ואשׁלחך 7971that I may send thee away. ויקם 6965arose, שׁאול 7586And Saul ויצאו 3318and they went out שׁניהם 8147both הוא 1931of them, he ושׁמואל 8050and Samuel, החוצה׃ 2351abroad.y'Z וירדו 3381And when they were come down מהבמה 1116from the high place העיר 5892into the city, וידבר 1696communed עם 5973with שׁאול 7586Saul על 5921upon הגג׃ 1406the top of the house.$xCZ וירם 7311took up הטבח 2876And the cook את 853 השׁוק 7785the shoulder, והעליה 5921and which upon וישׂם 7760it, and set לפני 6440before שׁאול 7586Saul. ויאמר 559And said, הנה 2009Behold הנשׁאר 7604that which is left! שׂים 7760set לפניך 6440before אכל 398thee, eat: כי 3588for למועד 4150unto this time שׁמור 8104hath it been kept לך לאמר 559for thee since I said, העם 5971the people. קראתי 7121I have invited ויאכל 398did eat שׁאול 7586So Saul עם 5973with שׁמואל 8050Samuel ביום 3117day. ההוא׃ 1931that w Z ויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel לטבח 2876unto the cook, תנה 5414Bring את 853 המנה 4490the portion אשׁר 834which נתתי 5414I gave לך אשׁר 834thee, of which אמרתי 559I said אליך 413unto שׂים 7760thee, Set אתה 853 עמך׃ 5973it by|vsZ ויקח 3947took שׁמואל 8050And Samuel את 853 שׁאול 7586Saul ואת 853 נערו 5288and his servant, ויביאם 935and brought לשׁכתה 3957them into the parlor, ויתן 5414and made them sit להם מקום 4725place בראשׁ 7218in the chiefest הקרואים 7121among them that were bidden, והמה 1992which כשׁלשׁים 7970about thirty אישׁ׃ 376persons.u}Z ויען 6030answered שׁאול 7586And Saul ויאמר 559and said, הלוא 3808not בן ימיני 1145a Benjamite, אנכי 595I מקטני 6996of the smallest שׁבטי 7626of the tribes ישׂראל 3478of Israel? ומשׁפחתי 4940and my family הצערה 6810the least מכל 3605of all משׁפחות 4940the families שׁבטי 7626of the tribe בנימן 1144of Benjamin? ולמה 4100wherefore דברת 1696then speakest אלי 413to כדבר 1697thou so הזה׃ 2088thou soGt Z ולאתנות 860And as for thine asses האבדות 6that were lost לך היום 3117days שׁלשׁת 7969three הימים 3117ago, אל 408not תשׂם 7760set את 853 לבך 3820thy mind להם כי 3588on them; for נמצאו 4672they are found. ולמי 4310And on whom כל 3605all חמדת 2532the desire ישׂראל 3478of Israel? הלוא 3808not לך ולכל 3605on thee, and on all בית 1004house? אביך׃ 1thy father'sGs Z ויען 6030answered שׁמואל 8050And Samuel את 853 שׁאול 7586Saul, ויאמר 559and said, אנכי 595I הראה 7203 עלה 5927go up לפני 6440before הבמה 1116me unto the high place; ואכלתם 398for ye shall eat עמי 5973with היום 3117me today, ושׁלחתיך 7971I will let thee go, בבקר 1242and tomorrow וכל 3605thee all אשׁר 834that בלבבך 3824in thine heart. אגיד׃ 5046and will tellkrQZ ויגשׁ 5066drew near שׁאול 7586Then Saul את 853 שׁמואל 8050to Samuel בתוך 8432in השׁער 8179the gate, ויאמר 559and said, הגידה 5046Tell נא 4994me, I pray thee, לי אי 335where זה 2088where בית 1004house הראה׃ 7203 q;Z ושׁמואל 8050And when Samuel ראה 7200saw את 853 שׁאול 7586Saul, ויהוה 3068the LORD ענהו 6030said הנה 2009unto him, Behold האישׁ 376the man אשׁר 834whom אמרתי 559I spoke אליך 413to זה 2088thee of! this same יעצר 6113shall reign בעמי׃ 5971over my people.p{Z כעת 6256about this time מחר 4279Tomorrow אשׁלח 7971I will send אליך 413unto me. אישׁ 376thee a man מארץ 776out of the land בנימן 1144of Benjamin, ומשׁחתו 4886and thou shalt anoint לנגיד 5057him captain על 5921over עמי 5971my people ישׂראל 3478Israel, והושׁיע 3467that he may save את 853 עמי 5971my people מיד 3027out of the hand פלשׁתים 6430of the Philistines: כי 3588for ראיתי 7200I have looked upon את 853 עמי 5971my people, כי 3588because באה 935is come צעקתו 6818their cry אלי׃ 413!o=Z ויהוה 3068Now the LORD גלה 1540had told את 853 אזן 241his ear שׁמואל 8050Samuel יום 3117day אחד 259a לפני 6440before בוא 935came, שׁאול 7586Saul לאמר׃ 559saying,nZ ויעלו 5927And they went up העיר 5892into the city: המה 1992when they באים 935were come בתוך 8432into העיר 5892the city, והנה 2009behold, שׁמואל 8050Samuel יצא 3318came out לקראתם 7122 לעלות 5927them, for to go up הבמה׃ 1116to the high place.omYZ כבאכם 935As soon as ye be come העיר 5892into the city, כן 3651ye shall straightway תמצאון 4672find אתו 853 בטרם 2962him, before יעלה 5927he go up הבמתה 1116to the high place לאכל 398to eat: כי 3588for לא 3808will not יאכל 398eat העם 5971the people עד 5704until באו 935he come, כי 3588because הוא 1931he יברך 1288doth bless הזבח 2077the sacrifice; אחרי 310afterwards כן 3651afterwards יאכלו 398they eat הקראים 7121that be bidden. ועתה 6258Now עלו 5927therefore get you up; כי 3588for אתו 853 כהיום 3117about this time תמצאון 4672ye shall find אתו׃ 853uleZ ותענינה 6030And they answered אותם 853 ותאמרנה 559them, and said, ישׁ 3426He is; הנה 2009behold, לפניך 6440before מהר 4116you: make haste עתה 6258now, כי 3588for היום 3117today בא 935he came לעיר 5892to the city; כי 3588for זבח 2077a sacrifice היום 3117today לעם 5971of the people בבמה׃ 1116in the high place:$kCZ המה 1992as they עלים 5927went up במעלה 4608the hill העיר 5892to the city, והמה 1992they מצאו 4672found נערות 5291young maidens יצאות 3318going out לשׁאב 7579to draw מים 4325water, ויאמרו 559and said להן הישׁ 3426unto them, Is בזה 2088here? הראה׃ 7203jZ ויאמר 559Then said שׁאול 7586Saul לנערו 5288to his servant, טוב 2896Well דברך 1697said; לכה 1980come, נלכה 1980let us go. וילכו 1980So they went אל 413unto העיר 5892the city אשׁר 834where שׁם 8033where אישׁ 376the man האלהים׃ 430of God}iuZ לפנים 6440(Formerly בישׂראל 3478in Israel, כה 3541thus אמר 559he spoke, האישׁ 376when a man בלכתו 1980went לדרושׁ 1875to inquire אלהים 430of God, לכו 1980Come, ונלכה 1980and let us go עד 5704to הראה 7203 כי 3588for לנביא 5030a Prophet היום 3117now יקרא 7121called לפנים 6440was formerly הראה׃ 7203h9Z ויסף 3254again, הנער 5288And the servant לענות 6030answered את 853 שׁאול 7586Saul ויאמר 559and said, הנה 2009Behold, נמצא 4672I have here בידי 3027at hand רבע 7253the fourth part שׁקל 8255of a shekel כסף 3701of silver: ונתתי 5414will I give לאישׁ 376to the man האלהים 430of God, והגיד 5046to tell לנו את 853 דרכנו׃ 1870us our way.2g_Z ויאמר 559Then said שׁאול 7586Saul לנערו 5288to his servant, והנה 2009But, behold, נלך 1980we go, ומה 4100what נביא 935shall we bring לאישׁ 376the man? כי 3588for הלחם 3899the bread אזל 235is spent מכלינו 3627in our vessels, ותשׁורה 8670a present אין 369and not להביא 935to bring לאישׁ 376to the man האלהים 430of God: מה 4100what אתנו׃ 854Hf Z ויאמר 559And he said לו הנה 2009unto him, Behold נא 4994now, אישׁ 376a man אלהים 430of God, בעיר 5892city הזאת 2063in this והאישׁ 376man; נכבד 3513and an honorable כל 3605all אשׁר 834that ידבר 1696he saith בוא 935cometh surely to pass: יבוא 935cometh surely to pass: עתה 6258 נלכה 1980let us go שׁם 8033thither; אולי 194peradventure יגיד 5046he can show לנו את 853 דרכנו 1870us our way אשׁר 834that הלכנו 1980we should go. עליה׃ 5921thatoeYZ המה 1992when they באו 935were come בארץ 776to the land צוף 6689of Zuph, ושׁאול 7586Saul אמר 559said לנערו 5288to his servant אשׁר 834that עמו 5973with לכה 1980him, Come, ונשׁובה 7725and let us return; פן 6435lest יחדל 2308leave אבי 1my father מן 4480for האתנות 860the asses, ודאג׃ 1672and take thought5deZ ויעבר 5674And he passed through בהר 2022mount אפרים 669Ephraim, ויעבר 5674and passed through בארץ 776the land שׁלשׁה 8031of Shalisha, ולא 3808not: מצאו 4672but they found ויעברו 5674then they passed through בארץ 776the land שׁעלים 8171of Shalim, ואין 369and not: ויעבר 5674and he passed through בארץ 776the land ימיני 3227 ולא 3808not. מצאו׃ 4672but they found0c[Z ותאבדנה 6were lost. האתנות 860And the asses לקישׁ 7027of Kish אבי 1father שׁאול 7586Saul's ויאמר 559said קישׁ 7027And Kish אל 413to שׁאול 7586Saul בנו 1121his son, קח 3947Take נא 4994now אתך 854with את 853 אחד 259one מהנערים 5288of the servants וקום 6965thee, and arise, לך 1980go בקשׁ 1245seek את 853 האתנת׃ 860the asses.2b_Z ולו היה 1961And he had בן 1121a son, ושׁמו 8034whose name שׁאול 7586Saul, בחור 970a choice young man, וטוב 2896and a goodly: ואין 369and not אישׁ 376person מבני 1121among the children ישׂראל 3478of Israel טוב 2896a goodlier ממנו 4480among the children משׁכמו 7926he: from his shoulders ומעלה 4605and upward גבה 1364higher מכל 3605than any העם׃ 5971of the people.da EZ ויהי 1961Now there was אישׁ 376a man מבן ימין 1144 ושׁמו 8034whose name קישׁ 7027Kish, בן 1121the son אביאל 22of Abiel, בן 1121the son צרור 6872of Zeror, בן 1121the son בכורת 1064of Bechorath, בן 1121the son אפיח 647of Aphiah, בן 1121 אישׁמיני 3227 גבור 1368a mighty man חיל׃ 2428of power.`Zויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413to שׁמואל 8050Samuel, שׁמע 8085Hearken בקולם 6963unto their voice, והמלכת 4427and make them a king. להם מלך 4428and make them a king. ויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413unto אנשׁי 376the men ישׂראל 3478of Israel, לכו 1980Go אישׁ 376ye every man לעירו׃ 5892unto his city._7Zוישׁמע 8085heard שׁמואל 8050And Samuel את 853 כל 3605all דברי 1697the words העם 5971of the people, וידברם 1696and he rehearsed באזני 241them in the ears יהוה׃ 3068of the LORD.^Zוהיינו 1961may be גם 1571also אנחנו 587That we ככל 3605like all הגוים 1471the nations; ושׁפטנו 8199may judge מלכנו 4428and that our king ויצא 3318us, and go out לפנינו 6440before ונלחם 3898us, and fight את 853 מלחמתנו׃ 4421our battles.j]OZוימאנו 3985refused העם 5971Nevertheless the people לשׁמע 8085to obey בקול 6963the voice שׁמואל 8050of Samuel; ויאמרו 559and they said, לא 3808Nay; כי 3588but אם 518but מלך 4428a king יהיה 1961we will have עלינו׃ 5921over\5Zוזעקתם 2199And ye shall cry out ביום 3117day ההוא 1931in that מלפני 6440because מלככם 4428of your king אשׁר 834which בחרתם 977ye shall have chosen לכם ולא 3808will not יענה 6030hear יהוה 3068you; and the LORD אתכם 853 ביום 3117day. ההוא׃ 1931you in that>[wZצאנכם 6629of your sheep: יעשׂר 6237He will take the tenth ואתם 859and ye תהיו 1961shall be לו לעבדים׃ 5650his servants.ZZואת 853 עבדיכם 5650your menservants, ואת 853 שׁפחותיכם 8198and your maidservants, ואת 853 בחוריכם 970young men, הטובים 2896and your goodliest ואת 853 חמוריכם 2543and your asses, יקח 3947And he will take ועשׂה 6213and put למלאכתו׃ 4399to his work. YZוזרעיכם 2233of your seed, וכרמיכם 3754and of your vineyards, יעשׂר 6237And he will take the tenth ונתן 5414and give לסריסיו 5631to his officers, ולעבדיו׃ 5650and to his servants.853 שׂדותיכם 7704your fields, ואת 853 כרמיכם 3754and your vineyards, וזיתיכם 2132and your oliveyards, הטובים 2896the best יקח 3947And he will take ונתן 5414and give לעבדיו׃ 5650to his servants.YW-Z ואת 853 בנותיכם 1323your daughters יקח 3947And he will take לרקחות 7548confectionaries, ולטבחות 2879and cooks, ולאפות׃ 644and bakers.V Z ולשׂום 7760And he will appoint לו שׂרי 8269him captains אלפים 505over thousands, ושׂרי 8269and captains חמשׁים 2572over fifties; ולחרשׁ 2790and to ear חרישׁו 2758his ground, ולקצר 7114and to reap קצירו 7105his harvest, ולעשׂות 6213and to make כלי 3627his instruments מלחמתו 4421of war, וכלי 3627and instruments רכבו׃ 7393of his chariots. A~{zx vsqomjmhghf0cVa_^\f[=YhWUSsQ>NLJImFECA#?2<:9A754X3L2C/-{+0(C&Q$#! M i%DK  2X_Zואחיה 281And Ahiah, בן 1121the son אחטוב 285of Ahitub, אחי 251brother, איכבוד 350Ichabod's בן 1121the son פינחס 6372of Phinehas, בן 1121the son עלי 5941of Eli, כהן 3548priest יהוה 3068the LORD's בשׁלו 7887in Shiloh, נשׂא 5375wearing אפוד 646an ephod. והעם 5971And the people לא 3808not ידע 3045knew כי 3588that הלך 1980was gone. יונתן׃ 3129:WoZושׁאול 7586And Saul יושׁב 3427tarried בקצה 7097in the uttermost part הגבעה 1390of Gibeah תחת 8478under הרמון 7416a pomegranate tree אשׁר 834which במגרון 4051in Migron: והעם 5971and the people אשׁר 834that עמו 5973with כשׁשׁ 8337him about six מאות 3967hundred אישׁ׃ 376men;MV Zויהי 1961Now it came to pass היום 3117upon a day, ויאמר 559said יונתן 3129 בן 1121the son שׁאול 7586of Saul אל 413unto הנער 5288the young man נשׂא 5375that bore כליו 3627his armor, לכה 1980Come, ונעברה 5674and let us go over אל 413to מצב 4673garrison, פלשׁתים 6430the Philistines' אשׁר 834that מעבר 5676 הלזלאביו 1his father. לא 3808not הגיד׃ 5046But he toldLUZ ויצא 3318went out מצב 4673And the garrison פלשׁתים 6430of the Philistines אל 413to מעבר 4569the passage מכמשׂ׃ 4363of Michmash.$TCZ והיה 1961So it came to pass ביום 3117in the day מלחמת 4421of battle, ולא 3808that there was neither נמצא 4672found חרב 2719sword וחנית 2595nor spear ביד 3027in the hand כל 3605of any העם 5971of the people אשׁר 834that את 854with שׁאול 7586Saul ואת 853 יונתןתמצא 4672was there found. לשׁאול 7586but with Saul וליונתן 3129 בנו׃ 1121his son SZ והיתה 1961Yet they had הפצירה 6477a file פים 6310a file למחרשׁת 4281for the mattocks, ולאתים 855and for the colters, ולשׁלשׁ 7969and for the forks, קלשׁון 7053and for the forks, ולהקרדמים 7134and for the axes, ולהציב 5324and to sharpen הדרבן׃ 1861the goads.3RaZ וירדו 3381went down כל 3605But all ישׂראל 3478the Israelites הפלשׁתים 6430to the Philistines, ללטושׁ 3913to sharpen אישׁ 376every man את 853 מחרשׁתו 4282his share, ואת 853 אתו 855and his colter, ואת 853 קרדמו 7134and his axe, ואת 853 מחרשׁתו׃ 4281and his mattock.4QcZ וחרשׁ 2796blacksmith לא 3808Now there was no ימצא 4672found בכל 3605throughout all ארץ 776the land ישׂראל 3478of Israel: כי 3588for אמר 559said, פלשׁתים 6430the Philistines פן 6435Lest יעשׂו 6213make העברים 5680the Hebrews חרב 2719swords או 176or חנית׃ 2595spears:]P5Z והראשׁ 7218company אחד 259And another יפנה 6437turned דרך 1870the way בית חרון 1032Beth-horon: והראשׁ 7218company אחד 259and another יפנה 6437turned דרך 1870the way הגבול 1366of the border הנשׁקף 8259that looketh על 5921to גי 1516the valley הצבעים 6650of Zeboim המדברה׃ 4057toward the wilderness.KOZ ויצא 3318came out המשׁחית 7843And the spoilers ממחנה 4264of the camp פלשׁתים 6430of the Philistines שׁלשׁה 7969in three ראשׁים 7218companies: הראשׁ 7218company אחד 259one יפנה 6437turned אל 413unto דרך 1870the way עפרה 6084Ophrah, אל 413unto ארץ 776the land שׁועל׃ 7777of Shual: NZ ושׁאול 7586And Saul, ויונתן 3129 בנו 1121his son, והעם 5971and the people הנמצא 4672present עמם 5973with ישׁבים 3427them, abode בגבע 1387in Gibeah בנימן 1144of Benjamin: ופלשׁתים 6430but the Philistines חנו 2583encamped במכמשׂ׃ 4363in Michmash.]M5Z ויקם 6965arose, שׁמואל 8050And Samuel ויעל 5927and got him up מן 4480from הגלגל 1537Gilgal גבעת 1390unto Gibeah בנימן 1144of Benjamin. ויפקד 6485numbered שׁאול 7586And Saul את 853 העם 5971the people הנמצאים 4672present עמו 5973with כשׁשׁ 8337him, about six מאות 3967hundred אישׁ׃ 376men.@L{Z ועתה 6258But now ממלכתך 4467thy kingdom לא 3808shall not תקום 6965continue: בקשׁ 1245hath sought יהוה 3069 לו אישׁ 376him a man כלבבו 3824after his own heart, ויצוהו 6680hath commanded יהוה 3069 לנגיד 5057him captain על 5921over עמו 5971his people, כי 3588because לא 3808thou hast not שׁמרת 8104kept את 853 אשׁר 834which צוך 6680commanded יהוה׃ 3069K5Z ויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413to שׁאול 7586Saul, נסכלת 5528Thou hast done foolishly: לא 3808thou hast not שׁמרת 8104kept את 853 מצות 4687the commandment יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, אשׁר 834which צוך 6680he commanded כי 3588thee: for עתה 6258now הכין 3559have established יהוה 3068would the LORD את 853 ממלכתך 4467thy kingdom אל 413upon ישׂראל 3478Israel עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.DJZ ואמר 559Therefore said עתה 6258now ירדו 3381will come down פלשׁתים 6430I, The Philistines אלי 413upon הגלגל 1537me to Gilgal, ופני 6440unto יהוה 3068the LORD: לא 3808and I have not חליתי 2470made supplication ואתאפק 662I forced myself ואעלה 5927therefore, and offered העלה׃ 5930a burnt offering.wIiZ ויאמר 559said, שׁמואל 8050And Samuel מה 4100What עשׂית 6213hast thou done? ויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul כי 3588Because ראיתי 7200I saw כי 3588that נפץ 5310were scattered העם 5971the people מעלי 5921from ואתה 859me, and thou לא 3808not באת 935camest למועד 4150appointed, הימים 3117within the days ופלשׁתים 6430and the Philistines נאספים 622gathered themselves together מכמשׂ׃ 4363at Michmash; HZ ויהי 1961And it came to pass, ככלתו 3615that as soon as he had made an end להעלות 5927of offering העלה 5930the burnt offering, והנה 2009behold, שׁמואל 8050Samuel בא 935came; ויצא 3318went out שׁאול 7586and Saul לקראתו 7122 לברכו׃ 1288him, that he might salute G;Z ויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul הגשׁו 5066Bring hither אלי 413to העלה 5930a burnt offering והשׁלמים 8002me, and peace offerings. ויעל 5927And he offered העלה׃ 5930the burnt offering.F-Z וייחל 3176And he tarried שׁבעת 7651seven ימים 3117days, למועד 4150according to the set time אשׁר 834that שׁמואל 8050Samuel ולא 3808not בא 935came שׁמואל 8050but Samuel הגלגל 1537to Gilgal; ויפץ 6327were scattered העם 5971and the people מעליו׃ 5921from.EWZ ועברים 5680And the Hebrews עברו 5674went over את 853 הירדן 3383Jordan ארץ 776to the land גד 1410of Gad וגלעד 1568and Gilead. ושׁאול 7586As for Saul, עודנו 5750he yet בגלגל 1537in Gilgal, וכל 3605and all העם 5971the people חרדו 2729him trembling. אחריו׃ 310followednDWZ ואישׁ 376When the men ישׂראל 3478of Israel ראו 7200saw כי 3588that צר 6862 לו כי 3588(for נגשׂ 5065were distressed,) העם 5971the people ויתחבאו 2244did hide themselves העם 5971then the people במערות 4631in caves, ובחוחים 2336 ובסלעים 5553and in rocks, ובצרחים 6877and in high places, ובברות׃ 953and in pits.iCMZ ופלשׁתים 6430And the Philistines נאספו 622gathered themselves together להלחם 3898to fight עם 5973with ישׂראל 3478Israel, שׁלשׁים 7970thirty אלף 505thousand רכב 7393chariots, ושׁשׁת 8337and six אלפים 505thousand פרשׁים 6571horsemen, ועם 5971and people כחול 2344as the sand אשׁר 834which על 5921on שׂפת 8193shore הים 3220the sea לרב 7230in multitude: ויעלו 5927and they came up, ויחנו 2583and pitched במכמשׂ 4363in Michmash, קדמת 6926eastward בית און׃ 1007from Beth-aven.GB Z וכל 3605And all ישׂראל 3478Israel שׁמעו 8085heard לאמר 559say הכה 5221had smitten שׁאול 7586Saul את 853 נציב 5333a garrison פלשׁתים 6430of the Philistines, וגם 1571also נבאשׁ 887was had in abomination ישׂראל 3478and Israel בפלשׁתים 6430with the Philistines. ויצעקו 6817were called together העם 5971And the people אחרי 310after שׁאול 7586Saul הגלגל׃ 1537to Gilgal.A Z ויך 5221smote יונתן 3129 אתציב 5333the garrison פלשׁתים 6430of the Philistines אשׁר 834that בגבע 1387in Geba, וישׁמעו 8085heard פלשׁתים 6430and the Philistines ושׁאול 7586And Saul תקע 8628blew בשׁופר 7782the trumpet בכל 3605throughout all הארץ 776the land, לאמר 559saying, ישׁמעו 8085hear. העברים׃ 5680Let the Hebrews9@mZ ויבחר 977chose לו שׁאול 7586Saul שׁלשׁת 7969him three אלפים 505thousand מישׂראל 3478 ויהיו 1961were עם 5973with שׁאול 7586Saul אלפים 505two thousand במכמשׂ 4363in Michmash ובהר 2022and in mount בית אל 1008Bethel, ואלף 505and a thousand היו 1961were עם 5973with יונתן 3129 בגבעת 1390in Gibeah בנימין 1144of Benjamin: ויתר 3499and the rest העם 5971of the people שׁלח 7971he sent אישׁ 376every man לאהליו׃ 168to his tent.? Z בן 1121one שׁנה 8141year; שׁאול 7586Saul במלכו 4427reigned ושׁתי 8147two שׁנים 8141years מלך 4427and when he had reigned על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel,> Z ואם 518But if הרע 7489ye shall still do wickedly, תרעו 7489ye shall still do wickedly, גם 1571both אתם 859ye גם 1571and מלככם 4428your king. תספו׃ 5595ye shall be consumed, =Z אך 389Only יראו 3372fear את 853 יהוה 3068the LORD, ועבדתם 5647and serve אתו 853 באמת 571him in truth בכל 3605with all לבבכם 3824your heart: כי 3588for ראו 7200consider את 853 אשׁר 834how הגדל 1431great he hath done עמכם׃ 5973for$<CZ גם 1571Moreover אנכי 595as for me, חלילה 2486God forbid לי מחטא 2398 ליהוה 3068against the LORD מחדל 2308in ceasing להתפלל 6419to pray בעדכם 1157for והוריתי 3384you: but I will teach אתכם 853 בדרך 1870way: הטובה 2896you the good והישׁרה׃ 3477and the right.;WZ כי 3588For לא 3808will not יטשׁ 5203forsake יהוה 3068the LORD את 853 עמו 5971his people בעבור 5668sake: שׁמו 8034name's הגדול 1419for his great כי 3588because הואיל 2974it hath pleased יהוה 3068the LORD לעשׂות 6213to make אתכם 853 לו לעם׃ 5971you his people.A:}Z ולא 3808cannot תסורו 5493 כי 3588for אחרי 310after התהו 8414vain אשׁר 834which לא 3808nor יועילו 3276profit ולא 3808 יצילו 5337deliver; כי 3588for תהו 8414vain. המה׃ 1992they_99Z ויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413unto העם 5971the people, אל 408not: תיראו 3372Fear אתם 859ye עשׂיתם 6213have done את 853 כל 3605all הרעה 7451wickedness: הזאת 2063this אך 389yet אל 408turn not aside תסורו 5493turn not aside מאחרי 310from following יהוה 3068the LORD, ועבדתם 5647but serve את 853 יהוה 3068the LORD בכל 3605with all לבבכם׃ 3824your heart;E8Z ויאמרו 559said כל 3605And all העם 5971the people אל 413unto שׁמואל 8050Samuel, התפלל 6419Pray בעד 1157for עבדיך 5650thy servants אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, ואל 408not: נמות 4191that we die כי 3588for יספנו 3254we have added על 5921unto כל 3605all חטאתינו 2403our sins רעה 7451evil, לשׁאל 7592to ask לנו מלך׃ 4428us a king.m7UZ ויקרא 7121called שׁמואל 8050So Samuel אל 413unto יהוה 3068the LORD; ויתן 5414sent יהוה 3068and the LORD קלת 6963thunder ומטר 4306and rain ביום 3117day: ההוא 1931that ויירא 3372feared כל 3605and all העם 5971the people מאד 3966greatly את 853 יהוה 3068the LORD ואת 853 שׁמואל׃ 8050and Samuel.6 Z הלוא 3808not קציר 7105harvest חטים 2406wheat היום 3117today? אקרא 7121I will call אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויתן 5414and he shall send קלות 6963thunder ומטר 4306and rain; ודעו 3045that ye may perceive וראו 7200and see כי 3588that רעתכם 7451your wickedness רבה 7227great, אשׁר 834which עשׂיתם 6213ye have done בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, לשׁאול 7592in asking לכם מלך׃ 4428you a king.P5Z גם 1571therefore עתה 6258Now התיצבו 3320stand וראו 7200and see את 853 הדבר 1697thing, הגדול 1419great הזה 2088this אשׁר 834which יהוה 3068the LORD עשׂה 6213will do לעיניכם׃ 5869before your eyes.84kZ ואם 518But if לא 3808ye will not תשׁמעו 8085obey בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD, ומריתם 4784but rebel against את 854 פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD, והיתה 1961be יד 3027then shall the hand יהוה 3068of the LORD בכם ובאבתיכם׃ 1against you, as against your fathers.+3QZ אם 518If תיראו 3372ye will fear את 853 יהוה 3068the LORD, ועבדתם 5647and serve אתו 853 ושׁמעתם 8085him, and obey בקלו 6963his voice, ולא 3808and not תמרו 4784rebel against את 854 פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD, והיתם 1961you continue גם 1571then shall both אתם 859ye וגם 1571and also המלך 4428the king אשׁר 834that מלך 4427reigneth עליכם 5921over אחר 310following יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God:m2UZ ועתה 6258Now הנה 2009therefore behold המלך 4428the king אשׁר 834whom בחרתם 977ye have chosen, אשׁר 834whom שׁאלתם 7592ye have desired! והנה 2009and, behold, נתן 5414hath set יהוה 3068the LORD עליכם 5921over מלך׃ 4428a king1Z ותראו 7200And when ye saw כי 3588that נחשׁ 5176Nahash מלך 4428the king בני 1121of the children עמון 5983of Ammon בא 935came עליכם 5921against ותאמרו 559you, ye said לי לא 3808unto me, Nay; כי 3588but מלך 4428a king ימלך 4427shall reign עלינו 5921over ויהוה 3068us: when the LORD אלהיכם 430your God מלככם׃ 4428your king.w0iZ וישׁלח 7971sent יהוה 3068And the LORD את 853 ירבעל 3378Jerubbaal, ואת 853 בדן 917and Bedan, ואת 853 יפתח 3316and Jephthah, ואת 853 שׁמואל 8050and Samuel, ויצל 5337and delivered אתכם 853 מיד 3027you out of the hand איביכם 341of your enemies מסביב 5439on every side, ותשׁבו 3427and ye dwelled בטח׃ 983safe.Y/-Z ויזעקו 2199And they cried אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, חטאנו 2398We have sinned, כי 3588because עזבנו 5800we have forsaken את 853 יהוה 3068the LORD, ונעבד 5647and have served את 853 הבעלים 1168Baalim ואת 853 העשׁתרות 6252and Ashtaroth: ועתה 6258but now הצילנו 5337deliver מיד 3027us out of the hand איבינו 341of our enemies, ונעבדך׃ 5647and we will serve1.]Z וישׁכחו 7911And when they forgot את 853 יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God, וימכר 4376he sold אתם 853 ביד 3027them into the hand סיסרא 5516of Sisera, שׂר 8269captain צבא 6635of the host חצור 2674of Hazor, וביד 3027and into the hand פלשׁתים 6430of the Philistines, וביד 3027and into the hand מלך 4428of the king מואב 4124of Moab, וילחמו׃ 3898and they foughtg-IZ כאשׁר 834When בא 935was come יעקב 3290Jacob מצרים 4714into Egypt, ויזעקו 2199cried אבותיכם 1and your fathers אל 413unto יהוה 3068the LORD, וישׁלח 7971sent יהוה 3068then the LORD את 853 משׁה 4872Moses ואת 853 אהרן 175and Aaron, ויוציאו 3318which brought forth את 853 אבתיכם 1your fathers ממצרים 4714 וישׁבום 3427and made them dwell במקום 4725place. הזה׃ 2088in this+,QZ ועתה 6258Now התיצבו 3320therefore stand still, ואשׁפטה 8199that I may reason אתכם 854with לפני 6440you before יהוה 3069 אתל 3605of all צדקות 6666the righteous acts יהוה 3069 אשׁר 834which עשׂה 6213he did אתכם 854to ואת 854you and to אבותיכם׃ 1your fathers.W+)Z ויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413unto העם 5971the people, יהוה 3068the LORD אשׁר 834that עשׂה 6213advanced את 853 משׁה 4872Moses ואת 853 אהרן 175and Aaron, ואשׁר 834and that העלה 5927brought את 853 אבתיכם 1your fathers מארץ 776up out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.Q*Z ויאמר 559And he said אליהם 413unto עד 5707witness יהוה 3068them, The LORD בכם ועד 5707witness משׁיחו 4899against you, and his anointed היום 3117day, הזה 2088this כי 3588that לא 3808ye have not מצאתם 4672found בידי 3027in my hand. מאומה 3972aught ויאמר 559And they answered, עד׃ 5707witness.%)EZ ויאמרו 559And they said, לא 3808Thou hast not עשׁקתנו 6231defrauded ולא 3808us, nor רצותנו 7533oppressed ולא 3808us, neither לקחת 3947hast thou taken מיד 3027 אישׁאומה׃ 3972aughtt(cZ הנני 2005 ענו 6030here I witness בי נגד 5048against me before יהוה 3068the LORD, ונגד 5048and before משׁיחו 4899his anointed: את 853 שׁור 7794ox מי 4310whose לקחתי 3947have I taken? וחמור 2543ass מי 4310or whose לקחתי 3947have I taken? ואת 853 מי 4310or whom עשׁקתי 6231have I defrauded? את 853 מי 4310whom רצותי 7533have I oppressed? ומיד 3027 מיקחתי 3947have I received כפר 3724bribe ואעלים 5956to blind עיני 5869mine eyes בו ואשׁיב׃ 7725therewith? and I will restore%'EZ ועתה 6258And now, הנה 2009behold, המלך 4428the king מתהלך 1980walketh לפניכם 6440before ואני 589you: and I זקנתי 2204am old ושׂבתי 7867and grayheaded; ובני 1121my sons הנם 2009and, behold, אתכם 854with ואני 589you: and I התהלכתי 1980have walked לפניכם 6440before מנערי 5271you from my childhood עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisK& Z ויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413unto כל 3605all ישׂראל 3478Israel, הנה 2009Behold, שׁמעתי 8085I have hearkened בקלכם 6963unto your voice לכל 3605in all אשׁר 834that אמרתם 559ye said לי ואמליך 4427unto me, and have made a king עליכם 5921over מלך׃ 4428unto me, and have made a kingV%'Z וילכו 1980went כל 3605And all העם 5971the people הגלגל 1537to Gilgal; וימלכו 4427 שׁם 8033and there את 853 שׁאול 7586Saul לפני 6440before יהוה 3068the LORD בגלגל 1537in Gilgal; ויזבחו 2076they sacrificed שׁם 8033and there זבחים 2077sacrifices שׁלמים 8002of peace offerings לפני 6440before יהוה 3068the LORD; וישׂמח 8055rejoiced שׁם 8033and there שׁאול 7586 וכל 3605and all אנשׁי 376the men ישׂראל 3478of Israel עד 5704 מאד׃ 3966greatly.4$cZ ויאמר 559Then said שׁמואל 8050Samuel אל 413to העם 5971the people, לכו 1980Come, ונלכה 1980and let us go הגלגל 1537to Gilgal, ונחדשׁ 2318and renew שׁם 8033there. המלוכה׃ 4410the kingdom#Z ויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul לא 3808There shall not יומת 4191be put to death אישׁ 376a man ביום 3117day: הזה 2088this כי 3588for היום 3117today עשׂה 6213hath wrought יהוה 3068the LORD תשׁועה 8668salvation בישׂראל׃ 3478in Israel.y"mZ ויאמר 559said העם 5971And the people אל 413unto שׁמואל 8050Samuel, מי 4310Who האמר 559he that said, שׁאול 7586Shall Saul ימלך 4427reign עלינו 5921over תנו 5414us? bring האנשׁים 376the men, ונמיתם׃ 4191that we may put them to death.I! Z ויהי 1961And it was ממחרת 4283on the morrow, וישׂם 7760put שׁאול 7586that Saul את 853 העם 5971the people שׁלשׁה 7969in three ראשׁים 7218companies; ויבאו 935and they came בתוך 8432into the midst המחנה 4264of the host באשׁמרת 821watch, הבקר 1242in the morning ויכו 5221and slew את 853 עמון 5983the Ammonites עד 5704until חם 2527the heat היום 3117of the day: ויהי 1961and it came to pass, הנשׁארים 7604that they which remained ויפצו 6327were scattered, ולא 3808of them were not נשׁארו 7604left בם שׁנים 8147so that two יחד׃ 3162together.I  Z ויאמרו 559said, אנשׁי 582 יבישׁ 3003of Jabesh מחר 4279Tomorrow נצא 3318we will come out אליכם 413unto ועשׂיתם 6213you, and ye shall do לנו ככל 3605with us all הטוב 2896good בעיניכם׃ 5869that seemethyZ ויאמרו 559And they said למלאכים 4397unto the messengers הבאים 935that came, כה 3541Thus תאמרון 559shall ye say לאישׁ 376unto the men יבישׁ 3003of Jabesh; גלעד 1568 מחר 4279Tomorrow, תהיה 1961ye shall have לכם תשׁועה 8668help. בחם 2527be hot, השׁמשׁ 8121by the sun ויבאו 935came המלאכים 4397And the messengers ויגידו 5046and showed לאנשׁי 376to the men יבישׁ 3003 וישׂמחו׃ 8055and they were glad.Z ויפקדם 6485And when he numbered בבזק 966them in Bezek, ויהיו 1961were בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred אלף 505thousand, ואישׁ 376and the men יהודה 3063of Judah שׁלשׁים 7970thirty אלף׃ 505thousand.)Z ויקח 3947And he took צמד 6776a yoke בקר 1241of oxen, וינתחהו 5408and hewed them in pieces, וישׁלח 7971and sent בכל 3605throughout all גבול 1366the coasts ישׂראל 3478of Israel ביד 3027by the hands המלאכים 4397of messengers, לאמר 559saying, אשׁר 834Whosoever איננו 369cometh not forth יצא 3318cometh not forth אחרי 310after שׁאול 7586Saul ואחר 310and after שׁמואל 8050Samuel, כה 3541so יעשׂה 6213shall it be done לבקרו 1241unto his oxen. ויפל 5307fell פחד 6343And the fear יהוה 3068of the LORD על 5921on העם 5971the people, ויצאו 3318and they came out כאישׁ 376consent. אחד׃ 259with one\3Z ותצלח 6743came רוח 7307And the Spirit אלהים 430of God על 5921upon שׁאול 7586Saul בשׁמעו 8085when he heard את 853 הדברים 1697tidings, האלה 428those ויחר 2734was kindled אפו 639and his anger מאד׃ 3966greatly.~wZ והנה 2009And, behold, שׁאול 7586Saul בא 935came אחרי 310after הבקר 1241the herd מן 4480out of השׂדה 7704the field; ויאמר 559said, שׁאול 7586and Saul מה 4100What לעם 5971the people כי 3588that יבכו 1058they weep? ויספרו 5608And they told לו את 853 דברי 1697him the tidings אנשׁי 582 יבישׁ׃ 3003of Jabesh.?yZ ויבאו 935Then came המלאכים 4397the messengers גבעת 1390to Gibeah שׁאול 7586of Saul, וידברו 1696and told הדברים 1697the tidings באזני 241in the ears העם 5971of the people: וישׂאו 5375lifted up כל 3605and all העם 5971the people את 853 קולם 6963their voices, ויבכו׃ 1058and wept.>wZ ויאמרו 559said אליו 413unto זקני 2205And the elders יבישׁ 3003of Jabesh הרף 7503respite, לנו שׁבעת 7651him, Give us seven ימים 3117days' ונשׁלחה 7971that we may send מלאכים 4397messengers בכל 3605unto all גבול 1366the coasts ישׂראל 3478of Israel: ואם 518and then, if אין 369no man מושׁיע 3467to save אתנו 853 ויצאנו 3318us, we will come out אליך׃ 413tohKZ ויאמר 559answered אליהם 413answered נחשׁ 5176And Nahash העמוני 5984the Ammonite בזאת 2063them, On this אכרת 3772will I make לכם בנקור 5365with you, that I may thrust out לכם כל 3605all עין 5869eyes, ימין 3225your right ושׂמתיה 7760and lay חרפה 2781it a reproach על 5921upon כל 3605all ישׂראל׃ 3478Israel. D8}O| yRxvumsqnlk!igeda_]f[vZGWVTREP5NwLkKQIGDB?>8<:8g6532/.+.)(&W%l#o!Y-i ; BYu8xkZולמה 4100Wherefore לא 3808then didst thou not שׁמעת 8085obey בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD, ותעט 5860but didst fly אל 413upon השׁלל 7998the spoil, ותעשׂ 6213and didst הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD?=uZוישׁלחך 7971sent יהוה 3068And the LORD בדרך 1870thee on a journey, ויאמר 559and said, לך 1980Go והחרמתה 2763and utterly destroy את 853 החטאים 2400the sinners את 853 עמלק 6002the Amalekites, ונלחמת 3898and fight בו עד 5704against them until כלותם 3615they be consumed. אתם׃ 853`;Zויאמר 559said, שׁמואל 8050And Samuel הלוא 3808not אם 518When קטן 6996little אתה 859thou בעיניך 5869in thine own sight, ראשׁ 7218the head שׁבטי 7626of the tribes ישׂראל 3478of Israel, אתה 859thou וימשׁחך 4886anointed יהוה 3068and the LORD למלך 4428thee king על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel?(KZויאמר 559said שׁמואל 8050Then Samuel אל 413unto שׁאול 7586Saul, הרף 7503Stay, ואגידה 5046and I will tell לך את 853 אשׁר 834thee what דבר 1696hath said יהוה 3068the LORD אלי 413to הלילה 3915me this night. ויאמרו 559And he said לו דבר׃ 1696unto him, Say on.9mZויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul מעמלקי 6003 הביאום 935They have brought אשׁר 834for חמל 2550spared העם 5971the people על 5921spared מיטב 4315the best הצאן 6629of the sheep והבקר 1241and of the oxen, למען 4616to sacrifice זבח 2076to sacrifice ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God; ואת 853 היותר 3498and the rest החרמנו׃ 2763we have utterly destroyed.eEZויאמר 559said, שׁמואל 8050And Samuel ומה 4100What קול 6963bleating הצאן 6629of the sheep הזה 2088then this באזני 241in mine ears, וקול 6963and the lowing הבקר 1241of the oxen אשׁר 834which אנכי 595I שׁמע׃ 8085hear? Z ויבא 935came שׁמואל 8050And Samuel אל 413to שׁאול 7586Saul: ויאמר 559said לו שׁאול 7586and Saul ברוך 1288unto him, Blessed אתה 859thou ליהוה 3068of the LORD: הקימתי 6965I have performed את 853 דבר 1697the commandment יהוה׃ 3068of the LORD.JZ וישׁכם 7925rose early שׁמואל 8050And when Samuel לקראת 7122 שׁאול 7586Saul בבקר 1242in the morning, ויגד 5046it was told לשׁמואל 8050Samuel, לאמר 559saying, בא 935came שׁאול 7586Saul הכרמלה 3760to Carmel, והנה 2009and, behold, מציב 5324he set him up לו יד 3027a place, ויסב 5437and is gone about, ויעבר 5674and passed on, וירד 3381and gone down הגלגל׃ 1537to Gilgal.LZ נחמתי 5162It repenteth me כי 3588that המלכתי 4427I have set up את 853 שׁאול 7586Saul למלך 4428king: כי 3588for שׁב 7725he is turned back מאחרי 310from following ואת 853 דברי 1697my commandments. לא 3808me, and hath not הקים 6965performed ויחר 2734And it grieved לשׁמואל 8050Samuel; ויזעק 2199and he cried אל 413unto יהוה 3068the LORD כל 3605all הלילה׃ 3915night.2_Z ויהי 1961Then came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto שׁמואל 8050Samuel, לאמר׃ 559saying,V'Z ויחמל 2550spared שׁאול 7586But Saul והעם 5971and the people על 5921spared אגג 90Agag, ועל 5921 מיטב 4315and the best הצאן 6629of the sheep, והבקר 1241and of the oxen, והמשׁנים 4932and of the fatlings, ועל 5921 הכרים 3733and the lambs, ועל 5921 כל 3605and all הטוב 2896good, ולא 3808not אבו 14and would החרימם 2763utterly destroy וכל 3605them: but every המלאכה 4399thing נמבזה 959 ונמס 4549and refuse, אתה 853 החרימו׃ 2763that they destroyed utterly.Z/Zויתפשׂ 8610And he took את 853 אגג 90Agag מלך 4428the king עמלק 6002of the Amalekites חי 2416alive, ואת 853 כל 3605all העם 5971the people החרים 2763and utterly destroyed לפי 6310with the edge חרב׃ 2719of the sword.-UZויך 5221smote שׁאול 7586And Saul את 853 עמלק 6002the Amalekites מחוילה 2341 בואך 935thou comest שׁור 7793to Shur, אשׁר 834that על 5921over פני 6440against מצרים׃ 4714Egypt.dCZויאמר 559said שׁאול 7586And Saul אל 413unto הקיני 7017the Kenites, לכו 1980Go, סרו 5493depart, רדו 3381get you down מתוך 8432from among עמלקי 6003the Amalekites. פן 6435lest אספך 622I destroy עמו 5973you with ואתה 859them: for ye עשׂיתה 6213showed חסד 2617kindness עם 5973to כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, בעלותם 5927when they came up ממצרים 4714 ויסר 5493departed קיני 7017So the Kenites מתוך 8432from among עמלק׃ 6002the Amalekites,DZויבא 935came שׁאול 7586And Saul עד 5704to עיר 5892a city עמלק 6002of Amalek, וירב 7378 בנחל׃ 5158in the valley. }Zוישׁמע 8085 שׁאול 7586And Saul את 853 העםיפקדם 6485and numbered בטלאים 2923them in Telaim, מאתים 3967two hundred אלף 505thousand רגלי 7273footmen, ועשׂרת 6235and ten אלפים 505thousand את 853 אישׁ 376men יהודה׃ 3063of Judah.r _Zעתה 6258Now לך 1980go והכיתה 5221and smite את 853 עמלק 6002Amalek, והחרמתם 2763and utterly destroy את 853 כל 3605all אשׁר 834that לו ולא 3808them not; תחמל 2550they have, and spare עליו 5921they have, and spare והמתה 4191but slay מאישׁ 376both man עד 5704and אשׁה 802woman, מעלל 5768 ועדונק 3243and suckling, משׁור 7794 ועדׂה 7716and sheep, מגמל 1581 ועדמור׃ 2543and ass.2 _Zכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, פקדתי 6485I remember את 853 אשׁר 834which עשׂה 6213did עמלק 6002Amalek לישׂראל 3478to Israel, אשׁר 834how שׂם 7760he laid לו בדרך 1870for him in the way, בעלתו 5927when he came up ממצרים׃ 4714  !Zויאמר 559also said שׁמואל 8050Samuel אל 413unto שׁאול 7586Saul, אתי 853 שׁלח 7971sent יהוה 3068The LORD למשׁחך 4886me to anoint למלך 4428thee king על 5921over עמו 5971his people, על 5921over ישׂראל 3478Israel: ועתה 6258now שׁמע 8085therefore hearken לקול 6963thou unto the voice דברי 1697of the words יהוה׃ 3068of the LORD.y mZ4ותהי 1961And there was המלחמה 4421war חזקה 2389sore על 5921against פלשׁתים 6430the Philistines כל 3605all ימי 3117the days שׁאול 7586of Saul: וראה 7200saw שׁאול 7586and when Saul כל 3605any אישׁ 376man, גבור 1368strong וכל 3605or any בן 1121man, חיל 2428valiant ויאספהו 622he took אליו׃ 413him untogIZ3וקישׁ 7027And Kish אבי 1the father שׁאול 7586of Saul; ונר 5369and Ner אבי 1the father אבנר 74of Abner בן 1121the son אביאל׃ 22of Abiel.&GZ2ושׁם 8034And the name אשׁת 802wife שׁאול 7586of Saul's אחינעם 293Ahinoam, בת 1323the daughter אחימעץ 290of Ahimaaz: ושׁם 8034and the name שׂר 8269of the captain צבאו 6635of his host אבינר 74Abner, בן 1121the son נר 5369of Ner, דוד 1730uncle. שׁאול׃ 7586Saul'slSZ1ויהיו 1961were בני 1121Now the sons שׁאול 7586of Saul יונתן 3129 וישׁוי 3440and Ishui, ומלכי שׁוע 4444and Melchi-shua: ושׁם 8034and the names שׁתי 8147of his two בנתיו 1323daughters שׁם 8034the name הבכירה 1067of the firstborn מרב 4764Merab, ושׁם 8034and the name הקטנה 6996of the younger מיכל׃ 4324Michal:9mZ0ויעשׂ 6213And he gathered חיל 2428a host, ויך 5221and smote את 853 עמלק 6002the Amalekites, ויצל 5337and delivered את 853 ישׂראל 3478Israel מיד 3027out of the hands שׁסהו׃ 8154of them that spoiledQZ/ושׁאול 7586So Saul לכד 3920took המלוכה 4410the kingdom על 5921over ישׂראל 3478Israel, וילחם 3898and fought סביב 5439on every side, בכל 3605against all איביו 341his enemies במואב 4124against Moab, ובבני 1121and against the children עמון 5983of Ammon, ובאדום 123and against Edom, ובמלכי 4428and against the kings צובה 6678of Zobah, ובפלשׁתים 6430and against the Philistines: ובכל 3605and whithersoever אשׁר 834and whithersoever יפנה 6437he turned ירשׁיע׃ 7561himself, he vexed Z.ויעל 5927went up שׁאול 7586Then Saul מאחרי 310from following פלשׁתים 6430the Philistines: ופלשׁתים 6430and the Philistines הלכו 1980went למקומם׃ 4725to their own place.q]Z-ויאמר 559said העם 5971And the people אל 413unto שׁאול 7586Saul, היונתן 3129 ימות 4191die, אשׁר 834who עשׂה 6213hath wrought הישׁועה 3444salvation הגדולה 1419great הזאת 2063this בישׂראל 3478in Israel? חלילה 2486God forbid: חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD אם 518there shall not יפל 5307fall משׂערת 8185one hair ראשׁו 7218of his head ארצה 776to the ground; כי 3588for עם 5973with אלהים 430God עשׂה 6213he hath wrought היום 3117day. הזה 2088this ויפדו 6299rescued העם 5971So the people את 853 יונתןלא 3808not. מת׃ 4191that he diedA}Z,ויאמר 559answered, שׁאול 7586And Saul כה 3541so יעשׂה 6213do אלהים 430God וכה 3541also: יוסף 3254and more כי 3588for מות 4191thou shalt surely die, תמות 4191thou shalt surely die, יונתן׃ 3129%EZ+ויאמר 559said שׁאול 7586Then Saul אל 413to יונתן 3129 הגידה 5046Tell לי מה 4100me what עשׂיתה 6213thou hast done. ויגד 5046told לו יונתן 3129 ויאמר 559him, and said, טעם 2938 טעמתיקצה 7097with the end המטה 4294of the rod אשׁר 834that בידי 3027in mine hand, מעט 4592a little דבשׁ 1706honey הנני 2005 אמות׃ 4191I must die.hKZ*ויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul הפילו 5307Cast ביני 996between ובין 996 יונתןני 1121my son. וילכד 3920was taken. יונתן׃ 3129~Z)ויאמר 559said שׁאול 7586Therefore Saul אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, הבה 3051Give תמים 8549a perfect וילכד 3920were taken: יונתן 3129 ושׁאול 7586And Saul והעם 5971but the people יצאו׃ 3318escaped.2}_Z(ויאמר 559Then said אל 413he unto כל 3605all ישׂראל 3478Israel, אתם 859ye תהיו 1961Be לעבר 5676side, אחד 259on one ואני 589and I ויונתן 3129 בני 1121my son נהיה 1961will be לעבר 5676side. אחד 259on the other ויאמרו 559said העם 5971And the people אל 413unto שׁאול 7586Saul, הטוב 2896good בעיניך 5869what seemeth עשׂה׃ 6213Do|yZ'כי 3588For, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD המושׁיע 3467which saveth את 853 ישׂראל 3478Israel, כי 3588though אם 518though ישׁנו 3426it be ביונתן 3129 בני 1121my son, כי 3588 מות 4191he shall surely die. ימות 4191he shall surely die. ואין 369But not a man ענהו 6030answered מכל 3605among all העם׃ 5971the people{#Z&ויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul גשׁו 5066Draw ye near הלם 1988hither, כל 3605all פנות 6438the chief העם 5971of the people: ודעו 3045and know וראו 7200and see במה 4100wherein היתה 1961hath been החטאת 2403this sin הזאת 2063this היום׃ 3117day.6zgZ%וישׁאל 7592asked counsel שׁאול 7586And Saul באלהים 430of God, הארד 3381Shall I go down אחרי 310after פלשׁתים 6430the Philistines? התתנם 5414wilt thou deliver ביד 3027them into the hand ישׂראל 3478of Israel? ולא 3808him not ענהו 6030But he answered ביום 3117day. ההוא׃ 1931thatry_Z$ויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul נרדה 3381Let us go down אחרי 310after פלשׁתים 6430the Philistines לילה 3915by night, ונבזה 962and spoil בהם עד 5704them until אור 216light, הבקר 1242the morning ולא 3808and let us not נשׁאר 7604leave בהם אישׁ 376a man ויאמרו 559of them. And they said, כל 3605whatsoever הטוב 2896good בעיניך 5869seemeth עשׂה 6213Do ויאמר 559unto thee. Then said הכהן 3548the priest, נקרבה 7126Let us draw near הלם 1988hither אל 413unto האלהים׃ 430God.#xAZ#ויבן 1129built שׁאול 7586And Saul מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD: אתו 853 החל 2490the same was the first לבנות 1129that he built מזבח 4196altar ליהוה׃ 3068unto the LORD.lwSZ"ויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul פצו 6327Disperse yourselves בעם 5971among the people, ואמרתם 559and say להם הגישׁו 5066brought אלי 413with אישׁ 376every man שׁורו 7794his ox, ואישׁ 376and every man שׂיהו 7716his sheep, ושׁחטתם 7819and slay בזה 2088here, ואכלתם 398and eat; ולא 3808not תחטאו 2398and sin ליהוה 3068against the LORD לאכל 398in eating אל 413 הדם 1818the blood. ויגשׁו 5066 כל 3605And all העם 5971the people אישׁ 376every man שׁורו 7794his ox בידו 3027with הלילה 3915him that night, וישׁחטו 7819and slew שׁם׃ 8033there.v Z!ויגידו 5046Then they told לשׁאול 7586Saul, לאמר 559saying, הנה 2009Behold, העם 5971the people חטאים 2398sin ליהוה 3068against the LORD, לאכל 398in that they eat על 5921with הדם 1818the blood. ויאמר 559And he said, בגדתם 898Ye have transgressed: גלו 1556roll אלי 413unto היום 3117me this day. אבן 68stone גדולה׃ 1419a greatBuZ ויעשׂ 6213flew העם 5971And the people אל 413upon שׁלל 7998the spoil, ויקחו 3947and took צאן 6629sheep, ובקר 1241and oxen, ובני 1121and calves, בקר 1241and calves, וישׁחטו 7819and slew ארצה 776on the ground: ויאכל 398did eat העם 5971and the people על 5921with הדם׃ 1818the blood.t'Zויכו 5221And they smote ביום 3117day ההוא 1931that בפלשׁתים 6430the Philistines ממכמשׂ 4363 אילנה 357to Aijalon: ויעף 5774 העם 5971and the people מאד׃ 3966were verys Zאף 637 כי 3588if haply לוא 3863if haply אכל 398had eaten freely אכל 398had eaten freely היום 3117today העם 5971the people משׁלל 7998of the spoil איביו 341of their enemies אשׁר 834which מצא 4672they found? כי 3588for עתה 6258been now לא 3808had there not רבתה 7235a much greater מכה 4347slaughter בפלשׁתים׃ 6430among the Philistines?:roZויאמר 559Then said יונתן 3129 עכר 5916hath troubled אבי 1My father את 853 הארץ 776the land: ראו 7200see, נא 4994I pray you, כי 3588how ארו 215have been enlightened, עיני 5869mine eyes כי 3588because טעמתי 2938I tasted מעט 4592a little דבשׁ 1706honey. הזה׃ 2088of this qZויען 6030Then answered אישׁ 376one מהעם 5971of the people, ויאמר 559and said, השׁבע 7650straitly charged the people with an oath, השׁביע 7650 אביך 1Thy father את 853 העם 5971And the people לאמר 559saying, ארור 779Cursed האישׁ 376the man אשׁר 834that יאכל 398eateth לחם 3899food היום 3117this day. ויעף 5774 העם׃ 5971{pqZויונתן 3129 לא 3808not שׁמע 8085heard בהשׁביע 7650 אביו 1when his father את 853 העםישׁלח 7971wherefore he put forth את 853 קצה 7097the end המטה 4294of the rod אשׁר 834that בידו 3027in his hand, ויטבל 2881and dipped אותה 853 ביערת 3295itin a honeycomb, הדבשׁ 1706itin a honeycomb, וישׁב 7725and put ידו 3027his hand אל 413to פיו 6310his mouth; ותראנה 7200 עיניו׃ 5869and his eyesRoZויבא 935were come העם 5971And when the people אל 413into היער 3293the wood, והנה 2009behold, הלך 1982dropped; דבשׁ 1706the honey ואין 369but no משׂיג 5381man put ידו 3027his hand אל 413to פיו 6310his mouth: כי 3588for ירא 3372feared העם 5971the people את 853 השׁבעה׃ 7621the oath.nyZוכל 3605And all הארץ 776the land באו 935came ביער 3293to a wood; ויהי 1961and there was דבשׁ 1706honey על 5921upon פני 6440upon השׂדה׃ 7704the ground.&mGZואישׁ 376And the men ישׂראל 3478of Israel נגשׂ 5065were distressed ביום 3117day: ההוא 1931that ויאל 422had adjured שׁאול 7586for Saul את 853 העם 5971the people, לאמר 559saying, ארור 779Cursed האישׁ 376the man אשׁר 834that יאכל 398eateth לחם 3899food עד 5704until הערב 6153evening, ונקמתי 5358that I may be avenged מאיבי 341on mine enemies. ולא 3808 טעם 2938tasted כל 3605 העם 5971of the people לחם׃ 3899food.+lQZויושׁע 3467saved יהוה 3068So the LORD ביום 3117day: ההוא 1931that את 853 ישׂראל 3478Israel והמלחמה 4421and the battle עברה 5674passed over את 853 בית און׃ 1007unto Beth-aven.lkSZוכל 3605Likewise all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel המתחבאים 2244which had hid themselves בהר 2022in mount אפרים 669Ephraim, שׁמעו 8085they heard כי 3588that נסו 5127fled, פלשׁתים 6430the Philistines וידבקו 1692followed hard גם 1571also המה 1992even they אחריהם 310after במלחמה׃ 4421them in the battle.DjZוהעברים 5680Moreover the Hebrews היו 1961were לפלשׁתים 6430with the Philistines כאתמול 865before שׁלשׁום 8032that time, אשׁר 834which עלו 5927went up עמם 5973with במחנה 4264them into the camp סביב 5439round about, וגם 1571also המה 1992even they להיות 1961to be עם 5973with ישׂראל 3478the Israelites אשׁר 834that עם 5973with שׁאול 7586Saul ויונתן׃ 3129 iZויזעק 2199him assembled themselves, שׁאול 7586And Saul וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with ויבאו 935and they came עד 5704to המלחמה 4421the battle: והנה 2009and, behold, היתה 1961was חרב 2719sword אישׁ 376every man's ברעהו 7453against his fellow, מהומה 4103discomfiture. גדולה 1419great מאד׃ 3966a veryDhZויהי 1961And it came to pass, עד 5704while דבר 1696talked שׁאול 7586Saul אל 413unto הכהן 3548the priest, וההמון 1995that the noise אשׁר 834that במחנה 4264in the host פלשׁתים 6430of the Philistines וילך 1980went on הלוך 1980and increased: ורב 7227and increased: ויאמר 559said שׁאול 7586and Saul אל 413unto הכהן 3548the priest, אסף 622Withdraw ידך׃ 3027thine hand.$gCZויאמר 559said שׁאול 7586And Saul לאחיה 281unto Ahiah, הגישׁה 5066Bring hither ארון 727the ark האלהים 430of God. כי 3588For היה 1961was ארון 727the ark האלהים 430of God ביום 3117time ההוא 1931at that ובני 1121with the children ישׂראל׃ 3478of Israel.f{Zויאמר 559Then said שׁאול 7586Saul לעם 5971unto the people אשׁר 834that אתו 854with פקדו 6485him, Number נא 4994now, וראו 7200and see מי 4310who הלך 1980is gone מעמנו 5973from ויפקדו 6485us. And when they had numbered, והנה 2009behold, אין 369not יונתן 3129 ונשׂא 5375and his armorbearer כליו׃ 3627and his armorbearer]e5Zויראו 7200looked; הצפים 6822And the watchmen לשׁאול 7586of Saul בגבעת 1390in Gibeah בנימן 1144of Benjamin והנה 2009and, behold, ההמון 1995the multitude נמוג 4127melted away, וילך 1980and they went והלם׃ 1986on beating down dZותהי 1961And there was חרדה 2731trembling במחנה 4264in the host, בשׂדה 7704in the field, ובכל 3605and among all העם 5971the people: המצב 4673the garrison, והמשׁחית 7843and the spoilers, חרדו 2729trembled, גם 1571also המה 1992they ותרגז 7264quaked: הארץ 776and the earth ותהי 1961so it was לחרדת 2731trembling. אלהים׃ 430a very greatAc}Zותהי 1961was המכה 4347slaughter, הראשׁנה 7223And that first אשׁר 834which הכה 5221made, יונתן 3129 ונשׂא 5375and his armorbearer כליו 3627and his armorbearer כעשׂרים 6242about twenty אישׁ 376men, כבחצי 2677within as it were a half מענה 4618acre צמד 6776a yoke שׂדה׃ 7704of land,~bwZ ויעל 5927climbed up יונתן 3129 על 5921upon ידיו 3027his hands ועל 5921and upon רגליו 7272his feet, ונשׂא 5375and his armorbearer כליו 3627and his armorbearer אחריו 310after ויפלו 5307him: and they fell לפני 6440before יונתן 3129 ונשׂא 5375and his armorbearer כליו 3627and his armorbearer ממותת 4191slew אחריו׃ 310afteraZ ויענו 6030answered אנשׁי 376And the men המצבה 4675of the garrison את 853 יונתןאת 853 נשׂא 5375and his armorbearer, כליו 3627and his armorbearer, ויאמרו 559and said, עלו 5927Come up אלינו 413to ונודיעה 3045us, and we will show אתכם 853 דבר 1697you a thing. ויאמר 559said יונתן 3129 אל 413unto נשׂא 5375his armorbearer, כליו 3627his armorbearer, עלה 5927Come up אחרי 310after כי 3588me: for נתנם 5414hath delivered יהוה 3068the LORD ביד 3027them into the hand ישׂראל׃ 3478of Israel.`}Z ויגלו 1540of them discovered themselves שׁניהם 8147And both אל 413unto מצב 4673the garrison פלשׁתים 6430of the Philistines: ויאמרו 559said, פלשׁתים 6430and the Philistines הנה 2009Behold, עברים 5680the Hebrews יצאים 3318come forth מן 4480out of החרים 2356the holes אשׁר 834where התחבאו 2244they had hid themselves. שׁם׃ 8033whereu_eZ ואם 518But if כה 3541thus, יאמרו 559they say עלו 5927Come up עלינו 5921unto ועלינו 5927us; then we will go up: כי 3588for נתנם 5414hath delivered יהוה 3068the LORD בידנו 3027them into our hand: וזה 2088and this לנו האות׃ 226a sign^Z אם 518If כה 3541thus יאמרו 559they say אלינו 413unto דמו 1826us, Tarry עד 5704until הגיענו 5060we come אליכם 413to ועמדנו 5975you; then we will stand still תחתינו 8478in our place, ולא 3808and will not נעלה 5927go up אליהם׃ 413unto#]AZויאמר 559Then said יהונתן 3083Jonathan, הנה 2009Behold, אנחנו 587we עברים 5674will pass over אל 413unto האנשׁים 582 ונגלינו 1540and we will discover ourselves אליהם׃ 413unto4\cZויאמר 559said לו נשׂא 5375 כליושׂה 6213unto him, Do כל 3605all אשׁר 834that בלבבך 3824in thine heart: נטה 5186turn לך הנני 2005 עמך 5973I with כלבבך׃ 3824thee according to thy heart.5[eZויאמר 559said יהונתן 3083And Jonathan אל 413to הנער 5288the young man נשׂא 5375that bore כליו 3627his armor, לכה 1980Come, ונעברה 5674and let us go over אל 413unto מצב 4673the garrison הערלים 6189uncircumcised: האלה 428of these אולי 194it may be that יעשׂה 6213will work יהוה 3068the LORD לנו כי 3588for us: for אין 369no ליהוה 3068to the LORD מעצור 4622restraint להושׁיע 3467to save ברב 7227by many או 176or במעט׃ 4592by few.@Z{Zהשׁן 8127The forefront האחד 259of the one מצוק 4690situated מצפון 6828northward מול 4136over against מכמשׂ 4363Michmash, והאחד 259and the other מנגב 5045southward מול 4136over against גבע׃ 1387Gibeah.-YUZובין 996And between המעברות 4569the passages, אשׁר 834by which בקשׁ 1245sought יונתן 3129 לעבר 5674to go over על 5921unto מצב 4673garrison, פלשׁתים 6430the Philistines' שׁן 8127a sharp הסלע 5553rock מהעבר 5676side, מזה 2088on the one ושׁן 8127and a sharp הסלע 5553rock מהעבר 5676side: מזה 2088on the other ושׁם 8034and the name האחד 259of the one בוצץ 949Bozez, ושׁם 8034and the name האחד 259of the other סנה׃ 5573Seneh. Gg}{yxvtrqpnlkigfda_^ \0ZXV TSQOM+JIHFDB=@??=559said דוד 1732And David אל 413to שׁאול 7586Saul, אל 408Let no יפל 5307fail לב 3820heart אדם 120man's עליו 5921because עבדך 5650of him; thy servant ילך 1980will go ונלחם 3898and fight עם 5973with הפלשׁתי 6430Philistine. הזה׃ 2088this$bCZוישׁמעו 8085were heard הדברים 1697And when the words אשׁר 834which דבר 1696spoke, דוד 1732David ויגדו 5046they rehearsed לפני 6440before שׁאול 7586Saul: ויקחהו׃ 3947and he sentaZויסב 5437And he turned מאצלו 681from אל 413him toward another, מול 4136 אחריאמר 559and spoke כדבר 1697manner: הזה 2088after the same וישׁבהו 7725him again העם 5971and the people דבר 1697answered כדבר 1697manner. הראשׁון׃ 7223after the formerW`)Zויאמר 559said, דוד 1732And David מה 4100What עשׂיתי 6213done? עתה 6258have I now הלוא 3808not דבר 1697a cause? הוא׃ 1931i_MZוישׁמע 8085heard אליאב 446And Eliab אחיו 251brother הגדול 1419his eldest בדברו 1696when he spoke אל 413unto האנשׁים 376the men; ויחר 2734was kindled אף 639anger אליאב 446and Eliab's בדוד 1732against David, ויאמר 559and he said, למה 4100Why זה 2088 ירדת 3381camest thou down ועל 5921hither? and with מי 4310whom נטשׁת 5203hast thou left מעט 4592few הצאן 6629sheep ההנה 2007those במדבר 4057in the wilderness? אני 589I ידעתי 3045know את 853 זדנך 2087thy pride, ואת 853 רע 7455and the naughtiness לבבך 3824of thine heart; כי 3588for למען 4616that ראות 7200thou mightest see המלחמה 4421the battle. ירדת׃ 3381thou art come down4^cZויאמר 559answered לו העם 5971And the people כדבר 1697manner, הזה 2088him after this לאמר 559saying, כה 3541So יעשׂה 6213shall it be done לאישׁ 376to the man אשׁר 834that יכנו׃ 5221killeth4]cZויאמר 559spoke דוד 1732And David אל 413to האנשׁים 582 העמדים 5975that stood עמו 5973by לאמר 559him, saying, מה 4100What יעשׂה 6213shall be done לאישׁ 376the men אשׁר 834that יכה 5221killeth את 853 הפלשׁתי 6430Philistine, הלז 1975this והסיר 5493and taketh away חרפה 2781the reproach מעל 5921from ישׂראל 3478Israel? כי 3588for מי 4310who הפלשׁתי 6430Philistine, הערל 6189uncircumcised הזה 2088this כי 3588that חרף 2778he should defy מערכות 4634the armies אלהים 430God? חיים׃ 2416of the livinga\=Zויאמר 559said, אישׁ 376And the men ישׂראל 3478of Israel הראיתם 7200Have ye seen האישׁ 376man העלה 5927that is come up? הזה 2088this כי 3588surely לחרף 2778to defy את 853 ישׂראל 3478Israel עלה 5927is he come up: והיה 1961and it shall be, האישׁ 376the man אשׁר 834who יכנו 5221killeth יעשׁרנו 6238will enrich המלך 4428him, the king עשׁר 6239riches, גדול 1419him with great ואת 853 בתו 1323him his daughter, יתן 5414and will give לו ואת 853 בית 1004house אביו 1his father's יעשׂה 6213and make חפשׁי 2670free בישׂראל׃ 3478in Israel.1[]Zוכל 3605And all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel, בראותם 7200when they saw את 853 האישׁ 376the man, וינסו 5127fled מפניו 6440from וייראו 3372afraid. מאד׃ 3966him, and were soreRZZוהוא 1931And as he מדבר 1696talked עמם 5973with והנה 2009them, behold, אישׁ 376the champion, הבנים 1143the champion, עולה 5927there came up גלית 1555Goliath הפלשׁתי 6430the Philistine שׁמו 8034by name, מגת 1661 ממערות 4630out of the armies פלשׁתים 6430of the Philistines, וידבר 1696and spoke כדברים 1697words: האלה 428according to the same וישׁמע 8085heard דוד׃ 1732and DavidLYZויטשׁ 5203left דוד 1732And David את 853 הכלים 3627his carriage מעליו 5921in על 5921 יד 3027the hand שׁומר 8104of the keeper הכלים 3627of the carriage, וירץ 7323and ran המערכה 4634into the army, ויבא 935and came וישׁאל 7592and saluted לאחיו 251his brethren. לשׁלום׃ 7965and saluted^X7Zותערך 6186had put the battle in array, ישׂראל 3478For Israel ופלשׁתים 6430and the Philistines מערכה 4634army לקראת 7122 מערכה׃ 4634army.WZוישׁכם 7925rose up early דוד 1732And David בבקר 1242in the morning, ויטשׁ 5203and left את 853 הצאן 6629the sheep על 5921with שׁמר 8104a keeper, וישׂא 5375and took, וילך 1980and went, כאשׁר 834as צוהו 6680had commanded ישׁי 3448Jesse ויבא 935him; and he came המעגלה 4570to the trench, והחיל 2428as the host היצא 3318was going forth אל 413to המערכה 4634the fight, והרעו 7321and shouted במלחמה׃ 4421for the battle.:VoZושׁאול 7586Now Saul, והמה 1992and they, וכל 3605and all אישׁ 582 ישׂראל 3478of Israel, בעמק 6010in the valley האלה 425of Elah, נלחמים 3898fighting עם 5973with פלשׁתים׃ 6430the Philistines.+UQZואת 853 עשׂרת 6235ten חרצי 2757cheeses החלב 2461cheeses האלה 428these תביא 935And carry לשׂר 8269unto the captain האלף 505of thousand, ואת 853 אחיך 251thy brethren תפקד 6485and look how לשׁלום 7965fare, ואת 853 ערבתם 6161their pledge. תקח׃ 3947and takeUT%Zויאמר 559said ישׁי 3448And Jesse לדוד 1732unto David בנו 1121his son, קח 3947Take נא 4994now לאחיך 251for thy brethren איפת 374an ephah הקליא 7039parched הזה 2088of this ועשׂרה 6235ten לחם 3899loaves, הזה 2088and these והרץ 7323and run המחנה 4264to the camp לאחיך׃ 251to thy brethren;{SqZויגשׁ 5066drew near הפלשׁתי 6430And the Philistine השׁכם 7925morning והערב 6150and evening, ויתיצב 3320and presented himself ארבעים 705forty יום׃ 3117days.R5Zודוד 1732But David הלך 1980went ושׁב 7725and returned מעל 5921from שׁאול 7586Saul לרעות 7462to feed את 853 צאן 6629sheep אביו 1his father's בית לחם׃ 1035at Bethlehem.yQmZודוד 1732And David הוא 1931 הקטן 6996the youngest: ושׁלשׁה 7969and the three הגדלים 1419eldest הלכו 1980followed אחרי 310followed שׁאול׃ 7586Saul.#PAZ וילכו 1980went שׁלשׁת 7969And the three בני 1121sons ישׁי 3448of Jesse הגדלים 1419eldest הלכו 1980followed אחרי 310followed שׁאול 7586Saul למלחמה 4421to the battle: ושׁם 8034and the names שׁלשׁת 7969of his three בניו 1121sons אשׁר 834that הלכו 1980went במלחמה 4421to the battle אליאב 446Eliab הבכור 1060the firstborn, ומשׁנהו 4932and next אבינדב 41unto him Abinadab, והשׁלשׁי 7992and the third שׁמה׃ 8048Shammah.bO?Z ודוד 1732Now David בן 1121the son אישׁ 376and the man אפרתי 673 הזה 2088of that מבית לחם 1035 יהודהשׁמו 8034whose name ישׁי 3448Jesse; ולו שׁמנה 8083and he had eight בנים 1121sons: והאישׁ 376among men בימי 3117man in the days שׁאול 7586of Saul. זקן 2204an old בא 935went באנשׁים׃ 376WN)Z וישׁמע 8085heard שׁאול 7586When Saul וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel את 853 דברי 1697words הפלשׁתי 6430of the Philistine, האלה 428those ויחתו 2865they were dismayed, ויראו 3372afraid. מאד׃ 3966and greatlyMZ ויאמר 559said, הפלשׁתי 6430And the Philistine אני 589I חרפתי 2778defy את 853 מערכות 4634the armies ישׂראל 3478of Israel היום 3117day; הזה 2088this תנו 5414give לי אישׁ 376me a man, ונלחמה 3898that we may fight יחד׃ 3162together.}LuZ אם 518If יוכל 3201he be able להלחם 3898to fight אתי 854with והכני 5221me, and to kill והיינו 1961me, then will we be לכם לעבדים 5650your servants: ואם 518but if אני 589I אוכל 3201prevail לו והכיתיו 5221against him, and kill והייתם 1961him, then shall ye be לנו לעבדים 5650our servants, ועבדתם 5647and serve אתנו׃ 853KZויעמד 5975And he stood ויקרא 7121and cried אל 413unto מערכת 4634the armies ישׂראל 3478of Israel, ויאמר 559and said להם למה 4100unto them, Why תצאו 3318are ye come out לערך 6186in array? מלחמה 4421to set battle הלוא 3808not אנכי 595I הפלשׁתי 6430a Philistine, ואתם 859and ye עבדים 5650servants לשׁאול 7586to Saul? ברו 1262choose לכם אישׁ 376you a man וירד 3381for you, and let him come down אלי׃ 413to7JiZוחץ 2671And the staff חניתו 2595of his spear כמנור 4500beam; ארגים 707like a weaver's ולהבת 3852head חניתו 2595and his spear's שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred שׁקלים 8255shekels ברזל 1270of iron: ונשׂא 5375and one bearing הצנה 6793a shield הלך 1980went לפניו׃ 6440beforeIZומצחת 4697And greaves נחשׁת 5178of brass על 5921upon רגליו 7272his legs, וכידון 3591and a target נחשׁת 5178of brass בין 996between כתפיו׃ 3802his shoulders.GH Zוכובע 3553And a helmet נחשׁת 5178of brass על 5921upon ראשׁו 7218his head, ושׁריון 8302with a coat קשׂקשׂים 7193of mail; הוא 1931and he לבושׁ 3847armed ומשׁקל 4948and the weight השׁריון 8302of the coat חמשׁת 2568five אלפים 505thousand שׁקלים 8255shekels נחשׁת׃ 5178of brass.GZויצא 3318And there went out אישׁ 376a champion הבנים 1143a champion ממחנות 4264out of the camp פלשׁתים 6430of the Philistines, גלית 1555Goliath, שׁמו 8034named מגת 1661 גבהו 1363whose height שׁשׁ 8337six אמות 520cubits וזרת׃ 2239and a span.FyZופלשׁתים 6430And the Philistines עמדים 5975stood אל 413on ההר 2022a mountain מזה 2088on the one side, וישׂראל 3478and Israel עמדים 5975stood אל 413on ההר 2022a mountain מזה 2088on the other side: והגיא 1516and a valley ביניהם׃ 996betweenE Zושׁאול 7586And Saul ואישׁ 376and the men ישׂראל 3478of Israel נאספו 622were gathered together, ויחנו 2583and pitched בעמק 6010by the valley האלה 425of Elah, ויערכו 6186in array מלחמה 4421and set the battle לקראת 7122 פלשׁתים׃ 6430the Philistines.D {Zויאספו 622gathered together פלשׁתים 6430Now the Philistines את 853 מחניהם 4264their armies למלחמה 4421to battle, ויאספו 622and were gathered together שׂכה 7755at Shochoh, אשׁר 834which ליהודה 3063to Judah, ויחנו 2583and pitched בין 996between שׂוכה 7755Shochoh ובין 996 עזקה 5825and Azekah, באפס דמים׃ 658in Ephes-dammim.?CyZוהיה 1961And it came to pass, בהיות 1961when רוח 7307the spirit אלהים 430from God אל 413was upon שׁאול 7586Saul, ולקח 3947took דוד 1732that David את 853 הכנור 3658a harp, ונגן 5059and played בידו 3027with his hand: ורוח 7304was refreshed, לשׁאול 7586so Saul וטוב 2895and was well, לו וסרה 5493departed מעליו 5921from רוח 7307spirit הרעה׃ 7451and the evilnBWZוישׁלח 7971sent שׁאול 7586And Saul אל 413to ישׁי 3448Jesse, לאמר 559saying, יעמד 5975stand נא 4994I pray thee, דוד 1732Let David, לפני 6440before כי 3588me; for מצא 4672he hath found חן 2580favor בעיני׃ 5869in my sight.dACZויבא 935came דוד 1732And David אל 413to שׁאול 7586Saul, ויעמד 5975and stood לפניו 6440before ויאהבהו 157him: and he loved מאד 3966him greatly; ויהי 1961and he became לו נשׂא 5375his armorbearer. כלים׃ 3627his armorbearer.@)Zויקח 3947took ישׁי 3448And Jesse חמור 2543an ass לחם 3899with bread, ונאד 4997and a bottle יין 3196of wine, וגדי 1423kid, עזים 5795kid, אחד 259and a וישׁלח 7971and sent ביד 3027by דוד 1732David בנו 1121his son אל 413unto שׁאול׃ 7586Saul._?9Zוישׁלח 7971sent שׁאול 7586Wherefore Saul מלאכים 4397messengers אל 413unto ישׁי 3448Jesse, ויאמר 559and said, שׁלחה 7971Send אלי 413 אתוד 1732me David בנך 1121thy son, אשׁר 834which בצאן׃ 6629with the sheep.>)Zויען 6030Then answered אחד 259one מהנערים 5288of the servants, ויאמר 559and said, הנה 2009Behold, ראיתי 7200I have seen בן 1121a son לישׁי 3448of Jesse בית הלחמי 1022the Bethlehemite, ידע 3045cunning נגן 5059in playing, וגבור 1368and a mighty חיל 2428valiant man, ואישׁ 376and a man מלחמה 4421of war, ונבון 995and prudent דבר 1697in matters, ואישׁ 376person, תאר 8389and a comely ויהוה 3068and the LORD עמו׃ 5973withA=}Zויאמר 559said שׁאול 7586And Saul אל 413unto עבדיו 5650his servants, ראו 7200Provide נא 4994me now לי אישׁ 376a man מיטיב 3190well, לנגן 5059that can play והביאותם 935and bring אלי׃ 413tol<SZיאמר 559command נא 4994now אדננו 113Let our lord עבדיך 5650thy servants, לפניך 6440before יבקשׁו 1245thee, to seek out אישׁ 376a man, ידע 3045a cunning מנגן 5059player בכנור 3658on a harp: והיה 1961and it shall come to pass, בהיות 1961when עליך 5921is upon רוח 7307spirit אלהים 430from God רעה 7451the evil ונגן 5059thee, that he shall play בידו 3027with his hand, וטוב׃ 2895and thou shalt be well. ;;Zויאמרו 559said עבדי 5650servants שׁאול 7586And Saul's אליו 413unto הנה 2009him, Behold נא 4994now, רוח 7307spirit אלהים 430from God רעה 7451an evil מבעתך׃ 1204troubleth":?Zורוח 7307But the Spirit יהוה 3068of the LORD סרה 5493departed מעם 5973from שׁאול 7586Saul, ובעתתו 1204troubled רוח 7307spirit רעה 7451and an evil מאת 853 יהוה׃ 3068the LORDP9Z ויקח 3947took שׁמואל 8050Then Samuel את 853 קרן 7161the horn השׁמן 8081of oil, וימשׁח 4886and anointed אתו 853 בקרב 7130him in the midst אחיו 251of his brethren: ותצלח 6743came רוח 7307and the Spirit יהוה 3068of the LORD אל 413upon דוד 1732David מהיום 3117 ההואמעלה 4605forward. ויקם 6965rose up, שׁמואל 8050So Samuel וילך 1980and went הרמתה׃ 7414to Ramah.e8EZ וישׁלח 7971And he sent, ויביאהו 935and brought והוא 1931him in. Now he אדמוני 132ruddy, עם 5973withal יפה 3303of a beautiful עינים 5869countenance, וטוב 2896and goodly ראי 7210to look to. ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD קום 6965Arise, משׁחהו 4886anoint כי 3588him: for זה 2088this הוא׃ 1931he.Q7Z ויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413unto ישׁי 3448Jesse, התמו 8552Are here all הנערים 5288children? ויאמר 559And he said, עוד 5750yet שׁאר 7604There remaineth הקטן 6996the youngest, והנה 2009and, behold, רעה 7462he keepeth בצאן 6629the sheep. ויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413unto ישׁי 3448Jesse, שׁלחה 7971Send וקחנו 3947and fetch כי 3588him: for לא 3808we will not נסב 5437sit down עד 5704till באו 935he come פה׃ 6311hither.6-Z ויעבר 5674to pass ישׁי 3448Again, Jesse שׁבעת 7651made seven בניו 1121of his sons לפני 6440before שׁמואל 8050Samuel. ויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413unto ישׁי 3448Jesse, לא 3808hath not בחר 977chosen יהוה 3068The LORD באלה׃ 428these.5Z ויעבר 5674to pass by. ישׁי 3448Then Jesse שׁמה 8048made Shammah ויאמר 559And he said, גם 1571 בזה 2088this. לא 3808 בחר 977chosen יהוה׃ 3068hath the LORDy4mZויקרא 7121called ישׁי 3448Then Jesse אל 413called אבינדב 41Abinadab, ויעברהו 5674and made him pass לפני 6440before שׁמואל 8050Samuel. ויאמר 559And he said, גם 1571 בזה 2088this. לא 3808 בחר 977chosen יהוה׃ 3068hath the LORDG3 Zויאמר 559said יהוה 3068But the LORD אל 413unto שׁמואל 8050Samuel, אל 408not תבט 5027Look אל 413on מראהו 4758his countenance, ואל 413or on גבה 1364the height קומתו 6967of his stature; כי 3588because מאסתיהו 3988I have refused כי 3588him: for לא 3808not אשׁר 834as יראה 7200seeth; האדם 120man כי 3588for האדם 120man יראה 7200looketh לעינים 5869on the outward appearance, ויהוה 3068but the LORD יראה 7200looketh ללבב׃ 3824on the heart.=2uZויהי 1961And it came to pass, בבואם 935when they were come, וירא 7200that he looked on את 853 אליאב 446Eliab, ויאמר 559and said, אך 389Surely נגד 5048before יהוה 3068the LORD's משׁיחו׃ 4899anointed1)Zויאמר 559And he said, שׁלום 7965Peaceably: לזבח 2076to sacrifice ליהוה 3068unto the LORD: באתי 935I am come התקדשׁו 6942sanctify yourselves, ובאתם 935and come אתי 854with בזבח 2077me to the sacrifice. ויקדשׁ 6942And he sanctified את 853 ישׁי 3448Jesse ואת 853 בניו 1121and his sons, ויקרא 7121and called להם לזבח׃ 2077them to the sacrifice.V0'Zויעשׂ 6213did שׁמואל 8050And Samuel את 853 אשׁר 834that which דבר 1696spoke, יהוה 3068the LORD ויבא 935and came בית לחם 1035to Bethlehem. ויחרדו 2729trembled זקני 2205And the elders העיר 5892of the town לקראתו 7122at his coming, ויאמר 559and said, שׁלם 7965thou peaceably? בואך׃ 935Comest /Zוקראת 7121And call לישׁי 3448Jesse בזבח 2077to the sacrifice, ואנכי 595and I אודיעך 3045will show את 853 אשׁר 834thee what תעשׂה 6213thou shalt do: ומשׁחת 4886and thou shalt anoint לי את 853 אשׁר 834unto me whom אמר 559I name אליך׃ 413unto.Zויאמר 559said, שׁמואל 8050And Samuel איך 349How אלך 1980can I go? ושׁמע 8085hear שׁאול 7586if Saul והרגני 2026he will kill ויאמר 559said, יהוה 3068me. And the LORD עגלת 5697a heifer בקר 1241a heifer תקח 3947Take בידך 3027with ואמרת 559thee, and say, לזבח 2076to sacrifice ליהוה 3068to the LORD. באתי׃ 935I am come- Zויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto שׁמואל 8050Samuel, עד 5704 מתיתה 859wilt thou מתאבל 56mourn אל 413for שׁאול 7586Saul, ואני 589seeing I מאסתיו 3988have rejected ממלך 4427him from reigning על 5921over ישׂראל 3478Israel? מלא 4390fill קרנך 7161thine horn שׁמן 8081with oil, ולך 1980and go, אשׁלחך 7971I will send אל 413thee to ישׁי 3448Jesse בית הלחמי 1022the Bethlehemite: כי 3588for ראיתי 7200I have provided בבניו 1121among his sons. לי מלך׃ 4428me a king7,iZ#ולא 3808came no יסף 3254more שׁמואל 8050And Samuel לראות 7200to see את 853 שׁאול 7586Saul עד 5704until יום 3117the day מותו 4194of his death: כי 3588nevertheless התאבל 56mourned שׁמואל 8050Samuel אל 413for שׁאול 7586Saul: ויהוה 3068and the LORD נחם 5162repented כי 3588that המליך 4427 אתׁאול 7586 על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel.+Z"וילך 1980went שׁמואל 8050Then Samuel הרמתה 7414to Ramah; ושׁאול 7586and Saul עלה 5927went up אל 413to ביתו 1004his house גבעת 1390to Gibeah שׁאול׃ 7586of Saul.i*MZ!ויאמר 559said, שׁמואל 8050And Samuel כאשׁר 834As שׁכלה 7921childless, נשׁים 802hath made women חרבך 2719thy sword כן 3651so תשׁכל 7921be childless מנשׁים 802among women. אמך 517shall thy mother וישׁסף 8158 שׁמואל 8050And Samuel את 853 אגגפני 6440before יהוה 3068the LORD בגלגל׃ 1537in Gilgal.){Z ויאמר 559Then said שׁמואל 8050Samuel, הגישׁו 5066Bring ye hither אלי 413to את 853 אגג 90me Agag מלך 4428the king עמלק 6002of the Amalekites. וילך 1980came אליו 413unto אגג 90And Agag מעדנת 4574him delicately. ויאמר 559said, אגג 90And Agag אכן 403Surely סר 5493is past. מר 4751the bitterness המות׃ 4194of deathg(IZוישׁב 7725turned again שׁמואל 8050So Samuel אחרי 310after שׁאול 7586Saul; וישׁתחו 7812worshiped שׁאול 7586and Saul ליהוה׃ 3068the LORD.l'SZויאמר 559Then he said, חטאתי 2398I have sinned: עתה 6258me now, כבדני 3513honor נא 4994I pray thee, נגד 5048before זקני 2205the elders עמי 5971of my people, ונגד 5048and before ישׂראל 3478Israel, ושׁוב 7725and turn again עמי 5973with והשׁתחויתי 7812me, that I may worship ליהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy God.M&Zוגם 1571And also נצח 5331the Strength ישׂראל 3478of Israel לא 3808will not ישׁקר 8266lie ולא 3808nor ינחם 5162repent: כי 3588for לא 3808he not אדם 120a man, הוא 1931that he להנחם׃ 5162should repent.7%iZויאמר 559said אליו 413unto שׁמואל 8050And Samuel קרע 7167hath rent יהוה 3068him, The LORD את 853 ממלכות 4468the kingdom ישׂראל 3478of Israel מעליך 5921from היום 3117thee this day, ונתנה 5414and hath given לרעך 7453it to a neighbor הטוב 2896of thine, better ממך׃ 4480from$yZויסב 5437turned about שׁמואל 8050And as Samuel ללכת 1980to go away, ויחזק 2388he laid hold בכנף 3671upon the skirt מעילו 4598of his mantle, ויקרע׃ 7167and it rent.#Zויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413unto שׁאול 7586Saul, לא 3808I will not אשׁוב 7725return עמך 5973with כי 3588thee: for מאסתה 3988thou hast rejected את 853 דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, וימאסך 3988hath rejected יהוה 3068and the LORD מהיות 1961thee from being מלך 4428king על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel. ";Zועתה 6258Now שׂא 5375pardon נא 4994therefore, I pray thee, את 853 חטאתי 2403my sin, ושׁוב 7725and turn again עמי 5973with ואשׁתחוה 7812me, that I may worship ליהוה׃ 3068the LORD. !Zויאמר 559said שׁאול 7586And Saul אל 413unto שׁמואל 8050Samuel, חטאתי 2398I have sinned: כי 3588for עברתי 5674I have transgressed את 853 פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD, ואת 853 דבריך 1697and thy words: כי 3588because יראתי 3372I feared את 853 העם 5971the people, ואשׁמע 8085and obeyed בקולם׃ 6963their voice.= uZכי 3588For חטאת 2403the sin קסם 7081of witchcraft, מרי 4805rebellion ואון 205iniquity ותרפים 8655and idolatry. הפצר 6484and stubbornness יען 3282Because מאסת 3988thou hast rejected את 853 דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, וימאסך 3988he hath also rejected ממלך׃ 4428thee from king.!Zויאמר 559said, שׁמואל 8050And Samuel החפץ 2656delight ליהוה 3068Hath the LORD בעלות 5930in burnt offerings וזבחים 2077and sacrifices, כשׁמע 8085as in obeying בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD? הנה 2009Behold, שׁמע 8085to obey מזבח 2077than sacrifice, טוב 2896better להקשׁיב 7181to hearken מחלב 2459than the fat אילים׃ 352of rams.Zויקח 3947took העם 5971But the people מהשׁלל 7998of the spoil, צאן 6629sheep ובקר 1241and oxen, ראשׁית 7225the chief החרם 2764of the things which should have been utterly destroyed, לזבח 2076to sacrifice ליהוה 3068unto the LORD אלהיך 430thy God בגלגל׃ 1537in Gilgal.wiZויאמר 559said שׁאול 7586And Saul אל 413unto שׁמואל 8050Samuel, אשׁר 834Yea, שׁמעתי 8085I have obeyed בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD, ואלך 1980and have gone בדרך 1870the way אשׁר 834which שׁלחני 7971sent יהוה 3068the LORD ואביא 935me, and have brought את 853 אגג 90Agag מלך 4428the king עמלק 6002of Amalek, ואת 853 עמלק 6002the Amalekites. החרמתי׃ 2763and have utterly destroyed E}|(zxutiqoInlji)fc=;`987N6o5S4$1/u-,*p(W&0%4"s B^p f $ %2(1Z ותקח 3947took מיכל 4324And Michal את 853 התרפים 8655an image, ותשׂם 7760and laid אל 413in המטה 4296the bed, ואת 853 כביר 3523a pillow העזים 5795of goats' שׂמה 7760and put מראשׁתיו 4763for his bolster, ותכס 3680and covered בבגד׃ 899with a cloth.o'YZ ותרד 3381 מיכל 4324So Michal את 853 דודעד 1157through החלון 2474a window: וילך 1980and he went, ויברח 1272and fled, וימלט׃ 4422and escaped.&5Z וישׁלח 7971also sent שׁאול 7586Saul מלאכים 4397messengers אל 413unto בית 1004house, דוד 1732David's לשׁמרו 8104to watch ולהמיתו 4191him, and to slay בבקר 1242him in the morning: ותגד 5046told לדוד 1732David's מיכל 4324and Michal אשׁתו 802wife לאמר 559him, saying, אם 518If אינך 369not ממלט 4422thou save את 853 נפשׁך 5315thy life הלילה 3915tonight, מחר 4279tomorrow אתה 859thou מומת׃ 4191shalt be slain.%%Z ויבקשׁ 1245sought שׁאול 7586And Saul להכות 5221to smite בחנית 2595with the javelin; בדוד 1732David ובקיר 7023even to the wall ויפטר 6362but he slipped away מפני 6440 שׁאוליך 5221and he smote את 853 החנית 2595the javelin בקיר 7023into the wall: ודוד 1732and David נס 5127fled, וימלט 4422and escaped בלילה 3915night. הוא׃ 1931that#$AZ ותהי 1961was רוח 7307spirit יהוה 3068from the LORD רעה 7451And the evil אל 413upon שׁאול 7586Saul, והוא 1931as he בביתו 1004in his house יושׁב 3427sat וחניתו 2595with his javelin בידו 3027in his hand: ודוד 1732and David מנגן 5059played ביד׃ 3027with hand.#/Zותוסף 3254again: המלחמה 4421war להיות 1961And there was ויצא 3318went out, דוד 1732and David וילחם 3898and fought בפלשׁתים 6430with the Philistines, ויך 5221and slew בהם מכה 4347slaughter; גדולה 1419them with a great וינסו 5127and they fled מפניו׃ 6440from>"wZויקרא 7121called יהונתן 3083And Jonathan לדוד 1732David, ויגד 5046showed לו יהונתן 3083and Jonathan את 853 כל 3605him all הדברים 1697things. האלה 428those ויבא 935brought יהונתן 3083And Jonathan את 853 דוד 1732David אל 413to שׁאול 7586Saul, ויהי 1961and he was לפניו 6440in his presence, כאתמול 865as in times past. שׁלשׁום׃ 8032as in times past.@!{Zוישׁמע 8085hearkened שׁאול 7586And Saul בקול 6963unto the voice יהונתן 3083of Jonathan: וישׁבע 7650swore, שׁאול 7586and Saul חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD אם 518he shall not יומת׃ 4191be slain.B Zוישׂם 7760For he did put את 853 נפשׁו 5315his life בכפו 3709in his hand, ויך 5221and slew את 853 הפלשׁתי 6430the Philistine, ויעשׂ 6213wrought יהוה 3068and the LORD תשׁועה 8668salvation גדולה 1419a great לכל 3605for all ישׂראל 3478Israel: ראית 7200thou sawest ותשׂמח 8055and didst rejoice: ולמה 4100wherefore תחטא 2398then wilt thou sin בדם 1818blood, נקי 5355against innocent להמית 4191to slay את 853 דוד 1732David חנם׃ 2600without a cause?Zוידבר 1696spoke יהונתן 3083And Jonathan בדוד 1732of David טוב 2896good אל 413unto שׁאול 7586Saul אביו 1his father, ויאמר 559and said אליו 413unto אל 408him, Let not יחטא 2398sin המלך 4428the king בעבדו 5650against his servant, בדוד 1732against David; כי 3588because לוא 3808he hath not חטא 2398sinned לך וכי 3588against thee, and because מעשׂיו 4639his works טוב 2896good: לך מאד׃ 3966to thee-ward veryU%Zואני 589And I אצא 3318will go out ועמדתי 5975and stand ליד 3027beside אבי 1my father בשׂדה 7704in the field אשׁר 834where אתה 859thou שׁם 8033where ואני 589and I אדבר 1696will commune בך אל 413with אבי 1my father וראיתי 7200I see, מה 4100of thee; and what והגדתי׃ 5046that I will tellymZויגד 5046told יהונתן 3083But Jonathan לדוד 1732in David: לאמר 559saying, מבקשׁ 1245seeketh שׁאול 7586Saul's אבי 1my father להמיתך 4191to kill ועתה 6258thee: now השׁמר 8104take heed to thyself נא 4994therefore, I pray thee, בבקר 1242until the morning, וישׁבת 3427and abide בסתר 5643in a secret ונחבאת׃ 2244and hide thyself:  Zוידבר 1696spoke שׁאול 7586And Saul אל 413to יונתן 3129 בנו 1121his son, ואל 413and to כל 3605all עבדיו 5650his servants, להמית 4191that they should kill את 853 דוד 1732David. ויהונתן 3129 בןׁאול 7586 חפץדוד 1732 מאד׃ 3966`;Zויצאו 3318went forth: שׂרי 8269Then the princes פלשׁתים 6430of the Philistines ויהי 1961and it came to pass, מדי 1767 צאתם 3318they went forth, שׂכל 7919behaved himself more wisely דוד 1732David מכל 3605than all עבדי 5650the servants שׁאול 7586of Saul; וייקר 3365set by. שׁמו 8034so that his name מאד׃ 3966was muchfGZויאסף 3254the more שׁאול 7586And Saul לרא 3372afraid מפני 6440of דוד 1732David; עוד 5750was yet ויהי 1961became שׁאול 7586and Saul איב 341enemy את 853 דוד 1732David's כל 3605continually. הימים׃ 3117continually.2_Zוירא 7200saw שׁאול 7586And Saul וידע 3045and knew כי 3588that יהוה 3068the LORD עם 5973with דוד 1732David, ומיכל 4324and Michal בת 1323daughter שׁאול 7586Saul's אהבתהו׃ 157lovedb?Zויקם 6965arose דוד 1732Wherefore David וילך 1980and went, הוא 1931he ואנשׁיו 376and his men, ויך 5221and slew בפלשׁתים 6430of the Philistines מאתים 3967two hundred אישׁ 376men; ויבא 935brought דוד 1732and David את 853 ערלתיהם 6190their foreskins, וימלאום 4390and they gave them in full tale למלך 4428to the king, להתחתן 2859 במלך 4428that he might be the king's ויתן 5414gave לו שׁאול 7586And Saul את 853 מיכל 4324him Michal בתו 1323his daughter לאשׁה׃ 802to wife.'IZויגדו 5046told עבדיו 5650And when his servants לדוד 1732David את 853 הדברים 1697words, האלה 428these וישׁר 3474it pleased הדבר 1697 בעיניוד 1732David להתחתן 2859 במלך 4428well to be the king's ולא 3808were not מלאו 4390expired. הימים׃ 3117and the days=uZויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul כה 3541Thus תאמרו 559shall ye say לדוד 1732to David, אין 369not חפץ 2656desireth למלך 4428The king במהר 4119any dowry, כי 3588but במאה 3967a hundred ערלות 6190foreskins פלשׁתים 6430of the Philistines, להנקם 5358to be avenged באיבי 341enemies. המלך 4428of the king's ושׁאול 7586But Saul חשׁב 2803thought להפיל 5307fall את 853 דוד 1732to make David ביד 3027by the hand פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.xkZויגדו 5046told עבדי 5650And the servants שׁאול 7586of Saul לו לאמר 559him, saying, כדברים 1697manner האלה 428On this דבר 1696spoke דוד׃ 1732David.#AZוידברו 1696spoke עבדי 5650servants שׁאול 7586And Saul's באזני 241in the ears דוד 1732of David. את 853 הדברים 1697words האלה 428those ויאמר 559said, דוד 1732And David הנקלה 7043it to you light בעיניכם 5869Seemeth התחתן 2859 במלך 4428to be a king's ואנכי 595seeing that I אישׁ 376man, רשׁ 7326a poor ונקלה׃ 7034and lightly esteemed?%Zויצו 6680commanded שׁאול 7586And Saul את 853 עבדו 5650his servants, דברו 1696Commune אל 413with דוד 1732David בלט 3909secretly, לאמר 559and say, הנה 2009Behold, חפץ 2654hath delight בך המלך 4428the king וכל 3605in thee, and all עבדיו 5650his servants אהבוך 157love ועתה 6258thee: now התחתן 2859 במלך׃ 4428therefore be the king's%Zויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul אתננה 5414I will give לו ותהי 1961him her, that she may be לו למוקשׁ 4170a snare ותהי 1961may be בו יד 3027to him, and that the hand פלשׁתים 6430of the Philistines ויאמר 559said שׁאול 7586against him. Wherefore Saul אל 413to דוד 1732David, בשׁתים 8147in the twain. תתחתן 2859 בי היום׃ 3117Thou shalt this dayEZותאהב 157loved מיכל 4324And Michal בת 1323daughter שׁאול 7586Saul's את 853 דוד 1732David: ויגדו 5046and they told לשׁאול 7586Saul, וישׁר 3474pleased הדבר 1697and the thing בעיניו׃ 5869pleased9Zויהי 1961But it came to pass בעת 6256at the time תת 5414should have been given את 853 מרב 4764when Merab בת 1323daughter שׁאול 7586Saul's לדוד 1732to David, והיא 1931that she נתנה 5414was given לעדריאל 5741unto Adriel המחלתי 4259the Meholathite לאשׁה׃ 802to wife."?Zויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto שׁאול 7586Saul, מי 4310Who אנכי 595I? ומי 4310and what חיי 2416my life, משׁפחת 4940family אבי 1my father's בישׂראל 3478in Israel, כי 3588that אהיה 1961I should be חתן 2860son-in-law למלך׃ 4428to the king?Zויאמר 559said שׁאול 7586And Saul אל 413to דוד 1732David, הנה 2009Behold בתי 1323daughter הגדולה 1419my elder מרב 4764Merab, אתה 853 אתן 5414her will I give לך לאשׁה 802thee to wife: אך 389only היה 1961be לי לבן 1121thou valiant חיל 2428thou valiant והלחם 3898for me, and fight מלחמות 4421battles. יהוה 3068the LORD's ושׁאול 7586For Saul אמר 559said, אל 408Let not תהי 1961be ידי 3027mine hand בו ותהי 1961be בו יד 3027upon him, but let the hand פלשׁתים׃ 6430of the Philistines+ QZוכל 3605But all ישׂראל 3478Israel ויהודה 3063and Judah אהב 157loved את 853 דוד 1732David, כי 3588because הוא 1931he יוצא 3318went out ובא 935and came in לפניהם׃ 6440before +Zוירא 7200saw שׁאול 7586Wherefore when Saul אשׁר 834that הוא 1931he משׂכיל 7919behaved himself very wisely, מאד 3966behaved himself very wisely, ויגר 1481he was afraid מפניו׃ 6440of[ 1Zויהי 1961 דוד 1732And David לכל 3605in all דרכו 1870his ways; משׂכיל 7919behaved himself wisely ויהוה 3068and the LORD עמו׃ 5973withY -Z ויסרהו 5493removed שׁאול 7586Therefore Saul מעמו 5973him from וישׂמהו 7760him, and made לו שׂר 8269him his captain אלף 505over a thousand; ויצא 3318and he went out ויבא 935and came in לפני 6440before העם׃ 5971the people.7 iZ וירא 3372was afraid שׁאול 7586And Saul מלפני 6440of דוד 1732David, כי 3588because היה 1961was יהוה 3068the LORD עמו 5973with ומעם 5973from שׁאול 7586Saul. סר׃ 5493him, and was departedvgZ ויטל 2904cast שׁאול 7586And Saul את 853 החנית 2595the javelin; ויאמר 559for he said, אכה 5221I will smite בדוד 1732David ובקיר 7023even to the wall ויסב 5437avoided דוד 1732And David מפניו 6440out of his presence פעמים׃ 6471twice.nWZ ויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283on the morrow, ותצלח 6743came רוח 7307spirit אלהים 430from God רעה 7451that the evil אל 413upon שׁאול 7586Saul, ויתנבא 5012and he prophesied בתוך 8432in the midst הבית 1004of the house: ודוד 1732and David מנגן 5059played בידו 3027with his hand, כיום 3117as at other times: ביום 3117as at other times: והחנית 2595and a javelin ביד 3027hand. שׁאול׃ 7586in Saul's+QZ ויהי 1961 שׁאול 7586And Saul עון 5771 אתוד 1732David מהיום 3117 ההואהלאה׃ 1973and forward. ;Zויחר 2734wroth, לשׁאול 7586And Saul מאד 3966was very וירע 7489 בעיניו 5869displeased הדבר 1697saying הזה 2088and the ויאמר 559him; and he said, נתנו 5414They have ascribed לדוד 1732unto David רבבות 7233ten thousands, ולי נתנו 5414and to me they have ascribed האלפים 505thousands: ועוד 5750and can he have more לו אך 389but המלוכה׃ 4410the kingdom?FZותענינה 6030answered הנשׁים 802And the women המשׂחקות 7832as they played, ותאמרן 559and said, הכה 5221hath slain שׁאול 7586Saul באלפו 505his thousands, ודוד 1732and David ברבבתיו׃ 7233his ten thousands.+QZויהי 1961And it came to pass בבואם 935as they came, בשׁוב 7725was returned דוד 1732when David מהכות 5221from the slaughter את 853 הפלשׁתי 6430of the Philistine, ותצאנה 3318came out הנשׁים 802that the women מכל 3605of all ערי 5892cities ישׂראל 3478of Israel, לשׁור 7891singing והמחלות 4246and dancing, לקראת 7122 שׁאול 7586Saul, המלך 4428king בתפים 8596with tabrets, בשׂמחה 8057with joy, ובשׁלשׁים׃ 7991and with instruments of music.}uZויצא 3318went out דוד 1732And David בכל 3605whithersoever אשׁר 834whithersoever ישׁלחנו 7971sent שׁאול 7586Saul ישׂכיל 7919him, behaved himself wisely: וישׂמהו 7760set שׁאול 7586and Saul על 5921him over אנשׁי 582 המלחמה 4421of war, וייטב 3190and he was accepted בעיני 5869in the sight כל 3605of all העם 5971the people, וגם 1571and also בעיני 5869in the sight עבדי 5650servants. שׁאול׃ 7586of Saul'sOZויתפשׁט 6584stripped himself יהונתן 3083And Jonathan את 853 המעיל 4598of the robe אשׁר 834that עליו 5921upon ויתנהו 5414him, and gave לדוד 1732it to David, ומדיו 4055and his garments, ועד 5704and to חרבו 2719his sword, ועד 5704and to קשׁתו 7198his bow, ועד 5704 חגרו׃ 2290his girdle.RZויכרת 3772made יהונתן 3083Then Jonathan ודוד 1732and David ברית 1285a covenant, באהבתו 160 אתונפשׁו׃ 5315him as his own soul.(KZויקחהו 3947took שׁאול 7586And Saul ביום 3117day, ההוא 1931him that ולא 3808him go no more home נתנו 5414and would let לשׁוב 7725him go no more home בית 1004house. אביו׃ 1to his father'sH~ Zויהי 1961And it came to pass, ככלתו 3615when he had made an end לדבר 1696of speaking אל 413unto שׁאול 7586Saul, ונפשׁ 5315that the soul יהונתן 3083of Jonathan נקשׁרה 7194was knit בנפשׁ 5315with the soul דוד 1732of David, ויאהבו 157loved יהונתן 3083and Jonathan כנפשׁו׃ 5315him as his own soul.}yZ:ויאמר 559said אליו 413to שׁאול 7586And Saul בן 1121son מי 4310him, Whose אתה 859thou, הנער 5288young man? ויאמר 559answered, דוד 1732And David בן 1121I the son עבדך 5650of thy servant ישׁי 3448Jesse בית הלחמי׃ 1022the Bethlehemite.F|Z9וכשׁוב 7725returned דוד 1732And as David מהכות 5221from the slaughter את 853 הפלשׁתי 6430of the Philistine, ויקח 3947took אתו 853 אבנר 74Abner ויבאהו 935him, and brought לפני 6440him before שׁאול 7586Saul וראשׁ 7218with the head הפלשׁתי 6430of the Philistine בידו׃ 3027in his hand.U{%Z8ויאמר 559said, המלך 4428And the king שׁאל 7592Inquire אתה 859thou בן 1121son מי 4310whose זה 2088 העלם׃ 5958the striplingzZ7וכראות 7200saw שׁאול 7586And when Saul את 853 דוד 1732David יצא 3318go forth לקראת 7122 הפלשׁתי 6430the Philistine, אמר 559he said אל 413unto אבנר 74Abner, שׂר 8269the captain הצבא 6635of the host, בן 1121son מי 4310whose זה 2088this הנער 5288youth? אבנר 74Abner, ויאמר 559said, אבנר 74And Abner חי 2416liveth, נפשׁך 5315thy soul המלך 4428O king, אם 518I cannot ידעתי׃ 3045tell.Vy'Z6ויקח 3947took דוד 1732And David את 853 ראשׁ 7218the head הפלשׁתי 6430of the Philistine, ויבאהו 935and brought ירושׁלם 3389it to Jerusalem; ואת 853 כליו 3627his armor שׂם 7760but he put באהלו׃ 168in his tent.3xaZ5וישׁבו 7725returned בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel מדלק 1814from chasing אחרי 310after פלשׁתים 6430the Philistines, וישׁסו 8155and they spoiled את 853 מחניהם׃ 4264their tents._w9Z4ויקמו 6965arose, אנשׁי 376And the men ישׂראל 3478of Israel ויהודה 3063and of Judah וירעו 7321and shouted, וירדפו 7291and pursued את 853 הפלשׁתים 6430the Philistines, עד 5704until בואך 935thou come גיא 1516to the valley, ועד 5704and to שׁערי 8179the gates עקרון 6138of Ekron. ויפלו 5307fell down חללי 2491And the wounded פלשׁתים 6430of the Philistines בדרך 1870by the way שׁערים 8189to Shaaraim, ועד 5704even unto גת 1661Gath, ועד 5704and unto עקרון׃ 6138Ekron.vZ3וירץ 7323ran, דוד 1732Therefore David ויעמד 5975and stood אל 413upon הפלשׁתי 6430the Philistine, ויקח 3947and took את 853 חרבו 2719his sword, וישׁלפה 8025and drew מתערה 8593it out of the sheath וימתתהו 4191thereof, and slew ויכרת 3772him, and cut off בה את 853 ראשׁו 7218his head ויראו 7200saw הפלשׁתים 6430therewith. And when the Philistines כי 3588 מת 4191was dead, גבורם 1368their champion וינסו׃ 5127they fled.4ucZ2ויחזק 2388prevailed דוד 1732So David מן 4480over הפלשׁתי 6430the Philistine בקלע 7050with a sling ובאבן 68and with a stone, ויך 5221and smote את 853 הפלשׁתי 6430the Philistine, וימיתהו 4191and slew וחרב 2719sword אין 369him; but no ביד 3027in the hand דוד׃ 1732of David.ntWZ1וישׁלח 7971put דוד 1732And David את 853 ידו 3027his hand אל 413in הכלי 3627his bag, ויקח 3947and took משׁם 8033thence אבן 68a stone, ויקלע 7049and slung ויך 5221and smote את 853 הפלשׁתי 6430the Philistine אל 413in מצחו 4696his forehead, ותטבע 2883sunk האבן 68that the stone במצחו 4696into his forehead; ויפל 5307and he fell על 5921upon פניו 6440his face ארצה׃ 776to the earth.9smZ0והיה 1961And it came to pass, כי 3588when קם 6965arose, הפלשׁתי 6430the Philistine וילך 1980and came ויקרב 7126and drew nigh לקראת 7122 דוד 1732David, וימהר 4116hasted, דוד 1732that David וירץ 7323and ran המערכה 4634toward the army לקראת 7122 הפלשׁתי׃ 6430the Philistine.\r3Z/וידעו 3045shall know כל 3605And all הקהל 6951assembly הזה 2088this כי 3588that לא 3808not בחרב 2719with sword ובחנית 2595and spear: יהושׁיע 3467saveth יהוה 3068the LORD כי 3588for ליהוה 3068the LORD's, המלחמה 4421the battle ונתן 5414and he will give אתכם 853 בידנו׃ 3027you into our hands.`q;Z.היום 3117day הזה 2088This יסגרך 5462deliver יהוה 3068will the LORD בידי 3027thee into mine hand; והכיתך 5221and I will smite והסרתי 5493thee, and take את 853 ראשׁך 7218thine head מעליך 5921from ונתתי 5414thee; and I will give פגר 6297the carcasses מחנה 4264of the host פלשׁתים 6430of the Philistines היום 3117day הזה 2088this לעוף 5775unto the fowls השׁמים 8064of the air, ולחית 2416and to the wild beasts הארץ 776of the earth; וידעו 3045may know כל 3605that all הארץ 776the earth כי 3588that ישׁ 3426there is אלהים 430a God לישׂראל׃ 3478in Israel.pZ-ויאמר 559Then said דוד 1732David אל 413to הפלשׁתי 6430the Philistine, אתה 859Thou בא 935comest אלי 413to בחרב 2719me with a sword, ובחנית 2595and with a spear, ובכידון 3591and with a shield: ואנכי 595but I בא 935come אליך 413to בשׁם 8034thee in the name יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God מערכות 4634of the armies ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834whom חרפת׃ 2778thou hast defied.o%Z,ויאמר 559said הפלשׁתי 6430And the Philistine אל 413to דוד 1732David, לכה 1980Come אלי 413to ואתנה 5414me, and I will give את 853 בשׂרך 1320thy flesh לעוף 5775unto the fowls השׁמים 8064of the air, ולבהמת 929and to the beasts השׂדה׃ 7704of the field.An}Z+ויאמר 559said הפלשׁתי 6430And the Philistine אל 413unto דוד 1732David, הכלב 3611a dog, אנכי 595I כי 3588that אתה 859thou בא 935comest אלי 413to במקלות 4731me with staves? ויקלל 7043cursed הפלשׁתי 6430And the Philistine את 853 דוד 1732David באלהיו׃ 430by his gods. m Z*ויבט 5027looked about, הפלשׁתי 6430And when the Philistine ויראה 7200and saw את 853 דוד 1732David, ויבזהו 959he disdained כי 3588him: for היה 1961he was נער 5288a youth, ואדמני 132and ruddy, עם 5973and of יפה 3303a fair מראה׃ 4758countenance.1l]Z)וילך 1980came הפלשׁתי 6430And the Philistine הלך 1980on וקרב 7131and drew near אל 413unto דוד 1732David; והאישׁ 376and the man נשׂא 5375that bore הצנה 6793the shield לפניו׃ 6440beforekZ(ויקח 3947And he took מקלו 4731his staff בידו 3027in his hand, ויבחר 977and chose לו חמשׁה 2568him five חלקי 2512smooth אבנים 68stones מן 4480out of הנחל 5158the brook, וישׂם 7760and put אתם 853 בכלי 3627bag הרעים 7462them in a shepherd's אשׁר 834which לו ובילקוט 3219he had, even in a scrip; וקלעו 7050and his sling בידו 3027in his hand: ויגשׁ 5066and he drew near אל 413to הפלשׁתי׃ 6430the Philistine.j#Z'ויחגר 2296girded דוד 1732And David את 853 חרבו 2719his sword מעל 5921upon למדיו 4055his armor, ויאל 2974and he attempted ללכת 1980to go; כי 3588for לא 3808he had not נסה 5254proved ויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto שׁאול 7586Saul, לא 3808I have not אוכל 3201 ללכת 1980go באלה 428with these; כי 3588for לא 3808 נסיתי 5254proved ויסרם 5493put דוד 1732And David מעליו׃ 5921them off iZ&וילבשׁ 3847armed שׁאול 7586And Saul את 853 דוד 1732David מדיו 4055with his armor, ונתן 5414and he put קובע 6959a helmet נחשׁת 5178of brass על 5921upon ראשׁו 7218his head; וילבשׁ 3847also he armed אתו 853 שׁריון׃ 8302him with a coat of mail.hZ%ויאמר 559said דוד 1732David יהוה 3068moreover, The LORD אשׁר 834that הצלני 5337delivered מיד 3027me out of the paw הארי 738of the lion, ומיד 3027and out of the paw הדב 1677of the bear, הוא 1931he יצילני 5337will deliver מיד 3027me out of the hand הפלשׁתי 6430Philistine. הזה 2088of this ויאמר 559said שׁאול 7586And Saul אל 413unto דוד 1732David, לך 1980Go, ויהוה 3068and the LORD יהיה 1961be עמך׃ 5973with{gqZ$גם 1571both את 853 הארי 738the lion גם 1571and הדוב 1677the bear: הכה 5221slew עבדך 5650Thy servant והיה 1961shall be הפלשׁתי 6430Philistine הערל 6189uncircumcised הזה 2088and this כאחד 259as one מהם 1992 כי 3588them, seeing חרף 2778he hath defied מערכת 4634the armies אלהים 430God. חיים׃ 2416of the livingf-Z#ויצאתי 3318And I went out אחריו 310after והכתיו 5221him, and smote והצלתי 5337him, and delivered מפיו 6310out of his mouth: ויקם 6965and when he arose עלי 5921against והחזקתי 2388me, I caught בזקנו 2206by his beard, והכתיו 5221and smote והמיתיו׃ 4191him, and slewFeZ"ויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto שׁאול 7586Saul, רעה 7462kept היה 1961kept עבדך 5650Thy servant לאביו 1his father's בצאן 6629sheep, ובא 935and there came הארי 738a lion, ואת 853 הדוב 1677and a bear, ונשׂא 5375and took שׂה 7716a lamb מהעדר׃ 5739out of the flock: dZ!ויאמר 559said שׁאול 7586And Saul אל 413to דוד 1732David, לא 3808Thou art not תוכל 3201able ללכת 1980to go אל 413against הפלשׁתי 6430Philistine הזה 2088this להלחם 3898to fight עמו 5973with כי 3588him: for נער 5288a youth, אתה 859thou והוא 1931and he אישׁ 376a man מלחמה 4421of war מנעריו׃ 5271from his youth. B~}|cywwt=r4pnkiofcb`6^\nYX#VUSP]O#M9LJIGFDGBA@e>><9853F0/-+*n(&%#" V1 V nPjZ וישׁנו 8138And he changed את 853 טעמו 2940his behavior בעיניהם 5869before ויתהלל 1984them, and feigned himself mad בידם 3027in their hands, ויתו 8427and scrabbled על 5921on דלתות 1817the doors השׁער 8179of the gate, ויורד 3381fall down רירו 7388and let his spittle אל 413upon זקנו׃ 2206his beard.PiZ וישׂם 7760laid up דוד 1732And David את 853 הדברים 1697words האלה 428these בלבבו 3824in his heart, וירא 3372afraid מאד 3966and was sore מפני 6440of אכישׁ 397Achish מלך 4428the king גת׃ 1661of Gath.LhZ ויאמרו 559said עבדי 5650And the servants אכישׁ 397of Achish אליו 413unto הלוא 3808him, not זה 2088this דוד 1732David מלך 4428the king הארץ 776of the land? הלוא 3808did they not לזה 2088of him יענו 6030sing one to another במחלות 4246in dances, לאמר 559saying, הכה 5221hath slain שׁאול 7586Saul באלפו 505his thousands, ודוד 1732and David ברבבתו׃ 7233his ten thousands?KgZ ויקם 6965arose, דוד 1732And David ויברח 1272and fled ביום 3117day ההוא 1931that מפני 6440for fear of שׁאול 7586Saul, ויבא 935and went אל 413to אכישׁ 397Achish מלך 4428the king גת׃ 1661of Gath.f/Z ויאמר 559said, הכהן 3548And the priest חרב 2719The sword גלית 1555of Goliath הפלשׁתי 6430the Philistine, אשׁר 834whom הכית 5221thou slewest בעמק 6010in the valley האלה 425of Elah, הנה 2009behold, היא 1931it לוטה 3874wrapped בשׂמלה 8071in a cloth אחרי 310behind האפוד 646the ephod: אם 518if אתה 853 תקח 3947thou wilt take לך קח כי 3588for אין 369no אחרת 312other זולתה 2108save בזה 2088that here. ויאמר 559said, דוד 1732And David אין 369none כמוה 3644 תננה׃ 5414like that; giveweiZויאמר 559said דוד 1732And David לאחימלך 288unto Ahimelech, ואין 371not ישׁ 3426And is there פה 6311here תחת 8478under ידך 3027thine hand חנית 2595spear או 176or חרב 2719sword? כי 3588for גם 1571nor חרבי 2719my sword וגם 1571 כלי 3627my weapons לא 3808 לקחתי 3947brought בידי 3027with כי 3588me, because היה 1961required דבר 1697business המלך 4428the king's נחוץ׃ 5169haste.Wd)Zושׁם 8033there אישׁ 376Now a certain man מעבדי 5650of the servants שׁאול 7586of Saul ביום 3117day, ההוא 1931that נעצר 6113detained לפני 6440before יהוה 3069 ושׁמו 8034and his name דאג 1673Doeg, האדמי 130an Edomite, אביר 47the chiefest הרעים 7473 אשׁר 834that לשׁאול׃ 7586to Saul.JcZויתן 5414gave לו הכהן 3548So the priest קדשׁ 6944him hallowed כי 3588for לא 3808no היה 1961there was שׁם 8033there לחם 3899bread כי 3588but אם 518but לחם 3899the shewbread, הפנים 6440the shewbread, המוסרים 5493that was taken מלפני 6440from before יהוה 3068the LORD, לשׂום 7760to put לחם 3899bread חם 2527hot ביום 3117in the day הלקחו׃ 3947when it was taken away.Sb!Zויען 6030answered דוד 1732And David את 853 הכהן 3548the priest, ויאמר 559and said לו כי 3588though אם 518 אשׁה 802a truth women עצרה 6113kept לנו כתמול 8543days, שׁלשׁם 8032from us about these three בצאתי 3318since I came out, ויהיו 1961 כלי 3627and the vessels הנערים 5288of the young men קדשׁ 6944are holy, והוא 1931 דרך 1870and in a manner חל 2455common, ואף 637yea, כי 3588 היום 3117this day יקדשׁ 6942it were sanctified בכלי׃ 3627in the vessel.5aeZויען 6030answered הכהן 3548And the priest את 853 דוד 1732David, ויאמר 559and said, אין 369no לחם 3899bread חל 2455common אל 413under תחת 8478under ידי 3027mine hand, כי 3588but אם 518but לחם 3899bread; קדשׁ 6944hallowed ישׁ 3426there is אם 518if נשׁמרו 8104have kept themselves הנערים 5288the young men אך 389at least מאשׁה׃ 802from women.7`iZועתה 6258Now מה 4100therefore what ישׁ 3426is תחת 8478under ידך 3027thine hand? חמשׁה 2568five לחם 3899bread תנה 5414give בידי 3027in mine hand, או 176or הנמצא׃ 4672what there is present.%_EZויאמר 559said דוד 1732And David לאחימלך 288unto Ahimelech הכהן 3548the priest, המלך 4428The king צוני 6680hath commanded דבר 1697me a business, ויאמר 559and hath said אלי 413unto אישׁ 376man אל 408me, Let no ידע 3045know מאומה 3972any thing את 853 הדבר 1697of the business אשׁר 834whereabout אנכי 595I שׁלחך 7971send ואשׁר 834thee, and what צויתך 6680I have commanded ואת 853 הנערים 5288servants יודעתי 3045thee: and I have appointed אל 413to מקום 4725a place. פלני 6423such אלמוני׃ 492and such_^ ;Zויבא 935Then came דוד 1732David נבה 5011to Nob אל 413to אחימלך 288Ahimelech הכהן 3548the priest: ויחרד 2729was afraid אחימלך 288and Ahimelech לקראת 7122 דוד 1732of David, ויאמר 559and said לו מדוע 4069unto him, Why אתה 859thou לבדך 905alone, ואישׁ 376man אין 369and no אתך׃ 854with3]aZ*ויאמר 559said יהונתן 3083And Jonathan לדוד 1732to David, לך 1980Go לשׁלום 7965in peace, אשׁר 834forasmuch as נשׁבענו 7650we have sworn שׁנינו 8147both אנחנו 587of us בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD, לאמר 559saying, יהוה 3068The LORD יהיה 1961be ביני 996between ובינך 996me and thee, and between ובין 996 זרעי 2233my seed ובין 996 זרעך 2233and thy seed עד 5704forever. עולם׃ 5769forever. ויקם 6965And he arose וילך 1980and departed: ויהונתן 3083and Jonathan בא 935went העיר׃ 5892into the city.\3Z)הנער 5288as soon as the lad בא 935was gone, ודוד 1732David קם 6965arose מאצל 681out of toward הנגב 5045the south, ויפל 5307and fell לאפיו 639on his face ארצה 776to the ground, וישׁתחו 7812and bowed himself שׁלשׁ 7969three פעמים 6471times: וישׁקו 5401and they kissed אישׁ 376one את 853 רעהו 7453another, ויבכו 1058and wept אישׁ 376one את 853 רעהו 7453another, עד 5704until דוד 1732David הגדיל׃ 1431exceeded.>[wZ(ויתן 5414gave יהונתן 3083And Jonathan את 853 כליו 3627his artillery אל 413unto הנער 5288lad, אשׁר 834his לו ויאמר 559and said לו לך 1980unto him, Go, הביא 935carry העיר׃ 5892to the city.Z#Z'והנער 5288But the lad לא 3808not ידע 3045knew מאומה 3972any thing: אך 389only יהונתן 3083Jonathan ודוד 1732and David ידעו 3045knew את 853 הדבר׃ 1697the matter.IY Z&ויקרא 7121cried יהונתן 3083And Jonathan אחרי 310after הנער 5288the lad, מהרה 4120haste, חושׁה 2363Make speed, אל 408not. תעמד 5975stay וילקט 3950gathered up נער 5288lad יהונתן 3083And Jonathan's את 853 החצי 2678the arrows, ויבא 935and came אל 413to אדניו׃ 113his master.qX]Z%ויבא 935was come הנער 5288And when the lad עד 5704to מקום 4725the place החצי 2678of the arrow אשׁר 834which ירה 3384had shot, יהונתן 3083Jonathan ויקרא 7121cried יהונתן 3083Jonathan אחרי 310after הנער 5288the lad, ויאמר 559and said, הלוא 3808not החצי 2678the arrow ממך 4480beyond והלאה׃ 1973beyond!W=Z$ויאמר 559And he said לנערו 5288unto his lad, רץ 7323Run, מצא 4672find out נא 4994now את 853 החצים 2678an arrow אשׁר 834which אנכי 595I מורה 3384shoot. הנער 5288as the lad רץ 7323ran, והוא 1931he ירה 3384shot החצי 2678 להעברו׃ 5674beyondVV'Z#ויהי 1961And it came to pass בבקר 1242in the morning, ויצא 3318went out יהונתן 3083that Jonathan השׂדה 7704into the field למועד 4150at the time appointed דוד 1732with David, ונער 5288lad קטן 6996and a little עמו׃ 5973withU3Z"ויקם 6965arose יהונתן 3083So Jonathan מעם 5973from השׁלחן 7979the table בחרי 2750in fierce אף 639anger, ולא 3808no אכל 398and did eat ביום 3117day החדשׁ 2320of the month: השׁני 8145the second לחם 3899meat כי 3588for נעצב 6087he was grieved אל 413for דוד 1732David, כי 3588because הכלמו 3637had done him shame. אביו׃ 1his father(TKZ!ויטל 2904cast שׁאול 7586And Saul את 853 החנית 2595a javelin עליו 5921at להכתו 5221him to smite וידע 3045knew יהונתן 3083him: whereby Jonathan כי 3588that כלה 3617 היא 1931it מעם 5973of אביו 1his father להמית 4191to slay את 853 דוד׃ 1732David.IS Z ויען 6030answered יהונתן 3083And Jonathan את 853 שׁאול 7586Saul אביו 1his father, ויאמר 559and said אליו 413unto למה 4100him, Wherefore יומת 4191shall he be slain? מה 4100what עשׂה׃ 6213hath he done?aR=Zכי 3588For כל 3605as long הימים 3117as long אשׁר 834as בן 1121the son ישׁי 3448of Jesse חי 2416liveth על 5921upon האדמה 127the ground, לא 3808shalt not תכון 3559be established, אתה 859thou ומלכותך 4438nor thy kingdom. ועתה 6258Wherefore now שׁלח 7971send וקח 3947and fetch אתו 853 אלי 413him unto כי 3588me, for בן 1121shall surely die. מות 4194shall surely die. הוא׃ 1931hesQaZויחר 2734was kindled אף 639anger שׁאול 7586Then Saul's ביהונתן 3083against Jonathan, ויאמר 559and he said לו בן 1121unto him, Thou son נעות 5753of the perverse המרדות 4780rebellious הלוא 3808do not ידעתי 3045I know כי 3588that בחר 977hast chosen אתה 859thou לבן 1121the son ישׁי 3448of Jesse לבשׁתך 1322to thine own confusion, ולבשׁת 1322and unto the confusion ערות 6172nakedness? אמך׃ 517of thy mother's~PwZויאמר 559And he said, שׁלחני 7971Let me go, נא 4994I pray thee; כי 3588for זבח 2077hath a sacrifice משׁפחה 4940our family לנו בעיר 5892in the city; והוא 1931he צוה 6680hath commanded לי אחי 251and my brother, ועתה 6258me and now, אם 518if מצאתי 4672I have found חן 2580favor בעיניך 5869in thine eyes, אמלטה 4422let me get away, נא 4994I pray thee, ואראה 7200and see את 853 אחי 251my brethren. על 5921 כןא 3808not בא 935he cometh אל 413unto שׁלחן 7979table. המלך׃ 4428the king's-OUZויען 6030answered יהונתן 3083And Jonathan את 853 שׁאול 7586Saul, נשׁאל 7592earnestly asked נשׁאל 7592earnestly asked דוד 1732David מעמדי 5978 עד 5704me to בית לחם׃ 1035Bethlehem:NZויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283on the morrow, החדשׁ 2320of the month, השׁני 8145the second ויפקד 6485was empty: מקום 4725place דוד 1732that David's ויאמר 559said שׁאול 7586and Saul אל 413unto יהונתן 3083Jonathan בנו 1121his son, מדוע 4069Wherefore לא 3808not בא 935cometh בן 1121the son ישׁי 3448of Jesse גם 1571neither תמול 8543yesterday, גם 1571nor היום 3117today? אל 413to הלחם׃ 3899meat,8MkZולא 3808not דבר 1696spoke שׁאול 7586Nevertheless Saul מאומה 3972any thing ביום 3117day: ההוא 1931that כי 3588for אמר 559he thought, מקרה 4745Something hath befallen הוא 1931him, he בלתי 1115not טהור 2889clean; הוא 1931 כי 3588surely לא 3808he not טהור׃ 2889clean.#LAZוישׁב 3427sat המלך 4428And the king על 5921upon מושׁבו 4186his seat, כפעם 6471as at other times, בפעם 6471as at other times, אל 413upon מושׁב 4186a seat הקיר 7023by the wall: ויקם 6965arose, יהונתן 3083and Jonathan וישׁב 3427sat אבנר 74and Abner מצד 6654side, שׁאול 7586by Saul's ויפקד 6485was empty. מקום 4725place דוד׃ 1732and David's(KKZויסתר 5641hid himself דוד 1732So David בשׂדה 7704in the field: ויהי 1961was come, החדשׁ 2320and when the new moon וישׁב 3427sat him down המלך 4428the king על 5921 הלחםאכול׃ 398to eatSJ!Zוהדבר 1697And the matter אשׁר 834which דברנו 1696have spoken אני 589and I ואתה 859thou הנה 2009of, behold, יהוה 3068the LORD ביני 996between ובינך 996 עד 5704thee and me forever. עולם׃ 5769thee and me forever.[I1Zואם 518But if כה 3541thus אמר 559I say לעלם 5958unto the young man, הנה 2009Behold, החצים 2678 ממך 4480beyond והלאה 1973beyond לך 1980thee; go thy way: כי 3588for שׁלחך 7971hath sent thee away. יהוה׃ 3068the LORDjHOZוהנה 2009And, behold, אשׁלח 7971I will send את 853 הנער 5288a lad, לך 1980Go, מצא 4672find out את 853 החציםם 518If אמר 559 אמרנער 5288unto the lad, הנה 2009Behold, החצים 2678 ממך 4480on this side והנה 2008on this side קחנו 3947of thee, take ובאה 935them; then come כי 3588thou: for שׁלום 7965peace לך ואין 369to thee, and no דבר 1697hurt; חי 2416liveth. יהוה׃ 3068the LORDbG?Zואני 589And I שׁלשׁת 7969three החצים 2678 צדה 6654on the side אורה 3384will shoot לשׁלח 7971as though I shot לי למטרה׃ 4307at a mark.eFEZושׁלשׁת 8027And thou hast stayed three days, תרד 3381thou shalt go down מאד 3966quickly, ובאת 935and come אל 413to המקום 4725the place אשׁר 834where נסתרת 5641thou didst hide thyself שׁם 8033when ביום 3117when המעשׂה 4639the business וישׁבת 3427was and shalt remain אצל 681by האבן 68the stone האזל׃ 237Ezel.$ECZויאמר 559said לו יהונתן 3083Then Jonathan מחר 4279to David, Tomorrow חדשׁ 2320the new moon: ונפקדת 6485and thou shalt be missed, כי 3588because יפקד 6485will be empty. מושׁבך׃ 4186thy seatTD#Zויוסף 3254again, יהונתן 3083And Jonathan להשׁביע 7650to swear את 853 דוד 1732caused David באהבתו 160because he loved אתו 853 כי 3588him: for אהבת 160him as he loved נפשׁו 5315his own soul. אהבו׃ 157he loved1C]Zויכרת 3772made יהונתן 3083So Jonathan עם 5973with בית 1004the house דוד 1732of David, ובקשׁ 1245even require יהוה 3068Let the LORD מיד 3027at the hand איבי 341enemies. דוד׃ 1732of David'sfBGZולא 3808But thou shalt not תכרת 3772cut off את 853 חסדך 2617thy kindness מעם 5973from ביתי 1004my house עד 5704forever: עולם 5769forever: ולא 3808no, not בהכרת 3772hath cut off יהוה 3068when the LORD את 853 איבי 341the enemies דוד 1732of David אישׁ 376every one מעל 5921 פניאדמה׃ 127of the earth.6AgZולא 3808And thou shalt not אם 518only while עודני 5750yet חי 2416I live ולא 3808not: תעשׂה 6213show עמדי 5978 חסד 2617me the kindness יהוה 3068of the LORD, ולא 3808 אמות׃ 4191that I die0@[Z כה 3541so יעשׂה 6213do יהוה 3068The LORD ליהונתן 3083to Jonathan: וכה 3541and much יסיף 3254more כי 3588but if ייטב 3190it please אל 413it please אבי 1my father את 853 הרעה 7451thee evil, עליך 5921 וגליתית 853 אזנךשׁלחתיך 7971and send thee away, והלכת 1980that thou mayest go לשׁלום 7965in peace: ויהי 1961be יהוה 3068and the LORD עמך 5973with כאשׁר 834thee, as היה 1961he hath been עם 5973with אבי׃ 1my father.? Z ויאמר 559said יהונתן 3083And Jonathan אל 413unto דוד 1732David, יהוה 3068O LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, כי 3588when אחקר 2713I have sounded את 853 אבי 1my father כעת 6256any time, מחר 4279about tomorrow השׁלשׁית 7992the third והנה 2009and, behold, טוב 2896good אל 413toward דוד 1732David, ולא 3808not אז 227and I then אשׁלח 7971send אליך 413unto וגליתי 1540 אתזנך׃ 241M>Z ויאמר 559said יהונתן 3083And Jonathan אל 413unto דוד 1732David, לכה 1980Come, ונצא 3318and let us go out השׂדה 7704into the field. ויצאו 3318And they went out שׁניהם 8147both השׂדה׃ 7704of them into the field.1=]Z ויאמר 559Then said דוד 1732David אל 413to יהונתן 3083Jonathan, מי 4310Who יגיד 5046shall tell לי או 176me? or מה 4100what יענך 6030answer אביך 1thy father קשׁה׃ 7186thee roughly??<yZ ויאמר 559said, יהונתן 3083And Jonathan חלילה 2486Far be it לך כי 3588from thee: for אם 518if ידע 3045 אדעי 3588that כלתה 3615were determined הרעה 7451evil מעם 5973by אבי 1my father לבוא 935to come עליך 5921upon ולא 3808thee, then would not אתה 853 אגיד׃ 5046I tell;Zועשׂית 6213Therefore thou shalt deal חסד 2617kindly על 5921with עבדך 5650thy servant; כי 3588for בברית 1285into a covenant יהוה 3068of the LORD הבאת 935thou hast brought את 853 עבדך 5650thy servant עמך 5973with ואם 518thee: notwithstanding, if ישׁ 3426there be בי עון 5771in me iniquity, המיתני 4191slay אתה 859me thyself; ועד 5704for אביך 1me to thy father? למה 4100why זה 2088 תביאני׃ 935shouldest thou bring:#Zאם 518If כה 3541thus, יאמר 559he say טוב 2896well; שׁלום 7965shall have peace: לעבדך 5650thy servant ואם 518but if חרה 2734he be very wroth, יחרה 2734he be very wroth, לו דע 3045be sure כי 3588that כלתה 3615is determined הרעה 7451evil מעמו׃ 5973by,9SZאם 518If פקד 6485at all miss יפקדני 6485at all miss אביך 1thy father ואמרת 559me, then say, נשׁאל 7592earnestly asked נשׁאל 7592earnestly asked ממני 4480of דוד 1732David לרוץ 7323me that he might run בית לחם 1035to Bethlehem עירו 5892his city: כי 3588for זבח 2077sacrifice הימים 3117a yearly שׁם 8033there לכל 3605for all המשׁפחה׃ 4940the family.e8EZויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto יהונתן 3083Jonathan, הנה 2009Behold, חדשׁ 2320the new moon, מחר 4279tomorrow ואנכי 595and I ישׁב 3427should not fail to sit אשׁב 3427should not fail to sit עם 5973with המלך 4428the king לאכול 398at meat: ושׁלחתני 7971but let me go, ונסתרתי 5641that I may hide myself בשׂדה 7704in the field עד 5704unto הערב 6153at even. השׁלשׁית׃ 7992the thirdu7eZויאמר 559Then said יהונתן 3083Jonathan אל 413unto דוד 1732David, מה 4100Whatsoever תאמר 559desireth, נפשׁך 5315thy soul ואעשׂה׃ 6213I will even do.6WZוישׁבע 7650swore עוד 5750moreover, דוד 1732And David ויאמר 559and said, ידע 3045certainly knoweth ידע 3045certainly knoweth אביך 1Thy father כי 3588that מצאתי 4672I have found חן 2580grace בעיניך 5869in thine eyes; ויאמר 559and he saith, אל 408Let not ידע 3045know זאת 2063this, יהונתן 3083Jonathan פן 6435lest יעצב 6087he be grieved: ואולם 199but truly חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD וחי 2416liveth, נפשׁך 5315and thy soul כי 3588 כפשׂע 6587but a step ביני 996between ובין 996 המות׃ 4194me and death.!5=Zויאמר 559And he said לו חלילה 2486unto him, God forbid; לא 3808thou shalt not תמות 4191die: הנה 2009behold, לו עשׁה 6213will do אבי 1my father דבר 1697nothing גדול 1419either great או 176or דבר 1697thing קטן 6996small, ולא 3808nothing יגלה 1540but that he will show את 853 אזני 241it me: ומדוע 4069and why יסתיר 5641hide אבי 1should my father ממני 4480from את 853 הדברזה 2088this אין 369not זאת׃ 2063me? it34 cZויברח 1272fled דוד 1732And David מנוות 5121 ברמה 7414in Ramah, ויבא 935and came ויאמר 559and said לפני 6440before יהונתן 3083Jonathan, מה 4100What עשׂיתי 6213have I done? מה 4100what עוני 5771mine iniquity? ומה 4100and what חטאתי 2403my sin לפני 6440before אביך 1thy father, כי 3588that מבקשׁ 1245he seeketh את 853 נפשׁי׃ 5315my life?]35Zויפשׁט 6584stripped off גם 1571also, הוא 1931And he בגדיו 899his clothes ויתנבא 5012and prophesied גם 1571in like manner, הוא 1931that לפני 6440before שׁמואל 8050Samuel ויפל 5307and lay down ערם 6174naked כל 3605all היום 3117day ההוא 1931 וכל 3605and all הלילה 3915that night. על 5921 כןאמרו 559they say, הגם 1571also שׁאול 7586Saul בנביאם׃ 5030among the prophets?2Zוילך 1980And he went שׁם 8033thither אל 413to נוית 5121Naioth ברמה 7414in Ramah: ותהי 1961was עליו 5921upon גם 1571also, הוא 1931him רוח 7307and the Spirit אלהים 430of God וילך 1980and he went on, הלוך 1980and he went on, ויתנבא 5012and prophesied, עד 5704until באו 935he came בנוית 5121to Naioth ברמה׃ 7414in Ramah.19Zוילך 1980Then went גם 1571also הוא 1931he הרמתה 7414to Ramah, ויבא 935and came עד 5704to בור 953well הגדול 1419a great אשׁר 834that בשׂכו 7906in Sechu: וישׁאל 7592and he asked ויאמר 559and said, איפה 375Where שׁמואל 8050Samuel ודוד 1732and David? ויאמר 559And said, הנה 2009Behold, בנוית 5121at Naioth ברמה׃ 7414in Ramah.0Zויגדו 5046And when it was told לשׁאול 7586Saul, וישׁלח 7971he sent מלאכים 4397messengers, אחרים 312other ויתנבאו 5012prophesied גם 1571likewise. המה 1992and they ויסף 3254again שׁאול 7586And Saul וישׁלח 7971sent מלאכים 4397messengers שׁלשׁים 7992the third ויתנבאו 5012prophesied גם 1571also. המה׃ 1992time, and theyN/Zוישׁלח 7971sent שׁאול 7586And Saul מלאכים 4397messengers לקחת 3947to take את 853 דוד 1732David: וירא 7200and when they saw את 853 להקת 3862the company הנביאים 5030of the prophets נבאים 5012prophesying, ושׁמואל 8050and Samuel עמד 5975standing נצב 5324appointed עליהם 5921over ותהי 1961was על 5921upon מלאכי 4397the messengers שׁאול 7586of Saul, רוח 7307them, the Spirit אלהים 430of God ויתנבאו 5012prophesied. גם 1571also המה׃ 1992and theyW.)Zויגד 5046And it was told לשׁאול 7586Saul, לאמר 559saying, הנה 2009Behold, דוד 1732David בנוית 5121at Naioth ברמה׃ 7414in Ramah.-Zודוד 1732So David ברח 1272fled, וימלט 4422and escaped, ויבא 935and came אל 413to שׁמואל 8050Samuel הרמתה 7414to Ramah, ויגד 5046and told לו את 853 כל 3605him all אשׁר 834that עשׂה 6213had done לו שׁאול 7586Saul וילך 1980went הוא 1931to him. And he ושׁמואל 8050and Samuel וישׁבו 3427and dwelt בנוית׃ 5121in Naioth.a,=Zויאמר 559said שׁאול 7586And Saul אל 413unto מיכל 4324Michal, למה 4100Why ככה 3602me so, רמיתני 7411hast thou deceived ותשׁלחי 7971and sent away את 853 איבי 341mine enemy, וימלט 4422that he is escaped? ותאמר 559answered מיכל 4324And Michal אל 413answered שׁאול 7586Saul, הוא 1931He אמר 559said אלי 413unto שׁלחני 7971me, Let me go; למה 4100why אמיתך׃ 4191should I kill<+sZויבאו 935were come in, המלאכים 4397And when the messengers והנה 2009behold, התרפים 8655an image אל 413in המטה 4296the bed, וכביר 3523with a pillow העזים 5795of goats' מראשׁתיו׃ 4763for his bolster.V*'Zוישׁלח 7971sent שׁאול 7586And Saul את 853 המלאכים 4397the messengers לראות 7200to see את 853 דוד 1732David, לאמר 559saying, העלו 5927 אתומטה 4296me in the bed, אלי 413to להמתו׃ 4191that I may slay)yZוישׁלח 7971sent שׁאול 7586And when Saul מלאכים 4397messengers לקחת 3947to take את 853 דוד 1732David, ותאמר 559she said, חלה 2470sick. הוא׃ 1931He A~}/{ixvuKsWqn}kih@f$eb`]]YZVTS_RcPNoM JHGDCAd?>V21/-+*)-' $a" d)y  6IZB+Z ואבי 1Moreover, my father, ראה 7200see, גם 1571yea, ראה 7200see את 853 כנף 3671the skirt מעילך 4598of thy robe בידי 3027in my hand: כי 3588for בכרתי 3772in that I cut off את 853 כנף 3671the skirt מעילך 4598of thy robe, ולא 3808thee not, הרגתיך 2026and killed דע 3045know וראה 7200thou and see כי 3588that אין 369neither בידי 3027in mine hand, רעה 7451evil ופשׁע 6588nor transgression ולא 3808and I have not חטאתי 2398sinned לך ואתה 859against thee; yet thou צדה 6658huntest את 853 נפשׁי 5315my soul לקחתה׃ 3947to takek*QZ הנה 2009Behold, היום 3117day הזה 2088this ראו 7200have seen עיניך 5869thine eyes את 853 אשׁר 834how נתנך 5414had delivered יהוה 3068that the LORD היום 3117thee today בידי 3027into mine hand במערה 4631in the cave: ואמר 559and bade להרגך 2026kill ותחס 2347thee: but spared עליך 5921thee: but spared ואמר 559thee; and I said, לא 3808I will not אשׁלח 7971put forth ידי 3027mine hand באדני 113against my lord; כי 3588for משׁיח 4899anointed. יהוה 3068the LORD's הוא׃ 1931hek)QZ ויאמר 559said דוד 1732And David לשׁאול 7586to Saul, למה 4100Wherefore תשׁמע 8085hearest את 853 דברי 1697words, אדם 120thou men's לאמר 559saying, הנה 2009Behold, דוד 1732David מבקשׁ 1245seeketh רעתך׃ 7451thy hurt?z(oZויקם 6965also arose דוד 1732David אחרי 310afterward, כן 3651afterward, ויצא 3318and went out מן 4480of המערה 4631the cave, ויקרא 7121and cried אחרי 310after שׁאול 7586Saul, לאמר 559saying, אדני 113My lord המלך 4428the king. ויבט 5027looked שׁאול 7586And when Saul אחריו 310behind ויקד 6915stooped דוד 1732him, David אפים 639with his face ארצה 776to the earth, וישׁתחו׃ 7812and bowed himself.H' Zוישׁסע 8156stayed דוד 1732So David את 853 אנשׁיו 376his servants בדברים 1697with these words, ולא 3808them not נתנם 5414and suffered לקום 6965to rise אל 413against שׁאול 7586Saul. ושׁאול 7586But Saul קם 6965rose up מהמערה 4631out of the cave, וילך 1980and went בדרך׃ 1870on way. &Zויאמר 559And he said לאנשׁיו 582 חלילה 2486forbid לי מיהוה 3069 אם 518that אעשׂה 6213I should do את 853 הדבר 1697thing הזה 2088this לאדני 113unto my master, למשׁיח 4899anointed, יהוה 3069 לשׁלח 7971to stretch forth ידי 3027mine hand בו כי 3588against him, seeing משׁיח 4899the anointed יהוה 3069 הוא׃ 1931he%Zויהי 1961And it came to pass אחרי 310afterward, כן 3651afterward, ויך 5221smote לב 3820heart דוד 1732that David's אתו 853 על 5921him, because אשׁר 834him, because כרת 3772he had cut off את 853 כנף 3671skirt. אשׁר 834 לשׁאול׃ 7586Saul'sb$?Zויאמרו 559said אנשׁי 376And the men דוד 1732of David אליו 413unto הנה 2009him, Behold היום 3117the day אשׁר 834of which אמר 559said יהוה 3068the LORD אליך 413unto הנה 2009thee, Behold, אנכי 595I נתן 5414will deliver את 853 איביך 341thine enemy בידך 3027into thine hand, ועשׂית 6213that thou mayest do לו כאשׁר 834to him as יטב 3190it shall seem good בעיניך 5869it shall seem good ויקם 6965arose, דוד 1732unto thee. Then David ויכרת 3772and cut off את 853 כנף 3671the skirt המעיל 4598robe אשׁר 834 לשׁאול 7586of Saul's בלט׃ 3909privily.#3Zויבא 935And he came אל 413to גדרות 1448the sheepcotes הצאן 6629the sheepcotes על 5921by הדרך 1870the way, ושׁם 8033where מערה 4631a cave; ויבא 935went in שׁאול 7586and Saul להסך 5526to cover את 853 רגליו 7272his feet: ודוד 1732and David ואנשׁיו 376and his men בירכתי 3411in the sides המערה 4631of the cave. ישׁבים׃ 3427remained`";Zויקח 3947took שׁאול 7586Then Saul שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand אישׁ 376men בחור 970 מכל 3605out of all ישׂראל 3478Israel, וילך 1980and went לבקשׁ 1245to seek את 853 דוד 1732David ואנשׁיו 376and his men על 5921 פני 6440upon צורי 6697the rocks היעלים׃ 3277of the wild goats. ! =Zויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when שׁב 7725was returned שׁאול 7586Saul מאחרי 310from following פלשׁתים 6430the Philistines, ויגדו 5046that it was told לו לאמר 559him, saying, הנה 2009Behold, דוד 1732David במדבר 4057in the wilderness עין גדי׃ 5872of En-gedi.O Zויעל 5927went up דוד 1732And David משׁם 8033from thence, וישׁב 3427and dwelt במצדות 4679in strongholds עין גדי׃ 5872at En-gedi.,SZוישׁב 7725returned שׁאול 7586Wherefore Saul מרדף 7291from pursuing אחרי 310after דוד 1732David, וילך 1980and went לקראת 7122 פלשׁתים 6430the Philistines: על 5921therefore כן 3651therefore קראו 7121they called למקום 4725place ההוא 1931that סלע המחלקות׃ 5555nWZומלאך 4397a messenger בא 935But there came אל 413unto שׁאול 7586Saul, לאמר 559saying, מהרה 4116Haste ולכה 1980thee, and come; כי 3588for פשׁטו 6584have invaded פלשׁתים 6430the Philistines על 5921have invaded הארץ׃ 776the land.EZוילך 1980went שׁאול 7586And Saul מצד 6654 ההר 2022of the mountain, מזה 2088 ודוד 1732and David ואנשׁיו 376and his men מצד 6654 ההר 2022of the mountain: מזה 2088 ויהי 1961made haste דוד 1732and David נחפז 2648made haste ללכת 1980to get away מפני 6440for fear of שׁאול 7586Saul; ושׁאול 7586for Saul ואנשׁיו 376and his men עטרים 5849compassed אל 413compassed דוד 1732David ואל 413 אנשׁיו 376and his men לתפשׂם׃ 8610round about to takeMZוילך 1980went שׁאול 7586Saul ואנשׁיו 376also and his men לבקשׁ 1245to seek ויגדו 5046And they told לדוד 1732David: וירד 3381wherefore he came down הסלע 5553into a rock, וישׁב 3427and abode במדבר 4057in the wilderness מעון 4584of Maon. וישׁמע 8085heard שׁאול 7586And when Saul וירדף 7291he pursued אחרי 310after דוד 1732David מדבר 4057in the wilderness מעון׃ 4584of Maon.(KZויקומו 6965And they arose, וילכו 1980and went זיפה 2128to Ziph לפני 6440before שׁאול 7586Saul: ודוד 1732but David ואנשׁיו 376and his men במדבר 4057in the wilderness מעון 4584of Maon, בערבה 6160in the plain אל 413on ימין 3225the south הישׁימון׃ 3452of Jeshimon.(KZוראו 7200See ודעו 3045therefore, and take knowledge מכל 3605of all המחבאים 4224the lurking places אשׁר 834where יתחבא 2244he hideth himself, שׁם 8033 ושׁבתם 7725and come ye again אלי 413to אל 413me with נכון 3559the certainty, והלכתי 1980and I will go אתכם 854with והיה 1961you: and it shall come to pass, אם 518if ישׁנו 3426he be בארץ 776in the land, וחפשׂתי 2664 אתוכל 3605throughout all אלפי 505the thousands יהודה׃ 3063of Judah.3Zלכו 1980Go, נא 4994I pray you, הכינו 3559prepare עוד 5750yet, ודעו 3045and know וראו 7200and see את 853 מקומו 4725his place אשׁר 834where תהיה 1961is, רגלו 7272his haunt מי 4310who ראהו 7200hath seen שׁם 8033him there: כי 3588for אמר 559it is told אלי 413it is told ערום 6191dealeth very subtlely. יערם 6196 הוא׃ 1931me hemUZויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul ברוכים 1288Blessed אתם 859ye ליהוה 3068of the LORD; כי 3588for חמלתם 2550ye have compassion עלי׃ 5921on_9Zועתה 6258Now לכל 3605according to all אות 185the desire נפשׁך 5315of thy soul המלך 4428therefore, O king, לרדת 3381come down רד 3381to come down; ולנו הסגירו 5462and our part to deliver ביד 3027hand. המלך׃ 4428him into the king's%EZויעלו 5927Then came up זפים 2130the Ziphites אל 413to שׁאול 7586Saul הגבעתה 1390to Gibeah, לאמר 559saying, הלוא 3808Doth not דוד 1732David מסתתר 5641hide himself עמנו 5973with במצדות 4679us in strongholds בחרשׁה 2793in the wood, בגבעת 1389in the hill החכילה 2444of Hachilah, אשׁר 834which מימין 3225on the south הישׁימון׃ 3452of Jeshimon?cAZויכרתו 3772made שׁניהם 8147And they two ברית 1285a covenant לפני 6440before יהוה 3068the LORD: וישׁב 3427abode דוד 1732and David בחרשׁה 2793in the wood, ויהונתן 3083and Jonathan הלך 1980went לביתו׃ 1004to his house.kQZויאמר 559And he said אליו 413unto אל 408not: תירא 3372him, Fear כי 3588for לא 3808shall not תמצאך 4672find יד 3027the hand שׁאול 7586of Saul אבי 1my father ואתה 859thee; and thou תמלך 4427shalt be king על 5921over ישׂראל 3478Israel, ואנכי 595and I אהיה 1961shall be לך למשׁנה 4932next וגם 1571also שׁאול 7586Saul אבי 1my father ידע 3045knoweth. כן׃ 3651unto thee; and thatX+Zויקם 6965arose, יהונתן 3083And Jonathan בן 1121son שׁאול 7586Saul's וילך 1980and went אל 413to דוד 1732David חרשׁה 2793into the wood, ויחזק 2388and strengthened את 853 ידו 3027his hand באלהים׃ 430in God.^7Zוירא 7200saw דוד 1732And David כי 3588that יצא 3318was come out שׁאול 7586Saul לבקשׁ 1245to seek את 853 נפשׁו 5315his life: ודוד 1732and David במדבר 4057in the wilderness זיף 2128of Ziph בחרשׁה׃ 2793in a wood. Zוישׁב 3427abode דוד 1732And David במדבר 4057in the wilderness במצדות 4679in strongholds, וישׁב 3427and remained בהר 2022in a mountain במדבר 4057in the wilderness זיף 2128of Ziph. ויבקשׁהו 1245sought שׁאול 7586And Saul כל 3605him every הימים 3117day, ולא 3808him not נתנו 5414delivered אלהים 430but God בידו׃ 3027into his hand.6gZ ויקם 6965arose דוד 1732Then David ואנשׁיו 376and his men, כשׁשׁ 8337about six מאות 3967 אישׁיצאו 3318and departed מקעלה 7084 ויתהלכו 1980and went באשׁר 834whithersoever יתהלכו 1980they could go. ולשׁאול 7586Saul הגד 5046And it was told כי 3588that נמלט 4422was escaped דוד 1732David מקעילה 7084 ויחדל 2308and he forbore לצאת׃ 3318to go forth.Z ויאמר 559Then said דוד 1732David, היסגרו 5462deliver בעלי 1167Will the men קעילה 7084of Keilah אתי 853 ואתנשׁי 376me and my men ביד 3027into the hand שׁאול 7586of Saul? ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD יסגירו׃ 5462They will deliver up.=uZ היסגרני 5462deliver me up בעלי 1167Will the men קעילה 7084of Keilah בידו 3027into his hand? הירד 3381come down, שׁאול 7586will Saul כאשׁר 834as שׁמע 8085hath heard? עבדך 5650thy servant יהוה 3068O LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, הגד 5046tell נא 4994I beseech thee, לעבדך 5650thy servant. ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD ירד׃ 3381He will come down. Z ויאמר 559Then said דוד 1732David, יהוה 3068O LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, שׁמע 8085hath certainly heard שׁמע 8085hath certainly heard עבדך 5650thy servant כי 3588that מבקשׁ 1245seeketh שׁאול 7586Saul לבוא 935to come אל 413to קעילה 7084Keilah, לשׁחת 7843to destroy לעיר 5892the city בעבורי׃ 5668for my sake. Z וידע 3045knew דוד 1732And David כי 3588that עליו 5921against שׁאול 7586Saul מחרישׁ 2790secretly practiced הרעה 7451mischief ויאמר 559him; and he said אל 413to אביתר 54Abiathar הכהן 3548the priest, הגישׁה 5066Bring hither האפוד׃ 646the ephod.y mZוישׁמע 8085called שׁאול 7586And Saul את 853 כל 3605all העם 5971the people למלחמה 4421together to war, לרדת 3381to go down קעילה 7084to Keilah, לצור 6696to besiege אל 413to besiege דוד 1732David ואל 413 אנשׁיו׃ 376and his men. 1Zויגד 5046And it was told לשׁאול 7586Saul כי 3588that בא 935was come דוד 1732David קעילה 7084to Keilah. ויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul נכר 5234hath delivered אתו 853 אלהים 430God בידי 3027him into mine hand; כי 3588for נסגר 5462he is shut in, לבוא 935by entering בעיר 5892into a town דלתים 1817that hath gates ובריח׃ 1280and bars.Q Zויהי 1961And it came to pass, בברח 1272fled אביתר 54when Abiathar בן 1121the son אחימלך 288of Ahimelech אל 413to דוד 1732David קעילה 7084to Keilah, אפוד 646an ephod ירד 3381he came down בידו׃ 3027in his hand.(KZוילך 1980went דוד 1732So David ואנשׁו 376and his men קעילה 7084to Keilah, וילחם 3898and fought בפלשׁתים 6430with the Philistines, וינהג 5090and brought away את 853 מקניהם 4735their cattle, ויך 5221and smote בהם מכה 4347slaughter. גדולה 1419them with a great וישׁע 3467saved דוד 1732So David את 853 ישׁבי 3427the inhabitants קעילה׃ 7084of Keilah.wiZויוסף 3254again. עוד 5750yet דוד 1732Then David לשׁאל 7592inquired ביהוה 3068of the LORD ויענהו 6030answered יהוה 3068And the LORD ויאמר 559him and said, קום 6965Arise, רד 3381go down קעילה 7084to Keilah; כי 3588for אני 589I נתן 5414will deliver את 853 פלשׁתים 6430the Philistines בידך׃ 3027into thine hand.Z/Zויאמרו 559said אנשׁי 376men דוד 1732And David's אליו 413unto הנה 2009him, Behold, אנחנו 587we פה 6311here ביהודה 3063in Judah: יראים 3372be afraid ואף 637how much כי 3588more then if נלך 1980we come קעלה 7084to Keilah אל 413against מערכות 4634the armies פלשׁתים׃ 6430of the Philistines?(KZוישׁאל 7592inquired דוד 1732Therefore David ביהוה 3068of the LORD, לאמר 559saying, האלך 1980Shall I go והכיתי 5221and smite בפלשׁתים 6430Philistines? האלה 428these ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto דוד 1732David, לך 1980Go, והכית 5221and smite בפלשׁתים 6430the Philistines, והושׁעת 3467and save את 853 קעילה׃ 7084Keilah.b AZויגדו 5046Then they told לדוד 1732David, לאמר 559saying, הנה 2009Behold, פלשׁתים 6430the Philistines נלחמים 3898fight בקעילה 7084against Keilah, והמה 1992and they שׁסים 8154rob את 853 הגרנות׃ 1637the threshingfloors.!=Zשׁבה 3427Abide אתי 854thou with אל 408not: תירא 3372me, fear כי 3588for אשׁר 834he that יבקשׁ 1245seeketh את 853 נפשׁי 5315my life יבקשׁ 1245seeketh את 853 נפשׁך 5315thy life: כי 3588but משׁמרת 4931in safeguard. אתה 859me thou עמדי׃ 5978KZויאמר 559said דוד 1732And David לאביתר 54unto Abiathar, ידעתי 3045I knew ביום 3117day, ההוא 1931that כי 3588when שׁם 8033there, דויג 1673Doeg האדמי 130the Edomite כי 3588that הגד 5046he would surely tell יגיד 5046he would surely tell לשׁאול 7586Saul: אנכי 595I סבתי 5437have occasioned בכל 3605of all נפשׁ 5315the persons בית 1004house. אביך׃ 1of thy father'sxkZויגד 5046showed אביתר 54And Abiathar לדוד 1732David כי 3588that הרג 2026had slain שׁאול 7586Saul את 853 כהני 3548priests. יהוה׃ 3068the LORD'sG Zוימלט 4422escaped, בן 1121of the sons אחד 259And one לאחימלך 288of Ahimelech בן 1121the son אחטוב 285of Ahitub, ושׁמו 8034named אביתר 54Abiathar, ויברח 1272and fled אחרי 310after דוד׃ 1732David.)Zואת 853 נב 5011And Nob, עיר 5892the city הכהנים 3548of the priests, הכה 5221smote לפי 6310he with the edge חרב 2719of the sword, מאישׁ 376both men ועד 5704 אשׁה 802and women, מעולל 5768children ועד 5704 יונק 3243and sucklings, ושׁור 7794and oxen, וחמור 2543and asses, ושׂה 7716and sheep, לפי 6310with the edge חרב׃ 2719of the sword.~Zויאמר 559said המלך 4428And the king לדויג 1673to Doeg, סב 5437Turn אתה 859thou, ופגע 6293and fall בכהנים 3548upon the priests. ויסב 5437turned, דויג 1673And Doeg האדמי 130the Edomite ויפגע 6293fell הוא 1931and he בכהנים 3548upon the priests, וימת 4191and slew ביום 3117day ההוא 1931on that שׁמנים 8084fourscore וחמשׁה 2568and five אישׁ 376persons נשׂא 5375that did wear אפוד 646ephod. בד׃ 906a linen"}?Zויאמר 559said המלך 4428And the king לרצים 7323unto the footmen הנצבים 5324that stood עליו 5921about סבו 5437him, Turn, והמיתו 4191and slay כהני 3548the priests יהוה 3068of the LORD; כי 3588because גם 1571also ידם 3027their hand עם 5973with דוד 1732David, וכי 3588and because ידעו 3045they knew כי 3588when ברח 1272fled, הוא 1931he ולא 3808and did not גלו 1540show את 853 אזנו 241it to me. ולא 3808not אבו 14would עבדי 5650But the servants המלך 4428of the king לשׁלח 7971put forth את 853 ידם 3027their hand לפגע 6293to fall בכהני 3548upon the priests יהוה׃ 3068of the LORD.i|MZויאמר 559said, המלך 4428And the king מות 4191 תמותחימלך 288Ahimelech, אתה 859thou, וכל 3605and all בית 1004house. אביך׃ 1thy father's{-Zהיום 3117Did I then החלתי 2490begin לשׁאול 7592to inquire לו 7592 באלהים 430of God חלילה 2486for him? be it far לי אל 408from me: let not ישׂם 7760impute המלך 4428the king בעבדו 5650unto his servant, דבר 1697thing בכל 3605to all בית 1004the house אבי 1of my father: כי 3588for לא 3808nothing ידע 3045knew עבדך 5650thy servant בכל 3605of all זאת 2063this, דבר 1697 קטן 6996less או 176or גדול׃ 1419more.z)Zויען 6030answered אחימלך 288Then Ahimelech את 853 המלך 4428the king, ויאמר 559and said, ומי 4310And who בכל 3605among all עבדיך 5650thy servants כדוד 1732as David, נאמן 539faithful וחתן 2860son-in-law, המלך 4428which is the king's וסר 5493and goeth אל 413at משׁמעתך 4928thy bidding, ונכבד 3513and is honorable בביתך׃ 1004in thine house?qy]Z ויאמר 559said אלו 413unto שׁאול 7586And Saul למה 4100him, Why קשׁרתם 7194have ye conspired עלי 5921against אתה 859me, thou ובן 1121and the son ישׁי 3448of Jesse, בתתך 5414in that thou hast given לו לחם 3899him bread, וחרב 2719and a sword, ושׁאול 7592and hast inquired לו באלהים 430of God לקום 6965for him, that he should rise אלי 413against לארב 693me, to lie in wait, כיום 3117day? הזה׃ 2088as at thisxZ ויאמר 559said, שׁאול 7586And Saul שׁמע 8085Hear נא 4994now, בן 1121thou son אחיטוב 285of Ahitub. ויאמר 559And he answered, הנני 2005 אדני׃ 113I my lord.w+Z וישׁלח 7971sent המלך 4428Then the king לקרא 7121to call את 853 אחימלך 288Ahimelech בן 1121the son אחיטוב 285of Ahitub, הכהן 3548the priest, ואת 853 כל 3605and all בית 1004house, אביו 1his father's הכהנים 3548the priests אשׁר 834that בנב 5011in Nob: ויבאו 935and they came כלם 3605all אל 413of them to המלך׃ 4428the king.7592And he inquired לו ביהוה 3068of the LORD וצידה 6720him victuals, נתן 5414for him, and gave לו ואת 853 חרב 2719him the sword גלית 1555of Goliath הפלשׁתי 6430the Philistine. נתן׃ 5414and gave u Z ויען 6030Then answered דאג 1673Doeg האדמי 130the Edomite, והוא 1931which נצב 5324was set על 5921over עבדי 5650the servants שׁאול 7586of Saul, ויאמר 559and said, ראיתי 7200I saw את 853 בן 1121the son ישׁי 3448of Jesse בא 935coming נבה 5011to Nob, אל 413to אחימלך 288Ahimelech בן 1121the son אחטוב׃ 285of Ahitub.ltSZכי 3588That קשׁרתם 7194of you have conspired כלכם 3605all עלי 5921against ואין 369me, and none גלה 1540 אתזני 241 בכרת 3772hath made a league בני 1121me that my son עם 5973with בן 1121the son ישׁי 3448of Jesse, ואין 369and none חלה 2470you that is sorry מכם 4480of עלי 5921for וגלה 1540 אתזני 241 כי 3588me that הקים 6965hath stirred up בני 1121my son את 853 עבדי 5650my servant עלי 5921against לארב 693me, to lie in wait, כיום 3117day? הזה׃ 2088as at thissZויאמר 559said שׁאול 7586Then Saul לעבדיו 5650unto his servants הנצבים 5324that stood עליו 5921about שׁמעו 8085him, Hear נא 4994now, בני 1121will the son ימיני 3227 גםכלכם 3605every one יתן 5414give בן 1121 ישׁי 3448of Jesse שׂדות 7704of you fields וכרמים 3754and vineyards, לכלכם 3605you all ישׂים 7760make שׂרי 8269captains אלפים 505of thousands, ושׂרי 8269and captains מאות׃ 3967of hundreds;MrZוישׁמע 8085heard שׁאול 7586When Saul כי 3588that נודע 3045was discovered, דוד 1732David ואנשׁים 582 אשׁר 834that אתו 854with ושׁאול 7586him, (now Saul יושׁב 3427abode בגבעה 1390in Gibeah תחת 8478under האשׁל 815a tree ברמה 7413 וחניתו 2595having his spear בידו 3027in his hand, וכל 3605and all עבדיו 5650his servants נצבים 5324standing עליו׃ 5921aboutpq[Zויאמר 559said גד 1410Gad הנביא 5030And the prophet אל 413unto דוד 1732David, לא 3808not תשׁב 3427Abide במצודה 4686in the hold; לך 1980depart, ובאת 935and get לך ארץ 776thee into the land יהודה 3063of Judah. וילך 1980departed, דוד 1732Then David ויבא 935and came יער 3293into the forest חרת׃ 2802of Hareth.ap=Zוינחם 5148And he brought את 854 פני 6440them before מלך 4428the king מואב 4124of Moab: וישׁבו 3427and they dwelt עמו 5973with כל 3605him all ימי 3117the while היות 1961was דוד 1732that David במצודה׃ 4686in the hold.5oeZוילך 1980went דוד 1732And David משׁם 8033thence מצפה 4708to Mizpeh מואב 4124of Moab: ויאמר 559and he said אל 413unto מלך 4428the king מואב 4124of Moab, יצא 3318come forth, נא 4994I pray thee, אבי 1Let my father ואמי 517and my mother, אתכם 854with עד 5704you, till אשׁר 834you, till אדע 3045I know מה 4100what יעשׂה 6213will do לי אלהים׃ 430God|nsZויתקבצו 6908gathered themselves אליו 413unto כל 3605And every אישׁ 376one מצוק 4689in distress, וכל 3605and every אישׁ 376one אשׁר 834that לו נשׁא 5378in debt, וכל 3605and every אישׁ 376one מר 4751discontented, נפשׁ 5315discontented, ויהי 1961him; and he became עליהם 5921over לשׂר 8269a captain ויהיו 1961them: and there were עמו 5973with כארבע 702him about four מאות 3967hundred אישׁ׃ 376men.Bm Zוילך 1980therefore departed דוד 1732David משׁם 8033thence, וימלט 4422and escaped אל 413to מערת 4631the cave עדלם 5725Adullam: וישׁמעו 8085heard אחיו 251and when his brethren וכל 3605and all בית 1004house אביו 1his father's וירדו 3381they went down אליו 413to שׁמה׃ 8033thitheruleZחסר 2638need משׁגעים 7696of mad men, אני 589Have I כי 3588that הבאתם 935ye have brought את 853 זה 2088this להשׁתגע 7696to play the mad man עלי 5921in my presence? הזה 2088shall this יבוא 935come אל 413into ביתי׃ 1004my house?Tk#Zויאמר 559Then said אכישׁ 397Achish אל 413unto עבדיו 5650his servants, הנה 2009Lo, תראו 7200ye see אישׁ 376the man משׁתגע 7696is mad: למה 4100wherefore תביאו 935have ye brought אתו 853 אלי׃ 413him to B)~}|zxbvus@qp-nljhgedwb=_^4\5Z8XUTREPNL*JIFECGAn>;:J75(3@0/n-+$)0&E$W#][S>AN 5))|msZ חלילה 2486forbid לי מיהוה 3068against the LORD's משׁלח 7971 ידי 3027mine hand במשׁיח 4899anointed: יהוה 3068 ועתה 6258thou now קח 3947take נא 4994but, I pray thee, את 853 החנית 2595the spear אשׁר 834that מראשׁתו 4763at his bolster, ואת 853 צפחת 6835and the cruse המים 4325of water, ונלכה׃ 1980and let us go.PlZ ויאמר 559said דוד 1732David חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD כי 3588furthermore, אם 518furthermore, יהוה 3068the LORD יגפנו 5062shall smite או 176him; or יומו 3117his day יבוא 935shall come ומת 4191to die; או 176or במלחמה 4421into battle, ירד 3381he shall descend ונספה׃ 5595and perish.kZ ויאמר 559said דוד 1732And David אל 413to אבישׁי 52Abishai, אל 408him not: תשׁחיתהו 7843Destroy כי 3588for מי 4310who שׁלח 7971can stretch forth ידו 3027his hand במשׁיח 4899anointed, יהוה 3068against the LORD's ונקה׃ 5352and be guiltless?QjZויאמר 559Then said אבישׁי 52Abishai אל 413to דוד 1732David, סגר 5462hath delivered אלהים 430God היום 3117this day: את 853 אויבך 341thine enemy בידך 3027into thine hand ועתה 6258now אכנו 5221therefore let me smite נא 4994him, I pray thee, בחנית 2595with the spear ובארץ 776even to the earth פעם 6471at once, אחת 259at once, ולא 3808and I will not אשׁנה׃ 8138him the second time.Vi'Zויבא 935came דוד 1732So David ואבישׁי 52and Abishai אל 413to העם 5971the people לילה 3915by night: והנה 2009and, behold, שׁאול 7586Saul שׁכב 7901lay ישׁן 3463sleeping במעגל 4570within the trench, וחניתו 2595and his spear מעוכה 4600stuck בארץ 776in the ground מראשׁתו 4763at his bolster: ואבנר 74but Abner והעם 5971and the people שׁכבים 7901lay סביבתו׃ 5439round about(hKZויען 6030Then answered דוד 1732David ויאמר 559and said אל 413to אחימלך 288Ahimelech החתי 2850the Hittite, ואל 413and to אבישׁי 52Abishai בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah, אחי 251brother יואב 3097to Joab, לאמר 559saying, מי 4310Who ירד 3381will go down אתי 854with אל 413me to שׁאול 7586Saul אל 413to המחנה 4264the camp? ויאמר 559said, אבישׁי 52And Abishai אני 589I ארד 3381will go down עמך׃ 5973withg#Zויקם 6965arose, דוד 1732And David ויבא 935and came אל 413to המקום 4725the place אשׁר 834where חנה 2583had pitched: שׁם 8033where שׁאול 7586Saul וירא 7200beheld דוד 1732and David את 853 המקום 4725the place אשׁר 834where שׁכב 7901lay, שׁם 8033where שׁאול 7586Saul ואבנר 74and Abner בן 1121the son נר 5369of Ner, שׂר 8269the captain צבאו 6635of his host: ושׁאול 7586and Saul שׁכב 7901lay במעגל 4570in the trench, והעם 5971and the people חנים 2583pitched סביבתו׃ 5439round aboutf#Zוישׁלח 7971therefore sent out דוד 1732David מרגלים 7270spies, וידע 3045and understood כי 3588that בא 935was come in שׁאול 7586Saul אל 413was come in נכון׃ 3559very deed.9emZויחן 2583pitched שׁאול 7586And Saul בגבעת 1389in the hill החכילה 2444of Hachilah, אשׁר 834which על 5921before פני 6440before הישׁימן 3452Jeshimon, על 5921by הדרך 1870the way. ודוד 1732But David ישׁב 3427abode במדבר 4057in the wilderness, וירא 7200and he saw כי 3588that בא 935came שׁאול 7586Saul אחריו 310after המדברה׃ 4057him into the wilderness.odYZויקם 6965arose, שׁאול 7586Then Saul וירד 3381and went down אל 413to מדבר 4057the wilderness זיף 2128of Ziph, ואתו 854with שׁלשׁת 7969having three אלפים 505thousand אישׁ 376men בחורי 970 ישׂראל 3478of Israel לבקשׁ 1245him, to seek את 853 דוד 1732David במדבר 4057in the wilderness זיף׃ 2128of Ziph.*c QZויבאו 935came הזפים 2130And the Ziphites אל 413unto שׁאול 7586Saul הגבעתה 1390to Gibeah, לאמר 559saying, הלוא 3808Doth not דוד 1732David מסתתר 5641hide himself בגבעת 1389in the hill החכילה 2444of Hachilah, על 5921before פני 6440before הישׁימן׃ 3452Jeshimon?KbZ,ושׁאול 7586But Saul נתן 5414had given את 853 מיכל 4324Michal בתו 1323his daughter, אשׁת 802wife, דוד 1732David's לפלטי 6406to Phalti בן 1121the son לישׁ 3919of Laish, אשׁר 834which מגלים׃ 1554aZ+ואת 853 אחינעם 293Ahinoam לקח 3947also took דוד 1732David מיזרעאל 3157 ותהיין 1961and they were גם 1571also שׁתיהן 8147both לו לנשׁים׃ 802of them his wives.`Z*ותמהר 4116hasted, ותקם 6965and arose, אביגיל 26And Abigail ותרכב 7392and rode על 5921upon החמור 2543an ass, וחמשׁ 2568with five נערתיה 5291damsels ההלכות 1980of hers that went לרגלה 7272after ותלך 1980her; and she went אחרי 310after מלאכי 4397the messengers דוד 1732of David, ותהי 1961and became לו לאשׁה׃ 802his wife._Z)ותקם 6965And she arose, ותשׁתחו 7812and bowed herself אפים 639on face ארצה 776to the earth, ותאמר 559and said, הנה 2009Behold, אמתך 519thine handmaid לשׁפחה 8198a servant לרחץ 7364to wash רגלי 7272the feet עבדי 5650of the servants אדני׃ 113of my lord.?^yZ(ויבאו 935were come עבדי 5650And when the servants דוד 1732of David אל 413to אביגיל 26Abigail הכרמלה 3760to Carmel, וידברו 1696they spoke אליה 413unto לאמר 559her, saying, דוד 1732David שׁלחנו 7971sent אליך 413us unto לקחתך 3947thee, to take לו לאשׁה׃ 802thee to him to wife.)]MZ'וישׁמע 8085heard דוד 1732And when David כי 3588that מת 4191was dead, נבל 5037Nabal ויאמר 559he said, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD, אשׁר 834that רב 7378hath pleaded את 853 ריב 7379the cause חרפתי 2781of my reproach מיד 3027from the hand נבל 5037of Nabal, ואת 853 עבדו 5650his servant חשׂך 2820and hath kept מרעה 7451from evil: ואת 853 רעת 7451the wickedness נבל 5037of Nabal השׁיב 7725hath returned יהוה 3068for the LORD בראשׁו 7218upon his own head. וישׁלח 7971sent דוד 1732And David וידבר 1696and communed באביגיל 26with Abigail, לקחתה 3947to take לו לאשׁה׃ 802her to him to wife.v\gZ&ויהי 1961And it came to pass כעשׂרת 6235about ten הימים 3117days ויגף 5062smote יהוה 3068that the LORD את 853 נבל 5037Nabal, וימת׃ 4191that he died.j[OZ%ויהי 1961But it came to pass בבקר 1242in the morning, בצאת 3318was gone out היין 3196when the wine מנבל 5037 ותגד 5046had told לו אשׁתו 802and his wife את 853 הדברים 1697things, האלה 428him these וימת 4191died לבו 3820that his heart בקרבו 7130within והוא 1931him, and he היה 1961became לאבן׃ 68a stone.gZIZ$ותבא 935came אביגיל 26And Abigail אל 413to נבל 5037Nabal; והנה 2009and, behold, לו משׁתה 4960he held a feast בביתו 1004in his house, כמשׁתה 4960like the feast המלך 4428of a king; ולב 3820heart נבל 5037and Nabal's טוב 2896merry עליו 5921within והוא 1931him, for he שׁכר 7910drunken: עד 5704very מאד 3966very ולא 3808him nothing, הגידה 5046wherefore she told לו דבר 1697him nothing, קטן 6996less וגדול 1419or more, עד 5704until אור 216light. הבקר׃ 1242the morningpY[Z#ויקח 3947received דוד 1732So David מידה 3027of her hand את 853 אשׁר 834which הביאה 935she had brought לו ולה אמר 559him, and said עלי 5927unto her, Go up לשׁלום 7965in peace לביתך 1004to thine house; ראי 7200see, שׁמעתי 8085I have hearkened בקולך 6963to thy voice, ואשׂא 5375and have accepted פניך׃ 6440thy person.>XwZ"ואולם 199For in very deed, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834which מנעני 4513hath kept me back מהרע 7489from hurting אתך 853 כי 3588thee, except לולי 3884thee, except מהרת 4116thou hadst hasted ותבאתי 935and come לקראתי 7122 כי 3588me, surely אם 518there had not נותר 3498been left לנבל 5037unto Nabal עד 5704by אור 216light הבקר 1242the morning משׁתין 8366any that pisseth בקיר׃ 7023against the wall.WZ!וברוך 1288And blessed טעמך 2940thy advice, וברוכה 1288and blessed את 859thou, אשׁר 834which כלתני 3607hast kept היום 3117day הזה 2088me this מבוא 935from coming בדמים 1818to blood, והשׁע 3467and from avenging ידי׃ 3027myself with mine own hand.VV'Z ויאמר 559said דוד 1732And David לאביגל 26to Abigail, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which שׁלחך 7971sent היום 3117day הזה 2088thee this לקראתי׃ 7122tUcZולא 3808no תהיה 1961shall be זאת 2063That this לך לפוקה 6330grief ולמכשׁול 4383unto thee, nor offense לב 3820of heart לאדני 113unto my lord, ולשׁפך 8210either that thou hast shed דם 1818blood חנם 2600causeless, ולהושׁיע 3467hath avenged אדני 113or that my lord לו והיטב 3190shall have dealt well יהוה 3068himself: but when the LORD לאדני 113with my lord, וזכרת 2142then remember את 853 אמתך׃ 519thine handmaid.dTCZוהיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when יעשׂה 6213shall have done יהוה 3068the LORD לאדני 113to my lord ככל 3605according to all אשׁר 834that דבר 1696he hath spoken את 853 הטובה 2896the good עליך 5921concerning וצוך 6680thee, and shall have appointed לנגיד 5057thee ruler על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel;&SGZויקם 6965is risen אדם 120Yet a man לרדפך 7291to pursue ולבקשׁ 1245thee, and to seek את 853 נפשׁך 5315thy soul: והיתה 1961shall be נפשׁ 5315but the soul אדני 113of my lord צרורה 6887bound בצרור 6872in the bundle החיים 2416of life את 854with יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God; ואת 853 נפשׁ 5315and the souls איביך 341of thine enemies, יקלענה 7049them shall he sling out, בתוך 8432of the middle כף 3709 הקלע׃ 7050of a sling.tRcZשׂא 5375forgive נא 4994I pray thee, לפשׁע 6588the trespass אמתך 519of thine handmaid: כי 3588for עשׂה 6213will certainly make יעשׂה 6213will certainly make יהוה 3068the LORD לאדני 113my lord בית 1004house; נאמן 539a sure כי 3588because מלחמות 4421the battles יהוה 3068of the LORD, אדני 113my lord נלחם 3898fighteth ורעה 7451and evil לא 3808hath not תמצא 4672been found בך מימיך׃ 3117in thee thy days.Q5Zועתה 6258And now הברכה 1293blessing הזאת 2063this אשׁר 834which הביא 935hath brought שׁפחתך 8198thine handmaid לאדני 113unto my lord, ונתנה 5414let it even be given לנערים 5288unto the young men המתהלכים 1980that follow ברגלי 7272that follow אדני׃ 113my lord.!P=Zועתה 6258Now אדני 113therefore, my lord, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD וחי 2416liveth, נפשׁך 5315and thy soul אשׁר 834seeing מנעך 4513hath withheld יהוה 3068the LORD מבוא 935thee from coming בדמים 1818to blood, והושׁע 3467and from avenging ידך 3027thyself with thine own hand, לך ועתה 6258now יהיו 1961be כנבל 5037as Nabal. איביך 341let thine enemies, והמבקשׁים 1245and they that seek אל 413to אדני 113my lord, רעה׃ 7451evilZO/Zאל 408Let not נא 4994I pray thee, ישׂים 7760 אדני 113my lord, את 853 לבול 413 אישׁ 376man הבליעל 1100of Belial, הזה 2088this על 5921 נבל 5037Nabal: כי 3588for כשׁמו 8034as his name כן 3651so הוא 1931he; נבל 5037Nabal שׁמו 8034his name, ונבלה 5039and folly עמו 5973with ואני 589him: but I אמתך 519thine handmaid לא 3808not ראיתי 7200saw את 853 נערי 5288the young men אדני 113of my lord, אשׁר 834whom שׁלחת׃ 7971thou didst send.UN%Zותפל 5307And fell על 5921at רגליו 7272his feet, ותאמר 559and said, בי אני 589Upon me, אדני 113my lord, העון 5771me iniquity ותדבר 1696speak נא 4994I pray thee, אמתך 519and let thine handmaid, באזניך 241in thine audience, ושׁמע 8085and hear את 853 דברי 1697the words אמתך׃ 519of thine handmaid.5MeZותרא 7200saw אביגיל 26And when Abigail את 853 דוד 1732David, ותמהר 4116she hasted, ותרד 3381and lighted מעל 5921off החמור 2543the ass, ותפל 5307and fell לאפי 639before דוד 1732David על 5921on פניה 6440her face, ותשׁתחו 7812and bowed herself ארץ׃ 776to the ground,3541So יעשׂה 6213do אלהים 430God לאיבי 341unto the enemies דוד 1732of David, וכה 3541also יסיף 3254and more אם 518if אשׁאיר 7604I leave מכל 3605of all אשׁר 834that לו עד 5704to him by הבקר 1242the morning light משׁתין 8366any that pisseth בקיר׃ 7023against the wall.=KuZודוד 1732Now David אמר 559had said, אך 389Surely לשׁקר 8267in vain שׁמרתי 8104have I kept את 853 כל 3605all אשׁר 834that לזה 2088this במדבר 4057hath in the wilderness, ולא 3808so that nothing נפקד 6485was missed מכל 3605of all אשׁר 834that לו מאומה 3972so that nothing וישׁב 7725unto him: and he hath requited לי רעה 7451me evil תחת 8478for טובה׃ 2896good.FJZוהיה 1961And it was היא 1931she רכבת 7392rode על 5921on החמור 2543the ass, וירדת 3381that she came down בסתר 5643by the covert ההר 2022of the hill, והנה 2009and, behold, דוד 1732David ואנשׁיו 376and his men ירדים 3381came down לקראתה 7122 ותפגשׁ 6298her; and she met אתם׃ 853[I1Zותאמר 559And she said לנעריה 5288unto her servants, עברו 5674Go on לפני 6440before הנני 2005me; behold, אחריכם 310after באה 935I come ולאישׁה 376her husband נבל 5037Nabal. לא 3808not הגידה׃ 5046you. But she told!H=Zותמהר 4116made haste, אבוגיל 26Then Abigail ותקח 3947and took מאתים 3967two hundred לחם 3899loaves, ושׁנים 8147and two נבלי 5035bottles יין 3196of wine, וחמשׁ 2568and five צאן 6629sheep עשׂוות 6213ready dressed, וחמשׁ 2568and five סאים 5429measures קלי 7039of parched ומאה 3967and a hundred צמקים 6778clusters of raisins, ומאתים 3967and two hundred דבלים 1690cakes of figs, ותשׂם 7760and laid על 5921on החמרים׃ 2543asses. G Zועתה 6258Now דעי 3045therefore know וראי 7200and consider מה 4100what תעשׂי 6213thou wilt do; כי 3588for כלתה 3615is determined הרעה 7451evil אל 413against אדנינו 113our master, ועל 5921and against כל 3605all ביתו 1004his household: והוא 1931for he בן 1121a son בליעל 1100of Belial, מדבר 1696that cannot speak אליו׃ 413toeFEZחומה 2346a wall היו 1961They were עלינו 5921unto גם 1571us both לילה 3915by night גם 1571and יומם 3119day, כל 3605all ימי 3117the while היותנו 1961we were עמם 5973with רעים 7462them keeping הצאן׃ 6629the sheep.NEZוהאנשׁים 582 טבים 2896good לנו מאד 3966very ולא 3808unto us, and we were not הכלמנו 3637hurt, ולא 3808neither פקדנו 6485missed מאומה 3972we any thing, כל 3605as long as ימי 3117as long as התהלכנו 1980we were conversant אתם 854with בהיותנו 1961them, when we were בשׂדה׃ 7704in the fields:dDCZולאביגיל 26Abigail, אשׁת 802wife, נבל 5037Nabal's הגיד 5046told נער 5288of the young men אחד 259 מהנעריםאמר 559saying, הנה 2009Behold, שׁלח 7971sent דוד 1732David מלאכים 4397messengers מהמדבר 4057out of the wilderness לברך 1288to salute את 853 אדנינו 113our master; ויעט׃ 5860and he railednCWZ ויאמר 559said דוד 1732And David לאנשׁיו 376unto his men, חגרו 2296Gird ye on אישׁ 376every man את 853 חרבו 2719his sword. ויחגרו 2296And they girded on אישׁ 376every man את 853 חרבו 2719his sword; ויחגר 2296girded on גם 1571also דוד 1732and David את 853 חרבו 2719his sword: ויעלו 5927and there went up אחרי 310after דוד 1732David כארבע 702about four מאות 3967hundred אישׁ 376men; ומאתים 3967and two hundred ישׁבו 3427abode על 5921by הכלים׃ 3627the stuff.CBZ ויהפכו 2015turned נערי 5288young men דוד 1732So David's לדרכם 1870their way, וישׁבו 7725and went again, ויבאו 935and came ויגדו 5046and told לו ככל 3605him all הדברים 1697sayings. האלה׃ 428thoseyAmZ ולקחתי 3947Shall I then take את 853 לחמי 3899my bread, ואת 853 מימי 4325and my water, ואת 853 טבחתי 2878and my flesh אשׁר 834that טבחתי 2873I have killed לגזזי 1494for my shearers, ונתתי 5414and give לאנשׁים 376unto men, אשׁר 834whom לא 3808not ידעתי 3045I know אי 335whence מזה 2088 המה׃ 1992they{@qZ ויען 6030answered נבל 5037And Nabal את 853 עבדי 5650servants, דוד 1732David's ויאמר 559and said, מי 4310Who דוד 1732David? ומי 4310and who בן 1121the son ישׁי 3448of Jesse? היום 3117now a days רבו 7235 עבדים 5650servants המתפרצים 6555that break away אישׁ 376every man מפני 6440from אדניו׃ 113his master.m?UZ ויבאו 935came, נערי 5288young men דוד 1732And when David's וידברו 1696they spoke אל 413to נבל 5037Nabal ככל 3605according to all הדברים 1697words האלה 428those בשׁם 8034in the name דוד 1732of David, וינוחו׃ 5117and ceased.>#Zשׁאל 7592Ask את 853 נעריך 5288thy young men, ויגידו 5046and they will show לך וימצאו 4672find הנערים 5288thee. Wherefore let the young men חן 2580favor בעיניך 5869in thine eyes: כי 3588for על 5921in יום 3117day: טוב 2896a good בנו 935we come תנה 5414give, נא 4994I pray thee, את 853 אשׁר 834whatsoever תמצא 4672cometh ידך 3027to thine hand לעבדיך 5650unto thy servants, ולבנך 1121and to thy son לדוד׃ 1732David.6=gZועתה 6258And now שׁמעתי 8085I have heard כי 3588that גזזים 1494thou hast shearers: לך עתה 6258now הרעים 7462thy shepherds אשׁר 834which לך היו 1961were עמנו 5973with לא 3808them not, הכלמנום 3637us, we hurt ולא 3808neither נפקד 6485missing להם מאומה 3972was there aught כל 3605unto them, all ימי 3117the while היותם 1961they were בכרמל׃ 3760in Carmel.G< Zואמרתם 559shall ye say כה 3541And thus לחי 2416to him that liveth ואתה 859both to thee, שׁלום 7965Peace וביתך 1004to thine house, שׁלום 7965and peace וכל 3605unto all אשׁר 834that לך שׁלום׃ 7965and peaceZ;/Zוישׁלח 7971sent out דוד 1732And David עשׂרה 6235ten נערים 5288young men, ויאמר 559said דוד 1732and David לנערים 5288unto the young men, עלו 5927Get you up כרמלה 3760to Carmel, ובאתם 935and go אל 413to נבל 5037Nabal, ושׁאלתם 7592and greet לו בשׁמי 8034him in my name: לשׁלום׃ 7965and greetd:CZוישׁמע 8085heard דוד 1732And David במדבר 4057in the wilderness כי 3588that גזז 1494did shear נבל 5037Nabal את 853 צאנו׃ 6629his sheep.95Zושׁם 8034Now the name האישׁ 376of the man נבל 5037Nabal; ושׁם 8034and the name אשׁתו 802of his wife אבגיל 26Abigail: והאשׁה 802and a woman טובת 2896of good שׂכל 7922understanding, ויפת 3303and of a beautiful תאר 8389countenance: והאישׁ 376but the man קשׁה 7186churlish ורע 7451and evil מעללים 4611in his doings; והוא 1931and he כלבו׃ 38208-Zואישׁ 376And a man במעון 4584in Maon, ומעשׂהו 4639whose possessions בכרמל 3760in Carmel; והאישׁ 376and the man גדול 1419great, מאד 3966very ולו צאן 6629sheep, שׁלשׁת 7969and he had three אלפים 505thousand ואלף 505and a thousand עזים 5795goats: ויהי 1961and he was בגזז 1494shearing את 853 צאנו 6629his sheep בכרמל׃ 3760in Carmel.z7 qZוימת 4191died; שׁמואל 8050And Samuel ויקבצו 6908were gathered together, כל 3605and all ישׂראל 3478the Israelites ויספדו 5594and lamented לו ויקברהו 6912him, and buried בביתו 1004him in his house ברמה 7414at Ramah. ויקם 6965arose, דוד 1732And David וירד 3381and went down אל 413to מדבר 4057the wilderness פארן׃ 6290of Paran.e6EZוישׁבע 7650swore דוד 1732And David לשׁאול 7586unto Saul. וילך 1980went שׁאול 7586And Saul אל 413went ביתו 1004home; ודוד 1732but David ואנשׁיו 376and his men עלו 5927got them up על 5921unto המצודה׃ 4686the hold.53Zועתה 6258now השׁבעה 7650Swear לי ביהוה 3068therefore unto me by the LORD, אם 518that תכרית 3772thou wilt not cut off את 853 זרעי 2233my seed אחרי 310after ואם 518me, and that תשׁמיד 8045thou wilt not destroy את 853 שׁמי 8034my name מבית 1004 אבי׃ 1o4YZועתה 6258And now, הנה 2009behold, ידעתי 3045I know well כי 3588that מלך 4427thou shalt surely be king, תמלוך 4427thou shalt surely be king, וקמה 6965shall be established בידך 3027in thine hand. ממלכת 4467and that the kingdom ישׂראל׃ 3478of IsraelT3#Zוכי 3588For if ימצא 4672find אישׁ 376a man את 853 איבו 341his enemy, ושׁלחו 7971will he let him go בדרך 1870away? טובה 2896well ויהוה 3068wherefore the LORD ישׁלמך 7999reward טובה 2896thee good תחת 8478for היום 3117day. הזה 2088unto me this אשׁר 834that עשׂיתה׃ 6213thou hast doneF2Zואת 859And thou הגדת 5046hast showed היום 3117this day את 853 אשׁר 834how that עשׂיתה 6213thou hast dealt אתי 854with טובה 2896well את 853 אשׁר 834me: forasmuch as when סגרני 5462had delivered יהוה 3068the LORD בידך 3027me into thine hand, ולא 3808me not. הרגתני׃ 2026thou killedst|1sZויאמר 559And he said אל 413to דוד 1732David, צדיק 6662more righteous אתה 859Thou ממני 4480than כי 3588I: for אתה 859thou גמלתני 1580hast rewarded הטובה 2896me good, ואני 589whereas I גמלתיך 1580have rewarded הרעה׃ 7451thee evil.(0KZויהי 1961And it came to pass, ככלות 3615had made an end דוד 1732when David לדבר 1696of speaking את 853 הדברים 1697words האלה 428these אל 413unto שׁאול 7586Saul, ויאמר 559said, שׁאול 7586that Saul הקלך 6963thy voice, זה 2088this בני 1121my son דוד 1732David? וישׂא 5375lifted up שׁאול 7586And Saul קלו 6963his voice, ויבך׃ 1058and wept.|/sZוהיה 1961therefore be יהוה 3068The LORD לדין 1781judge, ושׁפט 8199and judge ביני 996between ובינך 996 וירא 7200me and thee, and see, וירב 7378and plead את 853 ריבי 7379my cause, וישׁפטני 8199and deliver מידך׃ 3027me out of thine hand..Zאחרי 310After מי 4310whom יצא 3318come out? מלך 4428is the king ישׂראל 3478of Israel אחרי 310after מי 4310whom אתה 859dost thou רדף 7291pursue? אחרי 310after כלב 3611dog, מת 4191a dead אחרי 310after פרעשׁ 6550flea. אחד׃ 259a.-WZ כאשׁר 834As יאמר 559saith משׁל 4912the proverb הקדמני 6931of the ancients, מרשׁעים 7561 יצא 3318proceedeth רשׁע 7562Wickedness וידי 3027but mine hand לא 3808shall not תהיה׃ 1961be2,_Z ישׁפט 8199judge יהוה 3068The LORD ביני 996between ובינך 996 ונקמני 5358avenge יהוה 3068me and thee, and the LORD ממך 4480me of וידי 3027thee: but mine hand לא 3808shall not תהיה׃ 1961be ;o}Q|ywUt0rqmmk)hgEec4`]\ YXV5TSOPNLJ-HFCA@J?(=;W854~3x1/-~)(&$"}A',XZ u Co$(CZויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto אכישׁ 397Achish, כי 3588But מה 4100what עשׂיתי 6213have I done? ומה 4100and what מצאת 4672hast thou found בעבדך 5650in thy servant מיום 3117so long אשׁר 834as הייתי 1961I have been לפניך 6440with עד 5704thee unto היום 3117day, הזה 2088this כי 3588that לא 3808I may not אבוא 935 ונלחמתי 3898fight באיבי 341against the enemies אדני 113of my lord המלך׃ 4428the king?('KZועתה 6258Wherefore now שׁוב 7725return, ולך 1980and go בשׁלום 7965in peace, ולא 3808not תעשׂה 6213that thou displease רע 7451 בעינירני 5633the lords פלשׁתים׃ 6430of the Philistines..&WZויקרא 7121called אכישׁ 397Then Achish אל 413called דוד 1732David, ויאמר 559and said אליו 413unto חי 2416liveth, יהוה 3068him, Surely, the LORD כי 3588for ישׁר 3477hast been upright, אתה 859thou וטוב 2896good בעיני 5869in my sight: צאתך 3318and thy going out ובאך 935and thy coming in אתי 854with במחנה 4264me in the host כי 3588 לא 3808I have not מצאתי 4672found בך רעה 7451evil מיום 3117in thee since the day באך 935of thy coming אלי 413unto עד 5704me unto היום 3117day: הזה 2088this ובעיני 5869nevertheless the lords הסרנים 5633nevertheless the lords לא 3808not. טוב 2896favor אתה׃ 859thee|%sZהלוא 3808not זה 2088this דוד 1732David, אשׁר 834of whom יענו 6030they sang לו במחלות 4246one to another in dances, לאמר 559saying, הכה 5221slew שׁאול 7586Saul באלפיו 505his thousands, ודוד 1732and David ברבבתו׃ 7233his ten thousands?$+Zויקצפו 7107were wroth עליו 5921 שׂרי 8269And the princes פלשׁתים 6430of the Philistines ויאמרו 559said לו שׂרי 8269him; and the princes פלשׁתים 6430of the Philistines השׁב 7725that he may go again את 853 האישׁ 376men? וישׁב 7725 אל 413to מקומו 4725his place אשׁר 834which הפקדתו 6485thou hast appointed שׁם 8033which ולא 3808him, and let him not ירד 3381go down עמנו 5973with במלחמה 4421us to battle, ולא 3808lest יהיה 1961he be לנו לשׂטן 7854an adversary במלחמה 4421in the battle ובמה 4100to us: for wherewith יתרצה 7521should he reconcile זה 2088himself אל 413unto אדניו 113his master? הלוא 3808not בראשׁי 7218with the heads האנשׁים 582 ההם׃ 1992of theseE#Zויאמרו 559Then said שׂרי 8269the princes פלשׁתים 6430of the Philistines, מה 4100What העברים 5680Hebrews האלה 428these ויאמר 559said אכישׁ 397And Achish אל 413unto שׂרי 8269the princes פלשׁתים 6430of the Philistines, הלוא 3808not זה 2088this דוד 1732David, עבד 5650the servant שׁאול 7586of Saul מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which היה 1961hath been אתי 854with זה 2088me these ימים 3117days, או 176or זה 2088these שׁנים 8141years, ולא 3808no מצאתי 4672and I have found בו מאומה 3972fault מיום 3117in him since נפלו 5307he fell עד 5704unto היום 3117day? הזה׃ 2088this"Zוסרני 5633And the lords פלשׁתים 6430of the Philistines עברים 5674passed on למאות 3967by hundreds, ולאלפים 505and by thousands: ודוד 1732but David ואנשׁיו 376and his men עברים 5674passed on באחרנה 314in the rearward עם 5973with אכישׁ׃ 397Achish.q! _Zויקבצו 6908gathered together פלשׁתים 6430Now the Philistines את 853 כל 3605all מחניהם 4264their armies אפקה 663to Aphek: וישׂראל 3478and the Israelites חנים 2583pitched בעין 5869by a fountain אשׁר 834which ביזרעאל׃ 3157in Jezreel.X +Zותגשׁ 5066And she brought לפני 6440before שׁאול 7586Saul, ולפני 6440and before עבדיו 5650his servants; ויאכלו 398and they did eat. ויקמו 6965Then they rose up, וילכו 1980and went away בלילה 3915night. ההוא׃ 1931thattcZולאשׁה 802And the woman עגל 5695calf מרבק 4770had a fat בבית 1004in the house; ותמהר 4116and she hasted, ותזבחהו 2076and killed ותקח 3947it, and took קמח 7058flour, ותלשׁ 3888and kneaded ותפהו 644and did bake מצות׃ 4682unleavened breadwiZוימאן 3985But he refused, ויאמר 559and said, לא 3808I will not אכל 398eat. ויפרצו 6555compelled בו עבדיו 5650But his servants, וגם 1571together with האשׁה 802the woman, וישׁמע 8085him; and he hearkened לקלם 6963unto their voice. ויקם 6965So he arose מהארץ 776from the earth, וישׁב 3427and sat אל 413upon המטה׃ 4296the bed.'Zועתה 6258Now שׁמע 8085hearken נא 4994therefore, I pray thee, גם 1571also אתה 859thou בקול 6963unto the voice שׁפחתך 8198of thine handmaid, ואשׂמה 7760and let me set לפניך 6440before פת 6595a morsel לחם 3899of bread ואכול 398thee; and eat, ויהי 1961that thou mayest have בך כח 3581strength, כי 3588when תלך 1980thou goest בדרך׃ 1870on thy way.7iZותבוא 935came האשׁה 802And the woman אל 413unto שׁאול 7586Saul, ותרא 7200and saw כי 3588that נבהל 926troubled, מאד 3966he was sore ותאמר 559and said אליו 413unto הנה 2009him, Behold, שׁמעה 8085hath obeyed שׁפחתך 8198thine handmaid בקולך 6963thy voice, ואשׂים 7760and I have put נפשׁי 5315my life בכפי 3709in my hand, ואשׁמע 8085and have hearkened את 853 דבריך 1697unto thy words אשׁר 834which דברת 1696thou spokest אלי׃ 413unto}uZוימהר 4116straightway שׁאול 7586Then Saul ויפל 5307fell מלא 4393all along קומתו 6967all along ארצה 776on the earth, וירא 3372afraid, מאד 3966and was sore מדברי 1697because of the words שׁמואל 8050of Samuel: גם 1571and כח 3581strength לא 3808no היה 1961there was בו כי 3588in him; for לא 3808no אכל 398he had eaten לחם 3899bread כל 3605all היום 3117the day, וכל 3605nor all הלילה׃ 3915the night.cAZויתן 5414will also deliver יהוה 3068the LORD גם 1571Moreover את 853 ישׂראל 3478Israel עמך 5973with ביד 3027thee into the hand פלשׁתים 6430of the Philistines: ומחר 4279and tomorrow אתה 859thou ובניך 1121and thy sons עמי 5973with גם 1571also את 853 מחנה 4264the host ישׂראל 3478of Israel יתן 5414shall deliver יהוה 3068me: the LORD ביד 3027into the hand פלשׁתים׃ 6430of the Philistines. Zכאשׁר 834Because לא 3808not שׁמעת 8085thou obeyedst בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD, ולא 3808nor עשׂית 6213executedst חרון 2740his fierce אפו 639wrath בעמלק 6002upon Amalek, על 5921therefore כן 3651therefore הדבר 1697thing הזה 2088this עשׂה 6213done לך יהוה 3068hath the LORD היום 3117day. הזה׃ 2088unto thee this(KZויעשׂ 6213hath done יהוה 3068And the LORD לו כאשׁר 834to him, as דבר 1696he spoke בידי 3027by ויקרע 7167hath rent יהוה 3068me: for the LORD את 853 הממלכה 4467the kingdom מידך 3027out of thine hand, ויתנה 5414and given לרעך 7453it to thy neighbor, לדוד׃ 1732to David:?yZויאמר 559Then said שׁמואל 8050Samuel, ולמה 4100Wherefore תשׁאלני 7592then dost thou ask ויהוה 3068of me, seeing the LORD סר 5493is departed מעליך 5921from ויהי 1961thee, and is become ערך׃ 6145thine enemy?'Zויאמר 559said שׁמואל 8050And Samuel אל 413to שׁאול 7586Saul, למה 4100Why הרגזתני 7264hast thou disquieted להעלות 5927 אתייאמר 559answered, שׁאול 7586And Saul צר 6887distressed; לי מאד 3966I am sore ופלשׁתים 6430for the Philistines נלחמים 3898make war בי ואלהים 430against me, and God סר 5493is departed מעלי 5921from ולא 3808me no ענני 6030me, and answereth עוד 5750more, גם 1571neither ביד 3027by הנביאם 5030prophets, גם 1571nor בחלמות 2472by dreams: ואקראה 7121therefore I have called לך להודיעני 3045thee, that thou mayest make known מה 4100unto me what אעשׂה׃ 6213I shall do.MZויאמר 559And he said לה מה 4100unto her, What תארו 8389form ותאמר 559he of? And she said, אישׁ 376man זקן 2205An old עלה 5927cometh up; והוא 1931and he עטה 5844covered מעיל 4598with a mantle. וידע 3045perceived שׁאול 7586And Saul כי 3588that שׁמואל 8050it Samuel, הוא 1931and he ויקד 6915stooped אפים 639with face ארצה 776to the ground, וישׁתחו׃ 7812and bowed himself.H Z ויאמר 559said לה המלך 4428And the king אל 408unto her, Be not תיראי 3372afraid: כי 3588for מה 4100what ראית 7200sawest ותאמר 559said האשׁה 802thou? And the woman אל 413unto שׁאול 7586Saul, אלהים 430gods ראיתי 7200I saw עלים 5927ascending מן 4480out of הארץ׃ 776the earth.Y-Z ותרא 7200saw האשׁה 802And when the woman את 853 שׁמואל 8050Samuel, ותזעק 2199she cried בקול 6963voice: גדול 1419with a loud ותאמר 559spoke האשׁה 802and the woman אל 413to שׁאול 7586Saul, לאמר 559saying, למה 4100Why רמיתני 7411hast thou deceived ואתה 859me? for thou שׁאול׃ 7586Saul.Z ותאמר 559Then said האשׁה 802the woman, את 853 מיעלה 5927shall I bring up לך ויאמר 559unto thee? And he said, את 853 שׁמואל 8050Samuel. העלי׃ 5927Bring me upZ/Z וישׁבע 7650swore לה שׁאול 7586And Saul ביהוה 3068to her by the LORD, לאמר 559saying, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD אם 518there shall no יקרך 7136happen עון 5771punishment בדבר 1697thing. הזה׃ 2088to thee for this8kZ ותאמר 559said האשׁה 802And the woman אליו 413unto הנה 2009him, Behold, אתה 859thou ידעת 3045knowest את 853 אשׁר 834what עשׂה 6213hath done, שׁאול 7586Saul אשׁר 834how הכרית 3772he hath cut off את 853 האבות 178those that have familiar spirits, ואת 853 הידעני 3049and the wizards, מן 4480out of הארץ 776the land: ולמה 4100wherefore אתה 859then layest thou מתנקשׁ 5367a snare בנפשׁי 5315for my life, להמיתני׃ 4191to cause me to die?;qZויתחפשׂ 2664disguised himself, שׁאול 7586And Saul וילבשׁ 3847and put on בגדים 899raiment, אחרים 312other וילך 1980went, הוא 1931and he ושׁני 8147and two אנשׁים 582 עמו 5973with ויבאו 935him, and they came אל 413to האשׁה 802the woman לילה 3915by night: ויאמר 559and he said, קסומי 7080divine נא 7080 לי באוב 178unto me by the familiar spirit, והעלי 5927and bring לי את 853 אשׁר 834me up, whom אמר 559I shall name אליך׃ 413untoZ/Zויאמר 559Then said שׁאול 7586Saul לעבדיו 5650unto his servants, בקשׁו 1245Seek לי אשׁת 802me a woman בעלת 1172that hath אוב 178a familiar spirit, ואלכה 1980that I may go אליה 413to ואדרשׁה 1875her, and inquire בה ויאמרו 559said עבדיו 5650of her. And his servants אליו 413to הנה 2009him, Behold, אשׁת 802a woman בעלת 1172that hath אוב 178a familiar spirit בעין דור׃ 5874at Endor.o YZוישׁאל 7592inquired שׁאול 7586And when Saul ביהוה 3068of the LORD, ולא 3808him not, ענהו 6030answered יהוה 3068the LORD גם 1571neither בחלמות 2472by dreams, גם 1571nor באורים 224by Urim, גם 1571nor בנביאם׃ 5030by prophets. 7Zוירא 7200saw שׁאול 7586And when Saul את 853 מחנה 4264the host פלשׁתים 6430of the Philistines, וירא 3372he was afraid, ויחרד 2729trembled. לבו 3820and his heart מאד׃ 3966greatlyz oZויקבצו 6908gathered themselves together, פלשׁתים 6430And the Philistines ויבאו 935and came ויחנו 2583and pitched בשׁונם 7766in Shunem: ויקבץ 6908 שׁאול 7586and Saul את 853 כלשׂראל 3478 ויחנו 2583and they pitched בגלבע׃ 1533in Gilboa. yZושׁמואל 8050Now Samuel מת 4191was dead, ויספדו 5594had lamented לו כל 3605and all ישׂראל 3478Israel ויקברהו 6912him, and buried ברמה 7414him in Ramah, ובעירו 5892even in his own city. ושׁאול 7586And Saul הסיר 5493had put away האבות 178those that had familiar spirits, ואת 853 הידענים 3049and the wizards, מהארץ׃ 776out of the land.C Zויאמר 559said דוד 1732And David אל 413to אכישׁ 397Achish, לכן 3651Surely אתה 859thou תדע 3045shalt know את 853 אשׁר 834what יעשׂה 6213can do. עבדך 5650thy servant ויאמר 559said אכישׁ 397And Achish אל 413to דוד 1732David, לכן 3651Therefore שׁמר 8104thee keeper לראשׁי 7218of mine head אשׂימך 7760will I make כל 3605forever. הימים׃ 3117forever.  Zויהי 1961And it came to pass בימים 3117days, ההם 1992in those ויקבצו 6908gathered together פלשׁתים 6430that the Philistines את 853 מחניהם 4264their armies לצבא 6635for warfare, להלחם 3898to fight בישׂראל 3478with Israel. ויאמר 559said אכישׁ 397And Achish אל 413unto דוד 1732David, ידע 3045 תדעי 3588that אתי 854with תצא 3318thou shalt go out במחנה 4264me to battle, אתה 859thou ואנשׁיך׃ 376and thy men.  Z ויאמן 539believed אכישׁ 397And Achish בדוד 1732David, לאמר 559saying, הבאשׁ 887utterly to abhor הבאישׁ 887utterly to abhor בעמו 5971He hath made his people בישׂראל 3478Israel והיה 1961him; therefore he shall be לי לעבד 5650my servant עולם׃ 5769forever.'Z ואישׁ 376man ואשׁה 802nor woman לא 3808neither יחיה 2421saved דוד 1732And David להביא 935alive, to bring גת 1661to Gath, לאמר 559saying, פן 6435Lest יגדו 5046they should tell עלינו 5921on לאמר 559us, saying, כה 3541So עשׂה 6213did דוד 1732David, וכה 3541and so משׁפטו 4941his manner כל 3605all הימים 3117the while אשׁר 834 ישׁב 3427he dwelleth בשׂדה 7704in the country פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.ymZ ויאמר 559said, אכישׁ 397And Achish אל 408Whither פשׁטתם 6584have ye made a road היום 3117today? ויאמר 559said, דוד 1732And David על 5921Against נגב 5045the south יהודה 3063of Judah, ועל 5921and against נגב 5045the south הירחמאלי 3397of the Jerahmeelites, ואל 413and against נגב 5045the south הקיני׃ 7017of the Kenites.(KZ והכה 5221smote דוד 1732And David את 853 הארץ 776the land, ולא 3808neither יחיה 2421and left אישׁ 376man ואשׁה 802nor woman ולקח 3947alive, and took away צאן 6629the sheep, ובקר 1241and the oxen, וחמרים 2543and the asses, וגמלים 1581and the camels, ובגדים 899and the apparel, וישׁב 7725and returned, ויבא 935and came אל 413to אכישׁ׃ 397Achish.[1Zויעל 5927went up, דוד 1732And David ואנשׁיו 582 ויפשׁטו 6584and invaded אל 413and invaded הגשׁורי 1651the Geshurites, והגרזי 1511and the Gezrites, והעמלקי 6003and the Amalekites: כי 3588for הנה 2007those ישׁבות 3427the inhabitants הארץ 776of the land, אשׁר 834of old מעולם 5769 בואך 935as thou goest שׁורה 7793to Shur, ועד 5704even unto ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.U%Zויהי 1961was מספר 4557a full הימים 3117And the time אשׁר 834that ישׁב 3427dwelt דוד 1732David בשׂדה 7704in the country פלשׁתים 6430of the Philistines ימים 3117year וארבעה 702and four חדשׁים׃ 2320months.  Zויתן 5414gave לו אכישׁ 397Then Achish ביום 3117day: ההוא 1931that את 853 צקלג 6860him Ziklag לכן 3651wherefore היתה 1961pertaineth צקלג 6860Ziklag למלכי 4428unto the kings יהודה 3063of Judah עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this  Zויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto אכישׁ 397Achish, אם 518If נא 4994I have now מצאתי 4672found חן 2580grace בעיניך 5869in thine eyes, יתנו 5414let them give לי מקום 4725me a place באחת 259in some ערי 5892town השׂדה 7704in the country, ואשׁבה 3427that I may dwell שׁם 8033there: ולמה 4100for why ישׁב 3427dwell עבדך 5650should thy servant בעיר 5892city הממלכה 4467in the royal עמך׃ 5973with+Zויגד 5046And it was told לשׁאול 7586Saul כי 3588that ברח 1272was fled דוד 1732David גת 1661to Gath: ולא 3808no יוסף 3254again עוד 5750more לבקשׁו׃ 1245and he sought(~KZוישׁב 3427dwelt דוד 1732And David עם 5973with אכישׁ 397Achish בגת 1661at Gath, הוא 1931he ואנשׁיו 376and his men, אישׁ 376every man וביתו 1004with his household, דוד 1732David ושׁתי 8147with his two נשׁיו 802wives, אחינעם 293Ahinoam היזרעאלית 3159the Jezreelitess, ואביגיל 26and Abigail אשׁת 802wife. נבל 5037Nabal's הכרמלית׃ 3762}3Zויקם 6965arose, דוד 1732And David ויעבר 5674passed over הוא 1931and he ושׁשׁ 8337with the six מאות 3967hundred אישׁ 376men אשׁר 834that עמו 5973with אל 413him unto אכישׁ 397Achish, בן 1121the son מעוך 4582of Maoch, מלך 4428king גת׃ 1661of Gath./| [Zויאמר 559said דוד 1732And David אל 413in לבו 3820his heart, עתה 6258I shall now אספה 5595perish יום 3117day אחד 259one ביד 3027by the hand שׁאול 7586of Saul: אין 369nothing לי טוב 2896better כי 3588for me than המלט 4422so shall I escape אמלט 4422 אל 413into ארץ 776the land פלשׁתים 6430of the Philistines; ונואשׁ 2976shall despair ממני 4480of שׁאול 7586and Saul לבקשׁני 1245me, to seek עוד 5750me any more בכל 3605in any גבול 1366coast ישׂראל 3478of Israel: ונמלטתי 4422 מידו׃ 3027out of his hand.S{!Zויאמר 559said שׁאול 7586Then Saul אל 413to דוד 1732David, ברוך 1288Blessed אתה 859thou, בני 1121my son דוד 1732David: גם 1571thou shalt both עשׂה 6213do great תעשׂה 6213do great וגם 1571and also יכל 3201shalt still prevail. תוכל 3201shalt still prevail. וילך 1980went דוד 1732So David לדרכו 1870on his way, ושׁאול 7586and Saul שׁב 7725returned למקומו׃ 4725to his place._z9Zוהנה 2009And, behold, כאשׁר 834as גדלה 1431was much set נפשׁך 5315thy life היום 3117day הזה 2088by this בעיני 5869in mine eyes, כן 3651so תגדל 1431be much set נפשׁי 5315let my life בעיני 5869by in the eyes יהוה 3068of the LORD, ויצלני 5337and let him deliver מכל 3605me out of all צרה׃ 6869tribulation.*yOZויהוה 3068The LORD ישׁיב 7725render לאישׁ 376to every man את 853 צדקתו 6666his righteousness ואת 853 אמנתו 530and his faithfulness: אשׁר 834for נתנך 5414delivered יהוה 3068the LORD היום 3117today, ביד 3027thee into hand ולא 3808not אביתי 14but I would לשׁלח 7971stretch forth ידי 3027mine hand במשׁיח 4899anointed. יהוה׃ 3068against the LORD's?xyZויען 6030answered דוד 1732And David ויאמר 559and said, הנה 2009Behold החנית 2595spear! המלך 4428the king's ויעבר 5674come over אחד 259and let one מהנערים 5288of the young men ויקחה׃ 3947and fetchw5Zויאמר 559Then said שׁאול 7586Saul, חטאתי 2398I have sinned: שׁוב 7725return, בני 1121my son דוד 1732David: כי 3588for לא 3808I will no ארע 7489do thee harm, לך עוד 5750more תחת 8478because אשׁר 834because יקרה 3365was precious נפשׁי 5315my soul בעיניך 5869in thine eyes היום 3117day: הזה 2088this הנה 2009behold, הסכלתי 5528I have played the fool, ואשׁגה 7686and have erred הרבה 7235exceedingly. מאד׃ 3966exceedingly.@v{Zועתה 6258Now אל 408therefore, let not יפל 5307fall דמי 1818my blood ארצה 776to the earth מנגד 5048before פני 6440the face יהוה 3068of the LORD: כי 3588for יצא 3318is come out מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel לבקשׁ 1245to seek את 853 פרעשׁ 6550a flea, אחד 259one כאשׁר 834as when ירדף 7291doth hunt הקרא 7124a partridge בהרים׃ 2022in the mountains.-uUZועתה 6258Now ישׁמע 8085hear נא 4994therefore, I pray thee, אדני 113let my lord המלך 4428the king את 853 דברי 1697the words עבדו 5650of his servant. אם 518If יהוה 3068the LORD הסיתך 5496have stirred thee up בי ירח 7306against me, let him accept מנחה 4503an offering: ואם 518but if בני 1121the children האדם 120of men, ארורים 779cursed הם 1992they לפני 6440before יהוה 3068the LORD; כי 3588for גרשׁוני 1644they have driven me out היום 3117this day מהסתפח 5596from abiding בנחלת 5159in the inheritance יהוה 3068of the LORD, לאמר 559saying, לך 1980Go, עבד 5647serve אלהים 430gods. אחרים׃ 312otherqt]Zויאמר 559And he said, למה 4100Wherefore זה 2088thus אדני 113doth my lord רדף 7291pursue אחרי 310after עבדו 5650his servant? כי 3588for מה 4100what עשׂיתי 6213have I done? ומה 4100or what בידי 3027in mine hand? רעה׃ 7451evils-Zויכר 5234knew שׁאול 7586And Saul את 853 קול 6963voice, דוד 1732David's ויאמר 559and said, הקולך 6963thy voice, זה 2088this בני 1121my son דוד 1732David? ויאמר 559said, דוד 1732And David קולי 6963my voice, אדני 113my lord, המלך׃ 4428O king.!r=Zלא 3808not טוב 2896good הדבר 1697thing הזה 2088This אשׁר 834that עשׂית 6213thou hast done. חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD כי 3588 בני 1121worthy מות 4194to die, אתם 859ye אשׁר 834because לא 3808ye have not שׁמרתם 8104kept על 5921kept אדניכם 113your master, על 5921 משׁיח 4899anointed. יהוה 3068the LORD's ועתה 6258And now ראה 7200see אי 335where חנית 2595spear המלך 4428the king's ואת 853 צפחת 6835and the cruse המים 4325of water אשׁר 834that מראשׁתו׃ 4763at his bolster.q'Zויאמר 559said דוד 1732And David אל 413to אבנר 74Abner, הלוא 3808not אישׁ 376a man? אתה 859thou ומי 4310and who כמוך 3644like to thee בישׂראל 3478in Israel? ולמה 4100wherefore לא 3808then hast thou not שׁמרת 8104kept אל 413kept אדניך 113thy lord המלך 4428the king? כי 3588for בא 935there came אחד 259one העם 5971of the people להשׁחית 7843in to destroy את 853 המלך 4428the king אדניך׃ 113thy lord.pZויקרא 7121cried דוד 1732And David אל 413to העם 5971the people, ואל 413and to אבנר 74Abner בן 1121the son נר 5369of Ner, לאמר 559saying, הלוא 3808thou not, תענה 6030Answerest אבנר 74Abner? ויען 6030answered אבנר 74Then Abner ויאמר 559and said, מי 4310Who אתה 859thou קראת 7121criest אל 413to המלך׃ 4428the king?JoZ ויעבר 5674went over דוד 1732Then David העבר 5676to the other side, ויעמד 5975and stood על 5921on ראשׁ 7218the top ההר 2022of a hill מרחק 7350afar off; רב 7227a great המקום 4725space ביניהם׃ 996between+nQZ ויקח 3947took דוד 1732So David את 853 החנית 2595the spear ואת 853 צפחת 6835and the cruse המים 4325of water מראשׁתי 7226 שׁאול 7586from Saul's וילכו 1980and they got them away, להם ואין 369and no ראה 7200man saw ואין 369nor יודע 3045knew ואין 369neither מקיץ 6974awaked: כי 3588for כלם 3605they all ישׁנים 3462 כי 3588because תרדמת 8639a deep sleep יהוה 3068from the LORD נפלה 5307was fallen עליהם׃ 5921upon H}|zmxvu sr7omkjhkfdxbI`^[Y1WUTPQ MKIHuFEDCBAa?=349How נפלו 5307fallen גברים 1368are the mighty בתוך 8432in the midst המלחמה 4421of the battle! יהונתן 3083O Jonathan, על 5921in במותיך 1116thine high places. חלל׃ 2491slain-o Wdבנות 1323Ye daughters ישׂראל 3478of Israel, אל 413over שׁאול 7586Saul, בכינה 1058weep המלבשׁכם 3847who clothed שׁני 8144you in scarlet, עם 5973with עדנים 5730delights, המעלה 5927who put on עדי 5716ornaments זהב 2091of gold על 5921upon לבושׁכן׃ 3830your apparel.7n kdשׁאול 7586Saul ויהונתן 3083and Jonathan הנאהבים 157lovely והנעימם 5273and pleasant בחייהם 2416in their lives, ובמותם 4194and in their death לא 3808they were not נפרדו 6504divided: מנשׁרים 5404than eagles, קלו 7043they were swifter מאריות 738than lions. גברו׃ 1396they were stronger m =dמדם 1818 חללים 2491of the slain, מחלב 2459from the fat גבורים 1368of the mighty, קשׁת 7198the bow יהונתן 3083of Jonathan לא 3808not נשׂוג 7734turned אחור 268back, וחרב 2719and the sword שׁאול 7586of Saul לא 3808not תשׁוב 7725returned ריקם׃ 7387empty.'l Kdהרי 2022Ye mountains בגלבע 1533of Gilboa, אל 408no טל 2919dew, ואל 408neither מטר 4306rain, עליכם 5921upon ושׂדי 7704you, nor fields תרומת 8641of offerings: כי 3588for שׁם 8033there נגעל 1602is vilely cast away, מגן 4043the shield גבורים 1368of the mighty מגן 4043the shield שׁאול 7586of Saul, בלי 1097not משׁיח 4899 בשׁמן׃ 8081with oil.[k 3dאל 408not תגידו 5046Tell בגת 1661in Gath, אל 408not תבשׂרו 1319publish בחוצת 2351in the streets אשׁקלון 831of Askelon; פן 6435lest תשׂמחנה 8055rejoice, בנות 1323the daughters פלשׁתים 6430of the Philistines פן 6435lest תעלזנה 5937triumph. בנות 1323the daughters הערלים׃ 6189of the uncircumcised{j sdהצבי 6643The beauty ישׂראל 3478of Israel על 5921upon במותיך 1116thy high places: חלל 2491is slain איך 349how נפלו 5307fallen! גבורים׃ 1368are the mighty.i Ydויאמר 559(Also he bade ללמד 3925them teach בני 1121the children יהודה 3063of Judah קשׁת 7198the bow: הנה 2009behold, כתובה 3789written על 5921in ספר 5612the book הישׁר׃ 3477of Jasher.)h 1dויקנן 6969lamented דוד 1732And David את 854with הקינה 7015lamentation הזאת 2063this על 5921over שׁאול 7586Saul ועל 5921and over יהונתן 3083Jonathan בנו׃ 1121his son:1g _dויאמר 559said אליו 413unto דוד 1732And David דמיך 1818him, Thy blood על 5921upon ראשׁך 7218thy head; כי 3588for פיך 6310thy mouth ענה 6030hath testified בך לאמר 559against thee, saying, אנכי 595I מתתי 4191have slain את 853 משׁיח 4899anointed. יהוה׃ 3068the LORD's.f Ydויקרא 7121called דוד 1732And David לאחד 259one מהנערים 5288of the young men, ויאמר 559and said, גשׁ 5066Go near, פגע 6293fall בו ויכהו 5221upon him. And he smote וימת׃ 4191him that he died.^e 9dויאמר 559said אליו 413unto דוד 1732And David איך 349him, How לא 3808wast thou not יראת 3372afraid לשׁלח 7971to stretch forth ידך 3027thine hand לשׁחת 7843to destroy את 853 משׁיח 4899anointed? יהוה׃ 3068the LORD's}d wd ויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto הנער 5288the young man המגיד 5046that told לו אי 335 מזהתה 859thou? ויאמר 559And he answered, בן 1121the son אישׁ 376of a stranger, גר 1616of a stranger, עמלקי 6003an Amalekite. אנכי׃ 595I,c Ud ויספדו 5594And they mourned, ויבכו 1058and wept, ויצמו 6684and fasted עד 5704until הערב 6153even, על 5921for שׁאול 7586Saul, ועל 5921and for יהונתן 3083Jonathan בנו 1121his son, ועל 5921and for עם 5971the people יהוה 3069 ועל 5921and for בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel; כי 3588because נפלו 5307they were fallen בחרב׃ 2719by the sword.b %d ויחזק 2388took hold דוד 1732Then David בבגדו 899on his clothes, ויקרעם 7167and rent וגם 1571them; and likewise כל 3605all האנשׁים 376the men אשׁר 834that אתו׃ 854with%a Gd ואעמד 5975So I stood עליו 5921upon ואמתתהו 4191him, and slew כי 3588him, because ידעתי 3045I was sure כי 3588that לא 3808he could not יחיה 2421live אחרי 310after that נפלו 5307he was fallen: ואקח 3947and I took הנזר 5145the crown אשׁר 834that על 5921upon ראשׁו 7218his head, ואצעדה 685and the bracelet אשׁר 834that על 5921on זרעו 2220his arm, ואביאם 935and have brought אל 413unto אדני 113my lord. הנה׃ 2008them hitherv` id ויאמר 559He said אלי 413unto עמד 5975me again, Stand, נא 4994I pray thee, עלי 5921upon ומתתני 4191me, and slay כי 3588me: for אחזני 270is come השׁבץ 7661anguish כי 3588upon me, because כל 3605whole עוד 5750yet נפשׁי׃ 5315my lifeX_ -dויאמר 559And he said לי מי 4310unto me, Who אתה 859thou? ויאמר 559And I answered אליו 413him, עמלקי 6003an Amalekite. אנכי׃ 595Ig^ Kdויפן 6437And when he looked אחריו 310behind ויראני 7200him, he saw ויקרא 7121me, and called אלי 413unto ואמר 559me. And I answered, הנני׃ 2005*] Qdויאמר 559him said, הנער 5288And the young man המגיד 5046that told לו נקרא 7122by chance נקריתי 7136As I happened בהר 2022upon mount הגלבע 1533Gilboa, והנה 2009behold, שׁאול 7586Saul נשׁען 8172leaned על 5921upon חניתו 2595his spear; והנה 2009and, lo, הרכב 7393the chariots ובעלי 1167and horsemen הפרשׁים 6571and horsemen הדבקהו׃ 1692followed hard_\ ;dויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto הנער 5288the young man המגיד 5046that told לו איך 349him, How ידעת 3045knowest כי 3588thou that מת 4191be dead? שׁאול 7586Saul ויהונתן 3083and Jonathan בנו׃ 1121his sonE[ dויאמר 559said אליו 413unto דוד 1732And David מה 4100him, How היה 1961went הדבר 1697the matter? הגד 5046tell נא 4994I pray thee, לי ויאמר 559me. And he answered, אשׁר 834That נס 5127are fled העם 5971the people מן 4480from המלחמה 4421the battle, וגם 1571also הרבה 7235and many נפל 5307are fallen מן 4480of העם 5971the people וימתו 4191and dead; וגם 1571also. שׁאול 7586and Saul ויהונתן 3083and Jonathan בנו 1121his son מתו׃ 4191are deadZ dויאמר 559said לו דוד 1732And David אי 335 מזהבוא 935comest ויאמר 559thou? And he said אליו 413unto ממחנה 4264 ישׂראל 3478of Israel נמלטתי׃ 4422am I escaped.Y 7dויהי 1961It came even to pass ביום 3117day, השׁלישׁי 7992on the third והנה 2009that, behold, אישׁ 376a man בא 935came מן 4480out of המחנה 4264the camp מעם 5973from שׁאול 7586Saul ובגדיו 899with his clothes קרעים 7167rent, ואדמה 127and earth על 5921upon ראשׁו 7218his head: ויהי 1961and it was, בבאו 935when he came אל 413to דוד 1732David, ויפל 5307that he fell ארצה 776to the earth, וישׁתחו׃ 7812and did obeisance.+X Udויהי 1961Now it came to pass אחרי 310after מות 4191 שׁאול 7586of Saul, ודוד 1732when David שׁב 7725was returned מהכות 5221from the slaughter את 853 העמלק 6002of the Amalekites, וישׁב 3427had abode דוד 1732and David בצקלג 6860in Ziklag; ימים 3117days שׁנים׃ 8147two6WgZ ויקחו 3947And they took את 853 עצמתיהם 6106their bones, ויקברו 6912and buried תחת 8478under האשׁל 815a tree ביבשׁה 3003at Jabesh, ויצמו 6684and fasted שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days._V9Z ויקומו 6965arose, כל 3605All אישׁ 376men חיל 2428the valiant וילכו 1980and went כל 3605all הלילה 3915night, ויקחו 3947and took את 853 גוית 1472the body שׁאול 7586of Saul ואת 853 גוית 1472and the bodies בניו 1121of his sons מחומת 2346from the wall בית שׁן 1052of Beth-shan, ויבאו 935and came יבשׁה 3003to Jabesh, וישׂרפו 8313and burnt אתם 853 שׁם׃ 8033them there.(UKZ וישׁמעו 8085heard אליו 413heard ישׁבי 3427And when the inhabitants יבישׁ 3003 גלעדת 853 אשׁר 834of that which עשׂו 6213had done פלשׁתים 6430the Philistines לשׁאול׃ 7586to Saul;DTZ וישׂמו 7760And they put את 853 כליו 3627his armor בית 1004in the house עשׁתרות 6252of Ashtaroth: ואת 853 גויתו 1472his body תקעו 8628and they fastened בחומת 2346to the wall בית שׁן׃ 1052of Beth-shan.fSGZ ויכרתו 3772And they cut off את 853 ראשׁו 7218his head, ויפשׁיטו 6584and stripped off את 853 כליו 3627his armor, וישׁלחו 7971and sent בארץ 776into the land פלשׁתים 6430of the Philistines סביב 5439round about, לבשׂר 1319to publish בית 1004the house עצביהם 6091of their idols, ואת 853 העם׃ 5971the people.lRSZויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283on the morrow, ויבאו 935came פלשׁתים 6430when the Philistines לפשׁט 6584to strip את 853 החללים 2491the slain, וימצאו 4672that they found את 853 שׁאול 7586Saul ואת 853 שׁלשׁת 7969and his three בניו 1121sons נפלים 5307fallen בהר 2022in mount הגלבע׃ 1533Gilboa.rQ_Zויראו 7200saw אנשׁי 376And when the men ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that בעבר 5676on the other side העמק 6010of the valley, ואשׁר 834and that בעבר 5676on the other side הירדן 3383Jordan, כי 3588that נסו 5127fled, אנשׁי 376the men ישׂראל 3478of Israel וכי 3588and that מתו 4191were dead, שׁאול 7586Saul ובניו 1121and his sons ויעזבו 5800they forsook את 853 הערים 5892the cities, וינסו 5127and fled; ויבאו 935came פלשׁתים 6430and the Philistines וישׁבו׃ 3427and dwelttPcZוימת 4191died, שׁאול 7586So Saul ושׁלשׁת 7969and his three בניו 1121sons, ונשׂא 5375and his armorbearer, כליו 3627and his armorbearer, גם 1571and כל 3605all אנשׁיו 376his men, ביום 3117day ההוא 1931that same יחדו׃ 3162together.6OgZוירא 7200saw נשׂא 5375 כליוי 3588that מת 4191was dead, שׁאול 7586Saul ויפל 5307fell גם 1571likewise הוא 1931he על 5921upon חרבו 2719his sword, וימת 4191and died עמו׃ 5973with NZויאמר 559Then said שׁאול 7586Saul לנשׂא 5375unto his armorbearer, כליו 3627unto his armorbearer, שׁלף 8025Draw חרבך 2719thy sword, ודקרני 1856and thrust me through בה פן 6435therewith; lest יבואו 935come הערלים 6189uncircumcised האלה 428these ודקרני 1856and thrust me through, והתעללו 5953and abuse בי ולא 3808not; אבה 14would נשׂא 5375 כליוי 3588for ירא 3372afraid. מאד 3966he was sore ויקח 3947took שׁאול 7586Therefore Saul את 853 החרב 2719a sword, ויפל 5307and fell עליה׃ 5921uponWM)Zותכבד 3513went sore המלחמה 4421And the battle אל 413against שׁאול 7586Saul, וימצאהו 4672hit המורים 3384and the archers אנשׁים 582 בקשׁתיחל 2342wounded מאד 3966him; and he was sore מהמורים׃ 3384of the archers.kLQZוידבקו 1692followed hard upon פלשׁתים 6430And the Philistines את 853 שׁאול 7586Saul ואת 853 בניו 1121and upon his sons; ויכו 5221slew פלשׁתים 6430and the Philistines את 853 יהונתן 3083Jonathan, ואת 853 אבינדב 41and Abinadab, ואת 853 מלכי שׁוע 4444and Malchi-shua, בני 1121sons. שׁאול׃ 7586Saul's$K EZופלשׁתים 6430Now the Philistines נלחמים 3898fought בישׂראל 3478against Israel: וינסו 5127fled אנשׁי 376and the men ישׂראל 3478of Israel מפני 6440from before פלשׁתים 6430the Philistines, ויפלו 5307and fell down חללים 2491slain בהר 2022in mount הגלבע׃ 1533Gilboa.EJZולאשׁר 834And to which בחברון 2275in Hebron, ולכל 3605and to all המקמות 4725the places אשׁר 834where התהלך 1980were wont to haunt. שׁם 8033where דוד 1732David הוא 1931himself ואנשׁיו׃ 376and his menbI?Zולאשׁר 834And to which בחרמה 2767in Hormah, ולאשׁר 834and to which בבור עשׁן 3565in Chor-ashan, ולאשׁר 834and to which בעתך׃ 6269in Athach,1H]Zולאשׁר 834And to which ברכל 7403in Rachal, ולאשׁר 834and to which בערי 5892in the cities הירחמאלי 3397of the Jerahmeelites, ולאשׁר 834and to which בערי 5892in the cities הקיני׃ 7017of the Kenites,cGAZולאשׁר 834And to which בערער 6177in Aroer, ולאשׁר 834and to which בשׂפמות 8224in Siphmoth, ולאשׁר 834and to which באשׁתמע׃ 851in Eshtemoa,XF+Zלאשׁר 834To which בבית אל 1008in Bethel, ולאשׁר 834and to which ברמות נגב 7418Ramoth, ולאשׁר 834and to which ביתר׃ 3492in Jattir,iEMZויבא 935came דוד 1732And when David אל 413to צקלג 6860Ziklag, וישׁלח 7971he sent מהשׁלל 7998of the spoil לזקני 2205unto the elders יהודה 3063of Judah, לרעהו 7453to his friends, לאמר 559saying, הנה 2009Behold לכם ברכה 1293a present משׁלל 7998for you of the spoil איבי 341of the enemies יהוה׃ 3068of the LORD;MDZויהי 1961And it was מהיום 3117day. ההוא 1931 ומעלה 4605forward, וישׂמה 7760that he made לחק 2706it a statute ולמשׁפט 4941and an ordinance לישׂראל 3478for Israel עד 5704unto היום 3117 הזה׃ 2088thisGC Zומי 4310For who ישׁמע 8085will hearken לכם לדבר 1697matter? הזה 2088unto you in this כי 3588but כחלק 2506as his part הירד 3381that goeth down במלחמה 4421to the battle, וכחלק 2506so his part הישׁב 3427that tarrieth על 5921by הכלים 3627the stuff: יחדו 3162alike. יחלקו׃ 2505they shall partB-Zויאמר 559Then said דוד 1732David, לא 3808Ye shall not תעשׂו 6213do כן 3651so, אחי 251my brethren, את 854with אשׁר 834that which נתן 5414hath given יהוה 3068the LORD לנו וישׁמר 8104us, who hath preserved אתנו 853 ויתן 5414us, and delivered את 853 הגדוד 1416the company הבא 935that came עלינו 5921against בידנו׃ 3027us into our hand.XA+Zויען 6030Then answered כל 3605all אישׁ 376men רע 7451the wicked ובליעל 1100and of Belial, מהאנשׁים 376of those אשׁר 834that הלכו 1980went עם 5973with דוד 1732David, ויאמרו 559and said, יען 3282 אשׁר 834that לא 3808not הלכו 1980they went עמי 5973with לא 3808us, we will not נתן 5414give להם מהשׁלל 7998them of the spoil אשׁר 834 הצלנו 5337we have recovered, כי 3588save אם 518save אישׁ 376to every man את 853 אשׁתו 802his wife ואת 853 בניו 1121and his children, וינהגו 5090that they may lead away, וילכו׃ 1980and depart.B@Zויבא 935came דוד 1732And David אל 413to מאתים 3967the two hundred האנשׁים 376men, אשׁר 834which פגרו 6296were so faint מלכת 1980that they could not follow אחרי 310that they could not follow דוד 1732David, וישׁיבם 3427whom they had made also to abide בנחל 5158at the brook הבשׂור 1308Besor: ויצאו 3318and they went forth לקראת 7122 דוד 1732David, ולקראת 7122 העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with ויגשׁ 5066came near דוד 1732him: and when David את 853 העם 5971to the people, וישׁאל 7592he saluted להם לשׁלום׃ 7965he saluted?Zויקח 3947took דוד 1732And David את 853 כל 3605all הצאן 6629the flocks והבקר 1241and the herds, נהגו 5090they drove לפני 6440before המקנה 4735cattle, ההוא 1931those ויאמרו 559and said, זה 2088This שׁלל 7998spoil. דוד׃ 1732David's>Zולא 3808And there was nothing נעדר 5737lacking להם מן 4480to them, neither הקטן 6996small ועד 5704nor הגדול 1419great, ועד 5704neither בנים 1121sons ובנות 1323nor daughters, ומשׁלל 7998neither spoil, ועד 5704nor כל 3605any אשׁר 834that לקחו 3947they had taken להם הכל 3605all. השׁיב 7725recovered דוד׃ 1732to them: DavidK=Zויצל 5337recovered דוד 1732And David את 853 כל 3605all אשׁר 834that לקחו 3947had carried away: עמלק 6002the Amalekites ואת 853 שׁתי 8147his two נשׁיו 802wives. הציל 5337rescued דוד׃ 1732and Davidb<?Zויכם 5221smote דוד 1732And David מהנשׁף 5399them from the twilight ועד 5704even unto הערב 6153the evening למחרתם 4283of the next day: ולא 3808not נמלט 4422and there escaped מהם 1992 אישׁ 376a man כי 3588of them, save אם 518of them, save ארבע 702four מאות 3967hundred אישׁ 376men, נער 5288young אשׁר 834which רכבו 7392rode על 5921upon הגמלים 1581camels, וינסו׃ 5127and fled.};uZוירדהו 3381And when he had brought him down, והנה 2009behold, נטשׁים 5203spread abroad על 5921upon פני 6440upon כל 3605all הארץ 776the earth, אכלים 398eating ושׁתים 8354and drinking, וחגגים 2287and dancing, בכל 3605because of all השׁלל 7998spoil הגדול 1419the great אשׁר 834that לקחו 3947they had taken מארץ 776out of the land פלשׁתים 6430of the Philistines, ומארץ 776and out of the land יהודה׃ 3063of Judah.~:wZויאמר 559said אליו 413to דוד 1732And David התורדני 3381him, Canst thou bring me down אל 413to הגדוד 1416company? הזה 2088this ויאמר 559And he said, השׁבעה 7650Swear לי באלהים 430unto me by God, אם 518that thou wilt neither תמיתני 4191kill ואם 518me, nor תסגרני 5462deliver ביד 3027me into the hands אדני 113of my master, ואורדך 3381and I will bring thee down אל 413to הגדוד 1416company. הזה׃ 2088this+9QZאנחנו 587We פשׁטנו 6584made an invasion נגב 5045the south הכרתי 3774of the Cherethites, ועל 5921and upon אשׁר 834which ליהודה 3063to Judah, ועל 5921and upon נגב 5045the south כלב 3612of Caleb; ואת 853 צקלג 6860Ziklag שׂרפנו 8313and we burned באשׁ׃ 784with fire.+8QZ ויאמר 559said לו דוד 1732And David למי 4310unto him, To whom אתה 859thou? ואי 335and whence מזה 2088 אתה 859thou? ויאמר 559And he said, נער 5288a young man מצרי 4713of Egypt, אנכי 595I עבד 5650servant לאישׁ 376 עמלקייעזבני 5800left אדני 113and my master כי 3588me, because חליתי 2470ago I fell sick. היום 3117days שׁלשׁה׃ 7969threeh7KZ ויתנו 5414And they gave לו פלח 6400him a piece דבלה 1690of a cake of figs, ושׁני 8147and two צמקים 6778clusters of raisins: ויאכל 398and when he had eaten, ותשׁב 7725came again רוחו 7307his spirit אליו 413to כי 3588him: for לא 3808no אכל 398he had eaten לחם 3899bread, ולא 3808nor שׁתה 8354drunk מים 4325water, שׁלשׁה 7969three ימים 3117days ושׁלשׁה 7969and three לילות׃ 3915nights.6Z וימצאו 4672And they found אישׁ 376 מצרישׂדה 7704in the field, ויקחו 3947and brought אתו 853 אל 413him to דוד 1732David, ויתנו 5414and gave לו לחם 3899him bread, ויאכל 398and he did eat; וישׁקהו 8248and they made him drink מים׃ 4325water;%5EZ וירדף 7291pursued, דוד 1732But David הוא 1931he וארבע 702and four מאות 3967hundred אישׁ 376men: ויעמדו 5975abode behind, מאתים 3967 אישׁשׁר 834which פגרו 6296were so faint מעבר 5674that they could not go over את 853 נחל 5158the brook הבשׂור׃ 1308Besor."4?Z וילך 1980went, דוד 1732So David הוא 1931he ושׁשׁ 8337and the six מאות 3967hundred אישׁ 376men אשׁר 834that אתו 854with ויבאו 935him, and came עד 5704to נחל 5158the brook הבשׂור 1308Besor, והנותרים 3498where those that were left behind עמדו׃ 5975stayed.?3yZוישׁאל 7592inquired דוד 1732And David ביהוה 3068at the LORD, לאמר 559saying, ארדף 7291Shall I pursue אחרי 310after הגדוד 1416troop? הזה 2088this האשׂגנו 5381shall I overtake ויאמר 559them? And he answered לו רדף 7291him, Pursue: כי 3588for השׂג 5381thou shalt surely overtake תשׂיג 5381thou shalt surely overtake והצל 5337and without fail recover תציל׃ 5337, and without fail recoverN2Zויאמר 559said דוד 1732And David אל 413to אביתר 54Abiathar הכהן 3548the priest, בן 1121son, אחימלך 288Ahimelech's הגישׁה 5066bring me hither נא 4994I pray thee, לי האפד 646the ephod. ויגשׁ 5066brought אביתר 54And Abiathar את 853 האפד 646thither the ephod אל 413to דוד׃ 1732David.d1CZותצר 3334distressed; לדוד 1732And David מאד 3966was greatly כי 3588for אמרו 559spoke העם 5971the people לסקלו 5619of stoning כי 3588him, because מרה 4784 נפשׁ 5315the soul כל 3605of all העם 5971the people אישׁ 376every man על 5921for בנו 1121his sons ועל 5921and for בנתיו 1323his daughters: ויתחזק 2388encouraged himself דוד 1732but David ביהוה 3068in the LORD אלהיו׃ 430his God.U0%Zושׁתי 8147two נשׁי 802wives דוד 1732And David's נשׁבו 7617were taken captives, אחינעם 293Ahinoam היזרעלית 3159the Jezreelitess, ואביגיל 26and Abigail אשׁת 802the wife נבל 5037of Nabal הכרמלי׃ 3761the Carmelite.y/mZוישׂא 5375him lifted up דוד 1732Then David והעם 5971and the people אשׁר 834that אתו 854with את 853 קולם 6963their voice ויבכו 1058and wept, עד 5704until אשׁר 834until אין 369they had no more בהם כח 3581power לבכות׃ 1058to weep..3Zויבא 935came דוד 1732So David ואנשׁיו 376and his men אל 413to העיר 5892the city, והנה 2009and, behold, שׂרופה 8313burned באשׁ 784with fire; ונשׁיהם 802and their wives, ובניהם 1121and their sons, ובנתיהם 1323and their daughters, נשׁבו׃ 7617were taken captives.m-UZוישׁבו 7617 אתנשׁים 802 אשׁר 834that בה מקטן 6996or small, ועד 5704either גדול 1419great לא 3808not המיתו 4191therein: they slew אישׁ 376any, וינהגו 5090but carried away, וילכו 1980and went לדרכם׃ 1870on their way.K, Zויהי 1961And it came to pass, בבא 935were come דוד 1732when David ואנשׁיו 376and his men צקלג 6860to Ziklag ביום 3117day, השׁלישׁי 7992on the third ועמלקי 6003that the Amalekites פשׁטו 6584had invaded אל 413had invaded נגב 5045the south, ואל 413 צקלג 6860and Ziklag, ויכו 5221and smitten את 853 צקלג 6860Ziklag, וישׂרפו 8313and burned אתה 853 באשׁ׃ 784it with fire;+'Z וישׁכם 7925rose up early דוד 1732So David הוא 1931 ואנשׁיולכת 1980to depart בבקר 1242in the morning, לשׁוב 7725to return אל 413into ארץ 776the land פלשׁתים 6430of the Philistines. ופלשׁתים 6430And the Philistines עלו 5927went up יזרעאל׃ 3157to Jezreel.*3Z ועתה 6258Wherefore now השׁכם 7925rise up early בבקר 1242in the morning ועבדי 5650servants אדניך 113with thy master's אשׁר 834that באו 935are come אתך 854with והשׁכמתם 7925thee: and as soon as ye be up early בבקר 1242in the morning, ואור 215 לכם ולכו׃ 1980depart.U)%Z ויען 6030answered אכישׁ 397And Achish ויאמר 559and said אל 413to דוד 1732David, ידעתי 3045I know כי 3588that טוב 2896good אתה 859thou בעיני 5869in my sight, כמלאך 4397as an angel אלהים 430of God: אך 389notwithstanding שׂרי 8269the princes פלשׁתים 6430of the Philistines אמרו 559have said, לא 3808He shall not יעלה 5927go up עמנו 5973with במלחמה׃ 4421us to the battle. D~}{@yxrv@srpnsljiBhed.bf`^^\[kZaXVRPO%LJIGKEDB@?J=3027Thy hands לא 3808not אסרות 631bound, ורגליך 7272thy feet לא 3808nor לנחשׁתים 5178into fetters: הגשׁו 5066put כנפול 5307falleth לפני 6440before בני 1121as a man עולה 5766wicked נפלת 5307fellest ויספו 3254again כל 3605thou. And all העם 5971the people לבכות 1058wept עליו׃ 5921over3{d!ויקנן 6969lamented המלך 4428And the king אל 413over אבנר 74Abner, ויאמר 559and said, הכמות 4194dieth? נבל 5036as a fool ימות 4191Died אבנר׃ 74Abner%2Ed ויקברו 6912And they buried את 853 אבנר 74Abner בחברון 2275in Hebron: וישׂא 5375lifted up המלך 4428and the king את 853 קולו 6963his voice, ויבך 1058and wept אל 413at קבר 6913the grave אבנר 74of Abner; ויבכו 1058wept. כל 3605and all העם׃ 5971the peopleG1 dויאמר 559said דוד 1732And David אל 413to יואב 3097Joab, ואל 413and to כל 3605all העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with קרעו 7167him, Rend בגדיכם 899your clothes, וחגרו 2296and gird שׂקים 8242you with sackcloth, וספדו 5594and mourn לפני 6440before אבנר 74Abner. והמלך 4428And king דוד 1732David הלך 1980 אחרי 310followed המטה׃ 4296the bier.0dויואב 3097So Joab ואבישׁי 52and Abishai אחיו 251his brother הרגו 2026slew לאבנר 74Abner, על 5921because אשׁר 834because המית 4191he had slain את 853 עשׂהאל 6214Asahel אחיהם 251their brother בגבעון 1391at Gibeon במלחמה׃ 4421in the battle.r/_dיחלו 2342Let it rest על 5921on ראשׁ 7218the head יואב 3097of Joab, ואל 413and on כל 3605all בית 1004house; אביו 1his father's ואל 408and let there not יכרת 3772fail מבית 1004from the house יואב 3097of Joab זב 2100one that hath an issue, ומצרע 6879or that is a leper, ומחזיק 2388or that leaneth בפלך 6418on a staff, ונפל 5307or that falleth בחרב 2719on the sword, וחסר 2638or that lacketh לחם׃ 3899bread.&.Gdוישׁמע 8085heard דוד 1732when David מאחרי 310 כןיאמר 559he said, נקי 5355guiltless אנכי 595I וממלכתי 4467and my kingdom מעם 5973before יהוה 3068the LORD עד 5703 עולם 5769forever מדמי 1818from the blood אבנר 74of Abner בן 1121the son נר׃ 5369of Ner:0-[dוישׁב 7725was returned אבנר 74And when Abner חברון 2275to Hebron, ויטהו 5186took him aside יואב 3097Joab אל 413in תוך 8432in השׁער 8179the gate לדבר 1696to speak אתו 854with בשׁלי 7987him quietly, ויכהו 5221and smote שׁם 8033him there החמשׁ 2570under the fifth וימת 4191that he died, בדם 1818for the blood עשׂה אל 6214of Asahel אחיו׃ 251his brother.,+dויצא 3318was come out יואב 3097And when Joab מעם 5973from דוד 1732David, וישׁלח 7971he sent מלאכים 4397messengers אחרי 310after אבנר 74Abner, וישׁבו 7725 אתובור 953from the well הסרה 5626of Sirah: ודוד 1732but David לא 3808not. ידע׃ 3045knewU+%dידעת 3045Thou knowest את 853 אבנר 74Abner בן 1121the son נר 5369of Ner, כי 3588that לפתתך 6601to deceive בא 935he came ולדעת 3045thee, and to know את 853 מוצאך 4161thy going out ואת 853 מבואךלדעת 3045and to know את 853 כל 3605all אשׁר 834that אתה 859thou עשׂה׃ 6213doest.J*dויבא 935came יואב 3097Then Joab אל 413to המלך 4428the king, ויאמר 559and said, מה 4100What עשׂיתה 6213hast thou done? הנה 2009behold, בא 935came אבנר 74Abner אליך 413unto למה 4100thee; why זה 2088 שׁלחתו 7971it thou hast sent him away, וילך 1980and he is quite gone? הלוך׃ 1980 )dויואב 3097When Joab וכל 3605and all הצבא 6635the host אשׁר 834that אתו 854with באו 935him were come, ויגדו 5046they told ליואב 3097Joab, לאמר 559saying, בא 935came אבנר 74Abner בן 1121the son נר 5369of Ner אל 413to המלך 4428the king, וישׁלחהו 7971and he hath sent him away, וילך 1980and he is gone בשׁלום׃ 7965in peace.B(dוהנה 2009And, behold, עבדי 5650the servants דוד 1732of David ויואב 3097and Joab בא 935came מהגדוד 1416from a troop, ושׁלל 7998spoil רב 7227in a great עמם 5973with הביאו 935and brought ואבנר 74them: but Abner איננו 369not עם 5973with דוד 1732David בחברון 2275in Hebron; כי 3588for שׁלחו 7971he had sent him away, וילך 1980and he was gone בשׁלום׃ 7965in peace.''dויאמר 559said אבנר 74And Abner אל 413unto דוד 1732David, אקומה 6965I will arise ואלכה 1980and go, ואקבצה 6908and will gather אל 413unto אדני 113my lord המלך 4428the king, את 853 כל 3605all ישׂראל 3478Israel ויכרתו 3772that they may make אתך 854with ברית 1285a league ומלכת 4427thee, and that thou mayest reign בכל 3605over all אשׁר 834that תאוה 183desireth. נפשׁך 5315thine heart וישׁלח 7971sent דוד 1732And David את 853 אבנר 74Abner וילך 1980away; and he went בשׁלום׃ 7965in peace.,&Sdויבא 935came אבנר 74So Abner אל 413to דוד 1732David חברון 2275to Hebron, ואתו 854with עשׂרים 6242and twenty אנשׁים 376men ויעשׂ 6213made דוד 1732him. And David לאבנר 74Abner ולאנשׁים 376and the men אשׁר 834that אתו 854with משׁתה׃ 4960him a feast.%dוידבר 1696spoke גם 1571also אבנר 74And Abner באזני 241in the ears בנימין 1144of Benjamin: וילך 1980went גם 1571also אבנר 74and Abner לדבר 1696to speak באזני 241in the ears דוד 1732of David בחברון 2275in Hebron את 853 כל 3605all אשׁר 834that טוב 2896seemed good בעיני 5869seemed good ישׂראל 3478to Israel, ובעיני 5869and that seemed good כל 3605to the whole בית 1004house בנימן׃ 1144of Benjamin.N$dועתה 6258Now עשׂו 6213then do כי 3588for יהוה 3068the LORD אמר 559hath spoken אל 413of דוד 1732David, לאמר 559saying, ביד 3027By the hand דוד 1732David עבדי 5650of my servant הושׁיע 3467I will save את 853 עמי 5971my people ישׂראל 3478Israel מיד 3027out of the hand פלשׁתים 6430of the Philistines, ומיד 3027and out of the hand כל 3605of all איביהם׃ 341their enemies.;#qdודבר 1697communication אבנר 74And Abner היה 1961had עם 5973with זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, גם 1571in times תמול 8543in times גם 1571past שׁלשׁם 8032past הייתם 1961 מבקשׁיםת 853 דוד 1732for David למלך 4428king עליכם׃ 5921over"#dוילך 1980went אתה 854with אישׁה 376And her husband הלוך 1980her along ובכה 1058weeping אחריה 310behind עד 5704her to בחרים 980Bahurim. ויאמר 559Then said אליו 413unto אבנר 74Abner לך 1980him, Go, שׁוב 7725return. וישׁב׃ 7725And he returned.!+dוישׁלח 7971sent, אישׁ בשׁת 378And Ish-bosheth ויקחה 3947and took מעם 5973her from אישׁ 376husband, מעם 5973from פלטיאל 6409Phaltiel בן 1121the son לושׁ׃ 3919of Laish. 'dוישׁלח 7971sent דוד 1732And David מלאכים 4397messengers אל 413to אישׁ בשׁת 378Ish-bosheth בן 1121son, שׁאול 7586Saul's לאמר 559saying, תנה 5414Deliver את 853 אשׁתי 802my wife את 853 מיכל 4324Michal, אשׁר 834which ארשׂתי 781I espoused לי במאה 3967to me for a hundred ערלות 6190foreskins פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.nWd ויאמר 559And he said, טוב 2896Well; אני 589I אכרת 3772will make אתך 854with ברית 1285a league אך 389thee: but דבר 1697thing אחד 259one אנכי 595I שׁאל 7592require מאתך 854of לאמר 559thee, that is, לא 3808Thou shalt not תראה 7200see את 853 פני 6440my face, כי 3588except אם 518except לפני 6440thou first הביאך 935bring את 853 מיכל 4324Michal בת 1323daughter, שׁאול 7586Saul's בבאך 935when thou comest לראות 7200to see את 853 פני׃ 6440my face.Ed וישׁלח 7971sent אבנר 74And Abner מלאכים 4397messengers אל 413to דוד 1732David תחתו 8478on his behalf, לאמר 559saying, למי 4310Whose ארץ 776the land? לאמר 559saying כרתה 3772Make בריתך 1285thy league אתי 854with והנה 2009me, and, behold, ידי 3027my hand עמך 5973with להסב 5437thee, to bring about אליך 413unto את 853 כל 3605all ישׂראל׃ 3478Israeltcd ולא 3808not יכל 3201And he could עוד 5750again, להשׁיב 7725answer את 853 אבנר 74Abner דבר 1697a word מיראתו 3372because he feared אתו׃ 853Bd להעביר 5674To translate הממלכה 4467the kingdom מבית 1004from the house שׁאול 7586of Saul, ולהקים 6965and to set up את 853 כסא 3678the throne דוד 1732of David על 5921over ישׂראל 3478Israel ועל 5921and over יהודה 3063Judah, מדן 1835 ועד 5704even to באר שׁבע׃ 884Beer-sheba.vgd כה 3541So יעשׂה 6213do אלהים 430God לאבנר 74to Abner, וכה 3541also, יסיף 3254and more לו כי 3588except, כאשׁר 834as נשׁבע 7650hath sworn יהוה 3068the LORD לדוד 1732to David, כי 3588even כן 3651so אעשׂה׃ 6213I doMdויחר 2734wroth לאבנר 74Then was Abner מאד 3966very על 5921for דברי 1697the words אישׁ בשׁת 378of Ish-bosheth, ויאמר 559and said, הראשׁ 7218head, כלב 3611a dog's אנכי 595I אשׁר 834which ליהודה 3063against Judah היום 3117this day אעשׂה 6213do show חסד 2617kindness עם 5973unto בית 1004the house שׁאול 7586of Saul אביך 1thy father, אל 413to אחיו 251his brethren, ואל 413and to מרעהו 4828his friends, ולא 3808and have not המציתך 4672delivered ביד 3027thee into the hand דוד 1732of David, ותפקד 6485that thou chargest עלי 5921that thou chargest עון 5771with a fault האשׁה 802concerning this woman? היום׃ 3117me today&Gdולשׁאול 7586And Saul פלגשׁ 6370had a concubine, ושׁמה 8034whose name רצפה 7532Rizpah, בת 1323the daughter איה 345of Aiah: ויאמר 559and said אל 413to אבנר 74Abner, מדוע 4069Wherefore באתה 935hast thou gone אל 413in unto פילגשׁ 6370concubine? אבי׃ 1my father's5edויהי 1961And it came to pass, בהיות 1961while there was המלחמה 4421war בין 996between בית 1004the house שׁאול 7586of Saul ובין 996 בית 1004and the house דוד 1732of David, ואבנר 74that Abner היה 1961 מתחזק 2388made himself strong בבית 1004for the house שׁאול׃ 7586of Saul.-dוהשׁשׁי 8345And the sixth, יתרעם 3507Ithream, לעגלה 5698by Eglah אשׁת 802wife. דוד 1732David's אלה 428These ילדו 3205were born לדוד 1732to David בחברון׃ 2275in Hebron.dוהרביעי 7243And the fourth, אדניה 138Adonijah בן 1121the son חגית 2294of Haggith; והחמישׁי 2549and the fifth, שׁפטיה 8203Shephatiah בן 1121the son אביטל׃ 37of Abital;Ddומשׁנהו 4932And his second, כלאב 3609Chileab, לאביגל 26of Abigail אשׁת 802the wife נבל 5037of Nabal הכרמלי 3761the Carmelite; והשׁלשׁי 7992and the third, אבשׁלום 53Absalom בן 1121the son מעכה 4601of Maacah בת 1323the daughter תלמי 8526of Talmai מלך 4428king גשׁור׃ 1650of Geshur;7idוילדו 3205born לדוד 1732And unto David בנים 1121were sons בחברון 2275in Hebron: ויהי 1961was בכורו 1060and his firstborn אמנון 550Amnon, לאחינעם 293of Ahinoam היזרעאלת׃ 3159the Jezreelitess; dותהי 1961Now there was המלחמה 4421war ארכה 752long בין 996between בית 1004the house שׁאול 7586of Saul ובין 996 בית 1004and the house דוד 1732of David: ודוד 1732but David הלך 1980waxed stronger and stronger, וחזק 2390waxed stronger and stronger, ובית 1004and the house שׁאול 7586of Saul הלכים 1980waxed ודלים׃ 1800weaker and weaker.wid וישׂאו 5375And they took up את 853 עשׂהאל 6214Asahel, ויקברהו 6912and buried בקבר 6913him in the sepulcher אביו 1of his father, אשׁר 834which בית לחם 1035Bethlehem. וילכו 1980went כל 3605all הלילה 3915night, יואב 3097And Joab ואנשׁיו 376and his men ויאר 215at break of day. להם בחברון׃ 2275and they came to HebronRdועבדי 5650But the servants דוד 1732of David הכו 5221had smitten מבנימן 1144 ובאנשׁי 376men, אבנר 74and of Abner's שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred ושׁשׁים 8346and threescore אישׁ 376men מתו׃ 4191died.hKdויואב 3097And Joab שׁב 7725returned מאחרי 310from following אבנר 74Abner: ויקבץ 6908 אתל 3605 העםיפקדו 6485there lacked מעבדי 5650 דודשׁעה 8672nineteen עשׂר 6240nineteen אישׁ 376men ועשׂהאל׃ 6214and Asahel.G dואבנר 74And Abner ואנשׁיו 582 הלכו 1980walked בערבה 6160through the plain, כל 3605all הלילה 3915night ההוא 1931that ויעברו 5674and passed over את 853 הירדן 3383Jordan, וילכו 1980and went through כל 3605all הבתרון 1338Bithron, ויבאו 935and they came מחנים׃ 4266to Mahanaim.2_dויתקע 8628blew יואב 3097So Joab בשׁופר 7782a trumpet, ויעמדו 5975stood כל 3605and all העם 5971the people ולא 3808no ירדפו 7291still, and pursued עוד 5750more, אחרי 310after ישׂראל 3478Israel ולא 3808neither יספו 3254they any more. עוד 5750 להלחם׃ 3898fought< sdויאמר 559said, יואב 3097And Joab חי 2416liveth, האלהים 430God כי 3588unless לולא 3884unless דברת 1696thou hadst spoken, כי 3588surely אז 227then מהבקר 1242in the morning נעלה 5927had gone up העם 5971the people אישׁ 376every one מאחרי 310from following אחיו׃ 251his brother. %dויקרא 7121called אבנר 74Then Abner אל 413to יואב 3097Joab, ויאמר 559and said, הלנצח 5331forever? תאכל 398devour חרב 2719Shall the sword הלוא 3808thou not ידעתה 3045knowest כי 3588that מרה 4751bitterness תהיה 1961it will be באחרונה 314in the latter end? ועד 5704how long מתי 4970 לא 3808shall it be then, ere תאמר 559thou bid לעם 5971the people לשׁוב 7725return מאחרי 310from following אחיהם׃ 251their brethren? dויתקבצו 6908gathered themselves together בני 1121And the children בנימן 1144of Benjamin אחרי 310after אבנר 74Abner, ויהיו 1961and became לאגדה 92troop, אחת 259one ויעמדו 5975and stood על 5921on ראשׁ 7218the top גבעה 1389hill. אחת׃ 259of a& Gdוירדפו 7291pursued יואב 3097Joab ואבישׁי 52also and Abishai אחרי 310after אבנר 74Abner: והשׁמשׁ 8121and the sun באה 935went down והמה 1992when they באו 935were come עד 5704to גבעת 1389the hill אמה 522of Ammah, אשׁר 834that על 5921before פני 6440before גיח 1520Giah דרך 1870by the way מדבר 4057of the wilderness גבעון׃ 1391of Gibeon.5 edוימאן 3985Howbeit he refused לסור 5493to turn aside: ויכהו 5221smote אבנר 74wherefore Abner באחרי 310with the hinder end of החנית 2595the spear אל 413him under החמשׁ 2570the fifth ותצא 3318came out החנית 2595that the spear מאחריו 310behind ויפל 5307him; and he fell down שׁם 8033there, וימת 4191and died תחתו 8478in the same place: ויהי 1961and it came to pass, כל 3605as many הבא 935as came אל 413to המקום 4725the place אשׁר 834where נפל 5307fell down שׁם 8033 עשׂהאל 6214Asahel וימת 4191and died ויעמדו׃ 5975stood still.xkdויסף 3254again עוד 5750 אבנר 74And Abner לאמר 559said אל 413to עשׂהאל 6214Asahel, סור 5493Turn thee aside לך מאחרי 310from following למה 4100me: wherefore אככה 5221should I smite ארצה 776thee to the ground? ואיך 349how אשׂא 5375then should I hold up פני 6440my face אל 413to יואב 3097Joab אחיך׃ 251thy brother?Kdויאמר 559said לו אבנר 74And Abner נטה 5186to him, Turn thee aside לך על 5921to ימינך 3225thy right או 176hand or על 5921to שׂמאלך 8040thy left, ואחז 270and lay thee hold לך אחד 259on one מהנערים 5288of the young men, וקח 3947and take לך את 853 חלצתו 2488thee his armor. ולא 3808not אבה 14would עשׂהאל 6214But Asahel לסור 5493turn aside מאחריו׃ 310from followingdויפן 6437looked אבנר 74Then Abner אחריו 310behind ויאמר 559him, and said, האתה 859thou זה 2088 עשׂהאל 6214Asahel? ויאמר 559And he answered, אנכי׃ 595I}dוירדף 7291pursued עשׂהאל 6214And Asahel אחרי 310after אבנר 74Abner; ולא 3808not נטה 5186he turned ללכת 1980and in going על 5921to הימין 3225the right ועל 5921hand nor to השׂמאול 8040the left מאחרי 310from following אבנר׃ 74Abner.Ddויהיו 1961were שׁם 8033And there שׁלשׁה 7969three בני 1121sons צרויה 6870of Zeruiah יואב 3097there, Joab, ואבישׁי 52and Abishai, ועשׂהאל 6214and Asahel: ועשׂהאל 6214and Asahel קל 7031light ברגליו 7272of foot כאחד 259as a הצבים 6643roe. אשׁר 834wild בשׂדה׃ 7704wild"?dותהי 1961And there was המלחמה 4421battle קשׁה 7186sore עד 5704a very מאד 3966a very ביום 3117day; ההוא 1931that וינגף 5062was beaten, אבנר 74and Abner ואנשׁי 376and the men ישׂראל 3478of Israel, לפני 6440before עבדי 5650the servants דוד׃ 1732of David.dויחזקו 2388And they caught אישׁ 376every one בראשׁ 7218by the head, רעהו 7453his fellow וחרבו 2719and his sword בצד 6654side; רעהו 7453in his fellow's ויפלו 5307so they fell down יחדו 3162together: ויקרא 7121was called למקום 4725place ההוא 1931wherefore that חלקת הצרים 2521Helkath-hazzurim, אשׁר 834which בגבעון׃ 1391in Gibeon.Ddויקמו 6965Then there arose ויעברו 5674and went over במספר 4557by number שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve לבנימן 1144of Benjamin, ולאישׁ בשׁת 378which to Ish-bosheth בן 1121the son שׁאול 7586of Saul, ושׁנים 8147and twelve עשׂר 6240and twelve מעבדי 5650of the servants דוד׃ 1732of David.iMdויאמר 559said אבנר 74And Abner אל 413to יואב 3097Joab, יקומו 6965arise, נא 4994now הנערים 5288Let the young men וישׂחקו 7832and play לפנינו 6440before ויאמר 559said, יואב 3097us. And Joab יקמו׃ 6965Let them arise.gId ויואב 3097And Joab בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah, ועבדי 5650and the servants דוד 1732of David, יצאו 3318went out, ויפגשׁום 6298and met על 5921by ברכת 1295the pool גבעון 1391of Gibeon: יחדו 3162together וישׁבו 3427and they sat down, אלה 428the one על 5921of הברכה 1295the pool, מזה 2088on the one side ואלה 428and the other על 5921of הברכה 1295the pool. מזה׃ 2088on the other side8~kd ויצא 3318went out אבנר 74And Abner בן 1121the son נר 5369of Ner, ועבדי 5650and the servants אישׁ בשׁת 378of Ish-bosheth בן 1121the son שׁאול 7586of Saul, ממחנים 4266 גבעונה׃ 1391to Gibeon.}d ויהי 1961was מספר 4557 הימיםשׁר 834that היה 1961was דוד 1732David מלך 4428king בחברון 2275in Hebron על 5921over בית 1004the house יהודה 3063of Judah שׁבע 7651seven שׁנים 8141years ושׁשׁה 8337and six חדשׁים׃ 2320months.|d בן 1121son ארבעים 705forty שׁנה 8141years אישׁ בשׁת 378Ish-bosheth בן 1121old שׁאול 7586Saul's במלכו 4427when he began to reign על 5921over ישׂראל 3478Israel, ושׁתים 8147two שׁנים 8141years. מלך 4427and reigned אך 389But בית 1004the house יהודה 3063of Judah היו 1961followed אחרי 310followed דוד׃ 1732David.{3d וימלכהו 4427And made him king אל 413over הגלעד 1568Gilead, ואל 413and over האשׁורי 805 ואל 413and over יזרעאל 3157Jezreel, ועל 5921and over אפרים 669Ephraim, ועל 5921and over בנימן 1144Benjamin, ועל 5921and over ישׂראל 3478Israel. כלה׃ 3605allz+dואבנר 74But Abner בן 1121the son נר 5369of Ner, שׂר 8269captain צבא 6635host, אשׁר 834 לשׁאול 7586of Saul's לקח 3947took את 853 אישׁ בשׁת 378Ish-bosheth בן 1121the son שׁאול 7586of Saul, ויעברהו 5674and brought him over מחנים׃ 4266to Mahanaim;y}dועתה 6258Therefore now תחזקנה 2388be strengthened, ידיכם 3027let your hands והיו 1961and be לבני 1121ye valiant: חיל 2428ye valiant: כי 3588for מת 4191is dead, אדניכם 113your master שׁאול 7586Saul וגם 1571and also אתי 853 משׁחו 4886have anointed בית 1004the house יהודה 3063of Judah למלך 4428me king עליהם׃ 5921overHx dועתה 6258And now יעשׂ 6213show יהוה 3068the LORD עמכם 5973unto חסד 2617kindness ואמת 571and truth וגם 1571also אנכי 595you: and I אעשׂה 6213will requite אתכם 854 הטובה 2896kindness, הזאת 2063you this אשׁר 834because עשׂיתם 6213ye have done הדבר 1697thing. הזה׃ 2088this\w3dוישׁלח 7971sent דוד 1732And David מלאכים 4397messengers אל 413unto אנשׁי 376the men יבישׁ 3003 גלעדיאמר 559and said אליהם 413unto ברכים 1288them, Blessed אתם 859ye ליהוה 3068of the LORD, אשׁר 834that עשׂיתם 6213ye have showed החסד 2617kindness הזה 2088this עם 5973unto אדניכם 113your lord, עם 5973unto שׁאול 7586Saul, ותקברו 6912and have buried אתו׃ 853.vWdויבאו 935came, אנשׁי 376And the men יהודה 3063of Judah וימשׁחו 4886they anointed שׁם 8033and there את 853 דוד 1732David למלך 4428king על 5921over בית 1004the house יהודה 3063of Judah. ויגדו 5046And they told לדוד 1732David, לאמר 559saying, אנשׁי 376the men יבישׁ 3003 גלעדשׁר 834that קברו 6912buried את 853 שׁאול׃ 7586Saul.Mudואנשׁיו 376And his men אשׁר 834that עמו 5973with העלה 5927bring up, דוד 1732him did David אישׁ 376every man וביתו 1004with his household: וישׁבו 3427and they dwelt בערי 5892in the cities חברון׃ 2275of Hebron.ytmdויעל 5927went up שׁם 8033thither, דוד 1732So David וגם 1571also, שׁתי 8147and his two נשׁיו 802wives אחינעם 293Ahinoam היזרעלית 3159the Jezreelitess, ואביגיל 26and Abigail אשׁת 802wife נבל 5037Nabal's הכרמלי׃ 3761the Carmelite.s dויהי 1961And it came to pass אחרי 310after כן 3651this, וישׁאל 7592inquired דוד 1732that David ביהוה 3068of the LORD, לאמר 559saying, האעלה 5927Shall I go up באחת 259into any ערי 5892of the cities יהודה 3063of Judah? ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אליו 413unto עלה 5927him, Go up. ויאמר 559said, דוד 1732And David אנה 575Whither אעלה 5927shall I go up? ויאמר 559And he said, חברנה׃ 2275Unto Hebron.?r {dאיך 349How נפלו 5307fallen, גבורים 1368are the mighty ויאבדו 6perished! כלי 3627and the weapons מלחמה׃ 4421of warpq ]dצר 6887I am distressed לי עליך 5921for אחי 251thee, my brother יהונתן 3083Jonathan: נעמת 5276pleasant לי מאד 3966very נפלאתה 6381to me was wonderful, אהבתך 160hast thou been unto me: thy love לי מאהבת 160passing the love נשׁים׃ 802of women. E}&{yx_vbtr,qmkjDgdbl`H][AYVTlStQlNMKIHFECrB7AA>> ;9^87532L1`.,+)'{%$ "!2-Jp S $ ydויהי 1961And it came to pass בלילה 3915night, ההוא 1931that ויהי 1961came דבר 1697that the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto נתן 5416Nathan, לאמר׃ 559saying,6xgdויאמר 559said נתן 5416And Nathan אל 413to המלך 4428the king, כל 3605all אשׁר 834that בלבבך 3824in thine heart; לך 1980Go, עשׂה 6213do כי 3588for יהוה 3068the LORD עמך׃ 5973withIw dויאמר 559said המלך 4428That the king אל 413unto נתן 5416Nathan הנביא 5030the prophet, ראה 7200See נא 4994now, אנכי 595I יושׁב 3427dwell בבית 1004in a house ארזים 730of cedar, וארון 727but the ark האלהים 430of God ישׁב 3427dwelleth בתוך 8432within היריעה׃ 3407curtains.Nv dויהי 1961And it came to pass, כי 3588when ישׁב 3427sat המלך 4428the king בביתו 1004in his house, ויהוה 3068and the LORD הניח 5117had given him rest לו מסביב 5439round about מכל 3605from all איביו׃ 341his enemies;udולמיכל 4324Therefore Michal בת 1323the daughter שׁאול 7586of Saul לא 3808no היה 1961had לה ילד 3206child עד 5704unto יום 3117the day מותה׃ 4194of her death.!t=dונקלתי 7043be more vile עוד 5750And I will yet מזאת 2063than thus, והייתי 1961and will be שׁפל 8217base בעיני 5869in mine own sight: ועם 5973and of האמהות 519the maidservants אשׁר 834which אמרת 559thou hast spoken עמם 5973 אכבדה׃ 3513of, of them shall I be had in honor.sdויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto מיכל 4324Michal, לפני 6440before יהוה 3068the LORD, אשׁר 834which בחר 977chose בי מאביך 1me before thy father, ומכל 3605and before all ביתו 1004his house, לצות 6680to appoint אתי 853 נגיד 5057me ruler על 5921over עם 5971the people יהוה 3068of the LORD, על 5921over ישׂראל 3478Israel: ושׂחקתי 7832therefore will I play לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.r-dוישׁב 7725returned דוד 1732Then David לברך 1288to bless את 853 ביתו 1004his household. ותצא 3318came out מיכל 4324And Michal בת 1323the daughter שׁאול 7586of Saul לקראת 7125to meet דוד 1732David, ותאמר 559and said, מה 4100How נכבד 3513glorious היום 3117today, מלך 4428was the king ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834who נגלה 1540uncovered himself היום 3117today לעיני 5869in the eyes אמהות 519of the handmaids עבדיו 5650of his servants, כהגלות 1540 נגלותחד 259as one הרקים׃ 7386of the vain fellowsqdויחלק 2505And he dealt לכל 3605among all העם 5971the people, לכל 3605among the whole המון 1995multitude ישׂראל 3478of Israel, למאישׁ 376as men, ועד 5704as well to אשׁה 802the women לאישׁ 376to every one חלת 2471cake לחם 3899of bread, אחת 259a ואשׁפר 829good piece אחד 259and a ואשׁישׁה 809flagon אחת 259and a וילך 1980departed כל 3605So all העם 5971the people אישׁ 376every one לביתו׃ 1004to his house.~pwdויכל 3615had made an end דוד 1732And as soon as David מהעלות 5927of offering העולה 5930burnt offerings והשׁלמים 8002and peace offerings, ויברך 1288he blessed את 853 העם 5971the people בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD צבאות׃ 6635of hosts.935And they brought in את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD, ויצגו 3322and set אתו 853 במקומו 4725it in his place, בתוך 8432in the midst האהל 168of the tabernacle אשׁר 834that נטה 5186had pitched לו דוד 1732David ויעל 5927offered דוד 1732for it: and David עלות 5930burnt offerings לפני 6440before יהוה 3068the LORD. ושׁלמים׃ 8002and peace offeringsn}dוהיה 1961And as ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD בא 935came עיר 5892into the city דוד 1732of David, ומיכל 4324Michal בת 1323daughter שׁאול 7586Saul's נשׁקפה 8259looked בעד 1157through החלון 2474a window, ותרא 7200and saw את 853 המלך 4428king דוד 1732David מפזז 6339leaping ומכרכר 3769and dancing לפני 6440before יהוה 3068the LORD; ותבז 959and she despised לו בלבה׃ 3820him in her heart.am=dודוד 1732So David וכל 3605and all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel מעלים 5927brought up את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD בתרועה 8643with shouting, ובקול 6963and with the sound שׁופר׃ 7782of the trumpet.l7dודוד 1732And David מכרכר 3769danced בכל 3605with all עז 5797might; לפני 6440before יהוה 3068the LORD ודוד 1732and David חגור 2296girded אפוד 646ephod. בד׃ 906with a linenXk+d ויהי 1961And it was כי 3588that when צעדו 6805had gone נשׂאי 5375they that bore ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD שׁשׁה 8337six צעדים 6806paces, ויזבח 2076he sacrificed שׁור 7794oxen ומריא׃ 4806and fatlings.j}d ויגד 5046And it was told למלך 4428king דוד 1732David, לאמר 559saying, ברך 1288hath blessed יהוה 3068The LORD את 853 בית 1004the house עבד אדם 5654of Obed-edom, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that לו בעבור 5668unto him, because ארון 727of the ark האלהים 430of God. וילך 1980went דוד 1732So David ויעל 5927and brought up את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God מבית 1004from the house עבד אדם 5654of Obed-edom עיר 5892into the city דוד 1732of David בשׂמחה׃ 8057with gladness.Lid וישׁב 3427continued ארון 727And the ark יהוה 3068of the LORD בית 1004in the house עבד אדם 5654of Obed-edom הגתי 1663the Gittite שׁלשׁה 7969three חדשׁים 2320months: ויברך 1288blessed יהוה 3068and the LORD את 853 עבד אדם 5654Obed-edom, ואת 853 כל 3605and all ביתו׃ 1004his household.Nhd ולא 3808not אבה 14would דוד 1732So David להסיר 5493remove אליו 413unto את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD על 5921him into עיר 5892the city דוד 1732of David: ויטהו 5186carried it aside דוד 1732but David בית 1004into the house עבד אדום 5654of Obed-edom הגתי׃ 1663the Gittite.Hg d וירא 3372was afraid דוד 1732And David את 853 יהוה 3068of the LORD ביום 3117day, ההוא 1931that ויאמר 559and said, איך 349How יבוא 935come אלי 413to ארון 727shall the ark יהוה׃ 3068of the LORD>fwdויחר 2734was displeased, לדוד 1732And David על 5921because אשׁר 834because פרץ 6555had made יהוה 3068the LORD פרץ 6556a breach בעזה 5798upon Uzzah: ויקרא 7121and he called the name למקום 4725place ההוא 1931of the פרץ עזה 6560Perez-uzzah עד 5704to היום 3117day. הזה׃ 2088thise%dויחר 2734was kindled אף 639And the anger יהוה 3068of the LORD בעזה 5798against Uzzah; ויכהו 5221smote שׁם 8033him there האלהים 430and God על 5921for השׁל 7944error; וימת 4191he died שׁם 8033and there עם 5973by ארון 727the ark האלהים׃ 430of God.ddויבאו 935And when they came עד 5704to גרן 1637threshingfloor, נכון 5225Nachon's וישׁלח 7971put forth עזא 5798Uzzah אל 413to ארון 727the ark האלהים 430of God, ויאחז 270and took hold בו כי 3588of it; for שׁמטו 8058shook הבקר׃ 1241the oxen cdודוד 1732And David וכל 3605and all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel משׂחקים 7832played לפני 6440before יהוה 3068the LORD בכל 3605on all עצי 6086wood, ברושׁים 1265manner of fir ובכנרות 3658even on harps, ובנבלים 5035and on psalteries, ובתפים 8596and on timbrels, ובמנענעים 4517and on cornets, ובצלצלים׃ 6767and on cymbals.tbcdוישׂאהו 5375And they brought מבית 1004it out of the house אבינדב 41of Abinadab אשׁר 834which בגבעה 1389 עם 5973accompanying ארון 727the ark האלהים 430of God: ואחיו 283and Ahio הלך 1980went לפני 6440before הארון׃ 727the ark.Badוירכבו 7392And they set את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God אל 413upon עגלה 5699cart, חדשׁה 2319a new וישׂאהו 5375and brought מבית 1004it out of the house אבינדב 41of Abinadab אשׁר 834that בגבעה 1389 ועזא 5798and Uzzah ואחיו 283and Ahio, בני 1121the sons אבינדב 41of Abinadab, נהגים 5090drove את 853 העגלה 5699cart. חדשׁה׃ 2319the new `dויקם 6965arose, וילך 1980and went דוד 1732And David וכל 3605with all העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with מבעלי יהודה 1184 להעלות 5927to bring up משׁם 8033from thence את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God, אשׁר 834whose נקרא 7121is called שׁם 8034name שׁם 8034by the name יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts ישׁב 3427that dwelleth הכרבים 3742the cherubims. עליו׃ 5921that dwellethh_ Mdויסף 3254 עוד 5750Again, דוד 1732David את 853 כל 3605all בחור 970 בישׂראל 3478of Israel, שׁלשׁים 7970thirty אלף׃ 505thousand.Z^/dויעשׂ 6213did דוד 1732And David כן 3651so, כאשׁר 834as צוהו 6680had commanded יהוה 3068the LORD ויך 5221him; and smote את 853 פלשׁתים 6430the Philistines מגבע 1387 עדאך 935until thou come גזר׃ 1507to Gazer.0][dויהי 1961And let it be, בשׁמעך 8085when thou hearest את 853 קול 6963the sound צעדה 6807of a going בראשׁי 7218in the tops הבכאים 1057of the mulberry trees, אז 227that then תחרץ 2782thou shalt bestir כי 3588thyself: for אז 227then יצא 3318go out יהוה 3068shall the LORD לפניך 6440before להכות 5221thee, to smite במחנה 4264the host פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.$\Cdוישׁאל 7592inquired דוד 1732And when David ביהוה 3068of the LORD, ויאמר 559he said, לא 3808Thou shalt not תעלה 5927go up; הסב 5437fetch a compass אל 413fetch a compass אחריהם 310behind ובאת 935them, and come להם ממול 4136upon them over against בכאים׃ 1057the mulberry trees.}[udויספו 3254again, עוד 5750yet פלשׁתים 6430And the Philistines לעלות 5927came up וינטשׁו 5203and spread themselves בעמק 6010in the valley רפאים׃ 7497of Rephaim.SZ!dויעזבו 5800they left שׁם 8033And there את 853 עצביהם 6091their images, וישׂאם 5375burned דוד 1732and David ואנשׁיו׃ 582bY?dויבא 935came דוד 1732And David בבעל פרצים 1188to Baal-perazim, ויכם 5221smote שׁם 8033them there, דוד 1732and David ויאמר 559and said, פרץ 6555hath broken forth upon יהוה 3068The LORD את 853 איבי 341mine enemies לפני 6440before כפרץ 6556me, as the breach מים 4325of waters. על 5921 כןרא 7121he called שׁם 8034the name המקום 4725place ההוא 1931of that בעל פרצים׃ 1188Baal-perazim.DXdוישׁאל 7592inquired דוד 1732And David ביהוה 3068of the LORD, לאמר 559saying, האעלה 5927Shall I go up אל 413to פלשׁתים 6430the Philistines? התתנם 5414wilt thou deliver בידי 3027them into mine hand? ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto דוד 1732David, עלה 5927Go up: כי 3588for נתן 5414 אתןת 853 הפלשׁתים 6430the Philistines בידך׃ 3027into thine hand.EWdופלשׁתים 6430The Philistines באו 935also came וינטשׁו 5203and spread themselves בעמק 6010in the valley רפאים׃ 7497of Rephaim.CVdוישׁמעו 8085heard פלשׁתים 6430But when the Philistines כי 3588that משׁחו 4886they had anointed את 853 דוד 1732David למלך 4428king על 5921over ישׂראל 3478Israel, ויעלו 5927came up כל 3605all פלשׁתים 6430the Philistines לבקשׁ 1245to seek את 853 דוד 1732David; וישׁמע 8085heard דוד 1732and David וירד 3381and went down אל 413to המצודה׃ 4686the hold.~Uwdואלישׁמע 476And Elishama, ואלידע 450and Eliada, ואליפלט׃ 467and Eliphalet.T'dויבחר 2984Ibhar ואלישׁוע 474also, and Elishua, ונפג 5298and Nepheg, ויפיע׃ 3309and Japhia,7Sidואלה 428And these שׁמות 8034the names הילדים 3209of those that were born לו בירושׁלם 3389unto him in Jerusalem; שׁמוע 8051Shammua, ושׁובב 7727and Shobab, ונתן 5416and Nathan, ושׁלמה׃ 8010and Solomon,%REd ויקח 3947took דוד 1732And David עוד 5750more פלגשׁים 6370concubines ונשׁים 802and wives מירושׁלם 3389 אחרי 310after באו 935he was come מחברון 2275 ויולדו 3205born עוד 5750and there were yet לדוד 1732to David. בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters.QWd וידע 3045perceived דוד 1732And David כי 3588that הכינו 3559had established יהוה 3068the LORD למלך 4428him king על 5921over ישׂראל 3478Israel, וכי 3588and that נשׂא 5375he had exalted ממלכתו 4467his kingdom בעבור 5668sake. עמו 5971for his people ישׂראל׃ 3478Israel'sWP)d וישׁלח 7971sent חירם 2438And Hiram מלך 4428king צר 6865of Tyre מלאכים 4397messengers אל 413to דוד 1732David, ועצי 6086trees, ארזים 730and cedar וחרשׁי 2796and carpenters, עץ 6086and carpenters, וחרשׁי 2796and masons: אבן 68 קיריבנו 1129and they built בית 1004a house. לדוד׃ 1732DavidvOgd וילך 1980went on, דוד 1732And David הלוך 1980went on, וגדול 1419and grew great, ויהוה 3068and the LORD אלהי 430God צבאות 6635of hosts עמו׃ 5973withmNUd וישׁב 3427dwelt דוד 1732So David במצדה 4686in the fort, ויקרא 7121and called לה עיר 5892it the city דוד 1732of David. ויבן 1129built דוד 1732And David סביב 5439round about מן 4480from המלוא 4407Millo וביתה׃ 1004and inward.,MSdויאמר 559said דוד 1732And David ביום 3117day, ההוא 1931on that כל 3605Whosoever מכה 5221and smiteth יבסי 2983the Jebusites, ויגע 5060getteth up בצנור 6794to the gutter, ואת 853 הפסחים 6455and the lame ואת 853 העורים 5787and the blind, שׂנאו 8130hated נפשׁ 5315soul, דוד 1732of David's על 5921 כןאמרו 559they said, עור 5787The blind ופסח 6455and the lame לא 3808shall not יבוא 935come אל 413into הבית׃ 1004the house.lLSdוילכד 3920took דוד 1732Nevertheless David את 853 מצדת 4686the stronghold ציון 6726of Zion: היא 1931the same עיר 5892the city דוד׃ 1732of David.5Kedוילך 1980went המלך 4428And the king ואנשׁיו 376and his men ירושׁלם 3389to Jerusalem אל 413unto היבסי 2983the Jebusites, יושׁב 3427the inhabitants הארץ 776of the land: ויאמר 559which spoke לדוד 1732unto David, לאמר 559saying, לא 3808thou shalt not תבוא 935come in הנה 2008hither: כי 3588 אםסירך 5493thou take away העורים 5787the blind והפסחים 6452 לאמר 559thinking, לא 3808cannot יבוא 935come in דוד 1732David הנה׃ 2008hither.Jdבחברון 2275In Hebron מלך 4427he reigned על 5921over יהודה 3063Judah שׁבע 7651seven שׁנים 8141years ושׁשׁה 8337and six חדשׁים 2320months: ובירושׁלם 3389and in Jerusalem מלך 4427he reigned שׁלשׁים 7970thirty ושׁלשׁ 7969and three שׁנה 8141years על 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel ויהודה׃ 3063and Judah.tIcdבן 1121old שׁלשׁים 7970thirty שׁנה 8141years דוד 1732David במלכו 4427when he began to reign, ארבעים 705forty שׁנה 8141years. מלך׃ 4427he reignedIH dויבאו 935came כל 3605So all זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel אל 413to המלך 4428the king חברונה 2275to Hebron; ויכרת 3772made להם המלך 4428and king דוד 1732David ברית 1285a league בחברון 2275with them in Hebron לפני 6440before יהוה 3068the LORD: וימשׁחו 4886and they anointed את 853 דוד 1732David למלך 4428king על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel.Gdגם 1571Also אתמול 865in time past, גם 1571 שׁלשׁום 8032in time past, בהיות 1961was שׁאול 7586when Saul מלך 4428king עלינו 5921over אתה 859us, thou הייתה 1961wast מוציא 3318he that leddest out והמבי 935and broughtest את 853 ישׂראל 3478in Israel: ויאמר 559said יהוה 3068and the LORD לך אתה 859to thee Thou תרעה 7462shalt feed את 853 עמי 5971my people את 853 ישׂראל 3478Israel, ואתה 859and thou תהיה 1961shalt be לנגיד 5057a captain על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel.|F udויבאו 935Then came כל 3605all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel אל 413to דוד 1732David חברונה 2275unto Hebron, ויאמרו 559and spoke, לאמר 559saying, הננו 2005 עצמך 6106thy bone ובשׂרך 1320and thy flesh. אנחנו׃ 587we7Eid ויצו 6680commanded דוד 1732And David את 853 הנערים 5288his young men, ויהרגום 2026and they slew ויקצצו 7112them, and cut off את 853 ידיהם 3027their hands ואת 853 רגליהם 7272and their feet, ויתלו 8518and hanged up על 5921over הברכה 1295the pool בחברון 2275in Hebron. ואת 853 ראשׁ 7218the head אישׁ בשׁת 378of Ish-bosheth, לקחו 3947But they took ויקברו 6912and buried בקבר 6913in the sepulcher אבנר 74of Abner בחברון׃ 2275in Hebron.HD d אף 637How much more, כי 3588when אנשׁים 376men רשׁעים 7563wicked הרגו 2026have slain את 853 אישׁ 376person צדיק 6662a righteous בביתו 1004in his own house על 5921upon משׁכבו 4904his bed? ועתה 6258therefore now הלוא 3808shall I not אבקשׁ 1245require את 853 דמו 1818his blood מידכם 3027of your hand, ובערתי 1197 אתכםן 4480of your hand, הארץ׃ 776the earth? C;d כי 3588When המגיד 5046one told לי לאמר 559me, saying, הנה 2009Behold, מת 4191is dead, שׁאול 7586Saul והוא 1931 היה 1961to have כמבשׂר 1319brought good tidings, בעיניו 5869thinking ואחזה 270I took hold בו ואהרגהו 2026of him, and slew בצקלג 6860him in Ziklag, אשׁר 834who לתתי 5414that I would have given לו בשׂרה׃ 1309him a reward for his tidings:!B=d ויען 6030answered דוד 1732And David את 853 רכב 7394Rechab ואת 853 בענה 1196and Baanah אחיו 251his brother, בני 1121the sons רמון 7417of Rimmon הבארתי 886the Beerothite, ויאמר 559and said להם חי 2416liveth, יהוה 3068unto them, the LORD אשׁר 834who פדה 6299hath redeemed את 853 נפשׁי 5315my soul מכל 3605out of all צרה׃ 6869adversity,PAdויבאו 935And they brought את 853 ראשׁ 7218the head אישׁ בשׁת 378of Ish-bosheth אל 413unto דוד 1732David חברון 2275to Hebron, ויאמרו 559and said אל 413to המלך 4428the king, הנה 2009Behold ראשׁ 7218the head אישׁ בשׁת 378of Ish-bosheth בן 1121the son שׁאול 7586of Saul איבך 341thine enemy, אשׁר 834which בקשׁ 1245sought את 853 נפשׁך 5315thy life; ויתן 5414hath avenged יהוה 3068and the LORD לאדני 113my lord המלך 4428the king נקמות 5360hath avenged היום 3117day הזה 2088this משׁאול 7586 ומזרעו׃ 2233and of his seed.[@1dויבאו 935For when they came הבית 1004into the house, והוא 1931he שׁכב 7901lay על 5921on מטתו 4296his bed בחדר 2315in his bedchamber, משׁכבו 4904in his bedchamber, ויכהו 5221and they smote וימתהו 4191him, and slew ויסירו 5493 אתאשׁו 7218his head, ויקחו 3947him, and took את 853 ראשׁוילכו 1980and got them away דרך 1870through הערבה 6160the plain כל 3605all הלילה׃ 3915night.4?cdוהנה 2007 באו 935And they came עד 5704into תוך 8432the midst הבית 1004of the house, לקחי 3947they would have fetched חטים 2406wheat; ויכהו 5221and they smote אל 413him under החמשׁ 2570the fifth ורכב 7394and Rechab ובענה 1196and Baanah אחיו 251his brother נמלטו׃ 4422escaped.r>_dוילכו 1980went, בני 1121And the sons רמון 7417of Rimmon הבארתי 886the Beerothite, רכב 7394Rechab ובענה 1196 ויבאו 935and came כחם 2527about the heat היום 3117of the day אל 413to בית 1004the house אישׁ בשׁת 378of Ish-bosheth, והוא 1931who שׁכב 7901lay את 853 משׁכב 4904on a bed הצהרים׃ 6672at noon.=9dוליהונתן 3083And Jonathan, בן 1121son, שׁאול 7586Saul's בן 1121had a son נכה 5223lame רגלים 7272of feet. בן 1121old חמשׁ 2568five שׁנים 8141years היה 1961He was בבא 935came שׁמעת 8052when the tidings שׁאול 7586of Saul ויהונתן 3083and Jonathan מיזרעאל 3157 ותשׂאהו 5375took him up, אמנתו 539and his nurse ותנס 5127and fled: ויהי 1961and it came to pass, בחפזה 2648as she made haste לנוס 5127to flee, ויפל 5307that he fell, ויפסח 6452and became lame. ושׁמו 8034And his name מפיבשׁת׃ 4648Mephibosheth.<!dויברחו 1272fled הבארתים 886And the Beerothites גתימה 1664to Gittaim, ויהיו 1961and were שׁם 8033there גרים 1481sojourners עד 5704until היום 3117day.) הזה׃ 2088this>;wdושׁני 8147two אנשׁים 376men שׂרי 8269captains גדודים 1416of bands: היו 1961had בן 1121son שׁאול 7586And Saul's שׁם 8034the name האחד 259of the one בענה 1196Baanah, ושׁם 8034and the name השׁני 8145of the other רכב 7394Rechab, בני 1121the sons רמון 7417of Rimmon הבארתי 886a Beerothite, מבני 1121of the children בנימן 1144of Benjamin: כי 3588(for גם 1571also בארות 881Beeroth תחשׁב 2803was reckoned על 5921to בנימן׃ 1144Benjamin:p: ]dוישׁמע 8085heard בן 1121son שׁאול 7586And when Saul's כי 3588that מת 4191was dead אבנר 74Abner בחברון 2275in Hebron, וירפו 7503were feeble, ידיו 3027his hands וכל 3605and all ישׂראל 3478the Israelites נבהלו׃ 926were troubled.y9md'ואנכי 595And I היום 3117this day רך 7390weak, ומשׁוח 4886though anointed מלך 4428king; והאנשׁים 376men האלה 428and these בני 1121the sons צרויה 6870of Zeruiah קשׁים 7186too hard ממני 4480for ישׁלם 7999shall reward יהוה 3068me: the LORD לעשׂה 6213the doer הרעה 7451of evil כרעתו׃ 7451according to his wickedness.}8ud&ויאמר 559said המלך 4428And the king אל 413unto עבדיו 5650his servants, הלוא 3808ye not תדעו 3045Know כי 3588that שׂר 8269there is a prince וגדול 1419and a great man נפל 5307fallen היום 3117day הזה 2088this בישׂראל׃ 3478in Israel?&7Gd%וידעו 3045understood כל 3605For all העם 5971the people וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel ביום 3117day ההוא 1931that כי 3588that לא 3808not היתה 1961it was מהמלך 4428of the king להמית 4191to slay את 853 אבנר 74Abner בן 1121the son נר׃ 5369of Ner.6+d$וכל 3605And all העם 5971the people הכירו 5234took notice וייטב 3190and it pleased them: בעיניהם 5869, and it pleased them: ככל 3605as whatsoever אשׁר 834as whatsoever עשׂה 6213did המלך 4428the king בעיני 5869pleased כל 3605all העם 5971the people. טוב׃ 2896V5'd#ויבא 935came כל 3605And when all העם 5971the people להברות 1262to eat את 853 דוד 1732to cause David לחם 3899meat בעוד 5750while it was yet היום 3117day, וישׁבע 7650swore, דוד 1732David לאמר 559saying, כה 3541So יעשׂה 6213do לי אלהים 430God וכה 3541also, יסיף 3254to me, and more כי 3588if אם 518if לפני 6440till בוא 935be down. השׁמשׁ 8121the sun אטעם 2938I taste לחם 3899bread, או 176or כל 3605aught else, מאומה׃ 3972aught else, D~|ywnu;rpnm~kjhhgecbaJ_\[ Y)W?TRPNLSJHFDCvBoAM=<:9X7"543|2C0.,*)'%#!6' Z NiRw=id חזק 2388Be of good courage, ונתחזק 2388and let us play the men בעד 1157for עמנו 5971our people, ובעד 1157and for ערי 5892the cities אלהינו 430of our God: ויהוה 3068and the LORD יעשׂה 6213do הטוב 2896him good. בעיניו׃ 5869that which seemethC<d ויאמר 559And he said, אם 518If תחזק 2388be too strong ארם 758the Syrians ממני 4480for והיתה 1961me, then thou shalt לי לישׁועה 3467and help ואם 518me: but if בני 1121the children עמון 5983of Ammon יחזקו 2388be too strong ממך 4480for והלכתי 1980thee, then I will come להושׁיע׃ 3467e;Ed ואת 853 יתר 3499And the rest העם 5971of the people נתן 5414he delivered ביד 3027into the hand אבשׁי 52of Abishai אחיו 251his brother, ויערך 6186that he might put in array לקראת 7125against בני 1121the children עמון׃ 5983of Ammon.c:Ad וירא 7200saw יואב 3097When Joab כי 3588that היתה 1961was אליו 413against פני 6440the front המלחמה 4421of the battle מפנים 6440him before ומאחור 268and behind, ויבחר 977he chose מכל 3605of all בחורי 970 בישׂראל 3478of Israel, ויערך 6186and put in array לקראת 7125against ארם׃ 758the Syrians:a9=d ויצאו 3318came out, בני 1121And the children עמון 5983of Ammon ויערכו 6186in array מלחמה 4421and put the battle פתח 6607at the entering השׁער 8179in of the gate: וארם 758and the Syrians צובא 6678of Zoba, ורחוב 7340and of Rehob, ואישׁ 376 טובמעכה 4601and Maacah, לבדם 905by themselves בשׂדה׃ 7704in the field.8 d וישׁמע 8085heard דוד 1732And when David וישׁלח 7971of he sent את 853 יואב 3097Joab, ואת 853 כל 3605and all הצבא 6635the host הגברים׃ 1368of the mighty men.P7d ויראו 7200saw בני 1121And when the children עמון 5983of Ammon כי 3588that נבאשׁו 887they stank בדוד 1732before David, וישׁלחו 7971sent בני 1121the children עמון 5983of Ammon וישׂכרו 7936and hired את 853 ארם 758the Syrians בית רחוב 1050of Beth-rehob, ואת 853 ארם 758and the Syrians צובא 6678of Zoba, עשׂרים 6242twenty אלף 505thousand רגלי 7273footmen, ואת 853 מלך 4428and of king מעכה 4601Maacah אלף 505a thousand אישׁ 376men, ואישׁ 376men. טוב 2897 שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve אלף 376 אישׁ׃ 505thousand 6d ויגדו 5046When they told לדוד 1732unto David, וישׁלח 7971he sent לקראתם 7125to meet כי 3588them, because היו 1961were האנשׁים 582 נכלמים 3637ashamed: מאד 3966greatly ויאמר 559said, המלך 4428and the king שׁבו 3427Tarry בירחו 3405at Jericho עד 5704until יצמח 6779be grown, זקנכם 2206your beards ושׁבתם׃ 7725and return.q5]d ויקח 3947took חנון 2586Wherefore Hanun את 853 עבדי 5650servants, דוד 1732David's ויגלח 1548and shaved off את 853 חצי 2677the one half זקנם 2206of their beards, ויכרת 3772and cut off את 853 מדויהם 4063their garments בחצי 2677in the middle, עד 5704to שׁתותיהם 8357their buttocks, וישׁלחם׃ 7971and sent them away.)4Md ויאמרו 559said שׂרי 8269And the princes בני 1121of the children עמון 5983of Ammon אל 413unto חנון 2586Hanun אדניהם 113their lord, המכבד 3513doth honor דוד 1732thou that David את 853 אביך 1thy father, בעיניך 5869Thinkest כי 3588that שׁלח 7971he hath sent לך מנחמים 5162comforters הלוא 3808unto thee? hath not בעבור 5668thee, to חקור 2713search את 853 העיר 5892the city, ולרגלה 7270and to spy it out, ולהפכה 2015and to overthrow שׁלח 7971sent דוד 1732David את 853 עבדיו 5650his servants אליך׃ 413unton3Wd ויאמר 559Then said דוד 1732David, אעשׂה 6213I will show חסד 2617kindness עם 5973unto חנון 2586Hanun בן 1121the son נחשׁ 5176of Nahash, כאשׁר 834as עשׂה 6213showed אביו 1his father עמדי 5978 חסד 2617kindness וישׁלח 7971sent דוד 1732me. And David לנחמו 5162to comfort ביד 3027him by the hand עבדיו 5650of his servants אל 413for אביו 1his father. ויבאו 935came עבדי 5650servants דוד 1732And David's ארץ 776into the land בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon.S2 #d ויהי 1961And it came to pass אחרי 310after כן 3651this, וימת 4191died, מלך 4428that the king בני 1121of the children עמון 5983of Ammon וימלך 4427reigned חנון 2586and Hanun בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.11d ומפיבשׁת 4648So Mephibosheth ישׁב 3427dwelt בירושׁלם 3389in Jerusalem: כי 3588for על 5921at שׁלחן 7979table; המלך 4428the king's תמיד 8548continually הוא 1931he אכל 398did eat והוא 1931 פסח 6455and was lame שׁתי 8147on both רגליו׃ 7272his feet.l0Sd ולמפיבשׁת 4648And Mephibosheth בן 1121son, קטן 6996had a young ושׁמו 8034whose name מיכא 4316Micha. וכל 3605And all מושׁב 4186that dwelt בית 1004in the house ציבא 6717of Ziba עבדים 5650servants למפיבשׁת׃ 4648unto Mephibosheth.V/'d ויאמר 559Then said ציבא 6717Ziba אל 413unto המלך 4428the king, ככל 3605According to all אשׁר 834that יצוה 6680hath commanded אדני 113my lord המלך 4428the king את 853 עבדו 5650his servant, כן 3651so יעשׂה 6213do. עבדך 5650shall thy servant ומפיבשׁת 4648As for Mephibosheth, אכל 398he shall eat על 5921at שׁלחני 7979my table, כאחד 259as one מבני 1121 המלך׃ 4428:.od ועבדת 5647shall till לו את 853 האדמה 127the land אתה 859Thou ובניך 1121therefore, and thy sons, ועבדיך 5650and thy servants, והבאת 935for him, and thou shalt bring והיה 1961may have לבן 1121son אדניך 113in that thy master's לחם 3899food ואכלו 398to eat: ומפיבשׁת 4648but Mephibosheth בן 1121son אדניך 113thy master's יאכל 398shall eat תמיד 8548always לחם 3899bread על 5921at שׁלחני 7979my table. ולציבא 6717Now Ziba חמשׁה 2568had fifteen עשׂר 6240had fifteen בנים 1121sons ועשׂרים 6242and twenty עבדים׃ 5650servants.l-Sd ויקרא 7121called המלך 4428Then the king אל 413to ציבא 6717Ziba, נער 5288servant, שׁאול 7586Saul's ויאמר 559and said אליו 413unto כל 3605all אשׁר 834that היה 1961pertained לשׁאול 7586to Saul ולכל 3605and to all ביתו 1004his house. נתתי 5414him, I have given לבן 1121son אדניך׃ 113unto thy master'sD,d וישׁתחו 7812And he bowed himself, ויאמר 559and said, מה 4100What עבדך 5650thy servant, כי 3588that פנית 6437thou shouldest look אל 413upon הכלב 3611dog המת 4191a dead אשׁר 834such כמוני׃ 3644as I+'d ויאמר 559said לו דוד 1732And David אל 408not: תירא 3372unto him, Fear כי 3588for עשׂה 6213 אעשׂהמך 5973 חסד 2617thee kindness בעבור 5668sake, יהונתן 3083for Jonathan אביך 1thy father's והשׁבתי 7725and will restore לך את 853 כל 3605thee all שׂדה 7704the land שׁאול 7586of Saul אביך 1thy father; ואתה 859and thou תאכל 398shalt eat לחם 3899bread על 5921at שׁלחני 7979my table תמיד׃ 8548continually.1*]d ויבא 935was come מפיבשׁת 4648Now when Mephibosheth, בן 1121the son יהונתן 3083of Jonathan, בן 1121the son שׁאול 7586of Saul, אל 413unto דוד 1732David, ויפל 5307he fell על 5921on פניו 6440his face, וישׁתחו 7812and did reverence. ויאמר 559said, דוד 1732And David מפיבשׁת 4648Mephibosheth. ויאמר 559And he answered, הנה 2009Behold עבדך׃ 5650thy servant!)5d וישׁלח 7971sent, המלך 4428Then king דוד 1732David ויקחהו 3947and fetched מבית 1004him out of the house מכיר 4353of Machir, בן 1121the son עמיאל 5988of Ammiel, מלו דבר׃ 38108(kd ויאמר 559said לו המלך 4428And the king איפה 375unto him, Where הוא 1931he? ויאמר 559said ציבא 6717And Ziba אל 413unto המלך 4428the king, הנה 2009Behold, הוא 1931he בית 1004in the house מכיר 4353of Machir, בן 1121the son עמיאל 5988of Ammiel, בלו דבר׃ 3810in Lo-debar.C'd ויאמר 559said, המלך 4428And the king האפס 657there not עוד 5750yet אישׁ 376any לבית 1004of the house שׁאול 7586of Saul, ואעשׂה 6213that I may show עמו 5973unto חסד 2617the kindness אלהים 430of God ויאמר 559said ציבא 6717him? And Ziba אל 413unto המלך 4428the king, עוד 5750hath yet בן 1121a son, ליהונתן 3083Jonathan נכה 5223lame רגלים׃ 7272on feet.U&%d ולבית 1004And of the house שׁאול 7586of Saul עבד 5650a servant ושׁמו 8034whose name ציבא 6717Ziba. ויקראו 7121And when they had called לו אל 413him unto דוד 1732David, ויאמר 559said המלך 4428the king אליו 413unto האתה 859him, thou ציבא 6717Ziba? ויאמר 559And he said, עבדך׃ 5650Thy servantm% Wd ויאמר 559said, דוד 1732And David הכי 3588 ישׁ 3426Is there עוד 5750yet אשׁר 834any נותר 3498that is left לבית 1004of the house שׁאול 7586of Saul, ואעשׂה 6213 עמוסד 2617him kindness בעבור 5668sake? יהונתן׃ 30835$edובניהו 1141And Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada והכרתי 3774both the Cherethites והפלתי 6432and the Pelethites; ובני 1121sons דוד 1732and David's כהנים 3548chief rulers. היו׃ 1961were+#Qdוצדוק 6659And Zadok בן 1121the son אחיטוב 285of Ahitub, ואחימלך 288and Ahimelech בן 1121the son אביתר 54of Abiathar, כהנים 3548the priests; ושׂריה 8304and Seraiah סופר׃ 5608the scribe;"/dויואב 3097And Joab בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah על 5921over הצבא 6635the host; ויהושׁפט 3092and Jehoshaphat בן 1121the son אחילוד 286of Ahilud מזכיר׃ 2142recorder;U!%dוימלך 4427reigned דוד 1732And David על 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel; ויהי 1961 דוד 1732and David עשׂה 6213executed משׁפט 4941judgment וצדקה 6666and justice לכל 3605unto all עמו׃ 5971his people.2 _dוישׂם 7760And he put באדום 123in Edom; נצבים 5333garrisons בכל 3605throughout all אדום 123Edom שׂם 7760put נצבים 5333he garrisons, ויהי 1961became כל 3605and all אדום 123they of Edom עבדים 5650servants. לדוד 1732David's ויושׁע 3467preserved יהוה 3068And the LORD את 853 דוד 1732David בכל 3605whithersoever אשׁר 834whithersoever הלך׃ 1980he went.jOd ויעשׂ 6213got דוד 1732And David שׁם 8034a name בשׁבו 7725when he returned מהכותו 5221from smiting את 853 ארם 758of the Syrians בגיא 1516in the valley מלח 4417of salt, שׁמונה 8083eighteen עשׂר 6240eighteen אלף׃ 505thousandMd מארם 758 וממואבמבני 1121and of the children עמון 5983of Ammon, ומפלשׁתים 6430 ומעמלקמשׁלל 7998and of the spoil הדדעזר 1909of Hadadezer, בן 1121son רחב 7340of Rehob, מלך 4428king צובה׃ 6678of Zobah.6gd גם 1571Which also אתם 853 הקדישׁ 6942did dedicate המלך 4428king דוד 1732David ליהוה 3068unto the LORD, עם 5973with הכסף 3701the silver והזהב 2091and gold אשׁר 834that הקדישׁ 6942he had dedicated מכל 3605of all הגוים 1471nations אשׁר 834which כבשׁ׃ 3533he subdued;xkd וישׁלח 7971sent תעי 8583Then Toi את 853 יורם 3141Joram בנו 1121his son אל 413unto המלך 4428king דוד 1732David, לשׁאל 7592to salute לו לשׁלום 7965to salute ולברכו 1288him, and to bless על 5921him, because אשׁר 834him, because נלחם 3898he had fought בהדדעזר 1909against Hadadezer, ויכהו 5221and smitten כי 3588him: for אישׁ 376 מלחמות 4421wars תעי 8583with Toi. היה 1961had הדדעזר 1909Hadadezer ובידו 3027with היו 1961And brought כלי 3627him vessels כסף 3701of silver, וכלי 3627and vessels זהב 2091of gold, וכלי 3627and vessels נחשׁת׃ 5178of brass:7d וישׁמע 8085heard תעי 8583When Toi מלך 4428king חמת 2574of Hamath כי 3588that הכה 5221had smitten דוד 1732David את 853 כל 3605all חיל 2426 הדדעזר׃ 1909of Hadadezer,dומבטח 984 ומברתירי 5892cities הדדעזר 1909of Hadadezer, לקח 3947took המלך 4428king דוד 1732David נחשׁת 5178brass. הרבה 7235much מאד׃ 3966exceedingeEdויקח 3947took דוד 1732And David את 853 שׁלטי 7982the shields הזהב 2091of gold אשׁר 834that היו 1961were אל 413on עבדי 5650the servants הדדעזר 1909of Hadadezer, ויביאם 935and brought ירושׁלם׃ 3389them to Jerusalem.1dוישׂם 7760put דוד 1732Then David נצבים 5333garrisons בארם 758in Syria דמשׂק 1834of Damascus: ותהי 1961became ארם 758and the Syrians לדוד 1732to David, לעבדים 5650servants נושׂאי 5375brought מנחה 4503gifts. וישׁע 3467preserved יהוה 3068And the LORD את 853 דוד 1732David בכל 3605whithersoever אשׁר 834whithersoever הלך׃ 1980he went.#Adותבא 935came ארם 758And when the Syrians דמשׂק 1834of Damascus לעזר 5826to succor להדדעזר 1909Hadadezer מלך 4428king צובה 6678of Zobah, ויך 5221slew דוד 1732David בארם 758of the Syrians עשׂרים 6242and twenty ושׁנים 8147two אלף 505thousand אישׁ׃ 376men.G dוילכד 3920took דוד 1732And David ממנו 4480from אלף 505him a thousand ושׁבע 7651and seven מאות 3967hundred פרשׁים 6571horsemen, ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand אישׁ 376footmen: רגלי 7273footmen: ויעקר 6131hamstrung דוד 1732and David את 853 כל 3605all הרכב 7393the chariot ויותר 3498but reserved ממנו 4480of מאה 3967them a hundred רכב׃ 7393chariots._9dויך 5221smote דוד 1732David את 853 הדדעזר 1909also Hadadezer, בן 1121the son רחב 7340of Rehob, מלך 4428king צובה 6678of Zobah, בלכתו 1980as he went להשׁיב 7725to recover ידו 3027his border בנהר־׃ 5104at the river}dויך 5221And he smote את 853 מואב 4124Moab, וימדדם 4058and measured בחבל 2256them with a line, השׁכב 7901 אותםרצה 776to the ground; וימדד 4058measured שׁני 8147even with two חבלים 2256lines להמית 4191he to put to death, ומלא 4393and with one full החבל 2256line להחיות 2421to keep alive. ותהי 1961became מואב 4124And the Moabites לדוד 1732David's לעבדים 5650servants, נשׂאי 5375brought מנחה׃ 4503gifts.9 odויהי 1961it came to pass, אחרי 310And after כן 3651this ויך 5221smote דוד 1732that David את 853 פלשׁתים 6430the Philistines, ויכניעם 3665and subdued ויקח 3947took דוד 1732them: and David את 853 מתג האמה 4965Metheg-ammah מיד 3027out of the hand פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.]5dועתה 6258Therefore now הואל 2974let it please וברך 1288thee to bless את 853 בית 1004the house עבדך 5650of thy servant, להיות 1961that it may continue לעולם 5769forever לפניך 6440before כי 3588thee: for אתה 859thou, אדני 136O Lord יהוה 3069GOD, דברת 1696hast spoken ומברכתך 1293: and with thy blessing יברך 1288be blessed בית 1004let the house עבדך 5650of thy servant לעולם׃ 5769forever.!=dועתה 6258And now, אדני 136O Lord יהוה 3069GOD, אתה 859thou הוא 1931that האלהים 430God, ודבריך 1697and thy words יהיו 1961be אמת 571true, ותדבר 1696and thou hast promised אל 413unto עבדך 5650thy servant: את 853 הטובה 2896goodness הזאת׃ 2063this ;dכי 3588For אתה 859thou, יהוה 3068O LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, גליתה 1540hast revealed את 853 אזן 241hast revealed עבדך 5650to thy servant, לאמר 559saying, בית 1004thee a house: אבנה 1129I will build לך על 5921therefore כן 3651therefore מצא 4672found עבדך 5650hath thy servant את 853 לבו 3820in his heart להתפלל 6419to pray אליך 413unto את 853 התפלה 8605prayer הזאת׃ 2063thisfGdויגדל 1431be magnified שׁמך 8034And let thy name עד 5704forever, עולם 5769forever, לאמר 559saying, יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts אלהים 430the God על 5921over ישׂראל 3478Israel: ובית 1004and let the house עבדך 5650of thy servant דוד 1732David יהיה 1961be נכון 3559established לפניך׃ 6440before_9dועתה 6258And now, יהוה 3068O LORD אלהים 430God, הדבר 1697the word אשׁר 834that דברת 1696thou hast spoken על 5921concerning עבדך 5650thy servant, ועל 5921and concerning ביתו 1004his house, הקם 6965establish עד 5704forever, עולם 5769, forever, ועשׂה 6213and do כאשׁר 834as דברת׃ 1696thou hast said. ydותכונן 3559For thou hast confirmed לך את 853 עמך 5971to thyself thy people ישׂראל 3478Israel לך לעם 5971a people עד 5704unto thee forever: עולם 5769unto thee forever: ואתה 859and thou, יהוה 3068LORD, היית 1961art become להם לאלהים׃ 430their God. 3dומי 4310And what כעמך 5971like thy people, כישׂראל 3478like Israel, גוי 1471nation אחד 259one בארץ 776in the earth אשׁר 834whom הלכו 1980went אלהים 430God לפדות 6299to redeem לו לעם 5971for a people ולשׂום 7760to himself, and to make לו שׁם 8034him a name, ולעשׂות 6213and to do לכם הגדולה 1420for you great ונראות 3372things and terrible, לארצך 776for thy land, מפני 6440before עמך 5971thy people, אשׁר 834which פדית 6299thou redeemedst לך ממצרים 4714 גוים 1471the nations ואלהיו׃ 430and their gods? )dעל 5921 כןדלת 1431thou art great, אדני 136God: יהוה 3069 כי 3588for אין 369none כמוך 3644like thee, ואין 369neither אלהים 430God זולתך 2108beside בכל 3605thee, according to all אשׁר 834that שׁמענו 8085we have heard באזנינו׃ 241with our ears.= udבעבור 5668 דברךכלבך 3820and according to thine own heart, עשׂית 6213hast thou done את 853 כל 3605all הגדולה 1420great things, הזאת 2063these להודיע 3045know את 853 עבדך׃ 5650to make thy servantD dומה 4100And what יוסיף 3254say דוד 1732can David עוד 5750more לדבר 1696say אליך 413unto ואתה 859thee? for thou, ידעת 3045knowest את 853 עבדך 5650thy servant. אדני 136 Lord יהוה׃ 3069GOD,}udותקטן 6994a small עוד 5750was yet זאת 2063And this בעיניך 5869thing in thy sight, אדני 136O Lord יהוה 3068 ותדבר 1696but thou hast spoken גם 1571also אל 413of בית 1004house עבדך 5650thy servant's למרחוק 7350for a great while to come. וזאת 2063And this תורת 8452the manner האדם 120of man, אדני 136O Lord יהוה׃ 3068cAdויבא 935Then went המלך 4428king דוד 1732David וישׁב 3427in, and sat לפני 6440before יהוה 3068 ויאמר 559and he said, מי 4310Who אנכי 595I, אדני 136O Lord יהוה 3069the LORD, ומי 4310and what ביתי 1004my house, כי 3588that הביאתני 935thou hast brought עד 5704me hitherto? הלם׃ 1988me hitherto?:odככל 3605According to all הדברים 1697words, האלה 428these וככל 3605and according to all החזיון 2384vision, הזה 2088this כן 3651so דבר 1696speak נתן 5416did Nathan אל 413unto דוד׃ 1732David.kQdונאמן 539shall be established ביתך 1004And thine house וממלכתך 4467and thy kingdom עד 5704forever עולם 5769forever לפניך 6440before כסאך 3678thee: thy throne יהיה 1961shall be נכון 3559established עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.Edוחסדי 2617But my mercy לא 3808shall not יסור 5493depart away ממנו 4480from כאשׁר 834him, as הסרתי 5493I took מעם 5973from שׁאול 7586Saul, אשׁר 834whom הסרתי 5493I put away מלפניך׃ 6440beforeI dאני 589I אהיה 1961will be לו לאב 1his father, והוא 1931and he יהיה 1961shall be לי לבן 1121my son. אשׁר 834If בהעותו 5753he commit iniquity, והכחתיו 3198I will chasten בשׁבט 7626him with the rod אנשׁים 376of men, ובנגעי 5061and with the stripes בני 1121of the children אדם׃ 120of men:3ad הוא 1931He יבנה 1129shall build בית 1004a house לשׁמי 8034for my name, וכננתי 3559and I will establish את 853 כסא 3678the throne ממלכתו 4467of his kingdom עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.}d כי 3588And when ימלאו 4390be fulfilled, ימיך 3117thy days ושׁכבת 7901and thou shalt sleep את 854with אבתיך 1thy fathers, והקימתי 6965I will set up את 853 זרעך 2233thy seed אחריך 310after אשׁר 834thee, which יצא 3318shall proceed ממעיך 4578out of thy bowels, והכינתי 3559and I will establish את 853 ממלכתו׃ 4467his kingdom.)Md ולמן 4480And as since היום 3117the time אשׁר 834that צויתי 6680I commanded שׁפטים 8199judges על 5921over עמי 5971my people ישׂראל 3478Israel, והניחתי 5117and have caused thee to rest לך מכל 3605from all איביך 341thine enemies. והגיד 5046telleth לך יהוה 3068Also the LORD כי 3588thee that בית 1004thee a house. יעשׂה 6213he will make לך יהוה׃ 3068Pd ושׂמתי 7760Moreover I will appoint מקום 4725a place לעמי 5971for my people לישׂראל 3478Israel, ונטעתיו 5193and will plant ושׁכן 7931them, that they may dwell תחתיו 8478in a place ולא 3808no ירגז 7264of their own, and move עוד 5750more; ולא 3808neither יסיפו 3254them any more, בני 1121shall the children עולה 5766of wickedness לענותו 6031afflict כאשׁר 834as בראשׁונה׃ 7223formerly,/~Yd ואהיה 1961And I was עמך 5973with בכל 3605thee whithersoever אשׁר 834thee whithersoever הלכת 1980thou wentest, ואכרתה 3772and have cut off את 853 כל 3605all איביך 341thine enemies מפניך 6440out of thy sight, ועשׂתי 6213and have made לך שׁם 8034name, גדול 1419thee a great כשׁם 8034like unto the name הגדלים 1419of the great אשׁר 834that בארץ׃ 776in the earth.V}'dועתה 6258Now כה 3541therefore תאמר 559so shalt thou say לעבדי 5650unto my servant לדוד 1732David, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אני 589I לקחתיך 3947took מן 4480thee from הנוה 5116the sheepcote, מאחר 310from following הצאן 6629the sheep, להיות 1961to be נגיד 5057ruler על 5921over עמי 5971my people, על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel:D|dבכל 3605In all אשׁר 834wherein התהלכתי 1980I have walked בכל 3605with all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel הדבר 1697I a word דברתי 1696spoke את 854with אחד 259any שׁבטי 7626of the tribes ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834whom צויתי 6680I commanded לרעות 7462to feed את 853 עמי 5971my people את 853 ישׂראל 3478Israel, לאמר 559saying, למה 4100Why לא 3808ye not בניתם 1129build לי בית 1004me a house ארזים׃ 730of cedar?{}dכי 3588Whereas לא 3808I have not ישׁבתי 3427dwelt בבית 1004in house למיום 3117since the time העלתי 5927that I brought up את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ממצרים 4714 ועד 5704even to היום 3117day, הזה 2088this ואהיה 1961but have מתהלך 1980walked באהל 168in a tent ובמשׁכן׃ 4908and in a tabernacle.gzIdלך 1980Go ואמרת 559and tell אל 413and tell עבדי 5650my servant אל 413 דוד 1732David, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, האתה 859Shalt thou תבנה 1129build לי בית 1004me a house לשׁבתי׃ 3427for me to dwell B~|{ywusQp.ml j.i3gfKdtb`\ZXWUSR?QPOMJIGFVCBW@->4=:76E4209-+)-'%$ "!Vq} i  7d ויהי 1961And it came to pass אחרי 310after כן 3651this, ולאבשׁלום 53that Absalom בן 1121the son דוד 1732of David אחות 269sister, יפה 3303had a fair ושׁמה 8034whose name תמר 8559Tamar; ויאהבה 157loved אמנון 550and Amnon בן 1121the son דוד׃ 1732of Davidj~Od ואת 853 העם 5971the people אשׁר 834that בה הוציא 3318And he brought forth וישׂם 7760therein, and put במגרה 4050under saws, ובחרצי 2757and under harrows הברזל 1270of iron, ובמגזרת 4037and under axes הברזל 1270of iron, והעביר 5674 אותםמלכן 4404the brickkiln: וכן 3651and thus יעשׂה 6213did לכל 3605he unto all ערי 5892the cities בני 1121of the children עמון 5983of Ammon. וישׁב 7725returned דוד 1732So David וכל 3605and all העם 5971the people ירושׁלם׃ 3389unto Jerusalem.]}5d ויקח 3947And he took את 853 עטרת 5850crown מלכם 4428their king's מעל 5921from off ראשׁו 7218his head, ומשׁקלה 4948the weight ככר 3603whereof a talent זהב 2091of gold ואבן 68stones: יקרה 3368with the precious ותהי 1961and it was על 5921on ראשׁ 7218head. דוד 1732David's ושׁלל 7998the spoil העיר 5892of the city הוציא 3318And he brought forth הרבה 7235abundance. מאד׃ 3966in great|7d ויאסף 622gathered דוד 1732And David את 853 כל 3605all העם 5971the people וילך 1980together, and went רבתה 7237to Rabbah, וילחם 3898and fought בה וילכדה׃ 3920against it, and took^{7d ועתה 6258Now אסף 622therefore gather את 853 יתר 3499the rest העם 5971of the people וחנה 2583together, and encamp על 5921against העיר 5892the city, ולכדה 3920and take פן 6435it: lest אלכד 3920take אני 589I את 853 העיר 5892the city, ונקרא 7121and it be called שׁמי 8034my name. עליה׃ 5921afterzzod וישׁלח 7971sent יואב 3097And Joab מלאכים 4397messengers אל 413to דוד 1732David, ויאמר 559and said, נלחמתי 3898I have fought ברבה 7237against Rabbah, גם 1571and לכדתי 3920have taken את 853 עיר 5892the city המים׃ 4325of waters.yd וילחם 3898fought יואב 3097And Joab ברבת 7237against Rabbah בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, וילכד 3920and took את 853 עיר 5892city. המלוכה׃ 4410the royal=xud וישׁלח 7971And he sent ביד 3027by the hand נתן 5416of Nathan הנביא 5030the prophet; ויקרא 7121and he called את 853 שׁמו 8034his name ידידיה 3041Jedidiah, בעבור 5668because יהוה׃ 3068of the LORD.vwgd וינחם 5162comforted דוד 1732And David את 853 בת־שׁבע 1339Bath-sheba אשׁתו 802his wife, ויבא 935and went אליה 413in unto וישׁכב 7901her, and lay עמה 5973with ותלד 3205her: and she bore בן 1121a son, ויקרא 7121and he called את 853 שׁמו 8034his name שׁלמה 8010Solomon: ויהוה 3068and the LORD אהבו׃ 157loved5ved ועתה 6258But now מת 4191he is dead, למה 4100wherefore זה 2088wherefore אני 589should I צם 6684fast? האוכל 3201can להשׁיבו 7725I bring him back עוד 5750again? אני 589I הלך 1980shall go אליו 413to והוא 1931him, but he לא 3808shall not ישׁוב 7725return אלי׃ 413to'uId ויאמר 559And he said, בעוד 5750was yet הילד 3206While the child חי 2416alive, צמתי 6684I fasted ואבכה 1058and wept: כי 3588for אמרתי 559I said, מי 4310Who יודע 3045can tell יחנני 2603will be gracious יהוה 3068GOD וחי 2416may live? הילד׃ 3206to me, that the child6tgd ויאמרו 559Then said עבדיו 5650his servants אליו 413unto מה 4100him, What הדבר 1697thing הזה 2088this אשׁר 834that עשׂיתה 6213thou hast done? בעבור 5668while הילד 3206for the child, חי 2416alive; צמת 6684thou didst fast ותבך 1058and weep וכאשׁר 834but when מת 4191was dead, הילד 3206the child קמת 6965thou didst rise ותאכל 398and eat לחם׃ 3899bread.ksQd ויקם 6965arose דוד 1732Then David מהארץ 776from the earth, וירחץ 7364and washed, ויסך 5480and anointed ויחלף 2498and changed שׂמלתו 8071his apparel, ויבא 935and came בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, וישׁתחו 7812and worshiped: ויבא 935then he came אל 413to ביתו 1004his own house; וישׁאל 7592and when he required, וישׂימו 7760they set לו לחם 3899bread ויאכל׃ 398before him, and he did eat.r!d וירא 7200saw דוד 1732But when David כי 3588that עבדיו 5650his servants מתלחשׁים 3907whispered, ויבן 995perceived דוד 1732David כי 3588that מת 4191was dead: הילד 3206the child ויאמר 559said דוד 1732therefore David אל 413unto עבדיו 5650his servants, המת 4191dead? הילד 3206Is the child ויאמרו 559And they said, מת׃ 4191He is dead.9qmd ויהי 1961And it came to pass ביום 3117day, השׁביעי 7637on the seventh וימת 4191died. הילד 3206that the child ויראו 3372feared עבדי 5650And the servants דוד 1732of David להגיד 5046to tell לו כי 3588him that מת 4191was dead: הילד 3206the child כי 3588for אמרו 559they said, הנה 2009Behold, בהיות 1961was הילד 3206while the child חי 2416yet alive, דברנו 1696we spoke אליו 413unto ולא 3808him, and he would not שׁמע 8085hearken בקולנו 6963unto our voice: ואיך 349how נאמר 559himself, if we tell אליו 413himself, if we tell מת 4191is dead? הילד 3206him that the child ועשׂה 6213will he then vex רעה׃ 7451will he then vexqp]d ויקמו 6965arose, זקני 2205And the elders ביתו 1004of his house עליו 5921to להקימו 6965him, to raise him up מן 4480from הארץ 776the earth: ולא 3808not, אבה 14but he would ולא 3808neither ברא 1254 אתם 854with לחם׃ 3899breadvogd ויבקשׁ 1245therefore besought דוד 1732David את 853 האלהים 430God בעד 1157for הנער 5288the child; ויצם 6684fasted, דוד 1732and David צום 6685fasted, ובא 935and went ולן 3885night ושׁכב 7901in, and lay ארצה׃ 776upon the earth.n#d וילך 1980departed נתן 5416And Nathan אל 413unto ביתו 1004his house. ויגף 5062struck יהוה 3068And the LORD את 853 הילד 3206the child אשׁר 834that ילדה 3205bore אשׁת 802wife אוריה 223Uriah's לדוד 1732unto David, ויאנשׁ׃ 605and it was very sick.Cmd אפס 657Howbeit, כי 3588because נאץ 5006thou hast given great occasion נאצת 5006to blaspheme, את 853 איבי 341to the enemies יהוה 3068of the LORD בדבר 1697deed הזה 2088by this גם 1571also הבן 1121the child הילוד 3209born לך מות 4191unto thee shall surely die. ימות׃ 4191unto thee shall surely die.Kld ויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto נתן 5416Nathan, חטאתי 2398I have sinned ליהוה 3068against the LORD. ויאמר 559said נתן 5416And Nathan אל 413unto דוד 1732David, גם 1571also יהוה 3068The LORD העביר 5674hath put away חטאתך 2403thy sin; לא 3808thou shalt not תמות׃ 4191die.skad כי 3588For אתה 859thou עשׂית 6213didst בסתר 5643secretly: ואני 589but I אעשׂה 6213will do את 853 הדבר 1697thing הזה 2088this נגד 5048before כל 3605all ישׂראל 3478Israel, ונגד 5048and before השׁמשׁ׃ 8121the sun.tjcd כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנני 2005 מקים 6965I will raise up עליך 5921against רעה 7451evil מביתך 1004thee out of thine own house, ולקחתי 3947and I will take את 853 נשׁיך 802thy wives לעיניך 5869before thine eyes, ונתתי 5414and give לרעיך 7453unto thy neighbor, ושׁכב 7901and he shall lie עם 5973with נשׁיך 802thy wives לעיני 5869in the sight השׁמשׁ 8121sun. הזאת׃ 2063of thisiiMd ועתה 6258Now לא 3808shall never תסור 5493depart חרב 2719therefore the sword מביתך 1004from thine house; עד 5704 עולםקב 6118because כי 3588because בזתני 959thou hast despised ותקח 3947me, and hast taken את 853 אשׁת 802the wife אוריה 223of Uriah החתי 2850the Hittite להיות 1961to be לך לאשׁה׃ 802thy wife.#hAd מדוע 4069Wherefore בזית 959hast thou despised את 853 דבר 1697the commandment יהוה 3068of the LORD, לעשׂות 6213to do הרע 7451evil בעינו 5869in his sight? את 853 אוריה 223Uriah החתי 2850the Hittite הכית 5221thou hast killed בחרב 2719with the sword, ואת 853 אשׁתו 802his wife לקחת 3947and hast taken לך לאשׁה 802thy wife, ואתו 853 הרגת 2026and hast slain בחרב 2719him with the sword בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon.Cgd ואתנה 5414And I gave לך את 853 בית 1004house, אדניך 113thee thy master's ואת 853 נשׁי 802wives אדניך 113and thy master's בחיקך 2436into thy bosom, ואתנה 5414and gave לך את 853 בית 1004thee the house ישׂראל 3478of Israel ויהודה 3063and of Judah; ואם 518and if מעט 4592too little, ואספה 3254I would moreover have given לך כהנה 2007unto thee such וכהנה׃ 2007and such1f]d ויאמר 559said נתן 5416And Nathan אל 413to דוד 1732David, אתה 859Thou האישׁ 376the man. כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אנכי 595I משׁחתיך 4886anointed למלך 4428thee king על 5921over ישׂראל 3478Israel, ואנכי 595and I הצלתיך 5337delivered מיד 3027thee out of the hand שׁאול׃ 7586of Saul; ed ואת 853 הכבשׂה 3535the lamb ישׁלם 7999And he shall restore ארבעתים 706fourfold, עקב 6118because אשׁר 834because עשׂה 6213he did את 853 הדבר 1697thing, הזה 2088this ועל 5921and because אשׁר 834and because לא 3808he had no חמל׃ 2550pity./dYd ויחר 2734kindled אף 639anger דוד 1732And David's באישׁ 376against the man; מאד 3966was greatly ויאמר 559and he said אל 413to נתן 5416Nathan, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD כי 3588shall surely die: בן 1121 מותאישׁ 376the man העשׂה 6213that hath done זאת׃ 2063thisc%d ויבא 935And there came הלך 1982a traveler לאישׁ 376man, העשׁיר 6223unto the rich ויחמל 2550and he spared לקחת 3947to take מצאנו 6629of his own flock ומבקרו 1241and of his own herd, לעשׂות 6213to dress לארח 732for the wayfaring man הבא 935that was come לו ויקח 3947unto him; but took את 853 כבשׂת 3535lamb, האישׁ 376man's הראשׁ 7326the poor ויעשׂה 6213and dressed לאישׁ 376it for the man הבא 935that was come אליו׃ 413tombUd ולרשׁ 7326But the poor אין 369had nothing, כל 3605had nothing, כי 3588save אם 518save כבשׂה 3535ewe lamb, אחת 259one קטנה 6996little אשׁר 834which קנה 7069bought ויחיה 2421and nourished up: ותגדל 1431and it grew up עמו 5973with ועם 5973him, and with בניו 1121his children; יחדו 3162together מפתו 6595of his own meat, תאכל 398it did eat ומכסו 3563of his own cup, תשׁתה 8354and drank ובחיקו 2436in his bosom, תשׁכב 7901and lay ותהי 1961he had לו כבת׃ 1323unto him as a daughter..aWd לעשׁיר 6223The rich היה 1961had צאן 6629flocks ובקר 1241and herds: הרבה 7235many מאד׃ 3966exceedingu` gd וישׁלח 7971sent יהוה 3068And the LORD את 853 נתן 5416Nathan אל 413unto דוד 1732David. ויבא 935And he came אליו 413unto ויאמר 559him, and said לו שׁני 8147two אנשׁים 582 היו 1961unto him, There were בעיר 5892city; אחת 259in one אחד 259the one עשׁיר 6223rich, ואחד 259and the other ראשׁ׃ 7326poor.&_Gd ויעבר 5674was past, האבל 60And when the mourning וישׁלח 7971sent דוד 1732David ויאספה 622and fetched אל 413her to ביתו 1004his house, ותהי 1961and she became לו לאשׁה 802his wife, ותלד 3205and bore לו בן 1121him a son. וירע 7489 הדבר 1697But the thing אשׁר 834that עשׂה 6213had done דוד 1732David בעיני 5869displeased יהוה׃ 3068the LORD.-^Ud ותשׁמע 8085heard אשׁת 802And when the wife אוריה 223of Uriah כי 3588that מת 4191was dead, אוריה 223Uriah אישׁה 376her husband ותספד 5594she mourned על 5921for בעלה׃ 1167her husband.J]d ויאמר 559said דוד 1732Then David אל 413unto המלאך 4397the messenger, כה 3541Thus תאמר 559shalt thou say אל 413unto יואב 3097Joab, אל 408Let not ירע 7489 בעיניך 5869displease את 853 הדבר 1697thing הזה 2088this כי 3588thee, for כזה 2090as well as another: וכזה 2088one תאכל 398devoureth החרב 2719the sword החזק 2388more strong מלחמתך 4421make thy battle אל 413against העיר 5892the city, והרסה 2040and overthrow וחזקהו׃ 2388it: and encouragey\md ויראו 3372 המוראיםל 413upon עבדך 5650thy servants; מעל 5921from off החומה 2346the wall וימותו 4191be dead, מעבדי 5650and thy servant המלך 4428 וגם 1571also. עבדך 5650 אוריה 223Uriah החתי 2850the Hittite מת׃ 4191is deadu[ed ויאמר 559said המלאך 4397And the messenger אל 413unto דוד 1732David, כי 3588Surely גברו 1396prevailed עלינו 5921against האנשׁים 376the men ויצאו 3318us, and came out אלינו 413unto השׂדה 7704us into the field, ונהיה 1961and we were עליהם 5921upon עד 5704them even unto פתח 6607the entering השׁער׃ 8179of the gate.Z#d וילך 1980went, המלאך 4397So the messenger ויבא 935and came ויגד 5046and showed לדוד 1732David את 853 כל 3605all אשׁר 834that שׁלחו 7971had sent יואב׃ 3097JoabpY[d מי 4310Who הכה 5221smote את 853 אבימלך 40Abimelech בן 1121the son ירבשׁת 3380of Jerubbesheth? הלוא 3808did not אשׁה 802a woman השׁליכה 7993cast עליו 5921upon פלח 6400a piece רכב 7393of a millstone מעל 5921him from החומה 2346the wall, וימת 4191that he died בתבץ 8405in Thebez? למה 4100why נגשׁתם 5066went ye nigh אל 413went ye nigh החומה 2346the wall? ואמרת 559then say גם 1571also. עבדך 5650thou, Thy servant אוריה 223Uriah החתי 2850the Hittite מת׃ 4191is deadX5d והיה 1961so be אם 518And if תעלה 5927arise, חמת 2534wrath המלך 4428that the king's ואמר 559and he say לך מדוע 4069unto thee, Wherefore נגשׁתם 5066approached אל 413ye so nigh unto העיר 5892the city להלחם 3898when ye did fight? הלוא 3808ye not ידעתם 3045knew את 853 אשׁר 834that ירו 3384they would shoot מעל 5921from החומה׃ 2346the wall?SW!d ויצו 6680And charged את 853 המלאך 4397the messenger, לאמר 559saying, ככלותך 3615When thou hast made an end את 853 כלברי 1697the matters המלחמה 4421of the war לדבר 1696of telling אל 413unto המלך׃ 4428the king,kVQd וישׁלח 7971sent יואב 3097Then Joab ויגד 5046and told לדוד 1732David את 853 כל 3605all דברי 1697the things המלחמה׃ 4421concerning the war;4Ucd ויצאו 3318went out, אנשׁי 582 העיר 5892of the city וילחמו 3898and fought את 854with יואב 3097Joab: ויפל 5307and there fell מן 4480of העם 5971the people מעבדי 5650of the servants דוד 1732of David; וימת 4191died גם 1571also. אוריה 223and Uriah החתי׃ 2850the Hittite=Tud ויהי 1961And it came to pass, בשׁמור 8104observed יואב 3097when Joab אל 413observed העיר 5892the city, ויתן 5414that he assigned את 853 אוריה 223Uriah אל 413unto המקום 4725a place אשׁר 834where ידע 3045he knew כי 3588that אנשׁי 376men חיל 2428valiant שׁם׃ 8033whereTS#d ויכתב 3789And he wrote בספר 5612in the letter, לאמר 559saying, הבו 3051Set את 853 אוריה 223ye Uriah אל 413in מול 4136the forefront פני 6440the forefront המלחמה 4421battle, החזקה 2389of the hottest ושׁבתם 7725and retire מאחריו 310ye from ונכה 5221him, that he may be smitten, ומת׃ 4191and die.4Rcd ויהי 1961And it came to pass בבקר 1242in the morning, ויכתב 3789wrote דוד 1732that David ספר 5612a letter אל 413to יואב 3097Joab, וישׁלח 7971and sent ביד 3027by the hand אוריה׃ 223of Uriah.,QSd ויקרא 7121had called לו דוד 1732And when David ויאכל 398him, he did eat לפניו 6440before וישׁת 8354and drink וישׁכרהו 7937him; and he made him drunk: ויצא 3318he went out בערב 6153and at even לשׁכב 7901to lie במשׁכבו 4904on his bed עם 5973with עבדי 5650the servants אדניו 113of his lord, ואל 413down to ביתו 1004his house. לא 3808not ירד׃ 3381but went[P1d ויאמר 559said דוד 1732And David אל 413to אוריה 223Uriah, שׁב 3427Tarry בזה 2088here גם 1571also, היום 3117today ומחר 4279and tomorrow אשׁלחך 7971I will let thee depart. וישׁב 3427abode אוריה 223So Uriah בירושׁלם 3389in Jerusalem ביום 3117day, ההוא 1931that וממחרת׃ 4283and the morrow.WO)d ויאמר 559said אוריה 223And Uriah אל 413unto דוד 1732David, הארון 727The ark, וישׂראל 3478and Israel, ויהודה 3063and Judah, ישׁבים 3427abide בסכות 5521in tents; ואדני 113and my lord יואב 3097Joab, ועבדי 5650and the servants אדני 113of my lord, על 5921in פני 6440the open השׂדה 7704fields; חנים 2583are encamped ואני 589shall I אבוא 935then go אל 413into ביתי 1004mine house, לאכל 398to eat ולשׁתות 8354and to drink, ולשׁכב 7901and to lie עם 5973with אשׁתי 802my wife? חיך 2416thou livest, וחי 2416liveth, נפשׁך 5315and thy soul אם 518 אעשׂה 6213I will not do את 853 הדבר 1697thing. הזה׃ 2088thisIN d ויגדו 5046And when they had told לדוד 1732David, לאמר 559saying, לא 3808went not down ירד 3381went not down אוריה 223Uriah אל 413unto ביתו 1004his house, ויאמר 559said דוד 1732David אל 413unto אוריה 223Uriah, הלוא 3808not מדרך 1870from journey? אתה 859thou בא 935Camest מדוע 4069why לא 3808didst thou not ירדת 3381go down אל 413unto ביתך׃ 1004thine house?qM]d וישׁכב 7901slept אוריה 223But Uriah פתח 6607at the door בית 1004house המלך 4428of the king's את 854with כל 3605all עבדי 5650the servants אדניו 113of his lord, ולא 3808not ירד 3381and went אל 413down to ביתו׃ 1004his house.SL!d ויאמר 559said דוד 1732And David לאוריה 223to Uriah, רד 3381Go down לביתך 1004to thy house, ורחץ 7364and wash רגליך 7272thy feet. ויצא 3318departed אוריה 223And Uriah מבית 1004 המלך 4428from the king. ותצא 3318and there followed אחריו 310and there followed משׂאת 4864him a mess המלך׃ 4428kKQd ויבא 935was come אוריה 223And when Uriah אליו 413unto וישׁאל 7592demanded דוד 1732him, David לשׁלום 7965did, יואב 3097how Joab ולשׁלום 7965did, העם 5971and how the people ולשׁלום 7965prospered. המלחמה׃ 4421and how the waruJed וישׁלח 7971sent דוד 1732And David אל 413to יואב 3097Joab, שׁלח 7971sent אלי 413to את 853 אוריה 223me Uriah החתי 2850the Hittite. וישׁלח 7971 יואב 3097And Joab את 853 אוריה 223Uriah אל 413 דוד׃ 1732David.wIid ותהר 2029conceived, האשׁה 802And the woman ותשׁלח 7971and sent ותגד 5046and told לדוד 1732David, ותאמר 559and said, הרה 2030with child. אנכי׃ 595IWH)d וישׁלח 7971sent דוד 1732And David מלאכים 4397messengers, ויקחה 3947and took ותבוא 935her; and she came אליו 413in unto וישׁכב 7901him, and he lay עמה 5973with her; והיא 1931for she מתקדשׁת 6942was purified מטמאתה 2932from her uncleanness: ותשׁב 7725and she returned אל 413unto ביתה׃ 1004her house.G-d וישׁלח 7971sent דוד 1732And David וידרשׁ 1875and inquired לאשׁה 802after the woman. ויאמר 559And said, הלוא 3808not זאת 2063this בת־שׁבע 1339Bath-sheba, בת 1323the daughter אליעם 463of Eliam, אשׁת 802the wife אוריה 223of Uriah החתי׃ 2850the Hittite?Fd ויהי 1961And it came to pass לעת 6256in an eveningtide, הערב 6153in an eveningtide, ויקם 6965arose דוד 1732that David מעל 5921from off משׁכבו 4904his bed, ויתהלך 1980and walked על 5921upon גג 1406the roof בית 1004house: המלך 4428of the king's וירא 7200he saw אשׁה 802a woman רחצת 7364washing מעל 5921and from הגג 1406the roof והאשׁה 802herself; and the woman טובת 2896beautiful מראה 4758to look מאד׃ 3966veryE ;d ויהי 1961And it came to pass, לתשׁובת 8666was expired, השׁנה 8141after the year לעת 6256at the time צאת 3318go forth המלאכים 4428when kings וישׁלח 7971sent דוד 1732that David את 853 יואב 3097Joab, ואת 853 עבדיו 5650and his servants עמו 5973with ואת 853 כל 3605him, and all ישׂראל 3478Israel; וישׁחתו 7843and they destroyed את 853 בני 1121the children עמון 5983of Ammon, ויצרו 6696and besieged על 5921and besieged רבה 7237Rabbah. ודוד 1732But David יושׁב 3427tarried בירושׁלם׃ 3389still at Jerusalem._D9d ויראו 7200saw כל 3605And when all המלכים 4428the kings עבדי 5650servants הדדעזר 1909 כי 3588that נגפו 5062they were smitten לפני 6440before ישׂראל 3478Israel, וישׁלמו 7999they made peace את 854with ישׂראל 3478Israel, ויעבדום 5647and served ויראו 3372feared ארם 758them. So the Syrians להושׁיע 3467to help עוד 5750any more. את 853 בני 1121the children עמון׃ 5983of Ammon=Cud וינס 5127fled ארם 758And the Syrians מפני 6440before ישׂראל 3478Israel; ויהרג 2026slew דוד 1732and David מארם 758 שׁבע 7651seven מאות 3967hundred רכב 7393chariots וארבעים 705and forty אלף 505thousand פרשׁים 6571horsemen, ואת 853 שׁובך 7731Shobach שׂר 8269the captain צבאו 6635of their host, הכה 5221and smote וימת 4191who died שׁם׃ 8033there.SB!d ויגד 5046And when it was told לדוד 1732David, ויאסף 622 אתל 3605 ישׂראליעבר 5674and passed over את 853 הירדן 3383Jordan, ויבא 935and came חלאמה 2431to Helam. ויערכו 6186set themselves in array ארם 758And the Syrians לקראת 7125against דוד 1732David, וילחמו 3898and fought עמו׃ 5973with=Aud וישׁלח 7971sent, הדדעזר 1909 ויצא 3318and brought out את 853 ארם 758the Syrians אשׁר 834that מעבר 5676beyond הנהר 5104the river: ויבאו 935and they came חילם 2431to Helam; ושׁובך 7731and Shobach שׂר 8269the captain צבא 6635of the host הדדעזר 1909 לפניהם׃ 6440before@ d וירא 7200saw ארם 758And when the Syrians כי 3588that נגף 5062they were smitten לפני 6440before ישׂראל 3478Israel, ויאספו 622they gathered themselves יחד׃ 3162together./?Yd ובני 1121And when the children עמון 5983of Ammon ראו 7200saw כי 3588that נס 5127were fled, ארם 758the Syrians וינסו 5127then fled מפני 6440they also before אבישׁי 52Abishai, ויבאו 935and entered העיר 5892into the city. וישׁב 7725returned יואב 3097So Joab מעל 5921from בני 1121the children עמון 5983of Ammon, ויבא 935and came ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.0>[d ויגשׁ 5066drew nigh, יואב 3097And Joab והעם 5971and the people אשׁר 834that עמו 5973with למלחמה 4421him, unto the battle בארם 758against the Syrians: וינסו 5127and they fled מפניו׃ 6440before A[~O|zwusqom}l?jh[g0ecba_][&Z$X,V.TeR`POLJHG/CA@><;:8743s10.*)(&$" uE&  9M[ @dויולדו 3205there were born לאבשׁלום 53And unto Absalom שׁלושׁה 7969three בנים 1121sons, ובת 1323daughter, אחת 259and one ושׁמה 8034whose name תמר 8559Tamar: היא 1931she היתה 1961was אשׁה 802a woman יפת 3303of a fair מראה׃ 4758countenance.^?7dובגלחו 1548And when he polled את 853 ראשׁו 7218his head, והיה 1961(for it was מקץ 7093 ימיםימים 3117 אשׁר 834that יגלח 1548he polled כי 3588because כבד 3513was heavy עליו 5921on וגלחו 1548him, therefore he polled ושׁקל 8254it:) he weighed את 853 שׂער 8181the hair ראשׁו 7218of his head מאתים 3967at two hundred שׁקלים 8255shekels באבן 68weight. המלך׃ 4428after the king'sh>Kdוכאבשׁלום 53as Absalom לא 3808none היה 1961there was אישׁ 376none יפה 3303for his beauty: בכל 3605But in all ישׂראל 3478Israel להלל 1984praised מאד 3966to be so much מכף 3709from the sole רגלו 7272of his foot ועד 5704even to קדקדו 6936the crown of his head לא 3808no היה 1961there was בו מום׃ 3971blemishK=dויאמר 559said, המלך 4428And the king יסב 5437Let him turn אל 413to ביתו 1004his own house, ופני 6440my face. לא 3808and let him not יראה 7200see ויסב 5437returned אבשׁלום 53So Absalom אל 413to ביתו 1004his own house, ופני 6440face. המלך 4428the king's לא 3808not ראה׃ 7200and saww<idויקם 6965arose יואב 3097So Joab וילך 1980and went גשׁורה 1650to Geshur, ויבא 935and brought את 853 אבשׁלום 53Absalom ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.s;adויפל 5307fell יואב 3097And Joab אל 413on פניו 6440his face, ארצה 776to the ground וישׁתחו 7812and bowed himself, ויברך 1288and thanked את 853 המלך 4428the king: ויאמר 559said, יואב 3097and Joab היום 3117Today ידע 3045knoweth עבדך 5650thy servant כי 3588that מצאתי 4672I have found חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight, אדני 113my lord, המלך 4428O king, אשׁר 834in that עשׂה 6213hath fulfilled המלך 4428the king את 853 דבר 1697the request עבדו׃ 5650of his servant.#:Adויאמר 559said המלך 4428And the king אל 413unto יואב 3097Joab, הנה 2009Behold נא 4994now, עשׂיתי 6213I have done את 853 הדבר 1697thing: הזה 2088this ולך 1980go השׁב 7725therefore, bring את 853 הנער 5288the young man את 853 אבשׁלום׃ 53AbsalomE9dלבעבור 5668To סבב 5437fetch about את 853 פני 6440this form הדבר 1697of speech עשׂה 6213done עבדך 5650hath thy servant יואב 3097Joab את 853 הדבר 1697thing: הזה 2088this ואדני 113and my lord חכם 2450wise, כחכמת 2451according to the wisdom מלאך 4397of an angel האלהים 430of God, לדעת 3045to know את 853 כל 3605all אשׁר 834that בארץ׃ 776in the earth. 8 dויאמר 559said, המלך 4428And the king היד 3027the hand יואב 3097of Joab אתך 854with בכל 3605thee in all זאת 2063this? ותען 6030answered האשׁה 802And the woman ותאמר 559and said, חי 2416liveth, נפשׁך 5315thy soul אדני 113my lord המלך 4428the king, אם 518none can turn אשׁ 786none can turn להמין 3231to the right ולהשׂמיל 8041hand or to the left מכל 3605from aught אשׁר 834that דבר 1696hath spoken: אדני 113my lord המלך 4428the king כי 3588for עבדך 5650thy servant יואב 3097Joab, הוא 1931he צוני 6680bade והוא 1931me, and he שׂם 7760put בפי 6310in the mouth שׁפחתך 8198of thine handmaid: את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה׃ 428these+7Qdויען 6030answered המלך 4428Then the king ויאמר 559and said אל 413unto האשׁה 802the woman, אל 408not נא 4994me, I pray thee, תכחדי 3582Hide ממני 4480from דבר 1697the thing אשׁר 834that אנכי 595I שׁאל 7592shall ask אתך 853 ותאמר 559said, האשׁה 802thee. And the woman ידבר 1696speak. נא 4994now אדני 113Let my lord המלך׃ 4428the kingk6Qdותאמר 559said, שׁפחתך 8198Then thine handmaid יהיה 1961be נא 4994shall now דבר 1697The word אדני 113of my lord המלך 4428the king למנוחה 4496comfortable: כי 3588for כמלאך 4397as an angel האלהים 430of God, כן 3651so אדני 113my lord המלך 4428the king לשׁמע 8085to discern הטוב 2896good והרע 7451and bad: ויהוה 3068therefore the LORD אלהיך 430thy God יהי 1961will be עמך׃ 5973with,5Sdכי 3588For ישׁמע 8085will hear, המלך 4428the king להציל 5337to deliver את 853 אמתו 519his handmaid מכף 3709out of the hand האישׁ 376of the man להשׁמיד 8045destroy אתי 853 ואתני 1121me and my son יחד 3162together מנחלת 5159out of the inheritance אלהים׃ 430of God.P4dועתה 6258Now אשׁר 834therefore that באתי 935I am come לדבר 1696to speak אל 413unto המלך 4428the king, אדני 113my lord את 853 הדבר 1697thing הזה 2088of this כי 3588because יראני 3372have made me afraid: העם 5971the people ותאמר 559said, שׁפחתך 8198and thy handmaid אדברה 1696speak נא 4994I will now אל 413unto המלך 4428the king; אולי 194it may be יעשׂה 6213will perform המלך 4428that the king את 853 דבר 1697the request אמתו׃ 519of his handmaid.X3+dכי 3588For מות 4191we must needs die, נמות 4191we must needs die, וכמים 4325and as water הנגרים 5064spilt ארצה 776on the ground, אשׁר 834which לא 3808cannot יאספו 622be gathered up ולא 3808again; neither ישׂא 5375respect אלהים 430doth God נפשׁ 5315person: וחשׁב 2803yet doth he devise מחשׁבות 4284means, לבלתי 1115 ידח 5080that his banished ממנו 4480from נדח׃ 5080be not expelledC2d ותאמר 559said, האשׁה 802And the woman ולמה 4100Wherefore חשׁבתה 2803then hast thou thought כזאת 2063such על 5921a thing against עם 5971the people אלהים 430of God? ומדבר 1696doth speak המלך 4428for the king הדבר 1697thing הזה 2088this כאשׁם 818as one which is faulty, לבלתי 1115doth not השׁיב 7725fetch home again המלך 4428in that the king את 853 נדחו׃ 5080his banished.N1d ותאמר 559said, האשׁה 802Then the woman תדבר 1696speak נא 4994I pray thee, שׁפחתך 8198Let thine handmaid, אל 413unto אדני 113my lord המלך 4428the king. דבר 1697word ויאמר 559And he said, דברי׃ 1696Say on.D0d ותאמר 559Then said יזכר 2142remember נא 4994she, I pray thee, המלך 4428let the king את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, מהרבית 7235any more, גאל 1350suffer the revengers הדם 1818of blood לשׁחת 7843to destroy ולא 3808that thou wouldest not ישׁמידו 8045lest they destroy את 853 בני 1121my son. ויאמר 559And he said, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD אם 518there shall not יפל 5307fall משׂערת 8185one hair בנך 1121of thy son ארצה׃ 776to the earth.5/ed ויאמר 559said, המלך 4428And the king המדבר 1696Whosoever saith אליך 413unto והבאתו 935thee, bring אלי 413him to ולא 3808me, and he shall not יסיף 3254thee any עוד 5750more. לגעת׃ 5060touchA.}d ותאמר 559said האשׁה 802And the woman התקועית 8621of Tekoah אל 413unto המלך 4428the king, עלי 5921on אדני 113My lord, המלך 4428O king, העון 5771the iniquity ועל 5921me, and on בית 1004house: אבי 1my father's והמלך 4428and the king וכסאו 3678and his throne נקי׃ 5355guiltless.-dויאמר 559said המלך 4428And the king אל 413unto האשׁה 802the woman, לכי 1980Go לביתך 1004to thine house, ואני 589and I אצוה 6680will give charge עליך׃ 5921concerningR,dוהנה 2009And, behold, קמה 6965is risen כל 3605the whole המשׁפחה 4940family על 5921against שׁפחתך 8198thine handmaid, ויאמרו 559and they said, תני 5414Deliver את 853 מכה 5221him that smote אחיו 251his brother, ונמתהו 4191that we may kill בנפשׁ 5315him, for the life אחיו 251of his brother אשׁר 834whom הרג 2026he slew; ונשׁמידה 8045and we will destroy גם 1571also: את 853 היורשׁ 3423the heir וכבו 3518and so they shall quench את 853 גחלתי 1513my coal אשׁר 834which נשׁארה 7604is left, לבלתי 1115and shall not שׂום 7760 לאישׁיׁם 8034name ושׁארית 7611nor remainder על 5921upon פני 6440upon האדמה׃ 127the earth.O+dולשׁפחתך 8198And thy handmaid שׁני 8147had two בנים 1121sons, וינצו 5327strove together שׁניהם 8147and they two בשׂדה 7704in the field, ואין 369and none מציל 5337to part ביניהם 996to part ויכו 5221smote האחד 259them, but the one את 853 האחד 259the other, וימת 4191and slew אתו׃ 853F*dויאמר 559said לה המלך 4428And the king מה 4100unto her, What לך ותאמר 559aileth thee? And she answered, אבל 61indeed אשׁה 802woman, אלמנה 490a widow אני 589I וימת 4191is dead. אישׁי׃ 376and mine husband)!dותאמר 559spoke האשׁה 802And when the woman התקעית 8621of Tekoah אל 413to המלך 4428the king, ותפל 5307she fell על 5921on אפיה 639her face ארצה 776to the ground, ותשׁתחו 7812and did obeisance, ותאמר 559and said, הושׁעה 3467Help, המלך׃ 4428O king.M(dובאת 935And come אל 413to המלך 4428the king, ודברת 1696and speak אליו 413on כדבר 1697manner הזה 2088this וישׂם 7760put יואב 3097him. So Joab את 853 הדברים 1697the words בפיה׃ 6310in her mouth.'{dוישׁלח 7971sent יואב 3097And Joab תקועה 8620to Tekoah, ויקח 3947and fetched משׁם 8033thence אשׁה 802woman, חכמה 2450a wise ויאמר 559and said אליה 413unto התאבלי 56feign thyself to be a mourner, נא 4994her, I pray thee, ולבשׁי 3847and put on נא 4994now בגדי 899apparel, אבל 60mourning ואל 408not תסוכי 5480and anoint שׁמן 8081thyself with oil, והיית 1961but be כאשׁה 802as a woman זה 2088that ימים 3117time רבים 7227had a long מתאבלת 56mourned על 5921for מת׃ 4191the dead:}& wdוידע 3045perceived יואב 3097Now Joab בן 1121the son צריה 6870of Zeruiah כי 3588that לב 3820heart המלך 4428the king's על 5921toward אבשׁלום׃ 53Absalom.Q%d 'ותכל 3615longed דוד 1732David המלך 4428And king לצאת 3318to go forth אל 413unto אבשׁלום 53Absalom: כי 3588for נחם 5162he was comforted על 5921concerning אמנון 550Amnon, כי 3588seeing מת׃ 4191he was dead.r$_d &ואבשׁלום 53So Absalom ברח 1272fled, וילך 1980and went גשׁור 1650to Geshur, ויהי 1961and was שׁם 8033there שׁלשׁ 7969three שׁנים׃ 8141years.}#ud %ואבשׁלום 53But Absalom ברח 1272fled, וילך 1980and went אל 413to תלמי 8526Talmai, בן 1121the son עמיחור 5991 מלך 4428king גשׁור 1650of Geshur. ויתאבל 56And mourned על 5921for בנו 1121his son כל 3605every הימים׃ 3117day.-"Ud $ויהי 1961And it came to pass, ככלתו 3615as soon as he had made an end לדבר 1696of speaking, והנה 2009that, behold, בני 1121sons המלך 4428the king's באו 935came, וישׂאו 5375and lifted up קולם 6963their voice ויבכו 1058and wept: וגם 1571also המלך 4428and the king וכל 3605and all עבדיו 5650his servants בכו 1058wept בכי 1065 גדול 1419sore. מאד׃ 3966veryH! d #ויאמר 559said יונדב 3122And Jonadab אל 413unto המלך 4428the king, הנה 2009Behold, בני 1121sons המלך 4428the king's באו 935come: כדבר 1697said, עבדך 5650as thy servant כן 3651so היה׃ 1961it is.U %d "ויברח 1272fled. אבשׁלום 53But Absalom וישׂא 5375lifted up הנער 5288And the young man הצפה 6822that kept the watch את 853 עינו 5869his eyes, וירא 7200and looked, והנה 2009and, behold, עם 5971people רב 7227much הלכים 1980there came מדרך 1870by the way אחריו 310behind מצד 6654 ההר׃ 2022Y-d !ועתה 6258Now אל 408therefore let not ישׂם 7760take אדני 113my lord המלך 4428the king אל 413to לבו 3820his heart, דבר 1697the thing לאמר 559to think כל 3605that all בני 1121sons המלך 4428the king's מתו 4191are dead: כי 3588for אם 518for אמנון 550Amnon לבדו 905only מת׃ 4191is dead.cAd ויען 6030answered יונדב 3122And Jonadab, בן 1121the son שׁמעה 8093of Shimeah אחי 251brother, דוד 1732David's ויאמר 559and said, אל 408Let not יאמר 559suppose אדני 113my lord את 853 כל 3605all הנערים 5288the young men בני 1121sons; המלך 4428the king's המיתו 4191they have slain כי 3588for אמנון 550Amnon לבדו 905only מת 4191is dead: כי 3588for על 5921by פי 6310the appointment אבשׁלום 53of Absalom היתה 1961this hath been שׂומה 7760determined מיום 3117from the day ענתו 6031that he forced את 853 תמר 8559Tamar. אחתו׃ 269his sisterxkd ויקם 6965arose, המלך 4428Then the king ויקרע 7167and tore את 853 בגדיו 899his garments, וישׁכב 7901and lay ארצה 776on the earth; וכל 3605and all עבדיו 5650his servants נצבים 5324stood by קרעי 7167rent. בגדים׃ 899with their clotheszod ויהי 1961And it came to pass, המה 1992while they בדרך 1870were in the way, והשׁמעה 8052that tidings באה 935came אל 413to דוד 1732David, לאמר 559saying, הכה 5221hath slain אבשׁלום 53Absalom את 853 כל 3605all בני 1121sons, המלך 4428the king's ולא 3808and there is not נותר 3498them left. מהם 1992 אחד׃ 259onelSd ויעשׂו 6213did נערי 5288And the servants אבשׁלום 53of Absalom לאמנון 550unto Amnon כאשׁר 834as צוה 6680had commanded. אבשׁלום 53Absalom ויקמו 6965arose, כל 3605Then all בני 1121sons המלך 4428the king's וירכבו 7392got him up אישׁ 376and every man על 5921upon פרדו 6505his mule, וינסו׃ 5127and fled./d ויצו 6680had commanded אבשׁלום 53Now Absalom את 853 נעריו 5288his servants, לאמר 559saying, ראו 7200Mark נא 4994ye now כטוב 2896 לב 3820heart אמנון 550when Amnon's ביין 3196with wine, ואמרתי 559and when I say אליכם 413unto הכו 5221you, Smite את 853 אמנון 550Amnon; והמתם 4191then kill אתו 853 אל 408not: תיראו 3372him, fear הלוא 3808have not כי 3588 אנכי 595I צויתי 6680commanded אתכם 853 חזקו 2388you? be courageous, והיו 1961and be לבני 1121valiant. חיל׃ 2428valiant.7d ויפרץ 6555pressed בו אבשׁלום 53But Absalom וישׁלח 7971go אתו 854with את 853 אמנון 550him, that he let Amnon ואת 853 כל 3605and all בני 1121sons המלך׃ 4428the king'sd ויאמר 559Then said אבשׁלום 53Absalom, ולא 3808If not, ילך 1980go נא 4994I pray thee, אתנו 854with אמנון 550Amnon אחי 251let my brother ויאמר 559said לו המלך 4428us. And the king למה 4100unto him, Why ילך 1980should he go עמך׃ 5973with}d ויאמר 559said המלך 4428And the king אל 413to אבשׁלום 53Absalom, אל 408Nay, בני 1121my son, אל 408let us not נא 4994now נלך 1980go, כלנו 3605all ולא 3808lest נכבד 3513we be chargeable עליך 5921unto ויפרץ 6555thee. And he pressed בו ולא 3808not אבה 14him: howbeit he would ללכת 1980go, ויברכהו׃ 1288but blessedEd ויבא 935came אבשׁלום 53And Absalom אל 413to המלך 4428the king, ויאמר 559and said, הנה 2009Behold נא 4994now, גזזים 1494hath sheepshearers; לעבדך 5650thy servant ילך 1980go נא 4994I beseech thee, המלך 4428let the king, ועבדיו 5650and his servants עם 5973with עבדך׃ 5650thy servant.zod ויהי 1961And it came to pass לשׁנתים 8141after two full years, ימים 3117after two full years, ויהיו 1961had גזזים 1494sheepshearers לאבשׁלום 53that Absalom בבעל חצור 1178in Baal-hazor, אשׁר 834which עם 5973beside אפרים 669Ephraim: ויקרא 7121invited אבשׁלום 53and Absalom לכל 3605all בני 1121sons. המלך׃ 4428the king'stcd ולא 3808neither דבר 1696spoke אבשׁלום 53And Absalom עם 5973unto אמנון 550his brother Amnon למרע 7451bad: ועד 5704nor טוב 2896good כי 3588for שׂנא 8130hated אבשׁלום 53Absalom את 853 אמנון 550Amnon, על 5921because דבר 1697 אשׁרנה 6031he had forced את 853 תמר 8559Tamar. אחתו׃ 269his sister~wd והמלך 4428But when king דוד 1732David שׁמע 8085heard את 853 כל 3605of all הדברים 1697things, האלה 428these ויחר 2734wroth. לו מאד׃ 3966he was very9md ויאמר 559said אליה 413unto אבשׁלום 53And Absalom אחיה 251her brother האמינון 550her, Hath Amnon אחיך 251thy brother היה 1961been עמך 5973with ועתה 6258now אחותי 269thy peace, my sister: החרישׁי 2790thee? but hold אחיך 251thy brother; הוא 1931he אל 408not תשׁיתי 7896 אתבך 3820 לדבר 1697thing. הזה 2088this ותשׁב 3427remained תמר 8559So Tamar ושׁממה 8076 בית 1004house. אבשׁלום 53Absalom's אחיה׃ 251in her brothermUd ותקח 3947put תמר 8559And Tamar אפר 665ashes על 5921on ראשׁה 7218her head, וכתנת 3801her garment הפסים 6446of divers colors אשׁר 834that עליה 5921on קרעה 7167and rent ותשׂם 7760her, and laid ידה 3027her hand על 5921on ראשׁה 7218her head, ותלך 1980and went on הלוך 1980and went on וזעקה׃ 2199crying.d ועליה 5921upon כתנת 3801And a garment פסים 6446of divers colors כי 3588her: for כן 3651with such תלבשׁן 3847appareled. בנות 1323daughters המלך 4428were the king's הבתולת 1330virgins מעילים 4598robes ויצא 3318brought אותה 853 משׁרתו 8334Then his servant החוץ 2351her out, ונעל 5274and bolted הדלת 1817the door אחריה׃ 310afterwid ויקרא 7121Then he called את 853 נערו 5288his servant משׁרתו 8334that ministered ויאמר 559unto him, and said, שׁלחו 7971Put נא 4994now את 853 זאת 2063this מעלי 5921 החוצהנעל 5274and bolt הדלת 1817the door אחריה׃ 310after/Yd ותאמר 559And she said לו אל 408unto him, no אודת 182cause: הרעה 7451evil הגדולה 1419greater הזאת 2063this מאחרת 312than the other אשׁר 834that עשׂית 6213thou didst עמי 5973unto לשׁלחני 7971in sending me away ולא 3808not אבה 14me. But he would לשׁמע׃ 8085hearken )d וישׂנאה 8130hated אמנון 550Then Amnon שׂנאה 8135her exceedingly; גדולה 1419her greater מאד 3966 כי 3588so that גדולה 1419 השׂנאה 8135the hatred אשׁר 834wherewith שׂנאה 8130he hated מאהבה 160than the love אשׁר 834wherewith אהבה 157he had loved ויאמר 559said לה אמנון 550her. And Amnon קומי 6965unto her, Arise, לכי׃ 1980be gone.' Id ולא 3808not אבה 14Howbeit he would לשׁמע 8085hearken בקולה 6963unto her voice: ויחזק 2388but, being stronger ממנה 4480 ויענה 6031than she, forced וישׁכב 7901her, and lay with אתה׃ 8546 gd ואני 589And I, אנה 575whither אוליך 1980to go? את 853 חרפתי 2781shall I cause my shame ואתה 859and as for thee, תהיה 1961thou shalt be כאחד 259as one הנבלים 5036of the fools בישׂראל 3478in Israel. ועתה 6258Now דבר 1696speak נא 4994therefore, I pray thee, אל 413unto המלך 4428the king; כי 3588for לא 3808he will not ימנעני 4513withhold ממך׃ 4480me from& Gd ותאמר 559And she answered לו אל 408him, Nay, אחי 251my brother, אל 408do not תענני 6031force כי 3588me; for לא 3808no יעשׂה 6213ought to be done כן 3651such thing בישׂראל 3478in Israel: אל 408not תעשׂה 6213do את 853 הנבלה 5039folly. הזאת׃ 2063thou this: od ותגשׁ 5066And when she had brought אליו 413unto לאכל 398him to eat, ויחזק 2388he took hold בה ויאמר 559of her, and said לה בואי 935unto her, Come שׁכבי 7901lie עמי 5973with אחותי׃ 269me, my sister.Bd ויאמר 559said אמנון 550And Amnon אל 413unto תמר 8559Tamar, הביאי 935Bring הבריה 1279the meat החדר 2315into the chamber, ואברה 1262that I may eat מידך 3027of thine hand. ותקח 3947took תמר 8559And Tamar את 853 הלבבות 3834the cakes אשׁר 834which עשׂתה 6213she had made, ותבא 935and brought לאמנון 550to Amnon אחיה 251her brother. החדרה׃ 2315into the chambertcd ותקח 3947And she took את 853 המשׂרת 4958a pan, ותצק 3332and poured out לפניו 6440before וימאן 3985him; but he refused לאכול 398to eat. ויאמר 559said, אמנון 550And Amnon הוציאו 3318Have out כל 3605all אישׁ 376men מעלי 5921from ויצאו 3318me. And they went out כל 3605every אישׁ 376man מעליו׃ 5921fromgId ותלך 1980went תמר 8559So Tamar בית 1004house; אמנון 550Amnon's אחיה 251to her brother והוא 1931and he שׁכב 7901was laid down. ותקח 3947And she took את 853 הבצק 1217flour, ותלושׁ 3888and kneaded ותלבב 3823and made cakes לעיניו 5869in his sight, ותבשׁל 1310and did bake את 853 הלבבות׃ 3834the cakes.kQd וישׁלח 7971sent דוד 1732Then David אל 413to תמר 8559Tamar, הביתה 1004home לאמר 559saying, לכי 1980Go נא 4994now בית 1004house, אמנון 550Amnon's אחיך 251to thy brother ועשׂי 6213and dress לו הבריה׃ 1279him meat.xkd וישׁכב 7901lay down, אמנון 550So Amnon ויתחל 2470and made himself sick: ויבא 935was come המלך 4428and when the king לראתו 7200to see ויאמר 559said אמנון 550him, Amnon אל 413unto המלך 4428the king, תבוא 935come, נא 4994I pray thee, תמר 8559let Tamar אחתי 269my sister ותלבב 3823and make לעיני 5869in my sight, שׁתי 8147me a couple לבבות 3834of cakes ואברה 1262that I may eat מידה׃ 3027at her hand.%d ויאמר 559said לו יהונדב 3082 שׁכב 7901unto him, Lay thee down על 5921on משׁכבך 4904thy bed, והתחל 2470and make thyself sick: ובא 935cometh אביך 1and when thy father לראותך 7200to see ואמרת 559thee, say אליו 413unto תבא 935come, נא 4994him, I pray thee, תמר 8559Tamar אחותי 269let my sister ותברני 1262and give לחם 3899me meat, ועשׂתה 6213and dress לעיני 5869in my sight, את 853 הבריה 1279the meat למען 4616that אשׁר 834that אראה 7200I may see ואכלתי 398and eat מידה׃ 3027at her hand.7id ויאמר 559And he said לו מדוע 4069unto him, Why אתה 859thou, ככה 3602lean דל 1800lean בן 1121son, המלך 4428the king's בבקר 1242from day בבקר 1242to day? הלוא 3808wilt thou not תגיד 5046tell לי ויאמר 559said לו אמנון 550me? And Amnon את 853 תמר 8559Tamar, אחות 269sister. אבשׁלם 53Absalom's אחי 251my brother אני 589unto him, I אהב׃ 157lovefGd ולאמנון 550But Amnon רע 7453had a friend, ושׁמו 8034whose name יונדב 3122Jonadab, בן 1121the son שׁמעה 8093of Shimeah אחי 251brother: דוד 1732David's ויונדב 3122and Jonadab אישׁ 376man. חכם 2450subtle מאד׃ 3966a very-Ud ויצר 3334 לאמנון 550And Amnon להתחלות 2470that he fell sick בעבור 5668for תמר 8559Tamar; אחתו 269his sister כי 3588for בתולה 1330a virgin; היא 1931she ויפלא 6381it hard בעיני 5869thought אמנון 550and Amnon לעשׂות 6213for him to do לה מאומה׃ 3972any thing B~|zxus9qn`mk1ihfdc'a3_]C\XWdUTRrP>NKRIGTDBAs?S>+<:v86531//./+w(&c$|"> s>xRNS: m)dועצת 6098And the counsel אחיתפל 302of Ahithophel, אשׁר 834which יעץ 3289he counseled בימים 3117days, ההם 1992in those כאשׁר 834as ישׁאל 7592had inquired בדבר 1697at the oracle האלהים 430of God: כן 3651so כל 3605all עצת 6098the counsel אחיתפל 302of Ahithophel גם 1571both לדוד 1732with David גם 1571and לאבשׁלם׃ 53with Absalom.#dויטו 5186So they spread לאבשׁלום 53Absalom האהל 168a tent על 5921upon הגג 1406the top ויבא 935went אבשׁלום 53of the house; and Absalom אל 413in unto פלגשׁי 6370concubines אביו 1his father's לעיני 5869in the sight כל 3605of all ישׂראל׃ 3478Israel..Wdויאמר 559said אחיתפל 302And Ahithophel אל 413unto אבשׁלם 53Absalom, בוא 935Go אל 413in unto פלגשׁי 6370concubines, אביך 1thy father's אשׁר 834which הניח 3240 לשׁמור 8104to keep הבית 1004the house; ושׁמע 8085shall hear כל 3605and all ישׂראל 3478Israel כי 3588that נבאשׁת 887thou art abhorred את 854of אביך 1thy father: וחזקו 2388thee be strong. ידי 3027then shall the hands כל 3605of all אשׁר 834that אתך׃ 854withxkdויאמר 559Then said אבשׁלום 53Absalom אל 413to אחיתפל 302Ahithophel, הבו 3051Give לכם עצה 6098counsel מה 4100among you what נעשׂה׃ 6213we shall do.(~Kdוהשׁנית 8145And again, למי 4310whom אני 589should I אעבד 5647serve? הלוא 3808not לפני 6440in the presence בנו 1121of his son? כאשׁר 834as עבדתי 5647I have served לפני 6440presence, אביך 1in thy father's כן 3651so אהיה 1961will I be לפניך׃ 6440in thy presence.u}edויאמר 559said חושׁי 2365And Hushai אל 413unto אבשׁלם 53Absalom, לא 3808Nay; כי 3588but אשׁר 834whom בחר 977choose, יהוה 3068the LORD, והעם 5971people, הזה 2088and this וכל 3605and all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel, לא 3808 אהיה 1961his will I be, ואתו 854and with אשׁב׃ 3427him will I abide.\|3dויאמר 559said אבשׁלום 53And Absalom אל 413to חושׁי 2365Hushai, זה 2088this חסדך 2617thy kindness את 854with רעך 7453to thy friend? למה 4100why לא 3808thou not הלכת 1980wentest את 854 רעך׃ 7453thy friend?p{[dויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when בא 935was come חושׁי 2365Hushai הארכי 757the Archite, רעה 7463friend, דוד 1732David's אל 413unto אבשׁלום 53Absalom, ויאמר 559said חושׁי 2365that Hushai אל 413unto אבשׁלום 53Absalom, יחי 2421God save המלך 4428the king, יחי 2421God save המלך׃ 4428the king."z?dואבשׁלום 53And Absalom, וכל 3605and all העם 5971the people אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel, באו 935came ירושׁלם 3389to Jerusalem, ואחיתפל 302and Ahithophel אתו׃ 854withy%dויבא 935him, came המלך 4428And the king, וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with עיפים 5889weary, וינפשׁ 5314and refreshed themselves שׁם׃ 8033there.wxid וילך 1980went דוד 1732And as David ואנשׁיו 376and his men בדרך 1870by the way, ושׁמעי 8096Shimei הלך 1980went along בצלע 6763side ההר 2022on the hill's לעמתו 5980over against הלוך 1980as he went, ויקלל 7043him, and cursed ויסקל 5619and threw באבנים 68stones לעמתו 5980at ועפר 6080him, and cast בעפר׃ 6083dust.Rwd אולי 194It may be יראה 7200will look יהוה 3068that the LORD בעוני 5771 והשׁיב 7725will requite יהוה 3068and that the LORD לי טובה 2896me good תחת 8478for קללתו 7045his cursing היום 3117day. הזה׃ 2088this*vOd ויאמר 559said דוד 1732And David אל 413to אבישׁי 52Abishai, ואל 413and to כל 3605all עבדיו 5650his servants, הנה 2009Behold, בני 1121my son, אשׁר 834which יצא 3318came forth ממעי 4578of my bowels, מבקשׁ 1245seeketh את 853 נפשׁי 5315my life: ואף 637how much more כי 3588how much more עתה 6258now בן הימיני 1145Benjamite הנחו 3240 לו ויקלל 7043and let him curse; כי 3588for אמר 559hath bidden לו יהוה׃ 3068the LORD"u?d ויאמר 559said, המלך 4428And the king מה 4100What לי ולכם בני 1121have I to do with you, ye sons צריה 6870of Zeruiah? כי 3588because יקלל 7043let him curse, וכי 3588 יהוה 3068the LORD אמר 559hath said לו קלל 7043unto him, Curse את 853 דוד 1732David. ומי 4310Who יאמר 559shall then say, מדוע 4069Wherefore עשׂיתה 6213hast thou done כן׃ 3651so?td ויאמר 559Then said אבישׁי 52Abishai בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah אל 413unto המלך 4428the king, למה 4100Why יקלל 7043curse הכלב 3611dog המת 4191dead הזה 2088should this את 853 אדני 113my lord המלך 4428the king? אעברה 5674let me go over, נא 4994I pray thee, ואסירה 5493and take off את 853 ראשׁו׃ 7218his head..sWdהשׁיב 7725hath returned עליך 5921upon יהוה 3068The LORD כל 3605thee all דמי 1818the blood בית 1004of the house שׁאול 7586of Saul, אשׁר 834in whose מלכת 4427thou hast reigned; תחתו 8478stead ויתן 5414hath delivered יהוה 3068and the LORD את 853 המלוכה 4410the kingdom ביד 3027into the hand אבשׁלום 53of Absalom בנך 1121thy son: והנך 2005 ברעתך 7451thou in thy mischief, כי 3588because אישׁ 376man. דמים 1818a bloody אתה׃ 859thou1r]dוכה 3541And thus אמר 559said שׁמעי 8096Shimei בקללו 7043when he cursed, צא 3318Come out, צא 3318come out, אישׁ 376man, הדמים 1818thou bloody ואישׁ 376and thou man הבליעל׃ 1100of Belial:Gq dויסקל 5619And he cast באבנים 68stones את 853 דוד 1732at David, ואת 853 כל 3605and at all עבדי 5650the servants המלך 4428of king דוד 1732David: וכל 3605and all העם 5971the people וכל 3605and all הגברים 1368the mighty men מימינו 3225on his right hand ומשׂמאלו׃ 8040and on his left.:podובא 935came המלך 4428And when king דוד 1732David עד 5704to בחורים 980Bahurim, והנה 2009behold, משׁם 8033thence אישׁ 376a man יוצא 3318came out ממשׁפחת 4940of the family בית 1004of the house שׁאול 7586of Saul, ושׁמו 8034whose name שׁמעי 8096Shimei, בן 1121the son גרא 1617of Gera: יצא 3318he came forth, יצוא 3318still as he came. ומקלל׃ 7043and cursedcoAdויאמר 559Then said המלך 4428the king לצבא 6717to Ziba, הנה 2009Behold, לך כל 3605thine all אשׁר 834that למפי בשׁת 4648unto Mephibosheth. ויאמר 559said, ציבא 6717And Ziba השׁתחויתי 7812I humbly beseech אמצא 4672thee I may find חן 2580grace בעיניך 5869in thy sight, אדני 113my lord, המלך׃ 4428O king.mnUdויאמר 559said, המלך 4428And the king ואיה 346And where בן 1121son? אדניך 113thy master's ויאמר 559said ציבא 6717And Ziba אל 413unto המלך 4428the king, הנה 2009Behold, יושׁב 3427he abideth בירושׁלם 3389at Jerusalem: כי 3588for אמר 559he said, היום 3117Today ישׁיבו 7725restore לי בית 1004shall the house ישׂראל 3478of Israel את 853 ממלכות 4468me the kingdom אבי׃ 1of my father.m9dויאמר 559said המלך 4428And the king אל 413unto ציבא 6717Ziba, מה 4100What אלה 428meanest thou by these? לך ויאמר 559said, ציבא 6717And Ziba החמורים 2543The asses לבית 1004household המלך 4428for the king's לרכב 7392to ride on; ולהלחם 3899and the bread והקיץ 7019and summer fruit לאכול 398to eat; הנערים 5288for the young men והיין 3196and the wine, לשׁתות 8354may drink. היעף 3287that such as be faint במדבר׃ 4057in the wilderness4l edודוד 1732And when David עבר 5674past מעט 4592was a little מהראשׁ 7218the top והנה 2009behold, ציבא 6717Ziba נער 5288the servant מפי בשׁת 4648of Mephibosheth לקראתו 7122 וצמד 6776him, with a couple חמרים 2543of asses חבשׁים 2280saddled, ועליהם 5921and upon מאתים 3967them two hundred לחם 3899of bread, ומאה 3967and a hundred צמוקים 6778bunches of raisins, ומאה 3967and a hundred קיץ 7019of summer fruits, ונבל 5035and a bottle יין׃ 3196of wine.|ksd%ויבא 935came חושׁי 2365So Hushai רעה 7463friend דוד 1732David's העיר 5892into the city, ואבשׁלם 53and Absalom יבא 935came ירושׁלם׃ 3389into Jerusalem.cjAd$הנה 2009Behold, שׁם 8033there עמם 5973with שׁני 8147them their two בניהם 1121sons, אחימעץ 290Ahimaaz לצדוק 6659Zadok's ויהונתן 3083and Jonathan לאביתר 54Abiathar's ושׁלחתם 7971them ye shall send בידם 3027and by אלי 413unto כל 3605me every דבר 1697thing אשׁר 834that תשׁמעו׃ 8085ye can hear.i{d#והלוא 3808And not עמך 5973with שׁם 8033there צדוק 6659thee Zadok ואביתר 54and Abiathar הכהנים 3548the priests? והיה 1961therefore it shall be, כל 3605what הדבר 1697thing אשׁר 834soever תשׁמע 8085thou shalt hear מבית 1004 המלךגיד 5046thou shalt tell לצדוק 6659to Zadok ולאביתר 54and Abiathar הכהנים׃ 3548the priests.dhCd"ואם 518But if העיר 5892to the city, תשׁוב 7725thou return ואמרת 559and say לאבשׁלום 53unto Absalom, עבדך 5650thy servant, אני 589I המלך 4428O king; אהיה 1961will be עבד 5650servant אביך 1thy father's ואני 589I מאז 227hitherto, ועתה 6258now ואני 589so I עבדך 5650also thy servant: והפרתה 6565then mayest thou for me defeat לי את 853 עצת 6098the counsel אחיתפל׃ 302of Ahithophel.ygmd!ויאמר 559said, לו דוד 1732Unto whom David אם 518If עברת 5674thou passest on אתי 854with והית 1961me, then thou shalt be עלי 5921unto למשׂא׃ 4853a burdenf5d ויהי 1961And it came to pass, דוד 1732that David בא 935was come עד 5704to הראשׁ 7218the top אשׁר 834where ישׁתחוה 7812he worshiped שׁם 8033 לאלהים 430God, והנה 2009behold, לקראתו 7125came to meet חושׁי 2365Hushai הארכי 757the Archite קרוע 7167rent, כתנתו 3801him with his coat ואדמה 127and earth על 5921upon ראשׁו׃ 7218his head:Redודוד 1732David, הגיד 5046And told לאמר 559saying, אחיתפל 302Ahithophel בקשׁרים 7194among the conspirators עם 5973with אבשׁלום 53Absalom. ויאמר 559said, דוד 1732And David סכל 5528into foolishness. נא 4994I pray thee, את 853 עצת 6098turn the counsel אחיתפל 302of Ahithophel יהוה׃ 3068O LORD,ddודוד 1732And David עלה 5927went up במעלה 4608by the ascent הזיתים 2132of Olivet, עלה 5927as he went up, ובוכה 1058and wept וראשׁ 7218and had his head לו חפוי 2645covered, והוא 1931and he הלך 1980went יחף 3182barefoot: וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with חפו 2645him covered אישׁ 376every man ראשׁו 7218his head, ועלו 5927and they went up, עלה 5927as they went up. ובכה׃ 1058weeping(cKdוישׁב 7725carried צדוק 6659Zadok ואביתר 54therefore and Abiathar את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God ירושׁלם 3389again to Jerusalem: וישׁבו 3427and they tarried שׁם׃ 8033there.$bCdראו 7200See, אנכי 595I מתמהמה 4102will tarry בעברות 5679 המדבר 4057of the wilderness, עד 5704until בוא 935there come דבר 1697word מעמכם 5973from להגיד׃ 5046you to certifya3dויאמר 559said המלך 4428The king אל 413also unto צדוק 6659Zadok הכהן 3548the priest, הרואה 7200a seer? אתה 859thou שׁבה 7725return העיר 5892into the city בשׁלום 7965in peace, ואחימעץ 290you, Ahimaaz בנך 1121sons ויהונתן 3083and Jonathan בן 1121thy son, אביתר 54of Abiathar. שׁני 8147and your two בניכם 1121the son אתכם׃ 854with"`?dואם 518But if כה 3541he thus יאמר 559say, לא 3808I have no חפצתי 2654delight בך הנני 2005 יעשׂה 6213I, let him do לי כאשׁר 834to me as טוב 2896good בעיניו׃ 5869seemeth_'dויאמר 559said המלך 4428And the king לצדוק 6659unto Zadok, השׁב 7725Carry back את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God העיר 5892into the city: אם 518if אמצא 4672I shall find חן 2580favor בעיני 5869in the eyes יהוה 3068of the LORD, והשׁבני 7725he will bring me again, והראני 7200and show אתו 853 ואתוהו׃ 5116me it, and his habitation:^5dוהנה 2009And lo גם 1571also, צדוק 6659Zadok וכל 3605and all הלוים 3881the Levites אתו 854with נשׂאים 5375him, bearing את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant האלהים 430of God: ויצקו 3332and they set down את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God; ויעל 5927went up, אביתר 54and Abiathar עד 5704until תם 8552had done כל 3605all העם 5971the people לעבור 5674passing מן 4480out of העיר׃ 5892the city.T]#dוכל 3605And all הארץ 776the country בוכים 1058wept קול 6963voice, גדול 1419with a loud וכל 3605and all העם 5971the people עברים 5674passed over: והמלך 4428the king עבר 5674also himself passed over בנחל 5158the brook קדרון 6939Kidron, וכל 3605and all העם 5971the people עברים 5674passed over, על 5921toward פני 6440toward דרך 1870the way את 853 המדבר׃ 4057of the wilderness."\?dויאמר 559said דוד 1732And David אל 413to אתי 863Ittai, לך 1980Go ועבר 5674and pass over. ויעבר 5674passed over, אתי 863And Ittai הגתי 1663the Gittite וכל 3605and all אנשׁיו 376his men, וכל 3605and all הטף 2945the little ones אשׁר 834that אתו׃ 854with8[kdויען 6030answered אתי 863And Ittai את 853 המלך 4428the king, ויאמר 559and said, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD וחי 2416liveth, אדני 113and my lord המלך 4428the king כי 3588surely אם 518surely במקום 4725place אשׁר 834in what יהיה 1961shall be, שׁם 8033there אדני 113my lord המלך 4428the king אם 518whether למות 4194in death אם 518or לחיים 2416life, כי 3588even שׁם 8033 יהיה 1961be. עבדך׃ 5650also will thy servant,ZSdתמול 8543yesterday, בואך 935Whereas thou camest והיום 3117should I this day אנועך 5128and down עמנו 5973with ללכת 1980make thee go up ואני 589us? seeing I הולך 1980go על 5921whither אשׁר 834whither אני 589I הולך 1980may, שׁוב 7725return והשׁב 7725thou, and take back את 853 אחיך 251thy brethren: עמך 5973with חסד 2617mercy ואמת׃ 571and truth0Y[dויאמר 559Then said המלך 4428the king אל 413to אתי 863Ittai הגתי 1663the Gittite, למה 4100Wherefore תלך 1980goest גם 1571also אתה 859thou אתנו 854with שׁוב 7725us? return ושׁב 3427and abide עם 5973with המלך 4428the king: כי 3588for נכרי 5237a stranger, אתה 859thou וגם 1571and also גלה 1540an exile. אתה 859 למקומך׃ 4725to thy place,rX_dוכל 3605And all עבדיו 5650his servants עברים 5674passed on על 5921beside ידו 3027beside וכל 3605him; and all הכרתי 3774the Cherethites, וכל 3605and all הפלתי 6432the Pelethites, וכל 3605and all הגתים 1663the Gittites, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred אישׁ 376men אשׁר 834which באו 935came ברגלו 7272after מגת 1661 עברים 5674passed on על 5921before פני 6440before המלך׃ 4428the king.gWIdויצא 3318went forth, המלך 4428And the king וכל 3605and all העם 5971the people ברגליו 7272after ויעמדו 5975him, and tarried בית המרחק׃ 1023 Vdויצא 3318went forth, המלך 4428And the king וכל 3605and all ביתו 1004his household ברגליו 7272after ויעזב 5800left המלך 4428him. And the king את 853 עשׂר 6235ten נשׁים 802women, פלגשׁים 6370concubines, לשׁמר 8104to keep הבית׃ 1004the house.jUOdויאמרו 559said עבדי 5650servants המלך 4428And the king's אל 413unto המלך 4428the king, ככל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever יבחר 977shall appoint. אדני 113my lord המלך 4428the king הנה 2009Behold, עבדיך׃ 5650thy servants*TOdויאמר 559said דוד 1732And David לכל 3605unto all עבדיו 5650his servants אשׁר 834that אתו 854with בירושׁלם 3389him at Jerusalem, קומו 6965Arise, ונברחה 1272 כי 3588for לא 3808not תהיה 1961we shall לנו פליטה 6413escape מפני 6440 אבשׁלום 53Absalom: מהרו 4116make speed ללכת 1980to depart, פן 6435lest ימהר 4116us suddenly, והשׂגנו 5381he overtake והדיח 5080and bring עלינו 5921upon את 853 הרעה 7451evil והכה 5221us, and smite העיר 5892the city לפי 6310with the edge חרב׃ 2719of the sword.?Syd ויבא 935And there came המגיד 5046a messenger אל 413to דוד 1732David, לאמר 559saying, היה 1961are לב 3820The hearts אישׁ 376of the men ישׂראל 3478of Israel אחרי 310after אבשׁלום׃ 53Absalom.cRAd וישׁלח 7971sent אבשׁלום 53And Absalom את 853 אחיתפל 302for Ahithophel הגילני 1526the Gilonite, יועץ 3289counselor, דוד 1732David's מעירו 5892from his city, מגלה 1542 בזבחו 2076while he offered את 853 הזבחים 2077sacrifices. ויהי 1961was הקשׁר 7195And the conspiracy אמץ 533strong; והעם 5971for the people הולך 1980continually ורב 7227increased את 854with אבשׁלום׃ 53Absalom.Qd ואת 854And with אבשׁלום 53Absalom הלכו 1980went מאתים 3967two hundred אישׁ 376men מירושׁלם 3389 קראים 7121called; והלכים 1980and they went לתמם 8537in their simplicity, ולא 3808not ידעו 3045and they knew כל 3605any דבר׃ 1697thing.pP[d וישׁלח 7971sent אבשׁלום 53But Absalom מרגלים 7270spies בכל 3605throughout all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, כשׁמעכם 8085As soon as ye hear את 853 קול 6963the sound השׁפר 7782of the trumpet, ואמרתם 559then ye shall say, מלך 4427reigneth אבשׁלום 53Absalom בחברון׃ 2275in Hebron.jOOd ויאמר 559said לו המלך 4428And the king לך 1980unto him, Go בשׁלום 7965in peace. ויקם 6965So he arose, וילך 1980and went חברונה׃ 2275to Hebron.jNOdכי 3588For נדר 5088a vow נדר 5087vowed עבדך 5650thy servant בשׁבתי 3427while I abode בגשׁור 1650at Geshur בארם 758in Syria, לאמר 559saying, אם 518If ישׁיב 7725shall bring me again ישׁיבני 7725 יהוה 3068the LORD ירושׁלם 3389indeed to Jerusalem, ועבדתי 5647then I will serve את 853 יהוה׃ 3068the LORD.~Mwdויהי 1961And it came to pass מקץ 7093after ארבעים 705forty שׁנה 8141years, ויאמר 559said אבשׁלום 53that Absalom אל 413unto המלך 4428the king, אלכה 1980let me go נא 4994I pray thee, ואשׁלם 7999and pay את 853 נדרי 5088my vow, אשׁר 834which נדרתי 5087I have vowed ליהוה 3068unto the LORD, בחברון׃ 2275in Hebron.gLIdויעשׂ 6213did אבשׁלום 53Absalom כדבר 1697manner הזה 2088And on this לכל 3605to all ישׂראל 3478Israel אשׁר 834that יבאו 935came למשׁפט 4941for judgment: אל 413to המלך 4428the king ויגנב 1589stole אבשׁלום 53so Absalom את 853 לב 3820the hearts אנשׁי 376of the men ישׂראל׃ 3478of Israel.=Kudוהיה 1961And it was בקרב 7126came nigh אישׁ 376that when any man להשׁתחות 7812to do him obeisance, לו ושׁלח 7971he put forth את 853 ידו 3027his hand, והחזיק 2388and took לו ונשׁק׃ 5401him, and kissed\J3dויאמר 559said אבשׁלום 53Absalom מי 4310moreover, Oh that ישׂמני 7760I were made שׁפט 8199judge בארץ 776in the land, ועלי 5921unto יבוא 935might come כל 3605that every אישׁ 376man אשׁר 834which יהיה 1961hath לו ריב 7379any suit ומשׁפט 4941or cause והצדקתיו׃ 6663me, and I would do him justice!KIdויאמר 559said אליו 413unto אבשׁלום 53And Absalom ראה 7200him, See, דברך 1697thy matters טובים 2896good ונכחים 5228and right; ושׁמע 8085to hear אין 369but no לך מאת 853 המלך׃ 4428man of the kingnHWdוהשׁכים 7925rose up early, אבשׁלום 53And Absalom ועמד 5975and stood על 5921beside יד 3027beside דרך 1870the way השׁער 8179of the gate: ויהי 1961and it was כל 3605that when any האישׁ 376man אשׁר 834that יהיה 1961had לו ריב 7379a controversy לבוא 935came אל 413to המלך 4428the king למשׁפט 4941for judgment, ויקרא 7121called אבשׁלום 53then Absalom אליו 413unto ויאמר 559him, and said, אי 335what מזה 2088 עיר 5892city אתה 859thou? ויאמר 559And he said, מאחד 259of one שׁבטי 7626of the tribes ישׂראל 3478of Israel. עבדך׃ 5650Thy servantcG Cdויהי 1961And it came to pass מאחרי 310after כן 3651this, ויעשׂ 6213prepared לו אבשׁלום 53that Absalom מרכבה 4818him chariots וססים 5483and horses, וחמשׁים 2572and fifty אישׁ 376men רצים 7323to run לפניו׃ 6440before\F3d!ויבא 935came יואב 3097So Joab אל 413to המלך 4428the king, ויגד 5046and told לו ויקרא 7121him: and when he had called אל 413for אבשׁלום 53Absalom, ויבא 935he came אל 413to המלך 4428the king, וישׁתחו 7812and bowed לו על 5921himself on אפיו 639his face ארצה 776to the ground לפני 6440before המלך 4428the king: וישׁק 5401kissed המלך 4428and the king לאבשׁלום׃ 53Absalom.VE'd ויאמר 559answered אבשׁלום 53And Absalom אל 413answered יואב 3097Joab, הנה 2009Behold, שׁלחתי 7971I sent אליך 413unto לאמר 559thee, saying, בא 935Come הנה 2008hither, ואשׁלחה 7971that I may send אתך 853 אל 413thee to המלך 4428the king, לאמר 559to say, למה 4100Wherefore באתי 935come מגשׁור 1650 טוב 2896good לי עד 5750still: אני 589am I שׁם 8033for me there ועתה 6258now אראה 7200therefore let me see פני 6440face; המלך 4428the king's ואם 518and if ישׁ 3426there be בי עון 5771iniquity והמתני׃ 4191in me, let him kill.DWdויקם 6965arose, יואב 3097Then Joab ויבא 935and came אל 413to אבשׁלום 53Absalom הביתה 1004unto house, ויאמר 559and said אליו 413unto למה 4100him, Wherefore הציתו 3341set עבדך 5650have thy servants את 853 החלקה 2513my field אשׁר 834 לי באשׁ׃ 784on fire?.CWdויאמר 559Therefore he said אל 413unto עבדיו 5650his servants, ראו 7200See, חלקת 2513field יואב 3097Joab's אל 413is near ידי 3027mine, ולו שׁם 8033there; שׂערים 8184and he hath barley לכו 1980go והוצתיה 3341and set באשׁ 784it on fire. ויצתו 3341set עבדי 5650servants אבשׁלום 53And Absalom's את 853 החלקה 2513the field באשׁ׃ 784on fire.}Budוישׁלח 7971sent אבשׁלום 53Therefore Absalom אל 413for יואב 3097Joab, לשׁלח 7971to have sent אתו 853 אל 413him to המלך 4428the king; ולא 3808not אבה 14but he would לבוא 935come אליו 413to וישׁלח 7971him: and when he sent עוד 5750again שׁנית 8145the second time, ולא 3808not אבה 14he would לבוא׃ 935come.$ACdוישׁב 3427dwelt אבשׁלום 53So Absalom בירושׁלם 3389in Jerusalem, שׁנתים 8141two full years ימים 3117two full years ופני 6440face. המלך 4428the king's לא 3808not ראה׃ 7200and saw =,~7|fzyxqvWtrIomSk5hfGcIa^\ZZ9XUS;Q NELJIIGF CB{?_<:7`624o2/X.+('%%#"Z NoE L{.Gk,;?qd ויאמר 559said המלך 4428And the king אל 413unto הכושׁי 3569Cushi, השׁלום 7965safe? לנער 5288Is the young man לאבשׁלום 53Absalom ויאמר 559answered, הכושׁי 3569And Cushi יהיו 1961be כנער 5288as young man איבי 341The enemies אדני 113of my lord המלך 4428the king, וכל 3605and all אשׁר 834that קמו 6965rise עליך 5921against לרעה׃ 7451thee to do hurt,X>+dוהנה 2009And, behold, הכושׁי 3569Cushi בא 935came; ויאמר 559said, הכושׁי 3569and Cushi יתבשׂר 1319Tidings, אדני 113my lord המלך 4428the king: כי 3588for שׁפטך 8199hath avenged יהוה 3068the LORD היום 3117thee this day מיד 3027of כל 3605all הקמים 6965them that rose up עליך׃ 5921againstc=Adויאמר 559said המלך 4428And the king סב 5437Turn aside, התיצב 3320stand כה 3541here. ויסב 5437And he turned aside, ויעמד׃ 5975and stood still.I< dויאמר 559said, המלך 4428And the king שׁלום 7965safe? לנער 5288Is the young man לאבשׁלום 53Absalom ויאמר 559answered, אחימעץ 290And Ahimaaz ראיתי 7200I saw ההמון 1995tumult, הגדול 1419a great לשׁלח 7971sent את 853 עבד 5650servant, המלך 4428the king's יואב 3097When Joab ואת 853 עבדך 5650and thy servant, ולא 3808not ידעתי 3045but I knew מה׃ 4100whatM;dויקרא 7121called, אחימעץ 290And Ahimaaz ויאמר 559and said אל 413unto המלך 4428the king, שׁלום 7965All is well. וישׁתחו 7812 למלך 4428before the king, לאפיו 639upon his face ארצה 776to the earth ויאמר 559and said, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, אשׁר 834which סגר 5462hath delivered up את 853 האנשׁים 376the men אשׁר 834that נשׂאו 5375lifted up את 853 ידם 3027their hand באדני 113against my lord המלך׃ 4428the king.F:dויאמר 559said, הצפה 6822And the watchman אני 589Me ראה 7200thinketh את 853 מרוצת 4794the running הראשׁון 7223of the foremost כמרצת 4794is like the running אחימעץ 290of Ahimaaz בן 1121the son צדוק 6659of Zadok. ויאמר 559said, המלך 4428And the king אישׁ 376man, טוב 2896a good זה 2088He ואל 413 בשׂורה 1309tidings. טובה 2896with good יבוא׃ 935and cometh9%dוירא 7200saw הצפה 6822And the watchman אישׁ 376man אחר 312another רץ 7323running: ויקרא 7121called הצפה 6822and the watchman אל 413unto השׁער 7778the porter, ויאמר 559and said, הנה 2009Behold אישׁ 376man רץ 7323running לבדו 905alone. ויאמר 559said, המלך 4428And the king גם 1571also זה 2088He מבשׂר׃ 1319bringeth tidings.8dויקרא 7121cried, הצפה 6822And the watchman ויגד 5046and told למלך 4428the king. ויאמר 559said, המלך 4428And the king אם 518If לבדו 905he alone, בשׂורה 1309tidings בפיו 6310in his mouth. וילך 1980And he came הלוך 1980apace, וקרב׃ 7131and drew near.:7odודוד 1732And David יושׁב 3427sat בין 996between שׁני 8147the two השׁערים 8179gates: וילך 1980went up הצפה 6822and the watchman אל 413to גג 1406the roof השׁער 8179over the gate אל 413unto החומה 2346the wall, וישׂא 5375and lifted up את 853 עיניו 5869his eyes, וירא 7200and looked, והנה 2009and behold אישׁ 376a man רץ 7323running לבדו׃ 905alone.T6#dויהי 1961 מהרוץ 7323let me run. ויאמר 559And he said לו רוץ 7323unto him, Run. וירץ 7323ran אחימעץ 290Then Ahimaaz דרך 1870by the way הככר 3603of the plain, ויעבר 5674and overran את 853 הכושׁי׃ 3569Cushi.5dויסף 3254again עוד 5750yet אחימעץ 290Ahimaaz בן 1121the son צדוק 6659of Zadok ויאמר 559Then said אל 413to יואב 3097Joab, ויהי 1961 מהרצה 7323run נא 4994pray גם 1571thee, also אני 589let me, I אחרי 310after הכושׁי 3569Cushi. ויאמר 559said, יואב 3097And Joab למה 4100 זהתה 859wilt thou רץ 7323run, בני 1121my son, ולכה אין 369seeing that thou hast no בשׂורה 1309tidings מצאת׃ 4672ready?o4Ydויאמר 559Then said יואב 3097Joab לכושׁי 3569to Cushi, לך 1980Go הגד 5046tell למלך 4428the king אשׁר 834what ראיתה 7200thou hast seen. וישׁתחו 7812bowed himself כושׁי 3569And Cushi ליואב 3097unto Joab, וירץ׃ 7323and ran.h3Kdויאמר 559said לו יואב 3097And Joab לא 3808shalt not אישׁ 376bear tidings בשׂרה 1309bear tidings אתה 859unto him, Thou היום 3117day, הזה 2088this ובשׂרת 1319but thou shalt bear tidings ביום 3117day: אחר 312another והיום 3117day הזה 2088but this לא 3808thou shalt bear no tidings, תבשׂר 1319thou shalt bear no tidings, כי 3588because על 5921because בן 1121son המלך 4428the king's מת׃ 4191is dead. 2;dואחימעץ 290Ahimaaz בן 1121the son צדוק 6659of Zadok, אמר 559Then said ארוצה 7323run, נא 4994Let me now ואבשׂרה 1319and bear את 853 המלך 4428the king כי 3588tidings, how that שׁפטו 8199hath avenged יהוה 3068the LORD מיד 3027 איביו׃ 341him of his enemies.)1Mdואבשׁלם 53Now Absalom לקח 3947had taken ויצב 5324and reared up לו בחיו 2416in his lifetime את 853 מצבת 4678for himself a pillar, אשׁר 834which בעמק 6010dale: המלך 4428in the king's כי 3588for אמר 559he said, אין 369I have no לי בן 1121son בעבור 5668to הזכיר 2142keep my name in remembrance: שׁמי 8034keep my name in remembrance: ויקרא 7121and he called למצבת 4678 the pillar על 5921after שׁמו 8034his own name: ויקרא 7121and it is called לה יד 3027place. אבשׁלם 53Absalom's עד 5704unto היום 3117day, הזה׃ 2088this70idויקחו 3947And they took את 853 אבשׁלום 53Absalom, וישׁליכו 7993and cast אתו 853 ביער 3293in the wood, אל 413him into הפחת 6354pit הגדול 1419a great ויצבו 5324and laid עליו 5921upon גל 1530heap אבנים 68of stones גדול 1419great מאד 3966a very וכל 3605him: and all ישׂראל 3478Israel נסו 5127fled אישׁ 376every one לאהלו׃ 168to his tent.y/mdויתקע 8628blew יואב 3097And Joab בשׁפר 7782the trumpet, וישׁב 7725returned העם 5971and the people מרדף 7291from pursuing אחרי 310after ישׂראל 3478Israel: כי 3588for חשׂך 2820held back יואב 3097Joab את 853 העם׃ 5971the people.3.adויסבו 5437compassed about עשׂרה 6235And ten נערים 5288young men נשׂאי 5375that bore כלי 3627armor יואב 3097Joab's ויכו 5221and smote את 853 אבשׁלום 53Absalom, וימיתהו׃ 4191and slew-!dויאמר 559Then said יואב 3097Joab, לא 3808I may not כן 3651thus אחילה 3176tarry לפניך 6440with ויקח 3947thee. And he took שׁלשׁה 7969three שׁבטים 7626darts בכפו 3709in his hand, ויתקעם 8628and thrust בלב 3820them through the heart אבשׁלום 53of Absalom, עודנו 5750while חי 2416he yet alive בלב 3820in the midst האלה׃ 424of the oak.,)d או 176Otherwise עשׂיתי 6213I should have wrought בנפשׁו 5315against mine own life: שׁקר 8267falsehood וכל 3605 דברא 3808for there is no matter יכחד 3582hid מן 4480from המלך 4428the king, ואתה 859and thou thyself תתיצב 3320wouldest have set thyself מנגד׃ 5048against&+Gd ויאמר 559said האישׁ 376And the man אל 413unto יואב 3097Joab, ולא 3863Though אנכי 595I שׁקל 8254should receive על 5921in כפי 3709mine hand, אלף 505a thousand כסף 3701of silver לא 3808would I not אשׁלח 7971put forth ידי 3027mine hand אל 413against בן 1121son: המלך 4428the king's כי 3588for באזנינו 241in our hearing צוה 6680charged המלך 4428the king אתך 853 ואתבישׁי 52thee and Abishai ואת 853 אתי 863and Ittai, לאמר 559saying, שׁמרו 8104 מינער 5288the young man באבשׁלום׃ 53Absalom.*-d ויאמר 559said יואב 3097And Joab לאישׁ 376unto the man המגיד 5046that told לו והנה 2009him, And, behold, ראית 7200thou sawest ומדוע 4069and why לא 3808didst thou not הכיתו 5221smite שׁם 8033him there ארצה 776to the ground? ועלי 5921 לתת 5414and I would have given לך עשׂרה 6235thee ten כסף 3701of silver, וחגרה 2290girdle. אחת׃ 259and aM)d וירא 7200saw אישׁ 376man אחד 259And a certain ויגד 5046and told ליואב 3097Joab, ויאמר 559and said, הנה 2009Behold, ראיתי 7200I saw את 853 אבשׁלם 53Absalom תלוי 8518hanged באלה׃ 424in an oak.1(]d ויקרא 7122met אבשׁלום 53And Absalom לפני 6440 עבדי 5650the servants דוד 1732of David. ואבשׁלום 53And Absalom רכב 7392rode על 5921upon הפרד 6505a mule, ויבא 935went הפרד 6505and the mule תחת 8478under שׂובך 7730the thick boughs האלה 424oak, הגדולה 1419of a great ויחזק 2388caught hold ראשׁו 7218and his head באלה 424of the oak, ויתן 5414and he was taken up בין 996between השׁמים 8064the heaven ובין 996 הארץ 776and the earth; והפרד 6505and the mule אשׁר 834that תחתיו 8478under עבר׃ 5674him went away.^'7dותהי 1961was שׁם 8033there המלחמה 4421For the battle נפצית 6327scattered על 5921over פני 6440the face כל 3605of all הארץ 776the country: וירב 7235more היער 3293and the wood לאכל 398devoured בעם 5971people מאשׁר 834 אכלה 398devoured. החרב 2719than the sword ביום 3117day ההוא׃ 1931that?&ydוינגפו 5062were slain שׁם 8033Where עם 5971the people ישׂראל 3478of Israel לפני 6440before עבדי 5650the servants דוד 1732of David, ותהי 1961and there was שׁם 8033there המגפה 4046slaughter גדולה 1419a great ביום 3117day ההוא 1931that עשׂרים 6242of twenty אלף׃ 505thousand*%Odויצא 3318went out העם 5971So the people השׂדה 7704into the field לקראת 7125against ישׂראל 3478Israel: ותהי 1961was המלחמה 4421and the battle ביער 3293in the wood אפרים׃ 669of Ephraim;$9dויצו 6680commanded המלך 4428And the king את 853 יואב 3097Joab ואת 853 אבישׁי 52and Abishai ואת 853 אתי 863and Ittai, לאמר 559saying, לאט 328gently לי לנער 5288for my sake with the young man, לאבשׁלום 53with Absalom. וכל 3605And all העם 5971the people שׁמעו 8085heard בצות 6680charge המלך 4428when the king את 853 כל 3605gave all השׂרים 8269the captains על 5921concerning דבר 1697concerning אבשׁלום׃ 53Absalom.z#odויאמר 559said אליהם 413unto המלך 4428And the king אשׁר 834them, What ייטב 3190you best בעיניכם 5869seemeth אעשׂה 6213I will do. ויעמד 5975stood המלך 4428And the king אל 413by יד 3027side, השׁער 8179the gate וכל 3605and all העם 5971the people יצאו 3381 למאות 3967by hundreds ולאלפים׃ 505and by thousands.Z"/dויאמר 559answered, העם 5971But the people לא 3808Thou shalt not תצא 3318go forth: כי 3588for אם 518if נס 5127we flee away, ננוס 5127we flee away, לא 3808they will not ישׂימו 7760care אלינו 413for לב 3820care ואם 518if ימתו 4191of us die, חצינו 2677half לא 3808us; neither ישׂימו 7760will they care אלינו 413for לב 3820will they care כי 3588us: but עתה 6258now כמנו 3644worth עשׂרה 6235ten אלפים 505thousand ועתה 6258of us: therefore now טוב 2896better כי 3588that תהיה 1961 לנו מעיר 5892us out of the city. לעזיר׃ 5826thou succor!+dוישׁלח 7971sent forth דוד 1732And David את 853 העם 5971of the people השׁלשׁית 7992a third part ביד 3027under the hand יואב 3097of Joab, והשׁלשׁית 7992and a third part ביד 3027under the hand אבישׁי 52of Abishai בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah, אחי 251brother, יואב 3097Joab's והשׁלשׁת 7992and a third part ביד 3027under the hand אתי 863of Ittai הגתי 1663the Gittite. ויאמר 559said המלך 4428And the king אל 413unto העם 5971the people, יצא 3318 אצאם 1571also. אני 589you myself עמכם׃ 5973with_  ;dויפקד 6485numbered דוד 1732And David את 853 העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with וישׂם 7760him, and set עליהם 5921over שׂרי 8269captains אלפים 505of thousands ושׂרי 8269and captains מאות׃ 3967of hundreds+Qdודבשׁ 1706And honey, וחמאה 2529and butter, וצאן 6629and sheep, ושׁפות 8194and cheese בקר 1241of kine, הגישׁו 5066 לדוד 1732for David, ולעם 5971and for the people אשׁר 834that אתו 854with לאכול 398him, to eat: כי 3588for אמרו 559they said, העם 5971The people רעב 7457hungry, ועיף 5889and weary, וצמא 6771and thirsty, במדבר׃ 4057in the wilderness.q]dמשׁכב 4904beds, וספות 5592and basins, וכלי 3627vessels, יוצר 3335and earthen וחטים 2406and wheat, ושׂערים 8184and barley, וקמח 7058and flour, וקלי 7039and parched ופול 6321and beans, ועדשׁים 5742and lentils, וקלי׃ 7039and parched%dויהי 1961And it came to pass, כבוא 935was come דוד 1732when David מחנימה 4266to Mahanaim, ושׁבי 7629that Shobi בן 1121the son נחשׁ 5176of Nahash מרבת 7237 בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, ומכיר 4353and Machir בן 1121the son עמיאל 5988of Ammiel מלא דבר 3810 וברזלי 1271and Barzillai הגלעדי 1569the Gileadite מרגלים׃ 7274*Odויחן 2583pitched ישׂראל 3478So Israel ואבשׁלם 53and Absalom ארץ 776in the land הגלעד׃ 1568of Gilead.9dואת 853 עמשׂא 6021Amasa שׂם 7760made אבשׁלם 53And Absalom תחת 8478instead יואב 3097of Joab: על 5921captain הצבא 6635of the host ועמשׂא 6021which Amasa בן 1121son, אישׁ 376a man's ושׁמו 8034whose name יתרא 3501Ithra הישׂראלי 3481an Israelite, אשׁר 834that בא 935went אל 413in to אביגל 26Abigail בת 1323the daughter נחשׁ 5176of Nahash, אחות 269sister צרויה 6870to Zeruiah אם 517mother. יואב׃ 3097Joab'sU%dודוד 1732Then David בא 935came מחנימה 4266to Mahanaim. ואבשׁלם 53And Absalom עבר 5674passed over את 853 הירדן 3383Jordan, הוא 1931he וכל 3605and all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel עמו׃ 5973with@{dואחיתפל 302And when Ahithophel ראה 7200saw כי 3588that לא 3808was not נעשׂתה 6213followed, עצתו 6098his counsel ויחבשׁ 2280he saddled את 853 החמור 2543ass, ויקם 6965and arose, וילך 1980and got אל 413him home to ביתו 1004his house, אל 413to עירו 5892his city, ויצו 6680and put אל 413and put ביתו 1004his household ויחנק 2614in order, and hanged himself, וימת 4191and died, ויקבר 6912and was buried בקבר 6913in the sepulcher אביו׃ 1of his father..Wdויקם 6965arose, דוד 1732Then David וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with ויעברו 5674him, and they passed over את 853 הירדן 3383Jordan: עד 5704by אור 216light הבקר 1242the morning עד 5704 אחד 259one לא 3808not נעדר 5737there lacked אשׁר 834of them that לא 3808was not עבר 5674gone over את 853 הירדן׃ 3383Jordan.+Qdויהי 1961And it came to pass, אחרי 310after לכתם 1980they were departed, ויעלו 5927that they came up מהבאר 875out of the well, וילכו 1980and went ויגדו 5046and told למלך 4428king דוד 1732David, ויאמרו 559and said אל 413unto דוד 1732David, קומו 6965Arise, ועברו 5674and pass quickly over מהרה 4120and pass quickly over את 853 המים 4325the water: כי 3588for ככה 3602thus יעץ 3289counseled עליכם 5921against אחיתפל׃ 302hath Ahithophel,Sdויבאו 935came עבדי 5650servants אבשׁלום 53And when Absalom's אל 413to האשׁה 802the woman הביתה 1004to the house, ויאמרו 559they said, איה 346Where אחימעץ 290Ahimaaz ויהונתן 3083and Jonathan? ותאמר 559said להם האשׁה 802And the woman עברו 5674unto them, They be gone over מיכל 4323the brook המים 4325of water. ויבקשׁו 1245And when they had sought ולא 3808and could not מצאו 4672find וישׁבו 7725they returned ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.1dותקח 3947took האשׁה 802And the woman ותפרשׂ 6566and spread את 853 המסך 4539a covering על 5921over פני 6440mouth, הבאר 875the well's ותשׁטח 7849and spread עליו 5921thereon; הרפות 7383ground corn ולא 3808was not נודע 3045known. דבר׃ 1697and the thing5dוירא 7200saw אתם 853 נער 5288Nevertheless a lad ויגד 5046them, and told לאבשׁלם 53Absalom: וילכו 1980but they went שׁניהם 8147both מהרה 4120of them away quickly, ויבאו 935and came אל 413to בית 1004house אישׁ 376a man's בבחורים 980in Bahurim, ולו באר 875which had a well בחצרו 2691in his court; וירדו 3381they went down. שׁם׃ 8033whither8kdויהונתן 3083Now Jonathan ואחימעץ 290and Ahimaaz עמדים 5975stayed בעין רגל 5883by En-rogel; והלכה 1980went השׁפחה 8198and a wench והגידה 5046and told להם והם 1992them; and they ילכו 1980went והגידו 5046and told למלך 4428king דוד 1732David. כי 3588for לא 3808not יוכלו 3201they might להראות 7200be seen לבוא 935to come העירה׃ 5892into the city:hKdועתה 6258Now שׁלחו 7971therefore send מהרה 4120quickly, והגידו 5046and tell לדוד 1732David, לאמר 559saying, אל 408not תלן 3885Lodge הלילה 3915this night בערבות 6160in the plains המדבר 4057of the wilderness, וגם 1571but עבור 5674speedily תעבור 5674pass over; פן 6435lest יבלע 1104be swallowed up, למלך 4428the king ולכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that אתו׃ 854withCdויאמר 559Then said חושׁי 2365Hushai אל 413unto צדוק 6659Zadok ואל 413and to אביתר 54Abiathar הכהנים 3548the priests, כזאת 2063Thus וכזאת 2063and thus יעץ 3289counsel אחיתפל 302did Ahithophel את 853 אבשׁלם 53Absalom ואת 853 זקני 2205and the elders ישׂראל 3478of Israel; וכזאת 2063and thus וכזאת 2063and thus יעצתי 3289counseled. אני׃ 589have Izodויאמר 559said, אבשׁלום 53And Absalom וכל 3605and all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel טובה 2896better עצת 6098The counsel חושׁי 2365of Hushai הארכי 757the Archite מעצת 6098than the counsel אחיתפל 302of Ahithophel. ויהוה 3068For the LORD צוה 6680had appointed להפר 6565to defeat את 853 עצת 6098counsel אחיתפל 302of Ahithophel, הטובה 2896the good לבעבור 5668to the intent הביא 935might bring יהוה 3068that the LORD אל 413upon אבשׁלום 53Absalom. את 853 הרעה׃ 7451evilZ/d ואם 518Moreover, if אל 413into עיר 5892a city, יאסף 622he be gotten והשׂיאו 5375bring כל 3605then shall all ישׂראל 3478Israel אל 413to העיר 5892city, ההיא 1931that חבלים 2256ropes וסחבנו 5498and we will draw אתו 853 עד 5704it into הנחל 5158the river, עד 5704until אשׁר 834until לא 3808there be not נמצא 4672found שׁם 8033there. גם 1571one small צרור׃ 6872stone d ובאנו 935So shall we come אליו 413upon באחת 259him in some המקומת 4725place אשׁר 834where נמצא 4672he shall be found, שׁם 8033where ונחנו 5117and we will light עליו 5921upon כאשׁר 834him as יפל 5307falleth הטל 2919the dew על 5921on האדמה 127the ground: ולא 3808him there shall not נותר 3498be left בו ובכל 3605and of him and of all האנשׁים 582 אשׁר 834that אתו 854with גם 1571so much אחד׃ 259as one. /d כי 3588Therefore יעצתי 3289I counsel האסף 622be generally יאסף 622gathered עליך 5921unto כל 3605that all ישׂראל 3478Israel מדן 1835 ועד 5704even to באר שׁבע 884Beer-sheba, כחול 2344as the sand אשׁר 834that על 5921by הים 3220the sea לרב 7230for multitude; ופניך 6440in thine own person. הלכים 1980and that thou go בקרב׃ 7128to battleH  d והוא 1931And he גם 1571also בן 1121valiant, חיל 2428valiant, אשׁר 834whose לבו 3820heart כלב 3820as the heart האריה 738of a lion, המס 4549shall utterly melt: ימס 4549shall utterly melt: כי 3588for ידע 3045knoweth כל 3605all ישׂראל 3478Israel כי 3588that גבור 1368a mighty man, אביך 1thy father ובני 1121men. חיל 2428him valiant אשׁר 834and which אתו׃ 854with& Gd הנה 2009Behold, עתה 6258now הוא 1931he נחבא 2244is hid באחת 259in some הפחתים 6354pit, או 176or באחד 259in some המקומת 4725place: והיה 1961and it will come to pass, כנפל 5307when some of them be overthrown בהם בתחלה 8462at the first, ושׁמע 8085that whosoever heareth השׁמע 8085that whosoever heareth ואמר 559it will say, היתה 1961There is מגפה 4046a slaughter בעם 5971among the people אשׁר 834that אחרי 310follow אבשׁלם׃ 53Absalom.2 _dויאמר 559For, said חושׁי 2365Hushai, אתה 859thou ידעת 3045knowest את 853 אביך 1thy father ואת 853 אנשׁיו 376and his men, כי 3588that גברים 1368mighty men, המה 1992they ומרי 4751chafed נפשׁ 5315in their minds, המה 1992and they כדב 1677as a bear שׁכול 7909robbed of her whelps בשׂדה 7704in the field: ואביך 1and thy father אישׁ 376a man מלחמה 4421of war, ולא 3808and will not ילין 3885lodge את 854with העם׃ 5971the people.T #dויאמר 559said חושׁי 2365And Hushai אל 413unto אבשׁלום 53Absalom, לא 3808not טובה 2896good העצה 6098The counsel אשׁר 834that יעץ 3289hath given אחיתפל 302Ahithophel בפעם 6471time. הזאת׃ 2063at this'dויבא 935was come חושׁי 2365And when Hushai אל 413to אבשׁלום 53Absalom, ויאמר 559spoke אבשׁלום 53Absalom אליו 413unto לאמר 559him, saying, כדבר 1697manner: הזה 2088after this דבר 1696hath spoken אחיתפל 302Ahithophel הנעשׂה 6213shall we do את 853 דברו 1697his saying? אם 518if אין 369not; אתה 859thou. דבר׃ 1696speakS!dויאמר 559Then said אבשׁלום 53Absalom, קרא 7121Call נא 4994now גם 1571also, לחושׁי 2365Hushai הארכי 757the Archite ונשׁמעה 8085and let us hear מה 4100what בפיו 6310saith. גם 1571likewise הוא׃ 1931hezodויישׁר 3474pleased הדבר 1697And the saying בעיני 5869well, אבשׁלם 53Absalom ובעיני 5869 כל 3605and all זקני 2205the elders ישׂראל׃ 3478of Israel.3dואשׁיבה 7725And I will bring back כל 3605all העם 5971the people אליך 413unto כשׁוב 7725returned: הכל 3605as if all האישׁ 376thee: the man אשׁר 834whom אתה 859thou מבקשׁ 1245seekest כל 3605all העם 5971the people יהיה 1961shall be שׁלום׃ 7965in peace.Mdואבוא 935And I will come עליו 5921upon והוא 1931him while he יגע 3023weary ורפה 7504and weak ידים 3027handed, והחרדתי 2729 אתונס 5127him shall flee; כל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that אתו 854with והכיתי 5221and I will smite את 853 המלך 4428the king לבדו׃ 905only:E dויאמר 559said אחיתפל 302Moreover Ahithophel אל 413unto אבשׁלם 53Absalom, אבחרה 977choose out נא 4994Let me now שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve אלף 505thousand אישׁ 376men, ואקומה 6965and I will arise וארדפה 7291and pursue אחרי 310after דוד 1732David הלילה׃ 3915this night: ;8}r|~zywtqqn/khgZd*b`~^]4[YYW8TRPNIMLJHFE4BA?L=;:9M54H1/.,8)Q&m"HU - w8;zqdויבאו 935And they came ויצרו 6696and besieged עליו 5921and besieged באבלה 59 בית המעכהישׁפכו 8210and they cast up סללה 5550a bank אל 413against העיר 5892the city, ותעמד 5975and it stood בחל 2426in the trench: וכל 3605and all העם 5971the people אשׁר 834that את 854with יואב 3097Joab משׁחיתם 7843battered להפיל 5307to throw it down. החומה׃ 2346the wall,y9dויעבר 5674And he went through בכל 3605all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel אבלה 59unto Abel, ובית מעכה 1038and to Beth-maachah, וכל 3605and all הברים 1276the Berites: ויקלהו 7035and they were gathered together, ויבאו 935and went אף 637also אחריו׃ 310afterxd כאשׁר 834When הגה 3014he was removed מן 4480out of המסלה 4546the highway, עבר 5674went on כל 3605all אישׁ 376the people אחרי 310after יואב 3097Joab, לרדף 7291to pursue אחרי 310after שׁבע 7652Sheba בן 1121the son בכרי׃ 1075of Bichri.{wqd ועמשׂא 6021And Amasa מתגלל 1556wallowed בדם 1818in blood בתוך 8432in the midst המסלה 4546of the highway. וירא 7200saw האישׁ 376And when the man כי 3588that עמד 5975stood still, כל 3605all העם 5971the people ויסב 5437he removed את 853 עמשׂא 6021Amasa מן 4480out of המסלה 4546the highway השׂדה 7704into the field, וישׁלך 7993and cast עליו 5921upon בגד 899a cloth כאשׁר 834him, when ראה 7200he saw כל 3605that every הבא 935one that came עליו 5921by ועמד׃ 5975him stood still.vd ואישׁ 376And one עמד 5976 עליו 5921by מנערי 5288 יואב 3097Joab, ויאמר 559him, and said, מי 4310He אשׁר 834that חפץ 2654favoreth ביואב 3097Joab. ומי 4310and he אשׁר 834that לדוד 1732for David, אחרי 310after יואב׃ 3097fuGd ועמשׂא 6021But Amasa לא 3808took no נשׁמר 8104heed בחרב 2719to the sword אשׁר 834that ביד 3027hand: יואב 3097in Joab's ויכהו 5221so he smote בה אל 413him therewith in החמשׁ 2570the fifth וישׁפך 8210and shed out מעיו 4578his bowels ארצה 776to the ground, ולא 3808him not שׁנה 8138and struck לו וימת 4191again; and he died. ויואב 3097So Joab ואבישׁי 52and Abishai אחיו 251his brother רדף 7291pursued אחרי 310after שׁבע 7652Sheba בן 1121the son בכרי׃ 1075of Bichri.t}d ויאמר 559said יואב 3097And Joab לעמשׂא 6021to Amasa, השׁלום 7965in health, אתה 859thou אחי 251my brother? ותחז 270took יד 3027hand ימין 3225with the right יואב 3097And Joab בזקן 2206by the beard עמשׂא 6021Amasa לנשׁק׃ 5401to kiss5sedהם 1992When they עם 5973at האבן 68stone הגדולה 1419the great אשׁר 834which בגבעון 1391in Gibeon, ועמשׂא 6021Amasa בא 935went לפניהם 6440before ויואב 3097them. And Joab's חגור 2296was girded מדו 4055garment לבשׁו 3830that he had put on ועלו 5921unto חגור 2290 חרב 2719a sword מצמדת 6775fastened על 5921him, and upon מתניו 4975his loins בתערה 8593in the sheath והוא 1931thereof; and as he יצא 3318went forth ותפל׃ 5307it fell out.orYdויצאו 3318And there went out אחריו 310after אנשׁי 376men, יואב 3097him Joab's והכרתי 3774and the Cherethites, והפלתי 6432and the Pelethites, וכל 3605and all הגברים 1368the mighty men: ויצאו 3318and they went out מירושׁלם 3389 לרדף 7291to pursue אחרי 310after שׁבע 7652Sheba בן 1121the son בכרי׃ 1075of Bichri.&qGdויאמר 559said דוד 1732And David אל 413to אבישׁי 52Abishai, עתה 6258Now ירע 3415do us more harm לנו שׁבע 7652shall Sheba בן 1121the son בכרי 1075of Bichri מן 4480than אבשׁלום 53Absalom: אתה 859thou קח 3947take את 853 עבדי 5650servants, אדניך 113thy lord's ורדף 7291and pursue אחריו 310after פן 6435him, lest מצא 4672he get לו ערים 5892cities, בצרות 1219him fenced והציל 5337and escape עיננו׃ 5869and escapep9dוילך 1980went עמשׂא 6021So Amasa להזעיק 2199to assemble את 853 יהודה 3063Judah: וייחר 309 מן 4480than המועד 4150the set time אשׁר 834which יעדו׃ 3259he had appointedro_dויאמר 559Then said המלך 4428the king אל 413to עמשׂא 6021Amasa, הזעק 2199Assemble לי את 853 אישׁ 376me the men יהודה 3063of Judah שׁלשׁת 7969within three ימים 3117days, ואתה 859and be thou פה 6311here עמד׃ 5975present.Kndויבא 935came דוד 1732And David אל 413to ביתו 1004his house ירושׁלם 3389at Jerusalem; ויקח 3947took המלך 4428and the king את 853 עשׂר 6235the ten נשׁים 802women פלגשׁים 6370concubines, אשׁר 834whom הניח 3240 לשׁמר 8104to keep הבית 1004the house, ויתנם 5414and put בית 1004them in ward, משׁמרת 4931them in ward, ויכלכלם 3557and fed ואליהם 413in unto לא 3808not בא 935them, but went ותהיינה 1961them. So they were צררות 6887shut up עד 5704unto יום 3117the day מתן 4194 אלמנות 491in widowhood. חיות׃ 2424livingm+dויעל 5927went up כל 3605So every אישׁ 376man ישׂראל 3478of Israel מאחרי 310from after דוד 1732David, אחרי 310followed שׁבע 7652Sheba בן 1121the son בכרי 1075of Bichri: ואישׁ 376but the men יהודה 3063of Judah דבקו 1692cleaved במלכם 4428unto their king, מן 4480from after הירדן 3383Jordan ועד 5704even to ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.Jl dושׁם 8033And there נקרא 7122happened אישׁ 376to be there a man בליעל 1100of Belial, ושׁמו 8034whose name שׁבע 7652Sheba, בן 1121the son בכרי 1075of Bichri, אישׁ 376every man ימיני 3228 ויתקע 8628and he blew בשׁפר 7782a trumpet, ויאמר 559and said, אין 369We have no לנו חלק 2506part בדוד 1732in David, ולא 3808neither נחלה 5159have we inheritance לנו בבן 1121in the son ישׁי 3448of Jesse: אישׁ 376 לאהליו 168to his tents, ישׂראל׃ 3478O Israel.%kEd+ויען 6030answered אישׁ 376And the men ישׂראל 3478of Israel את 853 אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah, ויאמר 559and said, עשׂר 6235We have ten ידות 3027parts לי במלך 4428in the king, וגם 1571have also בדוד 1732more in David אני 589and we ממך 4480than ומדוע 4069ye: why הקלתני 7043then did ye despise ולא 3808should not היה 1961be דברי 1697us, that our advice ראשׁון 7223first לי להשׁיב 7725had in bringing back את 853 מלכי 4428our king? ויקשׁ 7185were fiercer דבר 1697And the words אישׁ 376of the men יהודה 3063of Judah מדבר 1697than the words אישׁ 376of the men ישׂראל׃ 3478of Israel.`j;d*ויען 6030answered כל 3605And all אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah על 5921answered אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel, כי 3588Because קרוב 7138near of kin המלך 4428the king אלי 413to ולמה 4100us: wherefore זה 2088us: wherefore חרה 2734then be ye angry לך על 5921for הדבר 1697matter? הזה 2088this האכול 398have we eaten at all אכלנו 398have we eaten at all מן 4480of המלך 4428the king's אם 518or נשׂאת 5379hath he given us any gift? נשׂא׃ 5375hath he given us any gift?ciAd)והנה 2009And, behold, כל 3605all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel באים 935came אל 413to המלך 4428the king, ויאמרו 559and said אל 413unto המלך 4428the king, מדוע 4069Why גנבוך 1589stolen thee away, אחינו 251have our brethren אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah ויעברו 5674and have brought את 853 המלך 4428the king, ואת 853 ביתו 1004and his household, את 853 הירדן 3383him, over Jordan? וכל 3605and all אנשׁי 376men דוד 1732David's עמו׃ 5973withYh-d(ויעבר 5674went on המלך 4428Then the king הגלגלה 1537to Gilgal, וכמהן 3643and Chimham עבר 5674went on עמו 5973with וכל 3605him: and all עם 5971the people יהודה 3063of Judah ויעברו 5674conducted את 853 המלך 4428the king, וגם 1571and also חצי 2677half עם 5971the people ישׂראל׃ 3478of Israel..gWd'ויעבר 5674went over כל 3605And all העם 5971the people את 853 הירדן 3383Jordan. והמלך 4428And when the king עבר 5674was come over, וישׁק 5401kissed המלך 4428the king לברזלי 1271Barzillai, ויברכהו 1288and blessed וישׁב 7725him; and he returned למקמו׃ 4725unto his own place.tfcd&ויאמר 559answered, המלך 4428And the king אתי 854with יעבר 5674shall go over כמהם 3643Chimham ואני 589me, and I אעשׂה 6213will do לו את 853 הטוב 2896good בעיניך 5869to him that which shall seem וכל 3605unto thee: and whatsoever אשׁר 834unto thee: and whatsoever תבחר 977thou shalt require עלי 5921of אעשׂה׃ 6213me, will I doed%ישׁב 7725turn back again, נא 4994I pray thee, עבדך 5650Let thy servant, ואמת 4191that I may die בעירי 5892in mine own city, עם 5973by קבר 6913the grave אבי 1of my father ואמי 517and of my mother. והנה 2009But behold עבדך 5650thy servant כמהם 3643Chimham; יעבר 5674let him go over עם 5973with אדני 113my lord המלך 4428the king; ועשׂה 6213and do לו את 853 אשׁר 834to him what טוב 2896good בעיניך׃ 5869shall seemdd$כמעט 4592will go a little way over יעבר 5674will go a little way over עבדך 5650Thy servant את 853 הירדן 3383Jordan את 854with המלך 4428the king: ולמה 4100and why יגמלני 1580recompense המלך 4428should the king הגמולה 1578a reward? הזאת׃ 2063it me with suchocYd#בן 1121old: שׁמנים 8084fourscore שׁנה 8141years אנכי 595I היום 3117this day האדע 3045can I discern בין 996between טוב 2896good לרע 7451and evil? אם 518can יטעם 2938taste עבדך 5650thy servant את 853 אשׁר 834what אכל 398I eat ואת 853 אשׁר 834or what אשׁתה 8354I drink? אם 518can אשׁמע 8085I hear עוד 5750any more בקול 6963the voice שׁרים 7891of singing men ושׁרות 7891and singing women? ולמה 4100wherefore יהיה 1961be עבדך 5650then should thy servant עוד 5750yet למשׂא 4853a burden אל 413unto אדני 113my lord המלך׃ 4428the king?qb]d"ויאמר 559said ברזלי 1271And Barzillai אל 413unto המלך 4428the king, כמה 4100How ימי 3117long שׁני 8147 חיי 2416have I to live, כי 3588that אעלה 5927I should go up את 854with המלך 4428the king ירושׁלם׃ 3389unto Jerusalem?5aed!ויאמר 559said המלך 4428And the king אל 413unto ברזלי 1271Barzillai, אתה 859thou עבר 5674Come אתי 854over with וכלכלתי 3557me, and I will feed אתך 853 עמדיירושׁלם׃ 3389me in Jerusalem.q`]d וברזלי 1271Now Barzillai זקן 2204aged מאד 3966was a very בן 1121old: שׁמנים 8084man, fourscore שׁנה 8141years והוא 1931and he כלכל 3557of sustenance את 853 המלך 4428had provided the king בשׁיבתו 7871while he lay במחנים 4266at Mahanaim; כי 3588for אישׁ 376man. גדול 1419great הוא 1931he מאד׃ 3966a veryX_+dוברזלי 1271And Barzillai הגלעדי 1569the Gileadite ירד 3381came down מרגלים 7274 ויעבר 5674and went over את 854with המלך 4428the king, הירדן 3383Jordan לשׁלחו 7971to conduct him over את 853 בירדן׃ 3383Jordan.F^dויאמר 559said מפיבשׁת 4648And Mephibosheth אל 413unto המלך 4428the king, גם 1571Yea, את 853 הכל 3605all, יקח 3947let him take אחרי 310forasmuch אשׁר 834forasmuch בא 935is come again אדני 113as my lord המלך 4428the king בשׁלום 7965in peace אל 413unto ביתו׃ 1004his own house.q]]dויאמר 559said לו המלך 4428And the king למה 4100unto him, Why תדבר 1696speakest עוד 5750thou any more דבריך 1697of thy matters? אמרתי 559I have said, אתה 859Thou וציבא 6717and Ziba תחלקו 2505divide את 853 השׂדה׃ 7704the land.%\Edכי 3588For לא 3808 היה 1961were כל 3605all בית 1004house אבי 1my father's כי 3588but אם 518but אנשׁי 376men מות 4194dead לאדני 113my lord המלך 4428the king: ותשׁת 7896yet didst thou set את 853 עבדך 5650thy servant באכלי 398among them that did eat שׁלחנך 7979at thine own table. ומה 4100What ישׁ 3426therefore have לי עוד 5750any more צדקה 6666right ולזעק 2199to cry עוד 5750 אל 413unto המלך׃ 4428the king?[ dוירגל 7270And he hath slandered בעבדך 5650thy servant אל 413unto אדני 113my lord המלך 4428the king; ואדני 113but my lord המלך 4428the king כמלאך 4397as an angel האלהים 430of God: ועשׂה 6213do הטוב 2896therefore good בעיניך׃ 5869in thine eyes.Z5dויאמר 559And he answered, אדני 113My lord, המלך 4428O king, עבדי 5650my servant רמני 7411deceived כי 3588me: for אמר 559said, עבדך 5650thy servant אחבשׁה 2280I will saddle לי החמור 2543me an ass, וארכב 7392that I may ride עליה 5921thereon, ואלך 1980and go את 854to המלך 4428the king; כי 3588because פסח 6455lame. עבדך׃ 5650thy servant%YEdויהי 1961And it came to pass, כי 3588when בא 935he was come ירושׁלם 3389to Jerusalem לקראת 7125to meet המלך 4428the king, ויאמר 559said לו המלך 4428that the king למה 4100unto him, Wherefore לא 3808not הלכת 1980wentest עמי 5973thou with מפיבשׁת׃ 4648me, Mephibosheth??Xydומפבשׁת 4648And Mephibosheth בן 1121the son שׁאול 7586of Saul ירד 3381came down לקראת 7125to meet המלך 4428the king, ולא 3808and had neither עשׂה 6213dressed רגליו 7272his feet, ולא 3808nor עשׂה 6213trimmed שׂפמו 8222his beard, ואת 853 בגדיו 899his clothes, לא 3808nor כבס 3526washed למן 4480from היום 3117the day לכת 1980departed המלך 4428the king עד 5704until היום 3117the day אשׁר 834 בא 935he came בשׁלום׃ 7965in peace.yWmdויאמר 559said המלך 4428Therefore the king אל 413unto שׁמעי 8096Shimei, לא 3808Thou shalt not תמות 4191die. וישׁבע 7650swore לו המלך׃ 4428And the king$VCdויאמר 559said, דוד 1732And David מה 4100What לי ולכם בני 1121have I to do with you, ye sons צרויה 6870of Zeruiah, כי 3588that תהיו 1961be לי היום 3117ye should this day לשׂטן 7854adversaries היום 3117this day יומת 4191be put to death אישׁ 376unto me? shall there any man בישׂראל 3478in Israel? כי 3588for הלוא 3808do not ידעתי 3045I know כי 3588that היום 3117this day אני 589I מלך 4428king על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel?/UYdויען 6030answered אבישׁי 52But Abishai בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah ויאמר 559and said, התחת 8478for זאת 2063this, לא 3808Shall not יומת 4191be put to death שׁמעי 8096Shimei כי 3588because קלל 7043he cursed את 853 משׁיח 4899anointed? יהוה׃ 3068the LORD'sqT]dכי 3588For ידע 3045doth know עבדך 5650thy servant כי 3588that אני 589I חטאתי 2398have sinned: והנה 2009therefore, behold, באתי 935I am come היום 3117this day ראשׁון 7223the first לכל 3605of all בית 1004the house יוסף 3130of Joseph לרדת 3381to go down לקראת 7125to meet אדני 113my lord המלך׃ 4428the king.S1dויאמר 559And said אל 413unto המלך 4428the king, אל 408Let not יחשׁב 2803impute לי אדני 113my lord עון 5771iniquity ואל 408unto me, neither תזכר 2142do thou remember את 853 אשׁר 834that which העוה 5753did perversely עבדך 5650thy servant ביום 3117the day אשׁר 834that יצא 3318went out אדני 113my lord המלך 4428the king מירושׁלם 3389 לשׂום 7760should take המלך 4428that the king אל 413it to לבו׃ 3820his heart.R5dועברה 5674And there went over העברה 5679a ferry boat לעביר 5674to carry over את 853 בית 1004household, המלך 4428the king's ולעשׂות 6213and to do הטוב 2896good. בעינו 5869what he thought ושׁמעי 8096And Shimei בן 1121the son גרא 1617of Gera נפל 5307fell down לפני 6440before המלך 4428the king, בעברו 5674as he was come over בירדן׃ 3383Jordan;:Qodואלף 505And a thousand אישׁ 376men עמו 5973with מבנימן 1144 וציבא 6717him, and Ziba נער 5288the servant בית 1004of the house שׁאול 7586of Saul, וחמשׁת 2568and his fifteen עשׂר 6240and his fifteen בניו 1121sons ועשׂרים 6242and his twenty עבדיו 5650servants אתו 854with וצלחו 6743him; and they went over הירדן 3383Jordan לפני 6440before המלך׃ 4428the king.P-dוימהר 4116hasted שׁמעי 8096And Shimei בן 1121the son גרא 1617of Gera, בן הימיני 1145a Benjamite, אשׁר 834which מבחורים 980 וירד 3381and came down עם 5973with אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah לקראת 7125to meet המלך 4428king דוד׃ 1732David.O'dוישׁב 7725returned, המלך 4428So the king ויבא 935and came עד 5704to הירדן 3383Jordan. ויהודה 3063And Judah בא 935came הגלגלה 1537to Gilgal, ללכת 1980to go לקראת 7125to meet המלך 4428the king, להעביר 5674 אתמלך 4428 אתירדן׃ 3383Jordan.,NSdויט 5186And he bowed את 853 לבב 3824the heart כל 3605of all אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah, כאישׁ 376man; אחד 259even as one וישׁלחו 7971so that they sent אל 413unto המלך 4428the king, שׁוב 7725Return אתה 859thou, וכל 3605and all עבדיך׃ 5650thy servants._M9d ולעמשׂא 6021ye to Amasa, תמרו 559And say הלוא 3808not עצמי 6106of my bone, ובשׂרי 1320and of my flesh? אתה 859thou כה 3541so יעשׂה 6213do לי אלהים 430God וכה 3541also, יוסיף 3254to me, and more אם 518if לא 3808not שׂר 8269captain צבא 6635of the host תהיה 1961thou be לפני 6440before כל 3605me continually הימים 3117me continually תחת 8478in the room יואב׃ 3097of Joab.ELd אחי 251my brethren, אתם 859Ye עצמי 6106my bones ובשׂרי 1320and my flesh: אתם 859ye ולמה 4100wherefore תהיו 1961then are אחרנים 314ye the last להשׁיב 7725to bring back את 853 המלך׃ 4428the king?,KSd והמלך 4428And king דוד 1732David שׁלח 7971sent אל 413to צדוק 6659Zadok ואל 413and to אביתר 54Abiathar הכהנים 3548the priests, לאמר 559saying, דברו 1696Speak אל 413unto זקני 2205the elders יהודה 3063of Judah, לאמר 559saying, למה 4100Why תהיו 1961are אחרנים 314ye the last להשׁיב 7725to bring את 853 המלך 4428the king אל 413back to ביתו 1004his house? ודבר 1697seeing the speech כל 3605of all ישׂראל 3478Israel בא 935is come אל 413to המלך 4428the king, אל 413to ביתו׃ 1004his house.Jd ואבשׁלום 53And Absalom, אשׁר 834whom משׁחנו 4886we anointed עלינו 5921over מת 4191us, is dead במלחמה 4421in battle. ועתה 6258Now למה 4100therefore why אתם 859ye מחרשׁים 2790speak להשׁיב 7725not a word of bringing את 853 המלך׃ 4428the king:Iod ויהי 1961were כל 3605And all העם 5971the people נדון 1777at strife בכל 3605throughout all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, המלך 4428The king הצילנו 5337saved מכף 3709us out of the hand איבינו 341of our enemies, והוא 1931and he מלטנו 4422delivered מכף 3709us out of the hand פלשׁתים 6430of the Philistines; ועתה 6258and now ברח 1272he is fled מן 4480us out of the hand הארץ 776the land מעל 5921for אבשׁלום׃ 53Absalom.H{dויקם 6965arose, המלך 4428Then the king וישׁב 3427and sat בשׁער 8179in the gate. ולכל 3605unto all העם 5971the people, הגידו 5046And they told לאמר 559saying, הנה 2009Behold, המלך 4428the king יושׁב 3427doth sit בשׁער 8179in the gate. ויבא 935came כל 3605And all העם 5971the people לפני 6440before המלך 4428the king: וישׂראל 3478for Israel נס 5127had fled אישׁ 376every man לאהליו׃ 168to his tent.>Gwdועתה 6258Now קום 6965therefore arise, צא 3318go forth, ודבר 1696and speak על 5921comfortably לב 3820comfortably עבדיך 5650unto thy servants: כי 3588for ביהוה 3068by the LORD, נשׁבעתי 7650I swear כי 3588if אינך 369thou go not forth, יוצא 3318thou go not forth, אם 518there will not ילין 3885tarry אישׁ 376one אתך 854with הלילה 3915thee this night: ורעה 7451the evil לך זאת 2063and that מכל 3605unto thee than all הרעה 7451 אשׁר 834that באה 935befell עליך 5921befell מנעריך 5271thee from thy youth עד 5704until עתה׃ 6258now.5Fedלאהבה 157In that thou lovest את 853 שׂנאיך 8130thine enemies, ולשׂנא 8130and hatest את 853 אהביך 157thy friends. כי 3588For הגדת 5046thou hast declared היום 3117this day, כי 3588that אין 369thou regardest neither לך שׂרים 8269princes ועבדים 5650nor servants: כי 3588for ידעתי 3045I perceive, היום 3117this day כי 3588that לא 3863if אבשׁלום 53Absalom חי 2416had lived, וכלנו 3605and all היום 3117this day, מתים 4191we had died כי 3588 אז 227then ישׁר 3477it had pleased thee well. בעיניך׃ 5869it had pleased thee well.nEWdויבא 935came יואב 3097And Joab אל 413to המלך 4428the king, הבית 1004into the house ויאמר 559and said, הבשׁת 3001Thou hast shamed היום 3117this day את 853 פני 6440the faces כל 3605of all עבדיך 5650thy servants, הממלטים 4422have saved את 853 נפשׁך 5315thy life, היום 3117which this day ואת 853 נפשׁ 5315and the lives בניך 1121of thy sons ובנתיך 1323and of thy daughters, ונפשׁ 5315and the lives נשׁיך 802of thy wives, ונפשׁ 5315and the lives פלגשׁיך׃ 6370of thy concubines;~Dwdוהמלך 4428But the king לאט 3813covered את 853 פניו 6440his face, ויזעק 2199cried המלך 4428and the king קול 6963voice, גדול 1419with a loud בני 1121O my son אבשׁלום 53Absalom, אבשׁלום 53O Absalom, בני 1121my son, בני׃ 1121my son!C{dויתגנב 1589them by stealth העם 5971And the people ביום 3117day ההוא 1931that לבוא 935got העיר 5892into the city, כאשׁר 834as יתגנב 1589steal away העם 5971people הנכלמים 3637being ashamed בנוסם 5127when they flee במלחמה׃ 4421in battle.XB+dותהי 1961that התשׁעה 8668And the victory ביום 3117day ההוא 1931that לאבל 60was into mourning לכל 3605unto all העם 5971the people: כי 3588for שׁמע 8085heard העם 5971the people ביום 3117day ההוא 1931 לאמר 559say נעצב 6087was grieved המלך 4428how the king על 5921for בנו׃ 1121his son.pA ]dויגד 5046And it was told ליואב 3097Joab, הנה 2009Behold, המלך 4428the king בכה 1058weepeth ויתאבל 56and mourneth על 5921for אבשׁלם׃ 53Absalom. @d!וירגז 7264was much moved, המלך 4428And the king ויעל 5927and went up על 5921to עלית 5944the chamber השׁער 8179over the gate, ויבך 1058and wept: וכה 3541thus אמר 559he said, בלכתו 1980and as he went, בני 1121O my son אבשׁלום 53Absalom, בני 1121my son, בני 1121my son אבשׁלום 53Absalom! מי 4310 יתןותי 4191had died אני 589I תחתיך 8478for אבשׁלום 53thee, O Absalom, בני 1121my son, בני׃ 1121my son! [5~?|Y{y^x7tqp>oUnmkgf=cb``^V[LXUTmQAOMKI FPDNB ?>=q;:978j7{65/3210//T.}-,7+}*))('@&K%$#"! *Wi"3  r5 U dואישׁ 376But the man יגע 5060shall touch בהם ימלא 4390them must be fenced ברזל 1270with iron ועץ 6086and the staff חנית 2595of a spear; ובאשׁ 784with fire שׂרוף 8313and they shall be utterly burned ישׂרפו 8313and they shall be utterly burned בשׁבת׃ 7675in the place.|Tsdובליעל 1100But of Belial כקוץ 6975of them as thorns מנד 5074thrust away, כלהם 3605all כי 3588because לא 3808they cannot ביד 3027with hands: יקחו׃ 3947be taken>Swdכי 3588Although לא 3808not כן 3651so ביתי 1004my house עם 5973with אל 410God; כי 3588yet ברית 1285covenant, עולם 5769with me an everlasting שׂם 7760he hath made לי ערוכה 6186ordered בכל 3605in all ושׁמרה 8104and sure: כי 3588for כל 3605all ישׁעי 3468my salvation, וכל 3605and all חפץ 2656desire, כי 3588although לא 3808he make not יצמיח׃ 6779to grow.jROdוכאור 216And as the light בקר 1242of the morning, יזרח 2224riseth, שׁמשׁ 8121the sun בקר 1242a morning לא 3808without עבות 5645clouds; מנגה 5051by clear shining ממטר 4306after rain. דשׁא 1877the tender grass מארץ׃ 776out of the earthtQcdאמר 559said, אלהי 430The God ישׂראל 3478of Israel לי דבר 1696spoke צור 6697the Rock ישׂראל 3478of Israel מושׁל 4910to me, He that ruleth over באדם 120men צדיק 6662just, מושׁל 4910ruling יראת 3374in the fear אלהים׃ 430of God.DPdרוח 7307The Spirit יהוה 3068of the LORD דבר 1696spoke בי ומלתו 4405by me, and his word על 5921in לשׁוני׃ 3956my tongue. O dואלה 428Now these דברי 1697words דוד 1732of David האחרנים 314the last נאם 5002said, דוד 1732 בן 1121the son ישׁי 3448of Jesse ונאם 5002 הגבר 1397and the man הקם 6965raised up על 5920on high, משׁיח 4899the anointed אלהי 430of the God יעקב 3290of Jacob, ונעים 5273and the sweet זמרות 2158psalmist ישׂראל׃ 3478of Israel,UN%d3מגדיל 1431 ישׁועות 3444of salvation מלכו 4428for his king: ועשׂה 6213and showeth חסד 2617mercy למשׁיחו 4899to his anointed, לדוד 1732unto David, ולזרעו 2233and to his seed עד 5704forevermore. עולם׃ 5769forevermore.gMId2על 5921 כןודך 3034I will give thanks יהוה 3068unto thee, O LORD, בגוים 1471among the heathen, ולשׁמך 8034unto thy name. אזמר׃ 2167and I will sing praises)LMd1ומוציאי 3318And that bringeth me forth מאיבי 341from mine enemies: ומקמי 6965above them that rose up תרוממני 7311thou also hast lifted me up on high מאישׁ 376 חמסיםצילני׃ 5337against me: thou hast delivered?Kyd0האל 410It God הנתן 5414that avengeth נקמת 5360that avengeth לי ומוריד 3381 עמים 5971the people תחתני׃ 8478underJ}d/חי 2416liveth; יהוה 3068The LORD וברוך 1288and blessed צורי 6697my rock; וירם 7311and exalted אלהי 430be the God צור 6697of the rock ישׁעי׃ 3468of my salvation..IWd.בני 1121 נכרבלו 5034shall fade away, ויחגרו 2296and they shall be afraid ממסגרותם׃ 4526out of their close places.nHWd-בני 1121 נכרתכחשׁו 3584shall submit themselves לי לשׁמוע 8085unto me: as soon as they hear, אזן 241unto me: as soon as they hear, ישׁמעו׃ 8085they shall be obedientbG?d,ותפלטני 6403Thou also hast delivered מריבי 7379me from the strivings עמי 5971of my people, תשׁמרני 8104thou hast kept לראשׁ 7218me head גוים 1471of the heathen: עם 5971a people לא 3808not ידעתי 3045I knew יעבדני׃ 5647shall serveF-d+ואשׁחקם 7833Then did I beat כעפר 6083them as small as the dust ארץ 776of the earth, כטיט 2916them as the mire חוצות 2351of the street, אדקם 1854I did stamp ארקעם׃ 7554did spread them abroad.XE+d*ישׁעו 8159They looked, ואין 369but none משׁיע 3467to save; אל 413unto יהוה 3068the LORD, ולא 3808them not. ענם׃ 6030but he answeredQDd)ואיבי 341of mine enemies, תתה 5414Thou hast also given לי ערף 6203me the necks משׂנאי 8130them that hate ואצמיתם׃ 6789that I might destroyoCYd(ותזרני 247For thou hast girded חיל 2428me with strength למלחמה 4421to battle: תכריע 3766against me hast thou subdued קמי 6965them that rose up תחתני׃ 8478underuBed'ואכלם 398 ואמחצם 4272them, and wounded ולא 3808them, that they could not יקומון 6965arise: ויפלו 5307yea, they are fallen תחת 8478under רגלי׃ 7272my feet.A!d&ארדפה 7291I have pursued איבי 341mine enemies, ואשׁמידם 8045and destroyed ולא 3808them; and turned not again אשׁוב 7725them; and turned not again עד 5704until כלותם׃ 3615I had consumedJ@d%תרחיב 7337Thou hast enlarged צעדי 6806my steps תחתני 8478under ולא 3808did not מעדו 4571slip. קרסלי׃ 7166me; so that my feetA?}d$ותתן 5414Thou hast also given לי מגן 4043me the shield ישׁעך 3468of thy salvation: וענתך 6031 תרבני׃ 7235hath made me great.j>Od#מלמד 3925He teacheth ידי 3027my hands למלחמה 4421to war; ונחת 5181is broken קשׁת 7198so that a bow נחושׁה 5154of steel זרעתי׃ 2220by mine arms.O=d"משׁוה 7737He maketh רגליו 7272my feet כאילות 355like hinds' ועל 5921me upon במותי 1116my high places. יעמדני׃ 5975and setteth4<cd!האל 410God מעוזי 4581my strength חיל 2428power: ויתר 5425and he maketh תמים 8549perfect. דרכו׃ 1870my wayr;_d כי 3588For מי 4310who אל 410God, מבלעדי 1107save יהוה 3068the LORD? ומי 4310and who צור 6697a rock, מבלעדי 1107save אלהינו׃ 430our God?":?dהאל 410God, תמים 8549perfect; דרכו 1870his way אמרת 565the word יהוה 3068of the LORD צרופה 6884tried: מגן 4043a buckler הוא 1931he לכל 3605to all החסים׃ 2620them that trustS9!dכי 3588For בכה ארוץ 7323by thee I have run גדוד 1416through a troop: באלהי 430by my God אדלג 1801have I leaped שׁור׃ 7791over a wall.T8#dכי 3588For אתה 859thou נירי 5216my lamp, יהוה 3068O LORD: ויהוה 3068and the LORD יגיה 5050will lighten חשׁכי׃ 2822my darkness. 7dואת 853 עם 5971people עני 6041And the afflicted תושׁיע 3467thou wilt save: ועיניך 5869but thine eyes על 5921upon רמים 7311the haughty, תשׁפיל׃ 8213thou mayest bring down.S6!dעם 5973With נבר 1305thou wilt show thyself pure; תתבר 1305 ועם 5973and with עקשׁ 6141the froward תתפל׃ 6617thou wilt show thyself unsavory.x5kdעם 5973With חסיד 2623the merciful תתחסד 2616thou wilt show thyself merciful, עם 5973with גבור 1368man תמים 8549the upright תתמם׃ 8552thou wilt show thyself upright.4}dוישׁב 7725hath recompensed יהוה 3068Therefore the LORD לי כצדקתי 6666me according to my righteousness; כברי 1252according to my cleanness לנגד 5048in עיניו׃ 5869his eye sight.23_dואהיה 1961I was תמים 8549also upright לו ואשׁתמרה 8104before him and have kept myself מעוני׃ 5771from mine iniquity.q2]dכי 3588For כל 3605all משׁפטו 4941his judgments לנגדי 5048before וחקתיו 2708me: and his statutes, לא 3808I did not אסור 5493depart ממנה׃ 4480fromV1'dכי 3588For שׁמרתי 8104I have kept דרכי 1870the ways יהוה 3068of the LORD, ולא 3808and have not רשׁעתי 7561wickedly מאלהי׃ 430w0idיגמלני 1580rewarded יהוה 3068The LORD כצדקתי 6666me according to my righteousness: כבר 1252according to the cleanness ידי 3027of my hands ישׁיב׃ 7725hath he recompensed-/Udויצא 3318He brought me forth למרחב 4800 אתיחלצני 2502he delivered כי 3588me, because חפץ׃ 2654he delightedN.dיקדמני 6923They prevented ביום 3117me in the day אידי 343of my calamity: ויהי 1961was יהוה 3068but the LORD משׁען׃ 4937my stay.a-=dיצילני 5337He delivered מאיבי 341 עזשׂנאי 8130from them that hated כי 3588me: for אמצו 553they were too strong ממני׃ 4480me from my strong enemy,6,gdישׁלח 7971He sent ממרום 4791from above, יקחני 3947he took ימשׁני 4871me; he drew ממים 4325 רבים׃ 7227+}dויראו 7200appeared, אפקי 650And the channels ים 3220of the sea יגלו 1540were discovered, מסדות 4146the foundations תבל 8398of the world בגערת 1606at the rebuking יהוה 3068of the LORD, מנשׁמת 5397at the blast רוח 7307of the breath אפו׃ 639of his nostrils.=*udוישׁלח 7971And he sent out חצים 2671arrows, ויפיצם 6327and scattered ברק 1300them; lightning, ויהמם׃ 2000and discomfitedS)!dירעם 7481thundered מן 4480from שׁמים 8064heaven, יהוה 3069 ועליון 5945and the most High יתן 5414uttered קולו׃ 6963his voice.(!d מנגה 5051 נגדו 5048before בערו 1197kindled. גחלי 1513him were coals אשׁ׃ 784of fire 'd וישׁת 7896And he made חשׁך 2822darkness סביבתיו 5439round about סכות 5521pavilions חשׁרת 2841him, dark מים 4325waters, עבי 5645thick clouds שׁחקים׃ 7834of the skies.v&gd וירכב 7392And he rode על 5921upon כרוב 3742a cherub, ויעף 5774and did fly: וירא 7200and he was seen על 5921upon כנפי 3671the wings רוח׃ 7307of the wind.K%d ויט 5186He bowed שׁמים 8064the heavens וירד 3381also, and came down; וערפל 6205and darkness תחת 8478under רגליו׃ 7272his feet..$Wd עלה 5927There went up עשׁן 6227a smoke באפו 639out of his nostrils, ואשׁ 784and fire מפיו 6310out of his mouth תאכל 398devoured: גחלים 1513coals בערו 1197were kindled ממנו׃ 4480out of his mouth5#edותגעשׁ 1607shook ותרעשׁ 7493and trembled; הארץ 776Then the earth מוסדות 4146the foundations השׁמים 8064of heaven ירגזו 7264moved ויתגעשׁו 1607and shook, כי 3588because חרה׃ 2734he was wroth.x"kdבצר 6862In my distress לי אקרא 7121I called upon יהוה 3068the LORD, ואל 413to אלהי 430my God: אקרא 7121and cried וישׁמע 8085and he did hear מהיכלו 1964out of his temple, קולי 6963my voice ושׁועתי 7775and my cry באזניו׃ 241into his ears.L!dחבלי 2256The sorrows שׁאול 7585of hell סבני 5437compassed me about; קדמני 6923prevented מקשׁי 4170the snares מות׃ 4194of deathk Qdכי 3588When אפפני 661compassed משׁברי 4867the waves מות 4194of death נחלי 5158me, the floods בליעל 1100of ungodly יבעתני׃ 1204men made me afraid;I dמהלל 1984worthy to be praised: אקרא 7121I will call on יהוה 3068the LORD, ומאיבי 341from mine enemies. אושׁע׃ 3467so shall I be saved!dאלהי 430The God צורי 6697of my rock; אחסה 2620in him will I trust: בו מגני 4043my shield, וקרן 7161and the horn ישׁעי 3468of my salvation, משׂגבי 4869my high tower, ומנוסי 4498and my refuge, משׁעי 3467my savior; מחמס 2555me from violence. תשׁעני׃ 3467thou savest9mdויאמר 559And he said, יהוה 3068The LORD סלעי 5553my rock, ומצדתי 4686and my fortress, ומפלטי׃ 6403and my deliverer;b Adוידבר 1696spoke דוד 1732And David ליהוה 3068unto the LORD את 853 דברי 1697the words השׁירה 7892song הזאת 2063of this ביום 3117in the day הציל 5337had delivered יהוה 3068the LORD אתו 853 מכף 3709him out of the hand כל 3605of all איביו 341his enemies, ומכף 3709and out of the hand שׁאול׃ 7586of Saul:?ydאת 853 ארבעת 702four אלה 428These ילדו 3205were born להרפה 7497 בגת 1661in Gath, ויפלו 5307and fell ביד 3027by the hand דוד 1732of David, וביד 3027and by the hand עבדיו׃ 5650of his servants.dויחרף 2778And when he defied את 853 ישׂראל 3478Israel, ויכהו 5221slew יהונתן 3083Jonathan בן 1121the son שׁמעי 8096 אחי 251the brother דוד׃ 1732of DavidJdותהי 1961And there was עוד 5750yet מלחמה 4421a battle בגת 1661in Gath, ויהי 1961where was אישׁ 376a man מדין 4067 ואצבעת 676fingers, ידיו 3027that had on every hand ואצבעות 676toes, רגליו 7272and on every foot שׁשׁ 8337six ושׁשׁ 8337six עשׂרים 6242and twenty וארבע 702four מספר 4557in number; וגם 1571also הוא 1931and he ילד 3205was born להרפה׃ 7497>wdותהי 1961And there was עוד 5750again המלחמה 4421a battle בגוב 1359in Gob עם 5973with פלשׁתים 6430the Philistines, ויך 5221slew אלחנן 445where Elhanan בן 1121the son יערי ארגים 3296of Jaare-oregim, בית הלחמי 1022a Bethlehemite, את 853 גלית 1555Goliath הגתי 1663the Gittite, ועץ 6086the staff חניתו 2595of whose spear כמנור 4500beam. ארגים׃ 707like a weaver's~wdויהי 1961And it came to pass אחרי 310after כן 3651this, ותהי 1961that there was עוד 5750again המלחמה 4421a battle בגוב 1359at Gob: עם 5973with פלשׁתים 6430the Philistines אז 227then הכה 5221slew סבכי 5444Sibbechai החשׁתי 2843the Hushathite את 853 סף 5593Saph, אשׁר 834which בילדי 3211of the sons הרפה׃ 74977idויעזר 5826succored לו אבישׁי 52But Abishai בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah ויך 5221him, and smote את 853 הפלשׁתי 6430the Philistine, וימיתהו 4191and killed אז 227him. Then נשׁבעו 7650swore אנשׁי 376the men דוד 1732of David לו לאמר 559unto him, saying, לא 3808no תצא 3318Thou shalt go עוד 5750more אתנו 854 למלחמה 4421out with us to battle, ולא 3808not תכבה 3518that thou quench את 853 נר 5216the light ישׂראל׃ 3478of Israel. dוישׁבו בנב 3430And Ishbibenob, אשׁר 834which בילידי 3211of the sons הרפה 7497 ומשׁקל 4948the weight קינו 7013of whose spear שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred משׁקל 4948in weight, נחשׁת 5178of brass והוא 1931he חגור 2296being girded חדשׁה 2319with a new ויאמר 559thought להכות 5221to have slain את 853 דוד׃ 1732David.eEdותהי 1961had עוד 5750 מלחמה 4421yet war לפלשׁתים 6430Moreover the Philistines את 854again with ישׂראל 3478Israel; וירד 3381went down, דוד 1732and David ועבדיו 5650and his servants עמו 5973with וילחמו 3898him, and fought against את 854 פלשׁתים 6430the Philistines: ויעף 5774waxed faint. דוד׃ 1732and David%dויקברו 6912buried את 853 עצמות 6106And the bones שׁאול 7586of Saul ויהונתן 3083and Jonathan בנו 1121his son בארץ 776they in the country בנימן 1144of Benjamin בצלע 6762in Zelah, בקבר 6913in the sepulcher קישׁ 7027of Kish אביו 1his father: ויעשׂו 6213and they performed כל 3605all אשׁר 834that צוה 6680commanded. המלך 4428the king ויעתר 6279was entreated אלהים 430God לארץ 776for the land. אחרי 310 כן׃ 3651 ;d ויעל 5927And he brought up משׁם 8033from thence את 853 עצמות 6106the bones שׁאול 7586of Saul ואת 853 עצמות 6106and the bones יהונתן 3083of Jonathan בנו 1121his son; ויאספו 622and they gathered את 853 עצמות 6106the bones המוקעים׃ 3363of them that were hanged.(Kd וילך 1980went דוד 1732And David ויקח 3947and took את 853 עצמות 6106the bones שׁאול 7586of Saul ואת 853 עצמות 6106and the bones יהונתן 3083of Jonathan בנו 1121his son מאת 853 בעלי 1167the men יבישׁ 3003 גלעדשׁר 834which גנבו 1589had stolen אתם 853 מרחב 7339them from the street בית שׁן 1052of Beth-shan, אשׁר 834where תלום 8518 שׁם 8033where הפלשׁתים 6430the Philistines ביום 3117them, when הכות 5221had slain פלשׁתים 6430the Philistines את 853 שׁאול 7586Saul בגלבע׃ 1533in Gilboa:%Ed ויגד 5046And it was told לדוד 1732David את 853 אשׁר 834what עשׂתה 6213had done. רצפה 7532Rizpah בת 1323the daughter איה 345of Aiah, פלגשׁ 6370the concubine שׁאול׃ 7586of Saul,<sd ותקח 3947took רצפה 7532And Rizpah בת 1323the daughter איה 345of Aiah את 853 השׂק 8242sackcloth, ותטהו 5186and spread לה אל 413it for her upon הצור 6697the rock, מתחלת 8462from the beginning קציר 7105of harvest עד 5704until נתך 5413dropped מים 4325water עליהם 5921upon מן 4480from the beginning השׁמים 8064heaven, ולא 3808neither נתנה 5414and suffered עוף 5775the birds השׁמים 8064of the air לנוח 5117to rest עליהם 5921on יומם 3119them by day, ואת 853 חית 2416nor the beasts השׂדה 7704of the field לילה׃ 3915by night.r_d ויתנם 5414And he delivered ביד 3027them into the hands הגבענים 1393of the Gibeonites, ויקיעם 3363and they hanged בהר 2022them in the hill לפני 6440before יהוה 3068the LORD: ויפלו 5307and they fell שׁבעתים 7651seven יחד 3162together, והם 1992 המתו 4191and were put to death בימי 3117in the days קציר 7105of harvest, בראשׁנים 7223in the first תחלת 8462in the beginning קציר 7105harvest. שׂערים׃ 8184of barley dויקח 3947took המלך 4428But the king את 853 שׁני 8147the two בני 1121sons רצפה 7532of Rizpah בת 1323the daughter איה 345of Aiah, אשׁר 834whom ילדה 3205she bore לשׁאול 7586unto Saul, את 853 ארמני 764Armoni ואת 853 מפבשׁת 4648and Mephibosheth; ואת 853 חמשׁת 2568and the five בני 1121sons מיכל 4324of Michal בת 1323the daughter שׁאול 7586of Saul, אשׁר 834whom ילדה 3205she brought up לעדריאל 5741for Adriel בן 1121the son ברזלי 1271of Barzillai המחלתי׃ 4259the Meholathite:+ Qdויחמל 2550spared המלך 4428But the king על 5921spared מפיבשׁת 4648Mephibosheth, בן 1121the son יהונתן 3083of Jonathan בן 1121the son שׁאול 7586of Saul, על 5921because שׁבעת 7621oath יהוה 3068of the LORD's אשׁר 834that בינתם 996between בין 996them, between דוד 1732David ובין 996 יהונתן 3083and Jonathan בן 1121the son שׁאול׃ 7586of Saul.W )dינתן 5414be delivered לנו שׁבעה 7651Let seven אנשׁים 376men מבניו 1121of his sons והוקענום 3363unto us, and we will hang ליהוה 3068them up unto the LORD בגבעת 1390in Gibeah שׁאול 7586of Saul, בחיר 972did choose. יהוה 3068the LORD ויאמר 559said, המלך 4428And the king אני 589I אתן׃ 5414will give 'dויאמרו 559 אלמלך 4428the king, האישׁ 376The man אשׁר 834that כלנו 3615consumed ואשׁר 834us, and that דמה 1819devised לנו נשׁמדנו 8045against us we should be destroyed מהתיצב 3320from remaining בכל 3605in any גבל 1366of the coasts ישׂראל׃ 3478of Israel,? ydויאמרו 559said לו הגבענים 1393And the Gibeonites אין 369unto him, We will have no לי כסף 3701silver וזהב 2091nor gold עם 5973of שׁאול 7586Saul, ועם 5973nor of ביתו 1004his house; ואין 369neither לנו אישׁ 376any man להמית 4191for us shalt thou kill בישׂראל 3478in Israel. ויאמר 559And he said, מה 4100What אתם 859ye אמרים 559shall say, אעשׂה׃ 6213will I do-dויאמר 559said דוד 1732Wherefore David אל 413unto הגבענים 1393the Gibeonites, מה 4100What אעשׂה 6213shall I do לכם ובמה 4100for you? and wherewith אכפר 3722shall I make the atonement, וברכו 1288that ye may bless את 853 נחלת 5159the inheritance יהוה׃ 3068of the LORD?4cdויקרא 7121called המלך 4428And the king לגבענים 1393the Gibeonites, ויאמר 559and said אליהם 413unto והגבענים 1393them; (now the Gibeonites לא 3808not מבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, המה 1992 כי 3588but אם 518but מיתר 3499of the remnant האמרי 567of the Amorites; ובני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel נשׁבעו 7650had sworn להם 1992 ויבקשׁ 1245sought שׁאול 7586unto them: and Saul להכתם 5221to slay בקנאתו 7065them in his zeal לבני 1121to the children ישׂראל 3478of Israel ויהודה׃ 3063and Judah.)W +dויהי 1961Then there was רעב 7458a famine בימי 3117in the days דוד 1732of David שׁלשׁ 7969three שׁנים 8141years, שׁנה 8141year אחרי 310after שׁנה 8141year; ויבקשׁ 1245inquired דוד 1732and David את 853 פני 6440inquired יהוה 3068of the LORD. ויאמר 559answered, יהוה 3068And the LORD אל 413for שׁאול 7586Saul, ואל 413and for בית 1004house, הדמים 1818bloody על 5921because אשׁר 834because המית 4191he slew את 853 הגבענים׃ 1393the Gibeonites.6gdוגם 1571also עירא 5896And Ira היארי 2972the Jairite היה 1961was כהן 3548a chief ruler לדוד׃ 1732about David.*Odושׁיא 7724And Sheva ספר 5608scribe: וצדוק 6659and Zadok ואביתר 54and Abiathar כהנים׃ 3548the priests:eEdואדרם 151And Adoram על 5921over המס 4522the tribute: ויהושׁפט 3092and Jehoshaphat בן 1121the son אחילוד 286of Ahilud המזכיר׃ 2142recorder:Z/dויואב 3097Now Joab אל 413over כל 3605all הצבא 6635the host ישׂראל 3478of Israel: ובניה 1141and Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada על 5921over הכרי 3746 ועל 5921and over הפלתי׃ 6432the Pelethites:&Gdותבוא 935went האשׁה 802Then the woman אל 413unto כל 3605all העם 5971the people בחכמתה 2451in her wisdom. ויכרתו 3772And they cut off את 853 ראשׁ 7218the head שׁבע 7652of Sheba בן 1121the son בכרי 1075of Bichri, וישׁלכו 7993and cast out אל 413to יואב 3097Joab. ויתקע 8628And he blew בשׁופר 7782a trumpet, ויפצו 6327and they retired מעל 5921from העיר 5892the city, אישׁ 376every man לאהליו 168to his tent. ויואב 3097And Joab שׁב 7725returned ירושׁלם 3389to Jerusalem אל 413unto המלך׃ 4428the king.mUdלא 3808not כן 3651so: הדבר 1697The matter כי 3588but אישׁ 376a man מהר 2022of mount אפרים 669Ephraim, שׁבע 7652Sheba בן 1121the son בכרי 1075of Bichri שׁמו 8034by name, נשׂא 5375hath lifted up ידו 3027his hand במלך 4428against the king, בדוד 1732against David: תנו 5414deliver אתו 853 לבדו 905him only, ואלכה 1980and I will depart מעל 5921from העיר 5892the city. ותאמר 559said האשׁה 802And the woman אל 413unto יואב 3097Joab, הנה 2009Behold, ראשׁו 7218his head משׁלך 7993shall be thrown אליך 413to בעד 1157thee over החומה׃ 2346the wall.#Adויען 6030answered יואב 3097And Joab ויאמר 559and said, חלילה 2486Far be it, חלילה 2486far be it לי אם 518from me, that אבלע 1104I should swallow up ואם 518or אשׁחית׃ 7843destroy.5~edאנכי 595I שׁלמי 7999peaceable אמוני 539faithful ישׂראל 3478in Israel: אתה 859thou מבקשׁ 1245seekest להמית 4191to destroy עיר 5892a city ואם 517and a mother בישׂראל 3478in Israel: למה 4100why תבלע 1104wilt thou swallow up נחלת 5159the inheritance יהוה׃ 3068of the LORD?>}wdותאמר 559Then she spoke, לאמר 559saying, דבר 1696They were wont ידברו 1696to speak בראשׁנה 7223in old time, לאמר 559saying, שׁאל 7592 ישׁאלואבל 59at Abel: וכן 3651and so התמו׃ 8552they endedb|?dויקרב 7126And when he was come near אליה 413unto ותאמר 559said, האשׁה 802her, the woman האתה 859thou יואב 3097Joab? ויאמר 559And he answered, אני 589I ותאמר 559Then she said לו שׁמע 8085unto him Hear דברי 1697the words אמתך 519of thine handmaid. ויאמר 559And he answered, שׁמע 8085do hear. אנכי׃ 595I={udותקרא 7121Then cried אשׁה 802woman חכמה 2450a wise מן 4480out of העיר 5892the city, שׁמעו 8085Hear, שׁמעו 8085hear; אמרו 559say, נא 4994I pray you, אל 413unto יואב 3097Joab, קרב 7126Come near עד 5704hither, הנה 2008hither, ואדברה 1696that I may speak אליך׃ 413with K}{xvu;s.rApnylcjBhfUd$ca``'_k^^>]\a[[ZEYXWVVHUSQ[NLLJI\GFrC@?=:98W6[3Z0..,!)'&/#n!{ HI=X{2" [   nועתה 6258And now, הנה 2009behold, אדניה 138Adonijah מלך 4427reigneth; ועתה 6258and now, אדני 113my lord המלך 4428the king, לא 3808not: ידעת׃ 3045thou knowestq _nותאמר 559And she said לו אדני 113unto him, My lord, אתה 859thou נשׁבעת 7650swarest ביהוה 3068by the LORD אלהיך 430thy God לאמתך 519unto thine handmaid, כי 3588Assuredly שׁלמה 8010Solomon בנך 1121thy son ימלך 4427shall reign אחרי 310after והוא 1931me, and he ישׁב 3427shall sit על 5921upon כסאי׃ 3678my throne.m Wnותקד 6915bowed, בת־שׁבע 1339And Bath-sheba ותשׁתחו 7812and did obeisance למלך 4428unto the king. ויאמר 559said, המלך 4428And the king מה׃ 4100What 9nותבא 935went in בת־שׁבע 1339And Bath-sheba אל 413unto המלך 4428the king החדרה 2315into the chamber: והמלך 4428and the king זקן 2204old; מאד 3966was very ואבישׁג 49and Abishag השׁונמית 7767the Shunammite משׁרת 8334ministered unto את 853 המלך׃ 4428the king._ ;nהנה 2009Behold, עודך 5750while thou yet מדברת 1696talkest שׁם 8033there עם 5973with המלך 4428the king, ואני 589I אבוא 935also will come in אחריך 310after ומלאתי 4390thee, and confirm את 853 דבריך׃ 1697thy words.h Mn לכי 1980Go ובאי 935and get thee in אל 413unto המלך 4428king דוד 1732David, ואמרת 559and say אליו 413unto הלא 3808him, Didst not אתה 859thou, אדני 113my lord, המלך 4428O king, נשׁבעת 7650swear לאמתך 519unto thine handmaid, לאמר 559saying, כי 3588Assuredly שׁלמה 8010Solomon בנך 1121thy son ימלך 4427shall reign אחרי 310after והוא 1931me, and he ישׁב 3427shall sit על 5921upon כסאי 3678my throne? ומדוע 4069why מלך 4427reign? אדניהו׃ 138then doth Adonijaht en ועתה 6258Now לכי 1980therefore come, איעצך 3289give נא 4994let me, I pray thee, עצה 6098thee counsel, ומלטי 4422that thou mayest save את 853 נפשׁך 5315thine own life, ואת 853 נפשׁ 5315and the life בנך 1121of thy son שׁלמה׃ 8010Solomon.  n ויאמר 559spoke נתן 5416Wherefore Nathan אל 413unto בת־שׁבע 1339Bath-sheba אם 517the mother שׁלמה 8010of Solomon, לאמר 559saying, הלוא 3808Hast thou not שׁמעת 8085heard כי 3588that מלך 4427doth reign, אדניהו 138Adonijah בן 1121the son חגית 2294of Haggith ואדנינו 113our lord דוד 1732and David לא 3808not? ידע׃ 3045knowethE n ואת 853 נתן 5416But Nathan הנביא 5030the prophet, ובניהו 1141and Benaiah, ואת 853 הגבורים 1368and the mighty men, ואת 853 שׁלמה 8010and Solomon אחיו 251his brother, לא 3808not. קרא׃ 7121he calleds cn ויזבח 2076slew אדניהו 138And Adonijah צאן 6629sheep ובקר 1241and oxen ומריא 4806and fat cattle עם 5973by אבן 68the stone הזחלת 2120of Zoheleth, אשׁר 834which אצל 681by עין רגל 5883En-rogel, ויקרא 7121and called את 853 כל 3605all אחיו 251his brethren בני 1121sons, המלך 4428the king's ולכל 3605and all אנשׁי 376the men יהודה 3063of Judah עבדי 5650servants: המלך׃ 4428the king'st enוצדוק 6659But Zadok הכהן 3548the priest, ובניהו 1141and Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada, ונתן 5416and Nathan הנביא 5030the prophet, ושׁמעי 8096and Shimei, ורעי 7472and Rei, והגבורים 1368and the mighty men אשׁר 834which לדוד 1732to David, לא 3808not היו 1961were עם 5973with אדניהו׃ 138Adonijah.j Qnויהיו 1961 דבריו 1697And he conferred עם 5973with יואב 3097Joab בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah, ועם 5973and with אביתר 54Abiathar הכהן 3548the priest: ויעזרו 5826helped אחרי 310and they following אדניה׃ 138Adonijaha ?nולא 3808had not עצבו 6087displeased אביו 1And his father מימיו 3117him at any time לאמר 559in saying, מדוע 4069Why ככה 3602so? עשׂית 6213hast thou done וגם 1571also הוא 1931and he טוב 2896goodly תאר 8389goodly מאד 3966very ואתו 853 ילדה 3205and bore אחרי 310him after אבשׁלום׃ 53Absalom.3 cnואדניה 138Then Adonijah בן 1121the son חגית 2294of Haggith מתנשׂא 5375 לאמר 559saying, אני 589I אמלך 4427will be king: ויעשׂ 6213and he prepared לו רכב 7393him chariots ופרשׁים 6571and horsemen, וחמשׁים 2572and fifty אישׁ 376men רצים 7323to run לפניו׃ 6440beforeQ nוהנערה 5291And the damsel יפה 3303fair, עד 5704very מאד 3966very ותהי 1961 למלך 4428the king, סכנת 5532and cherished ותשׁרתהו 8334and ministered והמלך 4428to him: but the king לא 3808her not. ידעה׃ 3045knew ;nויבקשׁו 1245So they sought נערה 5291damsel יפה 3303for a fair בכל 3605throughout all גבול 1366the coasts ישׂראל 3478of Israel, וימצאו 4672and found את 853 אבישׁג 49Abishag השׁונמית 7767a Shunammite, ויבאו 935and brought אתה 853 למלך׃ 4428her to the king.X -nויאמרו 559said לו עבדיו 5650Wherefore his servants יבקשׁו 1245unto him, Let there be sought לאדני 113for my lord המלך 4428the king נערה 5291a young בתולה 1330virgin: ועמדה 5975and let her stand לפני 6440before המלך 4428the king, ותהי 1961 לו סכנת 5532and let her cherish ושׁכבה 7901him, and let her lie בחיקך 2436in thy bosom, וחם 2552may get heat. לאדני 113that my lord המלך׃ 4428the king/ ]nוהמלך 4428Now king דוד 1732David זקן 2204was old בא 935stricken בימים 3117in years; ויכסהו 3680and they covered בבגדים 899him with clothes, ולא 3808but he got no heat. יחם׃ 3179but he got no heat.oYdויבן 1129built שׁם 8033there דוד 1732And David מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD, ויעל 5927and offered עלות 5930burnt offerings ושׁלמים 8002and peace offerings. ויעתר 6279was entreated יהוה 3068So the LORD לארץ 776for the land, ותעצר 6113was stayed המגפה 4046and the plague מעל 5921from ישׂראל׃ 3478Israel.= udויאמר 559said המלך 4428And the king אל 413unto ארונה 728Araunah, לא 3808Nay; כי 3588but קנו 7069bought אקנה 7069 מאותךמחיר 4242thee at a price: ולא 3808neither אעלה 5927will I offer ליהוה 3068unto the LORD אלהי 430my God עלות 5930burnt offerings חנם 2600doth cost me nothing. ויקן 7069 דוד 1732So David את 853 הגרן 1637the threshingfloor ואת 853 הבקר 1241and the oxen בכסף 3701of silver. שׁקלים 8255shekels חמשׁים׃ 2572for fifty` ;dהכל 3605All נתן 5414give ארונה 728these did Araunah, המלך 4428a king, למלך 4428the king. ויאמר 559said ארונה 728And Araunah אל 413unto המלך 4428unto the king, יהוה 3068The LORD אלהיך 430thy God ירצך׃ 7521accept +dויאמר 559said ארונה 728And Araunah אל 413unto דוד 1732David, יקח 3947take ויעל 5927and offer up אדני 113Let my lord המלך 4428the king הטוב 2896what good בעינו 5869unto him: ראה 7200behold, הבקר 1241oxen לעלה 5930for burnt sacrifice, והמרגים 4173and threshing instruments וכלי 3627and instruments הבקר 1241of the oxen לעצים׃ 6086for wood.n Wdויאמר 559said, ארונה 728And Araunah מדוע 4069Wherefore בא 935come אדני 113is my lord המלך 4428the king אל 413to עבדו 5650his servant? ויאמר 559said, דוד 1732And David לקנות 7069To buy מעמך 5973of את 853 הגרן 1637the threshingfloor לבנות 1129thee, to build מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD, ותעצר 6113may be stayed המגפה 4046that the plague מעל 5921from העם׃ 5971the people._ 9dוישׁקף 8259looked, ארונה 728And Araunah וירא 7200and saw את 853 המלך 4428the king ואת 853 עבדיו 5650and his servants עברים 5674coming on עליו 5921toward ויצא 3318went out, ארונה 728him: and Araunah וישׁתחו 7812and bowed himself למלך 4428before the king אפיו 639on his face ארצה׃ 776upon the ground.Y-dויעל 5927went up דוד 1732And David, כדבר 1697according to the saying גד 1410of Gad, כאשׁר 834as צוה 6680commanded. יהוה׃ 3068the LORD"?dויבא 935came גד 1410And Gad אל 413to דוד 1732David, ביום 3117day ההוא 1931that ויאמר 559and said לו עלה 5927unto him, Go up, הקם 6965rear ליהוה 3068unto the LORD מזבח 4196an altar בגרן 1637in the threshingfloor ארניה 728of Araunah היבסי׃ 2983the Jebusite.Odויאמר 559spoke דוד 1732And David אל 413unto יהוה 3068the LORD בראתו 7200when he saw את 853 המלאך 4397the angel המכה 5221that smote בעם 5971the people, ויאמר 559and said, הנה 2009Lo, אנכי 595I חטאתי 2398have sinned, ואנכי 595and I העויתי 5753have done wickedly: ואלה 428but these הצאן 6629sheep, מה 4100what עשׂו 6213have they done? תהי 1961be נא 4994I pray thee, ידך 3027let thine hand, בי ובבית 1004house. אבי׃ 1against me, and against my father's}udוישׁלח 7971stretched out ידו 3027his hand המלאך 4397And when the angel ירושׁלם 3389upon Jerusalem לשׁחתה 7843to destroy וינחם 5162repented him יהוה 3068it, the LORD אל 413of הרעה 7451the evil, ויאמר 559and said למלאך 4397to the angel המשׁחית 7843that destroyed בעם 5971the people, רב 7227It is enough: עתה 6258now הרף 7503stay ידך 3027thine hand. ומלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD היה 1961was עם 5973by גרן 1637the threshingplace האורנה 728of Araunah היבסי׃ 2983the Jebusite.xkdויתן 5414sent יהוה 3068So the LORD דבר 1698a pestilence בישׂראל 3478upon Israel מהבקר 1242from the morning ועד 5704even to עת 6256the time מועד 4150appointed: וימת 4191and there died מן 4480of העם 5971the people מדן 1835 ועד 5704even to באר שׁבע 884Beer-sheba שׁבעים 7657seventy אלף 505thousand אישׁ׃ 376men.^7dויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto גד 1410Gad, צר 6862strait: לי מאד 3966I am in a great נפלה 5307let us fall נא 4994now ביד 3027into the hand יהוה 3068of the LORD; כי 3588for רבים 7227great: רחמו 7356his mercies וביד 3027into the hand אדם 120of man. אל 408and let me not אפלה׃ 5307fall:od ויבא 935came גד 1410So Gad אל 413to דוד 1732David, ויגד 5046and told לו ויאמר 559him, and said לו התבוא 935come לך שׁבע 7651unto him, Shall seven שׁנים 8141years רעב 7458of famine בארצך 776unto thee in thy land? אם 518or שׁלשׁה 7969three חדשׁים 2320months נסך 5127wilt thou flee לפני 6440before צריך 6862thine enemies, והוא 1931while they רדפך 7291pursue ואם 518thee? or היות 1961that there be שׁלשׁת 7969three ימים 3117days' דבר 1698pestilence בארצך 776in thy land? עתה 6258now דע 3045advise, וראה 7200and see מה 4100what אשׁיב 7725I shall return שׁלחי 7971to him that sent דבר׃ 1697answer#d הלוך 1980Go ודברת 1696saith אל 413unto דוד 1732David, כה 3541Thus אמר 559and say יהוה 3068the LORD, שׁלשׁ 7969thee three אנכי 595I נוטל 5190offer עליך 5921offer בחר 977choose לך אחת 259thee one מהם 1992 ואעשׂה׃ 6213them, that I may V'd ויקם 6965was up דוד 1732For when David בבקר 1242in the morning, ודבר 1697the word יהוה 3068of the LORD היה 1961came אל 413unto גד 1410Gad, הנביא 5030the prophet חזה 2374seer, דוד 1732David's לאמר׃ 559saying,tcd ויך 5221smote לב 3820heart דוד 1732And David's אתו 853 אחרי 310him after כן 3651that ספר 5608he had numbered את 853 העם 5971the people. ויאמר 559said דוד 1732And David אל 413unto יהוה 3068the LORD, חטאתי 2398I have sinned מאד 3966greatly אשׁר 834in that עשׂיתי 6213I have done: ועתה 6258and now, יהוה 3068O LORD, העבר 5674take away נא 4994I beseech thee, את 853 עון 5771the iniquity עבדך 5650of thy servant; כי 3588for נסכלתי 5528foolishly. מאד׃ 3966I have done very ~d ויתן 5414gave up יואב 3097And Joab את 853 מספר 4557the sum מפקד 4662of the number העם 5971of the people אל 413unto המלך 4428the king: ותהי 1961and there were ישׂראל 3478in Israel שׁמנה 8083eight מאות 3967hundred אלף 505thousand אישׁ 376men חיל 2428valiant שׁלף 8025that drew חרב 2719the sword; ואישׁ 376and the men יהודה 3063of Judah חמשׁ 2568five מאות 3967hundred אלף 505thousand אישׁ׃ 376men.R}dוישׁטו 7751So when they had gone בכל 3605through all הארץ 776the land, ויבאו 935they came מקצה 7097at the end תשׁעה 8672of nine חדשׁים 2320months ועשׂרים 6242and twenty יום 3117days. ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem|dויבאו 935And came מבצר 4013to the stronghold צר 6865of Tyre, וכל 3605and to all ערי 5892the cities החוי 2340of the Hivites, והכנעני 3669and of the Canaanites: ויצאו 3318and they went out אל 413 נגב 5045the south יהודה 3063Judah, באר שׁבע׃ 884to Beer-sheba.N{dויבאו 935Then they came הגלעדה 1568to Gilead, ואל 413and to ארץ 776the land תחתים חדשׁי 8483of Tahtim-hodshi; ויבאו 935and they came דנה יען 1842to Dan-jaan, וסביב 5439and about אל 413to צידון׃ 6721Zidon,z/dויעברו 5674And they passed over את 853 הירדן 3383Jordan, ויחנו 2583and pitched בערוער 6177in Aroer, ימין 3225on the right side העיר 5892of the city אשׁר 834that בתוך 8432in the midst הנחל 5158of the river הגד 1410of Gad, ואל 413and toward יעזר׃ 3270Jazer:Gy dויחזק 2388prevailed דבר 1697word המלך 4428Notwithstanding the king's אל 413against יואב 3097Joab, ועל 5921and against שׂרי 8269the captains החיל 2428of the host. ויצא 3318went out יואב 3097And Joab ושׂרי 8269and the captains החיל 2428of the host לפני 6440from the presence המלך 4428of the king, לפקד 6485to number את 853 העם 5971the people את 853 ישׂראל׃ 3478of Israel.@x{dויאמר 559said יואב 3097And Joab אל 413unto המלך 4428the king, ויוסף 3254add יהוה 3068Now the LORD אלהיך 430thy God אל 413unto העם 5971the people, כהם 1992how many soever they be וכהם 1992how many soever they be מאה 3967a hundredfold, פעמים 6471a hundredfold, ועיני 5869and that the eyes אדני 113of my lord המלך 4428the king ראות 7200may see ואדני 113doth my lord המלך 4428the king למה 4100but why חפץ 2654delight בדבר 1697thing? הזה׃ 2088in this wdויאמר 559said המלך 4428For the king אל 413to יואב 3097Joab שׂר 8269the captain החיל 2428of the host, אשׁר 834which אתו 854with שׁוט 7751him, Go נא 4994now בכל 3605through all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel, מדן 1835 ועד 5704even to באר שׁבע 884Beer-sheba, ופקדו 6485and number את 853 העם 5971ye the people, וידעתי 3045that I may know את 853 מספר 4557the number העם׃ 5971of the people.3v cdויסף 3254And again אף 639the anger יהוה 3068of the LORD לחרות 2734was kindled בישׂראל 3478against Israel, ויסת 5496and he moved את 853 דוד 1732David בהם לאמר 559against them to say, לך 1980Go, מנה 4487number את 853 ישׂראל 3478Israel ואת 853 יהודה׃ 3063and Judah.!u=d'אוריה 223Uriah החתי 2850the Hittite: כל 3605in all. שׁלשׁים 7970thirty ושׁבעה׃ 7651and seven~twd&עירא 5896Ira היתרי 3505an Ithrite, גרב 1619Gareb היתרי׃ 3505an Ithrite,s5d%צלק 6768Zelek העמני 5984the Ammonite, נחרי 5171Naharai הבארתי 886the Beerothite, נשׂאי 5375armorbearer כלי 3627armorbearer יואב 3097to Joab בן 1121the son צריה׃ 6870of Zeruiah,#rAd$יגאל 3008Igal בן 1121the son נתן 5416of Nathan מצבה 6678 בני 1137Bani הגדי׃ 1425the Gadite,q d#חצרו 2695Hezrai הכרמלי 3761the Carmelite, פערי 6474Paarai הארבי׃ 701the Arbite,$pCd"אליפלט 467Eliphelet בן 1121the son אחסבי 308of Ahasbai, בן 1121the son המעכתי 4602of the Maachathite, אליעם 463Eliam בן 1121the son אחיתפל 302of Ahithophel הגלני׃ 1526the Gilonite,?oyd!שׁמה 8048Shammah ההררי 2043the Hararite, אחיאם 279Ahiam בן 1121the son שׁרר 8325of Sharar האררי׃ 2043the Hararite,5ned אליחבא 455Eliahba השׁעלבני 8170the Shaalbonite, בני 1121of the sons ישׁן 3464of Jashen, יהונתן׃ 3083Jonathan,m3dאבי עלבון 45Abi-albon הערבתי 6164the Arbathite, עזמות 5820Azmaveth הברחמי׃ 1273the Barhumite,,lSdבניהו 1141Benaiah פרעתני 6553the Pirathonite, הדי 1914Hiddai מנחלי 5158of the brooks געשׁ׃ 1608of Gaash,)kMdחלב 2460Heleb בן 1121the son בענה 1196of Baanah, הנטפתי 5200a Netophathite, אתי 863Ittai בן 1121the son ריבי 7380of Ribai מגבעת 1390 בני 1121of the children בנימן׃ 1144of Benjamin,jdצלמון 6756Zalmon האחחי 266the Ahohite, מהרי 4121Maharai הנטפתי׃ 5200the Netophathite,i'dאביעזר 44Abiezer הענתתי 6069the Anethothite, מבני 4012Mebunnai החשׁתי׃ 2843the Hushathite,8hkdחלץ 2503Helez הפלטי 6407the Paltite, עירא 5896Ira בן 1121the son עקשׁ 6142of Ikkesh התקועי׃ 8621the Tekoite, g dשׁמה 8048Shammah החרדי 2733the Harodite, אליקא 470Elika החרדי׃ 2733the Harodite,f dעשׂה אל 6214Asahel אחי 251the brother יואב 3097of Joab בשׁלשׁים 7970one of the thirty; אלחנן 445Elhanan בן 1121the son דדו 1734of Dodo בית לחם׃ 1035of Bethlehem,Te#dמן 4480than השׁלשׁים 7970the thirty, נכבד 3513He was more honorable ואל 413to השׁלשׁה 7969the three. לא 3808not בא 935but he attained וישׂמהו 7760set דוד 1732And David אל 413him over משׁמעתו׃ 4928his guard.d dאלה 428These עשׂה 6213did בניהו 1141Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada, ולו שׁם 8034and had the name בשׁלשׁה 7969among three הגברים׃ 1368mighty men.-cUdוהוא 1931And he הכה 5221slew את 853 אישׁ 376man: מצרי 4713and the Egyptian אשׁר 834 מראה 4758a goodly וביד 3027in his hand; המצרי 4713 חנית 2595had a spear וירד 3381but he went down אליו 413to בשׁבט 7626him with a staff, ויגזל 1497and plucked את 853 החנית 2595the spear מיד 3027 המצרייהרגהו 2026 בחניתו׃ 2595him with his own spear.%bEdובניהו 1141And Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada, בן 1121the son אישׁ 376man, חי 2416 רב 7227who had done many acts, פעלים 6467who had done many acts, מקבצאל 6909 הוא 1931he הכה 5221slew את 853 שׁני 8147two אראל 739lionlike men מואב 4124of Moab: והוא 1931he ירד 3381went down והכה 5221also and slew את 853 האריה 738a lion בתוך 8432in the midst הבאר 953of a pit ביום 3117in time השׁלג׃ 7950of snow:@a{dמן 4480most השׁלשׁה 7969of three? הכי 3588Was he not נכבד 3513honorable ויהי 1961therefore he was להם לשׂר 8269their captain: ועד 5704unto השׁלשׁה 7969the three. לא 3808not בא׃ 935howbeit he attained`5dואבישׁי 52And Abishai, אחי 251the brother יואב 3097of Joab, בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah, הוא 1931And he ראשׁ 7218was chief השׁלשׁי 7992among three. והוא 1931 עורר 5782lifted up את 853 חניתו 2595his spear על 5921against שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred, חלל 2491slew ולו שׁם 8034and had the name בשׁלשׁה׃ 7969among three._dויאמר 559And he said, חלילה 2486Be it far לי יהוה 3068from me, O LORD, מעשׂתי 6213things did זאת 2063this: הדם 1818the blood האנשׁים 582 ההלכים 1980that went בנפשׁותם 5315in jeopardy of their lives? ולא 3808not אבה 14therefore he would לשׁתותם 8354drink אלה 428it. These עשׂו 6213 שׁלשׁת 7969these three הגברים׃ 1368mighty men.~^wdויבקעו 1234broke through שׁלשׁת 7969And the three הגברים 1368mighty men במחנה 4264the host פלשׁתים 6430of the Philistines, וישׁאבו 7579and drew מים 4325water מבאר 877 בית לחם 1035of Bethlehem, אשׁר 834that בשׁער 8179by the gate, וישׂאו 5375and took ויבאו 935and brought אל 413to דוד 1732David: ולא 3808not אבה 14nevertheless he would לשׁתותם 8354drink ויסך 5258 אתםיהוה׃ 3068unto the LORD.B]dויתאוה 183longed, דוד 1732And David ויאמר 559and said, מי 4310Oh that one ישׁקני 8248would give me drink מים 4325of the water מבאר 877 בית לחם 1035of Bethlehem, אשׁר 834which בשׁער׃ 8179by the gate!i\Mdודוד 1732And David אז 227then במצודה 4686in a hold, ומצב 4673and the garrison פלשׁתים 6430of the Philistines אז 227then בית לחם׃ 1035Bethlehem. [ d וירדו 3381went down, שׁלשׁים 7970of the thirty מהשׁלשׁים 7970 ראשׁ 7218chief ויבאו 935and came אל 413to קציר 7105the harvest time אל 413in דוד 1732David אל 413unto מערת 4631the cave עדלם 5725of Adullam: וחית 2416and the troop פלשׁתים 6430of the Philistines חנה 2583pitched בעמק 6010in the valley רפאים׃ 7497of Rephaim.rZ_d ויתיצב 3320But he stood בתוך 8432in the midst החלקה 2513of the ground, ויצילה 5337and defended ויך 5221it, and slew את 853 פלשׁתים 6430the Philistines: ויעשׂ 6213wrought יהוה 3068and the LORD תשׁועה 8668victory. גדולה׃ 1419a great1Y]d ואחריו 310And after שׁמא 8037 בן 1121the son אגא 89of Agee הררי 2043the Hararite. ויאספו 622were gathered together פלשׁתים 6430And the Philistines לחיה 2416into a troop, ותהי 1961was שׁם 8033where חלקת 2513a piece השׂדה 7704of ground מלאה 4395 עדשׁים 5742of lentils: והעם 5971and the people נס 5127fled מפני 6440from פלשׁתים׃ 6430the Philistines.X+d הוא 1931He קם 6965arose, ויך 5221and smote בפלשׁתים 6430the Philistines עד 5704until כי 3588until יגעה 3021was weary, ידו 3027his hand ותדבק 1692cleaved ידו 3027and his hand אל 413unto החרב 2719the sword: ויעשׂ 6213wrought יהוה 3068and the LORD תשׁועה 8668victory גדולה 1419a great ביום 3117day; ההוא 1931that והעם 5971and the people ישׁבו 7725returned אחריו 310after אך 389him only לפשׁט׃ 6584to spoil.*WOd ואחרו 310And after אלעזר 499him Eleazar בן 1121the son דדי 1734of Dodo בן 1121 אחחישׁלשׁה 7969of the three גברים 1368mighty men עם 5973with דוד 1732David, בחרפם 2778when they defied בפלשׁתים 6430the Philistines נאספו 622gathered together שׁם 8033were there למלחמה 4421to battle, ויעלו 5927were gone away: אישׁ 376and the men ישׂראל׃ 3478of IsraelLVdאלה 428These שׁמות 8034the names הגברים 1368of the mighty men אשׁר 834whom לדוד 1732David ישׁב 3427that sat בשׁבת 7675in the seat, תחכמני 8461had: The Tachmonite ראשׁ 7218chief השׁלשׁי 7991among the captains; הוא 1931the same עדינו 5722Adino העצנו 6112the Eznite: על 5921against שׁמנה 8083eight מאות 3967hundred, חלל 2491whom he slew בפעם 6471time. אחד׃ 259at one B}{z|ywvBsEqonxm8ji;g~eca`^V[YXUSRP^N3MyJHGFCB(@O?7>;;7320-+*('&%J"! .t~uhw- o v b9nויאמר 559said לו המלך 4428And the king עשׂה 6213unto him, Do כאשׁר 834as דבר 1696he hath said, ופגע 6293and fall בו וקברתו 6912upon him, and bury והסירת 5493him; that thou mayest take away דמי 1818blood, חנם 2600the innocent אשׁר 834which שׁפך 8210shed, יואב 3097Joab מעלי 5921from ומעל 5921me, and from בית 1004the house אבי׃ 1of my father._a9nויבא 935came בניהו 1141And Benaiah אל 413to אהל 168the tabernacle יהוה 3068of the LORD, ויאמר 559and said אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith המלך 4428the king, צא 3318Come forth. ויאמר 559And he said, לא 3808Nay; כי 3588but פה 6311here. אמות 4191I will die וישׁב 7725brought בניהו 1141And Benaiah את 853 המלך 4428the king דבר 1697word לאמר 559again, saying, כה 3541Thus דבר 1696said יואב 3097Joab, וכה 3541and thus ענני׃ 6030he answeredH` nויגד 5046And it was told למלך 4428king שׁלמה 8010Solomon כי 3588that נס 5127was fled יואב 3097Joab אל 413unto אהל 168the tabernacle יהוה 3068of the LORD; והנה 2009and, behold, אצל 681by המזבח 4196the altar. וישׁלח 7971sent שׁלמה 8010Then Solomon את 853 בניהו 1141Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada, לאמר 559saying, לך 1980Go, פגע׃ 6293fallc_Anוהשׁמעה 8052Then tidings באה 935came עד 5704to יואב 3097Joab: כי 3588for יואב 3097Joab נטה 5186had turned אחרי 310after אדניה 138Adonijah, ואחרי 310after אבשׁלום 53Absalom. לא 3808not נטה 5186though he turned וינס 5127fled יואב 3097And Joab אל 413unto אהל 168the tabernacle יהוה 3068of the LORD, ויחזק 2388and caught hold בקרנות 7161on the horns המזבח׃ 4196of the altar.u^enויגרשׁ 1644thrust out שׁלמה 8010So Solomon את 853 אביתר 54Abiathar מהיות 1961from being כהן 3548priest ליהוה 3068unto the LORD; למלא 4390that he might fulfill את 853 דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which דבר 1696he spoke על 5921concerning בית 1004the house עלי 5941of Eli בשׁלה׃ 7887in Shiloh.]nולאביתר 54And unto Abiathar הכהן 3548the priest אמר 559said המלך 4428the king, ענתת 6068thee to Anathoth, לך 1980Get על 5921unto שׂדיך 7704thine own fields; כי 3588for אישׁ 376worthy מות 4194of death: אתה 859thou וביום 3117time הזה 2088at this לא 3808but I will not אמיתך 4191put thee to death, כי 3588because נשׂאת 5375thou didst bear את 853 ארון 727the ark אדני 136of the Lord יהוה 3069 לפני 6440before דוד 1732David אבי 1my father, וכי 3588and because התענית 6031thou hast been afflicted בכל 3605in all אשׁר 834wherein התענה 6031was afflicted. אבי׃ 1my father0\[nוישׁלח 7971sent המלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon ביד 3027by the hand בניהו 1141of Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada; ויפגע 6293and he fell בו וימת׃ 4191upon him that he died.F[nועתה 6258Now חי 2416liveth, יהוה 3068therefore, the LORD אשׁר 834which הכינני 3559hath established ויושׁיביני 3427me, and set על 5921me on כסא 3678the throne דוד 1732of David אבי 1my father, ואשׁר 834and who עשׂה 6213hath made לי בית 1004me a house, כאשׁר 834as דבר 1696he promised, כי 3588 היום 3117this day. יומת 4191shall be put to death אדניהו׃ 138AdonijahmZUnוישׁבע 7650swore המלך 4428Then king שׁלמה 8010Solomon ביהוה 3068by the LORD, לאמר 559saying, כה 3541so יעשׂה 6213do לי אלהים 430God וכה 3541also, יוסיף 3254to me, and more כי 3588if בנפשׁו 5315against his own life. דבר 1696have not spoken אדניהו 138Adonijah את 853 הדבר 1697word הזה׃ 2088this Y nויען 6030answered המלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon ויאמר 559and said לאמו 517unto his mother, ולמה 4100And why את 859dost thou שׁאלת 7592ask את 853 אבישׁג 49Abishag השׁנמית 7767the Shunammite לאדניהו 138for Adonijah? ושׁאלי 7592ask לו את 853 המלוכה 4410for him the kingdom כי 3588also; for הוא 1931he אחי 251brother; הגדול 1419elder ממני 4480mine ולו ולאביתר 54even for him, and for Abiathar הכהן 3548the priest, וליואב 3097and for Joab בן 1121the son צרויה׃ 6870of Zeruiah.Xnותאמר 559And she said, יתן 5414be given את 853 אבישׁג 49Let Abishag השׁנמית 7767the Shunammite לאדניהו 138to Adonijah אחיך 251thy brother לאשׁה׃ 802to wife.rW_nותאמר 559Then she said, שׁאלה 7596petition אחת 259one קטנה 6996small אנכי 595I שׁאלת 7592desire מאתך 853 אל 408thee; say me not nay. תשׁב 7725 אתני 6440 ויאמר 559said לה המלך 4428And the king שׁאלי 7592unto her, Ask on, אמי 517my mother: כי 3588for לא 3808I will not אשׁיב 7725 אתניך׃ 64406Vgnותבא 935therefore went בת־שׁבע 1339Bath-sheba אל 413unto המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon, לדבר 1696to speak לו על 5921unto him for אדניהו 138Adonijah. ויקם 6965rose up המלך 4428And the king לקראתה 7125 וישׁתחו 7812her, and bowed himself לה וישׁב 3427unto her, and sat down על 5921on כסאו 3678his throne, וישׂם 7760to be set כסא 3678and caused a seat לאם 517mother; המלך 4428for the king's ותשׁב 3427and she sat לימינו׃ 3225on his right hand.iUMnותאמר 559said, בת־שׁבע 1339And Bath-sheba טוב 2896Well; אנכי 595I אדבר 1696will speak עליך 5921for אל 413thee unto המלך׃ 4428the king.%TEnויאמר 559And he said, אמרי 559Speak, נא 4994I pray thee, לשׁלמה 8010unto Solomon המלך 4428the king, כי 3588(for לא 3808he will not ישׁיב 7725 אתניך 6440 ויתן 5414that he give לי את 853 אבישׁג 49me Abishag השׁונמית 7767the Shunammite לאשׁה׃ 802to wife.7Sinועתה 6258And now שׁאלה 7596petition אחת 259one אנכי 595I שׁאל 7592ask מאתך 853 אל 408me not. תשׁבי 7725 אתני 6440 ותאמר 559And she said אליו 413unto דבר׃ 1696him, Say on.GR nויאמר 559And he said, את 859Thou ידעת 3045knowest כי 3588that לי היתה 1961was המלוכה 4410the kingdom ועלי 5921on שׂמו 7760set כל 3605mine, and all ישׂראל 3478Israel פניהם 6440their faces למלך 4427me, that I should reign: ותסב 5437is turned about, המלוכה 4410howbeit the kingdom ותהי 1961and is become לאחי 251my brother's: כי 3588for מיהוה 3068 היתה׃ 1961it was:Qonויאמר 559He said דבר 1697moreover, I have somewhat to say לי אליך 413unto ותאמר 559thee. And she said, דבר׃ 1696Say on.P'n ויבא 935came אדניהו 138And Adonijah בן 1121the son חגית 2294of Haggith אל 413to בת־שׁבע 1339Bath-sheba אם 517the mother שׁלמה 8010of Solomon. ותאמר 559And she said, השׁלום 7965thou peaceably? באך 935Comest ויאמר 559And he said, שׁלום׃ 7965Peaceably.O n ושׁלמה 8010Solomon ישׁב 3427Then sat על 5921upon כסא 3678the throne דוד 1732of David אביו 1his father; ותכן 3559was established מלכתו 4428 מאד׃ 3966greatly.N n והימים 3117And the days אשׁר 834that מלך 4427reigned דוד 1732David על 5921over ישׂראל 3478Israel ארבעים 705forty שׁנה 8141years: בחברון 2275he in Hebron, מלך 4427reigned שׁבע 7651seven שׁנים 8141years ובירושׁלם 3389he in Jerusalem. מלך 4427reigned שׁלשׁים 7970and thirty ושׁלשׁ 7969and three שׁנים׃ 8141yearsYM-n וישׁכב 7901slept דוד 1732So David עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried בעיר 5892in the city דוד׃ 1732of David. Ln ועתה 6258Now אל 408therefore hold him not guiltless: תנקהו 5352therefore hold him not guiltless: כי 3588for אישׁ 376man, חכם 2450a wise אתה 859thou וידעת 3045and knowest את 853 אשׁר 834what תעשׂה 6213thou oughtest to do לו והורדת 3381bring thou down את 853 שׂיבתו 7872unto him; but his hoar head בדם 1818with blood. שׁאול׃ 7585to the graveKnוהנה 2009And, behold, עמך 5973with שׁמעי 8096thee Shimei בן 1121the son גרא 1617of Gera, בן הימיני 1145a Benjamite מבחרים 980 והוא 1931which קללני 7043cursed קללה 7045curse נמרצת 4834me with a grievous ביום 3117in the day לכתי 1980when I went מחנים 4266to Mahanaim: והוא 1931but he ירד 3381came down לקראתי 7125to meet הירדן 3383me at Jordan, ואשׁבע 7650and I swore לו ביהוה 3068to him by the LORD, לאמר 559saying, אם 518I will not אמיתך 4191put thee to death בחרב׃ 2719with the sword.J{nולבני 1121unto the sons ברזלי 1271of Barzillai הגלעדי 1569the Gileadite, תעשׂה 6213But show חסד 2617kindness והיו 1961and let them be באכלי 398of those that eat שׁלחנך 7979at thy table: כי 3588for כן 3651so קרבו 7126they came אלי 413to בברחי 1272me when I fled מפני 6440because אבשׁלום 53of Absalom אחיך׃ 251thy brother.I}nועשׂית 6213Do כחכמתך 2451therefore according to thy wisdom, ולא 3808and let not תורד 3381go down שׂיבתו 7872his hoar head בשׁלם 7965in peace. שׁאל׃ 7585to the grave H;nוגם 1571Moreover אתה 859thou ידעת 3045knowest את 853 אשׁר 834also what עשׂה 6213did לי יואב 3097Joab בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah אשׁר 834to me, what עשׂה 6213he did לשׁני 8147to the two שׂרי 8269captains צבאות 6635of the hosts ישׂראל 3478of Israel, לאבנר 74unto Abner בן 1121the son נר 5369of Ner, ולעמשׂא 6021and unto Amasa בן 1121the son יתר 3500of Jether, ויהרגם 2026whom he slew, וישׂם 7760and shed דמי 1818the blood מלחמה 4421of war בשׁלם 7965in peace, ויתן 5414and put דמי 1818the blood מלחמה 4421of war בחגרתו 2290upon his girdle אשׁר 834that במתניו 4975about his loins, ובנעלו 5275and in his shoes אשׁר 834that ברגליו׃ 7272on his feet.'GInלמען 4616That יקים 6965may continue יהוה 3068the LORD את 853 דברו 1697his word אשׁר 834which דבר 1696he spoke עלי 5921concerning לאמר 559me, saying, אם 518If ישׁמרו 8104take heed בניך 1121thy children את 853 דרכם 1870to their way, ללכת 1980to walk לפני 6440before באמת 571me in truth בכל 3605with all לבבם 3824their heart ובכל 3605and with all נפשׁם 5315their soul, לאמר 559thee (said לא 3808there shall not יכרת 3772fail לך אישׁ 376he) a man מעל 5921on כסא 3678the throne ישׂראל׃ 3478of Israel.3Fanושׁמרת 8104And keep את 853 משׁמרת 4931the charge יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, ללכת 1980to walk בדרכיו 1870in his ways, לשׁמר 8104to keep חקתיו 2708his statutes, מצותיו 4687and his commandments, ומשׁפטיו 4941and his judgments, ועדותיו 5715and his testimonies, ככתוב 3789as it is written בתורת 8451in the law משׁה 4872of Moses, למען 4616that תשׂכיל 7919thou mayest prosper את 853 כל 3605in all אשׁר 834that תעשׂה 6213thou doest, ואת 853 כל 3605and whithersoever אשׁר 834 תפנה 6437thou turnest שׁם׃ 8033xEknאנכי 595I הלך 1980go בדרך 1870the way כל 3605of all הארץ 776the earth: וחזקת 2388be thou strong והיית 1961therefore, and show לאישׁ׃ 376thyself a man;D %nויקרבו 7126drew nigh ימי 3117Now the days דוד 1732of David למות 4191that he should die; ויצו 6680and he charged את 853 שׁלמה 8010Solomon בנו 1121his son, לאמר׃ 559saying,UC 'n5וישׁלח 7971sent, המלך 4428So king שׁלמה 8010Solomon וירדהו 3381and they brought him down מעל 5921from המזבח 4196the altar. ויבא 935And he came וישׁתחו 7812and bowed himself למלך 4428to king שׁלמה 8010Solomon: ויאמר 559said לו שׁלמה 8010and Solomon לך 1980unto him, Go לביתך׃ 1004to thine house./B [n4ויאמר 559said, שׁלמה 8010And Solomon אם 518If יהיה 1961he will show לבן 1121man, חיל 2428himself a worthy לא 3808there shall not יפל 5307him fall משׂערתו 8185 ארצה 776to the earth: ואם 518but if רעה 7451wickedness תמצא 4672shall be found בו ומת׃ 4191in him, he shall die.6A in3ויגד 5046And it was told לשׁלמה 8010Solomon, לאמר 559saying, הנה 2009Behold, אדניהו 138Adonijah ירא 3372feareth את 853 המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon: והנה 2009for, lo, אחז 270he hath caught hold בקרנות 7161on the horns המזבח 4196of the altar, לאמר 559saying, ישׁבע 7650swear לי כיום 3117unto me today המלך 4428Let king שׁלמה 8010Solomon אם 518that he will not ימית 4191slay את 853 עבדו 5650his servant בחרב׃ 2719with the sword.2@ an2ואדניהו 138And Adonijah ירא 3372feared מפני 6440because שׁלמה 8010of Solomon, ויקם 6965and arose, וילך 1980and went, ויחזק 2388and caught hold בקרנות 7161on the horns המזבח׃ 4196of the altar.&? In1ויחרדו 2729were afraid, ויקמו 6965and rose up, כל 3605And all הקראים 7121the guests אשׁר 834that לאדניהו 138with Adonijah וילכו 1980and went אישׁ 376every man לדרכו׃ 1870his way.B> n0וגם 1571And also ככה 3602thus אמר 559said המלך 4428the king, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which נתן 5414hath given היום 3117this day, ישׁב 3427to sit על 5921on כסאי 3678my throne ועיני 5869mine eyes ראות׃ 7200even seeing:= qn/וגם 1571And moreover באו 935came עבדי 5650servants המלך 4428the king's לברך 1288to bless את 853 אדנינו 113our lord המלך 4428king דוד 1732David, לאמר 559saying, ייטב 3190better אלהיך 430God את 853 שׁם 8034make the name שׁלמה 8010of Solomon משׁמך 8034than thy name, ויגדל 1431greater את 853 כסאו 3678and make his throne מכסאך 3678than thy throne. וישׁתחו 7812bowed himself המלך 4428And the king על 5921upon המשׁכב׃ 4904the bed.6< in.וגם 1571And also ישׁב 3427sitteth שׁלמה 8010Solomon על 5921on כסא 3678the throne המלוכה׃ 4410of the kingdom.'; Kn-וימשׁחו 4886have anointed אתו 853 צדוק 6659And Zadok הכהן 3548the priest ונתן 5416and Nathan הנביא 5030the prophet למלך 4428him king בגחון 1521in Gihon: ויעלו 5927and they are come up משׁם 8033from thence שׂמחים 8056rejoicing, ותהם 1949rang הקריה 7151so that the city הוא 1931again. This הקול 6963the noise אשׁר 834that שׁמעתם׃ 8085ye have heard.': Kn,וישׁלח 7971hath sent אתו 854with המלך 4428And the king את 853 צדוק 6659him Zadok הכהן 3548the priest, ואת 853 נתן 5416and Nathan הנביא 5030the prophet, ובניהו 1141and Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada, והכרתי 3774and the Cherethites, והפלתי 6432and the Pelethites, וירכבו 7392 אתול 5921upon פרדת 6506mule: המלך׃ 4428the king's%9 Gn+ויען 6030answered יונתן 3129And Jonathan ויאמר 559and said לאדניהו 138to Adonijah, אבל 61Verily אדנינו 113our lord המלך 4428king דוד 1732David המליך 4427 אתׁלמה׃ 80108 n*עודנו 5750And while he yet מדבר 1696spoke, והנה 2009behold, יונתן 3129Jonathan בן 1121the son אביתר 54of Abiathar הכהן 3548the priest בא 935came: ויאמר 559said אדניהו 138and Adonijah בא 935unto him, Come in; כי 3588for אישׁ 376man, חיל 2428a valiant אתה 859thou וטוב 2896and bringest good tidings. תבשׂר׃ 1319and bringest good tidings.F7  n)וישׁמע 8085him heard אדניהו 138And Adonijah וכל 3605and all הקראים 7121the guests אשׁר 834that אתו 854with והם 1992as they כלו 3615had made an end לאכל 398of eating. וישׁמע 8085heard יואב 3097And when Joab את 853 קול 6963the sound השׁופר 7782of the trumpet, ויאמר 559he said, מדוע 4069Wherefore קול 6963noise הקריה 7151of the city הומה׃ 1993being in an uproar?)6 On(ויעלו 5927came up כל 3605And all העם 5971the people אחריו 310after והעם 5971him, and the people מחללים 2490piped בחללים 2485with pipes, ושׂמחים 8056and rejoiced שׂמחה 8057joy, גדולה 1419with great ותבקע 1234rent הארץ 776so that the earth בקולם׃ 6963with the sound#5 Cn'ויקח 3947took צדוק 6659And Zadok הכהן 3548the priest את 853 קרן 7161a horn השׁמן 8081of oil מן 4480out of האהל 168the tabernacle, וימשׁח 4886and anointed את 853 שׁלמה 8010Solomon. ויתקעו 8628And they blew בשׁופר 7782the trumpet; ויאמרו 559said, כל 3605and all העם 5971the people יחי 2421God save המלך 4428king שׁלמה׃ 8010Solomon.n4 Yn&וירד 3381went down, צדוק 6659So Zadok הכהן 3548the priest, ונתן 5416and Nathan הנביא 5030the prophet, ובניהו 1141and Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada, והכרתי 3746 והפלתי 6432and the Pelethites, וירכבו 7392to ride את 853 שׁלמה 8010and caused Solomon על 5921upon פרדת 6506mule, המלך 4428king דוד 1732David's וילכו 1980and brought אתו 853 על 5921him to גחון׃ 1521Gihon..3 Yn%כאשׁר 834As היה 1961hath been יהוה 3068the LORD עם 5973with אדני 113my lord המלך 4428the king, כן 3651even so יהי 1961be עם 5973he with שׁלמה 8010Solomon, ויגדל 1431 אתסאו 3678than the throne מכסא 3678 אדני 113of my lord המלך 4428king דוד׃ 1732David.2 n$ויען 6030answered בניהו 1141And Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada את 853 המלך 4428the king, ויאמר 559and said, אמן 543Amen: כן 3651so יאמר 559say יהוה 3068the LORD אלהי 430God אדני 113of my lord המלך׃ 4428the king1 n#ועליתם 5927Then ye shall come up אחריו 310after ובא 935him, that he may come וישׁב 3427and sit על 5921upon כסאי 3678my throne; והוא 1931for he ימלך 4427shall be king תחתי 8478in my stead: ואתו 854 צויתי 6680and I have appointed להיות 1961him to be נגיד 5057ruler על 5921over ישׂראל 3478Israel ועל 5921and over יהודה׃ 3063Judah.e0 Gn"ומשׁח 4886anoint אתו 853 שׁם 8033him there צדוק 6659And let Zadok הכהן 3548the priest ונתן 5416and Nathan הנביא 5030the prophet למלך 4428king על 5921over ישׂראל 3478Israel: ותקעתם 8628and blow בשׁופר 7782ye with the trumpet, ואמרתם 559and say, יחי 2421God save המלך 4428king שׁלמה׃ 8010Solomon.r/ an!ויאמר 559also said המלך 4428The king להם קחו 3947unto them, Take עמכם 5973with את 853 עבדי 5650you the servants אדניכם 113of your lord, והרכבתם 7392to ride את 853 שׁלמה 8010and cause Solomon בני 1121my son על 5921upon הפרדה 6506mine own mule, אשׁר 834 לי והורדתםתו 853 אל 413to גחון׃ 1521Gihon:9. on ויאמר 559said, המלך 4428And king דוד 1732David קראו 7121Call לי לצדוק 6659me Zadok הכהן 3548the priest, ולנתן 5416and Nathan הנביא 5030the prophet, ולבניהו 1141and Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada. ויבאו 935And they came לפני 6440before המלך׃ 4428the king.y- onותקד 6915bowed בת־שׁבע 1339Then Bath-sheba אפים 639with face ארץ 776to the earth, ותשׁתחו 7812and did reverence למלך 4428to the king, ותאמר 559and said, יחי 2421live אדני 113Let my lord המלך 4428king דוד 1732David לעלם׃ 5769forever.|, unכי 3588Even כאשׁר 834as נשׁבעתי 7650I swore לך ביהוה 3068unto thee by the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, כי 3588Assuredly שׁלמה 8010Solomon בנך 1121thy son ימלך 4427shall reign אחרי 310after והוא 1931me, and he ישׁב 3427shall sit על 5921upon כסאי 3678my throne תחתי 8478in my stead; כי 3588even כן 3651so אעשׂה 6213will I certainly do היום 3117day. הזה׃ 2088this<+ unוישׁבע 7650swore, המלך 4428And the king ויאמר 559and said, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD אשׁר 834that פדה 6299hath redeemed את 853 נפשׁי 5315my soul מכל 3605out of all צרה׃ 6869distress,* {nויען 6030answered המלך 4428Then king דוד 1732David ויאמר 559and said, קראו 7121Call לי לבת־שׁבע 1339me Bath-sheba. ותבא 935And she came into לפני 6440presence, המלך 4428the king's ותעמד 5975and stood לפני 6440before המלך׃ 4428the king.U) 'nאם 518 מאתדני 113my lord המלך 4428the king, נהיה 1961done הדבר 1697thing הזה 2088Is this ולא 3808and thou hast not הודעת 3045showed unto את 853 עבדיך 5650thy servant, מי 4310who ישׁב 3427should sit על 5921on כסא 3678the throne אדני 113of my lord המלך 4428the king אחריו׃ 310afterm( Wnולי אני 589But me, me עבדך 5650thy servant, ולצדק 6659and Zadok הכהן 3548the priest, ולבניהו 1141and Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada, ולשׁלמה 8010Solomon, עבדך 5650and thy servant לא 3808hath he not קרא׃ 7121called.y' onכי 3588For ירד 3381he is gone down היום 3117this day, ויזבח 2076and hath slain שׁור 7794oxen ומריא 4806and fat cattle וצאן 6629and sheep לרב 7230in abundance, ויקרא 7121and hath called לכל 3605all בני 1121sons, המלך 4428the king's ולשׂרי 8269and the captains הצבא 6635of the host, ולאביתר 54and Abiathar הכהן 3548the priest; והנם 2009and, behold, אכלים 398they eat ושׁתים 8354 and drink לפניו 6440before ויאמרו 559him, and say, יחי 2421God save המלך 4428king אדניהו׃ 138Adonijah.w& knויאמר 559said, נתן 5416And Nathan אדני 113My lord, המלך 4428O king, אתה 859hast thou אמרת 559said, אדניהו 138Adonijah ימלך 4427shall reign אחרי 310after והוא 1931me, and he ישׁב 3427shall sit על 5921upon כסאי׃ 3678my throne?C% nויגידו 5046And they told למלך 4428the king, לאמר 559saying, הנה 2009Behold נתן 5416Nathan הנביא 5030the prophet. ויבא 935And when he was come in לפני 6440before המלך 4428the king, וישׁתחו 7812he bowed himself למלך 4428before the king על 5921with אפיו 639his face ארצה׃ 776to the ground.t$ enוהנה 2009And, lo, עודנה 5750while she yet מדברת 1696talked עם 5973with המלך 4428the king, ונתן 5416Nathan הנביא 5030the prophet בא׃ 935also came in.q# _nוהיה 1961Otherwise it shall come to pass, כשׁכב 7901shall sleep אדני 113when my lord המלך 4428the king עם 5973with אבתיו 1his fathers, והייתי 1961shall be counted אני 589that I ובני 1121and my son שׁלמה 8010Solomon חטאים׃ 2400offenders.C" nואתה 859And thou, אדני 113my lord, המלך 4428O king, עיני 5869the eyes כל 3605of all ישׂראל 3478Israel עליך 5921upon להגיד 5046thee, that thou shouldest tell להם מי 4310them who ישׁב 3427shall sit על 5921on כסא 3678the throne אדני 113of my lord המלך 4428the king אחריו׃ 310afterD! nויזבח 2076And he hath slain שׁור 7794oxen ומריא 4806and fat cattle וצאן 6629and sheep לרב 7230in abundance, ויקרא 7121and hath called לכל 3605all בני 1121the sons המלך 4428of the king, ולאביתר 54and Abiathar הכהן 3548the priest, וליאב 3097and Joab שׂר 8269the captain הצבא 6635of the host: ולשׁלמה 8010but Solomon עבדך 5650thy servant לא 3808hath he not קרא׃ 7121called. K|_zxvtsqnlkhvg.dcra^]G[YXTS(QONqKIqGECoBo@>=;:7543w0B.,++ )('~&$z#"" g$8|-wp K = -n וידבר 1696And he spoke שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand משׁל 4912proverbs: ויהי 1961were שׁירו 7892and his songs חמשׁה 2568and five. ואלף׃ 505a thousandN,nויחכם 2449For he was wiser מכל 3605than all האדם 120men; מאיתן 387 האזרחי 250the Ezrahite, והימן 1968and Heman, וכלכל 3633and Chalcol, ודרדע 1862and Darda, בני 1121the sons מחול 4235of Mahol: ויהי 1961was שׁמו 8034and his fame בכל 3605in all הגוים 1471nations סביב׃ 5439round about.@+{nותרב 7235excelled the wisdom חכמת 2451wisdom שׁלמה 8010And Solomon's מחכמת 2451the wisdom כל 3605of all בני 1121the children קדם 6924of the east country, ומכל 3605and all חכמת 2451 מצרים׃ 4714of Egypt.*3nויתן 5414gave אלהים 430And God חכמה 2451wisdom לשׁלמה 8010Solomon ותבונה 8394and understanding הרבה 7235much, מאד 3966exceeding ורחב 7341and largeness לב 3820of heart, כחול 2344even as the sand אשׁר 834that על 5921on שׂפת 8193shore. הים׃ 3220the sea)nוהשׂערים 8184Barley והתבן 8401also and straw לסוסים 5483for the horses ולרכשׁ 7409and dromedaries יבאו 935brought אל 413they unto המקום 4725the place אשׁר 834where יהיה 1961were, שׁם 8033where אישׁ 376every man כמשׁפטו׃ 4941according to his charge. (nוכלכלו 3557provided victual הנצבים 5324officers האלה 428And those את 853 המלך 4428for king שׁלמה 8010Solomon, ואת 853 כל 3605and for all הקרב 7131that came אל 413unto שׁלחן 7979table, המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon's אישׁ 376every man חדשׁו 2320in his month: לא 3808nothing. יעדרו 5737they lacked דבר׃ 1697nothing._'9nויהי 1961had לשׁלמה 8010And Solomon ארבעים 705forty אלף 505thousand ארות 723stalls סוסים 5483of horses למרכבו 4817for his chariots, ושׁנים 8147and twelve עשׂר 6240and twelve אלף 505thousand פרשׁים׃ 6571horsemen.>&wnוישׁב 3427dwelt יהודה 3063And Judah וישׂראל 3478and Israel לבטח 983safely, אישׁ 376every man תחת 8478under גפנו 1612his vine ותחת 8478and under תאנתו 8384his fig tree, מדן 1835 ועד 5704even to באר שׁבע 884Beer-sheba, כל 3605all ימי 3117the days שׁלמה׃ 8010of Solomon.%nכי 3588For הוא 1931he רדה 7287had dominion בכל 3605over all עבר 5676on this side הנהר 5104the river, מתפסח 8607 ועד 5704even to עזה 5804Azzah, בכל 3605over all מלכי 4428the kings עבר 5676on this side הנהר 5104the river: ושׁלום 7965peace היה 1961and he had לו מכל 3605on all עבריו 5676sides מסביב׃ 5439round about2$_nעשׂרה 6235Ten בקר 1241oxen, בראים 1277fat ועשׂרים 6242and twenty בקר 1241oxen רעי 7471out of the pastures, ומאה 3967and a hundred צאן 6629sheep, לבד 905beside מאיל 354harts, וצבי 6643and roebucks, ויחמור 3180and fallow deer, וברברים 1257fowl. אבוסים׃ 75and fattedK#nויהי 1961was לחם 3899provision שׁלמה 8010And Solomon's ליום 3117day אחד 259for one שׁלשׁים 7970thirty כר 3734measures סלת 5560of fine flour, ושׁשׁים 8346and threescore כר 3734measures קמח׃ 7058of meal,["1nושׁלמה 8010And Solomon היה 1961 מושׁל 4910reigned בכל 3605over all הממלכות 4467kingdoms מן 4480from הנהר 5104the river ארץ 776unto the land פלשׁתים 6430of the Philistines, ועד 5704and unto גבול 1366the border מצרים 4714of Egypt: מגשׁים 5066they brought מנחה 4503presents, ועבדים 5647and served את 853 שׁלמה 8010Solomon כל 3605all ימי 3117the days חייו׃ 2416of his life.Y!-nיהודה 3063Judah וישׂראל 3478and Israel רבים 7227many, כחול 2344as the sand אשׁר 834which על 5921by הים 3220the sea לרב 7230in multitude, אכלים 398eating ושׁתים 8354and drinking, ושׂמחים׃ 8056and making merry.U %nגבר 1398Geber בן 1121the son ארי 221of Uri בארץ 776in the country גלעד 1568of Gilead, ארץ 776the country סיחון 5511of Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, ועג 5747and of Og מלך 4428king הבשׁן 1316of Bashan; ונציב 5333officer אחד 259and the only אשׁר 834which בארץ׃ 776in the land.~wnשׁמעי 8096Shimei בן 1121the son אלא 414of Elah, בבנימן׃ 1144in Benjamin:nיהושׁפט 3092Jehoshaphat בן 1121the son פרוח 6515of Paruah, בישׂשכר׃ 3485in Issachar:!=nבענא 1195Baanah בן 1121the son חושׁי 2365of Hushai באשׁר 836in Asher ובעלות׃ 1175and in Aloth:-nאחימעץ 290Ahimaaz בנפתלי 5321in Naphtali; גם 1571also הוא 1931he לקח 3947took את 853 בשׂמת 1315Basmath בת 1323the daughter שׁלמה 8010of Solomon לאשׁה׃ 802to wife:~wnאחינדב 292Ahinadab בן 1121the son עדא 5714of Iddo מחנימה׃ 4266Mahanaim:]5n בן גבר 1127The son of Geber, ברמת 7433in Ramoth-gilead; גלעד 1568in Gilead; לו חות 2333to him the towns יאיר 2971of Jair בן 1121the son מנשׁה 4519of Manasseh, אשׁר 834which בגלעד 1568 לו חבל 2256to him the region ארגב 709of Argob, אשׁר 834which בבשׁן 1316in Bashan, שׁשׁים 8346threescore ערים 5892cities גדלות 1419great חומה 2346with walls ובריח 1280bars: נחשׁת׃ 5178and brazen#n בענא 1195Baana בן 1121the son אחילוד 286of Ahilud; תענך 8590Taanach ומגדו 4023and Megiddo, וכל 3605and all בית שׁאן 1052Beth-shean, אשׁר 834which אצל 681by צרתנה 6891Zartanah מתחת 8478beneath ליזרעאל 3157Jezreel, מבית שׁאן 1052 עד 5704to אבל מחולה 65Abel-meholah, עד 5704unto מעבר 5676beyond ליקמעם׃ 3361Jokneam:$Cn בן אבינדב 1125The son of Abinadab, כל 3605in all נפת 5299the region דאר 1756of Dor; טפת 2955which had Taphath בת 1323the daughter שׁלמה 8010of Solomon היתה 1961 לו לאשׁה׃ 802to wife:On בן חסד 1136The son of Hesed, בארבות 700in Aruboth; לו שׂכה 7755to him Sochoh, וכל 3605and all ארץ 776the land חפר׃ 2660of Hepher:kQn בן דקר 1128The son of Dekar, במקץ 4739in Makaz, ובשׁעלבים 8169and in Shaalbim, ובית שׁמשׁ 1053and Beth-shemesh, ואילון בית חנן׃ 358and Elon-beth-hanan:,Snואלה 428And these שׁמותם 8034their names: בן חור 1133The son of Hur, בהר 2022in mount אפרים׃ 669Ephraim: nולשׁלמה 8010And Solomon שׁנים 8147had twelve עשׂר 6240had twelve נצבים 5324officers על 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel, וכלכלו 3557which provided victuals את 853 המלך 4428for the king ואת 853 ביתו 1004and his household: חדשׁ 2320his month בשׁנה 8141in a year יהיה 1961 עלחד 259each man לכלכל׃ 3557made provision.uenואחישׁר 301And Ahishar על 5921over הבית 1004the household: ואדנירם 141and Adoniram בן 1121the son עבדא 5653of Abda על 5921over המס׃ 4522the tribute.Qnועזריהו 5838And Azariah בן 1121the son נתן 5416of Nathan על 5921over הנצבים 5324the officers: וזבוד 2071and Zabud בן 1121the son נתן 5416of Nathan כהן 3548principal officer, רעה 7463friend: המלך׃ 4428the king'snובניהו 1141And Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada על 5921over הצבא 6635the host: וצדוק 6659and Zadok ואביתר 54and Abiathar כהנים׃ 3548the priests:.Wnאליחרף 456Elihoreph ואחיה 281and Ahiah, בני 1121the sons שׁישׁא 7894of Shisha, ספרים 5608scribes; יהושׁפט 3092Jehoshaphat בן 1121the son אחילוד 286of Ahilud, המזכיר׃ 2142the recorder.fGnואלה 428And these השׂרים 8269the princes אשׁר 834which לו עזריהו 5838he had; Azariah בן 1121the son צדוק 6659of Zadok הכהן׃ 3548the priest,; snויהי 1961was המלך 4428So king שׁלמה 8010Solomon מלך 4428king על 5921over כל 3605all ישׂראל׃ 3478Israel.# Anוישׁמעו 8085heard כל 3605And all ישׂראל 3478Israel את 853 המשׁפט 4941of the judgment אשׁר 834which שׁפט 8199had judged; המלך 4428the king ויראו 3372and they feared מפני 6440 המלך 4428the king: כי 3588for ראו 7200they saw כי 3588that חכמת 2451the wisdom אלהים 430of God בקרבו 7130in him, לעשׂות 6213to do משׁפט׃ 4941judgment.b ?nויען 6030answered המלך 4428Then the king ויאמר 559and said, תנו 5414Give לה את 853 הילוד 3205child, החי 2416her the living והמת 4191wise slay לא 3808and in no תמיתהו 4191wise slay היא 1931it: she אמו׃ 517the mother1 ]nותאמר 559Then spoke האשׁה 802the woman אשׁר 834whose בנה 1121child החי 2416the living אל 413unto המלך 4428the king, כי 3588for נכמרו 3648yearned רחמיה 7356her bowels על 5921upon בנה 1121her son, ותאמר 559and she said, בי 994O אדני 113my lord, תנו 5414give לה את 853 הילוד 3205child, החי 2416her the living והמת 4191wise slay אל 408and in no תמיתהו 4191wise slay וזאת 2063it. But the other אמרת 559said, גם 1571neither לי גם 1571mine nor לך לא 3808neither יהיה 1961Let it be גזרו׃ 1504thine, divide} unויאמר 559said, המלך 4428And the king גזרו 1504Divide את 853 הילד 3206child החי 2416the living לשׁנים 8147in two, ותנו 5414and give את 853 החצי 2677half לאחת 259to the one, ואת 853 החצי 2677and half לאחת׃ 259to the other.| snויאמר 559said, המלך 4428And the king קחו 3947Bring לי חרב 2719me a sword. ויבאו 935And they brought החרב 2719a sword לפני 6440before המלך׃ 4428the king.\3nויאמר 559Then said המלך 4428the king, זאת 2063The one אמרת 559saith, זה 2088This בני 1121my son החי 2416that liveth, ובנך 1121and thy son המת 4191the dead: וזאת 2063and the other אמרת 559saith, לא 3808Nay; כי 3588but בנך 1121thy son המת 4191the dead, ובני 1121and my son החי׃ 2416the living.3anותאמר 559said, האשׁה 802woman האחרת 312And the other לא 3808Nay; כי 3588but בני 1121my son, החי 2416the living ובנך 1121thy son. המת 4191and the dead וזאת 2063And this אמרת 559said, לא 3808No; כי 3588but בנך 1121thy son, המת 4191the dead ובני 1121my son. החי 2416and the living ותדברנה 1696Thus they spoke לפני 6440before המלך׃ 4428the king.5nואקם 6965And when I rose בבקר 1242in the morning להיניק 3243 אתני 1121my son, והנה 2009behold, מת 4191it was dead: ואתבונן 995 אליובקר 1242it in the morning, והנה 2009behold, לא 3808not היה 1961it was בני 1121 אשׁר 834which ילדתי׃ 3205I did bear.{qnותקם 6965And she arose בתוך 8432at midnight, הלילה 3915at midnight, ותקח 3947and took את 853 בני 1121my son מאצלי 681from beside ואמתך 519me, while thine handmaid ישׁנה 3463slept, ותשׁכיבהו 7901and laid בחיקה 2436it in her bosom, ואת 853 בנה 1121child המת 4191her dead השׁכיבה 7901and laid בחיקי׃ 2436in my bosom.tcnוימת 4191died בן 1121child האשׁה 802woman's הזאת 2063And this לילה 3915in the night; אשׁר 834because שׁכבה 7901she overlaid עליו׃ 5921she overlaid(Knויהי 1961And it came to pass ביום 3117day השׁלישׁי 7992the third ללדתי 3205after that I was delivered, ותלד 3205was delivered גם 1571also: האשׁה 802woman הזאת 2063that this ואנחנו 587and we יחדו 3162together; אין 369no זר 2114stranger אתנו 854with בבית 1004us in the house, זולתי 2108save שׁתים 8147two אנחנו 587we בבית׃ 1004in the house.+nותאמר 559said, האשׁה 802woman האחת 259And the one בי 994O אדני 113my lord, אני 589I והאשׁה 802woman הזאת 2063and this ישׁבת 3427dwell בבית 1004house; אחד 259in one ואלד 3205and I was delivered of a child עמה 5973with בבית׃ 1004her in the house.|snאז 227Then תבאנה 935came שׁתים 8147there two נשׁים 802women, זנות 2185 אל 413unto המלך 4428the king, ותעמדנה 5975and stood לפניו׃ 6440beforeuenויקץ 3364awoke; שׁלמה 8010And Solomon והנה 2009and, behold, חלום 2472a dream. ויבוא 935And he came ירושׁלם 3389to Jerusalem, ויעמד 5975and stood לפני 6440before ארון 727the ark ברית 1285of the covenant אדני 136of the LORD, ויעל 5927and offered up עלות 5930burnt offerings, ויעשׂ 6213and offered שׁלמים 8002peace offerings, ויעשׂ 6213and made משׁתה 4960a feast לכל 3605to all עבדיו׃ 5650his servants.#nואם 518And if תלך 1980thou wilt walk בדרכי 1870in my ways, לשׁמר 8104to keep חקי 2706my statutes ומצותי 4687and my commandments, כאשׁר 834as הלך 1980did walk, דויד 1732David אביך 1thy father והארכתי 748then I will lengthen את 853 ימיך׃ 3117thy days.m~Un וגם 1571And I have also אשׁר 834thee that which לא 3808thou hast not שׁאלת 7592asked, נתתי 5414given לך גם 1571both עשׁר 6239riches, גם 1571and כבוד 3519honor: אשׁר 834so that לא 3808there shall not היה 1961be כמוך 3644like unto thee אישׁ 376any במלכים 4428among the kings כל 3605all ימיך׃ 3117thy days."}?n הנה 2009Behold, עשׂיתי 6213I have done כדבריך 1697according to thy words: הנה 2009lo, נתתי 5414I have given לך לב 3820heart; חכם 2450thee a wise ונבון 995and an understanding אשׁר 834so that כמוך 3644like thee לא 3808none היה 1961there was לפניך 6440before ואחריך 310after לא 3808thee, neither יקום 6965thee shall any arise כמוך׃ 3644like unto thee.V|'n ויאמר 559said אלהים 430And God אליו 413unto יען 3282 אשׁרׁאלת 7592thou hast asked את 853 הדבר 1697thing, הזה 2088this ולא 3808and hast not שׁאלת 7592asked לך ימים 3117life; רבים 7227for thyself long ולא 3808neither שׁאלת 7592hast asked לך עשׁר 6239riches ולא 3808for thyself, nor שׁאלת 7592hast asked נפשׁ 5315the life איביך 341of thine enemies; ושׁאלת 7592but hast asked לך הבין 995for thyself understanding לשׁמע 8085to discern משׁפט׃ 4941judgment;{-n וייטב 3190pleased הדבר 1697And the speech בעיני 5869pleased אדני 136the Lord, כי 3588that שׁאל 7592had asked שׁלמה 8010Solomon את 853 הדבר 1697thing. הזה׃ 2088thiszn ונתת 5414Give לעבדך 5650therefore thy servant לב 3820heart שׁמע 8085an understanding לשׁפט 8199to judge את 853 עמך 5971thy people, להבין 995that I may discern בין 996between טוב 2896good לרע 7451and bad: כי 3588for מי 4310who יוכל 3201is able לשׁפט 8199to judge את 853 עמך 5971a people? הכבד 3515thy so great הזה׃ 2088thisy}nועבדך 5650And thy servant בתוך 8432in the midst עמך 5971of thy people אשׁר 834which בחרת 977thou hast chosen, עם 5971people, רב 7227a great אשׁר 834that לא 3808cannot ימנה 4487be numbered ולא 3808nor יספר 5608counted מרב׃ 7230for multitude.Lxnועתה 6258And now, יהוה 3068O LORD אלהי 430my God, אתה 859thou המלכת 4427king את 853 עבדך 5650hast made thy servant תחת 8478instead דוד 1732of David אבי 1my father: ואנכי 595and I נער 5288child: קטן 6996a little לא 3808not אדע 3045I know צאת 3318to go out ובא׃ 935or come in. wnויאמר 559said, שׁלמה 8010And Solomon אתה 859Thou עשׂית 6213hast showed עם 5973unto עבדך 5650thy servant דוד 1732David אבי 1my father חסד 2617mercy, גדול 1419great כאשׁר 834according as הלך 1980he walked לפניך 6440before באמת 571thee in truth, ובצדקה 6666and in righteousness, ובישׁרת 3483and in uprightness לבב 3824of heart עמך 5973with ותשׁמר 8104thee; and thou hast kept לו את 853 החסד 2617kindness, הגדול 1419great הזה 2088for him this ותתן 5414that thou hast given לו בן 1121him a son ישׁב 3427to sit על 5921on כסאו 3678his throne, כיום 3117day. הזה׃ 2088as this[v1nבגבעון 1391In Gibeon נראה 7200appeared יהוה 3068the LORD אל 413to שׁלמה 8010Solomon בחלום 2472in a dream הלילה 3915by night: ויאמר 559said, אלהים 430and God שׁאל 7592Ask מה 4100what אתן׃ 5414I shall giveRunוילך 1980went המלך 4428And the king גבענה 1391to Gibeon לזבח 2076to sacrifice שׁם 8033there; כי 3588for היא 1931that הבמה 1116high place: הגדולה 1419the great אלף 505a thousand עלות 5930burnt offerings יעלה 5927offer שׁלמה 8010did Solomon על 5921upon המזבח 4196altar. ההוא׃ 1931thatt nויאהב 157loved שׁלמה 8010And Solomon את 853 יהוה 3068the LORD, ללכת 1980walking בחקות 2708in the statutes דוד 1732of David אביו 1his father: רק 7535only בבמות 1116in high places. הוא 1931he מזבח 2076sacrificed ומקטיר׃ 6999and burnt incenseysmnרק 7535Only העם 5971the people מזבחים 2076sacrificed בבמות 1116in high places, כי 3588because לא 3808there was no נבנה 1129built בית 1004house לשׁם 8034unto the name יהוה 3068of the LORD, עד 5704until הימים 3117days. ההם׃ 1992thoseor [nויתחתן 2859made affinity שׁלמה 8010And Solomon את 854with פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, ויקח 3947and took את 853 בת 1323daughter, פרעה 6547Pharaoh's ויביאה 935and brought אל 413her into עיר 5892the city דוד 1732of David, עד 5704until כלתו 3615he had made an end לבנות 1129of building את 853 ביתו 1004his own house, ואת 853 בית 1004and the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 חומת 2346and the wall ירושׁלם 3389of Jerusalem סביב׃ 5439round about.7qin.ויצו 6680commanded המלך 4428So the king את 853 בניהו 1141Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada; ויצא 3318which went out, ויפגע 6293and fell בו וימת 4191upon him, that he died. והממלכה 4467And the kingdom נכונה 3559was established ביד 3027in the hand שׁלמה׃ 8010of Solomon.Mpn-והמלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon ברוך 1288blessed, וכסא 3678and the throne דוד 1732of David יהיה 1961shall be נכון 3559established לפני 6440before יהוה 3068the LORD עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.goIn,ויאמר 559said המלך 4428The king אל 413moreover to שׁמעי 8096Shimei, אתה 859Thou ידעת 3045knowest את 853 כל 3605all הרעה 7451the wickedness אשׁר 834which ידע 3045is privy to, לבבך 3824thine heart אשׁר 834that עשׂית 6213thou didst לדוד 1732to David אבי 1my father: והשׁיב 7725shall return יהוה 3068therefore the LORD את 853 רעתך 7451thy wickedness בראשׁך׃ 7218upon thine own head;Dnn+ומדוע 4069Why לא 3808then hast thou not שׁמרת 8104kept את 853 שׁבעת 7621the oath יהוה 3068of the LORD, ואת 853 המצוה 4687and the commandment אשׁר 834that צויתי 6680I have charged עליך׃ 5921thee;mqn*וישׁלח 7971sent המלך 4428And the king ויקרא 7121and called לשׁמעי 8096for Shimei, ויאמר 559and said אליו 413unto הלוא 3808him, Did I not השׁבעתיך 7650make thee to swear ביהוה 3068by the LORD, ואעד 5749and protested בך לאמר 559unto thee, saying, ביום 3117on the day צאתך 3318thou goest out, והלכת 1980and walkest abroad אנה 575any ואנה 575whither, ידע 3045 תדעי 3588that מות 4191thou shalt surely die? תמות 4191thou shalt surely die? ותאמר 559and thou saidst אלי 413unto טוב 2896good. הדבר 1697me, The word שׁמעתי׃ 8085I have heard{lqn)ויגד 5046And it was told לשׁלמה 8010Solomon כי 3588that הלך 1980had gone שׁמעי 8096Shimei מירושׁלם 3389 גת 1661to Gath, וישׁב׃ 7725and was come again.nkWn(ויקם 6965arose, שׁמעי 8096And Shimei ויחבשׁ 2280and saddled את 853 חמרו 2543his ass, וילך 1980and went גתה 1661to Gath אל 413to אכישׁ 397Achish לבקשׁ 1245to seek את 853 עבדיו 5650his servants: וילך 1980went, שׁמעי 8096and Shimei ויבא 935and brought את 853 עבדיו 5650his servants מגת׃ 1661]j5n'ויהי 1961And it came to pass מקץ 7093at the end שׁלשׁ 7969of three שׁנים 8141years, ויברחו 1272ran away שׁני 8147that two עבדים 5650of the servants לשׁמעי 8096of Shimei אל 413unto אכישׁ 397Achish בן 1121son מעכה 4601of Maachah מלך 4428king גת 1661of Gath. ויגידו 5046And they told לשׁמעי 8096Shimei, לאמר 559saying, הנה 2009Behold, עבדיך 5650thy servants בגת׃ 1661in Gath.wiin&ויאמר 559said שׁמעי 8096And Shimei למלך 4428unto the king, טוב 2896good: הדבר 1697The saying כאשׁר 834as דבר 1696hath said, אדני 113my lord המלך 4428the king כן 3651so יעשׂה 6213do. עבדך 5650will thy servant וישׁב 3427dwelt שׁמעי 8096And Shimei בירושׁלם 3389in Jerusalem ימים 3117days. רבים׃ 7227manyrh_n%והיה 1961For it shall be, ביום 3117on the day צאתך 3318thou goest out, ועברת 5674and passest over את 853 נחל 5158the brook קדרון 6939Kidron, ידע 3045thou shalt know תדע 3045for certain כי 3588that מות 4191thou shalt surely die: תמות 4191thou shalt surely die: דמך 1818thy blood יהיה 1961shall be בראשׁך׃ 7218upon thine own head.mgUn$וישׁלח 7971sent המלך 4428And the king ויקרא 7121and called לשׁמעי 8096for Shimei, ויאמר 559and said לו בנה 1129unto him, Build לך בית 1004thee a house בירושׁלם 3389in Jerusalem, וישׁבת 3427and dwell שׁם 8033there, ולא 3808and go not forth תצא 3318and go not forth משׁם 8033thence אנה 575any ואנה׃ 575whither.Gf n#ויתן 5414put המלך 4428And the king את 853 בניהו 1141Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada תחתיו 8478in his room על 5921over הצבא 6635the host: ואת 853 צדוק 6659and Zadok הכהן 3548the priest נתן 5414put המלך 4428did the king תחת 8478in the room אביתר׃ 54of Abiathar.Pen"ויעל 5927went up, בניהו 1141So Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada ויפגע 6293and fell בו וימתהו 4191upon him, and slew ויקבר 6912him: and he was buried בביתו 1004in his own house במדבר׃ 4057in the wilderness.Sd!n!ושׁבו 7725shall therefore return דמיהם 1818Their blood בראשׁ 7218upon the head יואב 3097of Joab, ובראשׁ 7218and upon the head זרעו 2233of his seed לעלם 5769forever: ולדוד 1732but upon David, ולזרעו 2233and upon his seed, ולביתו 1004and upon his house, ולכסאו 3678and upon his throne, יהיה 1961shall there be שׁלום 7965peace עד 5704forever עולם 5769forever מעם 5973from יהוה׃ 3068the LORD.c5n והשׁיב 7725shall return יהוה 3068And the LORD את 853 דמו 1818his blood על 5921upon ראשׁו 7218his own head, אשׁר 834who פגע 6293fell בשׁני 8147upon two אנשׁים 376men צדקים 6662more righteous וטבים 2896and better ממנו 4480than ויהרגם 2026he, and slew בחרב 2719them with the sword, ואבי 1my father דוד 1732David לא 3808not ידע 3045knowing את 853 אבנר 74Abner בן 1121the son נר 5369of Ner, שׂר 8269captain צבא 6635of the host ישׂראל 3478of Israel, ואת 853 עמשׂא 6021and Amasa בן 1121the son יתר 3500of Jether, שׂר 8269captain צבא 6635of the host יהודה׃ 3063of Judah. I }{yxv^u,roFljgfsdJb_a_9]\+ZYAV TJRQfOLJHGFElBA@>U<;J98~6V421/.-*J)('%#n"l q=L4*hD I / N  |vsnויצר 6696For he cast את 853 שׁני 8147two העמודים 5982pillars נחשׁת 5178of brass, שׁמנה 8083of eighteen עשׂרה 6240of eighteen אמה 520cubits קומת 6967high העמוד 5982apiece: האחד 259apiece: וחוט 2339and a line שׁתים 8147of twelve עשׂרה 6240of twelve אמה 520cubits יסב 5437 אתעמוד 5982 השׁני׃ 8145?uynבן 1121son אשׁה 802 אלמנה 490a widow's הוא 1931He ממטה 4294of the tribe נפתלי 5321of Naphtali, ואביו 1and his father אישׁ 376a man צרי 6876of Tyre, חרשׁ 2794 נחשׁת 5178in brass: וימלא 4390and he was filled את 853 החכמה 2451wisdom, ואת 853 התבונה 8394and understanding, ואת 853 הדעת 1847and cunning לעשׂות 6213to work כל 3605all מלאכה 4399works בנחשׁת 5178in brass. ויבוא 935And he came אל 413to המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon, ויעשׂ 6213and wrought את 853 כל 3605all מלאכתו׃ 4399his work.?tyn וישׁלח 7971sent המלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon ויקח 3947and fetched את 853 חירם 2438Hiram מצר׃ 6865vsgn וחצר 2691court הגדולה 1419And the great סביב 5439round about שׁלשׁה 7969with three טורים 2905rows גזית 1496of hewed stones, וטור 2905and a row כרתת 3773beams, ארזים 730of cedar ולחצר 2691court בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, הפנימית 6442both for the inner ולאלם 197and for the porch הבית׃ 1004of the house.Krn ומלמעלה 4605 אבנים 68stones, יקרות 3368costly כמדות 4060after the measures גזית 1496of hewed stones, וארז׃ 730and cedars.Qqn ומיסד 3245And the foundation אבנים 68stones, יקרות 3368costly אבנים 68stones, גדלות 1419even great אבני 68stones עשׂר 6235of ten אמות 520cubits, ואבני 68and stones שׁמנה 8083of eight אמות׃ 520cubits.p'n כל 3605All אלה 428these אבנים 68stones, יקרת 3368costly כמדת 4060according to the measures גזית 1496of hewed stones, מגררות 1641sawed במגרה 4050with saws, מבית 1004within ומחוץ 2351and without, וממסד 4527even from the foundation עד 5704unto הטפחות 2947 ומחוץ 2351and on the outside עד 5704toward החצר 2691court. הגדולה׃ 1419the greatJonוביתו 1004And his house אשׁר 834where ישׁב 3427he dwelt שׁם 8033where חצר 2691court האחרת 312another מבית 1004within לאולם 197the porch, כמעשׂה 4639work. הזה 2088of the like היה 1961was ובית 1004also a house יעשׂה 6213made לבת 1323daughter, פרעה 6547for Pharaoh's אשׁר 834whom לקח 3947he had taken שׁלמה 8010Solomon כאולם 197porch. הזה׃ 2088like unto this)nMnואולם 197a porch הכסא 3678for the throne אשׁר 834where ישׁפט 8199he might judge, שׁם 8033where אלם 197the porch המשׁפט 4941of judgment: עשׂה 6213Then he made וספון 5603and covered בארז 730with cedar מהקרקע 7172from one side of the floor עד 5704to הקרקע׃ 7172the other. m;nואת 853 אולם 197a porch העמודים 5982of pillars; עשׂה 6213And he made חמשׁים 2572thereof fifty אמה 520cubits, ארכו 753the length ושׁלשׁים 7970thereof thirty אמה 520cubits: רחבו 7341and the breadth ואולם 197and the porch על 5921before פניהם 6440before ועמדים 5982them: and the pillars ועב 5646and the thick beam על 5921before פניהם׃ 6440beforeMlnוכל 3605And all הפתחים 6607the doors והמזוזות 4201and posts רבעים 7251square, שׁקף 8260with the windows: ומול 4136 מחזה 4237and light אל 413against מחזה 4237light שׁלשׁ 7969three פעמים׃ 6471ranks.tkcnושׁקפים 8261And windows שׁלשׁה 7969three טורים 2905rows, ומחזה 4237and light אל 413against מחזה 4237light שׁלשׁ 7969three פעמים׃ 6471ranks.ujenוספן 5603And covered בארז 730with cedar ממעל 4605above על 5921upon הצלעת 6763the beams, אשׁר 834that על 5921on העמודים 5982pillars, ארבעים 705forty וחמשׁה 2568five חמשׁה 2568fifteen עשׂר 6240fifteen הטור׃ 2905a row.Dinויבן 1129He built את 853 בית 1004also the house יער 3293of the forest הלבנון 3844of Lebanon; מאה 3967thereof a hundred אמה 520cubits, ארכו 753the length וחמשׁים 2572thereof fifty אמה 520cubits, רחבו 7341and the breadth ושׁלשׁים 7970thereof thirty אמה 520cubits, קומתו 6967and the height על 5921upon ארבעה 702four טורי 2905rows עמודי 5982pillars, ארזים 730of cedar וכרתות 3773beams ארזים 730with cedar על 5921upon העמודים׃ 5982the pillars.>h ynואת 853 ביתו 1004his own house בנה 1129was building שׁלמה 8010But Solomon שׁלשׁ 7969thirteen עשׂרה 6240thirteen שׁנה 8141years, ויכל 3615and he finished את 853 כל 3605all ביתו׃ 1004his house.g#n&ובשׁנה 8141year, האחת 259 עשׂרהירח 3391in the month בול 945Bul, הוא 1931which החדשׁ 2320month, השׁמיני 8066the eighth כלה 3615finished הבית 1004was the house לכל 3605throughout all דבריו 1697the parts ולכל 3605thereof, and according to all משׁפטו 4941the fashion ויבנהו 1129in building שׁבע 7651of it. So was he seven שׁנים׃ 8141yearsmfUn%בשׁנה 8141year הרביעית 7243In the fourth יסד 3245was the foundation בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD בירח 3391laid, in the month זו׃ 2099Zif:0e[n$ויבן 1129And he built את 853 החצר 2691court הפנימית 6442the inner שׁלשׁה 7969with three טורי 2905rows גזית 1496of hewed stone, וטור 2905and a row כרתת 3773beams. ארזים׃ 730of cedarFdn#וקלע 7049And he carved כרובים 3742cherubims ותמרות 8561and palm trees ופטרי 6358and open צצים 6731flowers: וצפה 6823and covered זהב 2091with gold מישׁר 3474fitted על 5921upon המחקה׃ 2707the carved work.-cUn"ושׁתי 8147And the two דלתות 1817doors עצי 6086tree: ברושׁים 1265fir שׁני 8147the two צלעים 6763leaves הדלת 1817door האחת 259of the one גלילים 1550folding, ושׁני 8147and the two קלעים 7050leaves הדלת 1817door השׁנית 8145of the other גלילים׃ 1550folding.~bwn!וכן 3651So עשׂה 6213also made לפתח 6607he for the door ההיכל 1964of the temple מזוזות 4201posts עצי 6086tree, שׁמן 8081olive מאת 853 רבעית׃ 7243oaYn ושׁתי 8147The two דלתות 1817doors עצי 6086tree; שׁמן 8081also olive וקלע 7049and he carved עליהם 5921upon מקלעות 4734them carvings כרובים 3742of cherubims ותמרות 8561and palm trees ופטורי 6358and open צצים 6731flowers, וצפה 6823and overlaid זהב 2091with gold, וירד 7286and spread על 5921upon הכרובים 3742the cherubims, ועל 5921and upon התמרות 8561the palm trees. את 853 הזהב׃ 2091gold7`inואת 853 פתח 6607And for the entering הדביר 1687of the oracle עשׂה 6213he made דלתות 1817doors עצי 6086tree: שׁמן 8081olive האיל 352the lintel מזוזות 4201side posts חמשׁית׃ 2549a fifth part`_;nואת 853 קרקע 7172And the floor הבית 1004of the house צפה 6823he overlaid זהב 2091with gold, לפנימה 6441within ולחיצון׃ 2435and without.?^ynואת 853 כל 3605all קירות 7023the walls הבית 1004of the house מסב 4524round about קלע 7049And he carved פתוחי 6603with carved מקלעות 4734figures כרובים 3742of cherubims ותמרת 8561and palm trees ופטורי 6358and open צצים 6731flowers, מלפנים 6440within ולחיצון׃ 2435and without.]nויצף 6823And he overlaid את 853 הכרובים 3742the cherubims זהב׃ 2091with gold.S\!nויתן 5414And he set את 853 הכרובים 3742the cherubims בתוך 8432within הבית 1004house: הפנימי 6442the inner ויפרשׂו 6566and they stretched forth את 853 כנפי 3671the wings הכרבים 3742of the cherubims, ותגע 5060touched כנף 3671so that the wing האחד 259of the one בקיר 7023the wall, וכנף 3671and the wing הכרוב 3742cherub השׁני 8145of the other נגעת 5060touched בקיר 7023wall; השׁני 8145the other וכנפיהם 3671and their wings אל 413another תוך 8432the midst הבית 1004of the house. נגעת 5060touched כנף 3671one אל 413in כנף׃ 3671anotherq[]nקומת 6967The height הכרוב 3742cherub האחד 259of the one עשׂר 6235ten באמה 520cubits, וכן 3651and so הכרוב 3742cherub. השׁני׃ 8145of the other&ZGnועשׂר 6235ten באמה 520cubits: הכרוב 3742cherub השׁני 8145And the other מדה 4060measure אחת 259of one וקצב 7095size. אחד 259and one לשׁני 8147both הכרבים׃ 3742the cherubimsY-nוחמשׁ 2568And five אמות 520cubits כנף 3671wing הכרוב 3742of the cherub, האחת 259the one וחמשׁ 2568and five אמות 520cubits כנף 3671wing הכרוב 3742of the cherub: השׁנית 8145the other עשׂר 6235ten אמות 520cubits. מקצות 7098from the uttermost part כנפיו 3671of the one wing ועד 5704unto קצות 7098the uttermost part כנפיו׃ 3671of the otherXnויעשׂ 6213he made בדביר 1687And within the oracle שׁני 8147two כרובים 3742cherubims עצי 6086tree, שׁמן 8081olive עשׂר 6235ten אמות 520cubits קומתו׃ 6967high.,WSnואת 853 כל 3605And the whole הבית 1004house צפה 6823he overlaid זהב 2091with gold, עד 5704until תם 8552he had finished כל 3605all הבית 1004the house: וכל 3605also the whole המזבח 4196altar אשׁר 834that לדביר 1687by the oracle צפה 6823he overlaid זהב׃ 2091with gold.3Vanויצף 6823overlaid שׁלמה 8010So Solomon את 853 הבית 1004the house מפנימה 6441within זהב 2091gold: סגור 5462with pure ויעבר 5674and he made a partition ברתיקות 7572 זהב 2091of gold לפני 6440before הדביר 1687the oracle; ויצפהו 6823and he overlaid זהב׃ 2091it with gold.$UCnולפני 6440in the forepart הדביר 1687And the oracle עשׂרים 6242twenty אמה 520cubits ארך 753in length, ועשׂרים 6242and twenty אמה 520cubits רחב 7341in breadth, ועשׂרים 6242and twenty אמה 520cubits קומתו 6967in the height ויצפהו 6823thereof: and he overlaid זהב 2091gold; סגור 5462it with pure ויצף 6823and covered מזבח 4196the altar ארז׃ 730cedar.TT#nודביר 1687And the oracle בתוך 8432in the house הבית 1004in the house מפנימה 6441within, הכין 3559he prepared לתתן 5414to set שׁם 8033there את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה׃ 3068of the LORD.pS[nוארז 730And the cedar אל 413of הבית 1004the house פנימה 6441within מקלעת 4734carved פקעים 6497with knops ופטורי 6358and open צצים 6731flowers: הכל 3605all ארז 730cedar; אין 369there was no אבן 68stone נראה׃ 7200seen.MRnוארבעים 705forty באמה 520cubits היה 1961it, was הבית 1004And the house, הוא 1931that ההיכל 1964the temple לפני׃ 64406Qgnויבן 1129And he built את 853 עשׂרים 6242twenty אמה 520cubits מירכותי 3411on the sides הבית 1004of the house, בצלעות 6763with boards ארזים 730of cedar: מן 4480on the sides הקרקע 7172the floor עד 5704 הקירות 7023and the walls ויבן 1129he even built לו מבית 1004for it within, לדביר 1687for the oracle, לקדשׁ 6944for the most holy הקדשׁים׃ 6944for the most holy Pnויבן 1129And he built את 853 קירות 7023the walls הבית 1004of the house מביתה 1004within בצלעות 6763with boards ארזים 730of cedar, מקרקע 7172both the floor הבית 1004of the house, עד 5704 קירות 7023and the walls הספן 5604of the ceiling: צפה 6823he covered עץ 6086with wood, מבית 1004on the inside ויצף 6823and covered את 853 קרקע 7172the floor הבית 1004of the house בצלעות 6763with planks ברושׁים׃ 1265of fir.O-nויבן 1129built שׁלמה 8010So Solomon את 853 הבית 1004the house, ויכלהו׃ 3615and finishedN+n ושׁכנתי 7931And I will dwell בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ולא 3808and will not אעזב 5800forsake את 853 עמי 5971my people ישׂראל׃ 3478Israel.KMn הבית 1004house הזה 2088this אשׁר 834which אתה 859thou בנה 1129art in building, אם 518if תלך 1980thou wilt walk בחקתי 2708in my statutes, ואת 853 משׁפטי 4941my judgments, תעשׂה 6213and execute ושׁמרת 8104and keep את 853 כל 3605all מצותי 4687my commandments ללכת 1980to walk בהם והקמתי 6965in them; then will I perform את 853 דברי 1697my word אתך 854with thee, אשׁר 834which דברתי 1696I spoke אל 413unto דוד 1732David אביך׃ 1thy father:#LAn ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3069 אל 413to שׁלמה 8010Solomon, לאמר׃ 559saying,Kn ויבן 1129And he built את 853 היצוע 3326chambers על 5921against כל 3605all הבית 1004the house, חמשׁ 2568five אמות 520cubits קומתו 6967high: ויאחז 270and they rested on את 853 הבית 1004the house בעצי 6086timber ארזים׃ 730of cedar.,JSn ויבן 1129So he built את 853 הבית 1004the house, ויכלהו 3615and finished ויספן 5603it; and covered את 853 הבית 1004the house גבים 1356with beams ושׂדרת 7713and boards בארזים׃ 729[I1nפתח 6607The door הצלע 6763chamber התיכנה 8484for the middle אל 413in כתף 3802side הבית 1004of the house: הימנית 3233the right ובלולים 3883with winding stairs יעלו 5927and they went up על 5921into התיכנה 8484the middle ומן 4480and out of התיכנה 8484the middle אל 413into השׁלשׁים׃ 7992the third.Hnוהבית 1004And the house, בהבנתו 1129when it was in building, אבן 68of stone שׁלמה 8003made ready מסע 4551before it was brought נבנה 1129was built ומקבות 4717 והגרזן 1631nor axe כל 3605any כלי 3627tool ברזל 1270of iron לא 3808thither: so that there was neither נשׁמע 8085heard בבית 1004in the house, בהבנתו׃ 1129while it was in building.MGnהיצוע 3326chamber התחתנה 8481The nethermost חמשׁ 2568five באמה 520cubits רחבה 7341broad, והתיכנה 8484and the middle שׁשׁ 8337six באמה 520cubits רחבה 7341broad, והשׁלישׁית 7992and the third שׁבע 7651seven באמה 520cubits רחבה 7341broad: כי 3588for מגרעות 4052narrowed rests נתן 5414he made לבית 1004of the house סביב 5439round about, חוצה 2351without לבלתי 1115that should not אחז 270be fastened בקירות 7023in the walls הבית׃ 1004of the house.`F;nויבן 1129he built על 5921And against קיר 7023the wall הבית 1004of the house יצוע 3326chambers סביב 5439round about, את 853 קירות 7023the walls הבית 1004of the house סביב 5439round about, להיכל 1964of the temple ולדביר 1687and of the oracle: ויעשׂ 6213and he made צלעות 6763chambers סביב׃ 5439round about:+EQnויעשׂ 6213he made לבית 1004And for the house חלוני 2474windows שׁקפים 8261lights. אטמים׃ 331of narrow1D]nוהאולם 197And the porch על 5921before פני 6440before היכל 1964the temple הבית 1004of the house, עשׂרים 6242twenty אמה 520cubits ארכו 753the length על 5921thereof, according פני 6440thereof, according רחב 7341to the breadth הבית 1004of the house; עשׂר 6235ten באמה 520cubits רחבו 7341the breadth על 5921thereof before פני 6440thereof before הבית׃ 1004the house.RCnוהבית 1004And the house אשׁר 834which בנה 1129built המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon ליהוה 3068for the LORD, שׁשׁים 8346thereof threescore אמה 520cubits, ארכו 753the length ועשׂרים 6242thereof twenty רחבו 7341and the breadth ושׁלשׁים 7970thereof thirty אמה 520cubits. קומתו׃ 6967and the heightB 7nויהי 1961And it came to pass בשׁמונים 8084and eightieth שׁנה 8141year וארבע 702in the four מאות 3967hundred שׁנה 8141year לצאת 3318were come out בני 1121after the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, בשׁנה 8141 הרביעית 7243in the fourth בחדשׁ 2320in the month זו 2099Zif, הוא 1931which החדשׁ 2320month, השׁני 8145the second למלך 4427reign שׁלמה 8010of Solomon's על 5921over ישׂראל 3478Israel, ויבן 1129that he began to build הבית 1004the house ליהוה׃ 3068of the LORD.A{nויפסלו 6458did hew בני 1129builders שׁלמה 8010And Solomon's ובני 1129builders חירום 2438and Hiram's והגבלים 1382and the stonesquarers: ויכינו 3559so they prepared העצים 6086timber והאבנים 68and stones לבנות 1129to build הבית׃ 1004the house.b@?nויצו 6680commanded, המלך 4428And the king ויסעו 5265and they brought אבנים 68stones, גדלות 1419great אבנים 68stones, יקרות 3368costly ליסד 3245to lay the foundation הבית 1004of the house. אבני 68stones, גזית׃ 1496hewedC?nלבד 905 משׂרינצבים 5324officers לשׁלמה 8010of Solomon's אשׁר 834which על 5921over המלאכה 4399the work, שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand ושׁלשׁ 7969and three מאות 3967hundred, הרדים 7287which ruled בעם 5971over the people העשׂים 6213that wrought במלאכה׃ 4399in the work.C>nויהי 1961had לשׁלמה 8010And Solomon שׁבעים 7657threescore and ten אלף 505thousand נשׂא 5375that bore סבל 5449burdens, ושׁמנים 8084and fourscore אלף 505thousand חצב 2672hewers בהר׃ 2022in the mountains;`=;nוישׁלחם 7971And he sent לבנונה 3844them to Lebanon, עשׂרת 6235ten אלפים 505thousand בחדשׁ 2320a month חליפות 2487by courses: חדשׁ 2320a month יהיו 1961they were בלבנון 3844in Lebanon, שׁנים 8147two חדשׁים 2320months בביתו 1004at home: ואדנירם 141and Adoniram על 5921over המס׃ 4522the levy.><wn ויעל 5927raised המלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon מס 4522a levy מכל 3605out of all ישׂראל 3478Israel; ויהי 1961was המס 4522and the levy שׁלשׁים 7970thirty אלף 505thousand אישׁ׃ 376men.g;In ויהוה 3068And the LORD נתן 5414gave חכמה 2451wisdom, לשׁלמה 8010Solomon כאשׁר 834as דבר 1696he promised לו ויהי 1961him: and there was שׁלם 7965peace בין 996between חירם 2438Hiram ובין 996 שׁלמה 8010and Solomon; ויכרתו 3772made a league together. ברית 1285made a league together. שׁניהם׃ 8147and they two%:En ושׁלמה 8010And Solomon נתן 5414gave לחירם 2438Hiram עשׂרים 6242twenty אלף 505thousand כר 3734measures חטים 2406of wheat מכלת 4361food לביתו 1004to his household, ועשׂרים 6242and twenty כר 3734measures שׁמן 8081oil: כתית 3795of pure כה 3541thus יתן 5414gave שׁלמה 8010Solomon לחירם 2438to Hiram שׁנה 8141year בשׁנה׃ 8141by year.9+n ויהי 1961 חירום 2438So Hiram נתן 5414gave לשׁלמה 8010Solomon עצי 6086trees ארזים 730cedar ועצי 6086trees ברושׁים 1265and fir כל 3605all חפצו׃ 2656his desire.87n עבדי 5650My servants ירדו 3381shall bring down מן 4480from הלבנון 3844Lebanon ימה 3220unto the sea: ואני 589and I אשׂימם 7760will convey דברות 1702in floats בים 3220them by sea עד 5704unto המקום 4725the place אשׁר 834that תשׁלח 7971thou shalt appoint אלי 413thou shalt appoint ונפצתים 5310me, and will cause them to be discharged שׁם 8033there, ואתה 859and thou תשׂא 5375shalt receive ואתה 859and thou תעשׂה 6213shalt accomplish את 853 חפצי 2656my desire, לתת 5414in giving לחם 3899food ביתי׃ 1004for my household.57enוישׁלח 7971sent חירם 2438And Hiram אל 413to שׁלמה 8010Solomon, לאמר 559saying, שׁמעתי 8085I have considered את 853 אשׁר 834the things which שׁלחת 7971thou sentest אלי 413to אני 589me for: I אעשׂה 6213will do את 853 כל 3605all חפצך 2656thy desire בעצי 6086concerning timber ארזים 730of cedar, ובעצי 6086and concerning timber ברושׁים׃ 1265of fir.X6+nויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard חירם 2438when Hiram את 853 דברי 1697the words שׁלמה 8010of Solomon, וישׂמח 8055that he rejoiced מאד 3966greatly, ויאמר 559and said, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD היום 3117this day, אשׁר 834which נתן 5414hath given לדוד 1732unto David בן 1121son חכם 2450a wise על 5921over העם 5971people. הרב 7227great הזה׃ 2088thisB5nועתה 6258Now צוה 6680therefore command ויכרתו 3772thou that they hew לי ארזים 730me cedar trees מן 4480out of הלבנון 3844Lebanon; ועבדי 5650and my servants יהיו 1961shall be עם 5973with עבדיך 5650thy servants: ושׂכר 7939hire עבדיך 5650for thy servants אתן 5414and unto thee will I give לך ככל 3605according to all אשׁר 834that תאמר 559thou shalt appoint: כי 3588for אתה 859thou ידעת 3045knowest כי 3588that אין 369not בנו אישׁ 376among us any ידע 3045that can skill לכרת 3772to hew עצים 6086timber כצדנים׃ 6722like unto the Sidonians.43nוהנני 2005 אמר 559I purpose לבנות 1129to build בית 1004a house לשׁם 8034unto the name יהוה 3068of the LORD אלהי 430my God, כאשׁר 834as דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אל 413unto דוד 1732David אבי 1my father, לאמר 559saying, בנך 1121Thy son, אשׁר 834whom אתן 5414I will set תחתיך 8478in thy room, על 5921upon כסאך 3678thy throne הוא 1931he יבנה 1129shall build הבית 1004a house לשׁמי׃ 8034unto my name..3Wnועתה 6258But now הניח 5117hath given me rest יהוה 3068the LORD אלהי 430my God לי מסביב 5439on every side, אין 369neither שׂטן 7854adversary ואין 369nor פגע 6294occurrent. רע׃ 7451evil2nאתה 859Thou ידעת 3045knowest את 853 דוד 1732David אבי 1my father כי 3588how that לא 3808not יכל 3201could לבנות 1129build בית 1004a house לשׁם 8034unto the name יהוה 3068of the LORD אלהיו 430his God מפני 6440for המלחמה 4421the wars אשׁר 834which סבבהו 5437were about him on every side, עד 5704until תת 5414put יהוה 3068the LORD אתם 853 תחת 8478them under כפות 3709the soles רגלו׃ 7272of his feet.1nוישׁלח 7971sent שׁלמה 8010And Solomon אל 413to חירם 2438Hiram, לאמר׃ 559saying,g0 Knוישׁלח 7971sent חירם 2438And Hiram מלך 4428king צור 6865of Tyre את 853 עבדיו 5650his servants אל 413unto שׁלמה 8010Solomon; כי 3588for שׁמע 8085he had heard כי 3588that אתו 853 משׁחו 4886they had anointed למלך 4428him king תחת 8478in the room אביהו 1of his father: כי 3588for אהב 157a lover היה 1961was חירם 2438Hiram לדוד 1732of David. כל 3605ever הימים׃ 3117ever"/?n"ויבאו 935And there came מכל 3605of all העמים 5971people לשׁמע 8085to hear את 853 חכמת 2451the wisdom שׁלמה 8010of Solomon, מאת 853 כל 3605all מלכי 4428kings הארץ 776of the earth, אשׁר 834which שׁמעו 8085had heard of את 853 חכמתו׃ 2451his wisdom.b.?n!וידבר 1696And he spoke על 5921of העצים 6086trees, מן 4480from הארז 730the cedar tree אשׁר 834that בלבנון 3844in Lebanon ועד 5704even unto האזוב 231the hyssop אשׁר 834that יצא 3318springeth out בקיר 7023of the wall: וידבר 1696he spoke על 5921also of הבהמה 929beasts, ועל 5921and of העוף 5775fowl, ועל 5921and of הרמשׂ 7431creeping things, ועל 5921and of הדגים׃ 1709fishes. Br}{yCx uslrXp-n-kPigfdb`^`\[YXVTR'OMK6JTIdGHFDB@>X;h8<6531T/@-+b)('&I%g$#!dFm#[h % rb8?nושׁמעת 8085And hearken אל 413thou to תחנת 8467the supplication עבדך 5650of thy servant, ועמך 5971and of thy people ישׂראל 3478Israel, אשׁר 834when יתפללו 6419they shall pray אל 413toward המקום 4725place: הזה 2088this ואתה 859thou תשׁמע 8085and hear אל 413in מקום 4725place: שׁבתך 3427thy dwelling אל 413 השׁמים 8064heaven ושׁמעת 8085and when thou hearest, וסלחת׃ 5545forgive.37anלהיות 1961may be עינך 5869That thine eyes פתחות 6605open אל 413toward הבית 1004house הזה 2088this לילה 3915night ויום 3117and day, אל 413toward המקום 4725the place אשׁר 834of which אמרת 559thou hast said, יהיה 1961shall be שׁמי 8034My name שׁם 8033there: לשׁמע 8085that thou mayest hearken אל 413unto התפלה 8605the prayer אשׁר 834which יתפלל 6419shall make עבדך 5650thy servant אל 413toward המקום 4725place. הזה׃ 2088this"6?nופנית 6437Yet have thou respect אל 413unto תפלת 8605the prayer עבדך 5650of thy servant, ואל 413and to תחנתו 8467his supplication, יהוה 3068O LORD אלהי 430my God, לשׁמע 8085to hearken אל 413unto הרנה 7440the cry ואל 413and to התפלה 8605the prayer, אשׁר 834which עבדך 5650thy servant מתפלל 6419prayeth לפניך 6440before היום׃ 3117thee today:5nכי 3588But האמנם 552indeed ישׁב 3427dwell אלהים 430will God על 5921on הארץ 776the earth? הנה 2009behold, השׁמים 8064the heaven ושׁמי 8064and heaven השׁמים 8064of heavens לא 3808cannot יכלכלוך 3557contain אף 637thee; how much less כי 3588thee; how much less הבית 1004house הזה 2088this אשׁר 834that בניתי׃ 1129I have built?W4)nועתה 6258And now, אלהי 430O God ישׂראל 3478of Israel, יאמן 539be verified, נא 4994I pray thee, דבריך 1697let thy word, אשׁר 834which דברת 1696thou spakest לעבדך 5650unto thy servant דוד 1732David אבי׃ 1my father.3ynועתה 6258Therefore now, יהוה 3069 אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, שׁמר 8104keep לעבדך 5650with thy servant דוד 1732David אבי 1my father את 853 אשׁר 834that דברת 1696thou promisedst לו לאמר 559him, saying, לא 3808There shall not יכרת 3772fail לך אישׁ 376thee a man מלפני 6440in my sight ישׁב 3427to sit על 5921on כסא 3678the throne ישׂראל 3478of Israel; רק 7535so אם 518that ישׁמרו 8104take heed to בניך 1121thy children את 853 דרכם 1870their way, ללכת 1980that they walk לפני 6440before כאשׁר 834me as הלכת 1980thou hast walked לפני׃ 6440before<2snאשׁר 834Who שׁמרת 8104hast kept לעבדך 5650with thy servant דוד 1732David אבי 1my father את 853 אשׁר 834that דברת 1696thou promisedst לו ותדבר 1696him: thou spakest בפיך 6310also with thy mouth, ובידך 3027with thine hand, מלאת 4390and hast fulfilled כיום 3117day. הזה׃ 2088as this]15nויאמר 559And he said, יהוה 3068LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אין 369no כמוך 3644like thee, אלהים 430God בשׁמים 8064in heaven ממעל 4605above, ועל 5921or on הארץ 776earth מתחת 8478beneath, שׁמר 8104who keepest הברית 1285covenant והחסד 2617and mercy לעבדיך 5650with thy servants ההלכים 1980that walk לפניך 6440before בכל 3605thee with all לבם׃ 3820their heart:0nויעמד 5975stood שׁלמה 8010And Solomon לפני 6440before מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD נגד 5048in the presence כל 3605of all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel, ויפרשׂ 6566and spread forth כפיו 3709his hands השׁמים׃ 8064toward heaven:D/nואשׂם 7760And I have set שׁם 8033there מקום 4725a place לארון 727for the ark, אשׁר 834wherein שׁם 8033wherein ברית 1285the covenant יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which כרת 3772he made עם 5973with אבתינו 1our fathers, בהוציאו 3318 אתםארץ 776of the land מצרים׃ 4714of Egypt.&.Gnויקם 6965hath performed יהוה 3068And the LORD את 853 דברו 1697his word אשׁר 834that דבר 1696he spoke, ואקם 6965and I am risen up תחת 8478in the room דוד 1732of David אבי 1my father, ואשׁב 3427and sit על 5921on כסא 3678the throne ישׂראל 3478of Israel, כאשׁר 834as דבר 1696promised, יהוה 3068the LORD ואבנה 1129and have built הבית 1004a house לשׁם 8034for the name יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.-3nרק 7535Nevertheless אתה 859thou לא 3808shalt not תבנה 1129build הבית 1004the house; כי 3588but אם 518but בנך 1121thy son היצא 3318that shall come forth מחלציך 2504out of thy loins, הוא 1931he יבנה 1129shall build הבית 1004the house לשׁמי׃ 8034unto my name.U,%nויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto דוד 1732David אבי 1my father, יען 3282 אשׁריה 1961it was עם 5973in לבבך 3824thine heart לבנות 1129to build בית 1004a house לשׁמי 8034unto my name, הטיבת 2895thou didst well כי 3588that היה 1961it was עם 5973in לבבך׃ 3824thine heart.@+{nויהי 1961And it was עם 5973in לבב 3824the heart דוד 1732of David אבי 1my father לבנות 1129to build בית 1004a house לשׁם 8034for the name יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.V*'nמן 4480Since היום 3117the day אשׁר 834that הוצאתי 3318I brought forth את 853 עמי 5971my people את 853 ישׂראל 3478Israel ממצרים 4714 לא 3808no בחרתי 977I chose בעיר 5892city מכל 3605out of all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel לבנות 1129to build בית 1004a house, להיות 1961might be שׁמי 8034that my name שׁם 8033therein; ואבחר 977but I chose בדוד 1732David להיות 1961to be על 5921over עמי 5971my people ישׂראל׃ 3478Israel.)5nויאמר 559And he said, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which דבר 1696spoke בפיו 6310with his mouth את 854unto דוד 1732David אבי 1my father, ובידו 3027and hath with his hand מלא 4390fulfilled לאמר׃ 559saying,({nויסב 5437turned המלך 4428And the king את 853 פניו 6440his face ויברך 1288about, and blessed את 853 כל 3605all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel: וכל 3605(and all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel עמד׃ 5975stood;)Z'/n בנה 1129 בניתיית 1004thee a house זבל 2073to dwell in, לך מכון 4349a settled place לשׁבתך 3427for thee to abide in עולמים׃ 5769forever.^&7n אז 227Then אמר 559spoke שׁלמה 8010Solomon, יהוה 3068The LORD אמר 559said לשׁכן 7931that he would dwell בערפל׃ 6205in the thick darkness.%3n ולא 3808not יכלו 3201could הכהנים 3548So that the priests לעמד 5975stand לשׁרת 8334to minister מפני 6440because הענן 6051of the cloud: כי 3588for מלא 4390had filled כבוד 3519the glory יהוה 3068of the LORD את 853 בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD.;$qn ויהי 1961And it came to pass, בצאת 3318were come out הכהנים 3548when the priests מן 4480of הקדשׁ 6944the holy והענן 6051that the cloud מלא 4390filled את 853 בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD,6#gn אין 369nothing בארון 727in the ark רק 7535save שׁני 8147the two לחות 3871tables האבנים 68of stone, אשׁר 834which הנח 3240 שׁם 8033there משׁה 4872Moses בחרב 2722at Horeb, אשׁר 834when כרת 3772made יהוה 3068the LORD עם 5973with בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, בצאתם 3318when they came out מארץ 776of the land מצרים׃ 4714of Egypt."9nויארכו 748And they drew out הבדים 905the staves, ויראו 7200were seen ראשׁי 7218that the ends הבדים 905of the staves מן 4480out הקדשׁ 6944in the holy על 5921before פני 6440before הדביר 1687the oracle, ולא 3808and they were not יראו 7200seen החוצה 2351without: ויהיו 1961they are שׁם 8033and there עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this7!inכי 3588For הכרובים 3742the cherubims פרשׂים 6566spread forth כנפים 3671two wings אל 413over מקום 4725the place הארון 727of the ark, ויסכו 5526covered הכרבים 3742and the cherubims על 5921covered הארון 727the ark ועל 5921 בדיו 905and the staves מלמעלה׃ 4605thereof above. nויבאו 935brought in הכהנים 3548And the priests את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD אל 413unto מקומו 4725his place, אל 413into דביר 1687the oracle הבית 1004of the house, אל 413to קדשׁ 6944the most הקדשׁים 6944holy אל 413under תחת 8478under כנפי 3671the wings הכרובים׃ 3742of the cherubims.Enוהמלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon, וכל 3605and all עדת 5712the congregation ישׂראל 3478of Israel, הנועדים 3259that were assembled עליו 5921unto אתו 854him, with לפני 6440him before הארון 727the ark, מזבחים 2076sacrificing צאן 6629sheep ובקר 1241and oxen, אשׁר 834that לא 3808could not יספרו 5608be told ולא 3808nor ימנו 4487numbered מרב׃ 7230for multitude. nויעלו 5927And they brought up את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD, ואת 853 אהל 168and the tabernacle מועד 4150of the congregation, ואת 853 כל 3605and all כלי 3627vessels הקדשׁ 6944the holy אשׁר 834that באהל 168in the tabernacle, ויעלו 5927bring up. אתם 853 הכהנים 3548even those did the priests והלוים׃ 3881and the Levitestcnויבאו 935came, כל 3605And all זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel וישׂאו 5375took up הכהנים 3548and the priests את 853 הארון׃ 727the ark.nויקהלו 6950assembled themselves אל 413unto המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon כל 3605And all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel בירח 3391in the month האתנים 388Ethanim, בחג 2282at the feast הוא 1931which החדשׁ 2320month. השׁביעי׃ 7637the seventh( Mnאז 227Then יקהל 6950assembled שׁלמה 8010Solomon את 853 זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel, את 853 כל 3605and all ראשׁי 7218the heads המטות 4294of the tribes, נשׂיאי 5387the chief האבות 1of the fathers לבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אל 413unto המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon ירושׁלם 3389in Jerusalem, להעלות 5927that they might bring up את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD מעיר 5892out of the city דוד 1732of David, היא 1931which ציון׃ 6726Zion.lSn3ותשׁלם 7999So was ended כל 3605all המלאכה 4399the work אשׁר 834that עשׂה 6213made המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon בית 1004for the house יהוה 3068of the LORD. ויבא 935brought in שׁלמה 8010And Solomon את 853 קדשׁי 6944had dedicated; דוד 1732the things which David אביו 1his father את 853 הכסף 3701the silver, ואת 853 הזהב 2091and the gold, ואת 853 הכלים 3627and the vessels, נתן 5414did he put באצרות 214among the treasures בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD.\3n2והספות 5592And the bowls, והמזמרות 4212and the snuffers, והמזרקות 4219and the basins, והכפות 3709and the spoons, והמחתות 4289and the censers זהב 2091gold; סגור 5462pure והפתות 6596and the hinges לדלתות 1817for the doors הבית 1004house, הפנימי 6442of the inner לקדשׁ 6944the most הקדשׁים 6944holy לדלתי 1817for the doors הבית 1004of the house, להיכל 1964of the temple. זהב׃ 2091gold,Kn1ואת 853 המנרות 4501And the candlesticks חמשׁ 2568five מימין 3225on the right וחמשׁ 2568and five משׂמאול 8040on the left, לפני 6440before הדביר 1687the oracle, זהב 2091gold, סגור 5462of pure והפרח 6525with the flowers, והנרת 5216and the lamps, והמלקחים 4457and the tongs זהב׃ 2091gold,n0ויעשׂ 6213made שׁלמה 8010And Solomon את 853 כל 3605all הכלים 3627the vessels אשׁר 834that בית 1004unto the house יהוה 3068of the LORD: את 853 מזבח 4196the altar הזהב 2091of gold, ואת 853 השׁלחן 7979and the table אשׁר 834whereupon עליו 5921whereupon לחם 3899the shewbread הפנים 6440the shewbread זהב׃ 2091of gold,~wn/וינח 3240 שׁלמה 8010And Solomon את 853 כל 3605all הכלים 3627the vessels מרב 7230many: מאד 3966because they were exceeding מאד 3966, because they were exceeding לא 3808neither נחקר 2713found out. משׁקל 4948was the weight הנחשׁת׃ 5178of the brass3an.בככר 3603In the plain הירדן 3383of Jordan יצקם 3332cast המלך 4428did the king במעבה 4568them, in the clay האדמה 127ground בין 996between סכות 5523Succoth ובין 996 צרתן׃ 6891and Zarthan.+n-ואת 853 הסירות 5518And the pots, ואת 853 היעים 3257and the shovels, ואת 853 המזרקות 4219and the basins: ואת 853 כל 3605and all הכלים 3627vessels, האהל 428these אשׁר 834which עשׂה 6213made חירם 2438Hiram למלך 4428to king שׁלמה 8010Solomon בית 1004for the house יהוה 3068of the LORD, נחשׁת 5178brass. ממרט׃ 4803brightlSn,ואת 853 הים 3220sea, האחד 259And one ואת 853 הבקר 1241oxen שׁנים 8147and twelve עשׂר 6240and twelve תחת 8478under הים׃ 3220the sea;^7n+ואת 853 המכנות 4350bases, עשׂר 6235And the ten ואת 853 הכירת 3595lavers עשׂרה 6235and ten על 5921on המכנות׃ 4350the bases;I n*ואת 853 הרמנים 7416pomegranates ארבע 702And four מאות 3967hundred לשׁתי 8147for the two השׂבכות 7639networks, שׁני 8147two טורים 2905rows רמנים 7416of pomegranates לשׂבכה 7639network, האחת 259for one לכסות 3680to cover את 853 שׁתי 8147the two גלת 1543bowls הכתרת 3805of the chapiters אשׁר 834that על 5921upon פני 6440upon העמודים׃ 5982the pillars;_9n)עמדים 5982pillars, שׁנים 8147The two וגלת 1543and the bowls הכתרת 3805of the chapiters אשׁר 834that על 5921on ראשׁ 7218the top העמדים 5982pillars; שׁתים 8147of the two והשׂבכות 7639networks, שׁתים 8147and the two לכסות 3680to cover את 853 שׁתי 8147the two גלת 1543bowls הכתרת 3805of the chapiters אשׁר 834which על 5921upon ראשׁ 7218the top העמודים׃ 5982of the pillars;=un(ויעשׂ 6213made חירום 2438And Hiram את 853 הכירות 3595the lavers, ואת 853 היעים 3257and the shovels, ואת 853 המזרקות 4219and the basins. ויכל 3615made an end חירם 2438So Hiram לעשׂות 6213of doing את 853 כל 3605all המלאכה 4399the work אשׁר 834that עשׂה 6213he made למלך 4428king שׁלמה 8010Solomon בית 1004for the house יהוה׃ 3068of the LORD:mUn'ויתן 5414And he put את 853 המכנות 4350bases חמשׁ 2568five על 5921on כתף 3802side הבית 1004of the house, מימין 3225the right וחמשׁ 2568and five על 5921on כתף 3802side הבית 1004of the house: משׂמאלו 8040the left ואת 853 הים 3220the sea נתן 5414and he set מכתף 3802side הבית 1004of the house הימנית 3233on the right קדמה 6924eastward ממול 4136over against נגב׃ 5045the south./ Yn&ויעשׂ 6213Then made עשׂרה 6235he ten כירות 3595lavers נחשׁת 5178of brass: ארבעים 705forty בת 1324baths: יכיל 3557contained הכיור 3595laver האחד 259one ארבע 702was four באמה 520cubits: הכיור 3595laver האחד 259every כיור 3595laver. אחד 259every one על 5921upon המכונה 4350bases האחת 259one לעשׂר 6235of the ten המכנות׃ 4350G  n%כזאת 2063After this עשׂה 6213he made את 853 עשׂר 6235the ten המכנות 4350bases: מוצק 4165casting, אחד 259of them had one מדה 4060measure, אחת 259one קצב 7095size. אחד 259one לכלהנה׃ 3605allR n$ויפתח 6605thereof, he graved על 5921For on הלחת 3871the plates ידתיה 3027of the ledges ועל 5921thereof, and on ומסגרתיה 4526the borders כרובים 3742cherubims, אריות 738lions, ותמרת 8561and palm trees, כמער 4626according to the proportion אישׁ 376of every one, וליות 3914and additions סביב׃ 5439round about.% En#ובראשׁ 7218And in the top המכונה 4350of the base חצי 2677of half האמה 520a cubit קומה 6967high: עגל 5696a round סביב 5439compass ועל 5921and on ראשׁ 7218the top המכנה 4350of the base ידתיה 3027the ledges ומסגרתיה 4526thereof and the borders ממנה׃ 4480thereof of) Mn"וארבע 702And four כתפות 3802undersetters אל 413to ארבע 702the four פנות 6438corners המכנה 4350base: האחת 259of one מן 4480of המכנה 4350the very base כתפיה׃ 3802the undersetters/n!ומעשׂה 4639And the work האופנים 212of the wheels כמעשׂה 4639like the work אופן 212wheel: המרכבה 4818of a chariot ידותם 3027their axletrees, וגביהם 1354and their naves, וחשׁקיהם 2839and their felloes, וחשׁריהם 2840and their spokes, הכל 3605all מוצק׃ 3332molten."?n וארבעת 702four האופנים 212wheels; למתחת 8478 למסגרות 4526the borders וידות 3027and the axletrees האופנים 212of the wheels במכונה 4350to the base: וקומת 6967and the height האופן 212wheel האחד 259of a אמה 520a cubit וחצי 2677and half האמה׃ 520a cubit.~wnופיהו 6310And the mouth מבית 1004of it within לכתרת 3805the chapiter ומעלה 4605and above באמה 520a cubit: ופיה 6310but the mouth עגל 5696thereof round מעשׂה 4639the work כן 3653of the base, אמה 520a cubit וחצי 2677and a half: האמה 520and a half: וגם 1571and also על 5921upon פיה 6310the mouth מקלעות 4734of it gravings ומסגרתיהם 4526with their borders, מרבעות 7251foursquare, לא 3808not עגלות׃ 5696round.$Cnוארבעה 702had four אופני 212wheels, נחשׁת 5178brazen למכונה 4350base האחת 259And every וסרני 5633and plates נחשׁת 5178of brass: וארבעה 702and the four פעמתיו 6471corners כתפת 3802thereof had undersetters: להם מתחת 8478under לכיר 3595the laver הכתפת 3802undersetters יצקות 3333 מעבר 5676at the side אישׁ 376of every ליות׃ 3914addition.3anועל 5921And on המסגרות 4526the borders אשׁר 834that בין 996between השׁלבים 7948the ledges אריות 738lions, בקר 1241oxen, וכרובים 3742and cherubims: ועל 5921and upon השׁלבים 7948the ledges כן 3653a base ממעל 4605above: ומתחת 8478and beneath לאריות 738the lions ולבקר 1241and oxen ליות 3914certain additions מעשׂה 4639work. מורד׃ 4174made of thinnוזה 2088on this מעשׂה 4639And the work המכונה 4350of the bases מסגרת 4526they had borders, להם 1992 ומסגרת 4526and the borders בין 996between השׁלבים׃ 7948the ledges:V'nויעשׂ 6213And he made את 853 המכנות 4350bases עשׂר 6235ten נחשׁת 5178of brass; ארבע 702four באמה 520cubits ארך 753the length המכונה 4350base, האחת 259of one וארבע 702and four באמה 520cubits רחבה 7341the breadth ושׁלשׁ 7969thereof, and three באמה 520cubits קומתה׃ 6967the heightymnועביו 5672thick, טפח 2947And it a handbreadth ושׂפתו 8193and the brim כמעשׂה 4639thereof was wrought שׂפת 8193like the brim כוס 3563of a cup, פרח 6525with flowers שׁושׁן 7799of lilies: אלפים 505two thousand בת 1324baths. יכיל׃ 3557it containedY-nעמד 5975It stood על 5921upon שׁני 8147twelve עשׂר 6240twelve בקר 1241oxen, שׁלשׁה 7969three פנים 6437looking צפונה 6828toward the north, ושׁלשׁה 7969and three פנים 6437looking ימה 3220toward the west, ושׁלשׁה 7969and three פנים 6437looking נגבה 5045toward the south, ושׁלשׁה 7969and three פנים 6437looking מזרחה 4217toward the east: והים 3220and the sea עליהם 5921upon מלמעלה 4605above וכל 3605them, and all אחריהם 268their hinder parts ביתה׃ 1004inward.|snופקעים 6497knops מתחת 8478 לשׂפתו 8193the brim סביב 5439of it round about סבבים 5437compassing אתו 853 עשׂר 6235it, ten באמה 520in a cubit, מקפים 5362compassing את 853 הים 3220the sea סביב 5439round about: שׁני 8147in two טורים 2905rows, הפקעים 6497the knops יצקים 3332cast ביצקתו׃ 3333when it was cast.'~Inויעשׂ 6213And he made את 853 הים 3220sea, מוצק 4165 עשׂר 6235ten באמה 520cubits משׂפתו 8193from the one brim עד 5704to שׂפתו 8145 עגל 5696round סביב 5439all about, וחמשׁ 2568five באמה 520cubits: קומתו 6967and his height וקוה 6961 שׁלשׁים 7970of thirty באמה 520cubits יסב 5437did compass אתו 853 סביב׃ 5439it round about.}nועל 5921And upon ראשׁ 7218the top העמודים 5982of the pillars מעשׂה 4639work: שׁושׁן 7799lily ותתם 8552finished. מלאכת 4399so was the work העמודים׃ 5982of the pillarsh|Knויקם 6965And he set up את 853 העמדים 5982the pillars לאלם 197in the porch ההיכל 1964of the temple: ויקם 6965and he set up את 853 העמוד 5982pillar, הימני 3233the right ויקרא 7121and called את 853 שׁמו 8034the name יכין 3199thereof Jachin: ויקם 6965and he set up את 853 העמוד 5982pillar, השׂמאלי 8042the left ויקרא 7121and called את 853 שׁמו 8034the name בעז׃ 1162thereof Boaz..{Wnוכתרת 3805And the chapiters על 5921upon שׁני 8147the two העמודים 5982pillars גם 1571also ממעל 4605above, מלעמת 5980over against הבטן 990the belly אשׁר 834which לעבר 5676by שׂבכה 7639the network: והרמונים 7416and the pomegranates מאתים 3967two hundred טרים 2905in rows סביב 5439round about על 5921upon הכתרת 3805chapiter. השׁנית׃ 8145the other5zenוכתרת 3805And the chapiters אשׁר 834that על 5921upon ראשׁ 7218the top העמודים 5982of the pillars מעשׂה 4639work שׁושׁן 7799of lily באולם 197in the porch, ארבע 702four אמות׃ 520cubits.Oynויעשׂ 6213And he made את 853 העמודים 5982the pillars, ושׁני 8147and two טורים 2905rows סביב 5439round about על 5921upon השׂבכה 7639network, האחת 259the one לכסות 3680to cover את 853 הכתרת 3805the chapiters אשׁר 834that על 5921upon ראשׁ 7218the top, הרמנים 7416with pomegranates: וכן 3651and so עשׂה 6213did לכתרת 3805chapiter. השׁנית׃ 8145he for the other&xGnשׂבכים 7638nets מעשׂה 4639work, שׂבכה 7639of checker גדלים 1434and wreaths מעשׂה 4639work, שׁרשׁרות 8333of chain לכתרת 3805for the chapiters אשׁר 834which על 5921upon ראשׁ 7218the top העמודים 5982of the pillars; שׁבעה 7651seven לכתרת 3805chapiter, האחת 259for the one ושׁבעה 7651and seven לכתרת 3805chapiter. השׁנית׃ 8145for the other8147two כתרת 3805chapiters עשׂה 6213And he made לתת 5414to set על 5921upon ראשׁי 7218the tops העמודים 5982of the pillars: מצק 3332molten נחשׁת 5178brass, חמשׁ 2568five אמות 520cubits, קומת 6967the height הכתרת 3805chapiter האחת 259of the one וחמשׁ 2568five אמות 520cubits: קומת 6967and the height הכתרת 3805chapiter השׁנית׃ 8145of the other =y~^|5yxKvsEpnpkjPigBcaI`5][XWDU2SR OMPL?IHiFCBA @&=L936F310s-<+(&y#!32Vu + B?{yvugn והעלה 5927offer שׁלמה 8010did Solomon שׁלשׁ 7969And three פעמים 6471times בשׁנה 8141in a year עלות 5930burnt offerings ושׁלמים 8002and peace offerings על 5921upon המזבח 4196the altar אשׁר 834which בנה 1129he built ליהוה 3068unto the LORD, והקטיר 6999and he burnt incense אתו 854upon אשׁר 834the altar that לפני 6440before יהוה 3068the LORD. ושׁלם 7999So he finished את 853 הבית׃ 1004the house.tn אך 389But בת 1323daughter פרעה 6547Pharaoh's עלתה 5927came up מעיר 5892out of the city דוד 1732of David אל 413unto ביתה 1004her house אשׁר 834which בנה 1129had built לה אז 227for her: then בנה 1129did he build את 853 המלוא׃ 4407Millo.@s{n אלה 428These שׂרי 8269the chief הנצבים 5324of the officers אשׁר 834that על 5921over המלאכה 4399work, לשׁלמה 8010Solomon's חמשׁים 2572and fifty, וחמשׁ 2568five מאות 3967hundred הרדים 7287which bare rule בעם 5971over the people העשׂים 6213that wrought במלאכה׃ 4399in the work.ryn ומבני 1121 ישׂראל 3478of Israel לא 3808no נתן 5414make שׁלמה 8010did Solomon עבד 5650bondmen: כי 3588but הם 1992they אנשׁי 376men המלחמה 4421of war, ועבדיו 5650and his servants, ושׂריו 8269and his princes, ושׁלשׁיו 7991and his captains, ושׂרי 8269and rulers רכבו 7393of his chariots, ופרשׁיו׃ 6571and his horsemen.Hq n בניהם 1121Their children אשׁר 834that נתרו 3498were left אחריהם 310after בארץ 776them in the land, אשׁר 834whom לא 3808also were not יכלו 3201able בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel להחרימם 2763utterly to destroy, ויעלם 5927levy שׁלמה 8010upon those did Solomon למס 4522a tribute of bondservice עבד 5647a tribute of bondservice עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisp-n כל 3605all העם 5971the people הנותר 3498left מן 4480of האמרי 567the Amorites, החתי 2850Hittites, הפרזי 6522Perizzites, החוי 2340Hivites, והיבוסי 2983and Jebusites, אשׁר 834which לא 3808not מבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, המה׃ 1992>own ואת 853 כל 3605And all ערי 5892the cities המסכנות 4543of store אשׁר 834that היו 1961had, לשׁלמה 8010Solomon ואת 853 ערי 5892and cities הרכב 7393for his chariots, ואת 853 ערי 5892and cities הפרשׁים 6571for his horsemen, ואת 853 חשׁקׁלמה 8010Solomon אשׁר 834and that which חשׁק 2836desired לבנות 1129to build בירושׁלם 3389in Jerusalem, ובלבנון 3844and in Lebanon, ובכל 3605and in all ארץ 776the land ממשׁלתו׃ 4475of his dominion.5nen ואת 853 בעלת 1191And Baalath, ואת 853 תמר 8412and Tadmor במדבר 4057in the wilderness, בארץ׃ 776in the land,Kmn ויבן 1129built שׁלמה 8010And Solomon את 853 גזר 1507Gezer, ואת 853 בית חרן 1032and Beth-horon תחתון׃ 8481the nether,Eln פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt עלה 5927had gone up, וילכד 3920and taken את 853 גזר 1507Gezer, וישׂרפה 8313and burnt באשׁ 784it with fire, ואת 853 הכנעני 3669the Canaanites הישׁב 3427that dwelt בעיר 5892in the city, הרג 2026and slain ויתנה 5414and given שׁלחים 7964it a present לבתו 1323unto his daughter, אשׁת 802wife. שׁלמה׃ 8010Solomon'sk#n וזה 2088And this דבר 1697the reason המס 4522of the levy אשׁר 834which העלה 5927raised; המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon לבנות 1129for to build את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 ביתו 1004and his own house, ואת 853 המלוא 4407and Millo, ואת 853 חומת 2346and the wall ירושׁלם 3389of Jerusalem, ואת 853 חצר 2674and Hazor, ואת 853 מגדו 4023and Megiddo, ואת 853 גזר׃ 1507and Gezer.Xj+n וישׁלח 7971sent חירם 2438And Hiram למלך 4428to the king מאה 3967sixscore ועשׂרים 6242sixscore ככר 3603talents זהב׃ 2091of gold.in ויאמר 559And he said, מה 4100What הערים 5892cities האלה 428these אשׁר 834which נתתה 5414thou hast given לי אחי 251me, my brother? ויקרא 7121And he called להם ארץ 776them the land כבול 3521of Cabul עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisshan ויצא 3318came out חירם 2438And Hiram מצר 6865 לראות 7200to see את 853 הערים 5892the cities אשׁר 834which נתן 5414had given לו שׁלמה 8010Solomon ולא 3808him not. ישׁרו 3474him; and they pleased בעיניו׃ 5869him; and they pleasedgn חירם 2438(Hiram מלך 4428the king צר 6865of Tyre נשׂא 5375had furnished את 853 שׁלמה 8010Solomon בעצי 6086trees ארזים 730with cedar ובעצי 6086trees, ברושׁים 1265and fir ובזהב 2091and with gold, לכל 3605according to all חפצו 2656his desire,) אז 227that then יתן 5414gave המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon לחירם 2438Hiram עשׂרים 6242twenty עיר 5892cities בארץ 776in the land הגליל׃ 1551of Galilee.Efn ויהי 1961And it came to pass מקצה 7097at the end עשׂרים 6242of twenty שׁנה 8141years, אשׁר 834when בנה 1129had built שׁלמה 8010Solomon את 853 שׁני 8147the two הבתים 1004houses, את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 בית 1004house, המלך׃ 4428and the king's$eCn ואמרו 559And they shall answer, על 5921them: therefore אשׁר 834who עזבו 5800they forsook את 853 יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God, אשׁר 834 הוציא 3318brought forth את 853 אבתם 1their fathers מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, ויחזקו 2388and have taken hold באלהים 430gods, אחרים 312upon other וישׁתחו 7812and have worshiped להם ויעבדם 5647them, and served על 5921upon כן 3651them: therefore הביא 935brought יהוה 3068hath the LORD עליהם 5921 אתל 3605them all הרעה 7451evil. הזאת׃ 2063this,dSn והבית 1004house, הזה 2088And at this יהיה 1961is עליון 5945high, כל 3605every one עבר 5674that passeth עליו 5921by ישׁם 8074it shall be astonished, ושׁרק 8319and shall hiss; ואמרו 559and they shall say, על 5921 מה 4100Why עשׂה 6213done יהוה 3068hath the LORD ככה 3602thus לארץ 776land, הזאת 2063unto this ולבית 1004house? הזה׃ 2088and to thisc)n והכרתי 3772Then will I cut off את 853 ישׂראל 3478Israel מעל 5921out of פני 6440my sight; האדמה 127the land אשׁר 834which נתתי 5414I have given להם ואת 853 הבית 1004them; and this house, אשׁר 834which הקדשׁתי 6942I have hallowed לשׁמי 8034for my name, אשׁלח 7971will I cast מעל 5921 פניהיה 1961shall be ישׂראל 3478and Israel למשׁל 4912a proverb ולשׁנינה 8148and a byword בכל 3605among all העמים׃ 5971people:Yb-n אם 518if שׁוב 7725ye shall at all turn תשׁבון 7725ye shall at all turn אתם 859me, ye ובניכם 1121or your children, מאחרי 310from following ולא 3808and will not תשׁמרו 8104keep מצותי 4687my commandments חקתי 2708my statutes אשׁר 834which נתתי 5414I have set לפניכם 6440before והלכתם 1980you, but go ועבדתם 5647and serve אלהים 430gods, אחרים 312other והשׁתחויתם׃ 7812and worship,aSn והקמתי 6965Then I will establish את 853 כסא 3678the throne ממלכתך 4467of thy kingdom על 5921upon ישׂראל 3478Israel לעלם 5769forever, כאשׁר 834as דברתי 1696I promised על 5921to דוד 1732David אביך 1thy father, לאמר 559saying, לא 3808There shall not יכרת 3772fail לך אישׁ 376thee a man מעל 5921upon כסא 3678the throne ישׂראל׃ 3478of Israel.2`_n ואתה 859thou אם 518And if תלך 1980wilt walk לפני 6440before כאשׁר 834me, as הלך 1980walked, דוד 1732David אביך 1thy father בתם 8537in integrity לבב 3824of heart, ובישׁר 3476and in uprightness, לעשׂות 6213to do ככל 3605according to all אשׁר 834that צויתיך 6680I have commanded חקי 2706my statutes ומשׁפטי 4941and my judgments: תשׁמר׃ 8104thee, wilt keep3_an ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אליו 413unto שׁמעתי 8085him, I have heard את 853 תפלתך 8605thy prayer ואת 853 תחנתך 8467and thy supplication, אשׁר 834that התחננתה 2603 לפני 6440before הקדשׁתי 6942me: I have hallowed את 853 הבית 1004house, הזה 2088this אשׁר 834which בנתה 1129thou hast built, לשׂום 7760to put שׁמי 8034my name שׁם 8033there עד 5704forever; עולם 5769forever; והיו 1961shall be עיני 5869and mine eyes ולבי 3820and mine heart שׁם 8033there כל 3605perpetually. הימים׃ 3117perpetually.^1n וירא 7200appeared יהוה 3068That the LORD אל 413to שׁלמה 8010Solomon שׁנית 8145the second time, כאשׁר 834as נראה 7200he had appeared אליו 413unto בגבעון׃ 1391him at Gibeon.w] kn ויהי 1961And it came to pass, ככלות 3615had finished שׁלמה 8010when Solomon לבנות 1129the building את 853 בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 בית 1004house, המלך 4428and the king's ואת 853 כל 3605and all חשׁק 2837desire שׁלמה 8010Solomon's אשׁר 834which חפץ 2654he was pleased לעשׂות׃ 6213to do,5\enBביום 3117day השׁמיני 8066On the eighth שׁלח 7971he sent את 853 העם 5971the people ויברכו 1288away: and they blessed את 853 המלך 4428the king, וילכו 1980and went לאהליהם 168unto their tents שׂמחים 8056joyful וטובי 2896and glad לב 3820of heart על 5921for כל 3605all הטובה 2896the goodness אשׁר 834that עשׂה 6213had done יהוה 3068the LORD לדוד 1732for David עבדו 5650his servant, ולישׂראל 3478and for Israel עמו׃ 5971his people.i[MnAויעשׂ 6213held שׁלמה 8010Solomon בעת 6256time ההיא 1931And at that את 853 החג 2282a feast, וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with קהל 6951congregation, גדול 1419him, a great מלבוא 935from the entering in חמת 2574of Hamath עד 5704unto נחל 5158the river מצרים 4714of Egypt, לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, שׁבעת 7651seven ימים 3117days ושׁבעת 7651and seven ימים 3117days, ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen יום׃ 3117days.Z%n@ביום 3117day ההוא 1931The same קדשׁ 6942hallow המלך 4428did the king את 853 תוך 8432the middle החצר 2691of the court אשׁר 834that לפני 6440before בית 1004the house יהוה 3068of the LORD: כי 3588for עשׂה 6213he offered שׁם 8033there את 853 העלה 5930burnt offerings, ואת 853 המנחה 4503and meat offerings, ואת 853 חלבי 2459and the fat השׁלמים 8002of the peace offerings: כי 3588because מזבח 4196altar הנחשׁת 5178the brazen אשׁר 834that לפני 6440before יהוה 3068the LORD קטן 6996too little מהכיל 3557to receive את 853 העלה 5930the burnt offerings, ואת 853 המנחה 4503and meat offerings, ואת 853 חלבי 2459and the fat השׁלמים׃ 8002of the peace offerings.VY'n?ויזבח 2076offered שׁלמה 8010And Solomon את 853 זבח 2077a sacrifice השׁלמים 8002of peace offerings, אשׁר 834which זבח 2076he offered ליהוה 3068unto the LORD, בקר 1241oxen, עשׂרים 6242and twenty ושׁנים 8147two אלף 505thousand וצאן 6629sheep. מאה 3967and a hundred ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand ויחנכו 2596dedicated את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD. המלך 4428So the king וכל 3605and all בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of IsraelvXgn>והמלך 4428And the king, וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with זבחים 2076him, offered זבח 2077sacrifice לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.Wn=והיה 1961therefore be לבבכם 3824Let your heart שׁלם 8003perfect עם 5973with יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, ללכת 1980to walk בחקיו 2706in his statutes, ולשׁמר 8104and to keep מצותיו 4687his commandments, כיום 3117day. הזה׃ 2088as at thisV7n<למען 4616That דעת 3045may know כל 3605all עמי 5971the people הארץ 776of the earth כי 3588that יהוה 3068the LORD הוא 1931 האלהים 430God, אין 369none עוד׃ 5750else.@U{n;ויהיו 1961be דברי 1697my words, אלה 428And let these אשׁר 834wherewith התחננתי 2603I have made supplication לפני 6440before יהוה 3068the LORD, קרבים 7126 אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God יומם 3119day ולילה 3915and night, לעשׂות 6213that he maintain משׁפט 4941the cause עבדו 5650of his servant, ומשׁפט 4941and the cause עמו 5971of his people ישׂראל 3478Israel דבר 1697as the matter יום 3117at all times, ביומו׃ 3117shall require:VT'n:להטות 5186That he may incline לבבנו 3824our hearts אליו 413unto ללכת 1980him, to walk בכל 3605in all דרכיו 1870his ways, ולשׁמר 8104and to keep מצותיו 4687his commandments, וחקיו 2706and his statutes, ומשׁפטיו 4941and his judgments, אשׁר 834which צוה 6680he commanded את 853 אבתינו׃ 1our fathers.RSn9יהי 1961be יהוה 3068The LORD אלהינו 430our God עמנו 5973with כאשׁר 834us, as היה 1961he was עם 5973with אבתינו 1our fathers: אל 408let him not יעזבנו 5800leave ואל 408us, nor יטשׁנו׃ 5203forsake|Rsn8ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD, אשׁר 834that נתן 5414hath given מנוחה 4496rest לעמו 5971unto his people ישׂראל 3478Israel, ככל 3605according to all אשׁר 834that דבר 1696he promised: לא 3808there hath not נפל 5307failed דבר 1697word אחד 259one מכל 3605of all דברו 1697promise, הטוב 2896his good אשׁר 834which דבר 1696he promised ביד 3027by the hand משׁה 4872of Moses עבדו׃ 5650his servant. Qn7ויעמד 5975And he stood, ויברך 1288and blessed את 853 כל 3605all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel קול 6963voice, גדול 1419with a loud לאמר׃ 559saying,P n6ויהי 1961And it was ככלות 3615had made an end שׁלמה 8010that when Solomon להתפלל 6419of praying אל 413unto יהוה 3068the LORD, את 853 כל 3605all התפלה 8605prayer והתחנה 8467and supplication הזאת 2063this קם 6965he arose מלפני 6440from before מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD, מכרע 3766from kneeling על 5921on ברכיו 1290his knees וכפיו 3709with his hands פרשׂות 6566spread up השׁמים׃ 8064to heaven.-OUn5כי 3588For אתה 859thou הבדלתם 914didst separate לך לנחלה 5159thine inheritance, מכל 3605them from among all עמי 5971the people הארץ 776of the earth, כאשׁר 834as דברת 1696thou spakest ביד 3027by the hand משׁה 4872of Moses עבדך 5650thy servant, בהוציאך 3318when thou broughtest את 853 אבתינו 1our fathers ממצרים 4714 אדני 136O Lord יהוה׃ 3068GOD.\N3n4להיות 1961may be עיניך 5869That thine eyes פתחות 6605open אל 413unto תחנת 8467the supplication עבדך 5650of thy servant, ואל 413and unto תחנת 8467the supplication עמך 5971of thy people ישׂראל 3478Israel, לשׁמע 8085to hearken אליהם 413unto בכל 3605them in all קראם 7121that they call אליך׃ 413for untoAM}n3כי 3588For עמך 5971thy people, ונחלתך 5159and thine inheritance, הם 1992they אשׁר 834which הוצאת 3318thou broughtest forth ממצרים 4714 מתוך 8432from the midst כור 3564of the furnace הברזל׃ 1270of iron:Ln2וסלחת 5545And forgive לעמך 5971thy people אשׁר 834that חטאו 2398have sinned לך ולכל 3605against thee, and all פשׁעיהם 6588their transgressions אשׁר 834wherein פשׁעו 6586they have transgressed בך ונתתם 5414against thee, and give לרחמים 7356them compassion לפני 6440before שׁביהם 7617them who carried them captive, ורחמום׃ 7355that they may have compassion onMKn1ושׁמעת 8085Then hear השׁמים 8064in heaven מכון 4349place, שׁבתך 3427thy dwelling את 853 תפלתם 8605thou their prayer ואת 853 תחנתם 8467and their supplication ועשׂית 6213and maintain משׁפטם׃ 4941their cause,xJkn0ושׁבו 7725And return אליך 413unto בכל 3605thee with all לבבם 3824their heart, ובכל 3605and with all נפשׁם 5315their soul, בארץ 776in the land איביהם 341of their enemies, אשׁר 834which שׁבו 7617 אתםהתפללו 6419and pray אליך 413unto דרך 1870thee toward ארצם 776their land, אשׁר 834which נתתה 5414thou gavest לאבותם 1unto their fathers, העיר 5892the city אשׁר 834which בחרת 977thou hast chosen, והבית 1004and the house אשׁר 834which בנית 1129I have built לשׁמך׃ 8034for thy name:CIn/והשׁיבו 7725and repent, אל 413unto לבם 3820 בארץ 776in the land אשׁר 834whither נשׁבו 7617they were carried captives, שׁם 8033whither ושׁבו 7725 והתחננו 2603and make supplication אליך 413 בארץ 776thee in the land שׁביהם 7617of them that carried them captives, לאמר 559saying, חטאנו 2398We have sinned, והעוינו 5753and have done perversely, רשׁענו׃ 7561we have committed wickedness;YH-n.כי 3588If יחטאו 2398they sin לך כי 3588against thee, (for אין 369no אדם 120man אשׁר 834that לא 3808not,) יחטא 2398sinneth ואנפת 599and thou be angry בם ונתתם 5414with them, and deliver לפני 6440them to אויב 341the enemy, ושׁבום 7617so that they carry them away שׁביהם 7617captives אל 413unto ארץ 776the land האויב 341of the enemy, רחוקה 7350far או 176or קרובה׃ 7138near;Gn-ושׁמעת 8085Then hear השׁמים 8064thou in heaven את 853 תפלתם 8605their prayer ואת 853 תחנתם 8467and their supplication, ועשׂית 6213and maintain משׁפטם׃ 4941their cause.rF_n,כי 3588If יצא 3318go out עמך 5971thy people למלחמה 4421to battle על 5921against איבו 341their enemy, בדרך 1870whithersoever אשׁר 834whithersoever תשׁלחם 7971thou shalt send והתפללו 6419them, and shall pray אל 413unto יהוה 3068the LORD דרך 1870toward העיר 5892the city אשׁר 834which בחרת 977thou hast chosen, בה והבית 1004and the house אשׁר 834that בנתי 1129I have built לשׁמך׃ 8034for thy name:Eyn+אתה 859thou תשׁמע 8085Hear השׁמים 8064in heaven מכון 4349place, שׁבתך 3427thy dwelling ועשׂית 6213and do ככל 3605according to all אשׁר 834that יקרא 7121calleth אליך 413to הנכרי 5237the stranger למען 4616thee for: that ידעון 3045may know כל 3605all עמי 5971people הארץ 776of the earth את 853 שׁמך 8034thy name, ליראה 3372to fear אתך 853 כעמך 5971thee, as thy people ישׂראל 3478Israel; ולדעת 3045and that they may know כי 3588that שׁמך 8034thy name. נקרא 7121is called על 5921by הבית 1004house, הזה 2088this אשׁר 834which בניתי׃ 1129I have built,BDn*כי 3588(For ישׁמעון 8085they shall hear of את 853 שׁמך 8034name, הגדול 1419thy great ואת 853 ידך 3027hand, החזקה 2389and of thy strong וזרעך 2220arm;) הנטויה 5186and of thy stretched out ובא 935when he shall come והתפלל 6419and pray אל 413toward הבית 1004house; הזה׃ 2088thisDCn)וגם 1571Moreover אל 413concerning הנכרי 5237a stranger, אשׁר 834that לא 3808not מעמך 5971of thy people ישׂראל 3478Israel, הוא 1931 ובא 935but cometh מארץ 776 רחוקהמען 4616 שׁמך׃ 8034mBUn(למען 4616That יראוך 3372they may fear כל 3605thee all הימים 3117the days אשׁר 834that הם 1992they חיים 2416live על 5921in פני 6440in האדמה 127the land אשׁר 834which נתתה 5414thou gavest לאבתינו׃ 1unto our fathers.+AQn'ואתה 859thou תשׁמע 8085Then hear השׁמים 8064in heaven מכון 4349place, שׁבתך 3427thy dwelling וסלחת 5545and forgive, ועשׂית 6213and do, ונתת 5414and give לאישׁ 376to every man ככל 3605according to דרכיו 1870his ways, אשׁר 834whose תדע 3045thou knowest; את 853 לבבו 3824heart כי 3588(for אתה 859thou, ידעת 3045knowest לבדך 905thou only, את 853 לבב 3824the hearts כל 3605of all בני 1121the children האדם׃ 120of men;)U@%n&כל 3605What תפלה 8605prayer כל 3605soever תחנה 8467and supplication אשׁר 834soever תהיה 1961be לכל 3605by any האדם 120man, לכל 3605by all עמך 5971thy people ישׂראל 3478Israel, אשׁר 834which ידעון 3045shall know אישׁ 376every man נגע 5061the plague לבבו 3824of his own heart, ופרשׂ 6566and spread forth כפיו 3709his hands אל 413toward הבית 1004house: הזה׃ 2088thisx?kn%רעב 7458famine, כי 3588If יהיה 1961there be בארץ 776in the land דבר 1698pestilence, כי 3588if יהיה 1961there be שׁדפון 7711blasting, ירקון 3420mildew, ארבה 697locust, חסיל 2625caterpillar; כי 3588if יהיה 1961there be כי 3588if יצר 6887besiege לו איבו 341their enemy בארץ 776them in the land שׁעריו 8179of their cities; כל 3605whatsoever נגע 5061plague, כל 3605whatsoever מחלה׃ 4245sicknessI> n$ואתה 859thou תשׁמע 8085Then hear השׁמים 8064in heaven, וסלחת 5545and forgive לחטאת 2403the sin עבדיך 5650of thy servants, ועמך 5971and of thy people ישׂראל 3478Israel, כי 3588that תורם 3384thou teach את 853 הדרך 1870way הטובה 2896good אשׁר 834them the ילכו 1980wherein they should walk, בה ונתתה 5414and give מטר 4306rain על 5921upon ארצך 776thy land, אשׁר 834which נתתה 5414thou hast given לעמך 5971to thy people לנחלה׃ 5159for an inheritance.5=en#בהעצר 6113is shut up, שׁמים 8064When heaven ולא 3808no יהיה 1961and there is מטר 4306rain, כי 3588because יחטאו 2398they have sinned לך והתפללו 6419against thee; if they pray אל 413toward המקום 4725place, הזה 2088this והודו 3034and confess את 853 שׁמך 8034thy name, ומחטאתם 2403from their sin, ישׁובון 7725and turn כי 3588when תענם׃ 6031thou afflictest&<Gn"ואתה 859thou תשׁמע 8085Then hear השׁמים 8064in heaven, וסלחת 5545and forgive לחטאת 2403the sin עמך 5971of thy people ישׂראל 3478Israel, והשׁבתם 7725and bring them again אל 413unto האדמה 127the land אשׁר 834which נתת 5414thou gavest לאבותם׃ 1unto their fathers.<;sn!בהנגף 5062be smitten down עמך 5971When thy people ישׂראל 3478Israel לפני 6440before אויב 341the enemy, אשׁר 834because יחטאו 2398they have sinned לך ושׁבו 7725against thee, and shall turn again אליך 413to והודו 3034thee, and confess את 853 שׁמך 8034thy name, והתפללו 6419and pray, והתחננו 2603and make supplication אליך 413unto בבית 1004house: הזה׃ 2088thee in this%:En ואתה 859thou תשׁמע 8085Then hear השׁמים 8064in heaven, ועשׂית 6213and do, ושׁפטת 8199and judge את 853 עבדיך 5650thy servants, להרשׁיע 7561condemning רשׁע 7563the wicked, לתת 5414to bring דרכו 1870his way בראשׁו 7218upon his head; ולהצדיק 6663and justifying צדיק 6662the righteous, לתת 5414to give לו כצדקתו׃ 6666him according to his righteousness.97nאת 853 אשׁר 834If יחטא 2398trespass אישׁ 376any man לרעהו 7453against his neighbor, ונשׁא 5378 בו אלה 423and an oath להאלתו 422upon him to cause him to swear, ובא 935come אלה 423 לפני 6440before מזבחך 4196thine altar בבית 1004house: הזה׃ 2088in this E~e|{nywHutrApn|m jhfxcaU_^][ZXVtTQPO\MaJIMGECA]?=<::876$4q10/;.,6*)w'%d#H ^$!{ y0:W:)n %ואתך 853 אקח 3947And I will take ומלכת 4427thee, and thou shalt reign בכל 3605according to all אשׁר 834that תאוה 183desireth, נפשׁך 5315thy soul והיית 1961and shalt be מלך 4428king על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel.99mn $ולבנו 1121And unto his son אתן 5414will I give שׁבט 7626tribe, אחד 259one למען 4616that היות 1961may have ניר 5216a light לדויד 1732David עבדי 5650my servant כל 3605always הימים 3117always לפני 6440before בירושׁלם 3389me in Jerusalem, העיר 5892the city אשׁר 834which בחרתי 977I have chosen לי לשׂום 7760me to put שׁמי 8034my name שׁם׃ 8033there.r8_n #ולקחתי 3947But I will take המלוכה 4410the kingdom מיד 3027 בנונתתיה 5414and will give לך את 853 עשׂרת 6235it unto thee, ten השׁבטים׃ 7626tribes.E7n "ולא 3808Howbeit I will not אקח 3947take את 853 כל 3605the whole הממלכה 4467kingdom מידו 3027out of his hand: כי 3588but נשׂיא 5387him prince אשׁתנו 7896I will make כל 3605all ימי 3117the days חייו 2416of his life למען 4616 דודבדי 5650 אשׁר 834because בחרתי 977I chose, אתו 853 אשׁרׁמר 8104he kept מצותי 4687my commandments וחקתי׃ 2708and my statutes:6+n !יען 3282Because אשׁר 834that עזבוני 5800they have forsaken וישׁתחוו 7812me, and have worshiped לעשׁתרת 6253Ashtoreth אלהי 430the goddess צדנין 6722 לכמושׁ 3645Chemosh אלהי 430the god מואב 4124of the Moabites, ולמלכם 4445and Milcom אלהי 430the god בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, ולא 3808and have not הלכו 1980walked בדרכי 1870in my ways, לעשׂות 6213to do הישׁר 3477right בעיני 5869in mine eyes, וחקתי 2708and my statutes ומשׁפטי 4941and my judgments, כדוד 1732as David אביו׃ 1his father.|5sn והשׁבט 7626tribe האחד 259one יהיה 1961(But he shall have לו למען 4616 עבדיוד 1732 ולמעןרושׁלם 3389 העיר 5892the city אשׁר 834which בחרתי 977I have chosen בה מכל 3605out of all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל׃ 3478of Israel:)b4?n ויאמר 559And he said לירבעם 3379to Jeroboam, קח 3947Take לך עשׂרה 6235thee ten קרעים 7168pieces: כי 3588for כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, הנני 2005 קרע 7167I will rend את 853 הממלכה 4467the kingdom מיד 3027out of the hand שׁלמה 8010of Solomon, ונתתי 5414and will give לך את 853 עשׂרה 6235ten השׁבטים׃ 7626tribes83kn ויתפשׂ 8610caught אחיה 281And Ahijah בשׂלמה 8008garment החדשׁה 2319the new אשׁר 834that עליו 5921on ויקרעה 7167him, and rent שׁנים 8147it twelve עשׂר 6240it twelve קרעים׃ 7168pieces:f2Gn ויהי 1961And it came to pass בעת 6256time ההיא 1931at that וירבעם 3379when Jeroboam יצא 3318went out מירושׁלם 3389 וימצא 4672found אתו 853 אחיה 281Ahijah השׁילני 7888the Shilonite הנביא 5030that the prophet בדרך 1870him in the way; והוא 1931and he מתכסה 3680had clad himself בשׂלמה 8008garment; חדשׁה 2319with a new ושׁניהם 8147and they two לבדם 905alone בשׂדה׃ 7704in the field:1yn והאישׁ 376And the man ירבעם 3379Jeroboam גבור 1368a mighty חיל 2428man of valor: וירא 7200seeing שׁלמה 8010and Solomon את 853 הנער 5288the young man כי 3588that עשׂה 6213was industrious, מלאכה 4399was industrious, הוא 1931he ויפקד 6485 אתוכל 3605over all סבל 5447the charge בית 1004of the house יוסף׃ 3130of Joseph.:0on וזה 2088And this הדבר 1697the cause אשׁר 834that הרים 7311he lifted up יד 3027hand במלך 4428against the king: שׁלמה 8010Solomon בנה 1129built את 853 המלוא 4407Millo, סגר 5462repaired את 853 פרץ 6556the breaches עיר 5892of the city דוד 1732of David אביו׃ 1his father.c/An וירבעם 3379And Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אפרתי 673an Ephrathite מן 4480of הצרדה 6868Zereda, ושׁם 8034name אמו 517whose mother's צרועה 6871Zeruah, אשׁה 802woman, אלמנה 490a widow עבד 5650servant, לשׁלמה 8010Solomon's וירם 7311even he lifted up יד 3027hand במלך׃ 4428against the king.=.un ויהי 1961And he was שׂטן 7854an adversary לישׂראל 3478to Israel כל 3605all ימי 3117the days שׁלמה 8010of Solomon, ואת 854beside הרעה 7451the mischief אשׁר 834that הדד 1908Hadad ויקץ 6973and he abhorred בישׂראל 3478Israel, וימלך 4427and reigned על 5921over ארם׃ 758Syria.P-n ויקבץ 6908And he gathered עליו 5921unto אנשׁים 376men ויהי 1961him, and became שׂר 8269captain גדוד 1416over a band, בהרג 2026slew דוד 1732when David אתם 853 וילכו 1980them and they went דמשׂק 1834to Damascus, וישׁבו 3427and dwelt בה וימלכו 4427therein, and reigned בדמשׂק׃ 1834in Damascus., n ויקם 6965stirred him up אלהים 430And God לו שׂטן 7854adversary, את 853 רזון 7331Rezon בן 1121the son אלידע 450of Eliadah, אשׁר 834which ברח 1272fled מאת 853 הדדעזר 1909Hadadezer מלך 4428king צובה 6678of Zobah: אדניו׃ 113his lord+n ויאמר 559said לו פרעה 6547Then Pharaoh כי 3588unto him, But מה 4100what אתה 859hast thou חסר 2638lacked עמי 5973with והנך 2005 מבקשׁ 1245thou seekest ללכת 1980to go אל 413to ארצך 776thine own country? ויאמר 559And he answered, לא 3808Nothing: כי 3588howbeit שׁלח 7971let me go in any wise. תשׁלחני׃ 7971let me go in any wise.Q*n והדד 1908And when Hadad שׁמע 8085heard במצרים 4714in Egypt כי 3588that שׁכב 7901slept דוד 1732David עם 5973with אבתיו 1his fathers, וכי 3588and that מת 4191was dead, יואב 3097Joab שׂר 8269the captain הצבא 6635of the host ויאמר 559said הדד 1908Hadad אל 413to פרעה 6547Pharaoh, שׁלחני 7971Let me depart, ואלך 1980that I may go אל 413to ארצי׃ 776mine own country.)+n ותלד 3205bore לו אחות 269And the sister תחפניס 8472of Tahpenes את 853 גנבת 1592him Genubath בנו 1121his son, ותגמלהו 1580weaned תחפנס 8472whom Tahpenes בתוך 8432in בית 1004house: פרעה 6547Pharaoh's ויהי 1961was גנבת 1592and Genubath בית 1004household פרעה 6547in Pharaoh's בתוך 8432among בני 1121the sons פרעה׃ 6547of Pharaoh.4(cn וימצא 4672found הדד 1908And Hadad חן 2580favor בעיני 5869in the sight פרעה 6547of Pharaoh, מאד 3966great ויתן 5414so that he gave לו אשׁה 802him to wife את 853 אחות 269the sister אשׁתו 802of his own wife, אחות 269the sister תחפניס 8472of Tahpenes הגבירה׃ 1377the queen.W')n ויקמו 6965And they arose ממדין 4080 ויבאו 935and came פארן 6290to Paran: ויקחו 3947and they took אנשׁים 582 עמם 5973with מפארן 6290 ויבאו 935and they came מצרים 4714to Egypt, אל 413unto פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt; ויתן 5414which gave לו בית 1004him a house, ולחם 3899him victuals, אמר 559and appointed לו וארץ 776him land. נתן׃ 5414and gaveM&n ויברח 1272fled, אדד 1908Hadad הוא 1931he ואנשׁים 376and certain אדמיים 130 מעבדיביו 1 אתו 854with לבוא 935him, to go מצרים 4714into Egypt; והדד 1908 נער 5288child. קטן׃ 6996yet a littlej%On כי 3588(For שׁשׁת 8337six חדשׁים 2320months ישׁב 3427remain שׁם 8033there יואב 3097did Joab וכל 3605with all ישׂראל 3478Israel, עד 5704until הכרית 3772he had cut off כל 3605every זכר 2145male באדום׃ 123in Edom:)T$#n ויהי 1961For it came to pass, בהיות 1961was דוד 1732when David את 854 אדום 123in Edom, בעלות 5927was gone up יואב 3097and Joab שׂר 8269the captain הצבא 6635of the host לקבר 6912to bury את 853 החללים 2491the slain, ויך 5221after he had smitten כל 3605every זכר 2145male באדום׃ 123in Edom;)#Mn ויקם 6965stirred up יהוה 3068And the LORD שׂטן 7854an adversary לשׁלמה 8010unto Solomon, את 853 הדד 1908Hadad האדמי 130the Edomite: מזרע 2233 המלךוא 1931he באדום׃ 123in Edom."3n רק 7535Howbeit את 853 כל 3605all הממלכה 4467the kingdom; לא 3808I will not אקרע 7167rend away שׁבט 7626tribe אחד 259one אתן 5414will give לבנך 1121to thy son למען 4616 דודבדי 5650 ולמעןרושׁלם 3389 אשׁר 834which בחרתי׃ 977I have chosen.!!n אך 389Notwithstanding בימיך 3117in thy days לא 3808I will not אעשׂנה 6213do למען 4616 דודביך 1 מיד 3027it out of the hand בנך 1121of thy son. אקרענה׃ 7167I will rend{ qn ויאמר 559said יהוה 3068Wherefore the LORD לשׁלמה 8010unto Solomon, יען 3282Forasmuch אשׁר 834as היתה 1961is זאת 2063this עמך 5973done of ולא 3808thee, and thou hast not שׁמרת 8104kept בריתי 1285my covenant וחקתי 2708and my statutes, אשׁר 834which צויתי 6680 עליך 5921from קרע 7167 אקרעת 853 הממלכה 4467the kingdom מעליך 5921 ונתתיה 5414thee, and will give לעבדך׃ 5650it to thy servant./Yn וצוה 6680commanded. אליו 413 על 5921him concerning הדבר 1697thing, הזה 2088this לבלתי 1115that he should not לכת 1980go אחרי 310after אלהים 430gods: אחרים 312other ולא 3808not שׁמר 8104but he kept את 853 אשׁר 834that which צוה 6680 יהוה׃ 3068the LORD%n ויתאנף 599was angry יהוה 3068And the LORD בשׁלמה 8010with Solomon, כי 3588because נטה 5186was turned לבבו 3824his heart מעם 5973from יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, הנראה 7200which had appeared אליו 413unto פעמים׃ 6471him twice,!=n וכן 3651And likewise עשׂה 6213did לכל 3605he for all נשׁיו 802wives, הנכריות 5237his strange מקטירות 6999which burnt incense ומזבחות 2076and sacrificed לאלהיהן׃ 430unto their gods.tcn אז 227Then יבנה 1129build שׁלמה 8010did Solomon במה 1116a high place לכמושׁ 3645for Chemosh, שׁקץ 8251the abomination מואב 4124of Moab, בהר 2022in the hill אשׁר 834that על 5921before פני 6440before ירושׁלם 3389Jerusalem, ולמלך 4432and for Molech, שׁקץ 8251the abomination בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon.\3n ויעשׂ 6213did שׁלמה 8010And Solomon הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ולא 3808and went not fully מלא 4390and went not fully אחרי 310after יהוה 3068the LORD, כדוד 1732as David אביו׃ 1his father.Mn וילך 1980went שׁלמה 8010For Solomon אחרי 310after עשׁתרת 6253Ashtoreth אלהי 430the goddess צדנים 6722of the Zidonians, ואחרי 310and after מלכם 4445Milcom שׁקץ 8251the abomination עמנים׃ 5984of the Ammonites.T#n ויהי 1961For it came to pass, לעת 6256when זקנת 2209was old, שׁלמה 8010Solomon נשׁיו 802his wives הטו 5186turned away את 853 לבבו 3824his heart אחרי 310after אלהים 430gods: אחרים 312other ולא 3808not היה 1961was לבבו 3824and his heart שׁלם 8003perfect עם 5973with יהוה 3068the LORD אלהיו 430his God, כלבב 3824as the heart דויד 1732of David אביו׃ 1his father.vgn ויהי 1961And he had לו נשׁים 802wives, שׂרות 8282princesses, שׁבע 7651seven מאות 3967hundred ופלגשׁים 6370concubines: שׁלשׁ 7969and three מאות 3967hundred ויטו 5186turned away נשׁיו 802and his wives את 853 לבו׃ 3820his heart.{n מן 4480Of הגוים 1471the nations אשׁר 834which אמר 559said יהוה 3069 אל 413unto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, לא 3808Ye shall not תבאו 935go in בהם והם 1992shall they לא 3808to them, neither יבאו 935come in בכם אכן 403unto you: surely יטו 5186they will turn away את 853 לבבכם 3824your heart אחרי 310after אלהיהם 430their gods: בהם דבק 1692cleaved שׁלמה 8010Solomon לאהבה׃ 1603 cn והמלך 4428But king שׁלמה 8010Solomon אהב 157loved נשׁים 802women, נכריות 5237strange רבות 7227many ואת 853 בת 1323the daughter פרעה 6547of Pharaoh, מואביות 4125women of the Moabites, עמניות 5984Ammonites, אדמית 130Edomites, צדנית 6722Zidonians, חתית׃ 2850Hittites;Ln ותעלה 5927came up ותצא 3318and went out מרכבה 4818And a chariot ממצרים 4714 בשׁשׁ 8337for six מאות 3967hundred כסף 3701of silver, וסוס 5483and a horse בחמשׁים 2572and fifty: ומאה 3967for a hundred וכן 3651and so לכל 3605for all מלכי 4428the kings החתים 2850of the Hittites, ולמלכי 4428and for the kings ארם 758of Syria, בידם 3027by their means. יצאו׃ 3318did they bring outa=n ומוצא 4161brought הסוסים 5483had horses אשׁר 834 לשׁלמה 8010And Solomon ממצרים 4714 ומקוה 4723and linen yarn: סחרי 5503merchants המלך 4428the king's יקחו 3947received מקוה 4723the linen yarn במחיר׃ 4242at a price.%n ויתן 5414made המלך 4428And the king את 853 הכסף 3701silver בירושׁלם 3389in Jerusalem כאבנים 68as stones, ואת 853 הארזים 730and cedars נתן 5414made כשׁקמים 8256he as the sycamore trees אשׁר 834that בשׁפלה 8219in the vale, לרב׃ 7230for abundance.win ויאסף 622gathered together שׁלמה 8010And Solomon רכב 7393chariots ופרשׁים 6571and horsemen: ויהי 1961and he had לו אלף 505a thousand וארבע 702and four מאות 3967hundred רכב 7393chariots, ושׁנים 8147and twelve עשׂר 6240and twelve אלף 505thousand פרשׁים 6571horsemen, וינחם 5148whom he bestowed בערי 5892in the cities הרכב 7393for chariots, ועם 5973and with המלך 4428the king בירושׁלם׃ 3389at Jerusalem.win והמה 1992And they מבאים 935brought אישׁ 376every man מנחתו 4503his present, כלי 3627vessels כסף 3701of silver, וכלי 3627and vessels זהב 2091of gold, ושׂלמות 8008and garments, ונשׁק 5402and armor, ובשׂמים 1314and spices, סוסים 5483horses, ופרדים 6505and mules, דבר 1697a rate שׁנה 8141year בשׁנה׃ 8141by year.dCn וכל 3605And all הארץ 776the earth מבקשׁים 1245sought את 853 פני 6440to שׁלמה 8010Solomon, לשׁמע 8085to hear את 853 חכמתו 2451his wisdom, אשׁר 834which נתן 5414had put אלהים 430God בלבו׃ 3820in his heart.}n ויגדל 1431exceeded all המלך 4428So king שׁלמה 8010Solomon מכל 3605 מלכי 4428the kings הארץ 776of the earth לעשׁר 6239for riches ולחכמה׃ 2451and for wisdom.On כי 3588For אני 590a navy תרשׁישׁ 8659of Tharshish למלך 4428the king בים 3220had at sea עם 5973with אני 590the navy חירם 2438of Hiram: אחת 259once לשׁלשׁ 7969in three שׁנים 8141years תבוא 935came אני 590the navy תרשׁישׁ 8659of Tharshish, נשׂאת 5375bringing זהב 2091gold, וכסף 3701and silver, שׁנהבים 8143ivory, וקפים 6971and apes, ותכיים׃ 8500and peacocks.T #n וכל 3605And all כלי 3627vessels משׁקה 4945drinking המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon's זהב 2091gold, וכל 3605and all כלי 3627the vessels בית 1004of the house יער 3293of the forest הלבנון 3844of Lebanon זהב 2091gold; סגור 5462pure אין 369none כסף 3701silver: לא 3808it was nothing נחשׁב 2803accounted בימי 3117of in the days שׁלמה 8010of Solomon. למאומה׃ 3972it was nothing 1n ושׁנים 8147 עשׂרריים 738lions עמדים 5975stood שׁם 8033there על 5921on שׁשׁ 8337upon the six המעלות 4609steps: מזה 2088the one side ומזה 2088and on the other לא 3808there was not נעשׂה 6213made כן 3651the like לכל 3605in any ממלכות׃ 4467kingdom.w in שׁשׁ 8337had six מעלות 4609steps, לכסה 3678The throne וראשׁ 7218and the top עגל 5696round לכסה 3678of the throne מאחריו 310behind: וידת 3027and stays מזה 2088 ומזהל 413on מקום 4725the place השׁבת 7675of the seat, ושׁנים 8147and two אריות 738lions עמדים 5975stood אצל 681beside הידות׃ 3027the stays.~ wn ויעשׂ 6213made המלך 4428Moreover the king כסא 3678throne שׁן 8127of ivory, גדול 1419a great ויצפהו 6823and overlaid זהב 2091gold. מופז׃ 6338it with the besto Yn ושׁלשׁ 7969And three מאות 3967hundred מגנים 4043shields זהב 2091gold; שׁחוט 7820beaten שׁלשׁת 7969three מנים 4488pound זהב 2091of gold יעלה 5927went על 5921to המגן 4043shield: האחת 259one ויתנם 5414put המלך 4428and the king בית 1004them in the house יער 3293of the forest הלבנון׃ 3844of Lebanon.~wn ויעשׂ 6213made המלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon מאתים 3967two hundred צנה 6793targets זהב 2091gold: שׁחוט 7820beaten שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred זהב 2091of gold יעלה 5927went על 5921to הצנה 6793target. האחת׃ 259one9mn לבד 905Beside מאנשׁי 376 התריםמסחר 4536and of the traffic הרכלים 7402of the spice merchants, וכל 3605and of all מלכי 4428the kings הערב 6152 ופחות 6346and of the governors הארץ׃ 776of the country.n ויהי 1961was משׁקל 4948Now the weight הזהב 2091of gold אשׁר 834that בא 935came לשׁלמה 8010to Solomon בשׁנה 8141year אחת 259in one שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred שׁשׁים 8346threescore ושׁשׁ 8337and six ככר 3603talents זהב׃ 2091of gold,n והמלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon נתן 5414gave למלכת 4436unto the queen שׁבא 7614of Sheba את 853 כל 3605all חפצה 2656her desire, אשׁר 834whatsoever שׁאלה 7592she asked, מלבד 905beside אשׁר 834which נתן 5414gave לה כיד 3027her of his royal bounty. המלך 4428her of his royal bounty. שׁלמה 8010Solomon ותפן 6437So she turned ותלך 1980and went לארצה 776to her own country, היא 1931she ועבדיה׃ 5650and her servants. n ויעשׂ 6213made המלך 4428And the king את 853 עצי 6086trees האלמגים 484of the almug מסעד 4552pillars לבית 1004for the house יהוה 3069 ולבית 1004house, המלך 4428and for the king's וכנרות 3658harps ונבלים 5035also and psalteries לשׁרים 7891for singers: לא 3808no בא 935there came כן 3651such עצי 6086trees, אלמגים 484almug ולא 3808nor נראה 7200were seen עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this1n וגם 1571also אני 590And the navy חירם 2438of Hiram, אשׁר 834that נשׂא 5375brought זהב 2091gold מאופיר 211 הביא 935brought in מאפיר 211 עצי 6086trees, אלמגים 484of almug הרבה 7235plenty מאד 3966great ואבן 68stones. יקרה׃ 3368and precious#An ותתן 5414And she gave למלך 4428the king מאה 3967a hundred ועשׂרים 6242and twenty ככר 3603talents זהב 2091of gold, ובשׂמים 1314and of spices הרבה 7235great store, מאד 3966very ואבן 68stones: יקרה 3368and precious לא 3808no בא 935there came כבשׂם 1314of spices ההוא 1931such עוד 5750more לרב 7230abundance אשׁר 834as these which נתנה 5414gave מלכת 4436the queen שׁבא 7614of Sheba למלך 4428to king שׁלמה׃ 8010Solomon.^7n יהי 1961be יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, ברוך 1288Blessed אשׁר 834which חפץ 2654delighted בך לתתך 5414in thee, to set על 5921thee on כסא 3678the throne ישׂראל 3478of Israel: באהבת 160 יהוה 3068because the LORD את 853 ישׂראל 3478Israel לעלם 5769forever, וישׂימך 7760therefore made למלך 4428he thee king, לעשׂות 6213to do משׁפט 4941judgment וצדקה׃ 6666and justice.X+n אשׁרי 835Happy אנשׁיך 376thy men, אשׁרי 835happy עבדיך 5650thy servants, אלה 428these העמדים 5975which stand לפניך 6440before תמיד 8548continually השׁמעים 8085thee, that hear את 853 חכמתך׃ 2451thy wisdom.Jn ולא 3808not האמנתי 539Howbeit I believed לדברים 1697the words, עד 5704until אשׁר 834until באתי 935I came, ותראינה 7200had seen עיני 5869and mine eyes והנה 2009and, behold, לא 3808was not הגד 5046told לי החצי 2677the half הוספת 3254exceedeth חכמה 2451me: thy wisdom וטוב 2896and prosperity אל 413exceedeth השׁמועה 8052the fame אשׁר 834which שׁמעתי׃ 8085I heard.s~an ותאמר 559And she said אל 413to המלך 4428the king, אמת 571a true היה 1961It was הדבר 1697report אשׁר 834that שׁמעתי 8085I heard בארצי 776in mine own land על 5921of דבריך 1697thy acts ועל 5921and of חכמתך׃ 2451thy wisdom.\}3n ומאכל 3978And the meat שׁלחנו 7979of his table, ומושׁב 4186and the sitting עבדיו 5650of his servants, ומעמד 4612and the attendance משׁרתו 8334of his ministers, ומלבשׁיהם 4403and their apparel, ומשׁקיו 4945and his cupbearers, ועלתו 5930and his ascent אשׁר 834by which יעלה 5927he went up בית 1004unto the house יהוה 3068of the LORD; ולא 3808no היה 1961there was בה עוד 5750more רוח׃ 7307spirit'|In ותרא 7200had seen מלכת 4436And when the queen שׁבא 7614of Sheba את 853 כל 3605all חכמת 2451wisdom, שׁלמה 8010Solomon's והבית 1004and the house אשׁר 834that בנה׃ 1129he had built,x{kn ויגד 5046told לה שׁלמה 8010And Solomon את 853 כל 3605her all דבריה 1697her questions: לא 3808not היה 1961there was דבר 1697thing נעלם 5956hid מן 4480from המלך 4428the king, אשׁר 834which לא 3808her not. הגיד׃ 5046he told-zUn ותבא 935And she came ירושׁלמה 3389to Jerusalem בחיל 2428train, כבד 3515great מאד 3966with a very גמלים 1581with camels נשׂאים 5375that bore בשׂמים 1314spices, וזהב 2091gold, רב 7227much מאד 3966and very ואבן 68stones: יקרה 3368and precious ותבא 935and when she was come אל 413to שׁלמה 8010Solomon, ותדבר 1696she communed אליו 413with את 853 כל 3605him of all אשׁר 834that היה 1961was עם 5973in לבבה׃ 3824her heart.qy _n ומלכת 4436And when the queen שׁבא 7614of Sheba שׁמעת 8085heard את 853 שׁמע 8088of the fame שׁלמה 8010of Solomon לשׁם 8034concerning the name יהוה 3068of the LORD, ותבא 935she came לנסתו 5254to prove בחידות׃ 2420him with hard questions.x n ויבאו 935And they came אופירה 211to Ophir, ויקחו 3947and fetched משׁם 8033from thence זהב 2091gold, ארבע 702four מאות 3967hundred ועשׂרים 6242and twenty ככר 3603talents, ויבאו 935and brought אל 413to המלך 4428king שׁלמה׃ 8010Solomon.hwKn וישׁלח 7971sent חירם 2438And Hiram באני 590in the navy את 853 עבדיו 5650his servants, אנשׁי 582 אניות 591shipmen ידעי 3045that had knowledge הים 3220of the sea, עם 5973with עבדי 5650the servants שׁלמה׃ 8010of Solomon.v)n ואני 590a navy of ships עשׂה 6213made המלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon בעציון גבר 6100in Ezion-geber, אשׁר 834which את 854beside אלות 359Eloth, על 5921on שׂפת 8193the shore ים 3220sea, סוף 5488of the Red בארץ 776in the land אדום׃ 123of Edom. ?|c{Wy9wvktsqpkn~mIjhfd}a%_]1[YzVSsR^OOL6HGF9C6A@=;:984t1/,x*r&%T! do n}yun וילך 1980And when he was gone, וימצאהו 4672met אריה 738a lion בדרך 1870him by the way, וימיתהו 4191and slew ותהי 1961was נבלתו 5038him: and his carcass משׁלכת 7993cast בדרך 1870in the way, והחמור 2543and the ass עמד 5975stood אצלה 681by והאריה 738it, the lion עמד 5975also stood אצל 681by הנבלה׃ 5038the carcass. x n ויהי 1961And it came to pass, אחרי 310after אכלו 398he had eaten לחם 3899bread, ואחרי 310and after שׁתותו 8354he had drunk, ויחבשׁ 2280that he saddled לו החמור 2543for him the ass, לנביא 5030for the prophet אשׁר 834whom השׁיבו׃ 7725he had brought back.Ww)n ותשׁב 7725But camest back, ותאכל 398and hast eaten לחם 3899bread ותשׁת 8354and drunk מים 4325water במקום 4725in the place, אשׁר 834of the which דבר 1696did say אליך 413to אל 408no תאכל 398thee, Eat לחם 3899bread, ואל 408no תשׁת 8354and drink מים 4325water; לא 3808shall not תבוא 935come נבלתך 5038thy carcass אל 413unto קבר 6913the sepulcher אבתיך׃ 1of thy fathers.vn ויקרא 7121And he cried אל 413unto אישׁ 376the man האלהים 430of God אשׁר 834that בא 935came מיהודה 3063Judah, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, יען 3282 כירית 4784as thou hast disobeyed פי 6310the mouth יהוה 3068of the LORD, ולא 3808and hast not שׁמרת 8104kept את 853 המצוה 4687the commandment אשׁר 834which צוך 6680commanded יהוה 3068the LORD אלהיך׃ 430thy GodmuUn ויהי 1961And it came to pass, הם 1992as they ישׁבים 3427sat אל 413at השׁלחן 7979the table, ויהי 1961came דבר 1697that the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto הנביא 5030the prophet אשׁר 834that השׁיבו׃ 7725brought him back:at=n וישׁב 7725So he went back אתו 854with ויאכל 398him, and did eat לחם 3899bread בביתו 1004in his house, וישׁת 8354and drank מים׃ 4325water.Rsn ויאמר 559He said לו גם 1571also אני 589unto him, I נביא 5030a prophet כמוך 3644 ומלאך 4397as thou and an angel דבר 1696spoke אלי 413unto בדבר 1697me by the word יהוה 3068of the LORD, לאמר 559saying, השׁבהו 7725Bring him back אתך 854with אל 413thee into ביתך 1004thine house, ויאכל 398that he may eat לחם 3899bread וישׁת 8354and drink מים 4325water. כחשׁ׃ 3584he lied_r9n כי 3588For דבר 1697it was said אלי 413to בדבר 1697me by the word יהוה 3069 לא 3808no תאכל 398Thou shalt eat לחם 3899bread ולא 3808nor תשׁתה 8354drink שׁם 8033there, מים 4325water לא 3808nor תשׁוב 7725turn again ללכת 1980to go בדרך 1870by the way אשׁר 834that הלכת׃ 1980thou camest.8qkn ויאמר 559And he said, לא 3808not אוכל 3201I may לשׁוב 7725return אתך 854with ולבוא 935thee, nor go in אתך 854with ולא 3808thee: neither אכל 398will I eat לחם 3899bread ולא 3808nor אשׁתה 8354drink אתך 854with מים 4325water במקום 4725place: הזה׃ 2088thee in thisGp n ויאמר 559Then he said אליו 413unto לך 1980him, Come אתי 854with הביתה 1004home ואכל 398me, and eat לחם׃ 3899bread.on וילך 1980And went אחרי 310after אישׁ 376the man האלהים 430of God, וימצאהו 4672and found ישׁב 3427him sitting תחת 8478under האלה 424an oak: ויאמר 559and he said אליו 413unto האתה 859him, thou אישׁ 376the man האלהים 430of God אשׁר 834that באת 935camest מיהודה 3063Judah? ויאמר 559And he said, אני׃ 589I2n_n ויאמר 559And he said אל 413unto בניו 1121his sons, חבשׁו 2280Saddle לי החמור 2543me the ass. ויחבשׁו 2280So they saddled לו החמור 2543him the ass: וירכב 7392and he rode עליו׃ 5921thereon,=mun וידבר 1696said אלהם 413unto אביהם 1And their father אי 335 זהדרך 1870way הלך 1980went ויראו 7200had seen בניו 1121he? For his sons את 853 הדרך 1870way אשׁר 834what הלך 1980went, אישׁ 376the man האלהים 430of God אשׁר 834which בא 935came מיהודה׃ 3063hlKn ונביא 5030prophet אחד 259an old זקן 2205an old ישׁב 3427Now there dwelt בבית אל 1008in Bethel; ויבוא 935came בנו 1121and his sons ויספר 5608and told לו את 853 כל 3605him all המעשׂה 4639the works אשׁר 834that עשׂה 6213had done אישׁ 376the man האלהים 430of God היום 3117that day בבית אל 1008in Bethel: את 853 הדברים 1697the words אשׁר 834which דבר 1696he had spoken אל 413unto המלך 4428the king, ויספרום 5608them they told לאביהם׃ 1also to their father.k#n וילך 1980So he went בדרך 1870way, אחר 312another ולא 3808not שׁב 7725and returned בדרך 1870by the way אשׁר 834that בא 935he came בה אל 413to בית אל׃ 1008Bethel.Yj-n כי 3588For כן 3651so צוה 6680was it charged אתי 853 בדבר 1697me by the word יהוה 3069 לאמר 559saying, לא 3808no תאכל 398Eat לחם 3899bread, ולא 3808nor תשׁתה 8354drink מים 4325water, ולא 3808nor תשׁוב 7725turn again בדרך 1870by the same way אשׁר 834that הלכת׃ 1980thou camest.4icn ויאמר 559said אישׁ 376And the man האלהים 430of God אל 413unto המלך 4428the king, אם 518If תתן 5414thou wilt give לי את 853 חצי 2677me half ביתך 1004thine house, לא 3808I will not אבא 935go in עמך 5973with ולא 3808thee, neither אכל 398will I eat לחם 3899bread ולא 3808nor אשׁתה 8354drink מים 4325water במקום 4725place: הזה׃ 2088in thisVh'n וידבר 1696said המלך 4428And the king אל 413unto אישׁ 376the man האלהים 430of God, באה 935Come אתי 854with הביתה 1004home וסעדה 5582me, and refresh ואתנה 5414thyself, and I will give לך מתת׃ 4991thee a reward.Zg/n ויען 6030answered המלך 4428And the king ויאמר 559and said אל 413unto אישׁ 376the man האלהים 430of God, חל 2470Entreat נא 4994now את 853 פני 6440the face יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, והתפלל 6419and pray בעדי 1157for ותשׁב 7725may be restored me again. ידי 3027me, that my hand אלי 413may be restored me again. ויחל 2470besought אישׁ 376And the man האלהים 430of God את 853 פניהוה 3068 ותשׁב 7725was restored him again, יד 3027hand המלך 4428and the king's אליו 413was restored him again, ותהי 1961and became כבראשׁנה׃ 7223as before.'fIn והמזבח 4196The altar נקרע 7167also was rent, וישׁפך 8210poured out הדשׁן 1880and the ashes מן 4480from המזבח 4196the altar, כמופת 4159according to the sign אשׁר 834which נתן 5414had given אישׁ 376the man האלהים 430of God בדבר 1697by the word יהוה׃ 3068of the LORD.oeYn ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard המלך 4428when king את 853 דבר 1697the saying אישׁ 376of the man האלהים 430of God, אשׁר 834which קרא 7121had cried על 5921against המזבח 4196the altar בבית אל 1008in Bethel, וישׁלח 7971that he put forth ירבעם 3379Jeroboam את 853 ידו 3027his hand מעל 5921from המזבח 4196the altar, לאמר 559saying, תפשׂהו 8610Lay hold ותיבשׁ 3001him, dried up, ידו 3027on him. And his hand, אשׁר 834which שׁלח 7971he put forth עליו 5921against ולא 3808not יכל 3201so that he could להשׁיבה 7725pull it in again אליו׃ 413todn ונתן 5414And he gave ביום 3117day, ההוא 1931the same מופת 4159a sign לאמר 559saying, זה 2088This המופת 4159the sign אשׁר 834which דבר 1696hath spoken; יהוה 3068the LORD הנה 2009 Behold, המזבח 4196the altar נקרע 7167shall be rent, ונשׁפך 8210it shall be poured out. הדשׁן 1880and the ashes אשׁר 834that עליו׃ 5921uponzcon ויקרא 7121And he cried על 5921against המזבח 4196the altar בדבר 1697in the word יהוה 3068of the LORD, ויאמר 559and said, מזבח 4196O altar, מזבח 4196altar, כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנה 2009Behold, בן 1121a child נולד 3205shall be born לבית 1004unto the house דוד 1732of David, יאשׁיהו 2977Josiah שׁמו 8034by name; וזבח 2076thee shall he offer עליך 5921and upon את 853 כהני 3548the priests הבמות 1116of the high places המקטרים 6999that burn incense עליך 5921upon ועצמות 6106bones אדם 120thee, and men's ישׂרפו 8313shall be burnt עליך׃ 5921uponb 9n והנה 2009And, behold, אישׁ 376a man אלהים 430of God בא 935there came מיהודה 3063 בדבר 1697by the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto בית אל 1008Bethel: וירבעם 3379and Jeroboam עמד 5975stood על 5921by המזבח 4196the altar להקטיר׃ 6999to burn incense.Xa+n !ויעל 5927So he offered על 5921upon המזבח 4196the altar אשׁר 834which עשׂה 6213he had made בבית אל 1008in Bethel בחמשׁה 2568the fifteenth עשׂר 6240the fifteenth יום 3117day בחדשׁ 2320month, השׁמיני 8066of the eighth בחדשׁ 2320in the month אשׁר 834which בדא 908he had devised מלבד 905 ויעשׂ 6213and ordained חג 2282a feast לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel: ויעל 5927and he offered על 5921upon המזבח 4196the altar, להקטיר׃ 6999and burnt incense.`-n ויעשׂ 6213ordained ירבעם 3379And Jeroboam חג 2282a feast בחדשׁ 2320month, השׁמיני 8066in the eighth בחמשׁה 2568on the fifteenth עשׂר 6240on the fifteenth יום 3117day לחדשׁ 2320of the month, כחג 2282like unto the feast אשׁר 834that ביהודה 3063in Judah, ויעל 5927and he offered על 5921upon המזבח 4196the altar. כן 3651So עשׂה 6213did בבית אל 1008he in Bethel, לזבח 2076sacrificing לעגלים 5695unto the calves אשׁר 834that עשׂה 6213he had made: והעמיד 5975and he placed בבית אל 1008in Bethel את 853 כהני 3548the priests הבמות 1116of the high places אשׁר 834which עשׂה׃ 6213he had made.{_qn ויעשׂ 6213And he made את 853 בית 1004a house במות 1116of high places, ויעשׂ 6213and made כהנים 3548priests מקצות 7098of the lowest העם 5971of the people, אשׁר 834which לא 3808not היו 1961were מבני 1121of the sons לוי׃ 3878of Levi.^#n ויהי 1961became הדבר 1697thing הזה 2088And this לחטאת 2403a sin: וילכו 1980went העם 5971for the people לפני 6440before האחד 259the one, עד 5704unto דן׃ 1835Dan.`];n וישׂם 7760And he set את 853 האחד 259the one בבית אל 1008in Bethel, ואת 853 האחד 259and the other נתן 5414put בדן׃ 1835he in Dan.L\n ויועץ 3289took counsel, המלך 4428Whereupon the king ויעשׂ 6213and made שׁני 8147two עגלי 5695calves זהב 2091gold, ויאמר 559and said אלהם 413unto רב 7227them, It is too much לכם מעלות 5927for you to go up ירושׁלם 3389to Jerusalem: הנה 2009behold אלהיך 430thy gods, ישׂראל 3478O Israel, אשׁר 834which העלוך 5927brought מארץ 776thee up out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.b[?n אם 518If יעלה 5927go up העם 5971people הזה 2088this לעשׂות 6213to do זבחים 2077sacrifice בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD בירושׁלם 3389at Jerusalem, ושׁב 7725turn again לב 3820then shall the heart העם 5971people הזה 2088of this אל 413unto אדניהם 113their lord, אל 413unto רחבעם 7346Rehoboam מלך 4428king יהודה 3063of Judah, והרגני 2026and they shall kill ושׁבו 7725me, and go again אל 413to רחבעם 7346Rehoboam מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah.Zn ויאמר 559said ירבעם 3379And Jeroboam בלבו 3820in his heart, עתה 6258Now תשׁוב 7725return הממלכה 4467shall the kingdom לבית 1004to the house דוד׃ 1732of David:iYMn ויבן 1129built ירבעם 3379Then Jeroboam את 853 שׁכם 7927Shechem בהר 2022in mount אפרים 669Ephraim, וישׁב 3427and dwelt בה ויצא 3318therein; and went out משׁם 8033from thence, ויבן 1129and built את 853 פנואל׃ 6439Penuel.Xyn כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3069 לא 3808Ye shall not תעלו 5927go up, ולא 3808nor תלחמון 3898fight עם 5973against אחיכם 251your brethren בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel: שׁובו 7725return אישׁ 376every man לביתו 1004to his house; כי 3588for מאתי 853 נהיה 1961is הדבר 1697thing הזה 2088this וישׁמעו 8085me. They hearkened את 853 דבר 1697therefore to the word יהוה 3069 וישׁבו 7725and returned ללכת 1980to depart, כדבר 1697according to the word יהוה׃ 3069:Won אמר 559Speak אל 413unto רחבעם 7346Rehoboam, בן 1121the son שׁלמה 8010of Solomon, מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ואל 413and unto כל 3605all בית 1004the house יהודה 3063of Judah ובנימין 1144and Benjamin, ויתר 3499and to the remnant העם 5971of the people, לאמר׃ 559saying,jVOn ויהי 1961came דבר 1697But the word האלהים 430of God אל 413unto שׁמעיה 8098Shemaiah אישׁ 376the man האלהים 430of God, לאמר׃ 559saying,MUn ויבאו 935was come רחבעם 7346And when Rehoboam ירושׁלם 3389to Jerusalem, ויקהל 6950he assembled את 853 כל 3605all בית 1004the house יהודה 3063of Judah, ואת 853 שׁבט 7626the tribe בנימן 1144of Benjamin, מאה 3967a hundred ושׁמנים 8084and fourscore אלף 505thousand בחור 970 עשׂה 6213men, which were warriors, מלחמה 4421men, which were warriors, להלחם 3898to fight עם 5973against בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, להשׁיב 7725to bring את 853 המלוכה 4410the kingdom לרחבעם 7346again to Rehoboam בן 1121the son שׁלמה׃ 8010of Solomon.[T1n ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard כל 3605when all ישׂראל 3478Israel כי 3588that שׁב 7725was come again, ירבעם 3379Jeroboam וישׁלחו 7971that they sent ויקראו 7121and called אתו 853 אל 413him unto העדה 5712the congregation, וימליכו 4427 אתול 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel: לא 3808none היה 1961there was אחרי 310that followed בית 1004the house דוד 1732of David, זולתי 2108but שׁבט 7626the tribe יהודה 3063of Judah לבדו׃ 905only.US%n ויפשׁעו 6586rebelled ישׂראל 3478So Israel בבית 1004against the house דוד 1732of David עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thislRSn וישׁלח 7971sent המלך 4428Then king רחבעם 7346Rehoboam את 853 אדרם 151Adoram, אשׁר 834who על 5921over המס 4522the tribute; וירגמו 7275stoned כל 3605and all ישׂראל 3478Israel בו אבן 68him with stones, וימת 4191that he died. והמלך 4428Therefore king רחבעם 7346Rehoboam התאמץ 553made speed לעלות 5927to get him up במרכבה 4818to his chariot, לנוס 5127to flee ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.Qn ובני 1121But the children ישׂראל 3478of Israel הישׁבים 3427which dwelt בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah, וימלך 4427reigned עליהם 5921over רחבעם׃ 7346RehoboamqP]n וירא 7200saw כל 3605So when all ישׂראל 3478Israel כי 3588that לא 3808not שׁמע 8085hearkened המלך 4428the king אליהם 413unto וישׁבו 7725answered העם 5971them, the people את 853 המלך 4428the king, דבר 1697answered לאמר 559saying, מה 4100What לנו חלק 2506portion בדוד 1732have we in David? ולא 3808neither נחלה 5159inheritance בבן 1121in the son ישׁי 3448of Jesse: לאהליך 168to your tents, ישׂראל 3478O Israel: עתה 6258now ראה 7200see ביתך 1004to thine own house, דוד 1732David. וילך 1980departed ישׂראל 3478So Israel לאהליו׃ 168unto their tents.On ולא 3808not שׁמע 8085hearkened המלך 4428Wherefore the king אל 413unto העם 5971the people; כי 3588for היתה 1961was סבה 5438the cause מעם 5973from יהוה 3068the LORD, למען 4616that הקים 6965he might perform את 853 דברו 1697his saying, אשׁר 834which דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD ביד 3027by אחיה 281Ahijah השׁילני 7888the Shilonite אל 413unto ירבעם 3379Jeroboam בן 1121the son נבט׃ 5028of Nebat.sNan וידבר 1696And spoke אליהם 413to כעצת 6098them after the counsel הילדים 3206of the young men, לאמר 559saying, אבי 1My father הכביד 3513heavy, את 853 עלכם 5923made your yoke ואני 589and I אסיף 3254will add על 5921to עלכם 5923your yoke: אבי 1my father יסר 3256chastised אתכם 853 בשׁוטים 7752you with whips, ואני 589but I איסר 3256will chastise אתכם 853 בעקרבים׃ 6137you with scorpions.6030answered המלך 4428And the king את 853 העם 5971the people קשׁה 7186roughly, ויעזב 5800and forsook את 853 עצת 6098counsel הזקנים 2205the old men's אשׁר 834that יעצהו׃ 3289they gaveSL!n ויבו 935came ירבעם 3379So Jeroboam וכל 3605and all העם 5971the people אל 413to רחבעם 7346Rehoboam ביום 3117day, השׁלישׁי 7992the third כאשׁר 834as דבר 1696had appointed, המלך 4428the king לאמר 559saying, שׁובו 7725Come אלי 413to ביום 3117day. השׁלישׁי׃ 7992me again the thirdK-n ועתה 6258And now אבי 1whereas my father העמיס 6006did lade עליכם 5921did lade על 5923yoke, כבד 3515you with a heavy ואני 589I אוסיף 3254will add על 5921to עלכם 5923your yoke: אבי 1my father יסר 3256hath chastised אתכם 853 בשׁוטים 7752you with whips, ואני 589but I איסר 3256will chastise אתכם 853 בעקרבים׃ 6137you with scorpions.TJ#n וידברו 1696him spoke אליו 413unto הילדים 3206And the young men אשׁר 834that גדלו 1431were grown up אתו 854with לאמר 559him, saying, כה 3541Thus תאמר 559shalt thou speak לעם 5971people הזה 2088unto this אשׁר 834that דברו 1696spoke אליך 413unto לאמר 559thee, saying, אביך 1Thy father הכביד 3513heavy, את 853 עלנו 5923made our yoke ואתה 859but make thou הקל 7043lighter מעלינו 5921unto כה 3541us; thus תדבר 1696shalt thou say אליהם 413unto קטני 6995them, My little עבה 5666shall be thicker ממתני 4975loins. אבי׃ 1than my father'sMIn ויאמר 559And he said אליהם 413unto מה 4100them, What אתם 859give ye נועצים 3289counsel ונשׁיב 7725that we may answer דבר 1697that we may answer את 853 העם 5971people, הזה 2088this אשׁר 834who דברו 1696have spoken אלי 413to לאמר 559me, saying, הקל 7043us lighter? מן 4480 העל 5923Make the yoke אשׁר 834which נתן 5414did put אביך 1thy father עלינו׃ 5921uponKHn ויעזב 5800But he forsook את 853 עצת 6098the counsel הזקנים 2205of the old men, אשׁר 834which יעצהו 3289they had given ויועץ 3289him, and consulted את 853 הילדים 3206the young men אשׁר 834that גדלו 1431were grown up אתו 854with אשׁר 834him, which העמדים 5975stood לפניו׃ 6440beforeZG/n וידבר 1696And they spoke אליו 413unto לאמר 559him, saying, אם 518If היום 3117this day, תהיה 1961thou wilt be עבד 5650a servant לעם 5971people הזה 2088unto this ועבדתם 5647and wilt serve ועניתם 6030them, and answer ודברת 1696them, and speak אליהם 413to דברים 1697words טובים 2896good והיו 1961them, then they will be לך עבדים 5650thy servants כל 3605forever. הימים׃ 3117forever.JFn ויועץ 3289consulted המלך 4428And king רחבעם 7346Rehoboam את 854with הזקנים 2205the old men, אשׁר 834that היו 1961while עמדים 5975stood את 853 פני 6440before שׁלמה 8010Solomon אביו 1his father בהיתו 1961 חי 2416he yet lived, לאמר 559and said, איך 349How אתם 859do ye נועצים 3289advise להשׁיב 7725 אתעם 5971people? הזה 2088this דבר׃ 16971E]n ויאמר 559And he said אליהם 413unto לכו 1980them, Depart עד 5750yet שׁלשׁה 7969three ימים 3117days, ושׁובו 7725then come again אלי 413to וילכו 1980departed. העם׃ 5971me. And the peopleiDMn אביך 1Thy father הקשׁה 7185grievous: את 853 עלנו 5923made our yoke ואתה 859therefore make thou עתה 6258now הקל 7043us, lighter, מעבדת 5656service אביך 1of thy father, הקשׁה 7186the grievous ומעלו 5923yoke הכבד 3515and his heavy אשׁר 834which נתן 5414he put עלינו 5921upon ונעבדך׃ 5647and we will servenCWn וישׁלחו 7971That they sent ויקראו 7121and called לו ויבאו 935came, ירבעם 3379him. And Jeroboam וכל 3605and all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel וידברו 1696and spoke אל 413unto רחבעם 7346Rehoboam, לאמר׃ 559saying,xBkn ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard ירבעם 3379when Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, והוא 1931who עודנו 5750was yet במצרים 4714in Egypt, אשׁר 834(for ברח 1272he was fled מפני 6440from the presence המלך 4428of king שׁלמה 8010Solomon, וישׁב 3427dwelt ירבעם 3379and Jeroboam במצרים׃ 4714in Egypt;)A n וילך 1980went רחבעם 7346And Rehoboam שׁכם 7927to Shechem: כי 3588for שׁכם 7927to Shechem בא 935were come כל 3605all ישׂראל 3478Israel להמליך 4427 אתו׃ 853{@qn +וישׁכב 7901slept שׁלמה 8010And Solomon עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried בעיר 5892in the city דוד 1732of David אביו 1his father: וימלך 4427reigned רחבעם 7346and Rehoboam בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.(?Kn *והימים 3117And the time אשׁר 834that מלך 4427reigned שׁלמה 8010Solomon בירושׁלם 3389in Jerusalem על 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel ארבעים 705forty שׁנה׃ 8141years.>7n )ויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts שׁלמה 8010of Solomon, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, וחכמתו 2451and his wisdom, הלוא 3808not הם 1992they כתבים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the acts שׁלמה׃ 8010of Solomon?=/n (ויבקשׁ 1245sought שׁלמה 8010Solomon להמית 4191therefore to kill את 853 ירבעם 3379Jeroboam. ויקם 6965arose, ירבעם 3379And Jeroboam ויברח 1272and fled מצרים 4714into Egypt, אל 413unto שׁישׁק 7895Shishak מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, ויהי 1961and was במצרים 4714in Egypt עד 5704until מות 4194the death שׁלמה׃ 8010of Solomon.< n 'ואענה 6031afflict את 853 זרע 2233the seed דוד 1732of David, למען 4616And I will for זאת 2063this אך 389but לא 3808not כל 3605forever. הימים׃ 3117forever.;-n &והיה 1961And it shall be, אם 518if תשׁמע 8085thou wilt hearken unto את 853 כל 3605all אשׁר 834that אצוך 6680I command והלכת 1980thee, and wilt walk בדרכי 1870in my ways, ועשׂית 6213and do הישׁר 3477right בעיני 5869in my sight, לשׁמור 8104to keep חקותי 2708my statutes ומצותי 4687and my commandments, כאשׁר 834as עשׂה 6213did; דוד 1732David עבדי 5650my servant והייתי 1961that I will be עמך 5973with ובניתי 1129thee, and build לך בית 1004house, נאמן 539thee a sure כאשׁר 834as בניתי 1129I built לדוד 1732for David, ונתתי 5414and will give לך את 853 ישׂראל׃ 3478Israel C/}zywsuotr#omlkkhfdb _][XUTRS'PNKJI&GuEC@>>=;B9754E2y1/.q-G+Q)'k&`#"!e A,@  $S/\<3nויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, וילך 1980and walked בדרך 1870in the way אביו 1of his father, ובחטאתו 2403and in his sin אשׁר 834wherewith החטיא 2398 אתשׂראל׃ 3478@;{nונדב 5070And Nadab בן 1121the son ירבעם 3379of Jeroboam מלך 4427began to reign על 5921over ישׂראל 3478Israel בשׁנת 8141year שׁתים 8147in the second לאסא 609of Asa מלך 4428king יהודה 3063of Judah, וימלך 4427and reigned על 5921over ישׂראל 3478Israel שׁנתים׃ 8141two years.-:Unוישׁכב 7901slept אסא 609And Asa עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried עם 5973with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דוד 1732of David אביו 1his father: וימלך 4427reigned יהושׁפט 3092and Jehoshaphat בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.93nויתר 3499The rest כל 3605of all דברי 1697the acts אסא 609of Asa, וכל 3605and all גבורתו 1369his might, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, והערים 5892and the cities אשׁר 834which בנה 1129he built, הלא 3808not המה 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה 3063of Judah? רק 7535Nevertheless לעת 6256in the time זקנתו 2209of his old age חלה 2470he was diseased את 854 רגליו׃ 7272in his feet.M8nוהמלך 4428Then king אסא 609Asa השׁמיע 8085made a proclamation את 853 כל 3605throughout all יהודה 3063Judah; אין 369none נקי 5355exempted: וישׂאו 5375and they took away את 853 אבני 68the stones הרמה 7414of Ramah, ואת 853 עציה 6086and the timber אשׁר 834thereof, wherewith בנה 1129had built; בעשׁא 1201Baasha ויבן 1129built בם המלך 4428and king אסא 609Asa את 853 גבע 1387with them Geba בנימן 1144of Benjamin, ואת 853 המצפה׃ 4709and Mizpah.&7Gnויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard בעשׁא 1201when Baasha ויחדל 2308that he left off מבנות 1129building את 853 הרמה 7414of Ramah, וישׁב 3427and dwelt בתרצה׃ 8656in Tirzah.r6_nוישׁמע 8085hearkened בן הדד 1130So Ben-hadad אל 413unto המלך 4428king אסא 609Asa, וישׁלח 7971and sent את 853 שׂרי 8269the captains החילים 2428of the hosts אשׁר 834which לו על 5921he had against ערי 5892the cities ישׂראל 3478of Israel, ויך 5221and smote את 853 עיון 5859Ijon, ואת 853 דן 1835and Dan, ואת 853 אבל בית מעכה 62and Abel-beth-maachah, ואת 853 כל 3605and all כנרות 3672Cinneroth, על 5921with כל 3605all ארץ 776the land נפתלי׃ 5321of Naphtali.5nברית 1285a league ביני 996between ובינך 996me and thee, between בין 996 אבי 1my father ובין 996 אביך 1and thy father: הנה 2009behold, שׁלחתי 7971I have sent לך שׁחד 7810unto thee a present כסף 3701of silver וזהב 2091and gold; לך 1980come הפרה 6565and break את 853 בריתך 1285thy league את 854with בעשׁא 1201Baasha מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, ויעלה 5927that he may depart מעלי׃ 5921from!4=nויקח 3947took אסא 609Then Asa את 853 כל 3605all הכסף 3701the silver והזהב 2091and the gold הנותרים 3498left באוצרות 214in the treasures בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 אוצרות 214and the treasures בית 1004house, מלך 4428of the king's ויתנם 5414and delivered ביד 3027them into the hand עבדיו 5650of his servants: וישׁלחם 7971sent המלך 4428and king אסא 609Asa אל 413them to בן הדד 1130Ben-hadad, בן 1121the son טברמן 2886of Tabrimon, בן 1121the son חזיון 2383of Hezion, מלך 4428king ארם 758of Syria, הישׁב 3427that dwelt בדמשׂק 1834at Damascus, לאמר׃ 559saying,J3nויעל 5927went up בעשׁא 1201And Baasha מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel על 5921against יהודה 3063Judah, ויבן 1129and built את 853 הרמה 7414Ramah, לבלתי 1115that he might not תת 5414suffer יצא 3318any to go out ובא 935or come in לאסא 609to Asa מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah.2/nומלחמה 4421war היתה 1961And there was בין 996between אסא 609Asa ובין 996 בעשׁא 1201and Baasha מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel כל 3605all ימיהם׃ 3117their days.r1_nויבא 935And he brought in את 853 קדשׁי 6944had dedicated, אביו 1the things which his father וקדשׁו 6944and the things which himself had dedicated, בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, כסף 3701silver, וזהב 2091and gold, וכלים׃ 3627and vessels.D0nוהבמות 1116But the high places לא 3808were not סרו 5493removed: רק 7535nevertheless לבב 3824heart אסא 609Asa's היה 1961was שׁלם 8003perfect עם 5973with יהוה 3069 כל 3605all ימיו׃ 3117his days./ n וגם 1571And also את 853 מעכה 4601Maachah אמו 517his mother, ויסרה 5493even her he removed מגבירה 1377from queen, אשׁר 834because עשׂתה 6213she had made מפלצת 4656an idol לאשׁרה 842in a grove; ויכרת 3772destroyed אסא 609and Asa את 853 מפלצתה 4656her idol, וישׂרף 8313and burnt בנחל 5158by the brook קדרון׃ 6939Kidron.H. n ויעבר 5674And he took away הקדשׁים 6945the sodomites מן 4480out of הארץ 776the land, ויסר 5493and removed את 853 כל 3605all הגללים 1544the idols אשׁר 834that עשׂו 6213had made. אבתיו׃ 1his fathersV-'n ויעשׂ 6213did אסא 609And Asa הישׁר 3477right בעיני 5869in the eyes יהוה 3068of the LORD, כדוד 1732as David אביו׃ 1his father.F,n וארבעים 705And forty ואחת 259and one שׁנה 8141years מלך 4427reigned בירושׁלם 3389he in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's מעכה 4601Maachah, בת 1323the daughter אבישׁלום׃ 53of Abishalom.+3n ובשׁנת 8141year עשׂרים 6242And in the twentieth לירבעם 3379of Jeroboam מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel מלך 4427reigned אסא 609Asa מלך 4428reigned יהודה׃ 3063over Judah.i*Mnוישׁכב 7901slept אבים 38And Abijam עם 5973with אבתיו 1his fathers; ויקברו 6912and they buried אתו 853 בעיר 5892him in the city דוד 1732of David: וימלך 4427reigned אסא 609and Asa בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.j)Onויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts אבים 38of Abijam, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הלוא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה 3063of Judah? ומלחמה 4421war היתה 1961And there was בין 996between אבים 38Abijam ובין 996 ירבעם׃ 3379and Jeroboam.( nומלחמה 4421war היתה 1961And there was בין 996between רחבעם 7346Rehoboam ובין 996 ירבעם 3379and Jeroboam כל 3605all ימי 3117the days חייו׃ 2416of his life.3'anאשׁר 834Because עשׂה 6213did דוד 1732David את 853 הישׁר 3477right בעיני 5869in the eyes יהוה 3068of the LORD, ולא 3808and turned not aside סר 5493and turned not aside מכל 3605from any אשׁר 834that צוהו 6680he commanded כל 3605him all ימי 3117the days חייו 2416of his life, רק 7535save only בדבר 1697in the matter אוריה 223of Uriah החתי׃ 2850the Hittite.+&Qnכי 3588Nevertheless למען 4616 דודתן 5414give יהוה 3068did the LORD אלהיו 430his God לו ניר 5216him a lamp בירושׁלם 3389in Jerusalem, להקים 6965to set up את 853 בנו 1121his son אחריו 310after ולהעמיד 5975him, and to establish את 853 ירושׁלם׃ 3389Jerusalem:r%_nוילך 1980And he walked בכל 3605in all חטאות 2403the sins אביו 1of his father, אשׁר 834which עשׂה 6213he had done לפניו 6440before ולא 3808not היה 1961was לבבו 3824him: and his heart שׁלם 8003perfect עם 5973with יהוה 3068the LORD אלהיו 430his God, כלבב 3824as the heart דוד 1732of David אביו׃ 1his father.&$Gnשׁלשׁ 7969Three שׁנים 8141years מלך 4427reigned בירושׁלם 3389he in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's מעכה 4601Maachah, בת 1323the daughter אבישׁלום׃ 53of Abishalom.# -nובשׁנת 8141year שׁמנה 8083 עשׂרהמלך 4428of king ירבעם 3379Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat מלך 4427reigned אבים 38Abijam על 5921over יהודה׃ 3063Judah.}"unוישׁכב 7901slept רחבעם 7346And Rehoboam עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried עם 5973with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דוד 1732of David. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's נעמה 5279Naamah העמנית 5985 וימלך 4427reigned אבים 38And Abijam בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.g!Inומלחמה 4421war היתה 1961And there was בין 996between רחבעם 7346Rehoboam ובין 996 ירבעם 3379and Jeroboam כל 3605all הימים׃ 3117days.H  nויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts רחבעם 7346of Rehoboam, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הלא 3808not המה 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?|snויהי 1961And it was מדי 1767, when בא 935went המלך 4428the king בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, ישׂאום 5375bore הרצים 7323that the guard והשׁיבום 7725them, and brought them back אל 413into תא 8372chamber. הרצים׃ 7323the guardS!nויעשׂ 6213made המלך 4428And king רחבעם 7346Rehoboam תחתם 8478in their stead מגני 4043shields, נחשׁת 5178brazen והפקיד 6485and committed על 5921unto יד 3027the hands שׂרי 8269of the chief הרצים 7323of the guard, השׁמרים 8104which kept פתח 6607the door בית 1004house. המלך׃ 4428of the king's?ynויקח 3947And he took away את 853 אצרות 214the treasures בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 אוצרות 214and the treasures בית 1004house; המלך 4428of the king's ואת 853 הכל 3605all: לקח 3947he even took away ויקח 3947and he took away את 853 כל 3605all מגני 4043the shields הזהב 2091of gold אשׁר 834which עשׂה 6213had made. שׁלמה׃ 8010Solomon_9nויהי 1961And it came to pass בשׁנה 8141year החמישׁית 2549in the fifth למלך 4428of king רחבעם 7346Rehoboam, עלה 5927came up שׁושׁק 7895Shishak מלך 4428king מצרים 4714of Egypt על 5921against ירושׁלם׃ 3389Jerusalem:Bnוגם 1571also קדשׁ 6945sodomites היה 1961And there were בארץ 776in the land: עשׂו 6213they did ככל 3605according to all התועבת 8441the abominations הגוים 1471of the nations אשׁר 834which הורישׁ 3423cast out יהוה 3068the LORD מפני 6440before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.+nויבנו 1129built גם 1571also המה 1992For they להם 1992 במות 1116them high places, ומצבות 4676and images, ואשׁרים 842and groves, על 5921on כל 3605every גבעה 1389hill, גבהה 1364high ותחת 8478and under כל 3605every עץ 6086tree. רענן׃ 7488green'nויעשׂ 6213did יהודה 3063And Judah הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ויקנאו 7065 אתוכל 3605above all אשׁר 834which עשׂו 6213had done. אבתם 1their fathers בחטאתם 2403with their sins אשׁר 834that חטאו׃ 2398they had committed,7nורחבעם 7346And Rehoboam בן 1121the son שׁלמה 8010of Solomon מלך 4427reigned ביהודה 3063in Judah. בן 1121old ארבעים 705forty ואחת 259and one שׁנה 8141years רחבעם 7346Rehoboam במלכו 4427when he began to reign, ושׁבע 7651seventeen עשׂרה 6240seventeen שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem, העיר 5892the city אשׁר 834which בחר 977did choose יהוה 3068the LORD לשׂום 7760to put את 853 שׁמו 8034his name שׁם 8033there. מכל 3605out of all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel, ושׁם 8034name אמו 517And his mother's נעמה 5279Naamah העמנית׃ 5985-Unוהימים 3117And the days אשׁר 834which מלך 4427reigned ירבעם 3379Jeroboam עשׂרים 6242and twenty ושׁתים 8147two שׁנה 8141years: וישׁכב 7901and he slept עם 5973with אבתיו 1his fathers, וימלך 4427reigned נדב 5070and Nadab בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.`;nויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts ירבעם 3379of Jeroboam, אשׁר 834how נלחם 3898he warred, ואשׁר 834and how מלך 4427he reigned, הנם 2009behold, כתובים 3789they written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel.-Unויקברו 6912And they buried אתו 853 ויספדו 5594mourned לו כל 3605him; and all ישׂראל 3478Israel כדבר 1697for him, according to the word יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which דבר 1696he spoke ביד 3027by the hand עבדו 5650of his servant אחיהו 281Ahijah הנביא׃ 5030the prophet.lSnותקם 6965arose, אשׁת 802wife ירבעם 3379And Jeroboam's ותלך 1980and departed, ותבא 935and came תרצתה 8656to Tirzah: היא 1931when she באה 935came בסף 5592to the threshold הבית 1004of the door, והנער 5288the child מת׃ 4191died;3nויתן 5414 אתשׂראל 3478 בגלל 1558because חטאות 2403of the sins ירבעם 3379of Jeroboam, אשׁר 834who חטא 2398did sin, ואשׁר 834and who החטיא 2398 אתשׂראל׃ 34784cnוהכה 5221shall smite יהוה 3068For the LORD את 853 ישׂראל 3478Israel, כאשׁר 834as ינוד 5110is shaken הקנה 7070a reed במים 4325in the water, ונתשׁ 5428and he shall root up את 853 ישׂראל 3478Israel מעל 5921out of האדמה 127land, הטובה 2896good הזאת 2063this אשׁר 834which נתן 5414he gave לאבותיהם 1to their fathers, וזרם 2219and shall scatter מעבר 5676them beyond לנהר 5104the river, יען 3282because אשׁר 834because עשׂו 6213they have made את 853 אשׁריהם 842their groves, מכעיסים 3707 אתהוה׃ 3068+Qnוהקים 6965shall raise him up יהוה 3068Moreover the LORD לו מלך 4428a king על 5921over ישׂראל 3478Israel, אשׁר 834who יכרית 3772shall cut off את 853 בית 1004the house ירבעם 3379of Jeroboam זה 2088that היום 3117day: ומה 4100but what? גם 1571even עתה׃ 6258now.n וספדו 5594shall mourn לו כל 3605And all ישׂראל 3478Israel וקברו 6912for him, and bury אתו 853 כי 3588him: for זה 2088him: for לבדו 905he only יבא 935shall come לירבעם 3379of Jeroboam אל 413to קבר 6913the grave, יען 3282because נמצא 4672in him there is found בו דבר 1697thing טוב 2896good אל 413toward יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel בבית 1004in the house ירבעם׃ 3379of Jeroboam.'In ואת 859thou קומי 6965Arise לכי 1980therefore, get לביתך 1004thee to thine own house: בבאה 935enter רגליך 7272when thy feet העירה 5892into the city, ומת 4191shall die. הילד׃ 3206the child(Kn המת 4191Him that dieth לירבעם 3379of Jeroboam בעיר 5892in the city יאכלו 398eat; הכלבים 3611shall the dogs והמת 4191and him that dieth בשׂדה 7704in the field יאכלו 398eat: עוף 5775shall the fowls השׁמים 8064of the air כי 3588for יהוה 3068the LORD דבר׃ 1696hath spokenj On לכן 3651Therefore הנני 2005 מביא 935I will bring רעה 7451evil אל 413upon בית 1004the house ירבעם 3379of Jeroboam, והכרתי 3772and will cut off לירבעם 3379from Jeroboam משׁתין 8366him that pisseth בקיר 7023against the wall, עצור 6113him that is shut up ועזוב 5800and left בישׂראל 3478in Israel, ובערתי 1197and will take away אחרי 310the remnant בית 1004of the house ירבעם 3379of Jeroboam, כאשׁר 834as יבער 1197a man taketh away הגלל 1557dung, עד 5704till תמו׃ 8552it be all gone. n ותרע 7489evil לעשׂות 6213But hast done מכל 3605above all אשׁר 834that היו 1961were לפניך 6440before ותלך 1980thee: for thou hast gone ותעשׂה 6213and made לך אלהים 430gods, אחרים 312thee other ומסכות 4541and molten images, להכעיסני 3707to provoke me to anger, ואתי 853 השׁלכת 7993and hast cast אחרי 310me behind גוך׃ 1458thy back:# Anואקרע 7167And rent את 853 הממלכה 4467the kingdom מבית 1004away from the house דוד 1732of David, ואתנה 5414and gave לך ולא 3808it thee: and thou hast not היית 1961been כעבדי 5650as my servant דוד 1732David, אשׁר 834who שׁמר 8104kept מצותי 4687my commandments, ואשׁר 834and who הלך 1980followed אחרי 310followed בכל 3605me with all לבבו 3824his heart, לעשׂות 6213to do רק 7535only הישׁר 3477right בעיני׃ 5869in mine eyes;o Ynלכי 1980Go, אמרי 559tell לירבעם 3379Jeroboam, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, יען 3282 אשׁררימתיך 7311as I exalted מתוך 8432thee from among העם 5971the people, ואתנך 5414and made נגיד 5057thee prince על 5921over עמי 5971my people ישׂראל׃ 3478Israel,m Unויהי 1961And it was כשׁמע 8085heard אחיהו 281when Ahijah את 853 קול 6963the sound רגליה 7272of her feet, באה 935as she came in בפתח 6607at the door, ויאמר 559that he said, באי 935Come in, אשׁת 802thou wife ירבעם 3379of Jeroboam; למה 4100why זה 2088why את 859feignest thou thyself another? מתנכרה 5234feignest thou thyself another? ואנכי 595for I שׁלוח 7971sent אליך 413to קשׁה׃ 7186thee heavy>wnויהוה 3068And the LORD אמר 559said אל 413unto אחיהו 281Ahijah, הנה 2009Behold, אשׁת 802the wife ירבעם 3379of Jeroboam באה 935cometh לדרשׁ 1875to ask דבר 1697a thing מעמך 5973of אל 413thee for בנה 1121her son; כי 3588for חלה 2470sick: הוא 1931he כזה 2090thus וכזה 2088and thus תדבר 1696shalt thou say אליה 413unto ויהי 1961her: for it shall be, כבאה 935when she cometh in, והיא 1931that she מתנכרה׃ 5234shall feign herself another woman.nותעשׂ 6213did כן 3651so, אשׁת 802wife ירבעם 3379And Jeroboam's ותקם 6965and arose, ותלך 1980and went שׁלה 7887to Shiloh, ותבא 935and came בית 1004to the house אחיה 281of Ahijah. ואחיהו 281But Ahijah לא 3808not יכל 3201could לראות 7200see; כי 3588for קמו 6965were set עיניו 5869his eyes משׂיבו׃ 7869by reason of his age.-Unולקחת 3947And take בידך 3027with עשׂרה 6235thee ten לחם 3899loaves, ונקדים 5350and cracknels, ובקבק 1228and a cruse דבשׁ 1706of honey, ובאת 935and go אליו 413to הוא 1931him: he יגיד 5046shall tell לך מה 4100thee what יהיה 1961shall become לנער׃ 5288of the child.V'nויאמר 559said ירבעם 3379And Jeroboam לאשׁתו 802to his wife, קומי 6965Arise, נא 4994I pray thee, והשׁתנית 8138and disguise thyself, ולא 3808be not ידעו 3045known כי 3588that אתי 859thou אשׁת 802to be the wife ירבעם 3379of Jeroboam; והלכת 1980and get שׁלה 7887thee to Shiloh: הנה 2009behold, שׁם 8033there אחיה 281Ahijah הנביא 5030the prophet, הוא 1931which דבר 1696told עלי 5921told למלך 4428me that king על 5921over העם 5971people. הזה׃ 2088this, Unבעת 6256time ההיא 1931At that חלה 2470fell sick. אביה 29Abijah בן 1121the son ירבעם׃ 3379of JeroboamgIn "ויהי 1961became בדבר 1697thing הזה 2088And this לחטאת 2403sin בית 1004unto the house ירבעם 3379of Jeroboam, ולהכחיד 3582even to cut off, ולהשׁמיד 8045and to destroy מעל 5921from off פני 6440the face האדמה׃ 127of the earth.A}n !אחר 310After הדבר 1697thing הזה 2088this לא 3808not שׁב 7725returned ירבעם 3379Jeroboam מדרכו 1870 הרעהישׁב 7725again ויעשׂ 6213but made מקצות 7098of the lowest העם 5971of the people כהני 3548priests במות 1116of the high places: החפץ 2655whosoever would, ימלא 4390 אתדו 3027 ויהי 1961him, and he became כהני 3548of the priests במות׃ 1116of the high places.T#n כי 3588For היה 1961shall surely come to pass. יהיה 1961shall surely come to pass. הדבר 1697the saying אשׁר 834which קרא 7121he cried בדבר 1697by the word יהוה 3068of the LORD על 5921against המזבח 4196the altar אשׁר 834which בבית אל 1008in Bethel, ועל 5921and against כל 3605all בתי 1004the houses הבמות 1116of the high places אשׁר 834 בערי 5892in the cities שׁמרון׃ 8111of Samaria,]5n ויהי 1961And it came to pass, אחרי 310after קברו 6912he had buried אתו 853 ויאמר 559him, that he spoke אל 413to בניו 1121his sons, לאמר 559saying, במותי 4191When I am dead, וקברתם 6912then bury אתי 853 בקבר 6913me in the sepulcher אשׁר 834wherein אישׁ 376the man האלהים 430of God קבור 6912buried; בו אצל 681beside עצמתיו 6106my bones הניחו 3240 אתצמתי׃ 6106his bones:gIn וינח 3240 אתבלתו 5038his carcass בקברו 6913in his own grave; ויספדו 5594and they mourned עליו 5921over הוי 1945him, Alas, אחי׃ 251my brother!~{n וישׂא 5375took up הנביא 5030And the prophet את 853 נבלת 5038the carcass אישׁ 376of the man האלהים 430of God, וינחהו 3240 אל 413it upon החמור 2543the ass, וישׁיבהו 7725and brought it back: ויבא 935came אל 413to עיר 5892the city, הנביא 5030prophet הזקן 2205and the old לספד 5594to mourn ולקברו׃ 6912and to bury3}an וילך 1980And he went וימצא 4672and found את 853 נבלתו 5038his carcass משׁלכת 7993cast בדרך 1870in the way, וחמור 2543and the ass והאריה 738and the lion עמדים 5975standing אצל 681by הנבלה 5038the carcass: לא 3808had not אכל 398eaten האריה 738the lion את 853 הנבלה 5038the carcass, ולא 3808nor שׁבר 7665torn את 853 החמור׃ 2543the ass.w|in וידבר 1696And he spoke אל 413to בניו 1121his sons, לאמר 559saying, חבשׁו 2280Saddle לי את 853 החמור 2543me the ass. ויחבשׁו׃ 2280And they saddled{ n וישׁמע 8085heard הנביא 5030And when the prophet אשׁר 834that השׁיבו 7725brought him back מן 4480from הדרך 1870the way ויאמר 559he said, אישׁ 376the man האלהים 430of God, הוא 1931It אשׁר 834who מרה 4784was disobedient את 853 פי 6310unto the word יהוה 3068of the LORD: ויתנהו 5414hath delivered יהוה 3068therefore the LORD לאריה 738him unto the lion, וישׁברהו 7665which hath torn וימתהו 4191him, and slain כדבר 1697him, according to the word יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which דבר׃ 1696he spokeLzn והנה 2009And, behold, אנשׁים 376men עברים 5674passed by, ויראו 7200and saw את 853 הנבלה 5038the carcass משׁלכת 7993cast בדרך 1870in the way, ואת 853 האריה 738and the lion עמד 5975standing אצל 681by הנבלה 5038the carcass: ויבאו 935and they came וידברו 1696and told בעיר 5892in the city אשׁר 834where הנביא 5030prophet הזקן 2205the old ישׁב׃ 3427dwelt. F}|yx#v]u?sor pnlkihydc1a'_]u[YWUSGRP N$LJJdHFDBA>=;97r6k4j1/.}-), *)''J%#!V( A %Enויהי 1961For it was בהכרית 3772cut off איזבל 348when Jezebel את 853 נביאי 5030the prophets יהוה 3068of the LORD, ויקח 3947took עבדיהו 5662that Obadiah מאה 3967a hundred נבאים 5030prophets, ויחביאם 2244and hid חמשׁים 2572them by fifty אישׁ 376them by fifty במערה 4631in a cave, וכלכלם 3557and fed לחם 3899them with bread ומים׃ 4325and water.)[1nויקרא 7121called אחאב 256And Ahab אל 413called עבדיהו 5662Obadiah, אשׁר 834which על 5921the governor הבית 1004of house. ועבדיהו 5662(Now Obadiah היה 1961feared ירא 3373 אתהוה 3068the LORD מאד׃ 3966greatly:xknוילך 1980went אליהו 452And Elijah להראות 7200to show himself אל 413unto אחאב 256Ahab. והרעב 7458famine חזק 2389And a sore בשׁמרון׃ 8111in Samaria.8 mnויהי 1961And it came to pass ימים 3117days, רבים 7227many ודבר 1697that the word יהוה 3068of the LORD היה 1961came אל 413to אליהו 452Elijah בשׁנה 8141year, השׁלישׁית 7992in the third לאמר 559saying, לך 1980Go, הראה 7200show thyself אל 413unto אחאב 256Ahab; ואתנה 5414and I will send מטר 4306rain על 5921upon פני 6440upon האדמה׃ 127the earth.~5nותאמר 559said האשׁה 802And the woman אל 413to אליהו 452Elijah, עתה 6258Now זה 2088by this ידעתי 3045I know כי 3588that אישׁ 376a man אלהים 430of God, אתה 859thou ודבר 1697that the word יהוה 3068of the LORD בפיך 6310in thy mouth אמת׃ 571truth.P}nויקח 3947took אליהו 452And Elijah את 853 הילד 3206the child, וירדהו 3381and brought him down מן 4480out of העליה 5944the chamber הביתה 1004into the house, ויתנהו 5414and delivered לאמו 517him unto his mother: ויאמר 559said, אליהו 452and Elijah ראי 7200See, חי 2416liveth. בנך׃ 1121thy son/|Ynוישׁמע 8085heard יהוה 3068And the LORD בקול 6963the voice אליהו 452of Elijah; ותשׁב 7725came into him again, נפשׁ 5315and the soul הילד 3206of the child על 5921 קרבויחי׃ 2421and he revived. {nויתמדד 4058And he stretched himself על 5921upon הילד 3206the child שׁלשׁ 7969three פעמים 6471times, ויקרא 7121and cried אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, יהוה 3068O LORD אלהי 430my God, תשׁב 7725come into him again. נא 4994I pray thee, נפשׁ 5315soul הילד 3206child's הזה 2088let this על 5921 קרבו׃ 7130Nznויקרא 7121And he cried אל 413unto יהוה 3069 ויאמר 559and said, יהוה 3069 אלהי 430my God, הגם 1571hast thou also על 5921upon האלמנה 490the widow אשׁר 834whom אני 589I מתגורר 1481sojourn, עמה 5973with הרעות 7489brought evil להמית 4191by slaying את 853 בנה׃ 1121her son?yynויאמר 559And he said אליה 413unto תני 5414her, Give לי את 853 בנך 1121me thy son. ויקחהו 3947And he took מחיקה 2436him out of her bosom, ויעלהו 5927and carried him up אל 413into העליה 5944a loft, אשׁר 834where הוא 1931he ישׁב 3427abode, שׁם 8033where וישׁכבהו 7901and laid על 5921him upon מטתו׃ 4296his own bed.4xcnותאמר 559And she said אל 413unto אליהו 452Elijah, מה 4100What לי ולך אישׁ 376have I to do with thee, O thou man האלהים 430of God? באת 935art thou come אלי 413unto להזכיר 2142to remembrance, את 853 עוני 5771me to call my sin ולהמית 4191and to slay את 853 בני׃ 1121my son?wnויהי 1961And it came to pass אחר 310after הדברים 1697things, האלה 428these חלה 2470fell sick; בן 1121the son האשׁה 802of the woman, בעלת 1172the mistress הבית 1004of the house, ויהי 1961was חליו 2483and his sickness חזק 2389sore, מאד 3966so עד 5704that אשׁר 834that לא 3808there was no נותרה 3498left בו נשׁמה׃ 5397breathvnכד 3537the barrel הקמח 7058of meal לא 3808not, כלתה 3615wasted וצפחת 6835did the cruse השׁמן 8081of oil לא 3808neither חסר 2638 כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which דבר 1696he spoke ביד 3027by אליהו׃ 452Elijah.*uOnותלך 1980And she went ותעשׂה 6213and did כדבר 1697according to the saying אליהו 452of Elijah: ותאכל 398did eat הוא 1931and she, והיא 1931and he, וביתה 1004and her house, ימים׃ 3117days.Ftnכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, כד 3537The barrel הקמח 7058of meal לא 3808shall not תכלה 3615waste, וצפחת 6835shall the cruse השׁמן 8081of oil לא 3808neither תחסר 2637fail, עד 5704until יום 3117the day תתן 5414sendeth יהוה 5414 גשׁם 1653rain על 5921upon פני 6440upon האדמה׃ 127the earth.,sSn ויאמר 559said אליה 413unto אליהו 452And Elijah אל 408not; תיראי 3372her, Fear באי 935go עשׂי 6213do כדברך 1697as thou hast said: אך 389but עשׂי 6213make לי משׁם 8033me thereof עגה 5692cake קטנה 6996a little בראשׁנה 7223first, והוצאת 3318and bring לי ולך ולבנך 1121for thee and for thy son. תעשׂי 6213make באחרנה׃ 314unto me, and after{rqn ותאמר 559And she said, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God אם 518not ישׁ 3426I have לי מעוג 4580a cake, כי 3588but אם 518but מלא 4393a handful כף 3709a handful קמח 7058of meal בכד 3537in a barrel, ומעט 4592and a little שׁמן 8081oil בצפחת 6835in a cruse: והנני 2005 מקשׁשׁת 7197I gathering שׁנים 8147two עצים 6086sticks, ובאתי 935that I may go in ועשׂיתיהו 6213and dress לי ולבני 1121it for me and my son, ואכלנהו 398that we may eat ומתנו׃ 4191it, and die.Aq}n ותלך 1980And as she was going לקחת 3947to fetch ויקרא 7121he called אליה 413to ויאמר 559her, and said, לקחי 3947Bring נא 4994me, I pray thee, לי פת 6595a morsel לחם 3899of bread בידך׃ 3027in thine hand.&pGn ויקם 6965So he arose וילך 1980and went צרפתה 6886to Zarephath. ויבא 935And when he came אל 413to פתח 6607the gate העיר 5892of the city, והנה 2009behold, שׁם 8033there אשׁה 802woman אלמנה 490the widow מקשׁשׁת 7197gathering עצים 6086of sticks: ויקרא 7121and he called אליה 413to ויאמר 559her, and said, קחי 3947Fetch נא 4994me, I pray thee, לי מעט 4592a little מים 4325water בכלי 3627in a vessel, ואשׁתה׃ 8354that I may drink.o n קום 6965Arise, לך 1980get צרפתה 6886thee to Zarephath, אשׁר 834which לצידון 6721to Zidon, וישׁבת 3427and dwell שׁם 8033there: הנה 2009behold, צויתי 6680I have commanded שׁם 8033there אשׁה 802woman אלמנה 490a widow לכלכלך׃ 3557to sustainn/nויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אליו 413unto לאמר׃ 559him, saying,1m]nויהי 1961And it came to pass מקץ 7093after ימים 3117a while, וייבשׁ 3001dried up, הנחל 5158that the brook כי 3588because לא 3808no היה 1961there had been גשׁם 1653rain בארץ׃ 776in the land.pl[nוהערבים 6158And the ravens מביאים 935brought לו לחם 3899him bread ובשׂר 1320and flesh בבקר 1242in the morning, ולחם 3899and bread ובשׂר 1320and flesh בערב 6153in the evening; ומן 4480of הנחל 5158the brook. ישׁתה׃ 8354and he drankxkknוילך 1980So he went ויעשׂ 6213and did כדבר 1697according unto the word יהוה 3068of the LORD: וילך 1980for he went וישׁב 3427and dwelt בנחל 5158by the brook כרית 3747Cherith, אשׁר 834that על 5921before פני 6440before הירדן׃ 3383Jordan.j+nוהיה 1961And it shall be, מהנחל 5158of the brook; תשׁתה 8354thou shalt drink ואת 853 הערבים 6158the ravens צויתי 6680and I have commanded לכלכלך 3557to feed שׁם׃ 8033thee there.Pinלך 1980Get מזה 2088thee hence, ופנית 6437and turn לך קדמה 6924thee eastward, ונסתרת 5641and hide thyself בנחל 5158by the brook כרית 3747Cherith, אשׁר 834that על 5921before פני 6440before הירדן׃ 3383Jordan.h/nויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אליו 413unto לאמר׃ 559him, saying,%g Gnויאמר 559said אליהו 452And Elijah התשׁבי 8664the Tishbite, מתשׁבי 8453of the inhabitants גלעד 1568of Gilead, אל 413unto אחאב 256Ahab, חי 2416 liveth, יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834whom עמדתי 5975I stand, לפניו 6440before אם 518there shall not יהיה 1961be השׁנים 8141years, האלה 428these טל 2919dew ומטר 4306nor rain כי 3588but אם 518but לפי 6310according דברי׃ 1697to my word."f?n"בימיו 3117In his days בנה 1129build חיאל 2419did Hiel בית האלי 1017the Bethelite את 853 יריחה 3405Jericho: באבירם 48thereof in Abiram בכרו 1060his firstborn, יסדה 3245he laid the foundation ובשׂגיב 7687Segub, צעירו 6810thereof in his youngest הציב 5324and set up דלתיה 1817the gates כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which דבר 1696he spoke ביד 3027by יהושׁע 3091Joshua בן 1121the son נון׃ 5126of Nun.}eun!ויעשׂ 6213made אחאב 256And Ahab את 853 האשׁרה 842a grove; ויוסף 3254more אחאב 256and Ahab לעשׂות 6213did להכעיס 3707to provoke את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel מכל 3605to anger than all מלכי 4428the kings ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that היו 1961were לפניו׃ 6440beforedn ויקם 6965And he reared up מזבח 4196an altar לבעל 1168for Baal בית 1004in the house הבעל 1168of Baal, אשׁר 834which בנה 1129he had built בשׁמרון׃ 8111in Samaria.|csnויהי 1961And it came to pass, הנקל 7043as if it had been a light thing לכתו 1980for him to walk בחטאות 2403in the sins ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, ויקח 3947that he took אשׁה 802to wife את 853 איזבל 348Jezebel בת 1323the daughter אתבעל 856of Ethbaal מלך 4428king צידנים 6722of the Zidonians, וילך 1980and went ויעבד 5647and served את 853 הבעל 1168Baal, וישׁתחו׃ 7812and worshipedb9nויעשׂ 6213did אחאב 256And Ahab בן 1121the son עמרי 6018of Omri הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD מכל 3605above all אשׁר 834that לפניו׃ 6440beforea7nואחאב 256began Ahab בן 1121the son עמרי 6018of Omri מלך 4427to reign על 5921over ישׂראל 3478Israel: בשׁנת 8141year שׁלשׁים 7970And in the thirty ושׁמנה 8083and eighth שׁנה 8141years. לאסא 609of Asa מלך 4428king יהודה 3063of Judah וימלך 4427reigned אחאב 256and Ahab בן 1121the son עמרי 6018of Omri על 5921over ישׂראל 3478Israel בשׁמרון 8111in Samaria עשׂרים 6242twenty ושׁתים 8147and two שׁנה׃ 8141<`snוישׁכב 7901slept עמרי 6018So Omri עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried בשׁמרון 8111in Samaria: וימלך 4427reigned אחאב 256and Ahab בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead._ nויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts עמרי 6018of Omri אשׁר 834which עשׂה 6213he did, וגבורתו 1369and his might אשׁר 834that עשׂה 6213he showed, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?p^[nוילך 1980For he walked בכל 3605in all דרך 1870the way ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, ובחטאתיו 2403and in his sin אשׁר 834wherewith החטיא 2398 אתשׂראל 3478of Israel להכעיס 3707to provoke את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478 בהבליהם׃ 1892to anger with their vanities.]!nויעשׂה 6213wrought עמרי 6018But Omri הרע 7451evil בעיני 5869in the eyes יהוה 3068of the LORD, וירע 7489and did worse מכל 3605than all אשׁר 834that לפניו׃ 6440before\{nויקן 7069And he bought את 853 ההר 2022the hill שׁמרון 8111Samaria מאת 853 שׁמר 8106Shemer בככרים 3603for two talents כסף 3701of silver, ויבן 1129and built on את 853 ההר 2022the hill, ויקרא 7121and called את 853 שׁם 8034the name העיר 5892of the city אשׁר 834which בנה 1129he built, על 5921after שׁם 8034the name שׁמר 8106of Shemer, אדני 113owner ההר 2022of the hill, שׁמרון׃ 8111Samaria.[nבשׁנת 8141year שׁלשׁים 7970In the thirty ואחת 259and first שׁנה 8141years: לאסא 609of Asa מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427to reign עמרי 6018began Omri על 5921over ישׂראל 3478Israel, שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve שׁנה 8141years בתרצה 8656he in Tirzah. מלך 4427reigned שׁשׁ 8337six שׁנים׃ 8141EZnויחזק 2388prevailed against העם 5971But the people אשׁר 834that אחרי 310followed עמרי 6018Omri את 854 העם 5971the people אשׁר 834that אחרי 310followed תבני 8402Tibni בן 1121the son גינת 1527of Ginath: וימת 4191died, תבני 8402so Tibni וימלך 4427reigned. עמרי׃ 6018and OmribY?nאז 227Then יחלק 2505divided העם 5971were the people ישׂראל 3478of Israel לחצי 2677into two parts: חצי 2677half העם 5971of the people היה 1961followed אחרי 310followed תבני 8402Tibni בן 1121the son גינת 1527of Ginath, להמליכו 4427to make him king; והחצי 2677and half אחרי 310followed עמרי׃ 6018Omri.VX'nויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts זמרי 2174of Zimri, וקשׁרו 7195and his treason אשׁר 834that קשׁר 7194he wrought, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?aW=nעל 5921For חטאתו 2403his sins אשׁר 834which חטא 2398he sinned לעשׂות 6213in doing הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ללכת 1980in walking בדרך 1870in the way ירבעם 3379of Jeroboam, ובחטאתו 2403and in his sin אשׁר 834which עשׂה 6213he did, להחטיא 2398 אתשׂראל׃ 3478Vnויהי 1961And it came to pass, כראות 7200saw זמרי 2174when Zimri כי 3588that נלכדה 3920was taken, העיר 5892the city ויבא 935that he went אל 413into ארמון 759the palace בית 1004house, המלך 4428of the king's וישׂרף 8313and burnt עליו 5921over את 853 בית 1004house מלך 4428the king's באשׁ 784him with fire, וימת׃ 4191and died,(UKnויעלה 5927went up עמרי 6018And Omri וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with מגבתון 1405Gibbethon, ויצרו 6696him, and they besieged על 5921him, and they besieged תרצה׃ 8656Tirzah.rT_nוישׁמע 8085heard העם 5971And the people החנים 2583encamped לאמר 559say, קשׁר 7194hath conspired, זמרי 2174Zimri וגם 1571and hath also הכה 5221slain את 853 המלך 4428the king: וימלכו 4427king כל 3605wherefore all ישׂראל 3478Israel את 853 עמרי 6018made Omri, שׂר 8269the captain צבא 6635of the host, על 5921over ישׂראל 3478Israel ביום 3117day ההוא 1931that במחנה׃ 4264in the camp. S;nבשׁנת 8141year עשׂרים 6242In the twenty ושׁבע 7651and seventh שׁנה 8141 לאסא 609of Asa מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427reign זמרי 2174did Zimri שׁבעת 7651seven ימים 3117days בתרצה 8656in Tirzah. והעם 5971And the people חנים 2583encamped על 5921against גבתון 1405Gibbethon, אשׁר 834which לפלשׁתים׃ 6430to the Philistines.BRnויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts אלה 425of Elah, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הלוא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel? Q;n אל 413For כל 3605all חטאות 2403the sins בעשׁא 1201of Baasha, וחטאות 2403and the sins אלה 425of Elah בנו 1121his son, אשׁר 834by which חטאו 2398they sinned, ואשׁר 834and by which החטיאו 2398 אתשׂראל 3478of Israel להכעיס 3707in provoking את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478 בהבליהם׃ 1892to anger with their vanities.&PGn וישׁמד 8045destroy זמרי 2174Thus did Zimri את 853 כל 3605all בית 1004the house בעשׁא 1201of Baasha, כדבר 1697according to the word יהוה 3069 אשׁר 834which דבר 1696he spoke אל 413against בעשׁא 1201Baasha ביד 3027by יהוא 3058Jehu הנביא׃ 5030the prophet,O7n ויהי 1961And it came to pass, במלכו 4427when he began to reign, כשׁבתו 3427as soon as he sat על 5921on כסאו 3678his throne, הכה 5221he slew את 853 כל 3605all בית 1004the house בעשׁא 1201of Baasha: לא 3808him not השׁאיר 7604he left לו משׁתין 8366one that pisseth בקיר 7023against a wall, וגאליו 1350neither of his kinsfolk, ורעהו׃ 7453nor of his friends. Nn ויבא 935went in זמרי 2174And Zimri ויכהו 5221and smote וימיתהו 4191him, and killed בשׁנת 8141year עשׂרים 6242him, in the twenty ושׁבע 7651and seventh לאסא 609of Asa מלך 4428king יהודה 3063of Judah, וימלך 4427and reigned תחתיו׃ 8478in his stead.Mn ויקשׁר 7194conspired עליו 5921against עבדו 5650And his servant זמרי 2174Zimri, שׂר 8269captain מחצית 4276of half הרכב 7393chariots, והוא 1931him, as he בתרצה 8656was in Tirzah, שׁתה 8354drinking שׁכור 7910himself drunk בית 1004in the house ארצא 777of Arza אשׁר 834 על 5921steward הבית 1004of house בתרצה׃ 8656in Tirzah.7Linבשׁנת 8141year עשׂרים 6242In the twenty ושׁשׁ 8337and sixth שׁנה 8141two years. לאסא 609of Asa מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427to reign אלה 425began Elah בן 1121the son בעשׁא 1201of Baasha על 5921over ישׂראל 3478Israel בתרצה 8656in Tirzah, שׁנתים׃ 8141 K nוגם 1571And also ביד 3027by the hand יהוא 3058Jehu בן 1121the son חנני 2607of Hanani הנביא 5030of the prophet דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD היה 1961came אל 413against בעשׁא 1201Baasha, ואל 413and against ביתו 1004his house, ועל 5921even for כל 3605all הרעה 7451the evil אשׁר 834that עשׂה 6213he did בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, להכעיסו 3707in provoking him to anger במעשׂה 4639with the work ידיו 3027of his hands, להיות 1961in being כבית 1004like the house ירבעם 3379of Jeroboam; ועל 5921and because אשׁר 834and because הכה 5221he killed אתו׃ 8539Jmnוישׁכב 7901slept בעשׁא 1201So Baasha עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried בתרצה 8656in Tirzah: וימלך 4427reigned אלה 425and Elah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.\I3nויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts בעשׁא 1201of Baasha, ואשׁר 834and what עשׂה 6213he did, וגבורתו 1369and his might, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?dHCnהמת 4191Him that dieth לבעשׁא 1201of Baasha בעיר 5892in the city יאכלו 398eat; הכלבים 3611shall the dogs והמת 4191and him that dieth לו בשׂדה 7704of his in the fields יאכלו 398eat. עוף 5775shall the fowls השׁמים׃ 8064of the airG3nהנני 2005 מבעיר 1197I will take away אחרי 310the posterity בעשׁא 1201of Baasha, ואחרי 310and the posterity ביתו 1004of his house; ונתתי 5414and will make את 853 ביתך 1004thy house כבית 1004like the house ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט׃ 5028of Nebat.RFnיען 3282 אשׁררימתיך 7311as I exalted מן 4480thee out of העפר 6083the dust, ואתנך 5414and made נגיד 5057thee prince על 5921over עמי 5971my people ישׂראל 3478Israel; ותלך 1980and thou hast walked בדרך 1870in the way ירבעם 3379of Jeroboam, ותחטא 2398to sin, את 853 עמי 5971and hast made my people ישׂראל 3478Israel להכעיסני 3707to provoke me to anger בחטאתם׃ 2403with their sins;E %nויהי 1961came דבר 1697Then the word יהוה 3068of the LORD אל 413to יהוא 3058Jehu בן 1121the son חנני 2607of Hanani על 5921against בעשׁא 1201Baasha, לאמר׃ 559saying,_D9n"ויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, וילך 1980and walked בדרך 1870in the way ירבעם 3379of Jeroboam, ובחטאתו 2403and in his sin אשׁר 834wherewith החטיא 2398 אתשׂראל׃ 3478LCn!בשׁנת 8141year שׁלשׁ 7969In the third לאסא 609of Asa מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427to reign בעשׁא 1201began Baasha בן 1121the son אחיה 281of Ahijah על 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel בתרצה 8656in Tirzah, עשׂרים 6242twenty וארבע 702and four שׁנה׃ 8141years.B/n ומלחמה 4421war היתה 1961And there was בין 996between אסא 609Asa ובין 996 בעשׁא 1201and Baasha מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel כל 3605all ימיהם׃ 3117their days.BAnויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts נדב 5070of Nadab, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?;@qnעל 5921Because חטאות 2403of the sins ירבעם 3379of Jeroboam אשׁר 834which חטא 2398he sinned, ואשׁר 834and which החטיא 2398 אתשׂראל 3478of Israel בכעסו 3708by his provocation אשׁר 834wherewith הכעיס 3707he provoked את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478(?Knויהי 1961And it came to pass, כמלכו 4427when he reigned, הכה 5221he smote את 853 כל 3605all בית 1004the house ירבעם 3379of Jeroboam; לא 3808not השׁאיר 7604he left כל 3605any נשׁמה 5397that breathed, לירבעם 3379to Jeroboam עד 5704until השׁמדו 8045he had destroyed כדבר 1697him, according unto the saying יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which דבר 1696he spoke ביד 3027by עבדו 5650his servant אחיה 281Ahijah השׁילני׃ 7888the Shilonite:&>Gnוימתהו 4191slay בעשׁא 1201did Baasha בשׁנת 8141year שׁלשׁ 7969Even in the third לאסא 609of Asa מלך 4428king יהודה 3063of Judah וימלך 4427him, and reigned תחתיו׃ 8478in his stead.D=nויקשׁר 7194conspired עליו 5921against בעשׁא 1201And Baasha בן 1121the son אחיה 281of Ahijah, לבית 1004of the house ישׂשכר 3485of Issachar, ויכהו 5221smote בעשׁא 1201him; and Baasha בגבתון 1405him at Gibbethon, אשׁר 834which לפלשׁתים 6430to the Philistines; ונדב 5070for Nadab וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel צרים 6696laid siege על 5921to גבתון׃ 1405Gibbethon. C'}{z%yTxuytqonmljhfdb9`][AYV;SR;P}NLJIH4G#CBP@]><;975`310V.,)(h&%j#!"ut  o{j'?Eynויען 6030answered מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel ויאמר 559and said, כדברך 1697according to thy saying, אדני 113My lord, המלך 4428O king, לך אני 589I וכל 3605thine, and all אשׁר׃ 834that0D[nויאמר 559 לו כהמר 559 בן־הדדספך 3701Thy silver וזהבך 2091and thy gold לי־הוא 1931 ונשׁיך 802mine; thy wives ובניך 1121also and thy children, הטובים 2896the goodliest, לי־הם׃ 1992YC-nוישׁלח 7971And he sent מלאכים 4397messengers אל 413to אחאב 256Ahab מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel העירה׃ 5892into the city,pB ]nובן הדד 1130And Ben-hadad מלך 4428the king ארם 758of Syria קבץ 6908 אתל 3605 חילושׁלשׁים 7970and thirty ושׁנים 8147and two מלך 4428kings אתו 854with וסוס 5483him, and horses, ורכב 7393and chariots: ויעל 5927and he went up ויצר 6696and besieged על 5921and besieged שׁמרון 8111Samaria, וילחם׃ 3898and warred{Aqnוישׁב 7725And he returned back מאחריו 310from ויקח 3947him, and took את 853 צמד 6776a yoke הבקר 1241of oxen, ויזבחהו 2076and slew ובכלי 3627with the instruments הבקר 1241of the oxen, בשׁלם 1310them, and boiled הבשׂר 1320their flesh ויתן 5414and gave לעם 5971unto the people, ויאכלו 398and they did eat. ויקם 6965Then he arose, וילך 1980and went אחרי 310after אליהו 452Elijah, וישׁרתהו׃ 8334and ministered-@Unויעזב 5800And he left את 853 הבקר 1241the oxen, וירץ 7323and ran אחרי 310after אליהו 452Elijah, ויאמר 559and said, אשׁקה 5401kiss נא 4994Let me, I pray thee, לאבי 1my father ולאמי 517and my mother, ואלכה 1980unto him, Go אחריך 310 ויאמר 559thee. And he said לו לך 1980 שׁוב 7725back again: כי 3588for מה 4100what עשׂיתי׃ 6213have I done?'nוילך 1980So he departed משׁם 8033thence, וימצא 4672and found את 853 אלישׁע 477Elisha בן 1121the son שׁפט 8202of Shaphat, והוא 1931who חרשׁ 2790plowing שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve צמדים 6776yoke לפניו 6440before והוא 1931him, and he בשׁנים 8147with the twelfth: העשׂר 6240with the twelfth: ויעבר 5674passed אליהו 452and Elijah אליו 413by וישׁלך 7993him, and cast אדרתו 155his mantle אליו׃ 413upon7>inוהשׁארתי 7604Yet I have left בישׂראל 3478in Israel, שׁבעת 7651seven אלפים 505thousand כל 3605all הברכים 1290the knees אשׁר 834which לא 3808have not כרעו 3766bowed לבעל 1168unto Baal, וכל 3605and every הפה 6310mouth אשׁר 834which לא 3808hath not נשׁק׃ 5401kissed=}nוהיה 1961And it shall come to pass, הנמלט 4422him that escapeth מחרב 2719the sword חזאל 2371of Hazael ימית 4191slay: יהוא 3058shall Jehu והנמלט 4422and him that escapeth מחרב 2719from the sword יהוא 3058of Jehu ימית 4191slay. אלישׁע׃ 477shall ElishaY<-nואת 853 יהוא 3058And Jehu בן 1121the son נמשׁי 5250of Nimshi תמשׁח 4886shalt thou anoint למלך 4428king על 5921over ישׂראל 3478Israel: ואת 853 אלישׁע 477and Elisha בן 1121the son שׁפט 8202of Shaphat מאבל מחולה 65 תמשׁח 4886shalt thou anoint לנביא 5030prophet תחתיך׃ 8478in thy room.6;gnויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אליו 413unto לך 1980him, Go, שׁוב 7725return לדרכך 1870on thy way מדברה 4057to the wilderness דמשׂק 1834of Damascus: ובאת 935and when thou comest, ומשׁחת 4886anoint את 853 חזאל 2371Hazael למלך 4428king על 5921over ארם׃ 758Syria:a:=nויאמר 559And he said, קנא 7065 קנאתייהוה 3068for the LORD אלהי 430God צבאות 6635of hosts: כי 3588because עזבו 5800have forsaken בריתך 1285thy covenant, בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 מזבחתיך 4196thine altars, הרסו 2040thrown down ואת 853 נביאיך 5030thy prophets הרגו 2026and slain בחרב 2719with the sword; ואותר 3498am left; אני 589and I, לבדי 905I only, ויבקשׁו 1245and they seek את 853 נפשׁי 5315my life, לקחתה׃ 3947to take it away.&9Gn ויהי 1961And it was כשׁמע 8085heard אליהו 452when Elijah וילט 3874that he wrapped פניו 6440his face באדרתו 155in his mantle, ויצא 3318and went out, ויעמד 5975and stood פתח 6607in the entering in המערה 4631of the cave. והנה 2009And, behold, אליו 413unto קול 6963a voice ויאמר 559him, and said, מה 4100What לך פה 6311doest thou here, אליהו׃ 452Elijah?<8sn ואחר 310And after הרעשׁ 7494the earthquake אשׁ 784a fire; לא 3808not באשׁ 784in the fire: יהוה 3068the LORD ואחר 310and after האשׁ 784the fire קול 6963voice. דממה 1827a still דקה׃ 1851small?7yn ויאמר 559And he said, צא 3318Go forth, ועמדת 5975and stand בהר 2022upon the mount לפני 6440before יהוה 3068the LORD. והנה 2009And, behold, יהוה 3068the LORD עבר 5674passed by, ורוח 7307wind גדולה 1419and a great וחזק 2389and strong מפרק 6561rent הרים 2022the mountains, ומשׁבר 7665and broke in pieces סלעים 5553the rocks לפני 6440before יהוה 3068the LORD; לא 3808not ברוח 7307in the wind: יהוה 3068the LORD ואחר 310and after הרוח 7307the wind רעשׁ 7494an earthquake; לא 3808not ברעשׁ 7494in the earthquake: יהוה׃ 3068the LORDQ6n ויאמר 559And he said, קנא 7065 קנאתייהוה 3069 אלהי 430God צבאות 6635of hosts: כי 3588for עזבו 5800have forsaken בריתך 1285thy covenant, בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 מזבחתיך 4196thine altars, הרסו 2040thrown down ואת 853 נביאיך 5030thy prophets הרגו 2026and slain בחרב 2719with the sword; ואותר 3498am left; אני 589and I, לבדי 905I only, ויבקשׁו 1245and they seek את 853 נפשׁי 5315my life, לקחתה׃ 3947to take it away.,5Sn ויבא 935And he came שׁם 8033thither אל 413unto המערה 4631a cave, וילן 3885and lodged שׁם 8033there; והנה 2009and, behold, דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אליו 413to ויאמר 559him, and he said לו מה 4100unto him, What לך פה 6311doest thou here, אליהו׃ 452Elijah??4ynויקם 6965And he arose, ויאכל 398and did eat וישׁתה 8354and drink, וילך 1980and went בכח 3581in the strength האכילה 396meat ההיא 1931of that ארבעים 705forty יום 3117days וארבעים 705and forty לילה 3915nights עד 5704unto הר 2022the mount האלהים 430of God. חרב׃ 2722Horebs3anוישׁב 7725came again מלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD שׁנית 8145the second time, ויגע 5060and touched בו ויאמר 559him, and said, קום 6965Arise אכל 398eat; כי 3588because רב 7227too great ממך 4480for הדרך׃ 1870the journey2nויבט 5027And he looked, והנה 2009and, behold, מראשׁתיו 4763at his head. עגת 5692a cake רצפים 7529baked on the coals, וצפחת 6835and a cruse מים 4325of water ויאכל 398And he did eat וישׁת 8354and drink, וישׁב 7725again. וישׁכב׃ 7901and laid him downl1Snוישׁכב 7901And as he lay ויישׁן 3462and slept תחת 8478under רתם 7574juniper tree, אחד 259a והנה 2009behold, זה 2088then מלאך 4397an angel נגע 5060touched בו ויאמר 559him, and said לו קום 6965unto him, Arise אכול׃ 398eat.R0nוהוא 1931But he himself הלך 1980went במדבר 4057into the wilderness, דרך 1870journey יום 3117a day's ויבא 935and came וישׁב 3427and sat down תחת 8478under רתם 7574juniper tree: אחת 259a וישׁאל 7592and he requested את 853 נפשׁו 5315for himself למות 4191that he might die; ויאמר 559and said, רב 7227It is enough; עתה 6258now, יהוה 3068O LORD, קח 3947take away נפשׁי 5315my life; כי 3588for לא 3808not טוב 2896better אנכי 595I מאבתי׃ 1than my fathers.l/Snוירא 7200And when he saw ויקם 6965he arose, וילך 1980and went אל 413for נפשׁו 5315his life, ויבא 935and came באר שׁבע 884to Beer-sheba, אשׁר 834which ליהודה 3063to Judah, וינח 3240 אתערו 5288his servant שׁם׃ 8033there.4.cnותשׁלח 7971sent איזבל 348Then Jezebel מלאך 4397a messenger אל 413unto אליהו 452Elijah, לאמר 559saying, כה 3541So יעשׂון 6213do אלהים 430let the gods וכה 3541also, יוספון 3254and more כי 3588if כעת 6256about this time. מחר 4279them by tomorrow אשׂים 7760I make את 853 נפשׁך 5315not thy life כנפשׁ 5315as the life אחד 259of one מהם׃ 1992%- Gnויגד 5046told אחאב 256And Ahab לאיזבל 348Jezebel את 853 כל 3605all אשׁר 834that עשׂה 6213had done, אליהו 452Elijah ואת 853 כל 3605and withal אשׁר 834how הרג 2026he had slain את 853 כל 3605all הנביאים 5030the prophets בחרב׃ 2719with the sword.,n.ויד 3027And the hand יהוה 3068of the LORD היתה 1961was אל 413on אליהו 452Elijah; וישׁנס 8151and he girded up מתניו 4975his loins, וירץ 7323and ran לפני 6440before אחאב 256Ahab עד 5704to באכה 935the entrance יזרעאלה׃ 3157of Jezreel.W+)n-ויהי 1961And it came to pass עד 5704in the meanwhile, כה 3541 ועדה 3541 והשׁמים 8064that the heaven התקדרו 6937was black עבים 5645with clouds ורוח 7307and wind, ויהי 1961and there was גשׁם 1653rain. גדול 1419a great וירכב 7392rode, אחאב 256And Ahab וילך 1980and went יזרעאלה׃ 3157to Jezreel.c*An,ויהי 1961And it came to pass בשׁבעית 7637at the seventh time, ויאמר 559that he said, הנה 2009Behold, עב 5645cloud קטנה 6996a little ככף 3709hand. אישׁ 376like a man's עלה 5927there ariseth מים 3220out of the sea, ויאמר 559And he said, עלה 5927Go up, אמר 559say אל 413unto אחאב 256Ahab, אסר 631Prepare ורד 3381and get thee down, ולא 3808thee not. יעצרכה 6113stop הגשׁם׃ 1653that the raina)=n+ויאמר 559And said אל 413to נערו 5288his servant, עלה 5927Go up נא 4994now, הבט 5027look דרך 1870toward ים 3220the sea. ויעל 5927And he went up, ויבט 5027and looked, ויאמר 559and said, אין 369nothing. מאומה 3972nothing. ויאמר 559And he said, שׁב 7725Go again שׁבע 7651seven פעמים׃ 6471times.U(%n*ויעלה 5927went up אחאב 256So Ahab לאכל 398to eat ולשׁתות 8354and to drink. ואליהו 452And Elijah עלה 5927went up אל 413to ראשׁ 7218the top הכרמל 3760of Carmel; ויגהר 1457and he cast himself down ארצה 776upon the earth, וישׂם 7760and put פניו 6440his face בין 996between ברכו׃ 1290his knees,''In)ויאמר 559said אליהו 452And Elijah לאחאב 256unto Ahab, עלה 5927Get thee up, אכל 398eat ושׁתה 8354and drink; כי 3588for קול 6963a sound המון 1995of abundance הגשׁם׃ 1653of rain.'&In(ויאמר 559said אליהו 452And Elijah להם תפשׂו 8610unto them, Take את 853 נביאי 5030the prophets הבעל 1168of Baal; אישׁ 376one אל 408let not ימלט 4422escape. מהם 1992 ויתפשׂום 8610And they took ויורדם 3381brought them down אליהו 452them: and Elijah אל 413to נחל 5158the brook קישׁון 7028Kishon, וישׁחטם 7819and slew שׁם׃ 8033them there.~%wn'וירא 7200saw כל 3605And when all העם 5971the people ויפלו 5307they fell על 5921on פניהם 6440their faces: ויאמרו 559and they said, יהוה 3068The LORD, הוא 1931he האלהים 430the God; יהוה 3068the LORD, הוא 1931he האלהים׃ 430the God.o$Yn&ותפל 5307fell, אשׁ 784Then the fire יהוה 3068of the LORD ותאכל 398and consumed את 853 העלה 5930the burnt sacrifice, ואת 853 העצים 6086and the wood, ואת 853 האבנים 68and the stones, ואת 853 העפר 6083and the dust, ואת 853 המים 4325the water אשׁר 834that בתעלה 8585in the trench. לחכה׃ 3897and licked up%#En%ענני 6030Hear יהוה 3068me, O LORD, ענני 6030hear וידעו 3045may know העם 5971people הזה 2088me, that this כי 3588that אתה 859thou יהוה 3068the LORD האלהים 430God, ואתה 859and thou הסבת 5437hast turned את 853 לבם 3820their heart אחרנית׃ 322back again.&"Gn$ויהי 1961And it came to pass בעלות 5927at the offering המנחה 4503of the sacrifice, ויגשׁ 5066came near, אליהו 452that Elijah הנביא 5030the prophet ויאמר 559and said, יהוה 3068LORD אלהי 430God אברהם 85of Abraham, יצחק 3327Isaac, וישׂראל 3478and of Israel, היום 3117this day יודע 3045let it be known כי 3588that אתה 859thou אלהים 430God בישׂראל 3478in Israel, ואני 589and I עבדך 5650thy servant, ובדבריך 1697things עשׂיתי 6213and I have done את 853 כל 3605all הדברים 1697at thy word. האלה׃ 428these !n#וילכו 1980ran המים 4325And the water סביב 5439round about למזבח 4196the altar; וגם 1571also את 853 התעלה 8585the trench מלא 4390and he filled מים׃ 4325with water.# An"ויאמר 559And he said, מלאו 4390 ארבעהדים 3537 מיםיצקו 3332 עלעלה 5930 ועלעצים 6086 ויאמר 559And he said, שׁנו 8138Do the second time. וישׁנו 8138And they did the second time. ויאמר 559 שׁלשׁו 8027Do the third time. וישׁלשׁו 8027And they did the third time. n!ויערך 6186And he put את 853 העצים 6086the wood וינתח 5408in order, and cut את 853 הפר 6499the bullock וישׂם 7760in pieces, and laid על 5921on העצים׃ 6086the wood,&Gn ויבנה 1129he built את 854And with האבנים 68the stones מזבח 4196an altar בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD: ויעשׂ 6213and he made תעלה 8585a trench כבית 1004as great as would contain סאתים 5429two measures זרע 2233of seed. סביב 5439about למזבח׃ 4196the altar,9nויקח 3947took אליהו 452And Elijah שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve אבנים 68stones, כמספר 4557according to the number שׁבטי 7626of the tribes בני 1121of the sons יעקב 3290of Jacob, אשׁר 834whom היה 1961came, דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אליו 413unto לאמר 559saying, ישׂראל 3478Israel יהיה 1961shall be שׁמך׃ 8034thy name:@{nויאמר 559said אליהו 452And Elijah לכל 3605unto all העם 5971the people, גשׁו 5066Come near אלי 413unto ויגשׁו 5066came near כל 3605me. And all העם 5971the people אליו 413unto וירפא 7495him. And he repaired את 853 מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD ההרוס׃ 2040broken down.:onויהי 1961And it came to pass, כעבר 5674was past, הצהרים 6672when midday ויתנבאו 5012and they prophesied עד 5704until לעלות 5927the of the offering המנחה 4503of the sacrifice, ואין 369that neither קול 6963voice, ואין 369nor ענה 6030any to answer, ואין 369nor קשׁב׃ 7182any that regarded.uenויקראו 7121And they cried בקול 6963aloud, גדול 1419aloud, ויתגדדו 1413and cut themselves כמשׁפטם 4941after their manner בחרבות 2719with knives וברמחים 7420and lancets, עד 5704till שׁפך 8210gushed out דם 1818the blood עליהם׃ 5921uponnויהי 1961And it came to pass בצהרים 6672at noon, ויהתל 2048mocked בהם אליהו 452that Elijah ויאמר 559them, and said, קראו 7121Cry בקול 6963aloud: גדול 1419aloud: כי 3588for אלהים 430a god; הוא 1931he כי 3588either שׂיח 7879he is talking, וכי 3588or שׂיג 7873he is pursuing, לו וכי 3588or דרך 1870he is in a journey, לו אולי 194peradventure ישׁן 3463sleepeth, הוא 1931he ויקץ׃ 3364and must be awaked.[1nויקחו 3947And they took את 853 הפר 6499the bullock אשׁר 834which נתן 5414was given להם ויעשׂו 6213them, and they dressed ויקראו 7121and called בשׁם 8034on the name הבעל 1168of Baal מהבקר 1242from morning ועד 5704even until הצהרים 6672noon, לאמר 559saying, הבעל 1168O Baal, עננו 6030hear ואין 369us. But no קול 6963voice, ואין 369nor ענה 6030any that answered. ויפסחו 6452And they leaped על 5921upon המזבח 4196the altar אשׁר 834which עשׂה׃ 6213was made.#Anויאמר 559said אליהו 452And Elijah לנביאי 5030unto the prophets הבעל 1168of Baal, בחרו 977Choose לכם הפר 6499bullock האחד 259you one ועשׂו 6213for yourselves, and dress ראשׁנה 7223first; כי 3588for אתם 859ye הרבים 7227many; וקראו 7121and call בשׁם 8034on the name אלהיכם 430of your gods, ואשׁ 784fire לא 3808no תשׂימו׃ 7760but putY-nוקראתם 7121And call בשׁם 8034ye on the name אלהיכם 430of your gods, ואני 589and I אקרא 7121will call בשׁם 8034on the name יהוה 3068of the LORD: והיה 1961be האלהים 430and the God אשׁר 834that יענה 6030answereth באשׁ 784by fire, הוא 1931let him האלהים 430God. ויען 6030answered כל 3605And all העם 5971the people ויאמרו 559and said, טוב 2896It is well הדבר׃ 1697spoken.]5nויתנו 5414Let them therefore give לנו שׁנים 8147us two פרים 6499bullocks; ויבחרו 977and let them choose להם 1992 הפר 6499bullock האחד 259one וינתחהו 5408for themselves, and cut it in pieces, וישׂימו 7760and lay על 5921on העצים 6086wood, ואשׁ 784fire לא 3808no ישׂימו 7760and put ואני 589and I אעשׂה 6213will dress את 853 הפר 6499bullock, האחד 259the other ונתתי 5414and lay על 5921on העצים 6086wood, ואשׁ 784fire לא 3808no אשׂים׃ 7760and put6gnויאמר 559Then said אליהו 452Elijah אל 413unto העם 5971the people, אני 589I, נותרתי 3498remain נביא 5030a prophet ליהוה 3068of the LORD; לבדי 905I only, ונביאי 5030prophets הבעל 1168but Baal's ארבע 702four מאות 3967hundred וחמשׁים 2572and fifty אישׁ׃ 376men.3anויגשׁ 5066came אליהו 452And Elijah אל 413unto כל 3605all העם 5971the people, ויאמר 559and said, עד 5704 מתיתם 859ye פסחים 6452halt על 5921between שׁתי 8147two הסעפים 5587opinions? אם 518if יהוה 3068the LORD האלהים 430God, לכו 1980follow אחריו 310follow ואם 518him: but if הבעל 1168Baal, לכו 1980follow אחריו 310follow ולא 3808him not ענו 6030answered העם 5971him. And the people אתו 853 דבר׃ 1697a word.1nוישׁלח 7971sent אחאב 256So Ahab בכל 3605unto all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ויקבץ 6908 אתנביאים 5030 אל 413unto הר 2022mount הכרמל׃ 3760Carmel.nועתה 6258Now שׁלח 7971therefore send, קבץ 6908gather אלי 413to את 853 כל 3605me all ישׂראל 3478Israel אל 413unto הר 2022mount הכרמל 3760Carmel, ואת 853 נביאי 5030and the prophets הבעל 1168of Baal ארבע 702four מאות 3967hundred וחמשׁים 2572and fifty, ונביאי 5030and the prophets האשׁרה 842of the groves ארבע 702four מאות 3967hundred, אכלי 398which eat שׁלחן 7979table. איזבל׃ 348at Jezebel'snויאמר 559And he answered, לא 3808I have not עכרתי 5916troubled את 853 ישׂראל 3478Israel; כי 3588but אם 518but אתה 859thou, ובית 1004house, אביך 1and thy father's בעזבכם 5800in that ye have forsaken את 853 מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD, ותלך 1980and thou hast followed אחרי 310and thou hast followed הבעלים׃ 1168Baalim.W)nויהי 1961And it came to pass, כראות 7200saw אחאב 256when Ahab את 853 אליהו 452Elijah, ויאמר 559said אחאב 256that Ahab אליו 413unto האתה 859him, thou זה 2088he that עכר 5916troubleth ישׂראל׃ 3478Israel?nוילך 1980went עבדיהו 5662So Obadiah לקראת 7125 אחאב 256Ahab, ויגד 5046and told לו וילך 1980went אחאב 256him: and Ahab לקראת 7125 אליהו׃ 452Elijah.b ?nויאמר 559said, אליהו 452And Elijah חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts אשׁר 834whom עמדתי 5975I stand, לפניו 6440before כי 3588I will surely היום 3117him today. אראה 7200show myself אליו׃ 413unto {nועתה 6258And now אתה 859thou אמר 559sayest, לך 1980Go, אמר 559tell לאדניך 113thy lord, הנה 2009Behold, אליהו 452Elijah והרגני׃ 2026and he shall slayf Gn הלא 3808Was it not הגד 5046told לאדני 113my lord את 853 אשׁר 834what עשׂיתי 6213I did בהרג 2026slew איזבל 348when Jezebel את 853 נביאי 5030the prophets יהוה 3068of the LORD, ואחבא 2244how I hid מנביאי 5030 יהוהאה 3967a hundred אישׁ 376men חמשׁים 2572by fifty חמשׁים 2572 אישׁמערה 4631in a cave, ואכלכלם 3557and fed לחם 3899them with bread ומים׃ 4325and water?, Sn והיה 1961And it shall come to pass, אני 589I אלך 1980am gone מאתך 853 ורוח 7307thee, that the Spirit יהוה 3068of the LORD ישׂאך 5375shall carry על 5921thee whither אשׁר 834thee whither לא 3808not; אדע 3045I know ובאתי 935and when I come להגיד 5046and tell לאחאב 256Ahab, ולא 3808and he cannot ימצאך 4672find והרגני 2026thee, he shall slay ועבדך 5650me: but I thy servant ירא 3372fear את 853 יהוה 3068the LORD מנערי׃ 5271from my youth.V 'n ועתה 6258And now אתה 859thou אמר 559sayest, לך 1980Go, אמר 559tell לאדניך 113thy lord, הנה 2009Behold, אליהו׃ 452Elijahn חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God אם 518no ישׁ 3426there is גוי 1471nation וממלכה 4467or kingdom, אשׁר 834whither לא 3808hath not שׁלח 7971sent אדני 113my lord שׁם 8033whither לבקשׁך 1245to seek ואמרו 559thee: and when they said, אין 369not והשׁביע 7650he took an oath את 853 הממלכה 4467of the kingdom ואת 853 הגוי 1471and nation, כי 3588that לא 3808thee not. ימצאכה׃ 4672they foundBn ויאמר 559And he said, מה 4100What חטאתי 2398have I sinned, כי 3588that אתה 859thou נתן 5414wouldest deliver את 853 עבדך 5650thy servant ביד 3027into the hand אחאב 256of Ahab, להמיתני׃ 4191to slayMnויאמר 559And he answered לו אני 589him, I לך 1980go, אמר 559tell לאדניך 113thy lord, הנה 2009Behold, אליהו׃ 452Elijah:onויהי 1961was עבדיהו 5662And as Obadiah בדרך 1870in the way, והנה 2009behold, אליהו 452Elijah לקראתו 7125 ויכרהו 5234him: and he knew ויפל 5307him, and fell על 5921on פניו 6440his face, ויאמר 559and said, האתה 859thou זה 2088that אדני 113my lord אליהו׃ 452Elijah?(Knויחלקו 2505So they divided להם 1992 אתארץ 776the land לעבר 5674between them to pass בה אחאב 256throughout it: Ahab הלך 1980went בדרך 1870way אחד 259one לבדו 905by himself, ועבדיהו 5662and Obadiah הלך 1980went בדרך 1870way אחד 259another לבדו׃ 905by himself.mUnויאמר 559said אחאב 256And Ahab אל 413unto עבדיהו 5662Obadiah, לך 1980Go בארץ 776into the land, אל 413unto כל 3605all מעיני 4599fountains המים 4325of water, ואל 413and unto כל 3605all הנחלים 5158brooks: אולי 194peradventure נמצא 4672we may find חציר 2682grass ונחיה 2421to save the horses and mules alive, סוס 5483 ופרדלוא 3808not נכרית 3772that we lose מהבהמה׃ 929all the beasts. >}{Txwqtrq_oUljh1fdcpb0`m_\Z9YV|TRO#LJGGDsB?/=x;d:843.1/}.h,)`(\%*#!Zo(M62 z %<snוגם 1571also לאיזבל 348And of Jezebel דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD, לאמר 559saying, הכלבים 3611The dogs יאכלו 398shall eat את 853 איזבל 348Jezebel בחל 2428 יזרעאל׃ 3157of Jezreel.nונתתי 5414And will make את 853 ביתך 1004thine house כבית 1004like the house ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, וכבית 1004and like the house בעשׁא 1201of Baasha בן 1121the son אחיה 281of Ahijah, אל 413for הכעס 3708the provocation אשׁר 834wherewith הכעסת 3707thou hast provoked to anger, ותחטא 2398 אתשׂראל׃ 3478Jnהנני 2005 מבי 935I will bring אליך 413upon רעה 7451evil ובערתי 1197thee, and will take away אחריך 310thy posterity, והכרתי 3772and will cut off לאחאב 256from Ahab משׁתין 8366him that pisseth בקיר 7023against the wall, ועצור 6113and him that is shut up ועזוב 5800and left בישׂראל׃ 3478in Israel,Knויאמר 559said אחאב 256And Ahab אל 413to אליהו 452Elijah, המצאתני 4672Hast thou found איבי 341me, O mine enemy? ויאמר 559And he answered, מצאתי 4672I have found יען 3282because התמכרך 4376thou hast sold לעשׂות 6213thyself to work הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD.!=nודברת 1696And thou shalt speak אליו 413unto לאמר 559him, saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הרצחת 7523Hast thou killed, וגם 1571and also ירשׁת 3423taken possession? ודברת 1696And thou shalt speak אליו 413unto לאמר 559him, saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, במקום 4725In the place אשׁר 834where לקקו 3952licked הכלבים 3611dogs את 853 דם 1818the blood נבות 5022of Naboth ילקו 3952lick הכלבים 3611shall dogs את 853 דמך 1818thy blood, גם 1571even אתה׃ 859thine.:~onקום 6965Arise, רד 3381go down לקראת 7125 אחאב 256Ahab מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which בשׁמרון 8111in Samaria: הנה 2009behold, בכרם 3754in the vineyard נבות 5022of Naboth, אשׁר 834whither ירד 3381he is gone down שׁם 8033whither לרשׁתו׃ 3423to possessQ}nויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אל 413to אליהו 452Elijah התשׁבי 8664the Tishbite, לאמר׃ 559saying,4|cnויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard אחאב 256when Ahab כי 3588that מת 4191was dead, נבות 5022Naboth ויקם 6965rose up אחאב 256that Ahab לרדת 3381to go down אל 413to כרם 3754the vineyard נבות 5022of Naboth היזרעאלי 3158the Jezreelite, לרשׁתו׃ 3423to take possession{{nויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard איזבל 348when Jezebel כי 3588that סקל 5619was stoned, נבות 5022Naboth וימת 4191and was dead, ותאמר 559said איזבל 348that Jezebel אל 413to אחאב 256Ahab, קום 6965Arise, רשׁ 3423take possession את 853 כרם 3754of the vineyard נבות 5022of Naboth היזרעאלי 3158the Jezreelite, אשׁר 834which מאן 3985he refused לתת 5414to give לך בכסף 3701thee for money: כי 3588for אין 369is not נבות 5022Naboth חי 2416alive, כי 3588but מת׃ 4191dead.Wz)nוישׁלחו 7971Then they sent אל 413to איזבל 348Jezebel, לאמר 559saying, סקל 5619is stoned, נבות 5022Naboth וימת׃ 4191and is dead.8ykn ויבאו 935And there came in שׁני 8147two האנשׁים 376men, בני 1121children בליעל 1100of Belial, וישׁבו 3427and sat נגדו 5048before ויעדהו 5749witnessed against אנשׁי 376him: and the men הבליעל 1100of Belial את 853 נבות 5022him, against Naboth, נגד 5048in the presence העם 5971of the people, לאמר 559saying, ברך 1288did blaspheme נבות 5022Naboth אלהים 430God ומלך 4428and the king. ויצאהו 3318Then they carried him forth מחוץ 2351out of לעיר 5892the city, ויסקלהו 5619and stoned באבנים 68him with stones, וימת׃ 4191that he died.Wx)n קראו 7121They proclaimed צום 6685a fast, והשׁיבו 3427and set את 853 נבות 5022Naboth בראשׁ 7218on high העם׃ 5971among the people.Cwn ויעשׂו 6213did אנשׁי 376And the men עירו 5892of his city, הזקנים 2205the elders והחרים 2715and the nobles אשׁר 834who הישׁבים 3427were the inhabitants בעירו 5892in his city, כאשׁר 834as שׁלחה 7971had sent אליהם 413unto איזבל 348Jezebel כאשׁר 834them, as כתוב 3789it written בספרים 5612in the letters אשׁר 834which שׁלחה 7971she had sent אליהם׃ 413untogvIn והושׁיבו 3427And set שׁנים 8147two אנשׁים 582 בני 1121sons בליעל 1100of Belial, נגדו 5048before ויעדהו 5749him, to bear witness against לאמר 559him, saying, ברכת 1288Thou didst blaspheme אלהים 430God ומלך 4428and the king. והוציאהו 3318And carry him out, וסקלהו 5619and stone וימת׃ 4191him, that he may die.9umn ותכתב 3789And she wrote בספרים 5612in the letters, לאמר 559saying, קראו 7121Proclaim צום 6685a fast, והושׁיבו 3427and set את 853 נבות 5022Naboth בראשׁ 7218on high העם׃ 5971among the people: tnותכתב 3789So she wrote ספרים 5612letters בשׁם 8034name, אחאב 256in Ahab's ותחתם 2368with his seal, בחתמו 2856and sealed ותשׁלח 7971and sent הספרים 5612the letters אל 413unto הזקנים 2205the elders ואל 413and to החרים 2715the nobles אשׁר 834that בעירו 5892in his city, הישׁבים 3427dwelling את 854with נבות׃ 5022Naboth.gsInותאמר 559said אליו 413unto איזבל 348And Jezebel אשׁתו 802his wife אתה 859him, Dost thou עתה 6258now תעשׂה 6213govern מלוכה 4410the kingdom על 5921govern ישׂראל 3478of Israel? קום 6965arise, אכל 398eat לחם 3899bread, ויטב 3190be merry: לבך 3820and let thine heart אני 589I אתן 5414will give לך את 853 כרם 3754thee the vineyard נבות 5022of Naboth היזרעאלי׃ 3158the Jezreelite.1696And he said אליה 413unto כי 3588her, Because אדבר 1696I spoke אל 413unto נבות 5022Naboth היזרעאלי 3158the Jezreelite, ואמר 559and said לו תנה 5414unto him, Give לי את 853 כרמך 3754me thy vineyard בכסף 3701for money; או 176or אם 518else, if חפץ 2655 אתה 859thee, אתנה 5414I will give לך כרם 3754thee vineyard תחתיו 8478for ויאמר 559it: and he answered, לא 3808I will not אתן 5414give לך את 853 כרמי׃ 3754thee my vineyard.Uq%nותבא 935came אליו 413to איזבל 348But Jezebel אשׁתו 802his wife ותדבר 1696him, and said אליו 413unto מה 4100 זהוחך 7307is thy spirit סרה 5620so sad, ואינך 369no אכל 398that thou eatest לחם׃ 3899bread?.pWnויבא 935came אחאב 256And Ahab אל 413into ביתו 1004his house סר 5620heavy וזעף 2198and displeased על 5921because הדבר 1697of the word אשׁר 834which דבר 1696had spoken אליו 413to נבות 5022Naboth היזרעאלי 3158the Jezreelite ויאמר 559him: for he had said, לא 3808I will not אתן 5414give לך את 853 נחלת 5159thee the inheritance אבותי 1of my fathers. וישׁכב 7901And he laid him down על 5921upon מטתו 4296his bed, ויסב 5437and turned away את 853 פניו 6440his face, ולא 3808no אכל 398and would eat לחם׃ 3899bread.o{nויאמר 559said נבות 5022And Naboth אל 413to אחאב 256Ahab, חלילה 2486forbid לי מיהוה 3068 מתתית 853 נחלת 5159the inheritance אבתי׃ 1of my fathers6ngnוידבר 1696spoke אחאב 256And Ahab אל 413unto נבות 5022Naboth, לאמר 559saying, תנה 5414Give לי את 853 כרמך 3754me thy vineyard, ויהי 1961that I may have לי לגן 1588it for a garden ירק 3419of herbs, כי 3588because הוא 1931it קרוב 7138near unto אצל 681near unto ביתי 1004my house: ואתנה 5414and I will give לך תחתיו 8478thee for כרם 3754vineyard טוב 2896it a better ממנו 4480than אם 518it; if טוב 2896 בעיניך 5869it seem good to thee, אתנה 5414I will give לך כסף 3701in money. מחיר 4242thee the worth זה׃ 2088of itJm nויהי 1961And it came to pass אחר 310after הדברים 1697things, האלה 428these כרם 3754a vineyard, היה 1961had לנבות 5022Naboth היזרעאלי 3158the Jezreelite אשׁר 834which ביזרעאל 3157in Jezreel, אצל 681hard היכל 1964by the palace אחאב 256of Ahab מלך 4428king שׁמרון׃ 8111of Samaria.ln+וילך 1980went מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel על 5921to ביתו 1004his house סר 5620heavy וזעף 2198and displeased, ויבא 935and came שׁמרונה׃ 8111to Samaria.*kOn*ויאמר 559And he said אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, יען 3282Because שׁלחת 7971thou hast let go את 853 אישׁ 376a man חרמי 2764whom I appointed to utter destruction, מיד 3027out of hand והיתה 1961shall go נפשׁך 5315therefore thy life תחת 8478for נפשׁו 5315his life, ועמך 5971and thy people תחת 8478for עמו׃ 5971his people.jyn)וימהר 4116And he hasted, ויסר 5493and took את 853 האפר 666the ashes מעל 5921away from עיניו 5869his face; ויכר 5234discerned אתו 853 מלך 4428and the king ישׂראל 3478of Israel כי 3588him that מהנבאים 5030of the prophets. הוא׃ 1931he8ikn(ויהי 1961was עבדך 5650And as thy servant עשׂה 6213busy הנה 2008here והנה 2008and there, והוא 1931he איננו 369was gone. ויאמר 559said אליו 413unto מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel כן 3651him, So משׁפטך 4941thy judgment אתה 859thyself חרצת׃ 2782hast decidedkhQn'ויהי 1961And as המלך 4428the king עבר 5674passed by, והוא 1931he צעק 6817cried אל 413unto המלך 4428the king: ויאמר 559and he said, עבדך 5650Thy servant יצא 3318went out בקרב 7130into the midst המלחמה 4421of the battle; והנה 2009and, behold, אישׁ 376a man סר 5493turned aside, ויבא 935and brought אלי 413unto אישׁ 376a man ויאמר 559me, and said, שׁמר 8104Keep את 853 האישׁ 376man: הזה 2088this אם 518if הפקד 6485by any means he be missing, יפקד 6485by any means he be missing, והיתה 1961be נפשׁך 5315then shall thy life תחת 8478for נפשׁו 5315his life, או 176or ככר 3603a talent כסף 3701of silver. תשׁקול׃ 8254else thou shalt payBgn&וילך 1980departed, הנביא 5030So the prophet ויעמד 5975and waited למלך 4428for the king על 5921by הדרך 1870the way, ויתחפשׂ 2664and disguised himself באפר 666with ashes על 5921upon עיניו׃ 5869his face.Af}n%וימצא 4672Then he found אישׁ 376man, אחר 312another ויאמר 559and said, הכיני 5221Smite נא 4994me, I pray thee. ויכהו 5221smote האישׁ 376And the man הכה 5221him, so that in smiting ופצע׃ 6481he woundeden$ויאמר 559Then said לו יען 3282 אשׁרא 3808thou hast not שׁמעת 8085obeyed בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD, הנך 2005 הולך 1980as soon as thou art departed מאתי 853 והכך 5221shall slay האריה 738me, a lion וילך 1980thee. And as soon as he was departed מאצלו 681from וימצאהו 4672found האריה 738him, a lion ויכהו׃ 5221him, and slew3dan#ואישׁ 376man אחד 259And a certain מבני 1121of the sons הנביאים 5030of the prophets אמר 559said אל 413unto רעהו 7453his neighbor בדבר 1697in the word יהוה 3068of the LORD, הכיני 5221Smite נא 4994me, I pray thee. וימאן 3985refused האישׁ 376And the man להכתו׃ 5221to smite^c7n"ויאמר 559And said אליו 413unto הערים 5892him, The cities, אשׁר 834which לקח 3947took אבי 1my father מאת 853 אביך 1thy father, אשׁיב 7725I will restore; וחוצות 2351streets תשׂים 7760and thou shalt make לך בדמשׂק 1834for thee in Damascus, כאשׁר 834as שׂם 7760made אבי 1my father בשׁמרון 8111in Samaria. ואני 589Then I בברית 1285with this covenant. אשׁלחך 7971will send thee away ויכרת 3772So he made לו ברית 1285a covenant וישׁלחהו׃ 7971with him, and sent him away.^b7n!והאנשׁים 376Now the men ינחשׁו 5172did diligently observe וימהרו 4116him, and did hastily ויחלטו 2480catch הממנו 4480whether from ויאמרו 559and they said, אחיך 251Thy brother בן הדד 1130Ben-hadad. ויאמר 559Then he said, באו 935Go קחהו 3947ye, bring ויצא 3318came forth אליו 413to בן הדד 1130him. Then Ben-hadad ויעלהו 5927him; and he caused him to come up על 5921into המרכבה׃ 4818the chariot. an ויחגרו 2296So they girded שׂקים 8242sackcloth במתניהם 4975on their loins, וחבלים 2256and ropes בראשׁיהם 7218on their heads, ויבאו 935and came אל 413to מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, ויאמרו 559and said, עבדך 5650Thy servant בן הדד 1130Ben-hadad אמר 559saith, תחי 2421live. נא 4994I pray thee, נפשׁי 5315let me ויאמר 559And he said, העודנו 5750he yet חי 2416alive? אחי 251my brother. הוא׃ 1931he?`ynויאמרו 559said אליו 413unto עבדיו 5650And his servants הנה 2009him, Behold נא 4994now, שׁמענו 8085we have heard כי 3588that מלכי 4428the kings בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel כי 3588 מלכי 4428kings: חסד 2617merciful הם 1992 נשׂימה 7760put נא 4994let us, I pray thee, שׂקים 8242sackcloth במתנינו 4975on our loins, וחבלים 2256and ropes בראשׁנו 7218upon our heads, ונצא 3318and go out אל 413to מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel: אולי 194peradventure יחיה 2421he will save את 853 נפשׁך׃ 5315thy life.b_?nוינסו 5127fled הנותרים 3498But the rest אפקה 663to Aphek, אל 413into העיר 5892the city; ותפל 5307fell החומה 2346and a wall על 5921upon עשׂרים 6242twenty ושׁבעה 7651and seven אלף 505thousand אישׁ 376of the men הנותרים 3498left. ובן הדד 1130And Ben-hadad נס 5127fled, ויבא 935and came אל 413into העיר 5892the city, חדר 2315into an inner chamber. בחדר׃ 2315into an inner chamber.r^_nויחנו 2583And they pitched אלה 428one נכח 5227over against אלה 428the other שׁבעת 7651seven ימים 3117days. ויהי 1961And it was, ביום 3117day השׁביעי 7637that in the seventh ותקרב 7126was joined: המלחמה 4421the battle ויכו 5221slew בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel את 853 ארם 758of the Syrians מאה 3967a hundred אלף 505thousand רגלי 7273footmen ביום 3117day. אחד׃ 259in one]nויגשׁ 5066And there came אישׁ 376a man האלהים 430of God, ויאמר 559and spoke אל 413unto מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, ויאמר 559and said, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, יען 3282 אשׁרמרו 559have said, ארם 758the Syrians אלהי 430God הרים 2022of the hills, יהוה 3068The LORD ולא 3808not אלהי 430God עמקים 6010of the valleys, הוא 1931but he ונתתי 5414therefore will I deliver את 853 כל 3605all ההמון 1995multitude הגדול 1419great הזה 2088this בידך 3027into thine hand, וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.5\enובני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel התפקדו 6485were numbered, וכלכלו 3557and were all present, וילכו 1980and went לקראתם 7125 ויחנו 2583pitched בני 1121them: and the children ישׂראל 3478of Israel נגדם 5048before כשׁני 8147them like two חשׂפי 2835little flocks עזים 5795of kids; וארם 758but the Syrians מלאו 4390filled את 853 הארץ׃ 776the country.[nויהי 1961And it came to pass לתשׁובת 8666at the return השׁנה 8141of the year, ויפקד 6485numbered בן הדד 1130that Ben-hadad את 853 ארם 758the Syrians, ויעל 5927and went up אפקה 663to Aphek, למלחמה 4421to fight עם 5973against ישׂראל׃ 3478Israel.Z nואתה 859 תמנהך חיל 2428thee an army, כחיל 2428like the army הנפל 5307that thou hast lost, מאותך 853 וסוס 5483horse כסוס 5483for horse, ורכב 7393and chariot כרכב 7393for chariot: ונלחמה 3898and we will fight against אותם 853 במישׁור 4334them in the plain, אם 518surely לא 3808surely נחזק 2388we shall be stronger מהם 1992 וישׁמע 8085they. And he hearkened לקלם 6963unto their voice, ויעשׂ 6213and did כן׃ 3651so..YWnואת 853 הדבר 1697thing, הזה 2088this עשׂה 6213And do הסר 5493 המלכיםישׁ 376every man ממקמו 4725out of his place, ושׂים 7760and put פחות 6346captains תחתיהם׃ 8478in their rooms:nXWnועבדי 5650And the servants מלך 4428of the king ארם 758of Syria אמרו 559said אליו 413unto אלהי 430him, Their gods הרים 2022of the hills; אלהיהם 430gods על 5921therefore כן 3651therefore חזקו 2388they were stronger ממנו 4480than ואולם 199we; but נלחם 3898let us fight אתם 854against במישׁור 4334them in the plain, אם 518and surely, לא 3808we shall be stronger נחזק 2388we shall be stronger מהם׃ 1992VW'nויגשׁ 5066came הנביא 5030And the prophet אל 413to מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, ויאמר 559and said לו לך 1980unto him, Go, התחזק 2388strengthen thyself, ודע 3045and mark, וראה 7200and see את 853 אשׁר 834what תעשׂה 6213thou doest: כי 3588for לתשׁובת 8666at the return השׁנה 8141of the year מלך 4428the king ארם 758of Syria עלה 5927will come up עליך׃ 5921againstdVCnויצא 3318went out, מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel ויך 5221and smote את 853 הסוס 5483the horses ואת 853 הרכב 7393and chariots, והכה 5221and slew בארם 758the Syrians מכה 4347slaughter. גדולה׃ 1419with a great?Uynויכו 5221And they slew אישׁ 376every one אישׁו 376his man: וינסו 5127fled; ארם 758and the Syrians וירדפם 7291pursued ישׂראל 3478and Israel וימלט 4422escaped בן הדד 1130them: and Ben-hadad מלך 4428the king ארם 758of Syria על 5921on סוס 5483a horse ופרשׁים׃ 6571with the horsemen.428So these יצאו 3318came out מן 4480of העיר 5892the city, נערי 5288young men שׂרי 8269of the princes המדינות 4082of the provinces והחיל 2428and the army אשׁר 834which אחריהם׃ 310followedgSInויאמר 559And he said, אם 518Whether לשׁלום 7965for peace, יצאו 3318they be come out תפשׂום 8610take חיים 2416them alive; ואם 518or whether למלחמה 4421for war, יצאו 3318they be come out חיים 2416them alive. תפשׂום׃ 8610take R;nויצאו 3318went out נערי 5288And the young men שׂרי 8269of the princes המדינות 4082of the provinces בראשׁנה 7223first; וישׁלח 7971sent out, בן הדד 1130and Ben-hadad ויגידו 5046and they told לו לאמר 559him, saying, אנשׁים 582 יצאו 3318come out משׁמרון׃ 8111.QWnויצאו 3318And they went out בצהרים 6672at noon. ובן הדד 1130But Ben-hadad שׁתה 8354drinking שׁכור 7910himself drunk בסכות 5521in the pavilions, הוא 1931he והמלכים 4428and the kings, שׁלשׁים 7970the thirty ושׁנים 8147and two מלך 4428kings עזר 5826that helped אתו׃ 853SP!nויפקד 6485Then he numbered את 853 נערי 5288the young men שׂרי 8269of the princes המדינות 4082of the provinces, ויהיו 1961and they were מאתים 3967two hundred שׁנים 8147two: ושׁלשׁים 7970and thirty ואחריהם 310and after פקד 6485them he numbered את 853 כל 3605all העם 5971the people, כל 3605all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, שׁבעת 7651seven אלפים׃ 505thousand.uOenויאמר 559said, אחאב 256And Ahab במי 4310By whom? ויאמר 559And he said, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, בנערי 5288by the young men שׂרי 8269of the princes המדינות 4082of the provinces. ויאמר 559Then he said, מי 4310Who יאסר 631shall order המלחמה 4421the battle? ויאמר 559And he answered, אתה׃ 859Thou.PNn והנה 2009And, behold, נביא 5030prophet אחד 259a נגשׁ 5066there came אל 413unto אחאב 256Ahab מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, ויאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הראית 7200Hast thou seen את 853 כל 3605all ההמון 1995multitude? הגדול 1419great הזה 2088this הנני 2005 נתנו 5414I will deliver בידך 3027it into thine hand היום 3117this day; וידעת 3045and thou shalt know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.Mn ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085when heard את 853 הדבר 1697message, הזה 2088this והוא 1931as he שׁתה 8354drinking, הוא 1931he והמלכים 4428and the kings בסכות 5521in the pavilions, ויאמר 559that he said אל 413unto עבדיו 5650his servants, שׂימו 7760Set וישׂימו 7760And they set על 5921against העיר׃ 5892the city.2L_n ויען 6030answered מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel ויאמר 559and said, דברו 1696Tell אל 408Let not יתהלל 1984on boast himself חגר 2296him that girdeth כמפתח׃ 6605as he that putteth it off. K;n וישׁלח 7971sent אליו 413unto בן הדד 1130And Ben-hadad ויאמר 559him, and said, כה 3541so יעשׂון 6213do לי אלהים 430The gods וכה 3541also, יוספו 3254unto me, and more אם 518if ישׂפק 5606shall suffice עפר 6083the dust שׁמרון 8111of Samaria לשׁעלים 8168for handfuls לכל 3605for all העם 5971the people אשׁר 834that ברגלי׃ 7272follow4Jcn ויאמר 559Wherefore he said למלאכי 4397unto the messengers בן הדד 1130of Ben-hadad, אמרו 559Tell לאדני 113my lord המלך 4428the king, כל 3605All אשׁר 834that שׁלחת 7971thou didst send אל 413for to עבדך 5650thy servant בראשׁנה 7223at the first אעשׂה 6213I will do: והדבר 1697thing הזה 2088but this לא 3808not אוכל 3201I may לעשׂות 6213do. וילכו 1980departed, המלאכים 4397And the messengers וישׁבהו 7725and brought דבר׃ 1697him wordI-nויאמרו 559said אליו 413unto כל 3605And all הזקנים 2205the elders וכל 3605and all העם 5971the people אל 408not תשׁמע 8085him, Hearken ולוא 3808nor תאבה׃ 14consent.BHnויקרא 7121called מלך 4428Then the king ישׂראל 3478of Israel לכל 3605all זקני 2205the elders הארץ 776of the land, ויאמר 559and said, דעו 3045Mark, נא 4994I pray you, וראו 7200and see כי 3588how רעה 7451mischief: זה 2088this מבקשׁ 1245seeketh כי 3588for שׁלח 7971he sent אלי 413unto לנשׁי 802me for my wives, ולבני 1121and for my children, ולכספי 3701and for my silver, ולזהבי 2091and for my gold; ולא 3808him not. מנעתי 4513 ממנו׃ 4480G nכי 3588Yet אם 518about כעת 6256this time, מחר 4279thee tomorrow אשׁלח 7971I will send את 853 עבדי 5650my servants אליך 413unto וחפשׂו 2664and they shall search את 853 ביתך 1004thine house, ואת 853 בתי 1004and the houses עבדיך 5650of thy servants; והיה 1961and it shall be, כל 3605whatsoever מחמד 4261is pleasant עיניך 5869in thine eyes, ישׂימו 7760they shall put בידם 3027in their hand, ולקחו׃ 3947and take away.F5nוישׁבו 7725came again, המלאכים 4397And the messengers ויאמרו 559and said, כה 3541Thus אמר 559speaketh בן הדד 1130Ben-hadad, לאמר 559saying, כי 3588Although שׁלחתי 7971I have sent אליך 413unto לאמר 559thee, saying, כספך 3701me thy silver, וזהבך 2091and thy gold, ונשׁיך 802and thy wives, ובניך 1121and thy children; לי תתן׃ 5414Thou shalt deliver Eg~|{yx\YWUSSQ}ONdLJHGED BfA]?9<:9?64210-Y,^+)&g%#"f! 5$_ u,gAH x ויענה 6030answered אליהו 452And Elijah וידבר 1696and said אל 413to שׂר 8269the captain החמשׁים 2572of fifty, ואם 518If אישׁ 376a man אלהים 430of God, אני 589I תרד 3381come down אשׁ 784then let fire מן 4480from השׁמים 8064heaven, ותאכל 398and consume אתך 853 ואתמשׁיך 2572thee and thy fifty. ותרד 3381And there came down אשׁ 784fire מן 4480from השׁמים 8064heaven, ותאכל 398and consumed אתו 853 ואתמשׁיו׃ 2572him and his fifty.OG x וישׁלח 7971Then the king sent אליו 413unto שׂר 8269him a captain חמשׁים 2572of fifty וחמשׁיו 2572with his fifty. ויעל 5927And he went up אליו 413to והנה 2009him: and, behold, ישׁב 3427he sat על 5921on ראשׁ 7218the top ההר 2022of a hill. וידבר 1696And he spoke אליו 413unto אישׁ 376him, Thou man האלהים 430of God, המלך 4428the king דבר 1696hath said, רדה׃ 3381Come down.oF [xויאמרו 559And he said, אליו 413 אישׁ 376him, a hairy man, בעל 1167 שׂעראזור 232with a girdle עור 5785of leather אזור 247and girt במתניו 4975about his loins. ויאמר 559 אליה 452Elijah התשׁבי 8664the Tishbite. הוא׃ 1931ItE {xוידבר 1696And he said אלהם 413unto מה 4100them, What משׁפט 4941manner האישׁ 376of man אשׁר 834which עלה 5927came up לקראתכם 7125to meet וידבר 1696you, and told אליכם 413you, and told את 853 הדברים 1697words? האלה׃ 428you these D xויאמרו 559And they said אליו 413unto אישׁ 376a man עלה 5927him, There came לקראתנו 7125to meet ויאמר 559us, and said אלינו 413unto לכו 1980us, Go, שׁובו 7725turn again אל 413unto המלך 4428the king אשׁר 834that שׁלח 7971sent אתכם 853 ודברתם 1696you, and say אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, המבלי 1097not because אין 369not אלהים 430a God בישׂראל 3478in Israel, אתה 859thou שׁלח 7971sendest לדרשׁ 1875to inquire בבעל זבוב 1176of Baal-zebub אלהי 430the god עקרון 6138of Ekron? לכן 3651therefore המטה 4296that bed אשׁר 834on which עלית 5927up שׁם 8033on which לא 3808thou shalt not תרד 3381come down ממנה 4480not because כי 3588but מות 4191shalt surely die. תמות׃ 4191shalt surely die. C xוישׁובו 7725turned back המלאכים 4397And when the messengers אליו 413unto ויאמר 559him, he said אליהם 413unto מה 4100them, Why זה 2088are ye now שׁבתם׃ 7725turned back?]B 7xולכן 3651Now therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, המטה 4296that bed אשׁר 834on which עלית 5927thou art gone up, שׁם 8033on which לא 3808Thou shalt not תרד 3381come down ממנה 4480from כי 3588but מות 4191shalt surely die. תמות 4191shalt surely die. וילך 1980departed. אליה׃ 452And ElijahQA xומלאך 4397But the angel יהוה 3068of the LORD דבר 1696said אל 413to אליה 452Elijah התשׁבי 8664the Tishbite, קום 6965Arise, עלה 5927go up לקראת 7125to meet מלאכי 4397the messengers מלך 4428of the king שׁמרון 8111of Samaria, ודבר 1696and say אלהם 413unto המבלי 1097them, not because אין 369not אלהים 430a God בישׂראל 3478in Israel, אתם 859ye הלכים 1980go לדרשׁ 1875to inquire בבעל זבוב 1176of Baal-zebub אלהי 430the god עקרון׃ 6138of Ekron?@ xויפל 5307fell down אחזיה 274And Ahaziah בעד 1157through השׂבכה 7639a lattice בעליתו 5944in his upper chamber אשׁר 834that בשׁמרון 8111in Samaria, ויחל 2470and was sick: וישׁלח 7971and he sent מלאכים 4397messengers, ויאמר 559and said אלהם 413unto לכו 1980them, Go, דרשׁו 1875inquire בבעל זבוב 1176of Baal-zebub אלהי 430the god עקרון 6138of Ekron אם 518whether אחיה 2421I shall recover מחלי 2483 זה׃ 2088A? xויפשׁע 6586rebelled מואב 4124Then Moab בישׂראל 3478against Israel אחרי 310after מות 4194the death אחאב׃ 256of Ahab.>#n5ויעבד 5647For he served את 853 הבעל 1168Baal, וישׁתחוה 7812and worshiped לו ויכעס 3707him, and provoked to anger את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213had done. אביו׃ 1his fatherm=Un4ויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, וילך 1980and walked בדרך 1870in the way אביו 1of his father, ובדרך 1870and in the way אמו 517of his mother, ובדרך 1870and in the way ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834who החטיא 2398 אתשׂראל׃ 3478<'n3אחזיהו 274Ahaziah בן 1121the son אחאב 256of Ahab מלך 4427began to reign על 5921over ישׂראל 3478Israel בשׁמרון 8111in Samaria בשׁנת 8141year שׁבע 7651the seventeenth עשׂרה 6240the seventeenth ליהושׁפט 3092of Jehoshaphat מלך 4428king יהודה 3063of Judah, וימלך 4427and reigned על 5921over ישׂראל 3478Israel. שׁנתים׃ 8141two years6;gn2וישׁכב 7901slept יהושׁפט 3092And Jehoshaphat עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried עם 5973with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דוד 1732of David אביו 1his father: וימלך 4427reigned יהורם 3088and Jehoram בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.0:[n1אז 227Then אמר 559said אחזיהו 274Ahaziah בן 1121the son אחאב 256of Ahab אל 413unto יהושׁפט 3092Jehoshaphat, ילכו 1980go עבדי 5650Let my servants עם 5973with עבדיך 5650thy servants באניות 591in the ships. ולא 3808not. אבה 14would יהושׁפט׃ 3092But Jehoshaphat93n0יהושׁפט 3092Jehoshaphat עשׂר 6240 אניות 591ships תרשׁישׁ 8659of Tharshish ללכת 1980to go אופירה 211to Ophir לזהב 2091for gold: ולא 3808not; הלך 1980but they went כי 3588for נשׁברה 7665were broken אניות 591the ships בעציון גבר׃ 6100at Ezion-geber. 8n/ומלך 4428king אין 369then no באדום 123in Edom: נצב 5324a deputy מלך׃ 4428king.17]n.ויתר 3499And the remnant הקדשׁ 6945of the sodomites, אשׁר 834which נשׁאר 7604remained בימי 3117in the days אסא 609Asa, אביו 1of his father בער 1197he took מן 4480out of הארץ׃ 776the land.6/n-ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יהושׁפט 3092of Jehoshaphat, וגבורתו 1369and his might אשׁר 834that עשׂה 6213he showed, ואשׁר 834and how נלחם 3898he warred, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?*5On,וישׁלם 7999made peace יהושׁפט 3092And Jehoshaphat עם 5973with מלך 4428the king ישׂראל׃ 3478of Israel.4-n+וילך 1980And he walked בכל 3605in all דרך 1870the ways אסא 609of Asa אביו 1his father; לא 3808he turned not aside סר 5493he turned not aside ממנו 4480from לעשׂות 6213it, doing הישׁר 3477right בעיני 5869in the eyes יהוה׃ 3068of the LORD: אך 389nevertheless הבמות 1116the high places לא 3808were not סרו 5493taken away; עוד 5750yet העם 5971the people מזבחים 2076offered ומקטרים 6999and burnt incense בבמות 1116in the high places.3 n*יהושׁפט 3092Jehoshaphat בן 1121old שׁלשׁים 7970thirty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years במלכו 4427when he began to reign; ועשׂרים 6242twenty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's עזובה 5806Azubah בת 1323the daughter שׁלחי׃ 7977of Shilhi.K2n)ויהושׁפט 3092And Jehoshaphat בן 1121the son אסא 609of Asa מלך 4427began to reign על 5921over יהודה 3063Judah בשׁנת 8141year ארבע 702in the fourth לאחאב 256of Ahab מלך 4428king ישׂראל׃ 3478of Israel.w1in(וישׁכב 7901slept אחאב 256So Ahab עם 5973with אבתיו 1his fathers; וימלך 4427reigned אחזיהו 274and Ahaziah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.#0An'ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts אחאב 256of Ahab, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, ובית 1004house השׁן 8127and the ivory אשׁר 834which בנה 1129he made, וכל 3605and all הערים 5892the cities אשׁר 834that בנה 1129he built, הלוא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?k/Qn&וישׁטף 7857And washed את 853 הרכב 7393the chariot על 5921in ברכת 1295the pool שׁמרון 8111of Samaria; וילקו 3952licked up הכלבים 3611and the dogs את 853 דמו 1818his blood; והזנות 2185his armor; רחצו 7364and they washed כדבר 1697according unto the word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which דבר׃ 1696he spoke.. n%וימת 4191died, המלך 4428So the king ויבוא 935and was brought שׁמרון 8111to Samaria; ויקברו 6912and they buried את 853 המלך 4428the king בשׁמרון׃ 8111in Samaria.- n$ויעבר 5674And there went הרנה 7440a proclamation במחנה 4264throughout the host כבא 935about the going down השׁמשׁ 8121of the sun, לאמר 559saying, אישׁ 376Every man אל 413to עירו 5892his city, ואישׁ 376and every man אל 413to ארצו׃ 776his own country.",?n#ותעלה 5927increased המלחמה 4421And the battle ביום 3117day: ההוא 1931that והמלך 4428and the king היה 1961was מעמד 5975stayed up במרכבה 4818in his chariot נכח 5227against ארם 758the Syrians, וימת 4191and died בערב 6153at even: ויצק 3332ran out דם 1818and the blood המכה 4347of the wound אל 413into חיק 2436the midst הרכב׃ 7393of the chariot.+n"ואישׁ 376And a man משׁך 4900drew בקשׁת 7198a bow לתמו 8537at a venture, ויכה 5221and smote את 853 מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel בין 996between הדבקים 1694the joints ובין 996 השׁרין 8302of the harness: ויאמר 559wherefore he said לרכבו 7395unto the driver of his chariot, הפך 2015Turn ידך 3027thine hand, והוציאני 3318and carry me out מן 4480of המחנה 4264the host; כי 3588for החליתי׃ 2470I am wounded.n*Wn!ויהי 1961And it came to pass, כראות 7200perceived שׂרי 8269when the captains הרכב 7393of the chariots כי 3588that לא 3808not מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, הוא 1931it וישׁובו 7725that they turned back מאחריו׃ 310from pursuing%)En ויהי 1961And it came to pass, כראות 7200saw שׂרי 8269when the captains הרכב 7393of the chariots את 853 יהושׁפט 3092Jehoshaphat, והמה 1992that they אמרו 559said, אך 389Surely מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel. הוא 1931it ויסרו 5493And they turned aside עליו 5921against להלחם 3898to fight ויזעק 2199cried out. יהושׁפט׃ 3092him: and Jehoshaphat[(1nומלך 4428But the king ארם 758of Syria צוה 6680commanded את 853 שׂרי 8269captains that had rule over הרכב 7393chariots, אשׁר 834his לו שׁלשׁים 7970thirty ושׁנים 8147and two לאמר 559saying, לא 3808neither תלחמו 3898Fight את 854with קטן 6996small ואת 853 גדול 1419nor great, כי 3588save אם 518save את 854with מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel. לבדו׃ 905only ';nויאמר 559said מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהושׁפט 3092Jehoshaphat, התחפשׂ 2664I will disguise myself, ובא 935and enter במלחמה 4421into the battle; ואתה 859thou לבשׁ 3847but put בגדיך 899on thy robes. ויתחפשׂ 2664disguised himself, מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel ויבוא 935and went במלחמה׃ 4421into the battle.&nויעל 5927went up מלך 4428So the king ישׂראל 3478of Israel ויהושׁפט 3092and Jehoshaphat מלך 4428the king יהודה 3063of Judah רמת 7433to Ramoth-gilead. גלעד׃ 1568%9nויאמר 559said, מיכיהו 4321And Micaiah אם 518If שׁוב 7725thou return at all תשׁוב 7725thou return at all בשׁלום 7965in peace, לא 3808hath not דבר 1696spoken יהוה 3068the LORD בי ויאמר 559by me. And he said, שׁמעו 8085Hearken, עמים 5971O people, כלם׃ 3605everyn$Wnואמרת 559And say, כה 3541Thus אמר 559saith המלך 4428the king, שׂימו 7760Put את 853 זה 2088this בית 1004in the prison, הכלא 3608in the prison, והאכילהו 398and feed לחם 3899him with bread לחץ 3906of affliction ומים 4325and with water לחץ 3906of affliction, עד 5704until באי 935I come בשׁלום׃ 7965in peace.-#Unויאמר 559said, מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel קח 3947Take את 853 מיכיהו 4321Micaiah, והשׁיבהו 7725and carry him back אל 413unto אמן 526Amon שׂר 8269the governor העיר 5892of the city, ואל 413and to יואשׁ 3101Joash בן 1121son; המלך׃ 4428the king'sL"nויאמר 559said, מיכיהו 4321And Micaiah הנך 2005 ראה 7200thou shalt see ביום 3117day, ההוא 1931in that אשׁר 834when תבא 935thou shalt go into חדר 2315an inner בחדר 2315chamber להחבה׃ 2247to hide thyself.s!anויגשׁ 5066went near, צדקיהו 6667But Zedekiah בן 1121the son כנענה 3668of Chenaanah ויכה 5221and smote את 853 מיכיהו 4321Micaiah על 5921on הלחי 3895the cheek, ויאמר 559and said, אי 335Which זה 2088way עבר 5674went רוח 7307the Spirit יהוה 3068of the LORD מאתי 853 לדבר 1696me to speak אותך׃ 854from 7nועתה 6258Now הנה 2009therefore, behold, נתן 5414hath put יהוה 3068the LORD רוח 7307spirit שׁקר 8267a lying בפי 6310in the mouth כל 3605of all נביאיך 5030thy prophets, אלה 428these ויהוה 3068and the LORD דבר 1696hath spoken עליך 5921concerning רעה׃ 7451evilKnויאמר 559said אצא 3318I will go forth, והייתי 1961and I will be רוח 7307spirit שׁקר 8267a lying בפי 6310in the mouth כל 3605of all נביאיו 5030his prophets. ויאמר 559And he said, תפתה 6601Thou shalt persuade וגם 1571also: תוכל 3201and prevail צא 3318go forth, ועשׂה 6213and do כן׃ 3651so.Cnויצא 3318And there came forth הרוח 7307a spirit, ויעמד 5975and stood לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, אני 589I אפתנו 6601will persuade ויאמר 559 יהוהליו 413 במה׃ 4100Nnויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD מי 4310Who יפתה 6601shall persuade את 853 אחאב 256Ahab, ויעל 5927that he may go up ויפל 5307and fall ברמת 7433at Ramoth-gilead? גלעד 1568 ויאמר 559said זה 2088And one בכה 3541on this manner, וזה 2088and another אמר 559said בכה׃ 3541on that manner.7nויאמר 559And he said, לכן 3651thou therefore שׁמע 8085Hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD: ראיתי 7200I saw את 853 יהוה 3068the LORD ישׁב 3427sitting על 5921on כסאו 3678his throne, וכל 3605and all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven עמד 5975standing עליו 5921by מימינו 3225him on his right hand ומשׂמאלו׃ 8040and on his left.0[nויאמר 559said מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהושׁפט 3092Jehoshaphat, הלוא 3808Did I not אמרתי 559tell אליך 413tell לוא 3808no יתנבא 5012thee that he would prophesy עלי 5921concerning טוב 2896good כי 3588me, but אם 518me, but רע׃ 7451evil?tcnויאמר 559And he said, ראיתי 7200I saw את 853 כל 3605all ישׂראל 3478Israel נפצים 6327scattered אל 413upon ההרים 2022the hills, כצאן 6629as sheep אשׁר 834that אין 369have not להם 1992 רעה 7462a shepherd: ויאמר 559said, יהוה 3068and the LORD לא 3808have no אדנים 113master: לאלה 428These ישׁובו 7725let them return אישׁ 376every man לביתו 1004to his house בשׁלום׃ 7965in peace.=unויאמר 559said אליו 413unto המלך 4428And the king עד 5704him, How כמה 4100many פעמים 6471times אני 589shall I משׁבעך 7650adjure אשׁר 834thee that לא 3808me nothing תדבר 1696thou tell אלי 413thou tell רק 7535but אמת 571true בשׁם 8034in the name יהוה׃ 3068of the LORD?xknויבוא 935So he came אל 413to המלך 4428the king. ויאמר 559said המלך 4428And the king אליו 413unto מיכיהו 4321him, Micaiah, הנלך 1980shall we go אל 413against רמת 7433Ramoth-gilead גלעד 1568 למלחמה 4421to battle, אם 518or נחדל 2308shall we forbear? ויאמר 559 אליולה 5927him, Go, והצלח 6743and prosper: ונתן 5414shall deliver יהוה 3068for the LORD ביד 3027into the hand המלך׃ 4428of the king.2_nויאמר 559said, מיכיהו 4321And Micaiah חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD כי 3588 אתשׁר 834what יאמר 559saith יהוה 3068the LORD אלי 413unto אתו 853 אדבר׃ 1696me, that will I speak.=un והמלאך 4397And the messenger אשׁר 834that הלך 1980was gone לקרא 7121to call מיכיהו 4321Micaiah דבר 1696spoke אליו 413unto לאמר 559him, saying, הנה 2009Behold נא 4994now, דברי 1697the words הנביאים 5030of the prophets פה 6310mouth: אחד 259with one טוב 2896good אל 413unto המלך 4428the king יהי 1961be נא 4994I pray thee, דבריך 1697let thy word, כדבר 1697like the word אחד 259of one מהם 1992 ודברת 1696and speak טוב׃ 2896good. n וכל 3605And all הנבאים 5030the prophets נבאים 5012prophesied כן 3651so, לאמר 559saying, עלה 5927Go up רמת 7433to Ramoth-gilead, גלעד 1568 והצלח 6743and prosper: ונתן 5414shall deliver יהוה 3068for the LORD ביד 3027hand. המלך׃ 4428into the king's\3n ויעשׂ 6213made לו צדקיה 6667And Zedekiah בן 1121the son כנענה 3668of Chenaanah קרני 7161him horns ברזל 1270of iron: ויאמר 559and he said, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, באלה 428With these תנגח 5055shalt thou push את 853 ארם 758the Syrians, עד 5704until כלתם׃ 3615thou have consumedsan ומלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel ויהושׁפט 3092and Jehoshaphat מלך 4428the king יהודה 3063of Judah ישׁבים 3427sat אישׁ 376each על 5921on כסאו 3678his throne, מלבשׁים 3847having put on בגדים 899their robes, בגרן 1637in a void place פתח 6607in the entrance שׁער 8179of the gate שׁמרון 8111of Samaria; וכל 3605and all הנביאים 5030the prophets מתנבאים 5012prophesied לפניהם׃ 6440before@{n ויקרא 7121called מלך 4428Then the king ישׂראל 3478of Israel אל 413called סריס 5631officer, אחד 259an ויאמר 559and said, מהרה 4116Hasten מיכיהו 4321Micaiah בן 1121the son ימלה׃ 3229of Imlah.Qnויאמר 559said מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהושׁפט 3092Jehoshaphat, עוד 5750yet אישׁ 376man, אחד 259one לדרשׁ 1875whom we may inquire את 853 יהוה 3068of the LORD: מאתו 853 ואני 589but I שׂנאתיו 8130hate כי 3588him; for לא 3808he doth not יתנבא 5012prophesy עלי 5921concerning טוב 2896good כי 3588me, but אם 518me, but רע 7451evil. מיכיהו 4321Micaiah בן 1121the son ימלה 3229of Imlah, ויאמר 559said, יהושׁפט 3092And Jehoshaphat אל 408Let not יאמר 559say המלך 4428the king כן׃ 3651so.3nויאמר 559said, יהושׁפט 3092And Jehoshaphat האין 369not פה 6311here נביא 5030a prophet ליהוה 3068of the LORD עוד 5750besides, ונדרשׁה 1875that we might inquire מאותו׃ 853)nויקבץ 6908 מלך 4428Then the king ישׂראל 3478of Israel את 853 הנביאיםארבע 702about four מאות 3967hundred אישׁ 376men, ויאמר 559and said אלהם 413unto האלך 1980them, Shall I go על 5921against רמת 7433Ramoth-gilead גלעד 1568 למלחמה 4421to battle, אם 518or אחדל 2308shall I forbear? ויאמרו 559And they said, עלה 5927Go up; ויתן 5414shall deliver אדני 136for the Lord ביד 3027into the hand המלך׃ 4428of the king.Cnויאמר 559said יהושׁפט 3092And Jehoshaphat אל 413unto מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, דרשׁ 1875Inquire, נא 4994I pray thee, כיום 3117today. את 854 דבר 1697at the word יהוה׃ 3068of the LORD> wnויאמר 559And he said אל 413unto יהושׁפט 3092Jehoshaphat, התלך 1980Wilt thou go אתי 854with למלחמה 4421me to battle רמת 7433to Ramoth-gilead? גלעד 1568 ויאמר 559said יהושׁפט 3092And Jehoshaphat אל 413to מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, כמוני 3644 כמוךעמי 5971I as thou my people כעמך 5971as thy people, כסוסי 5483my horses כסוסיך׃ 5483as thy horses.a =nויאמר 559said מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 413unto עבדיו 5650his servants, הידעתם 3045Know כי 3588ye that לנו רמת 7433Ramoth in Gilead גלעד 1568 ואנחנו 587ours, and we מחשׁים 2814still, מקחת 3947take אתה 853 מיד 3027it not out of the hand מלך 4428of the king ארם׃ 758of Syria?L nויהי 1961And it came to pass בשׁנה 8141year, השׁלישׁית 7992in the third וירד 3381came down יהושׁפט 3092that Jehoshaphat מלך 4428the king יהודה 3063of Judah אל 413to מלך 4428the king ישׂראל׃ 3478of Israel.  nוישׁבו 3427And they continued שׁלשׁ 7969three שׁנים 8141years אין 369without מלחמה 4421war בין 996between ארם 758Syria ובין 996 ישׂראל׃ 3478and Israel.5 enהראית 7200Seest כי 3588thou how נכנע 3665humbleth himself אחאב 256Ahab מלפני 6440before יען 3282me? because כי 3588me? because נכנע 3665he humbleth himself מפני 6440before לא 3808me, I will not אבי 935bring הרעה 7451the evil בימיו 3117in his days: בימי 3117days בנו 1121in his son's אביא 935will I bring הרעה 7451the evil על 5921upon ביתו׃ 1004his house.Qnויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אל 413to אליהו 452Elijah התשׁבי 8664the Tishbite, לאמר׃ 559saying,nויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard אחאב 256when Ahab את 853 הדברים 1697words, האלה 428those ויקרע 7167that he rent בגדיו 899his clothes, וישׂם 7760and put שׂק 8242sackcloth על 5921upon בשׂרו 1320his flesh, ויצום 6684and fasted, וישׁכב 7901and lay בשׂק 8242in sackcloth, ויהלך 1980and went אט׃ 328softly.T#nויתעב 8581abominably מאד 3966And he did very ללכת 1980in following אחרי 310in following הגללים 1544idols, ככל 3605according to all אשׁר 834as עשׂו 6213did האמרי 567the Amorites, אשׁר 834whom הורישׁ 3423cast out יהוה 3068the LORD מפני 6440before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.6gnרק 7535But לא 3808none היה 1961there was כאחאב 256like unto Ahab, אשׁר 834which התמכר 4376did sell himself לעשׂות 6213to work הרע 7451wickedness בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834 הסתה 5496stirred up. אתו 853 איזבל 348Jezebel אשׁתו׃ 802his wifeRnהמת 4191Him that dieth לאחאב 256of Ahab בעיר 5892in the city יאכלו 398shall eat; הכלבים 3611the dogs והמת 4191and him that dieth בשׂדה 7704in the field יאכלו 398eat. עוף 5775shall the fowls השׁמים׃ 8064of the air >}{Wwufspmlj|geUc`a^1\ZX{VTRQ/NjLJHG-ECB@J?1<:9764210-,*{(%$^!uf@.<N Q<&Gxויאמר 559said אליה 413unto אלישׁע 477And Elisha מה 4100her, What אעשׂה 6213shall I do לך הגידי 5046for thee? tell לי מה 4100me, what ישׁ 3426hast לכי בבית 1004thou in the house? ותאמר 559And she said, אין 369hath not לשׁפחתך 8198Thine handmaid כל 3605any thing בבית 1004in the house, כי 3588save אם 518save אסוך 610a pot שׁמן׃ 8081of oil. xואשׁה 802woman אחת 259a certain מנשׁי 802of the wives בני 1121of the sons הנביאים 5030of the prophets צעקה 6817Now there cried אל 413unto אלישׁע 477Elisha, לאמר 559saying, עבדך 5650Thy servant אישׁי 376my husband מת 4191is dead; ואתה 859and thou ידעת 3045knowest כי 3588that עבדך 5650thy servant היה 1961did ירא 3372fear את 853 יהוה 3068the LORD: והנשׁה 5383and the creditor בא 935is come לקחת 3947to take את 853 שׁני 8147unto him my two ילדי 3206sons לו לעבדים׃ 5650to be bondmen.oYxויקח 3947Then he took את 853 בנו 1121son הבכור 1060his eldest אשׁר 834that ימלך 4427should have reigned תחתיו 8478in his stead, ויעלהו 5927and offered עלה 5930him a burnt offering על 5921upon החמה 2346the wall. ויהי 1961And there was קצף 7110indignation גדול 1419great על 5921against ישׂראל 3478Israel: ויסעו 5265and they departed מעליו 5921from וישׁבו 7725him, and returned לארץ׃ 776to land.A}xוירא 7200saw מלך 4428And when the king מואב 4124of Moab כי 3588that חזק 2388was too sore ממנו 4480for המלחמה 4421the battle ויקח 3947him, he took אותו 854with שׁבע 7651him seven מאות 3967hundred אישׁ 376men שׁלף 8025that drew חרב 2719swords, להבקיע 1234to break through אל 413unto מלך 4428the king אדום 123of Edom: ולא 3808not. יכלו׃ 3201but they could xוהערים 5892the cities, יהרסו 2040And they beat down וכל 3605and on every חלקה 2513piece טובה 2896good ישׁליכו 7993of land cast אישׁ 376every man אבנו 68his stone, ומלאוה 4390and filled וכל 3605all מעין 4599the wells מים 4325of water, יסתמו 5640it; and they stopped וכל 3605all עץ 6086trees: טוב 2896the good יפילו 5307and felled עד 5704only השׁאיר 7604left אבניה 68they the stones בקיר חרשׂת 7025in Kir-haraseth ויסבו 5437went about הקלעים 7051thereof; howbeit the slingers ויכוה׃ 5221and smotep[xויבאו 935And when they came אל 413to מחנה 4264the camp ישׂראל 3478of Israel, ויקמו 6965rose up ישׂראל 3478the Israelites ויכו 5221and smote את 853 מואב 4124the Moabites, וינסו 5127so that they fled מפניהם 6440before ויבו 935 בה 5221them: but they went והכות 5221forward smiting את 853 מואב׃ 4124the Moabites,1xויאמרו 559And they said, דם 1818blood: זה 2088This החרב 2717are surely slain, נחרבו 2717are surely slain, המלכים 4428the kings ויכו 5221and they have smitten אישׁ 376one את 853 רעהו 7453another: ועתה 6258now לשׁלל 7998to the spoil. מואב׃ 4124therefore, Moab,5xוישׁכימו 7925And they rose up early בבקר 1242in the morning, והשׁמשׁ 8121and the sun זרחה 2224shone על 5921upon המים 4325the water, ויראו 7200saw מואב 4124and the Moabites מנגד 5048on the other side את 853 המים 4325the water אדמים 122red כדם׃ 1818as blood:j~Oxוכל 3605And when all מואב 4124the Moabites שׁמעו 8085heard כי 3588that עלו 5927were come up המלכים 4428the kings להלחם 3898to fight בם ויצעקו 6817against them, they gathered all מכל 3605 חגר 2296that were able to put on חגרה 2290armor, ומעלה 4605and upward, ויעמדו 5975and stood על 5921in הגבול׃ 1366the border.,}Sxויהי 1961And it came to pass בבקר 1242in the morning, כעלות 5927was offered, המנחה 4503when the meat offering והנה 2009that, behold, מים 4325water באים 935there came מדרך 1870by the way אדום 123of Edom, ותמלא 4390was filled הארץ 776and the country את 854with המים׃ 4325water.>|wxוהכיתם 5221And ye shall smite כל 3605every עיר 5892city, מבצר 4013fenced וכל 3605and every עיר 5892city, מבחור 4004choice וכל 3605every עץ 6086tree, טוב 2896good תפילו 5307and shall fell וכל 3605all מעיני 4599wells מים 4325of water, תסתמו 5640and stop וכל 3605every החלקה 2513piece of land הטובה 2896good תכאבו 3510and mar באבנים׃ 68with stones.{xונקל 7043is a light thing זאת 2063And this בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD: ונתן 5414he will deliver את 853 מואב 4124the Moabites בידכם׃ 3027also into your hand."z?xכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, לא 3808Ye shall not תראו 7200see רוח 7307wind, ולא 3808neither תראו 7200shall ye see גשׁם 1653rain; והנחל 5158valley ההוא 1931yet that ימלא 4390shall be filled מים 4325with water, ושׁתיתם 8354that ye may drink, אתם 859both ye, ומקניכם 4735and your cattle, ובהמתכם׃ 929and your beasts. yxויאמר 559And he said, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, עשׂה 6213Make הנחל 5158valley הזה 2088this גבים 1356full of ditches. גבים׃ 1356full of ditches.Cxxועתה 6258But now קחו 3947bring לי מנגן 5059me a minstrel. והיה 1961And it came to pass, כנגן 5059when the minstrel המנגן 5059played, ותהי 1961came עליו 5921upon יד 3027that the hand יהוה׃ 3068of the LORD_w9xויאמר 559said, אלישׁע 477And Elisha חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts אשׁר 834whom עמדתי 5975I stand, לפניו 6440before כי 3588surely, לולי 3884were it not פני 6440the presence יהושׁפט 3092of Jehoshaphat מלך 4428the king יהודה 3063of Judah, אני 589that I נשׂא 5375regard אם 518thee, nor אביט 5027I would not look אליך 413toward ואם 518 אראך׃ 7200see;vqx ויאמר 559said אלישׁע 477And Elisha אל 413unto מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, מה 4100What לי ולך לך 1980have I to do with thee? get אל 413thee to נביאי 5030the prophets אביך 1of thy father, ואל 413and to נביאי 5030the prophets אמך 517of thy mother. ויאמר 559said לו מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 408unto him, Nay: כי 3588for קרא 7121hath called יהוה 3068the LORD לשׁלשׁת 7969three המלכים 4428kings האלה 428these לתת 5414together, to deliver אותם 853 ביד 3027them into the hand מואב׃ 4124of Moab.u/x ויאמר 559said, יהושׁפט 3092And Jehoshaphat ישׁ 3426is אותו 854with דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD וירדו 3381went down אליו 413to מלך 4428him. So the king ישׂראל 3478of Israel ויהושׁפט 3092and Jehoshaphat ומלך 4428and the king אדום׃ 123of Edom^t7x ויאמר 559said, יהושׁפט 3092But Jehoshaphat האין 369not פה 6311here נביא 5030a prophet ליהוה 3068of the LORD, ונדרשׁה 1875that we may inquire את 853 יהוה 3068of the LORD מאותו 854by ויען 6030answered אחד 259him? And one מעבדי 5650 מלך 4428of the king ישׂראל 3478 ויאמר 559and said, פה 6311Here אלישׁע 477Elisha בן 1121the son שׁפט 8202of Shaphat, אשׁר 834which יצק 3332poured מים 4325water על 5921on ידי 3027the hands אליהו׃ 452of Elijah.s-x ויאמר 559said, מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אהה 162Alas! כי 3588that קרא 7121hath called יהוה 3069 לשׁלשׁת 7969three המלכים 4428kings האלה 428these לתת 5414together, to deliver אותם 853 ביד 3027them into the hand מואב׃ 4124of Moab!=rux וילך 1980went, מלך 4428So the king ישׂראל 3478of Israel ומלך 4428and the king יהודה 3063of Judah, ומלך 4428and the king אדום 123of Edom: ויסבו 5437and they fetched a compass דרך 1870journey: שׁבעת 7651of seven ימים 3117days' ולא 3808no היה 1961and there was מים 4325water למחנה 4264for the host, ולבהמה 929and for the cattle אשׁר 834that ברגליהם׃ 7272followedq}xויאמר 559And he said, אי 335 זהדרך 1870way נעלה 5927shall we go up? ויאמר 559And he answered, דרך 1870The way מדבר 4057through the wilderness אדום׃ 123of Edom.Cpxוילך 1980And he went וישׁלח 7971and sent אל 413to יהושׁפט 3092Jehoshaphat מלך 4428the king יהודה 3063of Judah, לאמר 559saying, מלך 4428The king מואב 4124of Moab פשׁע 6586hath rebelled בי התלך 1980against me: wilt thou go אתי 854with אל 413me against מואב 4124Moab למלחמה 4421to battle? ויאמר 559And he said, אעלה 5927I will go up: כמוני 3644 כמוךעמי 5971I as thou my people כעמך 5971as thy people, כסוסי 5483my horses כסוסיך׃ 5483as thy horses.o1xויצא 3318went out המלך 4428And king יהורם 3088Jehoram ביום 3117time, ההוא 1931the same משׁמרון 8111 ויפקד 6485and numbered את 853 כל 3605all ישׂראל׃ 3478Israel.n!xויהי 1961But it came to pass, כמות 4194was dead, אחאב 256when Ahab ויפשׁע 6586rebelled מלך 4428that the king מואב 4124of Moab במלך 4428against the king ישׂראל׃ 3478of Israel.Hm xומישׁע 4338And Mesha מלך 4428king מואב 4124of Moab היה 1961was נקד 5349a sheepmaster, והשׁיב 7725and rendered למלך 4428unto the king ישׂראל 3478of Israel מאה 3967a hundred אלף 505thousand כרים 3733lambs, ומאה 3967and a hundred אלף 505thousand אילים 352rams, צמר׃ 6785with the wool.zloxרק 7535Nevertheless בחטאות 2403unto the sins ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834which החטיא 2398to sin; את 853 ישׂראל 3478made Israel דבק 1692he cleaved לא 3808not סר 5493he departed ממנה׃ 4480therefrom.Bkxויעשׂה 6213And he wrought הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD; רק 7535but לא 3808not כאביו 1like his father, וכאמו 517and like his mother: ויסר 5493for he put away את 853 מצבת 4676the image הבעל 1168of Baal אשׁר 834that עשׂה 6213had made. אביו׃ 1his fatherj -xויהורם 3088Now Jehoram בן 1121the son אחאב 256of Ahab מלך 4427began to reign על 5921over ישׂראל 3478Israel בשׁמרון 8111in Samaria בשׁנת 8141year שׁמנה 8083the eighteenth עשׂרה 6240the eighteenth ליהושׁפט 3092of Jehoshaphat מלך 4428king יהודה 3063of Judah, וימלך 4427and reigned שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve שׁנה׃ 8141years.xikxוילך 1980And he went משׁם 8033from thence אל 413to הר 2022mount הכרמל 3760Carmel, ומשׁם 8033and from thence שׁב 7725he returned שׁמרון׃ 8111to Samaria.hxויפן 6437And he turned אחריו 310back, ויראם 7200and looked ויקללם 7043on them, and cursed בשׁם 8034them in the name יהוה 3068of the LORD. ותצאנה 3318And there came forth שׁתים 8147two דבים 1677she bears מן 4480out of היער 3293the wood, ותבקענה 1234and tore מהם 1992 ארבעים 705forty ושׁני 8147and two ילדים׃ 3206children?gyxויעל 5927And he went up משׁם 8033from thence בית אל 1008unto Bethel: והוא 1931and as he עלה 5927was going up בדרך 1870by the way, ונערים 5288children קטנים 6996little יצאו 3318there came forth מן 4480from thence העיר 5892the city, ויתקלסו 7046and mocked בו ויאמרו 559him, and said לו עלה 5927unto him, Go up, קרח 7142thou bald head; עלה 5927go up, קרח׃ 7142thou bald head.f%xוירפו 7495were healed המים 4325So the waters עד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this כדבר 1697according to the saying אלישׁע 477of Elisha אשׁר 834which דבר׃ 1696he spoke.Nexויצא 3318And he went forth אל 413unto מוצא 4161the spring המים 4325of the waters, וישׁלך 7993and cast שׁם 8033in there, מלח 4417the salt ויאמר 559and said, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, רפאתי 7495I have healed למים 4325waters; האלה 428these לא 3808there shall not יהיה 1961be משׁם 8033from thence עוד 5750any more מות 4194death ומשׁכלת׃ 7921or barrend#xויאמר 559And he said, קחו 3947Bring לי צלחית 6746cruse, חדשׁה 2319me a new ושׂימו 7760and put שׁם 8033therein. מלח 4417salt ויקחו 3947And they brought אליו׃ 413tocxויאמרו 559said אנשׁי 376And the men העיר 5892of the city אל 413unto אלישׁע 477Elisha, הנה 2009Behold, נא 4994I pray thee, מושׁב 4186the situation העיר 5892of this city טוב 2896pleasant, כאשׁר 834as אדני 113my lord ראה 7200seeth: והמים 4325but the water רעים 7451naught, והארץ 776and the ground משׁכלת׃ 7921barren.obYxוישׁבו 7725And when they came again אליו 413to והוא 1931him, (for he ישׁב 3427tarried ביריחו 3405at Jericho,) ויאמר 559he said אלהם 413unto הלוא 3808them, Did I not אמרתי 559say אליכם 413unto אל 408not? תלכו׃ 1980you, Go0a[xויפצרו 6484And when they urged בו עד 5704him till בשׁ 954he was ashamed, ויאמר 559he said, שׁלחו 7971Send. וישׁלחו 7971They sent חמשׁים 2572therefore fifty אישׁ 376men; ויבקשׁו 1245and they sought שׁלשׁה 7969three ימים 3117days, ולא 3808him not. מצאהו׃ 4672but founde`Exויאמרו 559And they said אליו 413unto הנה 2009him, Behold נא 4994now, ישׁ 3426there be את 854with עבדיך 5650thy servants חמשׁים 2572fifty אנשׁים 376men; בני 1121strong חיל 2428strong ילכו 1980let them go, נא 4994we pray thee, ויבקשׁו 1245and seek את 853 אדניך 113thy master: פן 6435lest peradventure נשׂאו 5375hath taken him up, רוח 7307the Spirit יהוה 3068of the LORD וישׁלכהו 7993and cast באחד 259him upon some ההרים 2022mountain, או 176or באחת 259into some הגיאות 1516valley. ויאמר 559And he said, לא 3808Ye shall not תשׁלחו׃ 7971send._3xויראהו 7200saw בני 1121And when the sons הנביאים 5030of the prophets אשׁר 834which ביריחו 3405at Jericho מנגד 5048to view ויאמרו 559him, they said, נחה 5117doth rest רוח 7307The spirit אליהו 452of Elijah על 5921on אלישׁע 477Elisha. ויבאו 935And they came לקראתו 7125to meet וישׁתחוו 7812him, and bowed themselves לו ארצה׃ 776to the groundA^}xויקח 3947And he took את 853 אדרת 155the mantle אליהו 452of Elijah אשׁר 834that נפלה 5307fell מעליו 5921from ויכה 5221him, and smote את 853 המים 4325the waters, ויאמר 559and said, איה 346Where יהוה 3068the LORD אלהי 430God אליהו 452of Elijah? אף 637also הוא 1931and when he ויכה 5221had smitten את 853 המים 4325the waters, ויחצו 2673they parted הנה 2008hither והנה 2008and thither: ויעבר 5674went over. אלישׁע׃ 477and Elishab]?x וירם 7311He took up את 853 אדרת 155also the mantle אליהו 452of Elijah אשׁר 834that נפלה 5307fell מעליו 5921from וישׁב 7725him, and went back, ויעמד 5975and stood על 5921by שׂפת 8193the bank הירדן׃ 3383of Jordan;(\Kx ואלישׁע 477And Elisha ראה 7200saw והוא 1931and he מצעק 6817cried, אבי 1My father, אבי 1my father, רכב 7393the chariot ישׂראל 3478of Israel, ופרשׁיו 6571and the horsemen ולא 3808him no ראהו 7200thereof. And he saw עוד 5750more: ויחזק 2388and he took hold בבגדיו 899of his own clothes, ויקרעם 7167and rent לשׁנים 8147them in two קרעים׃ 7168pieces.[9x ויהי 1961And it came to pass, המה 1992as they הלכים 1980still went on, הלוך 1980 ודבר 1696and talked, והנה 2009that, behold, רכב 7393a chariot אשׁ 784of fire, וסוסי 5483and horses אשׁ 784of fire, ויפרדו 6504and parted בין 996asunder; שׁניהם 8147them both ויעל 5927went up אליהו 452and Elijah בסערה 5591by a whirlwind השׁמים׃ 8064into heaven.Z!x ויאמר 559And he said, הקשׁית 7185a hard thing: לשׁאול 7592Thou hast asked אם 518if תראה 7200thou see אתי 853 לקח 3947me taken מאתך 853 יהי 1961thee, it shall be לך כן 3651so ואם 518unto thee; but if אין 369not, לא 3808it shall not יהיה׃ 1961bepY[x ויהי 1961And it came to pass, כעברם 5674when they were gone over, ואליהו 452that Elijah אמר 559said אל 413unto אלישׁע 477Elisha, שׁאל 7592Ask מה 4100what אעשׂה 6213I shall do לך בטרם 2962for thee, before אלקח 3947I be taken away מעמך 5973from ויאמר 559said, אלישׁע 477thee. And Elisha ויהי 1961be נא 4994I pray thee, פי 6310portion שׁנים 8147let a double ברוחך 7307of thy spirit אלי׃ 413uponDXxויקח 3947took אליהו 452And Elijah את 853 אדרתו 155his mantle, ויגלם 1563and wrapped together, ויכה 5221and smote את 853 המים 4325the waters, ויחצו 2673and they were divided הנה 2008hither והנה 2008and thither, ויעברו 5674went over שׁניהם 8147so that they two בחרבה׃ 2724on dry ground.vWgxוחמשׁים 2572And fifty אישׁ 582 מבני 1121of the sons הנביאים 5030of the prophets הלכו 1980went, ויעמדו 5975and stood מנגד 5048to view מרחוק 7350afar off: ושׁניהם 8147and they two עמדו 5975stood על 5921by הירדן׃ 3383Jordan.,VSxויאמר 559said לו אליהו 452And Elijah שׁב 3427unto him, Tarry, נא 4994I pray thee, פה 6311here; כי 3588for יהוה 3068the LORD שׁלחני 7971hath sent הירדנה 3383me to Jordan. ויאמר 559And he said, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD וחי 2416liveth, נפשׁך 5315and thy soul אם 518I will not אעזבך 5800leave וילכו 1980went on. שׁניהם׃ 8147thee. And they two#UAxויגשׁו 5066came בני 1121And the sons הנביאים 5030of the prophets אשׁר 834that ביריחו 3405at Jericho אל 413to אלישׁע 477Elisha, ויאמרו 559and said אליו 413unto הידעת 3045him, Knowest כי 3588thou that היום 3117today? יהוה 3068the LORD לקח 3947will take away את 853 אדניך 113thy master מעל 5921from ראשׁך 7218thy head ויאמר 559And he answered, גם 1571Yea, אני 589I ידעתי 3045know החשׁו׃ 2814hold ye your peace.IT xויאמר 559said לו אליהו 452And Elijah אלישׁע 477unto him, Elisha, שׁב 3427tarry נא 4994I pray thee; פה 6311here, כי 3588for יהוה 3068the LORD שׁלחני 7971hath sent יריחו 3405me to Jericho. ויאמר 559And he said, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD וחי 2416liveth, נפשׁך 5315and thy soul אם 518I will not אעזבך 5800leave ויבאו 935thee. So they came יריחו׃ 3405to Jericho.!S=xויצאו 3318came forth בני 1121And the sons הנביאים 5030of the prophets אשׁר 834that בית אל 1008at Bethel אל 413to אלישׁע 477Elisha, ויאמרו 559and said אליו 413unto הידעת 3045him, Knowest כי 3588thou that היום 3117today? יהוה 3068the LORD לקח 3947will take away את 853 אדניך 113thy master מעל 5921from ראשׁך 7218thy head ויאמר 559And he said, גם 1571Yea, אני 589I ידעתי 3045know החשׁו׃ 2814hold ye your peace.~Rwxויאמר 559said אליהו 452And Elijah אל 413unto אלישׁע 477Elisha, שׁב 3427Tarry נא 4994I pray thee; פה 6311here, כי 3588for יהוה 3068the LORD שׁלחני 7971hath sent עד 5704me to בית אל 1008Bethel. ויאמר 559said אלישׁע 477And Elisha חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD וחי 2416liveth, נפשׁך 5315and thy soul אם 518I will not אעזבך 5800leave וירדו 3381thee. So they went down בית אל׃ 1008to Bethel.Q xויהי 1961And it came to pass, בהעלות 5927would take up יהוה 3068when the LORD את 853 אליהו 452Elijah בסערה 5591by a whirlwind, השׁמים 8064into heaven וילך 1980went אליהו 452that Elijah ואלישׁע 477with Elisha מן 4480from הגלגל׃ 1537Gilgal.1P _xויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts אחזיהו 274of Ahaziah אשׁר 834which עשׂה 6213he did הלוא 3808not המה 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?`O =xוימת 4191So he died כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which דבר 1696had spoken. אליהו 452Elijah וימלך 4427reigned יהורם 3088And Jehoram תחתיו 8478in his stead בשׁנת 8141year שׁתים 8147in the second ליהורם 3088of Jehoram בן 1121the son יהושׁפט 3092of Jehoshaphat מלך 4428King יהודה 3063of Judah: כי 3588because לא 3808no היה 1961he had לו בן׃ 1121son.N xוידבר 1696And he said אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, יען 3282 אשׁר 834on which שׁלחת 7971thou hast sent מלאכים 4397messengers לדרשׁ 1875to inquire בבעל זבוב 1176of Baal-zebub אלהי 430the god עקרון 6138of Ekron, המבלי 1097not because אין 369no אלהים 430God בישׂראל 3478in Israel לדרשׁ 1875to inquire בדברו 1697of his word? לכן 3651therefore המטה 4296that bed אשׁר 834 עלית 5927thou art gone up, שׁם 8033on which לא 3808thou shalt not תרד 3381come down ממנה 4480not because כי 3588but מות 4191shalt surely die. תמות׃ 4191shalt surely die.5M gxוידבר 1696said מלאך 4397And the angel יהוה 3069 אל 413unto אליהו 452Elijah, רד 3381Go down אותו 854with אל 408him: be not afraid תירא 3372him: be not afraid מפניו 6440of ויקם 6965him. And he arose, וירד 3381and went down אותו 854with אל 413him unto המלך׃ 4428the king.(L Mxהנה 2009Behold, ירדה 3381there came fire down אשׁ 784there came fire down מן 4480from השׁמים 8064heaven, ותאכל 398and burnt up את 853 שׁני 8147the two שׂרי 8269captains החמשׁים 2572fifties הראשׁנים 7223of the former ואת 853 חמשׁיהם 2572with their fifties: ועתה 6258now תיקר 3365be precious נפשׁי 5315therefore let my life בעיניך׃ 5869in thy sight.AK x וישׁב 7725again וישׁלח 7971And he sent שׂר 8269a captain חמשׁים 2572fifty שׁלשׁים 7992of the third וחמשׁיו 2572with his fifty. ויעל 5927went up, ויבא 935and came שׂר 8269captain החמשׁים 2572of fifty השׁלישׁי 7992And the third ויכרע 3766and fell על 5921on ברכיו 1290his knees לנגד 5048before אליהו 452Elijah, ויתחנן 2603and besought אליו 413and besought וידבר 1696him, and said אליו 413unto אישׁ 376him, O man האלהים 430of God, תיקר 3365be precious נא 4994I pray thee, נפשׁי 5315let my life, ונפשׁ 5315and the life עבדיך 5650thy servants, אלה 428of these חמשׁים 2572fifty בעיניך׃ 5869in thy sight.J 9x ויען 6030answered אליה 452And Elijah וידבר 1696and said אליהם 413unto אם 518them, If אישׁ 376a man האלהים 430of God, אני 589I תרד 3381come down אשׁ 784let fire מן 4480from השׁמים 8064heaven, ותאכל 398and consume אתך 853 ואתמשׁיך 2572thee and thy fifty. ותרד 3381came down אשׁ 784And the fire אלהים 430of God מן 4480from השׁמים 8064heaven, ותאכל 398and consumed אתו 853 ואתמשׁיו׃ 2572him and his fifty.I x וישׁב 7725Again וישׁלח 7971also he sent אליו 413unto שׂר 8269captain חמשׁים 2572of fifty אחר 312him another וחמשׁיו 2572with his fifty. ויען 6030And he answered וידבר 1696and said אליו 413unto אישׁ 376him, O man האלהים 430of God, כה 3541thus אמר 559said, המלך 4428hath the king מהרה 4120quickly. רדה׃ 3381Come down C~u|{Ry[wuDsq~paoljjhfedYca`^]ZY(VlURRQNMLJLH"FERB@n>]<:Z8I7c43!10B-+u(6%:$"g !?  9s 8Ikxוהוא 1931But he בא 935went in, ויעמד 5975and stood אל 413before אדניו 113his master. ויאמר 559said אליו 413unto אלישׁע 477And Elisha מאן 575whither. גחזי 1522Gehazi? ויאמר 559And he said, לא 3808no הלך 1980went עבדך 5650Thy servant אנה 575whither. ואנה׃ 575FHxויבא 935And when he came אל 413to העפל 6076the tower, ויקח 3947he took מידם 3027from their hand, ויפקד 6485and bestowed בבית 1004in the house: וישׁלח 7971go, את 853 האנשׁיםילכו׃ 1980and they departed.bG?xויאמר 559said, נעמן 5283And Naaman הואל 2974Be content, קח 3947take ככרים 3603two talents. ויפרץ 6555And he urged בו ויצר 6887 ככרים 3603two talents כסף 3701of silver בשׁני 8147in two חרטים 2754bags, ושׁתי 8147with two חלפות 2487changes בגדים 899of garments, ויתן 5414and laid אל 413upon שׁני 8147two נעריו 5288of his servants; וישׂאו 5375and they bore לפניו׃ 6440beforeBFxויאמר 559And he said, שׁלום 7965All well. אדני 113My master שׁלחני 7971hath sent לאמר 559me, saying, הנה 2009Behold, עתה 6258even now זה 2088even now באו 935there be come אלי 413to שׁני 8147two נערים 5288young men מהר 2022me from mount אפרים 669Ephraim מבני 1121of the sons הנביאים 5030of the prophets: תנה 5414give נא 4994them, I pray thee, להם ככר 3603a talent כסף 3701of silver, ושׁתי 8147and two חלפות 2487changes בגדים׃ 899of garments.2E_xוירדף 7291followed גיחזי 1522So Gehazi אחרי 310after נעמן 5283Naaman. ויראה 7200saw נעמן 5283And when Naaman רץ 7323running אחריו 310after ויפל 5307him, he lighted down מעל 5921from המרכבה 4818the chariot לקראתו 7125 ויאמר 559him, and said, השׁלום׃ 7965all well?zDoxויאמר 559said, גיחזי 1522But Gehazi, נער 5288the servant אלישׁע 477of Elisha אישׁ 376the man האלהים 430of God, הנה 2009Behold, חשׂך 2820hath spared אדני 113my master את 853 נעמן 5283Naaman הארמי 761Syrian, הזה 2088this מקחת 3947in not receiving מידו 3027at his hands את 853 אשׁר 834that which הביא 935he brought: חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD כי 3588but, אם 518but, רצתי 7323I will run אחריו 310after ולקחתי 3947him, and take מאתו 853 מאומה׃ 3972somewhatoCYxויאמר 559And he said לו לך 1980unto him, Go לשׁלום 7965in peace. וילך 1980So he departed מאתו 853 כברת 3530him a little way. ארץ׃ 776him a little way.1697thing הזה 2088In this יסלח 5545pardon יהוה 3068the LORD לעבדך 5650thy servant, בבוא 935goeth אדני 113when my master בית 1004into the house רמון 7417of Rimmon להשׁתחות 7812to worship שׁמה 8033there, והוא 1931and he נשׁען 8172leaneth על 5921on ידי 3027my hand, והשׁתחויתי 7812and I bow myself בית 1004in the house רמן 7417of Rimmon: בהשׁתחויתי 7812when I bow down myself בית 1004in the house רמן 7417of Rimmon, יסלח 5545pardon נא 4994 יהוה 3068the LORD לעבדך 5650thy servant בדבר 1697thing. הזה׃ 2088in thistAcxויאמר 559said, נעמן 5283And Naaman ולא 3808Shall there not יתן 5414be given נא 4994then, I pray thee, לעבדך 5650to thy servant משׂא 4853burden צמד 6776 פרדיםדמה 127of earth? כי 3588for לוא 3808neither יעשׂה 6213offer עוד 5750will henceforth עבדך 5650thy servant עלה 5930burnt offering וזבח 2077nor sacrifice לאלהים 430gods, אחרים 312unto other כי 3588but אם 518but ליהוה׃ 3068unto the LORD.Z@/xויאמר 559But he said, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD אשׁר 834whom עמדתי 5975I stand, לפניו 6440before אם 518 אקח 3947I will receive ויפצר 6484none. And he urged בו לקחת 3947him to take וימאן׃ 3985but he refused.?xוישׁב 7725And he returned אל 413to אישׁ 376the man האלהים 430of God, הוא 1931he וכל 3605and all מחנהו 4264his company, ויבא 935and came, ויעמד 5975and stood לפניו 6440before ויאמר 559him: and he said, הנה 2009Behold, נא 4994now ידעתי 3045I know כי 3588that אין 369no אלהים 430God בכל 3605in all הארץ 776the earth, כי 3588but אם 518but בישׂראל 3478in Israel: ועתה 6258now קח 3947take נא 4994therefore, I pray thee, ברכה 1293a blessing מאת 853 עבדך׃ 5650thy servant.h>Kxוירד 3381Then went he down, ויטבל 2881and dipped בירדן 3383in Jordan, שׁבע 7651himself seven פעמים 6471times כדבר 1697according to the saying אישׁ 376of the man האלהים 430of God: וישׁב 7725came again בשׂרו 1320and his flesh כבשׂר 1320like unto the flesh נער 5288child, קטן 6996of a little ויטהר׃ 2891and he was clean.O=x ויגשׁו 5066came near, עבדיו 5650And his servants וידברו 1696and spoke אליו 413unto ויאמרו 559him, and said, אבי 1My father, דבר 1697thing, גדול 1419thee great הנביא 5030the prophet דבר 1696had bid אליך 413had bid הלוא 3808wouldest thou not תעשׂה 6213have done ואף 637how much rather כי 3588then, when אמר 559he saith אליך 413to רחץ 7364thee, Wash, וטהר׃ 2891and be clean?^<7x הלא 3808not טוב 2896better אבנה 71Abana ופרפר 6554and Pharpar, נהרות 5104rivers דמשׂק 1834of Damascus, מכל 3605than all מימי 4325the waters ישׂראל 3478of Israel? הלא 3808may I not ארחץ 7364wash בהם וטהרתי 2891in them, and be clean? ויפן 6437So he turned וילך 1980and went away בחמה׃ 2534in a rage.B;x ויקצף 7107was wroth, נעמן 5283But Naaman וילך 1980and went away, ויאמר 559and said, הנה 2009Behold, אמרתי 559I thought, אלי 413to יצא 3318 יצואעמד 5975me, and stand, וקרא 7121and call בשׁם 8034on the name יהוה 3068of the LORD אלהיו 430his God, והניף 5130and strike ידו 3027his hand אל 413over המקום 4725the place, ואסף 622and recover המצרע׃ 6879the leper.4:cx וישׁלח 7971sent אליו 413unto אלישׁע 477And Elisha מלאך 4397a messenger לאמר 559him, saying, הלוך 1980Go ורחצת 7364and wash שׁבע 7651seven פעמים 6471times, בירדן 3383in Jordan וישׁב 7725shall come again בשׂרך 1320and thy flesh לך וטהר׃ 2891to thee, and thou shalt be clean.9)x ויבא 935came נעמן 5283So Naaman בסוסו 5483with his horses וברכבו 7393and with his chariot, ויעמד 5975and stood פתח 6607at the door הבית 1004of the house לאלישׁע׃ 477of Elisha.x8kxויהי 1961And it was כשׁמע 8085had heard אלישׁע 477when Elisha אישׁ 376the man האלהים 430of God כי 3588that קרע 7167had rent מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel את 853 בגדיו 899his clothes, וישׁלח 7971that he sent אל 413to המלך 4428the king, לאמר 559saying, למה 4100Wherefore קרעת 7167hast thou rent בגדיך 899thy clothes? יבא 935let him come נא 4994now אלי 413to וידע 3045me, and he shall know כי 3588that ישׁ 3426there is נביא 5030a prophet בישׂראל׃ 3478in Israel.;7qxויהי 1961And it came to pass, כקרא 7121had read מלך 4428when the king ישׂראל 3478of Israel את 853 הספר 5612the letter, ויקרע 7167that he rent בגדיו 899his clothes, ויאמר 559and said, האלהים 430God, אני 589I להמית 4191to kill ולהחיות 2421and to make alive, כי 3588that זה 2088this שׁלח 7971man doth send אלי 413unto לאסף 622me to recover אישׁ 376a man מצרעתו 6883of his leprosy? כי 3588wherefore אך 389wherefore דעו 3045consider, נא 4994I pray you, וראו 7200and see כי 3588how מתאנה 579seeketh a quarrel הוא׃ 1931he>6wxויבא 935And he brought הספר 5612the letter אל 413to מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, ועתה 6258Now כבוא 935is come הספר 5612letter הזה 2088when this אליך 413unto הנה 2009thee, behold, שׁלחתי 7971I have sent אליך 413to את 853 נעמן 5283Naaman עבדי 5650my servant ואספתו 622thee, that thou mayest recover מצרעתו׃ 6883him of his leprosy.5 xויאמר 559said, מלך 4428And the king ארם 758of Syria לך 1980Go to, בא 935go, ואשׁלחה 7971and I will send ספר 5612a letter אל 413unto מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel. וילך 1980And he departed, ויקח 3947and took בידו 3027with עשׂר 6235him ten ככרי 3603talents כסף 3701of silver, ושׁשׁת 8337and six אלפים 505thousand זהב 2091of gold, ועשׂר 6235and ten חליפות 2487changes בגדים׃ 899of raiment.M4xויבא 935And went in, ויגד 5046and told לאדניו 113his lord, לאמר 559saying, כזאת 2063Thus וכזאת 2063and thus דברה 1696said הנערה 5291the maid אשׁר 834that מארץ 776of the land ישׂראל׃ 3478of Israel. 3xותאמר 559And she said אל 413unto גברתה 1404her mistress, אחלי 305Would God אדני 113my lord לפני 6440with הנביא 5030the prophet אשׁר 834that בשׁמרון 8111in Samaria! אז 227for יאסף 622he would recover אתו 853 מצרעתו׃ 6883him of his leprosy.$2Cxוארם 758And the Syrians יצאו 3318had gone out גדודים 1416by companies, וישׁבו 7617and had brought away captive מארץ 776out of the land ישׂראל 3478of Israel נערה 5291maid; קטנה 6996a little ותהי 1961and she waited לפני 6440and she waited אשׁת 802wife. נעמן׃ 5283on Naaman's1 )xונעמן 5283Now Naaman, שׂר 8269captain צבא 6635of the host מלך 4428of the king ארם 758of Syria, היה 1961was אישׁ 376man גדול 1419a great לפני 6440with אדניו 113his master, ונשׂא 5375and honorable, פנים 6440and honorable, כי 3588because בו נתן 5414had given יהוה 3068by him the LORD תשׁועה 8668deliverance לארם 758unto Syria: והאישׁ 376man היה 1961he was גבור 1368also a mighty חיל 2428in valor, מצרע׃ 6879a leper.b0?x,ויתן 5414So he set לפניהם 6440before ויאכלו 398them, and they did eat, ויותרו 3498and left כדבר 1697according to the word יהוה׃ 3068of the LORD. /x+ויאמר 559said, משׁרתו 8334And his servitor מה 4100What, אתן 5414should I set זה 2088this לפני 6440before מאה 3967a hundred אישׁ 376men? ויאמר 559He said תן 5414again, Give לעם 5971the people, ויאכלו 398that they may eat: כי 3588for כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אכל 398They shall eat, והותר׃ 3498and shall leave;.qx*ואישׁ 376a man בא 935And there came מבעל שׁלשׁה 1190 ויבא 935and brought לאישׁ 376the man האלהים 430of God לחם 3899bread בכורים 1061of the firstfruits, עשׂרים 6242twenty לחם 3899loaves שׂערים 8184of barley, וכרמל 3759and full ears of corn בצקלנו 6861in the husk ויאמר 559thereof. And he said, תן 5414Give לעם 5971unto the people, ויאכלו׃ 398that they may eat.@-{x)ויאמר 559But he said, וקחו 3947Then bring קמח 7058meal. וישׁלך 7993And he cast אל 413into הסיר 5518the pot; ויאמר 559and he said, צק 3332Pour out לעם 5971for the people, ויאכלו 398that they may eat. ולא 3808no היה 1961And there was דבר 1697harm רע 7451harm בסיר׃ 5518in the pot. ,x(ויצקו 3332So they poured out לאנשׁים 376for the men לאכול 398to eat. ויהי 1961And it came to pass, כאכלם 398as they were eating מהנזיד 5138of the pottage, והמה 1992that they צעקו 6817cried out, ויאמרו 559and said, מות 4194death בסיר 5518in the pot. אישׁ 376O man האלהים 430of God, ולא 3808not יכלו 3201And they could לאכל׃ 398eatv+gx'ויצא 3318went out אחד 259And one אל 413into השׂדה 7704the field ללקט 3950to gather ארת 219herbs, וימצא 4672and found גפן 1612vine, שׂדה 7704a wild וילקט 3950and gathered ממנו 4480thereof פקעת 6498gourds שׂדה 7704wild מלא 4393full, בגדו 899his lap ויבא 935and came ויפלח 6398and shred אל 413into סיר 5518the pot הנזיד 5138of pottage: כי 3588for לא 3808not. ידעו׃ 3045they knewf*Gx&ואלישׁע 477And Elisha שׁב 7725came again הגלגלה 1537to Gilgal: והרעב 7458and a dearth בארץ 776in the land; ובני 1121and the sons הנביאים 5030of the prophets ישׁבים 3427sitting לפניו 6440before ויאמר 559him: and he said לנערו 5288unto his servant, שׁפת 8239Set on הסיר 5518pot, הגדולה 1419the great ובשׁל 1310and seethe נזיד 5138pottage לבני 1121for the sons הנביאים׃ 5030of the prophets.<)sx%ותבא 935Then she went in, ותפל 5307and fell על 5921at רגליו 7272his feet, ותשׁתחו 7812and bowed herself ארצה 776to the ground, ותשׂא 5375and took up את 853 בנה 1121her son, ותצא׃ 3318and went out. (x$ויקרא 7121So he called אל 413in unto גיחזי 1522Gehazi, ויאמר 559and said, קרא 7121 אלשׁנמית 7767Shunammite. הזאת 2063this ויקראה 7121 ותבוא 935her. And when she was come אליו 413 ויאמר 559him, he said, שׂאי 5375Take up בנך׃ 1121thy son.&'Gx#וישׁב 7725Then he returned, וילך 1980and walked בבית 1004in the house אחת 259to and fro; הנה 2008 ואחתנה 2008 ויעל 5927and went up, ויגהר 1457and stretched עליו 5921himself upon ויזורר 2237sneezed הנער 5288him: and the child עד 5704sneezed שׁבע 7651seven פעמים 6471times, ויפקח 6491opened הנער 5288and the child את 853 עיניו׃ 5869his eyes.T&#x"ויעל 5927And he went up, וישׁכב 7901and lay על 5921upon הילד 3206the child, וישׂם 7760and put פיו 6310his mouth על 5921upon פיו 6310his mouth, ועיניו 5869and his eyes על 5921upon עיניו 5869his eyes, וכפיו 3709and his hands על 5921upon כפו 3709his hands: ויגהר 1457and he stretched עליו 5921himself upon ויחם 2552waxed warm. בשׂר 1320the child; and the flesh הילד׃ 3206of the child%yx!ויבא 935He went in ויסגר 5462therefore, and shut הדלת 1817the door בעד 1157upon שׁניהם 8147them twain, ויתפלל 6419and prayed אל 413unto יהוה׃ 3068the LORD.$#x ויבא 935was come אלישׁע 477And when Elisha הביתה 1004into the house, והנה 2009behold, הנער 5288the child מת 4191was dead, משׁכב 7901laid על 5921upon מטתו׃ 4296his bed.\#3xוגחזי 1522And Gehazi עבר 5674passed on לפניהם 6440before וישׂם 7760them, and laid את 853 המשׁענת 4938the staff על 5921upon פני 6440the face הנער 5288of the child; ואין 369but neither קול 6963voice, ואין 369nor קשׁב 7182hearing. וישׁב 7725Wherefore he went again לקראתו 7125 ויגד 5046him, and told לו לאמר 559him, saying, לא 3808is not הקיץ 6974awaked. הנער׃ 5288The childw"ixותאמר 559said, אם 517And the mother הנער 5288of the child חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD וחי 2416liveth, נפשׁך 5315and thy soul אם 518I will not אעזבך 5800leave ויקם 6965thee. And he arose, וילך 1980and followed אחריה׃ 310and followed4!cxויאמר 559Then he said לגיחזי 1522to Gehazi, חגר 2296Gird up מתניך 4975thy loins, וקח 3947and take משׁענתי 4938my staff בידך 3027in thine hand, ולך 1980and go thy way: כי 3588if תמצא 4672thou meet אישׁ 376any man, לא 3808him not; תברכנו 1288salute וכי 3588and if יברכך 1288salute אישׁ 376any לא 3808him not תעננו 6030thee, answer ושׂמת 7760again: and lay משׁענתי 4938my staff על 5921upon פני 6440the face הנער׃ 5288of the child. 'xותאמר 559Then she said, השׁאלתי 7592Did I desire בן 1121a son מאת 853 אדני 113my lord? הלא 3808did I not אמרתי 559say, לא 3808Do not תשׁלה 7952deceive אתי׃ 8538kxותבא 935And when she came אל 413to אישׁ 376the man האלהים 430of God אל 413to ההר 2022the hill, ותחזק 2388she caught ברגליו 7272him by the feet: ויגשׁ 5066came near גיחזי 1522but Gehazi להדפה 1920to thrust her away. ויאמר 559said, אישׁ 376And the man האלהים 430of God הרפה 7503Let her alone; לה כי 3588for נפשׁה 5315her soul מרה 4843vexed לה ויהוה 3069 העלים 5956hath hid ממני 4480from ולא 3808me, and hath not הגיד׃ 5046told!xעתה 6258now, רוץ 7323Run נא 4994I pray thee, לקראתה 7125 ואמר 559her, and say לה השׁלום 7965unto her, well לך השׁלום 7965with thee? well לאישׁך 376with thy husband? השׁלום 7965well לילד 3206with the child? ותאמר 559And she answered, שׁלום׃ 7965well.[1xותלך 1980So she went ותבוא 935and came אל 413unto אישׁ 376the man האלהים 430of God אל 413to הר 2022mount הכרמל 3760Carmel. ויהי 1961And it came to pass, כראות 7200saw אישׁ 376when the man האלהים 430of God אתה 853 מנגד 5048her afar off, ויאמר 559that he said אל 413to גיחזי 1522Gehazi נערו 5288his servant, הנה 2009Behold, השׁונמית 7767Shunammite: הלז׃ 1975that}xותחבשׁ 2280Then she saddled האתון 860an ass, ותאמר 559and said אל 413to נערה 5288her servant, נהג 5090Drive, ולך 1980and go forward; אל 408not תעצר 6113slack לי לרכב 7392riding כי 3588for me, except אם 518for me, except אמרתי׃ 559I bid[1xויאמר 559And he said, מדוע 4069Wherefore אתי 859wilt thou הלכתי 1980go אליו 413to היום 3117him today? לא 3808neither חדשׁ 2320new moon, ולא 3808nor שׁבת 7676sabbath. ותאמר 559And she said, שׁלום׃ 7965well.r_xותקרא 7121And she called אל 413unto אישׁה 376her husband, ותאמר 559and said, שׁלחה 7971Send נא 4994me, I pray thee, לי אחד 259one מן 4480of הנערים 5288the young men, ואחת 259and one האתנות 860of the asses, וארוצה 7323that I may run עד 5704to אישׁ 376the man האלהים 430of God, ואשׁובה׃ 7725and come again.!=xותעל 5927And she went up, ותשׁכבהו 7901and laid על 5921him on מטת 4296the bed אישׁ 376of the man האלהים 430of God, ותסגר 5462and shut בעדו 1157upon ותצא׃ 3318him, and went out.8kxוישׂאהו 5375And when he had taken ויביאהו 935him, and brought אל 413him to אמו 517his mother, וישׁב 3427he sat על 5921on ברכיה 1290her knees עד 5704till הצהרים 6672noon, וימת׃ 4191and died.7ixויאמר 559And he said אל 413unto אביו 1his father, ראשׁי 7218My head, ראשׁי 7218my head. ויאמר 559And he said אל 413to הנער 5288a lad, שׂאהו 5375Carry אל 413him to אמו׃ 517his mother.'xויגדל 1431was grown, הילד 3206And when the child ויהי 1961it fell היום 3117on a day, ויצא 3318that he went out אל 413to אביו 1his father אל 413to הקצרים׃ 7114the reapers.gIxותהר 2029conceived, האשׁה 802And the woman ותלד 3205and bore בן 1121a son למועד 4150season הזה 2088at that כעת 6256her, according to the time חיה 2416of life. אשׁר 834that דבר 1696had said אליה 413unto אלישׁע׃ 477ElishajOxויאמר 559And he said, למועד 4150season, הזה 2088About this כעת 6256according to the time חיה 2416of life, אתי 859thou חבקת 2263shalt embrace בן 1121a son. ותאמר 559And she said, אל 408Nay, אדני 113my lord, אישׁ 376man האלהים 430of God, אל 408do not lie תכזב 3576do not lie בשׁפחתך׃ 8198unto thine handmaid.Exויאמר 559And he said, קרא 7121Call לה ויקרא 7121her. And when he had called לה ותעמד 5975her, she stood בפתח׃ 6607in the door.Jxויאמר 559And he said, ומה 4100What לעשׂות 6213then to be done לה ויאמר 559answered, גיחזי 1522for her? And Gehazi אבל 61Verily בן 1121child, אין 369she hath no לה ואישׁה 376and her husband זקן׃ 2204is old.vgx ויאמר 559And he said לו אמר 559unto him, Say נא 4994now אליה 413unto הנה 2009her, Behold, חרדת 2729thou hast been careful אלינו 413for את 854us with כל 3605all החרדה 2731care; הזאת 2063this מה 4100what לעשׂות 6213to be done לך הישׁ 3426for thee? wouldest לדבר 1696thou be spoken לך אל 413for to המלך 4428the king, או 176or אל 413to שׂר 8269the captain הצבא 6635of the host? ותאמר 559And she answered, בתוך 8432among עמי 5971mine own people. אנכי 595I ישׁבת׃ 3427dwellEx ויאמר 559And he said אל 413to גחזי 1522Gehazi נערו 5288his servant, קרא 7121Call לשׁונמית 7767Shunammite. הזאת 2063this ויקרא 7121And when he had called לה ותעמד 5975her, she stood לפניו׃ 6440before-x ויהי 1961And it fell היום 3117on a day, ויבא 935that he came שׁמה 8033thither, ויסר 5493and he turned אל 413into העליה 5944the chamber, וישׁכב 7901and lay שׁמה׃ 8033there."?x נעשׂה 6213Let us make נא 4994I pray thee, עלית 5944chamber, קיר 7023on the wall; קטנה 6996a little ונשׂים 7760and let us set לו שׁם 8033for him there מטה 4296a bed, ושׁלחן 7979and a table, וכסא 3678and a stool, ומנורה 4501and a candlestick: והיה 1961and it shall be, בבאו 935when he cometh אלינו 413to יסור 5493us, that he shall turn in שׁמה׃ 8033thither. 3x ותאמר 559And she said אל 413unto אישׁה 376her husband, הנה 2009Behold נא 4994now, ידעתי 3045I perceive כי 3588that אישׁ 376man אלהים 430of God, קדושׁ 6918a holy הוא 1931this עבר 5674which passeth by עלינו 5921which passeth by תמיד׃ 8548us continually.< sxויהי 1961And it fell היום 3117on a day, ויעבר 5674passed אלישׁע 477that Elisha אל 413to שׁונם 7766Shunem, ושׁם 8033where אשׁה 802woman; גדולה 1419a great ותחזק 2388and she constrained בו לאכל 398him to eat לחם 3899bread. ויהי 1961And it was, מדי 1767as oft עברו 5674as he passed by, יסר 5493he turned in שׁמה 8033thither לאכל 398to eat לחם׃ 3899bread.S !xותבא 935Then she came ותגד 5046and told לאישׁ 376the man האלהים 430of God. ויאמר 559And he said, לכי 1980Go, מכרי 4376sell את 853 השׁמן 8081the oil, ושׁלמי 7999and pay את 853 נשׁיכי 5386thy debt, ואת 859thou בניכי 1121and thy children תחיי 2421and live בנותר׃ 3498of the rest.s axויהי 1961And it came to pass, כמלאת 4390were full, הכלים 3627when the vessels ותאמר 559that she said אל 413unto בנה 1121her son, הגישׁה 5066 אלי 413unto עוד 5750me yet כלי 3627a vessel. ויאמר 559And he said אליה 413 אין 369her, not עוד 5750more. כלי 3627a vessel ויעמד 5975stayed. השׁמן׃ 8081And the oild Cxותלך 1980So she went מאתו 853 ותסגר 5462him, and shut הדלת 1817the door בעדה 1157upon ובעד 1157her and upon בניה 1121her sons, הם 1992who מגשׁים 5066brought אליה 413to והיא 1931her; and she מיצקת׃ 3332poured out.7ixובאת 935And when thou art come in, וסגרת 5462thou shalt shut הדלת 1817the door בעדך 1157upon ובעד 1157thee and upon בניך 1121thy sons, ויצקת 3332and shalt pour out על 5921into כל 3605all הכלים 3627vessels, האלה 428those והמלא 4392that which is full. תסיעי׃ 5265and thou shalt set aside xויאמר 559Then he said, לכי 1980Go, שׁאלי 7592borrow לך כלים 3627thee vessels מן 4480abroad החוץ 2351abroad מאת 853 כל 3605all שׁכנכי 7934thy neighbors, כלים 3627vessels; רקים 7386empty אל 408borrow not a few. תמעיטי׃ 4591borrow not a few. <}6{z+xKw%vOtrr(pznljhGfe{cb_[];ZXWkURQ7NMuLJH\F Dt@>";87&412h/-#)&#"I@NW  Ntcxויהי 1961And it came to pass, הוא 1931as he מספר 5608was telling למלך 4428the king את 853 אשׁר 834how החיה 2421he had restored to life, את 853 המתהנה 2009that, behold, האשׁה 802the woman, אשׁר 834whose החיה 2421restored to life. את 853 בנה 1121son צעקת 6817cried אל 413to המלך 4428the king על 5921for ביתה 1004her house ועל 5921and for שׂדה 7704her land. ויאמר 559said, גחזי 1522And Gehazi אדני 113My lord, המלך 4428O king, זאת 2063this האשׁה 802the woman, וזה 2088and this בנה 1121her son, אשׁר 834whom החיה 2421 אלישׁע׃ 477ElishaNxוהמלך 4428And the king מדבר 1696talked אל 413with גחזי 1522Gehazi נער 5288the servant אישׁ 376of the man האלהים 430of God, לאמר 559saying, ספרה 5608Tell נא 4994me, I pray thee, לי את 853 כל 3605all הגדלות 1419the great things אשׁר 834that עשׂה 6213hath done. אלישׁע׃ 477Elishaxkxויהי 1961And it came to pass מקצה 7097end, שׁבע 7651at the seven שׁנים 8141years' ותשׁב 7725returned האשׁה 802that the woman מארץ 776out of the land פלשׁתים 6430of the Philistines: ותצא 3318and she went forth לצעק 6817to cry אל 413unto המלך 4428the king אל 413for ביתה 1004her house ואל 413and for שׂדה׃ 7704her land.Jxותקם 6965arose, האשׁה 802And the woman ותעשׂ 6213and did כדבר 1697after the saying אישׁ 376of the man האלהים 430of God: ותלך 1980went היא 1931and she וביתה 1004with her household, ותגר 1481and sojourned בארץ 776in the land פלשׁתים 6430of the Philistines שׁבע 7651seven שׁנים׃ 8141years.u gxואלישׁע 477Elisha דבר 1696Then spoke אל 413unto האשׁה 802the woman, אשׁר 834whose החיה 2421he had restored to life, את 853 בנה 1121son לאמר 559saying, קומי 6965Arise, ולכי 1980and go אתי 859thou וביתך 1004and thine household, וגורי 1481and sojourn באשׁר 834wheresoever תגורי 1481thou canst sojourn: כי 3588for קרא 7121hath called יהוה 3068the LORD לרעב 7458for a famine; וגם 1571and it shall also בא 935come אל 413upon הארץ 776the land שׁבע 7651seven שׁנים׃ 8141years.mUxויהי 1961it fell out לו כן 3651And so וירמסו 7429trod upon אתו 853 העם 5971unto him: for the people בשׁער 8179him in the gate, וימת׃ 4191and he died.yxויען 6030answered השׁלישׁ 7991And that lord את 853 אישׁ 376the man האלהים 430of God, ויאמר 559and said, והנה 2009Now, behold, יהוה 3068the LORD עשׂה 6213should make ארבות 699windows בשׁמים 8064in heaven, היהיה 1961be? כדבר 1697a thing הזה 2088might such ויאמר 559And he said, הנך 2005 ראה 7200thou shalt see בעיניך 5869it with thine eyes, ומשׁם 8033thereof. לא 3808but shalt not תאכל׃ 398eatG~ xויהי 1961And it came to pass כדבר 1696had spoken אישׁ 376as the man האלהים 430of God אל 413to המלך 4428the king, לאמר 559saying, סאתים 5429Two measures שׂערים 8184of barley בשׁקל 8255for a shekel, וסאה 5429and a measure סלת 5560of fine flour בשׁקל 8255for a shekel, יהיה 1961shall be כעת 6256about this time מחר 4279tomorrow בשׁער 8179in the gate שׁמרון׃ 8111of Samaria:(}Kxוהמלך 4428And the king הפקיד 6485appointed את 853 השׁלישׁ 7991the lord אשׁר 834whose נשׁען 8172he leaned על 5921on ידו 3027hand על 5921to have the charge of השׁער 8179the gate: וירמסהו 7429trod upon העם 5971and the people בשׁער 8179him in the gate, וימת 4191and he died, כאשׁר 834as דבר 1696had said, אישׁ 376the man האלהים 430of God אשׁר 834who דבר 1696spoke ברדת 3381came down המלך 4428when the king אליו׃ 413ton|Wxויצא 3318went out, העם 5971And the people ויבזו 962and spoiled את 853 מחנה 4264the tents ארם 758of the Syrians. ויהי 1961was סאה 5429So a measure סלת 5560of fine flour בשׁקל 8255for a shekel, וסאתים 5429and two measures שׂערים 8184of barley בשׁקל 8255for a shekel, כדבר 1697according to the word יהוה׃ 3068of the LORD.?{yxוילכו 1980And they went אחריהם 310after עד 5704them unto הירדן 3383Jordan: והנה 2009and, lo, כל 3605all הדרך 1870the way מלאה 4392full בגדים 899of garments וכלים 3627and vessels, אשׁר 834which השׁליכו 7993had cast away ארם 758the Syrians בהחפזם 2648in their haste. וישׁבו 7725returned, המלאכים 4397And the messengers ויגדו 5046and told למלך׃ 4428the king.fzGxויקחו 3947They took שׁני 8147therefore two רכב 7393chariot סוסים 5483horses; וישׁלח 7971sent המלך 4428and the king אחרי 310after מחנה 4264the host ארם 758of the Syrians, לאמר 559saying, לכו 1980Go וראו׃ 7200and see.Xy+x ויען 6030answered אחד 259And one מעבדיו 5650of his servants ויאמר 559and said, ויקחו 3947Let take, נא 4994I pray thee, חמשׁה 2568five מן 4480of his servants הסוסים 5483the horses הנשׁארים 7604that remain, אשׁר 834which נשׁארו 7604are left בה הנם 2009in the city, (behold, ככל 3605they as all ההמון 1995the multitude ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that נשׁארו 7604are left בה הנם 2005 ככל 3605they even as all המון 1995the multitude ישׂראל 3478of the Israelites אשׁר 834that תמו 8552are consumed:) ונשׁלחה 7971and let us send ונראה׃ 7200and see.$xCx ויקם 6965arose המלך 4428And the king לילה 3915in the night, ויאמר 559and said אל 413unto עבדיו 5650his servants, אגידה 5046show נא 4994I will now לכם את 853 אשׁר 834you what עשׂו 6213have done לנו ארם 758the Syrians ידעו 3045to us. They know כי 3588that רעבים 7457hungry; אנחנו 587we ויצאו 3318therefore are they gone out מן 4480of המחנה 4264the camp להחבה 2247to hide themselves בהשׂדה 7704in the field, לאמר 559saying, כי 3588When יצאו 3318they come out מן 4480of העיר 5892the city, ונתפשׂם 8610we shall catch חיים 2416them alive, ואל 413into העיר 5892the city. נבא׃ 935and getSw!x ויקרא 7121And he called השׁערים 7778the porters; ויגידו 5046and they told בית 1004house המלך 4428to the king's פנימה׃ 6441within.rv_x ויבאו 935So they came ויקראו 7121and called אל 413unto שׁער 7778the porter העיר 5892of the city: ויגידו 5046and they told להם 1992they לאמר 559them, saying, באנו 935We came אל 413to מחנה 4264the camp ארם 758of the Syrians, והנה 2009and, behold, אין 369no שׁם 8033there, אישׁ 376man וקול 6963neither voice אדם 120of man, כי 3588but אם 518but הסוס 5483horses אסור 631tied, והחמור 2543and asses אסור 631tied, ואהלים 168and the tents כאשׁר 834as המה׃ 1992ux ויאמרו 559Then they said אישׁ 376one אל 413to רעהו 7453another, לא 3808not כן 3651well: אנחנו 587We עשׂים 6213do היום 3117day הזה 2088this יום 3117a day בשׂרה 1309of good tidings, הוא 1931 ואנחנו 587and we מחשׁים 2814hold our peace: וחכינו 2442if we tarry עד 5704till אור 216light, הבקר 1242the morning ומצאנו 4672will come upon עוון 5771some mischief ועתה 6258us: now לכו 1980therefore come, ונבאה 935that we may go ונגידה 5046and tell בית 1004household. המלך׃ 4428the king'sLtxויבאו 935came המצרעים 6879lepers האלה 428And when these עד 5704to קצה 7097the uttermost part המחנה 4264of the camp, ויבאו 935they went אל 413into אהל 168tent, אחד 259one ויאכלו 398and did eat וישׁתו 8354and drink, וישׂאו 5375and carried משׁם 8033thence כסף 3701silver, וזהב 2091and gold, ובגדים 899and raiment, וילכו 1980and went ויטמנו 2934and hid וישׁבו 7725and came again, ויבאו 935and entered אל 413into אהל 168tent, אחר 312another וישׂאו 5375and carried משׁם 8033thence וילכו 1980and went ויטמנו׃ 2934and hidps[xויקומו 6965Wherefore they arose וינוסו 5127and fled בנשׁף 5399in the twilight, ויעזבו 5800and left את 853 אהליהם 168their tents, ואת 853 סוסיהם 5483and their horses, ואת 853 חמריהם 2543and their asses, המחנה 4264even the camp כאשׁר 834as היא 1931it וינסו 5127and fled אל 413for נפשׁם׃ 5315their life.Mrxואדני 136For the Lord השׁמיע 8085to hear את 853 מחנה 4264had made the host ארם 758of the Syrians קול 6963a noise רכב 7393of chariots, קול 6963and a noise סוס 5483of horses, קול 6963the noise חיל 2428host: גדול 1419of a great ויאמרו 559and they said אישׁ 376one אל 413to אחיו 251another, הנה 2009Lo, שׂכר 7936hath hired עלינו 5921against מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel את 853 מלכי 4428us the kings החתים 2850of the Hittites, ואת 853 מלכי 4428and the kings מצרים 4714of the Egyptians, לבוא 935to come עלינו׃ 5921uponEqxויקומו 6965And they rose up בנשׁף 5399in the twilight, לבוא 935to go אל 413unto מחנה 4264the camp ארם 758of the Syrians: ויבאו 935and when they were come עד 5704to קצה 7097the uttermost part מחנה 4264of the camp ארם 758of Syria, והנה 2009behold, אין 369no שׁם 8033there. אישׁ׃ 376manqp]xאם 518If אמרנו 559we say, נבוא 935We will enter העיר 5892into the city, והרעב 7458then the famine בעיר 5892in the city, ומתנו 4191and we shall die שׁם 8033there: ואם 518and if ישׁבנו 3427we sit פה 6311still here, ומתנו 4191we die ועתה 6258also. Now לכו 1980therefore come, ונפלה 5307and let us fall אל 413unto מחנה 4264the host ארם 758of the Syrians: אם 518if יחינו 2421they save us alive, נחיה 2421we shall live; ואם 518and if ימיתנו 4191they kill ומתנו׃ 4191us, we shall but die.Doxוארבעה 702four אנשׁים 376men היו 1961And there were מצרעים 6879leprous פתח 6607at the entering in השׁער 8179of the gate: ויאמרו 559and they said אישׁ 376one אל 413to רעהו 7453another, מה 4100Why אנחנו 587we ישׁבים 3427sit פה 6311here עד 5704until מתנו׃ 4191we die?onYxויען 6030answered השׁלישׁ 7991Then a lord אשׁר 834whose למלך 4428the king נשׁען 8172leaned על 5921on ידו 3027hand את 853 אישׁ 376the man האלהים 430of God, ויאמר 559and said, הנה 2009Behold, יהוה 3068the LORD עשׂה 6213would make ארבות 699windows בשׁמים 8064in heaven, היהיה 1961be? הדבר 1697thing הזה 2088might this ויאמר 559And he said, הנכה 2005 ראה 7200thou shalt see בעיניך 5869with thine eyes, ומשׁם 8033thereof. לא 3808but shalt not תאכל׃ 398eat=m wxויאמר 559said, אלישׁע 477Then Elisha שׁמעו 8085Hear דבר 1697ye the word יהוה 3068of the LORD; כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, כעת 6256about this time מחר 4279Tomorrow סאה 5429a measure סלת 5560of fine flour בשׁקל 8255for a shekel, וסאתים 5429and two measures שׂערים 8184of barley בשׁקל 8255for a shekel, בשׁער 8179in the gate שׁמרון׃ 8111of Samaria.xlkx!עודנו 5750And while he yet מדבר 1696talked עמם 5973with והנה 2009them, behold, המלאך 4397the messenger ירד 3381came down אליו 413unto ויאמר 559him: and he said, הנה 2009Behold, זאת 2063this הרעה 7451evil מאת 853 יהוה 3068the LORD; מה 4100what אוחיל 3176should I wait ליהוה 3068for the LORD עוד׃ 5750any longer?Rkx ואלישׁע 477But Elisha ישׁב 3427sat בביתו 1004in his house, והזקנים 2205and the elders ישׁבים 3427sat אתו 854with וישׁלח 7971him; and sent אישׁ 376a man מלפניו 6440from before בטרם 2962him: but ere יבא 935came המלאך 4397the messenger אליו 413to והוא 1931him, he אמר 559said אל 413to הזקנים 2205the elders, הראיתם 7200See כי 3588ye how שׁלח 7971hath sent בן 1121son המרצח 7523of a murderer הזה 2088this להסיר 5493to take away את 853 ראשׁי 7218mine head? ראו 7200look, כבא 935cometh, המלאך 4397when the messenger סגרו 5462shut הדלת 1817the door, ולחצתם 3905 אתודלת 1817at the door: הלוא 3808not קול 6963the sound רגלי 7272feet אדניו 113of his master's אחריו׃ 310behindjxויאמר 559Then he said, כה 3541so יעשׂה 6213do לי אלהים 430God וכה 3541also יוסף 3254and more אם 518to me, if יעמד 5975shall stand ראשׁ 7218the head אלישׁע 477of Elisha בן 1121the son שׁפט 8202of Shaphat עליו 5921on היום׃ 3117him this day.Nixויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard המלך 4428when the king את 853 דברי 1697the words האשׁה 802of the woman, ויקרע 7167that he rent את 853 בגדיו 899his clothes; והוא 1931and he עבר 5674passed by על 5921upon החמה 2346the wall, וירא 7200looked, העם 5971and the people והנה 2009and, behold, השׂק 8242sackcloth על 5921upon בשׂרו 1320his flesh. מבית׃ 1004within7hixונבשׁל 1310So we boiled את 853 בני 1121my son, ונאכלהו 398and did eat ואמר 559him: and I said אליה 413unto ביום 3117day, האחר 312her on the next תני 5414Give את 853 בנך 1121thy son, ונאכלנו 398that we may eat ותחבא 2244him: and she hath hid את 853 בנה׃ 1121her son.|gsxויאמר 559said לה המלך 4428And the king מה 4100unto her, What לך ותאמר 559aileth thee? And she answered, האשׁה 802woman הזאת 2063This אמרה 559said אלי 413unto תני 5414me, Give את 853 בנך 1121thy son, ונאכלנו 398that we may eat היום 3117him today, ואת 853 בני 1121my son נאכל 398and we will eat מחר׃ 4279tomorrow.Zf/xויאמר 559And he said, אל 408do not יושׁעך 3467help יהוה 3068If the LORD מאין 370thee, whence אושׁיעך 3467shall I help המן 4480thee, whence הגרן 1637the barnfloor, או 176or מן 4480thee? out of היקב׃ 3342the winepress?exויהי 1961was מלך 4428And as the king ישׂראל 3478of Israel עבר 5674passing by על 5921upon החמה 2346the wall, ואשׁה 802a woman צעקה 6817there cried אליו 413unto לאמר 559him, saying, הושׁיעה 3467Help, אדני 113my lord, המלך׃ 4428O king.7dixויהי 1961And there was רעב 7458famine גדול 1419a great בשׁמרון 8111in Samaria: והנה 2009and, behold, צרים 6696they besieged עליה 5921they besieged עד 5704it, until היות 1961was ראשׁ 7218head חמור 2543an ass's בשׁמנים 8084for fourscore כסף 3701of silver, ורבע 7255and the fourth part הקב 6894of a cab חרייונים 2755 בחמשׁה 2568for five כסף׃ 3701of silver.c1xויהי 1961And it came to pass אחרי 310after כן 3651this, ויקבץ 6908gathered בן הדד 1130that Ben-hadad מלך 4428king ארם 758of Syria את 853 כל 3605all מחנהו 4264his host, ויעל 5927and went up, ויצר 6696and besieged על 5921and besieged שׁמרון׃ 8111Samaria.=buxויכרה 3739And he prepared להם 1992 כרה 3740provision גדולה 1419great ויאכלו 398for them: and when they had eaten וישׁתו 8354and drunk, וישׁלחם 7971he sent them away, וילכו 1980and they went אל 413to אדניהם 113their master. ולא 3808no יספו 3254more עוד 5750more גדודי 1416So the bands ארם 758of Syria לבוא 935came בארץ 776into the land ישׂראל׃ 3478of Israel.Paxויאמר 559And he answered, לא 3808Thou shalt not תכה 5221smite האשׁר 834those whom שׁבית 7617thou hast taken captive בחרבך 2719with thy sword ובקשׁתך 7198and with thy bow? אתה 859wouldest thou מכה 5221smite שׂים 7760set לחם 3899bread ומים 4325and water לפניהם 6440before ויאכלו 398them, that they may eat וישׁתו 8354and drink, וילכו 1980and go אל 413to אדניהם׃ 113their master.0`[xויאמר 559said מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 413unto אלישׁע 477Elisha, כראתו 7200when he saw אותם 853 האכה 5221shall I smite אכה 5221shall I smite אבי׃ 1them, My father,[_1xויהי 1961And it came to pass, כבאם 935when they were come שׁמרון 8111into Samaria, ויאמר 559said, אלישׁע 477that Elisha יהוה 3068LORD, פקח 6491open את 853 עיני 5869the eyes אלה 428of these ויראו 7200that they may see. ויפקח 6491opened יהוה 3068And the LORD את 853 עיניהם 5869their eyes, ויראו 7200and they saw; והנה 2009and, behold, בתוך 8432in the midst שׁמרון׃ 8111of Samaria.9^mxויאמר 559said אלהם 413unto אלישׁע 477And Elisha לא 3808not זה 2088them, This הדרך 1870the way, ולא 3808neither זה 2090this העיר 5892the city: לכו 1980follow אחרי 310follow ואוליכה 1980me, and I will bring אתכם 853 אל 413you to האישׁ 376the man אשׁר 834whom תבקשׁון 1245ye seek. וילך 1980But he led אותם 853 שׁמרונה׃ 8111them to Samaria.]3xוירדו 3381And when they came down אליו 413to ויתפלל 6419prayed אלישׁע 477him, Elisha אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, הך 5221Smite נא 4994I pray thee, את 853 הגוי 1471people, הזה 2088this בסנורים 5575with blindness. ויכם 5221And he smote בסנורים 5575them with blindness כדבר 1697according to the word אלישׁע׃ 477of Elisha.3\axויתפלל 6419prayed, אלישׁע 477And Elisha ויאמר 559and said, יהוה 3068LORD, פקח 6491open נא 4994I pray thee, את 853 עיניו 5869his eyes, ויראה 7200that he may see. ויפקח 6491opened יהוה 3068And the LORD את 853 עיני 5869the eyes הנער 5288of the young man; וירא 7200and he saw: והנה 2009and, behold, ההר 2022the mountain מלא 4390full סוסים 5483of horses ורכב 7393and chariots אשׁ 784of fire סביבת 5439round about אלישׁע׃ 477Elisha.~[wxויאמר 559And he answered, אל 408not: תירא 3372Fear כי 3588for רבים 7227us more אשׁר 834they that אתנו 854with מאשׁר 834than they that אותם׃ 854withcZAxוישׁכם 7925early, משׁרת 8334And when the servant אישׁ 376of the man האלהים 430of God לקום 6965was risen ויצא 3318and gone forth, והנה 2009behold, חיל 2428a host סובב 5437compassed את 853 העיר 5892the city וסוס 5483both with horses ורכב 7393and chariots. ויאמר 559said נערו 5288And his servant אליו 413unto אהה 162him, Alas, אדני 113my master! איכה 349how נעשׂה׃ 6213shall we do?hYKxוישׁלח 7971Therefore sent שׁמה 8033he thither סוסים 5483horses, ורכב 7393and chariots, וחיל 2428host: כבד 3515and a great ויבאו 935and they came לילה 3915by night, ויקפו 5362and compassed על 5921and compassed העיר׃ 5892the city\X3x ויאמר 559And he said, לכו 1980Go וראו 7200and spy איכה 351where הוא 1931he ואשׁלח 7971that I may send ואקחהו 3947and fetch ויגד 5046him. And it was told לו לאמר 559him, saying, הנה 2009Behold, בדתן׃ 1886in Dothan.aW=x ויאמר 559said, אחד 259And one מעבדיו 5650of his servants לוא 3808None, אדני 113my lord, המלך 4428O king: כי 3588but אלישׁע 477Elisha, הנביא 5030the prophet אשׁר 834that בישׂראל 3478in Israel, יגיד 5046telleth למלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel את 853 הדברים 1697the words אשׁר 834that תדבר 1696thou speakest בחדר 2315in thy bedchamber. משׁכבך׃ 4904in thy bedchamber.=Vux ויסער 5590was sore troubled לב 3820Therefore the heart מלך 4428of the king ארם 758of Syria על 5921for הדבר 1697thing; הזה 2088this ויקרא 7121and he called אל 413and he called עבדיו 5650his servants, ויאמר 559and said אליהם 413unto הלוא 3808them, Will ye not תגידו 5046show לי מי 4310me which משׁלנו 7945 אל 413us for מלך 4428the king ישׂראל׃ 3478of Israel?XU+x וישׁלח 7971sent מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 413to המקום 4725the place אשׁר 834which אמר 559told לו אישׁ 376the man האלהים 430of God והזהירה 2094him and warned ונשׁמר 8104him of, and saved himself שׁם 8033there, לא 3808not אחת 259once ולא 3808nor שׁתים׃ 8147twice.-TUx וישׁלח 7971sent אישׁ 376And the man האלהים 430of God אל 413unto מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, השׁמר 8104Beware מעבר 5674that thou pass not המקום 4725a place; הזה 2088such כי 3588for שׁם 8033thither ארם 758the Syrians נחתים׃ 5181*SOxומלך 4428Then the king ארם 758of Syria היה 1961 נלחם 3898warred בישׂראל 3478against Israel, ויועץ 3289and took counsel אל 413with עבדיו 5650his servants, לאמר 559saying, אל 413In מקום 4725a place פלני 6423such and such אלמני 492such and such תחנתי׃ 8466my camp.>Rwxויאמר 559Therefore said הרם 7311he, Take up לך וישׁלח 7971to thee. And he put out ידו 3027his hand, ויקחהו׃ 3947and took0Q[xויאמר 559said, אישׁ 376And the man האלהים 430of God אנה 575Where נפל 5307fell ויראהו 7200it? And he showed את 853 המקום 4725him the place. ויקצב 7094And he cut down עץ 6086a stick, וישׁלך 7993and cast שׁמה 8033in thither; ויצף 6687did swim. הברזל׃ 1270and the iron-PUxויהי 1961was האחד 259But as one מפיל 5307felling הקורה 6982a beam, ואת 853 הברזל 1270the axe head נפל 5307fell אל 413into המים 4325the water: ויצעק 6817and he cried, ויאמר 559and said, אהה 162Alas, אדני 113master! והוא 1931for it שׁאול׃ 7592was borrowed.ROxוילך 1980So he went אתם 854with ויבאו 935them. And when they came הירדנה 3383to Jordan, ויגזרו 1504they cut down העצים׃ 6086wood."N?xויאמר 559said, האחד 259And one הואל 2974Be content, נא 4994I pray thee, ולך 1980and go את 854with עבדיך 5650thy servants. ויאמר 559And he answered, אני 589I אלך׃ 1980will go.\M3xנלכה 1980Let us go, נא 4994we pray thee, עד 5704unto הירדן 3383Jordan, ונקחה 3947and take משׁם 8033thence אישׁ 376every man קורה 6982beam, אחת 259a ונעשׂה 6213and let us make לנו שׁם 8033there, מקום 4725us a place לשׁבת 3427we may dwell. שׁם 8033where ויאמר 559And he answered, לכו׃ 1980Go,L Uxויאמרו 559said בני 1121And the sons הנביאים 5030of the prophets אל 413unto אלישׁע 477Elisha, הנה 2009Behold נא 4994now, המקום 4725the place אשׁר 834where אנחנו 587we ישׁבים 3427dwell שׁם 8033where לפניך 6440with צר 6862thee is too strait ממנו׃ 4480forWK)xוצרעת 6883The leprosy נעמן 5283therefore of Naaman תדבק 1692shall cleave בך ובזרעך 2233unto thee, and unto thy seed לעולם 5769forever. ויצא 3318And he went out מלפניו 6440from his presence מצרע 6879a leper כשׁלג׃ 7950as snow.FJxויאמר 559And he said אליו 413unto לא 3808not לבי 3820mine heart הלך 1980him, Went כאשׁר 834when הפך 2015turned again אישׁ 376the man מעל 5921from מרכבתו 4818his chariot לקראתך 7125 העת 6256thee? a time לקחת 3947to receive את 853 הכסף 3701money, ולקחת 3947and to receive בגדים 899garments, וזיתים 2132and oliveyards, וכרמים 3754and vineyards, וצאן 6629and sheep, ובקר 1241and oxen, ועבדים 5650and menservants, ושׁפחות׃ 8198and maidservants? A%}N{yvu:t"qnm kNiWhfd5c#`_(]a[Z2XVZTQOLJIGECB@?7<:94632/|,r*C(=%#y"b &:ja  ~%UF%x ויראו 3372afraid, מאד 3966 מאדיאמרו 559and said, הנה 2009Behold, שׁני 8147two המלכים 4428kings לא 3808not עמדו 5975stood לפניו 6440before ואיך 349him: how נעמד 5975stand? אנחנו׃ 587then shall we}Eux וראיתם 7200Look even out הטוב 2896the best והישׁר 3477and meetest מבני 1121 אדניכם 113your master's ושׂמתם 7760and set על 5921on כסא 3678throne, אביו 1his father's והלחמו 3898and fight על 5921for בית 1004house. אדניכם׃ 113:Dox ועתה 6258Now כבא 935cometh הספר 5612letter הזה 2088as soon as this אליכם 413to ואתכם 854with בני 1121sons אדניכם 113you, seeing your master's ואתכם 854you, and with הרכב 7393you chariots והסוסים 5483and horses, ועיר 5892city מבצר 4013a fenced והנשׁק׃ 5402also, and armor; C =x ולאחאב 256And Ahab שׁבעים 7657had seventy בנים 1121sons בשׁמרון 8111in Samaria. ויכתב 3789wrote יהוא 3058And Jehu ספרים 5612letters, וישׁלח 7971and sent שׁמרון 8111to Samaria, אל 413unto שׂרי 8269the rulers יזרעאל 3157of Jezreel, הזקנים 2205to the elders, ואל 413and to האמנים 539them that brought up אחאב 256Ahab's לאמר׃ 559saying,'BIx %והית 1961shall be נבלת 5038And the carcass איזבל 348of Jezebel כדמן 1828as dung על 5921upon פני 6440the face השׂדה 7704of the field בחלק 2506in the portion יזרעאל 3157of Jezreel; אשׁר 834that לא 3808they shall not יאמרו 559say, זאת 2063This איזבל׃ 348Jezebel.tAcx $וישׁבו 7725Wherefore they came again, ויגידו 5046and told לו ויאמר 559him. And he said, דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, הוא 1931This אשׁר 834which דבר 1696he spoke ביד 3027by עבדו 5650his servant אליהו 452Elijah התשׁבי 8664the Tishbite, לאמר 559saying, בחלק 2506In the portion יזרעאל 3157of Jezreel יאכלו 398eat הכלבים 3611shall dogs את 853 בשׂר 1320the flesh איזבל׃ 348of Jezebel:Y@-x #וילכו 1980And they went לקברה 6912to bury ולא 3808no more מצאו 4672her: but they found בה כי 3588of her than אם 518of her than הגלגלת 1538the skull, והרגלים 7272and the feet, וכפות 3709and the palms הידים׃ 3027of hands.?x "ויבא 935And when he was come in, ויאכל 398he did eat וישׁת 8354and drink, ויאמר 559and said, פקדו 6485Go, see נא 4994now את 853 הארורה 779cursed הזאת 2063this וקברוה 6912and bury כי 3588her: for בת 1323daughter. מלך 4428a king's היא׃ 1931sheo>Yx !ויאמר 559And he said, שׁמטהו 8058Throw her down. וישׁמטוה 8058So they threw her down: ויז 5137was sprinkled מדמה 1818and of her blood אל 413on הקיר 7023the wall, ואל 413and on הסוסים 5483the horses: וירמסנה׃ 7429and he trod her under foot. =x וישׂא 5375And he lifted up פניו 6440his face אל 413to החלון 2474the window, ויאמר 559and said, מי 4310Who אתי 854on my side? מי 4310who? וישׁקיפו 8259And there looked out אליו 413to שׁנים 8147him two שׁלשׁה 7969three סריסים׃ 5631eunuchs.}<ux ויהוא 3058And as Jehu בא 935entered in בשׁער 8179at the gate, ותאמר 559she said, השׁלום 7965peace, זמרי 2174Zimri הרג 2026who slew אדניו׃ 113his master?C;x ויבוא 935was come יהוא 3058And when Jehu יזרעאלה 3157to Jezreel, ואיזבל 348Jezebel שׁמעה 8085heard ותשׂם 7760and she painted בפוך 6320; and she painted עיניה 5869her face, ותיטב 3190and tired את 853 ראשׁה 7218her head, ותשׁקף 8259and looked out בעד 1157at החלון׃ 2474a window.':Ix ובשׁנת 8141year אחת 259 עשׂרה 6240 שׁנה 8141 ליורם 3141of Joram בן 1121the son אחאב 256of Ahab מלך 4427to reign אחזיה 274began Ahaziah על 5921over יהודה׃ 3063Judah.J9x וירכבו 7392 אתובדיו 5650And his servants ירושׁלמה 3389to Jerusalem, ויקברו 6912and buried אתו 853 בקברתו 6900him in his sepulcher עם 5973with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דוד׃ 1732of David.h8Kx ואחזיה 274But when Ahaziah מלך 4428the king יהודה 3063of Judah ראה 7200saw וינס 5127he fled דרך 1870by the way בית 1004house. הגן 1588of the garden וירדף 7291followed אחריו 310after יהוא 3058And Jehu ויאמר 559him, and said, גם 1571him also אתו 853 הכהו 5221Smite אל 413in המרכבה 4818the chariot. במעלה 4608at the going up גור 1483to Gur, אשׁר 834which את 853 יבלעם 2991Ibleam. וינס 5127And he fled מגדו 4023to Megiddo, וימת 4191and died שׁם׃ 8033there.79x אם 518 לאת 853 דמי 1818the blood נבות 5022of Naboth, ואת 853 דמי 1818and the blood בניו 1121of his sons, ראיתי 7200I have seen אמשׁ 570yesterday נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; ושׁלמתי 7999and I will requite לך בחלקה 2513plat, הזאת 2063thee in this נאם 5002saith יהוה 3068the LORD. ועתה 6258Now שׂא 5375therefore take השׁלכהו 7993cast בחלקה 2513him into the plat כדבר 1697according to the word יהוה׃ 3068of the LORD.Z6/x ויאמר 559Then said אל 413to בדקר 920Bidkar שׁלשׁה 7991his captain, שׂא 5375Take up, השׁלכהו 7993cast בחלקת 2513him in the portion שׂדה 7704of the field נבות 5022of Naboth היזרעאלי 3158the Jezreelite: כי 3588for זכר 2142remember אני 589how that, when I ואתה 859and thou את 853 רכבים 7392rode צמדים 6776together אחרי 310after אחאב 256Ahab אביו 1his father, ויהוה 3069 נשׂא 5375laid עליו 5921upon את 853 המשׂא 4853burden הזה׃ 2088this75ix ויהוא 3058And Jehu מלא 4390with his full ידו 3027strength, בקשׁת 7198drew a bow ויך 5221and smote את 853 יהורם 3088Jehoram בין 996between זרעיו 2220his arms, ויצא 3318went out החצי 2678and the arrow מלבו 3820at his heart, ויכרע 3766and he sunk down ברכבו׃ 7393in his chariot.4!x ויהפך 2015turned יהורם 3088And Joram ידיו 3027his hands, וינס 5127and fled, ויאמר 559and said אל 413to אחזיהו 274Ahaziah, מרמה 4820treachery, אחזיה׃ 274O Ahaziah.3!x ויהי 1961And it came to pass, כראות 7200saw יהורם 3088when Joram את 853 יהוא 3058Jehu, ויאמר 559that he said, השׁלום 7965peace, יהוא 3058Jehu? ויאמר 559And he answered, מה 4100What השׁלום 7965peace, עד 5704so long as זנוני 2183the whoredoms איזבל 348Jezebel אמך 517of thy mother וכשׁפיה 3785and her witchcrafts הרבים׃ 7227many?)2Mx ויאמר 559said, יהורם 3088And Joram אסר 631Make ready. ויאסר 631was made ready. רכבו 7393And his chariot ויצא 3318went out, יהורם 3088And Joram מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel ואחזיהו 274and Ahaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah אישׁ 376each ברכבו 7393in his chariot, ויצאו 3318and they went out לקראת 7125 יהוא 3058Jehu, וימצאהו 4672and met בחלקת 2513him in the portion נבות 5022of Naboth היזרעאלי׃ 3158the Jezreelite.1x ויגד 5046told, הצפה 6822And the watchman לאמר 559saying, בא 935He came עד 5704even אליהם 413unto ולא 3808them, and cometh not again: שׁב 7725them, and cometh not again: והמנהג 4491and the driving כמנהג 4491like the driving יהוא 3058of Jehu בן 1121the son נמשׁי 5250of Nimshi; כי 3588for בשׁגעון 7697furiously. ינהג׃ 5090he driveth+0Qx וישׁלח 7971Then he sent out רכב 7392on horseback, סוס 5483on horseback, שׁני 8145a second ויבא 935which came אלהם 413to ויאמר 559them, and said, כה 3541Thus אמר 559saith המלך 4428the king, שׁלום 7965peace? ויאמר 559answered, יהוא 3058And Jehu מה 4100What לך ולשׁלום 7965hast thou to do with peace? סב 5437turn אל 413thee behind אחרי׃ 310thee behind/x וילך 1980So there went רכב 7392one on horseback הסוס 5483one on horseback לקראתו 7125 ויאמר 559him, and said, כה 3541Thus אמר 559saith המלך 4428the king, השׁלום 7965peace? ויאמר 559said, יהוא 3058And Jehu מה 4100What לך ולשׁלום 7965hast thou to do with peace? סב 5437turn אל 413thee behind אחרי 310thee behind ויגד 5046told, הצפה 6822me. And the watchman לאמר 559saying, בא 935came המלאך 4397The messenger עד 5704to הם 1992them, ולא 3808but he cometh not again. שׁב׃ 7725but he cometh not again..x והצפה 6822a watchman עמד 5975And there stood על 5921on המגדל 4026the tower ביזרעאל 3157in Jezreel, וירא 7200and he spied את 853 שׁפעת 8229the company יהוא 3058of Jehu בבאו 935as he came, ויאמר 559and said, שׁפעת 8229a company. אני 589I ראה 7200see ויאמר 559said, יהורם 3088And Joram קח 3947Take רכב 7395a horseman, ושׁלח 7971and send לקראתם 7125 ויאמר 559them, and let him say, השׁלום׃ 7965peace?4-cx וירכב 7392rode in a chariot, יהוא 3058So Jehu וילך 1980and went יזרעאלה 3157to Jezreel; כי 3588for יורם 3141Joram שׁכב 7901lay שׁמה 8033there. ואחזיה 274And Ahaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah ירד 3381was come down לראות 7200to see את 853 יורם׃ 3141Joram..,Wx וישׁב 7725was returned יהורם 3088Joram המלך 4428But king להתרפא 7495to be healed ביזרעאל 3157in Jezreel מן 4480of המכים 4347the wounds אשׁר 834which יכהו 5221had given ארמים 761the Syrians בהלחמו 3898him, when he fought את 854with חזאל 2371Hazael מלך 4428king ארם 758of Syria.) ויאמר 559said, יהוא 3058And Jehu אם 518If ישׁ 3426it be נפשׁכם 5315your minds, אל 408let none יצא 3318go forth פליט 6412escape מן 4480out of העיר 5892the city ללכת 1980to go לגיד 5046to tell ביזרעאל׃ 3157in Jezreel.8+kx ויתקשׁר 7194conspired יהוא 3058So Jehu בן 1121the son יהושׁפט 3092of Jehoshaphat בן 1121the son נמשׁי 5250of Nimshi אל 413against יורם 3141Joram. ויורם 3141(Now Joram היה 1961had שׁמר 8104kept ברמת 7433Ramoth-gilead, גלעד 1568 הוא 1931he וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel, מפני 6440because חזאל 2371of Hazael מלך 4428king ארם׃ 758of Syria.@*{x וימהרו 4116Then they hasted, ויקחו 3947and took אישׁ 376every man בגדו 899his garment, וישׂימו 7760and put תחתיו 8478under אל 413him on גרם 1634the top המעלות 4609of the stairs, ויתקעו 8628and blew בשׁופר 7782with trumpets, ויאמרו 559saying, מלך 4427is king. יהוא׃ 3058Jehun)Wx ויאמרו 559And they said, שׁקר 8267false; הגד 5046tell נא 4994us now. לנו ויאמר 559And he said, כזאת 2063Thus וכזאת 2063and thus אמר 559spoke אלי 413he to לאמר 559me, saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, משׁחתיך 4886I have anointed למלך 4428thee king אל 413over ישׂראל׃ 3478Israel.I( x ויהוא 3058Then Jehu יצא 3318came forth אל 413to עבדי 5650the servants אדניו 113of his lord: ויאמר 559and said לו השׁלום 7965unto him, all well? מדוע 4069wherefore בא 935came המשׁגע 7696mad הזה 2088this אליך 413to ויאמר 559thee? And he said אליהם 413unto אתם 859them, Ye ידעתם 3045know את 853 האישׁ 376the man, ואת 853 שׂיחו׃ 7879and his communication.Z'/x ואת 853 איזבל 348Jezebel יאכלו 398shall eat הכלבים 3611And the dogs בחלק 2506in the portion יזרעאל 3157of Jezreel, ואין 369and none קבר 6912to bury ויפתח 6605And he opened הדלת 1817the door, וינס׃ 5127and fled.o&Yx ונתתי 5414And I will make את 853 בית 1004the house אחאב 256of Ahab כבית 1004like the house ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, וכבית 1004and like the house בעשׁא 1201of Baasha בן 1121the son אחיה׃ 281of Ahijah:%x ואבד 6shall perish: כל 3605For the whole בית 1004house אחאב 256of Ahab והכרתי 3772and I will cut off לאחאב 256from Ahab משׁתין 8366him that pisseth בקיר 7023against the wall, ועצור 6113and him that is shut up ועזוב 5800and left בישׂראל׃ 3478in Israel:j$Ox והכיתה 5221And thou shalt smite את 853 בית 1004the house אחאב 256of Ahab אדניך 113thy master, ונקמתי 5358that I may avenge דמי 1818the blood עבדי 5650of my servants הנביאים 5030the prophets, ודמי 1818and the blood כל 3605of all עבדי 5650the servants יהוה 3068of the LORD, מיד 3027at the hand איזבל׃ 348of Jezebel.\#3x ויקם 6965And he arose, ויבא 935and went הביתה 1004into the house; ויצק 3332and he poured השׁמן 8081the oil אל 413on ראשׁו 7218his head, ויאמר 559and said לו כה 3541unto him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, משׁחתיך 4886I have anointed למלך 4428thee king אל 413over עם 5971the people יהוה 3068of the LORD, אל 413over ישׂראל׃ 3478Israel."x ויבא 935And when he came, והנה 2009behold, שׂרי 8269the captains החיל 2428of the host ישׁבים 3427sitting; ויאמר 559and he said, דבר 1697I have an errand לי אליך 413to השׂר 8269thee, O captain. ויאמר 559said, יהוא 3058And Jehu אל 413Unto מי 4310which מכלנו 3605of all ויאמר 559us? And he said, אליך 413To השׂר׃ 8269thee, O captain.G! x וילך 1980went הנער 5288So the young man, הנער 5288the young man הנביא 5030the prophet, רמת 7433to Ramoth-gilead. גלעד׃ 1568) Mx ולקחת 3947Then take פך 6378the box השׁמן 8081of oil, ויצקת 3332and pour על 5921on ראשׁו 7218his head, ואמרת 559and say, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, משׁחתיך 4886I have anointed למלך 4428thee king אל 413over ישׂראל 3478Israel. ופתחת 6605Then open הדלת 1817the door, ונסתה 5127and flee, ולא 3808not. תחכה׃ 2442and tarry%x ובאת 935And when thou comest שׁמה 8033thither, וראה 7200look out שׁם 8033there יהוא 3058Jehu בן 1121the son יהושׁפט 3092of Jehoshaphat בן 1121the son נמשׁי 5250of Nimshi, ובאת 935and go in, והקמתו 6965and make him arise up מתוך 8432from among אחיו 251his brethren, והביאת 935and carry אתו 853 חדר 2315him to an inner בחדר׃ 2315chamber; x ואלישׁע 477And Elisha הנביא 5030the prophet קרא 7121called לאחד 259one מבני 1121of the children הנביאים 5030of the prophets, ויאמר 559and said לו חגר 2296unto him, Gird up מתניך 4975thy loins, וקח 3947and take פך 6378box השׁמן 8081of oil הזה 2088this בידך 3027in thine hand, ולך 1980and go רמת 7433to Ramoth-gilead: גלעד׃ 1568yxוישׁב 7725went back יורם 3141Joram המלך 4428And king להתרפא 7495to be healed ביזרעאל 3157in Jezreel מן 4480of המכים 4347the wounds אשׁר 834which יכהו 5221had given ארמים 761the Syrians ברמה 7414him at Ramah, בהלחמו 3898when he fought את 854against חזהאל 2371Hazael מלך 4428king ארם 758of Syria. ואחזיהו 274And Ahaziah בן 1121the son יהורם 3088of Jehoram מלך 4428king יהודה 3063of Judah ירד 3381went down לראות 7200to see את 853 יורם 3141Joram בן 1121the son אחאב 256of Ahab ביזרעאל 3157in Jezreel, כי 3588because חלה 2470was sick. הוא׃ 1931he;qxוילך 1980And he went את 854with יורם 3141Joram בן 1121the son אחאב 256of Ahab למלחמה 4421to the war עם 5973against חזהאל 2371Hazael מלך 4428king ארם 758of Syria ברמת 7433in Ramoth-gilead; גלעד 1568 ויכו 5221wounded ארמים 761and the Syrians את 853 יורם׃ 3141Joram.A}xוילך 1980And he walked בדרך 1870in the way בית 1004of the house אחאב 256of Ahab, ויעשׂ 6213and did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, כבית 1004as the house אחאב 256of Ahab: כי 3588for חתן 2860the son-in-law בית 1004of the house אחאב 256of Ahab. הוא׃ 1931hexבן 1121old עשׂרים 6242and twenty ושׁתים 8147Two שׁנה 8141years אחזיהו 274Ahaziah במלכו 4427when he began to reign; ושׁנה 8141year אחת 259one מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's עתליהו 6271Athaliah, בת 1323the daughter עמרי 6018of Omri מלך 4428king ישׂראל׃ 3478of Israel.+xבשׁנת 8141year שׁתים 8147 עשׂרהׁנה 8141 ליורם 3141of Joram בן 1121the son אחאב 256of Ahab מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel מלך 4427begin to reign. אחזיהו 274did Ahaziah בן 1121the son יהורם 3088of Jehoram מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judahxוישׁכב 7901slept יורם 3141And Joram עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried עם 5973with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דוד 1732of David: וימלך 4427reigned אחזיהו 274and Ahaziah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.Cxויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts יורם 3141of Joram, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הלוא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?iMxויפשׁע 6586revolted אדום 123Yet Edom מתחת 8478from under יד 3027the hand יהודה 3063of Judah עד 5704unto היום 3117day. הזה 2088this אז 227Then תפשׁע 6586revolted לבנה 3841Libnah בעת 6256time. ההיא׃ 1931at the same xויעבר 5674went over יורם 3141So Joram צעירה 6811to Zair, וכל 3605and all הרכב 7393the chariots עמו 5973with ויהי 1961 הוא 1931him: and he קם 6965rose לילה 3915by night, ויכה 5221and smote את 853 אדום 123the Edomites הסביב 5437which compassed him about, אליו 413which compassed him about, ואת 853 שׂרי 8269and the captains הרכב 7393of the chariots: וינס 5127fled העם 5971and the people לאהליו׃ 168into their tents.xבימיו 3117In his days פשׁע 6586revolted אדום 123Edom מתחת 8478from under יד 3027the hand יהודה 3063of Judah, וימלכו 4427and made עליהם 5921over מלך׃ 4428a kingX+xולא 3808not אבה 14would יהוה 3068Yet the LORD להשׁחית 7843destroy את 853 יהודה 3063Judah למען 4616sake, דוד 1732for David עבדו 5650his servant's כאשׁר 834as אמר 559he promised לו לתת 5414him to give לו ניר 5216a light, לבניו 1121to his children. כל 3605him always הימים׃ 3117him always{qxוילך 1980And he walked בדרך 1870in the way מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel, כאשׁר 834as עשׂו 6213did בית 1004the house אחאב 256of Ahab: כי 3588for בת 1323the daughter אחאב 256of Ahab היתה 1961was לו לאשׁה 802his wife: ויעשׂ 6213and he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD.Cxבן 1121old שׁלשׁים 7970Thirty ושׁתים 8147and two שׁנה 8141years היה 1961was במלכו 4427he when he began to reign; ושׁמנה 8083eight שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.saxובשׁנת 8141year חמשׁ 2568And in the fifth ליורם 3141of Joram בן 1121the son אחאב 256of Ahab מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, ויהושׁפט 3092Jehoshaphat מלך 4428then king יהודה 3063of Judah, מלך 4427began to reign. יהורם 3088Jehoram בן 1121the son יהושׁפט 3092of Jehoshaphat מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah8kxויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283on the morrow, ויקח 3947that he took המכבר 4346a thick cloth, ויטבל 2881and dipped במים 4325in water, ויפרשׂ 6566and spread על 5921on פניו 6440his face, וימת 4191so that he died: וימלך 4427reigned חזהאל 2371and Hazael תחתיו׃ 8478in his stead.]5xוילך 1980So he departed מאת 853 אלישׁע 477Elisha, ויבא 935and came אל 413to אדניו 113his master; ויאמר 559who said לו מה 4100to him, What אמר 559said לך אלישׁע 477Elisha ויאמר 559to thee? And he answered, אמר 559He told לי חיה 2421me thou shouldest surely recover. תחיה׃ 2421me thou shouldest surely recover. #x ויאמר 559said, חזהאל 2371And Hazael כי 3588But מה 4100what, עבדך 5650thy servant הכלב 3611a dog, כי 3588that יעשׂה 6213he should do הדבר 1697thing? הגדול 1419great הזה 2088this ויאמר 559answered, אלישׁע 477And Elisha הראני 7200hath showed יהוה 3068The LORD אתך 854 מלך 4428me that thou king על 5921over ארם׃ 758Syria. 1x ויאמר 559said, חזאל 2371And Hazael מדוע 4069Why אדני 113my lord? בכה 1058weepeth ויאמר 559And he answered, כי 3588Because ידעתי 3045I know את 853 אשׁר 834that תעשׂה 6213thou wilt do לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel: רעה 7451the evil מבצריהם 4013their strongholds תשׁלח 7971wilt thou set באשׁ 784on fire, ובחריהם 970and their young men בחרב 2719with the sword, תהרג 2026wilt thou slay ועלליהם 5768their children, תרטשׁ 7376and wilt dash והרתיהם 2030their women with child. תבקע׃ 1234and rip up #x ויעמד 5975And he settled את 853 פניו 6440his countenance וישׂם 7760steadfastly, עד 5704until בשׁ 954he was ashamed: ויבך 1058wept. אישׁ 376and the man האלהים׃ 430of Godg Ix ויאמר 559said אליו 413unto אלישׁע 477And Elisha לך 1980him, Go, אמר 559say לא 3808 חיהחיה 2421 והראני 7200hath showed יהוה 3068howbeit the LORD כי 3588me that מות 4191he shall surely die. ימות׃ 4191he shall surely die.| sx וילך 1980went חזאל 2371So Hazael לקראתו 7125 ויקח 3947him, and took מנחה 4503a present בידו 3027with וכל 3605him, even of every טוב 2898good thing דמשׂק 1834of Damascus, משׂא 4853burden, ארבעים 705forty גמל 1581camels' ויבא 935and came ויעמד 5975and stood לפניו 6440before ויאמר 559him, and said, בנך 1121Thy son בן הדד 1130Ben-hadad מלך 4428king ארם 758of Syria שׁלחני 7971hath sent אליך 413me to לאמר 559thee, saying, האחיה 2421Shall I recover מחלי 2483 זה׃ 2088wixויאמר 559said המלך 4428And the king אל 413unto חזהאל 2371Hazael, קח 3947Take בידך 3027in thine hand, מנחה 4503a present ולך 1980and go, לקראת 7125 אישׁ 376the man האלהים 430of God, ודרשׁת 1875and inquire את 854by יהוה 3069 מאותואמר 559him, saying, האחיה 2421Shall I recover מחלי 2483 זה׃ 2088*Oxויבא 935came אלישׁע 477And Elisha דמשׂק 1834to Damascus; ובן הדד 1130and Ben-hadad מלך 4428the king ארם 758of Syria חלה 2470was sick; ויגד 5046and it was told לו לאמר 559him, saying, בא 935is come אישׁ 376The man האלהים 430of God עד 5704hither. הנה׃ 2008hither..Wxוישׁאל 7592asked המלך 4428And when the king לאשׁה 802the woman, ותספר 5608she told לו ויתן 5414appointed לה המלך 4428him. So the king סריס 5631officer, אחד 259unto her a certain לאמר 559saying, השׁיב 7725Restore את 853 כל 3605all אשׁר 834that לה ואת 853 כל 3605hers, and all תבואת 8393the fruits השׂדה 7704of the field מיום 3117since the day עזבה 5800that she left את 853 הארץ 776the land, ועד 5704even until עתה׃ 6258now. =|ywEu$rpknmmvkiepdIbQ`]2\]YXRURONMxLJH"EDB@?#=<}9C7421225consented הכהנים 3548And the priests לבלתי 1115no קחת 3947to receive כסף 3701money מאת 853 העם 5971the people, ולבלתי 1115neither חזק 2388to repair את 853 בדק 919the breaches הבית׃ 1004of the house.V'x ויקרא 7121called המלך 4428Then king יהואשׁ 3060Jehoash ליהוידע 3077for Jehoiada הכהן 3548the priest, ולכהנים 3548and the priests, ויאמר 559and said אלהם 413unto מדוע 4069them, Why אינכם 369ye not מחזקים 2388repair את 853 בדק 919the breaches הבית 1004of the house? ועתה 6258now אל 408no תקחו 3947therefore receive כסף 3701money מאת 853 מכריכם 4378your acquaintance, כי 3588but לבדק 919it for the breaches הבית 1004of the house. תתנהו׃ 5414deliver  x ויהי 1961But it was בשׁנת 8141year עשׂרים 6242and twentieth ושׁלשׁ 7969in the three שׁנה 8141 למלך 4428of king יהואשׁ 3060Jehoash לא 3808had not חזקו 2388repaired הכהנים 3548the priests את 853 בדק 919the breaches הבית׃ 1004of the house.A}x יקחו 3947take להם הכהנים 3548Let the priests אישׁ 376to them, every man מאת 853 מכרו 4378his acquaintance: והם 1992and let them יחזקו 2388repair את 853 בדק 919the breaches הבית 1004of the house, לכל 3605wheresoever אשׁר 834 ימצא 4672shall be found. שׁם 8033 בדק׃ 919any breach$Cx ויאמר 559said יהואשׁ 3060And Jehoash אל 413to הכהנים 3548the priests, כל 3605All כסף 3701the money הקדשׁים 6944of the dedicated things אשׁר 834that יובא 935is brought בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, כסף 3701the money עובר 5674of every one that passeth אישׁ 376any man's כסף 3701the money נפשׁות 5315that every man ערכו 6187is set at, כל 3605all כסף 3701the money אשׁר 834that יעלה 5927cometh על 5921into לב 3820heart אישׁ 376 להביא 935to bring בית 1004into the house יהוה׃ 3068of the LORD,)~Mx רק 7535But הבמות 1116the high places לא 3808were not סרו 5493taken away: עוד 5750still העם 5971the people מזבחים 2076sacrificed ומקטרים 6999and burnt incense בבמות׃ 1116in the high places.T}#x ויעשׂ 6213did יהואשׁ 3060And Jehoash הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD כל 3605all ימיו 3117his days אשׁר 834wherein הורהו 3384instructed יהוידע 3077Jehoiada הכהן׃ 3548the priest| 9x בשׁנת 8141year שׁבע 7651In the seventh ליהוא 3058of Jehu מלך 4427began to reign; יהואשׁ 3060Jehoash וארבעים 705and forty שׁנה 8141years מלך 4427reigned בירושׁלם 3389he in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's צביה 6645Zibiah מבאר שׁבע׃ 884"{?x בן 1121old שׁבע 7651Seven שׁנים 8141years יהואשׁ 3060Jehoash במלכו׃ 4427when he began to reign.uzex וישׂמח 8055rejoiced, כל 3605And all עם 5971the people הארץ 776of the land והעיר 5892and the city שׁקטה 8252was in quiet: ואת 853 עתליהו 6271Athaliah המיתו 4191and they slew בחרב 2719with the sword בית 1004house. מלך׃ 4428the king's#yAx ויקח 3947And he took את 853 שׂרי 8269the rulers המאות 3967over hundreds, ואת 853 הכרי 3746and the captains, ואת 853 הרצים 7323and the guard, ואת 853 כל 3605and all עם 5971the people הארץ 776of the land; וירידו 3381and they brought down את 853 המלך 4428the king מבית 1004from the house יהוה 3068of the LORD, ויבואו 935and came דרך 1870by the way שׁער 8179of the gate הרצים 7323of the guard בית 1004house. המלך 4428to the king's וישׁב 3427And he sat על 5921on כסא 3678the throne המלכים׃ 4428of the kings. xx ויבאו 935went כל 3605And all עם 5971the people הארץ 776of the land בית 1004into the house הבעל 1168of Baal, ויתצהו 5422and broke it down; את 853 מזבחתו 4196his altars ואת 853 צלמיו 6754and his images שׁברו 7665broke they in pieces היטב 3190thoroughly, ואת 853 מתן 4977Mattan כהן 3548the priest הבעל 1168of Baal הרגו 2026and slew לפני 6440before המזבחות 4196the altars. וישׂם 7760appointed הכהן 3548And the priest פקדות 6486officers על 5921over בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD.twcx ויכרת 3772made יהוידע 3077And Jehoiada את 853 הברית 1285a covenant בין 996between יהוה 3068the LORD ובין 996between המלך 4428and the king ובין 996 העם 5971and the people, להיות 1961that they should be לעם 5971people; ליהוה 3068the LORD's ובין 996 המלך 4428the king ובין 996 העם׃ 5971also and the people.]v5x וישׂמו 7760And they laid לה ידים 3027hands ותבוא 935on her; and she went דרך 1870by the way מבוא 3996came הסוסים 5483by the which the horses בית 1004house: המלך 4428into the king's ותומת 4191was she slain. שׁם׃ 8033and thereu x ויצו 6680commanded יהוידע 3077But Jehoiada הכהן 3548the priest את 853 שׂרי 8269the captains המיאות 3967of the hundreds, פקדי 6485the officers החיל 2428of the host, ויאמר 559and said אליהם 413unto הוציאו 3318 אתהל 413without מבית 1004in the house לשׂדרת 7713the ranges: והבא 935and him that followeth אחריה 310and him that followeth המת 4191her kill בחרב 2719with the sword. כי 3588For אמר 559had said, הכהן 3548the priest אל 408Let her not תומת 4191be slain בית 1004 יהוה׃ 3068of the LORD.itMx ותרא 7200And when she looked, והנה 2009behold, המלך 4428the king עמד 5975stood על 5921by העמוד 5982a pillar, כמשׁפט 4941as the manner והשׂרים 8269and the princes והחצצרות 2689and the trumpeters אל 413by המלך 4428the king, וכל 3605and all עם 5971the people הארץ 776of the land שׂמח 8056rejoiced, ותקע 8628and blew בחצצרות 2689with trumpets: ותקרע 7167rent עתליה 6271and Athaliah את 853 בגדיה 899her clothes, ותקרא 7121and cried, קשׁר 7195Treason, קשׁר׃ 7195Treason.Nsx ותשׁמע 8085heard עתליה 6271And when Athaliah את 853 קול 6963the noise הרצין 7323of the guard העם 5971of the people, ותבא 935she came אל 413to העם 5971the people בית 1004into the temple יהוה׃ 3068of the LORD.rx ויוצא 3318And he brought forth את 853 בן 1121son, המלך 4428the king's ויתן 5414and put עליו 5921upon את 853 הנזר 5145the crown ואת 853 העדות 5715him, and the testimony; וימלכו 4427 אתוימשׁחהו 4886and anointed ויכו 5221him; and they clapped כף 3709their hands, ויאמרו 559and said, יחי 2421God save המלך׃ 4428the king.q-x ויעמדו 5975stood, הרצים 7323And the guard אישׁ 376every man וכליו 3627with his weapons בידו 3027in his hand, מכתף 3802corner הבית 1004of the temple הימנית 3233 עד 5704to כתף 3802 הבית 1004of the temple, השׂמאלית 8042the left למזבח 4196by the altar ולבית 1004and the temple. על 5921round about המלך 4428the king, סביב׃ 5439round aboutp7x ויתן 5414give הכהן 3548did the priest לשׂרי 8269And to the captains המאיות 3967over hundreds את 853 החנית 2595spears ואת 853 השׁלטים 7982and shields, אשׁר 834that למלך 4428king דוד 1732David's אשׁר 834 בבית 1004in the temple יהוה׃ 3068of the LORD.!o=x ויעשׂו 6213did שׂרי 8269And the captains המאיות 3967over the hundreds ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded: יהוידע 3077Jehoiada הכהן 3548the priest ויקחו 3947and they took אישׁ 376every man את 853 אנשׁיו 376his men באי 935that were to come in השׁבת 7676on the sabbath, עם 5973with יצאי 3318them that should go out השׁבת 7676on the sabbath, ויבאו 935and came אל 413to יהוידע 3077Jehoiada הכהן׃ 3548the priest.onYx והקפתם 5362 עלמלך 4428the king סביב 5439round about, אישׁ 376every man וכליו 3627with his weapons בידו 3027in his hand: והבא 935and he that cometh אל 413within השׂדרות 7713the ranges, יומת 4191let him be slain: והיו 1961and be את 854ye with המלך 4428the king בצאתו 3318as he goeth out ובבאו׃ 935and as he cometh in.myx ושׁתי 8147And two הידות 3027parts בכם כל 3605of all יצאי 3318you that go forth השׁבת 7676on the sabbath, ושׁמרו 8104even they shall keep את 853 משׁמרת 4931the watch בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD אל 413about המלך׃ 4428the king.,lSx והשׁלשׁית 7992And a third part בשׁער 8179at the gate סור 5495of Sur; והשׁלשׁית 7992and a third part בשׁער 8179at the gate אחר 310behind הרצים 7323the guard: ושׁמרתם 8104so shall ye keep את 853 משׁמרת 4931the watch הבית 1004of the house, מסח׃ 4535that it be not broken down.Vk'x ויצום 6680And he commanded לאמר 559them, saying, זה 2088This הדבר 1697the thing אשׁר 834that תעשׂון 6213ye shall do; השׁלשׁית 7992A third part מכם 4480of באי 935you that enter השׁבת 7676in on the sabbath ושׁמרי 8104shall even be keepers משׁמרת 4931of the watch בית 1004house; המלך׃ 4428of the king's/jYx ובשׁנה 8141year השׁביעית 7637And the seventh שׁלח 7971sent יהוידע 3077Jehoiada ויקח 3947and fetched את 853 שׂרי 8269the rulers המאיות 3967over hundreds, לכרי 3746with the captains ולרצים 7323and the guard, ויבא 935and brought אתם 853 אליו 413them to בית 1004him into the house יהוה 3068of the LORD, ויכרת 3772and made להם 1992 ברית 1285a covenant וישׁבע 7650with them, and took an oath אתם 854 בבית 1004of them in the house יהוה 3068of the LORD, וירא 7200and showed אתם 853 אתן 1121son. המלך׃ 4428them the king'sFix ויהי 1961And he was אתה 854with her בית 1004in the house יהוה 3068of the LORD מתחבא 2244hid שׁשׁ 8337six שׁנים 8141years. ועתליה 6271And Athaliah מלכת 4427did reign על 5921over הארץ׃ 776the land.6hgx ותקח 3947took יהושׁבע 3089But Jehosheba, בת 1323the daughter המלך 4428of king יורם 3141Joram, אחות 269sister אחזיהו 274of Ahaziah, את 853 יואשׁ 3101Joash בן 1121the son אחזיה 274of Ahaziah, ותגנב 1589and stole אתו 853 מתוך 8432him from among בני 1121sons המלך 4428the king's הממותתים 4191slain; אתו 853 ואתינקתו 3243him, him and his nurse, בחדר 2315in the bedchamber המטות 4296in the bedchamber ויסתרו 5641and they hid אתו 853 מפני 6440from עתליהו 6271Athaliah, ולא 3808so that he was not הומת׃ 4191slain.og [x ועתליה 6271And when Athaliah אם 517the mother אחזיהו 274of Ahaziah וראתה 7200saw כי 3588that מת 4191was dead, בנה 1121her son ותקם 6965she arose ותאבד 6and destroyed את 853 כל 3605all זרע 2233the seed הממלכה׃ 4467royal./fYx $והימים 3117And the time אשׁר 834that מלך 4427reigned יהוא 3058Jehu על 5921over ישׂראל 3478Israel עשׂרים 6242twenty ושׁמנה 8083and eight שׁנה 8141years. בשׁמרון׃ 8111in Samaria_e9x #וישׁכב 7901slept יהוא 3058And Jehu עם 5973with אבתיו 1his fathers: ויקברו 6912and they buried אתו 853 בשׁמרון 8111him in Samaria. וימלך 4427reigned יהואחז 3059And Jehoahaz בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.dx "ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יהוא 3058of Jehu, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, וכל 3605and all גבורתו 1369his might, הלוא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?c1x !מן 4480From הירדן 3383Jordan מזרח 4217eastward, השׁמשׁ 8121eastward, את 853 כל 3605all ארץ 776the land הגלעד 1568of Gilead, הגדי 1425the Gadites, והראובני 7206and the Reubenites, והמנשׁי 4520and the Manassites, מערער 6177 אשׁר 834which על 5921by נחל 5158the river ארנן 769Arnon, והגלעד 1568even Gilead והבשׁן׃ 1316and Bashan.@b{x בימים 3117days ההם 1992In those החל 2490began יהוה 3068the LORD לקצות 7096 בישׂראל 3478of Israel; ויכם 5221smote חזאל 2371and Hazael בכל 3605them in all גבול 1366the coasts ישׂראל׃ 3478/aYx ויהוא 3058But Jehu לא 3808took no heed שׁמר 8104took no heed ללכת 1980to walk בתורת 8451in the law יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel בכל 3605with all לבבו 3824his heart: לא 3808not סר 5493for he departed מעל 5921from חטאות 2403the sins ירבעם 3379of Jeroboam, אשׁר 834which החטיא 2398to sin. את 853 ישׂראל׃ 3478made Israel"`?x ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto יהוא 3058Jehu, יען 3282 אשׁר 834that הטיבת 2895thou hast done well לעשׂות 6213in executing הישׁר 3477right בעיני 5869in mine eyes, ככל 3605according to all אשׁר 834 בלבבי 3824in mine heart, עשׂית 6213hast done לבית 1004unto the house אחאב 256of Ahab בני 1121thy children רבעים 7243of the fourth ישׁבו 3427shall sit לך על 5921on כסא 3678the throne ישׂראל׃ 3478of Israel._/x רק 7535Howbeit חטאי 2399the sins ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834who החטיא 2398to sin, את 853 ישׂראל 3478made Israel לא 3808not סר 5493departed יהוא 3058Jehu מאחריהם 310from after עגלי 5695calves הזהב 2091them, the golden אשׁר 834that בית אל 1008in Bethel, ואשׁר 834and that בדן׃ 1835in Dan.^x וישׁמד 8045destroyed יהוא 3058Thus Jehu את 853 הבעל 1168Baal מישׂראל׃ 3478p][x ויתצו 5422And they broke down את 853 מצבת 4676the image הבעל 1168of Baal, ויתצו 5422and broke down את 853 בית 1004the house הבעל 1168of Baal, וישׂמהו 7760and made למחראות 4163it a draught house עד 5704unto היום׃ 3117this day.O\x ויצאו 3318And they brought forth את 853 מצבות 4676the images בית 1004out of the house הבעל 1168of Baal, וישׂרפוה׃ 8313and burned:[ox ויהי 1961And it came to pass, ככלתו 3615as soon as he had made an end לעשׂות 6213of offering העלה 5930the burnt offering, ויאמר 559said יהוא 3058that Jehu לרצים 7323to the guard ולשׁלשׁים 7991and to the captains, באו 935Go in, הכום 5221slay אישׁ 376them; let none אל 408them; let none יצא 3318come forth. ויכום 5221And they smote לפי 6310them with the edge חרב 2719of the sword; וישׁלכו 7993cast out, הרצים 7323and the guard והשׁלשׁים 7991and the captains וילכו 1980and went עד 5704to עיר 5892the city בית 1004of the house הבעל׃ 1168of Baal.%ZEx ויבאו 935And when they went in לעשׂות 6213to offer זבחים 2077sacrifices ועלות 5930and burnt offerings, ויהוא 3058Jehu שׂם 7760appointed לו בחוץ 2351without, שׁמנים 8084fourscore אישׁ 376men ויאמר 559and said, האישׁ 376any אשׁר 834whom ימלט 4422escape, מן 4480of האנשׁים 376the men אשׁר 834 אני 589I מביא 935have brought על 5921into ידיכם 3027your hands נפשׁו 5315his life תחת 8478for נפשׁו׃ 5315the life(YKx ויבא 935went, יהוא 3058And Jehu ויהונדב 3082and Jehonadab בן 1121the son רכב 7394of Rechab, בית 1004into the house הבעל 1168of Baal, ויאמר 559and said לעבדי 5647unto the worshipers הבעל 1168of Baal, חפשׂו 2664Search, וראו 7200and look פן 6435that ישׁ 3426there be פה 6311here עמכם 5973with מעבדי 5650you none of the servants יהוה 3068of the LORD, כי 3588but אם 518but עבדי 5647the worshipers הבעל 1168of Baal לבדם׃ 905only.{Xqx ויאמר 559And he said לאשׁר 834unto him that על 5921over המלתחה 4458the vestry, הוצא 3318Bring forth לבושׁ 3830vestments לכל 3605for all עבדי 5647the worshipers הבעל 1168of Baal. ויצא 3318And he brought them forth להם המלבושׁ׃ 4403vestments.W x וישׁלח 7971sent יהוא 3058And Jehu בכל 3605through all ישׂראל 3478Israel: ויבאו 935came, כל 3605and all עבדי 5647the worshipers הבעל 1168of Baal ולא 3808so that there was not נשׁאר 7604left אישׁ 376a man אשׁר 834that לא 3808not. בא 935came ויבאו 935And they came בית 1004into the house הבעל 1168of Baal; וימלא 4390was full בית 1004and the house הבעל 1168of Baal פה 6310from one end לפה׃ 6310to another.QVx ויאמר 559said, יהוא 3058And Jehu קדשׁו 6942Proclaim עצרה 6116a solemn assembly לבעל 1168for Baal. ויקראו׃ 7121And they proclaimedyUmx ועתה 6258Now כל 3605me all נביאי 5030the prophets הבעל 1168of Baal, כל 3605all עבדיו 5647his servants, וכל 3605and all כהניו 3548his priests; קראו 7121therefore call אלי 413unto אישׁ 376let none אל 408let none יפקד 6485be wanting: כי 3588for זבח 2077sacrifice גדול 1419I have a great לי לבעל 1168to Baal; כל 3605whosoever אשׁר 834whosoever יפקד 6485shall be wanting, לא 3808he shall not יחיה 2421live. ויהוא 3058But Jehu עשׂה 6213did בעקבה 6122in subtlety, למען 4616to the intent האביד 6that he might destroy את 853 עבדי 5647the worshipers הבעל׃ 1168of Baal.T7x ויקבץ 6908gathered יהוא 3058And Jehu את 853 כל 3605all העם 5971the people ויאמר 559together, and said אלהם 413unto אחאב 256them, Ahab עבד 5647served את 853 הבעל 1168Baal מעט 4592a little; יהוא 3058Jehu יעבדנו 5647shall serve הרבה׃ 7235him much.tScx ויבא 935And when he came שׁמרון 8111to Samaria, ויך 5221he slew את 853 כל 3605all הנשׁארים 7604that remained לאחאב 256unto Ahab בשׁמרון 8111in Samaria, עד 5704till השׁמידו 8045he had destroyed כדבר 1697him, according to the saying יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which דבר 1696he spoke אל 413to אליהו׃ 452Elijah.#RAx ויאמר 559And he said, לכה 1980Come אתי 854with וראה 7200me, and see בקנאתי 7068my zeal ליהוה 3068for the LORD. וירכבו 7392So they made him ride אתו 853 ברכבו׃ 7393in his chariot.(QKx וילך 1980And when he was departed משׁם 8033thence, וימצא 4672he lighted on את 853 יהונדב 3082Jehonadab בן 1121the son רכב 7394of Rechab לקראתו 7125 ויברכהו 1288him: and he saluted ויאמר 559him, and said אליו 413to הישׁ 3426him, Is את 853 לבבך 3824thine heart ישׁר 3477right, כאשׁר 834as לבבי 3824my heart עם 5973with לבבך 3824thy heart? ויאמר 559answered, יהונדב 3082And Jehonadab ישׁ 3426It is. וישׁ 3426If it be, תנה 5414give את 853 ידך 3027thine hand. ויתן 5414And he gave ידו 3027his hand; ויעלהו 5927and he took him up אליו 413to אל 413him into המרכבה׃ 4818the chariot.qP]x ויאמר 559And he said, תפשׂום 8610Take חיים 2416them alive. ויתפשׂום 8610And they took חיים 2416them alive, וישׁחטום 7819and slew אל 413them at בור 953the pit בית עקד 1044of the shearing house, ארבעים 705and forty ושׁנים 8147two אישׁ 376men; ולא 3808neither השׁאיר 7604left אישׁ 376he any מהם׃ 1992aO=x ויהוא 3058Jehu מצא 4672met את 853 אחי 251with the brethren אחזיהו 274of Ahaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ויאמר 559and said, מי 4310Who אתם 859ye? ויאמרו 559And they answered, אחי 251the brethren אחזיהו 274of Ahaziah; אנחנו 587We ונרד 3381and we go down לשׁלום 7965to salute בני 1121the children המלך 4428of the king ובני 1121and the children הגבירה׃ 1377of the queen.sNax ויקם 6965And he arose ויבא 935and departed, וילך 1980and came שׁמרון 8111to Samaria. הוא 1931as he בית 1004 עקדרעים 7462 בדרך׃ 1870in the way,zMox ויך 5221slew יהוא 3058So Jehu את 853 כל 3605all הנשׁארים 7604that remained לבית 1004of the house אחאב 256of Ahab ביזרעאל 3157in Jezreel, וכל 3605and all גדליו 1419his great men, ומידעיו 3045and his kinsfolk, וכהניו 3548and his priests, עד 5704until בלתי 1115him none השׁאיר 7604he left לו שׂריד׃ 8300remaining.cLAx דעו 3045Know אפוא 645now כי 3588that לא 3808nothing יפל 5307there shall fall מדבר 1697of the word יהוה 3068of the LORD, ארצה 776unto the earth אשׁר 834which דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD על 5921concerning בית 1004the house אחאב 256of Ahab: ויהוה 3068for the LORD עשׂה 6213hath done את 853 אשׁר 834which דבר 1696he spoke ביד 3027by עבדו 5650his servant אליהו׃ 452Elijah.NKx ויהי 1961And it came to pass בבקר 1242in the morning, ויצא 3318that he went out, ויעמד 5975and stood, ויאמר 559and said אל 413to כל 3605all העם 5971the people, צדקים 6662righteous: אתם 859Ye הנה 2009behold, אני 589I קשׁרתי 7194conspired על 5921against אדני 113my master, ואהרגהו 2026and slew ומי 4310him: but who הכה 5221slew את 853 כל 3605all אלה׃ 428these?J5x ויבא 935And there came המלאך 4397a messenger, ויגד 5046and told לו לאמר 559him, saying, הביאו 935They have brought ראשׁי 7218the heads בני 1121sons. המלך 4428of the king's ויאמר 559And he said, שׂימו 7760Lay אתם 853 שׁני 8147ye them in two צברים 6652heaps פתח 6607at the entering in השׁער 8179of the gate עד 5704until הבקר׃ 1242the morning.;Iqx ויהי 1961And it came to pass, כבא 935came הספר 5612when the letter אליהם 413to ויקחו 3947them, that they took את 853 בני 1121sons, המלך 4428the king's וישׁחטו 7819and slew שׁבעים 7657seventy אישׁ 376persons, וישׂימו 7760and put את 853 ראשׁיהם 7218their heads בדודים 1731in baskets, וישׁלחו 7971and sent אליו 413and sent יזרעאלה׃ 3157him to Jezreel.rH_x ויכתב 3789Then he wrote אליהם 413to ספר 5612a letter שׁנית 8145the second time לאמר 559them, saying, אם 518If לי אתם 859ye ולקלי 6963unto my voice, אתם 859mine, and ye שׁמעים 8085will hearken קחו 3947take את 853 ראשׁי 7218ye the heads אנשׁי 376of the men בני 1121sons, אדניכם 113your master's ובאו 935and come אלי 413to כעת 6256this time. מחר 4279by tomorrow יזרעאלה 3157me to Jezreel ובני 1121sons, המלך 4428Now the king's שׁבעים 7657seventy אישׁ 376persons, את 854with גדלי 1419the great men העיר 5892of the city, מגדלים 1431 אותם׃ 853Gx וישׁלח 7971sent אשׁר 834And he that על 5921over הבית 1004the house, ואשׁר 834and he that על 5921over העיר 5892the city, והזקנים 2205the elders והאמנים 539also, and the bringers up אל 413to יהוא 3058Jehu, לאמר 559saying, עבדיך 5650thy servants, אנחנו 587We וכל 3605all אשׁר 834that תאמר 559thou shalt bid אלינו 413thou shalt bid נעשׂה 6213and will do לא 3808us; we will not נמליך 4427make any king: אישׁ 376make any king: הטוב 2896thou good בעיניך 5869in thine eyes. עשׂה׃ 6213do @|zx usrpomigfdCb` ^)\TZmXV#T)RPNLZJH>G EbBA >=U:9763"1/.,+\(&$. b;e [  w >)v!C=xכי 3588For ראה 7200saw יהוה 3068the LORD את 853 עני 6040the affliction ישׂראל 3478of Israel, מרה 4784bitter: מאד 3966very ואפס 657for not any עצור 6113shut up, ואפס 657nor any עזוב 5800left, ואין 369nor עזר 5826any helper לישׂראל׃ 3478for Israel.EBxהוא 1931He השׁיב 7725restored את 853 גבול 1366the coast ישׂראל 3478of Israel מלבוא 935from the entering חמת 2574of Hamath עד 5704unto ים 3220the sea הערבה 6160of the plain, כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which דבר 1696he spoke ביד 3027by the hand עבדו 5650of his servant יונה 3124Jonah, בן 1121the son אמתי 573of Amittai, הנביא 5030the prophet, אשׁר 834which מגת החפר׃ 1662/AYxויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD: לא 3808not סר 5493he departed מכל 3605from all חטאות 2403the sins ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834who החטיא 2398to sin. את 853 ישׂראל׃ 3478made Israel@xבשׁנת 8141year חמשׁ 2568 עשׂרהׁנה 8141years. לאמציהו 558of Amaziah בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427began to reign ירבעם 3379Jeroboam בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel בשׁמרון 8111in Samaria, ארבעים 705forty ואחת 259and one שׁנה׃ 81415?exהוא 1931He בנה 1129built את 853 אילת 359Elath, וישׁבה 7725and restored ליהודה 3063it to Judah, אחרי 310after that שׁכב 7901slept המלך 4428the king עם 5973with אבתיו׃ 1his fathers.>9xויקחו 3947took כל 3605And all עם 5971the people יהודה 3063of Judah את 853 עזריה 5838Azariah, והוא 1931which בן 1121old, שׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen שׁנה 8141years וימלכו 4427 אתוחת 8478instead of אביו 1his father אמציהו׃ 558Amaziah.==uxוישׂאו 5375And they brought אתו 853 על 5921him on הסוסים 5483horses: ויקבר 6912and he was buried בירושׁלם 3389at Jerusalem עם 5973with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דוד׃ 1732of David. <xויקשׁרו 7194Now they made עליו 5921against קשׁר 7195a conspiracy בירושׁלם 3389him in Jerusalem: וינס 5127and he fled לכישׁה 3923to Lachish; וישׁלחו 7971but they sent אחריו 310after לכישׁה 3923him to Lachish, וימתהו 4191and slew שׁם׃ 8033him there.x;kxויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts אמציהו 558of Amaziah, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?R:xויחי 2421lived אמציהו 558And Amaziah בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash מלך 4428king יהודה 3063of Judah אחרי 310after מות 4194the death יהואשׁ 3060of Jehoash בן 1121son יהואחז 3059of Jehoahaz מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel חמשׁ 2568fifteen עשׂרה 6240fifteen שׁנה׃ 8141years. 9;xוישׁכב 7901slept יהואשׁ 3060And Jehoash עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried בשׁמרון 8111in Samaria עם 5973with מלכי 4428the kings ישׂראל 3478of Israel; וימלך 4427reigned ירבעם 3379and Jeroboam בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.8yxויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יהואשׁ 3060of Jehoash אשׁר 834which עשׂה 6213he did, וגבורתו 1369and his might, ואשׁר 834and how נלחם 3898he fought עם 5973with אמציהו 558Amaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?C7xולקח 3947And he took את 853 כל 3605all הזהב 2091the gold והכסף 3701and silver, ואת 853 כל 3605and all הכלים 3627the vessels הנמצאים 4672that were found בית 1004in the house יהוה 3069 ובאצרות 214and in the treasures בית 1004house, המלך 4428of the king's ואת 853 בני 1121and hostages, התערבות 8594and hostages, וישׁב 7725and returned שׁמרונה׃ 8111to Samaria.67x ואת 853 אמציהו 558Amaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, בן 1121the son יהואשׁ 3060And Jehoash בן 1121the son אחזיהו 274of Ahaziah, תפשׂ 8610took יהואשׁ 3060of Jehoash מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel בבית שׁמשׁ 1053at Beth-shemesh, ויבאו 935and came ירושׁלם 3389to Jerusalem, ויפרץ 6555and broke down בחומת 2346the wall ירושׁלם 3389of Jerusalem בשׁער 8179from the gate אפרים 669of Ephraim עד 5704unto שׁער 8179gate, הפנה 6438the corner ארבע 702four מאות 3967hundred אמה׃ 520cubits.v5gx וינגף 5062was put to the worse יהודה 3063And Judah לפני 6440before ישׂראל 3478Israel; וינסו 5127and they fled אישׁ 376every man לאהלו׃ 168to their tents. 4x ולא 3808would not שׁמע 8085hear. אמציהו 558But Amaziah ויעל 5927went up; יהואשׁ 3060Therefore Jehoash מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel ויתראו 7200looked one another פנים 6440in the face הוא 1931and he ואמציהו 558and Amaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah בבית שׁמשׁ 1053at Beth-shemesh, אשׁר 834which ליהודה׃ 3063to Judah.Y3-x הכה 5221 הכיתת 853 אדום 123Edom, ונשׂאך 5375hath lifted thee up: לבך 3820and thine heart הכבד 3513glory ושׁב 3427and tarry בביתך 1004at home: ולמה 4100for why תתגרה 1624shouldest thou meddle ברעה 7451to hurt, ונפלתה 5307that thou shouldest fall, אתה 859thou, ויהודה 3063and Judah עמך׃ 5973withw2ix וישׁלח 7971sent יהואשׁ 3060And Jehoash מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel אל 413to אמציהו 558Amaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, לאמר 559saying, החוח 2336The thistle אשׁר 834that בלבנון 3844in Lebanon שׁלח 7971sent אל 413to הארז 730the cedar אשׁר 834that בלבנון 3844in Lebanon, לאמר 559saying, תנה 5414Give את 853 בתך 1323thy daughter לבני 1121to my son לאשׁה 802to wife: ותעבר 5674and there passed by חית 2416beast השׂדה 7704a wild אשׁר 834that בלבנון 3844in Lebanon, ותרמס 7429and trod down את 853 החוח׃ 2336the thistle.S1!xאז 227Then שׁלח 7971sent אמציה 558Amaziah מלאכים 4397messengers אל 413to יהואשׁ 3060Jehoash, בן 1121the son יהואחז 3059of Jehoahaz בן 1121son יהוא 3058of Jehu, מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, לכה 1980Come, נתראה 7200let us look one another פנים׃ 6440in the face.y0mxהוא 1931He הכה 5221slew את 853 אדום 123of Edom בגיא 1516in the valley המלח 4417of salt עשׂרת 6235ten אלפים 505thousand, ותפשׂ 8610and took את 853 הסלע 5554Selah במלחמה 4421by war, ויקרא 7121and called את 853 שׁמה 8034the name יקתאל 3371of it Joktheel עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisV/'xואת 853 בני 1121But the children המכים 5221of the murderers לא 3808not: המית 4191he slew ככתוב 3789according unto that which is written בספר 5612in the book תורת 8451of the law משׁה 4872of Moses, אשׁר 834wherein צוה 6680commanded, יהוה 3068the LORD לאמר 559saying, לא 3808shall not יומתו 4191be put to death אבות 1The fathers על 5921for בנים 1121the children, ובנים 1121the children לא 3808nor יומתו 4191be put to death על 5921for אבות 1the fathers; כי 3588but אם 518but אישׁ 376every man בחטאו 2399for his own sin. ימות׃ 4191shall be put to death|.sxויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834as soon as חזקה 2388was confirmed הממלכה 4467the kingdom בידו 3027in his hand, ויך 5221that he slew את 853 עבדיו 5650his servants המכים 5221which had slain את 853 המלך 4428the king אביו׃ 1his father.1-]xרק 7535Howbeit הבמות 1116the high places לא 3808were not סרו 5493taken away: עוד 5750as yet העם 5971the people מזבחים 2076did sacrifice ומקטרים 6999and burnt incense בבמות׃ 1116on the high places.,1xויעשׂ 6213And he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, רק 7535yet לא 3808not כדוד 1732like David אביו 1his father: ככל 3605according to all things אשׁר 834as עשׂה 6213he did יואשׁ 3101Joash אביו 1his father עשׂה׃ 6213did.v+gxבן 1121old עשׂרים 6242twenty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years היה 1961He was במלכו 4427when he began to reign, ועשׂרים 6242twenty ותשׁע 8672and nine שׁנה 8141years מלך 4427and reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's יהועדין 3086Jehoaddan מן 4480of ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.t* exבשׁנת 8141year שׁתים 8147In the second ליואשׁ 3101of Joash בן 1121son יואחז 3099 מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel מלך 4427reigned אמציהו 558Amaziah בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah.q)]x וישׁב 7725again יהואשׁ 3060And Jehoash בן 1121the son יהואחז 3059of Jehoahaz ויקח 3947took את 853 הערים 5892the cities, מיד 3027out of the hand בן הדד 1130of Ben-hadad בן 1121the son חזאל 2371of Hazael אשׁר 834which לקח 3947he had taken מיד 3027out of the hand יהואחז 3059of Jehoahaz אביו 1his father במלחמה 4421by war. שׁלשׁ 7969Three פעמים 6471times הכהו 5221beat יואשׁ 3101did Joash וישׁב 7725him, and recovered את 853 ערי 5892the cities ישׂראל׃ 3478of Israel.t(cx וימת 4191died; חזאל 2371So Hazael מלך 4428king ארם 758of Syria וימלך 4427reigned בן הדד 1130and Ben-hadad בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead. 'x ויחן 2603was gracious יהוה 3068And the LORD אתם 854with וירחמם 7355unto them, and had compassion on ויפן 6437them, and had respect אליהם 413unto למען 4616them, because בריתו 1285of his covenant את 854 אברהם 85Abraham, יצחק 3327Isaac, ויעקב 3290and Jacob, ולא 3808not אבה 14and would השׁחיתם 7843destroy ולא 3808them, neither השׁליכם 7993cast מעל 5921he them from פניו 6440his presence עד 5704as עתה׃ 6258yet.{&qx וחזאל 2371But Hazael מלך 4428king ארם 758of Syria לחץ 3905oppressed את 853 ישׂראל 3478Israel כל 3605all ימי 3117the days יהואחז׃ 3059of Jehoahaz.4%cx ויהי 1961And it came to pass, הם 1992as they קברים 6912were burying אישׁ 376a man, והנה 2009that, behold, ראו 7200they spied את 853 הגדוד 1416a band וישׁליכו 7993and they cast את 853 האישׁ 376the man בקבר 6913into the sepulcher אלישׁע 477of Elisha: וילך 1980was let down, ויגע 5060and touched האישׁ 376and when the man בעצמות 6106the bones אלישׁע 477of Elisha, ויחי 2421he revived, ויקם 6965and stood up על 5921on רגליו׃ 7272his feet.7$ix וימת 4191died, אלישׁע 477And Elisha ויקברהו 6912and they buried וגדודי 1416him. And the bands מואב 4124of the Moabites יבאו 935invaded בארץ 776the land בא 935at the coming in שׁנה׃ 8141of the year.y#mx ויקצף 7107was wroth עליו 5921with אישׁ 376And the man האלהים 430of God ויאמר 559him, and said, להכות 5221Thou shouldest have smitten חמשׁ 2568five או 176or שׁשׁ 8337six פעמים 6471times; אז 227then הכית 5221hadst thou smitten את 853 ארם 758Syria עד 5704till כלה 3615thou hadst consumed ועתה 6258whereas now שׁלשׁ 7969thrice. פעמים 6471thrice. תכה 5221thou shalt smite את 853 ארם׃ 758Syria"%x ויאמר 559And he said, קח 3947Take החצים 2678 ויקח 3947And he took ויאמר 559And he said למלך 4428unto the king ישׂראל 3478of Israel, הך 5221Smite ארצה 776upon the ground. ויך 5221And he smote שׁלשׁ 7969thrice, פעמים 6471thrice, ויעמד׃ 5975and stayed.8!kx ויאמר 559And he said, פתח 6605Open החלון 2474the window קדמה 6924eastward. ויפתח 6605And he opened ויאמר 559said, אלישׁע 477Then Elisha ירה 3384Shoot. ויור 3384And he shot. ויאמר 559And he said, חץ 2671The arrow תשׁועה 8668deliverance, ליהוה 3068of the LORD's וחץ 2671and the arrow תשׁועה 8668of deliverance בארם 758from Syria: והכית 5221for thou shalt smite את 853 ארם 758the Syrians באפק 663in Aphek, עד 5704till כלה׃ 3615thou have consumed: ox ויאמר 559And he said למלך 4428to the king ישׂראל 3478of Israel, הרכב 7392Put ידך 3027thine hand על 5921upon הקשׁת 7198the bow. וירכב 7392And he put ידו 3027his hand וישׂם 7760put אלישׁע 477and Elisha ידיו 3027his hands על 5921upon ידי 3027hands. המלך׃ 4428the king's/x ויאמר 559said לו אלישׁע 477And Elisha קח 3947unto him, Take קשׁת 7198bow וחצים 2671and arrows. ויקח 3947And he took אליו 413unto קשׁת 7198him bow וחצים׃ 2671and arrows.iMx ואלישׁע 477Now Elisha חלה 2470was fallen sick את 854of חליו 2483his sickness אשׁר 834whereof ימות 4191he died. בו וירד 3381came down אליו 413unto יואשׁ 3101And Joash מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel ויבך 1058him, and wept על 5921over פניו 6440his face, ויאמר 559and said, אבי 1O my father, אבי 1my father, רכב 7393the chariot ישׂראל 3478of Israel, ופרשׁיו׃ 6571and the horsemen+Qx וישׁכב 7901slept יואשׁ 3101And Joash עם 5973with אבתיו 1his fathers; וירבעם 3379and Jeroboam ישׁב 3427sat על 5921upon כסאו 3678his throne: ויקבר 6912was buried יואשׁ 3101and Joash בשׁמרון 8111in Samaria עם 5973with מלכי 4428the kings ישׂראל׃ 3478of Israel.)x ויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts יואשׁ 3101of Joash, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, וגבורתו 1369and his might אשׁר 834wherewith נלחם 3898he fought עם 5973against אמציה 558Amaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, הלוא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?Ox ויעשׂה 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD; לא 3808not סר 5493he departed מכל 3605from all חטאות 2403the sins ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834who החטיא 2398sin: את 853 ישׂראל 3478made Israel בה הלך׃ 1980he walked x בשׁנת 8141year שׁלשׁים 7970In the thirty ושׁבע 7651and seventh שׁנה 8141years. ליואשׁ 3101of Joash מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427to reign יהואשׁ 3060began Jehoash בן 1121the son יהואחז 3059of Jehoahaz על 5921over ישׂראל 3478Israel בשׁמרון 8111in Samaria, שׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen שׁנה׃ 8141Rx וישׁכב 7901slept יהואחז 3059And Jehoahaz עם 5973with אבתיו 1his fathers; ויקברהו 6912and they buried בשׁמרון 8111him in Samaria: וימלך 4427reigned יואשׁ 3101and Joash בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.vgx ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יהואחז 3059of Jehoahaz, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, וגבורתו 1369and his might, הלוא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?oYx כי 3588but לא 3808 השׁאיר 7604did he leave ליהואחז 3059to Jehoahaz עם 5971of the people כי 3588for אם 518but חמשׁים 2572fifty פרשׁים 6571horsemen, ועשׂרה 6235and ten רכב 7393chariots, ועשׂרת 6235and ten אלפים 505thousand רגלי 7273footmen; כי 3588 אבדם 6had destroyed מלך 4428the king ארם 758of Syria וישׂמם 7760them, and had made כעפר 6083them like the dust לדשׁ׃ 1758by threshing.S!x אך 389Nevertheless לא 3808not סרו 5493they departed מחטאות 2403from the sins בית 1004of the house ירבעם 3379of Jeroboam, אשׁר 834who החטי 2398sin, את 853 ישׂראל 3478made Israel בה הלך 1980walked וגם 1571also האשׁרה 842the grove עמדה 5975therein: and there remained בשׁמרון׃ 8111in Samaria.)cAx ויתן 5414gave יהוה 3068(And the LORD לישׂראל 3478Israel מושׁיע 3467a savior, ויצאו 3318so that they went out מתחת 8478from under יד 3027the hand ארם 758of the Syrians: וישׁבו 3427dwelt בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel באהליהם 168in their tents, כתמול 8543as formerly. שׁלשׁום׃ 8032as formerly.Qx ויחל 2470besought יהואחז 3059And Jehoahaz את 853 פניהוה 3068and the LORD וישׁמע 8085hearkened אליו 413unto יהוה 3068 כי 3588him: for ראה 7200he saw את 853 לחץ 3906the oppression ישׂראל 3478of Israel, כי 3588because לחץ 3905oppressed אתם 853 מלך 4428the king ארם׃ 758of Syria^7x ויחר 2734was kindled אף 639And the anger יהוה 3068of the LORD בישׂראל 3478against Israel, ויתנם 5414and he delivered ביד 3027them into the hand חזאל 2371of Hazael מלך 4428king ארם 758of Syria, וביד 3027and into the hand בן הדד 1130of Ben-hadad בן 1121the son חזאל 2371of Hazael, כל 3605all הימים׃ 3117days.r_x ויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, וילך 1980and followed אחר 310and followed חטאת 2403the sins ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834which החטיא 2398to sin; את 853 ישׂראל 3478made Israel לא 3808not סר 5493he departed ממנה׃ 4480therefrom.> yx בשׁנת 8141year עשׂרים 6242and twentieth ושׁלשׁ 7969In the three שׁנה 8141years. ליואשׁ 3101of Joash בן 1121the son אחזיהו 274of Ahaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427began to reign יהואחז 3059Jehoahaz בן 1121the son יהוא 3058of Jehu על 5921over ישׂראל 3478Israel בשׁמרון 8111in Samaria, שׁבע 7651seventeen עשׂרה 6240seventeen שׁנה׃ 8141Lx ויוזבד 3107 בן 1121the son שׁמעת 8100of Shimeath, ויהוזבד 3075and Jehozabad בן 1121the son שׁמר 7763of Shomer, עבדיו 5650his servants, הכהו 5221smote וימת 4191him, and he died; ויקברו 6912and they buried אתו 853 עם 5973him with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דוד 1732of David: וימלך 4427reigned אמציה 558and Amaziah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.Z/x ויקמו 6965arose, עבדיו 5650And his servants ויקשׁרו 7194and made קשׁר 7195a conspiracy, ויכו 5221and slew את 853 יואשׁ 3101Joash בית 1004in the house מלא 4407of Millo, היורד 3381which goeth down סלא׃ 5538to Silla._9x ויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts יואשׁ 3101of Joash, וכל 3605and all אשׁר 834>> 834or="#000000">that עשׂה 6213he did, הלוא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah? x ויקח 3947took יהואשׁ 3060And Jehoash מלך 4428king יהודה 3063of Judah את 853 כל 3605all הקדשׁים 6944the hallowed things אשׁר 834that הקדישׁו 6942had dedicated, יהושׁפט 3092Jehoshaphat, ויהורם 3088and Jehoram, ואחזיהו 274and Ahaziah, אבתיו 1his fathers, מלכי 4428kings יהודה 3063of Judah, ואת 853 קדשׁיו 6944and his own hallowed things, ואת 853 כל 3605and all הזהב 2091the gold הנמצא 4672found באצרות 214in the treasures בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ובית 1004house, המלך 4428and in the king's וישׁלח 7971and sent לחזאל 2371to Hazael מלך 4428king ארם 758of Syria: ויעל 5927and he went away מעל 5921from ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.( Kx אז 227Then יעלה 5927went up, חזאל 2371Hazael מלך 4428king ארם 758of Syria וילחם 3898and fought על 5921against גת 1661Gath, וילכדה 3920and took וישׂם 7760set חזאל 2371it: and Hazael פניו 6440his face לעלות 5927to go up על 5921to ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.( Kx כסף 3701money אשׁם 817The trespass וכסף 3701money חטאות 2399 לא 3808was not יובא 935brought בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD: לכהנים 3548the priests. יהיו׃ 1961it was` ;x ולא 3808not יחשׁבו 2803Moreover they reckoned את 854with האנשׁים 582 אשׁר 834whose יתנו 5414they delivered את 853 הכסף 3701the money על 5921into ידם 3027hand לתת 5414to be bestowed לעשׂי 6213on workmen: המלאכה 4399on workmen: כי 3588for באמנה 530faithfully. הם 1992they עשׂים׃ 6213dealt %x כי 3588But לעשׂי 6213that to the workmen, המלאכה 4399that to the workmen, יתנהו 5414they gave וחזקו 2388and repaired בו את 853 בית 1004therewith the house יהוה׃ 3068of the LORD.Kx אך 389Howbeit לא 3808there were not יעשׂה 6213made בית 1004for the house יהוה 3068of the LORD ספות 5592bowls כסף 3701of silver, מזמרות 4212snuffers, מזרקות 4219basins, חצצרות 2689trumpets, כל 3605any כלי 3627vessels זהב 2091of gold, וכלי 3627or vessels כסף 3701of silver, מן 4480of הכסף 3701the money המובא 935brought בית 1004into the house יהוה׃ 3068of the LORD:5x ולגדרים 1443And to masons, ולחצבי 2672and hewers האבן 68of stone, ולקנות 7069and to buy עצים 6086timber ואבני 68stone מחצב 4274and hewed לחזק 2388to repair את 853 בדק 919the breaches בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ולכל 3605and for all אשׁר 834that יצא 3318was laid out על 5921for הבית 1004the house לחזקה׃ 2394to repairp[x ונתנו 5414And they gave את 853 הכסף 3701the money, המתכן 8505being told, על 5921into יד 3027the hands עשׂי 6213of them that did המלאכה 4399the work, הפקדים 6485that had the oversight בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD: ויוציאהו 3318and they laid it out לחרשׁי 2796to the carpenters העץ 6086to the carpenters ולבנים 1129and builders, העשׂים 6213that wrought בית 1004upon the house יהוה׃ 3068of the LORD,1]x ויהי 1961And it was כראותם 7200when they saw כי 3588that רב 7227much הכסף 3701money בארון 727in the chest, ויעל 5927came up, ספר 5608scribe המלך 4428that the king's והכהן 3548priest הגדול 1419and the high ויצרו 6696and they put up in bags, וימנו 4487and told את 853 הכסף 3701the money הנמצא 4672that was found בית 1004in the house יהוה׃ 3068of the LORD.3ax ויקח 3947took יהוידע 3077But Jehoiada הכהן 3548the priest ארון 727chest, אחד 259a ויקב 5344and bored חר 2356a hole בדלתו 1817in the lid ויתן 5414of it, and set אתו 853 אצל 681it beside המזבח 4196the altar, בימין 3225on the right side בבוא 935cometh אישׁ 376as one בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD: ונתנו 5414put שׁמה 8033therein הכהנים 3548and the priests שׁמרי 8104that kept הסף 5592the door את 853 כל 3605all הכסף 3701the money המובא 935brought בית 1004into the house יהוה׃ 3068of the LORD. B~E{-yxGvuet5qpnglxji gedb`K^4\UZuXfUSRQO~LJIGhD9B@F><;976o43q1I/-+)'% #H H5B[ # JfGxויעל 5927came up מלך 4428Then the king אשׁור 804of Assyria בכל 3605throughout all הארץ 776the land, ויעל 5927and went up שׁמרון 8111to Samaria, ויצר 6696and besieged עליה 5921and besieged שׁלשׁ 7969it three שׁנים׃ 8141years.{xוימצא 4672found מלך 4428And the king אשׁור 804of Assyria בהושׁע 1954in Hoshea: קשׁר 7195conspiracy אשׁר 834 שׁלח 7971for he had sent מלאכים 4397messengers אל 413to סוא 5471So מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, ולא 3808no העלה 5927and brought מנחה 4503present למלך 4428to the king אשׁור 804of Assyria, כשׁנה 8141as year בשׁנה 8141by year: ויעצרהו 6113shut him up, מלך 4428therefore the king אשׁור 804of Assyria ויאסרהו 631and bound בית 1004him in prison. כלא׃ 3608him in prison.Jxעליו 5921Against עלה 5927him came up שׁלמנאסר 8022Shalmaneser מלך 4428king אשׁור 804of Assyria; ויהי 1961became לו הושׁע 1954and Hoshea עבד 5650his servant, וישׁב 7725and gave לו מנחה׃ 4503him presents.?yxויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, רק 7535but לא 3808not כמלכי 4428as the kings ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that היו 1961were לפניו׃ 6440before !xבשׁנת 8141year שׁתים 8147 עשׂרהאחז 271of Ahaz מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427to reign הושׁע 1954began Hoshea בן 1121the son אלה 425of Elah בשׁמרון 8111in Samaria על 5921over ישׂראל 3478Israel תשׁע 8672nine שׁנים׃ 8141years. xוישׁכב 7901slept אחז 271And Ahaz עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried עם 5973with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דוד 1732of David: וימלך 4427reigned חזקיהו 2396and Hezekiah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.#Axויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts אחז 271of Ahaz אשׁר 834which עשׂה 6213he did, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?c~Axואת 853 מיסך 4329And the covert השׁבת 7676for the sabbath אשׁר 834that בנו 1129they had built בבית 1004in the house, ואת 853 מבוא 3996entry המלך 4428and the king's החיצונה 2435without, הסב 5437turned בית 1004he from the house יהוה 3068of the LORD מפני 6440for מלך 4428the king אשׁור׃ 804of Assyria.h}Kxויקצץ 7112cut off המלך 4428And king אחז 271Ahaz את 853 המסגרות 4526the borders המכנות 4350of the bases, ויסר 5493and removed מעליהם 5921from off ואת 853 הכיראת 853 הים 3220the sea הורד 3381them; and took down מעל 5921from off הבקר 1241oxen הנחשׁת 5178the brazen אשׁר 834that תחתיה ויתן 5414it, and put אתו 853 על 5921it upon מרצפת 4837a pavement אבנים׃ 68of stones.l|Sxויעשׂ 6213Thus did אוריה 223Urijah הכהן 3548the priest, ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded. המלך 4428king אחז׃ 271Ahaz_{9xויצוהו 6680commanded המלך 4428And king אחז 271Ahaz את 853 אוריה 223Urijah הכהן 3548the priest, לאמר 559saying, על 5921Upon המזבח 4196altar הגדול 1419the great הקטר 6999burn את 853 עלת 5930burnt offering, הבקר 1242the morning ואת 853 מנחת 4503meat offering, הערב 6153and the evening ואת 853 עלת 5930burnt sacrifice, המלך 4428and the king's ואת 853 מנחתו 4503and his meat offering, ואת 854 עלת 5930with the burnt offering כל 3605of all עם 5971the people הארץ 776of the land, ומנחתם 4503and their meat offering, ונסכיהם 5262and their drink offerings; וכל 3605it all דם 1818the blood עלה 5930of the burnt offering, וכל 3605and all דם 1818the blood זבח 2077of the sacrifice: עליו 5921upon תזרק 2236and sprinkle ומזבח 4196altar הנחשׁת 5178and the brazen יהיה 1961shall be לי לבקר׃ 1239for me to inquirebz?xואת 853 המזבח 4196altar, הנחשׁת 5178also the brazen אשׁר 834which לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ויקרב 7126And he brought מאת 853 פני 6440the forefront הבית 1004of the house, מבין 996from between המזבח 4196the altar ומבין 996 בית 1004and the house יהוה 3068of the LORD, ויתן 5414and put אתו 853 על 5921it on ירך 3409side המזבח 4196of the altar. צפונה׃ 6828the northHy x ויקטר 6999And he burnt את 853 עלתו 5930his burnt offering ואת 853 מנחתו 4503and his meat offering, ויסך 5258and poured את 853 נסכו 5262his drink offering, ויזרק 2236and sprinkled את 853 דם 1818the blood השׁלמים 8002peace offerings, אשׁר 834of his לו על 5921upon המזבח׃ 4196the altar.~xwx ויבא 935was come המלך 4428And when the king מדמשׂק 1834 וירא 7200saw המלך 4428the king את 853 המזבח 4196the altar: ויקרב 7126approached המלך 4428and the king על 5921to המזבח 4196the altar, ויעל 5927and offered עליו׃ 5921thereon.wx ויבן 1129built אוריה 223And Urijah הכהן 3548the priest את 853 המזבח 4196an altar ככל 3605according to all אשׁר 834that שׁלח 7971had sent המלך 4428king אחז 271Ahaz מדמשׂק 1834 כן 3651so עשׂה 6213made אוריה 223Urijah הכהן 3548the priest עד 5704against בוא 935came המלך 4428king אחז 271Ahaz מדמשׂק׃ 1834|vsx וילך 1980went המלך 4428And king אחז 271Ahaz לקראת 7125 תגלת פלאסר 8407Tiglathpileser מלך 4428king אשׁור 804of Assyria, דומשׂק 1834to Damascus וירא 7200and saw את 853 המזבח 4196an altar אשׁר 834that בדמשׂק 1834at Damascus: וישׁלח 7971sent המלך 4428and king אחז 271Ahaz אל 413to אוריה 223Urijah הכהן 3548the priest את 853 דמות 1823the fashion המזבח 4196of the altar, ואת 853 תבניתו 8403and the pattern לכל 3605of it, according to all מעשׂהו׃ 4639the workmanshipTu#x וישׁמע 8085hearkened אליו 413unto מלך 4428And the king אשׁור 804of Assyria ויעל 5927went up מלך 4428him: for the king אשׁור 804of Assyria אל 413against דמשׂק 1834Damascus, ויתפשׂה 8610and took ויגלה 1540it, and carried it captive קירה 7024to Kir, ואת 853 רצין 7526Rezin. המית׃ 4191and slew]t5xויקח 3947took אחז 271And Ahaz את 853 הכסף 3701the silver ואת 853 הזהב 2091and gold הנמצא 4672that was found בית 1004in the house יהוה 3069 ובאצרות 214and in the treasures בית 1004house, המלך 4428of the king's וישׁלח 7971and sent למלך 4428to the king אשׁור 804of Assyria. שׁחד׃ 7810a presentsxוישׁלח 7971sent אחז 271So Ahaz מלאכים 4397messengers אל 413to תגלת פלסר 8407Tiglathpileser מלך 4428king אשׁור 804of Assyria, לאמר 559saying, עבדך 5650thy servant ובנך 1121and thy son: אני 589I עלה 5927come up, והושׁעני 3467and save מכף 3709me out of the hand מלך 4428of the king ארם 758of Syria, ומכף 3709and out of the hand מלך 4428of the king ישׂראל 3478of Israel, הקומים 6965which rise up עלי׃ 5921against4rcxבעת 6256time ההיא 1931At that השׁיב 7725recovered רצין 7526Rezin מלך 4428king ארם 758of Syria את 853 אילת 359Elath לארם 758to Syria, וינשׁל 5394and drove את 853 היהודים 3064the Jews מאילות 359to Elath, וארמים 726and the Syrians באו 935came אילת 359 וישׁבו 3427and dwelt שׁם 8033there עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisqxאז 227Then יעלה 5927came up רצין 7526Rezin מלך 4428king ארם 758of Syria ופקח 6492and Pekah בן 1121son רמליהו 7425of Remaliah מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel ירושׁלם 3389to Jerusalem למלחמה 4421to war: ויצרו 6696and they besieged על 5921and they besieged אחז 271Ahaz, ולא 3808not יכלו 3201but could להלחם׃ 3898overcome$pCxויזבח 2076And he sacrificed ויקטר 6999and burnt incense בבמות 1116in the high places, ועל 5921and on הגבעות 1389the hills, ותחת 8478and under כל 3605every עץ 6086tree. רענן׃ 7488green>owxוילך 1980But he walked בדרך 1870in the way מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel, וגם 1571yea, את 853 בנו 1121and made his son העביר 5674to pass through באשׁ 784the fire, כתעבות 8441according to the abominations הגוים 1471of the heathen, אשׁר 834 הורישׁ 3423cast out יהוה 3068the LORD אתם 853 מפני 6440from before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.$nCxבן 1121old עשׂרים 6242Twenty שׁנה 8141years אחז 271Ahaz במלכו 4427when he began to reign, ושׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen שׁנה 8141years מלך 4427and reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem, ולא 3808not עשׂה 6213and did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD אלהיו 430his God, כדוד 1732like David אביו׃ 1his father.Sm #xבשׁנת 8141year שׁבע 7651 עשׂרהׁנה 8141 לפקח 6492of Pekah בן 1121the son רמליהו 7425of Remaliah מלך 4427began to reign. אחז 271Ahaz בן 1121the son יותם 3147of Jotham מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah#lAx&וישׁכב 7901slept יותם 3147And Jotham עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried עם 5973with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דוד 1732of David אביו 1his father: וימלך 4427reigned אחז 271and Ahaz בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.xkkx%בימים 3117days ההם 1992In those החל 2490began יהוה 3068the LORD להשׁליח 7971to send ביהודה 3063against Judah רצין 7526Rezin מלך 4428the king ארם 758of Syria, ואת 853 פקח 6492and Pekah בן 1121the son רמליהו׃ 7425of Remaliah.0j[x$ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יותם 3147of Jotham, אשׁר 834and all that עשׂה 6213he did, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?diCx#רק 7535Howbeit הבמות 1116the high places לא 3808were not סרו 5493removed: עוד 5750still העם 5971the people מזבחים 2076sacrificed ומקטרים 6999and burned incense בבמות 1116in the high places. הוא 1931He בנה 1129built את 853 שׁער 8179gate בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD. העליון׃ 5945the higher8hkx"ויעשׂ 6213And he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD: ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213he did עזיהו 5818Uzziah אביו 1his father עשׂה׃ 6213had done.ugex!בן 1121old עשׂרים 6242and twenty וחמשׁ 2568Five שׁנה 8141years היה 1961was במלכו 4427he when he began to reign, ושׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's ירושׁא 3388Jerusha, בת 1323the daughter צדוק׃ 6659of Zadok.fx בשׁנת 8141year שׁתים 8147In the second לפקח 6492of Pekah בן 1121the son רמליהו 7425of Remaliah מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel מלך 4427to reign. יותם 3147began Jotham בן 1121the son עזיהו 5818of Uzziah מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah6egxויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts פקח 6492of Pekah, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הנם 2009behold, כתובים 3789they written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel.5dexויקשׁר 7194made קשׁר 7195a conspiracy הושׁע 1954And Hoshea בן 1121the son אלה 425of Elah על 5921against פקח 6492Pekah בן 1121the son רמליהו 7425of Remaliah, ויכהו 5221and smote וימיתהו 4191him, and slew וימלך 4427him, and reigned תחתיו 8478in his stead, בשׁנת 8141year עשׂרים 6242in the twentieth ליותם 3147of Jotham בן 1121the son עזיה׃ 5818of Uzziah.+cQxבימי 3117In the days פקח 6492of Pekah מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel בא 935came תגלת פלאסר 8407Tiglathpileser מלך 4428king אשׁור 804of Assyria, ויקח 3947and took את 853 עיון 5859Ijon, ואת 853 אבל בית מעכה 62and Abel-beth-maachah, ואת 853 ינוח 3239and Janoah, ואת 853 קדשׁ 6943and Kedesh, ואת 853 חצור 2674and Hazor, ואת 853 הגלעד 1568and Gilead, ואת 853 הגלילה 1551and Galilee, כל 3605all ארץ 776the land נפתלי 5321of Naphtali, ויגלם 1540and carried them captive אשׁורה׃ 804to Assyria.)bMxויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD: לא 3808not סר 5493he departed מן 4480from חטאות 2403the sins ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834who החטיא 2398to sin. את 853 ישׂראל׃ 3478made IsraeldaCxבשׁנת 8141year חמשׁים 2572and fiftieth ושׁתים 8147In the two שׁנה 8141years. לעזריה 5838of Azariah מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427began to reign פקח 6492Pekah בן 1121the son רמליהו 7425of Remaliah על 5921over ישׂראל 3478Israel בשׁמרון 8111in Samaria, עשׂרים 6242twenty שׁנה׃ 8141=`uxויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts פקחיה 6494of Pekahiah, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הנם 2009behold, כתובים 3789they written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel.<_sxויקשׁר 7194of his, conspired עליו 5921against פקח 6492But Pekah בן 1121the son רמליהו 7425of Remaliah, שׁלישׁו 7991a captain ויכהו 5221him, and smote בשׁמרון 8111him in Samaria, בארמון 759in the palace בית 1004house, מלך 4428of the king's את 854with ארגב 709Argob ואת 853 האריה 745Arieh, ועמו 5973and with חמשׁים 2572him fifty אישׁ 376men מבני 1121 גלעדיםימיתהו 4191and he killed וימלך 4427him, and reigned תחתיו׃ 8478in his room.^1xויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD: לא 3808not סר 5493he departed מחטאות 2403from the sins ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834who החטיא 2398to sin. את 853 ישׂראל׃ 3478made Israel/]Yxבשׁנת 8141year חמשׁים 2572In the fiftieth שׁנה 8141two years. לעזריה 5838of Azariah מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427began to reign פקחיה 6494Pekahiah בן 1121the son מנחם 4505of Menahem על 5921over ישׂראל 3478Israel בשׁמרון 8111in Samaria, שׁנתים׃ 8141|\sxוישׁכב 7901slept מנחם 4505And Menahem עם 5973with אבתיו 1his fathers; וימלך 4427reigned פקחיה 6494and Pekahiah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.H[ xויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts מנחם 4505of Menahem, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הלוא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?FZxויצא 3318exacted מנחם 4505And Menahem את 853 הכסף 3701the money על 5921of ישׂראל 3478Israel, על 5921of כל 3605all גבורי 1368the mighty men החיל 2428of wealth, לתת 5414to give למלך 4428to the king אשׁור 804of Assyria. חמשׁים 2572fifty שׁקלים 8255shekels כסף 3701of silver, לאישׁ 376man אחד 259of each וישׁב 7725turned back, מלך 4428So the king אשׁור 804of Assyria ולא 3808not עמד 5975and stayed שׁם 8033there בארץ׃ 776in the land. Yxבא 935came פול 6322Pul מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria על 5921against הארץ 776the land: ויתן 5414gave מנחם 4505and Menahem לפול 6322Pul אלף 505a thousand ככר 3603talents כסף 3701of silver, להיות 1961might be ידיו 3027that his hand אתו 854with להחזיק 2388him to confirm הממלכה 4467the kingdom בידו׃ 3027in his hand.\X3xויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD: לא 3808not סר 5493he departed מעל 5921from חטאות 2403the sins ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834who החטיא 2398to sin. את 853 ישׂראל 3478made Israel כל 3605all ימיו׃ 3117his days[W1xבשׁנת 8141year שׁלשׁים 7970and thirtieth ותשׁע 8672In the nine שׁנה 8141years לעזריה 5838of Azariah מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427to reign מנחם 4505began Menahem בן 1121the son גדי 1424of Gadi על 5921over ישׂראל 3478Israel, עשׂר 6235ten שׁנים 8141 בשׁמרון׃ 8111in Samaria.V!xאז 227Then יכה 5221smote מנחם 4505Menahem את 853 תפסח 8607Tiphsah, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that בה ואת 853 גבוליה 1366therein, and the coasts מתרצה 8656 כי 3588because לא 3808not פתח 6605they opened ויך 5221therefore he smote את 853 כל 3605all ההרותיה 2030the women therein that were with child בקע׃ 1234he ripped up.MUxויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts שׁלום 7967of Shallum, וקשׁרו 7195and his conspiracy אשׁר 834which קשׁר 7194he made, הנם 2009behold, כתבים 3789they written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel.eTExויעל 5927went up מנחם 4505For Menahem בן 1121the son גדי 1424of Gadi מתרצה 8656 ויבא 935and came שׁמרון 8111to Samaria, ויך 5221and smote את 853 שׁלום 7967Shallum בן 1121the son יבישׁ 3003of Jabesh בשׁמרון 8111in Samaria, וימיתהו 4191and slew וימלך 4427him, and reigned תחתיו׃ 8478in his stead.PSx שׁלום 7967Shallum בן 1121the son יבישׁ 3003of Jabesh מלך 4427began to reign בשׁנת 8141year שׁלשׁים 7970and thirtieth ותשׁע 8672in the nine שׁנה 8141 לעזיה 5818of Uzziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah; וימלך 4427and he reigned ירח 3391month ימים 3117a full בשׁמרון׃ 8111in Samaria.ORx הוא 1931This דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which דבר 1696he spoke אל 413unto יהוא 3058Jehu, לאמר 559saying, בני 1121Thy sons רביעים 7243unto the fourth ישׁבו 3427shall sit לך על 5921on כסא 3678the throne ישׂראל 3478of Israel ויהי 1961it came to pass. כן׃ 3651And sopQ[x ויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts זכריה 2148of Zachariah, הנם 2009behold, כתובים 3789they written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel.`P;x ויקשׁר 7194conspired עליו 5921against שׁלם 7967And Shallum בן 1121the son יבשׁ 3003of Jabesh ויכהו 5221him, and smote קבל 6904 עם 5971the people, וימיתהו 4191and slew וימלך 4427him, and reigned תחתיו׃ 8478in his stead.pO[x ויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, כאשׁר 834as עשׂו 6213had done: אבתיו 1his fathers לא 3808not סר 5493he departed מחטאות 2403from the sins ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834who החטיא 2398to sin. את 853 ישׂראל׃ 3478made IsraelkNQxבשׁנת 8141year שׁלשׁים 7970In the thirty ושׁמנה 8083and eighth שׁנה 8141 לעזריהו 5838of Azariah מלך 4428king יהודה 3063of Judah מלך 4427reign זכריהו 2148did Zachariah בן 1121the son ירבעם 3379of Jeroboam על 5921over ישׂראל 3478Israel בשׁמרון 8111in Samaria שׁשׁה 8337six חדשׁים׃ 2320months.'MIxוישׁכב 7901slept עזריה 5838So Azariah עם 5973with אבתיו 1his fathers; ויקברו 6912and they buried אתו 853 עם 5973him with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דוד 1732of David: וימלך 4427reigned יותם 3147and Jotham בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.GL xויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts עזריהו 5838of Azariah, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?TK#xוינגע 5060smote יהוה 3068And the LORD את 853 המלך 4428the king, ויהי 1961so that he was מצרע 6879a leper עד 5704unto יום 3117the day מתו 4194of his death, וישׁב 3427and dwelt בבית 1004house. החפשׁית 2669in a several ויותם 3147And Jotham בן 1121son המלך 4428the king's על 5921over הבית 1004the house, שׁפט 8199judging את 853 עם 5971the people הארץ׃ 776of the land.,JSxרק 7535Save הבמות 1116that the high places לא 3808were not סרו 5493removed: עוד 5750still העם 5971the people מזבחים 2076sacrificed ומקטרים 6999and burnt incense בבמות׃ 1116on the high places.I9xויעשׂ 6213And he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213had done; אמציהו 558Amaziah אביו׃ 1his father;Hqxבן 1121old שׁשׁ 8337 עשׂרהׁנה 8141years היה 1961was במלכו 4427he when he began to reign, וחמשׁים 2572and fifty ושׁתים 8147two שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's יכליהו 3203Jecholiah מירושׁלם׃ 3389G xבשׁנת 8141year עשׂרים 6242In the twenty ושׁבע 7651and seventh שׁנה 8141 לירבעם 3379of Jeroboam מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel מלך 4427to reign. עזריה 5838began Azariah בן 1121son אמציה 558of Amaziah מלך 4428king יהודה׃ 3063of JudahVF'xוישׁכב 7901slept ירבעם 3379And Jeroboam עם 5973with אבתיו 1his fathers, עם 5973with מלכי 4428the kings ישׂראל 3478of Israel; וימלך 4427reigned זכריה 2148and Zachariah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.E#xויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts ירבעם 3379of Jeroboam, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, וגבורתו 1369and his might, אשׁר 834how נלחם 3898he warred, ואשׁר 834and how השׁיב 7725he recovered את 853 דמשׂק 1834Damascus, ואת 853 חמת 2574and Hamath, ליהודה 3063to Judah, בישׂראל 3478for Israel, הלא 3808not הם 1992are they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel?7Dixולא 3808not דבר 1696said יהוה 3068And the LORD למחות 4229that he would blot out את 853 שׁם 8034the name ישׂראל 3478of Israel מתחת 8478from under השׁמים 8064heaven: ויושׁיעם 3467but he saved ביד 3027them by the hand ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son יואשׁ׃ 3101of Joash. >}{ywyv8tYs(onQjhfsdcIa_I][YZWTQPNLVJIGDTB_@i>L=;:8b6430/-+*'&"$y"P "s IznCWxויאמר 559Then said אליקים 471Eliakim בן 1121the son חלקיהו 2518of Hilkiah, ושׁבנה 7644and Shebna, ויואח 3098and Joah, אל 413unto רב שׁקה 7262Rab-shakeh, דבר 1696Speak, נא 4994I pray thee, אל 413to עבדיך 5650thy servants ארמית 762in the Syrian language; כי 3588for שׁמעים 8085understand אנחנו 587we ואל 408not תדבר 1696and talk עמנו 5973with יהודית 3066us in the Jews' language באזני 241in the ears העם 5971of the people אשׁר 834that על 5921on החמה׃ 2346the wall.KBxעתה 6258Am I now המבלעדי 1107without יהוה 3068the LORD עליתי 5927come up על 5921against המקום 4725place הזה 2088this להשׁחתו 7843to destroy יהוה 3068it? The LORD אמר 559said אלי 413to עלה 5927me, Go up על 5921against הארץ 776land, הזאת 2063this והשׁחיתה׃ 7843and destroy349How תשׁיב 7725then wilt thou turn away את 853 פני 6440the face פחת 6346captain אחד 259of one עבדי 5650servants, אדני 113of my master's הקטנים 6996of the least ותבטח 982and put thy trust לך על 5921on מצרים 4714Egypt לרכב 7393for chariots ולפרשׁים׃ 6571and for horsemen?b@?xועתה 6258Now התערב 6148 נא 4994therefore, I pray thee, את 854to אדני 113my lord את 853 מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, ואתנה 5414and I will deliver לך אלפים 505thee two thousand סוסים 5483horses, אם 518if תוכל 3201thou be able לתת 5414on thy part to set לך רכבים 7392riders עליהם׃ 5921upon]?5xוכי 3588But if תאמרון 559ye say אלי 413unto אל 413in יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God: בטחנו 982me, We trust הלוא 3808not הוא 1931that he, אשׁר 834whose הסיר 5493hath taken away, חזקיהו 2396Hezekiah את 853 במתיו 1116high places ואת 853 מזבחתיו 4196and whose altars ויאמר 559and hath said ליהודה 3063to Judah ולירושׁלם 3389and Jerusalem, לפני 6440before המזבח 4196altar הזה 2088this תשׁתחוו 7812Ye shall worship בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem?>9xעתה 6258Now, הנה 2009behold, בטחת 982thou trustest לך על 5921upon משׁענת 4938the staff הקנה 7070reed, הרצוץ 7533bruised הזה 2088of this על 5921upon מצרים 4714Egypt, אשׁר 834which יסמך 5564lean, אישׁ 376if a man עליו 5921on ובא 935it will go בכפו 3709into his hand, ונקבה 5344and pierce כן 3651it: so פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt לכל 3605unto all הבטחים 982that trust עליו׃ 5921ons=axאמרת 559Thou sayest, אך 389(but דבר 1697words,) שׂפתים 8193vain עצה 6098counsel וגבורה 1369and strength למלחמה 4421for the war. עתה 6258Now על 5921on מי 4310whom בטחת 982dost thou trust, כי 3588that מרדת׃ 4775thou rebellest{<qxויאמר 559said אלהם 413unto רב שׁקה 7262And Rab-shakeh אמרו 559them, Speak נא 4994ye now אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah, כה 3541Thus אמר 559saith המלך 4428king, הגדול 1419the great מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, מה 4100What הבטחון 986confidence הזה 2088this אשׁר 834wherein בטחת׃ 982thou trustest?;xויקראו 7121And when they had called אל 413to המלך 4428the king, ויצא 3318there came out אלהם 413to אליקים 471them Eliakim בן 1121the son חלקיהו 2518of Hilkiah, אשׁר 834which על 5921over הבית 1004the household, ושׁבנה 7644and Shebna הספר 5608the scribe, ויואח 3098and Joah בן 1121the son אסף 623of Asaph המזכיר׃ 2142the recorder.,:Sxוישׁלח 7971sent מלך 4428And the king אשׁור 804of Assyria את 853 תרתן 8661Tartan ואת 853 רב סריס 7249and Rabsaris ואת 853 רב שׁקה 7262and Rab-shakeh מן 4480from לכישׁ 3923Lachish אל 413to המלך 4428king חזקיהו 2396Hezekiah בחיל 2426host כבד 3515with a great ירושׁלם 3389against Jerusalem. ויעלו 5927And they went up ויבאו 935and came ירושׁלם 3389to Jerusalem. ויעלו 5927And when they were come up, ויבאו 935they came ויעמדו 5975and stood בתעלת 8585by the conduit הברכה 1295pool, העליונה 5945of the upper אשׁר 834which במסלת 4546in the highway שׂדה 7704field. כובס׃ 3526of the fuller's9)xבעת 6256time ההיא 1931At that קצץ 7112cut off חזקיה 2396did Hezekiah את 853 דלתות 1817the doors היכל 1964of the temple יהוה 3068of the LORD, ואת 853 האמנות 547and the pillars אשׁר 834which צפה 6823had overlaid, חזקיה 2396Hezekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah ויתנם 5414and gave למלך 4428it to the king אשׁור׃ 804of Assyria.W8)xויתן 5414gave חזקיה 2396And Hezekiah את 853 כל 3605all הכסף 3701the silver הנמצא 4672that was found בית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, ובאצרות 214and in the treasures בית 1004house. המלך׃ 4428of the king's7xוישׁלח 7971sent חזקיה 2396And Hezekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah אל 413to מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria לכישׁה 3923to Lachish, לאמר 559saying, חטאתי 2398I have offended; שׁוב 7725return מעלי 5921from את 853 אשׁר 834me: that which תתן 5414thou puttest עלי 5921on אשׂא 5375me will I bear. וישׂם 7760appointed מלך 4428And the king אשׁור 804of Assyria על 5921unto חזקיה 2396Hezekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred ככר 3603talents כסף 3701of silver ושׁלשׁים 7970and thirty ככר 3603talents זהב׃ 2091of gold."6?x ובארבע 702 עשׂרהׁנה 8141year למלך 4428of king חזקיה 2396Hezekiah עלה 5927come up סנחריב 5576did Sennacherib מלך 4428king אשׁור 804of Assyria על 5921against כל 3605all ערי 5892cities יהודה 3063of Judah, הבצרות 1219the fenced ויתפשׂם׃ 8610and took%5Ex על 5921 אשׁר 834that לא 3808not שׁמעו 8085they obeyed בקול 6963the voice יהוה 3069 אלהיהם 430their God, ויעברו 5674but transgressed את 853 בריתו 1285his covenant, את 853 כל 3605all אשׁר 834 צוה 6680commanded, משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה 3069 ולא 3808and would not שׁמעו 8085hear ולא 3808nor עשׂו׃ 6213do%4Ex ויגל 1540did carry away מלך 4428And the king אשׁור 804of Assyria את 853 ישׂראל 3478Israel אשׁורה 804unto Assyria, וינחם 5148and put בחלח 2477them in Halah ובחבור 2249and in Habor נהר 5104the river גוזן 1470of Gozan, וערי 5892and in the cities מדי׃ 4074of the Medes:L3x וילכדה 3920they took מקצה 7097 שׁלשׁ 7969of three שׁנים 8141years בשׁנת 8141year שׁשׁ 8337it: in the sixth לחזקיה 2396of Hezekiah, היא 1931that שׁנת 8141year תשׁע 8672the ninth להושׁע 1954of Hoshea מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, נלכדה 3920was taken. שׁמרון׃ 8111Samaria 2x ויהי 1961And it came to pass בשׁנה 8141year הרביעית 7243in the fourth למלך 4428of king חזקיהו 2396Hezekiah, היא 1931which השׁנה 8141year השׁביעית 7637the seventh להושׁע 1954of Hoshea בן 1121son אלה 425of Elah מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, עלה 5927came up שׁלמנאסר 8022Shalmaneser מלך 4428king אשׁור 804of Assyria על 5921against שׁמרון 8111Samaria, ויצר 6696and besieged עליה׃ 5921and besiegedy1mxהוא 1931He הכה 5221smote את 853 פלשׁתים 6430the Philistines, עד 5704unto עזה 5804Gaza, ואת 853 גבוליה 1366and the borders ממגדל 4026thereof, from the tower נוצרים 5341of the watchmen עד 5704to עיר 5892city. מבצר׃ 4013the fenced 0xוהיה 1961was יהוה 3068And the LORD עמו 5973with בכל 3605whithersoever אשׁר 834whithersoever יצא 3318he went forth: ישׂכיל 7919him; he prospered וימרד 4775and he rebelled במלך 4428against the king אשׁור 804of Assyria, ולא 3808him not. עבדו׃ 5647and servedr/_xוידבק 1692For he cleaved ביהוה 3068to the LORD, לא 3808not סר 5493departed מאחריו 310from following וישׁמר 8104him, but kept מצותיו 4687his commandments, אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 משׁה׃ 4872Moses..9xביהוה 3068in the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel; בטח 982He trusted ואחריו 310so that after לא 3808none היה 1961him was כמהו 3644like him בכל 3605among all מלכי 4428the kings יהודה 3063of Judah, ואשׁר 834nor that היו 1961were לפניו׃ 6440before-xהוא 1931He הסיר 5493removed את 853 הבמות 1116the high places, ושׁבר 7665and broke את 853 המצבת 4676the images, וכרת 3772and cut down את 853 האשׁרה 842the groves, וכתת 3807and broke in pieces נחשׁ 5175serpent הנחשׁת 5178the brazen אשׁר 834that עשׂה 6213had made: משׁה 4872Moses כי 3588for עד 5704unto הימים 3117days ההמה 1992those היו 1961did בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מקטרים 6999burn incense לו ויקרא 7121to it: and he called לו נחשׁתן׃ 5180it Nehushtan.,!xויעשׂ 6213And he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213did. דוד 1732David אביו׃ 1his fathert+cxבן 1121old עשׂרים 6242Twenty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years היה 1961was במלכו 4427he when he began to reign; ועשׂרים 6242twenty ותשׁע 8672and nine שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517His mother's אבי 21also Abi, בת 1323the daughter זכריה׃ 2148of Zachariah. * =xויהי 1961Now it came to pass בשׁנת 8141year שׁלשׁ 7969in the third להושׁע 1954of Hoshea בן 1121son אלה 425of Elah מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, מלך 4427began to reign. חזקיה 2396Hezekiah בן 1121the son אחז 271of Ahaz מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judahk)Qx)ויהיו 1961feared הגוים 1471nations האלה 428So these יראים 3372feared את 853 יהוה 3068the LORD, ואת 853 פסיליהם 6456their graven images, היו 1961 עבדים 5647and served גם 1571both בניהם 1121their children, ובני 1121and their children's בניהם 1121children: כאשׁר 834as עשׂו 6213did אבתם 1their fathers, הם 1992they עשׂים 6213so do עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisu(ex(ולא 3808Howbeit they did not שׁמעו 8085hearken, כי 3588but אם 518but כמשׁפטם 4941manner. הראשׁון 7223after their former הם 1992they עשׂים׃ 6213didB'x'כי 3588 אםת 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God תיראו 3372ye shall fear; והוא 1931and he יציל 5337shall deliver אתכם 853 מיד 3027you out of the hand כל 3605of all איביכם׃ 341your enemies.8&kx&והברית 1285And the covenant אשׁר 834that כרתי 3772I have made אתכם 854with לא 3808you ye shall not תשׁכחו 7911forget; ולא 3808neither תיראו 3372shall ye fear אלהים 430gods. אחרים׃ 312other%-x%ואת 853 החקים 2706And the statutes, ואת 853 המשׁפטים 4941and the ordinances, והתורה 8451and the law, והמצוה 4687and the commandment, אשׁר 834which כתב 3789he wrote לכם תשׁמרון 8104for you, ye shall observe לעשׂות 6213to do כל 3605forevermore; הימים 3117forevermore; ולא 3808and ye shall not תיראו 3372fear אלהים 430gods. אחרים׃ 312otherr$_x$כי 3588 אםת 853 יהוה 3068the LORD, אשׁר 834who העלה 5927 אתכםארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt בכח 3581power גדול 1419with great ובזרוע 2220arm, נטויה 5186and a stretched out אתו 853 תיראו 3372him shall ye fear, ולו תשׁתחוו 7812and him shall ye worship, ולו תזבחו׃ 2076and to him shall ye do sacrifice.q#]x#ויכרת 3772had made יהוה 3068whom the LORD אתם 854With ברית 1285a covenant, ויצום 6680and charged לאמר 559them, saying, לא 3808Ye shall not תיראו 3372fear אלהים 430gods, אחרים 312other ולא 3808nor תשׁתחוו 7812bow yourselves להם ולא 3808to them, nor תעבדום 5647serve ולא 3808them, nor תזבחו׃ 2076sacrifice1"]x"עד 5704Unto היום 3117day הזה 2088this הם 1992they עשׂים 6213do כמשׁפטים 4941manners: הראשׁנים 7223after the former אינם 369not יראים 3372they fear את 853 יהוה 3068the LORD, ואינם 369neither עשׂים 6213do כחקתם 2708they after their statutes, וכמשׁפטם 4941or after their ordinances, וכתורה 8451or after the law וכמצוה 4687and commandment אשׁר 834which צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 בני 1121the children יעקב 3290of Jacob, אשׁר 834whom שׂם 7760he named שׁמו 8034he named ישׂראל׃ 3478Israel;!x!את 853 יהוה 3068the LORD, היו 1961and served יראים 3372 ואתלהיהם 430their own gods, היו 1961 עבדים 5647and served כמשׁפט 4941after the manner הגוים 1471of the nations אשׁר 834 הגלו 1540they carried away אתם 853 משׁם׃ 8033from thence. 1x ויהיו 1961 יראיםת 853 יהוהיעשׂו 6213and made להם 1992 מקצותם 7098unto themselves of the lowest כהני 3548of them priests במות 1116of the high places, ויהיו 1961 עשׂים 6213which sacrificed להם 1992 בבית 1004for them in the houses הבמות׃ 1116of the high places. ;xוהעוים 5757 עשׂו 6213made נבחז 5026Nibhaz ואת 853 תרתק 8662and Tartak, והספרוים 5616 שׂרפים 8313burnt את 853 בניהם 1121their children באשׁ 784in fire לאדרמלך 152to Adrammelech וענמלך 6048and Anammelech, אלה 433 ספרים׃ 5617and the Sepharvites'Ixואנשׁי 376And the men בבל 894of Babylon עשׂו 6213made את 853 סכות בנות 5524Succothbenoth, ואנשׁי 376and the men כות 3575of Cuth עשׂו 6213made את 853 נרגל 5370Nergal, ואנשׁי 376and the men חמת 2574of Hamath עשׂו 6213made את 853 אשׁימא׃ 807Ashima,xויהיו 1961 עשׂים 6213made גוי 1471every nation גוי 1471every nation אלהיו 430gods ויניחו 3240 בבית 1004in the houses הבמות 1116of the high places אשׁר 834which עשׂו 6213had made, השׁמרנים 8118the Samaritans גוי 1471 גויעריהם 5892in their cities אשׁר 834wherein הם 1992they ישׁבים 3427dwelt. שׁם׃ 8033wherein;qxויבא 935came אחד 259Then one מהכהנים 3548of the priests אשׁר 834whom הגלו 1540they had carried away משׁמרון 8111 וישׁב 3427and dwelt בבית אל 1008in Bethel, ויהי 1961 מורה 3384and taught אתם 853 איך 349them how ייראו 3372they should fear את 853 יהוה׃ 3068the LORD.Qxויצו 6680commanded, מלך 4428Then the king אשׁור 804of Assyria לאמר 559saying, הליכו 1980Carry שׁמה 8033thither אחד 259one מהכהנים 3548of the priests אשׁר 834whom הגליתם 1540ye brought משׁם 8033from thence; וילכו 1980and let them go וישׁבו 3427and dwell שׁם 8033there, וירם 3384and let him teach את 853 משׁפט 4941them the manner אלהי 430of the God הארץ׃ 776of the land. xויאמרו 559Wherefore they spoke למלך 4428to the king אשׁור 804of Assyria, לאמר 559saying, הגוים 1471The nations אשׁר 834which הגלית 1540thou hast removed, ותושׁב 3427and placed בערי 5892in the cities שׁמרון 8111of Samaria, לא 3808not ידעו 3045know את 853 משׁפט 4941the manner אלהי 430of the God הארץ 776of the land: וישׁלח 7971therefore he hath sent בם את 853 האריות 738lions והנם 2009among them, and, behold, ממיתים 4191they slay אותם 853 כאשׁר 834them, because אינם 369not ידעים 3045they know את 853 משׁפט 4941the manner אלהי 430of the God הארץ׃ 776of the land./Yxויהי 1961And it was בתחלת 8462at the beginning שׁבתם 3427of their dwelling שׁם 8033there, לא 3808not יראו 3372they feared את 853 יהוה 3068the LORD: וישׁלח 7971sent יהוה 3068therefore the LORD בהם את 853 האריות 738lions ויהיו 1961 הרגים׃ 2026among them, which slew7ixויבא 935brought מלך 4428And the king אשׁור 804of Assyria מבבל 894 ומכותהמעוא 5755 ומחמתספרוים 5617and from Sepharvaim, וישׁב 3427and placed בערי 5892in the cities שׁמרון 8111of Samaria תחת 8478instead בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel: וירשׁו 3423and they possessed את 853 שׁמרון 8111Samaria, וישׁבו 3427and dwelt בעריה׃ 5892in the citiesdCxעד 5704unto אשׁר 834as הסיר 5493removed יהוה 3068the LORD את 853 ישׂראל 3478Israel מעל 5921out of פניו 6440his sight, כאשׁר 834 דבר 1696he had said ביד 3027by כל 3605all עבדיו 5650his servants הנביאים 5030the prophets. ויגל 1540carried away ישׂראל 3478So was Israel מעל 5921out of אדמתו 127their own land אשׁורה 804to Assyria עד 5704 היום 3117day. הזה׃ 2088thisH xוילכו 1980walked בני 1121For the children ישׂראל 3478of Israel בכל 3605in all חטאות 2403the sins ירבעם 3379of Jeroboam אשׁר 834which עשׂה 6213he did; לא 3808not סרו 5493they departed ממנה׃ 4480fromBxכי 3588For קרע 7167he rent ישׂראל 3478Israel מעל 5921from בית 1004the house דוד 1732of David; וימליכו 4427king: את 853 ירבעם 3379and they made Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat וידא 5077 ירבעם 3379and Jeroboam את 853 ישׂראל 3478Israel מאחרי 310from following יהוה 3068the LORD, והחטיאם 2398and made them sin חטאה 2401sin. גדולה׃ 1419a great6gxוימאס 3988rejected יהוה 3068And the LORD בכל 3605all זרע 2233the seed ישׂראל 3478of Israel, ויענם 6031and afflicted ויתנם 5414them, and delivered ביד 3027them into the hand שׁסים 8154of spoilers, עד 5704until אשׁר 834until השׁליכם 7993he had cast them out מפניו׃ 6440of his sight.{xגם 1571Also יהודה 3063Judah לא 3808not שׁמר 8104kept את 853 מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אלהיהם 430their God, וילכו 1980but walked בחקות 2708in the statutes ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834which עשׂו׃ 6213they made."?xויתאנף 599was very angry יהוה 3068Therefore the LORD מאד 3966was very angry בישׂראל 3478with Israel, ויסרם 5493and removed מעל 5921them out of פניו 6440his sight: לא 3808there was none נשׁאר 7604left רק 7535but שׁבט 7626the tribe יהודה 3063of Judah לבדו׃ 905only./xויעבירו 5674to pass through את 853 בניהם 1121And they caused their sons ואת 853 בנותיהם 1323and their daughters באשׁ 784the fire, ויקסמו 7080and used קסמים 7081divination וינחשׁו 5172and enchantments, ויתמכרו 4376and sold themselves לעשׂות 6213to do הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, להכעיסו׃ 3707to provoke him to anger.Oxויעזבו 5800And they left את 853 כל 3605all מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אלהיהם 430their God, ויעשׂו 6213and made להם מסכה 4541them molten images, שׁנים 8147two עגלים 5695calves, ויעשׂו 6213and made אשׁירה 842a grove, וישׁתחוו 7812and worshiped לכל 3605all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven, ויעבדו 5647and served את 853 הבעל׃ 1168Baal.iMxוימאסו 3988And they rejected את 853 חקיו 2706his statutes, ואת 853 בריתו 1285and his covenant אשׁר 834that כרת 3772he made את 854with אבותם 1their fathers, ואת 853 עדותיו 5715and his testimonies אשׁר 834which העיד 5749he testified בם וילכו 1980against them; and they followed אחרי 310against them; and they followed ההבל 1892vanity, ויהבלו 1891and became vain, ואחרי 310and went after הגוים 1471the heathen אשׁר 834that סביבתם 5439round about אשׁר 834them, whom צוה 6680had charged יהוה 3068the LORD אתם 853 לבלתי 1115them, that they should not עשׂות׃ 6213do xולא 3808Notwithstanding they would not שׁמעו 8085hear, ויקשׁו 7185but hardened את 853 ערפם 6203their necks, כערף 6203like to the neck אבותם 1of their fathers, אשׁר 834that לא 3808did not האמינו 539believe ביהוה 3068in the LORD אלהיהם׃ 430their God.E x ויעד 5749testified יהוה 3068Yet the LORD בישׂראל 3478against Israel, וביהודה 3063and against Judah, ביד 3027by כל 3605all נביאו 5030the prophets, כל 3605all חזה 2374the seers, לאמר 559saying, שׁבו 7725Turn מדרכיכם 1870 הרעיםשׁמרו 8104and keep מצותי 4687my commandments חקותי 2708my statutes, ככל 3605according to all התורה 8451the law אשׁר 834which צויתי 6680I commanded את 853 אבתיכם 1your fathers, ואשׁר 834and which שׁלחתי 7971I sent אליכם 413to ביד 3027you by עבדי 5650my servants הנביאים׃ 5030the prophets.- Ux ויעבדו 5647For they served הגללים 1544idols, אשׁר 834whereof אמר 559had said יהוה 3068the LORD להם לא 3808unto them, Ye shall not תעשׂו 6213do את 853 הדבר 1697thing. הזה׃ 2088this[ 1x ויקטרו 6999they burnt incense שׁם 8033And there בכל 3605in all במות 1116the high places, כגוים 1471as the heathen אשׁר 834whom הגלה 1540carried away יהוה 3068the LORD מפניהם 6440before ויעשׂו 6213them; and wrought דברים 1697things רעים 7451wicked להכעיס 3707to provoke את 853 יהוה׃ 3068the LORD= ux ויצבו 5324And they set them up להם מצבות 4676images ואשׁרים 842and groves על 5921in כל 3605every גבעה 1389hill, גבהה 1364high ותחת 8478and under כל 3605every עץ 6086tree: רענן׃ 7488greenO x ויחפאו 2644did secretly בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel דברים 1697things אשׁר 834that לא 3808not כן 3651right על 5921against יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God, ויבנו 1129and they built להם במות 1116them high places בכל 3605in all עריהם 5892their cities, ממגדל 4026from the tower נוצרים 5341of the watchmen עד 5704to עיר 5892city. מבצר׃ 4013the fenced5exוילכו 1980And walked בחקות 2708in the statutes הגוים 1471of the heathen, אשׁר 834whom הורישׁ 3423cast out יהוה 3068the LORD מפני 6440from before בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, ומלכי 4428and of the kings ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which עשׂו׃ 6213they had made.1]xויהי 1961For it was, כי 3588that חטאו 2398had sinned בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ליהוה 3068against the LORD אלהיהם 430their God, המעלה 5927 אתםארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, מתחת 8478from under יד 3027the hand פרעה 6547of Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, וייראו 3372and had feared אלהים 430gods, אחרים׃ 312otherBxבשׁנת 8141year התשׁיעית 8671In the ninth להושׁע 1954of Hoshea לכד 3920took מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria את 853 שׁמרון 8111Samaria, ויגל 1540 אתשׂראל 3478 אשׁורה 804into Assyria, וישׁב 3427and placed אתם 853 בחלח 2477them in Halah ובחבור 2249and in Habor נהר 5104the river גוזן 1470of Gozan, וערי 5892and in the cities מדי׃ 4074of the Medes. By}\{z.wuVrpo)m^kirgec`U_]>[Z-XLUTiRQOOLJIH!FJDA@K=R;977421P/-,@+6('%M# " :?Tpq y.;yxומבניך 1121 אשׁר 834that יצאו 3318shall issue ממך 4480from אשׁר 834thee, which תוליד 3205thou shalt beget, יקח 3947shall they take away; והיו 1961and they shall be סריסים 5631eunuchs בהיכל 1964in the palace מלך 4428of the king בבל׃ 894of Babylon.4cxהנה 2009Behold, ימים 3117the days באים 935come, ונשׂא 5375shall be carried כל 3605that all אשׁר 834that בביתך 1004in thine house, ואשׁר 834and that which אצרו 686have laid up in store אבתיך 1thy fathers עד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this בבלה 894into Babylon: לא 3808nothing יותר 3498shall be left, דבר 1697nothing אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.T#xויאמר 559said ישׁעיהו 3470And Isaiah אל 413unto חזקיהו 2396Hezekiah, שׁמע 8085Hear דבר 1697the word יהוה׃ 3068of the LORD.)xויאמר 559And he said, מה 4100What ראו 7200have they seen בביתך 1004in thine house? ויאמר 559answered, חזקיהו 2396And Hezekiah את 853 כל 3605All אשׁר 834that בביתי 1004in mine house ראו 7200have they seen: לא 3808nothing היה 1961there is דבר 1697nothing אשׁר 834that לא 3808I have not הראיתם 7200showed באצרתי׃ 214among my treasuresG xויבא 935Then came ישׁעיהו 3470Isaiah הנביא 5030the prophet אל 413unto המלך 4428king חזקיהו 2396Hezekiah, ויאמר 559and said אליו 413unto מה 4100him, What אמרו 559said האנשׁים 376men? האלה 428these ומאין 370and from whence יבאו 935came אליך 413they unto ויאמר 559said, חזקיהו 2396thee? And Hezekiah מארץ 776 רחוקהאו 935They are come מבבל׃ 894tcx וישׁמע 8085hearkened עליהם 5921unto חזקיהו 2396And Hezekiah ויראם 7200them, and showed את 853 כל 3605them all בית 1004the house נכתה 5238of his precious things, את 853 הכסף 3701the silver, ואת 853 הזהב 2091and the gold, ואת 853 הבשׂמים 1314and the spices, ואת 853 שׁמן 8081ointment, הטוב 2896and the precious ואת 853 בית 1004and the house כליו 3627of his armor, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that נמצא 4672was found באוצרתיו 214in his treasures: לא 3808nothing היה 1961there was דבר 1697nothing אשׁר 834that לא 3808them not. הראם 7200showed חזקיהו 2396Hezekiah בביתו 1004in his house, ובכל 3605nor in all ממשׁלתו׃ 4474{qx בעת 6256time ההיא 1931At that שׁלח 7971sent בראדך בלאדן 1255Berodach-baladan, בן 1121the son בלאדן 1081of Baladan, מלך 4428king בבל 894of Babylon, ספרים 5612letters ומנחה 4503and a present אל 413unto חזקיהו 2396Hezekiah: כי 3588for שׁמע 8085he had heard כי 3588that חלה 2470had been sick. חזקיהו׃ 2396Hezekiah`~;x ויקרא 7121cried ישׁעיהו 3470And Isaiah הנביא 5030the prophet אל 413unto יהוה 3068the LORD: וישׁב 7725and he brought את 853 הצל 6738the shadow במעלות 4600 אשׁר 834by which ירדה 3381it had gone down במעלות 4609degrees אחז 271of Ahaz. אחרנית 322backward, עשׂר 6235ten מעלות׃ 4609in the dial!}=x ויאמר 559answered, יחזקיהו 2396 נקל 7043It is a light thing לצל 6738for the shadow לנטות 5186to go down עשׂר 6235ten מעלות 4609degrees: לא 3808nay, כי 3588but ישׁוב 7725return הצל 6738let the shadow אחרנית 322backward עשׂר 6235ten מעלות׃ 4609degrees.B|x ויאמר 559said, ישׁעיהו 3470And Isaiah זה 2088This לך האות 226sign מאת 853 יהוה 3068the LORD, כי 3588that יעשׂה 6213will do יהוה 3068the LORD את 853 הדבר 1697the thing אשׁר 834that דבר 1696he hath spoken: הלך 1980go forward הצל 6738shall the shadow עשׂר 6235ten מעלות 4609degrees, אם 518or ישׁוב 7725go back עשׂר 6235ten מעלות׃ 4609degrees?6{gxויאמר 559said חזקיהו 2396And Hezekiah אל 413unto ישׁעיהו 3470Isaiah, מה 4100What אות 226the sign כי 3588that ירפא 7495will heal יהוה 3068the LORD לי ועליתי 5927me, and that I shall go up ביום 3117day? השׁלישׁי 7992the third בית 1004into the house יהוה׃ 3068of the LORD=zuxויאמר 559said, ישׁעיהו 3470And Isaiah קחו 3947Take דבלת 1690a lump תאנים 8384of figs. ויקחו 3947And they took וישׂימו 7760and laid על 5921on השׁחין 7822the boil, ויחי׃ 2421and he recovered.dyCxוהספתי 3254And I will add על 5921unto ימיך 3117thy days חמשׁ 2568fifteen עשׂרה 6240fifteen שׁנה 8141years; ומכף 3709out of the hand מלך 4428of the king אשׁור 804of Assyria; אצילך 5337and I will deliver ואת 853 העיר 5892city הזאת 2063thee and this וגנותי 1598 עלעיר 5892city הזאת 2063this למעני 4616for mine own sake, ולמען 4616sake. דוד 1732David's עבדי׃ 5650and for my servantnxWxשׁוב 7725Turn again, ואמרת 559and tell אל 413and tell חזקיהו 2396Hezekiah נגיד 5057the captain עמי 5971of my people, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God דוד 1732of David אביך 1thy father, שׁמעתי 8085I have heard את 853 תפלתך 8605thy prayer, ראיתי 7200I have seen את 853 דמעתך 1832thy tears: הנני 2005 רפא 7495I will heal לך ביום 3117day השׁלישׁי 7992thee: on the third תעלה 5927thou shalt go up בית 1004unto the house יהוה׃ 3068of the LORD.Vw'xויהי 1961And it came to pass, ישׁעיהו 3470Isaiah לא 3808before יצא 3318was gone out העיר 5892 התיכנה 8484into the middle ודבר 1697that the word יהוה 3068of the LORD היה 1961came אליו 413to לאמר׃ 559him, saying,v-xאנה 577I beseech thee, יהוה 3068O LORD, זכר 2142remember נא 4994now את 853 אשׁר 834how התהלכתי 1980I have walked לפניך 6440before באמת 571thee in truth ובלבב 3824heart, שׁלם 8003and with a perfect והטוב 2896good בעיניך 5869in thy sight. עשׂיתי 6213and have done ויבך 1058wept חזקיהו 2396And Hezekiah בכי 1058 גדול׃ 1419sore.zuoxויסב 5437Then he turned את 853 פניו 6440his face אל 413to הקיר 7023the wall, ויתפלל 6419and prayed אל 413unto יהוה 3068the LORD, לאמר׃ 559saying,@t }xבימים 3117days ההם 1992In those חלה 2470 חזקיהומות 4191unto death. ויבא 935came אליו 413to ישׁעיהו 3470Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz הנביא 5030And the prophet ויאמר 559him, and said אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, צו 6680 לביתךי 3588for מת 4191shalt die, אתה 859thou ולא 3808and not תחיה׃ 2421live.`s;x%ויהי 1961And it came to pass, הוא 1931as he משׁתחוה 7812was worshiping בית 1004in the house נסרך 5268of Nisroch אלהיו 430his god, ואדרמלך 152that Adrammelech ושׂראצר 8272and Sharezer הכהו 5221smote בחרב 2719him with the sword: והמה 1992and they נמלטו 4422escaped ארץ 776into the land אררט 780of Armenia. וימלך 4427reigned אסר חדן 634And Esarhaddon בנו 1121his sons תחתיו׃ 8478in his stead. rx$ויסע 5265departed, וילך 1980and went וישׁב 7725and returned, סנחריב 5576So Sennacherib מלך 4428king אשׁור 804of Assyria וישׁב 3427and dwelt בנינוה׃ 5210at Nineveh.rq_x#ויהי 1961And it came to pass בלילה 3915night, ההוא 1931that ויצא 3318went out, מלאך 4397that the angel יהוה 3068of the LORD ויך 5221and smote במחנה 4264in the camp אשׁור 804of the Assyrians מאה 3967a hundred שׁמונים 8084fourscore וחמשׁה 2568and five אלף 505thousand: וישׁכימו 7925and when they arose early בבקר 1242in the morning, והנה 2009behold, כלם 3605they all פגרים 6297corpses. מתים׃ 4191deadpx"וגנותי 1598 אלעיר 5892city, הזאת 2063this להושׁיעה 3467to save למעני 4616it, for mine own sake, ולמען 4616sake. דוד 1732David's עבדי׃ 5650and for my servantFox!בדרך 1870By the way אשׁר 834that יבא 935he came, בה ישׁוב 7725by the same shall he return, ואל 413into העיר 5892city, הזאת 2063this לא 3808and shall not יבא 935come נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.enEx לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אל 413concerning מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, לא 3808He shall not יבא 935come אל 413into העיר 5892city, הזאת 2063this ולא 3808nor יורה 3384shoot שׁם 8033there, חץ 2671an arrow ולא 3808nor יקדמנה 6923come before מגן 4043it with shield, ולא 3808nor ישׁפך 8210cast עליה 5921against סללה׃ 5550a bankYm-xכי 3588For מירושׁלם 3389 תצא 3318shall go forth שׁארית 7611a remnant, ופליטה 6413and they that escape מהר 2022out of mount ציון 6726Zion: קנאת 7068the zeal יהוה 3068of the LORD תעשׂה 6213shall do זאת׃ 2063this.Qlxויספה 3254shall yet again פליטת 6413that is escaped בית 1004of the house יהודה 3063of Judah הנשׁארה 7604And the remnant שׁרשׁ 8328take root למטה 4295downward, ועשׂה 6213and bear פרי 6529fruit למעלה׃ 4605upward.Jkxוזה 2088And this לך האות 226a sign אכול 398unto thee, Ye shall eat השׁנה 8141this year ספיח 5599such things as grow of themselves, ובשׁנה 8141year השׁנית 8145and in the second סחישׁ 7823that which springeth of the same; ובשׁנה 8141year השׁלישׁית 7992and in the third זרעו 2232sow וקצרו 7114ye, and reap, ונטעו 5193and plant כרמים 3754vineyards, ואכלו 398and eat פרים׃ 6529the fruits jxיען 3282Because התרגזך 7264thy rage אלי 413against ושׁאננך 7600me and thy tumult עלה 5927is come up באזני 241into mine ears, ושׂמתי 7760therefore I will put חחי 2397my hook באפך 639in thy nose, ומתגי 4964and my bridle בשׂפתיך 8193in thy lips, והשׁבתיך 7725and I will turn thee back בדרך 1870by the way אשׁר 834by which באת׃ 935thou camest.miUxושׁבתך 3427thy abode, וצאתך 3318and thy going out, ובאך 935and thy coming in, ידעתי 3045But I know ואת 853 התרגזך 7264and thy rage אלי׃ 413againsthxוישׁביהן 3427Therefore their inhabitants קצרי 7116were of small יד 3027power, חתו 2865they were dismayed ויבשׁו 954and confounded; היו 1961they were עשׂב 6212the grass שׂדה 7704of the field, וירק 3419and the green דשׁא 1877herb, חציר 2682the grass גגות 1406on the housetops, ושׁדפה 7711and blasted לפני 6440before קמה׃ 7054it be grown up.rg_xהלא 3808Hast thou not שׁמעת 8085heard למרחוק 7350long ago אתה 853 עשׂיתי 6213I have done למימי 3117 קדםיצרתיה 3335that I have formed עתה 6258it? now הביאתיה 935have I brought it to pass, ותהי 1961that thou shouldest be להשׁות 7582to lay waste גלים 1530heaps. נצים 5327ruinous ערים 5892cities בצרות׃ 1219fenced[f1xאני 589I קרתי 6979have digged ושׁתיתי 8354and drunk מים 4325waters, זרים 2114strange ואחרב 2717have I dried up בכף 3709and with the sole פעמי 6471of my feet כל 3605all יארי 2975the rivers מצור׃ 4693of besieged places.ueexביד 3027By מלאכיך 4397thy messengers חרפת 2778thou hast reproached אדני 136the Lord, ותאמר 559and hast said, ברכב 7393of my chariots רכבי 7393 אני 589I עליתי 5927am come up מרום 4791to the height הרים 2022of the mountains, ירכתי 3411to the sides לבנון 3844of Lebanon, ואכרת 3772and will cut down קומת 6967the tall ארזיו 730cedar trees מבחור 4005 ברשׁיו 1265fir trees ואבואה 935thereof: and I will enter מלון 4411into the lodgings קצה 7093of his borders, יער 3293the forest כרמלו׃ 37590d[xאת 853 מי 4310Whom חרפת 2778hast thou reproached וגדפת 1442and blasphemed? ועל 5921and against מי 4310whom הרימות 7311hast thou exalted קול 6963voice, ותשׂא 5375and lifted up מרום 4791on high? עיניך 5869thine eyes על 5921against קדושׁ 6918the Holy ישׂראל׃ 3478of Israel.cxזה 2088This הדבר 1697the word אשׁר 834that דבר 1696hath spoken יהוה 3068the LORD עליו 5921concerning בזה 959hath despised לך לעגה 3932thee, laughed thee to scorn; לך בתולת 1330him; The virgin בת 1323the daughter ציון 6726of Zion אחריך 310at ראשׁ 7218her head הניעה 5128hath shaken בת 1323the daughter ירושׁלם׃ 3389of JerusalemAb}xוישׁלח 7971sent ישׁעיהו 3470Then Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which התפללת 6419thou hast prayed אלי 413to אל 413me against סנחרב 5576Sennacherib מלך 4428king אשׁור 804of Assyria שׁמעתי׃ 8085I have heard.Sa!xועתה 6258Now יהוה 3068therefore, O LORD אלהינו 430our God, הושׁיענו 3467save נא 4994I beseech thee, מידו 3027thou us out of his hand, וידעו 3045may know כל 3605that all ממלכות 4467the kingdoms הארץ 776of the earth כי 3588that אתה 859thou יהוה 3068the LORD אלהים 430God, לבדך׃ 905thou only.;`qxונתנו 5414And have cast את 853 אלהיהם 430their gods באשׁ 784into the fire: כי 3588for לא 3808no אלהים 430gods, המה 1992they כי 3588but אם 518but מעשׂה 4639the work ידי 3027hands, אדם 120of men's עץ 6086wood ואבן 68and stone: ויאבדום׃ 6therefore they have destroyed_xאמנם 551 יהוה 3068LORD, החריבו 2717have destroyed מלכי 4428the kings אשׁור 804of Assyria את 853 הגוים 1471the nations ואת 853 ארצם׃ 776and their lands,u^exהטה 5186bow down יהוה 3068LORD, אזנך 241thine ear, ושׁמע 8085and hear: פקח 6491open, יהוה 3068LORD, עיניך 5869thine eyes, וראה 7200and see: ושׁמע 8085and hear את 853 דברי 1697the words סנחריב 5576of Sennacherib, אשׁר 834which שׁלחו 7971hath sent לחרף 2778him to reproach אלהים 430God. חי׃ 2416the living%]Exויתפלל 6419prayed חזקיהו 2396And Hezekiah לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, יהוה 3068O LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, ישׁב 3427which dwellest הכרבים 3742the cherubims, אתה 859thou הוא 1931 האלהים 430art the God, לבדך 905thou alone, לכל 3605of all ממלכות 4467the kingdoms הארץ 776of the earth; אתה 859thou עשׂית 6213hast made את 853 השׁמים 8064heaven ואת 853 הארץ׃ 776and earth.@\{xויקח 3947received חזקיהו 2396And Hezekiah את 853 הספרים 5612the letter מיד 3027of the hand המלאכים 4397of the messengers, ויקראם 7121and read ויעל 5927went up בית 1004into the house יהוה 3069 ויפרשׂהו 6566and spread חזקיהו 2396it: and Hezekiah לפני 6440it before יהוה׃ 30693[ax איו 335 מלך 4428the king חמת 2574of Hamath, ומלך 4428and the king ארפד 774of Arpad, ומלך 4428and the king לעיר 5892of the city ספרוים 5617of Sepharvaim, הנע 2012of Hena, ועוה׃ 5755and Ivah?_Z9x ההצילו 5337delivered אתם 853 אלהי 430Have the gods הגוים 1471of the nations אשׁר 834them which שׁחתו 7843have destroyed; אבותי 1my fathers את 853 גוזן 1470Gozan, ואת 853 חרן 2771and Haran, ורצף 7530and Rezeph, ובני 1121and the children עדן 5729of Eden אשׁר 834which בתלאשׂר׃ 8515in Thelasar?Yx הנה 2009Behold, אתה 859thou שׁמעת 8085hast heard את 853 אשׁר 834what עשׂו 6213have done מלכי 4428the kings אשׁור 804of Assyria לכל 3605to all הארצות 776lands, להחרימם 2763by destroying them utterly: ואתה 859and shalt thou תנצל׃ 5337be delivered?KXx כה 3541Thus תאמרון 559shall ye speak אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, לאמר 559saying, אל 408Let not ישׁאך 5377deceive אלהיך 430thy God אשׁר 834in whom אתה 859thou בטח 982trustest בו לאמר 559thee, saying, לא 3808shall not תנתן 5414be delivered ירושׁלם 3389Jerusalem ביד 3027into the hand מלך 4428of the king אשׁור׃ 804of Assyria.]W5x וישׁמע 8085And when he heard אל 413of תרהקה 8640Tirhakah מלך 4428king כושׁ 3568of Ethiopia, לאמר 559say הנה 2009Behold, יצא 3318he is come out להלחם 3898to fight אתך 854against וישׁב 7725again וישׁלח 7971thee: he sent מלאכים 4397messengers אל 413unto חזקיהו 2396Hezekiah, לאמר׃ 559saying,Vxוישׁב 7725returned, רב שׁקה 7262So Rab-shakeh וימצא 4672and found את 853 מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria נלחם 3898warring על 5921against לבנה 3841Libnah: כי 3588for שׁמע 8085he had heard כי 3588that נסע 5265he was departed מלכישׁ׃ 3923xUkxהנני 2005 נתן 5414I will send בו רוח 7307a blast ושׁמע 8085upon him, and he shall hear שׁמועה 8052a rumor, ושׁב 7725and shall return לארצו 776to his own land; והפלתיו 5307and I will cause him to fall בחרב 2719by the sword בארצו׃ 776in his own land.VT'xויאמר 559said להם ישׁעיהו 3470And Isaiah כה 3541unto them, Thus תאמרון 559shall ye say אל 413to אדניכם 113your master, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אל 408 תיראפני 6440of הדברים 1697the words אשׁר 834which שׁמעת 8085thou hast heard, אשׁר 834with which גדפו 1442have blasphemed נערי 5288the servants מלך 4428of the king אשׁור 804of Assyria אתי׃ 8539Smxויבאו 935came עבדי 5650So the servants המלך 4428of king חזקיהו 2396Hezekiah אל 413to ישׁעיהו׃ 3470Isaiah.9Rmxאולי 194It may be ישׁמע 8085will hear יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God את 853 כל 3605all דברי 1697the words רב שׁקה 7262of Rab-shakeh, אשׁר 834whom שׁלחו 7971hath sent מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria אדניו 113his master לחרף 2778to reproach אלהים 430God; חי 2416the living והוכיח 3198and will reprove בדברים 1697the words אשׁר 834which שׁמע 8085hath heard: יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God ונשׂאת 5375wherefore lift up תפלה 8605prayer בעד 1157for השׁארית 7611the remnant הנמצאה׃ 4672that are left.&QGxויאמרו 559And they said אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith חזקיהו 2396Hezekiah, יום 3117day צרה 6869of trouble, ותוכחה 8433and of rebuke, ונאצה 5007and blasphemy: היום 3117a day הזה 2088This כי 3588for באו 935are come בנים 1121the children עד 5704to משׁבר 4866the birth, וכח 3581strength אין 369and not ללדה׃ 3205to bring forth. P;xוישׁלח 7971And he sent את 853 אליקים 471Eliakim, אשׁר 834which על 5921over הבית 1004the household, ושׁבנא 7644and Shebna הספר 5608the scribe, ואת 853 זקני 2205and the elders הכהנים 3548of the priests, מתכסים 3680covered בשׂקים 8242with sackcloth, אל 413to ישׁעיהו 3470Isaiah הנביא 5030the prophet בן 1121the son אמוץ׃ 531of Amoz.O xויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard המלך 4428when king חזקיהו 2396Hezekiah ויקרע 7167that he rent את 853 בגדיו 899his clothes, ויתכס 3680and covered himself בשׂק 8242with sackcloth, ויבא 935and went בית 1004into the house יהוה׃ 3068of the LORD.jNOx%ויבא 935Then came אליקים 471Eliakim בן 1121the son חלקיה 2518of Hilkiah, אשׁר 834which על 5921over הבית 1004the household, ושׁבנא 7644and Shebna הספר 5608the scribe, ויואח 3098and Joah בן 1121the son אסף 623of Asaph המזכיר 2142the recorder, אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah קרועי 7167rent, בגדים 899with clothes ויגדו 5046and told לו דברי 1697him the words רב שׁקה׃ 7262of Rab-shakeh.zMox$והחרישׁו 2790held their peace, העם 5971But the people ולא 3808him not ענו 6030and answered אתו 853 דבר 1697a word: כי 3588for מצות 4687commandment המלך 4428the king's היא 1931 לאמר 559was, saying, לא 3808him not. תענהו׃ 6030AnswerGL x#מי 4310Who בכל 3605they among all אלהי 430the gods הארצות 776of the countries, אשׁר 834that הצילו 5337have delivered את 853 ארצם 776their country מידי 3027out of mine hand, כי 3588that יציל 5337should deliver יהוה 3068the LORD את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem מידי׃ 3027out of mine hand?K7x"איה 346Where אלהי 430the gods חמת 2574of Hamath, וארפד 774and of Arpad? איה 346where אלהי 430the gods ספרוים 5617of Sepharvaim, הנע 2012Hena, ועוה 5755and Ivah? כי 3588 הצילו 5337have they delivered את 853 שׁמרון 8111Samaria מידי׃ 3027out of mine hand?CJx!ההצל 5337delivered at all הצילו 5337delivered at all אלהי 430of the gods הגוים 1471of the nations אישׁ 376Hath any את 853 ארצו 776his land מיד 3027out of the hand מלך 4428of the king אשׁור׃ 804of Assyria?@I{x עד 5704Until באי 935I come ולקחתי 3947 אתכםל 413to ארץ 776a land כארצכם 776like your own land, ארץ 776a land דגן 1715of corn ותירושׁ 8492and wine, ארץ 776a land לחם 3899of bread וכרמים 3754and vineyards, ארץ 776a land זית 2132olive יצהר 3323of oil ודבשׁ 1706and of honey, וחיו 2421that ye may live, ולא 3808and not תמתו 4191die: ואל 408not תשׁמעו 8085and hearken אל 413unto חזקיהו 2396Hezekiah, כי 3588when יסית 5496he persuadeth אתכם 853 לאמר 559you, saying, יהוה 3068The LORD יצילנו׃ 5337will deliver$HCxאל 408not תשׁמעו 8085Hearken אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah: כי 3588for כה 3541thus אמר 559saith מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, עשׂו 6213Make אתי 854with ברכה 1293me by a present, וצאו 3318and come out אלי 413to ואכלו 398me, and eat אישׁ 376ye every man גפנו 1612of his own vine, ואישׁ 376and every one תאנתו 8384of his fig tree, ושׁתו 8354and drink אישׁ 376ye every one מי 4325the waters בורו׃ 953of his cistern:,GSxואל 408Neither יבטח 982make you trust אתכם 853make you trust חזקיהו 2396let Hezekiah אל 413in יהוה 3068the LORD, לאמר 559saying, הצל 5337will surely deliver יצילנו 5337will surely deliver יהוה 3068The LORD ולא 3808shall not תנתן 5414be delivered את 853 העיר 5892city הזאת 2063us, and this ביד 3027into the hand מלך 4428of the king אשׁור׃ 804of Assyria.aF=xכה 3541Thus אמר 559saith המלך 4428the king, אל 408Let not ישׁיא 5377deceive לכם חזקיהו 2396Hezekiah כי 3588you: for לא 3808he shall not יוכל 3201be able להציל 5337to deliver אתכם 853 מידו׃ 3027you out of his hand:EExויעמד 5975stood רב שׁקה 7262Then Rab-shakeh ויקרא 7121and cried בקול 6963voice גדול 1419with a loud יהודית 3066in the Jews' language, וידבר 1696and spoke, ויאמר 559saying, שׁמעו 8085Hear דבר 1697the word המלך 4428king, הגדול 1419of the great מלך 4428the king אשׁור׃ 804of Assyria: D;xויאמר 559said אליהם 413unto רב שׁקה 7262But Rab-shakeh העל 5921me to אדניך 113them, Hath my master ואליך 413and to שׁלחני 7971sent אדני 113thy master, לדבר 1696thee, to speak את 853 הדברים 1697words? האלה 428these הלא 3808not על 5921to האנשׁים 376the men הישׁבים 3427which sit על 5921on החמה 2346the wall, לאכל 398that they may eat את 853 חריהםלשׁתות 8354and drink את 853 שׁיניהםמכם׃ 5973with <A~/{hzcxwtIrqolihgAdb`^]ZXtVTSROQBP9NeLKIGECAY@>7673And he took away את 853 הסוסים 5483the horses אשׁר 834that נתנו 5414had given מלכי 4428the kings יהודה 3063of Judah לשׁמשׁ 8121to the sun, מבא 935at the entering in בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, אל 413by לשׁכת 3957the chamber נתן מלך 5419of Nathan-melech הסריס 5631the chamberlain, אשׁר 834which בפרורים 6503in the suburbs, ואת 853 מרכבות 4818the chariots השׁמשׁ 8121of the sun שׂרף 8313and burned באשׁ׃ 784with fire.S@!x וטמא 2930And he defiled את 853 התפת 8612Topheth, אשׁר 834which בגי 1516in the valley בני 1121of the children הנם 2011of Hinnom, לבלתי 1115that no להעביר 5674to pass through אישׁ 376man את 853 בנו 1121might make his son ואת 853 בתו 1323or his daughter באשׁ 784the fire למלך׃ 4432to Molech.W?)x אך 389Nevertheless לא 3808came not up יעלו 5927came not up כהני 3548the priests הבמות 1116of the high places אל 413to מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD בירושׁלם 3389in Jerusalem, כי 3588but אם 518but אכלו 398they did eat מצות 4682of the unleavened bread בתוך 8432among אחיהם׃ 251their brethren.H> xויבא 935And he brought את 853 כל 3605all הכהנים 3548the priests מערי 5892out of the cities יהודה 3063of Judah, ויטמא 2930and defiled את 853 הבמות 1116the high places אשׁר 834where קטרו 6999had burned incense, שׁמה 8033where הכהנים 3548the priests מגבע 1387 עד 5704to באר שׁבע 884Beer-sheba, ונתץ 5422and broke down את 853 במות 1116the high places השׁערים 8179of the gates אשׁר 834that פתח 6607in the entering in שׁער 8179of the gate יהושׁע 3091of Joshua שׂר 8269the governor העיר 5892of the city, אשׁר 834which על 5921on שׂמאול 8040left hand אישׁ 376a man's בשׁער 8179at the gate העיר׃ 5892of the city.=xויתץ 5422And he broke down את 853 בתי 1004the houses הקדשׁים 6945of the sodomites, אשׁר 834that בבית 1004by the house יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834where הנשׁים 802the women ארגות 707wove שׁם 8033where בתים 1004hangings לאשׁרה׃ 842for the grove.@<{xויצא 3318And he brought out את 853 האשׁרה 842the grove מבית 1004from the house יהוה 3068of the LORD, מחוץ 2351without לירושׁלם 3389Jerusalem, אל 413unto נחל 5158the brook קדרון 6939Kidron, וישׂרף 8313and burned אתה 853 בנחל 5158it at the brook קדרון 6939Kidron, וידק 1854and stamped small לעפר 6083to powder, וישׁלך 7993and cast את 853 עפרה 6083the powder על 5921thereof upon קבר 6913the graves בני 1121of the children העם׃ 5971of the people.;!xוהשׁבית 7673And he put down את 853 הכמרים 3649the idolatrous priests, אשׁר 834whom נתנו 5414had ordained מלכי 4428the kings יהודה 3063of Judah ויקטר 6999to burn incense בבמות 1116in the high places בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah, ומסבי 4524and in the places round about ירושׁלם 3389Jerusalem; ואת 853 המקטרים 6999them also that burned incense לבעל 1168unto Baal, לשׁמשׁ 8121to the sun, ולירח 3394and to the moon, ולמזלות 4208and to the planets, ולכל 3605and to all צבא 6635the host השׁמים׃ 8064of heaven.(:Kxויצו 6680commanded המלך 4428And the king את 853 חלקיהו 2518Hilkiah הכהן 3548priest, הגדול 1419the high ואת 853 כהני 3548and the priests המשׁנה 4932of the second order, ואת 853 שׁמרי 8104and the keepers הסף 5592of the door, להוציא 3318to bring forth מהיכל 1964out of the temple יהוה 3068of the LORD את 853 כל 3605all הכלים 3627the vessels העשׂוים 6213that were made לבעל 1168for Baal, ולאשׁרה 842and for the grove, ולכל 3605and for all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven: וישׂרפם 8313and he burned מחוץ 2351them without לירושׁלם 3389Jerusalem בשׁדמות 7709in the fields קדרון 6939of Kidron, ונשׂא 5375and carried את 853 עפרם 6083the ashes בית אל׃ 1008of them unto Bethel.p9[xויעמד 5975stood המלך 4428And the king על 5921 by העמוד 5982a pillar, ויכרת 3772and made את 853 הברית 1285a covenant לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ללכת 1980to walk אחר 310after יהוה 3068the LORD, ולשׁמר 8104and to keep מצותיו 4687his commandments ואת 853 עדותיו 5715and his testimonies ואת 853 חקתיו 2708and his statutes בכל 3605with all לב 3820heart ובכל 3605and all נפשׁ 5315soul, להקים 6965to perform את 853 דברי 1697the words הברית 1285covenant הזאת 2063of this הכתבים 3789that were written על 5921in הספר 5612book. הזה 2088this ויעמד 5975stood כל 3605And all העם 5971the people בברית׃ 1285to the covenant.z8oxויעל 5927went up המלך 4428And the king בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, וכל 3605and all אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah וכל 3605and all ישׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem אתו 854with והכהנים 3548him, and the priests, והנביאים 5030and the prophets, וכל 3605and all העם 5971the people, למקטן 6996both small ועד 5704 גדול 1419and great: ויקרא 7121and he read באזניהם 241in their ears את 853 כל 3605all דברי 1697the words ספר 5612of the book הברית 1285of the covenant הנמצא 4672which was found בבית 1004in the house יהוה׃ 3068of the LORD. 7 xוישׁלח 7971sent, המלך 4428And the king ויאספו 622and they gathered אליו 413unto כל 3605him all זקני 2205the elders יהודה 3063of Judah וירושׁלם׃ 3389and of Jerusalem.36axלכן 3651therefore, הנני 2005 אספך 622I will gather על 5921thee unto אבתיך 1thy fathers, ונאספת 622and thou shalt be gathered אל 413into קברתיך 6913thy grave בשׁלום 7965in peace; ולא 3808shall not תראינה 7200see עיניך 5869and thine eyes בכל 3605all הרעה 7451the evil אשׁר 834which אני 589I מביא 935will bring על 5921upon המקום 4725place. הזה 2088this וישׁיבו 7725And they brought את 853 המלך 4428the king דבר׃ 1697wordX5+xיען 3282Because רך 7401was tender, לבבך 3824thine heart ותכנע 3665and thou hast humbled thyself מפני 6440before יהוה 3068the LORD, בשׁמעך 8085when thou heardest אשׁר 834what דברתי 1696I spoke על 5921against המקום 4725place, הזה 2088this ועל 5921and against ישׁביו 3427the inhabitants להיות 1961thereof, that they should become לשׁמה 8047a desolation ולקללה 7045and a curse, ותקרע 7167and hast rent את 853 בגדיך 899thy clothes, ותבכה 1058and wept לפני 6440before וגם 1571also אנכי 595me; I שׁמעתי 8085have heard נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.47xואל 413But to מלך 4428the king יהודה 3063of Judah השׁלח 7971which sent אתכם 853 לדרשׁ 1875you to inquire את 853 יהוה 3068of the LORD, כה 3541thus תאמרו 559shall ye say אליו 413to כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, הדברים 1697the words אשׁר 834which שׁמעת׃ 8085thou hast heard;=3uxתחת 8478 אשׁרזבוני 5800they have forsaken ויקטרו 6999me, and have burned incense לאלהים 430gods, אחרים 312unto other למען 4616that הכעיסני 3707they might provoke me to anger בכל 3605with all מעשׂה 4639the works ידיהם 3027of their hands; ונצתה 3341shall be kindled חמתי 2534therefore my wrath במקום 4725place, הזה 2088against this ולא 3808and shall not תכבה׃ 3518be quenched.2xכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנני 2005 מביא 935I will bring רעה 7451evil אל 413upon המקום 4725place, הזה 2088this ועל 5921and upon ישׁביו 3427the inhabitants את 853 כל 3605thereof, all דברי 1697the words הספר 5612of the book אשׁר 834which קרא 7121hath read: מלך 4428the king יהודה׃ 3063of Judaha1=xותאמר 559And she said אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אמרו 559Tell לאישׁ 376the man אשׁר 834that שׁלח 7971sent אתכם 853 אלי׃ 413you to0xוילך 1980went חלקיהו 2518So Hilkiah הכהן 3548the priest, ואחיקם 296and Ahikam, ועכבור 5907and Achbor, ושׁפן 8227and Shaphan, ועשׂיה 6222and Asahiah, אל 413unto חלדה 2468Huldah הנביאה 5031the prophetess, אשׁת 802the wife שׁלם 7967of Shallum בן 1121the son תקוה 8616of Tikvah, בן 1121the son חרחס 2745of Harhas, שׁמר 8104keeper הבגדים 899of the wardrobe; והיא 1931(now she ישׁבת 3427dwelt בירושׁלם 3389in Jerusalem במשׁנה 4932in the college;) וידברו 1696and they communed אליה׃ 413with~/wx לכו 1980Go דרשׁו 1875ye, inquire את 853 יהוה 3068of the LORD בעדי 1157for ובעד 1157me, and for העם 5971the people, ובעד 1157and for כל 3605all יהודה 3063Judah, על 5921concerning דברי 1697the words הספר 5612book הנמצא 4672that is found: הזה 2088of this כי 3588for גדולה 1419great חמת 2534the wrath יהוה 3068of the LORD אשׁר 834that היא 1931 נצתה 3341is kindled בנו על 5921against us, because אשׁר 834against us, because לא 3808have not שׁמעו 8085hearkened אבתינו 1our fathers על 5921unto דברי 1697the words הספר 5612book, הזה 2088of this לעשׂות 6213to do ככל 3605according unto all הכתוב 3789that which is written עלינו׃ 5921concerningO.x ויצו 6680commanded המלך 4428And the king את 853 חלקיה 2518Hilkiah הכהן 3548the priest, ואת 853 אחיקם 296and Ahikam בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan, ואת 853 עכבור 5907and Achbor בן 1121the son מיכיה 4320of Michaiah, ואת 853 שׁפן 8227and Shaphan הספר 5608the scribe, ואת 853 עשׂיה 6222and Asahiah עבד 5650a servant המלך 4428of the king's, לאמר׃ 559saying,8-kx ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085had heard המלך 4428when the king את 853 דברי 1697the words ספר 5612of the book התורה 8451of the law, ויקרע 7167that he rent את 853 בגדיו׃ 899his clothes.,+x ויגד 5046showed שׁפן 8227And Shaphan הספר 5608the scribe למלך 4428the king, לאמר 559saying, ספר 5612me a book. נתן 5414hath delivered לי חלקיה 2518Hilkiah הכהן 3548the priest ויקראהו 7121read שׁפן 8227And Shaphan לפני 6440it before המלך׃ 4428the king.2+_x ויבא 935came שׁפן 8227And Shaphan הספר 5608the scribe אל 413to המלך 4428the king, וישׁב 7725 אתמלך 4428 דבריאמר 559and said, התיכו 5413have gathered עבדיך 5650Thy servants את 853 הכסף 3701the money הנמצא 4672that was found בבית 1004in the house, ויתנהו 5414and have delivered על 5921it into יד 3027the hand עשׂי 6213of them that do המלאכה 4399the work, המפקדים 6485that have the oversight בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD.1*]xויאמר 559said חלקיהו 2518And Hilkiah הכהן 3548priest הגדול 1419the high על 5921unto שׁפן 8227Shaphan הספר 5608the scribe, ספר 5612the book התורה 8451of the law מצאתי 4672I have found בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD. ויתן 5414gave חלקיה 2518And Hilkiah את 853 הספר 5612the book אל 413to שׁפן 8227Shaphan, ויקראהו׃ 7121and he reade)Exאך 389Howbeit לא 3808there was no יחשׁב 2803reckoning אתם 854made with הכסף 3701them of the money הנתן 5414that was delivered על 5921into ידם 3027their hand, כי 3588because באמונה 530faithfully. הם 1992they עשׂים׃ 6213dealtC(xלחרשׁים 2796Unto carpenters, ולבנים 1129and builders, ולגדרים 1443and masons, ולקנות 7069and to buy עצים 6086timber ואבני 68stone מחצב 4274and hewn לחזק 2388to repair את 853 הבית׃ 1004the house.]'5xויתנה 5414And let them deliver על 5921it into יד 3027the hand עשׂי 6213of the doers המלאכה 4399of the work, המפקדים 6485that have the oversight בבית 1004of the house יהוה 3068of the LORD: ויתנו 5414and let them give אתו 853 לעשׂי 6213it to the doers המלאכה 4399of the work אשׁר 834which בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, לחזק 2388to repair בדק 919the breaches הבית׃ 1004of the house,t&cxעלה 5927Go up אל 413to חלקיהו 2518Hilkiah הכהן 3548priest, הגדול 1419the high ויתם 8552that he may sum את 853 הכסף 3701the silver המובא 935which is brought בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which אספו 622have gathered שׁמרי 8104the keepers הסף 5592of the door מאת 853 העם׃ 5971the people:/%Yxויהי 1961And it came to pass בשׁמנה 8083in the eighteenth עשׂרה 6240in the eighteenth שׁנה 8141year למלך 4428of king יאשׁיהו 2977Josiah, שׁלח 7971sent המלך 4428the king את 853 שׁפן 8227Shaphan בן 1121the son אצליהו 683of Azaliah, בן 1121the son משׁלם 4918of Meshullam, הספר 5608the scribe, בית 1004to the house יהוה 3068of the LORD, לאמר׃ 559saying,1$]xויעשׂ 6213And he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, וילך 1980and walked בכל 3605in all דרך 1870the way דוד 1732of David אביו 1his father, ולא 3808and turned not aside סר 5493and turned not aside ימין 3225to the right hand ושׂמאול׃ 8040or to the left.q# _xבן 1121old שׁמנה 8083eight שׁנה 8141years יאשׁיהו 2977Josiah במלכו 4427when he began to reign, ושׁלשׁים 7970thirty ואחת 259and one שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's ידידה 3040Jedidah, בת 1323the daughter עדיה 5718of Adaiah מבצקת׃ 1218)"Mxויקבר 6912And he was buried אתו 853 בקברתו 6900in his sepulcher בגן 1588in the garden עזא 5798of Uzza: וימלך 4427reigned יאשׁיהו 2977and Josiah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.%!Exויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts אמון 526of Amon אשׁר 834which עשׂה 6213he did, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?P xויך 5221slew עם 5971And the people הארץ 776of the land את 853 כל 3605all הקשׁרים 7194them that had conspired על 5921against המלך 4428king אמון 526Amon; וימליכו 4427king עם 5971and the people הארץ 776of the land את 853 יאשׁיהו 2977made Josiah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.xויקשׁרו 7194conspired עבדי 5650And the servants אמון 526of Amon עליו 5921against וימיתו 4191him, and slew את 853 המלך 4428the king בביתו׃ 1004in his own house.  xויעזב 5800And he forsook את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיו 1of his fathers, ולא 3808not הלך 1980and walked בדרך 1870in the way יהוה׃ 3068of the LORD.{qxוילך 1980And he walked בכל 3605in all הדרך 1870the way אשׁר 834that הלך 1980walked in, אביו 1his father ויעבד 5647and served את 853 הגללים 1544the idols אשׁר 834that עבד 5647served, אביו 1his father וישׁתחו׃ 7812and worshipedr_xויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, כאשׁר 834as עשׂה 6213did. מנשׁה 4519Manasseh אביו׃ 1his father xבן 1121old עשׂרים 6242twenty ושׁתים 8147and two שׁנה 8141years אמון 526Amon במלכו 4427when he began to reign, ושׁתים 8147two שׁנים 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's משׁלמת 4922Meshullemeth, בת 1323the daughter חרוץ 2743of Haruz מן 4480of יטבה׃ 3192Jotbah.7xוישׁכב 7901slept מנשׁה 4519And Manasseh עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried בגן 1588in the garden ביתו 1004of his own house, בגן 1588in the garden עזא 5798of Uzza: וימלך 4427reigned אמון 526and Amon בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.9xויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts מנשׁה 4519of Manasseh, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, וחטאתו 2403and his sin אשׁר 834that חטא 2398he sinned, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?}uxוגם 1571Moreover דם 1818blood נקי 5355innocent שׁפך 8210shed מנשׁה 4519Manasseh הרבה 7235much, מאד 3966very עד 5704till אשׁר 834till מלא 4390he had filled את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem פה 6310from one end לפה 6310to another; לבד 905beside his sin מחטאתו 2403 אשׁר 834wherewith החטיא 2398 אתהודה 3063 לעשׂות 6213in doing הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD.7ixיען 3282 אשׁרשׂו 6213they have done את 853 הרע 7451evil בעיני 5869in my sight, ויהיו 1961and have מכעסים 3707 אתין 4480since היום 3117the day אשׁר 834 יצאו 3318came forth אבותם 1their fathers ממצרים 4714 ועד 5704even unto היום 3117day. הזה׃ 2088this/Yxונטשׁתי 5203And I will forsake את 853 שׁארית 7611the remnant נחלתי 5159of mine inheritance, ונתתים 5414and deliver ביד 3027them into the hand איביהם 341of their enemies; והיו 1961and they shall become לבז 957a prey ולמשׁסה 4933and a spoil לכל 3605to all איביהם׃ 341their enemies;dCx ונטיתי 5186And I will stretch על 5921over ירושׁלם 3389Jerusalem את 853 קו 6957the line שׁמרון 8111of Samaria, ואת 853 משׁקלת 4949and the plummet בית 1004of the house אחאב 256of Ahab: ומחיתי 4229and I will wipe את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem כאשׁר 834as ימחה 4229wipeth את 853 הצלחת 6747a dish, מחה 4229wiping והפך 2015and turning על 5921upside down. פניה׃ 6440upside down.x לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, הנני 2005 מביא 935I bringing רעה 7451evil על 5921upon ירושׁלם 3389Jerusalem ויהודה 3063and Judah, אשׁר 834that כל 3605whosoever שׁמעיו 8085heareth תצלנה 6750shall tingle. שׁתי 8147of it, both אזניו׃ 241his earsH x יען 3282 אשׁר 834that עשׂה 6213hath done מנשׁה 4519Manasseh מלך 4428king יהודה 3063of Judah התעבות 8441abominations, האלה 428these הרע 7489hath done wickedly מכל 3605above all אשׁר 834which עשׂו 6213did, האמרי 567the Amorites אשׁר 834 לפניו 6440before ויחטא 2398to sin גם 1571also את 853 יהודה 3063him, and hath made Judah בגלוליו׃ 1544with his idols:Bx וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD ביד 3027by עבדיו 5650his servants הנביאים 5030the prophets, לאמר׃ 559saying,I x ולא 3808not: שׁמעו 8085But they hearkened ויתעם 8582seduced מנשׁה 4519and Manasseh לעשׂות 6213them to do את 853 הרע 7451more evil מן 4480than הגוים 1471did the nations אשׁר 834whom השׁמיד 8045destroyed יהוה 3068the LORD מפני 6440before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.Qxולא 3808Neither אסיף 3254any more להניד 5110move רגל 7272will I make the feet ישׂראל 3478of Israel מן 4480out of האדמה 127the land אשׁר 834which נתתי 5414I gave לאבותם 1their fathers; רק 7535only אם 518if ישׁמרו 8104they will observe לעשׂות 6213to do ככל 3605according to all אשׁר 834that צויתים 6680I have commanded ולכל 3605them, and according to all התורה 8451the law אשׁר 834that צוה 6680commanded אתם 853 עבדי 5650my servant משׁה׃ 4872Mosesxוישׂם 7760And he set את 853 פסל 6459a graven image האשׁרה 842of the grove אשׁר 834that עשׂה 6213he had made בבית 1004in the house, אשׁר 834of which אמר 559said יהוה 3068the LORD אל 413to דוד 1732David, ואל 413and to שׁלמה 8010Solomon בנו 1121his son, בבית 1004house, הזה 2088In this ובירושׁלם 3389and in Jerusalem, אשׁר 834which בחרתי 977I have chosen מכל 3605out of all שׁבטי 7626tribes ישׂראל 3478of Israel, אשׂים 7760will I put את 853 שׁמי 8034my name לעולם׃ 5769forever:xוהעביר 5674pass through את 853 בנו 1121And he made his son באשׁ 784the fire, ועונן 6049and observed times, ונחשׁ 5172and used enchantments, ועשׂה 6213and dealt אוב 178with familiar spirits וידענים 3049and wizards: הרבה 7235much לעשׂות 6213he wrought הרע 7451wickedness בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, להכעיס׃ 3707to provoke to anger. 9xויבן 1129And he built מזבחות 4196altars לכל 3605for all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven בשׁתי 8147in the two חצרות 2691courts בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD.Q xובנה 1129And he built מזבחת 4196altars בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834of which אמר 559said, יהוה 3068the LORD בירושׁלם 3389In Jerusalem אשׂים 7760will I put את 853 שׁמי׃ 8034my name.B xוישׁב 7725again ויבן 1129For he built up את 853 הבמות 1116the high places אשׁר 834which אבד 6had destroyed; חזקיהו 2396Hezekiah אביו 1his father ויקם 6965and he reared up מזבחת 4196altars לבעל 1168for Baal, ויעשׂ 6213and made אשׁרה 842a grove, כאשׁר 834as עשׂה 6213did אחאב 256Ahab מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel; וישׁתחו 7812and worshiped לכל 3605all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven, ויעבד 5647and served אתם׃ 853 xויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, כתועבת 8441after the abominations הגוים 1471of the heathen, אשׁר 834whom הורישׁ 3423cast out יהוה 3068the LORD מפני 6440before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.>  yxבן 1121old שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve שׁנה 8141years מנשׁה 4519Manasseh במלכו 4427when he began to reign, וחמשׁים 2572fifty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years מלך 4427and reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's חפצי בה׃ 2657Hephzibah.}xוישׁכב 7901slept חזקיהו 2396And Hezekiah עם 5973with אבתיו 1his fathers: וימלך 4427reigned מנשׁה 4519and Manasseh בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.Cxויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts חזקיהו 2396of Hezekiah, וכל 3605and all גבורתו 1369his might, ואשׁר 834and how עשׂה 6213he made את 853 הברכה 1295a pool, ואת 853 התעלה 8585and a conduit, ויבא 935and brought את 853 המים 4325water העירה 5892into the city, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?Mxויאמר 559Then said חזקיהו 2396Hezekiah אל 413unto ישׁעיהו 3470Isaiah, טוב 2896Good דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which דברת 1696thou hast spoken. ויאמר 559And he said, הלוא 3808not אם 518if שׁלום 7965peace ואמת 571and truth יהיה 1961be בימי׃ 3117in my days? >|ywtuq n/lih!fqdib_\ZWUSQONKIF{DOCMA><;a986/4 3!10.*+@(&$x#'! 5P,]z B F{tcxהעמודים 5982pillars, שׁנים 8147The two הים 3220sea, האחד 259one והמכנות 4350and the bases אשׁר 834which עשׂה 6213had made שׁלמה 8010Solomon לבית 1004for the house יהוה 3068of the LORD; לא 3808without היה 1961was משׁקל 4948weight. לנחשׁת 5178the brass כל 3605of all הכלים 3627vessels האלה׃ 428these~xואת 853 המחתות 4289And the firepans, ואת 853 המזרקות 4219and the bowls, אשׁר 834such things as זהב 2091of gold, זהב 2091gold, ואשׁר 834 כסף 3701and of silver, כסף 3701silver, לקח 3947took away. רב 7227the captain טבחים׃ 2876of the guardG} xואת 853 הסירת 5518And the pots, ואת 853 היעים 3257and the shovels, ואת 853 המזמרות 4212and the snuffers, ואת 853 הכפות 3709and the spoons, ואת 853 כל 3605and all כלי 3627the vessels הנחשׁת 5178of brass אשׁר 834wherewith ישׁרתו 8334they ministered, בם לקחו׃ 3947took they away.h|Kx ואת 853 עמודי 5982And the pillars הנחשׁת 5178of brass אשׁר 834that בית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 המכנות 4350and the bases, ואת 853 ים 3220sea הנחשׁת 5178and the brazen אשׁר 834that בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, שׁברו 7665break in pieces, כשׂדים 3778did the Chaldees וישׂאו 5375and carried את 853 נחשׁתם 5178the brass בבלה׃ 894of them to Babylon.k{Qx ומדלת 1803of the poor הארץ 776of the land השׁאיר 7604left רב 7227But the captain טבחים 2876of the guard לכרמים 3755vinedressers וליגבים׃ 1461Dzx ואת 853 יתר 3499Now the rest העם 5971of the people הנשׁארים 7604left בעיר 5892in the city, ואת 853 הנפלים 5307and the fugitives אשׁר 834that נפלו 5307fell away על 5921to המלך 4428the king בבל 894of Babylon, ואת 853 יתר 3499with the remnant ההמון 1995of the multitude, הגלה 1540carry away. נבוזראדן 5018did Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים׃ 2876of the guardUy%x ואת 853 חומת 2346the walls ירושׁלם 3389of Jerusalem סביב 5439round about. נתצו 5422broke down כל 3605And all חיל 2428the army כשׂדים 3778of the Chaldees, אשׁר 834that רב 7227the captain טבחים׃ 2876of the guard,Rxx וישׂרף 8313And he burnt את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 בית 1004house, המלך 4428and the king's ואת 853 כל 3605and all בתי 1004the houses ירושׁלם 3389of Jerusalem, ואת 853 כל 3605and every בית 1004house גדול 1419great שׂרף 8313burnt באשׁ׃ 784he with fire."w?xובחדשׁ 2320month, החמישׁי 2549And in the fifth בשׁבעה 7651on the seventh לחדשׁ 2320of the month, היא 1931which שׁנת 8141year תשׁע 8672the nineteenth עשׂרה 6240the nineteenth שׁנה 8141 למלך 4428of king נבכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon, בא 935came נבוזראדן 5018Nebuzaradan, רב 7227captain טבחים 2876of the guard, עבד 5650a servant מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, ירושׁלם׃ 3389unto Jerusalem:8vkxואת 853 בני 1121the sons צדקיהו 6667of Zedekiah שׁחטו 7819And they slew לעיניו 5869before his eyes, ואת 853 עיני 5869the eyes צדקיהו 6667of Zedekiah, עור 5786and put out ויאסרהו 631and bound בנחשׁתים 5178him with fetters of brass, ויבאהו 935and carried בבל׃ 894him to Babylon.?uyxויתפשׂו 8610So they took את 853 המלך 4428the king, ויעלו 5927 אתול 413to מלך 4428the king בבל 894of Babylon רבלתה 7247to Riblah; וידברו 1696and they gave אתו 854upon משׁפט׃ 4941judgmentt3xוירדפו 7291pursued חיל 2428And the army כשׂדים 3778of the Chaldees אחר 310after המלך 4428the king, וישׂגו 5381and overtook אתו 853 בערבות 6160him in the plains ירחו 3405of Jericho: וכל 3605and all חילו 2428his army נפצו 6327were scattered מעליו׃ 5921fromsxותבקע 1234was broken up, העיר 5892And the city וכל 3605and all אנשׁי 376the men המלחמה 4421of war הלילה 3915by night דרך 1870by the way שׁער 8179of the gate בין 996between החמתים 2346two walls, אשׁר 834which על 5921by גן 1588garden: המלך 4428the king's וכשׂדים 3778(now the Chaldees על 5921against העיר 5892the city סביב 5439round about:) וילך 1980and went דרך 1870the way הערבה׃ 6160toward the plain.Drxבתשׁעה 8672And on the ninth לחדשׁ 2320of the month ויחזק 2388prevailed הרעב 7458the famine בעיר 5892in the city, ולא 3808no היה 1961and there was לחם 3899bread לעם 5971for the people הארץ׃ 776of the land. q;xותבא 935was besieged העיר 5892And the city במצור 4692was besieged עד 5704unto עשׁתי 6249the eleventh עשׂרה 6240the eleventh שׁנה 8141year למלך 4428of king צדקיהו׃ 6667Zedekiah.ap ?xויהי 1961And it came to pass בשׁנת 8141year התשׁיעית 8671in the ninth למלכו 4427of his reign, בחדשׁ 2320month, העשׂירי 6224in the tenth בעשׂור 6218in the tenth לחדשׁ 2320of the month, בא 935came, נבכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon הוא 1931he, וכל 3605and all חילו 2428his host, על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem, ויחן 2583and pitched עליה 5921against ויבנו 1129it; and they built עליה 5921against דיק 1785forts סביב׃ 5439it round about.To#xכי 3588For על 5921through אף 639the anger יהוה 3068of the LORD היתה 1961it came to pass בירושׁלם 3389in Jerusalem וביהודה 3063and Judah, עד 5704until השׁלכו 7993 אתםעל 5921from פניו 6440his presence, וימרד 4775rebelled צדקיהו 6667that Zedekiah במלך 4428against the king בבל׃ 894of Babylon.nxויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213had done. יהויקים׃ 3079Jehoiakimmxבן 1121old עשׂרים 6242twenty ואחת 259and one שׁנה 8141years צדקיהו 6667Zedekiah במלכו 4427when he began to reign, ואחת 259eleven עשׂרה 6240eleven שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's חמיטל 2537Hamutal, בת 1323the daughter ירמיהו 3414of Jeremiah מלבנה׃ 3841Mlxוימלך 4427made מלך 4428And the king בבל 894of Babylon את 853 מתניה 4983Mattaniah דדו 1730his father's brother תחתיו 8478in his stead, ויסב 5437and changed את 853 שׁמו 8034his name צדקיהו׃ 6667to Zedekiah.kxואת 853 כל 3605And all אנשׁי 582 החיל 2428of might, שׁבעת 7651seven אלפים 505thousand, והחרשׁ 2796and craftsmen והמסגר 4525and smiths אלף 505a thousand, הכל 3605all גבורים 1368strong עשׂי 6213apt מלחמה 4421for war, ויביאם 935brought מלך 4428even them the king בבל 894of Babylon גולה 1473captive בבלה׃ 894to Babylon.j%xויגל 1540And he carried away את 853 יהויכין 3078Jehoiachin בבלה 894to Babylon, ואת 853 אם 517mother, המלך 4428and the king's ואת 853 נשׁי 802wives, המלך 4428and the king's ואת 853 סריסיו 5631and his officers, ואת 853 אוליארץ 776of the land, הוליך 1980carried גולה 1473he into captivity מירושׁלם 3389 בבלה׃ 894to Babylon.i)xוהגלה 1540And he carried away את 853 כל 3605all ירושׁלם 3389Jerusalem, ואת 853 כל 3605and all השׂרים 8269the princes, ואת 853 כל 3605and all גבורי 1368the mighty men החיל 2428of valor, עשׂרה 6235ten אלפים 505thousand גולה 1473 וכל 3605and all החרשׁ 2796the craftsmen והמסגר 4525and smiths: לא 3808none נשׁאר 7604remained, זולת 2108save דלת 1803the poorest sort עם 5971of the people הארץ׃ 776of the land.fhGx ויוצא 3318And he carried out משׁם 8033thence את 853 כל 3605all אוצרות 214the treasures בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ואוצרות 214and the treasures בית 1004house, המלך 4428of the king's ויקצץ 7112and cut in pieces את 853 כל 3605all כלי 3627the vessels הזהב 2091of gold אשׁר 834which עשׂה 6213had made שׁלמה 8010Solomon מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel בהיכל 1964in the temple יהוה 3068of the LORD, כאשׁר 834as דבר 1696had said. יהוה׃ 3068the LORDZg/x ויצא 3318went out יהויכין 3078And Jehoiachin מלך 4428the king יהודה 3063of Judah על 5921to מלך 4428the king בבל 894of Babylon, הוא 1931he, ואמו 517and his mother, ועבדיו 5650and his servants, ושׂריו 8269and his princes, וסריסיו 5631and his officers: ויקח 3947took אתו 853 מלך 4428and the king בבל 894of Babylon בשׁנת 8141year שׁמנה 8083him in the eighth למלכו׃ 4427of his reign.%fEx ויבא 935came נבוכדנאצר 5019And Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon על 5921against העיר 5892the city, ועבדיו 5650and his servants צרים 6696did besiege עליה׃ 5921did besiegeleSx בעת 6256time ההיא 1931At that עלה 5927came up עבדי 5650the servants נבכדנאצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon ירושׁלם 3389against Jerusalem, ותבא 935was besieged. העיר 5892and the city במצור׃ 4692was besieged.{dqx ויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213had done. אביו׃ 1his father cxבן 1121old שׁמנה 8083eighteen עשׂרה 6240eighteen שׁנה 8141years יהויכין 3078Jehoiachin במלכו 4427when he began to reign, ושׁלשׁה 7969three חדשׁים 2320months. מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem ושׁם 8034name אמו 517And his mother's נחשׁתא 5179Nehushta, בת 1323the daughter אלנתן 494of Elnathan מירושׁלם׃ 3389Rbxולא 3808not הסיף 3254again עוד 5750any more מלך 4428And the king מצרים 4714of Egypt לצאת 3318came מארצו 776out of his land: כי 3588for לקח 3947had taken מלך 4428the king בבל 894of Babylon מנחל 5158the river מצרים 4714of Egypt עד 5704unto נהר 5104from the river פרת 6578Euphrates כל 3605all אשׁר 834that היתה 1961pertained למלך 4428to the king מצרים׃ 4714of Egypt. a xוישׁכב 7901slept יהויקים 3079So Jehoiakim עם 5973with אבתיו 1his fathers: וימלך 4427reigned יהויכין 3078and Jehoiachin בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.K`xויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יהויקים 3079of Jehoiakim, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?_xוגם 1571And also דם 1818blood הנקי 5355for the innocent אשׁר 834that שׁפך 8210he shed: וימלא 4390for he filled את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem דם 1818blood; נקי 5355with innocent ולא 3808not אבה 14would יהוה 3068which the LORD לסלח׃ 5545pardon.%^Exאך 389Surely על 5921at פי 6310the commandment יהוה 3068of the LORD היתה 1961came ביהודה 3063upon Judah, להסיר 5493to remove מעל 5921out of פניו 6440his sight, בחטאת 2403for the sins מנשׁה 4519of Manasseh, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה׃ 6213he did;]5xוישׁלח 7971sent יהוה 3068And the LORD בו את 853 גדודי 1416against him bands כשׂדים 3778of the Chaldees, ואת 853 גדודי 1416and bands ארם 758of the Syrians, ואת 853 גדודי 1416and bands מואב 4124of the Moabites, ואת 853 גדודי 1416and bands בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, וישׁלחם 7971and sent ביהודה 3063them against Judah להאבידו 6to destroy כדבר 1697it, according to the word יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which דבר 1696he spoke ביד 3027by עבדיו 5650his servants הנביאים׃ 5030the prophets. \ xבימיו 3117In his days עלה 5927came up, נבכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon ויהי 1961became לו יהויקים 3079and Jehoiakim עבד 5650his servant שׁלשׁ 7969three שׁנים 8141years: וישׁב 7725then he turned וימרד׃ 4775and rebelled~[wx%ויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂו 6213had done. אבתיו׃ 1his fathers(ZKx$בן 1121old עשׂרים 6242twenty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years יהויקים 3079Jehoiakim במלכו 4427when he began to reign; ואחת 259eleven עשׂרה 6240eleven שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's זבידה 2080Zebudah, בת 1323the daughter פדיה 6305of Pedaiah מן 4480of רומה׃ 7316Rumah.Y5x#והכסף 3701the silver והזהב 2091and the gold נתן 5414gave יהויקים 3079And Jehoiakim לפרעה 6547to Pharaoh; אך 389but העריך 6186he taxed את 853 הארץ 776the land לתת 5414to give את 853 הכסף 3701the money על 5921according פי 6310to the commandment פרעה 6547of Pharaoh: אישׁ 376of every one כערכו 6187according to his taxation, נגשׂ 5065he exacted את 853 הכסף 3701the silver ואת 853 הזהב 2091and the gold את 853 עם 5971of the people הארץ 776of the land, לתת 5414to give לפרעה נכה׃ 6549unto Pharaoh Necho.YX-x"וימלך 4427made פרעה נכה 6549And Pharaoh Necho את 853 אליקים 471Eliakim בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah תחת 8478in the room יאשׁיהו 2977of Josiah אביו 1his father, ויסב 5437and turned את 853 שׁמו 8034his name יהויקים 3079to Jehoiakim, ואת 853 יהואחז 3059Jehoahaz לקח 3947and took ויבא 935away: and he came מצרים 4714to Egypt, וימת 4191and died שׁם׃ 8033there.W'x!ויאסרהו 631put him in bands פרעה נכה 6549And Pharaoh Necho ברבלה 7247at Riblah בארץ 776in the land חמת 2574of Hamath, במלך 4427that he might not reign בירושׁלם 3389in Jerusalem; ויתן 5414and put ענשׁ 6066to a tribute על 5921and put הארץ 776the land מאה 3967of a hundred ככר 3603talents כסף 3701of silver, וככר 3603and a talent זהב׃ 2091of gold.~Vwx ויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂו 6213had done. אבתיו׃ 1his fathersUxבן 1121old עשׂרים 6242twenty ושׁלשׁ 7969and three שׁנה 8141years יהואחז 3059Jehoahaz במלכו 4427when he began to reign; ושׁלשׁה 7969three חדשׁים 2320months מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's חמוטל 2537Hamutal, בת 1323the daughter ירמיהו 3414of Jeremiah מלבנה׃ 3841hTKxוירכבהו 7392carried עבדיו 5650And his servants מת 4191him in a chariot dead ממגדו 4023 ויבאהו 935and brought ירושׁלם 3389him to Jerusalem, ויקברהו 6912and buried בקברתו 6900him in his own sepulcher. ויקח 3947took עם 5971And the people הארץ 776of the land את 853 יהואחז 3059Jehoahaz בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah, וימשׁחו 4886and anointed אתו 853 וימליכותו 853 תחתביו׃ 1>Swxבימיו 3117In his days עלה 5927went up פרעה נכה 6549Pharaoh Necho מלך 4428king מצרים 4714of Egypt על 5921against מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria על 5921to נהר 5104the river פרת 6578Euphrates: וילך 1980went המלך 4428and king יאשׁיהו 2977Josiah לקראתו 7125 וימיתהו 4191him; and he slew במגדו 4023him at Megiddo, כראתו 7200when he had seen אתו׃ 853HR xויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יאשׁיהו 2977of Josiah, וכל 3605and all אשׁר 834that עשׂה 6213he did, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings יהודה׃ 3063of Judah?gQIxויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD גם 1571also את 853 יהודה 3063Judah אסיר 5493I will remove מעל 5921out of פני 6440my sight, כאשׁר 834as הסרתי 5493I have removed את 853 ישׂראל 3478Israel, ומאסתי 3988and will cast off את 853 העיר 5892city הזאת 2063this אשׁר 834which בחרתי 977I have chosen, את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem ואת 853 הבית 1004and the house אשׁר 834of which אמרתי 559I said, יהיה 1961shall be שׁמי 8034My name שׁם׃ 8033there. P xאך 389Notwithstanding לא 3808not שׁב 7725turned יהוה 3068the LORD מחרון 2740from the fierceness אפו 639wrath, הגדול 1419of his great אשׁר 834wherewith חרה 2734was kindled אפו 639his anger ביהודה 3063against Judah, על 5921because כל 3605of all הכעסים 3708the provocations אשׁר 834that הכעיסו 3707had provoked מנשׁה׃ 4519ManassehOxוכמהו 3644And like unto him לא 3808there no היה 1961was לפניו 6440before מלך 4428king אשׁר 834him, that שׁב 7725turned אל 413to יהוה 3068the LORD בכל 3605with all לבבו 3824his heart, ובכל 3605and with all נפשׁו 5315his soul, ובכל 3605and with all מאדו 3966his might, ככל 3605according to all תורת 8451the law משׁה 4872of Moses; ואחריו 310after לא 3808neither קם 6965him arose כמהו׃ 3644there like him.bN?xוגם 1571Moreover את 853 האבות 178the familiar spirits, ואת 853 הידענים 3049and the wizards, ואת 853 התרפים 8655and the images, ואת 853 הגללים 1544and the idols, ואת 853 כל 3605and all השׁקצים 8251the abominations אשׁר 834that נראו 7200were spied בארץ 776in the land יהודה 3063of Judah ובירושׁלם 3389and in Jerusalem, בער 1197put away, יאשׁיהו 2977did Josiah למען 4616that הקים 6965he might perform את 853 דברי 1697the words התורה 8451of the law הכתבים 3789which were written על 5921in הספר 5612the book אשׁר 834that מצא 4672found חלקיהו 2518Hilkiah הכהן 3548the priest בית 1004in the house יהוה׃ 3068of the LORD.gMIxכי 3588 אםשׁמנה 8083in the eighteenth עשׂרה 6240in the eighteenth שׁנה 8141year למלך 4428of king יאשׁיהו 2977Josiah, נעשׂה 6213was holden הפסח 6453passover הזה 2088this ליהוה 3068to the LORD בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.Lxכי 3588Surely לא 3808there was not נעשׂה 6213holden כפסח 6453a passover הזה 2088such מימי 3117from the days השׁפטים 8199of the judges אשׁר 834that שׁפטו 8199judged את 853 ישׂראל 3478Israel, וכל 3605nor in all ימי 3117the days מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel, ומלכי 4428nor of the kings יהודה׃ 3063of Judah;,KSxויצו 6680commanded המלך 4428And the king את 853 כל 3605all העם 5971the people, לאמר 559saying, עשׂו 6213Keep פסח 6453the passover ליהוה 3068unto the LORD אלהיכם 430your God, ככתוב 3789as written על 5921in ספר 5612the book הברית 1285covenant. הזה׃ 2088of thisVJ'xויזבח 2076And he slew את 853 כל 3605all כהני 3548the priests הבמות 1116of the high places אשׁר 834that שׁם 8033there על 5921upon המזבחות 4196the altars, וישׂרף 8313and burned את 853 עצמות 6106bones אדם 120men's עליהם 5921upon וישׁב 7725them, and returned ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.+IQxוגם 1571also את 853 כל 3605And all בתי 1004the houses הבמות 1116of the high places אשׁר 834that בערי 5892in the cities שׁמרון 8111of Samaria, אשׁר 834which עשׂו 6213had made מלכי 4428the kings ישׂראל 3478of Israel להכעיס 3707to provoke to anger, הסיר 5493took away, יאשׁיהו 2977Josiah ויעשׂ 6213and did להם 1992 ככל 3605to them according to all המעשׂים 4639the acts אשׁר 834that עשׂה 6213he had done בבית אל׃ 1008in Bethel.H}xויאמר 559And he said, הניחו 3240 לו אישׁ 376man אל 408let no ינע 5128move עצמתיו 6106his bones. וימלטו 4422 עצמתיו 6106the bones את 854with עצמות 6106 הנביא 5030of the prophet אשׁר 834that בא 935came משׁמרון׃ 8111ZG/xויאמר 559Then he said, מה 4100What הציון 6725title הלז 1975that אשׁר 834that אני 589I ראה 7200see? ויאמרו 559told אליו 413told אנשׁי 376And the men העיר 5892of the city הקבר 6913him, the sepulcher אישׁ 376of the man האלהים 430of God, אשׁר 834which בא 935came מיהודה 3063 ויקרא 7121and proclaimed את 853 הדברים 1697things האלה 428these אשׁר 834that עשׂית 6213thou hast done על 5921against המזבח 4196the altar בית אל׃ 1008of Bethel.dFCxויפן 6437turned יאשׁיהו 2977And as Josiah וירא 7200himself, he spied את 853 הקברים 6913the sepulchers אשׁר 834that שׁם 8033there בהר 2022in the mount, וישׁלח 7971and sent, ויקח 3947and took את 853 העצמות 6106the bones מן 4480out of הקברים 6913the sepulchers, וישׂרף 8313and burned על 5921upon המזבח 4196the altar, ויטמאהו 2930and polluted כדבר 1697it, according to the word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which קרא 7121proclaimed, אישׁ 376the man האלהים 430of God אשׁר 834who קרא 7121proclaimed את 853 הדברים 1697words. האלה׃ 428these2E_xוגם 1571Moreover את 853 המזבח 4196the altar אשׁר 834that בבית אל 1008at Bethel, הבמה 1116the high place אשׁר 834which עשׂה 6213had made, ירבעם 3379Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, אשׁר 834who החטיא 2398to sin, את 853 ישׂראל 3478made Israel גם 1571both את 853 המזבח 4196altar ההוא 1931that ואת 853 הבמה 1116and the high place נתץ 5422he broke down, וישׂרף 8313and burned את 853 הבמה 1116the high place, הדק 1854stamped small לעפר 6083to powder, ושׂרף 8313and burned אשׁרה׃ 842the grove.UD%xושׁבר 7665And he broke in pieces את 853 המצבות 4676the images, ויכרת 3772and cut down את 853 האשׁרים 842the groves, וימלא 4390and filled את 853 מקומם 4725their places עצמות 6106with the bones אדם׃ 120of men.}Cux ואת 853 הבמות 1116And the high places אשׁר 834that על 5921before פני 6440before ירושׁלם 3389Jerusalem, אשׁר 834which מימין 3225on the right hand להר 2022of the mount המשׁחית 4889of corruption, אשׁר 834which בנה 1129had built שׁלמה 8010Solomon מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel לעשׁתרת 6253for Ashtoreth שׁקץ 8251the abomination צידנים 6722of the Zidonians, ולכמושׁ 3645and for Chemosh שׁקץ 8251the abomination מואב 4124of the Moabites, ולמלכם 4445and for Milcom תועבת 8441the abomination בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, טמא 2930defile. המלך׃ 4428did the kingwBix ואת 853 המזבחות 4196And the altars אשׁר 834that על 5921on הגג 1406the top עלית 5944of the upper chamber אחז 271of Ahaz, אשׁר 834which עשׂו 6213had made, מלכי 4428the kings יהודה 3063of Judah ואת 853 המזבחות 4196and the altars אשׁר 834which עשׂה 6213had made מנשׁה 4519Manasseh בשׁתי 8147in the two חצרות 2691courts בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, נתץ 5422beat down, המלך 4428did the king וירץ 7323and broke down משׁם 8033from thence, והשׁליך 7993and cast את 853 עפרם 6083the dust אל 413of them into נחל 5158the brook קדרון׃ 6939Kidron. l|{wSv trvnlingdFba`=___^]\[[9YXWVUU TXSR:Q_ONNM\LQKKK:JJOI0HGED^CqBAr@?>=M<$;"9%837=5w4320//.b-,t+)(N'&%%,$"! ,cdC ^p6Xzbk=(ואלעשׂה 501And Eleasah הליד 3205begot את 853 ססמי 5581Sisamai, וססמי 5581and Sisamai הליד 3205begot את 853 שׁלום׃ 7967Shallum,Zj-'ועזריה 5838And Azariah הליד 3205begot את 853 חלץ 2503Helez, וחלץ 2503and Helez הליד 3205begot את 853 אלעשׂה׃ 501Eleasah,Zi-&ועובד 5744And Obed הוליד 3205begot את 853 יהוא 3058Jehu, ויהוא 3058and Jehu הוליד 3205begot את 853 עזריה׃ 5838Azariah,Vh%%וזבד 2066And Zabad הוליד 3205begot את 853 אפלל 654Ephlal, ואפלל 654and Ephlal הוליד 3205begot את 853 עובד׃ 5744Obed,Qg$ועתי 6262And Attai הליד 3205begot את 853 נתן 5416Nathan, ונתן 5416and Nathan הוליד 3205begot את 853 זבד׃ 2066Zabad,%fC#ויתן 5414gave שׁשׁן 8348And Sheshan את 853 בתו 1323his daughter לירחע 3398to Jarha עבדו 5650his servant לאשׁה 802to wife; ותלד 3205and she bore לו את 853 עתי׃ 6262him Attai.^e5"ולא 3808no היה 1961had לשׁשׁן 8348Now Sheshan בנים 1121sons, כי 3588but אם 518but בנות 1323daughters. ולשׁשׁן 8348And Sheshan עבד 5650had a servant, מצרי 4713an Egyptian, ושׁמו 8034whose name ירחע׃ 3398Jarha.jdM!ובני 1121And the sons יונתן 3129 פלת 6431Peleth, וזזא 2117and Zaza. אלה 428These היו 1961were בני 1121the sons ירחמאל׃ 3396of Jerahmeel."c= ובני 1121And the sons ידע 3047of Jada אחי 251the brother שׁמי 8060of Shammai; יתר 3500Jether, ויונתן 3129 וימת 4191died יתר 3500and Jether לא 3808without בנים׃ 1121children.&bEובני 1121And the sons אפים 649of Appaim; ישׁעי 3469Ishi. ובני 1121And the sons ישׁעי 3469of Ishi; שׁשׁן 8348Sheshan. ובני 1121And the children שׁשׁן 8348of Sheshan; אחלי׃ 304Ahlai.maSובני 1121And the sons נדב 5070of Nadab; סלד 5540Seled, ואפים 649and Appaim: וימת 4191died סלד 5540but Seled לא 3808without בנים׃ 1121children.`!ושׁם 8034And the name אשׁת 802of the wife אבישׁור 51of Abishur אביהיל 32Abihail, ותלד 3205and she bore לו את 853 אחבן 257him Ahban, ואת 853 מוליד׃ 4140and Molid._3ויהיו 1961were, בני 1121And the sons אונם 208of Onam שׁמי 8060Shammai, וידע 3047and Jada. ובני 1121And the sons שׁמי 8060of Shammai; נדב 5070Nadab, ואבישׁור׃ 51and Abishur.{^oויהיו 1961were, בני 1121And the sons רם 7410of Ram בכור 1060the firstborn ירחמאל 3396of Jerahmeel מעץ 4619Maaz, וימין 3226and Jamin, ועקר׃ 6134and Eker. ] ותהי 1961had אשׁה 802wife, אחרת 312also another לירחמאל 3396Jerahmeel ושׁמה 8034whose name עטרה 5851Atarah; היא 1931she אם 517the mother אונם׃ 208of Onam.[\/ויהיו 1961were, בני 1121And the sons ירחמאל 3396of Jerahmeel בכור 1060the firstborn חצרון 2696of Hezron הבכור 1060the firstborn, רם 7410Ram ובונה 946and Bunah, וארן 767and Oren, ואצם 684and Ozem, אחיה׃ 281Ahijah.t[aואחר 310And after that מות 4194was dead חצרון 2696Hezron בכלב אפרתה 3613in Caleb-ephratah, ואשׁת 802wife חצרון 2696Hezron's אביה 29then Abiah ותלד 3205bore לו את 853 אשׁחור 806him Ashur אבי 1the father תקוע׃ 8620of Tekoa.Zויקח 3947And he took גשׁור 1650Geshur, וארם 758and Aram, את 854with חות 2333the towns יאיר 2971of Jair, מאתם 853 את 854from קנת 7079Kenath, ואת 853 בנתיה 1323and the towns שׁשׁים 8346thereof, threescore עיר 5892cities. כל 3605All אלה 428these בני 1121the sons מכיר 4353of Machir אבי 1the father גלעד׃ 1568of Gilead.2Y]ושׂגוב 7687And Segub הוליד 3205begot את 853 יאיר 2971Jair, ויהי 1961who had לו עשׂרים 6242and twenty ושׁלושׁ 7969three ערים 5892cities בארץ 776in the land הגלעד׃ 1568of Gilead.cX?ואחר 310And afterward בא 935went in חצרון 2696Hezron אל 413to בת 1323the daughter מכיר 4353of Machir אבי 1the father גלעד 1568of Gilead, והוא 1931whom he לקחה 3947married והוא 1931when he בן 1121old; שׁשׁים 8346threescore שׁנה 8141years ותלד 3205and she bore לו את 853 שׂגוב׃ 7687him Segub.TW!וחור 2354And Hur הוליד 3205begot את 853 אורי 221Uri, ואורי 221and Uri הוליד 3205begot את 853 בצלאל׃ 1212Bezaleel. V ותמת 4191was dead, עזובה 5806And when Azubah ויקח 3947took לו כלב 3612Caleb את 853 אפרת 672unto him Ephrath, ותלד 3205which bore לו את 853 חור׃ 2354him Hur.Uוכלב 3612And Caleb בן 1121the son חצרון 2696of Hezron הוליד 3205begot את 853 עזובה 5806Azubah אשׁה 802wife, ואת 854of יריעות 3408Jerioth: ואלה 428these; בניה 1121her sons ישׁר 3475Jesher, ושׁובב 7727and Shobab, וארדון׃ 715and Ardon.{Toואביגיל 26And Abigail ילדה 3205bore את 853 עמשׂא 6021Amasa: ואבי 1and the father עמשׂא 6021of Amasa יתר 3500Jether הישׁמעאלי׃ 3459the Ishmaelite.>Suואחיתיהם 269Whose sisters צרויה 6870Zeruiah, ואביגיל 26and Abigail. ובני 1121And the sons צרויה 6870of Zeruiah; אבשׁי 52Abishai, ויואב 3097and Joab, ועשׂה אל 6214and Asahel, שׁלשׁה׃ 7969three.Rאצם 684Ozem השׁשׁי 8345the sixth, דויד 1732David השׁבעי׃ 7637the seventh: Qנתנאל 5417Nethaneel הרביעי 7243the fourth, רדי 7288Raddai החמישׁי׃ 2549the fifth,8Pi ואישׁי 3448And Jesse הוליד 3205begot את 853 בכרו 1060his firstborn את 853 אליאב 446Eliab, ואבינדב 41and Abinadab השׁני 8145the second, ושׁמעא 8092and Shimma השׁלישׁי׃ 7992the third,TO! ובעז 1162And Boaz הוליד 3205begot את 853 עובד 5744Obed, ועובד 5744and Obed הוליד 3205begot את 853 ישׁי׃ 3448Jesse,`N9 ונחשׁון 5177And Nahshon הוליד 3205begot את 853 שׂלמא 8007Salma, ושׂלמא 8007and Salma הוליד 3205begot את 853 בעז׃ 1162Boaz,HM  ורם 7410And Ram הוליד 3205begot את 853 עמינדב 5992Amminadab; ועמינדב 5992and Amminadab הוליד 3205begot את 853 נחשׁון 5177Nahshon, נשׂיא 5387prince בני 1121of the children יהודה׃ 3063of Judah;'LG ובני 1121The sons חצרון 2696also of Hezron, אשׁר 834that נולד 3205were born לו את 853 ירחמאל 3396unto him; Jerahmeel, ואת 853 רם 7410and Ram, ואת 853 כלובי׃ 3621and Chelubai.hKIובני 1121And the sons איתן 387of Ethan; עזריה׃ 5838Azariah.J ובני 1121And the sons כרמי 3756of Carmi; עכר 5917Achar, עוכר 5916the troubler ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834who מעל 4603transgressed בחרם׃ 2764in the thing accursed.!I;ובני 1121And the sons זרח 2226of Zerah; זמרי 2174Zimri, ואיתן 387and Ethan, והימן 1968and Heman, וכלכל 3633and Calcol, ודרע 1873and Dara: כלם 3605of them in all. חמשׁה׃ 2568fiveH}בני 1121The sons פרץ 6557of Pharez; חצרון 2696Hezron, וחמול׃ 2538and Hamul.5Gcותמר 8559And Tamar כלתו 3618his daughter in law ילדה 3205bore לו את 853 פרץ 6557him Pharez ואת 853 זרח 2226and Zerah. כל 3605All בני 1121the sons יהודה 3063of Judah חמשׁה׃ 2568five..FUבני 1121The sons יהודה 3063of Judah; ער 6147Er, ואונן 209and Onan, ושׁלה 7956and Shelah: שׁלושׁה 7969three נולד 3205were born לו מבת 1323unto him of the daughter שׁוע 7774 הכנענית 3669the Canaanitess. ויהי 1961was ער 6147And Er, בכור 1060the firstborn יהודה 3063of Judah, רע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3069 וימיתהו׃ 4191and he slew7Egדן 1835Dan, יוסף 3130Joseph, ובנימן 1144and Benjamin, נפתלי 5321Naphtali, גד 1410Gad, ואשׁר׃ 836and Asher.D 9אלה 428These בני 1121the sons ישׂראל 3478of Israel; ראובן 7205Reuben, שׁמעון 8095Simeon, לוי 3878Levi, ויהודה 3063and Judah, ישׂשכר 3485Issachar, וזבלון׃ 2074and Zebulun,GC  6אלוף 441Duke מגדיאל 4025Magdiel, אלוף 441duke עירם 5902Iram. אלה 428These אלופי 441the dukes אדום׃ 123of Edom."B ?5אלוף 441Duke קנז 7073Kenaz, אלוף 441duke תימן 8487Teman, אלוף 441duke מבצר׃ 4014Mibzar,)A M4אלוף 441Duke אהליבמה 173Aholibamah, אלוף 441duke אלה 425Elah, אלוף 441duke פינן׃ 6373Pinon,5@ e3וימת 4191died הדד 1908Hadad ויהיו 1961were; אלופי 441also. And the dukes אדום 123of Edom אלוף 441duke תמנע 8555Timnah, אלוף 441duke עליה 5933Aliah, אלוף 441duke יתת׃ 3509Jetheth,e? E2וימת 4191was dead, בעל חנן 1177And when Baal-hanan וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead: הדד 1908Hadad ושׁם 8034and the name עירו 5892of his city פעי 6464Pai; ושׁם 8034name אשׁתו 802and his wife's מהיטבאל 4105Mehetabel, בת 1323the daughter מטרד 4308of Matred, בת 1323the daughter מי זהב׃ 4314of Mezahab.k> Q1וימת 4191was dead, שׁאול 7586And when Shaul וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead. בעל חנן 1177Baal-hanan בן 1121the son עכבור׃ 5907of Achborf= G0וימת 4191was dead, שׂמלה 8072And when Samlah וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead. שׁאול 7586Shaul מרחבות 7344 הנהר׃ 5104by the riverC< /וימת 4191was dead, הדד 1908And when Hadad וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead. שׂמלה 8072Samlah ממשׂרקה׃ 4957B; .וימת 4191was dead, חושׁם 2367And when Husham וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead: הדד 1908Hadad בן 1121the son בדד 911of Bedad, המכה 5221which smote את 853 מדין 4080Midian בשׂדה 7704in the field מואב 4124of Moab, ושׁם 8034and the name עירו 5892of his city עיות׃ 5762Avith.r: _-וימת 4191was dead, יובב 3103And when Jobab וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead. חושׁם 2367Husham מארץ 776of the land התימני׃ 8489of the Temanitesn9 W,וימת 4191was dead, בלע 1106And when Bela וימלך 4427reigned תחתיו 8478in his stead. יובב 3103Jobab בן 1121the son זרח 2226of Zerah מבצרה׃ 1224y8 m+ואלה 428Now these המלכים 4428the kings אשׁר 834that מלכו 4427reigned בארץ 776in the land אדום 123of Edom לפני 6440before מלך 4427reigned מלך 4428king לבני 1121over the children ישׂראל 3478of Israel; בלע 1106Bela בן 1121the son בעור 1160of Beor: ושׁם 8034and the name עירו 5892of his city דנהבה׃ 1838Dinhabah.~7 w*בני 1121The sons אצר 687of Ezer; בלהן 1092Bilhan, וזעון 2190and Zavan, יעקן 3292Jakan. בני 1121The sons דישׁון 1787 עוץ 5780Uz, וארן׃ 765and Aran.%6 E)בני 1121The sons ענה 6034of Anah; דישׁון 1787Dishon. ובני 1121And the sons דישׁון 1787of Dishon; חמרן 2566Amram, ואשׁבן 790and Esh-ban, ויתרן 3506and Ithran, וכרן׃ 3763and Cheran.W5 )(בני 1121The sons שׁובל 7732of Shobal; עלין 5935Alian, ומנחת 4506and Manahath, ועיבל 5858and Ebal, שׁפי 8195Shephi, ואונם 208and Onam. ובני 1121And the sons צבעון 6649of Zibeon; איה 345Aiah, וענה׃ 6034and Anah.Y4 -'ובני 1121And the sons לוטן 3877of Lotan; חרי 2753Hori, והומם 1950and Homam: ואחות 269sister. לוטן 3877Lotan's תמנע׃ 8555and Timna03 [&ובני 1121And the sons שׂעיר 8165of Seir; לוטן 3877Lotan, ושׁובל 7732and Shobal, וצבעון 6649and Zibeon, וענה 6034and Anah, ודישׁן 1787and Dishon, ואצר 687and Ezer, ודישׁן׃ 1789and Dishan.52 e%בני 1121The sons רעואל 7467of Reuel; נחת 5184Nahath, זרח 2226Zerah, שׁמה 8048Shammah, ומזה׃ 4199and Mizzah.1 '$בני 1121The sons אליפז 464of Eliphaz; תימן 8487Teman, ואומר 201and Omar, צפי 6825Zephi, וגעתם 1609and Gatam, קנז 7073Kenaz, ותמנע 8555and Timna, ועמלק׃ 6002and Amalek.a0 =#בני 1121The sons עשׂו 6215of Esau; אליפז 464Eliphaz, רעואל 7467Reuel, ויעושׁ 3266and Jeush, ויעלם 3281and Jaalam, וקרח׃ 7141and Korah.i/ M"ויולד 3205begot אברהם 85And Abraham את 853 יצחק 3327Isaac. בני 1121The sons יצחק 3327of Isaac; עשׂו 6215Esau וישׂראל׃ 3478and Israel.R. !ובני 1121And the sons מדין 4080of Midian; עיפה 5891Ephah, ועפר 6081and Epher, וחנוך 2585and Henoch, ואבידע 28and Abida, ואלדעה 420and Eldaah. כל 3605All אלה 428these בני 1121the sons קטורה׃ 6989of Keturah.- y ובני 1121Now the sons קטורה 6989of Keturah, פילגשׁ 6370concubine: אברהם 85Abraham's ילדה 3205she bore את 853 זמרן 2175Zimran, ויקשׁן 3370and Jokshan, ומדן 4091and Medan, ומדין 4080and Midian, וישׁבק 3435and Ishbak, ושׁוח 7744and Shuah. ובני 1121And the sons יקשׁן 3370of Jokshan; שׁבא 7614Sheba, ודדן׃ 1719and Dedan.T, #יטור 3195Jetur, נפישׁ 5305Naphish, וקדמה 6929and Kedemah. אלה 428These הם 1992 בני 1121are the sons ישׁמעאל׃ 3458of Ishmael.+ 5משׁמע 4927Mishma, ודומה 1746and Dumah, משׂא 4854Massa, חדד 2301Hadad, ותימא׃ 8485and Tema,* 1אלה 428These תלדותם 8435their generations: בכור 1060The firstborn ישׁמעאל 3458of Ishmael, נביות 5032Nebaioth; וקדר 6938then Kedar, ואדבאל 110and Adbeel, ומבשׂם׃ 4017and Mibsam, )  בני 1121The sons אברהם 85of Abraham; יצחק 3327Isaac, וישׁמעאל׃ 3458and Ishmael.[( 1אברם 87Abram; הוא 1931the same אברהם׃ 85Abraham.[' 1שׂרוג 8286Serug, נחור 5152Nahor, תרח׃ 8646Terah,R& עבר 5677Eber, פלג 6389Peleg, רעו׃ 7466Reu,a% =שׁם 8035Shem, ארפכשׁד 775Arphaxad, שׁלח׃ 7974Shelah,$  ואת 853 אופיר 211And Ophir, ואת 853 חוילה 2341and Havilah, ואת 853 יובב 3103and Jobab. כל 3605All אלה 428these בני 1121the sons יקטן׃ 3355of Joktan. # ;ואת 853 עיבל 5858And Ebal, ואת 853 אבימאל 39and Abimael, ואת 853 שׁבא׃ 7614and Sheba,!" =ואת 853 הדורם 1913Hadoram ואת 853 אוזל 187also, and Uzal, ואת 853 דקלה׃ 1853and Diklah,! ויקטן 3355And Joktan ילד 3205begot את 853 אלמודד 486Almodad, ואת 853 שׁלף 8026and Sheleph, ואת 853 חצרמות 2700and Hazarmaveth, ואת 853 ירח׃ 3392and Jerah,"  ?ולעבר 5677And unto Eber ילד 3205were born שׁני 8147two בנים 1121sons: שׁם 8034the name האחד 259of the one פלג 6389Peleg; כי 3588because בימיו 3117in his days נפלגה 6385was divided: הארץ 776the earth ושׁם 8034name אחיו 251and his brother's יקטן׃ 3355Joktan.W )וארפכשׁד 775And Arphaxad ילד 3205begot את 853 שׁלח 7974Shelah, ושׁלח 7974and Shelah ילד 3205begot את 853 עבר׃ 5677Eber.\ 3בני 1121The sons שׁם 8035of Shem; עילם 5867Elam, ואשׁור 804and Asshur, וארפכשׁד 775and Arphaxad, ולוד 3865and Lud, וארם 758and Aram, ועוץ 5780and Uz, וחול 2343and Hul, וגתר 1666and Gether, ומשׁך׃ 4902and Meshech.: oואת 853 הארודי 721And the Arvadite, ואת 853 הצמרי 6786and the Zemarite, ואת 853 החמתי׃ 2577and the Hamathite.0 [ואת 853 החוי 2340And the Hivite, ואת 853 הערקי 6208and the Arkite, ואת 853 הסיני׃ 5513and the Sinite,? yואת 853 היבוסי 2983The Jebusite ואת 853 האמרי 567also, and the Amorite, ואת 853 הגרגשׁי׃ 1622and the Girgashite,> w וכנען 3667And Canaan ילד 3205begot את 853 צידון 6721Zidon בכרו 1060his firstborn, ואת 853 חת׃ 2845and Heth,# A ואת 853 פתרסים 6625And Pathrusim, ואת 853 כסלחים 3695and Casluhim, אשׁר 834 יצאו 3318came משׁם 8033 פלשׁתים 6430the Philistines,) ואת 853 כפתרים׃ 3732and Caphthorim. ) ומצרים 4714And Mizraim ילד 3205begot את 853 לודיים 3866Ludim, ואת 853 ענמים 6047and Anamim, ואת 853 להבים 3853and Lehabim, ואת 853 נפתחים׃ 5320and Naphtuhim,v g וכושׁ 3568And Cush ילד 3205begot את 853 נמרוד 5248Nimrod: הוא 1931he החל 2490began להיות 1961to be גבור 1368mighty בארץ׃ 776upon the earth.h K ובני 1121And the sons כושׁ 3568of Cush; סבא 5434Seba, וחוילה 2341and Havilah, וסבתא 5454and Sabta, ורעמא 7484and Raamah, וסבתכא 5455and Sabtecha. ובני 1121And the sons רעמא 7484of Raamah; שׁבא 7614Sheba, ודדן׃ 1719and Dedan.5 eבני 1121The sons חם 2526of Ham; כושׁ 3568Cush, ומצרים 4714and Mizraim, פוט 6316Put, וכנען׃ 3667and Canaan.V 'ובני 1121And the sons יון 3120of Javan; אלישׁה 473Elishah, ותרשׁישׁה 8659and Tarshish, כתים 3794Kittim, ורודנים׃ 1721and Dodanim.4 cובני 1121And the sons גמר 1586of Gomer; אשׁכנז 813Ashchenaz, ודיפת 7384and Riphath, ותוגרמה׃ 8425and Togarmah. 7בני 1121The sons יפת 3315of Japheth; גמר 1586Gomer, ומגוג 4031and Magog, ומדי 4074and Madai, ויון 3120and Javan, ותבל 8422and Tubal, ומשׁך 4902and Meshech, ותירס׃ 8494and Tiras.n Wנח 5146Noah, שׁם 8035Shem, חם 2526Ham, ויפת׃ 3315and Japheth.f Gחנוך 2585Henoch, מתושׁלח 4968Methuselah, למך׃ 3929Lamech,b ?קינן 7018Kenan, מהללאל 4111Mahalaleel, ירד׃ 3382Jered,U 'אדם 121Adam, שׁת 8352Sheth, אנושׁ׃ 583Enosh,c Axוארחתו 737And his allowance ארחת 737allowance תמיד 8548a continual נתנה 5414given לו מאת 853 המלך 4428the king, דבר 1697rate יום 3117a daily ביומו 3117for every day, כל 3605all ימי 3117the days חיו׃ 2416of his life.C xושׁנא 8132And changed את 853 בגדי 899garments: כלאו 3608his prison ואכל 398and he did eat לחם 3899bread תמיד 8548continually לפניו 6440before כל 3605him all ימי 3117the days חייו׃ 2416of his life.W )xוידבר 1696And he spoke אתו 854to טבות 2896kindly ויתן 5414him, and set את 853 כסאו 3678his throne מעל 5921above כסא 3678the throne המלכים 4428of the kings אשׁר 834that אתו 854with בבבל׃ 894him in Babylon;p [xויהי 1961And it came to pass בשׁלשׁים 7970and thirtieth ושׁבע 7651in the seven שׁנה 8141year לגלות 1546of the captivity יהויכין 3078of Jehoiachin מלך 4428king יהודה 3063of Judah, בשׁנים 8147in the twelfth עשׂר 6240in the twelfth חדשׁ 2320month, בעשׂרים 6242and twentieth ושׁבעה 7651on the seven לחדשׁ 2320of the month, נשׂא 5375did lift up אויל מרדך 192Evilmerodach מלך 4428king בבל 894of Babylon בשׁנת 8141in the year מלכו 4427that he began to reign את 853 ראשׁ 7218the head יהויכין 3078of Jehoiachin מלך 4428king יהודה 3063of Judah מבית 1004 כלא׃ 36080 [xויקמו 6965arose, כל 3605And all העם 5971the people, מקטן 6996both small ועד 5704 גדול 1419and great, ושׂרי 8269and the captains החילים 2428of the armies, ויבאו 935and came מצרים 4714to Egypt: כי 3588for יראו 3372they were afraid מפני 6440of כשׂדים׃ 3778the Chaldees.%xויהי 1961But it came to pass בחדשׁ 2320month, השׁביעי 7637in the seventh בא 935came, ישׁמעאל 3458that Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah, בן 1121the son אלישׁמע 476of Elishama, מזרע 2233of the seed המלוכה 4410royal, ועשׂרה 6235and ten אנשׁים 376men אתו 854with ויכו 5221him, and smote את 853 גדליהו 1436Gedaliah, וימת 4191that he died, ואת 853 היהודים 3064and the Jews ואת 853 הכשׂדים 3778and the Chaldees אשׁר 834that היו 1961were אתו 854with במצפה׃ 4709him at Mizpah.  xוישׁבע 7650swore להם גדליהו 1436And Gedaliah ולאנשׁיהם 376to them, and to their men, ויאמר 559and said להם אל 408not תיראו 3372unto them, Fear מעבדי 5650to be the servants הכשׂדים 3778of the Chaldees: שׁבו 3427dwell בארץ 776in the land, ועבדו 5647and serve את 853 מלך 4428the king בבל 894of Babylon; ויטב׃ 3190and it shall be well^7xוישׁמעו 8085heard כל 3605And when all שׂרי 8269the captains החילים 2428of the armies, המה 1992they והאנשׁים 376and their men, כי 3588that הפקיד 6485governor, מלך 4428the king בבל 894of Babylon את 853 גדליהו 1436had made Gedaliah ויבאו 935there came אל 413to גדליהו 1436Gedaliah המצפה 4709to Mizpah, וישׁמעאל 3458even Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah, ויוחנן 3110and Johanan בן 1121the son קרח 7143of Careah, ושׂריה 8304and Seraiah בן 1121the son תנחמת 8576of Tanhumeth הנטפתי 5200the Netophathite, ויאזניהו 2970and Jaazaniah בן 1121the son המעכתי 4602of a Maachathite, המה 1992they ואנשׁיהם׃ 376and their men.)xוהעם 5971And the people הנשׁאר 7604that remained בארץ 776in the land יהודה 3063of Judah, אשׁר 834whom השׁאיר 7604had left, נבוכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon ויפקד 6485ruler. עליהם 5921even over את 853 גדליהו 1436them he made Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam, בן 1121the son שׁפן׃ 8227of Shaphan,uexויך 5221smote אתם 853 מלך 4428And the king בבל 894of Babylon וימיתם 4191them, and slew ברבלה 7247them at Riblah בארץ 776in the land חמת 2574of Hamath. ויגל 1540was carried away יהודה 3063So Judah מעל 5921out of אדמתו׃ 127their land.Exויקח 3947took אתם 853 נבוזראדן 5018And Nebuzaradan רב 7227captain טבחים 2876of the guard וילך 1980these, and brought אתם 853 על 5921them to מלך 4428the king בבל 894of Babylon רבלתה׃ 7247to Riblah:Bxומן 4480And out of העיר 5892the city לקח 3947he took סריס 5631officer אחד 259an אשׁר 834that הוא 1931that פקיד 6496was set על 5921over אנשׁי 582 המלחמה 4421of war, וחמשׁה 2568and five אנשׁים 582 מראי 7200of them that were פני 6440presence, המלך 4428in the king's אשׁר 834which נמצאו 4672were found בעיר 5892in the city, ואת 853 הספר 5608scribe שׂר 8269and the principal הצבא 6635of the host, המצבא 6633which mustered את 853 עם 5971the people הארץ 776of the land, ושׁשׁים 8346and threescore אישׁ 376the men מעם 5971of the people הארץ 776of the land הנמצאים 4672found בעיר׃ 5892in the city:6gxויקח 3947took רב 7227And the captain טבחים 2876of the guard את 853 שׂריה 8304Seraiah כהן 3548priest, הראשׁ 7218the chief ואת 853 צפניהו 6846and Zephaniah כהן 3548priest, משׁנה 4932the second ואת 853 שׁלשׁת 7969and the three שׁמרי 8104keepers הסף׃ 5592of the door:)Mxשׁמנה 8083eighteen עשׂרה 6240eighteen אמה 520cubits, קומת 6967The height העמוד 5982pillar האחד 259of the one וכתרת 3805and the chapiter עליו 5921upon נחשׁת 5178it brass: וקומת 6967and the height הכתרת 3805of the chapiter שׁלשׁ 7969three אמה 520cubits; ושׂבכה 7639and the wreathen work, ורמנים 7416and pomegranates על 5921upon הכתרת 3805the chapiter סביב 5439round about, הכל 3605all נחשׁת 5178of brass: וכאלה 428and like unto these לעמוד 5982pillar השׁני 8145had the second על 5921with השׂבכה׃ 7639wreathen work. dD}t|{zy^xNw~utsrq5onljigf0ee@dcbaa'`q_^]]\,ZYXRVUTSQPO0N?LL)KIFEDCAx@J?v=;<9865322@1H/6..-y,+)('&%$I#!YePfNCWj3 H G U TD Oבני 1121The sons ראובן 7205of Reuben, וגדי 1425and the Gadites, וחצי 2677and half שׁבט 7626the tribe מנשׁה 4519of Manasseh, מן 4480of בני 1121valiant men, חיל 2428valiant men, אנשׁים 582 נשׂאי 5375able to bear מגן 4043buckler וחרב 2719and sword, ודרכי 1869and to shoot קשׁת 7198with bow, ולמודי 3925and skillful מלחמה 4421in war, ארבעים 705and forty וארבעה 702four אלף 505thousand ושׁבע 7651seven מאות 3967hundred ושׁשׁים 8346and threescore, יצאי 3318that went out צבא׃ 6635to the war.UN#כלם 3605All התיחשׂו 3187these were reckoned by genealogies בימי 3117in the days יותם 3147of Jotham מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ובימי 3117and in the days ירבעם 3379of Jeroboam מלך 4428king ישׂראל׃ 3478of Israel.AM{וישׁבו 3427And they dwelt בגלעד 1568in Gilead בבשׁן 1316in Bashan, ובבנתיה 1323and in her towns, ובכל 3605and in all מגרשׁי 4054the suburbs שׁרון 8289of Sharon, על 5921upon תוצאותם׃ 8444their borders.pLYאחי 277Ahi בן 1121the son עבדיאל 5661of Abdiel, בן 1121the son גוני 1476of Guni, ראשׁ 7218chief לבית 1004of the house אבותם׃ 1of their fathers.fKEאלה 428These בני 1121the children אביחיל 32of Abihail בן 1121the son חורי 2359of Huri, בן 1121the son ירוח 3386of Jaroah, בן 1121the son גלעד 1568of Gilead, בן 1121the son מיכאל 4317of Michael, בן 1121the son ישׁישׁי 3454of Jeshishai, בן 1121the son יחדו 3163of Jahdo, בן 1121the son בוז׃ 938of Buz;J{ ואחיהם 251And their brethren לבית 1004of the house אבותיהם 1of their fathers מיכאל 4317Michael, ומשׁלם 4918and Meshullam, ושׁבע 7652and Sheba, ויורי 3140and Jorai, ויעכן 3275and Jachan, וזיע 2127and Zia, ועבר 5677and Heber, שׁבעה׃ 7651seven.nIU יואל 3100Joel הראשׁ 7218the chief, ושׁפם 8223and Shapham המשׁנה 4932the next, ויעני 3285and Jaanai, ושׁפט 8202and Shaphat בבשׁן׃ 1316in Bashan.}Hs ובני 1121And the children גד 1410of Gad לנגדם 5048over against ישׁבו 3427dwelt בארץ 776them, in the land הבשׁן 1316of Bashan עד 5704unto סלכה׃ 5548Salchah:HG  ובימי 3117And in the days שׁאול 7586of Saul עשׂו 6213they made מלחמה 4421war עם 5973with ההגראים 1905the Hagarites, ויפלו 5307who fell בידם 3027by their hand: וישׁבו 3427and they dwelt באהליהם 168in their tents על 5921throughout all כל 3605 פניזרח 4217the east לגלעד׃ 1568of Gilead. F9 ולמזרח 4217And eastward ישׁב 3427he inhabited עד 5704unto לבוא 935the entering in מדברה 4057of the wilderness למן 4480from הנהר 5104the river פרת 6578Euphrates: כי 3588because מקניהם 4735their cattle רבו 7235were multiplied בארץ 776in the land גלעד׃ 1568of Gilead.wEgובלע 1106And Bela בן 1121the son עזז 5811of Azaz, בן 1121the son שׁמע 8087of Shema, בן 1121the son יואל 3100of Joel, הוא 1931who יושׁב 3427dwelt בערער 6177in Aroer, ועד 5704even unto נבו 5015Nebo ובעל מעון׃ 1186and Baal-meon:3D_ואחיו 251And his brethren למשׁפחתיו 4940by their families, בהתיחשׂ 3187when the genealogy לתלדותם 8435of their generations הראשׁ 7218was reckoned, the chief, יעיאל 3273Jeiel, וזכריהו׃ 2148and Zechariah,>Cuבארה 880Beerah בנו 1121his son, אשׁר 834whom הגלה 1540carried away תלגת פלנאסר 8407Tiglath-pileser מלך 4428king אשׁר 804of Assyria הוא 1931he נשׂיא 5387prince לראובני׃ 7206of the Reubenites.'BGמיכה 4318Micah בנו 1121his son, ראיה 7211Reaia בנו 1121his son, בעל 1168Baal בנו׃ 1121his son,hAIבני 1121The sons יואל 3100of Joel; שׁמעיה 8098Shemaiah בנו 1121his son, גוג 1463Gog בנו 1121his son, שׁמעי 8096Shimei בנו׃ 1121his son,@בני 1121The sons, ראובן 7205of Reuben בכור 1060the firstborn ישׂראל 3478of Israel חנוך 2585Hanoch, ופלוא 6396and Pallu, חצרון 2696Hezron, וכרמי׃ 3756and Carmi.?!כי 3588For יהודה 3063Judah גבר 1396prevailed באחיו 251above his brethren, ולנגיד 5057him the chief ruler; ממנו 4480and of והבכרה 1062but the birthright ליוסף׃ 3130Joseph's:)3> aובני 1121Now the sons ראובן 7205of Reuben בכור 1060the firstborn ישׂראל 3478of Israel, כי 3588(for הוא 1931he הבכור 1060the firstborn; ובחללו 2490but, forasmuch as he defiled יצועי 3326bed, אביו 1his father's נתנה 5414was given בכרתו 1062his birthright לבני 1121unto the sons יוסף 3130of Joseph בן 1121the son ישׂראל 3478of Israel: ולא 3808and the genealogy is not to be reckoned להתיחשׂ 3187and the genealogy is not to be reckoned לבכרה׃ 1062after the birthright./=W+ויכו 5221And they smote את 853 שׁארית 7611the rest הפלטה 6413that were escaped, לעמלק 6002of the Amalekites וישׁבו 3427and dwelt שׁם 8033there עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this<*ומהם 1992 מן 4480And of בני 1121the sons שׁמעון 8095of Simeon, הלכו 1980went להר 2022to mount שׂעיר 8165Seir, אנשׁים 376men, חמשׁ 2568five מאות 3967hundred ופלטיה 6410Pelatiah, ונעריה 5294and Neariah, ורפיה 7509and Rephaiah, ועזיאל 5816and Uzziel, בני 1121the sons ישׁעי 3469of Ishi. בראשׁם׃ 7218having for their captainsp;Y)ויבאו 935came אלה 428And these הכתובים 3789written בשׁמות 8034by name בימי 3117in the days יחזקיהו 2396 מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ויכו 5221and smote את 853 אהליהם 168their tents, ואת 853 המעיניםשׁר 834that נמצאו 4672were found שׁמה 8033there, ויחרימם 2763and destroyed them utterly עד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this וישׁבו 3427and dwelt תחתיהם 8478in their rooms: כי 3588because מרעה 4829pasture לצאנם 6629for their flocks. שׁם׃ 8033there9:k(וימצאו 4672And they found מרעה 4829pasture שׁמן 8082fat וטוב 2896and good, והארץ 776and the land רחבת 7342wide, ידים 3027wide, ושׁקטת 8252and quiet, ושׁלוה 7961and peaceable; כי 3588for מן 4480of חם 2526Ham הישׁבים 3427had dwelt שׁם 8033there לפנים׃ 6440of old./9W'וילכו 1980And they went למבוא 3996to the entrance גדר 1446of Gedor, עד 5704unto למזרח 4217the east side הגיא 1516of the valley, לבקשׁ 1245to seek מרעה 4829pasture לצאנם׃ 6629for their flocks.:8m&אלה 428These הבאים 935mentioned בשׁמות 8034by names נשׂיאים 5387princes במשׁפחותם 4940in their families: ובית 1004and the house אבותיהם 1of their fathers פרצו 6555increased לרוב׃ 7230greatly.F7%וזיזא 2124And Ziza בן 1121the son שׁפעי 8230of Shiphi, בן 1121the son אלון 438of Allon, בן 1121the son ידיה 3042of Jedaiah, בן 1121the son שׁמרי 8113of Shimri, בן 1121the son שׁמעיה׃ 8098of Shemaiah;61$ואליועיני 454And Elioenai, ויעקבה 3291and Jaakobah, וישׁוחיה 3439and Jeshohaiah, ועשׂיה 6222and Asaiah, ועדיאל 5717and Adiel, וישׂימאל 3450and Jesimiel, ובניה׃ 1141and Benaiah,}5s#ויואל 3100And Joel, ויהוא 3058and Jehu בן 1121the son יושׁביה 3143of Josibiah, בן 1121the son שׂריה 8304of Seraiah, בן 1121the son עשׂיאל׃ 6221of Asiel,24]"ומשׁובב 4877And Meshobab, וימלך 3230and Jamlech, ויושׁה 3144and Joshah בן 1121the son אמציה׃ 558of Amaziah,e3C!וכל 3605And all חצריהם 2691their villages אשׁר 834that סביבות 5439round about הערים 5892cities, האלה 428the same עד 5704unto בעל 1168Baal. זאת 2063These מושׁבתם 4186their habitations, והתיחשׂם׃ 3187and their genealogy.2{ וחצריהם 2691And their villages עיטם 5862Etam, ועין 5871and Ain, רמון 7417Rimmon, ותכן 8507and Tochen, ועשׁן 6228and Ashan, ערים 5892cities: חמשׁ׃ 2568five_17ובבית מרכבות 1024And at Beth-marcaboth, ובחצר סוסים 2702and Hazar-susim, ובבית בראי 1011and at Beth-birei, ובשׁערים 8189and at Shaaraim. אלה 428These עריהם 5892their cities עד 5704unto מלך 4427the reign דויד׃ 1732of David.0ובבתואל 1328And at Bethuel, ובחרמה 2767and at Hormah, ובציקלג׃ 6860and at Ziklag,{/oובבלהה 1090And at Bilhah, ובעצם 6107and at Ezem, ובתולד׃ 8434and at Tolad,2.]וישׁבו 3427And they dwelt בבאר שׁבע 884at Beer-sheba, ומולדה 4137and Moladah, וחצר שׁועל׃ 2705and Hazar-shual,-ולשׁמעי 8096And Shimei בנים 1121sons שׁשׁה 8337had sixteen עשׂר 6240had sixteen ובנות 1323daughters; שׁשׁ 8337and six ולאחיו 251but his brethren אין 369had not בנים 1121children, רבים 7227many וכל 3605did all משׁפחתם 4940their family לא 3808neither הרבו 7235multiply, עד 5704like to בני 1121the children יהודה׃ 3063of Judah.t,aובני 1121And the sons משׁמע 4927of Mishma; חמואל 2536Hamuel בנו 1121his son, זכור 2139Zacchur בנו 1121his son, שׁמעי 8096Shimei בנו׃ 1121his son.2+]שׁלם 7967Shallum בנו 1121his son, מבשׂם 4017Mibsam בנו 1121his son, משׁמע 4927Mishma בנו׃ 1121his son.X*)בני 1121The sons שׁמעון 8095of Simeon נמואל 5241Nemuel, וימין 3226and Jamin, יריב 3402Jarib, זרח 2226Zerah, שׁאול׃ 7586Shaul:D)המה 1992These היוצרים 3335the potters, וישׁבי 3427and those that dwelt נטעים 5196among plants וגדרה 1449 עם 5973with המלך 4428the king במלאכתו 4399for his work. ישׁבו 3427they dwelt שׁם׃ 8033there~(uויוקים 3137And Jokim, ואנשׁי 582 כזבא 3578of Chozeba, ויואשׁ 3101and Joash, ושׂרף 8315and Saraph, אשׁר 834who בעלו 1166had the dominion למואב 4124in Moab, וישׁבי לחם 3433and Jashubi-lehem. והדברים 1697things. עתיקים׃ 6267And ancientu'cבני 1121The sons שׁלה 7956of Shelah בן 1121the son יהודה 3063of Judah ער 6147Er אבי 1the father לכה 3922of Lecah, ולעדה 3935and Laadah אבי 1the father מרשׁה 4762of Mareshah, ומשׁפחות 4940and the families בית 1004of the house עבדת 5656of them that wrought הבץ 948fine linen, לבית 1004of the house אשׁבע׃ 791of Ashbea,U&#ובני 1121And the sons שׁימון 7889of Shimon אמנון 550Amnon, ורנה 7441and Rinnah, בן חנן 1135Ben-hanan, ותולון 8436and Tilon. ובני 1121And the sons ישׁעי 3469of Ishi זוחת 2105Zoheth, ובן זוחת׃ 1132and Ben-zoheth.J% ובני 1121And the sons אשׁת 802of wife הודיה 1940Hodiah אחות 269the sister נחם 5163of Naham, אבי 1the father קעילה 7084of Keilah הגרמי 1636the Garmite, ואשׁתמע 851and Eshtemoa המעכתי׃ 4602the Maachathite.$}ואשׁתו 802And his wife היהדיה 3057Jehudijah ילדה 3205bore את 853 ירד 3382Jered אבי 1the father גדור 1446of Gedor, ואת 853 חבר 2268and Heber אבי 1the father שׂוכו 7755of Socho, ואת 853 יקותיאל 3354and Jekuthiel אבי 1the father זנוח 2182of Zanoah. ואלה 428And these בני 1121the sons בתיה 1332of Bithiah בת 1323the daughter פרעה 6547of Pharaoh, אשׁר 834which לקח 3947took. מרד׃ 4778Mered0#Yובן 1121And the sons עזרה 5834of Ezra יתר 3500Jether, ומרד 4778and Mered, ועפר 6081and Epher, וילון 3210and Jalon: ותהר 2029and she bore את 853 מרים 4813Miriam, ואת 853 שׁמי 8060and Shammai, ואת 853 ישׁבח 3431and Ishbah אבי 1the father אשׁתמע׃ 851of Eshtemoa.P"ובני 1121And the sons יהללאל 3094of Jehaleleel; זיף 2128Ziph, וזיפה 2129and Ziphah, תיריא 8493Tiria, ואשׂראל׃ 840and Asareel.*!Mובני 1121And the sons כלב 3612of Caleb בן 1121the son יפנה 3312of Jephunneh; עירו 5900Iru, אלה 425Elah, ונעם 5277and Naam: ובני 1121and the sons אלה 425of Elah, וקנז׃ 7073even Kenaz. )ומעונתי 4587And Meonothai הוליד 3205begot את 853 עפרה 6084Ophrah: ושׂריה 8304and Seraiah הוליד 3205begot את 853 יואב 3097Joab, אבי 1the father גיא 1516of the valley חרשׁים 2798of Charashim; כי 3588for חרשׁים 2796craftsmen. היו׃ 1961they werenU ובני 1121And the sons קנז 7073of Kenaz; עתניאל 6274Othniel, ושׂריה 8304and Seraiah: ובני 1121and the sons עתניאל 6274of Othniel; חתת׃ 2867Hathath.{o ואשׁתון 850And Eshton הוליד 3205begot את 853 בית רפא 1051Beth-rapha, ואת 853 פסח 6454and Paseah, ואת 853 תחנה 8468and Tehinnah אבי 1the father עיר נחשׁ 5904of Ir-nahash. אלה 428These אנשׁי 376are the men רכה׃ 7397of Rechah. וכלוב 3620And Chelub אחי 251the brother שׁוחה 7746of Shuah הוליד 3205begot את 853 מחיר 4243Mehir, הוא 1931which אבי 1the father אשׁתון׃ 850of Eshton.ve ויקרא 7121called יעבץ 3258And Jabez לאלהי 430on the God ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, אם 518Oh that ברך 1288thou wouldest bless me indeed, תברכני 1288thou wouldest bless me indeed, והרבית 7235and enlarge את 853 גבולי 1366my coast, והיתה 1961might be ידך 3027and that thine hand עמי 5973with ועשׂית 6213me, and that thou wouldest keep מרעה 7451evil, לבלתי 1115that it may not עצבי 6087grieve ויבא 935granted אלהים 430me! And God את 853 אשׁר 834him that which שׁאל׃ 7592he requested.ve ויהי 1961was יעבץ 3258And Jabez נכבד 3513more honorable מאחיו 251than his brethren: ואמו 517and his mother קראה 7121called שׁמו 8034his name יעבץ 3258Jabez, לאמר 559saying, כי 3588Because ילדתי 3205I bore בעצב׃ 6090him with sorrow.%Cוקוץ 6976And Coz הוליד 3205begot את 853 ענוב 6036Anub, ואת 853 הצבבה 6637and Zobebah, ומשׁפחות 4940and the families אחרחל 316of Aharhel בן 1121the son הרום׃ 2037of Harum.$Aובני 1121And the sons חלאה 2458of Helah צרת 6889Zereth, יצחר 3328and Jezoar, ואתנן׃ 869and Ethnan.jMותלד 3205bore לו נערה 5292And Naarah את 853 אחזם 275him Ahuzam, ואת 853 חפר 2660and Hepher, ואת 853 תימני 8488and Temeni, ואת 853 האחשׁתרי 326and Haahashtari. אלה 428These בני 1121the sons נערה׃ 5292of Naarah.mSולאשׁחור 806And Ashur אבי 1the father תקוע 8620of Tekoa היו 1961had שׁתי 8147two נשׁים 802wives, חלאה 2458Helah ונערה׃ 5292and Naarah. ופנואל 6439And Penuel אבי 1the father גדר 1446of Gedor, ועזר 5829and Ezer אבי 1the father חושׁה 2364of Hushah. אלה 428These בני 1121the sons חור 2354of Hur, בכור 1060the firstborn אפרתה 672of Ephratah, אבי 1the father בית לחם׃ 1035of Bethlehem.6eואלה 428And these אבי 1the father עיטם 5862of Etam; יזרעאל 3157Jezreel, וישׁמא 3457and Ishma, וידבשׁ 3031and Idbash: ושׁם 8034and the name אחותם 269of their sister הצללפוני׃ 6753Hazelelponi:(Iוראיה 7211And Reaiah בן 1121the son שׁובל 7732of Shobal הוליד 3205begot את 853 יחת 3189Jahath; ויחת 3189and Jahath הליד 3205begot את 853 אחומי 267Ahumai, ואת 853 להד 3855and Lahad. אלה 428These משׁפחות 4940the families הצרעתי׃ 6882of the Zorathites._ 9בני 1121The sons יהודה 3063of Judah; פרץ 6557Pharez, חצרון 2696Hezron, וכרמי 3756and Carmi, וחור 2354and Hur, ושׁובל׃ 7732and Shobal._7ובני 1121And the sons אליועיני 454of Elioenai הדיוהו 1937 ואלישׁיב 475and Eliashib, ופליה 6411and Pelaiah, ועקוב 6126and Akkub, ויוחנן 3110and Johanan, ודליה 1806and Dalaiah, וענני 6054and Anani, שׁבעה׃ 7651seven.]3ובן 1121And the sons נעריה 5294of Neariah; אליועיני 454Elioenai, וחזקיה 2396and Hezekiah, ועזריקם 5840and Azrikam, שׁלשׁה׃ 7969three.yובני 1121And the sons שׁכניה 7935of Shechaniah; שׁמעיה 8098Shemaiah: ובני 1121and the sons שׁמעיה 8098of Shemaiah; חטושׁ 2407Hattush, ויגאל 3008and Igeal, ובריח 1282and Bariah, ונעריה 5294and Neariah, ושׁפט 8202and Shaphat, שׁשׁה׃ 8337six.ובן 1121And the sons חנניה 2608of Hananiah; פלטיה 6410Pelatiah, וישׁעיה 3470and Jesaiah: בני 1121the sons רפיה 7509of Rephaiah, בני 1121the sons ארנן 770of Arnan, בני 1121the sons עבדיה 5662of Obadiah, בני 1121the sons שׁכניה׃ 7935of Shechaniah.`9וחשׁבה 2807And Hashubah, ואהל 169and Ohel, וברכיה 1296and Berechiah, וחסדיה 2619and Hasadiah, יושׁב חסד 3142Jushab-hesed, חמשׁ׃ 2568five.g Gובני 1121And the sons פדיה 6305of Pedaiah זרבבל 2216Zerubbabel, ושׁמעי 8096and Shimei: ובן 1121and the sons זרבבל 2216of Zerubbabel; משׁלם 4918Meshullam, וחנניה 2608and Hananiah, ושׁלמית 8019and Shelomith אחותם׃ 269their sister:g Gומלכירם 4443Malchiram ופדיה 6305also, and Pedaiah, ושׁנאצר 8137and Shenazar, יקמיה 3359Jecamiah, הושׁמע 1953Hoshama, ונדביה׃ 5072and Nedabiah.( Iובני 1121And the sons יכניה 3204of Jeconiah; אסר 617Assir, שׁאלתיאל 7597Salathiel בנו׃ 1121his son,H  ובני 1121And the sons יהויקים 3079of Jehoiakim: יכניה 3204Jeconiah בנו 1121his son, צדקיה 6667Zedekiah בנו׃ 1121his son.a ;ובני 1121And the sons יאשׁיהו 2977of Josiah הבכור 1060the firstborn יוחנן 3110Johanan, השׁני 8145the second יהויקים 3079Jehoiakim, השׁלשׁי 7992the third צדקיהו 6667Zedekiah, הרביעי 7243the fourth שׁלום׃ 7967Shallum.zmאמון 526Amon בנו 1121his son, יאשׁיהו 2977Josiah בנו׃ 1121his son.2] אחז 271Ahaz בנו 1121his son, חזקיהו 2396Hezekiah בנו 1121his son, מנשׁה 4519Manasseh בנו׃ 1121his son,4a אמציהו 558Amaziah בנו 1121his son, עזריה 5838Azariah בנו 1121his son, יותם 3147Jotham בנו׃ 1121his son,1[ יורם 3141Joram בנו 1121his son, אחזיהו 274Ahaziah בנו 1121his son, יואשׁ 3101Joash בנו׃ 1121his son,  ובן 1121son שׁלמה 8010And Solomon's רחבעם 7346Rehoboam, אביה 29Abia בנו 1121his son, אסא 609Asa בנו 1121his son, יהושׁפט 3092Jehoshaphat בנו׃ 1121his son,}s כל 3605all בני 1121the sons דויד 1732of David, מלבד 905beside בני 1121the sons פילגשׁים 6370of the concubines, ותמר 8559and Tamar אחותם׃ 269their sister./ואלישׁמע 476And Elishama, ואלידע 450and Eliada, ואליפלט 467and Eliphelet, תשׁעה׃ 8672nine.lQונגה 5052And Nogah, ונפג 5298and Nepheg, ויפיע׃ 3309and Japhia,~uויבחר 2984Ibhar ואלישׁמע 476also, and Elishama, ואליפלט׃ 467and Eliphelet,  ואלה 428And these נולדו 3205were born לו בירושׁלים 3389unto him in Jerusalem; שׁמעא 8092Shimea, ושׁובב 7727and Shobab, ונתן 5416and Nathan, ושׁלמה 8010and Solomon, ארבעה 702four, לבת שׁוע 1340of Bath-shua בת 1323the daughter עמיאל׃ 5988of Ammiel:S~שׁשׁה 8337six נולד 3205were born לו בחברון 2275unto him in Hebron; וימלך 4427he reigned שׁם 8033and there שׁבע 7651seven שׁנים 8141years ושׁשׁה 8337and six חדשׁים 2320months: ושׁלשׁים 7970thirty ושׁלושׁ 7969and three שׁנה 8141years. מלך 4427he reigned בירושׁלם׃ 3389and in Jerusalems}_החמישׁי 2549The fifth, שׁפטיה 8203Shephatiah לאביטל 37of Abital: השׁשׁי 8345the sixth, יתרעם 3507Ithream לעגלה 5698by Eglah אשׁתו׃ 802his wife.v|eהשׁלשׁי 7992The third, לאבשׁלום 53Absalom בן 1121the son מעכה 4601of Maachah בת 1323the daughter תלמי 8526of Talmai מלך 4428king גשׁור 1650of Geshur: הרביעי 7243the fourth, אדניה 138Adonijah בן 1121the son חגית׃ 2294of Haggith:|{ sואלה 428Now these היו 1961were בני 1121the sons דויד 1732of David, אשׁר 834which נולד 3205were born לו בחברון 2275unto him in Hebron; הבכור 1060the firstborn אמנן 550Amnon, לאחינעם 293of Ahinoam היזרעאלית 3159the Jezreelitess; שׁני 8145the second דניאל 1840Daniel, לאביגיל 26of Abigail הכרמלית׃ 3762the Carmelitess:^z57ומשׁפחות 4940And the families ספרים 5608of the scribes ישׁבו 3427which dwelt יעבץ 3258at Jabez; תרעתים 8654the Tirathites, שׁמעתים 8101the Shimeathites, שׂוכתים 7756Suchathites. המה 1992These הקינים 7017the Kenites הבאים 935that came מחמת 2575 אבי 1the father בית 1004of the house רכב׃ 7394of Rechab.Iy 6בני 1121The sons שׂלמא 8007of Salma; בית לחם 1035Bethlehem, ונטופתי 5200and the Netophathites, עטרות בית יואב 5854Ataroth the house of Joab, וחצי 2677and half המנחתי 2680of the Manahethites, הצרעי׃ 6882the Zorites.%xC5ומשׁפחות 4940And the families קרית יערים 7157of Kirjath-jearim; היתרי 3505the Ithrites, והפותי 6336and the Puhites, והשׁמתי 8126and the Shumathites, והמשׁרעי 4954and the Mishraites; מאלה 428of them יצאו 3318came הצרעתי 6882the Zareathites, והאשׁתאלי׃ 848and the Eshtaulites.ywk4ויהיו 1961had בנים 1121sons; לשׁובל 7732And Shobal אבי 1the father קרית יערים 7157of Kirjath-jearim הראה 7204Haroeh, חצי 2677half המנחות׃ 2679Cv3שׂלמא 8007Salma אבי 1the father בית לחם 1035of Bethlehem, חרף 2780Hareph אבי 1the father בית גדר׃ 1013of Beth-gader.Nu2אלה 428These היו 1961were בני 1121the sons כלב 3612of Caleb בן 1121the son חור 2354of Hur, בכור 1060the firstborn אפרתה 672of Ephratah; שׁובל 7732Shobal אבי 1the father קרית יערים׃ 7157of Kirjath-jearim,t1ותלד 3205She bore שׁעף 8174also Shaaph אבי 1the father מדמנה 4089of Madmannah, את 853 שׁוא 7724Sheva אבי 1the father מכבנה 4343of Machbenah, ואבי 1and the father גבעא 1388of Gibea: ובת 1323and the daughter כלב 3612of Caleb עכסה׃ 5915Achsah.Ls0פלגשׁ 6370concubine, כלב 3612Caleb's מעכה 4601Maachah, ילד 3205bore שׁבר 7669Sheber, ואת 853 תרחנה׃ 8647and Tirhanah. r/ובני 1121And the sons יהדי 3056of Jahdai; רגם 7276Regem, ויותם 3147and Jotham, וגישׁן 1529and Geshan, ופלט 6404and Pelet, ועיפה 5891and Ephah, ושׁעף׃ 8174and Shaaph.kqO.ועיפה 5891And Ephah, פילגשׁ 6370concubine, כלב 3612Caleb's ילדה 3205bore את 853 חרן 2771Haran, ואת 853 מוצא 4162and Moza, ואת 853 גזז 1495and Gazez: וחרן 2771and Haran הליד 3205begot את 853 גזז׃ 1495Gazez.Ap{-ובן 1121And the son שׁמי 8060of Shammai מעון 4584Maon: ומעון 4584and Maon אבי 1the father בית צור׃ 1049of Beth-zur.o,ושׁמע 8087And Shema הוליד 3205begot את 853 רחם 7357Raham, אבי 1the father ירקעם 3421of Jorkoam: ורקם 7552and Rekem הוליד 3205begot את 853 שׁמי׃ 8060Shammai.Gn+ובני 1121And the sons חברון 2275of Hebron; קרח 7141Korah, ותפח 8599and Tappuah, ורקם 7552and Rekem, ושׁמע׃ 8087and Shema.m'*ובני 1121Now the sons כלב 3612of Caleb אחי 251the brother ירחמאל 3396of Jerahmeel מישׁע 4337Mesha בכרו 1060his firstborn, הוא 1931which אבי 1was the father זיף 2128of Ziph; ובני 1121and the sons מרשׁה 4762of Mareshah אבי 1the father חברון׃ 2275of Hebron.mlS)ושׁלום 7967And Shallum הוליד 3205begot את 853 יקמיה 3359Jekamiah, ויקמיה 3359and Jekamiah הליד 3205begot את 853 אלישׁמע׃ 476Elishama. e |zywukspTonm|lkjii hfedcbaa)`g_^v]\[[#Z5YXXWaV^UTYRPONMLLJJ#ItHHFEECD\C5@i?X>==s;:97653Z1/-,*z)u'&%$ ">! 4/v\  =X4) ושׁפם 8206Shuppim וחפם 2650also, and Huppim, בני 1121the children עיר 5893of Ir, חשׁם 2366Hushim, בני 1121the sons אחר׃ 313of Aher.\31 כל 3605All אלה 428these בני 1121the sons ידיעאל 3043of Jediael, לראשׁי 7218by the heads האבות 1of their fathers, גבורי 1368mighty men חילים 2428of valor, שׁבעה 7651seventeen עשׂר 6240seventeen אלף 505thousand ומאתים 3967and two hundred יצאי 3318fit to go out צבא 6635for war למלחמה׃ 4421battle.-2S ובני 1121The sons ידיעאל 3043also of Jediael; בלהן 1092Bilhan: ובני 1121and the sons בלהן 1092of Bilhan; יעישׁ 3266Jeush, ובנימן 1144and Benjamin, ואהוד 164and Ehud, וכנענה 3668and Chenaanah, וזיתן 2133and Zethan, ותרשׁישׁ 8659and Tharshish, ואחישׁחר׃ 300and Ahishahar.e1C והתיחשׂם 3187And the number לתלדותם 8435by their generations, ראשׁי 7218heads בית 1004of the house אבותם 1of their fathers, גבורי 1368mighty men חיל 2428of valor, עשׂרים 6242twenty אלף 505thousand ומאתים׃ 3967and two hundred.l0Qובני 1121And the sons בכר 1071of Becher; זמירה 2160Zemira, ויועשׁ 3135and Joash, ואליעזר 461and Eliezer, ואליועיני 454and Elioenai, ועמרי 6018and Omri, וירמות 3406and Jerimoth, ואביה 29and Abiah, וענתות 6068and Anathoth, ועלמת 5964and Alameth. כל 3605All אלה 428these בני 1121the sons בכר׃ 1071of Becher./ובני 1121And the sons בלע 1106of Bela; אצבון 675Ezbon, ועזי 5813and Uzzi, ועזיאל 5816and Uzziel, וירימות 3406and Jerimoth, ועירי 5901and Iri, חמשׁה 2568five; ראשׁי 7218heads בית 1004of the house אבות 1of fathers, גבורי 1368mighty men חילים 2428of valor; והתיחשׂם 3187and were reckoned by their genealogies עשׂרים 6242twenty ושׁנים 8147and two אלף 505thousand ושׁלשׁים 7970and thirty וארבעה׃ 702and four.,.Qבנימן 1144of Benjamin; בלע 1106Bela, ובכר 1071and Becher, וידיעאל 3043and Jediael, שׁלשׁה׃ 7969three.5-cואחיהם 251And their brethren לכל 3605among all משׁפחות 4940the families ישׂשכר 3485of Issachar גבורי 1368valiant men חילים 2428of might, שׁמונים 8084fourscore ושׁבעה 7651and seven אלף 505thousand. התיחשׂם 3187reckoned in all by their genealogies לכל׃ 3605reckoned in all by their genealogiesP,ועליהם 5921And with לתלדותם 8435them, by their generations, לבית 1004after the house אבותם 1of their fathers, גדודי 1416bands צבא 6635of soldiers מלחמה 4421for war, שׁלשׁים 7970and thirty ושׁשׁה 8337six אלף 505thousand כי 3588for הרבו 7235they had many נשׁים 802wives ובנים׃ 1121and sons. + ובני 1121And the sons עזי 5813of Uzzi; יזרחיה 3156Izrahiah: ובני 1121and the sons יזרחיה 3156of Izrahiah; מיכאל 4317Michael, ועבדיה 5662and Obadiah, ויואל 3100and Joel, ישׁיה 3449Ishiah, חמשׁה 2568five: ראשׁים 7218of them chief כלם׃ 3605allt*aובני 1121And the sons תולע 8439of Tola; עזי 5813Uzzi, ורפיה 7509and Rephaiah, ויריאל 3400and Jeriel, ויחמי 3181and Jahmai, ויבשׂם 3005and Jibsam, ושׁמואל 8050and Shemuel, ראשׁים 7218heads לבית 1004house, אבותם 1of their father's לתולע 8439of Tola: גבורי 1368valiant men חיל 2428of might לתלדותם 8435in their generations; מספרם 4557whose number בימי 3117in the days דויד 1732of David עשׂרים 6242and twenty ושׁנים 8147two אלף 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות׃ 3967hundred.k) Qולבני 1121Now the sons ישׂשכר 3485of Issachar תולע 8439Tola, ופואה 6312and Puah, ישׁיב 3437Jashub, ושׁמרון 8110and Shimron, ארבעה׃ 702four.o(WQואת 853 חשׁבון 2809And Heshbon ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 יעזיר 3270and Jazer ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs.8'iPוממטה 4294 גד 1410of Gad; את 853 ראמות 7216Ramoth בגלעד 1568in Gilead ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 מחנים 4266and Mahanaim ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs,r&]Oואת 853 קדמות 6932Kedemoth ואת 853 מגרשׁיה 4054also with her suburbs, ואת 853 מיפעת 4158and Mephaath ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs:j%MNומעבר 5676 לירדן 3383Jordan ירחו 3405by Jericho, למזרח 4217on the east side הירדן 3383of Jordan, ממטה 4294out of the tribe ראובן 7205of Reuben, את 853 בצר 1221Bezer במדבר 4057in the wilderness ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 יהצה 3096and Jahzah ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs,$Mלבני 1121of the children מררי 4847of Merari הנותרים 3498Unto the rest ממטה 4294out of the tribe זבולן 2074of Zebulun, את 853 רמונו 7417Rimmon ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, את 853 תבור 8396Tabor ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs:5#cLוממטה 4294 נפתלי 5321of Naphtali; את 853 קדשׁ 6943Kadesh בגליל 1551in Galilee ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 חמון 2540and Hammon ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 קריתים 7156and Kirjathaim ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs.e"CKואת 853 חוקק 2712And Hukok ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 רחב 7340and Rehob ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs:!)Jוממטה 4294 אשׁר 836of Asher; את 853 משׁל 4913Mashal ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 עבדון 5658and Abdon ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs,g GIואת 853 ראמות 7216And Ramoth ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 ענם 6046and Anem ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs:/Hוממטה 4294 ישׂשכר 3485of Issachar; את 853 קדשׁ 6943Kedesh ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, את 853 דברת 1705Daberath ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs,KGלבני 1121Unto the sons גרשׁום 1647 ממשׁפחת 4940out of the family חצי 2677of the half מטה 4294tribe מנשׁה 4519of Manasseh, את 853 גולן 1474Golan בבשׁן 1316in Bashan ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 עשׁתרות 6252and Ashtaroth ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs:LFוממחצית 4276the half מטה 4294tribe מנשׁה 4519of Manasseh; את 853 ענר 6063Aner ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 בלעם 1109and Bileam ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, למשׁפחת 4940for the family לבני 1121of the sons קהת 6955of Kohath. הנותרים׃ 3498of the remnantucEואת 853 אילון 357And Aijalon ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 גת רמון 1667and Gath-rimmon ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs:ykDואת 853 יקמעם 3361And Jokmeam ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 בית חורון 1032and Beth-horon ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs,5Cויתנו 5414And they gave להם את 853 ערי 5892unto them, the cities המקלט 4733of refuge, את 853 שׁכם 7927Shechem ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs; בהר 2022in mount אפרים 669Ephraim ואת 853 גזר 1507also Gezer ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs,{Bוממשׁפחות 4940 בני 1121of the sons קהת 6955of Kohath ויהי 1961had ערי 5892cities גבולם 1366of their coasts ממטה 4294out of the tribe אפרים׃ 669of Ephraim.J Aויתנו 5414And they gave בגורל 1486by lot ממטה 4294out of the tribe בני 1121of the children יהודה 3063of Judah, וממטה 4294and out of the tribe בני 1121of the children שׁמעון 8095of Simeon, וממטה 4294and out of the tribe בני 1121of the children בנימן 1144of Benjamin, את 853 הערים 5892cities, האלה 428these אשׁר 834which יקראו 7121are called אתהם 853 בשׁמות׃ 8034by names.w@ויתנו 5414gave בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ללוים 3881to the Levites את 853 הערים 5892cities ואת 854 מגרשׁיהם׃ 4054with their suburbs.N?לבני 1121Unto the sons מררי 4847of Merari למשׁפחותם 4940throughout their families, ממטה 4294out of the tribe ראובן 7205of Reuben, וממטה 4294and out of the tribe גד 1410of Gad, וממטה 4294and out of the tribe זבולן 2074of Zebulun, בגורל 1486by lot, ערים 5892cities. שׁתים 8147twelve עשׂרה׃ 6240twelve*M>ולבני 1121And to the sons גרשׁום 1647 למשׁפחותם 4940throughout their families ממטה 4294out of the tribe ישׂשכר 3485of Issachar, וממטה 4294and out of the tribe אשׁר 836of Asher, וממטה 4294and out of the tribe נפתלי 5321of Naphtali, וממטה 4294and out of the tribe מנשׁה 4519of Manasseh בבשׁן 1316in Bashan, ערים 5892cities. שׁלשׁ 7969thirteen עשׂרה׃ 6240thirteen =ולבני 1121And unto the sons קהת 6955of Kohath, הנותרים 3498left ממשׁפחת 4940of the family המטה 4294of that tribe, ממחצית 4276the half מטה 4294tribe, חצי 2677out of the half מנשׁה 4519of Manasseh, בגורל 1486by lot, ערים 5892cities. עשׂר׃ 6235tenX)<וממטה 4294 בנימן 1144of Benjamin; את 853 גבע 1387Geba ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 עלמת 5964and Alemeth ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 ענתות 6068and Anathoth ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs. כל 3605All עריהם 5892their cities שׁלשׁ 7969thirteen עשׂרה 6240thirteen עיר 5892cities. במשׁפחותיהם׃ 4940throughout their familieswg;ואת 853 עשׁן 6228And Ashan ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 בית שׁמשׁ 1053and Beth-shemesh ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs:a;:ואת 853 חילז 2432And Hilen ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, את 853 דביר 1688Debir ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with her suburbs,}s9ולבני 1121And to the sons אהרן 175of Aaron נתנו 5414they gave את 853 ערי 5892the cities המקלט 4733of refuge, את 853 חברון 2275Hebron, ואת 853 לבנה 3841and Libnah ואת 853 מגרשׁיה 4054with her suburbs, ואת 853 יתר 3492and Jattir, ואת 853 אשׁתמע 851and Eshtemoa, ואת 853 מגרשׁיה׃ 4054with their suburbs,)8ואת 853 שׂדה 7704But the fields העיר 5892of the city, ואת 853 חצריה 2691and the villages נתנו 5414thereof, they gave לכלב 3612to Caleb בן 1121the son יפנה׃ 3312of Jephunneh.7ויתנו 5414And they gave להם 1992 אתברון 2275them Hebron בארץ 776in the land יהודה 3063of Judah, ואת 853 מגרשׁיה 4054and the suburbs סביבתיה׃ 5439thereof round about) K6ואלה 428Now these מושׁבותם 4186their dwelling places לטירותם 2918throughout their castles בגבולם 1366in their coasts, לבני 1121of the sons אהרן 175of Aaron, למשׁפחת 4940of the families הקהתי 6956of the Kohathites: כי 3588for להם 1992 היה 1961theirs was הגורל׃ 1486the lot.z m5צדוק 6659Zadok בנו 1121his son, אחימעץ 290Ahimaaz בנו׃ 1121his son.6 e4מריות 4812Meraioth בנו 1121his son, אמריה 568Amariah בנו 1121his son, אחיטוב 285Ahitub בנו׃ 1121his son,* M3בקי 1231Bukki בנו 1121his son, עזי 5813Uzzi בנו 1121his son, זרחיה 2228Zerahiah בנו׃ 1121his son, 2ואלה 428And these בני 1121the sons אהרן 175of Aaron; אלעזר 499Eleazar בנו 1121his son, פינחס 6372Phinehas בנו 1121his son, אבישׁוע 50Abishua בנו׃ 1121his son,H 1ואהרן 175But Aaron ובניו 1121and his sons מקטירים 6999offered על 5921upon מזבח 4196the altar העולה 5930of the burnt offering, ועל 5921and on מזבח 4196the altar הקטרת 7004of incense, לכל 3605for all מלאכת 4399the work קדשׁ 6944of the most holy, הקדשׁים 6944of the most holy, ולכפר 3722and to make an atonement על 5921for ישׂראל 3478Israel, ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680had commanded. משׁה 4872Moses עבד 5650the servant האלהים׃ 430of God#?0ואחיהם 251Their brethren הלוים 3881also the Levites נתונים 5414appointed לכל 3605unto all manner עבודת 5656of service משׁכן 4908of the tabernacle בית 1004of the house האלהים׃ 430of God.c?/בן 1121The son מחלי 4249of Mahli, בן 1121the son מושׁי 4187of Mushi, בן 1121the son מררי 4847of Merari, בן 1121the son לוי׃ 3878of Levi.)K.בן 1121The son אמצי 557of Amzi, בן 1121the son בני 1137of Bani, בן 1121the son שׁמר׃ 8106of Shamer,<q-בן 1121The son חשׁביה 2811of Hashabiah, בן 1121the son אמציה 558of Amaziah, בן 1121the son חלקיה׃ 2518of Hilkiah,hI,ובני 1121the sons מררי 4847of Merari אחיהם 251And their brethren על 5921on השׂמאול 8040the left hand: איתן 387Ethan בן 1121the son קישׁי 7029of Kishi, בן 1121the son עבדי 5660of Abdi, בן 1121the son מלוך׃ 4409of Malluch,"=+בן 1121The son יחת 3189of Jahath, בן 1121the son גרשׁם 1647 בן 1121the son לוי׃ 3878of Levi..U*בן 1121The son איתן 387of Ethan, בן 1121the son זמה 2155of Zimmah, בן 1121the son שׁמעי׃ 8096of Shimei,+O)בן 1121The son אתני 867of Ethni, בן 1121the son זרח 2226of Zerah, בן 1121the son עדיה׃ 5718of Adaiah,=s(בן 1121The son מיכאל 4317of Michael, בן 1121the son בעשׂיה 1202of Baaseiah, בן 1121the son מלכיה׃ 4441of Malchiah,-~S'ואחיו 251And his brother אסף 623Asaph, העמד 5975who stood על 5921on ימינו 3225his right hand, אסף 623Asaph בן 1121the son ברכיהו 1296of Berachiah, בן 1121the son שׁמעא׃ 8092of Shimea,d}A&בן 1121The son יצהר 3324of Izhar, בן 1121the son קהת 6955of Kohath, בן 1121the son לוי 3878of Levi, בן 1121the son ישׂראל׃ 3478of Israel.b|=%בן 1121The son תחת 8480of Tahath, בן 1121the son אסיר 617of Assir, בן 1121the son אביסף 43of Ebiasaph, בן 1121the son קרח׃ 7141of Korah,o{W$בן 1121The son אלקנה 511of Elkanah, בן 1121the son יואל 3100of Joel, בן 1121the son עזריה 5838of Azariah, בן 1121the son צפניה׃ 6846of Zephaniah,ezC#בן 1121The son ציף 6689of Zuph, בן 1121the son אלקנה 511of Elkanah, בן 1121the son מחת 4287of Mahath, בן 1121the son עמשׂי׃ 6022of Amasai,fyE"בן 1121The son אלקנה 511of Elkanah, בן 1121the son ירחם 3395of Jeroham, בן 1121the son אליאל 447of Eliel, בן 1121the son תוח׃ 8430of Toah,kxO!ואלה 428And these העמדים 5975they that waited ובניהם 1121with their children. מבני 1121the son הקהתי 6956of the Kohathites: הימן 1968Heman המשׁורר 7891a singer, בן 1121the son יואל 3100of Joel, בן 1121 שׁמואל׃ 8050of Shemuel,=ws ויהיו 1961 משׁרתיםפני 6440before משׁכן 4908the dwelling place אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation בשׁיר 7892with singing, עד 5704until בנות 1129had built שׁלמה 8010Solomon את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD בירושׁלם 3389in Jerusalem: ויעמדו 5975and they waited כמשׁפטם 4941according to their order. על 5921on עבודתם׃ 5656their officeKvואלה 428And these אשׁר 834whom העמיד 5975set דויד 1732David על 5921over ידי 3027the service שׁיר 7892of song בית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, ממנוח 4494had rest. הארון׃ 727after that the ark2u]שׁמעא 8092Shimea בנו 1121his son, חגיה 2293Haggiah בנו 1121his son, עשׂיה 6222Asaiah בנו׃ 1121his son.twבני 1121The sons מררי 4847of Merari; מחלי 4249Mahli, לבני 3845Libni בנו 1121his son, שׁמעי 8096Shimei בנו 1121his son, עזה 5798Uzza בנו׃ 1121his son,.sUובני 1121And the sons שׁמואל 8050of Samuel; הבכר 1060the firstborn ושׁני 2059Vashni, ואביה׃ 29and Abiah.0rYאליאב 446Eliab בנו 1121his son, ירחם 3395Jeroham בנו 1121his son, אלקנה 511Elkanah בנו׃ 1121his son.Uq#אלקנה 511Elkanah: בנו 1121the sons אלקנה 511of Elkanah; צופי 6689Zophai בנו 1121his son, ונחת 5184and Nahath בנו׃ 1121his son,pובני 1121And the sons אלקנה 511of Elkanah; עמשׂי 6022Amasai, ואחימות׃ 287and Ahimoth.joMתחת 8480Tahath בנו 1121his son, אוריאל 222Uriel בנו 1121his son, עזיה 5818Uzziah בנו 1121his son, ושׁאול 7586and Shaul בנו׃ 1121his son.;noאלקנה 511Elkanah בנו 1121his son, ואביסף 43and Ebiasaph בנו 1121his son, ואסיר 617and Assir בנו׃ 1121his son,gmGבני 1121The sons קהת 6955of Kohath; עמינדב 5992Amminadab בנו 1121his son, קרח 7141Korah בנו 1121his son, אסיר 617Assir בנו׃ 1121his son,^l5יואח 3098Joah בנו 1121his son, עדו 5714Iddo בנו 1121his son, זרח 2226Zerah בנו 1121his son, יאתרי 2979Jeaterai בנו׃ 1121his son.Ckלגרשׁום 1647 לבני 3845Libni בנו 1121his son, יחת 3189Jahath בנו 1121his son, זמה 2155Zimmah בנו׃ 1121his son,j3בני 1121The sons מררי 4847of Merari; מחלי 4249Mahli, ומשׁי 4187and Mushi. ואלה 428And these משׁפחות 4940the families הלוי 3881of the Levites לאבותיהם׃ 1according to their fathers.Liובני 1121And the sons קהת 6955of Kohath עמרם 6019Amram, ויצהר 3324and Izhar, וחברון 2275and Hebron, ועזיאל׃ 5816and Uzziel.>huואלה 428And these שׁמות 8034the names בני 1121of the sons גרשׁום 1647 לבני 3845Libni, ושׁמעי׃ 8096and Shimei.g!בני 1121The sons לוי 3878of Levi; גרשׁם 1647 קהת 6955Kohath, ומררי׃ 4847and Merari.4faויהוצדק 3087And Jehozadak הלך 1980went בהגלות 1540carried away יהוה 3068when the LORD את 853 יהודה 3063Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem ביד 3027by the hand נבכדנאצר׃ 5019of Nebuchadnezzar.meSועזריה 5838And Azariah הוליד 3205begot את 853 שׂריה 8304Seraiah, ושׂריה 8304and Seraiah הוליד 3205begot את 853 יהוצדק׃ 3087Jehozadak,idK ושׁלום 7967And Shallum הוליד 3205begot את 853 חלקיה 2518Hilkiah, וחלקיה 2518and Hilkiah הוליד 3205begot את 853 עזריה׃ 5838Azariah,ac; ואחיטוב 285And Ahitub הוליד 3205begot את 853 צדוק 6659Zadok, וצדוק 6659and Zadok הוליד 3205begot את 853 שׁלום׃ 7967Shallum,ebC ויולד 3205begot עזריה 5838And Azariah את 853 אמריה 568Amariah, ואמריה 568and Amariah הוליד 3205begot את 853 אחיטוב׃ 285Ahitub,ra] ויוחנן 3110And Johanan הוליד 3205begot את 853 עזריה 5838Azariah, הוא 1931(he אשׁר 834that כהן 3547executed the priest's office בבית 1004in the temple אשׁר 834that בנה 1129built שׁלמה 8010Solomon בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem:)j`M ואחימעץ 290And Ahimaaz הוליד 3205begot את 853 עזריה 5838Azariah, ועזריה 5838and Azariah הוליד 3205begot את 853 יוחנן׃ 3110Johanan,b_=ואחיטוב 285And Ahitub הוליד 3205begot את 853 צדוק 6659Zadok, וצדוק 6659and Zadok הוליד 3205begot את 853 אחימעץ׃ 290Ahimaaz,b^=מריות 4812Meraioth הוליד 3205begot את 853 אמריה 568Amariah, ואמריה 568and Amariah הוליד 3205begot את 853 אחיטוב׃ 285Ahitub,e]Cועזי 5813And Uzzi הוליד 3205begot את 853 זרחיה 2228Zerahiah, וזרחיה 2228and Zerahiah הוליד 3205begot את 853 מריות׃ 4812Meraioth,X\)ואבישׁוע 50And Abishua הוליד 3205begot את 853 בקי 1231Bukki, ובקי 1231and Bukki הוליד 3205begot את 853 עזי׃ 5813Uzzi,^[5אלעזר 499Eleazar הוליד 3205begot את 853 פינחס 6372Phinehas, פינחס 6372Phinehas הליד 3205begot את 853 אבישׁוע׃ 50Abishua,hZIובני 1121And the children עמרם 6019of Amram; אהרן 175Aaron, ומשׁה 4872and Moses, ומרים 4813and Miriam. ובני 1121The sons אהרן 175also of Aaron; נדב 5070Nadab, ואביהוא 30and Abihu, אלעזר 499Eleazar, ואיתמר׃ 385and Ithamar.GYובני 1121And the sons קהת 6955of Kohath; עמרם 6019Amram, יצהר 3324Izhar, וחברון 2275and Hebron, ועזיאל׃ 5816and Uzziel.X 5בני 1121The sons לוי 3878of Levi; גרשׁון 1648Gershon, קהת 6955Kohath, ומררי׃ 4847and Merari.xWiויער 5782stirred up אלהי 430And the God ישׂראל 3478of Israel את 853 רוח 7307the spirit פול 6322of Pul מלך 4428king אשׁור 804of Assyria, ואת 853 רוח 7307and the spirit תלגת פלנסר 8407of Tiglath-pileser מלך 4428king אשׁור 804of Assyria, ויגלם 1540and he carried them away, לראובני 7206even the Reubenites, ולגדי 1425and the Gadites, ולחצי 2677and the half שׁבט 7626tribe מנשׁה 4519of Manasseh, ויביאם 935and brought לחלח 2477them unto Halah, וחבור 2249and Habor, והרא 2024and Hara, ונהר 5104and to the river גוזן 1470Gozan, עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisV'וימעלו 4603And they transgressed באלהי 430against the God אבותיהם 1of their fathers, ויזנו 2181and went a whoring אחרי 310after אלהי 430the gods עמי 5971of the people הארץ 776of the land, אשׁר 834whom השׁמיד 8045destroyed אלהים 430God מפניהם׃ 6440beforezUmואלה 428And these ראשׁי 7218the heads בית 1004of the house אבותם 1of their fathers, ועפר 6081even Epher, וישׁעי 3469and Ishi, ואליאל 447and Eliel, ועזריאל 5837and Azriel, וירמיה 3414and Jeremiah, והודויה 1938and Hodaviah, ויחדיאל 3164and Jahdiel, אנשׁים 376men גבורי 1368mighty חיל 2428of valor, אנשׁי 376men, שׁמות 8034famous ראשׁים 7218heads לבית 1004of the house אבותם׃ 1of their fathers.3T_ובני 1121And the children חצי 2677of the half שׁבט 7626tribe מנשׁה 4519of Manasseh ישׁבו 3427dwelt בארץ 776in the land: מבשׁן 1316 עד 5704unto בעל חרמון 1179Baalath-hermon ושׂניר 8149and Senir, והר 2022and unto mount חרמון 2768Hermon. המה 1992they רבו׃ 7235increasedSSכי 3588For חללים 2491slain, רבים 7227many נפלו 5307there fell down כי 3588because מהאלהים 430 המלחמה 4421the war וישׁבו 3427And they dwelt תחתיהם 8478in their steads עד 5704until הגלה׃ 1473the captivity.}Rsוישׁבו 7617And they took away מקניהם 4735their cattle; גמליהם 1581of their camels חמשׁים 2572fifty אלף 505thousand, וצאן 6629and of sheep מאתים 3967two hundred וחמשׁים 2572and fifty אלף 505thousand, וחמורים 2543and of asses אלפים 505two thousand, ונפשׁ 5315and of men אדם 120and of men מאה 3967a hundred אלף׃ 505thousand. Qויעזרו 5826And they were helped עליהם 5921against וינתנו 5414were delivered בידם 3027into their hand, ההגריאים 1905them, and the Hagarites וכל 3605and all שׁעמהם 5973that with כי 3588them: for לאלהים 430to God זעקו 2199they cried במלחמה 4421in the battle, ונעתור 6279and he was entreated להם כי 3588of them; because בטחו׃ 982they put their trustsP_ויעשׂו 6213And they made מלחמה 4421war עם 5973with ההגריאים 1905the Hagarites, ויטור 3195with Jetur, ונפישׁ 5305and Nephish, ונודב׃ 5114and Nodab. k~}{zxwvusrqonn8mkihhcg}fMeFdcbaa5`^\\n[[5ZYIX&VUTSRQPP95369And Ner הוליד 3205begot את 853 קישׁ 7027Kish; וקישׁ 7027and Kish הוליד 3205begot את 853 שׁאול 7586Saul; ושׁאול 7586and Saul הוליד 3205begot את 853 יהונתן 3083Jonathan, ואת 853 מלכי שׁוע 4444and Malchi-shua, ואת 853 אבינדב 41and Abinadab, ואת 853 אשׁבעל׃ 792and Esh-baal.lQ &ומקלות 4732And Mikloth הוליד 3205begot את 853 שׁמאם 8043Shimeam. ואף 637also הם 1992And they נגד 5048over against אחיהם 251their brethren ישׁבו 3427dwelt בירושׁלם 3389at Jerusalem, עם 5973with אחיהם׃ 251their brethren.' %וגדור 1446And Gedor, ואחיו 283and Ahio, וזכריה 2148and Zechariah, ומקלות׃ 4732and Mikloth.~u $ובנו 1121son הבכור 1060And his firstborn עבדון 5658Abdon, וצור 6698then Zur, וקישׁ 7027and Kish, ובעל 1168and Baal, ונר 5369and Ner, ונדב׃ 5070and Nadab,y #ובגבעון 1391And in Gibeon ישׁבו 3427dwelt אבי 1the father גבעון 1391of Gibeon, יעואל 3273Jehiel, ושׁם 8034name אשׁתו 802whose wife's מעכה׃ 4601Maachah:1[ "אלה 428These ראשׁי 7218chief האבות 1fathers ללוים 3881of the Levites לתלדותם 8435throughout their generations; ראשׁים 7218chief אלה 428these ישׁבו 3427dwelt בירושׁלם׃ 3389at Jerusalem.  !ואלה 428And these המשׁררים 7891the singers, ראשׁי 7218chief אבות 1of the fathers ללוים 3881of the Levites, בלשׁכת 3957in the chambers פטירים 6358 כי 3588for יומם 3119day ולילה 3915and night. עליהם 5921they were employed במלאכה׃ 4399in workdA ומן 4480And of בני 1121of the sons הקהתי 6956the Kohathites, מן 4480of אחיהם 251their brethren, על 5921over לחם 3899the shewbread, המערכת 4635the shewbread, להכין 3559to prepare שׁבת 7676every sabbath. שׁבת׃ 7676every sabbath.|q ומתתיה 4993And Mattithiah, מן 4480of הלוים 3881the Levites, הוא 1931who הבכור 1060the firstborn לשׁלם 7967of Shallum הקרחי 7145the Korahite, באמונה 530had the set office על 5921over מעשׂה 4639the things that were made החבתים׃ 2281in the pans.M ומן 4480And of בני 1121the sons הכהנים 3548of the priests רקחי 7543made המרקחת 4842the ointment לבשׂמים׃ 1314of the spices.]3 ומהם 1992 ממנים 4487them also appointed על 5921to oversee הכלים 3627the vessels, ועל 5921 כל 3605and all כלי 3627the instruments הקדשׁ 6944of the sanctuary, ועל 5921 הסלת 5560and the fine flour, והיין 3196and the wine, והשׁמן 8081and the oil, והלבונה 3828and the frankincense, והבשׂמים׃ 1314and the spices.*M ומהם 1992 על 5921them had the charge of כלי 3627vessels, העבודה 5656the ministering כי 3588that במספר 4557by tale. יביאום 935they should bring them in ובמספר 4557 יוציאום׃ 3318and outr] וסביבות 5439round about בית 1004the house האלהים 430of God, ילינו 3885And they lodged כי 3588because עליהם 5921upon משׁמרת 4931the charge והם 1992to them. על 5921 המפתחלבקר 1242thereof every morning לבקר׃ 1242thereof every morning=s כי 3588For באמונה 530were in set office, המה 1992these ארבעת 702the four גברי 1368chief השׁערים 7778porters, הם 1992 הלוים 3881Levites, והיו 1961and were על 5921over הלשׁכות 3957the chambers ועל 5921 האצרות 214and treasuries בית 1004of the house האלהים׃ 430of God.,Q ואחיהם 251And their brethren, בחצריהם 2691in their villages, לבוא 935to come לשׁבעת 7651after seven הימים 3117days מעת 6256from time אל 413to עת 6256time עם 5973with אלה׃ 428them.} לארבע 702In four רוחות 7307quarters יהיו 1961were השׁערים 7778the porters, מזרח 4217toward the east, ימה 3220west, צפונה 6828north, ונגבה׃ 5045and south.A{ והם 1992So they ובניהם 1121and their children על 5921the oversight השׁערים 8179of the gates לבית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, לבית 1004the house האהל 168of the tabernacle, למשׁמרות׃ 4931by wards.0Y כלם 3605All הברורים 1305these chosen לשׁערים 7778to be porters בספים 5592in the gates מאתים 3967two hundred ושׁנים 8147and twelve. עשׂר 6240and twelve. המה 1992These בחצריהם 2691in their villages, התיחשׂם 3187were reckoned by their genealogy המה 1992 יסד 3245did ordain דויד 1732whom David ושׁמואל 8050and Samuel הראה 7200 באמונתם׃ 530in their set office.s _ זכריה 2148Zechariah בן 1121the son משׁלמיה 4920of Meshelemiah שׁער 7778porter פתח 6607of the door לאהל 168of the tabernacle מועד׃ 4150of the congregation. ! ופינחס 6372And Phinehas בן 1121the son אלעזר 499of Eleazar נגיד 5057the ruler היה 1961was עליהם 5921over לפנים 6440them in time past, יהוה 3068the LORD עמו׃ 5973withb = ושׁלום 7967And Shallum בן 1121the son קורא 6981of Kore, בן 1121the son אביסף 43of Ebiasaph, בן 1121the son קרח 7141of Korah, ואחיו 251and his brethren, לבית 1004of the house אביו 1of his father, הקרחים 7145the Korahites, על 5921over מלאכת 4399the work העבודה 5656of the service, שׁמרי 8104keepers הספים 5592of the gates לאהל 168of the tabernacle: ואבתיהם 1and their fathers, על 5921over מחנה 4264the host יהוה 3068of the LORD, שׁמרי 8104keepers המבוא׃ 3996of the entry. 5 ועד 5704 הנהשׁער 8179gate המלך 4428in the king's מזרחה 4217eastward: המה 1992they השׁערים 7778porters למחנות 4264in the companies בני 1121of the children לוי׃ 3878of Levi.& E והשׁערים 7778And the porters שׁלום 7967Shallum, ועקוב 6126and Akkub, וטלמן 2929and Talmon, ואחימן 289and Ahiman, ואחיהם 251and their brethren: שׁלום 7967Shallum הראשׁ׃ 7218the chief;dA ועבדיה 5662And Obadiah בן 1121the son שׁמעיה 8098of Shemaiah, בן 1121the son גלל 1559of Galal, בן 1121the son ידותון 3038of Jeduthun, וברכיה 1296and Berechiah בן 1121the son אסא 609of Asa, בן 1121the son אלקנה 511of Elkanah, היושׁב 3427that dwelt בחצרי 2691in the villages נטופתי׃ 5200of the Netophathites.3_ ובקבקר 1230And Bakbakkar, חרשׁ 2792Heresh, וגלל 1559and Galal, ומתניה 4983and Mattaniah בן 1121the son מיכא 4316of Micah, בן 1121the son זכרי 2147of Zichri, בן 1121the son אסף׃ 623of Asaph;iK ומן 4480And of הלוים 3881the Levites; שׁמעיה 8098Shemaiah בן 1121the son חשׁוב 2815of Hasshub, בן 1121the son עזריקם 5840of Azrikam, בן 1121the son חשׁביה 2811of Hashabiah, מן 4480of בני 1121the sons מררי׃ 4847of Merari;fE ואחיהם 251And their brethren, ראשׁים 7218heads לבית 1004of the house אבותם 1of their fathers, אלף 505a thousand ושׁבע 7651and seven מאות 3967hundred ושׁשׁים 8346and threescore; גבורי 1368very able men חיל 2428very able men מלאכת 4399for the work עבודת 5656of the service בית 1004of the house האלהים׃ 430of God.$A ועדיה 5718And Adaiah בן 1121the son ירחם 3395of Jeroham, בן 1121the son פשׁחור 6583of Pashur, בן 1121the son מלכיה 4441of Malchijah, ומעשׂי 4640and Maasiai בן 1121the son עדיאל 5717of Adiel, בן 1121the son יחזרה 3170of Jahzerah, בן 1121the son משׁלם 4918of Meshullam, בן 1121the son משׁלמית 4921of Meshillemith, בן 1121the son אמר׃ 564of Immer;,Q ועזריה 5838And Azariah בן 1121the son חלקיה 2518of Hilkiah, בן 1121the son משׁלם 4918of Meshullam, בן 1121the son צדוק 6659of Zadok, בן 1121the son מריות 4812of Meraioth, בן 1121the son אחיטוב 285of Ahitub, נגיד 5057the ruler בית 1004of the house האלהים׃ 430of God;5c ומן 4480And of הכהנים 3548the priests; ידעיה 3048Jedaiah, ויהויריב 3080and Jehoiarib, ויכין׃ 3199and Jachin,4a ואחיהם 251And their brethren, לתלדותם 8435according to their generations, תשׁע 8672nine מאות 3967hundred וחמשׁים 2572and fifty ושׁשׁה 8337and six. כל 3605All אלה 428these אנשׁים 376men ראשׁי 7218chief אבות 1of the fathers לבית 1004in the house אבתיהם׃ 1of their fathers.E ויבניה 2997And Ibneiah בן 1121the son ירחם 3395of Jeroham, ואלה 425and Elah בן 1121the son עזי 5813of Uzzi, בן 1121the son מכרי 4381of Michri, ומשׁלם 4918and Meshullam בן 1121the son שׁפטיה 8203of Shephathiah, בן 1121the son רעואל 7467of Reuel, בן 1121the son יבניה׃ 2998of Ibnijah;0Y ומן 4480And of בני 1121the sons בנימן 1144of Benjamin; סלוא 5543Sallu בן 1121the son משׁלם 4918of Meshullam, בן 1121the son הודויה 1938of Hodaviah, בן 1121the son הסנאה׃ 5574of Hasenuah,}~s ומן 4480And of בני 1121the sons זרח 2226of Zerah; יעואל 3262Jeuel, ואחיהם 251and their brethren, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred ותשׁעים׃ 8673and ninety.6}e ומן 4480And of השׁילוני 7888the Shilonites; עשׂיה 6222Asaiah הבכור 1060the firstborn, ובניו׃ 1121and his sons.p|Y עותי 5793Uthai בן 1121the son עמיהוד 5989of Ammihud, בן 1121the son עמרי 6018of Omri, בן 1121the son אמרי 566of Imri, בן 1121the son בנימן 1144 בני 1137of Bani, פרץ 6557of Pharez בן 1121of the children יהודה׃ 3063of Judah.{} ובירושׁלם 3389And in Jerusalem ישׁבו 3427dwelt מן 4480of בני 1121the children יהודה 3063of Judah, ומן 4480and of בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin, ומן 4480and of בני 1121the children אפרים 669of Ephraim, ומנשׁה׃ 4519and Manasseh;fzE והיושׁבים 3427inhabitants הראשׁנים 7223Now the first אשׁר 834that באחזתם 272in their possessions בעריהם 5892in their cities ישׂראל 3478the Israelites, הכהנים 3548the priests, הלוים 3881Levites, והנתינים׃ 5411and the Nethinims.Gy וכל 3605So all ישׂראל 3478Israel התיחשׂו 3187were reckoned by genealogies; והנם 2009and, behold, כתובים 3789they written על 5921in ספר 5612the book מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel ויהודה 3063and Judah, הגלו 1540were carried away לבבל 894to Babylon במעלם׃ 4604for their transgression.x(ויהיו 1961were בני 1121And the sons אולם 198of Ulam אנשׁים 582 גברי 1368mighty חיל 2428of valor, דרכי 1869archers, קשׁת 7198archers, ומרבים 7235and had many בנים 1121sons, ובני 1121and sons' בנים 1121sons, מאה 3967a hundred וחמשׁים 2572and fifty. כל 3605All אלה 428these מבני 1121of the sons בנימן׃ 1144of Benjamin..wU'ובני 1121And the sons עשׁק 6232of Eshek אחיו 251his brother אולם 198Ulam בכרו 1060his firstborn, יעושׁ 3266Jehush השׁני 8145the second, ואליפלט 467and Eliphelet השׁלשׁי׃ 7992the third.Rv&ולאצל 682And Azel שׁשׁה 8337had six בנים 1121sons, ואלה 428these, שׁמותם 8034whose names עזריקם 5840Azrikam, בכרו 1074Bocheru, וישׁמעאל 3458and Ishmael, ושׁעריה 8187and Sheariah, ועבדיה 5662and Obadiah, וחנן 2605and Hanan. כל 3605All אלה 428these בני 1121the sons אצל׃ 682of Azel.u%ומוצא 4162And Moza הוליד 3205begot את 853 בנעא 1150Binea: רפה 7498Rapha בנו 1121his son, אלעשׂה 501Eleasah בנו 1121his son, אצל 682Azel בנו׃ 1121his son:2t]$ואחז 271And Ahaz הוליד 3205begot את 853 יהועדה 3085Jehoadah; ויהועדה 3085and Jehoadah הוליד 3205begot את 853 עלמת 5964Alemeth, ואת 853 עזמות 5820and Azmaveth, ואת 853 זמרי 2174and Zimri; וזמרי 2174and Zimri הוליד 3205begot את 853 מוצא׃ 4162Moza,Es#ובני 1121And the sons מיכה 4318of Micah פיתון 6377Pithon, ומלך 4429and Melech, ותארע 8390and Tarea, ואחז׃ 271and Ahaz.grG"ובן 1121And the son יהונתן 3083of Jonathan מריב בעל 4807Merib-baal; ומריב בעל 4807and Merib-baal הוליד 3205begot את 853 מיכה׃ 4318Micah.nqU!ונר 5369And Ner הוליד 3205begot את 853 קישׁ 7027Kish, וקישׁ 7027and Kish הוליד 3205begot את 853 שׁאול 7586Saul, ושׁאול 7586and Saul הוליד 3205begot את 853 יהונתן 3083Jonathan, ואת 853 מלכי שׁוע 4444and Malchi-shua, ואת 853 אבינדב 41and Abinadab, ואת 853 אשׁבעל׃ 792and Esh-baal.`p9 ומקלות 4732And Mikloth הוליד 3205begot את 853 שׁמאה 8039Shimeah. ואף 637also המה 1992And these נגד 5048over against אחיהם 251their brethren ישׁבו 3427dwelt בירושׁלם 3389in Jerusalem, עם 5973with אחיהם׃ 251koOוגדור 1446And Gedor, ואחיו 283and Ahio, וזכר׃ 2144and Zacher.bn=ובנו 1121son הבכור 1060And his firstborn עבדון 5658Abdon, וצור 6698and Zur, וקישׁ 7027and Kish, ובעל 1168and Baal, ונדב׃ 5070and Nadab,bm=ובגבעון 1391And at Gibeon ישׁבו 3427dwelt אבי 1the father גבעון 1391of Gibeon; ושׁם 8034name אשׁתו 802whose wife's מעכה׃ 4601Maachah: l אלה 428These ראשׁי 7218heads אבות 1of the fathers, לתלדותם 8435by their generations, ראשׁים 7218chief אלה 428These ישׁבו 3427dwelt בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.2k]ויערשׁיה 3298And Jaresiah, ואליה 452and Eliah, וזכרי 2147and Zichri, בני 1121the sons ירחם׃ 3395of Jeroham.jושׁמשׁרי 8125And Shamsherai, ושׁחריה 7841and Shehariah, ועתליה׃ 6271and Athaliah,iויפדיה 3301And Iphedeiah, ופניאל 6439and Penuel, בני 1121the sons שׁשׁק׃ 8349of Shashak;{hoוחנניה 2608And Hananiah, ועילם 5867and Elam, וענתתיה׃ 6070and Antothijah,ogWועבדון 5658And Abdon, וזכרי 2147and Zichri, וחנן׃ 2605and Hanan,pfYוישׁפן 3473And Ishpan, ועבר 5677and Heber, ואליאל׃ 447and Eliel,4eaועדיה 5718And Adaiah, ובראיה 1256and Beraiah, ושׁמרת 8119and Shimrath, בני 1121the sons שׁמעי׃ 8096of Shimhi;vdeואליעני 462And Elienai, וצלתי 6769and Zilthai, ואליאל׃ 447and Eliel,ocWויקים 3356And Jakim, וזכרי 2147and Zichri, וזבדי׃ 2067and Zabdi,7bgוישׁמרי 3461Ishmerai ויזליאה 3152also, and Jezliah, ויובב 3103and Jobab, בני 1121the sons אלפעל׃ 508of Elpaal;a+וזבדיה 2069And Zebadiah, ומשׁלם 4918and Meshullam, וחזקי 2395and Hezeki, וחבר׃ 2268and Heber,/`Wומיכאל 4317And Michael, וישׁפה 3472and Ispah, ויוחא 3109and Joha, בני 1121the sons בריעה׃ 1283of Beriah;m_Sוזבדיה 2069And Zebadiah, וערד 6166and Arad, ועדר׃ 5738and Ader,o^Wואחיו 283And Ahio, שׁשׁק 8349Shashak, וירמות׃ 3406and Jeremoth,{]o וברעה 1283Beriah ושׁמע 8087also, and Shema, המה 1992who ראשׁי 7218heads האבות 1of the fathers ליושׁבי 3427of the inhabitants אילון 357of Aijalon, המה 1992who הבריחו 1272drove away את 853 יושׁבי 3427the inhabitants גת׃ 1661of Gath:N\ ובני 1121The sons אלפעל 508of Elpaal; עבר 5677Eber, ומשׁעם 4936and Misham, ושׁמד 8106and Shamed, הוא 1931who בנה 1129built את 853 אונו 207Ono, ואת 853 לד 3850and Lod, ובנתיה׃ 1323with the towns&[E ומחשׁים 2366 הוליד 3205he begot את 853 אביטוב 36Abitub, ואת 853 אלפעל׃ 508and Elpaal.Z ואת 853 יעוץ 3263And Jeuz, ואת 853 שׂכיה 7634and Shachia, ואת 853 מרמה 4821and Mirma. אלה 428These בניו 1121his sons, ראשׁי 7218heads אבות׃ 1of the fathers.=Ys ויולד 3205And he begot מן 4480of חדשׁ 2321Hodesh אשׁתו 802his wife, את 853 יובב 3103Jobab, ואת 853 צביא 6644and Zibia, ואת 853 מישׁא 4331and Mesha, ואת 853 מלכם׃ 4445and Malcham,1X[ושׁחרים 7842And Shaharaim הוליד 3205begot בשׂדה 7704in the country מואב 4124of Moab, מן 4480after שׁלחו 7971 אתםושׁים 2366Hushim ואת 853 בערא 1199and Baara נשׁיו׃ 802his wives.W7ונעמן 5283And Naaman, ואחיה 281and Ahiah, וגרא 1617and Gera, הוא 1931he הגלם 1540removed והוליד 3205them, and begot את 853 עזא 5798Uzza, ואת 853 אחיחד׃ 284and Ahihud.qV[ואלה 428And these בני 1121the sons אחוד 261of Ehud: אלה 428these הם 1992 ראשׁי 7218are the heads אבות 1of the fathers ליושׁבי 3427of the inhabitants גבע 1387of Geba, ויגלום 1540and they removed אל 413them to מנחת׃ 4506Manahath:tUaוגרא 1617And Gera, ושׁפופן 8197and Shephuphan, וחורם׃ 2361and Huram.tTaואבישׁוע 50And Abishua, ונעמן 5283and Naaman, ואחוח׃ 265and Ahoah,>Suויהיו 1961were, בנים 1121And the sons לבלע 1106of Bela אדר 146Addar, וגרא 1617and Gera, ואביהוד׃ 31and Abihud, Rנוחה 5119Nohah הרביעי 7243the fourth, ורפא 7498and Rapha החמישׁי׃ 2549the fifth.Q /ובנימן 1144Now Benjamin הוליד 3205begot את 853 בלע 1106Bela בכרו 1060his firstborn, אשׁבל 788Ashbel השׁני 8145the second, ואחרח 315and Aharah השׁלישׁי׃ 7992the third,nPU(כל 3605All אלה 428these בני 1121the children אשׁר 836of Asher, ראשׁי 7218heads בית 1004house, האבות 1of father's ברורים 1305choice גבורי 1368mighty men חילים 2428of valor, ראשׁי 7218chief הנשׂיאים 5387of the princes. והתיחשׂם 3187 בצבא 6635of them that were apt to the war במלחמה 4421to battle מספרם 4557 אנשׁים 376men. עשׂרים 6242twenty ושׁשׁה 8337and six אלף׃ 505thousand#O?'ובני 1121And the sons עלא 5925of Ulla; ארח 733Arah, וחניאל 2592and Haniel, ורציא׃ 7525and Rezia.&NE&ובני 1121And the sons יתר 3500of Jether; יפנה 3312Jephunneh, ופספה 6462and Pispah, וארא׃ 690and Ara.MM%בצר 1221Bezer, והוד 1936and Hod, ושׁמא 8037and Shamma, ושׁלשׁה 8030and Shilshah, ויתרן 3506and Ithran, ובארא׃ 878and Beera.fLE$בני 1121The sons צופח 6690of Zophah; סוח 5477Suah, וחרנפר 2774and Harnepher, ושׁועל 7777and Shual, וברי 1275and Beri, וימרה׃ 3236and Imrah,dKA#ובן 1121And the sons הלם 1987Helem; אחיו 251of his brother צופח 6690Zophah, וימנע 3234and Imna, ושׁלשׁ 8028and Shelesh, ועמל׃ 6000and Amal.@Jy"ובני 1121And the sons שׁמר 8106of Shamer; אחי 277Ahi, ורוהגה 7303and Rohgah, יחבה 3160Jehubbah, וארם׃ 758and Aram.I!ובני 1121And the sons יפלט 3310of Japhlet; פסך 6457Pasach, ובמהל 1118and Bimhal, ועשׁות 6220and Ashvath. אלה 428These בני 1121the children יפלט׃ 3310of Japhlet.,HQ וחבר 2268And Heber הוליד 3205begot את 853 יפלט 3310Japhlet, ואת 853 שׁומר 7763and Shomer, ואת 853 חותם 2369and Hotham, ואת 853 שׁועא 7774and Shua אחותם׃ 269their sister.bG=ובני 1121And the sons בריעה 1283of Beriah; חבר 2268Heber, ומלכיאל 4439and Malchiel, הוא 1931who אבי 1the father ברזות׃ 1269of Birzavith.F{בני 1121The sons אשׁר 836of Asher; ימנה 3232Imnah, וישׁוה 3438 וישׁוי 3440and Isuah, ובריעה 1283and Beriah, ושׂרח 8294and Serah אחותם׃ 269their sister.KEועל 5921And by ידי 3027the borders בני 1121of the children מנשׁה 4519of Manasseh, בית שׁאן 1052Beth-shean ובנתיה 1323and her towns, תענך 8590Taanach ובנתיה 1323and her towns, מגדו 4023Megiddo ובנותיה 1323and her towns, דור 1756Dor ובנותיה 1323and her towns. באלה 428In these ישׁבו 3427dwelt בני 1121the children יוסף 3130of Joseph בן 1121the son ישׂראל׃ 3478of Israel.Dואחזתם 272And their possessions ומשׁבותם 4186and habitations בית אל 1008Bethel ובנתיה 1323and the towns ולמזרח 4217thereof, and eastward נערן 5295Naaran, ולמערב 4628and westward גזר 1507Gezer, ובנתיה 1323with the towns ושׁכם 7927thereof; Shechem ובנתיה 1323also and the towns עד 5704thereof, unto עיה 5804Gaza ובנתיה׃ 1323and the townsvCeנון 5126Nun בנו 1121his son, יהושׁע 3091Joshua בנו׃ 1121his son.9Bkלעדן 3936Laadan בנו 1121his son, עמיהוד 5989Ammihud בנו 1121his son, אלישׁמע 476Elishama בנו׃ 1121his son,[A/ורפח 7506And Rephah בנו 1121his son, ורשׁף 7566also Resheph, ותלח 8520and Telah בנו 1121his son, ותחן 8465and Tahan בנו׃ 1121his son,C@ובתו 1323(And his daughter שׁארה 7609Sherah, ותבן 1129who built את 853 בית חורון 1032Beth-horon התחתון 8481the nether, ואת 853 העליון 5945and the upper, ואת 853 אזן שׁארה׃ 242and Uzzen-sherah.)?ויבא 935And when he went in אל 413to אשׁתו 802his wife, ותהר 2029 ותלד 3205and bore בן 1121a son, ויקרא 7121and he called את 853 שׁמו 8034his name בריעה 1283Beriah, כי 3588because ברעה 7451evil היתה 1961it went בביתו׃ 1004with his house.|>qויתאבל 56mourned אפרים 669And Ephraim אביהם 1their father ימים 3117days, רבים 7227many ויבאו 935came אחיו 251and his brethren לנחמו׃ 5162to comfort]=3וזבד 2066And Zabad בנו 1121his son, ושׁותלח 7803and Shuthelah בנו 1121his son, ועזר 5827and Ezer, ואלעד 496and Elead, והרגום 2026slew, אנשׁי 582 גת 1661of Gath הנולדים 3205born בארץ 776in land כי 3588because ירדו 3381they came down לקחת 3947to take away את 853 מקניהם׃ 4735their cattle.Z<-ובני 1121And the sons אפרים 669of Ephraim; שׁותלח 7803Shuthelah, וברד 1260and Bered בנו 1121his son, ותחת 8480and Tahath בנו 1121his son, ואלעדה 497and Eladah בנו 1121his son, ותחת 8480and Tahath בנו׃ 1121his son,i;Kויהיו 1961were, בני 1121And the sons שׁמידע 8061of Shemida אחין 291Ahian, ושׁכם 7928and Shechem, ולקחי 3949and Likhi, ואניעם׃ 593and Aniam.:}ואחתו 269And his sister המלכת 4447Hammoleketh ילדה 3205bore את 853 אישׁהוד 379Ishod, ואת 853 אביעזר 44and Abiezer, ואת 853 מחלה׃ 4244and Mahalah.#9?ובני 1121And the sons אולם 198of Ulam; בדן 917Bedan. אלה 428These בני 1121the sons גלעד 1568of Gilead, בן 1121the son מכיר 4353of Machir, בן 1121the son מנשׁה׃ 4519of Manasseh./8Wותלד 3205bore מעכה 4601And Maachah אשׁת 802the wife מכיר 4353of Machir בן 1121a son, ותקרא 7121and she called שׁמו 8034his name פרשׁ 6570Peresh; ושׁם 8034and the name אחיו 251of his brother שׁרשׁ 8329Sheresh; ובניו 1121and his sons אולם 198Ulam ורקם׃ 7552and Rakem.G7ומכיר 4353And Machir לקח 3947took אשׁה 802to wife לחפים 2650of Huppim ולשׁפים 8206and Shuppim, ושׁם 8034name אחתו 269whose sister's מעכה 4601Maachah;) ושׁם 8034and the name השׁני 8145of the second צלפחד 6765Zelophehad: ותהינה 1961had לצלפחד 6765and Zelophehad בנות׃ 1323daughters.l6Qבני 1121The sons מנשׁה 4519of Manasseh; אשׂריאל 844Ashriel, אשׁר 834whom ילדה 3205she bore: פילגשׁו 6370(his concubine הארמיה 761the Aramitess ילדה 3205bore את 853 מכיר 4353Machir אבי 1the father גלעד׃ 1568of Gilead:5  בני 1121The sons נפתלי 5321of Naphtali; יחציאל 3185Jahziel, וגוני 1476and Guni, ויצר 3337and Jezer, ושׁלום 7967and Shallum, בני 1121the sons בלהה׃ 1090of Bilhah. X~j|{yxAvEtqpomkihgdba`c]YZY8WvU|T{SRAPMLJIG FDBD?=3588For לעת 6256at time יום 3117day ביום 3117by day יבאו 935there came על 5921to דויד 1732David לעזרו 5826to help עד 5704him, until למחנה 4264host, גדול 1419a great כמחנה 4264like the host אלהים׃ 430of God.vve והמה 1992And they עזרו 5826helped עם 5973helped דויד 1732David על 5921against הגדוד 1416the band כי 3588for גבורי 1368mighty men חיל 2428of valor, כלם 3605they all ויהיו 1961and were שׂרים 8269captains בצבא׃ 6635in the host.u3 בלכתו 3212 אל 413to ציקלג 6860Ziklag, נפלו 5307there fell עליו 5921to ממנשׁה 4519of Manasseh. עדנח 5734Adnah, ויוזבד 3107and Jozabad, וידיעאל 3043and Jediael, ומיכאל 4317and Michael, ויוזבד 3107and Jozabad, ואליהוא 453and Elihu, וצלתי 6769and Zilthai, ראשׁי 7218captains האלפים 505of the thousands אשׁר 834that למנשׁה׃ 4519Qt וממנשׁה 4519Manasseh נפלו 5307And there fell על 5921to דויד 1732David, בבאו 935when he came עם 5973with פלשׁתים 6430the Philistines על 5921against שׁאול 7586Saul למלחמה 4421to battle: ולא 3808them not: עזרם 5826but they helped כי 3588for בעצה 6098upon advisement שׁלחהו 7971sent him away, סרני 5633the lords פלשׁתים 6430of the Philistines לאמר 559saying, בראשׁינו 7218to our heads. יפול 5307He will fall אל 413to אדניו 113his master שׁאול׃ 7586SaulLs ורוח 7307Then the spirit לבשׁה 3847came upon את 853 עמשׂי 6022Amasai, ראשׁ 7218chief השׁלושׁים 7970 לך דויד 1732Thine David, ועמך 5973and on thy side, בן 1121thou son ישׁי 3448of Jesse: שׁלום 7965peace, שׁלום 7965peace לך ושׁלום 7965unto thee, and peace לעזרך 5826to thine helpers; כי 3588for עזרך 5826helpeth אלהיך 430thy God ויקבלם 6901received דויד 1732thee. Then David ויתנם 5414them, and made בראשׁי 7218them captains הגדוד׃ 1416of the band.irK ויצא 3318went out דויד 1732And David לפניהם 6440to meet ויען 6030them, and answered ויאמר 559and said להם אם 518unto them, If לשׁלום 7965peaceably באתם 935ye be come אלי לעזרני 5826me to help יהיה 1961shall be לי עליכם 5921unto לבב 3824me, mine heart ליחד 3162knit ואם 518you: but if לרמותני 7411to betray לצרי 6862me to mine enemies, בלא 3808seeing no חמס 2555wrong בכפי 3709in mine hands, ירא 7200look אלהי 430the God אבותינו 1of our fathers ויוכח׃ 3198and rebukewqg ויבאו 935And there came מן 4480of בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin ויהודה 3063and Judah עד 5704to למצד 4679the hold לדויד׃ 1732unto David.Bp} אלה 428These הם 1992they אשׁר 834that עברו 5674went over את 853 הירדן 3383Jordan בחדשׁ 2320month, הראשׁון 7223in the first והוא 1931when it ממלא 4390had overflown על 5921had overflown כל 3605all גדיתיו 1428his banks; ויבריחו 1272and they put to flight את 853 כל 3605all העמקים 6010of the valleys, למזרח 4217toward the east, ולמערב׃ 4628and toward the west.5oc אלה 428These מבני 1121of the sons גד 1410of Gad, ראשׁי 7218captains הצבא 6635of the host: אחד 259one למאה 3967over a hundred, הקטן 6696 והגדול 1419and the greatest לאלף׃ 505over a thousand.7ng ירמיהו 3414Jeremiah העשׂירי 6224the tenth, מכבני 4344Machbanai עשׁתי 6249the eleventh. עשׂר׃ 6240the eleventh.m יוחנן 3110Johanan השׁמיני 8066the eighth, אלזבד 443Elzabad התשׁיעי׃ 8671the ninth,l עתי 6262Attai השׁשׁי 8345the sixth, אליאל 447Eliel השׁבעי׃ 7637the seventh,k! משׁמנה 4925Mishmannah הרביעי 7243the fourth, ירמיה 3414Jeremiah החמשׁי׃ 2549the fifth,Cj עזר 5829Ezer הראשׁ 7218the first, עבדיה 5662Obadiah השׁני 8145the second, אליאב 446Eliab השׁלשׁי׃ 7992the third,7ig ומן 4480And of הגדי 1425the Gadites נבדלו 914there separated themselves אל 413unto דויד 1732David למצד 4679into the hold מדברה 4057to the wilderness גברי 1368men החיל 2428of might, אנשׁי 582 צבא 6635of war למלחמה 4421for the battle, ערכי 6186that could handle צנה 6793shield ורמח 7420and buckler, ופני 6440whose faces אריה 738of lions, פניהם 6440the faces וכצבאים 6643as the roes על 5921upon ההרים 2022the mountains; למהר׃ 4116and as swiftAh{ ויועאלה 3132And Joelah, וזבדיה 2069and Zebadiah, בני 1121the sons ירחם 3395of Jeroham מן 4480of הגדור׃ 1446Gedor.ggG אלקנה 511Elkanah, וישׁיהו 3449and Jesiah, ועזראל 5832and Azareel, ויועזר 3134and Joezer, וישׁבעם 3434and Jashobeam, הקרחים׃ 7145the Korhites,tfa אלעוזי 498Eluzai, וירימות 3406and Jerimoth, ובעליה 1183and Bealiah, ושׁמריהו 8114and Shemariah, ושׁפטיהו 8203and Shephatiah החריפי׃ 2741the Haruphite, e9 וישׁמעיה 3460And Ismaiah הגבעוני 1393the Gibeonite, גבור 1368a mighty man בשׁלשׁים 7970among the thirty, ועל 5921and over השׁלשׁים׃ 7970the thirty; וירמיה 3414and Jeremiah, ויחזיאל 3166and Jahaziel, ויוחנן 3110and Johanan, ויוזבד 3107and Josabad הגדרתי׃ 1443@dy הראשׁ 7218The chief אחיעזר 295Ahiezer, ויואשׁ 3101then Joash, בני 1121the sons השׁמעה 8094of Shemaah הגבעתי 1395the Gibeathite; ויזואל 3149and Jeziel, ופלט 6404and Pelet, בני 1121the sons עזמות 5820of Azmaveth; וברכה 1294and Berachah, ויהוא 3058and Jehu הענתתי׃ 6069the Antothite,Ic נשׁקי 5401armed קשׁת 7198with bows, מימינים 3231and could use both the right hand ומשׂמאלים 8041and the left באבנים 68in stones ובחצים 2671and arrows בקשׁת 7198out of a bow, מאחי 251 שׁאולבנימן׃ 1144\b 3 ואלה 428Now these הבאים 935they that came אל 413to דויד 1732David לציקלג 6860to Ziklag, עוד 5750while he yet עצור 6113kept himself close מפני 6440because שׁאול 7586of Saul בן 1121the son קישׁ 7027of Kish: והמה 1992and they בגבורים 1368among the mighty men, עזרי 5826helpers המלחמה׃ 4421of the war.a# /אליאל 447Eliel, ועובד 5744and Obed, ויעשׂיאל 3300and Jasiel המצביה׃ 4677the Mesobaite.`3 .אליאל 447Eliel המחוים 4233the Mahavite, ויריבי 3403and Jeribai, ויושׁויה 3145and Joshaviah, בני 1121the sons אלנעם 493of Elnaam, ויתמה 3495and Ithmah המואבי׃ 4125the Moabite,C_ -ידיעאל 3043Jediael בן 1121the son שׁמרי 8113of Shimri, ויחא 3109and Joha אחיו 251his brother, התיצי׃ 8491the Tizite,o^W ,עזיא 5814Uzzia העשׁתרתי 6254the Ashterathite, שׁמע 8091Shama ויעואל 3273and Jehiel בני 1121the sons חותם 2369of Hothan הערערי׃ 6200the Aroerite,']G +חנן 2605Hanan בן 1121the son מעכה 4601of Maachah, ויושׁפט 3146and Joshaphat המתני׃ 4981the Mithnite,\! *עדינא 5721Adina בן 1121the son שׁיזא 7877of Shiza הראובני 7206the Reubenite, ראשׁ 7218a captain לראובני 7206of the Reubenites, ועליו 5921with שׁלושׁים׃ 7970and thirty[! )אוריה 223Uriah החתי 2850the Hittite, זבד 2066Zabad בן 1121the son אחלי׃ 304of Ahlai,Z{ (עירא 5896Ira היתרי 3505the Ithrite, גרב 1619Gareb היתרי׃ 3505the Ithrite,&YE 'צלק 6768Zelek העמוני 5984the Ammonite, נחרי 5171Naharai הברתי 1307the Berothite, נשׂא 5375the armorbearer כלי 3627the armorbearer יואב 3097of Joab בן 1121the son צרויה׃ 6870of Zeruiah,1X[ &יואל 3100Joel אחי 251the brother נתן 5416of Nathan, מבחר 4006Mibhar בן 1121the son הגרי׃ 1905of Haggeri,W1 %חצרו 2695Hezro הכרמלי 3761the Carmelite, נערי 5293Naarai בן 1121the son אזבי׃ 229of Ezbai, V $חפר 2660Hepher המכרתי 4382the Mecherathite, אחיה 281Ahijah הפלני׃ 6397the Pelonite,LU #אחיאם 279Ahiam בן 1121the son שׂכר 7940of Sacar ההררי 2043the Hararite, אליפל 465Eliphal בן 1121the son אור׃ 218of Ur,bT= "בני 1121The sons השׁם 2044of Hashem הגזוני 1493the Gizonite, יונתן 3129Jonathan בן 1121the son שׁגה 7681of Shage ההררי׃ 2043the Hararite,S7 !עזמות 5820Azmaveth הבחרומי 978the Baharumite, אליחבא 455Eliahba השׁעלבני׃ 8170the Shaalbonite,(RI חורי 2360Hurai מנחלי 5158of the brooks געשׁ 1608of Gaash, אביאל 22Abiel הערבתי׃ 6164the Arbathite,|Qq איתי 863Ithai בן 1121the son ריבי 7380of Ribai מגבעת 1390 בני 1121to the children בנימן 1144of Benjamin, בניה 1141Benaiah הפרעתני׃ 6553the Pirathonite,KP מהרי 4121Maharai הנטפתי 5200the Netophathite, חלד 2466Heled בן 1121the son בענה 1196of Baanah הנטופתי׃ 5200the Netophathite, O סבכי 5444Sibbecai החשׁתי 2843the Hushathite, עילי 5866Ilai האחוחי׃ 266the Ahohite,EN עירא 5896Ira בן 1121the son עקשׁ 6142of Ikkesh התקועי 8621the Tekoite, אביעזר 44Abiezer הענתותי׃ 6069the Antothite,M שׁמות 8054Shammoth ההרורי 2033the Harorite, חלץ 2503Helez הפלוני׃ 6397the Pelonite,%LC וגבורי 1368Also the valiant men החילים 2428of the armies עשׂה אל 6214Asahel אחי 251the brother יואב 3097of Joab, אלחנן 445Elhanan בן 1121the son דודו 1734of Dodo מבית לחם׃ 1035|Kq מן 4480among השׁלושׁים 7970the thirty, הנו 2005 נכבד 3513was honorable הוא 1931he ואל 413to השׁלושׁה 7969the three: לא 3808not בא 935but attained וישׂימהו 7760set דויד 1732and David על 5921him over משׁמעתו׃ 4928his guard.J אלה 428These עשׂה 6213did בניהו 1141Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077 ולו שׁם 8034and had the name בשׁלושׁה 7969among the three הגברים׃ 1368mighty men./IW והוא 1931And he הכה 5221slew את 853 האישׁ 376a man המצרי 4713high; and in the Egyptian's אישׁ 376 מדה 4060of stature, חמשׁ 2568five באמה 520cubits וביד 3027hand המצרי 4713 חנית 2595a spear כמנור 4500beam; ארגים 707like a weaver's וירד 3381and he went down אליו 413to בשׁבט 7626him with a staff, ויגזל 1497and plucked את 853 החנית 2595the spear מיד 3027 המצרייהרגהו 2026and slew בחניתו׃ 2595him with his own spear.H בניה 1141Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077 בן 1121the son אישׁ 376man חיל 2428of a valiant רב 7227who had done many פעלים 6467acts; מן 4480of קבצאל 6909Kabzeel, הוא 1931he הכה 5221slew את 853 שׁני 8147two אריאל 739lionlike men מואב 4124of Moab: והוא 1931also he ירד 3381went down והכה 5221and slew את 853 הארי 738a lion בתוך 8432in הבור 953a pit ביום 3117day. השׁלג׃ 7950in a snowyQG מן 4480Of השׁלושׁה 7969the three, בשׁנים 8147than the two; נכבד 3513he was more honorable ויהי 1961for he was להם לשׂר 8269their captain: ועד 5704to השׁלושׁה 7969the three. לא 3808not בא׃ 935howbeit he attainedvFe ואבשׁי 52And Abishai אחי 251the brother יואב 3097of Joab, הוא 1931he היה 1961was ראשׁ 7218chief השׁלושׁה 7969of the three: והוא 1931he עורר 5782for lifting up את 853 חניתו 2595his spear על 5921against שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred, חלל 2490 ולאׁם 8034and had a name בשׁלושׁה׃ 7969among the three.E- ויאמר 559And said, חלילה 2486forbid it לי מאלהי 430 מעשׂות 6213did זאת 2063this thing: הדם 1818the blood האנשׁים 582 האלה 428of these אשׁתה 8354shall I drink בנפשׁותם 5315that have put their lives כי 3588in jeopardy? for בנפשׁותם 5315with their lives הביאום 935they brought ולא 3808not אבה 14it. Therefore he would לשׁתותם 8354drink אלה 428it. These things עשׂו 6213 שׁלשׁת 7969these three הגבורים׃ 1368mightiest.}Ds ויבקעו 1234broke through השׁלשׁה 7969And the three במחנה 4264the host פלשׁתים 6430of the Philistines, וישׁאבו 7579and drew מים 4325water מבור 953out of the well בית לחם 1035of Bethlehem, אשׁר 834that בשׁער 8179by the gate, וישׂאו 5375and took ויבאו 935and brought אל 413to דויד 1732David: ולא 3808not אבה 14would דויד 1732but David לשׁתותם 8354drink וינסך 5258 אתםיהוה׃ 3068to the LORD,MC ויתאו 183longed, דויד 1732And David ויאמר 559and said, מי 4310Oh that ישׁקני 8248one would give me drink מים 4325of the water מבור 953of the well בית לחם 1035of Bethlehem, אשׁר 834that בשׁער׃ 8179at the gate!oBW ודויד 1732And David אז 227then במצודה 4686in the hold, ונציב 5333garrison פלשׁתים 6430and the Philistines' אז 227then בבית לחם׃ 1035at Bethlehem.A וירדו 3381went down שׁלושׁה 7969Now three מן 4480of השׁלושׁים 7970the thirty ראשׁ 7218captains על 5921to הצר 6697the rock אל 413to דויד 1732David, אל 413into מערת 4631the cave עדלם 5725of Adullam; ומחנה 4264and the host פלשׁתים 6430of the Philistines חנה 2583encamped בעמק 6010in the valley רפאים׃ 7497of Rephaim.@ ויתיצבו 3320And they set themselves בתוך 8432in the midst החלקה 2513of parcel, ויצילוה 5337and delivered ויכו 5221it, and slew את 853 פלשׁתים 6430the Philistines; ויושׁע 3467saved יהוה 3068and the LORD תשׁועה 8668deliverance. גדולה׃ 1419by a greatF? הוא 1931He היה 1961was עם 5973with דויד 1732David בפס דמים 6450at Pas-dammim, והפלשׁתים 6430the Philistines נאספו 622were gathered together שׁם 8033and there למלחמה 4421to battle, ותהי 1961where was חלקת 2513a parcel השׂדה 7704of ground מלאה 4392full שׂעורים 8184of barley; והעם 5971and the people נסו 5127fled מפני 6440from before פלשׁתים׃ 6430the Philistines. > ואחריו 310And after אלעזר 499him Eleazar בן 1121the son דודו 1734of Dodo, האחוחי 266the Ahohite, הוא 1931who בשׁלושׁה 7969of the three הגברים׃ 1368mighty men.!=; ואלה 428And this מספר 4557the number הגברים 1368of the mighty men אשׁר 834whom לדויד 1732David ישׁבעם 3434had; Jashobeam, בן 1121 חכמוניאשׁ 7218the chief השׁלושׁים 7970 הוא 1931he עורר 5782lifted up את 853 חניתו 2595his spear על 5921against שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred חלל 2491slain בפעם 6471time. אחת׃ 259at one%<C ואלה 428These ראשׁי 7218also the chief הגבורים 1368of the mighty men אשׁר 834whom לדויד 1732David המתחזקים 2388had, who strengthened themselves עמו 5973with במלכותו 4438him in his kingdom, עם 5973with כל 3605all ישׂראל 3478Israel, להמליכו 4427to make him king, כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD על 5921concerning ישׂראל׃ 3478Israel.M; וילך 1980waxed greater and greater: דויד 1732So David הלוך 1980 וגדוליהוה 3068for the LORD צבאות 6635of hosts עמו׃ 5973withe:C ויבן 1129And he built העיר 5892the city מסביב 5439round about, מן 4480round about, המלוא 4407Millo ועד 5704 הסביב 5439round about: ויואב 3097and Joab יחיה 2421repaired את 853 שׁאר 7605the rest העיר׃ 5892of the city.}9s וישׁב 3427dwelt דויד 1732And David במצד 4679in the castle; על 5921therefore כן 3651therefore קראו 7121they called לו עיר 5892it the city דויד׃ 1732of David.v8e ויאמר 559said, דויד 1732And David כל 3605Whosoever מכה 5221smiteth יבוסי 2983the Jebusites בראשׁונה 7223first יהיה 1961shall be לראשׁ 7218chief ולשׂר 8269and captain. ויעל 5927went first up, בראשׁונה 7223went first up, יואב 3097So Joab בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah ויהי 1961and was לראשׁ׃ 7218chief.>7u ויאמרו 559said ישׁבי 3427And the inhabitants יבוס 2982of Jebus לדויד 1732to David, לא 3808Thou shalt not תבוא 935come הנה 2008hither. וילכד 3920took דויד 1732Nevertheless David את 853 מצדת 4686the castle ציון 6726of Zion, היא 1931which עיר 5892the city דויד׃ 1732of David.\61 וילך 1980went דויד 1732And David וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel ירושׁלם 3389to Jerusalem, היא 1931which יבוס 2982Jebus; ושׁם 8033where היבוסי 2983the Jebusites ישׁבי 3427the inhabitants הארץ׃ 776of the land.=5s ויבאו 935Therefore came כל 3605all זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel אל 413to המלך 4428the king חברונה 2275to Hebron; ויכרת 3772made להם דויד 1732and David ברית 1285a covenant בחברון 2275with them in Hebron לפני 6440before יהוה 3068the LORD; וימשׁחו 4886and they anointed את 853 דויד 1732David למלך 4428king על 5921over ישׂראל 3478Israel, כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD ביד 3027by שׁמואל׃ 8050Samuel.4 גם 1571And moreover תמול 8543in time past, גם 1571even שׁלשׁום 8032 גםהיות 1961was שׁאול 7586when Saul מלך 4428king, אתה 859thou המוציא 3318he that leddest out והמביא 935and broughtest in את 853 ישׂראל 3478Israel: ויאמר 559said יהוה 3068and the LORD אלהיך 430thy God לך אתה 859unto thee, Thou תרעה 7462shalt feed את 853 עמי 5971my people את 853 ישׂראל 3478Israel, ואתה 859and thou תהיה 1961shalt be נגיד 5057ruler על 5921over עמי 5971my people ישׂראל׃ 3478Israel.P3  ויקבצו 6908gathered themselves כל 3605Then all ישׂראל 3478Israel אל 413to דויד 1732David חברונה 2275unto Hebron, לאמר 559saying, הנה 2009Behold, עצמך 6106thy bone ובשׂרך 1320and thy flesh. אנחנו׃ 587we@2y ולא 3808not דרשׁ 1875And inquired ביהוה 3068of the LORD: וימיתהו 4191therefore he slew ויסב 5437him, and turned את 853 המלוכה 4410the kingdom לדויד 1732unto David בן 1121the son ישׁי׃ 3448of Jesse.v1e וימת 4191died שׁאול 7586So Saul במעלו 4603he committed אשׁר 834which מעל 4604for his transgression ביהוה 3068against the LORD, על 5921against דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which לא 3808not, שׁמר 8104he kept וגם 1571and also לשׁאול 7592for asking באוב 178of a familiar spirit, לדרושׁ׃ 1875to inquire0% ויקומו 6965They arose, כל 3605all אישׁ 376men, חיל 2428the valiant וישׂאו 5375and took away את 853 גופת 1480the body שׁאול 7586of Saul, ואת 853 גופת 1480and the bodies בניו 1121of his sons, ויביאום 935and brought יבישׁה 3003them to Jabesh, ויקברו 6912and buried את 853 עצמותיהם 6106their bones תחת 8478under האלה 424the oak ביבשׁ 3003in Jabesh, ויצומו 6684and fasted שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days. / וישׁמעו 8085heard כל 3605And when all יבישׁ 3003 גלעדת 853 כל 3605all אשׁר 834that עשׂו 6213had done פלשׁתים 6430the Philistines לשׁאול׃ 7586to Saul,7.g וישׂימו 7760And they put את 853 כליו 3627his armor בית 1004in the house אלהיהם 430of their gods, ואת 853 גלגלתו 1538his head תקעו 8628and fastened בית 1004in the temple דגון׃ 1712of Dagon.z-m ויפשׁיטהו 6584And when they had stripped וישׂאו 5375him, they took את 853 ראשׁו 7218his head, ואת 853 כליו 3627and his armor, וישׁלחו 7971and sent בארץ 776into the land פלשׁתים 6430of the Philistines סביב 5439round about, לבשׂר 1319to carry tidings את 853 עצביהם 6091unto their idols, ואת 853 העם׃ 5971and to the people.J, ויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283the morrow, ויבאו 935came פלשׁתים 6430when the Philistines לפשׁט 6584to strip את 853 החללים 2491the slain, וימצאו 4672that they found את 853 שׁאול 7586Saul ואת 853 בניו 1121and his sons נפלים 5307fallen בהר 2022in mount גלבע׃ 1533Gilboa.9+k ויראו 7200saw כל 3605And when all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that בעמק 6010in the valley כי 3588that נסו 5127they fled, וכי 3588and that מתו 4191were dead, שׁאול 7586Saul ובניו 1121and his sons ויעזבו 5800then they forsook עריהם 5892their cities, וינסו 5127and fled: ויבאו 935came פלשׁתים 6430and the Philistines וישׁבו׃ 3427and dweltr*] וימת 4191died, שׁאול 7586So Saul ושׁלשׁת 7969and his three בניו 1121sons, וכל 3605and all ביתו 1004his house יחדו 3162together. מתו׃ 4191died)7 וירא 7200saw נשׂא 5375 כליוי 3588that מת 4191was dead, שׁאול 7586Saul ויפל 5307fell גם 1571likewise הוא 1931he על 5921on החרב 2719the sword, וימת׃ 4191and died.n(U ויאמר 559Then said שׁאול 7586Saul אל 413to נשׂא 5375his armorbearer, כליו 3627his armorbearer, שׁלף 8025Draw חרבך 2719thy sword, ודקרני 1856and thrust me through בה פן 6435therewith; lest יבאו 935come הערלים 6189uncircumcised האלה 428these והתעללו 5953and abuse בי ולא 3808not; אבה 14would נשׂא 5375 כליוי 3588for ירא 3372he was sore afraid. מאד 3966he was sore afraid. ויקח 3947took שׁאול 7586So Saul את 853 החרב 2719a sword, ויפל 5307and fell עליה׃ 5921uponV'% ותכבד 3513went sore המלחמה 4421And the battle על 5921against שׁאול 7586Saul, וימצאהו 4672hit המורים 3384and the archers בקשׁת 7198and the archers ויחל 2342him, and he was wounded מן 4480of היורים׃ 3384the archers.x&i וידבקו 1692followed hard פלשׁתים 6430And the Philistines אחרי 310after שׁאול 7586Saul, ואחרי 310and after בניו 1121his sons; ויכו 5221slew פלשׁתים 6430and the Philistines את 853 יונתן 3129Jonathan, ואת 853 אבינדב 41and Abinadab, ואת 853 מלכי שׁוע 4444and Malchi-shua, בני 1121the sons שׁאול׃ 7586of Saul.% 5 ופלשׁתים 6430Now the Philistines נלחמו 3898fought בישׂראל 3478against Israel; וינס 5127fled אישׁ 376and the men ישׂראל 3478of Israel מפני 6440from before פלשׁתים 6430the Philistines, ויפלו 5307and fell down חללים 2491slain בהר 2022in mount גלבע׃ 1533Gilboa.>$u ,ולאצל 682And Azel שׁשׁה 8337had six בנים 1121sons, ואלה 428these, שׁמותם 8034whose names עזריקם 5840Azrikam, בכרו 1074Bocheru, וישׁמעאל 3458and Ishmael, ושׁעריה 8187and Sheariah, ועבדיה 5662and Obadiah, וחנן 2605and Hanan: אלה 428these בני 1121the sons אצל׃ 682of Azel.#- +ומוצא 4162And Moza הוליד 3205begot את 853 בנעא 1150Binea; ורפיה 7509and Rephaiah בנו 1121his son, אלעשׂה 501Eleasah בנו 1121his son, אצל 682Azel בנו׃ 1121his son.$"A *ואחז 271And Ahaz הוליד 3205begot את 853 יערה 3294Jarah; ויערה 3294and Jarah הוליד 3205begot את 853 עלמת 5964Alemeth, ואת 853 עזמות 5820and Azmaveth, ואת 853 זמרי 2174and Zimri; וזמרי 2174and Zimri הוליד 3205begot את 853 מוצא׃ 4162Moza;)!K )ובני 1121And the sons מיכה 4318of Micah פיתון 6377Pithon, ומלך 4429and Melech, ותחרע׃ 8475and Tahrea,e C (ובן 1121And the son יהונתן 3083of Jonathan מריב בעל 4807Merib-baal: ומרי בעל 4810and Merib-baal הוליד 3205begot את 853 מיכה׃ 4318Micah. Q~'|{zyxvuLsrpDonm1kGhgvd-c(_^]Q[xYWUSR2PO2MKIHFEzDDDAA? 2505And he dealt לכל 3605to every one אישׁ 376to every one ישׂראל 3478of Israel, מאישׁ 376both man ועד 5704 אשׁה 802and woman, לאישׁ 376to every one ככר 3603a loaf לחם 3899of bread, ואשׁפר 829and a good piece of flesh, ואשׁישׁה׃ 809and a flagonbG=ויכל 3615had made an end דויד 1732And when David מהעלות 5927of offering העלה 5930the burnt offerings והשׁלמים 8002and the peace offerings, ויברך 1288he blessed את 853 העם 5971the people בשׁם 8034in the name יהוה׃ 3068of the LORD.F ויביאו 935So they brought את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God, ויציגו 3322and set אתו 853 בתוך 8432it in the midst האהל 168of the tent אשׁר 834that נטה 5186had pitched לו דויד 1732David ויקריבו 7126for it: and they offered עלות 5930burnt sacrifices ושׁלמים 8002and peace offerings לפני 6440before האלהים׃ 430God.Eויהי 1961And it came to pass, ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD בא 935came עד 5704to עיר 5892the city דויד 1732of David, ומיכל 4324that Michal בת 1323the daughter שׁאול 7586of Saul נשׁקפה 8259looking out בעד 1157at החלון 2474a window ותרא 7200saw את 853 המלך 4428king דויד 1732David מרקד 7540dancing ומשׂחק 7832and playing: ותבז 959and she despised לו בלבה׃ 3820him in her heart.D'וכל 3605Thus all ישׂראל 3478Israel מעלים 5927brought up את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD בתרועה 8643with shouting, ובקול 6963and with sound שׁופר 7782of the cornet, ובחצצרות 2689and with trumpets, ובמצלתים 4700and with cymbals, משׁמעים 8085making a noise בנבלים 5035with psalteries וכנרות׃ 3658and harps.MCודויד 1732And David מכרבל 3736clothed במעיל 4598with a robe בוץ 948of fine linen, וכל 3605and all הלוים 3881the Levites הנשׂאים 5375that bore את 853 הארון 727the ark, והמשׁררים 7891and the singers, וכנניה 3663and Chenaniah השׂר 8269the master המשׂא 4853of the song המשׁררים 7891with the singers: ועל 5921 דויד 1732David אפוד 646also upon him an ephod בד׃ 906of linen.AB{ויהי 1961And it came to pass, בעזר 5826helped האלהים 430when God את 853 הלוים 3881the Levites נשׂאי 5375that bore ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD, ויזבחו 2076that they offered שׁבעה 7651seven פרים 6499bullocks ושׁבעה 7651and seven אילים׃ 352rams.~Auויהי 1961So דויד 1732David, וזקני 2205and the elders ישׂראל 3478of Israel, ושׂרי 8269and the captains האלפים 505over thousands, ההלכים 1980went להעלות 5927to bring up את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD מן 4480out of בית 1004the house עבד אדם 5654of Obed-edom בשׂמחה׃ 8057with joy.i@Kושׁבניהו 7645And Shebaniah, ויושׁפט 3146 ונתנאל 5417and Nethaneel, ועמשׂי 6022and Amasai, וזכריהו 2148and Zechariah, ובניהו 1141and Benaiah, ואליעזר 461and Eliezer, הכהנים 3548the priests, מחצצרים 2690did blow בחצצרות 2689with the trumpets לפני 6440before ארון 727the ark האלהים 430of God: ועבד אדם 5654and Obed-edom ויחיה 3174and Jehiah שׁערים 7778doorkeepers לארון׃ 727for the ark.?-וברכיה 1296And Berechiah ואלקנה 511and Elkanah שׁערים 7778doorkeepers לארון׃ 727for the ark.">=וכנניהו 3663And Chenaniah, שׂר 8269chief הלוים 3881of the Levites, במשׂא 4853for song: יסר 3256he instructed במשׂא 4853about the song, כי 3588because מבין 995skillful. הוא׃ 1931hey=kומתתיהו 4993And Mattithiah, ואליפלהו 466and Elipheleh, ומקניהו 4737and Mikneiah, ועבד אדם 5654and Obed-edom, ויעיאל 3273and Jeiel, ועזזיהו 5812and Azaziah, בכנרות 3658with harps על 5921on השׁמינית 8067the Sheminith לנצח׃ 5329to excel.<וזכריה 2148And Zechariah, ועזיאל 5815and Aziel, ושׁמירמות 8070and Shemiramoth, ויחיאל 3171and Jehiel, ועני 6042and Unni, ואליאב 446and Eliab, ומעשׂיהו 4641and Maaseiah, ובניהו 1141and Benaiah, בנבלים 5035with psalteries על 5921on עלמות׃ 5961Alamoth;v;eוהמשׁררים 7891So the singers, הימן 1968Heman, אסף 623Asaph, ואיתן 387and Ethan, במצלתים 4700with cymbals נחשׁת 5178of brass; להשׁמיע׃ 8085to sound&:Eועמהם 5973And with אחיהם 251them their brethren המשׁנים 4932of the second זכריהו 2148Zechariah, בן 1122Ben, ויעזיאל 3268and Jaaziel, ושׁמירמות 8070and Shemiramoth, ויחיאל 3171and Jehiel, ועני 6042and Unni, אליאב 446Eliab, ובניהו 1141and Benaiah, ומעשׂיהו 4641and Maaseiah, ומתתיהו 4993and Mattithiah, ואליפלהו 466and Elipheleh, ומקניהו 4737and Mikneiah, ועבד אדם 5654and Obed-edom, ויעיאל 3273and Jeiel, השׁערים׃ 7778the porters.9ויעמידו 5975appointed הלוים 3881So the Levites את 853 הימן 1968Heman בן 1121the son יואל 3100of Joel; ומן 4480and of אחיו 251his brethren, אסף 623Asaph בן 1121the son ברכיהו 1296of Berechiah; ומן 4480and of בני 1121the sons מררי 4847of Merari אחיהם 251their brethren, איתן 387Ethan בן 1121the son קושׁיהו׃ 6984of Kushaiah;B8}ויאמר 559spoke דויד 1732And David לשׂרי 8269to the chief הלוים 3881of the Levites להעמיד 5975to appoint את 853 אחיהם 251their brethren המשׁררים 7891the singers בכלי 3627with instruments שׁיר 7892of music, נבלים 5035psalteries וכנרות 3658and harps ומצלתים 4700and cymbals, משׁמיעים 8085sounding, להרים 7311by lifting up בקול 6963the voice לשׂמחה׃ 8057with joy.B7}וישׂאו 5375bore בני 1121And the children הלוים 3881of the Levites את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God כאשׁר 834as צוה 6680commanded משׁה 4872Moses כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD. בכתפם 3802upon their shoulders במטות 4133with the staves עליהם׃ 5921thereon,56cויתקדשׁו 6942sanctified themselves הכהנים 3548So the priests והלוים 3881and the Levites להעלות 5927to bring up את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.k5O כי 3588For because למבראשׁונה 7223at the first, לא 3808not אתם 859ye פרץ 6555made a breach יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God בנו כי 3588upon us, for לא 3808him not דרשׁנהו 1875that we sought כמשׁפט׃ 4941after the due order.4# ויאמר 559And said להם אתם 859unto them, Ye ראשׁי 7218the chief האבות 1of the fathers ללוים 3881of the Levites: התקדשׁו 6942sanctify yourselves, אתם 859ye ואחיכם 251and your brethren, והעליתם 5927that ye may bring up את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel אל 413unto הכינותי׃ 3559I have prepared,3Q ויקרא 7121called דויד 1732And David לצדוק 6659for Zadok ולאביתר 54and Abiathar הכהנים 3548the priests, וללוים 3881and for the Levites, לאוריאל 222for Uriel, עשׂיה 6222Asaiah, ויואל 3100and Joel, שׁמעיה 8098Shemaiah, ואליאל 447and Eliel, ועמינדב׃ 5992and Amminadab,2 לבני 1121Of the sons עזיאל 5816of Uzziel; עמינדב 5992Amminadab השׂר 8269the chief, ואחיו 251and his brethren מאה 3967a hundred ושׁנים 8147and twelve. עשׂר׃ 6240and twelve.Q1 לבני 1121Of the sons חברון 2275of Hebron; אליאל 447Eliel השׂר 8269the chief, ואחיו 251and his brethren שׁמונים׃ 8084fourscore:Y0+לבני 1121Of the sons אליצפן 469of Elizaphan; שׁמעיה 8098Shemaiah השׂר 8269the chief, ואחיו 251and his brethren מאתים׃ 3967two hundred:q/[לבני 1121Of the sons גרשׁום 1648of Gershom; יואל 3100Joel השׂר 8269the chief, ואחיו 251and his brethren מאה 3967a hundred ושׁלשׁים׃ 7970and thirty:t.aלבני 1121Of the sons מררי 4847of Merari; עשׂיה 6222Asaiah השׂר 8269the chief, ואחיו 251and his brethren מאתים 3967two hundred ועשׂרים׃ 6242and twenty:l-Qלבני 1121Of the sons קהת 6955of Kohath; אוריאל 222Uriel השׂר 8269the chief, ואחיו 251and his brethren מאה 3967a hundred ועשׂרים׃ 6242and twenty:M,ויאסף 622assembled דויד 1732And David את 853 בני 1121the children אהרן 175of Aaron, ואת 853 הלוים׃ 3881and the Levites:,+Qויקהל 6950gathered דויד 1732And David את 853 כל 3605all ישׂראל 3478Israel אל 413together to ירושׁלם 3389Jerusalem, להעלות 5927to bring up את 853 ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD אל 413unto מקומו 4725his place, אשׁר 834which הכין׃ 3559he had preparedF*אז 227Then אמר 559said, דויד 1732David לא 3808None לשׂאת 5375ought to carry את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God כי 3588but אם 518but הלוים 3881the Levites: כי 3588for בם בחר 977chosen יהוה 3068them hath the LORD לשׂאת 5375to carry את 853 ארון 727the ark יהוה 3068 ולשׁרתו 8334and to minister עד 5704unto him forever. עולם׃ 5769unto him forever.K) ויעשׂ 6213And made לו בתים 1004him houses בעיר 5892in the city דויד 1732of David, ויכן 3559and prepared מקום 4725a place לארון 727for the ark האלהים 430of God, ויט 5186and pitched לו אהל׃ 168for it a tent.V(%ויצא 3318went out שׁם 8034And the fame דויד 1732of David בכל 3605into all הארצות 776lands; ויהוה 3068and the LORD נתן 5414brought את 853 פחדו 6343the fear על 5921of him upon כל 3605all הגוים׃ 1471nations.j'Mויעשׂ 6213therefore did דויד 1732David כאשׁר 834as צוהו 6680commanded האלהים 430God ויכו 5221him: and they smote את 853 מחנה 4264the host פלשׁתים 6430of the Philistines מגבעון 1391 ועד 5704even to גזרה׃ 1507Gazer.?&wויהי 1961And it shall be, כשׁמעך 8085when thou shalt hear את 853 קול 6963a sound הצעדה 6807of going בראשׁי 7218in the tops הבכאים 1057of the mulberry trees, אז 227then תצא 3318thou shalt go out במלחמה 4421to battle: כי 3588for יצא 3318is gone forth האלהים 430God לפניך 6440before להכות 5221thee to smite את 853 מחנה 4264the host פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.D%וישׁאל 7592inquired עוד 5750again דויד 1732Therefore David באלהים 430of God; ויאמר 559said לו האלהים 430and God לא 3808 תעלהחריהם 310after הסב 5437them; turn away מעליהם 5921from ובאת 935them, and come להם 1992 ממול 4136upon them over against הבכאים׃ 1057the mulberry trees.C$ ויסיפו 3254again עוד 5750yet פלשׁתים 6430And the Philistines ויפשׁטו 6584spread themselves abroad בעמק׃ 6010in the valley.## ויעזבו 5800And when they had left שׁם 8033there, את 853 אלהיהם 430their gods ויאמר 559gave a commandment, דויד 1732David וישׂרפו 8313and they were burned באשׁ׃ 784with fire. "9 ויעלו 5927So they came up בבעל פרצים 1188to Baal-perazim; ויכם 5221smote שׁם 8033them there. דויד 1732and David ויאמר 559said, דויד 1732Then David פרץ 6555hath broken in האלהים 430God את 853 אויבי 341upon mine enemies בידי 3027by mine hand כפרץ 6556like the breaking forth מים 4325of waters: על 5921therefore כן 3651therefore קראו 7121they called שׁם 8034the name המקום 4725place ההוא 1931of that בעל פרצים׃ 1188Baal-perazim.z!m וישׁאל 7592inquired דויד 1732And David באלהים 430of God, לאמר 559saying, האעלה 5927Shall I go up על 5921against פלשׁתיים 6430the Philistines? ונתתם 5414and wilt thou deliver בידי 3027them into mine hand? ויאמר 559said לו יהוה 3068And the LORD עלה 5927unto him, Go up; ונתתים 5414for I will deliver בידך׃ 3027them into thine hand.E  ופלשׁתים 6430And the Philistines באו 935came ויפשׁטו 6584and spread בעמק 6010themselves in the valley רפאים׃ 7497of Rephaim.4aוישׁמעו 8085heard פלשׁתים 6430And when the Philistines כי 3588that נמשׁח 4886was anointed דויד 1732David למלך 4428king על 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel, ויעלו 5927went up כל 3605all פלשׁתים 6430the Philistines לבקשׁ 1245to seek את 853 דויד 1732David. וישׁמע 8085heard דויד 1732And David ויצא 3318and went out לפניהם׃ 6440againstואלישׁמע 476And Elishama, ובעלידע 1182and Beeliada, ואליפלט׃ 467and Eliphalet.lQונגה 5052And Nogah, ונפג 5298and Nepheg, ויפיע׃ 3309and Japhia,xiויבחר 2984And Ibhar, ואלישׁוע 474and Elishua, ואלפלט׃ 467and Elpalet,Qואלה 428Now these שׁמות 8034the names הילודים 3205of children אשׁר 834which היו 1961he had לו בירושׁלם 3389in Jerusalem; שׁמוע 8051Shammua, ושׁובב 7727and Shobab, נתן 5416Nathan, ושׁלמה׃ 8010and Solomon,-Sויקח 3947took דויד 1732And David עוד 5750more נשׁים 802wives בירושׁלם 3389at Jerusalem: ויולד 3205begot דויד 1732and David עוד 5750more בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters.H וידע 3045perceived דויד 1732And David כי 3588that הכינו 3559had confirmed יהוה 3068the LORD למלך 4428him king על 5921over ישׂראל 3478Israel, כי 3588for נשׂאת 5375was lifted up למעלה 4605on high, מלכותו 4438his kingdom בעבור 5668because of עמו 5971his people ישׂראל׃ 3478Israel.T #וישׁלח 7971sent חירם 2438Now Hiram מלך 4428king צר 6865of Tyre מלאכים 4397messengers אל 413to דויד 1732David, ועצי 6086and timber ארזים 730of cedars, וחרשׁי 2796with masons קיר 7023with masons וחרשׁי 2796and carpenters, עצים 6086and carpenters, לבנות 1129to build לו בית׃ 1004him a house.ta וישׁב 3427remained ארון 727And the ark האלהים 430of God עם 5973with בית 1004the family עבד אדם 5654of Obed-edom בביתו 1004in his house שׁלשׁה 7969three חדשׁים 2320months. ויברך 1288blessed יהוה 3068And the LORD את 853 בית 1004the house עבד אדם 5654of Obed-edom, ואת 853 כל 3605and all אשׁר׃ 834that ולא 3808not הסיר 5493brought דויד 1732So David את 853 הארון 727the ark אליו 413to אל 413himself to עיר 5892the city דויד 1732of David, ויטהו 5186but carried it aside אל 413into בית 1004the house עבד אדם 5654of Obed-edom הגתי׃ 1663the Gittite.Y+ ויירא 3372was afraid דויד 1732And David את 853 האלהים 430of God ביום 3117day, ההוא 1931that לאמר 559saying, היך 1963How אביא 935shall I bring אלי 413to את 854 ארון 727the ark האלהים׃ 430of God7 ויחר 2734was displeased, לדויד 1732And David כי 3588because פרץ 6555had made יהוה 3068the LORD פרץ 6556a breach בעזא 5798upon Uzza: ויקרא 7121is called למקום 4725place ההוא 1931wherefore that פרץ עזא 6560Perez-uzza עד 5704to היום 3117day. הזה׃ 2088thisH ויחר 2734was kindled אף 639And the anger יהוה 3068of the LORD בעזא 5798against Uzza, ויכהו 5221and he smote על 5921and he smote אשׁר 834him, because שׁלח 7971he put ידו 3027his hand על 5921him, because הארון 727the ark: וימת 4191he died שׁם 8033and there לפני 6440before אלהים׃ 430God.  ויבאו 935And when they came עד 5704unto גרן 1637the threshingfloor כידן 3592of Chidon, וישׁלח 7971put forth עזא 5798Uzza את 853 ידו 3027his hand לאחז 270to hold את 853 הארון 727the ark; כי 3588for שׁמטו 8058stumbled. הבקר׃ 1241the oxen|q ודויד 1732And David וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel משׂחקים 7832played לפני 6440before האלהים 430God בכל 3605with all עז 5797might, ובשׁירים 7892and with singing, ובכנרות 3658and with harps, ובנבלים 5035and with psalteries, ובתפים 8596and with timbrels, ובמצלתים 4700and with cymbals, ובחצצרות׃ 2689and with trumpets. וירכיבו 7392And they carried את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God על 5921in עגלה 5699cart חדשׁה 2319a new מבית 1004out of the house אבינדב 41of Abinadab: ועזא 5798and Uzza ואחיו 283and Ahio נהגים 5090drove בעגלה׃ 5699the cart.^5 ויעל 5927went up, דויד 1732And David וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel, בעלתה 1173to Baalah, אל 413to קרית יערים 7157Kirjath-jearim, אשׁר 834which ליהודה 3063to Judah, להעלות 5927to bring up משׁם 8033thence את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God יהוה 3068the LORD, יושׁב 3427that dwelleth הכרובים 3742the cherubims, אשׁר 834whose נקרא 7121is called שׁם׃ 8034nameU# ויקהל 6950gathered דויד 1732So David את 853 כל 3605all ישׂראל 3478Israel מן 4480together, from שׁיחור 7883Shihor מצרים 4714of Egypt ועד 5704even unto לבוא 935the entering חמת 2574of Hemath, להביא 935to bring את 853 ארון 727the ark האלהים 430of God מקרית 7151 יערים׃ 7157J  ויאמרו 559said כל 3605And all הקהל 6951the congregation לעשׂות 6213that they would do כן 3651so: כי 3588for ישׁר 3474was right הדבר 1697the thing בעיני 5869in the eyes כל 3605of all העם׃ 5971the people.4 a ונסבה 5437And let us bring again את 853 ארון 727the ark אלהינו 430of our God אלינו 413to כי 3588us: for לא 3808not דרשׁנהו 1875we inquired בימי 3117at it in the days שׁאול׃ 7586of Saul.M  ויאמר 559said דויד 1732And David לכל 3605unto all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel, אם 518If עליכם 5921unto טוב 2895good ומן 4480you, and of יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, נפרצה 6555abroad נשׁלחה 7971let us send על 5921unto אחינו 251our brethren הנשׁארים 7604every where, left בכל 3605in all ארצות 776the land ישׂראל 3478of Israel, ועמהם 5973and with הכהנים 3548them to the priests והלוים 3881and Levites בערי 5892in their cities מגרשׁיהם 4054suburbs, ויקבצו 6908that they may gather themselves אלינו׃ 413unto  } ויועץ 3289consulted דויד 1732And David עם 5973with שׂרי 8269the captains האלפים 505of thousands והמאות 3967and hundreds, לכל 3605with every נגיד׃ 5057leader.E  (וגם 1571Moreover הקרובים 7138they that were nigh אליהם 413they that were nigh עד 5704them, unto ישׂשכר 3485Issachar וזבלון 2074and Zebulun ונפתלי 5321and Naphtali, מביאים 935brought לחם 3899bread בחמורים 2543on asses, ובגמלים 1581and on camels, ובפרדים 6505and on mules, ובבקר 1241and on oxen, מאכל 3978meat, קמח 7058meal, דבלים 1690cakes of figs, וצמוקים 6778and bunches of raisins, ויין 3196and wine, ושׁמן 8081and oil, ובקר 1241and oxen, וצאן 6629and sheep לרב 7230abundantly: כי 3588for שׂמחה 8057joy בישׂראל׃ 3478in Israel.b= 'ויהיו 1961they were שׁם 8033And there עם 5973with דויד 1732David ימים 3117days, שׁלושׁה 7969three אכלים 398eating ושׁותים 8354and drinking: כי 3588for הכינו 3559had prepared להם 1992 אחיהם׃ 251their brethrengG &כל 3605All אלה 428these אנשׁי 582 מלחמה 4421of war, עדרי 5737that could keep מערכה 4634rank, בלבב 3824heart שׁלם 8003with a perfect באו 935came חברונה 2275to Hebron, להמליך 4427 אתויד 1732 על 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel: וגם 1571also כל 3605and all שׁרית 7611the rest ישׂראל 3478of Israel לב 3820heart אחד 259of one להמליך 4427 אתויד׃ 1732fE %ומעבר 5676 לירדן 3383of Jordan, מן 4480of הראובני 7206the Reubenites, והגדי 1425and the Gadites, וחצי 2677and of the half שׁבט 7626tribe מנשׁה 4519of Manasseh, בכל 3605with all manner כלי 3627of instruments צבא 6635of war מלחמה 4421for the battle, מאה 3967a hundred ועשׂרים 6242and twenty אלף׃ 505thousand.Z- $ומאשׁר 836 יוצאי 3318such as went forth צבא 6635to battle, לערך 6186expert מלחמה 4421in war, ארבעים 705forty אלף׃ 505thousand.  #ומן 4480And of הדני 1836 ערכי 6186expert מלחמה 4421in war עשׂרים 6242twenty ושׁמונה 8083and eight אלף 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות׃ 3967hundred.$A "ומנפתלי 5321 שׂרים 8269captains, אלף 505a thousand ועמהם 5973and with בצנה 6793them with shield וחנית 2595and spear שׁלשׁים 7970thirty ושׁבעה 7651and seven אלף׃ 505thousand.:m !מזבלון 2074 יוצאי 3318such as went forth צבא 6635to battle, ערכי 6186expert מלחמה 4421in war, בכל 3605with all כלי 3627instruments מלחמה 4421of war, חמשׁים 2572fifty אלף 505thousand, ולעדר 5737which could keep rank: בלא 3808not לב 3820of double heart. ולב׃ 3820of double heart.eC ומבני 1121 ישׂשכר 3485of Issachar, יודעי 3045that had בינה 998understanding לעתים 6256of the times, לדעת 3045to know מה 4100what יעשׂה 6213ought to do; ישׂראל 3478Israel ראשׁיהם 7218the heads מאתים 3967of them two hundred; וכל 3605and all אחיהם 251their brethren על 5921at פיהם׃ 6310their commandment.]3 ומחצי 2677 מטה 4294tribe מנשׁה 4519of Manasseh שׁמונה 8083eighteen עשׂר 6240eighteen אלף 505thousand, אשׁר 834which נקבו 5344were expressed בשׁמות 8034by name, לבוא 935to come להמליך 4427 אתויד׃ 1732/ ומן 4480And of בני 1121the children אפרים 669of Ephraim עשׂרים 6242twenty אלף 505thousand ושׁמונה 8083and eight מאות 3967hundred, גבורי 1368mighty men חיל 2428of valor, אנשׁי 582 שׁמות 8034famous לבית 1004throughout the house אבותם׃ 1of their fathers.C~ ומן 4480And of בני 1121the children בנימן 1144of Benjamin, אחי 251the kindred שׁאול 7586of Saul, שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand: ועד 5704for hitherto הנה 1992 מרביתם 4768the greatest part שׁמרים 8104of them had kept משׁמרת 4931the ward בית 1004of the house שׁאול׃ 7586of Saul.}7 וצדוק 6659And Zadok, נער 5288a young man גבור 1368mighty חיל 2428of valor, ובית 1004house אביו 1and of his father's שׂרים 8269captains. עשׂרים 6242twenty ושׁנים׃ 8147and two| ויהוידע 3077 הנגיד 5057the leader לאהרן 175of the Aaronites, ועמו 5973and with שׁלשׁת 7969him three אלפים 505thousand ושׁבע 7651and seven מאות׃ 3967hundred;E{ מן 4480Of בני 1121the children הלוי 3881 ארבעת 702four אלפים 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות׃ 3967hundred.z1 מן 4480Of בני 1121the children שׁמעון 8095of Simeon, גבורי 1368mighty men חיל 2428of valor לצבא 6635for the war, שׁבעת 7651seven אלפים 505thousand ומאה׃ 3967and one hundred.Yy+ בני 1121The children יהודה 3063of Judah נשׂאי 5375that bore צנה 6793shield ורמח 7420and spear שׁשׁת 8337six אלפים 505thousand ושׁמונה 8083and eight מאות 3967hundred, חלוצי 2502ready armed צבא׃ 6635to the war.Ux# ואלה 428And these מספרי 4557the numbers ראשׁי 7218of the bands החלוץ 2502ready armed לצבא 6635to the war, באו 935came על 5921to דויד 1732David חברונה 2275to Hebron, להסב 5437to turn מלכות 4438the kingdom שׁאול 7586of Saul אליו 413to כפי 6310him, according to the word יהוה׃ 3068of the LORD. V~P{zuy-x,w_voutssr#qbp|onn m&lnk^jqiQh]gfdcba`_]\[ZYYWUTR:QNMLK'I1FDaB9?=;:9 76_4s2a1/.\+*N(x&H$#!";9 iI^;oויאמר 559said, דויד 1732And David אעשׂה 6213I will show חסד 2617kindness עם 5973unto חנון 2586Hanun בן 1121the son נחשׁ 5176of Nahash, כי 3588because עשׂה 6213showed אביו 1his father עמי 5973to חסד 2617kindness וישׁלח 7971sent דויד 1732me. And David מלאכים 4397messengers לנחמו 5162to comfort על 5921him concerning אביו 1his father. ויבאו 935came עבדי 5650So the servants דויד 1732of David אל 413into ארץ 776the land בני 1121of the children עמון 5983of Ammon אל 413to חנון 2586Hanun, לנחמו׃ 5162to comfortU %ויהי 1961Now it came to pass אחרי 310after כן 3651this, וימת 4191died, נחשׁ 5176that Nahash מלך 4428the king בני 1121of the children עמון 5983of Ammon וימלך 4427reigned בנו 1121and his son תחתיו׃ 8478in his stead.]3ובניהו 1141And Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077 על 5921over הכרתי 3774the Cherethites והפלתי 6432and the Pelethites; ובני 1121and the sons דויד 1732of David הראשׁנים 7223chief ליד 3027about המלך׃ 4428the king.-Sוצדוק 6659And Zadok בן 1121the son אחיטוב 285of Ahitub, ואבימלך 40and Abimelech בן 1121the son אביתר 54of Abiathar, כהנים 3548the priests; ושׁושׁא 7798and Shavsha סופר׃ 5608was scribe;1ויואב 3097And Joab בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah על 5921over הצבא 6635the host; ויהושׁפט 3092and Jehoshaphat בן 1121the son אחילוד 286of Ahilud, מזכיר׃ 2142recorder.Lוימלך 4427reigned דויד 1732So David על 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel, ויהי 1961and executed עשׂה 6213and executed משׁפט 4941judgment וצדקה 6666and justice לכל 3605among all עמו׃ 5971his people.I  וישׂם 7760And he put באדום 123in Edom; נציבים 5333garrisons ויהיו 1961became כל 3605and all אדום 123the Edomites עבדים 5650servants. לדויד 1732David's ויושׁע 3467preserved יהוה 3068Thus the LORD את 853 דויד 1732David בכל 3605whithersoever אשׁר 834whithersoever הלך׃ 1980he went.L ואבשׁי 52Moreover Abishai בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah הכה 5221slew את 853 אדום 123of the Edomites בגיא 1516in the valley המלח 4417of salt שׁמונה 8083eighteen עשׂר 6240eighteen אלף׃ 505thousand./ גם 1571Them also אתם 853 הקדישׁ 6942dedicated המלך 4428king דויד 1732David ליהוה 3068unto the LORD, עם 5973with הכסף 3701the silver והזהב 2091and the gold אשׁר 834that נשׂא 5375he brought מכל 3605from all הגוים 1471nations; מאדום 123 וממואבמבני 1121and from the children עמון 5983of Ammon, ומפלשׁתים 6430 ומעמלק׃ 6002w וישׁלח 7971He sent את 853 הדורם 1913Hadoram בנו 1121his son אל 413to המלך 4428king דויד 1732David, לשׁאול 7592to inquire לו 7592 לשׁלום 7965of his welfare, ולברכו 1288and to congratulate על 5921him, because אשׁר 834him, because נלחם 3898he had fought בהדדעזר 1909 ויכהו 5221and smitten כי 3588him; (for אישׁ 376 מלחמותעו 8583with Tou;) היה 1961had war הדדעזר 1909 וכל 3605and all manner כלי 3627of vessels זהב 2091of gold וכסף 3701and silver ונחשׁת׃ 5178and brass.=s וישׁמע 8085heard תעו 8583Now when Tou מלך 4428king חמת 2574of Hamath כי 3588how הכה 5221had smitten דויד 1732David את 853 כל 3605all חיל 2426 הדדעזרלך 4428king צובה׃ 6678of Zobah;~uומטבחת 2880 ומכוןרי 5892cities הדדעזר 1909 לקח 3947brought דויד 1732David נחשׁת 5178brass, רבה 7227much מאד 3966very בה עשׂה 6213made שׁלמה 8010wherewith Solomon את 853 ים 3220sea, הנחשׁת 5178the brazen ואת 853 העמודים 5982and the pillars, ואת 853 כלי 3627and the vessels הנחשׁת׃ 5178of brass.\1ויקח 3947took דויד 1732And David את 853 שׁלטי 7982the shields הזהב 2091of gold אשׁר 834that היו 1961were על 5921on עבדי 5650the servants הדדעזר 1909 ויביאם 935and brought ירושׁלם׃ 3389them to Jerusalem.`9וישׂם 7760put דויד 1732Then David בארם 758and the Syrians דרמשׂק 1834 ויהי 1961became ארם 758 לדויד 1732David's עבדים 5650servants, נשׂאי 5375brought מנחה 4503gifts. ויושׁע 3467preserved יהוה 3068Thus the LORD לדויד 1732David בכל 3605whithersoever אשׁר 834whithersoever הלך׃ 1980he went.7ויבא 935came ארם 758And when the Syrians דרמשׂק 1834of Damascus לעזור 5826to help להדדעזר 1909 מלך 4428king צובה 6678of Zobah, ויך 5221slew דויד 1732David בארם 758of the Syrians עשׂרים 6242and twenty ושׁנים 8147two אלף 505thousand אישׁ׃ 376men.mSוילכד 3920took דויד 1732And David ממנו 4480from אלף 505him a thousand רכב 7393chariots, ושׁבעת 7651and seven אלפים 505thousand פרשׁים 6571horsemen, ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand אישׁ 376footmen: רגלי 7273footmen: ויעקר 6131also hamstrung דויד 1732David את 853 כל 3605all הרכב 7393the chariot ויותר 3498but reserved ממנו 4480of מאה 3967them a hundred רכב׃ 7393chariots.Qויך 5221smote דויד 1732And David את 853 הדדעזרלך 4428king צובה 6678of Zobah חמתה 2574unto Hamath, בלכתו 1980as he went להציב 5324to establish ידו 3027his dominion בנהר 5104by the river פרת׃ 6578Euphrates. ויך 5221And he smote את 853 מואב 4124Moab; ויהיו 1961became מואב 4124and the Moabites עבדים 5650servants, לדויד 1732David's נשׂאי 5375brought מנחה׃ 4503gifts.7  iויהי 1961it came to pass, אחרי 310Now after כן 3651this ויך 5221smote דויד 1732that David את 853 פלשׁתים 6430the Philistines, ויכניעם 3665and subdued ויקח 3947them, and took את 853 גת 1661Gath ובנתיה 1323and her towns מיד 3027out of the hand פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.N ועתה 6258Now הואלת 2974therefore let it please לברך 1288thee to bless את 853 בית 1004the house עבדך 5650of thy servant, להיות 1961that it may be לעולם 5769thee forever: לפניך 6440before כי 3588for אתה 859thou יהוה 3068O LORD, ברכת 1288blessest, ומברך 1288and blessed לעולם׃ 5769forever.! ;ועתה 6258And now, יהוה 3068LORD, אתה 859thou הוא 1931 האלהים 430art God, ותדבר 1696and hast promised על 5921unto עבדך 5650thy servant: הטובה 2896goodness הזאת׃ 2063this +כי 3588For אתה 859thou, אלהי 430O my God, גלית 1540 אתזן 241 עבדך 5650thy servant לבנות 1129that thou wilt build לו בית 1004him a house: על 5921therefore כן 3651therefore מצא 4672hath found עבדך 5650thy servant להתפלל 6419to pray לפניך׃ 6440before,Qויאמן 539Let it even be established, ויגדל 1431may be magnified שׁמך 8034that thy name עד 5704forever, עולם 5769forever, לאמר 559saying, יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, אלהים 430a God לישׂראל 3478to Israel: ובית 1004and the house דויד 1732of David עבדך 5650thy servant נכון 3559established לפניך׃ 6440beforeRועתה 6258Therefore now, יהוה 3068LORD, הדבר 1697let the thing אשׁר 834that דברת 1696thou hast spoken על 5921concerning עבדך 5650thy servant ועל 5921and concerning ביתו 1004his house יאמן 539be established עד 5704forever, עולם 5769forever, ועשׂה 6213and do כאשׁר 834as דברת׃ 1696thou hast said.Z-ותתן 5414didst thou make את 853 עמך 5971For thy people ישׂראל 3478Israel לך לעם 5971thine own people עד 5704forever; עולם 5769forever; ואתה 859and thou, יהוה 3068LORD, היית 1961becamest להם לאלהים׃ 430their God.,Qומי 4310And what כעמך 5971like thy people ישׂראל 3478Israel, גוי 1471nation אחד 259one בארץ 776in the earth אשׁר 834whom הלך 1980went האלהים 430God לפדות 6299to redeem לו עם 5971his own people, לשׂום 7760to make לך שׁם 8034thee a name גדלות 1420of greatness ונראות 3372and terribleness, לגרשׁ 1644by driving out מפני 6440from before עמך 5971thy people, אשׁר 834whom פדית 6299thou hast redeemed ממצרים 4714 גוים׃ 1471nations<qיהוה 3068O LORD, אין 369none כמוך 3644like thee, ואין 369neither אלהים 430God זולתך 2108beside בכל 3605thee, according to all אשׁר 834that שׁמענו 8085we have heard באזנינו׃ 241with our ears.q[יהוה 3068O LORD, בעבור 5668 עבדךכלבך 3820and according to thine own heart, עשׂית 6213hast thou done את 853 כל 3605all הגדולה 1420greatness, הזאת 2063this להדיע 3045in making known את 853 כל 3605all הגדלות׃ 1420great things.Lמה 4100What יוסיף 3254more עוד 5750more דויד 1732can David אליך 413to לכבוד 3519thee for the honor את 853 עבדך 5650of thy servant? ואתה 859for thou את 853 עבדך 5650thy servant. ידעת׃ 3045knowestותקטן 6994was a small thing זאת 2063And this בעיניך 5869in thine eyes, אלהים 430O God; ותדבר 1696for thou hast spoken על 5921of בית 1004house עבדך 5650thy servant's למרחוק 7350for a great while to come, וראיתני 7200and hast regarded כתור 8448me according to the estate האדם 120of a man המעלה 4609of high degree, יהוה 3068O LORD אלהים׃ 430God.hIויבא 935came המלך 4428the king דויד 1732And David וישׁב 3427and sat לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, מי 4310Who אני 589I, יהוה 3068O LORD אלהים 430God, ומי 4310and what ביתי 1004mine house, כי 3588that הביאתני 935thou hast brought עד 5704me hitherto? הלם׃ 1988me hitherto?;oככל 3605According to all הדברים 1697words, האלה 428these וככל 3605and according to all החזון 2377vision, הזה 2088this כן 3651so דבר 1696speak נתן 5416did Nathan אל 413unto דויד׃ 1732David.i~Kוהעמדתיהו 5975But I will settle בביתי 1004him in mine house ובמלכותי 4438and in my kingdom עד 5704forever: העולם 5769forever: וכסאו 3678and his throne יהיה 1961shall be נכון 3559established עד 5704forevermore. עולם׃ 5769forevermore.I}  אני 589I אהיה 1961will be לו לאב 1his father, והוא 1931and he יהיה 1961shall be לי לבן 1121my son: וחסדי 2617take my mercy away לא 3808and I will not אסיר 5493take my mercy away מעמו 5973from כאשׁר 834him, as הסירותי 5493I took מאשׁר 834from that היה 1961was לפניך׃ 6440beforeu|c הוא 1931He יבנה 1129shall build לי בית 1004me a house, וכננתי 3559and I will establish את 853 כסאו 3678his throne עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.${A והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when מלאו 4390be expired ימיך 3117thy days ללכת 1980that thou must go עם 5973with אבתיך 1thy fathers, והקימותי 6965that I will raise up את 853 זרעך 2233thy seed אחריך 310after אשׁר 834thee, which יהיה 1961shall be מבניך 1121of thy sons; והכינותי 3559and I will establish את 853 מלכותו׃ 4438his kingdom.dzA ולמימים 3117 אשׁר 834that צויתי 6680I commanded שׁפטים 8199judges על 5921over עמי 5971my people ישׂראל 3478Israel. והכנעתי 3665Moreover I will subdue את 853 כל 3605all אויביך 341thine enemies. ואגד 5046Furthermore I tell לך ובית 1004thee a house. יבנה 1129will build לך יהוה׃ 3068thee that the LORDTy! ושׂמתי 7760Also I will ordain מקום 4725a place לעמי 5971for my people ישׂראל 3478Israel, ונטעתיהו 5193and will plant ושׁכן 7931them, and they shall dwell תחתיו 8478in their place, ולא 3808no ירגז 7264and shall be moved עוד 5750more; ולא 3808neither יוסיפו 3254them any more, בני 1121shall the children עולה 5766of wickedness לבלתו 1086waste כאשׁר 834as בראשׁונה׃ 7223at the beginning,$xAואהיה 1961And I have been עמך 5973with בכל 3605thee whithersoever אשׁר 834thee whithersoever הלכת 1980thou hast walked, ואכרית 3772and have cut off את 853 כל 3605all אויביך 341thine enemies מפניך 6440from before ועשׂיתי 6213thee, and have made לך שׁם 8034thee a name כשׁם 8034like the name הגדולים 1419of the great men אשׁר 834that בארץ׃ 776in the earth.fwEועתה 6258Now כה 3541therefore thus תאמר 559shalt thou say לעבדי 5650unto my servant לדויד 1732David, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אני 589I לקחתיך 3947took מן 4480thee from הנוה 5116the sheepcote, מן 4480from אחרי 310following הצאן 6629the sheep, להיות 1961that thou shouldest be נגיד 5057ruler על 5921over עמי 5971my people ישׂראל׃ 3478Israel:bv=בכל 3605with all אשׁר 834whom התהלכתי 1980I have walked בכל 3605 ישׂראל 3478Israel, הדבר 1697I a word דברתי 1696spoke את 854to אחד 259any שׁפטי 8199of the judges ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834 צויתי 6680I commanded לרעות 7462to feed את 853 עמי 5971my people, לאמר 559saying, למה 4100Why לא 3808have ye not בניתם 1129built לי בית 1004me a house ארזים׃ 729ru]כי 3588For לא 3808I have not ישׁבתי 3427dwelt בבית 1004in a house מן 4480since היום 3117the day אשׁר 834that העליתי 5927I brought up את 853 ישׂראל 3478Israel עד 5704unto היום 3117day; הזה 2088this ואהיה 1961but have gone מאהל 168from tent אל 413to אהל 168tent, וממשׁכן׃ 4908and from tabernacleitKלך 1980Go ואמרת 559and tell אל 413and tell דויד 1732David עבדי 5650my servant, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, לא 3808shalt not אתה 859Thou תבנה 1129build לי הבית 1004me a house לשׁבת׃ 3427to dwell in: s ויהי 1961And it came to pass בלילה 3915night, ההוא 1931the same ויהי 1961came דבר 1697that the word אלהים 430of God אל 413to נתן 5416Nathan, לאמר׃ 559saying,!r;ויאמר 559said נתן 5416Then Nathan אל 413unto דויד 1732David, כל 3605all אשׁר 834that בלבבך 3824in thine heart; עשׂה 6213Do כי 3588for האלהים 430God עמך׃ 5973withEq ויהי 1961Now it came to pass, כאשׁר 834as ישׁב 3427sat דויד 1732David בביתו 1004in his house, ויאמר 559said דויד 1732that David אל 413to נתן 5416Nathan הנביא 5030the prophet, הנה 2009Lo, אנכי 595I יושׁב 3427dwell בבית 1004in a house הארזים 729 וארון 727but the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD תחת 8478under יריעות׃ 3407curtains.'pG+וילכו 1980departed כל 3605And all העם 5971the people אישׁ 376every man לביתו 1004to his house: ויסב 5437returned דויד 1732and David לברך 1288to bless את 853 ביתו׃ 1004his house.Fo*ועמהם 5973And with הימן 1968them Heman וידותון 3038and Jeduthun חצצרות 2689with trumpets ומצלתים 4700and cymbals למשׁמיעים 8085for those that should make a sound, וכלי 3627instruments שׁיר 7892and with musical האלהים 430of God. ובני 1121And the sons ידותון 3038of Jeduthun לשׁער׃ 8179porters.8ni)ועמהם 5973And with הימן 1968them Heman וידותון 3038and Jeduthun, ושׁאר 7605and the rest הברורים 1305that were chosen, אשׁר 834who נקבו 5344were expressed בשׁמות 8034by name, להדות 3034to give thanks ליהוה 3068to the LORD, כי 3588because לעולם 5769forever; חסדו׃ 2617his mercy*mM(להעלות 5927To offer עלות 5930burnt offerings ליהוה 3068unto the LORD על 5921upon מזבח 4196the altar העלה 5930of the burnt offering תמיד 8548continually לבקר 1242morning ולערב 6153and evening, ולכל 3605and according to all הכתוב 3789that is written בתורת 8451in the law יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which צוה 6680he commanded על 5921 ישׂראל׃ 3478Israel;glG'ואת 853 צדוק 6659And Zadok הכהן 3548the priest, ואחיו 251and his brethren הכהנים 3548the priests, לפני 6440before משׁכן 4908the tabernacle יהוה 3068of the LORD בבמה 1116in the high place אשׁר 834that בגבעון׃ 1391at Gibeon,Ok&ועבד אדם 5654And Obed-edom ואחיהם 251with their brethren, שׁשׁים 8346threescore ושׁמונה 8083and eight; ועבד אדם 5654Obed-edom בן 1121also the son ידיתון 3038of Jeduthun וחסה 2621and Hosah לשׁערים׃ 7778porters:+jO%ויעזב 5800So he left שׁם 8033there לפני 6440before ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD לאסף 623Asaph ולאחיו 251and his brethren, לשׁרת 8334to minister לפני 6440before הארון 727the ark תמיד 8548continually, לדבר 1697 יוםיומו׃ 3117i%$ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel מן 4480forever העולם 5769forever ועד 5704and ever. העלם 5769and ever. ויאמרו 559said, כל 3605And all העם 5971the people אמן 543Amen, והלל 1984and praised ליהוה׃ 3068the LORD.Vh%#ואמרו 559And say הושׁיענו 3467ye, Save אלהי 430us, O God ישׁענו 3468of our salvation, וקבצנו 6908and gather us together, והצילנו 5337and deliver מן 4480us from הגוים 1471the heathen, להדות 3034that we may give thanks לשׁם 8034name, קדשׁך 6944to thy holy להשׁתבח 7623glory בתהלתך׃ 8416in thy praise.Og"הודו 3034O give thanks ליהוה 3068unto the LORD; כי 3588for טוב 2896good; כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyGf!אז 227Then ירננו 7442sing out עצי 6086shall the trees היער 3293of the wood מלפני 6440at the presence יהוה 3068of the LORD, כי 3588because בא 935he cometh לשׁפוט 8199to judge את 853 הארץ׃ 776the earth.ieK ירעם 7481roar, הים 3220Let the sea ומלואו 4393and the fullness יעלץ 5970rejoice, השׂדה 7704thereof: let the fields וכל 3605and all אשׁר׃ 834thatdישׂמחו 8056 השׁמים 8064Let the heavens ותגל 1523rejoice: הארץ 776and let the earth ויאמרו 559and let say בגוים 1471among the nations, יהוה 3068The LORD מלך׃ 4427reigneth. c חילו 2342Fear מלפניו 6440before כל 3605him, all הארץ 776the earth: אף 637also תכון 3559shall be stable, תבל 8398the world בל 1077that it be not תמוט׃ 4131moved.bהבו 3051Give ליהוה 3068unto the LORD כבוד 3519the glory שׁמו 8034unto his name: שׂאו 5375bring מנחה 4503an offering, ובאו 935and come לפניו 6440before השׁתחוו 7812him: worship ליהוה 3068the LORD בהדרת 1927in the beauty קדשׁ׃ 6944of holiness.aהבו 3051Give ליהוה 3068unto the LORD, משׁפחות 4940ye kindreds עמים 5971of the people, הבו 3051give ליהוה 3068unto the LORD כבוד 3519glory ועז׃ 5797and strength.H` הוד 1935Glory והדר 1926and honor לפניו 6440in his presence; עז 5797strength וחדוה 2304and gladness במקמו׃ 4725in his place.p_Yכי 3588For כל 3605all אלהי 430the gods העמים 5971of the people אלילים 457idols: ויהוה 3068but the LORD שׁמים 8064the heavens. עשׂה׃ 6213made^1כי 3588For גדול 1419great יהוה 3068the LORD, ומהלל 1984to be praised: מאד 3966and greatly ונורא 3372also to be feared הוא 1931he על 5921above כל 3605all אלהים׃ 430gods.i]Kספרו 5608Declare בגוים 1471among the heathen; את 853 כבודו 3519his glory בכל 3605among all העמים 5971nations. נפלאתיו׃ 6381his marvelous works \שׁירו 7891Sing ליהוה 3068unto the LORD, כל 3605all הארץ 776the earth; בשׂרו 1319show forth מיום 3117from day אל 413to יום 3117day ישׁועתו׃ 3444his salvation.4[aאל 408not תגעו 5060Touch במשׁיחי 4899mine anointed, ובנביאי 5030my prophets אל 408no תרעו׃ 7489and do`Z9לא 3808no הניח 3240 לאישׁ 376man לעשׁקם 6231to do them wrong: ויוכח 3198yea, he reproved עליהם 5921for their sakes, מלכים׃ 4428kingsmYSויתהלכו 1980And they went מגוי 1471from nation אל 413to גוי 1471nation, ומממלכה 4467and from kingdom אל 413to עם 5971people; אחר׃ 312another&XEבהיותכם 1961When ye were מתי 4962but few, מספר 4557 כמעט 4592even a few, וגרים׃ 1481and strangersSWלאמר 559Saying, לך אתן 5414Unto thee will I give ארץ 776the land כנען 3667of Canaan, חבל 2256the lot נחלתכם׃ 5159of your inheritance;bV=ויעמידה 5975And hath confirmed ליעקב 3290the same to Jacob לחק 2706for a law, לישׂראל 3478to Israel ברית 1285covenant, עולם׃ 5769an everlasting=Usאשׁר 834which כרת 3772he made את 854with אברהם 85Abraham, ושׁבועתו 7621and of his oath ליצחק׃ 3327unto Isaac;kTOזכרו 2142Be ye mindful לעולם 5769always בריתו 1285of his covenant; דבר 1697the word צוה 6680he commanded לאלף 505to a thousand דור׃ 1755generations;1931He יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God; בכל 3605in all הארץ 776the earth. משׁפטיו׃ 4941his judgmentsNR זרע 2233O ye seed ישׂראל 3478of Israel עבדו 5650his servant, בני 1121ye children יעקב 3290of Jacob, בחיריו׃ 972his chosen ones.Q{ זכרו 2142Remember נפלאתיו 6381his marvelous works אשׁר 834that עשׂה 6213he hath done, מפתיו 4159his wonders, ומשׁפטי 4941and the judgments פיהו׃ 6310of his mouth;BP} דרשׁו 1875Seek יהוה 3068the LORD ועזו 5797and his strength, בקשׁו 1245seek פניו 6440his face תמיד׃ 8548continually.lOQ התהללו 1984Glory בשׁם 8034name: קדשׁו 6944ye in his holy ישׂמח 8055of them rejoice לב 3820let the heart מבקשׁי 1245that seek יהוה׃ 3068the LORD.IN  שׁירו 7891Sing לו זמרו 2167unto him, sing psalms לו שׂיחו 7878unto him, talk בכל 3605ye of all נפלאתיו׃ 6381his wondrous works.}Msהודו 3034Give thanks ליהוה 3068unto the LORD, קראו 7121call בשׁמו 8034upon his name, הודיעו 3045make known בעמים 5971among the people. עלילתיו׃ 5949his deedsDLביום 3117day ההוא 1931on that אז 227Then נתן 5414delivered דויד 1732David בראשׁ 7218first להדות 3034to thank ליהוה 3068the LORD ביד 3027into the hand אסף 623of Asaph ואחיו׃ 251and his brethren.1141Benaiah ויחזיאל 3166also and Jahaziel הכהנים 3548the priests בחצצרות 2689with trumpets תמיד 8548continually לפני 6440before ארון 727the ark ברית 1285of the covenant האלהים׃ 430of God.J'אסף 623Asaph הראשׁ 7218the chief, ומשׁנהו 4932and next זכריה 2148to him Zechariah, יעיאל 3273Jeiel, ושׁמירמות 8070and Shemiramoth, ויחיאל 3171and Jehiel, ומתתיה 4993and Mattithiah, ואליאב 446and Eliab, ובניהו 1141and Benaiah, ועבד אדם 5654and Obed-edom: ויעיאל 3273and Jeiel בכלי 3627with psalteries נבלים 5035with psalteries ובכנרות 3658and with harps; ואסף 623but Asaph במצלתים 4700with cymbals; משׁמיע׃ 8085made a sound,IQויתן 5414And he appointed לפני 6440before ארון 727the ark יהוה 3068of the LORD, מן 4480of הלוים 3881the Levites משׁרתים 8334to minister ולהזכיר 2142and to record, ולהודות 3034and to thank ולהלל 1984and praise ליהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel: A]}C{yvjsrqo(mkjsi.g/dbc`5]ZXUbSRQBOQN@MKIG+EBA@>Z=;:6430-*!(.'6%#!&2Y7U  fM]l_Q הוא 1931He יבנה 1129shall build בית 1004a house לשׁמי 8034for my name; והוא 1931and he יהיה 1961shall be לי לבן 1121my son, ואני 589and I לו לאב 1his father; והכינותי 3559and I will establish כסא 3678the throne מלכותו 4438of his kingdom על 5921over ישׂראל 3478Israel עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.^' הנה 2009Behold, בן 1121a son נולד 3205shall be born לך הוא 1931to thee, who יהיה 1961shall be אישׁ 376a man מנוחה 4496of rest; והנחותי 5117and I will give him rest לו מכל 3605from all אויביו 341his enemies מסביב 5439round about: כי 3588for שׁלמה 8010Solomon, יהיה 1961shall be שׁמו 8034his name ושׁלום 7965peace ושׁקט 8253and quietness אתן 5414and I will give על 5921unto ישׂראל 3478Israel בימיו׃ 3117in his days.z]mויהי 1961came עלי 5921to דבר 1697But the word יהוה 3068of the LORD לאמר 559me, saying, דם 1818blood לרב 7230abundantly, שׁפכת 8210Thou hast shed ומלחמות 4421wars: גדלות 1419great עשׂית 6213and hast made לא 3808thou shalt not תבנה 1129build בית 1004a house לשׁמי 8034unto my name, כי 3588because דמים 1818blood רבים 7227much שׁפכת 8210thou hast shed ארצה 776upon the earth לפני׃ 6440in my sight.{\oויאמר 559said דויד 1732And David לשׁלמה 8010to Solomon, בנו 1121My son, אני 589as for me, היה 1961it was עם 5973in לבבי 3824my mind לבנות 1129to build בית 1004a house לשׁם 8034unto the name יהוה 3068of the LORD אלהי׃ 430my God:-[Sויקרא 7121Then he called לשׁלמה 8010for Solomon בנו 1121his son, ויצוהו 6680and charged לבנות 1129him to build בית 1004a house ליהוה 3068for the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.DZויאמר 559said, דויד 1732And David שׁלמה 8010Solomon בני 1121my son נער 5288young ורך 7390and tender, והבית 1004and the house לבנות 1129to be built ליהוה 3068for the LORD להגדיל 1431magnifical, למעלה 4605exceeding לשׁם 8034of fame ולתפארת 8597and of glory לכל 3605throughout all הארצות 776countries: אכינה 3559make preparation נא 4994I will now לו ויכן 3559prepared דויד 1732for it. So David לרב 7230abundantly לפני 6440before מותו׃ 4194his death.sY_ועצי 6086trees ארזים 730Also cedar לאין 369in abundance: מספר 4557in abundance: כי 3588for הביאו 935brought הצידנים 6722the Zidonians והצרים 6876and they of Tyre עצי 6086wood ארזים 730cedar לרב 7230much לדויד׃ 1732to David. X9וברזל 1270iron לרב 7230in abundance למסמרים 4548for the nails לדלתות 1817for the doors השׁערים 8179of the gates, ולמחברות 4226and for the joinings; הכין 3559prepared דויד 1732And David ונחשׁת 5178and brass לרב 7230in abundance אין 369without משׁקל׃ 4948weight;iWKויאמר 559commanded דויד 1732And David לכנוס 3664to gather together את 853 הגרים 1616the strangers אשׁר 834that בארץ 776in the land ישׂראל 3478of Israel; ויעמד 5975and he set חצבים 2672masons לחצוב 2672to hew אבני 68stones גזית 1496wrought לבנות 1129to build בית 1004the house האלהים׃ 430of God.MV ויאמר 559said, דויד 1732Then David זה 2088This הוא 1931 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD האלהים 430God, וזה 2088and this מזבח 4196the altar לעלה 5930of the burnt offering לישׂראל׃ 3478for Israel.Uwולא 3808not יכל 3201could דויד 1732But David ללכת 1980go לפניו 6440before לדרשׁ 1875it to inquire אלהים 430of God: כי 3588for נבעת 1204he was afraid מפני 6440because חרב 2719of the sword מלאך 4397of the angel יהוה׃ 3068of the LORD.T/ומשׁכן 4908For the tabernacle יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which עשׂה 6213made משׁה 4872Moses במדבר 4057in the wilderness, ומזבח 4196and the altar העולה 5930of the burnt offering, בעת 6256season ההיא 1931at that בבמה 1116in the high place בגבעון׃ 1391at Gibeon.|Sqבעת 6256time ההיא 1931At that בראות 7200saw דויד 1732when David כי 3588that ענהו 6030had answered יהוה 3068the LORD בגרן 1637him in the threshingfloor ארנן 771of Ornan היבוסי 2983the Jebusite, ויזבח 2076then he sacrificed שׁם׃ 8033there.Rויאמר 559commanded יהוה 3068And the LORD למלאך 4397the angel; וישׁב 7725and he put up his sword again חרבו 2719and he put up his sword again אל 413into נדנה׃ 5084the sheath8Qiויבן 1129built שׁם 8033there דויד 1732And David מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD, ויעל 5927and offered עלות 5930burnt offerings ושׁלמים 8002and peace offerings, ויקרא 7121and called אל 413upon יהוה 3068the LORD; ויענהו 6030and he answered באשׁ 784by fire מן 4480him from השׁמים 8064heaven על 5921upon מזבח 4196the altar העלה׃ 5930of burnt offering.Pויתן 5414gave דויד 1732So David לארנן 771to Ornan במקום 4725for the place שׁקלי 8255shekels זהב 2091of gold משׁקל 4948by weight. שׁשׁ 8337six מאות׃ 3967hundredpOYויאמר 559said המלך 4428And king דויד 1732David לארנן 771to Ornan, לא 3808Nay; כי 3588but קנה 7069 אקנהכסף 3701price: מלא 4392it for the full כי 3588for לא 3808I will not אשׂא 5375take אשׁר 834which לך ליהוה 3068thine for the LORD, והעלות 5927nor offer עולה 5930burnt offerings חנם׃ 2600without cost.Nויאמר 559said ארנן 771And Ornan אל 413unto דויד 1732David, קח 3947Take לך ויעשׂ 6213do אדני 113to thee, and let my lord המלך 4428the king הטוב 2896good בעיניו 5869in his eyes: ראה 7200lo, נתתי 5414I give הבקר 1241the oxen לעלות 5930for burnt offerings, והמורגים 4173and the threshing instruments לעצים 6086for wood, והחטים 2406and the wheat למנחה 4503for the meat offering; הכל 3605it all. נתתי׃ 5414I give4Maויאמר 559said דויד 1732Then David אל 413to ארנן 771Ornan, תנה 5414Grant לי מקום 4725me the place הגרן 1637of threshingfloor, ואבנה 1129that I may build בו מזבח 4196an altar ליהוה 3068therein unto the LORD: בכסף 3701price: מלא 4392it me for the full תנהו 5414thou shalt grant לי ותעצר 6113may be stayed המגפה 4046that the plague מעל 5921from העם׃ 5971the people.RLויבא 935came דויד 1732And as David עד 5704to ארנן 771Ornan, ויבט 5027looked ארנן 771Ornan וירא 7200and saw את 853 דויד 1732David, ויצא 3318and went out מן 4480of הגרן 1637the threshingfloor, וישׁתחו 7812and bowed himself לדויד 1732to David אפים 639with face ארצה׃ 776to the ground.tKaוישׁב 7725turned back, ארנן 771And Ornan וירא 7200and saw את 853 המלאך 4397the angel; וארבעת 702and his four בניו 1121sons עמו 5973with מתחבאים 2244him hid themselves. וארנן 771Now Ornan דשׁ 1758was threshing חטים׃ 2406wheat.tJaויעל 5927went up דויד 1732And David בדבר 1697at the saying גד 1410of Gad, אשׁר 834which דבר 1696he spoke בשׁם 8034in the name יהוה׃ 3068of the LORD.oIWומלאך 4397Then the angel יהוה 3068of the LORD אמר 559commanded אל 413commanded גד 1410Gad לאמר 559to say לדויד 1732to David, כי 3588that יעלה 5927should go up, דויד 1732David להקים 6965and set up מזבח 4196an altar ליהוה 3068unto the LORD בגרן 1637in the threshingfloor ארנן 771of Ornan היבסי׃ 2983the Jebusite.xHiויאמר 559said דויד 1732And David אל 413unto האלהים 430God, הלא 3808not אני 589I אמרתי 559commanded למנות 4487to be numbered? בעם 5971the people ואני 589even I הוא 1931it אשׁר 834is that חטאתי 2398have sinned והרע 7489and done evil indeed; הרעותי 7489and done evil indeed; ואלה 428but these הצאן 6629sheep, מה 4100what עשׂו 6213have they done? יהוה 3068O LORD אלהי 430my God, תהי 1961be נא 4994I pray thee, ידך 3027let thine hand, בי ובבית 1004house; אבי 1on me, and on my father's ובעמך 5971on thy people, לא 3808but not למגפה׃ 4046that they should be plagued. Gוישׂא 5375lifted up דויד 1732And David את 853 עיניו 5869his eyes, וירא 7200and saw את 853 מלאך 4397the angel יהוה 3068of the LORD עמד 5975stand בין 996between הארץ 776the earth ובין 996 השׁמים 8064and the heaven, וחרבו 2719sword שׁלופה 8025having a drawn בידו 3027in his hand נטויה 5186stretched out על 5921over ירושׁלם 3389Jerusalem. ויפל 5307fell דויד 1732Then David והזקנים 2205and the elders מכסים 3680clothed בשׂקים 8242in sackcloth, על 5921upon פניהם׃ 6440their faces.,FQוישׁלח 7971sent האלהים 430And God מלאך 4397an angel לירושׁלם 3389unto Jerusalem להשׁחיתה 7843to destroy וכהשׁחית 7843it: and as he was destroying, ראה 7200beheld, יהוה 3068the LORD וינחם 5162and he repented him על 5921of הרעה 7451the evil, ויאמר 559and said למלאך 4397to the angel המשׁחית 7843that destroyed, רב 7227It is enough, עתה 6258now הרף 7503stay ידך 3027thine hand. ומלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD עמד 5975stood עם 5973by גרן 1637the threshingfloor ארנן 771of Ornan היבוסי׃ 2983the Jebusite.E)ויתן 5414sent יהוה 3068So the LORD דבר 1698pestilence בישׂראל 3478upon Israel: ויפל 5307and there fell מישׂראל 3478 שׁבעים 7657seventy אלף 505thousand אישׁ׃ 376men.bD= ויאמר 559said דויד 1732And David אל 413unto גד 1410Gad, צר 6862 לי מאד 3966very אפלה 5307let me fall נא 4994now ביד 3027into the hand יהוה 3068of the LORD; כי 3588for רבים 7227great רחמיו 7356his mercies: מאד 3966 וביד 3027into the hand אדם 120of man. אל 408but let me not אפל׃ 5307fallC אם 518Either שׁלושׁ 7969three שׁנים 8141years' רעב 7458famine; ואם 518or שׁלשׁה 7969three חדשׁים 2320months נספה 5595to be destroyed מפני 6440before צריך 6862thy foes, וחרב 2719while that the sword אויבך 341of thine enemies למשׂגת 5381overtaketh ואם 518or else שׁלשׁת 7969three ימים 3117days חרב 2719the sword יהוה 3068of the LORD, ודבר 1698even the pestilence, בארץ 776in the land, ומלאך 4397and the angel יהוה 3068of the LORD משׁחית 7843destroying בכל 3605throughout all גבול 1366the coasts ישׂראל 3478of Israel. ועתה 6258Now ראה 7200therefore advise מה 4100thyself what אשׁיב 7725I shall bring again את 854 שׁלחי 7971to him that sent דבר׃ 1697wordwBg ויבא 935came גד 1410So Gad אל 413to דויד 1732David, ויאמר 559and said לו כה 3541unto him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, קבל׃ 6901Choose/AW לך 1980Go ודברת 1696and tell אל 413and tell דויד 1732David, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, שׁלושׁ 7969thee three אני 589I נטה 5186offer עליך 5921offer בחר 977choose לך אחת 259thee one מהנה 2007 ואעשׂה׃ 6213that I may do@@y וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413unto גד 1410Gad, חזה 2374seer, דויד 1732David's לאמר׃ 559saying,!?;ויאמר 559said דויד 1732And David אל 413unto האלהים 430God, חטאתי 2398I have sinned מאד 3966greatly, אשׁר 834because עשׂיתי 6213I have done את 853 הדבר 1697thing: הזה 2088this ועתה 6258but now, העבר 5674do away נא 4994I beseech thee, את 853 עוון 5771the iniquity עבדך 5650of thy servant; כי 3588for נסכלתי 5528 מאד׃ 3966>yוירע 7489 בעיני 5869was displeased האלהים 430And God על 5921with הדבר 1697thing; הזה 2088this ויך 5221therefore he smote את 853 ישׂראל׃ 3478Israel.:=mולוי 3878But Levi ובנימן 1144and Benjamin לא 3808he not פקד 6485counted בתוכם 8432among כי 3588them: for נתעב 8581was abominable דבר 1697word המלך 4428the king's את 854 יואב׃ 3097to Joab.]<3ויתן 5414gave יואב 3097And Joab את 853 מספר 4557the sum מפקד 4662of the number העם 5971of the people אל 413unto דויד 1732David. ויהי 1961were כל 3605And all ישׂראל 3478Israel אלף 505a thousand אלפים 505thousand ומאה 3967and a hundred אלף 505thousand אישׁ 376men שׁלף 8025that drew חרב 2719sword: ויהודה 3063and Judah ארבע 702four מאות 3967hundred ושׁבעים 7657threescore and ten אלף 505thousand אישׁ 376men שׁלף 8025that drew חרב׃ 2719sword.;ודבר 1697word המלך 4428Nevertheless the king's חזק 2388prevailed על 5921against יואב 3097Joab. ויצא 3318departed, יואב 3097Wherefore Joab ויתהלך 1980and went בכל 3605throughout all ישׂראל 3478Israel, ויבא 935and came ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.6:eויאמר 559answered, יואב 3097And Joab יוסף 3254so many more יהוה 3068The LORD על 5921 עמו 5971make his people כהם 1992as they מאה 3967a hundred פעמים 6471times הלא 3808they not אדני 113but, my lord המלך 4428the king, כלם 3605all לאדני 113my lord's לעבדים 5650servants? למה 4100why יבקשׁ 1245require זאת 2063this thing? אדני 113then doth my lord למה 4100why יהיה 1961will he be לאשׁמה 819a cause of trespass לישׂראל׃ 3478to Israel? 9 ויאמר 559said דויד 1732And David אל 413to יואב 3097Joab ואל 413and to שׂרי 8269the rulers העם 5971of the people, לכו 1980Go, ספרו 5608number את 853 ישׂראל 3478Israel מבאר שׁבע 884 ועד 5704even to דן 1835Dan; והביאו 935and bring אלי 413of them to ואדעה 3045me, that I may know את 853 מספרם׃ 4557the number8 /ויעמד 5975stood up שׂטן 7854And Satan על 5921against ישׂראל 3478Israel, ויסת 5496and provoked את 853 דויד 1732David למנות 4487to number את 853 ישׂראל׃ 3478Israel.+7Oאל 411These נולדו 3205were born להרפא 7497unto the giant בגת 1661in Gath; ויפלו 5307and they fell ביד 3027by the hand דויד 1732of David, וביד 3027and by the hand עבדיו׃ 5650of his servants. 6ויחרף 2778But when he defied את 853 ישׂראל 3478Israel, ויכהו 5221slew יהונתן 3083Jonathan בן 1121the son שׁמעא 8092of Shimea אחי 251brother דויד׃ 1732David'sm5Sותהי 1961there was עוד 5750And yet again מלחמה 4421war בגת 1661at Gath, ויהי 1961where was אישׁ 376a man מדה 4060of stature, ואצבעתיו 676whose fingers and toes שׁשׁ 8337six ושׁשׁ 8337and six עשׂרים 6242and twenty, וארבע 702four וגם 1571also הוא 1931and he נולד 3205was the son להרפא׃ 7497of the giant. 4ותהי 1961And there was עוד 5750again מלחמה 4421war את 854with פלשׁתים 6430the Philistines; ויך 5221slew אלחנן 445and Elhanan בן 1121the son יעור 3265of Jair את 853 לחמי 3902Lahmi אחי 251the brother גלית 1555of Goliath הגתי 1663the Gittite, ועץ 6086staff חניתו 2595whose spear כמנור 4500beam. ארגים׃ 707like a weaver's 3ויהי 1961And it came to pass אחריכן 310after ותעמד 5975that there arose מלחמה 4421war בגזר 1507at Gezer עם 5973with פלשׁתים 6430the Philistines; אז 227at which time הכה 5221slew סבכי 5444Sibbechai החשׁתי 2843the Hushathite את 853 ספי 5598Sippai, מילדי 3211of the children הרפאים 7497of the giant: ויכנעו׃ 3665and they were subdued.23ואת 853 העם 5971the people אשׁר 834that בה הוציא 3318And he brought out וישׂר 7787in it, and cut במגרה 4050with saws, ובחריצי 2757and with harrows הברזל 1270of iron, ובמגרות 4050and with axes. וכן 3651Even so יעשׂה 6213dealt דויד 1732David לכל 3605with all ערי 5892the cities בני 1121of the children עמון 5983of Ammon. וישׁב 7725returned דויד 1732And David וכל 3605and all העם 5971the people ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.15ויקח 3947took דויד 1732And David את 853 עטרת 5850the crown מלכם 4428of their king מעל 5921from off ראשׁו 7218his head, וימצאה 4672and found משׁקל 4948it to weigh ככר 3603a talent זהב 2091of gold, ובה אבן 68stones יקרה 3368and precious ותהי 1961in it; and it was set על 5921upon ראשׁ 7218head: דויד 1732David's ושׁלל 7998 העיר 5892of the city. הוציא 3318and he brought also exceeding much spoil out הרבה 7235 מאד׃ 3966>0 wויהי 1961And it came to pass, לעת 6256that after תשׁובת 8666was expired, השׁנה 8141the year לעת 6256at the time צאת 3318go out המלכים 4428that kings וינהג 5090led forth יואב 3097Joab את 853 חילצבא 6635of the army, וישׁחת 7843and wasted את 853 ארץ 776the country בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, ויבא 935and came ויצר 6696and besieged את 853 רבה 7237Rabbah. ודויד 1732But David ישׁב 3427tarried בירושׁלם 3389at Jerusalem. ויך 5221smote יואב 3097And Joab את 853 רבה 7237Rabbah, ויהרסה׃ 2040and destroyedJ/ ויראו 7200saw עבדי 5650And when the servants הדדעזר 1909 כי 3588that נגפו 5062they were put to the worse לפני 6440before ישׂראל 3478Israel, וישׁלימו 7999they made peace עם 5973with דויד 1732David, ויעבדהו 5647and became his servants: ולא 3808neither אבה 14would ארם 758the Syrians להושׁיע 3467help את 853 בני 1121the children עמון 5983of Ammon עוד׃ 5750any more.*.Mוינס 5127fled ארם 758But the Syrians מלפני 6440before ישׂראל 3478Israel; ויהרג 2026slew דויד 1732and David מארם 758 שׁבעת 7651seven אלפים 505thousand רכב 7393chariots, וארבעים 705and forty אלף 505thousand אישׁ 376footmen, רגלי 7273footmen, ואת 853 שׁופך 7780Shophach שׂר 8269the captain הצבא 6635of the host. המית׃ 4191and killeds-_ויגד 5046And it was told לדויד 1732David; ויאסף 622and he gathered את 853 כל 3605all ישׂראל 3478Israel, ויעבר 5674and passed over הירדן 3383Jordan, ויבא 935and came אלהם 413upon ויערך 6186them, and set in array אלהם 413against ויערך 6186had put the battle in array דויד 1732them. So when David לקראת 7125against ארם 758the Syrians, מלחמה 4421them, and set in array וילחמו 3898they fought עמו׃ 5973withQ,וירא 7200saw ארם 758And when the Syrians כי 3588that נגפו 5062they were put to the worse לפני 6440before ישׂראל 3478Israel, וישׁלחו 7971they sent מלאכים 4397messengers, ויוציאו 3318and drew forth את 853 ארם 758the Syrians אשׁר 834that מעבר 5676beyond הנהר 5104the river: ושׁופך 7780and Shophach שׂר 8269the captain צבא 6635of the host הדדעזר 1909 לפניהם׃ 6440before{+oובני 1121And when the children עמון 5983of Ammon ראו 7200saw כי 3588that נס 5127were fled, ארם 758the Syrians וינוסו 5127fled גם 1571likewise הם 1992they מפני 6440before אבשׁי 52Abishai אחיו 251his brother, ויבאו 935and entered העירה 5892into the city. ויבא 935came יואב 3097Then Joab ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.A*{ויגשׁ 5066him drew nigh יואב 3097So Joab והעם 5971and the people אשׁר 834that עמו 5973with לפני 6440before ארם 758the Syrians למלחמה 4421unto the battle; וינוסו 5127and they fled מפניו׃ 6440before)} חזק 2388Be of good courage, ונתחזקה 2388and let us behave ourselves valiantly בעד 1157for עמנו 5971our people, ובעד 1157and for ערי 5892the cities אלהינו 430of our God: ויהוה 3068and let the LORD הטוב 2896good בעיניו 5869in his sight. יעשׂה׃ 6213doD( ויאמר 559And he said, אם 518If תחזק 2388be too strong ממני 4480for ארם 758the Syrians והיית 1961me, then thou shalt help לי לתשׁועה 8668me, then thou shalt help ואם 518me: but if בני 1121the children עמון 5983of Ammon יחזקו 2388be too strong ממך 4480for והושׁעתיך׃ 3467thee, then I will helpc'? ואת 853 יתר 3499And the rest העם 5971of the people נתן 5414he delivered ביד 3027unto the hand אבשׁי 52of Abishai אחיו 251his brother, ויערכו 6186and they set in array לקראת 7125against בני 1121the children עמון׃ 5983of Ammon.h&I וירא 7200saw יואב 3097Now when Joab כי 3588that היתה 1961was set פני 6440the battle המלחמה 4421the battle אליו 413against פנים 6440him before ואחור 268and behind, ויבחר 977he chose מכל 3605out of all בחור 970 בישׂראל 3478of Israel, ויערך 6186and put in array לקראת 7125against ארם׃ 758the Syrians.4%a ויצאו 3318came out, בני 1121And the children עמון 5983of Ammon ויערכו 6186and put the battle in array מלחמה 4421and put the battle in array פתח 6607before the gate העיר 5892of the city: והמלכים 4428and the kings אשׁר 834that באו 935were come לבדם 905by themselves בשׂדה׃ 7704in the field.$ וישׁמע 8085heard דויד 1732And when David וישׁלח 7971he sent את 853 יואב 3097Joab, ואת 853 כל 3605and all צבא 6635the host הגבורים׃ 1368of the mighty men.#וישׂכרו 7936So they hired להם שׁנים 8147and two ושׁלשׁים 7970thirty אלף 505thousand רכב 7393chariots, ואת 853 מלך 4428and the king מעכה 4601of Maachah ואת 853 עמו 5971and his people; ויבאו 935who came ויחנו 2583and pitched לפני 6440before מידבא 4311Medeba. ובני 1121And the children עמון 5983of Ammon נאספו 622gathered themselves together מעריהם 5892from their cities, ויבאו 935and came למלחמה׃ 4421to battle.+"Oויראו 7200saw בני 1121And when the children עמון 5983of Ammon כי 3588that התבאשׁו 887they had made themselves odious עם 5973to דויד 1732David, וישׁלח 7971sent חנון 2586Hanun ובני 1121and the children עמון 5983of Ammon אלף 505a thousand ככר 3603talents כסף 3701of silver לשׂכר 7936to hire להם מן 4480out of ארם נהרים 763Mesopotamia, ומן 4480and out of ארם 758 מעכהמצובה 6678 רכב 7393them chariots ופרשׁים׃ 6571and horsemen}!sוילכו 1980Then there went ויגידו 5046and told לדויד 1732David על 5921how האנשׁים 582 וישׁלח 7971were served. And he sent לקראתם 7125to meet כי 3588them: for היו 1961were האנשׁים 582 נכלמים 3637ashamed. מאד 3966greatly ויאמר 559said, המלך 4428And the king שׁבו 3427Tarry בירחו 3405at Jericho עד 5704until אשׁר 834until יצמח 6779be grown, זקנכם 2206your beards ושׁבתם׃ 7725and return.% Cויקח 3947took חנון 2586Wherefore Hanun את 853 עבדי 5650servants, דויד 1732David's ויגלחם 1548and shaved ויכרת 3772them, and cut off את 853 מדויהם 4063their garments בחצי 2677in the midst עד 5704hard by המפשׂעה 4667their buttocks, וישׁלחם׃ 7971and sent them away.9kויאמרו 559said שׂרי 8269But the princes בני 1121of the children עמון 5983of Ammon לחנון 2586to Hanun, המכבד 3513doth honor דויד 1732thou that David את 853 אביך 1thy father, בעיניך 5869Thinkest כי 3588that שׁלח 7971he hath sent לך מנחמים 5162comforters הלא 3808unto thee? are not בעבור 5668thee for לחקר 2713to search, ולהפך 2015and to overthrow, ולרגל 7270and to spy out הארץ 776the land? באו 935come עבדיו 5650his servants אליך׃ 413unto `~|z`w3utdsiq"nlkj'hgfedc\b$`?_e\[[%ZXX`WV5U7SSPoNMLJ"HGtEC}BN@?27651 עשׂר 6240twelve: לישׁבקשׁה 3436to Joshbekashah, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240_>7לשׁשׁה 8337 עשׂר 6240twelve: לחנניהו 2608to Hananiah, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240]=3לחמשׁה 2568 עשׂר 6240twelve: לירמות 3406to Jeremoth, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240^<5לארבעה 702 עשׂר 6240twelve: מתתיהו 4993to Mattithiah, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240^;5לשׁלשׁה 7969 עשׂר 6240twelve: שׁובאל 7619to Shubael, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240`:9השׁנים 8147twelve: עשׂר 6240twelve: לחשׁביה 2811to Hashabiah, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147 עשׂר׃ 6240X9)עשׁתי 6249 עשׂר 6240twelve: עזראל 5832to Azareel, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240O8העשׂירי 6224The tenth שׁמעי 8096to Shimei, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:T7!התשׁיעי 8671The ninth מתניהו 4983to Mattaniah, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:V6%השׁמיני 8066The eighth ישׁעיהו 3470to Jeshaiah, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:W5'השׁבעי 7637The seventh ישׂראלה 3480to Jesharelah, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:N4 השׁשׁי 8345The sixth בקיהו 1232to Bukkiah, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:T3! החמישׁי 2549The fifth נתניהו 5418to Nethaniah, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:D2 הרביעי 7243The fourth ליצרי 3339 בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:M1 השׁלשׁי 7992The third זכור 2139to Zaccur, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:0 ויצא 3318came forth הגורל 1486lot הראשׁון 7223Now the first לאסף 623for Asaph ליוסף 3130to Joseph: גדליהו 1436to Gedaliah, השׁני 8145the second הוא 1931who ואחיו 251with his brethren ובניו 1121and sons שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:'/Gויפילו 5307And they cast גורלות 1486lots, משׁמרת 4931ward לעמת 5980against כקטן 6996as well the small כגדול 1419as the great, מבין 995the teacher עם 5973as תלמיד׃ 8527the scholar..7ויהי 1961was מספרם 4557So the number עם 5973of them, with אחיהם 251their brethren מלמדי 3925that were instructed שׁיר 7892in the songs ליהוה 3068of the LORD, כל 3605all המבין 995that were cunning, מאתים 3967two hundred שׁמונים 8084fourscore ושׁמונה׃ 8083and eight.l-Qכל 3605All אלה 428these על 5921under ידי 3027the hands אביהם 1of their father בשׁיר 7892for song בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, במצלתים 4700with cymbals, נבלים 5035psalteries, וכנרות 3658and harps, לעבדת 5656for the service בית 1004of the house האלהים 430of God, על 5921according to ידי 3027order המלך 4428the king's אסף 623to Asaph, וידותון 3038Jeduthun, והימן׃ 1968and Heman.,#כל 3605All אלה 428these בנים 1121the sons להימן 1968of Heman חזה 2374seer המלך 4428the king's בדברי 1697in the words האלהים 430of God, להרים 7311to lift up קרן 7161the horn. ויתן 5414gave האלהים 430And God להימן 1968to Heman בנים 1121sons ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen ובנות 1323daughters. שׁלושׁ׃ 7969and threeH+ להימן 1968Of Heman: בני 1121the sons הימן 1968of Heman; בקיהו 1232Bukkiah, מתניהו 4983Mattaniah, עזיאל 5816Uzziel, שׁבואל 7619Shebuel, וירימות 3406and Jerimoth, חנניה 2608Hananiah, חנני 2607Hanani, אליאתה 448Eliathah, גדלתי 1437Giddalti, ורממתי עזר 7320and Romamti-ezer, ישׁבקשׁה 3436Joshbekashah, מלותי 4413Mallothi, הותיר 1956Hothir, מחזיאות׃ 4238Mahazioth:x*iלידותון 3038Of Jeduthun: בני 1121the sons ידותון 3038of Jeduthun; גדליהו 1436Gedaliah, וצרי 6874and Zeri, וישׁעיהו 3470and Jeshaiah, חשׁביהו 2811Hashabiah, ומתתיהו 4993and Mattithiah, שׁשׁה 8337six, על 5921under ידי 3027the hands אביהם 1of their father ידותון 3038Jeduthun, בכנור 3658with a harp, הנבא 5012who prophesied על 5921to הדות 3034give thanks והלל 1984and to praise ליהוה׃ 3068the LORD.S)לבני 1121Of the sons אסף 623of Asaph; זכור 2139Zaccur, ויוסף 3130and Joseph, ונתניה 5418and Nethaniah, ואשׂראלה 841and Asarelah, בני 1121the sons אסף 623of Asaph על 5921under יד 3027the hands אסף 623of Asaph, הנבא 5012which prophesied על 5921according to ידי 3027the order המלך׃ 4428of the king.( ויבדל 914separated דויד 1732Moreover David ושׂרי 8269and the captains הצבא 6635of the host לעבדה 5656to the service לבני 1121of the sons אסף 623of Asaph, והימן 1968and of Heman, וידותון 3038and of Jeduthun, הנביאים 5030 בכנרות 3658with harps, בנבלים 5035with psalteries, ובמצלתים 4700and with cymbals: ויהי 1961was: מספרם 4557and the number אנשׁי 376of the workmen מלאכה 4399of the workmen לעבדתם׃ 5656according to their serviceN'ויפילו 5307cast גם 1571likewise הם 1992These גורלות 1486lots לעמת 5980over against אחיהם 251their brethren בני 1121the sons אהרן 175of Aaron לפני 6440in the presence דויד 1732of David המלך 4428the king, וצדוק 6659and Zadok, ואחימלך 288and Ahimelech, וראשׁי 7218and the chief האבות 1of the fathers לכהנים 3548of the priests וללוים 3881and Levites, אבות 1fathers הראשׁ 7218even the principal לעמת 5980over against אחיו 251brethren. הקטן׃ 6996their youngerP&ובני 1121The sons מושׁי 4187also of Mushi; מחלי 4249Mahli, ועדר 5740and Eder, וירימות 3406and Jerimoth. אלה 428These בני 1121the sons הלוים 3881of the Levites לבית 1004after the house אבתיהם׃ 1of their fathers. %לקישׁ 7027Concerning Kish: בני 1121the son קישׁ 7027of Kish ירחמאל׃ 3396Jerahmeel.$%למחלי 4249Of Mahli אלעזר 499Eleazar, ולא 3808no היה 1961who had לו בנים׃ 1121sons.f#Eבני 1121The sons מררי 4847of Merari ליעזיהו 3269by Jaaziah; בנו 1121Beno, ושׁהם 7719and Shoham, וזכור 2139and Zaccur, ועברי׃ 5681and Ibri.X")בני 1121The sons מררי 4847of Merari מחלי 4249Mahli ומושׁי 4187and Mushi: בני 1121the sons יעזיהו 3269of Jaaziah; בנו׃ 1121Beno.J! אחי 251The brother מיכה 4318of Michah ישׁיה 3449Isshiah: לבני 1121of the sons ישׁיה 3449of Isshiah; זכריהו׃ 2148Zechariah.9 kבני 1121the sons עזיאל 5816of Uzziel; מיכה 4318Michah: לבני 1121of the sons מיכה 4318of Michah; שׁמור׃ 8053#ובני 1121And the sons יריהו 3404Jeriah אמריהו 568Amariah השׁני 8145the second, יחזיאל 3166Jahaziel השׁלישׁי 7992the third, יקמעם 3360Jekameam הרביעי׃ 7243the fourth.8iליצהרי 3325Of the Izharites; שׁלמות 8013Shelomoth: לבני 1121of the sons שׁלמות 8013of Shelomoth; יחת׃ 3189Jahath.>uלרחביהו 7345Concerning Rehabiah: לבני 1121of the sons רחביהו 7345of Rehabiah, הראשׁ 7218the first ישׁיה׃ 3449Isshiah.3_ולבני 1121of the sons לוי 3878of Levi הנותרים 3498And the rest לבני 1121Of the sons עמרם 6019of Amram; שׁובאל 7619Shubael: לבני 1121of the sons שׁובאל 7619of Shubael; יחדיהו׃ 3165Jehdeiah.mSאלה 428These פקדתם 6486the orderings לעבדתם 5656of them in their service לבוא 935to come לבית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, כמשׁפטם 4941according to their manner, ביד 3027under אהרן 175Aaron אביהם 1their father, כאשׁר 834as צוהו 6680had commanded יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of IsraeleCלדליהו 1806to Delaiah, שׁלשׁה 7969The three ועשׂרים 6242and twentieth למעזיהו 4590to Maaziah. ארבעה 702the four ועשׂרים׃ 6242and twentiethSליכין 3199to Jachin, אחד 259The one ועשׂרים 6242and twentieth לגמול 1577to Gamul, שׁנים 8147the two ועשׂרים׃ 6242and twentieth5לפתחיה 6611to Pethahiah, תשׁעה 8672 עשׂריחזקאל 3168to Jehezekel, העשׂרים׃ 6242the twentiethB}לחזיר 2387to Hezir, שׁבעה 7651 עשׂר 6240the eighteenth להפצץ 6483to Aphses, שׁמונה 8083the eighteenth עשׂר׃ 6240;oלבלגה 1083to Bilgah, חמשׁה 2568 עשׂר 6240the sixteenth לאמר 564to Immer, שׁשׁה 8337the sixteenth עשׂר׃ 6240G לחפה 2647to Huppah, שׁלשׁה 7969 עשׂר 6240the fourteenth לישׁבאב 3428to Jeshebeab, ארבעה 702the fourteenth עשׂר׃ 6240A{ לאלישׁיב 475to Eliashib, עשׁתי 6249 עשׂר 6240the twelfth ליקים 3356to Jakim, שׁנים 8147the twelfth עשׂר׃ 62401 לישׁוע 3442to Jeshua, התשׁעי 8671The ninth לשׁכניהו 7935to Shecaniah, העשׂרי׃ 6224the tenth! להקוץ 6976to Hakkoz, השׁבעי 7637The seventh לאביה 29to Abijah, השׁמיני׃ 8066the eighth+ למלכיה 4441to Malchijah, החמישׁי 2549The fifth למימן 4326to Mijamin, השׁשׁי׃ 8345the sixth#לחרם 2766to Harim, השׁלישׁי 7992The third לשׂערים 8188to Seorim, הרבעי׃ 7243the fourth[/ויצא 3318came forth הגורל 1486lot הראשׁון 7223Now the first ליהויריב 3080to Jehoiarib, לידעיה 3048to Jedaiah, השׁני׃ 8145the secondLויכתבם 3789wrote שׁמעיה 8098And Shemaiah בן 1121the son נתנאל 5417of Nethaneel הסופר 5608the scribe, מן 4480of הלוי 3881and Levites: לפני 6440them before המלך 4428the king, והשׂרים 8269and the princes, וצדוק 6659and Zadok הכהן 3548the priest, ואחימלך 288and Ahimelech בן 1121the son אביתר 54of Abiathar, וראשׁי 7218and the chief האבות 1of the fathers לכהנים 3548of the priests וללוים 3881 בית 1004household אב 1principal אחד 259one אחז 270being taken לאלעזר 499for Eleazar, ואחז 270and taken אחז 270 לאיתמר׃ 385for Ithamar.e Cויחלקום 2505Thus were they divided בגורלות 1486by lot, אלה 428one sort עם 5973with אלה 428another; כי 3588for היו 1961were שׂרי 8269the governors קדשׁ 6944of the sanctuary, ושׂרי 8269and governors האלהים 430of God, מבני 1121of the sons אלעזר 499of Eleazar, ובבני 1121and of the sons איתמר׃ 385of Ithamar.b =וימצאו 4672found בני 1121of the sons אלעזר 499of Eleazar רבים 7227And there were more לראשׁי 7218chief הגברים 1397men מן 4480than בני 1121of the sons איתמר 385of Ithamar; ויחלקום 2505and were they divided. לבני 1121Among the sons אלעזר 499of Eleazar ראשׁים 7218chief men לבית 1004of the house אבות 1of fathers, שׁשׁה 8337sixteen עשׂר 6240sixteen ולבני 1121among the sons איתמר 385of Ithamar לבית 1004according to the house אבותם 1of their fathers. שׁמונה׃ 8083and eight %ויחלקם 2505distributed דויד 1732And David וצדוק 6659them, both Zadok מן 4480of בני 1121the sons אלעזר 499of Eleazar, ואחימלך 288and Ahimelech מן 4480of בני 1121the sons איתמר 385of Ithamar, לפקדתם 6486according to their offices בעבדתם׃ 5656in their service.~ uוימת 4191died נדב 5070But Nadab ואביהוא 30and Abihu לפני 6440before אביהם 1their father, ובנים 1121children: לא 3808no היו 1961and had להם 1992 ויכהנו 3547executed the priest's office. אלעזר 499therefore Eleazar ואיתמר׃ 385and Ithamar+  Qולבני 1121of the sons אהרן 175of Aaron. מחלקותם 4256Now the divisions בני 1121The sons אהרן 175of Aaron; נדב 5070Nadab, ואביהוא 30and Abihu, אלעזר 499Eleazar, ואיתמר׃ 385and Ithamar. ושׁמרו 8104And that they should keep את 853 משׁמרת 4931the charge אהל 168of the tabernacle מועד 4150of the congregation, ואת 853 משׁמרת 4931and the charge הקדשׁ 6944of the holy ומשׁמרת 4931and the charge בני 1121of the sons אהרן 175of Aaron אחיהם 251their brethren, לעבדת 5656in the service בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD.kOולכל 3605all העלות 5927And to offer עלות 5930burnt sacrifices ליהוה 3068unto the LORD לשׁבתות 7676in the sabbaths, לחדשׁים 2320in the new moons, ולמעדים 4150and on the set feasts, במספר 4557by number, כמשׁפט 4941according to the order עליהם 5921commanded unto תמיד 8548them, continually לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD:ולעמד 5975And to stand בבקר 1242every morning בבקר 1242every morning להדות 3034to thank ולהלל 1984and praise ליהוה 3068the LORD, וכן 3651and likewise לערב׃ 6153at even;)וללחם 3899 המערכתלסלת 5560and for the fine flour למנחה 4503for meat offering, ולרקיקי 7550cakes, המצות 4682and for the unleavened ולמחבת 4227and for the pan, ולמרבכת 7246and for that which is fried, ולכל 3605and for all manner משׂורה 4884of measure ומדה׃ 4060and size;s_כי 3588Because מעמדם 4612their office ליד 3027to wait on בני 1121the sons אהרן 175of Aaron לעבדת 5656for the service בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, על 5921in החצרות 2691the courts, ועל 5921and in הלשׁכות 3957the chambers, ועל 5921and in טהרת 2893the purifying לכל 3605of all קדשׁ 6944holy things, ומעשׂה 4639and the work עבדת 5656of the service בית 1004of the house האלהים׃ 430of God;+כי 3588For בדברי 1697words דויד 1732of David האחרנים 314by the last המה 1992 מספר 4557numbered בני 1121 לויבן 1121 עשׂריםׁנה 8141 ולמעלה׃ 4605and above:5cוגם 1571And also ללוים 3881unto the Levites; אין 369they shall no לשׂאת 5375carry את 853 המשׁכן 4908the tabernacle, ואת 853 כל 3605nor any כליו 3627vessels לעבדתו׃ 5656of it for the service|qכי 3588For אמר 559said, דויד 1732David הניח 5117hath given rest יהוה 3068The LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel לעמו 5971unto his people, וישׁכן 7931that they may dwell בירושׁלם 3389in Jerusalem עד 5704forever: לעולם׃ 5769forever: 9אלה 428These בני 1121the sons לוי 3878of Levi לבית 1004after the house אבתיהם 1of their fathers; ראשׁי 7218the chief האבות 1of the fathers, לפקודיהם 6485as they were counted במספר 4557by number שׁמות 8034of names לגלגלתם 1538by their polls, עשׂה 6213that did המלאכה 4399the work לעבדת 5656for the service בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, מבן 1121from the age עשׂרים 6242of twenty שׁנה 8141years ומעלה׃ 4605and upward.Dבני 1121The sons מושׁי 4187of Mushi; מחלי 4249Mahli, ועדר 5740and Eder, וירמות 3406and Jeremoth, שׁלשׁה׃ 7969three.X~)וימת 4191died, אלעזר 499And Eleazar ולא 3808no היו 1961and had לו בנים 1121sons, כי 3588but אם 518but בנות 1323daughters: וישׂאום 5375took בני 1121the sons קישׁ 7027of Kish אחיהם׃ 251and their brethrenz}mבני 1121The sons מררי 4847of Merari; מחלי 4249Mahli, ומושׁי 4187and Mushi. בני 1121The sons מחלי 4249of Mahli; אלעזר 499Eleazar, וקישׁ׃ 7027and Kish.K|בני 1121Of the sons עזיאל 5816of Uzziel; מיכה 4318Michah הראשׁ 7218the first, וישׁיה 3449and Jesiah השׁני׃ 8145the second.X{)בני 1121Of the sons חברון 2275of Hebron; יריהו 3404Jeriah הראשׁ 7218the first, אמריה 568Amariah השׁני 8145the second, יחזיאל 3166Jahaziel השׁלישׁי 7992the third, ויקמעם 3360and Jekameam הרביעי׃ 7243the fourth.z{בני 1121Of the sons יצהר 3324of Izhar; שׁלמית 8019 הראשׁ׃ 7218the chief.5ycויהיו 1961had בני 1121And the sons אליעזר 461of Eliezer רחביה 7345Rehabiah הראשׁ 7218the chief. ולא 3808none היה 1961 לאליעזר 461And Eliezer בנים 1121sons; אחרים 312other ובני 1121but the sons רחביה 7345of Rehabiah רבו 7235were very many. למעלה׃ 4605were very many.xבני 1121Of the sons גרשׁום 1647 שׁבואל 7619Shebuel הראשׁ׃ 7218the chief.wyבני 1121The sons משׁה 4872of Moses גרשׁם 1647 ואליעזר׃ 461and Eliezer.qv[ומשׁה 4872Now Moses אישׁ 376the man האלהים 430of God, בניו 1121his sons יקראו 7121were named על 5921of שׁבט 7626the tribe הלוי׃ 3878of Levi.Cu בני 1121The sons עמרם 6019of Amram; אהרן 175Aaron ומשׁה 4872and Moses: ויבדל 914was separated, אהרן 175and Aaron להקדישׁו 6942that he should sanctify קדשׁ 6944the most holy things, קדשׁים 6944the most holy things, הוא 1931he ובניו 1121and his sons עד 5704forever, עולם 5769forever, להקטיר 6999to burn incense לפני 6440before יהוה 3068the LORD, לשׁרתו 8334to minister ולברך 1288unto him, and to bless בשׁמו 8034in his name עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.Vt% בני 1121The sons קהת 6955of Kohath; עמרם 6019Amram, יצהר 3324Izhar, חברון 2275Hebron, ועזיאל 5816and Uzziel, ארבעה׃ 702four.as; ויהי 1961was יחת 3189And Jahath הראשׁ 7218the chief, וזיזה 2125and Zizah השׁני 8145the second: ויעושׁ 3266but Jeush ובריעה 1283and Beriah לא 3808had not many הרבו 7235had not many בנים 1121sons; ויהיו 1961therefore they were לבית 1004house. אב 1according to father's לפקדה 6486reckoning, אחת׃ 259in one4ra ובני 1121And the sons שׁמעי 8096of Shimei יחת 3189Jahath, זינא 2126Zina, ויעושׁ 3266and Jeush, ובריעה 1283and Beriah. אלה 428These בני 1121the sons שׁמעי 8096of Shimei. ארבעה׃ 702fourFq בני 1121The sons שׁמעי 8096of Shimei; שׁלמות 8013Shelomith, וחזיאל 2381and Haziel, והרן 2039and Haran, שׁלשׁה 7969three. אלה 428These ראשׁי 7218the chief האבות 1of the fathers ללעדן׃ 3936of Laadan.bp=בני 1121The sons לעדן 3936of Laadan; הראשׁ 7218the chief יחיאל 3171Jehiel, וזתם 2241and Zetham, ויואל 3100and Joel, שׁלשׁה׃ 7969three.xoiלגרשׁני 1649Of the Gershonites לעדן 3936Laadan, ושׁמעי׃ 8096and Shimei.n ויחלקם 2505divided דויד 1732And David מחלקות 4256them into courses לבני 1121among the sons לוי 3878of Levi, לגרשׁון 1647 קהת 6955Kohath, ומררי׃ 4847and Merari.nmUוארבעת 702Moreover four אלפים 505thousand שׁערים 7778porters; וארבעת 702and four אלפים 505thousand מהללים 1984praised ליהוה 3068the LORD בכלים 3627with the instruments אשׁר 834which עשׂיתי 6213I made, להלל׃ 1984to praisel5מאלה 428 לנצח 5329to set forward על 5921to set forward מלאכת 4399the work בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD; עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף 505thousand ושׁטרים 7860officers ושׁפטים 8199and judges: שׁשׁת 8337and six אלפים׃ 505thousandCkויספרו 5608were numbered הלוים 3881Now the Levites מבן 1121from the age שׁלשׁים 7970of thirty שׁנה 8141years ומעלה 4605and upward: ויהי 1961was מספרם 4557and their number לגלגלתם 1538by their polls, לגברים 1397man by man, שׁלשׁים 7970thirty ושׁמונה 8083and eight אלף׃ 505thousand.tjaויאסף 622And he gathered together את 853 כל 3605all שׂרי 8269the princes ישׂראל 3478of Israel, והכהנים 3548with the priests והלוים׃ 3881and the Levites.$i Cודויד 1732So when David זקן 2204was old ושׂבע 7646and full ימים 3117of days, וימלך 4427he made את 853 שׁלמה 8010Solomon בנו 1121his son על 5921king over ישׂראל׃ 3478Israel.hעתה 6258Now תנו 5414set לבבכם 3824your heart ונפשׁכם 5315and your soul לדרושׁ 1875to seek ליהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God; וקומו 6965arise ובנו 1129therefore, and build את 853 מקדשׁ 4720ye the sanctuary יהוה 3068of the LORD האלהים 430God, להביא 935to bring את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD, וכלי 3627vessels קדשׁ 6944and the holy האלהים 430of God, לבית 1004into the house הנבנה 1129that is to be built לשׁם 8034to the name יהוה׃ 3068of the LORD.Cgהלא 3808not יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God עמכם 5973with והניח 5117you? and hath he given you rest לכם מסביב 5439on every side? כי 3588for נתן 5414he hath given בידי 3027into mine hand; את 853 ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land ונכבשׁה 3533is subdued הארץ 776and the land לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ולפני 6440and before עמו׃ 5971his people.wfgויצו 6680also commanded דויד 1732David לכל 3605all שׂרי 8269the princes ישׂראל 3478of Israel לעזר 5826to help לשׁלמה 8010Solomon בנו׃ 1121his son,Ve%לזהב 2091Of the gold, לכסף 3701the silver, ולנחשׁת 5178and the brass, ולברזל 1270and the iron, אין 369no מספר 4557number. קום 6965Arise ועשׂה 6213and be doing, ויהי 1961be יהוה 3068and the LORD עמך׃ 5973withqd[ועמך 5973with לרב 7230thee in abundance, עשׂי 6213 מלאכה 4399of work. חצבים 2672hewers וחרשׁי 2796and workers אבן 68of stone ועץ 6086and timber, וכל 3605and all manner חכם 2450of cunning men בכל 3605for every manner מלאכה׃ 4399)cKוהנה 2009Now, behold, בעניי 6040in my trouble הכינותי 3559I have prepared לבית 1004for the house יהוה 3068of the LORD זהב 2091of gold, ככרים 3603talents מאה 3967a hundred אלף 505thousand וכסף 3701of silver; אלף 505and a thousand אלפים 505thousand ככרים 3603talents ולנחשׁת 5178and of brass ולברזל 1270and iron אין 369without משׁקל 4948weight; כי 3588for לרב 7230in abundance: היה 1961it is ועצים 6086timber ואבנים 68also and stone הכינותי 3559have I prepared; ועליהם 5921thereto. תוסיף׃ 3254and thou mayest addwbg אז 227Then תצליח 6743shalt thou prosper, אם 518if תשׁמור 8104thou takest heed לעשׂות 6213to fulfill את 853 החקים 2706the statutes ואת 853 המשׁפטים 4941and judgments אשׁר 834which צוה 6680charged יהוה 3068the LORD את 853 משׁה 4872Moses על 5921with concerning ישׂראל 3478Israel: חזק 2388be strong, ואמץ 553and of good courage; אל 408not, תירא 3372dread ואל 408nor תחת׃ 2865be dismayed. a9 אך 389Only יתן 5414give לך יהוה 3068the LORD שׂכל 7922thee wisdom ובינה 998and understanding, ויצוך 6680and give thee charge על 5921concerning ישׂראל 3478Israel, ולשׁמור 8104that thou mayest keep את 853 תורת 8451the law יהוה 3068of the LORD אלהיך׃ 430thy God.}`s עתה 6258Now, בני 1121my son, יהי 1961be יהוה 3068the LORD עמך 5973with והצלחת 6743thee; and prosper ובנית 1129thou, and build בית 1004the house יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, כאשׁר 834as דבר 1696he hath said עליך׃ 5921of QT!~@}f|r{wzsykx4vut*sqp+namfkj0hg]edcbaE`F_]\[[YsWVSRqOMJG0EDpB@?=6258Now לעיני 5869therefore in the sight כל 3605of all ישׂראל 3478Israel קהל 6951the congregation יהוה 3068of the LORD, ובאזני 241and in the audience אלהינו 430of our God, שׁמרו 8104keep ודרשׁו 1875and seek כל 3605for all מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God: למען 4616that תירשׁו 3423ye may possess את 853 הארץ 776land, הטובה 2896this good והנחלתם 5157and leave for an inheritance לבניכם 1121for your children אחריכם 310after עד 5704you forever. עולם׃ 5769you forever. והכינותי 3559Moreover I will establish את 853 מלכותו 4438his kingdom עד 5704forever, לעולם 5769forever, אם 518if יחזק 2388he be constant לעשׂות 6213to do מצותי 4687my commandments ומשׁפטי 4941and my judgments, כיום 3117day. הזה׃ 2088as at this"=ויאמר 559And he said לי שׁלמה 8010unto me, Solomon בנך 1121thy son, הוא 1931he יבנה 1129shall build ביתי 1004my house וחצרותי 2691and my courts: כי 3588for בחרתי 977I have chosen בו לי לבן 1121him my son, ואני 589and I אהיה 1961will be לו לאב׃ 1his father.l Qומכל 3605 בני 1121my sons, כי 3588(for רבים 7227me many בנים 1121sons,) נתן 5414hath given לי יהוה 3068the LORD ויבחר 977he hath chosen בשׁלמה 8010Solomon בני 1121my son לשׁבת 3427to sit על 5921upon כסא 3678the throne מלכות 4438of the kingdom יהוה 3068of the LORD על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel." =ויבחר 977chose יהוה 3069 אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel בי מכל 3605me before all בית 1004the house אבי 1of my father להיות 1961to be למלך 4428king על 5921over ישׂראל 3478Israel לעולם 5769forever: כי 3588for ביהודה 3063Judah בחר 977he hath chosen לנגיד 5057the ruler; ובבית 1004and of the house יהודה 3063of Judah, בית 1004the house אבי 1of my father; ובבני 1121and among the sons אבי 1of my father בי רצה 7521he liked להמליך 4427me to make king על 5921over כל 3605all ישׂראל׃ 3478Israel:n Uוהאלהים 430But God אמר 559said לי לא 3808unto me, Thou shalt not תבנה 1129build בית 1004a house לשׁמי 8034for my name, כי 3588because אישׁ 376a man מלחמות 4421of war, אתה 859thou ודמים 1818blood. שׁפכת׃ 8210and hast shedn Uויקם 6965stood up דויד 1732Then David המלך 4428the king על 5921upon רגליו 7272his feet, ויאמר 559and said, שׁמעוני 8085Hear אחי 251me, my brethren, ועמי 5971and my people: אני 589I עם 5973in לבבי 3824mine heart לבנות 1129to build בית 1004a house מנוחה 4496of rest לארון 727for the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD, ולהדם 1916and for the footstool רגלי 7272and for the footstool אלהינו 430of our God, והכינותי 3559and had made ready לבנות׃ 1129for the building:%  Eויקהל 6950assembled דויד 1732And David את 853 כל 3605all שׂרי 8269the princes ישׂראל 3478of Israel, שׂרי 8269the princes השׁבטים 7626of the tribes, ושׂרי 8269and the captains המחלקות 4256of the companies המשׁרתים 8334that ministered את 853 המלך 4428to the king ושׂרי 8269by course, and the captains האלפים 505over the thousands, ושׂרי 8269and captains המאות 3967over the hundreds, ושׂרי 8269and the stewards כל 3605over all רכושׁ 7399the substance ומקנה 4735and possession למלך 4428of the king, ולבניו 1121and of his sons, עם 5973with הסריסים 5631the officers, והגבורים 1368and with the mighty men, ולכל 3605and with all גבור 1368men, חיל 2428the valiant אל 413unto ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.B}"ואחרי 310And after אחיתפל 302Ahithophel יהוידע 3077Jehoiada בן 1121the son בניהו 1141of Benaiah, ואביתר 54and Abiathar: ושׂר 8269and the general צבא 6635army למלך 4428of the king's יואב׃ 3097Joab.oW!ואחיתפל 302And Ahithophel יועץ 3289counselor: למלך 4428the king's וחושׁי 2365and Hushai הארכי 757the Archite רע 7453companion: המלך׃ 4428the king's 9 ויהונתן 3083Also Jonathan דוד 1730uncle דויד 1732David's יועץ 3289was a counselor, אישׁ 376man, מבין 995a wise וסופר 5608and a scribe: הוא 1931 ויחיאל 3171and Jehiel בן 1121the son חכמוני 2453of Hachmoni עם 5973with בני 1121sons: המלך׃ 4428the king'sEועל 5921And over הצאן 6629the flocks יזיז 3151Jaziz ההגרי 1905the Hagerite. כל 3605All אלה 428these שׂרי 8269the rulers הרכושׁ 7399of the substance אשׁר 834which למלך 4428king דויד׃ 1732David's.ועל 5921Over הגמלים 1581the camels אוביל 179also Obil הישׁמעלי 3459 ועל 5921and over האתנות 860the asses יחדיהו 3165Jehdeiah המרנתי׃ 4824the Meronothite:~uועל 5921And over הבקר 1241the herds הרעים 7462that fed בשׁרון 8289in Sharon שׁטרי 7861Shitrai השׁרוני 8290the Sharonite: ועל 5921and over הבקר 1241the herds בעמקים 6010in the valleys שׁפט 8202Shaphat בן 1121the son עדלי׃ 5724of Adlai:{ועל 5921And over הזיתים 2132the olive trees והשׁקמים 8256and the sycamore trees אשׁר 834that בשׁפלה 8219in the low plains בעל חנן 1177Baal-hanan הגדרי 1451the Gederite: ועל 5921and over אצרות 214the cellars השׁמן 8081of oil יועשׁ׃ 3135Joash:`9ועל 5921And over הכרמים 3754the vineyards שׁמעי 8096Shimei הרמתי 7435the Ramathite: ועל 5921over שׁבכרמים 3754the increase of the vineyards לאצרות 214cellars היין 3196for the wine זבדי 2067Zabdi השׁפמי׃ 8225the Shiphmite:7ועל 5921And over עשׂי 6213them that did מלאכת 4399the work השׂדה 7704of the field לעבדת 5656for tillage האדמה 127of the ground עזרי 5836Ezri בן 1121the son כלוב׃ 3620of Chelub:}ועל 5921And over אצרות 214treasures המלך 4428the king's עזמות 5820Azmaveth בן 1121the son עדיאל 5717of Adiel: ועל 5921and over האצרות 214the storehouses בשׂדה 7704in the fields, בערים 5892in the cities, ובכפרים 3723and in the villages, ובמגדלות 4026and in the castles, יהונתן 3083Jehonathan בן 1121the son עזיהו׃ 5818of Uzziah:`~9יואב 3097Joab בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah החל 2490began למנות 4487to number, ולא 3808not, כלה 3615but he finished ויהי 1961because there fell בזאת 2063for it קצף 7110wrath על 5921against ישׂראל 3478Israel; ולא 3808neither עלה 5927put המספר 4557was the number במספר 4557in the account דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלך 4428of king דויד׃ 1732David.@}yולא 3808not נשׂא 5375took דויד 1732But David מספרם 4557the number למבן 1121 עשׂריםׁנה 8141 ולמטה 4295and under: כי 3588because אמר 559had said יהוה 3069 להרבות 7235he would increase את 853 ישׂראל 3478Israel ככוכבי 3556like to the stars השׁמים׃ 8064of the heavens.y|kלדן 1835Of Dan, עזראל 5832Azareel בן 1121the son ירחם 3395of Jeroham. אלה 428These שׂרי 8269the princes שׁבטי 7626of the tribes ישׂראל׃ 3478of Israel.@{yלחצי 2677Of the half המנשׁה 4519of Manasseh גלעדה 1568in Gilead, ידו 3035Iddo בן 1121the son זכריהו 2148of Zechariah: לבנימן 1144of Benjamin, יעשׂיאל 3300Jaasiel בן 1121the son אבנר׃ 74of Abner:Yz+לבני 1121Of the children אפרים 669of Ephraim, הושׁע 1954Hoshea בן 1121the son עזזיהו 5812of Azaziah: לחצי 2677of the half שׁבט 7626tribe מנשׁה 4519of Manasseh, יואל 3100Joel בן 1121the son פדיהו׃ 6305of Pedaiah:yלזבולן 2074Of Zebulun, ישׁמעיהו 3460Ishmaiah בן 1121the son עבדיהו 5662of Obadiah: לנפתלי 5321of Naphtali, ירימות 3406Jerimoth בן 1121the son עזריאל׃ 5837of Azriel:xליהודה 3063Of Judah, אליהו 453Elihu, מאחי 251of the brethren דויד 1732of David: לישׂשכר 3485of Issachar, עמרי 6018Omri בן 1121the son מיכאל׃ 4317of Michael:Lwללוי 3881Of the Levites, חשׁביה 2811Hashabiah בן 1121the son קמואל 7055of Kemuel: לאהרן 175of the Aaronites, צדוק׃ 6659Zadok:v5ועל 5921Furthermore over שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel: לראובני 7206of the Reubenites נגיד 5057the ruler אליעזר 461Eliezer בן 1121the son זכרי 2147of Zichri: לשׁמעוני 8099of the Simeonites, שׁפטיהו 8203Shephatiah בן 1121the son מעכה׃ 4601of Maachah:u#השׁנים 8147for the twelfth עשׂר 6240for the twelfth לשׁנים 8147 עשׂרחדשׁ 2320month חלדי 2469Heldai הנטופתי 5200the Netophathite, לעתניאל 6274of Othniel: ועל 5921and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.Dtעשׁתי 6249for the eleventh עשׂר 6240for the eleventh לעשׁתי 6249 עשׂרחדשׁ 2320month בניה 1141Benaiah הפרעתוני 6553the Pirathonite, מן 4480of בני 1121the children אפרים 669of Ephraim: ועל 5921and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.xsi העשׂירי 6224The tenth לחדשׁ 2320month העשׂירי 6224for the tenth מהרי 4121Maharai הנטופתי 5200the Netophathite, לזרחי 2227of the Zarhites: ועל 5921and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.~ru התשׁיעי 8671The ninth לחדשׁ 2320month התשׁיעי 8671for the ninth אביעזר 44Abiezer הענתתי 6069the Anetothite, לבנימיני 1145of the Benjamites: ועל 5921and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.wqg השׁמיני 8066The eighth לחדשׁ 2320month השׁמיני 8066for the eighth סבכי 5444Sibbecai החשׁתי 2843the Hushathite, לזרחי 2227of the Zarhites: ועל 5921and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.p5 השׁביעי 7637The seventh לחדשׁ 2320month השׁביעי 7637for the seventh חלץ 2503Helez הפלוני 6397the Pelonite, מן 4480of בני 1121the children אפרים 669of Ephraim: ועל 5921and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.xoi השׁשׁי 8345The sixth לחדשׁ 2320month השׁשׁי 8345for the sixth עירא 5896Ira בן 1121the son עקשׁ 6142of Ikkesh התקועי 8621the Tekoite: ועל 5921and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.jnMהחמישׁי 2549The fifth לחדשׁ 2320month החמישׁי 2549for the fifth השׂר 8269captain שׁמהות 8049Shamhuth היזרח 3155the Izrahite: ועל 5921and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.@myהרביעי 7243The fourth לחדשׁ 2320month הרביעי 7243for the fourth עשׂה אל 6214Asahel אחי 251the brother יואב 3097of Joab, וזבדיה 2069and Zebadiah בנו 1121his son אחריו 310after ועל 5921him: and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.1l[הוא 1931This בניהו 1141Benaiah, גבור 1368mighty השׁלשׁים 7970the thirty, ועל 5921and above השׁלשׁים 7970the thirty: ומחלקתו 4256and in his course עמיזבד 5990Ammizabad בנו׃ 1121his son.Zk-שׂר 8269captain הצבא 6635of the host השׁלישׁי 7992The third לחדשׁ 2320month השׁלישׁי 7992for the third בניהו 1141Benaiah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada, הכהן 3548priest: ראשׁ 7218a chief ועל 5921and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.Qjועל 5921And over מחלקת 4256the course החדשׁ 2320month השׁני 8145of the second דודי 1737Dodai האחוחי 266an Ahohite, ומחלקתו 4256and of his course ומקלות 4732Mikloth הנגיד 5057also the ruler: ועל 5921in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242likewise twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.i/מן 4480Of בני 1121the children פרץ 6557of Perez הראשׁ 7218the chief לכל 3605of all שׂרי 8269the captains הצבאות 6635of the host לחדשׁ 2320month. הראשׁון׃ 7223for the firsth3על 5921Over המחלקת 4256course הראשׁונה 7223the first לחדשׁ 2320month הראשׁון 7223for the first ישׁבעם 3434Jashobeam בן 1121the son זבדיאל 2068of Zabdiel: ועל 5921and in מחלקתו 4256his course עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand. g ובני 1121Now the children ישׂראל 3478of Israel למספרם 4557after their number, ראשׁי 7218the chief האבות 1fathers ושׂרי 8269and captains האלפים 505of thousands והמאות 3967and hundreds, ושׁטריהם 7860and their officers המשׁרתים 8334that served את 853 המלך 4428the king לכל 3605in any דבר 1697matter המחלקות 4256of the courses, הבאה 935which came in והיצאת 3318and went out חדשׁ 2320month by month בחדשׁ 2320month by month לכל 3605throughout all חדשׁי 2320the months השׁנה 8141of the year, המחלקת 4256course האחת 259of every עשׂרים 6242twenty וארבעה 702and four אלף׃ 505thousand.:fm ואחיו 251And his brethren, בני 1121men חיל 2428of valor, אלפים 505two thousand ושׁבע 7651and seven מאות 3967hundred ראשׁי 7218chief האבות 1fathers, ויפקידם 6485made rulers דויד 1732David המלך 4428whom king על 5921over הראובני 7206the Reubenites, והגדי 1425the Gadites, וחצי 2677and the half שׁבט 7626tribe המנשׁי 4520of Manasseh, לכל 3605for every דבר 1697matter האלהים 430pertaining to God, ודבר 1697and affairs המלך׃ 4428of the king.neUלחברוני 2276Among the Hebronites יריה 3404Jerijah הראשׁ 7218the chief, לחברוני 2276among the Hebronites, לתלדתיו 8435according to the generations לאבות 1of his fathers. בשׁנת 8141year הארבעים 705In the fortieth למלכות 4438of the reign דויד 1732of David נדרשׁו 1875they were sought for, וימצא 4672and there were found בהם גבורי 1368among them mighty men חיל 2428of valor ביעזיר 3270at Jazer גלעד׃ 1568of Gilead.|dqלחברוני 2276of the Hebronites, חשׁביהו 2811Hashabiah ואחיו 251and his brethren, בני 1121men of valor, חיל 2428men of valor, אלף 505a thousand ושׁבע 7651and seven מאות 3967hundred, על 5921among פקדת 6486officers ישׂראל 3478them of Israel מעבר 5676on this side לירדן 3383Jordan מערבה 4628westward לכל 3605in all מלאכת 4399the business יהוה 3068of the LORD, ולעבדת 5656and in the service המלך׃ 4428of the king.Ic ליצהרי 3325Of the Izharites, כנניהו 3663Chenaniah ובניו 1121and his sons למלאכה 4399business החיצונה 2435for the outward על 5921over ישׂראל 3478Israel, לשׁטרים 7860for officers ולשׁפטים׃ 8199and judges.Ebוכל 3605And all ההקדישׁ 6942had dedicated; שׁמואל 8050that Samuel הראה 7200 ושׁאול 7586and Saul בן 1121the son קישׁ 7027of Kish, ואבנר 74and Abner בן 1121the son נר 5369of Ner, ויואב 3097and Joab בן 1121the son צרויה 6870of Zeruiah, כל 3605whosoever המקדישׁ 6942had dedicated על 5921under יד 3027the hand שׁלמית 8019of Shelomith, ואחיו׃ 251and of his brethren. a מן 4480Out of המלחמות 4421battles ומן 4480won in השׁלל 7998the spoils הקדישׁו 6942did they dedicate לחזק 2388to maintain לבית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD.[`/הוא 1931Which שׁלמות 8013Shelomith ואחיו 251and his brethren על 5921over כל 3605all אצרות 214the treasures הקדשׁים 6944of the dedicated things, אשׁר 834which הקדישׁ 6942had dedicated. דויד 1732David המלך 4428the king, וראשׁי 7218and the chief האבות 1fathers, לשׂרי 8269the captains האלפים 505over thousands והמאות 3967and hundreds, ושׂרי 8269and the captains הצבא׃ 6635of the host,_ואחיו 251And his brethren לאליעזר 461by Eliezer; רחביהו 7345Rehabiah בנו 1121his son, וישׁעיהו 3470and Jeshaiah בנו 1121his son, וירם 3141and Joram בנו 1121his son, וזכרי 2147and Zichri בנו 1121his son, ושׁלמות 8013and Shelomith בנו׃ 1121his son.i^Kושׁבאל 7619And Shebuel בן 1121the son גרשׁום 1647 בן 1121the son משׁה 4872of Moses, נגיד 5057ruler על 5921of האצרות׃ 214the treasures.0]Yלעמרמי 6020Of the Amramites, ליצהרי 3325the Izharites, לחברוני 2276the Hebronites, לעזיאלי׃ 5817the Uzzielites:\/בני 1121The sons יחיאלי 3172of Jehieli; זתם 2241Zetham, ויואל 3100and Joel אחיו 251his brother, על 5921over אצרות 214the treasures בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD.M[בני 1121the sons לעדן 3936of Laadan; בני 1121the sons הגרשׁני 1649of the Gershonite ללעדן 3936Laadan, ראשׁי 7218chief האבות 1fathers, ללעדן 3936of Laadan הגרשׁני 1649the Gershonite, יחיאלי׃ 3172Jehieli.,ZQוהלוים 3881And of the Levites, אחיה 281Ahijah על 5921over אוצרות 214the treasures בית 1004of the house האלהים 430of God, ולאצרות 214and over the treasures הקדשׁים׃ 6944of the dedicated things.{Yoאלה 428These מחלקות 4256the divisions השׁערים 7778of the porters לבני 1121among the sons הקרחי 7145of Kore, ולבני 1121and among the sons מררי׃ 4847of Merari.GXלפרבר 6503At Parbar למערב 4628westward, ארבעה 702four למסלה 4546at the causeway, שׁנים 8147two לפרבר׃ 6503at Parbar.pWYלמזרח 4217Eastward הלוים 3881Levites, שׁשׁה 8337six לצפונה 6828northward ליום 3117a day, ארבעה 702four לנגבה 5045southward ליום 3117a day, ארבעה 702four ולאספים 624and toward Asuppim שׁנים 8147two שׁנים׃ 8147two.cV?לשׁפים 8206To Shuppim ולחסה 2621and Hosah למערב 4628westward, עם 5973with שׁער 8179the gate שׁלכת 7996Shallecheth, במסלה 4546by the causeway העולה 5927of the going up, משׁמר 4929ward לעמת 5980against משׁמר׃ 4929ward.9Ukלעבד אדם 5654To Obed-edom נגבה 5045southward; ולבניו 1121and to his sons בית 1004the house האספים׃ 624of Asuppim.1T[ויפל 5307fell הגורל 1486And the lot מזרחה 4217eastward לשׁלמיהו 8018to Shelemiah. וזכריהו 2148Then for Zechariah בנו 1121his son, יועץ 3289counselor, בשׂכל 7922a wise הפילו 5307they cast גורלות 1486lots; ויצא 3318came out גורלו 1486and his lot צפונה׃ 6828northward.5Sc ויפילו 5307And they cast גורלות 1486lots, כקטן 6996as well the small כגדול 1419as the great, לבית 1004according to the house אבותם 1of their fathers, לשׁער 8179for every gate. ושׁער׃ 8179for every gate.R% לאלה 428Among these מחלקות 4256the divisions השׁערים 7778of the porters, לראשׁי 7218among the chief הגברים 1397men, משׁמרות 4931wards לעמת 5980one against another, אחיהם 251one against another, לשׁרת 8334to minister בבית 1004in the house יהוה׃ 3068of the LORD.Q חלקיהו 2518Hilkiah השׁני 8145the second, טבליהו 2882Tebaliah השׁלשׁי 7992the third, זכריהו 2148Zechariah הרבעי 7243the fourth: כל 3605all בנים 1121the sons ואחים 251and brethren לחסה 2621of Hosah שׁלשׁה 7969thirteen. עשׂר׃ 6240thirteen.'PG ולחסה 2621Also Hosah, מן 4480of בני 1121the children מררי 4847of Merari, בנים 1121had sons; שׁמרי 8113Simri הראשׁ 7218the chief, כי 3588(for לא 3808not היה 1961he was בכור 1060the firstborn, וישׂימהו 7760made אביהו 1yet his father לראשׁ׃ 7218him the chief;)wOg ולמשׁלמיהו 4920And Meshelemiah בנים 1121had sons ואחים 251and brethren, בני 1121strong men, חיל 2428strong men, שׁמונה 8083eighteen. עשׂר׃ 6240eighteen.FNכל 3605All אלה 428these מבני 1121of the sons עבד אדם 5654of Obed-edom: המה 1992they ובניהם 1121and their sons ואחיהם 251and their brethren, אישׁ 376men חיל 2428able בכח 3581for strength לעבדה 5656for the service, שׁשׁים 8346threescore ושׁנים 8147and two לעבד אדם׃ 5654of Obed-edom.jMMבני 1121The sons שׁמעיה 8098of Shemaiah; עתני 6273Othni, ורפאל 7501and Rephael, ועובד 5744and Obed, אלזבד 443Elzabad, אחיו 251whose brethren בני 1121strong men, חיל 2428strong men, אליהו 453Elihu, וסמכיהו׃ 5565and Semachiah.hLIולשׁמעיה 8098Also unto Shemaiah בנו 1121his son נולד 3205born, בנים 1121were sons הממשׁלים 4474that ruled לבית 1004throughout the house אביהם 1of their father: כי 3588for גבורי 1368mighty men חיל 2428of valor. המה׃ 1992they!K;עמיאל 5988Ammiel השׁשׁי 8345the sixth, ישׂשכר 3485Issachar השׁביעי 7637the seventh, פעלתי 6469Peulthai השׁמיני 8066the eighth: כי 3588for ברכו 1288blessed אלהים׃ 430God2J]ולעבד אדם 5654of Obed-edom בנים 1121Moreover the sons שׁמעיה 8098Shemaiah הבכור 1060the firstborn, יהוזבד 3075Jehozabad השׁני 8145the second, יואח 3098Joah השׁלשׁי 7992the third, ושׂכר 7940and Sacar הרביעי 7243the fourth, ונתנאל 5417and Nethaneel החמישׁי׃ 2549the fifth,[I/עילם 5867Elam החמישׁי 2549the fifth, יהוחנן 3076Jehohanan השׁשׁי 8345the sixth, אליהועיני 454Elioenai השׁביעי׃ 7637the seventh.qH[ולמשׁלמיהו 4920of Meshelemiah בנים 1121And the sons זכריהו 2148Zechariah הבכור 1060the firstborn, ידיעאל 3043Jediael השׁני 8145the second, זבדיהו 2069Zebadiah השׁלישׁי 7992the third, יתניאל 3496Jathniel הרביעי׃ 7243the fourth,3G aלמחלקות 4256Concerning the divisions לשׁערים 7778of the porters: לקרחים 7145Of the Korhites משׁלמיהו 4920Meshelemiah בן 1121the son קרא 6981of Kore, מן 4480of בני 1121the sons אסף׃ 623of Asaph.Fלארבעה 702The four ועשׂרים 6242and twentieth לרוממתי עזר 7320to Romamti-ezer, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve. עשׂר׃ 6240twelve.Eyלשׁלשׁה 7969The three ועשׂרים 6242and twentieth למחזיאות 4238to Mahazioth, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:wDgלשׁנים 8147The two ועשׂרים 6242and twentieth לגדלתי 1437to Giddalti, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:pCYלאחד 259The one ועשׂרים 6242and twentieth להותיר 1956to Hothir, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:VB%לעשׂרים 6242The twentieth לאליתה 448to Eliathah, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240twelve:]A3לתשׁעה 8672 עשׂר 6240twelve: למלותי 4413to Mallothi, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240[@/לשׁמונה 8083 עשׂר 6240twelve: לחנני 2607to Hanani, בניו 1121his sons, ואחיו 251and his brethren, שׁנים 8147twelve: עשׂר׃ 6240 ?|{\y*vu rpnljiqfZca(][uYWUS+QOMKJIGREDAh?h=p;8j6 4h20/-,u*;('%,"!;@qTUM [ &yOkוישׁלח 7971sent שׁלמה 8010And Solomon אל 413to חורם 2361Huram מלך 4428the king צר 6865of Tyre, לאמר 559saying, כאשׁר 834As עשׂית 6213thou didst deal עם 5973with דויד 1732David אבי 1my father, ותשׁלח 7971and didst send לו ארזים 730him cedars לבנות 1129to build לו בית 1004him a house לשׁבת׃ 3427to dwellN'ויספר 5608told out שׁלמה 8010And Solomon שׁבעים 7657threescore and ten אלף 505thousand אישׁ 376men סבל 5449to bear burdens, ושׁמונים 8084and fourscore אלף 505thousand אישׁ 376 חצב 2672to hew בהר 2022in the mountain, ומנצחים 5329to oversee עליהם 5921to oversee שׁלשׁת 7969and three אלפים 505 ושׁשׁ 8337and six מאות׃ 3967hundredM ויאמר 559determined שׁלמה 8010And Solomon לבנות 1129to build בית 1004a house לשׁם 8034for the name יהוה 3068of the LORD, ובית 1004and a house למלכותו׃ 4438for his kingdom.`L ;ויעלו 5927And they fetched up, ויוציאו 3318and brought forth ממצרים 4714 מרכבה 4818a chariot בשׁשׁ 8337for six מאות 3967hundred כסף 3701of silver, וסוס 5483and a horse בחמשׁים 2572and fifty: ומאה 3967for a hundred וכן 3651and so לכל 3605for all מלכי 4428the kings החתים 2850of the Hittites, ומלכי 4428and for the kings ארם 758of Syria, בידם 3027by their means. יוציאו׃ 3318brought they outeK Eומוצא 4161brought out הסוסים 5483had horses אשׁר 834 לשׁלמה 8010And Solomon ממצרים 4714 ומקוא 4723and linen yarn: סחרי 5503merchants המלך 4428the king's מקוא 4723the linen yarn יקחו 3947received במחיר׃ 4242at a price.HJ  ויתן 5414made המלך 4428And the king את 853 הכסף 3701silver ואת 853 הזהב 2091and gold בירושׁלם 3389at Jerusalem כאבנים 68as stones, ואת 853 הארזים 730and cedar trees נתן 5414made כשׁקמים 8256he as the sycamore trees אשׁר 834that בשׁפלה 8219in the vale לרב׃ 7230for abundance.[I 1ויאסף 622gathered שׁלמה 8010And Solomon רכב 7393chariots ופרשׁים 6571and horsemen: ויהי 1961and he had לו אלף 505a thousand וארבע 702and four מאות 3967hundred רכב 7393chariots, ושׁנים 8147and twelve עשׂר 6240and twelve אלף 505thousand פרשׁים 6571horsemen, ויניחם 3240 בערי 5892cities, הרכב 7393in the chariot ועם 5973and with המלך 4428the king בירושׁלם׃ 3389at Jerusalem.H  ויבא 935came שׁלמה 8010Then Solomon לבמה 1116to the high place אשׁר 834that בגבעון 1391at Gibeon ירושׁלם 3389to Jerusalem, מלפני 6440from before אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation, וימלך 4427and reigned על 5921over ישׂראל׃ 3478Israel.FG  החכמה 2451Wisdom והמדע 4093and knowledge נתון 5414granted לך ועשׁר 6239thee riches, ונכסים 5233and wealth, וכבוד 3519and honor, אתן 5414unto thee; and I will give לך אשׁר 834such as לא 3808none היה 1961have had כן 3651such as למלכים 4428of the kings אשׁר 834that לפניך 6440before ואחריך 310shall there any after לא 3808thee, neither יהיה 1961thee have כן׃ 3651the like.:F o ויאמר 559said אלהים 430And God לשׁלמה 8010to Solomon, יען 3282 אשׁר 834for thyself, that היתה 1961was זאת 2063this עם 5973in לבבך 3824thine heart, ולא 3808and thou hast not שׁאלת 7592asked עשׁר 6239riches, נכסים 5233wealth, וכבוד 3519or honor, ואת 853 נפשׁ 5315nor the life שׂנאיך 8130of thine enemies, וגם 1571yet ימים 3117long life; רבים 7227long life; לא 3808neither שׁאלת 7592hast asked ותשׁאל 7592but hast asked לך חכמה 2451wisdom ומדע 4093and knowledge אשׁר 834whom תשׁפוט 8199thou mayest judge את 853 עמי 5971my people, אשׁר 834 המלכתיך 4427I have made thee king: עליו׃ 5921over6258me now חכמה 2451wisdom ומדע 4093and knowledge, תן 5414Give לי ואצאה 3318that I may go out לפני 6440before העם 5971people: הזה 2088this ואבואה 935and come in כי 3588for מי 4310who ישׁפט 8199can judge את 853 עמך 5971thy people, הזה 2088this הגדול׃ 1419great?CD  עתה 6258Now, יהוה 3069 אלהים 430God, יאמן 539be established: דברך 1697let thy promise עם 5973unto דויד 1732David אבי 1my father כי 3588for אתה 859thou המלכתני 4427hast made me king על 5921over עם 5971a people רב 7227in multitude. כעפר 6083like the dust הארץ׃ 776of the earthtC cויאמר 559said שׁלמה 8010And Solomon לאלהים 430unto God, אתה 859Thou עשׂית 6213hast showed עם 5973unto דויד 1732David אבי 1my father, חסד 2617mercy גדול 1419great והמלכתני 4427and hast made me to reign תחתיו׃ 8478in his stead.B -בלילה 3915night ההוא 1931In that נראה 7200appear אלהים 430did God לשׁלמה 8010unto Solomon, ויאמר 559and said לו שׁאל 7592unto him, Ask מה 4100what אתן׃ 5414I shall giveKA ויעל 5927went up שׁלמה 8010And Solomon שׁם 8033thither על 5921to מזבח 4196altar הנחשׁת 5178the brazen לפני 6440before יהוה 3068the LORD, אשׁר 834which לאהל 168at the tabernacle מועד 4150of the congregation, ויעל 5927and offered עליו 5921upon עלות 5930burnt offerings אלף׃ 505a thousandw@ iומזבח 4196altar, הנחשׁת 5178Moreover the brazen אשׁר 834that עשׂה 6213had made, בצלאל 1212Bezaleel בן 1121the son אורי 221of Uri, בן 1121the son חור 2354of Hur, שׂם 7760he put לפני 6440before משׁכן 4908the tabernacle יהוה 3068of the LORD: וידרשׁהו 1875sought שׁלמה 8010and Solomon והקהל׃ 6951and the congregation? אבל 61But ארון 727the ark האלהים 430of God העלה 5927brought up דויד 1732had David מקרית יערים 7157 בהכין 3559had prepared לו דויד 1732to David כי 3588for it: for נטה 5186he had pitched לו אהל 168a tent בירושׁלם׃ 3389for it at Jerusalem.c> Aוילכו 1980him, went שׁלמה 8010So Solomon, וכל 3605and all הקהל 6951the congregation עמו 5973with לבמה 1116to the high place אשׁר 834that בגבעון 1391at Gibeon; כי 3588for שׁם 8033there היה 1961was אהל 168the tabernacle מועד 4150of the congregation האלהים 430of God, אשׁר 834which עשׂה 6213had made משׁה 4872Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD במדבר׃ 4057in the wilderness.a= =ויאמר 559spoke שׁלמה 8010Then Solomon לכל 3605unto all ישׂראל 3478Israel, לשׂרי 8269to the captains האלפים 505of thousands והמאות 3967and of hundreds, ולשׁפטים 8199and to the judges, ולכל 3605and to every נשׂיא 5387governor לכל 3605in all ישׂראל 3478Israel, ראשׁי 7218the chief האבות׃ 1of the fathers.l< Uויתחזק 2388was strengthened שׁלמה 8010And Solomon בן 1121the son דויד 1732of David על 5921in מלכותו 4438his kingdom, ויהוה 3068and the LORD אלהיו 430his God עמו 5973with ויגדלהו 1431him, and magnified למעלה׃ 4605him exceedingly.6;eעם 5973With כל 3605all מלכותו 4438his reign וגבורתו 1369and his might, והעתים 6256and the times אשׁר 834that עברו 5674went over עליו 5921went over ועל 5921him, and over ישׂראל 3478Israel, ועל 5921and over כל 3605all ממלכות 4467the kingdoms הארצות׃ 776of the countries.6:eודברי 1697Now the acts דויד 1732of David המלך 4428the king, הראשׁנים 7223first והאחרנים 314and last, הנם 2009behold, כתובים 3789they written על 5921in דברי 1697the book שׁמואל 8050of Samuel הראה 7200 ועל 5921and in דברי 1697the book נתן 5416of Nathan הנביא 5030the prophet, ועל 5921and in דברי 1697the book גד 1410of Gad החזה׃ 2374the seer,n9Uוימת 4191And he died בשׂיבה 7872in a good old age, טובה 2896in a good old age, שׂבע 7649full ימים 3117of days, עשׁר 6239riches, וכבוד 3519and honor: וימלך 4427reigned שׁלמה 8010and Solomon בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.Y8+והימים 3117And the time אשׁר 834that מלך 4427he reigned על 5921over ישׂראל 3478Israel ארבעים 705forty שׁנה 8141years; בחברון 2275he in Hebron, מלך 4427reigned שׁבע 7651seven שׁנים 8141years ובירושׁלם 3389he in Jerusalem. מלך 4427reigned שׁלשׁים 7970and thirty ושׁלושׁ׃ 7969and threeD7ודויד 1732Thus David בן 1121the son ישׁי 3448of Jesse מלך 4427reigned על 5921over כל 3605all ישׂראל׃ 3478Israel.A6{ויגדל 1431magnified יהוה 3068And the LORD את 853 שׁלמה 8010Solomon למעלה 4605exceedingly לעיני 5869in the sight כל 3605of all ישׂראל 3478Israel, ויתן 5414and bestowed עליו 5921upon הוד 1935majesty מלכות 4438him royal אשׁר 834as לא 3808had not היה 1961been על 5921on כל 3605any מלך 4428king לפניו 6440before על 5921him in ישׂראל׃ 3478Israel.5וכל 3605And all השׂרים 8269the princes, והגברים 1368and the mighty men, וגם 1571likewise כל 3605and all בני 1121the sons המלך 4428of king דויד 1732David, נתנו 5414submitted יד 3027submitted תחת 8478themselves unto שׁלמה 8010Solomon המלך׃ 4428the king.47וישׁב 3427sat שׁלמה 8010Then Solomon על 5921on כסא 3678the throne יהוה 3068of the LORD למלך 4428as king תחת 8478instead of דויד 1732David אביו 1his father, ויצלח 6743and prospered; וישׁמעו 8085obeyed אליו 413obeyed כל 3605and all ישׂראל׃ 3478Israel[3/ויאכלו 398And did eat וישׁתו 8354and drink לפני 6440before יהוה 3068the LORD ביום 3117day ההוא 1931on that בשׂמחה 8057gladness. גדולה 1419with great וימליכו 4427And they made שׁנית 8145king the second time, לשׁלמה 8010Solomon בן 1121the son דויד 1732of David וימשׁחו 4886and anointed ליהוה 3068unto the LORD לנגיד 5057the chief governor, ולצדוק 6659and Zadok לכהן׃ 3548priest.&2Eויזבחו 2076And they sacrificed ליהוה 3068unto the LORD, זבחים 2077sacrifices ויעלו 5927and offered עלות 5930burnt offerings ליהוה 3068unto the LORD, למחרת 4283on the morrow היום 3117day, ההוא 1931after that פרים 6499bullocks, אלף 505a thousand אילים 352rams, אלף 505a thousand כבשׂים 3532lambs, אלף 505a thousand ונסכיהם 5262with their drink offerings, וזבחים 2077and sacrifices לרב 7230in abundance לכל 3605for all ישׂראל׃ 3478Israel:X1)ויאמר 559said דויד 1732And David לכל 3605to all הקהל 6951the congregation, ברכו 1288bless נא 4994Now את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God. ויברכו 1288blessed כל 3605And all הקהל 6951the congregation ליהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיהם 1of their fathers, ויקדו 6915and bowed down their heads, וישׁתחוו 7812and worshiped ליהוה 3068the LORD, ולמלך׃ 4428and the king.t0aולשׁלמה 8010unto Solomon בני 1121my son תן 5414And give לבב 3824heart, שׁלם 8003a perfect לשׁמור 8104to keep מצותיך 4687thy commandments, עדותיך 5715thy testimonies, וחקיך 2708 ולעשׂות 6213and to do הכל 3605all ולבנות 1129and to build הבירה 1002the palace, אשׁר 834the which הכינותי׃ 3559I have made provision.|/qיהוה 3068O LORD אלהי 430God אברהם 85of Abraham, יצחק 3327Isaac, וישׂראל 3478and of Israel, אבתינו 1our fathers, שׁמרה 8104keep זאת 2063this לעולם 5769forever ליצר 3336in the imagination מחשׁבות 4284of the thoughts לבב 3824of the heart עמך 5971of thy people, והכן 3559and prepare לבבם 3824their heart אליך׃ 413unto2.]וידעתי 3045I know אלהי 430also, my God, כי 3588that אתה 859thou בחן 974triest לבב 3824the heart, ומישׁרים 4339in the uprightness תרצה 7521and hast pleasure אני 589As for me, בישׁר 3476in uprightness. לבבי 3824of mine heart התנדבתי 5068I have willingly offered כל 3605all אלה 428these things: ועתה 6258and now עמך 5971thy people, הנמצאו 4672which are present פה 6311here, ראיתי 7200have I seen בשׂמחה 8057with joy להתנדב׃ 5068to offer willingly&-Eיהוה 3068O LORD אלהינו 430our God, כל 3605all ההמון 1995store הזה 2088this אשׁר 834that הכיננו 3559we have prepared לבנות 1129to build לך בית 1004thee a house לשׁם 8034name קדשׁך 6944for thine holy מידך 3027of thine hand, היא 1931 ולך הכל׃ 3605and all,כי 3588For גרים 1616strangers אנחנו 587we לפניך 6440before ותושׁבים 8453thee, and sojourners, ככל 3605as all אבתינו 1our fathers: כצל 6738as a shadow, ימינו 3117our days על 5921on הארץ 776the earth ואין 369and none מקוה׃ 4723abiding.F+וכי 3588But מי 4310who אני 589I, ומי 4310and what עמי 5971my people, כי 3588that נעצר 6113we should be able כח 3581we should be able להתנדב 5068to offer so willingly כזאת 2063after this sort? כי 3588for ממך 4480of הכל 3605all things ומידך 3027thee, and of thine own נתנו׃ 5414have we givenq*[ ועתה 6258Now אלהינו 430therefore, our God, מודים 3034thank אנחנו 587we לך ומהללים 1984thee, and praise לשׁם 8034name. תפארתך׃ 8597thy glorious<)q והעשׁר 6239Both riches והכבוד 3519and honor מלפניך 6440of ואתה 859thee, and thou מושׁל 4910reignest בכל 3605over all; ובידך 3027and in thine hand כח 3581power וגבורה 1369and might; ובידך 3027and in thine hand לגדל 1431to make great, ולחזק 2388and to give strength לכל׃ 3605unto all.{(o לך יהוה 3069 הגדלה 1420the greatness, והגבורה 1369and the power, והתפארת 8597and the glory, והנצח 5331and the victory, וההוד 1935and the majesty: כי 3588for כל 3605all בשׁמים 8064in the heaven ובארץ 776and in the earth לך יהוה 3069 הממלכה 4467thine the kingdom, והמתנשׂא 5375 לכל 3605above all. לראשׁ׃ 7218as head' ויברך 1288blessed דויד 1732Wherefore David את 853 יהוה 3068the LORD לעיני 5869before כל 3605all הקהל 6951the congregation: ויאמר 559said, דויד 1732and David ברוך 1288Blessed אתה 859thou, יהוה 3068LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel אבינו 1our father, מעולם 5769forever ועד 5704and ever. עולם׃ 5769and ever.h&I וישׂמחו 8055rejoiced, העם 5971Then the people על 5921for התנדבם 5068that they offered willingly, כי 3588because בלב 3820heart שׁלם 8003with perfect התנדבו 5068they offered willingly ליהוה 3068to the LORD: וגם 1571also דויד 1732and David המלך 4428the king שׂמח 8055rejoiced שׂמחה 8057joy. גדולה׃ 1419with greata%;והנמצא 4672were found אתו 854And they with אבנים 68whom stones נתנו 5414gave לאוצר 214to the treasure בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, על 5921by יד 3027the hand יחיאל 3171of Jehiel הגרשׁני׃ 1649the Gershonite.P$ויתנו 5414And gave לעבודת 5656for the service בית 1004of the house האלהים 430of God זהב 2091of gold ככרים 3603talents חמשׁת 2568five אלפים 505thousand ואדרכנים 150drams, רבו 7239and ten thousand וכסף 3701and of silver ככרים 3603talents, עשׂרת 6235ten אלפים 505thousand ונחשׁת 5178and of brass רבו 7239eighteen thousand ושׁמונת 8083 אלפים 505thousand ככרים 3603talents, וברזל 1270of iron. מאה 3967and one hundred אלף 505 ככרים׃ 3603talents@#yויתנדבו 5068offered willingly, שׂרי 8269Then the chief האבות 1of the fathers ושׂרי 8269and princes שׁבטי 7626of the tribes ישׂראל 3478of Israel, ושׂרי 8269and the captains האלפים 505of thousands והמאות 3967and of hundreds, ולשׂרי 8269with the rulers מלאכת 4399work, המלך׃ 4428of the king'sw"gלזהב 2091The gold לזהב 2091for of gold, ולכסף 3701and the silver לכסף 3701for of silver, ולכל 3605and for all manner מלאכה 4399of work ביד 3027by the hands חרשׁים 2796of artificers. ומי 4310And who מתנדב 5068is willing למלאות 4390to consecrate his service ידו 3027to consecrate his service היום 3117this day ליהוה׃ 3068unto the LORD?3!_שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand ככרי 3603talents זהב 2091of gold, מזהב 2091of the gold אופיר 211of Ophir, ושׁבעת 7651and seven אלפים 505thousand ככר 3603talents כסף 3701silver, מזקק 2212of refined לטוח 2902to overlay קירות 7023the walls הבתים׃ 1004of the houses- Sועוד 5750Moreover, ברצותי 7521because I have set my affection בבית 1004to the house אלהי 430of my God, ישׁ 3426I have לי סגלה 5459of mine own proper good, זהב 2091of gold וכסף 3701and silver, נתתי 5414I have given לבית 1004to the house אלהי 430of my God, למעלה 4605over מכל 3605and above all הכינותי 3559that I have prepared לבית 1004house, הקדשׁ׃ 6944for the holy~uוככל 3605with all כחי 3581my might הכינותי 3559Now I have prepared לבית 1004for the house אלהי 430of my God הזהב 2091the gold לזהב 2091for of gold, והכסף 3701and the silver לכסף 3701for of silver, והנחשׁת 5178and the brass לנחשׁת 5178for of brass, הברזל 1270the iron לברזל 1270for of iron, והעצים 6086and wood לעצים 6086for of wood; אבני 68stones, שׁהם 7718onyx ומלואים 4394and to be set, אבני 68stones, פוך 6320glistering ורקמה 7553and of divers colors, וכל 3605and all manner אבן 68stones, יקרה 3368of precious ואבני 68stones שׁישׁ 7893and marble לרב׃ 7230in abundance.h Kויאמר 559said דויד 1732Furthermore David המלך 4428the king לכל 3605unto all הקהל 6951the congregation, שׁלמה 8010Solomon בני 1121my son, אחד 259whom alone בחר 977hath chosen, בו אלהים 430God נער 5288young ורך 7390and tender, והמלאכה 4399and the work גדולה 1419great: כי 3588for לא 3808not לאדם 120for man, הבירה 1002the palace כי 3588but ליהוה 3068for the LORD אלהים׃ 430God.B}והנה 2009And, behold, מחלקות 4256the courses הכהנים 3548of the priests והלוים 3881and the Levites, לכל 3605for all עבודת 5656the service בית 1004of the house האלהים 430of God: ועמך 5973and with בכל 3605thee for all manner מלאכה 4399of workmanship לכל 3605every נדיב 5081willing בחכמה 2451skillful man, לכל 3605for any manner עבודה 5656of service: והשׂרים 8269also the princes וכל 3605and all העם 5971the people לכל 3605wholly דבריך׃ 1697at thy commandment.ויאמר 559said דויד 1732And David לשׁלמה 8010to Solomon בנו 1121his son, חזק 2388Be strong ואמץ 553and of good courage, ועשׂה 6213and do אל 408not, תירא 3372fear ואל 408nor תחת 2865be dismayed: כי 3588for יהוה 3068the LORD אלהים 430God, אלהי 430my God, עמך 5973with לא 3808thee; he will not ירפך 7503fail ולא 3808thee, nor יעזבך 5800forsake עד 5704thee, until לכלות 3615thou hast finished כל 3605all מלאכת 4399the work עבודת 5656for the service בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD.1הכל 3605All בכתב 3791in writing מיד 3027by hand יהוה 3068the LORD עלי 5921upon השׂכיל 7919made me understand כל 3605me, all מלאכות 4399the works התבנית׃ 8403of this pattern.{ולמזבח 4196And for the altar הקטרת 7004of incense זהב 2091gold מזקק 2212refined במשׁקל 4948by weight; ולתבנית 8403for the pattern המרכבה 4818of the chariot הכרבים 3742of the cherubims, זהב 2091and gold לפרשׂים 6566that spread out וסככים 5526and covered על 5921 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה׃ 3068of the LORD.)והמזלגות 4207for the fleshhooks, והמזרקות 4219and the bowls, והקשׂות 7184and the cups: זהב 2091gold טהור 2889Also pure ולכפורי 3713basins הזהב 2091and for the golden במשׁקל 4948by weight לכפור 3713for every basin; וכפור 3713for every basin; ולכפורי 3713for every basin הכסף 3701of silver: במשׁקל 4948and by weight לכפור 3713 וכפור׃ 3713fEואת 853 הזהב 2091gold משׁקל 4948And by weight לשׁלחנות 7979for the tables המערכת 4635of shewbread, לשׁלחן 7979for every table; ושׁלחן 7979for every table; וכסף 3701and silver לשׁלחנות 7979for the tables הכסף׃ 3701of silver:Rומשׁקל 4948Even the weight למנרות 4501for the candlesticks הזהב 2091of gold, ונרתיהם 5216and for their lamps זהב 2091of gold, במשׁקל 4948by weight מנורה 4501for every candlestick, ומנורה 4501for every candlestick, ונרתיה 5216and for the lamps ולמנרות 4501thereof: and for the candlesticks הכסף 3701of silver במשׁקל 4948by weight, למנורה 4501for the candlestick, ונרתיה 5216and for the lamps כעבודת 5656thereof, according to the use מנורה 4501of every candlestick. ומנורה׃ 4501of every candlestick.'לזהב 2091of gold במשׁקל 4948by weight לזהב 2091for of gold, לכל 3605for all כלי 3627instruments עבודה 5656of all manner of service; ועבודה 5656of all manner of service; לכל 3605for all כלי 3627instruments הכסף 3701of silver במשׁקל 4948by weight, לכל 3605for all כלי 3627instruments עבודה 5656of every kind of service: ועבודה׃ 5656of every kind of service:O ולמחלקות 4256Also for the courses הכהנים 3548of the priests והלוים 3881and the Levites, ולכל 3605and for all מלאכת 4399the work עבודת 5656of the service בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ולכל 3605and for all כלי 3627the vessels עבודת 5656of service בית 1004in the house יהוה׃ 3068of the LORD.F ותבנית 8403And the pattern כל 3605of all אשׁר 834that היה 1961he had ברוח 7307by the spirit, עמו 5973of לחצרות 2691the courts בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ולכל 3605and of all הלשׁכות 3957the chambers סביב 5439round about, לאצרות 214of the treasuries בית 1004of the house האלהים 430of God, ולאצרות 214and of the treasuries הקדשׁים׃ 6944of the dedicated things:.U ויתן 5414gave דויד 1732Then David לשׁלמה 8010to Solomon בנו 1121his son את 853 תבנית 8403the pattern האולם 197of the porch, ואת 853 בתיו 1004and of the houses וגנזכיו 1597thereof, and of the treasuries ועליתיו 5944thereof, and of the upper chambers וחדריו 2315parlors הפנימים 6442thereof, and of the inner ובית 1004thereof, and of the place הכפרת׃ 3727of the mercy seat,4a ראה 7200Take heed עתה 6258now; כי 3588for יהוה 3068the LORD בחר 977hath chosen בך לבנות 1129thee to build בית 1004a house למקדשׁ 4720for the sanctuary: חזק 2388be strong, ועשׂה׃ 6213and dohI ואתה 859And thou, שׁלמה 8010Solomon בני 1121my son, דע 3045know את 853 אלהי 430thou the God אביך 1of thy father, ועבדהו 5647and serve בלב 3820heart שׁלם 8003him with a perfect ובנפשׁ 5315mind: חפצה 2655and with a willing כי 3588for כל 3605all לבבות 3824hearts, דורשׁ 1875searcheth יהוה 3068the LORD וכל 3605all יצר 3336the imaginations מחשׁבות 4284of the thoughts: מבין 995and understandeth אם 518if תדרשׁנו 1875thou seek ימצא 4672him, he will be found לך ואם 518of thee; but if תעזבנו 5800thou forsake יזניחך 2186him, he will cast thee off לעד׃ 5703 B|{y,usryomjied+bS_]u[YWUT(S QnNMLkJ H$FEWCA?>-;96521*/.- *(&A%W$"r!H |dm W 2 dHf$A והלוים 3881Also the Levites המשׁררים 7891the singers, לכלם 3605all לאסף 623of them of Asaph, להימן 1968of Heman, לידתון 3038of Jeduthun, ולבניהם 1121with their sons ולאחיהם 251and their brethren, מלבשׁים 3847arrayed בוץ 948in white linen, במצלתים 4700having cymbals ובנבלים 5035and psalteries וכנרות 3658and harps, עמדים 5975stood מזרח 4217at the east end למזבח 4196of the altar, ועמהם 5973and with כהנים 3548priests למאה 3967them a hundred ועשׂרים 6242and twenty מחצררים 2690sounding בחצצרות׃ 2689with trumpets:)&E ויהי 1961And it came to pass, בצאת 3318were come out הכהנים 3548when the priests מן 4480of הקדשׁ 6944the holy כי 3588(for כל 3605all הכהנים 3548the priests הנמצאים 4672present התקדשׁו 6942were sanctified, אין 369did not לשׁמור 8104wait למחלקות׃ 4256by course:^5 אין 369nothing בארון 727in the ark רק 7535save שׁני 8147the two הלחות 3871tables אשׁר 834which נתן 5414put משׁה 4872Moses בחרב 2722at Horeb, אשׁר 834when כרת 3772made יהוה 3068the LORD עם 5973with בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, בצאתם 3318when they came out ממצרים׃ 4714) ויאריכו 748And they drew out הבדים 905the staves ויראו 7200were seen ראשׁי 7218that the ends הבדים 905of the staves מן 4480from הארון 727the ark על 5921before פני 6440before הדביר 1687the oracle; ולא 3808but they were not יראו 7200seen החוצה 2351without. ויהי 1961it is שׁם 8033And there עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisJ  ויהיו 1961spread forth הכרובים 3742For the cherubims פרשׂים 6566spread forth כנפים 3671wings על 5921over מקום 4725the place הארון 727of the ark, ויכסו 3680covered הכרובים 3742and the cherubims על 5921covered הארון 727the ark ועל 5921 בדיו 905and the staves מלמעלה׃ 4605thereof above.! ;ויביאו 935brought in הכהנים 3548And the priests את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD אל 413unto מקומו 4725his place, אל 413to דביר 1687the oracle הבית 1004of the house, אל 413into קדשׁ 6944the most holy הקדשׁים 6944the most holy אל 413under תחת 8478under כנפי 3671the wings הכרובים׃ 3742of the cherubims:+ Oוהמלך 4428Also king שׁלמה 8010Solomon, וכל 3605and all עדת 5712the congregation ישׂראל 3478of Israel הנועדים 3259that were assembled עליו 5921unto לפני 6440him before הארון 727the ark, מזבחים 2076sacrificed צאן 6629sheep ובקר 1241and oxen, אשׁר 834which לא 3808could not יספרו 5608be told ולא 3808nor ימנו 4487numbered מרב׃ 7230for multitude.c ?ויעלו 5927And they brought up את 853 הארון 727the ark, ואת 853 אהל 168and the tabernacle מועד 4150of the congregation, ואת 853 כל 3605and all כלי 3627vessels הקדשׁ 6944the holy אשׁר 834that באהל 168in the tabernacle, העלו 5927bring up. אתם 853 הכהנים 3548these did the priests הלוים׃ 3881the Levitess _ויבאו 935came; כל 3605And all זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel וישׂאו 5375took up הלוים 3881and the Levites את 853 הארון׃ 727the ark.?wויקהלו 6950assembled themselves אל 413unto המלך 4428the king כל 3605Wherefore all אישׁ 376the men ישׂראל 3478of Israel בחג 2282in the feast הוא 1931which החדשׁ 2320month. השׁבעי׃ 7637in the seventhiKאז 227Then יקהיל 6950assembled שׁלמה 8010Solomon את 853 זקני 2205the elders ישׂראל 3478of Israel, ואת 853 כל 3605and all ראשׁי 7218the heads המטות 4294of the tribes, נשׂיאי 5387the chief האבות 1of the fathers לבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אל 413unto ירושׁלם 3389Jerusalem, להעלות 5927to bring up את 853 ארון 727the ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD מעיר 5892out of the city דויד 1732of David, היא 1931which ציון׃ 6726Zion.d Cותשׁלם 7999was finished: כל 3605Thus all המלאכה 4399the work אשׁר 834that עשׂה 6213made שׁלמה 8010Solomon לבית 1004for the house יהוה 3068of the LORD ויבא 935brought in שׁלמה 8010and Solomon את 853 קדשׁי 6944the things דויד 1732that David אביו 1his father ואת 853 הכסף 3701and the silver, ואת 853 הזהב 2091and the gold, ואת 853 כל 3605and all הכלים 3627the instruments, נתן 5414put באצרות 214he among the treasures בית 1004of the house האלהים׃ 430of God.Y+והמזמרות 4212And the snuffers, והמזרקות 4219and the basins, והכפות 3709and the spoons, והמחתות 4289and the censers, זהב 2091gold: סגור 5462pure ופתח 6607and the entry הבית 1004of the house, דלתותיו 1817doors הפנימיות 6442the inner לקדשׁ 6944thereof for the most holy הקדשׁים 6944thereof for the most holy ודלתי 1817and the doors הבית 1004of the house להיכל 1964of the temple, זהב׃ 2091gold.iKוהפרח 6525And the flowers, והנרות 5216and the lamps, והמלקחים 4457and the tongs, זהב 2091gold, הוא 1931that מכלות 4357perfect זהב׃ 2091gold;A{ואת 853 המנרות 4501Moreover the candlesticks ונרתיהם 5216with their lamps, לבערם 1197that they should burn כמשׁפט 4941after the manner לפני 6440before הדביר 1687the oracle, זהב 2091gold; סגור׃ 5462of pureSויעשׂ 6213made שׁלמה 8010And Solomon את 853 כל 3605all הכלים 3627the vessels אשׁר 834that בית 1004the house האלהים 430of God, ואת 853 מזבח 4196altar הזהב 2091the golden ואת 853 השׁלחנות 7979also, and the tables ועליהם 5921whereon לחם 3899the shewbread הפנים׃ 6440the shewbreadb=ויעשׂ 6213made שׁלמה 8010Thus Solomon כל 3605all הכלים 3627vessels האלה 428these לרב 7230abundance: מאד 3966in great כי 3588for לא 3808could not נחקר 2713be found out. משׁקל 4948the weight הנחשׁת׃ 5178of the brass&Eבככר 3603In the plain הירדן 3383of Jordan יצקם 3332cast המלך 4428did the king בעבי 5645 האדמה 127ground בין 996between סכות 5523Succoth ובין 996 צרדתה׃ 6868and Zeredathah.ואת 853 הסירות 5518The pots ואת 853 היעים 3257also, and the shovels, ואת 853 המזלגות 4207and the fleshhooks, ואת 853 כל 3605and all כליהם 3627their instruments, עשׂה 6213make חורם 2361did Huram אביו 1his father למלך 4428to king שׁלמה 8010Solomon לבית 1004for the house יהוה 3069 נחשׁת 5178brass. מרוק׃ 4838of brightN~את 853 הים 3220sea, אחד 259One ואת 853 הבקר 1241oxen שׁנים 8147and twelve עשׂר 6240and twelve תחתיו׃ 8478underf}Eואת 853 המכנות 4350also bases, עשׂה 6213He made ואת 853 הכירות 3595and lavers עשׂה 6213made על 5921he upon המכנות׃ 4350the bases;T|! ואת 853 הרמונים 7416pomegranates ארבע 702And four מאות 3967hundred לשׁתי 8147on the two השׂבכות 7639wreaths; שׁנים 8147two טורים 2905rows רמונים 7416of pomegranates לשׂבכה 7639wreath, האחת 259on each לכסות 3680to cover את 853 שׁתי 8147the two גלות 1543pommels הכתרות 3805of the chapiters אשׁר 834which על 5921upon פני 6440upon העמודים׃ 5982the pillars.Z{- עמודים 5982pillars, שׁנים 8147the two והגלות 1543and the pommels, והכתרות 3805and the chapiters על 5921on ראשׁ 7218the top העמודים 5982pillars, שׁתים 8147of the two והשׂבכות 7639wreaths שׁתים 8147and the two לכסות 3680to cover את 853 שׁתי 8147the two גלות 1543pommels הכתרות 3805of the chapiters אשׁר 834which על 5921on ראשׁ 7218the top העמודים׃ 5982of the pillars;z ויעשׂ 6213made חורם 2361And Huram את 853 הסירות 5518the pots, ואת 853 היעים 3257and the shovels, ואת 853 המזרקות 4219and the basins. ויכל 3615finished the work חירם 2438 לעשׂות 6213he was to make את 853 המלאכהשׁר 834that עשׂה 6213 למלך 4428for king שׁלמה 8010Solomon בבית 1004for the house האלהים׃ 430of God;wyg ואת 853 הים 3220the sea נתן 5414And he set מכתף 3802side הימנית 3233on the right קדמה 6924of the east end, ממול 4136over against נגבה׃ 5045the south.vxe ויעשׂ 6213Furthermore he made חצר 2691the court הכהנים 3548of the priests, והעזרה 5835court, הגדולה 1419and the great ודלתות 1817and doors לעזרה 5835for the court, ודלתותיהם 1817the doors צפה 6823and overlaid נחשׁת׃ 5178of them with brass.&wEויעשׂ 6213He made שׁלחנות 7979tables, עשׂרה 6235also ten וינח 3240 בהיכל 1964in the temple, חמשׁה 2568five מימין 3225on the right side, וחמשׁה 2568and five משׂמאול 8040on the left. ויעשׂ 6213And he made מזרקי 4219basins זהב 2091of gold. מאה׃ 3967a hundredvויעשׂ 6213And he made את 853 מנרות 4501candlesticks הזהב 2091of gold עשׂר 6235ten כמשׁפטם 4941according to their form, ויתן 5414and set בהיכל 1964in the temple, חמשׁ 2568five מימין 3225on the right hand, וחמשׁ 2568and five משׂמאול׃ 8040on the left.Cuויעשׂ 6213He made כיורים 3595lavers, עשׂרה 6235also ten ויתן 5414and put חמשׁה 2568five מימין 3225on the right hand, וחמשׁה 2568and five משׂמאול 8040on the left, לרחצה 7364to wash בהם את 853 מעשׂה 4639in them: such things as they offered העולה 5930for the burnt offering ידיחו 1740they washed בם והים 3220in them; but the sea לרחצה 7364to wash לכהנים׃ 3548for the priestsAt{ועביו 5672And the thickness טפח 2947of it a handbreadth, ושׂפתו 8193and the brim כמעשׂה 4639of it like the work שׂפת 8193of the brim כוס 3563of a cup, פרח 6525with flowers שׁושׁנה 7799of lilies; מחזיק 2388it received בתים 1324baths. שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand יכיל׃ 3557and held`s9עומד 5975It stood על 5921upon שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve בקר 1241oxen, שׁלשׁה 7969three פנים 6437looking צפונה 6828toward the north, ושׁלושׁה 7969and three פנים 6437looking ימה 3220toward the west, ושׁלשׁה 7969and three פנים 6437looking נגבה 5045toward the south, ושׁלשׁה 7969and three פנים 6437looking מזרחה 4217toward the east: והים 3220and the sea עליהם 5921upon מלמעלה 4605above וכל 3605them, and all אחריהם 268their hinder parts ביתה׃ 1004inward.5rcודמות 1823it the similitude בקרים 1241of oxen, תחת 8478And under לו סביב 5439it round about: סביב 5439it round about: סובבים 5437which did compass אתו 853 עשׂר 6235ten באמה 520in a cubit, מקיפים 5362compassing את 853 הים 3220the sea סביב 5439round about. שׁנים 8147Two טורים 2905rows הבקר 1241of oxen יצוקים 3332cast, במצקתו׃ 4166when it was cast.Bq}ויעשׂ 6213Also he made את 853 הים 3220sea מוצק 3332a molten עשׂר 6235of ten באמה 520cubits משׂפתו 8193from brim אל 413to שׂפתו 8193brim, עגול 5696round סביב 5439in compass, וחמשׁ 2568and five באמה 520cubits קומתו 6967the height וקו 6957thereof; and a line שׁלשׁים 7970of thirty באמה 520cubits יסב 5437did compass אתו 853 סביב׃ 5439it round about. p ויעשׂ 6213Moreover he made מזבח 4196an altar נחשׁת 5178of brass, עשׂרים 6242twenty אמה 520cubits ארכו 753the length ועשׂרים 6242thereof, and twenty אמה 520cubits רחבו 7341the breadth ועשׂר 6235thereof, and ten אמות 520cubits קומתו׃ 6967the height1o[ויקם 6965And he reared up את 853 העמודים 5982the pillars על 5921before פני 6440before ההיכל 1964the temple, אחד 259one מימין 3225on the right hand, ואחד 259and the other מהשׂמאול 8042of that on the left ויקרא 7121and called שׁם 8034the name הימיני 3227of that on the right hand יכין 3199Jachin, ושׁם 8034and the name השׂמאלי 8040on the left; בעז׃ 1162Boaz.n#ויעשׂ 6213And he made שׁרשׁרות 8333chains, בדביר 1687in the oracle, ויתן 5414and put על 5921on ראשׁ 7218the heads העמדים 5982of the pillars; ויעשׂ 6213and made רמונים 7416pomegranates, מאה 3967a hundred ויתן 5414and put בשׁרשׁרות׃ 8333on the chains.Im ויעשׂ 6213Also he made לפני 6440before הבית 1004the house עמודים 5982pillars שׁנים 8147two אמות 520cubits שׁלשׁים 7970of thirty וחמשׁ 2568and five ארך 753high, והצפת 6858and the chapiter אשׁר 834that על 5921on ראשׁו 7218the top אמות 520cubits. חמשׁ׃ 2568of each of them five@lyויעשׂ 6213And he made את 853 הפרכת 6532the veil תכלת 8504blue, וארגמן 713and purple, וכרמיל 3758and crimson, ובוץ 948and fine linen, ויעל 5927and wrought עליו 5921thereon. כרובים׃ 3742cherubimsk כנפי 3671The wings הכרובים 3742cherubims האלה 428of these פרשׂים 6566spread themselves forth אמות 520cubits: עשׂרים 6242twenty והם 1992and they עמדים 5975stood על 5921on רגליהם 7272their feet, ופניהם 6440and their faces לבית׃ 1004inward.cj? וכנף 3671And wing הכרוב 3742cherub האחד 259of the other אמות 520cubits, חמשׁ 2568five מגיע 5060reaching לקיר 7023to the wall הבית 1004of the house: והכנף 3671wing האחרת 312and the other אמות 520cubits חמשׁ 2568five דבקה 1695joining לכנף 3671to the wing הכרוב 3742cherub. האחר׃ 312of the other\i1 וכנפי 3671And the wings הכרובים 3742of the cherubims ארכם 753long: אמות 520cubits עשׂרים 6242twenty כנף 3671wing האחד 259one לאמות 520cubits, חמשׁ 2568five מגעת 5060reaching לקיר 7023to the wall הבית 1004of the house: והכנף 3671wing האחרת 312and the other אמות 520cubits, חמשׁ 2568five מגיע 5060reaching לכנף 3671to the wing הכרוב 3742cherub. האחר׃ 312of the other4ha ויעשׂ 6213he made בבית 1004house קדשׁ 6944 הקדשׁיםרובים 3742cherubims שׁנים 8147two מעשׂה 4639work, צעצעים 6816of image ויצפו 6823and overlaid אתם 853 זהב׃ 2091them with gold. g9 ומשׁקל 4948And the weight למסמרות 4548of the nails לשׁקלים 8255shekels חמשׁים 2572fifty זהב 2091of gold. והעליות 5944the upper chambers חפה 2645And he overlaid זהב׃ 2091with gold.#f?ויעשׂ 6213And he made את 853 בית 1004house, קדשׁ 6944the most holy הקדשׁים 6944the most holy ארכו 753the length על 5921whereof according to פני 6440whereof according to רחב 7341the breadth הבית 1004of the house, אמות 520cubits, עשׂרים 6242twenty ורחבו 7341and the breadth אמות 520cubits: עשׂרים 6242thereof twenty ויחפהו 2645and he overlaid זהב 2091gold, טוב 2896it with fine לככרים 3603talents. שׁשׁ 8337to six מאות׃ 3967hundrede/ויחף 2645He overlaid את 853 הבית 1004also the house, הקרות 6982the beams, הספים 5592the posts, וקירותיו 7023and the walls ודלתותיו 1817thereof, and the doors זהב 2091thereof, with gold; ופתח 6605and graved כרובים 3742cherubims על 5921on הקירות׃ 7023the walls.d'ויצף 6823And he garnished את 853 הבית 1004the house אבן 68stones יקרה 3368with precious לתפארת 8597for beauty: והזהב 2091and the gold זהב 2091gold פרוים׃ 6516of Parvaim.cואת 853 הבית 1004house הגדול 1419And the greater חפה 2645he ceiled עץ 6086tree, ברושׁים 1265with fir ויחפהו 2645which he overlaid זהב 2091gold, טוב 2896with fine ויעל 5927and set עליו 5921thereon תמרים 8561palm trees ושׁרשׁרות׃ 8333and chains.2b]והאולם 197And the porch אשׁר 834that על 5921in פני 6440the front הארך 753the length על 5921according to פני 6440according to רחב 7341the breadth הבית 1004of the house, אמות 520cubits, עשׂרים 6242twenty והגבה 1363and the height מאה 3967a hundred ועשׂרים 6242and twenty: ויצפהו 6823and he overlaid מפנימה 6441it within זהב 2091gold. טהור׃ 2889with pure}asואלה 428Now these הוסד 3245was instructed שׁלמה 8010Solomon לבנות 1129for the building את 853 בית 1004of the house האלהים 430of God. הארך 753The length אמות 520by cubits במדה 4060measure הראשׁונה 7223after the first אמות 520cubits, שׁשׁים 8346threescore ורחב 7341and the breadth אמות 520cubits. עשׂרים׃ 6242twenty`!ויחל 2490And he began לבנות 1129to build בחדשׁ 2320month, השׁני 8145in the second בשׁני 8145of the second בשׁנת 8141year ארבע 702in the fourth למלכותו׃ 4438of his reign.c_ Aויחל 2490began שׁלמה 8010Then Solomon לבנות 1129to build את 853 בית 1004the house יהוה 3069 בירושׁלם 3389at Jerusalem בהר 2022in mount המוריה 4179Moriah, אשׁר 834where נראה 7200appeared לדויד 1732unto David אביהו 1his father, אשׁר 834that הכין 3559had prepared במקום 4725in the place דויד 1732David בגרן 1637in the threshingfloor ארנן 771of Ornan היבוסי׃ 2983the Jebusite.^'ויעשׂ 6213And he set מהם 1992 שׁבעים 7657threescore and ten אלף 505thousand סבל 5449them bearers of burdens, ושׁמנים 8084and fourscore אלף 505thousand חצב 2672hewers בהר 2022in the mountain, ושׁלשׁת 7969and three אלפים 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות 3967hundred מנצחים 5329overseers להעביד 5647to set את 853 העם׃ 5971the people?]wויספר 5608numbered שׁלמה 8010And Solomon כל 3605all האנשׁים 376the strangers הגירים 1616the strangers אשׁר 834that בארץ 776in the land ישׂראל 3478of Israel, אחרי 310after הספר 5610the numbering אשׁר 834wherewith ספרם 5608had numbered דויד 1732David אביו 1his father וימצאו 4672them; and they were found מאה 3967a hundred וחמשׁים 2572and fifty אלף 505thousand ושׁלשׁת 7969and three אלפים 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות׃ 3967hundred.T\!ואנחנו 587And we נכרת 3772will cut עצים 6086wood מן 4480out of הלבנון 3844Lebanon, ככל 3605as much as thou צרכך 6878shalt need: ונביאם 935and we will bring לך רפסדות 7513it to thee in floats על 5921by ים 3220sea יפו 3305to Joppa; ואתה 859and thou תעלה 5927 אתםרושׁלם׃ 3389to Jerusalem.`[9ועתה 6258Now החטים 2406therefore the wheat, והשׂערים 8184and the barley, השׁמן 8081the oil, והיין 3196and the wine, אשׁר 834which אמר 559hath spoken אדני 113my lord ישׁלח 7971of, let him send לעבדיו׃ 5650unto his servants:AZ{בן 1121The son אשׁה 802of a woman מן 4480of בנות 1323the daughters דן 1835of Dan, ואביו 1and his father אישׁ 376a man צרי 6876of Tyre, יודע 3045skillful לעשׂות 6213to work בזהב 2091in gold, ובכסף 3701and in silver, בנחשׁת 5178in brass, בברזל 1270in iron, באבנים 68in stone, ובעצים 6086and in timber, בארגמן 713in purple, בתכלת 8504in blue, ובבוץ 948and in fine linen, ובכרמיל 3758and in crimson; ולפתח 6605also to grave כל 3605any manner פתוח 6603of graving, ולחשׁב 2803and to find out כל 3605every מחשׁבת 4284device אשׁר 834which ינתן 5414shall be put לו עם 5973to him, with חכמיך 2450thy cunning men, וחכמי 2450and with the cunning men אדני 113of my lord דויד 1732David אביך׃ 1thy father.|Yq ועתה 6258And now שׁלחתי 7971I have sent אישׁ 376man, חכם 2450a cunning יודע 3045endued בינה 998with understanding, לחורם 2361of Huram אבי׃ 1my father's,X ויאמר 559said חורם 2361Huram ברוך 1288moreover, Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834that עשׂה 6213made את 853 השׁמים 8064heaven ואת 853 הארץ 776and earth, אשׁר 834who נתן 5414hath given לדויד 1732to David המלך 4428the king בן 1121son, חכם 2450a wise יודע 3045endued שׂכל 7922with prudence ובינה 998and understanding, אשׁר 834that יבנה 1129might build בית 1004a house ליהוה 3068for the LORD, ובית 1004and a house למלכותו׃ 4438for his kingdom.=Ws ויאמר 559answered חורם 2361Then Huram מלך 4428the king צר 6865of Tyre בכתב 3791in writing, וישׁלח 7971which he sent אל 413to שׁלמה 8010Solomon, באהבת 160hath loved יהוה 3068Because the LORD את 853 עמו 5971his people, נתנך 5414he hath made עליהם 5921over מלך׃ 4428thee kingLV והנה 2009And, behold, לחטבים 2404the hewers לכרתי 3772that cut העצים 6086timber, נתתי 5414I will give חטים 2406wheat, מכות 4347of beaten לעבדיך 5650to thy servants, כרים 3734measures עשׂרים 6242twenty אלף 505thousand ושׂערים 8184of barley, כרים 3734measures עשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand ויין 3196of wine, בתים 1324baths עשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand ושׁמן 8081of oil. בתים 1324baths עשׂרים 6242and twenty אלף׃ 505thousand5Uc ולהכין 3559Even to prepare לי עצים 6086me timber לרב 7230in abundance: כי 3588for הבית 1004the house אשׁר 834which אני 589I בונה 1129am about to build גדול 1419great. והפלא׃ 6381wonderfulDTושׁלח 7971Send לי עצי 6086trees, ארזים 730me also cedar ברושׁים 1265fir trees, ואלגומים 418and algum trees, מהלבנון 3844in Lebanon; כי 3588for אני 589I ידעתי 3045know אשׁר 834that עבדיך 5650thy servants יודעים 3045can skill לכרות 3772to cut עצי 6086timber לבנון 3844 והנה 2009and, behold, עבדי 5650my servants עם 5973with עבדיך׃ 5650thy servants,.SUועתה 6258me now שׁלח 7971Send לי אישׁ 376therefore a man חכם 2450cunning לעשׂות 6213to work בזהב 2091in gold, ובכסף 3701and in silver, ובנחשׁת 5178and in brass, ובברזל 1270and in iron, ובארגון 710and in purple, וכרמיל 3758and crimson, ותכלת 8504and blue, וידע 3045and that can skill לפתח 6605to grave פתוחים 6603to grave עם 5973with החכמים 2450the cunning men אשׁר 834that עמי 5973with ביהודה 3063me in Judah ובירושׁלם 3389and in Jerusalem, אשׁר 834whom הכין 3559did provide. דויד 1732David אבי׃ 1my father`R9ומי 4310But who יעצר 6113is able כח 3581is able לבנות 1129to build לו בית 1004him a house, כי 3588seeing השׁמים 8064the heaven ושׁמי 8064and heaven השׁמים 8064of heavens לא 3808cannot יכלכלהו 3557contain ומי 4310him? who אני 589I אשׁר 834then, that אבנה 1129I should build לו בית 1004him a house, כי 3588save only אם 518save only להקטיר 6999to burn sacrifice לפניו׃ 6440beforeQ%והבית 1004And the house אשׁר 834which אני 589I בונה 1129build גדול 1419great: כי 3588for גדול 1419great אלהינו 430our God מכל 3605above all האלהים׃ 430gods.RPהנה 2009Behold, אני 589I בונה 1129build בית 1004a house לשׁם 8034to the name יהוה 3069 אלהי 430my God, להקדישׁ 6942to dedicate לו להקטיר 6999to him, to burn לפניו 6440before קטרת 7004incense, סמים 5561him sweet ומערכת 4635shewbread, תמיד 8548and for the continual ועלות 5930and for the burnt offerings לבקר 1242morning ולערב 6153and evening, לשׁבתות 7676on the sabbaths, ולחדשׁים 2320and on the new moons, ולמועדי 4150and on the solemn feasts יהוה 3069 אלהינו 430our God. לעולם 5769forever זאת 2063This על 5921to ישׂראל׃ 3478Israel. <|TzyxwJurq6onlihFfcqaI_|[ZXiVfSQEOM`K)I@GD'A?1<:8]42M1!.,)'&$k##!<b K G}Msועתה 6258For now בחרתי 977have I chosen והקדשׁתי 6942and sanctified את 853 הבית 1004house, הזה 2088this להיות 1961may be שׁמי 8034that my name שׁם 8033there עד 5704forever: עולם 5769forever: והיו 1961shall be עיני 5869and mine eyes ולבי 3820and mine heart שׁם 8033there כל 3605perpetually. הימים׃ 3117perpetually.L'עתה 6258Now עיני 5869mine eyes יהיו 1961shall be פתחות 6605open, ואזני 241and mine ears קשׁבות 7183attent לתפלת 8605unto the prayer המקום 4725place. הזה׃ 2088in this-KSויכנעו 3665shall humble themselves, עמי 5971If my people, אשׁר 834which נקרא 7121are called שׁמי 8034by my name, עליהם 5921are called ויתפללו 6419and pray, ויבקשׁו 1245and seek פני 6440my face, וישׁבו 7725and turn מדרכיהם 1870ways; הרעים 7451from their wicked ואני 589then will I אשׁמע 8085hear מן 4480ways; השׁמים 8064heaven, ואסלח 5545and will forgive לחטאתם 2403their sin, וארפא 7495and will heal את 853 ארצם׃ 776their land.)JK הן 2005If אעצר 6113I shut up השׁמים 8064heaven ולא 3808no יהיה 1961that there be מטר 4306rain, והן 2005or if אצוה 6680 עלגב 2284the locusts לאכול 398to devour הארץ 776the land, ואם 518or if אשׁלח 7971I send דבר 1698pestilence בעמי׃ 5971among my people;FI וירא 7200appeared יהוה 3068And the LORD אל 413to שׁלמה 8010Solomon בלילה 3915by night, ויאמר 559and said לו שׁמעתי 8085unto him, I have heard את 853 תפלתך 8605thy prayer, ובחרתי 977and have chosen במקום 4725place הזה 2088this לי לבית 1004to myself for a house זבח׃ 2077of sacrifice.6He ויכל 3615finished שׁלמה 8010Thus Solomon את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 בית 1004house: המלך 4428and the king's ואת 853 כל 3605and all הבא 935that came על 5921into לב 3820heart שׁלמה 8010Solomon's לעשׂות 6213to make בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, ובביתו 1004and in his own house, הצליח׃ 6743he prosperously effected.)GK וביום 3117day עשׂרים 6242and twentieth ושׁלשׁה 7969And on the three לחדשׁ 2320month השׁביעי 7637of the seventh שׁלח 7971he sent את 853 העם 5971the people לאהליהם 168away into their tents, שׂמחים 8056glad וטובי 2896and merry לב 3820in heart על 5921for הטובה 2896the goodness אשׁר 834that עשׂה 6213had showed יהוה 3068the LORD לדויד 1732unto David, ולשׁלמה 8010and to Solomon, ולישׂראל 3478and to Israel עמו׃ 5971his people.F5 ויעשׂו 6213they made ביום 3117day השׁמיני 8066And in the eighth עצרת 6116a solemn assembly: כי 3588for חנכת 2598the dedication המזבח 4196of the altar עשׂו 6213they kept שׁבעת 7651seven ימים 3117days, והחג 2282and the feast שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days.!E;ויעשׂ 6213kept שׁלמה 8010Solomon את 853 החג 2282the feast בעת 6256time ההיא 1931Also at the same שׁבעת 7651seven ימים 3117days, וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו 5973with קהל 6951congregation, גדול 1419great מאד 3966him, a very מלבוא 935from the entering in חמת 2574of Hamath עד 5704unto נחל 5158the river מצרים׃ 4714of Egypt.D7ויקדשׁ 6942hallowed שׁלמה 8010Moreover Solomon את 853 תוך 8432the middle החצר 2691of the court אשׁר 834that לפני 6440before בית 1004the house יהוה 3068of the LORD: כי 3588for עשׂה 6213he offered שׁם 8033there העלות 5930burnt offerings, ואת 853 חלבי 2459and the fat השׁלמים 8002of the peace offerings, כי 3588because מזבח 4196altar הנחשׁת 5178the brazen אשׁר 834which עשׂה 6213had made שׁלמה 8010Solomon לא 3808was not able יכול 3201was not able להכיל 3557to receive את 853 העלה 5930the burnt offerings, ואת 853 המנחה 4503and the meat offerings, ואת 853 החלבים׃ 2459and the fat.LCוהכהנים 3548And the priests על 5921on משׁמרותם 4931their offices: עמדים 5975waited והלוים 3881the Levites בכלי 3627also with instruments שׁיר 7892of music יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which עשׂה 6213had made דויד 1732David המלך 4428the king להדות 3034to praise ליהוה 3068the LORD, כי 3588because לעולם 5769forever, חסדו 2617his mercy בהלל 1984praised דויד 1732when David בידם 3027by their ministry; והכהנים 3548and the priests מחצצרים 2690sounded נגדם 5048trumpets before וכל 3605them, and all ישׂראל 3478Israel עמדים׃ 5975stood.FBויזבח 2076offered המלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon את 853 זבח 2077a sacrifice הבקר 1241oxen, עשׂרים 6242of twenty ושׁנים 8147and two אלף 505thousand וצאן 6629sheep: מאה 3967and a hundred ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand ויחנכו 2596dedicated את 853 בית 1004the house האלהים 430of God. המלך 4428so the king וכל 3605and all העם׃ 5971the peopleZA-והמלך 4428Then the king וכל 3605and all העם 5971the people זבחים 2076offered זבח 2077sacrifices לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.R@וכל 3605And when all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ראים 7200saw ברדת 3381came down, האשׁ 784how the fire וכבוד 3519and the glory יהוה 3068of the LORD על 5921upon הבית 1004the house, ויכרעו 3766they bowed אפים 639themselves with their faces ארצה 776to the ground על 5921upon הרצפה 7531the pavement, וישׁתחוו 7812and worshiped, והודות 3034and praised ליהוה 3068the LORD, כי 3588For טוב 2896good; כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercy? ולא 3808not יכלו 3201could הכהנים 3548And the priests לבוא 935enter אל 413into בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, כי 3588because מלא 4390had filled כבוד 3519the glory יהוה 3068of the LORD את 853 בית 1004house. יהוה׃ 3068the LORD'sc> Aוככלות 3615had made an end שׁלמה 8010Now when Solomon להתפלל 6419of praying, והאשׁ 784the fire ירדה 3381came down מהשׁמים 8064from heaven, ותאכל 398and consumed העלה 5930the burnt offering והזבחים 2077and the sacrifices; וכבוד 3519and the glory יהוה 3068of the LORD מלא 4390filled את 853 הבית׃ 1004the house.D=*יהוה 3068O LORD אלהים 430God, אל 408turn not away תשׁב 7725turn not away פני 6440the face משׁיחיך 4899of thine anointed: זכרה 2142remember לחסדי 2617the mercies דויד 1732of David עבדך׃ 5650thy servant.</)ועתה 6258Now קומה 6965therefore arise, יהוה 3068O LORD אלהים 430God, לנוחך 5118into thy resting place, אתה 859thou, וארון 727and the ark עזך 5797of thy strength: כהניך 3548let thy priests, יהוה 3068O LORD אלהים 430God, ילבשׁו 3847be clothed תשׁועה 8668with salvation, וחסידיך 2623and let thy saints ישׂמחו 8055rejoice בטוב׃ 2896in goodness.X;)(עתה 6258Now, אלהי 430my God, יהיו 1961be נא 4994let, I beseech thee, עיניך 5869thine eyes פתחות 6605open, ואזניך 241and thine ears קשׁבות 7183attent לתפלת 8605unto the prayer המקום 4725place. הזה׃ 2088in thism:S'ושׁמעת 8085Then hear מן 4480thou from השׁמים 8064the heavens, ממכון 4349place, שׁבתך 3427from thy dwelling את 853 תפלתם 8605their prayer ואת 853 תחנתיהם 8467and their supplications, ועשׂית 6213and maintain משׁפטם 4941their cause, וסלחת 5545and forgive לעמך 5971thy people אשׁר 834which חטאו׃ 2398have sinnedY9+&ושׁבו 7725If they return אליך 413to בכל 3605thee with all לבם 3820their heart ובכל 3605and with all נפשׁם 5315their soul בארץ 776in the land שׁבים 7633 אשׁר 834whither שׁבו 7617 אתםהתפללו 6419and pray דרך 1870toward ארצם 776their land, אשׁר 834which נתתה 5414thou gavest לאבותם 1unto their fathers, והעיר 5892and the city אשׁר 834which בחרת 977thou hast chosen, ולבית 1004and toward the house אשׁר 834which בניתי 1129I have built לשׁמך׃ 8034for thy name:8%והשׁיבו 7725and turn אל 413unto לבבם 3824 בארץ 776in the land אשׁר 834whither נשׁבו 7617they are carried captive, שׁם 8033whither ושׁבו 7725 והתחננו 2603and pray אליך 413 בארץ 776thee in the land שׁבים 7633 לאמר 559saying, חטאנו 2398We have sinned, העוינו 5753we have done amiss, ורשׁענו׃ 7561and have dealt wickedly;a7;$כי 3588If יחטאו 2398they sin לך כי 3588against thee, (for אין 369no אדם 120man אשׁר 834which לא 3808not,) יחטא 2398sinneth ואנפת 599and thou be angry בם ונתתם 5414with them, and deliver לפני 6440them over before אויב 341enemies, ושׁבום 7617and they carry them away captives שׁוביהם 7617and they carry them away captives אל 413unto ארץ 776a land רחוקה 7350far off או 176or קרובה׃ 7138near;(6I#ושׁמעת 8085Then hear מן 4480thou from השׁמים 8064the heavens את 853 תפלתם 8605their prayer ואת 853 תחנתם 8467and their supplication, ועשׂית 6213and maintain משׁפטם׃ 4941their cause.l5Q"כי 3588If יצא 3318go out עמך 5971thy people למלחמה 4421to war על 5921against אויביו 341their enemies בדרך 1870by the way אשׁר 834that תשׁלחם 7971thou shalt send והתפללו 6419them, and they pray אליך 413unto דרך 1870thee toward העיר 5892city הזאת 2063this אשׁר 834which בחרת 977thou hast chosen, בה והבית 1004and the house אשׁר 834which בניתי 1129I have built לשׁמך׃ 8034for thy name;41!ואתה 859thou תשׁמע 8085Then hear מן 4480from השׁמים 8064the heavens, ממכון 4349place, שׁבתך 3427from thy dwelling ועשׂית 6213and do ככל 3605according to all אשׁר 834that יקרא 7121calleth אליך 413to הנכרי 5237the stranger למען 4616thee for; that ידעו 3045may know כל 3605all עמי 5971people הארץ 776of the earth את 853 שׁמך 8034thy name, וליראה 3372and fear אתך 853 כעמך 5971thee, as thy people ישׂראל 3478Israel, ולדעת 3045and may know כי 3588that שׁמך 8034by thy name. נקרא 7121is called על 5921 הבית 1004house הזה 2088this אשׁר 834which בניתי׃ 1129I have built3 וגם 1571Moreover אל 413concerning הנכרי 5237the stranger, אשׁר 834which לא 3808is not מעמך 5971of thy people ישׂראל 3478Israel, הוא 1931 ובא 935but is come מארץ 776country רחוקה 7350from a far למען 4616 שׁמךגדול 1419 וידך 3027hand, החזקה 2389and thy mighty וזרועך 2220arm; הנטויה 5186and thy stretched out ובאו 935if they come והתפללו 6419and pray אל 413in הבית 1004house; הזה׃ 2088this32_למען 4616That ייראוך 3372they may fear ללכת 1980thee, to walk בדרכיך 1870in thy ways, כל 3605so long הימים 3117so long אשׁר 834as הם 1992they חיים 2416live על 5921in פני 6440in האדמה 127the land אשׁר 834which נתתה 5414thou gavest לאבתינו׃ 1unto our fathers.1ואתה 859thou תשׁמע 8085Then hear מן 4480from השׁמים 8064heaven מכון 4349place, שׁבתך 3427thy dwelling וסלחת 5545and forgive, ונתתה 5414and render לאישׁ 376unto every man ככל 3605according unto all דרכיו 1870his ways, אשׁר 834 תדע 3045thou knowest; את 853 לבבו 3824whose heart כי 3588(for אתה 859thou לבדך 905only ידעת 3045knowest את 853 לבב 3824the hearts בני 1121of the children האדם׃ 120of men:)h0Iכל 3605what תפלה 8605prayer כל 3605what תחנה 8467supplication אשׁר 834soever יהיה 1961shall be made לכל 3605of any האדם 120man, ולכל 3605or of all עמך 5971thy people ישׂראל 3478Israel, אשׁר 834when ידעו 3045shall know אישׁ 376every one נגעו 5061his own sore ומכאבו 4341and his own grief, ופרשׂ 6566and shall spread forth כפיו 3709his hands אל 413in הבית 1004house: הזה׃ 2088this/רעב 7458dearth כי 3588If יהיה 1961there be בארץ 776in the land, דבר 1698pestilence, כי 3588if יהיה 1961there be שׁדפון 7711blasting, וירקון 3420or mildew, ארבה 697locusts, וחסיל 2625or caterpillars; כי 3588if יהיה 1961there be כי 3588if יצר 6696 לו אויביו 341their enemies בארץ 776of their land; שׁעריו 8179them in the cities כל 3605whatsoever נגע 5061sore וכל 3605or whatsoever מחלה׃ 4245sicknessU.#ואתה 859thou תשׁמע 8085Then hear השׁמים 8064from heaven, וסלחת 5545and forgive לחטאת 2403the sin עבדיך 5650of thy servants, ועמך 5971and of thy people ישׂראל 3478Israel, כי 3588when תורם 3384thou hast taught אל 413 הדרך 1870way, הטובה 2896them the good אשׁר 834wherein ילכו 1980they should walk; בה ונתתה 5414and send מטר 4306rain על 5921upon ארצך 776thy land, אשׁר 834which נתתה 5414thou hast given לעמך 5971unto thy people לנחלה׃ 5159for an inheritance.<-qבהעצר 6113is shut up, השׁמים 8064When the heaven ולא 3808no יהיה 1961and there is מטר 4306rain, כי 3588because יחטאו 2398they have sinned לך והתפללו 6419against thee; if they pray אל 413toward המקום 4725place, הזה 2088this והודו 3034and confess את 853 שׁמך 8034thy name, מחטאתם 2403from their sin, ישׁובון 7725and turn כי 3588when תענם׃ 6031thou dost afflicte,Cואתה 859thou תשׁמע 8085Then hear מן 4480from השׁמים 8064the heavens, וסלחת 5545and forgive לחטאת 2403the sin עמך 5971of thy people ישׂראל 3478Israel, והשׁיבותם 7725and bring them again אל 413unto האדמה 127the land אשׁר 834which נתתה 5414thou gavest להם 1992 ולאבתיהם׃ 1to them and to their fathers.3+_ואם 518And if ינגף 5062be put to the worse עמך 5971thy people ישׂראל 3478Israel לפני 6440before אויב 341the enemy, כי 3588because יחטאו 2398they have sinned לך ושׁבו 7725against thee; and shall return והודו 3034and confess את 853 שׁמך 8034thy name, והתפללו 6419and pray והתחננו 2603and make supplication לפניך 6440before בבית 1004house; הזה׃ 2088thee in thisJ* ואתה 859thou תשׁמע 8085Then hear מן 4480from השׁמים 8064heaven, ועשׂית 6213and do, ושׁפטת 8199and judge את 853 עבדיך 5650thy servants, להשׁיב 7725by requiting לרשׁע 7563the wicked, לתת 5414by recompensing דרכו 1870his way בראשׁו 7218upon his own head; ולהצדיק 6663and by justifying צדיק 6662the righteous, לתת 5414by giving לו כצדקתו׃ 6666him according to his righteousness.)אם 518If יחטא 2398sin אישׁ 376a man לרעהו 7453against his neighbor, ונשׁא 5375be laid בו אלה 422upon him to make him swear, להאלתו 423and an oath ובא 935come אלה 423and the oath לפני 6440before מזבחך 4196thine altar בבית 1004house; הזה׃ 2088in thise(Cושׁמעת 8085Hearken אל 413therefore unto תחנוני 8469the supplications עבדך 5650of thy servant, ועמך 5971and of thy people ישׂראל 3478Israel, אשׁר 834which יתפללו 6419they shall make אל 413toward המקום 4725place: הזה 2088this ואתה 859thou תשׁמע 8085hear ממקום 4725place, שׁבתך 3427from thy dwelling מן 4480place, השׁמים 8064heaven; ושׁמעת 8085and when thou hearest, וסלחת׃ 5545forgive.4'aלהיות 1961may be עיניך 5869That thine eyes פתחות 6605open אל 413upon הבית 1004house הזה 2088this יומם 3119day ולילה 3915and night, אל 413upon המקום 4725the place אשׁר 834whereof אמרת 559thou hast said לשׂום 7760that thou wouldest put שׁמך 8034thy name שׁם 8033there; לשׁמוע 8085to hearken אל 413unto התפלה 8605the prayer אשׁר 834which יתפלל 6419prayeth עבדך 5650thy servant אל 413toward המקום 4725place. הזה׃ 2088this&wופנית 6437Have respect אל 413therefore to תפלת 8605the prayer עבדך 5650of thy servant, ואל 413and to תחנתו 8467his supplication, יהוה 3068O LORD אלהי 430my God, לשׁמע 8085to hearken אל 413unto הרנה 7440the cry ואל 413 התפלה 8605and the prayer אשׁר 834which עבדך 5650thy servant מתפלל 6419prayeth לפניך׃ 6440before/%Wכי 3588But האמנם 552in very deed ישׁב 3427dwell אלהים 430will God את 854with האדם 120men על 5921on הארץ 776the earth? הנה 2009behold, שׁמים 8064heaven ושׁמי 8064and the heaven השׁמים 8064of heavens לא 3808cannot יכלכלוך 3557contain אף 637thee; how much less כי 3588 הבית 1004house הזה 2088this אשׁר 834which בניתי׃ 1129I have built!A${ועתה 6258Now יהוה 3068then, O LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, יאמן 539be verified, דברך 1697let thy word אשׁר 834which דברת 1696thou hast spoken לעבדך 5650unto thy servant לדויד׃ 1732David.#'ועתה 6258Now יהוה 3068therefore, O LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, שׁמר 8104keep לעבדך 5650with thy servant דויד 1732David אבי 1my father את 853 אשׁר 834that which דברת 1696thou hast promised לו לאמר 559him, saying, לא 3808There shall not יכרת 3772fail לך אישׁ 376thee a man מלפני 6440in my sight יושׁב 3427to sit על 5921upon כסא 3678the throne ישׂראל 3478of Israel; רק 7535yet so אם 518 ישׁמרו 8104take heed בניך 1121that thy children את 853 דרכם 1870to their way ללכת 1980to walk בתורתי 8451in my law, כאשׁר 834as הלכת 1980thou hast walked לפני׃ 6440beforeI" אשׁר 834Thou which שׁמרת 8104hast kept לעבדך 5650with thy servant דויד 1732David אבי 1my father את 854 אשׁר 834that which דברת 1696thou hast promised לו ותדבר 1696him; and spakest בפיך 6310with thy mouth, ובידך 3027with thine hand, מלאת 4390and hast fulfilled כיום 3117day. הזה׃ 2088as this$!Aויאמר 559And said, יהוה 3068O LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אין 369no כמוך 3644like thee אלהים 430God בשׁמים 8064in the heaven, ובארץ 776nor in the earth; שׁמר 8104which keepest הברית 1285covenant, והחסד 2617and mercy לעבדיך 5650unto thy servants, ההלכים 1980that walk לפניך 6440before בכל 3605thee with all לבם׃ 3820their hearts: w כי 3588For עשׂה 6213had made שׁלמה 8010Solomon כיור 3595scaffold, נחשׁת 5178a brazen ויתנהו 5414and had set בתוך 8432it in the midst העזרה 5835of the court: חמשׁ 2568of five אמות 520cubits ארכו 753long, וחמשׁ 2568and five אמות 520cubits רחבו 7341broad, ואמות 520cubits שׁלושׁ 7969and three קומתו 6967high, ויעמד 5975it he stood, עליו 5921and upon ויברך 1288and kneeled down על 5921upon ברכיו 1290his knees נגד 5048before כל 3605all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel, ויפרשׂ 6566and spread forth כפיו 3709his hands השׁמימה׃ 8064toward heaven,N ויעמד 5975And he stood לפני 6440before מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD נגד 5048in the presence of כל 3605all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel, ויפרשׂ 6566and spread forth כפיו׃ 3709his hands:xi ואשׂים 7760have I put שׁם 8033And in it את 853 הארון 727the ark, אשׁר 834wherein שׁם 8033wherein ברית 1285the covenant יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834that כרת 3772he made עם 5973with בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.<q ויקם 6965therefore hath performed יהוה 3068The LORD את 853 דברו 1697his word אשׁר 834that דבר 1696he hath spoken: ואקום 6965for I am risen up תחת 8478in the room דויד 1732of David אבי 1my father, ואשׁב 3427and am set על 5921on כסא 3678the throne ישׂראל 3478of Israel, כאשׁר 834as דבר 1696promised, יהוה 3068the LORD ואבנה 1129and have built הבית 1004the house לשׁם 8034for the name יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.  רק 7535Notwithstanding אתה 859thou לא 3808shalt not תבנה 1129build הבית 1004the house; כי 3588but בנך 1121thy son היוצא 3318which shall come forth מחלציך 2504thy loins, הוא 1931he יבנה 1129shall build הבית 1004the house לשׁמי׃ 8034for my name.]3ויאמר 559said יהוה 3068But the LORD אל 413to דויד 1732David אבי 1my father, יען 3282 אשׁריה 1961as it was עם 5973in לבבך 3824thine heart לבנות 1129to build בית 1004a house לשׁמי 8034for my name, הטיבות 2895thou didst well כי 3588in that היה 1961it was עם 5973in לבבך׃ 3824thine heart:Cויהי 1961Now it was עם 5973in לבב 3824the heart דויד 1732of David אבי 1my father לבנות 1129to build בית 1004a house לשׁם 8034for the name יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.`9ואבחר 977But I have chosen בירושׁלם 3389Jerusalem, להיות 1961might be שׁמי 8034that my name שׁם 8033there; ואבחר 977and have chosen בדויד 1732David להיות 1961to be על 5921over עמי 5971my people ישׂראל׃ 3478Israel.מן 4480Since היום 3117the day אשׁר 834that הוצאתי 3318I brought forth את 853 עמי 5971my people מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt לא 3808no בחרתי 977I chose בעיר 5892city מכל 3605among all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel לבנות 1129to build בית 1004a house להיות 1961might be שׁמי 8034in, that my name שׁם 8033there; ולא 3808neither בחרתי 977chose באישׁ 376I any man להיות 1961to be נגיד 5057a ruler על 5921over עמי 5971my people ישׂראל׃ 3478Israel:"=ויאמר 559And he said, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which דבר 1696he spoke בפיו 6310with his mouth את 853 דויד 1732David, אבי 1my father ובידיו 3027who hath with his hands מלא 4390fulfilled לאמר׃ 559saying,}sויסב 5437turned המלך 4428And the king את 853 פניו 6440his face, ויברך 1288and blessed את 853 כל 3605the whole קהל 6951congregation ישׂראל 3478of Israel: וכל 3605and all קהל 6951the congregation ישׂראל 3478of Israel עומד׃ 5975stood.zmואני 589But I בניתי 1129have built בית 1004a house זבל 2073of habitation לך ומכון 4349for thee, and a place לשׁבתך 3427for thy dwelling עולמים׃ 5769forever.d Cאז 227Then אמר 559said שׁלמה 8010Solomon, יהוה 3068The LORD אמר 559hath said לשׁכון 7931that he would dwell בערפל׃ 6205in the thick darkness.7ולא 3808not יכלו 3201could הכהנים 3548So that the priests לעמוד 5975stand לשׁרת 8334to minister מפני 6440by reason of הענן 6051the cloud: כי 3588for מלא 4390had filled כבוד 3519the glory יהוה 3068of the LORD את 853 בית 1004the house האלהים׃ 430of God.(I ויהי 1961It came even to pass, כאחד 259as one, למחצצרים 2690as the trumpeters ולמשׁררים 7891and singers להשׁמיע 8085to be heard קול 6963sound אחד 259to make one להלל 1984in praising ולהדות 3034and thanking ליהוה 3068the LORD; וכהרים 7311and when they lifted up קול 6963voice בחצצרות 2689with the trumpets ובמצלתים 4700and cymbals ובכלי 3627and instruments השׁיר 7892of music, ובהלל 1984and praised ליהוה 3068the LORD, כי 3588For טוב 2896good; כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו 2617his mercy והבית 1004that the house מלא 4390was filled ענן 6051with a cloud, בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD; B~|>zfwurq_ooml\i;gecbO_6][W>UTROL JIG EC>A?<:868421Z/d.e,e*(&%#!kpM5U1 eL ועתה 6258For whereas אבי 1my father העמיס 6006put עליכם 5921upon על 5923yoke כבד 3515a heavy ואני 589you, I אסיף 3254will put more על 5921to עלכם 5923your yoke: אבי 1my father יסר 3256chastised אתכם 853 בשׁוטים 7752you with whips, ואני 589but I בעקרבים׃ 6137with scorpions.A{ וידברו 1696him spoke אתו 854with הילדים 3206And the young men אשׁר 834that גדלו 1431were brought up אתו 854unto לאמר 559him, saying, כה 3541Thus תאמר 559shalt thou answer לעם 5971the people אשׁר 834that דברו 1696spoke אליך 413unto לאמר 559thee, saying, אביך 1Thy father הכביד 3513 אתלנו 5923 ואתה 859but make thou somewhat lighter הקל 7043but make thou somewhat lighter מעלינו 5921for כה 3541us; thus תאמר 559shalt thou say אלהם 413unto קטני 6995them, My little עבה 5666shall be thicker ממתני 4975loins. אבי׃ 1than my father's? w ויאמר 559And he said אלהם 413unto מה 4100them, What אתם 859ye נועצים 3289advice give ונשׁיב 7725that we may return דבר 1697answer את 853 העם 5971people, הזה 2088to this אשׁר 834which דברו 1696have spoken אלי 413to לאמר 559me, saying, הקל 7043Ease מן 4480somewhat העל 5923the yoke אשׁר 834that נתן 5414did put אביך 1thy father עלינו׃ 5921upon3 _ ויעזב 5800But he forsook את 853 עצת 6098the counsel הזקנים 2205the old men אשׁר 834which יעצהו 3289gave ויועץ 3289him, and took counsel את 854with הילדים 3206the young men אשׁר 834that גדלו 1431were brought up אתו 854with העמדים 5975him, that stood לפניו׃ 6440before  וידברו 1696And they spoke אליו 413unto לאמר 559him, saying, אם 518If תהיה 1961thou be לטוב 2896kind להעם 5971people, הזה 2088to this ורציתם 7521and please ודברת 1696them, and speak אלהם 413to דברים 1697words טובים 2896good והיו 1961them, they will be לך עבדים 5650thy servants כל 3605forever. הימים׃ 3117forever.h I ויועץ 3289took counsel המלך 4428And king רחבעם 7346Rehoboam את 854with הזקנים 2205the old men אשׁר 834that היו 1961had עמדים 5975stood לפני 6440before שׁלמה 8010Solomon אביו 1his father בהיתו 1961while he yet lived, חי 2416while he yet lived, לאמר 559saying, איך 349What אתם 859ye נועצים 3289counsel give להשׁיב 7725to return לעם 5971people? הזה 2088to this דבר׃ 1697answer # ויאמר 559And he said אלהם 413unto עוד 5750me after שׁלשׁת 7969three ימים 3117days. ושׁובו 7725them, Come again אלי 413unto וילך 1980departed. העם׃ 5971And the peopleZ- אביך 1Thy father הקשׁה 7185grievous: את 853 עלנו 5923made our yoke ועתה 6258now הקל 7043therefore ease מעבדת 5656servitude אביך 1of thy father, הקשׁה 7186thou somewhat the grievous ומעלו 5923yoke הכבד 3515and his heavy אשׁר 834that נתן 5414he put עלינו 5921upon ונעבדך׃ 5647us, and we will serveB} וישׁלחו 7971And they sent ויקראו 7121and called לו ויבא 935came ירבעם 3379him. So Jeroboam וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel וידברו 1696and spoke אל 413to רחבעם 7346Rehoboam, לאמר׃ 559saying,\1 ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard ירבעם 3379when Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, והוא 1931who במצרים 4714in Egypt, אשׁר 834whither ברח 1272he had fled מפני 6440from the presence שׁלמה 8010of Solomon המלך 4428the king, וישׁב 7725returned ירבעם 3379that Jeroboam ממצרים׃ 4714 # וילך 1980went רחבעם 7346And Rehoboam שׁכמה 7927to Shechem: כי 3588for שׁכם 7927to Shechem באו 935come כל 3605were all ישׂראל 3478Israel להמליך 4427 אתו׃ 853 וישׁכב 7901slept שׁלמה 8010And Solomon עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקברהו 6912and he was buried בעיר 5892in the city דויד 1732of David אביו 1his father: וימלך 4427reigned רחבעם 7346and Rehoboam בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.ta וימלך 4427reigned שׁלמה 8010And Solomon בירושׁלם 3389in Jerusalem על 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel ארבעים 705forty שׁנה׃ 8141years.F ושׁאר 7605Now the rest דברי 1697of the acts שׁלמה 8010of Solomon, הראשׁנים 7223first והאחרונים 314and last, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written על 5921in דברי 1697the book נתן 5416of Nathan הנביא 5030the prophet, ועל 5921and in נבואת 5016the prophecy אחיה 281of Ahijah השׁילוני 7888the Shilonite, ובחזות 2378and in the visions יעדי 3260of Iddo החזה 2374the seer על 5921against ירבעם 3379Jeroboam בן 1121the son נבט׃ 5028of Nebat?T! ומוציאים 3318And they brought סוסים 5483horses ממצרים 4714 לשׁלמה 8010unto Solomon ומכל 3605and out of all הארצות׃ 776lands.7 ויתן 5414made המלך 4428And the king את 853 הכסף 3701silver בירושׁלם 3389in Jerusalem כאבנים 68as stones, ואת 853 הארזים 730and cedar trees נתן 5414made כשׁקמים 8256he as the sycamore trees אשׁר 834that בשׁפלה 8219in the low plains לרב׃ 7230in abundance.T! ויהי 1961 מושׁלכל 3605over all המלכים 4428the kings מן 4480from הנהר 5104the river ועד 5704even unto ארץ 776the land פלשׁתים 6430of the Philistines, ועד 5704and to גבול 1366the border מצרים׃ 4714of Egypt.~1 ויהי 1961had לשׁלמה 8010And Solomon ארבעת 702four אלפים 505thousand אריות 723stalls סוסים 5483for horses ומרכבות 4818and chariots, ושׁנים 8147and twelve עשׂר 6240and twelve אלף 505thousand פרשׁים 6571horsemen; ויניחם 3240 בערי 5892cities, הרכב 7393in the chariot ועם 5973and with המלך 4428the king בירושׁלם׃ 3389at Jerusalem.s}_ והם 1992And they מביאים 935brought אישׁ 376every man מנחתו 4503his present, כלי 3627vessels כסף 3701of silver, וכלי 3627and vessels זהב 2091of gold, ושׂלמות 8008and raiment, נשׁק 5402harness, ובשׂמים 1314and spices, סוסים 5483horses, ופרדים 6505and mules, דבר 1697a rate שׁנה 8141year בשׁנה׃ 8141by year.|! וכל 3605And all מלכי 4428the kings הארץ 776of the earth מבקשׁים 1245sought את 853 פני 6440the presence שׁלמה 8010of Solomon, לשׁמע 8085to hear את 853 חכמתו 2451his wisdom, אשׁר 834that נתן 5414had put האלהים 430God בלבו׃ 3820in his heart.y{k ויגדל 1431passed המלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon מכל 3605all מלכי 4428the kings הארץ 776of the earth לעשׁר 6239in riches וחכמה׃ 2451and wisdom.kzO כי 3588For אניות 591ships למלך 4428the king's הלכות 1980went תרשׁישׁ 8659to Tarshish עם 5973with עבדי 5650the servants חורם 2361of Huram: אחת 259once לשׁלושׁ 7969every three שׁנים 8141years תבואנה 935came אניות 591the ships תרשׁישׁ 8659of Tarshish נשׂאות 5375bringing זהב 2091gold, וכסף 3701and silver, שׁנהבים 8143ivory, וקופים 6971and apes, ותוכיים׃ 8500and peacocks.=ys וכל 3605And all כלי 3627vessels משׁקה 4945the drinking המלך 4428of king שׁלמה 8010Solomon זהב 2091gold, וכל 3605and all כלי 3627the vessels בית 1004of the house יער 3293of the forest הלבנון 3844of Lebanon זהב 2091gold: סגור 5462pure אין 369none כסף 3701silver; נחשׁב 2803accounted בימי 3117of in the days שׁלמה 8010of Solomon. למאומה׃ 3972it was any thingx- ושׁנים 8147 עשׂרריות 738lions עמדים 5975stood שׁם 8033there על 5921upon שׁשׁ 8337the six המעלות 4609steps. מזה 2088on the one side ומזה 2088and on the other לא 3808There was not נעשׂה 6213made כן 3651the like לכל 3605in any ממלכה׃ 4467kingdom.|wq ושׁשׁ 8337And six מעלות 4609steps לכסא 3678to the throne, וכבשׁ 3534with a footstool בזהב 2091of gold, לכסא 3678to the throne, מאחזים 270fastened וידות 3027and stays מזה 2088 ומזהל 5921of מקום 4725place, השׁבת 3427 ושׁנים 8147and two אריות 738lions עמדים 5975standing אצל 681by הידות׃ 3027the stays:{vo ויעשׂ 6213made המלך 4428Moreover the king כסא 3678throne שׁן 8127of ivory, גדול 1419a great ויצפהו 6823and overlaid זהב 2091gold. טהור׃ 2889it with pureru] ושׁלשׁ 7969And three מאות 3967hundred מגנים 4043shields זהב 2091gold: שׁחוט 7820beaten שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred זהב 2091of gold יעלה 5927went על 5921to המגן 4043shield. האחת 259one ויתנם 5414put המלך 4428And the king בבית 1004them in the house יער 3293of the forest הלבנון׃ 3844of Lebanon.t1 ויעשׂ 6213made המלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon מאתים 3967two hundred צנה 6793targets זהב 2091gold: שׁחוט 7820beaten שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred זהב 2091gold שׁחוט 7820of beaten יעלה 5927went על 5921to הצנה 6793target. האחת׃ 259ones5 לבד 905Beside מאנשׁי 376 התריםהסחרים 5503and merchants מביאים 935brought. וכל 3605And all מלכי 4428the kings ערב 6152of Arabia ופחות 6346and governors הארץ 776of the country מביאים 935brought זהב 2091gold וכסף 3701and silver לשׁלמה׃ 8010to Solomon.r) ויהי 1961was משׁקל 4948Now the weight הזהב 2091of gold אשׁר 834that בא 935came לשׁלמה 8010to Solomon בשׁנה 8141year אחת 259in one שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred ושׁשׁים 8346and threescore ושׁשׁ 8337and six ככרי 3603talents זהב׃ 2091of gold;Yq+ והמלך 4428And king שׁלמה 8010Solomon נתן 5414gave למלכת 4436to the queen שׁבא 7614of Sheba את 853 כל 3605all חפצה 2656her desire, אשׁר 834whatsoever שׁאלה 7592she asked, מלבד 905beside אשׁר 834which הביאה 935she had brought אל 413unto המלך 4428the king. ותהפך 2015So she turned, ותלך 1980and went away לארצה 776to her own land, היא 1931she ועבדיה׃ 5650and her servants.Yp+ ויעשׂ 6213made המלך 4428And the king את 853 עצי 6086trees האלגומים 418the algum מסלות 4546terraces לבית 1004to the house יהוה 3068of the LORD, ולבית 1004palace, המלך 4428and to the king's וכנרות 3658and harps ונבלים 5035and psalteries לשׁרים 7891for singers: ולא 3808and there were none נראו 7200seen כהם 1992such לפנים 6440before בארץ 776in the land יהודה׃ 3063of Judah."o= וגם 1571also עבדי 5650And the servants חירם 2438of Huram, ועבדי 5650and the servants שׁלמה 8010of Solomon, אשׁר 834which הביאו 935brought זהב 2091gold מאופיר 211 הביאו 935brought עצי 6086trees אלגומים 418algum ואבן 68stones. יקרה׃ 3368and precioushnI ותתן 5414And she gave למלך 4428the king מאה 3967a hundred ועשׂרים 6242and twenty ככר 3603talents זהב 2091of gold, ובשׂמים 1314and of spices לרב 7230abundance, מאד 3966great ואבן 68stones: יקרה 3368and precious ולא 3808neither היה 1961was כבשׂם 1314spice ההוא 1931there any such אשׁר 834as נתנה 5414gave מלכת 4436the queen שׁבא 7614of Sheba למלך 4428king שׁלמה׃ 8010Solomon.Tm! יהי 1961be יהוה 3069 אלהיך 430thy God, ברוך 1288Blessed אשׁר 834which חפץ 2654delighted בך לתתך 5414in thee to set על 5921thee on כסאו 3678his throne, למלך 4428king ליהוה 3069 אלהיך 430thy God: באהבת 160loved אלהיך 430because thy God את 853 ישׂראל 3478Israel, להעמידו 5975to establish לעולם 5769them forever, ויתנך 5414therefore made עליהם 5921over למלך 4428he thee king לעשׂות 6213them, to do משׁפט 4941judgment וצדקה׃ 6666and justice.^l5 אשׁרי 835Happy אנשׁיך 376thy men, ואשׁרי 835and happy עבדיך 5650thy servants, אלה 428these העמדים 5975which stand לפניך 6440before תמיד 8548continually ושׁמעים 8085thee, and hear את 853 חכמתך׃ 2451thy wisdom.fkE ולא 3808not האמנתי 539Howbeit I believed לדבריהם 1697their words, עד 5704until אשׁר 834until באתי 935I came, ותראינה 7200had seen עיני 5869and mine eyes והנה 2009and, behold, לא 3808was not הגד 5046told לי חצי 2677the one half מרבית 4768of the greatness חכמתך 2451of thy wisdom יספת 3254me: thou exceedest על 5921me: thou exceedest השׁמועה 8052the fame אשׁר 834that שׁמעתי׃ 8085I heard._j7 ותאמר 559And she said אל 413to המלך 4428the king, אמת 571a true הדבר 1697report אשׁר 834which שׁמעתי 8085I heard בארצי 776in mine own land על 5921of דבריך 1697thine acts, ועל 5921and of חכמתך׃ 2451thy wisdom: i ומאכל 3978And the meat שׁלחנו 7979of his table, ומושׁב 4186and the sitting עבדיו 5650of his servants, ומעמד 4612and the attendance משׁרתיו 8334of his ministers, ומלבושׁיהם 4403and their apparel; ומשׁקיו 4945his cupbearers ומלבושׁיהם 4403also, and their apparel; ועליתו 5930 אשׁר 834by which יעלה 5927he went up בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD; ולא 3808no היה 1961there was עוד 5750more בה רוח׃ 7307spirith+ ותרא 7200had seen מלכת 4436And when the queen שׁבא 7614of Sheba את 853 חכמת 2451the wisdom שׁלמה 8010of Solomon, והבית 1004and the house אשׁר 834that בנה׃ 1129he had built,ggG ויגד 5046told לה שׁלמה 8010And Solomon את 853 כל 3605her all דבריה 1697her questions: ולא 3808and there was nothing נעלם 5956hid דבר 1697and there was nothing משׁלמה 8010 אשׁר 834which לא 3808her not. הגיד׃ 5046he toldPf  ומלכת 4436And when the queen שׁבא 7614of Sheba שׁמעה 8085heard את 854 שׁמע 8088of the fame שׁלמה 8010of Solomon, ותבוא 935she came לנסות 5254to prove את 853 שׁלמה 8010Solomon בחידות 2420with hard questions בירושׁלם 3389at Jerusalem, בחיל 2428company, כבד 3515great מאד 3966with a very וגמלים 1581and camels נשׂאים 5375that bore בשׂמים 1314spices, וזהב 2091and gold לרב 7230in abundance, ואבן 68stones: יקרה 3368and precious ותבוא 935and when she was come אל 413to שׁלמה 8010Solomon, ותדבר 1696she communed עמו 5973with את 853 כל 3605him of all אשׁר 834that היה 1961was עם 5973in לבבה׃ 3824her heart.keOוישׁלח 7971sent לו חורם 2361And Huram ביד 3027him by the hands עבדיו 5650of his servants אוניות 591ships, ועבדים 5650and servants יודעי 3045that had knowledge ים 3220of the sea; ויבאו 935and they went עם 5973with עבדי 5650the servants שׁלמה 8010of Solomon אופירה 211to Ophir, ויקחו 3947and took משׁם 8033thence ארבע 702four מאות 3967hundred וחמשׁים 2572and fifty ככר 3603talents זהב 2091of gold, ויביאו 935and brought אל 413to המלך 4428king שׁלמה׃ 8010Solomon.8diאז 227Then הלך 1980went שׁלמה 8010Solomon לעציון גבר 6100to Ezion-geber, ואל 413and to אילות 359Eloth, על 5921at שׂפת 8193side הים 3220the sea בארץ 776in the land אדום׃ 123of Edom.;coותכן 3559was prepared כל 3605Now all מלאכת 4399the work שׁלמה 8010of Solomon עד 5704unto היום 3117the day מוסד 4143of the foundation בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ועד 5704and until כלתו 3615it was finished. שׁלם 8003was perfected. בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD\b1ולא 3808not סרו 5493And they departed מצות 4687from the commandment המלך 4428of the king על 5921unto הכהנים 3548the priests והלוים 3881and Levites לכל 3605concerning any דבר 1697matter, ולאצרות׃ 214or concerning the treasures.Oaויעמד 5975And he appointed, כמשׁפט 4941according to the order דויד 1732of David אביו 1his father, את 853 מחלקות 4256the courses הכהנים 3548of the priests על 5921to עבדתם 5656their service, והלוים 3881and the Levites על 5921to משׁמרותם 4931their charges, להלל 1984to praise ולשׁרת 8334and minister נגד 5048before הכהנים 3548the priests, לדבר 1697as the duty יום 3117of every day required: ביומו 3117of every day required: והשׁוערים 7778the porters במחלקותם 4256also by their courses לשׁער 8179at every gate: ושׁער 8179at every gate: כי 3588for כן 3651so מצות 4687commanded. דויד 1732had David אישׁ 376the man האלהים׃ 430of God7`g ובדבר 1697Even after a certain rate יום 3117every day, ביום 3117every day, להעלות 5927offering כמצות 4687according to the commandment משׁה 4872of Moses, לשׁבתות 7676on the sabbaths, ולחדשׁים 2320and on the new moons, ולמועדות 4150and on the solemn feasts, שׁלושׁ 7969three פעמים 6471times בשׁנה 8141in the year, בחג 2282in the feast המצות 4682of unleavened bread, ובחג 2282and in the feast השׁבעות 7620of weeks, ובחג 2282and in the feast הסכות׃ 5521of tabernacles.f_E אז 227Then העלה 5927offered שׁלמה 8010Solomon עלות 5930burnt offerings ליהוה 3068unto the LORD על 5921on מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which בנה 1129he had built לפני 6440before האולם׃ 197the porch,^# ואת 853 בת 1323the daughter פרעה 6547of Pharaoh העלה 5927brought up שׁלמה 8010And Solomon מעיר 5892out of the city דויד 1732of David לבית 1004unto the house אשׁר 834that בנה 1129he had built לה כי 3588for her: for אמר 559he said, לא 3808shall not תשׁב 3427dwell אשׁה 802My wife לי בבית 1004in the house דויד 1732of David מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, כי 3588because קדשׁ 6944holy, המה 1992 אשׁר 834whereunto באה 935hath come. אליהם 413whereunto ארון 727the ark יהוה׃ 3068of the LORD2]] ואלה 428And these שׂרי 8269the chief הנציבים 5333 אשׁרמלך 4428of king שׁלמה 8010Solomon's חמשׁים 2572and fifty, ומאתים 3967two hundred הרדים 7287that bore rule בעם׃ 5971over the people.)\K ומן 4480But of בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834 לא 3808no נתן 5414make שׁלמה 8010did Solomon לעבדים 5650servants למלאכתו 4399for his work; כי 3588but המה 1992they אנשׁי 582 מלחמה 4421of war, ושׂרי 8269and chief שׁלישׁיו 7991of his captains, ושׂרי 8269and captains רכבו 7393of his chariots ופרשׁיו׃ 6571and horsemen.q[[מן 4480of בניהם 1121their children, אשׁר 834who נותרו 3498were left אחריהם 310after בארץ 776them in the land, אשׁר 834whom לא 3808not, כלום 3615consumed בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ויעלם 5927make to pay שׁלמה 8010them did Solomon למס 4522tribute עד 5704until היום 3117day. הזה׃ 2088thisZכל 3605all העם 5971the people הנותר 3498left מן 4480of החתי 2850the Hittites, והאמרי 567and the Amorites, והפרזי 6522and the Perizzites, והחוי 2340and the Hivites, והיבוסי 2983and the Jebusites, אשׁר 834which לא 3808not מישׂראל 3478 המה׃ 1992Y3ואת 853 בעלת 1191And Baalath, ואת 853 כל 3605and all ערי 5892cities המסכנות 4543the store אשׁר 834that היו 1961had, לשׁלמה 8010Solomon ואת 853 כל 3605and all ערי 5892cities, הרכב 7393the chariot ואת 853 ערי 5892and the cities הפרשׁים 6571of the horsemen, ואת 853 כל 3605and all חשׁק 2837desired שׁלמה 8010Solomon אשׁר 834that חשׁק 2836desired לבנות 1129to build בירושׁלם 3389in Jerusalem, ובלבנון 3844and in Lebanon, ובכל 3605and throughout all ארץ 776the land ממשׁלתו׃ 4474~Xuויבן 1129Also he built את 853 בית חורון 1032Beth-horon העליון 5945the upper, ואת 853 בית חורון 1032and Beth-horon התחתון 8481the nether, ערי 5892cities, מצור 4692fenced חומות 2346with walls, דלתים 1817gates, ובריח׃ 1280and bars;;Woויבן 1129And he built את 853 תדמר 8412Tadmor במדבר 4057in the wilderness, ואת 853 כל 3605and all ערי 5892cities, המסכנות 4543the store אשׁר 834which בנה 1129he built בחמת׃ 2574in Hamath.2V]וילך 1980went שׁלמה 8010And Solomon חמת צובה 2578to Hamath-zobah, ויחזק 2388and prevailed עליה׃ 5921againstU והערים 5892That the cities אשׁר 834which נתן 5414had restored חורם 2361 לשׁלמה 8010to Solomon, בנה 1129built שׁלמה 8010Solomon אתם 853 ויושׁב 3427to dwell שׁם 8033there. את 853 בני 1121them, and caused the children ישׂראל׃ 3478of IsraelgT Iויהי 1961And it came to pass מקץ 7093at the end עשׂרים 6242of twenty שׁנה 8141years, אשׁר 834wherein בנה 1129had built שׁלמה 8010Solomon את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 ביתו׃ 1004and his own house,wSgואמרו 559And it shall be answered, על 5921them: therefore אשׁר 834which עזבו 5800they forsook את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיהם 1of their fathers, אשׁר 834 הוציאם 3318brought them forth מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, ויחזיקו 2388and laid hold באלהים 430gods, אחרים 312on other וישׁתחוו 7812and worshiped להם ויעבדום 5647them, and served על 5921upon כן 3651them: therefore הביא 935hath he brought עליהם 5921 אתל 3605all הרעה 7451evil הזאת׃ 2063thisR)והבית 1004house, הזה 2088And this אשׁר 834which היה 1961is עליון 5945high, לכל 3605to every one עבר 5674that passeth עליו 5921by ישׁם 8074shall be an astonishment ואמר 559it; so that he shall say, במה 4100Why עשׂה 6213done יהוה 3068hath the LORD ככה 3602thus לארץ 776land, הזאת 2063unto this ולבית 1004house? הזה׃ 2088and unto thisQ{ונתשׁתים 5428Then will I pluck them up by the roots מעל 5921out of אדמתי 127my land אשׁר 834which נתתי 5414I have given להם ואת 853 הבית 1004house, הזה 2088them; and this אשׁר 834which הקדשׁתי 6942I have sanctified לשׁמי 8034for my name, אשׁליך 7993will I cast out מעל 5921of פני 6440my sight, ואתננו 5414and will make למשׁל 4912it a proverb ולשׁנינה 8148and a byword בכל 3605among all העמים׃ 5971nations.TP!ואם 518But if תשׁובון 7725turn away, אתם 859ye ועזבתם 5800and forsake חקותי 2708my statutes ומצותי 4687and my commandments, אשׁר 834which נתתי 5414I have set לפניכם 6440before והלכתם 1980you, and shall go ועבדתם 5647and serve אלהים 430gods, אחרים 312other והשׁתחויתם׃ 7812and worshipPOוהקימותי 6965Then will I establish את 853 כסא 3678the throne מלכותך 4438of thy kingdom, כאשׁר 834according as כרתי 3772I have covenanted לדויד 1732with David אביך 1thy father, לאמר 559saying, לא 3808There shall not יכרת 3772fail לך אישׁ 376thee a man מושׁל 4910ruler בישׂראל׃ 3478in Israel.jNMואתה 859And as for thee, אם 518if תלך 1980thou wilt walk לפני 6440before כאשׁר 834me, as הלך 1980walked, דויד 1732David אביך 1thy father ולעשׂות 6213and do ככל 3605according to all אשׁר 834that צויתיך 6680I have commanded וחקי 2706my statutes ומשׁפטי 4941and my judgments; תשׁמור׃ 8104thee, and shalt observe H~/}{5493For he took away את 853 מזבחות 4196the altars הנכר 5236of the strange והבמות 1116and the high places, וישׁבר 7665and broke down את 853 המצבות 4676the images, ויגדע 1438and cut down את 853 האשׁרים׃ 842the groves:YV+ויעשׂ 6213did אסא 609And Asa הטוב 2896good והישׁר 3477and right בעיני 5869in the eyes יהוה 3068of the LORD אלהיו׃ 430his God:}U uוישׁכב 7901slept אביה 29So Abijah עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקברו 6912and they buried אתו 853 בעיר 5892him in the city דויד 1732of David: וימלך 4427reigned אסא 609and Asa בנו 1121his son תחתיו 8478in his stead. בימיו 3117In his days שׁקטה 8252was quiet הארץ 776the land עשׂר 6235ten שׁנים׃ 8141years.:Tm ויתר 3499And the rest דברי 1697of the acts אביה 29of Abijah, ודרכיו 1870and his ways, ודבריו 1697and his sayings, כתובים 3789written במדרשׁ 4097in the story הנביא 5030of the prophet עדו׃ 5714Iddo.*SM ויתחזק 2388waxed mighty, אביהו 29But Abijah וישׂא 5375and married לו נשׁים 802wives, ארבע 702fourteen עשׂרה 6240fourteen ויולד 3205and begot עשׂרים 6242twenty ושׁנים 8147and two בנים 1121sons, ושׁשׁ 8337and sixteen עשׂרה 6240and sixteen בנות׃ 1323daughters.8Ri ולא 3808Neither עצר 6113recover כח 3581strength ירבעם 3379did Jeroboam עוד 5750again בימי 3117in the days אביהו 29of Abijah: ויגפהו 5062struck יהוה 3068and the LORD וימת׃ 4191him, and he died.Q וירדף 7291pursued אביה 29And Abijah אחרי 310after ירבעם 3379Jeroboam, וילכד 3920and took ממנו 4480from ערים 5892cities את 853 בית אל 1008him, Bethel ואת 853 בנותיה 1323the towns ואת 853 ישׁנה 3466thereof, and Jeshanah ואת 853 בנותיה 1323the towns ואת 853 עפרון 6085thereof, and Ephrain ובנתיה׃ 1323with the townsBP} ויכנעו 3665were brought under בני 1121Thus the children ישׂראל 3478of Israel בעת 6256time, ההיא 1931at that ויאמצו 553prevailed, בני 1121and the children יהודה 3063of Judah כי 3588because נשׁענו 8172they relied על 5921upon יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבותיהם׃ 1of their fathers.O ויכו 5221slew בהם אביה 29And Abijah ועמו 5971and his people מכה 4347slaughter: רבה 7227them with a great ויפלו 5307so there fell down חללים 2491slain מישׂראל 3478 חמשׁ 2568five מאות 3967hundred אלף 505thousand אישׁ 376men. בחור׃ 970 N וינוסו 5127fled בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel מפני 6440before יהודה 3063Judah: ויתנם 5414delivered אלהים 430and God בידם׃ 3027them into their hand.nMU ויריעו 7321gave a shout: אישׁ 376Then the men יהודה 3063of Judah ויהי 1961it came to pass, בהריע 7321shouted, אישׁ 376and as the men יהודה 3063of Judah והאלהים 430that God נגף 5062smote את 853 ירבעם 3379Jeroboam וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel לפני 6440before אביה 29Abijah ויהודה׃ 3063and Judah.L- ויפנו 6437looked back, יהודה 3063And when Judah והנה 2009behold, להם המלחמה 4421the battle פנים 6440before ואחור 268and behind: ויצעקו 6817and they cried ליהוה 3068unto the LORD, והכהנים 3548and the priests מחצצרים 2690sounded בחצצרות׃ 2689with the trumpets.jKM וירבעם 3379But Jeroboam הסב 5437caused את 853 המארב 3993an ambushment לבוא 935to come about מאחריהם 310behind ויהיו 1961them: so they were לפני 6440before יהודה 3063Judah, והמארב 3993and the ambushment מאחריהם׃ 310behind{Jo והנה 2009And, behold, עמנו 5973himself with בראשׁ 7218us for captain, האלהים 430God וכהניו 3548and his priests וחצצרות 2689trumpets התרועה 8643with sounding להריע 7321to cry alarm עליכם 5921against בני 1121you. O children ישׂראל 3478of Israel, אל 408ye not תלחמו 3898fight עם 5973against יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיכם 1of your fathers; כי 3588for לא 3808ye shall not תצליחו׃ 6743prosper.OI ומקטרים 6999And they burn ליהוה 3068unto the LORD עלות 5930burnt sacrifices בבקר 1242every morning בבקר 1242every morning ובערב 6153and every evening בערב 6153and every evening וקטרת 7004incense: סמים 5561and sweet ומערכת 4635the shewbread לחם 3899the shewbread על 5921also upon השׁלחן 7979table; הטהור 2889the pure ומנורת 4501and the candlestick הזהב 2091of gold ונרתיה 5216with the lamps לבער 1197thereof, to burn בערב 6153every evening: בערב 6153every evening: כי 3588for שׁמרים 8104keep אנחנו 587we את 853 משׁמרת 4931the charge יהוה 3068of the LORD אלהינו 430our God; ואתם 859but ye עזבתם 5800have forsaken אתו׃ 8534Ha ואנחנו 587But as for us, יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, ולא 3808and we have not עזבנהו 5800forsaken וכהנים 3548him; and the priests, משׁרתים 8334which minister ליהוה 3068unto the LORD, בני 1121the sons אהרן 175of Aaron, והלוים 3881and the Levites במלאכת׃ 4399upon business:4Ga הלא 3808Have ye not הדחתם 5080cast out את 853 כהני 3548the priests יהוה 3068of the LORD, את 853 בני 1121the sons אהרן 175of Aaron, והלוים 3881and the Levites, ותעשׂו 6213and have made לכם כהנים 3548you priests כעמי 5971after the manner of the nations הארצות 776of lands? כל 3605so that whosoever הבא 935cometh למלא 4390to consecrate ידו 3027to consecrate בפר 6499bullock בן 1121himself with a young בקר 1241himself with a young ואילם 352rams, שׁבעה 7651and seven והיה 1961may be כהן 3548a priest ללא 3808of no אלהים׃ 430gods.RF ועתה 6258And now אתם 859ye אמרים 559think להתחזק 2388to withstand לפני 6440 ממלכת 4467the kingdom יהוה 3068of the LORD ביד 3027in the hand בני 1121of the sons דויד 1732of David; ואתם 859and ye המון 1995multitude, רב 7227a great ועמכם 5973and with עגלי 5695calves, זהב 2091you golden אשׁר 834which עשׂה 6213made לכם ירבעם 3379Jeroboam לאלהים׃ 430you for gods.sE_ ויקבצו 6908And there are gathered עליו 5921unto אנשׁים 582 רקים 7386him vain בני 1121the children בליעל 1100of Belial, ויתאמצו 553and have strengthened themselves על 5921against רחבעם 7346Rehoboam בן 1121the son שׁלמה 8010of Solomon, ורחבעם 7346when Rehoboam היה 1961was נער 5288young ורך 7390and tenderhearted, לבב 3824and tenderhearted, ולא 3808and could not התחזק 2388withstand לפניהם׃ 6440withstandWD' ויקם 6965is risen up, ירבעם 3379Yet Jeroboam בן 1121the son נבט 5028of Nebat, עבד 5650the servant שׁלמה 8010of Solomon בן 1121the son דויד 1732of David, וימרד 4775and hath rebelled על 5921against אדניו׃ 113his lord.TC! הלא 3808Ought ye not לכם לדעת 3045to know כי 3588that יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel נתן 5414gave ממלכה 4467the kingdom לדויד 1732to David על 5921over ישׂראל 3478Israel לעולם 5769forever, לו ולבניו 1121to him and to his sons ברית 1285by a covenant מלח׃ 4417of salt?B ויקם 6965stood up אביה 29And Abijah מעל 5921upon להר 2022mount צמרים 6787Zemaraim, אשׁר 834which בהר 2022in mount אפרים 669Ephraim, ויאמר 559and said, שׁמעוני 8085Hear ירבעם 3379me, thou Jeroboam, וכל 3605and all ישׂראל׃ 3478Israel;>Au ויאסר 631set אביה 29And Abijah את 853 המלחמה 4421the battle בחיל 2428in array with an army גבורי 1368of valiant men מלחמה 4421of war, ארבע 702four מאות 3967hundred אלף 505thousand אישׁ 376men: בחור 970 וירבעם 3379Jeroboam ערך 6186also set the battle in array עמו 5973against מלחמה 4421also set the battle in array בשׁמונה 8083him with eight מאות 3967hundred אלף 505thousand אישׁ 376men, בחור 970 גבור 1368mighty men חיל׃ 2428of valor.}@s שׁלושׁ 7969three שׁנים 8141years מלך 4427He reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517His mother's מיכיהו 4322also Michaiah בת 1323the daughter אוריאל 222of Uriel מן 4480of גבעה 1390Gibeah. ומלחמה 4421war היתה 1961And there was בין 996between אביה 29Abijah ובין 996 ירבעם׃ 3379and Jeroboam.q? ] בשׁנת 8141year שׁמונה 8083 עשׂרהמלך 4428of king ירבעם 3379Jeroboam וימלך 4427to reign אביה 29began Abijah על 5921over יהודה׃ 3063Judah.]>3 וישׁכב 7901slept רחבעם 7346And Rehoboam עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried בעיר 5892in the city דויד 1732of David: וימלך 4427reigned אביה 29and Abijah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.l=Q ודברי 1697Now the acts רחבעם 7346of Rehoboam, הראשׁנים 7223first והאחרונים 314and last, הלא 3808not הם 1992they כתובים 3789written בדברי 1697in the book שׁמעיה 8098of Shemaiah הנביא 5030the prophet, ועדו 5714and of Iddo החזה 2374the seer להתיחשׂ 3187concerning genealogies? ומלחמות 4421And wars רחבעם 7346between Rehoboam וירבעם 3379and Jeroboam כל 3605continually. הימים׃ 3117continually.z<m ויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil, כי 3588because לא 3808not הכין 3559he prepared לבו 3820his heart לדרושׁ 1875to seek את 853 יהוה׃ 3068the LORD.N; ויתחזק 2388strengthened himself המלך 4428So king רחבעם 7346Rehoboam בירושׁלם 3389in Jerusalem, וימלך 4427and reigned: כי 3588for בן 1121old ארבעים 705and forty ואחת 259one שׁנה 8141years רחבעם 7346Rehoboam במלכו 4427when he began to reign, ושׁבע 7651seventeen עשׂרה 6240seventeen שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem, העיר 5892the city אשׁר 834which בחר 977had chosen יהוה 3068the LORD לשׂום 7760to put את 853 שׁמו 8034his name שׁם 8033there. מכל 3605out of all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel, ושׁם 8034name אמו 517And his mother's נעמה 5279Naamah העמנית׃ 5985$:A ובהכנעו 3665And when he humbled himself, שׁב 7725turned ממנו 4480from אף 639the wrath יהוה 3068of the LORD ולא 3808him, that he would not להשׁחית 7843destroy לכלה 3617altogether: וגם 1571and also ביהודה 3063in Judah היה 1961went דברים 1697things טובים׃ 2896well.9' ויהי 1961entered into מדי 1767 בוא 935entered into המלך 4428the king בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, באו 935came הרצים 7323the guard ונשׂאום 5375and fetched והשׁבום 7725them, and brought them again אל 413into תא 8372chamber. הרצים׃ 7323the guardY8+ ויעשׂ 6213made המלך 4428which king רחבעם 7346Rehoboam תחתיהם 8478Instead of מגני 4043shields נחשׁת 5178of brass, והפקיד 6485and committed על 5921to יד 3027the hands שׂרי 8269of the chief הרצים 7323of the guard, השׁמרים 8104that kept פתח 6607the entrance בית 1004house. המלך׃ 4428of the king'sQ7 ויעל 5927came up שׁישׁק 7895So Shishak מלך 4428king מצרים 4714of Egypt על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem, ויקח 3947and took away את 853 אצרות 214the treasures בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 אצרות 214and the treasures בית 1004house; המלך 4428of the king's את 853 הכל 3605all: לקח 3947he took ויקח 3947he carried away את 853 מגני 4043also the shields הזהב 2091of gold אשׁר 834which עשׂה 6213had made. שׁלמה׃ 8010Solomon;6o כי 3588Nevertheless יהיו 1961they shall be לו לעבדים 5650his servants; וידעו 3045that they may know עבודתי 5656my service, ועבודת 5656and the service ממלכות 4467of the kingdoms הארצות׃ 776of the countries.p5Y ובראות 7200saw יהוה 3068And when the LORD כי 3588that נכנעו 3665they humbled themselves, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413to שׁמעיה 8098Shemaiah, לאמר 559saying, נכנעו 3665They have humbled themselves; לא 3808I will not אשׁחיתם 7843destroy ונתתי 5414them, but I will grant להם 1992 כמעט 4592them some לפליטה 6413deliverance; ולא 3808shall not תתך 5413be poured out חמתי 2534and my wrath בירושׁלם 3389upon Jerusalem ביד 3027by the hand שׁישׁק׃ 7895of Shishak.4 ויכנעו 3665humbled themselves; שׂרי 8269Whereupon the princes ישׂראל 3478of Israel והמלך 4428and the king ויאמרו 559and they said, צדיק 6662righteous. יהוה׃ 3068The LORD3! ושׁמעיה 8098Shemaiah הנביא 5030the prophet בא 935Then came אל 413to רחבעם 7346Rehoboam, ושׂרי 8269and the princes יהודה 3063of Judah, אשׁר 834that נאספו 622were gathered together אל 413to ירושׁלם 3389Jerusalem מפני 6440because of שׁישׁק 7895Shishak, ויאמר 559and said להם כה 3541unto them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אתם 859Ye עזבתם 5800have forsaken אתי 853 ואף 637also אני 589me, and therefore have I עזבתי 5800left אתכם 853 ביד 3027you in the hand שׁישׁק׃ 7895of Shishak.2 וילכד 3920And he took את 853 ערי 5892cities המצרות 4694the fenced אשׁר 834which ליהודה 3063to Judah, ויבא 935and came עד 5704to ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.d1A באלף 505thousand ומאתים 3967 רכב 7393chariots, ובשׁשׁים 8346and threescore אלף 505 פרשׁים 6571horsemen: ואין 369without מספר 4557number לעם 5971and the people אשׁר 834that באו 935came עמו 5973with ממצרים 4714 לובים 3864the Lubims, סכיים 5525the Sukkiims, וכושׁים׃ 3569and the Ethiopians.J0 ויהי 1961And it came to pass, בשׁנה 8141year החמישׁית 2549in the fifth למלך 4428of king רחבעם 7346Rehoboam עלה 5927came up שׁישׁק 7895Shishak מלך 4428king מצרים 4714of Egypt על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem, כי 3588because מעלו 4603they had transgressed ביהוה׃ 3068against the LORD,~/ w ויהי 1961And it came to pass, כהכין 3559had established מלכות 4438the kingdom, רחבעם 7346when Rehoboam וכחזקתו 2393 עזב 5800himself, he forsook את 853 תורת 8451the law יהוה 3068of the LORD, וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel עמו׃ 5973with4.a ויבן 995And he dealt wisely, ויפרץ 6555and dispersed מכל 3605of all בניו 1121his children לכל 3605throughout all ארצות 776the countries יהודה 3063of Judah ובנימן 1144and Benjamin, לכל 3605unto every ערי 5892city: המצרות 4694fenced ויתן 5414and he gave להם המזון 4202them victual לרב 7230in abundance. וישׁאל 7592And he desired המון 1995many נשׁים׃ 802wives.O- ויעמד 5975made לראשׁ 7218the chief, רחבעם 7346And Rehoboam את 853 אביה 29Abijah בן 1121the son מעכה 4601of Maachah לנגיד 5057ruler באחיו 251among his brethren: כי 3588for להמליכו׃ 4427to make him king.F, ויאהב 157loved רחבעם 7346And Rehoboam את 853 מעכה 4601Maachah בת 1323the daughter אבשׁלום 53of Absalom מכל 3605above all נשׁיו 802his wives ופילגשׁיו 6370and his concubines: כי 3588(for נשׁים 802wives, שׁמונה 8083eighteen עשׂרה 6240eighteen נשׂא 5375he took ופילגשׁים 6370concubines; שׁשׁים 8346and threescore ויולד 3205and begot עשׂרים 6242twenty ושׁמונה 8083and eight בנים 1121sons, ושׁשׁים 8346and threescore בנות׃ 1323daughters.)!+; ואחריה 310And after לקח 3947her he took את 853 מעכה 4601Maachah בת 1323the daughter אבשׁלום 53of Absalom; ותלד 3205which bore לו את 853 אביה 29him Abijah, ואת 853 עתי 6262and Attai, ואת 853 זיזא 2124and Ziza, ואת 853 שׁלמית׃ 8019and Shelomith.f*E ותלד 3205Which bore לו בנים 1121him children; את 853 יעושׁ 3266Jeush, ואת 853 שׁמריה 8114and Shamariah, ואת 853 זהם׃ 2093and Zaham.) ויקח 3947took לו רחבעם 7346And Rehoboam אשׁה 802to wife, את 853 מחלת 4258him Mahalath בן 1121the son ירימות 1323the daughter בן 1121the son דויד 1732of David אביהיל 32Abihail בת 1323the daughter אליאב 446of Eliab בן 1121 ישׁי׃ 3448of Jesse;((I ויחזקו 2388So they strengthened את 853 מלכות 4438the kingdom יהודה 3063of Judah, ויאמצו 553strong, את 853 רחבעם 7346and made Rehoboam בן 1121the son שׁלמה 8010of Solomon לשׁנים 8141years: שׁלושׁ 7969three כי 3588for הלכו 1980they walked בדרך 1870in the way דויד 1732of David ושׁלמה 8010and Solomon. לשׁנים 8141years שׁלושׁ׃ 7969three1'[ ואחריהם 310And after מכל 3605them out of all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel הנתנים 5414such as set את 853 לבבם 3824their hearts לבקשׁ 1245to seek את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel באו 935came ירושׁלם 3389to Jerusalem, לזבוח 2076to sacrifice ליהוה 3068unto the LORD אלהי 430God אבותיהם׃ 1of their fathers.&1 ויעמד 5975And he ordained לו כהנים 3548him priests לבמות 1116for the high places, ולשׂעירים 8163and for the devils, ולעגלים 5695and for the calves אשׁר 834which עשׂה׃ 6213he had made.h%I כי 3588For עזבו 5800left הלוים 3881the Levites את 853 מגרשׁיהם 4054their suburbs ואחזתם 272and their possession, וילכו 1980and came ליהודה 3063to Judah ולירושׁלם 3389and Jerusalem: כי 3588for הזניחם 2186had cast them off ירבעם 3379Jeroboam ובניו 1121and his sons מכהן 3547 ליהוה׃ 3068unto the LORD:*$M והכהנים 3548And the priests והלוים 3881and the Levites אשׁר 834that בכל 3605in all ישׂראל 3478Israel התיצבו 3320resorted עליו 5921to מכל 3605him out of all גבולם׃ 1366their coasts.`#9 ובכל 3605And in every עיר 5892several city ועיר 5892several city צנות 6793shields ורמחים 7420and spears, ויחזקם 2388and made them exceeding strong, להרבה 7235 מאדיהי 1961having לו יהודה 3063Judah ובנימן׃ 1144and Benjamin8"i ויחזק 2388And he fortified את 853 המצרות 4694the strongholds, ויתן 5414and put בהם נגידים 5057captains ואצרות 214in them, and store מאכל 3978of victual, ושׁמן 8081and of oil ויין׃ 3196and wine.&!E ואת 853 צרעהאת 853 אילון 357and Aijalon, ואת 853 חברון 2275and Hebron, אשׁר 834which ביהודה 3063in Judah ובבנימן 1144and in Benjamin ערי 5892cities. מצרות׃ 4694fenced( I ואת 853 אדורים 115And Adoraim, ואת 853 לכישׁ 3923and Lachish, ואת 853 עזקה׃ 5825and Azekah,/ ואת 853 גת 1661And Gath, ואת 853 מרשׁה 4762and Mareshah, ואת 853 זיף׃ 2128and Ziph,*M ואת 853 בית צור 1049And Beth-zur, ואת 853 שׂוכו 7755and Shoco, ואת 853 עדלם׃ 5725and Adullam,B} ויבן 1129He built את 853 בית לחם 1035even Bethlehem, ואת 853 עיטם 5862and Etam, ואת 853 תקוע׃ 8620and Tekoa,q[ וישׁב 3427dwelt רחבעם 7346And Rehoboam בירושׁלם 3389in Jerusalem, ויבן 1129and built ערים 5892cities למצור 4692for defense ביהודה׃ 3063in Judah.F כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, לא 3808Ye shall not תעלו 5927go up, ולא 3808nor תלחמו 3898fight עם 5973against אחיכם 251your brethren: שׁובו 7725return אישׁ 376every man לביתו 1004to his house: כי 3588for מאתי 853 נהיה 1961is done הדבר 1697thing הזה 2088this וישׁמעו 8085me. And they obeyed את 853 דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD, וישׁבו 7725and returned מלכת 1980from going אל 413against ירבעם׃ 3379Jeroboam.s_ אמר 559Speak אל 413unto רחבעם 7346Rehoboam בן 1121the son שׁלמה 8010of Solomon, מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ואל 413and to כל 3605all ישׂראל 3478Israel ביהודה 3063in Judah ובנימן 1144and Benjamin, לאמר׃ 559saying,b= ויהי 1961came דבר 1697But the word יהוה 3069 אל 413to שׁמעיהו 8098Shemaiah אישׁ 376the man האלהים 430of God, לאמר׃ 559saying,7 i ויבא 935was come רחבעם 7346And when Rehoboam ירושׁלם 3389to Jerusalem, ויקהל 6950he gathered את 853 בית 1004of the house יהודה 3063of Judah ובנימן 1144and Benjamin מאה 3967a hundred ושׁמונים 8084and fourscore אלף 505thousand בחור 970 עשׂה 6213which were warriors, מלחמה 4421, which were warriors, להלחם 3898to fight עם 5973against ישׂראל 3478Israel, להשׁיב 7725that he might bring את 853 הממלכה 4467the kingdom לרחבעם׃ 7346again to Rehoboam.Y+ ויפשׁעו 6586rebelled ישׂראל 3478And Israel בבית 1004against the house דויד 1732of David עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thiss_ וישׁלח 7971sent המלך 4428Then king רחבעם 7346Rehoboam את 853 הדרם 1913Hadoram אשׁר 834that על 5921over המס 4522the tribute; וירגמו 7275stoned בו בני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel אבן 68him with stones, וימת 4191that he died. והמלך 4428But king רחבעם 7346Rehoboam התאמץ 553made speed לעלות 5927to get him up במרכבה 4818to chariot, לנוס 5127to flee ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem. ובני 1121But the children ישׂראל 3478of Israel הישׁבים 3427that dwelt בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah, וימלך 4427reigned עליהם 5921over רחבעם׃ 7346Rehoboamwg וכל 3605And when all ישׂראל 3478Israel כי 3588that לא 3808would not שׁמע 8085hearken המלך 4428the king להם 1992 וישׁיבו 7725answered העם 5971unto them, the people את 853 המלך 4428the king, לאמר 559saying, מה 4100What לנו חלק 2506portion בדויד 1732have we in David? ולא 3808and none נחלה 5159inheritance בבן 1121in the son ישׁי 3448of Jesse: אישׁ 376every man לאהליך 168to your tents, ישׂראל 3478O Israel: עתה 6258now, ראה 7200see ביתך 1004to thine own house. דויד 1732David, וילך 1980went כל 3605So all ישׂראל 3478Israel לאהליו׃ 168to their tents. ולא 3808not שׁמע 8085hearkened המלך 4428So the king אל 413unto העם 5971the people: כי 3588for היתה 1961was נסבה 5252the cause מעם 5973of האלהים 430God, למען 4616that הקים 6965might perform יהוה 3068the LORD את 853 דברו 1697his word, אשׁר 834which דבר 1696he spoke ביד 3027by the hand אחיהו 281of Ahijah השׁלוני 7888the Shilonite אל 413to ירבעם 3379Jeroboam בן 1121the son נבט׃ 5028of Nebat.N וידבר 1696 אלהםעצת 6098them after the advice הילדים 3206of the young men, לאמר 559saying, אכביד 3513 אתלכם 5923 ואני 589but I אסיף 3254will add עליו 5921thereto: אבי 1My father יסר 3256chastised אתכם 853 בשׁוטים 7752you with whips, ואני 589but I בעקרבים׃ 6137with scorpions.3 ויענם 6030answered המלך 4428And the king קשׁה 7186them roughly; ויעזב 5800forsook המלך 4428and king רחבעם 7346Rehoboam את 853 עצת 6098the counsel הזקנים׃ 2205of the old men,M ויבא 935came ירבעם 3379So Jeroboam וכל 3605and all העם 5971the people אל 413to רחבעם 7346Rehoboam ביום 3117day, השׁלשׁי 7992on the third כאשׁר 834as דבר 1696bade, המלך 4428the king לאמר 559saying, שׁובו 7725Come again אלי 413to ביום 3117day. השׁלשׁי׃ 7992me on the third F~}O{xwutPs o~n]kihTgdcba _^[gY WV/TS=ROMLmK&JGEC>@?D=:$80532u0F/-,+)(&%"#!f]<s z 7/ויאמר 559said, יהושׁפט 3092But Jehoshaphat האין 369not פה 6311here נביא 5030a prophet ליהוה 3068of the LORD עוד 5750besides, ונדרשׁה 1875that we might inquire מאתו׃ 8532]ויקבץ 6908gathered together מלך 4428Therefore the king ישׂראל 3478of Israel את 853 הנבאים 5030of prophets ארבע 702four מאות 3967hundred אישׁ 376men, ויאמר 559and said אלהם 413unto הנלך 1980them, Shall we go אל 413to רמת 7433Ramoth-gilead גלעד 1568 למלחמה 4421to battle, אם 518or אחדל 2308shall I forbear? ויאמרו 559And they said, עלה 5927Go up; ויתן 5414will deliver האלהים 430for God ביד 3027hand. המלך׃ 4428into the king'sDויאמר 559said יהושׁפט 3092And Jehoshaphat אל 413unto מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, דרשׁ 1875Inquire, נא 4994I pray thee, כיום 3117today. את 853 דבר 1697at the word יהוה׃ 3068of the LORDMויאמר 559said אחאב 256And Ahab מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהושׁפט 3092Jehoshaphat מלך 4428king יהודה 3063of Judah, התלך 1980Wilt thou go עמי 5973with רמת 7433me to Ramoth-gilead? גלעד 1568 ויאמר 559And he answered לו כמוני 3644him, I כמוך 3644as thou וכעמך 5971and my people עמי 5971as thy people; ועמך 5973and with במלחמה׃ 4421thee in the war.?wוירד 3381he went down לקץ 7093And after שׁנים 8141years אל 413to אחאב 256Ahab לשׁמרון 8111to Samaria. ויזבח 2076killed לו אחאב 256And Ahab צאן 6629sheep ובקר 1241and oxen לרב 7230for him in abundance, ולעם 5971and for the people אשׁר 834that עמו 5973with ויסיתהו 5496him, and persuaded לעלות 5927him to go up אל 413to רמות 7433Ramoth-gilead. גלעד׃ 1568u eויהי 1961had ליהושׁפט 3092Now Jehoshaphat עשׁר 6239riches וכבוד 3519and honor לרב 7230in abundance, ויתחתן 2859and joined affinity לאחאב׃ 256with Ahab.X)אלה 428These המשׁרתים 8334waited on את 853 המלך 4428the king, מלבד 905beside אשׁר 834whom נתן 5414put המלך 4428the king בערי 5892cities המבצר 4013in the fenced בכל 3605throughout all יהודה׃ 3063Judah.ועל 5921 ידוהוזבד 3075him Jehozabad, ועמו 5973and with מאה 3967him a hundred ושׁמונים 8084and fourscore אלף 505thousand חלוצי 2502ready prepared צבא׃ 6635for the war.W'ומן 4480And of בנימן 1144Benjamin; גבור 1368a mighty man חיל 2428of valor, אלידע 450Eliada ועמו 5973and with נשׁקי 5401him armed men קשׁת 7198with bow ומגן 4043and shield מאתים 3967two hundred אלף׃ 505thousand.nUועל 5921 ידומסיה 6007him Amasiah בן 1121the son זכרי 2147of Zichri, המתנדב 5068who willingly offered himself ליהוה 3068unto the LORD; ועמו 5973and with him מאתים 3967two hundred אלף 505thousand גבור 1368mighty men חיל׃ 2428of valor.taועל 5921 ידוהוחנן 3076to him Jehohanan השׂר 8269the captain, ועמו 5973and with מאתים 3967him two hundred ושׁמונים 8084and fourscore אלף׃ 505thousand.ucואלה 428And these פקדתם 6486the numbers לבית 1004of them according to the house אבותיהם 1of their fathers: ליהודה 3063Of Judah, שׂרי 8269the captains אלפים 505of thousands; עדנה 5734Adnah השׂר 8269the chief, ועמו 5973and with גבורי 1368him mighty men חיל 2428of valor שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred אלף׃ 505thousand.O ומלאכה 4399business רבה 7227much היה 1961And he had לו בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah: ואנשׁי 376and the men מלחמה 4421of war, גבורי 1368mighty men חיל 2428of valor, בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.gG ויהי 1961waxed יהושׁפט 3092And Jehoshaphat הלך 1980waxed וגדל 1432great עד 5704exceedingly; למעלה 4605exceedingly; ויבן 1129and he built ביהודה 3063in Judah בירניות 1003castles, וערי 5892and cities מסכנות׃ 4543of store.5 ומן 4480Also of פלשׁתים 6430the Philistines מביאים 935brought ליהושׁפט 3092Jehoshaphat מנחה 4503presents, וכסף 3701silver; משׂא 4853and tribute גם 1571and הערביאים 6163the Arabians מביאים 935brought לו צאן 6629him flocks, אילים 352rams, שׁבעת 7651seven אלפים 505thousand ושׁבע 7651and seven מאות 3967hundred ותישׁים 8495he goats. שׁבעת 7651and seven אלפים 505thousand ושׁבע 7651and seven מאות׃ 3967hundredG ויהי 1961fell פחד 6343And the fear יהוה 3068of the LORD על 5921upon כל 3605all ממלכות 4467the kingdoms הארצות 776of the lands אשׁר 834that סביבות 5439round about יהודה 3063Judah, ולא 3808so that they made no war נלחמו 3898so that they made no war עם 5973against יהושׁפט׃ 3092Jehoshaphat. ) וילמדו 3925And they taught ביהודה 3063in Judah, ועמהם 5973with ספר 5612and the book תורת 8451of the law יהוה 3068of the LORD ויסבו 5437them, and went about בכל 3605throughout all ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah, וילמדו 3925and taught בעם׃ 5971the people.n Uועמהם 5973And with הלוים 3881them Levites, שׁמעיהו 8098Shemaiah, ונתניהו 5418and Nethaniah, וזבדיהו 2069and Zebadiah, ועשׂהאל 6214and Asahel, ושׁמרימות 8070and Shemiramoth, ויהונתן 3083and Jehonathan, ואדניהו 138and Adonijah, וטוביהו 2900and Tobijah, וטוב אדוניה 2899and Tob-adonijah, הלוים 3881Levites; ועמהם 5973and with אלישׁמע 476them Elishama ויהורם 3088and Jehoram, הכהנים׃ 3548priests.m Sובשׁנת 8141year שׁלושׁ 7969Also in the third למלכו 4427of his reign שׁלח 7971he sent לשׂריו 8269to his princes, לבן חיל 1134to Ben-hail, ולעבדיה 5662and to Obadiah, ולזכריה 2148and to Zechariah, ולנתנאל 5417and to Nethaneel, ולמיכיהו 4322and to Michaiah, ללמד 3925to teach בערי 5892in the cities יהודה׃ 3063of Judah.U #ויגבה 1361was lifted up לבו 3820And his heart בדרכי 1870in the ways יהוה 3068of the LORD: ועוד 5750moreover הסיר 5493he took away את 853 הבמות 1116the high places ואת 853 האשׁרים 842and groves מיהודה׃ 3063A {ויכן 3559established יהוה 3068Therefore the LORD את 853 הממלכה 4467the kingdom בידו 3027in his hand; ויתנו 5414brought כל 3605and all יהודה 3063Judah מנחה 4503presents; ליהושׁפט 3092to Jehoshaphat ויהי 1961and he had לו עשׁר 6239riches וכבוד 3519and honor לרב׃ 7230in abundance..Uכי 3588But לאלהי 430to the God אביו 1of his father, דרשׁ 1875sought ובמצותיו 4687in his commandments, הלך 1980and walked ולא 3808and not כמעשׂה 4639after the doings ישׂראל׃ 3478of Israel. ויהי 1961was יהוה 3068And the LORD עם 5973with יהושׁפט 3092Jehoshaphat, כי 3588because הלך 1980he walked בדרכי 1870ways דויד 1732David, אביו 1of his father הראשׁנים 7223in the first ולא 3808not דרשׁ 1875and sought לבעלים׃ 1168unto Baalim;hIויתן 5414And he placed חיל 2428forces בכל 3605in all ערי 5892cities יהודה 3063of Judah, הבצרות 1219the fenced ויתן 5414and set נציבים 5333garrisons בארץ 776in the land יהודה 3063of Judah, ובערי 5892and in the cities אפרים 669of Ephraim, אשׁר 834which לכד 3920had taken. אסא 609Asa אביו׃ 1his fathery mוימלך 4427reigned יהושׁפט 3092And Jehoshaphat בנו 1121his son תחתיו 8478in his stead, ויתחזק 2388and strengthened himself על 5921against ישׂראל׃ 3478Israel.'ויקברהו 6912And they buried בקברתיו 6913him in his own sepulchers, אשׁר 834which כרה 3738he had made לו בעיר 5892for himself in the city דויד 1732of David, וישׁכיבהו 7901and laid במשׁכב 4904him in the bed אשׁר 834which מלא 4390was filled בשׂמים 1314with sweet odors וזנים 2177and divers kinds מרקחים 4842 במרקחתעשׂה 4639 וישׂרפו 8313and they made לו שׂרפה 8316burning גדולה 1419great עד 5704a very למאד׃ 3966a very# וישׁכב 7901slept אסא 609And Asa עם 5973with אבתיו 1his fathers, וימת 4191and died בשׁנת 8141year ארבעים 705and fortieth ואחת 259in the one למלכו׃ 4427of his reign.+O ויחלא 2456was diseased אסא 609And Asa בשׁנת 8141year שׁלושׁים 7970in the thirty ותשׁע 8672and ninth למלכותו 4438of his reign ברגליו 7272in his feet, עד 5704until למעלה 4605exceeding חליו 2483his disease וגם 1571yet בחליו 2483in his disease לא 3808not דרשׁ 1875he sought את 853 יהוה 3068to the LORD, כי 3588but ברפאים׃ 7495to the physicians.w והנה 2009And, behold, דברי 1697the acts אסא 609of Asa, הראשׁונים 7223first והאחרונים 314and last, הנם 2005 כתובים 3789they written על 5921in ספר 5612the book המלכים 4428of the kings ליהודה 3063of Judah וישׂראל׃ 3478and Israel.lQ ויכעס 3707was wroth אסא 609Then Asa אל 413with הראה 7200 ויתנהו 5414and put בית 1004house; המהפכת 4115him in a prison כי 3588for בזעף 2197in a rage עמו 5973with על 5921him because of זאת 2063this וירצץ 7533oppressed אסא 609And Asa מן 4480of העם 5971the people בעת 6256time. ההיא׃ 1931the sameD כי 3588For יהוה 3068of the LORD עיניו 5869the eyes משׁטטות 7751run to and fro בכל 3605throughout the whole הארץ 776earth, להתחזק 2388to show himself strong עם 5973in the behalf of לבבם 3824whose heart שׁלם 8003perfect אליו 413toward נסכלת 5528thou hast done foolishly: על 5921 זאתי 3588therefore מעתה 6258from henceforth ישׁ 3426thou shalt have עמך 5973 מלחמות׃ 4421wars.p~Yהלא 3808not הכושׁים 3569the Ethiopians והלובים 3864and the Lubims היו 1961Were לחיל 2428host, לרב 7230a huge לרכב 7393chariots ולפרשׁים 6571and horsemen? להרבה 7235many מאד 3966with very ובהשׁענך 8172yet, because thou didst rely על 5921on יהוה 3068the LORD, נתנם 5414he delivered בידך׃ 3027them into thine hand.^}5ובעת 6256time ההיא 1931And at that בא 935came חנני 2607Hanani הראה 7200 אל 413to אסא 609Asa מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ויאמר 559and said אליו 413unto בהשׁענך 8172him, Because thou hast relied על 5921on מלך 4428the king ארם 758of Syria, ולא 3808and not נשׁענת 8172relied על 5921on יהוה 3069 אלהיך 430thy God, על 5921therefore כן 3651therefore נמלט 4422escaped חיל 2426 מלך 4428of the king ארם 758of Syria מידך׃ 3027out of thine hand.:|mואסא 609Then Asa המלך 4428the king לקח 3947took את 853 כל 3605all יהודה 3063Judah; וישׂאו 5375and they carried away את 853 אבני 68the stones הרמה 7414of Ramah, ואת 853 עציה 6086and the timber אשׁר 834thereof, wherewith בנה 1129was building; בעשׁא 1201Baasha ויבן 1129and he built בהם את 853 גבע 1387therewith Geba ואת 853 המצפה׃ 4709and Mizpah.>{uויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard בעשׁא 1201when Baasha ויחדל 2308that he left off מבנות 1129building את 853 הרמה 7414of Ramah, וישׁבת 7673cease. את 853 מלאכתו׃ 4399and let his work4zaוישׁמע 8085hearkened בן הדד 1130And Ben-hadad אל 413unto המלך 4428king אסא 609Asa, וישׁלח 7971and sent את 853 שׂרי 8269the captains החילים 2428armies אשׁר 834of his לו אל 413against ערי 5892the cities ישׂראל 3478of Israel; ויכו 5221and they smote את 853 עיון 5859Ijon, ואת 853 דן 1835and Dan, ואת 853 אבל מים 66and Abel-maim, ואת 853 כל 3605and all מסכנות 4543the store ערי 5892cities נפתלי׃ 5321of Naphtali.Kyברית 1285a league ביני 996between ובינך 996me and thee, as between ובין 996 אבי 1my father ובין 996 אביך 1and thy father: הנה 2009behold, שׁלחתי 7971I have sent לך כסף 3701thee silver וזהב 2091and gold; לך 1980go, הפר 6565break בריתך 1285thy league את 854with בעשׁא 1201Baasha מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, ויעלה 5927that he may depart מעלי׃ 5921fromxויצא 3318brought out אסא 609Then Asa כסף 3701silver וזהב 2091and gold מאצרות 214out of the treasures בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD ובית 1004house, המלך 4428and of the king's וישׁלח 7971and sent אל 413to בן הדד 1130Ben-hadad מלך 4428king ארם 758of Syria, היושׁב 3427that dwelt בדרמשׂק 1834at Damascus, לאמר׃ 559saying,lw Sבשׁנת 8141year שׁלשׁים 7970and thirtieth ושׁשׁ 8337In the six למלכות 4438of the reign אסא 609of Asa עלה 5927came up בעשׁא 1201Baasha מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel על 5921against יהודה 3063Judah, ויבן 1129and built את 853 הרמה 7414Ramah, לבלתי 1115none תת 5414to the intent that he might let יוצא 3318go out ובא 935or come in לאסא 609to Asa מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah.vומלחמה 4421war לא 3808no היתה 1961And there was עד 5704unto שׁנת 8141year שׁלשׁים 7970and thirtieth וחמשׁ 2568the five למלכות 4438of the reign אסא׃ 609of Asa.Cuויבא 935And he brought into את 853 קדשׁי 6944had dedicated, אביו 1the things that his father וקדשׁיו 6942 בית 1004the house האלהים 430of God כסף 3701silver, וזהב 2091and gold, וכלים׃ 3627and vessels.=tsוהבמות 1116But the high places לא 3808were not סרו 5493taken away מישׂראל 3478 רק 7535nevertheless לבב 3824the heart אסא 609of Asa היה 1961was שׁלם 8003perfect כל 3605all ימיו׃ 3117his days.Esוגם 1571And also מעכה 4601Maachah אם 517the mother אסא 609of Asa המלך 4428the king, הסירה 5493he removed מגבירה 1377her from queen, אשׁר 834because עשׂתה 6213she had made לאשׁרה 842in a grove: מפלצת 4656an idol ויכרת 3772cut down אסא 609and Asa את 853 מפלצתה 4656her idol, וידק 1854and stamped וישׂרף 8313and burnt בנחל 5158at the brook קדרון׃ 6939Kidron.r7וישׂמחו 8055rejoiced כל 3605And all יהודה 3063Judah על 5921at השׁבועה 7621the oath: כי 3588for בכל 3605with all לבבם 3824their heart, נשׁבעו 7650they had sworn ובכל 3605him with their whole רצונם 7522desire; בקשׁהו 1245and sought וימצא 4672and he was found להם וינח 5117gave them rest יהוה 3068of them: and the LORD להם מסביב׃ 5439round about.q7וישׁבעו 7650And they swore ליהוה 3068unto the LORD בקול 6963voice, גדול 1419with a loud ובתרועה 8643and with shouting, ובחצצרות 2689and with trumpets, ובשׁופרות׃ 7782and with cornets. p  וכל 3605 אשׁרא 3808would not ידרשׁ 1875seek ליהוה 3069 אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel יומת 4191should be put to death, למן 4480whether קטן 6996small ועד 5704or גדול 1419great, למאישׁ 376whether man ועד 5704or אשׁה׃ 802woman.ao; ויבאו 935And they entered בברית 1285into a covenant לדרושׁ 1875to seek את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבותיהם 1of their fathers בכל 3605with all לבבם 3824their heart ובכל 3605and with all נפשׁם׃ 5315their soul;n ויזבחו 2076And they offered ליהוה 3068unto the LORD ביום 3117time, ההוא 1931the same מן 4480of השׁלל 7998the spoil הביאו 935they had brought, בקר 1241oxen שׁבע 7651seven מאות 3967hundred וצאן 6629sheep. שׁבעת 7651and seven אלפים׃ 505thousandZm- ויקבצו 6908So they gathered themselves together ירושׁלם 3389at Jerusalem בחדשׁ 2320month, השׁלישׁי 7992in the third לשׁנת 8141year חמשׁ 2568in the fifteenth עשׂרה 6240in the fifteenth למלכות 4438of the reign אסא׃ 609of Asa.Cl ויקבץ 6908And he gathered את 853 כל 3605all יהודה 3063Judah ובנימן 1144and Benjamin, והגרים 1481and the strangers עמהם 5973with מאפרים 669 ומנשׁה 4519and Manasseh, ומשׁמעון 8095 כי 3588for נפלו 5307they fell עליו 5921to מישׂראל 3478 לרב 7230in abundance, בראתם 7200when they saw כי 3588that יהוה 3068the LORD אלהיו 430his God עמו׃ 5973withsk_וכשׁמע 8085heard אסא 609And when Asa הדברים 1697words, האלה 428these והנבואה 5016and the prophecy עדד 5752of Oded הנביא 5030the prophet, התחזק 2388he took courage, ויעבר 5674and put away השׁקוצים 8251the abominable idols מכל 3605out of all ארץ 776the land יהודה 3063of Judah ובנימן 1144and Benjamin, ומן 4480out of all הערים 5892the cities אשׁר 834which לכד 3920he had taken מהר 2022from mount אפרים 669Ephraim, ויחדשׁ 2318and renewed את 853 מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834that לפני 6440before אולם 197the porch יהוה׃ 3068of the LORD.|jqואתם 859 חזקואל 408therefore, and let not ירפו 7503be weak: ידיכם 3027your hands כי 3588for ישׁ 3426shall be שׂכר 7939rewarded. לפעלתכם׃ 6468your work+iOוכתתו 3807was destroyed גוי 1471And nation בגוי 1471of nation, ועיר 5892and city בעיר 5892of city: כי 3588for אלהים 430God הממם 2000did vex בכל 3605them with all צרה׃ 6869adversity.hובעתים 6251 ההם 1992And in those אין 369no שׁלום 7965peace ליוצא 3318to him that went out, ולבא 935nor to him that came in, כי 3588but מהומת 4103vexations רבות 7227great על 5921upon כל 3605all יושׁבי 3427the inhabitants הארצות׃ 776of the countries.g/וישׁב 7725did turn בצר 6862But when they in their trouble לו על 5921unto יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, ויבקשׁהו 1245and sought וימצא׃ 4672him, he was found'fGוימים 3117 רביםישׂראל 3478Israel ללא 3808without אלהי 430God, אמת 571the true וללא 3808and without כהן 3548priest, מורה 3384a teaching וללא 3808and without תורה׃ 8451law.eויצא 3318And he went out לפני 6440to meet אסא 609Asa, ויאמר 559and said לו שׁמעוני 8085unto him, Hear אסא 609ye me, Asa, וכל 3605and all יהודה 3063Judah ובנימן 1144and Benjamin; יהוה 3068The LORD עמכם 5973with בהיותכם 1961you, while ye be עמו 5973with ואם 518him; and if תדרשׁהו 1875ye seek ימצא 4672him, he will be found לכם ואם 518of you; but if תעזבהו 5800ye forsake יעזב 5800him, he will forsake אתכם׃ 853Pd ועזריהו 5838Azariah בן 1121the son עודד 5752of Oded: היתה 1961came עליו 5921upon רוח 7307And the Spirit אלהים׃ 430of GodLcוגם 1571also אהלי 168the tents מקנה 4735of cattle, הכו 5221They smote וישׁבו 7617and carried away צאן 6629sheep לרב 7230in abundance, וגמלים 1581and camels וישׁבו 7725and returned ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem. bויכו 5221And they smote את 853 כל 3605all הערים 5892the cities סביבות 5439round about גרר 1642Gerar; כי 3588for היה 1961came פחד 6343the fear יהוה 3068of the LORD עליהם 5921upon ויבזו 962them: and they spoiled את 853 כל 3605all הערים 5892the cities; כי 3588for בזה 961spoil רבה 7227exceeding much היתה׃ 1961there was$aA וירדפם 7291him pursued אסא 609And Asa והעם 5971and the people אשׁר 834that עמו 5973with עד 5704them unto לגרר 1642Gerar: ויפל 5307were overthrown, מכושׁים 3569 לאין 369that they could not להם 1992 מחיה 4241recover כי 3588themselves; for נשׁברו 7665they were destroyed לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ולפני 6440and before מחנהו 4264his host; וישׂאו 5375and they carried away שׁלל 7998spoil. הרבה 7235much מאד׃ 3966very`3 ויגף 5062smote יהוה 3069 אתכושׁים 3569the Ethiopians לפני 6440before אסא 609Asa, ולפני 6440and before יהודה 3063Judah; וינסו 5127fled. הכושׁים׃ 3569and the Ethiopians_  ויקרא 7121cried אסא 609And Asa אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהיו 430his God, ויאמר 559and said, יהוה 3068LORD, אין 369nothing עמך 5973with לעזור 5826thee to help, בין 996whether רב 7227with many, לאין 369or with them that have no כח 3581power: עזרנו 5826help יהוה 3068us, O LORD אלהינו 430our God; כי 3588for עליך 5921on נשׁענו 8172we rest ובשׁמך 8034thee, and in thy name באנו 935we go על 5921against ההמון 1995multitude. הזה 2088this יהוה 3068O LORD, אלהינו 430our God; אתה 859thou אל 408let not יעצר 6113prevail עמך 5973against אנושׁ׃ 582manB^} ויצא 3318went out אסא 609Then Asa לפניו 6440against ויערכו 6186him, and they set the battle in array מלחמה 4421him, and they set the battle in array בגיא 1516in the valley צפתה 6859of Zephathah למרשׁה׃ 4762at Mareshah.!]; ויצא 3318And there came out אליהם 413against זרח 2226them Zerah הכושׁי 3569the Ethiopian בחיל 2428with a host אלף 505of a thousand אלפים 505thousand, ומרכבות 4818chariots; שׁלשׁ 7969and three מאות 3967hundred ויבא 935and came עד 5704unto מרשׁה׃ 4762Mareshah.~\uויהי 1961had לאסא 609And Asa חיל 2428an army נשׂא 5375that bore צנה 6793targets ורמח 7420and spears, מיהודה 3063Judah שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred אלף 505thousand; ומבנימן 1144 נשׂאי 5375that bore מגן 4043shields ודרכי 1869and drew קשׁת 7198bows, מאתים 3967two hundred ושׁמונים 8084and fourscore אלף 505thousand: כל 3605all אלה 428these גבורי 1368mighty men חיל׃ 2428of valor.[%ויאמר 559Therefore he said ליהודה 3063unto Judah, נבנה 1129Let us build את 853 הערים 5892cities, האלה 428these ונסב 5437and make about חומה 2346walls, ומגדלים 4026and towers, דלתים 1817gates, ובריחים 1280and bars, עודנו 5750yet הארץ 776the land לפנינו 6440before כי 3588us; because דרשׁנו 1875we have sought את 853 יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, דרשׁנו 1875we have sought וינח 5117and he hath given us rest לנו מסביב 5439on every side. ויבנו 1129So they built ויצליחו׃ 6743and prospered.:Zmויבן 1129And he built ערי 5892cities מצורה 4694fenced ביהודה 3063in Judah: כי 3588for שׁקטה 8252had rest, הארץ 776the land ואין 369and he had no עמו 5973 מלחמה 4421war בשׁנים 8141years; האלה 428in those כי 3588because הניח 5117had given him rest. יהוה׃ 3068the LORDaY;ויסר 5493Also he took away מכל 3605out of all ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah את 853 הבמות 1116the high places ואת 853 החמנים 2553and the images: ותשׁקט 8252was quiet הממלכה 4467and the kingdom לפניו׃ 6440beforeHX ויאמר 559And commanded ליהודה 3063Judah לדרושׁ 1875to seek את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבותיהם 1of their fathers, ולעשׂות 6213and to do התורה 8451the law והמצוה׃ 4687and the commandment. @|{Mxvu8rqkomojiRg:e ca`0^8\[Y.WVlT3RO^MKOI7H+ECA@>=:9621Y/h.,++(&%#G `<-v2P S 6]eויבא 935came יהושׁפט 3092And when Jehoshaphat ועמו 5971and his people לבז 962to take away את 853 שׁללם 7998the spoil וימצאו 4672of them, they found בהם לרב 7230among them in abundance ורכושׁ 7399both riches ופגרים 6297with the dead bodies, וכלי 3627jewels, חמדות 2530and precious וינצלו 5337which they stripped off להם לאין 369for themselves, more than משׂא 4853they could carry away: ויהיו 1961and they were ימים 3117days שׁלושׁה 7969three בזזים 962in gathering את 853 השׁלל 7998of the spoil, כי 3588 רב 7227was so much. הוא׃ 1931it<\qויהודה 3063And when Judah בא 935came על 5921toward המצפה 4707the watch tower למדבר 4057in the wilderness, ויפנו 6437they looked אל 413unto ההמון 1995the multitude, והנם 2005 פגרים 6297they dead bodies נפלים 5307fallen ארצה 776to the earth, ואין 369and none פליטה׃ 6413escaped.N[ויעמדו 5975stood up בני 1121For the children עמון 5983of Ammon ומואב 4124and Moab על 5921against ישׁבי 3427the inhabitants הר 2022of mount שׂעיר 8165Seir, להחרים 2763utterly to slay ולהשׁמיד 8045and destroy וככלותם 3615and when they had made an end ביושׁבי 3427of the inhabitants שׂעיר 8165of Seir, עזרו 5826helped אישׁ 376every one ברעהו 7453another. למשׁחית׃ 4889to destroyZyובעת 6256And when החלו 2490they began ברנה 7440to sing ותהלה 8416and to praise, נתן 5414set יהוה 3068the LORD מארבים 693ambushments על 5921against בני 1121the children עמון 5983of Ammon, מואב 4124Moab, והר 2022and mount שׂעיר 8165Seir, הבאים 935which were come ליהודה 3063against Judah; וינגפו׃ 5062and they were smitten.YY+ויועץ 3289And when he had consulted אל 413with העם 5971the people, ויעמד 5975he appointed משׁררים 7891singers ליהוה 3068unto the LORD, ומהללים 1984and that should praise להדרת 1927the beauty קדשׁ 6944of holiness, בצאת 3318as they went out לפני 6440before החלוץ 2502the army, ואמרים 559and to say, הודו 3034Praise ליהוה 3068the LORD; כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyyXkוישׁכימו 7925And they rose early בבקר 1242in the morning, ויצאו 3318and went forth למדבר 4057into the wilderness תקוע 8620of Tekoa: ובצאתם 3318and as they went forth, עמד 5975stood יהושׁפט 3092Jehoshaphat ויאמר 559and said, שׁמעוני 8085Hear יהודה 3063me, O Judah, וישׁבי 3427and ye inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem; האמינו 539Believe ביהוה 3068in the LORD אלהיכם 430your God, ותאמנו 539so shall ye be established; האמינו 539believe בנביאיו 5030his prophets, והצליחו׃ 6743so shall ye prosper.^W5ויקמו 6965stood up הלוים 3881And the Levites, מן 4480of בני 1121of the children הקהתים 6956the Kohathites, ומן 4480and of בני 1121the children הקרחים 7145of the Korhites, להלל 1984to praise ליהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel בקול 6963voice גדול 1419with a loud למעלה׃ 4605on high.9Vkויקד 6915bowed his head יהושׁפט 3092And Jehoshaphat אפים 639with face ארצה 776to the ground: וכל 3605and all יהודה 3063Judah וישׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem נפלו 5307fell לפני 6440before יהוה 3068the LORD, להשׁתחות 7812worshiping ליהוה׃ 3068the LORD.Uלא 3808Ye shall not לכם להלחם 3898to fight בזאת 2063in this התיצבו 3320set yourselves, עמדו 5975stand וראו 7200ye and see את 853 ישׁועת 3444the salvation יהוה 3068of the LORD עמכם 5973with יהודה 3063you, O Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem: אל 408not, תיראו 3372fear ואל 408nor תחתו 2865be dismayed; מחר 4279tomorrow צאו 3318go out לפניהם 6440against ויהוה 3068them: for the LORD עמכם׃ 5973with3T_מחר 4279Tomorrow רדו 3381go ye down עליהם 5921against הנם 2005 עלים 5927they come up במעלה 4608by the cliff הציץ 6732of Ziz; ומצאתם 4672and ye shall find אתם 853 בסוף 5490them at the end הנחל 5158of the brook, פני 6440before מדבר 4057the wilderness ירואל׃ 3385of Jeruel.KSויאמר 559And he said, הקשׁיבו 7181Hearken כל 3605ye, all יהודה 3063Judah, וישׁבי 3427and ye inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, והמלך 4428and thou king יהושׁפט 3092Jehoshaphat, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD לכם אתם 859 אל 408nor תיראו 3372 ואלחתו 2865dismayed מפני 6440by reason of ההמון 1995multitude; הרב 7227great הזה 2088this כי 3588for לא 3808not לכם המלחמה 4421the battle כי 3588yours, but לאלהים׃ 430God's.3166Jahaziel בן 1121the son זכריהו 2148of Zechariah, בן 1121the son בניה 1141of Benaiah, בן 1121the son יעיאל 3273of Jeiel, בן 1121the son מתניה 4983of Mattaniah, הלוי 3881a Levite מן 4480of בני 1121the sons אסף 623of Asaph, היתה 1961came עליו 5921Then upon רוח 7307the Spirit יהוה 3068of the LORD בתוך 8432in the midst הקהל׃ 6951of the congregation; Q9 וכל 3605And all יהודה 3063Judah עמדים 5975stood לפני 6440before יהוה 3068the LORD, גם 1571with טפם 2945their little ones, נשׁיהם 802their wives, ובניהם׃ 1121and their children.2P] אלהינו 430O our God, הלא 3808wilt thou not תשׁפט 8199judge בם כי 3588them? for אין 369we have no בנו כח 3581might לפני 6440against ההמון 1995company הרב 7227great הזה 2088this הבא 935that cometh עלינו 5921against ואנחנו 587we לא 3808us; neither נדע 3045know מה 4100what נעשׂה 6213to do: כי 3588but עליך 5921upon עינינו׃ 5869our eyes?Ow והנה 2009Behold, הם 1992they גמלים 1580reward עלינו 5921reward לבוא 935us, to come לגרשׁנו 1644to cast us out מירשׁתך 3425of thy possession, אשׁר 834which הורשׁתנו׃ 3423thou hast given us to inherit.jNM ועתה 6258And now, הנה 2009behold, בני 1121the children עמון 5983of Ammon ומואב 4124and Moab והר 2022and mount שׂעיר 8165Seir, אשׁר 834whom לא 3808thou wouldest not נתתה 5414let לישׂראל 3478Israel לבוא 935invade, בהם בבאם 935when they came מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, כי 3588but סרו 5493they turned מעליהם 5921from ולא 3808them not; השׁמידום׃ 8045them, and destroyed$MA אם 518If, תבוא 935cometh עלינו 5921upon רעה 7451evil חרב 2719us, the sword, שׁפוט 8196judgment, ודבר 1698or pestilence, ורעב 7458or famine, נעמדה 5975we stand לפני 6440before הבית 1004house, הזה 2088this ולפניך 6440and in thy presence, כי 3588(for שׁמך 8034thy name בבית 1004house,) הזה 2088in this ונזעק 2199and cry אליך 413unto מצרתנו 6869thee in our affliction, ותשׁמע 8085then thou wilt hear ותושׁיע׃ 3467and help.]L3וישׁבו 3427And they dwelt בה ויבנו 1129therein, and have built לך בה מקדשׁ 4720thee a sanctuary לשׁמך 8034therein for thy name, לאמר׃ 559saying,cK?הלא 3808not אתה 859thou אלהינו 430our God, הורשׁת 3423didst drive out את 853 ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776land הזאת 2063of this מלפני 6440before עמך 5971thy people ישׂראל 3478Israel, ותתנה 5414and gavest לזרע 2233it to the seed אברהם 85of Abraham אהבך 157thy friend לעולם׃ 5769forever?pJYויאמר 559And said, יהוה 3068O LORD אלהי 430God אבתינו 1of our fathers, הלא 3808not אתה 859thou הוא 1931 אלהים 430God בשׁמים 8064in heaven? ואתה 859thou מושׁל 4910and rulest בכל 3605over all ממלכות 4467the kingdoms הגוים 1471of the heathen? ובידך 3027and in thine hand כח 3581power וגבורה 1369and might, ואין 369so that none עמך 5973is able to withstand להתיצב׃ 3320is able to withstand[I/ויעמד 5975stood יהושׁפט 3092And Jehoshaphat בקהל 6951in the congregation יהודה 3063of Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem, בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, לפני 6440before החצר 2691court, החדשׁה׃ 2319the newsH_ויקבצו 6908gathered themselves together, יהודה 3063And Judah לבקשׁ 1245to ask מיהוה 3068the LORD: גם 1571even מכל 3605out of all ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah באו 935they came לבקשׁ 1245to seek את 853 יהוה׃ 3068the LORD.cG?וירא 3372feared, ויתן 5414and set יהושׁפט 3092And Jehoshaphat את 853 פניו 6440himself לדרושׁ 1875to seek ליהוה 3068the LORD, ויקרא 7121and proclaimed צום 6685a fast על 5921throughout כל 3605all יהודה׃ 3063Judah.mFSויבאו 935Then there came ויגידו 5046some that told ליהושׁפט 3092Jehoshaphat, לאמר 559saying, בא 935There cometh עליך 5921against המון 1995multitude רב 7227a great מעבר 5676thee from beyond לים 3220the sea מארם 758 והנם 2009and, behold, בחצצון תמר 2688they in Hazazon-tamar, היא 1931which עין גדי׃ 5872En-gedi.E ויהי 1961It came to pass אחריכן 310after באו 935came בני 1121also, the children מואב 4124of Moab, ובני 1121and the children עמון 5983of Ammon, ועמהם 5973and with מהעמונים 5984the Ammonites, על 5921against יהושׁפט 3092Jehoshaphat למלחמה׃ 4421to battle.-DS והנה 2009And, behold, אמריהו 568Amariah כהן 3548priest הראשׁ 7218the chief עליכם 5921over לכל 3605you in all דבר 1697matters יהוה 3068of the LORD; וזבדיהו 2069and Zebadiah בן 1121the son ישׁמעאל 3458of Ishmael, הנגיד 5057the ruler לבית 1004of the house יהודה 3063of Judah, לכל 3605for all דבר 1697matters: המלך 4428the king's ושׁטרים 7860officers הלוים 3881also the Levites לפניכם 6440before חזקו 2388courageously, ועשׂו 6213you. Deal ויהי 1961shall be יהוה 3068and the LORD עם 5973with הטוב׃ 2896the good. C וכל 3605 ריבשׁר 834 יבוא 935shall come עליכם 5921to מאחיכם 251you of your brethren הישׁבים 3427that dwell בעריהם 5892in their cities, בין 996between דם 1818blood לדם 1818and blood, בין 996between תורה 8451law למצוה 4687and commandment, לחקים 2706statutes ולמשׁפטים 4941and judgments, והזהרתם 2094ye shall even warn אתם 853 ולא 3808not יאשׁמו 816them that they trespass ליהוה 3068against the LORD, והיה 1961come קצף 7110and wrath עליכם 5921upon ועל 5921you, and upon אחיכם 251your brethren: כה 3541this תעשׂון 6213do, ולא 3808and ye shall not תאשׁמו׃ 816trespass.,BQ ויצו 6680 עליהםאמר 559them, saying, כה 3541Thus תעשׂון 6213shall ye do ביראת 3374in the fear יהוה 3068of the LORD, באמונה 530faithfully, ובלבב 3824heart. שׁלם׃ 8003and with a perfect$AAוגם 1571Moreover בירושׁלם 3389in Jerusalem העמיד 5975set יהושׁפט 3092did Jehoshaphat מן 4480of הלוים 3881the Levites, והכהנים 3548and the priests, ומראשׁי 7218and of the chief האבות 1of the fathers לישׂראל 3478of Israel, למשׁפט 4941for the judgment יהוה 3069 ולריב 7379and for controversies, וישׁבו 7725when they returned ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.t@aועתה 6258Wherefore now יהי 1961be פחד 6343let the fear יהוה 3068of the LORD עליכם 5921upon שׁמרו 8104you; take heed ועשׂו 6213and do כי 3588for אין 369no עם 5973with יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, עולה 5766iniquity ומשׂא 4856nor respect פנים 6440of persons, ומקח 4727nor taking שׁחד׃ 7810of gifts.P?ויאמר 559And said אל 413to השׁפטים 8199the judges, ראו 7200Take heed מה 4100what אתם 859ye עשׂים 6213do: כי 3588for לא 3808not לאדם 120for man, תשׁפטו 8199ye judge כי 3588but ליהוה 3068for the LORD, ועמכם 5973who with בדבר 1697you in the judgment. משׁפט׃ 4941you in the judgment.>3ויעמד 5975And he set שׁפטים 8199judges בארץ 776in the land בכל 3605throughout all ערי 5892cities יהודה 3063of Judah, הבצרות 1219the fenced לעיר 5892city ועיר׃ 5892by city,e=Cוישׁב 3427dwelt יהושׁפט 3092And Jehoshaphat בירושׁלם 3389at Jerusalem: וישׁב 7725again ויצא 3318and he went out בעם 5971through the people מבאר שׁבע 884 עד 5704to הר 2022mount אפרים 669Ephraim, וישׁיבם 7725and brought them back אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבותיהם׃ 1of their fathers.@<yאבל 61Nevertheless דברים 1697things טובים 2896there are good נמצאו 4672found עמך 5973in כי 3588thee, in that בערת 1197thou hast taken away האשׁרות 842the groves מן 4480out of הארץ 776the land, והכינות 3559and hast prepared לבבך 3824thine heart לדרשׁ 1875to seek האלהים׃ 430God.;ויצא 3318went out אל 413to meet פניו 6440to meet יהוא 3058And Jehu בן 1121the son חנני 2607of Hanani החזה 2374the seer ויאמר 559him, and said אל 413to המלך 4428king יהושׁפט 3092Jehoshaphat, הלרשׁע 7563the ungodly, לעזר 5826Shouldest thou help ולשׂנאי 8130them that hate יהוה 3068the LORD? תאהב 157and love ובזאת 2063therefore עליך 5921upon קצף 7110wrath מלפני 6440thee from before יהוה׃ 3068the LORD.: וישׁב 7725returned יהושׁפט 3092And Jehoshaphat מלך 4428the king יהודה 3063of Judah אל 413to ביתו 1004his house בשׁלום 7965in peace לירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.9!"ותעל 5927increased המלחמה 4421And the battle ביום 3117day: ההוא 1931that ומלך 4428howbeit the king ישׂראל 3478of Israel היה 1961stayed up מעמיד 5975stayed up במרכבה 4818in chariot נכח 5227against ארם 758the Syrians עד 5704until הערב 6153the even: וימת 4191he died. לעת 6256and about the time בוא 935going down השׁמשׁ׃ 8121of the sun8!ואישׁ 376And a man משׁך 4900drew בקשׁת 7198a bow לתמו 8537at a venture, ויך 5221and smote את 853 מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel בין 996between הדבקים 1694the joints ובין 996 השׁרין 8302of the harness: ויאמר 559therefore he said לרכב 7395to his chariot man, הפך 2015Turn ידיך 3027thine hand, והוצאתני 3318that thou mayest carry me out מן 4480of המחנה 4264the host; כי 3588for החליתי׃ 2470I am wounded.x7i ויהי 1961For it came to pass, כראות 7200perceived שׂרי 8269that, when the captains הרכב 7393of the chariots כי 3588that לא 3808not היה 1961it was מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, וישׁבו 7725they turned back again מאחריו׃ 310from pursuing-6Sויהי 1961And it came to pass, כראות 7200saw שׂרי 8269when the captains הרכב 7393of the chariots את 853 יהושׁפט 3092Jehoshaphat, והמה 1992that they אמרו 559said, מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel. הוא 1931It ויסבו 5437Therefore they compassed עליו 5921about להלחם 3898him to fight: ויזעק 2199cried out, יהושׁפט 3092but Jehoshaphat ויהוה 3068and the LORD עזרו 5826helped ויסיתם 5496moved אלהים 430him; and God ממנו׃ 4480them from 59ומלך 4428Now the king ארם 758of Syria צוה 6680had commanded את 853 שׂרי 8269the captains הרכב 7393of the chariots אשׁר 834that לו לאמר 559with him, saying, לא 3808ye not תלחמו 3898Fight את 854with הקטן 6996small את 854or הגדול 1419great, כי 3588save אם 518save את 854with מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel. לבדו׃ 905only54cויאמר 559said מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהושׁפט 3092Jehoshaphat, התחפשׂ 2664I will disguise myself, ובוא 935and will go במלחמה 4421to the battle; ואתה 859but put thou on לבשׁ 3847but put thou on בגדיך 899thy robes. ויתחפשׂ 2664disguised himself; מלך 4428So the king ישׂראל 3478of Israel ויבאו 935and they went במלחמה׃ 4421to the battle.3#ויעל 5927went up מלך 4428So the king ישׂראל 3478of Israel ויהושׁפט 3092and Jehoshaphat מלך 4428the king יהודה 3063of Judah אל 413to רמת 7433Ramoth-gilead. גלעד׃ 1568%2Cויאמר 559said, מיכיהו 4321And Micaiah אם 518If שׁוב 7725thou certainly return תשׁוב 7725thou certainly return בשׁלום 7965in peace, לא 3808hath not דבר 1696spoken יהוה 3068the LORD בי ויאמר 559by me. And he said, שׁמעו 8085Hearken, עמים 5971ye people. כלם׃ 3605allf1Eואמרתם 559And say, כה 3541Thus אמר 559saith המלך 4428the king, שׂימו 7760Put זה 2088this בית 1004in the prison, הכלא 3608in the prison, והאכלהו 398and feed לחם 3899him with bread לחץ 3906of affliction ומים 4325and with water לחץ 3906of affliction, עד 5704until שׁובי 7725I return בשׁלום׃ 7965in peace.40aויאמר 559said, מלך 4428Then the king ישׂראל 3478of Israel קחו 3947Take את 853 מיכיהו 4321ye Micaiah, והשׁיבהו 7725and carry him back אל 413to אמון 526Amon שׂר 8269the governor העיר 5892of the city, ואל 413and to יואשׁ 3101Joash בן 1121son; המלך׃ 4428the king'sd/Aויאמר 559said, מיכיהו 4321And Micaiah הנך 2005 ראה 7200thou shalt see ביום 3117day ההוא 1931on that אשׁר 834when תבוא 935thou shalt go חדר 2315into an inner chamber בחדר 2315into an inner chamber להחבא׃ 2244to hide thyself.t.aויגשׁ 5066came near, צדקיהו 6667Then Zedekiah בן 1121the son כנענה 3668of Chenaanah ויך 5221and smote את 853 מיכיהו 4321Micaiah על 5921upon הלחי 3895the cheek, ויאמר 559and said, אי 335 זהדרך 1870way עבר 5674went רוח 7307the Spirit יהוה 3068of the LORD מאתי 853 לדבר 1696me to speak אתך׃ 854from- ועתה 6258Now הנה 2009therefore, behold, נתן 5414hath put יהוה 3068the LORD רוח 7307spirit שׁקר 8267a lying בפי 6310in the mouth נביאיך 5030thy prophets, אלה 428of these ויהוה 3068and the LORD דבר 1696hath spoken עליך 5921against רעה׃ 7451evilQ,ויאמר 559And he said, אצא 3318I will go out, והייתי 1961and be לרוח 7307spirit שׁקר 8267a lying בפי 6310in the mouth כל 3605of all נביאיו 5030his prophets. ויאמר 559And said, תפתה 6601Thou shalt entice וגם 1571and thou shalt also תוכל 3201prevail: צא 3318go out, ועשׂה 6213and do כן׃ 3651so.x+iויצא 3318Then there came out הרוח 7307a spirit, ויעמד 5975and stood לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, אני 589I אפתנו 6601will entice ויאמר 559said יהוה 3068him. And the LORD אליו 413unto במה׃ 4100him, Wherewith?)*Kויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD מי 4310Who יפתה 6601shall entice את 853 אחאב 256Ahab מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, ויעל 5927that he may go up ויפל 5307and fall ברמות 7433at Ramoth-gilead? גלעד 1568 ויאמר 559spoke זה 2088And one אמר 559saying ככה 3602after this manner, וזה 2088and another אמר 559saying ככה׃ 3602after that manner.)!ויאמר 559Again he said, לכן 3651Therefore שׁמעו 8085hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD; ראיתי 7200I saw את 853 יהוה 3068the LORD יושׁב 3427sitting על 5921upon כסאו 3678his throne, וכל 3605and all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven עמדים 5975standing על 5921on ימינו 3225his right hand ושׂמאלו׃ 8040and his left.#(?ויאמר 559said מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 413to יהושׁפט 3092Jehoshaphat, הלא 3808Did I not אמרתי 559tell אליך 413tell לא 3808thee he would not יתנבא 5012prophesy עלי 5921unto טוב 2896good כי 3588me, but אם 518me, but לרע׃ 7451evil?r']ויאמר 559Then he said, ראיתי 7200I did see את 853 כל 3605all ישׂראל 3478Israel נפוצים 6327scattered על 5921upon ההרים 2022the mountains, כצאן 6629as sheep אשׁר 834that אין 369have no להן רעה 7462shepherd: ויאמר 559said, יהוה 3068and the LORD לא 3808have no אדנים 113master; לאלה 428These ישׁובו 7725let them return אישׁ 376every man לביתו 1004to his house בשׁלום׃ 7965in peace. &9ויאמר 559said אליו 413to המלך 4428And the king עד 5704 כמהעמים 6471times אני 589shall I משׁביעך 7650adjure אשׁר 834thee that לא 3808nothing תדבר 1696thou say אלי 413to רק 7535but אמת 571the truth בשׁם 8034me in the name יהוה׃ 3068of the LORD?T%!ויבא 935And when he was come אל 413to המלך 4428the king, ויאמר 559said המלך 4428the king אליו 413unto מיכה 4318him, Micaiah, הנלך 1980shall we go אל 413to רמת 7433Ramoth-gilead גלעד 1568 למלחמה 4421to battle, אם 518or אחדל 2308shall I forbear? ויאמר 559And he said, עלו 5927Go ye up, והצליחו 6743and prosper, וינתנו 5414and they shall be delivered בידכם׃ 3027into your hand.)$K ויאמר 559said, מיכיהו 4321And Micaiah חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD כי 3588even את 853 אשׁר 834what יאמר 559saith, אלהי 430my God אתו 853 אדבר׃ 1696that will I speak.#1 והמלאך 4397And the messenger אשׁר 834that הלך 1980went לקרא 7121to call למיכיהו 4321Micaiah דבר 1696spoke אליו 413to לאמר 559him, saying, הנה 2009Behold, דברי 1697the words הנבאים 5030of the prophets פה 6310assent; אחד 259with one טוב 2896good אל 413to המלך 4428the king ויהי 1961be נא 4994therefore, I pray thee, דברך 1697let thy word כאחד 259like one מהם 1992 ודברת 1696theirs, and speak טוב׃ 2896thou good." וכל 3605And all הנבאים 5030the prophets נבאים 5012prophesied כן 3651so, לאמר 559saying, עלה 5927Go up רמת 7433to Ramoth-gilead, גלעד 1568 והצלח 6743and prosper: ונתן 5414shall deliver יהוה 3068for the LORD ביד 3027into the hand המלך׃ 4428of the king.Z!- ויעשׂ 6213had made לו צדקיהו 6667And Zedekiah בן 1121the son כנענה 3668of Chenaanah קרני 7161him horns ברזל 1270of iron, ויאמר 559and said, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, באלה 428With these תנגח 5055thou shalt push את 853 ארם 758Syria עד 5704until כלותם׃ 3615they be consumed. 3 ומלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel ויהושׁפט 3092and Jehoshaphat מלך 4428king יהודה 3063of Judah יושׁבים 3427sat אישׁ 376either על 5921of them on כסאו 3678his throne, מלבשׁים 3847clothed בגדים 899in robes, וישׁבים 3427and they sat בגרן 1637in a void place פתח 6607at the entering in שׁער 8179of the gate שׁמרון 8111of Samaria; וכל 3605and all הנביאים 5030the prophets מתנבאים 5012prophesied לפניהם׃ 6440before:mויקרא 7121called מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 413for סריס 5631officers, אחד 259one ויאמר 559and said, מהר 4116Fetch quickly מיכהו 4318 בן 1121the son ימלא׃ 3229of Imla.q[ויאמר 559said מלך 4428And the king ישׂראל 3478of Israel אל 413unto יהושׁפט 3092Jehoshaphat, עוד 5750yet אישׁ 376man, אחד 259one לדרושׁ 1875we may inquire את 853 יהוהאתו 853 ואני 589but I שׂנאתיהו 8130hate כי 3588him; for איננו 369he never מתנבא 5012prophesied עלי 5921unto לטובה 2896good כי 3588me, but כל 3605always ימיו 3117always לרעה 7451evil: הוא 1931the same מיכיהו 4321Micaiah בן 1121the son ימלא 3229of Imla. ויאמר 559said, יהושׁפט 3092And Jehoshaphat אל 408Let not יאמר 559say המלך 4428the king כן׃ 3651so. =n}{zexwutt!rpomkiegVecHa_]\}Z=WVVSQ3ONcLJ3IFDAY?>9935went to כל 3605Then all העם 5971the people בית 1004the house הבעל 1168of Baal, ויתצהו 5422and broke it down, ואת 853 מזבחתיו 4196and broke his altars ואת 853 צלמיו 6754and his images שׁברו 7665in pieces, ואת 853 מתן 4977Mattan כהן 3548the priest הבעל 1168of Baal הרגו 2026and slew לפני 6440before המזבחות׃ 4196the altars.}sויכרת 3772made יהוידע 3077And Jehoiada ברית 1285a covenant בינו 996between ובין 996him, and between כל 3605all העם 5971the people, ובין 996and between המלך 4428the king, להיות 1961that they should be לעם 5971people. ליהוה׃ 3068the LORD'sq[וישׂימו 7760So they laid לה ידים 3027hands ותבוא 935on her; and when she was come אל 413to מבוא 3996the entering שׁער 8179gate הסוסים 5483of the horse בית 1004house, המלך 4428by the king's וימיתוה 4191they slew שׁם׃ 8033her there.1ויוצא 3318brought out יהוידע 3077Then Jehoiada הכהן 3548the priest את 853 שׂרי 8269the captains המאות 3967of hundreds פקודי 6485that were set over החיל 2428the host, ויאמר 559and said אלהם 413unto הוציאוה 3318them, Have her forth אל 413of the ranges: מבית 1004in the house השׂדרות 7713 והבא 935and whoso followeth אחריה 310and whoso followeth יומת 4191her, let him be slain בחרב 2719with the sword. כי 3588For אמר 559said, הכהן 3548the priest לא 3808her not תמיתוה 4191Slay בית 1004 יהוה׃ 3068of the LORD.6e ותרא 7200And she looked, והנה 2009and, behold, המלך 4428the king עומד 5975stood על 5921at עמודו 5982his pillar במבוא 3996at the entering in, והשׂרים 8269and the princes והחצצרות 2689and the trumpets על 5921by המלך 4428the king: וכל 3605and all עם 5971the people הארץ 776of the land שׂמח 8055 ותוקע 8628and sounded בחצצרות 2689with trumpets, והמשׁוררים 7891also the singers בכלי 3627with instruments השׁיר 7892of music, ומודיעים 3045and such as taught להלל 1984to sing praise. ותקרע 7167rent עתליהו 6271Then Athaliah את 853 בגדיה 899her clothes, ותאמר 559and said, קשׁר 7195Treason, קשׁר׃ 7195Treason.#? ותשׁמע 8085heard עתליהו 6271Now when Athaliah את 853 קול 6963the noise העם 5971of the people הרצים 7323running והמהללים 1984and praising את 853 המלך 4428the king, ותבוא 935she came אל 413to העם 5971the people בית 1004into the house יהוה׃ 3068of the LORD: ויוציאו 3318Then they brought out את 853 בן 1121son, המלך 4428the king's ויתנו 5414and put עליו 5921upon את 853 הנזר 5145him the crown, ואת 853 העדות 5715and the testimony, וימליכו 4427 אתוימשׁחהו 4886anointed יהוידע 3077And Jehoiada ובניו 1121and his sons ויאמרו 559him, and said, יחי 2421God save המלך׃ 4428the king.J  ויעמד 5975And he set את 853 כל 3605all העם 5971the people, ואישׁ 376every man שׁלחו 7973having his weapon בידו 3027in his hand, מכתף 3802side הבית 1004of the temple הימנית 3233from the right עד 5704to כתף 3802side הבית 1004of the temple, השׂמאלית 8042the left למזבח 4196along by the altar ולבית 1004and the temple, על 5921by המלך 4428the king סביב׃ 5439round about.} ויתן 5414delivered יהוידע 3077Moreover Jehoiada הכהן 3548the priest לשׂרי 8269to the captains המאות 3967of hundreds את 853 החניתים 2595spears, ואת 853 המגנות 4043and bucklers, ואת 853 השׁלטים 7982and shields, אשׁר 834that למלך 4428king דויד 1732David's, אשׁר 834which בית 1004in the house האלהים׃ 430of God.}sויעשׂו 6213did הלוים 3881So the Levites וכל 3605and all יהודה 3063Judah ככל 3605according to all things אשׁר 834that צוה 6680had commanded, יהוידע 3077Jehoiada הכהן 3548the priest ויקחו 3947and took אישׁ 376every man את 853 אנשׁיו 376his men באי 935that were to come in השׁבת 7676on the sabbath, עם 5973with יוצאי 3318them that were to go השׁבת 7676on the sabbath: כי 3588for לא 3808not פטר 6362dismissed יהוידע 3077Jehoiada הכהן 3548the priest את 853 המחלקות׃ 4256the courses.7gוהקיפו 5362shall compass הלוים 3881And the Levites את 853 המלך 4428the king סביב 5439round about, אישׁ 376every man וכליו 3627with his weapons בידו 3027in his hand; והבא 935and whosoever cometh אל 413into הבית 1004the house, יומת 4191he shall be put to death: והיו 1961but be את 854ye with המלך 4428the king בבאו 935when he cometh in, ובצאתו׃ 3318and when he goeth out.Eואל 408But let none יבוא 935come בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, כי 3588save אם 518save הכהנים 3548the priests, והמשׁרתים 8334and they that minister ללוים 3881of the Levites; המה 1992they יבאו 935shall go in, כי 3588for קדשׁ 6944holy: המה 1992they וכל 3605but all העם 5971the people ישׁמרו 8104shall keep משׁמרת 4931the watch יהוה׃ 3068of the LORD.והשׁלשׁית 7992And a third part בבית 1004house; המלך 4428at the king's והשׁלשׁית 7992and a third part בשׁער 8179at the gate היסוד 3247of the foundation: וכל 3605and all העם 5971the people בחצרות 2691in the courts בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD. זה 2088This הדבר 1697the thing אשׁר 834that תעשׂו 6213ye shall do; השׁלשׁית 7992A third part מכם 4480of באי 935you entering השׁבת 7676on the sabbath, לכהנים 3548of the priests וללוים 3881and of the Levites, לשׁערי 7778porters הספים׃ 5592of the doors;6 eויכרת 3772made כל 3605And all הקהל 6951the congregation ברית 1285a covenant בבית 1004in the house האלהים 430of God. עם 5973with המלך 4428the king ויאמר 559And he said להם 1992 הנה 2009unto them, Behold, בן 1121son המלך 4428the king's ימלך 4427shall reign, כאשׁר 834as דבר 1696hath said יהוה 3069 על 5921of בני 1121the sons דויד׃ 1732of David.O ויסבו 5437And they went about ביהודה 3063in Judah, ויקבצו 6908and gathered את 853 הלוים 3881the Levites מכל 3605out of all ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah, וראשׁי 7218and the chief האבות 1of the fathers לישׂראל 3478of Israel, ויבאו 935and they came אל 413to ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.O  ובשׁנה 8141year השׁבעית 7637And in the seventh התחזק 2388strengthened himself, יהוידע 3077Jehoiada ויקח 3947and took את 853 שׂרי 8269the captains המאות 3967of hundreds, לעזריהו 5838Azariah בן 1121the son ירחם 3395of Jeroham, ולישׁמעאל 3458and Ishmael בן 1121the son יהוחנן 3076of Jehohanan, ולעזריהו 5838and Azariah בן 1121the son עובד 5744of Obed, ואת 853 מעשׂיהו 4641and Maaseiah בן 1121the son עדיהו 5718of Adaiah, ואת 853 אלישׁפט 478and Elishaphat בן 1121the son זכרי 2147of Zichri, עמו 5973with בברית׃ 1285into covenantF  ויהי 1961And he was אתם 854with בבית 1004in the house האלהים 430of God מתחבא 2244them hid שׁשׁ 8337six שׁנים 8141years: ועתליה 6271and Athaliah מלכת 4427reigned על 5921over הארץ׃ 776the land.dA ותקח 3947took יהושׁבעת 3090But Jehoshabeath, בת 1323the daughter המלך 4428of the king, את 853 יואשׁ 3101Joash בן 1121the son אחזיהו 274of Ahaziah, ותגנב 1589and stole אתו 853 מתוך 8432him from among בני 1121sons המלך 4428the king's המומתים 4191that were slain, ותתן 5414and put אתו 853 ואתינקתו 3243him and his nurse בחדר 2315in a bedchamber. המטות 4296in a bedchamber. ותסתירהו 5641hid יהושׁבעת 3090So Jehoshabeath, בת 1323the daughter המלך 4428of king יהורם 3088Jehoram, אשׁת 802the wife יהוידע 3077of Jehoiada הכהן 3548the priest, כי 3588(for היא 1931she היתה 1961was אחות 269the sister אחזיהו 274of Ahaziah,) מפני 6440him from עתליהו 6271Athaliah, ולא 3808him not. המיתתהו׃ 4191so that she slew4a ועתליהו 6271But when Athaliah אם 517the mother אחזיהו 274of Ahaziah ראתה 7200saw כי 3588that מת 4191was dead, בנה 1121her son ותקם 6965she arose ותדבר 1696and destroyed את 853 כל 3605all זרע 2233the seed הממלכה 4467royal לבית 1004of the house יהודה׃ 3063of Judah. ויבקשׁ 1245And he sought את 853 אחזיהו 274Ahaziah: וילכדהו 3920and they caught והוא 1931him, (for he מתחבא 2244was hid בשׁמרון 8111in Samaria,) ויבאהו 935and brought אל 413him to יהוא 3058Jehu: וימתהו 4191and when they had slain ויקברהו 6912him, they buried כי 3588him: Because, אמרו 559said בן 1121the son יהושׁפט 3092of Jehoshaphat, הוא 1931they, he אשׁר 834who דרשׁ 1875sought את 853 יהוה 3068the LORD בכל 3605with all לבבו 3824his heart. ואין 369had no לבית 1004So the house אחזיהו 274of Ahaziah לעצר 6113to keep still כח 3581power לממלכה׃ 4467the kingdom.)ויהי 1961And it came to pass, כהשׁפט 8199was executing judgment יהוא 3058that, when Jehu עם 5973upon בית 1004the house אחאב 256of Ahab, וימצא 4672and found את 853 שׂרי 8269the princes יהודה 3063of Judah, ובני 1121and the sons אחי 251of the brethren אחזיהו 274of Ahaziah, משׁרתים 8334that ministered לאחזיהו 274to Ahaziah, ויהרגם׃ 2026he slew{oומאלהים 430 היתה 1961was תבוסת 8395And the destruction אחזיהו 274of Ahaziah לבוא 935by coming אל 413to יורם 3141Joram: ובבאו 935for when he was come, יצא 3318he went out עם 5973with יהורם 3088Jehoram אל 413against יהוא 3058Jehu בן 1121the son נמשׁי 5250of Nimshi, אשׁר 834whom משׁחו 4886had anointed יהוה 3068the LORD להכרית 3772to cut off את 853 בית 1004the house אחאב׃ 256of Ahab.:mוישׁב 7725And he returned להתרפא 7495to be healed ביזרעאל 3157in Jezreel כי 3588because of המכים 4347the wounds אשׁר 834which הכהו 5221were given ברמה 7414him at Ramah, בהלחמו 3898when he fought את 854 חזהאל 2371with Hazael מלך 4428king ארם 758of Syria. ועזריהו 5838And Azariah בן 1121the son יהורם 3088of Jehoram מלך 4428king יהודה 3063of Judah ירד 3381went down לראות 7200to see את 853 יהורם 3088Jehoram בן 1121the son אחאב 256of Ahab ביזרעאל 3157at Jezreel, כי 3588because חלה 2470was sick. הוא׃ 1931he0Yגם 1571also בעצתם 6098after their counsel, הלך 1980He walked וילך 1980and went את 854with יהורם 3088Jehoram בן 1121the son אחאב 256of Ahab מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel למלחמה 4421to war על 5921against חזאל 2371Hazael מלך 4428king ארם 758of Syria ברמות 7433at Ramoth-gilead: גלעד 1568 ויכו 5221smote הרמים 7421 אתורם׃ 3141Joram.;oויעשׂ 6213Wherefore he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD כבית 1004like the house אחאב 256of Ahab: כי 3588for המה 1992they היו 1961were לו יועצים 3289his counselors אחרי 310after מות 4194the death אביו 1of his father למשׁחית׃ 4889to his destruction.Cגם 1571also הוא 1931He הלך 1980walked בדרכי 1870in the ways בית 1004of the house אחאב 256of Ahab: כי 3588for אמו 517his mother היתה 1961was יועצתו 3289his counselor להרשׁיע׃ 7561to do wickedly.U#בן 1121old ארבעים 705Forty ושׁתים 8147and two שׁנה 8141years אחזיהו 274Ahaziah במלכו 4427when he began to reign, ושׁנה 8141year אחת 259one מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517His mother's עתליהו 6271also Athaliah בת 1323the daughter עמרי׃ 6018of Omri.4~ cוימליכו 4427king יושׁבי 3427And the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem את 853 אחזיהו 274made Ahaziah בנו 1121son הקטן 6996his youngest תחתיו 8478in his stead: כי 3588for כל 3605all הראשׁנים 7223the eldest. הרג 2026had slain הגדוד 1416the band of men הבא 935that came בערבים 6163with the Arabians למחנה 4264to the camp וימלך 4427reigned. אחזיהו 274So Ahaziah בן 1121the son יהורם 3088of Jehoram מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judahl}Qבן 1121years old שׁלשׁים 7970Thirty ושׁתים 8147and two היה 1961was במלכו 4427he when he began to reign, ושׁמונה 8083eight שׁנים 8141years, מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem וילך 1980and departed בלא 3808without חמדה 2532being desired. ויקברהו 6912Howbeit they buried בעיר 5892him in the city דויד 1732of David, ולא 3808but not בקברות 6913in the sepulchers המלכים׃ 4428of the kings.|ויהי 1961And it came to pass, לימים 3117that in process of time, מימים 3117years, וכעת 6256after the end צאת 3318fell out הקץ 7093 לימיםׁנים 8147of two יצאו 3318 מעיו 4578his bowels עם 5973by reason of חליו 2483his sickness: וימת 4191so he died בתחלאים 8463diseases. רעים 7451of sore ולא 3808no עשׂו 6213made לו עמו 5971And his people שׂרפה 8316burning כשׂרפת 8316for him, like the burning אבתיו׃ 1of his fathers.{1ואחרי 310And after כל 3605all זאת 2063this נגפו 5062smote יהוה 3068the LORD במעיו 4578him in his bowels לחלי 2483disease. לאין 369with an incurable מרפא׃ 4832with an incurable,zQויעלו 5927And they came up ביהודה 3063into Judah, ויבקעוה 1234and broke into וישׁבו 7617it, and carried away את 853 כל 3605all הרכושׁ 7399the substance הנמצא 4672that was found לבית 1004house, המלך 4428in the king's וגם 1571also, בניו 1121and his sons ונשׁיו 802and his wives; ולא 3808so that there was never נשׁאר 7604left לו בן 1121a son כי 3588him, save אם 518him, save יהואחז 3059Jehoahaz, קטן 6996the youngest בניו׃ 1121of his sons.|yqויער 5782stirred up יהוה 3068Moreover the LORD על 5921against יהורם 3088Jehoram את 853 רוח 7307the spirit הפלשׁתים 6430of the Philistines, והערבים 6163and of the Arabians, אשׁר 834that על 5921near יד 3027near כושׁים׃ 3569the Ethiopians:zxmואתה 859And thou בחליים 2483sickness רבים 7227great במחלה 4245by disease מעיך 4578of thy bowels, עד 5704until יצאו 3318fall out מעיך 4578thy bowels מן 4480by reason of החלי 2483the sickness ימים 3117day על 5921by ימים׃ 3117day.Nwהנה 2009Behold, יהוה 3068will the LORD נגף 5062smite מגפה 4046plague גדולה 1419with a great בעמך 5971thy people, ובבניך 1121and thy children, ובנשׁיך 802and thy wives, ובכל 3605and all רכושׁך׃ 7399thy goods:v+ ותלך 1980But hast walked בדרך 1870in the way מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel, ותזנה 2181to go a whoring, את 853 יהודה 3063and hast made Judah ואת 853 ישׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem כהזנות 2181like to the whoredoms בית 1004of the house אחאב 256of Ahab, וגם 1571and also את 853 אחיך 251thy brethren בית 1004house, אביך 1of thy father's הטובים 2896better ממך 4480than הרגת׃ 2026hast slainu} ויבא 935And there came אליו 413to מכתב 4385a writing מאליהו 452 הנביא 5030the prophet, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God דויד 1732of David אביך 1thy father, תחת 8478 אשׁרא 3808thou hast not הלכת 1980walked בדרכי 1870in the ways יהושׁפט 3092of Jehoshaphat אביך 1thy father, ובדרכי 1870nor in the ways אסא 609of Asa מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah,t) גם 1571Moreover הוא 1931he עשׂה 6213made במות 1116high places בהרי 2022in the mountains יהודה 3063of Judah, ויזן 2181to commit fornication, את 853 ישׁבי 3427and caused the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem וידח 5080and compelled את 853 יהודה׃ 3063JudahGs ויפשׁע 6586revolted אדום 123So the Edomites מתחת 8478from under יד 3027the hand יהודה 3063of Judah עד 5704unto היום 3117day. הזה 2088this אז 227 תפשׁע 6586revolt לבנה 3841did Libnah בעת 6256time ההיא 1931The same מתחת 8478from under ידו 3027his hand; כי 3588because עזב 5800he had forsaken את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיו׃ 1of his fathers.5674went forth יהורם 3088Then Jehoram עם 5973with שׂריו 8269his princes, וכל 3605and all הרכב 7393his chariots עמו 5973with ויהי 1961him: and he rose up קם 6965him: and he rose up לילה 3915by night, ויך 5221and smote את 853 אדום 123the Edomites הסובב 5437which compassed אליו 413which compassed ואת 853 שׂרי 8269him in, and the captains הרכב׃ 7393of the chariots.-qSבימיו 3117In his days פשׁע 6586revolted אדום 123the Edomites מתחת 8478from under יד 3027the dominion יהודה 3063of Judah, וימליכו 4427and made עליהם 5921and made מלך׃ 4428themselves a king.=psולא 3808not אבה 14would יהוה 3068Howbeit the LORD להשׁחית 7843destroy את 853 בית 1004the house דויד 1732of David, למען 4616because of הברית 1285the covenant אשׁר 834that כרת 3772he had made לדויד 1732with David, וכאשׁר 834and as אמר 559he promised לתת 5414to give לו ניר 5216a light ולבניו 1121to him and to his sons כל 3605forever. הימים׃ 3117forever.oוילך 1980And he walked בדרך 1870in the way מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel, כאשׁר 834like as עשׂו 6213did בית 1004the house אחאב 256of Ahab: כי 3588for בת 1323the daughter אחאב 256of Ahab היתה 1961he had לו אשׁה 802to wife: ויעשׂ 6213and he wrought הרע 7451evil בעיני 5869in the eyes יהוה׃ 3068of the LORD.Mnבן 1121old שׁלשׁים 7970thirty ושׁתים 8147and two שׁנה 8141years יהורם 3088Jehoram במלכו 4427when he began to reign, ושׁמונה 8083eight שׁנים 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.Cmויקם 6965was risen up יהורם 3088Now when Jehoram על 5921to ממלכת 4467the kingdom אביו 1of his father, ויתחזק 2388he strengthened himself, ויהרג 2026and slew את 853 כל 3605all אחיו 251his brethren בחרב 2719with the sword, וגם 1571and also משׂרי 8269of the princes ישׂראל׃ 3478of Israel.Clויתן 5414gave להם 1992 אביהם 1And their father מתנות 4979gifts רבות 7227them great לכסף 3701of silver, ולזהב 2091and of gold, ולמגדנות 4030and of precious things, עם 5973with ערי 5892cities מצרות 4694fenced ביהודה 3063in Judah: ואת 853 הממלכה 4467but the kingdom נתן 5414gave ליהורם 3088he to Jehoram; כי 3588because הוא 1931he הבכור׃ 1060the firstborn. kולו אחים 251And he had brethren בני 1121the sons יהושׁפט 3092of Jehoshaphat, עזריה 5838Azariah, ויחיאל 3171and Jehiel, וזכריהו 2148and Zechariah, ועזריהו 5838and Azariah, ומיכאל 4317and Michael, ושׁפטיהו 8203and Shephatiah: כל 3605all אלה 428these בני 1121the sons יהושׁפט 3092of Jehoshaphat מלך 4428king ישׂראל׃ 3478of Israel.j 3וישׁכב 7901slept יהושׁפט 3092Now Jehoshaphat עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקבר 6912and was buried עם 5973with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city דויד 1732of David. וימלך 4427reigned יהורם 3088And Jehoram בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.Li%ויתנבא 5012prophesied אליעזר 461Then Eliezer בן 1121the son דדוהו 1735of Dodavah ממרשׁה 4762 על 5921against יהושׁפט 3092Jehoshaphat, לאמר 559saying, כהתחברך 2266Because thou hast joined thyself עם 5973with אחזיהו 274Ahaziah, פרץ 6555hath broken יהוה 3068the LORD את 853 מעשׂיך 4639thy works. וישׁברו 7665were broken, אניות 591And the ships ולא 3808that they were not able עצרו 6113that they were not able ללכת 1980to go אל 413to תרשׁישׁ׃ 8659Tarshish.Fh$ויחברהו 2266And he joined עמו 5973himself with לעשׂות 6213him to make אניות 591ships ללכת 1980to go תרשׁישׁ 8659to Tarshish: ויעשׂו 6213and they made אניות 591the ships בעציון גבר׃ 6100in Ezion-geber. g #ואחריכן 310And after אתחבר 2266join himself יהושׁפט 3092did Jehoshaphat מלך 4428king יהודה 3063of Judah עם 5973with אחזיה 274Ahaziah מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, הוא 1931who הרשׁיע 7561did very wickedly: לעשׂות׃ 6213did very wickedly:f"ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יהושׁפט 3092of Jehoshaphat, הראשׁנים 7223first והאחרנים 314and last, הנם 2005 כתובים 3789they written בדברי 1697in the book יהוא 3058of Jehu בן 1121the son חנני 2607of Hanani, אשׁר 834who העלה 5927mentioned על 5921in ספר 5612the book מלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel.\e1!אך 389Howbeit הבמות 1116the high places לא 3808were not סרו 5493taken away: ועוד 5750for as yet העם 5971the people לא 3808had not הכינו 3559prepared לבבם 3824their hearts לאלהי 430unto the God אבתיהם׃ 1of their fathers.Od וילך 1980And he walked בדרך 1870in the way אביו 1his father, אסא 609of Asa ולא 3808not סר 5493and departed ממנה 4480from לעשׂות 6213it, doing הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD.\c1וימלך 4427reigned יהושׁפט 3092And Jehoshaphat על 5921over יהודה 3063Judah: בן 1121old שׁלשׁים 7970thirty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years במלכו 4427when he began to reign, ועשׂרים 6242twenty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's עזובה 5806Azubah בת 1323the daughter שׁלחי׃ 7977of Shilhi.ebCותשׁקט 8252was quiet: מלכות 4438So the realm יהושׁפט 3092of Jehoshaphat וינח 5117gave him rest לו אלהיו 430for his God מסביב׃ 5439round about.$aAויהי 1961was פחד 6343And the fear אלהים 430of God על 5921on כל 3605all ממלכות 4467the kingdoms הארצות 776of countries, בשׁמעם 8085when they had heard כי 3588that נלחם 3898fought יהוה 3068the LORD עם 5973against אויבי 341the enemies ישׂראל׃ 3478of Israel.`/ויבאו 935And they came ירושׁלם 3389to Jerusalem בנבלים 5035with psalteries ובכנרות 3658and harps ובחצצרות 2689and trumpets אל 413unto בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD. _וישׁבו 7725Then they returned, כל 3605every אישׁ 376man יהודה 3063of Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem, ויהושׁפט 3092and Jehoshaphat בראשׁם 7218in the forefront לשׁוב 7725of them, to go again אל 413to ירושׁלם 3389Jerusalem בשׂמחה 8057with joy; כי 3588for שׂמחם 8055had made them to rejoice יהוה 3069 מאויביהם׃ 341over their enemies.g^Gוביום 3117day הרבעי 7243And on the fourth נקהלו 6950they assembled themselves לעמק 6010in the valley ברכה 1294of Berachah; כי 3588for שׁם 8033there ברכו 1288they blessed את 853 יהוה 3068the LORD: על 5921therefore כן 3651therefore קראו 7121was called, את 853 שׁם 8034the name המקום 4725place ההוא 1931of the same עמק 6010The valley ברכה 1294of Berachah, עד 5704unto היום׃ 3117this day. =<|{xvu)ts&rnl1jPi gHea_]JYXVU~SaRNMuK\HFBAP?"=C1931He בנה 1129built את 853 אילות 359Eloth, וישׁיבה 7725and restored ליהודה 3063it to Judah, אחרי 310after that שׁכב 7901slept המלך 4428the king עם 5973with אבתיו׃ 1his fathers.#V Aויקחו 3947took כל 3605Then all עם 5971the people יהודה 3063of Judah את 853 עזיהו 5818Uzziah, והוא 1931who בן 1121old, שׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen שׁנה 8141years וימליכו 4427 אתוחת 8478in the room of אביו 1his father אמציהו׃ 558Amaziah.U1וישׂאהו 5375And they brought על 5921him upon הסוסים 5483horses, ויקברו 6912and buried אתו 853 עם 5973him with אבתיו 1his fathers בעיר 5892in the city יהודה׃ 3063of Judah.4Taומעת 6256 אשׁר 834that סר 5493did turn away אמציהו 558Amaziah מאחרי 310from following יהוה 3068the LORD ויקשׁרו 7194they made עליו 5921against קשׁר 7195a conspiracy בירושׁלם 3389him in Jerusalem; וינס 5127and he fled לכישׁה 3923to Lachish: וישׁלחו 7971but they sent אחריו 310after לכישׁה 3923to Lachish וימיתהו 4191him, and slew שׁם׃ 8033him there.S-ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts אמציהו 558of Amaziah, הראשׁנים 7223first והאחרונים 314and last, הלא 3808they not הנם 2005 כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book מלכי 4428of the kings יהודה 3063of Judah וישׂראל׃ 3478and Israel?FRויחי 2421lived אמציהו 558And Amaziah בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash מלך 4428king יהודה 3063of Judah אחרי 310after מות 4191 יואשׁ 3101of Joash בן 1121son יהואחז 3059of Jehoahaz מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel חמשׁ 2568fifteen עשׂרה 6240fifteen שׁנה׃ 8141years.qQ[וכל 3605And all הזהב 2091the gold והכסף 3701and the silver, ואת 853 כל 3605and all הכלים 3627the vessels הנמצאים 4672that were found בבית 1004in the house האלהים 430of God עם 5973with עבד אדום 5654Obed-edom, ואת 853 אצרות 214and the treasures בית 1004house, המלך 4428of the king's ואת 853 בני 1121the hostages התערבות 8594the hostages וישׁב 7725also, and returned שׁמרון׃ 8111to Samaria.P7ואת 853 אמציהו 558Amaziah מלך 4428the king יהודה 3063of Judah, בן 1121the son יואשׁ 3101And Joash בן 1121the son יהואחז 3059of Jehoahaz, תפשׂ 8610took יואשׁ 3101of Joash, מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel בבית שׁמשׁ 1053at Beth-shemesh, ויביאהו 935and brought ירושׁלם 3389him to Jerusalem, ויפרץ 6555and broke down בחומת 2346the wall ירושׁלם 3389of Jerusalem משׁער 8179from the gate אפרים 669of Ephraim עד 5704to שׁער 8179gate, הפונה 6437 ארבע 702four מאות 3967hundred אמה׃ 520cubits.vOeוינגף 5062was put to the worse יהודה 3063And Judah לפני 6440before ישׂראל 3478Israel, וינסו 5127and they fled אישׁ 376every man לאהליו׃ 168to his tent.2N]ויעל 5927went up; יואשׁ 3101So Joash מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel ויתראו 7200and they saw one another פנים 6440in the face, הוא 1931he ואמציהו 558and Amaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, בבית שׁמשׁ 1053at Beth-shemesh, אשׁר 834which ליהודה׃ 3063to Judah.M}ולא 3808would not שׁמע 8085hear; אמציהו 558But Amaziah כי 3588for מהאלהים 430the gods היא 1931it למען 4616that תתם 5414he might deliver ביד 3027them into the hand כי 3588because דרשׁו 1875they sought after את 853 אלהידום׃ 123of Edom.2L]אמרת 559Thou sayest, הנה 2009Lo, הכית 5221thou hast smitten את 853 אדום 123the Edomites; ונשׂאך 5375lifteth thee up לבך 3820and thine heart להכביד 3513to boast: עתה 6258now שׁבה 3427abide בביתך 1004at home; למה 4100why תתגרה 1624shouldest thou meddle ברעה 7451to hurt, ונפלת 5307that thou shouldest fall, אתה 859thou, ויהודה 3063and Judah עמך׃ 5973withpKYוישׁלח 7971sent יואשׁ 3101And Joash מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel אל 413to אמציהו 558Amaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, לאמר 559saying, החוח 2336The thistle אשׁר 834that בלבנון 3844in Lebanon שׁלח 7971sent אל 413to הארז 730the cedar אשׁר 834that בלבנון 3844in Lebanon, לאמר 559saying, תנה 5414Give את 853 בתך 1323thy daughter לבני 1121to my son לאשׁה 802to wife: ותעבר 5674and there passed by חית 2416beast השׂדה 7704a wild אשׁר 834that בלבנון 3844in Lebanon, ותרמס 7429and trod down את 853 החוח׃ 2336the thistle.rJ]ויועץ 3289took advice, אמציהו 558Then Amaziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah וישׁלח 7971and sent אל 413to יואשׁ 3101Joash, בן 1121the son יהואחז 3059of Jehoahaz, בן 1121the son יהוא 3058of Jehu, מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, לך נתראה 7200let us see one another פנים׃ 6440in the face.(IIויהי 1961And it came to pass, בדברו 1696as he talked אליו 413with ויאמר 559him, that said לו הליועץ 3289counsel? למלך 4428of the king's נתנוך 5414unto him, Art thou made חדל 2308forbear; לך למה 4100why יכוך 5221shouldest thou be smitten? ויחדל 2308forbore, הנביא 5030Then the prophet ויאמר 559and said, ידעתי 3045I know כי 3588that יעץ 3289hath determined אלהים 430God להשׁחיתך 7843to destroy כי 3588thee, because עשׂית 6213thou hast done זאת 2063this, ולא 3808and hast not שׁמעת 8085hearkened לעצתי׃ 6098unto my counsel.aH;ויחר 2734was kindled אף 639Wherefore the anger יהוה 3068of the LORD באמציהו 558against Amaziah, וישׁלח 7971and he sent אליו 413unto נביא 5030him a prophet, ויאמר 559which said לו למה 4100unto him, Why דרשׁת 1875hast thou sought after את 853 אלהי 430the gods העם 5971of the people, אשׁר 834which לא 3808could not הצילו 5337deliver את 853 עמם 5971their own people מידך׃ 3027out of thine hand?TG!ויהי 1961Now it came to pass, אחרי 310after that בוא 935was come אמציהו 558Amaziah מהכות 5221from the slaughter את 853 אדומים 130of the Edomites, ויבא 935that he brought את 853 אלהי 430the gods בני 1121of the children שׂעיר 8165of Seir, ויעמידם 5975and set them up לו לאלהים 430his gods, ולפניהם 6440before ישׁתחוה 7812and bowed down himself ולהם יקטר׃ 6999them, and burned incenseF) ובני 1121But the soldiers הגדוד 1416of the army אשׁר 834which השׁיב 7725sent back, אמציהו 558Amaziah מלכת 1980that they should not go עמו 5973with למלחמה 4421him to battle, ויפשׁטו 6584fell upon בערי 5892the cities יהודה 3063of Judah, משׁמרון 8111 ועד 5704even unto בית חורון 1032Beth-horon, ויכו 5221and smote מהם 1992 שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand ויבזו 962them, and took בזה 961spoil. רבה׃ 7227muchEw ועשׂרת 6235And ten אלפים 505thousand חיים 2416alive שׁבו 7617carry away captive, בני 1121did the children יהודה 3063of Judah ויביאום 935and brought לראשׁ 7218them unto the top הסלע 5553of the rock, וישׁליכום 7993and cast them down מראשׁ 7218from the top הסלע 5553of the rock, וכלם 3605that they all נבקעו׃ 1234were broken in pieces.-DS ואמציהו 558And Amaziah התחזק 2388strengthened himself, וינהג 5090and led forth את 853 עמו 5971his people, וילך 1980and went גיא 1516to the valley המלח 4417of salt, ויך 5221and smote את 854 בני 1121of the children שׂעיר 8165of Seir עשׂרת 6235ten אלפים׃ 505thousand.C+ ויבדילם 914separated אמציהו 558Then Amaziah להגדוד 1416them, the army אשׁר 834that בא 935was come אליו 413to מאפרים 669 ללכת 1980to go למקומם 4725home ויחר 2734kindled אפם 639again: wherefore their anger מאד 3966was greatly ביהודה 3063against Judah, וישׁובו 7725and they returned למקומם 4725home בחרי 2750in great אף׃ 639anger.yBk ויאמר 559said אמציהו 558And Amaziah לאישׁ 376to the man האלהים 430of God, ומה 4100But what לעשׂות 6213shall we do למאת 3967for the hundred הככר 3603talents אשׁר 834which נתתי 5414I have given לגדוד 1416to the army ישׂראל 3478of Israel? ויאמר 559answered, אישׁ 376And the man האלהים 430of God ישׁ 3426is ליהוה 3068The LORD לתת 5414able to give לך הרבה 7235thee much more מזה׃ 2088than this.fAEכי 3588But אם 518if בא 935wilt go, אתה 859thou עשׂה 6213do חזק 2388be strong למלחמה 4421for the battle: יכשׁילך 3782shall make thee fall האלהים 430God לפני 6440before אויב 341the enemy: כי 3588for ישׁ 3426hath כח 3581power באלהים 430God לעזור 5826to help, ולהכשׁיל׃ 3782and to cast down.@yואישׁ 376a man האלהים 430of God בא 935But there came אליו 413to לאמר 559him, saying, המלך 4428O king, אל 408let not יבא 935go עמך 5973with צבא 6635the army ישׂראל 3478of Israel כי 3588thee; for אין 369not יהוה 3069 עם 5973with ישׂראל 3478Israel, כל 3605all בני 1121the children אפרים׃ 669of Ephraim.?#וישׂכר 7936He hired מישׂראל 3478 מאה 3967also a hundred אלף 505thousand גבור 1368mighty men חיל 2428of valor במאה 3967for a hundred ככר 3603talents כסף׃ 3701of silver.>/ויקבץ 6908 אמציהו 558Moreover Amaziah את 853 יהודה 3063Judah ויעמידם 5975and made לבית 1004according to the houses אבות 1of fathers, לשׂרי 8269them captains האלפים 505over thousands, ולשׂרי 8269and captains המאות 3967over hundreds, לכל 3605throughout all יהודה 3063 ובנימן 1144and Benjamin: ויפקדם 6485and he numbered למבן 1121old עשׂרים 6242them from twenty שׁנה 8141years ומעלה 4605and above, וימצאם 4672and found שׁלשׁ 7969them three מאות 3967hundred אלף 505thousand בחור 970 יוצא 3318to go forth צבא 6635to war, אחז 270that could handle רמח 7420spear וצנה׃ 6793and shield.=ואת 853 בניהם 1121their children, לא 3808not המית 4191But he slew כי 3588but ככתוב 3789as written בתורה 8451in the law בספר 5612in the book משׁה 4872of Moses, אשׁר 834where צוה 6680commanded, יהוה 3068the LORD לאמר 559saying, לא 3808shall not ימותו 4191die אבות 1The fathers על 5921for בנים 1121the children, ובנים 1121shall the children לא 3808neither ימותו 4191die על 5921for אבות 1the fathers, כי 3588but אישׁ 376every man בחטאו 2399for his own sin. ימותו׃ 4191shall diex<iויהי 1961Now it came to pass, כאשׁר 834when חזקה 2388was established הממלכה 4467the kingdom עליו 5921to ויהרג 2026him, that he slew את 853 עבדיו 5650his servants המכים 5221that had killed את 853 המלך 4428the king אביו׃ 1his father.r;]ויעשׂ 6213And he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, רק 7535but לא 3808not בלבב 3824heart. שׁלם׃ 8003with a perfect[: 1בן 1121old עשׂרים 6242twenty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years מלך 4427he began to reign, אמציהו 558Amaziah ועשׂרים 6242twenty ותשׁע 8672and nine שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's יהועדן 3086Jehoaddan מירושׁלים׃ 3389*9Mובניו 1121Now his sons, ורב 7230and the greatness המשׂא 4853of the burdens עליו 5921upon ויסוד 3247him, and the repairing בית 1004of the house האלהים 430of God, הנם 2005 כתובים 3789they written על 5921in מדרשׁ 4097the story ספר 5612of the book המלכים 4428of the kings. וימלך 4427reigned אמציהו 558And Amaziah בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.w8gואלה 428And these המתקשׁרים 7194are they that conspired עליו 5921against זבד 2066him; Zabad בן 1121the son שׁמעת 8100of Shimeath העמונית 5985 ויהוזבד 3075and Jehozabad בן 1121the son שׁמרית 8116of Shimrith המואבית׃ 4125a Moabitess.K7ובלכתם 1980And when they were departed ממנו 4480from כי 3588him, (for עזבו 5800they left אתו 853 במחליים 4251diseases,) רבים 7227him in great התקשׁרו 7194conspired עליו 5921against עבדיו 5650his own servants בדמי 1818him for the blood בני 1121of the sons יהוידע 3077of Jehoiada הכהן 3548the priest, ויהרגהו 2026and slew על 5921him on מטתו 4296his bed, וימת 4191and he died: ויקברהו 6912and they buried בעיר 5892him in the city דויד 1732of David, ולא 3808him not קברהו 6912but they buried בקברות 6913in the sepulchers המלכים׃ 4428of the kings.6}כי 3588For במצער 4705with a small company אנשׁים 582 באו 935came חיל 2426 ארם 758of the Syrians ויהוה 3068and the LORD נתן 5414delivered בידם 3027into their hand, חיל 2428the army לרב 7230great מאד 3966a very כי 3588because עזבו 5800they had forsaken את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבותיהם 1of their fathers. ואת 854against יואשׁ 3101Joash. עשׂו 6213So they executed שׁפטים׃ 8201judgment85iויהי 1961And it came to pass לתקופת 8622at the end השׁנה 8141of the year, עלה 5927came up עליו 5921against חיל 2426 ארם 758of Syria ויבאו 935him: and they came אל 413to יהודה 3063Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem, וישׁחיתו 7843and destroyed את 853 כל 3605all שׂרי 8269the princes העם 5971of the people מעם 5971from among the people, וכל 3605all שׁללם 7998the spoil שׁלחו 7971and sent למלך 4428of them unto the king דרמשׂק׃ 1834of Damascus.4#ולא 3808not זכר 2142remembered יואשׁ 3101Thus Joash המלך 4428the king החסד 2617the kindness אשׁר 834which עשׂה 6213had done יהוידע 3077Jehoiada אביו 1his father עמו 5973to ויהרג 2026him, but slew את 853 בנו 1121his son. וכמותו 4191And when he died, אמר 559he said, ירא 7200look upon יהוה 3068The LORD וידרשׁ׃ 1875and requireH3 ויקשׁרו 7194And they conspired עליו 5921against וירגמהו 7275him, and stoned אבן 68him with stones במצות 4687at the commandment המלך 4428of the king בחצר 2691in the court בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD.V2%ורוח 7307And the Spirit אלהים 430of God לבשׁה 3847came upon את 853 זכריה 2148Zechariah בן 1121the son יהוידע 3077of Jehoiada הכהן 3548the priest, ויעמד 5975which stood מעל 5921above לעם 5971the people, ויאמר 559and said להם כה 3541unto them, Thus אמר 559saith האלהים 430God, למה 4100Why אתם 859ye עברים 5674transgress את 853 מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD, ולא 3808that ye cannot תצליחו 6743prosper? כי 3588because עזבתם 5800ye have forsaken את 853 יהוה 3068the LORD, ויעזב 5800he hath also forsaken אתכם׃ 853B1}וישׁלח 7971Yet he sent בהם נבאים 5030prophets להשׁיבם 7725to them, to bring them again אל 413unto יהוה 3068the LORD; ויעידו 5749and they testified בם ולא 3808against them: but they would not האזינו׃ 238give ear.0+ויעזבו 5800And they left את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD אלהי 430God אבותיהם 1of their fathers, ויעבדו 5647and served את 853 האשׁרים 842groves ואת 853 העצבים 6091and idols: ויהי 1961came קצף 7110and wrath על 5921upon יהודה 3063Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem באשׁמתם 819their trespass. זאת׃ 2063for thisy/kואחרי 310Now after מות 4194the death יהוידע 3077of Jehoiada באו 935came שׂרי 8269the princes יהודה 3063of Judah, וישׁתחוו 7812and made obeisance למלך 4428to the king. אז 227Then שׁמע 8085hearkened המלך 4428the king אליהם׃ 413unto .ויקברהו 6912And they buried בעיר 5892him in the city דויד 1732of David עם 5973among המלכים 4428the kings, כי 3588because עשׂה 6213he had done טובה 2896good בישׂראל 3478in Israel, ועם 5973both toward האלהים 430God, וביתו׃ 1004and toward his house.I- ויזקן 2204waxed old, יהוידע 3077But Jehoiada וישׂבע 7646and was full ימים 3117of days וימת 4191when he died; בן 1121old מאה 3967a hundred ושׁלשׁים 7970and thirty שׁנה 8141years במותו׃ 4194when he died.o,Wוככלותם 3615And when they had finished הביאו 935they brought לפני 6440before המלך 4428the king ויהוידע 3077and Jehoiada, את 853 שׁאר 7605the rest הכסף 3701of the money ויעשׂהו 6213whereof were made כלים 3627vessels לבית 1004for the house יהוה 3068of the LORD, כלי 3627vessels שׁרת 8335to minister, והעלות 5927and to offer וכפות 3709and spoons, וכלי 3627and vessels זהב 2091of gold וכסף 3701and silver. ויהיו 1961 מעליםלות 5930burnt offerings בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD תמיד 8548continually כל 3605all ימי 3117the days יהוידע׃ 3077of Jehoiada.2+] ויעשׂו 6213wrought, עשׂי 6213 המלאכה 4399and the work ותעל 5927was perfected ארוכה 724was perfected למלאכה 4399 בידם 3027by ויעמידו 5975them, and they set את 853 בית 1004the house האלהים 430of God על 5921in מתכנתו 4971his state, ויאמצהו׃ 553and strengthenedw*g ויתנהו 5414gave המלך 4428And the king ויהוידע 3077and Jehoiada אל 413it to עושׂה 6213such as did מלאכת 4399the work עבודת 5656of the service בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ויהיו 1961and hired שׂכרים 7936and hired חצבים 2672masons וחרשׁים 2796and carpenters לחדשׁ 2318to repair בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, וגם 1571and also לחרשׁי 2796such as wrought ברזל 1270iron ונחשׁת 5178and brass לחזק 2388to mend את 853 בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD.r)] ויהי 1961Now it came to pass, בעת 6256that at what time יביא 935was brought את 853 הארון 727the chest אל 413unto פקדת 6486office המלך 4428the king's ביד 3027by the hand הלוים 3881of the Levites, וכראותם 7200and when they saw כי 3588that רב 7227much הכסף 3701money, ובא 935came סופר 5608scribe המלך 4428the king's ופקיד 6496officer כהן 3548priest's הראשׁ 7218and the high ויערו 6168and emptied את 853 הארון 727the chest, וישׂאהו 5375and took וישׁיבהו 7725it, and carried אל 413it to מקמו 4725his place כה 3541again. Thus עשׂו 6213they did ליום 3117day ביום 3117by day, ויאספו 622and gathered כסף 3701money לרב׃ 7230in abundance.S( וישׂמחו 8055rejoiced, כל 3605And all השׂרים 8269the princes וכל 3605and all העם 5971the people ויביאו 935and brought in, וישׁליכו 7993and cast לארון 727into the chest, עד 5704until לכלה׃ 3615they had made an end.>'u ויתנו 5414And they made קול 6963a proclamation ביהודה 3063through Judah ובירושׁלם 3389and Jerusalem, להביא 935to bring in ליהוה 3068to the LORD משׂאת 4864the collection משׁה 4872Moses עבד 5650the servant האלהים 430of God על 5921upon ישׂראל 3478Israel במדבר׃ 4057in the wilderness.B&}ויאמר 559commandment המלך 4428And at the king's ויעשׂו 6213they made ארון 727chest, אחד 259a ויתנהו 5414and set בשׁער 8179at the gate בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD. חוצה׃ 2351it without]%3כי 3588For עתליהו 6271of Athaliah, המרשׁעת 4849that wicked woman, בניה 1121the sons פרצו 6555had broken up את 853 בית 1004the house האלהים 430of God; וגם 1571and also כל 3605all קדשׁי 6944the dedicated things בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD עשׂו 6213did they bestow לבעלים׃ 1168upon Baalim.?$wויקרא 7121called המלך 4428And the king ליהוידע 3077for Jehoiada הראשׁ 7218the chief, ויאמר 559and said לו מדוע 4069unto him, Why לא 3808hast thou not דרשׁת 1875required על 5921of הלוים 3881the Levites להביא 935to bring in מיהודה 3063 ומירושׁלםת 853 משׂאת 4864the collection, משׁה 4872of Moses עבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD, והקהל 6951and of the congregation לישׂראל 3478of Israel, לאהל 168for the tabernacle העדות׃ 5715of witness? #ויקבץ 6908And he gathered together את 853 הכהנים 3548the priests והלוים 3881and the Levites, ויאמר 559and said להם צאו 3318to them, Go out לערי 5892unto the cities יהודה 3063of Judah, וקבצו 6908and gather מכל 3605of all ישׂראל 3478Israel כסף 3701money לחזק 2388to repair את 853 בית 1004the house אלהיכם 430of your God מדי 1767from שׁנה 8141year בשׁנה 8141to year, ואתם 859and see that ye תמהרו 4116hasten לדבר 1697the matter. ולא 3808not. מהרו 4116hastened הלוים׃ 3881Howbeit the Levites"3ויהי 1961And it came to pass אחריכן 310after היה 1961was עם 5973minded לב 3820minded יואשׁ 3101Joash לחדשׁ 2318to repair את 853 בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD.o!Wוישׂא 5375took לו יהוידע 3077And Jehoiada נשׁים 802wives; שׁתים 8147for him two ויולד 3205and he begot בנים 1121sons ובנות׃ 1323and daughters. ויעשׂ 6213did יואשׁ 3101 הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD כל 3605all ימי 3117the days יהוידע 3077And Joash הכהן׃ 3548the priest. #בן 1121old שׁבע 7651seven שׁנים 8141years יאשׁ 3101Joash במלכו 4427when he began to reign, וארבעים 705forty שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517His mother's צביה 6645also Zibiah מבאר שׁבע׃ 884Lוישׂמחו 8055rejoiced: כל 3605And all עם 5971the people הארץ 776of the land והעיר 5892and the city שׁקטה 8252was quiet, ואת 853 עתליהו 6271Athaliah המיתו 4191after that they had slain בחרב׃ 2719with the sword.ykויקח 3947And he took את 853 שׂרי 8269the captains המאות 3967of hundreds, ואת 853 האדירים 117and the nobles, ואת 853 המושׁלים 4910and the governors בעם 5971of the people, ואת 853 כל 3605and all עם 5971the people הארץ 776of the land, ויורד 3381and brought down את 853 המלך 4428the king מבית 1004from the house יהוה 3068of the LORD: ויבאו 935and they came בתוך 8432through שׁער 8179gate העליון 5945the high בית 1004house, המלך 4428into the king's ויושׁיבו 3427and set את 853 המלך 4428the king על 5921upon כסא 3678the throne הממלכה׃ 4467of the kingdom.Pויעמד 5975And he set השׁוערים 7778the porters על 5921at שׁערי 8179the gates בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ולא 3808that none יבא 935should enter in. טמא 2931unclean לכל 3605in any דבר׃ 1697thing-וישׂם 7760appointed יהוידע 3077Also Jehoiada פקדת 6486the offices בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD ביד 3027by the hand הכהנים 3548of the priests הלוים 3881the Levites, אשׁר 834whom חלק 2505had distributed דויד 1732David על 5921in בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, להעלות 5927to offer עלות 5930the burnt offerings יהוה 3068of the LORD, ככתוב 3789as written בתורת 8451in the law משׁה 4872of Moses, בשׂמחה 8057with rejoicing ובשׁיר 7892and with singing, על 5921by ידי 3027by דויד׃ 1732David. B~!}{NywvtqoOn$ljagve{d*a5^\MYXEUSQPOZKJI(GFUDBC/A?=:963t1e/-+*<)%$#%H*XJ1p  V% והנה 2009For, lo, נפלו 5307have fallen אבותינו 1our fathers בחרב 2719by the sword, ובנינו 1121and our sons ובנותינו 1323and our daughters ונשׁינו 802and our wives בשׁבי 7628in captivity על 5921for זאת׃ 2063this.Gויהי 1961was קצף 7110Wherefore the wrath יהוה 3068of the LORD על 5921upon יהודה 3063Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem, ויתנם 5414and he hath delivered לזועה 2113 לשׁמה 8047to astonishment, ולשׁרקה 8322and to hissing, כאשׁר 834as אתם 859ye ראים 7200see בעיניכם׃ 5869with your eyes.q[גם 1571Also סגרו 5462they have shut up דלתות 1817the doors האולם 197of the porch, ויכבו 3518and put out את 853 הנרות 5216the lamps, וקטרת 7004incense לא 3808and have not הקטירו 6999burned ועלה 5930burnt offerings לא 3808nor העלו 5927offered בקדשׁ 6944in the holy לאלהי 430unto the God ישׂראל׃ 3478of Israel.}כי 3588For מעלו 4603have trespassed, אבתינו 1our fathers ועשׂו 6213and done הרע 7451evil בעיני 5869in the eyes יהוה 3068of the LORD אלהינו 430our God, ויעזבהו 5800and have forsaken ויסבו 5437him, and have turned away פניהם 6440their faces ממשׁכן 4908from the habitation יהוה 3068of the LORD, ויתנו 5414and turned ערף׃ 6203backs.7ויאמר 559And said להם שׁמעוני 8085unto them, Hear הלוים 3881me, ye Levites, עתה 6258sanctify now yourselves, התקדשׁו 6942sanctify now yourselves, וקדשׁו 6942and sanctify את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD אלהי 430God אבתיכם 1of your fathers, והוציאו 3318and carry forth את 853 הנדה 5079the filthiness מן 4480out of הקדשׁ׃ 6944the holyויבא 935And he brought in את 853 הכהנים 3548the priests ואת 853 הלוים 3881and the Levites, ויאספם 622and gathered them together לרחוב 7339street, המזרח׃ 4217into the eastzmהוא 1931He בשׁנה 8141year הראשׁונה 7223in the first למלכו 4427of his reign, בחדשׁ 2320month, הראשׁון 7223in the first פתח 6605opened את 853 דלתות 1817the doors בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ויחזקם׃ 2388and repaired/ויעשׂ 6213And he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213had done. דויד 1732David אביו׃ 1his fatherp [יחזקיהו 2396 מלך 4427began to reign בן 1121old, עשׂרים 6242and twenty וחמשׁ 2568five שׁנה 8141years ועשׂרים 6242and twenty ותשׁע 8672nine שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's אביה 29Abijah, בת 1323the daughter זכריהו׃ 2148of Zechariah.&Eוישׁכב 7901slept אחז 271And Ahaz עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקברהו 6912and they buried בעיר 5892him in the city, בירושׁלם 3389in Jerusalem: כי 3588but לא 3808him not הביאהו 935they brought לקברי 6913into the sepulchers מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel: וימלך 4427reigned יחזקיהו 2396 בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead. 9ויתר 3499Now the rest דבריו 1697of his acts וכל 3605and of all דרכיו 1870his ways, הראשׁנים 7223first והאחרונים 314and last, הנם 2005 כתובים 3789they written על 5921in ספר 5612the book מלכי 4428of the kings יהודה 3063of Judah וישׂראל׃ 3478and Israel.=sובכל 3605And in every עיר 5892several city ועיר 5892several city ליהודה 3063of Judah עשׂה 6213he made במות 1116high places לקטר 6999to burn incense לאלהים 430gods, אחרים 312unto other ויכעס 3707and provoked to anger את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבתיו׃ 1of his fathers. ויאסף 622gathered together אחז 271And Ahaz את 853 כלי 3627the vessels בית 1004of the house האלהים 430of God, ויקצץ 7112and cut in pieces את 853 כלי 3627the vessels בית 1004of the house האלהים 430of God, ויסגר 5462and shut up את 853 דלתות 1817the doors בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ויעשׂ 6213and he made לו מזבחות 4196him altars בכל 3605in every פנה 6438corner בירושׁלם׃ 3389of Jerusalem. ויזבח 2076For he sacrificed לאלהי 430unto the gods דרמשׂק 1834of Damascus, המכים 5221which smote בו ויאמר 559him: and he said, כי 3588Because אלהי 430the gods מלכי 4428of the kings ארם 758of Syria הם 1992me. But they מעזרים 5826help אותם 853 להם אזבח 2076them, will I sacrifice ויעזרוני 5826to them, that they may help והם 1992 היו 1961were לו להכשׁילו 3782the ruin ולכל 3605of him, and of all ישׂראל׃ 3478Israel.  ובעת 6256And in the time הצר 6887of his distress לו ויוסף 3254yet more למעול 4603did he trespass ביהוה 3068against the LORD: הוא 1931this המלך 4428king אחז׃ 271Ahaz.N כי 3588For חלק 2505took away a portion אחז 271Ahaz את 853 בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 בית 1004and of the house המלך 4428of the king, והשׂרים 8269and of the princes, ויתן 5414and gave למלך 4428unto the king אשׁור 804of Assyria: ולא 3808him not. לעזרה׃ 5833but he helped -ויבא 935came עליו 5921unto תלגת פלנאסר 8407And Tiglath-pileser מלך 4428king אשׁור 804of Assyria ויצר 6696him, and distressed לו ולא 3808him not. חזקו׃ 2388him, but strengthened%כי 3588For הכניע 3665brought יהוה 3068the LORD את 853 יהודה 3063Judah בעבור 5668low because of אחז 271Ahaz מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel; כי 3588for הפריע 6544 ביהודהמעול 4603and transgressed מעל 4604sore ביהוה׃ 3068against the LORD.?wופלשׁתים 6430The Philistines פשׁטו 6584also had invaded בערי 5892the cities השׁפלה 8219of the low country, והנגב 5045and of the south ליהודה 3063of Judah, וילכדו 3920and had taken את 853 בית שׁמשׁ 1053Beth-shemesh, ואת 853 אילון 357and Ajalon, ואת 853 הגדרות 1450and Gederoth, ואת 853 שׂוכו 7755and Shocho ובנותיה 1323with the villages ואת 853 תמנה 8553thereof, and Timnah ובנותיה 1323with the villages ואת 853 גמזו 1579thereof, Gimzo ואת 853 בנתיה 1323also and the villages וישׁבו 3427thereof: and they dwelt שׁם׃ 8033there.mSועוד 5750For again אדומים 130the Edomites באו 935had come ויכו 5221and smitten ביהודה 3063Judah, וישׁבו 7617and carried away שׁבי׃ 7628captives.ykבעת 6256time ההיא 1931At that שׁלח 7971send המלך 4428did king אחז 271Ahaz על 5921unto מלכי 4428the kings אשׁור 804of Assyria לעזר׃ 5826to helpmSויקמו 6965rose up, האנשׁים 376And the men אשׁר 834which נקבו 5344were expressed בשׁמות 8034by name ויחזיקו 2388and took בשׁביה 7633the captives, וכל 3605all מערמיהם 4636that were naked הלבישׁו 3847clothed מן 4480and with השׁלל 7998the spoil וילבשׁום 3847among them, and arrayed וינעלום 5274them, and shod ויאכלום 398them, and gave them to eat וישׁקום 8248and to drink, ויסכום 5480and anointed וינהלום 5095them, and carried בחמרים 2543of them upon asses, לכל 3605all כושׁל 3782the feeble ויביאום 935and brought ירחו 3405them to Jericho, עיר 5892 התמריםצל 681to אחיהם 251their brethren: וישׁובו 7725then they returned שׁמרון׃ 8111to Samaria.4aויעזב 5800left החלוץ 2502So the armed men את 853 השׁביה 7633the captives ואת 853 הבזה 961and the spoil לפני 6440before השׂרים 8269the princes וכל 3605and all הקהל׃ 6951the congregation.kO ויאמרו 559And said להם לא 3808unto them, Ye shall not תביאו 935bring in את 853 השׁביה 7633the captives הנה 2008hither: כי 3588for whereas לאשׁמת 819we have offended against יהוה 3068the LORD עלינו 5921we have offended against אתם 859ye אמרים 559intend להסיף 3254to add על 5921to חטאתינו 2403our sins ועל 5921and to אשׁמתינו 819our trespass: כי 3588for רבה 7227is great, אשׁמה 819our trespass לנו וחרון 2740and fierce אף 639wrath על 5921against ישׂראל׃ 3478Israel.(I ויקמו 6965stood up אנשׁים 376Then certain מראשׁי 7218of the heads בני 1121of the children אפרים 669of Ephraim, עזריהו 5838Azariah בן 1121the son יהוחנן 3076of Johanan, ברכיהו 1296Berechiah בן 1121the son משׁלמות 4919of Meshillemoth, ויחזקיהו 3169and Jehizkiah בן 1121the son שׁלם 7967of Shallum, ועמשׂא 6021and Amasa בן 1121the son חדלי 2311of Hadlai, על 5921against הבאים 935them that came מן 4480of the heads הצבא׃ 6635the war,   ועתה 6258Now שׁמעוני 8085hear והשׁיבו 7725me therefore, and deliver השׁביה 7633the captives אשׁר 834again, which שׁביתם 7617ye have taken captive מאחיכם 251of your brethren: כי 3588for חרון 2740the fierce אף 639wrath יהוה 3069 עליכם׃ 5921upon  ועתה 6258And now בני 1121the children יהודה 3063of Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem אתם 859ye אמרים 559purpose לכבשׁ 3533to keep under לעבדים 5650for bondmen ולשׁפחות 8198and bondwomen לכם הלא 3808unto you: not רק 7535you, even אתם 859with you, עמכם 5973with אשׁמות 819sins ליהוה 3068against the LORD אלהיכם׃ 430your God?I~  ושׁם 8033there, היה 1961was נביא 5030But a prophet ליהוה 3068of the LORD עדד 5752Oded: שׁמו 8034whose name ויצא 3318and he went out לפני 6440before הצבא 6635the host הבא 935that came לשׁמרון 8111to Samaria, ויאמר 559and said להם הנה 2009unto them, Behold, בחמת 2534was wroth יהוה 3068because the LORD אלהי 430God אבותיכם 1of your fathers על 5921with יהודה 3063Judah, נתנם 5414he hath delivered בידכם 3027them into your hand, ותהרגו 2026and ye have slain בם בזעף 2197them in a rage עד 5704unto לשׁמים 8064heaven. הגיע׃ 5060reacheth upJ} וישׁבו 7617carried away captive בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel מאחיהם 251of their brethren מאתים 3967two hundred אלף 505thousand, נשׁים 802women, בנים 1121sons, ובנות 1323and daughters, וגם 1571and took also away שׁלל 7998spoil רב 7227much בזזו 962and took also away מהם 1992 ויביאו 935them, and brought את 853 השׁלל 7998the spoil לשׁמרון׃ 8111to Samaria.W|'ויהרג 2026slew זכרי 2147And Zichri, גבור 1368a mighty man אפרים 669of Ephraim, את 853 מעשׂיהו 4641Maaseiah בן 1121son, המלך 4428the king's ואת 853 עזריקם 5840and Azrikam נגיד 5057the governor הבית 1004of the house, ואת 853 אלקנה 511and Elkanah משׁנה 4932next המלך׃ 4428to the king.{)ויהרג 2026slew פקח 6492For Pekah בן 1121the son רמליהו 7425of Remaliah ביהודה 3063in Judah מאה 3967a hundred ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand ביום 3117day, אחד 259in one הכל 3605all בני 1121valiant men; חיל 2428valiant men; בעזבם 5800because they had forsaken את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבותם׃ 1of their fathers.Tz!ויתנהו 5414delivered יהוה 3068Wherefore the LORD אלהיו 430his God ביד 3027him into the hand מלך 4428of the king ארם 758of Syria; ויכו 5221and they smote בו וישׁבו 7617him, and carried away ממנו 4480multitude of שׁביה 7633them captives, גדולה 1419a great ויביאו 935and brought דרמשׂק 1834to Damascus. וגם 1571And he was also ביד 3027into the hand מלך 4428of the king ישׂראל 3478of Israel, נתן 5414delivered ויך 5221who smote בו מכה 4347slaughter. גדולה׃ 1419him with a great&yEויזבח 2076He sacrificed ויקטר 6999also and burnt incense בבמות 1116in the high places, ועל 5921and on הגבעות 1389the hills, ותחת 8478and under כל 3605every עץ 6086tree. רענן׃ 7488green#x?והוא 1931Moreover he הקטיר 6999burnt incense בגיא 1516in the valley בן 1121of the son הנם 2011of Hinnom, ויבער 1197and burnt את 853 בניו 1121his children באשׁ 784in the fire, כתעבות 8441after the abominations הגוים 1471of the heathen אשׁר 834whom הרישׁ 3068the LORD יהוה 3423had cast out מפני 6440before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.wוילך 1980For he walked בדרכי 1870in the ways מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel, וגם 1571also מסכות 4541molten images עשׂה 6213and made לבעלים׃ 1168for Baalim.v בן 1121old עשׂרים 6242twenty שׁנה 8141years אחז 271Ahaz במלכו 4427when he began to reign, ושׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem: ולא 3808not עשׂה 6213but he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, כדויד 1732like David אביו׃ 1his father:ouW וישׁכב 7901slept יותם 3147And Jotham עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקברו 6912and they buried אתו 853 בעיר 5892him in the city דויד 1732of David: וימלך 4427reigned אחז 271and Ahaz בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.\t1בן 1121old עשׂרים 6242and twenty וחמשׁ 2568five שׁנה 8141years היה 1961He was במלכו 4427when he began to reign, ושׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen שׁנה 8141years מלך 4427and reigned בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.s/ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יותם 3147of Jotham, וכל 3605and all מלחמתיו 4421his wars, ודרכיו 1870and his ways, הנם 2005 כתובים 3789they written על 5921in ספר 5612the book מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel ויהודה׃ 3063and Judah.urcויתחזק 2388became mighty, יותם 3147So Jotham כי 3588because הכין 3559he prepared דרכיו 1870his ways לפני 6440before יהוה 3069 אלהיו׃ 430his God.q%והוא 1931He נלחם 3898fought עם 5973also with מלך 4428the king בני 1121them. And the children עמון 5983of Ammon ויחזק 2388and prevailed עליהם 5921against ויתנו 5414gave לו בני 1121did the children עמון 5983of Ammon בשׁנה 8141year ההיא 1931him the same מאה 3967a hundred ככר 3603talents כסף 3701of silver, ועשׂרת 6235and ten אלפים 505thousand כרים 3734measures חטים 2406of wheat, ושׂעורים 8184of barley. עשׂרת 6235and ten אלפים 505thousand זאת 2063So much השׁיבו 7725pay לו בני 1121 עמוןבשׁנה 8141year, השׁנית 8145unto him, both the second והשׁלשׁית׃ 7992and the third.!p;וערים 5892cities בנה 1129Moreover he built בהר 2022in the mountains יהודה 3063of Judah, ובחרשׁים 2793and in the forests בנה 1129he built בירניות 1003castles ומגדלים׃ 4026and towers.:omהוא 1931He בנה 1129built את 853 שׁער 8179gate בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, העליון 5945the high ובחומת 2346and on the wall העפל 6077of Ophel בנה 1129he built לרב׃ 7230much.*nMויעשׂ 6213And he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213did: עזיהו 5818Uzziah אביו 1his father רק 7535howbeit לא 3808not בא 935he entered אל 413into היכל 1964the temple יהוה 3068of the LORD. ועוד 5750did yet corruptly. העם 5971And the people משׁחיתים׃ 7843did yet corruptly.ym mבן 1121old עשׂרים 6242twenty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years יותם 3147Jotham במלכו 4427when he began to reign, ושׁשׁ 8337sixteen עשׂרה 6240sixteen שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517His mother's ירושׁה 3388also Jerushah, בת 1323the daughter צדוק׃ 6659of Zadok.Yl+וישׁכב 7901slept עזיהו 5818So Uzziah עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקברו 6912and they buried אתו 853 עם 5973him with אבתיו 1his fathers בשׂדה 7704in the field הקבורה 6900of the burial אשׁר 834which למלכים 4428to the kings; כי 3588for אמרו 559they said, מצורע 6879a leper: הוא 1931He וימלך 4427reigned יותם 3147and Jotham בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.Ik ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts עזיהו 5818of Uzziah, הראשׁנים 7223first והאחרנים 314and last, כתב 3789write. ישׁעיהו 3470did Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz, הנביא׃ 5030the prophet,7jgויהי 1961was עזיהו 5818And Uzziah המלך 4428the king מצרע 6879a leper עד 5704unto יום 3117the day מותו 4194of his death, וישׁב 3427and dwelt בית 1004house, החפשׁות 2669in a several מצרע 6879a leper; כי 3588for נגזר 1504he was cut off מבית 1004from the house יהוה 3068of the LORD: ויותם 3147and Jotham בנו 1121his son על 5921over בית 1004house, המלך 4428the king's שׁופט 8199judging את 853 עם 5971the people הארץ׃ 776of the land.ri]ויפן 6437looked אליו 413upon עזריהו 5838And Azariah כהן 3548priest, הראשׁ 7218the chief וכל 3605and all הכהנים 3548the priests, והנה 2009him, and, behold, הוא 1931he מצרע 6879leprous במצחו 4696in his forehead, ויבהלוהו 926and they thrust him out משׁם 8033from thence; וגם 1571also הוא 1931yea, himself נדחף 1765hasted לצאת 3318to go out, כי 3588because נגעו 5060had smitten יהוה׃ 3068the LORDnhUויזעף 2196was wroth, עזיהו 5818Then Uzziah ובידו 3027in his hand מקטרת 4730and a censer להקטיר 6999to burn incense: ובזעפו 2196and while he was wroth עם 5973with הכהנים 3548the priests, והצרעת 6883the leprosy זרחה 2224even rose up במצחו 4696in his forehead לפני 6440before הכהנים 3548the priests בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, מעל 5921from beside למזבח 4196altar. הקטרת׃ 7004the incenseqg[ויעמדו 5975 עלזיהו 5818Uzziah המלך 4428the king, ויאמרו 559and said לו לא 3808unto him, not לך עזיהו 5818unto thee, Uzziah, להקטיר 6999to burn incense ליהוה 3068unto the LORD, כי 3588but לכהנים 3548to the priests בני 1121the sons אהרן 175of Aaron, המקדשׁים 6942that are consecrated להקטיר 6999to burn incense: צא 3318go out מן 4480of המקדשׁ 4720the sanctuary; כי 3588for מעלת 4603thou hast trespassed; ולא 3808neither לך לכבוד 3519for thine honor מיהוה 3068 אלהים׃ 430God.Mfויבא 935went in אחריו 310after עזריהו 5838And Azariah הכהן 3548the priest ועמו 5973him, and with כהנים 3548priests ליהוה 3068of the LORD, שׁמונים 8084him fourscore בני 1121valiant men: חיל׃ 2428valiant men:wegוכחזקתו 2393 גבה 1361was lifted up לבו 3820his heart עד 5704to להשׁחית 7843destruction: וימעל 4603for he transgressed ביהוה 3068against the LORD אלהיו 430his God, ויבא 935and went אל 413into היכל 1964the temple יהוה 3068of the LORD להקטיר 6999to burn incense על 5921upon מזבח 4196the altar הקטרת׃ 7004of incense.gdGויעשׂ 6213And he made בירושׁלם 3389in Jerusalem חשׁבנות 2810engines, מחשׁבת 4284invented חושׁב 2803by cunning men, להיות 1961to be על 5921on המגדלים 4026the towers ועל 5921and upon הפנות 6438the bulwarks, לירוא 3384to shoot בחצים 2678 ובאבנים 68stones גדלות 1419and great ויצא 3318spread שׁמו 8034withal. And his name עד 5704far abroad; למרחוק 7350 כי 3588for הפליא 6381he was marvelously להעזר 5826helped, עד 5704till כי 3588till חזק׃ 2388he was strong.c1ויכן 3559prepared להם 1992 עזיהו 5818And Uzziah לכל 3605for them throughout all הצבא 6635the host מגנים 4043shields, ורמחים 7420and spears, וכובעים 3553and helmets, ושׁרינות 8302and habergeons, וקשׁתות 7198and bows, ולאבני 68stones. קלעים׃ 7050and slingsb7 ועל 5921And under ידם 3027their hand חיל 2426 צבא 6635an army, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred אלף 505thousand ושׁבעת 7651and seven אלפים 505thousand וחמשׁ 2568and five מאות 3967hundred, עושׂי 6213that made מלחמה 4421war בכח 3581power, חיל 2428an army, לעזר 5826to help למלך 4428the king על 5921against האויב׃ 341the enemy.'aG כל 3605The whole מספר 4557number ראשׁי 7218of the chief האבות 1of the fathers לגבורי 1368of the mighty men חיל 2428of valor אלפים 505two thousand ושׁשׁ 8337and six מאות׃ 3967hundred."`= ויהי 1961had לעזיהו 5818Moreover Uzziah חיל 2428a host עשׂה 6213of fighting men, מלחמה 4421of fighting men, יוצאי 3318that went out צבא 6635to war לגדוד 1416by bands, במספר 4557according to the number פקדתם 6486of their account ביד 3027by the hand יעואל 3273of Jeiel הסופר 5608the scribe ומעשׂיהו 4641and Maaseiah השׁוטר 7860the ruler, על 5921under יד 3027the hand חנניהו 2608of Hananiah, משׂרי 8269captains. המלך׃ 4428of the king's _  ויבן 1129Also he built מגדלים 4026towers במדבר 4057in the desert, ויחצב 2672and digged ברות 953wells: רבים 7227many כי 3588for מקנה 4735cattle, רב 7227much היה 1961he had לו ובשׁפלה 8219both in the low country, ובמישׁור 4334and in the plains: אכרים 406husbandmen וכרמים 3755and vinedressers בהרים 2022in the mountains, ובכרמל 3760and in Carmel: כי 3588for אהב 157he loved אדמה 127husbandry. היה׃ 1961he loved^! ויבן 1129built עזיהו 5818Moreover Uzziah מגדלים 4026towers בירושׁלם 3389in Jerusalem על 5921at שׁער 8179gate, הפנה 6438the corner ועל 5921and at שׁער 8179gate, הגיא 1516the valley ועל 5921and at המקצוע 4740the turning ויחזקם׃ 2388and fortified"]=ויתנו 5414gave העמונים 5984And the Ammonites מנחה 4503gifts לעזיהו 5818to Uzziah: וילך 1980spread abroad שׁמו 8034and his name עד 5704to לבוא 935the entering in מצרים 4714of Egypt; כי 3588for החזיק 2388he strengthened עד 5704exceedingly. למעלה׃ 4605exceedingly.R\ויעזרהו 5826helped האלהים 430And God על 5921him against פלשׁתים 6430the Philistines, ועל 5921and against הערביים 6163the Arabians הישׁבים 3427that dwelt בגור בעל 1485in Gur-baal, והמעונים׃ 4586and the Mehunims.4[aויצא 3318And he went forth וילחם 3898and warred בפלשׁתים 6430against the Philistines, ויפרץ 6555and broke down את 853 חומת 2346the wall גת 1661of Gath, ואת 853 חומת 2346and the wall יבנה 2996of Jabneh, ואת 853 חומת 2346and the wall אשׁדוד 795of Ashdod, ויבנה 1129and built ערים 5892cities באשׁדוד 795about Ashdod, ובפלשׁתים׃ 6430and among the Philistines.0ZYויהי 1961 לדרשׁ 1875he sought אלהים 430God בימי 3117in the days זכריהו 2148of Zechariah, המבין 995who had understanding בראת 7200in the visions האלהים 430of God: ובימי 3117and as long as דרשׁו 1875 אתהוה 3068the LORD, הצליחו 6743made him to prosper. האלהים׃ 430GodY/ויעשׂ 6213And he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213did. אמציהו 558Amaziah אביו׃ 1his father[X/בן 1121old שׁשׁ 8337 עשׂרהׁנה 8141years עזיהו 5818Uzziah במלכו 4427when he began to reign, וחמשׁים 2572fifty ושׁתים 8147and two שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517His mother's יכיליה 3203also Jecoliah מן 4480of ירושׁלם׃ 3389Jerusalem. =T~|yxUwu\rjo`ljifcb`G]\ZOXWUXRrPjOL^JI@FEMCsB?<(:S74210E.,*)'$/"!C$]$sK y 1|(~T&VEבחדשׁ 2320month השׁלשׁי 7992In the third החלו 2490they began הערמות 6194of the heaps, ליסוד 3245to lay the foundation ובחדשׁ 2320month. השׁביעי 7637in the seventh כלו׃ 3615and finished&UEובני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel ויהודה 3063and Judah, היושׁבים 3427that dwelt בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah, גם 1571also הם 1992they מעשׂר 4643the tithe בקר 1241of oxen וצאן 6629and sheep, ומעשׂר 4643and the tithe קדשׁים 6944of holy things המקדשׁים 6942which were consecrated ליהוה 3068unto the LORD אלהיהם 430their God, הביאו 935brought in ויתנו 5414and laid ערמות 6194by heaps. ערמות׃ 6194by heaps.PTוכפרץ 6555came abroad, הדבר 1697And as soon as the commandment הרבו 7235brought in abundance בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ראשׁית 7225the firstfruits דגן 1715of corn, תירושׁ 8492wine, ויצהר 3323and oil, ודבשׁ 1706and honey, וכל 3605and of all תבואת 8393the increase שׂדה 7704of the field; ומעשׂר 4643and the tithe הכל 3605of all לרב 7230abundantly. הביאו׃ 935brought they in1S[ויאמר 559Moreover he commanded לעם 5971the people ליושׁבי 3427that dwelt ירושׁלם 3389in Jerusalem לתת 5414to give מנת 4521the portion הכהנים 3548of the priests והלוים 3881and the Levites, למען 4616that יחזקו 2388they might be encouraged בתורת 8451in the law יהוה׃ 3068of the LORD.DRומנת 4521portion המלך 4428also the king's מן 4480of רכושׁו 7399his substance לעלות 5930for the burnt offerings, לעלות 5930burnt offerings, הבקר 1242for the morning והערב 6153and evening והעלות 5930and the burnt offerings לשׁבתות 7676for the sabbaths, ולחדשׁים 2320and for the new moons, ולמעדים 4150and for the set feasts, ככתוב 3789as written בתורת 8451in the law יהוה׃ 3068of the LORD.NQויעמד 5975appointed יחזקיהו 2396 אתחלקות 4256the courses הכהנים 3548of the priests והלוים 3881and the Levites על 5921after מחלקותם 4256their courses, אישׁ 376every man כפי 6310according to עבדתו 5656his service, לכהנים 3548the priests וללוים 3881and Levites לעלה 5930for burnt offerings ולשׁלמים 8002and for peace offerings, לשׁרת 8334to minister, ולהדות 3034and to give thanks, ולהלל 1984and to praise בשׁערי 8179in the gates מחנות 4264of the tents יהוה׃ 3069eP Eוככלות 3615was finished, כל 3605Now when all זאת 2063this יצאו 3318went out כל 3605all ישׂראל 3478Israel הנמצאים 4672that were present לערי 5892to the cities יהודה 3063of Judah, וישׁברו 7665and broke the images in pieces, המצבות 4676and broke the images in pieces, ויגדעו 1438and cut down האשׁרים 842the groves, וינתצו 5422and threw down את 853 הבמות 1116the high places ואת 853 המזבחת 4196and the altars מכל 3605out of all יהודה 3063Judah ובנימן 1144and Benjamin, ובאפרים 669in Ephraim ומנשׁה 4519also and Manasseh, עד 5704until לכלה 3615they had utterly destroyed וישׁובו 7725returned, כל 3605them all. Then all בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אישׁ 376every man לאחזתו 272to his possession, לעריהם׃ 5892into their own cities.;Ooויקמו 6965arose הכהנים 3548Then the priests הלוים 3881the Levites ויברכו 1288and blessed את 853 העם 5971the people: וישׁמע 8085was heard, בקולם 6963and their voice ותבוא 935came תפלתם 8605and their prayer למעון 4583dwelling place, קדשׁו 6944to his holy לשׁמים׃ 8064unto heaven.-NSותהי 1961So there was שׂמחה 8057joy גדולה 1419great בירושׁלם 3389in Jerusalem: כי 3588for מימי 3117since the time שׁלמה 8010of Solomon בן 1121the son דויד 1732of David מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel לא 3808not כזאת 2063the like בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.5Mcוישׂמחו 8055rejoiced. כל 3605And all קהל 6951the congregation יהודה 3063of Judah, והכהנים 3548with the priests והלוים 3881and the Levites, וכל 3605and all הקהל 6951the congregation הבאים 935that came מישׂראל 3478of Israel, והגרים 1616and the strangers הבאים 935that came מארץ 776out of the land ישׂראל 3478 והיושׁבים 3427and that dwelt ביהודה׃ 3063in Judah,CLכי 3588For חזקיהו 2396Hezekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah הרים 7311did give לקהל 6951to the congregation אלף 505a thousand פרים 6499bullocks ושׁבעת 7651and seven אלפים 505thousand צאן 6629sheep; והשׂרים 8269and the princes הרימו 7311gave לקהל 6951to the congregation פרים 6499bullocks אלף 505a thousand וצאן 6629sheep: עשׂרת 6235and ten אלפים 505thousand ויתקדשׁו 6942sanctified themselves. כהנים 3548of priests לרב׃ 7230and a great number\K1ויועצו 3289took counsel כל 3605And the whole הקהל 6951assembly לעשׂות 6213to keep שׁבעת 7651seven ימים 3117days: אחרים 312other ויעשׂו 6213and they kept שׁבעת 7651seven ימים 3117days שׂמחה׃ 8057with gladness.;Joוידבר 1696spoke יחזקיהו 2396 על 5921comfortably לב 3820comfortably כל 3605unto all הלוים 3881the Levites המשׂכילים 7922knowledge שׂכל 7919that taught טוב 2896the good ליהוה 3068of the LORD: ויאכלו 398and they did eat את 853 המועד 4150the feast שׁבעת 7651seven הימים 3117days, מזבחים 2076offering זבחי 2077offerings, שׁלמים 8002peace ומתודים 3034and making confession ליהוה 3068to the LORD אלהי 430God אבותיהם׃ 1of their fathers.0IYויעשׂו 6213kept בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel הנמצאים 4672that were present בירושׁלם 3389at Jerusalem את 853 חג 2282the feast המצות 4682of unleavened bread שׁבעת 7651seven ימים 3117days בשׂמחה 8057gladness: גדולה 1419with great ומהללים 1984praised ליהוה 3068the LORD יום 3117day ביום 3117by day, הלוים 3881and the Levites והכהנים 3548and the priests בכלי 3627instruments עז 5797with loud ליהוה׃ 3068unto the LORD.JH וישׁמע 8085hearkened יהוה 3068And the LORD אל 413to יחזקיהו 2396 וירפא 7495and healed את 853 העם׃ 5971the people.fGEכל 3605 לבבו 3824his heart הכין 3559prepareth לדרושׁ 1875to seek האלהים 430God, יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבותיו 1of his fathers, ולא 3808though not כטהרת 2893according to the purification הקדשׁ׃ 6944of the sanctuary.aF;כי 3588For מרבית 4768a multitude העם 5971of the people, רבת 7227many מאפרים 669 ומנשׁה 4519and Manasseh, ישׂשכר 3485Issachar, וזבלון 2074and Zebulun, לא 3808had not הטהרו 2891cleansed themselves, כי 3588yet אכלו 398did they eat את 853 הפסח 6453the passover בלא 3808otherwise ככתוב 3789than it was written. כי 3588But התפלל 6419prayed יחזקיהו 2396 עליהם 5921for לאמר 559them, saying, יהוה 3068LORD הטוב 2896The good יכפר 3722pardon בעד׃ 1157every onelEQכי 3588For רבת 7227many בקהל 6951in the congregation אשׁר 834that לא 3808were not התקדשׁו 6942sanctified: והלוים 3881therefore the Levites על 5921had the charge of שׁחיטת 7821the killing הפסחים 6453of the passovers לכל 3605for every one לא 3808not טהור 2889clean, להקדישׁ 6942to sanctify ליהוה׃ 3068unto the LORD.JD ויעמדו 5975And they stood על 5921in עמדם 5977their place כמשׁפטם 4941after their manner, כתורת 8451according to the law משׁה 4872of Moses אישׁ 376the man האלהים 430of God: הכהנים 3548the priests זרקים 2236sprinkled את 853 הדם 1818the blood, מיד 3027of the hand הלוים׃ 3881of the Levites.$CAוישׁחטו 7819Then they killed הפסח 6453the passover בארבעה 702on the fourteenth עשׂר 6240on the fourteenth לחדשׁ 2320month: השׁני 8145of the second והכהנים 3548and the priests והלוים 3881and the Levites נכלמו 3637were ashamed, ויתקדשׁו 6942and sanctified themselves, ויביאו 935and brought in עלות 5930the burnt offerings בית 1004into the house יהוה׃ 3068of the LORD.4Baויקמו 6965And they arose ויסירו 5493and took away את 853 המזבחות 4196the altars אשׁר 834that בירושׁלם 3389in Jerusalem, ואת 853 כל 3605and all המקטרות 6999the altars for incense הסירו 5493took they away, וישׁליכו 7993and cast לנחל 5158into the brook קדרון׃ 6939Kidron.A ויאספו 622And there assembled ירושׁלם 3389at Jerusalem עם 5971people רב 7227much לעשׂות 6213to keep את 853 חג 2282the feast המצות 4682of unleavened bread בחדשׁ 2320month, השׁני 8145in the second קהל 6951congregation. לרב 7230great מאד׃ 3966a very2@] גם 1571Also ביהודה 3063in Judah היתה 1961was יד 3027the hand האלהים 430of God לתת 5414to give להם לב 3820heart אחד 259them one לעשׂות 6213to do מצות 4687the commandment המלך 4428of the king והשׂרים 8269and of the princes, בדבר 1697by the word יהוה׃ 3068of the LORD.y?k אך 389Nevertheless אנשׁים 582 מאשׁרמנשׁה 4519and Manasseh ומזבלון 2074 נכנעו 3665humbled themselves, ויבאו 935and came לירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.I>  ויהיו 1961passed הרצים 7323So the posts עברים 5674passed מעיר 5892from city לעיר 5892to city בארץ 776through the country אפרים 669of Ephraim ומנשׁה 4519and Manasseh ועד 5704even unto זבלון 2074Zebulun: ויהיו 1961but they laughed them to scorn, משׂחיקים 7832 עליהםמלעגים׃ 3932and mocked|=q כי 3588For בשׁובכם 7725if ye turn again על 5921unto יהוה 3068the LORD, אחיכם 251your brethren ובניכם 1121and your children לרחמים 7356compassion לפני 6440before שׁוביהם 7617them that lead them captive, ולשׁוב 7725so that they shall come again לארץ 776land: הזאת 2063into this כי 3588for חנון 2587gracious ורחום 7349and merciful, יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God ולא 3808and will not יסיר 5493turn away פנים 6440face מכם 4480from אם 518you, if תשׁובו 7725ye return אליו׃ 413unto < עתה 6258Now אל 408be ye not stiffnecked, תקשׁו 7185 ערפכםאבותיכם 1as your fathers תנו 5414yield יד 3027yield ליהוה 3068yourselves unto the LORD, ובאו 935and enter למקדשׁו 4720into his sanctuary, אשׁר 834which הקדישׁ 6942he hath sanctified לעולם 5769forever: ועבדו 5647and serve את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, וישׁב 7725may turn away מכם 4480from חרון 2740that the fierceness אפו׃ 639of his wrathQ;ואל 408not תהיו 1961And be כאבותיכם 1ye like your fathers, וכאחיכם 251and like your brethren, אשׁר 834which מעלו 4603trespassed ביהוה 3068against the LORD אלהי 430God אבותיהם 1of their fathers, ויתנם 5414therefore gave them up לשׁמה 8047to desolation, כאשׁר 834as אתם 859ye ראים׃ 7200see.-:Sוילכו 1980went הרצים 7323So the posts באגרות 107with the letters מיד 3027from המלך 4428the king ושׂריו 8269and his princes בכל 3605throughout all ישׂראל 3478Israel ויהודה 3063and Judah, וכמצות 4687and according to the commandment המלך 4428of the king, לאמר 559saying, בני 1121Ye children ישׂראל 3478of Israel, שׁובו 7725turn again אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהי 430God אברהם 85of Abraham, יצחק 3327Isaac, וישׂראל 3478and Israel, וישׁב 7725and he will return אל 413to הפליטה 6413of you, that are escaped הנשׁארת 7604the remnant לכם מכף 3709out of the hand מלכי 4428of the kings אשׁור׃ 804of Assyria.39_ויעמידו 5975So they established דבר 1697a decree להעביר 5674to make proclamation קול 6963to make proclamation בכל 3605throughout all ישׂראל 3478Israel, מבאר שׁבע 884 ועד 5704even to דן 1835Dan, לבוא 935that they should come לעשׂות 6213to keep פסח 6453the passover ליהוה 3068unto the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel בירושׁלם 3389at Jerusalem: כי 3588for לא 3808they had not לרב 7230of a long עשׂו 6213done ככתוב׃ 3789as it was written._87ויישׁר 3474pleased הדבר 1697And the thing בעיני 5869pleased המלך 4428the king ובעיני 5869 כל 3605and all הקהל׃ 6951the congregation.V7%כי 3588For לא 3808not יכלו 3201they could לעשׂתו 6213keep בעת 6256time, ההיא 1931it at that כי 3588because הכהנים 3548the priests לא 3808had not התקדשׁו 6942sanctified themselves למדי 1767 והעם 5971had the people לא 3808neither נאספו 622gathered themselves together לירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.i6Kויועץ 3289had taken counsel, המלך 4428For the king ושׂריו 8269and his princes, וכל 3605and all הקהל 6951the congregation בירושׁלם 3389in Jerusalem, לעשׂות 6213to keep הפסח 6453the passover בחדשׁ 2320month. השׁני׃ 8145in the second5 וישׁלח 7971sent יחזקיהו 2396 על 5921to כל 3605all ישׂראל 3478Israel ויהודה 3063and Judah, וגם 1571also אגרות 107letters כתב 3789and wrote על 5921to אפרים 669Ephraim ומנשׁה 4519and Manasseh, לבוא 935that they should come לבית 1004to the house יהוה 3068of the LORD בירושׁלם 3389at Jerusalem, לעשׂות 6213to keep פסח 6453the passover ליהוה 3068unto the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.Y4+$וישׂמח 8055rejoiced, יחזקיהו 2396 וכל 3605and all העם 5971the people, על 5921that ההכין 3559had prepared האלהים 430God לעם 5971the people: כי 3588for בפתאם 6597suddenly. היה 1961was הדבר׃ 1697the thing=3s#וגם 1571And also עלה 5930the burnt offerings לרב 7230in abundance, בחלבי 2459with the fat השׁלמים 8002>>ont color="#000000">of the peace offerings, ובנסכים 5262and the drink offerings לעלה 5930for burnt offering. ותכון 3559was set in order. עבודת 5656So the service בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD62e"רק 7535But הכהנים 3548the priests היו 1961were למעט 4592too few, ולא 3808not יכלו 3201so that they could להפשׁיט 6584flay את 853 כל 3605all העלות 5930the burnt offerings: ויחזקום 2388did help אחיהם 251wherefore their brethren הלוים 3881the Levites עד 5704them, till כלות 3615was ended, המלאכה 4399the work ועד 5704and until יתקדשׁו 6942had sanctified themselves: הכהנים 3548the priests כי 3588for הלוים 3881the Levites ישׁרי 3477more upright לבב 3824in heart להתקדשׁ 6942to sanctify themselves מהכהנים׃ 3548than the priests.N1!והקדשׁים 6942 בקר 1241oxen שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred וצאן 6629sheep. שׁלשׁת 7969and three אלפים׃ 505thousand0 ויהי 1961was מספר 4557And the number העלה 5930of the burnt offerings, אשׁר 834which הביאו 935brought, הקהל 6951the congregation בקר 1241bullocks, שׁבעים 7657threescore and ten אילים 352rams, מאה 3967a hundred כבשׂים 3532lambs: מאתים 3967two hundred לעלה 5930for a burnt offering ליהוה 3068to the LORD. כל 3605all אלה׃ 428theseb/=ויען 6030answered יחזקיהו 2396 ויאמר 559and said, עתה 6258Now מלאתם 4390ye have consecrated ידכם 3027ye have consecrated ליהוה 3068yourselves unto the LORD, גשׁו 5066come near והביאו 935and bring זבחים 2077sacrifices ותודות 8426and thank offerings לבית 1004into the house יהוה 3068of the LORD. ויביאו 935brought in הקהל 6951And the congregation זבחים 2077sacrifices ותודות 8426and thank offerings; וכל 3605and as many as נדיב 5081were of a free לב 3820heart עלות׃ 5930burnt offerings.7.gויאמר 559commanded יחזקיהו 2396 המלך 4428the king והשׂרים 8269and the princes ללוים 3881the Levites להלל 1984to sing praise ליהוה 3068unto the LORD בדברי 1697with the words דויד 1732of David, ואסף 623and of Asaph החזה 2374the seer. ויהללו 1984And they sang praises עד 5704with לשׂמחה 8057gladness, ויקדו 6915and they bowed their heads וישׁתחוו׃ 7812and worshiped.4-aוככלות 3615And when they had made an end להעלות 5927of offering, כרעו 3766him bowed המלך 4428the king וכל 3605and all הנמצאים 4672that were present אתו 854with וישׁתחוו׃ 7812themselves, and worshiped.,yוכל 3605And all הקהל 6951the congregation משׁתחוים 7812worshiped, והשׁיר 7892and the singers משׁורר 7891sang, והחצצרות 2689and the trumpeters מחצצרים 2690sounded: הכל 3605all עד 5704until לכלות 3615was finished. העלה׃ 5930the burnt offeringX+)ויאמר 559commanded חזקיהו 2396And Hezekiah להעלות 5927to offer העלה 5930the burnt offering להמזבח 4196upon the altar. ובעת 6256And when החל 2490began, העולה 5930the burnt offering החל 2490began שׁיר 7892the song יהוה 3068of the LORD והחצצרות 2689with the trumpets, ועל 5921and with ידי 3027the instruments כלי 3627the instruments דויד 1732by David מלך 4428king ישׂראל׃ 3478of Israel.m*Sויעמדו 5975stood הלוים 3881And the Levites בכלי 3627with the instruments דויד 1732of David, והכהנים 3548and the priests בחצצרות׃ 2689with the trumpets.')Gויעמד 5975And he set את 853 הלוים 3881the Levites בית 1004in the house יהוה 3068of the LORD במצלתים 4700with cymbals, בנבלים 5035with psalteries, ובכנרות 3658and with harps, במצות 4687according to the commandment דויד 1732of David, וגד 1410and of Gad חזה 2374seer, המלך 4428the king's ונתן 5416and Nathan הנביא 5030the prophet: כי 3588for ביד 3027by יהוה 3068of the LORD המצוה 4687the commandment ביד 3027 נביאיו׃ 5030his prophets.8(iוישׁחטום 7819killed הכהנים 3548And the priests ויחטאו 2398them, and they made reconciliation את 854with דמם 1818their blood המזבחה 4196upon the altar, לכפר 3722to make an atonement על 5921for כל 3605all ישׂראל 3478Israel: כי 3588for לכל 3605for all ישׂראל 3478Israel. אמר 559commanded המלך 4428the king העולה 5930the burnt offering והחטאת׃ 2403and the sin offering_'7ויגישׁו 5066And they brought forth את 853 שׂעירי 8163the he goats החטאת 2403the sin offering לפני 6440before המלך 4428the king והקהל 6951and the congregation; ויסמכו 5564and they laid ידיהם 3027their hands עליהם׃ 5921upon&-וישׁחטו 7819So they killed הבקר 1241the bullocks, ויקבלו 6901received הכהנים 3548and the priests את 853 הדם 1818the blood, ויזרקו 2236and sprinkled המזבחה 4196on the altar: וישׁחטו 7819likewise, when they had killed האלים 352the rams, ויזרקו 2236they sprinkled הדם 1818the blood המזבחה 4196upon the altar: וישׁחטו 7819they killed הכבשׂים 3532also the lambs, ויזרקו 2236and they sprinkled הדם 1818the blood המזבחה׃ 4196upon the altar.%/ויביאו 935And they brought פרים 6499bullocks, שׁבעה 7651seven ואילים 352rams, שׁבעה 7651and seven וכבשׂים 3532lambs, שׁבעה 7651and seven וצפירי 6842he goats, עזים 5795he goats, שׁבעה 7651and seven לחטאת 2403for a sin offering על 5921for הממלכה 4467the kingdom, ועל 5921and for המקדשׁ 4720the sanctuary, ועל 5921and for יהודה 3063Judah. ויאמר 559And he commanded לבני 1121the sons אהרן 175of Aaron הכהנים 3548the priests להעלות 5927to offer על 5921on מזבח 4196the altar יהוה׃ 3068of the LORD.9$kוישׁכם 7925rose early, יחזקיהו 2396 המלך 4428the king ויאסף 622and gathered את 853 שׂרי 8269the rulers העיר 5892of the city, ויעל 5927and went up בית 1004to the house יהוה׃ 3068of the LORD.a#;ואת 854 כל 3605Moreover all הכלים 3627the vessels, אשׁר 834which הזניח 2186did cast away המלך 4428king אחז 271Ahaz במלכותו 4438in his reign במעלו 4604in his transgression, הכנו 3559have we prepared והקדשׁנו 6942and sanctified, והנם 2005 לפני 6440they before מזבח 4196the altar יהוה׃ 3068of the LORD."'ויבואו 935Then they went פנימה 6441in אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah המלך 4428the king, ויאמרו 559and said, טהרנו 2891We have cleansed את 853 כל 3605all בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, את 853 מזבח 4196and the altar העולה 5930of burnt offering, ואת 853 כל 3605with all כליו 3627the vessels ואת 853 שׁלחן 7979table, המערכת 4635thereof, and the shewbread ואת 853 כל 3605with all כליו׃ 3627the vessels!ויחלו 2490Now they began באחד 259on the first לחדשׁ 2320month הראשׁון 7223of the first לקדשׁ 6942to sanctify, וביום 3117day שׁמונה 8083and on the eighth לחדשׁ 2320of the month באו 935came לאולם 197they to the porch יהוה 3068of the LORD: ויקדשׁו 6942so they sanctified את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD לימים 3117days; שׁמונה 8083in eight וביום 3117day שׁשׁה 8337and in the sixteenth עשׂר 6240and in the sixteenth לחדשׁ 2320month הראשׁון 7223of the first כלו׃ 3615they made an end.n Uויבאו 935went הכהנים 3548And the priests לפנימה 6441into the inner part בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, לטהר 2891to cleanse ויוציאו 3318and brought out את 853 כל 3605all הטמאה 2932the uncleanness אשׁר 834that מצאו 4672they found בהיכל 1964in the temple יהוה 3068of the LORD לחצר 2691into the court בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD. ויקבלו 6901took הלוים 3881And the Levites להוציא 3318to carry out לנחל 5158into the brook קדרון 6939Kidron. חוצה׃ 2351abroad3_ויאספו 622And they gathered את 853 אחיהם 251their brethren, ויתקדשׁו 6942and sanctified themselves, ויבאו 935and came, כמצות 4687according to the commandment המלך 4428of the king, בדברי 1697by the words יהוה 3068of the LORD, לטהר 2891to cleanse בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD.>uומן 4480And of בני 1121the sons הימן 1968of Heman; יחואל 3171Jehiel, ושׁמעי 8096and Shimei: ומן 4480and of בני 1121the sons ידותון 3038of Jeduthun; שׁמעיה 8098Shemaiah, ועזיאל׃ 5816and Uzziel.@y ומן 4480And of בני 1121the sons אליצפן 469of Elizaphan; שׁמרי 8113Shimri, ויעואל 3273and Jeiel: ומן 4480and of בני 1121the sons אסף 623of Asaph; זכריהו 2148Zechariah, ומתניהו׃ 4983and Mattaniah:<q ויקמו 6965arose, הלוים 3881Then the Levites מחת 4287Mahath בן 1121the son עמשׂי 6022of Amasai, ויואל 3100and Joel בן 1121the son עזריהו 5838of Azariah, מן 4480of בני 1121the sons הקהתי 6956of the Kohathites: ומן 4480and of בני 1121the sons מררי 4847of Merari, קישׁ 7027Kish בן 1121the son עבדי 5660of Abdi, ועזריהו 5838and Azariah בן 1121the son יהללאל 3094of Jehalelel: ומן 4480and of הגרשׁני 1649the Gershonites; יואח 3098Joah בן 1121the son זמה 2155of Zimmah, ועדן 5731and Eden בן 1121the son יואח׃ 3098of Joah:9k בני 1121My sons, עתה 6258now אל 408be not תשׁלו 7952negligent: כי 3588for בכם בחר 970 יהוהעמד 5975you to stand לפניו 6440before לשׁרתו 8334him, to serve ולהיות 1961him, and that ye should minister לו משׁרתים 8334him, and that ye should minister ומקטרים׃ 6999unto him, and burn incense.fE עתה 6258Now עם 5973in לבבי 3824mine heart לכרות 3772to make ברית 1285a covenant ליהוה 3068with the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, וישׁב 7725may turn away ממנו 4480from חרון 2740that his fierce אפו׃ 639wrath ?|~}zqyzwtrpnPljhfdbat_]ZYWUR_Q OLJHsDC@>=<:9 715Q32 0F.,+(&$"# "rNeHSW + P|P!ויכן 3559 אתזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD, ויזבח 2076and sacrificed עליו 5921thereon זבחי 2077offerings שׁלמים 8002peace ותודה 8426and thank offerings, ויאמר 559and commanded ליהודה 3063Judah לעבוד 5647to serve את 853 יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.Q!ויסר 5493And he took away את 853 אלהי 430gods, הנכר 5236the strange ואת 853 הסמל 5566and the idol מבית 1004out of the house יהוה 3068of the LORD, וכל 3605and all המזבחות 4196the altars אשׁר 834that בנה 1129he had built בהר 2022in the mount בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ובירושׁלם 3389and in Jerusalem, וישׁלך 7993and cast חוצה 2351out of לעיר׃ 5892the city.0Y!ואחרי 310Now after כן 3651this בנה 1129he built חומה 2346a wall חיצונה 2435without לעיר 5892the city דויד 1732of David, מערבה 4628on the west side לגיחון 1521of Gihon, בנחל 5158in the valley, ולבוא 935even to the entering in בשׁער 8179gate הדגים 1709at the fish וסבב 5437and compassed about לעפל 6077Ophel, ויגביהה 1361and raised it up a very great height, מאד 3966and raised it up a very great height, וישׂם 7760and put שׂרי 8269captains חיל 2428of war בכל 3605in all הערים 5892cities הבצרות 1219the fenced ביהודה׃ 3063of Judah.r]! ויתפלל 6419And prayed אליו 413unto ויעתר 6279him: and he was entreated לו וישׁמע 8085of him, and heard תחנתו 8467his supplication, וישׁיבהו 7725and brought him again ירושׁלם 3389to Jerusalem למלכותו 4438into his kingdom. וידע 3045knew מנשׁה 4519Then Manasseh כי 3588that יהוה 3068the LORD הוא 1931he האלהים׃ 430God.X)! וכהצר 6887And when he was in affliction, לו חלה 2470he besought את 853 פני 6440before יהוה 3068 אלהיו 430his God, ויכנע 3665and humbled himself מאד 3966greatly מלפני 6440 אלהי 430the God אבתיו׃ 1of his fathers,(I! ויבא 935brought יהוה 3068Wherefore the LORD עליהם 5921upon את 853 שׂרי 8269them the captains הצבא 6635of the host of אשׁר 834which למלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, וילכדו 3920took את 853 מנשׁה 4519Manasseh בחחים 2336among the thorns, ויאסרהו 631and bound בנחשׁתים 5178him with fetters, ויוליכהו 1980and carried בבלה׃ 894him to Babylon.xi! וידבר 1696spoke יהוה 3068And the LORD אל 413to מנשׁה 4519Manasseh, ואל 413and to עמו 5971his people: ולא 3808but they would not הקשׁיבו׃ 7181hearken.q[! ויתע 8582to err, מנשׁה 4519So Manasseh את 853 יהודה 3063made Judah וישׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem לעשׂות 6213to do רע 7451worse מן 4480than הגוים 1471the heathen, אשׁר 834whom השׁמיד 8045had destroyed יהוה 3068the LORD מפני 6440before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel. +!ולא 3808Neither אוסיף 3254will I any more להסיר 5493remove את 853 רגל 7272the foot ישׂראל 3478of Israel מעל 5921from out of האדמה 127the land אשׁר 834which העמדתי 5975I have appointed לאבתיכם 1for your fathers; רק 7535so that אם 518so that ישׁמרו 8104they will take heed לעשׂות 6213to do את 853 כל 3605all אשׁר 834that צויתים 6680I have commanded לכל 3605them, according to the whole התורה 8451law והחקים 2706and the statutes והמשׁפטים 4941and the ordinances ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses.$ A!וישׂם 7760And he set את 853 פסל 6459a carved image, הסמל 5566the idol אשׁר 834which עשׂה 6213he had made, בבית 1004in the house האלהים 430of God, אשׁר 834of which אמר 559had said אלהים 430God אל 413to דויד 1732David ואל 413and to שׁלמה 8010Solomon בנו 1121his son, בבית 1004house, הזה 2088In this ובירושׁלם 3389and in Jerusalem, אשׁר 834which בחרתי 970 מכל 3605before all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל 3478of Israel, אשׂים 7760will I put את 853 שׁמי 8034my name לעילום׃ 5865forever:= s!והוא 1931And he העביר 5674to pass את 853 בניו 1121caused his children באשׁ 784through the fire בגי 1516in the valley בן 1121of the son הנם 2011of Hinnom: ועונן 6049also he observed times, ונחשׁ 5172and used enchantments, וכשׁף 3784and used witchcraft, ועשׂה 6213and dealt with אוב 178a familiar spirit, וידעוני 3049and with wizards: הרבה 7235much לעשׂות 6213he wrought הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, להכעיסו׃ 3707to provoke him to anger. 9!ויבן 1129And he built מזבחות 4196altars לכל 3605for all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven בשׁתי 8147in the two חצרות 2691courts בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD.b =!ובנה 1129Also he built מזבחות 4196altars בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834whereof אמר 559had said, יהוה 3068the LORD בירושׁלם 3389In Jerusalem יהיה 1961be שׁמי 8034shall my name לעולם׃ 5769forever.F!וישׁב 7725again ויבן 1129For he built את 853 הבמות 1116the high places אשׁר 834which נתץ 5422had broken down, יחזקיהו 2396 אביו 1his father ויקם 6965and he reared up מזבחות 4196altars לבעלים 1168for Baalim, ויעשׂ 6213and made אשׁרות 842groves, וישׁתחו 7812and worshiped לכל 3605all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven, ויעבד 5647and served אתם׃ 853%!ויעשׂ 6213But did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, כתועבות 8441like unto the abominations הגוים 1471of the heathen, אשׁר 834whom הורישׁ 3423had cast out יהוה 3068the LORD מפני 6440before בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.c A!בן 1121old שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve שׁנה 8141years מנשׁה 4519Manasseh במלכו 4427when he began to reign, וחמשׁים 2572fifty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem:% !וישׁכב 7901slept יחזקיהו 2396 עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקברהו 6912and they buried במעלה 4608him in the chiefest קברי 6913of the sepulchers בני 1121of the sons דויד 1732of David: וכבוד 3519him honor עשׂו 6213did לו במותו 4194at his death. כל 3605and all יהודה 3063Judah וישׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem וימלך 4427reigned מנשׁה 4519And Manasseh בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.|q ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יחזקיהו 2396 וחסדיו 2617and his goodness, הנם 2005 כתובים 3789they written בחזון 2377in the vision ישׁעיהו 3470of Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz, הנביא 5030the prophet, על 5921in ספר 5612the book מלכי 4428of the kings יהודה 3063of Judah וישׂראל׃ 3478and Israel.!; וכן 3651Howbeit במליצי 3887in the ambassadors שׂרי 8269of the princes בבל 894of Babylon, המשׁלחים 7971who sent עליו 5921unto לדרשׁ 1875him to inquire of המופת 4159the wonder אשׁר 834that היה 1961was בארץ 776in the land, עזבו 5800left האלהים 430God לנסותו 5254him, to try לדעת 3045him, that he might know כל 3605all בלבבו׃ 3824in his heart.1 והוא 1931This same יחזקיהו 2396 סתם 5640also stopped את 853 מוצא 4161watercourse מימי 4325watercourse גיחון 1521of Gihon, העליון 5945the upper ויישׁרם 3474and brought it straight למטה 4295down מערבה 4628to the west side לעיר 5892of the city דויד 1732of David. ויצלח 6743prospered יחזקיהו 2396 בכל 3605in all מעשׂהו׃ 4639his works.zm וערים 5892him cities, עשׂה 6213Moreover he provided לו ומקנה 4735and possessions צאן 6629of flocks ובקר 1241and herds לרב 7230in abundance: כי 3588for נתן 5414had given לו אלהים 430God רכושׁ 7399him substance רב 7227much. מאד׃ 3966very{ ומסכנות 4543Storehouses לתבואת 8393also for the increase דגן 1715of corn, ותירושׁ 8492and wine, ויצהר 3323and oil; וארות 723and stalls לכל 3605for all manner בהמה 929of beasts, ובהמה 929of beasts, ועדרים 5739for flocks. לאורות׃ 220and cotes=s ויהי 1961had ליחזקיהו 2396 עשׁר 6239riches וכבוד 3519and honor: הרבה 7235much מאד 3966exceeding ואצרות 214himself treasuries עשׂה 6213and he made לו לכסף 3701for silver, ולזהב 2091and for gold, ולאבן 68stones, יקרה 3368and for precious ולבשׂמים 1314and for spices, ולמגנים 4043and for shields, ולכל 3605and for all manner כלי 3627jewels; חמדה׃ 2532of pleasant@~y ויכנע 3665humbled himself יחזקיהו 2396 בגבה 1363for the pride לבו 3820of his heart, הוא 1931he וישׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, ולא 3808not בא 935came עליהם 5921upon קצף 7110so that the wrath יהוה 3068of the LORD בימי 3117them in the days יחזקיהו׃ 2396P} ולא 3808rendered not again כגמל 1576according to the benefit עליו 5921unto השׁיב 7725rendered not again יחזקיהו 2396 כי 3588him; for גבה 1361was lifted up: לבו 3820his heart ויהי 1961therefore there was עליו 5921upon קצף 7110wrath ועל 5921him, and upon יהודה 3063Judah וירושׁלם׃ 3389and Jerusalem.o|W בימים 3117days ההם 1992In those חלה 2470was sick יחזקיהו 2396 עד 5704to למות 4191the death, ויתפלל 6419and prayed אל 413unto יהוה 3068the LORD: ויאמר 559and he spoke לו ומופת 4159him a sign. נתן׃ 5414unto him, and he gave\{1 ורבים 7227And many מביאים 935brought מנחה 4503gifts ליהוה 3068unto the LORD לירושׁלם 3389to Jerusalem, ומגדנות 4030and presents ליחזקיהו 2396 מלך 4428king יהודה 3063of Judah: וינשׂא 5375so that he was magnified לעיני 5869in the sight כל 3605of all הגוים 1471nations מאחרי 310 כן׃ 3651Wz' ויושׁע 3467saved יהוה 3068Thus the LORD את 853 יחזקיהואת 853 ישׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem מיד 3027from the hand סנחריב 5576of Sennacherib מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, ומיד 3027and from the hand כל 3605of all וינהלם 5095and guided מסביב׃ 5439them on every side.*yM וישׁלח 7971sent יהוה 3068And the LORD מלאך 4397an angel, ויכחד 3582which cut off כל 3605all גבור 1368the mighty men חיל 2428of valor, ונגיד 5057and the leaders ושׂר 8269and captains במחנה 4264in the camp מלך 4428of the king אשׁור 804of Assyria. וישׁב 7725So he returned בבשׁת 1322with shame פנים 6440of face לארצו 776to his own land. ויבא 935And when he was come into בית 1004the house אלהיו 430of his god, ומיציאו 3329they that came forth מעיו 4578of his own bowels שׁם 8033him there הפילהו 5307slew בחרב׃ 2719with the sword.Tx! ויתפלל 6419prayed יחזקיהו 2396 המלך 4428the king, וישׁעיהו 3470Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz, הנביא 5030and the prophet על 5921And for זאת 2063this ויזעקו 2199and cried השׁמים׃ 8064to heaven._w7 וידברו 1696And they spoke אל 413against אלהי 430the God ירושׁלם 3389of Jerusalem, כעל 5921as against אלהי 430the gods עמי 5971of the people הארץ 776of the earth, מעשׂה 4639the work ידי 3027of the hands האדם׃ 120of man.|vq ויקראו 7121Then they cried בקול 6963voice גדול 1419with a loud יהודית 3066in the Jews' speech על 5921unto עם 5971the people ירושׁלם 3389of Jerusalem אשׁר 834that על 5921on החומה 2346the wall, ליראם 3372to frighten ולבהלם 926them, and to trouble למען 4616them; that ילכדו 3920they might take את 853 העיר׃ 5892the city.Wu' וספרים 5612also letters כתב 3789He wrote לחרף 2778to rail ליהוה 3068on the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, ולאמר 559and to speak עליו 5921against לאמר 559him, saying, כאלהי 430As the gods גוי 1471of the nations הארצות 776of lands אשׁר 834 לא 3808have not הצילו 5337delivered עמם 5971their people מידי 3027out of mine hand, כן 3651so לא 3808shall not יציל 5337deliver אלהי 430the God יחזקיהו 2396 עמו 5971his people מידי׃ 3027out of mine hand.t ועוד 5750yet דברו 1696spoke עבדיו 5650And his servants על 5921against יהוה 3068the LORD האלהים 430God, ועל 5921and against יחזקיהו 2396 עבדו׃ 5650his servant s ועתה 6258Now אל 408therefore let not ישׁיא 5377deceive אתכם 853 חזקיהו 2396Hezekiah ואל 408you, nor יסית 5496persuade אתכם 853 כזאת 2063you on this manner, ואל 408neither תאמינו 539yet believe לו כי 3588him: for לא 3808no יוכל 3201was able כל 3605no אלוה 433god כל 3605of any גוי 1471nation וממלכה 4467or kingdom להציל 5337to deliver עמו 5971his people מידי 3027out of mine hand, ומיד 3027and out of the hand אבותי 1of my fathers: אף 637how much less כי 3588how much less אלהיכם 430shall your God לא 3808 יצילו 5337deliver אתכם 853 מידי׃ 3027you out of mine hand?Lr מי 4310Who בכל 3605among all אלהי 430the gods הגוים 1471nations האלה 428of those אשׁר 834that החרימו 2763utterly destroyed, אבותי 1my fathers אשׁר 834that יכול 3201could להציל 5337deliver את 853 עמו 5971his people מידי 3027out of mine hand, כי 3588that יוכל 3201should be able אלהיכם 430your God להציל 5337to deliver אתכם 853 מידי׃ 3027you out of mine hand?q/ הלא 3808ye not תדעו 3045Know מה 4100what עשׂיתי 6213have done אני 589I ואבותי 1and my fathers לכל 3605unto all עמי 5971the people הארצות 776of lands? היכול 3605 יכלו 3201any ways able אלהי 430were the gods גוי 1471of the nations הארצות 776of those lands להציל 5337to deliver את 853 ארצם 776their lands מידי׃ 3027out of mine hand?0pY הלא 3808Hath not הוא 1931the same יחזקיהו 2396 הסיר 5493taken away את 853 במתיו 1116his high places ואת 853 מזבחתיו 4196and his altars, ויאמר 559and commanded ליהודה 3063Judah ולירושׁלם 3389and Jerusalem, לאמר 559saying, לפני 6440before מזבח 4196altar, אחד 259one תשׁתחוו 7812Ye shall worship ועליו 5921upon תקטירו׃ 6999and burn incenseso_ הלא 3808Doth not יחזקיהו 2396 מסית 5496persuade אתכם 853 לתת 5414you to give over אתכם 853 למות 4191yourselves to die ברעב 7458by famine ובצמא 6772and by thirst, לאמר 559saying, יהוה 3068The LORD אלהינו 430our God יצילנו 5337shall deliver מכף 3709us out of the hand מלך 4428of the king אשׁור׃ 804of Assyria?Nn כה 3541Thus אמר 559saith סנחריב 5576Sennacherib מלך 4428king אשׁור 804of Assyria, על 5921 מהתם 859do ye בטחים 982trust, וישׁבים 3427that ye abide במצור 4692in the siege בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem?;mo אחר 310After זה 2088this שׁלח 7971send סנחריב 5576did Sennacherib מלך 4428king אשׁור 804of Assyria עבדיו 5650his servants ירושׁלימה 3389to Jerusalem, והוא 1931(but he על 5921against לכישׁ 3923Lachish, וכל 3605and all ממשׁלתו 4475his power עמו 5973with על 5921him,) unto יחזקיהו 2396 מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ועל 5921and unto כל 3605all יהודה 3063Judah אשׁר 834that בירושׁלם 3389at Jerusalem, לאמר׃ 559saying,rl] עמו 5973With זרוע 2220him an arm בשׂר 1320of flesh; ועמנו 5973but with יהוה 3069 אלהינו 430our God לעזרנו 5826to help ולהלחם 3898us, and to fight מלחמתנו 4421our battles. ויסמכו 5564rested themselves העם 5971And the people על 5921upon דברי 1697the words יחזקיהו 2396 מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah.k חזקו 2388Be strong ואמצו 553and courageous, אל 408be not afraid תיראו 3372be not afraid ואל 408nor תחתו 2865dismayed מפני 6440for מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, ומלפני 6440nor for כל 3605all ההמון 1995the multitude אשׁר 834that עמו 5973with כי 3588him: for עמנו 5973with רב 7227more מעמו׃ 5973us than withXj) ויתן 5414And he set שׂרי 8269captains מלחמות 4421of war על 5921over העם 5971the people, ויקבצם 6908and gathered them together אליו 413to אל 413him in רחוב 7339the street שׁער 8179of the gate העיר 5892of the city, וידבר 1696and spoke על 5921comfortably לבבם 3824comfortably לאמר׃ 559to them, saying, i ויתחזק 2388Also he strengthened himself, ויבן 1129and built up את 853 כל 3605all החומה 2346the wall הפרוצה 6555that was broken, ויעל 5927and raised up על 5921to המגדלות 4026the towers, ולחוצה 2351without, החומה 2346wall אחרת 312and another ויחזק 2388and repaired את 853 המלוא 4407Millo עיר 5892the city דויד 1732of David, ויעשׂ 6213and made שׁלח 7973darts לרב 7230in abundance. ומגנים׃ 4043and shields]h3 ויקבצו 6908So there was gathered עם 5971people רב 7227much ויסתמו 5640together, who stopped את 853 כל 3605all המעינות 4599the fountains, ואת 853 הנחל 5158and the brook השׁוטף 7857that ran בתוך 8432through the midst הארץ 776of the land, לאמר 559saying, למה 4100Why יבואו 935come, מלכי 4428should the kings אשׁור 804of Assyria ומצאו 4672and find מים 4325water? רבים׃ 7227much g ויועץ 3289He took counsel עם 5973with שׂריו 8269his princes וגבריו 1368and his mighty men לסתום 5640to stop את 853 מימי 4325the waters העינות 5869of the fountains אשׁר 834which מחוץ 2351without לעיר 5892the city: ויעזרוהו׃ 5826and they did helpf3 וירא 7200saw יחזקיהו 2396 כי 3588that בא 935was come, סנחריב 5576Sennacherib ופניו 6440and that he was purposed למלחמה 4421to fight על 5921against ירושׁלם׃ 3389Jerusalem,e ) אחרי 310After הדברים 1697things, והאמת 571and the establishment האלה 428these בא 935came, סנחריב 5576thereof, Sennacherib מלך 4428king אשׁור 804of Assyria ויבא 935and entered ביהודה 3063into Judah, ויחן 2583and encamped על 5921against הערים 5892cities, הבצרות 1219the fenced ויאמר 559and thought לבקעם 1234to win אליו׃ 413them forrd]ובכל 3605And in every מעשׂה 4639work אשׁר 834that החל 2490he began בעבודת 5656in the service בית 1004of the house האלהים 430of God, ובתורה 8451and in the law, ובמצוה 4687and in the commandments, לדרשׁ 1875to seek לאלהיו 430his God, בכל 3605with all לבבו 3824his heart, עשׂה 6213he did והצליח׃ 6743and prospered.mcSויעשׂ 6213did כזאת 2063And thus יחזקיהו 2396 בכל 3605throughout all יהודה 3063Judah, ויעשׂ 6213and wrought הטוב 2896good והישׁר 3477and right והאמת 571and truth לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהיו׃ 430his God.Tb!ולבני 1121Also of the sons אהרן 175of Aaron הכהנים 3548the priests, בשׂדי 7704in the fields מגרשׁ 4054of the suburbs עריהם 5892of their cities, בכל 3605in every עיר 5892several city, ועיר 5892several city, אנשׁים 376the men אשׁר 834that נקבו 5344were expressed בשׁמות 8034by name, לתת 5414to give מנות 4490portions לכל 3605to all זכר 2145the males בכהנים 3548among the priests, ולכל 3605and to all התיחשׂ 3187that were reckoned by genealogies בלוים׃ 3881among the Levites.3188 בכל 3605of all טפם 2945their little ones, נשׁיהם 802their wives, ובניהם 1121and their sons, ובנותיהם 1323and their daughters, לכל 3605through all קהל 6951the congregation: כי 3588for באמונתם 530in their set office יתקדשׁו 6942they sanctified themselves קדשׁ׃ 6944in holiness:`3ואת 853 התיחשׂכהנים 3548of the priests לבית 1004by the house אבותיהם 1of their fathers, והלוים 3881and the Levites מבן 1121old עשׂרים 6242from twenty שׁנה 8141years ולמעלה 4605and upward, במשׁמרותיהם 4931in their charges במחלקותיהם׃ 4256by their courses;W_'מלבד 905 התיחשׂם 3187their genealogy לזכרים 2145of males, מבן 1121old שׁלושׁ 7969from three שׁנים 8141years ולמעלה 4605and upward, לכל 3605unto every one הבא 935that entereth לבית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, לדבר 1697portion יום 3117his daily ביומו 3117his daily לעבודתם 5656for their service במשׁמרותם 4931in their charges כמחלקותיהם׃ 4256according to their courses;&^Eועל 5921 ידודן 5731him Eden, ומנימן 4509and Miniamin, וישׁוע 3442and Jeshua, ושׁמעיהו 8098and Shemaiah, אמריהו 568Amariah, ושׁכניהו 7935and Shecaniah, בערי 5892in the cities הכהנים 3548of the priests, באמונה 530in set office, לתת 5414to give לאחיהם 251to their brethren במחלקות 4256by courses, כגדול 1419as well to the great כקטן׃ 6996as to the small:S]וקורא 6981And Kore בן 1121the son ימנה 3232of Imnah הלוי 3881 השׁוער 7778the porter למזרחה 4217toward the east, על 5921over נדבות 5071the freewill offerings האלהים 430of God, לתת 5414to distribute תרומת 8641the oblations יהוה 3068of the LORD, וקדשׁי 6942 הקדשׁים׃ 6944and the most holy things. \ ויחיאל 3171And Jehiel, ועזזיהו 5812and Azaziah, ונחת 5184and Nahath, ועשׂהאל 6214and Asahel, וירימות 3406and Jerimoth, ויוזבד 3107and Jozabad, ואליאל 447and Eliel, ויסמכיהו 3253and Ismachiah, ומחת 4287and Mahath, ובניהו 1141and Benaiah, פקידים 6496overseers מיד 3027under the hand כונניהו 3562of Cononiah ושׁמעי 8096and Shimei אחיו 251his brother, במפקד 4662at the commandment יחזקיהו 2396 המלך 4428the king, ועזריהו 5838and Azariah נגיד 5057the ruler בית 1004of the house האלהים׃ 430of God.;[o ויביאו 935And brought in את 853 התרומה 8641the offerings והמעשׂר 4643and the tithes והקדשׁים 6944and the dedicated באמונה 530faithfully: ועליהם 5921over נגיד 5057ruler, כונניהו 3562which Cononiah הלוי 3881 ושׁמעי 8096and Shimei אחיהו 251his brother משׁנה׃ 4932the next.sZ_ ויאמר 559commanded יחזקיהו 2396 להכין 3559to prepare לשׁכות 3957chambers בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD; ויכינו׃ 3559and they prepared:Ym ויאמר 559answered אליו 413answered עזריהו 5838And Azariah הכהן 3548priest הראשׁ 7218the chief לבית 1004of the house צדוק 6659of Zadok ויאמר 559him, and said, מהחל 2490 התרומה 8641the offerings לביא 935to bring בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, אכול 398to eat, ושׂבוע 7646we have had enough והותר 3498and have left עד 5704and have left לרוב 7230plenty: כי 3588for יהוה 3068the LORD ברך 1288hath blessed את 853 עמו 5971his people; והנותר 3498and that which is left את 853 ההמון 1995great store. הזה׃ 2088thishXI וידרשׁ 1875questioned יחזקיהו 2396 על 5921with הכהנים 3548the priests והלוים 3881and the Levites על 5921concerning הערמות׃ 6194the heaps.aW;ויבאו 935came יחזקיהו 2396 והשׂרים 8269and the princes ויראו 7200and saw את 853 הערמות 6194the heaps, ויברכו 1288they blessed את 853 יהוה 3068the LORD, ואת 853 עמו 5971and his people ישׂראל׃ 3478Israel. ;~|zxwvuht sAqpAnkhgpf2da'][PY]VnTRPNLKBJ#GDAZ@=;Q986 3'2!.+k)&j$# Go QN=P#ויעשׂו 6213kept בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel הנמצאים 4672that were present את 853 הפסח 6453the passover בעת 6256time, ההיא 1931at that ואת 853 חג 2282and the feast המצות 4682of unleavened bread שׁבעת 7651seven ימים׃ 3117days. O#ותכון 3559was prepared כל 3605So all עבודת 5656the service יהוה 3068of the LORD ביום 3117day, ההוא 1931the same לעשׂות 6213to keep הפסח 6453the passover, והעלות 5927and to offer עלות 5930burnt offerings על 5921upon מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD, כמצות 4687according to the commandment המלך 4428of king יאשׁיהו׃ 2977Josiah.Nw#והמשׁררים 7891And the singers בני 1121the sons אסף 623of Asaph על 5921in מעמדם 4612their place, כמצות 4687according to the commandment דויד 1732of David, ואסף 623and Asaph, והימן 1968and Heman, וידתון 3038and Jeduthun חוזה 2374seer; המלך 4428the king's והשׁערים 7778and the porters לשׁער 8179at every gate; ושׁער 8179at every gate; אין 369they might not להם לסור 5493depart מעל 5921from עבדתם 5656their service; כי 3588for אחיהם 251their brethren הלוים 3881the Levites הכינו׃ 3559preparedM#ואחר 310And afterward הכינו 3559they made ready להם 1992 ולכהנים 3548for themselves, and for the priests: כי 3588because הכהנים 3548the priests בני 1121the sons אהרן 175of Aaron בהעלות 5927in offering העולה 5930of burnt offerings והחלבים 2459and the fat עד 5704until לילה 3915night; והלוים 3881therefore the Levites הכינו 3559prepared להם 1992 ולכהנים 3548for themselves, and for the priests בני 1121the sons אהרן׃ 175of Aaron.hLI# ויבשׁלו 1310And they roasted הפסח 6453the passover באשׁ 784with fire כמשׁפט 4941according to the ordinance: והקדשׁים 6944but the holy בשׁלו 1310sod בסירות 5518they in pots, ובדודים 1731and in caldrons, ובצלחות 6745and in pans, ויריצו 7323and divided speedily לכל 3605among all בני 1121the people. העם׃ 5971the people.%KC# ויסירו 5493And they removed העלה 5930the burnt offerings, לתתם 5414that they might give למפלגות 4653according to the divisions לבית 1004of the families אבות 1of the families לבני 1121of the people, העם 5971of the people, להקריב 7126to offer ליהוה 3068unto the LORD, ככתוב 3789as written בספר 5612in the book משׁה 4872of Moses. וכן 3651And so לבקר׃ 1241with the oxen.J# וישׁחטו 7819And they killed הפסח 6453the passover, ויזרקו 2236sprinkled הכהנים 3548and the priests מידם 3027from their hands, והלוים 3881and the Levites מפשׁיטים׃ 6584flayedwIg# ותכון 3559was prepared, העבודה 5656So the service ויעמדו 5975stood הכהנים 3548and the priests על 5921in עמדם 5975 והלוים 3881and the Levites על 5921in מחלקותם 4256their courses, כמצות 4687commandment. המלך׃ 4428according to the king'sUH## וכונניהו 3562Conaniah ושׁמעיהו 8098also, and Shemaiah ונתנאל 5417and Nethaneel, אחיו 251his brethren, וחשׁביהו 2811and Hashabiah ויעיאל 3273and Jeiel ויוזבד 3107and Jozabad, שׂרי 8269chief הלוים 3881of the Levites, הרימו 7311gave ללוים 3881unto the Levites לפסחים 6453for passover offerings חמשׁת 2568five אלפים 505thousand ובקר 1241oxen. חמשׁ 2568and five מאות׃ 3967hundredQG#ושׂריו 8269And his princes לנדבה 5071willingly לעם 5971unto the people, לכהנים 3548to the priests, וללוים 3881and to the Levites: הרימו 7311gave חלקיה 2518Hilkiah וזכריהו 2148and Zechariah ויחיאל 3171and Jehiel, נגידי 5057rulers בית 1004of the house האלהים 430of God, לכהנים 3548unto the priests נתנו 5414gave לפסחים 6453for the passover offerings אלפים 505two thousand ושׁשׁ 8337and six מאות 3967hundred ובקר 1241oxen. שׁלשׁ 7969and three מאות׃ 3967hundred1F[#וירם 7311gave יאשׁיהו 2977And Josiah לבני 1121to the people, העם 5971to the people, צאן 6629of the flock, כבשׂים 3532lambs ובני 1121and kids, עזים 5795and kids, הכל 3605all לפסחים 6453for the passover offerings, לכל 3605for all הנמצא 4672that were present, למספר 4557to the number שׁלשׁים 7970of thirty אלף 505thousand, ובקר 1241bullocks: שׁלשׁת 7969and three אלפים 505thousand אלה 428these מרכושׁ 7399substance. המלך׃ 4428of the king'svEe#ושׁחטו 7819So kill הפסח 6453the passover, והתקדשׁו 6942and sanctify yourselves, והכינו 3559and prepare לאחיכם 251your brethren, לעשׂות 6213that may do כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD ביד 3027by the hand משׁה׃ 4872of Moses.4Da#ועמדו 5975And stand בקדשׁ 6944in the holy לפלגות 6391according to the divisions בית 1004of the families האבות 1of the fathers לאחיכם 251of your brethren בני 1121the people, העם 5971the people, וחלקת 2515and the division בית 1004of the families אב 1of the families ללוים׃ 3881of the Levites."C=#והכונו 3559And prepare לבית 1004by the houses אבותיכם 1of your fathers, כמחלקותיכם 4256after your courses, בכתב 3791according to the writing דויד 1732of David מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, ובמכתב 4385and according to the writing שׁלמה 8010of Solomon בנו׃ 1121his son.^B5#ויאמר 559And said ללוים 3881unto the Levites המבונים 995 לכל 3605all ישׂראל 3478Israel, הקדושׁים 6918which were holy ליהוה 3068unto the LORD, תנו 5414Put את 853 ארון 727ark הקדשׁ 6944the holy בבית 1004in the house אשׁר 834which בנה 1129did build; שׁלמה 8010Solomon בן 1121the son דויד 1732of David מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel אין 369not לכם משׂא 4853a burden בכתף 3802upon shoulders: עתה 6258now עבדו 5647serve את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, ואת 853 עמו 5971and his people ישׂראל׃ 3478Israel,!A;#ויעמד 5975And he set הכהנים 3548the priests על 5921in משׁמרותם 4931their charges, ויחזקם 2388and encouraged לעבודת 5656them to the service בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD,@ +#ויעשׂ 6213kept יאשׁיהו 2977Moreover Josiah בירושׁלם 3389in Jerusalem: פסח 6453a passover ליהוה 3068unto the LORD וישׁחטו 7819and they killed הפסח 6453the passover בארבעה 702on the fourteenth עשׂר 6240on the fourteenth לחדשׁ 2320month. הראשׁון׃ 7223of the first)?K"!ויסר 5493took away יאשׁיהו 2977And Josiah את 853 כל 3605all התועבות 8441the abominations מכל 3605all הארצות 776the countries אשׁר 834that לבני 1121to the children ישׂראל 3478of Israel, ויעבד 5647to serve, את 853 כל 3605and made all הנמצא 4672that were present בישׂראל 3478in Israel לעבוד 5647to serve את 853 יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God. כל 3605all ימיו 3117his days לא 3808not סרו 5493they departed מאחרי 310from following יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God אבותיהם׃ 1of their fathers.P>" ויעמד 5975to stand את 853 כל 3605And he caused all הנמצא 4672that were present בירושׁלם 3389in Jerusalem ובנימן 1144and Benjamin ויעשׂו 6213did ישׁבי 3427And the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem כברית 1285according to the covenant אלהים 430of God, אלהי 430the God אבותיהם׃ 1of their fathers.o=W"ויעמד 5975stood המלך 4428And the king על 5921in עמדו 5977his place, ויכרת 3772and made את 853 הברית 1285a covenant לפני 6440before יהוה 3068the LORD, ללכת 1980to walk אחרי 310after יהוה 3068the LORD, ולשׁמור 8104and to keep את 853 מצותיו 4687his commandments, ועדותיו 5715and his testimonies, וחקיו 2706and his statutes, בכל 3605with all לבבו 3824his heart, ובכל 3605and with all נפשׁו 5315his soul, לעשׂות 6213to perform את 853 דברי 1697the words הברית 1285of the covenant הכתובים 3789which are written על 5921in הספר 5612book. הזה׃ 2088this?<w"ויעל 5927went up המלך 4428And the king בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD, וכל 3605and all אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah, וישׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, והכהנים 3548and the priests, והלוים 3881and the Levites, וכל 3605and all העם 5971the people, מגדול 1419great ועד 5704 קטן 6996and small: ויקרא 7121and he read באזניהם 241in their ears את 853 כל 3605all דברי 1697the words ספר 5612of the book הברית 1285of the covenant הנמצא 4672that was found בית 1004in the house יהוה׃ 3068of the LORD.;}"וישׁלח 7971sent המלך 4428Then the king ויאסף 622and gathered together את 853 כל 3605all זקני 2205the elders יהודה 3063of Judah וירושׁלם׃ 3389and Jerusalem.`:9"הנני 2005 אספך 622I will gather אל 413thee to אבתיך 1thy fathers, ונאספת 622and thou shalt be gathered אל 413to קברתיך 6913thy grave בשׁלום 7965in peace, ולא 3808neither תראינה 7200see עיניך 5869shall thine eyes בכל 3605all הרעה 7451the evil אשׁר 834that אני 589I מביא 935will bring על 5921upon המקום 4725place, הזה 2088this ועל 5921and upon ישׁביו 3427the inhabitants וישׁיבו 7725of the same. So they brought את 853 המלך 4428the king דבר׃ 1697word)9K"יען 3282Because רך 7401was tender, לבבך 3824thine heart ותכנע 3665and thou didst humble thyself מלפני 6440before אלהים 430God, בשׁמעך 8085when thou heardest את 853 דבריו 1697his words על 5921against המקום 4725place, הזה 2088this ועל 5921and against ישׁביו 3427the inhabitants ותכנע 3665thereof, and humbledst thyself לפני 6440before ותקרע 7167me, and didst rend את 853 בגדיך 899thy clothes, ותבך 1058and weep לפני 6440before וגם 1571also, אני 589me; I שׁמעתי 8085have even heard נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.8#"ואל 413And as for מלך 4428the king יהודה 3063of Judah, השׁלח 7971who sent אתכם 853 לדרושׁ 1875you to inquire ביהוה 3068of the LORD, כה 3541so תאמרו 559shall ye say אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel הדברים 1697the words אשׁר 834which שׁמעת׃ 8085thou hast heard;>7u"תחת 8478 אשׁרזבוני 5800they have forsaken ויקטירו 6999me, and have burned incense לאלהים 430gods, אחרים 312unto other למען 4616that הכעיסני 3707they might provoke me to anger בכל 3605with all מעשׂי 4639the works ידיהם 3027of their hands; ותתך 5413shall be poured out חמתי 2534therefore my wrath במקום 4725place, הזה 2088upon this ולא 3808and shall not תכבה׃ 3518be quenched.i6K"כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנני 2005 מביא 935I will bring רעה 7451evil על 5921upon המקום 4725place, הזה 2088this ועל 5921and upon יושׁביו 3427the inhabitants את 853 כל 3605thereof, all האלות 423the curses הכתובות 3789that are written על 5921in הספר 5612the book אשׁר 834which קראו 7121they have read לפני 6440before מלך 4428the king יהודה׃ 3063of Judah:V5%"ותאמר 559And she answered להם כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אמרו 559Tell לאישׁ 376ye the man אשׁר 834that שׁלח 7971sent אתכם 853 אלי׃ 413you to)4K"וילך 1980went חלקיהו 2518And Hilkiah, ואשׁר 834and that המלך 4428the king אל 413to חלדה 2468Huldah הנביאה 5031the prophetess, אשׁת 802the wife שׁלם 7967of Shallum בן 1121the son תוקהת 8445 בן 1121the son חסרה 2641of Hasrah, שׁומר 8104keeper הבגדים 899of the wardrobe; והיא 1931(now she יושׁבת 3427dwelt בירושׁלם 3389in Jerusalem במשׁנה 4932in the college:) וידברו 1696and they spoke אליה 413to כזאת׃ 2063her to thatf3E"לכו 1980Go, דרשׁו 1875inquire of את 853 יהוה 3068the LORD בעדי 1157for ובעד 1157me, and for הנשׁאר 7604them that are left בישׂראל 3478in Israel וביהודה 3063and in Judah, על 5921concerning דברי 1697the words הספר 5612of the book אשׁר 834that נמצא 4672is found: כי 3588for גדולה 1419great חמת 2534the wrath יהוה 3068of the LORD אשׁר 834that נתכה 5413is poured out בנו על 5921upon us, because אשׁר 834upon us, because לא 3808have not שׁמרו 8104kept אבותינו 1our fathers את 853 דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, לעשׂות 6213to do ככל 3605after all הכתוב 3789that is written על 5921in הספר 5612book. הזה׃ 2088this.2U"ויצו 6680commanded המלך 4428And the king את 853 חלקיהו 2518Hilkiah, ואת 853 אחיקם 296and Ahikam בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan, ואת 853 עבדון 5658and Abdon בן 1121the son מיכה 4318of Micah, ואת 853 שׁפן 8227and Shaphan הסופר 5608the scribe, ואת 853 עשׂיה 6222and Asaiah עבד 5650a servant המלך 4428of the king's, לאמר׃ 559saying,1/"ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085had heard המלך 4428when the king את 853 דברי 1697the words התורה 8451of the law, ויקרע 7167that he rent את 853 בגדיו׃ 899his clothes.0+"ויגד 5046told שׁפן 8227Then Shaphan הסופר 5608the scribe למלך 4428the king, לאמר 559saying, ספר 5612me a book. נתן 5414hath given לי חלקיהו 2518Hilkiah הכהן 3548the priest ויקרא 7121read בו שׁפן 8227And Shaphan לפני 6440it before המלך׃ 4428the king.b/="ויתיכו 5413And they have gathered together את 853 הכסף 3701the money הנמצא 4672that was found בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, ויתנוהו 5414and have delivered על 5921it into יד 3027the hand המפקדים 6485of the overseers, ועל 5921and to יד 3027the hand עושׂי 6213of the workmen. המלאכה׃ 4399of the workmen.."ויבא 935carried שׁפן 8227And Shaphan את 853 הספר 5612the book אל 413to המלך 4428the king, וישׁב 7725and brought עוד 5750back again, את 853 המלך 4428the king דבר 1697word לאמר 559saying, כל 3605All אשׁר 834that נתן 5414was committed ביד 3027to thy servants, עבדיך 5650to thy servants, הם 1992they עשׂים׃ 6213doy-k"ויען 6030answered חלקיהו 2518And Hilkiah ויאמר 559and said אל 413to שׁפן 8227Shaphan הסופר 5608the scribe, ספר 5612the book התורה 8451of the law מצאתי 4672I have found בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD. ויתן 5414delivered חלקיהו 2518And Hilkiah את 853 הספר 5612the book אל 413to שׁפן׃ 8227Shaphan.F,"ובהוציאם 3318And when they brought out את 853 הכסף 3701the money המובא 935that was brought into בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, מצא 4672found חלקיהו 2518Hilkiah הכהן 3548the priest את 853 ספר 5612a book תורת 8451of the law יהוה 3068of the LORD ביד 3027by משׁה׃ 4872Moses.T+!" ועל 5921Also over הסבלים 5449the bearers of burdens, ומנצחים 5329and overseers לכל 3605of all עשׂה 6213that wrought מלאכה 4399the work לעבודה 5656in any manner of service: ועבודה 5656in any manner of service: ומהלוים 3881the Levites סופרים 5608scribes, ושׁטרים 7860and officers, ושׁוערים׃ 7778and porters.k*O" והאנשׁים 582 עשׂים 6213did באמונה 530faithfully: במלאכה 4399the work ועליהם 5921of מפקדים 6485to set forward; יחת 3189them Jahath ועבדיהו 5662and Obadiah, הלוים 3881the Levites, מן 4480of בני 1121the sons מררי 4847of Merari; וזכריה 2148and Zechariah ומשׁלם 4918and Meshullam, מן 4480of בני 1121the sons הקהתים 6956of the Kohathites, לנצח 5329and the overseers והלוים 3881and the Levites, כל 3605all מבין 995that could skill בכלי 3627of instruments שׁיר׃ 7892of music.o)W" ויתנו 5414gave לחרשׁים 2796Even to the artificers ולבנים 1129and builders לקנות 7069they to buy אבני 68stone, מחצב 4274hewn ועצים 6086and timber למחברות 4226for couplings, ולקרות 7136and to floor את 853 הבתים 1004the houses אשׁר 834which השׁחיתו 7843had destroyed. מלכי 4428the kings יהודה׃ 3063of Judahu(c" ויתנו 5414And they put על 5921in יד 3027the hand עשׂה 6213of the workmen המלאכה 4399of the workmen המפקדים 6485that had the oversight בבית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ויתנו 5414and they gave אתו 853 עושׂי 6213it to the workmen המלאכה 4399it to the workmen אשׁר 834that עשׂים 6213wrought בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, לבדוק 918to repair ולחזק 2388and amend הבית׃ 1004the house:Z'-" ויבאו 935And when they came אל 413to חלקיהו 2518Hilkiah הכהן 3548priest, הגדול 1419the high ויתנו 5414they delivered את 853 הכסף 3701the money המובא 935that was brought into בית 1004the house אלהים 430of God, אשׁר 834which אספו 622had gathered הלוים 3881the Levites שׁמרי 8104that kept הסף 5592the doors מיד 3027of the hand מנשׁה 4519of Manasseh ואפרים 669and Ephraim, ומכל 3605and of all שׁארית 7611the remnant ישׂראל 3478of Israel, ומכל 3605and of all יהודה 3063Judah ובנימן 1144and Benjamin; וישׁבי 3427 ירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.g&G"ובשׁנת 8141year שׁמונה 8083 עשׂרהמלכו 4427of his reign, לטהר 2891when he had purged הארץ 776the land, והבית 1004and the house, שׁלח 7971he sent את 853 שׁפן 8227Shaphan בן 1121the son אצליהו 683of Azaliah, ואת 853 מעשׂיהו 4641and Maaseiah שׂר 8269the governor העיר 5892of the city, ואת 853 יואח 3098and Joah בן 1121the son יואחז 3099of Joahaz המזכיר 2142the recorder, לחזק 2388to repair את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD אלהיו׃ 430his God.%1"וינתץ 5422And when he had broken down את 853 המזבחות 4196the altars ואת 853 האשׁרים 842and the groves, והפסלים 6456the graven images כתת 3807and had beaten להדק 1854into powder, וכל 3605all החמנים 2553the idols גדע 1438and cut down בכל 3605throughout all ארץ 776the land ישׂראל 3478of Israel, וישׁב 7725he returned לירושׁלם׃ 3389to Jerusalem.:$m"ובערי 5892And in the cities מנשׁה 4519of Manasseh, ואפרים 669and Ephraim, ושׁמעון 8095and Simeon, ועד 5704even unto נפתלי 5321Naphtali, בהר 2719with their mattocks בתיהם 1004 סביב׃ 5439round about.<#q"ועצמות 6106the bones כהנים 3548of the priests שׂרף 8313And he burnt על 5921upon מזבחותים 4196their altars, ויטהר 2891and cleansed את 853 יהודה 3063Judah ואת 853 ירושׁלם׃ 3389and Jerusalem.R""וינתצו 5422And they broke down לפניו 6440in his presence; את 853 מזבחות 4196the altars הבעלים 1168of Baalim והחמנים 2553and the images, אשׁר 834that למעלה 4605on high מעליהם 5921above גדע 1438them, he cut down; והאשׁרים 842and the groves, והפסלים 6456and the carved images, והמסכות 4541and the molten images, שׁבר 7665he broke in pieces, והדק 1854and made dust ויזרק 2236and strewed על 5921upon פני 6440upon הקברים 6913the graves הזבחים׃ 2076of them that had sacrificed*!M"ובשׁמונה 8083For in the eighth שׁנים 8141year למלכו 4427of his reign, והוא 1931while he עודנו 5750was yet נער 5288young, החל 2490he began לדרושׁ 1875to seek לאלהי 430after the God דויד 1732of David אביו 1his father: ובשׁתים 8147and in the twelfth עשׂרה 6240and in the twelfth שׁנה 8141year החל 2490he began לטהר 2891to purge את 853 יהודה 3063Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem מן 4480from הבמות 1116the high places, והאשׁרים 842and the groves, והפסלים 6456and the carved images, והמסכות׃ 4541and the molten images.  "ויעשׂ 6213And he did הישׁר 3477right בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, וילך 1980and walked בדרכי 1870in the ways דויד 1732of David אביו 1his father, ולא 3808 סר 5493and declined ימין 3225to the right hand, ושׂמאול׃ 8040nor to the left.J "בן 1121old שׁמונה 8083eight שׁנים 8141years יאשׁיהו 2977Josiah במלכו 4427when he began to reign, ושׁלשׁים 7970and thirty ואחת 259one שׁנה 8141years. מלך 4427and he reigned בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.U!ויכו 5221slew עם 5971But the people הארץ 776of the land את 853 כל 3605all הקשׁרים 7194them that had conspired על 5921against המלך 4428king אמון 526Amon; וימליכו 4427 עם 5971and the people הארץ 776of the land את 853 יאשׁיהונו 1121 תחתיו׃ 8478in his stead.F!ויקשׁרו 7194conspired עליו 5921against עבדיו 5650And his servants וימיתהו 4191him, and slew בביתו׃ 1004him in his own house.Y+!ולא 3808 נכנע 3665had humbled himself; מלפני 6440before יהוה 3068the LORD, כהכנע 3665 מנשׁה 4519as Manasseh אביו 1his father כי 3588but הוא 1931 אמון 526Amon הרבה 7235more and more. אשׁמה׃ 819trespassed  !ויעשׂ 6213But he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, כאשׁר 834as עשׂה 6213did מנשׁה 4519Manasseh אביו 1his father: ולכל 3605unto all הפסילים 6456the carved images אשׁר 834which עשׂה 6213had made, מנשׁה 4519Manasseh אביו 1his father זבח 2076sacrificed אמון 526for Amon ויעבדם׃ 5647and served>u!בן 1121old עשׂרים 6242and twenty ושׁתים 8147two שׁנה 8141years אמון 526Amon במלכו 4427when he began to reign, ושׁתים 8147two שׁנים 8141years מלך 4427and reigned בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.L!וישׁכב 7901slept מנשׁה 4519So Manasseh עם 5973with אבתיו 1his fathers, ויקברהו 6912and they buried ביתו 1004him in his own house: וימלך 4427reigned אמון 526and Amon בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.!ותפלתו 8605His prayer והעתר 6279also, and was entreated לו וכל 3605of him, and all חטאתו 2403his sin, ומעלו 4604and his trespass, והמקמות 4725and the places אשׁר 834wherein בנה 1129he built בהם במות 1116high places, והעמיד 5975and set up האשׁרים 842groves והפסלים 6456and graven images, לפני 6440before הכנעו 3665he was humbled: הנם 2005 כתובים 3789they written על 5921among דברי 1697the sayings חוזי׃ 2335of the seers.T!!ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts of מנשׁה 4519Manasseh, ותפלתו 8605and his prayer אל 413unto אלהיו 430his God, ודברי 1697and the words החזים 2374of the seers המדברים 1696that spoke אליו 413to בשׁם 8034him in the name יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, הנם 2005 על 5921they in דברי 1697the book מלכי 4428of the kings ישׂראל׃ 3478of Israel.!אבל 61Nevertheless עוד 5750still העם 5971the people זבחים 2076did sacrifice בבמות 1116in the high places, רק 7535only. ליהוה 3068unto the LORD אלהיהם׃ 430their God W|{yvtes p.mlk9ihg"dba`Y][YX2VToR>PYNuKIGF C@=:8F53=0/-9+*,(&$a"B!t \QB|W$|% x 2 Gru'c+הנתינים 5411The Nethinims: בני 1121the children ציחא 6727of Ziha, בני 1121the children חשׂופא 2817of Hasupha, בני 1121the children טבעות׃ 2884of Tabbaoth,>&u*בני 1121The children השׁערים 7778of the porters: בני 1121the children שׁלום 7967of Shallum, בני 1121the children אטר 333of Ater, בני 1121the children טלמון 2929of Talmon, בני 1121the children עקוב 6126of Akkub, בני 1121the children חטיטא 2410of Hatita, בני 1121the children שׁבי 7630of Shobai, הכל 3605all מאה 3967a hundred שׁלשׁים 7970thirty ותשׁעה׃ 8672and nine.L%)המשׁררים 7891The singers: בני 1121the children אסף 623of Asaph, מאה 3967a hundred עשׂרים 6242twenty ושׁמנה׃ 8083and eight.$5(הלוים 3881The Levites: בני 1121the children ישׁוע 3442of Jeshua וקדמיאל 6934and Kadmiel, לבני 1121of the children הודויה 1938of Hodaviah, שׁבעים 7657seventy וארבעה׃ 702and four.,#Q'בני 1121The children חרם 2766of Harim, אלף 505a thousand ושׁבעה 7651and seventeen. עשׂר׃ 6240and seventeen.K"&בני 1121The children פשׁחור 6583of Pashur, אלף 505a thousand מאתים 3967two hundred ארבעים 705forty ושׁבעה׃ 7651and seven. !9%בני 1121The children אמר 564of Immer, אלף 505a thousand חמשׁים 2572fifty ושׁנים׃ 8147and two.- S$הכהנים 3548The priests: בני 1121the children ידעיה 3048of Jedaiah, לבית 1004of the house ישׁוע 3442of Jeshua, תשׁע 8672nine מאות 3967hundred שׁבעים 7657seventy ושׁלשׁה׃ 7969and three.gG#בני 1121The children סנאה 5570of Senaah, שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות 3967hundred ושׁלשׁים׃ 7970and thirty.A{"בני 1121The children ירחו 3405of Jericho, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred ארבעים 705forty וחמשׁה׃ 2568and five.r]!בני 1121The children לד 3850of Lod, חדיד 2307Hadid, ואונו 207and Ono, שׁבע 7651seven מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty וחמשׁה׃ 2568and five.$A בני 1121The children חרם 2766of Harim, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred ועשׂרים׃ 6242and twenty._7בני 1121The children עילם 5867Elam, אחר 312of the other אלף 505a thousand מאתים 3967two hundred חמשׁים 2572fifty וארבעה׃ 702and four.)Kבני 1121The children מגבישׁ 4019of Magbish, מאה 3967a hundred חמשׁים 2572fifty ושׁשׁה׃ 8337and six.בני 1121The children נבו 5015of Nebo, חמשׁים 2572fifty ושׁנים׃ 8147and two.Kאנשׁי 376The men בית אל 1008of Bethel והעי 5857and Ai, מאתים 3967two hundred עשׂרים 6242twenty ושׁלשׁה׃ 7969and three.$Aאנשׁי 376The men מכמס 4363of Michmas, מאה 3967a hundred עשׂרים 6242twenty ושׁנים׃ 8147and two.T!בני 1121The children הרמה 7414of Ramah וגבע 1387and Gaba, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty ואחד׃ 259and one./בני 1121The children קרית ערים 7157of Kirjath-arim, כפירה 3716Chephirah, ובארות 881and Beeroth, שׁבע 7651seven מאות 3967hundred וארבעים 705and forty ושׁלשׁה׃ 7969and three. בני 1121The children עזמות 5820of Azmaveth, ארבעים 705forty ושׁנים׃ 8147and two.)Kאנשׁי 376The men ענתות 6068of Anathoth, מאה 3967a hundred עשׂרים 6242twenty ושׁמנה׃ 8083and eight.{אנשׁי 582 נטפה 5199of Netophah, חמשׁים 2572fifty ושׁשׁה׃ 8337and six.1[בני 1121The children בית לחם 1035of Bethlehem, מאה 3967a hundred עשׂרים 6242twenty ושׁלשׁה׃ 7969and three. בני 1121The children גבר 1402of Gibbar, תשׁעים 8673ninety וחמשׁה׃ 2568and five./Wבני 1121The children חשׁם 2828of Hashum, מאתים 3967two hundred עשׂרים 6242twenty ושׁלשׁה׃ 7969and three.(Iבני 1121The children יורה 3139of Jorah, מאה 3967a hundred ושׁנים 8147and twelve. עשׂר׃ 6240and twelve.B }בני 1121The children בצי 1209of Bezai, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty ושׁלשׁה׃ 7969and three. 9בני 1121The children אטר 333of Ater ליחזקיה 2396 תשׁעים 8673ninety ושׁמנה׃ 8083and eight.: mבני 1121The children עדין 5720of Adin, ארבע 702four מאות 3967hundred חמשׁים 2572fifty וארבעה׃ 702and four.) Kבני 1121The children בגוי 902of Bigvai, אלפים 505two thousand חמשׁים 2572fifty ושׁשׁה׃ 8337and six.A { בני 1121The children אדניקם 140of Adonikam, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred שׁשׁים 8346sixty ושׁשׁה׃ 8337and six.F בני 1121The children עזגד 5803of Azgad, אלף 505a thousand מאתים 3967two hundred עשׂרים 6242twenty ושׁנים׃ 8147and two.=s בני 1121The children בבי 893of Bebai, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty ושׁלשׁה׃ 7969and three.7g בני 1121The children בני 1137of Bani, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred ארבעים 705forty ושׁנים׃ 8147and two.'G בני 1121The children זכי 2140of Zaccai, שׁבע 7651seven מאות 3967hundred ושׁשׁים׃ 8346and threescore.>uבני 1121The children זתוא 2240of Zattu, תשׁע 8672nine מאות 3967hundred וארבעים 705forty וחמשׁה׃ 2568and five.Dבני 1121The children עילם 5867of Elam, אלף 505a thousand מאתים 3967two hundred חמשׁים 2572fifty וארבעה׃ 702and four.Qבני 1121The children פחת מואב 6355of Pahath-moab, לבני 1121of the children ישׁוע 3442of Jeshua יואב 3097Joab, אלפים 505two thousand שׁמנה 8083eight מאות 3967hundred ושׁנים 8147and twelve. עשׂר׃ 6240and twelve.<qבני 1121The children ארח 733of Arah, שׁבע 7651seven מאות 3967hundred חמשׁה 2568and five. ושׁבעים׃ 7657seventyJ בני 1121The children שׁפטיה 8203of Shephatiah, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁבעים 7657seventy ושׁנים׃ 8147and two.J בני 1121The children פרעשׁ 6551of Parosh, אלפים 505two thousand מאה 3967a hundred שׁבעים 7657seventy ושׁנים׃ 8147and two.~/אשׁר 834Which באו 935came עם 5973with זרבבל 2216Zerubbabel: ישׁוע 3442Jeshua, נחמיה 5166Nehemiah, שׂריה 8304Seraiah, רעליה 7480Reelaiah, מרדכי 4782Mordecai, בלשׁן 1114Bilshan, מספר 4558Mispar, בגוי 902Bigvai, רחום 7348Rehum, בענה 1196Baanah. מספר 4557The number אנשׁי 376of the men עם 5971of the people ישׂראל׃ 3478of Israel:f} Gואלה 428Now these בני 1121the children המדינה 4082of the province העלים 5927that went up משׁבי 7628out of the captivity, הגולה 1473of those which had been carried away, אשׁר 834whom הגלה 1540had carried away נבוכדנצור 5020 מלך 4428the king בבל 894of Babylon לבבל 894unto Babylon, וישׁובו 7725and came again לירושׁלם 3389unto Jerusalem ויהודה 3063and Judah, אישׁ 376every one לעירו׃ 5892unto his city;s| a כל 3605All כלים 3627the vessels לזהב 2091of gold ולכסף 3701and of silver חמשׁת 2568five אלפים 505thousand וארבע 702and four מאות 3967hundred. הכל 3605All העלה 5927bring up שׁשׁבצר 8339did Sheshbazzar עם 5973with העלות 5927that were brought up הגולה 1473the captivity מבבל 894 לירושׁלם׃ 3389unto Jerusalem.f{ G כפורי 3713basins זהב 2091of gold, שׁלשׁים 7970Thirty כפורי 3713basins כסף 3701silver משׁנים 4932of a second ארבע 702four מאות 3967hundred ועשׂרה 6235and ten, כלים 3627vessels אחרים 312other אלף׃ 505a thousand.ez E ואלה 428And this מספרם 4557the number אגרטלי 105chargers זהב 2091of gold, שׁלשׁים 7970of them: thirty אגרטלי 105chargers כסף 3701of silver, אלף 505a thousand מחלפים 4252knives, תשׁעה 8672nine ועשׂרים׃ 6242and twenty y ;ויוציאם 3318bring forth כורשׁ 3566Even those did Cyrus מלך 4428king פרס 6539of Persia על 5921by יד 3027the hand מתרדת 4990of Mithredath הגזבר 1489the treasurer, ויספרם 5608and numbered לשׁשׁבצר 8339them unto Sheshbazzar, הנשׂיא 5387the prince ליהודה׃ 3063of Judah.Cx והמלך 4428the king כורשׁ 3566Also Cyrus הוציא 3318brought forth את 853 כלי 3627the vessels בית 1004of the house יהוה 3069 אשׁר 834which הוציא 3318had brought forth נבוכדנצר 5019Nebuchadnezzar מירושׁלם 3389 ויתנם 5414and had put בבית 1004them in the house אלהיו׃ 430of his gods;Uw %וכל 3605And all סביבתיהם 5439they that about חזקו 2388them strengthened בידיהם 3027their hands בכלי 3627with vessels כסף 3701of silver, בזהב 2091with gold, ברכושׁ 7399with goods, ובבהמה 929and with beasts, ובמגדנות 4030and with precious things, לבד 905beside all על 5921 כלתנדב׃ 5068was willingly offered.`v ;ויקומו 6965Then rose up ראשׁי 7218the chief האבות 1of the fathers ליהודה 3063of Judah ובנימן 1144and Benjamin, והכהנים 3548and the priests, והלוים 3881and the Levites, לכל 3605with all העיר 5782had raised, האלהים 430God את 853 רוחו 7307whose spirit לעלות 5927to go up לבנות 1129to build את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.$u Cוכל 3605And whosoever הנשׁאר 7604remaineth מכל 3605in any המקמות 4725place אשׁר 834where הוא 1931he גר 1481sojourneth, שׁם 8033 ינשׂאוהו 5375help אנשׁי 376let the men מקמו 4725of his place בכסף 3701him with silver, ובזהב 2091and with gold, וברכושׁ 7399and with goods, ובבהמה 929and with beasts, עם 5973beside הנדבה 5071the freewill offering לבית 1004for the house האלהים 430of God אשׁר 834that בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.]t 5מי 4310Who בכם מכל 3605among you of all עמו 5971his people? יהי 1961be אלהיו 430his God עמו 5973with ויעל 5927him, and let him go up לירושׁלם 3389to Jerusalem, אשׁר 834which ביהודה 3063in Judah, ויבן 1129and build את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, הוא 1931(he האלהים 430the God,) אשׁר 834which בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.\s 3כה 3541Thus אמר 559saith כרשׁ 3566Cyrus מלך 4428king פרס 6539of Persia, כל 3605me all ממלכות 4467the kingdoms הארץ 776of the earth; נתן 5414hath given לי יהוה 3068The LORD אלהי 430God השׁמים 8064of heaven והוא 1931and he פקד 6485hath charged עלי 5921hath charged לבנות 1129me to build לו בית 1004him a house בירושׁלם 3389at Jerusalem, אשׁר 834which ביהודה׃ 3063in Judah.r }ובשׁנת 8141year אחת 259Now in the first לכורשׁ 3566of Cyrus מלך 4428king פרס 6539of Persia, לכלות 3615might be fulfilled, דבר 1697that the word יהוה 3068of the LORD מפי 6310by the mouth ירמיה 3414of Jeremiah העיר 5782stirred up יהוה 3068the LORD את 853 רוח 7307the spirit כרשׁ 3566of Cyrus מלך 4428king פרס 6539of Persia, ויעבר 5674that he made a proclamation קול 6963that he made a proclamation בכל 3605throughout all מלכותו 4438his kingdom, וגם 1571and also במכתב 4385in writing, לאמר׃ 559saying,8qi$כה 3541Thus אמר 559saith כורשׁ 3566Cyrus מלך 4428king פרס 6539of Persia, כל 3605All ממלכות 4467the kingdoms הארץ 776of the earth נתן 5414given לי יהוה 3068hath the LORD אלהי 430God השׁמים 8064of heaven והוא 1931me; and he פקד 6485hath charged עלי 5921hath charged לבנות 1129me to build לו בית 1004him a house בירושׁלם 3389in Jerusalem, אשׁר 834which ביהודה 3063in Judah. מי 4310Who בכם מכל 3605among you of all עמו 5971his people? יהוה 3068The LORD אלהיו 430his God עמו 5973with ויעל׃ 5927him, and let him go up. p $ובשׁנת 8141year אחת 259Now in the first לכורשׁ 3566of Cyrus מלך 4428king פרס 6539of Persia, לכלות 3615might be accomplished, דבר 1697that the word יהוה 3068of the LORD בפי 6310by the mouth ירמיהו 3414of Jeremiah העיר 5782stirred up יהוה 3068the LORD את 853 רוח 7307the spirit כורשׁ 3566of Cyrus מלך 4428king פרס 6539of Persia, ויעבר 5674that he made a proclamation קול 6963that he made a proclamation בכל 3605throughout all מלכותו 4438his kingdom, וגם 1571and also במכתב 4385in writing, לאמר׃ 559saying,)oK$למלאות 4390To fulfill דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD בפי 6310by the mouth ירמיהו 3414of Jeremiah, עד 5704until רצתה 7521had enjoyed הארץ 776the land את 853 שׁבתותיה 7676her sabbaths: כל 3605as long as ימי 3117as long as השׁמה 8074she lay desolate שׁבתה 7673she kept sabbath, למלאות 4390to fulfill שׁבעים 7657threescore and ten שׁנה׃ 8141years..nU$ויגל 1540carried he away השׁארית 7611And them that had escaped מן 4480from החרב 2719the sword אל 413to בבל 894Babylon; ויהיו 1961where they were לו ולבניו 1121to him and his sons לעבדים 5650servants עד 5704until מלך 4427the reign מלכות 4438of the kingdom פרס׃ 6539of Persia:ymk$וישׂרפו 8313And they burnt את 853 בית 1004the house האלהים 430of God, וינתצו 5422and broke down את 853 חומת 2346the wall ירושׁלם 3389of Jerusalem, וכל 3605all ארמנותיה 759the palaces שׂרפו 8313and burnt באשׁ 784thereof with fire, וכל 3605all כלי 3627vessels מחמדיה 4261the goodly להשׁחית׃ 7843and destroyedtla$וכל 3605And all כלי 3627the vessels בית 1004of the house האלהים 430of God, הגדלים 1419great והקטנים 6996and small, ואצרות 214and the treasures בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ואצרות 214and the treasures המלך 4428of the king, ושׂריו 8269and of his princes; הכל 3605all הביא 935he brought בבל׃ 894to Babylon.*kM$ויעל 5927Therefore he brought עליהם 5921upon את 853 מלך 4428them the king כשׂדיים 3778of the Chaldees, ויהרג 2026who slew בחוריהם 970their young men בחרב 2719with the sword בבית 1004in the house מקדשׁם 4720of their sanctuary, ולא 3808and had no compassion חמל 2550and had no compassion על 5921upon בחור 970young man ובתולה 1330or maiden, זקן 2205old man, וישׁשׁ 3486or him that stooped for age: הכל 3605all נתן 5414he gave בידו׃ 3027into his hand.`j9$ויהיו 1961 מלעביםמלאכי 4397the messengers האלהים 430of God, ובוזים 959and despised דבריו 1697his words, ומתעתעים 8591and misused בנבאיו 5030his prophets, עד 5704until עלות 5927arose חמת 2534the wrath יהוה 3068of the LORD בעמו 5971against his people, עד 5704till לאין 369no מרפא׃ 4832remedy.ai;$וישׁלח 7971sent יהוה 3068And the LORD אלהי 430God אבותיהם 1of their fathers עליהם 5921to ביד 3027them by מלאכיו 4397his messengers, השׁכם 7925rising up quickly, ושׁלוח 7971and sending; כי 3588because חמל 2550he had compassion על 5921on עמו 5971his people, ועל 5921and on מעונו׃ 4583his dwelling place:-hS$גם 1571Moreover כל 3605all שׂרי 8269the chief הכהנים 3548of the priests, והעם 5971and the people, הרבו 7235transgressed very much למעול 4603 מעלכל 3605after all תעבות 8441the abominations הגוים 1471of the heathen; ויטמאו 2930and polluted את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which הקדישׁ 6942he had hallowed בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.)gK$ וגם 1571And he also במלך 4428against king נבוכדנאצר 5019Nebuchadnezzar, מרד 4775rebelled אשׁר 834who השׁביעו 7650had made him swear באלהים 430by God: ויקשׁ 7185but he stiffened את 853 ערפו 6203his neck, ויאמץ 553and hardened את 853 לבבו 3824his heart משׁוב 7725from turning אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.f$ ויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD אלהיו 430his God, לא 3808humbled not himself נכנע 3665humbled not himself מלפני 6440before ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet מפי 6310from the mouth יהוה׃ 3068of the LORD.[e/$ בן 1121old עשׂרים 6242and twenty ואחת 259one שׁנה 8141years צדקיהו 6667Zedekiah במלכו 4427when he began to reign, ואחת 259eleven עשׂרה 6240eleven שׁנה 8141years מלך 4427and reigned בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.`d9$ ולתשׁובת 8666was expired, השׁנה 8141And when the year שׁלח 7971sent, המלך 4428king נבוכדנאצר 5019Nebuchadnezzar ויבאהו 935and brought בבלה 894him to Babylon, עם 5973with כלי 3627vessels חמדת 2532the goodly בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, וימלך 4427and made את 853 צדקיהו 6667Zedekiah אחיו 251his brother על 5921king over יהודה 3063Judah וירושׁלם׃ 3389and Jerusalem.kcO$ בן 1121old שׁמונה 8083eight שׁנים 8141years יהויכין 3078Jehoiachin במלכו 4427when he began to reign, ושׁלשׁה 7969three חדשׁים 2320months ועשׂרת 6235and ten ימים 3117days מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem: ויעשׂ 6213and he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה׃ 3068of the LORD.qb[$ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יהויקים 3079of Jehoiakim, ותעבתיו 8441and his abominations אשׁר 834which עשׂה 6213he did, והנמצא 4672and that which was found עליו 5921in הנם 2005 כתובים 3789they written על 5921in ספר 5612the book מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel ויהודה 3063and Judah: וימלך 4427reigned יהויכין 3078and Jehoiachin בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead.Ca$ומכלי 3627of the vessels בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD הביא 935also carried נבוכדנאצר 5019Nebuchadnezzar לבבל 894to Babylon, ויתנם 5414and put בהיכלו 1964them in his temple בבבל׃ 894at Babylon.9`k$עליו 5921Against עלה 5927him came up נבוכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon, ויאסרהו 631and bound בנחשׁתים 5178him in fetters, להליכו 1980to carry בבלה׃ 894him to Babylon.~_u$בן 1121old עשׂרים 6242twenty וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years יהויקים 3079Jehoiakim במלכו 4427when he began to reign, ואחת 259eleven עשׂרה 6240eleven שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem: ויעשׂ 6213and he did הרע 7451evil בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD אלהיו׃ 430his God.?^w$וימלך 4427king מלך 4428And the king מצרים 4714of Egypt את 853 אליקים 471made Eliakim אחיו 251his brother על 5921over יהודה 3063Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem, ויסב 5437and turned את 853 שׁמו 8034his name יהויקים 3079to Jehoiakim. ואת 853 יואחזחיו 251his brother, לקח 3947took נכו 5224And Necho ויביאהו 935and carried מצרימה׃ 4714him to Egypt.}]s$ויסירהו 5493put him down מלך 4428And the king מצרים 4714of Egypt בירושׁלם 3389at Jerusalem, ויענשׁ 6064and condemned את 853 הארץ 776the land מאה 3967in a hundred ככר 3603talents כסף 3701of silver וככר 3603and a talent זהב׃ 2091of gold.K\$בן 1121old שׁלושׁ 7969and three ועשׂרים 6242twenty שׁנה 8141years יואחז 3099 במלכו 4427when he began to reign, ושׁלשׁה 7969three חדשׁים 2320months מלך 4427and he reigned בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.C[ $ויקחו 3947took עם 5971Then the people הארץ 776of the land את 853 יהואחז 3059Jehoahaz בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah, וימליכהו 4427and made him king תחת 8478 אביוירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.EZ#ודבריו 1697And his deeds, הראשׁנים 7223first והאחרנים 314and last, הנם 2005 כתובים 3789they written על 5921in ספר 5612the book מלכי 4428of the kings ישׂראל 3478of Israel ויהודה׃ 3063and Judah.Y #ויתר 3499Now the rest דברי 1697of the acts יאשׁיהו 2977of Josiah, וחסדיו 2617and his goodness, ככתוב 3789according to written בתורת 8451in the law יהוה׃ 3068of the LORD,X1#ויקונן 6969lamented ירמיהו 3414And Jeremiah על 5921for יאשׁיהו 2977Josiah: ויאמרו 559spoke כל 3605and all השׁרים 7891the singing men והשׁרות 7891and the singing women בקינותיהם 7015in their lamentations על 5921of יאשׁיהו 2977Josiah עד 5704to היום 3117this day, ויתנום 5414and made לחק 2706them an ordinance על 5921in ישׂראל 3478Israel: והנם 2005 כתובים 3789they written על 5921in הקינות׃ 7015the lamentations.YW+#ויעבירהו 5674therefore took עבדיו 5650His servants מן 4480him out of המרכבה 4818that chariot, וירכיבהו 7392and put על 5921him in רכב 7393chariot המשׁנה 4932the second אשׁר 834that לו ויוליכהו 1980he had; and they brought ירושׁלם 3389him to Jerusalem, וימת 4191and he died, ויקבר 6912and was buried בקברות 6913in the sepulchers אבתיו 1of his fathers. וכל 3605And all יהודה 3063Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem מתאבלים 56mourned על 5921for יאשׁיהו׃ 2977Josiah.VV%#וירו 3384And the archers הירים 3384shot למלך 4428at king יאשׁיהו 2977Josiah; ויאמר 559said המלך 4428and the king לעבדיו 5650to his servants, העבירוני 5674Have me away; כי 3588for החליתי 2470 מאד׃ 3966aU;#ולא 3808would not הסב 5437turn יאשׁיהו 2977Nevertheless Josiah פניו 6440his face ממנו 4480from כי 3588him, but להלחם 3898that he might fight בו התחפשׂ 2664disguised himself, ולא 3808not שׁמע 8085with him, and hearkened אל 413unto דברי 1697the words נכו 5224of Necho מפי 6310from the mouth אלהים 430of God, ויבא 935and came להלחם 3898to fight בבקעת 1237in the valley מגדו׃ 4023of Megiddo.hTI#וישׁלח 7971But he sent אליו 413to מלאכים 4397ambassadors לאמר 559him, saying, מה 4100What לי ולך מלך 4428have I to do with thee, thou king יהודה 3063of Judah? לא 3808not עליך 5921against אתה 859thee היום 3117this day, כי 3588but אל 413against בית 1004the house מלחמתי 4421wherewith I have war: ואלהים 430for God אמר 559commanded לבהלני 926me to make haste: חדל 2308forbear לך מאלהים 430 אשׁר 834who עמי 5973with ואל 408thee not. ישׁחיתך׃ 7843me, that he destroy"S=#אחרי 310After כל 3605all זאת 2063this, אשׁר 834when הכין 3559had prepared יאשׁיהו 2977Josiah את 853 הבית 1004the temple, עלה 5927came up נכו 5224Necho מלך 4428king מצרים 4714of Egypt להלחם 3898to fight בכרכמישׁ 3751against Carchemish על 5921by פרת 6578Euphrates: ויצא 3318went out לקראתו 7125against יאשׁיהו׃ 2977and JosiahdRA#בשׁמונה 8083 עשׂרהׁנה 8141year למלכות 4438of the reign יאשׁיהו 2977of Josiah נעשׂה 6213kept. הפסח 6453passover הזה׃ 2088was this8Qi#ולא 3808And there was no נעשׂה 6213that kept פסח 6453passover כמהו 3644like to בישׂראל 3478in Israel מימי 3117from the days שׁמואל 8050of Samuel הנביא 5030the prophet; וכל 3605all מלכי 4428the kings ישׂראל 3478of Israel לא 3808neither עשׂו 6213did כפסח 6453such a passover אשׁר 834as עשׂה 6213keep יאשׁיהו 2977Josiah והכהנים 3548and the priests, והלוים 3881and the Levites, וכל 3605and all יהודה 3063Judah וישׂראל 3478and Israel הנמצא 4672that were present, ויושׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem. G:~p}||){izyyx8wv}utsgqpIn(lkLj1h]g+eda`2^[YWUTQM-JGEbB@W><8754x10W-+*$'%^#UnT1h Yi89nkפתגמא 6600a letter שׁלחו 7972They sent עלוהי 5922unto וכדנה 1836thus; כתיב 3790was written בגוה 1459him, wherein לדריושׁ 1868Unto Darius מלכא 4430the king, שׁלמא 8001peace. כלא׃ 3606all&mEפרשׁגן 6573The copy אגרתא 104of the letter די 1768that שׁלח 7972sent תתני 8674Tatnai, פחת 6347governor עבר 5675on this side נהרה 5103the river, ושׁתר בוזני 8370and Shethar-boznai, וכנותה 3675and his companions אפרסכיא 671the Apharsachites, די 1768which בעבר 5675on this side נהרה 5103the river, על 5922unto דריושׁ 1868Darius מלכא׃ 4430the king:-lSועין 5870But the eye אלההם 426of their God הות 1934was על 5922upon שׂבי 7868the elders יהודיא 3062of the Jews, ולא 3809that they could not בטלו 989to cease, המו 1994cause them עד 5705till טעמא 2941the matter לדריושׁ 1868to Darius: יהך 1946came ואדין 116and then יתיבון 8421they returned answer נשׁתונא 5407by letter על 5922concerning דנה׃ 1836thisKkאדין 116Then כנמא 3660we unto them after this manner, אמרנא 560said להם מן 4479What אנון 581 שׁמהת 8036are the names גבריא 1400of the men די 1768that דנה 1836this בנינא 1147building? בנין׃ 1124makej3בה זמנא 2166At the same time אתא 858came עליהון 5922to תתני 8674them Tatnai, פחת 6347governor עבר 5675on this side נהרה 5103the river, ושׁתר בוזני 8370and Shethar-boznai, וכנותהון 3675and their companions, וכן 3652thus אמרין 560and said להם מן 4479unto them, Who שׂם 7761hath commanded לכם טעם 2942hath commanded ביתא 1005house, דנה 1836this לבנא 1124you to build ואשׁרנא 846wall? דנה 1836this לשׁכללה׃ 3635and to make upKiבאדין 116Then קמו 6966rose up זרבבל 2217Zerubbabel בר 1247the son שׁאלתיאל 7598of Shealtiel, וישׁוע 3443and Jeshua בר 1247the son יוצדק 3136of Jozadak, ושׁריו 8271and began למבנא 1124to build בית 1005the house אלהא 426of God די 1768which בירושׁלם 3390at Jerusalem: ועמהון 5974and with נביאיא 5029them the prophets די 1768of אלהא 426God מסעדין׃ 5583helpingch Aוהתנבי 5013prophesied חגי 2292Haggai נביאה 5013 וזכריה 2148and Zechariah בר 1247the son עדוא 5714of Iddo, נביאיא 5013 על 5922unto יהודיא 3062the Jews די 1768that ביהוד 3061in Judah ובירושׁלם 3390and Jerusalem בשׁם 8036in the name אלה 426of the God ישׂראל 3479of Israel, עליהון׃ 5922untoUg#באדין 116Then בטלת 989ceased עבידת 5673the work בית 1005of the house אלהא 426of God די 1768which בירושׁלם 3390at Jerusalem. והות 1934So בטלא 989it ceased עד 5705unto שׁנת 8140year תרתין 8648the second למלכות 4437of the reign דריושׁ 1868of Darius מלך 4430king פרס׃ 6540of Persia.Efאדין 116Now מן 4481when די 1768when פרשׁגן 6573the copy נשׁתונא 5407letter די 1768 ארתחשׁשׂתא 783Artaxerxes' מלכא 4430of king קרי 7123read קדם 6925before רחום 7348Rehum, ושׁמשׁי 8124and Shimshai ספרא 5613the scribe, וכנותהון 3675and their companions, אזלו 236they went up בבהילו 924in haste לירושׁלם 3390to Jerusalem על 5922unto יהודיא 3062the Jews, ובטלו 989to cease המו 1994and made them באדרע 153by force וחיל׃ 2429and power.e7וזהירין 2095 הווׁלו 7960now that ye fail not למעבד 5648to do על 5922 דנהמה 4101why ישׂגא 7680grow חבלא 2257should damage להנזקת 5142to the hurt מלכין׃ 4430of the kings?d'כען 3705ye now שׂימו 7761Give טעם 2942commandment לבטלא 989to cease, גבריא 1400men אלך 479to cause these וקריתא 7149city דך 1791and that this לא 3809be not תתבנא 1124built, עד 5705until מני 4481from טעמא 2941commandment יתשׂם׃ 7761shall be given!c;ומלכין 4430kings תקיפין 8624mighty הוו 1934There have been על 5922also over ירושׁלם 3390Jerusalem, ושׁליטין 7990which have ruled בכל 3606over all עבר 5675beyond נהרה 5103the river; ומדה 4061and toll, בלו 1093tribute, והלך 1983and custom, מתיהב׃ 3052was paidrb]ומני 4481of שׂים 7761 טעםבקרו 1240and search hath been made, והשׁכחו 7912and it is found די 1768that קריתא 7149city דך 1791this מן 4481 יומת 3118time עלמא 5957old על 5922against מלכין 4430kings, מתנשׂאה 5376hath made insurrection ומרד 4776and rebellion ואשׁתדור 849and sedition מתעבד׃ 5648have been made`a9נשׁתונא 5407The letter די 1768which שׁלחתון 7972ye sent עלינא 5922unto מפרשׁ 6568us hath been plainly קרי 7123read קדמי׃ 6925beforea`;פתגמא 6600an answer שׁלח 7972sent מלכא 4430the king על 5922unto רחום 7348Rehum בעל 1169the chancellor, טעם 2942the chancellor, ושׁמשׁי 8124and Shimshai ספרא 5613the scribe, ושׁאר 7606and the rest כנותהון 3675of their companions די 1768that יתבין 3488dwell בשׁמרין 8115in Samaria, ושׁאר 7606and the rest עבר 5675beyond נהרה 5103the river, שׁלם 8001Peace, וכעת׃ 3706and at such a time.v_eמהודעין 3046certify אנחנה 586We למלכא 4430the king די 1768that, הן 2006if קריתא 7149city דך 1791this תתבנא 1124be built ושׁוריה 7792and the walls ישׁתכללון 3635thereof set up, לקבל 6903means דנה 1836by this חלק 2508portion בעבר 5675on this side נהרא 5103the river. לא 3809no איתי׃ 383thou shalt have^די 1768That יבקר 1240search may be made בספר 5609in the book דכרניא 1799of the records די 1768of אבהתך 2thy fathers: ותהשׁכח 7912so shalt thou find בספר 5609in the book דכרניא 1799of the records, ותנדע 3046and know די 1768that קריתא 7149city דך 1791this קריא 7149city, מרדא 4779a rebellious ומהנזקת 5142and hurtful מלכין 4430unto kings ומדנן 4083and provinces, ואשׁתדור 849sedition עבדין 5648and that they have moved בגוה 1459within the same מן 4481of יומת 3118time: עלמא 5957old על 5922for דנה 1836which cause קריתא 7149city דך 1791was this החרבת׃ 2718destroyed.]כען 3705Now כל 3606because קבל 6903 דילח 4416we have maintenance היכלא 1965from palace, מלחנא 4415we have maintenance וערות 6173dishonor, מלכא 4430the king's לא 3809and it was not אריך 749meet לנא למחזא 2370for us to see על 5922therefore דנה 1836therefore שׁלחנא 7972have we sent והודענא 3046and certified למלכא׃ 4430the king;B\} כען 3705now ידיע 3046it known להוא 1934Be למלכא 4430unto the king, די 1768that, הן 2006if קריתא 7149city דך 1791this תתבנא 1124be built, ושׁוריה 7792and the walls ישׁתכללון 3635set up מנדה 4061toll, בלו 1093tribute, והלך 1983and custom, לא 3809will they not ינתנון 5415pay ואפתם 674the revenue מלכים 4430of the kings. תהנזק׃ 5142and thou shalt endamage|[q ידיע 3046it known להוא 1934Be למלכא 4430unto the king, די 1768which יהודיא 3062that the Jews די 1768 סלקו 5559came up מן 4481from לותך 3890from עלינא 5922thee to אתו 858us are come לירושׁלם 3390unto Jerusalem, קריתא 7149city, מרדתא 4779the rebellious ובאישׁתא 873and the bad בנין 1124building ושׁורי 7792the walls אשׁכללו 3635and have set up ואשׁיא 787the foundations. יחיטו׃ 2338and joined>Zu דנה 1836This פרשׁגן 6573the copy אגרתא 104of the letter די 1768that שׁלחו 7972they sent עלוהי 5922unto על 5922him, unto ארתחשׁשׂתא 783Artaxerxes מלכא 4430the king; עבדיך 5649Thy servants אנשׁ 606the men עבר 5675on this side נהרה 5103the river, וכענת׃ 3706and at such a time.wYg ושׁאר 7606And the rest אמיא 524of the nations די 1768whom הגלי 1541brought over, אסנפר 620Asnappar רבא 7229the great ויקירא 3358and noble והותב 3488and set המו 1994 בקריה 7149in the cities די 1768of שׁמרין 8115Samaria, ושׁאר 7606and the rest עבר 5675on this side נהרה 5103the river, וכענת׃ 3706and at such a time.rX] אדין 116Then רחום 7348Rehum בעל 1169the chancellor, טעם 2942the chancellor, ושׁמשׁי 8124and Shimshai ספרא 5613the scribe, ושׁאר 7606and the rest כנותהון 3675of their companions; דיניא 1784the Dinaites, ואפרסתכיא 671the Apharsathchites, טרפליא 2967the Tarpelites, אפרסיא 670the Apharsites, ארכוי 756the Archevites, בבליא 896the Babylonians, שׁושׁנכיא 7801the Susanchites, דהוא 1768 עלמיא׃ 5962the Elamites,W7רחום 7348Rehum בעל 1169the chancellor טעם 2942the chancellor ושׁמשׁי 8124and Shimshai ספרא 5613the scribe כתבו 3790wrote אגרה 104letter חדה 2298a על 5922against ירושׁלם 3390Jerusalem לארתחשׁשׂתא 783to Artaxerxes מלכא 4430the king כנמא׃ 3660in this sort:zVmובימי 3117And in the days ארתחשׁשׂתא 783of Artaxerxes כתב 3789wrote בשׁלם 1312Bishlam, מתרדת 4990Mithredath, טבאל 2870Tabeel, ושׁאר 7605and the rest כנותו 3674of their companions, על 5921unto ארתחשׁשׂתא 783Artaxerxes מלך 4428king פרס 6539of Persia; וכתב 3791and the writing הנשׁתון 5406of the letter כתוב 3789written ארמית 762in the Syrian tongue, ומתרגם 8638and interpreted ארמית׃ 762in the Syrian tongue.yUkובמלכות 4438And in the reign אחשׁורושׁ 325of Ahasuerus, בתחלת 8462in the beginning מלכותו 4438of his reign, כתבו 3789wrote שׂטנה 7855they an accusation על 5921against ישׁבי 3427the inhabitants יהודה 3063of Judah וירושׁלם׃ 3389and Jerusalem.MTוסכרים 7936And hired עליהם 5921against יועצים 3289counselors להפר 6565them, to frustrate עצתם 6098their purpose, כל 3605all ימי 3117the days כורשׁ 3566of Cyrus מלך 4428king פרס 6539of Persia, ועד 5704even until מלכות 4438the reign דריושׁ 1867of Darius מלך 4428king פרס׃ 6539of Persia.!S;ויהי 1961 עם 5971Then the people הארץ 776of the land מרפים 7503weakened ידי 3027the hands עם 5971of the people יהודה 3063of Judah, ומבלהים 1086 אותםבנות׃ 1129them in building,!R;ויאמר 559said להם זרבבל 2216But Zerubbabel, וישׁוע 3442and Jeshua, ושׁאר 7605and the rest ראשׁי 7218of the chief האבות 1of the fathers לישׂראל 3478of Israel, לא 3808unto them, Ye have nothing לכם ולנו לבנות 1129to do with us to build בית 1004a house לאלהינו 430unto our God; כי 3588but אנחנו 587we ourselves יחד 3162together נבנה 1129will build ליהוה 3068unto the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, כאשׁר 834as צונו 6680hath commanded המלך 4428king כורשׁ 3566Cyrus מלך 4428the king פרס׃ 6539of Persia2Q]ויגשׁו 5066Then they came אל 413to זרבבל 2216Zerubbabel, ואל 413and to ראשׁי 7218the chief האבות 1of the fathers, ויאמרו 559and said להם 1992 נבנה 1129unto them, Let us build עמכם 5973with כי 3588you: for ככם נדרושׁ 1875we seek לאלהיכם 430your God, ולא 3808 אנחנו 587as ye and we זבחים 2076do sacrifice מימי 3117unto him since the days אסר חדן 634of Esar-haddon מלך 4428king אשׁור 804of Assur, המעלה 5927 אתנוה׃ 6311hither. P וישׁמעו 8085heard צרי 6862Now when the adversaries יהודה 3063of Judah ובנימן 1144and Benjamin כי 3588that בני 1121the children הגולה 1473of the captivity בונים 1129built היכל 1964the temple ליהוה 3068unto the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel;7Og ואין 369could not העם 5971So that the people מכירים 5234discern קול 6963the noise תרועת 8643of the shout השׂמחה 8057of joy לקול 6963from the noise בכי 1065of the weeping העם 5971of the people: כי 3588for העם 5971the people מריעים 7321shouted תרועה 8643shout, גדולה 1419with a loud והקול 6963and the noise נשׁמע 8085was heard עד 5704afar off. למרחוק׃ 7350LN ורבים 7227But many מהכהנים 3548of the priests והלוים 3881and Levites וראשׁי 7218and chief האבות 1of the fathers, הזקנים 2205ancient men, אשׁר 834that ראו 7200had seen את 853 הבית 1004house, הראשׁון 7223the first ביסדו 3245when the foundation of this house was laid זה 2088 הביתעיניהם 5869before their eyes, בכים 1058wept בקול 6963voice; גדול 1419with a loud ורבים 7227and many בתרועה 8643shouted aloud בשׂמחה 8057for joy: להרים 7311 קול׃ 6963 M  ויענו 6030And they sang together by course בהלל 1984in praising ובהודת 3034and giving thanks ליהוה 3068unto the LORD; כי 3588because טוב 2896good, כי 3588for לעולם 5769forever חסדו 2617his mercy על 5921toward ישׂראל 3478Israel. וכל 3605And all העם 5971the people הריעו 7321shouted תרועה 8643shout, גדולה 1419with a great בהלל 1984when they praised ליהוה 3068the LORD, על 5921because הוסד 3245 ביתהוה׃ 3068-LS ויסדו 3245laid the foundation הבנים 1129And when the builders את 853 היכל 1964of the temple יהוה 3068of the LORD, ויעמידו 5975they set הכהנים 3548the priests מלבשׁים 3847in their apparel בחצצרות 2689with trumpets, והלוים 3881and the Levites בני 1121the sons אסף 623of Asaph במצלתים 4700with cymbals, להלל 1984to praise את 853 יהוה 3068the LORD, על 5921after ידי 3027the ordinance דויד 1732of David מלך 4428king ישׂראל׃ 3478of Israel. K  ויעמד 5975Then stood ישׁוע 3442Jeshua בניו 1121his sons ואחיו 251and his brethren, קדמיאל 6934Kadmiel ובניו 1121and his sons, בני 1121the sons יהודה 3063of Judah, כאחד 259together, לנצח 5329to set על 5921forward עשׂה 6213the workmen המלאכה 4399the workmen בבית 1004in the house האלהים 430of God: בני 1121the sons חנדד 2582of Henadad, בניהם 1121their sons ואחיהם 251and their brethren הלוים׃ 3881the Levites.Jwובשׁנה 8141year השׁנית 8145Now in the second לבואם 935of their coming אל 413unto בית 1004the house האלהים 430of God לירושׁלם 3389at Jerusalem, בחדשׁ 2320month, השׁני 8145in the second החלו 2490began זרבבל 2216Zerubbabel בן 1121the son שׁאלתיאל 7597of Shealtiel, וישׁוע 3442and Jeshua בן 1121the son יוצדק 3136of Jozadak, ושׁאר 7605and the remnant אחיהם 251of their brethren הכהנים 3548the priests והלוים 3881and the Levites, וכל 3605and all הבאים 935they that were come מהשׁבי 7628out of the captivity ירושׁלם 3389unto Jerusalem; ויעמידו 5975and appointed את 853 הלוים 3881the Levites, מבן 1121 עשׂריםׁנה 8141 ומעלה 4605and upward, לנצח 5329to set על 5921forward מלאכת 4399the work בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD.VI%ויתנו 5414They gave כסף 3701money לחצבים 2672also unto the masons, ולחרשׁים 2796and to the carpenters; ומאכל 3978and meat, ומשׁתה 4960and drink, ושׁמן 8081and oil, לצדנים 6722unto them of Zidon, ולצרים 6876and to them of Tyre, להביא 935to bring עצי 6086trees ארזים 730cedar מן 4480from הלבנון 3844Lebanon אל 413to ים 3220the sea יפוא 3305of Joppa, כרשׁיון 7558according to the grant כורשׁ 3566that they had of Cyrus מלך 4428king פרס 6539of Persia. עליהם׃ 5921ZH-מיום 3117 אחדחדשׁ 2320month השׁביעי 7637of the seventh החלו 2490began להעלות 5927they to offer עלות 5930burnt offerings ליהוה 3069 והיכל 1964of the temple יהוה 3069 לא 3808was not יסד׃ 3245But the foundation_G7ואחריכן 310And afterward עלת 5930burnt offering, תמיד 8548the continual ולחדשׁים 2320both of the new moons, ולכל 3605and of all מועדי 4150the set feasts יהוה 3068of the LORD המקדשׁים 6942that were consecrated, ולכל 3605and of every one מתנדב 5068that willingly offered נדבה 5071a freewill offering ליהוה׃ 3068unto the LORD.6213They kept את 853 חג 2282also the feast הסכות 5521of tabernacles, ככתוב 3789as written, ועלת 5930burnt offerings יום 3117and the daily ביום 3117and the daily במספר 4557by number, כמשׁפט 4941according to the custom, דבר 1697as the duty יום 3117of every day ביומו׃ 3117of every dayE-ויכינו 3559And they set המזבח 4196the altar על 5921upon מכונתיו 4350his bases; כי 3588for באימה 367fear עליהם 5921upon מעמי 5971them because of the people הארצות 776of those countries: ויעל 5927and they offered עליו 5921thereon עלות 5930burnt offerings ליהוה 3068unto the LORD, עלות 5930burnt offerings לבקר 1242morning ולערב׃ 6153and evening.iDKויקם 6965Then stood up ישׁוע 3442Jeshua בן 1121the son יוצדק 3136of Jozadak, ואחיו 251and his brethren הכהנים 3548the priests, וזרבבל 2216and Zerubbabel בן 1121the son שׁאלתיאל 7597of Shealtiel, ואחיו 251and his brethren, ויבנו 1129and built את 853 מזבח 4196the altar אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel, להעלות 5927to offer עליו 5921thereon, עלות 5930burnt offerings ככתוב 3789as written בתורת 8451in the law משׁה 4872of Moses אישׁ 376the man האלהים׃ 430of God.C +ויגע 5060was come, החדשׁ 2320month השׁביעי 7637And when the seventh ובני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel בערים 5892in the cities, ויאספו 622gathered themselves together העם 5971the people כאישׁ 376man אחד 259as one אל 413to ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.IB Fוישׁבו 3427dwelt הכהנים 3548So the priests, והלוים 3881and the Levites, ומן 4480and of העם 5971the people, והמשׁררים 7891and the singers, והשׁוערים 7778and the porters, והנתינים 5411and the Nethinims, בעריהם 5892in their cities, וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel בעריהם׃ 5892in their cities.A!Eככחם 3581after their ability נתנו 5414They gave לאוצר 214unto the treasure המלאכה 4399of the work זהב 2091of gold, דרכמונים 1871drams שׁשׁ 8337threescore רבאות 7239threescore ואלף 505and one thousand וכסף 3701of silver, מנים 4488pound חמשׁת 2568and five אלפים 505thousand וכתנת 3801garments. כהנים 3548priests' מאה׃ 3967and one hundred3@_Dומראשׁי 7218 האבות 1of the fathers, בבואם 935when they came לבית 1004to the house יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which בירושׁלם 3389at Jerusalem, התנדבו 5068offered freely לבית 1004for the house האלהים 430of God להעמידו 5975to set it up על 5921in מכונו׃ 4349his place:Y?+Cגמליהם 1581Their camels, ארבע 702four מאות 3967hundred שׁלשׁים 7970thirty וחמשׁה 2568and five; חמרים 2543asses, שׁשׁת 8337six אלפים 505thousand שׁבע 7651seven מאות 3967hundred ועשׂרים׃ 6242and twenty..>UBסוסיהם 5483Their horses שׁבע 7651seven מאות 3967hundred שׁלשׁים 7970thirty ושׁשׁה 8337and six; פרדיהם 6505their mules, מאתים 3967two hundred ארבעים 705forty וחמשׁה׃ 2568and five;P=Aמלבד 905 עבדיהם 5650their servants ואמהתיהם 519and their maids, אלה 428of whom שׁבעת 7651seven אלפים 505thousand שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁלשׁים 7970thirty ושׁבעה 7651and seven: ולהם משׁררים 7891singing men ומשׁררות 7891and singing women. מאתים׃ 3967and among them two hundred<'@כל 3605The whole הקהל 6951congregation כאחד 259together ארבע 702forty רבוא 7239forty אלפים 505and two thousand שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁשׁים׃ 8346threescore,s;_?ויאמר 559said התרשׁתא 8660And the Tirshatha להם אשׁר 834unto them, that לא 3808they should not יאכלו 398eat מקדשׁ 6944 הקדשׁיםד 5704till עמד 5975there stood up כהן 3548a priest לאורים 224with Urim ולתמים׃ 8550and with Thummim.a:;>אלה 428These בקשׁו 1245sought כתבם 3791their register המתיחשׂים 3187those that were reckoned by genealogy, ולא 3808but they were not נמצאו 4672found: ויגאלו 1351therefore were they, as polluted, put מן 4480from הכהנה׃ 3550the priesthood.93=ומבני 1121the children הכהנים 3548of the priests: בני 1121the children חביה 2252of Habaiah, בני 1121the children הקוץ 6976of Koz, בני 1121 ברזלי 1271of Barzillai; אשׁר 834which לקח 3947took מבנות 1323of the daughters ברזלי 1271of Barzillai הגלעדי 1569the Gileadite, אשׁה 802a wife ויקרא 7121and was called על 5921after שׁמם׃ 8034their name:=8s<בני 1121The children דליה 1806of Delaiah, בני 1121the children טוביה 2900of Tobiah, בני 1121the children נקודא 5353of Nekoda, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred חמשׁים 2572fifty ושׁנים׃ 8147and two.Y7+;ואלה 428And these העלים 5927they which went up מתל מלח 8528 תל חרשׁא 8521Tel-harsa, כרוב 3743Cherub, אדן 135Addan, אמר 564Immer: ולא 3808not יכלו 3201but they could להגיד 5046show בית 1004house, אבותם 1their father's וזרעם 2233and their seed, אם 518whether מישׂראל 3478 הם׃ 1992they&6E:כל 3605All הנתינים 5411the Nethinims, ובני 1121and the children עבדי 5650servants, שׁלמה 8010of Solomon's שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred תשׁעים 8673ninety ושׁנים׃ 8147and two.579בני 1121The children שׁפטיה 8203of Shephatiah, בני 1121the children חטיל 2411of Hattil, בני 1121the children פכרת הצביים 6380of Pochereth of Zebaim, בני 1121the children אמי׃ 532of Ami.E48בני 1121The children יעלה 3279of Jaalah, בני 1121the children דרקון 1874of Darkon, בני 1121the children גדל׃ 1435of Giddel,)3K7בני 1121The children עבדי 5650servants: שׁלמה 8010of Solomon's בני 1121the children סטי 5479of Sotai, בני 1121the children הספרת 5618of Sophereth, בני 1121the children פרודא׃ 6514of Peruda, 2 6בני 1121The children נציח 5335of Neziah, בני 1121the children חטיפא׃ 2412of Hatipha.G15בני 1121The children ברקוס 1302of Barkos, בני 1121the children סיסרא 5516of Sisera, בני 1121the children תמח׃ 8547of Thamah,L04בני 1121The children בצלות 1213of Bazluth, בני 1121the children מחידא 4240of Mehida, בני 1121the children חרשׁא׃ 2797of Harsha,L/3בני 1121The children בקבוק 1227of Bakbuk, בני 1121the children חקופא 2709of Hakupha, בני 1121the children חרחור׃ 2744of Harhur,B.}2בני 1121The children אסנה 619of Asnah, בני 1121the children מעינים 4586of Mehunim, בני 1121the children נפיסים׃ 5300<-q1בני 1121The children עזא 5798of Uzza, בני 1121the children פסח 6454of Paseah, בני 1121the children בסי׃ 1153of Besai,D,0בני 1121The children רצין 7526of Rezin, בני 1121the children נקודא 5353of Nekoda, בני 1121the children גזם׃ 1502of Gazzam,@+y/בני 1121The children גדל 1435of Giddel, בני 1121the children גחר 1515of Gahar, בני 1121the children ראיה׃ 7211of Reaiah,7*g.בני 1121The children חגב 2285of Hagab, בני 1121the children שׁמלי 8014 בני 1121the children חנן׃ 2605of Hanan,F)-בני 1121The children לבנה 3838of Lebanah, בני 1121the children חגבה 2286of Hagabah, בני 1121the children עקוב׃ 6126of Akkub,B(},בני 1121The children קרס 7026of Keros, בני 1121the children סיעהא 5517of Siaha, בני 1121the children פדון׃ 6303of Padon, >q}5{fzw;tsNolmkh fqda`.] [;YzVfS`QOLJGFDZA?><:7655|4420Z.- *)i'@%#! 7 :nA Uq,%מבני 1121of the sons פינחס 6372of Phinehas; גרשׁם 1647 מבני 1121of the sons איתמר 385of Ithamar; דניאל 1840Daniel: מבני 1121 דויד 1732of David; חטושׁ׃ 2407Hattush.`+ ;ואלה 428These ראשׁי 7218now the chief אבתיהם 1of their fathers, והתיחשׂם 3187and the genealogy העלים 5927of them that went up עמי 5973with במלכות 4438in the reign ארתחשׁסתא 783of Artaxerxes המלך 4428the king. מבבל׃ 894"*=ועלי 5921unto הטה 5186And hath extended חסד 2617mercy לפני 6440me before המלך 4428the king, ויועציו 3289and his counselors, ולכל 3605and before all שׂרי 8269princes. המלך 4428the king's הגברים 1368mighty ואני 589And I התחזקתי 2388was strengthened כיד 3027as the hand יהוה 3068of the LORD אלהי 430my God עלי 5921upon ואקבצה 6908me, and I gathered together מישׂראל 3478 ראשׁים 7218chief men לעלות 5927to go up עמי׃ 5973with<)qברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God אבותינו 1of our fathers, אשׁר 834which נתן 5414hath put כזאת 2063as this בלב 3820heart, המלך 4428in the king's לפאר 6286to beautify את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem:(-וכל 3606 די 1768of לא 3809not להוא 1934will עבד 5648do דתא 1882the law די 1768of אלהך 426thy God, ודתא 1882and the law די 1768 מלכא 4430the king, אספרנא 629speedily דינה 1780judgment להוא 1934let מתעבד 5648be executed מנה 4481upon הן 2006him, whether למות 4193unto death, הן 2006or לשׁרשׁו 8332to banishment, הן 2006or לענשׁ 6065to confiscation נכסין 5232of goods, ולאסורין׃ 613or to imprisonment.E'ואנת 607And thou, עזרא 5831Ezra, כחכמת 2452after the wisdom אלהך 426of thy God, די 1768that בידך 3028in thine hand, מני 4483set שׁפטין 8200magistrates ודינין 1782and judges, די 1768which להון 1934may דאנין 1778 לכל 3606all עמה 5972the people די 1768that בעבר 5675beyond נהרה 5103the river, לכל 3606all ידעי 3046such as know דתי 1882the laws אלהך 426of thy God; ודי 1768ye them that לא 3809not. ידע 3046and teach תהודעון׃ 3046knowZ&-ולכם מהודעין 3046Also we certify די 1768you, that כל 3606touching any כהניא 3549of the priests ולויא 3879and Levites, זמריא 2171singers, תרעיא 8652porters, נתיניא 5412Nethinims, ופלחי 6399or ministers בית 1005house אלהא 426of God, דנה 1836of this מנדה 4061toll, בלו 1093tribute, והלך 1983or custom, לא 3809it shall not שׁליט 7990be lawful למרמא 7412to impose עליהם׃ 5922upon#%?כל 3606 די 1768for מן 4481by טעם 2941is commanded אלה 426the God שׁמיא 8065of heaven, יתעבד 5648done אדרזדא 149let it be diligently לבית 1005for the house אלה 426of the God שׁמיא 8065of heaven: די 1768 למה 4101why להוא 1934should there be קצף 7109wrath על 5922against מלכות 4437the realm מלכא 4430of the king ובנוהי׃ 1123and his sons?)$Kעד 5705Unto כסף 3702of silver, ככרין 3604talents מאה 3969a hundred ועד 5705and to חנטין 2591of wheat, כרין 3734measures מאה 3969a hundred ועד 5705and to חמר 2562of wine, בתין 1325baths מאה 3969a hundred ועד 5705and to בתין 1325baths משׁח 4887of oil, מאה 3969a hundred ומלח 4416and salt די 1768without לא 3809without כתב׃ 3792prescribingH# ומני 4481 אנה 576And I, I ארתחשׁסתא 783Artaxerxes מלכא 4430the king, שׂים 7761do make טעם 2942a decree לכל 3606to all גזבריא 1490the treasurers די 1768which בעבר 5675beyond נהרה 5103the river, די 1768that כל 3606whatsoever די 1768whatsoever ישׁאלנכון 7593shall require עזרא 5831Ezra כהנה 3549the priest, ספר 5613the scribe דתא 1882of the law די 1768of אלה 426the God שׁמיא 8065of heaven, אספרנא 629speedily, יתעבד׃ 5648of you, it be done{"oושׁאר 7606And whatsoever more חשׁחות 2818 בית 1005for the house אלהך 426of thy God, די 1768which יפל 5308thou shalt have occasion לך למנתן 5415to bestow, תנתן 5415bestow מן 4481out of בית 1005house. גנזי 1596treasure מלכא׃ 4430the king'sX!)ומאניא 3984The vessels די 1768also that מתיהבין 3052are given לך לפלחן 6402thee for the service בית 1005of the house אלהך 426of thy God, השׁלם 8000deliver קדם 6925thou before אלה 426the God ירושׁלם׃ 3390of Jerusalem.| qומה 4101 דיליך 5921 ועל 5922to אחיך 252thy brethren, ייטב 3191shall seem good בשׁאר 7606with the rest כספא 3702of the silver ודהבה 1722and the gold, למעבד 5648to do כרעות 7470after the will אלהכם 426of your God. תעבדון׃ 5648that dopYכל 3606 קבלנה 1836with this אספרנא 629speedily תקנא 7066thou mayest buy בכספא 3702money דנה 1836 תורין 8450bullocks, דכרין 1798rams, אמרין 563lambs, ומנחתהון 4504with their meat offerings ונסכיהון 5261and their drink offerings, ותקרב 7127and offer המו 1994them על 5922upon מדבחה 4056the altar די 1768of בית 1005the house אלהכם 426of your God די 1768which בירושׁלם׃ 3390in Jerusalem.*Mוכל 3606And all כסף 3702the silver ודהב 1722and gold די 1768that תהשׁכח 7912thou canst find בכל 3606in all מדינת 4083the province בבל 895of Babylon, עם 5974with התנדבות 5069the freewill offering עמא 5972 וכהניא 3549and of the priests, מתנדבין 5069offering willingly לבית 1005for the house אלההם 426of their God די 1768which בירושׁלם׃ 3390in Jerusalem:7ולהיבלה 2987And to carry כסף 3702the silver ודהב 1722and gold, די 1768which מלכא 4430the king ויעטוהי 3272and his counselors התנדבו 5069have freely offered לאלה 426unto the God ישׂראל 3479of Israel, די 1768whose בירושׁלם 3390in Jerusalem, משׁכנה׃ 4907habitationjMכל 3606 קבלי 1768which מן 4481of קדם 6925of מלכא 4430the king, ושׁבעת 7655and of his seven יעטהי 3272counselors, שׁליח 7972as thou art sent לבקרא 1240to inquire על 5922concerning יהוד 3061Judah ולירושׁלם 3390and Jerusalem, בדת 1882according to the law אלהך 426of thy God די 1768 בידך׃ 3028in thine hand;zm מני 4481they of שׂים 7761I make טעם 2942a decree, די 1768that כל 3606all מתנדב 5069which are minded of their own freewill במלכותי 4437in my realm, מן 4481 עמה 5972the people ישׂראל 3479of Israel, וכהנוהי 3549and his priests ולויא 3879and Levites, למהך 1946to go up לירושׁלם 3390to Jerusalem, עמך 5974with יהך׃ 1946gove ארתחשׁסתא 783Artaxerxes, מלך 4430king מלכיא 4430of kings, לעזרא 5831unto Ezra כהנא 3549the priest, ספר 5613a scribe דתא 1882of the law די 1768of אלה 426the God שׁמיא 8065of heaven, גמיר 1585perfect וכענת׃ 3706and at such a time.%C וזה 2088Now this פרשׁגן 6572the copy הנשׁתון 5406of the letter אשׁר 834that נתן 5414gave המלך 4428the king ארתחשׁסתא 783Artaxerxes לעזרא 5830unto Ezra הכהן 3548the priest, הספר 5608the scribe, ספר 5608a scribe דברי 1697of the words מצות 4687of the commandments יהוה 3068of the LORD, וחקיו 2706and of his statutes על 5921to ישׂראל׃ 3478Israel.{ כי 3588For עזרא 5830Ezra הכין 3559had prepared לבבו 3824his heart לדרושׁ 1875to seek את 853 תורת 8451the law יהוה 3069 ולעשׂת 6213and to do וללמד 3925and to teach בישׂראל 3478in Israel חק 2706statutes ומשׁפט׃ 4941and judgments.' כי 3588For באחד 259upon the first לחדשׁ 2320month הראשׁון 7223of the first הוא 1931he יסד 3246began המעלה 4609to go up מבבל 894 ובאחד 259and on the first לחדשׁ 2320month החמישׁי 2549of the fifth בא 935came אל 413he to ירושׁלם 3389Jerusalem, כיד 3027hand אלהיו 430of his God הטובה 2896according to the good עליו׃ 5921uponויבא 935And he came ירושׁלם 3389to Jerusalem בחדשׁ 2320month, החמישׁי 2549in the fifth היא 1931which שׁנת 8141year השׁביעית 7637in the seventh למלך׃ 4428of the king.7gויעלו 5927And there went up מבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ומן 4480of the children הכהנים 3548the priests, והלוים 3881and the Levites, והמשׁררים 7891and the singers, והשׁערים 7778and the porters, והנתינים 5411and the Nethinims, אל 413unto ירושׁלם 3389Jerusalem, בשׁנת 8141year שׁבע 7651in the seventh לארתחשׁסתא 783of Artaxerxes המלך׃ 4428the king.{הוא 1931This עזרא 5830Ezra עלה 5927went up מבבל 894 והוא 1931and he ספר 5608scribe מהיר 4106a ready בתורת 8451in the law משׁה 4872of Moses, אשׁר 834which נתן 5414had given: יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel ויתן 5414granted לו המלך 4428and the king כיד 3027according to the hand יהוה 3068of the LORD אלהיו 430his God עליו 5921upon כל 3605him all בקשׁתו׃ 1246his request,+Oבן 1121The son אבישׁוע 50of Abishua, בן 1121the son פינחס 6372of Phinehas, בן 1121the son אלעזר 499of Eleazar, בן 1121the son אהרן 175of Aaron הכהן 3548priest: הראשׁ׃ 7218the chief-Sבן 1121The son זרחיה 2228of Zerahiah, בן 1121the son עזי 5813of Uzzi, בן 1121the son בקי׃ 1231of Bukki,9kבן 1121The son אמריה 568of Amariah, בן 1121the son עזריה 5838of Azariah, בן 1121the son מריות׃ 4812of Meraioth,5cבן 1121The son שׁלום 7967of Shallum, בן 1121the son צדוק 6659of Zadok, בן 1121the son אחיטוב׃ 285of Ahitub,+ Qואחר 310Now after הדברים 1697things, האלה 428these במלכות 4438in the reign ארתחשׁסתא 783of Artaxerxes מלך 4428king פרס 6539of Persia, עזרא 5830Ezra בן 1121the son שׂריה 8304of Seraiah, בן 1121the son עזריה 5838of Azariah, בן 1121the son חלקיה׃ 2518of Hilkiah,5ויעשׂו 6213And kept חג 2282the feast מצות 4682of unleavened bread שׁבעת 7651seven ימים 3117days בשׂמחה 8057with joy: כי 3588for שׂמחם 8055had made them joyful, יהוה 3068the LORD והסב 5437and turned לב 3820the heart מלך 4428of the king אשׁור 804of Assyria עליהם 5921unto לחזק 2388them, to strengthen ידיהם 3027their hands במלאכת 4399in the work בית 1004of the house האלהים 430of God, אלהי 430the God ישׂראל׃ 3478of Israel. ויאכלו 398did eat, בני 1121And the children ישׂראל 3478of Israel, השׁבים 7725which were come again מהגולה 1473out of captivity, וכל 3605and all הנבדל 914such as had separated themselves מטמאת 2932them from the filthiness גוי 1471of the heathen הארץ 776of the land, אלהם 413unto לדרשׁ 1875to seek ליהוה 3069 אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel,y kכי 3588For הטהרו 2891were purified הכהנים 3548the priests והלוים 3881and the Levites כאחד 259together, כלם 3605all טהורים 2889of them pure, וישׁחטו 7819and killed הפסח 6453the passover לכל 3605for all בני 1121the children הגולה 1473of the captivity, ולאחיהם 251and for their brethren הכהנים 3548the priests, ולהם׃ 1992: mויעשׂו 6213kept בני 1121And the children הגולה 1473of the captivity את 853 הפסח 6453the passover בארבעה 702upon the fourteenth עשׂר 6240upon the fourteenth לחדשׁ 2320month. הראשׁון׃ 7223of the firstJ  והקימו 6966And they set כהניא 3549the priests בפלגתהון 6392in their divisions, ולויא 3879and the Levites במחלקתהון 4255in their courses, על 5922for עבידת 5673the service אלהא 426of God, די 1768which בירושׁלם 3390at Jerusalem; ככתב 3792as it is written ספר 5609in the book משׁה׃ 4873of Moses.3 _והקרבו 7127And offered לחנכת 2597at the dedication בית 1005house אלהא 426of God דנה 1836of this תורין 8450bullocks, מאה 3969a hundred דכרין 1798rams, מאתין 3969two hundred אמרין 563lambs; ארבע 703four מאה 3969hundred וצפירי 6841he goats, עזין 5796he goats, לחטיא 2402 על 5922for כל 3606all ישׂראל 3479Israel, תרי 8648twelve עשׂר 6236twelve למנין 4510according to the number שׁבטי 7625of the tribes ישׂראל׃ 3479of Israel.2]ועבדו 5648kept בני 1123And the children ישׂראל 3479of Israel, כהניא 3549the priests, ולויא 3879and the Levites, ושׁאר 7606and the rest בני 1123of the children גלותא 1547of the captivity, חנכת 2597the dedication בית 1005house אלהא 426of God דנה 1836of this בחדוה׃ 2305with joy,0Yושׁיציא 3319was finished ביתה 1005house דנה 1836And this עד 5705on יום 3118day תלתה 8532the third לירח 3393of the month אדר 144Adar, די 1768which היא 1932 שׁנת 8140year שׁת 8353was in the sixth למלכות 4437of the reign דריושׁ 1868of Darius מלכא׃ 4430the king.~uושׂבי 7868And the elders יהודיא 3062of the Jews בנין 1124built, ומצלחין 6744and they prospered בנבואת 5017through the prophesying חגי 2292of Haggai נביאה 5029the prophet וזכריה 2148and Zechariah בר 1247the son עדוא 5714of Iddo. ובנו 1124And they built, ושׁכללו 3635and finished מן 4481according טעם 2941to the commandment אלה 426of the God ישׂראל 3479of Israel, ומטעם 2942the commandment כורשׁ 3567of Cyrus, ודריושׁ 1868and Darius, וארתחשׁשׂתא 783and Artaxerxes מלך 4430king פרס׃ 6540of Persia.dA אדין 116Then תתני 8674Tatnai, פחת 6347governor עבר 5675on this side נהרה 5103the river, שׁתר בוזני 8370Shethar-boznai, וכנותהון 3675and their companions, לקבל 6903according to די 1768that which שׁלח 7972had sent, דריושׁ 1868Darius מלכא 4430the king כנמא 3660so אספרנא 629speedily. עבדו׃ 5648they didY+ ואלהא 426And the God די 1768that שׁכן 7932to dwell שׁמה 8036hath caused his name תמה 8536there ימגר 4049destroy כל 3606all מלך 4430kings ועם 5972and people, די 1768that ישׁלח 7972shall put ידה 3028to their hand להשׁניה 8133to alter לחבלה 2255to destroy בית 1005house אלהא 426of God דך 1791this די 1768which בירושׁלם 3390at Jerusalem. אנה 576I דריושׁ 1868Darius שׂמת 7761have made טעם 2942a decree; אספרנא 629with speed. יתעבד׃ 5648let it be donenU ומני 4481from שׂים 7761Also I have made טעם 2942a decree, די 1768that כל 3606whosoever אנשׁ 606 דיהשׁנא 8133shall alter פתגמא 6600word, דנה 1836this יתנסח 5256be pulled down אע 636let timber מן 4481 ביתה 1005his house, וזקיף 2211and being set up, יתמחא 4223let him be hanged עלהי 5922thereon; וביתה 1005and let his house נולו 5122a dunghill יתעבד 5648be made על 5922for דנה׃ 1836this._7 די 1768That להון 1934they may מהקרבין 7127offer ניחוחין 5208sacrifices of sweet savors לאלה 426unto the God שׁמיא 8065of heaven, ומצלין 6739and pray לחיי 2417for the life מלכא 4430of the king, ובנוהי׃ 1123and of his sons.} ומה 4101 חשׁחן 2818which they have need of, ובני 1123both young תורין 8450bullocks, ודכרין 1798and rams, ואמרין 563and lambs, לעלון 5928for the burnt offerings לאלה 426of the God שׁמיא 8065of heaven, חנטין 2591wheat, מלח 4416salt, חמר 2562wine, ומשׁח 4887and oil, כמאמר 3983according to the appointment כהניא 3549of the priests די 1768which בירושׁלם 3390at Jerusalem, להוא 1934let it be מתיהב 3052given להם יום 3118them day ביום 3118by day די 1768without לא 3809without שׁלו׃ 7960fail:ומני 4481 שׂים 7761Moreover I make טעם 2942a decree למא 3964what די 1768what תעבדון 5648ye shall do עם 5974to שׂבי 7868the elders יהודיא 3062Jews אלך 479of these למבנא 1124for the building בית 1005house אלהא 426of God: דך 1791of this ומנכסי 5232 מלכאי 1768of מדת 4061the tribute עבר 5675beyond נהרה 5103the river, אספרנא 629forthwith נפקתא 5313expenses תהוא 1934be מתיהבא 3052given לגבריא 1400men, אלך 479unto these די 1768that לא 3809they be not לבטלא׃ 989hindered.=sשׁבקו 7662alone; לעבידת 5673Let the work בית 1005house אלהא 426of God דך 1791of this פחת 6347let the governor יהודיא 3062of the Jews ולשׂבי 7868and the elders יהודיא 3062of the Jews בית 1005house אלהא 426of God דך 1791this יבנון 1124build על 5922in אתרה׃ 870his place.N~כען 3705Now תתני 8674Tatnai, פחת 6347governor עבר 5675beyond נהרה 5103the river, שׁתר בוזני 8370Shethar-boznai, וכנותהון 3675and your companions אפרסכיא 671the Apharsachites, די 1768which בעבר 5675beyond נהרה 5103the river, רחיקין 7352ye far הוו 1934be מן 4481from תמה׃ 8536thence:}3ואף 638And also מאני 3984vessels בית 1005of the house אלהא 426of God, די 1768which דהבה 1722let the golden וכספא 3702and silver די 1768which נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar הנפק 5312took forth מן 4481out of היכלא 1965the temple די 1768which בירושׁלם 3390at Jerusalem, והיבל 2987and brought לבבל 895unto Babylon, יהתיבון 8421be restored, ויהך 1946and brought again להיכלא 1965unto the temple די 1768 בירושׁלם 3390at Jerusalem, לאתרה 870to his place, ותחת 5182and place בבית 1005in the house אלהא׃ 426of God.|yנדבכין 5073rows די 1768of אבן 69stones, גלל 1560great תלתא 8532three ונדבך 5073and a row די 1768of אע 636timber: חדת 2323new ונפקתא 5313and let the expenses מן 4481out of בית 1005house: מלכא 4430the king's תתיהב׃ 3052be given2{]בשׁנת 8140year חדה 2298In the first לכורשׁ 3567of Cyrus מלכא 4430the king כורשׁ 3567Cyrus מלכא 4430the king שׂם 7761made טעם 2942a decree בית 1005the house אלהא 426of God בירושׁלם 3390at Jerusalem, ביתא 1005Let the house יתבנא 1124be built, אתר 870the place די 1768where דבחין 1684they offered דבחין 1685sacrifices, ואשׁוהי 787and let the foundations מסובלין 5446thereof be strongly laid; רומה 7314the height אמין 521cubits, שׁתין 8361thereof threescore פתיה 6613the breadth אמין 521cubits; שׁתין׃ 8361thereof threescorezוהשׁתכח 7912And there was found באחמתא 307at Achmetha, בבירתא 1001in the palace די 1768that במדי 4076of the Medes, מדינתה 4083in the province מגלה 4040roll, חדה 2298a וכן 3652thus כתיב 3790written: בגוה 1459and therein דכרונה׃ 1799a recordy +באדין 116Then דריושׁ 1868Darius מלכא 4430the king שׂם 7761made טעם 2942a decree, ובקרו 1240and search was made בבית 1005in the house ספריא 5609of the rolls, די 1768where גנזיא 1596the treasures מהחתין 5182were laid up תמה 8536where בבבל׃ 895in Babylon.xוכען 3705Now הן 2006therefore, if על 5922to מלכא 4430the king, טב 2869good יתבקר 1240let there be search made בבית 1005house, גנזיא 1596treasure די 1768which מלכא 4430in the king's תמה 8536there די 1768that בבבל 895at Babylon, הן 2006whether איתי 383it be די 1768 מן 4481of כורשׁ 3567Cyrus מלכא 4430the king שׂים 7761was made טעם 2942a decree למבנא 1124to build בית 1005house אלהא 426of God דך 1791this בירושׁלם 3390at Jerusalem, ורעות 7470his pleasure מלכא 4430and let the king על 5922to דנה 1836this matter. ישׁלח 7972send עלינא׃ 5922us concerningw'אדין 116Then שׁשׁבצר 8340Sheshbazzar, דך 1791the same אתא 858came יהב 3052laid אשׁיא 787the foundation די 1768of בית 1005the house אלהא 426of God די 1768which בירושׁלם 3390in Jerusalem: ומן 4481and since אדין 116that time ועד 5705even until כען 3705now מתבנא 1124hath it been in building, ולא 3809and it is not שׁלם׃ 8000finished.9vkואמר 560And said לה אלה 412 מאניא 3984vessels, שׂא 5376unto him, Take אזל 236go, אחת 5182carry המו 1994them בהיכלא 1965into the temple די 1768that בירושׁלם 3390in Jerusalem, ובית 1005and let the house אלהא 426of God יתבנא 1124be built על 5922in אתרה׃ 870his place.^u5ואף 638also מאניא 3984And the vessels די 1768of בית 1005the house אלהא 426of God, די 1768of דהבה 1722gold וכספא 3702and silver די 1768which נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar הנפק 5312took מן 4481out of היכלא 1965the temple די 1768that בירושׁלם 3390in Jerusalem, והיבל 2987and brought המו 1994them להיכלא 1965into the temple די 1768of בבל 895Babylon, הנפק 5312take המו 1994those כורשׁ 3567did Cyrus מלכא 4430the king מן 4481out of היכלא 1965the temple די 1768of בבל 895Babylon, ויהיבו 3052and they were delivered לשׁשׁבצר 8340Sheshbazzar, שׁמה 8036unto whose name די 1768whom פחה 6347governor; שׂמה׃ 7761he had madet ברם 1297But בשׁנת 8140year חדה 2298in the first לכורשׁ 3567of Cyrus מלכא 4430the king די 1768of בבל 895Babylon כורשׁ 3567Cyrus מלכא 4430king שׂם 7761made טעם 2942a decree בית 1005house אלהא 426of God. דנה 1836this לבנא׃ 1124to buildRs להן 3861But מן 4481after די 1768that הרגזו 7265 אבהתנא 2our fathers לאלה 426 שׁמיאהב 3052he gave המו 1994them ביד 3028into the hand נבוכדנצר 5020of Nebuchadnezzar מלך 4430the king בבל 895of Babylon, כסדיא 3679the Chaldean, וביתה 1005house, דנה 1836this סתרה 5642who destroyed ועמה 5972and carried the people away הגלי 1541and carried the people away לבבל׃ 895into Babylon.Vr% וכנמא 3660And thus פתגמא 6600us answer, התיבונא 8421they returned לממר 560saying, אנחנא 586We המו 1994 עבדוהי 5649are the servants די 1768of אלה 426the God שׁמיא 8065of heaven וארעא 772and earth, ובנין 1124and build ביתא 1005the house די 1768that הוא 1934was בנה 1124built מקדמת 6928ago, דנה 1836these שׁנין 8140years שׂגיאן 7690many ומלך 4430king לישׂראל 3479of Israel רב 7229which a great בנהי 1124built ושׁכללה׃ 3635and set up.Mq ואף 638also, שׁמהתהם 8036their names שׁאלנא 7593We asked להם להודעותך 3046to certify די 1768thee, that נכתב 3790we might write שׁם 8036the names גבריא 1400of the men די 1768that בראשׁיהם׃ 7217the chiefKp אדין 116Then שׁאלנא 7593asked לשׂביא 7868elders, אלך 479we those כנמא 3660unto them thus, אמרנא 560said להם מן 4479Who שׂם 7761commanded לכם טעם 2942commanded ביתא 1005house, דנה 1836this למבניה 1124you to build ואשׁרנא 846walls? דנה 1836these לשׁכללה׃ 3635and to make upGoידיע 3046it known להוא 1934Be למלכא 4430unto the king, די 1768that אזלנא 236we went ליהוד 3061of Judea, מדינתא 4083into the province לבית 1005to the house אלהא 426God, רבא 7229of the great והוא 1932which מתבנא 1124is built אבן 69stones, גלל 1560with great ואע 636and timber מתשׂם 7761is laid בכתליא 3797in the walls, ועבידתא 5673work דך 1791and this אספרנא 629fast on, מתעבדא 5648goeth ומצלח 6744and prospereth בידהם׃ 3028in their hands. A~}|{zyxawPv;u$srpnTkixhHfvdTaD`x_\[YWUTIQPMLICGYCA?=;964.0/,)'f%f#3 {wp bZ7mg ויעשׂו 6213did כן 3651so. בני 1121And the children הגולה 1473of the captivity ויבדלו 914were separated, עזרא 5830And Ezra הכהן 3548the priest, אנשׁים 376certain ראשׁי 7218chief האבות 1of the fathers, לבית 1004after the house אבתם 1of their fathers, וכלם 3605and all בשׁמות 8034of them by names, וישׁבו 3427and sat down ביום 3117day אחד 259in the first לחדשׁ 2320month העשׂירי 6224of the tenth לדריושׁ 1875to examine הדבר׃ 1697the matter.!l; אך 389Only יונתן 3129 בן 1121the son עשׂהאל 6214of Asahel ויחזיה 3167and Jahaziah בן 1121the son תקוה 8616of Tikvah עמדו 5975were employed על 5921about זאת 2063this ומשׁלם 4918and Meshullam ושׁבתי 7678and Shabbethai הלוי 3881the Levite עזרם׃ 5826helped_k7 יעמדו 5975stand, נא 4994Let now שׂרינו 8269our rulers לכל 3605of all הקהל 6951the congregation וכל 3605and let all אשׁר 834them which בערינו 5892in our cities ההשׁיב 3427have taken נשׁים 802wives נכריות 5237strange יבא 935come לעתים 6256times, מזמנים 2163at appointed ועמהם 5973and with זקני 2205them the elders עיר 5892of every city, ועיר 5892of every city, ושׁפטיה 8199and the judges עד 5704thereof, until להשׁיב 7725be turned חרון 2740the fierce אף 639wrath אלהינו 430of our God ממנו 4480from עד 5704for לדבר 1697matter הזה׃ 2088this?jw אבל 61But העם 5971the people רב 7227many, והעת 6256and a time גשׁמים 1653of much rain, ואין 369and we are not כח 3581able לעמוד 5975to stand בחוץ 2351without, והמלאכה 4399a work לא 3808neither ליום 3117day אחד 259of one ולא 3808or לשׁנים 8147two: כי 3588for הרבינו 7235we are many לפשׁע 6586that have transgressed בדבר 1697thing. הזה׃ 2088in thisi+ ויענו 6030answered כל 3605Then all הקהל 6951the congregation ויאמרו 559and said קול 6963voice, גדול 1419with a loud כן 3651so כדבריך 1697 עלינועשׂות׃ 6213must we do.^h5 ועתה 6258Now תנו 5414therefore make תודה 8426confession ליהוה 3068unto the LORD אלהי 430God אבתיכם 1of your fathers, ועשׂו 6213and do רצונו 7522his pleasure: והבדלו 914and separate yourselves מעמי 5971from the people הארץ 776of the land, ומן 4480from the people הנשׁים 802wives. הנכריות׃ 5237the strangeHg ויקם 6965stood up, עזרא 5830And Ezra הכהן 3548the priest ויאמר 559and said אלהם 413unto אתם 859them, Ye מעלתם 4603have transgressed, ותשׁיבו 3427and have taken נשׁים 802wives, נכריות 5237strange להוסיף 3254to increase על 5921to increase אשׁמת 819the trespass ישׂראל׃ 3478of Israel. f ויקבצו 6908gathered themselves together כל 3605Then all אנשׁי 376the men יהודה 3063of Judah ובנימן 1144and Benjamin ירושׁלם 3389unto Jerusalem לשׁלשׁת 7969within three הימים 3117days. הוא 1931It חדשׁ 2320month, התשׁיעי 8671the ninth בעשׂרים 6242on the twentieth בחדשׁ 2320of the month; וישׁבו 3427sat כל 3605and all העם 5971the people ברחוב 7339in the street בית 1004of the house האלהים 430of God, מרעידים 7460trembling על 5921because הדבר 1697of matter, ומהגשׁמים׃ 1653and for the great rain.*eM וכל 3605all אשׁר 834 לא 3808would not יבוא 935come לשׁלשׁת 7969within three הימים 3117days, כעצת 6098according to the counsel השׂרים 8269of the princes והזקנים 2205and the elders, יחרם 2763should be forfeited, כל 3605 רכושׁו 7399his substance והוא 1931and himself יבדל 914separated מקהל 6951from the congregation הגולה׃ 1473of those that had been carried away.Kd ויעבירו 5674 קוליהודה 3063throughout Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem לכל 3605unto all בני 1121the children הגולה 1473of the captivity, להקבץ 6908that they should gather themselves together ירושׁלם׃ 3389unto Jerusalem;Nc ויקם 6965rose up עזרא 5830Then Ezra מלפני 6440from before בית 1004the house האלהים 430of God, וילך 1980and went אל 413into לשׁכת 3957the chamber יהוחנן 3076of Johanan בן 1121the son אלישׁיב 475of Eliashib: וילך 1980and he came שׁם 8033thither, לחם 3899bread, לא 3808no אכל 398he did eat ומים 4325water: לא 3808nor שׁתה 8354drink כי 3588for מתאבל 56he mourned על 5921because מעל 4604of the transgression הגולה׃ 1473of them that had been carried away..bU ויקם 6965Then arose עזרא 5830Ezra, וישׁבע 7650to swear את 853 שׂרי 8269and made the chief הכהנים 3548priests, הלוים 3881the Levites, וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel, לעשׂות 6213that they should do כדבר 1697word. הזה 2088according to this וישׁבעו׃ 7650And they swore.qa[ קום 6965Arise; כי 3588for עליך 5921unto הדבר 1697matter ואנחנו 587thee: we עמך 5973also with חזק 2388thee: be of good courage, ועשׂה׃ 6213and doH` ועתה 6258Now נכרת 3772therefore let us make ברית 1285a covenant לאלהינו 430with our God להוציא 3318to put away כל 3605all נשׁים 802the wives, והנולד 3205and such as are born מהם 1992 בעצת 6098them, according to the counsel אדני 113 והחרדים 2730and of those that tremble במצות 4687at the commandment אלהינו 430of our God; וכתורה 8451according to the law. יעשׂה׃ 6213and let it be done4_a ויען 6030answered שׁכניה 7935And Shechaniah בן 1121the son יחיאל 3171of Jehiel, מבני 1121of the sons עולם 5867of Elam, ויאמר 559and said לעזרא 5830unto Ezra, אנחנו 587We מעלנו 4603have trespassed באלהינו 430against our God, ונשׁב 3427and have taken נשׁים 802wives נכריות 5237strange מעמי 5971of the people הארץ 776of the land: ועתה 6258yet now ישׁ 3426there is מקוה 4723hope לישׂראל 3478in Israel על 5921concerning זאת׃ 2063this4^ c וכהתפלל 6419had prayed, עזרא 5830Now when Ezra וכהתודתו 3034and when he had confessed, בכה 1058weeping ומתנפל 5307and casting himself down לפני 6440before בית 1004the house האלהים 430of God, נקבצו 6908there assembled אליו 413unto מישׂראל 3478 קהל 6951congregation רב 7227great מאד 3966a very אנשׁים 582 ונשׁים 802and women וילדים 3206and children: כי 3588for בכו 1058wept העם 5971the people הרבה 7235very sore. בכה׃ 1059very sore./]W יהוה 3068O LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, צדיק 6662righteous: אתה 859thou כי 3588for נשׁארנו 7604we remain פליטה 6413yet escaped, כהיום 3117day: הזה 2088of this. הננו 2005 לפניך 6440we before באשׁמתינו 819thee in our trespasses: כי 3588for אין 369we cannot לעמוד 5975stand לפניך 6440before על 5921thee because זאת׃ 2063as this|\q הנשׁוב 7725Should we again להפר 6565break מצותיך 4687thy commandments, ולהתחתן 2859and join in affinity בעמי 5971with the people התעבות 8441abominations? האלה 428of these הלוא 3808wouldest not תאנף 599thou be angry בנו עד 5704with us till כלה 3615thou hadst consumed לאין 369so that no שׁארית 7611remnant ופליטה׃ 6413nor escaping?:[m ואחרי 310And after כל 3605all הבא 935that is come עלינו 5921upon במעשׂינו 4639deeds, הרעים 7451us for our evil ובאשׁמתנו 819trespass, הגדלה 1419and for our great כי 3588seeing אתה 859that thou אלהינו 430our God חשׂכת 2820hast punished למטה 4295us less מעוננו 5771than our iniquities ונתתה 5414and hast given לנו פליטה 6413us deliverance כזאת׃ 2063as this;%ZC ועתה 6258Now בנותיכם 1323your daughters אל 408not תתנו 5414therefore give לבניהם 1121unto their sons, ובנתיהם 1323their daughters אל 408neither תשׂאו 5375take לבניכם 1121unto your sons, ולא 3808nor תדרשׁו 1875seek שׁלמם 7965their peace וטובתם 2896or their wealth עד 5704forever: עולם 5769forever: למען 4616that תחזקו 2388ye may be strong, ואכלתם 398and eat את 853 טוב 2898the good הארץ 776of the land, והורשׁתם 3423and leave for an inheritance לבניכם 1121to your children עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.wYg אשׁר 834Which צוית 6680thou hast commanded ביד 3027by עבדיך 5650thy servants הנביאים 5030the prophets, לאמר 559saying, הארץ 776The land, אשׁר 834unto which אתם 859ye באים 935go לרשׁתה 3423to possess ארץ 776land נדה 5079it, is an unclean היא 1931 בנדת 5079with the filthiness עמי 5971of the people הארצות 776of the lands, בתועבתיהם 8441with their abominations, אשׁר 834which מלאוה 4390have filled מפה 6310it from one end אל 413to פה 6310another בטמאתם׃ 2932with their uncleanness.X# ועתה 6258And now, מה 4100what נאמר 559shall we say אלהינו 430O our God, אחרי 310after זאת 2063this? כי 3588for עזבנו 5800we have forsaken מצותיך׃ 4687thy commandments,IW כי 3588For עבדים 5650bondmen; אנחנו 587we ובעבדתנו 5659us in our bondage, לא 3808hath not עזבנו 5800forsaken אלהינו 430yet our God ויט 5186but hath extended עלינו 5921unto חסד 2617mercy לפני 6440us in the sight מלכי 4428of the kings פרס 6539of Persia, לתת 5414to give לנו מחיה 4241us a reviving, לרומם 7311to set up את 853 בית 1004the house אלהינו 430of our God, ולהעמיד 5975and to repair את 853 חרבתיו 2723the desolations ולתת 5414thereof, and to give לנו גדר 1447us a wall ביהודה 3063in Judah ובירושׁלם׃ 3389and in Jerusalem.V' ועתה 6258And now כמעט 4592for a little רגע 7281space היתה 1961hath been תחנה 8467grace מאת 853 יהוהלהינו 430our God, להשׁאיר 7604to leave לנו פליטה 6413us a remnant to escape, ולתת 5414and to give לנו יתד 3489us a nail במקום 4725place, קדשׁו 6944in his holy להאיר 215may lighten עינינו 5869our eyes, אלהינו 430that our God ולתתנו 5414and give מחיה 4241reviving מעט 4592us a little בעבדתנו׃ 5659in our bondage.jUM מימי 3117day; אבתינו 1of our fathers אנחנו 587we באשׁמה 819trespass גדלה 1419in a great עד 5704unto היום 3117day. הזה 2088this ובעונתינו 5771and for our iniquities נתנו 5414been delivered אנחנו 587have we, מלכינו 4428our kings, כהנינו 3548our priests, ביד 3027into the hand מלכי 4428of the kings הארצות 776of the lands, בחרב 2719to the sword, בשׁבי 7628to captivity, ובבזה 961and to a spoil, ובבשׁת 1322and to confusion פנים 6440of face, כהיום 3117 הזה׃ 2088as thisT' ואמרה 559And said, אלהי 430O my God, בשׁתי 954I am ashamed ונכלמתי 3637and blush להרים 7311to lift up אלהי 430thee, my God: פני 6440my face אליך 413to כי 3588for עונתינו 5771our iniquities רבו 7235are increased למעלה 4605over ראשׁ 7218head, ואשׁמתנו 819and our trespass גדלה 1431is grown up עד 5704unto לשׁמים׃ 8064the heavens.oSW ובמנחת 4503sacrifice הערב 6153And at the evening קמתי 6965I arose up מתעניתי 8589from my heaviness; ובקרעי 7167and having rent בגדי 899my garment ומעילי 4598and my mantle, ואכרעה 3766I fell על 5921upon ברכי 1290my knees, ואפרשׂה 6566and spread out כפי 3709my hands אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהי׃ 430my God,R ואלי 413unto יאספו 622Then were assembled כל 3605me every one חרד 2730that trembled בדברי 1697at the words אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel, על 5921because מעל 4604of the transgression הגולה 1473of those that had been carried away; ואני 589and I ישׁב 3427sat משׁומם 8074astonished עד 5704until למנחת 4503sacrifice. הערב׃ 6153the eveningBQ} וכשׁמעי 8085And when I heard את 853 הדבר 1697thing, הזה 2088this קרעתי 7167I rent את 853 בגדי 899my garment ומעילי 4598and my mantle, ואמרטה 4803and plucked off משׂער 8181the hair ראשׁי 7218of my head וזקני 2206and of my beard, ואשׁבה 3427and sat down משׁומם׃ 8074astonished.ZP- כי 3588For נשׂאו 5375they have taken מבנתיהם 1323of their daughters להם 1992 ולבניהם 1121for themselves, and for their sons: והתערבו 6148have mingled themselves זרע 2233seed הקדשׁ 6944so that the holy בעמי 5971with the people הארצות 776of lands: ויד 3027yea, the hand השׂרים 8269of the princes והסגנים 5461and rulers היתה 1961hath been במעל 4604trespass. הזה 2088in this ראשׁונה׃ 7223chiefVO ' וככלות 3615were done, אלה 428Now when these things נגשׁו 5066came אלי 413to השׂרים 8269the princes לאמר 559me, saying, לא 3808have not נבדלו 914separated themselves העם 5971The people ישׂראל 3478of Israel, והכהנים 3548and the priests, והלוים 3881and the Levites, מעמי 5971from the people הארצות 776of the lands, כתועבתיהם 8441according to their abominations, לכנעני 3669of the Canaanites, החתי 2850the Hittites, הפרזי 6522the Perizzites, היבוסי 2983the Jebusites, העמני 5984the Ammonites, המאבי 4125the Moabites, המצרי 4713the Egyptians, והאמרי׃ 567and the Amorites.fNE$ויתנו 5414And they delivered את 853 דתי 1881commissions המלך 4428the king's לאחשׁדרפני 323lieutenants, המלך 4428unto the king's ופחוות 6346and to the governors עבר 5676on this side הנהר 5104the river: ונשׂאו 5375and they furthered את 853 העם 5971the people, ואת 853 בית 1004and the house האלהים׃ 430of God.tMa#הבאים 935which were come מהשׁבי 7628out of the captivity, בני 1121the children הגולה 1473of those that had been carried away, הקריבו 7126offered עלות 5930burnt offerings לאלהי 430unto the God ישׂראל 3478of Israel, פרים 6499bullocks שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve על 5921for כל 3605all ישׂראל 3478Israel, אילים 352rams, תשׁעים 8673ninety ושׁשׁה 8337and six כבשׂים 3532lambs, שׁבעים 7657seventy ושׁבעה 7651and seven צפירי 6842he goats חטאת 2403a sin offering: שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve הכל 3605all עולה 5930a burnt offering ליהוה׃ 3068unto the LORD.~Lu"במספר 4557By number במשׁקל 4948by weight לכל 3605of every one: ויכתב 3789was written כל 3605and all המשׁקל 4948the weight בעת 6256time. ההיא׃ 1931at that2K]!וביום 3117day הרביעי 7243Now on the fourth נשׁקל 8254weighed הכסף 3701was the silver והזהב 2091and the gold והכלים 3627and the vessels בבית 1004in the house אלהינו 430of our God על 5921by יד 3027the hand מרמות 4822of Meremoth בן 1121the son אוריה 223of Uriah הכהן 3548the priest; ועמו 5973and with אלעזר 499him Eleazar בן 1121the son פינחס 6372of Phinehas; ועמהם 5973and with יוזבד 3107them Jozabad בן 1121the son ישׁוע 3442of Jeshua, ונועדיה 5129and Noadiah בן 1121the son בנוי 1131of Binnui, הלוים׃ 3881Levites;DJ ונבוא 935And we came ירושׁלם 3389to Jerusalem, ונשׁב 3427and abode שׁם 8033there ימים 3117days. שׁלשׁה׃ 7969three I ונסעה 5265Then we departed מנהר 5104from the river אהוא 163of Ahava בשׁנים 8147on the twelfth עשׂר 6240on the twelfth לחדשׁ 2320month, הראשׁון 7223of the first ללכת 1980to go ירושׁלם 3389unto Jerusalem: ויד 3027and the hand אלהינו 430of our God היתה 1961was עלינו 5921upon ויצילנו 5337us, and he delivered מכף 3709us from the hand אויב 341of the enemy, ואורב 693and of such as lay in wait על 5921by הדרך׃ 1870the way.Hוקבלו 6901So took הכהנים 3548the priests והלוים 3881and the Levites משׁקל 4948the weight הכסף 3701of the silver, והזהב 2091and the gold, והכלים 3627and the vessels, להביא 935to bring לירושׁלם 3389to Jerusalem לבית 1004unto the house אלהינו׃ 430of our God.Gשׁקדו 8245Watch ושׁמרו 8104ye, and keep עד 5704until תשׁקלו 8254ye weigh לפני 6440before שׂרי 8269the chief הכהנים 3548of the priests והלוים 3881and the Levites, ושׂרי 8269and chief האבות 1of the fathers לישׂראל 3478of Israel, בירושׁלם 3389at Jerusalem, הלשׁכות 3957in the chambers בית 1004of the house יהוה׃ 3068of the LORD./FWואמרה 559And I said אלהם 413unto אתם 859them, Ye קדשׁ 6944holy ליהוה 3068unto the LORD; והכלים 3627the vessels קדשׁ 6944holy והכסף 3701also; and the silver והזהב 2091and the gold נדבה 5071a freewill offering ליהוה 3068unto the LORD אלהי 430God אבתיכם׃ 1of your fathers.lEQוכפרי 3713basins זהב 2091of gold, עשׂרים 6242Also twenty לאדרכנים 150drams; אלף 505of a thousand וכלי 3627vessels נחשׁת 5178copper, מצהב 6668of fine טובה 2896of fine שׁנים 8147and two חמודת 2532 כזהב׃ 2091as gold.@Dyואשׁקלה 8254I even weighed על 5921unto ידם 3027their hand כסף 3701of silver, ככרים 3603talents שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred וחמשׁים 2572and fifty וכלי 3627vessels כסף 3701and silver מאה 3967a hundred לככרים 3603talents, זהב 2091of gold מאה 3967a hundred ככר׃ 3603talents;8254And weighed להם 1992 אתכסף 3701unto them the silver, ואת 853 הזהב 2091and the gold, ואת 853 הכלים 3627and the vessels, תרומת 8641the offering בית 1004of the house אלהינו 430of our God, ההרימו 7311had offered: המלך 4428which the king, ויעציו 3289and his counselors, ושׂריו 8269and his lords, וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel הנמצאים׃ 4672present,bB=ואבדילה 914Then I separated משׂרי 8269of the chief הכהנים 3548of the priests, שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve לשׁרביה 8274Sherebiah, חשׁביה 2811Hashabiah, ועמהם 5973with מאחיהם 251of their brethren עשׂרה׃ 6235and tenHA ונצומה 6684So we fasted ונבקשׁה 1245and besought מאלהינו 430 על 5921for זאת 2063this: ויעתר׃ 6279and he was entreated @כי 3588For בשׁתי 954I was ashamed לשׁאול 7592to require מן 4480of המלך 4428the king חיל 2428a band of soldiers ופרשׁים 6571and horsemen לעזרנו 5826to help מאויב 341us against the enemy בדרך 1870in the way: כי 3588because אמרנו 559we had spoken למלך 4428unto the king, לאמר 559saying, יד 3027The hand אלהינו 430of our God על 5921upon כל 3605all מבקשׁיו 1245that seek לטובה 2896them for good ועזו 5797him; but his power ואפו 639and his wrath על 5921against כל 3605all עזביו׃ 5800them that forsake?5ואקרא 7121Then I proclaimed שׁם 8033there, צום 6685a fast על 5921at הנהר 5104the river אהוא 163of Ahava, להתענות 6031that we might afflict ourselves לפני 6440before אלהינו 430our God, לבקשׁ 1245to seek ממנו 4480of דרך 1870way ישׁרה 3477him a right לנו ולטפנו 2945for us, and for our little ones, ולכל 3605and for all רכושׁנו׃ 7399our substance.N>ומן 4480Also of הנתינים 5411the Nethinims, שׁנתן 5414had appointed דויד 1732David והשׂרים 8269and the princes לעבדת 5656for the service הלוים 3881of the Levites, נתינים 5411Nethinims: מאתים 3967two hundred ועשׂרים 6242and twenty כלם 3605all נקבו 5344of them were expressed בשׁמות׃ 8034by name.,=Qואת 853 חשׁביה 2811And Hashabiah, ואתו 854and with ישׁעיה 3470him Jeshaiah מבני 1121of the sons מררי 4847of Merari, אחיו 251his brethren ובניהם 1121and their sons, עשׂרים׃ 6242twenty;S<ויביאו 935us they brought לנו כיד 3027hand אלהינו 430of our God הטובה 2896And by the good עלינו 5921upon אישׁ 376us a man שׂכל 7922of understanding, מבני 1121of the sons מחלי 4249of Mahli, בן 1121the son לוי 3878of Levi, בן 1121the son ישׂראל 3478of Israel; ושׁרביה 8274and Sherebiah, ובניו 1121with his sons ואחיו 251and his brethren, שׁמנה 8083eighteen; עשׂר׃ 6240eighteen;;{ואוצאה 3318 אותםל 5921unto אדו 112Iddo הראשׁ 7218the chief בכספיא 3703Casiphia, המקום 4725at the place ואשׂימה 7760 בפיהםברים 1697them what לדבר 1696they should say אל 413unto אדו 112Iddo, אחיו 251to his brethren הנתונים 5411the Nethinims, בכספיא 3703Casiphia, המקום 4725at the place להביא 935that they should bring לנו משׁרתים 8334unto us ministers לבית 1004for the house אלהינו׃ 430of our God.G:ואשׁלחה 7971Then sent לאליעזר 461I for Eliezer, לאריאל 740for Ariel, לשׁמעיה 8098for Shemaiah, ולאלנתן 494and for Elnathan, וליריב 3402and for Jarib, ולאלנתן 494and for Elnathan, ולנתן 5416and for Nathan, ולזכריה 2148and for Zechariah, ולמשׁלם 4918and for Meshullam, ראשׁים 7218chief men; וליויריב 3114also for Joiarib, ולאלנתן 494and for Elnathan, מבינים׃ 995men of understanding.-9Sואקבצם 6908And I gathered them together אל 413to הנהר 5104the river הבא 935that runneth אל 413to אהוא 163Ahava; ונחנה 2583abode we in tents שׁם 8033and there ימים 3117days: שׁלשׁה 7969three ואבינה 995and I viewed בעם 5971the people, ובכהנים 3548and the priests, ומבני 1121of the sons לוי 3878of Levi. לא 3808none מצאתי 4672and found שׁם׃ 8033therec8?ומבני 1121 בגוי 902also of Bigvai; עותי 5793Uthai, וזבוד 2072and Zabbud, ועמו 5973and with שׁבעים 7657them seventy הזכרים׃ 2145males.i7K ומבני 1121 אדניקם 140of Adonikam, אחרנים 314 ואלה 428these, שׁמותם 8034whose names אליפלט 467Eliphelet, יעיאל 3273Jeiel, ושׁמעיה 8098and Shemaiah, ועמהם 5973and with שׁשׁים 8346them threescore הזכרים׃ 2145males.6 ומבני 1121the son עזגד 5803of Azgad; יוחנן 3110Johanan בן 1121 הקטן 6997of Hakkatan, ועמו 5973and with מאה 3967him a hundred ועשׂרה 6235and ten הזכרים׃ 2145males.5 ומבני 1121the son בבי 893of Bebai; זכריה 2148Zechariah בן 1121 בבי 893of Bebai, ועמו 5973and with עשׂרים 6242him twenty ושׁמנה 8083and eight הזכרים׃ 2145males. 4 ומבני 1121the son שׁלומית 8019of Shelomith; בן 1121 יוספיה 3131of Josiphiah, ועמו 5973and with מאה 3967him a hundred ושׁשׁים 8346and threescore הזכרים׃ 2145males.<3q מבני 1121the son יואב 3097of Joab; עבדיה 5662Obadiah בן 1121 יחיאל 3171of Jehiel, ועמו 5973and with מאתים 3967him two hundred ושׁמנה 8083and eighteen עשׂר 6240and eighteen הזכרים׃ 2145males.2ומבני 1121the son שׁפטיה 8203of Shephatiah; זבדיה 2069Zebadiah בן 1121 מיכאל 4317of Michael, ועמו 5973and with שׁמנים 8084him fourscore הזכרים׃ 2145males.{1oומבני 1121the son עילם 5867of Elam; ישׁעיה 3470Jeshaiah בן 1121 עתליה 6271of Athaliah, ועמו 5973and with שׁבעים 7657him seventy הזכרים׃ 2145males.Y0+ומבני 1121the son עדין 5720also of Adin; עבד 5651Ebed בן 1121 יונתןעמו 5973and with חמשׁים 2572him fifty הזכרים׃ 2145males.|/qמבני 1121the son שׁכניה 7935of Shechaniah; בן 1121 יחזיאל 3166of Jahaziel, ועמו 5973and with שׁלשׁ 7969him three מאות 3967hundred הזכרים׃ 2145males..מבני 1121the son פחת מואב 6355of Pahath-moab; אליהועיני 454Elihoenai בן 1121 זרחיה 2228of Zerahiah, ועמו 5973and with מאתים 3967him two hundred הזכרים׃ 2145males.d-Aמבני 1121of the sons שׁכניה 7935of Shechaniah, מבני 1121 פרעשׁ 6551of Pharosh; זכריה 2148Zechariah: ועמו 5973and with התיחשׂ 3187him were reckoned by genealogy לזכרים 2145of the males מאה 3967a hundred וחמשׁים׃ 2572and fifty. M~|{Jzyxwlv]tsrrqonnjmTll\kk~kjj4iiRhGgepcH`_]DYQWUS/QNLUJsHEFDB@f=;59 8:5210-+(%#!GtKn3QW N91:[אחריו 310After החזיקו 2388him repaired אחיהם 251their brethren, בוי 942Bavai בן 1121the son חנדד 2582of Henadad, שׂר 8269the ruler חצי 2677of the half פלך 6418part קעילה׃ 7084of Keilah.B9}אחריו 310After החזיקו 2388him repaired הלוים 3881the Levites, רחום 7348Rehum בן 1121the son בני 1137of Bani. על 5921unto ידו 3027Next החזיק 2388him repaired חשׁביה 2811Hashabiah, שׂר 8269the ruler חצי 2677of the half פלך 6418part קעילה 7084of Keilah, לפלכו׃ 6418in his part.K8אחריו 310After החזיק 2388him repaired נחמיה 5166Nehemiah בן 1121the son עזבוק 5802of Azbuk, שׂר 8269the ruler חצי 2677of the half פלך 6418part בית צור 1049of Beth-zur, עד 5704unto נגד 5048over against קברי 6913the sepulchers דויד 1732of David, ועד 5704and to הברכה 1295the pool העשׂויה 6213that was made, ועד 5704and unto בית 1004the house הגברים׃ 1368of the mighty.7ואת 853 שׁער 8179But the gate העין 5869of the fountain החזיק 2388repaired שׁלון 7968Shallun בן 1121the son כל חזה 3626of Col-hozeh, שׂר 8269the ruler פלך 6418of part המצפה 4709of Mizpah; הוא 1931he יבננו 1129built ויטללנו 2926it, and covered ויעמידו 5975it, and set up דלתתיו 1817the doors מנעליו 4514thereof, the locks ובריחיו 1280thereof, and the bars ואת 853 חומת 2346thereof, and the wall ברכת 1295of the pool השׁלח 7975of Siloah לגן 1588garden, המלך 4428by the king's ועד 5704and unto המעלות 4609the stairs היורדות 3381that go down מעיר 5892from the city דויד׃ 1732of David.6ואת 853 שׁער 8179gate האשׁפות 830But the dung החזיק 2388repaired מלכיה 4441Malchiah בן 1121the son רכב 7394of Rechab, שׂר 8269the ruler פלך 6418of part בית הכרם 1021of Beth-haccerem; הוא 1931he יבננו 1129built ויעמיד 5975it, and set up דלתתיו 1817the doors מנעליו 4514thereof, the locks ובריחיו׃ 1280thereof, and the barse5C את 853 שׁער 8179gate הגיא 1516The valley החזיק 2388repaired חנון 2586Hanun, וישׁבי 3427and the inhabitants זנוח 2182of Zanoah; המה 1992they בנוהו 1129built ויעמידו 5975it, and set up דלתתיו 1817the doors מנעליו 4514thereof, the locks ובריחיו 1280thereof, and the bars ואלף 505thereof, and a thousand אמה 520cubits בחומה 2346on the wall עד 5704unto שׁער 8179gate. השׁפות׃ 830the dungv4e ועל 5921unto ידו 3027And next החזיק 2388him repaired שׁלום 7967Shallum בן 1121the son הלוחשׁ 3873of Halohesh, שׂר 8269the ruler חצי 2677of the half פלך 6418part ירושׁלם 3389of Jerusalem, הוא 1931he ובנותיו׃ 1323and his daughters.|3q מדה 4060piece, שׁנית 8145the other החזיק 2388repaired מלכיה 4441Malchijah בן 1121the son חרם 2766of Harim, וחשׁוב 2815and Hashub בן 1121the son פחת מואב 6355of Pahath-moab, ואת 853 מגדל 4026and the tower התנורים׃ 8574of the furnaces.12[ ועל 5921unto ידם 3027And next החזיק 2388them repaired ידיה 3042Jedaiah בן 1121the son חרומף 2739of Harumaph, ונגד 5048even over against ביתו 1004his house. ועל 5921unto ידו 3027And next החזיק 2388him repaired חטושׁ 2407Hattush בן 1121the son חשׁבניה׃ 2813of Hashabniah.)1K ועל 5921unto ידם 3027And next החזיק 2388them repaired רפיה 7509Rephaiah בן 1121the son חור 2354of Hur, שׂר 8269the ruler חצי 2677of the half פלך 6418part ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.70gעל 5921unto ידו 3027Next החזיק 2388him repaired עזיאל 5816Uzziel בן 1121the son חרהיה 2736of Harhaiah, צורפים 6884of the goldsmiths. ועל 5921unto ידו 3027Next החזיק 2388him also repaired חנניה 2608Hananiah בן 1121the son הרקחים 7546of the apothecaries, ויעזבו 5800and they fortified ירושׁלם 3389Jerusalem עד 5704unto החומה 2346wall. הרחבה׃ 7342the broadY/+ועל 5921unto ידם 3027And next החזיק 2388them repaired מלטיה 4424Melatiah הגבעני 1393the Gibeonite, וידון 3036and Jadon המרנתי 4824the Meronothite, אנשׁי 376the men גבעון 1391of Gibeon, והמצפה 4709and of Mizpah, לכסא 3678unto the throne פחת 6346of the governor עבר 5676on this side הנהר׃ 5104the river.%.Cואת 853 שׁער 8179gate הישׁנה 3465Moreover the old החזיקו 2388repaired יוידע 3111Jehoiada בן 1121the son פסח 6454of Paseah, ומשׁלם 4918and Meshullam בן 1121the son בסודיה 1152of Besodeiah; המה 1992they קרוהו 7136laid the beams ויעמידו 5975thereof, and set up דלתתיו 1817the doors ומנעליו 4514thereof, and the locks ובריחיו׃ 1280thereof, and the barsL-ועל 5921unto ידם 3027And next החזיקו 2388repaired; התקועים 8621them the Tekoites ואדיריהם 117but their nobles לא 3808not הביאו 935put צורם 6677their necks בעבדת 5656to the work אדניהם׃ 113of their Lord.,wועל 5921unto ידם 3027And next החזיק 2388them repaired מרמות 4822Meremoth בן 1121the son אוריה 223of Urijah, בן 1121the son הקוץ 6976of Koz. ועל 5921unto ידם 3027And next החזיק 2388them repaired משׁלם 4918Meshullam בן 1121the son ברכיה 1296of Berechiah, בן 1121the son משׁיזבאל 4898of Meshezabeel. ועל 5921unto ידם 3027And next החזיק 2388them repaired צדוק 6659Zadok בן 1121the son בענא׃ 1195+1ואת 853 שׁער 8179gate הדגים 1709But the fish בנו 1129build, בני 1121did the sons הסנאה 5570of Hassenaah המה 1992who קרוהו 7136laid the beams ויעמידו 5975thereof, and set up דלתתיו 1817the doors מנעוליו 4514thereof, the locks ובריחיו׃ 1280thereof, and the bars+*Oועל 5921unto ידו 3027And next בנו 1129him built אנשׁי 582 ירחו 3405of Jericho. ועל 5921to ידו 3027And next בנה 1129them built זכור 2139Zaccur בן 1121the son אמרי׃ 566of Imri.() Kויקם 6965rose up אלישׁיב 475Then Eliashib הכהן 3548priest הגדול 1419the high ואחיו 251with his brethren הכהנים 3548the priests, ויבנו 1129and they built את 853 שׁער 8179gate; הצאן 6629the sheep המה 1992they קדשׁוהו 6942sanctified ויעמידו 5975it, and set up דלתתיו 1817the doors ועד 5704of it; even unto מגדל 4026the tower המאה 3968of Meah קדשׁוהו 6942they sanctified עד 5704it, unto מגדל 4026the tower חננאל׃ 2606of Hananeel.4(aואשׁיב 7725 אותםבר 1697 ואומר 559I them, and said להם אלהי 430unto them, The God השׁמים 8064of heaven, הוא 1931he יצליח 6743will prosper לנו ואנחנו 587us; therefore we עבדיו 5650his servants נקום 6965will arise ובנינו 1129and build: ולכם אין 369but ye have no חלק 2506portion, וצדקה 6666nor right, וזכרון 2146nor memorial, בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.>'uוישׁמע 8085heard סנבלט 5571But when Sanballat החרני 2772the Horonite, וטביה 2900and Tobiah העבד 5650the servant, העמוני 5984the Ammonite, וגשׁם 1654and Geshem הערבי 6163the Arabian, וילעגו 3932they laughed us to scorn, לנו ויבזו 959and despised עלינו 5921and despised ויאמרו 559us, and said, מה 4100What הדבר 1697thing הזה 2088this אשׁר 834that אתם 859ye עשׂים 6213do? העל 5921against המלך 4428the king? אתם 859will ye מרדים׃ 4775rebel\&1ואגיד 5046Then I told להם את 853 יד 3027them of the hand אלהי 430of my God אשׁר 834which היא 1931which טובה 2896was good עלי 5921upon ואף 637me; as also דברי 1697words המלך 4428the king's אשׁר 834that אמר 559he had spoken לי ויאמרו 559unto me. And they said, נקום 6965Let us rise up ובנינו 1129and build. ויחזקו 2388So they strengthened ידיהם 3027their hands לטובה׃ 2896for good%ואומר 559Then said אלהם 413I unto אתם 859them, Ye ראים 7200see הרעה 7451the distress אשׁר 834that אנחנו 587we בה אשׁר 834in, how ירושׁלם 3389Jerusalem חרבה 2717 ושׁעריה 8179and the gates נצתו 3341thereof are burned באשׁ 784with fire: לכו 1980come, ונבנה 1129and let us build up את 853 חומת 2346the wall ירושׁלם 3389of Jerusalem, ולא 3808no נהיה 1961that we be עוד 5750more חרפה׃ 2781a reproach.R$והסגנים 5461And the rulers לא 3808not ידעו 3045knew אנה 575whither הלכתי 1980I went, ומה 4100or what אני 589I עשׂה 6213did; וליהודים 3064to the Jews, ולכהנים 3548nor to the priests, ולחרים 2715nor to the nobles, ולסגנים 5461nor to the rulers, וליתר 3499nor to the rest עשׂה 6213that did המלאכה 4399the work. עד 5704had I as כן 3651yet לא 3808neither הגדתי׃ 5046told # ואהי 1961and viewed עלה 5927 בנחל 5158by the brook, לילה 3915in the night ואהי 1961 שׂבר 7663and viewed בחומה 2346the wall, ואשׁוב 7725and turned back, ואבוא 935and entered בשׁער 8179by the gate הגיא 1516of the valley, ואשׁוב׃ 7725and returned.f"Eואעבר 5674Then I went on אל 413to שׁער 8179the gate העין 5869of the fountain, ואל 413and to ברכת 1295pool: המלך 4428the king's ואין 369but no מקום 4725place לבהמה 929for the beast לעבר 5674me to pass. תחתי׃ 8478under!! ואצאה 3318And I went out בשׁער 8179by the gate הגיא 1516of the valley, לילה 3915by night ואל 413even before פני 6440even before עין 5869well, התנין 8577the dragon ואל 413and to שׁער 8179port, האשׁפת 830the dung ואהי 1961and viewed שׂבר 7663and viewed בחומת 2346the walls ירושׁלם 3389of Jerusalem, אשׁר 834which המפרוצים 6555were broken down, ושׁעריה 8179and the gates אכלו 398thereof were consumed באשׁ׃ 784with fire." = ואקום 6965And I arose לילה 3915in the night, אני 589I ואנשׁים 376men מעט 4592and some few עמי 5973with ולא 3808me; neither הגדתי 5046told לאדם 120I man מה 4100what אלהי 430my God נתן 5414had put אל 413in לבי 3820my heart לעשׂות 6213to do לירושׁלם 3389at Jerusalem: ובהמה 929beast אין 369neither עמי 5973with כי 3588me, save אם 518me, save הבהמה 929the beast אשׁר 834that אני 589I רכב׃ 7392rodeM ואבוא 935So I came אל 413to ירושׁלם 3389Jerusalem, ואהי 1961and was שׁם 8033there ימים 3117days. שׁלשׁה׃ 7969three&E וישׁמע 8085heard סנבלט 5571When Sanballat החרני 2772the Horonite, וטוביה 2900and Tobiah העבד 5650the servant, העמני 5984the Ammonite, וירע 7489it grieved להם 1992 רעה 7451them exceedingly גדלה 1419them exceedingly אשׁר 834that בא 935there was come אדם 120a man לבקשׁ 1245to seek טובה 2896the welfare לבני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.M ואבוא 935Then I came אל 413to פחוות 6346the governors עבר 5676beyond הנהר 5104the river, ואתנה 5414and gave להם את 853 אגרות 107letters. המלך 4428them the king's וישׁלח 7971had sent עמי 5973with המלך 4428Now the king שׂרי 8269captains חיל 2428of the army ופרשׁים׃ 6571and horsemen\1ואגרת 107And a letter אל 413unto אסף 623Asaph שׁמר 8104the keeper הפרדס 6508forest, אשׁר 834that למלך 4428of the king's אשׁר 834which יתן 5414he may give לי עצים 6086me timber לקרות 7136to make beams את 853 שׁערי 8179for the gates הבירה 1002of the palace אשׁר 834that לבית 1004to the house, ולחומת 2346and for the wall העיר 5892of the city, ולבית 1004and for the house אשׁר 834 אבוא 935I shall enter אליו 413into. ויתן 5414granted לי המלך 4428And the king כיד 3027hand אלהי 430of my God הטובה 2896me, according to the good עלי׃ 5921upon2]ואומר 559Moreover I said למלך 4428unto the king, אם 518If על 5921it please המלך 4428the king, טוב 2895it please אגרות 107let letters יתנו 5414be given לי על 5921me to פחוות 6346the governors עבר 5676beyond הנהר 5104the river, אשׁר 834that יעבירוני 5674they may convey me over עד 5704till אשׁר 834till אבוא 935I come אל 413into יהודה׃ 3063Judah;ויאמר 559said לי המלך 4428And the king והשׁגל 7694unto me, (the queen יושׁבת 3427also sitting אצלו 681by עד 5704him,) For מתי 4970how long יהיה 1961be? מהלכך 4109shall thy journey ומתי 4970and when תשׁוב 7725wilt thou return? וייטב 3190 לפנימלך 4428the king וישׁלחני 7971to send ואתנה 5414me; and I set לו זמן׃ 2165him a time.Fואמר 559And I said למלך 4428unto the king, אם 518If על 5921it please המלך 4428the king, טוב 2895it please ואם 518and if ייטב 3190have found favor עבדך 5650thy servant לפניך 6440in thy sight, אשׁר 834that תשׁלחני 7971thou wouldest send אל 413me unto יהודה 3063Judah, אל 413unto עיר 5892the city קברות 6913sepulchers, אבתי 1of my fathers' ואבננה׃ 1129that I may buildFויאמר 559said לי המלך 4428Then the king על 5921unto me, For מה 4100what זה 2088what אתה 859dost thou מבקשׁ 1245make request? ואתפלל 6419So I prayed אל 413to אלהי 430the God השׁמים׃ 8064of heaven.*Mואמר 559And said למלך 4428unto the king, המלך 4428Let the king לעולם 5769forever: יחיה 2421live מדוע 4069why לא 3808should not ירעו 7489be sad, פני 6440my countenance אשׁר 834when העיר 5892the city, בית 1004the place קברות 6913sepulchers, אבתי 1of my fathers' חרבה 2717 ושׁעריה 8179and the gates אכלו 398thereof are consumed באשׁ׃ 784with fire?^5ויאמר 559said לי המלך 4428Wherefore the king מדוע 4069unto me, Why פניך 6440thy countenance רעים 7451sad, ואתה 859seeing thou אינך 369not חולה 2470sick? אין 369nothing זה 2088this כי 3588but אם 518but רע 7455sorrow לב 3820of heart. ואירא 3372afraid, הרבה 7235sore מאד׃ 3966Then I was very@ {ויהי 1961And it came to pass בחדשׁ 2320in the month ניסן 5212Nisan, שׁנת 8141year עשׂרים 6242in the twentieth לארתחשׁסתא 783of Artaxerxes המלך 4428the king, יין 3196wine לפניו 6440before ואשׂא 5375him: and I took up את 853 היין 3196the wine, ואתנה 5414and gave למלך 4428unto the king. ולא 3808Now I had not הייתי 1961been רע 7451sad לפניו׃ 6440in his presence.` ; אנא 577I beseech אדני 136O Lord, תהי 1961be נא 4994thee, let now אזנך 241thine ear קשׁבת 7183attentive אל 413to תפלת 8605the prayer עבדך 5650of thy servant, ואל 413and to תפלת 8605the prayer עבדיך 5650of thy servants, החפצים 2655who desire ליראה 3372to fear את 853 שׁמך 8034thy name: והצליחה 6743and prosper, נא 4994I pray לעבדך 5650thee, thy servant היום 3117this day, ותנהו 5414and grant לרחמים 7356him mercy לפני 6440in the sight האישׁ 376man. הזה 2088of this ואני 589For I הייתי 1961was משׁקה 4945cupbearer. למלך׃ 4428the king's. W והם 1992Now these עבדיך 5650thy servants ועמך 5971and thy people, אשׁר 834whom פדית 6299thou hast redeemed בכחך 3581power, הגדול 1419by thy great ובידך 3027hand. החזקה׃ 2389and by thy strongC  ושׁבתם 7725But ye turn אלי 413unto ושׁמרתם 8104me, and keep מצותי 4687my commandments, ועשׂיתם 6213and do אתם 853 אם 518them; though יהיה 1961there were נדחכם 5080of you cast out בקצה 7097unto the uttermost part השׁמים 8064of the heaven, משׁם 8033them from thence, אקבצם 6908will I gather והבואתים 935and will bring אל 413them unto המקום 4725the place אשׁר 834that בחרתי 977I have chosen לשׁכן 7931to set את 853 שׁמי 8034my name שׁם׃ 8033there.# Aזכר 2142Remember, נא 4994I beseech את 853 הדבר 1697thee, the word אשׁר 834that צוית 6680thou commandedst את 853 משׁה 4872Moses, עבדך 5650thy servant לאמר 559saying, אתם 859ye תמעלו 4603transgress, אני 589I אפיץ 6327 אתכםעמים׃ 5971among the nations:0 [חבל 2254 חבלנוך ולא 3808against thee, and have not שׁמרנו 8104kept את 853 המצות 4687the commandments, ואת 853 החקים 2706nor the statutes, ואת 853 המשׁפטים 4941nor the judgments, אשׁר 834which צוית 6680thou commandedst את 853 משׁה 4872Moses. עבדך׃ 5650thy servanto Yתהי 1961be נא 4994now אזנך 241Let thine ear קשׁבת 7183attentive, ועיניך 5869and thine eyes פתוחות 6605open, לשׁמע 8085that thou mayest hear אל 413that thou mayest hear תפלת 8605the prayer עבדך 5650of thy servant, אשׁר 834which אנכי 595I מתפלל 6419pray לפניך 6440before היום 3117thee now, יומם 3119day ולילה 3915and night, על 5921for בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel עבדיך 5650thy servants, ומתודה 3034and confess על 5921and confess חטאות 2403the sins בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which חטאנו 2398we have sinned לך ואני 589against thee: both I ובית 1004house אבי 1and my father's חטאנו׃ 2398have sinned.H  ואמר 559And said, אנא 577I beseech יהוה 3069 אלהי 430God השׁמים 8064of heaven, האל 410God, הגדול 1419the great והנורא 3372and terrible שׁמר 8104that keepeth הברית 1285covenant וחסד 2617and mercy לאהביו 157for them that love ולשׁמרי 8104him and observe מצותיו׃ 4687his commandments:^  7ויהי 1961And it came to pass, כשׁמעי 8085when I heard את 853 הדברים 1697words, האלה 428these ישׁבתי 3427that I sat down ואבכה 1058and wept, ואתאבלה 56and mourned ימים 3117days, ואהי 1961and fasted, צם 6684and fasted, ומתפלל 6419and prayed לפני 6440before אלהי 430the God השׁמים׃ 8064of heaven,R  ויאמרו 559And they said לי הנשׁארים 7604unto me, The remnant אשׁר 834that נשׁארו 7604are left מן 4480of השׁבי 7628the captivity שׁם 8033there במדינה 4082in the province ברעה 7451affliction גדלה 1419in great ובחרפה 2781and reproach: וחומת 2346the wall ירושׁלם 3389of Jerusalem מפרצת 6555also broken down, ושׁעריה 8179and the gates נצתו 3341thereof are burned באשׁ׃ 784with fire.$  Cויבא 935came, חנני 2607That Hanani, אחד 259one מאחי 251of my brethren, הוא 1931he ואנשׁים 376and men מיהודה 3063 ואשׁאלם 7592and I asked על 5921them concerning היהודים 3064the Jews הפליטה 6413that had escaped, אשׁר 834which נשׁארו 7604were left מן 4480of my brethren, השׁבי 7628the captivity, ועל 5921and concerning ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.)  Oדברי 1697The words נחמיה 5166of Nehemiah בן 1121the son חכליה 2446of Hachaliah. ויהי 1961And it came to pass בחדשׁ 2320in the month כסלו 3691Chisleu, שׁנת 8141year, עשׂרים 6242in the twentieth ואני 589as I הייתי 1961was בשׁושׁן 7800in Shushan הבירה׃ 1002the palace,& E ,כל 3605All אלה 428these נשׂאו 5375had taken נשׁים 802wives: נכריות 5237strange וישׁ 3426them had מהם 1992 נשׁים 802wives וישׂימו 7760by whom they had בנים׃ 1121children. +מבני 1121 נבו 5015of Nebo; יעיאל 3273Jeiel, מתתיה 4993Mattithiah, זבד 2066Zabad, זבינא 2081Zebina, ידו 3035Jadau, ויואל 3100and Joel, בניה׃ 1141Benaiah.dA *שׁלום 7967Shallum, אמריה 568Amariah, יוסף׃ 3130Joseph.xi )עזראל 5832Azareel, ושׁלמיהו 8018and Shelemiah, שׁמריה׃ 8114Shemariah,kO (מכנדבי 4367Machnadebai, שׁשׁי 8343Shashai, שׁרי׃ 8298Sharai,ve 'ושׁלמיה 8018And Shelemiah, ונתן 5416and Nathan, ועדיה׃ 5718and Adaiah,`9 &ובני 1121 ובנוי 1131and Binnui, שׁמעי׃ 8096Shimei,nU %מתניה 4983Mattaniah, מתני 4982Mattenai, ויעשׂו׃ 3299and Jaasau,jM $וניה 2057Vaniah, מרמות 4822Meremoth, אלישׁיב׃ 475Eliashib,a; #בניה 1141Benaiah, בדיה 912Bedeiah, כלהי׃ 3622Chelluh, "מבני 1121 בני 1137of Bani; מעדי 4572Maadai, עמרם 6019Amram, ואואל׃ 177and Uel,~ !מבני 1121 חשׁם 2828of Hashum; מתני 4982Mattenai, מתתה 4992Mattathah, זבד 2066Zabad, אליפלט 467Eliphelet, ירמי 3413Jeremai, מנשׁה 4519Manasseh, שׁמעי׃ 8096Shimei.k}O בנימן 1144Benjamin, מלוך 4409Malluch, שׁמריה׃ 8114Shemariah.j|M ובני 1121And the sons חרם 2766of Harim; אליעזר 461Eliezer, ישׁיה 3449Ishijah, מלכיה 4441Malchiah, שׁמעיה 8098Shemaiah, שׁמעון׃ 8095Shimeon,O{ ומבני 1121 פחת מואב 6355of Pahath-moab; עדנא 5733Adna, וכלל 3636and Chelal, בניה 1141Benaiah, מעשׂיה 4641Maaseiah, מתניה 4983Mattaniah, בצלאל 1212Bezaleel, ובנוי 1131and Binnui, ומנשׁה׃ 4519and Manasseh.~zu ומבני 1121 בני 1137of Bani; משׁלם 4918Meshullam, מלוך 4409Malluch, ועדיה 5718and Adaiah, ישׁוב 3437Jashub, ושׁאל 7594and Sheal, ירמות׃ 3406and Ramoth.;yo ומבני 1121 בבי 893also of Bebai; יהוחנן 3076Jehohanan, חנניה 2608Hananiah, זבי 2079Zabbai, עתלי׃ 6270Athlai.x ומבני 1121 זתוא 2240of Zattu; אליועני 454Elioenai, אלישׁיב 475Eliashib, מתניה 4983Mattaniah, וירמות 3406and Jeremoth, וזבד 2066and Zabad, ועזיזא׃ 5819and Aziza. w ומבני 1121 עילם 5867of Elam; מתניה 4983Mattaniah, זכריה 2148Zechariah, ויחיאל 3171and Jehiel, ועבדי 5660and Abdi, וירמות 3406and Jeremoth, ואליה׃ 452and Eliah.]v3 ומישׂראל 3478 מבני 1121of the sons פרעשׁ 6551of Parosh; רמיה 7422Ramiah, ויזיה 3150and Jeziah, ומלכיה 4441and Malchiah, ומימן 4326and Miamin, ואלעזר 499and Eleazar, ומלכיה 4441and Malchijah, ובניה׃ 1141and Benaiah. u ומן 4480Of המשׁררים 7891the singers אלישׁיב 475also; Eliashib: ומן 4480and of השׁערים 7778the porters; שׁלם 7967Shallum, וטלם 2928and Telem, ואורי׃ 221and Uri.Mt ומן 4480Also of הלוים 3881the Levites; יוזבד 3107Jozabad, ושׁמעי 8096and Shimei, וקליה 7041and Kelaiah, הוא 1931(the same קליטא 7042Kelita,) פתחיה 6611Pethahiah, יהודה 3063Judah, ואליעזר׃ 461and Eliezer.s! ומבני 1121 פשׁחור 6583of Pashur; אליועיני 454Elioenai, מעשׂיה 4641Maaseiah, ישׁמעאל 3458Ishmael, נתנאל 5417Nethaneel, יוזבד 3107Jozabad, ואלעשׂה׃ 501and Elasah.orW ומבני 1121 חרם 2766of Harim; מעשׂיה 4641Maaseiah, ואליה 452and Elijah, ושׁמעיה 8098and Shemaiah, ויחיאל 3171and Jehiel, ועזיה׃ 5818and Uzziah.qw ומבני 1121 אמר 564of Immer; חנני 2607Hanani, וזבדיה׃ 2069and Zebadiah.8pi ויתנו 5414And they gave ידם 3027their hands להוציא 3318that they would put away נשׁיהם 802their wives; ואשׁמים 818and guilty, איל 352a ram צאן 6629of the flock על 5921for אשׁמתם׃ 819their trespass.o% וימצא 4672there were found מבני 1121, of the sons הכהנים 3548of the priests אשׁר 834that השׁיבו 3427had taken נשׁים 802wives: נכריות 5237strange מבני 1121the son ישׁוע 3442of Jeshua בן 1121 יוצדק 3136of Jozadak, ואחיו 251and his brethren; מעשׂיה 4641Maaseiah, ואליעזר 461and Eliezer, ויריב 3402and Jarib, וגדליה׃ 1436and Gedaliah.\n1 ויכלו 3615And they made an end בכל 3605with all אנשׁים 376the men ההשׁיבו 3427that had taken נשׁים 802wives נכריות 5237strange עד 5704by יום 3117day אחד 259the first לחדשׁ 2320month. הראשׁון׃ 7223of the first C~T|yzywvntTrqZpZnlUjliHgVdzba7_^W[ZYVWVT=RgOYMjJI"GED]B@?><;#96531 /U-+)&"[*#  |,k}O ואמרה 559And I said, האישׁ 376 כמוני 3644as I יברח 1272flee? ומי 4310and who כמוני 3644 אשׁר 834that, יבוא 935would go אל 413into ההיכל 1964the temple וחי 2425to save his life? לא 3808I will not אבוא׃ 935go in.L| ואני 589Afterward I באתי 935came בית 1004unto the house שׁמעיה 8098of Shemaiah בן 1121the son דליה 1806of Delaiah בן 1121the son מהיטבאל 4105of Mehetabeel, והוא 1931who עצור 6113shut up; ויאמר 559and he said, נועד 3259Let us meet together אל 413in בית 1004the house האלהים 430of God, אל 413within תוך 8432within ההיכל 1964the temple, ונסגרה 5462and let us shut דלתות 1817the doors ההיכל 1964of the temple: כי 3588for באים 935they will come להרגך 2026to slay ולילה 3915thee; yea, in the night באים 935will they come להרגך׃ 2026to slay{5 כי 3588For כלם 3605they all מיראים 3372 אותנואמר 559saying, ירפו 7503shall be weakened ידיהם 3027Their hands מן 4480from המלאכה 4399the work, ולא 3808that it be not תעשׂה 6213done. ועתה 6258Now חזק 2388therefore, strengthen את 853 ידי׃ 3027my hands.z%ואשׁלחה 7971Then I sent אליו 413unto לאמר 559him, saying, לא 3808no נהיה 1961There are כדברים 1697things האלה 428such אשׁר 834done as אתה 859thou אומר 559sayest, כי 3588but מלבך 3820them out of thine own heart. אתה 859thou בודאם׃ 908feignest_y7וגם 1571And thou hast also נביאים 5030prophets העמדת 5975appointed לקרא 7121to preach עליך 5921of בירושׁלם 3389thee at Jerusalem, לאמר 559saying, מלך 4428a king ביהודה 3063in Judah: ועתה 6258and now ישׁמע 8085shall it be reported למלך 4428to the king כדברים 1697words. האלה 428according to these ועתה 6258now לכה 1980Come ונועצה 3289therefore, and let us take counsel יחדו׃ 3162together.bx=כתוב 3789Wherein written, בה בגוים 1471among the heathen, נשׁמע 8085It is reported וגשׁמו 1654and Gashmu אמר 559saith אתה 859thou והיהודים 3064and the Jews חשׁבים 2803think למרוד 4775to rebel: על 5921for כן 3651which cause אתה 859thou בונה 1129buildest החומה 2346the wall, ואתה 859that thou הוה 1933mayest be להם למלך 4428their king, כדברים 1697words. האלה׃ 428according to thesefwEוישׁלח 7971Then sent אלי 413unto סנבלט 5571Sanballat כדבר 1697manner הזה 2088me in like פעם 6471time חמישׁית 2549the fifth את 853 נערו 5288his servant ואגרת 107letter פתוחה 6605with an open בידו׃ 3027in his hand;4vaוישׁלחו 7971Yet they sent אלי 413unto כדבר 1697sort; הזה 2088after this ארבע 702me four פעמים 6471times ואשׁיב 7725and I answered אותם 853 כדבר 1697manner. הזה׃ 2088them after the sameuואשׁלחה 7971And I sent עליהם 5921unto מלאכים 4397messengers לאמר 559them, saying, מלאכה 4399work, גדולה 1419a great אני 589I עשׂה 6213doing ולא 3808 אוכלרדת 3381come down: למה 4100why תשׁבת 7673cease, המלאכה 4399should the work כאשׁר 834whilst ארפה 7503I leave וירדתי 3381it, and come down אליכם׃ 413toct?וישׁלח 7971sent סנבלט 5571That Sanballat וגשׁם 1654and Geshem אלי 413unto לאמר 559me, saying, לכה 1980Come, ונועדה 3259let us meet יחדו 3162together בכפירים 3715in the villages בבקעת 1237in the plain אונו 207of Ono. והמה 1992But they חשׁבים 2803thought לעשׂות 6213to do לי רעה׃ 7451me mischief.is Mויהי 1961Now it came to pass, כאשׁר 834when נשׁמע 8085heard לסנבלט 5571Sanballat, וטוביה 2900and Tobiah, ולגשׁם 1654and Geshem הערבי 6163the Arabian, וליתר 3499and the rest איבינו 341of our enemies, כי 3588that בניתי 1129I had built את 853 החומה 2346the wall, ולא 3808and there was no נותר 3498left בה פרץ 6556breach גם 1571therein; (though עד 5704at העת 6256time ההיא 1931that דלתות 1817the doors לא 3808I had not העמדתי 5975set up בשׁערים׃ 8179upon the gates;)rזכרה 2142Think לי אלהי 430upon me, my God, לטובה 2896for good, כל 3605to all אשׁר 834that עשׂיתי 6213I have done על 5921for העם 5971people. הזה׃ 2088thisOqואשׁר 834Now which היה 1961was נעשׂה 6213prepared ליום 3117daily אחד 259daily שׁור 7794ox אחד 259one צאן 6629sheep; שׁשׁ 8337six בררות 1305choice וצפרים 6833also fowls נעשׂו 6213were prepared לי ובין 996for me, and once עשׂרת 6235in ten ימים 3117days בכל 3605of all יין 3196sorts of wine: להרבה 7235store ועם 5973yet for all זה 2088this לחם 3899I the bread הפחה 6346of the governor, לא 3808not בקשׁתי 1245required כי 3588because כבדה 3513was heavy העבדה 5656the bondage על 5921upon העם 5971people. הזה׃ 2088this5pcוהיהודים 3064of the Jews והסגנים 5461and rulers, מאה 3967a hundred וחמשׁים 2572and fifty אישׁ 376and fifty והבאים 935beside those that came אלינו 413unto מן 4480us from among הגוים 1471the heathen אשׁר 834that סביבתינו 5439about על 5921Moreover at שׁלחני׃ 7979my table+oOוגם 1571Yea, also במלאכת 4399in the work החומה 2346wall, הזאת 2063of this החזקתי 2388I continued ושׂדה 7704we any land: לא 3808neither קנינו 7069bought וכל 3605and all נערי 5288my servants קבוצים 6908gathered שׁם 8033thither על 5921unto המלאכה׃ 4399the work.n+והפחות 6346governors הראשׁנים 7223But the former אשׁר 834that לפני 6440before הכבידו 3513me were chargeable על 5921unto העם 5971the people, ויקחו 3947and had taken מהם 1992 בלחם 3899them bread ויין 3196and wine, אחר 310beside כסף 3701of silver; שׁקלים 8255shekels ארבעים 705forty גם 1571yea, נעריהם 5288even their servants שׁלטו 7980bore rule על 5921over העם 5971the people: ואני 589I, לא 3808not עשׂיתי 6213did כן 3651but so מפני 6440because יראת 3374of the fear אלהים׃ 430of God. m9גם 1571Moreover מיום 3117from the time אשׁר 834that צוה 6680I was appointed אתי 853 להיות 1961to be פחם 6346their governor בארץ 776in the land יהודה 3063of Judah, משׁנת 8141year עשׂרים 6242from the twentieth ועד 5704even unto שׁנת 8141year שׁלשׁים 7970and thirtieth ושׁתים 8147the two לארתחשׁסתא 783of Artaxerxes המלך 4428the king, שׁנים 8141years, שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240, twelve אני 589I ואחי 251and my brethren לחם 3899the bread הפחה 6346of the governor. לא 3808have not אכלתי׃ 398eatenl גם 1571Also חצני 2684my lap, נערתי 5287I shook ואמרה 559and said, ככה 3602So ינער 5287shake out האלהים 430God את 853 כל 3605every האישׁ 376man אשׁר 834that לא 3808not יקים 6965performeth את 853 הדבר 1697promise, הזה 2088this מביתו 1004from his house, ומיגיעו 3018and from his labor, וככה 3602even thus יהיה 1961be נעור 5287he shaken out, ורק 7386and emptied. ויאמרו 559said, כל 3605And all הקהל 6951the congregation אמן 543Amen, ויהללו 1984and praised את 853 יהוהיעשׂ 6213did העם 5971And the people כדבר 1697promise. הזה׃ 2088according to this+kO ויאמרו 559Then said נשׁיב 7725they, We will restore ומהם 1992 לא 3808nothing נבקשׁ 1245and will require כן 3651them; so נעשׂה 6213will we do כאשׁר 834as אתה 859thou אומר 559sayest. ואקרא 7121Then I called את 853 הכהנים 3548the priests, ואשׁביעם 7650and took an oath לעשׂות 6213of them, that they should do כדבר 1697promise. הזה׃ 2088according to this"j= השׁיבו 7725Restore, נא 4994I pray להם כהיום 3117you, to them, even this day, שׂדתיהם 7704their lands, כרמיהם 3754their vineyards, זיתיהם 2132their oliveyards, ובתיהם 1004and their houses, ומאת 3967also the hundredth הכסף 3701of the money, והדגן 1715and of the corn, התירושׁ 8492the wine, והיצהר 3323and the oil, אשׁר 834that אתם 859ye נשׁים׃ 5383exactmiS וגם 1571likewise, אני 589I אחי 251my brethren, ונערי 5288and my servants, נשׁים 5383might exact בהם כסף 3701of them money ודגן 1715and corn: נעזבה 5800you, let us leave off נא 4994I pray את 853 המשׁא 4855usury. הזה׃ 2088this4ha ויאמר 559Also I said, לא 3808It not טוב 2896good הדבר 1697good אשׁר 834that אתם 859ye עשׂים 6213do: הלוא 3808ought ye not ביראת 3374in the fear אלהינו 430of our God תלכו 1980to walk מחרפת 2781because of the reproach הגוים 1471of the heathen אויבינו׃ 341our enemies?gואמרה 559And I said להם אנחנו 587unto them, We קנינו 7069have redeemed את 853 אחינו 251our brethren היהודים 3064the Jews, הנמכרים 4376which were sold לגוים 1471unto the heathen; כדי 1767after our ability בנו וגם 1571even אתם 859and will ye תמכרו 4376sell את 853 אחיכם 251your brethren? ונמכרו 4376or shall they be sold לנו ויחרישׁו 2790unto us? Then held they their peace, ולא 3808nothing מצאו 4672and found דבר׃ 1696%fCוימלך 4427Then I consulted לבי 3820myself, עלי 5921with ואריבה 7378and I rebuked את 853 החרים 2715the nobles, ואת 853 הסגנים 5461and the rulers, ואמרה 559and said להם משׁא 5378exact אישׁ 376every one באחיו 251of his brother. אתם 859unto them, Ye נשׁאים 5383 ואתן 5414And I set עליהם 5921against קהלה 6952assembly גדולה׃ 1419a greateויחר 2734angry לי מאד 3966And I was very כאשׁר 834when שׁמעתי 8085I heard את 853 זעקתם 2201their cry ואת 853 הדברים 1697words. האלה׃ 428and thesed1ועתה 6258Yet now כבשׂר 1320our flesh אחינו 251of our brethren, בשׂרנו 1320as the flesh כבניהם 1121our children בנינו 1121as their children: והנה 2009and, lo, אנחנו 587we כבשׁים 3533bring into bondage את 853 בנינו 1121our sons ואת 853 בנתינו 1323and our daughters לעבדים 5650to be servants, וישׁ 3426are מבנתינו 1323and of our daughters נכבשׁות 3533brought unto bondage ואין 369neither לאל 410in our power ידנו 3027in our power ושׂדתינו 7704men have our lands וכרמינו 3754and vineyards. לאחרים׃ 312for other.cUוישׁ 3426There were אשׁר 834also that אמרים 559said, לוינו 3867We have borrowed כסף 3701money למדת 4060tribute, המלך 4428for the king's שׂדתינו 7704our lands וכרמינו׃ 3754and vineyards.xbiוישׁ 3426also there were אשׁר 834that אמרים 559said, שׂדתינו 7704our lands, וכרמינו 3754vineyards, ובתינו 1004and houses, אנחנו 587We ערבים 6148have mortgaged ונקחה 3947that we might buy דגן 1715corn, ברעב׃ 7458because of the dearth.kaOוישׁ 3426For there were אשׁר 834that אמרים 559said, בנינו 1121our sons, ובנתינו 1323and our daughters, אנחנו 587We, רבים 7227many: ונקחה 3947therefore we take up דגן 1715corn ונאכלה 398that we may eat, ונחיה׃ 2421and live. ` ותהי 1961And there was צעקת 6818cry העם 5971of the people ונשׁיהם 802and of their wives גדולה 1419a great אל 413against אחיהם 251their brethren היהודים׃ 3064the Jews.J_ ואין 369So neither אני 589I, ואחי 251nor my brethren, ונערי 5288nor my servants, ואנשׁי 582 המשׁמר 4929of the guard אשׁר 834which אחרי 310followed אין 369me, none אנחנו 587of us פשׁטים 6584put off בגדינו 899our clothes, אישׁ 376nor the men שׁלחו 7973 המים׃ 4325for washing.t^aגם 1571Likewise בעת 6256time ההיא 1931at the same אמרתי 559said לעם 5971I unto the people, אישׁ 376Let every one ונערו 5288with his servant ילינו 3885lodge בתוך 8432within ירושׁלם 3389Jerusalem, והיו 1961they may be לנו הלילה 3915that in the night משׁמר 4929a guard והיום 3117on the day. מלאכה׃ 4399to us, and labort]aואנחנו 587So we עשׂים 6213labored במלאכה 4399in the work: וחצים 2677and half מחזיקים 2388of them held ברמחים 7420the spears מעלות 5927from the rising השׁחר 7837of the morning עד 5704till צאת 3318appeared. הכוכבים׃ 3556the starsO\במקום 4725place אשׁר 834In what תשׁמעו 8085ye hear את 853 קול 6963the sound השׁופר 7782of the trumpet, שׁמה 8033ye thither תקבצו 6908resort אלינו 413unto אלהינו 430us: our God ילחם׃ 3898shall fight[-ואמר 559And I said אל 413unto החרים 2715the nobles, ואל 413and to הסגנים 5461the rulers, ואל 413and to יתר 3499the rest העם 5971of the people, המלאכה 4399The work הרבה 7235great ורחבה 7342and large, ואנחנו 587and we נפרדים 6504are separated על 5921upon החומה 2346the wall, רחוקים 7350far אישׁ 376one מאחיו׃ 251from another.PZוהבונים 1129For the builders, אישׁ 376every one חרבו 2719had his sword אסורים 631girded על 5921by מתניו 4975his side, ובונים 1129and built. והתוקע 8628And he that sounded בשׁופר 7782the trumpet אצלי׃ 681by/YWהבונים 1129They which built בחומה 2346on the wall, והנשׂאים 5375and they that bore בסבל 5447burdens, עמשׂים 6006with those that laded, באחת 259with one ידו 3027of his hands עשׂה 6213wrought במלאכה 4399in the work, ואחת 259and with the other מחזקת 2388held השׁלח׃ 7973a weapon.Xויהי 1961And it came to pass מן 4480from היום 3117time ההוא 1931that חצי 2677forth, the half נערי 5288of my servants עשׂים 6213wrought במלאכה 4399in the work, וחצים 2677and the other half מחזיקים 2388of them held והרמחים 7420both the spears, המגנים 4043the shields, והקשׁתות 7198and the bows, והשׁרינים 8302and the habergeons; והשׂרים 8269and the rulers אחרי 310behind כל 3605all בית 1004the house יהודה׃ 3063of Judah.kWOויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when שׁמעו 8085heard אויבינו 341our enemies כי 3588that נודע 3045it was known לנו ויפר 6565 האלהים 430unto us, and God את 853 עצתםנשׁוב 7725that we returned כלנו 3605all אל 413of us to החומה 2346the wall, אישׁ 376every one אל 413unto מלאכתו׃ 4399his work. V וארא 7200And I looked, ואקום 6965and rose up, ואמר 559and said אל 413unto החרים 2715the nobles, ואל 413and to הסגנים 5461the rulers, ואל 413and to יתר 3499the rest העם 5971of the people, אל 408Be not תיראו 3372ye afraid מפניהם 6440of את 853 אדני 136the Lord, הגדול 1419great והנורא 3372and terrible, זכרו 2142them: remember והלחמו 3898and fight על 5921for אחיכם 251your brethren, בניכם 1121your sons, ובנתיכם 1323and your daughters, נשׁיכם 802your wives, ובתיכם׃ 1004and your houses.RU ואעמיד 5975Therefore set מתחתיות 8482 למקום 4725places מאחרי 310behind לחומה 2346the wall, בצחחיים 6708 ואעמיד 5975I even set את 853 העם 5971the people למשׁפחות 4940after their families עם 5973with חרבתיהם 2719their swords, רמחיהם 7420their spears, וקשׁתתיהם׃ 7198and their bows.BT} ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834that when באו 935them came, היהודים 3064the Jews הישׁבים 3427which dwelt אצלם 681by ויאמרו 559they said לנו עשׂר 6235unto us ten פעמים 6471times, מכל 3605 המקמות 4725places אשׁר 834whence תשׁובו 7725ye shall return עלינו׃ 5921untoLS ויאמרו 559said, צרינו 6862And our adversaries לא 3808They shall not ידעו 3045know, ולא 3808neither יראו 7200see, עד 5704till אשׁר 834till נבוא 935we come אל 413in תוכם 8432the midst among והרגנום 2026them, and slay והשׁבתנו 7673to cease. את 853 המלאכה׃ 4399them, and cause the workRw ויאמר 559said, יהודה 3063And Judah כשׁל 3782is decayed, כח 3581The strength הסבל 5449of the bearers of burdens והעפר 6083rubbish; הרבה 7235and much ואנחנו 587so that we לא 3808are not נוכל 3201able לבנות 1129to build בחומה׃ 2346the wall.4Qa ונתפלל 6419Nevertheless we made our prayer אל 413unto אלהינו 430our God, ונעמיד 5975and set משׁמר 4929a watch עליהם 5921against יומם 3119them day ולילה 3915and night, מפניהם׃ 6440because of&PEויקשׁרו 7194And conspired כלם 3605all יחדו 3162of them together לבוא 935to come להלחם 3898to fight בירושׁלם 3389against Jerusalem, ולעשׂות 6213and to hinder לו תועה׃ 8442and to hinderO/ויהי 1961But it came to pass, כאשׁר 834when שׁמע 8085heard סנבלט 5571Sanballat, וטוביה 2900and Tobiah, והערבים 6163and the Arabians, והעמנים 5984and the Ammonites, והאשׁדודים 796and the Ashdodites, כי 3588that עלתה 5927were made up, ארוכה 724were made up, לחמות 2346the walls ירושׁלם 3389of Jerusalem כי 3588that החלו 2490began הפרצים 6555the breaches להסתם 5640to be stopped, ויחר 2734wroth, להם מאד׃ 3966then they were verylNQונבנה 1129So built את 853 החומה 2346we the wall; ותקשׁר 7194was joined together כל 3605and all החומה 2346the wall עד 5704unto חציה 2677the half ויהי 1961had לב 3820a mind לעם 5971thereof: for the people לעשׂות׃ 6213to work.lMQואל 408not תכס 3680 עלונם 5771their iniquity, וחטאתם 2403their sin מלפניך 6440from before אל 408and let not תמחה 4229be blotted out כי 3588thee: for הכעיסו 3707they have provoked to anger לנגד 5048before הבונים׃ 1129the builders.L%שׁמע 8085Hear, אלהינו 430O our God; כי 3588for היינו 1961we are בוזה 939despised: והשׁב 7725and turn חרפתם 2781their reproach אל 413upon ראשׁם 7218their own head, ותנם 5414and give לבזה 961them for a prey בארץ 776in the land שׁביה׃ 7633of captivity:%KCוטוביה 2900Now Tobiah העמני 5984the Ammonite אצלו 681by ויאמר 559him, and he said, גם 1571Even אשׁר 834that which הם 1992they בונים 1129build, אם 518if יעלה 5927go up, שׁועל 7776a fox ופרץ 6555he shall even break down חומת 2346wall. אבניהם׃ 68their stoneXJ)ויאמר 559And he spoke לפני 6440before אחיו 251his brethren וחיל 2426 שׁמרון 8111of Samaria, ויאמר 559and said, מה 4100What היהודים 3064Jews? האמללים 537these feeble עשׂים 6213do היעזבו 5800will they fortify להם 1992which היזבחו 2076themselves? will they sacrifice? היכלו 3615will they make an end ביום 3117in a day? היחיו 2421will they revive את 853 האבנים 68the stones מערמות 6194out of the heaps העפר 6083of the rubbish והמה 1992 שׂרופות׃ 8313are burned?nI Wויהי 1961But it came to pass, כאשׁר 834that when שׁמע 8085heard סנבלט 5571Sanballat כי 3588that אנחנו 587we בונים 1129built את 853 החומה 2346the wall, ויחר 2734he was wroth, לו ויכעס 3707and took great indignation, הרבה 7235and took great indignation, וילעג 3932and mocked על 5921and mocked היהודים׃ 3064the Jews. H9 ובין 996And between עלית 5944the going up הפנה 6438of the corner לשׁער 8179gate הצאן 6629unto the sheep החזיקו 2388repaired הצרפים 6884the goldsmiths והרכלים׃ 7402and the merchants.eGCאחרי 310After החזיק 2388him repaired מלכיה 4441Malchiah בן 1121son הצרפי 6885the goldsmith's עד 5704unto בית 1004the place הנתינים 5411of the Nethinims, והרכלים 7402and of the merchants, נגד 5048over against שׁער 8179the gate המפקד 4663Miphkad, ועד 5704and to עלית 5944the going up הפנה׃ 6438of the corner.)FKאחרי 310After החזיק 2388him repaired חנניה 2608Hananiah בן 1121the son שׁלמיה 8018of Shelemiah, וחנון 2586and Hanun בן 1121son צלף 6764of Zalaph, השׁשׁי 8345the sixth מדה 4060piece. שׁני 8145another אחריו 310After החזיק 2388him repaired משׁלם 4918Meshullam בן 1121the son ברכיה 1296of Berechiah נגד 5048over against נשׁכתו׃ 5393his chamber.TE!אחריו 310After החזיק 2388them repaired צדוק 6659Zadok בן 1121the son אמר 564of Immer נגד 5048over against ביתו 1004his house. ואחריו 310After החזיק 2388him repaired שׁמעיה 8098also Shemaiah בן 1121the son שׁכניה 7935of Shechaniah, שׁמר 8104the keeper שׁער 8179gate. המזרח׃ 4217of the east|Dqמעל 5921 שׁער 8179gate הסוסים 5483the horse החזיקו 2388repaired הכהנים 3548the priests, אישׁ 376every one לנגד 5048over against ביתו׃ 1004his house.C}אחריו 310After החזיקו 2388repaired התקעים 8621them the Tekoites מדה 4060piece, שׁנית 8145another מנגד 5048over against המגדל 4026tower הגדול 1419the great היוצא 3318that lieth out, ועד 5704even unto חומת 2346the wall העפל׃ 6077of Ophel.pBYוהנתינים 5411Moreover the Nethinims היו 1961dwelt ישׁבים 3427dwelt בעפל 6077in Ophel, עד 5704unto נגד 5048over against שׁער 8179gate המים 4325the water למזרח 4217toward the east, והמגדל 4026and the tower היוצא׃ 3318that lieth out.A%פלל 6420Palal בן 1121the son אוזי 186of Uzai, מנגד 5048over against המקצוע 4740the turning והמגדל 4026and the tower היוצא 3318which lieth out מבית 1004house, המלך 4428from the king's העליון 5945high אשׁר 834that לחצר 2691by the court המטרה 4307of the prison. אחריו 310After פדיה 6305him Pedaiah בן 1121the son פרעשׁ׃ 6551of Parosh. @אחריו 310After החזיק 2388him repaired בנוי 1131Binnui בן 1121the son חנדד 2582of Henadad מדה 4060piece, שׁנית 8145another מבית 1004from the house עזריה 5838of Azariah עד 5704unto המקצוע 4740the turning ועד 5704even unto הפנה׃ 6438the corner.O?אחריו 310After החזיק 2388him repaired בנימן 1144Benjamin וחשׁוב 2815and Hashub נגד 5048over against ביתם 1004their house. אחריו 310After החזיק 2388him repaired עזריה 5838Azariah בן 1121the son מעשׂיה 4641of Maaseiah בן 1121the son ענניה 6055of Ananiah אצל 681by ביתו׃ 1004his house.5>cואחריו 310And after החזיקו 2388him repaired הכהנים 3548the priests, אנשׁי 376the men הככר׃ 3603of the plain.l=Qאחריו 310After החזיק 2388him repaired מרמות 4822Meremoth בן 1121the son אוריה 223of Urijah בן 1121the son הקוץ 6976of Koz מדה 4060piece, שׁנית 8145another מפתח 6607from the door בית 1004of the house אלישׁיב 475of Eliashib ועד 5704even to תכלית 8503the end בית 1004of the house אלישׁיב׃ 475of Eliashib.W<'אחריו 310After החרה 2734earnestly החזיק 2388repaired ברוך 1263him Baruch בן 1121the son זבי 2079of Zabbai מדה 4060piece, שׁנית 8145the other מן 4480from המקצוע 4740the turning עד 5704unto פתח 6607the door בית 1004of the house אלישׁיב 475of Eliashib הכהן 3548priest. הגדול׃ 1419the high(;Iויחזק 2388him repaired על 5921to ידו 3027And next עזר 5829Ezer בן 1121the son ישׁוע 3442of Jeshua, שׂר 8269the ruler המצפה 4709of Mizpah, מדה 4060piece שׁנית 8145another מנגד 5048over against עלת 5927the going up הנשׁק 5402to the armory המקצע׃ 4740at the turning ^d~t|zyw4uslqpFnKkRjgeHcbFax`_b^]],\k[ZYYFXWWVPUUTESRQQP`ONNMkLKJIHH*G|F[ECBA@@=?s>==3117day השׁני 8145And on the second נאספו 622were gathered together ראשׁי 7218the chief האבות 1of the fathers לכל 3605of all העם 5971the people, הכהנים 3548the priests, והלוים 3881and the Levites, אל 413unto עזרא 5830Ezra הספר 5608the scribe, ולהשׂכיל 7919even to understand אל 413even to understand דברי 1697the words התורה׃ 8451of the law.jZM וילכו 1980went כל 3605And all העם 5971the people לאכל 398their way to eat, ולשׁתות 8354and to drink, ולשׁלח 7971and to send מנות 4490portions, ולעשׂות 6213and to make שׂמחה 8057mirth, גדולה 1419great כי 3588because הבינו 995they had understood בדברים 1697the words אשׁר 834that הודיעו׃ 3045were declaredLY והלוים 3881So the Levites מחשׁים 2814stilled לכל 3605all העם 5971the people, לאמר 559saying, הסו 2013Hold your peace, כי 3588for היום 3117the day קדשׁ 6918holy; ואל 408neither תעצבו׃ 6087be ye grieved.X# ויאמר 559Then he said להם לכו 1980unto them, Go אכלו 398your way, eat משׁמנים 4924the fat, ושׁתו 8354and drink ממתקים 4477the sweet, ושׁלחו 7971and send מנות 4490portions לאין 369unto them for whom nothing נכון 3559is prepared: לו כי 3588for קדושׁ 6918holy היום 3117day לאדנינו 136 ואל 408neither תעצבו 6087be ye sorry; כי 3588for חדות 2304the joy יהוה 3068of the LORD היא 1931 מעזכם׃ 4581is your strength.aW; ויאמר 559said נחמיה 5166And Nehemiah, הוא 1931which התרשׁתא 8660the Tirshatha, ועזרא 5830and Ezra הכהן 3548the priest הספר 5608the scribe, והלוים 3881and the Levites המבינים 995that taught את 853 העם 5971the people, לכל 3605unto all העם 5971the people, היום 3117day קדשׁ 6918holy הוא 1931This ליהוה 3068unto the LORD אלהיכם 430your God; אל 408not, תתאבלו 56mourn ואל 408nor תבכו 1058weep. כי 3588For בוכים 1058wept, כל 3605all העם 5971the people כשׁמעם 8085when they heard את 853 דברי 1697the words התורה׃ 8451of the law.BV}ויקראו 7121So they read בספר 5612in the book בתורת 8451in the law האלהים 430of God מפרשׁ 6567distinctly, ושׂום 7760and gave שׂכל 7922the sense, ויבינו 995and caused to understand במקרא׃ 4744the reading.Uוישׁוע 3442Also Jeshua, ובני 1137and Bani, ושׁרביה 8274and Sherebiah, ימין 3226Jamin, עקוב 6126Akkub, שׁבתי 7678Shabbethai, הודיה 1941Hodijah, מעשׂיה 4641Maaseiah, קליטא 7042Kelita, עזריה 5838Azariah, יוזבד 3107Jozabad, חנן 2605Hanan, פלאיה 6411Pelaiah, והלוים 3881and the Levites, מבינים 995to understand את 853 העם 5971caused the people לתורה 8451the law: והעם 5971and the people על 5921in עמדם׃ 59753T_ויברך 1288blessed עזרא 5830And Ezra את 853 יהוה 3068the LORD, האלהים 430God. הגדול 1419the great ויענו 6030answered, כל 3605And all העם 5971the people אמן 543Amen, אמן 543Amen, במעל 4607with lifting up ידיהם 3027their hands: ויקדו 6915and they bowed וישׁתחו 7812their heads, and worshiped ליהוה 3068the LORD אפים 639with faces ארצה׃ 776to the ground.1S[ויפתח 6605opened עזרא 5830And Ezra הספר 5612the book לעיני 5869in the sight כל 3605of all העם 5971the people; כי 3588(for מעל 5921above כל 3605all העם 5971the people;) היה 1961he was וכפתחו 6605and when he opened עמדו 5975stood up: כל 3605it, all העם׃ 5971the peopleRויעמד 5975stood עזרא 5830And Ezra הספר 5608the scribe על 5921upon מגדל 4026a pulpit עץ 6086of wood, אשׁר 834which עשׂו 6213they had made לדבר 1697for the purpose; ויעמד 5975him stood אצלו 681and beside מתתיה 4993Mattithiah, ושׁמע 8087and Shema, ועניה 6043and Anaiah, ואוריה 223and Urijah, וחלקיה 2518and Hilkiah, ומעשׂיה 4641and Maaseiah, על 5921on ימינו 3225his right hand; ומשׂמאלו 8040and on his left hand, פדיה 6305Pedaiah, ומישׁאל 4332and Mishael, ומלכיה 4441and Malchiah, וחשׁם 2828and Hashum, וחשׁבדנה 2806and Hashbadana, זכריה 2148Zechariah, משׁלם׃ 4918Meshullam.)QKויקרא 7121And he read בו לפני 6440therein before הרחוב 7339the street אשׁר 834that לפני 6440before שׁער 8179gate המים 4325the water מן 4480from האור 216the morning עד 5704until מחצית 4276midday, היום 3117midday, נגד 5048before האנשׁים 376the men והנשׁים 802and the women, והמבינים 995and those that could understand; ואזני 241and the ears כל 3605of all העם 5971the people אל 413unto ספר 5612the book התורה׃ 8451of the law. P ויביא 935brought עזרא 5830And Ezra הכהן 3548the priest את 853 התורה 8451the law לפני 6440before הקהל 6951the congregation מאישׁ 376both of men ועד 5704 אשׁה 802and women, וכל 3605and all מבין 995with understanding, לשׁמע 8085that could hear ביום 3117day אחד 259upon the first לחדשׁ 2320month. השׁביעי׃ 7637of the seventh8O kויאספו 622gathered themselves together כל 3605And all העם 5971the people כאישׁ 376man אחד 259as one אל 413into הרחוב 7339the street אשׁר 834that לפני 6440before שׁער 8179gate; המים 4325the water ויאמרו 559and they spoke לעזרא 5830unto Ezra הספר 5608the scribe להביא 935to bring את 853 ספר 5612the book תורת 8451of the law משׁה 4872of Moses, אשׁר 834which צוה 6680had commanded יהוה 3068the LORD את 854 ישׂראל׃ 3478to Israel.rN]Iוישׁבו 3427dwelt הכהנים 3548So the priests, והלוים 3881and the Levites, והשׁוערים 7778and the porters, והמשׁררים 7891and the singers, ומן 4480and of העם 5971the people, והנתינים 5411and the Nethinims, וכל 3605and all ישׂראל 3478Israel, בעריהם 5892in their cities; ויגע 5060came, החדשׁ 2320month השׁביעי 7637and when the seventh ובני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בעריהם׃ 5892in their cities.`M9Hואשׁר 834And which נתנו 5414gave שׁארית 7611the rest העם 5971of the people זהב 2091of gold, דרכמונים 1871drams שׁתי 8147twenty רבוא 7239thousand וכסף 3701of silver, מנים 4488pound אלפים 505and two thousand וכתנת 3801garments. כהנים 3548priests' שׁשׁים 8346and threescore ושׁבעה׃ 7651and seven6LeGומראשׁי 7218 האבות 1of the fathers נתנו 5414gave לאוצר 214to the treasure המלאכה 4399of the work זהב 2091of gold, דרכמונים 1871drams שׁתי 8147twenty thousand רבות 7239twenty thousand וכסף 3701of silver. מנים 4488pound אלפים 505and two thousand ומאתים׃ 3967and two hundred;KoFומקצת 7117 ראשׁי 7218of the chief האבות 1of the fathers נתנו 5414gave למלאכה 4399unto the work. התרשׁתא 8660The Tirshatha נתן 5414gave לאוצר 214to the treasure זהב 2091of gold, דרכמנים 1871drams אלף 505a thousand מזרקות 4219basins, חמשׁים 2572fifty כתנות 3801garments. כהנים 3548priests' שׁלשׁים 7970and thirty וחמשׁ 2568five מאות׃ 3967hundredPJEגמלים 1581camels, ארבע 702four מאות 3967hundred שׁלשׁים 7970thirty וחמשׁה 2568and five: חמרים 2543asses. שׁשׁת 8337six אלפים 505thousand שׁבע 7651seven מאות 3967hundred ועשׂרים׃ 6242and twenty/IWDסוסיהם 5483Their horses, שׁבע 7651seven מאות 3967hundred שׁלשׁים 7970thirty ושׁשׁה 8337and six: פרדיהם 6505their mules, מאתים 3967two hundred ארבעים 705forty וחמשׁה׃ 2568and five:HCמלבד 905 עבדיהם 5650their menservants ואמהתיהם 519and their maidservants, אלה 428of whom שׁבעת 7651seven אלפים 505thousand שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁלשׁים 7970thirty ושׁבעה 7651and seven: ולהם משׁררים 7891singing ומשׁררות 7891men and singing מאתים 3967and they had two hundred וארבעים 705forty וחמשׁה׃ 2568and fiveG3Bכל 3605The whole הקהל 6951congregation כאחד 259together ארבע 702forty רבוא 7239forty אלפים 505and two thousand שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred ושׁשׁים׃ 8346and threescore,mFSAויאמר 559said התרשׁתא 8660And the Tirshatha להם אשׁר 834unto them, that לא 3808they should not יאכלו 398eat מקדשׁ 6944 הקדשׁיםד 5704till עמד 5975there stood הכהן 3548a priest לאורים 224with Urim ותומים׃ 8550and Thummim.\E1@אלה 428These בקשׁו 1245sought כתבם 3791their register המתיחשׂים 3187those that were reckoned by genealogy, ולא 3808but it was not נמצא 4672found: ויגאלו 1351therefore were they, as polluted, מן 4480put from הכהנה׃ 3550the priesthood.D3?ומן 4480And of הכהנים 3548the priests: בני 1121the children חביה 2252of Habaiah, בני 1121the children הקוץ 6976of Koz, בני 1121the children ברזלי 1271of Barzillai, אשׁר 834which לקח 3947took מבנות 1323of the daughters ברזלי 1271of Barzillai הגלעדי 1569the Gileadite אשׁה 802to wife, ויקרא 7121and was called על 5921after שׁמם׃ 8034their name.>Cu>בני 1121The children דליה 1806of Delaiah, בני 1121the children טוביה 2900of Tobiah, בני 1121the children נקודא 5353of Nekoda, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred וארבעים 705forty ושׁנים׃ 8147and two.eBC=ואלה 428And these העולים 5927they which went up מתל מלח 8528 תל חרשׁא 8521Tel-haresha, כרוב 3743Cherub, אדון 114Addon, ואמר 564and Immer: ולא 3808not יכלו 3201but they could להגיד 5046show בית 1004house, אבותם 1their father's וזרעם 2233nor their seed, אם 518whether מישׂראל 3478 הם׃ 1992they&AE<כל 3605All הנתינים 5411the Nethinims, ובני 1121and the children עבדי 5650servants, שׁלמה 8010of Solomon's שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred תשׁעים 8673ninety ושׁנים׃ 8147and two.@';בני 1121The children שׁפטיה 8203of Shephatiah, בני 1121the children חטיל 2411of Hattil, בני 1121the children פכרת הצביים 6380of Pochereth בני 1121the children אמון׃ 526of Amon.D?:בני 1121The children יעלא 3279of Jaala, בני 1121the children דרקון 1874of Darkon, בני 1121the children גדל׃ 1435of Giddel,+>O9בני 1121The children עבדי 5650servants: שׁלמה 8010of Solomon's בני 1121the children סוטי 5479of Sotai, בני 1121the children סופרת 5618of Sophereth, בני 1121the children פרידא׃ 6514of Perida, = 8בני 1121The children נציח 5335of Neziah, בני 1121the children חטיפא׃ 2412of Hatipha.F<7בני 1121The children ברקוס 1302of Barkos, בני 1121the children סיסרא 5516of Sisera, בני 1121the children תמח׃ 8547of Tamah,L;6בני 1121The children בצלית 1213of Bazlith, בני 1121the children מחידא 4240of Mehida, בני 1121the children חרשׁא׃ 2797of Harsha,L:5בני 1121The children בקבוק 1227of Bakbuk, בני 1121the children חקופא 2709of Hakupha, בני 1121the children חרחור׃ 2744of Harhur,D94בני 1121The children בסי 1153of Besai, בני 1121the children מעונים 4586of Meunim, בני 1121the children נפושׁסים׃ 5300>8u3בני 1121The children גזם 1502of Gazzam, בני 1121the children עזא 5798of Uzza, בני 1121the children פסח׃ 6454of Phaseah,F72בני 1121The children ראיה 7211of Reaiah, בני 1121the children רצין 7526of Rezin, בני 1121the children נקודא׃ 5353of Nekoda,=6s1בני 1121The children חנן 2605of Hanan, בני 1121the children גדל 1435of Giddel, בני 1121the children גחר׃ 1515of Gahar,H5 0בני 1121The children לבנה 3838of Lebana, בני 1121the children חגבה 2286of Hagaba, בני 1121the children שׁלמי׃ 8014of Shalmai,@4y/בני 1121The children קירס 7026of Keros, בני 1121the children סיעא 5517of Sia, בני 1121the children פדון׃ 6303of Padon,r3].הנתינים 5411The Nethinims: בני 1121the children צחא 6727of Ziha, בני 1121the children חשׂפא 2817of Hashupha, בני 1121the children טבעות׃ 2884of Tabbaoth,2-השׁערים 7778The porters: בני 1121the children שׁלום 7967of Shallum, בני 1121the children אטר 333of Ater, בני 1121the children טלמן 2929of Talmon, בני 1121the children עקוב 6126of Akkub, בני 1121the children חטיטא 2410of Hatita, בני 1121the children שׁבי 7630of Shobai, מאה 3967a hundred שׁלשׁים 7970thirty ושׁמנה׃ 8083and eight.J1 ,המשׁררים 7891The singers: בני 1121the children אסף 623of Asaph, מאה 3967a hundred ארבעים 705forty ושׁמנה׃ 8083and eight.03+הלוים 3881The Levites: בני 1121the children ישׁוע 3442of Jeshua, לקדמיאל 6934of Kadmiel, לבני 1121of the children להודוה 1937of Hodevah, שׁבעים 7657seventy וארבעה׃ 702and four.*/M*בני 1121The children חרם 2766of Harim, אלף 505a thousand שׁבעה 7651and seventeen. עשׂר׃ 6240and seventeen.K.)בני 1121The children פשׁחור 6583of Pashur, אלף 505a thousand מאתים 3967two hundred ארבעים 705forty ושׁבעה׃ 7651and seven. -9(בני 1121The children אמר 564of Immer, אלף 505a thousand חמשׁים 2572fifty ושׁנים׃ 8147and two.-,S'הכהנים 3548The priests: בני 1121the children ידעיה 3048of Jedaiah, לבית 1004of the house ישׁוע 3442of Jeshua, תשׁע 8672nine מאות 3967hundred שׁבעים 7657seventy ושׁלשׁה׃ 7969and three.b+=&בני 1121The children סנאה 5570of Senaah, שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand תשׁע 8672nine מאות 3967hundred ושׁלשׁים׃ 7970and thirty.n*U%בני 1121The children לד 3850of Lod, חדיד 2307Hadid, ואונו 207and Ono, שׁבע 7651seven מאות 3967hundred ועשׂרים 6242twenty ואחד׃ 259and one.A){$בני 1121The children ירחו 3405of Jericho, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred ארבעים 705forty וחמשׁה׃ 2568and five.$(A#בני 1121The children חרם 2766of Harim, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred ועשׂרים׃ 6242and twenty._'7"בני 1121The children עילם 5867Elam, אחר 312of the other אלף 505a thousand מאתים 3967two hundred חמשׁים 2572fifty וארבעה׃ 702and four.&3!אנשׁי 376The men נבו 5015Nebo, אחר 312of the other חמשׁים 2572fifty ושׁנים׃ 8147and two.E% אנשׁי 376The men בית אל 1008of Bethel והעי 5857and Ai, מאה 3967a hundred עשׂרים 6242twenty ושׁלשׁה׃ 7969and three.*$Mאנשׁי 376The men מכמס 4363of Michmas, מאה 3967a hundred ועשׂרים 6242and twenty ושׁנים׃ 8147and two.R#אנשׁי 376The men הרמה 7414of Ramah וגבע 1387and Geba, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty ואחד׃ 259and one."'אנשׁי 376The men קרית יערים 7157of Kirjath-jearim, כפירה 3716Chephirah, ובארות 881and Beeroth, שׁבע 7651seven מאות 3967hundred ארבעים 705forty ושׁלשׁה׃ 7969and three.!#אנשׁי 376The men בית עזמות 1041of Beth-azmaveth, ארבעים 705forty ושׁנים׃ 8147and two.) Kאנשׁי 376The men ענתות 6068of Anathoth, מאה 3967a hundred עשׂרים 6242twenty ושׁמנה׃ 8083and eight.Lאנשׁי 582 בית לחם 1035of Bethlehem ונטפה 5199and Netophah, מאה 3967a hundred שׁמנים 8084fourscore ושׁמנה׃ 8083and eight. בני 1121The children גבעון 1391of Gibeon, תשׁעים 8673ninety וחמשׁה׃ 2568and five.'Gבני 1121The children חריף 2756of Hariph, מאה 3967a hundred שׁנים 8147and twelve. עשׂר׃ 6240and twelve.>uבני 1121The children בצי 1209of Bezai, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty וארבעה׃ 702and four.Cבני 1121The children חשׁם 2828of Hashum, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty ושׁמנה׃ 8083and eight.*Mבני 1121The children אטר 333of Ater לחזקיה 2396of Hezekiah, תשׁעים 8673ninety ושׁמנה׃ 8083and eight.;oבני 1121The children עדין 5720of Adin, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred חמשׁים 2572fifty וחמשׁה׃ 2568and five.0Yבני 1121The children בגוי 902of Bigvai, אלפים 505two thousand שׁשׁים 8346threescore ושׁבעה׃ 7651and seven.H בני 1121The children אדניקם 140of Adonikam, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred שׁשׁים 8346threescore ושׁבעה׃ 7651and seven.b=בני 1121The children עזגד 5803of Azgad, אלפים 505two thousand שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty ושׁנים׃ 8147and two.;oבני 1121The children בבי 893of Bebai, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty ושׁמנה׃ 8083and eight.=sבני 1121The children בנוי 1131of Binnui, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred ארבעים 705forty ושׁמנה׃ 8083and eight.'Gבני 1121The children זכי 2140of Zaccai, שׁבע 7651seven מאות 3967hundred ושׁשׁים׃ 8346and threescore.?w בני 1121The children זתוא 2240of Zattu, שׁמנה 8083eight מאות 3967hundred ארבעים 705forty וחמשׁה׃ 2568and five.D בני 1121The children עילם 5867of Elam, אלף 505a thousand מאתים 3967two hundred חמשׁים 2572fifty וארבעה׃ 702and four.W' בני 1121The children פחת מואב 6355of Pahath-moab, לבני 1121of the children ישׁוע 3442of Jeshua ויואב 3097and Joab, אלפים 505two thousand ושׁמנה 8083and eight מאות 3967hundred שׁמנה 8083eighteen. עשׂר׃ 6240eighteen.7g בני 1121The children ארח 733of Arah, שׁשׁ 8337six מאות 3967hundred חמשׁים 2572fifty ושׁנים׃ 8147and two.J  בני 1121The children שׁפטיה 8203of Shephatiah, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁבעים 7657seventy ושׁנים׃ 8147and two.L בני 1121The children פרעשׁ 6551of Parosh, אלפים 505two thousand מאה 3967a hundred ושׁבעים 7657seventy ושׁנים׃ 8147and two.. Uהבאים 935Who came עם 5973with זרבבל 2216Zerubbabel, ישׁוע 3442Jeshua, נחמיה 5166Nehemiah, עזריה 5838Azariah, רעמיה 7485Raamiah, נחמני 5167Nahamani, מרדכי 4782Mordecai, בלשׁן 1114Bilshan, מספרת 4559Mispereth, בגוי 902Bigvai, נחום 5149Nehum, בענה 1196Baanah. מספר 4557The number, אנשׁי 376of the men עם 5971of the people ישׂראל׃ 3478of IsraelO אלה 428These בני 1121the children המדינה 4082of the province, העלים 5927that went up משׁבי 7628out of the captivity, הגולה 1473of those that had been carried awa, אשׁר 834whom הגלה 1540had carried away, נבוכדנצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428the king בבל 894of Babylon וישׁובו 7725and came again לירושׁלם 3389to Jerusalem וליהודה 3063and to Judah, אישׁ 376every one לעירו׃ 5892unto his city;{ oויתן 5414put אלהי 430And my God אל 413into לבי 3820mine heart ואקבצה 6908to gather together את 853 החרים 2715the nobles, ואת 853 הסגנים 5461and the rulers, ואת 853 העם 5971and the people, להתיחשׂ 3187that they might be reckoned by genealogy. ואמצא 4672And I found ספר 5612a register היחשׂ 3188of the genealogy העולים 5927of them which came up בראשׁונה 7223at the first, ואמצא 4672and found כתוב׃ 3789written4 aוהעיר 5892Now the city רחבת 7342large ידים 3027large וגדולה 1419and great: והעם 5971but the people מעט 4592few בתוכה 8432therein, ואין 369not בתים 1004and the houses בנוים׃ 1129built.ucויאמר 559And I said להם לא 3808unto them, Let not יפתחו 6605be opened שׁערי 8179the gates ירושׁלם 3389of Jerusalem עד 5704until חם 2527 השׁמשׁ 8121the sun ועד 5704and while הם 1992they עמדים 5975stand יגיפו 1479by, let them shut הדלתות 1817the doors, ואחזו 270and bar והעמיד 5975and appoint משׁמרות 4931watches ישׁבי 3427of the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, אישׁ 376every one במשׁמרו 4929in his watch, ואישׁ 376and every one נגד 5048over against ביתו׃ 1004his house.wgואצוה 6680charge את 853 חנני 2607Hanani, אחי 251That I gave my brother ואת 853 חנניה 2608and Hananiah שׂר 8269the ruler הבירה 1002of the palace, על 5921over ירושׁלם 3389Jerusalem: כי 3588for הוא 1931he כאישׁ 376man, אמת 571a faithful וירא 3372and feared את 853 האלהים 430God מרבים׃ 7227above many. ויהי 1961Now it came to pass, כאשׁר 834when נבנתה 1129was built, החומה 2346the wall ואעמיד 5975and I had set up הדלתות 1817the doors, ויפקדו 6485were appointed, השׁוערים 7778and the porters והמשׁררים 7891and the singers והלוים׃ 3881and the Levites/גם 1571Also טובתיו 2896his good deeds היו 1961they reported אמרים 559they reported לפני 6440before ודברי 1697my words היו 1961me, and uttered מוציאים 3318me, and uttered לו אגרות 107letters שׁלח 7971sent טוביה 2900to him. Tobiah ליראני׃ 3372to put me in fear.0Yכי 3588For רבים 7227many ביהודה 3063in Judah בעלי 1167sworn שׁבועה 7621sworn לו כי 3588unto him, because חתן 2860the son in law הוא 1931he לשׁכניה 7935of Shechaniah בן 1121the son ארח 733of Arah; ויהוחנן 3076Johanan בנו 1121and his son לקח 3947had taken את 853 בת 1323the daughter משׁלם 4918of Meshullam בן 1121the son ברכיה׃ 1296of Berechiah.גם 1571Moreover בימים 3117days ההם 1992in those מרבים 7235many חרי 2715the nobles יהודה 3063of Judah אגרתיהם 107letters הולכות 1980sent על 5921unto טוביה 2900Tobiah, ואשׁר 834 לטוביה 2900and of Tobiah באות 935came אליהם׃ 413untos_ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834that when שׁמעו 8085heard כל 3605all אויבינו 341our enemies ויראו 7200us saw כל 3605and all הגוים 1471the heathen אשׁר 834that סביבתינו 5439about ויפלו 5307cast down מאד 3966they were much בעיניהם 5869in their own eyes: וידעו 3045for they perceived כי 3588that מאת 854of אלהינו 430our God. נעשׂתה 6213was wrought המלאכה 4399work הזאת׃ 2063this#ותשׁלם 7999was finished החומה 2346So the wall בעשׂרים 6242in the twenty וחמשׁה 2568and fifth לאלול 435of Elul, לחמשׁים 2572in fifty ושׁנים 8147and two יום׃ 3117days.~uזכרה 2142think אלהי 430My God, לטוביה 2900thou upon Tobiah ולסנבלט 5571and Sanballat כמעשׂיו 4639their works, אלה 428according to these וגם 1571and לנועדיה 5129Noadiah, הנביאה 5031on the prophetess וליתר 3499and the rest הנביאים 5030of the prophets, אשׁר 834that היו 1961would have מיראים 3372put me in fear. אותי׃ 853*M למען 4616Therefore שׂכור 7936hired, הוא 1931he למען 4616that אירא 3372I should be afraid, ואעשׂה 6213and do כן 3651so, וחטאתי 2398and sin, והיה 1961and they might have להם 1992 לשׁם 8034report, רע 7451for an evil למען 4616that יחרפוני׃ 2778they might reproach~  ואכירה 5234I perceived והנה 2009And, lo, לא 3808had not אלהים 430that God שׁלחו 7971sent כי 3588him; but הנבואה 5016this prophecy דבר 1696that he pronounced עלי 5921against וטוביה 2900me: for Tobiah וסנבלט 5571and Sanballat שׂכרו׃ 7936had hired M~zx;u5rq#otmgk;hec`h_)\ZY=WSUSRGNM2JEHGDC@a=];8P5}2x0g.*)'%V#b!2*W.3y8k2 {Ff(E "והגורלות 1486 הפלנול 5921for קרבן 7133offering, העצים 6086the wood הכהנים 3548the priests, הלוים 3881the Levites, והעם 5971and the people, להביא 935to bring לבית 1004into the house אלהינו 430of our God, לבית 1004after the houses אבתינו 1of our fathers, לעתים 6256at times מזמנים 2163appointed שׁנה 8141year בשׁנה 8141by year, לבער 1197to burn על 5921upon מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD אלהינו 430our God, ככתוב 3789as written בתורה׃ 8451in the law: ' !ללחם 3899 המערכתמנחת 4503meat offering, התמיד 8548and for the continual ולעולת 5930burnt offering, התמיד 8548and for the continual השׁבתות 7676of the sabbaths, החדשׁים 2320of the new moons, למועדים 4150for the set feasts, ולקדשׁים 6944and for the holy ולחטאות 2403and for the sin offerings לכפר 3722to make an atonement על 5921for ישׂראל 3478Israel, וכל 3605and all מלאכת 4399the work בית 1004of the house אלהינו׃ 430of our God.&y והעמדנו 5975Also we made עלינו 5921for מצות 4687ordinances לתת 5414us, to charge עלינו 5921ourselves שׁלשׁית 7992with the third part השׁקל 8255of a shekel בשׁנה 8141yearly לעבדת 5656for the service בית 1004of the house אלהינו׃ 430of our God;-%S ועמי 5971And the people הארץ 776of the land המביאים 935bring את 853 המקחות 4728ware וכל 3605or any שׁבר 7668victuals ביום 3117day השׁבת 7676on the sabbath למכור 4376to sell, לא 3808we would not נקח 3947buy מהם 1992 בשׁבת 7676them on the sabbath, וביום 3117day: קדשׁ 6944or on the holy ונטשׁ 5203and we would leave את 853 השׁנה 8141year, השׁביעית 7637the seventh ומשׁא 4855and the exaction כל 3605of every יד׃ 3027debt.R$ ואשׁר 834And that לא 3808we would not נתן 5414give בנתינו 1323our daughters לעמי 5971unto the people הארץ 776of the land, ואת 853 בנתיהם 1323their daughters לא 3808nor נקח 3947take לבנינו׃ 1121for our sons:#1 מחזיקים 2388They cleaved על 5921to אחיהם 251their brethren, אדיריהם 117their nobles, ובאים 935and entered באלה 423into a curse, ובשׁבועה 7621and into an oath, ללכת 1980to walk בתורת 8451law, האלהים 430in God's אשׁר 834which נתנה 5414was given ביד 3027by משׁה 4872Moses עבד 5650the servant האלהים 430of God, ולשׁמור 8104and to observe ולעשׂות 6213and do את 853 כל 3605all מצות 4687the commandments יהוה 3068of the LORD אדנינו 136 ומשׁפטיו 4941and his judgments וחקיו׃ 2706and his statutes;]"3 ושׁאר 7605And the rest העם 5971of the people, הכהנים 3548the priests, הלוים 3881the Levites, השׁוערים 7778the porters, המשׁררים 7891the singers, הנתינים 5411the Nethinims, וכל 3605and all הנבדל 914they that had separated themselves מעמי 5971from the people הארצות 776of the lands אל 413unto תורת 8451the law האלהים 430of God, נשׁיהם 802their wives, בניהם 1121their sons, ובנתיהם 1323and their daughters, כל 3605every יודע 3045one having knowledge, מבין׃ 995and having understanding;]!3 מלוך 4409Malluch, חרם 2766Harim, בענה׃ 1196Baanah.] 3 ואחיה 281And Ahijah, חנן 2605Hanan, ענן׃ 6052Anan,kO רחום 7348Rehum, חשׁבנה 2812Hashabnah, מעשׂיה׃ 4641Maaseiah,hI הלוחשׁ 3873Hallohesh, פלחא 6401Pileha, שׁובק׃ 7733Shobek,gG הושׁע 1954Hoshea, חנניה 2608Hananiah, חשׁוב׃ 2815Hashub,`9 פלטיה 6410Pelatiah, חנן 2605Hanan, עניה׃ 6043Anaiah,kO משׁיזבאל 4898Meshezabeel, צדוק 6659Zadok, ידוע׃ 3037Jaddua,kO מגפיעשׁ 4047Magpiash, משׁלם 4918Meshullam, חזיר׃ 2387Hezir,b= חריף 2756Hariph, ענתות 6068Anathoth, נובי׃ 5109Nebai,W' הודיה 1940 חשׁם 2828Hashum, בצי׃ 1209Bezai,]3 אטר 333Ater, חזקיה 2396Hizkijah, עזור׃ 5809Azzur,_7 אדניה 138Adonijah, בגוי 902Bigvai, עדין׃ 5720Adin,W' בני 1138Bunni, עזגד 5803Azgad, בבי׃ 893Bebai,`9 ראשׁי 7218The chief העם 5971of the people; פרעשׁ 6551Parosh, פחת מואב 6355Pahath-moab, עילם 5867Elam, זתוא 2240Zatthu, בני׃ 1137Bani,X) הודיה 1940 בני 1137Bani, בנינו׃ 1148Beninu.mS זכור 2139Zaccur, שׁרביה 8274Sherebiah, שׁבניה׃ 7645Shebaniah,dA מיכא 4316Micha, רחוב 7340Rehob, חשׁביה׃ 2811Hashabiah,F ואחיהם 251And their brethren, שׁבניה 7645Shebaniah, הודיה 1940 קליטא 7042Kelita, פלאיה 6411Pelaiah, חנן׃ 2605Hanan,  והלוים 3881And the Levites: וישׁוע 3442both Jeshua בן 1121the son אזניה 245of Azaniah, בנוי 1131Binnui מבני 1121of the sons חנדד 2582of Henadad, קדמיאל׃ 6934Kadmiel;$A מעזיה 4590Maaziah, בלגי 1084Bilgai, שׁמעיה 8098Shemaiah: אלה 428these הכהנים׃ 3548the priests.c ? משׁלם 4918Meshullam, אביה 29Abijah, מימן׃ 4326Mijamin,f E דניאל 1840Daniel, גנתון 1599Ginnethon, ברוך׃ 1263Baruch,c ? חרם 2766Harim, מרמות 4822Meremoth, עבדיה׃ 5662Obadiah,j M חטושׁ 2407Hattush, שׁבניה 7645Shebaniah, מלוך׃ 4409Malluch,j M פשׁחור 6583Pashur, אמריה 568Amariah, מלכיה׃ 4441Malchijah,iK שׂריה 8304Seraiah, עזריה 5838Azariah, ירמיה׃ 3414Jeremiah,T # ועל 5921 החתומיםחמיה 5166Nehemiah, התרשׁתא 8660the Tirshatha, בן 1121the son חכליה 2446of Hachaliah, וצדקיה׃ 6667and Zidkijah,S &ובכל 3605And because of all זאת 2063this אנחנו 587we כרתים 3772make אמנה 548a sure וכתבים 3789and write ועל 5921seal החתום 2856seal שׂרינו 8269and our princes, לוינו 3881Levites, כהנינו׃ 3548priests,,Q %ותבואתה 8393increase מרבה 7235And it yieldeth much למלכים 4428unto the kings אשׁר 834whom נתתה 5414thou hast set עלינו 5921over בחטאותינו 2403us because of our sins: ועל 5921over גויתינו 1472our bodies, משׁלים 4910also they have dominion ובבהמתנו 929and over our cattle, כרצונם 7522at their pleasure, ובצרה 6869distress. גדולה 1419in great אנחנו׃ 587and wepY $הנה 2009Behold, אנחנו 587we היום 3117this day, עבדים 5650servants והארץ 776and the land אשׁר 834that נתתה 5414thou gavest לאבתינו 1unto our fathers לאכל 398to eat את 853 פריה 6529the fruit ואת 853 טובה 2898thereof and the good הנה 2009thereof, behold, אנחנו 587we עבדים 5650servants עליה׃ 5921inX) #והם 1992For they במלכותם 4438thee in their kingdom, ובטובך 2898goodness הרב 7227and in thy great אשׁר 834that נתת 5414thou gavest להם ובארץ 776land הרחבה 7342them, and in the large והשׁמנה 8082and fat אשׁר 834which נתת 5414thou gavest לפניהם 6440before לא 3808have not עבדוך 5647served ולא 3808them, neither שׁבו 7725turned ממעלליהם 4611works. הרעים׃ 7451they from their wickeduc "ואת 853 מלכינו 4428Neither have our kings, שׂרינו 8269our princes, כהנינו 3548our priests, ואבתינו 1our fathers, לא 3808nor עשׂו 6213kept תורתך 8451thy law, ולא 3808nor הקשׁיבו 7181hearkened אל 413unto מצותיך 4687thy commandments ולעדותיך 5715and thy testimonies, אשׁר 834wherewith העידת׃ 5749thou didst testifyH !ואתה 859Howbeit thou צדיק 6662just על 5921in כל 3605all הבא 935that is brought עלינו 5921upon כי 3588us; for אמת 571right, עשׂית 6213thou hast done ואנחנו 587but we הרשׁענו׃ 7561have done wickedly:[/ ועתה 6258Now אלהינו 430therefore, our God, האל 410God, הגדול 1419the great, הגבור 1368the mighty, והנורא 3372and the terrible שׁומר 8104who keepest הברית 1285covenant והחסד 2617and mercy, אל 408let not ימעט 4591seem little לפניך 6440before את 853 כל 3605all התלאה 8513the trouble אשׁר 834thee, that מצאתנו 4672hath come upon למלכינו 4428us, on our kings, לשׂרינו 8269on our princes, ולכהנינו 3548and on our priests, ולנביאנו 5030and on our prophets, ולאבתינו 1and on our fathers, ולכל 3605and on all עמך 5971thy people, מימי 3117since the time מלכי 4428of the kings אשׁור 804of Assyria עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088this  וברחמיך 7356mercies' הרבים 7227Nevertheless for thy great לא 3808sake thou didst not עשׂיתם 6213utterly consume כלה 3617utterly consume ולא 3808them, nor עזבתם 5800forsake כי 3588them; for אל 410God. חנון 2587a gracious ורחום 7349and merciful אתה׃ 859thou ~ ותמשׁך 4900didst thou forbear עליהם 5921didst thou forbear שׁנים 8141years רבות 7227Yet many ותעד 5749them, and testifiedst בם ברוחך 7307against them by thy spirit ביד 3027in נביאיך 5030thy prophets: ולא 3808yet would they not האזינו 238give ear: ותתנם 5414therefore gavest ביד 3027thou them into the hand עמי 5971of the people הארצת׃ 776of the lands.}{ ותעד 5749And testifiedst בהם להשׁיבם 7725against them, that thou mightest bring them again אל 413unto תורתך 8451thy law: והמה 1992yet they הזידו 2102dealt proudly, ולא 3808not שׁמעו 8085and hearkened למצותיך 4687unto thy commandments, ובמשׁפטיך 4941against thy judgments, חטאו 2398but sinned בם אשׁר 834(which יעשׂה 6213do, אדם 120if a man וחיה 2421he shall live בהם ויתנו 5414 כתף 3802the shoulder, סוררת 5637 וערפם 6203their neck, הקשׁו 7185and hardened ולא 3808and would not שׁמעו׃ 8085hear.O| וכנוח 5117But after they had rest, להם ישׁובו 7725again לעשׂות 6213they did רע 7451evil לפניך 6440before ותעזבם 5800thee: therefore leftest ביד 3027thou them in the hand איביהם 341of their enemies, וירדו 7287so that they had the dominion בהם וישׁובו 7725over them: yet when they returned, ויזעקוך 2199and cried ואתה 859unto thee, thou משׁמים 8064from heaven; תשׁמע 8085heardest ותצילם 5337didst thou deliver כרחמיך 7356them according to thy mercies; רבות 7227and many עתים׃ 6256times3{_ ותתנם 5414Therefore thou deliveredst ביד 3027them into the hand צריהם 6862of their enemies, ויצרו 3334 להם ובעת 6256them: and in the time צרתם 6869of their trouble, יצעקו 6817when they cried אליך 413unto ואתה 859thee, thou משׁמים 8064from heaven; תשׁמע 8085heardest וכרחמיך 7356mercies הרבים 7227and according to thy manifold תתן 5414thou gavest להם מושׁיעים 3467them saviors, ויושׁיעום 3467who saved מיד 3027them out of the hand צריהם׃ 6862of their enemies.Rz וימרו 4784Nevertheless they were disobedient, וימרדו 4775and rebelled בך וישׁלכו 7993against thee, and cast את 853 תורתך 8451thy law אחרי 310behind גום 1458their backs, ואת 853 נביאיך 5030thy prophets הרגו 2026and slew אשׁר 834which העידו 5749testified בם להשׁיבם 7725against them to turn אליך 413them to ויעשׂו 6213thee, and they wrought נאצות 5007provocations. גדולת׃ 1419greatyy וילכדו 3920And they took ערים 5892cities, בצרות 1219strong ואדמה 127land, שׁמנה 8082and a fat ויירשׁו 3423and possessed בתים 1004houses מלאים 4392full כל 3605of all טוב 2898goods, ברות 953wells חצובים 2672digged, כרמים 3754vineyards, וזיתים 2132and oliveyards, ועץ 6086trees מאכל 3978and fruit לרב 7230in abundance: ויאכלו 398so they did eat, וישׂבעו 7646and were filled, וישׁמינו 8080and became fat, ויתעדנו 5727and delighted themselves בטובך 2898goodness. הגדול׃ 1419in thy great0xY ויבאו 935went in הבנים 1121So the children ויירשׁו 3423and possessed את 853 הארץ 776the land, ותכנע 3665and thou subduedst לפניהם 6440before את 853 ישׁבי 3427them the inhabitants הארץ 776of the land, הכנענים 3669the Canaanites, ותתנם 5414and gavest בידם 3027them into their hands, ואת 853 מלכיהם 4428with their kings, ואת 853 עממי 5971and the people הארץ 776of the land, לעשׂות 6213that they might do בהם כרצונם׃ 7522with them as they would.@wy ובניהם 1121Their children הרבית 7235also multipliedst כככבי 3556thou as the stars השׁמים 8064of heaven, ותביאם 935and broughtest אל 413them into הארץ 776the land, אשׁר 834concerning which אמרת 559thou hadst promised לאבתיהם 1to their fathers, לבוא 935that they should go in לרשׁת׃ 3423to possess>vu ותתן 5414Moreover thou gavest להם ממלכות 4467them kingdoms ועממים 5971and nations, ותחלקם 2505and didst divide לפאה 6285them into corners: ויירשׁו 3423so they possessed את 853 ארץ 776the land סיחון 5511of Sihon, ואת 853 ארץ 776and the land מלך 4428of the king חשׁבון 2809of Heshbon, ואת 853 ארץ 776and the land עוג 5747of Og מלך 4428king הבשׁן׃ 1316of Bashan.u7 וארבעים 705Yea, forty שׁנה 8141years כלכלתם 3557didst thou sustain במדבר 4057them in the wilderness, לא 3808nothing; חסרו 2637they lacked שׂלמתיהם 8008their clothes לא 3808waxed not old, בלו 1086waxed not old, ורגליהם 7272and their feet לא 3808not. בצקו׃ 1216swelledt ורוחך 7307spirit הטובה 2896also thy good נתת 5414Thou gavest להשׂכילם 7919to instruct ומנך 4478thy manna לא 3808not מנעת 4513them, and withheldest מפיהם 6310from their mouth, ומים 4325them water נתתה 5414and gavest להם לצמאם׃ 6772for their thirst.isK ואתה 859Yet thou ברחמיך 7356mercies הרבים 7227in thy manifold לא 3808them not עזבתם 5800forsookest במדבר 4057in the wilderness: את 853 עמוד 5982the pillar הענן 6051of the cloud לא 3808not סר 5493departed מעליהם 5921from ביומם 3119them by day, להנחתם 5148to lead בהדרך 1870them in the way; ואת 853 עמוד 5982neither the pillar האשׁ 784of fire בלילה 3915by night, להאיר 215to show them light, להם ואת 853 הדרך 1870and the way אשׁר 834wherein ילכו׃ 1980they should go.'rG אף 637Yea, כי 3588when עשׂו 6213they had made להם עגל 5695calf, מסכה 4541them a molten ויאמרו 559and said, זה 2088This אלהיך 430thy God אשׁר 834that העלך 5927brought thee up ממצרים 4714 ויעשׂו 6213and had wrought נאצות 5007provocations; גדלות׃ 1419greatfqE וימאנו 3985And refused לשׁמע 8085to obey, ולא 3808neither זכרו 2142were mindful נפלאתיך 6381of thy wonders אשׁר 834that עשׂית 6213thou didst עמהם 5973among ויקשׁו 7185them; but hardened את 853 ערפם 6203their necks, ויתנו 5414appointed ראשׁ 7218a captain לשׁוב 7725to return לעבדתם 5659to their bondage: במרים 4805and in their rebellion ואתה 859but thou אלוה 433a God סליחות 5547ready to pardon, חנון 2587gracious ורחום 7349and merciful, ארך 750slow אפים 639to anger, ורב 7227and of great וחסד 2617kindness, ולא 3808them not. עזבתם׃ 5800and forsookest>pu והם 1992But they ואבתינו 1and our fathers הזידו 2102dealt proudly, ויקשׁו 7185and hardened את 853 ערפם 6203their necks, ולא 3808not שׁמעו 8085and hearkened אל 413to מצותיך׃ 4687thy commandments,Co ולחם 3899them bread משׁמים 8064from heaven נתתה 5414And gavest להם לרעבם 7458for their hunger, ומים 4325water מסלע 5553for them out of the rock הוצאת 3318and broughtest forth להם לצמאם 6772for their thirst, ותאמר 559and promisedst להם לבוא 935them that they should go in לרשׁת 3423to possess את 853 הארץ 776the land אשׁר 834which נשׂאת 5375 אתדך 3027 לתת׃ 5414to givenw ואת 853 שׁבת 7676sabbath, קדשׁך 6944unto them thy holy הודעת 3045And madest known להם ומצוות 4687them precepts, וחקים 2706statutes, ותורה 8451and laws, צוית 6680and commandedst להם ביד 3027by the hand משׁה 4872of Moses עבדך׃ 5650thy servant:fmE ועל 5921also upon הר 2022mount סיני 5514Sinai, ירדת 3381Thou camest down ודבר 1696and spakest עמהם 5973with משׁמים 8064them from heaven, ותתן 5414and gavest להם משׁפטים 4941judgments, ישׁרים 3477them right ותורות 8451laws, אמת 571and true חקים 2706statutes ומצות 4687and commandments: טובים׃ 2896goodl+ ובעמוד 5982pillar; ענן 6051by a cloudy הנחיתם 5148Moreover thou leddest יומם 3119them in the day ובעמוד 5982by a pillar אשׁ 784of fire, לילה 3915and in the night להאיר 215to give them light להם 1992 אתדרך 1870in the way אשׁר 834wherein ילכו׃ 1980they should go.k והים 3220the sea בקעת 1234And thou didst divide לפניהם 6440before ויעברו 5674them, so that they went through בתוך 8432the midst הים 3220of the sea ביבשׁה 3004on the dry land; ואת 853 רדפיהם 7291and their persecutors השׁלכת 7993thou threwest במצולת 4688into the deeps, כמו 3644as אבן 68a stone במים 4325waters. עזים׃ 5794into the mighty@jy ותתן 5414And showedst אתת 226signs ומפתים 4159and wonders בפרעה 6547upon Pharaoh, ובכל 3605and on all עבדיו 5650his servants, ובכל 3605and on all עם 5971the people ארצו 776of his land: כי 3588for ידעת 3045thou knewest כי 3588that הזידו 2102they dealt proudly עליהם 5921against ותעשׂ 6213them. So didst thou get לך שׁם 8034thee a name, כהיום 3117day. הזה׃ 2088as this;io ותרא 7200And didst see את 853 עני 6040the affliction אבתינו 1of our fathers במצרים 4714in Egypt, ואת 853 זעקתם 2201their cry שׁמעת 8085and heardest על 5921by ים 3220sea; סוף׃ 5488the Redh! ומצאת 4672And foundest את 853 לבבו 3824his heart נאמן 539faithful לפניך 6440before וכרות 3772thee, and madest עמו 5973with הברית 1285a covenant לתת 5414him to give את 853 ארץ 776the land הכנעני 3669of the Canaanites, החתי 2850the Hittites, האמרי 567the Amorites, והפרזי 6522and the Perizzites, והיבוסי 2983and the Jebusites, והגרגשׁי 1622and the Girgashites, לתת 5414to give לזרעו 2233to his seed, ותקם 6965and hast performed את 853 דבריך 1697thy words; כי 3588for צדיק 6662righteous: אתה׃ 859thoug# אתה 859Thou הוא 1931 יהוה 3068the LORD האלהים 430the God, אשׁר 834who בחרת 977didst choose באברם 87Abram, והוצאתו 3318and broughtest him forth מאור 218 כשׂדים 3778of the Chaldees, ושׂמת 7760and gavest שׁמו 8034him the name אברהם׃ 85of Abraham;cf? אתה 859Thou, הוא 1931thou, יהוה 3068LORD לבדך 905alone; את 853 עשׂית 6213hast made את 853 השׁמים 8064heaven, שׁמי 8064the heaven השׁמים 8064of heavens, וכל 3605with all צבאם 6635their host, הארץ 776the earth, וכל 3605and all אשׁר 834that עליה 5921therein, הימים 3220the seas, וכל 3605and all אשׁר 834that בהם ואתה 859thou מחיה 2421preservest את 853 כלם 3605them all; וצבא 6635and the host השׁמים 8064of heaven לך משׁתחוים׃ 7812worshipeth7eg ויאמרו 559said, הלוים 3881Then the Levites, ישׁוע 3442Jeshua, וקדמיאל 6934and Kadmiel, בני 1137Bani, חשׁבניה 2813Hashabniah, שׁרביה 8274Sherebiah, הודיה 1941Hodijah, שׁבניה 7645Shebaniah, פתחיה 6611Pethahiah, קומו 6965Stand up ברכו 1288bless את 853 יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God מן 4480forever העולם 5769forever עד 5704and העולם 5769ever: ויברכו 1288and blessed שׁם 8034name, כבודך 3519be thy glorious ומרומם 7311which is exalted על 5921above כל 3605all ברכה 1293blessing ותהלה׃ 8416and praise.(dI ויקם 6965Then stood up על 5921upon מעלה 4608the stairs, הלוים 3881of the Levites, ישׁוע 3442Jeshua, ובני 1137and Bani, קדמיאל 6934Kadmiel, שׁבניה 7645Shebaniah, בני 1138Bunni, שׁרביה 8274Sherebiah, בני 1137Bani, כנני 3662Chenani, ויזעקו 2199and cried בקול 6963voice גדול 1419with a loud אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהיהם׃ 430their God. c ויקומו 6965And they stood up על 5921in עמדם 5977their place, ויקראו 7121and read בספר 5612in the book תורת 8451of the law יהוה 3068of the LORD אלהיהם 430their God רבעית 7243fourth היום 3117part of the day; ורבעית 7243and fourth מתודים 3034part they confessed, ומשׁתחוים 7812and worshiped ליהוה 3068the LORD אלהיהם׃ 430their God.+bO ויבדלו 914separated themselves זרע 2233And the seed ישׂראל 3478of Israel מכל 3605from all בני 1121strangers, נכר 5236strangers, ויעמדו 5975and stood ויתודו 3034and confessed על 5921and confessed חטאתיהם 2403their sins, ועונות 5771and the iniquities אבתיהם׃ 1of their fathers.a ) וביום 3117day עשׂרים 6242Now in the twenty וארבעה 702and fourth לחדשׁ 2320month הזה 2088of this נאספו 622were assembled בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בצום 6685with fasting, ובשׂקים 8242and with sackclothes, ואדמה 127and earth עליהם׃ 5921upons`_ויקרא 7121he read בספר 5612in the book תורת 8451of the law האלהים 430of God. יום 3117Also day ביום 3117by day, מן 4480from היום 3117day הראשׁון 7223the first עד 5704unto היום 3117day, האחרון 314the last ויעשׂו 6213And they kept חג 2282the feast שׁבעת 7651seven ימים 3117days; וביום 3117day השׁמיני 8066and on the eighth עצרת 6116a solemn assembly, כמשׁפט׃ 4941according unto the manner._}ויעשׂו 6213made כל 3605And all הקהל 6951the congregation השׁבים 7725of them that were come again מן 4480out of השׁבי 7628the captivity סכות 5521booths, וישׁבו 3427and sat בסכות 5521under the booths: כי 3588for לא 3808had not עשׂו 6213done מימי 3117since the days ישׁוע 3442of Jeshua בן 1121the son נון 5126of Nun כן 3651so. בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel עד 5704unto היום 3117day ההוא 1931that ותהי 1961And there was שׂמחה 8057gladness. גדולה 1419great מאד׃ 3966very^ויצאו 3318went forth, העם 5971So the people ויביאו 935and brought ויעשׂו 6213and made להם 1992 סכות 5521themselves booths, אישׁ 376every one על 5921upon גגו 1406the roof of his house, ובחצרתיהם 2691and in their courts, ובחצרות 2691and in the courts בית 1004of the house האלהים 430of God, וברחוב 7339and in the street שׁער 8179gate, המים 4325of the water וברחוב 7339and in the street שׁער 8179of the gate אפרים׃ 669of Ephraim.0]Yואשׁר 834And that ישׁמיעו 8085they should publish ויעבירו 5674and proclaim קול 6963and proclaim בכל 3605in all עריהם 5892their cities, ובירושׁלם 3389and in Jerusalem, לאמר 559saying, צאו 3318Go forth ההר 2022unto the mount, והביאו 935and fetch עלי 5929branches, זית 2132olive ועלי 5929branches, עץ 6086and pine שׁמן 8081and pine ועלי 5929branches, הדס 1918and myrtle ועלי 5929branches, תמרים 8558and palm ועלי 5929and branches עץ 6086trees, עבת 5687of thick לעשׂת 6213to make סכת 5521booths, ככתוב׃ 3789as written.v\eוימצאו 4672And they found כתוב 3789written בתורה 8451in the law אשׁר 834which צוה 6680had commanded יהוה 3068the LORD ביד 3027by משׁה 4872Moses, אשׁר 834that ישׁבו 3427should dwell בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בסכות 5521in booths בחג 2282in the feast בחדשׁ 2320month: השׁביעי׃ 7637of the seventh Y~l|)xvus-pom$j~hgleTducb^`^,\IZYlX UTSVRQNMsKJIpHHFGF E DDICCmBA@@N???=3117day ההוא 1931On that נקרא 7121they read בספר 5612in the book משׁה 4872of Moses באזני 241in the audience העם 5971of the people; ונמצא 4672and therein was found כתוב 3789written, בו אשׁר 834that לא 3808should not יבוא 935come עמני 5984the Ammonite ומאבי 4125and the Moabite בקהל 6951into the congregation האלהים 430of God עד 5704forever; עולם׃ 5769forever;+O /וכל 3605And all ישׂראל 3478Israel בימי 3117in the days זרבבל 2216of Zerubbabel, ובימי 3117and in the days נחמיה 5166of Nehemiah, נתנים 5414gave מניות 4521the portions המשׁררים 7891of the singers והשׁערים 7778and the porters, דבר 1697his portion: יום 3117every day ביומו 3117every day ומקדשׁים 6942and they sanctified ללוים 3881unto the Levites; והלוים 3881and the Levites מקדשׁים 6942sanctified לבני 1121unto the children אהרן׃ 175of Aaron.`9 .כי 3588For בימי 3117in the days דויד 1732of David ואסף 623and Asaph מקדם 6924of old ראשׁ 7218chief המשׁררים 7891of the singers, ושׁיר 7892and songs תהלה 8416of praise והדות 3034and thanksgiving לאלהים׃ 430unto God..~U -וישׁמרו 8104kept משׁמרת 4931the ward אלהיהם 430of their God, ומשׁמרת 4931and the ward הטהרה 2893of the purification, והמשׁררים 7891And both the singers והשׁערים 7778and the porters כמצות 4687according to the commandment דויד 1732of David, שׁלמה 8010of Solomon בנו׃ 1121his son.s}_ ,ויפקדו 6485appointed ביום 3117time ההוא 1931And at that אנשׁים 376were some על 5921over הנשׁכות 5393the chambers לאוצרות 214for the treasures, לתרומות 8641for the offerings, לראשׁית 7225for the firstfruits, ולמעשׂרות 4643and for the tithes, לכנוס 3664to gather בהם לשׂדי 7704into them out of the fields הערים 5892of the cities מנאות 4521the portions התורה 8451of the law לכהנים 3548for the priests וללוים 3881and Levites: כי 3588for שׂמחת 8057rejoiced יהודה 3063Judah על 5921for הכהנים 3548the priests ועל 5921and for הלוים 3881the Levites העמדים׃ 5975that waited.||q +ויזבחו 2076they offered ביום 3117day ההוא 1931Also that זבחים 2077sacrifices, גדולים 1419great וישׂמחו 8055and rejoiced: כי 3588for האלהים 430God שׂמחם 8055had made them rejoice שׂמחה 8057joy: גדולה 1419with great וגם 1571also הנשׁים 802the wives והילדים 3206and the children שׂמחו 8055rejoiced: ותשׁמע 8085was heard שׂמחת 8057so that the joy ירושׁלם 3389of Jerusalem מרחוק׃ 7350even afar off.G{ *ומעשׂיה 4641And Maaseiah, ושׁמעיה 8098and Shemaiah, ואלעזר 499and Eleazar, ועזי 5813and Uzzi, ויהוחנן 3076and Jehohanan, ומלכיה 4441and Malchijah, ועילם 5867and Elam, ועזר 5829and Ezer. וישׁמיעו 8085sang loud, המשׁררים 7891And the singers ויזרחיה 3156with Jezrahiah הפקיד׃ 6496overseer.Iz )והכהנים 3548And the priests; אליקים 471Eliakim, מעשׂיה 4641Maaseiah, מנימין 4509Miniamin, מיכיה 4320Michaiah, אליועיני 454Elioenai, זכריה 2148Zechariah, חנניה 2608Hananiah, בחצצרות׃ 2689with trumpets;y7 (ותעמדנה 5975So stood שׁתי 8147the two התודת 8426thanks בבית 1004in the house האלהים 430of God, ואני 589and I, וחצי 2677and the half הסגנים 5461of the rulers עמי׃ 5973with5921and above לשׁער 8179the gate אפרים 669of Ephraim, ועל 5921and above שׁער 8179gate, הישׁנה 3466 ועלׁער 8179gate, הדגים 1709the fish ומגדל 4026and the tower חננאל 2606of Hananeel, ומגדל 4026and the tower המאה 3968of Meah, ועד 5704even unto שׁער 8179gate: הצאן 6629the sheep ועמדו 5975and they stood still בשׁער 8179gate. המטרה׃ 4307in the prisonw &והתודה 8426thanks השׁנית 8145And the other ההולכת 1980went למואל 4136over against ואני 589and I אחריה 310after וחצי 2677them, and the half העם 5971of the people מעל 5921upon להחומה 2346the wall, מעל 5921from beyond למגדל 4026the tower התנורים 8574of the furnaces ועד 5704even unto החומה 2346wall; הרחבה׃ 7342the broad/vW %ועל 5921And at שׁער 8179gate, העין 5869the fountain ונגדם 5048which was over against עלו 5927them, they went up על 5921by מעלות 4609the stairs עיר 5892of the city דויד 1732of David, במעלה 4608at the going up לחומה 2346of the wall, מעל 5921above לבית 1004the house דויד 1732of David, ועד 5704even unto שׁער 8179gate המים 4325the water מזרח׃ 4217eastward.&uE $ואחיו 251And his brethren, שׁמעיה 8098Shemaiah, ועזראל 5832and Azarael, מללי 4450Milalai, גללי 1562Gilalai, מעי 4597Maai, נתנאל 5417Nethaneel, ויהודה 3063and Judah, חנני 2607Hanani, בכלי 3627instruments שׁיר 7892with the musical דויד 1732of David אישׁ 376the man האלהים 430of God, ועזרא 5830and Ezra הסופר 5608the scribe לפניהם׃ 6440before]t3 #ומבני 1121the son הכהנים 3548 בחצצרות 2689with trumpets; זכריה 2148Zechariah בן 1121the son יונתן 3129of Jonathan, בן 1121the son שׁמעיה 8098of Shemaiah, בן 1121the son מתניה 4983of Mattaniah, בן 1121the son מיכיה 4320of Michaiah, בן 1121the son זכור 2139of Zaccur, בן 1121 אסף׃ 623of Asaph:s1 "יהודה 3063Judah, ובנימן 1144and Benjamin, ושׁמעיה 8098and Shemaiah, וירמיה׃ 3414and Jeremiah,qr[ !ועזריה 5838And Azariah, עזרא 5830Ezra, ומשׁלם׃ 4918and Meshullam,Nq וילך 1980them went אחריהם 310And after הושׁעיה 1955Hoshaiah, וחצי 2677and half שׂרי 8269of the princes יהודה׃ 3063of Judah,kpO ואעלה 5927Then I brought up את 853 שׂרי 8269the princes יהודה 3063of Judah מעל 5921upon לחומה 2346the wall, ואעמידה 5975and appointed שׁתי 8147two תודת 8426thanks, גדולת 1419great ותהלכת 8418 לימין 3225on the right hand מעל 5921upon לחומה 2346the wall לשׁער 8179gate: האשׁפת׃ 830toward the dungLo ויטהרו 2891purified themselves, הכהנים 3548And the priests והלוים 3881and the Levites ויטהרו 2891and purified את 853 העם 5971the people, ואת 853 השׁערים 8179and the gates, ואת 853 החומה׃ 2346and the wall. n ומבית 1004 הגלגל 1537of Gilgal, ומשׂדות 7704and out of the fields גבע 1387of Geba ועזמות 5820and Azmaveth: כי 3588for חצרים 2691them villages בנו 1129had built להם 1992 המשׁררים 7891the singers סביבות 5439round about ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.xmi ויאספו 622gathered themselves together, בני 1121And the sons המשׁררים 7891of the singers ומן 4480both out of הככר 3603the plain country סביבות 5439round about ירושׁלם 3389Jerusalem, ומן 4480and from חצרי 2691the villages נטפתי׃ 5200of Netophathi;l) ובחנכת 2598And at the dedication חומת 2346of the wall ירושׁלם 3389of Jerusalem בקשׁו 1245they sought את 853 הלוים 3881the Levites מכל 3605out of all מקומתם 4725their places, להביאם 935to bring לירושׁלם 3389them to Jerusalem, לעשׂת 6213to keep חנכה 2598the dedication ושׂמחה 8057with gladness, ובתודות 8426both with thanksgivings, ובשׁיר 7892and with singing, מצלתים 4700cymbals, נבלים 5035psalteries, ובכנרות׃ 3658and with harps.&kE אלה 428These בימי 3117in the days יויקים 3113of Joiakim בן 1121the son ישׁוע 3442of Jeshua, בן 1121the son יוצדק 3136of Jozadak, ובימי 3117and in the days נחמיה 5166of Nehemiah הפחה 6346the governor, ועזרא 5830and of Ezra הכהן 3548the priest, הסופר׃ 5608the scribe.~ju מתניה 4983Mattaniah, ובקבקיה 1229and Bakbukiah, עבדיה 5662Obadiah, משׁלם 4918Meshullam, טלמון 2929Talmon, עקוב 6126Akkub, שׁמרים 8104keeping שׁוערים 7778porters משׁמר 4929the ward באספי 624at the thresholds השׁערים׃ 8179of the gates.xii וראשׁי 7218And the chief הלוים 3881of the Levites: חשׁביה 2811Hashabiah, שׁרביה 8274Sherebiah, וישׁוע 3442and Jeshua בן 1121the son קדמיאל 6934of Kadmiel, ואחיהם 251with their brethren לנגדם 5048over against להלל 1984them, to praise להודות 3034to give thanks, במצות 4687according to the commandment דויד 1732of David אישׁ 376the man האלהים 430of God, משׁמר 4929ward לעמת 5980over against משׁמר׃ 4929ward.'hG בני 1121The sons לוי 3878of Levi, ראשׁי 7218the chief האבות 1of the fathers, כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles, הימים 3117the days ועד 5704even until ימי 3117 יוחנן 3110of Johanan בן 1121the son אלישׁיב׃ 475of Eliashib.Zg- הלוים 3881The Levites בימי 3117in the days אלישׁיב 475of Eliashib, יוידע 3111Joiada, ויוחנן 3110and Johanan, וידוע 3037and Jaddua, כתובים 3789recorded ראשׁי 7218chief אבות 1of the fathers: והכהנים 3548also the priests, על 5921to מלכות 4438the reign דריושׁ 1867of Darius הפרסי׃ 6542the Persian.f' לחלקיה 2518Of Hilkiah, חשׁביה 2811Hashabiah; לידעיה 3048of Jedaiah, נתנאל׃ 5417Nethaneel.{eo לסלי 5543Of Sallai, קלי 7040Kallai; לעמוק 5987of Amok, עבר׃ 5677Eber;d וליויריב 3114And of Joiarib, מתני 4982Mattenai; לידעיה 3048of Jedaiah, עזי׃ 5813Uzzi;c% לבלגה 1083Of Bilgah, שׁמוע 8051Shammua; לשׁמעיה 8098of Shemaiah, יהונתן׃ 3083Jehonathan;/bW לאביה 29Of Abijah, זכרי 2147Zichri; למנימין 4509of Miniamin, למועדיה 4153of Moadiah, פלטי׃ 6408Piltai;a לעדיא 5714Of Iddo, זכריה 2148Zechariah; לגנתון 1599of Ginnethon, משׁלם׃ 4918Meshullam;` לחרם 2766Of Harim, עדנא 5733Adna; למריות 4812of Meraioth, חלקי׃ 2517Helkai;_ למלוכי 4409Of Melicu, יונתן 3129Jonathan; לשׁבניה 7645of Shebaniah, יוסף׃ 3130Joseph;^ לעזרא 5830Of Ezra, משׁלם 4918Meshullam; לאמריה 568of Amariah, יהוחנן׃ 3076Jehohanan;S] ובימי 3117And in the days יויקים 3113of Joiakim היו 1961were כהנים 3548priests, ראשׁי 7218the chief האבות 1of the fathers: לשׂריה 8304of Seraiah, מריה 4811Meraiah; לירמיה 3414of Jeremiah, חנניה׃ 2608Hananiah;g\G ויוידע 3111And Joiada הוליד 3205begot את 853 יונתן 3129Jonathan, ויונתן 3129and Jonathan הוליד 3205begot את 853 ידוע׃ 3037Jaddua.G[ וישׁוע 3442And Jeshua הוליד 3205begot את 853 יויקים 3113Joiakim, ויויקים 3113Joiakim הוליד 3205also begot את 853 אלישׁיב 475Eliashib, ואלישׁיב 475and Eliashib את 853 יוידע׃ 3111Joiada,KZ ובקבקיה 1229Also Bakbukiah וענו 6042and Unni, אחיהם 251their brethren, לנגדם 5048over against למשׁמרות׃ 4931them in the watches.nYU והלוים 3881Moreover the Levites: ישׁוע 3442Jeshua, בנוי 1131Binnui, קדמיאל 6934Kadmiel, שׁרביה 8274Sherebiah, יהודה 3063Judah, מתניה 4983Mattaniah, על 5921over הידות 1960the thanksgiving, הוא 1931he ואחיו׃ 251and his brethren.HX סלו 5543Sallu, עמוק 5987Amok, חלקיה 2518Hilkiah, ידעיה 3048Jedaiah. אלה 428These ראשׁי 7218the chief הכהנים 3548of the priests ואחיהם 251and of their brethren בימי 3117in the days ישׁוע׃ 3442of Jeshua.sW_ שׁמעיה 8098Shemaiah, ויויריב 3114and Joiarib, ידעיה׃ 3048Jedaiah,dVA מימין 4326Miamin, מעדיה 4573Maadiah, בלגה׃ 1083Bilgah,_U7 עדוא 5714Iddo, גנתוי 1599Ginnetho, אביה׃ 29Abijah,fTE שׁכניה 7935Shechaniah, רחם 7348Rehum, מרמת׃ 4822Meremoth,eSC אמריה 568Amariah, מלוך 4409Malluch, חטושׁ׃ 2407Hattush,R / ואלה 428Now these הכהנים 3548the priests והלוים 3881and the Levites אשׁר 834that עלו 5927went up עם 5973with זרבבל 2216Zerubbabel בן 1121the son שׁאלתיאל 7597of Shealtiel, וישׁוע 3442and Jeshua: שׂריה 8304Seraiah, ירמיה 3414Jeremiah, עזרא׃ 5830Ezra,,QQ $ומן 4480And of הלוים 3881the Levites מחלקות 4256divisions יהודה 3063Judah, לבנימין׃ 1144in Benjamin.tPa #לד 3850Lod, ואונו 207and Ono, גי 1516the valley החרשׁים׃ 2791bO= "חדיד 2307Hadid, צבעים 6650Zeboim, נבלט׃ 5041Neballat,\N1 !חצור 2674Hazor, רמה 7414Ramah, גתים׃ 1664Gittaim,bM= ענתות 6068at Anathoth, נב 5011Nob, ענניה׃ 6055Ananiah,zLm ובני 1121The children בנימן 1144also of Benjamin מגבע 1387 מכמשׂ 4363at Michmash, ועיה 5857and Aija, ובית אל 1008and Bethel, ובנתיה׃ 1323and their villages,&KE זנח 2182Zanoah, עדלם 5725Adullam, וחצריהם 2691and their villages, לכישׁ 3923at Lachish, ושׂדתיה 7704and the fields עזקה 5825thereof, at Azekah, ובנתיה 1323and the villages ויחנו 2583thereof. And they dwelt מבאר שׁבע 884 עד 5704unto גיא 1516the valley הנם׃ 2011of Hinnom. J ובעין רמון 5884And at En-rimmon, ובצרעה 6881and at Zareah, ובירמות׃ 3412and at Jarmuth,I ובצקלג 6860And at Ziklag, ובמכנה 4368and at Mekonah, ובבנתיה׃ 1323and in the villagesH- ובחצר שׁועל 2705And at Hazar-shual, ובבאר שׁבע 884and at Beer-sheba, ובנתיה׃ 1323and the villagesG ובישׁוע 3442And at Jeshua, ובמולדה 4137and at Moladah, ובבית פלט׃ 1046and at Beth-phelet,gFG ואל 413And for החצרים 2691the villages, בשׂדתם 7704with their fields, מבני 1121of the children יהודה 3063of Judah ישׁבו 3427dwelt בקרית הארבע 7153at Kirjath-arba, ובנתיה 1323and the villages ובדיבן 1769thereof, and at Dibon, ובנתיה 1323and the villages וביקבצאל 3343thereof, and at Jekabzeel, וחצריה׃ 2691and the villagesE{ ופתחיה 6611And Pethahiah בן 1121the son משׁיזבאל 4898of Meshezabeel, מבני 1121of the children זרח 2226of Zerah בן 1121the son יהודה 3063of Judah, ליד 3027hand המלך 4428at the king's לכל 3605in all דבר 1697matters לעם׃ 5971concerning the people.TD! כי 3588For מצות 4687commandment המלך 4428the king's עליהם 5921concerning ואמנה 548them, that a certain portion על 5921should be for המשׁררים 7891the singers, דבר 1697due יום 3117for every day. ביומו׃ 3117for every day.MC ופקיד 6496The overseer הלוים 3881also of the Levites בירושׁלם 3389at Jerusalem עזי 5813Uzzi בן 1121the son בני 1137of Bani, בן 1121the son חשׁביה 2811of Hashabiah, בן 1121the son מתניה 4983of Mattaniah, בן 1121the son מיכא 4316of Micha. מבני 1121 אסף 623of Asaph, המשׁררים 7891the singers לנגד 5048over מלאכת 4399the business בית 1004of the house האלהים׃ 430of God.tBa והנתינים 5411But the Nethinims ישׁבים 3427dwelt בעפל 6077in Ophel: וציחא 6727and Ziha וגשׁפא 1658and Gispa על 5921over הנתינים׃ 5411the Nethinims.>Au ושׁאר 7605And the residue ישׂראל 3478of Israel, הכהנים 3548of the priests, הלוים 3881the Levites, בכל 3605in all ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah, אישׁ 376every one בנחלתו׃ 5159in his inheritance.H@ והשׁוערים 7778Moreover the porters, עקוב 6126Akkub, טלמון 2929Talmon, ואחיהם 251and their brethren השׁמרים 8104that kept בשׁערים 8179the gates, מאה 3967a hundred שׁבעים 7657seventy ושׁנים׃ 8147and two.a?; כל 3605All הלוים 3881the Levites בעיר 5892city הקדשׁ 6944in the holy מאתים 3967two hundred שׁמנים 8084fourscore וארבעה׃ 702and four.># ומתניה 4983And Mattaniah בן 1121the son מיכה 4318of Micha, בן 1121the son זבדי 2067of Zabdi, בן 1121the son אסף 623of Asaph, ראשׁ 7218the principal התחלה 8462to begin יהודה 3034the thanksgiving לתפלה 8605in prayer: ובקבקיה 1229and Bakbukiah משׁנה 4932the second מאחיו 251among his brethren, ועבדא 5653and Abda בן 1121the son שׁמוע 8051of Shammua, בן 1121the son גלל 1559of Galal, בן 1121the son ידיתון׃ 3038of Jeduthun.H= ושׁבתי 7678And Shabbethai ויוזבד 3107and Jozabad, על 5921the oversight המלאכה 4399business החיצנה 2435of the outward לבית 1004of the house האלהים 430of God. מראשׁי 7218of the chief הלוים׃ 3881of the Levites,R< ומן 4480Also of הלוים 3881the Levites: שׁמעיה 8098Shemaiah בן 1121the son חשׁוב 2815of Hashub, בן 1121the son עזריקם 5840of Azrikam, בן 1121the son חשׁביה 2811of Hashabiah, בן 1121the son בוני׃ 1138of Bunni;; ואחיהם 251And their brethren, גבורי 1368mighty men חיל 2428of valor, מאה 3967a hundred עשׂרים 6242twenty ושׁמנה 8083and eight: ופקיד 6496and their overseer עליהם 5921and their overseer זבדיאל 2068Zabdiel, בן 1121the son הגדולים׃ 1419of the great_:7 ואחיו 251And his brethren, ראשׁים 7218chief לאבות 1of the fathers, מאתים 3967two hundred ארבעים 705forty ושׁנים 8147and two: ועמשׁסי 6023and Amashai בן 1121the son עזראל 5832of Azareel, בן 1121the son אחזי 273of Ahasai, בן 1121the son משׁלמות 4919of Meshillemoth, בן 1121the son אמר׃ 564of Immer,9 ואחיהם 251And their brethren עשׂי 6213that did המלאכה 4399the work לבית 1004of the house שׁמנה 8083eight מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty ושׁנים 8147and two: ועדיה 5718and Adaiah בן 1121the son ירחם 3395of Jeroham, בן 1121the son פלליה 6421of Pelaliah, בן 1121the son אמצי 557of Amzi, בן 1121the son זכריה 2148of Zechariah, בן 1121the son פשׁחור 6583of Pashur, בן 1121the son מלכיה׃ 4441of Malchiah,$8A שׂריה 8304Seraiah בן 1121the son חלקיה 2518of Hilkiah, בן 1121the son משׁלם 4918of Meshullam, בן 1121the son צדוק 6659of Zadok, בן 1121the son מריות 4812of Meraioth, בן 1121the son אחיטוב 285of Ahitub, נגד 5057the ruler בית 1004of the house האלהים׃ 430of God.97k מן 4480Of הכהנים 3548the priests: ידעיה 3048Jedaiah בן 1121the son יויריב 3114of Joiarib, יכין׃ 3199Jachin.V6% ויואל 3100And Joel בן 1121the son זכרי 2147of Zichri פקיד 6496their overseer: עליהם 5921their overseer: ויהודה 3063and Judah בן 1121the son הסנואה 5574of Senuah על 5921over העיר 5892the city. משׁנה׃ 4932second[5/ ואחריו 310And after גבי 1373him Gabbai, סלי 5543Sallai, תשׁע 8672nine מאות 3967hundred עשׂרים 6242twenty ושׁמנה׃ 8083and eight.4! ואלה 428And these בני 1121the sons בנימן 1144of Benjamin; סלא 5543Sallu בן 1121the son משׁלם 4918of Meshullam, בן 1121the son יועד 3133of Joed, בן 1121the son פדיה 6305of Pedaiah, בן 1121the son קוליה 6964of Kolaiah, בן 1121the son מעשׂיה 4641of Maaseiah, בן 1121the son איתיאל 384of Ithiel, בן 1121the son ישׁעיה׃ 3470of Jesaiah.L3 כל 3605All בני 1121the sons פרץ 6557of Perez הישׁבים 3427that dwelt בירושׁלם 3389at Jerusalem ארבע 702four מאות 3967hundred שׁשׁים 8346threescore ושׁמנה 8083and eight אנשׁי 582 חיל׃ 2428valiant>2u ומעשׂיה 4641And Maaseiah בן 1121the son ברוך 1263of Baruch, בן 1121the son כל חזה 3626of Col-hozeh, בן 1121the son חזיה 2382of Hazaiah, בן 1121the son עדיה 5718of Adaiah, בן 1121the son יויריב 3114of Joiarib, בן 1121the son זכריה 2148of Zechariah, בן 1121the son השׁלני׃ 8023"1= ובירושׁלם 3389And at Jerusalem ישׁבו 3427dwelt מבני 1121of the children יהודה 3063of Judah, ומבני 1121and of the children בנימן 1144of Benjamin. מבני 1121the son יהודה 3063of Judah; עתיה 6265Athaiah בן 1121the son עזיה 5818of Uzziah, בן 1121the son זכריה 2148of Zechariah, בן 1121the son אמריה 568of Amariah, בן 1121the son שׁפטיה 8203of Shephatiah, בן 1121of the children מהללאל 4111of Mahalaleel, מבני 1121 פרץ׃ 6557of Perez;#0? ואלה 428Now these ראשׁי 7218the chief המדינה 4082of the province אשׁר 834that ישׁבו 3427dwelt בירושׁלם 3389in Jerusalem: ובערי 5892but in the cities יהודה 3063of Judah ישׁבו 3427dwelt אישׁ 376every one באחזתו 272in his possession בעריהם 5892in their cities, ישׂראל 3478Israel, הכהנים 3548the priests, והלוים 3881and the Levites, והנתינים 5411and the Nethinims, ובני 1121and the children עבדי 5650servants. שׁלמה׃ 8010of Solomon's / ויברכו 1288blessed העם 5971And the people לכל 3605all האנשׁים 376the men, המתנדבים 5068that willingly offered themselves לשׁבת 3427to dwell בירושׁלם׃ 3389at Jerusalem.O.  וישׁבו 3427dwelt שׂרי 8269And the rulers העם 5971of the people בירושׁלם 3389at Jerusalem: ושׁאר 7605the rest העם 5971of the people הפילו 5307also cast גורלות 1486lots, להביא 935to bring אחד 259one מן 4480of העשׂרה 6235ten לשׁבת 3427to dwell בירושׁלם 3389in Jerusalem עיר 5892city, הקדשׁ 6944the holy ותשׁע 8672and nine הידות 3027parts בערים׃ 5892in cities.D- 'כי 3588For אל 413unto הלשׁכות 3957the chambers, יביאו 935shall bring בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ובני 1121and the children הלוי 3878of Levi את 853 תרומת 8641the offering הדגן 1715of the corn, התירושׁ 8492of the new wine, והיצהר 3323and the oil, ושׁם 8033where כלי 3627the vessels המקדשׁ 4720of the sanctuary, והכהנים 3548and the priests המשׁרתים 8334that minister, והשׁוערים 7778and the porters, והמשׁררים 7891and the singers: ולא 3808and we will not נעזב 5800forsake את 853 בית 1004the house אלהינו׃ 430of our God.d,A &והיה 1961shall be הכהן 3548And the priest בן 1121the son אהרן 175of Aaron עם 5973with הלוים 3881the Levites, בעשׂר 6237take tithes: הלוים 3881when the Levites והלוים 3881and the Levites יעלו 5927shall bring up את 853 מעשׂר 4643the tithe המעשׂר 4643of the tithes לבית 1004unto the house אלהינו 430of our God, אל 413to הלשׁכות 3957the chambers, לבית 1004house. האוצר׃ 214into the treasureH+ %ואת 853 ראשׁית 7225the firstfruits עריסתינו 6182of our dough, ותרומתינו 8641and our offerings, ופרי 6529and the fruit כל 3605of all עץ 6086manner of trees, תירושׁ 8492of wine ויצהר 3323and of oil, נביא 935And we should bring לכהנים 3548unto the priests, אל 413to לשׁכות 3957the chambers בית 1004of the house אלהינו 430of our God; ומעשׂר 4643and the tithes אדמתנו 127of our ground ללוים 3881unto the Levites, והם 1992that the same הלוים 3881Levites המעשׂרים 6237might have the tithes בכל 3605in all ערי 5892the cities עבדתנו׃ 5656of our tillage.?*w $ואת 853 בכרות 1060Also the firstborn בנינו 1121of our sons, ובהמתינו 929and of our cattle, ככתוב 3789as written בתורה 8451in the law, ואת 853 בכוריקרינו 1241of our herds וצאנינו 6629and of our flocks, להביא 935to bring לבית 1004to the house אלהינו 430of our God, לכהנים 3548unto the priests המשׁרתים 8334that minister בבית 1004in the house אלהינו׃ 430of our God:) #ולהביא 935And to bring את 853 בכורי 1061the firstfruits אדמתנו 127of our ground, ובכורי 1061and the firstfruits כל 3605of all פרי 6529fruit כל 3605of all עץ 6086trees, שׁנה 8141year בשׁנה 8141by year, לבית 1004unto the house יהוה׃ 3068of the LORD: ?}|{ux`vt=rqTonlihNdc^a_?[ZXV TS+PML4JIH6GEPCB@P=;`9864"230x.,*'%H#Ki< `@1 ובכל 3605every day יום 3117 ויוםרדכי 4782And Mordecai מתהלך 1980walked לפני 6440before חצר 2691the court בית 1004house, הנשׁים 802of the women's לדעת 3045to know את 853 שׁלום 7965did, אסתר 635how Esther ומה 4100and what יעשׂה׃ 6213should become{?o לא 3808had not הגידה 5046showed אסתר 635Esther את 853 עמה 5971her people ואת 853 מולדתה 4138nor her kindred: כי 3588for מרדכי 4782Mordecai צוה 6680had charged עליה 5921her אשׁר 834that לא 3808she should not תגיד׃ 5046show/>W ותיטב 3190pleased הנערה 5291And the maiden בעיניו 5869pleased ותשׂא 5375him, and she obtained חסד 2617kindness לפניו 6440of ויבהל 926him; and he speedily את 853 תמרוקיה 8562her her things for purification, ואת 853 מנותה 4490such things as belonged לתת 5414gave לה ואת 853 שׁבע 7651to her, and seven הנערות 5291maidens, הראיות 7200meet לתת 5414to be given לה מבית 1004of the house המלך 4428 וישׁנה 8138and he preferred ואת 853 נערותיה 5291her and her maids לטוב 2896unto the best בית 1004 הנשׁים׃ 802of the women.f=Eויהי 1961So it came to pass, בהשׁמע 8085was heard, דבר 1697commandment המלך 4428when the king's ודתו 1881and his decree ובהקבץ 6908were gathered together נערות 5291maidens רבות 7227and when many אל 413unto שׁושׁן 7800Shushan הבירה 1002the palace, אל 413to יד 3027the custody הגי 1896of Hegai, ותלקח 3947was brought אסתר 635that Esther אל 413also unto בית 1004house, המלך 4428the king's אל 413to יד 3027the custody הגי 1896of Hegai, שׁמר 8104keeper הנשׁים׃ 802of the women. <ויהי 1961 אמןת 853 הדסה 1919Hadassah, היא 1931that אסתר 635Esther, בת 1323daughter: דדו 1730his uncle's כי 3588for אין 369she had neither לה אב 1father ואם 517nor mother, והנערה 5291and the maid יפת 3303fair תאר 8389fair וטובת 2896and beautiful; מראה 4758and beautiful; ובמות 4194were dead, אביה 1when her father ואמה 517and mother לקחה 3947took מרדכי 4782whom Mordecai, לו לבת׃ 1323for his own daughter.r;]אשׁר 834Who הגלה 1540had been carried away מירושׁלים 3389 עם 5973with הגלה 1473the captivity אשׁר 834which הגלתה 1540had been carried away עם 5973with יכניה 3204Jeconiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, אשׁר 834whom הגלה 1540had carried away. נבוכדנצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428the king בבל׃ 894of Babylon5:cאישׁ 376a certain יהודי 3064Jew, היה 1961there was בשׁושׁן 7800in Shushan הבירה 1002the palace ושׁמו 8034whose name מרדכי 4782Mordecai, בן 1121the son יאיר 2971of Jair, בן 1121the son שׁמעי 8096of Shimei, בן 1121the son קישׁ 7027of Kish, אישׁ ימיני׃ 1145a Benjamite;19[והנערה 5291And let the maiden אשׁר 834which תיטב 3190pleaseth בעיני 5869pleaseth המלך 4428the king תמלך 4427be queen תחת 8478instead ושׁתי 2060of Vashti. וייטב 3190pleased הדבר 1697And the thing בעיני 5869pleased המלך 4428the king; ויעשׂ 6213and he did כן׃ 3651so.t8aויפקד 6485appoint המלך 4428And let the king פקידים 6496officers בכל 3605in all מדינות 4082the provinces מלכותו 4438of his kingdom, ויקבצו 6908that they may gather together את 853 כל 3605all נערה 5291young בתולה 1330virgins טובת 2896the fair מראה 4758the fair אל 413unto שׁושׁן 7800Shushan הבירה 1002the palace, אל 413to בית 1004the house הנשׁים 802of the women, אל 413unto יד 3027the custody הגא 1896of Hege סריס 5631chamberlain, המלך 4428the king's שׁמר 8104keeper הנשׁים 802of the women; ונתון 5414be given תמרקיהן׃ 8562and let their things for purification;7oויאמרו 559Then said נערי 5288servants המלך 4428the king's משׁרתיו 8334that ministered יבקשׁו 1245sought למלך 4428for the king: נערות 5291young בתולות 1330virgins טובות 2896 מראה׃ 4758j6 Oאחר 310After הדברים 1697things, האלה 428these כשׁך 7918was appeased, חמת 2534when the wrath המלך 4428of king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus זכר 2142he remembered את 853 ושׁתי 2060Vashti, ואת 853 אשׁר 834and what עשׂתה 6213she had done, ואת 853 אשׁר 834and what נגזר 1504was decreed עליה׃ 5921againsto5 Yוישׁלח 7971For he sent ספרים 5612letters אל 413into כל 3605all מדינות 4082provinces, המלך 4428the king's אל 413into מדינה 4082every province ומדינה 4082every province ככתבה 3791according to the writing ואל 413thereof, and to עם 5971every people ועם 5971every people כלשׁונו 3956after their language, להיות 1961should כל 3605that every אישׁ 376man שׂרר 8323bear rule בביתו 1004in his own house, ומדבר 1696and that should be published כלשׁון 3956according to the language עמו׃ 5971of every people.84 kוייטב 3190pleased הדבר 1697And the saying בעיני 5869pleased המלך 4428the king והשׂרים 8269and the princes; ויעשׂ 6213did המלך 4428and the king כדבר 1697according to the word ממוכן׃ 4462of Memucan:23 _ונשׁמע 8085shall be published פתגם 6599decree המלך 4428And when the king's אשׁר 834which יעשׂה 6213he shall make בכל 3605throughout all מלכותו 4438his empire, כי 3588(for רבה 7227is great,) היא 1931it וכל 3605all הנשׁים 802the wives יתנו 5414shall give יקר 3366honor, לבעליהן 1167to their husbands למגדול 1419both to great ועד 5704 קטן׃ 6996and small.L2 אם 518If על 5921it please המלך 4428the king, טוב 2895it please יצא 3318let there go דבר 1697commandment מלכות 4438a royal מלפניו 6440from ויכתב 3789him, and let it be written בדתי 1881among the laws פרס 6539of the Persians ומדי 4074and the Medes, ולא 3808that it be not יעבור 5674altered, אשׁר 834That לא 3808no תבוא 935come ושׁתי 2060Vashti לפני 6440more before המלך 4428king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus; ומלכותה 4438her royal estate יתן 5414give המלך 4428and let the king לרעותה 7468unto another הטובה 2896that is better ממנה׃ 4480fromy1 mוהיום 3117day הזה 2088this תאמרנה 559say שׂרות 8282shall the ladies פרס 6539of Persia ומדי 4074and Media אשׁר 834which שׁמעו 8085have heard of את 853 דבר 1697the deed המלכה 4436of the queen. לכל 3605unto all שׂרי 8269princes, המלך 4428the king's וכדי 1767Thus too much בזיון 963contempt וקצף׃ 7110and wrath.0 7כי 3588For יצא 3318shall come abroad דבר 1697deed המלכה 4436of the queen על 5921unto כל 3605all הנשׁים 802women, להבזות 959so that they shall despise בעליהן 1167their husbands בעיניהן 5869in their eyes, באמרם 559when it shall be reported, המלך 4428The king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus אמר 559commanded להביא 935to be brought in את 853 ושׁתי 2060Vashti המלכה 4436the queen לפניו 6440before ולא 3808not. באה׃ 935him, but she came=/ uויאמר 559answered מומכן 4462And Memucan לפני 6440before המלך 4428the king והשׂרים 8269and the princes, לא 3808hath not על 5921to המלך 4428the king לבדו 905only, עותה 5753done wrong ושׁתי 2060Vashti המלכה 4436the queen כי 3588but על 5921also to כל 3605all השׂרים 8269the princes, ועל 5921and to כל 3605all העמים 5971the people אשׁר 834that בכל 3605in all מדינות 4082the provinces המלך 4428of the king אחשׁורושׁ׃ 325Ahasuerus.U. %כדת 1881according to law, מה 4100What לעשׂות 6213shall we do במלכה 4436unto the queen ושׁתי 2060Vashti על 5921because אשׁר 834because לא 3808she hath not עשׂתה 6213performed את 853 מאמר 3982the commandment המלך 4428of the king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus ביד 3027by הסריסים׃ 5631the chamberlains?Z- /והקרב 7138And the next אליו 413unto כרשׁנא 3771him Carshena, שׁתר 8369Shethar, אדמתא 133Admatha, תרשׁישׁ 8659Tarshish, מרס 4825Meres, מרסנא 4826Marsena, ממוכן 4462Memucan, שׁבעת 7651the seven שׂרי 8269princes פרס 6539of Persia ומדי 4074and Media, ראי 7200which saw פני 6440face, המלך 4428the king's הישׁבים 3427which sat ראשׁנה 7223the first במלכות׃ 4438in the kingdom;),  ויאמר 559said המלך 4428Then the king לחכמים 2450to the wise men, ידעי 3045which knew העתים 6256the times, כי 3588(for כן 3651so דבר 1697manner המלך 4428the king's לפני 6440toward כל 3605all ידעי 3045that knew דת 1881law ודין׃ 1779and judgment:7+ i ותמאן 3985refused המלכה 4436But the queen ושׁתי 2060Vashti לבוא 935to come בדבר 1697commandment המלך 4428at the king's אשׁר 834by ביד 3027by הסריסים 5631chamberlains: ויקצף 7107wroth, המלך 4428therefore was the king מאד 3966very וחמתו 2534and his anger בערה׃ 1197burnedk* Q להביא 935To bring את 853 ושׁתי 2060Vashti המלכה 4436the queen לפני 6440before המלך 4428the king בכתר 3804with the crown מלכות 4438royal, להראות 7200to show העמים 5971the people והשׂרים 8269and the princes את 853 יפיה 3308her beauty: כי 3588for טובת 2896fair מראה 4758to look on. היא׃ 1931she) 3 ביום 3117day, השׁביעי 7637On the seventh כטוב 2896 לב 3820when the heart המלך 4428of the king ביין 3196with wine, אמר 559he commanded למהומן 4104Mehuman, בזתא 968Biztha, חרבונא 2726Harbona, בגתא 903Bigtha, ואבגתא 5and Abagtha, זתר 2242Zethar, וכרכס 3752and Carcas, שׁבעת 7651the seven הסריסים 5631chamberlains המשׁרתים 8334that served את 854 פני 6440in the presence המלך 4428the king, אחשׁורושׁ׃ 325of AhasuerusO(  גם 1571Also ושׁתי 2060Vashti המלכה 4436the queen עשׂתה 6213made משׁתה 4960a feast נשׁים 802for the women בית 1004house המלכות 4438the royal אשׁר 834which למלך 4428to king אחשׁורושׁ׃ 325Ahasuerus.P' והשׁתיה 8360And the drinking כדת 1881according to the law; אין 369none אנס 597did compel: כי 3588for כן 3651so יסד 3245had appointed המלך 4428the king על 5921to כל 3605all רב 7227the officers ביתו 1004of his house, לעשׂות 6213that they should do כרצון 7522pleasure. אישׁ 376 ואישׁ׃ 376s& aוהשׁקות 8248And they gave drink בכלי 3627in vessels זהב 2091of gold, וכלים 3627(the vessels מכלים 3627 שׁונים 8138being diverse ויין 3196wine מלכות 4438and royal רב 7227in abundance, כיד 3027according to the state המלך׃ 4428of the king.m% Uחור 2353white, כרפס 3768green, ותכלת 8504and blue, אחוז 270fastened בחבלי 2256with cords בוץ 948of fine linen וארגמן 713and purple על 5921to גלילי 1550rings כסף 3701silver ועמודי 5982and pillars שׁשׁ 8336of marble: מטות 4296the beds זהב 2091gold וכסף 3701and silver, על 5921upon רצפת 7531a pavement בהט 923of red, ושׁשׁ 8336and blue, ודר 1858and white, וסחרת׃ 5508and black marble.{$ qובמלואת 4390were expired, הימים 3117days האלה 428And when these עשׂה 6213made המלך 4428the king לכל 3605unto all העם 5971the people הנמצאים 4672that were present בשׁושׁן 7800in Shushan הבירה 1002the palace, למגדול 1419both unto great ועד 5704 קטן 6996and small, משׁתה 4960a feast שׁבעת 7651seven ימים 3117days, בחצר 2691in the court גנת 1594of the garden ביתן 1055palace; המלך׃ 4428of the king's.# Wבהראתו 7200When he showed את 853 עשׁר 6239the riches כבוד 3519of his glorious מלכותו 4438kingdom ואת 853 יקר 3366and the honor תפארת 8597of his excellent גדולתו 1420majesty ימים 3117days, רבים 7227many שׁמונים 8084and fourscore ומאת 3967a hundred יום׃ 3117days.m" Uבשׁנת 8141year שׁלושׁ 7969In the third למלכו 4427of his reign, עשׂה 6213he made משׁתה 4960a feast לכל 3605unto all שׂריו 8269his princes ועבדיו 5650and his servants; חיל 2426 פרס 6539of Persia ומדי 4074and Media, הפרתמים 6579the nobles ושׂרי 8269and princes המדינות 4082of the provinces, לפניו׃ 6440beforeY! -בימים 3117days, ההם 1992in those כשׁבת 7675 המלך 4428when the king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus על 5921on כסא 3678the throne מלכותו 4438of his kingdom, אשׁר 834which בשׁושׁן 7800in Shushan הבירה׃ 1002the palace,0  ]ויהי 1961Now it came to pass בימי 3117in the days אחשׁורושׁ 325of Ahasuerus, הוא 1931(this אחשׁורושׁ 325Ahasuerus המלך 4427which reigned, מהדו 1912 ועד 5704even unto כושׁ 3568Ethiopia, שׁבע 7651and seven ועשׂרים 6242and twenty ומאה 3967a hundred מדינה׃ 4082provinces:).U ולקרבן 7133offering, העצים 6086And for the wood בעתים 6256at times מזמנות 2163appointed, ולבכורים 1061and for the firstfruits. זכרה 2142Remember לי אלהי 430me, O my God, לטובה׃ 2896for good.G וטהרתים 2891Thus cleansed מכל 3605 נכר 5236strangers, ואעמידה 5975and appointed משׁמרות 4931the wards לכהנים 3548of the priests וללוים 3881and the Levites, אישׁ 376every one במלאכתו׃ 4399in his business;>u זכרה 2142Remember להם 1992 אלהי 430them, O my God, על 5921because גאלי 1352they have defiled הכהנה 3550the priesthood, וברית 1285and the covenant הכהנה 3550of the priesthood, והלוים׃ 3881and of the Levites.mS ומבני 1121the son יוידע 3111of Joiada, בן 1121 אלישׁיב 475of Eliashib הכהן 3548priest, הגדול 1419the high חתן 2860son in law לסנבלט 5571to Sanballat החרני 2772the Horonite: ואבריחהו 1272therefore I chased מעלי׃ 5921him from ולכם הנשׁמע 8085Shall we then hearken לעשׂת 6213unto you to do את 853 כל 3605all הרעה 7451evil, הגדולה 1419great הזאת 2063this למעל 4603to transgress באלהינו 430against our God להשׁיב 3427in marrying נשׁים 802wives? נכריות׃ 5237strange  הלוא 3808Did not על 5921by אלה 428these things? חטא 2398sin שׁלמה 8010Solomon מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel ובגוים 1471nations הרבים 7227yet among many לא 3808there no היה 1961was מלך 4428king כמהו 3644like him, ואהוב 157beloved לאלהיו 430of his God, היה 1961who was ויתנהו 5414made אלהים 430and God מלך 4428him king על 5921over כל 3605all ישׂראל 3478Israel: גם 1571nevertheless אותו 853 החטיאו 2398cause to sin. הנשׁים 802women הנכריות׃ 5237even him did outlandishW' ואריב 7378And I contended עמם 5973with ואקללם 7043them, and cursed ואכה 5221them, and smote מהם 1992 אנשׁים 376certain ואמרטם 4803them, and plucked off their hair, ואשׁביעם 7650and made them swear באלהים 430by God, אם 518Ye shall not תתנו 5414give בנתיכם 1323your daughters לבניהם 1121unto their sons, ואם 518nor תשׂאו 5375take מבנתיהם 1323their daughters לבניכם׃ 1121unto your sons,  ובניהם 1121And their children חצי 2677half מדבר 1696spoke אשׁדודית 797in the speech of Ashdod, ואינם 369not מכירים 5234and could לדבר 1696speak יהודית 3066in the Jews' language, וכלשׁון 3956but according to the language עם 5971of each ועם׃ 5971people.O גם 1571also בימים 3117days ההם 1992In those ראיתי 7200saw את 853 היהודים 3064I Jews השׁיבו 3427had married נשׁים 802wives אשׁדודיות 796of Ashdod, עמוניות 5984of Ammon, מואביות׃ 4125of Moab:  ואמרה 559And I commanded ללוים 3881the Levites אשׁר 834that יהיו 1961they should מטהרים 2891cleanse themselves, ובאים 935and they should come שׁמרים 8104keep השׁערים 8179the gates, לקדשׁ 6942to sanctify את 853 יום 3117day. השׁבת 7676the sabbath גם 1571also, זאת 2063this זכרה 2142Remember לי אלהי 430me, O my God, וחוסה 2347and spare עלי 5921and spare כרב 7230me according to the greatness חסדך׃ 2617of thy mercy.7 ואעידה 5749Then I testified בהם ואמרה 559against them, and said אליהם 413unto מדוע 4069them, Why אתם 859ye לנים 3885lodge נגד 5048about החומה 2346the wall? אם 518if תשׁנו 8138ye do again, יד 3027hands אשׁלח 7971I will lay בכם מן 4480on you. From העת 6256time ההיא 1931that לא 3808they no באו 935forth came בשׁבת׃ 7676on the sabbath.(I וילינו 3885lodged הרכלים 7402So the merchants ומכרי 4376and sellers כל 3605of all ממכר 4465kind of ware מחוץ 2351without לירושׁלם 3389Jerusalem פעם 6471once ושׁתים׃ 8147or twice.R ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834that when צללו 6751began to be dark שׁערי 8179the gates ירושׁלם 3389of Jerusalem לפני 6440before השׁבת 7676the sabbath, ואמרה 559I commanded ויסגרו 5462should be shut, הדלתות 1817that the gates ואמרה 559and charged אשׁר 834that לא 3808they should not יפתחום 6605be opened עד 5704till אחר 310after השׁבת 7676the sabbath: ומנערי 5288and of my servants העמדתי 5975set על 5921I at השׁערים 8179the gates, לא 3808there should no יבוא 935be brought in משׂא 4853burden ביום 3117day. השׁבת׃ 7676on the sabbathP הלוא 3808not כה 3541thus, עשׂו 6213Did אבתיכם 1your fathers ויבא 935bring אלהינו 430and did not our God עלינו 5921upon את 853 כל 3605all הרעה 7451evil הזאת 2063this ועל 5921us, and upon העיר 5892city? הזאת 2063this ואתם 859yet ye מוסיפים 935 חרון 2740wrath על 5921upon ישׂראל 3478Israel לחלל 2490by profaning את 853 השׁבת׃ 7676the sabbath.G ואריבה 7378Then I contended את 854with חרי 2715the nobles יהודה 3063of Judah, ואמרה 559and said להם מה 4100unto them, What הדבר 1697thing הרע 7451evil הזה 2088this אשׁר 834that אתם 859ye עשׂים 6213do, ומחללים 2490and profane את 853 יום 3117day? השׁבת׃ 7676the sabbath+ והצרים 6876men of Tyre ישׁבו 3427There dwelt בה מביאים 935also therein, which brought דאג 1709fish, וכל 3605and all מכר 4377manner of ware, ומכרים 4376and sold בשׁבת 7676on the sabbath לבני 1121unto the children יהודה 3063of Judah, ובירושׁלם׃ 3389and in Jerusalem.O בימים 3117days ההמה 1992In those ראיתי 7200saw ביהודה 3063I in Judah דרכים 1869treading גתות 1660wine presses בשׁבת 7676on the sabbath, ומביאים 935and bringing in הערמות 6194sheaves, ועמסים 6006and lading על 5921and lading החמרים 2543asses; ואף 637as also יין 3196wine, ענבים 6025grapes, ותאנים 8384and figs, וכל 3605and all משׂא 4853burdens, ומביאים 935which they brought into ירושׁלם 3389Jerusalem ביום 3117day: השׁבת 7676on the sabbath ואעיד 5749and I testified ביום 3117in the day מכרם 4376wherein they sold ציד׃ 6718victuals.% זכרה 2142Remember לי אלהי 430me, O my God, על 5921concerning זאת 2063this, ואל 408and wipe not out תמח 4229and wipe not out חסדי 2617my good deeds אשׁר 834that עשׂיתי 6213I have done בבית 1004for the house אלהי 430of my God, ובמשׁמריו׃ 4929and for the officess _ ואוצרה 686And I made treasurers על 5921over אוצרות 214the treasuries, שׁלמיה 8018Shelemiah הכהן 3548the priest, וצדוק 6659and Zadok הסופר 5608the scribe, ופדיה 6305Pedaiah: מן 4480and of הלוים 3881the Levites, ועל 5921and next to ידם 3027and next to חנן 2605them Hanan בן 1121the son זכור 2139of Zaccur, בן 1121the son מתניה 4983of Mattaniah: כי 3588for נאמנים 539faithful, נחשׁבו 2803they were counted ועליהם 5921and their office לחלק 2505to distribute לאחיהם׃ 251unto their brethren. 5 וכל 3605all יהודה 3063Judah הביאו 935Then brought מעשׂר 4643the tithe הדגן 1715of the corn והתירושׁ 8492and the new wine והיצהר 3323and the oil לאוצרות׃ 214unto the treasuries.  ואריבה 7378Then contended את 854I with הסגנים 5461the rulers, ואמרה 559and said, מדוע 4069Why נעזב 5800forsaken? בית 1004is the house האלהים 430of God ואקבצם 6908And I gathered them together, ואעמדם 5975and set על 5921them in עמדם׃ 5977their place.> u ואדעה 3045And I perceived כי 3588that מניות 4521the portions הלוים 3881of the Levites לא 3808had not נתנה 5414been given ויברחו 1272were fled אישׁ 376every one לשׂדהו 7704to his field. הלוים 3881for the Levites והמשׁררים 7891and the singers, עשׂי 6213that did המלאכה׃ 4399the work, ! ואמרה 559Then I commanded, ויטהרו 2891and they cleansed הלשׁכות 3957the chambers: ואשׁיבה 7725brought I again שׁם 8033and thither כלי 3627the vessels בית 1004of the house האלהים 430of God, את 854with המנחה 4503the meat offering והלבונה׃ 3828and the frankincense.M וירע 7489And it grieved לי מאד 3966me sore: ואשׁליכה 7993therefore I cast forth את 853 כל 3605all כלי 3627stuff בית 1004the household טוביה 2900of Tobiah החוץ 2351out מן 4480of הלשׁכה׃ 3957the chamber.A{ ואבוא 935And I came לירושׁלם 3389to Jerusalem, ואבינה 995and understood ברעה 7451of the evil אשׁר 834that עשׂה 6213did אלישׁיב 475Eliashib לטוביה 2900for Tobiah, לעשׂות 6213in preparing לו נשׁכה 5393him a chamber בחצרי 2691in the courts בית 1004of the house האלהים׃ 430of God.Z- ובכל 3605But in all זה 2088this לא 3808not הייתי 1961was בירושׁלם 3389I at Jerusalem: כי 3588for בשׁנת 8141year שׁלשׁים 7970and thirtieth ושׁתים 8147in the two לארתחשׁסתא 783of Artaxerxes מלך 4428king בבל 894of Babylon באתי 935came אל 413I unto המלך 4428the king, ולקץ 7093and after ימים 3117certain days נשׁאלתי 7592obtained I leave מן 4480of המלך׃ 4428the king: ויעשׂ 6213And he had prepared לו לשׁכה 3957chamber, גדולה 1419for him a great ושׁם 8033where היו 1961formerly לפנים 6440formerly נתנים 5414they laid את 853 המנחה 4503the meat offerings, הלבונה 3828the frankincense, והכלים 3627and the vessels, ומעשׂר 4643and the tithes הדגן 1715of the corn, התירושׁ 8492the new wine, והיצהר 3323and the oil, מצות 4687which was commanded הלוים 3881to the Levites, והמשׁררים 7891and the singers, והשׁערים 7778and the porters; ותרומת 8641and the offerings הכהנים׃ 3548of the priests.X) ולפני 6440And before מזה 2088this, אלישׁיב 475Eliashib הכהן 3548the priest, נתון 5414having the oversight בלשׁכת 3957of the chamber בית 1004of the house אלהינו 430of our God, קרוב 7138allied לטוביה׃ 2900unto Tobiah: ויהי 1961Now it came to pass, כשׁמעם 8085when they had heard את 853 התורה 8451the law, ויבדילו 914that they separated כל 3605all ערב 6154the mixed multitude. מישׂראל׃ 3478# כי 3588Because לא 3808not קדמו 6923they met את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel בלחם 3899with bread ובמים 4325and with water, וישׂכר 7936but hired עליו 5921against את 853 בלעם 1109Balaam לקללו 7043them, that he should curse ויהפך 2015turned אלהינו 430them: howbeit our God הקללה 7045the curse לברכה׃ 1293into a blessing. 9 |fz{w2slqo lkigeed0a_^A[ZWTQONML|G;C|A?=2;9h7431.-,(T'&#7" 4"2H ~ q y- וכל 3605Yet all זה 2088this איננו 369me nothing, שׁוה 7737availeth לי בכל 3605so long עת 6256so long אשׁר 834 אני 589as I ראה 7200see את 853 מרדכי 4782Mordecai היהודי 3064the Jew יושׁב 3427sitting בשׁער 8179gate. המלך׃ 4428at the king'shxI ויאמר 559said המן 2001Haman אף 637moreover, לא 3808did let no הביאה 935man come in אסתר 635Yea, Esther המלכה 4436the queen עם 5973with המלך 4428the king אל 413unto המשׁתה 4960the banquet אשׁר 834that עשׂתה 6213she had prepared כי 3588but אם 518but אותי 853 וגם 1571unto her also למחר 4279myself; and tomorrow אני 589am I קרוא 7121invited לה עם 5973with המלך׃ 4428the king.Vw% ויספר 5608told להם 1992 המן 2001And Haman את 853 כבוד 3519them of the glory עשׁרו 6239of his riches, ורב 7230and the multitude בניו 1121of his children, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834wherein גדלו 1431had promoted המלך 4428the king ואת 853 אשׁר 834him, and how נשׂאו 5375he had advanced על 5921him above השׂרים 8269the princes ועבדי 5650and servants המלך׃ 4428of the king.~vu ויתאפק 662refrained himself: המן 2001Nevertheless Haman ויבוא 935and when he came אל 413and when he came ביתו 1004home, וישׁלח 7971he sent ויבא 935and called את 853 אהביו 157for his friends, ואת 853 זרשׁ 2238and Zeresh אשׁתו׃ 802his wife.u ויצא 3318 המן 2001but when Haman ביום 3117day ההוא 1931that שׂמח 8056joyful וטוב 2896and with a glad לב 3820heart: וכראות 7200saw המן 2001him, את 853 מרדכי 4782Mordecai בשׁער 8179gate, המלך 4428in the king's ולא 3808that he stood not up, קם 6965that he stood not up, ולא 3808nor זע 2111moved ממנו 4480for וימלא 4390was full המן 2001he על 5921against מרדכי 4782Mordecai. חמה׃ 2534of indignationtאם 518If מצאתי 4672I have found חן 2580favor בעיני 5869in the sight המלך 4428of the king, ואם 518and if על 5921it please המלך 4428the king טוב 2895it please לתת 5414to grant את 853 שׁאלתי 7596my petition, ולעשׂות 6213and to perform את 853 בקשׁתי 1246my request, יבוא 935come המלך 4428let the king והמן 2001and Haman אל 413to המשׁתה 4960the banquet אשׁר 834that אעשׂה 6213I shall prepare להם ומחר 4279tomorrow אעשׂה 6213for them, and I will do כדבר 1697hath said. המלך׃ 4428as the king4saותען 6030Then answered אסתר 635Esther, ותאמר 559and said, שׁאלתי 7596My petition ובקשׁתי׃ 1246and my requestfrEויאמר 559said המלך 4428And the king לאסתר 635unto Esther במשׁתה 4960at the banquet היין 3196of wine, מה 4100What שׁאלתך 7596thy petition? וינתן 5414and it shall be granted לך ומה 4100thee: and what בקשׁתך 1246thy request? עד 5704even to חצי 2677the half המלכות 4438of the kingdom ותעשׂ׃ 6213it shall be performed.lqQויאמר 559said, המלך 4428Then the king מהרו 4116to make haste, את 853 המן 2001Cause Haman לעשׂות 6213that he may do את 853 דבר 1697hath said. אסתר 635as Esther ויבא 935came המלך 4428So the king והמן 2001and Haman אל 413to המשׁתה 4960the banquet אשׁר 834that עשׂתה 6213had prepared. אסתר׃ 635Estherpותאמר 559answered, אסתר 635And Esther אם 518If על 5921unto המלך 4428the king, טוב 2895good יבוא 935come המלך 4428let the king והמן 2001and Haman היום 3117this day אל 413unto המשׁתה 4960the banquet אשׁר 834that עשׂיתי׃ 6213I have preparedzomויאמר 559Then said לה המלך 4428the king מה 4100unto her, What לך אסתר 635Esther? המלכה 4436wilt thou, queen ומה 4100and what בקשׁתך 1246thy request? עד 5704thee to חצי 2677the half המלכות 4438of the kingdom. וינתן׃ 5414it shall be even givenan;ויהי 1961And it was כראות 7200saw המלך 4428so, when the king את 853 אסתר 635Esther המלכה 4436the queen עמדת 5975standing בחצר 2691in the court, נשׂאה 5375she obtained חן 2580favor בעיניו 5869in his sight: ויושׁט 3447held out המלך 4428and the king לאסתר 635to Esther את 853 שׁרביט 8275scepter הזהב 2091the golden אשׁר 834that בידו 3027in his hand. ותקרב 7126drew near, אסתר 635So Esther ותגע 5060and touched בראשׁ 7218the top השׁרביט׃ 8275of the scepter.jm Oויהי 1961Now it came to pass ביום 3117day, השׁלישׁי 7992on the third ותלבשׁ 3847put on אסתר 635that Esther מלכות 4438royal ותעמד 5975and stood בחצר 2691court בית 1004house, המלך 4428of the king's הפנימית 6442in the inner נכח 5227over against בית 1004house: המלך 4428the king's והמלך 4428and the king יושׁב 3427sat על 5921upon כסא 3678throne מלכותו 4438his royal בבית 1004house, המלכות 4438in the royal נכח 5227over against פתח 6607the gate הבית׃ 1004of the house.lwויעבר 5674went his way, מרדכי 4782So Mordecai ויעשׂ 6213and did ככל 3605according to all אשׁר 834that צותה 6680had commanded עליו 5921him. אסתר׃ 635Esther kלך 1980Go, כנוס 3664gather together את 853 כל 3605all היהודים 3064the Jews הנמצאים 4672that are present בשׁושׁן 7800in Shushan, וצומו 6684and fast עלי 5921ye for ואל 408me, and neither תאכלו 398eat ואל 408nor תשׁתו 8354drink שׁלשׁת 7969three ימים 3117days, לילה 3915night ויום 3117or day: גם 1571also אני 589I ונערתי 5291and my maidens אצום 6684will fast כן 3651likewise; ובכן 3651and so אבוא 935will I go in אל 413unto המלך 4428the king, אשׁר 834which לא 3808not כדת 1881according to the law: וכאשׁר 834and if אבדתי 6I perish, אבדתי׃ 6I perish.j)ותאמר 559bade אסתר 635Then Esther להשׁיב 7725return אל 413return מרדכי׃ 4782MordecaiSiכי 3588For אם 518if החרשׁ 2790thou altogether holdest thy peace תחרישׁי 2790thou altogether holdest thy peace בעת 6256time, הזאת 2063at this רוח 7305shall there enlargement והצלה 2020and deliverance יעמוד 5975arise ליהודים 3064to the Jews ממקום 4725 אחראת 859but thou ובית 1004house אביך 1and thy father's תאבדו 6shall be destroyed: ומי 4310and who יודע 3045knoweth אם 518whether לעת 6256for a time כזאת 2063as this? הגעת 5060thou art come למלכות׃ 4438to the kingdom"h= ויאמר 559commanded מרדכי 4782Then Mordecai להשׁיב 7725to answer אל 413to answer אסתר 635Esther, אל 408not תדמי 1819Think בנפשׁך 5315with thyself להמלט 4422that thou shalt escape בית 1004house, המלך 4428in the king's מכל 3605more than all היהודים׃ 3064the Jews.g1 ויגידו 5046And they told למרדכי 4782to Mordecai את 853 דברי 1697words. אסתר׃ 635Esther'sf' כל 3605All עבדי 5650servants, המלך 4428the king's ועם 5971and the people מדינות 4082provinces, המלך 4428of the king's ידעים 3045do know, אשׁר 834that כל 3605whosoever, אישׁ 376man ואשׁה 802or woman, אשׁר 834whosoever, יבוא 935shall come אל 413unto המלך 4428the king אל 413into החצר 2691court, הפנימית 6442the inner אשׁר 834whether לא 3808is not יקרא 7121called, אחת 259one דתו 1881law להמית 4191of his to put to death, לבד 905except מאשׁר 834who יושׁיט 3447shall hold out לו המלך 4428the king את 853 שׁרביט 8275scepter, הזהב 2091the golden וחיה 2421that he may live: ואני 589but I לא 3808have not נקראתי 7121been called לבוא 935to come in אל 413unto המלך 4428the king זה 2088these שׁלושׁים 7970thirty יום׃ 3117days.Le ותאמר 559spoke אסתר 635Again Esther להתך 2047unto Hatach, ותצוהו 6680and gave him commandment אל 413unto מרדכי׃ 4782Mordecai;Ld ויבוא 935came התך 2047And Hatach ויגד 5046and told לאסתר 635Esther את 853 דברי 1697the words מרדכי׃ 4782of Mordecai. c ואת 853 פתשׁגן 6572him the copy כתב 3791of the writing הדת 1881of the decree אשׁר 834that נתן 5414Also he gave בשׁושׁן 7800at Shushan להשׁמידם 8045to destroy נתן 5414was given לו להראות 7200them, to show את 853 אסתר 635unto Esther, ולהגיד 5046and to declare לה ולצוות 6680unto her, and to charge עליה 5921her לבוא 935that she should go in אל 413unto המלך 4428the king, להתחנן 2603to make supplication לו ולבקשׁ 1245unto him, and to make request מלפניו 6440before על 5921him for עמה׃ 5971her people.b'ויגד 5046told לו מרדכי 4782And Mordecai את 853 כל 3605him of all אשׁר 834that קרהו 7136had happened ואת 853 פרשׁת 6575unto him, andof the sum הכסף 3701of the money אשׁר 834that אמר 559had promised המן 2001Haman לשׁקול 8254to pay על 5921to גנזי 1595treasuries המלך 4428the king's ביהודיים 3064for the Jews, לאבדם׃ 6to destroy8aiויצא 3318went forth התך 2047So Hatach אל 413to מרדכי 4782Mordecai אל 413unto רחוב 7339the street העיר 5892of the city, אשׁר 834which לפני 6440before שׁער 8179gate. המלך׃ 4428the king's ` ותקרא 7121Then called אסתר 635Esther להתך 2047for Hatach, מסריסי 5631chamberlains, המלך 4428of the king's אשׁר 834whom העמיד 5975he had appointed לפניה 6440to attend upon ותצוהו 6680her, and gave him a commandment על 5921to מרדכי 4782Mordecai, לדעת 3045to know מה 4100what זה 2088it ועל 5921and why מה 4100, and why זה׃ 2088itd_Aותבואינה 935came נערות 5291maids אסתר 635So Esther's וסריסיה 5631and her chamberlains ויגידו 5046and told לה ותתחלחל 2342grieved; המלכה 4436her. Then was the queen מאד 3966exceedingly ותשׁלח 7971and she sent בגדים 899raiment להלבישׁ 3847to clothe את 853 מרדכי 4782Mordecai, ולהסיר 5493and to take away שׂקו 8242his sackcloth מעליו 5921from ולא 3808not. קבל׃ 6901him: but he received_^7ובכל 3605And in every מדינה 4082province, ומדינה 4082province, מקום 4725whithersoever אשׁר 834whithersoever דבר 1697commandment המלך 4428the king's ודתו 1881and his decree מגיע 5060came, אבל 60mourning גדול 1419great ליהודים 3064among the Jews, וצום 6685and fasting, ובכי 1065and weeping, ומספד 4553and wailing; שׂק 8242in sackcloth ואפר 665and ashes. יצע 3331lay לרבים׃ 7227and manyc]?ויבוא 935And came עד 5704even לפני 6440before שׁער 8179gate: המלך 4428the king's כי 3588for אין 369none לבוא 935enter אל 413into שׁער 8179gate המלך 4428the king's בלבושׁ 3830clothed שׂק׃ 8242with sackcloth.S\ !ומרדכי 4782When Mordecai ידע 3045perceived את 853 כל 3605all אשׁר 834that נעשׂה 6213was done, ויקרע 7167rent מרדכי 4782Mordecai את 853 בגדיו 899his clothes, וילבשׁ 3847and put on שׂק 8242sackcloth ואפר 665with ashes, ויצא 3318and went out בתוך 8432into the midst העיר 5892of the city, ויזעק 2199and cried זעקה 2201cry; גדולה 1419with a loud ומרה׃ 4751and a bitter$[Aהרצים 7323The posts יצאו 3318went out, דחופים 1765being hastened בדבר 1697commandment, המלך 4428by the king's והדת 1881and the decree נתנה 5414was given בשׁושׁן 7800in Shushan הבירה 1002the palace. והמלך 4428And the king והמן 2001and Haman ישׁבו 3427sat down לשׁתות 8354to drink; והעיר 5892but the city שׁושׁן 7800Shushan נבוכה׃ 943was perplexed.GZפתשׁגן 6572The copy הכתב 3791of the writing להנתן 5414to be given דת 1881for a commandment בכל 3605in every מדינה 4082province ומדינה 4082province גלוי 1540was published לכל 3605unto all העמים 5971people, להיות 1961that they should be עתדים 6264ready ליום 3117day. הזה׃ 2088against that;Yo ונשׁלוח 7971were sent ספרים 5612And the letters ביד 3027by הרצים 7323posts אל 413into כל 3605all מדינות 4082provinces, המלך 4428the king's להשׁמיד 8045to destroy, להרג 2026to kill, ולאבד 6and to cause to perish, את 853 כל 3605all היהודים 3064Jews, מנער 5288both young ועד 5704and זקן 2205old, טף 2945little children ונשׁים 802and women, ביום 3117day, אחד 259in one בשׁלושׁה 7969upon the thirteenth עשׂר 6240upon the thirteenth לחדשׁ 2320month, שׁנים 8147of the twelfth עשׂר 6240of the twelfth הוא 1931which חדשׁ 2320is the month אדר 143Adar, ושׁללם 7998and the spoil לבוז׃ 962of them for a prey.=Xs ויקראו 7121called ספרי 5608scribes המלך 4428Then were the king's בחדשׁ 2320month, הראשׁון 7223of the first בשׁלושׁה 7969on the thirteenth עשׂר 6240on the thirteenth יום 3117day בו ויכתב 3789and there was written ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680had commanded המן 2001Haman אל 413unto אחשׁדרפני 323lieutenants, המלך 4428the king's ואל 413and to הפחות 6346the governors אשׁר 834that על 5921over מדינה 4082every province, ומדינה 4082every province, ואל 413and to שׂרי 8269the rulers עם 5971of every people ועם 5971of every people מדינה 4082of every province ומדינה 4082of every province ככתבה 3791according to the writing ועם 5971thereof, and every people ועם 5971thereof, and every people כלשׁונו 3956after their language; בשׁם 8034in the name המלך 4428of king אחשׁורשׁ 325Ahasuerus נכתב 3789was it written, ונחתם 2856and sealed בטבעת 2885ring. המלך׃ 4428with the king'sHW  ויאמר 559said המלך 4428And the king להמן 2001unto Haman, הכסף 3701The silver נתון 5414given לך והעם 5971to thee, the people לעשׂות 6213also, to do בו כטוב 2896 בעיניך׃ 5869with them as it seemeth good to thee.V} ויסר 5493took המלך 4428And the king את 853 טבעתו 2885his ring מעל 5921from ידו 3027his hand, ויתנה 5414and gave להמן 2001it unto Haman בן 1121the son המדתא 4099of Hammedatha האגגי 91the Agagite, צרר 6887enemy. היהודים׃ 3064the Jews'XU) אם 518If על 5921it please המלך 4428the king, טוב 2895it please יכתב 3789let it be written לאבדם 6that they may be destroyed: ועשׂרת 6235ten אלפים 505thousand ככר 3603talents כסף 3701of silver אשׁקול 8254and I will pay על 5921to ידי 3027the hands עשׂי 6213of those that have the charge המלאכה 4399of the business, להביא 935to bring אל 413into גנזי 1595treasuries. המלך׃ 4428the king's7Tgויאמר 559said המן 2001And Haman למלך 4428unto king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus, ישׁנו 3426There is עם 5971people אחד 259a certain מפזר 6340scattered abroad ומפרד 6504and dispersed בין 996among העמים 5971the people בכל 3605in all מדינות 4082the provinces מלכותך 4438of thy kingdom; ודתיהם 1881and their laws שׁנות 8138diverse מכל 3605from all עם 5971people; ואת 853 דתי 1881laws: המלך 4428they the king's אינם 369neither עשׂים 6213keep ולמלך 4428for the king's אין 369therefore it not שׁוה 7737profit להניחם׃ 3240tSaבחדשׁ 2320month, הראשׁון 7223In the first הוא 1931that חדשׁ 2320the month ניסן 5212Nisan, בשׁנת 8141year שׁתים 8147in the twelfth עשׂרה 6240in the twelfth למלך 4428of king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus, הפיל 5307they cast פור 6332Pur, הוא 1931that הגורל 1486the lot, לפני 6440before המן 2001Haman מיום 3117from day ליום 3117to day, ומחדשׁ 2320and from month לחדשׁ 2320to month, שׁנים 8147the twelfth עשׂר 6240the twelfth הוא 1931that חדשׁ 2320the month אדר׃ 143Adar.@Ryויבז 959scorn בעיניו 5869And he thought לשׁלח 7971to lay יד 3027hands במרדכי 4782on Mordecai לבדו 905alone; כי 3588for הגידו 5046they had showed לו את 853 עם 5971him the people מרדכי 4782of Mordecai: ויבקשׁ 1245sought המן 2001wherefore Haman להשׁמיד 8045to destroy את 853 כל 3605all היהודים 3064the Jews אשׁר 834that בכל 3605throughout the whole מלכות 4438kingdom אחשׁורושׁ 325of Ahasuerus, עם 5971the people מרדכי׃ 4782of Mordecai.6Qeוירא 7200saw המן 2001And when Haman כי 3588that אין 369not, מרדכי 4782Mordecai כרע 3766bowed ומשׁתחוה 7812nor did him reverence, לו וימלא 4390full המן 2001then was Haman חמה׃ 2534of wrath.bP=ויהי 1961Now it came to pass, באמרם 559when they spoke אליו 413unto יום 3117daily ויום 3117daily ולא 3808not שׁמע 8085him, and he hearkened אליהם 413unto ויגידו 5046them, that they told להמן 2001Haman, לראות 7200to see היעמדו 5975would stand: דברי 1697matters מרדכי 4782whether Mordecai's כי 3588for הגיד 5046he had told להם 1992 אשׁר 834them that הוא 1931he יהודי׃ 3064a Jew.Oויאמרו 559said עבדי 5650servants, המלך 4428Then the king's אשׁר 834which בשׁער 8179gate, המלך 4428in the king's למרדכי 4782unto Mordecai, מדוע 4069Why אתה 859thou עובר 5674transgressest את 853 מצות 4687commandment? המלך׃ 4428the king's)NKוכל 3605And all עבדי 5650servants, המלך 4428the king's אשׁר 834that בשׁער 8179gate, המלך 4428in the king's כרעים 3766bowed, ומשׁתחוים 7812and reverenced להמן 2001Haman: כי 3588for כן 3651had so צוה 6680commanded לו המלך 4428the king ומרדכי 4782concerning him. But Mordecai לא 3808not, יכרע 3766bowed ולא 3808nor ישׁתחוה׃ 7812did reverence.3M aאחר 310After הדברים 1697things האלה 428these גדל 1431promote המלך 4428did king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus את 853 המן 2001Haman בן 1121the son המדתא 4099of Hammedatha האגגי 91the Agagite, וינשׂאהו 5375and advanced וישׂם 7760him, and set את 853 כסאו 3678his seat מעל 5921above כל 3605all השׂרים 8269the princes אשׁר 834that אתו׃ 854withDLויבקשׁ 1245And when inquisition was made הדבר 1697of the matter, וימצא 4672it was found out; ויתלו 8518hanged שׁניהם 8147therefore they were both על 5921on עץ 6086a tree: ויכתב 3789and it was written בספר 5612in the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117 לפני 6440before המלך׃ 4428the king.iKKויודע 3045was known הדבר 1697And the thing למרדכי 4782to Mordecai, ויגד 5046who told לאסתר 635unto Esther המלכה 4436the queen; ותאמר 559certified אסתר 635and Esther למלך 4428the king בשׁם 8034name. מרדכי׃ 4782in Mordecai's_J7בימים 3117days, ההם 1992In those ומרדכי 4782while Mordecai יושׁב 3427sat בשׁער 8179gate, המלך 4428in the king's קצף 7107were wroth, בגתן 904Bigthan ותרשׁ 8657and Teresh, שׁני 8147two סריסי 5631chamberlains, המלך 4428of the king's משׁמרי 8104of those which kept הסף 5592the door, ויבקשׁו 1245and sought לשׁלח 7971to lay יד 3027hand במלך 4428on the king אחשׁורשׁ׃ 325Ahasuerus."I=אין 369had not אסתר 635Esther מגדת 5046showed מולדתה 4138her kindred ואת 853 עמה 5971nor her people; כאשׁר 834as צוה 6680had charged עליה 5921her: מרדכי 4782Mordecai ואת 853 מאמר 3982the commandment מרדכי 4782of Mordecai, אסתר 635for Esther עשׂה 6213did כאשׁר 834like as היתה 1961when she was באמנה 545brought up אתו׃ 854with H ובהקבץ 6908were gathered together בתולות 1330And when the virgins שׁנית 8145the second time, ומרדכי 4782then Mordecai ישׁב 3427sat בשׁער 8179gate. המלך׃ 4428in the king's G9ויעשׂ 6213made המלך 4428Then the king משׁתה 4960feast גדול 1419a great לכל 3605unto all שׂריו 8269his princes ועבדיו 5650and his servants, את 853 משׁתה 4960feast; אסתר 635Esther's והנחה 2010a release למדינות 4082to the provinces, עשׂה 6213and he made ויתן 5414and gave משׂאת 4864gifts, כיד 3027according to the state המלך׃ 4428of the king.`F9ויאהב 157loved המלך 4428And the king את 853 אסתר 635Esther מכל 3605above all הנשׁים 802the women, ותשׂא 5375and she obtained חן 2580grace וחסד 2617and favor לפניו 6440in his sight מכל 3605more than all הבתולות 1330the virgins; וישׂם 7760so that he set כתר 3804crown מלכות 4438the royal בראשׁה 7218upon her head, וימליכה 4427and made her queen תחת 8478instead ושׁתי׃ 2060of Vashti.dEAותלקח 3947was taken אסתר 635So Esther אל 413unto המלך 4428king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus אל 413into בית 1004his house מלכותו 4438royal בחדשׁ 2320month, העשׂירי 6224in the tenth הוא 1931which חדשׁ 2320the month טבת 2887Tebeth, בשׁנת 8141year שׁבע 7651in the seventh למלכותו׃ 4438of his reign.BD}ובהגיע 5060was come תר 8447Now when the turn אסתר 635of Esther, בת 1323the daughter אביחיל 32of Abihail דד 1730the uncle מרדכי 4782of Mordecai, אשׁר 834who לקח 3947had taken לו לבת 1323her for his daughter, לבוא 935to go in אל 413unto המלך 4428the king, לא 3808nothing בקשׁה 1245she required דבר 1697nothing כי 3588but אם 518but את 853 אשׁר 834what יאמר 559appointed. הגי 1896Hegai סריס 5631chamberlain, המלך 4428the king's שׁמר 8104the keeper הנשׁים 802of the women, ותהי 1961obtained אסתר 635And Esther נשׂאת 5375obtained חן 2580favor בעיני 5869in the sight כל 3605of all ראיה׃ 7200them that lookedECבערב 6153In the evening היא 1931she באה 935went, ובבקר 1242and on the morrow היא 1931she שׁבה 7725returned אל 413into בית 1004house הנשׁים 802of the women, שׁני 8145the second אל 413to יד 3027the custody שׁעשׁגז 8190of Shaashgaz, סריס 5631chamberlain, המלך 4428the king's שׁמר 8104which kept הפילגשׁים 6370the concubines: לא 3808no תבוא 935she came in עוד 5750more, אל 413unto המלך 4428the king כי 3588except אם 518except חפץ 2654delighted בה המלך 4428the king ונקראה 7121in her, and that she were called בשׁם׃ 8034by name.gBG ובזה 2088Then thus הנערה 5291maiden באה 935came אל 413unto המלך 4428the king; את 853 כל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever תאמר 559she desired ינתן 5414was given לה לבוא 935her to go עמה 5973with מבית 1004her out of the house הנשׁים 802of the women עד 5704unto בית 1004house. המלך׃ 4428the king'sA% ובהגיע 5060was come תר 8447turn נערה 5291 ונערהבוא 935to go in אל 413to המלך 4428king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus, מקץ 7093after that היות 1961she had been לה כדת 1881according to the manner הנשׁים 802of the women, שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve חדשׁ 2320months, כי 3588(for כן 3651so ימלאו 4390accomplished, ימי 3117were the days מרוקיהן 4795of their purifications שׁשׁה 8337six חדשׁים 2320months בשׁמן 8081with oil המר 4753of myrrh, ושׁשׁה 8337and six חדשׁים 2320months בבשׂמים 1314with sweet odors, ובתמרוקי 8562and with things for the purification הנשׁים׃ 802of the women;) 9`|zx>vSt$rpMo=mSifd>b_h]\ZVXUSRgOLIhHECAr@6950gathered themselves together היהודיים 3064For the Jews אשׁר 834that בשׁושׁן 7800in Shushan גם 1571also ביום 3117day ארבעה 702on the fourteenth עשׂר 6240on the fourteenth לחדשׁ 2320of the month אדר 143Adar, ויהרגו 2026and slew בשׁושׁן 7800at Shushan; שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred אישׁ 376men ובבזה 961but on the prey לא 3808not שׁלחו 7971they laid את 853 ידם׃ 3027their hand.l1Q ויאמר 559commanded המלך 4428And the king להעשׂות 6213to be done: כן 3651it so ותנתן 5414was given דת 1881and the decree בשׁושׁן 7800at Shushan; ואת 853 עשׂרת 6235ten בני 1121sons. המן 2001Haman's תלו׃ 8518and they hangedy0k ותאמר 559Then said אסתר 635Esther, אם 518If על 5921it please המלך 4428the king, טוב 2896 ינתן 5414let it be granted גם 1571also מחר 4279tomorrow ליהודים 3064to the Jews אשׁר 834which בשׁושׁן 7800in Shushan לעשׂות 6213to do כדת 1881decree, היום 3117according unto this day's ואת 853 עשׂרת 6235ten בני 1121sons המן 2001and let Haman's יתלו 8518be hanged על 5921upon העץ׃ 6086the gallows./{ ויאמר 559said המלך 4428And the king לאסתר 635unto Esther המלכה 4436the queen, בשׁושׁן 7800in Shushan הבירה 1002the palace, הרגו 2026have slain היהודים 3064The Jews ואבד 6and destroyed חמשׁ 2568five מאות 3967hundred אישׁ 376men ואת 853 עשׂרת 6235and the ten בני 1121sons המן 2001of Haman; בשׁאר 7605in the rest מדינות 4082provinces? המלך 4428of the king's מה 4100what עשׂו 6213have they done ומה 4100now what שׁאלתך 7596thy petition? וינתן 5414and it shall be granted לך ומה 4100thee: or what בקשׁתך 1246thy request עוד 5750further? ותעשׂ׃ 6213and it shall be done.+.O ביום 3117day ההוא 1931On that בא 935was brought מספר 4557the number ההרוגים 2026of those that were slain בשׁושׁן 7800in Shushan הבירה 1002the palace לפני 6440before המלך׃ 4428the king.-} עשׂרת 6235The ten בני 1121sons המן 2001of Haman בן 1121the son המדתא 4099of Hammedatha, צרר 6887the enemy היהודים 3064of the Jews, הרגו 2026slew ובבזה 961they; but on the spoil לא 3808they not שׁלחו 7971laid את 853 ידם׃ 3027their hand.c,? ואת 853 פרמשׁתא 6534And Parmashta, ואת 853 אריסי 747and Arisai, ואת 853 ארידי 742and Aridai, ואת 853 ויזתא׃ 2055and Vajezatha,*+M ואת 853 פורתא 6334And Poratha, ואת 853 אדליא 118and Adalia, ואת 853 ארידתא׃ 743and Aridatha,4*a ואת 853 פרשׁנדתא 6577And Parshandatha, ואת 853 דלפון 1813and Dalphon, ואת 853 אספתא׃ 630and Aspatha,)w ובשׁושׁן 7800And in Shushan הבירה 1002the palace הרגו 2026slew היהודים 3064the Jews ואבד 6and destroyed חמשׁ 2568five מאות 3967hundred אישׁ׃ 376men. ( ויכו 5221smote היהודים 3064Thus the Jews בכל 3605all איביהם 341their enemies מכת 4347with the stroke חרב 2719of the sword, והרג 2027and slaughter, ואבדן 12and destruction, ויעשׂו 6213and did בשׂנאיהם 8130unto those that hated כרצונם׃ 7522what they would7'g כי 3588For גדול 1419great מרדכי 4782Mordecai בבית 1004house, המלך 4428in the king's ושׁמעו 8089and his fame הולך 1980went out בכל 3605throughout all המדינות 4082the provinces: כי 3588for האישׁ 376this man מרדכי 4782Mordecai הולך 1980waxed וגדול׃ 1419greater and greater.*&M וכל 3605And all שׂרי 8269the rulers המדינות 4082of the provinces, והאחשׁדרפנים 323and the lieutenants, והפחות 6346and the deputies, ועשׂי 6213and officers המלאכה 4399and officers אשׁר 834of למלך 4428the king, מנשׂאים 5375helped את 853 היהודים 3064the Jews; כי 3588because נפל 5307fell פחד 6343the fear מרדכי 4782of Mordecai עליהם׃ 5921upon%5 נקהלו 6950gathered themselves together היהודים 3064The Jews בעריהם 5892in their cities בכל 3605throughout all מדינות 4082the provinces המלך 4428of the king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus, לשׁלח 7971to lay יד 3027hand במבקשׁי 1245on such as sought רעתם 7451their hurt: ואישׁ 376man לא 3808and no עמד 5975could withstand לפניהם 6440 כי 3588them; for נפל 5307of them fell פחדם 6343the fear על 5921upon כל 3605all העמים׃ 5971people.%$ E ובשׁנים 8147 עשׂר 6240on the thirteenth חדשׁ 2320month, הוא 1931that חדשׁ 2320the month אדר 143Adar, בשׁלושׁה 7969on the thirteenth עשׂר 6240 יום 3117day בו אשׁר 834of the same, when הגיע 5060drew near דבר 1697commandment המלך 4428the king's ודתו 1881and his decree להעשׂות 6213to be put in execution, ביום 3117in the day אשׁר 834that שׂברו 7663hoped איבי 341the enemies היהודים 3064of the Jews לשׁלוט 7980to have power בהם ונהפוך 2015was turned to the contrary, הוא 1931over them, (though it אשׁר 834that ישׁלטו 7980had rule over היהודים 3064the Jews המה 1992them בשׂנאיהם׃ 8130that hatedI# ובכל 3605And in every מדינה 4082province, ומדינה 4082province, ובכל 3605and in every עיר 5892city, ועיר 5892city, מקום 4725whithersoever אשׁר 834whithersoever דבר 1697commandment המלך 4428the king's ודתו 1881and his decree מגיע 5060came, שׂמחה 8057had joy ושׂשׂון 8342and gladness, ליהודים 3064the Jews משׁתה 4960a feast ויום 3117day. טוב 2896and a good ורבים 7227And many מעמי 5971of the people הארץ 776of the land מתיהדים 3054became Jews; כי 3588for נפל 5307fell פחד 6343the fear היהודים 3064of the Jews עליהם׃ 5921uponF"ליהודים 3064The Jews היתה 1961had אורה 219light, ושׂמחה 8057and gladness, ושׂשׂן 8342and joy, ויקר׃ 3366and honor.a!;ומרדכי 4782And Mordecai יצא 3318went out מלפני 6440from the presence המלך 4428of the king בלבושׁ 3830apparel מלכות 4438in royal תכלת 8504of blue וחור 2353and white, ועטרת 5850crown זהב 2091of gold, גדולה 1419and with a great ותכריך 8509and with a garment בוץ 948of fine linen וארגמן 713and purple: והעיר 5892and the city שׁושׁן 7800of Shushan צהלה 6670rejoiced ושׂמחה׃ 8055and was glad.H  הרצים 7323the posts רכבי 7392that rode upon הרכשׁ 7409mules האחשׁתרנים 327camels יצאו 3318went out, מבהלים 926being hastened ודחופים 1765and pressed on בדבר 1697commandment. המלך 4428by the king's והדת 1881And the decree נתנה 5414was given בשׁושׁן 7800at Shushan הבירה׃ 1002the palace.<q פתשׁגן 6572The copy הכתב 3791of the writing להנתן 5414to be given דת 1881for a commandment בכל 3605in every מדינה 4082province ומדינה 4082province גלוי 1540published לכל 3605unto all העמים 5971people, ולהיות 1961should be היהודיים 3064 and that the Jews עתודים 6259 ליום 3117day הזה 2088against that להנקם 5358to avenge themselves מאיביהם׃ 341on their enemies.L ביום 3117day אחד 259Upon one בכל 3605in all מדינות 4082the provinces המלך 4428of king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus, בשׁלושׁה 7969upon the thirteenth עשׂר 6240, upon the thirteenth לחדשׁ 2320month, שׁנים 8147of the twelfth עשׂר 6240of the twelfth הוא 1931which חדשׁ 2320the month אדר׃ 143Adar.(I אשׁר 834Wherein נתן 5414granted המלך 4428the king ליהודים 3064the Jews אשׁר 834which בכל 3605in every עיר 5892city ועיר 5892city להקהל 6950to gather themselves together, ולעמד 5975and to stand על 5921for נפשׁם 5315their life, להשׁמיד 8045to destroy, ולהרג 2026to slay, ולאבד 6and to cause to perish, את 853 כל 3605all חיל 2426 עם 5971of the people ומדינה 4082and province הצרים 6696that would assault אתם 853 טף 2945them, little ones ונשׁים 802and women, ושׁללם 7998and the spoil לבוז׃ 962of them for a prey,$A ויכתב 3789And he wrote בשׁם 8034name, המלך 4428in the king אחשׁורשׁ 325Ahasuerus' ויחתם 2856and sealed בטבעת 2885ring, המלך 4428with the king's וישׁלח 7971and sent ספרים 5612letters ביד 3027by הרצים 7323posts בסוסים 5483on horseback, רכבי 7392riders הרכשׁ 7409on mules, האחשׁתרנים 327camels, בני 1121young הרמכים׃ 7424dromedaries:- ויקראו 7121called ספרי 5608scribes המלך 4428Then were the king's בעת 6256time ההיא 1931at that בחדשׁ 2320month, השׁלישׁי 7992in the third הוא 1931that חדשׁ 2320the month סיון 5510Sivan, בשׁלושׁה 7969on the three ועשׂרים 6242and twentieth בו ויכתב 3789thereof; and it was written ככל 3605according to all אשׁר 834that צוה 6680commanded מרדכי 4782Mordecai אל 413unto היהודים 3064the Jews, ואל 413and to האחשׁדרפנים 323the lieutenants, והפחות 6346and the deputies ושׂרי 8269and rulers המדינות 4082of the provinces אשׁר 834which מהדו 1912 ועד 5704unto כושׁ 3568Ethiopia, שׁבע 7651and seven ועשׂרים 6242twenty ומאה 3967a hundred מדינה 4082provinces, מדינה 4082unto every province ומדינה 4082unto every province ככתבה 3789 ועם 5971thereof, and unto every people ועם 5971thereof, and unto every people כלשׁנו 3956after their language, ואל 413and to היהודים 3064the Jews ככתבם 3789 וכלשׁונם׃ 3956and according to their language.&Eואתם 859ye כתבו 3789Write על 5921also for היהודים 3064the Jews, כטוב 2896as it liketh בעיניכם 5869as it liketh בשׁם 8034name, המלך 4428you, in the king's וחתמו 2856and seal בטבעת 2885ring: המלך 4428with the king's כי 3588for כתב 3791the writing אשׁר 834which נכתב 3789is written בשׁם 8034name, המלך 4428in the king's ונחתום 2856and sealed בטבעת 2885ring, המלך 4428with the king's אין 369may no להשׁיב׃ 7725man reverse.ויאמר 559said המלך 4428Then the king אחשׁורשׁ 325Ahasuerus לאסתר 635unto Esther המלכה 4436the queen ולמרדכי 4782and to Mordecai היהודי 3064the Jew, הנה 2009Behold, בית 1004the house המן 2001of Haman, נתתי 5414I have given לאסתר 635Esther ואתו 853 תלו 8518and him they have hanged על 5921upon העץ 6086the gallows, על 5921because אשׁר 834because שׁלח 7971he laid ידו 3027his hand ביהודיים׃ 3064upon the Jews.'Gכי 3588For איככה 349how אוכל 3201can I endure וראיתי 7200to see ברעה 7451the evil אשׁר 834that ימצא 4672shall come unto את 853 עמי 5971my people? ואיככה 349or how אוכל 3201can I endure וראיתי 7200to see באבדן 13the destruction מולדתי׃ 4138of my kindred?Rותאמר 559And said, אם 518If על 5921it please המלך 4428the king, טוב 2896 ואם 518and if מצאתי 4672I have found חן 2580favor לפניו 6440in his sight, וכשׁר 3787right הדבר 1697and the thing לפני 6440before המלך 4428the king, וטובה 2896 אני 589and I בעיניו 5869in his eyes, יכתב 3789let it be written להשׁיב 7725to reverse את 853 הספרים 5612the letters מחשׁבת 4284devised המן 2001by Haman בן 1121the son המדתא 4099of Hammedatha האגגי 91the Agagite, אשׁר 834which כתב 3789he wrote לאבד 6to destroy את 853 היהודים 3064the Jews אשׁר 834which בכל 3605in all מדינות 4082provinces: המלך׃ 4428the king'sPויושׁט 3447held out המלך 4428Then the king לאסתר 635toward Esther. את 853 שׁרבט 8275scepter הזהב 2091the golden ותקם 6965arose, אסתר 635So Esther ותעמד 5975and stood לפני 6440before המלך׃ 4428the king,ותוסף 3254yet again אסתר 635And Esther ותדבר 1696spoke לפני 6440before המלך 4428the king, ותפל 5307and fell down לפני 6440at רגליו 7272his feet, ותבך 1058him with tears ותתחנן 2603and besought לו להעביר 5674to put away את 853 רעת 7451the mischief המן 2001of Haman האגגי 91the Agagite, ואת 853 מחשׁבתו 4284and his device אשׁר 834that חשׁב 2803he had devised על 5921against היהודים׃ 3064the Jews.Gויסר 5493took off המלך 4428And the king את 853 טבעתו 2885his ring, אשׁר 834which העביר 5674he had taken מהמן 2001of Haman. ויתנה 5414and gave למרדכי 4782it unto Mordecai. ותשׂם 7760set אסתר 635And Esther את 853 מרדכי 4782Mordecai על 5921over בית 1004the house המן׃ 2001M ביום 3117day ההוא 1931On that נתן 5414give המלך 4428did the king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus לאסתר 635unto Esther המלכה 4436the queen. את 853 בית 1004the house המן 2001of Haman צרר 6887enemy היהודיים 3064the Jews' ומרדכי 4782And Mordecai בא 935came לפני 6440before המלך 4428the king; כי 3588for הגידה 5046had told אסתר 635Esther מה 4100what הוא׃ 1931heM ויתלו 8518So they hanged את 853 המן 2001Haman על 5921on העץ 6086the gallows אשׁר 834that הכין 3559he had prepared למרדכי 4782for Mordecai. וחמת 2534wrath המלך 4428Then was the king's שׁככה׃ 7918pacified.3_ ויאמר 559said חרבונה 2726And Harbonah, אחד 259one מן 4480of הסריסים 5631the chamberlains, לפני 6440before המלך 4428the king, גם 1571also, הנה 2009Behold העץ 6086the gallows אשׁר 834which עשׂה 6213had made המן 2001Haman למרדכי 4782for Mordecai, אשׁר 834who דבר 1696had spoken טוב 2896good על 5921for המלך 4428the king, עמד 5975standeth בבית 1004in the house המן 2001of Haman. גבה 1364high, חמשׁים 2572fifty אמה 520cubits ויאמר 559said, המלך 4428Then the king תלהו 8518Hang עליו׃ 5921him thereon.%Cוהמלך 4428Then the king שׁב 7725returned מגנת 1594 הביתןל 413into בית 1004the place משׁתה 4960of the banquet היין 3196of wine; והמן 2001and Haman נפל 5307was fallen על 5921upon המטה 4296the bed אשׁר 834whereon אסתר 635Esther עליה 5921whereon ויאמר 559Then said המלך 4428the king, הגם 1571also לכבושׁ 3533Will he force את 853 המלכה 4436the queen עמי 5973before בבית 1004me in the house? הדבר 1697As the word יצא 3318went out מפי 6310 המלךפני 6440face. המן 2001Haman's חפו׃ 2645they covered/והמלך 4428And the king קם 6965arising בחמתו 2534in his wrath ממשׁתה 4960from the banquet היין 3196of wine אל 413into גנת 1594garden: הביתן 1055the palace והמן 2001and Haman עמד 5975stood up לבקשׁ 1245to make request על 5921for נפשׁו 5315his life מאסתר 635 המלכה 4436the queen; כי 3588for ראה 7200he saw כי 3588that כלתה 3615determined אליו 413against הרעה 7451there was evil מאת 854him by המלך׃ 4428the king.a;ותאמר 559said, אסתר 635And Esther אישׁ 376 צראויב 341and enemy המן 2001Haman. הרע 7451wicked הזה 2088this והמן 2001Then Haman נבעת 1204was afraid מלפני 6440before המלך 4428the king והמלכה׃ 4436and the queen.l Qויאמר 559answered המלך 4428Then the king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus ויאמר 559and said לאסתר 635unto Esther המלכה 4436the queen, מי 4310Who הוא 1931is he, זה 2088is he, ואי 335and where זה 2088is he, הוא 1931is he, אשׁר 834that מלאו 4390durst presume לבו 3820in his heart לעשׂות 6213to do כן׃ 3651so?W 'כי 3588For נמכרנו 4376we are sold, אני 589I ועמי 5971and my people, להשׁמיד 8045to be destroyed, להרוג 2026to be slain, ולאבד 6and to perish. ואלו 432But if לעבדים 5650for bondmen ולשׁפחות 8198and bondwomen, נמכרנו 4376we had been sold החרשׁתי 2790I had held my tongue, כי 3588although אין 369could not הצר 6862the enemy שׁוה 7737countervail בנזק 5143damage. המלך׃ 4428the king's; oותען 6030answered אסתר 635Then Esther המלכה 4436the queen ותאמר 559and said, אם 518If מצאתי 4672I have found חן 2580favor בעיניך 5869in thy sight, המלך 4428O king, ואם 518and if על 5921it please המלך 4428the king, טוב 2895it please תנתן 5414be given לי נפשׁי 5315let my life בשׁאלתי 7596me at my petition, ועמי 5971and my people בבקשׁתי׃ 1246at my request:o Wויאמר 559said המלך 4428And the king לאסתר 635unto Esther גם 1571again ביום 3117day השׁני 8145on the second במשׁתה 4960at the banquet היין 3196of wine, מה 4100What שׁאלתך 7596thy petition, אסתר 635Esther? המלכה 4436queen ותנתן 5414and it shall be granted לך ומה 4100thee: and what בקשׁתך 1246thy request? עד 5704to חצי 2677the half המלכות 4438of the kingdom. ותעשׂ׃ 6213and it shall be performed,S  !ויבא 935came המלך 4428So the king והמן 2001and Haman לשׁתות 8354to banquet עם 5973with אסתר 635Esther המלכה׃ 4436the queen.Dעודם 5750And while they yet מדברים 1696talking עמו 5973with וסריסי 5631chamberlains, המלך 4428the king's הגיעו 5060him, came ויבהלו 926and hasted להביא 935to bring את 853 המן 2001Haman אל 413unto המשׁתה 4960the banquet אשׁר 834that עשׂתה 6213had prepared. אסתר׃ 635EstherjM ויספר 5608told המן 2001And Haman לזרשׁ 2238Zeresh אשׁתו 802his wife ולכל 3605and all אהביו 157his friends את 853 כל 3605every אשׁר 834that קרהו 7136had befallen ויאמרו 559him. Then said לו חכמיו 2450his wise men וזרשׁ 2238and Zeresh אשׁתו 802his wife אם 518unto him, If מזרע 2233of the seed היהודים 3064of the Jews, מרדכי 4782Mordecai אשׁר 834whom החלות 2490thou hast begun לנפל 5307to fall, לפניו 6440before לא 3808thou shalt not תוכל 3201prevail לו כי 3588against him, but נפול 5307shalt surely fall תפול 5307shalt surely fall לפניו׃ 6440beforedA וישׁב 7725came again מרדכי 4782And Mordecai אל 413to שׁער 8179gate. המלך 4428the king's והמן 2001But Haman נדחף 1765hasted אל 413to ביתו 1004his house אבל 57mourning, וחפוי 2645covered. ראשׁ׃ 7218and having his head- ויקח 3947Then took המן 2001Haman את 853 הלבושׁ 3830the apparel ואת 853 הסוס 5483and the horse, וילבשׁ 3847and arrayed את 853 מרדכי 4782Mordecai, וירכיבהו 7392and brought him on horseback ברחוב 7339through the street העיר 5892of the city, ויקרא 7121and proclaimed לפניו 6440before ככה 3602him, Thus יעשׂה 6213shall it be done לאישׁ 376unto the man אשׁר 834whom המלך 4428the king חפץ 2654delighteth ביקרו׃ 3366to honor.A{ ויאמר 559said המלך 4428Then the king להמן 2001to Haman, מהר 4116Make haste, קח 3947take את 853 הלבושׁ 3830the apparel ואת 853 הסוס 5483and the horse, כאשׁר 834as דברת 1696thou hast said, ועשׂה 6213and do כן 3651even so למרדכי 4782to Mordecai היהודי 3064the Jew, היושׁב 3427that sitteth בשׁער 8179gate: המלך 4428at the king's אל 408let nothing תפל 5307fail דבר 1697let nothing מכל 3605of all אשׁר 834that דברת׃ 1696thou hast spoken..U ונתון 5414be delivered הלבושׁ 3830And let this apparel והסוס 5483and horse על 5921to יד 3027the hand אישׁ 376of one משׂרי 8269princes, המלך 4428of the king's הפרתמים 6579most noble והלבשׁו 3847that they may array את 853 האישׁ 376the man אשׁר 834whom המלך 4428the king חפץ 2654delighteth ביקרו 3366to honor, והרכיבהו 7392and bring על 5921him on הסוס 5483horseback ברחוב 7339through the street העיר 5892of the city, וקראו 7121and proclaim לפניו 6440before ככה 3602him, Thus יעשׂה 6213shall it be done לאישׁ 376to the man אשׁר 834whom המלך 4428the king חפץ 2654delighteth ביקרו׃ 3366to honor.fEיביאו 935be brought לבושׁ 3830apparel מלכות 4438Let the royal אשׁר 834which לבשׁ 3847to wear, בו המלך 4428the king וסוס 5483and the horse אשׁר 834that רכב 7392rideth עליו 5921upon, המלך 4428the king ואשׁר 834which נתן 5414is set כתר 3804and the crown מלכות 4438royal בראשׁו׃ 7218upon his head: ויאמר 559answered המן 2001And Haman אל 413answered המלך 4428the king, אישׁ 376For the man אשׁר 834whom המלך 4428the king חפץ 2654delighteth ביקרו׃ 3366to honor,|qויבוא 935came in. המן 2001So Haman ויאמר 559said לו המלך 4428And the king מה 4100unto him, What לעשׂות 6213shall be done באישׁ 376unto the man אשׁר 834whom המלך 4428the king חפץ 2654delighteth ביקרו 3366to honor? ויאמר 559thought המן 2001Now Haman בלבו 3820in his heart, למי 4310To whom יחפץ 2654delight המלך 4428would the king לעשׂות 6213to do יקר 3366honor יותר 3148more than ממני׃ 4480toSויאמרו 559said נערי 5288servants המלך 4428And the king's אליו 413unto הנה 2009him, Behold, המן 2001Haman עמד 5975standeth בחצר 2691in the court. ויאמר 559said, המלך 4428And the king יבוא׃ 935Let him come in.+~Oויאמר 559said, המלך 4428And the king מי 4310Who בחצר 2691in the court? והמן 2001Now Haman בא 935was come לחצר 2691court בית 1004house, המלך 4428of the king's החיצונה 2435into the outward לאמר 559to speak למלך 4428unto the king לתלות 8518to hang את 853 מרדכי 4782Mordecai על 5921on העץ 6086the gallows אשׁר 834that הכין׃ 3559he had preparedg}Gויאמר 559said, המלך 4428And the king מה 4100What נעשׂה 6213hath been done יקר 3366honor וגדולה 1420and dignity למרדכי 4782to Mordecai על 5921for זה 2088this? ויאמרו 559Then said נערי 5288servants המלך 4428the king's משׁרתיו 8334that ministered לא 3808 נעשׂה 6213done עמו 5973for דבר׃ 1697E|וימצא 4672And it was found כתוב 3789written, אשׁר 834that הגיד 5046had told מרדכי 4782Mordecai על 5921of בגתנא 904Bigthana ותרשׁ 8657and Teresh, שׁני 8147two סריסי 5631chamberlains, המלך 4428of the king's משׁמרי 8104the keepers הסף 5592of the door, אשׁר 834who בקשׁו 1245sought לשׁלח 7971to lay יד 3027hand במלך 4428on the king אחשׁורושׁ׃ 325Ahasuerus.v{ gבלילה 3915night ההוא 1931On that נדדה 5074could not שׁנת 8142sleep, המלך 4428the king ויאמר 559and he commanded להביא 935to bring את 853 ספר 5612the book הזכרנות 2146of records דברי 1697of the chronicles; הימים 3117of the chronicles; ויהיו 1961and they were נקראים 7121read לפני 6440before המלך׃ 4428the king.{zoותאמר 559Then said לו זרשׁ 2238Zeresh אשׁתו 802his wife וכל 3605and all אהביו 157his friends יעשׂו 6213be made עץ 6086unto him, Let a gallows גבה 1364high, חמשׁים 2572of fifty אמה 520cubits ובבקר 1242and tomorrow אמר 559speak למלך 4428thou unto the king ויתלו 8518may be hanged את 853 מרדכי 4782that Mordecai עליו 5921thereon: ובא 935then go עם 5973with המלך 4428the king אל 413unto המשׁתה 4960the banquet. שׂמח 8056thou in merrily וייטב 3190pleased הדבר 1697And the thing לפני 6440pleased המן 2001Haman; ויעשׂ 6213to be made. העץ׃ 6086and he caused the gallows K}X{yv|txroo4mkibgd?a_D]kZYXVSR!QaN}LIAGFOD=C8A2?=.-(,;*f(%$@"! _aSM]E e 2 1 Ecfd}Aלמה 4100Wherefore יתן 5414given לעמל 6001to him that is in misery, אור 216is light וחיים 2416and life למרי 4751unto the bitter נפשׁ׃ 5315soul;^|5קטן 6996The small וגדול 1419and great שׁם 8033are there; הוא 1931 ועבד 5650and the servant חפשׁי 2670free מאדניו׃ 113from his master._{7יחד 3162together; אסירים 615the prisoners שׁאננו 7599rest לא 3808not שׁמעו 8085they hear קול 6963the voice נגשׂ׃ 5065of the oppressor.wzgשׁם 8033There רשׁעים 7563the wicked חדלו 2308cease רגז 7267troubling; ושׁם 8033and there ינוחו 5117be at rest. יגיעי 3019the weary כח׃ 3581the weary{yoאו 176Or כנפל 5309untimely birth טמון 2934as a hidden לא 3808I had not אהיה 1961been; כעללים 5768as infants לא 3808never ראו 7200saw אור׃ 216light.kxOאו 176Or עם 5973with שׂרים 8269princes זהב 2091that had gold, להם 1992 הממלאים 4390who filled בתיהם 1004their houses כסף׃ 3701with silver:Hw עם 5973With מלכים 4428kings ויעצי 3289and counselors ארץ 776of the earth, הבנים 1129which built חרבות׃ 2723desolate placesyvk כי 3588For עתה 6258now שׁכבתי 7901should I have lain still ואשׁקוט 8252and been quiet, ישׁנתי 3462I should have slept: אז 227then ינוח׃ 5117had I been at rest,^u5 מדוע 4069Why קדמוני 6923prevent ברכים 1290did the knees ומה 4100me? or why שׁדים 7699the breasts כי 3588that אינק׃ 3243I should suck?htI למה 4100Why לא 3808I not מרחם 7358from the womb? אמות 4191died מבטן 990of the belly? יצאתי 3318when I came out ואגוע׃ 1478did I give up the ghost}ss כי 3588Because לא 3808it shut not up סגר 5462it shut not up דלתי 1817the doors בטני 990of my womb, ויסתר 5641nor hid עמל 5999sorrow מעיני׃ 5869from mine eyes.Sr יחשׁכו 2821thereof be dark; כוכבי 3556Let the stars נשׁפו 5399of the twilight יקו 6960let it look לאור 216for light, ואין 369but none; ואל 408neither יראה 7200let it see בעפעפי 6079the dawning שׁחר׃ 7837of the day:Xq)יקבהו 5344Let them curse אררי 779it that curse יום 3117the day, העתידים 6264who are ready ערר 5782to raise up לויתן׃ 3882their mourning.\p1הנה 2009Lo, הלילה 3915night ההוא 1931let that יהי 1961be גלמוד 1565solitary, אל 408let no תבא 935come רננה׃ 7445joyful voice{ooהלילה 3915night, ההוא 1931As that יקחהו 3947seize upon אפל 652let darkness אל 408it; let it not יחד 2302be joined בימי 3117unto the days שׁנה 8141of the year, במספר 4557into the number ירחים 3391of the months. אל 408let it not יבא׃ 935come>nuיגאלהו 1350stain חשׁך 2822Let darkness וצלמות 6757and the shadow of death תשׁכן 7931dwell עליו 5921upon עננה 6053it; let a cloud יבעתהו 1204terrify כמרירי 3650it; let the blackness יום׃ 3117of the daySmהיום 3117day ההוא 1931Let that יהי 1961be חשׁך 2822darkness; אל 408let not ידרשׁהו 1875regard אלוה 433God ממעל 4605it from above, ואל 408neither תופע 3313shine עליו 5921upon נהרה׃ 5105let the lightllQיאבד 6perish יום 3117Let the day אולד 3205wherein I was born, בו והלילה 3915and the night אמר 559it was said, הרה 2030 גבר׃ 1397There is a man child`k9ויען 6030spoke, איוב 347And Job ויאמר׃ 559and said,ej Eאחרי 310After כן 3651this פתח 6605opened איוב 347Job את 853 פיהו 6310his mouth, ויקלל 7043and cursed את 853 יומו׃ 3117his day.ri] וישׁבו 3427So they sat down אתו 854with לארץ 776him upon the ground שׁבעת 7651seven ימים 3117days ושׁבעת 7651and seven לילות 3915nights, ואין 369and none דבר 1696spoke אליו 413unto דבר 1697a word כי 3588him: for ראו 7200they saw כי 3588that גדל 1431was very great. הכאב 3511grief מאד׃ 3966was very great.6he וישׂאו 5375And when they lifted up את 853 עיניהם 5869their eyes מרחוק 7350afar off, ולא 3808him not, הכירהו 5234and knew וישׂאו 5375they lifted up קולם 6963their voice, ויבכו 1058and wept; ויקרעו 7167and they rent אישׁ 376every one מעלו 4598his mantle, ויזרקו 2236and sprinkled עפר 6083dust על 5921upon ראשׁיהם 7218their heads השׁמימה׃ 8064toward heaven.g) וישׁמעו 8085heard שׁלשׁת 7969three רעי 7453friends איוב 347Now when Job's את 853 כל 3605of all הרעה 7451evil הזאת 2063this הבאה 935that was come עליו 5921upon ויבאו 935him, they came אישׁ 376every one ממקמו 4725from his own place; אליפז 464Eliphaz התימני 8489the Temanite, ובלדד 1085and Bildad השׁוחי 7747the Shuhite, וצופר 6691and Zophar הנעמתי 5284the Naamathite: ויועדו 3259for they had made an appointment יחדו 3162together לבוא 935to come לנוד 5110to mourn לו ולנחמו׃ 5162with him and to comfortjfM ויאמר 559But he said אליה 413unto כדבר 1696her, Thou speakest אחת 259as one הנבלות 5036of the foolish women תדברי 1696speaketh. גם 1571What? את 853 הטוב 2896good נקבל 6901shall we receive מאת 853 האלהים 430of God, ואת 853 הרע 7451evil? לא 3808and shall we not נקבל 6901receive בכל 3605In all זאת 2063this לא 3808did not חטא 2398sin איוב 347Job בשׂפתיו׃ 8193with his lips. e  ותאמר 559Then said לו אשׁתו 802his wife עדך 5750unto him, Dost thou still מחזיק 2388retain בתמתך 8538thine integrity? ברך 1288curse אלהים 430God, ומת׃ 4191and die.zdmויקח 3947And he took לו חרשׂ 2789him a potsherd להתגרד 1623to scrape himself בו והוא 1931withal; and he ישׁב 3427sat down בתוך 8432among האפר׃ 665the ashes.kcOויצא 3318 השׂטןאת 853 פני 6440the presence יהוה 3068of the LORD, ויך 5221and smote את 853 איוב 347Job בשׁחין 7822boils רע 7451with sore מכף 3709from the sole רגלו 7272of his foot עד 5704unto קדקדו׃ 6936his crown.byויאמר 559said יהוה 3069 אל 413unto השׂטן 7854Satan, הנו 2005 בידך 3027he in thine hand; אך 389but את 853 נפשׁו 5315his life. שׁמר׃ 8104savejaMאולם 199But שׁלח 7971put forth נא 4994now, ידך 3027thine hand וגע 5060and touch אל 413and touch עצמו 6106his bone ואל 413thee to בשׂרו 1320and his flesh, אם 518and לא 3808 אלניך 6440thy face. יברכך׃ 1288he will cursev`eויען 6030answered השׂטן 7854And Satan את 853 יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, עור 5785 בעד 1157for עור 5785 וכל 3605yea, all אשׁר 834that לאישׁ 376a man יתן 5414hath will he give בעד 1157 נפשׁו׃ 5315his life._ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto השׂטן 7854Satan, השׂמת 7760 לבךל 413 עבדי 5650my servant איוב 347Job, כי 3588that אין 369none כמהו 3644like him בארץ 776in the earth, אישׁ 376man, תם 8535a perfect וישׁר 3477and an upright ירא 3373one that feareth אלהים 430God, וסר 5493and escheweth מרע 7451evil? ועדנו 5750and still מחזיק 2388he holdeth fast בתמתו 8538his integrity, ותסיתני 5496although thou movedst בו לבלעו 1104me against him, to destroy חנם׃ 2600him without cause. ^9ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto השׂטן 7854Satan, אי 335 מזהבא 935comest ויען 6030answered השׂטן 7854thou? And Satan את 853 יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, משׁט 7751 בארץ 776in the earth, ומהתהלך׃ 1980and from walking up and downQ] ויהי 1961Again there was היום 3117a day ויבאו 935came בני 1121when the sons האלהים 430of God להתיצב 3320to present themselves על 5921before יהוה 3068the LORD, ויבוא 935came גם 1571also השׂטן 7854and Satan בתכם 8432among להתיצב 3320them to present himself על 5921before יהוה׃ 3068the LORD.i\ Mבכל 3605In all זאת 2063this לא 3808not, חטא 2398sinned איוב 347Job ולא 3808nor נתן 5414charged תפלה 8604foolishly. לאלהים׃ 430God@[ {ויאמר 559And said, ערם 6174Naked יצתי 3318came I out מבטן 990 אמיערם 6174and naked אשׁוב 7725shall I return שׁמה 8033thither: יהוה 3068the LORD נתן 5414gave, ויהוה 3068and the LORD לקח 3947hath taken away; יהי 1961be שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD. מברך׃ 1288blessedNZ ויקם 6965arose, איוב 347Then Job ויקרע 7167and rent את 853 מעלו 4598his mantle, ויגז 1494and shaved את 853 ראשׁו 7218his head, ויפל 5307and fell down ארצה 776upon the ground, וישׁתחו׃ 7812and worshiped,BY והנה 2009And, behold, רוח 7307wind גדולה 1419a great באה 935there came מעבר 5676from המדבר 4057the wilderness, ויגע 5060and smote בארבע 702the four פנות 6438corners הבית 1004of the house, ויפל 5307and it fell על 5921upon הנערים 5288the young men, וימותו 4191and they are dead; ואמלטה 4422am escaped רק 7535only אני 589and I לבדי 905alone להגיד׃ 5046to tell,X Sעד 5704 זה 2088While he מדבר 1696speaking, וזה 2088also another, בא 935there came ויאמר 559and said, בניך 1121Thy sons ובנותיך 1323and thy daughters אכלים 398eating ושׁתים 8354and drinking יין 3196wine בבית 1004house: אחיהם 251brother's הבכור׃ 1060in their eldest^W 7עוד 5750yet זה 2088While he מדבר 1696speaking, וזה 2088also another, בא 935there came ויאמר 559and said, כשׂדים 3778The Chaldeans שׂמו 7760made שׁלשׁה 7969out three ראשׁים 7218bands, ויפשׁטו 6584and fell על 5921upon הגמלים 1581the camels, ויקחום 3947and have carried them away, ואת 853 הנערים 5288the servants הכו 5221yea, and slain לפי 6310with the edge חרב 2719of the sword; ואמלטה 4422am escaped רק 7535only אני 589and I לבדי 905alone להגיד׃ 5046to tell]V 5עוד 5750yet זה 2088While he מדבר 1696speaking, וזה 2088also another, בא 935there came ויאמר 559and said, אשׁ 784The fire אלהים 430of God נפלה 5307is fallen מן 4480from השׁמים 8064heaven, ותבער 1197and hath burned up בצאן 6629the sheep, ובנערים 5288and the servants, ותאכלם 398and consumed ואמלטה 4422am escaped רק 7535only אני 589them; and I לבדי 905alone להגיד׃ 5046to tellU %ותפל 5307fell שׁבא 7614And the Sabeans ותקחם 3947and took them away; ואת 853 הנערים 5288the servants הכו 5221yea, they have slain לפי 6310with the edge חרב 2719of the sword; ואמלטה 4422am escaped רק 7535only אני 589and I לבדי 905alone להגיד׃ 5046to tellaT =ומלאך 4397a messenger בא 935And there came אל 413unto איוב 347Job, ויאמר 559and said, הבקר 1241The oxen היו 1961were חרשׁות 2790plowing, והאתנות 860and the asses רעות 7462feeding על 5921beside ידיהם׃ 3027besideLS  ויהי 1961And there was היום 3117a day ובניו 1121when his sons ובנתיו 1323and his daughters אכלים 398eating ושׁתים 8354and drinking יין 3196wine בבית 1004house: אחיהם 251brother's הבכור׃ 1060in their eldestR 3 ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto השׂטן 7854Satan, הנה 2009Behold, כל 3605all אשׁר 834that לו בידך 3027he hath in thy power; רק 7535only אליו 413upon אל 408himself put not forth תשׁלח 7971himself put not forth ידך 3027thine hand. ויצא 3318went forth השׂטן 7854So Satan מעם 5973from פני 6440the presence יהוה׃ 3068of the LORD.IQ  ואולם 199But שׁלח 7971put forth נא 4994now, ידך 3027thine hand וגע 5060and touch בכל 3605all אשׁר 834that לו אם 518he hath, and לא 3808 על 5921thee to פניך 6440thy face. יברכך׃ 1288he will curseP  הלא 3808Hast not את 859thou שׂכת 7753made a hedge בעדו 1157about ובעד 1157him, and about ביתו 1004his house, ובעד 1157and about כל 3605all אשׁר 834that לו מסביב 5439he hath on every side? מעשׂה 4639the work ידיו 3027of his hands, ברכת 1288thou hast blessed ומקנהו 4735and his substance פרץ 6555is increased בארץ׃ 776in the land.O } ויען 6030answered השׂטן 7854Then Satan את 853 יהוה 3068the LORD, ויאמר 559and said, החנם 2600for naught? ירא 3372fear איוב 347Doth Job אלהים׃ 430GodN ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto השׂטן 7854Satan, השׂמת 7760 לבךל 5921 עבדי 5650my servant איוב 347Job, כי 3588that אין 369none כמהו 3644like him בארץ 776in the earth, אישׁ 376man, תם 8535a perfect וישׁר 3477and an upright ירא 3373one that feareth אלהים 430God, וסר 5493and escheweth מרע׃ 7451evil?~M wויאמר 559said יהוה 3069 אל 413unto השׂטן 7854Satan, מאין 370 תבא 935comest ויען 6030answered השׂטן 7854thou? Then Satan את 853 יהוהיאמר 559and said, משׁוט 7751 בארץ 776in the earth, ומהתהלך׃ 1980and from walking up and downlL Sויהי 1961Now there was היום 3117a day ויבאו 935came בני 1121when the sons האלהים 430of God להתיצב 3320to present themselves על 5921before יהוה 3068the LORD, ויבוא 935came גם 1571also השׂטן 7854and Satan בתוכם׃ 8432amongoK Yויהי 1961And it was כי 3588so, when הקיפו 5362were gone about, ימי 3117the days המשׁתה 4960of feasting וישׁלח 7971sent איוב 347that Job ויקדשׁם 6942and sanctified והשׁכים 7925them, and rose up early בבקר 1242in the morning, והעלה 5927and offered עלות 5930burnt offerings מספר 4557to the number כלם 3605of them all: כי 3588for אמר 559said, איוב 347Job אולי 194It may be חטאו 2398have sinned, בני 1121that my sons וברכו 1288and cursed אלהים 430God בלבבם 3824in their hearts. ככה 3602Thus יעשׂה 6213did איוב 347Job כל 3605continually. הימים׃ 3117continually.EJ והלכו 1980went בניו 1121And his sons ועשׂו 6213and feasted משׁתה 4960and feasted בית 1004houses, אישׁ 376every one יומו 3117his day; ושׁלחו 7971and sent וקראו 7121and called לשׁלשׁת 7969for their three אחיתיהם 269sisters לאכל 398to eat ולשׁתות 8354and to drink עמהם׃ 5973with`I ;ויהי 1961also was מקנהו 4735His substance שׁבעת 7651seven אלפי 505thousand צאן 6629sheep, ושׁלשׁת 7969and three אלפי 505thousand גמלים 1581camels, וחמשׁ 2568and five מאות 3967hundred צמד 6776yoke בקר 1241of oxen, וחמשׁ 2568and five מאות 3967hundred אתונות 860she asses, ועבדה 5657household; רבה 7227great מאד 3966and a very ויהי 1961 was האישׁ 376man ההוא 1931so that this גדול 1419the greatest מכל 3605of all בני 1121the men קדם׃ 6924of the east.3205And there were born לו שׁבעה 7651unto him seven בנים 1121sons ושׁלושׁ 7969and three בנות׃ 1323daughters./G [אישׁ 376a man היה 1961There was בארץ 776in the land עוץ 5780of Uz, איוב 347Job; שׁמו 8034whose name והיה 1961was האישׁ 376man ההוא 1931and that תם 8535perfect וישׁר 3477and upright, וירא 3373and one that feared אלהים 430God, וסר 5493and eschewed מרע׃ 7451evil.CF כי 3588For מרדכי 4782Mordecai היהודי 3064the Jew משׁנה 4932next למלך 4428unto king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus, וגדול 1419and great ליהודים 3064among the Jews, ורצוי 7521and accepted לרב 7230of the multitude אחיו 251of his brethren, דרשׁ 1875seeking טוב 2896the wealth לעמו 5971of his people, ודבר 1696and speaking שׁלום 7965peace לכל 3605to all זרעו׃ 2233his seed.E וכל 3605And all מעשׂה 4639the acts תקפו 8633of his power וגבורתו 1369and of his might, ופרשׁת 6575and the declaration גדלת 1420of the greatness מרדכי 4782of Mordecai, אשׁר 834whereunto גדלו 1431advanced המלך 4428the king הלוא 3808not הם 1992him, they כתובים 3789written על 5921in ספר 5612the book דברי 1697of the chronicles הימים 3117of the chronicles למלכי 4428of the kings מדי 4074of Media ופרס׃ 6539and Persia?tD c וישׂם 7760laid המלך 4428And the king אחשׁרשׁ 325Ahasuerus מס 4522a tribute על 5921upon הארץ 776the land, ואיי 339and the isles הים׃ 3220of the sea.C ומאמר 3982And the decree אסתר 635of Esther קים 6965confirmed דברי 1697matters הפרים 6332of Purim; האלה 428these ונכתב 3789and it was written בספר׃ 5612in the book.6965To confirm את 853 ימי 3117days הפרים 6332of Purim האלה 428these בזמניהם 2165in their times כאשׁר 834according as קים 6965had enjoined עליהם 5921had enjoined מרדכי 4782Mordecai היהודי 3064the Jew ואסתר 635and Esther המלכה 4436the queen וכאשׁר 834them, and as קימו 6965they had decreed על 5921for נפשׁם 5315themselves ועל 5921and for זרעם 2233their seed, דברי 1697the matters הצומות 6685of the fastings וזעקתם׃ 2201and their cry.UA# וישׁלח 7971And he sent ספרים 5612the letters אל 413unto כל 3605all היהודים 3064the Jews, אל 413to שׁבע 7651and seven ועשׂרים 6242twenty ומאה 3967the hundred מדינה 4082provinces מלכות 4438of the kingdom אחשׁורושׁ 325of Ahasuerus, דברי 1697words שׁלום 7965of peace ואמת׃ 571and truth,R@ ותכתב 3789wrote אסתר 635Then Esther המלכה 4436the queen, בת 1323the daughter אביחיל 32of Abihail, ומרדכי 4782and Mordecai היהודי 3064the Jew, את 854with כל 3605all תקף 8633authority, לקים 6965to confirm את 853 אגרת 107letter הפרים 6332of Purim. הזאת 2063this השׁנית׃ 8145second!?; והימים 3117days האלה 428And these נזכרים 2142remembered ונעשׂים 6213and kept בכל 3605throughout every דור 1755generation, ודור 1755generation, משׁפחה 4940every family, ומשׁפחה 4940every family, מדינה 4082every province, ומדינה 4082every province, ועיר 5892and every city; ועיר 5892and every city; וימי 3117days הפורים 6332of Purim האלה 428and these לא 3808should not יעברו 5674fail מתוך 8432from among היהודים 3064the Jews, וזכרם 2143the memorial לא 3808nor יסוף 5486of them perish מזרעם׃ 2233from their seed.V>% קימו 6965ordained, וקבל 6901and took היהודים 3064The Jews עליהם 5921upon ועל 5921them, and upon זרעם 2233their seed, ועל 5921and upon כל 3605all הנלוים 3867such as joined themselves עליהם 5921unto ולא 3808them, so as it should not יעבור 5674fail, להיות 1961 עשׂים 6213that they would keep את 853 שׁני 8147two הימים 3117days האלה 428these ככתבם 3791according to their writing, וכזמנם 2165and according to their בכל 3605every שׁנה 8141year; ושׁנה׃ 8141year;E= על 5921after כן 3651 קראו 7121they called לימים 3117days האלה 428these פורים 6332Purim על 5921for שׁם 8034the name הפור 6332of Pur. על 5921concerning כן 3651 עלל 3605all דברי 1697the words האגרת 107letter, הזאת 2063of this ומה 4100and which ראו 7200they had seen על 5921 ככה 3602this matter, ומה 4100and which הגיע 5060had come אליהם׃ 413untoe<C ובבאה 935But when came לפני 6440before המלך 4428the king, אמר 559he commanded עם 5973by הספר 5612letters ישׁוב 7725should return מחשׁבתו 4284device, הרעה 7451that his wicked אשׁר 834which חשׁב 2803he devised על 5921against היהודים 3064the Jews, על 5921upon ראשׁו 7218his own head, ותלו 8518should be hanged אתו 853 ואתניו 1121and that he and his sons על 5921on העץ׃ 6086the gallows.&;E כי 3588Because המן 2001Haman בן 1121the son המדתא 4099of Hammedatha, האגגי 91the Agagite, צרר 6887the enemy כל 3605of all היהודים 3064the Jews, חשׁב 2803had devised על 5921against היהודים 3064the Jews לאבדם 6to destroy והפל 5307them, and had cast פור 6332Pur, הוא 1931that הגורל 1486the lot, להמם 2000to consume ולאבדם׃ 6them, and to destroy;:o וקבל 6901undertook היהודים 3064And the Jews את 853 אשׁר 834as החלו 2490they had begun, לעשׂות 6213to do ואת 853 אשׁר 834and as כתב 3789had written מרדכי 4782Mordecai אליהם׃ 413unto79g כימים 3117As the days אשׁר 834wherein נחו 5117rested בהם היהודים 3064the Jews מאיביהם 341from their enemies, והחדשׁ 2320and the month אשׁר 834which נהפך 2015was turned להם 1992 מיגון 3015unto them from sorrow לשׂמחה 8057to joy, ומאבל 60and from mourning ליום 3117day: טוב 2896into a good לעשׂות 6213that they should make אותם 853 ימי 3117them days משׁתה 4960of feasting ושׂמחה 8057and joy, ומשׁלח 4916and of sending מנות 4490portions אישׁ 376one לרעהו 7453to another, ומתנות 4979and gifts לאבינים׃ 34to the poor.8 לקים 6965To establish עליהם 5921among להיות 1961them, that they should עשׂים 6213keep את 853 יום 3117day ארבעה 702the fourteenth עשׂר 6240the fourteenth לחדשׁ 2320of the month אדר 143Adar, ואת 853 יום 3117day חמשׁה 2568and the fifteenth עשׂר 6240and the fifteenth בו בכל 3605of the same, yearly, שׁנה 8141 ושׁנה׃ 81417y ויכתב 3789wrote מרדכי 4782And Mordecai את 853 הדברים 1697things, האלה 428these וישׁלח 7971and sent ספרים 5612letters אל 413unto כל 3605all היהודים 3064the Jews אשׁר 834that בכל 3605in all מדינות 4082the provinces המלך 4428of the king אחשׁורושׁ 325Ahasuerus, הקרובים 7138nigh והרחוקים׃ 7350and far,6 על 5921 כןיהודים 3064the Jews הפרוזים 6521of the villages, הישׁבים 3427that dwelt בערי 5892towns, הפרזות 6519in the unwalled עשׂים 6213made את 853 יום 3117day ארבעה 702the fourteenth עשׂר 6240the fourteenth לחדשׁ 2320of the month אדר 143Adar שׂמחה 8057gladness ומשׁתה 4960and feasting, ויום 3117day, טוב 2896and a good ומשׁלוח 4916and of sending מנות 4490portions אישׁ 376one לרעהו׃ 7453to another.5 והיהודיים 3064But the Jews אשׁר 834that בשׁושׁן 7800at Shushan נקהלו 6950assembled together בשׁלושׁה 7969on the thirteenth עשׂר 6240on the thirteenth בו ובארבעה 702thereof, and on the fourteenth עשׂר 6240thereof, and on the fourteenth בו ונוח 5117of the same they rested, בחמשׁה 2568thereof; and on the fifteenth עשׂר 6240thereof; and on the fifteenth בו ועשׂה 6213and made אתו 853 יום 3117it a day משׁתה 4960of feasting ושׂמחה׃ 8057and gladness..4U ביום 3117day שׁלושׁה 7969 עשׂר 6240and on the fourteenth לחדשׁ 2320of the month אדר 143Adar; ונוח 5117day of the same rested בארבעה 702and on the fourteenth עשׂר 6240 בו ועשׂה 6213they, and made אתו 853 יום 3117it a day משׁתה 4960of feasting ושׂמחה׃ 8057and gladness.$3A ושׁאר 7605But the other היהודים 3064Jews אשׁר 834that במדינות 4082provinces המלך 4428in the king's נקהלו 6950gathered themselves together, ועמד 5975and stood על 5921for נפשׁם 5315their lives, ונוח 5118 מאיביהם 341from their enemies, והרוג 2026and slew בשׂנאיהם 8130of their foes חמשׁה 2568and five ושׁבעים 7657seventy אלף 505thousand, ובבזה 961on the prey, לא 3808not שׁלחו 7971but they laid את 853 ידם׃ 3027their hands l*~I}v|s{zzy1x\wqveutsrqponn%mHkkMjLi hgGfDendcb=a`(_1^ ] \[Z(Y=XZWVtUTSRQPOfNqMLL8KJHGFtEDCBKA?@t?>==<9;e:998+7r6543210//.),+*)('&%$##)"o!f e?&PfNpeTi  8 ,^_ Pl`9 האמר 559Which commandeth לחרס 2775the sun, ולא 3808not; יזרח 2224and it riseth ובעד 1157 כוכבים 3556the stars. יחתם׃ 2856and sealeth upK המרגיז 7264Which shaketh ארץ 776the earth ממקומה 4725out of her place, ועמודיה 5982and the pillars יתפלצון׃ 6426thereof tremble.mS המעתיק 6275Which removeth הרים 2022the mountains, ולא 3808not: ידעו 3045and they know אשׁר 834which הפכם 2015overturneth באפו׃ 639them in his anger.w חכם 2450wise לבב 3824in heart, ואמיץ 533and mighty כח 3581in strength: מי 4310who הקשׁה 7185hath hardened אליו 413against וישׁלם׃ 7999him, and hath prospered?s_ אם 518If יחפץ 2654he will לריב 7378contend עמו 5973with לא 3808him, he cannot יעננו 6030answer אחת 259him one מני 4480of אלף׃ 505a thousand.l~Q אמנם 551of a truth: ידעתי 3045I know כי 3588so כן 3651so ומה 4100but how יצדק 6663be just אנושׁ 582should man עם 5973with אל׃ 410God?b} ? ויען 6030answered איוב 347Then Job ויאמר׃ 559and said,{|oשׂנאיך 8130They that hate ילבשׁו 3847thee shall be clothed בשׁת 1322with shame; ואהל 168and the dwelling place רשׁעים 7563of the wicked איננו׃ 369shall come to naught.J{ עד 5704Till ימלה 4390he fill שׂחוק 7814with laughing, פיך 6310thy mouth ושׂפתיך 8193and thy lips תרועה׃ 8643with rejoicing.z הן 2005Behold, אל 410God לא 3808will not ימאס 3988cast away תם 8535a perfect ולא 3808neither יחזיק 2388will he help ביד 3027will he help מרעים׃ 7489the evildoers:_y7הן 2005Behold, הוא 1931this משׂושׂ 4885the joy דרכו 1870of his way, ומעפר 6083and out of the earth אחר 312shall others יצמחו׃ 6779grow.Tx!אם 518If יבלענו 1104he destroy ממקומו 4725him from his place, וכחשׁ 3584then shall deny בו לא 3808him, I have not ראיתיך׃ 7200seenVw%על 5921about גל 1530the heap, שׁרשׁיו 8328His roots יסבכו 5440are wrapped בית 1004the place אבנים 68of stones. יחזה׃ 2372seethmvSרטב 7373green הוא 1931He לפני 6440before שׁמשׁ 8121the sun, ועל 5921in גנתו 1593his garden. ינקתו 3127and his branch תצא׃ 3318shooteth forthuישׁען 8172He shall lean על 5921upon ביתו 1004his house, ולא 3808but it shall not יעמד 5975stand: יחזיק 2388he shall hold it fast, בו ולא 3808but it shall not יקום׃ 6965endure.Etאשׁר 834Whose יקוט 6990shall be cut off, כסלו 3689hope ובית 1004web. עכבישׁ 5908a spider's מבטחו׃ 4009and whose trustjsM כן 3651So ארחות 734the paths כל 3605of all שׁכחי 7911that forget אל 410God; ותקות 8615hope חנף 2611and the hypocrite's תאבד׃ 6shall perish:prY עדנו 5750Whilst it yet באבו 3in his greenness, לא 3808not יקטף 6998cut down, ולפני 6440before כל 3605any חציר 2682herb. ייבשׁ׃ 3001it witherethfqE היגאה 1342grow up גמא 1573Can the rush בלא 3808without בצה 1207mire? ישׂגה 7685grow אחו 260can the flag בלי 1097without מים׃ 4325water?gpG הלא 3808Shall not הם 1992they יורוך 3384teach יאמרו 559thee, tell לך ומלבם 3820out of their heart? יוצאו 3318thee, and utter מלים׃ 4405words o כי 3588(For תמול 8543yesterday, אנחנו 587we ולא 3808nothing, נדע 3045and know כי 3588because צל 6738a shadow:) ימינו 3117our days עלי 5921upon ארץ׃ 776earthnכי 3588For שׁאל 7592inquire, נא 4994I pray thee, לדר 1755age, רישׁון 7223of the former וכונן 3559and prepare לחקר 2714thyself to the search אבותם׃ 1of their fathers:Zm-והיה 1961was ראשׁיתך 7225Though thy beginning מצער 4705small, ואחריתך 319yet thy latter end ישׂגה 7685increase. מאד׃ 3966should greatlyNlאם 518If זך 2134pure וישׁר 3477and upright; אתה 859thou כי 3588surely עתה 6258now יעיר 5782he would awake עליך 5921for ושׁלם 7999prosperous. נות 5116thee, and make the habitation צדקך׃ 6664of thy righteousnessBk}אם 518If אתה 859thou תשׁחר 7836 אל 413to אל 410 ואלׁדי 7706the Almighty; תתחנן׃ 2603and make thy supplicationfjEאם 518If בניך 1121thy children חטאו 2398have sinned לו וישׁלחם 7971against him, and he have cast them away ביד 3027for פשׁעם׃ 6588their transgression;Riהאל 410Doth God יעות 5791pervert משׁפט 4941judgment? ואם 518or שׁדי 7706doth the Almighty יעות 5791pervert צדק׃ 6664justice?Phעד 5704 אןמלל 4448wilt thou speak אלה 428these ורוח 7307wind? כביר 3524a strong אמרי 561and the words פיך׃ 6310of thy mouth g ויען 6030Then answered בלדד 1085Bildad השׁוחי 7747the Shuhite, ויאמר׃ 559and said,2f]ומה 4100And why לא 3808dost thou not תשׂא 5375pardon פשׁעי 6588my transgression, ותעביר 5674and take away את 853 עוני 5771mine iniquity? כי 3588for עתה 6258now לעפר 6083in the dust; אשׁכב 7901shall I sleep ושׁחרתני 7836and thou shalt seek me in the morning, ואינני׃ 369but I notae;חטאתי 2398I have sinned; מה 4100what אפעל 6466shall I do לך נצר 5341unto thee, O thou preserver האדם 120of men? למה 4100why שׂמתני 7760hast thou set למפגע 4645me as a mark לך ואהיה 1961 עלי 5921to למשׂא׃ 4853a burden dכמה 4100How long לא 3808wilt thou not תשׁעה 8159depart ממני 4480from לא 3808me, nor תרפני 7503let me alone עד 5704till בלעי 1104I swallow down רקי׃ 7536my spittle?.cUותפקדנו 6485And thou shouldest visit לבקרים 1242him every morning, לרגעים 7281him every moment? תבחננו׃ 974try}bsמה 4100What אנושׁ 582man, כי 3588that תגדלנו 1431thou shouldest magnify וכי 3588him? and that תשׁית 7896thou shouldest set אליו 413upon לבך׃ 3820thine heartaמאסתי 3988I loathe לא 3808I would not לעלם 5769always: אחיה 2421live חדל 2308let me alone; ממני 4480let me alone; כי 3588for הבל 1892vanity. ימי׃ 3117my days6`eותבחר 977chooseth מחנק 4267strangling, נפשׁי 5315So that my soul מות 4194death מעצמותי׃ 6106rather than my life.4_aוחתתני 2865Then thou scarest בחלמות 2472me with dreams, ומחזינות 2384me through visions: תבעתני׃ 1204and terrifiest\^1 כי 3588When אמרתי 559I say, תנחמני 5162shall comfort ערשׂי 6210My bed ישׂא 5375shall ease בשׂיחי 7878 משׁכבי׃ 4904me, my couchS] הים 3220a sea, אני 589I אם 518or תנין 8577a whale, כי 3588that תשׂים 7760thou settest עלי 5921over משׁמר׃ 4929a watch]\3 גם 1571Therefore אני 589I לא 3808will not אחשׂך 2820refrain פי 6310my mouth; אדברה 1696I will speak בצר 6862in the anguish רוחי 7307of my spirit; אשׂיחה 7878I will complain במר 4751in the bitterness נפשׁי׃ 5315of my soul.z[m לא 3808no ישׁוב 7725He shall return עוד 5750more לביתו 1004to his house, ולא 3808neither יכירנו 5234know עוד 5750him any more. מקמו׃ 4725shall his placeZw כלה 3615is consumed ענן 6051the cloud וילך 1980and vanisheth away: כן 3651so יורד 3381he that goeth down שׁאול 7585to the grave לא 3808no יעלה׃ 5927shall come up[Y/לא 3808me no תשׁורני 7789me shall see עין 5869The eye ראי 7210of him that hath seen עיניך 5869thine eyes בי ואינני׃ 369upon me, and I not.rX]זכר 2142O remember כי 3588that רוח 7307wind: חיי 2416my life לא 3808shall no תשׁוב 7725more עיני 5869mine eye לראות 7200see טוב׃ 2896good.XW)ימי 3117My days קלו 7043are swifter מני 4480than ארג 708a weaver's shuttle, ויכלו 3615and are spent באפס 657without תקוה׃ 8615hope.Vלבשׁ 3847is clothed בשׂרי 1320My flesh רמה 7415with worms וגישׁ 1487and clods עפר 6083of dust; עורי 5785my skin רגע 7280is broken, וימאס׃ 3988and become loathsome.pUYאם 518When שׁכבתי 7901I lie down, ואמרתי 559I say, מתי 4970When אקום 6965shall I arise, ומדד 4059be gone? ערב 6153and the night ושׂבעתי 7646and I am full נדדים 5076of tossings to and fro עדי 5704unto נשׁף׃ 5399the dawning of the day.iTKכן 3651So הנחלתי 5157am I made to possess לי ירחי 3391months שׁוא 7723of vanity, ולילות 3915nights עמל 5999and wearisome מנו׃ 4487are appointed[S/כעבד 5650As a servant ישׁאף 7602earnestly desireth צל 6738the shadow, וכשׂכיר 7916and as a hireling יקוה 6960looketh for פעלו׃ 6467his work:uR eהלא 3808not צבא 6635an appointed time לאנושׁ 582to man על 5921upon ארץ 5921 וכימי 3117his days שׂכיר 7916of a hireling? ימיו׃ 3117also like the daysoQWהישׁ 3426Is there בלשׁוני 3956in my tongue? עולה 5766iniquity אם 518 חכי 2441my taste לא 3808cannot יבין 995discern הוות׃ 1942perverse things?pPYשׁבו 7725Return, נא 4994I pray you, אל 408let it not תהי 1961be עולה 5766iniquity; ושׁבי 7725yea, return עוד 5750again, צדקי׃ 6664my righteousnesszOmועתה 6258Now הואילו 2974therefore be content, פנו 6437look בי ועל 5921upon me; for evident unto פניכם 6440upon me; for evident unto אם 518you if אכזב׃ 3576I lie.[N/אף 637Yea, על 5921ye overwhelm יתום 3490the fatherless, תפילו 5307ye overwhelm ותכרו 3738and ye dig על 5921for ריעכם׃ 7453your friend.`M9הלהוכח 3198to reprove מלים 4405words, תחשׁבו 2803Do ye imagine ולרוח 7307as wind? אמרי 561and the speeches נאשׁ׃ 2976of one that is desperate,qL[מה 4100How נמרצו 4834forcible אמרי 561words! ישׁר 3476are right ומה 4100but what יוכיח 3198doth your arguing הוכח 3198reprove? מכם׃ 4480reprove?cK?הורוני 3384Teach ואני 589me, and I אחרישׁ 2790will hold my tongue: ומה 4100wherein שׁגיתי 7686I have erred. הבינו׃ 995and cause me to understand5Jcומלטוני 4422Or, Deliver מיד 3027me from the hand צר 6862 ומידריצים 6184of the mighty? תפדוני׃ 6299or, RedeemQIהכי 3588Did אמרתי 559I say, הבו 3051Bring לי ומכחכם 3581me of your substance? שׁחדו 7809unto me? or, Give a reward בעדי׃ 1157forNHכי 3588For עתה 6258now הייתם 1961ye are לא 3808nothing; תראו 7200ye see חתת 2866casting down, ותיראו׃ 3372and are afraid.NGבשׁו 954They were confounded כי 3588because בטח 982they had hoped; באו 935they came עדיה 5704thither, ויחפרו׃ 2659and were ashamed.=Fsהביטו 5027looked, ארחות 734The troops תמא 8485of Tema הליכת 1979the companies שׁבא 7614of Sheba קוו׃ 6960waitedPEילפתו 3943are turned aside; ארחות 734The paths דרכם 1870of their way יעלו 5927they go בתהו 8414to nothing, ויאבדו׃ 6and perish.XD)בעת 6256What time יזרבו 2215they wax warm, נצמתו 6789they vanish: בחמו 2527 נדעכו 1846they are consumed ממקומם׃ 4725out of their place.IC הקדרים 6937Which are blackish מני 4480by reason of קרח 7140the ice, עלימו 5921wherein יתעלם 5956is hid: שׁלג׃ 7950the snowkBOאחי 251My brethren בגדו 898have dealt deceitfully כמו 3644as נחל 5158a brook, כאפיק 650as the stream נחלים 5158of brooks יעברו׃ 5674they pass away;_A7למס 4523To him that is afflicted מרעהו 7453from his friend; חסד 2617pity ויראת 3374the fear שׁדי 7706of the Almighty. יעזוב׃ 5800but he forsaketh<@q האם 518 אין 369not עזרתי 5833my help בי ותשׁיה 8454in me? and is wisdom נדחה 5080driven ממני׃ 4480quite fromG? אם 518 כח 3581my strength אבנים 68of stones? כחי 3581the strength אם 518 בשׂרי 1320or my flesh נחושׁ׃ 5153of brass?>  מה 4100What כחי 3581my strength, כי 3588that איחל 3176I should hope? ומה 4100and what קצי 7093mine end, כי 3588that אאריך 748I should prolong נפשׁי׃ 5315my life?= ותהי 1961have עוד 5750Then should I yet נחמתי 5165comfort; ואסלדה 5539yea, I would harden בחילה 2427myself in sorrow: לא 3808let him not יחמול 2550spare; כי 3588for לא 3808I have not כחדתי 3582concealed אמרי 561the words קדושׁ׃ 6918of the Holy One.i<K ויאל 2974Even that it would please אלוה 433God וידכאני 1792to destroy יתר 5425me; that he would let loose ידו 3027his hand, ויבצעני׃ 1214and cut me off!j;Mמי 4310Oh that יתן 5414I might תבוא 935have שׁאלתי 7596my request; ותקותי 8615the thing that I long for! יתן 5414would grant אלוה׃ 433and that God?:wמאנה 3985refused לנגוע 5060to touch נפשׁי 5315my soul המה 1992The things כדוי 1741as my sorrowful לחמי׃ 3899meat.9היאכל 398be eaten תפל 8602Can that which is unsavory מבלי 1097without מלח 4417salt? אם 518or ישׁ 3426is there טעם 2940taste בריר 7388in the white חלמות׃ 2495of an egg?8הינהק 5101bray פרא 6501Doth the wild ass עלי 5921over דשׁא 1877when he hath grass? אם 518or יגעה 1600loweth שׁור 7794the ox על 5921 בלילו׃ 1098his fodder?q7[כי 3588For חצי 2671the arrows שׁדי 7706of the Almighty עמדי 5978within אשׁר 834whereof חמתם 2534me, the poison שׁתה 8354drinketh up רוחי 7307my spirit: בעותי 1161the terrors אלוה 433of God יערכוני׃ 6186do set themselves in array against6!כי 3588For עתה 6258now מחול 2344than the sand ימים 3220of the sea: יכבד 3513it would be heavier על 5921therefore כן 3651therefore דברי 1697my words לעו׃ 3886are swallowed up.5%לו 3863Oh that שׁקול 8254were throughly weighed, ישׁקל 8254were throughly weighed, כעשׂי 3708my grief והיתי 1962 במאזנים 3976in the balances ישׂאו 5375laid יחד׃ 3162together!a4 =ויען 6030answered איוב 347But Job ויאמר׃ 559and said,_37הנה 2009Lo זאת 2063this, חקרנוה 2713we have searched כן 3651it, so היא 1931it שׁמענה 8085hear ואתה 859thou דע׃ 3045it, and known2Uתבוא 935Thou shalt come בכלח 3624in a full age, אלי 413to קבר 6913grave כעלות 5927cometh in גדישׁ 1430like as a shock of corn בעתו׃ 6256in his season.q1[וידעת 3045Thou shalt know כי 3588also that רב 7227great, זרעך 2233thy seed וצאצאיך 6631and thine offspring כעשׂב 6212as the grass הארץ׃ 776of the earth.&0Eוידעת 3045And thou shalt know כי 3588 שׁלום 7965in peace; אהלך 168that thy tabernacle ופקדת 6485and thou shalt visit נוך 5116thy habitation, ולא 3808and shalt not sin. תחטא׃ 2398and shalt not sin./כי 3588For עם 5973with אבני 68the stones השׂדה 7704of the field: בריתך 1285thou shalt be in league וחית 2416and the beasts השׂדה 7704of the field השׁלמה׃ 7999shall be at peace|.qלשׁד 7701At destruction ולכפן 3720and famine תשׂחק 7832thou shalt laugh: ומחית 2416of the beasts הארץ 776of the earth. אל 408neither תירא׃ 3372shalt thou be afraid-%בשׁוט 7752from the scourge לשׁון 3956of the tongue: תחבא 2244Thou shalt be hid ולא 3808neither תירא 3372shalt thou be afraid משׁד 7701of destruction כי 3588when יבוא׃ 935it cometh.X,)ברעב 7458In famine פדך 6299he shall redeem ממות 4194thee from death: ובמלחמה 4421and in war מידי 3027from the power חרב׃ 2719of the sword.i+Kבשׁשׁ 8337thee in six צרות 6869troubles: יצילך 5337He shall deliver ובשׁבע 7651yea, in seven לא 3808there shall no יגע 5060touch בך רע׃ 7451evilf*Eכי 3588For הוא 1931he יכאיב 3510maketh sore, ויחבשׁ 2280and bindeth up: ימחץ 4272he woundeth, וידו 3027and his hands תרפינה׃ 7495make whole.%)Cהנה 2009Behold, אשׁרי 835happy אנושׁ 582the man יוכחנו 3198correcteth: אלוה 433whom God ומוסר 4148thou the chastening שׁדי 7706of the Almighty: אל 408not תמאס׃ 3988therefore despise9(kותהי 1961hath לדל 1800So the poor תקוה 8615hope, ועלתה 5766and iniquity קפצה 7092stoppeth פיה׃ 6310her mouth._'7וישׁע 3467But he saveth מחרב 2719from the sword, מפיהם 6310from their mouth, ומיד 3027and from the hand חזק 2389of the mighty. אביון׃ 34the poorg&Gיומם 3119in the daytime, יפגשׁו 6298They meet חשׁך 2822with darkness וכלילה 3915as in the night. ימשׁשׁו 4959and grope בצהרים׃ 6672in the noondayk%O לכד 3920He taketh חכמים 2450the wise בערמם 6193in their own craftiness: ועצת 6098and the counsel נפתלים 6617of the froward נמהרה׃ 4116is carried headlong.$ מפר 6565He disappointeth מחשׁבות 4284the devices ערומים 6175of the crafty, ולא 3808cannot תעשׂינה 6213perform ידיהם 3027so that their hands תושׁיה׃ 8454enterprise.g#G לשׂום 7760To set up שׁפלים 8217those that be low; למרום 4791on high וקדרים 6937that those which mourn שׂגבו 7682may be exalted ישׁע׃ 3468to safety." הנתן 5414Who giveth מטר 4306rain על 5921upon פני 6440upon ארץ 776the earth, ושׁלח 7971and sendeth מים 4325waters על 5921upon פני 6440upon חוצות׃ 2351the fields: ! עשׂה 6213Which doeth גדלות 1419great things ואין 369and unsearchable; חקר 2714and unsearchable; נפלאות 6381marvelous things עד 5704without אין 369without מספר׃ 4557number:s _אולם 199 אני 589I אדרשׁ 1875would seek אל 413unto אל 410God, ואל 413and unto אלהים 430God אשׂים 7760would I commit דברתי׃ 1700my cause:lQכי 3588Yet אדם 120man לעמל 5999unto trouble, יולד 3205is born ובני 1121as the sparks רשׁף 7565as the sparks יגביהו 1361upward. עוף׃ 5774fly!;כי 3588Although לא 3808cometh not forth יצא 3318cometh not forth מעפר 6083of the dust, און 205affliction ומאדמה 127out of the ground; לא 3808neither יצמח 6779spring עמל׃ 5999doth troubleB}אשׁר 834Whose קצירו 7105harvest רעב 7456 יאכל 398eateth up, ואל 413it even out of מצנים 6791the thorns, יקחהו 3947and taketh ושׁאף 7602swalloweth up צמים 6782and the robber חילם׃ 2428their substance.{oירחקו 7368are far בניו 1121His children מישׁע 3468from safety, וידכאו 1792and they are crushed בשׁער 8179in the gate, ואין 369neither מציל׃ 5337any to deliverhIאני 589I ראיתי 7200have seen אויל 191the foolish משׁרישׁ 8327taking root: ואקוב 5344I cursed נוהו 5116his habitation. פתאם׃ 6597but suddenlyRכי 3588For לאויל 191the foolish יהרג 2026killeth כעשׂ 3708wrath ופתה 6601the silly תמית 4191slayeth קנאה׃ 7068man, and envy yקרא 7121Call נא 4994now, הישׁ 3426if there be עונך 6030any that will answer ואל 413thee; and to מי 4310which מקדשׁים 6918of the saints תפנה׃ 6437wilt thou turn?Pהלא 3808Doth not נסע 5265in them go away? יתרם 3499their excellency בם ימותו 4191they die, ולא 3808even without בחכמה׃ 2451wisdom.nUמבקר 1242from morning לערב 6153to evening: יכתו 3807They are destroyed מבלי 1097without any משׂים 7760regarding לנצח 5331forever יאבדו׃ 6they perish;oאף 637How much less שׁכני 7931them that dwell in בתי 1004houses חמר 2563of clay, אשׁר 834whose בעפר 6083in the dust, יסודם 3247foundation ידכאום 1792are crushed לפני 6440before עשׁ׃ 6211the moth?}sהן 2005Behold, בעבדיו 5650in his servants; לא 3808he put no trust יאמין 539he put no trust ובמלאכיו 4397and his angels ישׂים 7760he charged תהלה׃ 8417with folly:)Kהאנושׁ 376 מאלוהצדק 6663 אםעשׂהו 6213than his maker? יטהר 2891be more pure גבר׃ 1397shall a manJ יעמד 5975It stood still, ולא 3808but I could not אכיר 5234discern מראהו 4758the form תמונה 8544thereof: an image לנגד 5048before עיני 5869mine eyes, דממה 1827silence, וקול 6963a voice, אשׁמע׃ 8085and I heardY+ורוח 7307Then a spirit על 5921before פני 6440my face; יחלף 2498passed תסמר 5568stood up: שׂערת 8185the hair בשׂרי׃ 1320of my fleshMפחד 6343Fear קראני 7122came upon ורעדה 7460me, and trembling, ורב 7230which made all עצמותי 6106my bones הפחיד׃ 6342to shake.oW בשׂעפים 5587In thoughts מחזינות 2384from the visions לילה 3915of the night, בנפל 5307falleth תרדמה 8639when deep sleep על 5921on אנשׁים׃ 376men,c? ואלי 413to דבר 1697Now a thing יגנב 1589was secretly brought ותקח 3947received אזני 241me, and mine ear שׁמץ 8102a little מנהו׃ 4480thereof.oW לישׁ 3918The old lion אבד 6perisheth מבלי 1097for lack טרף 2964of prey, ובני 1121whelps לביא 3833and the stout lion's יתפרדו׃ 6504are scattered abroad.  שׁאגת 7581The roaring אריה 738of the lion, וקול 6963and the voice שׁחל 7826of the fierce lion, ושׁני 8127and the teeth כפירים 3715of the young lions, נתעו׃ 5421are broken.N  מנשׁמת 5397 אלוה 433of God יאבדו 6they perish, ומרוח 7307and by the breath אפו 639of his nostrils יכלו׃ 3615are they consumed.d Aכאשׁר 834Even as ראיתי 7200I have seen, חרשׁי 2790they that plow און 205iniquity, וזרעי 2232and sow עמל 5999wickedness, יקצרהו׃ 7114reap זכר 2142Remember, נא 4994I pray thee, מי 4310who הוא 1931 נקי 5355being innocent? אבד 6perished, ואיפה 375or where ישׁרים 3477were the righteous נכחדו׃ 3582cut off?G הלא 3808not יראתך 3373 כסלתך 3690thy confidence, תקותך 8615thy hope, ותם 8537and the uprightness דרכיך׃ 1870of thy ways? כי 3588But עתה 6258now תבוא 935it is come אליך 413upon ותלא 3811thee, and thou faintest; תגע 5060it toucheth עדיך 5704it toucheth ותבהל׃ 926thee, and thou art troubled.gGכושׁל 3782him that was falling, יקימון 6965have upheld מליך 4405Thy words וברכים 1290knees. כרעות 3766the feeble תאמץ׃ 553and thou hast strengthenedQהנה 2009Behold, יסרת 3256thou hast instructed רבים 7227many, וידים 3027hands. רפות 7504the weak תחזק׃ 2388and thou hast strengthenedfEהנסה 5254 דברליך 413with תלאה 3811thee, wilt thou be grieved? ועצר 6113withhold במלין 4405himself from speaking? מי 4310but who יוכל׃ 3201can  ויען 6030answered אליפז 464Then Eliphaz התימני 8489the Temanite ויאמר׃ 559and said,xiלא 3808I was not שׁלותי 7951in safety, ולא 3808neither שׁקטתי 8252had I rest, ולא 3808neither נחתי 5117was I quiet; ויבא 935came. רגז׃ 7267yet troubleGכי 3588For פחד 6343 פחדתייאתיני 857is come upon ואשׁר 834me, and that which יגרתי 3025I was afraid of יבא׃ 935is comewכי 3588For לפני 6440before לחמי 3899I eat, אנחתי 585my sighing תבא 935cometh ויתכו 5413are poured out כמים 4325like the waters. שׁאגתי׃ 7581and my roaringsOלגבר 1397to a man אשׁר 834whose דרכו 1870way נסתרה 5641is hid, ויסך 5526hath hedged in? אלוה 433God בעדו׃ 1157and whom]3השׂמחים 8055 אלי 413exceedingly, גיל 1524exceedingly, ישׂישׂו 7797are glad, כי 3588when ימצאו 4672they can find קבר׃ 6913the grave?R~המחכים 2442Which long למות 4194for death, ואיננו 369but it not; ויחפרהו 2658and dig ממטמונים׃ 4301for it more than for hid treasures; 9~K}7|B{;zYyxwvutss)r&qFonn ml8kjiihggfeXdBbb a6`t_^]\[[ZAYcWWUTSRQPPON(M\LzJIHH+GYFUE|DCB}A@?>==L<;9876543221I/..5-q,+**)(3'&'%W$#"" !8 XyK_bw;TO& d k b ky'T9m S ואישׁ 376So man שׁכב 7901lieth down, ולא 3808not: יקום 6965and riseth עד 5704till בלתי 1115no more, שׁמים 8064the heavens לא 3808they shall not יקיצו 6974awake, ולא 3808nor יערו 5782be raised משׁנתם׃ 8142out of their sleep.T ! אזלו 235fail מים 4325the waters מני 4480from ים 3220the sea, ונהר 5104and the flood יחרב 2717decayeth ויבשׁ׃ 3001and drieth up:N וגבר 1397But man ימות 4191dieth, ויחלשׁ 2522and wasteth away: ויגוע 1478giveth up the ghost, אדם 120yea, man ואיו׃ 346and whereO מריח 7381 מים 4325of water יפרח 6524it will bud, ועשׂה 6213and bring forth קציר 7105boughs כמו 3644like נטע׃ 5194a plant.pYאם 518Though יזקין 2204thereof wax old בארץ 776in the earth, שׁרשׁו 8328the root ובעפר 6083in the ground; ימות 4191thereof die גזעו׃ 1503and the stockZ-כי 3588For ישׁ 3426there is לעץ 6086of a tree, תקוה 8615hope אם 518if יכרת 3772it be cut down, ועוד 5750again, יחליף 2498that it will sprout וינקתו 3127and that the tender לא 3808branch thereof will not תחדל׃ 2308cease.nUשׁעה 8159Turn מעליו 5921from ויחדל 2308him, that he may rest, עד 5704till ירצה 7521he shall accomplish, כשׂכיר 7916as a hireling, יומו׃ 3117his day.Gאם 518Seeing חרוצים 2782determined, ימיו 3117his days מספר 4557the number חדשׁיו 2320of his months אתך 854with חקו 2706his bounds עשׂית 6213thee, thou hast appointed ולא 3808that he cannot יעבור׃ 5674pass;(Iמי 4310Who יתן 5414can bring טהור 2889a clean מטמא 2931out of an unclean? לא 3808not אחד׃ 259one.אף 637And על 5921upon זה 2088such a one, פקחת 6491dost thou open עינך 5869thine eyes ואתי 853 תביא 935and bringest במשׁפט 4941me into judgment עמך׃ 5973withucכציץ 6731like a flower, יצא 3318He cometh forth וימל 5243and is cut down: ויברח 1272he fleeth כצל 6738also as a shadow, ולא 3808not. יעמוד׃ 5975and continueth> wאדם 120Man ילוד 3205born אשׁה 802of a woman קצר 7116of few ימים 3117days, ושׂבע 7646 רגז׃ 7267of trouble.F~ והוא 1931And he, כרקב 7538as a rotten thing, יבלה 1086consumeth, כבגד 899as a garment אכלו 398eaten. עשׁ׃ 6211that is moth[}/ ותשׂם 7760Thou puttest בסד 5465also in the stocks, רגלי 7272my feet ותשׁמור 8104and lookest narrowly כל 3605unto all ארחותי 734my paths; על 5921upon שׁרשׁי 8328the heels רגלי 7272of my feet. תתחקה׃ 2707thou settest a print|{ כי 3588For תכתב 3789thou writest עלי 5921against מררות 4846bitter things ותורישׁני 3423me, and makest me to possess עונות 5771the iniquities נעורי׃ 5271of my youth.c{? העלה 5929a leaf נדף 5086driven to and fro? תערוץ 6206Wilt thou break ואת 853 קשׁ 7179stubble? יבשׁ 3002the dry תרדף׃ 7291and wilt thou pursue8zi למה 4100Wherefore פניך 6440thou thy face, תסתיר 5641hidest ותחשׁבני 2803and holdest לאויב׃ 341me for thine enemy?fyE כמה 4100How לי עונות 5771many mine iniquities וחטאות 2403and sins? פשׁעי 6588my transgression וחטאתי 2403and my sin. הדיעני׃ 3045make me to knowFx וקרא 7121Then call ואנכי 595thou, and I אענה 6030will answer: או 176or אדבר 1696let me speak, והשׁיבני׃ 7725and answerHw כפך 3709thine hand מעלי 5921far from הרחק 7368Withdraw ואמתך 367thy dread אל 408me: and let not תבעתני׃ 1204make me afraid.gvG אך 389Only שׁתים 8147two אל 410 תעשׂ 6213do עמדי 5978unto אז 227me: then מפניך 6440from לא 3808will I not אסתר׃ 5641hide myselfyuk מי 4310Who הוא 1931he יריב 7378will plead עמדי 5978with כי 3588me? for עתה 6258now, אחרישׁ 2790if I hold my tongue, ואגוע׃ 1478I shall give up the ghost.htI הנה 2009Behold נא 4994now, ערכתי 6186I have ordered משׁפט 4941cause; ידעתי 3045I know כי 3588that אני 589I אצדק׃ 6663shall be justified.s1 שׁמעו 8085 שׁמועלתי 4405my speech, ואחותי 262and my declaration באזניכם׃ 241with your ears.cr? גם 1571also הוא 1931He לי לישׁועה 3444my salvation: כי 3588for לא 3808shall not לפניו 6440before חנף 2611a hypocrite יבוא׃ 935comeq הן 2005Though יקטלני 6991he slay לא 3808 איחל 3176me, yet will I trust אך 389in him: but דרכי 1870mine own ways אל 413before פניו 6440before אוכיח׃ 3198I will maintain^p5 על 5921 מהשׂא 5375do I take בשׂרי 1320my flesh בשׁני 8127in my teeth, ונפשׁי 5315my life אשׂים 7760and put בכפי׃ 3709in mine hand?co? החרישׁו 2790Hold your peace, ממני 4480let me alone, ואדברה 1696may speak, אני 589that I ויעבר 5674and let come עלי 5921on מה׃ 4100me whatFn זכרניכם 2146Your remembrances משׁלי 4911 אפר 665unto ashes, לגבי 1354your bodies חמר 2563of clay. גביכם׃ 1354to bodies[m/ הלא 3808Shall not שׂאתו 7613his excellency תבעת 1204make you afraid? אתכם 853 ופחדו 6343and his dread יפל 5307fall עליכם׃ 5921upon2l] הוכח 3198 יוכיחתכם 853 אם 518you, if בסתר 5643ye do secretly פנים 6440persons. תשׂאון׃ 5375acceptJk הטוב 2896Is it good כי 3588that יחקר 2713 אתכםם 518or כהתל 2048mocketh באנושׁ 376 תהתלו׃ 2048another, do ye mock&jE הפניו 6440his person? תשׂאון 5375Will ye accept אם 518 לאל 410for God? תריבון׃ 7378will ye contend.iU הלאל 410for God? תדברו 1696Will ye speak עולה 5766wickedly ולו תדברו 1696and talk רמיה׃ 7423deceitfullyOh שׁמעו 8085Hear נא 4994now תוכחתי 8433my reasoning, ורבות 7379to the pleadings שׂפתי 8193of my lips. הקשׁיבו׃ 7181and hearken+gO מי 4310 יתן 5414ye would החרשׁ 2790 תחרישׁוןתהי 1961and it should be לכם לחכמה׃ 2451your wisdom.If ואולם 199But אתם 859ye טפלי 2950forgers שׁקר 8267of lies, רפאי 7495physicians אלל 457of no value. כלכם׃ 3605ye alluec אולם 199Surely אני 589I אל 413to שׁדי 7706the Almighty, אדבר 1696would speak והוכח 3198to reason אל 413with אל 410God. אחפץ׃ 2654and I desireSd כדעתכם 1847What ye know, ידעתי 3045know גם 1571also: אני 589do I לא 3808not נפל 5307inferior אנכי 595I מכם׃ 4480untoLc  הן 2005Lo, כל 3605all ראתה 7200hath seen עיני 5869mine eye שׁמעה 8085hath heard אזני 241mine ear ותבן׃ 995and understood[b/ ימשׁשׁו 4959They grope חשׁך 2822in the dark ולא 3808without אור 216light, ויתעם 8582and he maketh them to stagger כשׁכור׃ 7910like drunken)aK מסיר 5493He taketh away לב 3820the heart ראשׁי 7218of the chief עם 5971of the people הארץ 776of the earth, ויתעם 8582and causeth them to wander בתהו 8414in a wilderness לא 3808no דרך׃ 1870way.h`I משׂגיא 7679He increaseth לגוים 1471the nations, ויאבדם 6and destroyeth שׁטח 7849them: he enlargeth לגוים 1471the nations, וינחם׃ 5148and straiteneths__ מגלה 1540He discovereth עמקות 6013deep things מני 4480out of חשׁך 2822darkness, ויצא 3318and bringeth out לאור 216to light צלמות׃ 6757the shadow of death.e^C שׁופך 8210He poureth בוז 937contempt על 5921upon נדיבים 5081princes, ומזיח 4206the strength אפיקים 650of the mighty. רפה׃ 7503and weakenethb]= מסיר 5493He removeth away שׂפה 8193the speech לנאמנים 539of the trusty, וטעם 2940the understanding זקנים 2205of the aged. יקח׃ 3947and taketh away6\e מוליך 1980He leadeth כהנים 3548princes שׁולל 7758away spoiled, ואתנים 386the mighty. יסלף׃ 5557and overthrowethN[ מוסר 4148the bond מלכים 4428of kings, פתח 6605He looseth ויאסר 631and girdeth אזור 232with a girdle. במתניהם׃ 4975their loins@Zy מוליך 1980He leadeth יועצים 3289counselors שׁולל 7758away spoiled, ושׁפטים 8199and maketh the judges יהולל׃ 1984fools.4Ya עמו 5973With עז 5797him strength ותושׁיה 8454and wisdom: לו שׁגג 7683the deceived ומשׁגה׃ 7686and the deceiver X הן 2005Behold, יעצר 6113he withholdeth במים 4325the waters, ויבשׁו 3001and they dry up: וישׁלחם 7971also he sendeth them out, ויהפכו 2015and they overturn ארץ׃ 776the earth.KW הן 2005Behold, יהרוס 2040he breaketh down, ולא 3808and it cannot יבנה 1129be built again: יסגר 5462he shutteth up על 5921he shutteth up אישׁ 376a man, ולא 3808and there can be no opening. יפתח׃ 6605and there can be no opening.9Vk עמו 5973With חכמה 2451him wisdom וגבורה 1369and strength, לו עצה 6098he hath counsel ותבונה׃ 8394and understanding.8Ui בישׁישׁים 3453With the ancient חכמה 2451wisdom; וארך 753and in length ימים 3117of days תבונה׃ 8394understanding.FT הלא 3808Doth not אזן 241the ear מלין 4405words? תבחן 974try וחך 2441and the mouth אכל 400his meat? יטעם׃ 2938tasteS אשׁר 834In whose בידו 3027hand נפשׁ 5315the soul כל 3605of every חי 2416living thing, ורוח 7307and the breath כל 3605of all בשׂר 1320mankind. אישׁ׃ 376mankind.{Ro מי 4310Who לא 3808not ידע 3045knoweth בכל 3605in all אלה 428these כי 3588that יד 3027the hand יהוה 3069 עשׂתה 6213hath wrought זאת׃ 2063this?nQU או 176Or שׂיח 7878speak לארץ 776to the earth, ותרך 3384and it shall teach ויספרו 5608shall declare לך דגי 1709thee: and the fishes הים׃ 3220of the seaP ואולם 199But שׁאל 7592ask נא 4994now בהמות 929the beasts, ותרך 3384and they shall teach ועוף 5775thee; and the fowls השׁמים 8064of the air, ויגד׃ 5046and they shall tellHO ישׁליו 7951prosper, אהלים 168The tabernacles לשׁדדים 7703of robbers ובטחות 987are secure; למרגיזי 7264and they that provoke אל 410God לאשׁר 834into whose הביא 935bringeth אלוה 433God בידו׃ 3027handxNi לפיד 3940a lamp בוז 937despised לעשׁתות 6248in the thought שׁאנן 7600of him that is at ease. נכון 3559He that is ready למועדי 4571to slip רגל׃ 7272with feet6Me שׂחק 7814one mocked לרעהו 7453of his neighbor, אהיה 1961I am קרא 7121who calleth לאלוה 433upon God, ויענהו 6030and he answereth שׂחוק 7814laughed to scorn. צדיק 6662him: the just תמים׃ 8549uprighteLC גם 1571But לי לבב 3824I have understanding כמוכם 3644as well as you; לא 3808not נפל 5307inferior אנכי 595I מכם 4480to ואת 854you: yea, מי 4310who אין 369knoweth not כמו 3644such things as these? אלה׃ 428such things as these?CK אמנם 551No doubt כי 3588but אתם 859ye עם 5971the people, ועמכם 5973with תמות 4191shall die חכמה׃ 2451and wisdomaJ = ויען 6030answered איוב 347And Job ויאמר׃ 559and said,(II ועיני 5869But the eyes רשׁעים 7563of the wicked תכלינה 3615shall fail, ומנוס 4498and they shall not escape, אבד 6 מנהםתקותם 8615and their hope מפח 4646the giving up נפשׁ׃ 5315of the ghost.[H/ ורבצת 7257Also thou shalt lie down, ואין 369and none מחריד 2729shall make afraid; וחלו 2470shall make suit פניך 6440unto רבים׃ 7227yea, many~Gu ובטחת 982And thou shalt be secure, כי 3588because ישׁ 3426there תקוה 8615is hope; וחפרת 2658yea, thou shalt dig לבטח 983in safety. תשׁכב׃ 7901thou shalt take thy resthFI ומצהרים 6672than the noonday; יקום 6965shall be clearer חלד 2465And age תעפה 5774thou shalt shine forth, כבקר 1242as the morning. תהיה׃ 1961thou shalt bePE כי 3588Because אתה 859thou עמל 5999misery, תשׁכח 7911shalt forget כמים 4325as waters עברו 5674pass away: תזכר׃ 2142rememberD+ כי 3588For אז 227then תשׂא 5375shalt thou lift up פניך 6440thy face ממום 3971without spot; והיית 1961yea, thou shalt be מצק 3332steadfast, ולא 3808and shalt not תירא׃ 3372fear:C אם 518If און 205iniquity בידך 3027in thine hand, הרחיקהו 7368put it far away, ואל 408and let not תשׁכן 7931dwell באהליך 168in thy tabernacles. עולה׃ 5766wickednessRB אם 518If אתה 859thou הכינות 3559prepare לבך 3820thine heart, ופרשׂת 6566and stretch out אליו 413toward כפך׃ 3709thine handsUA# ואישׁ 376man נבוב 5014For vain ילבב 3823would be wise, ועיר 5895colt. פרא 6501a wild ass's אדם 120though man יולד׃ 3205be born@y כי 3588For הוא 1931he ידע 3045knoweth מתי 4962men: שׁוא 7723vain וירא 7200he seeth און 205wickedness ולא 3808also; will he not יתבונן׃ 995then considerN? אם 518If יחלף 2498he cut off, ויסגיר 5462and shut up, ויקהיל 6950or gather together, ומי 4310then who ישׁיבנו׃ 7725can hinderK> ארכה 752thereof longer מארץ 776than the earth, מדה 4055The measure ורחבה 7342and broader מני 4480than the earth, ים׃ 3220the sea.v=e גבהי 1363as high שׁמים 8064as heaven; מה 4100what תפעל 6466canst thou do? עמקה 6013deeper משׁאול 7585than hell; מה 4100what תדע׃ 3045canst thou know?|<q החקר 2714Canst thou by searching אלוה 433God? תמצא 4672find out אם 518 עד 5704unto תכלית 8503perfection? שׁדי 7706the Almighty תמצא׃ 4672canst thou find out;} ויגד 5046And that he would show לך תעלמות 8587thee the secrets חכמה 2451of wisdom, כי 3588that כפלים 3718double לתושׁיה 8454to that which is! ודע 3045Know כי 3588therefore that ישׁה 5382exacteth לך אלוה 433God מעונך׃ 5771of thee than thine iniquity^:5 ואולם 199But מי 4310oh that יתן 5414would אלוה 433God דבר 1696speak, ויפתח 6605and open שׂפתיו 8193his lips עמך׃ 5973againstH9 ותאמר 559For thou hast said, זך 2134pure, לקחי 3948My doctrine ובר 1249clean הייתי 1961and I am בעיניך׃ 5869in thine eyes.k8O בדיך 907Should thy lies מתים 4962make men יחרישׁו 2790hold their peace? ותלעג 3932and when thou mockest, ואין 369shall no מכלם׃ 3637man make thee ashamed?7} הרב 7230the multitude דברים 1697of words לא 3808Should not יענה 6030be answered? ואם 518and should אישׁ 376a man שׂפתים 8193full of talk יצדק׃ 6663be justified? 6  ויען 6030Then answered צפר 6691Zophar הנעמתי 5284the Naamathite, ויאמר׃ 559and said,05Y ארץ 776A land עיפתה 5890of darkness, כמו 3644as אפל 652darkness צלמות 6757of the shadow of death, ולא 3808without סדרים 5468any order, ותפע 3313and the light כמו 3644as אפל׃ 652darkness.v4e בטרם 2962Before אלך 1980I go ולא 3808I shall not אשׁוב 7725return, אל 413to ארץ 776the land חשׁך 2822of darkness וצלמות׃ 6757and the shadow of death;3y הלא 3808not מעט 4592few? ימי 3117my days יחדל 2308cease ישׁית 7896let me alone, ממני 4480let me alone, ואבליגה 1082that I may take comfort מעט׃ 4592a little,y2k כאשׁר 834as though לא 3808I had not הייתי 1961I should have been אהיה 1961been; מבטן 990from the womb לקבר 6913to the grave. אובל׃ 2986I should have been carried 1 ולמה 4100Wherefore מרחם 7358out of the womb? הצאתני 3318then hast thou brought me forth אגוע 1478Oh that I had given up the ghost, ועין 5869eye לא 3808and no תראני׃ 7200had seen(0I תחדשׁ 2318Thou renewest עדיך 5707thy witnesses נגדי 5048against ותרב 7235me, and increasest כעשׂך 3708thine indignation עמדי 5978 חליפות 2487me; changes וצבא 6635and war עמי׃ 5973uponY/+ ויגאה 1342For it increaseth. כשׁחל 7826me as a fierce lion: תצודני 6679Thou huntest ותשׁב 7725and again תתפלא׃ 6381thou showest thyself marvelousl.Q אם 518If רשׁעתי 7561I be wicked, אללי 480woe לי וצדקתי 6663unto me; and I be righteous, לא 3808will I not אשׂא 5375lift up ראשׁי 7218my head. שׂבע 7646 קלון 7036of confusion; וראה 7200therefore see עניי׃ 6040thou mine affliction;Z-- אם 518If חטאתי 2398I sin, ושׁמרתני 8104then thou markest ומעוני 5771me from mine iniquity. לא 3808me, and thou wilt not תנקני׃ 5352acquitP, ואלה 428And these צפנת 6845hast thou hid בלבבך 3824in thine heart: ידעתי 3045I know כי 3588that זאת 2063this עמך׃ 5973withR+ חיים 2416me life וחסד 2617and favor, עשׂית 6213 עמדיפקדתך 6486and thy visitation שׁמרה 8104hath preserved רוחי׃ 7307my spirit.^*5 עור 5785me with skin ובשׂר 1320and flesh, תלבישׁני 3847Thou hast clothed ובעצמות 6106me with bones וגידים 1517and sinews. תסככני׃ 5526<)q הלא 3808Hast thou not כחלב 2461as milk, תתיכני 5413poured me out וכגבנה 1385me like cheese? תקפיאני׃ 7087and curdled({ זכר 2142Remember, נא 4994I beseech thee, כי 3588that כחמר 2563me as the clay; עשׂיתני 6213thou hast made ואל 413 עפרשׁיבני׃ 7725and wilt thou bring me into dust again?i'K ידיך 3027Thine hands עצבוני 6087have made ויעשׂוני 6213me and fashioned יחד 3162me together סביב 5439round about; ותבלעני׃ 1104yet thou dost destroyq&[ על 5921 דעתך 1847Thou knowest כי 3588that לא 3808I am not ארשׁע 7561wicked; ואין 369and none מידך 3027out of thine hand. מציל׃ 5337that can deliver>%u כי 3588That תבקשׁ 1245thou inquirest לעוני 5771after mine iniquity, ולחטאתי 2403after my sin? תדרושׁ׃ 1875and searchestP$ הכימי 3117thy days אנושׁ 582of man? ימיך 3117as the days אם 518 שׁנותיך 8141thy years כימי 3117days, גבר׃ 1397as man's=#s העיני 5869Hast thou eyes בשׂר 1320of flesh? לך אם 518or כראות 7200seest אנושׁ 582thou as man תראה׃ 7200seeth?s"_ הטוב 2896good לך כי 3588unto thee that תעשׁק 6231thou shouldest oppress, כי 3588that תמאס 3988thou shouldest despise יגיע 3018the work כפיך 3709of thine hands, ועל 5921upon עצת 6098the counsel רשׁעים 7563of the wicked? הופעת׃ 3313and shine! אמר 559I will say אל 413unto אלוה 433God, אל 408Do not תרשׁיעני 7561condemn הודיעני 3045me; show על 5921me wherefore מה 4100me wherefore תריבני׃ 7378thou contendest3  a נקטה 5354is weary נפשׁי 5315My soul בחיי 2416of my life; אעזבה 5800I will leave עלי 5921upon שׂיחי 7879my complaint אדברה 1696myself; I will speak במר 4751in the bitterness נפשׁי׃ 5315of my soul.T! #אדברה 1696would I speak, ולא 3808and not איראנו 3372fear כי 3588him; but לא 3808not כן 3651so אנכי 595 עמדי׃ 5978with+O "יסר 5493 מעלי 5921from שׁבטו 7626 ואמתו 367his fear אל 408me, and let not תבעתני׃ 1204terrifykO !לא 3863 ישׁ 3426is there בינינו 996between מוכיח 3198any daysman ישׁת 7896us, might lay ידו 3027his hand על 5921upon שׁנינו׃ 8147us both.uc כי 3588For לא 3808not אישׁ 376a man, כמני 3644as I אעננו 6030I should answer נבוא 935him, we should come יחדו 3162together במשׁפט׃ 4941in judgment.D אז 227Yet בשׁחת 7845me in the ditch, תטבלני 2881shalt thou plunge ותעבוני 8581shall abhor שׂלמותי׃ 8008and mine own clothesG אם 518If התרחצתי 7364I wash myself במו שׁלג 4325water, והזכותי 2141so clean; בבר 1253never כפי׃ 3709and make my hands#? אנכי 595I ארשׁע 7561be wicked, למה 4100why זה 2088then הבל 1892I in vain? איגע׃ 3021labor^5 יגרתי 3025I am afraid כל 3605of all עצבתי 6094my sorrows, ידעתי 3045I know כי 3588that לא 3808thou wilt not תנקני׃ 5352hold me innocent.nU אם 518If אמרי 559I say, אשׁכחה 7911I will forget שׂיחי 7879my complaint, אעזבה 5800I will leave off פני 6440my heaviness, ואבליגה׃ 1082and comfortnU חלפו 2498They are passed away עם 5973as אניות 591ships: אבה 16the swift כנשׁר 5404as the eagle יטושׂ 2907hasteth עלי 5921to אכל׃ 400the prey.dA וימי 3117Now my days קלו 7043are swifter מני 4480than רץ 7323a post: ברחו 1272they flee away, לא 3808no ראו 7200they see טובה׃ 2896good.\1 ארץ 776The earth נתנה 5414is given ביד 3027into the hand רשׁע 7563of the wicked: פני 6440the faces שׁפטיה 8199of the judges יכסה 3680he covereth אם 518thereof; if לא 3808not, אפוא 645where, מי 4310who הוא׃ 1931he?\1 אם 518If שׁוט 7752the scourge ימית 4191slay פתאם 6597suddenly, למסת 4531at the trial נקים 5355of the innocent. ילעג׃ 3932he will laughw אחת 259one היא 1931This על 5921therefore כן 3651, therefore אמרתי 559I said תם 8535the perfect ורשׁע 7563and the wicked. הוא 1931He מכלה׃ 3615destroyethH תם 8535perfect, אני 589I לא 3808would I not אדע 3045know נפשׁי 5315my soul: אמאס 3988I would despise חיי׃ 2416my life.yk אם 518If אצדק 6663I justify פי 6310myself, mine own mouth ירשׁיעני 7561shall condemn תם 8535perfect, אני 589me: I ויעקשׁני׃ 6140it shall also prove me perverse.lQ אם 518If לכח 3581of strength, אמיץ 533strong: הנה 2009lo, ואם 518and if למשׁפט 4941of judgment, מי 4310who יועידני׃ 3259shall set me a timedA לא 3808He will not יתנני 5414suffer השׁב 7725me to take רוחי 7307my breath, כי 3588but ישׂבעני 7646filleth ממררים׃ 4472me with bitterness.X ) אשׁר 834For בשׂערה 8183me with a tempest, ישׁופני 7779he breaketh והרבה 7235and multiplieth פצעי 6482my wounds חנם׃ 2600without cause.  אם 518If קראתי 7121I had called, ויענני 6030and he had answered לא 3808me; would I not אאמין 539believe כי 3588that יאזין 238he had hearkened קולי׃ 6963unto my voice.q [ אשׁר 834Whom, אם 518though צדקתי 6663I were righteous, לא 3808would I not אענה 6030answer, למשׁפטי 8199to my judge. אתחנן׃ 2603I would make supplication. U אף 637 כינכי 595shall I אעננו 6030answer אבחרה 977him, choose out דברי 1697my words עמו׃ 5973with^ 5 אלוה 433God לא 3808will not ישׁיב 7725withdraw אפו 639his anger, תחתו 8478under שׁחחו 7817do stoop עזרי 5826helpers רהב׃ 7293 הן 2005Behold, יחתף 2862he taketh away, מי 4310who ישׁיבנו 7725can hinder מי 4310him? who יאמר 559will say אליו 413unto מה 4100him, What תעשׂה׃ 6213doestq[ הן 2005Lo, יעבר 5674he goeth עלי 5921by ולא 3808not: אראה 7200me, and I see ויחלף 2498he passeth on ולא 3808him not. אבין׃ 995also, but I perceive עשׂה 6213Which doeth גדלות 1419great things עד 5704past אין 369past חקר 2714finding out; ונפלאות 6381yea, and wonders עד 5704without אין 369without מספר׃ 4557number.N עשׂה 6213Which maketh עשׁ 5906Arcturus, כסיל 3685Orion, וכימה 3598and Pleiades, וחדרי 2315and the chambers תמן׃ 8486of the south._7 נטה 5186spreadeth out שׁמים 8064the heavens, לבדו 905Which alone ודורך 1869and treadeth על 5921upon במתי 1116the waves ים׃ 3220of the sea. U~m}0|G{\z{yx(w'v1uJtsrqpp*oWnmlkk jihg)fmedcba`_^]\[~ZHXWW'V?U9TRSS'R7PONMLKJRINGFEDCCB:A\@?>>'=B4148the check כלמתי 3639of my reproach, אשׁמע 8085I have heard ורוח 7307and the spirit מבינתי 998of my understanding יענני׃ 6030causeth me to answer.@yלכן 3651Therefore שׂעפי 5587do my thoughts ישׁיבוני 7725cause me to answer, ובעבור 5668and for חושׁי׃ 2363I make haste.  ויען 6030Then answered צפר 6691Zophar הנעמתי 5284the Naamathite, ויאמר׃ 559and said,6eגורו 1481Be ye afraid לכם מפני 6440of חרב 2719the sword: כי 3588for חמה 2534wrath עונות 5771the punishments חרב 2719of the sword, למען 4616that תדעון 3045ye may know שׁדין׃ 1779a judgment.gGכי 3588But תאמרו 559ye should say, מה 4100Why נרדף 7291persecute לו ושׁרשׁ 8328we him, seeing the root דבר 1697of the matter נמצא׃ 4672is found4 aאשׁר 834Whom אני 589I אחזה 2372shall see לי ועיני 5869for myself, and mine eyes ראו 7200shall behold, ולא 3808and not זר 2114another; כלו 3615be consumed כליתי 3629my reins בחקי׃ 2436within[ /ואחר 310And after עורי 5785my skin נקפו 5362destroy זאת 2063this ומבשׂרי 1320, yet in my flesh אחזה 2372shall I see אלוה׃ 433God:u cואני 589For I ידעתי 3045know גאלי 1350my redeemer חי 2416liveth, ואחרון 314at the latter על 5921upon עפר 6083the earth: יקום׃ 6965and he shall standJ  בעט 5842pen ברזל 1270with an iron ועפרת 5777and lead לעד 5703forever! בצור 6697in the rock יחצבון׃ 2672That they were graven~ uמי 4310Oh that יתן 5414were אפו 645now ויכתבון 3789written! מלי 4405my words מי 4310oh that יתן 5414they were בספר 5612in a book! ויחקו׃ 2710printed\1למה 4100Why תרדפני 7291do ye persecute כמו 3644me as אל 410God, ומבשׂרי 1320with my flesh? לא 3808and are not תשׂבעו׃ 7646satisfieducחנני 2603Have pity upon חנני 2603me, have pity upon אתם 859me, O ye רעי 7453my friends; כי 3588for יד 3027the hand אלוה 433of God נגעה׃ 5060hath touched~uבעורי 5785to my skin ובבשׂרי 1320and to my flesh, דבקה 1692cleaveth עצמי 6106My bone ואתמלטה 4422and I am escaped בעור 5785with the skin שׁני׃ 8127of my teeth.Z-תעבוני 8581abhorred כל 3605All מתי 4962friends סודי 5475my inward וזה 2088me: and they whom אהבתי 157I loved נהפכו׃ 2015are turned3_גם 1571Yea, עוילים 5759young children מאסו 3988despised בי אקומה 6965me; I arose, וידברו׃ 1696and they spoke^5רוחי 7307My breath זרה 2114is strange לאשׁתי 802to my wife, וחנתי 2603though I entreated לבני 1121for the children's בטני׃ 990of mine own body.`9לעבדי 5650my servant, קראתי 7121I called ולא 3808and he gave no יענה 6030answer; במו 1119him with פי 6310my mouth. אתחנן׃ 2603I entreated1גרי 1481They that dwell ביתי 1004in mine house, ואמהתי 519and my maids, לזר 2114me for a stranger: תחשׁבני 2803count נכרי 5237an alien הייתי 1961I am בעיניהם׃ 5869in their sight.'Gחדלו 2308have failed, קרובי 7138My kinsfolk ומידעי 3045and my familiar friends שׁכחוני׃ 7911have forgottenL אחי 251 מעלי 5921from הרחיק 7368 וידעי 3045me, and mine acquaintance אך 389are verily זרו 2114estranged ממני׃ 4480from&~E יחד 3162together, יבאו 935come גדודיו 1416His troops ויסלו 5549and raise up עלי 5921against דרכם 1870their way ויחנו 2583me, and encamp סביב 5439round about לאהלי׃ 168my tabernacle.P} ויחר 2734He hath also kindled עלי 5921against אפו 639his wrath ויחשׁבני 2803me, and he counteth לו כצריו׃ 6862me unto him as his enemies.c|? יתצני 5422He hath destroyed סביב 5439me on every side, ואלך 1980and I am gone: ויסע 5265hath he removed כעץ 6086like a tree. תקותי׃ 8615and mine hope%{C כבודי 3519my glory, מעלי 5921 הפשׁיטיסר 5493and taken עטרת 5850the crown ראשׁי׃ 7218my head.z{ארחי 734my way גדר 1443He hath fenced up ולא 3808that I cannot אעבור 5674pass, ועל 5921in נתיבותי 5410my paths. חשׁך 2822darkness ישׂים׃ 7760and he hath settyaהן 2005Behold, אצעק 6817I cry out חמס 2555of wrong, ולא 3808but I am not אענה 6030heard: אשׁוע 7768I cry aloud, ואין 369but no משׁפט׃ 4941judgment.vxeדעו 3045Know אפו 645now כי 3588that אלוה 433God עותני 5791hath overthrown ומצודו 4686 עלי 5921me, and hath compassed הקיף׃ 5362me, and hath compassedaw;אם 518If אמנם 551indeed עלי 5921against תגדילו 1431ye will magnify ותוכיחו 3198me, and plead עלי 5921against חרפתי׃ 2781me my reproach:?vwואף 637And אמנם 551be it indeed שׁגיתי 7686I have erred, אתי 854with תלין 3885remaineth משׁוגתי׃ 4879mine errorqu[זה 2088These עשׂר 6235ten פעמים 6471times תכלימוני 3637have ye reproached לא 3808me: ye are not תבשׁו 954ashamed תהכרו׃ 1970ye make yourselves strange:tmעד 5704 אנהוגיון 3013will ye vex נפשׁי 5315my soul, ותדכאונני 1792and break me in pieces במלים׃ 4405with words?bs ?ויען 6030answered איוב 347Then Job ויאמר׃ 559and said,{roאך 389Surely אלה 428such משׁכנות 4908the dwellings עול 5767of the wicked, וזה 2088and this מקום 4725the place לא 3808not ידע 3045knoweth אל׃ 410God.}qsעל 5921at יומו 3117his day, נשׁמו 8074shall be astonished אחרנים 314They that come after וקדמנים 6931as they that went before אחזו 270 שׂער׃ 8178were frightened.p לא 3808He shall neither נין 5209have son לו ולא 3808nor נכד 5220nephew בעמו 5971among his people, ואין 369nor שׂריד 8300any remaining במגוריו׃ 4033in his dwellings.Ooיהדפהו 1920He shall be driven מאור 216from light אל 413into חשׁך 2822darkness, ומתבל 8398out of the world. ינדהו׃ 5074and chasednזכרו 2143His remembrance אבד 6shall perish מני 4480from ארץ 776the earth, ולא 3808and he shall have no שׁם 8034name לו על 5921in פני 6440the street. חוץ׃ 2351the street.Ym+מתחת 8478beneath, שׁרשׁיו 8328His roots יבשׁו 3001shall be dried up וממעל 4605and above ימל 5243be cut off. קצירו׃ 7105shall his branchl תשׁכון 7931It shall dwell באהלו 168in his tabernacle, מבלי 1097because none לו יזרה 2219shall be scattered על 5921upon נוהו 5116his habitation. גפרית׃ 1614of his: brimstonesk_ינתק 5423shall be rooted out מאהלו 168of his tabernacle, מבטחו 4009His confidence ותצעדהו 6805and it shall bring למלך 4428him to the king בלהות׃ 1091of terrors.kjO יאכל 398It shall devour בדי 905the strength עורו 5785of his skin: יאכל 398shall devour בדיו 905his strength. בכור 1060the firstborn מות׃ 4194of deathEi יהי 1961shall be רעב 7457hunger-bitten, אנו 202His strength ואיד 343and destruction נכון 3559ready לצלעו׃ 6763at his side.Kh סביב 5439on every side, בעתהו 1204shall make him afraid בלהות 1091Terrors והפיצהו 6327and shall drive לרגליו׃ 7272him to his feet.Kg טמון 2934laid בארץ 776for him in the ground, חבלו 2256The snare ומלכדתו 4434and a trap עלי 5921for him in נתיב׃ 5410the way.?fw יאחז 270shall take בעקב 6119by the heel, פח 6341The gin יחזק 2388shall prevail עליו 5921against צמים׃ 6782the robberce?כי 3588For שׁלח 7971he is cast ברשׁת 7568into a net ברגליו 7272by his own feet, ועל 5921upon שׂבכה 7639a snare. יתהלך׃ 1980and he walkethPdיצרו 3334shall be straitened, צעדי 6806The steps אונו 202of his strength ותשׁליכהו 7993shall cast him down. עצתו׃ 6098and his own counselQcאור 216The light חשׁך 2821shall be dark באהלו 168in his tabernacle, ונרו 5216and his candle עליו 5921with ידעך׃ 1846shall be put outbwגם 1571Yea, אור 216the light רשׁעים 7563of the wicked ידעך 1846shall be put out, ולא 3808shall not יגה 5050shine. שׁביב 7632and the spark אשׁו׃ 784of his fire8aiטרף 2963He teareth נפשׁו 5315himself באפו 639in his anger: הלמענך 4616for תעזב 5800be forsaken ארץ 776shall the earth ויעתק 6275be removed צור 6697thee? and shall the rock ממקמו׃ 4725out of his place?@`yמדוע 4069Wherefore נחשׁבנו 2803are we counted כבהמה 929as beasts, נטמינו 2933reputed vile בעיניכם׃ 5869in your sight?]_3עד 5704 אנהשׂימון 7760ye make קנצי 7078an end למלין 4405of words? תבינו 995mark, ואחר 310and afterwards נדבר׃ 1696we will speak. ^ ויען 6030Then answered בלדד 1085Bildad השׁחי 7747the Shuhite, ויאמר׃ 559and said,f]Eבדי 905to the bars שׁאל 7585of the pit, תרדנה 3381They shall go down אם 518when יחד 3162together על 5921in עפר 6083the dust. נחת׃ 5183rest<\qואיה 346And where אפו 645now תקותי 8615my hope? ותקותי 8615as for my hope, מי 4310who ישׁורנה׃ 7789shall seec[?לשׁחת 7845to corruption, קראתי 7121I have said אבי 1my father: אתה 859Thou אמי 517my mother, ואחתי 269and my sister. לרמה׃ 7415to the worm,_Z7 אם 518If אקוה 6960I wait, שׁאול 7585the grave ביתי 1004mine house: בחשׁך 2822in the darkness. רפדתי 7502I have made יצועי׃ 3326my bed]Y3 לילה 3915the night ליום 3117into day: ישׂימו 7760They change אור 216the light קרוב 7138short מפני 6440because חשׁך׃ 2822of darkness.MX ימי 3117My days עברו 5674are past, זמתי 2154my purposes נתקו 5423are broken off, מורשׁי 4180the thoughts לבבי׃ 3824of my heart.qW[ ואולם 199But כלם 3605as for you all, תשׁבו 7725do ye return, ובאו 935and come נא 4994now: ולא 3808for I cannot אמצא 4672find בכם חכם׃ 2450wiseV ויאחז 270also shall hold צדיק 6662The righteous דרכו 1870on his way, וטהר 2891 ידים 3027hands יסיף 3254shall be stronger and stronger. אמץ׃ 555shall be stronger and stronger. U ישׁמו 8074shall be astonished ישׁרים 3477Upright על 5921at זאת 2063this, ונקי 5355and the innocent על 5921against חנף 2611the hypocrite. יתערר׃ 5782shall stir up himselfMTותכה 3543also is dim מכעשׂ 3708by reason of sorrow, עיני 5869Mine eye ויצרי 3338my members כצל 6738as a shadow. כלם׃ 3605and allXS)והצגני 3322He hath made למשׁל 4914me also a byword עמים 5971of the people; ותפת 8611as a tabret. לפנים 6440and formerly אהיה׃ 1961I wasWR'לחלק 2506flattery יגיד 5046He that speaketh רעים 7453to friends, ועיני 5869even the eyes בניו 1121of his children תכלנה׃ 3615shall fail.vQeכי 3588For לבם 3820their heart צפנת 6845thou hast hid משׂכל 7922from understanding: על 5921therefore כן 3651therefore לא 3808shalt thou not תרמם׃ 7311exalthPIשׂימה 7760Lay down נא 4994now, ערבני 6148put me in a surety עמך 5973with מי 4310thee; who הוא 1931he לידי 3027hands יתקע׃ 8628will strikeaO;אם 518 לא 3808not התלים 2049mockers עמדי 5978with ובהמרותם 4784in their provocation? תלן 3885continue עיני׃ 5869me? and doth not mine eye&N Gרוחי 7307My breath חבלה 2254is corrupt, ימי 3117my days נזעכו 2193are extinct, קברים׃ 6913the gravesnMUכי 3588When שׁנות 8141years מספר 4557a few יאתיו 857are come, וארח 734the way לא 3808I shall not אשׁוב 7725return. אהלך׃ 1980then I shall go`L9ויוכח 3198O that one might plead לגבר 1397for a man עם 5973with אלוה 433God, ובן 1121as a man אדם 120as a man לרעהו׃ 7453for his neighbor!1K[מליצי 3887scorn רעי 7453My friends אל 413unto אלוה 433God. דלפה 1811poureth out עיני׃ 5869me: mine eyeZJ-גם 1571Also עתה 6258now, הנה 2009behold, בשׁמים 8064in heaven, עדי 5707my witness ושׂהדי 7717and my record במרומים׃ 4791on high.`I9ארץ 776O earth, אל 408not תכסי 3680cover דמי 1818thou my blood, ואל 408no יהי 1961have מקום 4725place. לזעקתי׃ 2201and let my cry1H[על 5921for לא 3808Not חמס 2555injustice בכפי 3709in mine hands: ותפלתי 8605also my prayer זכה׃ 2134pure.\G1פני 6440My face חמרמרה 2560is foul מני 4480with בכי 1065weeping, ועל 5921and on עפעפי 6079my eyelids צלמות׃ 6757the shadow of death;_F7שׂק 8242sackcloth תפרתי 8609I have sewed עלי 5921upon גלדי 1539my skin, ועללתי 5953and defiled בעפר 6083in the dust. קרני׃ 7161my hornqE[יפרצני 6555He breaketh פרץ 6556me with breach על 5921upon פני 6440upon פרץ 6556breach, ירץ 7323he runneth עלי 5921upon כגבור׃ 1368me like a giant.nDU יסבו 5437compass me round about, עלי 5921compass me round about, רביו 7228His archers יפלח 6398he cleaveth כליותי 3629my reins ולא 3808asunder, and doth not יחמול 2550spare; ישׁפך 8210he poureth out לארץ 776upon the ground. מררתי׃ 4845my gallMC שׁלו 7961at ease, הייתי 1961I was ויפרפרני 6565but he hath broken me asunder: ואחז 270he hath also taken בערפי 6203by my neck, ויפצפצני 6327and shaken me to pieces, ויקימני 6965and set me up לו למטרה׃ 4307for his mark.By יסגירני 5462hath delivered אל 410God אל 413me to עויל 5760the ungodly, ועל 5921into ידי 3027the hands רשׁעים 7563of the wicked. ירטני׃ 3399and turned me overMA פערו 6473They have gaped עלי 5921upon בפיהם 6310me with their mouth; בחרפה 2781reproachfully; הכו 5221they have smitten לחיי 3895me upon the cheek יחד 3162together עלי 5921against יתמלאון׃ 4390they have gathered themselves1@[ אפו 639in his wrath, טרף 2963He teareth וישׂטמני 7852who hateth חרק 2786me: he gnasheth עלי 5921upon בשׁניו 8127me with his teeth; צרי 6862mine enemy ילטושׁ 3913sharpeneth עיניו׃ 5869his eyes ?ותקמטני 7059And thou hast filled me with wrath, לעד 5707a witness היה 1961is ויקם 6965rising up בי כחשׁי 3585and my leanness בפני 6440to my face. יענה׃ 6030in me beareth witnessE>אך 389But עתה 6258now הלאני 3811he hath made me weary: השׁמות 8074thou hast made desolate כל 3605all עדתי׃ 5712my company.=אם 518Though אדברה 1696I speak, לא 3808is not יחשׂך 2820assuaged: כאבי 3511my grief ואחדלה 2308and I forbear, מה 4100what מני 4480what יהלך׃ 1980am I eased?S<אאמצכם 553I would strengthen במו 1119you with פי 6310my mouth, וניד 5205and the moving שׂפתי 8193of my lips יחשׂך׃ 2820should assuage;7גם 1571also אנכי 595I ככם אדברה 1696could speak לו 3863as ye if ישׁ 3426were נפשׁכם 5315your soul תחת 8478 נפשׁיחבירה 2266I could heap up עליכם 5921against במלים 4405words ואניעה 5128you, and shake עליכם 5921at במו 1119mine ראשׁי׃ 7218headl:Qהקץ 7093have an end? לדברי 1697words רוח 7307Shall vain או 176or מה 4100what ימריצך 4834emboldeneth כי 3588thee that תענה׃ 6030thou answerest?B9}שׁמעתי 8085I have heard כאלה 428such things: רבות 7227many מנחמי 5162comforters עמל 5999miserable כלכם׃ 3605ye all.b8 ?ויען 6030answered איוב 347Then Job ויאמר׃ 559and said,c7?#הרה 2029They conceive עמל 5999mischief, וילד 3205and bring forth און 205vanity, ובטנם 990and their belly תכין 3559prepareth מרמה׃ 4820deceit.6}"כי 3588For עדת 5712the congregation חנף 2611of hypocrites גלמוד 1565desolate, ואשׁ 784and fire אכלה 398shall consume אהלי 168the tabernacles שׁחד׃ 7810of bribery.d5A!יחמס 2554He shall shake off כגפן 1612as the vine, בסרו 1154his unripe grape וישׁלך 7993and shall cast off כזית 2132as the olive. נצתו׃ 5328his flowerN4 בלא 3808before יומו 3117his time, תמלא 4390It shall be accomplished וכפתו 3712and his branch לא 3808shall not רעננה׃ 7488be green.w3gאל 408Let not יאמן 539trust בשׁו 7723in vanity: נתעה 8582him that is deceived כי 3588for שׁוא 7723vanity תהיה 1961shall be תמורתו׃ 8545his recompense.P2לא 3808He shall not יסור 5493depart מני 4480out of חשׁך 2822darkness; ינקתו 3127his branches, תיבשׁ 3001shall dry up שׁלהבת 7957the flame ויסור 5493shall he go away. ברוח 7307and by the breath פיו׃ 6310of his mouth21]לא 3808He shall not יעשׁר 6238be rich, ולא 3808neither יקום 6965continue, חילו 2428shall his substance ולא 3808neither יטה 5186shall he prolong לארץ 776thereof upon the earth. מנלם׃ 4512the perfection;0oוישׁכון 7931And he dwelleth in ערים 5892cities, נכחדות 3582desolate בתים 1004in houses which לא 3808no ישׁבו 3427man inhabiteth, למו אשׁר 834which התעתדו 6257are ready לגלים׃ 1530to become heaps.y/kכי 3588Because כסה 3680he covereth פניו 6440his face בחלבו 2459with his fatness, ויעשׂ 6213and maketh פימה 6371collops of fat עלי 5921on כסל׃ 3689flanks.I. ירוץ 7323He runneth אליו 413upon בצואר 6677him, on neck, בעבי 5672upon the thick גבי 1354bosses מגניו׃ 4043of his bucklers:t-aכי 3588For נטה 5186he stretcheth out אל 413against אל 410God, ידו 3027his hand ואל 413against שׁדי 7706the Almighty. יתגבר׃ 1396and strengtheneth himself ,יבעתהו 1204shall make him afraid; צר 6862Trouble ומצוקה 4691and anguish תתקפהו 8630they shall prevail against כמלך 4428him, as a king עתיד 6264ready לכידור׃ 3593to the battle.+5נדד 5074wandereth abroad הוא 1931He ללחם 3899for bread, איה 344 ידע 3045he knoweth כי 3588that נכון 3559is ready בידו 3027at his hand. יום 3117the day חשׁך׃ 2822of darkness *לא 3808not יאמין 539He believeth שׁוב 7725that he shall return מני 4480out of חשׁך 2822darkness, וצפו 6822is waited for הוא 1931and he אלי 413of חרב׃ 2719the sword.Y)+קול 6963sound פחדים 6343A dreadful באזניו 241in his ears: בשׁלום 7965in prosperity שׁודד 7703the destroyer יבואנו׃ 935shall come upon&(Eכל 3605all ימי 3117days, רשׁע 7563The wicked man הוא 1931 מתחולל 2342travaileth with pain ומספר 4557and the number שׁנים 8141of years נצפנו 6845is hidden לעריץ׃ 6184to the oppressor.X')להם לבדם 905Unto whom alone נתנה 5414was given, הארץ 776the earth ולא 3808and no עבר 5674passed זר 2114stranger בתוכם׃ 8432amongC&אשׁר 834Which חכמים 2450wise יגידו 5046men have told ולא 3808and have not כחדו 3582hid מאבותם׃ 1from their fathers,8%iאחוך 2331I will show שׁמע 8085thee, hear לי וזה 2088me; and that חזיתי 2372I have seen ואספרה׃ 5608I will declare;T$!אף 637 כיתעב 8581abominable ונאלח 444and filthy אישׁ 376man, שׁתה 8354which drinketh כמים 4325like water? עולה׃ 5766iniquity#%הן 2005Behold, בקדשׁו 6918in his saints; לא 3808he putteth no trust יאמין 539he putteth no trust ושׁמים 8064yea, the heavens לא 3808are not זכו 2141clean בעיניו׃ 5869in his sight.v"eמה 4100What אנושׁ 582man, כי 3588that יזכה 2135he should be clean? וכי 3588that יצדק 6663he should be righteous? ילוד 3205and born אשׁה׃ 802of a woman,r!] כי 3588That תשׁיב 7725thou turnest אל 413against אל 410God, רוחך 7307thy spirit והצאת 3318go out מפיך 6310of thy mouth? מלין׃ 4405and lettest wordsE  מה 4100Why יקחך 3947carry thee away? לבך 3820doth thine heart ומה 4100and what ירזמון 7335wink at, עיניך׃ 5869do thy eyesW' המעט 4592small ממך 4480with תנחמות 8575the consolations אל 410of God ודבר 1697thing לאט 328thee? is there any secret עמך׃ 5973withmS גם 1571With us both שׂב 7867the grayheaded גם 1571and ישׁישׁ 3453very aged men, בנו כביר 3524much elder מאביך 1than thy father. ימים׃ 3117much elderdA מה 4100What ידעת 3045knowest ולא 3808not? נדע 3045thou, that we know תבין 995understandest ולא 3808not עמנו 5973in הוא׃ 1931thou, whichKהבסוד 5475the secret אלוה 433of God? תשׁמע 8085Hast thou heard ותגרע 1639and dost thou restrain אליך 413to חכמה׃ 2451wisdomOהראישׁון 7223thou the first אדם 120man תולד 3205was born? ולפני 6440before גבעות 1389the hills? חוללת׃ 2342or wast thou madePירשׁיעך 7561condemneth פיך 6310Thine own mouth ולא 3808thee, and not אני 589I: ושׂפתיך 8193yea, thine own lips יענו׃ 6030testifyjMכי 3588For יאלף 502uttereth עונך 5771thine iniquity, פיך 6310thy mouth ותבחר 977and thou choosest לשׁון 3956the tongue ערומים׃ 6175of the crafty._7אף 637Yea, אתה 859thou תפר 6565castest off יראה 3374fear, ותגרע 1639and restrainest שׂיחה 7881prayer לפני 6440before אל׃ 410God.~uהוכח 3198Should he reason בדבר 1697talk? לא 3808with unprofitable יסכון 5532with unprofitable ומלים 4405or with speeches לא 3808wherewith he can do no יועיל׃ 3276good?c?החכם 2450Should a wise יענה 6030man utter דעת 1847knowledge, רוח 7307vain וימלא 4390and fill קדים 6921with the east wind? בטנו׃ 990his belly ויען 6030Then answered אליפז 464Eliphaz התימני 8489the Temanite, ויאמר׃ 559and said,c?אך 389But בשׂרו 1320his flesh עליו 5921upon יכאב 3510him shall have pain, ונפשׁו 5315and his soul עליו 5921within תאבל׃ 56him shall mourn.r]יכבדו 3513come to honor, בניו 1121His sons ולא 3808not; ידע 3045and he knoweth ויצערו 6819and they are brought low, ולא 3808not יבין׃ 995but he perceiveth}sתתקפהו 8630Thou prevailest לנצח 5331forever ויהלך 1980against him, and he passeth: משׁנה 8138thou changest פניו 6440his countenance, ותשׁלחהו׃ 7971and sendest him away.Y+אבנים 68the stones: שׁחקו 7833wear מים 4325The waters תשׁטף 7857thou washest away ספיחיה 5599the things which grow עפר 6083of the dust ארץ 776of the earth; ותקות 8615the hope אנושׁ 582of man. האבדת׃ 6and thou destroyestr]ואולם 199And surely הר 2022the mountain נופל 5307falling יבול 5034cometh to naught, וצור 6697and the rock יעתק 6275is removed ממקמו׃ 4725out of his place.]3חתם 2856sealed up בצרור 6872in a bag, פשׁעי 6588My transgression ותטפל 2950and thou sewest up על 5921and thou sewest up עוני׃ 5771mine iniquity.gGכי 3588For עתה 6258now צעדי 6806my steps: תספור 5608thou numberest לא 3808dost thou not תשׁמור 8104watch על 5921over חטאתי׃ 2403my sin?e Cתקרא 7121Thou shalt call, ואנכי 595and I אענך 6030will answer למעשׂה 4639to the work ידיך 3027of thine hands. תכסף׃ 3700thee: thou wilt have a desire9 kאם 518If ימות 4191die, גבר 1397a man היחיה 2421shall he live כל 3605all ימי 3117the days צבאי 6635of my appointed time איחל 3176will I wait, עד 5704till בוא 935come. חליפתי׃ 2487my change  מי 4310O that יתן 5414thou wouldest בשׁאול 7585me in the grave, תצפנני 6845hide תסתירני 5641that thou wouldest keep me secret, עד 5704until שׁוב 7725be past, אפך 639thy wrath תשׁית 7896that thou wouldest appoint לי חק 2706me a set time, ותזכרני׃ 2142and remember  ~}|E{3z2yQxfwvutt.sKrqpon lkjiuhgffeed cjba`_^]])\_[XZYYjXW1V7UWTCSyRQPOONMLKJ.HGG]FwE?DuCBA@@$?b>=y<;:9987Q6l543210/.-,,+**)?(l'q&%t$#"! DD<9- \|H^ s_הישׁ 3426Is there מספר 4557any number לגדודיו 1416of his armies? ועל 5921and upon מי 4310whom לא 3808doth not יקום 6965arise? אורהו׃ 216his lightKהמשׁל 4910Dominion ופחד 6343and fear עמו 5973with עשׂה 6213him, he maketh שׁלום 7965peace במרומיו׃ 4791in his high places.  ויען 6030Then answered בלדד 1085Bildad השׁחי 7747the Shuhite, ויאמר׃ 559and said,fEואם 518And if לא 3808not אפו 645now, מי 4310who יכזיבני 3576will make me a liar, וישׂם 7760and make לאל 408nothing מלתי׃ 4405my speech_7רומו 7426They are exalted מעט 4592for a little while, ואיננו 369but are gone והמכו 4355and brought low; ככל 3605as all יקפצון 7092they are taken out of the way וכראשׁ 7218as the tops שׁבלת 7641of the ears of corn. ימלו׃ 5243and cut off\1יתן 5414it be given לו לבטח 983him in safety, וישׁען 8172whereon he resteth; ועיניהו 5869yet his eyes על 5921upon דרכיהם׃ 1870their ways.mSומשׁך 4900He draweth אבירים 47also the mighty בכחו 3581with his power: יקום 6965he riseth up, ולא 3808and no יאמין 539is sure בחיין׃ 2416of life.\1רעה 7462He evil entreateth עקרה 6135the barren לא 3808not: תלד 3205beareth ואלמנה 490to the widow. לא 3808and doeth not ייטיב׃ 3190goodZ-ישׁכחהו 7911shall forget רחם 7358The womb מתקו 4988shall feed sweetly רמה 7415him; the worm עוד 5750more לא 3808on him; he shall be no יזכר 2142remembered; ותשׁבר 7665shall be broken כעץ 6086as a tree. עולה׃ 5766and wickednessfEציה 6723Drought גם 1571and חם 2527heat יגזלו 1497consume מימי 4325waters: שׁלג 7950the snow שׁאול 7585the grave חטאו׃ 2398have sinned.V%קל 7031swift הוא 1931He על 5921as פני 6440as מים 4325the waters; תקלל 7043is cursed חלקתם 2513their portion בארץ 776in the earth: לא 3808not יפנה 6437he beholdeth דרך 1870the way כרמים׃ 3754of the vineyards.כי 3588For יחדו 3162to them even as בקר 1242the morning למו צלמות 6757the shadow of death: כי 3588if יכיר 5234know בלהות 1091the terrors צלמות׃ 6757of the shadow of death. )חתר 2864they dig through בחשׁך 2822In the dark בתים 1004houses, יומם 3119for themselves in the daytime: חתמו 2856they had marked למו לא 3808not ידעו 3045they know אור׃ 216the light.e Cועין 5869The eye נאף 5003also of the adulterer שׁמרה 8104waiteth נשׁף 5399for the twilight, לאמר 559saying, לא 3808No תשׁורני 7789shall see עין 5869eye וסתר 5643me: and disguiseth פנים 6440face. ישׂים׃ 7760me: and disguiseth 7לאור 216with the light יקום 6965rising רוצח 7523The murderer יקטל 6991killeth עני 6041the poor ואביון 34and needy, ובלילה 3915and in the night יהי 1961is כגנב׃ 1590as a thief.= s המה 1992They היו 1961are במרדי 4775of those that rebel אור 216against the light; לא 3808not הכירו 5234they know דרכיו 1870the ways ולא 3808thereof, nor ישׁבו 3427abide בנתיבתיו׃ 5410in the paths; o מעיר 5892from out of the city, מתים 4962Men ינאקו 5008groan ונפשׁ 5315and the soul חללים 2491of the wounded תשׁוע 7768crieth out: ואלוה 433yet God לא 3808not ישׂים 7760layeth תפלה׃ 8604follyQ בין 996within שׁורתם 7791their walls, יצהירו 6671make oil יקבים 3342winepresses, דרכו 1869tread ויצמאו׃ 6770and suffer thirst.b= ערום 6174naked הלכו 1980They cause to go בלי 1097without לבושׁ 3830clothing, ורעבים 7456 נשׂאו 5375and they take away עמר׃ 6016the sheafK יגזלו 1497They pluck משׁד 7699from the breast, יתום 3490the fatherless ועל 5764 עני 6041the poor. יחבלו׃ 2254and take a pledgeucמזרם 2230with the showers הרים 2022of the mountains, ירטבו 7372They are wet ומבלי 1097for want מחסה 4268of a shelter. חבקו 2263and embrace צור׃ 6697the rockhIערום 6174They cause the naked ילינו 3885to lodge מבלי 1097without לבושׁ 3830clothing, ואין 369that no כסות 3682covering בקרה׃ 7135in the cold.[/בשׂדה 7704in the field: בלילו 1098his corn יקצירו 7114They reap וכרם 3754the vintage רשׁע 7563of the wicked. ילקשׁו׃ 3953and they gathereCהן 2005Behold, פראים 6501wild asses במדבר 4057in the desert, יצאו 3318go they forth בפעלם 6467to their work; משׁחרי 7836rising quickly לטרף 2964for a prey: ערבה 6160the wilderness לו לחם 3899food לנערים׃ 5288for them for children.`9יטו 5186They turn אביונים 34the needy מדרך 1870out of the way: יחד 3162themselves together. חבאו 2244hide עניי 6035 ארץ׃ 776of the earth+Oחמור 2543the ass יתומים 3490of the fatherless, ינהגו 5090They drive away יחבלו 2254 שׁורלמנה׃ 4905cגבלות 1367the landmarks; ישׂיגו 5381remove עדר 5739flocks, גזלו 1497they violently take away וירעו׃ 7462and feed~ מדוע 4069Why, משׁדי 7706 לא 3808are not נצפנו 6845hidden עתים 6256seeing times וידעו 3045do they that know לא 3808him not חזו 2372see ימיו׃ 3117his days?|}qכי 3588Because לא 3808I was not נצמתי 6789cut off מפני 6440before חשׁך 2822the darkness, ומפני 6440from my face. כסה 3680hath he covered אפל׃ 652the darkness<|qואל 410For God הרך 7401maketh my heart soft לבי 3820maketh my heart soft ושׁדי 7706and the Almighty הבהילני׃ 926troublethU{#על 5921 כןפניו 6440at his presence: אבהל 926am I troubled אתבונן 995when I consider, ואפחד 6342I am afraid ממנו׃ 4480at his presence:8ziכי 3588For ישׁלים 7999he performeth חקי 2706appointed וכהנה 2007such רבות 7227for me: and many עמו׃ 5973withiyK והוא 1931But he באחד 259in one ומי 4310and who ישׁיבנו 7725can turn ונפשׁו 5315him? and his soul אותה 183desireth, ויעשׂ׃ 6213even he doeth.'xG מצות 4687from the commandment שׂפתיו 8193of his lips; ולא 3808Neither אמישׁ 4185have I gone back מחקי 2706more than my necessary צפנתי 6845I have esteemed אמרי 561the words פיו׃ 6310of his mouth[w/ באשׁרו 838his steps, אחזה 270hath held רגלי 7272My foot דרכו 1870his way שׁמרתי 8104have I kept, ולא 3808and not אט׃ 5186declined.`v9 כי 3588But ידע 3045he knoweth דרך 1870the way עמדי 5978that I take: בחנני 974he hath tried כזהב 2091as gold. אצא׃ 3318me, I shall come forthu5 שׂמאול 8040On the left hand, בעשׂתו 6213where he doth work, ולא 3808but I cannot אחז 2372behold יעטף 5848he hideth ימין 3225himself on the right hand, ולא 3808that I cannot אראה׃ 7200seeWt'הן 2005Behold, קדם 6924forward, אהלך 1980I go ואיננו 369but he not ואחור 268and backward, ולא 3808but I cannot אבין׃ 995perceivewsgשׁם 8033There ישׁר 3477the righteous נוכח 3198might dispute עמו 5973with ואפלטה 6403him; so should I be delivered לנצח 5331forever משׁפטי׃ 8199from my judge.Orהברב 7227 כח 3581power? יריב 7378Will he plead עמדי 5978against לא 3808No; אך 389but הוא 1931he ישׂם׃ 7760would putOqאדעה 3045I would know מלים 4405the words יענני 6030he would answer ואבינה 995me, and understand מה 4100what יאמר׃ 559he would sayMpאערכה 6186I would order לפניו 6440before משׁפט 4941cause ופי 6310my mouth אמלא 4390him, and fill תוכחות׃ 8433with arguments.Doמי 4310 יתןדעתי 3045I knew ואמצאהו 4672where I might find אבוא 935him! I might come עד 5704to תכונתו׃ 8499his seat!gnGגם 1571Even היום 3117today מרי 4805bitter: שׂחי 7879my complaint ידי 3027my stroke כבדה 3513is heavier על 5921than אנחתי׃ 585my groaning.bm ?ויען 6030answered איוב 347Then Job ויאמר׃ 559and said,]l3ימלט 4422He shall deliver אי 336the island נקי 5355of the innocent: ונמלט 4422and it is delivered בבר 1252by the pureness כפיך׃ 3709of thine hands. k כי 3588When השׁפילו 8213are cast down, ותאמר 559then thou shalt say, גוה 1466lifting up; ושׁח 7807the humble person. עינים 5869the humble person. יושׁע׃ 3467and he shall savej ותגזר 1504Thou shalt also decree אומר 562a thing, ויקם 6965and it shall be established לך ועל 5921upon דרכיך 1870thy ways. נגה 5050shall shine אור׃ 216unto thee: and the lightVi%תעתיר 6279Thou shalt make thy prayer אליו 413unto וישׁמעך 8085him, and he shall hear ונדריך 5088thy vows. תשׁלם׃ 7999thee, and thou shalt pay hכי 3588For אז 227then על 5921in שׁדי 7706the Almighty, תתענג 6026shalt thou have thy delight ותשׂא 5375and shalt lift up אל 413unto אלוה 433God. פניך׃ 6440thy faceCgוהיה 1961shall be שׁדי 7706Yea, the Almighty בצריך 1220thy defense, וכסף 3701of silver. תועפות׃ 8443and thou shalt have plentyifKושׁית 7896Then shalt thou lay up על 5921as עפר 6083dust, בצר 1220gold ובצור 6697as the stones נחלים 5158of the brooks. אופיר׃ 211and the of Ophire%אם 518If תשׁוב 7725thou return עד 5704to שׁדי 7706the Almighty, תבנה 1129thou shalt be built up, תרחיק 7368far עולה 5766thou shalt put away iniquity מאהלך׃ 168from thy tabernacles.gdGקח 3947Receive, נא 4994I pray thee, מפיו 6310from his mouth, תורה 8451the law ושׂים 7760and lay up אמריו 561his words בלבבך׃ 3824in thine heart.Qcהסכן 5532Acquaint נא 4994now עמו 5973thyself with ושׁלם 7999him, and be at peace: בהם תבואתך 935shall come טובה׃ 2896thereby goodab;אם 518Whereas לא 3808is not נכחד 3582cut down, קימנו 7009our substance ויתרם 3499but the remnant אכלה 398consumeth. אשׁ׃ 784of them the fire?awיראו 7200see צדיקים 6662The righteous וישׂמחו 8055and are glad: ונקי 5355and the innocent ילעג׃ 3932laugh them to scorn.z`mוהוא 1931Yet he מלא 4390filled בתיהם 1004their houses טוב 2896with good ועצת 6098but the counsel רשׁעים 7563of the wicked רחקה 7368is far מני׃ 4480fromU_#האמרים 559Which said לאל 410unto God, סור 5493Depart ממנו 4480from ומה 4100us: and what יפעל 6466do שׁדי׃ 7706can the Almighty^^5אשׁר 834Which קמטו 7059were cut down ולא 3808out of עת 6256time, נהר 5104with a flood: יוצק 3332was overflown יסודם׃ 3247whose foundationN]הארח 734way עולם 5769the old תשׁמר 8104Hast thou marked אשׁר 834which דרכו 1869have trodden? מתי 4962men און׃ 205wickedx\iעבים 5645Thick clouds סתר 5643a covering לו ולא 3808not; יראה 7200to him, that he seeth וחוג 2329in the circuit שׁמים 8064of heaven. יתהלך׃ 1980and he walkethZ[- ואמרת 559And thou sayest, מה 4100How ידע 3045know? אל 410doth God הבעד 1157through ערפל 6205the dark cloud? ישׁפוט׃ 8199can he judgeZ הלא 3808not אלוה 433God גבה 1363in the height שׁמים 8064of heaven? וראה 7200and behold ראשׁ 7218the height כוכבים 3556of the stars, כי 3588how רמו׃ 7311high they are!OY או 176Or חשׁך 2822darkness, לא 3808thou canst not תראה 7200see; ושׁפעת 8229and abundance מים 4325of waters תכסך׃ 3680cover>Xu על 5921 כןביבותיך 5439round about פחים 6341snares ויבהלך 926troubleth פחד 6343fear פתאם׃ 6597thee, and sudden9Wk אלמנות 490 שׁלחתיקם 7387empty, וזרעות 2220and the arms יתמים 3490of the fatherless ידכא׃ 1792have been broken.dVAואישׁ 376man, זרוע 2220But the mighty לו הארץ 776he had the earth; ונשׂוא 5375and the honorable man פנים 6440and the honorable man ישׁב׃ 3427dwelt`U9לא 3808Thou hast not מים 4325given water עיף 5889to the weary תשׁקה 8248to drink, ומרעב 7456 תמנע 4513and thou hast withheld לחם׃ 3899bread}Tsכי 3588For תחבל 2254thou hast taken a pledge אחיך 251from thy brother חנם 2600for naught, ובגדי 899of their clothing. ערומים 6174the naked תפשׁיט׃ 6584and strippedCSהלא 3808not רעתך 7451thy wickedness רבה 7227great? ואין 369infinite? קץ 7093infinite? לעונתיך׃ 5771and thine iniquitiesFRהמיראתך 3374thee for fear יכיחך 3198Will he reprove יבוא 935of thee? will he enter עמך 5973with במשׁפט׃ 4941thee into judgment?4Qaהחפץ 2656any pleasure לשׁדי 7706to the Almighty, כי 3588that תצדק 6663thou art righteous? ואם 518or בצע 1215gain כי 3588that תתם 8552thou makest thy ways perfect? דרכיך׃ 1870thou makest thy ways perfect?bP=הלאל 410unto God, יסכן 5532be profitable גבר 1397Can a man כי 3588as he that יסכן 5532may be profitable עלימו 5921unto משׂכיל׃ 7919is wise O ויען 6030answered אליפז 464Then Eliphaz התמני 8489the Temanite ויאמר׃ 559and said,dNA"ואיך 349How תנחמוני 5162then comfort הבל 1892ye me in vain, ותשׁובתיכם 8666seeing in your answers נשׁאר 7604there remaineth מעל׃ 4604falsehood?VM%!מתקו 4985shall be sweet לו רגבי 7263The clods נחל 5158of the valley ואחריו 310after כל 3605unto him, and every אדם 120man ימשׁוך 4900shall draw ולפניו 6440before אין 369him, as innumerable מספר׃ 4557him, as innumerableOL והוא 1931Yet shall he לקברות 6913to the grave, יובל 2986be brought ועל 5921in גדישׁ 1430the tomb. ישׁקוד׃ 8245and shall remainK}מי 4310Who יגיד 5046shall declare על 5921to פניו 6440his face? דרכו 1870his way והוא 1931him he עשׂה 6213hath done? מי 4310and who ישׁלם׃ 7999shall repayJכי 3588That ליום 3117to the day איד 343of destruction? יחשׂך 2820is reserved רע 7451the wicked ליום 3117to the day עברות 5678of wrath. יובלו׃ 2986they shall be brought forthdIAהלא 3808Have ye not שׁאלתם 7592asked עוברי 5674them that go דרך 1870by the way? ואתתם 226their tokens, לא 3808and do ye not תנכרו׃ 5234knowH#כי 3588For תאמרו 559ye say, איה 346Where בית 1004the house נדיב 5081of the prince? ואיה 346and where אהל 168places משׁכנות 4908the dwelling רשׁעים׃ 7563of the wicked?]G3הן 2005Behold, ידעתי 3045I know מחשׁבותיכם 4284your thoughts, ומזמות 4209and the devices עלי 5921against תחמסו׃ 2554ye wrongfully imaginebF=יחד 3162alike על 5921in עפר 6083the dust, ישׁכבו 7901They shall lie down ורמה 7415and the worms תכסה 3680shall cover עליהם׃ 5921shall covercE?וזה 2088And another ימות 4191dieth בנפשׁ 5315of his soul, מרה 4751in the bitterness ולא 3808and never אכל 398eateth בטובה׃ 2896with pleasure.RDעטיניו 5845His breasts מלאו 4390are full חלב 2461of milk, ומח 4221with marrow. עצמותיו 6106and his bones ישׁקה׃ 8248are moistenedWC'זה 2088One ימות 4191dieth בעצם 6106strength, תמו 8537in his full כלו 3605being wholly שׁלאנן 7946at ease ושׁליו׃ 7961and quiet.FBהלאל 410God ילמד 3925Shall teach דעת 1847knowledge? והוא 1931seeing he רמים 7311those that are high. ישׁפוט׃ 8199judgethAכי 3588For מה 4100what חפצו 2656pleasure בביתו 1004he in his house אחריו 310after ומספר 4557him, when the number חדשׁיו 2320of his months חצצו׃ 2686is cut off in the midst?\@1יראו 7200shall see עינו 5869His eyes כידו 3589his destruction, ומחמת 2534of the wrath שׁדי 7706of the Almighty. ישׁתה׃ 8354and he shall drinkv?eאלוה 433God יצפן 6845layeth up לבניו 1121for his children: אונו 205his iniquity ישׁלם 7999he rewardeth אליו 413he rewardeth וידע׃ 3045him, and he shall knowg>Gיהיו 1961They are כתבן 8401as stubble לפני 6440before רוח 7307the wind, וכמץ 4671and as chaff גנבתו 1589carrieth away. סופה׃ 5492that the stormJ= כמה 4100How oft נר 5216is the candle רשׁעים 7563of the wicked ידעך 1846put out! ויבא 935and cometh עלימו 5921upon אידם 343their destruction חבלים 2256sorrows יחלק 2505them! distributeth באפו׃ 639in his anger.k<Oהן 2005Lo, לא 3808not בידם 3027in their hand: טובם 2898their good עצת 6098the counsel רשׁעים 7563of the wicked רחקה 7368is far מני׃ 4480from{;oמה 4100What שׁדי 7706the Almighty, כי 3588that נעבדנו 5647we should serve ומה 4100him? and what נועיל 3276profit כי 3588should we have, if נפגע׃ 6293we pray:ויאמרו 559Therefore they say לאל 410unto God, סור 5493Depart ממנו 4480from ודעת 1847the knowledge דרכיך 1870of thy ways. לא 3808not חפצנו׃ 2654us; for we desireF9 יבלו 1086 בטוב 2896in wealth, ימיהם 3117their days וברגע 7281and in a moment שׁאול 7585to the grave. יחתו׃ 5181go downR8 ישׂאו 5375They take כתף 8596the timbrel וכנור 3658and harp, וישׂמחו 8055and rejoice לקול 6963at the sound עוגב׃ 5748of the organ.M7 ישׁלחו 7971They send forth כצאן 6629like a flock, עויליהם 5759their little ones וילדיהם 3206and their children ירקדון׃ 7540dance.6+ שׁורו 7794Their bull עבר 5674engendereth, ולא 3808not; יגעל 1602and faileth תפלט 6403calveth, פרתו 6510their cow ולא 3808and casteth not her calf. תשׁכל׃ 7921and casteth not her calf.S5 בתיהם 1004Their houses שׁלום 7965safe מפחד 6343from fear, ולא 3808neither שׁבט 7626the rod אלוה 433of God עליהם׃ 5921uponn4Uזרעם 2233Their seed נכון 3559is established לפניהם 6440in their sight עמם 5973with וצאצאיהם 6631them, and their offspring לעיניהם׃ 5869before their eyes.Y3+מדוע 4069Wherefore רשׁעים 7563do the wicked יחיו 2421live, עתקו 6275become old, גם 1571yea, גברו 1396are mighty חיל׃ 2428in power?S2ואם 518Even when זכרתי 2142I remember ונבהלתי 926I am afraid, ואחז 270taketh hold בשׂרי 1320on my flesh. פלצות׃ 6427and trembling21]פנו 6437 אליהשׁמו 8074me, and be astonished, ושׂימו 7760and lay יד 3027hand על 5921upon פה׃ 6310mouth.s0_האנכי 595As for me, לאדם 120to man? שׂיחי 7879my complaint ואם 518and if מדוע 4069why לא 3808should not תקצר 7114be troubled? רוחי׃ 7307my spiritL/שׂאוני 5375Suffer ואנכי 595me that I אדבר 1696may speak; ואחר 310and after that דברי 1696I have spoken, תלעיג׃ 3932mock on.0.Yשׁמעו 8085 שׁמועלתי 4405my speech, ותהי 1961be זאת 2063and let this תנחומתיכם׃ 8575your consolations.a- =ויען 6030answered איוב 347But Job ויאמר׃ 559and said,a,;זה 2088This חלק 2506the portion אדם 120man רשׁע 7563of a wicked מאלהים 430 ונחלת 5159and the heritage אמרו 561appointed מאל׃ 410Q+יגל 1540shall depart, יבול 2981The increase ביתו 1004of his house נגרות 5064shall flow away ביום 3117in the day אפו׃ 639of his wrath.8*iיגלו 1540shall reveal שׁמים 8064The heaven עונו 5771his iniquity; וארץ 776and the earth מתקוממה׃ 6965shall rise upT)!כל 3605All חשׁך 2822darkness טמון 2934hid לצפוניו 6845in his secret places: תאכלהו 398shall consume אשׁ 784a fire לא 3808not נפח 5301blown ירע 3415 שׂריד 8300with him that is left באהלו׃ 168in his tabernacle.(%שׁלף 8025It is drawn, ויצא 3318and cometh out מגוה 1465of the body; וברק 1300yea, the glittering sword ממררתו 4846out of his gall: יהלך 1980cometh עליו 5921upon אמים׃ 367terrors\'1יברח 1272He shall flee מנשׁק 5402weapon, ברזל 1270from the iron תחלפהו 2498shall strike him through. קשׁת 7198the bow נחושׁה׃ 5154of steel>&uיהי 1961he למלא 4390is about to fill בטנו 990his belly, ישׁלח 7971shall cast בו חרון 2740the fury אפו 639of his wrath וימטר 4305upon him, and shall rain עלימו 5921upon בלחומו׃ 3894him while he is eating.x%iבמלאות 4390In the fullness שׂפקו 5607of his sufficiency יצר 3334he shall be in straits: לו כל 3605every יד 3027hand עמל 6001of the wicked תבואנו׃ 935shall comez$mאין 369There shall none שׂריד 8300be left; לאכלו 400of his meat על 5921therefore כן 3651therefore לא 3808shall no יחיל 2342man look טובו׃ 2898for his goods.#wכי 3588Surely לא 3808he shall not ידע 3045feel שׁלו 7961quietness בבטנו 990in his belly, בחמודו 2530of that which he desired. לא 3808he shall not ימלט׃ 4422save " כי 3588Because רצץ 7533he hath oppressed עזב 5800hath forsaken דלים 1800the poor; בית 1004a house גזל 1497he hath violently taken away ולא 3808not; יבנהו׃ 1129which he built3!_משׁיב 7725shall he restore, יגע 3022That which he labored for ולא 3808and shall not יבלע 1104swallow down: כחיל 2428according to substance תמורתו 8545the restitution ולא 3808and he shall not יעלס׃ 5965rejoice_ 7אל 408He shall not ירא 7200see בפלגות 6390the rivers, נהרי 5104the floods, נחלי 5158the brooks דבשׁ 1706of honey וחמאה׃ 2529and butter.J ראשׁ 7219the poison פתנים 6620of asps: יינק 3243He shall suck תהרגהו 2026shall slay לשׁון 3956tongue אפעה׃ 660the viper'siKחיל 2428riches, בלע 1104He hath swallowed down ויקאנו 6958and he shall vomit them up again: מבטנו 990his belly. יורשׁנו 3423shall cast them out אל׃ 410GodEלחמו 3899his meat במעיו 4578in his bowels נהפך 2015is turned, מרורת 4846the gall פתנים 6620of asps בקרבו׃ 7130withinL יחמל 2550 עליהלא 3808it not; יעזבנה 5800it, and forsake וימנענה 4513but keep it still בתוך 8432within חכו׃ 2441his mouth:`9 אם 518Though תמתיק 4985be sweet בפיו 6310in his mouth, רעה 7451wickedness יכחידנה 3582he hide תחת 8478it under לשׁונו׃ 3956his tongue;gG עצמותיו 6106His bones מלאו 4390are full עלומו 5934of his youth, ועמו 5973with על 5921him in עפר 6083the dust. תשׁכב׃ 7901which shall lie down]3 בניו 1121His children ירצו 7521shall seek to please דלים 1800the poor, וידיו 3027and his hands תשׁבנה 7725shall restore אונו׃ 202their goods.}s עין 5869The eye שׁזפתו 7805also saw ולא 3808him shall no תוסיף 3254more; ולא 3808neither עוד 5750any more תשׁורנו 7789behold מקומו׃ 4725shall his placeכחלום 2472as a dream, יעוף 5774He shall fly away ולא 3808and shall not ימצאוהו 4672be found: וידד 5074yea, he shall be chased away כחזיון 2384as a vision לילה׃ 3915of the night.U#כגללו 1561like his own dung: לנצח 5331forever יאבד 6he shall perish ראיו 7200they which have seen יאמרו 559him shall say, איו׃ 335WheremSאם 518Though יעלה 5927mount up לשׁמים 8064to the heavens, שׂיאו 7863his excellency וראשׁו 7218and his head לעב 5645unto the clouds; יגיע׃ 5060reachwכי 3588That רננת 7445the triumphing רשׁעים 7563of the wicked מקרוב 7138short, ושׂמחת 8057and the joy חנף 2611of the hypocrite עדי 5704for רגע׃ 7281a moment?jMהזאת 2063thou this ידעת 3045Knowest מני 4480of עד 5703old, מני 4480since שׂים 7760was placed אדם 120man עלי 5921upon ארץ׃ 776earth, O~}}0|{zzy_xwvutt(sFrPpp8oQnsmlXkTjidhgfedcgba`__^!]@\D[YZ}YXfW!V,UvTSRQPPO!NCMgLxKJIHGFFED0CWBAP@?>==U4100What אעשׂה 6213then shall I do כי 3588when יקום 6965riseth up? אל 410God וכי 3588and when יפקד 6485he visiteth, מה 4100what אשׁיבנו׃ 7725shall I answerp"Y אם 518If אמאס 3988I did despise משׁפט 4941the cause עבדי 5650of my manservant ואמתי 519or of my maidservant, ברבם 7378when they contended עמדי׃ 5978with! כי 3588For אשׁ 784a fire היא 1931it עד 5704to אבדון 11destruction, תאכל 398consumeth ובכל 3605all תבואתי 8393mine increase. תשׁרשׁ׃ 8327and would root out7 g כי 3588For הוא 1931this זמה 2154a heinous crime; והיא 1931yea, it עון 5771an iniquity פלילים׃ 6414the judges.G תטחן 2912grind לאחר 312unto another, אשׁתי 802let my wife ועליה 5921upon יכרעון 3766bow down אחרין׃ 312and let others אם 518If נפתה 6601have been deceived לבי 3820mine heart על 5921by אשׁה 802a woman, ועל 5921at פתח 6607door; רעי 7453my neighbor's ארבתי׃ 693or I have laid wait?wאזרעה 2232let me sow, ואחר 312and let another יאכל 398eat; וצאצאי 6631yea, let my offspring ישׁרשׁו׃ 8327be rooted out.hIאם 518If תטה 5186hath turned אשׁרי 838my step מני 4480out of הדרך 1870the way, ואחר 310after עיני 5869mine eyes, הלך 1980walked לבי 3820and mine heart ובכפי 3709to mine hands; דבק 1692hath cleaved מאום׃ 3971and if any blotRישׁקלני 8254Let me be weighed במאזני 3976balance, צדק 6664in an even וידע 3045may know אלוה 433that God תמתי׃ 8538mine integrity.eCאם 518If הלכתי 1980I have walked עם 5973with שׁוא 7723vanity, ותחשׁ 2363hath hasted על 5921to מרמה 4820deceit; רגלי׃ 7272or if my footDהלא 3808Doth not הוא 1931he יראה 7200see דרכי 1870my ways, וכל 3605all צעדי 6806my steps? יספור׃ 5608and countFהלא 3808not איד 343destruction לעול 5767to the wicked? ונכר 5235and a strange לפעלי 6466to the workers און׃ 205of iniquity?jMומה 4100For what חלק 2506portion אלוה 433of God ממעל 4605from above? ונחלת 5159and inheritance שׁדי 7706of the Almighty ממרמים׃ 4791from on high?^ 7ברית 1285a covenant כרתי 3772I made לעיני 5869with mine eyes; ומה 4100why אתבונן 995then should I think על 5921upon בתולה׃ 1330a maid?Oויהי 1961also is לאבל 60to mourning, כנרי 3658My harp ועגבי 5748and my organ לקול 6963into the voice בכים׃ 1058of them that weep.Pעורי 5785My skin שׁחר 7835is black מעלי 5921upon ועצמי 6106me, and my bones חרה 2787are burned מני 4480upon חרב׃ 2721heat.?wאח 251a brother הייתי 1961I am לתנים 8577to dragons, ורע 7453and a companion לבנות 1323to owls. יענה׃ 3284to owls._7קדר 6937mourning הלכתי 1980I went בלא 3808without חמה 2535the sun: קמתי 6965I stood up, בקהל 6951in the congregation. אשׁוע׃ 7768I criedRמעי 4578My bowels רתחו 7570boiled, ולא 3808not: דמו 1826and rested קדמני 6923prevented ימי 3117the days עני׃ 6040of afflictionכי 3588When טוב 2896good, קויתי 6960I looked for ויבא 935came רע 7451then evil ואיחלה 3176and when I waited לאור 216for light, ויבא 935there came אפל׃ 652darkness.!אם 518 לא 3808Did not בכיתי 1058I weep לקשׁה 7186for him that was in trouble? יום 3117for him that was in trouble? עגמה 5701grieved נפשׁי 5315was my soul לאביון׃ 34for the poor?אך 389Howbeit לא 3808he will not בעי 1164to the grave, ישׁלח 7971stretch out יד 3027hand אם 518though בפידו 6365in his destruction. להן 3861 שׁוע׃ 7769they cryt aכי 3588For ידעתי 3045I know מות 4194me death, תשׁיבני 7725thou wilt bring ובית 1004and the house מועד 4150appointed לכל 3605for all חי׃ 2416living.c ?תשׂאני 5375Thou liftest me up אל 413to רוח 7307the wind; תרכיבני 7392thou causest me to ride ותמגגני 4127and dissolvest תשׁוה׃ 7738my substance.I  תהפך 2015Thou art become לאכזר 393cruel לי בעצם 6108to me: with thy strong ידך 3027hand תשׂטמני׃ 7852thou opposest thyself againstT !אשׁוע 7768I cry אליך 413unto ולא 3808thee, and thou dost not תענני 6030hear עמדתי 5975me: I stand up, ותתבנן׃ 995and thou regardest8 iהרני 3384He hath cast לחמר 2563me into the mire, ואתמשׁל 4911and I am become כעפר 6083like dust ואפר׃ 665and ashes.hIברב 7227 כח 3581force יתחפשׂ 2664changed: לבושׁי 3830is my garment כפי 6310as the collar כתנתי 3801of my coat. יאזרני׃ 247it bindeth me abouts_לילה 3915me in the night season: עצמי 6106My bones נקר 5365are pierced מעלי 5921in וערקי 6207and my sinews לא 3808take no rest. ישׁכבון׃ 7901take no rest.oWועתה 6258And now עלי 5921upon תשׁתפך 8210is poured out נפשׁי 5315my soul יאחזוני 270have taken hold upon ימי 3117me; the days עני׃ 6040of affliction*Mההפך 2015are turned עלי 5921upon בלהות 1091Terrors תרדף 7291me: they pursue כרוח 7307as the wind: נדבתי 5082my soul וכעב 5645as a cloud. עברה 5674passeth away ישׁעתי׃ 3444and my welfareOכפרץ 6556breaking in רחב 7342as a wide יאתיו 857They came תחת 8478in שׁאה 7722the desolation התגלגלו׃ 1556they rolled themselvesJ  נתסו 5420They mar נתיבתי 5410my path, להותי 1942my calamity, יעילו 3276they set forward לא 3808they have no עזר׃ 5826helper.B} על 5921Upon ימין 3225right פרחח 6526the youth; יקומו 6965rise רגלי 7272my feet, שׁלחו 7971they push away ויסלו 5549and they raise up עלי 5921against ארחות 734me the ways אידם׃ 343of their destruction.ta כי 3588Because יתרו 3499my cord, פתח 6605he hath loosed ויענני 6031and afflicted ורסן 7448the bridle מפני 6440before שׁלחו׃ 7971me, they have also let loose]3 תעבוני 8581They abhor רחקו 7368me, they flee far מני 4480from ומפני 6440in my face. לא 3808not חשׂכו 2820me, and spare רק׃ 7536to spit9k ועתה 6258And now נגינתם 5058I their song, הייתי 1961am ואהי 1961yea, I am להם 1992 למלה׃ 4405their byword.~בני 1121children נבל 5036of fools, גם 1571yea, בני 1121children בלי 1097of base men: שׁם 8034of base men: נכאו 5217they were viler מן 4480than הארץ׃ 776the earth.S}בין 996Among שׂיחים 7880the bushes ינהקו 5101they brayed; תחת 8478under חרול 2738the nettles יספחו׃ 5596they were gathered together.Q|בערוץ 6178in the clefts נחלים 5158of the valleys, לשׁכן 7931To dwell חרי 2356caves עפר 6083of the earth, וכפים׃ 3710and the rocks.I{ מן 4480from גו 1460among יגרשׁו 1644They were driven forth יריעו 7321(they cried עלימו 5921after כגנב׃ 1590them as a thief;)_z7הקטפים 6998Who cut up מלוח 4408mallows עלי 5921by שׂיח 7880the bushes, ושׁרשׁ 8328roots רתמים 7574and juniper לחמם׃ 3899their meat.yבחסר 2639For want ובכפן 3720and famine גלמוד 1565solitary; הערקים 6207fleeing ציה 6723into the wilderness אמשׁ 570in former time שׁואה 7722desolate ומשׁאה׃ 4875and waste.Zx-גם 1571Yea, כח 3581the strength ידיהם 3027of their hands למה 4100whereto לי עלימו 5921me, in whom אבד 6was perished? כלח׃ 3624old agenw Wועתה 6258But now שׂחקו 7832 עליעירים 6810younger ממני 4480than לימים 3117younger אשׁר 834whose מאסתי 3988I would have disdained אבותם 1fathers לשׁית 7896to have set עם 5973with כלבי 3611the dogs צאני׃ 6629of my flock.Dvאבחר 977I chose out דרכם 1870their way, ואשׁב 3427and sat ראשׁ 7218chief, ואשׁכון 7931and dwelt כמלך 4428as a king בגדוד 1416in the army, כאשׁר 834as אבלים 57the mourners. ינחם׃ 5162one comfortethu%אשׂחק 7832I laughed אלהם 413on לא 3808not; יאמינו 539them, they believed ואור 216and the light פני 6440of my countenance לא 3808they cast not down. יפילון׃ 5307they cast not down.\t1ויחלו 3176And they waited כמטר 4306for me as for the rain; לי ופיהם 6310their mouth פערו 6473and they opened למלקושׁ׃ 4456wide for the latter rain.jsMאחרי 310After דברי 1697my words לא 3808they spoke not again ישׁנו 8138they spoke not again ועלימו 5921upon תטף 5197dropped מלתי׃ 4405and my speech6reלי שׁמעו 8085Unto me gave ear, ויחלו 3176and waited, וידמו 1826and kept silence למו 3926at עצתי׃ 6098my counsel.Dqכבודי 3519My glory חדשׁ 2319fresh עמדי 5978in וקשׁתי 7198me, and my bow בידי 3027in my hand. תחליף׃ 2498was reneweddpAשׁרשׁי 8328My root פתוח 6605spread out אלי 413by מים 4325the waters, וטל 2919and the dew ילין 3885lay all night בקצירי׃ 7105upon my branch.^o5ואמר 559Then I said, עם 5973in קני 7064my nest, אגוע 1478I shall die וכחול 2344as the sand. ארבה 7235and I shall multiply ימים׃ 3117days_n7ואשׁברה 7665And I broke מתלעות 4973the jaws עול 5767of the wicked, ומשׁניו 8127out of his teeth. אשׁליך 7993and plucked טרף׃ 2964the spoilVm%אב 1a father אנכי 595I לאביונים 34to the poor: ורב 7379and the cause לא 3808not ידעתי 3045I knew אחקרהו׃ 2713I searched out.9lkעינים 5869eyes הייתי 1961I was לעור 5787to the blind, ורגלים 7272and feet לפסח 6455to the lame. אני׃ 589IdkAצדק 6664righteousness, לבשׁתי 3847I put on וילבשׁני 3847and it clothed כמעיל 4598as a robe וצניף 6797and a diadem. משׁפטי׃ 4941me: my judgmentwjg ברכת 1293The blessing אבד 6of him that was ready to perish עלי 5921upon תבא 935came ולב 3820heart אלמנה 490me: and I caused the widow's ארנן׃ 7442to sing for joy._i7 כי 3588Because אמלט 4422I delivered עני 6041the poor משׁוע 7768that cried, ויתום 3490and the fatherless, ולא 3808and none עזר׃ 5826to helpkhO כי 3588When אזן 241the ear שׁמעה 8085heard ותאשׁרני 833then it blessed ועין 5869me; and when the eye ראתה 7200saw ותעידני׃ 5749it gave witness_g7 קול 6963their peace, נגידים 5057The nobles נחבאו 2244held ולשׁונם 3956and their tongue לחכם 2441to the roof of their mouth. דבקה׃ 1692cleavedHf  שׂרים 8269The princes עצרו 6113refrained במלים 4405talking, וכף 3709hand ישׂימו 7760and laid לפיהם׃ 6310on their mouth.[e/ראוני 7200saw נערים 5288The young men ונחבאו 2244me, and hid themselves: וישׁישׁים 3453and the aged קמו 6965arose, עמדו׃ 5975stood up.kdOבצאתי 3318When I went out שׁער 8179to the gate עלי 5921through קרת 7176the city, ברחוב 7339in the street! אכין 3559I prepared מושׁבי׃ 4186my seat c ברחץ 7364When I washed הליכי 1978my steps בחמה 2529with butter, וצור 6697and the rock יצוק 6694poured me out עמדי 5978poured me out פלגי 6388rivers שׁמן׃ 8081of oil;&bEבעוד 5750yet שׁדי 7706When the Almighty עמדי 5978with סביבותי 5439about נערי׃ 5288me, my childrenwagכאשׁר 834As הייתי 1961I was בימי 3117in the days חרפי 2779of my youth, בסוד 5475when the secret אלוה 433of God עלי 5921upon אהלי׃ 168my tabernacle;Y`+בהלו 1984shined נרו 5216When his candle עלי 5921upon ראשׁי 7218my head, לאורו 216by his light אלך 1980I walked חשׁך׃ 2822darkness;S_מי 4310Oh that יתנני 5414I were כירחי 3391as months קדם 6924past, כימי 3117as the days אלוה 433God ישׁמרני׃ 8104preserved^ 7ויסף 3254Moreover איוב 347Job שׂאת 5375continued משׁלו 4912his parable, ויאמר׃ 559and said,1][ויאמר 559he said, לאדם 120And unto man הן 2005Behold, יראת 3374the fear אדני 136of the Lord, היא 1931that חכמה 2451wisdom; וסור 5493and to depart מרע 7451from evil בינה׃ 998understanding.N\אז 227Then ראה 7200did he see ויספרה 5608it, and declare הכינה 3559it; he prepared וגם 1571it, yea, חקרה׃ 2713and searched it out.U[#בעשׂתו 6213When he made למטר 4306for the rain, חק 2706a decree ודרך 1870and a way לחזיז 2385for the lightning קלות׃ 6963of the thunder:PZלעשׂות 6213To make לרוח 7307for the winds; משׁקל 4948the weight ומים 4325the waters תכן 8505and he weigheth במדה׃ 4060by measure.Ywכי 3588For הוא 1931he לקצות 7098to the ends הארץ 776of the earth, יביט 5027looketh תחת 8478under כל 3605the whole השׁמים 8064heaven; יראה׃ 7200seethOXאלהים 430God הבין 995understandeth דרכה 1870the way והוא 1931thereof, and he ידע 3045knoweth את 853 מקומה׃ 4725the placeVW%אבדון 11Destruction ומות 4194and death אמרו 559say, באזנינו 241thereof with our ears. שׁמענו 8085We have heard שׁמעה׃ 8088the fameuVcונעלמה 5956Seeing it is hid מעיני 5869from the eyes כל 3605of all חי 2416living, ומעוף 5775from the fowls השׁמים 8064of the air. נסתרה׃ 5641and kept closeVU%והחכמה 2451wisdom? מאין 370 תבוא 935then cometh ואי 335and where זה 2088and where מקום 4725the place בינה׃ 998of understanding?|Tqלא 3808shall not יערכנה 6186equal פטדת 6357The topaz כושׁ 3568of Ethiopia בכתם 3800gold. טהור 2889with pure לא 3808it, neither תסלה׃ 5541shall it be valuedxSiראמות 7215of coral, וגבישׁ 1378or of pearls: לא 3808No יזכר 2142mention shall be made ומשׁך 4901for the price חכמה 2451of wisdom מפנינים׃ 6443above rubies.qR[לא 3808cannot יערכנה 6186equal זהב 2091The gold וזכוכית 2137and the crystal ותמורתה 8545it: and the exchange כלי 3627of it jewels פז׃ 6337of fine gold.kQOלא 3808It cannot תסלה 5541be valued בכתם 3800with the gold אופיר 211of Ophir, בשׁהם 7718onyx, יקר 3368with the precious וספיר׃ 5601or the sapphire.XP)לא 3808It cannot יתן 5414be gotten סגור 5458 תחתיהלא 3808neither ישׁקל 8254be weighed כסף 3701shall silver מחירה׃ 4242the priceZO-תהום 8415The depth אמר 559saith, לא 3808not בי היא 1931It וים 3220in me: and the sea אמר 559saith, אין 369not עמדי׃ 5978withwNg לא 3808not ידע 3045knoweth אנושׁ 582Man ערכה 6187the price ולא 3808thereof; neither תמצא 4672is it found בארץ 776in the land החיים׃ 2416of the living.ZM- והחכמה 2451shall wisdom מאין 370 תמצא 4672be found? ואי 335and where זה 2088and where מקום 4725the place בינה׃ 998of understanding?PL מבכי 1065from overflowing; נהרות 5104the floods חבשׁ 2280He bindeth ותעלמה 8587and hid יצא 3318bringeth he forth אור׃ 216to light.fKE בצורות 6697among the rocks; יארים 2975rivers בקע 1234He cutteth out וכל 3605every יקר 3366precious thing. ראתה 7200seeth עינו׃ 5869and his eye]J3 בחלמישׁ 2496upon the rock; שׁלח 7971He putteth forth ידו 3027his hand הפך 2015he overturneth משׁרשׁ 8328by the roots. הרים׃ 2022the mountainsjIMלא 3808have not הדריכהו 1869trodden בני 1121whelps שׁחץ 7830The lion's לא 3808it, nor עדה 5710passed עליו 5921by שׁחל׃ 7826the fierce lionkHOנתיב 5410a path לא 3808which no ידעו 3045knoweth, עיט 5861fowl ולא 3808hath not שׁזפתו 7805seen: עין 5869eye איה׃ 344and which the vulture's2G]מקום 4725of it the place ספיר 5601of sapphires: אבניה 68The stones ועפרת 6083and it hath dust זהב׃ 2091of gold.qF[ארץ 776the earth, ממנה 4480out of יצא 3318it cometh לחם 3899bread: ותחתיה 8478and under נהפך 2015it is turned up כמו 3644as it were אשׁ׃ 784fire.AE{פרץ 6555breaketh out נחל 5158The flood מעם 5973from גר 1481the inhabitant; הנשׁכחים 7911forgotten מני 4480from רגל 7272the foot: דלו 1809they are dried up, מאנושׁ 582from men. נעו׃ 5128they are gone awayPDקץ 7093an end שׂם 7760He setteth לחשׁך 2822to darkness, ולכל 3605all תכלית 8503perfection: הוא 1931and searcheth out חוקר 2713and searcheth out אבן 68the stones אפל 652of darkness, וצלמות׃ 6757and the shadow of death.?Cwברזל 1270Iron מעפר 6083out of the earth, יקח 3947is taken ואבן 68the stone. יצוק 6694molten נחושׁה׃ 5154and brassXB +כי 3588Surely ישׁ 3426there is לכסף 3701for the silver, מוצא 4161a vein ומקום 4725and a place לזהב 2091for gold יזקו׃ 2212they finegAGישׂפק 5606shall clap עלימו 5921at כפימו 3709their hands וישׁרק 8319him, and shall hiss עליו 5921him, and shall hiss ממקמו׃ 4725him out of his place.x@iוישׁלך 7993For shall cast עליו 5921upon ולא 3808him, and not יחמל 2550spare: מידו 3027out of his hand. ברוח 1272he would fain flee יברח׃ 1272he would fain flee]?3ישׂאהו 5375carrieth him away, קדים 6921The east wind וילך 1980and he departeth: וישׂערהו 8175and as a storm hurleth ממקמו׃ 4725him out of his place.[>/תשׂיגהו 5381take hold כמים 4325on him as waters, בלהות 1091Terrors לילה 3915in the night. גנבתו 1589stealeth him away סופה׃ 5492a tempestw=gעשׁיר 6223The rich man ישׁכב 7901shall lie down, ולא 3808but he shall not יאסף 622be gathered: עיניו 5869his eyes, פקח 6491he openeth ואיננו׃ 369and he not.D<בנה 1129He buildeth כעשׁ 6211as a moth, ביתו 1004his house וכסכה 5521and as a booth עשׂה 6213maketh. נצר׃ 5341the keeperY;+יכין 3559He may prepare וצדיק 6662but the just ילבשׁ 3847shall put on, וכסף 3701the silver. נקי 5355and the innocent יחלק׃ 2505shall divide]:3אם 518Though יצבר 6651he heap up כעפר 6083as the dust, כסף 3701silver וכחמר 2563as the clay; יכין 3559and prepare מלבושׁ׃ 4403raimentb9=שׂרידו 8300Those that remain במות 4194in death: יקברו 6912of him shall be buried ואלמנתיו 490and his widows לא 3808shall not תבכינה׃ 1058weep.83אם 518If ירבו 7235be multiplied, בניו 1121his children למו 3926for חרב 2719the sword: וצאצאיו 6631and his offspring לא 3808shall not ישׂבעו 7646be satisfied לחם׃ 3899with bread.(7I זה 2088This חלק 2506the portion אדם 120man רשׁע 7563of a wicked עם 5973with אל 410God, ונחלת 5159and the heritage עריצים 6184of oppressors, משׁדי 7706 יקחו׃ 3947they shall receivel6Q הן 2005Behold, אתם 859ye yourselves כלכם 3605all חזיתם 2372have seen ולמה 4100why זה 2088then are ye thus הבל 1892altogether תהבלו׃ 1891vain?5y אורה 3384I will teach אתכם 853 ביד 3027you by the hand אל 410of God: אשׁר 834which עם 5973with שׁדי 7706the Almighty לא 3808will I not אכחד׃ 3582conceal.t4a אם 518 על 5921in שׁדי 7706the Almighty? יתענג 6026Will he delight himself יקרא 7121call upon אלוה 433God? בכל 3605will he always עת׃ 6256will he always@3y הצעקתו 6818his cry ישׁמע 8085hear אל 410Will God כי 3588when תבוא 935cometh עליו 5921upon צרה׃ 6869trouble21כי 3588For מה 4100what תקות 8615the hope חנף 2611of the hypocrite, כי 3588though יבצע 1214he hath gained, כי 3588when ישׁל 7953taketh away אלוה 433God נפשׁו׃ 5315his soul?L1יהי 1961be כרשׁע 7563as the wicked, איבי 341Let mine enemy ומתקוממי 6965and he that riseth up against כעול׃ 5767me as the unrighteous.0yבצדקתי 6666My righteousness החזקתי 2388I hold fast, ולא 3808and will not ארפה 7503let it go: לא 3808shall not יחרף 2778reproach לבבי 3824my heart מימי׃ 3117&/Eחלילה 2486God forbid לי אם 518that אצדיק 6663I should justify אתכם 853 עד 5704you: till אגוע 1478I die לא 3808I will not אסיר 5493remove תמתי 8538mine integrity ממני׃ 4480fromm.Sאם 518shall not תדברנה 1696speak שׂפתי 8193My lips עולה 5766wickedness, ולשׁוני 3956my tongue אם 518nor יהגה 1897utter רמיה׃ 7423deceit.Z--כי 3588 כל 3605All עוד 5750the while נשׁמתי 5397my breath בי ורוח 7307in me, and the spirit אלוה 433of God באפי׃ 639in my nostrils;c,?חי 2416liveth, אל 410God הסיר 5493hath taken away משׁפטי 4941my judgment; ושׁדי 7706and the Almighty, המר 4843hath vexed נפשׁי׃ 5315my soul;+ 7ויסף 3254Moreover איוב 347Job שׂאת 5375continued משׁלו 4912his parable, ויאמר׃ 559and said,r*]הן 2005Lo, אלה 428these קצות 7098parts דרכו 1870of his ways: ומה 4100but how שׁמץ 8102little דבר 1697a portion נשׁמע 8085is heard בו ורעם 7482of him? but the thunder גבורתו 1369of his power מי 4310who יתבונן׃ 995can understand?r)] ברוחו 7307By his spirit שׁמים 8064the heavens; שׁפרה 8235he hath garnished חללה 2490hath formed ידו 3027his hand נחשׁ 5175serpent. בריח׃ 1281the crooked^(5 בכחו 3581with his power, רגע 7280He divideth הים 3220the sea ובתובנתו 8394and by his understanding מחץ 4272he smiteth through רהב׃ 7293the proud.@'y עמודי 5982The pillars שׁמים 8064of heaven ירופפו 7322tremble ויתמהו 8539and are astonished מגערתו׃ 1606at his reproof.y&k חק 2706with bounds, חג 2328 עלני 6440the waters מים 4325the waters עד 5704until תכלית 8503come to an end. אור 216the day עם 5973 חשׁך׃ 2822and nightA%{ מאחז 270He holdeth back פני 6440the face כסה 3678of his throne, פרשׁז 6576spreadeth עליו 5921upon עננו׃ 6051his cloudk$Oצרר 6887He bindeth up מים 4325the waters בעביו 5645in his thick clouds; ולא 3808is not rent נבקע 1234is not rent ענן 6051and the cloud תחתם׃ 8478under{#oנטה 5186He stretcheth out צפון 6828the north על 5921over תהו 8414the empty place, תלה 8518hangeth ארץ 776the earth על 5921upon בלי 1099nothing. מה׃ 4100?"wערום 6174naked שׁאול 7585Hell נגדו 5048before ואין 369hath no כסות 3682covering. לאבדון׃ 11him, and destruction8!iהרפאים 7496Dead יחוללו 2342are formed מתחת 8478from under מים 4325the waters, ושׁכניהם׃ 7931and the inhabitants\ 1את 854To מי 4310whom הגדת 5046hast thou uttered מלין 4405words? ונשׁמת 5397spirit מי 4310and whose יצאה 3318came ממך׃ 4480fromgGמה 4100How יעצת 3289hast thou counseled ללא 3808no חכמה 2451wisdom? ותושׁיה 8454the thing לרב 7230and hast thou plentifully הודעת׃ 3045declaredb=מה 4100How עזרת 5826hast thou helped ללא 3808without כח 3581power? הושׁעת 3467savest זרוע 2220thou the arm לא 3808no עז׃ 5797strength?a =ויען 6030answered איוב 347But Job ויאמר׃ 559and said,&Eאף 637 כינושׁ 582man, רמה 7415a worm? ובן 1121and the son אדם 120of man, תולעה׃ 8438a worm?1הן 2005Behold עד 5704even ירח 3394to the moon, ולא 3808not; יאהיל 166and it shineth וכוכבים 3556yea, the stars לא 3808are not pure זכו 2141are not pure בעיניו׃ 5869in his sight.}ומה 4100How יצדק 6663be justified אנושׁ 582then can man עם 5973with אל 410God? ומה 4100or how יזכה 2135can he be clean ילוד 3205born אשׁה׃ 802of a woman? ( ~}:|?{Gz[yIxiw{vutsrqq oon.lkPj|ihgfxe9cfa`_]\[ZZ XWVUTSSR[Q`PONMLKK JCIQHXGFEEDCBHA@B?>=<;;%98765n4|3210//~.--#,E+d*)('q&u%k$a#d"{! OP\\+Ya<_ _ (  _zo(e&C# אך 389Surely שׁוא 7723vanity, לא 3808will not ישׁמע 8085hear אל 410God ושׁדי 7706will the Almighty לא 3808neither ישׁורנה׃ 7789regard_%7# שׁם 8033There יצעקו 6817they cry, ולא 3808but none יענה 6030giveth answer, מפני 6440because גאון 1347of the pride רעים׃ 7451of evil men.o$W# מלפנו 502Who teacheth מבהמות 929us more than the beasts ארץ 776of the earth, ומעוף 5775than the fowls השׁמים 8064of heaven? יחכמנו׃ 2449and maketh us wiserb#=# ולא 3808But none אמר 559saith, איה 335 אלוה 433God עשׂי 6213my maker, נתן 5414who giveth זמרות 2158songs בלילה׃ 3915in the night;d"A# מרב 7230 עשׁוקים 6217of oppressions יזעיקו 2199they make to cry: ישׁועו 7768they cry out מזרוע 2220by reason of the arm רבים׃ 7227of the mighty.H! #לאישׁ 376a man כמוך 3644as thou רשׁעך 7562Thy wickedness ולבן 1121the son אדם 120of man. צדקתך׃ 6666and thy righteousnessj M#אם 518If צדקת 6663thou be righteous, מה 4100what תתן 5414givest לו או 176thou him? or מה 4100what מידך 3027he of thine hand? יקח׃ 3947receiveth#אם 518If חטאת 2398thou sinnest, מה 4100what תפעל 6466doest בו ורבו 7231be multiplied, פשׁעיך 6588thou against him? or thy transgressions מה 4100what תעשׂה׃ 6213doesta;#הבט 5027Look שׁמים 8064unto the heavens, וראה 7200and see; ושׁור 7789and behold שׁחקים 7834the clouds גבהו 1361are higher ממך׃ 4480than8i#אני 589I אשׁיבך 7725will answer מלין 4405will answer ואת 853 רעיך 7453thee, and thy companions עמך׃ 5973withV%#כי 3588For תאמר 559thou saidst, מה 4100What יסכן 5532advantage לך מה 4100will it be unto thee? What אעיל 3276profit מחטאתי׃ 2403D#הזאת 2063thou this חשׁבת 2803Thinkest למשׁפט 4941to be right, אמרת 559thou saidst, צדקי 6664My righteousness מאל׃ 410h K#ויען 6030spoke אליהו 453Elihu ויאמר׃ 559moreover, and said,3_"%כי 3588For יסיף 3254he addeth על 5921unto חטאתו 2403his sin, פשׁע 6588rebellion בינינו 996among יספוק 5606he clappeth וירב 7235us, and multiplieth אמריו 561his words לאל׃ 410against God.|q"$אבי 15My desire יבחן 974may be tried איוב 347Job עד 5704unto נצח 5331the end על 5921because תשׁבת 8666of answers באנשׁי 376men. און׃ 205for wickedY+"#איוב 347Job לא 3808without בדעת 1847knowledge, ידבר 1696hath spoken ודבריו 1697and his words לא 3808without בהשׂכיל׃ 7919wisdom.<q""אנשׁי 582 לבב 3824of understanding יאמרו 559tell לי וגבר 1397man חכם 2450me, and let a wise שׁמע׃ 8085hearkena;"!המעמך 5973 ישׁלמנה 7999he will recompense כי 3588it, whether מאסת 3988thou refuse, כי 3588or whether אתה 859thou תבחר 977choose; ולא 3808and not אני 589I: ומה 4100what ידעת 3045thou knowest. דבר׃ 1696therefore speakta" בלעדי 1107not אחזה 2372I see אתה 859thou הרני 3384teach אם 518me: if עול 5766iniquity, פעלתי 6466I have done לא 3808no אסיף׃ 3254I will doN"כי 3588Surely it is meet אל 413unto אל 410God, האמר 559to be said נשׂאתי 5375I have borne לא 3808I will not אחבל׃ 2254offend"ממלך 4427reign not, אדם 120 חנףמקשׁי 4170be ensnared. עם׃ 5971lest the people$A"והוא 1931When he ישׁקט 8252giveth quietness, ומי 4310who ירשׁע 7561then can make trouble? ויסתר 5641and when he hideth פנים 6440face, ומי 4310who ישׁורנו 7789then can behold ועל 5921him? whether against גוי 1471a nation, ועל 5921or against אדם 120a man יחד׃ 3162only:|q"להביא 935to come עליו 5921unto צעקת 6818So that they cause the cry דל 1800of the poor וצעקת 6818the cry עניים 6041of the afflicted. ישׁמע׃ 8085him, and he hearethpY"אשׁר 834 עלן 3651 סרו 5493they turned back מאחריו 310from וכל 3605any דרכיו 1870of his ways: לא 3808him, and would not השׂכילו׃ 7919consider$A"תחת 8478them as רשׁעים 7563wicked men ספקם 5606He striketh במקום 4725in the open ראים׃ 7200sightj M"לכן 3651Therefore יכיר 5234he knoweth מעבדיהם 4566their works, והפך 2015and he overturneth לילה 3915in the night, וידכאו׃ 1792so that they are destroyed.i K"ירע 7489He shall break in pieces כבירים 3524mighty men לא 3808without חקר 2714number, ויעמד 5975and set אחרים 312others תחתם׃ 8478in their stead. "כי 3588For לא 3808he will not על 5921upon אישׁ 376man ישׂים 7760lay עוד 5750more להלך 1980that he should enter אל 413with אל 410God. במשׁפט׃ 4941into judgment{ o"אין 369no חשׁך 2822darkness, ואין 369nor צלמות 6757shadow of death, להסתר 5641may hide themselves. שׁם 8033where פעלי 6466the workers און׃ 205of iniquityd A"כי 3588For עיניו 5869his eyes על 5921upon דרכי 1870the ways אישׁ 376of man, וכל 3605all צעדיו 6806his goings. יראה׃ 7200and he seeth~u"רגע 7281In a moment ימתו 4191shall they die, וחצות 2676at midnight, לילה 3915at midnight, יגעשׁו 1607shall be troubled עם 5971and the people ויעברו 5674and pass away: ויסירו 5493shall be taken away אביר 47and the mighty לא 3808without ביד׃ 3027hand. "אשׁר 834that לא 3808not נשׂא 5375accepteth פני 6440the persons שׂרים 8269of princes, ולא 3808nor נכר 5234regardeth שׁוע 7771the rich לפני 6440more than דל 1800the poor? כי 3588for מעשׂה 4639the work ידיו 3027of his hands. כלם׃ 3605they all2]"האמר 559to say למלך 4428to a king, בליעל 1100wicked? רשׁע 7563ungodly? אל 413to נדיבים׃ 5081princes,"האף 637Shall even שׂונא 8130he that hateth משׁפט 4941right יחבושׁ 2280govern? ואם 518 צדיק 6662just? כביר 3524him that is most תרשׁיע׃ 7561and wilt thou condemnW'"ואם 518If בינה 998now understanding, שׁמעה 8085hear זאת 2063this: האזינה 238hearken לקול 6963to the voice מלי׃ 4405of my words.eC"יגוע 1478shall perish כל 3605All בשׂר 1320flesh יחד 3162together, ואדם 120and man על 5921unto עפר 6083dust. ישׁוב׃ 7725shall turn againyk"אם 518If ישׂים 7760he set אליו 413upon לבו 3820his heart רוחו 7307himself his spirit ונשׁמתו 5397and his breath; אליו 413unto יאסף׃ 622man, he gather" מי 4310Who פקד 6485hath given him a charge עליו 5921hath given him a charge ארצה 776over the earth? ומי 4310or who שׂם 7760hath disposed תבל 8398world? כלה׃ 3605the whole" אף 637Yea, אמנם 551surely אל 410God לא 3808will not ירשׁיע 7561do wickedly, ושׁדי 7706will the Almighty לא 3808neither יעות 5791pervert משׁפט׃ 4941judgment.xi" כי 3588For פעל 6467the work אדם 120of a man ישׁלם 7999shall he render לו וכארח 734according to ways. אישׁ 376unto him, and cause every man ימצאנו׃ 4672to find4~a" לכן 3651Therefore אנשׁי 376unto me, ye men לבב 3824of understanding: שׁמעו 8085hearken לי חללה 2486far be it לאל 410from God, מרשׁע 7562wickedness; ושׁדי 7706and the Almighty, מעול׃ 5766iniquity.s}_" כי 3588For אמר 559he hath said, לא 3808nothing יסכן 5532It profiteth גבר 1397a man ברצתו 7521that he should delight עם 5973himself with אלהים׃ 430God. | "וארח 732Which goeth לחברה 2274in company עם 5973with פעלי 6466the workers און 205of iniquity, וללכת 1980and walketh עם 5973with אנשׁי 376men. רשׁע׃ 7562wicked2{]"מי 4310What גבר 1397man כאיוב 347like Job, ישׁתה 8354drinketh up לעג 3933scorning כמים׃ 4325like water?]z3"על 5921against משׁפטי 4941my right? אכזב 3576Should I lie אנושׁ 605incurable חצי 2671my wound בלי 1097without פשׁע׃ 6588transgression.Zy-"כי 3588For אמר 559hath said, איוב 347Job צדקתי 6663I am righteous: ואל 410and God הסיר 5493hath taken away משׁפטי׃ 4941my judgment.Ox"משׁפט 4941to us judgment: נבחרה 977Let us choose לנו נדעה 3045let us know בינינו 996among מה 4100ourselves what טוב׃ 2896good.Aw{"כי 3588For אזן 241the ear מלין 4405words, תבחן 974trieth וחך 2441as the mouth יטעם 2938tasteth לאכל׃ 398meat.?vw"שׁמעו 8085Hear חכמים 2450O ye wise מלי 4405my words, וידעים 3045unto me, ye that have knowledge. האזינו׃ 238and give earou Y"ויען 6030answered אליהוא 453Furthermore Elihu ויאמר׃ 559and said,_t7!!אם 518If אין 369not, אתה 859 שׁמע 8085hearken לי החרשׁ 2790unto me: hold thy peace, ואאלפך 502and I shall teach חכמה׃ 2451thee wisdom.osW! אם 518If ישׁ 3426thou hast מלין 4405any thing to say, השׁיבני 7725answer דבר 1696me: speak, כי 3588for חפצתי 2654I desire צדקך׃ 6663to justifyQr!הקשׁב 7181Mark well, איוב 347O Job, שׁמע 8085hearken לי החרשׁ 2790unto me: hold thy peace, ואנכי 595and I אדבר׃ 1696will speak.pqY!להשׁיב 7725To bring back נפשׁו 5315his soul מני 4480from שׁחת 7845the pit, לאור 215to be enlightened באור 216with the light החיים׃ 2416of the living.ipK!הן 2005Lo, כל 3605all אלה 428these יפעל 6466worketh אל 410God פעמים 6471oftentimes שׁלושׁ 7969oftentimes עם 5973with גבר׃ 1397man,noU!פדה 6299He will deliver נפשׁי 5315his soul מעבר 5674from going בשׁחת 7845into the pit, וחיתי 2416and his life באור 216the light. תראה׃ 7200shall seen/!ישׁר 7789He looketh על 5921upon אנשׁים 582 ויאמר 559and say, חטאתי 2398I have sinned, וישׁר 3477right, העויתי 5753and perverted ולא 3808me not; שׁוה׃ 7737and it profitedjmM!יעתר 6279He shall pray אל 413unto אלוה 433God, וירצהו 7521and he will be favorable וירא 7200unto him: and he shall see פניו 6440his face בתרועה 8643with joy: וישׁב 7725for he will render לאנושׁ 582unto man צדקתו׃ 6666his righteousness.Sl!רטפשׁ 7375shall be fresher בשׂרו 1320His flesh מנער 5290 ישׁוב 7725he shall return לימי 3117to the days עלומיו׃ 5934of his youth:k!ויחננו 2603Then he is gracious ויאמר 559unto him, and saith, פדעהו 6308Deliver מרדת 3381him from going down שׁחת 7845to the pit: מצאתי 4672I have found כפר׃ 3724a ransom.Ej!אם 518If ישׁ 3426there be עליו 5921with מלאך 4397a messenger מליץ 3887him, an interpreter, אחד 259one מני 4480among אלף 505a thousand, להגיד 5046to show לאדם 120unto man ישׁרו׃ 3476his uprightness:Fi!ותקרב 7126draweth near לשׁחת 7845unto the grave, נפשׁו 5315Yea, his soul וחיתו 2416and his life לממתים׃ 4191to the destroyers.jhM!יכל 3615is consumed away, בשׂרו 1320His flesh מראי 7210that it cannot be seen; ושׁפי 8205 עצמותיו 6106and his bones לא 3808were not ראו׃ 7200seenEg!וזהמתו 2092abhorreth חיתו 2416So that his life לחם 3899bread, ונפשׁו 5315and his soul מאכל 3978meat. תאוה׃ 8378daintycf?!והוכח 3198He is chastened במכאוב 4341also with pain על 5921upon משׁכבו 4904his bed, וריב 7379 עצמיו 6106of his bones אתן׃ 386with strongneU!יחשׂך 2820He keepeth back נפשׁו 5315his soul מני 4480from שׁחת 7845the pit, וחיתו 2416and his life מעבר 5674from perishing בשׁלח׃ 7973by the sword.?dw!להסיר 5493That he may withdraw אדם 120man מעשׂה 4639purpose, וגוה 1466pride מגבר 1397from man. יכסה׃ 3680and hide;co!אז 227Then יגלה 1540he openeth אזן 241the ears אנשׁים 582 ובמסרם 4561their instruction, יחתם׃ 2856and sealethCb!בחלום 2472In a dream, חזיון 2384in a vision לילה 3915of the night, בנפל 5307falleth תרדמה 8639when deep sleep על 5921upon אנשׁים 376men, בתנומות 8572in slumberings עלי 5921upon משׁכב׃ 4904the bed;Ja !כי 3588For באחת 259once, ידבר 1696speaketh אל 410God ובשׁתים 8147yea twice, לא 3808it not. ישׁורנה׃ 7789perceivethu`c! מדוע 4069Why אליו 413against ריבות 7378dost thou strive כי 3588him? for כל 3605of any דבריו 1697of his matters. לא 3808he giveth not יענה׃ 6030account_! הן 2005Behold, זאת 2063this לא 3808thou art not צדקת 6663just: אענך 6030I will answer כי 3588thee, that ירבה 7235is greater אלוה 433God מאנושׁ׃ 582than man.;^o! ישׂם 7760He putteth בסד 5465in the stocks, רגלי 7272my feet ישׁמר 8104he marketh כל 3605all ארחתי׃ 734my paths.O]! הן 2005Behold, תנואות 8569occasions עלי 5921against ימצא 4672he findeth יחשׁבני 2803me, he counteth לאויב׃ 341me for his enemy,X\)! זך 2134am clean אני 589I בלי 1097without פשׁע 6588transgression, חף 2643innocent; אנכי 595I ולא 3808neither עון׃ 5771iniquityN[!אך 389Surely אמרת 559thou hast spoken באזני 241in mine hearing, וקול 6963the voice מלין 4405of words, אשׁמע׃ 8085and I have hearduZc!הנה 2009Behold, אמתי 367my terror לא 3808shall not תבעתך 1204make thee afraid, ואכפי 405shall my hand עליך 5921upon לא 3808neither יכבד׃ 3513be heavynYU!הן 2005Behold, אני 589I כפיך 6310according to thy wish לאל 410in God's מחמר 2563out of the clay. קרצתי 7169am formed גם 1571also אני׃ 589stead: IBX}!אם 518If תוכל 3201thou canst השׁיבני 7725answer ערכה 6186me, set n order לפני 6440before התיצבה׃ 3320me, stand up.YW+!רוח 7307The Spirit אל 410of God עשׂתני 6213hath made ונשׁמת 5397me, and the breath שׁדי 7706of the Almighty תחיני׃ 2421hath given me life.gVG!ישׁר 3476the uprightness לבי 3820of my heart: אמרי 561My words ודעת 1847knowledge שׂפתי 8193and my lips ברור 1305clearly. מללו׃ 4448shall utterZU-!הנה 2009Behold, נא 4994now פתחתי 6605I have opened פי 6310my mouth, דברה 1696hath spoken לשׁוני 3956my tongue בחכי׃ 2441in my mouth.qT ]!ואולם 199Wherefore, שׁמע 8085hear נא 4994I pray thee, איוב 347Job, מלי 4405my speeches, וכל 3605to all דברי 1697my words. האזינה׃ 238and hearkencS? כי 3588For לא 3808not ידעתי 3045I know אכנה 3655to give flattering titles; כמעט 4592would soon ישׂאני 5375take me away. עשׂני׃ 6213my maker R אל 408Let me not, נא 4994I pray you, אשׂא 5375accept פני 6440person, אישׁ 376any man's ואל 413unto אדם 120man. לא 3808neither אכנה׃ 3655let me give flattering titlesCQ אדברה 1696I will speak, וירוח 7304that I may be refreshed: לי אפתח 6605I will open שׂפתי 8193my lips ואענה׃ 6030and answer.wPg הנה 2009Behold, בטני 990my belly כיין 3196as wine לא 3808hath no יפתח 6605vent; כאבות 178bottles. חדשׁים 2319like new יבקע׃ 1234it is ready to burst=Os כי 3588For מלתי 4390I am full מלים 4405of matter, הציקתני 6693me constraineth רוח 7307the spirit בטני׃ 990withinTN! אענה 6030will answer אף 637also אני 589I חלקי 2506my part, אחוה 2331will show דעי 1843mine opinion. אף 637also אני׃ 589IMw והוחלתי 3176When I had waited, כי 3588(for לא 3808not, ידברו 1696they spoke כי 3588but עמדו 5975stood still, לא 3808no ענו 6030answered עוד׃ 5750more;)QL חתו 2865They were amazed, לא 3808no ענו 6030they answered עוד 5750more: העתיקו 6275they left off מהם 1992 מלים׃ 4405speaking.rK] ולא 3808Now he hath not ערך 6186directed אלי 413against מלין 4405words ובאמריכם 561him with your speeches. לא 3808me: neither אשׁיבנו׃ 7725will I answerqJ[ פן 6435Lest תאמרו 559ye should say, מצאנו 4672We have found out חכמה 2451wisdom: אל 410God ידפנו 5086thrusteth him down, לא 3808not אישׁ׃ 376man.%IC ועדיכם 5704unto אתבונן 995Yea, I attended והנה 2009you, and, behold, אין 369none לאיוב 347Job, מוכיח 3198you that convinced עונה 6030that answered אמריו 561his words: מכם׃ 4480of)HK הן 2005Behold, הוחלתי 3176I waited לדבריכם 1697for your words; אזין 238I gave ear עד 5704to תבונתיכם 8394your reasons, עד 5704whilst תחקרון 2713ye searched out מלין׃ 4405what to say.SG לכן 3651Therefore אמרתי 559I said, שׁמעה 8085Hearken לי אחוה 2331will show דעי 1843mine opinion. אף 637also אני׃ 589to me; IIF לא 3808men are not רבים 7227Great יחכמו 2449wise: וזקנים 2205neither do the aged יבינו 995understand משׁפט׃ 4941judgment.mES אכן 403But רוח 7307a spirit היא 1931 באנושׁ 582in man: ונשׁמת 5397and the inspiration שׁדי 7706of the Almighty תבינם׃ 995giveth them understanding.cD? אמרתי 559I said, ימים 3117Days ידברו 1696should speak, ורב 7230and multitude שׁנים 8141of years ידיעו 3045should teach חכמה׃ 2451wisdom.C3 ויען 6030answered אליהוא 453And Elihu בן 1121the son ברכאל 1292of Barachel הבוזי 940the Buzite ויאמר 559and said, צעיר 6810young, אני 589I לימים 3117very old; ואתם 859and ye ישׁישׁים 3453very old; על 5921wherefore כן 3651wherefore זחלתי 2119I was afraid, ואירא 3372and durst מחות 2331not show דעי 1843you mine opinion. אתכם׃ 853(BI וירא 7200saw אליהוא 453When Elihu כי 3588that אין 369no מענה 4617answer בפי 6310in the mouth שׁלשׁת 7969of three האנשׁים 376men, ויחר 2734was kindled. אפו׃ 639then his wrathA+ ואליהו 453Now Elihu חכה 2442had waited את 853 איוב 347till Job בדברים 1697had spoken, כי 3588because זקנים 2205elder המה 1992they ממנו 4480than לימים׃ 3117eldero@W ובשׁלשׁת 7969Also against his three רעיו 7453friends חרה 2734kindled, אפו 639was his wrath על 5921because אשׁר 834because לא 3808no מצאו 4672they had found מענה 4617answer, וירשׁיעו 7561and had condemned את 853 איוב׃ 347Job.O? ויחר 2734Then was kindled אף 639the wrath אליהוא 453of Elihu בן 1121the son ברכאל 1292of Barachel הבוזי 940the Buzite, ממשׁפחת 4940of the kindred רם 7410of Ram: באיוב 347against Job חרה 2734kindled, אפו 639was his wrath על 5921because צדקו 6663he justified נפשׁו 5315himself מאלהים׃ 430;> q וישׁבתו 7673ceased שׁלשׁת 7969three האנשׁים 582 האלה 428So these מענות 6030to answer את 853 איוב 347Job, כי 3588because הוא 1931he צדיק 6662righteous בעיניו׃ 5869in his own eyes.)=K(תחת 8478instead חטה 2406of wheat, יצא 3318grow חוח 2336Let thistles ותחת 8478instead שׂערה 8184of barley. באשׁה 890and cockle תמו 8552are ended. דברי 1697The words איוב׃ 347of Job<'אם 518If כחה 3581the fruits אכלתי 398I have eaten בלי 1097thereof without כסף 3701money, ונפשׁ 5315their life: בעליה 1167or have caused the owners הפחתי׃ 5301thereof to losea;;&אם 518If עלי 5921against אדמתי 127my land תזעק 2199cry ויחד 3162likewise תלמיה 8525me, or that the furrows יבכיון׃ 1058thereof complain;[:/%מספר 4557unto him the number צעדי 6806of my steps; אגידנו 5046I would declare כמו 3644as נגיד 5057a prince אקרבנו׃ 7126would I go near untoP9$אם 518Surely לא 3808 על 5921it upon שׁכמי 7926my shoulder, אשׂאנו 5375I would take אענדנו 6029bind עטרות׃ 5850it a crownm8S#מי 4310Oh that יתן 5414one would לי שׁמע 8085hear לי הן 2005me! behold, תוי 8420my desire שׁדי 7706the Almighty יענני 6030would answer וספר 5612a book. כתב 3789had written אישׁ 376me, and mine adversary ריבי׃ 7379me, and mine adversaryi7K"כי 3588 אערוץ 6206Did I fear המון 1995multitude, רבה 7227a great ובוז 937or did the contempt משׁפחות 4940of families יחתני 2865terrify ואדם 1826me, that I kept silence, לא 3808went not out אצא 3318went not out פתח׃ 6607of the door?d6A!אם 518If כסיתי 3680I covered כאדם 121as Adam, פשׁעי 6588my transgressions לטמון 2934by hiding בחבי 2243in my bosom: עוני׃ 5771mine iniquity[5/ בחוץ 2351in the street: לא 3808did not ילין 3885lodge גר 1616The stranger דלתי 1817my doors לארח 734to the traveler. אפתח׃ 6605I opened4אם 518If לא 3808not, אמרו 559said מתי 4962the men אהלי 168of my tabernacle מי 4310Oh that יתן 5414we had מבשׂרו 1320 לא 3808we cannot נשׂבע׃ 7646be satisfied.^35ולא 3808Neither נתתי 5414have I suffered לחטא 2398to sin חכי 2441my mouth לשׁאל 7592by wishing באלה 423a curse נפשׁו׃ 5315to his soul.2אם 518If אשׂמח 8055I rejoiced בפיד 6365at the destruction משׂנאי 8130of him that hated והתעררתי 5782me, or lifted up myself כי 3588when מצאו 4672found רע׃ 7451evilk1Oגם 1571also הוא 1931This עון 5771an iniquity פלילי 6416the judge: כי 3588for כחשׁתי 3584I should have denied לאל 410the God ממעל׃ 4605above.I0 ויפת 6601enticed, בסתר 5643hath been secretly לבי 3820And my heart ותשׁק 5401hath kissed ידי 3027my hand: לפי׃ 6310or my mouth]/3אם 518If אראה 7200I beheld אור 216the sun כי 3588when יהל 1984it shined, וירח 3394or the moon יקר 3368brightness; הלך׃ 1980walking~.uאם 518If אשׂמח 8055I rejoiced כי 3588because רב 7227great, חילי 2428my wealth וכי 3588and because כביר 3524much; מצאה 4672had gotten ידי׃ 3027mine handb-=אם 518If שׂמתי 7760I have made זהב 2091gold כסלי 3689my hope, ולכתם 3800to the fine gold, אמרתי 559or have said מבטחי׃ 4009my confidence;j,Mכי 3588For פחד 6343a terror אלי 413to איד 343destruction אל 410God ומשׂאתו 7613me, and by reason of his highness לא 3808not אוכל׃ 3201I could\+1כתפי 3802let mine arm משׁכמה 7929from my shoulder blade, תפול 5307fall ואזרעי 248and mine arm מקנה 7070from the bone. תשׁבר׃ 7665be broken*אם 518If הניפותי 5130I have lifted up על 5921against יתום 3490the fatherless, ידי 3027my hand כי 3588when אראה 7200I saw בשׁער 8179in the gate: עזרתי׃ 5833my helph)Iאם 518If לא 3808have not ברכוני 1288blessed חלצו 2504his loins ומגז 1488with the fleece כבשׂי 3532of my sheep; יתחמם׃ 2552me, and he were warmedt(aאם 518If אראה 7200I have seen אובד 6any perish מבלי 1097for want לבושׁ 3830of clothing, ואין 369without כסות 3682covering; לאביון׃ 34or any poorw'gכי 3588(For מנעורי 5271from my youth גדלני 1431he was brought up כאב 1with me, as a father, ומבטן 990 אמי 517her from my mother's אנחנה׃ 5148and I have guided_&7ואכל 398Or have eaten פתי 6595my morsel לבדי 905myself alone, ולא 3808hath not אכל 398eaten יתום 3490and the fatherless ממנה׃ 4480thereof;l%Qאם 518If אמנע 4513I have withheld מחפץ 2656from desire, דלים 1800the poor ועיני 5869or have caused the eyes אלמנה 490of the widow אכלה׃ 3615to fail;o$Wהלא 3808Did not בבטן 990me in the womb עשׂני 6213he that made עשׂהו 6213make ויכננו 3559fashion ברחם 7358us in the womb? אחד׃ 259him? and did not one K~}|{zzy'xwvOuntzsZrLq]ponqmlkjii hgBfedcbbaP`m_^]\[ZYDXVWVUUSRQPOONBMYL`K1J]IH+GoFEDCBA@@?J>&=WKO0(אזר 247Gird up נא 4994now כגבר 1397like a man: חלציך 2504thy loins אשׁאלך 7592I will demand והודיעני׃ 3045of thee, and declare6030Then answered יהוה 3068the LORD את 853 איוב 347unto Job מנסערה 5591the whirlwind, ויאמר׃ 559and said,Q.(אחת 259Once דברתי 1696have I spoken; ולא 3808but I will not אענה 6030answer: ושׁתים 8147yea, twice; ולא 3808 אוסיף׃ 3254r-](הן 2005Behold, קלתי 7043I am vile; מה 4100what אשׁיבך 7725shall I answer ידי 3027mine hand שׂמתי 7760thee? I will lay למו 3926upon פי׃ 6310my mouth.,(ויען 6030answered איוב 347Then Job את 853 יהוה 3068the LORD, ויאמר׃ 559and said,n+U(הרב 7378Shall he that contendeth עם 5973with שׁדי 7706the Almighty יסור 3250instruct מוכיח 3198he that reproveth אלוה 433God, יעננה׃ 6030let him answer* #(ויען 6030answered יהוה 3068Moreover the LORD את 853 איוב 347Job, ויאמר׃ 559and said,[)/'ואפרחו 667Her young ones יעלעו 5966also suck up דם 1818blood: ובאשׁר 834and where חללים 2491the slain שׁם 8033there הוא׃ 1931she.7(g'משׁם 8033 חפר 2658she seeketh אכל 400the prey, למרחוק 7350afar off. עיניו 5869her eyes יביטו׃ 5027beholdn'U'סלע 5553on the rock, ישׁכן 7931She dwelleth ויתלנן 3885and abideth על 5921upon שׁן 8127the crag סלע 5553of the rock, ומצודה׃ 4686and the strong place.~&u'אם 518 על 5921at פיך 6310thy command, יגביה 1361mount up נשׁר 5404Doth the eagle וכי 3588 ירים 7311and make her nest on high? קנו׃ 7064and make her nest on high?K%'המבינתך 998by thy wisdom, יאבר 82fly נץ 5322Doth the hawk יפרשׂ 6566stretch כנפו 3671her wings לתימן׃ 8486toward the south?Q$'בדי 1767among שׁפר 7782the trumpets, יאמר 559He saith האח 1889Ha, ha; ומרחוק 7350afar off, יריח 7306and he smelleth מלחמה 4421the battle רעם 7482the thunder שׂרים 8269of the captains, ותרועה׃ 8643and the shouting. #9'ברעשׁ 7494with fierceness ורגז 7267and rage: יגמא 1572He swalloweth ארץ 776the ground ולא 3808neither יאמין 539believeth כי 3588he that קול 6963the sound שׁופר׃ 7782of the trumpet.L"'עליו 5921against תרנה 7439rattleth אשׁפה 827The quiver להב 3851him, the glittering חנית 2595spear וכידון׃ 3591and the shield.z!m'ישׂחק 7832He mocketh לפחד 6343at fear, ולא 3808and is not יחת 2865frightened; ולא 3808neither ישׁוב 7725turneth he back מפני 6440from חרב׃ 2719the sword.t a'יחפרו 2658He paweth בעמק 6010in the valley, וישׂישׂ 7797and rejoiceth בכח 3581in strength: יצא 3318he goeth on לקראת 7125to meet נשׁק׃ 5402the armed men.H 'התרעישׁנו 7493Canst thou make him afraid כארבה 697as a grasshopper? הוד 1935the glory נחרו 5170of his nostrils אימה׃ 367terrible.Z-'התתן 5414Hast thou given לסוס 5483the horse גבורה 1369strength? התלבישׁ 3847hast thou clothed צוארו 6677his neck רעמה׃ 7483with thunder?[/'כעת 6256What time במרום 4791on high, תמריא 4754she lifteth up herself תשׂחק 7832she scorneth לסוס 5483the horse ולרכבו׃ 7392and his rider.lQ'כי 3588Because השׁה 5382hath deprived אלוה 433God חכמה 2451her of wisdom, ולא 3808neither חלק 2505hath he imparted לה בבינה׃ 998to her understanding.{o'הקשׁיח 7188She is hardened בניה 1121against her young ones, ללא 3808as though not לה לריק 7385is in vain יגיעה 3018hers: her labor בלי 1097without פחד׃ 6343fear;kO'ותשׁכח 7911And forgetteth כי 3588that רגל 7272the foot תזורה 2115may crush וחית 2416beast השׂדה 7704them, or that the wild תדושׁה׃ 1758may breakM'כי 3588Which תעזב 5800leaveth לארץ 776in the earth, בציה 1000her eggs ועל 5921them in עפר 6083dust, תחמם׃ 2552and warmeth`9' כנף 3671wings רננים 7443unto the peacocks? נעלסה 5965the goodly אם 518or אברה 84wings חסידה 2624and feathers ונצה׃ 5133unto the ostrich?X)' התאמין 539Wilt thou believe בו כי 3588him, that ישׁוב 7725he will bring home זרעך 2233thy seed, וגרנך 1637thy barn? יאסף׃ 622and gathergG' התבטח 982Wilt thou trust בו כי 3588him, because רב 7227great? כחו 3581his strength ותעזב 5800or wilt thou leave אליו 413to יגיעך׃ 3018thy labor  ' התקשׁר 7194Canst thou bind רים 7214the unicorn בתלם 8525in the furrow? עבתו 5688with his band אם 518or ישׂדד 7702will he harrow עמקים 6010the valleys אחריך׃ 310afterM' היאבה 14be willing רים 7214Will the unicorn עבדך 5647to serve אם 518thee, or ילין 3885abide על 5921by אבוסך׃ 18thy crib?jM'יתור 3491The range הרים 2022of the mountains מרעהו 4829his pasture, ואחר 310after כל 3605every ירוק 3387green thing. ידרושׁ׃ 1875and he searchethuc'ישׂחק 7832He scorneth להמון 1995the multitude קריה 7151of the city, תשׁאות 8663he the crying נוגשׂ 5065of the driver. לא 3808neither ישׁמע׃ 8085regardeth[/'אשׁר 834Whose שׂמתי 7760I have made ערבה 6160the wilderness, ביתו 1004house ומשׁכנותיו 4908his dwellings. מלחה׃ 4420and the barren landxi'מי 4310Who שׁלח 7971hath sent out פרא 6501the wild ass חפשׁי 2670free? ומסרות 4147the bands ערוד 6171of the wild ass? מי 4310or who פתח׃ 6605hath loosedr]'יחלמו 2492are in good liking, בניהם 1121Their young ones ירבו 7235they grow up בבר 1250with corn; יצאו 3318they go forth, ולא 3808not שׁבו׃ 7725and returnZ-'תכרענה 3766They bow ילדיהן 3206their young ones, תפלחנה 6398themselves, they bring forth חבליהם 2256their sorrows. תשׁלחנה׃ 7971they cast outd A'תספר 5608Canst thou number ירחים 3391the months תמלאנה 4390they fulfill? וידעת 3045or knowest עת 6256thou the time לדתנה׃ 3205when they bring forth?  'הידעת 3045Knowest עת 6256thou the time לדת 3205bring forth? יעלי 3277when the wild goats סלע 5553of the rock חלל 2342do calve? אילות 355when the hinds תשׁמר׃ 8104canst thou markP &)מי 4310Who יכין 3559provideth לערב 6158for the raven צידו 6718his food? כי 3588when ילדו 3206his young ones אל 410God, אל 413unto ישׁועו 7768cry יתעו 8582they wander לבלי 1097for lack אכל׃ 400of meat.e C&(כי 3588When ישׁחו 7817they couch במעונות 4585in dens, ישׁבו 3427abide בסכה 5521in the covert למו 3926to lie in wait? ארב׃ 695to lie in wait?X )&'התצוד 6679Wilt thou hunt ללביא 3833for the lion? טרף 2964the prey וחית 2416the appetite כפירים 3715of the young lions, תמלא׃ 4390or fill>u&&בצקת 3332groweth עפר 6083When the dust למוצק 4165into hardness, ורגבים 7263and the clods ידבקו׃ 1692cleave fast together?}s&%מי 4310Who יספר 5608can number שׁחקים 7834the clouds בחכמה 2451in wisdom? ונבלי 5035the bottles שׁמים 8064of heaven, מי 4310or who ישׁכיב׃ 7901can stay  &$מי 4310Who שׁת 7896hath put בטחות 2910in the inward parts? חכמה 2451wisdom או 176or מי 4310who נתן 5414hath given לשׂכוי 7907to the heart? בינה׃ 998understanding6e&#התשׁלח 7971Canst thou send ברקים 1300lightnings, וילכו 1980that they may go, ויאמרו 559and say לך הננו׃ 2005T!&"התרים 7311Canst thou lift up לעב 5645to the clouds, קולך 6963thy voice ושׁפעת 8229that abundance מים 4325of waters תכסך׃ 3680may coveruc&!הידעת 3045Knowest חקות 2708thou the ordinances שׁמים 8064of heaven? אם 518 תשׂים 7760canst thou set משׁטרו 4896the dominion בארץ׃ 776thereof in the earth?uc& התציא 3318Canst thou bring forth מזרות 4216Mazzaroth בעתו 6256in his season? ועישׁ 5906Arcturus על 5921with בניה 1121his sons? תנחם׃ 5148or canst thou guidemS&התקשׁר 7194Canst thou bind מעדנות 4575the sweet influences כימה 3598of Pleiades, או 176or משׁכות 4189the bands כסיל 3685of Orion? תפתח׃ 6605looseJ &כאבן 68as a stone, מים 4325The waters יתחבאו 2244are hid ופני 6440and the face תהום 8415of the deep יתלכדו׃ 3920is frozen.eC&מבטן 990 מי 4310who יצא 3318came הקרח 7140the ice? וכפר 3713and the hoary frost שׁמים 8064of heaven, מי 4310 ילדו׃ 3205hath engenderedV~%&הישׁ 3426Hath למטר 4306the rain אב 1a father? או 176or מי 4310who הוליד 3205hath begotten אגלי 96the drops טל׃ 2919of dew?l}Q&להשׂביע 7646To satisfy שׁאה 7722the desolate ומשׁאה 4875and waste ולהצמיח 6779to spring forth? מצא 4161and to cause the bud דשׁא׃ 1877of the tender herbe|C&להמטיר 4305To cause it to rain על 5921on ארץ 776the earth, לא 3808no אישׁ 376man מדבר 4057the wilderness, לא 3808wherein no אדם׃ 120man;z{m&מי 4310Who פלג 6385hath divided לשׁטף 7858for the overflowing of waters, תעלה 8585a watercourse ודרך 1870or a way לחזיז 2385for the lightning קלות׃ 6963of thunder;az;&אי 335 זהדרך 1870way יחלק 2505parted, אור 216is the light יפץ 6327scattereth קדים 6921the east wind עלי 5921upon ארץ׃ 776the earth?lyQ&אשׁר 834Which חשׂכתי 2820I have reserved לעת 6256against the time צר 6862of trouble, ליום 3117against the day קרב 7128of battle ומלחמה׃ 4421and war?rx]&הבאת 935Hast thou entered אל 413into אצרות 214the treasures שׁלג 7950of the snow? ואצרות 214the treasures ברד 1259of the hail, תראה׃ 7200or hast thou seen[w/&ידעת 3045Knowest כי 3588thou because אז 227thou wast then תולד 3205born? ומספר 4557or the number ימיך 3117of thy days רבים׃ 7227great? v &כי 3588That תקחנו 3947thou shouldest take אל 413it to גבולו 1366the bound וכי 3588thereof, and that תבין 995thou shouldest know נתיבות 5410the paths ביתו׃ 1004the house]u3&אי 335where זה 2088where הדרך 1870the way ישׁכן 7931dwelleth? אור 216light וחשׁך 2822and darkness, אי 335 זהקמו׃ 4725the placeKt&התבננת 995 עדחבי 7338the breadth ארץ 776of the earth? הגד 5046declare אם 518if ידעת 3045thou knowest כלה׃ 3605it all.ss_&הנגלו 1540been opened לך שׁערי 8179Have the gates מות 4194of death ושׁערי 8179the doors צלמות 6757of the shadow of death? תראה׃ 7200unto thee? or hast thou seensr_&הבאת 935Hast thou entered עד 5704into נבכי 5033the springs ים 3220of the sea? ובחקר 2714in the search תהום 8415of the depth? התהלכת׃ 1980or hast thou walkedHq &וימנע 4513is withheld, מרשׁעים 7563 אורם 216their light וזרוע 2220arm רמה 7311and the high תשׁבר׃ 7665shall be broken.Gp&תתהפך 2015It is turned כחמר 2563as clay חותם 2368the seal; ויתיצבו 3320and they stand כמו 3644as לבושׁ׃ 3830a garment.foE& לאחז 270That it might take hold בכנפות 3671of the ends הארץ 776of the earth, וינערו 5287might be shaken רשׁעים 7563that the wicked ממנה׃ 4480out ofKn& המימיך 3117since thy days; צוית 6680Hast thou commanded בקר 1242the morning ידעתה 3045to know שׁחר 3045 מקמו׃ 4725his place; m9& ואמר 559And said, עד 5704 פה 6311and here תבוא 935shalt thou come, ולא 3808but no תסיף 3254further: ופא 6311 ישׁית 7896be stayed? בגאון 1347shall thy proud גליך׃ 1530wavesDl& ואשׁבר 7665And broke up עליו 5921for חקי 2706it my decreed ואשׂים 7760and set בריח 1280bars ודלתים׃ 1817and doors,Fk& בשׂומי 7760When I made ענן 6051the cloud לבשׁו 3830the garment וערפל 6205thereof, and thick darkness חתלתו׃ 2854a swaddling bandVj%&ויסך 5526Or shut up בדלתים 1817with doors, ים 3220the sea בגיחו 1518when it broke forth, מרחם 7358of the womb? יצא׃ 3318it had issued outuic&ברן 7442sang יחד 3162together, כוכבי 3556stars בקר 1242When the morning ויריעו 7321shouted for joy? כל 3605and all בני 1121the sons אלהים׃ 430of Godah;&על 5921 מהדניה 134are the foundations הטבעו 2883thereof fastened? או 176or מי 4310who ירה 3384laid אבן 68stone פנתה׃ 6438the cornerg&מי 4310Who שׂם 7760hath laid ממדיה 4461the measures כי 3588thereof, if תדע 3045thou knowest? או 176or מי 4310who נטה 5186hath stretched עליה 5921upon קו׃ 6957the linef+&איפה 375Where היית 1961wast ביסדי 3245thou when I laid the foundations ארץ 776of the earth? הגד 5046declare, אם 518if ידעת 3045thou hast understanding. בינה׃ 998thou hast understanding.Te!&אזר 247Gird up נא 4994now כגבר 1397like a man; חלציך 2504thy loins ואשׁאלך 7592for I will demand והודיעני׃ 3045of thee, and answerKd&מי 4310Who זה 2088this מחשׁיך 2821that darkeneth עצה 6098counsel במלין 4405by words בלי 1097without דעת׃ 1847knowledge?8c k&ויען 6030answered יהוה 3068Then the LORD את 853 איוב 347Job מנהסערה 5591the whirlwind, ויאמר׃ 559and said,ab;%לכן 3651do therefore יראוהו 3372fear אנשׁים 582 לא 3808not יראה 7200him: he respecteth כל 3605any חכמי 2450wise לב׃ 3820of heart.Ia %שׁדי 7706the Almighty, לא 3808we cannot מצאנהו 4672find him out: שׂגיא 7689excellent כח 3581in power, ומשׁפט 4941and in judgment, ורב 7230and in plenty צדקה 6666of justice: לא 3808he will not יענה׃ 6031afflict.P`%מצפון 6828out of the north: זהב 2091Fair weather יאתה 857cometh על 5921with אלוה 433God נורא 3372terrible הוד׃ 1935majesty.+_O%ועתה 6258And now לא 3808not ראו 7200see אור 216light בהיר 925the bright הוא 1931which בשׁחקים 7834in the clouds: ורוח 7307but the wind עברה 5674passeth, ותטהרם׃ 2891and cleansethu^c%היספר 5608Shall it be told לו כי 3588him that אדבר 1696I speak? אם 518if אמר 559speak, אישׁ 376a man כי 3588surely יבלע׃ 1104he shall be swallowed up.e]C%הודיענו 3045Teach מה 4100us what נאמר 559we shall say לו לא 3808unto him; we cannot נערך 6186order מפני 6440by reason חשׁך׃ 2822of darkness.U\#%תרקיע 7554him spread out עמו 5973Hast thou with לשׁחקים 7834the sky, חזקים 2389strong, כראי 7209looking glass? מוצק׃ 3332as a moltenE[%אשׁר 834How בגדיך 899thy garments חמים 2525warm, בהשׁקט 8252when he quieteth ארץ 776the earth מדרום׃ 1864by the southaZ;%התדע 3045 עלפלשׂי 4657the balancings עב 5645of the clouds, מפלאות 4652the wondrous works תמים 8549of him which is perfect דעים׃ 1843in knowledge?wYg%התדע 3045Dost thou know בשׂום 7760disposed אלוה 433when God עליהם 5921disposed והופיע 3313to shine? אור 216them, and caused the light עננו׃ 6051of his cloudhXI%האזינה 238Hearken זאת 2063unto this, איוב 347O Job: עמד 5975stand still, והתבונן 995and consider נפלאות 6381the wondrous אל׃ 410works of God.]W3% אם 518whether לשׁבט 7626for correction, אם 518or לארצו 776for his land, אם 518or לחסד 2617for mercy. ימצאהו׃ 4672He causeth it to come,|Vq% והוא 1931And it מסבות 4524round about מתהפך 2015is turned בתחבולתו 8458by his counsels: לפעלם 6467 כל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever יצום 6680he commandeth על 5921them upon פני 6440the face תבל 8398of the world ארצה׃ 776in the earth.YU+% אף 637Also ברי 7377by watering יטריח 2959he wearieth עב 5645the thick cloud: יפיץ 6327he scattereth ענן 6051cloud: אורו׃ 216his brightWT'% מנשׁמת 5397 אל 410of God יתן 5414is given: קרח 7140frost ורחב 7341and the breadth מים 4325of the waters במוצק׃ 4164is straitened.DS% מן 4480Out of החדר 2315the south תבוא 935cometh סופה 5492the whirlwind: וממזרים 4215out of the north. קרה׃ 7135and coldAR{%ותבא 935go חיה 2416Then the beasts במו 1119into ארב 695dens, ובמעונתיה 4585in their places. תשׁכן׃ 7931and remainjQM%ביד 3027the hand כל 3605of every אדם 120man; יחתום 2856He sealeth up לדעת 3045may know כל 3605that all אנשׁי 376men מעשׂהו׃ 4639his work.=Ps%כי 3588For לשׁלג 7950to the snow, יאמר 559he saith הוא 1933Be ארץ 776thou the earth; וגשׁם 1653rain, מטר 4306likewise to the small וגשׁם 1653rain מטרות 4306and to the great עזו׃ 5797of his strength.O %ירעם 7481thundereth אל 410God בקולו 6963with his voice; נפלאות 6381marvelously עשׂה 6213doeth גדלות 1419great things ולא 3808he, which we cannot נדע׃ 3045comprehend.eNC%אחריו 310After ישׁאג 7580roareth: קול 6963it a voice ירעם 7481he thundereth בקול 6963with the voice גאונו 1347of his excellency; ולא 3808and he will not יעקבם 6117stay כי 3588them when ישׁמע 8085is heard. קולו׃ 6963his voiceM{%תחת 8478it under כל 3605the whole השׁמים 8064heaven, ישׁרהו 3474He directeth ואורו 216and his lightning על 5921unto כנפות 3671the ends הארץ׃ 776of the earth.HL %שׁמעו 8085 שׁמוערגז 7267the noise קלו 6963of his voice, והגה 1899and the sound מפיו 6310of his mouth. יצא׃ 3318goeth out?K y%אף 637also לזאת 2063At this יחרד 2729trembleth, לבי 3820my heart ויתר 5425and is moved ממקומו׃ 4725out of his place.[J/$!יגיד 5046thereof showeth עליו 5921concerning רעו 7452The noise מקנה 4735it, the cattle אף 637also על 5921concerning עולה׃ 5927the vapor._I7$ על 5921With כפים 3709clouds כסה 3680he covereth אור 216the light; ויצו 6680and commandeth עליה 5921it by במפגיע׃ 6293that cometh between.CH$כי 3588For בם ידין 1777by them judgeth עמים 5971he the people; יתן 5414he giveth אכל 400meat למכביר׃ 4342in abundance.`G9$הן 2005Behold, פרשׂ 6566he spreadeth עליו 5921upon אורו 216his light ושׁרשׁי 8328the bottom הים 3220of the sea. כסה׃ 3680it, and coverethNF$אף 637 אםבין 995can understand מפרשׂי 4666the spreadings עב 5645of the clouds, תשׁאות 8663the noise סכתו׃ 5521of his tabernacle?IE $אשׁר 834Which יזלו 5140do drop שׁחקים 7834the clouds ירעפו 7491distill עלי 5921upon אדם 120man רב׃ 7227abundantly.aD;$כי 3588For יגרע 1639he maketh small נטפי 5198the drops מים 4325of water: יזקו 2212they pour down מטר 4306rain לאדו׃ 108according to the vapor C $הן 2005Behold, אל 410God שׂגיא 7689great, ולא 3808not נדע 3045and we know מספר 4557can the number שׁניו 8141of his years ולא 3808neither חקר׃ 2714be searched out.1B[$כל 3605Every אדם 120man חזו 2372may see בו אנושׁ 582it; man יביט 5027may behold מרחוק׃ 7350afar off.IA $זכר 2142Remember כי 3588that תשׂגיא 7679thou magnify פעלו 6467his work, אשׁר 834which שׁררו 7891 אנשׁים׃ 376meny@k$מי 4310Who פקד 6485hath enjoined עליו 5921hath enjoined דרכו 1870him his way? ומי 4310or who אמר 559can say, פעלת 6466Thou hast wrought עולה׃ 5766iniquity?H? $הן 2005Behold, אל 410God ישׂגיב 7682exalteth בכחו 3581by his power: מי 4310who כמהו 3644like him? מורה׃ 3384teacheth>$השׁמר 8104Take heed, אל 408 תפן 6437regard not אל 413 און 205iniquity: כי 3588for על 5921for זה 2088this בחרת 977hast thou chosen מעני׃ 6040rather than affliction.B=}$אל 408not תשׁאף 7602Desire הלילה 3915the night, לעלות 5927are cut off עמים 5971when people תחתם׃ 8478in their place.V<%$היערך 6186Will he esteem שׁועך 7769thy riches? לא 3808not בצר 1222gold, וכל 3605nor all מאמצי 3981the forces כח׃ 3581of strength.;}$כי 3588Because חמה 2534wrath, פן 6435lest יסיתך 5496he take thee away בספק 5607with stroke: ורב 7227then a great כפר 3724ransom אל 408cannot יטך׃ 5186deliverZ:-$ודין 1779the judgment רשׁע 7563of the wicked: מלאת 4390But thou hast fulfilled דין 1779judgment ומשׁפט 4941and justice יתמכו׃ 8551take holdb9=$ואף 637Even so הסיתך 5496would he have removed מפי 6310 צרחב 7338a broad place, לא 3808no מוצק 4164straitness; תחתיה 8478where ונחת 5183and that which should be set שׁלחנך 7979on thy table מלא 4390full דשׁן׃ 1880of fatness.R8$יחלץ 2502He delivereth עני 6041the poor בעניו 6040in his affliction, ויגל 1540and openeth בלחץ 3906in oppression. אזנם׃ 241their ears,7Q$תמת 4191die בנער 5290in youth, נפשׁם 5315They וחיתם 2416and their life בקדשׁים׃ 6945among the unclean.k6O$ וחנפי 2611But the hypocrites לב 3820in heart ישׂימו 7760heap up אף 639wrath: לא 3808not ישׁועו 7768they cry כי 3588when אסרם׃ 631he bindeth 5 $ ואם 518But if לא 3808not, ישׁמעו 8085they obey בשׁלח 7973by the sword, יעברו 5674they shall perish ויגועו 1478and they shall die בבלי 1097without דעת׃ 1847knowledge.41$ אם 518If ישׁמעו 8085they obey ויעבדו 5647and serve יכלו 3615they shall spend ימיהם 3117their days בטוב 2896in prosperity, ושׁניהם 8141and their years בנעימים׃ 5273in pleasures.p3Y$ ויגל 1540He openeth אזנם 241also their ear למוסר 4148to discipline, ויאמר 559and commandeth כי 3588that ישׁבון 7725they return מאון׃ 205from iniquity.]23$ ויגד 5046Then he showeth להם 1992 פעלם 6467them their work, ופשׁעיהם 6588and their transgressions כי 3588that יתגברו׃ 1396they have exceeded.D1$ואם 518And if אסורים 631bound בזקים 2131in fetters, ילכדון 3920be holden בחבלי 2256in cords עני׃ 6040of affliction;e0C$לא 3808not יגרע 1639He withdraweth מצדיק 6662from the righteous: עיניו 5869his eyes ואת 854but with מלכים 4428kings לכסא 3678on the throne; וישׁיבם 3427yea, he doth establish לנצח 5331them forever, ויגבהו׃ 1361and they are exalted.#/?$לא 3808 יחיהשׁע 7563of the wicked: ומשׁפט 4941right עניים 6041to the poor. יתן׃ 5414but givethY.+$הן 2005Behold, אל 410God כביר 3524mighty, ולא 3808not ימאס 3988and despiseth כביר 3524mighty כח 3581in strength לב׃ 3820wisdom.a-;$כי 3588For אמנם 551truly לא 3808not שׁקר 8267false: מלי 4405my words תמים 8549he that is perfect דעות 1844in knowledge עמך׃ 5973withV,%$אשׂא 5375I will fetch דעי 1843my knowledge למרחוק 7350from afar, ולפעלי 6466to my Maker. אתן 5414and will ascribe צדק׃ 6664righteousness[+/$כתר 3803Suffer לי זעיר 2191me a little, ואחוך 2331and I will show כי 3588thee that עוד 5750yet לאלוה 433on God's מלים׃ 4405to speakj* O$ויסף 3254also proceeded, אליהוא 453Elihu ויאמר׃ 559and said,{)o#ואיוב 347Therefore doth Job הבל 1892in vain; יפצה 6475open פיהו 6310his mouth בבלי 1097without דעת 1847knowledge. מלין 4405words יכבר׃ 3527he multiplieth(#ועתה 6258But now, כי 3588because אין 369not פקד 6485he hath visited אפו 639in his anger; ולא 3808not ידע 3045yet he knoweth בפשׁ 6580extremity: מאד׃ 3966in greatc'?#אף 637 כיאמר 559thou sayest לא 3808thou shalt not תשׁורנו 7789see דין 1779him, judgment לפניו 6440before ותחולל׃ 2342him; therefore trust s~G}^|y{zyxx w"vQuftPsrqdponn m6lrkjiihg3fMeXdzcc b(aE`__^4];\][ZYXX W'VIU{TSSR3PONN(KVGE~C?=~<;g98'754210/.-,, +-*e)C(!'5&[%$"! I\, Dz r i 6# gלמנצח 5329To the chief Musician בנגינות 5058on Neginoth על 5921upon השׁמינית 8067Sheminith, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. יהוה 3068O LORD, אל 408me not באפך 639in thine anger, תוכיחני 3198rebuke ואל 408neither בחמתך 2534me in thy hot displeasure. תיסרני׃ 3256chasten"y כי 3588For אתה 859thou, תברך 1288wilt bless צדיק 6662the righteous; יהוה 3068LORD, כצנה 6793him as a shield. רצון 7522with favor תעטרנו׃ 5849wilt thou compass! וישׂמחו 8055in thee rejoice: כל 3605But let all חוסי 2620those that put their trust בך לעולם 5769let them ever ירננו 7442shout for joy, ותסך 5526because thou defendest עלימו 5921them: ויעלצו 5970be joyful בך אהבי 157let them also that love שׁמך׃ 8034thy name_ 7 האשׁימם 816Destroy אלהים 430thou them, O God; יפלו 5307let them fall ממעצותיהם 4156by their own counsels; ברב 7230in the multitude פשׁעיהם 6588of their transgressions; הדיחמו 5080cast them out כי 3588for מרו׃ 4784they have rebelleduc כי 3588For אין 369no בפיהו 6310in their mouth; נכונה 3559faithfulness קרבם 7130their inward part הוות 1942very wickedness; קבר 6913sepulcher; פתוח 6605an open גרונם 1627their throat לשׁונם 3956with their tongue. יחליקון׃ 2505they flatter-יהוה 3068me, O LORD, נחני 5148Lead בצדקתך 6666in thy righteousness למען 4616because of שׁוררי 8324mine enemies; הושׁר 3474straight לפני 6440before my face. דרכך׃ 1870make thy wayMואני 589But as for me, ברב 7230in the multitude חסדך 2617of thy mercy: אבוא 935I will come ביתך 1004thy house אשׁתחוה 7812will I worship אל 413toward היכל 1964temple. קדשׁך 6944thy holy ביראתך׃ 3374in thy fearתאבד 6Thou shalt destroy דברי 1696them that speak כזב 3577leasing: אישׁ 376man. דמים 1818the bloody ומרמה 4820and deceitful יתעב 8581will abhor יהוה׃ 3068the LORD לא 3808shall not יתיצבו 3320stand הוללים 1984The foolish לנגד 2962 עיניך 5869thy sight: שׂנאת 8130thou hatest כל 3605all פעלי 6466workers און׃ 205of iniquity.s_כי 3588For לא 3808not אל 410a God חפץ 2655that hath pleasure רשׁע 7562in wickedness: אתה 859thou לא 3808neither יגרך 1481dwell רע׃ 7451shall evilיהוה 3068O LORD; בקר 1242in the morning, תשׁמע 8085shalt thou hear קולי 6963My voice בקר 1242in the morning אערך 6186will I direct לך ואצפה׃ 6822unto thee, and will look up.הקשׁיבה 7181Hearken לקול 6963unto the voice שׁועי 7773of my cry, מלכי 4428my King, ואלהי 430and my God: כי 3588for אליך 413unto אתפלל׃ 6419thee will I pray.I למנצח 5329To the chief Musician אל 413upon הנחילות 5155Nehiloth, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. אמרי 561to my words, האזינה 238Give ear יהוה 3068O LORD, בינה 995consider הגיגי׃ 1901my meditation.;oבשׁלום 7965in peace, יחדו 3162I will both אשׁכבה 7901lay me down ואישׁן 3462and sleep: כי 3588for אתה 859thou, יהוה 3068LORD, לבדד 910only לבטח 983in safety. תושׁיבני׃ 3427makest me dwell|qנתתה 5414Thou hast put שׂמחה 8057gladness בלבי 3820in my heart, מעת 6256more than in the time דגנם 1715their corn ותירושׁם 8492and their wine רבו׃ 7231increased.(Iרבים 7227many אמרים 559that say, מי 4310Who יראנו 7200will show טוב 2896us good? נסה 5375lift thou up עלינו 5921upon אור 216the light פניך 6440of thy countenance יהוה׃ 3068LORD,Dזבחו 2076Offer זבחי 2077the sacrifices צדק 6664of righteousness, ובטחו 982and put your trust אל 413in יהוה׃ 3068the LORD.1רגזו 7264Stand in awe, ואל 408not: תחטאו 2398and sin אמרו 559commune בלבבכם 3824with your own heart על 5921upon משׁכבכם 4904your bed, ודמו 1826and be still. סלה׃ 5542Selah.,Qודעו 3045But know כי 3588that הפלה 6395hath set apart יהוה 3068the LORD חסיד 2623him that is godly לו יהוה 3068for himself: the LORD ישׁמע 8085will hear בקראי 7121when I call אליו׃ 413untoJ בני 1121O ye sons אישׁ 376of men, עד 5704how long מה 4100how long כבודי 3519my glory לכלמה 3639into shame? תאהבון 157will ye love ריק 7385vanity, תבקשׁו 1245seek after כזב 3577leasing? סלה׃ 5542Selah.T #למנצח 5329To the chief Musician בנגינות 5058on Neginoth, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. בקראי 7121me when I call, ענני 6030Hear אלהי 430O God צדקי 6664of my righteousness: בצר 6862me in distress; הרחבת 7337thou hast enlarged לי חנני 2603have mercy ושׁמע 8085upon me, and hear תפלתי׃ 8605my prayer.Cליהוה 3068unto the LORD: הישׁועה 3444Salvation על 5921upon עמך 5971thy people. ברכתך 1293thy blessing סלה׃ 5542Selah. קומה 6965Arise, יהוה 3068O LORD; הושׁיעני 3467save אלהי 430me, O my God: כי 3588for הכית 5221thou hast smitten את 853 כל 3605all איבי 341mine enemies לחי 3895the cheek bone; שׁני 8127the teeth רשׁעים 7563of the ungodly. שׁברת׃ 7665thou hast broken{ oלא 3808I will not אירא 3372be afraid מרבבות 7233of ten thousands עם 5971of people, אשׁר 834that סביב 5439me round about. שׁתו 7896have set עלי׃ 5921against_ 7אני 589I שׁכבתי 7901laid me down ואישׁנה 3462and slept; הקיצותי 6974I awaked; כי 3588for יהוה 3068the LORD יסמכני׃ 5564sustainedr ]קולי 6963with my voice, אל 413unto יהוה 3069 אקרא 7121I cried ויענני 6030and he heard מהר 2022hill. קדשׁו 6944me out of his holy סלה׃ 5542Selah.g Gואתה 859But thou, יהוה 3068O LORD, מגן 4043a shield בעדי 1157for כבודי 3519me; my glory, ומרים 7311and the lifter up ראשׁי׃ 7218of mine head._7רבים 7227Many אמרים 559which say לנפשׁי 5315of my soul, אין 369no ישׁועתה 3444help לו באלהים 430for him in God. סלה׃ 5542Selah. מזמור 4210A Psalm לדוד 1732of David, בברחו 1272when he fled מפני 6440from אבשׁלום 53Absalom בנו׃ 1121his son. יהוה 3068LORD, מה 4100how רבו 7231are they increased צרי 6862that trouble רבים 7227me! many קמים 6965they that rise up עלי׃ 5921against} נשׁקו 5401Kiss בר 1248the Son, פן 6435lest יאנף 599he be angry, ותאבדו 6and ye perish דרך 1870the way, כי 3588when יבער 1197is kindled כמעט 4592but a little. אפו 639his wrath אשׁרי 835Blessed כל 3605all חוסי׃ 2620they that put their trust;o עבדו 5647Serve את 853 יהוה 3068the LORD ביראה 3374with fear, וגילו 1523and rejoice ברעדה׃ 7461with trembling.V% ועתה 6258now מלכים 4428therefore, O ye kings: השׂכילו 7919Be wise הוסרו 3256be instructed, שׁפטי 8199ye judges ארץ׃ 776of the earth.hI תרעם 7489Thou shalt break בשׁבט 7626them with a rod ברזל 1270of iron; ככלי 3627vessel. יוצר 3335like a potter's תנפצם׃ 5310thou shalt dash them in pieces5שׁאל 7592Ask ממני 4480of ואתנה 5414me, and I shall give גוים 1471the heathen נחלתך 5159thine inheritance, ואחזתך 272thy possession. אפסי 657and the uttermost parts ארץ׃ 776of the earth5אספרה 5608 אל 413unto חק 2706the decree: יהוה 3069 אמר 559hath said אלי 413 בני 1121my Son; אתה 859me, Thou אני 589have I היום 3117this day ילדתיך׃ 3205begottenDואני 589Yet have I נסכתי 5258set מלכי 4428my king על 5921upon ציון 6726of Zion. הר 2022hill קדשׁי׃ 6944my holyY+אז 227Then ידבר 1696shall he speak אלימו 413unto באפו 639them in his wrath, ובחרונו 2740them in his sore displeasure. יבהלמו׃ 926and vexH~ יושׁב 3427He that sitteth בשׁמים 8064in the heavens ישׂחק 7832shall laugh: אדני 136the Lord ילעג׃ 3932shall have them in derision.*}Mננתקה 5423 אתוסרותימו 4147 ונשׁליכה 7993and cast away ממנו 4480from עבתימו׃ 5688their cordsQ|יתיצבו 3320set themselves, מלכי 4428The kings ארץ 776of the earth ורוזנים 7336and the rulers נוסדו 3245take counsel יחד 3162together, על 5921against יהוה 3068the LORD, ועל 5921and against משׁיחו׃ 4899his anointed,B{ למה 4100Why רגשׁו 7283rage, גוים 1471do the heathen ולאמים 3816and the people יהגו 1897imagine ריק׃ 7385a vain thing?z }כי 3588For יודע 3045knoweth יהוה 3068the LORD דרך 1870the way צדיקים 6662of the righteous: ודרך 1870but the way רשׁעים 7563of the ungodly תאבד׃ 6shall perish.y #על 5921 כןא 3808shall not יקמו 6965stand רשׁעים 7563the ungodly במשׁפט 4941in the judgment, וחטאים 2400nor sinners בעדת 5712in the congregation צדיקים׃ 6662of the righteous.xx kלא 3808not כן 3651so: הרשׁעים 7563The ungodly כי 3588but אם 518but כמץ 4671like the chaff אשׁר 834which תדפנו 5086driveth away. רוח׃ 7307the windw !והיה 1961And he shall be כעץ 6086like a tree שׁתול 8362planted על 5921by פלגי 6388the rivers מים 4325of water, אשׁר 834that פריו 6529his fruit יתן 5414bringeth forth בעתו 6256in his season; ועלהו 5929his leaf לא 3808also shall not יבול 5034wither; וכל 3605and whatsoever אשׁר 834and whatsoever יעשׂה 6213he doeth יצליח׃ 6743shall prosper.zv oכי 3588 אםתורת 8451in the law יהוה 3069 חפצו 2656his delight ובתורתו 8451and in his law יהגה 1897doth he meditate יומם 3119day ולילה׃ 3915and night.Au אשׁרי 835Blessed האישׁ 376the man אשׁר 834that לא 3808not הלך 1980walketh בעצת 6098in the counsel רשׁעים 7563of the ungodly, ובדרך 1870in the way חטאים 2400of sinners, לא 3808nor עמד 5975standeth ובמושׁב 4186in the seat לצים 3887of the scornful. לא 3808nor ישׁב׃ 3427sittetht*וימת 4191died, איוב 347So Job זקן 2205old ושׂבע 7649and full ימים׃ 3117of days.s%*ויחי 2421lived איוב 347Job אחרי 310After זאת 2063this מאה 3967a hundred וארבעים 705and forty שׁנה 8141years, וירא 7200and saw את 853 בניו 1121his sons, ואת 853 בני 1121andhis sons' בניו 1121sons, ארבעה 702four דרות׃ 1755generations."r=*ולא 3808were no נמצא 4672found נשׁים 802women יפות 3303fair כבנות 1323as the daughters איוב 347of Job: בכל 3605And in all הארץ 776the land ויתן 5414gave להם 1992 אביהם 1and their father נחלה 5159them inheritance בתוך 8432among אחיהם׃ 251their brethren.eqC*ויקרא 7121And he called שׁם 8034the name האחת 259of the first, ימימה 3224Jemima; ושׁם 8034and the name השׁנית 8145of the second, קציעה 7103Kezia; ושׁם 8034and the name השׁלישׁית 7992of the third, קרן הפוך׃ 7163Keren-happuch.*pM* ויהי 1961He had לו שׁבענה 7658also seven בנים 1121sons ושׁלושׁ 7969and three בנות׃ 1323daughters.No* ויהוה 3068So the LORD ברך 1288blessed את 853 אחרית 319the latter end איוב 347of Job מראשׁתו 7225more than his beginning: ויהי 1961for he had לו ארבעה 702fourteen עשׂר 6240fourteen אלף 505thousand צאן 6629sheep, ושׁשׁת 8337and six אלפים 505thousand גמלים 1581camels, ואלף 505and a thousand צמד 6776yoke בקר 1241of oxen, ואלף 505and a thousand אתונות׃ 860she asses.Wn'* ויבאו 935Then came אליו 413there unto כל 3605him all אחיו 251his brethren, וכל 3605and all אחיתיו 269his sisters, וכל 3605and all ידעיו 3045they that had been of his acquaintance לפנים 6440before, ויאכלו 398and did eat עמו 5973with לחם 3899bread בביתו 1004him in his house: וינדו 5110and they bemoaned לו וינחמו 5162him, and comforted אתו 853 על 5921him over כל 3605all הרעה 7451the evil אשׁר 834that הביא 935had brought יהוה 3068the LORD עליו 5921upon ויתנו 5414also gave לו אישׁ 376him: every man קשׂיטה 7192him a piece of money, אחת 259him a piece of money, ואישׁ 376and every one נזם 5141earring זהב 2091of gold. אחד׃ 259anOm* ויהוה 3068And the LORD שׁב 7725turned את 853 שׁבית 7622the captivity איוב 347of Job, בהתפללו 6419when he prayed בעד 1157for רעהו 7453his friends: ויסף 3254gave יהוה 3068also the LORD את 853 כל 3605as much as he had before. אשׁר 834as much as he had before. לאיוב 347Job למשׁנה׃ 4932twicel-* וילכו 1980went, אליפז 464So Eliphaz התימני 8489the Temanite ובלדד 1085and Bildad השׁוחי 7747the Shuhite צפר 6691Zophar הנעמתי 5284the Naamathite ויעשׂו 6213and did כאשׁר 834according as דבר 1696commanded אליהם 413commanded יהוה 3068the LORD וישׂא 5375also accepted יהוה 3068them: the LORD את 853 פני 6440also accepted איוב׃ 347Job.6ke*ועתה 6258unto you now קחו 3947Therefore take לכם שׁבעה 7651seven פרים 6499bullocks ושׁבעה 7651and seven אילים 352rams, ולכו 1980and go אל 413to עבדי 5650my servant איוב 347Job, והעליתם 5927and offer up עולה 5930yourselves a burnt offering; בעדכם 1157for ואיוב 347Job עבדי 5650and my servant יתפלל 6419shall pray עליכם 5921for כי 3588you: for אם 518you: for פניו 6440him אשׂא 5375will I accept: לבלתי 1115lest עשׂות 6213I deal עמכם 5973with נבלה 5039you folly, כי 3588in that לא 3808ye have not דברתם 1696spoken אלי 413of נכונה 3559me right, כעבדי 5650like my servant איוב׃ 347Job.Nj*ויהי 1961And it was אחר 310that after דבר 1696had spoken יהוה 3068the LORD את 853 הדברים 1697words האלה 428these אל 413unto איוב 347Job, ויאמר 559said יהוה 3068the LORD אל 413to אליפז 464Eliphaz התימני 8489the Temanite, חרה 2734is kindled אפי 639My wrath בך ובשׁני 8147against thee, and against thy two רעיך 7453friends: כי 3588for לא 3808ye have not דברתם 1696spoken אלי 413of נכונה 3559me right, כעבדי 5650as my servant איוב׃ 347Job4ia*על 5921in כן 3651 אמאס 3988I abhor ונחמתי 5162and repent על 5921 עפר 6083dust ואפר׃ 665and ashes.Oh*לשׁמע 8085I have heard אזן 241of the ear: שׁמעתיך 8088of thee by the hearing ועתה 6258but now עיני 5869mine eye ראתך׃ 7200seethWg'*שׁמע 8085Hear, נא 4994I beseech thee, ואנכי 595and I אדבר 1696will speak: אשׁאלך 7592I will demand והודיעני׃ 3045of thee, and declare!f;*מי 4310Who זה 2088he מעלים 5956that hideth עצה 6098counsel בלי 1097without דעת 1847knowledge? לכן 3651therefore הגדתי 5046have I uttered ולא 3808not; אבין 995that I understood נפלאות 6381things too wonderful ממני 4480for ולא 3808not. אדע׃ 3045me, which I knewce?*ידעת 3045I know כי 3588that כל 3605every תוכל 3201thou canst do ולא 3808and no יבצר 1219can be withheld ממך 4480from מזמה׃ 4209thoughtd *ויען 6030answered איוב 347Then Job את 853 יהוה 3068the LORD, ויאמר׃ 559and said,{co)"את 853 כל 3605all גבה 1364high יראה 7200He beholdeth הוא 1931he מלך 4428a king על 5921over כל 3605all בני 1121the children שׁחץ׃ 7830of pride.Jb )!אין 369there is not על 5921Upon עפר 6083earth משׁלו 4915his like, העשׂו 6213who is made לבלי 1097without חת׃ 2844fear.Ja ) אחריו 310after יאיר 215to shine נתיב 5410He maketh a path יחשׁב 2803him; would think תהום 8415the deep לשׂיבה׃ 7872hoary.Z`-)ירתיח 7570to boil כסיר 5518like a pot: מצולה 4688He maketh the deep ים 3220the sea ישׂים 7760he maketh כמרקחה׃ 4841like a pot of ointment.`_9)תחתיו 8478under חדודי 2303Sharp חרשׂ 2789stones ירפד 7502him: he spreadeth חרוץ 2742sharp pointed things עלי 5921upon טיט׃ 2916the mire.T^!)כקשׁ 7179as stubble: נחשׁבו 2803are counted תותח 8455Darts וישׂחק 7832he laugheth לרעשׁ 7494at the shaking כידון׃ 3591of a spear.o]W)לא 3808cannot יבריחנו 1272make him flee: בן 1121 קשׁתקשׁ 7179with him into stubble. נהפכו 2015are turned לו אבני 68slingstones קלע׃ 7050slingstones;\o)יחשׁב 2803He esteemeth לתבן 8401as straw, ברזל 1270iron לעץ 6086wood. רקבון 7539as rotten נחושׁה׃ 5154brasst[a)משׂיגהו 5381of him that layeth חרב 2719The sword בלי 1097at him cannot תקום 6965hold: חנית 2595the spear, מסע 4551the dart, ושׁריה׃ 8302nor the habergeon.LZ)משׂתו 7613 יגורו 1481are afraid: אלים 410himself, the mighty משׁברים 7667by reason of breakings יתחטאו׃ 2398they purify themselves.ZY-)לבו 3820His heart יצוק 3332is as firm כמו 3644as אבן 68a stone; ויצוק 3332yea, as hard כפלח 6400as a piece תחתית׃ 8482of the netheruXc)מפלי 4651The flakes בשׂרו 1320of his flesh דבקו 1692are joined together: יצוק 3332they are firm עליו 5921in בל 1077themselves; they cannot ימוט׃ 4131be moved.LW)בצוארו 6677In his neck ילין 3885remaineth עז 5797strength, ולפניו 6440before תדוץ 1750is turned into joy דאבה׃ 1670and sorrowDV)נפשׁו 5315His breath גחלים 1513coals, תלהט 3857kindleth ולהב 3851and a flame מפיו 6310of his mouth. יצא׃ 3318goeth out7Ug)מנחיריו 5156 יצא 3318goeth עשׁן 6227smoke, כדוד 1731pot נפוח 5301as of a seething ואגמן׃ 100or caldron.:Tm)מפיו 6310 לפידים 3940burning lamps, יהלכו 1980go כידודי 3590sparks אשׁ 784of fire יתמלטו׃ 4422leap out._S7)עטישׁתיו 5846By his sneezes תהל 1984doth shine, אור 216a light ועיניו 5869and his eyes כעפעפי 6079like the eyelids שׁחר׃ 7837of the morning.`R9)אישׁ 376one באחיהו 251to another, ידבקו 1692They are joined יתלכדו 3920they stick together, ולא 3808that they cannot יתפרדו׃ 6504be sundered.KQ)אחד 259One באחד 259to another, יגשׁו 5066is so near ורוח 7307air לא 3808that no יבוא 935can come ביניהם׃ 996betweenP/)גאוה 1346pride, אפיקי 650 מגניםגור 5462shut up together חותם 2368seal. צר׃ 6862a closeZO-)דלתי 1817the doors פניו 6440of his face? מי 4310Who פתח 6605can open סביבות 5439round about. שׁניו 8127his teeth אימה׃ 367terribleqN[) מי 4310Who גלה 1540can discover פני 6440the face לבושׁו 3830of his garment? בכפל 3718with his double רסנו 7448bridle? מי 4310who יבוא׃ 935can comebM=) לא 3808I will not אחרישׁ 2790conceal בדיו 905his parts, ודבר 1697nor גבורות 1369his power, וחין 2433nor his comely ערכו׃ 6187proportion.aL;) מי 4310Who הקדימני 6923hath prevented ואשׁלם 7999me, that I should repay תחת 8478under כל 3605the whole השׁמים 8064heaven לי הוא׃ 1931iKK) לא 3808None אכזר 393fierce כי 3588that יעורנו 5782dare stir him up: ומי 4310who הוא 1931 לפני 6440before יתיצב׃ 3320then is able to stand[J/) הן 2005Behold, תחלתו 8431the hope נכזבה 3576of him is in vain: הגם 1571even אל 408 מראיו 4758the sight יטל׃ 2904shall not be cast downJI )שׂים 7760Lay עליו 5921upon כפך 3709thine hand זכר 2142him, remember מלחמה 4421the battle, אל 408do no תוסף׃ 3254more.YH+)התמלא 4390Canst thou fill בשׂכות 7905with barbed irons? עורו 5785his skin ובצלצל 6767spears? דגים 1709with fish ראשׁו׃ 7218or his head_G7)יכרו 3738make a banquet עליו 5921of חברים 2271Shall the companions יחצוהו 2673him? shall they part בין 996him among כנענים׃ 3669the merchants?@Fy)התשׂחק 7832Wilt thou play בו כצפור 6833with him as a bird? ותקשׁרנו 7194or wilt thou bind לנערותיך׃ 5291him for thy maidens?RE)היכרת 3772Will he make ברית 1285a covenant עמך 5973with תקחנו 3947thee? wilt thou take לעבד 5650him for a servant עולם׃ 5769forever?\D1)הירבה 7235Will he make many אליך 413unto תחנונים 8469supplications אם 518 ידבר 1696thee? will he speak אליך 413unto רכות׃ 7390softTC!)התשׂים 7760Canst thou put אגמון 100a hook באפו 639into his nose? ובחוח 2336through with a thorn? תקוב 5344or bore לחיו׃ 3895his jawfB G)תמשׁך 4900Canst thou draw out לויתן 3882leviathan בחכה 2443with a hook? ובחבל 2256with a cord תשׁקיע 8257thou lettest down? לשׁנו׃ 3956or his tongue2A](בעיניו 5869it with his eyes: יקחנו 3947He taketh במוקשׁים 4170through snares. ינקב 5344pierceth אף׃ 639nose;@o(הן 2005Behold, יעשׁק 6231he drinketh up נהר 5104a river, לא 3808not: יחפוז 2648hasteth יבטח 982he trusteth כי 3588that יגיח 1518he can draw up ירדן 3383Jordan אל 413into פיהו׃ 6310his mouth.]?3(יסכהו 5526cover צאלים 6628The shady trees צללו 6752him their shadow; יסבוהו 5437compass him about. ערבי 6155the willows נחל׃ 5158of the brookH> (תחת 8478under צאלים 6628the shady trees, ישׁכב 7901He lieth בסתר 5643in the covert קנה 7070of the reed, ובצה׃ 1207and fens.=(כי 3588Surely בול 944food, הרים 2022the mountains ישׂאו 5375bring him forth לו וכל 3605all חית 2416the beasts השׂדה 7704of the field ישׂחקו 7832play. שׁם׃ 8033whereg<G(הוא 1931He ראשׁית 7225the chief דרכי 1870of the ways אל 410of God: העשׂו 6213he that made יגשׁ 5066to approach חרבו׃ 2719him can make his swordM;(עצמיו 6106His bones אפיקי 650strong pieces נחושׁה 5154of brass; גרמיו 1634his bones כמטיל 4300like bars ברזל׃ 1270of iron.f:E(יחפץ 2654He moveth זנבו 2180his tail כמו 3644like ארז 730a cedar: גידי 1517the sinews פחדו 6344of his stones ישׂרגו׃ 8276are wrapped together.c9?(הנה 2009Lo נא 4994now, כחו 3581his strength במתניו 4975in his loins, ואנו 202and his force בשׁרירי 8306in the navel בטנו׃ 990of his belly.8{(הנה 2009Behold נא 4994now בהמות 930behemoth, אשׁר 834which עשׂיתי 6213I made עמך 5973with חציר 2682grass כבקר 1241as an ox. יאכל׃ 398thee; he eatethI7 (וגם 1571also אני 589Then will I אודך 3034confess כי 3588unto thee that תושׁע 3467can save לך ימינך׃ 3225thine own right handA6{( טמנם 2934Hide בעפר 6083them in the dust יחד 3162together; פניהם 6440their faces חבשׁ 2280bind בטמון׃ 2934in secret.k5O( ראה 7200Look on כל 3605every one גאה 1343proud, הכניעהו 3665bring him low; והדך 1915and tread down רשׁעים 7563the wicked תחתם׃ 8478in their place.a4;( הפץ 6327Cast abroad עברות 5678the rage אפך 639of thy wrath: וראה 7200and behold כל 3605every one גאה 1343proud, והשׁפילהו׃ 8213and abasee3C( עדה 5710Deck נא 4994thyself now גאון 1347majesty וגבה 1363and excellency; והוד 1935thyself with glory והדר 1926and beauty. תלבשׁ׃ 3847and arrayM2( ואם 518 זרוע 2220Hast thou an arm כאל 410like God? לך ובקול 6963with a voice כמהו 3644like him? תרעם׃ 7481or canst thou thunderd1A(האף 637Wilt thou also תפר 6565disannul משׁפטי 4941my judgment? תרשׁיעני 7561wilt thou condemn למען 4616me, that תצדק׃ 6663thou mayest be righteous? q~~!}O|m{=z`y9xjwhuQtnsrrZponm]kk=jqinhwgfedba?`_^L]I\[ZY9X_WVrUXSS RQ$POMLKJ`IH.G F!E!D>C"A@?>=<-:98765-4(3I2#1/--8+*)k(i&%M$E#D! =/J ' s#Nc#?אברך 1288I will bless את 853 יהוה 3068the LORD, אשׁר 834who יעצני 3289hath given me counsel: אף 637also לילות 3915me in the night seasons. יסרוני 3256instruct כליותי׃ 3629my reinseCחבלים 2256The lines נפלו 5307are fallen לי בנעמים 5273unto me in pleasant אף 637yea, נחלת 5159heritage. שׁפרה 8231a goodly עלי׃ 5921I have^5יהוה 3068The LORD מנת 4490 חלקי 2506of mine inheritance וכוסי 3563and of my cup: אתה 859thou תומיך 8551maintainest גורלי׃ 1486my lot.&Eירבו 7235shall be multiplied עצבותם 6094Their sorrows אחר 312another מהרו 4116hasten בל 1077will I not אסיך 5258offer, נסכיהם 5262their drink offerings מדם 1818of blood ובל 1077nor אשׂא 5375take up את 853 שׁמותם 8034their names על 5921into שׂפתי׃ 8193my lips.gGלקדושׁים 6918to the saints אשׁר 834that בארץ 776in the earth, המה 1992 ואדירי 117and the excellent, כל 3605in whom all חפצי׃ 2656my delight.Qאמרת 559thou hast said ליהוה 3068unto the LORD, אדני 136my Lord: אתה 859Thou טובתי 2896my goodness בל 1077not עליך׃ 5921toD מכתם 4387Michtam לדוד 1732of David. שׁמרני 8104Preserve אל 410me, O God: כי 3588for חסיתי׃ 2620in thee do I put my trust. כספו 3701his money לא 3808nor נתן 5414 בנשׁך 5392to usury, ושׁחד 7810reward על 5921against נקי 5355the innocent. לא 3808shall never לקח 3947taketh עשׂה 6213He that doeth אלה 428these לא 3808 ימוט 4131be moved. לעולם׃ 5769shall never@ yנבזה 959is contemned; בעיניו 5869In whose eyes נמאס 3988a vile person ואת 853 יראיהוה 3068the LORD. יכבד 3513but he honoreth נשׁבע 7650sweareth להרע 7489to hurt, ולא 3808not. ימר׃ 4171and changethl Qלא 3808not רגל 7270backbiteth על 5921with לשׁנו 3956his tongue, לא 3808nor עשׂה 6213doeth לרעהו 7453to his neighbor, רעה 7451evil וחרפה 2781a reproach לא 3808nor נשׂא 5375taketh up על 5921against קרבו׃ 7138his neighbor.o Wהולך 1980He that walketh תמים 8549uprightly, ופעל 6466and worketh צדק 6664righteousness, ודבר 1696and speaketh אמת 571the truth בלבבו׃ 3824in his heart.,  Sמזמור 4210A Psalm לדוד 1732of David. יהוה 3068LORD, מי 4310who יגור 1481shall abide באהלך 168in thy tabernacle? מי 4310who ישׁכן 7931shall dwell בהר 2022hill? קדשׁך׃ 6944in thy holy  מי 4310 יתןציון 6726 ישׁועת 3444the salvation ישׂראל 3478of Israel בשׁוב 7725bringeth back יהוה 3068when the LORD שׁבות 7622the captivity עמו 5971of his people, יגל 1523shall rejoice, יעקב 3290Jacob ישׂמח 8055shall be glad. ישׂראל׃ 3478IsraelEעצת 6098the counsel עני 6041of the poor, תבישׁו 954Ye have shamed כי 3588because יהוה 3068the LORD מחסהו׃ 4268his refuge.taשׁם 8033There פחדו 6342were they in great fear: פחד 6343were they in great fear: כי 3588for אלהים 430God בדור 1755in the generation צדיק׃ 6662of the righteous.X)הלא 3808no ידעו 3045knowledge? כל 3605Have all פעלי 6466the workers און 205of iniquity אכלי 398who eat up עמי 5971my people אכלו 398they eat לחם 3899bread, יהוה 3068upon the LORD. לא 3808not קראו׃ 7121and call1הכל 3605They are all סר 5493gone aside, יחדו 3162they are together נאלחו 444become filthy: אין 369none עשׂה 6213that doeth טוב 2896good, אין 369no, גם 1571not אחד׃ 259one.pYיהוה 3068The LORD משׁמים 8064from heaven השׁקיף 8259looked down על 5921upon בני 1121the children אדם 120of men, לראות 7200to see הישׁ 3426if there were משׂכיל 7919any that did understand, דרשׁ 1875seek את 853 אלהים׃ 430God.# Aלמנצח 5329To the chief Musician, לדוד 1732of David. אמר 559hath said נבל 5036The fool בלבו 3820in his heart, אין 369no אלהים 430God. השׁחיתו 7843They are corrupt, התעיבו 8581they have done abominable עלילה 5949works, אין 369none עשׂה 6213that doeth טוב׃ 2896good./W אשׁירה 7891I will sing ליהוה 3068unto the LORD, כי 3588because גמל 1580he hath dealt bountifully עלי׃ 5921withQ ואני 589But I בחסדך 2617in thy mercy; בטחתי 982have trusted יגל 1523shall rejoice לבי 3820my heart בישׁועת׃ 3444in thy salvation. פן 6435Lest יאמר 559say, איבי 341mine enemy יכלתיו 3201I have prevailed against צרי 6862him; those that trouble יגילו 1523me rejoice כי 3588when אמוט׃ 4131I am moved. ~ הביטה 5027Consider ענני 6030hear יהוה 3068me, O LORD אלהי 430my God: האירה 215lighten עיני 5869mine eyes, פן 6435lest אישׁן 3462I sleep המות׃ 4194the death;h}I עד 5704how long אנה 575how long אשׁית 7896shall I take עצות 6098counsel בנפשׁי 5315in my soul, יגון 3015sorrow בלבבי 3824in my heart יומם 3119daily? עד 5704 אנהרום 7311be exalted איבי 341shall mine enemy עלי׃ 5921over|  למנצח 5329To the chief Musician, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. עד 5704how long אנה 575how long יהוה 3068me, O LORD? תשׁכחני 7911wilt thou forget נצח 5331forever? עד 5704 אנהסתיר 5641wilt thou hide את 853 פניך 6440thy face ממני׃ 4480from]{3 סביב 5439on every side, רשׁעים 7563The wicked יתהלכון 1980walk כרם 7311are exalted. זלות 2149when the vilest לבני 1121 אדם׃ 120men}zs אתה 859Thou יהוה 3068them, O LORD, תשׁמרם 8104shalt keep תצרנו 5341thou shalt preserve מן 4480them from הדור 1755generation זו 2098this לעולם׃ 5769forever.1y[ אמרות 565The words יהוה 3068of the LORD אמרות 565words: טהרות 2889pure כסף 3701silver צרוף 6884tried בעליל 5948in a furnace לארץ 776of earth, מזקק 2212purified שׁבעתים׃ 7659sevenZx- משׁד 7701 עניים 6041of the poor, מאנקת 603for the sighing אביונים 34of the needy, עתה 6258now אקום 6965will I arise, יאמר 559saith יהוה 3068the LORD; אשׁית 7896I will set בישׁע 3468in safety יפיח׃ 6315puffeth}ws אשׁר 834Who אמרו 559have said, ללשׁננו 3956With our tongue נגביר 1396will we prevail; שׂפתינו 8193our lips אתנו 853 מי 4310our own: who אדון׃ 113lordv יכרת 3772shall cut off יהוה 3068The LORD כל 3605all שׂפתי 8193lips, חלקות 2513flattering לשׁון 3956the tongue מדברת 1696that speaketh גדלות׃ 1419proud things:Eu שׁוא 7723vanity ידברו 1696They speak אישׁ 376every one את 854with רעהו 7453his neighbor: שׂפת 8193lips חלקות 2513flattering בלב 3820with a double heart ולב 3820with a double heart ידברו׃ 1696do they speak.Ot  למנצח 5329To the chief Musician על 5921upon השׁמינית 8067Sheminith, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. הושׁיעה 3467Help, יהוה 3068LORD; כי 3588for גמר 1584ceaseth; חסיד 2623the godly man כי 3588for פסו 6461fail אמונים 539the faithful מבני 1121from among the children אדם׃ 120of men.~su כי 3588For צדיק 6662the righteous יהוה 3068LORD צדקות 6666righteousness; אהב 157loveth ישׁר 3477the upright. יחזו 2372doth behold פנימו׃ 6440his countenanceBr} ימטר 4305he shall rain על 5921Upon רשׁעים 7563the wicked פחים 6341snares, אשׁ 784fire וגפרית 1614and brimstone, ורוח 7307tempest: זלעפות 2152and a horrible מנת 4521the portion כוסם׃ 3563of their cup. q יהוה 3068The LORD צדיק 6662the righteous: יבחן 974trieth ורשׁע 7563but the wicked ואהב 157and him that loveth חמס 2555violence שׂנאה 8130hateth. נפשׁו׃ 5315his soulvpe יהוה 3068The LORD בהיכל 1964temple, קדשׁו 6944in his holy יהוה 3068the LORD's בשׁמים 8064in heaven: כסאו 3678throne עיניו 5869his eyes יחזו 2372behold, עפעפיו 6079his eyelids יבחנו 974try, בני 1121the children אדם׃ 120of men.=os כי 3588If השׁתות 8356the foundations יהרסון 2040be destroyed, צדיק 6662can the righteous מה 4100what פעל׃ 6466do?4na כי 3588For, הנה 2009lo, הרשׁעים 7563the wicked ידרכון 1869bend קשׁת 7198bow, כוננו 3559they make ready חצם 2671their arrow על 5921upon יתר 3499the string, לירות 3384shoot במו 1119that they may privily אפל 652that they may privily לישׁרי 3477at the upright לב׃ 3820in heart.Lm  למנצח 5329To the chief Musician, לדוד 1732of David. ביהוה 3068In the LORD חסיתי 2620put I my trust: איך 349how תאמרו 559say לנפשׁי 5315ye to my soul, נודו 5110Flee הרכם 2022to your mountain? צפור׃ 6833a birdl5 לשׁפט 8199To judge יתום 3490the fatherless ודך 1790and the oppressed, בל 1077may no יוסיף 3254more עוד 5750more לערץ 6206oppress. אנושׁ 376 מן 4480of הארץ׃ 776the earth"k= תאות 8378the desire ענוים 6035of the humble: שׁמעת 8085thou hast heard יהוה 3068LORD, תכין 3559thou wilt prepare לבם 3820their heart, תקשׁיב 7181to hear: אזנך׃ 241thou wilt cause thine ear[j/ יהוה 3068The LORD מלך 4428King עולם 5769forever ועד 5703and ever: אבדו 6are perished גוים 1471the heathen מארצו׃ 776out of his land.i{ שׁבר 7665Break זרוע 2220thou the arm רשׁע 7563of the wicked ורע 7451and the evil תדרושׁ 1875seek out רשׁעו 7562his wickedness בל 1077none. תמצא׃ 4672thou findGh ראתה 7200Thou hast seen כי 3588for אתה 859thou עמל 5999mischief וכעס 3708and spite, תביט 5027beholdest לתת 5414to requite בידך 3027with thy hand: עליך 5921himself unto יעזב 5800committeth חלכה 2489the poor יתום 3490of the fatherless. אתה 859thee; thou היית 1961art עוזר׃ 5826the helperrg] על 5921 מהאץ 5006contemn רשׁע 7563doth the wicked אלהים 430God? אמר 559he hath said בלבו 3820in his heart, לא 3808Thou wilt not תדרשׁ׃ 1875requireYf+ קומה 6965Arise, יהוה 3068O LORD; אל 410O God, נשׂא 5375lift up ידך 3027thine hand: אל 408not תשׁכח 7911forget עניים׃ 6041e% אמר 559He hath said בלבו 3820in his heart, שׁכח 7911hath forgotten: אל 410God הסתיר 5641he hideth פניו 6440his face; בל 1077he will never ראה 7200see לנצח׃ 5331he will neverDd ודכה 1794He croucheth, ישׁח 7817humbleth ונפל 5307may fall בעצומיו 6099by his strong ones. חלכאים׃ 2489himself, that the poor|cq יארב 693He lieth in wait במסתר 4565secretly כאריה 738as a lion בסכה 5520in his den: יארב 693he lieth in wait לחטוף 2414to catch עני 6041the poor: יחטף 2414he doth catch עני 6041the poor, במשׁכו 4900when he draweth ברשׁתו׃ 7568him into his net.\b1 ישׁב 3427He sitteth במארב 3993in the lurking places חצרים 2691of the villages: במסתרים 4565in the secret places יהרג 2026doth he murder נקי 5355the innocent: עיניו 5869his eyes לחלכה 2489against the poor. יצפנו׃ 6845are privily seta! אלה 423of cursing פיהו 6310His mouth מלא 4390is full ומרמות 4820and deceit ותך 8496and fraud: תחת 8478under לשׁונו 3956his tongue עמל 5999mischief ואון׃ 205and vanity.k`O אמר 559He hath said בלבו 3820in his heart, בל 1077I shall not אמוט 4131be moved: לדר 1755for never ודר 1755 אשׁרא 3808 ברע׃ 7451in adversity.F_ יחילו 2342grievous; דרכו 1870His ways בכל 3605are always עת 6256are always מרום 4791far above משׁפטיך 4941thy judgments מנגדו 5048out of his sight: כל 3605all צורריו 6887his enemies, יפיח׃ 6315he puffeth^' רשׁע 7563The wicked, כגבה 1363through the pride אפו 639of his countenance, בל 1077will not ידרשׁ 1875seek אין 369not אלהים 430God כל 3605in all מזמותיו׃ 4209his thoughts.%]C כי 3588For הלל 1984boasteth רשׁע 7563the wicked על 5921of תאות 8378desire, נפשׁו 5315his heart's ובצע 1214the covetous, ברך 1288and blesseth נאץ 5006abhorreth. יהוה׃ 3068the LORD\) בגאות 1346in pride רשׁע 7563The wicked ידלק 1814doth persecute עני 6041the poor: יתפשׂו 8610let them be taken במזמות 4209in the devices זו 2098that חשׁבו׃ 2803they have imagined._[ 9 למה 4100Why יהוה 3068O LORD? תעמד 5975standest ברחוק 7350thou afar off, תעלים 5956hidest לעתות 6256thou in times בצרה׃ 6869of trouble?|Zq שׁיתה 7896Put יהוה 3069 מורה 4172them in fear, להם 1992themselves ידעו 3045may know גוים 1471the nations אנושׁ 582men. המה 1992 סלה׃ 5542Selah.{Yo קומה 6965Arise, יהוה 3069 אל 408let not יעז 5810prevail: אנושׁ 376 ישׁפטו 8199be judged גוים 1471let the heathen על 5921in פניך׃ 6440thy sight. X כי 3588For לא 3808shall not לנצח 5331always ישׁכח 7911be forgotten: אביון 34the needy תקות 8615the expectation ענוים 6035 תאבד 6shall perish לעד׃ 5703forever.kWO ישׁובו 7725shall be turned רשׁעים 7563The wicked לשׁאולה 7585into hell, כל 3605all גוים 1471the nations שׁכחי 7913that forget אלהים׃ 430God.?Vw נודע 3045is known יהוה 3068The LORD משׁפט 4941the judgment עשׂה 6213he executeth: בפעל 6467in the work כפיו 3709of his own hands. נוקשׁ 5367 רשׁע 7563the wicked הגיון 1902Higgaion. סלה׃ 5542Selah.$UA טבעו 2883are sunk down גוים 1471The heathen בשׁחת 7845in the pit עשׂו 6213they made: ברשׁת 7568in the net זו 2098which טמנו 2934they hid נלכדה 3920taken. רגלם׃ 7272is their own foot7Tg למען 4616That אספרה 5608I may show forth כל 3605all תהלתיך 8416thy praise בשׁערי 8179in the gates בת 1323of the daughter ציון 6726of Zion: אגילה 1523I will rejoice בישׁועתך׃ 3444in thy salvation.,SQ חננני 2603Have mercy יהוה 3068upon me, O LORD; ראה 7200consider עניי 6040my trouble משׂנאי 8130of them that hate מרוממי 7311me, thou that liftest me up משׁערי 8179from the gates מות׃ 4194of death: R כי 3588When דרשׁ 1875he maketh inquisition דמים 1818for blood, אותם 853 זכר 2142he remembereth לא 3808not שׁכח 7911them: he forgetteth צעקת 6818the cry עניים׃ 6041|Qq זמרו 2167Sing praises ליהוה 3068to the LORD, ישׁב 3427which dwelleth ציון 6726in Zion: הגידו 5046declare בעמים 5971among the people עלילותיו׃ 5949his doings.P1 ויבטחו 982will put their trust בך יודעי 3045And they that know שׁמך 8034thy name כי 3588in thee: for לא 3808hast not עזבת 5800forsaken דרשׁיך 1875them that seek יהוה׃ 3068thou, LORD,kOO ויהי 1961also will be יהוה 3068The LORD משׂגב 4869a refuge לדך 1790for the oppressed, משׂגב 4869a refuge לעתות 6256in times בצרה׃ 6869of trouble. N והוא 1931And he ישׁפט 8199shall judge תבל 8398the world בצדק 6664in righteousness, ידין 1777he shall minister judgment לאמים 3816to the people במישׁרים׃ 4339in uprightness.XM) ויהוה 3068But the LORD לעולם 5769forever: ישׁב 3427shall endure כונן 3559he hath prepared למשׁפט 4941for judgment. כסאו׃ 3678his throneXL) האויב 341O thou enemy, תמו 8552are come to a perpetual end: חרבות 2723destructions לנצח 5331are come to a perpetual end: וערים 5892cities; נתשׁת 5428and thou hast destroyed אבד 6is perished זכרם 2143their memorial המה׃ 1992with them.K% גערת 1605Thou hast rebuked גוים 1471the heathen, אבדת 6thou hast destroyed רשׁע 7563the wicked, שׁמם 8034their name מחית 4229thou hast put out לעולם 5769forever ועד׃ 5703and ever. J כי 3588For עשׂית 6213thou hast maintained משׁפטי 4941my right ודיני 1779and my cause; ישׁבת 3427thou satest לכסא 3678in the throne שׁופט 8199judging צדק׃ 6664right.[I/ בשׁוב 7725are turned אויבי 341When mine enemies אחור 268back, יכשׁלו 3782they shall fall ויאבדו 6and perish מפניך׃ 6440at thy presence.VH% אשׂמחה 8055I will be glad ואעלצה 5970and rejoice בך אזמרה 2167in thee: I will sing praise שׁמך 8034to thy name, עליון׃ 5945O thou most High.G  למנצח 5329To the chief Musician עלמות 5921upon לבן 4192Muth-labben, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. אודה 3034I will praise יהוה 3068O LORD, בכל 3605with my whole לבי 3820heart; אספרה 5608I will show forth כל 3605all נפלאותיך׃ 6381thy marvelous works.LF יהוה 3068O LORD אדנינו 113our Lord, מה 4100how אדיר 117excellent שׁמך 8034thy name בכל 3605in all הארץ׃ 776the earth!kEOצפור 6833The fowl שׁמים 8064of the air, ודגי 1709and the fish הים 3220of the sea, עבר 5674passeth through ארחות 734the paths ימים׃ 3220of the seas.7Dgצנה 6792sheep ואלפים 504and oxen, כלם 3605All וגם 1571yea, בהמות 929and the beasts שׂדי׃ 7704of the field;Cwתמשׁילהו 4910Thou madest him to have dominion במעשׂי 4639over the works ידיך 3027of thy hands; כל 3605all שׁתה 7896thou hast put תחת 8478under רגליו׃ 7272his feet:?Bwותחסרהו 2637 מעטאלהים 430than the angels, וכבוד 3519him with glory והדר 1926and honor. תעטרהו׃ 5849and hast crowneduAcמה 4100What אנושׁ 582is man, כי 3588that תזכרנו 2142thou art mindful ובן 1121of him? and the son אדם 120of man, כי 3588that תפקדנו׃ 6485thou visitest3@_כי 3588When אראה 7200I consider שׁמיך 8064thy heavens, מעשׂי 4639the work אצבעתיך 676of thy fingers, ירח 3394the moon וכוכבים 3556and the stars, אשׁר 834which כוננתה׃ 3559thou hast ordained;d?Aמפי 6310 עוללים 5768of babes וינקים 3243and sucklings יסדת 3245hast thou ordained עז 5797strength למען 4616because of צורריך 6887thine enemies, להשׁבית 7673that thou mightest still אויב 341the enemy ומתנקם׃ 5358and the avenger.t> cלמנצח 5329To the chief Musician על 5921upon הגתית 1665Gittith, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. יהוה 3068O LORD אדנינו 113our Lord, מה 4100how אדיר 117excellent שׁמך 8034thy name בכל 3605in all הארץ 776the earth! אשׁר 834who תנה 5414hast set הודך 1935thy glory על 5921above השׁמים׃ 8064the heavens. =אודה 3034I will praise יהוה 3068the LORD כצדקו 6664according to his righteousness: ואזמרה 2167and will sing praise שׁם 8034to the name יהוה 3068of the LORD עליון׃ 5945most high.<ישׁוב 7725shall return עמלו 5999His mischief בראשׁו 7218upon his own head, ועל 5921upon קדקדו 6936his own pate. חמסו 2555and his violent dealing ירד׃ 3381shall come downJ; בור 953a pit, כרה 3738He made ויחפרהו 2658and digged ויפל 5307it, and is fallen בשׁחת 7845into the ditch יפעל׃ 6466he made.o:Wהנה 2009Behold, יחבל 2254he travaileth און 205with iniquity, והרה 2029and hath conceived עמל 5999mischief, וילד 3205and brought forth שׁקר׃ 8267falsehood.s9_ ולו הכין 3559He hath also prepared כלי 3627for him the instruments מות 4194of death; חציו 2671his arrows לדלקים 1814against the persecutors. יפעל׃ 6466he ordaineth8w אם 518If לא 3808not, ישׁוב 7725he turn חרבו 2719his sword; ילטושׁ 3913he will whet קשׁתו 7198his bow, דרך 1869he hath bent ויכוננה׃ 3559and made it ready.H7  אלהים 430God שׁופט 8199judgeth צדיק 6662the righteous, ואל 410and God זעם 2194is angry בכל 3605every יום׃ 3117day.86i מגני 4043My defense על 5921of אלהים 430God, מושׁיע 3467which saveth ישׁרי 3477the upright לב׃ 3820in heart.`59 יגמר 1584come to an end; נא 4994Oh רע 7451let the wickedness רשׁעים 7563of the wicked ותכונן 3559but establish צדיק 6662the just: ובחן 974trieth לבות 3826 וכליות 3629and reins. אלהים 430God צדיק׃ 6662for the righteous&4Eיהוה 3068The LORD ידין 1777shall judge עמים 5971the people: שׁפטני 8199judge יהוה 3068me, O LORD, כצדקי 6664according to my righteousness, וכתמי 8537and according to mine integrity עלי׃ 5921inz3mועדת 5712So shall the congregation לאמים 3816of the people תסובבך 5437compass thee about: ועליה 5921for their sakes למרום 4791thou on high. שׁובה׃ 7725therefore return_27קומה 6965Arise, יהוה 3068O LORD, באפך 639in thine anger, הנשׂא 5375lift up thyself בעברות 5678because of the rage צוררי 6887of mine enemies: ועורה 5782and awake אלי 410 משׁפט 4941me the judgment צוית׃ 6680thou hast commanded.n1Uירדף 7291persecute אויב 341Let the enemy נפשׁי 5315my soul, וישׂג 5381and take וירמס 7429yea, let him tread down לארץ 776upon the earth, חיי 2416my life וכבודי 3519mine honor לעפר 6083in the dust. ישׁכן 7931and lay סלה׃ 5542Selah.0!אם 518If גמלתי 1580I have rewarded שׁולמי 7999unto him that was at peace רע 7451evil ואחלצה 2502with me; (yea, I have delivered צוררי 6887is mine enemy:) ריקם׃ 7387him that without causex/iיהוה 3068O LORD אלהי 430my God, אם 518if עשׂיתי 6213I have done זאת 2063this; אם 518if ישׁ 3426there be עול 5766iniquity בכפי׃ 3709in my hands;_.7פן 6435Lest יטרף 2963he tear כאריה 738like a lion, נפשׁי 5315my soul פרק 6561rending in pieces, ואין 369while none מציל׃ 5337to deliver.- !שׁגיון 7692Shiggaion לדוד 1732of David, אשׁר 834which שׁר 7891he sang ליהוה 3068unto the LORD, על 5921concerning דברי 1697the words כושׁ 3568of Cush בן־ימיני׃ 1145 יהוה 3068O LORD אלהי 430my God, בך חסיתי 2620in thee do I put my trust: הושׁיעני 3467save מכל 3605me from all רדפי 7291them that persecute והצילני׃ 5337me, and deliver~,u יבשׁו 954be ashamed ויבהלו 926vexed: מאד 3966and sore כל 3605Let all איבי 341mine enemies ישׁבו 7725let them return יבשׁו 954be ashamed רגע׃ 7281suddenly.K+ שׁמע 8085hath heard יהוה 3068The LORD תחנתי 8467my supplication; יהוה 3068the LORD תפלתי 8605my prayer. יקח׃ 3947will receive#*?סורו 5493Depart ממני 4480from כל 3605me, all פעלי 6466ye workers און 205of iniquity; כי 3588for שׁמע 8085hath heard יהוה 3068the LORD קול 6963the voice בכיי׃ 1065of my weeping.Y)+עשׁשׁה 6244is consumed מכעס 3708because of grief; עיני 5869Mine eye עתקה 6275it waxeth old בכל 3605because of all צוררי׃ 6887mine enemies.,(Qיגעתי 3021I am weary באנחתי 585with my groaning; אשׂחה 7811to swim; בכל 3605all לילה 3915the night מטתי 4296make I my bed בדמעתי 1832with my tears. ערשׂי 6210my couch אמסה׃ 4529I water^'5כי 3588For אין 369no במות 4194in death זכרך 2143remembrance בשׁאול 7585of thee: in the grave מי 4310who יודה׃ 3034shall give thee thanks?N&שׁובה 7725Return, יהוה 3068O LORD, חלצה 2502deliver נפשׁי 5315my soul: הושׁיעני 3467oh save למען 4616 חסדך׃ 2617S%ונפשׁי 5315My soul נבהלה 926vexed: מאד 3966is also sore ואת 859but thou, יהוה 3068O LORD, עד 5704how long? מתי׃ 4970how long?$חנני 2603Have mercy יהוה 3069 כי 3588for אמלל 536weak: אני 589I רפאני 7495heal יהוה 3069 כי 3588me; for נבהלו 926are vexed. עצמי׃ 6106my bones w~}|{dyxwvnutsrqponmkjgfeBd_ca`_]^]\f[ZkY}WW4V3U\TSRQPONMMLK=<<;2:a8865:4H32*1/.-B,**)R'&q% $[#"!6ujq,*; s c  .5KNoj Mכמים 4325like water, נשׁפכתי 8210I am poured out והתפרדו 6504are out of joint: כל 3605and all עצמותי 6106my bones היה 1961is לבי 3820my heart כדונג 1749like wax; נמס 4549it is melted בתוך 8432in the midst מעי׃ 4578of my bowels.> u פצו 6475They gaped עלי 5921upon פיהם 6310me their mouths, אריה 738lion. טרף 2963a ravening ושׁאג׃ 7580and a roaringO  סבבוני 5437have compassed פרים 6499bulls רבים 7227Many אבירי 47me: strong בשׁן 1316of Bashan כתרוני׃ 3803have beset me round.gG אל 408Be not תרחק 7368far ממני 4480from כי 3588me; for צרה 6869trouble קרובה 7138near; כי 3588for אין 369none עוזר׃ 5826to help.[/ עליך 5921upon השׁלכתי 7993I was cast מרחם 7358thee from the womb: מבטן 990belly. אמי 517from my mother's אלי 410my God אתה׃ 859thouyk כי 3588But אתה 859thou גחי 1518he that took מבטן 990me out of the womb: מבטיחי 982thou didst make me hope על 5921upon שׁדי 7699breasts. אמי׃ 517my mother'sfEגל 1556He trusted אל 413on יהוה 3068the LORD יפלטהו 6403he would deliver יצילהו 5337him: let him deliver כי 3588him, seeing חפץ׃ 2654he delighteducכל 3605All ראי 7200they that see ילעגו 3932me laugh לי יפטירו 6362me to scorn: they shoot out בשׂפה 8193the lip, יניעו 5128they shake ראשׁ׃ 7218the head,nUואנכי 595But I תולעת 8438a worm, ולא 3808and no אישׁ 376man; חרפת 2781a reproach אדם 120of men, ובזוי 959and despised עם׃ 5971of the people.b=אליך 413unto זעקו 2199They cried ונמלטו 4422thee, and were delivered: בך בטחו 982they trusted ולא 3808in thee, and were not בושׁו׃ 954confounded.'Gבך בטחו 982trusted אבתינו 1Our fathers בטחו 982in thee: they trusted, ותפלטמו׃ 6403and thou didst deliver.Uואתה 859But thou קדושׁ 6918holy, יושׁב 3427that inhabitest תהלות 8416the praises ישׂראל׃ 3478of Israel. אלהי 430O my God, אקרא 7121I cry יומם 3119in the daytime, ולא 3808not; תענה 6030but thou hearest ולילה 3915and in the night season, ולא 3808and am not דומיה׃ 1747silent.D~ למנצח 5329To the chief Musician על 5921upon אילת 365Aijeleth השׁחר 7837Shahar, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. אלי 410My God, אלי 410my God, למה 4100why עזבתני 5800hast thou forsaken רחוק 7350me? far מישׁועתי 3444from helping דברי 1697me, the words שׁאגתי׃ 7581of my roaring?`}9 רומה 7311Be thou exalted, יהוה 3068LORD, בעזך 5797in thine own strength: נשׁירה 7891will we sing ונזמרה 2167and praise גבורתך׃ 1369thy power.| כי 3588Therefore תשׁיתמו 7896shalt thou make שׁכם 7926them turn their back, במיתריך 4340upon thy strings תכונן 3559thou shalt make ready על 5921against פניהם׃ 6440the face~{u כי 3588For נטו 5186they intended עליך 5921against רעה 7451evil חשׁבו 2803thee: they imagined מזמה 4209a mischievous device, בל 1077they are not יוכלו׃ 3201able^z5 פרימו 6529Their fruit מארץ 776from the earth, תאבד 6shalt thou destroy וזרעם 2233and their seed מבני 1121from among the children אדם׃ 120of men._y7 תשׁיתמו 7896Thou shalt make כתנור 8574oven אשׁ 784them as a fiery לעת 6256in the time פניך 6440of thine anger: יהוה 3068the LORD באפו 639in his wrath, יבלעם 1104shall swallow them up ותאכלם 398shall devour אשׁ׃ 784and the fireuxcתמצא 4672shall find out ידך 3027Thine hand לכל 3605all איביך 341thine enemies: ימינך 3225thy right hand תמצא 4672shall find out שׂנאיך׃ 8130those that hatewכי 3588For המלך 4428the king בטח 982trusteth ביהוה 3068in the LORD, ובחסד 2617and through the mercy עליון 5945of the most High בל 1077he shall not ימוט׃ 4131be moved.5vcכי 3588For תשׁיתהו 7896thou hast made ברכות 1293him most blessed לעד 5703forever: תחדהו 2302thou hast made him exceeding glad בשׂמחה 8057thou hast made him exceeding glad את 854with פניך׃ 6440thy countenance.iuKגדול 1419great כבודו 3519His glory בישׁועתך 3444in thy salvation: הוד 1935honor והדר 1926and majesty תשׁוה 7737hast thou laid עליו׃ 5921uponrt]חיים 2416life שׁאל 7592He asked ממך 4480of נתתה 5414thee, thou gavest לו ארך 753him, length ימים 3117of days עולם 5769forever ועד׃ 5703and ever.s!כי 3588For תקדמנו 6923thou preventest ברכות 1293him with the blessings טוב 2896of goodness: תשׁית 7896thou settest לראשׁו 7218on his head. עטרת 5850a crown פז׃ 6337of pure gold rתאות 8378desire, לבו 3820him his heart's נתתה 5414Thou hast given לו וארשׁת 782the request שׂפתיו 8193of his lips. בל 1077and hast not מנעת 4513withheld סלה׃ 5542Selah.xq kלמנצח 5329To the chief Musician, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. יהוה 3068O LORD; בעזך 5797in thy strength, ישׂמח 8055shall joy מלך 4428The king ובישׁועתך 3444and in thy salvation מה 4100how יגיל 1523shall he rejoice! מאד׃ 3966greatly3068LORD: הושׁיעה 3467Save, המלך 4428let the king יעננו 6030hear ביום 3117us when קראנו׃ 7121we call.Soהמה 1992They כרעו 3766are brought down ונפלו 5307and fallen: ואנחנו 587but we קמנו 6965are risen, ונתעודד׃ 5749and stand upright. n9אלה 428Some ברכב 7393in chariots, ואלה 428and some בסוסים 5483in horses: ואנחנו 587but we בשׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD אלהינו 430our God. נזכיר׃ 2142will remember mעתה 6258Now ידעתי 3045know כי 3588I that הושׁיע 3467saveth יהוה 3068the LORD משׁיחו 4899his anointed; יענהו 6030he will hear משׁמי 8064heaven קדשׁו 6944him from his holy בגברות 1369strength ישׁע 3468with the saving ימינו׃ 3225of his right hand.Mlנרננה 7442We will rejoice בישׁועתך 3444in thy salvation, ובשׁם 8034and in the name אלהינו 430of our God נדגל 1713we will set up banners: ימלא 4390fulfill יהוה 3068the LORD כל 3605all משׁאלותיך׃ 4862thy petitions.8kiיתן 5414Grant לך כלבבך 3824thee according to thine own heart, וכל 3605all עצתך 6098thy counsel. ימלא׃ 4390and fulfillJj יזכר 2142Remember כל 3605all מנחתך 4503thy offerings, ועולתך 5930thy burnt sacrifice; ידשׁנה 1878and accept סלה׃ 5542Selah.,iQישׁלח 7971Send עזרך 5828thee help מקדשׁ 6944from the sanctuary, ומציון 6726 יסעדך׃ 5582and strengthenbh ?למנצח 5329To the chief Musician, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. יענך 6030hear יהוה 3068The LORD ביום 3117thee in the day צרה 6869of trouble; ישׂגבך 7682defend שׁם 8034the name אלהי 430of the God יעקב׃ 3290of JacobSgיהיו 1961be לרצון 7522acceptable אמרי 561Let the words פי 6310of my mouth, והגיון 1902and the meditation לבי 3820of my heart, לפניך 6440in thy sight, יהוה 3068O LORD, צורי 6697my strength, וגאלי׃ 1350and my redeemer.f גם 1571also מזדים 2086from presumptuous חשׂך 2820Keep back עבדך 5650thy servant אל 408let them not ימשׁלו 4910have dominion בי אז 227over me: then איתם 8552shall I be upright, ונקיתי 5352and I shall be innocent מפשׁע 6588transgression. רב׃ 7227from the great-eS שׁגיאות 7691errors? מי 4310Who יבין 995can understand מנסתרות 5641thou me from secret נקני׃ 5352cleanseMd גם 1571Moreover עבדך 5650by them is thy servant נזהר 2094warned: בהם בשׁמרם 8104in keeping עקב 6118reward. רב׃ 7227of them great-cS הנחמדים 2530More to be desired מזהב 2091than gold, ומפז 6337fine gold: רב 7227yea, than much ומתוקים 4966sweeter מדבשׁ 1706also than honey ונפת 5317and the honeycomb. צופים׃ 6688and the honeycomb.9bk יראת 3374The fear יהוה 3068of the LORD טהורה 2889clean, עומדת 5975enduring לעד 5703forever: משׁפטי 4941the judgments יהוה 3068of the LORD אמת 571true צדקו 6663righteous יחדו׃ 3162altogether.Ha פקודי 6490The statutes יהוה 3068of the LORD ישׁרים 3477right, משׂמחי 8055rejoicing לב 3820the heart: מצות 4687the commandment יהוה 3068of the LORD ברה 1249pure, מאירת 215enlightening עינים׃ 5869the eyes.F`תורת 8451The law יהוה 3068of the LORD תמימה 8549perfect, משׁיבת 7725converting נפשׁ 5315the soul: עדות 5715the testimony יהוה 3068of the LORD נאמנה 539sure, מחכימת 2449making wise פתי׃ 6612the simple.B_}מקצה 7097from the end השׁמים 8064of the heaven, מוצאו 4161His going forth ותקופתו 8622and his circuit על 5921unto קצותם 7098the ends ואין 369of it: and there is nothing נסתר 5641hid מחמתו׃ 2535from the heat^ והוא 1931Which כחתן 2860as a bridegroom יצא 3318coming out מחפתו 2646of his chamber, ישׂישׂ 7797rejoiceth כגבור 1368as a strong man לרוץ 7323to run ארח׃ 734a race.R]בכל 3605through all הארץ 776the earth, יצא 3318is gone out קום 6957Their line ובקצה 7097to the end תבל 8398of the world. מליהם 4405and their words לשׁמשׁ 8121for the sun, שׂם 7760In them hath he set אהל׃ 168a tabernacleD\אין 369no אמר 562speech ואין 369nor דברים 1697language, בלי 1097is not נשׁמע 8085heard. קולם׃ 6963their voicen[Uיום 3117Day ליום 3117unto day יביע 5042uttereth אמר 562speech, ולילה 3915and night ללילה 3915unto night יחוה 2331showeth דעת׃ 1847knowledge.|Z sלמנצח 5329To the chief Musician, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. השׁמים 8064The heavens מספרים 5608declare כבוד 3519the glory אל 410of God; ומעשׂה 4639his handiwork. ידיו 3027his handiwork. מגיד 5046showeth הרקיע׃ 7549and the firmamentZY-2מגדל 2167 ישׁועות 3444deliverance מלכו 4428giveth he to his king; ועשׂה 6213and showeth חסד 2617mercy למשׁיחו 4899to his anointed, לדוד 1732to David, ולזרעו 2233and to his seed עד 5704forevermore. עולם׃ 5769forevermore.cX?1על 5921 כןודך 3034will I give thanks בגוים 1471among the heathen, יהוה 3068unto thee, O LORD, ולשׁמך 8034unto thy name. אזמרה׃ 2167and sing praises^W50מפלטי 6403He delivereth מאיבי 341me from mine enemies: אף 637yea, מן 4480me from mine enemies: קמי 6965those that rise up תרוממני 7311thou liftest me up מאישׁ 376man. חמס 2555me from the violent תצילני׃ 5337against me: thou hast deliveredMV/האל 410God הנותן 5414that avengeth נקמות 5360that avengeth לי וידבר 1696me, and subdueth עמים 5971the people תחתי׃ 8478under]U3.חי 2416liveth; יהוה 3068The LORD וברוך 1288and blessed צורי 6697my rock; וירום 7311be exalted. אלוהי 433 ישׁעי׃ 3468of my salvation!T;-בני 1121 נכרבלו 5034shall fade away, ויחרגו 2727and be afraid ממסגרותיהם׃ 4526their close places.GS,לשׁמע 8088 אזןשׁמעו 8085of me, they shall obey לי בני 1121me: the strangers נכר 5236me: the strangers יכחשׁו׃ 3584shall submitgRG+תפלטני 6403Thou hast delivered מריבי 7379me from the strivings עם 5971of the people; תשׂימני 7760thou hast made לראשׁ 7218me the head גוים 1471of the heathen: עם 5971a people לא 3808I have not ידעתי 3045known יעבדוני׃ 5647shall serveQ1*ואשׁחקם 7833Then did I beat them small כעפר 6083as the dust על 5921before פני 6440before רוח 7307the wind: כטיט 2916as the dirt חוצות 2351in the streets. אריקם׃ 7324I did cast them out\P1)ישׁועו 7768They cried, ואין 369but none מושׁיע 3467to save על 5921unto יהוה 3068the LORD, ולא 3808them not. ענם׃ 6030but he answeredTO!(ואיבי 341of mine enemies; נתתה 5414Thou hast also given לי ערף 6203me the necks ומשׂנאי 8130them that hate אצמיתם׃ 6789that I might destroyoNW'ותאזרני 247For thou hast girded חיל 2428me with strength למלחמה 4421unto the battle: תכריע 3766thou hast subdued קמי 6965me those that rose up תחתי׃ 8478undergMG&אמחצם 4272I have wounded ולא 3808them that they were not יכלו 3201able קום 6965to rise: יפלו 5307they are fallen תחת 8478under רגלי׃ 7272my feet.L{%ארדוף 7291I have pursued אויבי 341mine enemies, ואשׂיגם 5381and overtaken ולא 3808them: neither אשׁוב 7725did I turn again עד 5704till כלותם׃ 3615they were consumed.FK$תרחיב 7337Thou hast enlarged צעדי 6806my steps תחתי 8478under ולא 3808did not מעדו 4571slip. קרסלי׃ 7166me, that my feetJ-#ותתן 5414Thou hast also given לי מגן 4043me the shield ישׁעך 3468of thy salvation: וימינך 3225and thy right hand תסעדני 5582hath holden me up, וענותך 6037 תרבני׃ 7235hath made me great.oIW"מלמד 3925He teacheth ידי 3027my hands למלחמה 4421to war, ונחתה 5181is broken קשׁת 7198so that a bow נחושׁה 5154of steel זרועתי׃ 2220by mine arms.NH!משׁוה 7737He maketh רגלי 7272my feet כאילות 355like hinds' ועל 5921me upon במתי 1116my high places. יעמידני׃ 5975and settethAG{ האל 410God המאזרני 247that girdeth חיל 2428me with strength, ויתן 5414and maketh תמים 8549perfect. דרכי׃ 1870my wayrF]כי 3588For מי 4310who אלוה 433God מבלעדי 1107save יהוה 3068the LORD? ומי 4310or who צור 6697a rock זולתי 2108save אלהינו׃ 430our God?'EGהאל 410God, תמים 8549perfect: דרכו 1870his way אמרת 565the word יהוה 3068of the LORD צרופה 6884is tried: מגן 4043a buckler הוא 1931he לכל 3605to all החסים׃ 2620those that trustVD%כי 3588For בך ארץ 7323by thee I have run through גדוד 1416a troop; ובאלהי 430and by my God אדלג 1801have I leaped over שׁור׃ 7791a wall.mCSכי 3588For אתה 859thou תאיר 215wilt light נרי 5216my candle: יהוה 3068the LORD אלהי 430my God יגיה 5050will enlighten חשׁכי׃ 2822my darkness.sB_כי 3588For אתה 859thou wilt עם 5971people; עני 6041the afflicted תושׁיע 3467save ועינים 5869looks. רמות 7311high תשׁפיל׃ 8213but wilt bring down_A7עם 5973With נבר 1305the pure תתברר 1305thou wilt show thyself pure; ועם 5973and with עקשׁ 6141the froward תתפתל׃ 6617thou wilt show thyself froward.v@eעם 5973With חסיד 2623the merciful תתחסד 2616thou wilt show thyself merciful; עם 5973with גבר 1399man תמים 8549an upright תתמם׃ 8552thou wilt show thyself upright;?1וישׁב 7725recompensed יהוה 3068Therefore hath the LORD לי כצדקי 6664me according to my righteousness, כבר 1252according to the cleanness ידי 3027of my hands לנגד 5048in עיניו׃ 5869his eyesight.:>mואהי 1961I was תמים 8549also upright עמו 5973before ואשׁתמר 8104him, and I kept myself מעוני׃ 5771from mine iniquity.s=_כי 3588For כל 3605all משׁפטיו 4941his judgments לנגדי 5048before וחקתיו 2708his statutes לא 3808me, and I did not אסיר 5493put away מני׃ 4480from`<9כי 3588For שׁמרתי 8104I have kept דרכי 1870the ways יהוה 3068of the LORD, ולא 3808and have not רשׁעתי 7561wickedly departed מאלהי׃ 430v;eיגמלני 1580rewarded יהוה 3068The LORD כצדקי 6664me according to my righteousness; כבר 1252according to the cleanness ידי 3027of my hands ישׁיב׃ 7725hath he recompensedJ: ויוציאני 3318He brought me forth למרחב 4800also into a large place; יחלצני 2502he delivered כי 3588me, because חפץ׃ 2654he delightedS9יקדמוני 6923They prevented ביום 3117me in the day אידי 343of my calamity: ויהי 1961was יהוה 3068but the LORD למשׁען׃ 4937my stay.}8sיצילני 5337He delivered מאיבי 341enemy, עז 5794me from my strong ומשׂנאי 8130and from them which hated כי 3588me: for אמצו 553they were too strong ממני׃ 4480enemy,77gישׁלח 7971He sent ממרום 4791from above, יקחני 3947he took ימשׁני 4871me, he drew ממים 4325 רבים׃ 7227 6 ויראו 7200were seen, אפיקי 650Then the channels מים 4325of waters ויגלו 1540were discovered מוסדות 4146and the foundations תבל 8398of the world מגערתך 1606at thy rebuke, יהוה 3068O LORD, מנשׁמת 5397at the blast רוח 7307of the breath אפך׃ 639of thy nostrils.j5Mוישׁלח 7971Yea, he sent out חציו 2671his arrows, ויפיצם 6327and scattered וברקים 1300lightnings, רב 7232them; and he shot out ויהמם׃ 2000and discomfited"4= וירעם 7481also thundered בשׁמים 8064in the heavens, יהוה 3068The LORD ועליון 5945and the Highest יתן 5414gave קלו 6963his voice; ברד 1259hail וגחלי 1513and coals אשׁ׃ 784of fire.Q3 מנגה 5051 נגדו 5048before עביו 5645him his thick clouds עברו 5674passed, ברד 1259hail וגחלי 1513and coals אשׁ׃ 784of fire.(2I ישׁת 7896He made חשׁך 2822 סתרו 5643his secret place; סביבותיו 5439round about סכתו 5521his pavilion חשׁכת 2824darkness מים 4325waters עבי 5645thick clouds שׁחקים׃ 7834of the skies.w1g וירכב 7392And he rode על 5921upon כרוב 3742a cherub, ויעף 5774and did fly: וידא 1675yea, he did fly על 5921upon כנפי 3671the wings רוח׃ 7307of the wind.L0 ויט 5186He bowed שׁמים 8064the heavens וירד 3381also, and came down: וערפל 6205and darkness תחת 8478under רגליו׃ 7272his feet.//Wעלה 5927There went up עשׁן 6227a smoke באפו 639out of his nostrils, ואשׁ 784and fire מפיו 6310out of his mouth תאכל 398devoured: גחלים 1513coals בערו 1197were kindled ממנו׃ 4480out of his mouth@.yותגעשׁ 1607shook ותרעשׁ 7493and trembled; הארץ 776Then the earth ומוסדי 4146the foundations הרים 2022also of the hills ירגזו 7264moved ויתגעשׁו 1607and were shaken, כי 3588because חרה׃ 2734he was wroth..-Uבצר 6862In my distress לי אקרא 7121I called upon יהוה 3068the LORD, ואל 413unto אלהי 430my God: אשׁוע 7768and cried ישׁמע 8085he heard מהיכלו 1964out of his temple, קולי 6963my voice ושׁועתי 7775and my cry לפניו 6440before תבוא 935came באזניו׃ 241him, into his ears.U,#חבלי 2256The sorrows שׁאול 7585of hell סבבוני 5437compassed me about: קדמוני 6923prevented מוקשׁי 4170the snares מות׃ 4194of death_+7אפפוני 661compassed חבלי 2256The sorrows מות 4194of death ונחלי 5158me, and the floods בליעל 1100of ungodly men יבעתוני׃ 1204made me afraid.S*מהלל 1984to be praised: אקרא 7121I will call יהוה 3068upon the LORD, ומן 4480from איבי 341mine enemies. אושׁע׃ 3467so shall I be saved)יהוה 3068The LORD סלעי 5553my rock, ומצודתי 4686and my fortress, ומפלטי 6403and my deliverer; אלי 410my God, צורי 6697my strength, אחסה 2620in whom I will trust; בו מגני 4043my buckler, וקרן 7161and the horn ישׁעי 3468of my salvation, משׂגבי׃ 4869my high tower.i( Mלמנצח 5329To the chief Musician, לעבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD, לדוד 1732of David, אשׁר 834who דבר 1696spoke ליהוה 3068unto the LORD את 853 דברי 1697the words השׁירה 7892song הזאת 2063of this ביום 3117in the day הציל 5337delivered יהוה 3068the LORD אותו 853 מכף 3709him from the hand כל 3605of all איביו 341his enemies, ומיד 3027and from the hand שׁאול׃ 7586of Saul: ויאמר 559And he said, ארחמך 7355I will love יהוה 3068thee, O LORD, חזקי׃ 2391my strength. ' אני 589As for me, בצדק 6664in righteousness: אחזה 2372I will behold פניך 6440thy face אשׂבעה 7646I shall be satisfied, בהקיץ 6974when I awake, תמונתך׃ 8544with thy likeness.k&Oממתים 4962from men ידך 3027thy hand, יהוה 3068O LORD, ממתים 4962 מחלד 2465of the world, חלקם 2506their portion בחיים 2416in life, וצפינך 6840 תמלא 4390thou fillest בטנם 990and whose belly ישׂבעו 7646they are full בנים 1121of children, והניחו 3240 יתרם 3499the rest לעולליהם׃ 5768of their to their babes..%U קומה 6965Arise, יהוה 3068O LORD, קדמה 6923disappoint פניו 6440disappoint הכריעהו 3766him, cast him down: פלטה 6403deliver נפשׁי 5315my soul מרשׁע 7563from the wicked, חרבך׃ 2719thy sword:$ דמינו 1825Like כאריה 738as a lion יכסוף 3700is greedy לטרוף 2963of his prey, וככפיר 3715and as it were a young lion ישׁב 3427lurking במסתרים׃ 4565in secret places.# אשׁרינו 838us in our steps: עתה 6258They have now סבבוני 5437compassed עיניהם 5869their eyes ישׁיתו 7896they have set לנטות 5186bowing down בארץ׃ 776to the earth;<"q חלבמו 2459their own fat: סגרו 5462They are enclosed in פימו 6310with their mouth דברו 1696they speak בגאות׃ 1348proudly.! מפני 6440 רשׁעים 7563the wicked זו 2098that שׁדוני 7703oppress איבי 341enemies, בנפשׁ 5315me, my deadly יקיפו 5362compass me about. עלי׃ 5921compass me about.x iשׁמרני 8104Keep כאישׁון 380me as the apple בת 1323me as the apple עין 5869of the eye, בצל 6738me under the shadow כנפיך 3671of thy wings, תסתירני׃ 5641hidedAהפלה 6395 חסדיךושׁיע 3467O thou that savest חוסים 2620them which put their trust ממתקוממים 6965from those that rise up בימינך׃ 3225by thy right hand 9אני 589I קראתיך 7121have called upon כי 3588thee, for תענני 6030thou wilt hear אל 410me, O God: הט 5186incline אזנך 241thine ear לי שׁמע 8085unto me, and hear אמרתי׃ 565my speech.A{תמך 8551Hold up אשׁרי 838my goings במעגלותיך 4570in thy paths, בל 1077not. נמוטו 4131slip פעמי׃ 6471my footstepsלפעלות 6468Concerning the works אדם 120of men, בדבר 1697by the word שׂפתיך 8193of thy lips אני 589I שׁמרתי 8104have kept ארחות 734the paths פריץ׃ 6530of the destroyer.nUבחנת 974Thou hast proved לבי 3820mine heart; פקדת 6485thou hast visited לילה 3915in the night; צרפתני 6884thou hast tried בל 1077nothing; תמצא 4672me, shalt find זמתי 2161I am purposed בל 1077shall not יעבר 5674transgress. פי׃ 6310my mouthtaמלפניך 6440from thy presence; משׁפטי 4941Let my sentence יצא 3318come forth עיניך 5869let thine eyes תחזינה 2372behold מישׁרים׃ 4339the things that are equal.u eתפלה 8605A Prayer לדוד 1732of David. שׁמעה 8085Hear יהוה 3068O LORD צדק 6664the right, הקשׁיבה 7181attend רנתי 7440unto my cry, האזינה 238give ear תפלתי 8605unto my prayer, בלא 3808not שׂפתי 8193lips. מרמה׃ 4820out of feignedE תודיעני 3045Thou wilt show ארח 734me the path חיים 2416of life: שׂבע 7648fullness שׂמחות 8057of joy; את 853 פניך 6440thy presence נעמות 5273pleasures בימינך 3225at thy right hand נצח׃ 5331forevermore.3_ כי 3588For לא 3808thou wilt not תעזב 5800leave נפשׁי 5315my soul לשׁאול 7585in hell; לא 3808neither תתן 5414wilt thou suffer חסידך 2623thine Holy One לראות 7200to see שׁחת׃ 7845corruption. לכן 3651Therefore שׂמח 8055is glad, לבי 3820my heart ויגל 1523rejoiceth: כבודי 3519and my glory אף 637also בשׂרי 1320my flesh ישׁכן 7931shall rest לבטח׃ 983in hope.שׁויתי 7737I have set יהוה 3068the LORD לנגדי 5048before תמיד 8548always כי 3588me: because מימיני 3225at my right hand, בל 1077I shall not אמוט׃ 4131be moved. uy~}|{{zCyYxxvuEtCsqpo0nnmklkjigfMeIdVcYaa`^]\[WZYXXVUTxS~RQPOON4ML;KkJIHH!GjF E>DiCfB{A@?>==.3318Pull me out מרשׁת 7568of the net זו 2098that טמנו 2934they have laid privily לי כי 3588for me: for אתה 859thou מעוזי׃ 4581my strength.\1כי 3588For סלעי 5553my rock ומצודתי 4686and my fortress; אתה 859thou ולמען 4616 שׁמךנחני 5148lead ותנהלני׃ 5095me, and guide\~1הטה 5186Bow down אלי 413to אזנך 241thine ear מהרה 4120me speedily: הצילני 5337me; deliver היה 1961be לי לצור 6697rock, מעוז 4581thou my strong לבית 1004for a house מצודות 4686of defense להושׁיעני׃ 3467to savey} mלמנצח 5329To the chief Musician, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. בך יהוה 3068In thee, O LORD, חסיתי 2620do I put my trust; אל 408let me never אבושׁה 954be ashamed: לעולם 5769let me never בצדקתך 6666me in thy righteousness. פלטני׃ 6403deliver5|c למען 4616To the end that יזמרך 2167may sing praise כבוד 3519glory ולא 3808to thee, and not ידם 1826be silent. יהוה 3068O LORD אלהי 430my God, לעולם 5769unto thee forever. אודך׃ 3034I will give thanks{% הפכת 2015Thou hast turned מספדי 4553for me my mourning למחול 4234into dancing: לי פתחת 6605thou hast put off שׂקי 8242my sackcloth, ותאזרני 247and girded שׂמחה׃ 8057me with gladness;@zy שׁמע 8085Hear, יהוה 3068O LORD, וחנני 2603and have mercy יהוה 3068upon me: LORD, היה 1961be עזר׃ 5826thou my helper.7yg מה 4100What בצע 1215profit בדמי 1818in my blood, ברדתי 3381when I go down אל 413to שׁחת 7845the pit? היודך 3034praise עפר 6083Shall the dust היגיד 5046thee? shall it declare אמתך׃ 571thy truth?@xyאליך 413to יהוה 3068thee, O LORD; אקרא 7121I cried ואל 413and unto אדני 136the LORD אתחנן׃ 2603I made supplication.1w[יהוה 3068LORD, ברצונך 7522by thy favor העמדתה 5975to stand להררי 2042thou hast made my mountain עז 5797strong: הסתרת 5641thou didst hide פניך 6440thy face, הייתי 1961I was נבהל׃ 926troubled..vUואני 589I אמרתי 559said, בשׁלוי 7959And in my prosperity בל 1077 אמוט 4131be moved. לעולם׃ 57691u[כי 3588For רגע 7281a moment; באפו 639his anger חיים 2416life: ברצונו 7522in his favor בערב 6153for a night, ילין 3885may endure בכי 1065weeping ולבקר 1242in the morning. רנה׃ 7440but joyitKזמרו 2167Sing ליהוה 3068unto the LORD, חסידיו 2623O ye saints והודו 3034of his, and give thanks לזכר 2143at the remembrance קדשׁו׃ 6944of his holiness.sיהוה 3068O LORD, העלית 5927thou hast brought up מן 4480from שׁאול 7585the grave: נפשׁי 5315my soul חייתני 2421thou hast kept me alive, מיורדי 3381 בור׃ 3381.rUיהוה 3068O LORD אלהי 430my God, שׁועתי 7768I cried אליך 413unto ותרפאני׃ 7495thee, and thou hast healedq מזמור 4210A Psalm שׁיר 7892Song חנכת 2598the dedication הבית 1004of the house לדוד׃ 1732of David. ארוממך 7311I will extol יהוה 3068thee, O LORD; כי 3588for דליתני 1802thou hast lifted me up, ולא 3808and hast not שׂמחת 8055to rejoice איבי 341made my foesp יהוה 3068The LORD עז 5797strength לעמו 5971unto his people; יתן 5414will give יהוה 3068the LORD יברך 1288will bless את 853 עמו 5971his people בשׁלום׃ 7965with peace.`o9 יהוה 3068The LORD למבול 3999upon the flood; ישׁב 3427sitteth וישׁב 3427sitteth יהוה 3068yea, the LORD מלך 4428King לעולם׃ 5769forever.Zn- קול 6963The voice יהוה 3068of the LORD יחולל 2342to calve, אילות 355maketh the hinds ויחשׂף 2834and discovereth יערות 3295the forests: ובהיכלו 1964and in his temple כלו 3605doth every one אמר 559speak of כבוד׃ 3519glory.m}קול 6963The voice יהוה 3068of the LORD יחיל 2342shaketh מדבר 4057the wilderness; יחיל 2342shaketh יהוה 3068the LORD מדבר 4057the wilderness קדשׁ׃ 6946of Kadesh.l3קול 6963The voice יהוה 3068of the LORD חצב 2672divideth להבות 3852the flames אשׁ׃ 784of fire.k{וירקידם 7540He maketh them also to skip כמו 3644like עגל 5695a calf; לבנון 3844Lebanon ושׂרין 8303and Sirion כמו 3644like בן 1121a young ראמים׃ 7214unicorn.j-קול 6963The voice יהוה 3068of the LORD שׁבר 7665breaketh ארזים 730the cedars; וישׁבר 7665breaketh יהוה 3068yea, the LORD את 853 ארזי 730the cedars הלבנון׃ 3844of Lebanon.Diקול 6963The voice יהוה 3068of the LORD בכח 3581powerful; קול 6963the voice יהוה 3068of the LORD בהדר׃ 1926full of majesty.9hkקול 6963The voice יהוה 3068of the LORD על 5921upon המים 4325the waters: אל 410the God הכבוד 3519of glory הרעים 7481thundereth: יהוה 3068the LORD על 5921upon מים 4325waters. רבים׃ 7227manygהבו 3051Give ליהוה 3068unto the LORD כבוד 3519the glory שׁמו 8034due unto his name; השׁתחוו 7812worship ליהוה 3068the LORD בהדרת 1927in the beauty קדשׁ׃ 6944of holiness.f מזמור 4210A Psalm לדוד 1732of David. הבו 3051Give ליהוה 3068unto the LORD, בני 1121 אליםבו 3051give ליהוה 3068unto the LORD כבוד 3519glory ועז׃ 5797and strength.4ea הושׁיעה 3467Save את 853 עמך 5971thy people, וברך 1288and bless את 853 נחלתך 5159thine inheritance: ורעם 7462feed ונשׂאם 5375them also, and lift them up עד 5704forever. העולם׃ 5769forever.Ud#יהוה 3068The LORD עז 5797their strength, למו ומעוז 4581strength ישׁועות 3444the saving משׁיחו 4899of his anointed. הוא׃ 1931and hevceיהוה 3068The LORD עזי 5797my strength ומגני 4043and my shield; בו בטח 982trusted לבי 3820my heart ונעזרתי 5826in him, and I am helped: ויעלז 5937greatly rejoiceth; לבי 3820therefore my heart ומשׁירי 7892and with my song אהודנו׃ 3034will I praiseHb ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD, כי 3588because שׁמע 8085he hath heard קול 6963the voice תחנוני׃ 8469of my supplications.xaiכי 3588Because לא 3808not יבינו 995they regard אל 413they regard פעלת 6468the works יהוה 3068of the LORD, ואל 413 מעשׂה 4639nor the operation ידיו 3027of his hands, יהרסם 2040he shall destroy ולא 3808them, and not יבנם׃ 1129build them up.`5תן 5414Give להם 1992 כפעלם 6467them according to their deeds, וכרע 7455and according to the wickedness מעלליהם 4611of their endeavors: כמעשׂה 4639them after the work ידיהם 3027of their hands; תן 5414give להם 1992 השׁב 7725render גמולם 1576to them their desert. להם׃ 1992_#אל 408me not תמשׁכני 4900Draw עם 5973away with רשׁעים 7563the wicked, ועם 5973and with פעלי 6466the workers און 205of iniquity, דברי 1696which speak שׁלום 7965peace עם 5973to רעיהם 7453their neighbors, ורעה 7451but mischief בלבבם׃ 3824in their hearts.A^{שׁמע 8085Hear קול 6963the voice תחנוני 8469of my supplications, בשׁועי 7768when I cry אליך 413unto בנשׂאי 5375thee, when I lift up ידי 3027my hands אל 413toward דביר 1687oracle. קדשׁך׃ 6944thy holy#] Aלדוד 1732of David. אליך 413Unto יהוה 3068O LORD אקרא 7121thee will I cry, צורי 6697my rock; אל 408be not תחרשׁ 2790silent ממני 4480to פן 6435me: lest, תחשׁה 2790thou be silent ממני 4480to ונמשׁלתי 4911 עםורדי 3381them that go down בור׃ 953into the pit.\#קוה 6960Wait אל 413on יהוה 3068the LORD: חזק 2388be of good courage, ויאמץ 553and he shall strengthen לבך 3820thine heart: וקוה 6960wait, אל 413I say, on יהוה׃ 3068the LORD.l[Q לולא 3884unless האמנתי 539I had believed לראות 7200to see בטוב 2898the goodness יהוה 3068of the LORD בארץ 776in the land חיים׃ 2416of the living.LZ אל 408me not תתנני 5414Deliver בנפשׁ 5315over unto the will צרי 6862of mine enemies: כי 3588for קמו 6965are risen up בי עדי 5707witnesses שׁקר 8267false ויפח 3307against me, and such as breathe out חמס׃ 2555cruelty.Y הורני 3384Teach יהוה 3068O LORD, דרכך 1870me thy way, ונחני 5148and lead בארח 734path, מישׁור 4334me in a plain למען 4616because of שׁוררי׃ 8324mine enemies.JX  כי 3588When אבי 1my father ואמי 517and my mother עזבוני 5800forsake ויהוה 3068me, then the LORD יאספני׃ 622will take me up.NW אל 408not תסתר 5641Hide פניך 6440thy face ממני 4480from אל 408me not, תט 5186me; put not thy servant away באף 639in anger: עבדך 5650 עזרתי 5833my help; היית 1961thou hast been אל 408neither תטשׁני 5203leave ואל 408 תעזבני 5800forsake אלהי 430me, O God ישׁעי׃ 3468of my salvation.pVYלך אמר 559said לבי 3820my heart בקשׁו 1245Seek פני 6440ye my face; את 853 פניך 6440unto thee, Thy face, יהוה 3068LORD, אבקשׁ׃ 1245will I seek.NUשׁמע 8085Hear, יהוה 3068O LORD, קולי 6963with my voice: אקרא 7121I cry וחנני 2603have mercy וענני׃ 6030also upon me, and answer\T1ועתה 6258And now ירום 7311be lifted up ראשׁי 7218shall mine head על 5921above איבי 341mine enemies סביבותי 5439round about ואזבחה 2076me: therefore will I offer באהלו 168in his tabernacle זבחי 2077sacrifices תרועה 8643of joy; אשׁירה 7891I will sing, ואזמרה 2167yea, I will sing praises ליהוה׃ 3068unto the LORD.iSKכי 3588For יצפנני 6845he shall hide בסכה 5520me in his pavilion: ביום 3117in the time רעה 7451of trouble יסתרני 5641shall he hide בסתר 5643in the secret אהלו 168of his tabernacle בצור 6697upon a rock. ירוממני׃ 7311me; he shall set me upR-אחת 259One שׁאלתי 7592have I desired מאת 853 יהוה 3068the LORD, אותה 853 אבקשׁ 1245that will I seek after; שׁבתי 3427that I may dwell בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD כל 3605all ימי 3117the days חיי 2416of my life, לחזות 2372to behold בנעם 5278the beauty יהוה 3068of the LORD, ולבקר 1239and to inquire בהיכלו׃ 1964in his temple.Qאם 518Though תחנה 2583should encamp עלי 5921against מחנה 4264a host לא 3808shall not יירא 3372fear: לבי 3820me, my heart אם 518though תקום 6965should rise עלי 5921against מלחמה 4421war בזאת 2063me, in this אני 589I בוטח׃ 982confident.NPבקרב 7126came עלי 5921upon מרעים 7489When the wicked, לאכל 398me to eat up את 853 בשׂרי 1320my flesh, צרי 6862mine enemies ואיבי 341and my foes, לי המה 1992they כשׁלו 3782stumbled ונפלו׃ 5307and fell.aO =לדוד 1732of David. יהוה 3068The LORD אורי 216my light וישׁעי 3468and my salvation; ממי 4310whom אירא 3372shall I fear? יהוה 3068the LORD מעוז 4581the strength חיי 2416of my life; ממי 4310of whom אפחד׃ 6342shall I be afraid?^N5 רגלי 7272My foot עמדה 5975standeth במישׁור 4334in an even place: במקהלים 4721in the congregations אברך 1288will I bless יהוה׃ 3068the LORD.7Mg ואני 589But as for me, בתמי 8537in mine integrity: אלך 1980I will walk פדני 6299redeem וחנני׃ 2603me, and be mercifulIL  אשׁר 834In whose בידיהם 3027hands זמה 2154mischief, וימינם 3225and their right hand מלאה 4390is full שׁחד׃ 7810of bribes.tKa אל 408not תאסף 622Gather עם 5973with חטאים 2400sinners, נפשׁי 5315my soul ועם 5973with אנשׁי 376men: דמים 1818bloody חיי׃ 2416nor my lifexJiיהוה 3068LORD, אהבתי 157I have loved מעון 4583the habitation ביתך 1004of thy house, ומקום 4725and the place משׁכן 4908dwelleth. כבודך׃ 3519where thine honorbI=לשׁמע 8085That I may publish בקול 6963with the voice תודה 8426of thanksgiving, ולספר 5608and tell כל 3605of all נפלאותיך׃ 6381thy wondrous works.gHGארחץ 7364I will wash בנקיון 5356in innocency: כפי 3709mine hands ואסבבה 5437so will I compass את 853 מזבחך 4196thine altar, יהוה׃ 3068O LORD:gGGשׂנאתי 8130I have hated קהל 6951the congregation מרעים 7489of evildoers; ועם 5973with רשׁעים 7563the wicked. לא 3808and will not אשׁב׃ 3427sitFwלא 3808I have not ישׁבתי 3427sat עם 5973with מתי 4962persons, שׁוא 7723vain ועם 5973with נעלמים 5956dissemblers. לא 3808neither אבוא׃ 935will I go inQEכי 3588For חסדך 2617thy lovingkindness לנגד 5048before עיני 5869mine eyes: והתהלכתי 1980and I have walked באמתך׃ 571in thy truth.ID בחנני 974Examine יהוה 3068me, O LORD, ונסני 5254and prove צרופה 6884me; try כליותי 3629my reins ולבי׃ 3820and my heart.[C 1לדוד 1732of David. שׁפטני 8199Judge יהוה 3068me, O LORD; כי 3588for אני 589I בתמי 8537in mine integrity: הלכתי 1980have walked וביהוה 3068also in the LORD; בטחתי 982I have trusted לא 3808I shall not אמעד׃ 4571slide.3B_פדה 6299Redeem אלהים 430O God, את 853 ישׂראל 3478Israel, מכל 3605out of all צרותיו׃ 6869his troubles.*AMתם 8537Let integrity וישׁר 3476and uprightness יצרוני 5341preserve כי 3588me; for קויתיך׃ 6960I wait one@Cשׁמרה 8104O keep נפשׁי 5315my soul, והצילני 5337and deliver אל 408me: let me not אבושׁ 954be ashamed; כי 3588for חסיתי׃ 2620I put my trustf?Eראה 7200Consider אויבי 341mine enemies; כי 3588for רבו 7231they are many; ושׂנאת 8130and they hate חמס 2555me with cruel שׂנאוני׃ 8135hatred.E>ראה 7200Look upon עניי 6040mine affliction ועמלי 5999and my pain; ושׂא 5375and forgive לכל 3605all חטאותי׃ 2403my sins.L=צרות 6869The troubles לבבי 3824of my heart הרחיבו 7337are enlarged: ממצוקותי 4691of my distresses. הוציאני׃ 3318bring thou me outV<%פנה 6437Turn אלי 413thee unto וחנני 2603me, and have mercy כי 3588upon me; for יחיד 3173desolate ועני 6041and afflicted. אני׃ 589I;/עיני 5869Mine eyes תמיד 8548ever אל 413toward יהוה 3068the LORD; כי 3588for הוא 1931he יוציא 3318shall pluck my feet out מרשׁת 7568of the net. רגלי׃ 7272shall pluck my feet outO:סוד 5475The secret יהוה 3068of the LORD ליראיו 3373with them that fear ובריתו 1285them his covenant. להודיעם׃ 3045him; and he will showJ9  נפשׁו 5315His soul בטוב 2896at ease; תלין 3885shall dwell וזרעו 2233and his seed יירשׁ 3423shall inherit ארץ׃ 776the earth.u8c מי 4310What זה 2088he that האישׁ 376man ירא 3373feareth יהוה 3068the LORD? יורנו 3384him shall he teach בדרך 1870in the way יבחר׃ 977he shall choose.D7 למען 4616 שׁמךהוה 3068O LORD, וסלחת 5545pardon לעוני 5771mine iniquity; כי 3588for רב 7227great. הוא׃ 1931it 6 כל 3605All ארחות 734the paths יהוה 3068of the LORD חסד 2617mercy ואמת 571and truth לנצרי 5341unto such as keep בריתו 1285his covenant ועדתיו׃ 5713and his testimonies.U5# ידרך 1869will he guide ענוים 6035The meek במשׁפט 4941in judgment: וילמד 3925will he teach ענוים 6035and the meek דרכו׃ 1870his way.v4eטוב 2896Good וישׁר 3477and upright יהוה 3068the LORD: על 5921therefore כן 3651therefore יורה 3384will he teach חטאים 2400sinners בדרך׃ 1870in the way.F3חטאות 2403the sins נעורי 5271of my youth, ופשׁעי 6588nor my transgressions: אל 408not תזכר 2142Remember כחסדך 2617according to thy mercy זכר 2142remember לי אתה 859thou למען 4616 טובךהוה׃ 3068O LORD.l2Qזכר 2142Remember, רחמיך 7356thy tender mercies יהוה 3068O LORD, וחסדיך 2617and thy lovingkindnesses; כי 3588for מעולם 5769ever of old. המה׃ 1992theyO1הדריכני 1869Lead באמתך 571me in thy truth, ולמדני 3925and teach כי 3588me: for אתה 859thou אלהי 430the God ישׁעי 3468of my salvation; אותך 854 קויתי 6960on thee do I wait כל 3605all היום׃ 3117the day.,0Qדרכיך 1870me thy ways, יהוה 3068O LORD; הודיעני 3045Show ארחותיך 734me thy paths. למדני׃ 3925teach/גם 1571Yea, כל 3605let none קויך 6960that wait לא 3808let none יבשׁו 954on thee be ashamed: יבשׁו 954let them be ashamed הבוגדים 898which transgress ריקם׃ 7387without cause.e.Cאלהי 430O my God, בך בטחתי 982I trust אל 408in thee: let me not אבושׁה 954be ashamed, אל 408let not יעלצו 5970triumph איבי׃ 341mine enemies"- ?לדוד 1732of David. אליך 413Unto יהוה 3068thee, O LORD, נפשׁי 5315my soul. אשׂא׃ 5375do I lift up&,E מי 4310Who הוא 1931is זה 2088this מלך 4428King הכבוד 3519of glory? יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts, הוא 1931he מלך 4428the King הכבוד 3519of glory. סלה׃ 5542Selah.3+_ שׂאו 5375Lift up שׁערים 8179O ye gates; ראשׁיכם 7218your heads, ושׂאו 5375even lift up, פתחי 6607doors; עולם 5769ye everlasting ויבא 935shall come in. מלך 4428and the King הכבוד׃ 3519of glory*5מי 4310Who זה 2088this מלך 4428King הכבוד 3519of glory? יהוה 3068The LORD עזוז 5808strong וגבור 1368and mighty, יהוה 3068the LORD גבור 1368mighty מלחמה׃ 4421in battle.>)uשׂאו 5375Lift up שׁערים 8179O ye gates; ראשׁיכם 7218your heads, והנשׂאו 5375and be ye lift up, פתחי 6607doors; עולם 5769ye everlasting ויבוא 935shall come in. מלך 4428and the King הכבוד׃ 3519of gloryd(Aזה 2088This דור 1755the generation דרשׁו 1875of them that seek מבקשׁי 1245him, that seek פניך 6440thy face, יעקב 3290O Jacob. סלה׃ 5542Selah.g'Gישׂא 5375He shall receive ברכה 1293the blessing מאת 853 יהוה 3068the LORD, וצדקה 6666and righteousness מאלהי 430 ישׁעו׃ 3468of his salvation.f&Eנקי 5355He that hath clean כפים 3709hands, ובר 1249and a pure לבב 3824heart; אשׁר 834who לא 3808hath not נשׂא 5375lifted up לשׁוא 7723unto vanity, נפשׁי 5315his soul ולא 3808nor נשׁבע 7650sworn למרמה׃ 4820deceitfully.y%kמי 4310Who יעלה 5927shall ascend בהר 2022into the hill יהוה 3068of the LORD? ומי 4310or who יקום 6965shall stand במקום 4725place? קדשׁו׃ 6944in his holyo$Wכי 3588For הוא 1931he על 5921it upon ימים 3220the seas, יסדה 3245hath founded ועל 5921it upon נהרות 5104the floods. יכוננה׃ 3559and established# {לדוד 1732of David. מזמור 4210A Psalm ליהוה 3068the LORD's, הארץ 776The earth ומלואה 4393and the fullness תבל 8398thereof; the world, וישׁבי׃ 3427and they that dwellt"aאך 389Surely טוב 2896goodness וחסד 2617and mercy ירדפוני 7291shall follow כל 3605me all ימי 3117the days חיי 2416of my life: ושׁבתי 3427and I will dwell בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD לארך 753forever. ימים׃ 3117forever.Q!תערך 6186Thou preparest לפני 6440before שׁלחן 7979a table נגד 5048me in the presence צררי 6887of mine enemies: דשׁנת 1878thou anointest בשׁמן 8081with oil; ראשׁי 7218my head כוסי 3563my cup רויה׃ 7310runneth over.4 aגם 1571Yea, כי 3588though אלך 1980I walk בגיא 1516through the valley צלמות 6757of the shadow of death, לא 3808no אירא 3372I will fear רע 7451evil: כי 3588for אתה 859thou עמדי 5978with שׁבטך 7626me; thy rod ומשׁענתך 4938and thy staff המה 1992they ינחמני׃ 5162comforteCנפשׁי 5315my soul: ישׁובב 7725He restoreth ינחני 5148he leadeth במעגלי 4570me in the paths צדק 6664of righteousness למען 4616 שׁמו׃ 8034pYבנאות 4999pastures: דשׁא 1877in green ירביצני 7257He maketh me to lie down על 5921me beside מי 4325waters. מנחות 4496the still ינהלני׃ 5095he leadeth8 kמזמור 4210A Psalm לדוד 1732of David. יהוה 3068The LORD רעי 7462my shepherd; לא 3808I shall not אחסר׃ 2637want.wיבאו 935They shall come, ויגידו 5046and shall declare צדקתו 6666his righteousness לעם 5971unto a people נולד 3205that shall be born, כי 3588that עשׂה׃ 6213he hath done>uזרע 2233A seed יעבדנו 5647shall serve יספר 5608him; it shall be accounted לאדני 136to the Lord לדור׃ 1755for a generation.'אכלו 398shall eat וישׁתחוו 7812and worship: כל 3605All דשׁני 1879fat ארץ 776upon earth לפניו 6440before יכרעו 3766shall bow כל 3605all יורדי 3381they that go down עפר 6083to the dust ונפשׁו 5315his own soul. לא 3808him: and none חיה׃ 2421can keep alive8iכי 3588For ליהוה 3068the LORD's: המלוכה 4410the kingdom ומשׁל 4910and he the governor בגוים׃ 1471among the nations.zmיזכרו 2142shall remember וישׁבו 7725and turn אל 413unto יהוה 3068the LORD: כל 3605All אפסי 657the ends ארץ 776of the world וישׁתחוו 7812shall worship לפניך 6440before כל 3605and all משׁפחות 4940the kindreds גוים׃ 1471of the nations:mיאכלו 398shall eat ענוים 6035The meek וישׂבעו 7646and be satisfied: יהללו 1984they shall praise יהוה 3068the LORD דרשׁיו 1875that seek יחי 2421shall live לבבכם 3824him: your heart לעד׃ 5703forever.~uמאתך 853 תהלתי 8416My praise בקהל 6951congregation: רב 7227thee in the great נדרי 5088my vows אשׁלם 7999I will pay נגד 5048before יראיו׃ 3373them that fear-Sכי 3588For לא 3808he hath not בזה 959despised ולא 3808nor שׁקץ 8262abhorred ענות 6039the affliction עני 6041of the afflicted; ולא 3808neither הסתיר 5641hath he hid פניו 6440his face ממנו 4480from ובשׁועו 7768him; but when he cried אליו 413unto שׁמע׃ 8085him, he heard.~uיראי 3373Ye that fear יהוה 3068the LORD, הללוהו 1984praise כל 3605him; all זרע 2233ye the seed יעקב 3290of Jacob, כבדוהו 3513glorify וגורו 1481him; and fear ממנו 4480him; and fear כל 3605him, all זרע 2233ye the seed ישׂראל׃ 3478of Israel.]3אספרה 5608I will declare שׁמך 8034thy name לאחי 251unto my brethren: בתוך 8432in the midst קהל 6951of the congregation אהללך׃ 1984will I praisefEהושׁיעני 3467Save מפי 6310mouth: אריה 738me from the lion's ומקרני 7161me from the horns רמים 7214of the unicorns. עניתני׃ 6030for thou hast heardMהצילה 5337Deliver מחרב 2719from the sword; נפשׁי 5315my soul מיד 3027from the power כלב 3611of the dog. יחידתי׃ 3173my darlinga;ואתה 859thou יהוה 3068from me, O LORD: אל 408But be not תרחק 7368far אילותי 360O my strength, לעזרתי 5833thee to help חושׁה׃ 2363haste\1יחלקו 2505They part בגדי 899my garments להם 1992 ועל 5921upon לבושׁי 3830my vesture. יפילו 5307among them, and cast גורל׃ 1486lots,Qאספר 5608I may tell כל 3605all עצמותי 6106my bones: המה 1992they יביטו 5027look יראו׃ 7200stare# ?כי 3588For סבבוני 5437have compassed כלבים 3611dogs עדת 5712me: the assembly מרעים 7489of the wicked הקיפוני 5362have enclosed כארי 3738 ידי 3027my hands ורגלי׃ 7272and my feet.L יבשׁ 3001is dried up כחרשׂ 2789like a potsherd; כחי 3581My strength ולשׁוני 3956and my tongue מדבק 1692cleaveth מלקוחי 4455to my jaws; ולעפר 6083me into the dust מות 4194of death. תשׁפתני׃ 8239and thou hast brought wF~ |{zy#wvu/tcsxrqfp+nmVlGji'hCgbfGecdb`N_&^(\[Z|YXWWV)UT"SRKQ@P9O2NLMlLK[JmIzHGGF@DFC`BA@?>> =;;:99o8765433%2G1+0-/y.M,,+!* ('%%$L"! 9d=a7 ;\F L S ~ 5 #$#1)F_w7%והתענג 6026Delight thyself על 5921also in יהוה 3068the LORD; ויתן 5414and he shall give לך משׁאלת 4862thee the desires לבך׃ 3820of thine heart.v%בטח 982Trust ביהוה 3068in the LORD, ועשׂה 6213and do טוב 2896good; שׁכן 7931shalt thou dwell ארץ 776in the land, ורעה 7462thou shalt be fed. אמונה׃ 530and verilyiuK%כי 3588For כחציר 2682like the grass, מהרה 4120they shall soon ימלו 5243be cut down וכירק 3418as the green דשׁא 1877herb. יבולון׃ 5034and withert }%לדוד 1732of David. אל 408neither תתחר 2734 במרעים 7489because of evildoers, אל 408 תקנא 7065be thou envious בעשׂי 6213against the workers עולה׃ 5766of iniquity.}ss$ שׁם 8033There נפלו 5307fallen: פעלי 6466are the workers און 205of iniquity דחו 1760they are cast down, ולא 3808and shall not יכלו 3201be able קום׃ 6965to rise.{ro$ אל 408Let not תבואני 935come against רגל 7272the foot גאוה 1346of pride ויד 3027the hand רשׁעים 7563of the wicked אל 408me, and let not תנדני׃ 5110removerq]$ משׁך 4900O continue חסדך 2617thy lovingkindness לידעיך 3045unto them that know וצדקתך 6666thee; and thy righteousness לישׁרי 3477to the upright לב׃ 3820in heart.Tp!$ כי 3588For עמך 5973with מקור 4726thee the fountain חיים 2416of life: באורך 216in thy light נראה 7200shall we see אור׃ 216light. o$ירוין 7301They shall be abundantly satisfied מדשׁן 1880with the fatness ביתך 1004of thy house; ונחל 5158of the river עדניך 5730of thy pleasures. תשׁקם׃ 8248and thou shalt make them drink1n[$מה 4100How יקר 3368excellent חסדך 2617thy lovingkindness, אלהים 430O God! ובני 1121therefore the children אדם 120of men בצל 6738under the shadow כנפיך 3671of thy wings. יחסיון׃ 2620put their trustEm$צדקתך 6666Thy righteousness כהררי 2042mountains; אל 410like the great משׁפטך 4941thy judgments תהום 8415deep: רבה 7227a great אדם 120man ובהמה 929and beast. תושׁיע 3467thou preservest יהוה׃ 3068O LORD,Ql$יהוה 3068O LORD, בהשׁמים 8064in the heavens; חסדך 2617Thy mercy, אמונתך 530thy faithfulness עד 5704unto שׁחקים׃ 7834the clouds.Hk $און 205mischief יחשׁב 2803He deviseth על 5921upon משׁכבו 4904his bed; יתיצב 3320he setteth himself על 5921in דרך 1870a way לא 3808not טוב 2896good; רע 7451evil. לא 3808not ימאס׃ 3988he abhorrethqj[$דברי 1697The words פיו 6310of his mouth און 205iniquity ומרמה 4820and deceit: חדל 2308he hath left off להשׂכיל 7919to be wise, להיטיב׃ 3190to do good.~iu$כי 3588For החליק 2505he flattereth אליו 413he flattereth בעיניו 5869himself in his own eyes, למצא 4672be found עונו 5771until his iniquity לשׂנא׃ 8130to be hateful.2h _$למנצח 5329To the chief Musician, לעבד 5650the servant יהוה 3068of the LORD. לדוד׃ 1732of David נאם 5002saith פשׁע 6588The transgression לרשׁע 7563of the wicked בקרב 7130within לבי 3820my heart, אין 369no פחד 6343fear אלהים 430of God לנגד 5048before עיניו׃ 5869his eyes.Pg#ולשׁוני 3956And my tongue תהגה 1897shall speak צדקך 6664of thy righteousness כל 3605all היום 3117the day תהלתך׃ 8416of thy praise&fE#ירנו 7442Let them shout for joy, וישׂמחו 8055and be glad, חפצי 2655that favor צדקי 6664my righteous cause: ויאמרו 559yea, let them say תמיד 8548continually, יגדל 1431be magnified, יהוה 3068Let the LORD החפץ 2655which hath pleasure שׁלום 7965in the prosperity עבדו׃ 5650of his servant.xei#יבשׁו 954Let them be ashamed ויחפרו 2659and brought to confusion יחדו 3162together שׂמחי 8056that rejoice רעתי 7451at mine hurt: ילבשׁו 3847let them be clothed בשׁת 1322with shame וכלמה 3639and dishonor המגדילים 1431that magnify עלי׃ 5921againstd#אל 408Let them not יאמרו 559say בלבם 3820in their hearts, האח 1889Ah, נפשׁנו 5315so would we have it: אל 408let them not יאמרו 559say, בלענוהו׃ 1104We have swallowed him up.[c/#שׁפטני 8199Judge כצדקך 6664according to thy righteousness; יהוה 3068me, O LORD אלהי 430my God, ואל 408and let them not ישׂמחו׃ 8055rejoice_b7#העירה 5782Stir up thyself, והקיצה 6974and awake למשׁפטי 4941to my judgment, אלהי 430my God ואדני 136and my Lord. לריבי׃ 7379unto my cause,faE#ראיתה 7200thou hast seen, יהוה 3068O LORD: אל 408keep not תחרשׁ 2790silence: אדני 136O Lord, אל 408be not תרחק 7368far ממני׃ 4480from~`u#וירחיבו 7337Yea, they opened עלי 5921wide against פיהם 6310their mouth אמרו 559me, said, האח 1889Aha, האח 1889aha, ראתה 7200hath seen עינינו׃ 5869our eye)_K#כי 3588For לא 3808not שׁלום 7965peace: ידברו 1696they speak ועל 5921against רגעי 7282quiet ארץ 776in the land. דברי 1697matters מרמות 4820deceitful יחשׁבון׃ 2803but they devise&^E#אל 408Let not ישׂמחו 8055rejoice לי איבי 341them that are mine enemies שׁקר 8267wrongfully שׂנאי 8130that hate חנם 2600me without a cause. יקרצו 7169over me: let them wink עין׃ 5869with the eyeX])#אודך 3034I will give thee thanks בקהל 6951congregation: רב 7227in the great בעם 5971people. עצום 6099thee among much אהללך׃ 1984I will praise#\?#אדני 136Lord, כמה 4100how long תראה 7200wilt thou look on? השׁיבה 7725rescue נפשׁי 5315my soul משׁאיהם 7722from their destructions, מכפירים 3715from the lions. יחידתי׃ 3173my darlingQ[#בחנפי 2611With hypocritical לעגי 3934mockers מעוג 4580in feasts, חרק 2786they gnashed עלי 5921upon שׁנימו׃ 8127me with their teeth.Z##ובצלעי 6761But in mine adversity שׂמחו 8055they rejoiced, ונאספו 622and gathered themselves together: נאספו 622gathered themselves together עלי 5921against נכים 5222the abjects ולא 3808not; ידעתי 3045me, and I knew קרעו 7167they did tear ולא 3808not: דמו׃ 1826and ceasedyYk#כרע 7453as though my friend כאח 251brother: לי התהלכתי 1980I behaved myself כאבל 57as one that mourneth אם 517mother. קדר 6937heavily, שׁחותי׃ 7817I bowed downyXk# ואני 589But as for me, בחלותם 2470when they were sick, לבושׁי 3830my clothing שׂק 8242sackcloth: עניתי 6031I humbled בצום 6685with fasting; נפשׁי 5315my soul ותפלתי 8605and my prayer על 5921into חיקי 2436mine own bosom. תשׁוב׃ 7725returnedEW# ישׁלמוני 7999They rewarded רעה 7451me evil תחת 8478for טובה 2896good שׁכול 7908the spoiling לנפשׁי׃ 5315of my soul.aV;# יקומון 6965did rise up; עדי 5707witnesses חמס 2555False אשׁר 834that לא 3808not. ידעתי 3045I knew ישׁאלוני׃ 7592they laid to my chargeLU# כל 3605All עצמותי 6106my bones תאמרנה 559shall say, יהוה 3068LORD, מי 4310who כמוך 3644like unto thee, מציל 5337which deliverest עני 6041the poor מחזק 2389from him that is too strong ממנו 4480from him that is too strong ועני 6041him, yea, the poor ואביון 34and the needy מגזלו׃ 1497from him that spoilethMT# ונפשׁי 5315And my soul תגיל 1523shall be joyful ביהוה 3068in the LORD: תשׂישׂ 7797it shall rejoice בישׁועתו׃ 3444in his salvation.lSQ#תבואהו 935come upon שׁואה 7722Let destruction לא 3808him at unawares; ידע 3045him at unawares; ורשׁתו 7568and let his net אשׁר 834that טמן 2934he hath hid תלכדו 3920catch בשׁואה 7722himself: into that very destruction יפל׃ 5307let him fall.R#כי 3588For חנם 2600without cause טמנו 2934have they hid לי שׁחת 7845a pit, רשׁתם 7568for me their net חנם 2600without cause חפרו 2658they have digged לנפשׁי׃ 5315for my soul.kQO#יהי 1961be דרכם 1870Let their way חשׁך 2822dark וחלקלקות 2519and slippery: ומלאך 4397and let the angel יהוה 3068of the LORD רדפם׃ 7291persecute_P7#יהיו 1961Let them be כמץ 4671as chaff לפני 6440before רוח 7307the wind: ומלאך 4397and let the angel יהוה 3068of the LORD דוחה׃ 1760chaseVO%#יבשׁו 954Let them be confounded ויכלמו 3637and put to shame מבקשׁי 1245that seek after נפשׁי 5315my soul: יסגו 5472let them be turned אחור 268back ויחפרו 2659and brought to confusion חשׁבי 2803that devise רעתי׃ 7451my hurt.(NI#והרק 7324Draw out חנית 2595also the spear, וסגר 5462and stop לקראת 7125against רדפי 7291them that persecute אמר 559me: say לנפשׁי 5315unto my soul, ישׁעתך 3444thy salvation. אני׃ 589I0MY#החזק 2388Take hold מגן 4043of shield וצנה 6793and buckler, וקומה 6965and stand up בעזרתי׃ 5833for mine help.zL o#לדוד 1732of David. ריבה 7378Plead יהוה 3068O LORD, את 853 יריבי 3401them that strive לחם 3898with me: fight against את 853 לחמי׃ 3898them that fight againstK)"פודה 6299redeemeth יהוה 3068The LORD נפשׁ 5315the soul עבדיו 5650of his servants: ולא 3808and none יאשׁמו 816in him shall be desolate. כל 3605and none החסים׃ 2620of them that trustZJ-"תמותת 4191shall slay רשׁע 7563the wicked: רעה 7451Evil ושׂנאי 8130and they that hate צדיק 6662the righteous יאשׁמו׃ 816shall be desolate.KI"שׁמר 8104He keepeth כל 3605all עצמותיו 6106his bones: אחת 259one מהנה 2007of them לא 3808not נשׁברה׃ 7665is broken.]H3"רבות 7227Many רעות 7451the afflictions צדיק 6662of the righteous: ומכלם 3605him out of them all. יצילנו 5337delivereth יהוה׃ 3068but the LORD G"קרוב 7138nigh יהוה 3068The LORD לנשׁברי 7665unto them that are of a broken לב 3820heart; ואת 853 דכאי 1793such as be of a contrite רוח 7307spirit. יושׁיע׃ 3467and savethSF"צעקו 6817cry, ויהוה 3068and the LORD שׁמע 8085heareth, ומכל 3605them out of all צרותם 6869their troubles. הצילם׃ 5337and deliverethyEk"פני 6440The face יהוה 3068of the LORD בעשׂי 6213against them that do רע 7451evil, להכרית 3772to cut off מארץ 776of them from the earth. זכרם׃ 2143the remembrance^D5"עיני 5869The eyes יהוה 3068of the LORD אל 413upon צדיקים 6662the righteous, ואזניו 241and his ears אל 413unto שׁועתם׃ 7775their cry.OC"סור 5493Depart מרע 7451from evil, ועשׂה 6213and do טוב 2896good; בקשׁ 1245seek שׁלום 7965peace, ורדפהו׃ 7291and pursueFB" נצר 5341Keep לשׁונך 3956thy tongue מרע 7451from evil, ושׂפתיך 8193and thy lips מדבר 1696from speaking מרמה׃ 4820guile.`A9" מי 4310What האישׁ 376man החפץ 2655desireth חיים 2416life, אהב 157loveth ימים 3117days, לראות 7200that he may see טוב׃ 2896good?W@'" לכו 1980Come, בנים 1121ye children, שׁמעו 8085hearken לי יראת 3374you the fear יהוה 3068of the LORD. אלמדכם׃ 3925unto me: I will teach!?;" כפירים 3715The young lions רשׁו 7326do lack, ורעבו 7456and suffer hunger: ודרשׁי 1875but they that seek יהוה 3068the LORD לא 3808shall not יחסרו 2637want כל 3605any טוב׃ 2896goodh>I" יראו 3372O fear את 853 יהוה 3068the LORD, קדשׁיו 6918ye his saints: כי 3588for אין 369no מחסור 4270want ליראיו׃ 3373to them that fearc=?"טעמו 2938O taste וראו 7200and see כי 3588that טוב 2896good: יהוה 3068the LORD אשׁרי 835blessed הגבר 1397the man יחסה׃ 2620trustethX<)"חנה 2583encampeth מלאך 4397The angel יהוה 3068of the LORD סביב 5439round about ליראיו 3373them that fear ויחלצם׃ 2502him, and delivereth~;u"זה 2088This עני 6041poor קרא 7121man cried, ויהוה 3068and the LORD שׁמע 8085heard ומכל 3605him out of all צרותיו 6869his troubles. הושׁיעו׃ 3467and savedS:"הביטו 5027They looked אליו 413unto ונהרו 5102him, and were lightened: ופניהם 6440and their faces אל 408were not יחפרו׃ 2659ashamed.k9O"דרשׁתי 1875I sought את 853 יהוה 3068the LORD, וענני 6030and he heard ומכל 3605me from all מגורותי 4035my fears. הצילני׃ 5337me, and deliveredH8 "גדלו 1431O magnify ליהוה 3068the LORD אתי 854with ונרוממה 7311me, and let us exalt שׁמו 8034his name יחדו׃ 3162together.b7="ביהוה 3068in the LORD: תתהלל 1984shall make her boast נפשׁי 5315My soul ישׁמעו 8085shall hear ענוים 6035the humble וישׂמחו׃ 8055and be glad.v6 g"לדוד 1732of David, בשׁנותו 8138when he changed את 853 טעמו 2940his behavior לפני 6440before אבימלך 40Abimelech; ויגרשׁהו 1644who drove him away, וילך׃ 1980and he departed. אברכה 1288I will bless את 853 יהוה 3068the LORD בכל 3605at all עת 6256times: תמיד 8548continually תהלתו 8416his praise בפי׃ 6310in my mouth.>5u!יהי 1961be חסדך 2617Let thy mercy, יהוה 3068O LORD, עלינו 5921upon כאשׁר 834us, according as יחלנו׃ 3176we hopeg4G!כי 3588For בו ישׂמח 8055shall rejoice לבנו 3820our heart כי 3588in him, because בשׁם 8034name. קדשׁו 6944in his holy בטחנו׃ 982we have trustedH3 !נפשׁנו 5315Our soul חכתה 2442waiteth ליהוה 3068for the LORD: עזרנו 5828our help ומגננו 4043and our shield. הוא׃ 1931he=2s!להציל 5337To deliver ממות 4194from death, נפשׁם 5315their soul ולחיותם 2421and to keep them alive ברעב׃ 7458in famine.o1W!הנה 2009Behold, עין 5869the eye יהוה 3068of the LORD אל 413upon יראיו 3373them that fear למיחלים 3176him, upon them that hope לחסדו׃ 2617in his mercy;j0M!שׁקר 8267a vain thing הסוס 5483A horse לתשׁועה 8668for safety: וברב 7230by his great חילו 2428strength. לא 3808neither ימלט׃ 4422shall he deliver'/G!אין 369There is no המלך 4428king נושׁע 3467saved ברב 7230by the multitude חיל 2428of a host: גבור 1368a mighty man לא 3808is not ינצל 5337delivered ברב 7230by much כח׃ 3581strength.b.=!היצר 3335He fashioneth יחד 3162alike; לבם 3820their hearts המבין 995he considereth אל 413he considereth כל 3605all מעשׂיהם׃ 4639their works.\-1!ממכון 4349 שׁבתו 3427of his habitation השׁגיח 7688he looketh אל 413upon כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ׃ 776of the earth.b,=! משׁמים 8064from heaven; הביט 5027looketh יהוה 3068The LORD ראה 7200he beholdeth את 853 כל 3605all בני 1121the sons האדם׃ 120of men.+! אשׁרי 835Blessed הגוי 1471the nation אשׁר 834whose יהוה 3068the LORD; אלהיו 430God העם 5971the people בחר 977he hath chosen לנחלה׃ 5159for his own inheritance.*! עצת 6098The counsel יהוה 3068of the LORD לעולם 5769forever, תעמד 5975standeth מחשׁבות 4284the thoughts לבו 3820of his heart לדר 1755to all ודר׃ 1755generations.)! יהוה 3068The LORD הפיר 6331to naught: עצת 6098bringeth the counsel גוים 1471of the heathen הניא 5106of none effect. מחשׁבות 4284he maketh the devices עמים׃ 5971of the peopleF(! כי 3588For הוא 1931he אמר 559spoke, ויהי 1961and it was הוא 1931he צוה 6680commanded, ויעמד׃ 5975and it stood fast. ' !ייראו 3372fear מיהוה 3068 כל 3605Let all הארץ 776the earth ממנו 4480of יגורו 1481stand in awe כל 3605let all ישׁבי 3427the inhabitants תבל׃ 8398of the worldp&Y!כנס 3664He gathereth כנד 5067together as a heap: מי 4325the waters הים 3220of the sea נתן 5414he layeth up באצרות 214in storehouses. תהומות׃ 8415the depth%!בדבר 1697By the word יהוה 3068of the LORD שׁמים 8064were the heavens נעשׂו 6213made; וברוח 7307of them by the breath פיו 6310of his mouth. כל 3605and all צבאם׃ 6635the hostj$M!אהב 157He loveth צדקה 6666righteousness ומשׁפט 4941and judgment: חסד 2617of the goodness יהוה 3068of the LORD. מלאה 4390is full הארץ׃ 776the earthR#!כי 3588For ישׁר 3477right; דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD וכל 3605and all מעשׂהו 4639his works באמונה׃ 530in truth.L"!שׁירו 7891Sing לו שׁיר 7892song; חדשׁ 2319unto him a new היטיבו 3190skilfully נגן 5059play בתרועה׃ 8643with a loud noise.b!=!הודו 3034Praise ליהוה 3068the LORD בכנור 3658with harp: בנבל 5035unto him with the psaltery עשׂור 6218an instrument of ten strings. זמרו׃ 2167singU  %!רננו 7442Rejoice צדיקים 6662O ye righteous: ביהוה 3068in the LORD, לישׁרים 3477for the upright. נאוה 5000is comely תהלה׃ 8416praise שׂמחו 8055Be glad ביהוה 3068in the LORD, וגילו 1523and rejoice, צדיקים 6662ye righteous: והרנינו 7442and shout for joy, כל 3605all ישׁרי 3477upright לב׃ 3820in heart. רבים 7227Many מכאובים 4341sorrows לרשׁע 7563to the wicked: והבוטח 982but he that trusteth ביהוה 3068in the LORD, חסד 2617mercy יסובבנו׃ 5437shall compass him about.  אל 408ye not תהיו 1961Be כסוס 5483as the horse, כפרד 6505as the mule, אין 369have no הבין 995understanding: במתג 4964with bit ורסן 7448and bridle, עדיו 5716whose mouth לבלום 1102must be held in בל 1077lest קרב 7126they come near אליך׃ 413unto thee.zm אשׂכילך 7919I will instruct ואורך 3384thee and teach בדרך 1870thee in the way זו 2098which תלך 1980thou shalt go: איעצה 3289 עליךיני׃ 5869thee with mine eye.$A אתה 859Thou סתר 5643my hiding place; לי מצר 6862me from trouble; תצרני 5341thou shalt preserve רני 7438with songs פלט 6405of deliverance. תסובבני 5437thou shalt compass me about סלה׃ 5542Selah.A{ על 5921For זאת 2063this יתפלל 6419pray כל 3605shall every חסיד 2623one that is godly אליך 413unto לעת 6256thee in a time מצא 4672when thou mayest be found: רק 7535surely לשׁטף 7858in the floods מים 4325waters רבים 7227of great אליו 413unto לא 3808they shall not יגיעו׃ 5060come nigh~u חטאתי 2403my sin אודיעך 3045I acknowledged ועוני 5771unto thee, and mine iniquity לא 3808have I not כסיתי 3680hid. אמרתי 559I said, אודה 3034I will confess עלי 5921my transgressions פשׁעי 6588my transgressions ליהוה 3068unto the LORD; ואתה 859and thou נשׂאת 5375forgavest עון 5771the iniquity חטאתי 2403of my sin. סלה׃ 5542Selah.J כי 3588For יומם 3119day ולילה 3915and night תכבד 3513was heavy עלי 5921upon ידך 3027thy hand נהפך 2015is turned לשׁדי 3955me: my moisture בחרבני 2725into the drought קיץ 7019of summer. סלה׃ 5542Selah.`9 כי 3588When החרשׁתי 2790I kept silence, בלו 1086waxed old עצמי 6106my bones בשׁאגתי 7581through my roaring כל 3605all היום׃ 3117the day' אשׁרי 835Blessed אדם 120the man לא 3808not יחשׁב 2803imputeth יהוה 3068unto whom the LORD לו עון 5771iniquity, ואין 369no ברוחו 7307and in whose spirit רמיה׃ 7423guile.] 5 לדוד 1732of David, משׂכיל 4905Maschil. אשׁרי 835Blessed נשׂוי 5375forgiven, פשׁע 6588transgression כסוי 3680covered. חטאה׃ 2401sin`9חזקו 2388Be of good courage, ויאמץ 553and he shall strengthen לבבכם 3824your heart, כל 3605all המיחלים 3176ye that hope ליהוה׃ 3068in the LORD.  אהבו 157O love את 853 יהוה 3068the LORD, כל 3605all חסידיו 2623ye his saints: אמונים 539the faithful, נצר 5341preserveth יהוה 3068the LORD ומשׁלם 7999rewardeth על 5921and plentifully יתר 3499and plentifully עשׂה 6213doer. גאוה׃ 1346the proudואני 589For I אמרתי 559said בחפזי 2648in my haste, נגרזתי 1629I am cut off מנגד 5048from before עיניך 5869thine eyes: אכן 403nevertheless שׁמעת 8085thou heardest קול 6963the voice תחנוני 8469of my supplications בשׁועי 7768when I cried אליך׃ 413unto ברוך 1288Blessed יהוה 3069 כי 3588for הפליא 6381he hath showed me his marvelous kindness חסדו 2617he hath showed me his marvelous kindness לי בעיר 5892city. מצור׃ 4692in a strong\1תסתירם 5641Thou shalt hide בסתר 5643them in the secret פניך 6440of thy presence מרכסי 7407from the pride אישׁ 376of man: תצפנם 6845thou shalt keep them secretly בסכה 5521in a pavilion מריב 7379from the strife לשׁנות׃ 3956of tongues.q[מה 4100how רב 7227great טובך 2898thy goodness, אשׁר 834which צפנת 6845thou hast laid up ליראיך 3373for them that fear פעלת 6466thee; thou hast wrought לחסים 2620for them that trust בך נגד 5048in thee before בני 1121the sons אדם׃ 120of men!7gתאלמנה 481be put to silence; שׂפתי 8193lips שׁקר 8267Let the lying הדברות 1696which speak על 5921against צדיק 6662the righteous. עתק 6277grievous things בגאוה 1346proudly ובוז׃ 937and contemptuously> uיהוה 3068O LORD; אל 408Let me not אבושׁה 954be ashamed, כי 3588for קראתיך 7121I have called upon יבשׁו 954be ashamed, רשׁעים 7563thee: let the wicked ידמו 1826let them be silent לשׁאול׃ 7585in the grave.L האירה 215to shine פניך 6440Make thy face על 5921upon עבדך 5650thy servant: הושׁיעני 3467save בחסדך׃ 2617me for thy mercies'g Gבידך 3027in thy hand: עתתי 6256My times הצילני 5337deliver מיד 3027me from the hand אויבי 341of mine enemies, ומרדפי׃ 7291and from them that persecuteH  ואני 589But I עליך 5921in בטחתי 982trusted יהוה 3068thee, O LORD: אמרתי 559I said, אלהי 430my God. אתה׃ 859Thou  כי 3588For שׁמעתי 8085I have heard דבת 1681the slander רבים 7227of many: מגור 4032fear מסביב 5439on every side: בהוסדם 3245while they took counsel יחד 3162together עלי 5921against לקחת 3947to take away נפשׁי 5315my life. זממו׃ 2161me, they devisedG נשׁכחתי 7911I am forgotten כמת 4191as a dead man מלב 3820out of mind: הייתי 1961I am ככלי 3627vessel. אבד׃ 6like a broken- מכל 3605among all צררי 6887mine enemies, הייתי 1961I was חרפה 2781a reproach ולשׁכני 7934among my neighbors, מאד 3966but especially ופחד 6343and a fear למידעי 3045to mine acquaintance: ראי 7200they that did see בחוץ 2351me without נדדו 5074fled ממני׃ 4480among alls_ כי 3588For כלו 3615is spent ביגון 3015with grief, חיי 2416my life ושׁנותי 8141and my years באנחה 585with sighing: כשׁל 3782faileth בעוני 5771because of mine iniquity, כחי 3581my strength ועצמי 6106and my bones עשׁשׁו׃ 6244are consumed./ חנני 2603Have mercy יהוה 3068upon me, O LORD, כי 3588for צר 6887 לי עשׁשׁה 6244is consumed בכעס 3708with grief, עיני 5869mine eye נפשׁי 5315my soul ובטני׃ 990and my belly.wgולא 3808And hast not הסגרתני 5462shut me up ביד 3027into the hand אויב 341of the enemy: העמדת 5975thou hast set במרחב 4800in a large room. רגלי׃ 7272my feetRאגילה 1523I will be glad ואשׂמחה 8055and rejoice בחסדך 2617in thy mercy: אשׁר 834for ראית 7200thou hast considered את 853 עניי 6040my trouble; ידעת 3045thou hast known בצרות 6869in adversities; נפשׁי׃ 5315my soulwgשׂנאתי 8130I have hated השׁמרים 8104them that regard הבלי 1892vanities: שׁוא 7723lying ואני 589but I אל 413in יהוה 3068the LORD. בטחתי׃ 982trustwgבידך 3027Into thine hand אפקיד 6485I commit רוחי 7307my spirit: פדיתה 6299thou hast redeemed אותי 853 יהוה 3068me, O LORD אל 410God אמת׃ 571of truth. o| ~/|k{nz]yx wKvutt'sRrUqbpgo nm6lkkxj&i}hg*fYejdcba`_^]] [ZYXsWlVUTSRQPOeNwMLKJJ+IFHCG}FDDBA@ >>=fu* ברצח 7524with a sword בעצמותי 6106in my bones, חרפוני 2778reproach צוררי 6887mine enemies באמרם 559me; while they say אלי 413unto כל 3605daily היום 3117daily איה 346me, Where אלהיך׃ 430thy God?Ae{* אומרה 559I will say לאל 410unto God סלעי 5553my rock, למה 4100Why שׁכחתני 7911hast thou forgotten למה 4100me? why קדר 6937I mourning אלך 1980go בלחץ 3906because of the oppression אויב׃ 341of the enemy?Qd*יומם 3119in the daytime, יצוה 6680will command יהוה 3068the LORD חסדו 2617his lovingkindness ובלילה 3915and in the night שׁירה 7892his song עמי 5973with תפלה 8605me, my prayer לאל 410unto the God חיי׃ 2416of my life.Lc*תהום 8415Deep אל 413unto תהום 8415deep קורא 7121calleth לקול 6963at the noise צנוריך 6794of thy waterspouts: כל 3605all משׁבריך 4867thy waves וגליך 1530and thy billows עלי 5921over עברו׃ 5674are goneb/*אלהי 430O my God, עלי 5921within נפשׁי 5315my soul תשׁתוחח 7817is cast down על 5921me: therefore כן 3651me: therefore אזכרך 2142will I remember מארץ 776thee from the land ירדן 3383of Jordan, וחרמונים 2769and of the Hermonites, מהר 2022from the hill מצער׃ 4706Mizar.a%*מה 4100Why תשׁתוחחי 7817art thou cast down, נפשׁי 5315O my soul? ותהמי 1993and art thou disquieted עלי 5921in הוחילי 3176me? hope לאלהים 430thou in God: כי 3588for עוד 5750I shall yet אודנו 3034praise ישׁועות 3444him the help פניו׃ 6440of his countenance.`)*אלה 428these אזכרה 2142When I remember ואשׁפכה 8210I pour out עלי 5921in נפשׁי 5315my soul כי 3588me: for אעבר 5674I had gone בסך 5519with the multitude, אדדם 1718I went עד 5704with them to בית 1004the house אלהים 430of God, בקול 6963with the voice רנה 7440of joy ותודה 8426and praise, המון 1995with a multitude חוגג׃ 2287that kept holyday.X_)*היתה 1961have been לי דמעתי 1832My tears לחם 3899my meat יומם 3119day ולילה 3915and night, באמר 559say אלי 413unto כל 3605while they continually היום 3117while they continually איה 346me, Where אלהיך׃ 430thy God?'^G*צמאה 6770thirsteth נפשׁי 5315My soul לאלהים 430for God, לאל 410God: חי 2416for the living מתי 4970when אבוא 935shall I come ואראה 7200and appear פני 6440before אלהים׃ 430God?)] M*למנצח 5329To the chief Musician, משׂכיל 4905Maschil, לבני 1121for the sons קרח׃ 7141of Korah. כאיל 354As the hart תערג 6165panteth על 5921after אפיקי 650brooks, מים 4325the water כן 3651so נפשׁי 5315my soul תערג 6165panteth אליך 413after אלהים׃ 430thee, O God.\') ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel מהעולם 5769from everlasting, ועד 5704and to העולם 5769everlasting. אמן 543Amen, ואמן׃ 543and Amen.m[S) ואני 589And as for me, בתמי 8537me in mine integrity, תמכת 8551thou upholdest בי ותציבני 5324and settest לפניך 6440me before thy face לעולם׃ 5769forever.Z) בזאת 2063By this ידעתי 3045I know כי 3588that חפצת 2654thou favorest בי כי 3588me, because לא 3808doth not יריע 7321triumph איבי 341mine enemy עלי׃ 5921overQY) ואתה 859But thou, יהוה 3069 חנני 2603be merciful והקימני 6965unto me, and raise me up, ואשׁלמה 7999that I may requite להם׃ 1992WX') גם 1571Yea, אישׁ 376mine own familiar friend, שׁלומי 7965mine own familiar friend, אשׁר 834in whom בטחתי 982I trusted, בו אוכל 398which did eat לחמי 3899of my bread, הגדיל 1431hath lifted up עלי 5921against עקב׃ 6119heelW)דבר 1697disease, בליעל 1100An evil יצוק 3332cleaveth fast בו ואשׁר 834unto him: and that שׁכב 7901he lieth לא 3808no יוסיף 3254more. לקום׃ 6965he shall rise up|Vq)יחד 3162together עלי 5921against יתלחשׁו 3907me whisper כל 3605All שׂנאי 8130that hate עלי 5921me: against יחשׁבו 2803me do they devise רעה׃ 7451my hurt.MU)ואם 518And if בא 935he come לראות 7200to see שׁוא 7723vanity: ידבר 1696he speaketh לבו 3820his heart יקבץ 6908gathereth און 205iniquity לו יצא 3318to itself; he goeth לחוץ 2351abroad, ידבר׃ 1696he telleth\T1)אויבי 341Mine enemies יאמרו 559speak רע 7451evil לי מתי 4970of me, When ימות 4191shall he die, ואבד 6perish? שׁמו׃ 8034and his namelSQ)אני 589I אמרתי 559said, יהוה 3068LORD, חנני 2603be merciful רפאה 7495unto me: heal נפשׁי 5315my soul; כי 3588for חטאתי׃ 2398I have sinned%RC)יהוה 3068The LORD יסעדנו 5582will strengthen על 5921him upon ערשׂ 6210the bed דוי 1741of languishing: כל 3605all משׁכבו 4904his bed הפכת 2015thou wilt make בחליו׃ 2483in his sickness.[Q/)יהוה 3068The LORD ישׁמרהו 8104will preserve ויחיהו 2421him, and keep him alive; יאשׁר 833he shall be blessed בארץ 776upon the earth: ואל 408and thou wilt not תתנהו 5414deliver בנפשׁ 5315him unto the will איביו׃ 341of his enemies.{P q)למנצח 5329To the chief Musician, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. אשׁרי 835Blessed משׂכיל 7919he that considereth אל 413he that considereth דל 1800the poor: ביום 3117him in time רעה 7451of trouble. ימלטהו 4422will deliver יהוה׃ 3068the LORDTO!(ואני 589But I עני 6041poor ואביון 34and needy; אדני 136the Lord יחשׁב 2803thinketh לי עזרתי 5833my help ומפלטי 6403and my deliverer; אתה 859upon me: thou אלהי 430O my God. אל 408make no תאחר׃ 309tarrying,mNS(ישׂישׂו 7797thee rejoice וישׂמחו 8055and be glad בך כל 3605Let all מבקשׁיך 1245those that seek יאמרו 559say תמיד 8548continually, יגדל 1431be magnified. יהוה 3068The LORD אהבי 157in thee: let such as love תשׁועתך׃ 8668thy salvationfME(ישׁמו 8074Let them be desolate על 5921for עקב 6118a reward בשׁתם 1322of their shame האמרים 559that say לי האח 1889unto me, Aha, האח׃ 1889aha. L (יבשׁו 954Let them be ashamed ויחפרו 2659and confounded יחד 3162together מבקשׁי 1245that seek after נפשׁי 5315my soul לספותה 5595to destroy יסגו 5472it; let them be driven אחור 268backward ויכלמו 3637and put to shame חפצי 2655that wish רעתי׃ 7451me evil.KK( רצה 7521Be pleased, יהוה 3068O LORD, להצילני 5337to deliver יהוה 3068me: O LORD, לעזרתי 5833to help חושׁה׃ 2363make haste3J_( כי 3588For אפפו 661have compassed me about: עלי 5921have compassed me about: רעות 7451evils עד 5704innumerable אין 369 מספרשׂיגוני 5381have taken hold עונתי 5771mine iniquities ולא 3808upon me, so that I am not יכלתי 3201able לראות 7200to look up; עצמו 6105they are more משׂערות 8185than the hairs ראשׁי 7218of mine head: ולבי 3820therefore my heart עזבני׃ 5800failethCI( אתה 859thou יהוה 3068me, O LORD: לא 3808not תכלא 3607Withhold רחמיך 7356thy tender mercies ממני 4480from חסדך 2617let thy lovingkindness ואמתך 571and thy truth תמיד 8548continually יצרוני׃ 5341preserveaH;( צדקתך 6666thy righteousness לא 3808I have not כסיתי 3680hid בתוך 8432within לבי 3820my heart; אמונתך 530thy faithfulness ותשׁועתך 8668and thy salvation: אמרתי 559I have declared לא 3808I have not כחדתי 3582concealed חסדך 2617thy lovingkindness ואמתך 571and thy truth לקהל 6951congregation. רב׃ 7227from the greatOG( בשׂרתי 1319I have preached צדק 6664righteousness בקהל 6951congregation: רב 7227in the great הנה 2009lo, שׂפתי 8193my lips, לא 3808I have not אכלא 3607refrained יהוה 3068O LORD, אתה 859thou ידעת׃ 3045knowest.bF=(לעשׂות 6213to do רצונך 7522thy will, אלהי 430O my God: חפצתי 2654I delight ותורתך 8451yea, thy law בתוך 8432within מעי׃ 4578my heart.`E9(אז 227Then אמרתי 559said הנה 2009I, Lo, באתי 935I come: במגלת 4039in the volume ספר 5612of the book כתוב 3789written עלי׃ 5921ofWD'(זבח 2077Sacrifice ומנחה 4503and offering לא 3808thou didst not חפצת 2654desire; אזנים 241mine ears כרית 3738hast thou opened: לי עולה 5930burnt offering וחטאה 2401and sin offering לא 3808hast thou not שׁאלת׃ 7592required.C (רבות 7227Many, עשׂית 6213hast done, אתה 859thou יהוה 3068O LORD אלהי 430my God, נפלאתיך 6381thy wonderful works ומחשׁבתיך 4284and thy thoughts אלינו 413to אין 369usward: they cannot ערך 6186be reckoned up in order אליך 413unto thee: אגידה 5046I would declare ואדברה 1696and speak עצמו 6105they are more מספר׃ 5608than can be numbered.rB](אשׁרי 835Blessed הגבר 1397that man אשׁר 834that שׂם 7760maketh יהוה 3068the LORD מבטחו 4009his trust, ולא 3808not פנה 6437and respecteth אל 413and respecteth רהבים 7295the proud, ושׂטי 7750nor such as turn aside כזב׃ 3577to lies.fAE(ויתן 5414And he hath put בפי 6310in my mouth, שׁיר 7892song חדשׁ 2319a new תהלה 8416praise לאלהינו 430unto our God: יראו 7200shall see רבים 7227many וייראו 3372and fear, ויבטחו 982and shall trust ביהוה׃ 3068in the LORD.^@5(ויעלני 5927He brought me up מבור 953pit, שׁאון 7588also out of a horrible מטיט 2916clay, היון 3121out of the miry ויקם 6965and set על 5921upon סלע 5553a rock, רגלי 7272my feet כונן 3559established אשׁרי׃ 838my goings.P? (למנצח 5329To the chief Musician, לדוד 1732of David. מזמור׃ 4210A Psalm קוה 6960I waited קויתי 6960patiently יהוה 3068for the LORD; ויט 5186and he inclined אלי 413unto וישׁמע 8085me, and heard שׁועתי׃ 7775my cry.;>o' השׁע 8159 ממניאבליגה 1082me, that I may recover strength, בטרם 2962before אלך 1980I go ואינני׃ 369hence, and be nof=E' שׁמעה 8085Hear תפלתי 8605my prayer, יהוה 3068O LORD, ושׁועתי 7775unto my cry; האזינה 238and give ear אל 413at דמעתי 1832my tears: אל 408hold not thy peace תחרשׁ 2790hold not thy peace כי 3588for גר 1616a stranger אנכי 595I עמך 5973with תושׁב 8453thee, a sojourner, ככל 3605as all אבותי׃ 1my fathers < ' בתוכחות 8433When thou with rebukes על 5921for עון 5771iniquity, יסרת 3256dost correct אישׁ 376man ותמס 4529to consume away כעשׁ 6211like a moth: חמודו 2530thou makest his beauty אך 389surely הבל 1892vanity. כל 3605every אדם 120man סלה׃ 5542Selah.];3' הסר 5493Remove מעלי 5921away from נגעך 5061thy stroke מתגרת 8409by the blow ידך 3027of thine hand. אני 589me: I כליתי׃ 3615am consumedC:' נאלמתי 481I was dumb, לא 3808not אפתח 6605I opened פי 6310my mouth; כי 3588because אתה 859thou עשׂית׃ 6213didstj9M'מכל 3605me from all פשׁעי 6588my transgressions: הצילני 5337Deliver חרפת 2781the reproach נבל 5036of the foolish. אל 408me not תשׂימני׃ 7760make08Y'ועתה 6258And now, מה 4100what קויתי 6960wait אדני 136Lord, תוחלתי 8431I for? my hope לך היא׃ 1931g7G'אך 389Surely בצלם 6754in a vain show: יתהלך 1980walketh אישׁ 376every man אך 389surely הבל 1892in vain: יהמיון 1993they are disquieted יצבר 6651he heapeth up ולא 3808not ידע 3045and knoweth מי 4310who אספם׃ 622shall gather61'הנה 2009Behold, טפחות 2947a handbreadth; נתתה 5414thou hast made ימי 3117my days וחלדי 2465and mine age כאין 369as nothing נגדך 5048before אך 389thee: verily כל 3605every הבל 1892vanity. כל 3605altogether אדם 120man נצב 5324at his best state סלה׃ 5542Selah.55c'הודיעני 3045make me to know יהוה 3068LORD, קצי 7093mine end, ומדת 4060and the measure ימי 3117of my days, מה 4100what היא 1931it אדעה 3045I may know מה 4100how חדל 2310frail אני׃ 589I 4 'חם 2552was hot לבי 3820My heart בקרבי 7130within בהגיגי 1901me, while I was musing תבער 1197burned: אשׁ 784 the fire דברתי 1696spoke בלשׁוני׃ 3956I with my tongue,`39'נאלמתי 481I was dumb דומיה 1747with silence, החשׁיתי 2814I held my peace, מטוב 2896from good; וכאבי 3511and my sorrow נעכר׃ 5916was stirred.y2 m'למנצח 5329To the chief Musician, לידיתון 3038to Jeduthun, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. אמרתי 559I said, אשׁמרה 8104I will take heed דרכי 1870to my ways, מחטוא 2398 בלשׁוני 3956with my tongue: אשׁמרה 8104I will keep לפי 6310my mouth מחסום 4269with a bridle, בעד 5704 רשׁע 7563the wicked לנגדי׃ 5048is before1&חושׁה 2363Make haste לעזרתי 5833to help אדני 136me, O Lord תשׁועתי׃ 8668my salvation.B0}&אל 408me not, תעזבני 5800Forsake יהוה 3068O LORD: אלהי 430O my God, אל 408be not תרחק 7368far ממני׃ 4480from/w&ומשׁלמי 7999They also that render רעה 7451evil תחת 8478for טובה 2896good ישׂטנוני 7853are mine adversaries; תחת 8478because רדופי 7291I follow טוב׃ 7291a.;&ואיבי 341But mine enemies חיים 2416lively, עצמו 6105they are strong: ורבו 7231are multiplied. שׂנאי 8130and they that hate שׁקר׃ 8267me wrongfully--S&כי 3588For עוני 5771mine iniquity; אגיד 5046I will declare אדאג 1672I will be sorry מחטאתי׃ 2403for my sin.L,&כי 3588For אני 589I לצלע 6761to halt, נכון 3559ready ומכאובי 4341and my sorrow נגדי 5048before תמיד׃ 8548continually + &כי 3588For אמרתי 559I said, פן 6435lest ישׂמחו 8055they should rejoice לי במוט 4131slippeth, רגלי 7272over me: when my foot עלי 5921against הגדילו׃ 1431they magnifyF*&כי 3588For לך יהוה 3069 הוחלתי 3176do I hope: אתה 859thou תענה 6030wilt hear, אדני 136O Lord אלהי׃ 430my God.p)Y&ואהי 1961Thus I was כאישׁ 376as a man אשׁר 834that לא 3808not, שׁמע 8085heareth ואין 369no בפיו 6310and in whose mouth תוכחות׃ 8433reproofs.j(M& ואני 589But I, כחרשׁ 2795as a deaf לא 3808not; אשׁמע 8085heard וכאלם 483and as a dumb man לא 3808not יפתח 6605openeth פיו׃ 6310his mouth.y'k& וינקשׁו 5367lay snares מבקשׁי 1245They also that seek after נפשׁי 5315my life ודרשׁי 1875and they that seek רעתי 7451my hurt דברו 1696speak הוות 1942mischievous things, ומרמות 4820deceits כל 3605all היום 3117the day יהגו׃ 1897and imagineg&G& אהבי 157My lovers ורעי 7453and my friends מנגד 5048 נגעיעמדו 5975stand aloof וקרובי 7138and my kinsmen מרחק 7350afar off. עמדו׃ 5975stand"%=& לבי 3820My heart סחרחר 5503panteth, עזבני 5800faileth כחי 3581my strength ואור 216me: as for the light עיני 5869of mine eyes, גם 1571also הם 1992it אין 369is gone אתי׃ 854fromh$I& אדני 136Lord, נגדך 5048before כל 3605all תאותי 8378my desire ואנחתי 585thee; and my groaning ממך 4480from לא 3808is not נסתרה׃ 5641hid#y&נפוגותי 6313I am feeble ונדכיתי 1794broken: עד 5704and sore מאד 3966and sore שׁאגתי 7580I have roared מנהמת 5100by reason of the disquietness לבי׃ 3820of my heart.["/&כי 3588For כסלי 3689my loins מלאו 4390are filled נקלה 7033with a loathsome ואין 369and no מתם 4974soundness בבשׂרי׃ 1320in my flesh.r!]&נעויתי 5753I am troubled; שׁחתי 7817I am bowed down עד 5704greatly; מאד 3966greatly; כל 3605all היום 3117the day קדר 6937mourning הלכתי׃ 1980I go0 Y&הבאישׁו 887stink נמקו 4743are corrupt חבורתי 2250My wounds מפני 6440because אולתי׃ 200of my foolishness.&כי 3588For עונתי 5771mine iniquities עברו 5674are gone over ראשׁי 7218mine head: כמשׂא 4853burden כבד 3515as a heavy יכבדו 3513they are too heavy ממני׃ 4480for2]&אין 369no מתם 4974soundness בבשׂרי 1320in my flesh מפני 6440because זעמך 2195of thine anger; אין 369neither שׁלום 7965rest בעצמי 6106in my bones מפני 6440because חטאתי׃ 2403of my sin.V%&כי 3588For חציך 2671thine arrows נחתו 5181stick fast בי ותנחת 5181presseth me sore. עלי 5921presseth me sore. ידך׃ 3027in me, and thy handK &מזמור 4210A Psalm לדוד 1732of David, להזכיר׃ 2142to bring to remembrance. יהוה 3068O LORD, אל 408me not בקצפך 7110in thy wrath: תוכיחני 3198rebuke ובחמתך 2534me in thy hot displeasure. תיסרני׃ 3256neither chasten6e%(ויעזרם 5826shall help יהוה 3068And the LORD ויפלטם 6403them, and deliver יפלטם 6403them: he shall deliver מרשׁעים 7563them from the wicked, ויושׁיעם 3467and save כי 3588them, because חסו׃ 2620they trustX)%'ותשׁועת 8668But the salvation צדיקים 6662of the righteous מיהוה 3068 מעוזם 4581their strength בעת 6256in the time צרה׃ 6869of trouble.oW%&ופשׁעים 6586But the transgressors נשׁמדו 8045shall be destroyed יחדו 3162together: אחרית 319the end רשׁעים 7563of the wicked נכרתה׃ 3772shall be cut off.jM%%שׁמר 8104Mark תם 8535the perfect וראה 7200and behold ישׁר 3477the upright: כי 3588for אחרית 319the end לאישׁ 376of man שׁלום׃ 7965peace._7%$ויעבר 5674Yet he passed away, והנה 2009and, lo, איננו 369he not: ואבקשׁהו 1245yea, I sought ולא 3808him, but he could not נמצא׃ 4672be found.^5%#ראיתי 7200I have seen רשׁע 7563the wicked עריץ 6184in great power, ומתערה 6168and spreading himself כאזרח 249bay tree. רענן׃ 7488like a greenjM%"קוה 6960Wait אל 413on יהוה 3068the LORD, ושׁמר 8104and keep דרכו 1870his way, וירוממך 7311and he shall exalt לרשׁת 3423thee to inherit ארץ 776the land: בהכרת 3772are cut off, רשׁעים 7563when the wicked תראה׃ 7200thou shalt seeoW%!יהוה 3068The LORD לא 3808will not יעזבנו 5800leave בידו 3027him in his hand, ולא 3808nor ירשׁיענו 7561condemn בהשׁפטו׃ 8199him when he is judged.0Y% צופה 6822watcheth רשׁע 7563The wicked לצדיק 6662the righteous, ומבקשׁ 1245and seeketh להמיתו׃ 4191to slayC%תורת 8451The law אלהיו 430of his God בלבו 3820in his heart; לא 3808none תמעד 4571shall slide. אשׁריו׃ 838of his stepskO%פי 6310The mouth צדיק 6662of the righteous יהגה 1897speaketh חכמה 2451wisdom, ולשׁונו 3956and his tongue תדבר 1696talketh משׁפט׃ 4941of judgment.M%צדיקים 6662The righteous יירשׁו 3423shall inherit ארץ 776the land, וישׁכנו 7931and dwell לעד 5703forever. עליה׃ 5921therein'%כי 3588For יהוה 3068the LORD אהב 157loveth משׁפט 4941judgment, ולא 3808not יעזב 5800and forsaketh את 853 חסידיו 2623his saints; לעולם 5769forever: נשׁמרו 8104they are preserved וזרע 2233but the seed רשׁעים 7563of the wicked נכרת׃ 3772shall be cut off.4a%סור 5493Depart מרע 7451evil, ועשׂה 6213and do טוב 2896good; ושׁכן 7931and dwell לעולם׃ 5769forevermore.% C%כל 3605 היוםונן 2603merciful, ומלוה 3867and lendeth; וזרעו 2233and his seed לברכה׃ 1293blessed.N %נער 5288young, הייתי 1961I have been גם 1571and זקנתי 2204am old; ולא 3808yet have I not ראיתי 7200seen צדיק 6662the righteous נעזב 5800forsaken, וזרעו 2233nor his seed מבקשׁ 1245begging לחם׃ 3899bread.o W%כי 3588Though יפל 5307he fall, לא 3808he shall not יוטל 2904be utterly cast down: כי 3588for יהוה 3068the LORD סומך 5564upholdeth ידו׃ 3027his hand.G %מיהוה 3068 מצעדי 4703The steps גבר 1397of a man כוננו 3559are ordered ודרכו 1870in his way. יחפץ׃ 2654and he delighteth\ 1%כי 3588For מברכיו 1288blessed יירשׁו 3423of him shall inherit ארץ 776the earth; ומקלליו 7043and cursed יכרתו׃ 3772of him shall be cut off.r]%לוה 3867borroweth, רשׁע 7563The wicked ולא 3808not ישׁלם 7999and payeth וצדיק 6662again: but the righteous חונן 2603showeth mercy, ונותן׃ 5414and giveth.W'%כי 3588But רשׁעים 7563the wicked יאבדו 6shall perish, ואיבי 341and the enemies יהוה 3068of the LORD כיקר 3368as the fat כרים 3733of lambs: כלו 3615they shall consume; בעשׁן 6227into smoke כלו׃ 3615shall they consume away.wg%לא 3808They shall not יבשׁו 954be ashamed בעת 6256time: רעה 7451in the evil ובימי 3117and in the days רעבון 7459of famine ישׂבעו׃ 7646they shall be satisfied.oW%יודע 3045knoweth יהוה 3068The LORD ימי 3117the days תמימם 8549of the upright: ונחלתם 5159and their inheritance לעולם 5769forever. תהיה׃ 1961shall beyk%כי 3588For זרועות 2220the arms רשׁעים 7563of the wicked תשׁברנה 7665shall be broken: וסומך 5564upholdeth צדיקים 6662the righteous. יהוה׃ 3068but the LORDQ%טוב 2896man hath better מעט 4592A little לצדיק 6662that a righteous מהמון 1995than the riches רשׁעים 7563wicked. רבים׃ 7227of manyJ %חרבם 2719Their sword תבוא 935shall enter בלבם 3820into their own heart, וקשׁתותם 7198and their bows תשׁברנה׃ 7665shall be broken.|q%חרב 2719the sword, פתחו 6605have drawn out רשׁעים 7563The wicked ודרכו 1869and have bent קשׁתם 7198their bow, להפיל 5307to cast down עני 6041the poor ואביון 34and needy, לטבוח 2873to slay ישׁרי 3477such as be of upright דרך׃ 1870conversation.R% אדני 136The Lord ישׂחק 7832shall laugh לו כי 3588at him: for ראה 7200he seeth כי 3588that יבא 935is coming. יומו׃ 3117his dayQ% זמם 2161plotteth רשׁע 7563The wicked לצדיק 6662against the just, וחרק 2786and gnasheth עליו 5921upon שׁניו׃ 8127him with his teeth.z~m% וענוים 6035But the meek יירשׁו 3423shall inherit ארץ 776the earth; והתענגו 6026and shall delight themselves על 5921in רב 7230the abundance שׁלום׃ 7965of peace.;}o% ועוד 5750For yet מעט 4592a little ואין 369not רשׁע 7563while, and the wicked והתבוננת 995yea, thou shalt diligently consider על 5921: yea, thou shalt diligently consider מקומו 4725his place, ואיננו׃ 369and it not |% כי 3588For מרעים 7489evildoers יכרתון 3772shall be cut off: וקוי 6960but those that wait upon יהוה 3068the LORD, המה 1992they יירשׁו 3423shall inherit ארץ׃ 776the earth.y{k%הרף 7503Cease מאף 639from anger, ועזב 5800and forsake חמה 2534wrath: אל 408fret not thyself תתחר 2734fret not thyself אך 389in any wise להרע׃ 7489to do evil.@zy%דום 1826Rest ליהוה 3068in the LORD, והתחולל 2342and wait patiently לו אל 408for him: fret not thyself תתחר 2734for him: fret not thyself במצליח 6743because of him who prospereth דרכו 1870in his way, באישׁ 376because of the man עשׂה 6213who bringeth wicked devices to pass. מזמות׃ 4209who bringeth wicked devices to pass.Vy%%והוציא 3318And he shall bring forth כאור 216as the light, צדקך 6664thy righteousness ומשׁפטך 4941and thy judgment כצהרים׃ 6672as the noonday.sx_%גול 1556Commit על 5921unto יהוה 3068the LORD; דרכך 1870thy way ובטח 982trust עליו 5921also in והוא 1931him; and he יעשׂה׃ 6213shall bring to pass. v/~/|{_yxvtsqpoon:mBlLksjihgfedcba`_^]]\vYXWVHUET@RQoPKON3MCLIK%J7I&GF&DCBA@?>=c7121And call upon ביום 3117me in the day צרה 6869of trouble: אחלצך 2502I will deliver ותכבדני׃ 3513thee, and thou shalt glorifyN[2זבח 2076Offer לאלהים 430unto God תודה 8426thanksgiving; ושׁלם 7999and pay לעליון 5945unto the most High: נדריך׃ 5088thy vowsFZ2 האוכל 398Will I eat בשׂר 1320the flesh אבירים 47of bulls, ודם 1818the blood עתודים 6260of goats? אשׁתה׃ 8354or drink_Y72 אם 518If ארעב 7456I were hungry, לא 3808I would not אמר 559tell לך כי 3588thee: for לי תבל 8398the world ומלאה׃ 4393mine, and the fullnessaX;2 ידעתי 3045I know כל 3605all עוף 5775the fowls הרים 2022of the mountains: וזיז 2123and the wild beasts שׂדי 7704of the field עמדי׃ 5978mine.XW)2 כי 3588For לי כל 3605every חיתו 2416beast יער 3293of the forest בהמות 929mine, the cattle בהררי 2042hills. אלף׃ 505upon a thousandKV2 לא 3808no אקח 3947I will take מביתך 1004out of thy house, פר 6499bullock ממכלאתיך 4356out of thy folds. עתודים׃ 6260he goatssU_2לא 3808I will not על 5921thee for זבחיך 2077thy sacrifices אוכיחך 3198reprove ועולתיך 5930or thy burnt offerings, לנגדי 5048before תמיד׃ 8548continuallyT32שׁמעה 8085Hear, עמי 5971O my people, ואדברה 1696and I will speak; ישׂראל 3478O Israel, ואעידה 5749and I will testify בך אלהים 430God, אלהיך 430thy God. אנכי׃ 595against thee: IySk2ויגידו 5046shall declare שׁמים 8064And the heavens צדקו 6664his righteousness: כי 3588for אלהים 430God שׁפט 8199judge הוא 1931himself. סלה׃ 5542Selah.9Rk2אספו 622 לי חסידירתי 3772unto me; those that have made בריתי 1285a covenant עלי 5921with me by זבח׃ 2077sacrifice.{Qo2יקרא 7121He shall call אל 413to השׁמים 8064the heavens מעל 5920from above, ואל 413and to הארץ 776the earth, לדין 1777that he may judge עמו׃ 5971his people.UP#2יבא 935shall come, אלהינו 430Our God ואל 408and shall not יחרשׁ 2790keep silence: אשׁ 784a fire לפניו 6440before תאכל 398shall devour וסביביו 5439round about נשׂערה 8175tempestuous מאד׃ 3966him, and it shall be veryO52מציון 6726 מכלל 4359the perfection יפי 3308of beauty, אלהים 430God הופיע׃ 3313hath shined.qN ]2מזמור 4210A Psalm לאסף 623of Asaph. אל 410The mighty אלהים 430God, יהוה 3068the LORD, דבר 1696hath spoken, ויקרא 7121and called ארץ 776the earth ממזרח 4217from the rising שׁמשׁ 8121of the sun עד 5704unto מבאו׃ 3996the going downVM%1אדם 120Man ביקר 3366in honor, ולא 3808not, יבין 995and understandeth נמשׁל 4911is like כבהמות 929the beasts נדמו׃ 1820perish.iLK1תבוא 935He shall go עד 5704to דור 1755the generation אבותיו 1of his fathers; עד 5704they shall never נצח 5331 לאראו 7200see אור׃ 216light.mKS1כי 3588Though נפשׁו 5315his soul: בחייו 2416while he lived יברך 1288he blessed ויודך 3034and will praise כי 3588thee, when תיטיב׃ 3190thou doest well J1כי 3588For when לא 3808nothing במותו 4194he dieth יקח 3947he shall carry הכל 3605nothing לא 3808shall not ירד 3381descend אחריו 310after כבודו׃ 3519away: his gloryI1אל 408Be not תירא 3372thou afraid כי 3588when יעשׁר 6238is made rich, אישׁ 376one כי 3588when ירבה 7235is increased; כבוד 3519the glory ביתו׃ 1004of his houseH1אך 389But אלהים 430God יפדה 6299will redeem נפשׁי 5315my soul מיד 3027from the power שׁאול 7585of the grave: כי 3588for יקחני 3947he shall receive סלה׃ 5542me. Selah.>Gu1כצאן 6629Like sheep לשׁאול 7585in the grave; שׁתו 8371they are laid מות 4194death ירעם 7462shall feed וירדו 7287shall have dominion בם ישׁרים 3477on them; and the upright לבקר 1242over them in the morning; וצירם 6736 לבלות 1086shall consume שׁאול 7585in the grave מזבל׃ 2073from their dwelling.kFO1 זה 2088This דרכם 1870their way כסל 3689their folly: למו ואחריהם 310yet their posterity בפיהם 6310their sayings. ירצו 7521approve סלה׃ 5542Selah.\E11 ואדם 120Nevertheless man ביקר 3366in honor בל 1077not: ילין 3885abideth נמשׁל 4911he is like כבהמות 929the beasts נדמו׃ 1820perish.oDW1 קרבם 7130Their inward thought בתימו 1004their houses לעולם 5769forever, משׁכנתם 4908their dwelling places לדר 1755to all generations; ודר 1755to all generations; קראו 7121 בשׁמותם 8034after their own names. עלי 5921they call אדמות׃ 127landsWC'1 כי 3588For יראה 7200he seeth חכמים 2450wise men ימותו 4191die, יחד 3162likewise כסיל 3684the fool ובער 1198and the brutish person יאבדו 6perish, ועזבו 5800and leave לאחרים 312to others. חילם׃ 2428their wealth6Be1 ויחי 2421live עוד 5750That he should still לנצח 5331forever, לא 3808not יראה 7200see השׁחת׃ 7845corruption.:Am1ויקר 3365precious, פדיון 6306(For the redemption נפשׁם 5315of their soul וחדל 2308and it ceaseth לעולם׃ 5769forever:)t@a1אח 251his brother, לא 3808None פדה 6299can by any means יפדה 6299redeem אישׁ 376 לא 3808nor יתן 5414give לאלהים 430to God כפרו׃ 3724a ransom`?91הבטחים 982They that trust על 5921in חילם 2428their wealth, וברב 7230in the multitude עשׁרם 6239of their riches; יתהללו׃ 1984and boast themselvesf>E1למה 4100Wherefore אירא 3372should I fear בימי 3117in the days רע 7451of evil, עון 5771the iniquity עקבי 6120 יסובני׃ 5437shall compass me about?V=%1אטה 5186I will incline למשׁל 4912to a parable: אזני 241mine ear אפתח 6605I will open בכנור 3658upon the harp. חידתי׃ 2420my dark sayingV<%1פי 6310My mouth ידבר 1696shall speak חכמות 2454of wisdom; והגות 1900and the meditation לבי 3820of my heart תבונות׃ 8394of understanding._;71גם 1571Both בני 1121 אדם 120low גם 1571and בני 1121 אישׁ 376high, יחד 3162together. עשׁיר 6223rich ואביון׃ 34and poor,p: [1למנצח 5329To the chief Musician, לבני 1121for the sons קרח 7141of Korah. מזמור׃ 4210A Psalm שׁמעו 8085Hear זאת 2063this, כל 3605all העמים 5971people; האזינו 238give ear, כל 3605all ישׁבי 3427inhabitants חלד׃ 2465of the world: 90כי 3588For זה 2088this אלהים 430God אלהינו 430our God עולם 5769forever ועד 5703and ever: הוא 1931he ינהגנו 5090will be our guide על 5921unto מות׃ 419280 שׁיתו 7896 לבכםחילה 2430her bulwarks, פסגו 6448consider ארמנותיה 759her palaces; למען 4616that תספרו 5608ye may tell לדור 1755to the generation אחרון׃ 314following.07Y0 סבו 5437Walk about ציון 6726Zion, והקיפוה 5362and go round about ספרו 5608her: tell מגדליה׃ 4026the towers 6 0 ישׂמח 8055rejoice, הר 2022Let mount ציון 6726Zion תגלנה 1523be glad, בנות 1323let the daughters יהודה 3063of Judah למען 4616because of משׁפטיך׃ 4941thy judgments.>5u0 כשׁמך 8034According to thy name, אלהים 430O God, כן 3651so תהלתך 8416thy praise על 5921unto קצוי 7099the ends ארץ 776of the earth: צדק 6664of righteousness. מלאה 4390is full ימינך׃ 3225thy right hand>4u0 דמינו 1819We have thought אלהים 430O God, חסדך 2617of thy lovingkindness, בקרב 7130in the midst היכלך׃ 1964of thy temple.-3S0כאשׁר 834As שׁמענו 8085we have heard, כן 3651so ראינו 7200have we seen בעיר 5892in the city יהוה 3069 צבאות 6635of hosts, בעיר 5892in the city אלהינו 430of our God: אלהים 430God יכוננה 3559will establish עד 5704it forever. עולם 5769it forever. סלה׃ 5542Selah./2W0ברוח 7307wind. קדים 6921with an east תשׁבר 7665Thou breakest אניות 591the ships תרשׁישׁ׃ 8659of Tarshish01Y0רעדה 7461Fear אחזתם 270took hold upon שׁם 8033them there, חיל 2427pain, כיולדה׃ 3205as of a woman in travail.:0m0המה 1992They ראו 7200saw כן 3651so תמהו 8539they marveled; נבהלו 926they were troubled, נחפזו׃ 2648hasted away.?/w0כי 3588For, הנה 2009lo, המלכים 4428the kings נועדו 3259were assembled, עברו 5674they passed by יחדו׃ 3162together..0אלהים 430God בארמנותיה 759in her palaces נודע 3045is known למשׂגב׃ 4869for a refuge.c-?0יפה 3303Beautiful נוף 5131for situation, משׂושׂ 4885the joy כל 3605of the whole הארץ 776earth, הר 2022mount ציון 6726Zion, ירכתי 3411the sides צפון 6828of the north, קרית 7151the city מלך 4428King. רב׃ 7227of the great, }0שׁיר 7892A Song מזמור 4210Psalm לבני 1121for the sons קרח׃ 7141of Korah. גדול 1419Great יהוה 3068the LORD, ומהלל 1984to be praised מאד 3966and greatly בעיר 5892in the city אלהינו 430of our God, הר 2022the mountain קדשׁו׃ 6944of his holiness.+/ נדיבי 5081The princes עמים 5971of the people נאספו 622are gathered together, עם 5971the people אלהי 430of the God אברהם 85of Abraham: כי 3588for לאלהים 430unto God: מגני 4043the shields ארץ 776of the earth מאד 3966he is greatly נעלה׃ 5927exalted.*/מלך 4427reigneth אלהים 430God על 5921over גוים 1471the heathen: אלהים 430God ישׁב 3427sitteth על 5921upon כסא 3678the throne קדשׁו׃ 6944of his holiness.X))/כי 3588For מלך 4428the King כל 3605of all הארץ 776the earth: אלהים 430God זמרו 2167sing ye praises משׂכיל׃ 7919with understanding.U(#/זמרו 2167Sing praises אלהים 430to God, זמרו 2167sing praises: זמרו 2167sing praises למלכנו 4428unto our King, זמרו׃ 2167sing praises.K'/עלה 5927is gone up אלהים 430God בתרועה 8643with a shout, יהוה 3068the LORD בקול 6963with the sound שׁופר׃ 7782of a trumpet.&/יבחר 977He shall choose לנו את 853 נחלתנו 5159our inheritance את 853 גאון 1347for us, the excellency יעקב 3290of Jacob אשׁר 834whom אהב 157he loved. סלה׃ 5542Selah.R%/ידבר 1696He shall subdue עמים 5971the people תחתינו 8478under ולאמים 3816us, and the nations תחת 8478under רגלינו׃ 7272our feet.t$a/כי 3588For יהוה 3068the LORD עליון 5945most high נורא 3372terrible; מלך 4428King גדול 1419a great על 5921over כל 3605all הארץ׃ 776the earth.}# u/למנצח 5329To the chief Musician, לבני 1121for the sons קרח 7141of Korah. מזמור׃ 4210A Psalm כל 3605all העמים 5971ye people; תקעו 8628O clap כף 3709your hands, הריעו 7321shout לאלהים 430unto God בקול 6963with the voice רנה׃ 7440of triumph.^"5. יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts עמנו 5973with משׂגב 4869our refuge. לנו אלהי 430us; the God יעקב 3290of Jacob סלה׃ 5542Selah. !9. הרפו 7503Be still, ודעו 3045and know כי 3588that אנכי 595I אלהים 430God: ארום 7311I will be exalted בגוים 1471among the heathen, ארום 7311I will be exalted בארץ׃ 776in the earth. . משׁבית 7673to cease מלחמות 4421He maketh wars עד 5704unto קצה 7097the end הארץ 776of the earth; קשׁת 7198the bow, ישׁבר 7665he breaketh וקצץ 7112and cutteth חנית 2595the spear עגלות 5699the chariot ישׂרף 8313in sunder; he burneth באשׁ׃ 784in the fire.yk.לכו 1980Come, חזו 2372behold מפעלות 4659the works יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834what שׂם 7760he hath made שׁמות 8047desolations בארץ׃ 776in the earth.^5.יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts עמנו 5973with משׂגב 4869our refuge. לנו אלהי 430us; the God יעקב 3290of Jacob סלה׃ 5542Selah.|q.המו 1993raged, גוים 1471The heathen מטו 4131were moved: ממלכות 4467the kingdoms נתן 5414he uttered בקולו 6963his voice, תמוג 4127melted. ארץ׃ 776the earthw.אלהים 430God בקרבה 7130in the midst בל 1077of her; she shall not תמוט 4131be moved: יעזרה 5826shall help אלהים 430God לפנות 6437her, right בקר׃ 1242early. 9.נהר 5104a river, פלגיו 6388the streams ישׂמחו 8055whereof shall make glad עיר 5892the city אלהים 430of God, קדשׁ 6918the holy משׁכני 4908of the tabernacles עליון׃ 5945of the most High.|q.יהמו 1993thereof roar יחמרו 2560be troubled, מימיו 4325the waters ירעשׁו 7493shake הרים 2022the mountains בגאותו 1346with the swelling סלה׃ 5542thereof. Selah.'G.על 5921 כןא 3808will not נירא 3372we fear, בהמיר 4171be removed, ארץ 776though the earth ובמוט 4131be carried הרים 2022and though the mountains בלב 3820into the midst ימים׃ 3220of the sea; !.למנצח 5329To the chief Musician לבני 1121for the sons קרח 7141of Korah, על 5921upon עלמות 5961Alamoth. שׁיר׃ 7892A Song אלהים 430God לנו מחסה 4268our refuge ועז 5797and strength, עזרה 5833help בצרות 6869in trouble. נמצא 4672present מאד׃ 3966a veryeC-אזכירה 2142to be remembered שׁמך 8034I will make thy name בכל 3605in all דר 1755generations: ודר 1755generations: על 5921therefore כן 3651therefore עמים 5971shall the people יהודך 3034praise לעלם 5769thee forever ועד׃ 5703and ever. -תחת 8478Instead אבתיך 1of thy fathers יהיו 1961shall be בניך 1121thy children, תשׁיתמו 7896whom thou mayest make לשׂרים 8269princes בכל 3605in all הארץ׃ 776the earth.jM-תובלנה 2986shall they be brought: בשׂמחת 8057With gladness וגיל 1524and rejoicing תבאינה 935they shall enter בהיכל 1964palace. מלך׃ 4428into the king's 9-לרקמות 7553in raiment of needlework: תובל 2986She shall be brought למלך 4428unto the king בתולות 1330the virgins אחריה 310that follow רעותיה 7464her companions מובאות׃ 935her shall be broughtve- כל 3605all כבודה 3520glorious בת 1323daughter מלך 4428The king's פנימה 6441within: ממשׁבצות 4865of wrought זהב 2091gold. לבושׁה׃ 3830her clothinglQ- ובת 1323And the daughter צר 6865of Tyre במנחה 4503with a gift; פניך 6440thy favor. יחלו 2470shall entreat עשׁירי 6223the rich עם׃ 5971among the peopleeC- ויתאו 183greatly desire המלך 4428So shall the king יפיך 3308thy beauty: כי 3588for הוא 1931he אדניך 113thy Lord; והשׁתחוי׃ 7812and worship+O- שׁמעי 8085Hearken, בת 1323O daughter, וראי 7200and consider, והטי 5186and incline אזנך 241thine ear; ושׁכחי 7911forget עמך 5971also thine own people, ובית 1004house; אביך׃ 1and thy father's 9- בנות 1323daughters מלכים 4428Kings' ביקרותיך 3368among thy honorable נצבה 5324did stand שׁגל 7694the queen לימינך 3225women: upon thy right hand בכתם 3800in gold אופיר׃ 211of Ophir.6e-מר 4753of myrrh, ואהלות 174and aloes, קציעות 7102cassia, כל 3605All בגדתיך 899thy garments מן 4480out of היכלי 1964palaces, שׁן 8127the ivory מני 4482 שׂמחוך׃ 8055they have made thee glad. -אהבת 157Thou lovest צדק 6664righteousness, ותשׂנא 8130and hatest רשׁע 7562wickedness: על 5921therefore כן 3651therefore משׁחך 4886hath anointed אלהים 430God, אלהיך 430thy God, שׁמן 8081thee with the oil שׂשׂון 8342of gladness מחבריך׃ 2270above thy fellows. {-כסאך 3678Thy throne, אלהים 430O God, עולם 5769forever ועד 5703and ever: שׁבט 7626the scepter מישׁר 4334a right שׁבט 7626scepter. מלכותך׃ 4438of thy kingdom w-חציך 2671Thine arrows שׁנונים 8150sharp עמים 5971the people תחתיך 8478under יפלו 5307fall בלב 3820in the heart אויבי 341enemies; המלך׃ 4428of the king'sk O-והדרך 1926And in thy majesty צלח 6743prosperously רכב 7392ride על 5921because דבר 1697because אמת 571of truth וענוה 6037and meekness צדק 6664righteousness; ותורך 3384shall teach נוראות 3372thee terrible ימינך׃ 3225and thy right handX )-חגור 2296Gird חרבך 2719thy sword על 5921upon ירך 3409thigh, גבור 1368O mighty, הודך 1935with thy glory והדרך׃ 1926and thy majesty.eC-יפיפית 3302Thou art fairer מבני 1121than the children אדם 120of men: הוצק 3332is poured חן 2580grace בשׂפתותיך 8193into thy lips: על 5921therefore כן 3651therefore ברכך 1288hath blessed אלהים 430God לעולם׃ 5769thee forever.v g-למנצח 5329To the chief Musician על 5921upon שׁשׁנים 7799Shoshannim, לבני 1121for the sons קרח 7141of Korah, משׂכיל 4905Maschil, שׁיר 7892A Song ידידת׃ 3039of loves. רחשׁ 7370is inditing לבי 3820My heart דבר 1697matter: טוב 2896a good אני 589I מעשׂי 4639of the things which I have made אמר 559speak למלך 4428touching the king: לשׁוני 3956my tongue עט 5842the pen סופר 5608writer. מהיר׃ 4106of a ready/,קומה 6965Arise עזרתה 5833for our help, לנו ופדנו 6299and redeem למען 4616 חסדך׃ 2617b=,כי 3588For שׁחה 7743is bowed down לעפר 6083to the dust: נפשׁנו 5315our soul דבקה 1692cleaveth לארץ 776unto the earth. בטננו׃ 990our bellyY+,למה 4100Wherefore פניך 6440thou thy face, תסתיר 5641hidest תשׁכח 7911forgettest ענינו 6040our affliction ולחצנו׃ 3906and our oppression?fE,עורה 5782Awake, למה 4100why תישׁן 3462sleepest אדני 136thou, O Lord? הקיצה 6974arise, אל 408not תזנח 2186cast לנצח׃ 5331off forever. ,כי 3588Yea, עליך 5921for הרגנו 2026thy sake are we killed כל 3605all היום 3117the day נחשׁבנו 2803long; we are counted כצאן 6629as sheep טבחה׃ 2878for the slaughter.|q,הלא 3808Shall not אלהים 430God יחקר 2713search זאת 2063this כי 3588out? for הוא 1931he ידע 3045knoweth תעלמות 8587the secrets לב׃ 3820of the heart.{,אם 518If שׁכחנו 7911we have forgotten שׁם 8034the name אלהינו 430of our God, ונפרשׂ 6566or stretched out כפינו 3709our hands לאל 410god; זר׃ 2114to a strange ,כי 3588Though דכיתנו 1794thou hast sore broken במקום 4725us in the place תנים 8577of dragons, ותכס 3680and covered עלינו 5921and covered בצלמות׃ 6757us with the shadow of death.r~],לא 3808is not נסוג 5472turned אחור 268back, לבנו 3820Our heart ותט 5186declined אשׁרינו 838neither have our steps מני 4480from ארחך׃ 734thy way;}+,כל 3605All זאת 2063this באתנו 935is come upon ולא 3808us; yet have we not שׁכחנוך 7911forgotten ולא 3808thee, neither שׁקרנו 8266have we dealt falsely בבריתך׃ 1285in thy covenant.V|%,מקול 6963 מחרף 2778of him that reproacheth ומגדף 1442and blasphemeth; מפני 6440by reason אויב 341of the enemy ומתנקם׃ 5358and avenger.m{S,כל 3605continually היום 3117continually כלמתי 3639My confusion נגדי 5048before ובשׁת 1322me, and the shame פני 6440of my face כסתני׃ 3680hath coveredozW,תשׂימנו 7760Thou makest משׁל 4912us a byword בגוים 1471among the heathen, מנוד 4493a shaking ראשׁ 7218of the head בל 3816among the people. אמים׃ 3816{yo, תשׂימנו 7760Thou makest חרפה 2781us a reproach לשׁכנינו 7934to our neighbors, לעג 3933a scorn וקלס 7047and a derision לסביבותינו׃ 5439to them that are round aboutmxS, תמכר 4376Thou sellest עמך 5971thy people בלא 3808for naught, הון 1952for naught, ולא 3808and dost not רבית 7235increase במחיריהם׃ 4242by their price.Jw , תתננו 5414Thou hast given כצאן 6629us like sheep מאכל 3978for meat; ובגוים 1471us among the heathen. זריתנו׃ 2219and hast scatteredUv#, תשׁיבנו 7725Thou makest us to turn אחור 268back מני 4480from צר 6862the enemy: ומשׂנאינו 8130and they which hate שׁסו׃ 8154us spoilru], אף 637But זנחת 2186thou hast cast off, ותכלימנו 3637and put us to shame; ולא 3808and goest not forth תצא 3318and goest not forth בצבאותינו׃ 6635with our armies.tta,באלהים 430In God הללנו 1984we boast כל 3605all היום 3117the day ושׁמך 8034thy name לעולם 5769forever. נודה 3034long, and praise סלה׃ 5542Selah.Us#,כי 3588But הושׁעתנו 3467thou hast saved מצרינו 6862us from our enemies, ומשׂנאינו 8130that hated הבישׁות׃ 954and hast put them to shameTr!,כי 3588For לא 3808I will not בקשׁתי 7198in my bow, אבטח 982trust וחרבי 2719shall my sword לא 3808neither תושׁיעני׃ 3467savedqA,בך צרינו 6862our enemies: ננגח 5055Through thee will we push down בשׁמך 8034through thy name נבוס 947will we tread them under קמינו׃ 6965that rise up againstQp,אתה 859Thou הוא 1931 מלכי 4428art my King, אלהים 430O God: צוה 6680command ישׁועות 3444deliverances יעקב׃ 3290for Jacob.}os,כי 3588For לא 3808they got not בחרבם 2719by their own sword, ירשׁו 3423in possession ארץ 776the land וזרועם 2220did their own arm לא 3808neither הושׁיעה 3467save למו כי 3588them: but ימינך 3225thy right hand, וזרועך 2220and thine arm, ואור 216and the light פניך 6440of thy countenance, כי 3588because רציתם׃ 7521thou hadst a favor(nI,אתה 859thou ידך 3027with thy hand, גוים 1471the heathen הורשׁת 3423didst drive out ותטעם 5193and plantedst תרע 7489them; thou didst afflict לאמים 3816the people, ותשׁלחם׃ 7971and cast them out.dm C,למנצח 5329To the chief Musician לבני 1121for the sons קרח 7141of Korah, משׂכיל׃ 4905Maschil. אלהים 430O God, באזנינו 241with our ears, שׁמענו 8085We have heard אבותינו 1our fathers ספרו 5608have told לנו פעל 6467us, work פעלת 6466thou didst בימיהם 3117in their days, בימי 3117in the times קדם׃ 6924of old.Hl +מה 4100Why תשׁתוחחי 7817art thou cast down, נפשׁי 5315O my soul? ומה 4100and why תהמי 1993art thou disquieted עלי 5921within הוחילי 3176me? hope לאלהים 430in God: כי 3588for עוד 5750I shall yet אודנו 3034praise ישׁועת 3444him, the health פני 6440of my countenance, ואלהי׃ 430and my God.lkQ+ואבואה 935Then will I go אל 413unto מזבח 4196the altar אלהים 430of God, אל 413unto אל 410God שׂמחת 8057my exceeding גילי 1524joy: ואודך 3034will I praise בכנור 3658yea, upon the harp אלהים 430thee, O God אלהי׃ 430my God.bj=+שׁלח 7971O send out אורך 216thy light ואמתך 571and thy truth: המה 1992let them ינחוני 5148lead יביאוני 935me; let them bring אל 413me unto הר 2022hill, קדשׁך 6944thy holy ואל 413and to משׁכנותיך׃ 4908thy tabernacles.Vi%+כי 3588For אתה 859thou אלהי 430the God מעוזי 4581of my strength: למה 4100why זנחתני 2186dost thou cast me off? למה 4100why קדר 6937I mourning אתהלך 1980go בלחץ 3906because of the oppression אויב׃ 341of the enemy?rh _+שׁפטני 8199Judge אלהים 430me, O God, וריבה 7378and plead ריבי 7379my cause מגוי 1471nation: לא 3808against an ungodly חסיד 2623against an ungodly מאישׁ 376man. מרמה 4820me from the deceitful ועולה 5766and unjust תפלטני׃ 6403O deliverMg* מה 4100Why תשׁתוחחי 7817art thou cast down, נפשׁי 5315O my soul? ומה 4100and why תהמי 1993art thou disquieted עלי 5921within הוחילי 3176me? hope לאלהים 430thou in God: כי 3588for עוד 5750I shall yet אודנו 3034praise ישׁועת 3444him, the health פני 6440of my countenance, ואלהי׃ 430and my God. n~}|| {yxwhtt-sYqq pon3mnlzkpjihgfedc`W_l^]\O[Z+XWUTASQONeLKTIIHVGkFzDD+BAA+@=?{>=<;:E987m65432A0/-+*)('&%$##"8! g35Rt c8 kJO;כי 3588For, הנה 2009lo, ארבו 693they lie in wait לנפשׁי 5315for my soul: יגורו 1481are gathered עלי 5921against עזים 5794the mighty לא 3808me; not פשׁעי 6588my transgression, ולא 3808nor חטאתי 2403my sin, יהוה׃ 3068O LORD.UI#;הצילני 5337Deliver מפעלי 6466me from the workers און 205of iniquity, ומאנשׁי 582 דמים 1818me from bloody הושׁיעני׃ 3467and saveH 1;למנצח 5329To the chief Musician, אל תשׁחת 516Al-taschith, לדוד 1732of David; מכתם 4387Michtam בשׁלח 7971sent, שׁאול 7586when Saul וישׁמרו 8104and they watched את 853 הבית 1004the house להמיתו׃ 4191to kill הצילני 5337him. Deliver מאיבי 341me from mine enemies, אלהי 430O my God: ממתקוממי 6965me from them that rise up against תשׂגבני׃ 7682defend3G_: ויאמר 559shall say, אדם 120So that a man אך 389Verily פרי 6529a reward לצדיק 6662for the righteous: אך 389verily ישׁ 3426he is אלהים 430a God שׁפטים 8199that judgeth בארץ׃ 776in the earth.'FG: ישׂמח 8055shall rejoice צדיק 6662The righteous כי 3588when חזה 2372he seeth נקם 5359the vengeance: פעמיו 6471his feet ירחץ 7364he shall wash בדם 1818in the blood הרשׁע׃ 7563of the wicked./EW: בטרם 2962Before יבינו 995can feel סירתיכם 5518your pots אטד 329the thorns, כמו 3644both חי 2416living, כמו 3644and in חרון 2740wrath. ישׂערנו׃ 8175he shall take them away as with a whirlwind,D!:כמו 3644As שׁבלול 7642a snail תמס 8557melteth, יהלך 1980let pass away: נפל 5309the untimely birth אשׁת 802of a woman, בל 1077they may not חזו 2372see שׁמשׁ׃ 8121the sun.C':ימאסו 3988Let them melt away כמו 3644as מים 4325waters יתהלכו 1980run למו ידרך 1869continually: he bendeth חצו 2671his arrows, כמו 3644let them be as יתמללו׃ 4135cut in pieces.B%:אלהים 430O God, הרס 2040Break שׁנימו 8127their teeth, בפימו 6310in their mouth: מלתעות 4459the great teeth כפירים 3715of the young lions, נתץ 5422break out יהוה׃ 3068O LORD.A:אשׁר 834Which לא 3808will not ישׁמע 8085hearken לקול 6963to the voice מלחשׁים 3907of charmers, חובר 2266charming חברים 2267charming מחכם׃ 2449never so wisely.@:חמת 2534Their poison למו כדמות 1823like חמת 2534the poison נחשׁ 5175of a serpent: כמו 3644like פתן 6620adder חרשׁ 2795the deaf יאטם 331stoppeth אזנו׃ 241her ear;s?_:זרו 2114are estranged רשׁעים 7563The wicked מרחם 7358from the womb: תעו 8582they go astray מבטן 990as soon as they be born, דברי 1696speaking כזב׃ 3577lies.>w:אף 637Yea, בלב 3820in heart עולת 5766wickedness; תפעלון 6466ye work בארץ 776in the earth. חמס 2555the violence ידיכם 3027of your hands תפלסון׃ 6424ye weigh= /:למנצח 5329To the chief Musician, אל תשׁחת 516Al-taschith, לדוד 1732of David. מכתם׃ 4387Michtam האמנם 552Do ye indeed אלם 482O congregation? צדק 6664righteousness, תדברון 1696speak מישׁרים 4339uprightly, תשׁפטו 8199do ye judge בני 1121O ye sons אדם׃ 120of men?m<S9 רומה 7311Be thou exalted, על 5921above שׁמים 8064the heavens: אלהים 430O God, על 5921above כל 3605all הארץ 776the earth. כבודך׃ 3519thy gloryi;K9 כי 3588For גדל 1419great עד 5704unto שׁמים 8064the heavens, חסדך 2617thy mercy ועד 5704unto שׁחקים 7834the clouds. אמתך׃ 571and thy truthZ:-9 אודך 3034I will praise בעמים 5971among the people: אדני 136thee, O Lord, אזמרך 2167I will sing בל 1077 אמים׃ 3816unto thee among the nations._979עורה 5782Awake up, כבודי 3519my glory; עורה 5782awake, הנבל 5035psaltery וכנור 3658and harp: אעירה 5782I will awake שׁחר׃ 7837early.f8E9נכון 3559is fixed, לבי 3820My heart אלהים 430O God, נכון 3559is fixed: לבי 3820my heart אשׁירה 7891I will sing ואזמרה׃ 2167and give praise.y7k9רשׁת 7568a net הכינו 3559They have prepared לפעמי 6471for my steps; כפף 3721is bowed down: נפשׁי 5315my soul כרו 3738they have digged לפני 6440before שׁיחה 7882a pit נפלו 5307whereof they are fallen בתוכה 8432me, into the midst סלה׃ 5542Selah.o6W9רומה 7311Be thou exalted, על 5921above השׁמים 8064the heavens; אלהים 430O God, על 5921above כל 3605all הארץ 776the earth. כבודך׃ 3519thy glory 599נפשׁי 5315My soul בתוך 8432among לבאם 3833lions: אשׁכבה 7901I lie להטים 3857them that are set on fire, בני 1121the sons אדם 120of men, שׁניהם 8127whose teeth חנית 2595spears וחצים 2671and arrows, ולשׁונם 3956and their tongue חרב 2719sword. חדה׃ 2299a sharpo4W9ישׁלח 7971He shall send משׁמים 8064from heaven, ויושׁיעני 3467and save חרף 2778me the reproach שׁאפי 7602of him that would swallow me up. סלה 5542Selah. ישׁלח 7971shall send forth אלהים 430God חסדו 2617his mercy ואמתו׃ 571and his truth.=3s9אקרא 7121I will cry לאלהים 430unto God עליון 5945most high; לאל 410unto God גמר 1584that performeth עלי׃ 5921for*2 O9למנצח 5329To the chief Musician, אל תשׁחת 516Al-taschith, לדוד 1732of David, מכתם 4387Michtam בברחו 1272when he fled מפני 6440from שׁאול 7586Saul במערה׃ 4631in the cave. חנני 2603Be merciful אלהים 430unto me, O God, חנני 2603be merciful כי 3588unto me: for בך חסיה 2620trusteth נפשׁי 5315my soul ובצל 6738in thee: yea, in the shadow כנפיך 3671of thy wings אחסה 2620will I make my refuge, עד 5704until יעבר 5674be overpast. הוות׃ 1942calamitiesz1m8 כי 3588For הצלת 5337thou hast delivered נפשׁי 5315my soul ממות 4194from death: הלא 3808not רגלי 7272my feet מדחי 1762from falling, להתהלך 1980that I may walk לפני 6440before אלהים 430God באור 216in the light החיים׃ 2416of the living.!0;8 עלי 5921upon אלהים 430me, O God: נדריך 5088Thy vows אשׁלם 7999I will render תודת׃ 8426praisesS/8 באלהים 430In God בטחתי 982have I put my trust: לא 3808I will not אירא 3372be afraid מה 4100what יעשׂה 6213can do אדם׃ 120man?.w8 באלהים 430In God אהלל 1984will I praise דבר 1697word: ביהוה 3068in the LORD אהלל 1984will I praise דבר׃ 1697word.-8 אז 227then ישׁובו 7725turn אויבי 341shall mine enemies אחור 268back: ביום 3117When אקרא 7121I cry זה 2088this ידעתי 3045I know; כי 3588for אלהים׃ 430God,y8נדי 5112my wanderings: ספרתה 5608Thou tellest אתה 859thou שׂימה 7760put דמעתי 1832my tears בנאדך 4997into thy bottle: הלא 3808not בספרתך׃ 5612in thy book?G+8על 5921by און 205iniquity? פלט 6405 למו באף 639in anger עמים 5971the people, הורד 3381cast down אלהים׃ 430O God.*/8יגורו 1481They gather themselves together, יצפינו 6845they hide המה 1992themselves, they עקבי 6119my steps, ישׁמרו 8104mark כאשׁר 834when קוו 6960they wait for נפשׁי׃ 5315my soul.n)U8כל 3605Every היום 3117day דברי 1697my words: יעצבו 6087they wrest עלי 5921against כל 3605all מחשׁבתם 4284their thoughts לרע׃ 7451me for evil.1([8באלהים 430In God אהלל 1984I will praise דברו 1697his word, באלהים 430in God בטחתי 982I have put my trust; לא 3808I will not אירא 3372fear מה 4100what יעשׂה 6213can do בשׂר׃ 1320flesh'8יום 3117What time אירא 3372I am afraid, אני 589I אליך 413in אבטח׃ 982will trust&8שׁאפו 7602swallow up: שׁוררי 8324Mine enemies כל 3605would daily היום 3117would daily כי 3588for רבים 7227many לחמים 3898that fight לי מרום׃ 4791against me, O thou most High.?% y8למנצח 5329To the chief Musician על 5921upon יונת 3123 אלםחקים 7350 לדוד 1732of David, מכתם 4387Michtam באחז 270took אתו 853 פלשׁתים 6430when the Philistines בגת׃ 1661him in Gath. חנני 2603Be merciful אלהים 430unto me, O God: כי 3588for שׁאפני 7602would swallow me up; אנושׁ 582man כל 3605daily היום 3117daily לחם 3898he fighting ילחצני׃ 3905oppresseth$57ואתה 859But thou, אלהים 430O God, תורדם 3381shalt bring them down לבאר 875into the pit שׁחת 7845of destruction: אנשׁי 582 דמים 1818bloody ומרמה 4820and deceitful לא 3808shall not יחצו 2673live out half ימיהם 3117their days; ואני 589but I אבטח׃ 982will truste#C7השׁלך 7993Cast על 5921upon יהוה 3068the LORD, יהבך 3053thy burden והוא 1931and he יכלכלך 3557shall sustain לא 3808thee: he shall never יתן 5414suffer לעולם 5769thee: he shall never מוט 4131to be moved. לצדיק׃ 6662the righteousJ" 7חלקו 2505were smoother מחמאת 4260than butter, פיו 6310of his mouth וקרב 7128but war לבו 3820in his heart: רכו 7401were softer דבריו 1697his words משׁמן 8081than oil, והמה 1992yet they פתחות׃ 6609drawn swords.T!!7שׁלח 7971He hath put forth ידיו 3027his hands בשׁלמיו 7965against such as be at peace חלל 2490with him: he hath broken בריתו׃ 1285his covenant. w7ישׁמע 8085shall hear, אל 410God ויענם 6031and afflict וישׁב 3427them, even he that abideth קדם 6924of old. סלה 5542Selah. אשׁר 834Because אין 369they have no חליפות 2487changes, למו ולא 3808not יראו 3372therefore they fear אלהים׃ 430God. 7פדה 6299He hath delivered בשׁלום 7965in peace נפשׁי 5315my soul מקרב 7128from the battle לי כי 3588against me: for ברבים 7227many היו 1961there were עמדי׃ 5978with~u7ערב 6153Evening, ובקר 1242and morning, וצהרים 6672and at noon, אשׂיחה 7878will I pray, ואהמה 1993and cry aloud: וישׁמע 8085and he shall hear קולי׃ 6963my voice.?w7אני 589As for me, I אל 413upon אלהים 430God; אקרא 7121will call ויהוה 3068and the LORD יושׁיעני׃ 3467shall save"=7ישׁימות 3451 עלימו 5921upon ירדו 3381them, let them go down שׁאול 7585into hell: חיים 2416quick כי 3588for רעות 7451wickedness במגורם 4033in their dwellings, בקרבם׃ 7130amongwg7אשׁר 834 יחדו 3162together, נמתיק 4985We took sweet סוד 5475counsel בבית 1004unto the house אלהים 430of God נהלך 1980walked ברגשׁ׃ 7285in company.3_7 ואתה 859But thou, אנושׁ 582a man כערכי 6187mine equal, אלופי 441my guide, ומידעי׃ 3045and mine acquaintance.q[7 כי 3588For לא 3808not אויב 341an enemy יחרפני 2778reproached ואשׂא 5375me; then I could have borne לא 3808neither משׂנאי 8130he that hated עלי 5921against הגדיל 1431me did magnify ואסתר 5641me; then I would have hid myself ממנו׃ 4480fromc?7 הוות 1942Wickedness בקרבה 7130in the midst ולא 3808not ימישׁ 4185depart מרחבה 7339her streets. תך 8496thereof: deceit ומרמה׃ 4820and guile7 יומם 3119Day ולילה 3915and night יסובבה 5437they go about על 5921it upon חומתיה 2346the walls ואון 205thereof: mischief ועמל 5999also and sorrow בקרבה׃ 7130in the midst7 בלע 1104Destroy, אדני 136O Lord, פלג 6385divide לשׁונם 3956their tongues: כי 3588for ראיתי 7200I have seen חמס 2555violence וריב 7379and strife בעיר׃ 5892in the city.-S7אחישׁה 2363I would hasten מפלט 4655my escape לי מרוח 7307from the windy סעה 5584storm מסער׃ 5591tempest.>u7הנה 2009Lo, ארחיק 7368far off, נדד 5074would I wander אלין 3885remain במדבר 4057in the wilderness. סלה׃ 5542Selah.jM7ואמר 559And I said, מי 4310Oh that יתן 5414I had לי אבר 83wings כיונה 3123like a dove! אעופה 5774would I fly away, ואשׁכנה׃ 7931and be at rest.?w7יראה 3374Fearfulness ורעד 7461and trembling יבא 935are come בי ותכסני 3680hath overwhelmed פלצות׃ 6427upon me, and horrorb=7לבי 3820My heart יחיל 2342is sore pained בקרבי 7130within ואימות 367me: and the terrors מות 4194of death נפלו 5307are fallen עלי׃ 5921uponS7מקול 6963 אויב 341of the enemy, מפני 6440because עקת 6125of the oppression רשׁע 7563of the wicked: כי 3588for ימיטו 4131they cast עלי 5921upon און 205iniquity ובאף 639me, and in wrath ישׂטמוני׃ 7852they hateL7הקשׁיבה 7181Attend לי וענני 6030unto me, and hear אריד 7300me: I mourn בשׂיחי 7879in my complaint, ואהימה׃ 1949and make a noise;{ q7למנצח 5329To the chief Musician בנגינת 5058on Neginoth, משׂכיל 4905Maschil, לדוד׃ 1732of David. האזינה 238Give ear אלהים 430O God; תפלתי 8605to my prayer, ואל 408and hide not thyself תתעלם 5956and hide not thyself מתחנתי׃ 8467from my supplication.m S6כי 3588For מכל 3605me out of all צרה 6869trouble: הצילני 5337he hath delivered ובאיבי 341upon mine enemies. ראתה 7200hath seen עיני׃ 5869and mine eyeg G6בנדבה 5071I will freely אזבחה 2076sacrifice לך אודה 3034unto thee: I will praise שׁמך 8034thy name, יהוה 3068O LORD; כי 3588for טוב׃ 2896good.; o6ישׁוב 7725He shall reward הרע 7451evil לשׁררי 8324unto mine enemies: באמתך 571in thy truth. הצמיתם׃ 6789cut them offI  6הנה 2009Behold, אלהים 430God עזר 5826mine helper: לי אדני 136the Lord בסמכי 5564with them that uphold נפשׁי׃ 5315my soul.n U6כי 3588For זרים 2114strangers קמו 6965are risen up עלי 5921against ועריצים 6184me, and oppressors בקשׁו 1245seek after נפשׁי 5315my soul: לא 3808they have not שׂמו 7760set אלהים 430God לנגדם 5048before סלה׃ 5542them. Selah.@y6אלהים 430O God; שׁמע 8085Hear תפלתי 8605my prayer, האזינה 238give ear לאמרי 561to the words פי׃ 6310of my mouth.I 6למנצח 5329To the chief Musician בנגינת 5058on Neginoth, משׂכיל 4905Maschil, לדוד׃ 1732of David, בבוא 935came הזיפים 2130when the Ziphims ויאמרו 559and said לשׁאול 7586to Saul, הלא 3808Doth not דוד 1732David מסתתר 5641hide himself עמנו׃ 5973with אלהים 430me, O God, בשׁמך 8034by thy name, הושׁיעני 3467us? Save ובגבורתך 1369me by thy strength. תדינני׃ 1777and judge5מי 4310 יתןציון 6726 ישׁעות 3444the salvation ישׂראל 3478of Israel בשׁוב 7725bringeth back אלהים 430When God שׁבות 7622the captivity עמו 5971of his people, יגל 1523shall rejoice, יעקב 3290Jacob ישׂמח 8055shall be glad. ישׂראל׃ 3478IsraelZ-5שׁם 8033There פחדו 6342were they in great fear, פחד 6343were they in great fear, לא 3808no היה 1961was: פחד 6343fear כי 3588for אלהים 430God פזר 6340hath scattered עצמות 6106the bones חנך 2583of him that encampeth הבשׁתה 954thee: thou hast put to shame, כי 3588because אלהים 430God מאסם׃ 3988hath despisedH 5הלא 3808no ידעו 3045knowledge? פעלי 6466Have the workers און 205of iniquity אכלי 398who eat up עמי 5971my people אכלו 398they eat לחם 3899bread: אלהים 430God. לא 3808they have not קראו׃ 7121called upon%C5כלו 3605Every one סג 5472of them is gone back: יחדו 3162they are altogether נאלחו 444become filthy; אין 369none עשׂה 6213that doeth טוב 2896good, אין 369no, גם 1571not אחד׃ 259one.q[5אלהים 430God משׁמים 8064from heaven השׁקיף 8259looked down על 5921upon בני 1121the children אדם 120of men, לראות 7200to see הישׁ 3426if there were משׂכיל 7919that did understand, דרשׁ 1875that did seek את 853 אלהים׃ 430God.x k5למנצח 5329To the chief Musician על 5921upon מחלת 4257Mahalath, משׂכיל 4905Maschil, לדוד׃ 1732of David. אמר 559hath said נבל 5036The fool בלבו 3820in his heart, אין 369no אלהים 430God. השׁחיתו 7843Corrupt והתעיבו 8581are they, and have done abominable עול 5766iniquity: אין 369none עשׂה 6213that doeth טוב׃ 2896good.=s4 אודך 3034I will praise לעולם 5769thee forever, כי 3588because עשׂית 6213thou hast done ואקוה 6960and I will wait on שׁמך 8034thy name; כי 3588for טוב 2896good נגד 5048before חסידיך׃ 2623thy saints.4a4ואני 589But I כזית 2132olive tree רענן 7488like a green בבית 1004in the house אלהים 430of God: בטחתי 982I trust בחסד 2617in the mercy אלהים 430of God עולם 5769forever ועד׃ 5703and ever.b~=4הנה 2009Lo, הגבר 1397the man לא 3808not ישׂים 7760made אלהים 430God מעוזו 4581his strength; ויבטח 982but trusted ברב 7230in the abundance עשׁרו 6239of his riches, יעז 5810strengthened בהותו׃ 1942himself in his wickedness.:}m4ויראו 7200also shall see, צדיקים 6662The righteous וייראו 3372and fear, ועליו 5921at ישׂחקו׃ 7832and shall laugh~|u4גם 1571shall likewise אל 410God יתצך 5422destroy לנצח 5331thee forever, יחתך 2846he shall take thee away, ויסחך 5255and pluck thee out מאהל 168of dwelling place, ושׁרשׁך 8327and root מארץ 776thee out of the land חיים 2416of the living. סלה׃ 5542Selah.3{_4אהבת 157Thou lovest כל 3605all דברי 1697words, בלע 1105devouring לשׁון 3956tongue. מרמה׃ 4820O deceitful`z94אהבת 157Thou lovest רע 7451evil מטוב 2896more than good; שׁקר 8267lying מדבר 1696rather than to speak צדק 6664righteousness. סלה׃ 5542Selah.gyG4הוות 1942mischiefs; תחשׁב 2803deviseth לשׁונך 3956Thy tongue כתער 8593razor, מלטשׁ 3913like a sharp עשׂה 6213working רמיה׃ 7423deceitfully.3x a4למנצח 5329To the chief Musician, משׂכיל 4905Maschil, לדוד׃ 1732of David, בבוא 935came דואג 1673when Doeg האדמי 130the Edomite ויגד 5046and told לשׁאול 7586Saul, ויאמר 559and said לו בא 935is come דוד 1732unto him, David אל 413to בית 1004the house אחימלך׃ 288of Ahimelech. מה 4100Why תתהלל 1984boastest thou thyself ברעה 7451in mischief, הגבור 1368O mighty man? חסד 2617the goodness אל 410of God כל 3605continually. היום׃ 3117continually.{wo3אז 227Then תחפץ 2654shalt thou be pleased זבחי 2077with the sacrifices צדק 6664of righteousness, עולה 5930with burnt offering וכליל 3632and whole burnt offering: אז 227then יעלו 5927shall they offer על 5921upon מזבחך 4196thine altar. פרים׃ 6499bullocksnvU3היטיבה 3190Do good ברצונך 7522in thy good pleasure את 853 ציון 6726unto Zion: תבנה 1129build חומות 2346thou the walls ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.6ue3זבחי 2077The sacrifices אלהים 430of God רוח 7307spirit: נשׁברה 7665a broken לב 3820heart, נשׁבר 7665a broken ונדכה 1794and a contrite אלהים 430O God, לא 3808thou wilt not תבזה׃ 959despise.ytk3כי 3588For לא 3808not תחפץ 2654thou desirest זבח 2077sacrifice; ואתנה 5414else would I give עולה 5930in burnt offering. לא 3808not תרצה׃ 7521thou delightestIs 3אדני 136O Lord, שׂפתי 8193thou my lips; תפתח 6605open ופי 6310and my mouth יגיד 5046shall show forth תהלתך׃ 8416thy praise.0rY3הצילני 5337Deliver מדמים 1818me from bloodguiltiness, אלהים 430O God, אלהי 430thou God תשׁועתי 8668of my salvation: תרנן 7442shall sing aloud לשׁוני 3956my tongue צדקתך׃ 6666of thy righteousness.[q/3 אלמדה 3925will I teach פשׁעים 6586transgressors דרכיך 1870thy ways; וחטאים 2400and sinners אליך 413unto ישׁובו׃ 7725shall be convertedVp%3 השׁיבה 7725Restore לי שׂשׂון 8342unto me the joy ישׁעך 3468of thy salvation; ורוח 7307spirit. נדיבה 5081 תסמכני׃ 5564and upholdo3 אל 408me not תשׁליכני 7993Cast מלפניך 6440away from thy presence; ורוח 7307spirit קדשׁך 6944thy holy אל 408not תקח 3947and take ממני׃ 4480away from thy presence;pnY3 לב 3820heart, טהור 2889in me a clean ברא 1254Create לי אלהים 430O God; ורוח 7307spirit נכון 3559a right חדשׁ 2318and renew בקרבי׃ 7130withinAm{3 הסתר 5641Hide פניך 6440thy face מחטאי 2399from my sins, וכל 3605all עונתי 5771mine iniquities. מחה׃ 4229and blot outal;3תשׁמיעני 8085Make me to hear שׂשׂון 8342joy ושׂמחה 8057and gladness; תגלנה 1523may rejoice. עצמות 6106the bones דכית׃ 1794thou hast brokenjkM3תחטאני 2398Purge באזוב 231me with hyssop, ואטהר 2891and I shall be clean: תכבסני 3526wash ומשׁלג 7950than snow. אלבין׃ 3835me, and I shall be whiterjy3הן 2005Behold, אמת 571truth חפצת 2654thou desirest בטחות 2910in the inward parts: ובסתם 5640and in the hidden חכמה 2451wisdom. תודיעני׃ 3045thou shalt make me to knowLi3הן 2005Behold, בעוון 5771in iniquity; חוללתי 2342I was shapen ובחטא 2399and in sin יחמתני 3179conceive אמי׃ 517did my mother{ho3לך לבדך 905Against thee, thee only, חטאתי 2398have I sinned, והרע 7451evil בעיניך 5869in thy sight: עשׂיתי 6213and done למען 4616that תצדק 6663thou mightest be justified בדברך 1696when thou speakest, תזכה 2135be clear בשׁפטך׃ 8199when thou judgest.Pg3כי 3588For פשׁעי 6588my transgressions: אני 589I אדע 3045acknowledge וחטאתי 2403and my sin נגדי 5048before תמיד׃ 8548ever=fs3הרבה 7235me throughly כבסני 3526Wash מעוני 5771from mine iniquity, ומחטאתי 2403me from my sin. טהרני׃ 2891and cleanseve g3למנצח 5329To the chief Musician, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David, בבוא 935came אליו 413unto נתן 5416when Nathan הנביא 5030the prophet כאשׁר 834him, after בא 935he had gone in אל 413to בת־שׁבע׃ 1339Bathsheba. חנני 2603Have mercy אלהים 430upon me, O God, כחסדך 2617according to thy lovingkindness: כרב 7230according unto the multitude רחמיך 7356of thy tender mercies מחה 4229blot out פשׁעי׃ 6588my transgressions.d72זבח 2076Whoso offereth תודה 8426praise יכבדנני 3513glorifieth ושׂם 7760me: and to him that ordereth דרך 1870conversation אראנו 7200will I show בישׁע 3468the salvation אלהים׃ 430of God.c2בינו 995consider נא 4994Now זאת 2063this, שׁכחי 7911ye that forget אלוה 433God, פן 6435lest אטרף 2963I tear in pieces, ואין 369and none מציל׃ 5337to deliver.{bo2אלה 428These עשׂית 6213hast thou done, והחרשׁתי 2790and I kept silence; דמית 1819thou thoughtest היות 1961that I was אהיה 1961altogether כמוך 3644as thyself: אוכיחך 3198I will reprove ואערכה 6186thee, and set in order לעיניך׃ 5869before thine eyes.ra]2תשׁב 3427Thou sittest באחיך 251against thy brother; תדבר 1696speakest בבן 1121son. אמך 517thine own mother's תתן 5414thou slanderest דפי׃ 1848thou slanderestI` 2פיך 6310thy mouth שׁלחת 7971Thou givest ברעה 7451to evil, ולשׁונך 3956and thy tongue תצמיד 6775frameth מרמה׃ 4820deceit._2אם 518When ראית 7200thou sawest גנב 1590a thief, ותרץ 7521then thou consentedst עמו 5973with ועם 5973with מנאפים 5003adulterers. חלקך׃ 2506him, and hast been partakerE^2ואתה 859Seeing thou שׂנאת 8130hatest מוסר 4148instruction, ותשׁלך 7993and castest דברי 1697my words אחריך׃ 310behindQ]2ולרשׁע 7563But unto the wicked אמר 559saith, אלהים 430God מה 4100What לך לספר 5608hast thou to do to declare חקי 2706my statutes, ותשׂא 5375or thou shouldest take בריתי 1285my covenant עלי 5921in פיך׃ 6310thy mouth? s}?|]{Qzpyxwv4tsrqLpNlkkii*gfedccb2a _^]\[ZYXWVETSSRPOVMLKIHH G=FEJDiCBA@a>> =<:987654 3b21/.-,*)q('&p%$#"!{ u?X{l  $ >+OD=Dארץ 776The earth רעשׁה 7493shook, אף 637also שׁמים 8064the heavens נטפו 5197dropped מפני 6440at the presence אלהים 430of God: זה 2088itself סיני 5514Sinai מפני 6440at the presence אלהים 430of God, אלהי 430the God ישׂראל׃ 3478of Israel.<Dאלהים 430O God, בצאתך 3318when thou wentest forth לפני 6440before עמך 5971thy people, בצעדך 6805when thou didst march בישׁימון 3452through the wilderness; סלה׃ 5542Selah:{;oDאלהים 430God מושׁיב 3427setteth יחידים 3173the solitary ביתה 1004in families: מוציא 3318he bringeth out אסירים 615those which are bound בכושׁרות 3574with chains: אך 389but סוררים 5637the rebellious שׁכנו 7931dwell צחיחה׃ 6707in a dryq:[Dאבי 1A father יתומים 3490of the fatherless, ודין 1781and a judge אלמנות 490of the widows, אלהים 430God במעון 4583habitation. קדשׁו׃ 6944in his holyd9ADשׁירו 7891Sing לאלהים 430unto God, זמרו 2167sing praises שׁמו 8034to his name: סלו 5549extol לרכב 7392him that rideth בערבות 6160upon the heavens ביה 3050JAH, שׁמו 8034by his name ועלזו 5937and rejoice לפניו׃ 6440before8Dוצדיקים 6662But let the righteous ישׂמחו 8055be glad; יעלצו 5970let them rejoice לפני 6440before אלהים 430God: וישׂישׂו 7797rejoice. בשׂמחה׃ 8057yea, let them exceedingly]73Dכהנדף 5086is driven away, עשׁן 6227As smoke תנדף 5086drive away: כהמס 4549melteth דונג 1749as wax מפני 6440before אשׁ 784the fire, יאבדו 6perish רשׁעים 7563let the wicked מפני 6440at the presence אלהים׃ 430of God.6 }Dלמנצח 5329To the chief Musician, לדוד 1732of David. מזמור 4210A Psalm שׁיר׃ 7892Song יקום 6965arise, אלהים 430Let God יפוצו 6327be scattered: אויביו 341let his enemies וינוסו 5127him flee משׂנאיו 8130let them also that hate מפניו׃ 6440beforeS5Cיברכנו 1288shall bless אלהים 430God וייראו 3372shall fear אתו 853 כל 3605us; and all אפסי 657the ends ארץ׃ 776of the earthL4Cארץ 776shall the earth נתנה 5414yield יבולה 2981her increase; יברכנו 1288shall bless אלהים 430God, אלהינו׃ 430our own God,C3Cיודוך 3034praise עמים 5971Let the people אלהים 430thee, O God; יודוך 3034praise עמים 5971the people כלם׃ 3605let allw2gCישׂמחו 8055be glad וירננו 7442and sing for joy: לאמים 3816O let the nations כי 3588for תשׁפט 8199thou shalt judge עמים 5971the people מישׁור 4334righteously, ולאמים 3816the nations בארץ 776upon earth. תנחם 5148and govern סלה׃ 5542Selah.C1Cיודוך 3034praise עמים 5971Let the people אלהים 430thee, O God; יודוך 3034praise עמים 5971the people כלם׃ 3605let allQ0Cלדעת 3045may be known בארץ 776upon earth, דרכך 1870That thy way בכל 3605among all גוים 1471nations. ישׁועתך׃ 3444thy saving healthg/ ICלמנצח 5329To the chief Musician בנגינת 5068 מזמור 4210A Psalm שׁיר׃ 7892Song. אלהים 430God יחננו 2603be merciful ויברכנו 1288unto us, and bless יאר 215to shine פניו 6440us; cause his face אתנו 854upon סלה׃ 5542us; Selah.p.YBברוך 1288Blessed אלהים 430God, אשׁר 834which לא 3808hath not הסיר 5493turned away תפלתי 8605my prayer, וחסדו 2617nor his mercy מאתי׃ 854fromI- Bאכן 403verily שׁמע 8085hath heard אלהים 430God הקשׁיב 7181he hath attended בקול 6963to the voice תפלתי׃ 8605of my prayer.G,Bאון 205iniquity אם 518If ראיתי 7200I regard בלבי 3820in my heart, לא 3808will not ישׁמע 8085hear אדני׃ 136the LordH+ Bאליו 413unto פי 6310him with my mouth, קראתי 7121I cried ורומם 7318and he was extolled תחת 8478with לשׁוני׃ 3956my tongue.*%Bלכו 1980Come שׁמעו 8085hear, ואספרה 5608and I will declare כל 3605all יראי 3373ye that fear אלהים 430God, אשׁר 834what עשׂה 6213he hath done לנפשׁי׃ 5315for my soul._)7Bעלות 5930unto thee burnt sacrifices מחים 4220of fatlings, אעלה 5927I will offer לך עם 5973with קטרת 7004the incense אילים 352of rams; אעשׂה 6213I will offer בקר 1241bullocks עם 5973with עתודים 6260goats. סלה׃ 5542Selah.I( Bאשׁר 834Which פצו 6475have uttered, שׂפתי 8193my lips ודבר 1696hath spoken, פי 6310and my mouth בצר׃ 6862when I was in trouble.A'{B אבוא 935I will go ביתך 1004into thy house בעולות 5930with burnt offerings: אשׁלם 7999I will pay לך נדרי׃ 5088thee my vows,=&sB הרכבת 7392to ride אנושׁ 582Thou hast caused men לראשׁנו 7218over our heads; באנו 935we went באשׁ 784through fire ובמים 4325and through water: ותוציאנו 3318but thou broughtest us out לרויה׃ 7310into a wealthyF%B הבאתנו 935Thou broughtest במצודה 4686us into the net; שׂמת 7760thou laidst מועקה 4157affliction במתנינו׃ 4975upon our loins.N$B כי 3588For בחנתנו 974hast proved אלהים 430thou, O God, צרפתנו 6884us: thou hast tried כצרף 6884is tried. כסף׃ 3701us, as silverc#?B השׂם 7760Which holdeth נפשׁנו 5315our soul בחיים 2416in life, ולא 3808not נתן 5414and suffereth למוט 4132to be moved. רגלנו׃ 7272our feetX")Bברכו 1288O bless עמים 5971ye people, אלהינו 430our God, והשׁמיעו 8085to be heard: קול 6963and make the voice תהלתו׃ 8416of his praiseV!%Bמשׁל 4910He ruleth בגבורתו 1369by his power עולם 5769forever; עיניו 5869his eyes בגוים 1471the nations: תצפינה 6822behold הסוררים 5637the rebellious אל 408let not ירימו 7311exalt למו סלה׃ 5542themselves. Selah. }Bהפך 2015He turned ים 3220the sea ליבשׁה 3004into dry בנהר 5104through the flood יעברו 5674they went ברגל 7272on foot: שׁם 8033there נשׂמחה׃ 8055did we rejoiceBלכו 1980Come וראו 7200and see מפעלות 4659the works אלהים 430of God: נורא 3372terrible עלילה 5949doing על 5921toward בני 1121the children אדם׃ 120of men.Bכל 3605All הארץ 776the earth ישׁתחוו 7812shall worship לך ויזמרו 2167thee, and shall sing לך יזמרו 2167unto thee; they shall sing שׁמך 8034thy name. סלה׃ 5542Selah.+OBאמרו 559Say לאלהים 430unto God, מה 4100How נורא 3372terrible מעשׂיך 4639thy works! ברב 7230through the greatness עזך 5797of thy power יכחשׁו 3584submit לך איביך׃ 341shall thine enemiesCBזמרו 2167Sing forth כבוד 3519the honor שׁמו 8034of his name: שׂימו 7760make כבוד 3519glorious. תהלתו׃ 8416his praisek QBלמנצח 5329To the chief Musician, שׁיר 7892A Song מזמור 4210Psalm. הריעו 7321Make a joyful noise לאלהים 430unto God, כל 3605all הארץ׃ 776ye lands:?wA לבשׁו 3847are clothed כרים 3733The pastures הצאן 6629with flocks; ועמקים 6010the valleys יעטפו 5848also are covered over בר 1250with corn; יתרועעו 7321they shout for joy, אף 637they also ישׁירו׃ 7891sing.a;A ירעפו 7491They drop נאות 4999the pastures מדבר 4057of the wilderness: וגיל 1524rejoice גבעות 1389and the little hills תחגרנה׃ 2296on every side.U#A עטרת 5849Thou crownest שׁנת 8141the year טובתך 2896with thy goodness; ומעגליך 4570and thy paths ירעפון 7491drop דשׁן׃ 1880fatness.EA תלמיה 8525Thou waterest the ridges רוה 7301thereof abundantly: נחת 5181thou settlest גדודיה 1417the furrows ברביבים 7241with showers: תמגגנה 4127thereof: thou makest it soft צמחה 6780the springing תברך׃ 1288thou blessestCA פקדת 6485Thou visitest הארץ 776the earth, ותשׁקקה 7783and waterest רבת 7227it: thou greatly תעשׁרנה 6238enrichest פלג 6388it with the river אלהים 430of God, מלא 4390is full מים 4325of water: תכין 3559thou preparest דגנם 1715them corn, כי 3588when כן 3651thou hast so תכינה׃ 3559provided?wAוייראו 3372are afraid ישׁבי 3427They also that dwell קצות 7098in the uttermost parts מאותתיך 226at thy tokens: מוצאי 4161thou makest the outgoings בקר 1242of the morning וערב 6153and evening תרנין׃ 7442to rejoice.Aמשׁביח 7623Which stilleth שׁאון 7588the noise ימים 3220of the seas, שׁאון 7588the noise גליהם 1530of their waves, והמון 1995and the tumult לאמים׃ 3816of the people.7gAמכין 3559setteth fast הרים 2022the mountains; בכחו 3581Which by his strength נאזר 247girded בגבורה׃ 1369with power: Aנוראות 3372terrible things בצדק 6664in righteousness תעננו 6030wilt thou answer אלהי 430us, O God ישׁענו 3468of our salvation; מבטח 4009the confidence כל 3605of all קצוי 7099the ends ארץ 776of the earth, וים 3220the sea: רחקים׃ 7350and of them that are afar offtaAאשׁרי 835Blessed תבחר 977thou choosest, ותקרב 7126and causest to approach ישׁכן 7931he may dwell חצריך 2691in thy courts: נשׂבעה 7646we shall be satisfied בטוב 2898with the goodness ביתך 1004of thy house, קדשׁ 6918of thy holy היכלך׃ 1964temple.QAדברי 1697 עונתברו 1396prevail מני 4480against פשׁעינו 6588me: our transgressions, אתה 859thou תכפרם׃ 3722shalt purge them away.:mAשׁמע 8085O thou that hearest תפלה 8605prayer, עדיך 5704unto כל 3605thee shall all בשׂר 1320flesh יבאו׃ 935come.h KAלמנצח 5329To the chief Musician, מזמור 4210A Psalm לדוד 1732of David. שׁיר׃ 7892Song לך דמיה 1747waiteth תהלה 8416Praise אלהים 430for thee, O God, בציון 6726in Zion: ולך ישׁלם 7999be performed. נדר׃ 5088and unto thee shall the vow @ ישׂמח 8055shall be glad צדיק 6662The righteous ביהוה 3069 וחסה 2620and shall trust בו ויתהללו 1984shall glory. כל 3605in him; and all ישׁרי 3477the upright לב׃ 3820in heart 7@ וייראו 3372shall fear, כל 3605And all אדם 120men ויגידו 5046and shall declare פעל 6467the work אלהים 430of God; ומעשׂהו 4639of his doing. השׂכילו׃ 7919for they shall wisely considers _@ויכשׁילוהו 3782to fall עלימו 5921upon לשׁונם 3956So they shall make their own tongue יתנדדו 5074them shall flee away. כל 3605themselves: all ראה׃ 7200that seeH  @וירם 3384shall shoot אלהים 430But God חץ 2671at them an arrow; פתאום 6597suddenly היו 1961shall they be מכותם׃ 4347wounded.D @יחפשׂו 2664They search out עולת 5766iniquities; תמנו 8552they accomplish חפשׂ 2664a diligent search: מחפשׂ 2665a diligent search: וקרב 7130both the inward אישׁ 376of every one ולב 3820and the heart, עמק׃ 6013deep.J @יחזקו 2388They encourage למו דבר 1697matter: רע 7451themselves an evil יספרו 5608they commune לטמון 2934of laying snares privily; מוקשׁים 4170of laying snares privily; אמרו 559they say, מי 4310Who יראה׃ 7200shall seeve@לירות 3384That they may shoot במסתרים 4565in secret תם 8535at the perfect: פתאם 6597suddenly ירהו 3384do they shoot ולא 3808not. ייראו׃ 3372at him, and fearmS@אשׁר 834Who שׁננו 8150whet כחרב 2719like a sword, לשׁונם 3956their tongue דרכו 1869bend חצם 2671their arrows, דבר 1697words: מר׃ 4751bittermS@תסתירני 5641Hide מסוד 5475me from the secret counsel מרעים 7489of the wicked; מרגשׁת 7285from the insurrection פעלי 6466of the workers און׃ 205of iniquity:b ?@למנצח 5329To the chief Musician, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. שׁמע 8085Hear אלהים 430O God, קולי 6963my voice, בשׂיחי 7879in my prayer: מפחד 6343from fear אויב 341of the enemy. תצר 5341preserve חיי׃ 2416my lifeve? והמלך 4428But the king ישׂמח 8055shall rejoice באלהים 430in God; יתהלל 1984by him shall glory: כל 3605every one הנשׁבע 7650that sweareth בו כי 3588but יסכר 5534shall be stopped. פי 6310the mouth דוברי 1696of them that speak שׁקר׃ 8267liesY+? יגירהו 5064They shall fall על 5921by ידי 3027by חרב 2719the sword: מנת 4521a portion שׁעלים 7776for foxes. יהיו׃ 1961they shall beta? והמה 1992But those לשׁואה 7722to destroy יבקשׁו 1245seek נפשׁי 5315my soul, יבאו 935shall go בתחתיות 8482into the lower parts הארץ׃ 776of the earth.5c?דבקה 1692followeth hard נפשׁי 5315My soul אחריך 310after בי תמכה 8551upholdeth ימינך׃ 3225thee: thy right hand]3?כי 3588Because היית 1961thou hast been עזרתה 5833my help, לי ובצל 6738therefore in the shadow כנפיך 3671of thy wings ארנן׃ 7442will I rejoice.J~ ?אם 518When זכרתיך 2142I remember על 5921thee upon יצועי 3326my bed, באשׁמרות 821on thee in the watches. אהגה׃ 1897meditate!};?כמו 3644as חלב 2459marrow ודשׁן 1880and fatness; תשׂבע 7646shall be satisfied נפשׁי 5315My soul ושׂפתי 8193lips: רננות 7445with joyful יהלל 1984shall praise פי׃ 6310and my mouthK|?כן 3651Thus אברכך 1288will I bless בחיי 2416thee while I live: בשׁמך 8034in thy name. אשׂא 5375I will lift up כפי׃ 3709my handsK{?כי 3588Because טוב 2896better חסדך 2617thy lovingkindness מחיים 2416than life, שׂפתי 8193my lips ישׁבחונך׃ 7623shall praiseOz?כן 3651so בקדשׁ 6944thee in the sanctuary. חזיתיך 2372I have seen לראות 7200To see עזך 5797thy power וכבודך׃ 3519and thy glory,Hy ?מזמור 4210A Psalm לדוד 1732of David, בהיותו 1961when he was במדבר 4057in the wilderness יהודה׃ 3063of Judah. אלהים 430O God, אלי 410my God; אתה 859thou אשׁחרך 7836early will I seek צמאה 6770thirsteth לך נפשׁי 5315thee: my soul כמה 3642longeth לך בשׂרי 1320for thee, my flesh בארץ 776land, ציה 6723for thee in a dry ועיף 5889and thirsty בלי 1097where no מים׃ 4325watersx_> ולך אדני 136Also unto thee, O Lord, חסד 2617mercy: כי 3588for אתה 859thou תשׁלם 7999renderest לאישׁ 376to every man כמעשׂהו׃ 4639according to his work.|wq> אחת 259once; דבר 1696hath spoken אלהים 430God שׁתים 8147twice זו 2098this; שׁמעתי 8085have I heard כי 3588that עז 5797power לאלהים׃ 430unto God.av;> אל 408not תבטחו 982Trust בעשׁק 6233in oppression, ובגזל 1498in robbery: אל 408and become not vain תהבלו 1891and become not vain חיל 2428riches כי 3588if ינוב 5107increase, אל 408not תשׁיתו 7896set לב׃ 3820your heartu> אך 389Surely הבל 1892vanity, בני 1121men of low degree אדם 120men of low degree כזב 3577a lie: בני 1121men of high degree אישׁ 376men of high degree במאזנים 3976in the balance, לעלות 5927to be laid המה 1992they מהבל 1892than vanity. יחד׃ 3162altogether8ti>בטחו 982Trust בו בכל 3605in him at all עת 6256times; עם 5971people, שׁפכו 8210pour out לפניו 6440before לבבכם 3824your heart אלהים 430him: God מחסה 4268a refuge לנו סלה׃ 5542for us. Selah.{so>על 5921In אלהים 430God ישׁעי 3468my salvation וכבודי 3519and my glory: צור 6697the rock עזי 5797of my strength, מחסי 4268my refuge, באלהים׃ 430in God.\r1>אך 389only הוא 1931He צורי 6697my rock וישׁועתי 3444and my salvation: משׂגבי 4869my defense; לא 3808I shall not אמוט׃ 4131be moved.Oq>אך 389thou only לאלהים 430upon God; דומי 1826wait נפשׁי 5315My soul, כי 3588for ממנו 4480from תקותי׃ 8615my expectationsp_>אך 389They only משׂאתו 7613from his excellency: יעצו 3289consult להדיח 5080to cast down ירצו 7521they delight כזב 3577in lies: בפיו 6310with their mouth, יברכו 1288they bless ובקרבם 7130inwardly. יקללו 7043but they curse סלה׃ 5542Selah.Ao{>עד 5704 אנההותתו 2050will ye imagine mischief על 5921against אישׁ 376a man? תרצחו 7523ye shall be slain כלכם 3605all כקיר 7023wall נטוי 5186of you: as a bowing גדר 1447fence. הדחויה׃ 1760a totteringvne>אך 389only הוא 1931He צורי 6697my rock וישׁועתי 3444and my salvation; משׂגבי 4869my defense; לא 3808I shall not אמוט 4131moved. רבה׃ 7227be greatlynm W>למנצח 5329To the chief Musician, על 5921to ידותון 3038Jeduthun, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. אך 389Truly אל 413upon אלהים 430God: דומיה 1747waiteth נפשׁי 5315my soul ממנו 4480from ישׁועתי׃ 3444him my salvation.glG=כן 3651So אזמרה 2167will I sing praise שׁמך 8034unto thy name לעד 5703forever, לשׁלמי 7999perform נדרי 5088my vows. יום 3117 יום׃ 3117tka=ישׁב 3427He shall abide עולם 5769forever: לפני 6440before אלהים 430God חסד 2617mercy ואמת 571and truth, מן 4487O prepare ינצרהו׃ 5341may preserve~ju=ימים 3117life: על 5921 ימילך 4428the king's תוסיף 3254Thou wilt prolong שׁנותיו 8141his years כמו 3644as דר 1755many generations. ודר׃ 1755many generations.i1=כי 3588For אתה 859thou, אלהים 430O God, שׁמעת 8085hast heard לנדרי 5088my vows: נתת 5414thou hast given ירשׁת 3425the heritage יראי 3373of those that fear שׁמך׃ 8034thy name.vhe=אגורה 1481I will abide באהלך 168in thy tabernacle עולמים 5769forever: אחסה 2620I will trust בסתר 5643in the covert כנפיך 3671of thy wings. סלה׃ 5542Selah.Wg'=כי 3588For היית 1961thou hast been מחסה 4268a shelter לי מגדל 4026tower עז 5797for me, a strong מפני 6440from אויב׃ 341the enemy.6fe=מקצה 7097 הארץ 776of the earth אליך 413unto אקרא 7121will I cry בעטף 5848is overwhelmed: לבי 3820thee, when my heart בצור 6697me to the rock ירום 7311is higher ממני 4480than תנחני׃ 5148lead$e C=למנצח 5329To the chief Musician על 5921upon נגינת 5058Neginah, לדוד׃ 1732of David. שׁמעה 8085Hear אלהים 430O God; רנתי 7440my cry, הקשׁיבה 7181attend unto תפלתי׃ 8605my prayer.Od< באלהים 430Through God נעשׂה 6213we shall do חיל 2428valiantly: והוא 1931for he יבוס 947shall tread down צרינו׃ 6862our enemies.>cu< הבה 3051Give לנו עזרת 5833us help מצר 6862from trouble: ושׁוא 7723for vain תשׁועת 8668the help אדם׃ 120of man.b< הלא 3808not אתה 859thou, אלהים 430O God, זנחתנו 2186hadst cast us off? ולא 3808didst not תצא 3318go out אלהים 430and O God, בצבאותינו׃ 6635with our armies?]a3< מי 4310Who יבלני 2986will bring עיר 5892city? מצור 4692me the strong מי 4310who נחני 5148will lead עד 5704me into אדום׃ 123Edom?4`a<מואב 4124Moab סיר 5518my washpot; רחצי 7366my washpot; על 5921over אדום 123Edom אשׁליך 7993will I cast out נעלי 5275my shoe: עלי 5921thou because פלשׁת 6429Philistia, התרעעי׃ 7321triumph _ <לי גלעד 1568Gilead ולי מנשׁה 4519mine, and Manasseh ואפרים 669mine; Ephraim מעוז 4581also the strength ראשׁי 7218of mine head; יהודה 3063Judah מחקקי׃ 2710my lawgiver;2^]<אלהים 430God דבר 1696hath spoken בקדשׁו 6944in his holiness; אעלזה 5937I will rejoice, אחלקה 2505I will divide שׁכם 7927Shechem, ועמק 6010the valley סכות 5523of Succoth. אמדד׃ 4058and mete outN]<למען 4616That יחלצון 2502may be delivered; ידידיך 3039thy beloved הושׁיעה 3467save ימינך 3225thy right hand, ועננו׃ 6032\}<נתתה 5414Thou hast given ליראיך 3373to them that fear נס 5251a banner להתנוסס 5127thee, that it may be displayed מפני 6440because קשׁט 7189of the truth. סלה׃ 5542Selah.k[O<הראיתה 7200Thou hast showed עמך 5971thy people קשׁה 7186hard השׁקיתנו 8248things: thou hast made us to drink יין 3196the wine תרעלה׃ 8653of astonishment.}Zs<הרעשׁתה 7493to tremble; ארץ 776Thou hast made the earth פצמתה 6480thou hast broken רפה 7495it: heal שׁבריה 7667the breaches כי 3588thereof; for מטה׃ 4131it shaketh.XY +<למנצח 5329To the chief Musician על 5921upon שׁושׁן עדות 7802Shushan-eduth, מכתם 4387Michtam לדוד 1732of David, ללמד׃ 3925to teach; בהצותו 5327when he strove with את 854 ארם נהרים 763Aram-naharaim ואת 854 ארם צובה 760and with Aram-zobah, וישׁב 7725returned, יואב 3097when Joab ויך 5221and smote את 853 אדום 123of Edom בגיא 1516in the valley מלח 4417of salt שׁנים 8147twelve עשׂר 6240twelve אלף׃ 505thousand. אלהים 430O God, זנחתנו 2186thou hast cast us off, פרצתנו 6555thou hast scattered אנפת 599us, thou hast been displeased; תשׁובב 7725O turnzXm;עזי 5797thee, O my strength, אליך 413Unto אזמרה 2167will I sing: כי 3588for אלהים 430God משׂגבי 4869my defense, אלהי 430the God חסדי׃ 2617of my mercy.W/;ואני 589But I אשׁיר 7891will sing עזך 5797of thy power; וארנן 7442yea, I will sing aloud 2'ecבקר 1242in the morning: חסדך 2617of thy mercy כי 3588for היית 1961thou hast been משׂגב 4869my defense לי ומנוס 4498and refuge ביום 3117in the day צר׃ 6862of my trouble.bV=;המה 1992Let them ינועון 5128wander up and down לאכל 398for meat, אם 518if לא 3808they be not ישׂבעו 7646satisfied. וילינו׃ 3885and grudgelUQ;וישׁובו 7725let them return; לערב 6153And at evening יהמו 1993let them make a noise ככלב 3611like a dog, ויסובבו 5437and go round about עיר׃ 5892the city.oTW; כלה 3615Consume בחמה 2534in wrath, כלה 3615consume ואינמו 369that they not וידעו 3045and let them know כי 3588that אלהים 430God משׁל 4910ruleth ביעקב 3290in Jacob לאפסי 657unto the ends הארץ 776of the earth. סלה׃ 5542Selah.NS; חטאת 2403the sin פימו 6310of their mouth דבר 1697the words שׂפתימו 8193of their lips וילכדו 3920let them even be taken בגאונם 1347in their pride: ומאלה 423and for cursing ומכחשׁ 3585and lying יספרו׃ 5608they speak.FR; אל 408them not, תהרגם 2026Slay פן 6435lest ישׁכחו 7911forget: עמי 5971my people הניעמו 5128scatter בחילך 2428them by thy power; והורידמו 3381and bring them down, מגננו 4043our shield. אדני׃ 136O Lord[Q/; אלהי 430The God חסדו 2617of my mercy יקדמני 6923shall prevent אלהים 430me: God יראני 7200shall let me see בשׁררי׃ 8324upon mine enemies.=Ps; עזו 5797his strength אליך 413upon אשׁמרה 8104will I wait כי 3588thee: for אלהים 430God משׂגבי׃ 4869my defense.]O3;ואתה 859But thou, יהוה 3068O LORD, תשׂחק 7832shalt laugh למו תלעג 3932in derision. לכל 3605at them; thou shalt have all גוים׃ 1471the heathenN ;הנה 2009Behold, יביעון 5042they belch out בפיהם 6310with their mouth: חרבות 2719swords בשׂפתותיהם 8193in their lips: כי 3588for מי 4310who, שׁמע׃ 8085doth hear?^M5;ישׁובו 7725They return לערב 6153at evening: יהמו 1993they make a noise ככלב 3611like a dog, ויסובבו 5437and go round about עיר׃ 5892the city.KL;ואתה 859Thou יהוה 3068therefore, O LORD אלהים 430God צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, הקיצה 6974awake לפקד 6485to visit כל 3605all הגוים 1471the heathen: אל 408be not תחן 2603merciful כל 3605to any בגדי 898transgressors. און 205wicked סלה׃ 5542Selah.nKU;בלי 1097without עון 5771fault: ירוצון 7323They run ויכוננו 3559and prepare themselves עורה 5782awake לקראתי 7125to help וראה׃ 7200me, and behold. v~}}(|zyywvtsrqponmlk_juigfedcbD`_^\[ZgYXWVVUSRhPONN!MKJIHHG=<;s:9<76n54321M0/P.-,+*)('&~%n#"~ ZL;xdVrjo1Zm ! Y 1tW3'Iלכן 3651Therefore ענקתמו 6059compasseth them about as a chain; גאוה 1346pride יעטף 5848covereth שׁית 7897them a garment. חמס׃ 2555violenceN2Iבעמל 5999in trouble אנושׁ 582men; אינמו 369They not ועם 5973like אדם 120men. לא 3808neither ינגעו׃ 5060are they plagued91kIכי 3588For אין 369no חרצבות 2784bands למותם 4194in their death: ובריא 1277firm. אולם׃ 193but their strengthS0Iכי 3588For קנאתי 7065I was envious בהוללים 1984at the foolish, שׁלום 7965the prosperity רשׁעים 7563of the wicked. אראה׃ 7200I sawa/;Iואני 589But as for me, כמעט 4592were almost נטוי 5186gone; רגלי 7272my feet כאין 369had well nigh שׁפכה 8210slipped. אשׁרי׃ 838my stepsv. gIמזמור 4210A Psalm לאסף 623of Asaph. אך 389Truly טוב 2896good לישׂראל 3478to Israel, אלהים 430God לברי 1249to such as are of a clean לבב׃ 3824heart.--Hכלו 3615are ended. תפלות 8605The prayers דוד 1732of David בן 1121the son ישׁי׃ 3448of JesseF,Hוברוך 1288And blessed שׁם 8034name כבודו 3519his glorious לעולם 5769forever: וימלא 4390be filled כבודו 3519his glory; את 853 כל 3605and let the whole הארץ 776earth אמן 543Amen, ואמן׃ 543and Amen.{+oHברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהים 430God, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, עשׂה 6213doeth נפלאות 6381wondrous things. לבדו׃ 905who only*Hיהי 1961shall endure שׁמו 8034His name לעולם 5769forever: לפני 6440as long שׁמשׁ 8121as the sun: ינין 5125shall be continued שׁמו 8034his name ויתברכו 1288and shall be blessed בו כל 3605in him: all גוים 1471nations יאשׁרוהו׃ 833shall call him blessed.D)Hיהי 1961There shall be פסת 6451a handful בר 1250of corn בארץ 776in the earth בראשׁ 7218upon the top הרים 2022of the mountains; ירעשׁ 7493thereof shall shake כלבנון 3844like Lebanon: פריו 6529the fruit ויציצו 6692shall flourish מעיר 5892and of the city כעשׂב 6212like grass הארץ׃ 776of the earth.q([Hויחי 2421And he shall live, ויתן 5414and to him shall be given לו מזהב 2091of the gold שׁבא 7614of Sheba: ויתפלל 6419prayer בעדו 1157also shall be made for תמיד 8548him continually; כל 3605daily היום 3117daily יברכנהו׃ 1288shall he be praised.'Hמתוך 8496from deceit ומחמס 2555and violence: יגאל 1350He shall redeem נפשׁם 5315their soul וייקר 3365and precious דמם 1818shall their blood בעיניו׃ 5869be in his sight.K&H יחס 2347 עלל 1800the poor ואביון 34and needy, ונפשׁות 5315the souls אביונים 34of the needy. יושׁיע׃ 3467and shall savei%KH כי 3588For יציל 5337he shall deliver אביון 34the needy משׁוע 7768when he crieth; ועני 6041the poor ואין 369also, and that hath no עזר׃ 5826helper.S$H וישׁתחוו 7812shall fall down לו כל 3605Yea, all מלכים 4428kings כל 3605before him: all גוים 1471nations יעבדוהו׃ 5647shall serveO#H מלכי 4428The kings תרשׁישׁ 8659of Tarshish ואיים 339and of the isles מנחה 4503presents: ישׁיבו 7725shall bring מלכי 4428the kings שׁבא 7614of Sheba וסבא 5434and Seba אשׁכר 814gifts. יקריבו׃ 7126shall offerg"GH לפניו 6440before יכרעו 3766shall bow ציים 6728They that dwell in the wilderness ואיביו 341him; and his enemies עפר 6083the dust. ילחכו׃ 3897shall lickw!gHוירד 7287He shall have dominion מים 3220also from sea עד 5704to ים 3220sea, ומנהר 5104and from the river עד 5704unto אפסי 657the ends ארץ׃ 776of the earth. Hיפרח 6524flourish; בימיו 3117In his days צדיק 6662shall the righteous ורב 7230and abundance שׁלום 7965of peace עד 5704so long בלי 1097endureth. ירח׃ 3394as the moon`9Hירד 3381He shall come down כמטר 4306like rain על 5921upon גז 1488the mown grass: כרביבים 7241as showers זרזיף 2222water ארץ׃ 776the earth.  Hייראוך 3372They shall fear עם 5973thee as long שׁמשׁ 8121as the sun ולפני 6440endure, ירח 3394and moon דור 1755throughout all generations. דורים׃ 1755throughout all generations.*MHישׁפט 8199He shall judge עניי 6041the poor עם 5971of the people, יושׁיע 3467he shall save לבני 1121the children אביון 34of the needy, וידכא 1792and shall break in pieces עושׁק׃ 6231the oppressor.b=Hישׂאו 5375shall bring הרים 2022The mountains שׁלום 7965peace לעם 5971to the people, וגבעות 1389and the little hills, בצדקה׃ 6666by righteousness.?wHידין 1777He shall judge עמך 5971thy people בצדק 6664with righteousness, וענייך 6041and thy poor במשׁפט׃ 4941with judgment.  Hלשׁלמה 8010for Solomon. אלהים 430O God, משׁפטיך 4941thy judgments, למלך 4428the king תן 5414Give וצדקתך 6666and thy righteousness לבן 1121son. מלך׃ 4428unto the king's}Gגם 1571also לשׁוני 3956My tongue כל 3605all היום 3117the day תהגה 1897shall talk צדקתך 6666of thy righteousness כי 3588long: for בשׁו 954they are confounded, כי 3588for חפרו 2659they are brought unto shame, מבקשׁי 1245that seek רעתי׃ 7451my hurt.}sGתרננה 7442shall greatly rejoice שׂפתי 8193My lips כי 3588when אזמרה 2167I sing לך ונפשׁי 5315unto thee; and my soul, אשׁר 834which פדית׃ 6299thou hast redeemed.Gגם 1571will also אני 589I אודך 3034praise בכלי 3627thee with the psaltery, נבל 5035thee with the psaltery, אמתך 571thy truth, אלהי 430O my God: אזמרה 2167unto thee will I sing לך בכנור 3658with the harp, קדושׁ 6918O thou Holy One ישׂראל׃ 3478of Israel.7Gתרב 7235Thou shalt increase גדלתי 1420my greatness, ותסב 5437me on every side. תנחמני׃ 5162and comfort}sGאשׁר 834which הראיתנו 7200hast showed צרות 6869troubles, רבות 7227me great ורעות 7451and sore תשׁוב 7725me again, תחיינו 2421shalt quicken ומתהמות 8415from the depths הארץ 776of the earth. תשׁוב 7725again תעלני׃ 5927and shalt bring me up5cGוצדקתך 6666Thy righteousness אלהים 430also, O God, עד 5704very מרום 4791high, אשׁר 834who עשׂית 6213hast done גדלות 1419great things: אלהים 430O God, מי 4310who כמוך׃ 3644like unto thee!3_Gוגם 1571Now also עד 5704when זקנה 2209I am old ושׂיבה 7872and grayheaded, אלהים 430O God, אל 408me not; תעזבני 5800forsake עד 5704until אגיד 5046I have showed זרועך 2220thy strength לדור 1755unto generation, לכל 3605to every one יבוא 935is to come. גבורתך׃ 1369thy power Gאלהים 430O God, למדתני 3925thou hast taught מנעורי 5271me from my youth: ועד 5704and hitherto הנה 2008and hitherto אגיד 5046have I declared נפלאותיך׃ 6381thy wondrous works.yGאבוא 935I will go בגברות 1369in the strength אדני 136of the Lord יהוה 3069GOD: אזכיר 2142I will make mention צדקתך 6666of thy righteousness, לבדך׃ 905of thine only.1[Gפי 6310My mouth יספר 5608shall show forth צדקתך 6666thy righteousness כל 3605all היום 3117the day; תשׁועתך 8668thy salvation כי 3588for לא 3808not ידעתי 3045I know ספרות׃ 5615the numbersNGואני 589But I תמיד 8548continually, איחל 3176will hope והוספתי 3254thee more and more. על 5921 כלהלתך׃ 8416and will yet praiseH G יבשׁו 954Let them be confounded יכלו 3615consumed שׂטני 7853that are adversaries נפשׁי 5315to my soul; יעטו 5844let them be covered חרפה 2781reproach וכלמה 3639and dishonor מבקשׁי 1245that seek רעתי׃ 7451my hurt.K G אלהים 430O God, אל 408be not תרחק 7368far ממני 4480from אלהי 430me: O my God, לעזרתי 5833for my help. חישׁה׃ 2363w gG לאמר 559Saying, אלהים 430God עזבו 5800hath forsaken רדפו 7291him: persecute ותפשׂוהו 8610and take כי 3588him; for אין 369none מציל׃ 5337to deliver} sG כי 3588For אמרו 559speak אויבי 341mine enemies לי ושׁמרי 8104against me; and they that lay wait for נפשׁי 5315my soul נועצו 3289take counsel יחדו׃ 3162together,n UG אל 408me not תשׁליכני 7993 לעת 6256in the time זקנה 2209of old age; ככלות 3615faileth. כחי 3581when my strength אל 408 תעזבני׃ 5800forsake: mGימלא 4390be filled פי 6310Let my mouth תהלתך 8416thy praise כל 3605all היום 3117the day. תפארתך׃ 8597thy honor;oGכמופת 4159as a wonder הייתי 1961I am לרבים 7227unto many; ואתה 859but thou מחסי 4268refuge. עז׃ 5797my strong:mGעליך 5921By נסמכתי 5564thee have I been holden up מבטן 990from the womb: ממעי 4578bowels: אמי 517me out of my mother's אתה 859thou גוזי 1491art he that took בך תהלתי 8416my praise תמיד׃ 8548continuallyI Gכי 3588For אתה 859thou תקותי 8615my hope, אדני 136O Lord יהוה 3068 מבטחי 4009my trust מנעורי׃ 5271from my youth.xiGאלהי 430me, O my God, פלטני 6403Deliver מיד 3027out of the hand רשׁע 7563of the wicked, מכף 3709out of the hand מעול 5765of the unrighteous וחומץ׃ 2556and cruel~uGהיה 1961Be לי לצור 6697thou my strong מעון 4583habitation, לבוא 935resort: תמיד 8548whereunto I may continually צוית 6680thou hast given commandment להושׁיעני 3467to save כי 3588me; for סלעי 5553my rock ומצודתי 4686and my fortress. אתה׃ 859thouGבצדקתך 6666me in thy righteousness, תצילני 5337Deliver ותפלטני 6403and cause me to escape: הטה 5186incline אלי 413unto אזנך 241thine ear והושׁיעני׃ 3467me, and saveH Gבך יהוה 3068In thee, O LORD, חסיתי 2620do I put my trust: אל 408let me never אבושׁה 954be put to confusion. לעולם׃ 5769let me neverSFואני 589But I עני 6041poor ואביון 34and needy: אלהים 430unto me, O God: חושׁה 2363make haste לי עזרי 5828my help ומפלטי 6403and my deliverer; אתה 859thou יהוה 3068O LORD, אל 408make no תאחר׃ 309tarrying.s_Fישׂישׂו 7797thee rejoice וישׂמחו 8055and be glad בך כל 3605Let all מבקשׁיך 1245those that seek ויאמרו 559say תמיד 8548continually, יגדל 1431be magnified. אלהים 430Let God אהבי 157in thee: and let such as love ישׁועתך׃ 3444thy salvation^5Fישׁובו 7725Let them be turned back על 5921for עקב 6118a reward בשׁתם 1322of their shame האמרים 559that say, האח 1889Aha, האח׃ 1889aha.Q~Fיבשׁו 954Let them be ashamed ויחפרו 2659and confounded מבקשׁי 1245that seek after נפשׁי 5315my soul: יסגו 5472let them be turned אחור 268backward, ויכלמו 3637and put to confusion, חפצי 2655that desire רעתי׃ 7451my hurt..} WFלמנצח 5329To the chief Musician, לדוד 1732of David, להזכיר׃ 2142to bring to remembrance. אלהים 430O God, להצילני 5337to deliver יהוה 3068me, O LORD. לעזרתי 5833to help חושׁה׃ 2363me; make hastef|EE$וזרע 2233The seed עבדיו 5650also of his servants ינחלוה 5157shall inherit ואהבי 157it: and they that love שׁמו 8034his name ישׁכנו׃ 7931shall dwellP{E#כי 3588For אלהים 430God יושׁיע 3467will save ציון 6726Zion, ויבנה 1129and will build ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah: וישׁבו 3427that they may dwell שׁם 8033there, וירשׁוה׃ 3423and have it in possession.SzE"יהללוהו 1984praise שׁמים 8064Let the heaven וארץ 776and earth ימים 3220him, the seas, וכל 3605and every thing רמשׂ׃ 7430that moveth|yqE!כי 3588For שׁמע 8085heareth אל 413heareth אביונים 34the poor, יהוה 3068the LORD ואת 853 אסיריו 615his prisoners. לא 3808not בזה׃ 959and despisethgxGE ראו 7200shall see ענוים 6035The humble ישׂמחו 8055be glad: דרשׁי 1875that seek אלהים 430God. ויחי 2421shall live לבבכם׃ 3824and your heartXw)Eותיטב 3190also shall please ליהוה 3068the LORD משׁור 7794better than an ox פר 6499bullock מקרן 7160that hath horns מפריס׃ 6536and hooves.av;Eאהללה 1984I will praise שׁם 8034the name אלהים 430of God בשׁיר 7892with a song, ואגדלנו 1431and will magnify בתודה׃ 8426him with thanksgiving.Vu%Eואני 589But I עני 6041poor וכואב 3510and sorrowful: ישׁועתך 3444let thy salvation, אלהים 430O God, תשׂגבני׃ 7682set me up on high.ptYEימחו 4229Let them be blotted מספר 5612out of the book חיים 2416of the living, ועם 5973with צדיקים 6662the righteous. אל 408and not יכתבו׃ 3789be written_s7Eתנה 5414Add עון 5771iniquity על 5921unto עונם 5771their iniquity: ואל 408and let them not יבאו 935come בצדקתך׃ 6666into thy righteousness.!r;Eכי 3588For אתה 859thou אשׁר 834whom הכית 5221hast smitten; רדפו 7291they persecute ואל 413to מכאוב 4341the grief חלליך 2491of those whom thou hast wounded. יספרו׃ 5608and they talkXq)Eתהי 1961be טירתם 2918Let their habitation נשׁמה 8074desolate; באהליהם 168in their tents. אל 408none יהי 1961let ישׁב׃ 3427dwellSpEשׁפך 8210Pour out עליהם 5921upon זעמך 2195thine indignation וחרון 2740them, and let thy wrathful אפך 639anger ישׂיגם׃ 5381take holdooWEתחשׁכנה 2821be darkened, עיניהם 5869Let their eyes מראות 7200that they see not; ומתניהם 4975and make their loins תמיד 8548continually המעד׃ 4571to shake.Zn-Eיהי 1961become שׁלחנם 7979Let their table לפניהם 6440before לפח 6341a snare ולשׁלומים 7965them: and for welfare, למוקשׁ׃ 4170a trap.emCEויתנו 5414They gave בברותי 1267for my meat; ראשׁ 7219me also gall ולצמאי 6772and in my thirst ישׁקוני 8248to drink. חמץ׃ 2558they gave me vinegarhlIEחרפה 2781Reproach שׁברה 7665hath broken לבי 3820my heart; ואנושׁה 5136and I am full of heaviness: ואקוה 6960and I looked לנוד 5110to take pity, ואין 369but none; ולמנחמים 5162and for comforters, ולא 3808none. מצאתי׃ 4672but I foundk Eאתה 859Thou ידעת 3045hast known חרפתי 2781my reproach, ובשׁתי 1322and my shame, וכלמתי 3639and my dishonor: נגדך 5048before כל 3605all צוררי׃ 6887mine adversariesZj-Eקרבה 7126Draw nigh אל 413unto נפשׁי 5315my soul, גאלה 1350redeem למען 4616me because of איבי 341mine enemies. פדני׃ 6299it: deliverIi Eואל 408not תסתר 5641And hide פניך 6440thy face מעבדך 5650from thy servant; כי 3588for צר 6887 לי מהרנני׃ 6030hear!h;Eענני 6030Hear יהוה 3068me, O LORD; כי 3588for טוב 2896good: חסדך 2617thy lovingkindness כרב 7230me according to the multitude רחמיך 7356of thy tender mercies. פנה 6437turn אלי׃ 413untosg_Eאל 408Let not תשׁטפני 7857overflow שׁבלת 7641the waterflood מים 4325the waterflood ואל 408me, neither תבלעני 1104swallow me up, מצולה 4688let the deep ואל 408and let not תאטר 332shut עלי 5921upon באר 875the pit פיה׃ 6310her mouth1f[Eהצילני 5337Deliver מטיט 2916me out of the mire, ואל 408and let me not אטבעה 2883sink: אנצלה 5337let me be delivered משׂנאי 8130from them that hate וממעמקי 4615me, and out of the deep מים׃ 4325waters.veeE ואני 589But as for me, תפלתי 8605my prayer לך יהוה 3068unto thee, O LORD, עת 6256time: רצון 7522an acceptable אלהים 430O God, ברב 7230in the multitude חסדך 2617of thy mercy ענני 6030hear באמת 571me, in the truth ישׁעך׃ 3468of thy salvation.udcE ישׂיחו 7878speak בי ישׁבי 3427They that sit שׁער 8179in the gate ונגינות 5058against me; and I the song שׁותי 8354of the drunkards. שׁכר׃ 7941of the drunkards.Ac{E ואתנה 5414I made לבושׁי 3830also my garment; שׂק 8242sackcloth ואהי 1961and I became להם 1992 למשׁל׃ 4912a proverb3b_E ואבכה 1058When I wept, בצום 6685with fasting, נפשׁי 5315my soul ותהי 1961that was לחרפות׃ 2781to my reproach.a5E כי 3588For קנאת 7068the zeal ביתך 1004of thine house אכלתני 398hath eaten me up; וחרפות 2781and the reproaches חורפיך 2778of them that reproached נפלו 5307thee are fallen עלי׃ 5921uponT`!Eמוזר 2114a stranger הייתי 1961I am become לאחי 251unto my brethren, ונכרי 5237and an alien לבני 1121children. אמי׃ 517unto my mother's]_3Eכי 3588Because עליך 5921for thy sake נשׂאתי 5375I have borne חרפה 2781reproach; כסתה 3680hath covered כלמה 3639shame פני׃ 6440my face. ^ Eאל 408Let not יבשׁו 954be ashamed בי קויך 6960them that wait on אדני 136thee, O Lord יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts, אל 408for my sake: let not יכלמו 3637thee be confounded בי מבקשׁיך 1245those that seek אלהי 430for my sake, O God ישׂראל׃ 3478of Israel.p]YEאלהים 430O God, אתה 859thou ידעת 3045knowest לאולתי 200my foolishness; ואשׁמותי 819and my sins ממך 4480from לא 3808are not נכחדו׃ 3582hid8\iEרבו 7231are more משׂערות 8185than the hairs ראשׁי 7218of mine head: שׂנאי 8130They that hate חנם 2600me without a cause עצמו 6105are mighty: מצמיתי 6789they that would destroy איבי 341me, mine enemies שׁקר 8267wrongfully, אשׁר 834which לא 3808 גזלתיז 227then אשׁיב׃ 7725I restored[Eיגעתי 3021I am weary בקראי 7121of my crying: נחר 2787is dried: גרוני 1627my throat כלו 3615fail עיני 5869mine eyes מיחל 3176while I wait לאלהי׃ 430for my God.?ZwEטבעתי 2883I sink ביון 3121mire, מצולה 4688in deep ואין 369where no מעמד 4613standing: באתי 935I am come במעמקי 4615into deep מים 4325waters, ושׁבלת 7641where the floods שׁטפתני׃ 7857overflowQY Eלמנצח 5329To the chief Musician על 5921upon שׁושׁנים 7799Shoshannim, לדוד׃ 1732of David. הושׁיעני 3467Save אלהים 430me, O God; כי 3588for באו 935are come in מים 4325the waters עד 5704unto נפשׁ׃ 5315soul.vXeD#נורא 3372terrible אלהים 430O God, ממקדשׁיך 4720out of thy holy places: אל 410the God ישׂראל 3478of Israel הוא 1931he נתן 5414that giveth עז 5797strength ותעצמות 8592and power לעם 5971unto people. ברוך 1288Blessed אלהים׃ 430God. W D"תנו 5414Ascribe עז 5797ye strength לאלהים 430unto God: על 5921over ישׂראל 3478Israel, גאותו 1346his excellency ועזו 5797and his strength בשׁחקים׃ 7834in the clouds.V3D!לרכב 7392To him that rideth בשׁמי 8064upon the heavens שׁמי 8064of heavens, קדם 6924of old; הן 2005lo, יתן 5414he doth send out בקולו 6963his voice, קול 6963voice. עז׃ 5797a mightyjUMD ממלכות 4467ye kingdoms הארץ 776of the earth; שׁירו 7891Sing לאלהים 430unto God, זמרו 2167O sing praises אדני 136unto the Lord; סלה׃ 5542Selah: T Dיאתיו 857shall come out חשׁמנים 2831Princes מני 4480of מצרים 4714Egypt; כושׁ 3568Ethiopia תריץ 7323shall soon stretch out ידיו 3027her hands לאלהים׃ 430unto God.IS Dגער 1605Rebuke חית 2416the company קנה 7070of spearmen, עדת 5712the multitude אבירים 47of the bulls, בעגלי 5695with the calves עמים 5971of the people, מתרפס 7511submit himself ברצי 7518with pieces כסף 3701of silver: בזר 967scatter עמים 5971thou the people קרבות 7128in war. יחפצו׃ 2654delight;RoDמהיכלך 1964 על 5921at ירושׁלם 3389Jerusalem לך יובילו 2986bring מלכים 4428shall kings שׁי׃ 7862presentsfQEDצוה 6680hath commanded אלהיך 430Thy God עזך 5797thy strength: עוזה 5810strengthen, אלהים 430O God, זו 2098that which פעלת׃ 6466thou hast wroughtePCDשׁם 8033There בנימן 1144Benjamin צעיר 6810little רדם 7287their ruler, שׂרי 8269the princes יהודה 3063of Judah רגמתם 7277their council, שׂרי 8269the princes זבלון 2074of Zebulun, שׂרי 8269the princes נפתלי׃ 5321of Naphtali.ZO-Dבמקהלות 4721in the congregations, ברכו 1288Bless אלהים 430ye God יהוה 3068the Lord, ממקור 4726from the fountain ישׂראל׃ 3478of Israel.N}Dקדמו 6923went before, שׁרים 7891The singers אחר 310after; נגנים 5059the players on instruments בתוך 8432among עלמות 5959the damsels תופפות׃ 8608playing with timbrels.tMaDראו 7200They have seen הליכותיך 1979thy goings, אלהים 430O God; הליכות 1979the goings אלי 410of my God, מלכי 4428my King, בקדשׁ׃ 6944in the sanctuary.L Dלמען 4616That תמחץ 4272may be dipped רגלך 7272thy foot בדם 1818in the blood לשׁון 3956the tongue כלביך 3611of thy dogs מאיבים 341of enemies, מנהו׃ 4480of enemies,kKODאמר 559said, אדני 136The Lord מבשׁן 1316 אשׁיב 7725I will bring again אשׁיב 7725I will bring again ממצלות 4688from the depths ים׃ 3220of the sea:3J_Dאך 389But אלהים 430God ימחץ 4272shall wound ראשׁ 7218the head איביו 341of his enemies, קדקד 6936scalp שׂער 8181the hairy מתהלך 1980of such a one as goeth on still באשׁמיו׃ 817in his trespasses.pIYDהאל 410our God לנו אל 410the God למושׁעות 4190of salvation; וליהוה 3069and unto GOD אדני 136the Lord למות 4194from death. תוצאות׃ 8444the issueszHmDברוך 1288Blessed אדני 136the Lord, יום 3117daily יום 3117daily יעמס 6006loadeth לנו האל 410us the God ישׁועתנו 3444of our salvation. סלה׃ 5542Selah.8GiDעלית 5927Thou hast ascended למרום 4791on high, שׁבית 7617thou hast led captivity captive: שׁבי 7628thou hast led captivity captive: לקחת 3947thou hast received מתנות 4979gifts באדם 120for men; ואף 637also, סוררים 5637yea, the rebellious לשׁכן 7931might dwell יה 3050that the LORD אלהים׃ 430GodF#Dרכב 7393The chariots אלהים 430of God רבתים 7239twenty thousand, אלפי 505thousands שׁנאן 8136of angels: אדני 136the Lord בם סיני 5514among them, Sinai, בקדשׁ׃ 6944in the holy`E9Dלמה 4100Why תרצדון 7520leap הרים 2022hills? גבננים 1386ye, ye high ההר 2022the hill חמד 2530desireth אלהים 430God לשׁבתו 3427to dwell אף 637in; yea, יהוה 3068the LORD ישׁכן 7931will dwell לנצח׃ 5331forever.dDADהר 2022The hill אלהים 430of God הר 2022the hill בשׁן 1316of Bashan; הר 2022hill גבננים 1386a high הר 2022the hill בשׁן׃ 1316of Bashan.AC{Dבפרשׂ 6566scattered שׁדי 7706When the Almighty מלכים 4428kings בה תשׁלג 7949in it, it was as snow בצלמון׃ 6756in Salmon.cB?D אם 518Though תשׁכבון 7901ye have lain בין 996among שׁפתים 8240the pots, כנפי 3671the wings יונה 3123of a dove נחפה 2645covered בכסף 3701with silver, ואברותיה 3422with yellow בירקרק 84and her feathers חרוץ׃ 2742gold.AD מלכי 4428Kings צבאות 6635of armies ידדון 5074did flee apace: ידדון 5074did flee apace: ונות 5116and she that tarried בית 1004at home תחלק 2505divided שׁלל׃ 7998the spoil.A@{D אדני 136The Lord יתן 5414gave אמר 562the word: המבשׂרות 1319of those that published צבא 6635the company רב׃ 7227greatm?SD חיתך 2416Thy congregation ישׁבו 3427hath dwelt בה תכין 3559hast prepared בטובתך 2896of thy goodness לעני 6041for the poor. אלהים׃ 430therein: thou, O God,>5D גשׁם 1653rain, נדבות 5071a plentiful תניף 5130didst send אלהים 430Thou, O God, נחלתך 5159thine inheritance, ונלאה 3811when it was weary. אתה 859whereby thou כוננתה׃ 3559didst confirm },~X}r|{zyyxwcvutssr1qeponmllkihgfedcblaP`i_^]]?\D[RZJY/WVUTSQPOONeMLJIHGkFEDCBAA@(?===#;y:9817u6K5c4321104/L.f-C,3+)))('(&r$#!  H?L] K,<W o e -Hx}<0qN&והוא 1931But he, רחום 7349full of compassion, יכפר 3722forgave עון 5771iniquity, ולא 3808not: ישׁחית 7843and destroyed והרבה 7235yea, many להשׁיב 7725a time turned he his anger away, אפו 639a time turned he his anger away, ולא 3808and did not יעיר 5782stir up כל 3605all חמתו׃ 2534his wrath.w/gN%ולבם 3820For their heart לא 3808was not right נכון 3559was not right עמו 5973with ולא 3808him, neither נאמנו 539were they steadfast בבריתו׃ 1285in his covenant.L.N$ויפתוהו 6601Nevertheless they did flatter בפיהם 6310him with their mouth, ובלשׁונם 3956unto him with their tongues. יכזבו׃ 3576and they lieda-;N#ויזכרו 2142And they remembered כי 3588that אלהים 430God צורם 6697their rock, ואל 410God עליון 5945and the high גאלם׃ 1350their redeemer.`,9N"אם 518When הרגם 2026he slew ודרשׁוהו 1875them, then they sought ושׁבו 7725him: and they returned ושׁחרו 7836and inquired early אל׃ 410after God.C+N!ויכל 3615did he consume בהבל 1892in vanity, ימיהם 3117Therefore their days ושׁנותם 8141and their years בבהלה׃ 928in trouble.e*CN בכל 3605For all זאת 2063this חטאו 2398they sinned עוד 5750still, ולא 3808not האמינו 539and believed בנפלאותיו׃ 6381for his wondrous works.')GNואף 639The wrath אלהים 430of God עלה 5927came בהם ויהרג 2026upon them, and slew במשׁמניהם 4924the fattest ובחורי 970the chosen ישׂראל 3478of Israel. הכריע׃ 3766of them, and smote downS(Nלא 3808They were not זרו 2114estranged מתאותם 8378from their lust. עוד 5750yet אכלם 400But while their meat בפיהם׃ 6310in their mouths,T'!Nויאכלו 398So they did eat, וישׂבעו 7646filled: מאד 3966and were well ותאותם 8378them their own desire; יבא 935for he gave להם׃ 1992F&Nויפל 5307And he let fall בקרב 7130in the midst מחנהו 4264of their camp, סביב 5439round about למשׁכנתיו׃ 4908their habitations.%Nוימטר 4305He rained עליהם 5921also upon כעפר 6083them as dust, שׁאר 7607flesh וכחול 2344like as the sand ימים 3220of the sea: עוף 5775fowls כנף׃ 3671and featheredd$ANיסע 5265to blow קדים 6921He caused an east wind בשׁמים 8064in the heaven: וינהג 5090he brought בעזו 5797and by his power תימן׃ 8486in the south wind.a#;Nלחם 3899food: אבירים 47angels' אכל 398did eat אישׁ 376Man צידה 6720them meat שׁלח 7971he sent להם 1992 לשׂבע׃ 7648to the full.l"QNוימטר 4305And had rained down עליהם 5921upon מן 4478manna לאכל 398them to eat, ודגן 1715them of the corn שׁמים 8064of heaven. נתן׃ 5414and had givenX!)Nויצו 6680Though he had commanded שׁחקים 7834the clouds ממעל 4605from above, ודלתי 1817the doors שׁמים 8064of heaven, פתח׃ 6605and opened^ 5Nכי 3588Because לא 3808not האמינו 539they believed באלהים 430in God, ולא 3808not בטחו 982and trusted בישׁועתו׃ 3444in his salvation:]3Nלכן 3651Therefore שׁמע 8085heard יהוה 3068the LORD ויתעבר 5674and was wroth: ואשׁ 784so a fire נשׂקה 5400was kindled ביעקב 3290against Jacob, וגם 1571also אף 639and anger עלה 5927came up בישׂראל׃ 3478against Israel;=sNהן 2005Behold, הכה 5221he smote צור 6697the rock, ויזובו 2100gushed out, מים 4325that the waters ונחלים 5158and the streams ישׁטפו 7857overflowed; הגם 1571also? לחם 3899bread יוכל 3201can תת 5414he give אם 518 יכין 3559can he provide שׁאר 7607flesh לעמו׃ 5971for his people?Nוידברו 1696Yea, they spoke באלהים 430against God; אמרו 559they said, היוכל 3201Can אל 410God לערך 6186furnish שׁלחן 7979a table במדבר׃ 4057in the wilderness?H Nוינסו 5254And they tempted אל 410God בלבבם 3824in their heart לשׁאל 7592by asking אכל 400meat לנפשׁם׃ 5315for their lust.c?Nויוסיפו 3254more עוד 5750yet לחטא 2398And they sinned לו למרות 4784against him by provoking עליון 5945the most High בציה׃ 6723in the wilderness.8iNויוצא 3318 נוזליםסלע 5553of the rock, ויורד 3381to run down כנהרות 5104like rivers. מים׃ 4325and caused watersU#Nיבקע 1234He cleaved צרים 6697the rocks במדבר 4057in the wilderness, וישׁק 8248and gave drink כתהמות 8415depths. רבה׃ 7227as the greatkONוינחם 5148also he led בענן 6051them with a cloud, יומם 3119In the daytime וכל 3605and all הלילה 3915the night באור 216with a light אשׁ׃ 784of fire.oWN בקע 1234He divided ים 3220the sea, ויעבירם 5674and caused them to pass through; ויצב 5324to stand מים 4325and he made the waters כמו 3644as נד׃ 5067a heap.N נגד 5048he in the sight אבותם 1of their fathers, עשׂה 6213did פלא 6382Marvelous things בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, שׂדה 7704the field צען׃ 6814of Zoan.?wN וישׁכחו 7911And forgot עלילותיו 5949his works, ונפלאותיו 6381and his wonders אשׁר 834that הראם׃ 7200he had showed_7N לא 3808not שׁמרו 8104They kept ברית 1285the covenant אלהים 430of God, ובתורתו 8451in his law; מאנו 3985and refused ללכת׃ 1980to walk}sN בני 1121The children אפרים 669of Ephraim, נושׁקי 5401armed, רומי 7411carrying קשׁת 7198bows, הפכו 2015turned back ביום 3117in the day קרב׃ 7128of battle.3_Nולא 3808And might not יהיו 1961be כאבותם 1as their fathers, דור 1755generation; סורר 5637a stubborn ומרה 4784and rebellious דור 1755a generation לא 3808was not הכין 3559set not their heart aright, לבו 3820 ולאאמנה 539steadfast את 854with אל 410God. רוחו׃ 7307and whose spirit2]Nוישׂימו 7760That they might set באלהים 430in God, כסלם 3689their hope ולא 3808and not ישׁכחו 7911forget מעללי 4611the works אל 410of God, ומצותיו 4687his commandments: ינצרו׃ 5341but keep8iNלמען 4616That ידעו 3045might know דור 1755the generation אחרון 314to come בנים 1121the children יולדו 3205should be born; יקמו 6965should arise ויספרו 5608and declare לבניהם׃ 1121to their children:%CNויקם 6965For he established עדות 5715a testimony ביעקב 3290in Jacob, ותורה 8451a law שׂם 7760and appointed בישׂראל 3478in Israel, אשׁר 834which צוה 6680he commanded את 853 אבותינו 1our fathers, להודיעם 3045that they should make them known לבניהם׃ 1121to their children:-SNלא 3808We will not נכחד 3582hide מבניהם 1121from their children, לדור 1755to the generation אחרון 314to come מספרים 5608showing תהלות 8416the praises יהוה 3068of the LORD, ועזוזו 5807and his strength, ונפלאותיו 6381and his wonderful works אשׁר 834that עשׂה׃ 6213he hath done.2 ]Nאשׁר 834Which שׁמענו 8085we have heard ונדעם 3045and known, ואבותינו 1and our fathers ספרו׃ 5608have told\ 1Nאפתחה 6605I will open במשׁל 4912in a parable: פי 6310my mouth אביעה 5042I will utter חידות 2420dark sayings מני 4480of קדם׃ 6924old:  5Nמשׂכיל 4905Maschil לאסף 623of Asaph. האזינה 238Give ear, עמי 5971O my people, תורתי 8451my law: הטו 5186incline אזנכם 241your ears לאמרי 561to the words פי׃ 6310of my mouth.E Mנחית 5148Thou leddest כצאן 6629like a flock עמך 5971thy people ביד 3027by the hand משׁה 4872of Moses ואהרן׃ 175and Aaron. Mבים 3220in the sea, דרכך 1870Thy way ושׁביליך 7635and thy path במים 4325waters, רבים 7227in the great ועקבותיך 6119and thy footsteps לא 3808are not נדעו׃ 3045known.-SMקול 6963The voice רעמך 7482of thy thunder בגלגל 1534in the heaven: האירו 215lightened ברקים 1300the lightnings תבל 8398the world: רגזה 7264trembled ותרעשׁ 7493and shook. הארץ׃ 776the earth Mזרמו 2229poured out מים 4325water: עבות 5645The clouds קול 6963a sound: נתנו 5414sent out שׁחקים 7834the skies אף 637also חצציך 2687 יתהלכו׃ 1980went abroad.7Mראוך 7200saw מים 4325The waters אלהים 430thee, O God, ראוך 7200saw מים 4325the waters יחילו 2342thee; they were afraid: אף 637also ירגזו 7264were troubled. תהמות׃ 8415the depthsb=Mגאלת 1350redeemed בזרוע 2220Thou hast with arm עמך 5971thy people, בני 1121the sons יעקב 3290of Jacob ויוסף 3130and Joseph. סלה׃ 5542Selah.dAMאתה 859Thou האל 410the God עשׂה 6213that doest פלא 6382wonders: הודעת 3045thou hast declared בעמים 5971among the people. עזך׃ 5797thy strengthNM אלהים 430O God, בקדשׁ 6944in the sanctuary: דרכך 1870Thy way, מי 4310who אל 410a God גדול 1419great כאלהים׃ 430as God??wM והגיתי 1897I will meditate בכל 3605also of all פעלך 6467thy work, ובעלילותיך 5949of thy doings. אשׂיחה׃ 7878and talkgGM אזכיר 2142I will remember מעללי 4611the works יה 3050of the LORD: כי 3588surely אזכרה 2142I will remember מקדם 6924of old. פלאך׃ 6382thy wondersSM ואמר 559And I said, חלותי 2470my infirmity: היא 1931This שׁנות 8141the years ימין 3225of the right hand עליון׃ 5945of the most High.veM השׁכח 7911forgotten חנות 2589to be gracious? אל 410Hath God אם 518 קפץ 7092shut up באף 639hath he in anger רחמיו 7356his tender mercies? סלה׃ 5542Selah.Z~-Mהאפס 656clean gone לנצח 5331forever? חסדו 2617Is his mercy גמר 1584fail אמר 562doth promise לדר 1755forevermore? ודר׃ 1755forevermore?d}AMהלעולמים 5769forever? יזנח 2186cast off אדני 136Will the Lord ולא 3808no יסיף 3254more? לרצות 7521and will he be favorable עוד׃ 5750more?&|EMאזכרה 2142I call to remembrance נגינתי 5058my song בלילה 3915in the night: עם 5973with לבבי 3824mine own heart: אשׂיחה 7878I commune ויחפשׂ 2664made diligent search. רוחי׃ 7307and my spirit8{iMחשׁבתי 2803I have considered ימים 3117the days מקדם 6924of old, שׁנות 8141the years עולמים׃ 5769of ancient times.MzMאחזת 270Thou holdest שׁמרות 8109waking: עיני 5869mine eyes נפעמתי 6470I am so troubled ולא 3808that I cannot אדבר׃ 1696speak.|yqMאזכרה 2142I remembered אלהים 430God, ואהמיה 1993and was troubled: אשׂיחה 7878I complained, ותתעטף 5848was overwhelmed. רוחי 7307and my spirit סלה׃ 5542Selah.sx_Mביום 3117In the day צרתי 6869of my trouble אדני 136the Lord: דרשׁתי 1875I sought ידי 3027my sore לילה 3915in the night, נגרה 5064ran ולא 3808not: תפוג 6313and ceased מאנה 3985refused הנחם 5162to be comforted. נפשׁי׃ 5315my soul&w GMלמנצח 5329To the chief Musician, על 5921to ידיתון 3038Jeduthun, לאסף 623of Asaph. מזמור׃ 4210A Psalm קולי 6963with my voice, אל 413unto אלהים 430God ואצעקה 6817I cried קולי 6963with my voice; אל 413unto אלהים 430God והאזין 238and he gave ear אלי׃ 413untoPvL יבצר 1219He shall cut off רוח 7307the spirit נגידים 5057of princes: נורא 3372terrible למלכי 4428to the kings ארץ׃ 776of the earth.Bu}L נדרו 5087Vow, ושׁלמו 7999and pay ליהוה 3068unto the LORD אלהיכם 430your God: כל 3605let all סביביו 5439that be round about יובילו 2986him bring שׁי 7862presents למורא׃ 4172unto him that ought to be feared.gtGL כי 3588Surely חמת 2534the wrath אדם 120of man תודך 3034shall praise שׁארית 7611thee: the remainder חמת 2534of wrath תחגר׃ 2296shalt thou restrain.ss_L בקום 6965arose למשׁפט 4941to judgment, אלהים 430When God להושׁיע 3467to save כל 3605all ענוי 6035the meek ארץ 776of the earth. סלה׃ 5542Selah.Yr+Lמשׁמים 8064heaven; השׁמעת 8085to be heard דין 1779Thou didst cause judgment ארץ 776the earth יראה 3372feared, ושׁקטה׃ 8252and was still,rq]Lאתה 859Thou, נורא 3372to be feared: אתה 859thou, ומי 4310and who יעמד 5975may stand לפניך 6440in thy sight מאז 227when once אפך׃ 639thou art angry?NpLמגערתך 1606 אלהי 430O God יעקב 3290of Jacob, נרדם 7290are cast into a dead sleep. ורכב 7393both the chariot וסוס׃ 5483and horse7ogLאשׁתוללו 7997are spoiled, אבירי 47 לבמו 5123they have slept שׁנתם 8142their sleep: ולא 3808and none מצאו 4672have found כל 3605and none אנשׁי 582 חיל 2428of might ידיהם׃ 3027their hands.#n?Lנאור 215more glorious אתה 859Thou אדיר 117excellent מהררי 2042than the mountains טרף׃ 2964of prey.mLשׁמה 8033There שׁבר 7665broke רשׁפי 7565he the arrows קשׁת 7198of the bow, מגן 4043the shield, וחרב 2719and the sword, ומלחמה 4421and the battle. סלה׃ 5542Selah.8liLויהי 1961also is בשׁלם 8004In Salem סכו 5520his tabernacle, ומעונתו 4585and his dwelling place בציון׃ 6726in Zion.bk ?Lלמנצח 5329To the chief Musician בנגינת 5058on Neginoth, מזמור 4210A Psalm לאסף 623of Asaph. שׁיר׃ 7892Song נודע 3045known: ביהודה 3063In Judah אלהים 430God בישׂראל 3478in Israel. גדול 1419great שׁמו׃ 8034his namejwK וכל 3605All קרני 7161the horns רשׁעים 7563of the wicked אגדע 1438also will I cut off; תרוממנה 7311shall be exalted. קרנות 7161the horns צדיק׃ 6662of the righteousJi K ואני 589But I אגיד 5046will declare לעלם 5769forever; אזמרה 2167I will sing praises לאלהי 430to the God יעקב׃ 3290of Jacob.hKכי 3588For כוס 3563a cup, ביד 3027in the hand יהוה 3068of the LORD ויין 3196and the wine חמר 2560is red; מלא 4392it is full מסך 4538of mixture; ויגר 5064and he poureth out מזה 2088of the same: אך 389but שׁמריה 8105the dregs ימצו 4680shall wring out, ישׁתו 8354drink כל 3605thereof, all רשׁעי 7563the wicked ארץ׃ 776of the earthRgKכי 3588But אלהים 430God שׁפט 8199the judge: זה 2088one, ישׁפיל 8213he putteth down וזה 2088up another. ירים׃ 7311and settethaf;Kכי 3588For לא 3808neither ממוצא 4161from the east, וממערב 4628nor from the west, ולא 3808nor ממדבר 4057from the south. הרים׃ 7311promotion4eaKאל 408 תרימומרום 4791on high: קרנכם 7161your horn תדברו 1696speak בצואר 6677neck. עתק׃ 6277a stiffJd Kאמרתי 559I said להוללים 1984unto the fools, אל 408 תהלולרשׁעים 7563and to the wicked, אל 408 תרימורן׃ 7161the horn: cKנמגים 4127thereof are dissolved: ארץ 776The earth וכל 3605and all ישׁביה 3427the inhabitants אנכי 595I תכנתי 8505bear up עמודיה 5982the pillars סלה׃ 5542of it. Selah.@byKכי 3588When אקח 3947I shall receive מועד 4150the congregation אני 589I מישׁרים 4339uprightly. אשׁפט׃ 8199will judgeAa }Kלמנצח 5329To the chief Musician, אל תשׁחת 516Al-taschith, מזמור 4210A Psalm לאסף 623of Asaph. שׁיר׃ 7892Song הודינו 3034do we give thanks, לך אלהים 430Unto thee, O God, הודינו 3034do we give thanks: וקרוב 7138is near שׁמך 8034for thy name ספרו 5608declare. נפלאותיך׃ 6381thy wondrous works`#Jאל 408not תשׁכח 7911Forget קול 6963the voice צרריך 6887of thine enemies: שׁאון 7588the tumult קמיך 6965of those that rise up against עלה 5927thee increaseth תמיד׃ 8548continually.I_ Jקומה 6965Arise, אלהים 430O God, ריבה 7378plead thine own cause: ריבך 7379plead thine own cause: זכר 2142remember חרפתך 2781reproacheth מני 4480how נבל 5036the foolish man כל 3605thee daily. היום׃ 3117thee daily.t^aJאל 408O let not ישׁב 7725return דך 1790the oppressed נכלם 3637ashamed: עני 6041let the poor ואביון 34and needy יהללו 1984praise שׁמך׃ 8034thy name.]Jהבט 5027Have respect לברית 1285unto the covenant: כי 3588for מלאו 4390are full מחשׁכי 4285the dark places ארץ 776of the earth נאות 4999of the habitations חמס׃ 2555of cruelty.6\eJאל 408not תתן 5414O deliver לחית 2416unto the multitude נפשׁ 5315the soul תורך 8449of thy turtledove חית 2416the congregation ענייך 6041of thy poor אל 408not תשׁכח 7911forget לנצח׃ 5331forever.['Jזכר 2142Remember זאת 2063this, אויב 341the enemy חרף 2778hath reproached, יהוה 3068O LORD, ועם 5971people נבל 5036and the foolish נאצו 5006have blasphemed שׁמך׃ 8034thy name.ZJאתה 859Thou הצבת 5324hast set כל 3605all גבולות 1367the borders ארץ 776of the earth: קיץ 7019summer וחרף 2779and winter. אתה 859thou יצרתם׃ 3335hast madenYUJלך יום 3117The day אף 637also לך לילה 3915thine, the night אתה 859thine: thou הכינות 3559hast prepared מאור 3974the light ושׁמשׁ׃ 8121and the sun.wXgJאתה 859Thou בקעת 1234didst cleave מעין 4599the fountain ונחל 5158and the flood: אתה 859thou הובשׁת 3001driedst up נהרות 5104rivers. איתן׃ 386mightyW-Jאתה 859Thou רצצת 7533didst break ראשׁי 7218the heads לויתן 3882of leviathan תתננו 5414in pieces, gavest מאכל 3978him meat לעם 5971to the people לציים׃ 6728inhabiting the wilderness."V=J אתה 859Thou פוררת 6565didst divide בעזך 5797by thy strength: ים 3220the sea שׁברת 7665thou didst break ראשׁי 7218the heads תנינים 8577of the dragons על 5921in המים׃ 4325the waters.bU=J ואלהים 430For God מלכי 4428my King מקדם 6924of old, פעל 6466working ישׁועות 3444salvation בקרב 7130in the midst הארץ׃ 776of the earth.cT?J למה 4100Why תשׁיב 7725withdrawest ידך 3027thou thy hand, וימינך 3225even thy right hand? מקרב 7130out of חוקך 2436thy bosom. כלה׃ 3615pluckS)J עד 5704how long מתי 4970how long אלהים 430O God, יחרף 2778reproach? צר 6862shall the adversary ינאץ 5006blaspheme אויב 341shall the enemy שׁמך 8034thy name לנצח׃ 5331forever?9RkJ אותתינו 226our signs: לא 3808not ראינו 7200We see אין 369no עוד 5750more נביא 5030any prophet: ולא 3808neither אתנו 854among ידע 3045us any that knoweth עד 5704how long. מה׃ 4100how long.*QMJאמרו 559They said בלבם 3820in their hearts, נינם 3238Let us destroy יחד 3162them together: שׂרפו 8313they have burned up כל 3605all מועדי 4150the synagogues אל 410of God בארץ׃ 776in the land.PJשׁלחו 7971They have cast באשׁ 784fire מקדשׁך 4720into thy sanctuary, לארץ 776to the ground. חללו 2490they have defiled משׁכן 4908the dwelling place שׁמך׃ 8034of thy nameKOJועת פתוחיה 6603the carved work יחד 3162thereof at once בכשׁיל 3781with axes וכילפת 3597and hammers. יהלמון׃ 1986they break downhNIJיודע 3045was famous כמביא 935according as he had lifted up למעלה 4605according as he had lifted up בסבך 5442upon the thick עץ 6086trees. קרדמות׃ 7134axestMaJשׁאגו 7580roar צרריך 6887Thine enemies בקרב 7130in the midst מועדך 4150of thy congregations; שׂמו 7760they set up אותתם 226their ensigns אתות׃ 226signs.LJהרימה 7311Lift up פעמיך 6471thy feet למשׁאות 4876desolations; נצח 5331unto the perpetual כל 3605all הרע 7489hath done wickedly אויב 341the enemy בקדשׁ׃ 6944in the sanctuary.rK]Jזכר 2142Remember עדתך 5712thy congregation, קנית 7069thou hast purchased קדם 6924of old; גאלת 1350thou hast redeemed; שׁבט 7626the rod נחלתך 5159of thine inheritance, הר 2022mount ציון 6726Zion, זה 2088this שׁכנת׃ 7931wherein thou hast dwelt.IJ Jמשׂכיל 4905Maschil לאסף 623of Asaph. למה 4100why אלהים 430O God, זנחת 2186hast thou cast off לנצח 5331forever? יעשׁן 6225smoke אפך 639doth thine anger בצאן 6629against the sheep מרעיתך׃ 4830of thy pasture?^I5Iואני 589But it קרבת 7132for me to draw near אלהים 430to God: לי טוב 2896good שׁתי 7896I have put באדני 136in the Lord יהוה 3069GOD, מחסי 4268my trust לספר 5608that I may declare כל 3605all מלאכותיך׃ 4399thy works. H Iכי 3588For, הנה 2009lo, רחקיך 7369they that are far יאבדו 6from thee shall perish: הצמתה 6789thou hast destroyed כל 3605all זונה 2181them that go a whoring ממך׃ 4480fromGIכלה 3615faileth: שׁארי 7607My flesh ולבבי 3824and my heart צור 6697the strength לבבי 3824of my heart, וחלקי 2506and my portion אלהים 430God לעולם׃ 5769forever.?FwIמי 4310Whom לי בשׁמים 8064have I in heaven ועמך 5973beside לא 3808and none חפצתי 2654I desire בארץ׃ 776upon earth:EmIבעצתך 6098me with thy counsel, תנחני 5148Thou shalt guide ואחר 310and afterward כבוד 3519me glory. תקחני׃ 3947receiveHD Iואני 589Nevertheless I תמיד 8548continually עמך 5973with אחזת 270thee: thou hast holden ביד 3027hand. ימיני׃ 3225by my rightPCIואני 589I, בער 1198So foolish ולא 3808and ignorant: אדע 3045and ignorant: בהמות 929a beast הייתי 1961I was עמך׃ 5973before3B_Iכי 3588Thus יתחמץ 2556was grieved, לבבי 3824my heart וכליותי 3629in my reins. אשׁתונן׃ 8150and I was prickedYA+Iכחלום 2472As a dream מהקיץ 6974when awaketh; אדני 136O Lord, בעיר 5782when thou awakest, צלמם 6754their image. תבזה׃ 959thou shalt despise@Iאיך 349How היו 1961are לשׁמה 8047they into desolation, כרגע 7281as in a moment! ספו 5486they are utterly consumed תמו 8552they are utterly consumed מן 4480with בלהות׃ 1091terrors.Z?-Iאך 389Surely בחלקות 2513them in slippery places: תשׁית 7896thou didst set למו הפלתם 5307thou castedst them down למשׁואות׃ 4876into destruction.R>Iעד 5704Until אבוא 935I went אל 413into מקדשׁי 4720the sanctuary אל 410of God; אבינה 995understood לאחריתם׃ 319I their end.5=cIואחשׁבה 2803When I thought לדעת 3045to know זאת 2063this, עמל 5999too painful היא 1931it בעיני׃ 5869fory<kIאם 518If אמרתי 559I say, אספרה 5608I will speak כמו 3644thus; הנה 2009behold, דור 1755the generation בניך 1121of thy children. בגדתי׃ 898I should offendP;Iואהי 1961long have I been נגוע 5060plagued, כל 3605For all היום 3117the day ותוכחתי 8433and chastened לבקרים׃ 1242every morning.^:5I אך 389Verily ריק 7385vain, זכיתי 2135I have cleansed לבבי 3824my heart וארחץ 7364and washed בנקיון 5356in innocency. כפי׃ 3709my handse9CI הנה 2009Behold, אלה 428these רשׁעים 7563the ungodly, ושׁלוי 7961who prosper עולם 5769in the world; השׂגו 7685they increase חיל׃ 2428riches.\81I ואמרו 559And they say, איכה 349How ידע 3045know? אל 410doth God וישׁ 3426and is there דעה 1844knowledge בעליון׃ 5945in the most High?V7%I לכן 3651Therefore ישׁיב 7725return עמו 5971his people הלם 1988hither: ומי 4325and waters מלא 4392of a full ימצו׃ 4680are wrung outb6=I שׁתו 8371They set בשׁמים 8064against the heavens, פיהם 6310their mouth ולשׁונם 3956and their tongue תהלך 1980walketh בארץ׃ 776through the earth.P5Iימיקו 4167They are corrupt, וידברו 1696and speak ברע 7451wickedly עשׁק 6233oppression: ממרום 4791loftily. ידברו׃ 1696they speakP4Iיצא 3318stand out מחלב 2459with fatness: עינמו 5869Their eyes עברו 5674they have more משׂכיות 4906could wish. לבב׃ 3824than heart |.~~}@|E{Szjyxwwutsrqpo#nm$l:knjihh!gJf_edcba`_^2\[ZYXdWV+TRQPqOM KK JI$HZGrFEDCBA@??>=)<.:988&654i321a0/.-,+*)((5&&%P$O# "!(z[H]>f C.U,#Uשׁובנו 7725Turn אלהי 430us, O God ישׁענו 3468of our salvation, והפר 6565us to cease. כעסך 3708and cause thine anger עמנו׃ 5973toward^+5Uאספת 622Thou hast taken away כל 3605all עברתך 5678thy wrath: השׁיבות 7725thou hast turned מחרון 2740from the fierceness אפך׃ 639of thine anger.h*IUנשׂאת 5375Thou hast forgiven עון 5771the iniquity עמך 5971of thy people, כסית 3680thou hast covered כל 3605all חטאתם 2403their sin. סלה׃ 5542Selah.j) OUלמנצח 5329To the chief Musician, לבני 1121for the sons קרח 7141of Korah. מזמור׃ 4210A Psalm רצית 7521thou hast been favorable יהוה 3068LORD, ארצך 776unto thy land: שׁבת 7725thou hast brought back שׁבות 7622the captivity יעקב׃ 3290of Jacob.(/T יהוה 3068O LORD צבאות 6635of hosts, אשׁרי 835blessed אדם 120the man בטח׃ 982that trusteth'3T כי 3588For שׁמשׁ 8121a sun ומגן 4043and shield: יהוה 3068the LORD אלהים 430God חן 2580grace וכבוד 3519and glory: יתן 5414will give יהוה 3068the LORD לא 3808no ימנע 4513will he withhold טוב 2896good להלכים 1980from them that walk בתמים׃ 8549uprightly. & T כי 3588For טוב 2896better יום 3117a day בחצריך 2691in thy courts מאלף 505than a thousand. בחרתי 977I had rather הסתופף 5605be a doorkeeper בבית 1004in the house אלהי 430of my God, מדור 1752than to dwell באהלי 168in the tents רשׁע׃ 7562of wickedness.J% T מגננו 4043our shield, ראה 7200Behold, אלהים 430O God והבט 5027and look upon פני 6440the face משׁיחך׃ 4899of thine anointed. $Tיהוה 3068O LORD אלהים 430God צבאות 6635of hosts, שׁמעה 8085hear תפלתי 8605my prayer: האזינה 238give ear, אלהי 430O God יעקב 3290of Jacob. סלה׃ 5542Selah.c#?Tילכו 1980They go מחיל 2428from strength אל 413to חיל 2428strength, יראה 7200appeareth אל 413before אלהים 430God. בציון׃ 6726in Zion"+Tעברי 5674passing בעמק 6010through the valley הבכא 1056of Baca מעין 4599it a well; ישׁיתוהו 7896make גם 1571also ברכות 1293the pools. יעטה 5844filleth מורה׃ 4175the rain9!kTאשׁרי 835Blessed אדם 120the man עוז 5797whose strength לו בך מסלות 4546the ways בלבבם׃ 3824in thee; in whose heartW 'Tאשׁרי 835Blessed יושׁבי 3427they that dwell ביתך 1004in thy house: עוד 5750they will be still יהללוך 1984praising סלה׃ 5542thee. Selah.W'Tגם 1571Yea, צפור 6833the sparrow מצאה 4672hath found בית 1004a house, ודרור 1866and the swallow קן 7064a nest לה אשׁר 834for herself, where שׁתה 7896she may lay אפרחיה 667her young, את 853 מזבחותיך 4196thine altars, יהוה 3068O LORD צבאות 6635of hosts, מלכי 4428my King, ואלהי׃ 430and my God.kOTנכספה 3700longeth, וגם 1571yea even כלתה 3615fainteth נפשׁי 5315My soul לחצרות 2691for the courts יהוה 3068of the LORD: לבי 3820my heart ובשׂרי 1320and my flesh ירננו 7442crieth out אל 413for אל 410God. חי׃ 2416the livinge ETלמנצח 5329To the chief Musician על 5921upon הגתית 1665Gittith, לבני 1121for the sons קרח 7141of Korah. מזמור׃ 4210A Psalm מה 4100How ידידות 3039amiable משׁכנותיך 4908thy tabernacles, יהוה 3068O LORD צבאות׃ 6635of hosts!/Sוידעו 3045That may know כי 3588that אתה 859thou, שׁמך 8034whose name יהוה 3068JEHOVAH, לבדך 905alone עליון 5945the most high על 5921over כל 3605all הארץ׃ 776the earth.gGSיבשׁו 954Let them be confounded ויבהלו 926and troubled עדי 5703forever; עד 5704forever; ויחפרו 2659yea, let them be put to shame, ויאבדו׃ 6and perish:KSמלא 4390Fill פניהם 6440their faces קלון 7036with shame; ויבקשׁו 1245that they may seek שׁמך 8034thy name, יהוה׃ 3068O LORD.?wSכן 3651So תרדפם 7291persecute בסערך 5591them with thy tempest, ובסופתך 5492with thy storm. תבהלם׃ 926and make them afraidoWSכאשׁ 784As the fire תבער 1197burneth יער 3293a wood, וכלהבה 3852and as the flame תלהט 3857setteth the mountains on fire; הרים׃ 2022setteth the mountains on fire;H S אלהי 430O my God, שׁיתמו 7896make כגלגל 1534them like a wheel; כקשׁ 7179as the stubble לפני 6440before רוח׃ 7307the wind.>uS אשׁר 834Who אמרו 559said, נירשׁה 3423Let us take לנו את 853 נאות 4999to ourselves the houses אלהים׃ 430of God/S שׁיתמו 7896Make נדיבמו 5081their nobles כערב 6159like Oreb, וכזאב 2062and like Zeeb: וכזבח 2078as Zebah, וכצלמנע 6759and as Zalmunna: כל 3605yea, all נסיכמו׃ 5257their princes*MS נשׁמדו 8045perished בעין דאר 5874at Endor: היו 1961they became דמן 1828dung לאדמה׃ 127for the earth.nUS עשׂה 6213Do להם 1992 כמדין 4080unto them as the Midianites; כסיסרא 5516as Sisera, כיבין 2985as Jabin, בנחל 5158at the brook קישׁון׃ 7028of Kison:{Sגם 1571also אשׁור 804Assur נלוה 3867is joined עמם 5973with היו 1961them: they have זרוע 2220helped לבני 1121the children לוט 3876of Lot. סלה׃ 5542Selah.c?Sגבל 1381Gebal, ועמון 5983and Ammon, ועמלק 6002and Amalek; פלשׁת 6429the Philistines עם 5973with ישׁבי 3427the inhabitants צור׃ 6865of Tyre;GSאהלי 168The tabernacles אדום 123of Edom, וישׁמעאלים 3459and the Ishmaelites; מואב 4124of Moab, והגרים׃ 1905and the Hagarenes;  Sכי 3588For נועצו 3289they have consulted together לב 3820with one consent: יחדו 3162with one consent: עליך 5921against ברית 1285they are confederate יכרתו׃ 3772they are confederate4aSאמרו 559They have said, לכו 1980Come, ונכחידם 3582and let us cut them off מגוי 1471from a nation; ולא 3808may be no יזכר 2142in remembrance. שׁם 8034that the name ישׂראל 3478of Israel עוד׃ 5750mores _Sעל 5921against עמך 5971thy people, יערימו 6191They have taken crafty סוד 5475counsel ויתיעצו 3289and consulted על 5921against צפוניך׃ 6845thy hidden ones.y kSכי 3588For, הנה 2009lo, אויביך 341thine enemies יהמיון 1993make a tumult: ומשׂנאיך 8130and they that hate נשׂאו 5375thee have lifted up ראשׁ׃ 7218the head.@  {Sשׁיר 7892A Song מזמור 4210Psalm לאסף׃ 623of Asaph. אלהים 430O God: אל 408hold not thy peace, דמי 1824 לך אל 408and be not תחרשׁ 2790hold not thy peace, ואל 408 תשׁקט 8252still, אל׃ 410O God.} sRקומה 6965Arise, אלהים 430O God, שׁפטה 8199judge הארץ 776the earth: כי 3588for אתה 859thou תנחל 5157shalt inherit בכל 3605all הגוים׃ 1471nations.E Rאכן 403But כאדם 120like men, תמותון 4191ye shall die וכאחד 259like one השׂרים 8269of the princes. תפלו׃ 5307and fallU#Rאני 589I אמרתי 559have said, אלהים 430Ye gods; אתם 859of you ובני 1121children עליון 5945of the most High. כלכם׃ 3605and all?wRלא 3808not, ידעו 3045They know ולא 3808neither יבינו 995will they understand; בחשׁכה 2825in darkness: יתהלכו 1980they walk on ימוטו 4131are out of course. כל 3605all מוסדי 4144 ארץ׃ 776of the earthDRפלטו 6403Deliver דל 1800the poor ואביון 34and needy: מיד 3027out of the hand רשׁעים 7563of the wicked. הצילו׃ 5337ridLRשׁפטו 8199Defend דל 1800the poor ויתום 3490and fatherless: עני 6041to the afflicted ורשׁ 7326and needy. הצדיקו׃ 6663do justicec?Rעד 5704 מתישׁפטו 8199will ye judge עול 5766unjustly, ופני 6440the persons רשׁעים 7563of the wicked? תשׂאו 5375and accept סלה׃ 5542Selah. -Rמזמור 4210A Psalm לאסף 623of Asaph. אלהים 430God נצב 5324standeth בעדת 5712in the congregation אל 410of the mighty; בקרב 7130among אלהים 430the gods. ישׁפט׃ 8199he judgeth}Qויאכילהו 398He should have fed מחלב 2459them also with the finest חטה 2406of the wheat: ומצור 6697out of the rock דבשׁ 1706and with honey אשׂביעך׃ 7646should I have satisfied~uQמשׂנאי 8130The haters יהוה 3068of the LORD יכחשׁו 3584should have submitted לו ויהי 1961should have endured עתם 6256themselves unto him: but their time לעולם׃ 5769forever.veQכמעט 4592I should soon אויביהם 341their enemies, אכניע 3665have subdued ועל 5921against צריהם 6862their adversaries. אשׁיב 7725and turned ידי׃ 3027my handQQ לו 3863Oh that עמי 5971my people שׁמע 8085had hearkened לי ישׂראל 3478unto me, Israel בדרכי 1870in my ways! יהלכו׃ 1980had walked[~/Q ואשׁלחהו 7971So I gave them up בשׁרירות 8307lust: לבם 3820unto their own hearts' ילכו 1980they walked במועצותיהם׃ 4156in their own counsels.V}%Q ולא 3808would not שׁמע 8085hearken עמי 5971But my people לקולי 6963to my voice; וישׂראל 3478and Israel לא 3808none אבה׃ 14would,|QQ אנכי 595I יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, המעלך 5927which brought מארץ 776thee out of the land מצרים 4714of Egypt: הרחב 7337wide, פיך 6310open thy mouth ואמלאהו׃ 4390and I will fillu{cQ לא 3808There shall no יהיה 1961be בך אל 410god זר 2114strange ולא 3808in thee; neither תשׁתחוה 7812shalt thou worship לאל 410god. נכר׃ 5236any strange[z/Qשׁמע 8085Hear, עמי 5971O my people, ואעידה 5749and I will testify בך ישׂראל 3478unto thee: O Israel, אם 518if תשׁמע׃ 8085thou wilt hearkenqy[Qבצרה 6869in trouble, קראת 7121Thou calledst ואחלצך 2502and I delivered אענך 6030thee; I answered בסתר 5643thee in the secret place רעם 7482of thunder: אבחנך 974I proved על 5921thee at מי 4325the waters מריבה 4809of Meribah. סלה׃ 5542Selah._x7Qהסירותי 5493I removed מסבל 5447from the burden: שׁכמו 7926his shoulder כפיו 3709his hands מדוד 1731from the pots. תעברנה׃ 5674were deliveredaw;Qעדות 5715a testimony, ביהוסף 3084in Joseph שׂמו 7760This he ordained בצאתו 3318when he went out על 5921through ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt: שׂפת 8193a language לא 3808not. ידעתי 3045I understood אשׁמע׃ 8085I heardPvQכי 3588For חק 2706a statute לישׂראל 3478for Israel, הוא 1931this משׁפט 4941a law לאלהי 430of the God יעקב׃ 3290of Jacob.\u1Qתקעו 8628Blow up בחדשׁ 2320in the new moon, שׁופר 7782the trumpet בכסה 3677in the time appointed, ליום 3117day. חגנו׃ 2282on our solemn feastrt]Qשׂאו 5375Take זמרה 2172a psalm, ותנו 5414and bring תף 8596hither the timbrel, כנור 3658harp נעים 5273the pleasant עם 5973with נבל׃ 5035the psaltery.Zs /Qלמנצח 5329To the chief Musician על 5921upon הגתית 1665Gittith, לאסף׃ 623of Asaph. הרנינו 7442Sing aloud לאלהים 430unto God עוזנו 5797our strength: הריעו 7321make a joyful noise לאלהי 430unto the God יעקב׃ 3290of Jacob.wrgPיהוה 3068O LORD אלהים 430God צבאות 6635of hosts, השׁיבנו 7725Turn us again, האר 215to shine; פניך 6440cause thy face ונושׁעה׃ 3467and we shall be saved.SqPולא 3808So will not נסוג 5472we go back ממך 4480from תחינו 2421thee: quicken ובשׁמך 8034upon thy name. נקרא׃ 7121us, and we will callpPתהי 1961be ידך 3027Let thy hand על 5921upon אישׁ 376the man ימינך 3225of thy right hand, על 5921upon בן 1121the son אדם 120of man אמצת׃ 553thou madest strongQoPשׂרפה 8313burned באשׁ 784with fire, כסוחה 3683cut down: מגערת 1606at the rebuke פניך 6440of thy countenance. יאבדו׃ 6they perishjnMPוכנה 3657And the vineyard אשׁר 834which נטעה 5193hath planted, ימינך 3225thy right hand ועל 5921 בן 1121and the branch אמצתה׃ 553thou madest strong1m[Pאלהים 430thee, O God צבאות 6635of hosts: שׁוב 7725Return, נא 4994we beseech הבט 5027look down משׁמים 8064from heaven, וראה 7200and behold, ופקד 6485and visit גפן 1612vine; זאת׃ 2063this_l7P יכרסמנה 3765doth waste חזיר 2386The boar מיער 3293out of the wood וזיז 2123it, and the wild beast שׂדי 7704of the field ירענה׃ 7462doth devourhkIP למה 4100Why פרצת 6555hast thou broken down גדריה 1447her hedges, וארוה 717do pluck כל 3605so that all עברי 5674they which pass by דרך׃ 1870the way]j3P תשׁלח 7971She sent out קצירה 7105her boughs עד 5704unto ים 3220the sea, ואל 413unto נהר 5104the river. יונקותיה׃ 3127and her branchesUi#P כסו 3680were covered הרים 2022The hills צלה 6738with the shadow וענפיה 6057of it, and the boughs ארזי 730cedars. אל׃ 410thereof the goodlyhP פנית 6437Thou preparedst לפניה 6440before ותשׁרשׁ 8327it, and didst cause it to take deep root, שׁרשׁיה 8328it, and didst cause it to take deep root, ותמלא 4390and it filled ארץ׃ 776the land.OgPגפן 1612a vine ממצרים 4714 תסיע 5265Thou hast brought תגרשׁ 1644thou hast cast out גוים 1471the heathen, ותטעה׃ 5193and planteddfAPאלהים 430O God צבאות 6635of hosts, השׁיבנו 7725Turn us again, והאר 215to shine; פניך 6440and cause thy face ונושׁעה׃ 3467and we shall be saved.FePתשׂימנו 7760Thou makest מדון 4066us a strife לשׁכנינו 7934unto our neighbors: ואיבינו 341and our enemies ילעגו׃ 3932laughndUPהאכלתם 398Thou feedest לחם 3899them with the bread דמעה 1832of tears; ותשׁקמו 8248to drink בדמעות 1832and givest them tears שׁלישׁ׃ 7991in great measure.cPיהוה 3068O LORD אלהים 430God צבאות 6635of hosts, עד 5704how long מתי 4970how long עשׁנת 6225wilt thou be angry בתפלת 8605against the prayer עמך׃ 5971of thy people?EbPאלהים 430O God, השׁיבנו 7725Turn us again, והאר 215to shine; פניך 6440and cause thy face ונושׁעה׃ 3467and we shall be saved.a3Pלפני 6440Before אפרים 669Ephraim ובנימן 1144and Benjamin ומנשׁה 4519and Manasseh עוררה 5782stir up את 853 גבורתך 1369thy strength, ולכה 1980and come לישׁעתה׃ 3444saves` aPלמנצח 5329To the chief Musician אל 413upon שׁשׁנים עדות 7802Shoshannim-eduth, לאסף 623of Asaph. מזמור׃ 4210A Psalm רעה 7462O Shepherd ישׂראל 3478of Israel, האזינה 238Give ear, נהג 5090thou that leadest כצאן 6629like a flock; יוסף 3130Joseph ישׁב 3427thou that dwellest הכרובים 3742the cherubims, הופיעה׃ 3313shine forth.l_QO ואנחנו 587So we עמך 5971thy people וצאן 6629and sheep מרעיתך 4830of thy pasture נודה 3034will give thee thanks לך לעולם 5769forever: לדר 1755to all generations. ודר 1755to all generations. נספר 5608we will show forth תהלתך׃ 8416thy praiseB^}O והשׁב 7725And render לשׁכנינו 7934unto our neighbors שׁבעתים 7659sevenfold אל 413into חיקם 2436their bosom חרפתם 2781their reproach, אשׁר 834wherewith חרפוך 2778they have reproached אדני׃ 136thee, O Lord.:]mO תבוא 935come לפניך 6440before אנקת 603Let the sighing אסיר 616 כגדל 1433thee; according to the greatness זרועך 2220of thy power הותר 3498preserve בני 1121thou those that are appointed תמותה׃ 8546to die;\-O למה 4100Wherefore יאמרו 559say, הגוים 1471should the heathen איה 346Where אלהיהם 430their God? יודע 3045let him be known בגיים 1471among the heathen לעינינו 5869in our sight נקמת 5360the revenging דם 1818of the blood עבדיך 5650of thy servants השׁפוך׃ 8210shed.[!O עזרנו 5826Help אלהי 430us, O God ישׁענו 3468of our salvation, על 5921for דבר 1697for כבוד 3519the glory שׁמך 8034of thy name: והצילנו 5337and deliver וכפר 3722us, and purge away על 5921us, and purge away חטאתינו 2403our sins, למען 4616 שׁמך׃ 8034dZAOאל 408not תזכר 2142O remember לנו עונת 5771iniquities: ראשׁנים 7223against us former מהר 4118 יקדמונו 6923prevent רחמיך 7356let thy tender mercies כי 3588us: for דלונו 1809we are brought very low. מאד׃ 3966we are brought very low.MYOכי 3588For אכל 398they have devoured את 853 יעקב 3290Jacob, ואת 853 נוהו 5116his dwelling place. השׁמו׃ 8074and laid wastexXiOשׁפך 8210Pour out חמתך 2534thy wrath אל 413upon הגוים 1471the heathen אשׁר 834that לא 3808have not ידעוך 3045known ועל 5921thee, and upon ממלכות 4467the kingdoms אשׁר 834that בשׁמך 8034upon thy name. לא 3808 קראו׃ 7121calledkWOOעד 5704 מההוה 3068LORD? תאנף 599wilt thou be angry לנצח 5331forever? תבער 1197burn כמו 3644like אשׁ 784fire? קנאתך׃ 7068shall thy jealousytVaOהיינו 1961We are become חרפה 2781a reproach לשׁכנינו 7934to our neighbors, לעג 3933a scorn וקלס 7047and derision לסביבותינו׃ 5439to them that are round aboutnUUOשׁפכו 8210have they shed דמם 1818Their blood כמים 4325like water סביבות 5439round about ירושׁלם 3389Jerusalem; ואין 369and none קובר׃ 6912to buryuTcOנתנו 5414have they given את 853 נבלת 5038The dead bodies עבדיך 5650of thy servants מאכל 3978meat לעוף 5775unto the fowls השׁמים 8064of the heaven, בשׂר 1320the flesh חסידיך 2623of thy saints לחיתו 2416unto the beasts ארץ׃ 776of the earth.3S aOמזמור 4210A Psalm לאסף 623of Asaph. אלהים 430O God, באו 935are come גוים 1471the heathen בנחלתך 5159into thine inheritance; טמאו 2930have they defiled; את 853 היכל 1964temple קדשׁך 6944thy holy שׂמו 7760they have laid את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem לעיים׃ 5856on heaps.tRaNHוירעם 7462So he fed כתם 8537them according to the integrity לבבו 3824of his heart; ובתבונות 8394them by the skilfulness כפיו 3709of his hands. ינחם׃ 5148and guidedQ'NGמאחר 310 עלות 5763the ewes great with young הביאו 935he brought לרעות 7462him to feed ביעקב 3290Jacob עמו 5971his people, ובישׂראל 3478and Israel נחלתו׃ 5159his inheritance.6PeNFויבחר 977He chose בדוד 1732David עבדו 5650also his servant, ויקחהו 3947and took ממכלאת 4356 צאן׃ 6629qO[NEויבן 1129And he built כמו 3644like רמים 7311high מקדשׁו 4720his sanctuary כארץ 776like the earth יסדה 3245which he hath established לעולם׃ 5769forever.oNWNDויבחר 977But chose את 853 שׁבט 7626the tribe יהודה 3063of Judah, את 853 הר 2022the mount ציון 6726Zion אשׁר 834which אהב׃ 157he loved.hMINCוימאס 3988Moreover he refused באהל 168the tabernacle יוסף 3130of Joseph, ובשׁבט 7626the tribe אפרים 669of Ephraim: לא 3808not בחר׃ 977and choseQLNBויך 5221And he smote צריו 6862his enemies אחור 268in the hinder parts: חרפת 2781reproach. עולם 5769them to a perpetual נתן׃ 5414he putgKGNAויקץ 3364awaked כישׁן 3463as one out of sleep, אדני 136Then the Lord כגבור 1368like a mighty man מתרונן 7442that shouteth מיין׃ 3196by reason of wine.SJN@כהניו 3548Their priests בחרב 2719by the sword; נפלו 5307fell ואלמנתיו 490and their widows לא 3808made no תבכינה׃ 1058lamentation.YI+N?בחוריו 970their young men; אכלה 398consumed אשׁ 784The fire ובתולתיו 1330and their maidens לא 3808were not הוללו׃ 1984given to marriage.CHN>ויסגר 5462He gave לחרב 2719also unto the sword; עמו 5971his people ובנחלתו 5159with his inheritance. התעבר׃ 5674and was wrothSGN=ויתן 5414And delivered לשׁבי 7628into captivity, עזו 5797his strength ותפארתו 8597and his glory ביד 3027hand. צר׃ 6862into the enemy'sNFN<ויטשׁ 5203So that he forsook משׁכן 4908the tabernacle שׁלו 7887of Shiloh, אהל 168the tent שׁכן 7931he placed באדם׃ 120among men;HE N;שׁמע 8085heard אלהים 430When God ויתעבר 5674he was wroth, וימאס 3988abhorred מאד 3966and greatly בישׂראל׃ 3478Israel:fDEN:ויכעיסוהו 3707For they provoked him to anger בבמותם 1116with their high places, ובפסיליהם 6456with their graven images. יקניאוהו׃ 7065and moved him to jealousyvCeN9ויסגו 5472But turned back, ויבגדו 898and dealt unfaithfully כאבותם 1like their fathers: נהפכו 2015they were turned aside כקשׁת 7198bow. רמיה׃ 7423like a deceitfulB{N8וינסו 5254Yet they tempted וימרו 4784and provoked את 853 אלהים 430God, עליון 5945the most high ועדותיו 5713his testimonies: לא 3808not שׁמרו׃ 8104and keptxAiN7ויגרשׁ 1644He cast out מפניהם 6440also before גוים 1471the heathen ויפילם 5307them, and divided בחבל 2256by line, נחלה 5159them an inheritance וישׁכן 7931to dwell באהליהם 168in their tents. שׁבטי 7626and made the tribes ישׂראל׃ 3478of Israel@N6ויביאם 935And he brought אל 413them to גבול 1366the border קדשׁו 6944of his sanctuary, הר 2022mountain, זה 2088this קנתה 7069had purchased. ימינו׃ 3225his right hand?N5וינחם 5148And he led לבטח 983them on safely, ולא 3808not: פחדו 6342so that they feared ואת 853 אויביהם 341their enemies. כסה 3680overwhelmed הים׃ 3220but the seag>GN4ויסע 5265to go forth כצאן 6629like sheep, עמו 5971But made his own people וינהגם 5090and guided כעדר 5739like a flock. במדבר׃ 4057them in the wilderness=}N3ויך 5221And smote כל 3605all בכור 1060the firstborn במצרים 4714in Egypt; ראשׁית 7225the chief אונים 202of strength באהלי 168in the tabernacles חם׃ 2526of Ham:A<{N2יפלס 6424He made נתיב 5410a way לאפו 639to his anger; לא 3808not חשׂך 2820he spared ממות 4194from death, נפשׁם 5315their soul וחיתם 2416their life לדבר 1698over to the pestilence; הסגיר׃ 5462but gave4;aN1ישׁלח 7971He cast בם חרון 2740upon them the fierceness אפו 639of his anger, עברה 5678wrath, וזעם 2195and indignation, וצרה 6869and trouble, משׁלחת 4917by sending מלאכי 4397angels רעים׃ 7451evilO:N0ויסגר 5462He gave up לברד 1259also to the hail, בעירם 1165their cattle ומקניהם 4735and their flocks לרשׁפים׃ 7565to hot thunderbolts.B9}N/יהרג 2026He destroyed בברד 1259with hail, גפנם 1612their vines ושׁקמותם 8256and their sycamore trees בחנמל׃ 2602with frost.K8N.ויתן 5414He gave לחסיל 2625unto the caterpillar, יבולם 2981also their increase ויגיעם 3018and their labor לארבה׃ 697unto the locust._77N-ישׁלח 7971He sent בהם ערב 6157divers sorts of flies ויאכלם 398among them, which devoured וצפרדע 6854them; and frogs, ותשׁחיתם׃ 7843which destroyede6CN,ויהפך 2015And had turned לדם 1818into blood; יאריהם 2975their rivers ונזליהם 5140and their floods, בל 1077that they could not ישׁתיון׃ 8354 drink.n5UN+אשׁר 834How שׂם 7760he had wrought במצרים 4714in Egypt, אתותיו 226his signs ומופתיו 4159and his wonders בשׂדה 7704in the field צען׃ 6814of Zoan:w4gN*לא 3808not זכרו 2142They remembered את 853 ידו 3027his hand, יום 3117the day אשׁר 834when פדם 6299he delivered מני 4480them from צר׃ 6862the enemy.Y3+N)וישׁובו 7725Yea, they turned back וינסו 5254and tempted אל 410God, וקדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel. התוו׃ 8428and limitedM2N(כמה 4100How oft ימרוהו 4784did they provoke במדבר 4057him in the wilderness, יעציבוהו 6087grieve בישׁימון׃ 3452him in the desert!1N'ויזכר 2142For he remembered כי 3588that בשׂר 1320flesh; המה 1992they רוח 7307a wind הולך 1980that passeth away, ולא 3808and cometh not again. ישׁוב׃ 7725and cometh not again. } ~D}{zzy7xYwvku0t[sbrMqbponmlkyjqigfed2cLba$`_^b\/[gZzYWW+V?USRQPOON*MnLiKIHGFEDPC/B A ?>=<;:988&65443M2h10//.8-Z,+*)(('/&T%o$#"!! +w,Xqd R Ug`)9[לא 3808Thou shalt not תירא 3372be afraid מפחד 6343for the terror לילה 3915by night; מחץ 2671for the arrow יעוף 5774flieth יומם׃ 3119by day;(1[באברתו 84thee with his feathers, יסך 5526He shall cover לך ותחת 8478and under כנפיו 3671his wings תחסה 2620shalt thou trust: צנה 6793shield וסחרה 5507and buckler. אמתו׃ 571his truthP'[כי 3588Surely הוא 1931he יצילך 5337shall deliver מפח 6341thee from the snare יקושׁ 3353of the fowler, מדבר 1698 הוות׃ 1942V&%[אמר 559I will say ליהוה 3068of the LORD, מחסי 4268my refuge ומצודתי 4686and my fortress: אלהי 430my God; אבטח׃ 982in him will I trust.j% O[ישׁב 3427He that dwelleth בסתר 5643in the secret place עליון 5945of the most High בצל 6738under the shadow שׁדי 7706of the Almighty. יתלונן׃ 3885shall abide$/Zויהי 1961be נעם 5278And let the beauty אדני 136of the LORD אלהינו 430our God עלינו 5921upon ומעשׂה 4639thou the work ידינו 3027of our hands כוננה 3559us: and establish עלינו 5921upon ומעשׂה 4639us; yea, the work ידינו 3027of our hands כוננהו׃ 3559establish^#5Zיראה 7200appear אל 413unto עבדיך 5650thy servants, פעלך 6467Let thy work והדרך 1926and thy glory על 5921unto בניהם׃ 1121their children.g"GZשׂמחנו 8055Make us glad כימות 3117according to the days עניתנו 6031thou hast afflicted שׁנות 8141us, the years ראינו 7200we have seen רעה׃ 7451evil.v!eZשׂבענו 7646O satisfy בבקר 1242us early חסדך 2617with thy mercy; ונרננה 7442that we may rejoice ונשׂמחה 8055and be glad בכל 3605all ימינו׃ 3117our days.g GZ שׁובה 7725Return, יהוה 3068O LORD, עד 5704how long? מתי 4970how long? והנחם 5162and let it repent על 5921thee concerning עבדיך׃ 5650thy servants.W'Z למנות 4487to number ימינו 3117our days, כן 3651So הודע 3045teach ונבא 935that we may apply לבב 3824hearts חכמה׃ 2451unto wisdom.MZ מי 4310Who יודע 3045knoweth עז 5797the power אפך 639of thine anger? וכיראתך 3374even according to thy fear, עברתך׃ 5678thy wrath.Z ימי 3117The days שׁנותינו 8141of our years בהם שׁבעים 7657threescore years and ten; שׁנה 8141threescore years and ten; ואם 518and if בגבורת 1369by reason of strength שׁמונים 8084fourscore שׁנה 8141years, ורהבם 7296yet their strength עמל 5999labor ואון 205and sorrow; כי 3588for גז 1468cut off, חישׁ 2440it is soon ונעפה׃ 5774and we fly away.  Z כי 3588For כל 3605all ימינו 3117our days פנו 6437are passed away בעברתך 5678in thy wrath: כלינו 3615we spend שׁנינו 8141our years כמו 3644as הגה׃ 1899a talec?Zשׁת 7896Thou hast set עונתינו 5771our iniquities לנגדך 5048before עלמנו 5956thee, our secret למאור 3974in the light פניך׃ 6440of thy countenance.9kZכי 3588For כלינו 3615we are consumed באפך 639by thine anger, ובחמתך 2534and by thy wrath נבהלנו׃ 926are we troubled.dAZבבקר 1242In the morning יציץ 6692it flourisheth, וחלף 2498and groweth up; לערב 6153in the evening ימולל 4135it is cut down, ויבשׁ׃ 3001and withereth.hIZזרמתם 2229Thou carriest them away as with a flood; שׁנה 8142a sleep: יהיו 1961they are בבקר 1242in the morning כחציר 2682like grass יחלף׃ 2498groweth up.?wZכי 3588For אלף 505a thousand שׁנים 8141years בעיניך 5869in thy sight כיום 3117as yesterday אתמול 865as yesterday כי 3588when יעבר 5674it is past, ואשׁמורה 821and a watch בלילה׃ 3915in the night.mSZתשׁב 7725Thou turnest אנושׁ 582man עד 5704to דכא 1793destruction; ותאמר 559and sayest, שׁובו 7725Return, בני 1121ye children אדם׃ 120of men.lQZבטרם 2962Before הרים 2022the mountains ילדו 3205were brought forth, ותחולל 2342or ever thou hadst formed ארץ 776the earth ותבל 8398and the world, ומעולם 5769even from everlasting עד 5704to עולם 5769everlasting, אתה 859thou אל׃ 410God.G Zתפלה 8605A Prayer למשׁה 4872of Moses אישׁ 376the man האלהים 430of God. אדני 136Lord, מעון 4583our dwelling place אתה 859thou היית 1961hast been לנו בדר 1755in all generations. ודר׃ 1755in all generations./Y4ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD לעולם 5769forevermore. אמן 543Amen, ואמן׃ 543and Amen.#?Y3אשׁר 834Wherewith חרפו 2778have reproached, אויביך 341thine enemies יהוה 3068O LORD; אשׁר 834wherewith חרפו 2778they have reproached עקבות 6119the footsteps משׁיחך׃ 4899of thine anointed.+Y2זכר 2142Remember, אדני 136Lord, חרפת 2781the reproach עבדיך 5650of thy servants; שׂאתי 5375I do bear בחיקי 2436in my bosom כל 3605all רבים 7227the mighty עמים׃ 5971people;ucY1איה 346where חסדיך 2617lovingkindnesses, הראשׁנים 7223thy former אדני 136Lord, נשׁבעת 7650thou swarest לדוד 1732unto David באמונתך׃ 530in thy truth?DY0מי 4310What גבר 1397man יחיה 2421liveth, ולא 3808and shall not יראה 7200see מות 4194death? ימלט 4422shall he deliver נפשׁו 5315his soul מיד 3027from the hand שׁאול 7585of the grave? סלה׃ 5542Selah.+OY/זכר 2142Remember אני 589my מה 4100how חלד 2465short על 5921time is: wherefore מה 4100time is: wherefore שׁוא 7723in vain? בראת 1254hast thou made כל 3605all בני 1121men אדם׃ 120menk OY.עד 5704 מההוה 3068LORD? תסתר 5641wilt thou hide thyself לנצח 5331forever? תבער 1197burn כמו 3644like אשׁ 784fire? חמתך׃ 2534shall thy wrath }Y-הקצרת 7114hast thou shortened: ימי 3117The days עלומיו 5934of his youth העטית 5844thou hast covered עליו 5921thou hast covered בושׁה 955him with shame. סלה׃ 5542Selah.) KY,השׁבת 7673to cease, מטהרו 2892 וכסאו 3678his throne לארץ 776down to the ground. מגרתה׃ 4048and casts _Y+אף 637Thou hast also תשׁיב 7725turned צור 6697the edge חרבו 2719of his sword, ולא 3808and hast not הקימתו 6965made him to stand במלחמה׃ 4421in the battle.i KY*הרימות 7311Thou hast set up ימין 3225the right hand צריו 6862of his adversaries; השׂמחת 8055to rejoice. כל 3605thou hast made all אויביו׃ 341his enemies^5Y)שׁסהו 8155spoil כל 3605All עברי 5674that pass by דרך 1870the way היה 1961him: he is חרפה 2781a reproach לשׁכניו׃ 7934to his neighbors.X)Y(פרצת 6555Thou hast broken down כל 3605all גדרתיו 1448his hedges; שׂמת 7760thou hast brought מבצריו 4013his strongholds מחתה׃ 4288to ruin.a;Y'נארתה 5010Thou hast made void ברית 1285the covenant עבדך 5650of thy servant: חללת 2490thou hast profaned לארץ 776to the ground. נזרו׃ 5145his crownW'Y&ואתה 859But thou זנחת 2186hast cast off ותמאס 3988and abhorred, התעברת 5674thou hast been wroth עם 5973with משׁיחך׃ 4899thine anointed.jMY%כירח 3394as the moon, יכון 3559It shall be established עולם 5769forever ועד 5707witness בשׁחק 7834in heaven. נאמן 539and a faithful סלה׃ 5542Selah.KY$זרעו 2233His seed לעולם 5769forever, יהיה 1961shall endure וכסאו 3678and his throne כשׁמשׁ 8121as the sun נגדי׃ 5048beforeFY#אחת 259Once נשׁבעתי 7650have I sworn בקדשׁי 6944by my holiness אם 518that I will not לדוד 1732unto David. אכזב׃ 3576liefEY"לא 3808will I not אחלל 2490break, בריתי 1285My covenant ומוצא 4161the thing that is gone out שׂפתי 8193of my lips. לא 3808nor אשׁנה׃ 8138alter7Y!וחסדי 2617Nevertheless my lovingkindness לא 3808will I not אפיר 6331utterly take מעמו 5973from ולא 3808him, nor אשׁקר 8266suffer my faithfulness to fail. באמונתי׃ 530suffer my faithfulness to fail.RY ופקדתי 6485Then will I visit בשׁבט 7626with the rod, פשׁעם 6588their transgression ובנגעים 5061with stripes. עונם׃ 5771and their iniquity=~sYאם 518If חקתי 2708my statutes, יחללו 2490they break ומצותי 4687my commandments; לא 3808not ישׁמרו׃ 8104and keepZ}-Yאם 518If יעזבו 5800forsake בניו 1121his children תורתי 8451my law, ובמשׁפטי 4941in my judgments; לא 3808not ילכון׃ 1980and walkR|Yושׂמתי 7760also will I make לעד 5703forever, זרעו 2233His seed וכסאו 3678and his throne כימי 3117as the days שׁמים׃ 8064of heaven.V{%Yלעולם 5769for him forevermore, אשׁמור 8104will I keep לו 8104 חסדי 2617My mercy ובריתי 1285and my covenant נאמנת׃ 539shall stand fastVz%Yאף 637Also אני 589I בכור 1060him firstborn, אתנהו 5414will make עליון 5945higher למלכי 4428than the kings ארץ׃ 776of the earth.`y9Yהוא 1931He יקראני 7121shall cry אבי 1my father, אתה 859unto me, Thou אלי 410my God, וצור 6697and the rock ישׁועתי׃ 3444of my salvation.>xuYושׂמתי 7760I will set בים 3220also in the sea, ידו 3027his hand ובנהרות 5104in the rivers. ימינו׃ 3225and his right handaw;Yואמונתי 530But my faithfulness וחסדי 2617and my mercy עמו 5973with ובשׁמי 8034him: and in my name תרום 7311be exalted. קרנו׃ 7161shall his hornFvYוכתותי 3807And I will beat down מפניו 6440before his face, צריו 6862his foes ומשׂנאיו 8130them that hate אגוף׃ 5062and plagueYu+Yלא 3808shall not ישׁא 5378exact אויב 341The enemy בו ובן 1121the son עולה 5766of wickedness לא 3808upon him; nor יעננו׃ 6031afflictYt+Yאשׁר 834whom ידי 3027my hand תכון 3559shall be established: עמו 5973With אף 637also זרועי 2220mine arm תאמצנו׃ 553shall strengthenMsYמצאתי 4672I have found דוד 1732David עבדי 5650my servant; בשׁמן 8081oil קדשׁי 6944with my holy משׁחתיו׃ 4886have I anointedryYאז 227Then דברת 1696thou spakest בחזון 2377in vision לחסידיך 2623to thy holy one, ותאמר 559and saidst, שׁויתי 7737I have laid עזר 5828help על 5921upon גבור 1368mighty; הרימותי 7311I have exalted בחור 970chosen מעם׃ 5971out of the people.NqYכי 3588For ליהוה 3068the LORD מגננו 4043our defense; ולקדושׁ 6918and the Holy One ישׂראל 3478of Israel מלכנו׃ 4428our king.jpMYכי 3588For תפארת 8597the glory עזמו 5797of their strength: אתה 859thou וברצנך 7522and in thy favor תרים 7311shall be exalted. קרננו׃ 7161our hornioKYבשׁמך 8034In thy name יגילון 1523shall they rejoice כל 3605all היום 3117the day: ובצדקתך 6666and in thy righteousness ירומו׃ 7311shall they be exalted.n-Yאשׁרי 835Blessed העם 5971the people יודעי 3045that know תרועה 8643the joyful sound: יהוה 3068O LORD, באור 216in the light פניך 6440of thy countenance. יהלכון׃ 1980they shall walk, m Yצדק 6664Justice ומשׁפט 4941and judgment מכון 4349the habitation כסאך 3678of thy throne: חסד 2617mercy ואמת 571and truth יקדמו 6923shall go פניך׃ 6440before thy face.]l3Y לך זרוע 2220arm: עם 5973 גבורה 1369Thou hast a mighty תעז 5810strong ידך 3027is thy hand, תרום 7311high ימינך׃ 3225is thy right hand.kY צפון 6828The north וימין 3225and the south אתה 859thou בראתם 1254hast created תבור 8396them: Tabor וחרמון 2768and Hermon בשׁמך 8034in thy name. ירננו׃ 7442shall rejoiceyjkY לך שׁמים 8064The heavens אף 637also לך ארץ 776thine, the earth תבל 8398thine: the world ומלאה 4393and the fullness אתה 859thereof, thou יסדתם׃ 3245hast foundedi)Y אתה 859Thou דכאת 1792hast broken כחלל 2491in pieces, as one that is slain; רהב 7294Rahab בזרוע 2220arm. עזך 5797with thy strong פזרת 6340thou hast scattered אויביך׃ 341thine enemies|hqY אתה 859Thou מושׁל 4910rulest בגאות 1348the raging הים 3220of the sea: בשׂוא 7721thereof arise, גליו 1530when the waves אתה 859thou תשׁבחם׃ 7623stillestg7Yיהוה 3068O LORD אלהי 430God צבאות 6635of hosts, מי 4310who כמוך 3644like unto thee? חסין 2626a strong יה 3050LORD ואמונתך 530or to thy faithfulness סביבותיך׃ 5439round aboutf3Yאל 410God נערץ 6206to be feared בסוד 5475in the assembly קדשׁים 6918of the saints, רבה 7227is greatly ונורא 3372and to be had in reverence על 5921of כל 3605all סביביו׃ 5439about,eQYכי 3588For מי 4310who בשׁחק 7834in the heaven יערך 6186can be compared ליהוה 3068unto the LORD? ידמה 1819can be likened ליהוה 3068unto the LORD? בבני 1121among the sons אלים׃ 410of the mightyd1Yויודו 3034shall praise שׁמים 8064And the heavens פלאך 6382thy wonders, יהוה 3068O LORD: אף 637also אמונתך 530thy faithfulness בקהל 6951in the congregation קדשׁים׃ 6918of the saints.Hc Yעד 5704forever, עולם 5769forever, אכין 3559will I establish זרעך 2233Thy seed ובניתי 1129and build up לדר 1755to all generations. ודור 1755>> 1755r="#000000">to all generations. כסאך 3678thy throne סלה׃ 5542Selah.Wb'Yכרתי 3772I have made ברית 1285a covenant לבחירי 972with my chosen, נשׁבעתי 7650I have sworn לדוד 1732unto David עבדי׃ 5650my servant,a%Yכי 3588For אמרתי 559I have said, עולם 5769forever: חסד 2617Mercy יבנה 1129shall be built up שׁמים 8064in the very heavens. תכן 3559shalt thou establish אמונתך׃ 530thy faithfulness/` YYמשׂכיל 4905Maschil לאיתן 387of Ethan האזרחי׃ 250the Ezrahite. חסדי 2617of the mercies יהוה 3068of the LORD עולם 5769forever: אשׁירה 7891I will sing לדר 1755to all generations. ודר 1755to all generations. אודיע 3045will I make known אמונתך 530thy faithfulness בפי׃ 6310with my mouthQ_Xהרחקת 7368hast thou put far ממני 4480from אהב 157Lover ורע 7453and friend מידעי 3045me, mine acquaintance מחשׁך׃ 4285into darkness.^{Xסבוני 5437They came round about כמים 4325like water; כל 3605me daily היום 3117me daily הקיפו 5362they compassed me about עלי 5921they compassed me about יחד׃ 3162together.8]iXעלי 5921over עברו 5674goeth חרוניך 2740Thy fierce wrath בעותיך 1161me; thy terrors צמתותני׃ 6789have cut me off.i\KXעני 6041afflicted אני 589I וגוע 1478and ready to die מנער 5290from youth up: נשׂאתי 5375I suffer אמיך 367thy terrors אפונה׃ 6323I am distracted.W['Xלמה 4100why יהוה 3068LORD, תזנח 2186castest thou off נפשׁי 5315my soul? תסתיר 5641hidest פניך 6440thou thy face ממני׃ 4480fromnZUX ואני 589thee have I אליך 413But unto יהוה 3068O LORD; שׁועתי 7768cried, ובבקר 1242and in the morning תפלתי 8605shall my prayer תקדמך׃ 6923preventhYIX היודע 3045be known בחשׁך 2822in the dark? פלאך 6382Shall thy wonders וצדקתך 6666and thy righteousness בארץ 776in the land נשׁיה׃ 5388of forgetfulness?JX X היספר 5608be declared בקבר 6913in the grave? חסדך 2617Shall thy lovingkindness אמונתך 530thy faithfulness באבדון׃ 11in destruction?|WqX הלמתים 4191to the dead? תעשׂה 6213Wilt thou show פלא 6382wonders אם 518 רפאים 7496shall the dead יקומו 6965arise יודוך 3034praise סלה׃ 5542thee? Selah.cV?X עיני 5869Mine eye דאבה 1669mourneth מני 4480by reason of עני 6040affliction: קראתיך 7121I have called יהוה 3068LORD, בכל 3605daily יום 3117daily שׁטחתי 7849upon thee, I have stretched out אליך 413unto thee. כפי׃ 3709my hands6UeXהרחקת 7368Thou hast put away מידעי 3045mine acquaintance ממני 4480far from שׁתני 7896me; thou hast made תועבות 8441me an abomination למו כלא 3607unto them: shut up, ולא 3808and I cannot אצא׃ 3318come forth.hTIXעלי 5921upon סמכה 5564lieth hard חמתך 2534Thy wrath וכל 3605with all משׁבריך 4867thy waves. ענית 6031me, and thou hast afflicted סלה׃ 5542Selah.@SyXשׁתני 7896Thou hast laid בבור 953pit, תחתיות 8482me in the lowest במחשׁכים 4285in darkness, במצלות׃ 4688in the deeps.RXבמתים 4191among the dead, חפשׁי 2670Free כמו 3644like חללים 2491the slain שׁכבי 7901that lie קבר 6913in the grave, אשׁר 834whom לא 3808no זכרתם 2142thou rememberest עוד 5750more: והמה 1992and they מידך 3027from thy hand. נגזרו׃ 1504are cut offuQcXנחשׁבתי 2803I am counted עם 5973with יורדי 3381them that go down בור 953into the pit: הייתי 1961I am כגבר 1397as a man אין 369no איל׃ 353strength:iPKXכי 3588For שׂבעה 7646is full ברעות 7451of troubles: נפשׁי 5315my soul וחיי 2416and my life לשׁאול 7585unto the grave. הגיעו׃ 5060draweth nighDOXתבוא 935come לפניך 6440before תפלתי 8605Let my prayer הטה 5186thee: incline אזנך 241thine ear לרנתי׃ 7440unto my cry;/N YXשׁיר 7892A Song מזמור 4210Psalm לבני 1121for the sons קרח 7141of Korah, למנצח 5329to the chief Musician על 5921upon מחלת 4257Mahalath לענות 6031Leannoth, משׂכיל 4905Maschil להימן 1968of Heman האזרחי׃ 250the Ezrahite. יהוה 3068O LORD אלהי 430God ישׁועתי 3444of my salvation, יום 3117day צעקתי 6817I have cried בלילה 3915night נגדך׃ 5048before"M=Wושׁרים 7891As well the singers כחללים 2490as the players on instruments כל 3605all מעיני׃ 4599my springstLaWיהוה 3068The LORD יספר 5608shall count, בכתוב 3789when he writeth up עמים 5971the people, זה 2088this ילד 3205was born שׁם 8033there. סלה׃ 5542Selah. K9Wולציון 6726And of Zion יאמר 559it shall be said, אישׁ 376This ואישׁ 376and that man ילד 3205was born בה והוא 1931himself יכוננה 3559shall establish עליון׃ 5945in her: and the highestoJWWאזכיר 2142I will make mention רהב 7294of Rahab ובבל 894and Babylon לידעי 3045to them that know הנה 2009me: behold פלשׁת 6429Philistia, וצור 6865and Tyre, עם 5973with כושׁ 3568Ethiopia; זה 2088this ילד 3205was born שׁם׃ 8033there.1I[Wנכבדות 3513Glorious things מדבר 1696are spoken בך עיר 5892of thee, O city האלהים 430of God. סלה׃ 5542Selah.bH=Wאהב 157loveth יהוה 3068The LORD שׁערי 8179the gates ציון 6726of Zion מכל 3605more than all משׁכנות 4908the dwellings יעקב׃ 3290of Jacob.fG GWלבני 1121for the sons קרח 7141of Korah. מזמור 4210A Psalm שׁיר 7892Song יסודתו 3248His foundation בהררי 2042mountains. קדשׁ׃ 6944in the holylFQVעשׂה 6213 עמיות 226me a token לטובה 2896for good; ויראו 7200me may see שׂנאי 8130that they which hate ויבשׁו 954and be ashamed: כי 3588because אתה 859thou, יהוה 3068LORD, עזרתני 5826hast helped ונחמתני׃ 5162me, and comforted/EWVפנה 6437O turn אלי 413unto וחנני 2603me, and have mercy תנה 5414upon me; give עזך 5797thy strength לעבדך 5650unto thy servant, והושׁיעה 3467and save לבן 1121the son אמתך׃ 519of thine handmaid.?DwVואתה 859But thou, אדני 136O Lord, אל 410a God רחום 7349full of compassion, וחנון 2587and gracious, ארך 750longsuffering, אפים 639longsuffering, ורב 7227and plenteous חסד 2617in mercy ואמת׃ 571and truth.kCOVאלהים 430O God, זדים 2086the proud קמו 6965are risen עלי 5921against ועדת 5712me, and the assemblies עריצים 6184of violent בקשׁו 1245have sought after נפשׁי 5315my soul; ולא 3808and have not שׂמוך 7760set לנגדם׃ 5048thee beforeBV כי 3588For חסדך 2617thy mercy גדול 1419great עלי 5921toward והצלת 5337me: and thou hast delivered נפשׁי 5315my soul משׁאול 7585hell. תחתיה׃ 8482from the lowest AV אודך 3034I will praise אדני 136thee, O Lord אלהי 430my God, בכל 3605with all לבבי 3824my heart: ואכבדה 3513and I will glorify שׁמך 8034thy name לעולם׃ 5769forevermore.@'V הורני 3384Teach יהוה 3068O LORD; דרכך 1870me thy way, אהלך 1980I will walk באמתך 571in thy truth: יחד 3161unite לבבי 3824my heart ליראה 3372to fear שׁמך׃ 8034thy name.b?=V כי 3588For גדול 1419great, אתה 859thou ועשׂה 6213and doest נפלאות 6381wondrous things: אתה 859thou אלהים 430God לבדך׃ 905alone.H> V כל 3605All גוים 1471nations אשׁר 834whom עשׂית 6213thou hast made יבואו 935shall come וישׁתחוו 7812and worship לפניך 6440before אדני 136thee, O Lord; ויכבדו 3513and shall glorify לשׁמך׃ 8034thy name.P=Vאין 369none כמוך 3644like unto thee, באלהים 430Among the gods אדני 136O Lord; ואין 369neither כמעשׂיך׃ 4639like unto thy works.4<aVביום 3117In the day צרתי 6869of my trouble אקראך 7121I will call upon כי 3588thee: for תענני׃ 6030thou wilt answerg;GVהאזינה 238Give ear, יהוה 3068O LORD, תפלתי 8605unto my prayer; והקשׁיבה 7181and attend בקול 6963to the voice תחנונותי׃ 8469of my supplications.:Vכי 3588For אתה 859thou, אדני 136Lord, טוב 2896good, וסלח 5546and ready to forgive; ורב 7227and plenteous חסד 2617in mercy לכל 3605unto all קראיך׃ 7121them that call uponu9cVשׂמח 8055Rejoice נפשׁ 5315the soul עבדך 5650of thy servant: כי 3588for אליך 413unto אדני 136thee, O Lord, נפשׁי 5315my soul. אשׂא׃ 5375do I lift upQ8Vחנני 2603Be merciful אדני 136unto me, O Lord: כי 3588for אליך 413unto אקרא 7121I cry כל 3605thee daily. היום׃ 3117thee daily.77gVשׁמרה 8104Preserve נפשׁי 5315my soul; כי 3588for חסיד 2623holy: אני 589I הושׁע 3467save עבדך 5650thy servant אתה 859O thou אלהי 430my God, הבוטח 982that trusteth אליך׃ 413in thee.6 %Vתפלה 8605A Prayer לדוד 1732of David. הטה 5186Bow down יהוה 3068O LORD אזנך 241thine ear, ענני 6030hear כי 3588me: for עני 6041poor ואביון 34and needy. אני׃ 589IQ5U צדק 6664Righteousness לפניו 6440before יהלך 1980shall go וישׂם 7760him; and shall set לדרך 1870in the way פעמיו׃ 6471of his steps.Z4-U גם 1571Yea, יהוה 3068the LORD יתן 5414shall give הטוב 2896good; וארצנו 776and our land תתן 5414shall yield יבולה׃ 2981her increase.Y3+U אמת 571Truth מארץ 776out of the earth; תצמח 6779shall spring וצדק 6664and righteousness משׁמים 8064from heaven. נשׁקף׃ 8259shall look downN2U חסד 2617Mercy ואמת 571and truth נפגשׁו 6298are met together; צדק 6664righteousness ושׁלום 7965and peace נשׁקו׃ 5401have kissedm1SU אך 389Surely קרוב 7138nigh ליראיו 3373them that fear ישׁעו 3468his salvation לשׁכן 7931may dwell כבוד 3519him; that glory בארצנו׃ 776in our land.;0oUאשׁמעה 8085I will hear מה 4100what ידבר 1696will speak: האל 410God יהוה 3068the LORD כי 3588for ידבר 1696he will speak שׁלום 7965peace אל 413unto עמו 5971his people, ואל 413and to חסידיו 2623his saints: ואל 408but let them not ישׁובו 7725turn again לכסלה׃ 3690to folly.*/MUהראנו 7200Show יהוה 3068O LORD, חסדך 2617us thy mercy, וישׁעך 3468us thy salvation. תתן׃ 5414and grantA.{Uהלא 3808not אתה 859Wilt thou תשׁוב 7725us again: תחינו 2421revive ועמך 5971that thy people ישׂמחו׃ 8055may rejoices-_Uהלעולם 5769with us forever? תאנף 599Wilt thou be angry בנו תמשׁך 4900wilt thou draw out אפך 639thine anger לדר 1755to all generations? ודר׃ 1755to all generations? y8~%}M|j{mzyxwvutlsrqponcml~kjmihgfe6dcXb;a`A_a^^]s\[[Z.Y"X4WhVtUqTxSfR?Q[PONMLKJIHH G/F=<;:9876F5M47210//+.-+*)n('C&Y$#" ! GQeWv9'LIh Y ;p U"#eלבקרים 1242I will early אצמית 6789destroy כל 3605all רשׁעי 7563the wicked ארץ 776of the land; להכרית 3772that I may cut off מעיר 5892from the city יהוה 3068of the LORD. כל 3605all פעלי 6466doers און׃ 205wicked_!7eלא 3808shall not ישׁב 3427dwell בקרב 7130within ביתי 1004my house: עשׂה 6213He that worketh רמיה 7423deceit דבר 1696he that telleth שׁקרים 8267lies לא 3808shall not יכון 3559tarry לנגד 5048in עיני׃ 5869my sight.N eעיני 5869Mine eyes בנאמני 539upon the faithful ארץ 776of the land, לשׁבת 3427that they may dwell עמדי 5978with הלך 1980me: he that walketh בדרך 1870way, תמים 8549in a perfect הוא 1931he ישׁרתני׃ 8334shall serveuceמלושׁני 3960slandereth בסתר 5643Whoso privily רעהו 7453his neighbor, אותו 853 אצמית 6789him will I cut off: גבה 1362him that hath a high עינים 5869look ורחב 7342and a proud לבב 3824heart אתו 853 לא 3808will not אוכל׃ 3201I suffer.J eלבב 3824heart עקשׁ 6141A froward יסור 5493shall depart ממני 4480from רע 7451a wicked לא 3808me: I will not אדע׃ 3045knowLeלא 3808no אשׁית 7896I will set לנגד 5048before עיני 5869mine eyes: דבר 1697thing בליעל 1100wicked עשׂה 6213the work סטים 7750of them that turn aside; שׂנאתי 8130I hate לא 3808shall not ידבק׃ 1692cleavefEeאשׂכילה 7919I will behave myself wisely בדרך 1870way. תמים 8549in a perfect מתי 4970O when תבוא 935wilt thou come אלי 413unto אתהלך 1980me? I will walk בתם 8537with a perfect לבבי 3824heart. בקרב 7130within ביתי׃ 1004my housez oeלדוד 1732of David. מזמור 4210A Psalm חסד 2617of mercy ומשׁפט 4941and judgment: אשׁירה 7891I will sing לך יהוה 3068unto thee, O LORD, אזמרה׃ 2167will I sing.dכי 3588For טוב 2896good; יהוה 3068the LORD לעולם 5769everlasting; חסדו 2617his mercy ועד 5704to דר 1755all generations. ודר 1755all generations. אמונתו׃ 530and his truth$Adבאו 935Enter שׁעריו 8179into his gates בתודה 8426with thanksgiving, חצרתיו 2691into his courts בתהלה 8416with praise: הודו 3034be thankful לו ברכו 1288unto him, bless שׁמו׃ 8034his name.dAdדעו 3045Know כי 3588ye that יהוה 3068the LORD הוא 1931he אלהים 430God: הוא 1931he עשׂנו 6213hath made ולא 3808us, and not אנחנו 587we ourselves; עמו 5971his people, וצאן 6629and the sheep מרעיתו׃ 4830of his pasture.]3dעבדו 5647Serve את 853 יהוה 3068the LORD בשׂמחה 8057with gladness: באו 935come לפניו 6440before his presence ברננה׃ 7445with singing.I dמזמור 4210A Psalm לתודה 8426of praise. הריעו 7321Make a joyful noise ליהוה 3068unto the LORD, כל 3605all הארץ׃ 776ye lands.2]c רוממו 7311Exalt יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, והשׁתחוו 7812and worship להר 2022hill; קדשׁו 6944at his holy כי 3588for קדושׁ 6918holy. יהוה 3068the LORD אלהינו׃ 430our GodW'cיהוה 3069 אלהינו 430our God: אתה 859thou עניתם 6030Thou answeredst אל 410a God נשׂא 5375that forgavest היית 1961wast להם 1992 ונקם 5358them, though thou tookest vengeance על 5921of עלילותם׃ 5949their inventions.  cבעמוד 5982pillar: ענן 6051them in the cloudy ידבר 1696He spoke אליהם 413unto שׁמרו 8104they kept עדתיו 5713his testimonies, וחק 2706and the ordinance נתן׃ 5414he gavenUcמשׁה 4872Moses ואהרן 175and Aaron בכהניו 3548among his priests, ושׁמואל 8050and Samuel בקראי 7121among them that call upon שׁמו 8034his name; קראים 7121they called אל 413upon יהוה 3068the LORD, והוא 1931and he יענם׃ 6030answeredcרוממו 7311Exalt יהוה 3068ye the LORD אלהינו 430our God, והשׁתחוו 7812and worship להדם 1916at his footstool; רגליו 7272at his footstool; קדושׁ 6918holy. הוא׃ 1931hezmcועז 5797strength מלך 4428The king's משׁפט 4941judgment; אהב 157also loveth אתה 859thou כוננת 3559dost establish מישׁרים 4339equity, משׁפט 4941judgment וצדקה 6666and righteousness ביעקב 3290in Jacob. אתה 859thou עשׂית׃ 6213executest;ocיודו 3034Let them praise שׁמך 8034name; גדול 1419thy great ונורא 3372and terrible קדושׁ 6918holy. הוא׃ 1931it]3cיהוה 3068The LORD בציון 6726in Zion; גדול 1419great ורם 7311high הוא 1931and he על 5921above כל 3605all העמים׃ 5971the people.  cיהוה 3068The LORD מלך 4427reigneth; ירגזו 7264tremble: עמים 5971let the people ישׁב 3427he sitteth כרובים 3742the cherubims; תנוט 5120be moved. הארץ׃ 776let the earthe Cb לפני 6440Before יהוה 3068the LORD; כי 3588for בא 935he cometh לשׁפט 8199to judge הארץ 776the earth: ישׁפט 8199shall he judge תבל 8398the world, בצדק 6664with righteousness ועמים 5971and the people במישׁרים׃ 4339with equity.? wbנהרות 5104Let the floods ימחאו 4222clap כף 3709hands: יחד 3162together הרים 2022let the hills ירננו׃ 7442be joyful< qbירעם 7481roar, הים 3220Let the sea ומלאו 4393and the fullness תבל 8398thereof; the world, וישׁבי׃ 3427and they that dwellr ]bבחצצרות 2689With trumpets וקול 6963and sound שׁופר 7782of cornet הריעו 7321make a joyful noise לפני 6440before המלך 4428the King. יהוה׃ 3068the LORD,T!bזמרו 2167Sing ליהוה 3068unto the LORD בכנור 3658with the harp; בכנור 3658with the harp, וקול 6963and the voice זמרה׃ 2172of a psalm.}sbהריעו 7321Make a joyful noise ליהוה 3068unto the LORD, כל 3605all הארץ 776the earth: פצחו 6476make a loud noise, ורננו 7442and rejoice, וזמרו׃ 2167and sing praise.ybזכר 2142He hath remembered חסדו 2617his mercy ואמונתו 530and his truth לבית 1004toward the house ישׂראל 3478of Israel: ראו 7200have seen כל 3605all אפסי 657the ends ארץ 776of the earth את 853 ישׁועת 3444the salvation אלהינו׃ 430of our God.bהודיע 3045hath made known יהוה 3068The LORD ישׁועתו 3444his salvation: לעיני 5869in the sight הגוים 1471of the heathen. גלה 1540hath he openly showed צדקתו׃ 6666his righteousness 5bמזמור 4210A Psalm. שׁירו 7891O sing ליהוה 3068unto the LORD שׁיר 7892song; חדשׁ 2319a new כי 3588for נפלאות 6381marvelous things: עשׂה 6213he hath done הושׁיעה 3467hath gotten him the victory. לו ימינו 3225his right hand, וזרוע 2220arm, קדשׁו׃ 6944and his holyfEa שׂמחו 8055Rejoice צדיקים 6662ye righteous; ביהוה 3068in the LORD, והודו 3034and give thanks לזכר 2143at the remembrance קדשׁו׃ 6944of his holiness.La אור 216Light זרע 2232is sown לצדיק 6662for the righteous, ולישׁרי 3477for the upright לב 3820in heart. שׂמחה׃ 8057and gladnessW'a אהבי 157Ye that love יהוה 3068the LORD, שׂנאו 8130hate רע 7451evil: שׁמר 8104he preserveth נפשׁות 5315the souls חסידיו 2623of his saints; מיד 3027them out of the hand רשׁעים 7563of the wicked. יצילם׃ 5337he delivereth5ca כי 3588For אתה 859thou, יהוה 3068LORD, עליון 5945high על 5921above כל 3605all הארץ 776the earth: מאד 3966far נעלית 5927thou art exalted על 5921above כל 3605all אלהים׃ 430gods.1[aשׁמעה 8085heard, ותשׂמח 8055and was glad; ציון 6726Zion ותגלנה 1523rejoiced בנות 1323and the daughters יהודה 3063of Judah למען 4616because of משׁפטיך 4941thy judgments, יהוה׃ 3068O LORD.7~gaיבשׁו 954Confounded כל 3605be all עבדי 5647they that serve פסל 6459graven images, המתהללים 1984that boast themselves באלילים 457of idols: השׁתחוו 7812worship לו כל 3605him, all אלהים׃ 430gods.f}Eaהגידו 5046declare השׁמים 8064The heavens צדקו 6664his righteousness, וראו 7200see כל 3605and all העמים 5971the people כבודו׃ 3519his glory.&|Eaהרים 2022The hills כדונג 1749like wax נמסו 4549melted מלפני 6440at the presence יהוה 3068of the LORD, מלפני 6440at the presence אדון 113of the Lord כל 3605of the whole הארץ׃ 776earth.F{aהאירו 215enlightened ברקיו 1300His lightnings תבל 8398the world: ראתה 7200saw, ותחל 2342and trembled. הארץ׃ 776the earthCzaאשׁ 784A fire לפניו 6440before תלך 1980goeth ותלהט 3857him, and burneth up סביב 5439round about. צריו׃ 6862his enemies{yoaענן 6051Clouds וערפל 6205and darkness סביביו 5439round about צדק 6664him: righteousness ומשׁפט 4941and judgment מכון 4349the habitation כסאו׃ 3678of his throne.ax =aיהוה 3068The LORD מלך 4427reigneth; תגל 1523rejoice; הארץ 776let the earth ישׂמחו 8055be glad איים 339of isles רבים׃ 7227let the multitudew` לפני 6440Before יהוה 3068the LORD: כי 3588for בא 935he cometh, כי 3588for בא 935he cometh לשׁפט 8199to judge הארץ 776the earth: ישׁפט 8199he shall judge תבל 8398the world בצדק 6664with righteousness, ועמים 5971and the people באמונתו׃ 530with his truth.v` יעלז 5937be joyful, שׂדי 7704Let the field וכל 3605and all אשׁר 834that בו אז 227therein: then ירננו 7442rejoice כל 3605shall all עצי 6086the trees יער׃ 3293of the wooduuc` ישׂמחו 8055rejoice, השׁמים 8064Let the heavens ותגל 1523be glad; הארץ 776and let the earth ירעם 7481roar, הים 3220let the sea ומלאו׃ 4393and the fullnesst` אמרו 559Say בגוים 1471among the heathen יהוה 3068the LORD מלך 4427reigneth: אף 637also תכון 3559shall be established תבל 8398the world בל 1077that it shall not תמוט 4131be moved: ידין 1777he shall judge עמים 5971the people במישׁרים׃ 4339righteously.sy` השׁתחוו 7812O worship ליהוה 3068the LORD בהדרת 1927in the beauty קדשׁ 6944of holiness: חילו 2342fear מפניו 6440before כל 3605him, all הארץ׃ 776the earth.r`הבו 3051Give ליהוה 3068unto the LORD כבוד 3519the glory שׁמו 8034his name: שׂאו 5375bring מנחה 4503an offering, ובאו 935and come לחצרותיו׃ 2691into his courts.q`הבו 3051Give ליהוה 3068unto the LORD, משׁפחות 4940O ye kindreds עמים 5971of the people, הבו 3051give ליהוה 3068unto the LORD כבוד 3519glory ועז׃ 5797and strength.Mp`הוד 1935Honor והדר 1926and majesty לפניו 6440before עז 5797him: strength ותפארת 8597and beauty במקדשׁו׃ 4720in his sanctuary.qo[`כי 3588For כל 3605all אלהי 430the gods העמים 5971of the nations אלילים 457idols: ויהוה 3068but the LORD שׁמים 8064the heavens. עשׂה׃ 6213maden#`כי 3588For גדול 1419great, יהוה 3068the LORD ומהלל 1984to be praised: מאד 3966and greatly נורא 3372to be feared הוא 1931he על 5921above כל 3605all אלהים׃ 430gods.Rm`ספרו 5608Declare בגוים 1471among the heathen, כבודו 3519his glory בכל 3605among all העמים 5971people. נפלאותיו׃ 6381his wondersl`שׁירו 7891Sing ליהוה 3068unto the LORD, ברכו 1288bless שׁמו 8034his name; בשׂרו 1319show forth מיום 3117from day ליום 3117to day. ישׁועתו׃ 3444his salvationqk ]`שׁירו 7891O sing ליהוה 3068unto the LORD שׁיר 7892song: חדשׁ 2319a new שׁירו 7891sing ליהוה 3068unto the LORD, כל 3605all הארץ׃ 776the earth.]j3_ אשׁר 834Unto whom נשׁבעתי 7650I swore באפי 639in my wrath אם 518that יבאון 935they should not enter אל 413into מנוחתי׃ 4496my rest.i}_ ארבעים 705Forty שׁנה 8141years אקוט 6962long was I grieved בדור 1755with generation, ואמר 559and said, עם 5971a people תעי 8582that do err לבב 3824in their heart, הם 1992It והם 1992and they לא 3808have not ידעו 3045known דרכי׃ 1870my ways:Rh_ אשׁר 834When נסוני 5254tempted אבותיכם 1your fathers בחנוני 974me, proved גם 1571me, and ראו 7200saw פעלי׃ 6467my work.tga_אל 408not תקשׁו 7185Harden לבבכם 3824your heart, כמריבה 4808as in the provocation, כיום 3117as the day מסה 4531of temptation במדבר׃ 4057in the wilderness:ffE_כי 3588For הוא 1931he אלהינו 430our God; ואנחנו 587and we עם 5971the people מרעיתו 4830of his pasture, וצאן 6629and the sheep ידו 3027of his hand. היום 3117Today אם 518if בקלו 6963his voice, תשׁמעו׃ 8085ye will hearoeW_באו 935O come, נשׁתחוה 7812let us worship ונכרעה 3766and bow down: נברכה 1288let us kneel לפני 6440before יהוה 3068the LORD עשׂנו׃ 6213our maker.Zd-_אשׁר 834 לו הים 3220The sea והוא 1931his, and he עשׂהו 6213made ויבשׁת 3006the dry ידיו 3027it: and his hands יצרו׃ 3335formedLc_אשׁר 834 בידו 3027In his hand מחקרי 4278the deep places ארץ 776of the earth: ותועפות 8443the strength הרים׃ 2022of the hillsjbM_כי 3588For אל 410God, גדול 1419a great יהוה 3068the LORD ומלך 4428King גדול 1419and a great על 5921above כל 3605all אלהים׃ 430gods.Xa)_נקדמה 6923Let us come before פניו 6440his presence בתודה 8426with thanksgiving, בזמרות 2158unto him with psalms. נריע׃ 7321and make a joyful noisef` G_לכו 1980O come, נרננה 7442let us sing ליהוה 3068unto the LORD: נריעה 7321let us make a joyful noise לצור 6697to the rock ישׁענו׃ 3468of our salvation.S_^וישׁב 7725And he shall bring עליהם 5921upon את 853 אונם 205them their own iniquity, וברעתם 7451in their own wickedness; יצמיתם 6789and shall cut them off יצמיתם 6789shall cut them off. יהוה 3068the LORD אלהינו׃ 430our GodK^^ויהי 1961is יהוה 3068But the LORD לי למשׂגב 4869my defense; ואלהי 430and my God לצור 6697the rock מחסי׃ 4268of my refuge.z]m^יגודו 1413They gather themselves together על 5921against נפשׁ 5315the soul צדיק 6662of the righteous, ודם 1818blood. נקי 5355the innocent ירשׁיעו׃ 7561and condemnh\I^היחברך 2266have fellowship כסא 3678Shall the throne הוות 1942of iniquity יצר 3335with thee, which frameth עמל 5999mischief עלי 5921by חק׃ 2706a law?_[7^ברב 7230In the multitude שׂרעפי 8312of my thoughts בקרבי 7130within תנחומיך 8575me thy comforts ישׁעשׁעו 8173delight נפשׁי׃ 5315my soul.SZ^אם 518When אמרתי 559I said, מטה 4131slippeth; רגלי 7272My foot חסדך 2617thy mercy, יהוה 3068O LORD, יסעדני׃ 5582held me up.`Y9^לולי 3884Unless יהוה 3068the LORD עזרתה 5833my help, לי כמעט 4592had almost שׁכנה 7931dwelt דומה 1745in silence. נפשׁי׃ 5315my soul#X?^מי 4310Who יקום 6965will rise up לי עם 5973for me against מרעים 7489the evildoers? מי 4310who יתיצב 3320will stand up לי עם 5973for me against פעלי 6466the workers און׃ 205of iniquity?W^כי 3588But עד 5704unto צדק 6664righteousness: ישׁוב 7725shall return משׁפט 4941judgment ואחריו 310shall follow כל 3605and all ישׁרי 3477the upright לב׃ 3820in heartuVc^כי 3588For לא 3808will not יטשׁ 5203cast off יהוה 3068the LORD עמו 5971his people, ונחלתו 5159his inheritance. לא 3808neither יעזב׃ 5800will he forsakeUw^ להשׁקיט 8252That thou mayest give him rest לו מימי 3117from the days רע 7451of adversity, עד 5704until יכרה 3738be digged לרשׁע 7563for the wicked. שׁחת׃ 7845the pitpTY^ אשׁרי 835Blessed הגבר 1397the man אשׁר 834whom תיסרנו 3256thou chastenest, יה 3050O LORD, ומתורתך 8451him out of thy law; תלמדנו׃ 3925and teachestHS ^ יהוה 3068The LORD ידע 3045knoweth מחשׁבות 4284the thoughts אדם 120of man, כי 3588that המה 1992they הבל׃ 1892vanity.jRM^ היסר 3256He that chastiseth גוים 1471the heathen, הלא 3808shall not יוכיח 3198he correct? המלמד 3925he that teacheth אדם 120man דעת׃ 1847knowledge,Q ^ הנטע 5193He that planted אזן 241the ear, הלא 3808shall he not ישׁמע 8085hear? אם 518 יצר 3335he that formed עין 5869the eye, הלא 3808shall he not יביט׃ 5027see?VP%^בינו 995Understand, בערים 1197ye brutish בעם 5971among the people: וכסילים 3684and fools, מתי 4970when תשׂכילו׃ 7919will ye be wise?nOU^ויאמרו 559Yet they say, לא 3808shall not יראה 7200see, יה 3050The LORD ולא 3808neither יבין 995regard אלהי 430shall the God יעקב׃ 3290of Jacob9Nk^אלמנה 490the widow וגר 1616and the stranger, יהרגו 2026They slay ויתומים 3490the fatherless. ירצחו׃ 7523and murder8Mi^עמך 5971thy people, יהוה 3068O LORD, ידכאו 1792They break in pieces ונחלתך 5159thine heritage. יענו׃ 6031and afflictgLG^יביעו 5042shall they utter ידברו 1696speak עתק 6277hard things? יתאמרו 559boast themselves? כל 3605all פעלי 6466the workers און׃ 205of iniquityKw^עד 5704how long מתי 4970how long רשׁעים 7563shall the wicked, יהוה 3068LORD, עד 5704how long מתי 4970how long רשׁעים 7563shall the wicked יעלזו׃ 5937triumph?\J1^הנשׂא 5375Lift up thyself, שׁפט 8199thou judge הארץ 776of the earth: השׁב 7725render גמול 1576a reward על 5921to גאים׃ 1343the proud.YI -^אל 410God, נקמות 5360to whom vengeance יהוה 3068O LORD אל 410belongeth; O God, נקמות 5360to whom vengeance הופיע׃ 3313belongeth, show thyself.H+]עדתיך 5713Thy testimonies נאמנו 539sure: מאד 3966are very לביתך 1004thine house, נאוה 4998becometh קדשׁ 6944holiness יהוה 3068O LORD, לארך 753forever. ימים׃ 3117forever.G+]מקלות 6963than the noise מים 4325waters, רבים 7227of many אדירים 117mightier משׁברי 4867waves ים 3220of the sea. אדיר 117the mighty במרום 4791on high יהוה׃ 3068The LORD5Fc]נשׂאו 5375have lifted up, נהרות 5104The floods יהוה 3068O LORD, נשׂאו 5375have lifted up נהרות 5104the floods קולם 6963their voice; ישׂאו 5375lift up נהרות 5104the floods דכים׃ 1796their waves.!E;]נכון 3559established כסאך 3678Thy throne מאז 227of old: מעולם 5769from everlasting. אתה׃ 859thou D ;]יהוה 3068The LORD מלך 4427reigneth, גאות 1348with majesty; לבשׁ 3847he is clothed לבשׁ 3847is clothed יהוה 3068the LORD עז 5797with strength, התאזר 247he hath girded himself: אף 637also תכון 3559is established, תבל 8398the world בל 1077that it cannot תמוט׃ 4131be moved.RC\להגיד 5046To show כי 3588that ישׁר 3477upright: יהוה 3068the LORD צורי 6697my rock, ולא 3808and no עלתה׃ 5766unrighteousnesseBC\עוד 5750They shall still ינובון 5107bring forth fruit בשׂיבה 7872in old age; דשׁנים 1879fat ורעננים 7488and flourishing; יהיו׃ 1961they shall belAQ\ שׁתולים 8362Those that be planted בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD בחצרות 2691in the courts אלהינו 430of our God. יפריחו׃ 6524shall flourish`@9\ צדיק 6662The righteous כתמר 8558like the palm tree: יפרח 6524shall flourish כארז 730like a cedar בלבנון 3844in Lebanon. ישׂגה׃ 7685he shall grow?'\ ותבט 5027also shall see עיני 5869Mine eye בשׁורי 7790on mine enemies, בקמים 6965that rise up עלי 5921against מרעים 7489of the wicked תשׁמענה 8085shall hear אזני׃ 241mine earsr>]\ ותרם 7311shalt thou exalt כראים 7214like a unicorn: קרני 7161>> 7161r="#000000">But my horn בלתי 1101I shall be anointed בשׁמן 8081oil. רענן׃ 7488with freshb==\ כי 3588For, הנה 2009lo, איביך 341thine enemies, יהוה 3068O LORD, כי 3588for, הנה 2009lo, איביך 341thine enemies יאבדו 6shall perish; יתפרדו 6504shall be scattered. כל 3605all פעלי 6466the workers און׃ 205of iniquity|<q\ואתה 859But thou, מרום 4791high לעלם 5769forevermore. יהוה׃ 3068LORD,l;Q\בפרח 6524spring רשׁעים 7563When the wicked כמו 3644as עשׂב 6212the grass, ויציצו 6692do flourish; כל 3605and when all פעלי 6466the workers און 205of iniquity להשׁמדם 8045that they shall be destroyed עדי 5703forever: עד׃ 5704forever:m:S\אישׁ 376man בער 1198A brutish לא 3808not; ידע 3045knoweth וכסיל 3684doth a fool לא 3808neither יבין 995understand את 853 זאת׃ 2063this.Z9-\מה 4100how גדלו 1431great מעשׂיך 4639are thy works! יהוה 3068O LORD, מאד 3966are very עמקו 6009deep. מחשׁבתיך׃ 4284thy thoughts}8s\כי 3588For שׂמחתני 8055hast made me glad יהוה 3068thou, LORD, בפעלך 6467through thy work: במעשׂי 4639in the works ידיך 3027of thy hands. ארנן׃ 7442I will triumpht7a\עלי 5921Upon עשׂור 6218an instrument of ten strings, ועלי 5921and upon נבל 5035the psaltery; עלי 5921with הגיון 1902a solemn sound. בכנור׃ 3658upon the harpM6\להגיד 5046To show forth בבקר 1242in the morning, חסדך 2617thy lovingkindness ואמונתך 530and thy faithfulness בלילות׃ 3915every night,U5 %\מזמור 4210A Psalm שׁיר 7892Song ליום 3117day. השׁבת׃ 7676for the sabbath טוב 2896good להדות 3034to give thanks ליהוה 3068unto the LORD, ולזמר 2167and to sing praises לשׁמך 8034unto thy name, עליון׃ 5945O most High:>4u[ארך 753With long ימים 3117life אשׂביעהו 7646will I satisfy ואראהו 7200him, and show בישׁועתי׃ 3444him my salvation. 3 [יקראני 7121He shall call upon ואענהו 6030me, and I will answer עמו 5973with אנכי 595him: I בצרה 6869him in trouble; אחלצהו 2502I will deliver ואכבדהו׃ 3513him, and honor2+[כי 3588Because בי חשׁק 2836he hath set his love ואפלטהו 6403upon me, therefore will I deliver אשׂגבהו 7682him: I will set him on high, כי 3588because ידע 3045he hath known שׁמי׃ 8034my name.{1o[ על 5921upon שׁחל 7826the lion ופתן 6620and adder: תדרך 1869Thou shalt tread תרמס 7429shalt thou trample under feet כפיר 3715the young lion ותנין׃ 8577and the dragon\01[ על 5921in כפים 3709hands, ישׂאונך 5375They shall bear thee up פן 6435lest תגף 5062thou dash באבן 68against a stone. רגלך׃ 7272thy footY/+[ כי 3588For מלאכיו 4397he shall give his angels יצוה 6680charge לך לשׁמרך 8104over thee, to keep בכל 3605thee in all דרכיך׃ 1870thy ways.y.k[ לא 3808There shall no תאנה 579befall אליך 413befall רעה 7451evil ונגע 5061shall any plague לא 3808thee, neither יקרב 7126come nigh באהלך׃ 168thy dwelling._-7[ כי 3588Because אתה 859thou יהוה 3068the LORD, מחסי 4268my refuge, עליון 5945the most High, שׂמת 7760hast made מעונך׃ 4583thy habitation;T,![רק 7535Only בעיניך 5869with thine eyes תביט 5027shalt thou behold ושׁלמת 8011the reward רשׁעים 7563of the wicked. תראה׃ 7200and see+[יפל 5307shall fall מצדך 6654at thy side, אלף 505A thousand ורבבה 7233and ten thousand מימינך 3225at thy right hand; אליך 413come nigh לא 3808it shall not יגשׁ׃ 5066come nighD*[מדבר 1698 באפל 652in darkness; יהלך 1980walketh מקטב 6986for the destruction ישׁוד 7736wasteth צהרים׃ 6672at noonday. ~;|{zz4y`xwvuu.t,sr pp0o^nGml?kfj{ihgf9edcba`__^8]\\[ZYXWVUT}SRQ_PtO-MLKJIHHFEDDBA@?G>_=<;:: 9#8`7 5433 10//."-U+*))(@';&r%$$#"8! 8zEg&AvRe ~  $Jz^(5jזכרני 2142Remember יהוה 3068me, O LORD, ברצון 7522with the favor עמך 5971thy people: פקדני 6485O visit בישׁועתך׃ 3444me with thy salvation;a';jאשׁרי 835Blessed שׁמרי 8104they that keep משׁפט 4941judgment, עשׂה 6213he that doeth צדקה 6666righteousness בכל 3605at all עת׃ 6256times.c&?jמי 4310Who ימלל 4448can utter גבורות 1369the mighty acts יהוה 3068of the LORD? ישׁמיע 8085can show forth כל 3605all תהלתו׃ 8416his praise?m% Ujהללויה 1984Praise הודו 3034O give thanks ליהוה 3068unto the LORD; כי 3588for טוב 2896good: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyn$Ui-בעבור 5668That ישׁמרו 8104they might observe חקיו 2706his statutes, ותורתיו 8451his laws. ינצרו 5341and keep הללו 1984Praise יה׃ 3050ye the LORD.q#[i,ויתן 5414And gave להם 1992 ארצות 776them the lands גוים 1471of the heathen: ועמל 5999the labor לאמים 3816of the people; יירשׁו׃ 3423and they inheritedL"i+ויוצא 3318And he brought forth עמו 5971his people בשׂשׂון 8342with joy, ברנה 7440with gladness: את 853 בחיריו׃ 972his chosenV!%i*כי 3588For זכר 2142he remembered את 853 דבר 1697promise, קדשׁו 6944his holy את 853 אברהם 85Abraham עבדו׃ 5650his servant.h Ii)פתח 6605He opened צור 6697the rock, ויזובו 2100gushed out; מים 4325and the waters הלכו 1980they ran בציות 6723in the dry places נהר׃ 5104a river.U#i(שׁאל 7592asked, ויבא 935and he brought שׂלו 7958quails, ולחם 3899them with the bread שׁמים 8064of heaven. ישׂביעם׃ 7646and satisfiedH i'פרשׂ 6566He spread ענן 6051a cloud למסך 4539for a covering; ואשׁ 784and fire להאיר 215to give light לילה׃ 3915in the night.Y+i&שׂמח 8055was glad מצרים 4714Egypt בצאתם 3318when they departed: כי 3588for נפל 5307of them fell פחדם 6343the fear עליהם׃ 5921uponhIi%ויוציאם 3318He brought them forth בכסף 3701also with silver וזהב 2091and gold: ואין 369and not בשׁבטיו 7626among their tribes. כושׁל׃ 3782one feeblec?i$ויך 5221He smote כל 3605also all בכור 1060the firstborn בארצם 776in their land, ראשׁית 7225the chief לכל 3605of all אונם׃ 202their strength.iKi#ויאכל 398And did eat up כל 3605all עשׂב 6212the herbs בארצם 776in their land, ויאכל 398and devoured פרי 6529the fruit אדמתם׃ 127of their ground.H i"אמר 559He spoke, ויבא 935came, ארבה 697and the locusts וילק 3218and caterpillars, ואין 369and that without מספר׃ 4557number,[/i!ויך 5221He smote גפנם 1612their vines ותאנתם 8384also and their fig trees; וישׁבר 7665and broke עץ 6086the trees גבולם׃ 1366of their coasts.=si נתן 5414He gave גשׁמיהם 1653for rain, ברד 1259them hail אשׁ 784fire להבות 3852flaming בארצם׃ 776in their land.Giאמר 559He spoke, ויבא 935and there came ערב 6157divers sorts of flies, כנים 3654lice בכל 3605in all גבולם׃ 1366their coasts.iKiשׁרץ 8317brought forth frogs in abundance, ארצם 776Their land צפרדעים 6854brought forth frogs in abundance, בחדרי 2315in the chambers מלכיהם׃ 4428of their kings.Giהפך 2015He turned את 853 מימיהם 4325their waters לדם 1818into blood, וימת 4191and slew את 853 דגתם׃ 1710their fish.a;iשׁלח 7971He sent חשׁך 2822darkness, ויחשׁך 2821and made it dark; ולא 3808not מרו 4784and they rebelled את 854 דברוו׃ 1697against his word.V%iשׂמו 7760They showed בם דברי 1697his signs אתותיו 226his signs ומפתים 4159among them, and wonders בארץ 776in the land חם׃ 2526of Ham.3_iשׁלח 7971He sent משׁה 4872Moses עבדו 5650his servant; אהרן 175Aaron אשׁר 834whom בחר׃ 977he had chosen.U#iהפך 2015He turned לבם 3820their heart לשׂנא 8130to hate עמו 5971his people, להתנכל 5230to deal subtlely בעבדיו׃ 5650with his servants.Siויפר 6509And he increased את 853 עמו 5971his people מאד 3966greatly; ויעצמהו 6105and made them stronger מצריו׃ 6862than their enemies.Z-iויבא 935also came into ישׂראל 3478Israel מצרים 4714Egypt; ויעקב 3290and Jacob גר 1481sojourned בארץ 776in the land חם׃ 2526of Ham.< qiלאסר 631To bind שׂריו 8269his princes בנפשׁו 5315at his pleasure; וזקניו 2205and teach his senators יחכם׃ 2449wisdom.E iשׂמו 7760He made אדון 113him lord לביתו 1004of his house, ומשׁל 4910and ruler בכל 3605of all קנינו׃ 7075his substance:Y +iשׁלח 7971sent מלך 4428The king ויתירהו 5425and loosed משׁל 4910him; the ruler עמים 5971of the people, ויפתחהו׃ 6605and let him go free.K iעד 5704Until עת 6256the time בא 935came: דברו 1697that his word אמרת 565the word יהוה 3068of the LORD צרפתהו׃ 6884tried: miענו 6031they hurt בכבל 3525with fetters: רגליו 7272Whose feet ברזל 1270in iron: באה 935was laid נפשׁו׃ 5315heA{iשׁלח 7971He sent לפניהם 6440before אישׁ 376a man לעבד 5650for a servant: נמכר 4376was sold יוסף׃ 3130them, Joseph,pYiויקרא 7121Moreover he called for רעב 7458a famine על 5921upon הארץ 776the land: כל 3605the whole מטה 4294staff לחם 3899of bread. שׁבר׃ 7665he broke:miאל 408not תגעו 5060Touch במשׁיחי 4899mine anointed, ולנביאי 5030and do my prophets אל 408no תרעו׃ 7489harm.\1iלא 3808no הניח 3240 אדם 120man לעשׁקם 6231to do them wrong: ויוכח 3198yea, he reproved עליהם 5921for their sakes; מלכים׃ 4428kingsmSi ויתהלכו 1980When they went מגוי 1471from one nation אל 413to גוי 1471another, מממלכה 4467from kingdom אל 413to עם 5971people; אחר׃ 312another4ai בהיותם 1961When they were מתי 4962a few men מספר 4557in number; כמעט 4592yea, very few, וגרים׃ 1481and strangersc?i לאמר 559Saying, לך אתן 5414Unto thee will I give את 853 ארץ 776the land כנען 3667of Canaan, חבל 2256the lot נחלתכם׃ 5159of your inheritance:_7i ויעמידה 5975And confirmed ליעקב 3290the same unto Jacob לחק 2706for a law, לישׂראל 3478to Israel ברית 1285covenant: עולם׃ 5769an everlasting<qi אשׁר 834Which כרת 3772he made את 854with אברהם 85Abraham, ושׁבועתו 7621and his oath לישׂחק׃ 3446unto Isaac;lQiזכר 2142He hath remembered לעולם 5769forever, בריתו 1285his covenant דבר 1697the word צוה 6680he commanded לאלף 505to a thousand דור׃ 1755generations.<~qiהוא 1931He יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God: בכל 3605in all הארץ 776the earth. משׁפטיו׃ 4941his judgmentsE}iזרע 2233O ye seed אברהם 85of Abraham עבדו 5650his servant, בני 1121ye children יעקב 3290of Jacob בחיריו׃ 972his chosen.|{iזכרו 2142Remember נפלאותיו 6381his marvelous works אשׁר 834that עשׂה 6213he hath done; מפתיו 4159his wonders, ומשׁפטי 4941and the judgments פיו׃ 6310of his mouth;@{yiדרשׁו 1875Seek יהוה 3068the LORD, ועזו 5797and his strength: בקשׁו 1245seek פניו 6440his face תמיד׃ 8548evermore.lzQiהתהללו 1984Glory בשׁם 8034name: קדשׁו 6944ye in his holy ישׂמח 8055of them rejoice לב 3820let the heart מבקשׁי 1245that seek יהוה׃ 3068the LORD.Kyiשׁירו 7891Sing לו זמרו 2167unto him, sing psalms לו שׂיחו 7878unto him: talk בכל 3605ye of all נפלאותיו׃ 6381his wondrous works.x {iהודו 3034O give thanks ליהוה 3068unto the LORD; קראו 7121call בשׁמו 8034upon his name: הודיעו 3045make known בעמים 5971among the people. עלילותיו׃ 5949his deeds w h#יתמו 8552be consumed חטאים 2400Let the sinners מן 4480out of הארץ 776the earth, ורשׁעים 7563and let the wicked עוד 5750more. אינם 369be no ברכי 1288Bless נפשׁי 5315O my soul. את 853 יהוה 3068thou the LORD, הללו 1984Praise יה׃ 3050ye the LORD.Iv h"יערב 6149him shall be sweet: עליו 5921of שׂיחי 7879My meditation אנכי 595I אשׂמח 8055will be glad ביהוה׃ 3068in the LORD.ouWh!אשׁירה 7891I will sing ליהוה 3068unto the LORD בחיי 2416as long as I live: אזמרה 2167I will sing praise לאלהי 430to my God בעודי׃ 5750while I have my being.^t5h המביט 5027He looketh לארץ 776on the earth, ותרעד 7460and it trembleth: יגע 5060he toucheth בהרים 2022the hills, ויעשׁנו׃ 6225and they smoke.psYhיהי 1961shall endure כבוד 3519The glory יהוה 3068of the LORD לעולם 5769forever: ישׂמח 8055shall rejoice יהוה 3068the LORD במעשׂיו׃ 4639in his works.drAhתשׁלח 7971Thou sendest forth רוחך 7307thy spirit, יבראון 1254they are created: ותחדשׁ 2318and thou renewest פני 6440the face אדמה׃ 127of the earth.4qahתסתיר 5641Thou hidest פניך 6440thy face, יבהלון 926they are troubled: תסף 622thou takest away רוחם 7307their breath, יגועון 1478they die, ואל 413to עפרם 6083their dust. ישׁובון׃ 7725and returnlpQhתתן 5414thou givest להם 1992 ילקטון 3950them they gather: תפתח 6605thou openest ידך 3027thine hand, ישׂבעון 7646they are filled טוב׃ 2896with good.Mohכלם 3605all אליך 413upon ישׂברון 7663These wait לתת 5414thee; that thou mayest give אכלם 400their meat בעתו׃ 6256in due season.Un#hשׁם 8033There אניות 591the ships: יהלכון 1980go לויתן 3882that leviathan, זה 2088thou יצרת 3335hast made לשׂחק׃ 7832to playwmghזה 2088this הים 3220sea, גדול 1419great ורחב 7342and wide ידים 3027and wide שׁם 8033wherein רמשׂ 7431things creeping ואין 369innumerable, מספר 4557innumerable, חיות 2416beasts. קטנות 6996both small עם 5973and גדלות׃ 1419great4100how רבו 7231manifold מעשׂיך 4639are thy works! יהוה 3068O LORD, כלם 3605them all: בחכמה 2451in wisdom עשׂית 6213hast thou made מלאה 4390is full הארץ 776the earth קנינך׃ 7075of thy riches.?kwhיצא 3318goeth forth אדם 120Man לפעלו 6467unto his work ולעבדתו 5656and to his labor עדי 5703 ערב׃ 6153the evening.bj=hתזרח 2224ariseth, השׁמשׁ 8121The sun יאספון 622they gather themselves together, ואל 413in מעונתם 4585their dens. ירבצון׃ 7257and lay them downIi hהכפירים 3715The young lions שׁאגים 7580roar לטרף 2964after their prey, ולבקשׁ 1245and seek מאל 410 אכלם׃ 400their meath{hתשׁת 7896Thou makest חשׁך 2822darkness, ויהי 1961and it is לילה 3915night: בו תרמשׂ 7430do creep כל 3605wherein all חיתו 2416the beasts יער׃ 3293of the forestLghעשׂה 6213He appointed ירח 3394the moon למועדים 4150for seasons: שׁמשׁ 8121the sun ידע 3045knoweth מבואו׃ 3996his going down.Yf+hהרים 2022hills הגבהים 1364The high ליעלים 3277for the wild goats; סלעים 5553the rocks מחסה 4268a refuge לשׁפנים׃ 8227for the conies.Sehאשׁר 834 שׁםפרים 6833the birds יקננו 7077make their nests: חסידה 2624the stork, ברושׁים 1265the fir trees ביתה׃ 1004her house.ddAhישׂבעו 7646are full עצי 6086The trees יהוה 3068of the LORD ארזי 730the cedars לבנון 3844of Lebanon, אשׁר 834which נטע׃ 5193he hath planted;Tc!hויין 3196And wine ישׂמח 8055maketh glad לבב 3824the heart אנושׁ 582of man, להצהיל 6670to shine, פנים 6440to make face משׁמן 8081oil ולחם 3899and bread לבב 3824heart. אנושׁ 582man's יסעד׃ 5582strengthenethSbhמצמיח 6779to grow חציר 2682He causeth the grass לבהמה 929for the cattle, ועשׂב 6212and herb לעבדת 5656for the service האדם 120of man: להוציא 3318that he may bring forth לחם 3899food מן 4480out of הארץ׃ 776the earth;ah משׁקה 8248He watereth הרים 2022the hills מעליותיו 5944from his chambers: מפרי 6529with the fruit מעשׂיך 4639of thy works. תשׂבע 7646is satisfied הארץ׃ 776the earth `h עליהם 5921By עוף 5775them shall the fowls השׁמים 8064of the heaven ישׁכון 7931have their habitation, מבין 996among עפאים 6073the branches. יתנו 5414sing קול׃ 6963singl_Qh ישׁקו 8248They give drink כל 3605to every חיתו 2416beast שׂדי 7704of the field: ישׁברו 7665quench פראים 6501the wild asses צמאם׃ 6772their thirst.N^h המשׁלח 7971He sendeth מעינים 4599the springs בנחלים 5158into the valleys, בין 996among הרים 2022the hills. יהלכון׃ 1980run']Gh גבול 1366a bound שׂמת 7760Thou hast set בל 1077that they may not יעברון 5674pass over; בל 1077that they turn not again ישׁובון 7725that they turn not again לכסות 3680to cover הארץ׃ 776the earth.\'hיעלו 5927They go up הרים 2022by the mountains; ירדו 3381they go down בקעות 1237by the valleys אל 413unto מקום 4725the place זה 2088which יסדת 3245thou hast founded להם׃ 1992^[5hמן 4480At גערתך 1606thy rebuke ינוסון 5127they fled; מן 4480at קול 6963the voice רעמך 7482of thy thunder יחפזון׃ 2648they hasted away.mZShתהום 8415it with the deep כלבושׁ 3830as a garment: כסיתו 3680Thou coveredst על 5921above הרים 2022the mountains. יעמדו 5975stood מים׃ 4325the waterskYOhיסד 3254 ארץ 776of the earth, על 5921 מכוניה 4349the foundations בל 1077it should not תמוט 4131be removed עולם 5769forever. ועד׃ 5703forever.GXhעשׂה 6213Who maketh מלאכיו 4397his angels רוחות 7307spirits; משׁרתיו 8334his ministers אשׁ 784fire: להט׃ 3857a flamingXW)hהמקרה 7136Who layeth the beams במים 4325in the waters: עליותיו 5944of his chambers השׂם 7760who maketh עבים 5645the clouds רכובו 7398his chariot: המהלך 1980who walketh על 5921upon כנפי 3671the wings רוח׃ 7307of the wind:]V3hעטה 5844Who coverest אור 216with light כשׂלמה 8008as a garment: נוטה 5186who stretchest out שׁמים 8064the heavens כיריעה׃ 3407like a curtain:IU hברכי 1288Bless נפשׁי 5315O my soul. את 853 יהוה 3068the LORD, יהוה 3068O LORD אלהי 430my God, גדלת 1431great; מאד 3966thou art very הוד 1935with honor והדר 1926and majesty. לבשׁת׃ 3847thou art clothedCTgברכו 1288Bless יהוה 3068the LORD, כל 3605all מעשׂיו 4639his works בכל 3605in all מקמות 4725places ממשׁלתו 4475of his dominion: ברכי 1288bless נפשׁי 5315O my soul. את 853 יהוה׃ 3068the LORD,gSGgברכו 1288Bless יהוה 3068ye the LORD, כל 3605all צבאיו 6635his hosts; משׁרתיו 8334ministers עשׂי 6213of his, that do רצונו׃ 7522his pleasure.MRgברכו 1288Bless יהוה 3068the LORD, מלאכיו 4397ye his angels, גברי 1368that excel כח 3581in strength, עשׂי 6213that do דברו 1697his commandments, לשׁמע 8085hearkening בקול 6963unto the voice דברו׃ 1697of his word.tQagיהוה 3068The LORD בשׁמים 8064in the heavens; הכין 3559hath prepared כסאו 3678his throne ומלכותו 4438and his kingdom בכל 3605over all. משׁלה׃ 4910rulethQPgלשׁמרי 8104To such as keep בריתו 1285his covenant, ולזכרי 2142and to those that remember פקדיו 6490his commandments לעשׂותם׃ 6213to doXO)gוחסד 2617But the mercy יהוה 3068of the LORD מעולם 5769from everlasting ועד 5704to עולם 5769everlasting על 5921upon יראיו 3373them that fear וצדקתו 6666him, and his righteousness לבני 1121unto children's בנים׃ 1121children; N gכי 3588For רוח 7307the wind עברה 5674passeth בו ואיננו 369over it, and it is gone; ולא 3808it no יכירנו 5234thereof shall know עוד 5750more. מקומו׃ 4725and the placeYM+gאנושׁ 376 כחציר 2682as grass: ימיו 3117his days כציץ 6731as a flower השׂדה 7704of the field, כן 3651so יציץ׃ 6692he flourisheth.WL'gכי 3588For הוא 1931he ידע 3045knoweth יצרנו 3336our frame; זכור 2142he remembereth כי 3588that עפר 6083dust. אנחנו׃ 587weoKWg כרחם 7355pitieth אב 1Like as a father על 5921pitieth בנים 1121children, רחם 7355pitieth יהוה 3068the LORD על 5921pitieth יראיו׃ 3373them that fearuJcg כרחק 7368far hath he removed מזרח 4217as the east ממערב 4628is from the west, הרחיק 7368 ממנו 4480is from the west, את 853 פשׁעינו׃ 6588our transgressionsI g כי 3588For כגבה 1361is high שׁמים 8064as the heaven על 5921above הארץ 776the earth, גבר 1396great חסדו 2617is his mercy על 5921toward יראיו׃ 3373them that fearHg לא 3808He hath not כחטאינו 2399with us after our sins; עשׂה 6213dealt לנו ולא 3808nor כעונתינו 5771us according to our iniquities. גמל 1580rewarded עלינו׃ 5921rewarded7Ggg לא 3808He will not לנצח 5331always יריב 7378chide: ולא 3808neither לעולם 5769forever. יטור׃ 5201will he keepXF)gרחום 7349merciful וחנון 2587and gracious, יהוה 3068The LORD ארך 750slow אפים 639to anger, ורב 7227and plenteous חסד׃ 2617in mercy.^E5gיודיע 3045He made known דרכיו 1870his ways למשׁה 4872unto Moses, לבני 1121unto the children ישׂראל 3478of Israel. עלילותיו׃ 5949his acts[D/gעשׂה 6213executeth צדקות 6666righteousness יהוה 3068The LORD ומשׁפטים 4941and judgment לכל 3605for all עשׁוקים׃ 6231that are oppressed._C7gהמשׂביע 7646Who satisfieth בטוב 2896with good עדיך 5716thy mouth תתחדשׁ 2318is renewed כנשׁר 5404like the eagle's. נעוריכי׃ 5271thy youthtBagהגואל 1350Who redeemeth משׁחת 7845from destruction; חייכי 2416thy life המעטרכי 5849who crowneth חסד 2617thee with lovingkindness ורחמים׃ 7356and tender mercies;IA gהסלח 5545Who forgiveth לכל 3605all עונכי 5771thine iniquities; הרפא 7495who healeth לכל 3605all תחלאיכי׃ 8463thy diseases;f@Egברכי 1288Bless נפשׁי 5315O my soul, את 853 יהוה 3068the LORD, ואל 408not תשׁכחי 7911and forget כל 3605all גמוליו׃ 1576his benefits:? -gלדוד 1732of David. ברכי 1288Bless נפשׁי 5315O my soul: את 853 יהוה 3068the LORD, וכל 3605and all קרבי 7130that is within את 853 שׁם 8034name. קדשׁו׃ 6944me, his holye>Cfבני 1121The children עבדיך 5650of thy servants ישׁכונו 7931shall continue, וזרעם 2233and their seed לפניך 6440before יכון׃ 3559shall be established$=Afואתה 859But thou הוא 1931the same, ושׁנותיך 8141and thy years לא 3808shall have no יתמו׃ 8552end.s<_fהמה 1992They יאבדו 6shall perish, ואתה 859but thou תעמד 5975shalt endure: וכלם 3605yea, all כבגד 899like a garment; יבלו 1086of them shall wax old כלבושׁ 3830as a vesture תחליפם 2498shalt thou change ויחלפו׃ 2498them, and they shall be changed:d;Afלפנים 6440Of old הארץ 776of the earth: יסדת 3245hast thou laid the foundation ומעשׂה 4639the work ידיך 3027of thy hands. שׁמים׃ 8064and the heavens::mfאמר 559I said, אלי 410O my God, אל 408me not תעלני 5927take בחצי 2677away in the midst ימי 3117of my days: בדור 1755throughout all generations. דורים 1755throughout all generations. שׁנותיך׃ 8141thy years!9;fענה 6031He weakened בדרך 1870in the way; כחו 3581my strength קצר 7114he shortened ימי׃ 3117my days.g8Gfבהקבץ 6908are gathered עמים 5971When the people יחדו 3162together, וממלכות 4467and the kingdoms, לעבד 5647to serve את 853 יהוה׃ 3068the LORD.U7#fלספר 5608To declare בציון 6726in Zion, שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD ותהלתו 8416and his praise בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem;U6#fלשׁמע 8085To hear אנקת 603the groaning אסיר 615of the prisoner; לפתח 6605to loose בני 1121those that are appointed תמותה׃ 8546to death;+5Ofכי 3588For השׁקיף 8259he hath looked down ממרום 4791from the height קדשׁו 6944of his sanctuary; יהוה 3068did the LORD משׁמים 8064from heaven אל 413behold ארץ 776the earth; הביט׃ 5027behold4fתכתב 3789shall be written זאת 2063This לדור 1755for the generation אחרון 314to come: ועם 5971and the people נברא 1254which shall be created יהלל 1984shall praise יה׃ 3050the LORD.N3fפנה 6437 אלפלת 8605the prayer הערער 6199of the destitute, ולא 3808and not בזה 959despise את 853 תפלתם׃ 8605their prayer.B2}fכי 3588When בנה 1129shall build up יהוה 3068the LORD ציון 6726Zion, נראה 7200he shall appear בכבודו׃ 3519in his glory.&1Efוייראו 3372shall fear גוים 1471So the heathen את 853 שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD, וכל 3605and all מלכי 4428the kings הארץ 776of the earth את 853 כבודך׃ 3519thy glory.d0Afכי 3588For רצו 7521take pleasure in עבדיך 5650thy servants את 853 אבניה 68her stones, ואת 853 עפרה 6083the dust יחננו׃ 2603and favor /9f אתה 859Thou תקום 6965shalt arise, תרחם 7355have mercy upon ציון 6726Zion: כי 3588for עת 6256the time לחננה 2603to favor כי 3588her, yea, בא 935is come. מועד׃ 4150the set time,~.uf ואתה 859But thou, יהוה 3068O LORD, לעולם 5769forever; תשׁב 3427shalt endure וזכרך 2143and thy remembrance לדר 1755unto all generations. ודר׃ 1755unto all generations.F-f ימי 3117My days כצל 6738like a shadow נטוי 5186that declineth; ואני 589and I כעשׂב 6212like grass. איבשׁ׃ 3001am witheredd,Af מפני 6440 זעמך 2195of thine indignation וקצפך 7110and thy wrath: כי 3588for נשׂאתני 5375thou hast lifted me up, ותשׁליכני׃ 7993and cast me down.]+3f כי 3588For אפר 665ashes כלחם 3899like bread, אכלתי 398I have eaten ושׁקוי 8249my drink בבכי 1065with weeping, מסכתי׃ 4537and mingled^*5fכל 3605me all היום 3117the day; חרפוני 2778reproach אויבי 341Mine enemies מהוללי 1984they that are mad בי נשׁבעו׃ 7650against me are sworn9)kfשׁקדתי 8245I watch, ואהיה 1961and am כצפור 6833as a sparrow בודד 909alone על 5921upon גג׃ 1406the house top.P(fדמיתי 1819I am like לקאת 6893a pelican מדבר 4057of the wilderness: הייתי 1961I am ככוס 3563like an owl חרבות׃ 2723of the desert. '9fמקול 6963 אנחתי 585of my groaning דבקה 1692cleave עצמי 6106my bones לבשׂרי׃ 1320to my skin.|&qfהוכה 5221is smitten, כעשׂב 6212like grass; ויבשׁ 3001and withered לבי 3820My heart כי 3588so שׁכחתי 7911that I forget מאכל 398to eat לחמי׃ 3899my bread.m%Sfכי 3588For כלו 3615are consumed בעשׁן 6227like smoke, ימי 3117my days ועצמותי 6106and my bones כמו 4168a hearth. קד 4168 נחרו׃ 2787are burnedn$Ufאל 408not תסתר 5641Hide פניך 6440thy face ממני 4480from ביום 3117me in the day צר 6862I am in trouble; לי הטה 5186incline אלי 413unto אזנך 241thine ear ביום 3117me: in the day אקרא 7121I call מהר 4118 ענני׃ 6030answerA# }fתפלה 8605A Prayer לעני 6041of the afflicted, כי 3588when יעטף 5848he is overwhelmed, ולפני 6440before יהוה 3068the LORD. ישׁפך 8210and poureth out שׂיחו׃ 7879his complaint יהוה 3068O LORD, שׁמעה 8085Hear תפלתי 8605my prayer, ושׁועתי 7775and let my cry אליך 413unto תבוא׃ 935come ,~}|{Iz2yBxjwwvLuwtsrrq,pXommlJkmjiihAgCfGesdccbL`_^]][[Z4Y_WVMU}TSRQPPONM>= 4294the rod עזך 5797of thy strength ישׁלח 7971shall send יהוה 3068The LORD מציון 6726 רדה 7287rule בקרב 7130thou in the midst איביך׃ 341of thine enemies., {nלדוד 1732of David. מזמור 4210A Psalm נאם 5002said יהוה 3068The LORD לאדני 113unto my Lord, שׁב 3427Sit לימיני 3225thou at my right hand, עד 5704until אשׁית 7896I make איביך 341thine enemies הדם 1916thy footstool. לרגליך׃ 7272thy footstool.}+smכי 3588For יעמד 5975he shall stand לימין 3225at the right hand אביון 34of the poor, להושׁיע 3467to save משׁפטי 8199from those that condemn נפשׁו׃ 5315his soul.s*_mאודה 3034praise יהוה 3068the LORD מאד 3966I will greatly בפי 6310with my mouth; ובתוך 8432him among רבים 7227the multitude. אהללנו׃ 1984yea, I will praise)mילבשׁו 3847be clothed שׂוטני 7853Let mine adversaries כלמה 3639with shame, ויעטו 5844and let them cover כמעיל 4598as with a mantle. בשׁתם׃ 1322themselves with their own confusion,(mיקללו 7043curse, המה 1992Let them ואתה 859thou: תברך 1288but bless קמו 6965when they arise, ויבשׁו 954let them be ashamed; ועבדך 5650but let thy servant ישׂמח׃ 8055rejoice.O'mוידעו 3045they may know כי 3588That ידך 3027thy hand; זאת 2063that this אתה 859thou, יהוה 3068LORD, עשׂיתה׃ 6213hast done4&amעזרני 5826Help יהוה 3068me, O LORD אלהי 430my God: הושׁיעני 3467O save כחסדך׃ 2617me according to thy mercy:r%]mואני 589I הייתי 1961became חרפה 2781also a reproach להם 1992 יראוני 7200unto them: they looked upon יניעון 5128me they shaked ראשׁם׃ 7218their heads.O$mברכי 1290My knees כשׁלו 3782are weak מצום 6685through fasting; ובשׂרי 1320and my flesh כחשׁ 3584faileth משׁמן׃ 8081of fatness.N#mכצל 6738like the shadow כנטותו 5186when it declineth: נהלכתי 1980I am gone ננערתי 5287I am tossed up and down כארבה׃ 697as the locust.G"mכי 3588For עני 6041poor ואביון 34and needy, אנכי 595I ולבי 3820and my heart חלל 2490is wounded בקרבי׃ 7130within!'mואתה 859thou יהוה 3069me, O GOD אדני 136the Lord, עשׂה 6213But do אתי 854for למען 4616 שׁמךי 3588because טוב 2896good, חסדך 2617thy mercy הצילני׃ 5337deliver )mזאת 2063this פעלת 6468the reward שׂטני 7853of mine adversaries מאת 853 יהוה 3068the LORD, והדברים 1696and of them that speak רע 7451evil על 5921against נפשׁי׃ 5315my soul.nUmתהי 1961Let it be לו כבגד 899unto him as the garment יעטה 5844covereth ולמזח 4206him, and for a girdle תמיד 8548continually. יחגרה׃ 2296wherewith he is girdedA{mוילבשׁ 3847As he clothed קללה 7045himself with cursing כמדו 4055like as with his garment, ותבא 935so let it come כמים 4325like water, בקרבו 7130into his bowels וכשׁמן 8081and like oil בעצמותיו׃ 6106into his bones.%mויאהב 157As he loved קללה 7045cursing, ותבואהו 935so let it come ולא 3808not חפץ 2654unto him: as he delighted בברכה 1293in blessing, ותרחק 7368so let it be far ממנו׃ 4480from{mיען 3282Because אשׁר 834that לא 3808not זכר 2142he remembered עשׂות 6213to show חסד 2617mercy, וירדף 7291but persecuted אישׁ 376man, עני 6041the poor ואביון 34and needy ונכאה 5218 לבב 3824in heart. למותת׃ 4191that he might even slayvemיהיו 1961Let them be נגד 5048before יהוה 3068the LORD תמיד 8548continually, ויכרת 3772that he may cut off מארץ 776of them from the earth. זכרם׃ 2143the memory5mיזכר 2142be remembered עון 5771Let the iniquity אבתיו 1of his fathers אל 413with יהוה 3068the LORD; וחטאת 2403the sin אמו 517of his mother אל 408and let not תמח׃ 4229be blotted out.pYm יהי 1961be אחריתו 319Let his posterity להכרית 3772cut off; בדור 1755in the generation אחר 312following ימח 4229be blotted out. שׁמם׃ 8034let their namem אל 408none יהי 1961Let there be לו משׁך 4900to extend חסד 2617mercy ואל 408unto him: neither יהי 1961let there be חונן 2603any to favor ליתומיו׃ 3490his fatherless children.s_m ינקשׁ 5367catch נושׁה 5383Let the extortioner לכל 3605all אשׁר 834that לו ויבזו 962spoil זרים 2114he hath; and let the strangers יגיעו׃ 3018his labor.%m ונוע 5128be continually vagabonds, ינועו 5128be continually vagabonds, בניו 1121Let his children ושׁאלו 7592and beg: ודרשׁו 1875let them seek מחרבותיהם׃ 2723also out of their desolate places.-Sm יהיו 1961be בניו 1121Let his children יתומים 3490fatherless, ואשׁתו 802and his wife אלמנה׃ 490a widow.4amיהיו 1961be ימיו 3117Let his days מעטים 4592few; פקדתו 6486his office. יקח 3947take אחר׃ 312let anotheriKmבהשׁפטו 8199When he shall be judged, יצא 3318let him be condemned: רשׁע 7563let him be condemned: ותפלתו 8605his prayer תהיה 1961become לחטאה׃ 2401sin.^5mהפקד 6485Set עליו 5921over רשׁע 7563thou a wicked man ושׂטן 7854him: and let Satan יעמד 5975stand על 5921at ימינו׃ 3225his right hand.Kmוישׂימו 7760 עליעה 7451me evil תחת 8478for טובה 2896good, ושׂנאה 8135and hatred תחת 8478for אהבתי׃ 160my love.(Imתחת 8478For אהבתי 160my love ישׂטנוני 7853they are my adversaries: ואני 589but I תפלה׃ 8605prayer.W'mודברי 1697also with words שׂנאה 8135of hatred; סבבוני 5437They compassed me about וילחמוני 3898and fought against חנם׃ 2600me without a cause.]3mכי 3588For פי 6310the mouth רשׁע 7563of the wicked ופי 6310and the mouth מרמה 4820of the deceitful עלי 5921against פתחו 6605are opened דברו 1696me: they have spoken אתי 854against לשׁון 3956tongue. שׁקר׃ 8267me with a lyingi  Mmלמנצח 5329To the chief Musician, לדוד 1732of David. מזמור 4210A Psalm אלהי 430thy peace, O God תהלתי 8416of my praise; אל 408not תחרשׁ׃ 2790HoldO l באלהים 430Through God נעשׂה 6213we shall do חיל 2428valiantly: והוא 1931for he יבוס 947shall tread down צרינו׃ 6862our enemies.> ul הבה 3051Give לנו עזרת 5833us help מצר 6862from trouble: ושׁוא 7723for vain תשׁועת 8668the help אדם׃ 120of man.o Wl הלא 3808not אלהים 430O God, זנחתנו 2186hast cast us off? ולא 3808and wilt not תצא 3318go forth אלהים 430thou, O God, בצבאתינו׃ 6635with our hosts?b =l מי 4310Who יבלני 2986will bring עיר 5892city? מבצר 4013me into the strong מי 4310who נחני 5148will lead עד 5704me into אדום׃ 123Edom?3_l מואב 4124Moab סיר 5518my washpot; רחצי 7366my washpot; על 5921over אדום 123Edom אשׁליך 7993will I cast out נעלי 5275my shoe; עלי 5921over פלשׁת 6429Philistia אתרועע׃ 7321will I triumph.lלי גלעד 1568Gilead לי מנשׁה 4519mine; Manasseh ואפרים 669mine; Ephraim מעוז 4581also the strength ראשׁי 7218of mine head; יהודה 3063Judah מחקקי׃ 2710my lawgiver;2]lאלהים 430God דבר 1696hath spoken בקדשׁו 6944in his holiness; אעלזה 5937I will rejoice, אחלקה 2505I will divide שׁכם 7927Shechem, ועמק 6010the valley סכות 5523of Succoth. אמדד׃ 4058and mete outX)lלמען 4616That יחלצון 2502may be delivered: ידידיך 3039thy beloved הושׁיעה 3467save ימינך 3225thy right hand, וענני׃ 6030and answers_lרומה 7311Be thou exalted, על 5921above שׁמים 8064the heavens: אלהים 430O God, ועל 5921above כל 3605all הארץ 776the earth; כבודך׃ 3519and thy glorynUlכי 3588For גדול 1419great מעל 5921above שׁמים 8064the heavens: חסדך 2617thy mercy ועד 5704unto שׁחקים 7834the clouds. אמתך׃ 571and thy truthiKlאודך 3034I will praise בעמים 5971among the people: יהוה 3068thee, O LORD, ואזמרך 2167and I will sing praises בל 1077 אמים׃ 3816unto thee among the nations.!;lעורה 5782Awake, הנבל 5035psaltery וכנור 3658and harp: אעירה 5782I will awake שׁחר׃ 7837early.< slשׁיר 7892A Song מזמור 4210Psalm לדוד׃ 1732of David. נכון 3559is fixed; לבי 3820my heart אלהים 430O God, אשׁירה 7891I will sing ואזמרה 2167and give praise, אף 637even כבודי׃ 3519with my glory.wgk+מי 4310Whoso חכם 2450wise, וישׁמר 8104and will observe אלה 428these ויתבוננו 995even they shall understand חסדי 2617the lovingkindness יהוה׃ 3068of the LORD.i~Kk*יראו 7200shall see ישׁרים 3477The righteous וישׂמחו 8055and rejoice: וכל 3605and all עולה 5766iniquity קפצה 7092shall stop פיה׃ 6310her mouth.9}kk)וישׂגב 7682 אביוןעוני 6040from affliction, וישׂם 7760and maketh כצאן 6629like a flock. משׁפחות׃ 4940families||qk(שׁפך 8210He poureth בוז 937contempt על 5921upon נדיבים 5081princes, ויתעם 8582and causeth them to wander בתהו 8414in the wilderness, לא 3808no דרך׃ 1870way.L{k'וימעטו 4591Again, they are minished וישׁחו 7817and brought low מעצר 6115through oppression, רעה 7451affliction, ויגון׃ 3015and sorrow.pzYk&ויברכם 1288He blesseth וירבו 7235them also, so that they are multiplied מאד 3966greatly; ובהמתם 929their cattle לא 3808and suffereth not ימעיט׃ 4591to decrease.ry]k%ויזרעו 2232And sow שׂדות 7704the fields, ויטעו 5193and plant כרמים 3754vineyards, ויעשׂו 6213which may yield פרי 6529fruits תבואה׃ 8393of increase.x}k$ויושׁב 3427he maketh the hungry to dwell, שׁם 8033And there רעבים 7457he maketh the hungry to dwell, ויכוננו 3559that they may prepare עיר 5892a city מושׁב׃ 4186for habitation; w k#ישׂם 7760He turneth מדבר 4057the wilderness לאגם 98into a standing מים 4325water, וארץ 776ground ציה 6723and dry למצאי 4161into watersprings. מים׃ 4325into watersprings.5vck"ארץ 776land פרי 6529A fruitful למלחה 4420into barrenness, מרעת 7451for the wickedness ישׁבי׃ 3427of them that dwellkuOk!ישׂם 7760He turneth נהרות 5104rivers למדבר 4057into a wilderness, ומצאי 4161and the watersprings מים 4325and the watersprings לצמאון׃ 6774into dry ground;~tuk וירממוהו 7311Let them exalt בקהל 6951him also in the congregation עם 5971of the people, ובמושׁב 4186him in the assembly זקנים 2205of the elders. יהללוהו׃ 1984and praisehsIkיודו 3034Oh that would praise ליהוה 3068the LORD חסדו 2617his goodness, ונפלאותיו 6381and his wonderful works לבני 1121to the children אדם׃ 120of men!rr]kוישׂמחו 8055Then are they glad כי 3588because ישׁתקו 8367they be quiet; וינחם 5148so he bringeth אל 413them unto מחוז 4231haven. חפצם׃ 2656their desired6qekיקם 6965He maketh סערה 5591the storm לדממה 1827a calm, ויחשׁו 2814thereof are still. גליהם׃ 1530so that the waveswpgkויצעקו 6817Then they cry אל 413unto יהוה 3069 בצר 6862in their trouble, להם 1992 וממצוקתיהם 4691of their distresses. יוציאם׃ 3318and he bringeth them out9okkיחוגו 2287They reel to and fro, וינועו 5128and stagger כשׁכור 7910like a drunken man, וכל 3605 חכמתםתבלע׃ 1104 nkיעלו 5927They mount up שׁמים 8064to the heaven, ירדו 3381they go down תהומות 8415again to the depths: נפשׁם 5315their soul ברעה 7451because of trouble. תתמוגג׃ 4127is meltedSmkויאמר 559For he commandeth, ויעמד 5975and raiseth רוח 7307wind, סערה 5591the stormy ותרומם 7311which lifteth up גליו׃ 1530the wavesMlkהמה 1992These ראו 7200see מעשׂי 4639the works יהוה 3068of the LORD, ונפלאותיו 6381and his wonders במצולה׃ 4688in the deep.ekCkיורדי 3381They that go down הים 3220to the sea באניות 591in ships, עשׂי 6213that do מלאכה 4399business במים 4325waters; רבים׃ 7227in greatljQkויזבחו 2076And let them sacrifice זבחי 2077the sacrifices תודה 8426of thanksgiving, ויספרו 5608and declare מעשׂיו 4639his works ברנה׃ 7440with rejoicing.hiIkיודו 3034Oh that would praise ליהוה 3068the LORD חסדו 2617his goodness, ונפלאותיו 6381and his wonderful works לבני 1121to the children אדם׃ 120of men!Khkישׁלח 7971He sent דברו 1697his word, וירפאם 7495and healed וימלט 4422them, and delivered משׁחיתותם׃ 7825from their destructions.qg[kויזעקו 2199Then they cry אל 413unto יהוה 3069 בצר 6862in their trouble, להם 1992 ממצקותיהם 4691them out of their distresses. יושׁיעם׃ 3467he saveth{fokכל 3605all manner אכל 400of meat; תתעב 8581abhorreth נפשׁם 5315Their soul ויגיעו 5060and they draw near עד 5704unto שׁערי 8179the gates מות׃ 4194of death.Te!kאולים 191Fools מדרך 1870because פשׁעם 6588of their transgression, ומעונתיהם 5771and because of their iniquities, יתענו׃ 6031are afflicted.Yd+kכי 3588For שׁבר 7665he hath broken דלתות 1817the gates נחשׁת 5178of brass, ובריחי 1280the bars ברזל 1270of iron גדע׃ 1438and cuthcIkיודו 3034Oh that would praise ליהוה 3068the LORD חסדו 2617his goodness, ונפלאותיו 6381and his wonderful works לבני 1121to the children אדם׃ 120of men!Tb!kיוציאם 3318He brought them out מחשׁך 2822of darkness וצלמות 6757and the shadow of death, ומוסרותיהם 4147their bands ינתק׃ 5423and brokera]k ויזעקו 2199Then they cried אל 413unto יהוה 3069 בצר 6862in their trouble, להם 1992 ממצקותיהם 4691them out of their distresses. יושׁיעם׃ 3467he savedV`%k ויכנע 3665Therefore he brought down בעמל 5999with labor; לבם 3820their heart כשׁלו 3782they fell down, ואין 369and none עזר׃ 5826to help.k_Ok כי 3588Because המרו 4784they rebelled against אמרי 561the words אל 410of God, ועצת 6098the counsel עליון 5945of the most High: נאצו׃ 5006and contemned\^1k ישׁבי 3427Such as sit חשׁך 2822in darkness וצלמות 6757and in the shadow of death, אסירי 615bound עני 6040in affliction וברזל׃ 1270and iron;z]mk כי 3588For השׂביע 7646he satisfieth נפשׁ 5315soul, שׁקקה 8264the longing ונפשׁ 5315soul רעבה 7457the hungry מלא 4390and filleth טוב׃ 2896with goodness.h\Ikיודו 3034Oh that would praise ליהוה 3068the LORD חסדו 2617his goodness, ונפלאותיו 6381and his wonderful works לבני 1121to the children אדם׃ 120of men!n[Ukוידריכם 1869And he led them forth בדרך 1870way, ישׁרה 3477by the right ללכת 1980that they might go אל 413to עיר 5892a city מושׁב׃ 4186of habitation.tZakויצעקו 6817Then they cried אל 413unto יהוה 3069 בצר 6862in their trouble, להם 1992 ממצוקותיהם 4691them out of their distresses. יצילם׃ 5337he delivered!Y;kרעבים 7457Hungry גם 1571and צמאים 6771thirsty, נפשׁם 5315their soul בהם תתעטף׃ 5848fainted|Xqkתעו 8582They wandered במדבר 4057in the wilderness בישׁימון 3452in a solitary דרך 1870way; עיר 5892city מושׁב 4186to dwell לא 3808no מצאו׃ 4672they foundzWmkומארצות 776them out of the lands, קבצם 6908And gathered ממזרח 4217from the east, וממערב 4628and from the west, מצפון 6828from the north, ומים׃ 3220and from the south.fVEkיאמרו 559say גאולי 1350Let the redeemed יהוה 3068of the LORD אשׁר 834whom גאלם 1350he hath redeemed מיד 3027from the hand צר׃ 6862of the enemy;LU kהדו 3034O give thanks ליהוה 3068unto the LORD, כי 3588for טוב 2896good: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercy Tj0ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel מן 4480from העולם 5769everlasting ועד 5704to העולם 5769everlasting: ואמר 559say, כל 3605and let all העם 5971the people אמן 543Amen. הללו 1984Praise יה׃ 3050ye the LORD.~Suj/הושׁיענו 3467Save יהוה 3068us, O LORD אלהינו 430our God, וקבצנו 6908and gather מן 4480us from among הגוים 1471the heathen, להדות 3034to give thanks לשׁם 8034name, קדשׁך 6944unto thy holy להשׁתבח 7623to triumph בתהלתך׃ 8416in thy praise.QRj.ויתן 5414He made אותם 853 לרחמים 7356them also to be pitied לפני 6440of כל 3605all שׁוביהם׃ 7617those that carried them captives.gQGj-ויזכר 2142And he remembered להם 1992 בריתו 1285for them his covenant, וינחם 5162and repented כרב 7230according to the multitude חסדו׃ 2617of his mercies.DPj,וירא 7200Nevertheless he regarded בצר 6862their affliction, להם 1992 בשׁמעו 8085when he heard את 853 רנתם׃ 7440their cry:$OAj+פעמים 6471times רבות 7227Many יצילם 5337did he deliver והמה 1992them; but they ימרו 4784provoked בעצתם 6098with their counsel, וימכו 4355and were brought low בעונם׃ 5771for their iniquity.UN#j*וילחצום 3905also oppressed אויביהם 341Their enemies ויכנעו 3665them, and they were brought into subjection תחת 8478under ידם׃ 3027their hand.PMj)ויתנם 5414And he gave ביד 3027them into the hand גוים 1471of the heathen; וימשׁלו 4910them ruled בהם שׂנאיהם׃ 8130and they that hatedL{j(ויחר 2734kindled אף 639Therefore was the wrath יהוה 3068of the LORD בעמו 5971against his people, ויתעב 8581insomuch that he abhorred את 853 נחלתו׃ 5159his own inheritance.LKj'ויטמאו 2930Thus were they defiled במעשׂיהם 4639with their own works, ויזנו 2181and went a whoring במעלליהם׃ 4611with their own inventions.7Jgj&וישׁפכו 8210And shed דם 1818blood, נקי 5355innocent דם 1818the blood בניהם 1121of their sons ובנותיהם 1323and of their daughters, אשׁר 834whom זבחו 2076they sacrificed לעצבי 6091unto the idols כנען 3667of Canaan: ותחנף 2610was polluted הארץ 776and the land בדמים׃ 1818with blood.NIj%ויזבחו 2076Yea, they sacrificed את 853 בניהם 1121their sons ואת 853 בנותיהם 1323and their daughters לשׁדים׃ 7700unto devils,5647And they served את 853 עצביהם 6091their idols: ויהיו 1961which were להם 1992 למוקשׁ׃ 4170a snare*GMj#ויתערבו 6148But were mingled בגוים 1471among the heathen, וילמדו 3925and learned מעשׂיהם׃ 4639their works.cF?j"לא 3808They did not השׁמידו 8045destroy את 853 העמים 5971the nations, אשׁר 834concerning whom אמר 559commanded יהוה 3069 להם׃ 1992PEj!כי 3588Because המרו 4784they provoked את 853 רוחו 7307his spirit, ויבטא 981so that he spoke unadvisedly בשׂפתיו׃ 8193with his lips.xDij ויקציפו 7107They angered על 5921also at מי 4325the waters מריבה 4808of strife, וירע 3415so that it went ill למשׁה 4872with Moses בעבורם׃ 5668for their sakes:zCmjותחשׁב 2803And that was counted לו לצדקה 6666unto him for righteousness לדר 1755unto all generations ודר 1755unto all generations עד 5704forevermore. עולם׃ 5769forevermore.CBjויעמד 5975Then stood up פינחס 6372Phinehas, ויפלל 6419and executed judgment: ותעצר 6113was stayed. המגפה׃ 4046and the plague;Aojויכעיסו 3707Thus they provoked to anger במעלליהם 4611with their inventions: ותפרץ 6555broke in בם מגפה׃ 4046and the plagueN@jויצמדו 6775They joined themselves לבעל פעור 1187also unto Baalpeor, ויאכלו 398and ate זבחי 2077the sacrifices מתים׃ 4191of the dead.P?jולהפיל 5307To overthrow זרעם 2233their seed בגוים 1471also among the nations, ולזרותם 2219and to scatter בארצות׃ 776them in the lands.Y>+jוישׂא 5375Therefore he lifted up ידו 3027his hand להם 1992 להפיל 5307against them, to overthrow אותם 853 במדבר׃ 4057them in the wilderness:Q=jוירגנו 7279But murmured באהליהם 168in their tents, לא 3808not שׁמעו 8085hearkened בקול 6963unto the voice יהוה׃ 3068of the LORD.I< jוימאסו 3988Yea, they despised בארץ 776land, חמדה 2532the pleasant לא 3808not האמינו 539they believed לדברו׃ 1697his word:;jויאמר 559Therefore he said להשׁמידם 8045that he would destroy לולי 3884them, had not משׁה 4872Moses בחירו 972his chosen עמד 5975stood בפרץ 6556him in the breach, לפניו 6440before להשׁיב 7725to turn away חמתו 2534his wrath, מהשׁחית׃ 7843lest he should destroyS:jנפלאות 6381Wondrous works בארץ 776in the land חם 2526of Ham, נוראות 3372terrible things על 5921by ים 3220sea. סוף׃ 5488the RedP9jשׁכחו 7911They forgot אל 410God מושׁיעם 3467their savior, עשׂה 6213which had done גדלות 1419great things במצרים׃ 4714in Egypt;h8Ijוימירו 4171Thus they changed את 853 כבודם 3519their glory בתבנית 8403into the similitude שׁור 7794of an ox אכל 398that eateth עשׂב׃ 6212grass.47ajיעשׂו 6213They made עגל 5695a calf בחרב 2722in Horeb, וישׁתחוו 7812and worshiped למסכה׃ 4541the molten image.Q6jותבער 1197was kindled אשׁ 784And a fire בעדתם 5712in their company; להבה 3852the flame תלהט 3857burned up רשׁעים׃ 7563the wicked.{5ojתפתח 6605opened ארץ 776The earth ותבלע 1104and swallowed up דתן 1885Dathan, ותכס 3680and covered על 5921and covered עדת 5712the company אבירם׃ 48of Abiram.O4jויקנאו 7065They envied למשׁה 4872Moses במחנה 4264also in the camp, לאהרן 175Aaron קדושׁ 6918the saint יהוה׃ 3068of the LORD.Q3jויתן 5414And he gave להם 1992 שׁאלתם 7596them their request; וישׁלח 7971but sent רזון 7332leanness בנפשׁם׃ 5315into their soul.22]jויתאוו 183 תאוהמדבר 4057in the wilderness, וינסו 5254and tempted אל 410God בישׁימון׃ 3452in the desert.B1}j מהרו 4116They soon שׁכחו 7911forgot מעשׂיו 4639his works; לא 3808not חכו 2442they waited לעצתו׃ 6098for his counsel:05j ויאמינו 539Then believed בדבריו 1697they his words; ישׁירו 7891they sang תהלתו׃ 8416his praise.T/!j ויכסו 3680covered מים 4325And the waters צריהם 6862their enemies: אחד 259one מהם 1992 לא 3808there was not נותר׃ 3498them left.l.Qj ויושׁיעם 3467And he saved מיד 3027them from the hand שׂונא 8130of him that hated ויגאלם 1350and redeemed מיד 3027them from the hand אויב׃ 341of the enemy.-j ויגער 1605He rebuked בים 3220sea סוף 5488the Red ויחרב 2717also, and it was dried up: ויוליכם 1980so he led בתהמות 8415them through the depths, כמדבר׃ 4057as through the wilderness.I, jויושׁיעם 3467Nevertheless he saved למען 4616 שׁמוהודיע 3045to be known. את 853 גבורתו׃ 1369that he might make his mighty power@+yjאבותינו 1Our fathers במצרים 4714in Egypt; לא 3808not השׂכילו 7919understood נפלאותיך 6381thy wonders לא 3808not זכרו 2142they remembered את 853 רב 7230the multitude חסדיך 2617of thy mercies; וימרו 4784but provoked על 5921at ים 3220the sea, בים 3220sea. סוף׃ 5488at the RedN*jחטאנו 2398We have sinned עם 5973with אבותינו 1our fathers, העוינו 5753we have committed iniquity, הרשׁענו׃ 7561we have done wickedly.P)jלראות 7200That I may see בטובת 2896the good בחיריך 972of thy chosen, לשׂמח 8055that I may rejoice בשׂמחת 8057in the gladness גויך 1471of thy nation, להתהלל 1984that I may glory עם 5973with נחלתך׃ 5159thine inheritance. -~}c|{Qzey4xZwvutssqpjo>nMmzlqk}j{i}hgDfdd c&bCa``_O^D]\\[[Z9Y^XmWVCUTSSR%PP!OUNwML8KuJIHGFFECDC"BoA@?>>=z<;;:O98&7G6J5c4B3l2110?/.--C,^+`*)('&%$$#g"!! FLL>(u%GYh=} $ H Fa-g=Gw"הבינני 995Give me understanding, ואצרה 5341and I shall keep תורתך 8451thy law; ואשׁמרנה 8104yea, I shall observe בכל 3605it with whole לב׃ 3820heart.B<}w!הורני 3384Teach יהוה 3069 דרך 1870the way חקיך 2706of thy statutes; ואצרנה 5341and I shall keep עקב׃ 6118it the end.K;w דרך 1870the way מצותיך 4687of thy commandments, ארוץ 7323I will run כי 3588when תרחיב 7337thou shalt enlarge לבי׃ 3820my heart.0:Ywדבקתי 1692I have stuck בעדותיך 5715unto thy testimonies: יהוה 3069 אל 408put me not תבישׁני׃ 954to shame.39_wדרך 1870the way אמונה 530of truth: בחרתי 977I have chosen משׁפטיך 4941thy judgments שׁויתי׃ 7737have I laidE8wדרך 1870me the way שׁקר 8267of lying: הסר 5493Remove ממני 4480from ותורתך 8451and grant me thy law חנני׃ 2603graciously.B7}wדלפה 1811melteth נפשׁי 5315My soul מתוגה 8424for heaviness: קימני 6965strengthen כדברך׃ 1697thou me according unto thy word.Z6-wדרך 1870the way פקודיך 6490of thy precepts: הבינני 995Make me to understand ואשׂיחה 7878so shall I talk בנפלאותיך׃ 6381of thy wondrous works.=5swדרכי 1870my ways, ספרתי 5608I have declared ותענני 6030and thou heardest למדני 3925me: teach חקיך׃ 2706me thy statutes.:4mwדבקה 1692cleaveth לעפר 6083unto the dust: נפשׁי 5315My soul חיני 2421quicken כדברך׃ 1697thou me according to thy word.$3Awגם 1571also עדתיך 5713Thy testimonies שׁעשׁעי 8191my delight אנשׁי 582 עצתי׃ 6098my counselors.s2_wגם 1571also ישׁבו 3427did sit שׂרים 8269Princes בי נדברו 1696speak עבדך 5650against me: thy servant ישׂיח 7878did meditate בחקיך׃ 2706in thy statutes.Y1+wגל 1556Remove מעלי 5921from חרפה 2781me reproach ובוז 937and contempt; כי 3588for עדתיך 5713thy testimonies. נצרתי׃ 5341I have keptD0wגערת 1605Thou hast rebuked זדים 2086the proud ארורים 779cursed, השׁגים 7686which do err ממצותיך׃ 4687from thy commandments.X/)wגרסה 1638breaketh נפשׁי 5315My soul לתאבה 8375for the longing אל 413unto משׁפטיך 4941thy judgments בכל 3605at all עת׃ 6256times.J. wגר 1616a stranger אנכי 595I בארץ 776in the earth: אל 408not תסתר 5641hide ממני 4480from מצותיך׃ 4687thy commandments>-uwגל 1540Open עיני 5869thou mine eyes, ואביטה 5027that I may behold נפלאות 6381wondrous things מתורתך׃ 8451out of thy law.E,wגמל 1580Deal bountifully על 5921with עבדך 5650thy servant, אחיה 2421I may live, ואשׁמרה 8104and keep דברך׃ 1697thy word.<+qwבחקתיך 2708in thy statutes: אשׁתעשׁע 8173I will delight myself לא 3808I will not אשׁכח 7911forget דברך׃ 1697thy word.+*Owבפקדיך 6490in thy precepts, אשׂיחה 7878I will meditate ואביטה 5027and have respect ארחתיך׃ 734unto thy ways.D)wבדרך 1870in the way עדותיך 5715of thy testimonies, שׂשׂתי 7797I have rejoiced כעל 5921as כל 3605in all הון׃ 1952riches.0(Yw בשׂפתי 8193With my lips ספרתי 5608have I declared כל 3605all משׁפטי 4941the judgments פיך׃ 6310of thy mouth.'!w ברוך 1288Blessed אתה 859thou, יהוה 3069 למדני 3925teach חקיך׃ 2706me thy statutes.:&mw בלבי 3820in mine heart, צפנתי 6845have I hid אמרתך 565Thy word למען 4616that לא 3808I might not אחטא׃ 2398sin]%3w בכל 3605With my whole לבי 3820heart דרשׁתיך 1875have I sought אל 408thee: O let me not תשׁגני 7686wander ממצותיך׃ 4687from thy commandments.g$Gw במה 4100Wherewithal יזכה 2135cleanse נער 5288shall a young man את 853 ארחו 734his way? לשׁמר 8104by taking heed כדברך׃ 1697according to thy word.K#wאת 853 חקיך 2706thy statutes: אשׁמר 8104I will keep אל 408me not תעזבני 5800O forsake עד 5704utterly. מאד׃ 3966utterly.j"Mwאודך 3034I will praise בישׁר 3476thee with uprightness לבב 3824of heart, בלמדי 3925when I shall have learned משׁפטי 4941judgments. צדקך׃ 6664thy righteousZ!-wאז 227Then לא 3808shall I not אבושׁ 954be ashamed, בהביטי 5027when I have respect אל 413unto כל 3605all מצותיך׃ 4687thy commandments.# ?wאחלי 305O that יכנו 3559were directed דרכי 1870my ways לשׁמר 8104to keep חקיך׃ 2706thy statutes!%Cwאתה 859Thou צויתה 6680hast commanded פקדיך 6490thy precepts לשׁמר 8104to keep מאד׃ 3966diligently./Wwאף 637They also לא 3808no פעלו 6466do עולה 5766iniquity: בדרכיו 1870in his ways. הלכו׃ 1980they walkOwאשׁרי 835Blessed נצרי 5341they that keep עדתיו 5713his testimonies, בכל 3605him with the whole לב 3820heart. ידרשׁוהו׃ 1875seek@ {wאשׁרי 835Blessed תמימי 8549the undefiled דרך 1870in the way, ההלכים 1980who walk בתורת 8451in the law יהוה׃ 3069Ovהודו 3034O give thanks ליהוה 3068unto the LORD; כי 3588for טוב 2896good: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercy(Ivאלי 410my God, אתה 859Thou ואודך 3034and I will praise אלהי 430thee: my God, ארוממך׃ 7311I will exalt  vאל 410God יהוה 3068the LORD, ויאר 216 לנו אסרו 631bind חג 2282the sacrifice בעבתים 5688with cords, עד 5704unto קרנות 7161the horns המזבח׃ 4196of the altar.|qvברוך 1288Blessed הבא 935he that cometh בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD: ברכנוכם 1288we have blessed מבית 1004you out of the house יהוה׃ 3068of the LORD.vevאנא 577I beseech יהוה 3068thee, O LORD: הושׁיעה 3467Save נא 4994now, אנא 577I beseech יהוה 3068O LORD, הצליחה 6743prosperity. נא׃ 4994thee, send nowDvזה 2088This היום 3117the day עשׂה 6213hath made; יהוה 3068the LORD נגילה 1523we will rejoice ונשׂמחה׃ 8055and be gladFvמאת 853 יהוה 3068the LORD's היתה 1961is זאת 2063This היא 1931it נפלאת 6381marvelous בעינינו׃ 5869in our eyes.Dvאבן 68The stone מאסו 3988refused הבונים 1129the builders היתה 1961is become לראשׁ 7218the head פנה׃ 6438of the corner.Cvאודך 3034I will praise כי 3588thee: for עניתני 6030thou hast heard ותהי 1961me, and art become לי לישׁועה׃ 3444my salvation./Wvזה 2088This השׁער 8179gate ליהוה 3068of the LORD, צדיקים 6662into which the righteous יבאו׃ 935shall enter.Z-vפתחו 6605Open לי שׁערי 8179to me the gates צדק 6664of righteousness: אבא 935I will go בם אודה 3034into them, I will praise יה׃ 3050the LORD:b=vיסר 3256hath chastened me sore: יסרני 3256hath chastened me sore: יה 3050The LORD ולמות 4194unto death. לא 3808but he hath not נתנני׃ 5414given me overMvלא 3808I shall not אמות 4191die, כי 3588but אחיה 2421live, ואספר 5608and declare מעשׂי 4639the works יה׃ 3050of the LORD._7vימין 3225The right hand יהוה 3068of the LORD רוממה 7426 ימין 3225the right hand יהוה 3068of the LORD עשׂה 6213doeth חיל׃ 2428valiantly.: mvקול 6963The voice רנה 7440of rejoicing וישׁועה 3444and salvation באהלי 168in the tabernacles צדיקים 6662of the righteous: ימין 3225the right hand יהוה 3068of the LORD עשׂה 6213doeth חיל׃ 2428valiantly.1 [vעזי 5797my strength וזמרת 2176and song, יה 3050The LORD ויהי 1961and is become לי לישׁועה׃ 3444my salvation. #v דחה 1760 דחיתנינפל 5307at me that I might fall: ויהוה 3068but the LORD עזרני׃ 5826helped> uv סבוני 5437They compassed me about כדבורים 1682like bees; דעכו 1846they are quenched כאשׁ 784as the fire קוצים 6975of thorns: בשׁם 8034for in the name יהוה 3068of the LORD כי 3588 אמילם׃ 4135I will destroyz mv סבוני 5437They compassed me about; גם 1571yea, סבבוני 5437they compassed me about: בשׁם 8034but in the name יהוה 3068of the LORD כי 3588 אמילם׃ 4135I will destroya;v כל 3605All גוים 1471nations סבבוני 5437compassed me about: בשׁם 8034but in the name יהוה 3068of the LORD כי 3588 אמילם׃ 4135will I destroy5cv טוב 2896better לחסות 2620to trust ביהוה 3068in the LORD מבטח 982than to put confidence בנדיבים׃ 5081in princes.*Mvטוב 2896better לחסות 2620to trust ביהוה 3068in the LORD מבטח 982than to put confidence באדם׃ 120in man.Svיהוה 3068The LORD לי בעזרי 5826taketh my part with them that help ואני 589me: therefore shall I אראה 7200see בשׂנאי׃ 8130upon them that hate:mvיהוה 3068The LORD לי לא 3808on my side; I will not אירא 3372fear: מה 4100what יעשׂה 6213do לי אדם׃ 120can man[/vמן 4480in המצר 4712distress: קראתי 7121I called upon יה 3050the LORD ענני 6030answered במרחב 4800me, in a large place. יה׃ 3050the LORDOvיאמרו 559say, נא 4994Let them now יראי 3373that fear יהוה 3068the LORD כי 3588that לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyGvיאמרו 559say, נא 4994now בית 1004Let the house אהרן 175of Aaron כי 3588that לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercy,Qvיאמר 559say, נא 4994now ישׂראל 3478Let Israel כי 3588that לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyR vהודו 3034O give thanks ליהוה 3068unto the LORD; כי 3588for טוב 2896good: כי 3588because לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercy~3uכי 3588For גבר 1396is great עלינו 5921toward חסדו 2617his merciful kindness ואמת 571us: and the truth יהוה 3068of the LORD לעולם 5769forever. הללו 1984Praise יה׃ 3050ye the LORD.c} Auהללו 1984O praise את 853 יהוה 3068the LORD, כל 3605all גוים 1471ye nations: שׁבחוהו 7623praise כל 3605him, all האמים׃ 523ye people.y|ktבחצרות 2691In the courts בית 1004house, יהוה 3068of the LORD's בתוככי 8432in the midst ירושׁלם 3389of thee, O Jerusalem. הללו 1984Praise יה׃ 3050ye the LORD.[{/tנדרי 5088my vows ליהוה 3068unto the LORD אשׁלם 7999I will pay נגדה 5048in the presence נא 4994now לכל 3605of all עמו׃ 5971his people,ezCtלך אזבח 2076I will offer זבח 2077to thee the sacrifice תודה 8426of thanksgiving, ובשׁם 8034upon the name יהוה 3068of the LORD. אקרא׃ 7121and will call577truly יהוה 3068O LORD, כי 3588 אני 589I עבדך 5650thy servant; אני 589I עבדך 5650thy servant, בן 1121the son אמתך 519of thine handmaid: פתחת 6605thou hast loosed למוסרי׃ 4147my bonds.2x]tיקר 3368Precious בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD המותה 4194the death לחסידיו׃ 2623of his saints.[w/tנדרי 5088my vows ליהוה 3068unto the LORD אשׁלם 7999I will pay נגדה 5048in the presence נא 4994now לכל 3605of all עמו׃ 5971his people.Ovt כוס 3563the cup ישׁועות 3444of salvation, אשׂא 5375I will take ובשׁם 8034upon the name יהוה 3068of the LORD. אקרא׃ 7121and call?uwt מה 4100What אשׁיב 7725shall I render ליהוה 3068unto the LORD כל 3605all תגמולוהי 8408his benefits עלי׃ 5921towardt7t אני 589I אמרתי 559said בחפזי 2648in my haste, כל 3605All האדם 120men כזב׃ 3576liars.=sst האמנתי 539I believed, כי 3588therefore אדבר 1696spoken: אני 589have I עניתי 6031afflicted: מאד׃ 3966I was greatly-rSt אתהלך 1980I will walk לפני 6440before יהוה 3068the LORD בארצות 776in the land החיים׃ 2416of the living.8qitכי 3588For חלצת 2502thou hast delivered נפשׁי 5315my soul ממות 4194from death, את 853 עיני 5869mine eyes מן 4480from death, דמעה 1832tears, את 853 רגלי 7272my feet מדחי׃ 1762from falling.[p/tשׁובי 7725Return נפשׁי 5315O my soul; למנוחיכי 4496 כי 3588for יהוה 3068the LORD גמל 1580hath dealt bountifully עליכי׃ 5921withAo{tשׁמר 8104preserveth פתאים 6612the simple: יהוה 3068The LORD דלותי 1809I was brought low, ולי יהושׁיע׃ 3467and he helped/nWtחנון 2587Gracious יהוה 3068the LORD, וצדיק 6662and righteous; ואלהינו 430yea, our God מרחם׃ 7355merciful.jmMtובשׁם 8034I upon the name יהוה 3068of the LORD; אקרא 7121Then called אנה 577I beseech יהוה 3068O LORD, מלטה 4422thee, deliver נפשׁי׃ 5315my soul./lWtאפפוני 661compassed חבלי 2256The sorrows מות 4194of death ומצרי 4712me, and the pains שׁאול 7585of hell מצאוני 4672got hold upon צרה 6869trouble ויגון 3015and sorrow. אמצא׃ 4672me: I foundGktכי 3588Because הטה 5186he hath inclined אזנו 241his ear לי ובימי 3117as long as I live. אקרא׃ 7121unto me, therefore will I call uponWj )tאהבתי 157I love כי 3588because ישׁמע 8085he hath heard יהוה 3068the LORD, את 853 קולי 6963my voice תחנוני׃ 8469my supplications.isואנחנו 587But we נברך 1288will bless יה 3050the LORD מעתה 6258from this time forth ועד 5704and forevermore. עולם 5769and forevermore. הללו 1984Praise יה׃ 3050the LORD.fhEsלא 3808not המתים 4191The dead יהללו 1984praise יה 3050the LORD, ולא 3808neither כל 3605any ירדי 3381that go down דומה׃ 1745into silence.tgasהשׁמים 8064The heaven, שׁמים 8064the heavens, ליהוה 3068the LORD's: והארץ 776but the earth נתן 5414hath he given לבני 1121to the children אדם׃ 120of men.;fosברוכים 1288blessed אתם 859Ye ליהוה 3068of the LORD עשׂה 6213which made שׁמים 8064heaven וארץ׃ 776and earth.\e1sיסף 3254shall increase you more and more, יהוה 3068The LORD עליכם 5921shall increase you more and more, עליכם 5921 ועלניכם׃ 1121you and your children.?dws יברך 1288He will bless יראי 3373them that fear יהוה 3068the LORD, הקטנים 6996small עם 5973and הגדלים׃ 1419great.Uc#s יהוה 3068The LORD זכרנו 2142hath been mindful יברך 1288of us: he will bless יברך 1288he will bless את 853 בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel; יברך 1288he will bless את 853 בית 1004the house אהרן׃ 175of Aaron.bb=s יראי 3373Ye that fear יהוה 3068the LORD, בטחו 982trust ביהוה 3068in the LORD: עזרם 5828their help ומגנם 4043and their shield. הוא׃ 1931heZa-s בית 1004O house אהרן 175of Aaron, בטחו 982trust ביהוה 3068in the LORD: עזרם 5828their help ומגנם 4043and their shield. הוא׃ 1931heH` s ישׂראל 3478O Israel, בטח 982trust ביהוה 3068thou in the LORD: עזרם 5828their help ומגנם 4043and their shield. הוא׃ 1931heA_{sכמוהם 3644like unto them; יהיו 1961them are עשׂיהם 6213They that make כל 3605every one אשׁר 834that בטח׃ 982trusteth;^osידיהם 3027They have hands, ולא 3808not: ימישׁון 4184but they handle רגליהם 7272feet ולא 3808not: יהלכו 1980have they, but they walk לא 3808neither יהגו 1897speak בגרונם׃ 1627they through their throat.Y]+sאזנים 241They have ears, להם ולא 3808not: ישׁמעו 8085but they hear אף 639noses להם ולא 3808not: יריחון׃ 7306have they, but they smellm\Ssפה 6310They have mouths, להם 1992 ולא 3808not: ידברו 1696but they speak עינים 5869eyes להם 1992 ולא 3808not: יראו׃ 7200have they, but they see8[isעצביהם 6091Their idols כסף 3701silver וזהב 2091and gold, מעשׂה 4639the work ידי 3027hands. אדם׃ 120of men'sUZ#sואלהינו 430But our God בשׁמים 8064in the heavens: כל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever חפץ 2654he hath pleased. עשׂה׃ 6213he hath done7Ygsלמה 4100Wherefore יאמרו 559say, הגוים 1471should the heathen איה 346Where נא 4994now אלהיהם׃ 430their God?3808Not לנו יהוה 3068unto us, O LORD, לא 3808not לנו כי 3588unto us, but לשׁמך 8034unto thy name תן 5414give כבוד 3519glory, על 5921for חסדך 2617thy mercy, על 5921for אמתך׃ 571thy truth'sfWErההפכי 2015Which turned הצור 6697the rock אגם 98a standing מים 4325water, חלמישׁ 2496the flint למעינו 4599into a fountain מים׃ 4325of waters.mVSrמלפני 6440at the presence אדון 113of the Lord, חולי 2342Tremble, ארץ 776thou earth, מלפני 6440at the presence אלוה 433of the God יעקב׃ 3290of Jacob;WU'rההרים 2022Ye mountains, תרקדו 7540ye skipped כאילים 352like rams; גבעות 1389ye little hills, כבני 1121like lambs? צאן׃ 6629like lambs?bT=rמה 4100What לך הים 3220thee, O thou sea, כי 3588that תנוס 5127thou fleddest? הירדן 3383thou Jordan, תסב 5437thou wast driven לאחור׃ 268back?RSrההרים 2022The mountains רקדו 7540skipped כאילים 352like rams, גבעות 1389the little hills כבני 1121like lambs. צאן׃ 6629like lambs..RUrהים 3220The sea ראה 7200saw וינס 5127and fled: הירדן 3383Jordan יסב 5437was driven לאחור׃ 268back.1Q[rהיתה 1961was יהודה 3063Judah לקדשׁו 6944his sanctuary, ישׂראל 3478Israel ממשׁלותיו׃ 4475his dominion.dP Crבצאת 3318went out ישׂראל 3478When Israel ממצרים 4714 בית 1004the house יעקב 3290of Jacob מעם 5971from a people לעז׃ 3937of strange language;Oq מושׁיבי 3427woman to keep עקרת 6135He maketh the barren הבית 1004house, אם 517mother הבנים 1121of children. שׂמחה 8056a joyful הללו 1984Praise יה׃ 3050ye the LORD.ENqלהושׁיבי 3427That he may set עם 5973with נדיבים 5081princes, עם 5973with נדיבי 5081the princes עמו׃ 5971of his people.SMqמקימי 6965He raiseth up מעפר 6083out of the dust, דל 1800the poor מאשׁפת 830out of the dunghill; ירים 7311lifteth אביון׃ 34the needyL5qהמשׁפילי 8213Who humbleth לראות 7200to behold בשׁמים 8064in heaven, ובארץ׃ 776and in the earth!.KUqמי 4310Who כיהוה 3068like unto the LORD אלהינו 430our God, המגביהי 1361on high, לשׁבת׃ 3427who dwelleth_J7qרם 7311high על 5921above כל 3605all גוים 1471nations, יהוה 3068The LORD על 5921above השׁמים 8064the heavens. כבודו׃ 3519his glorybI=qממזרח 4217 שׁמשׁ 8121of the sun עד 5704unto מבואו 3996the going down מהלל 1984to be praised. שׁם 8034name יהוה׃ 3068of the same the LORD'shHIqיהי 1961be שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD מברך 1288Blessed מעתה 6258from this time forth ועד 5704and forevermore. עולם׃ 5769and forevermore.G qהללו 1984Praise יה 3050ye the LORD. הללו 1984Praise, עבדי 5650O ye servants יהוה 3068of the LORD, הללו 1984praise את 853 שׁם 8034the name יהוה׃ 3068of the LORD.7563The wicked יראה 7200shall see וכעס 3707and be grieved; שׁניו 8127with his teeth, יחרק 2786he shall gnash ונמס 4549and melt away: תאות 8378the desire רשׁעים 7563of the wicked תאבד׃ 6shall perish.;Eop פזר 6340He hath dispersed, נתן 5414he hath given לאביונים 34to the poor; צדקתו 6666his righteousness עמדת 5975endureth לעד 5703forever; קרנו 7161his horn תרום 7311shall be exalted בכבוד׃ 3519with honor.vDepסמוך 5564established, לבו 3820His heart לא 3808he shall not יירא 3372be afraid, עד 5704until אשׁר 834until יראה 7200he see בצריו׃ 6862upon his enemies.zCmpמשׁמועה 8052tidings: רעה 7451of evil לא 3808He shall not יירא 3372be afraid נכון 3559is fixed, לבו 3820his heart בטח 982trusting ביהוה׃ 3068in the LORD.~Bupכי 3588Surely לעולם 5769forever: לא 3808he shall not ימוט 4131be moved לזכר 2143remembrance. עולם 5769in everlasting יהיה 1961shall be צדיק׃ 6662the righteouspAYpטוב 2896A good אישׁ 376man חונן 2603showeth favor, ומלוה 3867and lendeth: יכלכל 3557he will guide דבריו 1697his affairs במשׁפט׃ 4941with discretion.@pזרח 2224there ariseth בחשׁך 2822in the darkness: אור 216light לישׁרים 3477Unto the upright חנון 2587gracious, ורחום 7349and full of compassion, וצדיק׃ 6662and righteous.O?pהון 1952Wealth ועשׁר 6239and riches בביתו 1004in his house: וצדקתו 6666and his righteousness עמדת 5975endureth לעד׃ 5703forever.m>Spגבור 1368mighty בארץ 776upon earth: יהיה 1961shall be זרעו 2233His seed דור 1755the generation ישׁרים 3477of the upright יברך׃ 1288shall be blessed.(= Kpהללו 1984Praise יה 3050ye the LORD. אשׁרי 835Blessed אישׁ 376the man ירא 3372feareth את 853 יהוה 3068the LORD, במצותיו 4687in his commandments. חפץ 2654delighteth מאד׃ 3966greatlya<;o ראשׁית 7225the beginning חכמה 2451of wisdom: יראת 3374The fear יהוה 3068of the LORD שׂכל 7922understanding טוב 2896a good לכל 3605have all עשׂיהם 6213they that do תהלתו 8416his praise עמדת 5975endureth לעד׃ 5703forever.-;So פדות 6304redemption שׁלח 7971He sent לעמו 5971unto his people: צוה 6680he hath commanded לעולם 5769forever: בריתו 1285his covenant קדושׁ 6918holy ונורא 3372and reverend שׁמו׃ 8034his name.M:oסמוכים 5564They stand fast לעד 5703forever לעולם 5769and ever, עשׂוים 6213done באמת 571in truth וישׁר׃ 3477and uprightness.d9Aoמעשׂי 4639The works ידיו 3027of his hands אמת 571verity ומשׁפט 4941and judgment; נאמנים 539sure. כל 3605all פקודיו׃ 6490his commandments8{oכח 3581the power מעשׂיו 4639of his works, הגיד 5046He hath showed לעמו 5971his people לתת 5414that he may give להם נחלת 5159them the heritage גוים׃ 1471of the heathen.\71oטרף 2964meat נתן 5414He hath given ליראיו 3373unto them that fear יזכר 2142be mindful לעולם 5769him: he will ever בריתו׃ 1285of his covenant.h6Ioזכר 2143to be remembered: עשׂה 6213He hath made לנפלאתיו 6381his wonderful works חנון 2587gracious ורחום 7349and full of compassion. יהוה׃ 3068the LORDL5oהוד 1935honorable והדר 1926and glorious: פעלו 6467His work וצדקתו 6666and his righteousness עמדת 5975endureth לעד׃ 5703forever.V4%oגדלים 1419great, מעשׂי 4639The works יהוה 3068of the LORD דרושׁים 1875sought out לכל 3605of all חפציהם׃ 2656them that have pleasure-3 Uoהללו 1984Praise יה 3050ye the LORD. אודה 3034I will praise יהוה 3068the LORD בכל 3605with whole לבב 3824heart, בסוד 5475in the assembly ישׁרים 3477of the upright, ועדה׃ 5712and the congregation.h2Inמנחל 5158of the brook בדרך 1870in the way: ישׁתה 8354He shall drink על 5921therefore כן 3651therefore ירים 7311shall he lift up ראשׁ׃ 7218the head.*1Mnידין 1777He shall judge בגוים 1471among the heathen, מלא 4390he shall fill גויות 1472with the dead bodies; מחץ 4272he shall wound ראשׁ 7218the heads על 5921over ארץ 776countries. רבה׃ 7227many`09nאדני 136The Lord על 5921at ימינך 3225thy right hand מחץ 4272shall strike through ביום 3117in the day אפו 639of his wrath. מלכים׃ 4428kings5/cnנשׁבע 7650hath sworn, יהוה 3068The LORD ולא 3808and will not ינחם 5162repent, אתה 859Thou כהן 3548a priest לעולם 5769forever על 5921after דברתי 1700the order מלכי צדק׃ 4442of Melchizedek.`.9nעמך 5971Thy people נדבת 5071willing ביום 3117in the day חילך 2428of thy power, בהדרי 1926in the beauties קדשׁ 6944of holiness מרחם 7358from the womb משׁחר 4891of the morning: לך טל 2919thou hast the dew ילדתיך׃ 3208of thy youth. 5~k}||{Hzyxww"vHutssrqq!pVonn)m{lkkjGighgffe/dc~baa`_1^B]U\u[RZYYX@WYVeUTSSR}QPOO NmMLKKJ7IyHGFF E^DCBBA(@1?b>>"=N<`;:9877.6i544432100*/A.d-,++E*))(U'&%%$$r#"!!@ *K ;"i2q Yi'FkNWyיהוה 3068The LORD שׁמרך 8104thy keeper: יהוה 3068the LORD צלך 6738thy shade על 5921upon יד 3027hand. ימינך׃ 3225thy rightWV'yהנה 2009Behold, לא 3808shall neither ינום 5123slumber ולא 3808nor יישׁן 3462sleep. שׁומר 8104he that keepeth ישׂראל׃ 3478Israel]U3yאל 408He will not יתן 5414suffer למוט 4132to be moved: רגלך 7272thy foot אל 408thee will not ינום 5123slumber. שׁמרך׃ 8104he that keepeth6Teyעזרי 5828My help מעם 5973from יהוה 3068the LORD, עשׂה 6213which made שׁמים 8064heaven וארץ׃ 776and earth.S !yשׁיר 7892A Song למעלות 4609of degrees. אשׂא 5375I will lift up עיני 5869mine eyes אל 413unto ההרים 2022the hills, מאין 370from whence יבא 935cometh עזרי׃ 5828my help.+ROxאני 589I שׁלום 7965peace: וכי 3588but when אדבר 1696I speak, המה 1992they למלחמה׃ 4421for war.>Quxרבת 7227hath long שׁכנה 7931dwelt לה נפשׁי 5315My soul עם 5973with שׂונא 8130him that hateth שׁלום׃ 7965peace.lPQxאויה 190Woe לי כי 3588is me, that גרתי 1481I sojourn משׁך 4902in Mesech, שׁכנתי 7931I dwell עם 5973in אהלי 168the tents קדר׃ 6938of Kedar!8Oixחצי 2671arrows גבור 1368of the mighty, שׁנונים 8150Sharp עם 5973with גחלי 1513coals רתמים׃ 7574of juniper.ZN-xמה 4100What יתן 5414shall be given לך ומה 4100unto thee? or what יסיף 3254shall be done לך לשׁון 3956tongue? רמיה׃ 7423unto thee, thou falsedMAxיהוה 3068O LORD, הצילה 5337Deliver נפשׁי 5315my soul, משׂפת 8193lips, שׁקר 8267from lying מלשׁון 3956tongue. רמיה׃ 7423from a deceitfulhL Kxשׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees. אל 413unto יהוה 3068the LORD, בצרתה 6869In my distress לי קראתי 7121I cried ויענני׃ 6030and he heardK-wתעיתי 8582I have gone astray כשׂה 7716sheep; אבד 6like a lost בקשׁ 1245seek עבדך 5650thy servant; כי 3588for מצותיך 4687thy commandments. לא 3808I do not שׁכחתי׃ 7911forgetEJwתחי 2421live, נפשׁי 5315Let my soul ותהללך 1984and it shall praise ומשׁפטך 4941thee; and let thy judgments יעזרני׃ 5826help>Iswתאבתי 8373I have longed לישׁועתך 3444for thy salvation, יהוה 3069 ותורתך 8451and thy law שׁעשׁעי׃ 8191my delight.=Hqwתהי 1961Let ידך 3027thine hand לעזרני 5826help כי 3588me; for פקודיך 6490thy precepts. בחרתי׃ 977I have chosen`G7wתען 6030shall speak לשׁוני 3956My tongue אמרתך 565of thy word: כי 3588for כל 3605all מצותיך 4687thy commandments צדק׃ 6664righteousness.KF wתבענה 5042shall utter שׂפתי 8193My lips תהלה 8416praise, כי 3588when תלמדני 3925thou hast taught חקיך׃ 2706me thy statutes.BE{wתבוא 935come תחנתי 8467Let my supplication לפניך 6440before כאמרתך 565me according to thy word. הצילני׃ 5337thee: deliverUD!wתקרב 7126come near רנתי 7440Let my cry לפניך 6440before יהוה 3069 כדברך 1697according to thy word. הבינני׃ 995give me understandingaC9wשׁמרתי 8104I have kept פקודיך 6490thy precepts ועדתיך 5713and thy testimonies: כי 3588for כל 3605all דרכי 1870my ways נגדך׃ 5048before5Bawשׁמרה 8104hath kept נפשׁי 5315My soul עדתיך 5713thy testimonies; ואהבם 157and I love מאד׃ 3966them exceedingly.BA{wשׂברתי 7663I have hoped לישׁועתך 3444for thy salvation, יהוה 3069 ומצותיך 4687thy commandments. עשׂיתי׃ 6213and doneR@wשׁלום 7965peace רב 7227Great לאהבי 157have they which love תורתך 8451thy law: ואין 369and nothing למו מכשׁול׃ 4383shall offendO?wשׁבע 7651Seven ביום 3117times a day הללתיך 1984do I praise על 5921thee because of משׁפטי 4941judgments. צדקך׃ 6664thy righteous&>Cwשׁקר 8267lying: שׂנאתי 8130I hate ואתעבה 8581and abhor תורתך 8451thy law אהבתי׃ 157do I love.J= wשׂשׂ 7797rejoice אנכי 595I על 5921at אמרתך 565thy word, כמוצא 4672as one that findeth שׁלל 7998spoil. רב׃ 7227great`<7wשׂרים 8269Princes רדפוני 7291have persecuted חנם 2600me without a cause: ומדבריך 1697of thy word. פחד 6342standeth in awe לבי׃ 3820but my heartf;Cwראשׁ 7218the beginning: דברך 1697Thy word אמת 571true ולעולם 5769forever. כל 3605and every one משׁפט 4941judgments צדקך׃ 6664of thy righteouse:Awראה 7200Consider כי 3588how פקודיך 6490thy precepts: אהבתי 157I love יהוה 3069 כחסדך 2617according to thy lovingkindness. חיני׃ 2421quickenn9Swראיתי 7200I beheld בגדים 898the transgressors, ואתקוטטה 6962and was grieved; אשׁר 834because אמרתך 565thy word. לא 3808not שׁמרו׃ 8104they keptU8!wרבים 7227Many רדפי 7291my persecutors וצרי 6862and mine enemies; מעדותיך 5715from thy testimonies. לא 3808do I not נטיתי׃ 5186decline<7owרחמיך 7356thy tender mercies, רבים 7227Great יהוה 3069 כמשׁפטיך 4941me according to thy judgments. חיני׃ 2421quicken[6-wרחוק 7350far מרשׁעים 7563from the wicked: ישׁועה 3444Salvation כי 3588for חקיך 2706thy statutes. לא 3808not דרשׁו׃ 1875they seek95iwריבה 7378Plead ריבי 7379my cause, וגאלני 1350and deliver לאמרתך 565me according to thy word. חיני׃ 2421me: quicken_45wראה 7200Consider עניי 6040mine affliction, וחלצני 2502and deliver כי 3588me: for תורתך 8451thy law. לא 3808I do not שׁכחתי׃ 7911forgetB3{wקדם 6924of old ידעתי 3045I have known מעדתיך 5713 כי 3588that לעולם 5769them forever. יסדתם׃ 3245thou hast founded,2Owקרוב 7138near, אתה 859Thou יהוה 3069 וכל 3605and all מצותיך 4687thy commandments אמת׃ 571truth.81gwקרבו 7126They draw nigh רדפי 7291that follow after זמה 2154mischief: מתורתך 8451from thy law. רחקו׃ 7368they are farf0Cwקולי 6963my voice שׁמעה 8085Hear כחסדך 2617according unto thy lovingkindness: יהוה 3069 כמשׁפטך 4941me according to thy judgment. חיני׃ 2421quicken6923prevent עיני 5869Mine eyes אשׁמרות 821the watches, לשׂיח 7878that I might meditate באמרתך׃ 565in thy word.H.wקדמתי 6923I prevented בנשׁף 5399the dawning ואשׁועה 7768of the morning, and cried: לדבריך 1697in thy word. יחלתי׃ 3176I hoped.-Swקראתיך 7121I cried הושׁיעני 3467unto thee; save ואשׁמרה 8104me, and I shall keep עדתיך׃ 5713thy testimonies.N,wקראתי 7121I cried בכל 3605with whole לב 3820heart; ענני 6030hear יהוה 3069 חקיך 2706thy statutes. אצרה׃ 5341I will keepT+wצדק 6664The righteousness עדותיך 5715of thy testimonies לעולם 5769everlasting: הבינני 995give me understanding, ואחיה׃ 2421and I shall live.E*wצר 6862Trouble ומצוק 4689and anguish מצאוני 4672have taken hold on מצותיך 4687me: thy commandments שׁעשׁעי׃ 8191my delights.:)kwצדקתך 6666Thy righteousness צדק 6664righteousness, לעולם 5769an everlasting ותורתך 8451and thy law אמת׃ 571the truth.:(kwצעיר 6810small אנכי 595I ונבזה 959and despised: פקדיך 6490thy precepts. לא 3808do not שׁכחתי׃ 7911I forget#'=wצרופה 6884pure: אמרתך 565Thy word מאד 3966very ועבדך 5650therefore thy servant אהבה׃ 157lovethQ&wצמתתני 6789hath consumed קנאתי 7068My zeal כי 3588me, because שׁכחו 7911have forgotten דבריך 1697thy words. צרי׃ 6862mine enemies2%[wצוית 6680thou hast commanded צדק 6664righteous עדתיך 5713Thy testimonies ואמונה 530faithful. מאד׃ 3966and very!$9wצדיק 6662Righteous אתה 859thou, יהוה 3069 וישׁר 3477and upright משׁפטיך׃ 4941thy judgments.j#Kwפלגי 6388Rivers מים 4325of waters ירדו 3381run down עיני 5869mine eyes, על 5921because לא 3808not שׁמרו 8104they keep תורתך׃ 8451thy law.G"wפניך 6440Make thy face האר 215to shine בעבדך 5650upon thy servant; ולמדני 3925and teach את 853 חקיך׃ 2706me thy statutes.=!qwפדני 6299Deliver מעשׁק 6233me from the oppression אדם 120of man: ואשׁמרה 8104so will I keep פקודיך׃ 6490thy precepts.Y )wפעמי 6471my steps הכן 3559Order באמרתך 565in thy word: ואל 408and let not תשׁלט 7980have dominion בי כל 3605any און׃ 205iniquityeAwפנה 6437Look אלי 413thou upon וחנני 2603me, and be merciful כמשׁפט 4941unto me, as thou usest to do לאהבי 157unto those that love שׁמך׃ 8034thy name.Nwפי 6310my mouth, פערתי 6473I opened ואשׁאפה 7602and panted: כי 3588for למצותיך 4687for thy commandments. יאבתי׃ 2968I longedAywפתח 6608The entrance דבריך 1697of thy words יאיר 215giveth light; מבין 995it giveth understanding פתיים׃ 6612unto the simple.Gwפלאות 6382wonderful: עדותיך 5715Thy testimonies על 5921therefore כן 3651therefore נצרתם 5341keep נפשׁי׃ 5315doth my souls]wעל 5921 כןל 3605I esteem all פקודי 6490precepts כל 3605all ישׁרתי 3474right; כל 3605every ארח 734way. שׁקר 8267false שׂנאתי׃ 8130I hate-Swעל 5921 כןהבתי 157I love מצותיך 4687thy commandments מזהב 2091above gold; ומפז׃ 6337yea, above fine gold.7w~עת 6256time לעשׂות 6213to work: ליהוה 3069 הפרו 6565they have made void תורתך׃ 8451thy law.:mw}עבדך 5650thy servant; אני 589I הבינני 995give me understanding, ואדעה 3045that I may know עדתיך׃ 5713thy testimonies.Pw|עשׂה 6213Deal עם 5973with עבדך 5650thy servant כחסדך 2617according unto thy mercy, וחקיך 2706me thy statutes. למדני׃ 3925and teachA{w{עיני 5869Mine eyes כלו 3615fail לישׁועתך 3444for thy salvation, ולאמרת 565and for the word צדקך׃ 6664of thy righteousness.@ywzערב 6148Be surety עבדך 5650for thy servant לטוב 2896for good: אל 408let not יעשׁקני 6231oppress זדים׃ 2086the proudKwyעשׂיתי 6213I have done משׁפט 4941judgment וצדק 6664and justice: בל 1077me not תניחני 3240 לעשׁקי׃ 6231to mine oppressors.Dwxסמר 5568trembleth מפחדך 6343for fear בשׂרי 1320My flesh וממשׁפטיך 4941of thy judgments. יראתי׃ 3372of thee; and I am afraidywwסגים 5509dross: השׁבת 7673Thou puttest away כל 3605all רשׁעי 7563the wicked ארץ 776of the earth לכן 3651therefore אהבתי 157I love עדתיך׃ 5713thy testimonies.q[wvסלית 5541Thou hast trodden down כל 3605all שׁוגים 7686them that err מחקיך 2706from thy statutes: כי 3588for שׁקר 8267falsehood. תרמיתם׃ 8649their deceitZ-wuסעדני 5582Hold thou me up, ואושׁעה 3467and I shall be safe: ואשׁעה 8159and I will have respect בחקיך 2706unto thy statutes תמיד׃ 8548continually.jMwtסמכני 5564Uphold כאמרתך 565me according unto thy word, ואחיה 2421that I may live: ואל 408and let me not תבישׁני 954be ashamed משׂברי׃ 7664of my hope.Pwsסורו 5493Depart ממני 4480from מרעים 7489me, ye evildoers: ואצרה 5341for I will keep מצות 4687the commandments אלהי׃ 430of my God.* Mwrסתרי 5643my hiding place ומגני 4043and my shield: אתה 859Thou לדברך 1697in thy word. יחלתי׃ 3176I hope wqסעפים 5588thoughts: שׂנאתי 8130I hate ותורתך 8451but thy law אהבתי׃ 157do I love.K wpנטיתי 5186I have inclined לבי 3820mine heart לעשׂות 6213to perform חקיך 2706thy statutes לעולם 5769always, עקב׃ 6118the end.s _woנחלתי 5157have I taken as a heritage עדותיך 5715Thy testimonies לעולם 5769forever: כי 3588for שׂשׂון 8342the rejoicing לבי 3820of my heart. המה׃ 1992theyV %wnנתנו 5414have laid רשׁעים 7563The wicked פח 6341a snare לי ומפקודיך 6490from thy precepts. לא 3808not תעיתי׃ 8582for me: yet I erredFwmנפשׁי 5315My soul בכפי 3709in my hand: תמיד 8548continually ותורתך 8451thy law. לא 3808yet do I not שׁכחתי׃ 7911forgetr]wlנדבות 5071the freewill offerings פי 6310of my mouth, רצה 7521Accept, נא 4994I beseech thee, יהוה 3069 ומשׁפטיך 4941me thy judgments. למדני׃ 3925and teachJ wkנעניתי 6031I am afflicted עד 5704very much: מאד 3966very much: יהוה 3069 חיני 2421quicken כדברך׃ 1697according unto thy word.J wjנשׁבעתי 7650I have sworn, ואקימה 6965and I will perform לשׁמר 8104that I will keep משׁפטי 4941judgments. צדקך׃ 6664thy righteous*Mwiנר 5216a lamp לרגלי 7272unto my feet, דברך 1697Thy word ואור 216and a light לנתיבתי׃ 5410unto my path.kOwhמפקודיך 6490 אתבונן 995I get understanding: על 5921therefore כן 3651therefore שׂנאתי 8130I hate כל 3605every ארח 734way. שׁקר׃ 8267falseA{wgמה 4100How נמלצו 4452sweet are לחכי 2441unto my taste! אמרתך 565thy words מדבשׁ 1706than honey לפי׃ 6310to my mouth!A{wfממשׁפטיך 4941from thy judgments: לא 3808I have not סרתי 5493departed כי 3588for אתה 859thou הורתני׃ 3384hast taughtpYweמכל 3605from every ארח 734way, רע 7451evil כלאתי 3607I have refrained רגלי 7272my feet למען 4616that אשׁמר 8104I might keep דברך׃ 1697thy word.:mwdמזקנים 2205more than the ancients, אתבונן 995I understand כי 3588because פקודיך 6490thy precepts. נצרתי׃ 5341I keep^~5wcמכל 3605than all מלמדי 3925my teachers: השׂכלתי 7919I have more understanding כי 3588for עדותיך 5715thy testimonies שׂיחה׃ 7881my meditation.X})wbמאיבי 341than mine enemies: תחכמני 2449hast made me wiser מצותך 4687Thou through thy commandments כי 3588for לעולם 5769ever היא׃ 1931theyH| waמה 4100O how אהבתי 157love תורתך 8451I thy law! כל 3605all היום 3117the day. היא 1931it שׂיחתי׃ 7881my meditationZ{-w`לכל 3605of all תכלה 8502perfection: ראיתי 7200I have seen קץ 7093an end רחבה 7342broad. מצותך 4687thy commandment מאד׃ 3966exceedingJz w_לי קוו 6960have waited רשׁעים 7563The wicked לאבדני 6for me to destroy עדתיך 5713thy testimonies. אתבונן׃ 995me: I will consider/yWw^לך אני 589I הושׁיעני 3467thine, save כי 3588me; for פקודיך 6490thy precepts. דרשׁתי׃ 1875I have sought6xew]לעולם 5769 לאשׁכח 7911forget פקודיך 6490thy precepts: כי 3588for בם חייתני׃ 2421with them thou hast quickenedSww\לולי 3884Unless תורתך 8451thy law שׁעשׁעי 8191my delights, אז 227I should then אבדתי 6have perished בעניי׃ 6040in mine affliction.Svw[למשׁפטיך 4941according to thine ordinances: עמדו 5975They continue היום 3117this day כי 3588for הכל 3605all עבדיך׃ 5650thy servants.qu[wZלדר 1755unto all generations: ודר 1755unto all generations: אמונתך 530Thy faithfulness כוננת 3559thou hast established ארץ 776the earth, ותעמד׃ 5975and it abideth.t1wYלעולם 5769Forever, יהוה 3069 דברך 1697thy word נצב 5324is settled בשׁמים׃ 8064in heaven.FswXכחסדך 2617me after thy lovingkindness; חיני 2421Quicken ואשׁמרה 8104so shall I keep עדות 5715the testimony פיך׃ 6310of thy mouth.ar;wWכמעט 4592They had almost כלוני 3615consumed בארץ 776me upon earth; ואני 589but I לא 3808not עזבתי 5800forsook פקודיך׃ 6490thy precepts.LqwVכל 3605All מצותיך 4687thy commandments אמונה 530faithful: שׁקר 8267me wrongfully; רדפוני 7291they persecute עזרני׃ 5826helpEpwUכרו 3738have digged לי זדים 2086The proud שׁיחות 7882pits אשׁר 834for me, which לא 3808not כתורתך׃ 8451after thy law.poYwTכמה 4100How many ימי 3117the days עבדך 5650of thy servant? מתי 4970when תעשׂה 6213wilt thou execute ברדפי 7291on them that persecute משׁפט׃ 4941judgmentcn?wSכי 3588For הייתי 1961I am become כנאד 4997like a bottle בקיטור 7008in the smoke; חקיך 2706thy statutes. לא 3808do I not שׁכחתי׃ 7911forgetAm{wRכלו 3615fail עיני 5869Mine eyes לאמרתך 565for thy word, לאמר 559saying, מתי 4970When תנחמני׃ 5162wilt thou comfort5lcwQכלתה 3615fainteth לתשׁועתך 8668for thy salvation: נפשׁי 5315My soul לדברך 1697in thy word. יחלתי׃ 3176I hopePkwPיהי 1961be לבי 3820Let my heart תמים 8549sound בחקיך 2706in thy statutes; למען 4616that לא 3808I be not אבושׁ׃ 954ashamed.7725thee turn לי יראיך 3373Let those that fear וידעו 3045unto me, and those that have known עדתיך׃ 5713thy testimonies.i7wNיבשׁו 954be ashamed; זדים 2086Let the proud כי 3588for שׁקר 8267with me without a cause: עותוני 5791they dealt perversely אני 589I אשׂיח 7878will meditate בפקודיך׃ 6490in thy precepts.\h1wMיבאוני 935come רחמיך 7356Let thy tender mercies ואחיה 2421unto me, that I may live: כי 3588for תורתך 8451thy law שׁעשׁעי׃ 8191my delight.igKwLיהי 1961be נא 4994Let, I pray thee, חסדך 2617thy merciful kindness לנחמני 5162for my comfort, כאמרתך 565according to thy word לעבדך׃ 5650unto thy servant.kfOwKידעתי 3045I know, יהוה 3069 כי 3588that צדק 6664right, משׁפטיך 4941thy judgments ואמונה 530and thou in faithfulness עניתני׃ 6031hast afflicteddeAwJיראיך 3373They that fear יראוני 7200when they see וישׂמחו 8055thee will be glad כי 3588me; because לדברך 1697in thy word. יחלתי׃ 3176I have hopeddwwIידיך 3027Thy hands עשׂוני 6213have made ויכוננוני 3559me and fashioned הבינני 995me: give me understanding, ואלמדה 3925that I may learn מצותיך׃ 4687thy commandments.Jc wHטוב 2896better לי תורת 8451The law פיך 6310of thy mouth מאלפי 505unto me than thousands זהב 2091of gold וכסף׃ 3701and silver.MbwGטוב 2896good לי כי 3588for me that עניתי 6031I have been afflicted; למען 4616that אלמד 3925I might learn חקיך׃ 2706thy statutes.?awwFטפשׁ 2954is as fat כחלב 2459as grease; לבם 3820Their heart אני 589I תורתך 8451in thy law. שׁעשׁעתי׃ 8173delight ` wEטפלו 2950have forged עלי 5921against שׁקר 8267a lie זדים 2086The proud אני 589me: I בכל 3605with whole לב 3820heart. אצר 5341will keep פקודיך׃ 6490thy precepts _9wDטוב 2896good, אתה 859Thou ומטיב 2895and doest good; למדני 3925teach חקיך׃ 2706me thy statutes.[^/wCטרם 2962Before אענה 6031was afflicted אני 589I שׁגג 7683I went astray: ועתה 6258but now אמרתך 565thy word. שׁמרתי׃ 8104have I keptf]EwBטוב 2898me good טעם 2940judgment ודעת 1847and knowledge: למדני 3925Teach כי 3588for במצותיך 4687thy commandments. האמנתי׃ 539I have believedB\}wAטוב 2896well עשׂית 6213Thou hast dealt עם 5973with עבדך 5650thy servant, יהוה 3069 כדברך׃ 1697according unto thy word.=[sw@חסדך 2617of thy mercy: יהוה 3069 מלאה 4390is full הארץ 776The earth, חקיך 2706me thy statutes. למדני׃ 3925teachdZAw?חבר 2270a companion אני 589I לכל 3605of all אשׁר 834that יראוך 3372fear ולשׁמרי 8104thee, and of them that keep פקודיך׃ 6490thy precepts.\Y1w>חצות 2676 לילהקום 6965I will rise להודות 3034to give thanks לך על 5921unto thee because of משׁפטי 4941judgments. צדקך׃ 6664thy righteousQXw=חבלי 2256The bands רשׁעים 7563of the wicked עודני 5749have robbed תורתך 8451thy law. לא 3808me: I have not שׁכחתי׃ 7911forgotten5Wcw<חשׁתי 2363I made haste, ולא 3808not התמהמהתי 4102and delayed לשׁמר 8104to keep מצותיך׃ 4687thy commandments.IV w;חשׁבתי 2803I thought דרכי 1870on my ways, ואשׁיבה 7725and turned רגלי 7272my feet אל 413unto עדתיך׃ 5713thy testimonies.UU#w:חליתי 2470I entreated פניך 6440thy favor בכל 3605with whole לב 3820heart: חנני 2603be merciful כאמרתך׃ 565unto me according to thy word.*TMw9חלקי 2506my portion, יהוה 3069 אמרתי 559I have said לשׁמר 8104that I would keep דבריך׃ 1697thy words.S/w8זאת 2063This היתה 1961I had, לי כי 3588because פקדיך 6490thy precepts. נצרתי׃ 5341I keptQRw7זכרתי 2142I have remembered בלילה 3915in the night, שׁמך 8034thy name, יהוה 3069 ואשׁמרה 8104and have kept תורתך׃ 8451thy law.5Qcw6זמרות 2158my songs היו 1961have been לי חקיך 2706Thy statutes בבית 1004in the house מגורי׃ 4033of my pilgrimage.GPw5זלעפה 2152Horror אחזתני 270hath taken hold upon מרשׁעים 7563me because of the wicked עזבי 5800that forsake תורתך׃ 8451thy law.2142I remembered משׁפטיך 4941thy judgments מעולם 5769of old, יהוה 3069 ואתנחם׃ 5162and have comforted myself.xNiw3זדים 2086The proud הליצני 3887in derision: עד 5704have had me greatly מאד 3966have had me greatly מתורתך 8451from thy law. לא 3808have I not נטיתי׃ 5186declinedBM}w2זאת 2063This נחמתי 5165my comfort בעניי 6040in my affliction: כי 3588for אמרתך 565thy word חיתני׃ 2421hath quickenedLLw1זכר 2142Remember דבר 1697the word לעבדך 5650unto thy servant, על 5921upon אשׁר 834which יחלתני׃ 3176thou hast caused me to hope.K7w0ואשׂא 5375also will I lift up כפי 3709My hands אל 413unto מצותיך 4687thy commandments, אשׁר 834which אהבתי 157I have loved; ואשׂיחה 7878and I will meditate בחקיך׃ 2706in thy statutes..JUw/ואשׁתעשׁע 8173And I will delight myself במצותיך 4687in thy commandments, אשׁר 834which אהבתי׃ 157I have loved.VI%w.ואדברה 1696I will speak בעדתיך 5713of thy testimonies נגד 5048also before מלכים 4428kings, ולא 3808and will not אבושׁ׃ 954be ashamed..HUw-ואתהלכה 1980And I will walk ברחבה 7342at liberty: כי 3588for פקדיך 6490thy precepts. דרשׁתי׃ 1875I seek-GSw,ואשׁמרה 8104So shall I keep תורתך 8451thy law תמיד 8548continually לעולם 5769forever ועד׃ 5703and ever.(FIw+ואל 408not תצל 5337And take מפי 6310out of my mouth; דבר 1697the word אמת 571of truth עד 5704utterly מאד 3966utterly כי 3588for למשׁפטך 4941in thy judgments. יחלתי׃ 3176I have hopedXE)w*ואענה 6030to answer חרפי 2778him that reproacheth דבר 1697So shall I have wherewith כי 3588me: for בטחתי 982I trust בדברך׃ 1697in thy word.7Dgw)ויבאני 935come חסדך 2617Let thy mercies יהוה 3069 תשׁועתך 8668thy salvation, כאמרתך׃ 565according to thy word.BC}w(הנה 2009Behold, תאבתי 8373I have longed לפקדיך 6490after thy precepts: בצדקתך 6666me in thy righteousness. חיני׃ 2421quickenZB-w'העבר 5674Turn away חרפתי 2781my reproach אשׁר 834which יגרתי 3025I fear: כי 3588for משׁפטיך 4941thy judgments טובים׃ 2896good.)AKw&הקם 6965Establish לעבדך 5650unto thy servant, אמרתך 565thy word אשׁר 834who ליראתך׃ 3374to thy fear.N@w%העבר 5674Turn away עיני 5869mine eyes מראות 7200from beholding שׁוא 7723vanity; בדרכך 1870thou me in thy way. חיני׃ 2421quickenF?w$הט 5186Incline לבי 3820my heart אל 413unto עדותיך 5715thy testimonies, ואל 408and not אל 413to בצע׃ 1215covetousness.G>w#הדריכני 1869Make me to go בנתיב 5410in the path מצותיך 4687of thy commandments; כי 3588for בו חפצתי׃ 2654therein do I delight. ;~Z}D|%{nzy]x^wvv#uZtJr q/pnn(mslkk iigfddba__^4]\KZ XWW UoTpSRQQP`ONMLL(KeJIHlGFEE&DOCYBAa?>?=b2026And slew מלכים 4428kings: אדירים 117famous כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercy=Vqלמכה 5221To him which smote מלכים 4428kings: גדלים 1419great כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercyQUלמוליך 1980To him which led עמו 5971his people במדבר 4057through the wilderness: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyeTAונער 5287 פרעה 6547Pharaoh וחילו 2428and his host בים 3220sea: סוף 5488in the Red כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyTSוהעביר 5674to pass through ישׂראל 3478And made Israel בתוכו 8432the midst כי 3588of it: for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercyXR' לגזר 1504To him which divided ים 3220sea סוף 5488the Red לגזרים 1506into parts: כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercycQ= ביד 3027hand, חזקה 2389With a strong ובזרוע 2220arm: נטויה 5186and with a stretched out כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyIP ויוצא 3318And brought out ישׂראל 3478Israel מתוכם 8432from among כי 3588them: for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercyOO למכה 5221To him that smote מצרים 4714Egypt בבכוריהם 1060in their firstborn: כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercyrN[ את 853 הירח 3394The moon וכוכבים 3556and stars לממשׁלות 4475to rule בלילה 3915by night: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyKM את 853 השׁמשׁ 8121The sun לממשׁלת 4475to rule ביום 3117by day: כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercy=Lqלעשׂה 6213To him that made אורים 216lights: גדלים 1419great כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercy^K3לרקע 7554To him that stretched out הארץ 776the earth על 5921above המים 4325the waters: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyKJ לעשׂה 6213made השׁמים 8064the heavens: בתבונה 8394To him that by wisdom כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyZI+לעשׂה 6213doeth נפלאות 6381wonders: גדלות 1419great לבדו 905To him who alone כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyAHyהודו 3034O give thanks לאדני 113to the Lord האדנים 113of lords: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyAGyהודו 3034O give thanks לאלהי 430unto the God האלהים 430of gods: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyOF הודו 3034O give thanks ליהוה 3068unto the LORD; כי 3588for טוב 2896good: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercybE;ברוך 1288Blessed יהוה 3068be the LORD מציון 6726 שׁכן 7931which dwelleth ירושׁלם 3389at Jerusalem. הללו 1984Praise יה׃ 3050ye the LORD.Dבית 1004O house הלוי 3878of Levi: ברכו 1288Bless את 853 יהוה 3068the LORD, יראי 3373ye that fear יהוה 3068the LORD, ברכו 1288bless את 853 יהוה׃ 3068the LORD.Cבית 1004O house ישׂראל 3478of Israel: ברכו 1288Bless את 853 יהוה 3068the LORD, בית 1004O house אהרן 175of Aaron: ברכו 1288bless את 853 יהוה׃ 3068the LORD,BB{כמוהם 3644like unto them: יהיו 1961them are עשׂיהם 6213They that make כל 3605every one אשׁר 834that בטח׃ 982trusteth A אזנים 241They have ears, להם 1992 ולא 3808not; יאזינו 238but they hear אף 637neither אין 369neither ישׁ 3426is there רוח 7307breath בפיהם׃ 6310in their mouths.n@Sפה 6310They have mouths, להם 1992 ולא 3808not; ידברו 1696but they speak עינים 5869eyes להם 1992 ולא 3808not; יראו׃ 7200have they, but they seeX?'עצבי 6091The idols הגוים 1471of the heathen כסף 3701silver וזהב 2091and gold, מעשׂה 4639the work ידי 3027hands. אדם׃ 120of men'sl>Oכי 3588For ידין 1777will judge יהוה 3068the LORD עמו 5971his people, ועל 5921concerning עבדיו 5650his servants. יתנחם׃ 5162and he will repent himself=u יהוה 3068O LORD, שׁמך 8034Thy name, לעולם 5769forever; יהוה 3068O LORD, זכרך 2143thy memorial, לדר 1755throughout all generations. ודר׃ 1755throughout all generations.J< ונתן 5414And gave ארצם 776their land נחלה 5159a heritage, נחלה 5159a heritage לישׂראל 3478unto Israel עמו׃ 5971his people.;/ לסיחון 5511Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites, ולעוג 5747and Og מלך 4428king הבשׁן 1316of Bashan, ולכל 3605and all ממלכות 4467the kingdoms כנען׃ 3667of Canaan:3:] שׁהכה 5221 גוים 1471nations, רבים 7227great והרג 2026and slew מלכים 4428kings; עצומים׃ 6099mighty9- שׁלח 7971sent אתות 226tokens ומפתים 4159and wonders בתוככי 8432into the midst מצרים 4714of thee, O Egypt, בפרעה 6547upon Pharaoh, ובכל 3605and upon all עבדיו׃ 5650his servants.48_שׁהכה 5221 בכורי 1060the firstborn מצרים 4714of Egypt, מאדם 120both of man עד 5704and בהמה׃ 929beast.k7Mמעלה 5927to ascend נשׂאים 5387He causeth the vapors מקצה 7097from the ends הארץ 776of the earth; ברקים 1300lightnings למטר 4306for the rain; עשׂה 6213he maketh מוצא 3318he bringeth רוח 7307the wind מאוצרותיו׃ 214out of his treasuries.,6Oכל 3605and all אשׁר 834 חפץ 2654pleased, יהוה 3068the LORD עשׂה 6213did בשׁמים 8064he in heaven, ובארץ 776and in earth, בימים 3220in the seas, וכל 3605 תהומות׃ 8415deep places.l5Oכי 3588For אני 589I ידעתי 3045know כי 3588that גדול 1419great, יהוה 3068the LORD ואדנינו 136 מכל 3605above all אלהים׃ 430gods.U4!כי 3588For יעקב 3290Jacob בחר 977hath chosen לו יה 3050the LORD ישׂראל 3478unto himself, Israel לסגלתו׃ 5459for his peculiar treasure.3{הללו 1984Praise יה 3050the LORD; כי 3588for טוב 2896good: יהוה 3068the LORD זמרו 2167sing praises לשׁמו 8034unto his name; כי 3588for נעים׃ 5273pleasant.Q2שׁעמדים 5975 בבית 1004in the house יהוה 3068of the Lord, בחצרות 2691in the courts בית 1004of the house אלהינו׃ 430of our God, 1 הללו 1984Praise יה 3050ye the LORD. הללו 1984Praise את 853 שׁם 8034ye the name יהוה 3068of the LORD; הללו 1984praise עבדי 5650O ye servants יהוה׃ 3068of the LORD.40_יברכך 1288bless יהוה 3068The LORD מציון 6726 עשׂה 6213that made שׁמים 8064heaven וארץ׃ 776and earth8/gשׂאו 5375Lift up ידכם 3027your hands קדשׁ 6944the sanctuary, וברכו 1288and bless את 853 יהוה׃ 3068the LORD.. שׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees. הנה 2009Behold, ברכו 1288bless את 853 יהוה 3068ye the LORD, כל 3605all עבדי 5650servants יהוה 3068of the LORD, העמדים 5975stand בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD. בלילות׃ 3915which by night5-aכטל 2919As the dew חרמון 2768of Hermon, שׁירד 3381that descended על 5921upon הררי 2042the mountains ציון 6726of Zion: כי 3588for שׁם 8033there צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD את 853 הברכה 1293the blessing, חיים 2416life עד 5704forevermore. העולם׃ 5769forevermore. , כשׁמן 8081ointment הטוב 2896like the precious על 5921upon הראשׁ 7218the head, ירד 3381that ran down על 5921upon הזקן 2206the beard, זקן 2206beard: אהרן 175Aaron's שׁירד 3381that went down על 5921to פי 6310the skirts מדותיו׃ 4060of his garments;D+ שׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees לדוד 1732of David. הנה 2009Behold, מה 4100how טוב 2896good ומה 4100and how נעים 5273pleasant שׁבת 3427to dwell אחים 251for brethren גם 1571 יחד׃ 3162^*3אויביו 341His enemies אלבישׁ 3847will I clothe בשׁת 1322with shame: ועליו 5921but upon יציץ 6692flourish. נזרו׃ 5145himself shall his crownp)Wשׁם 8033There אצמיח 6779to bud: קרן 7161will I make the horn לדוד 1732of David ערכתי 6186I have ordained נר 5216a lamp למשׁיחי׃ 4899for mine anointed.(וכהניה 3548her priests אלבישׁ 3847I will also clothe ישׁע 3468with salvation: וחסידיה 2623and her saints רנן 7442shall shout aloud for joy. ירננו׃ 7442shall shout aloud for joy..'Sצידה 6718her provision: ברך 1288 אברךביוניה 34her poor אשׂביע 7646I will satisfy לחם׃ 3899with bread.^&3זאת 2063This מנוחתי 4496my rest עדי 5703forever: עד 5703 פה 6311here אשׁב 3427will I dwell; כי 3588for אותיה׃ 183I have desiredC%} כי 3588For בחר 977hath chosen יהוה 3068the LORD בציון 6726Zion; אוה 183he hath desired למושׁב׃ 4186for his habitation.$ אם 518If ישׁמרו 8104will keep בניך 1121thy children בריתי 1285my covenant ועדתי 5713and my testimony זו 2090 אלמדם 3925I shall teach גם 1571shall also בניהם 1121them, their children עדי 5703forevermore. עד 5703 ישׁבו 3427sit לכסא׃ 3678upon thy throneK# נשׁבע 7650hath sworn יהוה 3068The LORD לדוד 1732unto David; אמת 571truth לא 3808he will not ישׁוב 7725turn ממנה 4480from מפרי 6529 בטנך 990of thy body אשׁית 7896will I set לכסא׃ 3678upon thy throne.j"K בעבור 5668sake דוד 1732David's עבדך 5650For thy servant אל 408turn not away תשׁב 7725turn not away פני 6440the face משׁיחך׃ 4899of thine anointed.M! כהניך 3548Let thy priests ילבשׁו 3847be clothed צדק 6664with righteousness; וחסידיך 2623and let thy saints ירננו׃ 7442shout for joy.G קומה 6965Arise, יהוה 3068O LORD, למנוחתך 4496into thy rest; אתה 859thou, וארון 727and the ark עזך׃ 5797of thy strength.Z+נבואה 935We will go למשׁכנותיו 4908into his tabernacles: נשׁתחוה 7812we will worship להדם 1916at his footstool. רגליו׃ 7272at his footstool.V#הנה 2009Lo, שׁמענוה 8085we heard באפרתה 672of it at Ephratah: מצאנוה 4672we found בשׂדי 7704it in the fields יער׃ 3293of the wood.iIעד 5704Until אמצא 4672I find out מקום 4725a place ליהוה 3068for the LORD, משׁכנות 4908a habitation לאביר 46for the mighty יעקב׃ 3290of Jacob.B{אם 518I will not אתן 5414give שׁנת 8153sleep לעיני 5869to mine eyes, לעפעפי 6079to mine eyelids, תנומה׃ 8572slumberאם 518Surely אבא 935I will not come באהל 168into the tabernacle ביתי 1004of my house, אם 518nor אעלה 5927go up על 5921into ערשׂ 6210my bed; יצועי׃ 3326my bed;Ayאשׁר 834How נשׁבע 7650he swore ליהוה 3068unto the LORD, נדר 5087vowed לאביר 46unto the mighty יעקב׃ 3290of Jacob;g Gשׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees. זכור 2142remember יהוה 3068LORD, לדוד 1732David, את 854 כל 3605all ענותו׃ 6031his afflictions:Y)יחל 3176hope ישׂראל 3478Let Israel אל 413in יהוה 3068the LORD מעתה 6258from henceforth ועד 5704and forever. עולם׃ 5769and forever.Fאם 518 לאׁויתי 7737I have behaved ודוממתי 1826and quieted נפשׁי 5315myself, כגמל 1580as a child that is weaned עלי 5921of אמו 517his mother: כגמל 1580even as a weaned child. עלי 5921 נפשׁי׃ 5315my soulT !שׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees לדוד 1732of David. יהוה 3068LORD, לא 3808is not גבה 1361haughty, לבי 3820my heart ולא 3808nor רמו 7311lofty: עיני 5869mine eyes ולא 3808neither הלכתי 1980do I exercise בגדלות 1419myself in great matters, ובנפלאות 6381or in things too high ממני׃ 4480for:kוהוא 1931And he יפדה 6299shall redeem את 853 ישׂראל 3478Israel מכל 3605from all עונתיו׃ 5771his iniquities.6cיחל 3176hope ישׂראל 3478Let Israel אל 413in יהוה 3068the LORD: כי 3588for עם 5973with יהוה 3068the LORD החסד 2617mercy, והרבה 7235him plenteous עמו 5973and with פדות׃ 6304redemption.r[נפשׁי 5315My soul לאדני 136for the Lord משׁמרים 8104more than they that watch לבקר 1242for the morning: שׁמרים 8104they that watch לבקר׃ 1242for the morning.Sקויתי 6960I wait for יהוה 3068the LORD, קותה 6960doth wait, נפשׁי 5315my soul ולדברו 1697and in his word הוחלתי׃ 3176do I hope.%Aכי 3588But עמך 5973with הסליחה 5547forgiveness למען 4616thee, that תורא׃ 3372thou mayest be feared.Qאם 518If עונות 5771iniquities, תשׁמר 8104shouldest mark יה 3050thou, LORD, אדני 136O Lord, מי 4310who יעמד׃ 5975shall stand?אדני 136Lord, שׁמעה 8085hear בקולי 6963my voice: תהיינה 1961be אזניך 241let thine ears קשׁבות 7183attentive לקול 6963to the voice תחנוני׃ 8469of my supplications.1 [שׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees. ממעמקים 4615 קראתיך 7121have I cried יהוה׃ 3068unto thee, O LORD.B {ולא 3808Neither אמרו 559say, העברים 5674do they which go by ברכת 1293The blessing יהוה 3068of the LORD אליכם 413upon ברכנו 1288you: we bless אתכם 853 בשׁם 8034you in the name יהוה׃ 3068of the LORD.S שׁלא 3808not מלא 4390filleth כפו 3709his hand; קוצר 7114Wherewith the mower וחצנו 2683sheaves his bosom. מעמר׃ 6014nor he that bindethX 'יהיו 1961Let them be כחציר 2682as the grass גגות 1406the housetops, שׁקדמת 6927before שׁלף 8025it groweth up: יבשׁ׃ 3001which withereth? uיבשׁו 954be confounded ויסגו 5472and turned אחור 268back כל 3605Let them all שׂנאי 8130that hate ציון׃ 6726Zion.3 ]יהוה 3068The LORD צדיק 6662righteous: קצץ 7112he hath cut asunder עבות 5688the cords רשׁעים׃ 7563of the wicked.Lעל 5921upon גבי 1354my back: חרשׁו 2790The plowers חרשׁים 2790plowed האריכו 748they made long למענותם׃ 4618their furrows.Pרבת 7227Many a time צררוני 6887have they afflicted מנעורי 5271me from my youth: גם 1571yet לא 3808they have not יכלו׃ 3201prevailed  שׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees. רבת 7227Many a time צררוני 6887have they afflicted מנעורי 5271me from my youth, יאמר 559say: נא 4994now ישׂראל׃ 3478may IsraelHוראה 7200Yea, thou shalt see בנים 1121thy children's לבניך 1121children, שׁלום 7965peace על 5921upon ישׂראל׃ 3478Israel.1יברכך 1288shall bless יהוה 3068The LORD מציון 6726 וראה 7200and thou shalt see בטוב 2898the good ירושׁלם 3389of Jerusalem כל 3605all ימי 3117the days חייך׃ 2416of thy life.Lהנה 2009Behold, כי 3588that כן 3651thus יברך 1288be blessed גבר 1397shall the man ירא 3373that feareth יהוה׃ 3068the LORD.Tאשׁתך 802Thy wife כגפן 1612vine פריה 6509as a fruitful בירכתי 3411by the sides ביתך 1004of thine house: בניך 1121thy children כשׁתלי 8363plants זיתים 2132like olive סביב 5439round about לשׁלחנך׃ 7979thy table.C}יגיע 3018the labor כפיך 3709of thine hands: כי 3588For תאכל 398thou shalt eat אשׁריך 835happy וטוב׃ 2896thou and well{ oשׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees. אשׁרי 835Blessed כל 3605every one ירא 3373that feareth יהוה 3069 ההלך 1980that walketh בדרכיו׃ 1870in his ways.%אשׁרי 835Happy הגבר 1397the man אשׁר 834that מלא 4390full את 853 אשׁפתו 827hath his quiver מהם 1992 לא 3808them: they shall not יבשׁו 954be ashamed, כי 3588but ידברו 1696they shall speak את 854with אויבים 341the enemies בשׁער׃ 8179in the gate.D~כחצים 2671As arrows ביד 3027in the hand גבור 1368of a mighty כן 3651man; so בני 1121children הנעורים׃ 5271of the youth.U}#הנה 2009Lo, נחלת 5159a heritage יהוה 3068of the LORD: בנים 1121children שׂכר 7939reward. פרי 6529the fruit הבטן׃ 990of the wombr|]שׁוא 7723vain לכם משׁכימי 7925early, קום 6965for you to rise up מאחרי 309late, שׁבת 3427to sit up אכלי 398to eat לחם 3899the bread העצבים 6089of sorrows: כן 3651so יתן 5414he giveth לידידו 3039his beloved שׁנא׃ 8142sleep.'{ Iשׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees לשׁלמה 8010for Solomon. אם 518it: except יהוה 3068the LORD לא 3808it: except יבנה 1129build בית 1004the house, שׁוא 7723in vain עמלו 5998they labor בוניו 1129that build בו אם 518 יהוה 3068the LORD לא 3808 ישׁמר 8104keep עיר 5892the city, שׁוא 7723in vain. שׁקד 8245waketh שׁומר׃ 8104the watchmanTz!~הלוך 1980 ילךבכה 1058and weepeth, נשׂא 5375bearing משׁך 4901precious הזרע 2233seed, בא 935shall doubtless come again יבוא 935shall doubtless come again ברנה 7440with rejoicing, נשׂא 5375bringing אלמתיו׃ 485his sheaves y~הזרעים 2232They that sow בדמעה 1832in tears ברנה 7440in joy. יקצרו׃ 7114shall reapKx~שׁובה 7725Turn again יהוה 3068O LORD, את 853 שׁבותנו 7622our captivity, כאפיקים 650as the streams בנגב׃ 5045in the south.Dw~הגדיל 1431great things יהוה 3068The LORD לעשׂות 6213hath done עמנו 5973for היינו 1961us; we are שׂמחים׃ 8056glad.5vc~אז 227Then ימלא 4390filled שׂחוק 7814with laughter, פינו 6310was our mouth ולשׁוננו 3956and our tongue רנה 7440with singing: אז 227then יאמרו 559said בגוים 1471they among the heathen, הגדיל 1431great things יהוה 3068The LORD לעשׂות 6213hath done עם 5973for אלה׃ 428them.+u Q~שׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees. בשׁוב 7725turned again יהוה 3068When the LORD את 853 שׁיבת 7870the captivity ציון 6726of Zion, היינו 1961we were כחלמים׃ 2492like them that dream.bt=}והמטים 5186As for such as turn aside עקלקלותם 6128unto their crooked ways, יוליכם 1980shall lead them forth יהוה 3068the LORD את 854with פעלי 6466the workers האון 205of iniquity: שׁלום 7965peace על 5921upon ישׂראל׃ 3478Israel.4sa}היטיבה 2895 יהוה 3068O LORD, לטובים 2896unto good, ולישׁרים 3477and upright בלבותם׃ 3826in their hearts.0rY}כי 3588For לא 3808shall not ינוח 5117rest שׁבט 7626the rod הרשׁע 7562of the wicked על 5921upon גורל 1486the lot הצדיקים 6662of the righteous; למען 4616lest לא 3808lest ישׁלחו 7971put forth הצדיקים 6662the righteous בעולתה 5766unto iniquity. ידיהם׃ 3027their handsAq{}ירושׁלם 3389Jerusalem, הרים 2022As the mountains סביב 5439round about לה ויהוה 3068so the LORD סביב 5439round about לעמו 5971his people מעתה 6258from henceforth ועד 5704even forever. עולם׃ 5769even forever.9p m}שׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees. הבטחים 982They that trust ביהוה 3068in the LORD כהר 2022as mount ציון 6726Zion, לא 3808cannot ימוט 4131be removed, לעולם 5769forever. ישׁב׃ 3427abidethCo|עזרנו 5828Our help בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD, עשׂה 6213who made שׁמים 8064heaven וארץ׃ 776and earth.:nm|נפשׁנו 5315Our soul כצפור 6833as a bird נמלטה 4422is escaped מפח 6341out of the snare יוקשׁים 3369of the fowlers: הפח 6341the snare נשׁבר 7665is broken, ואנחנו 587and we נמלטנו׃ 4422are escaped.Hm |ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD, שׁלא 3808who hath not נתננו 5414given טרף 2964us a prey לשׁניהם׃ 8127to their teeth.4la|אזי 233Then עבר 5674had gone על 5921over נפשׁנו 5315our soul. המים 4325waters הזידונים׃ 2121the proud_k7|אזי 233Then המים 4325the waters שׁטפונו 7857had overwhelmed נחלה 5158us, the stream עבר 5674had gone על 5921over נפשׁנו׃ 5315our soul:1j[|אזי 233Then חיים 2416quick, בלעונו 1104they had swallowed us up בחרות 2734was kindled אפם׃ 639when their wrathEi|לולי 3884If יהוה 3068the LORD שׁהיה 1961who was לנו בקום 6965rose up עלינו 5921against אדם׃ 120on our side, when menh 1|שׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees לדוד 1732of David. לולי 3884If יהוה 3068the LORD שׁהיה 1961who was לנו יאמר 559say; נא 4994on our side, now ישׂראל׃ 3478may Israelg/{רבת 7227is exceedingly שׂבעה 7646filled לה נפשׁנו 5315Our soul הלעג 3933with the scorning השׁאננים 7600of those that are at ease, הבוז 937with the contempt לגאיונים׃ 1349of the proud.mfS{חננו 2603Have mercy upon יהוה 3068us, O LORD, חננו 2603have mercy upon כי 3588us: for רב 7227we are exceedingly שׂבענו 7646filled בוז׃ 937with contempt.&eE{הנה 2009Behold, כעיני 5869as the eyes עבדים 5650of servants אל 413unto יד 3027the hand אדוניהם 113of their masters, כעיני 5869as the eyes שׁפחה 8198of a maiden אל 413unto יד 3027the hand גברתה 1404of her mistress; כן 3651so עינינו 5869our eyes אל 413upon יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, עד 5704until שׁיחננו׃ 2603that he have mercy upon d {שׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees. אליך 413Unto נשׂאתי 5375thee lift I up את 853 עיני 5869mine eyes, הישׁבי 3427O thou that dwellest בשׁמים׃ 8064in the heavens.Ecz למען 4616Because of בית 1004the house יהוה 3068of the LORD אלהינו 430our God אבקשׁה 1245I will seek טוב׃ 2896thy good.=bszלמען 4616For אחי 251my brethren ורעי 7453and companions' אדברה 1696say, נא 4994sakes, I will now שׁלום׃ 7965Peace6aezיהי 1961be שׁלום 7965Peace בחילך 2426within thy walls, שׁלוה 7962prosperity בארמנותיך׃ 759within thy palaces.<`qzשׁאלו 7592Pray שׁלום 7965for the peace ירושׁלם 3389of Jerusalem: ישׁליו 7951they shall prosper אהביך׃ 157that love{_ozכי 3588For שׁמה 8033there ישׁבו 3427are set כסאות 3678thrones למשׁפט 4941of judgment, כסאות 3678the thrones לבית 1004of the house דויד׃ 1732of David.P^zשׁשׁם 8033 עלו 5927go up, שׁבטים 7626the tribes שׁבטי 7626the tribes יה 3050of the LORD, עדות 5715unto the testimony לישׂראל 3478of Israel, להדות 3034to give thanks לשׁם 8034unto the name יהוה׃ 3068of the LORD.9]kzירושׁלם 3389Jerusalem הבנויה 1129is built כעיר 5892as a city שׁחברה 2266that is compact לה יחדו׃ 3162together:3\_zעמדות 5975stand היו 1961shall רגלינו 7272Our feet בשׁעריך 8179within thy gates, ירושׁלם׃ 3389O Jerusalem.[ 1zשׁיר 7892A Song המעלות 4609of degrees לדוד 1732of David. שׂמחתי 8055I was glad באמרים 559when they said לי בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD. נלך׃ 1980unto me, Let us goZyיהוה 3068The LORD ישׁמר 8104shall preserve צאתך 3318thy going out ובואך 935and thy coming in מעתה 6258from this time forth, ועד 5704and even forevermore. עולם׃ 5769and even forevermore.]Y3yיהוה 3068The LORD ישׁמרך 8104shall preserve מכל 3605thee from all רע 7451evil: ישׁמר 8104he shall preserve את 853 נפשׁך׃ 5315thy soul.AX{yיומם 3119thee by day, השׁמשׁ 8121The sun לא 3808shall not יככה 5221smite וירח 3394nor the moon בלילה׃ 3915by night. vD~}}|D{zyxx'vuusmr ppo&m:lUk>jOiFgfjedcbb aT`_^]][ZYX=VUTTS2R3QvPONkMbL=;:I928"765)321C/.-,*)d'&%$#]!!oF<Ks.D0  )CjMw להודיע 3045To make known לבני 1121to the sons האדם 120of men גבורתיו 1369his mighty acts, וכבוד 3519and the glorious הדר 1926majesty מלכותו׃ 4438of his kingdom.BL{ כבוד 3519of the glory מלכותך 4438of thy kingdom, יאמרו 559They shall speak וגבורתך 1369of thy power; ידברו׃ 1696and talkVK# יודוך 3034shall praise יהוה 3068thee, O LORD; כל 3605All מעשׂיך 4639thy works וחסידיך 2623and thy saints יברכוכה׃ 1288shall blessUJ! טוב 2896good יהוה 3068The LORD לכל 3605to all: ורחמיו 7356and his tender mercies על 5921over כל 3605all מעשׂיו׃ 4639his works.bI;חנון 2587gracious, ורחום 7349and full of compassion; יהוה 3068The LORD ארך 750slow אפים 639to anger, וגדל 1419and of great חסד׃ 2617mercy.iHIזכר 2143the memory רב 7227of thy great טובך 2898goodness, יביעו 5042They shall abundantly utter וצדקתך 6666of thy righteousness. ירננו׃ 7442and shall singZG+ועזוז 5807of the might נוראתיך 3372of thy terrible acts: יאמרו 559And shall speak וגדולתיך 1420thy greatness. אספרנה׃ 5608and I will declare^F3הדר 1926honor כבוד 3519of the glorious הודך 1935of thy majesty, ודברי 1697works. נפלאותיך 6381and of thy wondrous אשׂיחה׃ 7878I will speakgEEדור 1755One generation לדור 1755to another, ישׁבח 7623shall praise מעשׂיך 4639thy works וגבורתיך 1369thy mighty acts. יגידו׃ 5046and shall declarerD[גדול 1419Great יהוה 3068the LORD, ומהלל 1984to be praised; מאד 3966and greatly ולגדלתו 1420and his greatness אין 369unsearchable. חקר׃ 2714unsearchable.dC?בכל 3605Every יום 3117day אברכך 1288will I bless ואהללה 1984thee; and I will praise שׁמך 8034thy name לעולם 5769forever ועד׃ 5703and ever.B 3תהלה 8416of praise. לדוד 1732David's ארוממך 7311I will extol אלוהי 433 המלך 4428O king; ואברכה 1288and I will bless שׁמך 8034thy name לעולם 5769forever ועד׃ 5703and ever.aA9אשׁרי 835Happy העם 5971people, שׁככה 3602that is in such a case: לו אשׁרי 835happy העם 5971people, שׁיהוה 3068 אלהיו׃ 430whose God*@Kאלופינו 441our oxen מסבלים 5445strong to labor; אין 369no פרץ 6556breaking in, ואין 369nor יוצאת 3318going out ואין 369; that no צוחה 6682complaining ברחבתינו׃ 7339in our streets.A?y מזוינו 4200our garners מלאים 4392full, מפיקים 6329affording מזן 2177 אלן 2177 צאוננו 6629our sheep מאליפות 503may bring forth thousands מרבבות 7231and ten thousands בחוצותינו׃ 2351in our streets:i>I אשׁר 834That בנינו 1121our sons כנטעים 5195as plants מגדלים 1431grown up בנעוריהם 5271in their youth; בנותינו 1323our daughters כזוית 2106as corner stones, מחטבות 2404polished תבנית 8403the similitude היכל׃ 1964of a palace:= פצני 6475Rid והצילני 5337me, and deliver מיד 3027me from the hand בני 1121children, נכר 5236of strange אשׁר 834whose פיהם 6310mouth דבר 1696speaketh שׁוא 7723vanity, וימינם 3225and their right hand ימין 3225a right hand שׁקר׃ 8267of falsehood:<5 הנותן 5414that giveth תשׁועה 8668salvation למלכים 4428unto kings: הפוצה 6475who delivereth את 853 דוד 1732David עבדו 5650his servant מחרב 2719sword. רעה׃ 7451from the hurtful; אלהים 430unto thee, O God: שׁיר 7891I will sing חדשׁ 2319a new אשׁירה 7892song לך בנבל 5035upon a psaltery עשׂור 6218an instrument of ten strings אזמרה׃ 2167will I sing praisesf:Cאשׁר 834Whose פיהם 6310mouth דבר 1696speaketh שׁוא 7723vanity, וימינם 3225and their right hand ימין 3225a right hand שׁקר׃ 8267of falsehood.A9yשׁלח 7971Send ידיך 3027thine hand ממרום 4791from above; פצני 6475rid והצילני 5337me, and deliver ממים 4325waters, רבים 7227me out of great מיד 3027from the hand בני 1121children; נכר׃ 5236of strangeT8ברוק 1299Cast forth ברק 1300lightning, ותפיצם 6327and scatter שׁלח 7971them: shoot out חציך 2671thine arrows, ותהמם׃ 2000and destroym7Qיהוה 3068O LORD, הט 5186Bow שׁמיך 8064thy heavens, ותרד 3381and come down: גע 5060touch בהרים 2022the mountains, ויעשׁנו׃ 6225and they shall smoke.<6oאדם 120Man להבל 1892to vanity: דמה 1819is like ימיו 3117his days כצל 6738as a shadow עובר׃ 5674that passeth away.j5Kיהוה 3069 מה 4100what אדם 120man, ותדעהו 3045that thou takest knowledge בן 1121of him! the son אנושׁ 376 ותחשׁבהו׃ 2803that thou makest accountX4'חסדי 2617My goodness, ומצודתי 4686and my fortress; משׂגבי 4869my high tower, ומפלטי 6403and my deliverer; לי מגני 4043my shield, ובו חסיתי 2620and in whom I trust; הרודד 7286who subdueth עמי 5971my people תחתי׃ 8478under%3 Cלדוד 1732of David. ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD צורי 6697my strength, המלמד 3925which teacheth ידי 3027my hands לקרב 7128to war, אצבעותי 676my fingers למלחמה׃ 4421to fight:62c ובחסדך 2617And of thy mercy תצמית 6789cut off איבי 341mine enemies, והאבדת 6and destroy כל 3605all צררי 6887them that afflict נפשׁי 5315my soul: כי 3588for אני 589I עבדך׃ 5650thy servant.1 למען 4616 שׁמךהוה 3068me, O LORD, תחיני 2421Quicken בצדקתך 6666for thy righteousness' תוציא 3318sake bring my soul out מצרה 6869of trouble. נפשׁי׃ 5315sake bring my soul outI0 למדני 3925Teach לעשׂות 6213me to do רצונך 7522thy will; כי 3588for אתה 859thou אלוהי 433 רוחך 7307thy spirit טובה 2896good; תנחני 5148lead בארץ 776me into the land מישׁור׃ 4334of uprightness./1 הצילני 5337Deliver מאיבי 341from mine enemies: יהוה 3068me, O LORD, אליך 413 כסתי׃ 36800.Wהשׁמיעני 8085Cause me to hear בבקר 1242in the morning; חסדך 2617thy lovingkindness כי 3588for בך בטחתי 982in thee do I trust: הודיעני 3045cause me to know דרך 1870the way זו 2098wherein אלך 1980I should walk; כי 3588for אליך 413unto נשׂאתי 5375I lift up נפשׁי׃ 5315my soulz-kמהר 4118 ענני 6030Hear יהוה 3068O LORD: כלתה 3615faileth: רוחי 7307my spirit אל 408not תסתר 5641hide פניך 6440thy face ממני 4480from ונמשׁלתי 4911me, lest I be like עם 5973unto ירדי 3381them that go down בור׃ 953into the pit.o,Uפרשׂתי 6566I stretch forth ידי 3027my hands אליך 413unto thee: נפשׁי 5315my soul כארץ 776land. עיפה 5889after thee, as a thirsty לך סלה׃ 5542Selah.$+?זכרתי 2142I remember ימים 3117the days מקדם 6924of old; הגיתי 1897I meditate בכל 3605on all פעלך 6467thy works; במעשׂה 4639on the work ידיך 3027of thy hands. אשׂוחח׃ 7878I museZ*+ותתעטף 5848overwhelmed עלי 5921within רוחי 7307Therefore is my spirit בתוכי 8432within ישׁתומם 8074me is desolate. לבי׃ 3820me; my heart )כי 3588For רדף 7291hath persecuted אויב 341the enemy נפשׁי 5315my soul; דכא 1792he hath smitten לארץ 776down to the ground; חיתי 2416my life הושׁיבני 3427he hath made me to dwell במחשׁכים 4285in darkness, כמתי 4191dead. עולם׃ 5769as those that have been long6(cואל 408not תבוא 935And enter במשׁפט 4941into judgment את 854with עבדך 5650thy servant: כי 3588for לא 3808shall no יצדק 6663be justified. לפניך 6440in thy sight כל 3605man חי׃ 2416livingq' [מזמור 4210A Psalm לדוד 1732of David. יהוה 3068O LORD, שׁמע 8085Hear תפלתי 8605my prayer, האזינה 238give ear אל 413to תחנוני 8469my supplications: באמנתך 530in thy faithfulness ענני 6030answer בצדקתך׃ 6666me, in thy righteousness.i&Iהוציאה 3318 ממסגר 4525of prison, נפשׁי 5315 להודות 3034that I may praise את 853 שׁמך 8034thy name: בי יכתרו 3803shall compass me about; צדיקים 6662the righteous כי 3588for תגמל 1580thou shalt deal bountifully עלי׃ 5921with?%uהקשׁיבה 7181Attend אל 413unto רנתי 7440my cry; כי 3588for דלותי 1809 מאדצילני 5337deliver מרדפי 7291me from my persecutors; כי 3588for אמצו 553they are stronger ממני׃ 4480me from my persecutors;$'זעקתי 2199I cried אליך 413unto יהוה 3068thee, O LORD: אמרתי 559I said, אתה 859Thou מחסי 4268my refuge חלקי 2506my portion בארץ 776in the land החיים׃ 2416of the living.`#7הביט 5027I looked ימין 3225on right hand, וראה 7200and beheld, ואין 369but no man לי מכיר 5234that would know אבד 6failed מנוס 4498me: refuge ממני 4480failed אין 369me; no man דורשׁ 1875cared לנפשׁי׃ 5315for my soul.d"?בהתעטף 5848was overwhelmed עלי 5921within רוחי 7307When my spirit ואתה 859me, then thou ידעת 3045knewest נתיבתי 5410my path. בארח 734In the way זו 2098wherein אהלך 1980I walked טמנו 2934have they privily laid פח׃ 6341a snareR!אשׁפך 8210I poured out לפניו 6440before שׂיחי 7879my complaint צרתי 6869him my trouble. לפניו 6440before אגיד׃ 5046him; I showed$  Aמשׂכיל 4905Maschil לדוד 1732of David; בהיותו 1961when he was במערה 4631in the cave. תפלה׃ 8605A Prayer קולי 6963with my voice; אל 413unto יהוה 3068the LORD אזעק 2199I cried קולי 6963with my voice אל 413unto יהוה 3068the LORD אתחנן׃ 2603did I make my supplication.c= יפלו 5307fall במכמריו 4364into their own nets, רשׁעים 7563Let the wicked יחד 3162withal אנכי 595that I עד 5704whilst אעבור׃ 5674escape.zk שׁמרני 8104Keep מידי 3027me from פח 6341the snares יקשׁו 3369they have laid לי ומקשׁות 4170for me, and the gins פעלי 6466of the workers און׃ 205of iniquity.כי 3588But אליך 413unto יהוה 3068 אדני 136the Lord: עיני 5869mine eyes בכה חסיתי 2620in thee is my trust; אל 408 תער 6168leave not my soul destitute. נפשׁי׃ 5315 כמו 3644as when פלח 6398one cutteth ובקע 1234and cleaveth בארץ 776upon the earth. נפזרו 6340are scattered עצמינו 6106Our bones לפי 6310mouth, שׁאול׃ 7585at the grave'sנשׁמטו 8058are overthrown בידי 3027places, סלע 5553in stony שׁפטיהם 8199When their judges ושׁמעו 8085they shall hear אמרי 561my words; כי 3588for נעמו׃ 5276they are sweet.2[יהלמני 1986smite צדיק 6662Let the righteous חסד 2617me; a kindness: ויוכיחני 3198and let him reprove שׁמן 8081oil, ראשׁ 7218me; an excellent אל 408shall not יני 5106break ראשׁי 7218my head: כי 3588for עוד 5750yet ותפלתי 8605my prayer ברעותיהם׃ 7451also in their calamities.1Yאל 408not תט 5186Incline לבי 3820my heart לדבר 1697thing, רע 7451to evil להתעולל 5953to practice עללות 5949works ברשׁע 7562wicked את 854with אישׁים 582 פעלי 6466that work און 205iniquity: ובל 1077and let me not אלחם 3898eat במנעמיהם׃ 4516of their dainties.mQשׁיתה 7896Set יהוה 3068O LORD, שׁמרה 8108a watch, לפי 6310before my mouth; נצרה 5341keep על 5921keep דל 1817the door שׂפתי׃ 8193of my lips.תכון 3559be set forth תפלתי 8605Let my prayer קטרת 7004thee incense; לפניך 6440before משׂאת 4864the lifting up כפי 3709of my hands מנחת 4503sacrifice. ערב׃ 6153the evening 3מזמור 4210A Psalm לדוד 1732of David. יהוה 3068LORD, קראתיך 7121I cry חושׁה 2363unto thee: make haste לי האזינה 238unto me; give ear קולי 6963unto my voice, בקראי׃ 7121when I cry אך 389Surely צדיקים 6662the righteous יודו 3034shall give thanks לשׁמך 8034unto thy name: ישׁבו 3427shall dwell ישׁרים 3477the upright את 853 פניך׃ 6440in thy presence.w ידעת 3045I know כי 3588that יעשׂה 6213will maintain יהוה 3068the LORD דין 1779the cause עני 6041of the afflicted, משׁפט 4941the right אבינים׃ 34of the poor.C} אישׁ 376an evil speaker לשׁון 3956an evil speaker בל 1077Let not יכון 3559be established בארץ 776in the earth: אישׁ 376man חמס 2555the violent רע 7451evil יצודנו 6679shall hunt למדחפת׃ 4073to overthrow+ ימיטו 4131fall עליהם 5921upon גחלים 1513Let burning coals באשׁ 784into the fire; יפלם 5307them: let them be cast במהמרות 4113into deep pits, בל 1077not יקומו׃ 6965that they riseJ ראשׁ 7218the head מסבי 4524of those that compass me about, עמל 5999let the mischief שׂפתימו 8193of their own lips יכסומו׃ 3680cover3]אל 408not, תתן 5414Grant יהוה 3068O LORD, מאויי 3970the desires רשׁע 7563of the wicked: זממו 2162his wicked device; אל 408not תפק 6329further ירומו 7311they exalt סלה׃ 5542themselves. Selah.יהוה 3069O GOD אדני 136the Lord, עז 5797the strength ישׁועתי 3444of my salvation, סכתה 5526thou hast covered לראשׁי 7218my head ביום 3117in the day נשׁק׃ 5402of battle.}qאמרתי 559I said ליהוה 3068unto the LORD, אלי 410my God: אתה 859Thou האזינה 238hear יהוה 3068O LORD. קול 6963the voice תחנוני׃ 8469of my supplications,{ mטמנו 2934have hid גאים 1343The proud פח 6341a snare לי וחבלים 2256for me, and cords; פרשׂו 6566they have spread רשׁת 7568a net ליד 3027by the wayside; מעגל 4570by the wayside; מקשׁים 4170gins שׁתו 7896they have set לי סלה׃ 5542for me. Selah.K  שׁמרני 8104Keep יהוה 3068me, O LORD, מידי 3027from the hands רשׁע 7563of the wicked; מאישׁ 376 חמסיםנצרני 5341preserve אשׁר 834who חשׁבו 2803have purposed לדחות 1760to overthrow פעמי׃ 6471my goings." ;שׁננו 8150They have sharpened לשׁונם 3956their tongues כמו 3644like נחשׁ 5175a serpent; חמת 2534poison עכשׁוב 5919adders' תחת 8478under שׂפתימו 8193their lips. סלה׃ 5542Selah. אשׁר 834Which חשׁבו 2803imagine רעות 7451mischiefs בלב 3820in heart; כל 3605continually יום 3117continually יגורו 1481are they gathered together מלחמות׃ 4421war.O  למנצח 5329To the chief Musician, מזמור 4210A Psalm לדוד׃ 1732of David. חלצני 2502Deliver יהוה 3068me, O LORD, מאדם 120man: רע 7451from the evil מאישׁ 376man; חמסים 2555me from the violent תנצרני׃ 5341preserveW%וראה 7200And see אם 518if דרך 1870way עצב 6090wicked בי ונחני 5148in me, and lead בדרך 1870me in the way עולם׃ 5769everlasting.Y)חקרני 2713Search אל 410me, O God, ודע 3045and know לבבי 3824my heart: בחנני 974try ודע 3045me, and know שׂרעפי׃ 8312my thoughts:9iתכלית 8503them with perfect שׂנאה 8135hatred: שׂנאתים 8130I hate לאויבים 341them mine enemies. היו׃ 1961I count{mהלוא 3808Do not משׂנאיך 8130I hate יהוה 3068them, O LORD, אשׂנא 8130that hate ובתקוממיך 8618with those that rise up against אתקוטט׃ 6962thee? and am not I grievedJ אשׁר 834For יאמרך 559they speak למזמה 4209against thee wickedly, נשׂא 5375take לשׁוא 7723in vain. עריך׃ 6145thine enemiesuaאם 518Surely תקטל 6991thou wilt slay אלוה 433O God: רשׁע 7563the wicked, ואנשׁי 582 דמים 1818me therefore, ye bloody סורו 5493depart מני׃ 4480fromlOאספרם 5608I should count מחול 2344than the sand: ירבון 7235them, they are more in number הקיצתי 6974when I awake, ועודי 5750I am still עמך׃ 5973with thee.`7ולי מה 4100How יקרו 3365precious רעיך 7454also are thy thoughts אל 410unto me, O God! מה 4100how עצמו 6105great ראשׁיהם׃ 7218is the sumlOגלמי 1564my substance, yet being unperfect; ראו 7200did see עיניך 5869Thine eyes ועל 5921and in ספרך 5612thy book כלם 3605all יכתבו 3789were written, ימים 3117in continuance יצרו 3335were fashioned, ולא 3808when none אחד׃ 259when noneI לא 3808was not נכחד 3582hid עצמי 6108My substance ממך 4480from אשׁר 834thee, when עשׂיתי 6213I was made בסתר 5643in secret, רקמתי 7551curiously wrought בתחתיות 8482in the lowest parts ארץ׃ 776of the earth.V~#אודך 3034I will praise על 5921thee; for כי 3588thee; for נוראות 3372I am fearfully נפליתי 6395wonderfully נפלאים 6381made: marvelous מעשׂיך 4639thy works; ונפשׁי 5315and my soul ידעת 3045knoweth מאד׃ 3966right well.]}1 כי 3588For אתה 859thou קנית 7069hast possessed כליתי 3629my reins: תסכני 5526thou hast covered בבטן 990womb. אמי׃ 517me in my mother's;|m גם 1571Yea, חשׁך 2822the darkness לא 3808not יחשׁיך 2821hideth ממך 4480from ולילה 3915thee; but the night כיום 3117as the day: יאיר 215shineth כחשׁיכה 2825the darkness כאורה׃ 219and the lightk{M ואמר 559If I say, אך 389Surely חשׁך 2822the darkness ישׁופני 7779shall cover ולילה 3915me; even the night אור 216shall be light בעדני׃ 1157aboutFz גם 1571Even שׁם 8033there ידך 3027shall thy hand תנחני 5148lead ותאחזני 270shall hold ימינך׃ 3225me, and thy right handQy אשׂא 5375I take כנפי 3671the wings שׁחר 7837of the morning, אשׁכנה 7931dwell באחרית 319in the uttermost parts ים׃ 3220of the sea;ixIאם 518If אסק 5266I ascend up שׁמים 8064into heaven, שׁם 8033there: אתה 859thou ואציעה 3331if I make my bed שׁאול 7585in hell, הנך׃ 2005Qwאנה 575Whither אלך 1980shall I go מרוחך 7307from thy spirit? ואנה 575or whither מפניך 6440from thy presence? אברח׃ 1272shall I flee2v[פלאיה 6383too wonderful דעת 1847knowledge ממני 4480for נשׂגבה 7682me; it is high, לא 3808 אוכל׃ 3201Duאחור 268me behind וקדם 6924and before, צרתני 6696Thou hast beset ותשׁת 7896and laid עלי 5921upon כפכה׃ 3709thine handhtGכי 3588For אין 369not מלה 4405a word בלשׁוני 3956in my tongue, הן 2005lo, יהוה 3068O LORD, ידעת 3045thou knowest כלה׃ 3605it altogether.Rsארחי 734my path ורבעי 7252and my lying down, זרית 2219Thou compassest וכל 3605all דרכי 1870my ways. הסכנתה׃ 5532and art acquaintedqrYאתה 859Thou ידעת 3045knowest שׁבתי 3427my downsitting וקומי 6965and mine uprising, בנתה 995thou understandest לרעי 7454my thought מרחוק׃ 7350afar off.]q 3למנצח 5329To the chief Musician, לדוד 1732of David. מזמור 4210A Psalm יהוה 3068O LORD, חקרתני 2713thou hast searched ותדע׃ 3045me, and known3068The LORD יגמר 1584will perfect בעדי 1157concerneth יהוה 3068O LORD, חסדך 2617me: thy mercy, לעולם 5769forever: מעשׂי 4639the works ידיך 3027of thine own hands. אל 408not תרף׃ 7503forsakeo'אם 518Though אלך 1980I walk בקרב 7130in the midst צרה 6869of trouble, תחיני 2421thou wilt revive על 5921against אף 639the wrath איבי 341of mine enemies, תשׁלח 7971me: thou shalt stretch forth ידך 3027thine hand ותושׁיעני 3467shall save ימינך׃ 3225and thy right handnכי 3588Though רם 7311high, יהוה 3068the LORD ושׁפל 8217unto the lowly: יראה 7200yet hath he respect וגבה 1364but the proud ממרחק 4801afar off. יידע׃ 3045he knowethkmMוישׁירו 7891Yea, they shall sing בדרכי 1870in the ways יהוה 3068of the LORD: כי 3588for גדול 1419great כבוד 3519the glory יהוה׃ 3068of the LORD.lיודוך 3034shall praise יהוה 3068thee, O LORD, כל 3605All מלכי 4428the kings ארץ 776of the earth כי 3588when שׁמעו 8085they hear אמרי 561the words פיך׃ 6310of thy mouth.ak9ביום 3117In the day קראתי 7121when I cried ותענני 6030thou answeredst תרהבני 7292me, strengthenedst בנפשׁי 5315in my soul. עז׃ 5797me strengthhjGאשׁתחוה 7812I will worship אל 413toward היכל 1964temple, קדשׁך 6944thy holy ואודה 3034and praise את 853 שׁמך 8034thy name על 5921and for חסדך 2617thy lovingkindness ועל 5921above אמתך 571thy truth: כי 3588for הגדלת 1431thou hast magnified על 5921 כל 3605all שׁמך 8034thy name. אמרתך׃ 565thy wordii Kלדוד 1732of David. אודך 3034I will praise בכל 3605thee with my whole לבי 3820heart: נגד 5048before אלהים 430the gods אזמרך׃ 2167will I sing praiseYh) אשׁרי 835Happy שׁיאחז 270, that taketh ונפץ 5310and dasheth את 853 עלליך 5768thy little ones אל 413against הסלע׃ 5553the stones.g)בת 1323O daughter בבל 894of Babylon, השׁדודה 7703who art to be destroyed; אשׁרי 835happy שׁישׁלם 7999, that rewardeth לך את 853 גמולך 1576thee as שׁגמלת׃ 1580thou hast served\f/זכר 2142Remember, יהוה 3068O LORD, לבני 1121the children אדום 123of Edom את 853 יום 3117in the day ירושׁלם 3389of Jerusalem; האמרים 559who said, ערו 6168Raze ערו 6168raze עד 5704to היסוד׃ 3247the foundationeתדבק 1692cleave לשׁוני 3956thee, let my tongue לחכי 2441to the roof of my mouth; אם 518If לא 3808I do not אזכרכי 2142remember אם 518if לא 3808not אעלה 5927I prefer את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem על 5921above ראשׁ 7218my chief שׂמחתי׃ 8057joy.1dYאם 518If אשׁכחך 7911I forget ירושׁלם 3389thee, O Jerusalem, תשׁכח 7911forget ימיני׃ 3225let my right handUc!איך 349How נשׁיר 7891shall we sing את 853 שׁיר 7892song יהוה 3068the LORD's על 5921in אדמת 127land? נכר׃ 5236a strangebכי 3588For שׁם 8033there שׁאלונו 7592required שׁובינו 7617they that carried us away captive דברי 1697of us a song; שׁיר 7892of us a song; ותוללינו 8437and they that wasted שׂמחה 8057us mirth, שׁירו 7891Sing לנו משׁיר 7892us of the songs ציון׃ 6726of Zion.,aOעל 5921upon ערבים 6155the willows בתוכה 8432in the midst תלינו 8518We hanged כנרותינו׃ 3658our harps"` =על 5921By נהרות 5104the rivers בבל 894of Babylon, שׁם 8033there ישׁבנו 3427we sat down, גם 1571yea, בכינו 1058we wept, בזכרנו 2142when we remembered את 853 ציון׃ 6726Zion.@_wהודו 3034O give thanks לאל 410unto the God השׁמים 8064of heaven: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercyE^נתן 5414Who giveth לחם 3899food לכל 3605to all בשׂר 1320flesh: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercy6]cויפרקנו 6561And hath redeemed מצרינו 6862us from our enemies: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercy9\iשׁבשׁפלנו 8216us in our low estate: זכר 2142Who remembered לנו כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercyC[}נחלה 5159a heritage לישׂראל 3478unto Israel עבדו 5650his servant: כי 3588for לעולם 5769forever. חסדו׃ 2617his mercy>Zsונתן 5414And gave ארצם 776their land לנחלה 5159for a heritage: כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercy6Ycולעוג 5747And Og מלך 4428the king הבשׁן 1316of Bashan: כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercy8Xgלסיחון 5511Sihon מלך 4428king האמרי 567of the Amorites: כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו׃ 2617his mercy /~}||{&z"yxvv ut8s)r:ponm7l jjiChqgfedecbdau`_^]].\J[SZoY>X%W\V{UTSRQPP5O?N}MKJgIcHsG|FEDDBAA@0?C>[=<<;(:T9J8X7N6W5p432100/1.K-,+*)0( '&@%a$#"6!x Ib2^46 C l r i|-/ySk מוסר 4148the chastening יהוה 3068of the LORD; בני 1121My son, אל 408not תמאס 3988despise ואל 408neither תקץ 6973be weary בתוכחתו׃ 8433of his correction:kRO וימלאו 4390be filled אסמיך 618So shall thy barns שׂבע 7647with plenty, ותירושׁ 8492with new wine. יקביך 3342and thy presses יפרצו׃ 6555shall burst outnQU כבד 3513Honor את 853 יהוה 3068the LORD מהונך 1952with thy substance, ומראשׁית 7225and with the firstfruits כל 3605of all תבואתך׃ 8393thine increase:7Pgרפאות 7500health תהי 1961It shall be לשׁרך 8270to thy navel, ושׁקוי 8250and marrow לעצמותיך׃ 6106to thy bones.^O5אל 408not תהי 1961Be חכם 2450wise בעיניך 5869in thine own eyes: ירא 3372fear את 853 יהוהסור 5493and depart מרע׃ 7451from evil.HN בכל 3605In all דרכיך 1870thy ways דעהו 3045acknowledge והוא 1931him, and he יישׁר 3474shall direct ארחתיך׃ 734thy paths.M{בטח 982Trust אל 413in יהוה 3068the LORD בכל 3605with all לבך 3820thine heart; ואל 413unto בינתך 998thine own understanding. אל 408not תשׁען׃ 8172and leanbL=ומצא 4672So shalt thou find חן 2580favor ושׂכל 7922understanding טוב 2896and good בעיני 5869in the sight אלהים 430of God ואדם׃ 120and man.IK חסד 2617mercy ואמת 571and truth אל 408Let not יעזבך 5800forsake קשׁרם 7194thee: bind על 5921them about גרגרותיך 1621thy neck; כתבם 3789write על 5921them upon לוח 3871the table לבך׃ 3820of thine heart:YJ+כי 3588For ארך 753length ימים 3117of days, ושׁנות 8141and long חיים 2416life, ושׁלום 7965and peace, יוסיפו׃ 3254shall they addXI +בני 1121My son, תורתי 8451my law; אל 408not תשׁכח 7911forget ומצותי 4687my commandments: יצר 5341keep לבך׃ 3820but let thine heartuHcורשׁעים 7563But the wicked מארץ 776from the earth, יכרתו 3772shall be cut off ובוגדים 898and the transgressors יסחו 5255shall be rooted ממנה׃ 4480from the earth,RGכי 3588For ישׁרים 3477the upright ישׁכנו 7931shall dwell in ארץ 776the land, ותמימים 8549and the perfect יותרו׃ 3498shall remainnFUלמען 4616That תלך 1980thou mayest walk בדרך 1870in the way טובים 2896of good וארחות 734the paths צדיקים 6662of the righteous. תשׁמר׃ 8104and keepyEkכל 3605 באיה 935that go unto לא 3808neither ישׁובון 7725her return again, ולא 3808 ישׂיגו 5381take they hold ארחות 734of the paths חיים׃ 2416of life.fDEכי 3588For שׁחה 7743inclineth אל 413unto מות 4194death, ביתה 1004her house ואל 413unto רפאים 7496the dead. מעגלתיה׃ 4570and her pathsmCSהעזבת 5800Which forsaketh אלוף 441the guide נעוריה 5271of her youth, ואת 853 ברית 1285the covenant אלהיה 430of her God. שׁכחה׃ 7911and forgetteth:Bmלהצילך 5337To deliver מאשׁה 802 זרהנכריה 5237from the stranger אמריה 561with her words; החליקה׃ 2505flattereth5Acאשׁר 834Whose ארחתיהם 734ways עקשׁים 6141crooked, ונלוזים 3868and froward במעגלותם׃ 4570in their paths:O@השׂמחים 8056Who rejoice לעשׂות 6213to do רע 7451evil, יגילו 1523delight in בתהפכות 8419the frowardness רע׃ 7451of the wicked;O? העזבים 5800Who leave ארחות 734the paths ישׁר 3476of uprightness, ללכת 1980to walk בדרכי 1870in the ways חשׁך׃ 2822of darkness;^>5 להצילך 5337To deliver מדרך 1870thee from the way רע 7451of the evil מאישׁ 376, from the man מדבר 1696that speaketh תהפכות׃ 8419froward things;?=w מזמה 4209Discretion תשׁמר 8104shall preserve עליך 5921shall preserve תבונה 8394thee, understanding תנצרכה׃ 5341shall keepf<E כי 3588When תבוא 935entereth חכמה 2451wisdom בלבך 3820into thine heart, ודעת 1847and knowledge לנפשׁך 5315unto thy soul; ינעם׃ 5276is pleasant~;u אז 227Then תבין 995shalt thou understand צדק 6664righteousness, ומשׁפט 4941and judgment, ומישׁרים 4339and equity; כל 3605every מעגל 4570path. טוב׃ 2896goodR:לנצר 5341He keepeth ארחות 734the paths משׁפט 4941of judgment, ודרך 1870the way חסידו 2623of his saints. ישׁמר׃ 8104and preserveth]93וצפן 6845He layeth up לישׁרים 3477for the righteous: תושׁיה 8454sound wisdom מגן 4043a buckler להלכי 1980to them that walk תם׃ 8537uprightly.]83כי 3588For יהוה 3068the LORD יתן 5414giveth חכמה 2451wisdom: מפיו 6310out of his mouth דעת 1847knowledge ותבונה׃ 8394and understanding.b7=אז 227Then תבין 995shalt thou understand יראת 3374the fear יהוה 3068of the LORD, ודעת 1847the knowledge אלהים 430of God. תמצא׃ 4672and findG6אם 518If תבקשׁנה 1245thou seekest ככסף 3701her as silver, וכמטמונים 4301for her as hid treasures; תחפשׂנה׃ 2664and searchest^55כי 3588Yea, אם 518if לבינה 998after knowledge, תקרא 7121thou criest לתבונה 8394for understanding; תתן 5414liftest up קולך׃ 6963thy voiceZ4-להקשׁיב 7181So that thou incline לחכמה 2451unto wisdom, אזנך 241thine ear תטה 5186apply לבך 3820thine heart לתבונה׃ 8394to understanding;R3 בני 1121My son, אם 518if תקח 3947thou wilt receive אמרי 561my words, ומצותי 4687my commandments תצפן 6845and hide אתך׃ 854witha2 =!ושׁמע 8085But whoso hearkeneth לי ישׁכן 7931unto me shall dwell בטח 983safely, ושׁאנן 7599and shall be quiet מפחד 6343from fear רעה׃ 7451of evil.}1 u כי 3588For משׁובת 4878the turning away פתים 6612of the simple תהרגם 2026shall slay ושׁלות 7962them, and the prosperity כסילים 3684of fools תאבדם׃ 6shall destroy]0 5ויאכלו 398Therefore shall they eat מפרי 6529of the fruit דרכם 1870of their own way, וממעצתיהם 4156with their own devices. ישׂבעו׃ 7646and be filled9/ mלא 3808none אבו 14They would לעצתי 6098of my counsel: נאצו 5006they despised כל 3605all תוכחתי׃ 8433my reproof.S. !תחת 8478 כיׂנאו 8130they hated דעת 1847knowledge, ויראת 3374the fear יהוה 3068of the LORD: לא 3808and did not בחרו׃ 977choose-  אז 227Then יקראנני 7121shall they call upon ולא 3808me, but I will not אענה 6030answer; ישׁחרנני 7836they shall seek me early, ולא 3808but they shall not ימצאנני׃ 4672findA, }בבא 935cometh כשׁאוה 7584 פחדכם 6343When your fear ואידכם 343and your destruction כסופה 5492as a whirlwind; יאתה 857cometh בבא 935cometh עליכם 5921upon צרה 6869when distress וצוקה׃ 6695and anguishZ+ /גם 1571also אני 589I באידכם 343at your calamity; אשׂחק 7832will laugh אלעג 3932I will mock בבא 935cometh; פחדכם׃ 6343when your fearL* ותפרעו 6544But ye have set at naught כל 3605all עצתי 6098my counsel, ותוכחתי 8433of my reproof: לא 3808none אביתם׃ 14and wouldw) iיען 3282Because קראתי 7121I have called, ותמאנו 3985and ye refused; נטיתי 5186I have stretched out ידי 3027my hand, ואין 369and no man מקשׁיב׃ 7181regarded;( 7תשׁובו 7725Turn לתוכחתי 8433you at my reproof: הנה 2009behold, אביעה 5042I will pour out לכם רוחי 7307my spirit אודיעה 3045unto you, I will make known דברי 1697my words אתכם׃ 853^' 7עד 5704 מתיתים 6612ye simple ones, תאהבו 157will ye love פתי 6612simplicity? ולצים 3887and the scorners לצון 3944in their scorning, חמדו 2530delight להם 1992 וכסילים 3684and fools ישׂנאו 8130hate דעת׃ 1847knowledge?"& ?בראשׁ 7218in the chief המיות 1993place of concourse, תקרא 7121She crieth בפתחי 6607in the openings שׁערים 8179of the gates: בעיר 5892in the city אמריה 561her words, תאמר׃ 559she utterethD% חכמות 2454Wisdom בחוץ 2351without; תרנה 7442crieth ברחבות 7339in the streets: תתן 5414she uttereth קולה׃ 6963her voice$ כן 3651So ארחות 734the ways כל 3605of every one בצע 1214that is greedy בצע 1215of gain; את 853 נפשׁ 5315the life בעליו 1167of the owners יקח׃ 3947taketh away;# qוהם 1992And they לדמם 1818for their blood; יארבו 693lay wait יצפנו 6845they lurk privily לנפשׁתם׃ 5315for their lives.a" =כי 3588Surely חנם 2600in vain מזרה 2219is spread הרשׁת 7568the net בעיני 5869in the sight כל 3605of any בעל 1167bird. כנף׃ 3671bird.R! כי 3588For רגליהם 7272their feet לרע 7451to evil, ירוצו 7323run וימהרו 4116and make haste לשׁפך 8210to shed דם׃ 1818blood.p  [בני 1121My son, אל 408not תלך 1980walk בדרך 1870thou in the way אתם 854with מנע 4513them; refrain רגלך 7272thy foot מנתיבתם׃ 5410from their path:N גורלך 1486thy lot תפיל 5307Cast in בתוכנו 8432among כיס 3599purse: אחד 259one יהיה 1961have לכלנו׃ 3605us; let us all[ 1 כל 3605all הון 1952substance, יקר 3368precious נמצא 4672We shall find נמלא 4390we shall fill בתינו 1004our houses שׁלל׃ 7998with spoil:i M נבלעם 1104Let us swallow them up כשׁאול 7585as the grave; חיים 2416alive ותמימים 8549and whole, כיורדי 3381as those that go down בור׃ 953into the pit:  ; אם 518If יאמרו 559they say, לכה 1980Come אתנו 854with נארבה 693us, let us lay wait לדם 1818for blood, נצפנה 6845let us lurk privily לנקי 5355for the innocent חנם׃ 2600without cause:( K בני 1121My son, אם 518if יפתוך 6601entice חטאים 2400sinners אל 408thou not. תבא׃ 14thee, consentb ? כי 3588For לוית 3880an ornament חן 2580of grace הם 1992they לראשׁך 7218unto thy head, וענקים 6060and chains לגרגרתיך׃ 1621about thy neck.r _שׁמע 8085hear בני 1121My son, מוסר 4148the instruction אביך 1of thy father, ואל 408not תטשׁ 5203and forsake תורת 8451the law אמך׃ 517of thy mother: יראת 3374The fear יהוה 3068of the LORD ראשׁית 7225the beginning דעת 1847of knowledge: חכמה 2451wisdom ומוסר 4148and instruction. אוילים 191fools בזו׃ 936despisem Uלהבין 995To understand משׁל 4912a proverb, ומליצה 4426and the interpretation; דברי 1697the words חכמים 2450of the wise, וחידתם׃ 2420and their dark sayings. ישׁמע 8085will hear, חכם 2450A wise ויוסף 3254and will increase לקח 3948learning; ונבון 995and a man of understanding תחבלות 8458unto wise counsels: יקנה׃ 7069shall attainO לתת 5414To give לפתאים 6612to the simple, ערמה 6195subtlety לנער 5288to the young man דעת 1847knowledge ומזמה׃ 4209and discretion.W )לקחת 3947To receive מוסר 4148the instruction השׂכל 7919of wisdom, צדק 6664justice, ומשׁפט 4941and judgment, ומישׁרים׃ 4339and equity;K לדעת 3045To know חכמה 2451wisdom ומוסר 4148and instruction; להבין 995to perceive אמרי 561the words בינה׃ 998of understanding;; sמשׁלי 4912The proverbs שׁלמה 8010of Solomon בן 1121the son דוד 1732of David, מלך 4428king ישׂראל׃ 3478of Israel;B{כל 3605Let every הנשׁמה 5397thing that hath breath תהלל 1984praise יה 3050the LORD. הללו 1984Praise יה׃ 3050ye the LORD.c=הללוהו 1984Praise בצלצלי 6767cymbals: שׁמע 8088him upon the loud הללוהו 1984praise בצלצלי 6767cymbals. תרועה׃ 8643him upon the high soundinghGהללוהו 1984Praise בתף 8596him with the timbrel ומחול 4234and dance: הללוהו 1984praise במנים 4482him with stringed instruments ועוגב׃ 5748and organs.a9הללוהו 1984Praise בתקע 8629him with the sound שׁופר 7782of the trumpet: הללוהו 1984praise בנבל 5035him with the psaltery וכנור׃ 3658and harp.O הללוהו 1984Praise בגבורתיו 1369him for his mighty acts: הללוהו 1984praise כרב 7230him according to his excellent גדלו׃ 1433greatness.  הללו 1984Praise יה 3050ye the LORD. הללו 1984Praise אל 410God בקדשׁו 6944in his sanctuary: הללוהו 1984praise ברקיע 7549him in the firmament עזו׃ 5797of his power.& C לעשׂות 6213To execute בהם משׁפט 4941upon them the judgment כתוב 3789written: הדר 1926honor הוא 1931this לכל 3605have all חסידיו 2623his saints. הללו 1984Praise יה׃ 3050ye the LORD.[ -לאסר 631To bind מלכיהם 4428their kings בזקים 2131with chains, ונכבדיהם 3513and their nobles בכבלי 3525with fetters ברזל׃ 1270of iron;M לעשׂות 6213To execute נקמה 5360vengeance בגוים 1471upon the heathen, תוכחת 8433punishments בל 1077 אמים׃ 3816upon the people;Gרוממות 7319 אל 410of God בגרונם 1627in their mouth, וחרב 2719sword פיפיות 6374and a twoedged בידם׃ 3027in their hand;Z+יעלזו 5937be joyful חסידים 2623Let the saints בכבוד 3519in glory: ירננו 7442let them sing aloud על 5921upon משׁכבותם׃ 4904their beds.r[כי 3588For רוצה 7521taketh pleasure יהוה 3068the LORD בעמו 5971in his people: יפאר 6286he will beautify ענוים 6035the meek בישׁועה׃ 3444with salvation.kMיהללו 1984Let them praise שׁמו 8034his name במחול 4234in the dance: בתף 8596unto him with the timbrel וכנור 3658and harp. יזמרו׃ 2167let them sing praisesuישׂמח 8055rejoice ישׂראל 3478Let Israel בעשׂיו 6213in him that made בני 1121him: let the children ציון 6726of Zion יגילו 1523be joyful במלכם׃ 4428in their King." =הללו 1984Praise יה 3050ye the LORD. שׁירו 7891Sing ליהוה 3068unto the LORD שׁיר 7892song, חדשׁ 2319a new תהלתו 8416his praise בקהל 6951in the congregation חסידים׃ 2623of saints.וירם 7311He also exalteth קרן 7161the horn לעמו 5971of his people, תהלה 8416the praise לכל 3605of all חסידיו 2623his saints; לבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, עם 5971a people קרבו 7138near הללו 1984unto him. Praise יה׃ 3050ye the LORD._5 יהללו 1984Let them praise את 853 שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD: כי 3588for נשׂגב 7682is excellent; שׁמו 8034his name לבדו 905alone הודו 1935his glory על 5921above ארץ 776the earth ושׁמים׃ 8064and heaven.=q בחורים 970Both young men, וגם 1571and בתולות 1330maidens; זקנים 2205old men, עם 5973and נערים׃ 5288children:r[ מלכי 4428Kings ארץ 776of the earth, וכל 3605and all לאמים 3816people; שׂרים 8269princes, וכל 3605and all שׁפטי 8199judges ארץ׃ 776of the earth:;~m החיה 2416Beasts, וכל 3605and all בהמה 929cattle; רמשׂ 7431creeping things, וצפור 6833fowl: כנף׃ 3671and flyingM} ההרים 2022Mountains, וכל 3605and all גבעות 1389hills; עץ 6086trees, פרי 6529fruitful וכל 3605and all ארזים׃ 730cedars:m|Qאשׁ 784Fire, וברד 1259and hail; שׁלג 7950snow, וקיטור 7008and vapor; רוח 7307wind סערה 5591stormy עשׂה 6213fulfilling דברו׃ 1697his word:b{;הללו 1984Praise את 853 יהוה 3068the LORD מן 4480from הארץ 776the earth, תנינים 8577ye dragons, וכל 3605and all תהמות׃ 8415deeps:tz_ויעמידם 5975He hath also established לעד 5703them forever לעולם 5769and ever: חק 2706a decree נתן 5414he hath made ולא 3808which shall not יעבור׃ 5674pass.sy]יהללו 1984Let them praise את 853 שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD: כי 3588for הוא 1931he צוה 6680commanded, ונבראו׃ 1254and they were created.lxOהללוהו 1984Praise שׁמי 8064him, ye heavens השׁמים 8064of heavens, והמים 4325and ye waters אשׁר 834that מעל 5921above השׁמים׃ 8064the heavens.]w1הללוהו 1984Praise שׁמשׁ 8121ye him, sun וירח 3394and moon: הללוהו 1984praise כל 3605him, all כוכבי 3556ye stars אור׃ 216of light.Evהללוהו 1984Praise כל 3605ye him, all מלאכיו 4397his angels: הללוהו 1984praise כל 3605ye him, all צבאו׃ 6635his hosts.u #הללו 1984Praise יה 3050ye the LORD. הללו 1984Praise את 853 יהוה 3068ye the LORD מן 4480from השׁמים 8064the heavens: הללוהו 1984praise במרומים׃ 4791him in the heights.-tQלא 3808He hath not עשׂה 6213dealt כן 3651so לכל 3605with any גוי 1471nation: ומשׁפטים 4941and judgments, בל 1077they have not ידעום 3045known הללו 1984them. Praise יה׃ 3050ye the LORD.`s7מגיד 5046He showeth דברו 1697his word ליעקב 3290unto Jacob, חקיו 2706his statutes ומשׁפטיו 4941and his judgments לישׂראל׃ 3478unto Israel.sr]ישׁלח 7971He sendeth out דברו 1697his word, וימסם 4529and melteth ישׁב 5380to blow, רוחו 7307them: he causeth his wind יזלו 5140flow. מים׃ 4325the waters`q7משׁליך 7993He casteth forth קרחו 7140his ice כפתים 6595like morsels: לפני 6440before קרתו 7135his cold? מי 4310who יעמד׃ 5975can standEpהנתן 5414He giveth שׁלג 7950snow כצמר 6785like wool: כפור 3713the hoarfrost כאפר 665like ashes. יפזר׃ 6340he scattereth[o-השׁלח 7971He sendeth forth אמרתו 565his commandment ארץ 776earth: עד 5704very מהרה 4120swiftly. ירוץ 7323runneth דברו׃ 1697his wordTnהשׂם 7760He maketh גבולך 1366thy borders, שׁלום 7965peace חלב 2459thee with the finest חטים 2406of the wheat. ישׂביעך׃ 7646fillethlmO כי 3588For חזק 2388he hath strengthened בריחי 1280the bars שׁעריך 8179of thy gates; ברך 1288he hath blessed בניך 1121thy children בקרבך׃ 7130withinSl שׁבחי 7623Praise ירושׁלם 3389O Jerusalem; את 853 יהוה 3068the LORD, הללי 1984praise אלהיך 430thy God, ציון׃ 6726O Zion.kkM רוצה 7521taketh pleasure in יהוה 3068The LORD את 853 יראיו 3373them that fear את 853 המיחלים 3176him, in those that hope לחסדו׃ 2617in his mercy.!j9 לא 3808not בגבורת 1369in the strength הסוס 5483of the horse: יחפץ 2654He delighteth לא 3808he taketh not pleasure בשׁוקי 7785in the legs האישׁ 376of a man. ירצה׃ 7521he taketh not pleasureXi' נותן 5414He giveth לבהמה 929to the beast לחמה 3899his food, לבני 1121to the young ערב 6158ravens אשׁר 834which יקראו׃ 7121cry.=hqהמכסה 3680Who covereth שׁמים 8064the heaven בעבים 5645with clouds, המכין 3559who prepareth לארץ 776for the earth, מטר 4306rain המצמיח 6779to grow הרים 2022upon the mountains. חציר׃ 2682who maketh grass[g-ענו 6030Sing ליהוה 3068unto the LORD בתודה 8426with thanksgiving; זמרו 2167sing praise לאלהינו 430unto our God: בכנור׃ 3658upon the harpfwמעודד 5749lifteth up ענוים 6035the meek: יהוה 3068The LORD משׁפיל 8213he casteth the wicked down רשׁעים 7563he casteth the wicked down עדי 5703 ארץ׃ 776the ground.de?גדול 1419Great אדונינו 113our Lord, ורב 7227and of great כח 3581power: לתבונתו 8394his understanding אין 369infinite. מספר׃ 4557infinite.Ndמונה 4487He telleth מספר 4557the number לכוכבים 3556of the stars; לכלם 3605them all שׁמות 8034by names. יקרא׃ 7121he calleth9ciהרפא 7495He healeth לשׁבורי 7665the broken לב 3820in heart, ומחבשׁ 2280and bindeth up לעצבותם׃ 6094their wounds.^b3בונה 1129doth build up ירושׁלם 3389Jerusalem: יהוה 3068The LORD נדחי 1760the outcasts ישׂראל 3478of Israel. יכנס׃ 3664he gathereth together#a ?הללו 1984Praise יה 3050ye the LORD: כי 3588for טוב 2896good זמרה 2167to sing praises אלהינו 430unto our God; כי 3588for נעים 5273pleasant; נאוה 5000is comely. תהלה׃ 8416praise*`K ימלך 4427shall reign יהוה 3068The LORD לעולם 5769forever, אלהיך 430thy God, ציון 6726O Zion, לדר 1755unto all generations. ודר 1755unto all generations. הללו 1984Praise יה׃ 3050ye the LORD.U_! יהוה 3068The LORD שׁמר 8104preserveth את 853 גרים 1616the strangers; יתום 3490the fatherless ואלמנה 490and widow: יעודד 5749he relieveth ודרך 1870but the way רשׁעים 7563of the wicked יעות׃ 5791he turneth upside down.)^Iיהוה 3068The LORD פקח 6491openeth עורים 5787the blind: יהוה 3068the LORD זקף 2210raiseth כפופים 3721them that are bowed down: יהוה 3068the LORD אהב 157loveth צדיקים׃ 6662the righteous::]kעשׂה 6213Which executeth משׁפט 4941judgment לעשׁוקים 6231for the oppressed: נתן 5414which giveth לחם 3899food לרעבים 7457to the hungry. יהוה 3068The LORD מתיר 5425looseth אסורים׃ 631the prisoners:;\mעשׂה 6213Which made שׁמים 8064heaven, וארץ 776and earth, את 853 הים 3220the sea, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that בם השׁמר 8104therein which keepeth אמת 571truth לעולם׃ 5769forever:k[Mאשׁרי 835Happy שׁאל 410 יעקב 3290of Jacob בעזרו 5828for his help, שׂברו 7664whose hope על 5921in יהוה 3068the LORD אלהיו׃ 430his God: Z תצא 3318goeth forth, רוחו 7307His breath ישׁב 7725he returneth לאדמתו 127to his earth; ביום 3117day ההוא 1931in that very אבדו 6perish. עשׁתנתיו׃ 6250his thoughtsbY;אל 408Put not תבטחו 982your trust בנדיבים 5081in princes, בבן 1121in the son אדם 120of man, שׁאין 369in whom no לו תשׁועה׃ 8668help.hXGאהללה 1984will I praise יהוה 3068the LORD: בחיי 2416While I live אזמרה 2167I will sing praises לאלהי 430unto my God בעודי׃ 5750while I have any being.-W Sהללו 1984Praise יה 3050ye the LORD. הללי 1984Praise נפשׁי 5315O my soul. את 853 יהוה׃ 3068the LORD,GVתהלת 8416the praise יהוה 3068of the LORD: ידבר 1696shall speak פי 6310My mouth ויברך 1288bless כל 3605and let all בשׂר 1320flesh שׁם 8034name קדשׁו 6944his holy לעולם 5769forever ועד׃ 5703and ever.Uשׁומר 8104preserveth יהוה 3068The LORD את 853 כל 3605all אהביו 157them that love ואת 853 כל 3605him: but all הרשׁעים 7563the wicked ישׁמיד׃ 8045will he destroy.Tרצון 7522the desire יראיו 3373of them that fear יעשׂה 6213He will fulfill ואת 853 שׁועתם 7775their cry, ישׁמע 8085him: he also will hear ויושׁיעם׃ 3467and will saveSwקרוב 7138nigh יהוה 3068The LORD לכל 3605unto all קראיו 7121them that call לכל 3605upon him, to all אשׁר 834that יקראהו 7121call באמת׃ 571upon him in truth.[R-צדיק 6662righteous יהוה 3068The LORD בכל 3605in all דרכיו 1870his ways, וחסיד 2623and holy בכל 3605in all מעשׂיו׃ 4639his works.\Q/פותח 6605Thou openest את 853 ידך 3027thine hand, ומשׂביע 7646and satisfiest לכל 3605of every חי 2416living thing. רצון׃ 7522the desire Pעיני 5869The eyes כל 3605of all אליך 413upon ישׂברו 7663wait ואתה 859thee; and thou נותן 5414givest להם 1992 אתכלם 400them their meat בעתו׃ 6256in due season.aO9סומך 5564upholdeth יהוה 3068The LORD לכל 3605all הנפלים 5307that fall, וזוקף 2210and raiseth up לכל 3605all הכפופים׃ 3721bowed down.!N9 מלכותך 4438Thy kingdom מלכות 4438kingdom, כל 3605an everlasting עלמים 5769an everlasting וממשׁלתך 4475and thy dominion בכל 3605throughout all דור 1755generations. ודור׃ 1755generations. l~~}|{@zxyxwvvu;t6s3rGq=<;:98f7655N4~32100/ .-.,8+-*3)B(i'%%$'"! 9\ DW " q z u %)ElT[!דרכי 1870the way שׁאול 7585to hell, ביתה 1004Her house ירדות 3381going down אל 413to חדרי 2315the chambers מות׃ 4194of death._Z7כי 3588For רבים 7227many חללים 2491wounded: הפילה 5307she hath cast down ועצמים 6099strong כל 3605yea, many הרגיה׃ 2026have been slainwYgאל 408Let not ישׂט 7847decline אל 413to דרכיה 1870her ways, לבך 3820thine heart אל 408go not astray תתע 8582go not astray בנתיבותיה׃ 5410in her paths.bX=ועתה 6258unto me now בנים 1121therefore, O ye children, שׁמעו 8085Hearken לי והקשׁיבו 7181and attend לאמרי 561to the words פי׃ 6310of my mouth.dWAעד 5704Till יפלח 6398strike through חץ 2671a dart כבדו 3516his liver; כמהר 4116hasteth צפור 6833as a bird אל 413to פח 6341the snare, ולא 3808not ידע 3045and knoweth כי 3588that בנפשׁו 5315for his life. הוא׃ 1931itMVהולך 1980He goeth אחריה 310after פתאם 6597her straightway, כשׁור 7794as an ox אל 413to טבח 2874the slaughter, יבוא 935goeth וכעכס 5914of the stocks; אל 413to מוסר 4148the correction אויל׃ 191or as a foolgUGהטתו 5186she caused him to yield, ברב 7230With her much לקחה 3948fair speech בחלק 2506with the flattering שׂפתיה 8193of her lips תדיחנו׃ 5080she forcedrT]צרור 6872a bag הכסף 3701of money לקח 3947He hath taken בידו 3027with ליום 3117at the day הכסא 3677appointed. יבא 935him, will come ביתו׃ 1004homeKSכי 3588For אין 369not האישׁ 376the goodman בביתו 1004at home, הלך 1980he is gone בדרך 1870journey: מרחוק׃ 7350a longrR]לכה 1980Come, נרוה 7301let us take our fill דדים 1730of love עד 5704until הבקר 1242the morning: נתעלסה 5965let us solace ourselves באהבים׃ 159with loves.,QQנפתי 5130I have perfumed משׁכבי 4904my bed מר 4753with myrrh, אהלים 174aloes, וקנמון׃ 7076and cinnamon.ePCמרבדים 4765with coverings of tapestry, רבדתי 7234I have decked ערשׂי 6210my bed חטבות 2405with carved אטון 330with fine linen מצרים׃ 4714of Egypt.WO'על 5921 כןצאתי 3318came I forth לקראתך 7125to meet לשׁחר 7836thee, diligently to seek פניך 6440thy face, ואמצאך׃ 4672and I have found#N?זבחי 2077 שׁלמיםלי 5921with היום 3117me; this day שׁלמתי 7999have I paid נדרי׃ 5088my vows.BM} והחזיקה 2388So she caught בו ונשׁקה 5401him, and kissed לו העזה 5810him, with an impudent פניה 6440face ותאמר׃ 559saidhLI פעם 6471Now בחוץ 2351without, פעם 6471now ברחבות 7339in the streets, ואצל 681at כל 3605every פנה 6438corner.) תארב׃ 693and lieth in waitTK! המיה 1993loud היא 1931(She וסררת 5637and stubborn; בביתה 1004in her house: לא 3808not ישׁכנו 7931abide רגליה׃ 7272her feethJI והנה 2009And, behold, אשׁה 802him a woman לקראתו 7125there met שׁית 7897the attire זונה 2181of a harlot, ונצרת 5341and subtle לב׃ 3820of heart.WI' בנשׁף 5399In the twilight, בערב 6153in the evening, יום 3117in the evening, באישׁון 380in the black לילה 3915night: ואפלה׃ 653and dark`H9עבר 5674Passing בשׁוק 7784through the street אצל 681near פנה 6438her corner; ודרך 1870the way ביתה 1004to her house, יצעד׃ 6805and he wentyGkוארא 7200And beheld בפתאים 6612among the simple ones, אבינה 995I discerned בבנים 1121among the youths, נער 5288a young man חסר 2638void לב׃ 3820of understanding,DFכי 3588For בחלון 2474at the window ביתי 1004of my house בעד 1157through אשׁנבי 822my casement, נשׁקפתי׃ 8259I lookedlEQלשׁמרך 8104That they may keep מאשׁה 802woman, זרה 2114thee from the strange מנכריה 5237from the stranger אמריה 561with her words. החליקה׃ 2505flatterethTD!אמר 559Say לחכמה 2451unto wisdom, אחתי 269my sister; את 859Thou ומדע 4129kinswoman: לבינה 998understanding תקרא׃ 7121and callXC)קשׁרם 7194Bind על 5921them upon אצבעתיך 676thy fingers, כתבם 3789write על 5921them upon לוח 3871the table לבך׃ 3820of thine heart.VB%שׁמר 8104Keep מצותי 4687my commandments, וחיה 2421and live; ותורתי 8451and my law כאישׁון 380as the apple עיניך׃ 5869of thine eye.7A iבני 1121My son, שׁמר 8104keep אמרי 561my words, ומצותי 4687my commandments תצפן 6845and lay up אתך׃ 854with"@=#לא 3808He will not ישׂא 5375regard פני 6440regard כל 3605any כפר 3724ransom; ולא 3808neither יאבה 14will he rest content, כי 3588though תרבה 7235thou givest many שׁחד׃ 7810gifts.v?e"כי 3588For קנאה 7068jealousy חמת 2534the rage גבר 1397of a man: ולא 3808therefore he will not יחמול 2550spare ביום 3117in the day נקם׃ 5359of vengeance.P>!נגע 5061A wound וקלון 7036and dishonor ימצא 4672shall he get; וחרפתו 2781and his reproach לא 3808shall not תמחה׃ 4229be wiped away. = נאף 5003whoso committeth adultery אשׁה 802with a woman חסר 2638lacketh לב 3820understanding: משׁחית 7843it destroyeth נפשׁו 5315his own soul. הוא 1931he יעשׂנה׃ 6213doeth<ונמצא 4672But he be found, ישׁלם 7999he shall restore שׁבעתים 7659sevenfold; את 853 כל 3605all הון 1952the substance ביתו 1004of his house. יתן׃ 5414he shall give;לא 3808do not יבוזו 936despise לגנב 1590a thief, כי 3588if יגנוב 1589he steal למלא 4390to satisfy נפשׁו 5315his soul כי 3588when ירעב׃ 7456he is hungry;:כן 3651So הבא 935he that goeth in אל 413to אשׁת 802wife; רעהו 7453his neighbor's לא 3808her shall not ינקה 5352be innocent. כל 3605whosoever הנגע׃ 5060toucheth`99אם 518Can יהלך 1980go אישׁ 376one על 5921upon הגחלים 1513hot coals, ורגליו 7272and his feet לא 3808not תכוינה׃ 3554be burned?]83היחתה 2846take אישׁ 376Can a man אשׁ 784fire בחיקו 2436in his bosom, ובגדיו 899and his clothes לא 3808not תשׂרפנה׃ 8313be burned?h7Iכי 3588For בעד 1157by means אשׁה 802woman זונה 2181of a whorish עד 5704to ככר 3603a piece לחם 3899of bread: ואשׁת 802and the adulteress אישׁ 376and the adulteress נפשׁ 5315life. יקרה 3368for the precious תצוד׃ 6679will huntm6Sאל 408not תחמד 2530Lust יפיה 3308after her beauty בלבבך 3824in thine heart; ואל 408neither תקחך 3947let her take בעפעפיה׃ 6079thee with her eyelids.`59לשׁמרך 8104To keep מאשׁת 802woman, רע 7451thee from the evil מחלקת 2513from the flattery לשׁון 3956of the tongue נכריה׃ 5237of a strange woman.4%כי 3588For נר 5216a lamp; מצוה 4687the commandment ותורה 8451and the law אור 216light; ודרך 1870the way חיים 2416of life: תוכחות 8433and reproofs מוסר׃ 4148of instructionK3בהתהלכך 1980When thou goest, תנחה 5148it shall lead אתך 853 בשׁכבך 7901thee;when thou sleepest, תשׁמר 8104it shall keep עליך 5921it shall keep והקיצות 6974thee; and thou awakest, היא 1931it תשׂיחך׃ 7878shall talkT2!קשׁרם 7194Bind על 5921upon לבך 3820thine heart, תמיד 8548them continually ענדם 6029tie על 5921them about גרגרתך׃ 1621thy neck.l1Qנצר 5341keep בני 1121My son, מצות 4687commandment, אביך 1thy father's ואל 408not תטשׁ 5203and forsake תורת 8451the law אמך׃ 517of thy mother:u0cיפיח 6315speaketh כזבים 3577lies, עד 5707witness שׁקר 8267A false ומשׁלח 7971and he that soweth מדנים 4090discord בין 996among אחים׃ 251brethren./לב 3820A heart חרשׁ 2790that deviseth מחשׁבות 4284imaginations, און 205wicked רגלים 7272feet ממהרות 4116that be swift לרוץ 7323in running לרעה׃ 7451to mischief,q.[עינים 5869look, רמות 7311A proud לשׁון 3956tongue, שׁקר 8267a lying וידים 3027and hands שׁפכות 8210that shed דם 1818blood, נקי׃ 5355innocent_-7שׁשׁ 8337six הנה 2007These שׂנא 8130hate: יהוה 3068doth the LORD ושׁבע 7651yea, seven תועבות 8441an abomination נפשׁו׃ 5315unto him:u,cעל 5921 כןתאם 6597suddenly; יבוא 935come אידו 343shall his calamity פתע 6621suddenly ישׁבר 7665shall he be broken ואין 369without מרפא׃ 4832remedy.+תהפכות 8419Frowardness בלבו 3820in his heart, חרשׁ 2790he deviseth רע 7451mischief בכל 3605continually; עת 6256continually; מדנים 4066discord. ישׁלח׃ 7971he soweth[*/ קרץ 7169He winketh בעינו 5869with his eyes, מלל 4448he speaketh ברגלו 7272with his feet, מרה 3384he teacheth באצבעתיו׃ 676with his fingers;P) אדם 120person, בליעל 1100A naughty אישׁ 376man, און 205a wicked הולך 1980walketh עקשׁות 6143with a froward פה׃ 6310mouth.V(% ובא 935come כמהלך 1980as one that traveleth, ראשׁך 7389So shall thy poverty ומחסרך 4270and thy want כאישׁ 376man. מגן׃ 4043as an armedu'c מעט 4592a little שׁנות 8142sleep, מעט 4592a little תנומות 8572slumber, מעט 4592a little חבק 2264folding ידים 3027of the hands לשׁכב׃ 7901to sleep:Y&+ עד 5704 מתי 4970when עצל 6102O sluggard? תשׁכב 7901wilt thou sleep, מתי 4970 תקום 6965wilt thou arise משׁנתך׃ 8142out of thy sleep?K%תכין 3559Provideth בקיץ 7019in the summer, לחמה 3899her meat אגרה 103gathereth בקציר 7105in the harvest. מאכלה׃ 3978her food$3אשׁר 834Which אין 369having no לה קצין 7101guide, שׁטר 7860overseer, ומשׁל׃ 4910or ruler,J# לך 1980Go אל 413to נמלה 5244the ant, עצל 6102thou sluggard; ראה 7200consider דרכיה 1870her ways, וחכם׃ 2449and be wise:W"'הנצל 5337Deliver thyself כצבי 6643as a roe מיד 3027from the hand וכצפור 6833and as a bird מיד 3027from the hand יקושׁ׃ 3353of the fowler.F!אל 408not תתן 5414Give שׁנה 8142sleep לעיניך 5869to thine eyes, ותנומה 8572nor slumber לעפעפיך׃ 6079to thine eyelids. עשׂה 6213Do זאת 2063this אפוא 645now, בני 1121my son, והנצל 5337and deliver thyself, כי 3588when באת 935thou art come בכף 3709into the hand רעך 7453of thy friend; לך 1980go, התרפס 7511humble thyself, ורהב 7292and make sure רעיך׃ 7453thy friend.`9נוקשׁת 3369Thou art snared באמרי 561with the words פיך 6310of thy mouth, נלכדת 3920thou art taken באמרי 561with the words פיך׃ 6310of thy mouth.d Cבני 1121My son, אם 518if ערבת 6148thou be surety לרעך 7453for thy friend, תקעת 8628thou hast stricken לזר 2114with a stranger, כפיך׃ 3709thy handoWהוא 1931He ימות 4191shall die באין 369without מוסר 4148instruction; וברב 7230and in the greatness אולתו 200of his folly ישׁגה׃ 7686he shall go astray. עוונותיו 5771His own iniquities ילכדנו 3920shall take את 853 הרשׁע 7563the wicked ובחבלי 8551himself, and he shall be holden חטאתו 2403of his sins. יתמך׃ 2256with the cords}כי 3588For נכח 5227before עיני 5869the eyes יהוה 3069 דרכי 1870the ways אישׁ 376of man וכל 3605all מעגלתיו 4570his goings. מפלס׃ 6424and he ponderethykולמה 4100And why תשׁגה 7686be ravished בני 1121wilt thou, my son, בזרה 2114with a strange woman, ותחבק 2263and embrace חק 2436the bosom נכריה׃ 5237of a stranger?\1אילת 365hind אהבים 158the loving ויעלת 3280roe; חן 2580and pleasant דדיה 1717let her breasts ירוך 7301satisfy בכל 3605thee at all עת 6256times; באהבתה 160with her love. תשׁגה 7686and be thou ravished תמיד׃ 8548alwaysMיהי 1961be מקורך 4726Let thy fountain ברוך 1288blessed: ושׂמח 8055and rejoice מאשׁת 802with the wife נעורך׃ 5271of thy youth.%Cיהיו 1961Let them be לך לבדך 905only ואין 369thine own, and not לזרים 2114strangers' אתך׃ 854withU#יפוצו 6327be dispersed מעינתיך 4599Let thy fountains חוצה 2351abroad, ברחבות 7339in the streets. פלגי 6388rivers מים׃ 4325of watersV%שׁתה 8354Drink מים 4325waters מבורך 953out of thine own cistern, ונזלים 5140and running waters מתוך 8432out of בארך׃ 875thine own well.Y+כמעט 4592almost הייתי 1961I was בכל 3605in all רע 7451evil בתוך 8432in the midst קהל 6951of the congregation ועדה׃ 5712and assembly.  ולא 3808And have not שׁמעתי 8085obeyed בקול 6963the voice מורי 3384of my teachers, ולמלמדי 3925to them that instructed לא 3808nor הטיתי 5186inclined אזני׃ 241mine ear_7 ואמרת 559And say, איך 349How שׂנאתי 8130have I hated מוסר 4148instruction, ותוכחת 8433reproof; נאץ 5006despised לבי׃ 3820and my heartD ונהמת 5098And thou mourn באחריתך 319at the last, בכלות 3615are consumed, בשׂרך 1320when thy flesh ושׁארך׃ 7607and thy bodynU פן 6435Lest ישׂבעו 7646be filled זרים 2114strangers כחך 3581with thy wealth; ועצביך 6089and thy labors בבית 1004in the house נכרי׃ 5237of a stranger;O פן 6435Lest תתן 5414thou give לאחרים 312unto others, הודך 1935thine honor ושׁנתיך 8141and thy years לאכזרי׃ 394unto the cruel:Lהרחק 7368 מעליה 5921from דרכך 1870 ואלקרב 7126her, and come not nigh אל 413 פתח 6607the door ביתה׃ 1004of her house:k Oועתה 6258me now בנים 1121therefore, O ye children, שׁמעו 8085Hear לי ואל 408not תסורו 5493and depart מאמרי 561from the words פי׃ 6310of my mouth.y kארח 734the path חיים 2416of life, פן 6435Lest תפלס 6424thou shouldest ponder נעו 5128are movable, מעגלתיה 4570her ways לא 3808thou canst not תדע׃ 3045knowC רגליה 7272Her feet ירדות 3381go down מות 4194to death; שׁאול 7585on hell. צעדיה 6806her steps יתמכו׃ 8551take holdD ואחריתה 319But her end מרה 4751is bitter כלענה 3939as wormwood, חדה 2299sharp כחרב 2719sword. פיות׃ 6310as a twoedgedz mכי 3588For נפת 5317a honeycomb, תטפנה 5197drop שׂפתי 8193the lips זרה 2114of a strange woman וחלק 2509smoother משׁמן 8081than oil: חכה׃ 2441and her mouth>uלשׁמר 8104That thou mayest regard מזמות 4209discretion, ודעת 1847knowledge. שׂפתיך 8193and thy lips ינצרו׃ 5341may keepM בני 1121My son, לחכמתי 2451unto my wisdom, הקשׁיבה 7181attend לתבונתי 8394to my understanding: הט 5186bow אזנך׃ 241thine earW'אל 408not תט 5186Turn ימין 3225to the right hand ושׂמאול 8040nor to the left: הסר 5493remove רגלך 7272thy foot מרע׃ 7451from evil.Cפלס 6424Ponder מעגל 4570the path רגלך 7272of thy feet, וכל 3605and let all דרכיך 1870thy ways יכנו׃ 3559be established.Z-עיניך 5869Let thine eyes לנכח 5227right on, יביטו 5027look ועפעפיך 6079and let thine eyelids יישׁרו 3474look straight נגדך׃ 5048beforenUהסר 5493Put away ממך 4480from עקשׁות 6143thee a froward פה 6310mouth, ולזות 3891and perverse שׂפתים 8193lips הרחק 7368put far ממך׃ 4480fromnUמכל 3605with all משׁמר 4929diligence; נצר 5341Keep לבך 3820thy heart כי 3588for ממנו 4480with all תוצאות 8444it the issues חיים׃ 2416of life._7כי 3588For חיים 2416life הם 1992they למצאיהם 4672unto those that find ולכל 3605to all בשׂרו 1320their flesh. מרפא׃ 4832them, and healthRאל 408Let them not יליזו 3868depart מעיניך 5869from thine eyes; שׁמרם 8104keep בתוך 8432them in the midst לבבך׃ 3824of thine heart.Dבני 1121My son, לדברי 1697to my words; הקשׁיבה 7181attend לאמרי 561unto my sayings. הט 5186incline אזנך׃ 241thine ear_~7דרך 1870The way רשׁעים 7563of the wicked כאפלה 653as darkness: לא 3808not ידעו 3045they know במה 4100at what יכשׁלו׃ 3782they stumble.}-וארח 734But the path צדיקים 6662of the just כאור 216light, נגה 5051as the shining הולך 1980more and more ואור 215that shineth עד 5704unto נכון 3559the perfect היום׃ 3117day.[|/כי 3588For לחמו 3898they eat לחם 3899the bread רשׁע 7562of wickedness, ויין 3196the wine חמסים 2555of violence. ישׁתו׃ 8354and drinkW{'כי 3588For לא 3808not, ישׁנו 3462they sleep אם 518except לא 3808except ירעו 7489they have done mischief; ונגזלה 1497is taken away, שׁנתם 8142and their sleep אם 518unless לא 3808unless יכשׁולו׃ 3782they cause to fall.@zyפרעהו 6544Avoid אל 408not תעבר 5674it, pass בו שׂטה 7847by it, turn מעליו 5921from ועבור׃ 5674it, and pass away.iyKבארח 734into the path רשׁעים 7563of the wicked, אל 408not תבא 935Enter ואל 408not תאשׁר 833and go בדרך 1870in the way רעים׃ 7451of evilgxG החזק 2388Take fast hold במוסר 4148of instruction; אל 408let not תרף 7503go: נצרה 5341keep כי 3588her; for היא 1931she חייך׃ 2416thy life.w בלכתך 1980When thou goest, לא 3808shall not יצר 3334be straitened; צעדך 6806thy steps ואם 518and when תרוץ 7323thou runnest, לא 3808thou shalt not תכשׁל׃ 3782stumble.Xv) בדרך 1870thee in the way חכמה 2451of wisdom; הרתיך 3384I have taught הדרכתיך 1869I have led במעגלי 4570paths. ישׁר׃ 3476thee in rightluQ שׁמע 8085Hear, בני 1121O my son, וקח 3947and receive אמרי 561my sayings; וירבו 7235shall be many. לך שׁנות 8141and the years חיים׃ 2416of thy lifeotW תתן 5414She shall give לראשׁך 7218to thine head לוית 3880an ornament חן 2580of grace: עטרת 5850a crown תפארת 8597of glory תמגנך׃ 4042shall she deliverVs%סלסלה 5549Exalt ותרוממך 7311her, and she shall promote תכבדך 3513thee: she shall bring thee to honor, כי 3588when תחבקנה׃ 2263thou dost embraceryראשׁית 7225the principal thing; חכמה 2451Wisdom קנה 7069get חכמה 2451wisdom: ובכל 3605and with all קנינך 7075thy getting קנה 7069get בינה׃ 998understanding.>quאל 408her not, תעזבה 5800Forsake ותשׁמרך 8104and she shall preserve אהבה 157thee: love ותצרך׃ 5341her, and she shall keepp)קנה 7069Get חכמה 2451wisdom, קנה 7069get בינה 998understanding: אל 408not; תשׁכח 7911forget ואל 408neither תט 5186decline מאמרי 561from the words פי׃ 6310of my mouth.o+וירני 3384He taught ויאמר 559me also, and said לי יתמך 8551retain דברי 1697my words: לבך 3820unto me, Let thine heart שׁמר 8104keep מצותי 4687my commandments, וחיה׃ 2421and live.cn?כי 3588For בן 1121son, הייתי 1961I was לאבי 1my father's רך 7390tender ויחיד 3173and only לפני 6440in the sight אמי׃ 517of my mother.Jm כי 3588For לקח 3948doctrine, טוב 2896you good נתתי 5414I give לכם תורתי 8451my law. אל 408ye not תעזבו׃ 5800forsakejl Oשׁמעו 8085Hear, בנים 1121ye children, מוסר 4148the instruction אב 1of a father, והקשׁיבו 7181and attend לדעת 3045to know בינה׃ 998understanding.Vk%#כבוד 3519glory: חכמים 2450The wise ינחלו 5157shall inherit וכסילים 3684of fools. מרים 7311shall be the promotion קלון׃ 7036but shameHj "אם 518Surely ללצים 3887scorneth הוא 1931he יליץ 3887the scorners: ולעניים 6041 יתן 5414but he giveth חן׃ 2580graceyik!מארת 3994The curse יהוה 3068of the LORD בבית 1004in the house רשׁע 7563of the wicked: ונוה 5116the habitation צדיקים 6662of the just. יברך׃ 1288but he blesseth^h5 כי 3588For תועבת 8441abomination יהוה 3068to the LORD: נלוז 3868the froward ואת 853 ישׁרים 3477the righteous. סודו׃ 5475but his secretogWאל 408thou not תקנא 7065Envy באישׁ 376the oppressor, חמס 2555the oppressor, ואל 408none תבחר 977and choose בכל 3605none דרכיו׃ 1870of his ways.ifKאל 408not תרוב 7378Strive עם 5973with אדם 120a man חנם 2600without cause, אם 518if לא 3808thee no גמלך 1580he have done רעה׃ 7451harm.wegאל 408not תחרשׁ 7451evil על 5921against רעך 7453thy neighbor, רעה 2790Devise והוא 1931seeing he יושׁב 3427dwelleth לבטח 983securely אתך׃ 854bydאל 408not תאמר 559Say לרעיך 7453unto thy neighbor, לך 1980Go, ושׁוב 7725and come again, ומחר 4279and tomorrow אתן 5414I will give; וישׁ 3426when thou hast אתך׃ 854it bycאל 408not תמנע 4513Withhold טוב 2896good מבעליו 1167from them to whom it is due, בהיות 1961when it is לאל 410in the power ידיך 3027of thine hand לעשׂות׃ 6213to dogbGכי 3588For יהוה 3068the LORD יהיה 1961shall be בכסלך 3689thy confidence, ושׁמר 8104and shall keep רגלך 7272thy foot מלכד׃ 3921from being taken.~auאל 408Be not תירא 3372afraid מפחד 6343fear, פתאם 6597of sudden ומשׁאת 7722neither of the desolation רשׁעים 7563of the wicked, כי 3588when תבא׃ 935it cometh.`yאם 518When תשׁכב 7901thou liest down, לא 3808thou shalt not תפחד 6342be afraid: ושׁכבת 7901yea, thou shalt lie down, וערבה 6149shall be sweet. שׁנתך׃ 8142and thy sleepU_#אז 227Then תלך 1980shalt thou walk לבטח 983safely, דרכך 1870in thy way ורגלך 7272and thy foot לא 3808shall not תגוף׃ 5062stumble.7^gויהיו 1961So shall they be חיים 2416life לנפשׁך 5315unto thy soul, וחן 2580and grace לגרגרתיך׃ 1621to thy neck.e]Cבני 1121My son, אל 408let not ילזו 3868them depart מעיניך 5869from thine eyes: נצר 5341keep תשׁיה 8454sound wisdom ומזמה׃ 4209and discretion:\\1בדעתו 1847By his knowledge תהומות 8415the depths נבקעו 1234are broken up, ושׁחקים 7834and the clouds ירעפו 7491drop down טל׃ 2919the dew.w[gיהוה 3068The LORD בחכמה 2451by wisdom יסד 3245hath founded ארץ 776the earth; כונן 3559hath he established שׁמים 8064the heavens. בתבונה׃ 8394by understanding[Z/עץ 6086a tree חיים 2416of life היא 1931She למחזיקים 2388to them that lay hold בה ותמכיה 8551that retaineth מאשׁר׃ 833upon her: and happyCYדרכיה 1870Her ways דרכי 1870ways נעם 5278of pleasantness, וכל 3605and all נתיבותיה 5410her paths שׁלום׃ 7965peace.SXארך 753Length ימים 3117of days בימינה 3225in her right hand; בשׂמאולה 8040in her left hand עשׁר 6239riches וכבוד׃ 3519and honor.rW]יקרה 3368more precious היא 1931She מפניים 6443than rubies: וכל 3605and all חפציך 2656the things thou canst desire לא 3808are not ישׁוו׃ 7737to be compared}Vsכי 3588For טוב 2896of it better סחרה 5504the merchandise מסחר 5505than the merchandise כסף 3701of silver, ומחרוץ 2742thereof than fine gold. תבואתה׃ 8393and the gainUU# אשׁרי 835Happy אדם 120the man מצא 4672findeth חכמה 2451wisdom, ואדם 120and the man יפיק 6329getteth תבונה׃ 8394understanding.T כי 3588For את 853 אשׁר 834whom יאהב 157loveth יהוה 3068the LORD יוכיח 3198he correcteth; וכאב 1even as a father את 853 בן 1121the son ירצה׃ 7521he delighteth. e=~N}`|{zyxxw?v2uIss.r|qpp/o;ncmlkjj-ihgedcbb`_^^]%\'[LZYXWVUTSSR/QvPONMLKJIHGFEEDCAA@'?U>b=eA*?D&Je`a9 יפיח 6315speaketh אמונה 530truth יגיד 5046showeth forth צדק 6664righteousness: ועד 5707witness שׁקרים 8267but a false מרמה׃ 4820deceit.W`' אויל 191A fool's ביום 3117is presently יודע 3045known: כעסו 3708wrath וכסה 3680covereth קלון 7036shame. ערום׃ 6175but a prudentk_O דרך 1870The way אויל 191of a fool ישׁר 3477right בעיניו 5869in his own eyes: ושׁמע 8085but he that hearkeneth לעצה 6098unto counsel חכם׃ 2450wise.)^K מפרי 6529by the fruit פי 6310of mouth: אישׁ 376A man ישׂבע 7646shall be satisfied טוב 2896with good וגמול 1576and the recompense ידי 3027hands אדם 120of a man's ישׁוב׃ 7725shall be renderedv]e בפשׁע 6588by the transgression שׂפתים 8193of lips: מוקשׁ 4170is snared רע 7451The wicked ויצא 3318shall come out מצרה 6869of trouble. צדיק׃ 6662but the justf\E חמד 2530desireth רשׁע 7563The wicked מצוד 4685the net רעים 7451of evil ושׁרשׁ 8328but the root צדיקים 6662of the righteous יתן׃ 5414yieldeth[ עבד 5647He that tilleth אדמתו 127his land ישׂבע 7646shall be satisfied לחם 3899with bread: ומרדף 7291but he that followeth ריקים 7386vain חסר 2638void לב׃ 3820of understanding.xZi יודע 3045regardeth צדיק 6662A righteous נפשׁ 5315the life בהמתו 929of his beast: ורחמי 7356but the tender mercies רשׁעים 7563of the wicked אכזרי׃ 394cruel._Y7 טוב 2896better נקלה 7034despised, ועבד 5650and hath a servant, לו ממתכבד 3513than he that honoreth himself, וחסר 2638and lacketh לחם׃ 3899bread.X לפי 6310according שׂכלו 7922to his wisdom: יהלל 1984shall be commended אישׁ 376A man ונעוה 5753but he that is of a perverse לב 3820heart יהיה 1961shall be לבוז׃ 937despised.\W1 הפוך 2015are overthrown, רשׁעים 7563The wicked ואינם 369and not: ובית 1004but the house צדיקים 6662of the righteous יעמד׃ 5975shall stand.uVc דברי 1697The words רשׁעים 7563of the wicked ארב 693to lie in wait דם 1818for blood: ופי 6310but the mouth ישׁרים 3477of the upright יצילם׃ 5337shall deliver_U7 מחשׁבות 4284The thoughts צדיקים 6662of the righteous משׁפט 4941right: תחבלות 8458the counsels רשׁעים 7563of the wicked מרמה׃ 4820deceit.T} אשׁת 802woman חיל 2428A virtuous עטרת 5850a crown בעלה 1167to her husband: וכרקב 7538as rottenness בעצמותיו 6106in his bones. מבישׁה׃ 954but she that maketh ashamed S לא 3808shall not יכון 3559be established אדם 120A man ברשׁע 7562by wickedness: ושׁרשׁ 8328but the root צדיקים 6662of the righteous בל 1077shall not ימוט׃ 4131be moved.cR? טוב 2896A good יפיק 6329obtaineth רצון 7522favor מיהוה 3069 ואישׁ 376but a man מזמות 4209of wicked devices ירשׁיע׃ 7561will he condemn.WQ ) אהב 157Whoso loveth מוסר 4148instruction אהב 157loveth דעת 1847knowledge: ושׂנא 8130but he that hateth תוכחת 8433reproof בער׃ 1197 P הן 2005Behold, צדיק 6662the righteous בארץ 776in the earth: ישׁלם 7999shall be recompensed אף 637much more כי 3588much more רשׁע 7563the wicked וחוטא׃ 2398and the sinner.^O5 פרי 6529The fruit צדיק 6662of the righteous עץ 6086a tree חיים 2416of life; ולקח 3947and he that winneth נפשׂות 5315souls חכם׃ 2450wise.N עוכר 5916He that troubleth ביתו 1004his own house ינחל 5157shall inherit רוח 7307the wind: ועבד 5650servant אויל 191and the fool לחכם 2450to the wise לב׃ 3820of heart.wMg בוטח 982that trusteth בעשׁרו 6239in his riches הוא 1931He יפל 5307shall fall: וכעלה 5929as a branch. צדיקים 6662but the righteous יפרחו׃ 6524shall flourishwLg שׁחר 7836He that diligently seeketh טוב 2896good יבקשׁ 1245procureth רצון 7522favor: ודרשׁ 1875but he that seeketh רעה 7451mischief, תבואנו׃ 935it shall comeuKc מנע 4513He that withholdeth בר 1250corn, יקבהו 5344 לאום 3816the people וברכה 1293him: but blessing לראשׁ 7218upon the head משׁביר׃ 7666of him that sellethmJS נפשׁ 5315soul ברכה 1293The liberal תדשׁן 1878shall be made fat: ומרוה 7301and he that watereth גם 1571also הוא 1931himself. יורא׃ 3384shall be wateredI# ישׁ 3426There is מפזר 6340that scattereth, ונוסף 3254increaseth; עוד 5750and yet וחושׂך 2820and that withholdeth מישׁר 3476more than is meet, אך 389 למחסור׃ 4270but to poverty.dHA תאות 8378The desire צדיקים 6662of the righteous אך 389only טוב 2896good: תקות 8615the expectation רשׁעים 7563of the wicked עברה׃ 5678wrath.mGS נזם 5141a jewel זהב 2091of gold באף 639snout, חזיר 2386in a swine's אשׁה 802woman יפה 3303a fair וסרת 5493which is without טעם׃ 2940discretion.F יד 3027hand ליד 3027in hand, לא 3808shall not ינקה 5352be unpunished: רע 7451the wicked וזרע 2233but the seed צדיקים 6662of the righteous נמלט׃ 4422shall be delivered.uEc תועבת 8441abomination יהוה 3068to the LORD: עקשׁי 6141They that are of a froward לב 3820heart ורצונו 7522his delight. תמימי 8549but upright דרך׃ 1870in wayHD כן 3651As צדקה 6666righteousness לחיים 2416to life: ומרדף 7291so he that pursueth רעה 7451evil למותו׃ 4194to his own death.C{ רשׁע 7563The wicked עשׂה 6213worketh פעלת 6468work: שׁקר 8267a deceitful וזרע 2232but to him that soweth צדקה 6666righteousness שׂכר 7938reward. אמת׃ 571a suregBG גמל 1580doeth good נפשׁו 5315to his own soul: אישׁ 376man חסד 2617The merciful ועכר 5916troubleth שׁארו 7607his own flesh. אכזרי׃ 394but cruelVA% אשׁת 802woman חן 2580A gracious תתמך 8551retaineth כבוד 3519honor: ועריצים 6184and strong יתמכו 8551retain עשׁר׃ 6239riches.@{ רע 7451shall smart ירוע 7489shall smart כי 3588 ערב 6148He that is surety זר 2114for a stranger ושׂנא 8130and he that hateth תקעים 8628suretiship בוטח׃ 982is sure.e?C באין 369Where no תחבלות 8458counsel יפל 5307fall: עם 5971the people ותשׁועה 8668safety. ברב 7230but in the multitude יועץ׃ 3289of counselorsg>G הולך 1980 רכילגלה 1540revealeth סוד 5475secrets: ונאמן 539but he that is of a faithful רוח 7307spirit מכסה 3680concealeth דבר׃ 1697the matter.w=g בז 936despiseth לרעהו 7453his neighbor: חסר 2638He that is void לב 3820of wisdom ואישׁ 376but a man תבונות 8394of understanding יחרישׁ׃ 2790holdeth his peace.< בברכת 1293By the blessing ישׁרים 3477of the upright תרום 7311is exalted: קרת 7176the city ובפי 6310by the mouth רשׁעים 7563of the wicked. תהרס׃ 2040but it is overthrown};s בטוב 2898When it goeth well צדיקים 6662with the righteous, תעלץ 5970rejoiceth: קריה 7151the city ובאבד 6perish, רשׁעים 7563and when the wicked רנה׃ 7440shouting.:y בפה 6310with mouth חנף 2611A hypocrite ישׁחת 7843destroyeth רעהו 7453his neighbor: ובדעת 1847but through knowledge צדיקים 6662shall the just יחלצו׃ 2502be delivered.S9 צדיק 6662The righteous מצרה 6869out of trouble, נחלץ 2502is delivered ויבא 935cometh רשׁע 7563and the wicked תחתיו׃ 8478in his stead.|8q במות 4194dieth, אדם 120man רשׁע 7563When a wicked תאבד 6shall perish: תקוה 8615expectation ותוחלת 8431and the hope אונים 205of unjust אבדה׃ 6perisheth.t7a צדקת 6666The righteousness ישׁרים 3477of the upright תצילם 5337shall deliver ובהות 1942in naughtiness. בגדים 898them: but transgressors ילכדו׃ 3920shall be taken6 צדקת 6666The righteousness תמים 8549of the perfect תישׁר 3474shall direct דרכו 1870his way: וברשׁעתו 7564by his own wickedness. יפל 5307shall fall רשׁע׃ 7563but the wickedy5k לא 3808not יועיל 3276profit הון 1952Riches ביום 3117in the day עברה 5678of wrath: וצדקה 6666but righteousness תציל 5337delivereth ממות׃ 4194from death.m4S תמת 8538The integrity ישׁרים 3477of the upright תנחם 5148shall guide וסלף 5558them: but the perverseness בוגדים 898of transgressors ושׁדם׃ 7703shall destroyN3 בא 935cometh, זדון 2087pride ויבא 935then cometh קלון 7036shame: ואת 854but with צנועים 6800the lowly חכמה׃ 2451wisdom.d2 C מאזני 3976balance מרמה 4820A false תועבת 8441abomination יהוה 3068to the LORD: ואבן 68weight שׁלמה 8003but a just רצונו׃ 7522his delight.}1s שׂפתי 8193The lips צדיק 6662of the righteous ידעון 3045know רצון 7522what is acceptable: ופי 6310but the mouth רשׁעים 7563of the wicked תהפכות׃ 8419frowardness.q0[ פי 6310The mouth צדיק 6662of the just ינוב 5107bringeth forth חכמה 2451wisdom: ולשׁון 3956tongue תהפכות 8419but the froward תכרת׃ 3772shall be cut out. / צדיק 6662The righteous לעולם 5769shall never בל 1077shall never ימוט 4131be removed: ורשׁעים 7563but the wicked לא 3808shall not ישׁכנו 7931inhabit ארץ׃ 776the earth.m.S מעוז 4581strength לתם 8537to the upright: דרך 1870The way יהוה 3068of the LORD ומחתה 4288but destruction לפעלי 6466to the workers און׃ 205of iniquity.b-= תוחלת 8431The hope צדיקים 6662of the righteous שׂמחה 8057gladness: ותקות 8615but the expectation רשׁעים 7563of the wicked תאבד׃ 6shall perish.{,o יראת 3374The fear יהוה 3068of the LORD תוסיף 3254prolongeth ימים 3117days: ושׁנות 8141but the years רשׁעים 7563of the wicked תקצרנה׃ 7114shall be shortened.z+m כחמץ 2558As vinegar לשׁנים 8127to the teeth, וכעשׁן 6227and as smoke לעינים 5869to the eyes, כן 3651so העצל 6102the sluggard לשׁלחיו׃ 7971to them that sendr*] כעבור 5674passeth, סופה 5492As the whirlwind ואין 369no רשׁע 7563so the wicked וצדיק 6662but the righteous יסוד 3247foundation. עולם׃ 5769an everlasting)y מגורת 4034The fear רשׁע 7563of the wicked, היא 1931it תבואנו 935shall come upon ותאות 8378him: but the desire צדיקים 6662of the righteous יתן׃ 5414shall be granted.m(S כשׂחוק 7814as sport לכסיל 3684to a fool עשׂות 6213to do זמה 2154mischief: וחכמה 2451hath wisdom. לאישׁ 376but a man תבונה׃ 8394of understandingn'U ברכת 1293The blessing יהוה 3068of the LORD, היא 1931it תעשׁיר 6238maketh rich, ולא 3808no יוסף 3254and he addeth עצב 6089sorrow עמה׃ 5973withw&g שׂפתי 8193The lips צדיק 6662of the righteous ירעו 7462feed רבים 7227many: ואוילים 191but fools בחסר 2638for want לב 3820of wisdom. ימותו׃ 4191dieb%= כסף 3701silver: נבחר 977choice לשׁון 3956The tongue צדיק 6662of the just לב 3820the heart רשׁעים 7563of the wicked כמעט׃ 4592little worth.$ ברב 7230In the multitude דברים 1697of words לא 3808not יחדל 2308there wanteth פשׁע 6588sin: וחשׂך 2820but he that refraineth שׂפתיו 8193his lips משׂכיל׃ 7919wise.x#i מכסה 3680He that hideth שׂנאה 8135hatred שׂפתי 8193lips, שׁקר 8267lying ומוצא 3318and he that uttereth דבה 1681a slander, הוא 1931 כסיל׃ 3684a fool.n"U ארח 734He the way לחיים 2416of life שׁומר 8104that keepeth מוסר 4148instruction: ועוזב 5800but he that refuseth תוכחת 8433reproof מתעה׃ 8582erreth.M! פעלת 6468The labor צדיק 6662of the righteous לחיים 2416to life: תבואת 8393the fruit רשׁע 7563of the wicked לחטאת׃ 2403to sin.i K הון 1952wealth עשׁיר 6223The rich man's קרית 7151city: עזו 5797his strong מחתת 4288the destruction דלים 1800of the poor רישׁם׃ 7389their poverty.\1 חכמים 2450Wise יצפנו 6845lay up דעת 1847knowledge: ופי 6310but the mouth אויל 191of the foolish מחתה 4288destruction. קרבה׃ 7138near!; בשׂפתי 8193In the lips נבון 995of him that hath understanding תמצא 4672is found: חכמה 2451wisdom ושׁבט 7626but a rod לגו 1460for the back חסר 2638of him that is void לב׃ 3820of understanding.oW שׂנאה 8135Hatred תעורר 5782stirreth up מדנים 4090strifes: ועל 5921covereth כל 3605all פשׁעים 6588sins. תכסה 3680covereth אהבה׃ 160but lovew מקור 4726a well חיים 2416of life: פי 6310The mouth צדיק 6662of a righteous ופי 6310the mouth רשׁעים 7563of the wicked. יכסה 3680covereth חמס׃ 2555but violenceb= קרץ 7169He that winketh עין 5869with the eye יתן 5414causeth עצבת 6094sorrow: ואויל 191fool שׂפתים 8193but a prating ילבט׃ 3832shall fall.pY הולך 1980He that walketh בתם 8537uprightly ילך 1980walketh בטח 983surely: ומעקשׁ 6140but he that perverteth דרכיו 1870his ways יודע׃ 3045shall be known.`9 חכם 2450The wise לב 3820in heart יקח 3947will receive מצות 4687commandments: ואויל 191fool שׂפתים 8193but a prating ילבט׃ 3832shall fall.M זכר 2143The memory צדיק 6662of the just לברכה 1293blessed: ושׁם 8034but the name רשׁעים 7563of the wicked ירקב׃ 7537shall rot.oW ברכות 1293Blessings לראשׁ 7218upon the head צדיק 6662of the just: ופי 6310the mouth רשׁעים 7563of the wicked. יכסה 3680covereth חמס׃ 2555but violence אגר 103He that gathereth בקיץ 7019in summer בן 1121son: משׂכיל 7919a wise נרדם 7290he that sleepeth בקציר 7105in harvest בן 1121a son מבישׁ׃ 954that causeth shame.oW ראשׁ 7326He becometh poor עשׂה 6213that dealeth כף 3709hand: רמיה 7423a slack ויד 3027but the hand חרוצים 2742of the diligent תעשׁיר׃ 6238maketh rich.1 לא 3808will not ירעיב 7456to famish: יהוה 3068The LORD נפשׁ 5315suffer the soul צדיק 6662of the righteous והות 1942the substance רשׁעים 7563of the wicked. יהדף׃ 1920but he casteth awaymS לא 3808nothing: יועילו 3276profit אוצרות 214Treasures רשׁע 7562of wickedness וצדקה 6666but righteousness תציל 5337delivereth ממות׃ 4194from death./ Y משׁלי 4912The proverbs שׁלמה 8010of Solomon. בן 1121son חכם 2450A wise ישׂמח 8055maketh a glad אב 1father: ובן 1121son כסיל 3684but a foolish תוגת 8424the heaviness אמו׃ 517of his mother.fE ולא 3808not ידע 3045But he knoweth כי 3588that רפאים 7496the dead שׁם 8033there; בעמקי 6012 שׁאול 7585of hell. קראיה׃ 7121her guestsC מים 4325waters גנובים 1589Stolen ימתקו 4985are sweet, ולחם 3899and bread סתרים 5643in secret ינעם׃ 5276is pleasant.^5 מי 4310Whoso פתי 6612simple, יסר 5493let him turn הנה 2008in hither: וחסר 2638and him that wanteth לב 3820understanding, ואמרה׃ 559she saith4a לקרא 7121To call לעברי 5674passengers דרך 1870passengers המישׁרים 3474who go right ארחותם׃ 734on their ways:g G וישׁבה 3427For she sitteth לפתח 6607at the door ביתה 1004of her house, על 5921on כסא 3678a seat מרמי 4791in the high places קרת׃ 7176of the city,W ' אשׁת 802woman כסילות 3687A foolish המיה 1993clamorous: פתיות 6615simple, ובל 1077nothing. ידעה 3045and knoweth מה׃ 4100nothing.\ 1 אם 518If חכמת 2449thou be wise, חכמת 2449thou shalt be wise לך ולצת 3887for thyself: but thou scornest, לבדך 905thou alone תשׂא׃ 5375shalt bearg G כי 3588For בי ירבו 7235shall be multiplied, ימיך 3117by me thy days ויוסיפו 3254shall be increased. לך שׁנות 8141and the years חיים׃ 2416of thy lifej M תחלת 8462the beginning חכמה 2451of wisdom: יראת 3374The fear יהוה 3069 ודעת 1847and the knowledge קדשׁים 6918of the holy בינה׃ 998understanding.{ תן 5414Give לחכם 2450to a wise ויחכם 2449wiser: עוד 5750and he will be yet הודע 3045teach לצדיק 6662a just ויוסף 3254and he will increase לקח׃ 3948in learning.s_ אל 408not תוכח 3198Reprove לץ 3887a scorner, פן 6435lest ישׂנאך 8130he hate הוכח 3198thee: rebuke לחכם 2450a wise man, ויאהבך׃ 157and he will love~u יסר 3256He that reproveth לץ 3887a scorner לקח 3947getteth לו קלון 7036to himself shame: ומוכיח 3198and he that rebuketh לרשׁע 7563a wicked מומו׃ 3971himself a blot.J עזבו 5800Forsake פתאים 6612the foolish, וחיו 2421and live; ואשׁרו 833and go בדרך 1870in the way בינה׃ 998of understanding.D לכו 1980Come, לחמו 3898eat בלחמי 3899of my bread, ושׁתו 8354and drink ביין 3196of the wine מסכתי׃ 4537I have mingled.V% מי 4310Whoso פתי 6612simple, יסר 5493let him turn הנה 2008in hither: חסר 2638him that wanteth לב 3820understanding, אמרה׃ 559she saithyk שׁלחה 7971She hath sent forth נערתיה 5291her maidens: תקרא 7121she crieth על 5921upon גפי 1610the highest places מרמי 4791the highest places קרת׃ 7176of the city,pY טבחה 2873She hath killed טבחה 2874her beasts; מסכה 4537she hath mingled יינה 3196her wine; אף 637she hath also ערכה 6186furnished שׁלחנה׃ 7979her table.L  חכמות 2454Wisdom בנתה 1129hath built ביתה 1004her house, חצבה 2672she hath hewn out עמודיה 5982pillars: שׁבעה׃ 7651her sevennU$וחטאי 2398But he that sinneth against חמס 2554me wrongeth נפשׁו 5315his own soul: כל 3605all משׂנאי 8130they that hate אהבו 157me love מות׃ 4194death.P~#כי 3588For מצאי 4672whoso findeth מצאי 4672me findeth חיים 2416life, ויפק 6329and shall obtain רצון 7522favor מיהוה׃ 3068O}"אשׁרי 835Blessed אדם 120the man שׁמע 8085that heareth לי לשׁקד 8245me, watching על 5921at דלתתי 1817my gates, יום 3117daily יום 3117daily לשׁמר 8104waiting מזוזת 4201at the posts פתחי׃ 6607of my doors.$|A!שׁמעו 8085Hear מוסר 4148instruction, וחכמו 2449and be wise, ואל 408it not. תפרעו׃ 6544and refuseY{+ ועתה 6258Now בנים 1121unto me, O ye children: שׁמעו 8085therefore hearken לי ואשׁרי 835for blessed דרכי 1870my ways. ישׁמרו׃ 8104keeplzQמשׂחקת 7832Rejoicing בתבל 8398in the habitable part ארצו 776of his earth; ושׁעשׁעי 8191and my delights את 854with בני 1121the sons אדם׃ 120of men.Myואהיה 1961Then I was אצלו 681by אמון 525him, one brought up ואהיה 1961and I was שׁעשׁעים 8191delight, יום 3117daily יום 3117daily משׂחקת 7832rejoicing לפניו 6440before בכל 3605always עת׃ 6256alwaysFxבשׂומו 7760When he gave לים 3220to the sea חקו 2706his decree, ומים 4325that the waters לא 3808should not יעברו 5674pass פיו 6310his commandment: בחוקו 2710when he appointed מוסדי 4144 ארץ׃ 776of the earth:bw=באמצו 553When he established שׁחקים 7834the clouds ממעל 4605above: בעזוז 5810when he strengthened עינות 5869the fountains תהום׃ 8415of the deep:vבהכינו 3559When he prepared שׁמים 8064the heavens, שׁם 8033there: אני 589I בחוקו 2710when he set חוג 2329a compass על 5921upon פני 6440the face תהום׃ 8415of the depth: uעד 5704While as yet לא 3808he had not עשׂה 6213made ארץ 776the earth, וחוצות 2351nor the fields, וראשׁ 7218nor the highest part עפרות 6083of the dust תבל׃ 8398of the world.@tyבטרם 2962Before הרים 2022the mountains הטבעו 2883were settled, לפני 6440before גבעות 1389the hills חוללתי׃ 2342lsQבאין 369When no תהמות 8415depths, חוללתי 2342I was brought forth; באין 369when no מעינות 4599fountains נכבדי 3513abounding מים׃ 4325with water.9rkמעולם 5769from everlasting, נסכתי 5258I was set up מראשׁ 7218from the beginning, מקדמי 6924or ever ארץ׃ 776the earthfqEיהוה 3068The LORD קנני 7069possessed ראשׁית 7225me in the beginning דרכו 1870of his way, קדם 6924before מפעליו 4659his works מאז׃ 227of old.Rpלהנחיל 5157me to inherit אהבי 157That I may cause those that love ישׁ 3426substance; ואצרתיהם 214their treasures. אמלא׃ 4390and I will fillSoבארח 734in the way צדקה 6666of righteousness, אהלך 1980I lead בתוך 8432in the midst נתיבות 5410of the paths משׁפט׃ 4941of judgment:onWטוב 2896better פריי 6529My fruit מחרוץ 2742than gold, ומפז 6337yea, than fine gold; ותבואתי 8393and my revenue מכסף 3701silver. נבחר׃ 977than choice6239Riches וכבוד 3519and honor אתי 854with הון 1952riches עתק 6276me; durable וצדקה׃ 6666and righteousness.8liאני 589I אהביה 157love אהב 157them that love ומשׁחרי 7836me; and those that seek me early ימצאנני׃ 4672shall findJk בי שׂרים 8269By me princes ישׂרו 8323rule, ונדיבים 5081and nobles, כל 3605all שׁפטי 8199the judges צדק׃ 776of the earth.-jSבי מלכים 4428By me kings ימלכו 4427reign, ורוזנים 7336and princes יחקקו 2710decree צדק׃ 6664justice.=isלי עצה 6098Counsel ותושׁיה 8454mine, and sound wisdom: אני 589I בינה 998understanding; לי גבורה׃ 1369I have strength.Th! יראת 3374The fear יהוה 3068of the LORD שׂנאת 8130to hate רע 7451evil: גאה 1344pride, וגאון 1347and arrogance, ודרך 1870way, רע 7451and the evil ופי 6310mouth, תהפכות 8419and the froward שׂנאתי׃ 8130do I hate.dgA אני 589I חכמה 2451wisdom שׁכנתי 7931dwell ערמה 6195with prudence, ודעת 1847knowledge מזמות 4209of witty inventions. אמצא׃ 4672and find outf  כי 3588For טובה 2896better חכמה 2451wisdom מפנינים 6443than rubies; וכל 3605and all חפצים 2656the things that may be desired לא 3808are not ישׁוו׃ 7737to be comparedKe קחו 3947Receive מוסרי 4148my instruction, ואל 408and not כסף 3701silver; ודעת 1847and knowledge מחרוץ 2742 נבחר׃ 977[d/ כלם 3605They all נכחים 5228plain למבין 995to him that understandeth, וישׁרים 3477and right למצאי 4672to them that find דעת׃ 1847knowledge.\c1בצדק 6664in righteousness; כל 3605All אמרי 561the words פי 6310of my mouth אין 369nothing בהם נפתל 6617froward ועקשׁ׃ 6141or perverse^b5כי 3588For אמת 571truth; יהגה 1897shall speak חכי 2441my mouth ותועבת 8441an abomination שׂפתי 8193to my lips. רשׁע׃ 7562and wickednessxaiשׁמעו 8085Hear; כי 3588for נגידים 5057of excellent things; אדבר 1696I will speak ומפתח 4669and the opening שׂפתי 8193of my lips מישׁרים׃ 4339right things.Y`+הבינו 995understand פתאים 6612O ye simple, ערמה 6195wisdom: וכסילים 3684and, ye fools, הבינו 995be ye of an understanding לב׃ 3820heart.M_אליכם 413Unto אישׁים 376you, O men, אקרא 7121I call; וקולי 6963and my voice אל 413to בני 1121the sons אדם׃ 120of man.i^Kליד 3027at שׁערים 8179the gates, לפי 6310at the entry קרת 7176of the city, מבוא 3996at the coming פתחים 6607in at the doors. תרנה׃ 7442She criethj]Mבראשׁ 7218in the top מרומים 4791of high places, עלי 5921by דרך 1870the way בית 1004in the places נתיבות 5410of the paths. נצבה׃ 5324She standeth>\ wהלא 3808Doth not חכמה 2451wisdom תקרא 7121cry? ותבונה 8394and understanding תתן 5414put forth קולה׃ 6963her voice? `~}|.{?zAybxrwvutsrqponmml*kCjJiJhbgfedcba`_^]\[ZYXXWV#U_TdStRpQPONMML K)JRIUH_GFEDCBA@@?>C=O376man חמס 2555A violent יפתה 6601enticeth רעהו 7453his neighbor, והוליכו 1980and leadeth בדרך 1870him into the way לא 3808not טוב׃ 2896good.feEאישׁ 376man תהפכות 8419A froward ישׁלח 7971soweth מדון 4066strife: ונרגן 5372and a whisperer מפריד 6504separateth אלוף׃ 441chief friends.ldQאישׁ 376man בליעל 1100An ungodly כרה 3738diggeth up רעה 7451evil: ועל 5921and in שׂפתיו 8193his lips כאשׁ 784fire. צרבת׃ 6867as a burningVc%נפשׁ 5315He עמל 6001that laboreth עמלה 5998laboreth לו כי 3588for himself; for אכף 404craveth עליו 5921it of פיהו׃ 6310his mouth~buישׁ 3426There is דרך 1870a way ישׁר 3477right לפני 6440that seemeth אישׁ 376unto a man, ואחריתה 319but the end דרכי 1870thereof the ways מות׃ 4194of death.awצוף 6688a honeycomb, דבשׁ 1706a honeycomb, אמרי 561words נעם 5278Pleasant מתוק 4966sweet לנפשׁ 5315to the soul, ומרפא 4832and health לעצם׃ 6106to the bones.t`aלב 3820The heart חכם 2450of the wise ישׂכיל 7919teacheth פיהו 6310his mouth, ועל 5921to שׂפתיו 8193his lips. יסיף 3254and addeth לקח׃ 3948learningy_kמקור 4726a wellspring חיים 2416of life שׂכל 7922Understanding בעליו 1167unto him that hath ומוסר 4148it: but the instruction אולים 191of fools אולת׃ 200folly.^לחכם 2450The wise לב 3820in heart יקרא 7121shall be called נבון 995prudent: ומתק 4986and the sweetness שׂפתים 8193of the lips יסיף 3254increaseth לקח׃ 3948learning.X])משׂכיל 7919 עלבר 1697 ימצא 4672shall find טוב 2896good: ובוטח 982and whoso trusteth ביהוה 3068in the LORD, אשׁריו׃ 835happy|\qטוב 2896Better שׁפל 8217of a humble רוח 7307spirit את 854with עניים 6041 מחלק 2505than to divide שׁלל 7998the spoil את 854with גאים׃ 1343the proud.W['לפני 6440before שׁבר 7667destruction, גאון 1347Pride ולפני 6440before כשׁלון 3783a fall. גבה 1363and a haughty רוח׃ 7307spiritZ מסלת 4546The highway ישׁרים 3477of the upright סור 5493to depart מרע 7451from evil: שׁמר 8104preserveth נפשׁו 5315his soul. נצר 5341he that keepeth דרכו׃ 1870his wayYקנה 7069to get חכמה 2451wisdom מה 4100How much טוב 2896better מחרוץ 2742 וקנות 7069and to get בינה 998understanding נבחר 977rather to be chosen מכסף׃ 3701rX]באור 216In the light פני 6440countenance מלך 4428of the king's חיים 2416life; ורצונו 7522and his favor כעב 5645as a cloud מלקושׁ׃ 4456of the latter rain.ZW-חמת 2534The wrath מלך 4428of a king מלאכי 4397messengers מות 4194of death: ואישׁ 376man חכם 2450but a wise יכפרנה׃ 3722will pacifyhVI רצון 7522the delight מלכים 4428of kings; שׂפתי 8193lips צדק 6664Righteous ודבר 1696him that speaketh ישׁרים 3477right. יאהב׃ 157and they love U תועבת 8441an abomination מלכים 4428to kings עשׂות 6213to commit רשׁע 7562wickedness: כי 3588for בצדקה 6666by righteousness. יכון 3559is established כסא׃ 3678the thronexTi פלס 6425weight ומאזני 3976and balance משׁפט 4941A just ליהוה 3068the LORD's: מעשׂהו 4639his work. כל 3605all אבני 68the weights כיס׃ 3599of the bagwSg קסם 7081A divine sentence על 5921in שׂפתי 8193the lips מלך 4428of the king: במשׁפט 4941in judgment. לא 3808not ימעל 4603transgresseth פיו׃ 6310his mouthVR% לב 3820heart אדם 120A man's יחשׁב 2803deviseth דרכו 1870his way: ויהוה 3068but the LORD יכין 3559directeth צעדו׃ 6806his steps.]Q3טוב 2896Better מעט 4592a little בצדקה 6666with righteousness מרב 7230than great תבואות 8393revenues בלא 3808without משׁפט׃ 4941right.|Pqברצות 7521please יהוה 3068the LORD, דרכי 1870ways אישׁ 376When a man's גם 1571he maketh even אויביו 341his enemies ישׁלם 7999to be at peace אתו׃ 854with}Osבחסד 2617By mercy ואמת 571and truth יכפר 3722is purged: עון 5771iniquity וביראת 3374and by the fear יהוה 3068of the LORD סור 5493depart מרע׃ 7451from evil. Nתועבת 8441an abomination יהוה 3068to the LORD: כל 3605Every one גבה 1362proud לב 3820in heart יד 3027hand ליד 3027in hand, לא 3808he shall not ינקה׃ 5352be unpunished.sM_כל 3605all פעל 6466hath made יהוה 3068The LORD למענהו 4617for himself: וגם 1571yea, even רשׁע 7563the wicked ליום 3117for the day רעה׃ 7451of evil.OLגל 1556Commit אל 413unto יהוה 3068the LORD, מעשׂיך 4639thy works ויכנו 3559shall be established. מחשׁבתיך׃ 4284and thy thoughtslKQכל 3605All דרכי 1870the ways אישׁ 376of a man זך 2134clean בעיניו 5869in his own eyes; ותכן 8505weigheth רוחות 7307the spirits. יהוה׃ 3069JJ לאדם 120in man, מערכי 4633The preparations לב 3820of the heart ומיהוה 3068 מענה 4617and the answer לשׁון׃ 3956of the tongue,dIA!יראת 3374The fear יהוה 3068of the LORD מוסר 4148the instruction חכמה 2451of wisdom; ולפני 6440and before כבוד 3519honor ענוה׃ 6038humility.H' פורע 6544He that refuseth מוסר 4148instruction מואס 3988despiseth נפשׁו 5315his own soul: ושׁומע 8085but he that heareth תוכחת 8433reproof קונה 7069getteth לב׃ 3820understanding.[G/אזן 241The ear שׁמעת 8085that heareth תוכחת 8433the reproof חיים 2416of life בקרב 7130among חכמים 2450the wise. תלין׃ 3885abideth~Fuמאור 3974The light עינים 5869of the eyes ישׂמח 8055rejoiceth לב 3820the heart: שׁמועה 8052report טובה 2896a good תדשׁן 1878fat. עצם׃ 6106maketh the bones[E/רחוק 7350far יהוה 3068The LORD מרשׁעים 7563from the wicked: ותפלת 8605the prayer צדיקים 6662of the righteous. ישׁמע׃ 8085but he hearethDלב 3820The heart צדיק 6662of the righteous יהגה 1897studieth לענות 6030to answer: ופי 6310but the mouth רשׁעים 7563of the wicked יביע 5042poureth out רעות׃ 7451evil things.oCWעכר 5916troubleth ביתו 1004his own house; בוצע 1214He that is greedy בצע 1215of gain ושׂונא 8130but he that hateth מתנת 4979gifts יחיה׃ 2421shall live.sB_תועבת 8441an abomination יהוה 3068to the LORD: מחשׁבות 4284The thoughts רע 7451of the wicked וטהרים 2889but of the pure אמרי 561words. נעם׃ 5278pleasantqA[בית 1004the house גאים 1343of the proud: יסח 5255will destroy יהוה 3068The LORD ויצב 5324but he will establish גבול 1366the border אלמנה׃ 490of the widow.y@kארח 734The way חיים 2416of life למעלה 4605above למשׂכיל 7919to the wise, למען 4616that סור 5493he may depart משׁאול 7585from hell מטה׃ 4295beneath.v?eשׂמחה 8057hath joy לאישׁ 376A man במענה 4617by the answer פיו 6310of his mouth: ודבר 1697and a word בעתו 6256in due season, מה 4100how טוב׃ 2896good>yהפר 6565are disappointed: מחשׁבות 4284purposes באין 369Without סוד 5475counsel וברב 7230but in the multitude יועצים 3289of counselors תקום׃ 6965they are established.{=oאולת 200Folly שׂמחה 8057joy לחסר 2638to destitute לב 3820of wisdom: ואישׁ 376but a man תבונה 8394of understanding יישׁר 3474uprightly. לכת׃ 1980walkethd<Aבן 1121son חכם 2450A wise ישׂמח 8055maketh a glad אב 1father: וכסיל 3684but a foolish אדם 120man בוזה 959despiseth אמו׃ 517his mother.o;Wדרך 1870The way עצל 6102of the slothful כמשׂכת 4881as a hedge חדק 2312of thorns: וארח 734but the way ישׁרים 3477of the righteous סללה׃ 5549made plain.o:Wאישׁ 376man חמה 2534A wrathful יגרה 1624stirreth up מדון 4066strife: וארך 750but slow אפים 639to anger ישׁקיט 8252appeaseth ריב׃ 7379strife.n9Uטוב 2896Better ארחת 737a dinner ירק 3419of herbs ואהבה 160love שׁם 8033where משׁור 7794ox אבוס 75is, than a stalled ושׂנאה׃ 8135and hatred^85טוב 2896Better מעט 4592little ביראת 3374with the fear יהוה 3068of the LORD מאוצר 214treasure רב 7227than great ומהומה׃ 4103and troublex7iכל 3605All ימי 3117the days עני 6041of the afflicted רעים 7451evil: וטוב 2896but he that is of a merry לב 3820heart משׁתה 4960feast. תמיד׃ 8548a continual6לב 3820The heart נבון 995of him that hath understanding יבקשׁ 1245seeketh דעת 1847knowledge: ופני 6440 כסילים 3684of fools ירעה 7462feedeth on אולת׃ 200foolishness.5 לב 3820heart שׂמח 8056A merry ייטב 3190maketh a cheerful פנים 6440countenance: ובעצבת 6094but by sorrow לב 3820of the heart רוח 7307the spirit נכאה׃ 5218is broken.m4S לא 3808not יאהב 157loveth לץ 3887A scorner הוכח 3198one that reproveth לו אל 413unto חכמים 2450the wise. לא 3808him: neither ילך׃ 1980will he go3+ שׁאול 7585Hell ואבדון 11and destruction נגד 5048before יהוה 3069 אף 637how much more then כי 3588how much more then לבות 3826the hearts בני 1121of the children אדם׃ 120of men?k2O מוסר 4148Correction רע 7451grievous לעזב 5800unto him that forsaketh ארח 734the way: שׂונא 8130he that hateth תוכחת 8433reproof ימות׃ 4191shall die.1} תועבת 8441an abomination יהוה 3068unto the LORD: דרך 1870The way רשׁע 7563of the wicked ומרדף 7291him that followeth after צדקה 6666righteousness. יאהב׃ 157but he loveth0זבח 2077The sacrifice רשׁעים 7563of the wicked תועבת 8441an abomination יהוה 3068to the LORD: ותפלת 8605but the prayer ישׁרים 3477of the upright רצונו׃ 7522his delight.u/cשׂפתי 8193The lips חכמים 2450of the wise יזרו 2219disperse דעת 1847knowledge: ולב 3820but the heart כסילים 3684of the foolish לא 3808not כן׃ 3651so.r.]בית 1004In the house צדיק 6662of the righteous חסן 2633treasure: רב 7227much ובתבואת 8393but in the revenues רשׁע 7563of the wicked נעכרת׃ 5916is trouble.l-Qאויל 191A fool ינאץ 5006despiseth מוסר 4148instruction: אביו 1his father's ושׁמר 8104but he that regardeth תוכחת 8433reproof יערם׃ 6191is prudent.n,Uמרפא 4832A wholesome לשׁון 3956tongue עץ 6086a tree חיים 2416of life: וסלף 5558but perverseness בה שׁבר 7667therein a breach ברוח׃ 7307in the spirit._+7בכל 3605in every מקום 4725place, עיני 5869The eyes יהוה 3068of the LORD צפות 6822beholding רעים 7451the evil וטובים׃ 2896and the good.*לשׁון 3956The tongue חכמים 2450of the wise תיטיב 3190aright: דעת 1847useth knowledge ופי 6310but the mouth כסילים 3684of fools יביע 5042poureth out אולת׃ 200foolishness.c) Aמענה 4617answer רך 7390A soft ישׁיב 7725turneth away חמה 2534wrath: ודבר 1697words עצב 6089but grievous יעלה 5927stir up אף׃ 639anger.o(W#רצון 7522favor מלך 4428The king's לעבד 5650servant: משׂכיל 7919toward a wise ועברתו 5678but his wrath תהיה 1961is מבישׁ׃ 954him that causeth shame.H' "צדקה 6666Righteousness תרומם 7311exalteth גוי 1471a nation: וחסד 2617a reproach לאמים 3816to any people. חטאת׃ 2403but sin&w!בלב 3820in the heart נבון 995of him that hath understanding: תנוח 5117resteth חכמה 2451Wisdom ובקרב 7130but in the midst כסילים 3684of fools תודע׃ 3045is made known.^%5 ברעתו 7451in his wickedness: ידחה 1760is driven away רשׁע 7563The wicked וחסה 2620hath hope במותו 4194in his death. צדיק׃ 6662but the righteousy$kעשׁק 6231He that oppresseth דל 1800the poor חרף 2778reproacheth עשׂהו 6213his Maker: ומכבדו 3513but he that honoreth חנן 2603him hath mercy אביון׃ 34on the poor.b#=חיי 2416the life בשׂרים 1320of the flesh: לב 3820heart מרפא 4832A sound ורקב 7538the rottenness עצמות 6106of the bones. קנאה׃ 7068but envyl"Qארך 750slow אפים 639to wrath רב 7227of great תבונה 8394understanding: וקצר 7116but hasty רוח 7307of spirit מרים 7311exalteth אולת׃ 200folly.! ברב 7230In the multitude עם 5971of people הדרת 1927honor: מלך 4428the king's ובאפס 657but in the want לאם 3816of people מחתת 4288the destruction רזון׃ 7333of the prince.f Eיראת 3374The fear יהוה 3068of the LORD מקור 4726a fountain חיים 2416of life, לסור 5493to depart ממקשׁי 4170from the snares מות׃ 4194of death.hIביראת 3374In the fear יהוה 3069 מבטח 4009confidence: עז 5797strong ולבניו 1121and his children יהיה 1961shall have מחסה׃ 4268a place of refuge.V%מציל 5337delivereth נפשׁות 5315souls: עד 5707witness אמת 571A true ויפח 6315speaketh כזבים 3577lies. מרמה׃ 4820but a deceitfulMעטרת 5850The crown חכמים 2450of the wise עשׁרם 6239their riches: אולת 200the foolishness כסילים 3684of fools אולת׃ 200folly.q[בכל 3605In all עצב 6089labor יהיה 1961there is מותר 4195profit: ודבר 1697but the talk שׂפתים 8193of the lips אך 389only למחסור׃ 4270to penury.xiהלוא 3808Do they not יתעו 8582err חרשׁי 2790that devise רע 7451evil? וחסד 2617but mercy ואמת 571and truth חרשׁי 2790to them that devise טוב׃ 2896good.Rבז 936He that despiseth לרעהו 7453his neighbor חוטא 2398sinneth: ומחונן 2603but he that hath mercy on עניים 6041 אשׁריו׃ 835happy_7גם 1571even לרעהו 7453of his own neighbor: ישׂנא 8130is hated רשׁ 7326The poor ואהבי 157friends. עשׁיר 6223but the rich רבים׃ 7227many}sשׁחו 7817bow רעים 7451The evil לפני 6440before טובים 2896the good; ורשׁעים 7563and the wicked על 5921at שׁערי 8179the gates צדיק׃ 6662of the righteous.Pנחלו 5157inherit פתאים 6612The simple אולת 200folly: וערומים 6175but the prudent יכתרו 3803are crowned דעת׃ 1847with knowledge.^5קצר 7116soon אפים 639angry יעשׂה 6213dealeth אולת 200foolishly: ואישׁ 376and a man מזמות 4209of wicked devices ישׂנא׃ 8130is hated.dAחכם 2450A wise ירא 3373feareth, וסר 5493and departeth מרע 7451from evil: וכסיל 3684but the fool מתעבר 5674rageth, ובוטח׃ 982and is confident.b=פתי 6612The simple יאמין 539believeth לכל 3605every דבר 1697word: וערום 6175but the prudent יבין 995looketh well לאשׁרו׃ 838to his going.gGמדרכיו 1870with his own ways: ישׂבע 7646shall be filled סוג 5472The backslider לב 3820in heart ומעליו 5921from אישׁ 376man טוב׃ 2896and a goodhI גם 1571Even בשׂחוק 7814in laughter יכאב 3510is sorrowful; לב 3820the heart ואחריתה 319and the end שׂמחה 8057of that mirth תוגה׃ 8424heaviness.w ישׁ 3426There is דרך 1870a way ישׁר 3477which seemeth right לפני 6440unto אישׁ 376a man, ואחריתה 319but the end דרכי 1870thereof the ways מות׃ 4194of death.kO בית 1004The house רשׁעים 7563of the wicked ישׁמד 8045shall be overthrown: ואהל 168but the tabernacle ישׁרים 3477of the upright יפריח׃ 6524shall flourish.ve לב 3820The heart יודע 3045knoweth מרת 4751 נפשׁו 5315his own ובשׂמחתו 8057with his joy. לא 3808doth not יתערב 6148intermeddle זר׃ 2114and a stranger?w אולים 191Fools יליץ 3887make a mock אשׁם 817at sin: ובין 996but among ישׁרים 3477the righteous רצון׃ 7522favor.k Oחכמת 2451The wisdom ערום 6175of the prudent הבין 995to understand דרכו 1870his way: ואולת 200but the folly כסילים 3684of fools מרמה׃ 4820deceit.} sלך 1980Go מנגד 5048from the presence לאישׁ 376man, כסיל 3684of a foolish ובל 1077not ידעת 3045when thou perceivest שׂפתי 8193the lips דעת׃ 1847of knowledge.d Aבקשׁ 1245seeketh לץ 3887A scorner חכמה 2451wisdom, ואין 369and not: ודעת 1847but knowledge לנבון 995unto him that understandeth. נקל׃ 7043easyl Qעד 5707witness אמונים 529A faithful לא 3808will not יכזב 3576lie: ויפיח 6315will utter כזבים 3577lies. עד 5707witness שׁקר׃ 8267but a falsep Yבאין 369Where no אלפים 504oxen אבוס 18the crib בר 1249clean: ורב 7230but much תבואות 8393increase בכח 3581by the strength שׁור׃ 7794of the ox.r]בפי 6310In the mouth אויל 191of the foolish חטר 2415a rod גאוה 1346of pride: ושׂפתי 8193but the lips חכמים 2450of the wise תשׁמורם׃ 8104shall preserveoWהולך 1980He that walketh בישׁרו 3476in his uprightness ירא 3373 יהוה 3068the LORD: ונלוז 3868but perverse דרכיו 1870in his ways בוזהו׃ 959despisethv gחכמות 2454Every wise נשׁים 802woman בנתה 1129buildeth ביתה 1004her house: ואולת 200but the foolish בידיה 3027with her hands. תהרסנו׃ 2040plucketh it downwg צדיק 6662The righteous אכל 398eateth לשׂבע 7648to the satisfying נפשׁו 5315of his soul: ובטן 990but the belly רשׁעים 7563of the wicked תחסר׃ 2637shall want.uc חושׂך 2820He that spareth שׁבטו 7626his rod שׂונא 8130hateth בנו 1121his son: ואהבו 157but he that loveth שׁחרו 7836him quickly. מוסר׃ 4148him chastenethve רב 7230Much אכל 400food ניר 5215the tillage ראשׁים 7326of the poor: וישׁ 3426but there is נספה 5595destroyed בלא 3808for want משׁפט׃ 4941of judgment.) טוב 2896A good ינחיל 5157leaveth an inheritance בני 1121to his children's בנים 1121children: וצפון 6845laid up לצדיק 6662for the just. חיל 2428and the wealth חוטא׃ 2398of the sinner[/ חטאים 2400sinners: תרדף 7291pursueth רעה 7451Evil ואת 853 צדיקים 6662but to the righteous ישׁלם 7999shall be repaid. טוב׃ 2896goodnU הלוך 1980He that walketh את 854with חכמים 2450wise וחכם 2449shall be wise: ורעה 7462but a companion כסילים 3684of fools ירוע׃ 7321shall be destroyed.  תאוה 8378The desire נהיה 1961accomplished תערב 6149is sweet לנפשׁ 5315to the soul: ותועבת 8441but abomination כסילים 3684to fools סור 5493to depart מרע׃ 7451from evil.~y רישׁ 7389Poverty וקלון 7036and shame פורע 6544him that refuseth מוסר 4148instruction: ושׁומר 8104but he that regardeth תוכחת 8433reproof יכבד׃ 3513shall be honored.b}= מלאך 4397messenger רשׁע 7563A wicked יפל 5307falleth ברע 7451into mischief: וציר 6735ambassador אמונים 529but a faithful מרפא׃ 4832health.\|1 כל 3605Every ערום 6175prudent יעשׂה 6213dealeth בדעת 1847with knowledge: וכסיל 3684but a fool יפרשׂ 6566layeth open אולת׃ 200folly.S{ שׂכל 7922understanding טוב 2896Good יתן 5414giveth חן 2580favor: ודרך 1870but the way בגדים 898of transgressors איתן׃ 386hard.cz? תורת 8451The law חכם 2450of the wise מקור 4726a fountain חיים 2416of life, לסור 5493to depart ממקשׁי 4170from the snares מות׃ 4194of death.{yo בז 936Whoso despiseth לדבר 1697the word יחבל 2254shall be destroyed: לו וירא 3373that feareth מצוה 4687the commandment הוא 1931but he ישׁלם׃ 7999shall be rewarded.txa תוחלת 8431Hope ממשׁכה 4900deferred מחלה 2470sick: לב 3820maketh the heart ועץ 6086a tree חיים 2416of life. תאוה 8378but the desire באה׃ 935cometh,bw= הון 1952Wealth מהבל 1892by vanity ימעט 4591shall be diminished: וקבץ 6908but he that gathereth על 5921by יד 3027labor ירבה׃ 7235shall increase.Uv# רק 7535Only בזדון 2087by pride יתן 5414cometh מצה 4683contention: ואת 854but with נועצים 3289the well advised חכמה׃ 2451wisdom.[u/ אור 216The light צדיקים 6662of the righteous ישׂמח 8055rejoiceth: ונר 5216but the lamp רשׁעים 7563of the wicked ידעך׃ 1846shall be put out.ntU כפר 3724The ransom נפשׁ 5315life אישׁ 376of a man's עשׁרו 6239his riches: ורשׁ 7326but the poor לא 3808not שׁמע 8085heareth גערה׃ 1606rebuke.s{ ישׁ 3426There is מתעשׁר 6238that maketh himself rich, ואין 369yet nothing: כל 3605yet nothing: מתרושׁשׁ 7326that maketh himself poor, והון 1952riches. רב׃ 7227yet greaterC צדקה 6666Righteousness תצר 5341keepeth תם 8537upright דרך 1870in the way: ורשׁעה 7564but wickedness תסלף 5557overthroweth חטאת׃ 2403the sinner.qq[ דבר 1697lying: שׁקר 8267lying: ישׂנא 8130hateth צדיק 6662A righteous ורשׁע 7563but a wicked יבאישׁ 887is loathsome, ויחפיר׃ 2659and cometh to shame.}ps מתאוה 183desireth, ואין 369and nothing: נפשׁו 5315The soul עצל 6102of the sluggard ונפשׁ 5315but the soul חרצים 2742of the diligent תדשׁן׃ 1878shall be made fat.{oo נצר 5341He that keepeth פיו 6310his mouth שׁמר 8104keepeth נפשׁו 5315his life: פשׂק 6589he that openeth wide שׂפתיו 8193his lips מחתה׃ 4288shall have destruction.|nq מפרי 6529by the fruit פי 6310of mouth: אישׁ 376A man יאכל 398shall eat טוב 2896good ונפשׁ 5315but the soul בגדים 898of the transgressors חמס׃ 2555violence.^m 7 בן 1121son חכם 2450A wise מוסר 4148instruction: אב 1his father's ולץ 3887but a scorner לא 3808not שׁמע 8085heareth גערה׃ 1606rebuke.]l3 בארח 734In the way צדקה 6666of righteousness חיים 2416life; ודרך 1870and the pathway נתיבה 5410and the pathway אל 408no מות׃ 4194death. k לא 3808not יחרך 2760roasteth רמיה 7423The slothful צידו 6718that which he took in hunting: והון 1952but the substance אדם 120man יקר 3368precious. חרוץ׃ 2742of a diligentZj- יתר 8446more excellent מרעהו 7453than his neighbor: צדיק 6662The righteous ודרך 1870but the way רשׁעים 7563of the wicked תתעם׃ 8582seducethkiO דאגה 1674Heaviness בלב 3820in the heart אישׁ 376of man ישׁחנה 7812maketh it stoop: ודבר 1697word טוב 2896but a good ישׂמחנה׃ 8055maketh it glad.Zh- יד 3027The hand חרוצים 2742of the diligent תמשׁול 4910shall bear rule: ורמיה 7423but the slothful תהיה 1961shall be למס׃ 4522under tribute.ygk אדם 120man ערום 6175A prudent כסה 3680concealeth דעת 1847knowledge: ולב 3820but the heart כסילים 3684of fools יקרא 7121proclaimeth אולת׃ 200foolishness.jfM תועבת 8441abomination יהוה 3068to the LORD: שׂפתי 8193lips שׁקר 8267Lying ועשׂי 6213but they that deal אמונה 530truly רצונו׃ 7522his delight.leQ לא 3808 יאנה 579happen לצדיק 6662to the just: כל 3605 און 205evil ורשׁעים 7563but the wicked מלאו 4390shall be filled רע׃ 7451with mischief.ndU מרמה 4820Deceit בלב 3820in the heart חרשׁי 2790of them that imagine רע 7451evil: וליעצי 3289but to the counselors שׁלום 7965of peace שׂמחה׃ 8057joy.mcS שׂפת 8193The lip אמת 571of truth תכון 3559shall be established לעד 5703forever: ועד 5704but ארגיעה 7281 לשׁון 3956tongue שׁקר׃ 8267a lyingwbg ישׁ 3426There is בוטה 981that speaketh כמדקרות 4094like the piercings חרב 2719of a sword: ולשׁון 3956but the tongue חכמים 2450of the wise מרפא׃ 4832health. ~~|| {yxwvutsrrqponmlkjihgfedccbaQ`7_Q^Q]f\Y[VZkYXWVUTSRQQ'PfONMLKJJHGFFECBiAe@?o>k=q8057joy לצדיק 6662to the just עשׂות 6213to do משׁפט 4941judgment: ומחתה 4288but destruction לפעלי 6466to the workers און׃ 205of iniquity.jgMמתן 4976A gift בסתר 5643in secret יכפה 3711pacifieth אף 639anger: ושׁחד 7810and a reward בחק 2436in the bosom חמה 2534wrath. עזה׃ 5794strongf! אטם 331Whoso stoppeth אזנו 241his ears מזעקת 2201at the cry דל 1800of the poor, גם 1571he also הוא 1931himself, יקרא 7121shall cry ולא 3808but shall not יענה׃ 6030be heard.ew משׂכיל 7919wisely considereth צדיק 6662The righteous לבית 1004the house רשׁע 7563of the wicked: מסלף 5557overthroweth רשׁעים 7563the wicked לרע׃ 7451for wickedness.d/ בענשׁ 6064is punished, לץ 3887When the scorner יחכם 2449is made wise: פתי 6612the simple ובהשׂכיל 7919is instructed, לחכם 2450and when the wise יקח 3947he receiveth דעת׃ 1847knowledge.ucc נפשׁ 5315The soul רשׁע 7563of the wicked אותה 183desireth רע 7451evil: לא 3808findeth no יחן 2603favor בעיניו 5869in his eyes. רעהו׃ 7453his neighborb טוב 2896better לשׁבת 3427to dwell על 5921in פנת 6438a corner גג 1406of the housetop, מאשׁת 802woman מדינים 4079than with a brawling ובית 1004house. חבר׃ 2267in a wideTa!הפכפך 2019froward דרך 1870The way אישׁ 376of man וזר 2054and strange: וזך 2134but the pure, ישׁר 3477right. פעלו׃ 6467his worko`Wשׁד 7701The robbery רשׁעים 7563of the wicked יגורם 1641shall destroy כי 3588them; because מאנו 3985they refuse לעשׂות 6213to do משׁפט׃ 4941judgment. _פעל 6467The getting אוצרות 214of treasures בלשׁון 3956tongue שׁקר 8267by a lying הבל 1892a vanity נדף 5086tossed to and fro מבקשׁי 1245of them that seek מות׃ 4194death.^wמחשׁבות 4284The thoughts חרוץ 2742of the diligent אך 389only למותר 4195to plenteousness; וכל 3605but of every one אץ 213hasty אך 389only למחסור׃ 4270to want.M]רום 7311 עינים 5869look, ורחב 7342and a proud לב 3820heart, נר 5215the plowing רשׁעים 7563of the wicked, חטאת׃ 2403sin.O\עשׂה 6213To do צדקה 6666justice ומשׁפט 4941and judgment נבחר 977more acceptable ליהוה 3068to the LORD מזבח׃ 2077than sacrifice.u[cכל 3605Every דרך 1870way אישׁ 376of a man ישׁר 3477right בעיניו 5869in his own eyes: ותכן 8505pondereth לבות 3826the hearts. יהוה׃ 3068but the LORD+Z Qפלגי 6388the rivers מים 4325of water: לב 3820heart מלך 4428The king's ביד 3027in the hand יהוה 3068of the LORD, על 5921it whithersoever כל 3605 אשׁרחפץ 2654he will. יטנו׃ 5186he turneth_Y7חברות 2250The blueness פצע 6482of a wound תמריק 4838 ברע 7451evil: ומכות 4347so stripes חדרי 2315the inward parts בטן׃ 990of the belly.ZX-תפארת 8597The glory בחורים 970of young men כחם 3581their strength: והדר 1926and the beauty זקנים 2205of old men שׂיבה׃ 7872the gray head.XW)חסד 2617Mercy ואמת 571and truth יצרו 5341preserve מלך 4428the king: וסעד 5582is upheld בחסד 2617by mercy. כסאו׃ 3678and his thronevVeנר 5216the candle יהוה 3068of the LORD, נשׁמת 5397The spirit אדם 120of man חפשׂ 2664searching כל 3605all חדרי 2315the inward parts בטן׃ 990of the belly.YU+מזרה 2219scattereth רשׁעים 7563the wicked, מלך 4428king חכם 2450A wise וישׁב 7725and bringeth עליהם 5921over אופן׃ 212the wheelXT)מוקשׁ 4170a snare אדם 120to the man ילע 3216devoureth קדשׁ 6944holy, ואחר 310and after נדרים 5088vows לבקר׃ 1239to make inquiry.LSמיהוה 3068 מצעדי 4703goings גבר 1397Man's ואדם 120can a man מה 4100how יבין 995then understand דרכו׃ 1870his own way?VR%תועבת 8441an abomination יהוה 3068unto the LORD; אבן 68 ואבןמאזני 3976balance מרמה 4820and a false לא 3808not טוב׃ 2896good.]Q3אל 408not תאמר 559Say אשׁלמה 7999thou, I will recompense רע 7451evil; קוה 6960wait ליהוה 3068on the LORD, וישׁע׃ 3467and he shall saveWP'נחלה 5159An inheritance מבחלת 973 בראשׁנה 7223at the beginning; ואחריתה 319but the end לא 3808thereof shall not תברך׃ 1288be blessed.mOSמקלל 7043Whoso curseth אביו 1his father ואמו 517or his mother, ידעך 1846shall be put out נרו 5216his lamp באישׁון 380in obscure חשׁך׃ 2822darkness.N5גולה 1540revealeth סוד 5475secrets: הולך 1980He that goeth about רכיל 7400a talebearer ולפתה 6601with him that flattereth שׂפתיו 8193with his lips. לא 3808not תתערב׃ 6148therefore meddleUM#מחשׁבות 4284purpose בעצה 6098by counsel: תכון 3559is established ובתחבלות 8458and with good advice עשׂה 6213make מלחמה׃ 4421war.vLeערב 6149 לאישׁ 376to a man; לחם 3899Bread שׁקר 8267of deceit ואחר 310but afterwards ימלא 4390shall be filled פיהו 6310his mouth חצץ׃ 2687with gravel.|Kqלקח 3947Take בגדו 899his garment כי 3588that ערב 6148is surety זר 2114a stranger: ובעד 1157of him for נכרים 5237a strange woman. חבלהו׃ 2254and take a pledge}Jsישׁ 3426There is זהב 2091gold, ורב 7230and a multitude פנינים 6443of rubies: וכלי 3627jewel. יקר 3366a precious שׂפתי 8193but the lips דעת׃ 1847of knowledgeaI;רע 7451naught, רע 7451naught, יאמר 559saith הקונה 7069the buyer: ואזל 235but when he is gone his way, לו אז 227then יתהלל׃ 1984he boasteth.H# אל 408not תאהב 157Love שׁנה 8142sleep, פן 6435lest תורשׁ 3423thou come to poverty; פקח 6491open עיניך 5869thine eyes, שׂבע 7646thou shalt be satisfied לחם׃ 3899with bread.jGM אזן 241ear, שׁמעת 8085The hearing ועין 5869eye, ראה 7200and the seeing יהוה 3068the LORD עשׂה 6213hath made גם 1571even שׁניהם׃ 8147bothF גם 1571Even במעלליו 4611by his doings, יתנכר 5234is known נער 5288a child אם 518whether זך 2134pure, ואם 518and whether ישׁר 3477right. פעלו׃ 6467his workjEM אבן 68 ואבןיפה 374divers measures, ואיפה 374divers measures, תועבת 8441abomination יהוה 3068to the LORD. גם 1571of them alike שׁניהם׃ 8147bothDD מי 4310Who יאמר 559can say, זכיתי 2135clean, לבי 3820I have made my heart טהרתי 2891I am pure מחטאתי׃ 2403from my sin? C מלך 4428A king יושׁב 3427that sitteth על 5921in כסא 3678the throne דין 1779of judgment מזרה 2219scattereth away בעיניו 5869with his eyes. כל 3605all רע׃ 7451evilEBמתהלך 1980walketh בתמו 8537in his integrity: צדיק 6662The just אשׁרי 835blessed בניו 1121his children אחריו׃ 310after Aרב 7230Most אדם 120men יקרא 7121will proclaim אישׁ 376every one חסדו 2617his own goodness: ואישׁ 376man אמונים 529but a faithful מי 4310who ימצא׃ 4672can find?@yמים 4325water; עמקים 6013deep עצה 6098Counsel בלב 3820in the heart אישׁ 376of man ואישׁ 376but a man תבונה 8394of understanding ידלנה׃ 1802will draw it out.n?Uמחרף 2779by reason of the cold; עצל 6102The sluggard לא 3808will not יחרשׁ 2790plow ישׁאל 7592shall he beg בקציר 7105in harvest, ואין׃ 369and nothing.a>;כבוד 3519an honor לאישׁ 376for a man שׁבת 7674to cease מריב 7379from strife: וכל 3605but every אויל 191fool יתגלע׃ 1566will be meddling.t=aנהם 5099as the roaring ככפיר 3715of a lion: אימת 367The fear מלך 4428of a king מתעברו 5674provoketh him to anger חוטא 2398sinneth נפשׁו׃ 5315his own soul.v< gלץ 3887a mocker, היין 3196Wine המה 1993raging: שׁכר 7941strong drink וכל 3605and whosoever שׁגה 7686is deceived בו לא 3808thereby is not יחכם׃ 2449wise.[;/נכונו 3559are prepared ללצים 3887for scorners, שׁפטים 8201Judgments ומהלמות 4112and stripes לגו 1460for the back כסילים׃ 3684of fools.:yעד 5707witness בליעל 1100An ungodly יליץ 3887scorneth משׁפט 4941judgment: ופי 6310and the mouth רשׁעים 7563of the wicked יבלע 1104devoureth און׃ 205iniquity.c9?חדל 2308Cease, בני 1121my son, לשׁמע 8085to hear מוסר 4148the instruction לשׁגות 7686to err מאמרי 561from the words דעת׃ 1847of knowledge.n8Uמשׁדד 7703He that wasteth אב 1father, יבריח 1272chaseth away אם 517mother, בן 1121a son מבישׁ 954that causeth shame, ומחפיר׃ 2659and bringeth reproach.7/לץ 3887a scorner, תכה 5221Smite ופתי 6612and the simple יערם 6191will beware: והוכיח 3198and reprove לנבון 995one that hath understanding, יבין 995he will understand דעת׃ 1847knowledge.6טמן 2934hideth עצל 6102A slothful ידו 3027his hand בצלחת 6747in bosom, גם 1571so much אל 413as bring it to his mouth again. פיהו 6310 לא 3808and will not ישׁיבנה׃ 77255יראת 3374The fear יהוה 3068of the LORD לחיים 2416to life: ושׂבע 7649satisfied; ילין 3885and shall abide בל 1077he shall not יפקד 6485be visited רע׃ 7451with evil.V4%תאות 8378The desire אדם 120of a man חסדו 2617his kindness: וטוב 2896better רשׁ 7326and a poor מאישׁ 376man כזב׃ 3577than a liar.w3gרבות 7227many מחשׁבות 4284devices בלב 3820heart; אישׁ 376in a man's ועצת 6098nevertheless the counsel יהוה 3069 היא 1931that תקום׃ 6965shall stand.h2Iשׁמע 8085Hear עצה 6098counsel, וקבל 6901and receive מוסר 4148instruction, למען 4616that תחכם 2449thou mayest be wise באחריתך׃ 319in thy latterm1Sגרל 1632 חמהשׂא 5375shall suffer ענשׁ 6066punishment: כי 3588for אם 518if תציל 5337thou deliver ועוד 5750yet תוסף׃ 3254thou must do it again.0#יסר 3256Chasten בנך 1121thy son כי 3588while ישׁ 3426there is תקוה 8615hope, ואל 413for המיתו 4191his crying. אל 408and let not תשׂא 5375spare נפשׁך׃ 5315thy souln/Uמלוה 3867lendeth יהוה 3068unto the LORD; חונן 2603He that hath pity דל 1800upon the poor וגמלו 1576and that which he hath given ישׁלם׃ 7999will he pay him again.v.eשׁמר 8104He that keepeth מצוה 4687the commandment שׁמר 8104keepeth נפשׁו 5315his own soul; בוזה 959he that despiseth דרכיו 1870his ways יומת׃ 4191shall die.U-#עצלה 6103Slothfulness תפיל 5307casteth תרדמה 8639into a deep sleep; ונפשׁ 5315soul רמיה 7423and an idle תרעב׃ 7456shall suffer hunger.Z,-בית 1004House והון 1952and riches נחלת 5159the inheritance אבות 1of fathers: ומיהוה 3068 אשׁה 802wife משׂכלת׃ 7919and a prudent+{ הות 1942the calamity לאביו 1of his father: בן 1121son כסיל 3684A foolish ודלף 1812dropping. טרד 2956a continual מדיני 4079and the contentions אשׁה׃ 802of a wifeu*c נהם 5099as the roaring ככפיר 3715of a lion; זעף 2197wrath מלך 4428The king's וכטל 2919as dew על 5921upon עשׂב 6212the grass. רצונו׃ 7522but his favor)w שׂכל 7922The discretion אדם 120of a man האריך 748deferreth אפו 639his anger; ותפארתו 8597and his glory עבר 5674to pass על 5921over פשׁע׃ 6588a transgression.( לא 3808is not נאוה 5000seemly לכסיל 3684for a fool; תענוג 8588Delight אף 637much less כי 3588for לעבד 5650a servant משׁל 4910to have rule בשׂרים׃ 8269over princes.]'3 עד 5707witness שׁקרים 8267A false לא 3808shall not ינקה 5352be unpunished, ויפיח 6315and speaketh כזבים 3577lies יאבד׃ 6shall perish.&wקנה 7069He that getteth לב 3820wisdom אהב 157loveth נפשׁו 5315his own soul: שׁמר 8104he that keepeth תבונה 8394understanding למצא 4672shall find טוב׃ 2896good. % כל 3605All אחי 251the brethren רשׁ 7326of the poor שׂנאהו 8130do hate אף 637him: how much more כי 3588him: how much more מרעהו 4828do his friends רחקו 7368go far ממנו 4480from מרדף 7291him? he pursueth אמרים 561words, לא 3808wanting המה׃ 1992they$-רבים 7227Many יחלו 2470will entreat פני 6440the favor נדיב 5081of the prince: וכל 3605and every man הרע 7453a friend לאישׁ 376to him that giveth gifts. מתן׃ 4976to him that giveth gifts.t#aעד 5707witness שׁקרים 8267A false לא 3808shall not ינקה 5352be unpunished, ויפיח 6315and speaketh כזבים 3577lies לא 3808shall not ימלט׃ 4422escape.^"5הון 1952Wealth יסיף 3254maketh רעים 7453friends; רבים 7227many ודל 1800but the poor מרעהו 7453from his neighbor. יפרד׃ 6504is separatedw!gאולת 200The foolishness אדם 120of man תסלף 5557perverteth דרכו 1870his way: ועל 5921against יהוה 3068the LORD. יזעף 2196fretteth לבו׃ 3820and his heart גם 1571Also, בלא 3808without דעת 1847knowledge, נפשׁ 5315the soul לא 3808not טוב 2896good; ואץ 213and he that hasteth ברגלים 7272with feet חוטא׃ 2398sinneth. טוב 2896Better רשׁ 7326the poor הולך 1980that walketh בתמו 8537in his integrity, מעקשׁ 6141than perverse שׂפתיו 8193in his lips, והוא 1931 כסיל׃ 3684and is a fool.r]אישׁ 376A man רעים 7453friends להתרעע 7489must show himself friendly: וישׁ 3426and there is אהב 157a friend דבק 1695sticketh closer מאח׃ 251than a brother.Fתחנונים 8469entreaties; ידבר 1696useth רשׁ 7326The poor ועשׁיר 6223but the rich יענה 6030answereth עזות׃ 5794roughly.Eמצא 4672findeth אשׁה 802a wife מצא 4672findeth טוב 2896a good ויפק 6329and obtaineth רצון 7522favor מיהוה׃ 3068nUמות 4194Death וחיים 2416and life ביד 3027in the power לשׁון 3956of the tongue: ואהביה 157and they that love יאכל 398it shall eat פריה׃ 6529the fruit7מפרי 6529with the fruit פי 6310of his mouth; אישׁ 376A man's תשׂבע 7646shall be satisfied בטנו 990belly תבואת 8393with the increase שׂפתיו 8193of his lips ישׂבע׃ 7646shall he be filled.^5אח 251A brother נפשׁע 6586offended מקרית 7151city: עז 5797than a strong ומדונים 4066 כבריח 1280like the bars ארמון׃ 759of a castle.X)מדינים 4079causeth contentions ישׁבית 7673to cease, הגורל 1486The lot ובין 996between עצומים 6099the mighty. יפריד׃ 6504and parteth<qצדיק 6662just; הראשׁון 7223first בריבו 7379in his own cause יבא 935cometh רעהו 935 וחקרו׃ 2713and searchethKמתן 4976gift אדם 120A man's ירחיב 7337maketh room לו ולפני 6440him before גדלים 1419great ינחנו׃ 5148for him, and bringeth|qלב 3820The heart נבון 995of the prudent יקנה 7069getteth דעת 1847knowledge; ואזן 241and the ear חכמים 2450of the wise תבקשׁ 1245seeketh דעת׃ 1847knowledge.wרוח 7307The spirit אישׁ 376of a man יכלכל 3557will sustain מחלהו 4245his infirmity; ורוח 7307spirit נכאה 5218but a wounded מי 4310who ישׂאנה׃ 5375can bear?]3 משׁיב 7725He that answereth דבר 1697a matter בטרם 2962before ישׁמע 8085he heareth אולת 200folly היא 1931it לו וכלמה׃ 3639and shames_ לפני 6440Before שׁבר 7667destruction יגבה 1361is haughty, לב 3820the heart אישׁ 376of man ולפני 6440and before כבוד 3519honor ענוה׃ 6038humility.s_ הון 1952wealth עשׁיר 6223The rich man's קרית 7151city, עזו 5797his strong וכחומה 2346wall נשׂגבה 7682and as a high במשׂכיתו׃ 4906in his own conceit.`9 מגדל 4026tower: עז 5797a strong שׁם 8034The name יהוה 3069 בו ירוץ 7323runneth צדיק 6662the righteous ונשׂגב׃ 7682into it, and is safe.`9 גם 1571also מתרפה 7503that is slothful במלאכתו 4399in his work אח 251is brother הוא 1931He לבעל 1167to him that is a great משׁחית׃ 7843wgדברי 1697The words נרגן 5372of a talebearer כמתלהמים 3859as wounds, והם 1992and they ירדו 3381go down חדרי 2315into the innermost parts בטן׃ 990of the belly.R פי 6310mouth כסיל 3684A fool's מחתה 4288his destruction, לו ושׂפתיו 8193and his lips מוקשׁ 4170the snare נפשׁו׃ 5315of his soul.f Eשׂפתי 8193lips כסיל 3684A fool's יבאו 935enter בריב 7379into contention, ופיו 6310and his mouth למהלמות 4112for strokes. יקרא׃ 7121calleth~ uשׂאת 5375to accept פני 6440the person רשׁע 7563of the wicked, לא 3808not טוב 2896good להטות 5186to overthrow צדיק 6662the righteous במשׁפט׃ 4941in judgment.  מים 4325waters, עמקים 6013deep דברי 1697The words פי 6310mouth אישׁ 376of a man's נחל 5158brook. נבע 5042a flowing מקור 4726the wellspring חכמה׃ 2451of wisdomf Eבבוא 935cometh, רשׁע 7563When the wicked בא 935cometh גם 1571also בוז 937contempt, ועם 5973and with קלון 7036ignominy חרפה׃ 2781reproach.{oלא 3808hath no יחפץ 2654delight כסיל 3684A fool בתבונה 8394in understanding, כי 3588but אם 518but בהתגלות 1540may discover itself. לבו׃ 3820that his hearta =לתאוה 8378Through desire יבקשׁ 1245seeketh נפרד 6504a man, having separated himself, בכל 3605with all תושׁיה 8454wisdom. יתגלע׃ 1566intermeddleth#גם 1571Even אויל 191a fool, מחרישׁ 2790when he holdeth his peace, חכם 2450wise: יחשׁב 2803is counted אטם 331he that shutteth שׂפתיו 8193his lips נבון׃ 995a man of understanding.9kחושׂך 2820spareth אמריו 561his words: יודע 3045 דעתקר 7119 רוחישׁ 376a man תבונה׃ 8394of understanding{oגם 1571Also ענושׁ 6064to punish לצדיק 6662the just לא 3808not טוב 2896good, להכות 5221to strike נדיבים 5081princes על 5921for ישׁר׃ 3476equity.Gכעס 3708a grief לאביו 1to his father, בן 1121son כסיל 3684A foolish וממר 4470and bitterness ליולדתו׃ 3205to her that boreאת 854before פני 6440before מבין 995him that hath understanding; חכמה 2451Wisdom ועיני 5869but the eyes כסיל 3684of a fool בקצה 7097in the ends ארץ׃ 776of the earth.c?שׁחד 7810a gift מחיק 2436out of the bosom רשׁע 7563A wicked יקח 3947taketh להטות 5186to pervert ארחות 734the ways משׁפט׃ 4941of judgment.pYלב 3820heart שׂמח 8056A merry ייטב 3190doeth good גהה 1456a medicine: ורוח 7307spirit נכאה 5218but a broken תיבשׁ 3001drieth גרם׃ 1634the bones.c?ילד 3205He that begetteth כסיל 3684a fool לתוגה 8424to his sorrow: לו ולא 3808hath no ישׂמח 8055joy. אבי 1and the father נבל׃ 5036of a fool%~Cעקשׁ 6141He that hath a froward לב 3820heart לא 3808no ימצא 4672findeth טוב 2896good: ונהפך 2015and he that hath a perverse בלשׁונו 3956tongue יפול 5307falleth ברעה׃ 7451into mischief.}}אהב 157He loveth פשׁע 6588transgression אהב 157that loveth מצה 4683strife: מגביה 1361he that exalteth פתחו 6607his gate מבקשׁ 1245seeketh שׁבר׃ 7667destruction. |אדם 120A man חסר 2638void לב 3820of understanding תוקע 8628striketh כף 3709hands, ערב 6148becometh ערבה 6161surety לפני 6440in the presence רעהו׃ 7453of his friend.L{בכל 3605at all עת 6256times, אהב 157loveth הרע 7453A friend ואח 251and a brother לצרה 6869for adversity. יולד׃ 3205is borndzAלמה 4100 זהחיר 4242a price ביד 3027in the hand כסיל 3684of a fool לקנות 7069to get חכמה 2451wisdom, ולב 3820heart אין׃ 369seeing noyמצדיק 6663He that justifieth רשׁע 7563the wicked, ומרשׁיע 7561and he that condemneth צדיק 6662the just, תועבת 8441abomination יהוה 3069 גם 1571even שׁניהם׃ 8147they both"x=פוטר 6362when one letteth out מים 4325water: ראשׁית 7225The beginning מדון 4066of strife ולפני 6440before התגלע 1566it be meddled with. הריב 7379contention, נטושׁ׃ 5203therefore leave offlwQ משׁיב 7725Whoso rewardeth רעה 7451evil תחת 8478for טובה 2896good, לא 3808shall not תמישׁ 4185depart רעה 7451evil מביתו׃ 1004from his house.evC פגושׁ 6298of her whelps meet דב 1677Let a bear שׁכול 7909robbed באישׁ 376a man, ואל 408rather כסיל 3684than a fool באולתו׃ 200in his folly.]u3 אך 389only מרי 4805rebellion: יבקשׁ 1245seeketh רע 7451An evil ומלאך 4397messenger אכזרי 394therefore a cruel ישׁלח׃ 7971shall be sentNt תחת 5181entereth more גערה 1606A reproof במבין 995into a wise מהכות 5221stripes כסיל 3684into a fool. מאה׃ 3967man than a hundreds מכסה 3680He that covereth פשׁע 6588a transgression מבקשׁ 1245seeketh אהבה 160love; ושׁנה 8138but he that repeateth בדבר 1697a matter מפריד 6504separateth אלוף׃ 441friends.!r;אבן 68stone חן 2580a precious השׁחד 7810A gift בעיני 5869in the eyes בעליו 1167of him that hath אל 413it: whithersoever כל 3605 אשׁרפנה 6437it turneth, ישׂכיל׃ 7919it prospereth.q)לא 3808not נאוה 5000becometh לנבל 5036a fool: שׂפת 8193speech יתר 3499Excellent אף 637much less כי 3588much less לנדיב 5081a prince. שׂפת 8193lips שׁקר׃ 8267do lyingmpSעטרת 5850the crown זקנים 2205of old men; בני 1121Children's בנים 1121children ותפארת 8597and the glory בנים 1121of children אבותם׃ 1their fathers. o לעג 3932Whoso mocketh לרשׁ 7326the poor חרף 2778reproacheth עשׂהו 6213his Maker: שׂמח 8056he that is glad לאיד 343at calamities לא 3808shall not ינקה׃ 5352be unpunished.n+מרע 7489A wicked doer מקשׁיב 7181giveth heed על 5921to שׂפת 8193lips; און 205false שׁקר 8267a liar מזין 238giveth ear על 5921to לשׁון 3956tongue. הות׃ 1942a naughtymmSמצרף 4715The refining pot לכסף 3701for silver, וכור 3564and the furnace לזהב 2091for gold: ובחן 974trieth לבות 3826the hearts. יהוה׃ 3068but the LORD5650servant משׂכיל 7919A wise ימשׁל 4910shall have rule בבן 1121over a son מבישׁ 954that causeth shame, ובתוך 8432among אחים 251the brethren. יחלק 2505and shall have part נחלה׃ 5159of the inheritancek yטוב 2896Better פת 6595morsel, חרבה 2720a dry ושׁלוה 7962and quietness בה מבית 1004therewith, than a house מלא 4392full זבחי 2077of sacrifices ריב׃ 7379strife.Pj!בחיק 2436into the lap; יוטל 2904is cast את 853 הגורל 1486The lot ומיהוה 3068 כל 3605but the whole משׁפטו׃ 4941disposing i  טוב 2896better ארך 750slow אפים 639to anger מגבור 1368than the mighty; ומשׁל 4910and he that ruleth ברוחו 7307his spirit מלכד 3920than he that taketh עיר׃ 5892a city.Qhעטרת 5850head a crown תפארת 8597of glory, שׂיבה 7872The hoary בדרך 1870in the way צדקה 6666of righteousness. תמצא׃ 4672it be found"g=עצה 6095He shutteth עיניו 5869his eyes לחשׁב 2803to devise תהפכות 8419froward things: קרץ 7169moving שׂפתיו 8193his lips כלה 3615he bringeth evil to pass. רעה׃ 7451he bringeth evil to pass. ~}}|){z%y8xawvutsrqqpoQnQmulqkCjHi_hdgofedcba`_^]\[ZYXX W%VSTSRR3QPOMLKJJ I5HGHFgEDCBB A @? >==753By long אפים 639forbearing יפתה 6601persuaded, קצין 7101is a prince ולשׁון 3956tongue רכה 7390and a soft תשׁבר 7665breaketh גרם׃ 1634the bone.vheנשׂיאים 5387clouds ורוח 7307and wind וגשׁם 1653rain. אין 369without אישׁ 376Whoso מתהלל 1984boasteth himself במתת 4991gift שׁקר׃ 8267of a false^g5 כצנת 6793As the cold שׁלג 7950of snow ביום 3117in the time קציר 7105of harvest, ציר 6735messenger נאמן 539a faithful לשׁלחיו 7971to them that send ונפשׁ 5315the soul אדניו 113of his masters. ישׁיב׃ 7725him: for he refresheth f נזם 5141an earring זהב 2091of gold, וחלי 2481and an ornament כתם 3800of fine gold, מוכיח 3198reprover חכם 2450a wise על 5921upon אזן 241ear. שׁמעת׃ 8085an obedientjeM תפוחי 8598apples זהב 2091of gold במשׂכיות 4906in pictures כסף 3701of silver. דבר 1697A word דבר 1696spoken על 5921fitly אפניו׃ 655fitlyXd) פן 6435Lest יחסדך 2616put thee to shame, שׁמע 8085he that heareth ודבתך 1681and thine infamy לא 3808turn not away. תשׁוב׃ 7725turn not away.ac; ריבך 7378Debate ריב 7379thy cause את 854with רעך 7453thy neighbor וסוד 5475a secret אחר 312to another: אל 408not תגל׃ 1540and discover b אל 408 תצארב 7378to strive, מהר 4118hastily פן 6435lest מה 4100what תעשׂה 6213to do באחריתה 319in the end בהכלים 3637 אתךעך׃ 7453thereof, when thy neighbor{aoכי 3588For טוב 2896better אמר 559that it be said לך עלה 5927unto thee, Come up הנה 2008hither; מהשׁפילך 8213than that thou shouldest be put lower לפני 6440in the presence נדיב 5081of the prince אשׁר 834whom ראו 7200have seen. עיניך׃ 5869thine eyesj`Mאל 408not תתהדר 1921 לפני 6440in the presence מלך 4428of the king, ובמקום 4725in the place גדלים 1419of great אל 408 תעמד׃ 5975and standq_[הגו 1898Take away רשׁע 7563the wicked לפני 6440before מלך 4428the king, ויכון 3559shall be established בצדק 6664in righteousness. כסאו׃ 3678and his throne[^/הגו 1898Take away סיגים 5509the dross מכסף 3701from the silver, ויצא 3318and there shall come forth לצרף 6884for the refiner. כלי׃ 3627a vessel ] שׁמים 8064The heaven לרום 7312for height, וארץ 776and the earth לעמק 6011for depth, ולב 3820and the heart מלכים 4428of kings אין 369unsearchable. חקר׃ 2714unsearchable.z\mכבד 3519the glory אלהים 430of God הסתר 5641to conceal דבר 1697a thing: וכבד 3519but the honor מלכים 4428of kings חקר 2713to search out דבר׃ 1697a matter.)[ Mגם 1571also אלה 428These משׁלי 4912proverbs שׁלמה 8010of Solomon, אשׁר 834which העתיקו 6275copied out. אנשׁי 376the men חזקיה 2396of Hezekiah מלך 4428king יהודה׃ 3063of JudahUZ#"ובא 935come מתהלך 1980one that traveleth; רישׁך 7389So shall thy poverty ומחסריך 4270and thy want כאישׁ 376man. מגן׃ 4043as an armeduYc!מעט 4592a little שׁנות 8142sleep, מעט 4592a little תנומות 8572slumber, מעט 4592a little חבק 2264folding ידים 3027of the hands לשׁכב׃ 7901to sleep:nXU ואחזה 2372saw, אנכי 595Then I אשׁית 7896considered well: לבי 3820considered well: ראיתי 7200I looked לקחתי 3947upon received מוסר׃ 4148instruction.UW#והנה 2009And, lo, עלה 5927grown over כלו 3605it was all קמשׂנים 2738nettles כסו 3680had covered פניו 6440the face חרלים 7063with thorns, וגדר 1444wall אבניו 68thereof, and the stone נהרסה׃ 2040thereof was broken down.-VSעל 5921by שׂדה 7704the field אישׁ 376of the slothful, עצל 6102of the slothful, עברתי 5674I went ועל 5921and by כרם 3754the vineyard אדם 120of the man חסר 2638void לב׃ 3820of understanding;+UOאל 408not, תאמר 559Say כאשׁר 834to him as עשׂה 6213I will do לי כן 3651so אעשׂה 6213he hath done לו אשׁיב 7725to me: I will render לאישׁ 376to the man כפעלו׃ 6467according to his work.dTAאל 408not תהי 1961Be עד 5707a witness חנם 2600without cause; ברעך 7453against thy neighbor והפתית 6601and deceive בשׂפתיך׃ 8193with thy lips.S/הכן 3559Prepare בחוץ 2351without, מלאכתך 4399thy work ועתדה 6257and make it fit בשׂדה 7704for thyself in the field; לך אחר 310and afterwards ובנית 1129build ביתך׃ 1004thine house.%RCשׂפתים 8193lips ישׁק 5401shall kiss משׁיב 7725that giveth דברים 1697answer. נכחים׃ 5228a right\Q1ולמוכיחים 3198But to them that rebuke ינעם 5276shall be delight, ועליהם 5921upon תבוא 935shall come ברכת 1293blessing טוב׃ 2896and a goodPאמר 559He that saith לרשׁע 7563unto the wicked, צדיק 6662righteous; אתה 859Thou יקבהו 5344curse, עמים 5971him shall the people יזעמוהו 2194shall abhor לאמים׃ 3816nationsmOSגם 1571also אלה 428These לחכמים 2450to the wise. הכר 5234to have respect פנים 6440of persons במשׁפט 4941in judgment. בל 1077not טוב׃ 2896gooduNcכי 3588For פתאם 6597suddenly; יקום 6965shall rise אידם 343their calamity ופיד 6365the ruin שׁניהם 8147of them both? מי 4310and who יודע׃ 3045knoweth Mירא 3372fear את 853 יהוה 3068thou the LORD בני 1121My son, ומלך 4428and the king: עם 5973with שׁונים 8138them that are given to change: אל 408not תתערב׃ 6148meddlevLeכי 3588For לא 3808no תהיה 1961there shall be אחרית 319reward לרע 7451to the evil נר 5216the candle רשׁעים 7563of the wicked ידעך׃ 1846shall be put out.408neither תתחר 2734 במרעים 7489because of evil אל 408 תקנא 7065be thou envious ברשׁעים׃ 7563at the wicked;Jwפן 6435Lest יראה 7200see יהוה 3069 ורע 7489and it displease בעיניו 5869, and it displease והשׁיב 7725him, and he turn away מעליו 5921from אפו׃ 639his wrathI{בנפל 5307falleth, אויביך 341when thine enemy אל 408not תשׂמח 8055Rejoice ובכשׁלו 3782when he stumbleth: אל 408and let not יגל 1523be glad לבך׃ 3820thine heart Hכי 3588For שׁבע 7651seven יפול 5307falleth צדיק 6662a just וקם 6965times, and riseth up again: ורשׁעים 7563but the wicked יכשׁלו 3782shall fall ברעה׃ 7451into mischief.qG[אל 408not תארב 693 רשׁע 7563O wicked לנוה 5116against the dwelling צדיק 6662of the righteous; אל 408 תשׁדד 7703spoil רבצו׃ 7258his resting place:hFIכן 3651So דעה 3045the knowledge חכמה 2451of wisdom לנפשׁך 5315unto thy soul: אם 518when מצאת 4672thou hast found וישׁ 3426then there shall be אחרית 319a reward, ותקותך 8615and thy expectation לא 3808shall not תכרת׃ 3772be cut off.{Eo אכל 398eat בני 1121My son, דבשׁ 1706thou honey, כי 3588because טוב 2896good; ונפת 5317and the honeycomb, מתוק 4966sweet על 5921to חכך׃ 2441thy taste: D כי 3588If תאמר 559thou sayest, הן 2005Behold, לא 3808not; ידענו 3045we knew זה 2088it הלא 3808doth not תכן 8505he that pondereth לבות 3826 הוא 1931doth he יבין 995consider ונצר 5341and he that keepeth נפשׁך 5315thy soul, הוא 1931 ידע 3045know והשׁיב 7725and shall he render לאדם 120to man כפעלו׃ 6467according to his works?\C1 הצל 5337to deliver לקחים 3947drawn למות 4194unto death, ומטים 4131and ready להרג 2027to be slain; אם 518If תחשׂוך׃ 2820thou forbear%BC התרפית 7503thou faint ביום 3117in the day צרה 6869of adversity, צר 6862small. כחכה׃ 3581thy strengthFA זמת 2154The thought אולת 200of foolishness חטאת 2403sin: ותועבת 8441an abomination לאדם 120to men. לץ׃ 3887and the scorner:@mמחשׁב 2803He that deviseth להרע 7489to do evil לו בעל 1167person. מזמות 4209a mischievous יקראו׃ 7121shall be called\?1ראמות 7311too high לאויל 191for a fool: חכמות 2454Wisdom בשׁער 8179in the gate. לא 3808not יפתח 6605he openeth פיהו׃ 6310his mouthz>mכי 3588For בתחבלות 8458by wise counsel תעשׂה 6213thou shalt make לך מלחמה 4421thy war: ותשׁועה 8668safety. ברב 7230and in multitude יועץ׃ 3289of counselorsM=גבר 1397man חכם 2450A wise בעוז 5797strong; ואישׁ 376yea, a man דעת 1847of knowledge מאמץ 553increaseth כח׃ 3581strength.l<Qובדעת 1847And by knowledge חדרים 2315shall the chambers ימלאו 4390be filled כל 3605with all הון 1952riches. יקר 3368precious ונעים׃ 5273and pleasantB;}בחכמה 2451Through wisdom יבנה 1129built; בית 1004is a house ובתבונה 8394and by understanding יתכונן׃ 3559it is established:`:9כי 3588For שׁד 7701destruction, יהגה 1897studieth לבם 3820their heart ועמל 5999of mischief. שׂפתיהם 8193and their lips תדברנה׃ 1696talka9 =אל 408Be not תקנא 7065thou envious באנשׁי 376men, רעה 7451against evil ואל 408neither תתאו 183desire להיות 1961to be אתם׃ 854withc8?#הכוני 5221They have stricken בל 1077me, I was not חליתי 2470sick; הלמוני 1986they have beaten בל 1077not: ידעתי 3045me, I felt מתי 4970when אקיץ 6974shall I awake? אוסיף 3254it yet אבקשׁנו 1245I will seek עוד׃ 5750again.7"והיית 1961Yea, thou shalt be כשׁכב 7901as he that lieth down בלב 3820in the midst ים 3220of the sea, וכשׁכב 7901or as he that lieth בראשׁ 7218upon the top חבל׃ 2260of a mast.]63!עיניך 5869Thine eyes יראו 7200shall behold זרות 2114strange women, ולבך 3820and thine heart ידבר 1696shall utter תהפכות׃ 8419perverse things.>5u אחריתו 319At the last כנחשׁ 5175like a serpent, ישׁך 5391it biteth וכצפעני 6848like an adder. יפרשׁ׃ 6567and stingeth>4uאל 408not תרא 7200Look יין 3196thou upon the wine כי 3588when יתאדם 119it is red, כי 3588when יתן 5414it giveth בכיס 3599 עינו 5869his color יתהלך 1980it moveth itself במישׁרים׃ 4339aright.H3 למאחרים 309They that tarry long על 5921at היין 3196the wine; לבאים 935they that go לחקר 2713to seek ממסך׃ 4469mixed wine. 2למי 4310Who אוי 188hath woe? למי 4310who אבוי 17hath sorrow? למי 4310who מדונים 4066 למי 4310who שׂיח 7879hath babbling? למי 4310who פצעים 6482hath wounds חנם 2600without cause? למי 4310who חכללות 2448hath redness עינים׃ 5869of eyes?a1;אף 637also היא 1931She כחתף 2863as a prey, תארב 693lieth in wait ובוגדים 898the transgressors באדם 120among men. תוסף׃ 3254and increasethP0כי 3588For שׁוחה 7745ditch; עמקה 6013a deep זונה 2181a whore ובאר 875pit. צרה 6862woman a narrow נכריה׃ 5237and a strangeB/}תנה 5414give בני 1121My son, לבך 3820me thine heart, לי ועיניך 5869and let thine eyes דרכי 1870my ways. תרצנה׃ 7521@.yישׂמח 8055shall be glad, אביך 1Thy father ואמך 517and thy mother ותגל 1523thee shall rejoice. יולדתך׃ 3205and she that bore-+גול 1523shall greatly rejoice: יגול 1523shall greatly rejoice: אבי 1The father צדיק 6662of the righteous יולד 3205and he that begetteth חכם 2450a wise וישׂמח 8055shall have joy בו׃ 8055[,/אמת 571the truth, קנה 7069Buy ואל 408not; תמכר 4376and sell חכמה 2451wisdom, ומוסר 4148and instruction, ובינה׃ 998and understanding.+שׁמע 8085Hearken לאביך 1unto thy father זה 2088that ילדך 3205begot ואל 408not תבוז 936thee, and despise כי 3588when זקנה 2204she is old. אמך׃ 517thy mother|*qכי 3588For סבא 5433the drunkard וזולל 2151and the glutton יורשׁ 3423shall come to poverty: וקרעים 7168with rags. תלבישׁ 3847shall clothe נומה׃ 5124and drowsinessJ) אל 408not תהי 1961Be בסבאי 5433among winebibbers; יין 3196among winebibbers; בזללי 2151among riotous eaters בשׂר׃ 1320of flesh:S(שׁמע 8085Hear אתה 859thou, בני 1121my son, וחכם 2449and be wise, ואשׁר 833and guide בדרך 1870in the way. לבך׃ 3820thine heartU'#כי 3588For אם 518surely ישׁ 3426there is אחרית 319an end; ותקותך 8615and thine expectation לא 3808shall not תכרת׃ 3772be cut off.&אל 408Let not יקנא 7065envy לבך 3820thine heart בחטאים 2400sinners: כי 3588but אם 518 ביראת 3374in the fear יהוה 3068of the LORD כל 3605all היום׃ 3117the dayB%}ותעלזנה 5937shall rejoice, כליותי 3629Yea, my reins בדבר 1696speak שׂפתיך 8193when thy lips מישׁרים׃ 4339right things.\$1בני 1121My son, אם 518if חכם 2449be wise, לבך 3820thine heart ישׂמח 8055shall rejoice, לבי 3820my heart גם 1571even אני׃ 589mine.R#אתה 859Thou בשׁבט 7626him with the rod, תכנו 5221shalt beat ונפשׁו 5315his soul משׁאול 7585from hell. תציל׃ 5337and shalt deliver" אל 408not תמנע 4513Withhold מנער 5288from the child: מוסר 4148correction כי 3588for תכנו 5221thou beatest בשׁבט 7626him with the rod, לא 3808he shall not ימות׃ 4191die.R! הביאה 935Apply למוסר 4148unto instruction, לבך 3820thine heart ואזנך 241and thine ears לאמרי 561to the words דעת׃ 1847of knowledge.W ' כי 3588For גאלם 1350their redeemer חזק 2389mighty; הוא 1931he יריב 7378shall plead את 853 ריבם 7379their cause אתך׃ 854withr] אל 408not תסג 5253Remove גבול 1366landmark; עולם 5769the old ובשׂדי 7704into the fields יתומים 3490of the fatherless: אל 408not תבא׃ 935and enterr] באזני 241in the ears כסיל 3684of a fool: אל 408not תדבר 1696Speak כי 3588for יבוז 936he will despise לשׂכל 7922the wisdom מליך׃ 4405of thy words.X)פתך 6595The morsel אכלת 398thou hast eaten תקיאנה 6958shalt thou vomit up, ושׁחת 7843and lose דבריך 1697words. הנעימים׃ 5273thy sweetV%כי 3588For כמו 3644as שׁער 8176he thinketh בנפשׁו 5315in his heart, כן 3651so הוא 1931he: אכל 398Eat ושׁתה 8354and drink, יאמר 559saith לך ולבו 3820he to thee; but his heart בל 1077not עמך׃ 5973with thee.wאל 408thou not תלחם 3898Eat את 853 לחם 3899the bread רע 7451of an evil עין 5869eye, ואל 408neither תתאו 183desire למטעמתיו׃ 4303thou his dainty meats:xiהתעוף 5774Wilt thou set עיניך 5869thine eyes בו ואיננו 369upon that which is not? כי 3588for עשׂה 6213certainly make יעשׂה 6213certainly make לו כנפים 3671themselves wings; כנשׁר 5404as an eagle ועיף 5774they fly away השׁמים׃ 8064toward heaven.7אל 408not תיגע 3021Labor להעשׁיר 6238to be rich: מבינתך 998thine own wisdom. חדל׃ 2308ceaseA{אל 408Be not תתאו 183desirous למטעמותיו 4303of his dainties: והוא 1931for they לחם 3899meat. כזבים׃ 3577deceitfulQושׂמת 7760And put שׂכין 7915a knife בלעך 3930to thy throat, אם 518if בעל 1167a man נפשׁ 5315given to appetite. אתה׃ 859thou! =כי 3588When תשׁב 3427thou sittest ללחום 3898to eat את 854with מושׁל 4910a ruler, בין 995consider diligently תבין 995consider diligently את 853 אשׁר 834what לפניך׃ 6440beforeY+חזית 2372Seest אישׁ 376thou a man מהיר 4106diligent במלאכתו 4399in his business? לפני 6440before מלכים 4428kings; יתיצב 3320he shall stand בל 1077he shall not יתיצב 3320stand לפני 6440before חשׁכים׃ 2823meanMאל 408not תסג 5253Remove גבול 1366landmark, עולם 5769the ancient אשׁר 834which עשׂו 6213have set. אבותיך׃ 1thy fathersb=אם 518If אין 369thou hast nothing לך לשׁלם 7999to pay, למה 4100why יקח 3947should he take away משׁכבך 4904thy bed מתחתיך׃ 8478from underNאל 408not תהי 1961Be בתקעי 8628thou of them that strike כף 3709hands, בערבים 6148of them that are sureties משׁאות׃ 4859for debts.>uפן 6435Lest תאלף 502thou learn ארחתו 734his ways, ולקחת 3947and get מוקשׁ 4170a snare לנפשׁך׃ 5315to thy soul.  אל 408Make no תתרע 7462friendship את 854with בעל 1167man; אף 639an angry ואת 854and with אישׁ 376man חמות 2534a furious לא 3808thou shalt not תבוא׃ 935go:mSכי 3588For יהוה 3069 יריב 7378will plead ריבם 7379their cause, וקבע 6906and spoil את 853 קבעיהם 6906of those that spoiled נפשׁ׃ 5315the soul אל 408not תגזל 1497Rob דל 1800the poor, כי 3588because דל 1800poor: הוא 1931he ואל 408neither תדכא 1792oppress עני 6041the afflicted בשׁער׃ 8179in the gate:5 cלהודיעך 3045That I might make thee know קשׁט 7189the certainty אמרי 561of the words אמת 571of truth; להשׁיב 7725that thou mightest answer אמרים 561the words אמת 571of truth לשׁלחיך׃ 7971to them that send- Sהלא 3808Have not כתבתי 3789I written לך שׁלשׁום 8032 במעצות 4156in counsels ודעת׃ 1847and knowledge,p Yלהיות 1961may be ביהוה 3068in the LORD, מבטחך 4009That thy trust הודעתיך 3045I have made known היום 3117to thee this day, אף 637even אתה׃ 859to thee. +כי 3588For נעים 5273a pleasant כי 3588thing if תשׁמרם 8104thou keep בבטנך 990them within יכנו 3559be fitted יחדו 3162thee; they shall withal על 5921in שׂפתיך׃ 8193thy lips. הט 5186Bow down אזנך 241thine ear, ושׁמע 8085and hear דברי 1697the words חכמים 2450of the wise, ולבך 3820thine heart תשׁית 7896and apply לדעתי׃ 1847unto my knowledge.ucעשׁק 6231He that oppresseth דל 1800the poor להרבות 7235to increase לו נתן 5414his he that giveth לעשׁיר 6223to the rich, אך 389surely למחסור׃ 4270to want.  אולת 200Foolishness קשׁורה 7194bound בלב 3820in the heart נער 5288of a child; שׁבט 7626the rod מוסר 4148of correction ירחיקנה 7368shall drive it far ממנו׃ 4480fromzmשׁוחה 7745pit: עמקה 6013a deep פי 6310The mouth זרות 2114of strange women זעום 2194he that is abhorred יהוה 3068of the LORD יפול 5307shall fall שׁם׃ 5307V% אמר 559saith, עצל 6102The slothful ארי 738a lion בחוץ 2351without, בתוך 8432in רחבות 7339the streets. ארצח׃ 7523I shall be slainpY עיני 5869The eyes יהוה 3068of the LORD נצרו 5341preserve דעת 1847knowledge, ויסלף 5557and he overthroweth דברי 1697the words בגד׃ 898of the transgressor.R אהב 157He that loveth טהור 2889 לב 2890pureness חן 2580the grace שׂפתיו 8193of his lips רעהו 7453his friend. מלך׃ 4428the kingpY גרשׁ 1644Cast out לץ 3887the scorner, ויצא 3318shall go out; מדון 4066and contention וישׁבת 7673shall cease. דין 1779yea, strife וקלון׃ 7036and reproachve טוב 2896that hath a bountiful עין 5869eye הוא 1931He יברך 1288shall be blessed; כי 3588for נתן 5414he giveth מלחמו 3899of his bread לדל׃ 1800to the poor.dAזורע 2232He that soweth עולה 5766iniquity יקצור 7114shall reap און 7114 ושׁבט 7626and the rod עברתו 5678of his anger יכלה׃ 3615shall fail.veעשׁיר 6223The rich ברשׁים 7326over the poor, ימשׁול 4910ruleth ועבד 5650servant לוה 3867and the borrower לאישׁ 376to the lender. מלוה׃ 3867to the lender.)~Kחנך 2596Train up לנער 5288a child על 5921in פי 6310he should go: דרכו 1870the way גם 1571and כי 3588when יזקין 2204he is old, לא 3808he will not יסור 5493depart ממנה׃ 4480from}wצנים 6791Thorns פחים 6341snares בדרך 1870in the way עקשׁ 6141of the froward: שׁומר 8104he that doth keep נפשׁו 5315his soul ירחק 7368shall be far מהם׃ 1992W|'עקב 6118By ענוה 6038humility יראת 3374the fear יהוה 3068of the LORD עשׁר 6239riches, וכבוד 3519and honor, וחיים׃ 2416and life.{{oערום 6175A prudent ראה 7200foreseeth רעה 7451the evil, ויסתר 5641and hideth himself: ופתיים 6612but the simple עברו 5674pass on, ונענשׁו׃ 6064and are punished.Hz עשׁיר 6223The rich ורשׁ 7326and poor נפגשׁו 6298meet together: עשׂה 6213the maker כלם 3605of them all. יהוה׃ 3068the LORDyy mנבחר 977rather to be chosen שׁם 8034A name מעשׁר 6239riches, רב 7227than great מכסף 3701rather than silver ומזהב 2091and gold. חן 2580favor טוב׃ 2896lovingSxסוס 5483The horse מוכן 3559prepared ליום 3117against the day מלחמה 4421of battle: וליהוה 3068of the LORD. התשׁועה׃ 8668but safetyWw'אין 369no חכמה 2451wisdom ואין 369nor תבונה 8394understanding ואין 369nor עצה 6098counsel לנגד 5048against יהוה׃ 3069kvOהעז 5810hardeneth אישׁ 376man רשׁע 7563A wicked בפניו 6440his face: וישׁר 3477but the upright, הוא 1931he יכין 3559 דרכיו׃ 1870his way.au;עד 5707witness כזבים 3577A false יאבד 6shall perish: ואישׁ 376but the man שׁומע 8085that heareth לנצח 5331constantly. ידבר׃ 1696speakethtwזבח 2077The sacrifice רשׁעים 7563of the wicked תועבה 8441abomination: אף 637how much more, כי 3588how much more, בזמה 2154it with a wicked mind? יביאנו׃ 935he bringethyskכל 3605all היום 3117the day התאוה 183He coveteth תאוה 8378greedily וצדיק 6662long: but the righteous יתן 5414giveth ולא 3808not. יחשׂך׃ 2820and spareth`r9תאות 8378The desire עצל 6102of the slothful תמיתנו 4191killeth כי 3588him; for מאנו 3985refuse ידיו 3027his hands לעשׂות׃ 6213to labor.Oqזד 2086Proud יהיר 3093haughty לץ 3887scorner שׁמו 8034his name, עושׂה 6213who dealeth בעברת 5678wrath. זדון׃ 2087in proudRpשׁמר 8104Whoso keepeth פיו 6310his mouth ולשׁונו 3956and his tongue שׁמר 8104keepeth מצרות 6869from troubles. נפשׁו׃ 5315his soulhoIעיר 5892the city גברים 1368of the mighty, עלה 5927scaleth חכם 2450A wise וירד 3381and casteth down עז 5797the strength מבטחה׃ 4009of the confidenceonWרדף 7291He that followeth צדקה 6666after righteousness וחסד 2617and mercy ימצא 4672findeth חיים 2416life, צדקה 6666righteousness, וכבוד׃ 3519and honor. mאוצר 214treasure נחמד 2530to be desired ושׁמן 8081and oil בנוה 5116in the dwelling חכם 2450of the wise; וכסיל 3684but a foolish אדם 120man יבלענו׃ 1104spendeth it up.dlAטוב 2896better שׁבת 3427to dwell בארץ 776in the wilderness, מדבר 4057in the wilderness, מאשׁת 802woman. מדונים 4066 וכעס׃ 3708and an angrySkכפר 3724a ransom לצדיק 6662for the righteous, רשׁע 7563The wicked ותחת 8478for ישׁרים 3477the upright. בוגד׃ 898and the transgressorjאישׁ 376man: מחסור 4270a poor אהב 157He that loveth שׂמחה 8057pleasure אהב 157he that loveth יין 3196wine ושׁמן 8081and oil לא 3808shall not יעשׁיר׃ 6238be rich.}isאדם 120The man תועה 8582that wandereth מדרך 1870out of the way השׂכל 7919of understanding בקהל 6951in the congregation רפאים 7496of the dead. ינוח׃ 5117shall remain ~~~|{zyxwvutsrqponmlkkj#i7h^gyfedcbbFaP`O_V^Z]S\y[mZYXWVUTTS:R%Q(P+NRM{LKJlIHGFEDDBA@??== ;:9876543V2X1L0J/=.A-++ )('&%$_#E"8!# (-"53%=Z [ ~ sCgולא 3808I neither למדתי 3925learned חכמה 2451wisdom, ודעת 1847the knowledge קדשׁים 6918of the holy. אדע׃ 3045nor haveTf!כי 3588Surely בער 1198more brutish אנכי 595I מאישׁ 376than man, ולא 3808and have not בינת 998the understanding אדם׃ 120of a man.;e qדברי 1697The words אגור 94of Agur בן 1121the son יקה 3348of Jakeh, המשׂא 4853the prophecy: נאם 5002spoke הגבר 1397the man לאיתיאל 384unto Ithiel, לאיתיאל 384even unto Ithiel ואכל׃ 401and Ucal, dתועבת 8441an abomination צדיקים 6662to the just: אישׁ 376man עול 5766An unjust ותועבת 8441abomination רשׁע 7563to the wicked. ישׁר 3477and upright דרך׃ 1870in the wayScרבים 7227Many מבקשׁים 1245seek פני 6440favor; מושׁל 4910the ruler's ומיהוה 3068 משׁפט 4941judgment אישׁ׃ 376but man'srb]חרדת 2731The fear אדם 120of man יתן 5414bringeth מוקשׁ 4170a snare: ובוטח 982but whoso putteth his trust ביהוה 3068in the LORD ישׂגב׃ 7682shall be safe.a!חולק 2505Whoso is partner עם 5973with גנב 1590a thief שׂונא 8130hateth נפשׁו 5315his own soul: אלה 423cursing, ישׁמע 8085he heareth ולא 3808not. יגיד׃ 5046and betrayethl`Qגאות 1346pride אדם 120A man's תשׁפילנו 8213shall bring him low: ושׁפל 8217the humble רוח 7307in spirit. יתמך 8551shall uphold כבוד׃ 3519but honorn_Uאישׁ 376man אף 639An angry יגרה 1624stirreth up מדון 4066strife, ובעל 1167man חמה 2534and a furious רב 7227aboundeth פשׁע׃ 6588in transgression.i^Kמפנק 6445He that delicately bringeth up מנער 5290from a child עבדו 5650his servant ואחריתו 319at the length. יהיה 1961shall have him become מנון׃ 4497sonX])חזית 2372Seest אישׁ 376thou a man אץ 213hasty בדבריו 1697in his words? תקוה 8615more hope לכסיל 3684of a fool ממנו׃ 4480than ofz\mבדברים 1697by words: לא 3808will not יוסר 3256be corrected עבד 5650A servant כי 3588for though יבין 995he understand ואין 369he will not מענה׃ 4617answer.^[5באין 369Where no חזון 2377vision, יפרע 6544perish: עם 5971the people ושׁמר 8104but he that keepeth תורה 8451the law, אשׁרהו׃ 835happycZ?יסר 3256Correct בנך 1121thy son, ויניחך 5117and he shall give thee rest; ויתן 5414yea, he shall give מעדנים 4574delight לנפשׁך׃ 5315unto thy soul. Y ברבות 7235are multiplied, רשׁעים 7563When the wicked ירבה 7235increaseth: פשׁע 6588transgression וצדיקים 6662but the righteous במפלתם 4658their fall. יראו׃ 7200shall see}Xsשׁבט 7626The rod ותוכחת 8433and reproof יתן 5414give חכמה 2451wisdom: ונער 5288but a child משׁלח 7971left מבישׁ 954to shame. אמו׃ 517bringeth his motherhWIמלך 4428The king שׁופט 8199judgeth באמת 571that faithfully דלים 1800the poor, כסאו 3678his throne לעד 5703forever. יכון׃ 3559shall be establishedV רשׁ 7326The poor ואישׁ 376man תככים 8501and the deceitful נפגשׁו 6298meet together: מאיר 215lighteneth עיני 5869their eyes. שׁניהם 8147both יהוה׃ 3068the LORDjUM משׁל 4910If a ruler מקשׁיב 7181hearken על 5921to דבר 1697lies, שׁקר 8267lies, כל 3605all משׁרתיו 8334his servants רשׁעים׃ 7563wicked.dTA כל 3605all רוחו 7307his mind: יוציא 3318uttereth כסיל 3684A fool וחכם 2450but a wise באחור 268it in till afterwards. ישׁבחנה׃ 7623keepethES אנשׁי 582 דמיםשׂנאו 8130hate תם 8535the upright: וישׁרים 3477but the just יבקשׁו 1245seek נפשׁו׃ 5315his soul.R' אישׁ 376man חכם 2450a wise נשׁפט 8199contendeth את 854with אישׁ 376man, אויל 191a foolish ורגז 7264whether he rage ושׂחק 7832or laugh, ואין 369no נחת׃ 5183rest.zQmאנשׁי 376men לצון 3944Scornful יפיחו 6315bring a city into a snare: קריה 7151bring a city into a snare: וחכמים 2450but wise ישׁיבו 7725turn away אף׃ 639wrath.rP]ידע 3045considereth צדיק 6662The righteous דין 1779the cause דלים 1800of the poor: רשׁע 7563the wicked לא 3808not יבין 995regardeth דעת׃ 1847to knowpOYבפשׁע 6588In the transgression אישׁ 376man רע 7451of an evil מוקשׁ 4170a snare: וצדיק 6662but the righteous ירון 7442doth sing ושׂמח׃ 8055and rejoice.xNiגבר 1397A man מחליק 2505that flattereth על 5921that flattereth רעהו 7453his neighbor רשׁת 7568a net פורשׂ 6566spreadeth על 5921for פעמיו׃ 6471his feet.vMeמלך 4428The king במשׁפט 4941by judgment יעמיד 5975establisheth ארץ 776the land: ואישׁ 376but he תרומות 8641that receiveth gifts יהרסנה׃ 2040overthrowethL5אישׁ 376Whoso אהב 157loveth חכמה 2451wisdom ישׂמח 8055rejoiceth אביו 1his father: ורעה 7462but he that keepeth company זונות 2181with harlots יאבד 6spendeth הון׃ 1952substance.K3ברבות 7235are in authority, צדיקים 6662When the righteous ישׂמח 8055rejoice: העם 5971the people ובמשׁל 4910beareth rule, רשׁע 7563but when the wicked יאנח 584mourn. עם׃ 5971the peopleJ אישׁ 376He, תוכחות 8433that being often reproved מקשׁה 7185hardeneth ערף 6203neck, פתע 6621shall suddenly ישׁבר 7665be destroyed, ואין 369and that without מרפא׃ 4832remedy.vIeבקום 6965rise, רשׁעים 7563When the wicked יסתר 5641hide themselves: אדם 120men ובאבדם 6but when they perish, ירבו 7235increase. צדיקים׃ 6662the righteousHנותן 5414He that giveth לרשׁ 7326unto the poor אין 369shall not מחסור 4270lack: ומעלים 5956but he that hideth עיניו 5869his eyes רב 7227shall have many מארות׃ 3994a curse.G בוטח 982that trusteth בלבו 3820in his own heart הוא 1931He כסיל 3684is a fool: והולך 1980but whoso walketh בחכמה 2451wisely, הוא 1931he ימלט׃ 4422shall be delivered.F#רחב 7342He that is of a proud נפשׁ 5315heart יגרה 1624stirreth up מדון 4066strife: ובוטח 982but he that putteth his trust על 5921in יהוה 3068the LORD ידשׁן׃ 1878shall be made fat.HE גוזל 1497Whoso robbeth אביו 1his father ואמו 517or his mother, ואמר 559and saith, אין 369no פשׁע 6588transgression; חבר 2270the companion הוא 1931the same לאישׁ 376of a destroyer. משׁחית׃ 7843of a destroyer.xDiמוכיח 3198He that rebuketh אדם 120a man אחרי 310afterwards חן 2580more favor ימצא 4672shall find ממחליק 2505than he that flattereth לשׁון׃ 3956with the tongue.C/נבהל 926that hasteth להון 1952to be rich אישׁ 376He רע 7451an evil עין 5869eye, ולא 3808not ידע 3045and considereth כי 3588that חסר 2639poverty יבאנו׃ 935shall come uponB}הכר 5234To have respect פנים 6440of persons לא 3808not טוב 2896good: ועל 5921for for פת 6595a piece לחם 3899of bread יפשׁע 6586will transgress. גבר׃ 1397manAאישׁ 376man אמונות 530A faithful רב 7227shall abound ברכות 1293with blessings: ואץ 213but he that maketh haste להעשׁיר 6238to be rich לא 3808shall not ינקה׃ 5352be innocent.@7עבד 5647He that tilleth אדמתו 127his land ישׂבע 7646shall have plenty לחם 3899of bread: ומרדף 7291but he that followeth רקים 7386after vain ישׂבע 7646enough. רישׁ׃ 7389shall have povertyl?Qהולך 1980Whoso walketh תמים 8549uprightly יושׁע 3467shall be saved: ונעקשׁ 6140but perverse דרכים 1870ways יפול 5307shall fall באחת׃ 259at once.> אדם 120A man עשׁק 6231that doeth violence בדם 1818to the blood נפשׁ 5315of person עד 5704to בור 953the pit; ינוס 5127shall flee אל 408let no יתמכו׃ 8551man stay4=aנגיד 5057The prince חסר 2638that wanteth תבונות 8394understanding ורב 7227also a great מעשׁקות 4642oppressor: שׂנאי 8130he that hateth בצע 1215covetousness יאריך 748shall prolong ימים׃ 3117days.w<gארי 738lion, נהם 5098a roaring ודב 1677bear; שׁוקק 8264and a ranging משׁל 4910ruler רשׁע 7563a wicked על 5921over עם 5971people. דל׃ 1800the poor; אשׁרי 835Happy אדם 120the man מפחד 6342that feareth תמיד 8548always: ומקשׁה 7185but he that hardeneth לבו 3820his heart יפול 5307shall fall ברעה׃ 7451into mischief.}:s מכסה 3680He that covereth פשׁעיו 6588his sins לא 3808shall not יצליח 6743prosper: ומודה 3034but whoso confesseth ועזב 5800and forsaketh ירחם׃ 7355shall have mercy.9 בעלץ 5970do rejoice, צדיקים 6662When righteous רבה 7227great תפארת 8597glory: ובקום 6965rise, רשׁעים 7563but when the wicked יחפשׂ 2664is hidden. אדם׃ 120a many8k חכם 2450wise בעיניו 5869in his own conceit; אישׁ 376man עשׁיר 6223The rich ודל 1800but the poor מבין 995that hath understanding יחקרנו׃ 2713searcheth him out.o7W משׁגה 7686to go astray ישׁרים 3477Whoso causeth the righteous בדרך 1870way, רע 7451in an evil בשׁחותו 7816into his own pit: הוא 1931himself יפול 5307he shall fall ותמימים 8549but the upright ינחלו 5157in possession. טוב׃ 2896shall have goodh6I מסיר 5493He that turneth away אזנו 241his ear משׁמע 8085from hearing תורה 8451the law, גם 1571even תפלתו 8605his prayer תועבה׃ 8441abomination.5!מרבה 7235increaseth הונו 1952his substance, בנשׁך 5392He that by usury ובתרבית 8636and unjust gain לחונן 2603it for him that will pity דלים 1800the poor. יקבצנו׃ 6908he shall gather4נוצר 5341Whoso keepeth תורה 8451the law בן 1121son: מבין 995a wise ורעה 7462but he that is a companion זוללים 2151of riotous יכלים 3637shameth אביו׃ 1his father.3}טוב 2896Better רשׁ 7326the poor הולך 1980that walketh בתמו 8537in his uprightness, מעקשׁ 6141than perverse דרכים 1870ways, והוא 1931though he עשׁיר׃ 6223rich.2yאנשׁי 582 רע 7451Evil לא 3808not יבינו 995understand משׁפט 4941judgment: ומבקשׁי 1245but they that seek יהוה 3069 יבינו 995understand כל׃ 3605allm1Sעזבי 5800They that forsake תורה 8451the law יהללו 1984praise רשׁע 7563the wicked: ושׁמרי 8104but such as keep תורה 8451the law יתגרו׃ 1624contendm0Sגבר 1397man רשׁ 7326A poor ועשׁק 6231that oppresseth דלים 1800the poor מטר 4306rain סחף 5502a sweeping ואין 369which leaveth no לחם׃ 3899food.;/oבפשׁע 6588For the transgression ארץ 776of a land רבים 7227many שׂריה 8269the princes ובאדם 120thereof: but by a man מבין 995of understanding ידע 3045knowledge כן 3651the state יאריך׃ 748shall be prolonged.d. Cנסו 5127flee ואין 369when no רדף 7291man pursueth: רשׁע 7563The wicked וצדיקים 6662but the righteous ככפיר 3715as a lion. יבטח׃ 982are bold-1ודי 1767enough חלב 2461milk עזים 5795And goats' ללחמך 3899for thy food, ללחם 3899for the food ביתך 1004of thy household, וחיים 2416and the maintenance לנערותיך׃ 5291for thy maidens.A,{כבשׂים 3532The lambs ללבושׁך 3830for thy clothing, ומחיר 4242the price שׂדה 7704of the field. עתודים׃ 6260and the goats+wגלה 1540appeareth, חציר 2682The hay ונראה 7200showeth itself, דשׁא 1877and the tender grass ונאספו 622are gathered. עשׂבות 6212and herbs הרים׃ 2022of the mountainsq*[כי 3588For לא 3808not לעולם 5769forever: חסן 2633riches ואם 518and doth נזר 5145the crown לדור 1755to every generation? דור׃ 1755to every generation?<)qידע 3045 תדעני 6440the state צאנך 6629of thy flocks, שׁית 7896look לבך 3820look לעדרים׃ 5739well to thy herds.l(Qאם 518Though תכתושׁ 3806thou shouldest bray את 853 האויל 191a fool במכתשׁ 4388in a mortar בתוך 8432among הריפות 7383wheat בעלי 5940with a pestle, לא 3808will not תסור 5493depart מעליו 5921from אולתו׃ 200his foolishnessj'Mמצרף 4715the refining pot לכסף 3701for silver, וכור 3564and the furnace לזהב 2091for gold; ואישׁ 376so a man לפי 6310to מהללו׃ 4110to his praise.&wשׁאול 7585Hell ואבדה 10and destruction לא 3808are never תשׂבענה 7646full; ועיני 5869so the eyes האדם 120of man לא 3808are never תשׂבענה׃ 7646satisfied.G%כמים 4325As in water הפנים 6440face לפנים 6440to face, כן 3651so לב 3820the heart האדם 120of man לאדם׃ 120to man.$}נצר 5341Whoso keepeth תאנה 8384the fig tree יאכל 398shall eat פריה 6529the fruit ושׁמר 8104thereof: so he that waiteth אדניו 113on his master יכבד׃ 3513shall be honored.]#3ברזל 1270Iron בברזל 1270iron; יחד 2300sharpeneth ואישׁ 376so a man יחד 2300sharpeneth פני 6440the countenance רעהו׃ 7453of his friend.Y"+צפניה 6845Whosoever hideth צפן 6845her hideth רוח 7307the wind, ושׁמן 8081and the ointment ימינו 3225of his right hand, יקרא׃ 7121betrayeth[!/דלף 1812dropping טורד 2956A continual ביום 3117day סגריר 5464in a very rainy ואשׁת 802woman מדונים 4066 נשׁתוה׃ 7737are alike. +מברך 1288He that blesseth רעהו 7453his friend בקול 6963voice, גדול 1419with a loud בבקר 1242in the morning, השׁכים 7925rising early קללה 7045a curse תחשׁב׃ 2803it shall be counted~u קח 3947Take בגדו 899his garment כי 3588that ערב 6148is surety זר 2114for a stranger, ובעד 1157of him for נכריה 5237a strange woman. חבלהו׃ 2254and take a pledgeiK ערום 6175A prudent ראה 7200foreseeth רעה 7451the evil, נסתר 5641hideth himself; פתאים 6612the simple עברו 5674pass on, נענשׁו׃ 6064are punished.R חכם 2449be wise, בני 1121My son, ושׂמח 8056 לבי 3820and make my heart ואשׁיבה 7725 חרפי 2778him that reproacheth דבר׃ 1697T! רעך 7453Thine own friend, ורעה 7463 אביך 1and thy father's אל 408not; תעזב 5800forsake ובית 1004house אחיך 251into thy brother's אל 408neither תבוא 935go ביום 3117in the day אידך 343of thy calamity: טוב 2896better שׁכן 7934a neighbor קרוב 7138near מאח 251than a brother רחוק׃ 7350far off.xi שׁמן 8081Ointment וקטרת 7004and perfume ישׂמח 8055rejoice לב 3820the heart: ומתק 4986so the sweetness רעהו 7453of a man's friend מעצת 6098 נפשׁ׃ 5315xiכצפור 6833As a bird נודדת 5074that wandereth מן 4480from קנה 7064her nest, כן 3651so אישׁ 376a man נודד 5074that wandereth ממקומו׃ 4725from his place.נפשׁ 5315soul שׂבעה 7649The full תבוס 947loatheth נפת 5317a honeycomb; ונפשׁ 5315soul רעבה 7457but to the hungry כל 3605every מר 4751bitter thing מתוק׃ 4966is sweet.Z-נאמנים 539Faithful פצעי 6482the wounds אוהב 157of a friend; ונעתרות 6280deceitful. נשׁיקות 5390but the kisses שׂונא׃ 8130of an enemy+טובה 2896better תוכחת 8433rebuke מגלה 1540Open מאהבה 160love. מסתרת׃ 5641than secretoWאכזריות 395cruel, חמה 2534Wrath ושׁטף 7858outrageous; אף 639and anger ומי 4310but who יעמד 5975able to stand לפני 6440before קנאה׃ 7068envy?xiכבד 3514heavy, אבן 68A stone ונטל 5192weighty; החול 2344and the sand וכעס 3708wrath אויל 191but a fool's כבד 3515heavier משׁניהם׃ 8147than them both.lQיהללך 1984praise זר 2114Let another man ולא 3808thee, and not פיך 6310thine own mouth; נכרי 5237a stranger, ואל 408and not שׂפתיך׃ 8193thine own lips.y mאל 408 תתהלליום 3117of tomorrow; מחר 4279of tomorrow; כי 3588for לא 3808not תדע 3045thou knowest מה 4100what ילד 3205may bring forth. יום׃ 3117a dayykלשׁון 3956tongue שׁקר 8267A lying ישׂנא 8130hateth דכיו 1790afflicted ופה 6310mouth חלק 2509by it; and a flattering יעשׂה 6213worketh מדחה׃ 4072ruin.nUכרה 3738Whoso diggeth שׁחת 7845a pit בה יפל 5307shall fall וגלל 1556therein: and he that rolleth אבן 68a stone, אליו 413upon תשׁוב׃ 7725it will return`9תכסה 3680is covered שׂנאה 8135hatred במשׁאון 4860by deceit, תגלה 1540shall be showed רעתו 7451his wickedness בקהל׃ 6951before the congregation.כי 3588When יחנן 2603fair, קולו 6963he speaketh אל 408him not: תאמן 539believe בו כי 3588for שׁבע 7651seven תועבות 8441abominations בלבו׃ 3820in his heart.U#בשׂפתו 8193with his lips, ינכר 5234dissembleth שׂונא 8130He that hateth ובקרבו 7130within ישׁית 7896and layeth up מרמה׃ 4820deceit }כסף 3701with silver סיגים 5509dross. מצפה 6823covered על 5921 חרשׂ 2789a potsherd שׂפתים 8193lips דלקים 1814Burning ולב 3820heart רע׃ 7451and a wickedw gדברי 1697The words נרגן 5372of a talebearer כמתלהמים 3859as wounds, והם 1992and they ירדו 3381go down חדרי 2315into the innermost parts בטן׃ 990of the belly.t aפחם 6352coals לגחלים 1513to burning coals, ועצים 6086and wood לאשׁ 784to fire; ואישׁ 376man מדונים 4066 לחרחר 2787to kindle ריב׃ 7379strife.| qבאפס 657Where no עצים 6086wood תכבה 3518goeth out: אשׁ 784is, the fire ובאין 369so where no נרגן 5372talebearer, ישׁתק 8367ceaseth. מדון׃ 4066the strifeq [כן 3651So אישׁ 376the man רמה 7411deceiveth את 853 רעהו 7453his neighbor, ואמר 559and saith, הלא 3808Am not משׂחק 7832in sport? אני׃ 589I)Kכמתלהלה 3856As a mad הירה 3384who casteth זקים 2131firebrands, חצים 2671arrows, ומות׃ 4194and death,zmמחזיק 2388to him, one that taketh באזני 241by the ears. כלב 3611a dog עבר 5674He that passeth by, מתעבר 5674meddleth על 5921with ריב 7379strife לא׃ 3808notX)חכם 2450wiser עצל 6102The sluggard בעיניו 5869in his own conceit משׁבעה 7651than seven משׁיבי 7725men that can render טעם׃ 2940a reason.}sטמן 2934hideth עצל 6102The slothful ידו 3027his hand בצלחת 6747in bosom; נלאה 3811it grieveth להשׁיבה 7725him to bring it again אל 413to פיו׃ 6310his mouth.Oהדלת 1817the door תסוב 5437turneth על 5921upon צירה 6735his hinges, ועצל 6102so the slothful על 5921upon מטתו׃ 4296his bed.N אמר 559saith, עצל 6102The slothful שׁחל 7826a lion בדרך 1870in the way; ארי 738a lion בין 996in הרחבות׃ 7339the streets.`9 ראית 7200Seest אישׁ 376thou a man חכם 2450wise בעיניו 5869in his own conceit? תקוה 8615more hope לכסיל 3684of a fool ממנו׃ 4480than ofT! ככלב 3611As a dog שׁב 7725returneth על 5921to קאו 6892his vomit, כסיל 3684a fool שׁונה 8138returneth באולתו׃ 200to his folly.gG רב 7227The great מחולל 2342that formed כל 3605all ושׂכר 7936both rewardeth כסיל 3684the fool, ושׂכר 7936and rewardeth עברים׃ 5674transgressors.iK חוח 2336a thorn עלה 5927goeth up ביד 3027into the hand שׁכור 7910of a drunkard, ומשׁל 4912so a parable בפי 6310in the mouth כסילים׃ 3684of fools.a~;כצרור 6887As he that bindeth אבן 68a stone במרגמה 4773in a sling, כן 3651so נותן 5414he that giveth לכסיל 3684to a fool. כבוד׃ 3519honorQ}דליו 1809are not equal: שׁקים 7785The legs מפסח 6455of the lame ומשׁל 4912so a parable בפי 6310in the mouth כסילים׃ 3684of fools.|}מקצה 7096cutteth off רגלים 7272the feet, חמס 2555damage. שׁתה 8354drinketh שׁלח 7971He that sendeth דברים 1697a message ביד 3027by the hand כסיל׃ 3684of a fool`{9ענה 6030Answer כסיל 3684a fool כאולתו 200according to his folly, פן 6435lest יהיה 1961he be חכם 2450wise בעיניו׃ 5869in his own conceit.dzAאל 408not תען 6030Answer כסיל 3684a fool כאולתו 200according to his folly, פן 6435lest תשׁוה 7737be like לו גם 1571also אתה׃ 859thoufyEשׁוט 7752A whip לסוס 5483for the horse, מתג 4964a bridle לחמור 2543for the ass, ושׁבט 7626and a rod לגו 1460back. כסילים׃ 3684for the fool'sxכצפור 6833As the bird לנוד 5110by wandering, כדרור 1866as the swallow לעוף 5774by flying, כן 3651so קללת 7045the curse חנם 2600causeless לא 3808shall not תבא׃ 935come. w כשׁלג 7950As snow בקיץ 7019in summer, וכמטר 4306and as rain בקציר 7105in harvest, כן 3651so לא 3808is not נאוה 5000seemly לכסיל 3684for a fool. כבוד׃ 3519honorvyעיר 5892a city פרוצה 6555broken down, אין 369no חומה 2346walls. אישׁ 376He אשׁר 834that אין 369without מעצר 4623rule over לרוחו׃ 7307his own spiritduAאכל 398to eat דבשׁ 1706honey: הרבות 7235much לא 3808not טוב 2896good וחקר 2714so to search כבדם 3519their own glory כבוד׃ 3519glory.tמעין 4599fountain, נרפשׂ 7515a troubled ומקור 4726spring. משׁחת 7843and a corrupt צדיק 6662A righteous מט 4131man falling down לפני 6440before רשׁע׃ 7563the wickedlsQמים 4325waters קרים 7119cold על 5921to נפשׁ 5315soul, עיפה 5889a thirsty ושׁמועה 8052news טובה 2896so good מארץ 776 מרחק׃ 4801mrSטוב 2896better שׁבת 3427to dwell על 5921in פנת 6438the corner גג 1406of the housetop, מאשׁת 802 מדוניםבית 1004house. חבר׃ 2267and in a wideqyרוח 7307wind צפון 6828The north תחולל 2342driveth away גשׁם 1653rain: ופנים 6440countenance נזעמים 2194so an angry לשׁון 3956tongue. סתר׃ 5643a backbitingepCכי 3588For גחלים 1513coals of fire אתה 859thou חתה 2846shalt heap על 5921upon ראשׁו 7218his head, ויהוה 3069 ישׁלם׃ 7999shall rewardoאם 518If רעב 7456 שׂנאך 8130thine enemy האכלהו 398to eat; לחם 3899give him bread ואם 518and if צמא 6771he be thirsty, השׁקהו 8248to drink: מים׃ 4325give him waterTn!מעדה 5710he that taketh away בגד 899a garment ביום 3117weather, קרה 7135in cold חמץ 2558vinegar על 5921upon נתר 5427niter, ושׁר 7891so he that singeth בשׁרים 7892songs על 5921to לב 3820heart. רע׃ 7451a heavym}שׁן 8127tooth, רעה 7465a broken ורגל 7272and a foot מועדת 4154out of joint. מבטח 4009Confidence בוגד 898in an unfaithful man ביום 3117in time צרה׃ 6869of troublel)מפיץ 4650a maul, וחרב 2719and a sword, וחץ 2671arrow. שׁנון 8150and a sharp אישׁ 376A man ענה 6030that beareth ברעהו 7453against his neighbor עד 5707witness שׁקר׃ 8267falsegkGהקר 3365Withdraw רגלך 7272thy foot מבית 1004house; רעך 7453from thy neighbor's פן 6435lest ישׂבעך 7646he be weary ושׂנאך׃ 8130of thee, and hatejwדבשׁ 1706honey? מצאת 4672Hast thou found אכל 398eat דיך 1767so much as is sufficient פן 6435for thee, lest תשׂבענו 7646thou be filled והקאתו׃ 6958therewith, and vomit g}L|s{zy3wvuu&tOrqpMnml=Y;98653|20n/-+p)('W&#"! u< % W "aRNאין 369nothing טוב 2896better באדם 120for a man, שׁיאכל 398that he should eat ושׁתה 8354and drink, והראה 3318 אתפשׁו 5315 טוב 2896good בעמלו 5999in his labor. גם 1571also זה 2090This ראיתי 7200saw, אני 589I כי 3588that מיד 3027from the hand האלהים 430of God. היא׃ 1931itM#כי 3588For כל 3605all ימיו 3117his days מכאבים 4341sorrows, וכעס 3708grief; ענינו 6045and his travail גם 1571yea, בלילה 3915in the night. לא 3808taketh not שׁכב 7901rest לבו 3820his heart גם 1571is also זה 2088This הבל 1892vanity. הוא׃ 1931aL;כי 3588For מה 4100what הוה 1933hath לאדם 120man בכל 3605of all עמלו 5999his labor, וברעיון 7475and of the vexation לבו 3820of his heart, שׁהוא 1931wherein he עמל 6001hath labored תחת 8478under השׁמשׁ׃ 8121the sun?K)כי 3588For ישׁ 3426there is אדם 120a man שׁעמלו 5999whose labor בחכמה 2451in wisdom, ובדעת 1847and in knowledge, ובכשׁרון 3788and in equity; ולאדם 120yet to a man שׁלא 3808that hath not עמל 5998labored בו יתננו 5414therein shall he leave חלקו 2506it his portion. גם 1571also זה 2088This הבל 1892vanity ורעה 7451evil. רבה׃ 7227and a great9Jkוסבותי 5437went about אני 589Therefore I ליאשׁ 2976to despair את 853 לבי 3820to cause my heart על 5921of כל 3605all העמל 5999the labor שׁעמלתי 5998 תחת 8478under השׁמשׁ׃ 8121the sun.=Isומי 4310And who יודע 3045knoweth החכם 2450a wise יהיה 1961whether he shall be או 176or סכל 5530a fool? וישׁלט 7980yet shall he have rule בכל 3605over all עמלי 5999my labor שׁעמלתי 5998 ושׁחכמתיחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun. גם 1571also זה 2088This הבל׃ 1892vanity.nHUושׂנאתי 8130hated אני 589Yea, I את 853 כל 3605all עמלי 5999my labor שׁאני 589 עמל 6001had taken תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun: שׁאניחנו 3240 לאדם 120it unto the man שׁיהיה 1961that shall be אחרי׃ 310after5Gcושׂנאתי 8130Therefore I hated את 853 החיים 2416life; כי 3588because רע 7451grievous עלי 5921unto המעשׂה 4639the work שׁנעשׂה 6213that is wrought תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun כי 3588me: for הכל 3605all הבל 1892vanity ורעות 7469and vexation רוח׃ 7307of spirit.F}כי 3588For אין 369no זכרון 2146remembrance לחכם 2450of the wise עם 5973more than הכסיל 3684of the fool לעולם 5769forever; בשׁכבר 3528seeing that which now הימים 3117in the days הבאים 935to come הכל 3605shall all נשׁכח 7911be forgotten. ואיך 349And how ימות 4191dieth החכם 2450the wise עם 5973as הכסיל׃ 3684the fool.E ואמרתי 559Then said אני 589I בלבי 3820in my heart, כמקרה 4745As it happeneth הכסיל 3684to the fool, גם 1571even אני 589was I יקרני 7136it happeneth ולמה 4100to me; and why חכמתי 2449wise? אני 589 אז 227then יותר 3148more ודברתי 1696Then I said בלבי 3820in my heart, שׁגם 1571also זה 2088that this הבל׃ 1892vanity.Dהחכם 2450The wise man's עיניו 5869eyes בראשׁו 7218in his head; והכסיל 3684but the fool בחשׁך 2822in darkness: הולך 1980walketh וידעתי 3045perceived גם 1571also אני 589and I myself שׁמקרה 4745 אחדקרה 7136happeneth את 853 כלם׃ 3605them all.LC וראיתי 7200saw אני 589Then I שׁישׁ 3426that יתרון 3504excelleth לחכמה 2451wisdom מן 4480folly, הסכלות 5531folly, כיתרון 3504excelleth האור 216as far as light מן 4480darkness. החשׁך׃ 2822darkness.\B1 ופניתי 6437turned אני 589And I לראות 7200myself to behold חכמה 2451wisdom, והוללות 1947and madness, וסכלות 5531and folly: כי 3588for מה 4100what האדם 120the man שׁיבוא 935that cometh אחרי 310after המלך 4428the king? את 853 אשׁר 834that which כבר 3528hath been already עשׂוהו׃ 6213done.yAk ופניתי 6437looked אני 589Then I בכל 3605on all מעשׂי 4639the works שׁעשׂו 6213to do: ידי 3027 ובעמל 5999and on the labor שׁעמלתי 5998 לעשׂותהנה 2009and, behold, הכל 3605all הבל 1892vanity ורעות 7469and vexation רוח 7307of spirit, ואין 369and no יתרון 3504profit תחת 8478under השׁמשׁ׃ 8121the sun.O@ וכל 3605from any אשׁר 834 שׁאלו 7592desired עיני 5869mine eyes לא 3808not אצלתי 680I kept מהם 1992 לא 3808not מנעתי 4513them, I withheld את 853 לבי 3820my heart מכל 3605in all שׂמחה 8057joy; כי 3588for לבי 3820my heart שׂמח 8055 מכל 3605of all עמלי 5999my labor: וזה 2088and this היה 1961was חלקי 2506my portion מכל 3605 עמלי׃ 5999my labor.4?a וגדלתי 1431So I was great, והוספתי 3254and increased more מכל 3605than all שׁהיה 1961that were לפני 6440before בירושׁלם 3389me in Jerusalem: אף 637also חכמתי 2451my wisdom עמדה׃ 5975remained.>Uכנסתי 3664I gathered לי גם 1571me also כסף 3701silver וזהב 2091and gold, וסגלת 5459and the peculiar treasure מלכים 4428of kings והמדינות 4082and of the provinces: עשׂיתי 6213I got לי שׁרים 7891me men singers ושׁרות 7891and women singers, ותענוגת 8588and the delights בני 1121of the sons האדם 120of men, שׁדה 7705musical instruments, ושׁדות׃ 7705musical instruments,y=kקניתי 7069I got עבדים 5650servants ושׁפחות 8198and maidens, ובני 1121servants born בית 1004in my house; היה 1961and had לי גם 1571also מקנה 4735possessions בקר 1241of great וצאן 6629and small cattle הרבה 7235great היה 1961I had לי מכל 3605above all שׁהיו 1961that were לפני 6440before בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem~<uעשׂיתי 6213I made לי ברכות 1295me pools מים 4325of water, להשׁקות 8248to water מהם 1992 יער 3293the wood צומח 6779that bringeth forth עצים׃ 6086trees:r;]עשׂיתי 6213I made לי גנות 1593me gardens ופרדסים 6508and orchards, ונטעתי 5193and I planted בהם עץ 6086trees כל 3605in them of all פרי׃ 6529fruits:[:/הגדלתי 1431I made me great מעשׂי 4639works; בניתי 1129I built לי בתים 1004me houses; נטעתי 5193I planted לי כרמים׃ 3754me vineyards:{9oתרתי 8446I sought בלבי 3820in mine heart למשׁוך 4900to give ביין 3196unto wine, את 853 בשׂרי 1320myself ולבי 3820mine heart נהג 5090yet acquainting בחכמה 2451with wisdom; ולאחז 270and to lay hold בסכלות 5531on folly, עד 5704till אשׁר 834till אראה 7200I might see אי 335what זה 2088that טוב 2896good לבני 1121for the sons האדם 120of men, אשׁר 834which יעשׂו 6213they should do תחת 8478under השׁמים 8064the heaven מספר 4557all ימי 3117the days חייהם׃ 2416of their life.R8לשׂחוק 7814of laughter, אמרתי 559I said מהולל 1984mad: ולשׂמחה 8057and of mirth, מה 4100What זה 2090it? עשׂה׃ 6213doeth|7 sאמרתי 559said אני 589I בלבי 3820in mine heart, לכה 1980Go to נא 4994now, אנסכה 5254I will prove בשׂמחה 8057thee with mirth, וראה 7200therefore enjoy בטוב 2896pleasure: והנה 2009and, behold, גם 1571also הוא 1931this הבל׃ 1892vanity.6  כי 3588For ברב 7230in much חכמה 2451wisdom רב 7227 כעס 3708grief: ויוסיף 3254and he that increaseth דעת 1847knowledge יוסיף 3254increaseth מכאוב׃ 4341sorrow.5  ואתנה 5414And I gave לבי 3820my heart לדעת 3045to know חכמה 2451wisdom, ודעת 3045and to know הוללות 1947madness ושׂכלות 5531and folly: ידעתי 3045I perceived שׁגם 1571also זה 2088that this הוא 1931 רעיון 7475vexation רוח׃ 7307of spirit.4 דברתי 1696communed אני 589I עם 5973with לבי 3820mine own heart, לאמר 559saying, אני 589I הנה 2009Lo, הגדלתי 1431am come to great estate, והוספתי 3254and have gotten more חכמה 2451wisdom על 5921than כל 3605all אשׁר 834that היה 1961have been לפני 6440before על 5921me in ירושׁלם 3389Jerusalem: ולבי 3820yea, my heart ראה 7200experience הרבה 7235had great חכמה 2451of wisdom ודעת׃ 1847and knowledge.3  מעות 5791crooked לא 3808cannot יוכל 3201cannot לתקן 8626be made straight: וחסרון 2642and that which is wanting לא 3808cannot יוכל 3201cannot להמנות׃ 4487be numbered.e2 Eראיתי 7200I have seen את 853 כל 3605all המעשׂים 4639the works שׁנעשׂו 6213that are done תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun; והנה 2009and, behold, הכל 3605all הבל 1892vanity ורעות 7469and vexation רוח׃ 7307of spirit.71 i ונתתי 5414And I gave את 853 לבי 3820my heart לדרושׁ 1875to seek ולתור 8446and search out בחכמה 2451by wisdom על 5921concerning כל 3605all אשׁר 834that נעשׂה 6213are done תחת 8478under השׁמים 8064heaven: הוא 1931this ענין 6045travail רע 7451sore נתן 5414given אלהים 430hath God לבני 1121to the sons האדם 120of man לענות׃ 6031to be exercisedM0  אני 589I קהלת 6953the Preacher הייתי 1961was מלך 4428king על 5921over ישׂראל 3478Israel בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem./ ! אין 369no זכרון 2146remembrance לראשׁנים 7223of former וגם 1571neither לאחרנים 314after. שׁיהיו 1961shall there be לא 3808; neither יהיה 1961of that are to come להם 1992 זכרון 2146remembrance עם 5973with שׁיהיו 1961that shall come לאחרנה׃ 314o. Y ישׁ 3426Is there דבר 1697thing שׁיאמר 559whereof it may be said, ראה 7200See, זה 2088this חדשׁ 2319new? הוא 1931it כבר 3528already היה 1961hath been לעלמים 5769of old time, אשׁר 834which היה 1961was מלפננו׃ 6440before-  מה 4100The thing שׁהיה 1961that hath been, הוא 1931it שׁיהיה 1961which shall be; ומה 4100and that שׁנעשׂה 6213which is done הוא 1931that שׁיעשׂה 6213which shall be done: ואין 369and no כל 3605and no חדשׁ 2319new תחת 8478under השׁמשׁ׃ 8121the sun.', Iכל 3605All הדברים 1697things יגעים 3023full of labor; לא 3808cannot יוכל 3201cannot אישׁ 376man לדבר 1696utter לא 3808is not תשׂבע 7646satisfied עין 5869the eye לראות 7200with seeing, ולא 3808nor תמלא 4390filled אזן 241the ear משׁמע׃ 8085with hearing.C+ כל 3605All הנחלים 5158the rivers הלכים 1980run אל 413into הים 3220the sea; והים 3220yet the sea איננו 369not מלא 4392full; אל 413unto מקום 4725the place שׁהנחלים 5158from whence the rivers הלכים 1980come, שׁם 8033thither הם 1992they שׁבים 7725return ללכת׃ 1980again.A* }הולך 1980goeth אל 413toward דרום 1864the south, וסובב 5437and turneth about אל 413unto צפון 6828the north; סובב 5437continually, סבב 5437continually, הולך 1980it whirleth about הרוח 7307The wind ועל 5921according סביבתיו 5439to his circuits. שׁב 7725returneth again הרוח׃ 7307and the wind+) Qוזרח 2224also ariseth, השׁמשׁ 8121The sun ובא 935goeth down, השׁמשׁ 8121and the sun ואל 413to מקומו 4725his place שׁואף 7602and hasteth זורח 2224arose. הוא 1931he שׁם׃ 8033where_( 9דור 1755generation הלך 1980passeth away, ודור 1755and generation בא 935cometh: והארץ 776but the earth לעולם 5769forever. עמדת׃ 5975abidethr' _מה 4100What יתרון 3504profit לאדם 120hath a man בכל 3605of all עמלו 5999his labor שׁיעמל 5998which he taketh תחת 8478under השׁמשׁ׃ 8121the sun?k& Qהבל 1892Vanity הבלים 1892of vanities, אמר 559saith קהלת 6953the Preacher, הבל 1892vanity הבלים 1892of vanities; הכל 3605all הבל׃ 1892vanity.A% דברי 1697The words קהלת 6953of the Preacher, בן 1121the son דוד 1732of David, מלך 4428king בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.i$Kתנו 5414Give לה מפרי 6529her of the fruit ידיה 3027of her hands; ויהללוה 1984praise בשׁערים 8179her in the gates. מעשׂיה׃ 4639and let her own works#שׁקר 8267deceitful, החן 2580Favor והבל 1892vain: היפי 3308and beauty אשׁה 802a woman יראת 3373feareth יהוה 3069 היא 1931she תתהלל׃ 1984shall be praised.n"Uרבות 7227Many בנות 1323daughters עשׂו 6213have done חיל 2428virtuously, ואת 859but thou עלית 5927excellest על 5921excellest כלנה׃ 3605them all.A!{קמו 6965arise up, בניה 1121Her children ויאשׁרוה 833and call her blessed; בעלה 1167her husband ויהללה׃ 1984and he praisetho Wצופיה 6822She looketh well הליכות 1979to the ways ביתה 1004of her household, ולחם 3899the bread עצלות 6104of idleness. לא 3808not תאכל׃ 398and eatetha;פיה 6310her mouth פתחה 6605She openeth בחכמה 2451with wisdom; ותורת 8451the law חסד 2617of kindness. על 5921and in לשׁונה׃ 3956her tonguePעז 5797Strength והדר 1926and honor לבושׁה 3830her clothing; ותשׂחק 7832and she shall rejoice ליום 3117in time אחרון׃ 314to come.Z-סדין 5466fine linen, עשׂתה 6213She maketh ותמכר 4376and selleth וחגור 2289girdles נתנה 5414and delivereth לכנעני׃ 3669unto the merchant.kOנודע 3045is known בשׁערים 8179in the gates, בעלה 1167Her husband בשׁבתו 3427when he sitteth עם 5973among זקני 2205the elders ארץ׃ 776of the land.I מרבדים 4765herself coverings of tapestry; עשׂתה 6213She maketh לה שׁשׁ 8336silk וארגמן 713and purple. לבושׁה׃ 3830her clothing%לא 3808She is not תירא 3372afraid לביתה 1004for her household: משׁלג 7950of the snow כי 3588for כל 3605all ביתה 1004her household לבשׁ 3847clothed שׁנים׃ 8144with scarlet.b=כפה 3709her hand פרשׂה 6566She stretcheth out לעני 6041to the poor; וידיה 3027her hands שׁלחה 7971yea, she reacheth forth לאביון׃ 34to the needy.Pידיה 3027her hands שׁלחה 7971She layeth בכישׁור 3601to the spindle, וכפיה 3709and her hands תמכו 8551hold פלך׃ 6418the distaff.zmטעמה 2938She perceiveth כי 3588that טוב 2896good: סחרה 5504her merchandise לא 3808goeth not out יכבה 3518goeth not out בליל 3915by night. נרה׃ 5216her candle9kחגרה 2296She girdeth בעוז 5797with strength, מתניה 4975her loins ותאמץ 553and strengtheneth זרעותיה׃ 2220her arms.taזממה 2161She considereth שׂדה 7704a field, ותקחהו 3947and buyeth מפרי 6529it: with the fruit כפיה 3709of her hands נטע 5193she planteth כרם׃ 3754a vineyard.%ותקם 6965She riseth בעוד 5750also while it is yet לילה 3915night, ותתן 5414and giveth טרף 2964meat לביתה 1004to her household, וחק 2706and a portion לנערתיה׃ 5291to her maidens.J היתה 1961She is כאניות 591ships; סוחר 5503like the merchants' ממרחק 4801from afar. תביא 935she bringeth לחמה׃ 3899her foodM דרשׁה 1875She seeketh צמר 6785wool, ופשׁתים 6593and flax, ותעשׂ 6213and worketh בחפץ 2656willingly כפיה׃ 3709with her hands.I  גמלתהו 1580She will do טוב 2896him good ולא 3808and not רע 7451evil כל 3605all ימי 3117the days חייה׃ 2416of her life.Z- בטח 982doth safely trust בה לב 3820The heart בעלה 1167of her husband ושׁלל 7998of spoil. לא 3808in her, so that he shall have no יחסר׃ 2637needU# אשׁת 802woman? חיל 2428a virtuous מי 4310Who ימצא 4672can find ורחק 7350far מפנינים 6443above rubies. מכרה׃ 4377for her price_7 פתח 6605Open פיך 6310thy mouth, שׁפט 8199judge צדק 6664righteously, ודין 1777and plead the cause עני 6041of the poor ואביון׃ 34and needy.o Wפתח 6605Open פיך 6310thy mouth לאלם 483for the dumb אל 413in דין 1779the cause כל 3605of all בני 1121such as are appointed חלוף׃ 2475to destruction.c ?ישׁתה 8354Let him drink, וישׁכח 7911and forget רישׁו 7389his poverty, ועמלו 5999his misery לא 3808no יזכר 2142and remember עוד׃ 5750more.a ;תנו 5414Give שׁכר 7941strong drink לאובד 6unto him that is ready to perish, ויין 3196and wine למרי 4751unto those that be of heavy נפשׁ׃ 5315hearts.$ Aפן 6435Lest ישׁתה 8354they drink, וישׁכח 7911and forget מחקק 2710the law, וישׁנה 8138and pervert דין 1779the judgment כל 3605of any בני 1121of the afflicted. עני׃ 6040of the afflicted.( Iאל 408not למלכים 4428for kings, למואל 3927O Lemuel, אל 408not למלכים 4428for kings שׁתו 8354to drink יין 3196wine; ולרוזנים 7336for princes או 176nor שׁכר׃ 7941strong drink:jMאל 408not תתן 5414Give לנשׁים 802unto women, חילך 2428thy strength ודרכיך 1870nor thy ways למחות 4229to that which destroyeth מלכין׃ 4428kings.b=מה 4100What, ברי 1248my son? ומה 4100and what, בר 1248the son בטני 990of my womb? ומה 4100and what, בר 1248the son נדרי׃ 5088of my vows?R דברי 1697The words למואל 3927Lemuel, מלך 4428of king משׂא 4853the prophecy אשׁר 834that יסרתו 3256taught אמו׃ 517his mother%!כי 3588Surely מיץ 4330the churning חלב 2461of milk יוציא 3318bringeth forth חמאה 2529butter, ומיץ 4330and the wringing אף 639of the nose יוציא 3318bringeth forth דם 1818blood: ומיץ 4330so the forcing אפים 639of wrath יוציא 3318bringeth forth ריב׃ 7379strife.{o אם 518If נבלת 5034thou hast done foolishly בהתנשׂא 5375in lifting up thyself, ואם 518or if זמות 2161thou hast thought evil, יד 3027thine hand לפה׃ 6310upon thy mouth.-Sזרזיר 2223 מתניםו 176also; תישׁ 8495a he goat ומלך 4428and a king, אלקום 510 עמו׃ 5973againstfEלישׁ 3918A lion גבור 1368strongest בבהמה 929among beasts, ולא 3808and turneth not away ישׁוב 7725and turneth not away מפני 6440for כל׃ 3605any;\1שׁלשׁה 7969There be three המה 1992 מיטיבי 3190well, צעד 6806which go וארבעה 702yea, four מיטבי 3190are comely לכת׃ 1980in going:Oשׂממית 8079The spider בידים 3027with her hands, תתפשׂ 8610taketh hold והיא 1931 בהיכלי 1964palaces. מלך׃ 4428and is in kings'=sמלך 4428king, אין 369have no לארבה 697The locusts ויצא 3318yet go they forth חצץ 2686of them by bands; כלו׃ 3605alle~Cשׁפנים 8227The conies עם 5971folk, לא 3808a feeble עצום 6099a feeble וישׂימו 7760yet make בסלע 5553in the rocks; ביתם׃ 1004they their houses\}1הנמלים 5244The ants עם 5971a people לא 3808not עז 5794strong, ויכינו 3559yet they prepare בקיץ 7019in the summer; לחמם׃ 3899their meatf|Eארבעה 702There be four הם 1992but they קטני 6996little ארץ 776upon the earth, והמה 1992 חכמים 2450exceeding wise: מחכמים׃ 2449exceeding wise:}{sתחת 8478For שׂנואה 8130an odious כי 3588when תבעל 1166she is married; ושׁפחה 8198and a handmaid כי 3588that תירשׁ 3423is heir גברתה׃ 1404to her mistress.izKתחת 8478For עבד 5650a servant כי 3588when ימלוך 4427he reigneth; ונבל 5036and a fool כי 3588when ישׂבע 7646he is filled לחם׃ 3899with meat;yתחת 8478For שׁלושׁ 7969three רגזה 7264is disquieted, ארץ 776the earth ותחת 8478and for ארבע 702four לא 3808it cannot תוכל 3201it cannot שׂאת׃ 5375bear:Jx כן 3651Such דרך 1870the way אשׁה 802woman; מנאפת 5003of an adulterous אכלה 398she eateth, ומחתה 4229and wipeth פיה 6310her mouth, ואמרה 559and saith, לא 3808no פעלתי 6466I have done און׃ 205wickedness.'wGדרך 1870The way הנשׁר 5404of an eagle בשׁמים 8064in the air; דרך 1870the way נחשׁ 5175of a serpent עלי 5921upon צור 6697a rock; דרך 1870the way אניה 591of a ship בלב 3820in the midst ים 3220of the sea; ודרך 1870and the way גבר 1397of a man בעלמה׃ 5959with a maid.bv=שׁלשׁה 7969There be three המה 1992 נפלאו 6381are too wonderful ממני 4480for וארבע 702me, yea, four לא 3808not: ידעתים׃ 3045which I knowyukעין 5869The eye תלעג 3932mocketh לאב 1at father, ותבוז 936and despiseth ליקהת 3349to obey אם 517mother, יקרוה 5365shall pick it out, ערבי 6158the ravens נחל 5158of the valley ויאכלוה 398shall eat בני 1121and the young נשׁר׃ 5404eagles7585The grave; ועצר 6115and the barren רחם 7356womb; ארץ 776the earth לא 3808is not שׂבעה 7646filled מים 4325with water; ואשׁ 784and the fire לא 3808not, אמרה 559saith הון׃ 1952enough.Ts!לעלוקה 5936The horseleach שׁתי 8147hath two בנות 1323daughters, הב 3051Give, הב 3051give. שׁלושׁ 7969 הנהא 3808are never תשׂבענה 7646satisfied, ארבע 702four לא 3808not, אמרו 559say הון׃ 1952enough:cr?דור 1755a generation, חרבות 2719swords, שׁניו 8127whose teeth ומאכלות 3979knives, מתלעתיו 4973and their jaw teeth לאכל 398to devour עניים 6041the poor מארץ 776from off the earth, ואביונים 34and the needy מאדם׃ 120from men.Rq דור 1755a generation, מה 4100O how רמו 7311lofty עיניו 5869are their eyes! ועפעפיו 6079and their eyelids ינשׂאו׃ 5375are lifted up.Qp דור 1755a generation טהור 2889pure בעיניו 5869in their own eyes, ומצאתו 6675from their filthiness. לא 3808and is not רחץ׃ 7364washedMo דור 1755a generation אביו 1their father, יקלל 7043curseth ואת 853 אמו 517their mother. לא 3808and doth not יברך׃ 1288blessunc אל 408not תלשׁן 3960Accuse עבד 5650a servant אל 413unto אדנו 113his master, פן 6435lest יקללך 7043he curse ואשׁמת׃ 816thee, and thou be found guilty.fmE פן 6435Lest אשׂבע 7646I be full, וכחשׁתי 3584and deny ואמרתי 559and say, מי 4310Who יהוה 3069 ופן 6435or lest אורשׁ 3423I be poor, וגנבתי 1589and steal, ותפשׂתי 8610and take שׁם 8034the name אלהי׃ 430of my GodjlMשׁוא 7723me vanity ודבר 1697and lies: כזב 3577and lies: הרחק 7368Remove far ממני 4480from ראשׁ 7389poverty ועשׁר 6239nor riches; אל 408me neither תתן 5414give לי הטריפני 2963feed לחם 3899me with food חקי׃ 2706convenientck?שׁתים 8147Two שׁאלתי 7592have I required מאתך 853 אל 408me not תמנע 4513thee; deny ממני 4480of בטרם 2962before אמות׃ 4191I die:djAאל 408thou not תוסף 3254Add על 5921unto דבריו 1697his words, פן 6435lest יוכיח 3198he reprove בך ונכזבת׃ 3576thee, and thou be found a liar.Ti!כל 3605Every אמרת 565word אלוה 433of God צרופה 6884pure: מגן 4043a shield הוא 1931he לחסים׃ 2620unto them that put their trust/hWמי 4310Who עלה 5927hath ascended up שׁמים 8064into heaven, וירד 3381or descended? מי 4310who אסף 622hath gathered רוח 7307the wind בחפניו 2651in his fists? מי 4310who צרר 6887hath bound מים 4325the waters בשׂמלה 8071in a garment? מי 4310who הקים 6965hath established כל 3605all אפסי 657the ends ארץ 776of the earth? מה 4100what שׁמו 8034his name, ומה 4100and what שׁם 8034name, בנו 1121his son's כי 3588if תדע׃ 3045thou canst tell? U=|{zyxwHvOuStbsrpnmkj.hfe'bua0_]ZYWUU&TScP3OMLK0IHGKEBCR@?>8=m:9765:3250/-,h+Y(&7$# `q?? *#M ראה 7200Consider את 853 מעשׂה 4639the work האלהים 430of God: כי 3588for מי 4310who יוכל 3201can לתקן 8626make straight, את 853 אשׁר 834which עותו׃ 5791he hath made crooked??"w כי 3588For בצל 6738a defense, החכמה 2451wisdom בצל 6738a defense: הכסף 3701money ויתרון 3504but the excellency דעת 1847of knowledge החכמה 2451wisdom תחיה 2421giveth life בעליה׃ 1167to them that have]!3 טובה 2896good חכמה 2451Wisdom עם 5973with נחלה 5159an inheritance: ויתר 3148and profit לראי 7200to them that see השׁמשׁ׃ 8121the sun. w אל 408not תאמר 559Say מה 4100thou, What היה 1961is שׁהימים 3117 הראשׁניםיו 1961were טובים 2896better מאלה 428than these? כי 3588for לא 3808thou dost not מחכמה 2451wisely שׁאלת 7592inquire על 5921concerning זה׃ 2088this.  אל 408Be not תבהל 926hasty ברוחך 7307in thy spirit לכעוס 3707to be angry: כי 3588for כעס 3708anger בחיק 2436in the bosom כסילים 3684of fools. ינוח׃ 5117resteth(Iטוב 2896Better אחרית 319the end דבר 1697of a thing מראשׁיתו 7225than the beginning טוב 2896better ארך 750thereof: the patient רוח 7307in spirit מגבה 1362than the proud רוח׃ 7307in spirit.jMכי 3588Surely העשׁק 6233oppression יהולל 1984mad; חכם 2450maketh a wise man ויאבד 6destroyeth את 853 לב 3820the heart. מתנה׃ 4979and a gift6eכי 3588For כקול 6963as the crackling הסירים 5518of thorns תחת 8478under הסיר 5518a pot, כן 3651so שׂחק 7814the laughter הכסיל 3684of the fool: וגם 1571also זה 2088this הבל׃ 1892vanity.wטוב 2896better לשׁמע 8085to hear גערת 1606the rebuke חכם 2450of the wise, מאישׁ 376than for a man שׁמע 8085to hear שׁיר 7892the song כסילים׃ 3684of fools.לב 3820The heart חכמים 2450of the wise בבית 1004in the house אבל 60of mourning; ולב 3820but the heart כסילים 3684of fools בבית 1004in the house שׂמחה׃ 8057of mirth.|qטוב 2896better כעס 3708Sorrow משׂחק 7814than laughter: כי 3588for ברע 7455by the sadness פנים 6440of the countenance ייטב 3190is made better. לב׃ 3820the heart_7טוב 2896better ללכת 1980to go אל 413to בית 1004the house אבל 60of mourning, מלכת 1980than to go אל 413to בית 1004the house משׁתה 4960of feasting: באשׁר 834for הוא 1931that סוף 5490the end כל 3605of all האדם 120men; והחי 2416and the living יתן 5414will lay אל 413to לבו׃ 3820his heart. טוב 2896better שׁם 8034A good name משׁמן 8081ointment; טוב 2896than precious ויום 3117and the day המות 4194of death מיום 3117than the day הולדו׃ 3205of one's birth.S כי 3588For מי 4310who יודע 3045knoweth מה 4100what טוב 2896good לאדם 120for man בחיים 2416in life, מספר 4557all ימי 3117the days חיי 2416life הבלו 1892of his vain ויעשׂם 6213which he spendeth כצל 6738as a shadow? אשׁר 834for מי 4310who יגיד 5046can tell לאדם 120a man מה 4100what יהיה 1961shall be אחריו 310after תחת 8478him under השׁמשׁ׃ 8121the sun?{o כי 3588Seeing ישׁ 3426there be דברים 1697things הרבה 7235many מרבים 7235that increase הבל 1892vanity, מה 4100what יתר 3148the better? לאדם׃ 120man5 מה 4100That שׁהיה 1961which hath been כבר 3528already, נקרא 7121is named שׁמו 8034is named ונודע 3045and it is known אשׁר 834that הוא 1931it אדם 120man: ולא 3808neither יוכל 3201may לדין 1777he contend עם 5973with שׁהתקיף 8630 ממנו׃ 4480than1[ טוב 2896Better מראה 4758the sight עינים 5869of the eyes מהלך 1980than the wandering נפשׁ 5315of the desire: גם 1571also זה 2088this הבל 1892vanity ורעות 7469and vexation רוח׃ 7307of spirit.T!כי 3588For מה 4100what יותר 3148more לחכם 2450hath the wise מן 4480than הכסיל 3684the fool? מה 4100what לעני 6041hath the poor, יודע 3045that knoweth להלך 1980to walk נגד 5048before החיים׃ 2416the living?jMכל 3605All עמל 5999the labor האדם 120of man לפיהו 6310for his mouth, וגם 1571and yet הנפשׁ 5315the appetite לא 3808is not תמלא׃ 4390filled.r]ואלו 432Yea, חיה 2421though he live אלף 505a thousand שׁנים 8141years פעמים 6471twice וטובה 2896good: לא 3808no ראה 7200yet hath he seen הלא 3808do not אל 413to מקום 4725place? אחד 259one הכל 3605all הולך׃ 1980go~uגם 1571Moreover שׁמשׁ 8121the sun, לא 3808he hath not ראה 7200seen ולא 3808nor ידע 3045known נחת 5183hath more rest לזה 2088this מזה׃ 2088than the other.כי 3588For בהבל 1892in with vanity, בא 935he cometh ובחשׁך 2822in darkness, ילך 1980and departeth ובחשׁך 2822with darkness. שׁמו 8034and his name יכסה׃ 3680shall be covered' Gאם 518If יוליד 3205beget אישׁ 376a man מאה 3967a hundred ושׁנים 8141years, רבות 7227many יחיה 2421and live ורב 7227many, שׁיהיו 1961be ימי 3117so that the days שׁניו 8141of his years ונפשׁו 5315and his soul לא 3808be not תשׂבע 7646filled מן 4480with הטובה 2896good, וגם 1571and also קבורה 6900burial; לא 3808no היתה 1961he have לו אמרתי 559I say, טוב 2896better ממנו 4480than הנפל׃ 5309an untimely birth1 [אישׁ 376A man אשׁר 834to whom יתן 5414hath given לו האלהים 430God עשׁר 6239riches, ונכסים 5233wealth, וכבוד 3519and honor, ואיננו 369nothing חסר 2638so that he wanteth לנפשׁו 5315for his soul מכל 3605of all אשׁר 834that יתאוה 183he desireth, ולא 3808giveth him not power ישׁליטנו 7980giveth him not power האלהים 430yet God לאכל 398to eat ממנו 4480of all כי 3588but אישׁ 376a stranger נכרי 5237a stranger יאכלנו 398eateth זה 2088it: this הבל 1892vanity, וחלי 2483disease. רע 7451an evil הוא׃ 1931and it  %ישׁ 3426There is רעה 7451an evil אשׁר 834which ראיתי 7200I have seen תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun, ורבה 7227common היא 1931and it על 5921among האדם׃ 120men:I  כי 3588For לא 3808he shall not הרבה 7235much יזכר 2142remember את 853 ימי 3117the days חייו 2416of his life; כי 3588because האלהים 430God מענה 6031 בשׂמחת 8057in the joy לבו׃ 3820of his heart.P גם 1571also כל 3605Every האדם 120man אשׁר 834to whom נתן 5414hath given לו האלהים 430God עשׁר 6239riches ונכסים 5233and wealth, והשׁליטו 7980and hath given him power לאכל 398to eat ממנו 4480thereof, ולשׂאת 5375and to take את 853 חלקו 2506his portion, ולשׂמח 8055and to rejoice בעמלו 5999in his labor; זה 2090this מתת 4991the gift אלהים 430of God. היא׃ 1931H הנה 2009Behold אשׁר 834which ראיתי 7200have seen: אני 589I טוב 2896good אשׁר 834which יפה 3303and comely לאכול 398to eat ולשׁתות 8354and to drink, ולראות 7200and to enjoy טובה 2896the good בכל 3605of all עמלו 5999his labor שׁיעמל 5998that he taketh תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun מספר 4557all ימי 3117the days חיו 2416of his life, אשׁר 834 נתן 5414giveth לו האלהים 430God כי 3588him: for הוא 1931it חלקו׃ 2506his portion.  גם 1571also כל 3605All ימיו 3117his days בחשׁך 2822in darkness, יאכל 398he eateth וכעס 3708 הרבה 7235and much וחליו 2483with his sickness. וקצף׃ 7110and wrathyוגם 1571also זה 2090And this רעה 7451evil, חולה 2470a sore כל 3605in all עמת 5980points שׁבא 935as he came, כן 3651so ילך 1980shall he go: ומה 4100and what יתרון 3504profit לו שׁיעמל 5998hath he that hath labored לרוח׃ 7307for the wind?Eכאשׁר 834As יצא 3318he came forth מבטן 990womb, אמו 517of his mother's ערום 6174naked ישׁוב 7725shall he return ללכת 1980to go כשׁבא 935as he came, ומאומה 3972nothing לא 3808nothing ישׂא 5375and shall take בעמלו 5999of his labor, שׁילך 1980which he may carry way בידו׃ 3027in his hand.7gואבד 6perish העשׁר 6239riches ההוא 1931But those בענין 6045travail: רע 7451by evil והוליד 3205and he begetteth בן 1121a son, ואין 369and nothing בידו 3027in his hand. מאומה׃ 3972and nothing=s ישׁ 3426There is רעה 7451evil חולה 2470a sore ראיתי 7200I have seen תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun, עשׁר 6239riches שׁמור 8104kept לבעליו 1167for the owners לרעתו׃ 7451thereof to their hurt. מתוקה 4966sweet, שׁנת 8142The sleep העבד 5647of a laboring man אם 518whether מעט 4592little ואם 518or הרבה 7235much: יאכל 398he eat והשׂבע 7647but the abundance לעשׁיר 6223of the rich איננו 369will not מניח 3240 לו לישׁון׃ 3462him to sleep.kO ברבות 7235increase, הטובה 2896When goods רבו 7235 אוכליה 398that eat ומה 4100them: and what כשׁרון 3788good לבעליה 1167to the owners כי 3588thereof, saving אם 518thereof, saving ראית 7200the beholding עיניו׃ 5869with their eyes?pY אהב 157He that loveth כסף 3701silver לא 3808shall not ישׂבע 7646be satisfied כסף 3701with silver; ומי 4310nor he אהב 157that loveth בהמון 1995abundance לא 3808 תבואה 8393with increase: גם 1571also זה 2088this הבל׃ 1892vanity.c? ויתרון 3504Moreover the profit ארץ 776of the earth בכל 3605is for all: היא 1931 מלך 4428the king לשׂדה 7704by the field. נעבד׃ 5647is served2~]אם 518If עשׁק 6233the oppression רשׁ 7326of the poor, וגזל 1499and violent perverting משׁפט 4941of judgment וצדק 6664and justice תראה 7200thou seest במדינה 4082in a province, אל 408not תתמה 8539marvel על 5921at החפץ 2656the matter: כי 3588for גבה 1364higher מעל 5921than גבה 1364the highest שׁמר 8104regardeth; וגבהים 1364and higher עליהם׃ 5921than }9כי 3588For ברב 7230in the multitude חלמות 2472of dreams והבלים 1892also vanities: ודברים 1697words הרבה 7235and many כי 3588but את 853 האלהים 430thou God. ירא׃ 3372fearu|cאל 408not תתן 5414Suffer את 853 פיך 6310thy mouth לחטיא 2398to sin; את 853 בשׂרך 1320to cause thy flesh ואל 408neither תאמר 559say לפני 6440thou before המלאך 4397the angel, כי 3588that שׁגגה 7684an error: היא 1931it למה 4100wherefore יקצף 7107be angry האלהים 430should God על 5921at קולך 6963thy voice, וחבל 2254and destroy את 853 מעשׂה 4639the work ידיך׃ 3027of thine hands?F{טוב 2896Better אשׁר 834that לא 3808thou shouldest not תדר 5087vow, משׁתדור 5087 ולא 3808and not תשׁלם׃ 7999pay.z/כאשׁר 834When תדר 5087thou vowest נדר 5088a vow לאלהים 430unto God, אל 408not תאחר 309defer לשׁלמו 7999to pay כי 3588it; for אין 369no חפץ 2656pleasure בכסילים 3684in fools: את 853 אשׁר 834that which תדר 5087thou hast vowed. שׁלם׃ 7999payy%כי 3588For בא 935cometh החלום 2472a dream ברב 7230through the multitude ענין 6045of business; וקול 6963voice כסיל 3684and a fool's ברב 7230by multitude דברים׃ 1697of words.Zx-אל 408Be not תבהל 926rash על 5921with פיך 6310thy mouth, ולבך 3820thine heart אל 408and let not ימהר 4116be hasty להוציא 3318to utter דבר 1697thing לפני 6440before האלהים 430God: כי 3588for האלהים 430God בשׁמים 8064in heaven, ואתה 859and thou על 5921upon הארץ 776earth: על 5921therefore כן 3651therefore יהיו 1961be דבריך 1697let thy words מעטים׃ 4592few.kw Qשׁמר 8104Keep רגליך 7272thy foot כאשׁר 834when תלך 1980thou goest אל 413to בית 1004the house האלהים 430of God, וקרוב 7138 לשׁמע 8085to hear, מתת 5414than to give הכסילים 3684of fools: זבח 2077the sacrifice כי 3588that אינם 369not יודעים 3045for they consider לעשׂות 6213they do רע׃ 7451evil.vאין 369no קץ 7093end לכל 3605of all העם 5971the people, לכל 3605of all אשׁר 834that היה 1961have been לפניהם 6440before גם 1571them: they also האחרונים 314that come after לא 3808shall not ישׂמחו 8055rejoice בו כי 3588in him. Surely גם 1571also זה 2088this הבל 1892vanity ורעיון 7475and vexation רוח׃ 7307of spirit.uyראיתי 7200I considered את 853 כל 3605all החיים 2416the living המהלכים 1980which walk תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun, עם 5973with הילד 3206child השׁני 8145the second אשׁר 834that יעמד 5975shall stand up תחתיו׃ 8478in his stead. t כי 3588For מבית 1004 הסוריםצא 3318he cometh למלך 4427to reign; כי 3588whereas גם 1571 also במלכותו 4438in his kingdom נולד 3205born רשׁ׃ 7326becometh poor.Ms טוב 2896Better ילד 3206child מסכן 4542a poor וחכם 2450and a wise ממלך 4428king, זקן 2205than an old וכסיל 3684and foolish אשׁר 834who לא 3808no ידע 3045will להזהר 2094be admonished. עוד׃ 5750morefrE ואם 518And if יתקפו 8630prevail against האחד 259one השׁנים 8147him, two יעמדו 5975shall withstand נגדו 5048shall withstand והחוט 2339cord המשׁלשׁ 8027him; and a threefold לא 3808is not במהרה 4120quickly ינתק׃ 5423broken.rq] גם 1571Again, אם 518if ישׁכבו 7901lie together, שׁנים 8147two וחם 2552then they have heat: להם ולאחד 259can one איך 349but how יחם׃ 3179be warmp{ כי 3588For אם 518if יפלו 5307they fall, האחד 259the one יקים 6965will lift up את 853 חברו 2270his fellow: ואילו 337but woe האחד 259to him alone שׁיפול 5307when he falleth; ואין 369for not שׁני 8145another להקימו׃ 6965to help him up.o% טובים 2896better השׁנים 8147Two מן 4480than האחד 259one; אשׁר 834because ישׁ 3426they have להם 1992 שׂכר 7939reward טוב 2896a good בעמלם׃ 5999for their labor.+nOישׁ 3426There is אחד 259one ואין 369and not שׁני 8145a second; גם 1571yea, בן 1121child ואח 251nor brother: אין 369he hath neither לו ואין 369yet no קץ 7093end לכל 3605of all עמלו 5999his labor; גם 1571also עיניו 5869is his eye לא 3808neither תשׂבע 7646satisfied עשׁר 6239with riches; ולמי 4310neither For whom אני 589do I עמל 6001labor, ומחסר 2637and bereave את 853 נפשׁי 5315my soul מטובה 2896of good? גם 1571 זה 2088This הבל 1892vanity, וענין 6045travail. רע 7451a sore הוא׃ 1931yea, it7mgושׁבתי 7725returned, אני 589Then I ואראה 7200and I saw הבל 1892vanity תחת 8478under השׁמשׁ׃ 8121the sun.l}טוב 2896Better מלא 4393full כף 3709 נחת 5183quietness, ממלא 4393 חפנים 2651than both the hands עמל 5999travail ורעות 7469and vexation רוח׃ 7307of spirit.'kGהכסיל 3684The fool חבק 2263 אתדיו 3027 ואכל 398and eateth את 853 בשׂרו׃ 1320his own flesh.jyוראיתי 7200considered אני 589Again, I את 853 כל 3605all עמל 5999travail, ואת 853 כל 3605and every כשׁרון 3788right המעשׂה 4639work, כי 3588that היא 1931for this קנאת 7068is envied אישׁ 376a man מרעהו 7453of his neighbor. גם 1571also זה 2088This הבל 1892vanity ורעות 7469and vexation רוח׃ 7307of spirit.Ciוטוב 2896Yea, better משׁניהם 8147than both את 853 אשׁר 834they, which עדן 5728yet לא 3808hath not היה 1961been, אשׁר 834who לא 3808hath not ראה 7200seen את 853 המעשׂה 4639work הרע 7451the evil אשׁר 834that נעשׂה 6213is done תחת 8478under השׁמשׁ׃ 8121the sun.Wh'ושׁבח 7623praised אני 589Wherefore I את 853 המתים 4191the dead שׁכבר 3528which are already מתו 4191dead מן 4480more than החיים 2416the living אשׁר 834which המה 1992which חיים 2416alive. עדנה׃ 5728are yetg ושׁבתי 7725returned, אני 589So I ואראה 7200and considered את 853 כל 3605all העשׁקים 6217the oppressions אשׁר 834that נעשׂים 6213are done תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun: והנה 2009and behold דמעת 1832the tears העשׁקים 6217of oppressed, ואין 369and they had no להם מנחם 5162comforter; ומיד 3027and on the side עשׁקיהם 6231of their oppressors כח 3581power; ואין 369but they had no להם מנחם׃ 5162comforter.f#וראיתי 7200Wherefore I perceive כי 3588that אין 369nothing טוב 2896better, מאשׁר 834than that ישׂמח 8055should rejoice האדם 120a man במעשׂיו 4639in his own works; כי 3588for הוא 1931that חלקו 2506his portion: כי 3588for מי 4310who יביאנו 935shall bring לראות 7200him to see במה 4100what shall be שׁיהיה 1961 אחריו׃ 310after e מי 4310Who יודע 3045knoweth רוח 7307the spirit בני 1121 האדם 120of man העלה 5927goeth היא 1931that למעלה 4605upward, ורוח 7307and the spirit הבהמה 929of the beast הירדת 3381goeth היא 1931that למטה 4295downward לארץ׃ 776to the earth?@dyהכל 3605All הולך 1980go אל 413unto מקום 4725place; אחד 259one הכל 3605all היה 1961are מן 4480of העפר 6083the dust, והכל 3605and all שׁב 7725turn to dust again. אל 413 העפר׃ 6083-cSכי 3588For מקרה 4745that which befalleth בני 1121the sons האדם 120of men ומקרה 4745befalleth הבהמה 929beasts; ומקרה 4745befalleth אחד 259even one thing להם כמות 4194dieth, זה 2088them: as the one כן 3651so מות 4194dieth זה 2088the other; ורוח 7307breath; אחד 259one לכל 3605yea, they have all ומותר 4195preeminence האדם 120so that a man מן 4480above הבהמה 929a beast: אין 369hath no כי 3588for הכל 3605all הבל׃ 1892vanity.*bMאמרתי 559said אני 589I בלבי 3820in mine heart על 5921concerning דברת 1700the estate בני 1121of the sons האדם 120of men, לברם 1305might manifest האלהים 430that God ולראות 7200might see שׁהם 1992them, and that they בהמה 929themselves are beasts. המה 1992 להם׃ 1992Kaאמרתי 559said אני 589I בלבי 3820in mine heart, את 853 הצדיק 6662the righteous ואת 853 הרשׁע 7563and the wicked: ישׁפט 8199shall judge האלהים 430God כי 3588for עת 6256a time לכל 3605for every חפץ 2656purpose ועל 5921and for כל 3605every המעשׂה 4639work. שׁם׃ 8033there`ועוד 5750And moreover ראיתי 7200I saw תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun מקום 4725the place המשׁפט 4941of judgment, שׁמה 8033there; הרשׁע 7562wickedness ומקום 4725and the place הצדק 6664of righteousness, שׁמה 8033there. הרשׁע׃ 7562iniquityR_מה 4100 שׁהיה 1961is to be כבר 3528is now; הוא 1931and that ואשׁר 834which להיות 1961been; כבר 3528hath already היה 1961 והאלהים 430and God יבקשׁ 1245requireth את 853 נרדף׃ 7291that which is past.4^aידעתי 3045I know כי 3588that, כל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever יעשׂה 6213doeth, האלהים 430God הוא 1931it יהיה 1961shall be לעולם 5769forever: עליו 5921to אין 369nothing להוסיף 3254can be put וממנו 4480from אין 369it, nor לגרע 1639any thing taken והאלהים 430it: and God עשׂה 6213doeth שׁיראו 3372, that should fear מלפניו׃ 6440before4]a וגם 1571And also כל 3605of all האדם 120 שׁיאכלשׁתה 8354and drink, וראה 7200and enjoy טוב 2896the good בכל 3605 עמלו 5999his labor, מתת 4991the gift אלהים 430of God. היא׃ 1931it\7 ידעתי 3045I know כי 3588that אין 369no טוב 2896good בם כי 3588for אם 518in them, but לשׂמוח 8055to rejoice, ולעשׂות 6213and to do טוב 2896good בחייו׃ 2416in his life.i[K את 853 הכל 3605every עשׂה 6213He hath made יפה 3303beautiful בעתו 6256in his time: גם 1571also את 853 העלם 5769the world נתן 5414he hath set בלבם 3820in their heart, מבלי 1097no אשׁר 834so that לא 3808 ימצא 4672can find out האדם 120man את 853 המעשׂה 4639the work אשׁר 834that עשׂה 6213maketh האלהים 430God מראשׁ 7218from the beginning ועד 5704to סוף׃ 5490the end.Z ראיתי 7200I have seen את 853 הענין 6045the travail, אשׁר 834which נתן 5414hath given אלהים 430God לבני 1121to the sons האדם 120of men לענות׃ 6031to be exercised@Yy מה 4100What יתרון 3504profit העושׂה 6213hath he that worketh באשׁר 834in that wherein הוא 1931he עמל׃ 6001laboreth?lXQעת 6256A time לאהב 157to love, ועת 6256and a time לשׂנא 8130to hate; עת 6256a time מלחמה 4421of war, ועת 6256and a time שׁלום׃ 7965of peace.wWgעת 6256A time לקרוע 7167to rend, ועת 6256and a time לתפור 8609to sew; עת 6256a time לחשׁות 2814to keep silence, ועת 6256and a time לדבר׃ 1696to speak;tVaעת 6256A time לבקשׁ 1245to get, ועת 6256and a time לאבד 6to lose; עת 6256a time לשׁמור 8104to keep, ועת 6256and a time להשׁליך׃ 7993to cast away;yUkעת 6256A time להשׁליך 7993to cast away אבנים 68stones, ועת 6256and a time כנוס 3664to gather stones together; אבנים 68to gather stones together; עת 6256a time לחבוק 2263to embrace, ועת 6256and a time לרחק 7368to refrain מחבק׃ 2263from embracing;pTYעת 6256A time לבכות 1058to weep, ועת 6256and a time לשׂחוק 7832to laugh; עת 6256a time ספוד 5594to mourn, ועת 6256and a time רקוד׃ 7540to dance;ySkעת 6256A time להרוג 2026to kill, ועת 6256and a time לרפוא 7495to heal; עת 6256a time לפרוץ 6555to break down, ועת 6256and a time לבנות׃ 1129to build up; Rעת 6256A time ללדת 3205to be born, ועת 6256and a time למות 4191to die; עת 6256a time לטעת 5193to plant, ועת 6256and a time לעקור 6131to pluck up נטוע׃ 5193planted;OQ לכל 3605To every זמן 2165a season, ועת 6256and a time לכל 3605to every חפץ 2656purpose תחת 8478under השׁמים׃ 8064the heaven:P-כי 3588For לאדם 120to a man שׁטוב 2896that good לפניו 6440in his sight נתן 5414giveth חכמה 2451wisdom, ודעת 1847and knowledge, ושׂמחה 8057and joy: ולחוטא 2398but to the sinner נתן 5414he giveth ענין 6045travail, לאסוף 622to gather ולכנוס 3664and to heap up, לתת 5414that he may give לטוב 2896to good לפני 6440before האלהים 430God. גם 1571also זה 2088This הבל 1892vanity ורעות 7469and vexation רוח׃ 7307of spirit.>Ouכי 3588For מי 4310who יאכל 398can eat, ומי 4310or who יחושׁ 2363else can hasten חוץ 2351more ממני׃ 4480than O}|zyxwv ts\rMq|omklXjigzf|edba`}^B\7Z?X{VU RO LI|FDAp?><:y9\6j4i16.-+*#('&%/$_##! . jz[ Q znrU כי 3588But אם 518if שׁנים 8141years, הרבה 7235many יחיה 2421live האדם 120a man בכלם 3605in them all; ישׂמח 8055rejoice ויזכר 2142yet let him remember את 853 ימי 3117the days החשׁך 2822of darkness; כי 3588for הרבה 7235many. יהיו 1961they shall be כל 3605All שׁבא 935that cometh הבל׃ 1892vanity.dqA ומתוק 4966sweet, האור 216Truly the light וטוב 2896and a pleasant לעינים 5869for the eyes לראות 7200to behold את 853 השׁמשׁ׃ 8121the sun:8pi בבקר 1242In the morning זרע 2232sow את 853 זרעך 2233thy seed, ולערב 6153and in the evening אל 408not תנח 3240 ידך 3027thine hand: כי 3588for אינך 369not יודע 3045thou knowest אי 335whether זה 2088whether יכשׁר 3787shall prosper, הזה 2088either this או 176or זה 2088that, ואם 518or whether שׁניהם 8147they both כאחד 259alike טובים׃ 2896good.o+ כאשׁר 834As אינך 369not יודע 3045thou knowest מה 4100what דרך 1870the way הרוח 7307of the spirit, כעצמים 6106how the bones בבטן 990in the womb המלאה 4392of her that is with child: ככה 3602even so לא 3808not תדע 3045thou knowest את 853 מעשׂה 4639the works האלהים 430of God אשׁר 834who יעשׂה 6213maketh את 853 הכל׃ 3605all.ny שׁמר 8104He that observeth רוח 7307the wind לא 3808shall not יזרע 2232sow; וראה 7200and he that regardeth בעבים 5645the clouds לא 3808shall not יקצור׃ 7114reap. m אם 518If ימלאו 4390be full העבים 5645the clouds גשׁם 1653of rain, על 5921upon הארץ 776the earth: יריקו 7324they empty ואם 518and if יפול 5307fall עץ 6086the tree בדרום 1864toward the south, ואם 518or בצפון 6828toward the north, מקום 4725in the place שׁיפול 5307falleth, העץ 6086where the tree שׁם 8033there יהוא׃ 1933it`l9 תן 5414Give חלק 2506a portion לשׁבעה 7651to seven, וגם 1571and also לשׁמונה 8083to eight; כי 3588for לא 3808not תדע 3045thou knowest מה 4100what יהיה 1961shall be רעה 7451evil על 5921upon הארץ׃ 776the earth.k  שׁלח 7971Cast לחמך 3899thy bread על 5921upon פני 6440upon המים 4325the waters: כי 3588for ברב 7230it after many הימים 3117days. תמצאנו׃ 4672thou shalt find[j/ גם 1571no במדעך 4093not in thy thought; מלך 4428the king, אל 408not תקלל 7043Curse ובחדרי 2315in thy bedchamber: משׁכבך 4904in thy bedchamber: אל 408not תקלל 7043and curse עשׁיר 6223the rich כי 3588for עוף 5775a bird השׁמים 8064of the air יוליך 1980shall carry את 853 הקול 6963the voice, ובעל 1167and that which hath הכנפים 3671wings יגיד 5046shall tell דבר׃ 1697the matter.0iY לשׂחוק 7814for laughter, עשׂים 6213is made לחם 3899A feast ויין 3196and wine ישׂמח 8055maketh merry: חיים 2416maketh merry: והכסף 3701but money יענה 6030answereth את 853 הכל׃ 3605allh בעצלתים 6103By much slothfulness ימך 4355decayeth; המקרה 4746the building ובשׁפלות 8220and through idleness ידים 3027of the hands ידלף 1811droppeth through. הבית׃ 1004the houseqg[ אשׁריך 835Blessed ארץ 776thou, O land, שׁמלכך 4428when thy king בן 1121the son חורים 2715of nobles, ושׂריך 8269and thy princes בעת 6256in due season, יאכלו 398eat בגבורה 1369for strength, ולא 3808and not בשׁתי׃ 8358for drunkenness!kfO אי 337Woe לך ארץ 776to thee, O land, שׁמלכך 4428when thy king נער 5288a child, ושׂריך 8269and thy princes בבקר 1242in the morning! יאכלו׃ 398eate1 עמל 5999The labor הכסילים 3684of the foolish תיגענו 3021wearieth אשׁר 834every one of them, because לא 3808not ידע 3045he knoweth ללכת 1980how to go אל 413to עיר׃ 5892the city.vde והסכל 5530A fool ירבה 7235also is full דברים 1697of words: לא 3808cannot ידע 3045tell האדם 120a man מה 4100what shall be; שׁיהיה 1961shall be ואשׁר 834and what יהיה 1961 מאחריו 310after מי 4310him, who יגיד׃ 5046can tellc! תחלת 8462The beginning דברי 1697of the words פיהו 6310of his mouth סכלות 5531foolishness: ואחרית 319and the end פיהו 6310of his talk הוללות 1948madness. רעה׃ 7451mischievoushbI דברי 1697The words פי 6310mouth חכם 2450of a wise man's חן 2580gracious; ושׂפתות 8193but the lips כסיל 3684of a fool תבלענו׃ 1104will swallow upa3 אם 518Surely ישׁך 5391will bite הנחשׁ 5175the serpent בלוא 3808without לחשׁ 3908enchantment; ואין 369is no יתרון 3504better. לבעל 1167and a babbler הלשׁון׃ 3956and a babbleru`c אם 518If קהה 6949be blunt, הברזל 1270the iron והוא 1931and he לא 3808do not פנים 6440the edge, קלקל 7043whet וחילים 2428more strength: יגבר 1396then must he put to ויתרון 3504profitable הכשׁיר 3787to direct. חכמה׃ 2451but wisdomc_? מסיע 5265Whoso removeth אבנים 68stones יעצב 6087shall be hurt בהם בוקע 1234therewith; he that cleaveth עצים 6086wood יסכן׃ 5533shall be endangeredw^g חפר 2658He that diggeth גומץ 1475a pit בו יפול 5307shall fall ופרץ 6555into it; and whoso breaketh גדר 1447a hedge, ישׁכנו 5391shall bite נחשׁ׃ 5175a serpent]) ראיתי 7200I have seen עבדים 5650servants על 5921upon סוסים 5483horses, ושׂרים 8269and princes הלכים 1980walking כעבדים 5650as servants על 5921upon הארץ׃ 776the earth.e\C נתן 5414is set הסכל 5529Folly במרומים 4791dignity, רבים 7227in great ועשׁירים 6223and the rich בשׁפל 8216in low place. ישׁבו׃ 3427sit$[A ישׁ 3426There is רעה 7451an evil ראיתי 7200I have seen תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun, כשׁגגה 7684as an error שׁיצא 3318which proceedeth מלפני 6440from השׁליט׃ 7989the ruler:bZ= אם 518If רוח 7307the spirit המושׁל 4910of the ruler תעלה 5927rise up עליך 5921against מקומך 4725thy place; אל 408not תנח 3240 כי 3588for מרפא 4832yielding יניח 3240 חטאים 2399offenses. גדולים׃ 1419great7Yg וגם 1571Yea also, בדרך 1870by the way, כשׁהסכל 5530when he that is a fool הלך 1980walketh לבו 3820his wisdom חסר 2638faileth ואמר 559and he saith לכל 3605to every one סכל 5530a fool. הוא׃ 1931heKX לב 3820heart חכם 2450A wise man's לימינו 3225at his right hand; ולב 3820heart כסיל 3684but a fool's לשׂמאלו׃ 8040at his left.vW g זבובי 2070flies מות 4194Dead יבאישׁ 887a stinking savor: יביע 5042to send forth שׁמן 8081cause the ointment רוקח 7543of the apothecary יקר 3368him that is in reputation מחכמה 2451for wisdom מכבוד 3519honor. סכלות 5531folly מעט׃ 4592a littleV{ טובה 2896better חכמה 2451Wisdom מכלי 3627than weapons קרב 7128of war: וחוטא 2398sinner אחד 259but one יאבד 6destroyeth טובה 2896good. הרבה׃ 7235much|Uq דברי 1697The words חכמים 2450of wise בנחת 5183in quiet נשׁמעים 8085heard מזעקת 2201more than the cry מושׁל 4910of him that ruleth בכסילים׃ 3684among fools.mTS ואמרתי 559Then said אני 589I, טובה 2896better חכמה 2451Wisdom מגבורה 1369than strength: וחכמת 2451wisdom המסכן 4542nevertheless the poor man's בזויה 959despised, ודבריו 1697and his words אינם 369are not נשׁמעים׃ 8085heard.AS{ ומצא 4672Now there was found בה אישׁ 376man, מסכן 4542in it a poor חכם 2450wise ומלט 4422delivered הוא 1931and he את 853 העיר 5892the city; בחכמתו 2451by his wisdom ואדם 120man לא 3808yet no זכר 2142remembered את 853 האישׁ 376man. המסכן 4542poor ההוא׃ 1931that same$RA עיר 5892city, קטנה 6996a little ואנשׁים 582 בה מעט 4592and few ובא 935within it; and there came אליה 413against מלך 4428king גדול 1419a great וסבב 5437it, and besieged אתה 853 ובנה 1129it, and built עליה 5921against מצודים 4685bulwarks גדלים׃ 1419greatxQi גם 1571also זה 2090This ראיתי 7200have I seen חכמה 2451wisdom תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun, וגדולה 1419great היא 1931and it אלי׃ 413unto"P= כי 3588For גם 1571also לא 3808not ידע 3045knoweth האדם 120man את 853 עתו 6256his time: כדגים 1709as the fishes שׁנאחזים 270that are taken במצודה 4686net, רעה 7451in an evil וכצפרים 6833and as the birds האחזות 270that are caught בפח 6341in the snare; כהם 1992 יוקשׁים 3369snared בני 1121so the sons האדם 120of men לעת 6256time, רעה 7451in an evil כשׁתפול 5307when it falleth עליהם 5921upon פתאם׃ 6597suddenly.OU שׁבתי 7725I returned, וראה 7200and saw תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun, כי 3588that לא 3808not לקלים 7031to the swift, המרוץ 4793the race ולא 3808nor לגבורים 1368to the strong, המלחמה 4421the battle וגם 1571yet לא 3808neither לחכמים 2450to the wise, לחם 3899bread וגם 1571yet לא 3808nor לנבנים 995to men of understanding, עשׁר 6239riches וגם 1571yet לא 3808nor לידעים 3045to men of skill; חן 2580favor כי 3588but עת 6256time ופגע 6294and chance יקרה 7136happeneth את 853 כלם׃ 3605to them all.|Nq כל 3605 אשׁר 834whither תמצא 4672findeth ידך 3027thy hand לעשׂות 6213to do, בכחך 3581with thy might; עשׂה 6213do כי 3588for אין 369no מעשׂה 4639work, וחשׁבון 2808nor device, ודעת 1847nor knowledge, וחכמה 2451nor wisdom, בשׁאול 7585in the grave, אשׁר 834 אתה 859thou הלך 1980goest. שׁמה׃ 8033whithermMS ראה 7200 חיים 2416of the life עם 5973with אשׁה 802the wife אשׁר 834whom אהבת 157thou lovest כל 3605all ימי 3117the days חיי 2416in life, הבלך 1892of thy vanity, אשׁר 834which נתן 5414he hath given לך תחת 8478thee under השׁמשׁ 8121the sun, כל 3605all ימי 3117the days הבלך 1892of thy vanity: כי 3588for הוא 1931that חלקך 2506thy portion בחיים 2416 ובעמלך 5999and in thy labor אשׁר 834which אתה 859thou עמל 6001takest תחת 8478under השׁמשׁ׃ 8121the sun.L) בכל 3605always עת 6256always יהיו 1961be בגדיך 899Let thy garments לבנים 3836white; ושׁמן 8081ointment. על 5921 ראשׁך 7218and let thy head אל 408no יחסר׃ 2637lackK לך 1980Go אכל 398thy way, eat בשׂמחה 8057with joy, לחמך 3899thy bread ושׁתה 8354and drink בלב 3820heart; טוב 2896with a merry יינך 3196thy wine כי 3588for כבר 3528now רצה 7521accepteth האלהים 430God את 854 מעשׂיך׃ 4639thy works.zJm גם 1571Also אהבתם 160their love, גם 1571and שׂנאתם 8135their hatred, גם 1571and קנאתם 7068their envy, כבר 3528is now אבדה 6perished; וחלק 2506a portion אין 369neither להם 1992 עוד 5750have they any more לעולם 5769forever בכל 3605in any אשׁר 834that נעשׂה 6213is done תחת 8478under השׁמשׁ׃ 8121the sun.HI כי 3588For החיים 2416the living יודעים 3045know שׁימתו 4191that they shall die: והמתים 4191but the dead אינם 369not יודעים 3045know מאומה 3972any thing, ואין 369neither עוד 5750have they any more להם שׂכר 7939a reward; כי 3588for נשׁכח 7911of them is forgotten. זכרם׃ 2143the memoryH1 כי 3588For מי 4310to him אשׁר 834that יבחר 977 אל 413to כל 3605all החיים 2416the living ישׁ 3426there is בטחון 986hope: כי 3588for לכלב 3611dog חי 2416a living הוא 1931 טוב 2896is better מן 4480than האריה 738lion. המת׃ 4191a deadG זה 2088This רע 7451an evil בכל 3605among all אשׁר 834that נעשׂה 6213are done תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun, כי 3588that מקרה 4745event אחד 259one לכל 3605unto all: וגם 1571yea, also לב 3820the heart בני 1121of the sons האדם 120of men מלא 4390is full רע 7451of evil, והוללות 1947and madness בלבבם 3824in their heart בחייהם 2416while they live, ואחריו 310and after אל 413that to המתים׃ 4191the dead.3605All כאשׁר 834alike לכל 3605to all: מקרה 4745event אחד 259one לצדיק 6662to the righteous, ולרשׁע 7563and to the wicked; לטוב 2896to the good ולטהור 2889and to the clean, ולטמא 2931and to the unclean; ולזבח 2076to him that sacrificeth, ולאשׁר 834and to him that sacrificeth איננו 369not: זבח 2076and to him that sacrificeth כטוב 2896as the good, כחטא 2398so the sinner; הנשׁבע 7650he that sweareth, כאשׁר 834as שׁבועה 7621an oath. ירא׃ 3372that feareth0E [ כי 3588For את 853 כל 3605all זה 2088this נתתי 5414I considered אל 413in לבי 3820my heart ולבור 952even to declare את 853 כל 3605all זה 2088this, אשׁר 834that הצדיקים 6662the righteous, והחכמים 2450and the wise, ועבדיהם 5652and their works, ביד 3027in the hand האלהים 430of God: גם 1571either אהבה 160love גם 1571or שׂנאה 8135hatred אין 369no יודע 3045knoweth האדם 120man הכל 3605all לפניהם׃ 6440beforeXD)וראיתי 7200Then I beheld את 853 כל 3605all מעשׂה 4639the work האלהים 430of God, כי 3588that לא 3808cannot יוכל 3201cannot האדם 120a man למצוא 4672find out את 853 המעשׂה 4639the work אשׁר 834that נעשׂה 6213is done תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun: בשׁל 7945because אשׁר 834though יעמל 5998labor האדם 120a man לבקשׁ 1245to seek out, ולא 3808yet he shall not ימצא 4672find וגם 1571yea אם 518further; though יאמר 559think החכם 2450a wise לדעת 3045to know לא 3808yet shall he not יוכל 3201be able למצא׃ 4672to findBC}כאשׁר 834When נתתי 5414I applied את 853 לבי 3820mine heart לדעת 3045to know חכמה 2451wisdom, ולראות 7200and to see את 853 הענין 6045the business אשׁר 834that נעשׂה 6213is done על 5921upon הארץ 776the earth: כי 3588(for גם 1571also ביום 3117day ובלילה 3915nor night שׁנה 8142sleep בעיניו 5869with his eyes:) איננו 369neither ראה׃ 7200seethjBMושׁבחתי 7623commended אני 589Then I את 853 השׂמחה 8057mirth, אשׁר 834because אין 369hath no טוב 2896better לאדם 120a man תחת 8478thing under השׁמשׁ 8121the sun, כי 3588than אם 518than לאכול 398to eat, ולשׁתות 8354and to drink, ולשׂמוח 8055and to be merry: והוא 1931for that ילונו 3867shall abide בעמלו 5999with him of his labor ימי 3117the days חייו 2416of his life, אשׁר 834which נתן 5414giveth לו האלהים 430God תחת 8478him under השׁמשׁ׃ 8121the sun.vAeישׁ 3426There is הבל 1892a vanity אשׁר 834which נעשׂה 6213is done על 5921upon הארץ 776the earth; אשׁר 834that ישׁ 3426there be צדיקים 6662just אשׁר 834unto whom מגיע 5060it happeneth אלהם 413, unto whom כמעשׂה 4639according to the work הרשׁעים 7563of the wicked; וישׁ 3426again, there be רשׁעים 7563wicked שׁמגיע 5060whom it happeneth אלהם 413to כמעשׂה 4639according to the work הצדיקים 6662of the righteous: אמרתי 559I said שׁגם 1571 זה 2088that this also הבל׃ 1892vanity.z@m וטוב 2896well לא 3808But it shall not יהיה 1961be לרשׁע 7563with the wicked, ולא 3808neither יאריך 748shall he prolong ימים 3117days, כצל 6738as a shadow; אשׁר 834because איננו 369not ירא 3373 מלפני 6440before אלהים׃ 430God.m?S אשׁר 834Though חטא 2398a sinner עשׂה 6213do רע 7451evil מאת 3967a hundred times, ומאריך 748and his be prolonged, לו כי 3588yet גם 1571surely יודע 3045know אני 589I אשׁר 834that יהיה 1961it shall be טוב 2896well ליראי 3372fear האלהים 430God, אשׁר 834which ייראו 3372 מלפניו׃ 6440before?>w אשׁר 834Because אין 369is not נעשׂה 6213executed פתגם 6599sentence against מעשׂה 4639work הרעה 7451an evil מהרה 4120speedily, על 5921therefore כן 3651therefore מלא 4390is fully set לב 3820the heart בני 1121of the sons האדם 120of men בהם לעשׂות 6213in them to do רע׃ 7451evil.s=_ ובכן 3651And so ראיתי 7200I saw רשׁעים 7563the wicked קברים 6912buried, ובאו 935who had come וממקום 4725from the place קדושׁ 6918of the holy, יהלכו 1980and gone וישׁתכחו 7911and they were forgotten בעיר 5892in the city אשׁר 834where כן 3651they had so עשׂו 6213done: גם 1571also זה 2088this הבל׃ 1892vanity.< את 853 כל 3605All זה 2088this ראיתי 7200have I seen, ונתון 5414and applied את 853 לבי 3820my heart לכל 3605unto every מעשׂה 4639work אשׁר 834that נעשׂה 6213is done תחת 8478under השׁמשׁ 8121the sun: עת 6256a time אשׁר 834wherein שׁלט 7980ruleth over האדם 120one man באדם 120another לרע׃ 7451to his own hurt.6;eאין 369no אדם 120man שׁליט 7989that hath power ברוח 7307over the spirit לכלוא 3607to retain את 853 הרוח 7307the spirit; ואין 369neither שׁלטון 7983power ביום 3117in the day המות 4194of death: ואין 369and no משׁלחת 4917discharge במלחמה 4421in war; ולא 3808neither ימלט 4422deliver רשׁע 7562shall wickedness את 853 בעליו׃ 1167those that are given:%כי 3588For איננו 369not ידע 3045he knoweth מה 4100that שׁיהיה 1961which shall be: כי 3588for כאשׁר 834him when יהיה 1961it shall be? מי 4310who יגיד׃ 5046can tell09Yכי 3588Because לכל 3605to every חפץ 2656purpose ישׁ 3426there is עת 6256time ומשׁפט 4941and judgment, כי 3588therefore רעת 7451the misery האדם 120of man רבה 7227great עליו׃ 5921uponI8 שׁומר 8104Whoso keepeth מצוה 4687the commandment לא 3808no ידע 3045shall feel דבר 1697thing: רע 7451evil ועת 6256both time ומשׁפט 4941and judgment. ידע 3045discerneth לב 3820heart חכם׃ 2450and a wise man'sq7[באשׁר 834Where דבר 1697the word מלך 4428of a king שׁלטון 7983power: ומי 4310and who יאמר 559may say לו מה 4100unto him, What תעשׂה׃ 6213doestf6Eאל 408Be not תבהל 926hasty מפניו 6440out of his sight: תלך 1980to go אל 408not תעמד 5975stand בדבר 1697thing; רע 7451in an evil כי 3588for כל 3605whatsoever אשׁר 834whatsoever יחפץ 2654pleaseth יעשׂה׃ 6213he doethy5kאני 589I פי 6310commandment, מלך 4428the king's שׁמור 8104to keep ועל 5921and in regard דברת 1700and in regard שׁבועת 7621of the oath אלהים׃ 430of God.4 1מי 4310Who כהחכם 2450as the wise ומי 4310and who יודע 3045knoweth פשׁר 6592the interpretation דבר 1697of a thing? חכמת 2451wisdom אדם 120a man's תאיר 215to shine, פניו 6440maketh his face ועז 5797and the boldness פניו 6440of his face ישׁנא׃ 8132shall be changed.3לבד 905only ראה 7200Lo, זה 2088this מצאתי 4672have I found, אשׁר 834that עשׂה 6213hath made האלהים 430God את 853 האדם 120man ישׁר 3477upright; והמה 1992but they בקשׁו 1245have sought out חשׁבנות 2810inventions. רבים׃ 7227many-2Sאשׁר 834Which עוד 5750yet בקשׁה 1245seeketh, נפשׁי 5315my soul ולא 3808not: מצאתי 4672but I find אדם 120man אחד 259one מאלף 505among a thousand מצאתי 4672have I found; ואשׁה 802but a woman בכל 3605among all אלה 428those לא 3808have I not מצאתי׃ 4672found.1ראה 7200Behold, זה 2088this מצאתי 4672have I found, אמרה 559saith קהלת 6953the preacher, אחת 259one לאחת 259by one, למצא 4672to find out חשׁבון׃ 2808the account:Z0-ומוצא 4672find אני 589And I מר 4751more bitter ממות 4194than death את 853 האשׁה 802the woman, אשׁר 834whose היא 1931whose מצודים 4685snares וחרמים 2764and nets, לבה 3820heart אסורים 612bands: ידיה 3027her hands טוב 2896whoso pleaseth לפני 6440whoso pleaseth האלהים 430God ימלט 4422shall escape ממנה 4480than death וחוטא 2398her; but the sinner ילכד׃ 3920shall be taken-/Sסבותי 5437applied אני 589I ולבי 3820mine heart לדעת 3045to know, ולתור 8446and to search, ובקשׁ 1245and to seek out חכמה 2451wisdom, וחשׁבון 2808and the reason ולדעת 1847 רשׁע 7562the wickedness כסל 3689of folly, והסכלות 5531even of foolishness הוללות׃ 1947madness:L.רחוק 7350far off, מה 4100 שׁהיהעמק 6013and exceeding deep, עמק 6013and exceeding deep, מי 4310who ימצאנו׃ 4672can find it out? - כל 3605All זה 2090this נסיתי 5254have I proved בחכמה 2451by wisdom: אמרתי 559I said, אחכמה 2449I will be wise; והיא 1931but it רחוקה 7350far ממני׃ 4480from:,mכי 3588For גם 1571also פעמים 6471oftentimes רבות 7227oftentimes ידע 3045knoweth לבך 3820thine own heart אשׁר 834that גם 1571likewise את 859thou thyself קללת 7043hast cursed אחרים׃ 312others.l+Qגם 1571Also לכל 3605unto all הדברים 1697words אשׁר 834that ידברו 1696are spoken; אל 408no תתן 5414take לבך 3820heed אשׁר 834lest לא 3808lest תשׁמע 8085thou hear את 853 עבדך 5650thy servant מקללך׃ 7043curse*כי 3588For אדם 120man אין 369not צדיק 6662a just בארץ 776upon earth, אשׁר 834that יעשׂה 6213doeth טוב 2896good, ולא 3808not. יחטא׃ 2398and sinneth|)qהחכמה 2451Wisdom תעז 5810strengtheneth לחכם 2450the wise מעשׂרה 6235more than ten שׁליטים 7989mighty אשׁר 834which היו 1961are בעיר׃ 5892in the city. (9טוב 2896good אשׁר 834that תאחז 270thou shouldest take hold בזה 2088of this; וגם 1571yea, also מזה 2088from this אל 408not תנח 3240 אתדך 3027thine hand: כי 3588for ירא 3373he that feareth אלהים 430God יצא 3318shall come forth את 854 כלם׃ 3605of them all.'3אל 408Be not תרשׁע 7561wicked, הרבה 7235over much ואל 408neither תהי 1961be סכל 5530thou foolish: למה 4100why תמות 4191shouldest thou die בלא 3808before עתך׃ 6256thy time?1&[אל 408not תהי 1961Be צדיק 6662righteous הרבה 7235over much; ואל 408neither תתחכם 2449make thyself over wise: יותר 3148make thyself over wise: למה 4100why תשׁומם׃ 8074shouldest thou destroy thyself?!%;את 853 הכל 3605All ראיתי 7200have I seen בימי 3117in the days הבלי 1892of my vanity: ישׁ 3426there is צדיק 6662a just אבד 6that perisheth בצדקו 6664in his righteousness, וישׁ 3426and there is רשׁע 7563a wicked מאריך 748that prolongeth ברעתו׃ 7451in his wickedness.@$yביום 3117In the day טובה 2896of prosperity היה 1961be בטוב 2896joyful, וביום 3117but in the day רעה 7451of adversity ראה 7200consider: גם 1571also את 853 זה 2088the one לעמת 5980over against זה 2088the other, עשׂה 6213hath set האלהים 430God על 5921to דברת 1700the end שׁלא 3808 ימצא 4672should find האדם 120that man אחריו 310after מאומה׃ 3972 \}p|&z'xvtripo5n|lkjghg\ee_dmc"a>`^\ZbYXX WWVzUTTSVRQPO7N6MwKzJ=HIGRFE:CA@?>$<;:754a3N11,/-+*y)'&~%$w"~!-) r{*6  ~  J`N9שׁוקיו 7785His legs עמודי 5982pillars שׁשׁ 8336of marble, מיסדים 3245set על 5921upon אדני 134sockets פז 6337of fine gold: מראהו 4758his countenance כלבנון 3844as Lebanon, בחור 977excellent כארזים׃ 730as the cedars.7Mgידיו 3027His hands גלילי 1550rings זהב 2091gold ממלאים 4390set בתרשׁישׁ 8658with the beryl: מעיו 4578his belly עשׁת 6247bright שׁן 8127ivory מעלפת 5968overlaid ספירים׃ 5601sapphires.ML לחיו 3895His cheeks כערוגת 6170as a bed הבשׂם 1314of spices, מגדלות 4026flowers: מרקחים 4840sweet שׂפתותיו 8193his lips שׁושׁנים 7799lilies, נטפות 5197dropping מור 4753myrrh. עבר׃ 5674sweet smelling-KS עיניו 5869His eyes כיונים 3123as of doves על 5921by אפיקי 650the rivers מים 4325of waters, רחצות 7364washed בחלב 2461with milk, ישׁבות 3427fitly set. על 5921 מלאת׃ 4402fitly set.cJ? ראשׁו 7218His head כתם 3800the most פז 6337fine gold, קוצותיו 6977his locks תלתלים 8534bushy, שׁחרות 7838black כעורב׃ 6158as a raven.+IO דודי 1730My beloved צח 6703white ואדום 122and ruddy, דגול 1713the chiefest מרבבה׃ 7233among ten thousand.UH# מה 4100What דודך 1730thy beloved מדוד 1730more than beloved, היפה 3303O thou fairest בנשׁים 802among women? מה 4100what דודך 1730thy beloved מדוד 1730more than beloved, שׁככה 3602that thou dost so השׁבעתנו׃ 7650charge}Gsהשׁבעתי 7650I charge אתכם 853 בנות 1323you, O daughters ירושׁלם 3389of Jerusalem, אם 518if תמצאו 4672ye find את 853 דודי 1730my beloved, מה 4100that תגידו 5046ye tell לו שׁחולת 2470sick אהבה 160of love. אני׃ 589him, that IFמצאני 4672found השׁמרים 8104The watchmen הסבבים 5437that went about בעיר 5892the city הכוני 5221me, they smote פצעוני 6481me, they wounded נשׂאו 5375took away את 853 רדידי 7289my veil מעלי 5921from שׁמרי 8104me; the keepers החמות׃ 2346of the wallsE3פתחתי 6605opened אני 589I לדודי 1730to my beloved; ודודי 1730but my beloved חמק 2559had withdrawn עבר 5674himself, was gone: נפשׁי 5315my soul יצאה 3318failed בדברו 1696when he spoke: בקשׁתיהו 1245I sought ולא 3808him, but I could not מצאתיהו 4672find קראתיו 7121him; I called ולא 3808him, but he gave me no answer. ענני׃ 6030him, but he gave me no answer. Dקמתי 6965rose up אני 589I לפתח 6605to open לדודי 1730to my beloved; וידי 3027and my hands נטפו 5197dropped מור 4753myrrh, ואצבעתי 676and my fingers מור 4753myrrh, עבר 5674sweet smelling על 5921upon כפות 3709the handles המנעול׃ 4514of the lock.eCCדודי 1730My beloved שׁלח 7971put in ידו 3027his hand מן 4480by החר 2356the hole ומעי 4578and my bowels המו 1993were moved עליו׃ 5921for6Beפשׁטתי 6584I have put off את 853 כתנתי 3801my coat; איככה 349how אלבשׁנה 3847shall I put it on? רחצתי 7364I have washed את 853 רגלי 7272my feet; איככה 349how אטנפם׃ 2936shall I defile8Aiאני 589I ישׁנה 3462 ולבי 3820but my heart ער 5782waketh: קול 6963the voice דודי 1730of my beloved דופק 1849that knocketh, פתחי 6605Open לי אחתי 269to me, my sister, רעיתי 7474my love, יונתי 3123my dove, תמתי 8535my undefiled: שׁראשׁי 7218for my head נמלא 4390is filled טל 2919with dew, קוצותי 6977my locks רסיסי 7447with the drops לילה׃ 3915of the night.~@ wבאתי 935I am come לגני 1588into my garden, אחתי 269my sister, כלה 3618spouse: אריתי 717I have gathered מורי 4753my myrrh עם 5973with בשׂמי 1314 אכלתי 398I have eaten יערי 3293my honeycomb עם 5973with דבשׁי 1706my honey; שׁתיתי 8354I have drunk ייני 3196my wine עם 5973with חלבי 2461my milk: אכלו 398eat, רעים 7453O friends; שׁתו 8354drink, ושׁכרו 7937yea, drink abundantly, דודים׃ 1730O beloved.I? עורי 5782Awake, צפון 6828O north ובואי 935wind; and come, תימן 8486thou south; הפיחי 6315blow upon גני 1588my garden, יזלו 5140thereof may flow out. בשׂמיו 1314the spices יבא 935come דודי 1730Let my beloved לגנו 1588into his garden, ויאכל 398and eat פרי 6529fruits. מגדיו׃ 4022his pleasantr>]מעין 4599A fountain גנים 1588of gardens, באר 875a well מים 4325waters, חיים 2416of living ונזלים 5140and streams מן 4480from לבנון׃ 3844Lebanon.=נרד 5373Spikenard וכרכם 3750and saffron; קנה 7070calamus וקנמון 7076and cinnamon, עם 5973with כל 3605all עצי 6086trees לבונה 3828of frankincense; מר 4753myrrh ואהלות 174and aloes, עם 5973with כל 3605all ראשׁי 7218the chief בשׂמים׃ 1314spices:<- שׁלחיך 7973Thy plants פרדס 6508an orchard רמונים 7416of pomegranates, עם 5973with פרי 6529fruits; מגדים 4022pleasant כפרים 3724camphire, עם 5973with נרדים׃ 5373spikenard,j;M גן 1588A garden נעול 5274enclosed אחתי 269my sister, כלה 3618spouse; גל 1530a spring נעול 5274shut up, מעין 4599a fountain חתום׃ 2856sealed. : נפת 5317the honeycomb: תטפנה 5197drop שׂפתותיך 8193Thy lips, כלה 3618O spouse, דבשׁ 1706honey וחלב 2461and milk תחת 8478under לשׁונך 3956thy tongue; וריח 7381and the smell שׂלמתיך 8008of thy garments כריח 7381like the smell לבנון׃ 3844of Lebanon.~9u מה 4100How יפו 3302fair דדיך 1730is thy love, אחתי 269my sister, כלה 3618spouse! מה 4100how טבו 2895much better דדיך 1730is thy love מיין 3196 וריח 7381and the smell שׁמניך 8081of thine ointments מכל 3605than all בשׂמים׃ 1314spices!L8 לבבתני 3823Thou hast ravished my heart, אחתי 269my sister, כלה 3618spouse; לבבתיני 3823thou hast ravished my heart באחד 259with one מעיניך 5869of thine eyes, באחד 259with one ענק 6060chain מצורניך׃ 6677of thy neck.t7aאתי 854with מלבנון 3844 כלה 3618spouse, אתי 854with מלבנון 3844 תבואי 935Come תשׁורי 7789look מראשׁ 7218from the top אמנה 549of Amana, מראשׁ 7218from the top שׂניר 8149of Shenir וחרמון 2768and Hermon, ממענות 4585dens, אריות 738from the lions' מהררי 2042from the mountains נמרים׃ 5246of the leopards. 6 כלך 3605Thou all יפה 3303fair, רעיתי 7474my love; ומום 3971spot אין׃ 369nos5_עד 5704Until שׁיפוח 6315break, היום 3117the day ונסו 5127flee away, הצללים 6752and the shadows אלך 1980I will get לי אל 413me to הר 2022the mountain המור 4753of myrrh, ואל 413and to גבעת 1389the hill הלבונה׃ 3828of frankincense.4שׁני 8147Thy two שׁדיך 7699breasts כשׁני 8147like two עפרים 6082young תאומי 8380that are twins, צביה 6646roes הרועים 7462which feed בשׁושׁנים׃ 7799among the lilies.3wכמגדל 4026like the tower דויד 1732of David צוארך 6677Thy neck בנוי 1129built לתלפיות 8530for an armory, אלף 505a thousand המגן 4043bucklers, תלוי 8518there hang עליו 5921whereon כל 3605all שׁלטי 7982shields הגבורים׃ 1368of mighty men.[2/כחוט 2339like a thread השׁני 8144of scarlet, שׂפתתיך 8193Thy lips ומדבריך 4057and thy speech נאוה 5000comely: כפלח 6400like a piece הרמון 7416of a pomegranate רקתך 7541thy temples מבעד 1157within לצמתך׃ 6777thy locks.P1שׁניך 8127Thy teeth כעדר 5739like a flock הקצובות 7094shorn, שׁעלו 5927which came up מן 4480from הרחצה 7367the washing; שׁכלם 3605whereof every one מתאימות 8382bear twins, ושׁכלה 7909barren אין׃ 369and none?0 yהנך 2005 יפה 3303thou fair, רעיתי 7474my love; הנך 2005 יפה 3303thou fair; עיניך 5869eyes יונים 3123thou doves' מבעד 1157within לצמתך 6777thy locks: שׂערך 8181thy hair כעדר 5739as a flock העזים 5795of goats, שׁגלשׁו 1570that appear מהר 2022from mount גלעד׃ 1568Gilead.k/O צאינה 3318Go forth, וראינה 7200and behold בנות 1323O ye daughters ציון 6726of Zion, במלך 4428king שׁלמה 8010Solomon בעטרה 5850with the crown שׁעטרה 5849crowned לו אמו 517wherewith his mother ביום 3117him in the day חתנתו 2861of his espousals, וביום 3117and in the day שׂמחת 8057of the gladness לבו׃ 3820of his heart.%.C עמודיו 5982the pillars עשׂה 6213He made כסף 3701thereof silver, רפידתו 7507the bottom זהב 2091thereof gold, מרכבו 4817the covering ארגמן 713of it purple, תוכו 8432the midst רצוף 7528thereof being paved אהבה 160love, מבנות 1323for the daughters ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.M- אפריון 668himself a chariot עשׂה 6213made לו המלך 4428King שׁלמה 8010Solomon מעצי 6086of the wood הלבנון׃ 3844of Lebanon.K,כלם 3605They all אחזי 270hold חרב 2719swords, מלמדי 3925expert מלחמה 4421in war: אישׁ 376every man חרבו 2719his sword על 5921upon ירכו 3409his thigh מפחד 6343because of fear בלילות׃ 3915in the night.+הנה 2009Behold מטתו 4296his bed, שׁלשׁלמה 8010 שׁשׁים 8346threescore גברים 1368valiant men סביב 5439about לה מגברי 1368it, of the valiant ישׂראל׃ 3478of Israel.*#מי 4310Who זאת 2063this עלה 5927that cometh מן 4480out of המדבר 4057the wilderness כתימרות 8490like pillars עשׁן 6227of smoke, מקטרת 6999perfumed מור 4753with myrrh ולבונה 3828and frankincense, מכל 3605with all אבקת 81powders רוכל׃ 7402of the merchant?w)gהשׁבעתי 7650I charge אתכם 853 בנות 1323you, O ye daughters ירושׁלם 3389of Jerusalem, בצבאות 6643by the roes, או 176and באילות 355by the hinds השׂדה 7704of the field, אם 518that ye stir not up, תעירו 5782that ye stir not up, ואם 518nor תעוררו 5782awake את 853 האהבה 160love, עד 5704till שׁתחפץ׃ 2654he please.(כמעט 4592but a little שׁעברתי 5674 מהםד 5704them, but שׁמצאתי 4672 אתׁאהבה 157loveth: נפשׁי 5315him whom my soul אחזתיו 270I held ולא 3808him, and would not ארפנו 7503let him go, עד 5704until שׁהביאתיו 935 אל 413him into בית 1004house, אמי 517my mother's ואל 413and into חדר 2315the chamber הורתי׃ 2029of her that conceived ' מצאוני 4672found השׁמרים 8104The watchmen הסבבים 5437that go about בעיר 5892the city את 853 שׁאהבה 157loveth? נפשׁי 5315ye him whom my soul ראיתם׃ 7200me: SawA&{אקומה 6965I will rise נא 4994now, ואסובבה 5437and go about בעיר 5892the city בשׁוקים 7784in the streets, וברחבות 7339and in the broad ways אבקשׁה 1245I will seek את 853 שׁאהבה 157loveth: נפשׁי 5315him whom my soul בקשׁתיו 1245I sought ולא 3808him not. מצאתיו׃ 4672him, but I found;% qעל 5921on משׁכבי 4904my bed בלילות 3915By night בקשׁתי 1245I sought את 853 שׁאהבה 157loveth: נפשׁי 5315him whom my soul בקשׁתיו 1245I sought ולא 3808him not. מצאתיו׃ 4672him, but I found-$Sעד 5704Until שׁיפוח 6315break, היום 3117the day ונסו 5127flee away, הצללים 6752and the shadows סב 5437turn, דמה 1819and be thou like לך דודי 1730my beloved, לצבי 6643a roe או 176or לעפר 6082a young האילים 354hart על 5921upon הרי 2022the mountains בתר׃ 1335'#Gדודי 1730My beloved לי ואני 589mine, and I לו הרעה 7462his: he feedeth בשׁושׁנים׃ 7799among the lilies.#"?אחזו 270Take לנו שׁועלים 7776us the foxes, שׁועלים 7776foxes, קטנים 6996the little מחבלים 2254that spoil כרמים 3754the vines: וכרמינו 3754for our vines סמדר׃ 5563tender grapes.!yיונתי 3123O my dove, בחגוי 2288in the clefts הסלע 5553of the rock, בסתר 5643in the secret המדרגה 4095of the stairs, הראיני 7200let me see את 853 מראיך 4758thy countenance, השׁמיעיני 8085let me hear את 853 קולך 6963thy voice; כי 3588for קולך 6963thy voice, ערב 6156sweet ומראיך 4758and thy countenance נאוה׃ 5000comely.  התאנה 8384The fig tree חנטה 2590putteth forth פגיה 6291her green figs, והגפנים 1612and the vines סמדר 5563the tender grape נתנו 5414give ריח 7381a smell. קומי 6965Arise, לכי 1980and come away. רעיתי 7474my love, יפתי 3303my fair one, ולכי׃ 1980M הנצנים 5339The flowers נראו 7200appear בארץ 776on the earth; עת 6256the time הזמיר 2158of the singing הגיע 5060is come, וקול 6963and the voice התור 8449of the turtle נשׁמע 8085is heard בארצנו׃ 776in our land;A{ כי 3588For, הנה 2009lo, הסתו 5638the winter עבר 5674is past, הגשׁם 1653the rain חלף 2498is over הלך׃ 1980gone;r] ענה 6030spoke, דודי 1730My beloved ואמר 559and said לי קומי 6965unto me, Rise up, לך רעיתי 7474my love, יפתי 3303my fair one, ולכי׃ 1980and come away.oW דומה 1819is like דודי 1730My beloved לצבי 6643a roe או 176or לעפר 6082a young האילים 354hart: הנה 2009behold, זה 2088he עומד 5975standeth אחר 310behind כתלנו 3796our wall, משׁגיח 7688he looketh forth מן 4480at החלנות 2474the windows, מציץ 6692showing himself מן 4480through החרכים׃ 2762the lattice.8iקול 6963The voice דודי 1730of my beloved! הנה 2009behold, זה 2088he בא 935cometh מדלג 1801leaping על 5921upon ההרים 2022the mountains, מקפץ 7092skipping על 5921upon הגבעות׃ 1389the hills.xiהשׁבעתי 7650I charge אתכם 853 בנות 1323you, O ye daughters ירושׁלם 3389of Jerusalem, בצבאות 6643by the roes, או 176and באילות 355by the hinds השׂדה 7704of the field, אם 518that ye stir not up, תעירו 5782that ye stir not up, ואם 518nor תעוררו 5782awake את 853 האהבה 160love, עד 5704 שׁתחפץ׃ 2654till he please.:mשׂמאלו 8040His left hand תחת 8478under לראשׁי 7218my head, וימינו 3225and his right hand תחבקני׃ 2263doth embrace|qסמכוני 5564Stay באשׁישׁות 809me with flagons, רפדוני 7502comfort בתפוחים 8598me with apples: כי 3588for חולת 2470sick אהבה 160of love. אני׃ 589IV%הביאני 935He brought אל 413me to בית 1004house, היין 3196the banqueting ודגלו 1714and his banner עלי 5921over אהבה׃ 160me love.4aכתפוח 8598As the apple tree בעצי 6086among the trees היער 3293of the wood, כן 3651so דודי 1730my beloved בין 996among הבנים 1121the sons. בצלו 6738under his shadow חמדתי 2530with great delight, וישׁבתי 3427I sat down ופריו 6529and his fruit מתוק 4966sweet לחכי׃ 2441to my taste.W'כשׁושׁנה 7799As the lily בין 996among החוחים 2336thorns, כן 3651so רעיתי 7474my love בין 996among הבנות׃ 1323the daughters.* Oאני 589I חבצלת 2261the rose השׁרון 8289of Sharon, שׁושׁנת 7799the lily העמקים׃ 6010of the valleys.+ Qקרות 6982The beams בתינו 1004of our house ארזים 730cedar, רחיטנו 7351our rafters ברותים׃ 1266of fir.] 5הנך 2005 יפה 3303thou fair, דודי 1730my beloved, אף 637yea, נעים 5273pleasant: אף 637also ערשׂנו 6210our bed רעננה׃ 7488green.G  הנך 2005 יפה 3303thou fair, רעיתי 7474my love; הנך 2005 יפה 3303thou fair; עיניך 5869eyes. יונים׃ 3123thou doves'A }אשׁכל 811unto me a cluster הכפר 3724of camphire דודי 1730My beloved לי בכרמי 3754in the vineyards עין גדי׃ 5872of En-gedi.X + צרור 6872A bundle המר 4753of myrrh דודי 1730my well-beloved לי בין 996between שׁדי 7699my breasts. ילין׃ 3885unto me; he shall lie all nightD  עד 5704While שׁהמלך 4428the king במסבו 4524at his table, נרדי 5373my spikenard נתן 5414sendeth forth ריחו׃ 7381the smell=  u תורי 8447thee borders זהב 2091of gold נעשׂה 6213We will make לך עם 5973with נקדות 5351studs הכסף׃ 3701of silver./  Y נאוו 4998are comely לחייך 3895Thy cheeks בתרים 8447with rows צוארך 6677thy neck בחרוזים׃ 2737with chainsG    לססתי 5484to a company of horses ברכבי 7393chariots. פרעה 6547in Pharaoh's דמיתיך 1819I have compared רעיתי׃ 7474thee, O my love,7  iאם 518If לא 3808not, תדעי 3045thou know לך היפה 3303O thou fairest בנשׁים 802among women, צאי 3318go thy way forth לך בעקבי 6119by the footsteps הצאן 6629of the flock, ורעי 7462and feed את 853 גדיתיך 1429thy kids על 5921beside משׁכנות 4908tents. הרעים׃ 7462the shepherds'^  7הגידה 5046Tell לי שׁאהבה 157loveth, נפשׁי 5315me, O thou whom my soul איכה 349where תרעה 7462thou feedest, איכה 349where תרביץ 7257thou makest o rest בצהרים 6672at noon: שׁלמה 4100for why אהיה 1961should I be כעטיה 5844as one that turneth aside על 5921by עדרי 5739the flocks חבריך׃ 2270of thy companions? {אל 408not תראוני 7200Look שׁאני 589 שׁחרחרת 7840black, שׁשׁזפתני 7805hath looked השׁמשׁ 8121because the sun בני 1121children אמי 517upon me: my mother's נחרו 2787 בי שׂמני 7760with me; they made נטרה 5201me the keeper את 853 הכרמים 3754of the vineyards; כרמי 3754vineyard שׁלי לא 3808have I not נטרתי׃ 5201kept.3 aשׁחורה 7838black, אני 589I ונאוה 5000but comely, בנות 1323O ye daughters ירושׁלם 3389of Jerusalem, כאהלי 168as the tents קדר 6938of Kedar, כיריעות 3407as the curtains שׁלמה׃ 8010of Solomon._ 9משׁכני 4900Draw אחריך 310after נרוצה 7323me, we will run הביאני 935hath brought המלך 4428thee: the king חדריו 2315me into his chambers: נגילה 1523we will be glad ונשׂמחה 8055and rejoice בך נזכירה 2142in thee, we will remember דדיך 1730thy love מיין 3196more than wine: מישׁרים 4339the upright אהבוך׃ 157loveF לריח 7381Because of the savor שׁמניך 8081ointments טובים 2896of thy good שׁמן 8081ointment תורק 7324poured forth, שׁמך 8034thy name על 5921therefore כן 3651therefore עלמות 5959do the virgins אהבוך׃ 157lovem Uישׁקני 5401Let him kiss מנשׁיקות 5390me with the kisses פיהו 6310of his mouth: כי 3588for טובים 2896better דדיך 1730thy love מיין׃ 3196than wine. שׁיר 7892The song השׁירים 7892of songs, אשׁר 834which לשׁלמה׃ 8010Solomon's.mS כי 3588For את 853 כל 3605every מעשׂה 4639work האלהים 430God יבא 935shall bring במשׁפט 4941into judgment, על 5921with כל 3605every נעלם 5956secret thing, אם 518whether טוב 2896good, ואם 518or whether רע׃ 7451evil. סוף 5490the conclusion דבר 1697matter: הכל 3605of the whole נשׁמע 8085Let us hear את 853 האלהים 430God, ירא 3372Fear ואת 853 מצותיו 4687his commandments: שׁמור 8104and keep כי 3588for זה 2088this כל 3605the whole האדם׃ 120of man.~u ויתר 3148And further, מהמה 1992by these, בני 1121my son, הזהר 2094be admonished: עשׂות 6213of making ספרים 5612books הרבה 7235many אין 369no קץ 7093end; ולהג 3854study הרבה 7235and much יגעת 3024a weariness בשׂר׃ 1320of the flesh.D דברי 1697The words חכמים 2450of the wise כדרבנות 1861as goads, וכמשׂמרות 4930and as nails נטועים 5193fastened בעלי 1167the masters אספות 627of assemblies, נתנו 5414are given מרעה 7462 אחד׃ 259~ בקשׁ 1245sought קהלת 6953The preacher למצא 4672to find out דברי 1697words: חפץ 2656acceptable וכתוב 3789and written ישׁר 3476upright, דברי 1697words אמת׃ 571of truth./}W ויתר 3148And moreover, שׁהיה 1961was קהלת 6953because the preacher חכם 2450wise, עוד 5750he still למד 3925taught דעת 1847knowledge; את 853 העם 5971the people ואזן 238yea, he gave good heed, וחקר 2713and sought out, תקן 8626set in order משׁלים 4912proverbs. הרבה׃ 7235many4|a הבל 1892Vanity הבלים 1892of vanities, אמר 559saith הקוהלת 6953the preacher; הכל 3605all הבל׃ 1892vanity.J{ וישׁב 7725return העפר 6083Then shall the dust על 5921to הארץ 776the earth כשׁהיה 1961as it was: והרוח 7307and the spirit תשׁוב 7725shall return אל 413unto האלהים 430God אשׁר 834who נתנה׃ 5414gave`z9 עד 5704Or אשׁר 834ever לא 3808ever ירחק 7368be loosed, חבל 2256cord הכסף 3701the silver ותרץ 7533be broken, גלת 1543bowl הזהב 2091or the golden ותשׁבר 7665be broken כד 3537or the pitcher על 5921at המבוע 4002the fountain, ונרץ 7533broken הגלגל 1534or the wheel אל 413at הבור׃ 953the cistern. y גם 1571Also מגבה 1364of high, יראו 3372they shall be afraid וחתחתים 2849and fears בדרך 1870in the way, וינאץ 5006shall flourish, השׁקד 8247and the almond tree ויסתבל 5445shall be a burden, החגב 2284and the grasshopper ותפר 6565shall fail: האביונה 35and desire כי 3588because הלך 1980goeth האדם 120man אל 413to בית 1004home, עולמו 5769his long וסבבו 5437go about בשׁוק 7784the streets: הספדים׃ 5594and the mournersMx וסגרו 5462shall be shut דלתים 1817And the doors בשׁוק 7784in the streets, בשׁפל 8217 קול 6963when the sound הטחנה 2913of the grinding ויקום 6965and he shall rise up לקול 6963at the voice הצפור 6833of the bird, וישׁחו 7817shall be brought low; כל 3605and all בנות 1323the daughters השׁיר׃ 7892of musicowW ביום 3117In the day שׁיזעו 2111shall tremble, שׁמרי 8104when the keepers הבית 1004of the house והתעותו 5791shall bow themselves, אנשׁי 376men החיל 2428and the strong ובטלו 988cease הטחנות 2912and the grinders כי 3588because מעטו 4592 וחשׁכו 2821be darkened, הראות 7200and those that look בארבות׃ 699out of the windowscv? עד 5704 אשׁרא 3808be not תחשׁך 2821darkened, השׁמשׁ 8121the sun, והאור 216or the light, והירח 3394or the moon, והכוכבים 3556or the stars, ושׁבו 7725return העבים 5645nor the clouds אחר 310after הגשׁם׃ 1653the rain:zu o וזכר 2142Remember את 853 בוראיך 1254now thy Creator בימי 3117in the days בחורתיך 979of thy youth, עד 5704while אשׁר 834while לא 3808not, יבאו 935come ימי 3117days הרעה 7451the evil והגיעו 5060draw nigh, שׁנים 8141nor the years אשׁר 834when תאמר 559thou shalt say, אין 369I have no לי בהם חפץ׃ 2656pleasureEt והסר 5493Therefore remove כעס 3708sorrow מלבך 3820from thy heart, והעבר 5674and put away רעה 7451evil מבשׂרך 1320from thy flesh: כי 3588for הילדות 3208childhood והשׁחרות 7839and youth הבל׃ 1892vanity. s שׂמח 8055Rejoice, בחור 970O young man, בילדותיך 3208in thy youth; ויטיבך 3190cheer לבך 3820and let thy heart בימי 3117thee in the days בחורותך 979of thy youth, והלך 1980and walk בדרכי 1870in the ways לבך 3820of thine heart, ובמראי 4758and in the sight עיניך 5869of thine eyes: ודע 3045but know כי 3588thou, that על 5921for כל 3605all אלה 428these יביאך 935will bring האלהים 430God במשׁפט׃ 4941thee into judgment. [Y~}f| {Zz[xwvusrUpon^lk{jhgffd2bbfa_^I\[VZY2WTRQSONLKJIGF!DBfA?=Z<:9r7864)21,0.,+*)w(&%#"!J +|lOk :  &,YN)"ובאו 935And they shall go במערות 4631into the holes צרים 6697of the rocks, ובמחלות 4247and into the caves עפר 6083of the earth, מפני 6440for פחד 6343fear יהוה 3068of the LORD, ומהדר 1926and for the glory גאונו 1347of his majesty, בקומו 6965when he ariseth לערץ 6206to shake terribly הארץ׃ 776the earth.v(e"והאלילים 457And the idols כליל 3632he shall utterly יחלף׃ 2498abolish.{'o"ושׁח 7817shall be bowed down, גבהות 1365And the loftiness האדם 120of man ושׁפל 8213shall be made low: רום 7312and the haughtiness אנשׁים 376of men ונשׂגב 7682shall be exalted יהוה 3068and the LORD לבדו 905alone ביום 3117day. ההוא׃ 1931in thatp&Y"ועל 5921And upon כל 3605all אניות 591the ships תרשׁישׁ 8659of Tarshish, ועל 5921and upon כל 3605all שׂכיות 7914pictures. החמדה׃ 2532pleasantV%%"ועל 5921And upon כל 3605every מגדל 4026tower, גבה 1364high ועל 5921and upon כל 3605every חומה 2346wall, בצורה׃ 1219fencedp$Y"ועל 5921And upon כל 3605all ההרים 2022mountains, הרמים 7311the high ועל 5921and upon כל 3605all הגבעות 1389the hills הנשׂאות׃ 5375lifted up,0#Y" ועל 5921And upon כל 3605all ארזי 730the cedars הלבנון 3844of Lebanon, הרמים 7311high והנשׂאים 5375and lifted up, ועל 5921and upon כל 3605all אלוני 437the oaks הבשׁן׃ 1316of Bashan,]"3" כי 3588For יום 3117the day ליהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts על 5921upon כל 3605every גאה 1343proud ורם 7311and lofty, ועל 5921and upon כל 3605every נשׂא 5375lifted up; ושׁפל׃ 8213and he shall be brought low:! " עיני 5869looks גבהות 1365The lofty אדם 120of man שׁפל 8213shall be humbled, ושׁח 7817shall be bowed down, רום 7312and the haughtiness אנשׁים 376of men ונשׂגב 7682shall be exalted יהוה 3068and the LORD לבדו 905alone ביום 3117day. ההוא׃ 1931in that& E" בוא 935Enter בצור 6697into the rock, והטמן 2934and hide בעפר 6083thee in the dust, מפני 6440for פחד 6343fear יהוה 3068of the LORD, ומהדר 1926and for the glory גאנו׃ 1347of his majesty.`9" וישׁח 7817boweth down, אדם 120And the mean man וישׁפל 8213humbleth אישׁ 376and the great man ואל 408them not. תשׂא׃ 5375himself: therefore forgiveG"ותמלא 4390also is full ארצו 776Their land אלילים 457of idols; למעשׂה 4639the work ידיו 3027of their own hands, ישׁתחוו 7812they worship לאשׁר 834that which עשׂו 6213have made: אצבעתיו׃ 676their own fingers&E"ותמלא 4390also is full ארצו 776Their land כסף 3701of silver וזהב 2091and gold, ואין 369neither קצה 7097end לאצרתיו 214of their treasures; ותמלא 4390is also full ארצו 776their land סוסים 5483of horses, ואין 369neither קצה 7097end למרכבתיו׃ 4818of their chariots:eC"כי 3588Therefore נטשׁתה 5203thou hast forsaken עמך 5971thy people בית 1004the house יעקב 3290of Jacob, כי 3588because מלאו 4390they be replenished מקדם 6924from the east, ועננים 6049and soothsayers כפלשׁתים 6430like the Philistines, ובילדי 3206in the children נכרים 5237of strangers. ישׂפיקו׃ 5606and they please themselvesE"בית 1004O house יעקב 3290of Jacob, לכו 1980come ונלכה 1980ye, and let us walk באור 216in the light יהוה׃ 3068of the LORD.1["ושׁפט 8199And he shall judge בין 996among הגוים 1471the nations, והוכיח 3198and shall rebuke לעמים 5971people: רבים 7227many וכתתו 3807and they shall beat חרבותם 2719their swords לאתים 855into plowshares, וחניתותיהם 2595and their spears למזמרות 4211into pruning hooks: לא 3808shall not ישׂא 5375lift up גוי 1471nation אל 413against גוי 1471nation, חרב 2719sword ולא 3808neither ילמדו 3925shall they learn עוד 5750any more. מלחמה׃ 4421warJ "והלכו 1980shall go עמים 5971people רבים 7227And many ואמרו 559and say, לכו 1980Come ונעלה 5927ye, and let us go up אל 413to הר 2022the mountain יהוה 3069 אל 413to בית 1004the house אלהי 430of the God יעקב 3290of Jacob; וירנו 3384and he will teach מדרכיו 1870us of his ways, ונלכה 1980and we will walk בארחתיו 734in his paths: כי 3588for מציון 6726 תצא 3318shall go forth תורה 8451the law, ודבר 1697and the word יהוה 3069 מירושׁלם׃ 3389)"והיה 1961And it shall come to pass באחרית 319in the last הימים 3117days, נכון 3559established יהיה 1961shall be הר 2022the mountain בית 1004house יהוה 3068of the LORD's בראשׁ 7218in the top ההרים 2022of the mountains, ונשׂא 5375and shall be exalted מגבעות 1389above the hills; ונהרו 5102shall flow אליו 413unto כל 3605and all הגוים׃ 1471nations  "הדבר 1697The word אשׁר 834that חזה 2372saw ישׁעיהו 3470Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz על 5921concerning יהודה 3063Judah וירושׁלם׃ 3389and Jerusalem.X +"והיה 1961shall be החסן 2634And the strong לנערת 5296as tow, ופעלו 6467and the maker לניצוץ 5213of it as a spark, ובערו 1197burn שׁניהם 8147and they shall both יחדו 3162together, ואין 369and none מכבה׃ 3518shall quench "כי 3588For תהיו 1961ye shall be כאלה 424as an oak נבלת 5034fadeth, עלה 5929whose leaf וכגנה 1593and as a garden אשׁר 834that מים 4325water. אין׃ 369hath noD "כי 3588For יבשׁו 954they shall be ashamed מאילים 352of the oaks אשׁר 834which חמדתם 2530ye have desired, ותחפרו 2659and ye shall be confounded מהגנות 1593for the gardens אשׁר 834that בחרתם׃ 977ye have chosen. /"ושׁבר 7667And the destruction פשׁעים 6586of the transgressors וחטאים 2400and of the sinners יחדו 3162together, ועזבי 5800and they that forsake יהוה 3068the LORD יכלו׃ 3615shall be consumed.C "ציון 6726Zion במשׁפט 4941with judgment, תפדה 6299shall be redeemed ושׁביה 7725and her converts בצדקה׃ 6666with righteousness.B "ואשׁיבה 7725And I will restore שׁפטיך 8199thy judges כבראשׁנה 7223as at the first, ויעציך 3289and thy counselors כבתחלה 8462as at the beginning: אחרי 310afterward כן 3651afterward יקרא 7121thou shalt be called, לך עיר 5892The city הצדק 6664of righteousness, קריה 7151city. נאמנה׃ 539the faithful& G"ואשׁיבה 7725And I will turn ידי 3027my hand עליך 5921upon ואצרף 6884purge away כבר 1252thee, and purely סיגיך 5509thy dross, ואסירה 5493and take away כל 3605all בדיליך׃ 913thy tin: "לכן 3651Therefore נאם 5002saith האדון 113the Lord, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אביר 46the mighty One ישׂראל 3478of Israel, הוי 1945Ah, אנחם 5162I will ease מצרי 6862me of mine adversaries, ואנקמה 5358and avenge מאויבי׃ 341me of mine enemies: 1"שׂריך 8269Thy princes סוררים 5637rebellious, וחברי 2270and companions גנבים 1590of thieves: כלו 3605every one אהב 157loveth שׁחד 7810gifts, ורדף 7291and followeth after שׁלמנים 8021rewards: יתום 3490the fatherless, לא 3808not ישׁפטו 8199they judge וריב 7379doth the cause אלמנה 490of the widow לא 3808neither יבוא 935come אליהם׃ 413unto;  q"כספך 3701Thy silver היה 1961is become לסיגים 5509dross, סבאך 5435thy wine מהול 4107mixed במים׃ 4325with water:Z  /"איכה 349How היתה 1961become לזונה 2181a harlot! קריה 7151city נאמנה 539is the faithful מלאתי 4395 משׁפט 4941of judgment; צדק 6664righteousness ילין 3885lodged בה ועתה 6258in it; but now מרצחים׃ 7523murderers.  5"ואם 518But if תמאנו 3985ye refuse ומריתם 4784and rebel, חרב 2719with the sword: תאכלו 398ye shall be devoured כי 3588for פי 6310the mouth יהוה 3068of the LORD דבר׃ 1696hath spokenA  }"אם 518If תאבו 14ye be willing ושׁמעתם 8085and obedient, טוב 2898the good הארץ 776of the land: תאכלו׃ 398ye shall eat~  w"לכו 1980Come נא 4994now, ונוכחה 3198and let us reason together, יאמר 559saith יהוה 3068the LORD: אם 518though יהיו 1961be חטאיכם 2399your sins כשׁנים 8144as scarlet, כשׁלג 7950as snow; ילבינו 3835they shall be as white אם 518though יאדימו 119they be red כתולע 8438like crimson, כצמר 6785as wool. יהיו׃ 1961they shall be= u"למדו 3925Learn היטב 3190to do well; דרשׁו 1875seek משׁפט 4941judgment, אשׁרו 833relieve חמוץ 2541the oppressed, שׁפטו 8199judge יתום 3490the fatherless, ריבו 7378plead אלמנה׃ 490for the widow.$ C"רחצו 7364Wash הזכו 2135you, make you clean; הסירו 5493put away רע 7455the evil מעלליכם 4611of your doings מנגד 5048from before עיני 5869mine eyes; חדלו 2308cease הרע׃ 7489to do evil;; q"ובפרשׂכם 6566And when ye spread forth כפיכם 3709your hands, אעלים 5956I will hide עיני 5869mine eyes מכם 4480from גם 1571you: yea, כי 3588when תרבו 7235ye make many תפלה 8605prayers, אינני 369I will not שׁמע 8085hear: ידיכם 3027your hands דמים 1818of blood. מלאו׃ 4390are full8 k"חדשׁיכם 2320Your new moons ומועדיכם 4150and your appointed feasts שׂנאה 8130hateth: נפשׁי 5315my soul היו 1961they are עלי 5921unto me; לטרח 2960a trouble נלאיתי 3811I am weary נשׂא׃ 5375to bearc A" לא 3808no תוסיפו 3254more הביא 935Bring מנחת 4503oblations; שׁוא 7723vain קטרת 7004incense תועבה 8441is an abomination היא 1931 לי חדשׁ 2320unto me; the new moons ושׁבת 7676and sabbaths, קרא 7121the calling מקרא 4744of assemblies, לא 3808 אוכלון 205away with; iniquity, ועצרה׃ 6116even the solemn meeting." ?" כי 3588When תבאו 935ye come לראות 7200to appear פני 6440before מי 4310me, who בקשׁ 1245hath required זאת 2063this מידכם 3027at your hand, רמס 7429to tread חצרי׃ 2691my courts?5 e" למה 4100To what לי רב 7230purpose the multitude זבחיכם 2077of your sacrifices יאמר 559unto me? saith יהוה 3068the LORD: שׂבעתי 7646I am full עלות 5930of the burnt offerings אילים 352of rams, וחלב 2459and the fat מריאים 4806of fed beasts; ודם 1818in the blood פרים 6499of bullocks, וכבשׂים 3532or of lambs, ועתודים 6260or of he goats. לא 3808not חפצתי׃ 2654and I delight0 [" שׁמעו 8085Hear דבר 1697the word יהוה 3069 קציני 7101ye rulers סדם 5467of Sodom; האזינו 238give ear תורת 8451unto the law אלהינו 430of our God, עם 5971ye people עמרה׃ 6017of Gomorrah.k Q" לולי 3884Except יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts הותיר 3498had left לנו שׂריד 8300remnant, כמעט 4592unto us a very small כסדם 5467as Sodom, היינו 1961we should have been לעמרה 6017unto Gomorrah. דמינו׃ 1819we should have been like> w"ונותרה 3498is left בת 1323And the daughter ציון 6726of Zion כסכה 5521as a cottage בכרם 3754in a vineyard, כמלונה 4412as a lodge במקשׁה 4750in a garden of cucumbers, כעיר 5892city. נצורה׃ 5341as a besieged2~ _"ארצכם 776Your country שׁממה 8077desolate, עריכם 5892your cities שׂרפות 8313burned אשׁ 784with fire: אדמתכם 127your land, לנגדכם 5048it in your presence, זרים 2114strangers אכלים 398devour אתה 853 ושׁממה 8077and desolate, כמהפכת 4114as overthrown זרים׃ 2114by strangers.} }"מכף 3709 רגל 7272of the foot ועד 5704even unto ראשׁ 7218the head אין 369no בו מתם 4974soundness פצע 6482in it; wounds, וחבורה 2250and bruises, ומכה 4347sores: טריה 2961and putrefying לא 3808they have not זרו 2115been closed, ולא 3808neither חבשׁו 2280bound up, ולא 3808neither רככה 7401mollified בשׁמן׃ 8081with ointment.J| "על 5921 מהכו 5221should ye be stricken עוד 5750any more? תוסיפו 3254more and more: סרה 5627ye will revolt כל 3605the whole ראשׁ 7218head לחלי 2483is sick, וכל 3605and the whole לבב 3824heart דוי׃ 1742faint.P{ "הוי 1945Ah גוי 1471nation, חטא 2398sinful עם 5971a people כבד 3515laden עון 5771with iniquity, זרע 2233a seed מרעים 7489of evildoers, בנים 1121children משׁחיתים 7843that are corrupters: עזבו 5800they have forsaken את 853 יהוה 3068the LORD, נאצו 5006they have provoked את 853 קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel נזרו 2114unto anger, they are gone away אחור׃ 268backward.az ="ידע 3045knoweth שׁור 7794The ox קנהו 7069his owner, וחמור 2543and the ass אבוס 18crib: בעליו 1167his master's ישׂראל 3478Israel לא 3808doth not ידע 3045know, עמי 5971my people לא 3808doth not התבונן׃ 995consider.y "שׁמעו 8085Hear, שׁמים 8064O heavens, והאזיני 238and give ear, ארץ 776O earth: כי 3588for יהוה 3068the LORD דבר 1696hath spoken, בנים 1121children, גדלתי 1431I have nourished ורוממתי 7311and brought up והם 1992and they פשׁעו׃ 6586have rebelled\x 5"חזון 2377The vision ישׁעיהו 3470of Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz, אשׁר 834which חזה 2372he saw על 5921concerning יהודה 3063Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem בימי 3117in the days עזיהו 5818of Uzziah, יותם 3147Jotham, אחז 271Ahaz, יחזקיהו 2396 מלכי 4428kings יהודה׃ 3063of Judah.5wcברח 1272Make haste, דודי 1730my beloved, ודמה 1819and be thou like לך לצבי 6643to a roe או 176or לעפר 6082to a young האילים 354hart על 5921upon הרי 2022the mountains בשׂמים׃ 1314of spices.zvm היושׁבת 3427Thou that dwellest בגנים 1588in the gardens, חברים 2270the companions מקשׁיבים 7181hearken לקולך 6963to thy voice: השׁמיעיני׃ 8085cause me to hear&uE כרמי 3754My vineyard, שׁלי לפני 6440before האלף 505a thousand, לך שׁלמה 8010me: thou, O Solomon, ומאתים 3967thereof two hundred. לנטרים 5201and those that keep את 853 פריו׃ 6529the fruitt5 כרם 3754a vineyard היה 1961had לשׁלמה 8010Solomon בבעל המון 1174at Baal-hamon; נתן 5414he let out את 853 הכרם 3754the vineyard לנטרים 5201unto keepers; אישׁ 376every one יבא 935thereof was to bring בפריו 6529for the fruit אלף 505a thousand כסף׃ 3701of silver.!s; אני 589I חומה 2346a wall, ושׁדי 7699and my breasts כמגדלות 4026like towers: אז 227then הייתי 1961was בעיניו 5869I in his eyes כמוצאת 4672as one that found שׁלום׃ 7965favor.r# אם 518If חומה 2346a wall, היא 1931she נבנה 1129we will build עליה 5921upon טירת 2918her a palace כסף 3701of silver: ואם 518and if דלת 1817a door, היא 1931she נצור 6696we will enclose עליה 5921we will enclose לוח 3871her with boards ארז׃ 730of cedar.Kqאחות 269sister, לנו קטנה 6996We have a little ושׁדים 7699breasts: אין 369and she hath no לה מה 4100what נעשׂה 6213shall we do לאחתנו 269for our sister ביום 3117in the day שׁידבר׃ 1696when she shall be spoken for?Jp מים 4325waters רבים 7227Many לא 3808cannot יוכלו 3201cannot לכבות 3518quench את 853 האהבה 160love, ונהרות 5104can the floods לא 3808neither ישׁטפוה 7857drown אם 518it: if יתן 5414would give אישׁ 376man את 853 כל 3605all הון 1952the substance ביתו 1004of his house באהבה 160for love, בוז 936it would utterly be contemned. יבוזו׃ 936it would utterly be contemned.%oCשׂימני 7760Set כחותם 2368me as a seal על 5921upon לבך 3820thine heart, כחותם 2368as a seal על 5921upon זרועך 2220thine arm: כי 3588for עזה 5794strong כמות 4194as death; אהבה 160love קשׁה 7186cruel כשׁאול 7585as the grave: קנאה 7068jealousy רשׁפיה 7565the coals רשׁפי 7565thereof coals אשׁ 784of fire, שׁלהבתיה׃ 7957most vehement flame.nמי 4310Who זאת 2063this עלה 5927that cometh up מן 4480from המדבר 4057the wilderness, מתרפקת 7514leaning על 5921upon דודה 1730her beloved? תחת 8478under התפוח 8598the apple tree: עוררתיך 5782I raised thee up שׁמה 8033there חבלתך 2254brought thee forth: אמך 517thy mother שׁמה 8033there חבלה 2254she brought thee forth ילדתך׃ 3205bore`m9השׁבעתי 7650I charge אתכם 853 בנות 1323you, O daughters ירושׁלם 3389of Jerusalem, מה 4100that תעירו 5782ye stir not up, ומה 4100nor תעררו 5782awake את 853 האהבה 160love, עד 5704until שׁתחפץ׃ 2654he please.:lmשׂמאלו 8040His left hand תחת 8478under ראשׁי 7218my head, וימינו 3225and his right hand תחבקני׃ 2263should embrace|kqאנהגך 5090I would lead אביאך 935thee, bring אל 413thee into בית 1004house, אמי 517my mother's תלמדני 3925would instruct אשׁקך 8248me: I would cause thee to drink מיין 3196wine הרקח 7544of spiced מעסיס 6071of the juice רמני׃ 7416of my pomegranate.mj Uמי 4310 יתנךאח 251thou as my brother, לי יונק 3243that sucked שׁדי 7699the breasts אמי 517of my mother! אמצאך 4672I should find בחוץ 2351thee without, אשׁקך 5401I would kiss גם 1571thee; yea, לא 3808I should not יבוזו׃ 936be despised.}is הדודאים 1736The mandrakes נתנו 5414give ריח 7381a smell, ועל 5921and at פתחינו 6607our gates כל 3605all manner מגדים 4022of pleasant חדשׁים 2319new גם 1571and ישׁנים 3465old, דודי 1730for thee, O my beloved. צפנתי׃ 6845I have laid up:hm נשׁכימה 7925Let us get up early לכרמים 3754to the vineyards; נראה 7200let us see אם 518if פרחה 6524flourish, הגפן 1612the vine פתח 6605 הסמדר 5563the tender grape הנצו 5132bud forth: הרמונים 7416the pomegranates שׁם 8033there אתן 5414will I give את 853 דדי׃ 1730thee my loves.Wg' לכה 1980Come, דודי 1730my beloved, נצא 3318let us go forth השׂדה 7704into the field; נלינה 3885let us lodge בכפרים׃ 3723in the villages.f אני 589I לדודי 1730my beloved's, ועלי 5921toward תשׁוקתו׃ 8669and his desire2441And the roof of thy mouth כיין 3196wine הטוב 2896like the best הולך 1980that goeth לדודי 1730for my beloved, למישׁרים 4339sweetly, דובב 1680to speak. שׂפתי 8193causing the lips ישׁנים׃ 3462Ldאמרתי 559I said, אעלה 5927I will go up בתמר 8558to the palm tree, אחזה 270I will take hold בסנסניו 5577of the boughs ויהיו 1961shall be נא 4994thereof: now שׁדיך 7699also thy breasts כאשׁכלות 811as clusters הגפן 1612of the vine, וריח 7381and the smell אפך 639of thy nose כתפוחים׃ 8598like apples;Scזאת 2063This קומתך 6967thy stature דמתה 1819is like לתמר 8558to a palm tree, ושׁדיך 7699and thy breasts לאשׁכלות׃ 811to clusters>buמה 4100How יפית 3302fair ומה 4100and how נעמת 5276pleasant אהבה 160art thou, O love, בתענוגים׃ 8588for delights!3a_ראשׁך 7218Thine head עליך 5921upon ככרמל 3760thee like Carmel, ודלת 1803and the hair ראשׁך 7218of thine head כארגמן 713like purple; מלך 4428the king אסור 631held ברהטים׃ 7298in the galleries.g`Gצוארך 6677Thy neck כמגדל 4026as a tower השׁן 8127of ivory; עיניך 5869thine eyes ברכות 1295the fishpools בחשׁבון 2809in Heshbon, על 5921by שׁער 8179the gate בת רבים 1337of Bathrabbim: אפך 639thy nose כמגדל 4026as the tower הלבנון 3844of Lebanon צופה 6822which looketh פני 6440toward דמשׂק׃ 1834Damascus.4_aשׁני 8147Thy two שׁדיך 7699breasts כשׁני 8147like two עפרים 6082young תאמי 8380twins. צביה׃ 6646roesI^ שׁררך 8326Thy navel אגן 101goblet, הסהר 5469a round אל 408not יחסר 2637wanteth המזג 4197liquor: בטנך 990thy belly ערמת 6194a heap חטים 2406of wheat סוגה 5473set about בשׁושׁנים׃ 7799with lilies.] מה 4100How יפו 3303 פעמיך 6471are thy feet בנעלים 5275with shoes, בת 1323daughter! נדיב 5081O prince's חמוקי 2542the joints ירכיך 3409of thy thighs כמו 3644like חלאים 2481jewels, מעשׂה 4639the work ידי 3027of the hands אמן׃ 542of a cunning workman.\- שׁובי 7725Return, שׁובי 7725return, השׁולמית 7759O Shulamite; שׁובי 7725return, שׁובי 7725return, ונחזה 2372that we may look בך מה 4100upon thee. What תחזו 2372will ye see בשׁולמית 7759in the Shulamite? כמחלת 4246As it were the company המחנים׃ 4264of two armies.Q[ לא 3808Or ever ידעתי 3045I was aware, נפשׁי 5315my soul שׂמתני 7760made מרכבות 4818me the chariots עמי 5971 נדיב׃ 5081}Zs אל 413into גנת 1594the garden אגוז 93of nuts ירדתי 3381I went down לראות 7200to see באבי 3the fruits הנחל 5158of the valley, לראות 7200to see הפרחה 6524flourished, הגפן 1612whether the vine הנצו 5132budded. הרמנים׃ 7416the pomegranatesMY מי 4310Who זאת 2063she הנשׁקפה 8259looketh forth כמו 3644 שׁחר 7837as the morning, יפה 3303fair כלבנה 3842as the moon, ברה 1249clear כחמה 2535as the sun, אימה 366terrible כנדגלות׃ 1713as with banners?.XU אחת 259is one; היא 1931she יונתי 3123My dove, תמתי 8535>> 8535r="#000000">my undefiled אחת 259the one היא 1931she לאמה 517of her mother, ברה 1249the choice היא 1931 ליולדתה 3205of her that bore ראוה 7200saw בנות 1323her. The daughters ויאשׁרוה 833her, and blessed מלכות 4436her; the queens ופילגשׁים 6370and the concubines, ויהללוה׃ 1984and they praisedWשׁשׁים 8346are threescore המה 1992There מלכות 4436queens, ושׁמנים 8084and fourscore פילגשׁים 6370concubines, ועלמות 5959and virgins אין 369without מספר׃ 4557number."V=כפלח 6400As a piece הרמון 7416of a pomegranate רקתך 7541 מבעד 1157within לצמתך׃ 6777thy locks.RUשׁניך 8127Thy teeth כעדר 5739as a flock הרחלים 7353of sheep שׁעלו 5927which go up מן 4480from הרחצה 7367the washing, שׁכלם 3605whereof every one מתאימות 8382beareth twins, ושׁכלה 7909one barren אין׃ 369and nothTIהסבי 5437Turn away עיניך 5869thine eyes מנגדי 5048from שׁהם 1992me, for they הרהיבני 7292have overcome שׂערך 8181me: thy hair כעדר 5739as a flock העזים 5795of goats שׁגלשׁו 1570that appear מן 4480from הגלעד׃ 1568Gilead.zSmיפה 3303beautiful, את 859Thou רעיתי 7474O my love, כתרצה 8656as Tirzah, נאוה 5000comely כירושׁלם 3389as Jerusalem, אימה 366terrible כנדגלות׃ 1713AR{אני 589I לדודי 1730my beloved's, ודודי 1730and my beloved לי הרעה 7462mine: he feedeth בשׁושׁנים׃ 7799among the lilies.AQ{דודי 1730My beloved ירד 3381is gone down לגנו 1588into his garden, לערוגות 6170to the beds הבשׂם 1314of spices, לרעות 7462to feed בגנים 1588in the gardens, וללקט 3950and to gather שׁושׁנים׃ 7799lilies.IP אנה 575Whither הלך 1980gone, דודך 1730is thy beloved היפה 3303O thou fairest בנשׁים 802among women? אנה 575whither פנה 6437turned aside? דודך 1730is thy beloved ונבקשׁנו 1245that we may seek עמך׃ 5973him withGOחכו 2441His mouth ממתקים 4477most sweet: וכלו 3605yea, he altogether מחמדים 4261lovely. זה 2088This דודי 1730my beloved, וזה 2088and this רעי 7453my friend, בנות 1323O daughters ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem. QX~ |9{ymul~kjiJgf:d&baa`_^^[ZZ WVTuRgPNM-JIGEDLB@j>=zu"ויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD אל 413unto ישׁעיהו 3470Isaiah, צא 3318Go forth נא 4994now לקראת 7125 אחז 271Ahaz, אתה 859thou, ושׁאר ישׁוב 7610and Shear-jashub בנך 1121thy son, אל 413at קצה 7097the end תעלת 8585of the conduit הברכה 1295pool העליונה 5945of the upper אל 413in מסלת 4546the highway שׂדה 7704field; כובס׃ 3526of the fuller'sy"ויגד 5046And it was told לבית 1004the house דוד 1732of David, לאמר 559saying, נחה 5117is confederate ארם 758Syria על 5921with אפרים 669Ephraim. וינע 5128was moved, לבבו 3824And his heart ולבב 3824and the heart עמו 5971of his people, כנוע 5128are moved עצי 6086as the trees יער 3293of the wood מפני 6440with רוח׃ 7307the wind.gx I"ויהי 1961And it came to pass בימי 3117in the days אחז 271of Ahaz בן 1121the son יותם 3147of Jotham, בן 1121the son עזיהו 5818of Uzziah, מלך 4428king יהודה 3063of Judah, עלה 5927went up רצין 7526Rezin מלך 4428the king ארם 758of Syria, ופקח 6492and Pekah בן 1121the son רמליהו 7425of Remaliah, מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, ירושׁלם 3389toward Jerusalem למלחמה 4421to war עליה 5921against ולא 3808not יכל 3201it, but could להלחם 3898prevail עליה׃ 5921againstFw" ועוד 5750But yet בה עשׂריה 6224in it a tenth, ושׁבה 7725and shall return, והיתה 1961and shall be לבער 1197eaten: כאלה 424as a teil tree, וכאלון 437and as an oak, אשׁר 834whose בשׁלכת 7995in them, when they cast מצבת 4678substance בם זרע 2233seed קדשׁ 6944the holy מצבתה׃ 4678the substance?vw" ורחק 7368 יהוהת 853 האדםרבה 7227and a great העזובה 5805forsaking בקרב 7130in the midst הארץ׃ 776of the land.|uq" ואמר 559Then said עד 5704how long? מתי 4970how long? אדני 136I, Lord, ויאמר 559And he answered, עד 5704 אשׁרם 518 שׁאו 7582be wasted ערים 5892the cities מאין 369without יושׁב 3427inhabitant, ובתים 1004and the houses מאין 369without אדם 120man, והאדמה 127and the land תשׁאה 7582desolate, שׁממה׃ 8077be utterly-tS" השׁמן 8080 לב 3820Make the heart העם 5971people הזה 2088of this ואזניו 241and make their ears הכבד 3513heavy, ועיניו 5869their eyes; השׁע 8173and shut פן 6435lest יראה 7200they see בעיניו 5869with their eyes, ובאזניו 241with their ears, ישׁמע 8085and hear ולבבו 3824with their heart, יבין 995and understand ושׁב 7725and convert, ורפא׃ 7495and be healed.hsI" ויאמר 559And he said, לך 1980Go, ואמרת 559and tell לעם 5971people, הזה 2088this שׁמעו 8085 שׁמועאל 408not; תבינו 995but understand וראו 7200and see ye indeed, ראו 7200and see ye indeed, ואל 408 תדעו׃ 3045but perceiveprY"ואשׁמע 8085Also I heard את 853 קול 6963the voice אדני 136of the Lord, אמר 559saying, את 853 מי 4310Whom אשׁלח 7971shall I send, ומי 4310and who ילך 1980will go לנו ואמר 559for us? Then said הנני 2005 שׁלחני׃ 7971send q "ויגע 5060And he laid על 5921upon פי 6310my mouth, ויאמר 559and said, הנה 2009Lo, נגע 5060hath touched זה 2088this על 5921hath touched שׂפתיך 8193thy lips; וסר 5493is taken away, עונך 5771and thine iniquity וחטאתך 2403and thy sin תכפר׃ 3722purged.ap;"ויעף 5774Then flew אלי 413unto אחד 259one מן 4480of השׂרפים 8314the seraphims ובידו 3027in his hand, רצפה 7531me, having a live coal במלקחים 4457with the tongs לקח 3947he had taken מעל 5921from off המזבח׃ 4196the altar:eoC"ואמר 559Then said אוי 188I, Woe לי כי 3588me! for נדמיתי 1820I am undone; כי 3588because אישׁ 376a man טמא 2931of unclean שׂפתים 8193lips, אנכי 595 ובתוך 8432in the midst עם 5971of a people טמא 2931of unclean שׂפתים 8193lips: אנכי 595 יושׁב 3427dwell כי 3588for את 853 המלך 4428the King, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts. ראו 7200have seen עיני׃ 5869mine eyesn'"וינעו 5128moved אמות 520And the posts הספים 5592of the door מקול 6963at the voice הקורא 7121of him that cried, והבית 1004and the house ימלא 4390was filled עשׁן׃ 6227with smoke.tma"וקרא 7121And one cried זה 2088another, אל 413 זהאמר 559and said, קדושׁ 6918Holy, קדושׁ 6918holy, קדושׁ 6918holy, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts: מלא 4393full כל 3605the whole הארץ 776earth כבודו׃ 3519of his glory.plY"שׂרפים 8314the seraphims: עמדים 5975it stood ממעל 4605 לו שׁשׁ 8337had six wings כנפים 3671 שׁשׁנפים 3671 לאחד 259each one בשׁתים 8147with twain יכסה 3680he covered פניו 6440his face, ובשׁתים 8147and with twain יכסה 3680he covered רגליו 7272his feet, ובשׁתים 8147and with twain יעופף׃ 5774he did fly.Ik "בשׁנת 8141In the year מות 4194died המלך 4428that king עזיהו 5818Uzziah ואראה 7200I saw את 853 אדני 136also the Lord ישׁב 3427sitting על 5921upon כסא 3678a throne, רם 7311high ונשׂא 5375and lifted up, ושׁוליו 7757and his train מלאים 4390filled את 853 ההיכל׃ 1964the temple.Ij "וינהם 5098they shall roar עליו 5921against ביום 3117day ההוא 1931And in that כנהמת 5100them like the roaring ים 3220of the sea: ונבט 5027and if look לארץ 776unto the land, והנה 2009behold חשׁך 2822darkness צר 6862sorrow, ואור 216and the light חשׁך 2821is darkened בעריפיה׃ 6183in the heavensi"שׁאגה 7581Their roaring לו כלביא 3833like a lion, ושׁאג 7580they shall roar ככפירים 3715like young lions: וינהם 5098yea, they shall roar, ויאחז 270and lay hold טרף 2964of the prey, ויפליט 6403and shall carry away safe, ואין 369and none מציל׃ 5337shall deliver h"אשׁר 834Whose חציו 2671arrows שׁנונים 8150sharp, וכל 3605and all קשׁתתיו 7198their bows דרכות 1869bent, פרסות 6541hooves סוסיו 5483their horses' כצר 6862 נחשׁבו 2803shall be counted וגלגליו 1534and their wheels כסופה׃ 5492like a whirlwind:ngU"אין 369None עיף 5889shall be weary ואין 369nor כושׁל 3782stumble בו לא 3808among them; none ינום 5123shall slumber ולא 3808nor יישׁן 3462sleep; ולא 3808neither נפתח 6605be loosed, אזור 232shall the girdle חלציו 2504of their loins ולא 3808nor נתק 5423be broken: שׂרוך 8288the latchet נעליו׃ 5275of their shoesf"ונשׂא 5375And he will lift up נס 5251an ensign לגוים 1471to the nations מרחוק 7350from far, ושׁרק 8319and will hiss לו מקצה 7097unto them from the end הארץ 776of the earth: והנה 2009and, behold, מהרה 4120with speed קל 7031swiftly: יבוא׃ 935they shall comee"על 5921against כן 3651 חרה 2734kindled אף 639is the anger יהוה 3068of the LORD בעמו 5971against his people, ויט 5186and he hath stretched forth ידו 3027his hand עליו 5921 ויכהו 5221them, and hath smitten וירגזו 7264did tremble, ההרים 2022them: and the hills ותהי 1961torn נבלתם 5038and their carcasses כסוחה 5478torn בקרב 7130in the midst חוצות 2351of the streets. בכל 3605For all זאת 2063this לא 3808is not שׁב 7725turned away, אפו 639his anger ועוד 5750still. ידו 3027but his hand נטויה׃ 5186stretched outd}"לכן 3651Therefore כאכל 398devoureth קשׁ 7179the stubble, לשׁון 3956 אשׁ 784as the fire וחשׁשׁ 2842the chaff, להבה 3852and the flame ירפה 7503consumeth שׁרשׁם 8328their root כמק 4716as rottenness, יהיה 1961shall be ופרחם 6525and their blossom כאבק 80as dust: יעלה 5927shall go up כי 3588because מאסו 3988they have cast away את 853 תורת 8451the law יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts, ואת 853 אמרת 565the word קדושׁ 6918of the Holy One ישׂראל 3478of Israel. נאצו׃ 5006and despisedc"מצדיקי 6663Which justify רשׁע 7563the wicked עקב 6118for שׁחד 7810reward, וצדקת 6666the righteousness צדיקים 6662of the righteous יסירו 5493and take away ממנו׃ 4480fromtba"הוי 1945Woe גבורים 1368unto mighty לשׁתות 8354to drink יין 3196wine, ואנשׁי 582 חיל 2428of strength למסך 4537to mingle שׁכר׃ 7941strong drink:Ma"הוי 1945Woe חכמים 2450unto wise בעיניהם 5869in their own eyes, ונגד 5048in פניהם 6440their own sight! נבנים׃ 995and prudent``9"הוי 1945Woe האמרים 559unto them that call לרע 7451evil טוב 2896good, ולטוב 2896and good רע 7451evil; שׂמים 7760that put חשׁך 2822darkness לאור 216for light, ואור 216and light לחשׁך 2822for darkness; שׂמים 7760that put מר 4751bitter למתוק 4966for sweet, ומתוק 4966and sweet למר׃ 4751for bitter!#_?"האמרים 559That say, ימהר 4116Let him make speed, יחישׁה 2363hasten מעשׂהו 4639his work, למען 4616that נראה 7200we may see ותקרב 7126draw nigh ותבואה 935and come, עצת 6098and let the counsel קדושׁ 6918of the Holy One ישׂראל 3478of Israel ונדעה׃ 3045that we may know ^ "הוי 1945Woe משׁכי 4900unto them that draw העון 5771iniquity בחבלי 2256with cords השׁוא 7723of vanity, וכעבות 5688rope: העגלה 5699as it were with a cart חטאה׃ 2403 ] "ורעו 7462feed כבשׂים 3532Then shall the lambs כדברם 1699after their manner, וחרבות 2723and the waste places מחים 4220of the fat ones גרים 1481shall strangers יאכלו׃ 398eat.)\K"ויגבה 1361shall be exalted יהוה 3068But the LORD צבאות 6635of hosts במשׁפט 4941in judgment, והאל 410and God הקדושׁ 6918that is holy נקדשׁ 6942shall be sanctified בצדקה׃ 6666in righteousness.[1"וישׁח 7817shall be brought down, אדם 120And the mean man וישׁפל 8213shall be humbled, אישׁ 376and the mighty man ועיני 5869and the eyes גבהים 1364of the lofty תשׁפלנה׃ 8213shall be humbled:BZ}"לכן 3651Therefore הרחיבה 7337hath enlarged שׁאול 7585hell נפשׁה 5315herself, ופערה 6473and opened פיה 6310her mouth לבלי 1097without חק 2706measure: וירד 3381shall descend הדרה 1926and their glory, והמונה 1995and their multitude, ושׁאונה 7588and their pomp, ועלז׃ 5938and he that rejoiceth,nYU" לכן 3651Therefore גלה 1540are gone into captivity, עמי 5971my people מבלי 1097because no דעת 1847knowledge: וכבודו 3519and their honorable מתי 4962men רעב 7458famished, והמונו 1995and their multitude צחה 6704dried up צמא׃ 6772with thirst.oXW" והיה 1961are כנור 3658And the harp, ונבל 5035and the viol, תף 8596the tabret, וחליל 2485and pipe, ויין 3196and wine, משׁתיהם 4960in their feasts: ואת 853 פעל 6467the work יהוה 3068of the LORD, לא 3808not יביטו 5027but they regard ומעשׂה 4639the operation ידיו 3027of his hands. לא 3808neither ראו׃ 7200considerAW{" הוי 1945Woe משׁכימי 7925unto them that rise up early בבקר 1242in the morning, שׁכר 7941strong drink; ירדפו 7291they may follow מאחרי 309that continue בנשׁף 5399until night, יין 3196wine ידליקם׃ 1814inflame3588Yea, עשׂרת 6235ten צמדי 6776acres כרם 3754of vineyard יעשׂו 6213shall yield בת 1324bath, אחת 259one וזרע 2233and the seed חמר 2563of a homer יעשׂה 6213shall yield איפה׃ 374an ephah.hUI" באזני 241In mine ears יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אם 518 לאתים 1004houses רבים 7227many לשׁמה 8047desolate, יהיו 1961shall be גדלים 1419great וטובים 2896and fair, מאין 369without יושׁב׃ 3427inhabitant.,TQ"הוי 1945Woe מגיעי 5060unto them that join בית 1004house בבית 1004to house, שׂדה 7704field בשׂדה 7704to field, יקריבו 7126lay עד 5704till אפס 657no מקום 4725place, והושׁבתם 3427that they may be placed לבדכם 905alone בקרב 7130in the midst הארץ׃ 776of the earth!,SQ"כי 3588For כרם 3754the vineyard יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, ואישׁ 376and the men יהודה 3063of Judah נטע 5194plant: שׁעשׁועיו 8191his pleasant ויקו 6960and he looked למשׁפט 4941for judgment, והנה 2009but behold משׂפח 4939oppression; לצדקה 6666for righteousness, והנה 2009but behold צעקה׃ 6818a cry. R9"ואשׁיתהו 7896And I will lay בתה 1326it waste: לא 3808it shall not יזמר 2168 ולא 3808nor יעדר 5737digged; ועלה 5927but there shall come up שׁמיר 8068briers ושׁית 7898and thorns: ועל 5921upon העבים 5645the clouds אצוה 6680 מהמטירליו 5921 מטר׃ 4306fQE"ועתה 6258And now אודיעה 3045 נאתכם 853 אתשׁר 834you what אני 589I עשׂה 6213will do לכרמי 3754to my vineyard: הסר 5493I will take away משׂוכתו 4881the hedge והיה 1961thereof, and it shall be לבער 1197eaten up; פרץ 6555break down גדרו 1447the wall והיה 1961thereof, and it shall be למרמס׃ 4823trodden down:4Pa"מה 4100What לעשׂות 6213could have been done עוד 5750more לכרמי 3754to my vineyard, ולא 3808that I have not עשׂיתי 6213done בו מדוע 4069in it? wherefore, קויתי 6960when I looked לעשׂות 6213that it should bring forth ענבים 6025grapes, ויעשׂ 6213brought it forth באשׁים׃ 891wild grapes?AO{"ועתה 6258And now, יושׁב 3427O inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, ואישׁ 376and men יהודה 3063of Judah, שׁפטו 8199judge, נא 4994I pray you, ביני 996between ובין 996 כרמי׃ 3754me and my vineyard.MN"ויעזקהו 5823And he fenced ויסקלהו 5619it, and gathered out the stones ויטעהו 5193thereof, and planted שׂרק 8321it with the choicest vine, ויבן 1129and built מגדל 4026a tower בתוכו 8432in the midst וגם 1571of it, and also יקב 3342a winepress חצב 2672made בו ויקו 6960therein: and he looked לעשׂות 6213that it should bring forth ענבים 6025grapes, ויעשׂ 6213and it brought forth באשׁים׃ 891wild grapes.M "אשׁירה 7891will I sing נא 4994Now לידידי 3039to my well-beloved שׁירת 7892a song דודי 1730of my beloved לכרמו 3754touching his vineyard. כרם 3754a vineyard היה 1961hath לידידי 3039My well-beloved בקרן 7161 בן 1121in a very fruitful hill: שׁמן׃ 8081ZL-"וסכה 5521a tabernacle תהיה 1961And there shall be לצל 6738for a shadow יומם 3119in the daytime מחרב 2721from the heat, ולמחסה 4268and for a place of refuge, ולמסתור 4563and for a covert מזרם 2230from storm וממטר׃ 4306and from rain.IK "וברא 1254will create יהוה 3069 על 5921upon כל 3605every מכון 4349dwelling place הר 2022of mount ציון 6726Zion, ועל 5921and upon מקראה 4744her assemblies, ענן 6051a cloud יומם 3119by day, ועשׁן 6227and smoke ונגה 5051and the shining אשׁ 784fire להבה 3852of a flaming לילה 3915by night: כי 3588for על 5921upon כל 3605all כבוד 3519the glory חפה׃ 2646a defense. J "אם 518When רחץ 7364shall have washed away אדני 136the Lord את 853 צאת 6675the filth בנות 1323of the daughters ציון 6726of Zion, ואת 853 דמי 1818the blood ירושׁלם 3389of Jerusalem ידיח 1740and shall have purged מקרבה 7130from the midst ברוח 7307thereof by the spirit משׁפט 4941of judgment, וברוח 7307and by the spirit בער׃ 1197of burning.I/"והיה 1961And it shall come to pass, הנשׁאר 7604left בציון 6726in Zion, והנותר 3498and remaineth בירושׁלם 3389in Jerusalem, קדושׁ 6918holy, יאמר 559shall be called לו כל 3605every one הכתוב 3789that is written לחיים 2416among the living בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem:9Hk"ביום 3117day ההוא 1931In that יהיה 1961be צמח 6780shall the branch יהוה 3068of the LORD לצבי 6643beautiful ולכבוד 3519and glorious, ופרי 6529and the fruit הארץ 776of the earth לגאון 1347excellent ולתפארת 8597and comely לפליטת 6413for them that are escaped ישׂראל׃ 3478of Israel.4G c"והחזיקו 2388shall take hold שׁבע 7651seven נשׁים 802women באישׁ 376man, אחד 259of one ביום 3117day ההוא 1931And in that לאמר 559saying, לחמנו 3899our own bread, נאכל 398We will eat ושׂמלתנו 8071our own apparel: נלבשׁ 3847and wear רק 7535only יקרא 7121let us be called שׁמך 8034by thy name, עלינו 5921 אסף 622to take חרפתנו׃ 2781away our reproach.WF'"ואנו 578shall lament ואבלו 56and mourn; פתחיה 6607And her gates ונקתה 5352and she desolate לארץ 776upon the ground. תשׁב׃ 3427shall sit5Ec"מתיך 4962Thy men בחרב 2719by the sword, יפלו 5307shall fall וגבורתך 1369and thy mighty במלחמה׃ 4421in the war.`D9"והיה 1961And it shall come to pass, תחת 8478instead בשׂם 1314of sweet smell מק 4716stink; יהיה 1961there shall be ותחת 8478and instead חגורה 2290of a girdle נקפה 5364a rent; ותחת 8478and instead מעשׂה 4639of well set מקשׁה 4748hair קרחה 7144baldness; ותחת 8478and instead פתיגיל 6614of a stomacher מחגרת 4228a girding שׂק 8242of sackcloth; כי 3587burning תחת 8478instead יפי׃ 3308of beauty.:Cm"והגלינים 1549The glasses, והסדינים 5466and the fine linen, והצניפות 6797and the hoods, והרדידים׃ 7289and the veils.SB"המחלצות 4254The changeable suits of apparel, והמעטפות 4595and the mantles, והמטפחות 4304and the wimples, והחריטים׃ 2754and the crisping pins,fAE"הטבעות 2885The rings, ונזמי 5141jewels, האף׃ 639and nose@"הפארים 6287The bonnets, והצעדות 6807and the ornaments of the legs, והקשׁרים 7196and the headbands, ובתי 1004and the tablets, הנפשׁ 5315and the tablets, והלחשׁים׃ 3908and the earrings, ?"הנטיפות 5188The chains, והשׁירות 8285and the bracelets, והרעלות׃ 7479and the mufflers,5>c"ביום 3117day ההוא 1931In that יסיר 5493will take away אדני 136the Lord את 853 תפארת 8597the bravery העכסים 5914of tinkling ornaments והשׁביסים 7636and cauls, והשׂהרנים׃ 7720and round tires7=g"ושׂפח 5596will smite with a scab אדני 136Therefore the Lord קדקד 6936the crown of the head בנות 1323of the daughters ציון 6726of Zion, ויהוה 3068and the LORD פתהן 6596their secret parts. יערה׃ 6168will discover<"ויאמר 559saith, יהוה 3069 יעןי 3588 גבהו 1361are haughty, בנות 1323the daughters ציון 6726of Zion ותלכנה 1980and walk נטוות 5186with stretched forth גרון 1627necks ומשׂקרות 8265and wanton עינים 5869eyes, הלוך 1980walking וטפף 2952and mincing תלכנה 1980they go, וברגליהם 7272with their feet: תעכסנה׃ 5913and making a tinklingL;"מלכם 4480 תדכאו 1792ye beat my people to pieces, עמי 5971ye beat my people to pieces, ופני 6440the faces עניים 6041of the poor? תטחנו 2912and grind נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069 צבאות׃ 6635of hosts.::m"יהוה 3068The LORD במשׁפט 4941into judgment יבוא 935will enter עם 5973with זקני 2205the ancients עמו 5971of his people, ושׂריו 8269and the princes ואתם 859thereof: for ye בערתם 1197have eaten up הכרם 3754the vineyard; גזלת 1500the spoil העני 6041of the poor בבתיכם׃ 1004in your houses.B9}" נצב 5324standeth up לריב 7378to plead, יהוה 3068The LORD ועמד 5975and standeth לדין 1777to judge עמים׃ 5971the people.8" עמי 5971my people, נגשׂיו 5065their oppressors, מעולל 5768children ונשׁים 802and women משׁלו 4910rule בו עמי 5971over them. O my people, מאשׁריך 833they which lead מתעים 8582thee cause to err, ודרך 1870the way ארחתיך 734of thy paths. בלעו׃ 1104and destroyT7!" אוי 188Woe לרשׁע 7563unto the wicked! רע 7451ill כי 3588for גמול 1576the reward ידיו 3027of his hands יעשׂה׃ 6213shall be givenr6]" אמרו 559Say צדיק 6662ye to the righteous, כי 3588that טוב 2896 כי 3588for פרי 6529the fruit מעלליהם 4611of their doings. יאכלו׃ 398they shall eatD5" הכרת 1971The show פניהם 6440of their countenance ענתה 6030doth witness בם וחטאתם 2403their sin כסדם 5467as Sodom, הגידו 5046against them; and they declare לא 3808not. כחדו 3582they hide אוי 188Woe לנפשׁם 5315unto their soul! כי 3588for גמלו 1580they have rewarded להם 1992 רעה׃ 7451evil"4="כי 3588For כשׁלה 3782is ruined, ירושׁלם 3389Jerusalem ויהודה 3063and Judah נפל 5307is fallen: כי 3588because לשׁונם 3956their tongue ומעלליהם 4611and their doings אל 413against יהוה 3068the LORD, למרות 4784to provoke עני 5869the eyes כבודו׃ 3519of his glory.O3"ישׂא 5375shall he swear, ביום 3117day ההוא 1931In that לאמר 559saying, לא 3808I will not אהיה 1961be חבשׁ 2280a healer; ובביתי 1004for in my house אין 369neither לחם 3899bread ואין 369nor שׂמלה 8071clothing: לא 3808me not תשׂימני 7760make קצין 7101a ruler עם׃ 5971of the people.32_"כי 3588When יתפשׂ 8610shall take hold אישׁ 376a man באחיו 251of his brother בית 1004of the house אביו 1of his father, שׂמלה 8071Thou hast clothing, לכה 1980 קצין 7101thou our ruler, תהיה 1961be לנו והמכשׁלה 4384ruin הזאת 2063and this תחת 8478under ידך׃ 3027thy hand:*1M"ונגשׂ 5065shall be oppressed, העם 5971And the people אישׁ 376every one באישׁ 376by another, ואישׁ 376and every one ברעהו 7453by his neighbor: ירהבו 7292shall behave himself proudly הנער 5288the child בזקן 2205against the ancient, והנקלה 7034and the base בנכבד׃ 3513against the honorable.@0y"ונתתי 5414And I will give נערים 5288children שׂריהם 8269their princes, ותעלולים 8586and babes ימשׁלו׃ 4910shall ruleM/"שׂר 8269The captain חמשׁים 2572of fifty, ונשׂוא 5375and the honorable man, פנים 6440and the honorable man, ויועץ 3289and the counselor, וחכם 2450and the cunning חרשׁים 2798 ונבון 995and the eloquent לחשׁ׃ 3908orator..y"גבור 1368The mighty ואישׁ 376man, and the man מלחמה 4421of war, שׁופט 8199the judge, ונביא 5030and the prophet, וקסם 7080and the prudent, וזקן׃ 2205and the ancient,Q- "כי 3588For, הנה 2009behold, האדון 113the Lord, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, מסיר 5493doth take away מירושׁלם 3389 ומיהודהשׁען 4937the stay ומשׁענה 4938and the staff, כל 3605the whole משׁען 4937stay לחם 3899of bread, וכל 3605and the whole משׁען 4937stay מים׃ 4325of water,",="חדלו 2308Cease לכם מן 4480ye from האדם 120man, אשׁר 834whose נשׁמה 5397breath באפו 639in his nostrils: כי 3588for במה 4100wherein נחשׁב 2803to be accounted הוא׃ 1931is heO+"לבוא 935To go בנקרות 5366into the clefts הצרים 6697of the rocks, ובסעפי 5585and into the tops הסלעים 5553of the ragged rocks, מפני 6440for פחד 6343fear יהוה 3068of the LORD, ומהדר 1926and for the glory גאונו 1347of his majesty, בקומו 6965when he ariseth לערץ 6206to shake terribly הארץ׃ 776the earth.n*U"ביום 3117day ההוא 1931In that ישׁליך 7993shall cast האדם 120a man את 853 אלילי 457his idols כספו 3701of silver, ואת 853 אלילי 457and his idols זהבו 2091of gold, אשׁר 834which עשׂו 6213they made לו להשׁתחות 7812for himself to worship, לחפר 2661to the moles פרות 2661 ולעטלפים׃ 5847and to the bats; P}|szyx@vvtsrnpon kihff.ecYar`B^!\[VYWWURQ ONMKqJXHyG}FECA@c>=S:9(7l54r2//K.|-(+*('&%s$!c/45wm = & }G;Jo" היתפאר 6286boast itself הגרזן 1631Shall the axe על 5921against החצב 2672him that heweth בו אם 518 יתגדל 1431magnify itself המשׂור 4883therewith? shall the saw על 5921against מניפו 5130him that shaketh כהניף 5130should shake against שׁבט 7626it? as if the rod ואת 853 מרימיו 7311them that lift it up, כהרים 7311should lift up מטה 4294as if the staff לא 3808no עץ׃ 6086wood.?Iw" ותמצא 4672hath found כקן 7064as a nest ידי 3027And my hand לחיל 2428the riches העמים 5971of the people: וכאסף 622and as one gathereth ביצים 1000eggs עזבות 5800left, כל 3605all הארץ 776the earth; אני 589have I אספתי 622gathered ולא 3808none היה 1961and there was נדד 5074that moved כנף 3671the wing, ופצה 6475or opened פה 6310the mouth, ומצפצף׃ 6850or peeped.1H[" כי 3588For אמר 559he saith, בכח 3581By the strength ידי 3027of my hand עשׂיתי 6213I have done ובחכמתי 2451and by my wisdom; כי 3588for נבנותי 995I am prudent: ואסיר 5493and I have removed גבולת 1367the bounds עמים 5971of the people, ועתידתיהם 6264 שׁושׂתי 8154and have robbed ואוריד 3381and I have put down כאביר 47like a valiant יושׁבים׃ 3427the inhabitantsjGM" והיה 1961Wherefore it shall come to pass, כי 3588when יבצע 1214hath performed אדני 136the Lord את 853 כל 3605his whole מעשׂהו 4639work בהר 2022upon mount ציון 6726Zion ובירושׁלם 3389and on Jerusalem, אפקד 6485 על 5921and פרי 6529the fruit גדל 1433of the stout לבב 3824heart מלך 4428of the king אשׁור 804of Assyria, ועל 5921 תפארת 8597the glory רום 7312of his high עיניו׃ 5869looks.5Fc" הלא 3808Shall I not, כאשׁר 834as עשׂיתי 6213I have done לשׁמרון 8111unto Samaria ולאליליה 457and her idols, כן 3651so אעשׂה 6213do לירושׁלם 3389to Jerusalem ולעצביה׃ 6091and her idols?E" כאשׁר 834As מצאה 4672hath found ידי 3027my hand לממלכת 4467the kingdoms האליל 457of the idols, ופסיליהם 6456and whose graven images מירושׁלם 3389 ומשׁמרון׃ 8111+DO" הלא 3808not ככרכמישׁ 3751as Carchemish? כלנו 3641Calno אם 518 לא 3808not כארפד 774as Arpad? חמת 2574Hamath אם 518 לא 3808not כדמשׂק 1834as Damascus? שׁמרון׃ 8111Samaria-CS" כי 3588For יאמר 559he saith, הלא 3808not שׂרי 8269my princes יחדו 3162altogether מלכים׃ 4428kings?&BE" והוא 1931Howbeit he לא 3808not כן 3651so, ידמה 1819meaneth ולבבו 3824doth his heart לא 3808neither כן 3651so; יחשׁב 2803think כי 3588but להשׁמיד 8045to destroy בלבבו 3824in his heart ולהכרית 3772and cut off גוים 1471nations לא 3808not מעט׃ 4592a few.A " בגוי 1471nation, חנף 2611him against a hypocritical אשׁלחנו 7971I will send ועל 5921and against עם 5971the people עברתי 5678of my wrath אצונו 6680will I give him a charge, לשׁלל 7997to take שׁלל 7998the spoil, ולבז 962and to take בז 957the prey, ולשׂימו 7760 מרמס 4823and to tread them down כחמר 2563like the mire חוצות׃ 2351of the streets.{@o" הוי 1945 אשׁור 804O Assyrian, שׁבט 7626the rod אפי 639of mine anger, ומטה 4294and the staff הוא 1931 בידם 3027in their hand זעמי׃ 2195is mine indignation.O?" בלתי 1115Without כרע 3766me they shall bow down תחת 8478under אסיר 616the prisoners, ותחת 8478under הרוגים 2026the slain. יפלו 5307and they shall fall בכל 3605For all זאת 2063this לא 3808is not שׁב 7725turned away, אפו 639his anger ועוד 5750still. ידו 3027but his hand נטויה׃ 5186stretched outG>" ומה 4100And what תעשׂו 6213will ye do ליום 3117in the day פקדה 6486of visitation, ולשׁואה 7722and in the desolation ממרחק 4801from far? תבוא 935shall come על 5921to מי 4310whom תנוסו 5127will ye flee לעזרה 5833for help? ואנה 575and where תעזבו 5800will ye leave כבודכם׃ 3519your glory?9=k" להטות 5186To turn aside מדין 1779from judgment, דלים 1800the needy ולגזל 1497and to take away משׁפט 4941the right עניי 6041from the poor עמי 5971of my people, להיות 1961may be אלמנות 490that widows שׁללם 7998their prey, ואת 853 יתומים 3490the fatherless! יבזו׃ 962and they may robz< o" הוי 1945Woe החקקים 2710unto them that decree חקקי 2711decrees, און 205unrighteous ומכתבים 3789and that write עמל 5999grievousness כתבו׃ 3789they have prescribed;v;e" מנשׁה 4519Manasseh, את 853 אפרים 669Ephraim; ואפרים 669and Ephraim, את 853 מנשׁה 4519Manasseh: יחדו 3162together המה 1992they על 5921against יהודה 3063Judah. בכל 3605For all זאת 2063this לא 3808is not שׁב 7725turned away, אפו 639his anger ועוד 5750still. ידו 3027but his hand נטויה׃ 5186stretched out;:o" ויגזר 1504And he shall snatch על 5921on ימין 3225the right hand, ורעב 7456and be hungry; ויאכל 398and he shall eat על 5921on שׂמאול 8040the left hand, ולא 3808and they shall not שׂבעו 7646be satisfied: אישׁ 376every man בשׂר 1320the flesh זרעו 2220of his own arm: יאכלו׃ 398they shall eat)9K" בעברת 5678Through the wrath יהוה 3069 צבאות 6635of hosts נעתם 6272darkened, ארץ 776is the land ויהי 1961shall be העם 5971and the people כמאכלת 3980as the fuel אשׁ 784of the fire: אישׁ 376man אל 413shall spare אחיו 251his brother. לא 3808no יחמלו׃ 2550shall spareA8{" כי 3588For בערה 1197burneth כאשׁ 784as the fire: רשׁעה 7564wickedness שׁמיר 8068the briers ושׁית 7898and thorns, תאכל 398it shall devour ותצת 3341and shall kindle בסבכי 5442in the thickets היער 3293of the forest, ויתאבכו 55and they shall mount up גאות 1348the lifting up עשׁן׃ 6227of smoke.7)" על 5921in כן 3651 עלחוריו 970their young men, לא 3808shall have no ישׂמח 8055joy אדני 136the Lord ואת 853 יתמיו 3490on their fatherless ואת 853 אלמנתיו 490and widows: לא 3808neither ירחם 7355shall have mercy כי 3588for כלו 3605every one חנף 2611a hypocrite ומרע 7489and an evildoer, וכל 3605and every פה 6310mouth דבר 1696speaketh נבלה 5039folly. בכל 3605For all זאת 2063this לא 3808is not שׁב 7725turned away, אפו 639his anger ועוד 5750still. ידו 3027but his hand נטויה׃ 5186stretched outn6U" ויהיו 1961 מאשׁרי 833For the leaders העם 5971people הזה 2088of this מתעים 8582cause to err; ומאשׁריו 833and led מבלעים׃ 1104of them destroyed.=5s" זקן 2205The ancient ונשׂוא 5375and honorable, פנים 6440and honorable, הוא 1931he הראשׁ 7218the head; ונביא 5030and the prophet מורה 3384that teacheth שׁקר 8267lies, הוא 1931he הזנב׃ 2180the tail.4" ויכרת 3772will cut off יהוה 3068Therefore the LORD מישׂראל 3478 ראשׁ 7218head וזנב 2180and tail, כפה 3712branch ואגמון 100and rush, יום 3117day. אחד׃ 259in one(3I" והעם 5971For the people לא 3808not שׁב 7725turneth עד 5704unto המכהו 5221him that smiteth ואת 853 יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts. לא 3808them, neither דרשׁו׃ 1875do they seek2y" ארם 758The Syrians מקדם 6924before, ופלשׁתים 6430and the Philistines מאחור 268behind; ויאכלו 398and they shall devour את 853 ישׂראל 3478Israel בכל 3605with open פה 6310mouth. בכל 3605For all זאת 2063this לא 3808is not שׁב 7725turned away, אפו 639his anger ועוד 5750still. ידו 3027but his hand נטויה׃ 5186stretched outs1_" וישׂגב 7682shall set up יהוה 3068Therefore the LORD את 853 צרי 6862the adversaries רצין 7526of Rezin עליו 5921against ואת 853 איביוסכסך׃ 5526/0W" לבנים 3843The bricks נפלו 5307are fallen down, וגזית 1496with hewn stones: נבנה 1129but we will build שׁקמים 8256the sycamores גדעו 1438are cut down, וארזים 730cedars. נחליף׃ 2498but we will changeO/" וידעו 3045shall know, העם 5971the people כלו 3605And all אפרים 669Ephraim ויושׁב 3427and the inhabitant שׁמרון 8111of Samaria, בגאוה 1346in the pride ובגדל 1433and stoutness לבב 3824of heart, לאמר׃ 559that sayJ. " דבר 1697a word שׁלח 7971sent אדני 136The Lord ביעקב 3290into Jacob, ונפל 5307and it hath lighted בישׂראל׃ 3478upon Israel._-7" לםרבה 4766Of the increase המשׂרה 4951of government ולשׁלום 7965and peace אין 369no קץ 7093end, על 5921upon כסא 3678the throne דוד 1732of David, ועל 5921and upon ממלכתו 4467his kingdom, להכין 3559to order אתה 853 ולסעדה 5582it, and to establish במשׁפט 4941it with judgment ובצדקה 6666and with justice מעתה 6258from henceforth ועד 5704even forever. עולם 5769even forever. קנאת 7068The zeal יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts תעשׂה 6213will perform זאת׃ 2063this.>,u" כי 3588For ילד 3206unto us a child ילד 3205is born, לנו בן 1121unto us a son נתן 5414is given: לנו ותהי 1961shall be המשׂרה 4951and the government על 5921shall be upon שׁכמו 7926his shoulder: ויקרא 7121called שׁמו 8034and his name פלא 6382Wonderful, יועץ 3289Counselor, אל 410God, גבור 1368The mighty אביעד 5703The everlasting שׂר 8269The Prince שׁלום׃ 7965of Peace.}+s" כי 3588For כל 3605every סאון 5430battle סאן 5431of the warrior ברעשׁ 7494with confused noise, ושׂמלה 8071and garments מגוללה 1556rolled בדמים 1818in blood; והיתה 1961but shall be לשׂרפה 8316with burning מאכלת 3980fuel אשׁ׃ 784of fire.s*_" כי 3588For את 853 על 5923the yoke סבלו 5448of his burden, ואת 853 מטה 4294and the staff שׁכמו 7926of his shoulder, שׁבט 7626the rod הנגשׂ 5065of his oppressor, בו החתת 2865thou hast broken כיום 3117as in the day מדין׃ 4080of Midian.7)g" הרבית 7235Thou hast multiplied הגוי 1471the nation, לא 3808not הגדלת 1431increased השׂמחה 8057the joy: שׂמחו 8055they joy לפניך 6440before כשׂמחת 8057thee according to the joy בקציר 7105in harvest, כאשׁר 834as יגילו 1523rejoice בחלקם 2505when they divide שׁלל׃ 7998the spoil. (" העם 5971The people ההלכים 1980that walked בחשׁך 2822in darkness ראו 7200have seen אור 216light: גדול 1419a great ישׁבי 3427they that dwell בארץ 776in the land צלמות 6757of the shadow of death, אור 216them hath the light נגה 5050shined. עליהם׃ 5921upon' '" כי 3588Nevertheless לא 3808not מועף 4155the dimness לאשׁר 834such as מוצק 4164in her vexation, לה כעת 6256when הראשׁון 7223at the first הקל 7043he lightly afflicted ארצה 776the land זבלון 2074of Zebulun וארצה 776and the land נפתלי 5321of Naphtali, והאחרון 314and afterward הכביד 3513did more grievously afflict דרך 1870the way הים 3220of the sea, עבר 5676beyond הירדן 3383Jordan, גליל 1551in Galilee הגוים׃ 1471of the nations.A&{"ואל 413unto ארץ 776the earth; יביט 5027And they shall look והנה 2009and behold צרה 6869trouble וחשׁכה 2825and darkness, מעוף 4588dimness צוקה 6695of anguish; ואפלה 653to darkness. מנדח׃ 5080and drivenE%"ועבר 5674And they shall pass בה נקשׁה 7185through it, hard pressed ורעב 7457 והיה 1961and it shall come to pass, כי 3588that when ירעב 7456they shall be hungry, והתקצף 7107they shall fret themselves, וקלל 7043and curse במלכו 4428their king ובאלהיו 430and their God, ופנה 6437and look למעלה׃ 4605upward..$U"לתורה 8451To the law ולתעודה 8584and to the testimony: אם 518if לא 3808not יאמרו 559they speak כדבר 1697word, הזה 2088according to this אשׁר 834because אין 369no לו שׁחר׃ 7837lightL#"וכי 3588And when יאמרו 559they shall say אליכם 413unto דרשׁו 1875you, Seek אל 413unto האבות 178them that have familiar spirits, ואל 413and unto הידענים 3049wizards המצפצפים 6850that peep, והמהגים 1897and that mutter: הלוא 3808should not עם 5971a people אל 413unto אלהיו 430their God? ידרשׁ 1875seek בעד 1157for החיים 2416the living אל 413to המתים׃ 4191the dead?\"1"הנה 2009Behold, אנכי 595I והילדים 3206and the children אשׁר 834whom נתן 5414hath given לי יהוה 3068the LORD לאתות 226me for signs ולמופתים 4159and for wonders בישׂראל 3478in Israel מעם 5973from יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, השׁכן 7931which dwelleth בהר 2022in mount ציון׃ 6726Zion.!}"וחכיתי 2442And I will wait ליהוה 3068upon the LORD, המסתיר 5641that hideth פניו 6440his face מבית 1004from the house יעקב 3290of Jacob, וקויתי׃ 6960and I will look) K"צור 6887Bind up תעודה 8584the testimony, חתום 2856seal תורה 8451the law בלמדי׃ 3928among my disciples.wg"וכשׁלו 3782among them shall stumble, בם רבים 7227And many ונפלו 5307and fall, ונשׁברו 7665and be broken, ונוקשׁו 3369and be snared, ונלכדו׃ 3920and be taken.Z-"והיה 1961And he shall be למקדשׁ 4720for a sanctuary; ולאבן 68but for a stone נגף 5063of stumbling ולצור 6697and for a rock מכשׁול 4383of offense לשׁני 8147to both בתי 1004the houses ישׂראל 3478of Israel, לפח 6341for a gin ולמוקשׁ 4170and for a snare ליושׁב 3427to the inhabitants ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.!" את 853 יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts אתו 853 תקדישׁו 6942Sanctify והוא 1931himself; and him מוראכם 4172your fear, והוא 1931and him מערצכם׃ 6206your dread.&E" לא 3808ye not, תאמרון 559Say קשׁר 7195A confederacy, לכל 3605to all אשׁר 834whom יאמר 559shall say, העם 5971people הזה 2088this קשׁר 7195A confederacy; ואת 853 מוראו 4172ye their fear, לא 3808neither תיראו 3372fear ולא 3808nor תעריצו׃ 6206be afraid.eC" כי 3588For כה 3541thus אמר 559spoke יהוה 3068the LORD אלי 413to כחזקת 2393me with a strong היד 3027hand, ויסרני 3256and instructed מלכת 1980 בדרך 1870in the way העם 5971people, הזה 2088of this לאמר׃ 559saying, " עצו 5779 עצהתפר 6565and it shall come to naught; דברו 1696speak דבר 1697the word, ולא 3808and it shall not יקום 6965stand: כי 3588for עמנו 5973with us. אל׃ 410GodpY" רעו 7489Associate עמים 5971yourselves, O ye people, וחתו 2865 והאזינו 238in pieces; and give ear, כל 3605all מרחקי 4801ye of far ארץ 776countries: התאזרו 247gird yourselves, וחתו 2865 התאזרו 247in pieces; gird yourselves, וחתו׃ 2865V%"וחלף 2498And he shall pass ביהודה 3063through Judah; שׁטף 7857he shall overflow ועבר 5674and go over, עד 5704to צואר 6677the neck; יגיע 5060he shall reach והיה 1961 מטות 4298and the stretching out כנפיו 3671of his wings מלא 4393shall fill רחב 7341the breadth ארצך 776of thy land, עמנו אל׃ 6005O Immanuel.)K"ולכן 3651Now therefore, הנה 2009behold, אדני 136the Lord מעלה 5927bringeth up עליהם 5921upon את 853 מי 4325them the waters הנהר 5104of the river, העצומים 6099strong והרבים 7227and many, את 853 מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, ואת 853 כל 3605and all כבודו 3519his glory: ועלה 5927and he shall come up על 5921over כל 3605all אפיקיו 650his channels, והלך 1980and go על 5921over כל 3605all גדותיו׃ 1415his banks:"יען 3282 כיאס 3988refuseth העם 5971people הזה 2088as this את 853 מי 4325the waters השׁלח 7975of Shiloah ההלכים 1980that go לאט 328softly, ומשׂושׂ 4885and rejoice in את 853 רצין 7526Rezin ובן 1121son; רמליהו׃ 7425and Remaliah's'G"ויסף 3254me again, יהוה 3068The LORD דבר 1696spoke אלי 413also unto עוד 5750 לאמר׃ 559saying,zm"כי 3588For בטרם 2962before ידע 3045shall have knowledge הנער 5288the child קרא 7121to cry, אבי 1My father, ואמי 517and my mother, ישׂא 5375shall be taken away את 853 חיל 2428the riches דמשׂק 1834of Damascus ואת 853 שׁלל 7998and the spoil שׁמרון 8111of Samaria לפני 6440before מלך 4428the king אשׁור׃ 804of Assyria.  "ואקרב 7126And I went אל 413unto הנביאה 5031the prophetess; ותהר 2029and she conceived, ותלד 3205and bore בן 1121a son. ויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD אלי 413to קרא 7121me, Call שׁמו 8034his name מהר שׁלל חשׁ בז׃ 4122Maher-shalal-hash-baz.I "ואעידה 5749to record, לי עדים 5707witnesses נאמנים 539And I took unto me faithful את 853 אוריה 223Uriah הכהן 3548the priest, ואת 853 זכריהו 2148and Zechariah בן 1121the son יברכיהו׃ 3000of Jeberechiah.x k"ויאמר 559said יהוה 3068Moreover the LORD אלי 413unto קח 3947me, Take לך גליון 1549roll, גדול 1419thee a great וכתב 3789and write עליו 5921in בחרט 2747pen אנושׁ 582it with a man's למהר שׁלל חשׁ בז׃ 4122concerning Maher-shalal-hash-baz.1"וכל 3605And all ההרים 2022hills אשׁר 834that במעדר 4576with the mattock, יעדרון 5737shall be digged לא 3808there shall not תבוא 935come שׁמה 8033thither יראת 3374the fear שׁמיר 8068of briers ושׁית 7898and thorns: והיה 1961but it shall be למשׁלח 4916for the sending forth שׁור 7794of oxen, ולמרמס 4823and for the treading שׂה׃ 7716of lesser cattle.+O"בחצים 2678 ובקשׁת 7198and with bows יבוא 935shall come שׁמה 8033thither; כי 3588because שׁמיר 8068briers ושׁית 7898and thorns. תהיה 1961shall become כל 3605all הארץ׃ 776the landb="והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that יהיה 1961shall be, כל 3605every מקום 4725place אשׁר 834 יהיה 1961there were שׁם 8033where אלף 505a thousand גפן 1612vines באלף 505at a thousand כסף 3701silverlings, לשׁמיר 8068for briers ולשׁית 7898and thorns. יהיה׃ 1961it shall be8 i"והיה 1961And it shall come to pass, מרב 7230for the abundance עשׂות 6213they shall give חלב 2461of milk יאכל 398he shall eat חמאה 2529butter: כי 3588for חמאה 2529butter ודבשׁ 1706and honey יאכל 398eat כל 3605shall every one הנותר 3498that is left בקרב 7130 הארץ׃ 776in the land. "והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that יחיה 2421shall nourish אישׁ 376a man עגלת 5697cow, בקר 1241a young ושׁתי 8147and two צאן׃ 6629sheep;3 _"ביום 3117day ההוא 1931In the same יגלח 1548shave אדני 136shall the Lord בתער 8593with a razor השׂכירה 7917that is hired, בעברי 5676by them beyond נהר 5104the river, במלך 4428by the king אשׁור 804of Assyria, את 853 הראשׁ 7218the head, ושׂער 8181and the hair הרגלים 7272of the feet: וגם 1571and it shall also את 853 הזקן 2206the beard. תספה׃ 5595consume "ובאו 935And they shall come, ונחו 5117and shall rest כלם 3605all בנחלי 5158valleys, הבתות 1327of them in the desolate ובנקיקי 5357and in the holes הסלעים 5553of the rocks, ובכל 3605and upon all הנעצוצים 5097bushes. ובכל 3605and upon all הנהללים׃ 5285thorns,T !"והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that ישׁרק 8319shall hiss יהוה 3068the LORD לזבוב 2070for the fly אשׁר 834that בקצה 7097in the uttermost part יארי 2975of the rivers מצרים 4714of Egypt, ולדבורה 1682and for the bee אשׁר 834that בארץ 776in the land אשׁור׃ 804of Assyria.2]"יביא 935shall bring יהוה 3068The LORD עליך 5921upon ועל 5921thee, and upon עמך 5971thy people, ועל 5921and upon בית 1004house, אביך 1thy father's ימים 3117days אשׁר 834that לא 3808have not באו 935come, למיום 3117from the day סור 5493departed אפרים 669that Ephraim מעל 5921from יהודה 3063Judah; את 853 מלך 4428the king אשׁור׃ 804of Assyria.G"כי 3588For בטרם 2962before ידע 3045shall know הנער 5288the child מאס 3988to refuse ברע 7451the evil, ובחר 977and choose בטוב 2896the good, תעזב 5800shall be forsaken האדמה 127the land אשׁר 834that אתה 859thou קץ 6973abhorrest מפני 6440 שׁני 8147of both מלכיה׃ 4428her kings."חמאה 2529Butter ודבשׁ 1706and honey יאכל 398shall he eat, לדעתו 3045that he may know מאוס 3988to refuse ברע 7451the evil, ובחור 977and choose בטוב׃ 2896the good."לכן 3651Therefore יתן 5414shall give אדני 136the Lord הוא 1931himself לכם אות 226you a sign; הנה 2009Behold, העלמה 5959a virgin הרה 2030 וילדת 3205and bear בן 1121a son, וקראת 7121and shall call שׁמו 8034his name עמנו אל׃ 6005Immanuel." ויאמר 559And he said, שׁמעו 8085Hear נא 4994ye now, בית 1004O house דוד 1732of David; המעט 4592a small thing מכם 4480for הלאות 3811you to weary אנשׁים 376men, כי 3588but תלאו 3811will ye weary גם 1571also? את 853 אלהי׃ 430my God_7" ויאמר 559said, אחז 271But Ahaz לא 3808I will not אשׁאל 7592ask, ולא 3808neither אנסה 5254will I tempt את 853 יהוה׃ 3068the LORD.)K" שׁאל 7592Ask לך אות 226thee a sign מעם 5973of יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God; העמק 6009it either in the depth, שׁאלה 7585 או 176or הגבה 1361in the height למעלה׃ 4605above.-" ויוסף 3254again יהוה 3069 דבר 1696spoke אל 413unto אחז 271Ahaz, לאמר׃ 559saying,!" וראשׁ 7218And the head אפרים 669of Ephraim שׁמרון 8111Samaria, וראשׁ 7218and the head שׁמרון 8111of Samaria בן 1121son. רמליהו 7425Remaliah's אם 518If לא 3808ye will not תאמינו 539believe, כי 3588surely לא 3808ye shall not תאמנו׃ 539be established.4a"כי 3588For ראשׁ 7218the head ארם 758of Syria דמשׂק 1834Damascus, וראשׁ 7218and the head דמשׂק 1834of Damascus רצין 7526Rezin; ובעוד 1157 שׁשׁים 8346threescore וחמשׁ 2568and five שׁנה 8141years יחת 2844be broken, אפרים 669shall Ephraim מעם׃ 5971that it be not a people.i~K"כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, לא 3808It shall not תקום 6965stand, ולא 3808neither תהיה׃ 1961shall it come to pass.}"נעלה 5927Let us go up ביהודה 3063against Judah, ונקיצנה 6973 ונבקענה 1234it, and let us make a breach אלינו 413therein for ונמליך 4427us, and set a king מלך 4428us, and set a king בתוכה 8432in the midst את 853 בן 1121of it, the son טבאל׃ 2870of Tabeal:|"יען 3282 כיעץ 3289counsel עליך 5921against ארם 758Syria, רעה 7451have taken evil אפרים 669Ephraim, ובן 1121and the son רמליהו 7425of Remaliah, לאמר׃ 559thee, saying,q{["ואמרת 559And say אליו 413unto השׁמר 8104him, Take heed, והשׁקט 8252and be quiet; אל 408not, תירא 3372fear ולבבך 3824be fainthearted אל 408neither ירך 7401be fainthearted משׁני 8147for the two זנבות 2180tails האודים 181firebrands, העשׁנים 6226smoking האלה 428of these בחרי 2750for the fierce אף 639anger רצין 7526of Rezin וארם 758with Syria, ובן 1121and of the son רמליהו׃ 7425of Remaliah. T~M|{[zrwwuit4qpnlkjihgedcb`q^R]S[wZ XWU2RQO8M%JIGFEHCBtAN@{>=;:N9U8o64210K.,+*)c'&=$U"  eu|M} ~ Y1-)n,Q"הכינו 3559Prepare לבניו 1121for his children מטבח 4293slaughter בעון 5771for the iniquity אבותם 1of their fathers; בל 1077that they do not יקמו 6965rise, וירשׁו 3423nor possess ארץ 776the land, ומלאו 4390nor fill פני 6440the face תבל 8398of the world ערים׃ 5892with cities.6e"לא 3808Thou shalt not תחד 3161be joined אתם 854with בקבורה 6900them in burial, כי 3588because ארצך 776thy land, שׁחת 7843thou hast destroyed עמך 5971thy people: הרגת 2026slain לא 3808shall never יקרא 7121be renowned. לעולם 5769shall never זרע 2233the seed מרעים׃ 7489of evildoersw"ואתה 859But thou השׁלכת 7993art cast מקברך 6913out of thy grave כנצר 5342branch, נתעב 8581like an abominable לבושׁ 3830the raiment הרגים 2026of those that are slain, מטעני 2944thrust through חרב 2719with a sword, יורדי 3381that go down אל 413to אבני 68the stones בור 953of the pit; כפגר 6297as a carcass מובס׃ 947trodden under feet.w"כל 3605All מלכי 4428the kings גוים 1471of the nations, כלם 3605all שׁכבו 7901of them, lie בכבוד 3519in glory, אישׁ 376every one בביתו׃ 1004in his own house.#?"שׂם 7760made תבל 8398the world כמדבר 4057as a wilderness, ועריו 5892the cities הרס 2040and destroyed אסיריו 615of his prisoners? לא 3808not פתח 6605thereof; opened ביתה׃ 1004the housey"ראיך 7200They that see אליך 413upon ישׁגיחו 7688thee shall narrowly look אליך 413 יתבוננו 995thee, consider הזה 2088thee, this האישׁ 376the man מרגיז 7264to tremble, הארץ 776that made the earth מרעישׁ 7493that did shake ממלכות׃ 4467kingdoms;J "אך 389Yet אל 413to שׁאול 7585hell, תורד 3381thou shalt be brought down אל 413to ירכתי 3411the sides בור׃ 953of the pit.L"אעלה 5927I will ascend על 5921above במתי 1116the heights עב 5645of the clouds; אדמה 1819I will be like לעליון׃ 5945the most High.zm" ואתה 859For thou אמרת 559hast said בלבבך 3824in thine heart, השׁמים 8064into heaven, אעלה 5927I will ascend ממעל 4605above לכוכבי 3556the stars אל 410of God: ארים 7311I will exalt כסאי 3678my throne ואשׁב 3427I will sit בהר 2022also upon the mount מועד 4150of the congregation, בירכתי 3411in the sides צפון׃ 6828of the north:wg" איך 349How נפלת 5307art thou fallen משׁמים 8064from heaven, הילל 1966O Lucifer, בן 1121son שׁחר 7837of the morning! נגדעת 1438art thou cut down לארץ 776to the ground, חולשׁ 2522which didst weaken על 5921which didst weaken גוים׃ 1471the nations!O" הורד 3381is brought down שׁאול 7585to the grave, גאונך 1347Thy pomp המית 1998the noise נבליך 5035of thy viols: תחתיך 8478under יצע 3331is spread רמה 7415the worm ומכסיך 4374cover תולעה׃ 8438thee, and the worms*M" כלם 3605All יענו 6030they shall speak ויאמרו 559and say אליך 413unto גם 1571also אתה 859unto thee, Art thou חלית 2470become weak כמונו 3644 אלינומשׁלת׃ 4911as we? art thou become liketa" שׁאול 7585Hell מתחת 8478from beneath רגזה 7264is moved לך לקראת 7125 בואך 935at thy coming: עורר 5782it stirreth up לך רפאים 7496the dead כל 3605for thee, all עתודי 6260the chief ones ארץ 776of the earth; הקים 6965it hath raised up מכסאותם 3678from their thrones כל 3605all מלכי 4428the kings גוים׃ 1471of the nations.[/"גם 1571Yea, ברושׁים 1265the fir trees שׂמחו 8055rejoice לך ארזי 730at thee, the cedars לבנון 3844of Lebanon, מאז 227 שׁכבת 7901thou art laid down, לא 3808no יעלה 5927is come up הכרת 3772feller עלינו׃ 5921againstA{"נחה 5117is at rest, שׁקטה 8252is quiet: כל 3605The whole הארץ 776earth פצחו 6476they break forth רנה׃ 7440into singing.oW"מכה 5221He who smote עמים 5971the people בעברה 5678in wrath מכת 4347 בלתי 1115with a continual stroke, סרה 5627 רדה 7287he that ruled באף 639in anger, גוים 1471the nations מרדף 4783is persecuted, בלי 1097none חשׂך׃ 2820hindereth.R"שׁבר 7665hath broken יהוה 3068The LORD מטה 4294the staff רשׁעים 7563of the wicked, שׁבט 7626the scepter משׁלים׃ 4910of the rulers.z m"ונשׂאת 5375That thou shalt take up המשׁל 4912proverb הזה 2088this על 5921against מלך 4428the king בבל 894of Babylon, ואמרת 559and say, איך 349How שׁבת 7673ceased! נגשׂ 5065hath the oppressor שׁבתה 7673ceased! מדהבה׃ 4062the golden city 9"והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117in the day הניח 5117shall give thee rest יהוה 3068that the LORD לך מעצבך 6090from thy sorrow, ומרגזך 7267and from thy fear, ומן 4480from thy sorrow, העבדה 5656bondage הקשׁה 7186the hard אשׁר 834wherein עבד׃ 5647thou wast made to serve, 9"ולקחום 3947shall take עמים 5971And the people והביאום 935them, and bring אל 413them to מקומם 4725their place: והתנחלום 5157shall possess בית 1004and the house ישׂראל 3478of Israel על 5921them in אדמת 127the land יהוה 3068of the LORD לעבדים 5650for servants ולשׁפחות 8198and handmaids: והיו 1961and they shall take שׁבים 7617them captives, לשׁביהם 7617whose captives ורדו 7287they were; and they shall rule over בנגשׂיהם׃ 5065their oppressors.$  C"כי 3588For ירחם 7355will have mercy יהוה 3068the LORD את 853 יעקב 3290on Jacob, ובחר 977choose עוד 5750and will yet בישׂראל 3478Israel, והניחם 3240 על 5921them in אדמתם 127their own land: ונלוה 3867shall be joined הגר 1616and the strangers עליהם 5921with ונספחו 5596them, and they shall cleave על 5921to בית 1004the house יעקב׃ 3290of Jacob.0 Y" וענה 6030shall cry איים 338And the wild beasts of the islands באלמנותיו 490in their desolate houses, ותנים 8577and dragons בהיכלי 1964palaces: ענג 6027in pleasant וקרוב 7138near לבוא 935to come, עתה 6256and her time וימיה 3117and her days לא 3808shall not ימשׁכו׃ 4900be prolonged.C" ורבצו 7257shall lie שׁם 8033there; ציים 6728But wild beasts of the desert ומלאו 4390shall be full בתיהם 1004and their houses אחים 255of doleful creatures; ושׁכנו 7931shall dwell שׁם 8033there, בנות 1323and owls יענה 3284and owls ושׂעירים 8163and satyrs ירקדו 7540shall dance שׁם׃ 8033there.c?" לא 3808neither תשׁב 3427be inhabited, לנצח 5331 ולא 3808neither תשׁכן 7931shall it be dwelt עד 5704to דור 1755in from generation ודור 1755generation: ולא 3808neither יהל 167pitch tent שׁם 8033there; ערבי 6163shall the Arabian ורעים 7462shall the shepherds לא 3808 ירבצו 7257make their fold שׁם׃ 8033there." והיתה 1961shall be בבל 894And Babylon, צבי 6643the glory ממלכות 4467of kingdoms, תפארת 8597the beauty גאון 1347excellency, כשׂדים 3778of the Chaldees' כמהפכת 4114overthrew אלהים 430as when God את 853 סדם 5467Sodom ואת 853 עמרה׃ 6017and Gomorrah.  " וקשׁתות 7198bows נערים 5288the young men תרטשׁנה 7376also shall dash ופרי 6529on the fruit בטן 990of the womb; לא 3808to pieces; and they shall have no ירחמו 7355pity על 5921spare בנים 1121children. לא 3808shall not תחוס 2347spare עינם׃ 5869their eyeZ-" הנני 2005 מעיר 5782I will stir up עליהם 5921against את 853 מדי 4074the Medes אשׁר 834them, which כסף 3701silver; לא 3808shall not יחשׁבו 2803regard וזהב 2091and gold, לא 3808they shall not יחפצו׃ 2654delight0Y" ועלליהם 5768Their children ירטשׁו 7376also shall be dashed לעיניהם 5869to pieces before their eyes; ישׁסו 8155shall be spoiled, בתיהם 1004their houses ונשׁיהם 802and their wives תשׁגלנה׃ 7693ravished.|q" כל 3605Every one הנמצא 4672that is found ידקר 1856shall be thrust through; וכל 3605and every one הנספה 5595that is joined יפול 5307shall fall בחרב׃ 2719by the sword.3_" והיה 1961And it shall be כצבי 6643roe, מדח 5080as the chased וכצאן 6629and as a sheep ואין 369that no מקבץ 6908man taketh up: אישׁ 376they shall every man אל 413to עמו 5971his own people, יפנו 6437turn ואישׁ 376every one אל 413into ארצו 776his own land. ינוסו׃ 5127and flee%" על 5921 כןׁמים 8064the heavens, ארגיז 7264I will shake ותרעשׁ 7493shall remove הארץ 776and the earth ממקומה 4725out of her place, בעברת 5678in the wrath יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts, וביום 3117and in the day חרון 2740of his fierce אפו׃ 639anger.N" אוקיר 3365more precious אנושׁ 376 מפז 6337than fine gold; ואדם 120even a man מכתם 3800than the golden wedge אופיר׃ 211of Ophir.N~" ופקדתי 6485And I will punish על 5921for תבל 8398the world רעה 7451evil, ועל 5921for רשׁעים 7563and the wicked עונם 5771their iniquity; והשׁבתי 7673to cease, גאון 1347and I will cause the arrogance זדים 2086of the proud וגאות 1346the haughtiness עריצים 6184of the terrible. אשׁפיל׃ 8213and will lay low[}/" כי 3588For כוכבי 3556the stars השׁמים 8064of heaven וכסיליהם 3685and the constellations לא 3808thereof shall not יהלו 1984give אורם 216their light: חשׁך 2821shall be darkened השׁמשׁ 8121the sun בצאתו 3318in his going forth, וירח 3394and the moon לא 3808shall not יגיה 5050to shine. אורו׃ 216cause her light;|o" הנה 2009Behold, יום 3117the day יהוה 3068of the LORD בא 935cometh, אכזרי 394cruel ועברה 5678both with wrath וחרון 2740and fierce אף 639anger, לשׂום 7760to lay הארץ 776the land לשׁמה 8047desolate: וחטאיה 2400the sinners ישׁמיד 8045and he shall destroy ממנה׃ 4480thereof out ofY{+" ונבהלו 926And they shall be afraid: צירים 6735pangs וחבלים 2256and sorrows יאחזון 270shall take hold כיולדה 3205as a woman that travaileth: יחילון 2342of them; they shall be in pain אישׁ 376one אל 413at רעהו 7453another; יתמהו 8539they shall be amazed פני 6440their faces להבים 3851flames. פניהם׃ 6440flames.az;" על 5921 כןל 3605shall all ידים 3027hands תרפינה 7503be faint, וכל 3605and every לבב 3824heart אנושׁ 582man's ימס׃ 4549shall melt:tya" הילילו 3213Howl כי 3588ye; for קרוב 7138at hand; יום 3117the day יהוה 3068of the LORD כשׁד 7701as a destruction משׁדי 7706 יבוא׃ 935it shall comeQx" באים 935They come מארץ 776land. מרחק 4801 מקצה 7097from the end השׁמים 8064of heaven, יהוה 3068the LORD, וכלי 3627and the weapons זעמו 2195of his indignation, לחבל 2254to destroy כל 3605the whole הארץ׃ 776w" קול 6963The noise המון 1995of a multitude בהרים 2022in the mountains, דמות 1823like עם 5971people; רב 7227as of a great קול 6963noise שׁאון 7588a tumultuous ממלכות 4467of the kingdoms גוים 1471of nations נאספים 622gathered together: יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts מפקד 6485mustereth צבא 6635the host מלחמה׃ 4421of the battle.@vy" אני 589I צויתי 6680have commanded למקדשׁי 6942my sanctified ones, גם 1571I have also קראתי 7121called גבורי 1368my mighty ones לאפי 639for mine anger, עליזי 5947them that rejoice גאותי׃ 1346in my highness.u{" על 5921upon הר 2022mountain, נשׁפה 8192the high שׂאו 5375Lift ye up נס 5251a banner הרימו 7311exalt קול 6963the voice להם הניפו 5130unto them, shake יד 3027the hand, ויבאו 935that they may go פתחי 6607into the gates נדיבים׃ 5081of the nobles.Nt " משׂא 4853The burden בבל 894of Babylon, אשׁר 834which חזה 2372did see. ישׁעיהו 3470Isaiah בן 1121the son אמוץ׃ 531of Amoz!s;" צהלי 6670Cry out ורני 7442and shout, יושׁבת 3427thou inhabitant ציון 6726of Zion: כי 3588for גדול 1419great בקרבך 7130in the midst קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל׃ 3478of Israel r" זמרו 2167Sing יהוה 3068unto the LORD; כי 3588for גאות 1348excellent things: עשׂה 6213he hath done מידעת 3045known זאת 2063this בכל 3605in all הארץ׃ 776the earth.>qu" ואמרתם 559shall ye say, ביום 3117day ההוא 1931And in that הודו 3034Praise ליהוה 3069 קראו 7121call בשׁמו 8034upon his name, הודיעו 3045declare בעמים 5971among the people, עלילתיו 5949his doings הזכירו 2142make mention כי 3588that נשׂגב 7682is exalted. שׁמו׃ 8034his nameIp " ושׁאבתם 7579shall ye draw מים 4325water בשׂשׂון 8342Therefore with joy ממעיני 4599out of the wells הישׁועה׃ 3444of salvation.o!" הנה 2009Behold, אל 410God ישׁועתי 3444my salvation; אבטח 982I will trust, ולא 3808and not אפחד 6342be afraid: כי 3588for עזי 5797my strength וזמרת 2176and song; יה 3050the LORD יהוה 3068JEHOVAH ויהי 1961he also is become לי לישׁועה׃ 3444my salvation.cn A" ואמרת 559thou shalt say, ביום 3117day ההוא 1931And in that אודך 3034I will praise יהוה 3068O LORD, כי 3588thee: though אנפת 599thou wast angry בי ישׁב 7725is turned away, אפך 639with me, thine anger ותנחמני׃ 5162and thou comfortedstQm" והיתה 1961And there shall be מסלה 4546a highway לשׁאר 7605for the remnant עמו 5971of his people, אשׁר 834which ישׁאר 7604shall be left, מאשׁור 804 כאשׁר 834like as היתה 1961it was לישׂראל 3478to Israel ביום 3117in the day עלתו 5927that he came up מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.3l_" והחרים 2763shall utterly destroy יהוה 3068And the LORD את 853 לשׁון 3956the tongue ים 3220sea; מצרים 4714of the Egyptian והניף 5130shall he shake ידו 3027his hand על 5921over הנהר 5104the river, בעים 5868and with his mighty רוחו 7307wind והכהו 5221and shall smite לשׁבעה 7651it in the seven נחלים 5158streams, והדריך 1869and make go over בנעלים׃ 5275dry-shod.k" ועפו 5774But they shall fly בכתף 3802upon the shoulders פלשׁתים 6430of the Philistines ימה 3220toward the west; יחדו 3162together: יבזו 962they shall spoil את 853 בני 1121them קדם 6924of the east אדום 123upon Edom ומואב 4124and Moab; משׁלוח 4916they shall lay ידם 3027their hand ובני 1121and the children עמון 5983of Ammon משׁמעתם׃ 8085Zj-" וסרה 5493shall depart, קנאת 7068The envy אפרים 669also of Ephraim וצררי 6862 יהודה 3063of Judah יכרתו 3772shall be cut off: אפרים 669Ephraim לא 3808shall not יקנא 7065envy את 853 יהודה 3063Judah, ויהודה 3063and Judah לא 3808shall not יצר 6887and the adversaries את 853 אפרים׃ 669Ephraim.#i?" ונשׂא 5375And he shall set up נס 5251an ensign לגוים 1471for the nations, ואסף 622and shall assemble נדחי 1760 ישׂראל 3478of Israel, ונפצות 5310the dispersed יהודה 3063of Judah יקבץ 6908and gather together מארבע 702from the four כנפות 3671corners הארץ׃ 776of the earth.nhU" והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that יוסיף 3254again אדני 136the Lord שׁנית 8145the second time ידו 3027shall set his hand לקנות 7069to recover את 853 שׁאר 7605the remnant עמו 5971of his people, אשׁר 834which ישׁאר 7604shall be left, מאשׁור 804 וממצריםמפתרוס 6624 ומכושׁמעילם 5867 ומשׁנערמחמת 2574 ומאיי 339and from the islands הים׃ 3220of the sea.Yg+" והיה 1961there shall be ביום 3117day ההוא 1931And in that שׁרשׁ 8328a root ישׁי 3448of Jesse, אשׁר 834which עמד 5975shall stand לנס 5251for an ensign עמים 5971of the people; אליו 413to גוים 1471it shall the Gentiles ידרשׁו 1875seek: והיתה 1961shall be מנחתו 4496and his rest כבוד׃ 3519glorious.1f[" לא 3808They shall not ירעו 7489hurt ולא 3808nor ישׁחיתו 7843destroy בכל 3605in all הר 2022mountain: קדשׁי 6944my holy כי 3588for מלאה 4390shall be full הארץ 776the earth דעה 1844of the knowledge את 853 יהוהמים 4325as the waters לים 3220the sea. מכסים׃ 3680coverUe#" ושׁעשׁע 8173child shall play יונק 3243And the sucking על 5921on חר 2356 פתן 6620of the asp, ועל 5921on מאורת 3975den. צפעוני 6848the cockatrice's גמול 1580and the weaned child ידו 3027his hand הדה׃ 1911shall putRd" ופרה 6510And the cow ודב 1677and the bear תרעינה 7462shall feed; יחדו 3162together: ירבצו 7257shall lie down ילדיהן 3206their young ones ואריה 738and the lion כבקר 1241like the ox. יאכל 398shall eat תבן׃ 8401strawWc'" וגר 1481also shall dwell זאב 2061The wolf עם 5973with כבשׂ 3532the lamb, ונמר 5246and the leopard עם 5973with גדי 1423the kid; ירבץ 7257shall lie down ועגל 5695and the calf וכפיר 3715and the young lion ומריא 4806and the fatling יחדו 3162together; ונער 5288child קטן 6996and a little נהג׃ 5090shall leadzbm" והיה 1961shall be צדק 6664And righteousness אזור 232the girdle מתניו 4975of his loins, והאמונה 530and faithfulness אזור 232the girdle חלציו׃ 2504of his reins.a-" ושׁפט 8199shall he judge בצדק 6664But with righteousness דלים 1800the poor, והוכיח 3198and reprove במישׁור 4334with equity לענוי 6035for the meek ארץ 776of the earth: והכה 5221and he shall smite ארץ 776the earth בשׁבט 7626with the rod פיו 6310of his mouth, וברוח 7307and with the breath שׂפתיו 8193of his lips ימית 4191shall he slay רשׁע׃ 7563the wicked.`5" והריחו 7306And shall make him of quick understanding ביראת 3374in the fear יהוה 3068of the LORD: ולא 3808and he shall not למראה 4758after the sight עיניו 5869of his eyes, ישׁפוט 8199judge ולא 3808neither למשׁמע 4926after the hearing אזניו 241of his ears: יוכיח׃ 3198reproveL_" ונחה 5117shall rest עליו 5921upon רוח 7307And the spirit יהוה 3068of the LORD רוח 7307him, the spirit חכמה 2451of wisdom ובינה 998and understanding, רוח 7307the spirit עצה 6098of counsel וגבורה 1369and might, רוח 7307the spirit דעת 1847of knowledge ויראת 3374and of the fear יהוה׃ 3068of the LORD;^ }" ויצא 3318And there shall come forth חטר 2415a rod מגזע 1503out of the stem ישׁי 3448of Jesse, ונצר 5342and a Branch משׁרשׁיו 8328out of his roots: יפרה׃ 6509shall grow]" "ונקף 5362And he shall cut down סבכי 5442the thickets היער 3293of the forest בברזל 1270with iron, והלבנון 3844and Lebanon באדיר 117by a mighty one. יפול׃ 5307shall fall\" !הנה 2009Behold, האדון 113the Lord, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, מסעף 5586shall lop פארה 6288the bough במערצה 4637with terror: ורמי 7311 הקומה 6967of stature גדועים 1438hewn down, והגבהים 1364and the haughty ישׁפלו׃ 8213shall be humbled.S[" עוד 5750As yet היום 3117that day: בנב 5011at Nob לעמד 5975shall he remain ינפף 5130he shall shake ידו 3027his hand הר 2022the mount בית 1004of the daughter ציון 1323 גבעת 1389the hill ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.@Zy" נדדה 5074is removed; מדמנה 4088Madmenah ישׁבי 3427the inhabitants הגבים 1374of Gebim העיזו׃ 5756gather themselves to flee. Y" צהלי 6670Lift up קולך 6963thy voice, בת 1323O daughter גלים 1554of Gallim: הקשׁיבי 7181cause it to be heard לישׁה 3919unto Laish, עניה 6041O poor ענתות׃ 6068Anathoth.9Xk" עברו 5674They are gone over מעברה 4569the passage: גבע 1387at Geba; מלון 4411they have taken up their lodging לנו חרדה 2729is afraid; הרמה 7414Ramah גבעת 1390Gibeah שׁאול 7586of Saul נסה׃ 5127is fled.Wy" בא 935He is come על 5921to עית 5857Aiath, עבר 5674he is passed במגרון 4051to Migron; למכמשׂ 4363at Michmash יפקיד 6485he hath laid up כליו׃ 3627his carriages:VV%" והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that יסור 5493shall be taken away סבלו 5448his burden מעל 5921from off שׁכמך 7926thy shoulder, ועלו 5923and his yoke מעל 5921from off צוארך 6677thy neck, וחבל 2254shall be destroyed על 5923and the yoke מפני 6440because שׁמן׃ 8081of the anointing.yUk" ועורר 5782shall stir up עליו 5921for יהוה 3068And the LORD צבאות 6635of hosts שׁוט 7752a scourge כמכת 4347him according to the slaughter מדין 4080of Midian בצור 6697at the rock עורב 6159of Oreb: ומטהו 4294and his rod על 5921upon הים 3220the sea, ונשׂאו 5375so shall he lift it up בדרך 1870after the manner מצרים׃ 4714of Egypt.T'" כי 3588For עוד 5750yet מעט 4592little מזער 4213a very וכלה 3615shall cease, זעם 2195while, and the indignation ואפי 639and mine anger על 5921in תבליתם׃ 8399their destruction.AS{" לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 צבאות 6635of hosts, אל 408be not תירא 3372afraid עמי 5971O my people ישׁב 3427that dwellest ציון 6726in Zion, מאשׁור 804 בשׁבט 7626thee with a rod, יככה 5221he shall smite ומטהו 4294his staff ישׂא 5375and shall lift up עליך 5921against בדרך 1870thee, after the manner מצרים׃ 4714of Egypt.0RY" כי 3588For כלה 3617a consumption, ונחרצה 2782even determined, אדני 136the Lord יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts עשׂה 6213shall make בקרב 7130in the midst כל 3605of all הארץ׃ 776the land.$QA" כי 3588For אם 518though יהיה 1961be עמך 5971thy people ישׂראל 3478Israel כחול 2344as the sand הים 3220of the sea, שׁאר 7605a remnant ישׁוב 7725of them shall return: בו כליון 3631the consumption חרוץ 2782decreed שׁוטף 7857shall overflow צדקה׃ 6666with righteousness.TP!" שׁאר 7605The remnant ישׁוב 7725shall return, שׁאר 7605the remnant יעקב 3290of Jacob, אל 413unto אל 410God. גבור׃ 1368the mightyO}" והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that לא 3808shall no יוסיף 3254again עוד 5750more שׁאר 7605the remnant ישׂראל 3478of Israel, ופליטת 6413and such as are escaped בית 1004of the house יעקב 3290of Jacob, להשׁען 8172stay על 5921upon מכהו 5221him that smote ונשׁען 8172them; but shall stay על 5921upon יהוה 3068the LORD, קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel, באמת׃ 571in truth.dNA" ושׁאר 7605And the rest עץ 6086of the trees יערו 3293of his forest מספר 4557few, יהיו 1961shall be ונער 5288that a child יכתבם׃ 3789may writeOM" וכבוד 3519the glory יערו 3293of his forest, וכרמלו 3759and of his fruitful field, מנפשׁ 5315both soul ועד 5704 בשׂר 1320and body: יכלה 3615And shall consume והיה 1961and they shall be כמסס 4549fainteth. נסס׃ 5264L+" והיה 1961shall be אור 216And the light ישׂראל 3478of Israel לאשׁ 784for a fire, וקדושׁו 6918and his Holy One ללהבה 3852for a flame: ובערה 1197and it shall burn ואכלה 398and devour שׁיתו 7898his thorns ושׁמירו 8068and his briers ביום 3117day; אחד׃ 259in one.KU" לכן 3651Therefore ישׁלח 7971send האדון 113shall the Lord, יהוה 3068the Lord צבאות 6635of hosts, במשׁמניו 4924among his fat ones רזון 7332leanness; ותחת 8478and under כבדו 3519his glory יקד 3344he shall kindle יקד 3350a burning כיקוד 3350like the burning אשׁ׃ 784of a fire. K~i|{Ey{x vv trpodmkj@hsfdcNa`"^][YX VUHRPNKMQKJHWG.F D6BAC>=;97664o240/,s*(&%! )y W " 5PLi"והיה 1961And it shall be לאות 226for a sign ולעד 5707and for a witness ליהוה 3068unto the LORD צבאות 6635of hosts בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt: כי 3588for יצעקו 6817they shall cry אל 413unto יהוה 3068the LORD מפני 6440because לחצים 3905of the oppressors, וישׁלח 7971and he shall send להם מושׁיע 3467them a savior, ורב 7227and a great one, והצילם׃ 5337and he shall deliverh}"ביום 3117day ההוא 1931In that יהיה 1961shall there be מזבח 4196an altar ליהוה 3068to the LORD בתוך 8432in the midst ארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, ומצבה 4676and a pillar אצל 681at גבולה 1366the border ליהוה׃ 3068thereof to the LORD. g"ביום 3117day ההוא 1931In that יהיו 1961shall חמשׁ 2568five ערים 5892cities בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt מדברות 1696speak שׂפת 8193the language כנען 3667of Canaan, ונשׁבעות 7650and swear ליהוה 3068to the LORD צבאות 6635of hosts; עיר 5892The city ההרס 2041of destruction. יאמר 559shall be called, לאחת׃ 259oneIf "והיתה 1961shall be אדמת 127And the land יהודה 3063of Judah למצרים 4714unto Egypt, לחגא 2283a terror כל 3605every one אשׁר 834that יזכיר 2142maketh mention אתה 853 אליו 413in יפחד 6342thereof shall be afraid מפני 6440himself, because עצת 6098of the counsel יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts, אשׁר 834which הוא 1931he יועץ 3289hath determined עליו׃ 5921againstheI"ביום 3117day ההוא 1931In that יהיה 1961be מצרים 4714shall Egypt כנשׁים 802like unto women: וחרד 2729and it shall be afraid ופחד 6342and fear מפני 6440because תנופת 8573of the shaking יד 3027of the hand יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts, אשׁר 834which הוא 1931he מניף 5130shaketh עליו׃ 5921over0dY"ולא 3808Neither יהיה 1961shall there be למצרים 4714for Egypt, מעשׂה 4639work אשׁר 834which יעשׂה 6213may do. ראשׁ 7218the head וזנב 2180or tail, כפה 3712branch ואגמון׃ 100or rush,6ce"יהוה 3068The LORD מסך 4537hath mingled בקרבה 7130in the midst רוח 7307spirit עועים 5773a perverse והתעו 8582to err את 853 מצרים 4714thereof: and they have caused Egypt בכל 3605in every מעשׂהו 4639work כהתעות 8582staggereth שׁכור 7910thereof, as a drunken בקיאו׃ 6892in his vomit.bb=" נואלו 2973are become fools, שׂרי 8269The princes צען 6814of Zoan נשׁאו 5377are deceived; שׂרי 8269the princes נף 5297of Noph התעו 8582they have also seduced את 853 מצרים 4714Egypt, פנת 6438the stay שׁבטיה׃ 7626of the tribeslaQ" אים 335Where אפוא 645they? where חכמיך 2450thy wise ויגידו 5046and let them tell נא 4994thee now, לך וידעו 3045and let them know מה 4100what יעץ 3289hath purposed יהוה 3069 צבאות 6635of hosts על 5921upon מצרים׃ 4714Egypt. `" אך 389Surely אולים 196 שׂרי 8269the princes צען 6814of Zoan חכמי 2450of the wise יעצי 6098the counsel פרעה 6547of Pharaoh עצה 6098 נבערה 1197is become brutish: איך 349how תאמרו 559say אל 413ye unto פרעה 6547Pharaoh, בן 1121the son חכמים 2450of the wise, אני 589I בן 1121the son מלכי 4428kings? קדם׃ 6924of ancient_y" והיו 1961And they shall be שׁתתיה 8356in the purposes מדכאים 1792broken כל 3605thereof, all עשׂי 6213that make שׂכר 7938sluices אגמי 99 נפשׁ׃ 5315for fish.j^M" ובשׁו 954shall be confounded. עבדי 5647Moreover they that work פשׁתים 6593flax, שׂריקות 8305in fine וארגים 707and they that weave חורי׃ 2355networks,+]O"ואנו 578also shall mourn, הדיגים 1771The fishers ואבלו 56shall lament, כל 3605and all משׁליכי 7993they that cast ביאור 2975into the brooks חכה 2443angle ופרשׂי 6566and they that spread מכמרת 4365nets על 5921upon פני 6440upon מים 4325the waters אמללו׃ 535shall languish.w\g"ערות 6169The paper reeds על 5921by יאור 2975the brooks, על 5921by פי 6310the mouth יאור 2975of the brooks, וכל 3605and every thing מזרע 4218sown יאור 2975by the brooks, ייבשׁ 3001shall wither, נדף 5086be driven away, ואיננו׃ 369and be no [ "והאזניחו 2186 נהרותללו 1809shall be emptied וחרבו 2717and dried up: יארי 2975the brooks מצור 4693 קנה 7070the reeds וסוף 5488and flags קמלו׃ 7060shall wither.[Z/"ונשׁתו 3001and dried up. מים 4325And the waters מהים 3220from the sea, ונהר 5104and the river יחרב 2717shall be wasted ויבשׁ׃ 5405shall fail!Y;"וסכרתי 5534will I give over את 853 מצרים 4714And the Egyptians ביד 3027into the hand אדנים 113lord; קשׁה 7186of a cruel ומלך 4428king עז 5794and a fierce ימשׁל 4910shall rule בם נאם 5002over them, saith האדון 113the Lord, יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.X!"ונבקה 1238shall fail רוח 7307And the spirit מצרים 4714of Egypt בקרבו 7130in the midst ועצתו 6098the counsel אבלע 1104thereof; and I will destroy ודרשׁו 1875thereof: and they shall seek אל 413to האלילים 457the idols, ואל 413and to האטים 328the charmers, ואל 413and to האבות 178them that have familiar spirits, ואל 413and to הידענים׃ 3049the wizards.JW "וסכסכתי 5526And I will set מצרים 4714the Egyptians במצרים 4714against the Egyptians: ונלחמו 3898and they shall fight אישׁ 376every one באחיו 251against his brother, ואישׁ 376and every one ברעהו 7453against his neighbor; עיר 5892city בעיר 5892against city, ממלכה 4467kingdom בממלכה׃ 4467against kingdom.,V S"משׂא 4853The burden מצרים 4714of Egypt. הנה 2009Behold, יהוה 3068the LORD רכב 7392rideth על 5921upon עב 5645cloud, קל 7031a swift ובא 935and shall come מצרים 4714into Egypt: ונעו 5128shall be moved אלילי 457and the idols מצרים 4714of Egypt מפניו 6440at his presence, ולבב 3824and the heart מצרים 4714of Egypt ימס 4549shall melt בקרבו׃ 7130in the midstGU"בעת 6256time ההיא 1931In that יובל 2986be brought שׁי 7862shall the present ליהוה 3069 צבאות 6635of hosts עם 5971of a people ממשׁך 4900scattered ומורט 4178and peeled, ומעם 5971and from a people נורא 3372terrible מן 4480and from a people הוא 1931their beginning והלאה 1973hitherto; גוי 1471a nation קו קו 6978 ומבוסה 4001and trodden under foot, אשׁר 834whose בזאו 958have spoiled, נהרים 5104the rivers ארצו 776land אל 413to מקום 4725the place שׁם 8034of the name יהוה 3069 צבאות 6635of hosts, הר 2022the mount ציון׃ 6726Zion.VT%"יעזבו 5800They shall be left יחדו 3162together לעיט 5861unto the fowls הרים 2022of the mountains, ולבהמת 929and to the beasts הארץ 776of the earth: וקץ 6972shall summer עליו 5921upon העיט 5861and the fowls וכל 3605them, and all בהמת 929the beasts הארץ 776of the earth עליו 5921upon תחרף׃ 2778shall winterS "כי 3588For לפני 6440before קציר 7105the harvest, כתם 8552is perfect, פרח 6525when the bud ובסר 1155and the sour grape גמל 1580ripening יהיה 1961is נצה 5328in the flower, וכרת 3772he shall both cut off הזלזלים 2150the sprigs במזמרות 4211with pruning hooks, ואת 853 הנטישׁות 5189the branches. הסיר 5493and take away התז׃ 8456cut downXR)"כי 3588For כה 3541so אמר 559said יהוה 3068the LORD אלי 413unto אשׁקוטה 8252me, I will take my rest, ואביטה 5027and I will consider במכוני 4349in my dwelling place כחם 2527heat צח 6703like a clear עלי 5921upon אור 219 כעב 5645like a cloud טל 2919of dew בחם 2527in the heat קציר׃ 7105of harvest.Q#"כל 3605All ישׁבי 3427ye inhabitants תבל 8398of the world, ושׁכני 7931and dwellers ארץ 776on the earth, כנשׂא 5375ye, when he lifteth up נס 5251an ensign הרים 2022on the mountains; תראו 7200see וכתקע 8628and when he bloweth שׁופר 7782a trumpet, תשׁמעו׃ 8085hear0PY"השׁלח 7971That sendeth בים 3220by the sea, צירים 6735ambassadors ובכלי 3627even in vessels גמא 1573of bulrushes על 5921upon פני 6440upon מים 4325the waters, לכו 1980Go, מלאכים 4397messengers, קלים 7031ye swift אל 413to גוי 1471a nation ממשׁך 4900scattered ומורט 4178and peeled, אל 413to עם 5971a people נורא 3372terrible מן 4480from הוא 1931their beginning והלאה 1973hitherto; גוי 1471a nation קו קו 6978 ומבוסה 4001and trodden down, אשׁר 834whose בזאו 958have spoiled! נהרים 5104the rivers ארצו׃ 776landsO a"הוי 1945Woe ארץ 776to the land צלצל 6767shadowing כנפים 3671with wings, אשׁר 834which מעבר 5676beyond לנהרי 5104the rivers כושׁ׃ 3568of Ethiopia:N"לעת 6256at eveningtide ערב 6153at eveningtide והנה 2009And behold בלהה 1091trouble; בטרם 2962before בקר 1242the morning איננו 369he not. זה 2088This חלק 2506the portion שׁוסינו 8154of them that spoil וגורל 1486us, and the lot לבזזינו׃ 962of them that rob6Me" לאמים 3816The nations כשׁאון 7588like the rushing מים 4325waters: רבים 7227of many ישׁאון 7582shall rush וגער 1605but shall rebuke בו ונס 5127them, and they shall flee ממרחק 4801far off, ורדף 7291and shall be chased כמץ 4671as the chaff הרים 2022of the mountains לפני 6440before רוח 7307the wind, וכגלגל 1534and like a rolling thing לפני 6440before סופה׃ 5492the whirlwind.BL}" הוי 1945Woe המון 1995to the multitude עמים 5971people, רבים 7227of many כהמות 1993make a noise ימים 3220of the seas; יהמיון 1993like the noise ושׁאון 7588and to the rushing לאמים 3816of nations, כשׁאון 7588like the rushing מים 4325waters! כבירים 3524of mighty ישׁאון׃ 7582make a rushing-KS" ביום 3117In the day נטעך 5194shalt thou make thy plant תשׂגשׂגי 7735to grow, ובבקר 1242and in the morning זרעך 2233shalt thou make thy seed תפריחי 6524to flourish: נד 5067a heap קציר 7105the harvest ביום 3117in the day נחלה 2470of grief וכאב 3511sorrow. אנושׁ׃ 605and of desperate J" כי 3588Because שׁכחת 7911thou hast forgotten אלהי 430the God ישׁעך 3468of thy salvation, וצור 6697of the rock מעזך 4581of thy strength, לא 3808and hast not זכרת 2142been mindful על 5921therefore כן 3651therefore תטעי 5193shalt thou plant נטעי 5194plants, נעמנים 5282pleasant וזמרת 2156slips: זר 2114it with strange תזרענו׃ 2232and shalt setaI;" ביום 3117day ההוא 1931In that יהיו 1961be ערי 5892cities מעזו 4581shall his strong כעזובת 5805 החרשׁ 2793bough, והאמיר 534and an uppermost branch, אשׁר 834which עזבו 5800as a forsaken מפני 6440because בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel: והיתה 1961and there shall be שׁממה׃ 8077desolation.2H]"ולא 3808And he shall not ישׁעה 8159look אל 413to המזבחות 4196the altars, מעשׂה 4639the work ידיו 3027of his hands, ואשׁר 834which עשׂו 6213have made, אצבעתיו 676his fingers לא 3808neither יראה 7200shall respect והאשׁרים 842either the groves, והחמנים׃ 2553or the images.UG#"ביום 3117day ההוא 1931At that ישׁעה 8159look האדם 120shall a man על 5921to עשׂהו 6213his Maker, ועיניו 5869and his eyes אל 413to קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel. תראינה׃ 7200shall have respectNF"ונשׁאר 7604shall be left בו עוללת 5955Yet gleaning grapes כנקף 5363in it, as the shaking זית 2132of an olive tree, שׁנים 8147two שׁלשׁה 7969three גרגרים 1620berries בראשׁ 7218in the top אמיר 534of the uppermost bough, ארבעה 702four חמשׁה 2568five בסעפיה 5585branches פריה 6509in the outermost fruitful נאם 5002thereof, saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel.+EO"והיה 1961And it shall be כאסף 622gathereth קציר 7105as when the harvest man קמה 7054the corn, וזרעו 2220with his arm; שׁבלים 7641the ears יקצור 7114and reapeth והיה 1961and it shall be כמלקט 3950as he that gathereth שׁבלים 7641ears בעמק 6010in the valley רפאים׃ 7497of Rephaim.>Du"והיה 1961it shall come to pass, ביום 3117day ההוא 1931And in that ידל 1809shall be made thin, כבוד 3519the glory יעקב 3290of Jacob ומשׁמן 4924and the fatness בשׂרו 1320of his flesh ירזה׃ 7329shall wax lean.NC"ונשׁבת 7673also shall cease מבצר 4013The fortress מאפרים 669 וממלכה 4467and the kingdom מדמשׂק 1834 ושׁאר 7605and the remnant ארם 758of Syria: ככבוד 3519as the glory בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, יהיו 1961they shall be נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts. B9"עזבות 5800forsaken: ערי 5892The cities ערער 6177of Aroer לעדרים 5739for flocks, תהיינה 1961they shall be ורבצו 7257which shall lie down, ואין 369and none מחריד׃ 2729shall make afraid.$A C"משׂא 4853The burden דמשׂק 1834of Damascus. הנה 2009Behold, דמשׂק 1834Damascus מוסר 5493is taken away מעיר 5892from a city, והיתה 1961and it shall be מעי 4596heap. מפלה׃ 4654a ruinousa@;"ועתה 6258But now דבר 1696hath spoken, יהוה 3068the LORD לאמר 559saying, בשׁלשׁ 7969Within three שׁנים 8141years, כשׁני 8141as the years שׂכיר 7916of a hireling, ונקלה 7034shall be contemned, כבוד 3519and the glory מואב 4124of Moab בכל 3605with all ההמון 1995multitude; הרב 7227that great ושׁאר 7605and the remnant מעט 4592very small מזער 4213very small לוא 3808feeble. כביר׃ 3524feeble.]?3" זה 2088This הדבר 1697the word אשׁר 834that דבר 1696hath spoken יהוה 3069 אל 413concerning מואב 4124Moab מאז׃ 227since that time.->S" והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when נראה 7200it is seen כי 3588that נלאה 3811is weary מואב 4124Moab על 5921on הבמה 1116the high place, ובא 935that he shall come אל 413to מקדשׁו 4720his sanctuary להתפלל 6419to pray; ולא 3808but he shall not יוכל׃ 3201prevail.u=c" על 5921 כןעי 4578my bowels למואב 4124for Moab, ככנור 3658like a harp יהמו 1993shall sound וקרבי 7130and mine inward parts לקיר חרשׂ׃ 7025for Kir-haresh.A<{" ונאסף 622is taken away, שׂמחה 8057And gladness וגיל 1524and joy מן 4480out of הכרמל 3759the plentiful field; ובכרמים 3754and in the vineyards לא 3808there shall be no ירנן 7442singing, לא 3808neither ירעע 7321shall there be shouting: יין 3196wine ביקבים 3342in presses; לא 3808out no ידרך 1869the treaders הדרך 1869shall tread הידד 1959I have made shouting השׁבתי׃ 7673to cease.);K" על 5921for כן 3651 אבכה 1058I will bewail בבכי 1065with the weeping יעזר 3270of Jazer גפן 1612the vine שׂבמה 7643of Sibmah: אריוך 7301I will water דמעתי 1832thee with my tears, חשׁבון 2809O Heshbon, ואלעלה 500and Elealeh: כי 3588for על 5921and for קיצך 7019thy summer fruits ועל 5921 קצירך 7105thy harvest הידד 1959the shouting נפל׃ 5307is fallen.:"כי 3588For שׁדמות 7709the fields חשׁבון 2809of Heshbon אמלל 535languish, גפן 1612the vine שׂבמה 7643of Sibmah: בעלי 1167the lords גוים 1471of the heathen הלמו 1986have broken down שׂרוקיה 8291the principal plants עד 5704unto יעזר 3270Jazer, נגעו 5060thereof, they are come תעו 8582they wandered מדבר 4057the wilderness: שׁלחותיה 7976her branches נטשׁו 5203are stretched out, עברו 5674they are gone over ים׃ 3220the sea.u9c"לכן 3651Therefore ייליל 3213howl מואב 4124shall Moab למואב 4124for Moab, כלה 3605every one ייליל 3213shall howl: לאשׁישׁי 808for the foundations קיר חרשׂת 7025of Kir-hareseth תהגו 1897shall ye mourn; אך 389surely נכאים׃ 5218stricken.Y8+"שׁמענו 8085We have heard גאון 1347of the pride מואב 4124of Moab; גא 1341proud: מאד 3966very גאותו 1346of his haughtiness, וגאונו 1347and his pride, ועברתו 5678and his wrath: לא 3808not כן 3651so. בדיו׃ 907his lies57c"והוכן 3559be established: בחסד 2617And in mercy כסא 3678shall the throne וישׁב 3427and he shall sit עליו 5921upon באמת 571it in truth באהל 168in the tabernacle דוד 1732of David, שׁפט 8199judging, ודרשׁ 1875and seeking משׁפט 4941judgment, ומהר 4106and hasting צדק׃ 6664righteousness.6!"יגורו 1481dwell בך נדחי 5080Let mine outcasts מואב 4124with thee, Moab; הוי 1933be סתר 5643thou a covert למו מפני 6440to them from the face שׁודד 7703of the spoiler: כי 3588for אפס 656is at an end, המץ 4160the extortioner כלה 3615ceaseth, שׁד 7701the spoiler תמו 8552are consumed רמס 7429the oppressors מן 4480to them from the face הארץ׃ 776the land.-5S"הביאו 935Take עצה 6098counsel, עשׂו 6213execute פלילה 6415judgment; שׁיתי 7896make כליל 3915as the night צלך 6738thy shadow בתוך 8432in the midst צהרים 6672of the noonday; סתרי 5641hide נדחים 5080the outcasts; נדד 5074him that wandereth. אל 408not תגלי׃ 1540betrayK4"והיה 1961For it shall be, כעוף 5775bird נודד 5074as a wandering קן 7064of the nest, משׁלח 7971cast out תהיינה 1961shall be בנות 1323the daughters מואב 4124of Moab מעברת 4569at the fords לארנון׃ 769of Arnon.(3 K"שׁלחו 7971Send כר 3733ye the lamb משׁל 4910to the ruler ארץ 776of the land מסלע 5554 מדברה 4057to the wilderness, אל 413unto הר 2022the mount בת 1323of the daughter ציון׃ 6726of Zion.Q2" כי 3588For מי 4325the waters דימון 1775of Dimon מלאו 4390shall be full דם 1818of blood: כי 3588for אשׁית 7896I will bring על 5921upon דימון 1775Dimon, נוספות 3254more לפליטת 6413upon him that escapeth מואב 4124of Moab, אריה 738lions ולשׁארית 7611and upon the remnant אדמה׃ 127of the land.Q1"כי 3588For הקיפה 5362is gone round הזעקה 2201the cry את 853 גבול 1366about the borders מואב 4124of Moab; עד 5704thereof unto אגלים 97Eglaim, יללתה 3215 ובאר אילים 879thereof unto Beer-elim. יללתה׃ 321540a"על 5921to כן 3651 יתרה 3502the abundance עשׂה 6213they have gotten, ופקדתם 6486and that which they have laid up, על 5921 נחל 5158the brook הערבים 6155of the willows. ישׂאום׃ 5375shall they carry awayu/c"כי 3588For מי 4325the waters נמרים 5249of Nimrim משׁמות 4923desolate: יהיו 1961shall be כי 3588for יבשׁ 3001is withered away, חציר 2682the hay כלה 3615faileth, דשׁא 1877the grass ירק 3418green thing. לא 3808no היה׃ 1961there ism.S"לבי 3820My heart למואב 4124out for Moab; יזעק 2199shall cry בריחה 1280his fugitives עד 5704unto צער 6820Zoar, עגלת 5697a heifer שׁלשׁיה 7992of three years old: כי 3588for מעלה 4608by the mounting up הלוחית 3872of Luhith בבכי 1065with weeping יעלה 5927shall they go it up; בו כי 3588for דרך 1870in the way חורנים 2773of Horonaim זעקת 2201a cry שׁבר 7667of destruction. יעערו׃ 5782they shall raise upH- "ותזעק 2199shall cry, חשׁבון 2809And Heshbon ואלעלה 500and Elealeh: עד 5704unto יהץ 3096Jahaz: נשׁמע 8085shall be heard קולם 6963their voice על 5921therefore כן 3651therefore חלצי 2502the armed soldiers מואב 4124of Moab יריעו 7321shall cry out; נפשׁו 5315his life ירעה׃ 3415shall be grievousv,e"בחוצתיו 2351In their streets חגרו 2296they shall gird שׂק 8242themselves with sackcloth: על 5921on גגותיה 1406the tops of their houses, וברחבתיה 7339and in their streets, כלה 3605every one ייליל 3213shall howl, ירד 3381abundantly. בבכי׃ 1065weepingp+Y"עלה 5927He is gone up הבית 1004 ודיבן 1769and to Dibon, הבמות 1116the high places, לבכי 1065to weep: על 5921over נבו 5015Nebo, ועל 5921and over מידבא 4311Medeba: מואב 4124Moab ייליל 3213shall howl בכל 3605on all ראשׁיו 7218their heads קרחה 7144baldness, כל 3605every זקן 2206beard גרועה׃ 1639cut off./* Y"משׂא 4853The burden מואב 4124of Moab. כי 3588Because בליל 3915in the night שׁדד 7703is laid waste, ער 6144Ar מואב 4124of Moab נדמה 1820brought to silence; כי 3588because בליל 3915in the night שׁדד 7703is laid waste, קיר 7024Kir מואב 4124of Moab נדמה׃ 1820brought to silence;a);" ומה 4100What יענה 6030shall then answer מלאכי 4397the messengers גוי 1471of the nation? כי 3588That יהוה 3068the LORD יסד 3245hath founded ציון 6726Zion, ובה יחסו 2620shall trust עניי 6041and the poor עמו׃ 5971of his people3(_"הילילי 3213Howl, שׁער 8179O gate; זעקי 2199cry, עיר 5892O city; נמוג 4127dissolved: פלשׁת 6429Philistia, כלך 3605thou, whole כי 3588for מצפון 6828from the north עשׁן 6227a smoke, בא 935there shall come ואין 369and none בודד 909alone במועדיו׃ 4151in his appointed times.'#"ורעו 7462shall feed, בכורי 1060And the firstborn דלים 1800of the poor ואביונים 34and the needy לבטח 983in safety: ירבצו 7257shall lie down והמתי 4191and I will kill ברעב 7458with famine, שׁרשׁך 8328thy root ושׁאריתך 7611thy remnant. יהרג׃ 2026and he shall slayk&O"אל 408not תשׂמחי 8055Rejoice פלשׁת 6429Philistia, כלך 3605thou, whole כי 3588because נשׁבר 7665thee is broken: שׁבט 7626the rod מכך 5221smote כי 3588of him that משׁרשׁ 8328 נחשׁצא 3318shall come forth צפע 6848a cockatrice, ופריו 6529and his fruit שׂרף 8314a fiery flying serpent. מעופף׃ 5774a fiery flying serpent.C%"בשׁנת 8141In the year מות 4194died המלך 4428that king אחז 271Ahaz היה 1961was המשׂא 4853burden. הזה׃ 2088thisG$"כי 3588For יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts יעץ 3289hath purposed, ומי 4310and who יפר 6565shall disannul וידו 3027and his hand הנטויה 5186stretched out, ומי 4310and who ישׁיבנה׃ 7725shall turn it back?V#%"זאת 2063This העצה 6098the purpose היעוצה 6095 על 5921upon כל 3605the whole הארץ 776earth: וזאת 2063and this היד 3027the hand הנטויה 5186that is stretched out על 5921upon כל 3605all הגוים׃ 1471the nations.E""לשׁבר 7665That I will break אשׁור 804the Assyrian בארצי 776in my land, ועל 5921and upon הרי 2022my mountains אבוסנו 947tread him under foot: וסר 5493depart מעליהם 5921from off עלו 5923then shall his yoke וסבלו 5448them, and his burden מעל 5921from off שׁכמו 7926their shoulders. יסור׃ 5493depart !"נשׁבע 7650hath sworn, יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts לאמר 559saying, אם 518 לאאשׁר 834as דמיתי 1819I have thought, כן 3651so היתה 1961shall it come to pass; וכאשׁר 834and as יעצתי 3289I have purposed, היא 1931shall it תקום׃ 6965stand: "ושׂמתיה 7760I will also make למורשׁ 4180it a possession קפד 7090for the bittern, ואגמי 98and pools מים 4325of water: וטאטאתיה 2894and I will sweep במטאטא 4292it with the broom השׁמד 8045of destruction, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts."וקמתי 6965For I will rise up עליהם 5921against נאם 5002them, saith יהוה 3069 צבאות 6635of hosts, והכרתי 3772and cut off לבבל 894from Babylon שׁם 8034the name, ושׁאר 7605and remnant, ונין 5209and son, ונכד 5220and nephew, נאם 5002saith יהוה׃ 3069 S}|ozy6wv sqotn~l/jhg4f dcbH`^][ZYX7VU+SRuPOxMKJI{H(FECB/@Q>=;3:,8\76~4{21/-M+*)U'C&`%$p"!   o,C M Q<" נשׁאר 7604is left בעיר 5892In the city שׁמה 8047desolation, ושׁאיה 7591with destruction. יכת 3807is smitten שׁער׃ 8179and the gate(;I" צוחה 6682a crying על 5921for היין 3196wine בחוצות 2351in the streets; ערבה 6150is darkened, כל 3605all שׂמחה 8057joy גלה 1540is gone. משׂושׂ 4885the mirth הארץ׃ 776of the landg:G" נשׁברה 7665is broken down: קרית 7151The city תהו 8414of confusion סגר 5462is shut up, כל 3605every בית 1004house מבוא׃ 935that no man may come in.n9U" בשׁיר 7892with a song; לא 3808They shall not ישׁתו 8354drink יין 3196wine ימר 4843shall be bitter שׁכר 7941strong drink לשׁתיו׃ 8354to them that drink-8S"שׁבת 7673ceaseth, משׂושׂ 4885The mirth תפים 8596of tabrets חדל 2308endeth, שׁאון 7588the noise עליזים 5947of them that rejoice שׁבת 7673ceaseth. משׂושׂ 4885the joy כנור׃ 3658of the harp7{"אבל 56mourneth, תירושׁ 8492The new wine אמללה 535languisheth, גפן 1612the vine נאנחו 584do sigh. כל 3605all שׂמחי 8056the merryhearted לב׃ 3820the merryhearted=6s"על 5921therefore כן 3651therefore אלה 423hath the curse אכלה 398devoured ארץ 776the earth, ויאשׁמו 816therein are desolate: ישׁבי 3427and they that dwell בה על 5921 כןרו 2787are burned, ישׁבי 3427the inhabitants ארץ 776of the earth ונשׁאר 7604left. אנושׁ 582men מזער׃ 4213and few5"והארץ 776The earth חנפה 2610also is defiled תחת 8478under ישׁביה 3427the inhabitants כי 3588thereof; because עברו 5674they have transgressed תורת 8451the laws, חלפו 2498changed חק 2706the ordinance, הפרו 6565broken ברית 1285covenant. עולם׃ 5769the everlasting;4o"אבלה 56mourneth נבלה 5034fadeth away, הארץ 776The earth אמללה 535languisheth נבלה 5034fadeth away, תבל 8398the world אמללו 535do languish. מרום 4791the haughty עם 5971people הארץ׃ 776of the earthe3C"הבוק 1238shall be utterly emptied, תבוק 1238shall be utterly emptied, הארץ 776The land והבוז 962and utterly spoiled: תבוז 962and utterly spoiled: כי 3588for יהוה 3068the LORD דבר 1696hath spoken את 853 הדבר 1697word. הזה׃ 2088thisG2"והיה 1961And it shall be, כעם 5971as with the people, ככהן 3548so with the priest; כעבד 5650as with the servant, כאדניו 113so with his master; כשׁפחה 8198as with the maid, כגברתה 1404so with her mistress; כקונה 7069as with the buyer, כמוכר 4376so with the seller; כמלוה 3867as with the lender, כלוה 3867so with the borrower; כנשׁה 5383as with the taker of usury, כאשׁר 834so נשׁא׃ 5378with the giver of usuryy1 m"הנה 2009Behold, יהוה 3068the LORD בוקק 1238maketh the earth empty, הארץ 776maketh the earth empty, ובולקה 1110and maketh it waste, ועוה 5753and turneth it upside down, פניה 6440and turneth it upside down, והפיץ 6327and scattereth abroad ישׁביה׃ 3427the inhabitantsf0E"והיה 1961shall be סחרה 5504And her merchandise ואתננה 868and her hire קדשׁ 6944holiness ליהוה 3068to the LORD: לא 3808it shall not יאצר 686be treasured ולא 3808nor יחסן 2630laid up; כי 3588for לישׁבים 3427for them that dwell לפני 6440before יהוה 3068the LORD, יהיה 1961shall be סחרה 5504her merchandise לאכל 398to eat לשׂבעה 7654sufficiently, ולמכסה 4374clothing. עתיק׃ 6266and for durable>/u"והיה 1961And it shall come to pass מקץ 7093after the end שׁבעים 7657of seventy שׁנה 8141years, יפקד 6485will visit יהוה 3068that the LORD את 853 צר 6865Tyre, ושׁבה 7725and she shall turn לאתננה 868to her hire, וזנתה 2181and shall commit fornication את 854with כל 3605all ממלכות 4467the kingdoms הארץ 776of the world על 5921upon פני 6440the face האדמה׃ 127of the earth.."קחי 3947Take כנור 3658a harp, סבי 5437go about עיר 5892the city, זונה 2181thou harlot נשׁכחה 7911that hast been forgotten; היטיבי 3190make sweet נגן 5059melody, הרבי 7235sing many שׁיר 7892songs, למען 4616that תזכרי׃ 2142thou mayest be remembered.-+"והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that ונשׁכחת 7911shall be forgotten צר 6865that Tyre שׁבעים 7657seventy שׁנה 8141years, כימי 3117according to the days מלך 4428king: אחד 259of one מקץ 7093after the end שׁבעים 7657of seventy שׁנה 8141years יהיה 1961 לצר 6865shall Tyre כשׁירת 7892sing הזונה׃ 2181as a harlot.I, "הילילו 3213Howl, אניות 591ye ships תרשׁישׁ 8659of Tarshish: כי 3588for שׁדד 7703is laid waste. מעזכן׃ 4581your strength+5" הן 2005Behold ארץ 776the land כשׂדים 3778of the Chaldeans; זה 2088this העם 5971people לא 3808not, היה 1961was אשׁור 804the Assyrian יסדה 3245founded לציים 6728it for them that dwell in the wilderness: הקימו 6965they set up בחיניו 971the towers עררו 6209thereof, they raised up ארמנותיה 759the palaces שׂמה 7760thereof; he brought למפלה׃ 4654it to ruin.z*m" ויאמר 559And he said, לא 3808Thou shalt no תוסיפי 3254 עוד 5750more לעלוז 5937rejoice, המעשׁקה 6231O thou oppressed בתולת 1330virgin, בת 1323daughter צידון 6721of Zidon: כתיים 3794to Chittim; קומי 6965arise, עברי 5674pass over גם 1571also שׁם 8033there לא 3808shalt thou have no rest. ינוח׃ 5117shalt thou have no rest.)" ידו 3027his hand נטה 5186He stretched out על 5921over הים 3220the sea, הרגיז 7264he shook ממלכות 4467the kingdoms: יהוה 3068the LORD צוה 6680hath given a commandment אל 413against כנען 3667the merchant לשׁמד 8045to destroy מעזניה׃ 4581the strongholdsq([" עברי 5674Pass through ארצך 776thy land כיאר 2975as a river, בת 1323O daughter תרשׁישׁ 8659of Tarshish: אין 369no מזח 4206strength. עוד׃ 5750moreR'" יהוה 3069 צבאות 6635of hosts יעצה 3289hath purposed לחלל 2490it, to stain גאון 1347the pride כל 3605of all צבי 6643glory, להקל 7043to bring into contempt כל 3605all נכבדי 3513the honorable ארץ׃ 776of the earth. & "מי 4310Who יעץ 3289hath taken this counsel זאת 2063hath taken this counsel על 5921against צר 6865Tyre, המעטירה 5849the crowning אשׁר 834whose סחריה 5503merchants שׂרים 8269princes, כנעניה 3669whose traders נכבדי 3513the honorable ארץ׃ 776of the earth?2%]"הזאת 2063this לכם עליזה 5947your joyous מימי 3117days? קדם 6924of ancient קדמתה 6927whose antiquity יבלוה 2986shall carry רגליה 7272her own feet מרחוק 7350her afar off לגור׃ 1481to sojourn.4$a"עברו 5674Pass ye over תרשׁישׁה 8659to Tarshish; הילילו 3213howl, ישׁבי 3427ye inhabitants אי׃ 339of the isle.^#5"כאשׁר 834As שׁמע 8088at the report למצרים 4714concerning Egypt, יחילו 2342shall they be sorely pained כשׁמע 8088at the report צר׃ 6865of Tyre. ""בושׁי 954Be thou ashamed, צידון 6721O Zidon: כי 3588for אמר 559hath spoken, ים 3220the sea מעוז 4581the strength הים 3220of the sea, לאמר 559saying, לא 3808not, חלתי 2342I travail ולא 3808nor ילדתי 3205bring forth children, ולא 3808neither גדלתי 1431do I nourish up בחורים 970young men, רוממתי 7311bring up בתולות׃ 1330virgins.A!{"ובמים 4325waters רבים 7227And by great זרע 2233the seed שׁחר 7883of Sihor, קציר 7105the harvest יאור 2975of the river, תבואתה 8393her revenue; ותהי 1961and she is סחר 5505a mart גוים׃ 1471of nations. !"דמו 1826Be still, ישׁבי 3427ye inhabitants אי 339of the isle; סחר 5503thou whom the merchants צידון 6721of Zidon, עבר 5674that pass over ים 3220the sea, מלאוך׃ 4390have replenished. #"משׂא 4853The burden צר 6865of Tyre. הילילו 3213Howl, אניות 591ye ships תרשׁישׁ 8659of Tarshish; כי 3588for שׁדד 7703it is laid waste, מבית 1004so that there is no house, מבוא 935no entering in: מארץ 776from the land כתים 3794of Chittim נגלה׃ 1540it is revealedW'"ביום 3117day, ההוא 1931In that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, תמושׁ 4185be removed, היתד 3489shall the nail התקועה 8628that is fastened במקום 4725place נאמן 539in the sure ונגדעה 1438and be cut down, ונפלה 5307and fall; ונכרת 3772it shall be cut off: המשׂא 4853and the burden אשׁר 834that עליה 5921upon כי 3588for יהוה 3068the LORD דבר׃ 1696hath spoken'"ותלו 8518And they shall hang עליו 5921upon כל 3605him all כבוד 3519the glory בית 1004house, אביו 1of his father's הצאצאים 6631the offspring והצפעות 6849and the issue, כל 3605all כלי 3627vessels הקטן 6996of small quantity, מכלי 3627from the vessels האגנות 101of cups, ועד 5704even to כל 3605all כלי 3627the vessels הנבלים׃ 5035of flagons.,Q"ותקעתיו 8628And I will fasten יתד 3489him a nail במקום 4725place; נאמן 539in a sure והיה 1961and he shall be לכסא 3678throne כבוד 3519for a glorious לבית 1004house. אביו׃ 1to his father'sy"ונתתי 5414will I lay מפתח 4668And the key בית 1004of the house דוד 1732of David על 5921upon שׁכמו 7926his shoulder; ופתח 6605so he shall open, ואין 369and none סגר 5462shall shut; וסגר 5462and he shall shut, ואין 369and none פתח׃ 6605shall open.~u"והלבשׁתיו 3847And I will clothe כתנתך 3801him with thy robe, ואבנטך 73him with thy girdle, אחזקנו 2388and strengthen וממשׁלתך 4475thy government אתן 5414and I will commit בידו 3027into his hand: והיה 1961and he shall be לאב 1a father ליושׁב 3427to the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, ולבית 1004and to the house יהודה׃ 3063of Judah.#"והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that וקראתי 7121that I will call לעבדי 5650my servant לאליקים 471Eliakim בן 1121the son חלקיהו׃ 2518of Hilkiah:?w"והדפתיך 1920And I will drive ממצבך 4673thee from thy station, וממעמדך 4612and from thy state יהרסך׃ 2040shall he pull thee down.K"צנוף 6801 יצנפךנפה 6802and toss כדור 1754thee a ball אל 413into ארץ 776country: רחבת 7342a large ידים 3027a large שׁמה 8033there תמות 4191shalt thou die, ושׁמה 8033and there מרכבות 4818the chariots כבודך 3519of thy glory קלון 7036the shame בית 1004house. אדניך׃ 113of thy lord's}"הנה 2009Behold, יהוה 3068the LORD מטלטלך 2904will carry thee away טלטלה 2925captivity, גבר 1397with a mighty ועטך 5844and will surely cover עטה׃ 5844and will surely coverW'"מה 4100What לך פה 6311hast thou here? ומי 4310and whom לך פה 6311hast thou here, כי 3588that חצבת 2672thou hast hewed thee out לך פה 6311here, קבר 6913a sepulcher חצבי 2672he that heweth him out מרום 4791on high, קברו 6913a sepulcher חקקי 2710that graveth בסלע 5553for himself in a rock? משׁכן׃ 4908a habitation{"כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts, לך 1980Go, בא 935get אל 413thee unto הסכן 5532treasurer, הזה 2088this על 5921unto שׁבנא 7644Shebna, אשׁר 834which על 5921over הבית׃ 1004the house,7g"ונגלה 1540And it was revealed באזני 241in mine ears יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts, אם 518Surely יכפר 3722shall not be purged העון 5771iniquity הזה 2088this לכם עד 5704from you till תמתון 4191ye die, אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068by the LORD צבאות׃ 6635of hosts.Y+" והנה 2009And behold שׂשׂון 8342joy ושׂמחה 8057and gladness, הרג 2026slaying בקר 1241oxen, ושׁחט 7819and killing צאן 6629sheep, אכל 398eating בשׂר 1320flesh, ושׁתות 8354and drinking יין 3196wine: אכול 398let us eat ושׁתו 8354and drink; כי 3588for מחר 4279tomorrow נמות׃ 4191we shall die.nU" ויקרא 7121call אדני 136did the Lord יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts ביום 3117day ההוא 1931And in that לבכי 1065to weeping, ולמספד 4553and to mourning, ולקרחה 7144and to baldness, ולחגר 2296and to girding שׂק׃ 8242with sackcloth:s_" ומקוה 4724also a ditch עשׂיתם 6213Ye made בין 996between החמתים 2346the two walls למי 4325for the water הברכה 1295pool: הישׁנה 3465of the old ולא 3808but ye have not הבטתם 5027looked אל 413unto עשׂיה 6213the maker ויצרה 3335unto him that fashioned מרחוק 7350it long ago. לא 3808thereof, neither ראיתם׃ 7200had respect/" ואת 853 בתי 1004the houses ירושׁלם 3389of Jerusalem, ספרתם 5608And ye have numbered ותתצו 5422have ye broken down הבתים 1004and the houses לבצר 1219to fortify החומה׃ 2346the wall.iK" ואת 853 בקיעי 1233also the breaches עיר 5892of the city דוד 1732of David, ראיתם 7200Ye have seen כי 3588that רבו 7235 ותקבצו 6908and ye gathered together את 853 מי 4325the waters הברכה 1295pool. התחתונה׃ 8481of the lowerN "ויגל 1540And he discovered את 853 מסך 4539the covering יהודה 3063of Judah, ותבט 5027and thou didst look ביום 3117day ההוא 1931in that אל 413to נשׁק 5402the armor בית 1004of the house היער׃ 3293of the forest.b ="ויהי 1961And it shall come to pass, מבחר 4005 עמקיך 6010valleys מלאו 4390shall be full רכב 7393of chariots, והפרשׁים 6571and the horsemen שׁת 7896shall set themselves in array שׁתו 7896shall set themselves in array השׁערה׃ 8179at the gate. #"ועילם 5867And Elam נשׂא 5375bore אשׁפה 827the quiver ברכב 7393with chariots אדם 120of men פרשׁים 6571horsemen, וקיר 7024and Kir ערה 6168uncovered מגן׃ 4043the shield.b ="כי 3588For יום 3117a day מהומה 4103of trouble, ומבוסה 4001and of treading down, ומבוכה 3998and of perplexity לאדני 136by the Lord יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts בגיא 1516in the valley חזיון 2384of vision, מקרקר 6979breaking down קר 7023the walls, ושׁוע 7771and of crying אל 413to ההר׃ 2022the mountains. "על 5921me, because כן 3651 אמרתי 559said שׁעו 8159I, Look away מני 4480from אמרר 4843bitterly, בבכי 1065me; I will weep אל 408not תאיצו 213labor לנחמני 5162to comfort על 5921 שׁד 7701of the spoiling בת 1323of the daughter עמי׃ 5971of my people.w"כל 3605All קציניך 7101thy rulers נדדו 5074are fled יחד 3162together, מקשׁת 7198by the archers: אסרו 631they are bound כל 3605all נמצאיך 4672that are found אסרו 631in thee are bound יחדו 3162together, מרחוק 7350from far. ברחו׃ 1272have fledta"תשׁאות 8663of stirs, מלאה 4395 עיר 5892city, הומיה 1993a tumultuous קריה 7151city: עליזה 5947a joyous חלליך 2491thy slain לא 3808not חללי 2491slain חרב 2719with the sword, ולא 3808nor מתי 4191dead מלחמה׃ 4421in battle.# A"משׂא 4853The burden גיא 1516of the valley חזיון 2384of vision. מה 4100What לך אפוא 645aileth thee now, כי 3588that עלית 5927gone up כלך 3605thou art wholly לגגות׃ 1406to the housetops?  "ושׁאר 7605And the residue מספר 4557of the number קשׁת 7198of archers, גבורי 1368the mighty men בני 1121of the children קדר 6938of Kedar, ימעטו 4591shall be diminished: כי 3588for יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel דבר׃ 1696hath spokenw"כי 3588For כה 3541thus אמר 559said אדני 136hath the Lord אלי 413unto בעוד 5750me, Within שׁנה 8141a year, כשׁני 8141according to the years שׂכיר 7916of a hireling, וכלה 3615shall fail: כל 3605and all כבוד 3519the glory קדר׃ 6938of Kedar"כי 3588For מפני 6440from חרבות 2719the swords, נדדו 5074they fled מפני 6440from חרב 2719sword, נטושׁה 5203the drawn ומפני 6440and from קשׁת 7198bow, דרוכה 1869the bent ומפני 6440and from כבד 3514the grievousness מלחמה׃ 4421of war.J "לקראת 7125 צמא 6771to him that was thirsty, התיו 857brought מים 4325water ישׁבי 3427The inhabitants ארץ 776of the land תימא 8485of Tema בלחמו 3899with their bread קדמו 6923they prevented נדד׃ 5074him that fled.{" משׂא 4853The burden בערב 6152upon Arabia. ביער 3293In the forest בערב 6152in Arabia תלינו 3885shall ye lodge, ארחות 736O ye traveling companies דדנים׃ 1720of Dedanim.D" אמר 559said, שׁמר 8104The watchman אתה 857cometh, בקר 1242The morning וגם 1571and also לילה 3915the night: אם 518if תבעיון 1158ye will inquire, בעיו 1158inquire שׁבו 7725ye: return, אתיו׃ 857come.>u" משׂא 4853The burden דומה 1746of Dumah. אלי 413to קרא 7121He calleth משׂעיר 8165 שׁמר 8104Watchman, מה 4100what מלילה 3915of the night? שׁמר 8104Watchman, מה 4100what מליל׃ 3915of the night?i~K" מדשׁתי 4098O my threshing, ובן 1121and the corn גרני 1637of my floor: אשׁר 834that which שׁמעתי 8085I have heard מאת 853 יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, הגדתי׃ 5046have I declared}" והנה 2009And, behold, זה 2088here בא 935cometh רכב 7393a chariot אישׁ 376of men, צמד 6776a couple פרשׁים 6571of horsemen. ויען 6030And he answered ויאמר 559and said, נפלה 5307is fallen, נפלה 5307is fallen; בבל 894Babylon וכל 3605and all פסילי 6456the graven images אלהיה 430of her gods שׁבר 7665he hath broken לארץ׃ 776unto the ground.&|E"ויקרא 7121And he cried, אריה 738A lion: על 5921upon מצפה 4707the watchtower אדני 136 אנכי 595I עמד 5975stand תמיד 8548continually יומם 3119in the daytime, ועל 5921in משׁמרתי 4931my ward אנכי 595and I נצב 5324am set כל 3605whole הלילות׃ 3915nights:w{g"וראה 7200And he saw רכב 7393a chariot צמד 6776a couple פרשׁים 6571of horsemen, רכב 7393a chariot חמור 2543of asses, רכב 7393a chariot גמל 1581of camels; והקשׁיב 7181and he hearkened קשׁב 7182diligently רב 7227with much קשׁב׃ 7182heed:-zS"כי 3588For כה 3541thus אמר 559said אלי 413unto אדני 136hath the Lord לך 1980me, Go, העמד 5975set המצפה 6822a watchman, אשׁר 834what יראה 7200he seeth. יגיד׃ 5046let him declarey"ערך 6186Prepare השׁלחן 7979the table, צפה 6823 הצפיתכול 398eat, שׁתה 8354drink: קומו 6965arise, השׂרים 8269ye princes, משׁחו 4886anoint מגן׃ 4043the shield.$xA"תעה 8582panted, לבבי 3824My heart פלצות 6427fearfulness בעתתני 1204frightened את 853 נשׁף 5399me: the night חשׁקי 2837of my pleasure שׂם 7760hath he turned לי לחרדה׃ 2731into fear4wa"על 5921 כןלאו 4390filled מתני 4975are my loins חלחלה 2479with pain: צירים 6735pangs אחזוני 270have taken hold כצירי 6735upon me, as the pangs יולדה 3205of a woman that travaileth: נעויתי 5753I was bowed down משׁמע 8085at the hearing נבהלתי 926I was dismayed מראות׃ 7200at the seeingivK"חזות 2380vision קשׁה 7186A grievous הגד 5046is declared לי הבוגד 898unto me; the treacherous dealer בוגד 898dealeth treacherously, והשׁודד 7703and the spoiler שׁודד 7703spoileth. עלי 5927Go up, עילם 5867O Elam: צורי 6696besiege, מדי 4074O Media; כל 3605all אנחתה 585the sighing השׁבתי׃ 7673thereof have I made to cease.Ou "משׂא 4853The burden מדבר 4057of the desert ים 3220of the sea. כסופות 5492As whirlwinds בנגב 5045in the south לחלף 2498pass through; ממדבר 4057from the desert, בא 935it cometh מארץ 776land. נוראה׃ 3372from a terribleJt "ואמר 559shall say ישׁב 3427And the inhabitant האי 339isle הזה 2088of this ביום 3117day, ההוא 1931in that הנה 2009Behold, כה 3541such מבטנו 4007our expectation, אשׁר 834whither נסנו 5127we flee שׁם 8033whither לעזרה 5833for help להנצל 5337to be delivered מפני 6440from מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria: ואיך 349and how נמלט 4422escape? אנחנו׃ 587shall weqs["וחתו 2865And they shall be afraid ובשׁו 954and ashamed מכושׁ 3568 מבטם 4007their expectation, ומן 4480and of מצרים 4714Egypt תפארתם׃ 8597their glory.+rO"כן 3651So ינהג 5090lead away מלך 4428shall the king אשׁור 804of Assyria את 853 שׁבי 7628prisoners, מצרים 4714the Egyptians ואת 853 גלות 1546captives, כושׁ 3568and the Ethiopians נערים 5288young וזקנים 2205and old, ערום 6174naked ויחף 3182and barefoot, וחשׂופי 2834uncovered, שׁת 8357even with buttocks ערות 6172to the shame מצרים׃ 4714of Egypt.Xq)"ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD כאשׁר 834Like as הלך 1980hath walked עבדי 5650my servant ישׁעיהו 3470Isaiah ערום 6174naked ויחף 3182and barefoot שׁלשׁ 7969three שׁנים 8141years אות 226a sign ומופת 4159and wonder על 5921upon מצרים 4714Egypt ועל 5921and upon כושׁ׃ 3568Ethiopia;p"בעת 6256time ההיא 1931At the same דבר 1696spoke יהוה 3069 ביד 3027by ישׁעיהו 3470Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz, לאמר 559saying, לך 1980Go ופתחת 6605and loose השׂק 8242the sackcloth מעל 5921from off מתניך 4975thy loins, ונעלך 5275thy shoe תחלץ 2502and put off מעל 5921from רגליך 7272thy foot. ויעשׂ 6213And he did כן 3651so, הלך 1980walking ערום 6174naked ויחף׃ 3182and barefoot.o "בשׁנת 8141In the year בא 935came תרתן 8661that Tartan אשׁדודה 795unto Ashdod, בשׁלח 7971sent אתו 853 סרגון 5623(when Sargon מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria וילחם 3898him,) and fought באשׁדוד 795against Ashdod, וילכדה׃ 3920and tookn5"אשׁר 834Whom ברכו 1288shall bless, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts לאמר 559saying, ברוך 1288Blessed עמי 5971my people, מצרים 4714Egypt ומעשׂה 4639the work ידי 3027of my hands, אשׁור 804and Assyria ונחלתי 5159mine inheritance. ישׂראל׃ 3478and IsraelOm"ביום 3117day ההוא 1931In that יהיה 1961be ישׂראל 3478shall Israel שׁלישׁיה 7992the third למצרים 4714with Egypt ולאשׁור 804and with Assyria, ברכה 1293a blessing בקרב 7130in the midst הארץ׃ 776of the land:`l9"ביום 3117day ההוא 1931In that תהיה 1961shall there be מסלה 4546a highway ממצרים 4714into Egypt, אשׁורה 804to Assyria, ובא 935shall come אשׁור 804and the Assyrian במצרים 4714and the Egyptian ומצרים 4714and the Egyptians באשׁור 804into Assyria, ועבדו 5647shall serve מצרים 4714 אתשׁור׃ 804the Assyrians.{ko"ונגף 5062shall smite יהוה 3068And the LORD את 853 מצרים 4714Egypt: נגף 5062he shall smite ורפוא 7495and heal ושׁבו 7725and they shall return עד 5704to יהוה 3068the LORD, ונעתר 6279and he shall be entreated להם ורפאם׃ 7495of them, and shall heal j"ונודע 3045shall be known יהוה 3068And the LORD למצרים 4714to Egypt, וידעו 3045shall know מצרים 4714and the Egyptians את 853 יהוה 3068the LORD ביום 3117day, ההוא 1931in that ועבדו 5647and shall do זבח 2077sacrifice ומנחה 4503and oblation; ונדרו 5087yea, they shall vow נדר 5088a vow ליהוה 3068unto the LORD, ושׁלמו׃ 7999and perform O~e}Q|yyvus4qyon)lk jhfwdib`^\[5YXtWVUSSRPNM:KJIGFED?B@?<:X98c76432d/-+V)Z&$#"(CMoj p m  "ועתה 6258Now אל 408therefore be ye not mockers, תתלוצצו 3887therefore be ye not mockers, פן 6435lest יחזקו 2388be made strong: מוסריכם 4147your bands כי 3588for כלה 3617a consumption, ונחרצה 2782even determined שׁמעתי 8085I have heard מאת 853 אדני 136the Lord יהוה 3068 צבאות 6635of hosts על 5921upon כל 3605the whole הארץ׃ 776earth. }"כי 3588For כהר 2022as mount פרצים 6559 יקום 6965shall rise up יהוה 3068the LORD כעמק 6010as the valley בגבעון 1391of Gibeon, ירגז 7264he shall be wroth לעשׂות 6213that he may do מעשׂהו 4639his work, זר 2114his strange מעשׂהו 4639work; ולעבד 5647and bring to pass עבדתו 5656his act, נכריה 5237his strange עבדתו׃ 5656act.  "כי 3588For קצר 7114is shorter המצע 4702the bed מהשׂתרע 8311than that can stretch himself והמסכה 4541and the covering צרה 6887narrower כהתכנס׃ 3664than that he can wrap himselfQ"מדי 1767 עברו 5674that it goeth forth יקח 3947it shall take אתכם 853 כי 3588you: for בבקר 1242morning בבקר 1242by morning יעבר 5674shall it pass over, ביום 3117by day ובלילה 3915and by night: והיה 1961and it shall be רק 7535only זועה 2113a vexation הבין 995understand שׁמועה׃ 8052the report.lQ"וכפר 3722shall be disannulled, בריתכם 1285And your covenant את 854with מות 4194death וחזותכם 2380and your agreement את 854with שׁאול 7585hell לא 3808shall not תקום 6965stand; שׁוט 7752scourge שׁוטף 7857the overflowing כי 3588when יעבר 5674shall pass through, והייתם 1961then ye shall be לו למרמס׃ 4823trodden down/W"ושׂמתי 7760also will I lay משׁפט 4941Judgment לקו 6957to the line, וצדקה 6666and righteousness למשׁקלת 4949to the plummet: ויעה 3261shall sweep away ברד 1259and the hail מחסה 4268the refuge כזב 3577of lies, וסתר 5643the hiding place. מים 4325and the waters ישׁטפו׃ 7857shall overflow~u"לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, הנני 2005 יסד 3245I lay בציון 6726in Zion אבן 68a stone, אבן 68stone, בחן 976a tried פנת 6438corner יקרת 3368a precious מוסד 4143foundation: מוסד 3245for a foundation המאמין 539he that believeth לא 3808shall not יחישׁ׃ 2363make haste.%C"כי 3588Because אמרתם 559ye have said, כרתנו 3772We have made ברית 1285a covenant את 854with מות 4194death, ועם 5973and with שׁאול 7585hell עשׂינו 6213are we at חזה 2374agreement; שׁיט 7885 שׁוטף 7752scourge כי 3588when עבר 5674shall pass through, לא 3808it shall not יבואנו 935come כי 3588unto us: for שׂמנו 7760we have made כזב 3577lies מחסנו 4268our refuge, ובשׁקר 8267and under falsehood נסתרנו׃ 5641have we hid ourselves:K"לכן 3651Wherefore שׁמעו 8085hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, אנשׁי 376men, לצון 3944ye scornful משׁלי 4910that rule העם 5971people הזה 2088this אשׁר 834which בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.*M" והיה 1961was להם 1992 דבר 1697But the word יהוה 3068of the LORD צו 6673unto them precept לצו 6673upon precept, צו 6673precept לצו 6673upon precept; קו 6957line לקו 6957upon line, קו 6957line לקו 6957upon line; זעיר 2191a little, שׁם 8033here זעיר 2191a little; שׁם 8033there למען 4616that ילכו 1980they might go, וכשׁלו 3782and fall אחור 268backward, ונשׁברו 7665and be broken, ונוקשׁו 3369and snared, ונלכדו׃ 3920and taken.oW" אשׁר 834whom אמר 559he said, אליהם 413To זאת 2063This המנוחה 4496the rest הניחו 5117to rest; לעיף 5889ye may cause the weary וזאת 2063and this המרגעה 4774the refreshing: ולא 3808not אבוא 14yet they would שׁמוע׃ 8085hear." כי 3588For בלעגי 3934with stammering שׂפה 8193lips ובלשׁון 3956tongue אחרת 312and another ידבר 1696will he speak אל 413to העם 5971people. הזה׃ 2088this^5" כי 3588For צו 6673precept לצו 6673upon precept, צו 6673precept לצו 6673upon precept; קו 6957line לקו 6957upon line, קו 6957line לקו 6957upon line; זעיר 2191a little, שׁם 8033here זעיר 2191a little: שׁם׃ 8033therer~]" את 853 מי 4310Whom יורה 3384shall he teach דעה 1844knowledge? ואת 853 מי 4310and whom יבין 995shall he make to understand שׁמועה 8052doctrine? גמולי 1580weaned מחלב 2461from the milk, עתיקי 6267drawn משׁדים׃ 7699from the breasts.Y}+"כי 3588For כל 3605all שׁלחנות 7979tables מלאו 4390are full קיא 6892of vomit צאה 6675filthiness, בלי 1097no מקום׃ 4725place|5"וגם 1571also אלה 428But they ביין 3196through wine, שׁגו 7686have erred ובשׁכר 7941and through strong drink תעו 8582are out of the way; כהן 3548the priest ונביא 5030and the prophet שׁגו 7686have erred בשׁכר 7941through strong drink, נבלעו 1104they are swallowed up מן 4480of היין 3196wine, תעו 8582they are out of the way מן 4480through השׁכר 7941strong drink; שׁגו 7686they err בראה 7203in vision, פקו 6328they stumble פליליה׃ 6417judgment.N{"ולרוח 7307And for a spirit משׁפט 4941of judgment ליושׁב 3427to him that sitteth על 5921in המשׁפט 4941judgment, ולגבורה 1369and for strength משׁיבי 7725to them that turn מלחמה 4421the battle שׁערה׃ 8179to the gate.jzM"ביום 3117day ההוא 1931In that יהיה 1961be יהוה 3068shall the LORD צבאות 6635of hosts לעטרת 5850for a crown צבי 6643of glory, ולצפירת 6843and for a diadem תפארה 8597of beauty, לשׁאר 7605unto the residue עמו׃ 5971of his people,qy["והיתה 1961shall be ציצת 6733flower, נבל 5034a fading צבי 6643And the glorious תפארתו 8597beauty, אשׁר 834which על 5921on ראשׁ 7218the head גיא 1516valley, שׁמנים 8081of the fat כבכורה 1061as the hasty fruit בטרם 2962before קיץ 7019the summer; אשׁר 834which יראה 7200he that looketh הראה 7200upon it seeth, אותה 853 בעודה 5750while it is yet בכפו 3709in his hand יבלענה׃ 1104he eateth it up.[x/"ברגלים 7272under feet: תרמסנה 7429shall be trodden עטרת 5850The crown גאות 1348of pride, שׁכורי 7910the drunkards אפרים׃ 669of Ephraim,Pw"הנה 2009Behold, חזק 2389hath a mighty ואמץ 533and strong one, לאדני 136the Lord כזרם 2230as a tempest ברד 1259of hail שׂער 8178storm, קטב 6986a destroying כזרם 2230as a flood מים 4325waters כבירים 3524of mighty שׁטפים 7857overflowing, הניח 3240 לארץ 776to the earth ביד׃ 3027with the hand.qv ]"הוי 1945Woe עטרת 5850to the crown גאות 1348of pride, שׁכרי 7910to the drunkards אפרים 669of Ephraim, וציץ 6731flower, נבל 5034a fading צבי 6643whose glorious תפארתו 8597beauty אשׁר 834which על 5921on ראשׁ 7218the head גיא 1516valleys שׁמנים 8081of the fat הלומי 1986of them that are overcome יין׃ 3196with wine!u}" והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that יתקע 8628shall be blown, בשׁופר 7782trumpet גדול 1419the great ובאו 935and they shall come האבדים 6which were ready to perish בארץ 776in the land אשׁור 804of Assyria, והנדחים 5080and the outcasts בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, והשׁתחוו 7812and shall worship ליהוה 3068the LORD בהר 2022mount הקדשׁ 6944in the holy בירושׁלם׃ 3389at Jerusalem.wtg" והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that יחבט 2251shall beat off יהוה 3069 משׁבלת 7641from the channel הנהר 5104of the river עד 5704unto נחל 5158the stream מצרים 4714of Egypt, ואתם 859and ye תלקטו 3950shall be gathered לאחד 259one אחד 259by one, בני 1121O ye children ישׂראל׃ 3478of Israel.s" ביבשׁ 3001thereof are withered, קצירה 7105When the boughs תשׁברנה 7665they shall be broken off: נשׁים 802the women באות 935come, מאירות 215 אותהי 3588for לא 3808of no עם 5971it a people בינות 998understanding: הוא 1931he על 5921therefore כן 3651therefore לא 3808them will not ירחמנו 7355have mercy עשׂהו 6213that made ויצרו 3335on them, and he that formed לא 3808them will show them no favor. יחננו׃ 2603them will show them no favor.Xr)" כי 3588Yet עיר 5892city בצורה 1219the defensed בדד 910desolate, נוה 5116the habitation משׁלח 7971forsaken, ונעזב 5800and left כמדבר 4057like a wilderness: שׁם 8033there ירעה 7462feed, עגל 5695shall the calf ושׁם 8033and there ירבץ 7257shall he lie down, וכלה 3615and consume סעפיה׃ 5585the branchesq)" לכן 3651therefore בזאת 2063By this יכפר 3722be purged; עון 5771shall the iniquity יעקב 3290of Jacob וזה 2088and this כל 3605all פרי 6529the fruit הסר 5493to take away חטאתו 2403his sin; בשׂומו 7760when he maketh כל 3605all אבני 68the stones מזבח 4196of the altar כאבני 68as chalkstones גר 1615as chalkstones מנפצות 5310that are beaten in sunder, לא 3808shall not יקמו 6965stand up. אשׁרים 842the groves וחמנים׃ 2553and images.pU"בסאסאה 5432In measure, בשׁלחה 7971when it shooteth forth, תריבנה 7378thou wilt debate הגה 1898with it: he stayeth ברוחו 7307wind הקשׁה 7186his rough ביום 3117in the day קדים׃ 6921of the east wind. o "הכמכת 4347him, as he smote מכהו 5221Hath he smitten הכהו 5221those that smote אם 518 כהרג 2027according to the slaughter הרגיו 2026him? is he slain הרג׃ 2026of them that are slainZn-"הבאים 935He shall cause them that come ישׁרשׁ 8327to take root: יעקב 3290of Jacob יציץ 6692shall blossom ופרח 6524and bud, ישׂראל 3478Israel ומלאו 4390and fill פני 6440the face תבל 8398of the world תנובה׃ 8570with fruit.wmg"או 176Or יחזק 2388let him take hold במעוזי 4581of my strength, יעשׂה 6213he may make שׁלום 7965peace לי שׁלום 7965peace יעשׂה׃ 6213with me; he shall make]l3"חמה 2534Fury אין 369not לי מי 4310in me: who יתנני 5414would set שׁמיר 8068the briers שׁית 7898thorns במלחמה 4421against me in battle? אפשׂעה 6585I would go בה אציתנה 6702through them, I would burn יחד׃ 3162them together.Pk"אני 589I יהוה 3068the LORD נצרה 5341do keep לרגעים 7281it every moment: אשׁקנה 8248it; I will water פן 6435lest יפקד 6485hurt עליה 5921hurt לילה 3915it night ויום 3117and day. אצרנה׃ 5341it, I will keepj/"ביום 3117day ההוא 1931In that כרם 3754ye unto her, A vineyard חמד 2531of red wine. ענו׃ 6030i "ביום 3117day ההוא 1931In that יפקד 6485shall punish יהוה 3068the LORD בחרבו 2719sword הקשׁה 7186with his sore והגדולה 1419and great והחזקה 2389and strong על 5921shall punish לויתן 3882leviathan נחשׁ 5175serpent, ברח 1281the piercing ועל 5921 לויתן 3882even leviathan נחשׁ 5175serpent; עקלתון 6129that crooked והרג 2026and he shall slay את 853 התנין 8577the dragon אשׁר 834that בים׃ 3220in the sea.5hc"כי 3588For, הנה 2009behold, יהוה 3068the LORD יצא 3318cometh ממקומו 4725out of his place לפקד 6485to punish עון 5771for their iniquity: ישׁב 3427the inhabitants הארץ 776of the earth עליו 5921cover וגלתה 1540also shall disclose הארץ 776the earth את 853 דמיה 1818her blood, ולא 3808and shall no תכסה 3680cover עוד 5750more על 5921 הרוגיה׃ 2026her slain.g"לך 1980Come, עמי 5971my people, בא 935enter בחדריך 2315thou into thy chambers, וסגר 5462and shut דלתיך 1817thy doors בעדך 1157about חבי 2247thee: hide כמעט 4592thyself as it were for a little רגע 7281moment, עד 5704until יעבור 5674be overpast. זעם׃ 5674Wf'"יחיו 2421shall live, מתיך 4191Thy dead נבלתי 5038my dead body יקומון 6965shall they arise. הקיצו 6974Awake ורננו 7442and sing, שׁכני 7931ye that dwell עפר 6083in dust: כי 3588for טל 2919thy dew אורת 219of herbs, טלך 2919the dew וארץ 776and the earth רפאים 7496the dead. תפיל׃ 5307shall cast out.eU"הרינו 2030 חלנו 2342we have been in pain, כמו 3644we have as it were ילדנו 3205brought forth רוח 7307wind; ישׁועת 3444any deliverance בל 1077we have not נעשׂה 6213wrought ארץ 776in the earth; ובל 1077neither יפלו 5307fallen. ישׁבי 3427have the inhabitants תבל׃ 8398of the worldwdg"כמו 3644Like as הרה 2030a woman with child, תקריב 7126draweth near ללדת 3205the time of her delivery, תחיל 2342is in pain, תזעק 2199crieth out בחבליה 2256in her pangs; כן 3651so היינו 1961have we been מפניך 6440in thy sight, יהוה׃ 3068O LORD.Vc%"יהוה 3068LORD, בצר 6862in trouble פקדוך 6485have they visited צקון 6694thee, they poured out לחשׁ 3908a prayer מוסרך׃ 4148thy chastening\b1"יספת 3254Thou hast increased לגוי 1471the nation, יהוה 3068O LORD, יספת 3254thou hast increased לגוי 1471the nation: נכבדת 3513thou art glorified: רחקת 7368thou hadst removed far כל 3605all קצוי 7099the ends ארץ׃ 776of the earth.a"מתים 4191dead, בל 1077they shall not יחיו 2421live; רפאים 7496deceased, בל 1077they shall not יקמו 6965rise: לכן 3651therefore פקדת 6485hast thou visited ותשׁמידם 8045and destroyed ותאבד 6to perish. כל 3605them, and made all זכר׃ 2143their memory%`C" יהוה 3068O LORD אלהינו 430our God, בעלונו 1166thee have had dominion אדנים 113lords זולתך 2108beside לבד 905over us: by thee only בך נזכיר 2142will we make mention שׁמך׃ 8034of thy name.~_u" יהוה 3068LORD, תשׁפת 8239thou wilt ordain שׁלום 7965peace לנו כי 3588for us: for גם 1571thou also כל 3605all מעשׂינו 4639our works פעלת׃ 6466hast wrought ^ " יהוה 3068LORD, רמה 7311 ידך 3027thy hand בל 1077they will not יחזיון 2372see: יחזו 2372they shall see, ויבשׁו 954and be ashamed קנאת 7068for envy עם 5971at the people; אף 637yea, אשׁ 784the fire צריך 6862of thine enemies תאכלם׃ 398shall devour]" יחן 2603Let favor be showed רשׁע 7563to the wicked, בל 1077will he not למד 3925learn צדק 6664righteousness: בארץ 776in the land נכחות 5229of uprightness יעול 5765will he deal unjustly, ובל 1077and will not יראה 7200behold גאות 1348the majesty יהוה׃ 3069\y" נפשׁי 5315With my soul אויתיך 183have I desired בלילה 3915thee in the night; אף 637yea, רוחי 7307with my spirit בקרבי 7130within אשׁחרך 7836me will I seek thee early: כי 3588for כאשׁר 834when משׁפטיך 4941thy judgments לארץ 776in the earth, צדק 6664righteousness. למדו 3925will learn ישׁבי 3427the inhabitants תבל׃ 8398of the worldA[{"אף 637Yea, ארח 734in the way משׁפטיך 4941of thy judgments, יהוה 3068O LORD, קוינוך 6960have we waited לשׁמך 8034to thy name, ולזכרך 2143and to the remembrance תאות 8378for thee; the desire נפשׁ׃ 5315of soulrZ]"ארח 734The way לצדיק 6662of the just מישׁרים 4339uprightness: ישׁר 3477thou, most upright, מעגל 4570the path צדיק 6662of the just. תפלס׃ 6424dost weighOY"תרמסנה 7429shall tread it down, רגל 7272The foot רגלי 7272the feet עני 6041of the poor, פעמי 6471the steps דלים׃ 1800of the needy.#X?"כי 3588For השׁח 7817he bringeth down ישׁבי 3427them that dwell מרום 4791on high; קריה 7151city, נשׂגבה 7682the lofty ישׁפילנה 8213he layeth it low; ישׁפילה 8213he layeth it low, עד 5704to ארץ 776the ground; יגיענה 5060he bringeth עד 5704it to עפר׃ 6083the dust. W"בטחו 982Trust ביהוה 3068ye in the LORD עדי 5704forever: עד 5703forever: כי 3588for ביה 3050in the LORD יהוה 3068JEHOVAH צור 6697strength: עולמים׃ 5769everlastingjVM"יצר 3336mind סמוך 5564stayed תצר 5341Thou wilt keep שׁלום 7965in perfect peace, שׁלום 7965in perfect peace, כי 3588because בך בטוח׃ 982he trustethlUQ"פתחו 6605Open שׁערים 8179ye the gates, ויבא 935may enter in. גוי 1471nation צדיק 6662that the righteous שׁמר 8104which keepeth אמנים׃ 529the truthT "ביום 3117day ההוא 1931In that יושׁר 7891be sung השׁיר 7892song הזה 2088shall this בארץ 776in the land יהודה 3063of Judah; עיר 5892city; עז 5794 לנו ישׁועה 3444salvation ישׁית 7896will appoint חומות 2346walls וחל׃ 2426and bulwarks.3S_" ומבצר 4013And the fortress משׂגב 4869of the high fort חומתיך 2346of thy walls השׁח 7817shall he bring down, השׁפיל 8213lay low, הגיע 5060bring לארץ 776to the ground, עד 5704to עפר׃ 6083the dust.AR{" ופרשׂ 6566And he shall spread forth ידיו 3027his hands בקרבו 7130in the midst כאשׁר 834of them, as יפרשׂ 6566spreadeth forth השׂחה 7811he that swimmeth לשׂחות 7811to swim: והשׁפיל 8213and he shall bring down גאותו 1346their pride עם 5973together with ארבות 698the spoils ידיו׃ 3027of their hands.Q5" כי 3588For תנוח 5117rest, יד 3027shall the hand יהוה 3068of the LORD בהר 2022mountain הזה 2088in this ונדושׁ 1758shall be trodden down מואב 4124and Moab תחתיו 8478under כהדושׁ 1758is trodden down מתבן 4963him, even as straw במי 4325 מדמנה׃ 4087for the dunghill.pPY" ואמר 559And it shall be said ביום 3117day, ההוא 1931in that הנה 2009Lo, אלהינו 430our God; זה 2088this קוינו 6960we have waited לו ויושׁיענו 3467for him, and he will save זה 2088us: this יהוה 3069 קוינו 6960we have waited לו נגילה 1523for him, we will be glad ונשׂמחה 8055and rejoice בישׁועתו׃ 3444in his salvation.1O["בלע 1104He will swallow up המות 4194death לנצח 5331in victory; ומחה 4229will wipe away אדני 136and the Lord יהוה 3069GOD דמעה 1832tears מעל 5921from off כל 3605all פנים 6440faces; וחרפת 2781and the rebuke עמו 5971of his people יסיר 5493shall he take away מעל 5921from off כל 3605all הארץ 776the earth: כי 3588for יהוה 3068the LORD דבר׃ 1696hath spokenN/"ובלע 1104And he will destroy בהר 2022mountain הזה 2088in this פני 6440the face הלוט 3875of the covering הלוט 3874cast על 5921over כל 3605all העמים 5971people, והמסכה 4541and the veil הנסוכה 5259that is spread על 5921over כל 3605all הגוים׃ 1471nations. M "ועשׂה 6213make יהוה 3068shall the LORD צבאות 6635of hosts לכל 3605unto all העמים 5971people בהר 2022mountain הזה 2088And in this משׁתה 4960a feast שׁמנים 8081of fat things, משׁתה 4960a feast שׁמרים 8105of wines on the lees, שׁמנים 8081of fat things ממחים 4229full of marrow, שׁמרים 8105of wines on the lees מזקקים׃ 2212well refined.L"כחרב 2721as the heat בציון 6724in a dry place; שׁאון 7588the noise זרים 2114of strangers, תכניע 3665Thou shalt bring down חרב 2721the heat בצל 6738with the shadow עב 5645of a cloud: זמיר 2158 עריצים 6184of the terrible ones יענה׃ 6030shall be brought low.Ky"כי 3588For היית 1961thou hast been מעוז 4581a strength לדל 1800to the poor, מעוז 4581a strength לאביון 34to the needy בצר 6862in his distress, לו מחסה 4268a refuge מזרם 2230from the storm, צל 6738a shadow מחרב 2721from the heat, כי 3588when רוח 7307the blast עריצים 6184of the terrible ones כזרם 2230as a storm קיר׃ 7023the wall.Jy"על 5921 כןכבדוך 3513glorify עם 5971people עז 5794shall the strong קרית 7151thee, the city גוים 1471nations עריצים 6184of the terrible ייראוך׃ 3372shall fearI%"כי 3588For שׂמת 7760thou hast made מעיר 5892of a city לגל 1530a heap; קריה 7151city בצורה 1219a defensed למפלה 4654a ruin: ארמון 759a palace זרים 2114of strangers מעיר 5892to be no city; לעולם 5769it shall never לא 3808it shall never יבנה׃ 1129be built.H y"יהוה 3068O LORD, אלהי 430my God; אתה 859thou ארוממך 7426 אודה 3034thee, I will praise שׁמך 8034thy name; כי 3588for עשׂית 6213thou hast done פלא 6382wonderful עצות 6098counsels מרחוק 7350of old אמונה 530faithfulness אמן׃ 544truth.PG"וחפרה 2659shall be confounded, הלבנה 3842Then the moon ובושׁה 954ashamed, החמה 2535and the sun כי 3588when מלך 4427shall reign יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts בהר 2022in mount ציון 6726Zion, ובירושׁלם 3389and in Jerusalem, ונגד 5048and before זקניו 2205his ancients כבוד׃ 3519gloriously.vFe"ואספו 622And they shall be gathered together, אספה 626are gathered אסיר 616prisoners על 5921in בור 953the pit, וסגרו 5462and shall be shut up על 5921in מסגר 4525the prison, ומרב 7230and after many ימים 3117days יפקדו׃ 6485shall they be visited.6Ee"והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that יפקד 6485shall punish יהוה 3068the LORD על 5921shall punish צבא 6635the host המרום 4791of the high ones במרום 4791on high, ועל 5921upon מלכי 4428and the kings האדמה 127of the earth על 5921 האדמה׃ 127the earth.cD?"נוע 5128shall reel to and fro תנוע 5128shall reel to and fro ארץ 776The earth כשׁכור 7910like a drunkard, והתנודדה 5110and shall be removed כמלונה 4412like a cottage; וכבד 3513thereof shall be heavy עליה 5921upon פשׁעה 6588and the transgression ונפלה 5307it; and it shall fall, ולא 3808and not תסיף 3254again. קום׃ 6965risedCA"רעה 7489is utterly broken down, התרעעה 7489is utterly broken down, הארץ 776The earth פור 6565is clean dissolved, התפוררה 6565is clean dissolved, ארץ 776the earth מוט 4131is moved exceedingly. התמוטטה 4131is moved exceedingly. ארץ׃ 776the earthB"והיה 1961And it shall come to pass, הנס 5127he who fleeth מקול 6963from the noise הפחד 6343of the fear יפל 5307shall fall אל 413into הפחת 6354the pit; והעולה 5927and he that cometh up מתוך 8432out of the midst הפחת 6354of the pit ילכד 3920shall be taken בפח 6341in the snare: כי 3588for ארבות 699the windows ממרום 4791from on high נפתחו 6605are open, וירעשׁו 7493do shake. מוסדי 4146and the foundations ארץ׃ 776of the earthHA "פחד 6343Fear, ופחת 6354and the pit, ופח 6341and the snare, עליך 5921upon יושׁב 3427thee, O inhabitant הארץ׃ 776of the earth.=@s"מכנף 3671 הארץ 776of the earth זמרת 2158songs, שׁמענו 8085have we heard צבי 6643glory לצדיק 6662to the righteous. ואמר 559But I said, רזי 7334My leanness, לי רזי 7334my leanness, לי אוי 188woe לי בגדים 898unto me! the treacherous dealers בגדו 898have dealt treacherously; ובגד 899have dealt very treacherously. בוגדים 898yea, the treacherous dealers בגדו׃ 898have dealt very treacherously./?W"על 5921 כןארים 217in the fires, כבדו 3513glorify יהוה 3068ye the LORD באיי 339in the isles הים 3220of the sea. שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD אלהי 430God ישׂראל׃ 3478of Israel>"המה 1992They ישׂאו 5375shall lift up קולם 6963their voice, ירנו 7442they shall sing בגאון 1347for the majesty יהוה 3069 צהלו 6670they shall cry aloud מים׃ 3220from the sea.=%" כי 3588When כה 3541thus יהיה 1961it shall be בקרב 7130in the midst הארץ 776of the land בתוך 8432among העמים 5971the people, כנקף 5363as the shaking זית 2132of an olive tree, כעוללת 5955as the gleaning grapes אם 518when כלה 3615is done. בציר׃ 1210the vintage G@)~|!{ywvuhtLspoRmkhDfeba+^\[= ;:8C532/-,)*A(&$b" Lwo5Gq)- 6 7@R3"כי 3588For ביום 3117day ההוא 1931in that ימאסון 3988shall cast away אישׁ 376every man אלילי 457his idols כספו 3701of silver, ואלילי 457and his idols זהבו 2091of gold, אשׁר 834which עשׂו 6213have made לכם ידיכם 3027your own hands חטא׃ 2399unto you a sin.IQ "שׁובו 7725Turn לאשׁר 834ye unto whom העמיקו 6009have deeply סרה 5627revolted. בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of IsraelP}"כצפרים 6833As birds עפות 5774flying, כן 3651so יגן 1598defend יהוה 3068will the LORD צבאות 6635of hosts על 5921defend ירושׁלם 3389Jerusalem; גנון 1598defending והציל 5337also he will deliver פסח 6452passing over והמליט׃ 4422he will preserve$OA"כי 3588For כה 3541thus אמר 559spoken יהוה 3068hath the LORD אלי 413unto כאשׁר 834me, Like as יהגה 1897roaring האריה 738the lion והכפיר 3715and the young lion על 5921on טרפו 2964his prey, אשׁר 834when יקרא 7121is called forth עליו 5921against מלא 4393a multitude רעים 7462of shepherds מקולם 6963of their voice, לא 3808him, will not יחת 2865be afraid ומהמונם 1995himself for the noise לא 3808nor יענה 6031abase כן 3651of them: so ירד 3381come down יהוה 3068shall the LORD צבאות 6635of hosts לצבא 6633to fight על 5921for הר 2022mount ציון 6726Zion, ועל 5921and for גבעתה׃ 1389the hillQN"ומצרים 4714Now the Egyptians אדם 120men, ולא 3808and not אל 410God; וסוסיהם 5483and their horses בשׂר 1320flesh, ולא 3808and not רוח 7307spirit. ויהוה 3068When the LORD יטה 5186shall stretch out ידו 3027his hand, וכשׁל 3782shall fall, עוזר 5826both he that helpeth ונפל 5307shall fall down, עזר 5826and he that is helped ויחדו 3162together. כלם 3605and they all יכליון׃ 3615shall failrM]"וגם 1571also הוא 1931Yet he חכם 2450wise, ויבא 935and will bring רע 7451evil, ואת 853 דבריו 1697his words: לא 3808and will not הסיר 5493call back וקם 6965but will arise על 5921against בית 1004the house מרעים 7489of the evildoers, ועל 5921and against עזרת 5833the help פעלי 6466of them that work און׃ 205iniquity.wL i"הוי 1945Woe הירדים 3381to them that go down מצרים 4714to Egypt לעזרה 5833for help; על 5921on סוסים 5483horses, ישׁענו 8172and stay ויבטחו 982and trust על 5921in רכב 7393chariots, כי 3588because רב 7227many; ועל 5921and in פרשׁים 6571horsemen, כי 3588because עצמו 6105they are very strong; מאד 3966they are very strong; ולא 3808not שׁעו 8159but they look על 5921unto קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel, ואת 853 יהוה 3068the LORD! לא 3808neither דרשׁו׃ 1875seekCK"!כי 3588For ערוך 6186ordained מאתמול 865of old; תפתה 8613Tophet גם 1571yea, הוא 1931it למלך 4428for the king הוכן 3559is prepared; העמיק 6009he hath made deep הרחב 7337large: מדרתה 4071the pile אשׁ 784thereof fire ועצים 6086wood; הרבה 7235and much נשׁמת 5397the breath יהוה 3068of the LORD, כנחל 5158like a stream גפרית 1614of brimstone, בערה׃ 1197doth kindleQJ" והיה 1961him, shall be כל 3605And every place מעבר 4569shall pass, מטה 4294staff מוסדה 4145where the grounded אשׁר 834which יניח 5117shall lay יהוה 3068the LORD עליו 5921upon בתפים 8596with tabrets ובכנרות 3658and harps: ובמלחמות 4421and in battles תנופה 8573of shaking נלחם׃ 3898will he fightiIK"כי 3588For מקול 6963through the voice יהוה 3068of the LORD יחת 2865be beaten down, אשׁור 804shall the Assyrian בשׁבט 7626with a rod. יכה׃ 5221smote5Hc"והשׁמיע 8085to be heard, יהוה 3068And the LORD את 853 הוד 1935shall cause his glorious קולו 6963voice ונחת 5183the lighting down זרועו 2220of his arm, יראה 7200and shall show בזעף 2197with the indignation אף 639of anger, ולהב 3851and the flame אשׁ 784fire, אוכלה 398of a devouring נפץ 5311scattering, וזרם 2230and tempest, ואבן 68and hailstones. ברד׃ 1259and hailstones.G"השׁיר 7892a song, יהיה 1961Ye shall have לכם כליל 3915as in the night התקדשׁ 6942a holy solemnity is kept; חג 2282a holy solemnity is kept; ושׂמחת 8057and gladness לבב 3824of heart, כהולך 1980as when one goeth בחליל 2485with a pipe לבוא 935to come בהר 2022into the mountain יהוה 3068of the LORD, אל 413to צור 6697the mighty One ישׂראל׃ 3478of Israel.kFO"ורוחו 7307And his breath, כנחל 5158stream, שׁוטף 7857as an overflowing עד 5704of צואר 6677the neck, יחצה 2673shall reach to the midst להנפה 5130to sift גוים 1471the nations בנפת 5299with the sieve שׁוא 7723of vanity: ורסן 7448and a bridle מתעה 8582causing to err. על 5921in לחיי 3895the jaws עמים׃ 5971of the people,PE"הנה 2009Behold, שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD בא 935cometh ממרחק 4801from far, בער 1197burning אפו 639his anger, וכבד 3514heavy: משׂאה 4858and the burden שׂפתיו 8193his lips מלאו 4390are full זעם 2195of indignation, ולשׁונו 3956and his tongue כאשׁ 784fire: אכלת׃ 398as a devouringD5"והיה 1961shall be אור 216Moreover the light הלבנה 3842of the moon כאור 216as the light החמה 2535of the sun, ואור 216and the light החמה 2535of the sun יהיה 1961shall be שׁבעתים 7659sevenfold, כאור 216as the light שׁבעת 7651of seven הימים 3117days, ביום 3117in the day חבשׁ 2280bindeth up יהוה 3068that the LORD את 853 שׁבר 7667the breach עמו 5971of his people, ומחץ 4273the stroke מכתו 4347of their wound. ירפא׃ 7495and healethdCA"והיה 1961And there shall be על 5921upon כל 3605every הר 2022mountain, גבה 1364high ועל 5921and upon כל 3605every גבעה 1389hill, נשׂאה 5375high פלגים 6388rivers יבלי 2988streams מים 4325of waters ביום 3117in the day הרג 2027slaughter, רב 7227of the great בנפל 5307fall. מגדלים׃ 4026when the towersB"והאלפים 504The oxen והעירים 5895likewise and the young asses עבדי 5647that ear האדמה 127the ground בליל 1098provender, חמיץ 2548clean יאכלו 398shall eat אשׁר 834which זרה 2219hath been winnowed ברחת 7371with the shovel ובמזרה׃ 4214and with the fan.TA!"ונתן 5414Then shall he give מטר 4306the rain זרעך 2233of thy seed, אשׁר 834that תזרע 2232thou shalt sow את 853 האדמה 127the ground ולחם 3899withal; and bread תבואת 8393of the increase האדמה 127of the earth, והיה 1961and it shall be דשׁן 1879fat ושׁמן 8082and plenteous: ירעה 7462feed מקניך 4735shall thy cattle ביום 3117day ההוא 1931in that כר 3733pastures. נרחב׃ 7337in largec@?"וטמאתם 2930Ye shall defile את 853 צפוי 6826also the covering פסילי 6456of thy graven images כספך 3701of silver, ואת 853 אפדת 642and the ornament מסכת 4541of thy molten images זהבך 2091of gold: תזרם 2219thou shalt cast them away כמו 3644as דוה 1739a menstruous cloth; צא 3318unto it, Get thee hence. תאמר׃ 559thou shalt say?+"ואזניך 241And thine ears תשׁמענה 8085shall hear דבר 1697a word מאחריך 310behind לאמר 559thee, saying, זה 2088This הדרך 1870the way, לכו 1980walk בו כי 3588ye in it, when תאמינו 541ye turn to the right hand, וכי 3588and when תשׂמאילו׃ 8041ye turn to the left.c>?"ונתן 5414give לכם אדני 136And the Lord לחם 3899you the bread צר 6862of adversity, ומים 4325and the water לחץ 3906of affliction, ולא 3808yet shall not יכנף 3670be removed into a corner עוד 5750any more, מוריך 3384thy teachers והיו 1961shall עיניך 5869but thine eyes ראות 7200see את 853 מוריך׃ 3384thy teachers:P="כי 3588For עם 5971the people בציון 6726in Zion ישׁב 3427shall dwell בירושׁלם 3389at Jerusalem: בכו 1058thou shalt weep no more: לא 3808 תבכהנון 2603he will be very gracious יחנך 2603he will be very gracious לקול 6963unto thee at the voice זעקך 2201 כשׁמעתו 8085when he shall hear ענך׃ 6030it, he will answerg<G"ולכן 3651And therefore יחכה 2442wait, יהוה 3068will the LORD לחננכם 2603that he may be gracious ולכן 3651unto you, and therefore ירום 7311will he be exalted, לרחמכם 7355that he may have mercy כי 3588upon you: for אלהי 430a God משׁפט 4941of judgment: יהוה 3068the LORD אשׁרי 835blessed כל 3605all חוכי׃ 2442they that wait;!"אלף 505thousand אחד 259One מפני 6440at גערת 1606the rebuke אחד 259of one; מפני 6440at גערת 1606the rebuke חמשׁה 2568of five תנסו 5127shall ye flee: עד 5704till אם 518till נותרתם 3498ye be left כתרן 8650as a beacon על 5921upon ראשׁ 7218the top ההר 2022of a mountain, וכנס 5251and as an ensign על 5921on הגבעה׃ 1389a hill._:7"ותאמרו 559But ye said, לא 3808No; כי 3588for על 5921upon סוס 5483horses; ננוס 5127we will flee על 5921therefore כן 3651therefore תנוסון 5127shall ye flee: ועל 5921upon קל 7031the swift; נרכב 7392and, We will ride על 5921therefore כן 3651therefore יקלו 7043you be swift. רדפיכם׃ 7291shall they that pursue9{"כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel; בשׁובה 7729In returning ונחת 5183and rest תושׁעון 3467shall ye be saved; בהשׁקט 8252in quietness ובבטחה 985and in confidence תהיה 1961shall be גבורתכם 1369your strength: ולא 3808not. אביתם׃ 14and ye wouldQ8"ושׁברה 7665And he shall break כשׁבר 7667it as the breaking נבל 5035vessel יוצרים 3335of the potter's כתות 3807that is broken in pieces; לא 3808he shall not יחמל 2550spare: ולא 3808so that there shall not ימצא 4672be found במכתתו 4386in the bursting חרשׂ 2789of it a shard לחתות 2846to take אשׁ 784fire מיקוד 3344from the hearth, ולחשׂף 2834or to take מים 4325water מגבא׃ 1360out of the pit.87i" לכן 3651Therefore יהיה 1961shall be לכם העון 5771iniquity הזה 2088this כפרץ 6556to you as a breach נפל 5307ready to fall, נבעה 1158swelling out בחומה 2346wall, נשׂגבה 7682in a high אשׁר 834whose פתאם 6597suddenly לפתע 6621at an instant. יבוא 935cometh שׁברה׃ 7667breaking26]" לכן 3651Wherefore כה 3541thus אמר 559saith קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel, יען 3282Because מאסכם 3988ye despise בדבר 1697word, הזה 2088this ותבטחו 982and trust בעשׁק 6233in oppression ונלוז 3868and perverseness, ותשׁענו 8172and stay עליו׃ 5921thereon:N5" סורו 5493Get מני 4480you out of דרך 1870the way, הטו 5186turn aside מני 4480out of ארח 734the path, השׁביתו 7673to cease מפנינו 6440from before את 853 קדושׁ 6918cause the Holy One ישׂראל׃ 3478of Israel'4G" אשׁר 834Which אמרו 559say לראים 7200to the seers, לא 3808not; תראו 7200See ולחזים 2374and to the prophets, לא 3808not תחזו 2372Prophesy לנו נכחות 5229unto us right things, דברו 1696speak לנו חלקות 2513unto us smooth things, חזו 4123deceits: מהתלות׃ 2372prophesyH3 " כי 3588That עם 5971people, מרי 4805a rebellious הוא 1931this בנים 1121children, כחשׁים 3586lying בנים 1121children לא 3808not אבו 14will שׁמוע 8085hear תורת 8451the law יהוה׃ 3068of the LORD:2'"עתה 6258Now בוא 935go, כתבה 3789write על 5921them in לוח 3871a table, אתם 854it before ועל 5921it in ספר 5612a book, חקה 2710and note ותהי 1961that it may be ליום 3117for the time אחרון 314to come לעד 5707 עד 5704and ever: עולם׃ 5769and ever:P1"ומצרים 4714For the Egyptians הבל 1892in vain, וריק 7385and to no purpose: יעזרו 5826shall help לכן 3651therefore קראתי 7121have I cried לזאת 2063concerning this, רהב 7293Their strength הם 1992 שׁבת׃ 7674to sit still.50c"משׂא 4853The burden בהמות 929of the beasts נגב 5045of the south: בארץ 776into the land צרה 6869of trouble וצוקה 6695and anguish, לביא 3833whence the young ולישׁ 3918and old lion, מהם 1992 אפעה 660the viper ושׂרף 8314and fiery flying serpent, מעופף 5774and fiery flying serpent, ישׂאו 5375they will carry על 5921upon כתף 3802the shoulders עירים 5895of young asses, חילהם 2428their riches ועל 5921upon דבשׁת 1707the bunches גמלים 1581of camels, אוצרתם 214and their treasures על 5921to עם 5971a people לא 3808shall not יועילו׃ 3276profit /"כל 3605They were all הבאישׁ 887 על 5921of עם 5971a people לא 3808could not יועילו 3276profit למו לא 3808them, nor לעזר 5828be a help ולא 3808nor להועיל 3276profit, כי 3588but לבשׁת 1322a shame, וגם 1571and also לחרפה׃ 2781a reproach.Z.-"כי 3588For היו 1961were בצען 6814at Zoan, שׂריו 8269his princes ומלאכיו 4397and his ambassadors חנס 2609to Hanes. יגיעו׃ 5060came!-;"והיה 1961be לכם מעוז 4581Therefore shall the strength פרעה 6547of Pharaoh לבשׁת 1322your shame, והחסות 2622and the trust בצל 6738in the shadow מצרים 4714of Egypt לכלמה׃ 3639confusion.,5"ההלכים 1980That walk לרדת 3381to go down מצרים 4714into Egypt, ופי 6310at my mouth; לא 3808and have not שׁאלו 7592asked לעוז 5810to strengthen במעוז 4581themselves in the strength פרעה 6547of Pharaoh, ולחסות 2620and to trust בצל 6738in the shadow מצרים׃ 4714of Egypt!+ "הוי 1945Woe בנים 1121children, סוררים 5637to the rebellious נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, לעשׂות 6213that take עצה 6098counsel, ולא 3808but not מני 4480of ולנסך 5258me; and that cover מסכה 4541with a covering, ולא 3808but not רוחי 7307of my spirit, למען 4616that ספות 5595they may add חטאת 2403sin על 5921to חטאת׃ 2403sin:*"וידעו 3045shall come תעי 8582They also that erred רוח 7307in spirit בינה 998to understanding, ורוגנים 7279and they that murmured ילמדו 3925shall learn לקח׃ 3948doctrine.)"כי 3588But when בראתו 7200he seeth ילדיו 3206his children, מעשׂה 4639the work ידי 3027of mine hands, בקרבו 7130in the midst יקדישׁו 6942of him, they shall sanctify שׁמי 8034my name, והקדישׁו 6942and sanctify את 853 קדושׁ 6918the Holy One יעקב 3290of Jacob, ואת 853 אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel. יעריצו׃ 6206and shall fear(}"לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אל 413concerning בית 1004the house יעקב 3290of Jacob, אשׁר 834who פדה 6299redeemed את 853 אברהם 85Abraham, לא 3808shall not עתה 6258now יבושׁ 954be ashamed, יעקב 3290Jacob ולא 3808neither עתה 6258now פניו 6440shall his face יחורו׃ 2357wax pale./'W"מחטיאי 2398 אדםדבר 1697for a word, ולמוכיח 3198for him that reproveth בשׁער 8179in the gate, יקשׁון 6983and lay a snare ויטו 5186and turn aside בתהו 8414for a thing of naught. צדיק׃ 6662the just(&I"כי 3588For אפס 656is brought to naught, עריץ 6184the terrible one וכלה 3615is consumed, לץ 3887and the scorner ונכרתו 3772are cut off: כל 3605and all שׁקדי 8245that watch און׃ 205for iniquity@%y"ויספו 3254also shall increase ענוים 6035The meek ביהוה 3068in the LORD, שׂמחה 8057joy ואביוני 34and the poor אדם 120among men בקדושׁ 6918in the Holy One ישׂראל 3478of Israel. יגילו׃ 1523shall rejoice$y"ושׁמעו 8085hear ביום 3117day ההוא 1931And in that החרשׁים 2795shall the deaf דברי 1697the words ספר 5612of the book, ומאפל 652out of obscurity, ומחשׁך 2822and out of darkness. עיני 5869and the eyes עורים 5787of the blind תראינה׃ 7200shall seeb#="הלוא 3808it not עוד 5750yet מעט 4592little while, מזער 4213a very ושׁב 7725shall be turned לבנון 3844and Lebanon לכרמל 3759into a fruitful field, והכרמל 3759and the fruitful field ליער 3293as a forest? יחשׁב׃ 2803shall be esteemed""הפככם 2017your turning of things upside down אם 518Surely כחמר 2563clay: היצר 3335as the potter's יחשׁב 2803shall be esteemed כי 3588for יאמר 559say מעשׂה 4639shall the work לעשׂהו 6213of him that made לא 3808me not? עשׂני 6213it, He made ויצר 3336or shall the thing framed אמר 559say ליוצרו 3335of him that framed לא 3808 הבין׃ 995!!;"הוי 1945Woe המעמיקים 6009unto them that seek deep מיהוה 3068 לסתר 5641to hide עצה 6098their counsel והיה 1961are במחשׁך 4285in the dark, מעשׂיהם 4639and their works ויאמרו 559and they say, מי 4310Who ראנו 7200seeth ומי 4310us? and who יודענו׃ 3045knowethy k"לכן 3651Therefore, הנני 2005 יוסף 3254I will proceed להפליא 6381to do a marvelous work את 854among העם 5971people, הזה 2088this הפלא 6381a marvelous work ופלא 6382and a wonder: ואבדה 6shall perish, חכמת 2451for the wisdom חכמיו 2450of their wise ובינת 998and the understanding נבניו 995of their prudent תסתתר׃ 5641shall be hid.F" ויאמר 559said, אדני 136Wherefore the Lord יען 3282 כיגשׁ 5066draw near העם 5971people הזה 2088as this בפיו 6310with their mouth, ובשׂפתיו 8193and with their lips כבדוני 3513do honor ולבו 3820me, but have removed their heart far רחק 7368me, but have removed their heart far ממני 4480from ותהי 1961me is יראתם 3373 אתיצות 4687by the precept אנשׁים 376of men: מלמדה׃ 3925taughtta" ונתן 5414is delivered הספר 5612And the book על 5921to אשׁר 834him that לא 3808 ידע 3045is not learned, ספר 5612 לאמר 559saying, קרא 7121Read נא 4994I pray thee: זה 2088this, ואמר 559and he saith, לא 3808 ידעתיפר׃ 5612iK" ותהי 1961is become לכם חזות 2380And the vision הכל 3605of all כדברי 1697unto you as the words הספר 5612of a book החתום 2856that is sealed, אשׁר 834which יתנו 5414deliver אתו 853 אל 413to יודע 3045one that is learned, הספר 5612one that is learned, לאמר 559saying, קרא 7121Read נא 4994I pray thee: זה 2088this, ואמר 559and he saith, לא 3808 אוכלי 3588for חתום 2856sealed: הוא׃ 1931itG" כי 3588For נסך 5258hath poured out עליכם 5921upon יהוה 3069 רוח 7307you the spirit תרדמה 8639of deep sleep, ויעצם 6105and hath closed את 853 עיניכם 5869your eyes: את 853 הנביאים 5030the prophets ואת 853 ראשׁיכם 7218and your rulers, החזים 2374the seers כסה׃ 3680hath he covered.a;" התמהמהו 4102Stay yourselves, ותמהו 8539and wonder; השׁתעשׁעו 8173cry ye out, ושׁעו 8173and cry: שׁכרו 7937they are drunken, ולא 3808but not יין 3196with wine; נעו 5128they stagger, ולא 3808but not שׁכר׃ 7941with strong drink.wg"והיה 1961It shall even be כאשׁר 834as when יחלם 2492dreameth, הרעב 7457a hungry והנה 2009and, behold, אוכל 398he eateth; והקיץ 6974but he awaketh, וריקה 7386is empty: נפשׁו 5315and his soul וכאשׁר 834or as when יחלם 2492dreameth, הצמא 6771a thirsty man והנה 2009and, behold, שׁתה 8354he drinketh; והקיץ 6974but he awaketh, והנה 2009and, behold, עיף 5889faint, ונפשׁו 5315and his soul שׁוקקה 8264hath appetite: כן 3651so יהיה 1961be, המון 1995shall the multitude כל 3605of all הגוים 1471the nations הצבאים 6633that fight על 5921against הר 2022mount ציון׃ 6726Zion.]3"והיה 1961her, shall be כחלום 2472as a dream חזון 2377vision. לילה 3915of a night המון 1995And the multitude כל 3605of all הגוים 1471the nations הצבאים 6633that fight על 5921against אריאל 740Ariel, וכל 3605even all צביה 6633that fight ומצדתה 4685against her and her munition, והמציקים׃ 6693and that distress+O"מעם 5973of יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts תפקד 6485Thou shalt be visited ברעם 7482with thunder, וברעשׁ 7494and with earthquake, וקול 6963noise, גדול 1419and great סופה 5492with storm וסערה 5591and tempest, ולהב 3851and the flame אשׁ 784fire. אוכלה׃ 398of devouring%C"והיה 1961shall be כאבק 80dust, דק 1851like small המון 1995Moreover the multitude זריך 2114of thy strangers וכמץ 4671as chaff עבר 5674that passeth away: המון 1995and the multitude עריצים 6184of the terrible ones והיה 1961yea, it shall be לפתע 6621at an instant פתאם׃ 6597suddenly."ושׁפלת 8213And thou shalt be brought down, מארץ 776out of the ground, תדברי 1696shalt speak ומעפר 6083out of the dust, תשׁח 7817shall be low אמרתך 565and thy speech והיה 1961shall be, כאוב 178as of one that hath a familiar spirit, מארץ 776out of the ground, קולך 6963and thy voice ומעפר 6083out of the dust. אמרתך 565and thy speech תצפצף׃ 6850shall whisper@y"וחניתי 2583And I will camp כדור 1754thee round about, עליך 5921against וצרתי 6696and will lay siege עליך 5921against מצב 4674thee with a mount, והקימתי 6965and I will raise עליך 5921against מצרת׃ 4694forts'"והציקותי 6693Yet I will distress לאריאל 740Ariel, והיתה 1961and there shall be תאניה 8386heaviness ואניה 592and sorrow: והיתה 1961and it shall be לי כאריאל׃ 740unto me as Ariel.O "הוי 1945Woe אריאל 740to Ariel, אריאל 740to Ariel, קרית 7151the city חנה 2583dwelt! דוד 1732David ספו 5595add שׁנה 8141ye year על 5921to שׁנה 8141year; חגים 2282sacrifices. ינקפו׃ 5362let them kill1["גם 1571also זאת 2063This מעם 5973from יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, יצאה 3318cometh forth הפליא 6381is wonderful עצה 6098in counsel, הגדיל 1431excellent תושׁיה׃ 8454in working. "לחם 3899Bread יודק 1854is bruised; כי 3588because לא 3808he will not לנצח 5331ever אדושׁ 156 ידושׁנו 1758be threshing והמם 2000it, nor break גלגל 1536the wheel עגלתו 5699of his cart, ופרשׁיו 6571it his horsemen. לא 3808nor ידקנו׃ 1854bruisexi"כי 3588For לא 3808are not בחרוץ 2742with a threshing instrument, יודשׁ 1758threshed קצח 7100the fitches ואופן 212wheel עגלה 5699neither is a cart על 5921about upon כמן 3646the cummin; יוסב 5437turned כי 3588but במטה 4294with a staff, יחבט 2251are beaten out קצח 7100the fitches וכמן 3646and the cummin בשׁבט׃ 7626with a rod.1"ויסרו 3256doth instruct למשׁפט 4941him to discretion, אלהיו 430For his God יורנו׃ 3384doth teachve"הלוא 3808thereof, doth he not אם 518When שׁוה 7737he hath made plain פניה 6440the face והפיץ 6327cast abroad קצח 7100the fitches, וכמן 3646the cummin, יזרק 2236and scatter ושׂם 7760and cast חטה 2406wheat שׂורה 7795in the principal ושׂערה 8184barley נסמן 5567and the appointed וכסמת 3698and the rye גבלתו׃ 1367in their place?  "הכל 3605all היום 3117day יחרשׁ 2790Doth the plowman החרשׁ 2790plow לזרע 2232to sow? יפתח 6605doth he open וישׂדד 7702and break the clods אדמתו׃ 127of his ground?R "האזינו 238Give ye ear, ושׁמעו 8085and hear קולי 6963my voice; הקשׁיבו 7181hearken, ושׁמעו 8085and hear אמרתי׃ 565my speech. R~|C{Qyxw=v1sr5qEpnmzlqkhg{fe5dca_^G]L\5[YXWUTSRQOM7KJIH EzCB}@?|=349How תשׁיב 7725then wilt thou turn away את 853 פני 6440the face פחת 6346captain אחד 259of one עבדי 5650servants, אדני 113of my master's הקטנים 6996of the least ותבטח 982and put thy trust לך על 5921on מצרים 4714Egypt לרכב 7393for chariots ולפרשׁים׃ 6571and for horsemen?I# "$ועתה 6258Now התערב 6148 נא 4994I pray thee, את 854to אדני 113my master המלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, ואתנה 5414and I will give לך אלפים 505thee two thousand סוסים 5483horses, אם 518if תוכל 3201thou be able לתת 5414on thy part to set לך רכבים 7392riders עליהם׃ 5921upon""="$וכי 3588But תאמר 559if thou say אלי 413to אל 413in יהוה 3069 אלהינו 430our God: בטחנו 982me, We trust הלוא 3808not הוא 1931he, אשׁר 834whose הסיר 5493hath taken away, חזקיהו 2396Hezekiah את 853 במתיו 1116high places ואת 853 מזבחתיו 4196and whose altars ויאמר 559and said ליהודה 3063to Judah ולירושׁלם 3389and to Jerusalem, לפני 6440before המזבח 4196altar? הזה 2088this תשׁתחוו׃ 7812Ye shall worship!y"$הנה 2009Lo, בטחת 982thou trustest על 5921in משׁענת 4938the staff הקנה 7070reed, הרצוץ 7533broken הזה 2088of this על 5921on מצרים 4714Egypt; אשׁר 834whereon יסמך 5564lean, אישׁ 376if a man עליו 5921whereon ובא 935it will go בכפו 3709into his hand, ונקבה 5344and pierce כן 3651it: so פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt לכל 3605to all הבטחים 982that trust עליו׃ 5921ink O"$אמרתי 559I say, אך 389(but דבר 1697words) שׂפתים 8193vain עצה 6098counsel וגבורה 1369and strength למלחמה 4421for war: עתה 6258now על 5921on מי 4310whom בטחת 982dost thou trust, כי 3588that מרדת׃ 4775thou rebellest|q"$ויאמר 559said אליהם 413unto רב שׁקה 7262And Rab-shakeh אמרו 559them, Say נא 4994ye now אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah, כה 3541Thus אמר 559saith המלך 4428king, הגדול 1419the great מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, מה 4100What הבטחון 986confidence הזה 2088this אשׁר 834wherein בטחת׃ 982thou trustest?*M"$ויצא 3318Then came forth אליו 413unto אליקים 471him Eliakim, בן 1121son, חלקיהו 2518Hilkiah's אשׁר 834which על 5921was over הבית 1004the house, ושׁבנא 7644and Shebna הספר 5608the scribe, ויואח 3098and Joah, בן 1121son, אסף 623Asaph's המזכיר׃ 2142the recorder.M"$וישׁלח 7971sent מלך 4428And the king אשׁור 804of Assyria את 853 רב שׁקה 7262Rab-shakeh מלכישׁ 3923 ירושׁלמה 3389to Jerusalem אל 413unto המלך 4428king חזקיהו 2396Hezekiah בחיל 2426 כבד 3515with a great ויעמד 5975And he stood בתעלת 8585by the conduit הברכה 1295pool העליונה 5945of the upper במסלת 4546in the highway שׂדה 7704field. כובס׃ 3526of the fuller'sz o"$ויהי 1961Now it came to pass בארבע 702in the fourteenth עשׂרה 6240in the fourteenth שׁנה 8141year למלך 4428of king חזקיהו 2396Hezekiah, עלה 5927came up סנחריב 5576Sennacherib מלך 4428king אשׁור 804of Assyria על 5921against כל 3605all ערי 5892cities יהודה 3063of Judah, הבצרות 1219the defensed ויתפשׂם׃ 8610and took'"# ופדויי 6299And the ransomed יהוה 3068of the LORD ישׁבון 7725shall return, ובאו 935and come ציון 6726to Zion ברנה 7440with songs ושׂמחת 8057and gladness, עולם 5769and everlasting על 5921upon ראשׁם 7218their heads: שׂשׂון 8342joy ושׂמחה 8057 ישׂיגו 5381they shall obtain ונסו 5127shall flee away. יגון 3015and sorrow ואנחה׃ 585and sighing{"# לא 3808No יהיה 1961shall be שׁם 8033there, אריה 738lion ופריץ 6530ravenous חיות 2416beast בל 1077nor יעלנה 5927shall go up לא 3808thereon, it shall not תמצא 4672be found שׁם 8033there; והלכו 1980shall walk גאולים׃ 1350but the redeemed,Q"#והיה 1961shall be שׁם 8033there, מסלול 4547And a highway ודרך 1870and a way, ודרך 1870The way הקדשׁ 6944of holiness; יקרא 7121and it shall be called לה לא 3808shall not יעברנו 5674pass over טמא 2931the unclean והוא 1931it; but it למו הלך 1980for those: the wayfaring men, דרך 1870for those: the wayfaring men, ואוילים 191though fools, לא 3808shall not יתעו׃ 8582err!"#והיה 1961shall become השׁרב 8273And the parched ground לאגם 98a pool, וצמאון 6774and the thirsty land למבועי 4002springs מים 4325of water: בנוה 5116in the habitation תנים 8577 רבצה 7258where each lay, חציר 2682grass לקנה 7070with reeds וגמא׃ 1573and rushes.)"#אז 227Then ידלג 1801leap כאיל 354as a hart, פסח 6455shall the lame ותרן 7442sing: לשׁון 3956and the tongue אלם 483of the dumb כי 3588for נבקעו 1234break out, במדבר 4057in the wilderness מים 4325shall waters ונחלים 5158and streams בערבה׃ 6160in the desert.zm"#אז 227Then תפקחנה 6491shall be opened, עיני 5869the eyes עורים 5787of the blind ואזני 241and the ears חרשׁים 2795of the deaf תפתחנה׃ 6605shall be unstopped.8i"#אמרו 559Say לנמהרי 4116to them of a fearful לב 3820heart, חזקו 2388Be strong, אל 408not: תיראו 3372fear הנה 2009behold, אלהיכם 430your God נקם 5359vengeance, יבוא 935will come גמול 1576a recompense; אלהים 430God הוא 1931he יבוא 935will come וישׁעכם׃ 3467and saveF"#חזקו 2388Strengthen ידים 3027hands, רפות 7504ye the weak וברכים 1290knees. כשׁלות 3782the feeble אמצו׃ 553and confirm%C"#פרח 6524 תפרחתגל 1523and rejoice אף 637even גילת 1525with joy ורנן 7442and singing: כבוד 3519the glory הלבנון 3844of Lebanon נתן 5414shall be given לה הדר 1926unto it, the excellency הכרמל 3760of Carmel והשׁרון 8289and Sharon, המה 1992they יראו 7200shall see כבוד 3519the glory יהוה 3068of the LORD, הדר 1926the excellency אלהינו׃ 430of our God. )"#ישׂשׂום 7797shall be glad מדבר 4057The wilderness וציה 6723and the solitary place ותגל 1523shall rejoice, ערבה 6160for them; and the desert ותפרח 6524and blossom כחבצלת׃ 2261as the rose.T!""והוא 1931And he הפיל 5307hath cast להן 1992 גורל 1486the lot וידו 3027for them, and his hand חלקתה 2505hath divided להם 1992 בקו 6957it unto them by line: עד 5704it forever, עולם 5769it forever, יירשׁוה 3423they shall possess לדור 1755from generation ודור 1755to generation ישׁכנו׃ 7931shall they dwell1[""דרשׁו 1875Seek מעל 5921ye out of ספר 5612the book יהוה 3068of the LORD, וקראו 7121and read: אחת 259one מהנה 2007of these לא 3808no נעדרה 5737shall fail, אשׁה 802none רעותה 7468her mate: לא 3808none פקדו 6485shall want כי 3588for פי 6310my mouth הוא 1931it צוה 6680hath commanded, ורוחו 7307and his spirit הוא 1931it קבצן׃ 6908hath gathered/W""שׁמה 8033There קננה 7077make her nest, קפוז 7091shall the great owl ותמלט 4422and lay, ובקעה 1234and hatch, ודגרה 1716and gather בצלה 6738under her shadow: אך 389also שׁם 8033there נקבצו 6908be gathered, דיות 1772shall the vultures אשׁה 802every one רעותה׃ 7468with her mate.mS""ופגשׁו 6298shall also meet ציים 6728The wild beasts of the desert את 854with איים 338the wild beasts of the island, ושׂעיר 8163and the satyr על 5921to רעהו 7453his fellow; יקרא 7121shall cry אך 389also שׁם 8033there, הרגיעה 7280shall rest לילית 3917the screech owl ומצאה 4672and find לה מנוח׃ 4494for herself a place of rest.! ;"" ועלתה 5927shall come up ארמנתיה 759in her palaces, סירים 5518And thorns קמושׂ 7057nettles וחוח 2336and brambles במבצריה 4013in the fortresses והיתה 1961thereof: and it shall be נוה 5116a habitation תנים 8577 חציר 2681a court לבנות 1323for owls. יענה׃ 3284for owls.& E"" חריה 2715the nobles ואין 369but none שׁם 8033there, מלוכה 4410thereof to the kingdom, יקראו 7121They shall call וכל 3605and all שׂריה 8269her princes יהיו 1961shall be אפס׃ 657nothing.> u"" וירשׁוה 3423shall possess קאת 6893But the cormorant וקפוד 7090and the bittern וינשׁוף 3244it; the owl וערב 6158also and the raven ישׁכנו 7931shall dwell בה ונטה 5186in it: and he shall stretch out עליה 5921upon קו 6957it the line תהו 8414of confusion, ואבני 68and the stones בהו׃ 922of emptiness.P "" לילה 3915night ויומם 3119nor day; לא 3808It shall not תכבה 3518be quenched לעולם 5769forever: יעלה 5927thereof shall go up עשׁנה 6227the smoke מדור 1755from generation לדור 1755to generation תחרב 2717it shall lie waste; לנצח 5331it forever נצחים 5331and ever. אין 369none עבר׃ 5674shall pass throughV %"" ונהפכו 2015thereof shall be turned נחליה 5158And the streams לזפת 2203into pitch, ועפרה 6083and the dust לגפרית 1614thereof into brimstone, והיתה 1961thereof shall become ארצה 776and the land לזפת 2203pitch. בערה׃ 1197burning""כי 3588For יום 3117the day נקם 5359vengeance, ליהוה 3068of the LORD's שׁנת 8141the year שׁלומים 7966of recompenses לריב 7379for the controversy ציון׃ 6726of Zion.5""וירדו 3381shall come down ראמים 7214And the unicorns עמם 5973with ופרים 6499them, and the bullocks עם 5973with אבירים 47the bulls; ורותה 7301shall be soaked ארצם 776and their land מדם 1818with blood, ועפרם 6083and their dust מחלב 2459with fatness. ידשׁן׃ 1878made fat""חרב 2719The sword ליהוה 3068of the LORD מלאה 4390is filled דם 1818with blood, הדשׁנה 1878it is made fat מחלב 2459with fatness, מדם 1818with the blood כרים 3733of lambs ועתודים 6260and goats, מחלב 2459with the fat כליות 3629of the kidneys אילים 352of rams: כי 3588for זבח 2077hath a sacrifice ליהוה 3068the LORD בבצרה 1224in Bozrah, וטבח 2874slaughter גדול 1419and a great בארץ 776in the land אדום׃ 123of Idumea.nU""כי 3588For רותה 7301shall be bathed בשׁמים 8064in heaven: חרבי 2719my sword הנה 2009behold, על 5921upon אדום 123Idumea, תרד 3381it shall come down ועל 5921and upon עם 5971the people חרמי 2764of my curse, למשׁפט׃ 4941to judgment.""ונמקו 4743shall be dissolved, כל 3605And all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven ונגלו 1556shall be rolled together כספר 5612as a scroll: השׁמים 8064and the heavens וכל 3605and all צבאם 6635their host יבול 5034shall fall down, כנבל 5034falleth off עלה 5929as the leaf מגפן 1612from the vine, וכנבלת 5034and as a falling מתאנה׃ 8384from the fig tree.L""וחלליהם 2491Their slain ישׁלכו 7993also shall be cast out, ופגריהם 6297out of their carcasses, יעלה 5927shall come up באשׁם 889and their stink ונמסו 4549shall be melted הרים 2022and the mountains מדמם׃ 1818with their blood.1""כי 3588For קצף 7110the indignation ליהוה 3068of the LORD על 5921upon כל 3605all הגוים 1471nations, וחמה 2534and fury על 5921upon כל 3605all צבאם 6635their armies: החרימם 2763he hath utterly destroyed נתנם 5414them, he hath delivered לטבח׃ 2874them to the slaughter. ""קרבו 7126Come near, גוים 1471ye nations, לשׁמע 8085to hear; ולאמים 3816ye people: הקשׁיבו 7181and hearken, תשׁמע 8085hear, הארץ 776let the earth ומלאה 4393and all that is therein; תבל 8398the world, וכל 3605and all things צאצאיה׃ 6631that come forth "!ובל 1077shall not יאמר 559say, שׁכן 7934And the inhabitant חליתי 2470I am sick: העם 5971the people הישׁב 3427that dwell בה נשׂא 5375therein forgiven עון׃ 5771iniquity.lQ"!נטשׁו 5203are loosed; חבליך 2256Thy tacklings בל 1077they could not יחזקו 2388strengthen כן 3651 תרנם 8650their mast, בל 1077they could not פרשׂו 6566spread נס 5251the sail: אז 227then חלק 2505divided; עד 5706is the prey שׁלל 7998spoil מרבה 4766of a great פסחים 6455the lame בזזו 962take בז׃ 957the prey.~-"!כי 3588For יהוה 3068the LORD שׁפטנו 8199our judge, יהוה 3068the LORD מחקקנו 2710our lawgiver, יהוה 3068the LORD מלכנו 4428our king; הוא 1931he יושׁיענו׃ 3467will saveY}+"!כי 3588 אםׁם 8033there אדיר 117the glorious יהוה 3068LORD לנו מקום 4725unto us a place נהרים 5104of broad rivers יארים 2975streams; רחבי 7342 ידיםל 1077no תלך 1980wherein shall go בו אני 590galley שׁיט 7885with oars, וצי 6716ship אדיר 117shall gallant לא 3808neither יעברנו׃ 5674pass |"!חזה 2372Look ציון 6726upon Zion, קרית 7151the city מועדנו 4150of our solemnities: עיניך 5869thine eyes תראינה 7200shall see ירושׁלם 3389Jerusalem נוה 5116habitation, שׁאנן 7600a quiet אהל 168a tabernacle בל 1077shall not יצען 6813be taken down; בל 1077not יסע 5265be removed, יתדתיו 3489one of the stakes לנצח 5331thereof shall ever וכל 3605shall any חבליו 2256of the cords בל 1077neither ינתקו׃ 5423thereof be broken.{"!את 853 עם 5971people, נועז 3267a fierce לא 3808Thou shalt not תראה 7200see עם 5971a people עמקי 6012of a deeper שׂפה 8193speech משׁמוע 8085than thou canst perceive; נלעג 3932of a stammering לשׁון 3956tongue, אין 369not בינה׃ 998understand.Dz"!לבך 3820Thine heart יהגה 1897shall meditate אימה 367terror. איה 346Where ספר 5608the scribe? איה 346where שׁקל 8254the receiver? איה 346where ספר 5608he that counted את 853 המגדלים׃ 4026the towers?yy"!מלך 4428the king ביפיו 3308in his beauty: תחזינה 2372shall see עיניך 5869Thine eyes תראינה 7200they shall behold ארץ 776the land מרחקים׃ 4801that is very far off.Rx"!הוא 1931He מרומים 4791on high: ישׁכן 7931shall dwell מצדות 4679the munitions סלעים 5553of rocks: משׂגבו 4869his place of defense לחמו 3899bread נתן 5414shall be given מימיו 4325him; his waters נאמנים׃ 539sure.vwe"!הלך 1980He that walketh צדקות 6666righteously, ודבר 1696and speaketh מישׁרים 4339uprightly; מאס 3988he that despiseth בבצע 1215the gain מעשׁקות 4642of oppressions, נער 5287that shaketh כפיו 3709his hands מתמך 8551from holding בשׁחד 7810of bribes, אטם 331that stoppeth אזנו 241his ears משׁמע 8085from hearing דמים 1818of blood, ועצם 6105and shutteth עיניו 5869his eyes מראות 7200from seeing ברע׃ 7451evil;_v7"!פחדו 6342are afraid; בציון 6726in Zion חטאים 2400The sinners אחזה 270hath surprised רעדה 7461fearfulness חנפים 2611the hypocrites. מי 4310Who יגור 1481among us shall dwell לנו אשׁ 784fire? אוכלה 398with the devouring מי 4310who יגור 1481among us shall dwell לנו מוקדי 4168burnings? עולם׃ 5769with everlastingnuU"! שׁמעו 8085Hear, רחוקים 7350ye far off, אשׁר 834what עשׂיתי 6213I have done; ודעו 3045acknowledge קרובים 7138and, ye near, גברתי׃ 1369my might.t!"! והיו 1961shall be עמים 5971And the people משׂרפות 4955the burnings שׂיד 7875of lime: קוצים 6975thorns כסוחים 3683cut up באשׁ 784in the fire. יצתו׃ 3341shall they be burnedpsY"! תהרו 2029Ye shall conceive חשׁשׁ 2842chaff, תלדו 3205ye shall bring forth קשׁ 7179stubble: רוחכם 7307your breath, אשׁ 784fire, תאכלכם׃ 398shall devour{ro"! עתה 6258Now אקום 6965will I rise, יאמר 559saith יהוה 3068the LORD; עתה 6258now ארומם 7311will I be exalted; עתה 6258now אנשׂא׃ 5375will I lift up myself.xqi"! אבל 56mourneth אמללה 535languisheth: ארץ 776The earth החפיר 2659is ashamed לבנון 3844Lebanon קמל 7060hewn down: היה 1961is השׁרון 8289Sharon כערבה 6160like a wilderness; ונער 5287shake off בשׁן 1316and Bashan וכרמל׃ 3760and Carmelp"!נשׁמו 8074lie waste, מסלות 4546The highways שׁבת 7673ceaseth: עבר 5674the wayfaring man ארח 734the wayfaring man הפר 6565he hath broken ברית 1285the covenant, מאס 3988he hath despised ערים 5892the cities, לא 3808no חשׁב 2803he regardeth אנושׁ׃ 376o"!הן 2005Behold, אראלם 691their valiant ones צעקו 6817shall cry חצה 2351without: מלאכי 4397the ambassadors שׁלום 7965of peace מר 4751bitterly. יבכיון׃ 1058shall weepbn="!והיה 1961shall be אמונת 530the stability עתיך 6256of thy times, חסן 2633strength ישׁועת 3444of salvation: חכמת 2451And wisdom ודעת 1847and knowledge יראת 3374the fear יהוה 3068of the LORD היא 1931 אוצרו׃ 214his treasure."m="!נשׂגב 7682is exalted; יהוה 3068The LORD כי 3588for שׁכן 7931he dwelleth מרום 4791on high: מלא 4390he hath filled ציון 6726Zion משׁפט 4941with judgment וצדקה׃ 6666and righteousness.l"!ואסף 622shall be gathered שׁללכם 7998And your spoil אסף 625the gathering החסיל 2625of the caterpillar: כמשׁק 4944as the running to and fro גבים 1357of locusts שׁוקק׃ 8264shall he runvke"!מקול 6963 המון 1995of the tumult נדדו 5074fled; עמים 5971the people מרוממתך 7427at the lifting up נפצו 5310were scattered. גוים׃ 1471of thyself the nations]j3"!יהוה 3068O LORD, חננו 2603be gracious לך קוינו 6960unto us; we have waited היה 1961for thee: be זרעם 2220thou their arm לבקרים 1242every morning, אף 637also ישׁועתנו 3444our salvation בעת 6256in the time צרה׃ 6869of trouble.Ki "!הוי 1945Woe שׁודד 7703to thee that spoilest, ואתה 859and thou לא 3808not שׁדוד 7703spoiled; ובוגד 898and dealest treacherously, ולא 3808and they dealt not treacherously בגדו 898and they dealt not treacherously בו כהתמך 8552with thee! when thou shalt cease שׁודד 7703to spoil, תושׁד 7703thou shalt be spoiled; כנלתך 5239when thou shalt make an end לבגד 898to deal treacherously, יבגדו׃ 898they shall deal treacherouslyh+" אשׁריכם 835Blessed זרעי 2232ye that sow על 5921beside כל 3605all מים 4325waters, משׁלחי 7971that send forth רגל 7272the feet השׁור 7794of the ox והחמור׃ 2543and the ass.dgA" וברד 1258When it shall hail, ברדת 3381coming down היער 3293on the forest; ובשׁפלה 8218in a low place. תשׁפל 8213shall be low העיר׃ 5892and the city0fY" וישׁב 3427shall dwell עמי 5971And my people בנוה 5116habitation, שׁלום 7965in a peaceable ובמשׁכנות 4908dwellings, מבטחים 4009and in sure ובמנוחת 4496resting places; שׁאננות׃ 7600and in quietRe" והיה 1961shall be מעשׂה 4639And the work הצדקה 6666of righteousness שׁלום 7965peace; ועבדת 5656and the effect הצדקה 6666of righteousness השׁקט 8252quietness ובטח 983and assurance עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.jdM" ושׁכן 7931shall dwell במדבר 4057in the wilderness, משׁפט 4941Then judgment וצדקה 6666and righteousness בכרמל 3759in the fruitful field. תשׁב׃ 3427remaintca" עד 5704Until יערה 6168be poured עלינו 5921upon רוח 7307the spirit ממרום 4791us from on high, והיה 1961be מדבר 4057and the wilderness לכרמל 3759a fruitful field, וכרמל 3759and the fruitful field ליער 3293for a forest. יחשׁב׃ 2803be counted b " כי 3588Because ארמון 759the palaces נטשׁ 5203shall be forsaken; המון 1995the multitude עיר 5892of the city עזב 5800shall be left; עפל 6076the forts ובחן 975and towers היה 1961shall be בעד 1157for מערות 4631dens עד 5704forever, עולם 5769forever, משׂושׂ 4885a joy פראים 6501of wild asses, מרעה 4829a pasture עדרים׃ 5739of flocks;iaK" על 5921Upon אדמת 127the land עמי 5971of my people קוץ 6975thorns שׁמיר 8068briers; תעלה 5927shall come up כי 3588yea, על 5921upon כל 3605all בתי 1004the houses משׂושׂ 4885of joy קריה 7151city: עליזה׃ 5947the joyous`" על 5921for שׁדים 7699the teats, ספדים 5594They shall lament על 5921for שׂדי 7704fields, חמד 2531the pleasant על 5921for גפן 1612vine. פריה׃ 6509the fruitful8_i" חרדו 2729Tremble, שׁאננות 7600ye women that are at ease; רגזה 7264be troubled, בטחות 982ye careless ones: פשׁטה 6584strip וערה 6209you, and make you bare, וחגורה 2296 על 5921upon חלצים׃ 2504loins.T^!" ימים 3117Many days על 5921 שׁנה 8141and years תרגזנה 7264shall ye be troubled, בטחות 982ye careless women: כי 3588for כלה 3615shall fail, בציר 1210the vintage אסף 625the gathering בלי 1097shall not יבוא׃ 935come.0]Y" נשׁים 802ye women שׁאננות 7600that are at ease; קמנה 6965Rise up, שׁמענה 8085hear קולי 6963my voice, בנות 1323daughters; בטחות 982ye careless האזנה 238give ear אמרתי׃ 565unto my speech.k\O" ונדיב 5081But the liberal נדיבות 5081liberal things; יעץ 3289deviseth והוא 1931 על 5921and by נדיבות 5081liberal things יקום׃ 6965shall he stand.['" וכלי 3596also of the churl כליו 3627The instruments רעים 7451evil: הוא 1931he זמות 2154wicked devices יעץ 3289deviseth לחבל 2254to destroy ענוים 6035 באמרי 561words, שׁקר 8267with lying ובדבר 1696speaketh אביון 34even when the needy משׁפט׃ 4941right.[Z/" כי 3588For נבל 5036the vile person נבלה 5039villainy, ידבר 1696will speak ולבו 3820and his heart יעשׂה 6213will work און 205iniquity, לעשׂות 6213to practice חנף 2612hypocrisy, ולדבר 1696and to utter אל 413against יהוה 3069 תועה 8442error להריק 7324to make empty נפשׁ 5315the soul רעב 7457of the hungry, ומשׁקה 4945and he will cause the drink צמא 6771of the thirsty יחסיר׃ 2637to fail.Y" לא 3808shall be no יקרא 7121called עוד 5750more לנבל 5036The vile person נדיב 5081liberal, ולכילי 3596the churl לא 3808nor יאמר 559said שׁוע׃ 7771bountiful.AX{" ולבב 3824The heart נמהרים 4116also of the rash יבין 995shall understand לדעת 3045knowledge, ולשׁון 3956and the tongue עלגים 5926of the stammerers תמהר 4116shall be ready לדבר 1696to speak צחות׃ 6703plainly.W" ולא 3808shall not תשׁעינה 8159be dim, עיני 5869And the eyes ראים 7200of them that see ואזני 241and the ears שׁמעים 8085of them that hear תקשׁבנה׃ 7181shall hearken.@Vy" והיה 1961shall be אישׁ 376And a man כמחבא 4224as a hiding place רוח 7307from the wind, וסתר 5643and a covert זרם 2230from the tempest; כפלגי 6388as rivers מים 4325of water בציון 6724in a dry place, כצל 6738as the shadow סלע 5553rock כבד 3515of a great בארץ 776land. עיפה׃ 5889in a wearymU U" הן 2005Behold, לצדק 6664in righteousness, ימלך 4427shall reign מלך 4428a king ולשׂרים 8269and princes למשׁפט 4941in judgment. ישׂרו׃ 8323shall rule@Ty" וסלעו 5553to his stronghold ממגור 4032for fear, יעבור 5674And he shall pass over וחתו 2865shall be afraid מנס 5251of the ensign, שׂריו 8269and his princes נאם 5002saith יהוה 3069 אשׁר 834whose אור 217fire לו בציון 6726in Zion, ותנור 8574and his furnace לו בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.sS_"ונפל 5307fall אשׁור 804Then shall the Assyrian בחרב 2719with the sword, לא 3808not אישׁ 376of a mighty man; וחרב 2719and the sword, לא 3808not אדם 120of a mean man, תאכלנו 398shall devour ונס 5127him: but he shall flee לו מפני 6440from חרב 2719the sword, ובחוריו 970and his young men למס 4522discomfited. יהיו׃ 1961shall be Ik~({mxw!usqJomljiTfe8c`]\ZYWoUSCQONLLIGFDC]A5?7=|:`9644 1/.a,*u))(%$"i (3B |j fkvme"&ויאמר 559also had said, חזקיהו 2396Hezekiah מה 4100What אות 226the sign כי 3588that אעלה 5927I shall go up בית 1004to the house יהוה׃ 3068of the LORD?559had said, ישׁעיהו 3470For Isaiah ישׂאו 5375Let them take דבלת 1690a lump תאנים 8384of figs, וימרחו 4799and lay for a plaster על 5921upon השׁחין 7822the boil, ויחי׃ 2421and he shall recover.]k3"&יהוה 3068The LORD להושׁיעני 3467to save ונגנותי 5058to the stringed instruments ננגן 5059me: therefore we will sing my songs כל 3605all ימי 3117the days חיינו 2416of our life על 5921in בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD.\j1"&חי 2416The living, חי 2416the living, הוא 1931he יודך 3034shall praise כמוני 3644 היום 3117thee, as I this day: אב 1the father לבנים 1121to the children יודיע 3045shall make known אל 413shall make known אמתך׃ 571thy truth.diA"&כי 3588For לא 3808cannot שׁאול 7585the grave תודך 3034praise מות 4194thee, death יהללך 1984can celebrate לא 3808cannot ישׂברו 7663hope יורדי 3381thee: they that go down בור 953into the pit אל 413for אמתך׃ 571thy truth.$hA"&הנה 2009Behold, לשׁלום 7965for peace מר 4751 לי מראתה 859but thou חשׁקת 2836hast in love נפשׁי 5315to my soul משׁחת 7845from the pit בלי 1097of corruption: כי 3588for השׁלכת 7993thou hast cast אחרי 310behind גוך 1460thy back. כל 3605all חטאי׃ 2399my sins$gA"&אדני 136O Lord, עליהם 5921by יחיו 2421these live, ולכל 3605and in all בהן חיי 2416the life רוחי 7307of my spirit: ותחלימני 2492so wilt thou recover והחיני׃ 2421me, and make me to live.cf?"&מה 4100What אדבר 1696shall I say? ואמר 559he hath both spoken לי והוא 1931unto me, and himself עשׂה 6213hath done אדדה 1718I shall go softly כל 3605all שׁנותי 8141my years על 5921in מר 4751the bitterness נפשׁי׃ 5315of my soul.tea"&כסוס 5483Like a crane עגור 5693a swallow, כן 3651so אצפצף 6850did I chatter: אהגה 1897I did mourn כיונה 3123as a dove: דלו 1809fail עיני 5869mine eyes למרום 4791upward: אדני 136O LORD, עשׁקה 6234I am oppressed; לי ערבני׃ 6148edC"& שׁויתי 7737I reckoned עד 5704till בקר 1242morning, כארי 738as a lion, כן 3651so ישׁבר 7665will he break כל 3605all עצמותי 6106my bones: מיום 3117from day עד 5704to לילה 3915night תשׁלימני׃ 7999wilt thou make an endsc_"& דורי 1755Mine age נסע 5265is departed, ונגלה 1540and is removed מני 4480from כאהל 168tent: רעי 7473me as a shepherd's קפדתי 7088I have cut off כארג 707like a weaver חיי 2416my life: מדלה 1803with pining sickness: יבצעני 1214he will cut me off מיום 3117from day עד 5704to לילה 3915night תשׁלימני׃ 7999wilt thou make an endb"& אמרתי 559I said, לא 3808I shall not אראה 7200see יה 3050the LORD, יה 3050the LORD, בארץ 776in the land החיים 2416of the living: לא 3808no אביט 5027I shall behold אדם 120man עוד 5750more עם 5973with יושׁבי 3427the inhabitants חדל׃ 2309of the world.Oa"& אני 589I אמרתי 559said בדמי 1824in the cutting off ימי 3117of my days, אלכה 1980I shall go בשׁערי 8179to the gates שׁאול 7585of the grave: פקדתי 6485I am deprived יתר 3499of the residue שׁנותי׃ 8141of my years.`}"& מכתב 4385The writing לחזקיהו 2396of Hezekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, בחלתו 2470when he had been sick, ויחי 2421and was recovered מחליו׃ 2483of his sickness:b_="&הנני 2005 משׁיב 7725I will bring again את 853 צל 6738the shadow המעלות 4609of the degrees, אשׁר 834which ירדה 3381is gone down במעלות 4609dial אחז 271of Ahaz, בשׁמשׁ 8121in the sun אחרנית 322backward. עשׂר 6235ten מעלות 4609degrees ותשׁב 7725returned השׁמשׁ 8121So the sun עשׂר 6235ten מעלות 4609degrees, במעלות 4609degrees אשׁר 834by which ירדה׃ 3381it was gone down.C^"&וזה 2088And this לך האות 226a sign מאת 853 יהוה 3068the LORD, אשׁר 834that יעשׂה 6213will do יהוה 3068the LORD את 853 הדבר 1697thing הזה 2088this אשׁר 834that דבר׃ 1696he hath spoken;2]]"&ומכף 3709out of the hand מלך 4428of the king אשׁור 804of Assyria: אצילך 5337And I will deliver ואת 853 העיר 5892city הזאת 2063thee and this וגנותי 1598 עלעיר 5892city. הזאת׃ 2063thism\S"&הלוך 1980Go, ואמרת 559and say אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3069 אלהי 430the God דוד 1732of David אביך 1thy father, שׁמעתי 8085I have heard את 853 תפלתך 8605thy prayer, ראיתי 7200I have seen את 853 דמעתך 1832thy tears: הנני 2005 יוסף 3254I will add על 5921unto ימיך 3117thy days חמשׁ 2568fifteen עשׂרה 6240fifteen שׁנה׃ 8141years.3[_"&ויהי 1961Then came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413to ישׁעיהו 3470Isaiah, לאמר׃ 559saying,8Zi"&ויאמר 559And said, אנה 577I beseech thee, יהוה 3068O LORD, זכר 2142Remember נא 4994now, את 853 אשׁר 834how התהלכתי 1980I have walked לפניך 6440before באמת 571thee in truth ובלב 3820heart, שׁלם 8003and with a perfect והטוב 2896good בעיניך 5869in thy sight. עשׂיתי 6213and have done ויבך 1058wept חזקיהו 2396And Hezekiah בכי 1058 גדול׃ 1419sore.rY]"&ויסב 5437turned חזקיהו 2396Then Hezekiah פניו 6440his face אל 413toward הקיר 7023the wall, ויתפלל 6419and prayed אל 413unto יהוה׃ 3068the LORD,EX "&בימים 3117days ההם 1992In those חלה 2470 חזקיהומות 4191unto death. ויבוא 935came אליו 413unto ישׁעיהו 3470And Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz הנביא 5030the prophet ויאמר 559him, and said אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, צו 6680 לביתךי 3588for מת 4191shalt die, אתה 859thou ולא 3808and not תחיה׃ 2421live.~Wu"%&ויהי 1961And it came to pass, הוא 1931as he משׁתחוה 7812was worshiping בית 1004in the house נסרך 5268of Nisroch אלהיו 430his god, ואדרמלך 152that Adrammelech ושׂראצר 8272and Sharezer בניו 1121his sons הכהו 5221smote בחרב 2719him with the sword; והמה 1992and they נמלטו 4422escaped ארץ 776into the land אררט 780of Armenia: וימלך 4427reigned אסר חדן 634and Esar-haddon בנו 1121his son תחתיו׃ 8478in his stead. V"%%ויסע 5265departed, וילך 1980and went וישׁב 7725and returned, סנחריב 5576So Sennacherib מלך 4428king אשׁור 804of Assyria וישׁב 3427and dwelt בנינוה׃ 5210at Nineveh.U3"%$ויצא 3318went forth, מלאך 4397Then the angel יהוה 3068of the LORD ויכה 5221and smote במחנה 4264in the camp אשׁור 804of the Assyrians מאה 3967a hundred ושׁמנים 8084and fourscore וחמשׁה 2568and five אלף 505thousand: וישׁכימו 7925and when they arose early בבקר 1242in the morning, והנה 2009behold, כלם 3605they all פגרים 6297corpses. מתים׃ 4191deadT"%#וגנותי 1598 עלעיר 5892city הזאת 2063this להושׁיעה 3467to save למעני 4616it for mine own sake, ולמען 4616sake. דוד 1732David's עבדי׃ 5650and for my servantGS"%"בדרך 1870By the way אשׁר 834that בא 935he came, בה ישׁוב 7725by the same shall he return, ואל 413into העיר 5892city, הזאת 2063this לא 3808and shall not יבוא 935come נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.iRK"%!לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אל 413concerning מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, לא 3808He shall not יבוא 935come אל 413into העיר 5892city, הזאת 2063this ולא 3808nor יורה 3384shoot שׁם 8033there, חץ 2671an arrow ולא 3808nor יקדמנה 6923come before מגן 4043it with shields, ולא 3808nor ישׁפך 8210cast עליה 5921against סללה׃ 5550a bankyQk"% כי 3588For מירושׁלם 3389 תצא 3318shall go forth שׁארית 7611a remnant, ופליטה 6413and they that escape מהר 2022out of mount ציון 6726Zion: קנאת 7068the zeal יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts תעשׂה 6213shall do זאת׃ 2063this.NP"%ויספה 3254shall again פליטת 6413that is escaped בית 1004of the house יהודה 3063of Judah הנשׁארה 7604And the remnant שׁרשׁ 8328take root למטה 4295downward, ועשׂה 6213and bear פרי 6529fruit למעלה׃ 4605upward::Om"%וזה 2088And this לך האות 226a sign אכול 398unto thee, Ye shall eat השׁנה 8141year ספיח 5599such as groweth of itself; ובשׁנה 8141year השׁנית 8145and the second שׁחיס 7823that which springeth of the same: ובשׁנה 8141year השׁלישׁית 7992and in the third זרעו 2232sow וקצרו 7114ye, and reap, ונטעו 5193and plant כרמים 3754vineyards, ואכול 398and eat פרים׃ 6529the fruitN"%יען 3282Because התרגזך 7264thy rage אלי 413against ושׁאננך 7600me, and thy tumult, עלה 5927is come up באזני 241into mine ears, ושׂמתי 7760therefore will I put חחי 2397my hook באפך 639in thy nose, ומתגי 4964and my bridle בשׂפתיך 8193in thy lips, והשׁיבתיך 7725and I will turn thee back בדרך 1870by the way אשׁר 834by which באת׃ 935thou camest.pMY"%ושׁבתך 3427thy abode, וצאתך 3318and thy going out, ובואך 935and thy coming in, ידעתי 3045But I know ואת 853 התרגזך 7264and thy rage אלי׃ 413againstsL_"%וישׁביהן 3427Therefore their inhabitants קצרי 7116of small יד 3027power, חתו 2865they were dismayed ובשׁו 954and confounded: היו 1961they were עשׂב 6212the grass שׂדה 7704of the field, וירק 3419and the green דשׁא 1877herb, חציר 2682the grass גגות 1406on the housetops, ושׁדמה 7709 לפני 6440before קמה׃ 7054it be grown up.K/"%הלוא 3808Hast thou not שׁמעת 8085heard למרחוק 7350long ago, אותה 853 עשׂיתי 6213I have done מימי 3117times, קדם 6924it; of ancient ויצרתיה 3335that I have formed עתה 6258it? now הבאתיה 935have I brought it to pass, ותהי 1961that thou shouldest be להשׁאות 7582to lay waste גלים 1530heaps. נצים 5327ruinous ערים 5892cities בצרות׃ 1219defensedDJ"%אני 589I קרתי 6979have digged, ושׁתיתי 8354and drunk מים 4325water; ואחרב 2717have I dried up בכף 3709and with the sole פעמי 6471of my feet כל 3605all יארי 2975the rivers מצור׃ 4693of the besieged places.I'"%ביד 3027By עבדיך 5650thy servants חרפת 2778hast thou reproached אדני 136the Lord, ותאמר 559and hast said, ברב 7230By the multitude רכבי 7393of my chariots אני 589am I עליתי 5927come up מרום 4791to the height הרים 2022of the mountains, ירכתי 3411to the sides לבנון 3844of Lebanon; ואכרת 3772and I will cut down קומת 6967the tall ארזיו 730cedars מבחר 4005thereof, the choice ברשׁיו 1265fir trees ואבוא 935thereof: and I will enter מרום 4791into the height קצו 7093of his border, יער 3293the forest כרמלו׃ 3759of his Carmel.6He"%את 853 מי 4310Whom חרפת 2778hast thou reproached וגדפת 1442and blasphemed? ועל 5921and against מי 4310whom הרימותה 7311hast thou exalted קול 6963voice, ותשׂא 5375and lifted up מרום 4791on high? עיניך 5869thine eyes אל 413against קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל׃ 3478of Israel.yGk"%זה 2088This הדבר 1697the word אשׁר 834which דבר 1696hath spoken יהוה 3068the LORD עליו 5921concerning בזה 959 לך לעגה 3932thee, laughed thee to scorn; לך בתולת 1330him; The virgin, בת 1323the daughter ציון 6726of Zion, אחריך 310at ראשׁ 7218her head הניעה 5128hath shaken בת 1323the daughter ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem#F?"%וישׁלח 7971sent ישׁעיהו 3470Then Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz אל 413unto חזקיהו 2396Hezekiah, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834Whereas התפללת 6419thou hast prayed אלי 413to אל 413me against סנחריב 5576Sennacherib מלך 4428king אשׁור׃ 804of Assyria:E!"%ועתה 6258Now יהוה 3068therefore, O LORD אלהינו 430our God, הושׁיענו 3467save מידו 3027us from his hand, וידעו 3045may know כל 3605that all ממלכות 4467the kingdoms הארץ 776of the earth כי 3588that אתה 859thou יהוה 3068the LORD, לבדך׃ 905thou only.:Dm"%ונתן 5414And have cast את 853 אלהיהם 430their gods באשׁ 784into the fire: כי 3588for לא 3808no אלהים 430gods, המה 1992they כי 3588but אם 518but מעשׂה 4639the work ידי 3027hands, אדם 120of men's עץ 6086wood ואבן 68and stone: ויאבדום׃ 6therefore they have destroyed,CQ"%אמנם 551Of a truth, יהוה 3068LORD, החריבו 2717have laid waste מלכי 4428the kings אשׁור 804of Assyria את 853 כל 3605all הארצות 776the nations, ואת 853 ארצם׃ 776and their countries,B"%הטה 5186Incline יהוה 3068O LORD, אזנך 241thine ear, ושׁמע 8085and hear; פקח 6491open יהוה 3068O LORD, עינך 5869thine eyes, וראה 7200and see: ושׁמע 8085and hear את 853 כל 3605all דברי 1697the words סנחריב 5576of Sennacherib, אשׁר 834which שׁלח 7971hath sent לחרף 2778to reproach אלהים 430God. חי׃ 2416the living%AC"%יהוה 3068O LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, ישׁב 3427that dwellest הכרבים 3742the cherubims, אתה 859thou הוא 1931 האלהים 430the God, לבדך 905thou alone, לכל 3605of all ממלכות 4467the kingdoms הארץ 776of the earth: אתה 859thou עשׂית 6213hast made את 853 השׁמים 8064heaven ואת 853 הארץ׃ 776and earth.@1"%ויתפלל 6419prayed חזקיהו 2396And Hezekiah אל 413unto יהוה 3068the LORD, לאמר׃ 559saying,Z?-"%ויקח 3947received חזקיהו 2396And Hezekiah את 853 הספרים 5612the letter מיד 3027from the hand המלאכים 4397of the messengers, ויקראהו 7121and read ויעל 5927went up בית 1004unto the house יהוה 3068of the LORD, ויפרשׂהו 6566and spread חזקיהו 2396it: and Hezekiah לפני 6440it before יהוה׃ 3068the LORD.7>g"% איה 346Where מלך 4428the king חמת 2574of Hamath, ומלך 4428and the king ארפד 774of Arphad, ומלך 4428and the king לעיר 5892of the city ספרוים 5617of Sepharvaim, הנע 2012Hena, ועוה׃ 5755and Ivah?d=A"% ההצילו 5337delivered אותם 853 אלהי 430Have the gods הגוים 1471of the nations אשׁר 834them which השׁחיתו 7843have destroyed, אבותי 1my fathers את 853 גוזן 1470Gozan, ואת 853 חרן 2771and Haran, ורצף 7530and Rezeph, ובני 1121and the children עדן 5729of Eden אשׁר 834which בתלשׂר׃ 8515in Telassar?<y"% הנה 2009Behold, אתה 859thou שׁמעת 8085hast heard אשׁר 834what עשׂו 6213have done מלכי 4428the kings אשׁור 804of Assyria לכל 3605to all הארצות 776lands להחרימם 2763by destroying them utterly; ואתה 859and shalt thou תנצל׃ 5337be delivered?L;"% כה 3541Thus תאמרון 559shall ye speak אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, לאמר 559saying, אל 408Let not ישׁאך 5377deceive אלהיך 430thy God, אשׁר 834in whom אתה 859thou בוטח 982trustest, בו לאמר 559thee, saying, לא 3808shall not תנתן 5414be given ירושׁלם 3389Jerusalem ביד 3027into the hand מלך 4428of the king אשׁור׃ 804of Assyria.V:%"% וישׁמע 8085And he heard על 5921concerning תרהקה 8640Tirhakah מלך 4428king כושׁ 3568of Ethiopia, לאמר 559say יצא 3318He is come forth להלחם 3898to make war אתך 854with וישׁמע 8085thee. And when he heard וישׁלח 7971he sent מלאכים 4397messengers אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah, לאמר׃ 559saying,9"%וישׁב 7725returned, רב שׁקה 7262So Rab-shakeh וימצא 4672and found את 853 מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria נלחם 3898warring על 5921against לבנה 3841Libnah: כי 3588for שׁמע 8085he had heard כי 3588that נסע 5265he was departed מלכישׁ׃ 39238}"%הנני 2005 נותן 5414I will send בו רוח 7307a blast ושׁמע 8085upon him, and he shall hear שׁמועה 8052a rumor, ושׁב 7725and return אל 413to ארצו 776his own land; והפלתיו 5307and I will cause him to fall בחרב 2719by the sword בארצו׃ 776in his own land.g7G"%ויאמר 559said אליהם 413unto ישׁעיהו 3470And Isaiah כה 3541them, Thus תאמרון 559shall ye say אל 413unto אדניכם 113your master, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אל 408 תיראפני 6440of הדברים 1697the words אשׁר 834that שׁמעת 8085thou hast heard, אשׁר 834wherewith גדפו 1442have blasphemed נערי 5288the servants מלך 4428of the king אשׁור 804of Assyria אותי׃ 853:6m"%ויבאו 935came עבדי 5650So the servants המלך 4428of king חזקיהו 2396Hezekiah אל 413to ישׁעיהו׃ 3470Isaiah.5#"%אולי 194It may be ישׁמע 8085will hear יהוה 3069 אלהיך 430thy God את 853 דברי 1697the words רב שׁקה 7262of Rab-shakeh, אשׁר 834whom שׁלחו 7971hath sent מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria אדניו 113his master לחרף 2778to reproach אלהים 430God, חי 2416the living והוכיח 3198and will reprove בדברים 1697the words אשׁר 834which שׁמע 8085hath heard: יהוה 3069 אלהיך 430thy God ונשׂאת 5375wherefore lift up תפלה 8605prayer בעד 1157for השׁארית 7611the remnant הנמצאה׃ 4672that is left.*4M"%ויאמרו 559And they said אליו 413unto כה 3541him, Thus אמר 559saith חזקיהו 2396Hezekiah, יום 3117day צרה 6869of trouble, ותוכחה 8433and of rebuke, ונאצה 5007and of blasphemy: היום 3117a day הזה 2088This כי 3588for באו 935are come בנים 1121the children עד 5704to משׁבר 4866the birth, וכח 3581strength אין 369and not ללדה׃ 3205to bring forth.23]"%וישׁלח 7971And he sent את 853 אליקים 471Eliakim, אשׁר 834who על 5921over הבית 1004the household, ואת 853 שׁבנא 7644and Shebna הסופר 5608the scribe, ואת 853 זקני 2205and the elders הכהנים 3548of the priests מתכסים 3680covered בשׂקים 8242with sackcloth, אל 413unto ישׁעיהו 3470Isaiah בן 1121the son אמוץ 531of Amoz. הנביא׃ 5030the prophet2 "%ויהי 1961And it came to pass, כשׁמע 8085heard המלך 4428when king חזקיהו 2396Hezekiah ויקרע 7167that he rent את 853 בגדיו 899his clothes, ויתכס 3680and covered himself בשׂק 8242with sackcloth, ויבא 935and went בית 1004into the house יהוה׃ 3068of the LORD.1"$ויבא 935Then came אליקים 471Eliakim, בן 1121the son חלקיהו 2518of Hilkiah, אשׁר 834that על 5921over הבית 1004the household, ושׁבנא 7644and Shebna הסופר 5608the scribe, ויואח 3098and Joah, בן 1121the son אסף 623of Asaph, המזכיר 2142the recorder, אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah קרועי 7167rent, בגדים 899with clothes ויגידו 5046and told לו את 853 דברי 1697him the words רב שׁקה׃ 7262of Rab-shakeh.c0?"$ויחרישׁו 2790But they held their peace, ולא 3808him not ענו 6030and answered אתו 853 דבר 1697a word: כי 3588for מצות 4687commandment המלך 4428the king's היא 1931 לאמר 559was, saying, לא 3808him not. תענהו׃ 6030AnswerM/"$מי 4310Who בכל 3605among all אלהי 430the gods הארצות 776lands, האלה 428of these אשׁר 834that הצילו 5337have delivered את 853 ארצם 776their land מידי 3027out of my hand, כי 3588that יציל 5337should deliver יהוה 3068the LORD את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem מידי׃ 3027out of my hand?i.K"$איה 346Where אלהי 430the gods חמת 2574of Hamath וארפד 774and Arphad? איה 346where אלהי 430the gods ספרוים 5617of Sepharvaim? וכי 3588and הצילו 5337have they delivered את 853 שׁמרון 8111Samaria מידי׃ 3027out of my hand?g-G"$פן 6435lest יסית 5496persuade אתכם 853 חזקיהו 2396Hezekiah לאמר 559you, saying, יהוה 3068The LORD יצילנו 5337will deliver ההצילו 5337delivered אלהי 430of the gods הגוים 1471of the nations אישׁ 376us. Hath any את 853 ארצו 776his land מיד 3027out of the hand מלך 4428of the king אשׁור׃ 804of Assyria?],3"$עד 5704Until באי 935I come ולקחתי 3947 אתכםל 413to ארץ 776a land כארצכם 776like your own land, ארץ 776a land דגן 1715of corn ותירושׁ 8492and wine, ארץ 776a land לחם 3899of bread וכרמים׃ 3754and vineyards.$+A"$אל 408not תשׁמעו 8085Hearken אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah: כי 3588for כה 3541thus אמר 559saith המלך 4428the king אשׁור 804of Assyria, עשׂו 6213Make אתי 854with ברכה 1293me a present, וצאו 3318and come out אלי 413to ואכלו 398me: and eat אישׁ 376ye every one גפנו 1612of his vine, ואישׁ 376and every one תאנתו 8384of his fig tree, ושׁתו 8354and drink אישׁ 376ye every one מי 4325the waters בורו׃ 953of his own cistern;m*S"$ואל 408Neither יבטח 982 אתכםזקיהו 2396let Hezekiah אל 413in יהוה 3068the LORD, לאמר 559saying, הצל 5337will surely deliver יצילנו 5337will surely deliver יהוה 3068The LORD לא 3808shall not תנתן 5414be delivered העיר 5892city הזאת 2063us: this ביד 3027into the hand מלך 4428of the king אשׁור׃ 804of Assyria.7)g"$כה 3541Thus אמר 559saith המלך 4428the king, אל 408Let not ישׁא 5377deceive לכם חזקיהו 2396Hezekiah כי 3588you: for לא 3808he shall not יוכל 3201be able להציל 5337to deliver אתכם׃ 853>(u"$ ויעמד 5975stood, רב שׁקה 7262Then Rab-shakeh ויקרא 7121and cried בקול 6963voice גדול 1419with a loud יהודית 3066in the Jews' language, ויאמר 559and said, שׁמעו 8085Hear את 853 דברי 1697ye the words המלך 4428king, הגדול 1419of the great מלך 4428the king אשׁור׃ 804of Assyria.'"$ ויאמר 559said, רב שׁקה 7262But Rab-shakeh האל 413me to אדניך 113Hath my master ואליך 413and to שׁלחני 7971sent אדני 113thy master לדבר 1696thee to speak את 853 הדברים 1697words? האלה 428these הלא 3808not על 5921to האנשׁים 376the men הישׁבים 3427that sit על 5921upon החומה 2346the wall, לאכל 398that they may eat את 853 חראיהםלשׁתות 8354and drink את 853 שׁיניהםמכם׃ 5973with6&e"$ ויאמר 559Then said אליקים 471Eliakim ושׁבנא 7644and Shebna ויואח 3098and Joah אל 413unto רב שׁקה 7262Rab-shakeh, דבר 1696Speak, נא 4994I pray thee, אל 413unto עבדיך 5650thy servants ארמית 762in the Syrian language; כי 3588for שׁמעים 8085understand אנחנו 587we ואל 408not תדבר 1696and speak אלינו 413to יהודית 3066us in the Jews' language, באזני 241in the ears העם 5971of the people אשׁר 834that על 5921on החומה׃ 2346the wall.S%"$ ועתה 6258And am I now המבלעדי 1107without יהוה 3068the LORD עליתי 5927come up על 5921against הארץ 776land הזאת 2063this להשׁחיתה 7843to destroy יהוה 3068it? the LORD אמר 559said אלי 413unto עלה 5927me, Go up אל 413against הארץ 776land, הזאת 2063this והשׁחיתה׃ 7843and destroy Q~zwumturCpnnDl ji gf2dca[_^a\6[3YXWV U4SRJPNN KKHGOE2DTCWA?=<;x:o97i6L421/.],+ )S'z%#" '-g 7 6[|%>C"* יהוה 3068The LORD כגבור 1368as a mighty man, יצא 3318shall go forth כאישׁ 376like a man מלחמות 4421of war: יעיר 5782he shall stir up קנאה 7068jealousy יריע 7321he shall cry, אף 637yea, יצריח 6873roar; על 5921against איביו 341his enemies. יתגבר׃ 1396he shall prevailZ=-"* ישׂימו 7760Let them give ליהוה 3068unto the LORD, כבוד 3519glory ותהלתו 8416his praise באיים 339in the islands. יגידו׃ 5046and declare<7"* ישׂאו 5375thereof lift up מדבר 4057Let the wilderness ועריו 5892and the cities חצרים 2691the villages תשׁב 3427doth inhabit: קדר 6938Kedar ירנו 7442sing, ישׁבי 3427let the inhabitants סלע 5554 מראשׁ 7218from the top הרים 2022of the mountains. יצוחו׃ 6681let them shout";="* שׁירו 7891Sing ליהוה 3068unto the LORD שׁיר 7892song, חדשׁ 2319a new תהלתו 8416his praise מקצה 7097from the end הארץ 776of the earth, יורדי 3381ye that go down הים 3220to the sea, ומלאו 4393and all that is therein; איים 339the isles, וישׁביהם׃ 3427and the inhabitantsJ: "* הראשׁנות 7223the former things הנה 2009Behold, באו 935are come to pass, וחדשׁות 2319and new things אני 589do I מגיד 5046declare: בטרם 2962before תצמחנה 6779they spring forth אשׁמיע 8085I tell אתכם׃ 853<9q"*אני 589I יהוה 3068the LORD: הוא 1931that שׁמי 8034my name: וכבודי 3519and my glory לאחר 312to another, לא 3808will I not אתן 5414give ותהלתי 8416neither my praise לפסילים׃ 6456to graven images.S8"*לפקח 6491To open עינים 5869eyes, עורות 5787the blind להוציא 3318to bring out ממסגר 4525from the prison, אסיר 616the prisoners מבית 1004house. כלא 3608out of the prison ישׁבי 3427them that sit חשׁך׃ 2822in darkness$7A"*אני 589I יהוה 3068the LORD קראתיך 7121have called בצדק 6664thee in righteousness, ואחזק 2388and will hold בידך 3027thine hand, ואצרך 5341and will keep ואתנך 5414thee, and give לברית 1285thee for a covenant עם 5971of the people, לאור 216for a light גוים׃ 1471of the Gentiles;+6O"*כה 3541Thus אמר 559saith האל 410God יהוה 3068the LORD, בורא 1254he that created השׁמים 8064the heavens, ונוטיהם 5186and stretched them out; רקע 7554he that spread forth הארץ 776the earth, וצאצאיה 6631and that which cometh out נתן 5414of it; he that giveth נשׁמה 5397breath לעם 5971unto the people עליה 5921upon ורוח 7307it, and spirit להלכים׃ 1980to them that walk]53"*לא 3808He shall not יכהה 3543fail ולא 3808nor ירוץ 7533be discouraged, עד 5704till ישׂים 7760he have set בארץ 776in the earth: משׁפט 4941judgment ולתורתו 8451for his law. איים 339and the isles ייחילו׃ 3176shall wait_47"*קנה 7070reed רצוץ 7533A bruised לא 3808shall he not ישׁבור 7665break, ופשׁתה 6594flax כהה 3544and the smoking לא 3808shall he not יכבנה 3518quench: לאמת 571unto truth. יוציא 3318he shall bring forth משׁפט׃ 4941judgmentu3c"*לא 3808He shall not יצעק 6817cry, ולא 3808nor ישׂא 5375lift up, ולא 3808nor ישׁמיע 8085to be heard בחוץ 2351in the street. קולו׃ 6963cause his voice2 #"*הן 2005Behold עבדי 5650my servant, אתמך 8551whom I uphold; בו בחירי 972mine elect, רצתה 7521delighteth; נפשׁי 5315my soul נתתי 5414I have put רוחי 7307my spirit עליו 5921upon משׁפט 4941judgment לגוים 1471to the Gentiles. יוציא׃ 3318him: he shall bring forth}1s")הן 2005Behold, כלם 3605they all און 205vanity; אפס 657nothing: מעשׂיהם 4639their works רוח 7307wind ותהו 8414and confusion. נסכיהם׃ 5262their molten images50c")וארא 7200For I beheld, ואין 369and no אישׁ 376man; ומאלה 428even among them, ואין 369and no יועץ 3289counselor, ואשׁאלם 7592that, when I asked וישׁיבו 7725of them, could answer דבר׃ 1697a word./}")ראשׁון 7223The first לציון 6726to Zion, הנה 2009Behold, הנם 2005 ולירושׁלם 3389to Jerusalem מבשׂר 1319one that bringeth good tidings. אתן׃ 5414them: and I will give .")מי 4310Who הגיד 5046hath declared מראשׁ 7218from the beginning, ונדעה 3045that we may know? ומלפנים 6440and formerly, ונאמר 559that we may say, צדיק 6662righteous? אף 637yea, אין 369none מגיד 5046that showeth, אף 637yea, אין 369none משׁמיע 8085that declareth, אף 637yea, אין 369none שׁמע 8085that heareth אמריכם׃ 561your words.u-c")העירותי 5782I have raised up מצפון 6828from the north, ויאת 857and he shall come: ממזרח 4217from the rising שׁמשׁ 8121of the sun יקרא 7121shall he call בשׁמי 8034upon my name: ויבא 935and he shall come סגנים 5461upon princes כמו 3644as חמר 2563mortar, וכמו 3644and as יוצר 3335the potter ירמס 7429treadeth טיט׃ 2916clay.[,/")הן 2005Behold, אתם 859ye מאין 369of nothing, ופעלכם 6467and your work מאפע 659of naught: תועבה 8441an abomination יבחר׃ 977chooseth++O")הגידו 5046Show האתיות 857the things that are to come לאחור 268hereafter, ונדעה 3045that we may know כי 3588that אלהים 430gods: אתם 859ye אף 637yea, תיטיבו 3190do good, ותרעו 7489or do evil, ונשׁתעה 8159that we may be dismayed, ונרא 7200and behold יחדו׃ 3162together.A*{")יגישׁו 5066Let them bring forth, ויגידו 5046and show לנו את 853 אשׁר 834us what תקרינה 7136shall happen: הראשׁנות 7223the former things, מה 4100what הנה 2007they הגידו 5046let them show ונשׂימה 7760that we may consider לבנו 3820, that we may consider ונדעה 3045them, and know אחריתן 319the latter end או 176of them; or הבאות 935us things for to come. השׁמיענו׃ 8085declare)5")קרבו 7126Produce ריבכם 7379your cause, יאמר 559saith יהוה 3068the LORD; הגישׁו 5066bring forth עצמותיכם 6110your strong יאמר 559saith מלך 4428the King יעקב׃ 3290of Jacob.I( ")למען 4616That יראו 7200they may see, וידעו 3045and know, וישׂימו 7760and consider, וישׂכילו 7919and understand יחדו 3162together, כי 3588that יד 3027the hand יהוה 3068of the LORD עשׂתה 6213hath done זאת 2063this, וקדושׁ 6918and the Holy One ישׂראל 3478of Israel בראה׃ 1254hath created@'y")אתן 5414I will plant במדבר 4057in the wilderness ארז 730the cedar, שׁטה 7848the shittah tree, והדס 1918and the myrtle, ועץ 6086tree; שׁמן 8081and the oil אשׂים 7760I will set בערבה 6160in the desert ברושׁ 1265the fir tree, תדהר 8410the pine, ותאשׁור 8391and the box tree יחדו׃ 3162together:[&/")אפתח 6605I will open על 5921in שׁפיים 8205high places, נהרות 5104rivers ובתוך 8432in the midst בקעות 1237of the valleys: מעינות 4599and fountains אשׂים 7760I will make מדבר 4057the wilderness לאגם 98a pool מים 4325of water, וארץ 776land ציה 6723and the dry למוצאי 4161springs מים׃ 4325of water.T%!")העניים 6041the poor והאביונים 34and needy מבקשׁים 1245seek מים 4325water, ואין 369and none, לשׁונם 3956their tongue בצמא 6772for thirst, נשׁתה 5405faileth אני 589I יהוה 3068the LORD אענם 6030will hear אלהי 430them, I the God ישׂראל 3478of Israel לא 3808will not אעזבם׃ 5800forsake4$a")תזרם 2219Thou shalt fan ורוח 7307them, and the wind תשׂאם 5375shall carry them away, וסערה 5591and the whirlwind תפיץ 6327shall scatter אותם 853 ואתה 859them: and thou תגיל 1523shalt rejoice ביהוה 3068in the LORD, בקדושׁ 6918in the Holy One ישׂראל 3478of Israel. תתהלל׃ 1984shalt glory7#g")הנה 2009Behold, שׂמתיך 7760I will make למורג 4173threshing instrument חרוץ 2742sharp חדשׁ 2319thee a new בעל 1167having פיפיות 6374teeth: תדושׁ 1758thou shalt thresh הרים 2022the mountains, ותדק 1854and beat small, וגבעות 1389the hills כמץ 4671as chaff. תשׂים׃ 7760and shalt make"")אל 408not, תיראי 3372Fear תולעת 8438thou worm יעקב 3290Jacob, מתי 4962ye men ישׂראל 3478of Israel; אני 589I עזרתיך 5826will help נאם 5002thee, saith יהוה 3068the LORD, וגאלך 1350and thy redeemer, קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל׃ 3478of Israel.6!e") כי 3588For אני 589I יהוה 3069 אלהיך 430thy God מחזיק 2388will hold ימינך 3225thy right hand, האמר 559saying לך אל 408not; תירא 3372unto thee, Fear אני 589I עזרתיך׃ 5826will helpu c") תבקשׁם 1245Thou shalt seek ולא 3808them, and shalt not תמצאם 4672find אנשׁי 376them, מצתך 4695them that contended יהיו 1961against thee shall be כאין 369as nothing, וכאפס 657and as a thing of naught. אנשׁי 376with thee: they מלחמתך׃ 4421that wars_") הן 2005Behold, יבשׁו 954against thee shall be ashamed ויכלמו 3637and confounded: כל 3605all הנחרים 2734they that were incensed בך יהיו 1961they shall be כאין 369as nothing; ויאבדו 6with thee shall perish. אנשׁי 376and they ריבך׃ 7379that strive{o") אל 408thou not; תירא 3372Fear כי 3588for עמך 5973with אני 589I אל 408thee: be not תשׁתע 8159dismayed; כי 3588for אני 589I אלהיך 430thy God: אמצתיך 553I will strengthen אף 637thee; yea, עזרתיך 5826I will help אף 637thee; yea, תמכתיך 8551I will uphold בימין 3225thee with the right hand צדקי׃ 6664of my righteousness.=s") אשׁר 834whom החזקתיך 2388I have taken מקצות 7098from the ends הארץ 776of the earth, ומאציליה 678thee from the chief men קראתיך 7121and called ואמר 559thereof, and said לך עבדי 5650my servant; אתה 859unto thee, Thou בחרתיך 977I have chosen ולא 3808thee, and not מאסתיך׃ 3988cast thee away.)")ואתה 859But thou, ישׂראל 3478Israel, עבדי 5650my servant, יעקב 3290Jacob אשׁר 834whom בחרתיך 977I have chosen, זרע 2233the seed אברהם 85of Abraham אהבי׃ 157my friend.'")ויחזק 2388encouraged חרשׁ 2796So the carpenter את 853 צרף 6884the goldsmith, מחליק 2505he that smootheth פטישׁ 6360the hammer את 853 הולם 1986him that smote פעם 6471the anvil, אמר 559saying, לדבק 1694for the soldering: טוב 2896ready הוא 1931It ויחזקהו 2388and he fastened במסמרים 4548it with nails, לא 3808it should not ימוט׃ 4131be moved.eC")אישׁ 376every one את 853 רעהו 7453his neighbor; יעזרו 5826They helped ולאחיו 251to his brother, יאמר 559and said חזק׃ 2388Be of good courage.")ראו 7200saw איים 339The isles וייראו 3372and feared; קצות 7098the ends הארץ 776of the earth יחרדו 2729were afraid, קרבו 7126drew near, ויאתיון׃ 857and came.wg")מי 4310Who פעל 6466hath wrought ועשׂה 6213and done קרא 7121calling הדרות 1755the generations מראשׁ 7218from the beginning? אני 589I יהוה 3068the LORD, ראשׁון 7223the first, ואת 853 אחרנים 314the last; אני 589I הוא׃ 1931he.c?")ירדפם 7291He pursued יעבור 5674them, passed שׁלום 7965safely; ארח 734by the way ברגליו 7272with his feet. לא 3808he had not יבוא׃ 935gone/")מי 4310Who העיר 5782raised up ממזרח 4217from the east, צדק 6664the righteous יקראהו 7121called לרגלו 7272him to his foot, יתן 5414gave לפניו 6440before גוים 1471the nations ומלכים 4428over kings? ירד 7287him, and made rule יתן 5414he gave כעפר 6083as the dust חרבו 2719to his sword, כקשׁ 7179stubble נדף 5086as driven קשׁתו׃ 7198to his bow. 1")החרישׁו 2790Keep silence אלי 413before איים 339me, O islands; ולאמים 3816and let the people יחליפו 2498renew כח 3581strength: יגשׁו 5066let them come near; אז 227then ידברו 1696let them speak: יחדו 3162together למשׁפט 4941to judgment. נקרבה׃ 7126let us come near6e"(וקוי 6960But they that wait upon יהוה 3068the LORD יחליפו 2498shall renew כח 3581strength; יעלו 5927they shall mount up אבר 83with wings כנשׁרים 5404as eagles; ירוצו 7323they shall run, ולא 3808and not ייגעו 3021be weary; ילכו 1980they shall walk, ולא 3808and not ייעפו׃ 3286faint.xi"(ויעפו 3286shall faint נערים 5288Even the youths ויגעו 3021and be weary, ובחורים 970and the young men כשׁול 3782shall utterly fall: יכשׁלו׃ 3782shall utterly fall:Y+"(נתן 5414He giveth ליעף 3287to the faint; כח 3581power ולאין 369and to no אונים 202might עצמה 6109strength. ירבה׃ 7235he increaseth)"(הלוא 3808Hast thou not ידעת 3045known? אם 518 לא 3808hast thou not שׁמעת 8085heard, אלהי 430God, עולם 5769the everlasting יהוה 3068the LORD, בורא 1254the Creator קצות 7098of the ends הארץ 776of the earth, לא 3808not, ייעף 3286fainteth ולא 3808neither ייגע 3021is weary? אין 369no חקר 2714searching לתבונתו׃ 8394of his understanding.J "(למה 4100Why תאמר 559sayest יעקב 3290thou, O Jacob, ותדבר 1696and speakest, ישׂראל 3478O Israel, נסתרה 5641is hid דרכי 1870My way מיהוה 3068 ומאלהישׁפטי 4941and my judgment יעבור׃ 5674is passed over_7"(שׂאו 5375Lift up מרום 4791on high, עיניכם 5869your eyes וראו 7200and behold מי 4310who ברא 1254hath created אלה 428these המוציא 3318that bringeth out במספר 4557by number: צבאם 6635their host לכלם 3605them all בשׁם 8034by names יקרא 7121he calleth מרב 7230by the greatness אונים 202of his might, ואמיץ 533for that strong כח 3581in power; אישׁ 376one לא 3808not נעדר׃ 5737faileth.O"(ואל 413To מי 4310whom תדמיוני 1819then will ye liken ואשׁוה 7737me, or shall I be equal? יאמר 559saith קדושׁ׃ 6918the Holy One.. U"(אף 637Yea, בל 1077they shall not נטעו 5193be planted; אף 637yea, בל 1077they shall not זרעו 2232be sown: אף 637yea, בל 1077shall not שׁרשׁ 8327take root בארץ 776in the earth: גזעם 1503their stock וגם 1571and he shall also נשׁף 5398blow בהם ויבשׁו 3001upon them, and they shall wither, וסערה 5591and the whirlwind כקשׁ 7179as stubble. תשׂאם׃ 5375shall take them awayn U"(הנותן 5414That bringeth רוזנים 7336the princes לאין 369to nothing; שׁפטי 8199the judges ארץ 776of the earth כתהו 8414as vanity. עשׂה׃ 6213he maketh> u"(הישׁב 3427he that sitteth על 5921upon חוג 2329the circle הארץ 776of the earth, וישׁביה 3427and the inhabitants כחגבים 2284thereof as grasshoppers; הנוטה 5186that stretcheth out כדק 1852as a curtain, שׁמים 8064the heavens וימתחם 4969and spreadeth them out כאהל 168as a tent לשׁבת׃ 3427to dwell in: "(הלוא 3808Have ye not תדעו 3045known? הלוא 3808have ye not תשׁמעו 8085heard? הלוא 3808hath it not הגד 5046been told מראשׁ 7218you from the beginning? לכם הלוא 3808have ye not הבינתם 995understood מוסדות 4146from the foundations הארץ׃ 776of the earth?/ W"(המסכן 5533He that so impoverished תרומה 8641that he hath no oblation עץ 6086a tree לא 3808will not ירקב 7537rot; יבחר 977chooseth חרשׁ 2796workman חכם 2450unto him a cunning יבקשׁ 1245he seeketh לו להכין 3559to prepare פסל 6459a graven image, לא 3808shall not ימוט׃ 4131be moved.1["(הפסל 6459a graven image, נסך 5258melteth חרשׁ 2796The workman וצרף 6884and the goldsmith בזהב 2091with gold, ירקענו 7554spreadeth it over ורתקות 7577chains. כסף 3701silver צורף׃ 6884and castethP"(ואל 413To מי 4310whom תדמיון 1819then will ye liken אל 410God? ומה 4100or what דמות 1823likeness תערכו׃ 6186will ye compareuc"(כל 3605All הגוים 1471nations כאין 369him as nothing; נגדו 5048before מאפס 657to him less than nothing, ותהו 8414and vanity. נחשׁבו׃ 2803and they are counted}s"(ולבנון 3844And Lebanon אין 369not די 1767sufficient בער 1197to burn, וחיתו 2416the beasts אין 369nor די 1767thereof sufficient עולה׃ 5930for a burnt offering.zm"(הן 2005Behold, גוים 1471the nations כמר 4752as a drop מדלי 1805of a bucket, וכשׁחק 7834as the small dust מאזנים 3976of the balance: נחשׁבו 2803and are counted הן 2005behold, איים 339the isles כדק 1851as a very little thing. יטול׃ 5190he taketh up*M"(את 854 מי 4310With whom נועץ 3289took he counsel, ויבינהו 995and instructed וילמדהו 3925him, and taught בארח 734him in the path משׁפט 4941of judgment, וילמדהו 3925and taught דעת 1847him knowledge, ודרך 1870to him the way תבונות 8394of understanding? יודיענו׃ 3045and showed~u"( מי 4310Who תכן 8505hath directed את 853 רוח 7307the Spirit יהוה 3068of the LORD, ואישׁ 376or his counselor עצתו 6098or his counselor יודיענו׃ 3045hath taught&E"( מי 4310Who מדד 4058hath measured בשׁעלו 8168in the hollow of his hand, מים 4325the waters ושׁמים 8064heaven בזרת 2239with the span, תכן 8505and meted out וכל 3557and comprehended בשׁלשׁ 7991in a measure, עפר 6083the dust הארץ 776of the earth ושׁקל 8254and weighed בפלס 6425in scales, הרים 2022the mountains וגבעות 1389and the hills במאזנים׃ 3976in a balance?q["( כרעה 7462He shall feed עדרו 5739his flock ירעה 7462like a shepherd: בזרעו 2220with his arm, יקבץ 6908he shall gather טלאים 2922the lambs ובחיקו 2436in his bosom, ישׂא 5375and carry עלות 5763those that are with young. ינהל׃ 5095shall gently leadw"( הנה 2009Behold, אדני 136the Lord יהוה 3069GOD בחזק 2389with strong יבוא 935will come וזרעו 2220and his arm משׁלה 4910shall rule לו הנה 2009for him: behold, שׂכרו 7939his reward אתו 854with ופעלתו 6468him, and his work לפניו׃ 6440beforew~g"( על 5921into הר 2022mountain; גבה 1364the high עלי 5927get thee up לך מבשׂרת 1319that bringest good tidings, ציון 6726O Zion, הרימי 7311lift up בכח 3581with strength; קולך 6963thy voice מבשׂרת 1319that bringest good tidings, ירושׁלם 3389O Jerusalem, הרימי 7311lift up, אל 408be not afraid; תיראי 3372be not afraid; אמרי 559say לערי 5892unto the cities יהודה 3063of Judah, הנה 2009Behold אלהיכם׃ 430your God!}{"(יבשׁ 3001withereth, חציר 2682The grass נבל 5034fadeth: ציץ 6731the flower ודבר 1697but the word אלהינו 430of our God יקום 6965shall stand לעולם׃ 5769forever.P|"(יבשׁ 3001withereth, חציר 2682The grass נבל 5034fadeth: ציץ 6731the flower כי 3588because רוח 7307the spirit יהוה 3068of the LORD נשׁבה 5380bloweth בו אכן 403upon it: surely חציר 2682grass. העם׃ 5971the people{{"(קול 6963The voice אמר 559said, קרא 7121Cry. ואמר 559And he said, מה 4100What אקרא 7121shall I cry? כל 3605All הבשׂר 1320flesh חציר 2682grass, וכל 3605and all חסדו 2617the goodliness כציץ 6731thereof as the flower השׂדה׃ 7704of the field:Pz"(ונגלה 1540shall be revealed, כבוד 3519And the glory יהוה 3068of the LORD וראו 7200shall see כל 3605and all בשׂר 1320flesh יחדו 3162together: כי 3588for פי 6310the mouth יהוה 3068of the LORD דבר׃ 1696hath spokeny'"(כל 3605Every גיא 1516valley ינשׂא 5375shall be exalted, וכל 3605and every הר 2022mountain וגבעה 1389and hill ישׁפלו 8213shall be made low: והיה 1961shall be made העקב 6121and the crooked למישׁור 4334straight, והרכסים 7406and the rough places לבקעה׃ 1237plain:[x/"(קול 6963The voice קורא 7121of him that crieth במדבר 4057in the wilderness, פנו 6437Prepare דרך 1870ye the way יהוה 3068of the LORD, ישׁרו 3474make straight בערבה 6160in the desert מסלה 4546a highway לאלהינו׃ 430for our God.6we"(דברו 1696Speak על 5921ye comfortably לב 3820ye comfortably ירושׁלם 3389to Jerusalem, וקראו 7121and cry אליה 413unto כי 3588her, that מלאה 4390is accomplished, צבאה 6635her warfare כי 3588that נרצה 7521is pardoned: עונה 5771her iniquity כי 3588for לקחה 3947she hath received מיד 3027hand יהוה 3069 כפלים 3718double בכל 3605for all חטאתיה׃ 2403her sins. v ;"(נחמו 5162Comfort נחמו 5162ye, comfort עמי 5971ye my people, יאמר 559saith אלהיכם׃ 430your God.Gu"'ויאמר 559Then said חזקיהו 2396Hezekiah אל 413to ישׁעיהו 3470Isaiah, טוב 2896Good דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which דברת 1696thou hast spoken. ויאמר 559He said כי 3588moreover, For יהיה 1961there shall be שׁלום 7965peace ואמת 571and truth בימי׃ 3117in my days. t "'ומבניך 1121 אשׁר 834that יצאו 3318shall issue ממך 4480from אשׁר 834thee, which תוליד 3205thou shalt beget, יקחו 3947shall they take away; והיו 1961and they shall be סריסים 5631eunuchs בהיכל 1964in the palace מלך 4428of the king בבל׃ 894of Babylon.-sS"'הנה 2009Behold, ימים 3117the days באים 935come, ונשׂא 5375shall be carried כל 3605that all אשׁר 834that בביתך 1004in thine house, ואשׁר 834and which אצרו 686have laid up in store אבתיך 1thy fathers עד 5704until היום 3117day, הזה 2088this בבל 894to Babylon: לא 3808nothing יותר 3498shall be left, דבר 1697nothing אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.sr_"'ויאמר 559Then said ישׁעיהו 3470Isaiah אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah, שׁמע 8085Hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD צבאות׃ 6635of hosts:q3"'ויאמר 559Then said מה 4100he, What ראו 7200have they seen בביתך 1004in thine house? ויאמר 559answered, חזקיהו 2396And Hezekiah את 853 כל 3605All אשׁר 834that בביתי 1004in mine house ראו 7200have they seen: לא 3808nothing היה 1961there is דבר 1697nothing אשׁר 834that לא 3808I have not הראיתים 7200showed באוצרתי׃ 214among my treasureszpm"'ויבא 935Then came ישׁעיהו 3470Isaiah הנביא 5030the prophet אל 413unto המלך 4428king חזקיהו 2396Hezekiah, ויאמר 559and said אליו 413unto מה 4100him, What אמרו 559said האנשׁים 582 האלה 428these ומאין 370and from whence יבאו 935came אליך 413they unto ויאמר 559said, חזקיהו 2396thee? And Hezekiah מארץ 776country רחוקה 7350from a far באו 935They are come אלי 413unto מבבל׃ 894ro]"'וישׂמח 8055was glad עליהם 5921of חזקיהו 2396And Hezekiah ויראם 7200them, and showed את 853 בית 1004them the house נכתה 5238of his precious things, את 853 הכסף 3701the silver, ואת 853 הזהב 2091and the gold, ואת 853 הבשׂמים 1314and the spices, ואת 853 השׁמן 8081ointment, הטוב 2896and the precious ואת 853 כל 3605and all בית 1004the house כליו 3627of his armor, ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that נמצא 4672was found באצרתיו 214in his treasures: לא 3808nothing היה 1961there was דבר 1697nothing אשׁר 834that לא 3808them not. הראם 7200showed חזקיהו 2396Hezekiah בביתו 1004in his house, ובכל 3605nor in all ממשׁלתו׃ 4474vn g"'בעת 6256time ההוא 1931At that שׁלח 7971sent מרדך בלאדן 4757Merodach-baladan, בן 1121the son בלאדן 1081of Baladan, מלך 4428king בבל 894of Babylon, ספרים 5612letters ומנחה 4503and a present אל 413to חזקיהו 2396Hezekiah: וישׁמע 8085for he had heard כי 3588that חלה 2470he had been sick, ויחזק׃ 2388and was recovered. PC~}$zyxIvutrqomkihGfedba_] \jZYWVUTS:QONML JHGG;FE6CA@?=D;976520}.,*('z$4" II2  C "- אנכי 595I עשׂיתי 6213have made ארץ 776the earth, ואדם 120man עליה 5921upon בראתי 1254and created אני 589it: I, ידי 3027my hands, נטו 5186have stretched out שׁמים 8064the heavens, וכל 3605and all צבאם 6635their host צויתי׃ 6680have I commanded.8 i"- כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel, ויצרו 3335and his Maker, האתיות 857me of things to come שׁאלוני 7592Ask על 5921concerning בני 1121my sons, ועל 5921and concerning פעל 6467the work ידי 3027of my hands תצוני׃ 6680command "- הוי 1945Woe אמר 559unto him that saith לאב 1unto father, מה 4100What תוליד 3205begettest ולאשׁה 802thou? or to the woman, מה 4100What תחילין׃ 2342hast thou brought forth?j M"- הוי 1945Woe רב 7378unto him that striveth את 853 יצרו 3335his Maker! חרשׂ 2789the potsherd את 853 חרשׂי 2789the potsherds אדמה 127of the earth. היאמר 559say חמר 2563Shall the clay ליצרו 3335to him that fashioneth מה 4100it, What תעשׂה 6213makest ופעלך 6467thou? or thy work, אין 369He hath no ידים׃ 3027hands? 7"-הרעיפו 7491Drop down, שׁמים 8064ye heavens, ממעל 4605from above, ושׁחקים 7834and let the skies יזלו 5140pour down צדק 6664righteousness: תפתח 6605open, ארץ 776let the earth ויפרו 6509and let them bring forth ישׁע 3468salvation, וצדקה 6666and let righteousness תצמיח 6779spring up יחד 3162together; אני 589I יהוה 3068the LORD בראתיו׃ 1254have createdb ="-יוצר 3335I form אור 216the light, ובורא 1254and create חשׁך 2822darkness: עשׂה 6213I make שׁלום 7965peace, ובורא 1254and create רע 7451evil: אני 589I יהוה 3068the LORD עשׂה 6213do כל 3605all אלה׃ 428theselQ"-למען 4616That ידעו 3045they may know ממזרח 4217from the rising שׁמשׁ 8121of the sun, וממערבה 4628and from the west, כי 3588that אפס 657none בלעדי 1107beside אני 589me. I יהוה 3068the LORD, ואין 369and none עוד׃ 5750else.'G"-אני 589I יהוה 3068the LORD, ואין 369and none עוד 5750else, זולתי 2108beside אין 369no אלהים 430God אאזרך 247me: I girded ולא 3808thee, though thou hast not ידעתני׃ 3045knownO"-למען 4616 עבדיעקב 3290For Jacob וישׂראל 3478and Israel בחירי 972mine elect, ואקרא 7121I have even called לך בשׁמך 8034thee by thy name: אכנך 3655I have surnamed ולא 3808thee, though thou hast not ידעתני׃ 3045knownZ-"-ונתתי 5414And I will give לך אוצרות 214thee the treasures חשׁך 2822of darkness, ומטמני 4301and hidden riches מסתרים 4565of secret places, למען 4616that תדע 3045thou mayest know כי 3588that אני 589I, יהוה 3068the LORD, הקורא 7121which call בשׁמך 8034by thy name, אלהי 430the God ישׂראל׃ 3478of Israel.0Y"-אני 589I לפניך 6440before אלך 1980will go והדורים 1921thee, and make the crooked places straight: אושׁר 3474thee, and make the crooked places straight: דלתות 1817the gates נחושׁה 5154of brass, אשׁבר 7665I will break in pieces ובריחי 1280the bars ברזל 1270of iron: אגדע׃ 1438and cut in sunder  "-כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD למשׁיחו 4899to his anointed, לכורשׁ 3566to Cyrus, אשׁר 834whose החזקתי 2388I have holden, בימינו 3225right hand לרד 7286to subdue לפניו 6440before גוים 1471nations ומתני 4975the loins מלכים 4428of kings, אפתח 6605him; and I will loose לפתח 6605to open לפניו 6440before דלתים 1817him the two leaved gates; ושׁערים 8179and the gates לא 3808shall not יסגרו׃ 5462be shut; ",האמר 559That saith לכורשׁ 3566of Cyrus, רעי 7473 וכל 3605all חפצי 2656my pleasure: ישׁלם 7999and shall perform ולאמר 559even saying לירושׁלם 3389to Jerusalem, תבנה 1129Thou shalt be built; והיכל 1964and to the temple, תוסד׃ 3245Thy foundation shall be laid.8i",האמר 559That saith לצולה 6683to the deep, חרבי 2717Be dry, ונהרתיך 5104thy rivers: אובישׁ׃ 3001and I will dry up#?",מקים 6965That confirmeth דבר 1697the word עבדו 5650of his servant, ועצת 6098the counsel מלאכיו 4397of his messengers; ישׁלים 7999and performeth האמר 559that saith לירושׁלם 3389to Jerusalem, תושׁב 3427Thou shalt be inhabited; ולערי 5892and to the cities יהודה 3063of Judah, תבנינה 1129Ye shall be built, וחרבותיה 2723the decayed places אקומם׃ 6965and I will raise up1",מפר 6565That frustrateth אתות 226the tokens בדים 907of the liars, וקסמים 7080and maketh diviners mad; יהולל 1984and maketh diviners mad; משׁיב 7725that turneth חכמים 2450wise אחור 268backward, ודעתם 1847and maketh their knowledge foolish; ישׂכל׃ 5528and maketh their knowledge foolish;{~o",כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, גאלך 1350thy redeemer, ויצרך 3335and he that formed מבטן 990thee from the womb, אנכי 595I יהוה 3068the LORD עשׂה 6213that maketh כל 3605all נטה 5186that stretcheth forth שׁמים 8064the heavens לבדי 905alone; רקע 7554that spreadeth abroad הארץ 776the earth מי 4325 אתי׃ 854bye}C",רנו 7442Sing, שׁמים 8064O ye heavens; כי 3588for עשׂה 6213hath done יהוה 3069 הריעו 7321shout, תחתיות 8482ye lower parts ארץ 776of the earth: פצחו 6476break forth הרים 2022ye mountains, רנה 7440into singing, יער 3293O forest, וכל 3605and every עץ 6086tree בו כי 3588therein: for גאל 1350hath redeemed יהוה 3069 יעקב 3290Jacob, ובישׂראל 3478in Israel. יתפאר׃ 6286and glorified himselfC|",מחיתי 4229I have blotted out, כעב 5645as a thick cloud, פשׁעיך 6588thy transgressions, וכענן 6051and, as a cloud, חטאותיך 2403thy sins: שׁובה 7725return אלי 413unto כי 3588me; for גאלתיך׃ 1350I have redeemed{#",זכר 2142Remember אלה 428these, יעקב 3290O Jacob וישׂראל 3478and Israel; כי 3588for עבדי 5650my servant: אתה 859thou יצרתיך 3335I have formed עבד 5650my servant: לי אתה 859thee; thou ישׂראל 3478O Israel, לא 3808thou shalt not תנשׁני׃ 5382be forgottenz-",רעה 7462He feedeth אפר 665on ashes: לב 3820heart הותל 2048a deceived הטהו 5186hath turned him aside, ולא 3808that he cannot יציל 5337deliver את 853 נפשׁו 5315his soul, ולא 3808nor יאמר 559say, הלוא 3808not שׁקר 8267a lie בימיני׃ 3225in my right hand?Ay{",ולא 3808And none ישׁיב 7725considereth אל 413in לבו 3820his heart, ולא 3808neither דעת 1847knowledge ולא 3808nor תבונה 8394understanding לאמר 559to say, חציו 2677part שׂרפתי 8313I have burned במו 1119of it in אשׁ 784the fire; ואף 637yea, אפיתי 644also I have baked על 5921upon גחליו 1513the coals לחם 3899bread אצלה 6740thereof; I have roasted בשׂר 1320flesh, ואכל 398and eaten ויתרו 3499the residue לתועבה 8441thereof an abomination? אעשׂה 6213and shall I make לבול 944to the stock עץ 6086of a tree? אסגוד׃ 5456shall I fall downGx",לא 3808They have not ידעו 3045known ולא 3808nor יבינו 995understood: כי 3588for טח 2902he hath shut מראות 7200that they cannot see; עיניהם 5869their eyes, מהשׂכיל 7919that they cannot understand. לבתם׃ 3826Mw",ושׁאריתו 7611And the residue לאל 410a god, עשׂה 6213thereof he maketh לפסלו 6459his graven image: יסגוד 5456he falleth down לו 5456 וישׁתחו 7812unto it, and worshipeth ויתפלל 6419and prayeth אליו 413unto ויאמר 559it, and saith, הצילני 5337Deliver כי 3588me; for אלי 410my god. אתה׃ 859thouv",חציו 2677part שׂרף 8313He burneth במו 1119thereof in אשׁ 784the fire; על 5921with חציו 2677part בשׂר 1320flesh; יאכל 398thereof he eateth יצלה 6740he roasteth צלי 6748roast, וישׂבע 7646and is satisfied: אף 637yea, יחם 2552he warmeth ויאמר 559and saith, האח 1889Aha, חמותי 2552I am warm, ראיתי 7200I have seen אור׃ 217the fire:u",והיה 1961Then shall it be לאדם 120for a man לבער 1197to burn: ויקח 3947for he will take מהם 1992 ויחם 2552and warm אף 637himself; yea, ישׂיק 5400he kindleth ואפה 644and baketh לחם 3899bread; אף 637yea, יפעל 6466he maketh אל 410a god, וישׁתחו 7812and worshipeth עשׂהו 6213he maketh פסל 6459it a graven image, ויסגד׃ 5456and falleth down2t]",לכרת 3772He heweth him down לו ארזים 730cedars, ויקח 3947and taketh תרזה 8645the cypress ואלון 437and the oak, ויאמץ 553which he strengtheneth לו בעצי 6086for himself among the trees יער 3293of the forest: נטע 5193he planteth ארן 766an ash, וגשׁם 1653and the rain יגדל׃ 1431doth nourishSs", חרשׁ 2790 עציםטה 5186stretcheth out קו 6957rule; יתארהו 8388he marketh it out בשׂרד 8279with a line; יעשׂהו 6213he fitteth במקצעות 4741it with planes, ובמחוגה 4230with the compass, יתארהו 8388and he marketh it out ויעשׂהו 6213and maketh כתבנית 8403it after the figure אישׁ 376of a man, כתפארת 8597according to the beauty אדם 120of a man; לשׁבת 3427that it may remain בית׃ 1004in the house..rU", חרשׁ 2796 ברזלעצד 4621with the tongs ופעל 6466both worketh בפחם 6352in the coals, ובמקבות 4717it with hammers, יצרהו 3335and fashioneth ויפעלהו 6466and worketh בזרוע 2220of his arms: כחו 3581it with the strength גם 1571yea, רעב 7456he is hungry, ואין 369faileth: כח 3581and his strength לא 3808no שׁתה 8354he drinketh מים 4325water, וייעף׃ 3286and is faint.Aq{", הן 2005Behold, כל 3605all חבריו 2270his fellows יבשׁו 954shall be ashamed: וחרשׁים 2796and the workmen, המה 1992they מאדם 120of men: יתקבצו 6908be gathered together, כלם 3605let them all יעמדו 5975let them stand up; יפחדו 6342they shall fear, יבשׁו 954they shall be ashamed יחד׃ 3162together.Yp+", מי 4310Who יצר 3335hath formed אל 410a god, ופסל 6459a graven image נסך 5258or molten לבלתי 1115for nothing? הועיל׃ 3276is profitablefoE", יצרי 3335They that make פסל 6459a graven image כלם 3605all תהו 8414of them vanity; וחמודיהם 2530and their delectable things בל 1077shall not יועילו 3276profit; ועדיהם 5707their own witnesses; המה 1992and they בל 1077not, יראו 7200they see ובל 1077nor ידעו 3045know; למען 4616that יבשׁו׃ 954they may be ashamed.znm",אל 408ye not, תפחדו 6342Fear ואל 408neither תרהו 7297be afraid: הלא 3808have not מאז 227thee from that time, השׁמעתיך 8085I told והגדתי 5046and have declared ואתם 859ye עדי 5707even my witnesses. הישׁ 3426Is there אלוה 433a God מבלעדי 1107beside ואין 369me? yea, no צור 6697God; בל 1077not ידעתי׃ 3045I know)mK",ומי 4310And who, כמוני 3644 יקרא 7121as I, shall call, ויגידה 5046and shall declare ויערכה 6186it, and set it in order לי משׂומי 7760 עם 5971people? עולם 5769the ancient ואתיות 857and the things that are coming, ואשׁר 834 תבאנה 935and shall come, יגידו׃ 5046let them show:lm",כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD מלך 4428the King ישׂראל 3478of Israel, וגאלו 1350and his redeemer יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; אני 589I ראשׁון 7223the first, ואני 589and I אחרון 314the last; ומבלעדי 1107and beside אין 369me no אלהים׃ 430God.Tk!",זה 2088One יאמר 559shall say, ליהוה 3068the LORD's; אני 589I וזה 2088and another יקרא 7121shall call בשׁם 8034by the name יעקב 3290of Jacob; וזה 2088and another יכתב 3789shall subscribe ידו 3027his hand ליהוה 3068unto the LORD, ובשׁם 8034by the name ישׂראל 3478of Israel. יכנה׃ 3655and surnameaj;",וצמחו 6779And they shall spring up בבין 996among חציר 2682the grass, כערבים 6155as willows על 5921by יבלי 2988courses. מים׃ 4325the waterDi",כי 3588For אצק 3332I will pour מים 4325water על 5921upon צמא 6771him that is thirsty, ונזלים 5140and floods על 5921upon יבשׁה 3004the dry ground: אצק 3332I will pour רוחי 7307my spirit על 5921upon זרעך 2233thy seed, וברכתי 1293and my blessing על 5921upon צאצאיך׃ 6631thine offspring:&hE",כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD עשׂך 6213that made ויצרך 3335thee, and formed מבטן 990thee from the womb, יעזרך 5826will help אל 408not, תירא 3372thee; Fear עבדי 5650my servant; יעקב 3290O Jacob, וישׁרון 3484and thou, Jesurun, בחרתי׃ 977whom I have chosen.Kg ",ועתה 6258Yet now שׁמע 8085hear, יעקב 3290O Jacob עבדי 5650my servant; וישׂראל 3478and Israel, בחרתי׃ 977whom I have chosen:0fY"+ואחלל 2490Therefore I have profaned שׂרי 8269the princes קדשׁ 6944of the sanctuary, ואתנה 5414and have given לחרם 2764to the curse, יעקב 3290Jacob וישׂראל 3478and Israel לגדופים׃ 1421to reproaches.9ek"+אביך 1father הראשׁון 7223Thy first חטא 2398hath sinned, ומליציך 3887and thy teachers פשׁעו׃ 6586have transgressedudc"+הזכירני 2142Put me in remembrance: נשׁפטה 8199let us plead יחד 3162together: ספר 5608declare אתה 859thou, למען 4616that תצדק׃ 6663thou mayest be justified."c="+אנכי 595I, אנכי 595I, הוא 1931he מחה 4229that blotteth out פשׁעיך 6588thy transgressions למעני 4616for mine own sake, וחטאתיך 2403thy sins. לא 3808and will not אזכר׃ 2142rememberkbO"+לא 3808me no קנית 7069Thou hast bought לי בכסף 3701with money, קנה 7070sweet cane וחלב 2459me with the fat זבחיך 2077of thy sacrifices: לא 3808neither הרויתני 7301hast thou filled אך 389but העבדתני 5647thou hast made me to serve בחטאותיך 2403with thy sins, הוגעתני 3021thou hast wearied בעונתיך׃ 5771me with thine iniquities.faE"+לא 3808Thou hast not הביאת 935brought לי שׂה 7716me the small cattle עלתיך 5930of thy burnt offerings; וזבחיך 2077me with thy sacrifices. לא 3808neither כבדתני 3513hast thou honored לא 3808I have not העבדתיך 5647caused thee to serve במנחה 4503with an offering, ולא 3808nor הוגעתיך 3021wearied בלבונה׃ 3828thee with incense.m`S"+ולא 3808But thou hast not אתי 853 קראת 7121called upon יעקב 3290me, O Jacob; כי 3588but יגעת 3021thou hast been weary בי ישׂראל׃ 3478of me, O Israel.9_k"+עם 5971people זו 2098This יצרתי 3335have I formed לי תהלתי 8416my praise. יספרו׃ 5608for myself; they shall show forthl^Q"+תכבדני 3513shall honor חית 2416The beast השׂדה 7704of the field תנים 8577 ובנות 1323and the owls: יענה 3284and the owls: כי 3588because נתתי 5414I give במדבר 4057in the wilderness, מים 4325waters נהרות 5104rivers בישׁימן 3452in the desert, להשׁקות 8248to give drink עמי 5971to my people, בחירי׃ 972my chosen.]7"+הנני 2005 עשׂה 6213I will do חדשׁה 2319a new thing; עתה 6258now תצמח 6779it shall spring forth; הלוא 3808shall ye not תדעוה 3045know אף 637it? I will even אשׂים 7760make במדבר 4057in the wilderness, דרך 1870a way בישׁמון 3452in the desert. נהרות׃ 5104riversS\"+אל 408ye not תזכרו 2142Remember ראשׁנות 7223the former things, וקדמניות 6931the things of old. אל 408neither תתבננו׃ 995consider$[A"+המוציא 3318Which bringeth forth רכב 7393the chariot וסוס 5483and horse, חיל 2428the army ועזוז 5808and the power; יחדו 3162together, ישׁכבו 7901they shall lie down בל 1077they shall not יקומו 6965rise: דעכו 1846they are extinct, כפשׁתה 6594as tow. כבו׃ 3518they are quenchedZ"+כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנותן 5414which maketh בים 3220in the sea, דרך 1870a way ובמים 4325waters; עזים 5794in the mighty נתיבה׃ 5410and a pathIY "+אני 589I יהוה 3068the LORD, קדושׁכם 6918your Holy One, בורא 1254the creator ישׂראל 3478of Israel, מלככם׃ 4428your King.X"+כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, גאלכם 1350your redeemer, קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel; למענכם 4616For your sake שׁלחתי 7971I have sent בבלה 894to Babylon, והורדתי 3381and have brought down בריחים 1281their nobles, כלם 3605all וכשׂדים 3778and the Chaldeans, באניות 591in the ships. רנתם׃ 7440whose cry0WY"+ גם 1571Yea, מיום 3117before the day אני 589I הוא 1931he; ואין 369and none מידי 3027out of my hand: מציל 5337that can deliver אפעל 6466I will work, ומי 4310and who ישׁיבנה׃ 7725shall let V "+ אנכי 595I הגדתי 5046have declared, והושׁעתי 3467and have saved, והשׁמעתי 8085and I have showed, ואין 369when no בכם זר 2114strange ואתם 859among you: therefore ye עדי 5707my witnesses, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ואני 589that I אל׃ 410God.1U["+ אנכי 595I, אנכי 595I, יהוה 3068the LORD; ואין 369me no מבלעדי 1107and beside מושׁיע׃ 3467savior.aT;"+ אתם 859Ye עדי 5707my witnesses, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ועבדי 5650and my servant אשׁר 834whom בחרתי 977I have chosen: למען 4616that תדעו 3045ye may know ותאמינו 539and believe לי ותבינו 995me, and understand כי 3588that אני 589I הוא 1931he: לפני 6440before לא 3808me there was no נוצר 3335formed, אל 410God ואחרי 310after לא 3808neither יהיה׃ 1961shall there belSQ"+ כל 3605Let all הגוים 1471the nations נקבצו 6908be gathered יחדו 3162together, ויאספו 622be assembled: לאמים 3816and let the people מי 4310who בהם יגיד 5046among them can declare זאת 2063this, וראשׁנות 7223us former things? ישׁמיענו 8085and show יתנו 5414let them bring forth עדיהם 5707their witnesses, ויצדקו 6663that they may be justified: וישׁמעו 8085or let them hear, ויאמרו 559and say, אמת׃ 571truth.hRI"+הוציא 3318Bring forth עם 5971people עור 5787the blind ועינים 5869eyes, ישׁ 3426that have וחרשׁים 2795and the deaf ואזנים׃ 241that have ears.(QI"+כל 3605every one הנקרא 7121that is called בשׁמי 8034by my name: ולכבודי 3519him for my glory, בראתיו 1254for I have created יצרתיו 3335I have formed אף 637him; yea, עשׂיתיו׃ 6213I have madeiPK"+אמר 559I will say לצפון 6828to the north, תני 5414Give up; ולתימן 8486and to the south, אל 408 תכלאיביאי 935bring בני 1121my sons מרחוק 7350from far, ובנותי 1323and my daughters מקצה 7097from the ends הארץ׃ 776of the earth;*OM"+אל 408not: תירא 3372Fear כי 3588for אתך 854with אני 589I ממזרח 4217from the east, אביא 935thee: I will bring זרעך 2233thy seed וממערב 4628thee from the west; אקבצך׃ 6908and gatherN!"+מאשׁר 834 יקרת 3365thou wast precious בעיני 5869in my sight, נכבדת 3513thou hast been honorable, ואני 589and I אהבתיך 157have loved ואתן 5414thee: therefore will I give אדם 120men תחתיך 8478for ולאמים 3816thee, and people תחת 8478for נפשׁך׃ 5315thy life.|Mq"+כי 3588For אני 589I יהוה 3069 אלהיך 430thy God, קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel, מושׁיעך 3467thy Savior: נתתי 5414I gave כפרך 3724thy ransom, מצרים 4714Egypt כושׁ 3568Ethiopia וסבא 5434and Seba תחתיך׃ 8478forL"+כי 3588When תעבר 5674thou passest through במים 4325the waters, אתך 854with אני 589I ובנהרות 5104thee; and through the rivers, לא 3808they shall not ישׁטפוך 7857overflow כי 3588thee: when תלך 1980thou walkest במו 1119through אשׁ 784the fire, לא 3808thou shalt not תכוה 3554be burned; ולהבה 3852shall the flame לא 3808neither תבער׃ 1197kindleUK %"+ועתה 6258But now כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD בראך 1254that created יעקב 3290thee, O Jacob, ויצרך 3335and he that formed ישׂראל 3478thee, O Israel, אל 408not: תירא 3372Fear כי 3588for גאלתיך 1350I have redeemed קראתי 7121thee, I have called בשׁמך 8034by thy name; לי אתה׃ 859thouyJk"*וישׁפך 8210Therefore he hath poured עליו 5921upon חמה 2534him the fury אפו 639of his anger, ועזוז 5807and the strength מלחמה 4421of battle: ותלהטהו 3857and it hath set him on fire מסביב 5439round about, ולא 3808not; ידע 3045yet he knew ותבער 1197and it burned בו ולא 3808not ישׂים 7760him, yet he laid על 5921to לב׃ 3820heart.I"*מי 4310Who נתן 5414gave למשׁוסה 4882 יעקב 3290Jacob וישׂראל 3478and Israel לבזזים 962to the robbers? הלוא 3808did not יהוה 3069 זו 2098he against whom חטאנו 2398we have sinned? לו ולא 3808not אבו 14for they would בדרכיו 1870in his ways, הלוך 1980walk ולא 3808neither שׁמעו 8085were they obedient בתורתו׃ 8451unto his law.]H3"*מי 4310Who בכם יאזין 238among you will give ear זאת 2063to this? יקשׁב 7181will hearken וישׁמע 8085and hear לאחור׃ 268for the time to come?&GE"*והוא 1931But this עם 5971a people בזוז 962robbed ושׁסוי 8154and spoiled; הפח 6351of them snared בחורים 2352in holes, כלם 3605all ובבתי 1004houses: כלאים 3608in prison החבאו 2244and they are hid היו 1961they are לבז 957for a prey, ואין 369and none מציל 5337delivereth; משׁסה 4933for a spoil, ואין 369and none אמר 559saith, השׁב׃ 7725Restore.SF"*יהוה 3068The LORD חפץ 2654is well pleased למען 4616 צדקוגדיל 1431he will magnify תורה 8451the law, ויאדיר׃ 142and make honorable.~Eu"*ראית 7200Seeing רבות 7227many things, ולא 3808not; תשׁמר 8104but thou observest פקוח 6491opening אזנים 241the ears, ולא 3808not. ישׁמע׃ 8085but he hearethD"*מי 4310Who עור 5787blind, כי 3588but אם 518but עבדי 5650my servant? וחרשׁ 2795or deaf, כמלאכי 4397as my messenger אשׁלח 7971I sent? מי 4310who עור 5787blind כמשׁלם 7999as perfect, ועור 5787and blind כעבד 5650servant? יהוה׃ 3068as the LORD's5Cc"*החרשׁים 2795ye deaf; שׁמעו 8085Hear, והעורים 5787ye blind, הביטו 5027and look, לראות׃ 7200that ye may see.}Bs"*נסגו 5472They shall be turned אחור 268back, יבשׁו 954they shall be greatly ashamed, בשׁת 1322they shall be greatly ashamed, הבטחים 982that trust בפסל 6459in graven images, האמרים 559that say למסכה 4541to the molten images, אתם 859Ye אלהינו׃ 430our gods.A-"*והולכתי 1980And I will bring עורים 5787the blind בדרך 1870by a way לא 3808not; ידעו 3045they knew בנתיבות 5410in paths לא 3808they have not ידעו 3045known: אדריכם 1869I will lead them אשׂים 7760I will make מחשׁך 4285darkness לפניהם 6440before לאור 216light ומעקשׁים 4625them, and crooked things למישׁור 4334straight. אלה 428These הדברים 1697things עשׂיתם 6213will I do ולא 3808unto them, and not עזבתים׃ 5800forsake@}"*אחריב 2717I will make waste הרים 2022mountains וגבעות 1389and hills, וכל 3605all עשׂבם 6212their herbs; אובישׁ 3001and dry up ושׂמתי 7760and I will make נהרות 5104the rivers לאיים 339islands, ואגמים 98the pools. אובישׁ׃ 3001and I will dry upP?"*החשׁיתי 2814holden my peace; מעולם 5769 אחרישׁ 2790I have been still, אתאפק 662refrained myself: כיולדה 3205like a travailing woman; אפעה 6463will I cry אשׁם 5395I will destroy ואשׁאף 7602and devour יחד׃ 3162at once. L}zNypx9vt1r om(kj;hgfle%cka`_<\[ZYWMVnTRQ)OOMKJ GECAV?v=a;e97>54k3`10.,y+*)D'&p$#!du9oV ,k,ZQ"1 רנו 7442Sing, שׁמים 8064O heavens; וגילי 1523and be joyful, ארץ 776O earth; יפצחו 6476and break forth הרים 2022O mountains: רנה 7440into singing, כי 3588for נחם 5162hath comforted יהוה 3068the LORD עמו 5971his people, ועניו 6041upon his afflicted. ירחם׃ 7355and will have mercyXY)"1 הנה 2009Behold, אלה 428these מרחוק 7350from far: יבאו 935shall come והנה 2009and, lo, אלה 428these מצפון 6828from the north ומים 3220and from the west; ואלה 428and these מארץ 776from the land סינים׃ 5515of Sinim.QX"1 ושׂמתי 7760And I will make כל 3605all הרי 2022my mountains לדרך 1870a way, ומסלתי 4546and my highways ירמון׃ 7311shall be exalted.^W5"1 לא 3808They shall not ירעבו 7456hunger ולא 3808nor יצמאו 6770thirst; ולא 3808neither יכם 5221smite שׁרב 8273shall the heat ושׁמשׁ 8121nor sun כי 3588them: for מרחמם 7355he that hath mercy ינהגם 5090on them shall lead ועל 5921them, even by מבועי 4002the springs מים 4325of water ינהלם׃ 5095shall he guide&VE"1 לאמר 559That thou mayest say לאסורים 631to the prisoners, צאו 3318Go forth; לאשׁר 834to them that בחשׁך 2822in darkness, הגלו 1540Show yourselves. על 5921in דרכים 1870the ways, ירעו 7462They shall feed ובכל 3605in all שׁפיים 8205high places. מרעיתם׃ 4830and their pasturesyUk"1כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, בעת 6256time רצון 7522In an acceptable עניתיך 6030have I heard וביום 3117thee, and in a day ישׁועה 3444of salvation עזרתיך 5826have I helped ואצרך 5341thee: and I will preserve ואתנך 5414thee, and give לברית 1285thee for a covenant עם 5971of the people, להקים 6965to establish ארץ 776the earth, להנחיל 5157to cause to inherit נחלות 5159heritages; שׁממות׃ 8074the desolateT'"1כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, גאל 1350the Redeemer ישׂראל 3478of Israel, קדושׁו 6918his Holy One, לבזה 960despiseth, נפשׁ 5315to him whom man למתעב 8581abhorreth, גוי 1471to him whom the nation לעבד 5650to a servant משׁלים 4910of rulers, מלכים 4428Kings יראו 7200shall see וקמו 6965and arise, שׂרים 8269princes וישׁתחוו 7812also shall worship, למען 4616because of יהוה 3068the LORD אשׁר 834that נאמן 539is faithful, קדשׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel, ויבחרך׃ 977and he shall choose S"1ויאמר 559And he said, נקל 7043It is a light thing מהיותך 1961that thou shouldest be לי עבד 5650my servant להקים 6965to raise up את 853 שׁבטי 7626the tribes יעקב 3290of Jacob, ונצירי 5336 ישׂראל 3478of Israel: להשׁיב 7725and to restore ונתתיך 5414I will also give לאור 216thee for a light גוים 1471to the Gentiles, להיות 1961that thou mayest be ישׁועתי 3444my salvation עד 5704unto קצה 7097the end הארץ׃ 776of the earth.R!"1ועתה 6258And now, אמר 559saith יהוה 3069 יצרי 3335that formed מבטן 990me from the womb לעבד 5650his servant, לו לשׁובב 7725 יעקבליו 413to וישׂראל 3478him, Though Israel לא 3808 יאסף 622be not gathered, ואכבד 3513yet shall I be glorious בעיני 5869in the eyes יהוה 3069 ואלהי 430and my God היה 1961shall be עזי׃ 5797my strength.EQ"1ואני 589Then I אמרתי 559said, לריק 7385in vain, יגעתי 3021I have labored לתהו 8414for naught, והבל 1892and in vain: כחי 3581my strength כליתי 3615I have spent אכן 403surely משׁפטי 4941my judgment את 854with יהוה 3068the LORD, ופעלתי 6468and my work את 854with אלהי׃ 430my God.ZP-"1ויאמר 559And said לי עבדי 5650my servant, אתה 859unto me, Thou ישׂראל 3478O Israel, אשׁר 834in whom בך אתפאר׃ 6286I will be glorified.O-"1וישׂם 7760And he hath made פי 6310my mouth כחרב 2719sword; חדה 2299like a sharp בצל 6738in the shadow ידו 3027of his hand החביאני 2244hath he hid וישׂימני 7760me, and made לחץ 2671shaft; ברור 1305me a polished באשׁפתו 827in his quiver הסתירני׃ 5641hath he hid9N m"1שׁמעו 8085Listen, איים 339O isles, אלי 413unto והקשׁיבו 7181me; and hearken, לאמים 3816ye people, מרחוק 7350from far; יהוה 3068The LORD מבטן 990me from the womb; קראני 7121hath called ממעי 4578from the bowels אמי 517of my mother הזכיר 2142hath he made mention שׁמי׃ 8034of my name.M1"0אין 369no שׁלום 7965peace, אמר 559saith יהוה 3068the LORD, לרשׁעים׃ 7563unto the wicked.L#"0ולא 3808not צמאו 6770And they thirsted בחרבות 2723them through the deserts: הוליכם 1980he led מים 4325he caused the waters מצור 6697out of the rock הזיל 5140to flow למו ויבקע 1234for them: he cleaved צור 6697the rock ויזבו 2100gushed out. מים׃ 4325also, and the waters K"0צאו 3318Go ye forth מבבל 894 ברחו 1272flee מכשׂדים 3778 בקול 6963with a voice רנה 7440of singing הגידו 5046declare השׁמיעו 8085ye, tell זאת 2063this, הוציאוה 3318utter עד 5704it to קצה 7097the end הארץ 776of the earth; אמרו 559say גאל 1350hath redeemed יהוה 3068ye, The LORD עבדו 5650his servant יעקב׃ 3290Jacob.J5"0ויהי 1961also had been כחול 2344as the sand, זרעך 2233Thy seed וצאצאי 6631and the offspring מעיך 4578of thy bowels כמעתיו 4579like the gravel לא 3808should not יכרת 3772have been cut off ולא 3808nor ישׁמד 8045destroyed שׁמו 8034thereof; his name מלפני׃ 6440from beforeNI"0לוא 3863O that הקשׁבת 7181thou hadst hearkened למצותי 4687to my commandments! ויהי 1961been כנהר 5104as a river, שׁלומך 7965then had thy peace וצדקתך 6666and thy righteousness כגלי 1530as the waves הים׃ 3220of the sea:FH"0כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, גאלך 1350thy Redeemer, קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel; אני 589I יהוה 3068the Lord אלהיך 430thy God מלמדך 3925which teacheth להועיל 3276thee to profit, מדריכך 1869which leadeth בדרך 1870thee by the way תלך׃ 1980thou shouldest go.G"0קרבו 7126Come ye near אלי 413unto שׁמעו 8085me, hear זאת 2063ye this; לא 3808I have not מראשׁ 7218from the beginning; בסתר 5643in secret דברתי 1696spoken מעת 6256from the time היותה 1961that it was, שׁם 8033there אני 589I: ועתה 6258and now אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, שׁלחני 7971hath sent ורוחו׃ 7307and his Spirit,F!"0אני 589I, אני 589I, דברתי 1696have spoken; אף 637yea, קראתיו 7121I have called הביאתיו 935him: I have brought והצליח 6743prosperous. דרכו׃ 1870him, and he shall make his wayGE"0הקבצו 6908ye, assemble yourselves, כלכם 3605All ושׁמעו 8085and hear; מי 4310which בהם הגיד 5046among them hath declared את 853 אלה 428these יהוה 3069 אהבו 157hath loved יעשׂה 6213him: he will do חפצו 2656his pleasure בבבל 894on Babylon, וזרעו 2220and his arm כשׂדים׃ 3778the Chaldeans.D{"0 אף 637also ידי 3027Mine hand יסדה 3245hath laid the foundation ארץ 776of the earth, וימיני 3225and my right hand טפחה 2946hath spanned שׁמים 8064the heavens: קרא 7121call אני 589I אליהם 413unto יעמדו 5975them, they stand up יחדו׃ 3162together.IC "0 שׁמע 8085Hearken אלי 413unto יעקב 3290me, O Jacob וישׂראל 3478and Israel, מקראי 7121my called; אני 589I הוא 1931he; אני 589I ראשׁון 7223the first, אף 637also אני 589I אחרון׃ 314the last.DB"0 למעני 4616For mine own sake, למעני 4616for mine own sake, אעשׂה 6213will I do כי 3588for איך 349how יחל 2490should be polluted? וכבודי 3519my glory לאחר 312unto another. לא 3808and I will not אתן׃ 5414give{Ao"0 הנה 2009Behold, צרפתיך 6884I have refined ולא 3808thee, but not בכסף 3701with silver; בחרתיך 977I have chosen בכור 3564thee in the furnace עני׃ 6040of affliction.g@G"0 למען 4616 שׁמיאריך 748will I defer אפי 639mine anger, ותהלתי 8416and for my praise אחטם 2413will I refrain לך לבלתי 1115 הכריתך׃ 3772?+"0גם 1571Yea, לא 3808not; שׁמעת 8085thou heardest גם 1571yea, לא 3808not; ידעת 3045thou knewest גם 1571yea, מאז 227from that time לא 3808was not פתחה 6605opened: אזנך 241thine ear כי 3588for ידעתי 3045I knew בגוד 901 תבגוד 898that thou wouldest deal very treacherously, ופשׁע 6586a transgressor מבטן 990from the womb. קרא׃ 7121and wast called>y"0עתה 6258now, נבראו 1254They are created ולא 3808and not מאז 227from the beginning; ולפני 6440even before יום 3117the day ולא 3808them not; שׁמעתם 8085when thou heardest פן 6435lest תאמר 559thou shouldest say, הנה 2009Behold, ידעתין׃ 3045I knew=/"0שׁמעת 8085Thou hast heard, חזה 2372see כלה 3605all ואתם 859ye הלוא 3808this; and will not תגידו 5046declare השׁמעתיך 8085I have showed חדשׁות 2319thee new things מעתה 6258from this time, ונצרות 5341even hidden things, ולא 3808and thou didst not ידעתם׃ 3045know<7"0ואגיד 5046declared לך מאז 227 בטרם 2962to thee; before תבוא 935it came to pass השׁמעתיך 8085I showed פן 6435thee: lest תאמר 559thou shouldest say, עצבי 6091 עשׂם 6213hath done ופסלי 6459them, and my graven image, ונסכי 5262and my molten image, צום׃ 6680hath commanded;"0מדעתי 1847 כי 3588that קשׁה 7186obstinate, אתה 859thou וגיד 1517sinew, ברזל 1270an iron ערפך 6203and thy neck ומצחך 4696and thy brow נחושׁה׃ 5154brass;j:M"0הראשׁנות 7223the former things מאז 227from the beginning; הגדתי 5046I have declared ומפי 6310out of my mouth, יצאו 3318and they went forth ואשׁמיעם 8085and I showed פתאם 6597suddenly, עשׂיתי 6213them; I did ותבאנה׃ 935and they came to pass._97"0כי 3588For מעיר 5892city, הקדשׁ 6944of the holy נקראו 7121they call themselves ועל 5921upon אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; נסמכו 5564and stay themselves יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts שׁמו׃ 8034his name.8 -"0שׁמעו 8085Hear זאת 2063ye this, בית 1004O house יעקב 3290of Jacob, הנקראים 7121which are called בשׁם 8034by the name ישׂראל 3478of Israel, וממי 4325out of the waters יהודה 3063of Judah, יצאו 3318and are come forth הנשׁבעים 7650which swear בשׁם 8034by the name יהוה 3068of the LORD, ובאלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel, יזכירו 2142and make mention לא 3808not באמת 571in truth, ולא 3808nor בצדקה׃ 6666in righteousness.7"/כן 3651Thus היו 1961shall they be לך אשׁר 834unto thee with whom יגעת 3021thou hast labored, סחריך 5503thy merchants, מנעוריך 5271from thy youth: אישׁ 376every one לעברו 5676to his quarter; תעו 8582they shall wander אין 369none מושׁיעך׃ 3467shall savew6g"/הנה 2009Behold, היו 1961they shall be כקשׁ 7179as stubble; אשׁ 784the fire שׂרפתם 8313shall burn לא 3808them; they shall not יצילו 5337deliver את 853 נפשׁם 5315themselves מיד 3027from the power להבה 3852of the flame: אין 369not גחלת 1513a coal לחמם 2552to warm אור 217at, fire לשׁבת 3427to sit נגדו׃ 5048before5"/ נלאית 3811Thou art wearied ברב 7230in the multitude עצתיך 6098of thy counsels. יעמדו 5975stand up, נא 4994Let now ויושׁיעך 3467and save הברו 1895the astrologers, שׁמים 8064the astrologers, החזים 2374 בכוכבים 3556the stargazers, מודיעם 3045prognosticators, לחדשׁים 2320the monthly מאשׁר 834thee from that יבאו 935shall come עליך׃ 5921upon[4/"/ עמדי 5975Stand נא 4994now בחבריך 2267with thine enchantments, וברב 7230and with the multitude כשׁפיך 3785of thy sorceries, באשׁר 834wherein יגעת 3021thou hast labored מנעוריך 5271from thy youth; אולי 194if so be תוכלי 3201thou shalt be able הועיל 3276to profit, אולי 194if so be תערוצי׃ 6206thou mayest prevail.A3{"/ ובא 935come עליך 5921upon רעה 7451Therefore shall evil לא 3808thee; thou shalt not תדעי 3045know שׁחרה 7837from whence it riseth: ותפל 5307shall fall עליך 5921upon הוה 1943and mischief לא 3808thee; thou shalt not תוכלי 3201be able כפרה 3722to put it off: ותבא 935shall come עליך 5921upon פתאם 6597thee suddenly, שׁואה 7722and desolation לא 3808thou shalt not תדעי׃ 3045know.z2m"/ ותבטחי 982For thou hast trusted ברעתך 7451in thy wickedness: אמרת 559thou hast said, אין 369None ראני 7200seeth חכמתך 2451me. Thy wisdom ודעתך 1847and thy knowledge, היא 1931it שׁובבתך 7725hath perverted ותאמרי 559thee; and thou hast said בלבך 3820in thine heart, אני 589I ואפסי 657and none else beside עוד׃ 5750, and none else beside.1U"/ ותבאנה 935shall come לך שׁתי 8147two אלה 428But these רגע 7281to thee in a moment ביום 3117day, אחד 259in one שׁכול 7908the loss of children, ואלמן 489and widowhood: כתמם 8537thee in their perfection באו 935they shall come עליך 5921upon ברב 7230for the multitude כשׁפיך 3785of thy sorceries, בעצמת 6109abundance חבריך 2267of thine enchantments. מאד׃ 3966for the great90k"/ועתה 6258now שׁמעי 8085Therefore hear זאת 2063this, עדינה 5719given to pleasures, היושׁבת 3427that dwellest לבטח 983carelessly, האמרה 559that sayest בלבבה 3824in thine heart, אני 589I ואפסי 657and none else beside עוד 5750, and none else beside לא 3808me; I shall not אשׁב 3427sit אלמנה 490a widow, ולא 3808neither אדע 3045shall I know שׁכול׃ 7908the loss of children:/y"/ותאמרי 559And thou saidst, לעולם 5769forever: אהיה 1961I shall be גברת 1404a lady עד 5704that לא 3808thou didst not שׂמת 7760lay אלה 428these על 5921to לבך 3820thy heart, לא 3808neither זכרת 2142didst remember אחריתה׃ 319the latter endv.e"/קצפתי 7107I was wroth על 5921with עמי 5971my people, חללתי 2490I have polluted נחלתי 5159mine inheritance, ואתנם 5414and given בידך 3027them into thine hand: לא 3808them no שׂמת 7760thou didst show להם 1992 רחמים 7356mercy; על 5921upon זקן 2205the ancient הכבדת 3513heavily laid עלך 5923thy yoke. מאד׃ 3966hast thou very-"/שׁבי 3427Sit דומם 1748thou silent, ובאי 935and get בחשׁך 2822thee into darkness, בת 1323O daughter כשׂדים 3778of the Chaldeans: כי 3588for לא 3808thou shalt no תוסיפי 3254more יקראו 7121be called, לך גברת 1404The lady ממלכות׃ 4467of kingdoms.O,"/גאלנו 1350our redeemer, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts שׁמו 8034his name, קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל׃ 3478of Israel.:+m"/תגל 1540shall be uncovered, ערותך 6172Thy nakedness גם 1571yea, תראה 7200shall be seen: חרפתך 2781thy shame נקם 5359vengeance, אקח 3947I will take ולא 3808and I will not אפגע 6293meet אדם׃ 120a man.m*S"/קחי 3947Take רחים 7347the millstones, וטחני 2912and grind קמח 7058meal: גלי 1540uncover צמתך 6777thy locks, חשׂפי 2834make bare שׁבל 7640the leg, גלי 1540uncover שׁוק 7785the thigh, עברי 5674pass over נהרות׃ 5104the rivers.') I"/רדי 3381Come down, ושׁבי 3427and sit על 5921in עפר 6083the dust, בתולת 1330O virgin בת 1323daughter בבל 894of Babylon, שׁבי 3427sit לארץ 776on the ground: אין 369no כסא 3678throne, בת 1323O daughter כשׂדים 3778of the Chaldeans: כי 3588for לא 3808thou shalt no תוסיפי 3254more יקראו 7121be called לך רכה 7390tender וענגה׃ 6028and delicate."(=". קרבתי 7126I bring near צדקתי 6666my righteousness; לא 3808it shall not תרחק 7368be far off, ותשׁועתי 8668and my salvation לא 3808shall not תאחר 309tarry: ונתתי 5414and I will place בציון 6726in Zion תשׁועה 8668salvation לישׂראל 3478for Israel תפארתי׃ 8597my glory.Z'-". שׁמעו 8085Hearken אלי 413unto אבירי 47me, ye stouthearted, לב 3820me, ye stouthearted, הרחוקים 7350that far מצדקה׃ 6666from righteousness:H& ". קרא 7121Calling ממזרח 4217from the east, עיט 5861a ravenous bird מארץ 776country: מרחק 4801from a far אישׁ 376the man עצתו 6098that executeth my counsel אף 637yea, דברתי 1696I have spoken אף 637I will also אביאנה 935bring it to pass; יצרתי 3335I have purposed אף 637I will also אעשׂנה׃ 6213do!%;". מגיד 5046Declaring מראשׁית 7225from the beginning, אחרית 319the end ומקדם 6924and from ancient times אשׁר 834that לא 3808are not נעשׂו 6213done, אמר 559saying, עצתי 6098My counsel תקום 6965shall stand, וכל 3605all חפצי 2656my pleasure: אעשׂה׃ 6213and I will do8$i". זכרו 2142Remember ראשׁנות 7223the former things מעולם 5769of old: כי 3588for אנכי 595I אל 410God, ואין 369and none עוד 5750else; אלהים 430God, ואפס 657and none כמוני׃ 3644like me,q#[".זכרו 2142Remember זאת 2063this, והתאשׁשׁו 377and show yourselves men: השׁיבו 7725bring again פושׁעים 6586O ye transgressors. על 5921to לב׃ 3820mind,D"".ישׂאהו 5375They bear על 5921him upon כתף 3802the shoulder, יסבלהו 5445they carry ויניחהו 3240 תחתיו 8478him in his place, ויעמד 5975and he standeth; ממקומו 4725from his place לא 3808shall he not ימישׁ 4185remove: אף 637yea, יצעק 6817shall cry אליו 413unto ולא 3808him, yet can he not יענה 6030answer, מצרתו 6869him out of his trouble. לא 3808nor יושׁיענו׃ 3467save*!M".הזלים 2107They lavish זהב 2091gold מכיס 3599out of the bag, וכסף 3701silver בקנה 7070in the balance, ישׁקלו 8254and weigh ישׂכרו 7936hire צורף 6884a goldsmith; ויעשׂהו 6213and he maketh אל 410it a god: יסגדו 5456they fall down, אף 637yea, ישׁתחוו׃ 7812they worship.R ".למי 4310To whom תדמיוני 1819will ye liken ותשׁוו 7737me, and make equal, ותמשׁלוני 4911and compare ונדמה׃ 1819me, that we may be like?$A".ועד 5704And to זקנה 2209old age אני 589I הוא 1931he; ועד 5704and to שׂיבה 7872hoar hairs אני 589will I אסבל 5445carry אני 589I עשׂיתי 6213have made, ואני 589and I אשׂא 5375will bear; ואני 589even I אסבל 5445will carry, ואמלט׃ 4422and will deliver5c".שׁמעו 8085Hearken אלי 413unto בית 1004me, O house יעקב 3290of Jacob, וכל 3605and all שׁארית 7611the remnant בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, העמסים 6006which are borne מני 4480from בטן 990the belly, הנשׂאים 5375which are carried מני 4480from רחם׃ 7356the womb:B}".קרסו 7164They stoop, כרעו 3766they bow down יחדו 3162together; לא 3808not יכלו 3201they could מלט 4422deliver משׂא 4853the burden, ונפשׁם 5315but themselves בשׁבי 7628into captivity. הלכה׃ 1980are gone  ".כרע 3766boweth down, בל 1078Bel קרס 7164stoopeth, נבו 5015Nebo היו 1961were עצביהם 6091their idols לחיה 2416upon the beasts, ולבהמה 929and upon the cattle: נשׂאתיכם 5385your carriages עמוסות 6006heavy laden; משׂא 4853a burden לעיפה׃ 5889to the wearyS"-ביהוה 3068In the LORD יצדקו 6663be justified, ויתהללו 1984and shall glory. כל 3605shall all זרע 2233the seed ישׂראל׃ 3478of Israela;"-אך 389Surely, ביהוה 3068in the LORD לי אמר 559shall say, צדקות 6666have I righteousness ועז 5797and strength: עדיו 5704to יבוא 935him shall come; ויבשׁו 954against him shall be ashamed. כל 3605and all הנחרים׃ 2734that are incensed>u"-בי נשׁבעתי 7650I have sworn יצא 3318is gone out מפי 6310of my mouth צדקה 6666righteousness, דבר 1697by myself, the word ולא 3808and shall not ישׁוב 7725return, כי 3588That לי תכרע 3766shall bow, כל 3605unto me every ברך 1290knee תשׁבע 7650shall swear. כל 3605every לשׁון׃ 3956tongue%C"-פנו 6437Look אלי 413unto והושׁעו 3467me, and be ye saved, כל 3605all אפסי 657the ends ארץ 776of the earth: כי 3588for אני 589I אל 410God, ואין 369and none עוד׃ 5750else.-S"-הגידו 5046Tell והגישׁו 5066ye, and bring near; אף 637yea, יועצו 3289let them take counsel יחדו 3162together: מי 4310who השׁמיע 8085hath declared זאת 2063this מקדם 6924from ancient time? מאז 227it from that time? הגידה 5046hath told הלוא 3808not אני 589I יהוה 3068the LORD? ואין 369and no עוד 5750else אלהים 430God מבלעדי 1107beside אל 410God צדיק 6662me; a just ומושׁיע 3467and a Savior; אין 369none זולתי׃ 2108beside*M"-הקבצו 6908Assemble yourselves ובאו 935and come; התנגשׁו 5066draw near יחדו 3162together, פליטי 6412ye escaped הגוים 1471of the nations: לא 3808they have no knowledge ידעו 3045they have no knowledge הנשׂאים 5375that set up את 853 עץ 6086the wood פסלם 6459of their graven image, ומתפללים 6419and pray אל 413unto אל 410a god לא 3808cannot יושׁיע׃ 3467save.#?"-לא 3808I have not בסתר 5643in secret, דברתי 1696spoken במקום 4725place ארץ 776of the earth: חשׁך 2822in a dark לא 3808not אמרתי 559I said לזרע 2233unto the seed יעקב 3290of Jacob, תהו 8414ye me in vain: בקשׁוני 1245Seek אני 589I יהוה 3068the LORD דבר 1696speak צדק 6664righteousness, מגיד 5046I declare מישׁרים׃ 4339things that are right.w"-כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD בורא 1254that created השׁמים 8064the heavens; הוא 1931himself האלהים 430God יצר 3335that formed הארץ 776the earth ועשׂה 6213and made הוא 1931it; he כוננה 3559hath established לא 3808it not תהו 8414in vain, בראה 1254it, he created לשׁבת 3427it to be inhabited: יצרה 3335he formed אני 589I יהוה 3068the LORD; ואין 369and none עוד׃ 5750else.w"-ישׂראל 3478Israel נושׁע 3467shall be saved ביהוה 3068in the LORD תשׁועת 8668salvation: עולמים 5769with an everlasting לא 3808ye shall not תבשׁו 954be ashamed ולא 3808nor תכלמו 3637confounded עד 5704world without end. עולמי 5769 עד׃ 57032]"-בושׁו 954They shall be ashamed, וגם 1571and also נכלמו 3637confounded, כלם 3605all יחדו 3162together הלכו 1980of them: they shall go בכלמה 3639to confusion חרשׁי 2796makers צירים׃ 6736of idols.Y+"-אכן 403Verily אתה 859thou אל 410a God מסתתר 5641that hidest thyself, אלהי 430O God ישׂראל 3478of Israel, מושׁיע׃ 3467the Savior.zm"-כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3069 יגיע 3018The labor מצרים 4714of Egypt, וסחר 5505and merchandise כושׁ 3568of Ethiopia וסבאים 5436and of the Sabeans, אנשׁי 376men מדה 4060of stature, עליך 5921unto יעברו 5674shall come over ולך יהיו 1961thee, and they shall be אחריך 310after ילכו 1980thine: they shall come בזקים 2131thee; in chains יעברו 5674they shall come over, ואליך 413unto ישׁתחוו 7812and they shall fall down אליך 413unto יתפללו 6419thee, they shall make supplication אך 389thee, Surely בך אל 410God ואין 369in thee; and none עוד 5750else, אפס 657no אלהים׃ 430God..U"- אנכי 595I העירתהו 5782have raised him up בצדק 6664in righteousness, וכל 3605all דרכיו 1870his ways: אישׁר 3474and I will direct הוא 1931he יבנה 1129shall build עירי 5892my city, וגלותי 1546my captives, ישׁלח 7971and he shall let go לא 3808not במחיר 4242for price ולא 3808nor בשׁחד 7810reward, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts. H+}|{ywvfsqo n&kiufcJbl`"^][Z1XVToRQENLKHHFVDB@>=:v9<86421 /j.u,*'&]%=#!d Np`e 9 A<a"-"5 ויהוה 3068the LORD חפץ 2654Yet it pleased דכאו 1792to bruise החלי 2470him; he hath put to grief: אם 518when תשׂים 7760thou shalt make אשׁם 817an offering for sin, נפשׁו 5315his soul יראה 7200he shall see זרע 2233seed, יאריך 748he shall prolong ימים 3117days, וחפץ 2656and the pleasure יהוה 3068of the LORD בידו 3027in his hand. יצלח׃ 6743shall prosper!1"5 ויתן 5414And he made את 854with רשׁעים 7563the wicked, קברו 6913his grave ואת 854and with עשׁיר 6223the rich במתיו 4194in his death; על 5921because לא 3808no חמס 2555violence, עשׂה 6213he had done ולא 3808neither מרמה 4820deceit בפיו׃ 6310in his mouth.V %"5מעצר 6115from prison וממשׁפט 4941and from judgment: לקח 3947He was taken ואת 853 דורו 1755his generation? מי 4310and who ישׂוחח 7878shall declare כי 3588for נגזר 1504he was cut off מארץ 776out of the land חיים 2416of the living: מפשׁע 6588for the transgression עמי 5971of my people נגע׃ 5061was he stricken.y"5נגשׂ 5065He was oppressed, והוא 1931and he נענה 6031was afflicted, ולא 3808not יפתח 6605yet he opened פיו 6310his mouth: כשׂה 7716as a lamb לטבח 2874to the slaughter, יובל 2986he is brought וכרחל 7353and as a sheep לפני 6440before גזזיה 1494her shearers נאלמה 481is dumb, ולא 3808not יפתח 6605so he openeth פיו׃ 6310his mouth.r]"5כלנו 3605All כצאן 6629we like sheep תעינו 8582have gone astray; אישׁ 376every one לדרכו 1870to his own way; פנינו 6437we have turned ויהוה 3068and the LORD הפגיע 6293hath laid בו את 853 עון 5771on him the iniquity כלנו׃ 3605of us all.|q"5והוא 1931But he מחלל 2490wounded מפשׁענו 6588for our transgressions, מדכא 1792bruised מעונתינו 5771for our iniquities: מוסר 4148the chastisement שׁלומנו 7965of our peace עליו 5921upon ובחברתו 2250him; and with his stripes נרפא׃ 7495we are healed."5אכן 403Surely חלינו 2483our griefs, הוא 1931he נשׂא 5375hath borne ומכאבינו 4341our sorrows: סבלם 5445and carried ואנחנו 587yet we חשׁבנהו 2803did esteem נגוע 5060him stricken, מכה 5221smitten אלהים 430of God, ומענה׃ 6031and afflicted.<q"5נבזה 959He is despised וחדל 2310and rejected אישׁים 376of men; אישׁ 376a man מכאבות 4341of sorrows, וידוע 3045and acquainted חלי 2483with grief: וכמסתר 4564and we hid פנים 6440as it were faces ממנו 4480from נבזה 959him; he was despised, ולא 3808him not. חשׁבנהו׃ 2803and we esteemed^5"5ויעל 5927For he shall grow up כיונק 3126him as a tender plant, לפניו 6440before וכשׁרשׁ 8328and as a root מארץ 776ground: ציה 6723out of a dry לא 3808he hath no תאר 8389form לו ולא 3808nor הדר 1926comeliness; ונראהו 7200and when we shall see ולא 3808him, no מראה 4758beauty ונחמדהו׃ 2530that we should desirev g"5מי 4310Who האמין 539hath believed לשׁמעתנו 8052our report? וזרוע 2220is the arm יהוה 3068of the LORD על 5921and to מי 4310whom נגלתה׃ 1540revealed? "4כן 3651So יזה 5137shall he sprinkle גוים 1471nations; רבים 7227many עליו 5921at יקפצו 7092shall shut מלכים 4428the kings פיהם 6310their mouths כי 3588him: for אשׁר 834which לא 3808had not ספר 5608been told להם ראו 7200them shall they see; ואשׁר 834and which לא 3808they had not שׁמעו 8085heard התבוננו׃ 995shall they consider._7"4כאשׁר 834As שׁממו 8074were astonished עליך 5921at רבים 7227many כן 3651was so משׁחת 4893marred מאישׁ 376more than any man, מראהו 4758thee; his visage ותארו 8389and his form מבני 1121more than the sons אדם׃ 120of men: "4 הנה 2009Behold, ישׂכיל 7919shall deal prudently, עבדי 5650my servant ירום 7311he shall be exalted ונשׂא 5375and extolled, וגבה 1361and be very high. מאד׃ 3966and be very high.3"4 כי 3588For לא 3808ye shall not בחפזון 2649with haste, תצאו 3318go out ובמנוסה 4499by flight: לא 3808nor תלכון 1980go כי 3588for הלך 1980will go לפניכם 6440before יהוה 3069 ומאספכם 622your rearward. אלהי 430you; and the God ישׂראל׃ 3478of Israel"4 סורו 5493Depart סורו 5493ye, depart צאו 3318ye, go ye out משׁם 8033from thence, טמא 2931unclean אל 408no תגעו 5060touch צאו 3318go ye out מתוכה 8432of the midst הברו 1305of her; be ye clean, נשׂאי 5375that bear כלי 3627the vessels יהוה׃ 3068of the LORD.7g"4 חשׂף 2834hath made bare יהוה 3068The LORD את 853 זרוע 2220arm קדשׁו 6944his holy לעיני 5869in the eyes כל 3605of all הגוים 1471the nations; וראו 7200shall see כל 3605and all אפסי 657the ends ארץ 776of the earth את 853 ישׁועת 3444the salvation אלהינו׃ 430of our God.r]"4 פצחו 6476Break forth into joy, רננו 7442sing יחדו 3162together, חרבות 2723ye waste places ירושׁלם 3389of Jerusalem: כי 3588for נחם 5162hath comforted יהוה 3068the LORD עמו 5971his people, גאל 1350he hath redeemed ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.7"4קול 6963the voice; צפיך 6822Thy watchmen נשׂאו 5375shall lift up קול 6963with the voice יחדו 3162together ירננו 7442shall they sing: כי 3588for עין 5869eye בעין 5869to eye, יראו 7200they shall see בשׁוב 7725shall bring again יהוה 3068when the LORD ציון׃ 6726Zion."="4מה 4100How נאוו 4998beautiful על 5921upon ההרים 2022the mountains רגלי 7272are the feet מבשׂר 1319of him that bringeth good tidings, משׁמיע 8085that publisheth שׁלום 7965peace; מבשׂר 1319that bringeth good tidings טוב 2896of good, משׁמיע 8085that publisheth ישׁועה 3444salvation; אמר 559that saith לציון 6726unto Zion, מלך 4427reigneth! אלהיך׃ 430Thy GodF"4לכן 3651Therefore ידע 3045shall know עמי 5971my people שׁמי 8034my name: לכן 3651therefore ביום 3117day ההוא 1931in that כי 3588that אני 589I הוא 1931he המדבר 1696that doth speak: הנני׃ 2005,Q"4ועתה 6258Now מה 4100therefore, what לי פה 6311have I here, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, כי 3588that לקח 3947is taken away עמי 5971my people חנם 2600for naught? משׁלו 4910they that rule over יהילילו 3213them make them to howl, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; ותמיד 8548continually כל 3605every היום 3117day שׁמי 8034and my name מנאץ׃ 5006blasphemed.# ?"4כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, מצרים 4714into Egypt ירד 3381went down עמי 5971My people בראשׁנה 7223formerly לגור 1481to sojourn שׁם 8033there; ואשׁור 804and the Assyrian באפס 657them without cause. עשׁקו׃ 6231oppressed /"4כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, חנם 2600for naught; נמכרתם 4376Ye have sold yourselves ולא 3808without בכסף 3701money. תגאלו׃ 1350and ye shall be redeemedx i"4התנערי 5287Shake thyself מעפר 6083from the dust; קומי 6965arise, שׁבי 3427sit down, ירושׁלם 3389O Jerusalem: התפתחו 6605loose thyself מוסרי 4147from the bands צוארך 6677of thy neck, שׁביה 7628O captive בת 1323daughter ציון׃ 6726of Zion.0  ["4עורי 5782Awake, עורי 5782awake; לבשׁי 3847put on עזך 5797thy strength, ציון 6726O Zion; לבשׁי 3847put on בגדי 899garments, תפארתך 8597thy beautiful ירושׁלם 3389O Jerusalem, עיר 5892city: הקדשׁ 6944the holy כי 3588for לא 3808there shall no יוסיף 3254henceforth יבא 935come בך עוד 5750more ערל 6189into thee the uncircumcised וטמא׃ 2931and the unclean.q ["3ושׂמתיה 7760But I will put ביד 3027it into the hand מוגיך 3013of them that afflict אשׁר 834thee; which אמרו 559have said לנפשׁך 5315to thy soul, שׁחי 7812Bow down, ונעברה 5674that we may go over: ותשׂימי 7760and thou hast laid כארץ 776as the ground, גוך 1460thy body וכחוץ 2351and as the street, לעברים׃ 5674to them that went over.kO"3כה 3541Thus אמר 559saith אדניך 136 יהוה 3068the LORD, ואלהיך 430and thy God יריב 7378pleadeth the cause עמו 5971of his people, הנה 2009Behold, לקחתי 3947I have taken מידך 3027out of thine hand את 853 כוס 3563the cup התרעלה 8653of trembling, את 853 קבעת 6907the dregs כוס 3563of the cup חמתי 2534of my fury; לא 3808thou shalt no תוסיפי 3254more לשׁתותה 8354drink עוד׃ 5750it again:pY"3לכן 3651Therefore שׁמעי 8085hear נא 4994now זאת 2063this, עניה 6041thou afflicted, ושׁכרת 7937and drunken, ולא 3808but not מיין׃ 3196with wine:5"3בניך 1121Thy sons עלפו 5968have fainted, שׁכבו 7901they lie בראשׁ 7218at the head כל 3605of all חוצות 2351the streets, כתוא 8377as a wild bull מכמר 4364in a net: המלאים 4390 חמת 2534of the fury יהוה 3068of the LORD, גערת 1606the rebuke אלהיך׃ 430of thy God.{"3שׁתים 8147two הנה 2007These קראתיך 7122are come מי 4310unto thee; who ינוד 5110shall be sorry לך השׁד 7701for thee? desolation, והשׁבר 7667and destruction, והרעב 7458and the famine, והחרב 2719and the sword: מי 4310by whom אנחמך׃ 5162shall I comfortlQ"3אין 369none מנהל 5095to guide לה מכל 3605her among all בנים 1121the sons ילדה 3205she hath brought forth; ואין 369neither מחזיק 2388that taketh בידה 3027her by the hand מכל 3605of all בנים 1121the sons גדלה׃ 1431she hath brought up. "3התעוררי 5782Awake, התעוררי 5782awake, קומי 6965stand up, ירושׁלם 3389O Jerusalem, אשׁר 834which שׁתית 8354hast drunk מיד 3027at the hand יהוה 3068of the LORD את 853 כוס 3563the cup חמתו 2534of his fury; את 853 קבעת 6907the dregs כוס 3563of the cup התרעלה 8653of trembling, שׁתית 8354thou hast drunken מצית׃ 4680wrung out.iK"3ואשׂים 7760And I have put דברי 1697my words בפיך 6310in thy mouth, ובצל 6738thee in the shadow ידי 3027of mine hand, כסיתיך 3680and I have covered לנטע 5193that I may plant שׁמים 8064the heavens, וליסד 3245and lay the foundations ארץ 776of the earth, ולאמר 559and say לציון 6726unto Zion, עמי 5971my people. אתה׃ 859Thou3_"3ואנכי 595But I יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, רגע 7280that divided הים 3220the sea, ויהמו 1993roared: גליו 1530whose waves יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts שׁמו׃ 8034his name.5c"3מהר 4116hasteneth צעה 6808The captive exile להפתח 6605that he may be loosed, ולא 3808and that he should not ימות 4191die לשׁחת 7845in the pit, ולא 3808nor יחסר 2637should fail. לחמו׃ 3899that his bread$A"3 ותשׁכח 7911And forgettest יהוה 3068the LORD עשׂך 6213thy maker, נוטה 5186that hath stretched forth שׁמים 8064the heavens, ויסד 3245and laid the foundations ארץ 776of the earth; ותפחד 6342and hast feared תמיד 8548continually כל 3605every היום 3117day מפני 6440because חמת 2534of the fury המציק 6693of the oppressor, כאשׁר 834as כונן 3559if he were ready להשׁחית 7843to destroy? ואיה 346and where חמת 2534the fury המציק׃ 6693of the oppressor?~"3 אנכי 595I, אנכי 595I, הוא 1931he מנחמכם 5162that comforteth מי 4310you: who את 859thou, ותיראי 3372that thou shouldest be afraid מאנושׁ 582of a man ימות 4191shall die, ומבן 1121and of the son אדם 120of man חציר 2682grass; ינתן׃ 5414shall be made#}?"3 ופדויי 6299Therefore the redeemed יהוה 3068of the LORD ישׁובון 7725shall return, ובאו 935and come ציון 6726unto Zion; ברנה 7440with singing ושׂמחת 8057joy עולם 5769and everlasting על 5921upon ראשׁם 7218their head: שׂשׂון 8342gladness ושׂמחה 8057and joy; ישׂיגון 5381they shall obtain נסו 5127shall flee away. יגון 3015sorrow ואנחה׃ 585and mourning&|E"3 הלוא 3808not את 859thou היא 1931it המחרבת 2717which hath dried ים 3220the sea, מי 4325the waters תהום 8415deep; רבה 7227of the great השׂמה 7760that hath made מעמקי 4615the depths ים 3220of the sea דרך 1870a way לעבר 5674to pass over? גאולים׃ 1350for the ransomed{{"3 עורי 5782Awake, עורי 5782awake, לבשׁי 3847put on עז 5797strength, זרוע 2220O arm יהוה 3069 עורי 5782awake, כימי 3117days, קדם 6924as in the ancient דרות 1755in the generations עולמים 5769of old. הלוא 3808not את 859thou היא 1931it המחצבת 2672that hath cut רהב 7294 מחוללת 2490wounded תנין׃ 8577the dragon?Ez"3כי 3588For כבגד 899like a garment, יאכלם 398shall eat them up עשׁ 6211the moth וכצמר 6785them like wool: יאכלם 398shall eat סס 5580and the worm וצדקתי 6666but my righteousness לעולם 5769forever, תהיה 1961shall be וישׁועתי 3444and my salvation לדור 1755from generation דורים׃ 1755to generation.6ye"3שׁמעו 8085Hearken אלי 413unto ידעי 3045me, ye that know צדק 6664righteousness, עם 5971the people תורתי 8451my law; בלבם 3820in whose heart אל 408ye not תיראו 3372fear חרפת 2781the reproach אנושׁ 582of men, ומגדפתם 1421of their revilings. אל 408neither תחתו׃ 2865be ye afraid2x]"3שׂאו 5375Lift up לשׁמים 8064to the heavens, עיניכם 5869your eyes והביטו 5027and look אל 413upon הארץ 776the earth מתחת 8478beneath: כי 3588for שׁמים 8064the heavens כעשׁן 6227like smoke, נמלחו 4414shall vanish away והארץ 776and the earth כבגד 899like a garment, תבלה 1086shall wax old וישׁביה 3427and they that dwell כמו 3644in like manner: כן 3651in like manner: ימותון 4191therein shall die וישׁועתי 3444but my salvation לעולם 5769forever, תהיה 1961shall be וצדקתי 6666and my righteousness לא 3808shall not תחת׃ 2865be abolished.+wO"3קרוב 7138near; צדקי 6664My righteousness יצא 3318is gone forth, ישׁעי 3468my salvation וזרעי 2220and mine arms עמים 5971the people; ישׁפטו 8199shall judge אלי 413upon איים 339the isles יקוו 6960shall wait ואל 413me, and on זרעי 2220mine arm ייחלון׃ 3176shall they trust.Cv"3הקשׁיבו 7181Hearken אלי 413unto עמי 5971me, my people; ולאומי 3816me, O my nation: אלי 413unto האזינו 238and give ear כי 3588for תורה 8451a law מאתי 853 תצא 3318shall proceed ומשׁפטי 4941me, and I will make my judgment לאור 216for a light עמים 5971of the people. ארגיע׃ 7280to restuy"3כי 3588For נחם 5162shall comfort יהוה 3068the LORD ציון 6726Zion: נחם 5162he will comfort כל 3605all חרבתיה 2723her waste places; וישׂם 7760and he will make מדברה 4057her wilderness כעדן 5731like Eden, וערבתה 6160and her desert כגן 1588like the garden יהוה 3068of the LORD; שׂשׂון 8342joy ושׂמחה 8057and gladness ימצא 4672shall be found בה תודה 8426therein, thanksgiving, וקול 6963and the voice זמרה׃ 2172of melody.ptY"3הביטו 5027Look אל 413unto אברהם 85Abraham אביכם 1your father, ואל 413and unto שׂרה 8283Sarah תחוללכם 2342bore כי 3588you: for אחד 259him alone, קראתיו 7121I called ואברכהו 1288and blessed וארבהו׃ 7235him, and increased0s ["3שׁמעו 8085Hearken אלי 413to רדפי 7291me, ye that follow after צדק 6664righteousness, מבקשׁי 1245ye that seek יהוה 3068the LORD: הביטו 5027look אל 413unto צור 6697the rock חצבתם 2672ye are hewn, ואל 413and to מקבת 4718the hole בור 953of the pit נקרתם׃ 5365ye are digged. r9"2 הן 2005Behold, כלכם 3605all קדחי 6919ye that kindle אשׁ 784a fire, מאזרי 247that compass about זיקות 2131with sparks: לכו 1980walk באור 217in the light אשׁכם 784of your fire, ובזיקות 2131and in the sparks בערתם 1197ye have kindled. מידי 3027of mine hand; היתה 1961shall ye have זאת 2063This לכם למעצבה 4620in sorrow. תשׁכבון׃ 7901ye shall lie down q "2 מי 4310Who בכם ירא 3373among you that feareth יהוה 3068the LORD, שׁמע 8085that obeyeth בקול 6963the voice עבדו 5650of his servant, אשׁר 834that הלך 1980walketh חשׁכים 2825darkness, ואין 369and hath no נגה 5051light? לו יבטח 982let him trust בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD, וישׁען 8172and stay באלהיו׃ 430upon his God. p "2 הן 2005Behold, אדני 136the Lord יהוה 3069GOD יעזר 5826will help לי מי 4310me; who הוא 1931he ירשׁיעני 7561shall condemn הן 2005me? lo, כלם 3605they all כבגד 899as a garment; יבלו 1086shall wax old עשׁ 6211the moth יאכלם׃ 398shall eat them up.voe"2קרוב 7138near מצדיקי 6663that justifieth מי 4310me; who יריב 7378will contend אתי 854with נעמדה 5975me? let us stand יחד 3162together: מי 4310who בעל 1167mine adversary? משׁפטי 4941mine adversary? יגשׁ 5066let him come near אלי׃ 413toonW"2ואדני 136For the Lord יהוה 3069GOD יעזר 5826will help לי על 5921me; therefore כן 3651me; therefore לא 3808shall I not נכלמתי 3637be confounded: על 5921therefore כן 3651therefore שׂמתי 7760have I set פני 6440my face כחלמישׁ 2496like a flint, ואדע 3045and I know כי 3588that לא 3808I shall not אבושׁ׃ 954be ashamed.Tm!"2גוי 1460my back נתתי 5414I gave למכים 5221to the smiters, ולחיי 3895and my cheeks למרטים 4803to them that plucked off the hair: פני 6440my face לא 3808not הסתרתי 5641I hid מכלמות 3639from shame ורק׃ 7536and spitting.$lA"2אדני 136The Lord יהוה 3068 פתח 6605hath opened לי אזן 241mine ear, ואנכי 595and I לא 3808was not מריתי 4784rebellious, אחור 268back. לא 3808neither נסוגתי׃ 5472turned awayEk"2אדני 136The Lord יהוה 3069GOD נתן 5414hath given לי לשׁון 3956me the tongue למודים 3928of the learned, לדעת 3045that I should know לעות 5790how to speak a word in season את 853 יעף 3287to weary: דבר 1697how to speak a word in season יעיר 5782he wakeneth בבקר 1242morning בבקר 1242by morning, יעיר 5782he wakeneth לי אזן 241mine ear לשׁמע 8085to hear כלמודים׃ 3928as the learned.Yj+"2אלבישׁ 3847I clothe שׁמים 8064the heavens קדרות 6940with blackness, ושׂק 8242sackcloth אשׂים 7760and I make כסותם׃ 3682their covering.`i9"2מדוע 4069Wherefore, באתי 935when I came, ואין 369no אישׁ 376man? קראתי 7121when I called, ואין 369none עונה 6030to answer? הקצור 7114shortened at all, קצרה 7114shortened at all, ידי 3027Is my hand מפדות 6304that it cannot redeem? ואם 518or אין 369have I no בי כח 3581power להציל 5337to deliver? הן 2005behold, בגערתי 1606at my rebuke אחריב 2717I dry up ים 3220the sea, אשׂים 7760I make נהרות 5104the rivers מדבר 4057a wilderness: תבאשׁ 887stinketh, דגתם 1710their fish מאין 369because no מים 4325water, ותמת 4191and dieth בצמא׃ 6772for thirst.Ah }"2כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אי 335Where זה 2088 ספר 5612the bill כריתות 3748divorcement, אמכם 517of your mother's אשׁר 834whom שׁלחתיה 7971I have put away? או 176or מי 4310which מנושׁי 5383of my creditors אשׁר 834to whom מכרתי 4376I have sold אתכם 853 לו הן 2005you? Behold, בעונתיכם 5771for your iniquities נמכרתם 4376have ye sold yourselves, ובפשׁעיכם 6588and for your transgressions שׁלחה 7971put away. אמכם׃ 517is your motherYg+"1והאכלתי 398And I will feed את 853 מוניך 3238them that oppress את 853 בשׂרם 1320thee with their own flesh; וכעסיס 6071as with sweet wine: דמם 1818with their own blood, ישׁכרון 7937and they shall be drunken וידעו 3045shall know כל 3605and all בשׂר 1320flesh כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD מושׁיעך 3467thy Savior וגאלך 1350and thy Redeemer, אביר 46the mighty One יעקב׃ 3290of Jacob.Nf"1כי 3588But כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, גם 1571Even שׁבי 7628the captives גבור 1368of the mighty יקח 3947shall be taken away, ומלקוח 4455and the prey עריץ 6184of the terrible ימלט 4422shall be delivered: ואת 854 יריבך 3401him that contendeth with אנכי 595for I אריב 7378will contend with ואת 853 בניך 1121thy children. אנכי 595thee, and I אושׁיע׃ 3467will savebe="1היקח 3947be taken מגבור 1368from the mighty, מלקוח 4455Shall the prey ואם 518or שׁבי 7628captive צדיק 6662the lawful ימלט׃ 4422delivered?d"1והיו 1961shall be מלכים 4428And kings אמניך 539thy nursing fathers, ושׂרותיהם 8282and their queens מיניקתיך 3243thy nursing mothers: אפים 639to thee with face ארץ 776toward the earth, ישׁתחוו 7812they shall bow down לך ועפר 6083the dust רגליך 7272of thy feet; ילחכו 3897and lick up וידעת 3045and thou shalt know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD: אשׁר 834for they לא 3808shall not יבשׁו 954be ashamed קוי׃ 6960that waitWc'"1כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, הנה 2009Behold, אשׂא 5375I will lift up אל 413to גוים 1471the Gentiles, ידי 3027mine hand ואל 413to עמים 5971the people: ארים 7311and set up נסי 5251my standard והביאו 935and they shall bring בניך 1121thy sons בחצן 2684in arms, ובנתיך 1323and thy daughters על 5921upon כתף 3802shoulders. תנשׂאנה׃ 5375shall be carriedbb="1ואמרת 559Then shalt thou say בלבבך 3824in thine heart, מי 4310Who ילד 3205hath begotten לי את 853 אלה 428me these, ואני 589seeing I שׁכולה 7921 וגלמודה 1565and am desolate, גלה 1473 וסורה 5493and removing to and fro? ואלה 428these? מי 4310and who גדל 1431hath brought up הן 2005Behold, אני 589I נשׁארתי 7604was left לבדי 905alone; אלה 428these, איפה 375where הם׃ 1992theyra]"1עוד 5750again יאמרו 559shall say באזניך 241in thine ears, בני 1121The children שׁכליך 7923which thou shalt have, after thou hast lost the other, צר 6862too strait לי המקום 4725The place גשׁה 5066for me: give place לי ואשׁבה׃ 3427to me that I may dwell.,`Q"1כי 3588For חרבתיך 2723thy waste ושׁממתיך 8074and thy desolate places, וארץ 776and the land הרסתיך 2035of thy destruction, כי 3588shall even עתה 6258now תצרי 3334be too narrow מיושׁב 3427by reason of the inhabitants, ורחקו 7368shall be far away. מבלעיך׃ 1104and they that swallowed thee up3__"1שׂאי 5375Lift up סביב 5439round about, עיניך 5869thine eyes וראי 7200and behold: כלם 3605all נקבצו 6908these gather themselves together, באו 935come לך חי 2416live, אני 589to thee. I נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, כי 3588thou shalt surely כלם 3605thee with them all, כעדי 5716as with an ornament, תלבשׁי 3847clothe ותקשׁרים 7194and bind ככלה׃ 3618them as a bridei^K"1מהרו 4116shall make haste; בניך 1121Thy children מהרסיך 2040thy destroyers ומחרביך 2717and they that made thee waste ממך 4480of יצאו׃ 3318shall go forthf]E"1הן 2005Behold, על 5921thee upon כפים 3709the palms of hands; חקתיך 2710I have graven חומתיך 2346thy walls נגדי 5048before תמיד׃ 8548continually\"1התשׁכח 7911forget אשׁה 802Can a woman עולה 5764her sucking child, מרחם 7355that she should not have compassion בן 1121on the son בטנה 990of her womb? גם 1571yea, אלה 428they תשׁכחנה 7911may forget, ואנכי 595yet will I לא 3808not אשׁכחך׃ 7911forgetP["1ותאמר 559said, ציון 6726But Zion עזבני 5800hath forsaken יהוה 3068The LORD ואדני 136me, and my Lord שׁכחני׃ 7911hath forgotten I~Y{ylwv7sr0pon6lkj[hgxfdca_`]8[YfXpV^USRoPNkLBJAHGFDB@><|:875420/.,+m)(B&$a" {z>\a FIk ":אז 227Then יבקע 1234break forth כשׁחר 7837as the morning, אורך 216shall thy light וארכתך 724and thine health מהרה 4120speedily: תצמח 6779shall spring forth והלך 1980shall go לפניך 6440before צדקך 6664and thy righteousness כבוד 3519thee; the glory יהוה 3068of the LORD יאספך׃ 622shall be thy rearward.'jG":הלוא 3808not פרס 6536to deal לרעב 7457to the hungry, לחמך 3899thy bread ועניים 6041the poor מרודים 4788that are cast out תביא 935and that thou bring בית 1004to thy house? כי 3588when תראה 7200thou seest ערם 6174the naked, וכסיתו 3680that thou cover ומבשׂרך 1320from thine own flesh? לא 3808him; and that thou hide not thyself תתעלם׃ 5956him; and that thou hide not thyselfuic":הלוא 3808not זה 2088this צום 6685the fast אבחרהו 977that I have chosen? פתח 6605to loose חרצבות 2784the bands רשׁע 7562of wickedness, התר 5425to undo אגדות 92burdens, מוטה 4133the heavy ושׁלח 7971go רצוצים 7533and to let the oppressed חפשׁים 2670free, וכל 3605every מוטה 4133yoke? תנתקו׃ 5423and that ye breakjhM":הכזה 2088it such יהיה 1961Is צום 6685a fast אבחרהו 977that I have chosen? יום 3117a day ענות 6031to afflict אדם 120for a man נפשׁו 5315his soul? הלכף 3721to bow down כאגמן 100as a bulrush, ראשׁו 7218his head ושׂק 8242sackcloth ואפר 665and ashes יציע 3331and to spread הלזה 2088this תקרא 7121wilt thou call צום 6685a fast, ויום 3117day רצון 7522and an acceptable ליהוה׃ 3068to the LORD?-gS":הן 2005Behold, לריב 7379for strife ומצה 4683and debate, תצומו 6684ye fast ולהכות 5221and to smite באגרף 106with the fist רשׁע 7562of wickedness: לא 3808ye shall not תצומו 6684fast כיום 3117as day, להשׁמיע 8085to be heard במרום 4791on high. קולכם׃ 6963to make your voicef5":למה 4100Wherefore צמנו 6684have we fasted, ולא 3808not? ראית 7200and thou seest ענינו 6031have we afflicted נפשׁנו 5315our soul, ולא 3808and thou takest no knowledge? תדע 3045and thou takest no knowledge? הן 2005Behold, ביום 3117in the day צמכם 6685of your fast תמצאו 4672ye find חפץ 2656pleasure, וכל 3605all עצביכם 6092your labors. תנגשׂו׃ 5065and exact&eE":ואותי 853 יום 3117me daily, יום 3117me daily, ידרשׁון 1875Yet they seek ודעת 1847to know דרכי 1870my ways, יחפצון 2654and delight כגוי 1471as a nation אשׁר 834that צדקה 6666righteousness, עשׂה 6213did ומשׁפט 4941the ordinance אלהיו 430of their God: לא 3808not עזב 5800and forsook ישׁאלוני 7592they ask משׁפטי 4941of me the ordinances צדק 6664of justice; קרבת 7132in approaching אלהים 430to God. יחפצון׃ 2654they take delightd '":קרא 7121Cry בגרון 1627aloud, אל 408not, תחשׂך 2820spare כשׁופר 7782like a trumpet, הרם 7311lift up קולך 6963thy voice והגד 5046and show לעמי 5971my people פשׁעם 6588their transgression, ולבית 1004and the house יעקב 3290of Jacob חטאתם׃ 2403their sins.c'"9אין 369no שׁלום 7965peace, אמר 559saith אלהי 430my God, לרשׁעים׃ 7563to the wicked.Zb-"9והרשׁעים 7563But the wicked כים 3220sea, נגרשׁ 1644like the troubled כי 3588when השׁקט 8252rest, לא 3808it cannot יוכל 3201it cannot ויגרשׁו 1644cast up מימיו 4325whose waters רפשׁ 7516mire וטיט׃ 2916and dirt.Ha "9בורא 1254I create נוב 5108the fruit שׂפתים 8193of the lips; שׁלום 7965Peace, שׁלום 7965peace לרחוק 7350to far off, ולקרוב 7138and to near, אמר 559saith יהוה 3068the LORD; ורפאתיו׃ 7495and I will heal&`E"9דרכיו 1870his ways, ראיתי 7200I have seen וארפאהו 7495and will heal ואנחהו 5148him: I will lead ואשׁלם 7999him also, and restore נחמים 5150comforts לו ולאבליו׃ 57unto him and to his mourners.e_C"9בעון 5771For the iniquity בצעו 1215of his covetousness קצפתי 7107was I wroth, ואכהו 5221and smote הסתר 5641him: I hid ואקצף 7107me, and was wroth, וילך 1980and he went שׁובב 7726on frowardly בדרך 1870in the way לבו׃ 3820of his heart.~^u"9כי 3588For לא 3808I will not לעולם 5769forever, אריב 7378contend ולא 3808neither לנצח 5331 אקצוףי 3588for רוח 7307the spirit מלפני 6440before יעטוף 5848should fail ונשׁמות 5397me, and the souls אני 589I עשׂיתי׃ 6213have made.4]a"9כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith רם 7311the high ונשׂא 5375and lofty One שׁכן 7931that inhabiteth עד 5703eternity, וקדושׁ 6918Holy; שׁמו 8034whose name מרום 4791in the high וקדושׁ 6918and holy אשׁכון 7931I dwell ואת 854with דכא 1793him also of a contrite ושׁפל 8217and humble רוח 7307spirit, להחיות 2421to revive רוח 7307the spirit שׁפלים 8217of the humble, ולהחיות 2421and to revive לב 3820the heart נדכאים׃ 1792of the contrite ones.*\M"9ואמר 559And shall say, סלו 5549Cast ye up, סלו 5549cast ye up, פנו 6437prepare דרך 1870the way, הרימו 7311take up מכשׁול 4383the stumblingblock מדרך 1870out of the way עמי׃ 5971of my people.a[;"9 בזעקך 2199When thou criest, יצילך 5337deliver קבוציך 6899let thy companies ואת 853 כלםשׂא 5375 רוח 7307thee; but the wind יקח 3947shall take הבל 1892vanity והחוסה 2620but he that putteth his trust בי ינחל 5157in me shall possess ארץ 776the land, ויירשׁ 3423and shall inherit הר 2022mountain; קדשׁי׃ 6944my holygZG"9 אני 589I אגיד 5046will declare צדקתך 6666thy righteousness, ואת 853 מעשׂיך 4639and thy works; ולא 3808for they shall not יועילוך׃ 3276profit>Yu"9 ואת 853 מי 4310And of whom דאגת 1672hast thou been afraid ותיראי 3372or feared, כי 3588that תכזבי 3576thou hast lied, ואותי 853 לא 3808and hast not זכרת 2142remembered לא 3808me, nor שׂמת 7760laid על 5921to לבך 3820thy heart? הלא 3808have not אני 589I מחשׁה 2814held my peace ומעלם 5769even of old, ואותי 853 לא 3808me not? תיראי׃ 3372and thou fearestX5"9 ברב 7230in the greatness דרכך 1870of thy way; יגעת 3021Thou art wearied לא 3808thou not, אמרת 559saidst נואשׁ 2976There is no hope: חית 2416the life ידך 3027of thine hand; מצאת 4672thou hast found על 5921therefore כן 3651therefore לא 3808thou wast not חלית׃ 2470grieved.W5"9 ותשׁרי 7788And thou wentest למלך 4428to the king בשׁמן 8081with ointment, ותרבי 7235and didst increase רקחיך 7547thy perfumes, ותשׁלחי 7971and didst send צריך 6735thy messengers עד 5704far off, מרחק 7350 ותשׁפילי 8213and didst debase עד 5704unto שׁאול׃ 7585hell.9Vk"9ואחר 310Behind הדלת 1817the doors והמזוזה 4201also and the posts שׂמת 7760hast thou set up זכרונך 2146thy remembrance: כי 3588for מאתי 853 גלית 1540thou hast discovered ותעלי 5927me, and art gone up; הרחבת 7337thou hast enlarged משׁכבך 4904thy bed, ותכרת 3772and made לך מהם 1992 אהבת 157them; thou lovedst משׁכבם 4904their bed יד 3027where חזית׃ 2372thou sawestBU}"9על 5921Upon הר 2022mountain גבה 1364a lofty ונשׂא 5375and high שׂמת 7760hast thou set משׁכבך 4904thy bed: גם 1571even שׁם 8033thither עלית 5927wentest thou up לזבח 2076to offer זבח׃ 2077sacrifice._T7"9בחלקי 2511Among the smooth נחל 5158of the stream חלקך 2506thy portion; הם 1992they, הם 1992they גורלך 1486thy lot: גם 1571even להם 1992 שׁפכת 8210to them hast thou poured נסך 5262a drink offering, העלית 5927thou hast offered מנחה 4503a meat offering. העל 5921in אלה 428these? אנחם׃ 5162Should I receive comfort}Ss"9הנחמים 2552Inflaming yourselves באלים 410with idols תחת 8478under כל 3605every עץ 6086tree, רענן 7488green שׁחטי 7819slaying הילדים 3206the children בנחלים 5158in the valleys תחת 8478under סעפי 5585the clefts הסלעים׃ 5553of the rocks??Rw"9על 5921Against מי 4310whom תתענגו 6026do ye sport yourselves? על 5921against מי 4310whom תרחיבו 7337make ye a wide פה 6310mouth, תאריכו 748draw out לשׁון 3956the tongue? הלוא 3808not אתם 859ye ילדי 3206children פשׁע 6588of transgression, זרע 2233a seed שׁקר׃ 8267of falsehood,Qw"9ואתם 859ye קרבו 7126But draw near הנה 2008hither, בני 1121sons עננה 6049of the sorceress, זרע 2233the seed מנאף 5003of the adulterer ותזנה׃ 2181and the whore.oPW"9יבוא 935He shall enter שׁלום 7965into peace: ינוחו 5117they shall rest על 5921in משׁכבותם 4904their beds, הלך 1980walking נכחו׃ 5228his uprightness.`O ;"9הצדיק 6662The righteous אבד 6perisheth, ואין 369and no אישׁ 376man שׂם 7760layeth על 5921to לב 3820heart: ואנשׁי 376men חסד 2617and merciful נאספים 622taken away, באין 369none מבין 995considering כי 3588that מפני 6440from הרעה 7451the evil נאסף 622is taken away הצדיק׃ 6662the righteousN}"8 אתיו 857Come אקחה 3947ye, I will fetch יין 3196wine, ונסבאה 5433and we will fill שׁכר 7941ourselves with strong drink; והיה 1961shall be כזה 2088as this יום 3117day, מחר 4279and tomorrow גדול 1419more abundant. יתר 3499more abundant. מאד׃ 3966much\M1"8 והכלבים 3611dogs עזי 5794 נפשׁא 3808can never ידעו 3045have שׂבעה 7646 והמה 1992and they רעים 7462shepherds לא 3808cannot ידעו 3045cannot הבין 995understand: כלם 3605they all לדרכם 1870to their own way, פנו 6437look אישׁ 376every one לבצעו 1215for his gain, מקצהו׃ 7097from his quarter.CL"8 צפו 6822His watchmen עורים 5787blind: כלם 3605they are all לא 3808ignorant, ידעו 3045ignorant, כלם 3605they all כלבים 3611dogs, אלמים 483dumb לא 3808they cannot יוכלו 3201they cannot לנבח 5024bark; הזים 1957sleeping, שׁכבים 7901lying down, אהבי 157loving לנום׃ 5123to slumber.jKM"8 כל 3605All חיתו 2416ye beasts שׂדי 7704of the field, אתיו 857come לאכל 398to devour, כל 3605all חיתו 2416ye beasts ביער׃ 3293in the forest.LJ"8נאם 5002saith, אדני 136The Lord יהוה 3069GOD מקבץ 6908which gathereth נדחי 1760the outcasts ישׂראל 3478of Israel עוד 5750Yet אקבץ 6908will I gather עליו 5921to לנקבציו׃ 6908him, beside those that are gatheredwIg"8והביאותים 935Even them will I bring אל 413to הר 2022mountain, קדשׁי 6944my holy ושׂמחתים 8055and make them joyful בבית 1004in my house תפלתי 8605of prayer: עולתיהם 5930their burnt offerings וזבחיהם 2077and their sacrifices לרצון 7522accepted על 5921upon מזבחי 4196mine altar; כי 3588for ביתי 1004mine house בית 1004a house תפלה 8605of prayer יקרא 7121shall be called לכל 3605for all העמים׃ 5971people.dHA"8ובני 1121Also the sons הנכר 5236of the stranger, הנלוים 3867that join themselves על 5921to יהוה 3068the LORD, לשׁרתו 8334to serve ולאהבה 157him, and to love את 853 שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD, להיות 1961to be לו לעבדים 5650his servants, כל 3605every one שׁמר 8104that keepeth שׁבת 7676the sabbath מחללו 2490from polluting ומחזיקים 2388it, and taketh hold בבריתי׃ 1285of my covenant;gGG"8ונתתי 5414Even unto them will I give להם בביתי 1004in mine house ובחומתי 2346and within my walls יד 3027a place ושׁם 8034and a name טוב 2896better מבנים 1121than of sons ומבנות 1323and of daughters: שׁם 8034name, עולם 5769them an everlasting אתן 5414I will give לו אשׁר 834that לא 3808shall not יכרת׃ 3772be cut off.,FQ"8כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD לסריסים 5631unto the eunuchs אשׁר 834that ישׁמרו 8104keep את 853 שׁבתותי 7676my sabbaths, ובחרו 977and choose באשׁר 834that חפצתי 2654please ומחזיקים 2388me, and take hold בבריתי׃ 1285of my covenant;YE+"8ואל 408Neither יאמר 559speak, בן 1121let the son הנכר 5236of the stranger, הנלוה 3867that hath joined himself אל 413to יהוה 3068the LORD, לאמר 559saying, הבדל 914hath utterly separated יבדילני 914hath utterly separated יהוה 3068The LORD מעל 5921me from עמו 5971his people: ואל 408neither יאמר 559say, הסריס 5631let the eunuch הן 2005Behold, אני 589I עץ 6086tree. יבשׁ׃ 3002a dryJD "8אשׁרי 835Blessed אנושׁ 376 יעשׂה 6213doeth זאת 2063this, ובן 1121and the son אדם 120of man יחזיק 2388layeth hold בה שׁמר 8104on it; that keepeth שׁבת 7676the sabbath מחללו 2490from polluting ושׁמר 8104it, and keepeth ידו 3027his hand מעשׂות 6213from doing כל 3605any רע׃ 7451evil.C !"8כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, שׁמרו 8104Keep משׁפט 4941ye judgment, ועשׂו 6213and do צדקה 6666justice: כי 3588for קרובה 7138near ישׁועתי 3444my salvation לבוא 935to come, וצדקתי 6666and my righteousness להגלות׃ 1540to be revealed.uBc"7 תחת 8478Instead הנעצוץ 5285of the thorn יעלה 5927shall come up ברושׁ 1265the fir tree, תחת 8478and instead הסרפד 5636of the brier יעלה 5927shall come up הדס 1918the myrtle tree: והיה 1961and it shall be ליהוה 3068to the LORD לשׁם 8034for a name, לאות 226sign עולם 5769for an everlasting לא 3808shall not יכרת׃ 3772be cut off.|Aq"7 כי 3588For בשׂמחה 8057with joy, תצאו 3318ye shall go out ובשׁלום 7965with peace: תובלון 2986and be led forth ההרים 2022the mountains והגבעות 1389and the hills יפצחו 6476shall break forth לפניכם 6440before רנה 7440you into singing, וכל 3605and all עצי 6086the trees השׂדה 7704of the field ימחאו 4222shall clap כף׃ 3709hands.$@A"7 כן 3651So יהיה 1961be דברי 1697shall my word אשׁר 834that יצא 3318goeth forth מפי 6310out of my mouth: לא 3808it shall not ישׁוב 7725return אלי 413unto ריקם 7387me void, כי 3588but אם 518 but עשׂה 6213it shall accomplish את 853 אשׁר 834that which חפצתי 2654I please, והצליח 6743and it shall prosper אשׁר 834whereto שׁלחתיו׃ 7971I sent ?"7 כי 3588For כאשׁר 834as ירד 3381cometh down, הגשׁם 1653the rain והשׁלג 7950and the snow מן 4480from השׁמים 8064heaven, ושׁמה 8033thither, לא 3808not ישׁוב 7725and returneth כי 3588but אם 518but הרוה 7301watereth את 853 הארץ 776the earth, והולידה 3205and maketh it bring forth והצמיחה 6779and bud, ונתן 5414that it may give זרע 2233seed לזרע 2232to the sower, ולחם 3899and bread לאכל׃ 398to the eater:n>U"7 כי 3588For גבהו 1361are higher שׁמים 8064the heavens מארץ 776than the earth, כן 3651so גבהו 1361are my ways higher דרכי 1870are my ways higher מדרכיכם 1870than your ways, ומחשׁבתי 4284and my thoughts ממחשׁבתיכם׃ 4284than your thoughts.=+"7כי 3588For לא 3808not מחשׁבותי 4284my thoughts מחשׁבותיכם 4284your thoughts, ולא 3808neither דרכיכם 1870your ways דרכי 1870my ways, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.m<S"7יעזב 5800forsake רשׁע 7563Let the wicked דרכו 1870his way, ואישׁ 376man און 205and the unrighteous מחשׁבתיו 4284his thoughts: וישׁב 7725and let him return אל 413unto יהוה 3069 וירחמהו 7355and he will have mercy ואל 413upon him; and to אלהינו 430our God, כי 3588for ירבה 7235he will abundantly לסלוח׃ 5545pardon.Z;-"7דרשׁו 1875Seek יהוה 3068ye the LORD בהמצאו 4672while he may be found, קראהו 7121call בהיותו 1961ye upon him while he is קרוב׃ 7138near: :"7הן 2005Behold, גוי 1471a nation לא 3808not, תדע 3045thou knowest תקרא 7121thou shalt call וגוי 1471and nations לא 3808not ידעוך 3045knew אליך 413unto ירוצו 7323thee shall run למען 4616thee because יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, ולקדושׁ 6918and for the Holy One ישׂראל 3478of Israel; כי 3588for פארך׃ 6286he hath glorifiedq9["7הן 2005Behold, עד 5707him a witness לאומים 3816to the people, נתתיו 5414I have given נגיד 5057a leader ומצוה 6680and commander לאמים׃ 3816to the people.08Y"7הטו 5186Incline אזנכם 241your ear, ולכו 1980and come אלי 413unto שׁמעו 8085me: hear, ותחי 2421shall live; נפשׁכם 5315and your soul ואכרתה 3772and I will make לכם ברית 1285covenant עולם 5769an everlasting חסדי 2617mercies דוד 1732of David. הנאמנים׃ 539with you, the sure7)"7למה 4100Wherefore תשׁקלו 8254do ye spend כסף 3701money בלוא 3808for not לחם 3899bread? ויגיעכם 3018and your labor בלוא 3808not? לשׂבעה 7654for satisfieth שׁמעו 8085hearken diligently שׁמוע 8085hearken diligently אלי 413unto ואכלו 398me, and eat טוב 2896ye good, ותתענג 6026delight itself בדשׁן 1880in fatness. נפשׁכם׃ 5315and let your soul#6 A"7הוי 1945Ho, כל 3605every one צמא 6771that thirsteth, לכו 1980come למים 4325ye to the waters, ואשׁר 834and he that אין 369hath no לו כסף 3701money; לכו 1980come שׁברו 7666ye, buy, ואכלו 398and eat; ולכו 1980yea, come, שׁברו 7666buy בלוא 3808without כסף 3701money ובלוא 3808and without מחיר 4242price. יין 3196wine וחלב׃ 2461and milkp5Y"6כל 3605and every כלי 3627weapon יוצר 3335that is formed עליך 5921against לא 3808 יצלח 6743thee shall prosper; וכל 3605 לשׁון 3956tongue תקום 6965shall rise אתך 854against למשׁפט 4941thee in judgment תרשׁיעי 7561thou shalt condemn. זאת 2063This נחלת 5159the heritage עבדי 5650of the servants יהוה 3068of the LORD, וצדקתם 6666and their righteousness מאתי 853 נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD.F4"6הן 2005 אנכי 595I בראתי 1254have created חרשׁ 2796the smith נפח 5301that bloweth באשׁ 784in the fire, פחם 6352the coals ומוציא 3318and that bringeth forth כלי 3627an instrument למעשׂהו 4639for his work; ואנכי 595and I בראתי 1254have created משׁחית 7843the waster לחבל׃ 2254to destroy.N3"6הן 2005Behold, גור 1481they shall surely gather together, יגור 1481they shall surely gather together, אפס 657not מאותי 853 מי 4310me: whosoever גר 1481shall gather together אתך 854by עליך 5921for יפול׃ 5307thee shall fall2%"6בצדקה 6666In righteousness תכונני 3559shalt thou be established: רחקי 7368thou shalt be far מעשׁק 6233from oppression; כי 3588for לא 3808thou shalt not תיראי 3372fear: וממחתה 4288and from terror; כי 3588for לא 3808it shall not תקרב 7126come near אליך׃ 413come neare1C"6 וכל 3605And all בניך 1121thy children למודי 3928taught יהוה 3068of the LORD; ורב 7227and great שׁלום 7965the peace בניך׃ 1121of thy children.]03"6 ושׂמתי 7760And I will make כדכד 3539of agates, שׁמשׁתיך 8121thy windows ושׁעריך 8179and thy gates לאבני 68of carbuncles, אקדח 688of carbuncles, וכל 3605and all גבולך 1366thy borders לאבני 68stones. חפץ׃ 2656of pleasant|/q"6 עניה 6041O thou afflicted, סערה 5590tossed with tempest, לא 3808not נחמה 5162comforted, הנה 2009behold, אנכי 595I מרביץ 7257will lay בפוך 6320with fair colors, אבניך 68thy stones ויסדתיך 3245and lay thy foundations בספירים׃ 5601with sapphires. ."6 כי 3588For ההרים 2022the mountains ימושׁו 4185shall depart, והגבעות 1389and the hills תמוטנה 4131be removed; וחסדי 2617but my kindness מאתך 853 לא 3808shall not ימושׁ 4185depart וברית 1285shall the covenant שׁלומי 7965of my peace לא 3808thee, neither תמוט 4131be removed, אמר 559saith מרחמך 7355that hath mercy יהוה׃ 3068the LORDF-"6 כי 3117 מיח 5146of Noah זאת 2063this לי אשׁר 834unto me: for נשׁבעתי 7650I have sworn מעבר 5674go מי 4325the waters נח 5146of Noah עוד 5750should no more על 5921over הארץ 776the earth; כן 3651so נשׁבעתי 7650have I sworn מקצף 7107 עליך 5921with ומגער׃ 1605thee, nor rebuke , "6בשׁצף 8241In a little קצף 7110wrath הסתרתי 5641I hid פני 6440my face רגע 7281thee for a moment; ממך 4480from ובחסד 2617kindness עולם 5769but with everlasting רחמתיך 7355will I have mercy אמר 559on thee, saith גאלך 1350thy Redeemer. יהוה׃ 3068the LORD]+3"6ברגע 7281moment קטן 6996For a small עזבתיך 5800have I forsaken וברחמים 7356mercies גדלים 1419thee; but with great אקבצך׃ 6908will I gather*"6כי 3588For כאשׁה 802thee as a woman עזובה 5805 ועצובת 6087and grieved רוח 7307in spirit, קראך 7121hath called יהוה 3069 ואשׁת 802and a wife נעורים 5271of youth, כי 3588when תמאס 3988thou wast refused, אמר 559saith אלהיך׃ 430thy God.$)A"6כי 3588For בעליך 1166thine husband; עשׂיך 6213thy Maker יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts שׁמו 8034his name; וגאלך 1350and thy Redeemer קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל 3478of Israel; אלהי 430The God כל 3605of the whole הארץ 776earth יקרא׃ 7121shall he be called.Y(+"6אל 408not; תיראי 3372Fear כי 3588for לא 3808thou shalt not תבושׁי 954be ashamed: ואל 408neither תכלמי 3637be thou confounded; כי 3588for לא 3808thou shalt not תחפירי 2659be put to shame: כי 3588for בשׁת 1322the shame עלומיך 5934of thy youth, תשׁכחי 7911thou shalt forget וחרפת 2781the reproach אלמנותיך 491of thy widowhood לא 3808and shalt not תזכרי 2142remember עוד׃ 5750any more.|'q"6כי 3588For ימין 3225on the right hand ושׂמאול 8040and on the left; תפרצי 6555thou shalt break forth וזרעך 2233and thy seed גוים 1471the Gentiles, יירשׁ 3423shall inherit וערים 5892cities נשׁמות 8074and make the desolate יושׁיבו׃ 3427to be inhabited./&W"6הרחיבי 7337Enlarge מקום 4725the place אהלך 168of thy tent, ויריעות 3407the curtains משׁכנותיך 4908of thine habitations: יטו 5186and let them stretch forth אל 408not, תחשׂכי 2820spare האריכי 748lengthen מיתריך 4340thy cords, ויתדתיך 3489thy stakes; חזקי׃ 2388and strengthen% 5"6רני 7442Sing, עקרה 6135O barren, לא 3808thou didst not ילדה 3205bear; פצחי 6476break forth רנה 7440into singing, וצהלי 6670and cry aloud, לא 3808thou didst not חלה 2342travail with child: כי 3588for רבים 7227more בני 1121the children שׁוממה 8074of the desolate מבני 1121than the children בעולה 1166of the married wife, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.F$"5 לכן 3651Therefore אחלק 2505will I divide לו ברבים 7227him with the great, ואת 854with עצומים 6099the strong; יחלק 2505and he shall divide שׁלל 7998the spoil תחת 8478because אשׁר 834because הערה 6168he hath poured out למות 4194unto death: נפשׁו 5315his soul ואת 854with פשׁעים 6586the transgressors; נמנה 4487was numbered והוא 1931and he חטא 2399the sin רבים 7227of many, נשׂא 5375and he bore ולפשׁעים 6586for the transgressors. יפגיע׃ 6293and made intercession"#="5 מעמל 5999of the travail נפשׁו 5315of his soul, יראה 7200He shall see ישׂבע 7646shall be satisfied: בדעתו 1847by his knowledge יצדיק 6663justify צדיק 6662shall my righteous עבדי 5650servant לרבים 7227many; ועונתם 5771their iniquities. הוא 1931for he יסבל׃ 5445shall bear FV~ |}zPxLusrCpomTkih.fUdbai_^ \[ZXW&USROSNNLKIHFDC>@?=P;:764)10. ,1*)d&%" HA%Ce  g O &VK1"> עברו 5674Go through, עברו 5674go through בשׁערים 8179the gates; פנו 6437prepare דרך 1870ye the way העם 5971of the people; סלו 5549cast up, סלו 5549cast up המסלה 4546the highway; סקלו 5619gather out מאבן 68the stones; הרימו 7311lift up נס 5251a standard על 5921for העמים׃ 5971the people.y0k"> כי 3588But מאספיו 622they that have gathered יאכלהו 398it shall eat והללו 1984it, and praise את 853 יהוה 3068the LORD; ומקבציו 6908and they that have brought it together ישׁתהו 8354shall drink בחצרות 2691it in the courts קדשׁי׃ 6944of my holiness.`/9">נשׁבע 7650hath sworn יהוה 3068The LORD בימינו 3225by his right hand, ובזרוע 2220and by the arm עזו 5797of his strength, אם 518Surely I will no אתן 5414give את 853 דגנך 1715thy corn עוד 5750more מאכל 3978meat לאיביך 341for thine enemies; ואם 518shall not ישׁתו 8354drink בני 1121and the sons נכר 5236of the stranger תירושׁך 8492thy wine, אשׁר 834for the which יגעת׃ 3021thou hast labored:A.{">ואל 408him no תתנו 5414And give דמי 1824rest, לו עד 5704till יכונן 3559he establish, ועד 5704and till ישׂים 7760he make את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem תהלה 8416a praise בארץ׃ 776in the earth.-">על 5921upon חומתיך 2346thy walls, ירושׁלם 3389O Jerusalem, הפקדתי 6485I have set שׁמרים 8104watchmen כל 3605 היום 3117day וכל 3605 הלילה 3915nor night: תמיד 8548shall never לא 3808shall never יחשׁו 2814hold their peace המזכרים 2142ye that make mention את 853 יהוה 3068of the LORD, אל 408keep not silence, דמי׃ 1824keep not silence,,+">כי 3588For יבעל 1166marrieth בחור 970a young man בתולה 1330a virgin, יבעלוך 1166marry בניך 1121shall thy sons ומשׂושׂ 4885rejoiceth חתן 2860thee: and the bridegroom על 5921over כלה 3618the bride, ישׂישׂ 7797rejoice עליך 5921over אלהיך׃ 430shall thy God[+/">לא 3808Thou shalt no יאמר 559be termed לך עוד 5750more עזובה 5805 ולארצך 776shall thy land לא 3808neither יאמר 559be termed עוד 5750any more שׁממה 8077Desolate: כי 3588but לך יקרא 7121thou shalt be called חפצי בה 2657Hephzibah, ולארצך 776and thy land בעולה 1166Beulah: כי 3588for חפץ 2654delighteth יהוה 3068the LORD בך וארצך 776in thee, and thy land תבעל׃ 1166shall be married.,*Q">והיית 1961Thou shalt also be עטרת 5850a crown תפארת 8597of glory ביד 3027in the hand יהוה 3068of the LORD, וצנוף 6797diadem מלוכה 4410and a royal בכף 3709in the hand אלהיך׃ 430of thy God.()I">וראו 7200shall see גוים 1471And the Gentiles צדקך 6664thy righteousness, וכל 3605and all מלכים 4428kings כבודך 3519thy glory: וקרא 7121and thou shalt be called לך שׁם 8034name, חדשׁ 2319by a new אשׁר 834which פי 6310the mouth יהוה 3068of the LORD יקבנו׃ 5344shall name.]( 5">למען 4616and for Jerusalem's sake ציון 6726 לא 3808will I not אחשׁה 2814hold my peace, ולמען 4616 ירושׁלםא 3808I will not אשׁקוט 8252rest, עד 5704until יצא 3318thereof go forth כנגה 5051as brightness, צדקה 6664the righteousness וישׁועתה 3444and the salvation כלפיד 3940thereof as a lamp יבער׃ 1197burneth.''"= כי 3588For כארץ 776as the earth תוציא 3318bringeth forth צמחה 6780her bud, וכגנה 1593and as the garden זרועיה 2221causeth the things that are sown תצמיח 6779in it to spring forth; כן 3651so אדני 136the Lord יהוה 3068 יצמיח 6779to spring forth צדקה 6666will cause righteousness ותהלה 8416and praise נגד 5048before כל 3605all הגוים׃ 1471the nations.s&_"= שׂושׂ 7797 אשׂישׂיהוה 3068in the LORD, תגל 1523shall be joyful נפשׁי 5315my soul באלהי 430in my God; כי 3588for הלבישׁני 3847he hath clothed בגדי 899me with the garments ישׁע 3468of salvation, מעיל 4598me with the robe צדקה 6666of righteousness, יעטני 3271he hath covered כחתן 2860as a bridegroom יכהן 3547decketh פאר 6287with ornaments, וככלה 3618and as a bride תעדה 5710adorneth כליה׃ 3627with her jewels.S%"= ונודע 3045shall be known בגוים 1471among the Gentiles, זרעם 2233And their seed וצאצאיהם 6631and their offspring בתוך 8432among העמים 5971the people: כל 3605all ראיהם 7200that see יכירום 5234them shall acknowledge כי 3588them, that הם 1992they זרע 2233the seed ברך 1288hath blessed. יהוה׃ 3068the LORD2$]"=כי 3588For אני 589I יהוה 3068the LORD אהב 157love משׁפט 4941judgment, שׂנא 8130I hate גזל 1498robbery בעולה 5930for burnt offering; ונתתי 5414and I will direct פעלתם 6468their work באמת 571in truth, וברית 1285covenant עולם 5769an everlasting אכרות׃ 3772and I will make6#e"=תחת 8478For בשׁתכם 1322your shame משׁנה 4932double; וכלמה 3639and confusion ירנו 7442they shall rejoice חלקם 2506in their portion: לכן 3651therefore בארצם 776in their land משׁנה 4932the double: יירשׁו 3423they shall possess שׂמחת 8057joy עולם 5769everlasting תהיה׃ 1961shall beA"{"=ואתם 859But ye כהני 3548the Priests יהוה 3068of the LORD: תקראו 7121shall be named משׁרתי 8334you the Ministers אלהינו 430of our God: יאמר 559shall call לכם חיל 2428the riches גוים 1471of the Gentiles, תאכלו 398ye shall eat ובכבודם 3519and in their glory תתימרו׃ 3235shall ye boast yourselves.$!A"=ועמדו 5975shall stand זרים 2114And strangers ורעו 7462and feed צאנכם 6629your flocks, ובני 1121and the sons נכר 5236of the alien אכריכם 406your plowmen וכרמיכם׃ 3755and your vinedressers.@ y"=ובנו 1129And they shall build חרבות 2723wastes, עולם 5769the old שׁממות 8074desolations, ראשׁנים 7223the former יקוממו 6965they shall raise up וחדשׁו 2318and they shall repair ערי 5892cities, חרב 2721the waste שׁממות 8074the desolations דור 1755of many generations. ודור׃ 1755of many generations.H "=לשׂום 7760To appoint לאבלי 57unto them that mourn ציון 6726in Zion, לתת 5414to give להם פאר 6287unto them beauty תחת 8478for אפר 665ashes, שׁמן 8081the oil שׂשׂון 8342of joy תחת 8478for אבל 60mourning, מעטה 4594the garment תהלה 8416of praise תחת 8478for רוח 7307the spirit כהה 3544of heaviness; וקרא 7121that they might be called להם אילי 352trees הצדק 6664of righteousness, מטע 4302the planting יהוה 3068of the LORD, להתפאר׃ 6286that he might be glorified.A{"=לקרא 7121To proclaim שׁנת 8141year רצון 7522the acceptable ליהוה 3068of the LORD, ויום 3117and the day נקם 5359of vengeance לאלהינו 430of our God; לנחם 5162to comfort כל 3605all אבלים׃ 57that mourn; %"=רוח 7307The Spirit אדני 136of the Lord יהוה 3069GOD עלי 5921upon יען 3282me; because משׁח 4886hath anointed יהוה 3068the LORD אתי 853 לבשׂר 1319me to preach good tidings ענוים 6035unto the meek; שׁלחני 7971he hath sent לחבשׁ 2280me to bind up לנשׁברי 7665the brokenhearted, לב 3820the brokenhearted, לקרא 7121to proclaim לשׁבוים 7617to the captives, דרור 1865liberty ולאסורים 631to bound; פקח קוח׃ 6495and the opening of the prisonG"<הקטן 6996A little one יהיה 1961shall become לאלף 505a thousand, והצעיר 6810and a small one לגוי 1471nation: עצום 6099a strong אני 589I יהוה 3068the LORD בעתה 6256it in his time. אחישׁנה׃ 2363will hasten|q"<ועמך 5971Thy people כלם 3605also all צדיקים 6662righteous: לעולם 5769forever, יירשׁו 3423they shall inherit ארץ 776the land נצר 5342the branch מטעו 4302of my planting, מעשׂה 4639the work ידי 3027of my hands, להתפאר׃ 6286that I may be glorified.T!"<לא 3808shall no יבוא 935go down; עוד 5750more שׁמשׁך 8121Thy sun וירחך 3391shall thy moon לא 3808neither יאסף 622withdraw itself: כי 3588for יהוה 3068the LORD יהיה 1961shall be לך לאור 216light, עולם 5769thine everlasting ושׁלמו 7999shall be ended. ימי 3117and the days אבלך׃ 60of thy mourning"<לא 3808no יהיה 1961shall be לך עוד 5750more השׁמשׁ 8121The sun לאור 216thy light יומם 3119by day; ולנגה 5051for brightness הירח 3394shall the moon לא 3808neither יאיר 215give light לך והיה 1961shall be לך יהוה 3068unto thee: but the LORD לאור 216light, עולם 5769unto thee an everlasting ואלהיך 430and thy God לתפארתך׃ 8597thy glory.8i"<לא 3808shall no ישׁמע 8085be heard עוד 5750more חמס 2555Violence בארצך 776in thy land, שׁד 7701wasting ושׁבר 7667nor destruction בגבוליך 1366within thy borders; וקראת 7121but thou shalt call ישׁועה 3444Salvation, חומתיך 2346thy walls ושׁעריך 8179and thy gates תהלה׃ 8416Praise.H "<תחת 8478For הנחשׁת 5178brass אביא 935I will bring זהב 2091gold, ותחת 8478and for הברזל 1270iron אביא 935I will bring כסף 3701silver, ותחת 8478and for העצים 6086wood נחשׁת 5178brass, ותחת 8478and for האבנים 68stones ברזל 1270iron: ושׂמתי 7760I will also make פקדתך 6486thy officers שׁלום 7965peace, ונגשׂיך 5065and thine exactors צדקה׃ 6666righteousness.U#"<וינקת 3243Thou shalt also suck חלב 2461the milk גוים 1471of the Gentiles, ושׁד 7699the breast מלכים 4428of kings: תינקי 3243and shalt suck וידעת 3045and thou shalt know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD מושׁיעך 3467thy Savior וגאלך 1350and thy Redeemer, אביר 46the mighty One יעקב׃ 3290of Jacob.#?"<תחת 8478Whereas היותך 1961thou hast been עזובה 5805 ושׂנואה 8130and hated, ואין 369so that no man עובר 5674went through ושׂמתיך 7760I will make לגאון 1347excellency, עולם 5769thee an eternal משׂושׂ 4885a joy דור 1755of many generations. ודור׃ 1755of many generations.W'"<והלכו 1980thee shall come אליך 413unto שׁחוח 7817bending בני 1121The sons מעניך 6031also of them that afflicted והשׁתחוו 7812thee shall bow themselves down על 5921at כפות 3709the soles רגליך 7272of thy feet; כל 3605thee; and all מנאציך 5006they that despised וקראו 7121and they shall call לך עיר 5892thee, The city יהוה 3069 ציון 6726The Zion קדושׁ 6918of the Holy One ישׂראל׃ 3478of Israel.gG"< כבוד 3519The glory הלבנון 3844of Lebanon אליך 413unto יבוא 935shall come ברושׁ 1265thee, the fir tree, תדהר 8410the pine tree, ותאשׁור 8391and the box יחדו 3162together, לפאר 6286to beautify מקום 4725the place מקדשׁי 4720of my sanctuary; ומקום 4725and I will make the place רגלי 7272of my feet אכבד׃ 3513glorious.X)"< כי 3588For הגוי 1471the nation והממלכה 4467and kingdom אשׁר 834that לא 3808will not יעבדוך 5647serve יאבדו 6thee shall perish; והגוים 1471yea, nations חרב 2717shall be utterly wasted. יחרבו׃ 2717shall be utterly wasted.@y"< ופתחו 6605shall be open שׁעריך 8179Therefore thy gates תמיד 8548continually; יומם 3119day ולילה 3915nor night; לא 3808they shall not יסגרו 5462be shut להביא 935that may bring אליך 413unto חיל 2428thee the forces גוים 1471of the Gentiles, ומלכיהם 4428and their kings נהוגים׃ 5090brought.1"< ובנו 1129shall build up בני 1121And the sons נכר 5236of strangers חמתיך 2346thy walls, ומלכיהם 4428and their kings ישׁרתונך 8334shall minister כי 3588unto thee: for בקצפי 7110in my wrath הכיתיך 5221I smote וברצוני 7522thee, but in my favor רחמתיך׃ 7355have I had mercy"< כי 3588Surely לי איים 339the isles יקוו 6960shall wait ואניות 591for me, and the ships תרשׁישׁ 8659of Tarshish בראשׁנה 7223first, להביא 935to bring בניך 1121thy sons מרחוק 7350from far, כספם 3701their silver וזהבם 2091and their gold אתם 854with לשׁם 8034them, unto the name יהוה 3068of the LORD אלהיך 430thy God, ולקדושׁ 6918and to the Holy One ישׂראל 3478of Israel, כי 3588because פארך׃ 6286he hath glorifiedW'"<מי 4310Who אלה 428these כעב 5645as a cloud, תעופינה 5774fly וכיונים 3123and as the doves אל 413to ארבתיהם׃ 699their windows?v e"<כל 3605All צאן 6629the flocks קדר 6938of Kedar יקבצו 6908shall be gathered together לך אילי 352unto thee, the rams נביות 5032of Nebaioth ישׁרתונך 8334shall minister יעלו 5927unto thee: they shall come up על 5921with רצון 7522acceptance מזבחי 4196on mine altar, ובית 1004the house תפארתי 8597of my glory. אפאר׃ 6286and I will glorify| q"<שׁפעת 8229The multitude גמלים 1581of camels תכסך 3680shall cover בכרי 1070thee, the dromedaries מדין 4080of Midian ועיפה 5891and Ephah; כלם 3605all משׁבא 7614 יבאו 935shall come: זהב 2091gold ולבונה 3828and incense; ישׂאו 5375they shall bring ותהלת 8416the praises יהוה 3068of the LORD. יבשׂרו׃ 1319and they shall show forthO "<אז 227Then תראי 7200thou shalt see, ונהרת 5102and flow together, ופחד 6342shall fear, ורחב 7337and be enlarged; לבבך 3824and thine heart כי 3588because יהפך 2015shall be converted עליך 5921unto המון 1995the abundance ים 3220of the sea חיל 2428thee, the forces גוים 1471of the Gentiles יבאו׃ 935shall comeO "<שׂאי 5375Lift up סביב 5439round about, עיניך 5869thine eyes וראי 7200and see: כלם 3605all נקבצו 6908they gather themselves together, באו 935they come לך בניך 1121to thee: thy sons מרחוק 7350from far, יבאו 935shall come ובנתיך 1323and thy daughters על 5921at צד 6654side. תאמנה׃ 539shall be nursed_ 7"<והלכו 1980shall come גוים 1471And the Gentiles לאורך 216to thy light, ומלכים 4428and kings לנגה 5051to the brightness זרחך׃ 2225of thy rising.'G"<כי 3588For, הנה 2009behold, החשׁך 2822the darkness יכסה 3680shall cover ארץ 776the earth, וערפל 6205and gross darkness לאמים 3816the people: ועליך 5921upon יזרח 2224shall arise יהוה 3068but the LORD וכבודו 3519thee, and his glory עליך 5921upon יראה׃ 7200shall be seen {"<קומי 6965Arise, אורי 215shine; כי 3588for בא 935is come, אורך 216thy light וכבוד 3519and the glory יהוה 3068of the LORD עליך 5921upon זרח׃ 2224is risen.U";ואני 589As for me, זאת 2063this בריתי 1285my covenant אותם 854with אמר 559them, saith יהוה 3068the LORD; רוחי 7307My spirit אשׁר 834that עליך 5921upon ודברי 1697thee, and my words אשׁר 834which שׂמתי 7760I have put בפיך 6310in thy mouth, לא 3808shall not ימושׁו 4185depart מפיך 6310out of thy mouth, ומפי 6310nor out of the mouth זרעך 2233of thy seed, ומפי 6310nor out of the mouth זרע 2233of thy seed's זרעך 2233seed, אמר 559saith יהוה 3068the LORD, מעתה 6258from henceforth ועד 5704and forever. עולם׃ 5769and forever.)";ובא 935shall come לציון 6726to Zion, גואל 1350And the Redeemer ולשׁבי 7725and unto them that turn from פשׁע 6588transgression ביעקב 3290in Jacob, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.y";וייראו 3372So shall they fear ממערב 4628from the west, את 853 שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD וממזרח 4217from the rising שׁמשׁ 8121of the sun. את 853 כבודו 3519and his glory כי 3588When יבוא 935shall come in כנהר 5104like a flood, צר 6862the enemy רוח 7307the Spirit יהוה 3068of the LORD נססה׃ 5127shall lift up a standardyk";כעל 5921According גמלות 1578to deeds, כעל 5921accordingly ישׁלם 7999he will repay, חמה 2534fury לצריו 6862to his adversaries, גמול 1576recompense לאיביו 341to his enemies; לאיים 339to the islands גמול 1576recompense. ישׁלם׃ 7999he will repayT!";וילבשׁ 3847For he put on צדקה 6666righteousness כשׁרין 8302as a breastplate, וכובע 3553and a helmet ישׁועה 3444of salvation בראשׁו 7218upon his head; וילבשׁ 3847and he put on בגדי 899the garments נקם 5359of vengeance תלבשׁת 8516clothing, ויעט 5844and was clad כמעיל 4598as a cloak. קנאה׃ 7068with zeal%C";וירא 7200And he saw כי 3588that אין 369no אישׁ 376man, וישׁתומם 8074and wondered כי 3588that אין 369no מפגיע 6293intercessor: ותושׁע 3467brought salvation לו זרעו 2220therefore his arm וצדקתו 6666unto him; and his righteousness, היא 1931it סמכתהו׃ 5564sustained-S";ותהי 1961faileth; האמת 571Yea, truth נעדרת 5737faileth; וסר 5493and he departeth מרע 7451from evil משׁתולל 7997maketh himself a prey: וירא 7200saw יהוה 3068and the LORD וירע 7489and it displeased בעיניו 5869, and it displeased כי 3588him that אין 369no משׁפט׃ 4941judgment.*M";והסג 5253is turned away אחור 268backward, משׁפט 4941And judgment וצדקה 6666and justice מרחוק 7350afar off: תעמד 5975standeth כי 3588for כשׁלה 3782is fallen ברחוב 7339in the street, אמת 571truth ונכחה 5229and equity לא 3808cannot תוכל 3201cannot לבוא׃ 935enter.N~"; פשׁע 6586In transgressing וכחשׁ 3584and lying ביהוה 3068against the LORD, ונסוג 5253and departing away מאחר 310from אלהינו 430our God, דבר 1696speaking עשׁק 6233oppression וסרה 5627and revolt, הרו 2029conceiving והגו 1897and uttering מלב 3820from the heart דברי 1697words שׁקר׃ 8267of falsehood.}"; כי 3588For רבו 7235 פשׁעינו 6588our transgressions נגדך 5048before וחטאותינו 2403thee, and our sins ענתה 6030testify בנו כי 3588against us: for פשׁעינו 6588our transgressions אתנו 854with ועונתינו 5771us; and our iniquities, ידענום׃ 3045we know | "; נהמה 1993We roar כדבים 1677like bears, כלנו 3605all וכיונים 3123sore like doves: הגה 1897and mourn נהגה 1897and mourn נקוה 6960we look למשׁפט 4941for judgment, ואין 369but none; לישׁועה 3444for salvation, רחקה 7368it is far off ממנו׃ 4480from{"; נגשׁשׁה 1659We grope כעורים 5787like the blind, קיר 7023for the wall וכאין 369as if no עינים 5869eyes: נגשׁשׁה 1659and we grope כשׁלנו 3782we stumble בצהרים 6672at noonday כנשׁף 5399as in the night; באשׁמנים 820in desolate places כמתים׃ 4191as deadEz"; על 5921 כןחק 7368is judgment far משׁפט 4941is judgment far ממנו 4480from ולא 3808us, neither תשׂיגנו 5381overtake צדקה 6666doth justice נקוה 6960us: we wait לאור 216for light, והנה 2009but behold חשׁך 2822obscurity; לנגהות 5054for brightness, באפלות 653in darkness. נהלך׃ 1980we walkTy!";דרך 1870The way שׁלום 7965of peace לא 3808not; ידעו 3045they know ואין 369and no משׁפט 4941judgment במעגלותם 4570in their goings: נתיבותיהם 5410paths: עקשׁו 6140they have made them crooked להם 1992 כל 3605whosoever דרך 1869goeth בה לא 3808therein shall not ידע 3045know שׁלום׃ 7965peace.7xg";רגליהם 7272Their feet לרע 7451to evil, ירצו 7323run וימהרו 4116and they make haste לשׁפך 8210to shed דם 1818blood: נקי 5355innocent מחשׁבותיהם 4284their thoughts מחשׁבות 4284thoughts און 205of iniquity; שׁד 7701wasting ושׁבר 7667and destruction במסלותם׃ 4546in their paths.@wy";קוריהם 6980Their webs לא 3808shall not יהיו 1961become לבגד 899garments, ולא 3808neither יתכסו 3680shall they cover themselves במעשׂיהם 4639with their works: מעשׂיהם 4639their works מעשׂי 4639works און 205of iniquity, ופעל 6467and the act חמס 2555of violence בכפיהם׃ 3709in their hands. v9";ביצי 1000eggs, צפעוני 6848cockatrice' בקעו 1234They hatch וקורי 6980web: עכבישׁ 5908the spider's יארגו 707and weave האכל 398he that eateth מביציהם 1000of their eggs ימות 4191dieth, והזורה 2116and that which is crushed תבקע 1234breaketh out אפעה׃ 660into a viper.6ue";אין 369None קרא 7121calleth בצדק 6664for justice, ואין 369nor נשׁפט 8199pleadeth באמונה 530for truth: בטוח 982they trust על 5921in תהו 8414vanity, ודבר 1696and speak שׁוא 7723lies; הרו 2029they conceive עמל 5999mischief, והוליד 3205and bring forth און׃ 205iniquity.t7";כי 3588For כפיכם 3709your hands נגאלו 1351are defiled בדם 1818with blood, ואצבעותיכם 676and your fingers בעון 5771with iniquity; שׂפתותיכם 8193your lips דברו 1696have spoken שׁקר 8267lies, לשׁונכם 3956your tongue עולה 5766perverseness. תהגה׃ 1897hath muttered s";כי 3588 אםונתיכם 5771your iniquities היו 1961have מבדלים 914separated בינכם 996between לבין 996 אלהיכם 430you and your God, וחטאותיכם 2403and your sins הסתירו 5641have hid פנים 6440face מכם 4480from משׁמוע׃ 8085you, that he will not hear.8r k";הן 2005Behold, לא 3808is not קצרה 7114shortened, יד 3027hand יהוה 3068the LORD's מהושׁיע 3467that it cannot save; ולא 3808neither כבדה 3513heavy, אזנו 241his ear משׁמוע׃ 8085that it cannot hear: q ":אז 227Then תתענג 6026shalt thou delight thyself על 5921in יהוה 3068the LORD; והרכבתיך 7392and I will cause thee to ride על 5921upon במותי 1116the high places ארץ 776of the earth, והאכלתיך 398and feed נחלת 5159thee with the heritage יעקב 3290of Jacob אביך 1thy father: כי 3588for פי 6310the mouth יהוה 3068of the LORD דבר׃ 1696hath spoken8pi": אם 518If תשׁיב 7725thou turn away משׁבת 7676from the sabbath, רגלך 7272thy foot עשׂות 6213doing חפציך 2656thy pleasure ביום 3117day; קדשׁי 6944on my holy וקראת 7121and call לשׁבת 7676the sabbath ענג 6027a delight, לקדושׁ 6918the holy יהוה 3068of the LORD, מכבד 3513honorable; וכבדתו 3513and shalt honor מעשׂות 6213him, not doing דרכיך 1870thine own ways, ממצוא 4672nor finding חפצך 2656thine own pleasure, ודבר 1696nor speaking דבר׃ 1697words:ow": ובנו 1129thee shall build ממך 4480And of חרבות 2723waste places: עולם 5769the old מוסדי 4146the foundations דור 1755of many generations; ודור 1755of many generations; תקומם 6965thou shalt raise up וקרא 7121and thou shalt be called, לך גדר 1443The repairer פרץ 6556of the breach, משׁבב 7725The restorer נתיבות 5410of paths לשׁבת׃ 3427to dwell(nI": ונחך 5148shall guide יהוה 3069 תמיד 8548thee continually, והשׂביע 7646and satisfy בצחצחות 6710in drought, נפשׁך 5315thy soul ועצמתיך 6106thy bones: יחליץ 2502and make fat והיית 1961and thou shalt be כגן 1588garden, רוה 7302like a watered וכמוצא 4161and like a spring מים 4325of water, אשׁר 834whose לא 3808not. יכזבו 3576fail מימיו׃ 4325waters m ": ותפק 6329And thou draw out לרעב 7457to the hungry, נפשׁך 5315thy soul ונפשׁ 5315soul; נענה 6031the afflicted תשׂביע 7646and satisfy וזרח 2224rise בחשׁך 2822in obscurity, אורך 216then shall thy light ואפלתך 653and thy darkness כצהרים׃ 6672as the noonday:olW": אז 227Then תקרא 7121shalt thou call, ויהוה 3068and the LORD יענה 6030shall answer; תשׁוע 7768thou shalt cry, ויאמר 559and he shall say, הנני 2005 אם 518I If תסיר 5493thou take away מתוכך 8432from the midst מוטה 4133of thee the yoke, שׁלח 7971the putting forth אצבע 676of the finger, ודבר 1696and speaking און׃ 205vanity; K!}|zyw@v^tspomlijihhfkdibv`_^]\N[YWVTIRQPgNMLJI@GFDBp@J>=O;9$65@31\/.,*)&%j$%!d"F@ \ *BD!|5"Bהמתקדשׁים 6942They that sanctify themselves, והמטהרים 2891and purify themselves אל 413in הגנות 1593the gardens אחר 310behind אחד 259one בתוך 8432in the midst, אכלי 398eating בשׂר 1320flesh, החזיר 2386swine's והשׁקץ 8263and the abomination, והעכבר 5909and the mouse, יחדו 3162together, יספו 5486shall be consumed נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.I{ "Bכי 3588For באשׁ 784by fire יהוה 3068will the LORD נשׁפט 8199plead ובחרבו 2719and by his sword את 854with כל 3605all בשׂר 1320flesh: ורבו 7231shall be many. חללי 2491and the slain יהוה׃ 3068of the LORD+zO"Bכי 3588For, הנה 2009behold, יהוה 3068the LORD באשׁ 784with fire, יבוא 935will come וכסופה 5492like a whirlwind, מרכבתיו 4818and with his chariots להשׁיב 7725to render בחמה 2534with fury, אפו 639his anger וגערתו 1606and his rebuke בלהבי 3851with flames אשׁ׃ 784of fire.cy?"Bוראיתם 7200And when ye see ושׂשׂ 7797shall rejoice, לבכם 3820your heart ועצמותיכם 6106and your bones כדשׁא 1877like an herb: תפרחנה 6524shall flourish ונודעה 3045shall be known יד 3027and the hand יהוה 3068of the LORD את 854toward עבדיו 5650his servants, וזעם 2194and indignation את 853 איביו׃ 341his enemies.-xS"B כאישׁ 376As one אשׁר 834whom אמו 517his mother תנחמנו 5162comforteth, כן 3651so אנכי 595will I אנחמכם 5162comfort ובירושׁלם 3389in Jerusalem. תנחמו׃ 5162you; and ye shall be comforted`w9"B כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנני 2005 נטה 5186I will extend אליה 413to כנהר 5104her like a river, שׁלום 7965peace וכנחל 5158stream: שׁוטף 7857like a flowing כבוד 3519and the glory גוים 1471of the Gentiles וינקתם 3243then shall ye suck, על 5921upon צד 6654sides, תנשׂאו 5375ye shall be borne ועל 5921upon ברכים 1290knees. תשׁעשׁעו׃ 8173and be dandledzvm"B למען 4616That תינקו 3243ye may suck, ושׂבעתם 7646and be satisfied משׁד 7699with the breasts תנחמיה 8575of her consolations; למען 4616that תמצו 4711ye may milk out, והתענגתם 6026and be delighted מזיז 2123with the abundance כבודה׃ 3519of her glory.uy"B שׂמחו 8055Rejoice את 854ye with ירושׁלם 3389Jerusalem, וגילו 1523and be glad בה כל 3605with her, all אהביה 157ye that love שׂישׂו 7797her: rejoice אתה 854with משׂושׂ 4885for joy כל 3605her, all המתאבלים 56ye that mourn עליה׃ 5921for|tq"B האני 589Shall I אשׁביר 7665bring to the birth, ולא 3808and not אוליד 3205cause to bring forth? יאמר 559saith יהוה 3068the LORD: אם 518 אני 589shall I המוליד 3205cause to bring forth, ועצרתי 6113and shut אמר 559saith אלהיך׃ 430thy God.nsU"Bמי 4310Who שׁמע 8085hath heard כזאת 2063such a thing? מי 4310who ראה 7200hath seen כאלה 428such things? היוחל 2342be made to bring forth ארץ 776Shall the earth ביום 3117day? אחד 259in one אם 518 יולד 3205be born גוי 1471shall a nation פעם 6471at once? אחת 259at once? כי 3588for חלה 2342travailed, גם 1571as soon ילדה 3205she brought forth ציון 6726as Zion את 853 בניה׃ 1121her children.r"Bבטרם 2962Before תחיל 2342she travailed, ילדה 3205she brought forth; בטרם 2962before יבוא 935came, חבל 2256her pain לה והמליטה 4422she was delivered זכר׃ 2145of a man child.Mq"Bקול 6963A voice שׁאון 7588of noise מעיר 5892from the city, קול 6963a voice מהיכל 1964from the temple, קול 6963a voice יהוה 3068of the LORD משׁלם 7999that rendereth גמול 1576recompense לאיביו׃ 341to his enemies.=ps"Bשׁמעו 8085Hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, החרדים 2730ye that tremble אל 413at דברו 1697his word; אמרו 559said, אחיכם 251Your brethren שׂנאיכם 8130that hated מנדיכם 5077you, that cast you out למען 4616 שׁמיכבד 3513be glorified: יהוה 3068Let the LORD ונראה 7200but he shall appear בשׂמחתכם 8057to your joy, והם 1992and they יבשׁו׃ 954shall be ashamed.o"Bגם 1571also אני 589I אבחר 977will choose בתעלליהם 8586their delusions, ומגורתם 4035their fears אביא 935and will bring להם 1992 יען 3282upon them; because קראתי 7121when I called, ואין 369none עונה 6030did answer; דברתי 1696when I spoke, ולא 3808they did not שׁמעו 8085hear: ויעשׂו 6213but they did הרע 7451evil בעיני 5869before mine eyes, ובאשׁר 834in which לא 3808not. חפצתי 2654I delighted בחרו׃ 977and choseAn{"Bשׁוחט 7819He that killeth השׁור 7794an ox מכה 5221he slew אישׁ 376a man; זובח 2076he that sacrificeth השׂה 7716a lamb, ערף 6202 כלבעלה 5927he that offereth מנחה 4503an oblation, דם 1818blood; חזיר 2386swine's מזכיר 2142he that burneth לבנה 3828incense, מברך 1288he blessed און 205an idol. גם 1571Yea, המה 1992they בחרו 977have chosen בדרכיהם 1870their own ways, ובשׁקוציהם 8251in their abominations. נפשׁם 5315and their soul חפצה׃ 2654delightethm)"Bואת 853 כל 3605For all אלה 428those ידי 3027hath mine hand עשׂתה 6213made, ויהיו 1961have been, כל 3605and all אלה 428those נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: ואל 413but to זה 2088this אביט 5027will I look, אל 413to עני 6041poor ונכה 5223and of a contrite רוח 7307spirit, וחרד 2730and trembleth על 5921at דברי׃ 1697my word.ml U"Bכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, השׁמים 8064The heaven כסאי 3678my throne, והארץ 776and the earth הדם 1916my footstool: רגלי 7272my footstool: אי 335where זה 2088the בית 1004the house אשׁר 834that תבנו 1129ye build לי ואי 335unto me? and where זה 2088 מקום 4725place מנוחתי׃ 4496of my rest?Ok"Aזאב 2061The wolf וטלה 2924and the lamb ירעו 7462shall feed כאחד 259together, ואריה 738and the lion כבקר 1241like the bullock: יאכל 398shall eat תבן 8401straw ונחשׁ 5175the serpent's עפר 6083and dust לחמו 3899meat. לא 3808They shall not ירעו 7489hurt ולא 3808nor ישׁחיתו 7843destroy בכל 3605in all הר 2022mountain, קדשׁי 6944my holy אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.@jy"Aוהיה 1961And it shall come to pass, טרם 2962that before יקראו 7121they call, ואני 589I אענה 6030will answer; עוד 5750are yet הם 1992and while they מדברים 1696speaking, ואני 589I אשׁמע׃ 8085will hear.i{"Aלא 3808They shall not ייגעו 3021labor לריק 7385in vain, ולא 3808nor ילדו 3205bring forth לבהלה 928for trouble; כי 3588for זרע 2233the seed ברוכי 1288of the blessed יהוה 3069 המה 1992they וצאצאיהם 6631and their offspring אתם׃ 854with h"Aלא 3808They shall not יבנו 1129build, ואחר 312and another ישׁב 3427inhabit; לא 3808they shall not יטעו 5193plant, ואחר 312and another יאכל 398eat: כי 3588for כימי 3117as the days העץ 6086of a tree ימי 3117the days עמי 5971of my people, ומעשׂה 4639the work ידיהם 3027of their hands. יבלו 1086shall long enjoy בחירי׃ 972and mine elect{go"Aובנו 1129And they shall build בתים 1004houses, וישׁבו 3427and inhabit ונטעו 5193and they shall plant כרמים 3754vineyards, ואכלו 398and eat פרים׃ 6529the fruit|fq"Aלא 3808no יהיה 1961There shall be משׁם 8033thence עוד 5750more עול 5764an infant ימים 3117of days, וזקן 2205nor an old man אשׁר 834that לא 3808hath not ימלא 4390filled את 853 ימיו 3117his days: כי 3588for הנער 5288the child בן 1121old; מאה 3967a hundred שׁנה 8141years ימות 4191shall die והחוטא 2398but the sinner בן 1121old מאה 3967a hundred שׁנה 8141years יקלל׃ 7043shall be accursed.~eu"Aוגלתי 1523And I will rejoice בירושׁלם 3389in Jerusalem, ושׂשׂתי 7797and joy בעמי 5971in my people: ולא 3808shall be no ישׁמע 8085heard בה עוד 5750more קול 6963and the voice בכי 1065of weeping וקול 6963in her, nor the voice זעקה׃ 2201of crying.:dm"Aכי 3588for, אם 518 שׂישׂו 7797be ye glad וגילו 1523and rejoice עדי 5703forever עד 5704forever אשׁר 834which אני 589I בורא 1254create: כי 3588 הנניורא 1254I create את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem גילה 1525a rejoicing, ועמה 5971and her people משׂושׂ׃ 4885a joy.c"Aכי 3588For, הנני 2005 בורא 1254I create שׁמים 8064heavens חדשׁים 2319new וארץ 776earth: חדשׁה 2319and a new ולא 3808shall not תזכרנה 2142be remembered, הראשׁנות 7223and the former ולא 3808nor תעלינה 5927come על 5921into לב׃ 3820mind.pbY"Aאשׁר 834That he who המתברך 1288blesseth himself בארץ 776in the earth יתברך 1288shall bless himself באלהי 430in the God אמן 543of truth; והנשׁבע 7650and he that sweareth בארץ 776in the earth ישׁבע 7650shall swear באלהי 430by the God אמן 543of truth; כי 3588because נשׁכחו 7911are forgotten, הצרות 6869troubles הראשׁנות 7223the former וכי 3588and because נסתרו 5641they are hid מעיני׃ 5869from mine eyes.jaM"Aוהנחתם 3240 שׁמכם 8034your name לשׁבועה 7621for a curse לבחירי 972unto my chosen: והמיתך 4191shall slay אדני 136for the Lord יהוה 3069GOD ולעבדיו 5650his servants יקרא 7121thee, and call שׁם 8034name: אחר׃ 312by anotherv`e"Aהנה 2009Behold, עבדי 5650my servants ירנו 7442shall sing מטוב 2898for joy לב 3820of heart, ואתם 859but ye תצעקו 6817shall cry מכאב 3511for sorrow לב 3820of heart, ומשׁבר 7667for vexation רוח 7307of spirit. תילילו׃ 3213and shall howld_A"A לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, הנה 2009Behold, עבדי 5650my servants יאכלו 398shall eat, ואתם 859but ye תרעבו 7456shall be hungry: הנה 2009behold, עבדי 5650my servants ישׁתו 8354shall drink, ואתם 859but ye תצמאו 6770shall be thirsty: הנה 2009behold, עבדי 5650my servants ישׂמחו 8055shall rejoice, ואתם 859but ye תבשׁו׃ 954shall be ashamed:^"A ומניתי 4487Therefore will I number אתכם 853 לחרב 2719you to the sword, וכלכם 3605and ye shall all לטבח 2874to the slaughter: תכרעו 3766bow down יען 3282because קראתי 7121when I called, ולא 3808ye did not עניתם 6030answer; דברתי 1696when I spoke, ולא 3808ye did not שׁמעתם 8085hear; ותעשׂו 6213but did הרע 7451evil בעיני 5869before mine eyes, ובאשׁר 834wherein לא 3808not. חפצתי 2654I delighted בחרתם׃ 977and did choose]"A ואתם 859But ye עזבי 5800they that forsake יהוה 3068the LORD, השׁכחים 7911 אתר 2022mountain, קדשׁי 6944my holy הערכים 6186that prepare לגד 1409 שׁלחן 7979a table והממלאים 4390and that furnish למני 4507unto that number. ממסך׃ 4469the drink offeringo\W"A והיה 1961shall be השׁרון 8289And Sharon לנוה 5116a fold צאן 6629of flocks, ועמק 6010and the valley עכור 5911of Achor לרבץ 7258to lie down in, בקר 1241a place for the herds לעמי 5971for my people אשׁר 834that דרשׁוני׃ 1875have sought[}"A והוצאתי 3318And I will bring forth מיעקב 3290 זרע 2233a seed ומיהודה 3063 יורשׁ 3423an inheritor הרי 2022of my mountains: וירשׁוה 3423shall inherit בחירי 972and mine elect ועבדי 5650it, and my servants ישׁכנו 7931shall dwell שׁמה׃ 8033there.!Z;"Aכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, כאשׁר 834As ימצא 4672is found התירושׁ 8492the new wine באשׁכול 811in the cluster, ואמר 559and saith, אל 408it not; תשׁחיתהו 7843Destroy כי 3588for ברכה 1293a blessing בו כן 3651in it: so אעשׂה 6213will I do למען 4616 עבדיבלתי 1115that I may not השׁחית 7843destroy הכל׃ 3605them all.PY"Aעונתיכם 5771Your iniquities, ועונת 5771and the iniquities אבותיכם 1of your fathers יחדו 3162together, אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אשׁר 834which קטרו 6999have burned incense על 5921upon ההרים 2022the mountains, ועל 5921me upon הגבעות 1389the hills: חרפוני 2778and blasphemed ומדתי 4058therefore will I measure פעלתם 6468work ראשׁנה 7223their former על 5921 חיקם׃ 413intoQX"Aהנה 2009Behold, כתובה 3789written לפני 6440before לא 3808me: I will not אחשׂה 2814keep silence, כי 3588but אם 518but שׁלמתי 7999will recompense, ושׁלמתי 7999even recompense על 5921into חיקם׃ 2436their bosom,9Wk"Aהאמרים 559Which say, קרב 7126Stand אליך 413by אל 408thyself, come not near תגשׁ 5066thyself, come not near בי כי 3588to me; for קדשׁתיך 6942I am holier אלה 428than thou. These עשׁן 6227a smoke באפי 639in my nose, אשׁ 784a fire יקדת 3344that burneth כל 3605all היום׃ 3117the day.bV="Aהישׁבים 3427Which remain בקברים 6913among the graves, ובנצורים 5341in the monuments, ילינו 3885and lodge האכלים 398which eat בשׂר 1320flesh, החזיר 2386swine's ופרק 6564 פגלים 6292of abominable כליהם׃ 3627their vessels;LU"Aהעם 5971A people המכעיסים 3707 אותיל 5921to פני 6440my face; תמיד 8548continually זבחים 2076that sacrificeth בגנות 1593in gardens, ומקטרים 6999and burneth incense על 5921upon הלבנים׃ 3843altars of brick;T"Aפרשׂתי 6566I have spread out ידי 3027my hands כל 3605all היום 3117the day אל 413unto עם 5971people, סורר 5637a rebellious ההלכים 1980which walketh הדרך 1870in a way לא 3808not טוב 2896good, אחר 310after מחשׁבתיהם׃ 4284their own thoughts;S "Aנדרשׁתי 1875I am sought ללוא 3808not שׁאלו 7592of asked נמצאתי 4672I am found ללא 3808me not: בקשׁני 1245of sought אמרתי 559I said, הנני 2005 הנניל 413me, unto גוי 1471a nation לא 3808was not קרא 7121called בשׁמי׃ 8034by my name.R#"@ העל 5921for אלה 428these תתאפק 662Wilt thou refrain thyself יהוה 3068O LORD? תחשׁה 2814wilt thou hold thy peace, ותעננו 6031and afflict עד 5704us very sore? מאד׃ 3966us very sore?$QA"@ בית 1004house, קדשׁנו 6944Our holy ותפארתנו 8597and our beautiful אשׁר 834where הללוך 1984praised אבתינו 1our fathers היה 1961thee, is לשׂרפת 8316burned up אשׁ 784with fire: וכל 3605and all מחמדינו 4261our pleasant things היה 1961are לחרבה׃ 2723laid waste.P#"@ ערי 5892cities קדשׁך 6944Thy holy היו 1961are מדבר 4057a wilderness, ציון 6726Zion מדבר 4057a wilderness, היתה 1961is ירושׁלם 3389Jerusalem שׁממה׃ 8077a desolation.yOk"@ אל 408neither תקצף 7107 יהוה 3068O LORD, עד 5704very sore, מאד 3966very sore, ואל 408 לעד 5703forever: תזכר 2142remember עון 5771iniquity הן 2005behold, הבט 5027see, נא 4994we beseech thee, עמך 5971thy people. כלנו׃ 3605we allEN"@ועתה 6258But now, יהוה 3069 אבינו 1our father; אתה 859thou אנחנו 587we החמר 2563the clay, ואתה 859and thou יצרנו 3335our potter; ומעשׂה 4639the work ידך 3027of thy hand. כלנו׃ 3605and we all6Me"@ואין 369And none קורא 7121that calleth בשׁמך 8034upon thy name, מתעורר 5782that stirreth up himself להחזיק 2388to take hold בך כי 3588of thee: for הסתרת 5641thou hast hid פניך 6440thy face ממנו 4480from ותמוגנו 4127us, and hast consumed ביד 3027us, because עוננו׃ 5771of our iniquities.8Li"@ונהי 1961But we are כטמא 2931as an unclean כלנו 3605all וכבגד 899rags; עדים 5708as filthy כל 3605and all צדקתינו 6666our righteousnesses ונבל 5034do fade כעלה 5929as a leaf; כלנו 3605and we all ועוננו 5771and our iniquities, כרוח 7307like the wind, ישׂאנו׃ 5375have taken us away.KK"@פגעת 6293Thou meetest את 853 שׂשׂ 7797him that rejoiceth ועשׂה 6213and worketh צדק 6664righteousness, בדרכיך 1870thee in thy ways: יזכרוך 2142remember הן 2005behold, אתה 859thou קצפת 7107art wroth; ונחטא 2398for we have sinned: בהם עולם 5769in those is continuance, ונושׁע׃ 3467and we shall be saved.}Js"@ומעולם 5769 לא 3808have not שׁמעו 8085heard, לא 3808nor האזינו 238perceived by the ear, עין 5869hath the eye לא 3808neither ראתה 7200seen, אלהים 430O God, זולתך 2108beside יעשׂה 6213thee, he hath prepared למחכה׃ 2442for him that waiteth6Ie"@בעשׂותך 6213When thou didst נוראות 3372terrible things לא 3808we looked not for, נקוה 6960we looked not for, ירדת 3381thou camest down, מפניך 6440at thy presence. הרים 2022the mountains נזלו׃ 2151flowed downH"@כקדח 6919burneth, אשׁ 784fire המסים 2003As the melting מים 4325causeth the waters תבעה 1158to boil, אשׁ 784the fire להודיע 3045known שׁמך 8034to make thy name לצריך 6862to thine adversaries, מפניך 6440 גוים 1471the nations ירגזו׃ 7264may trembleG #"@עליהם 5921 לוא קרעת 7167thou wouldest rend שׁמים 8064the heavens, ירדת 3381that thou wouldest come down, מפניך 6440at thy presence, הרים 2022that the mountains נזלו 2151might flow downgFG"?היינו 1961We are מעולם 5769 לא 3808thou never משׁלת 4910didst bear rule בם לא 3808over them; they were not נקרא 7121called שׁמך׃ 8034thy name.E"?למצער 4705but a little while: ירשׁו 3423have possessed עם 5971The people קדשׁך 6944of thy holiness צרינו 6862our adversaries בוססו 947have trodden down מקדשׁך׃ 4720thy sanctuary.~Du"?למה 4100why תתענו 8582hast thou made us to err יהוה 3068O LORD, מדרכיך 1870from thy ways, תקשׁיח 7188hardened לבנו 3820our heart מיראתך 3374from thy fear? שׁוב 7725Return למען 4616 עבדיךׁבטי 7626the tribes נחלתך׃ 5159of thine inheritance.nCU"?כי 3588Doubtless אתה 859thou אבינו 1our father, כי 3588though אברהם 85Abraham לא 3808be ignorant ידענו 3045be ignorant וישׂראל 3478of us, and Israel לא 3808us not: יכירנו 5234acknowledge אתה 859thou, יהוה 3068O LORD, אבינו 1our father, גאלנו 1350our redeemer; מעולם 5769from everlasting. שׁמך׃ 8034thy name}Bs"?הבט 5027Look down משׁמים 8064from heaven, וראה 7200and behold מזבל 2073from the habitation קדשׁך 6944of thy holiness ותפארתך 8597and of thy glory: איה 346where קנאתך 7068thy zeal וגבורתך 1369and thy strength, המון 1995the sounding מעיך 4578of thy bowels ורחמיך 7356and of thy mercies אלי 413toward התאפקו׃ 662me? are they restrained?A"?כבהמה 929As a beast בבקעה 1237into the valley, תרד 3381goeth down רוח 7307the Spirit יהוה 3068of the LORD תניחנו 5117caused him to rest: כן 3651so נהגת 5090didst thou lead עמך 5971thy people, לעשׂות 6213to make לך שׁם 8034name. תפארת׃ 8597thyself a gloriousd@A"? מוליכם 1980That led בתהמות 8415them through the deep, כסוס 5483as a horse במדבר 4057in the wilderness, לא 3808they should not יכשׁלו׃ 3782stumble?x?i"? מוליך 1980That led לימין 3225by the right hand משׁה 4872of Moses זרוע 2220arm, תפארתו 8597with his glorious בוקע 1234dividing מים 4325the water מפניהם 6440before לעשׂות 6213them, to make לו שׁם 8034name? עולם׃ 5769himself an everlasting{>o"? ויזכר 2142Then he remembered ימי 3117the days עולם 5769of old, משׁה 4872Moses, עמו 5971his people, איה 346Where המעלם 5927he that brought them up מים 3220out of the sea את 854with רעי 7462the shepherd צאנו 6629of his flock? איה 346where השׂם 7760he that put בקרבו 7130within את 853 רוח 7307Spirit קדשׁו׃ 6944his Holy:=m"? והמה 1992But they מרו 4784rebelled, ועצבו 6087and vexed את 853 רוח 7307Spirit: קדשׁו 6944his Holy ויהפך 2015therefore he was turned להם לאויב 341to be their enemy, הוא 1931he נלחם׃ 3898fought<"? בכל 3605In all צרתם 6869their affliction לא 3808 צר 6862he was afflicted, ומלאך 4397and the angel פניו 6440of his presence הושׁיעם 3467saved באהבתו 160them: in his love ובחמלתו 2551and in his pity הוא 1931he גאלם 1350redeemed וינטלם 5190them; and he bore וינשׂאם 5375them, and carried כל 3605them all ימי 3117the days עולם׃ 5769of old.#;?"?ויאמר 559For he said, אך 389Surely עמי 5971my people, המה 1992they בנים 1121children לא 3808will not ישׁקרו 8266lie: ויהי 1961so he was להם 1992 למושׁיע׃ 3467their Savior.+:O"?חסדי 2617the lovingkindnesses יהוה 3068of the LORD, אזכיר 2142I will mention תהלת 8416the praises יהוה 3068of the LORD, כעל 5921according כל 3605to all אשׁר 834that גמלנו 1580hath bestowed יהוה 3068the LORD ורב 7227on us, and the great טוב 2898goodness לבית 1004toward the house ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which גמלם 1580he hath bestowed כרחמיו 7356on them according to his mercies, וכרב 7230and according to the multitude חסדיו׃ 2617of his lovingkindnesses.99k"?ואבוס 947And I will tread down עמים 5971the people באפי 639in mine anger, ואשׁכרם 7937and make them drunk בחמתי 2534in my fury, ואוריד 3381and I will bring down לארץ 776to the earth. נצחם׃ 5332their strength8"?ואביט 5027And I looked, ואין 369and none עזר 5826to help; ואשׁתומם 8074and I wondered ואין 369that none סומך 5564to uphold: ותושׁע 3467brought salvation לי זרעי 2220therefore mine own arm וחמתי 2534unto me; and my fury, היא 1931it סמכתני׃ 5564upheld]73"?כי 3588For יום 3117the day נקם 5359of vengeance בלבי 3820in mine heart, ושׁנת 8141and the year גאולי 1350of my redeemed באה׃ 935is come.\61"?פורה 6333the winepress דרכתי 1869I have trodden לבדי 905alone; ומעמים 5971and of the people אין 369none אישׁ 376none אתי 854with ואדרכם 1869me: for I will tread באפי 639them in mine anger, וארמסם 7429and trample בחמתי 2534them in my fury; ויז 5137shall be sprinkled נצחם 5332and their blood על 5921upon בגדי 899my garments, וכל 3605all מלבושׁי 4403my raiment. אגאלתי׃ 1351and I will stain`59"?מדוע 4069Wherefore אדם 122red ללבושׁך 3830in thine apparel, ובגדיך 899and thy garments כדרך 1869like him that treadeth בגת׃ 1660in the wine vat? 4 "?מי 4310Who זה 2088this בא 935that cometh מאדום 123 חמוץ 2556with dyed בגדים 899garments מבצרה 1224 זה 2088this הדור 1921glorious בלבושׁו 3830in his apparel, צעה 6808traveling ברב 7230in the greatness כחו 3581of his strength? אני 589I מדבר 1696that speak בצדקה 6666in righteousness, רב 7227mighty להושׁיע׃ 3467to save.c3?"> וקראו 7121And they shall call להם 1992 עם 5971people, הקדשׁ 6944them, The holy גאולי 1350The redeemed יהוה 3069 ולך יקרא 7121and thou shalt be called, דרושׁה 1875Sought out, עיר 5892A city לא 3808not נעזבה׃ 5800forsaken.2w"> הנה 2009Behold, יהוה 3068the LORD השׁמיע 8085hath proclaimed אל 413unto קצה 7097the end הארץ 776of the world, אמרו 559Say לבת 1323ye to the daughter ציון 6726of Zion, הנה 2009Behold, ישׁעך 3468thy salvation בא 935cometh; הנה 2009behold, שׂכרו 7939his reward אתו 854with ופעלתו 6468him, and his work לפניו׃ 6440before H\~UzwDvgtkrpuo4mgjjhpgkeldnb`_^^\+[XVT"QPNOMTKJHECA@k>=1961And it came to pass מקל 6963through the lightness זנותה 2184of her whoredom, ותחנף 2610that she defiled את 853 הארץ 776the land, ותנאף 5003and committed adultery את 854with האבן 68stones ואת 854and with העץ׃ 6086stocks.EC,וארא 7200And I saw, כי 3588when על 5921for כל 3605all אדות 182the causes אשׁר 834whereby נאפה 5003committed adultery משׁבה 4878backsliding ישׂראל 3478Israel שׁלחתיה 7971I had put her away, ואתן 5414and given את 853 ספר 5612her a bill כריתתיה 3748of divorce; אליה 413and given ולא 3808not, יראה 3372feared בגדה 898yet her treacherous יהודה 3063Judah אחותה 269sister ותלך 1980but went ותזן 2181and played the harlot גם 1571also. היא׃ 1931B,ואמר 559And I said אחרי 310after עשׂותה 6213she had done את 853 כל 3605all אלה 428these אלי 413thou unto תשׁוב 7725Turn ולא 3808not. שׁבה 7725me. But she returned ותראה 7200saw בגודה 901And her treacherous אחותה 269sister יהודה׃ 3063Judah(AI,ויאמר 559said יהוה 3069 אלי 413also unto בימי 3117me in the days יאשׁיהו 2977of Josiah המלך 4428the king, הראית 7200Hast thou seen אשׁר 834which עשׂתה 6213hath done? משׁבה 4878backsliding ישׂראל 3478Israel הלכה 1980is gone up היא 1931she על 5921upon כל 3605every הר 2022mountain גבה 1364high ואל 413 תחת 8478and under כל 3605every עץ 6086tree, רענן 7488green ותזני 2181hath played the harlot. שׁם׃ 8033and thereO@,הינטר 5201Will he reserve לעולם 5769forever? אם 518 ישׁמר 8104will he keep לנצח 5331to the end? הנה 2009Behold, דברתי 1696thou hast spoken ותעשׂי 6213and done הרעות 7451evil things ותוכל׃ 3201as thou couldest.f?E,הלוא 3808Wilt thou not מעתה 6258from this time קראתי 7121cry לי אבי 1unto me, My father, אלוף 441the guide נערי 5271of my youth? אתה׃ 859thou[>/,וימנעו 4513have been withheld, רבבים 7241Therefore the showers ומלקושׁ 4456latter rain; לוא 3808no היה 1961and there hath been ומצח 4696forehead, אשׁה 802 זונהיה 1961 לך מאנת 3985thou refusedst הכלם׃ 3637to be ashamed.R=,שׂאי 5375Lift up עיניך 5869thine eyes על 5921unto שׁפים 8205the high places, וראי 7200and see איפה 375where לא 3808thou hast not שׁגלת 7693 על 5921with. In דרכים 1870the ways ישׁבת 3427hast thou sat להם כערבי 6163for them, as the Arabian במדבר 4057in the wilderness; ותחניפי 2610and thou hast polluted ארץ 776the land בזנותיך 2184with thy whoredoms וברעתך׃ 7451and with thy wickedness.#< A,לאמר 559They say, הן 2005If ישׁלח 7971put away אישׁ 376a man את 853 אשׁתו 802his wife, והלכה 1980and she go מאתו 853 והיתה 1961him, and become לאישׁ 376man's, אחר 312another הישׁוב 7725shall he return אליה 413unto עוד 5750her again? הלוא 3808shall not חנוף 2610be greatly polluted? תחנף 2610be greatly polluted? הארץ 776land ההיא 1931that ואת 859but thou זנית 2181hast played the harlot רעים 7453lovers; רבים 7227with many ושׁוב 7725yet return אלי 413again to נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD. ;,%גם 1571Yea, מאת 853 זה 2088him, תצאי 3318thou shalt go forth וידיך 3027and thine hands על 5921upon ראשׁך 7218thine head: כי 3588for מאס 3988hath rejected יהוה 3068the LORD במבטחיך 4009thy confidences, ולא 3808and thou shalt not תצליחי׃ 6743prosper^:5,$מה 4100Why תזלי 235gaddest מאד 3966thou about so much לשׁנות 8138to change את 853 דרכך 1870thy way? גם 1571thou also ממצרים 4714 תבושׁי 954shalt be ashamed כאשׁר 834as בשׁת 954thou wast ashamed מאשׁור׃ 80497,#ותאמרי 559Yet thou sayest, כי 3588Because נקיתי 5352I am innocent, אך 389surely שׁב 7725shall turn אפו 639his anger ממני 4480from הנני 2005 נשׁפט 8199I will plead with אותך 854 על 5921thee, because אמרך 559thou sayest, לא 3808I have not חטאתי׃ 2398sinned.$8A,"גם 1571Also בכנפיך 3671in thy skirts נמצאו 4672is found דם 1818the blood נפשׁות 5315of the souls אביונים 34of the poor נקיים 5355innocents: לא 3808I have not במחתרת 4290it by secret search, מצאתים 4672found כי 3588but על 5921upon כל 3605all אלה׃ 428these.T7!,!מה 4100Why תיטבי 3190trimmest דרכך 1870thou thy way לבקשׁ 1245to seek אהבה 160love? לכן 3651therefore גם 1571hast thou also את 853 הרעות 7451the wicked ones למדתי 3925taught את 853 דרכיך׃ 1870thy ways.H6 , התשׁכח 7911forget בתולה 1330Can a maid עדיה 5716her ornaments, כלה 3618a bride קשׁריה 7196her attire? ועמי 5971yet my people שׁכחוני 7911have forgotten ימים 3117me days אין 369without מספר׃ 4557number.$5A,הדור 1755O generation, אתם 859ye ראו 7200see דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD. המדבר 4057a wilderness הייתי 1961Have I been לישׂראל 3478unto Israel? אם 518 ארץ 776a land מאפליה 3991of darkness? מדוע 4069wherefore אמרו 559say עמי 5971my people, רדנו 7300We are lords; לוא 3808no נבוא 935we will come עוד 5750more אליך׃ 413unto 4,לשׁוא 7723In vain הכיתי 5221have I smitten את 853 בניכם 1121your children; מוסר 4148correction: לא 3808no לקחו 3947they received אכלה 398hath devoured חרבכם 2719your own sword נביאיכם 5030your prophets, כאריה 738lion. משׁחית׃ 7843like a destroyingq3[,למה 4100Wherefore תריבו 7378will ye plead אלי 413with כלכם 3605me? ye all פשׁעתם 6586have transgressed בי נאם 5002against me, saith יהוה׃ 3068the LORD.`29,ואיה 346But where אלהיך 430thy gods אשׁר 834that עשׂית 6213thou hast made לך יקומו 6965thee? let them arise, אם 518if יושׁיעוך 3467they can save בעת 6256thee in the time רעתך 7451of thy trouble: כי 3588for מספר 4557the number עריך 5892of thy cities היו 1961are אלהיך 430thy gods, יהודה׃ 3063O Judah.'1G,אמרים 559Saying לעץ 6086to a stock, אבי 1my father; אתה 859Thou ולאבן 68and to a stone, את 859Thou ילדתני 3205hast brought me forth: כי 3588for פנו 6437they have turned אלי 413unto ערף 6203back ולא 3808me, and not פנים 6440face: ובעת 6256but in the time רעתם 7451of their trouble יאמרו 559they will say, קומה 6965Arise, והושׁיענו׃ 3467and save60e,כבשׁת 1322is ashamed גנב 1590As the thief כי 3588when ימצא 4672he is found, כן 3651so הבישׁו 954ashamed; בית 1004is the house ישׂראל 3478of Israel המה 1992they, מלכיהם 4428their kings, שׂריהם 8269their princes, וכהניהם 3548and their priests, ונביאיהם׃ 5030and their prophets,(/I,מנעי 4513Withhold רגלך 7272thy foot מיחף 3182from being unshod, וגורנך 1637 מצמאה 6773from thirst: ותאמרי 559but thou saidst, נואשׁ 2976There is no hope: לוא 3808no; כי 3588for אהבתי 157I have loved זרים 2114strangers, ואחריהם 310and after אלך׃ 1980them will I go.&.E,פרה 6501A wild ass למד 3928used מדבר 4057to the wilderness, באות 185at her pleasure; נפשׁו 5315at her pleasure; שׁאפה 7602snuffeth up רוח 7307the wind תאנתה 8385in her occasion מי 4310who ישׁיבנה 7725can turn her away? כל 3605all מבקשׁיה 1245they that seek לא 3808her will not ייעפו 3286weary בחדשׁה 2320themselves; in her month ימצאונה׃ 4672they shall find-,איך 349How תאמרי 559canst thou say, לא 3808I am not נטמאתי 2930polluted, אחרי 310after הבעלים 1168Baalim? לא 3808I have not הלכתי 1980gone ראי 7200see דרכך 1870thy way בגיא 1516in the valley, דעי 3045know מה 4100what עשׂית 6213thou hast done: בכרה 1072dromedary קלה 7031a swift משׂרכת 8308traversing דרכיה׃ 1870her ways;o,W,כי 3588For אם 518though תכבסי 3526thou wash בנתר 5427thee with niter, ותרבי 7235and take thee much לך ברית 1287soap, נכתם 3799is marked עונך 5771thine iniquity לפני 6440before נאם 5002me, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.l+Q,ואנכי 595Yet I נטעתיך 5193had planted שׂרק 8321thee a noble vine, כלה 3605wholly זרע 2233seed: אמת 571a right ואיך 349how נהפכת 2015then art thou turned לי סורי 5494into the degenerate הגפן 1612vine נכריה׃ 5237plant of a strangeH* ,כי 3588For מעולם 5769of old time שׁברתי 7665I have broken עלך 5923thy yoke, נתקתי 5423burst מוסרתיך 4147thy bands; ותאמרי 559and thou saidst, לא 3808I will not אעבד 5647 כי 3588when על 5921upon כל 3605every גבעה 1389hill גבהה 1364high ותחת 8478and under כל 3605every עץ 6086tree רענן 7488green את 859thou צעה 6808wanderest, זנה׃ 2181playing the harlot.){,תיסרך 3256shall correct רעתך 7451Thine own wickedness ומשׁבותיך 4878thee, and thy backslidings תוכחך 3198shall reprove ודעי 3045thee: know וראי 7200therefore and see כי 3588that רע 7451an evil ומר 4751and bitter, עזבך 5800that thou hast forsaken את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, ולא 3808not פחדתי 6345and that my fear אליך 413in נאם 5002thee, saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD צבאות׃ 6635of hosts.7(g,ועתה 6258And now מה 4100what לך לדרך 1870hast thou to do in the way מצרים 4714of Egypt, לשׁתות 8354to drink מי 4325the waters שׁחור 7883of Sihor? ומה 4100or what לך לדרך 1870hast thou to do in the way אשׁור 804of Assyria, לשׁתות 8354to drink מי 4325the waters נהר׃ 5104of the river?K',הלוא 3808Hast thou not זאת 2063this תעשׂה 6213procured לך עזבך 5800unto thyself, in that thou hast forsaken את 853 יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, בעת 6256when מוליכך 1980he led בדרך׃ 1870thee by the way?J& ,גם 1571Also בני 1121the children נף 5297of Noph ותחפנס 8471and Tahapanes ירעוך 7462have broken קדקד׃ 6936the crown of thy head.%,עליו 5921upon ישׁאגו 7580roared כפרים 3715The young lions נתנו 5414him, yelled, קולם 6963him, yelled, וישׁיתו 7896and they made ארצו 776his land לשׁמה 8047waste: עריו 5892his cities נצתה 3341are burned מבלי 1097without ישׁב׃ 3427inhabitant.t$a,העבד 5650a servant? ישׂראל 3478Israel אם 518 יליד 3211a homeborn בית 1004a homeborn הוא 1931he מדוע 4069why היה 1961is לבז׃ 957he spoiled?#, כי 3588For שׁתים 8147two רעות 7451evils; עשׂה 6213have committed עמי 5971my people אתי 853 עזבו 5800they have forsaken מקור 4726me the fountain מים 4325waters, חיים 2416of living לחצב 2672hewed them out להם בארות 877cisterns, בארת 877cisterns, נשׁברים 7665broken אשׁר 834that לא 3808no יכלו 3557can hold המים׃ 4325water."5, שׁמו 8074Be astonished, שׁמים 8064O ye heavens, על 5921at זאת 2063this, ושׂערו 8175and be horribly afraid, חרבו 2717desolate, מאד 3966be ye very נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.J! , ההימיר 4171changed גוי 1471Hath a nation אלהים 430gods, והמה 1992which לא 3808yet no אלהים 430gods? ועמי 5971but my people המיר 4171have changed כבודו 3519their glory בלוא 1094 יועיל׃ 3276profit. }, כי 3588For עברו 5674pass over איי 339the isles כתיים 3794of Chittim, וראו 7200and see; וקדר 6938unto Kedar, שׁלחו 7971and send והתבוננו 995and consider מאד 3966diligently, וראו 7200and see הן 2005 היתה 1961if there be כזאת׃ 2063such,Q, לכן 3651Wherefore עד 5750I will yet אריב 7378plead אתכם 854with נאם 5002you, saith יהוה 3068the LORD, ואת 854and with בני 1121your children's בניכם 1121children אריב׃ 7378will I plead.F,הכהנים 3548The priests לא 3808not, אמרו 559said איה 346Where יהוה 3068the LORD? ותפשׂי 8610and they that handle התורה 8451the law לא 3808me not: ידעוני 3045knew והרעים 7462the pastors פשׁעו 6586also transgressed בי והנביאים 5030against me, and the prophets נבאו 5012prophesied בבעל 1168by Baal, ואחרי 310after לא 3808do not יועלו 3276profit. הלכו׃ 1980and walkedlQ,ואביא 935And I brought אתכם 853 אל 413you into ארץ 776country, הכרמל 3759a plentiful לאכל 398to eat פריה 6529the fruit וטובה 2898thereof and the goodness ותבאו 935thereof; but when ye entered, ותטמאו 2930ye defiled את 853 ארצי 776my land, ונחלתי 5159mine heritage שׂמתם 7760and made לתועבה׃ 8441an abomination.pY,ולא 3808Neither אמרו 559said איה 346they, Where יהוה 3068the LORD המעלה 5927 אתנוארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, המוליך 1980that led אתנו 853 במדבר 4057us through the wilderness, בארץ 776through a land ערבה 6160of deserts ושׁוחה 7745and of pits, בארץ 776through a land ציה 6723of drought, וצלמות 6757and of the shadow of death, בארץ 776through a land לא 3808that no עבר 5674passed through, בה אישׁ 376man ולא 3808no ישׁב 3427dwelt? אדם 120man שׁם׃ 8033and where4a,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, מה 4100What מצאו 4672found אבותיכם 1have your fathers בי עול 5766iniquity כי 3588in me, that רחקו 7368they are gone far מעלי 5921from וילכו 1980me, and have walked אחרי 310after ההבל 1892vanity, ויהבלו׃ 1891and are become vain? 9,שׁמעו 8085Hear דבר 1697ye the word יהוה 3068of the LORD, בית 1004O house יעקב 3290of Jacob, וכל 3605and all משׁפחות 4940the families בית 1004of the house ישׂראל׃ 3478of Israel:$A,קדשׁ 6944holiness ישׂראל 3478Israel ליהוה 3068unto the LORD, ראשׁית 7225the firstfruits תבואתה 8393of his increase: כל 3605all אכליו 398that devour יאשׁמו 816him shall offend; רעה 7451evil תבא 935shall come אליהם 413upon נאם 5002them, saith יהוה׃ 3068the LORD.V%,הלך 1980Go וקראת 7121and cry באזני 241in the ears ירושׁלם 3389of Jerusalem, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3069 זכרתי 2142I remember לך חסד 2617thee, the kindness נעוריך 5271of thy youth, אהבת 160the love כלולתיך 3623of thine espousals, לכתך 1980when thou wentest אחרי 310after במדבר 4057me in the wilderness, בארץ 776in a land לא 3808not זרועה׃ 2232sown. /,ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413to לאמר׃ 559me, saying,J ,ונלחמו 3898And they shall fight אליך 413against ולא 3808thee; but they shall not יוכלו 3201prevail לך כי 3588against thee; for אתך 854with אני 589I נאם 5002thee, saith יהוה 3068the LORD, להצילך׃ 5337to deliver {,ואני 589For, הנה 2009behold, נתתיך 5414I have made היום 3117thee this day לעיר 5892city, מבצר 4013a defensed ולעמוד 5982pillar, ברזל 1270and an iron ולחמות 2346walls נחשׁת 5178and brazen על 5921against כל 3605the whole הארץ 776land, למלכי 4428against the kings יהודה 3063of Judah, לשׂריה 8269against the princes לכהניה 3548thereof, against the priests ולעם 5971thereof, and against the people הארץ׃ 776of the land.j O,ואתה 859Thou תאזר 247therefore gird up מתניך 4975thy loins, וקמת 6965and arise, ודברת 1696and speak אליהם 413unto את 853 כל 3605them all אשׁר 834that אנכי 595I אצוך 6680command אל 408thee: be not תחת 2865dismayed מפניהם 6440at their faces, פן 6435lest אחתך 2865I confound לפניהם׃ 6440thee beforep [,ודברתי 1696And I will utter משׁפטי 4941my judgments אותם 854 על 5921against them touching כל 3605all רעתם 7451their wickedness, אשׁר 834who עזבוני 5800have forsaken ויקטרו 6999me, and have burned incense לאלהים 430gods, אחרים 312unto other וישׁתחוו 7812and worshiped למעשׂי 4639the works ידיהם׃ 3027of their own hands.w i,כי 3588For, הנני 2005 קרא 7121I will call לכל 3605all משׁפחות 4940the families ממלכות 4467of the kingdoms צפונה 6828of the north, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; ובאו 935and they shall come, ונתנו 5414and they shall set אישׁ 376every one כסאו 3678his throne פתח 6607at the entering שׁערי 8179of the gates ירושׁלם 3389of Jerusalem, ועל 5921and against כל 3605all חומתיה 2346the walls סביב 5439thereof round about, ועל 5921and against כל 3605all ערי 5892the cities יהודה׃ 3063of Judah.$ C,ויאמר 559said יהוה 3068Then the LORD אלי 413unto מצפון 6828 תפתח 6605shall break forth הרעה 7451an evil על 5921upon כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ׃ 776of the land.f G, ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto שׁנית 8145me the second time, לאמר 559saying, מה 4100What אתה 859thou? ראה 7200seest ואמר 559And I said, סיר 5518pot; נפוח 5301a seething אני 589I ראה 7200see ופניו 6440and the face מפני 6440thereof toward צפונה׃ 6828the north.C , ויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD אלי 413unto היטבת 3190me, Thou hast well לראות 7200seen: כי 3588for שׁקד 8245will hasten אני 589I על 5921will hasten דברי 1697my word לעשׂתו׃ 6213to perform   , ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר 559me, saying, מה 4100what אתה 859thou? ראה 7200seest ירמיהו 3414Jeremiah, ואמר 559And I said, מקל 4731a rod שׁקד 8247of an almond tree. אני 589I ראה׃ 7200see[  1, ראה 7200See, הפקדתיך 6485set היום 3117day הזה 2088I have this על 5921thee over הגוים 1471the nations ועל 5921and over הממלכות 4467the kingdoms, לנתושׁ 5428to root out, ולנתוץ 5422and to pull down, ולהאביד 6and to destroy, ולהרוס 2040and to throw down, לבנות 1129to build, ולנטוע׃ 5193and to plant.  5, וישׁלח 7971put forth יהוה 3068Then the LORD את 853 ידו 3027his hand, ויגע 5060and touched על 5921and touched פי 6310my mouth. ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto הנה 2009me, Behold, נתתי 5414I have put דברי 1697my words בפיך׃ 6310in thy mouth.y  m,אל 408Be not תירא 3372afraid מפניהם 6440of their faces: כי 3588for אתך 854with אני 589I להצלך 5337thee to deliver נאם 5002thee, saith יהוה׃ 3069z  o,ויאמר 559said יהוה 3068But the LORD אלי 413unto אל 408not, תאמר 559me, Say נער 5288a child: אנכי 595I כי 3588for על 5921to כל 3605all אשׁר 834that אשׁלחך 7971I shall send תלך 1980thou shalt go ואת 853 כל 3605thee, and whatsoever אשׁר 834thee, and whatsoever אצוך 6680I command תדבר׃ 1696thee thou shalt speak.  {,ואמר 559Then said אהה 162I, Ah, אדני 136Lord יהוה 3069GOD! הנה 2009behold, לא 3808 ידעתיבר 1696speak: כי 3588for נער 5288a child. אנכי׃ 595I ,בטרם 2962Before אצורך 3335I formed בבטן 990thee in the belly ידעתיך 3045I knew ובטרם 2962thee; and before תצא 3318thou camest forth מרחם 7358out of the womb הקדשׁתיך 6942I sanctified נביא 5030thee a prophet לגוים 1471unto the nations. נתתיך׃ 5414thee, I ordained +,ויהי 1961came דבר 1697Then the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,> w,ויהי 1961It came בימי 3117also in the days יהויקים 3079of Jehoiakim בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, עד 5704unto תם 8552the end עשׁתי 6249of the eleventh עשׂרה 6240of the eleventh שׁנה 8141year לצדקיהו 6667of Zedekiah בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, עד 5704unto גלות 1540the carrying away ירושׁלם 3389of Jerusalem בחדשׁ 2320month. החמישׁי׃ 2549captive in the fifthH  ,אשׁר 834To whom היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אליו 413 בימי 3117in the days יאשׁיהו 2977of Josiah בן 1121the son אמון 526of Amon מלך 4428king יהודה 3063of Judah, בשׁלשׁ 7969in the thirteenth עשׂרה 6240in the thirteenth שׁנה 8141year למלכו׃ 4427of his reign.< u,דברי 1697The words ירמיהו 3414of Jeremiah בן 1121the son חלקיהו 2518of Hilkiah, מן 4480of הכהנים 3548the priests אשׁר 834that בענתות 6068in Anathoth בארץ 776in the land בנימן׃ 1144of Benjamin:.U"Bויצאו 3318And they shall go forth, וראו 7200and look בפגרי 6297upon the carcasses האנשׁים 376of the men הפשׁעים 6586that have transgressed בי כי 3588against me: for תולעתם 8438their worm לא 3808shall not תמות 4191die, ואשׁם 784shall their fire לא 3808neither תכבה 3518be quenched; והיו 1961and they shall be דראון 1860an abhorring לכל 3605unto all בשׂר׃ 1320flesh.>u"Bוהיה 1961And it shall come to pass, מדי 1767from חדשׁ 2320one new moon בחדשׁו 2320to another, ומדי 1767and from שׁבת 7676one sabbath בשׁבתו 7676to another, יבוא 935come כל 3605shall all בשׂר 1320flesh להשׁתחות 7812to worship לפני 6440before אמר 559me, saith יהוה׃ 3068the LORD.wg"Bכי 3588For כאשׁר 834as השׁמים 8064heavens החדשׁים 2319the new והארץ 776earth, החדשׁה 2319and the new אשׁר 834which אני 589I עשׂה 6213will make, עמדים 5975shall remain לפני 6440before נאם 5002me, saith יהוה 3068the LORD, כן 3651so יעמד 5975remain. זרעכם 2233shall your seed ושׁמכם׃ 8034and your nameX)"Bוגם 1571And I will also מהם 1992 אקח 3947take לכהנים 3548them for priests ללוים 3881for Levites, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.!"Bוהביאו 935And they shall bring את 853 כל 3605all אחיכם 251your brethren מכל 3605out of all הגוים 1471nations מנחה 4503an offering ליהוה 3068unto the LORD בסוסים 5483upon horses, וברכב 7393and in chariots, ובצבים 6632and in litters, ובפרדים 6505and upon mules, ובכרכרות 3753and upon swift beasts, על 5921to הר 2022mountain קדשׁי 6944my holy ירושׁלם 3389Jerusalem, אמר 559saith יהוה 3068the LORD, כאשׁר 834as יביאו 935bring בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel את 853 המנחה 4503an offering בכלי 3627vessel טהור 2889in a clean בית 1004into the house יהוה׃ 3068of the LORD.s~_"Bושׂמתי 7760And I will set בהם אות 226a sign ושׁלחתי 7971among them, and I will send מהם 1992 פליטים 6412those that escape אל 413unto הגוים 1471the nations, תרשׁישׁ 8659Tarshish, פול 6322Pul, ולוד 3865and Lud, משׁכי 4900that draw קשׁת 7198the bow, תבל 8422Tubal, ויון 3120and Javan, האיים 339the isles הרחקים 7350afar off, אשׁר 834that לא 3808have not שׁמעו 8085heard את 853 שׁמעי 8088my fame, ולא 3808neither ראו 7200have seen את 853 כבודי 3519my glory; והגידו 5046and they shall declare את 853 כבודי 3519my glory בגוים׃ 1471among the Gentiles.&}E"Bואנכי 595For I מעשׂיהם 4639their works ומחשׁבתיהם 4284and their thoughts: באה 935it shall come, לקבץ 6908that I will gather את 853 כל 3605all הגוים 1471nations והלשׁנות 3956and tongues; ובאו 935and they shall come, וראו 7200and see את 853 כבודי׃ 3519my glory. H%~C}zexutqoljiIgXedb`l^]>[Y7WUSRP(NKJILGFECBU@O>>;:987@641/-,*`)'3%#j G{= \?@%o W,עונותיכם 5771Your iniquities הטו 5186have turned away אלה 428these וחטאותיכם 2403and your sins מנעו 4513have withheld הטוב 2896good מכם׃ 4480from" =,ולא 3808Neither אמרו 559say בלבבם 3824they in their heart, נירא 3372fear נא 4994Let us now את 853 יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, הנתן 5414that giveth גשׁם 1653rain, וירה 3138both the former ומלקושׁ 4456and the latter, בעתו 6256in his season: שׁבעות 7620weeks חקות 2708unto us the appointed קציר 7105of the harvest. ישׁמר׃ 8104he reservethz m,ולעם 5971people הזה 2088But this היה 1961hath לב 3820heart; סורר 5637a revolting ומורה 4784and a rebellious סרו 5493they are revolted וילכו׃ 1980and gone. ),האותי 853 לא 3808ye not תיראו 3372Fear נאם 5002me? saith יהוה 3068the LORD: אם 518 מפני 6440at my presence, לא 3808will ye not תחילו 2342tremble אשׁר 834which שׂמתי 7760have placed חול 2344the sand גבול 1366the bound לים 3220of the sea חק 2706decree, עולם 5769by a perpetual ולא 3808that it cannot יעברנהו 5674pass ויתגעשׁו 1607thereof toss themselves, ולא 3808yet can they not יוכלו 3201prevail; והמו 1993though they roar, גליו 1530it: and though the waves ולא 3808yet can they not יעברנהו׃ 5674pass over  ,שׁמעו 8085Hear נא 4994now זאת 2063this, עם 5971people, סכל 5530O foolish ואין 369and without לב 3820understanding; עינים 5869which have eyes, להם ולא 3808not; יראו 7200and see אזנים 241which have ears, להם ולא 3808not: ישׁמעו׃ 8085and heariK,הגידו 5046Declare זאת 2063this בבית 1004in the house יעקב 3290of Jacob, והשׁמיעוה 8085and publish ביהודה 3063it in Judah, לאמר׃ 559saying,lQ,והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when תאמרו 559ye shall say, תחת 8478 מהשׂה 6213doeth יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God לנו את 853 כל 3605all אלה 428these ואמרת 559unto us? then shalt thou answer אליהם 413unto us? then shalt thou answer כאשׁר 834them, Like עזבתם 5800as ye have forsaken אותי 853 ותעבדו 5647me, and served אלהי 430gods נכר 5236strange בארצכם 776in your land, כן 3651so תעבדו 5647shall ye serve זרים 2114strangers בארץ 776in a land לא׃ 3808not,וגם 1571Nevertheless בימים 3117days, ההמה 1992in those נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, לא 3808I will not אעשׂה 6213make אתכם 854with כלה׃ 3617a full end4a,ואכל 398And they shall eat up קצירך 7105thine harvest, ולחמך 3899and thy bread, יאכלו 398should eat: בניך 1121thy sons ובנותיך 1323and thy daughters יאכל 398they shall eat up צאנך 6629thy flocks ובקרך 1241and thine herds: יאכל 398they shall eat up גפנך 1612thy vines ותאנתך 8384and thy fig trees: ירשׁשׁ 7567they shall impoverish ערי 5892cities, מבצריך 4013thy fenced אשׁר 834wherein אתה 859thou בוטח 982trustedst, בהנה 2007 בחרב׃ 2719with the sword.,Q,אשׁפתו 827Their quiver כקבר 6913sepulcher, פתוח 6605as an open כלם 3605they all גבורים׃ 1368mighty men. ,הנני 2005 מביא 935I will bring עליכם 5921upon גוי 1471a nation ממרחק 4801you from far, בית 1004O house ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: גוי 1471nation, איתן 386a mighty הוא 1931it גוי 1471nation, מעולם 5769an ancient הוא 1931it גוי 1471a nation לא 3808not, תדע 3045thou knowest לשׁנו 3956whose language ולא 3808neither תשׁמע 8085understandest מה 4100what ידבר׃ 1696they say.&E,לכן 3651Wherefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God צבאות 6635of hosts, יען 3282Because דברכם 1696ye speak את 853 הדבר 1697word, הזה 2088this הנני 2005 נתן 5414I will make דברי 1697my words בפיך 6310in thy mouth לאשׁ 784fire, והעם 5971people הזה 2088and this עצים 6086wood, ואכלתם׃ 398and it shall devourwg, והנביאים 5030And the prophets יהיו 1961shall become לרוח 7307wind, והדבר 1699and the word אין 369not בהם כה 3541in them: thus יעשׂה׃ 6213shall it be doney, כחשׁו 3584They have belied ביהוה 3068the LORD, ויאמרו 559and said, לא 3808not הוא 1931he; ולא 3808neither תבוא 935come עלינו 5921upon רעה 7451shall evil וחרב 2719sword ורעב 7458nor famine: לוא 3808us; neither נראה׃ 7200shall we seeG~, כי 3588For בגוד 898have dealt very treacherously בגדו 898have dealt very treacherously בי בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel ובית 1004and the house יהודה 3063of Judah נאם 5002against me, saith יהוה׃ 3068the LORD.{}o, עלו 5927Go ye up בשׁרותיה 8284upon her walls, ושׁחתו 7843and destroy; וכלה 3617a full end: אל 408not תעשׂו 6213but make הסירו 5493take away נטישׁותיה 5189her battlements; כי 3588for לוא 3808not ליהוה 3068the LORD's. המה׃ 1992theyg|G, העל 5921for אלה 428these לוא 3808Shall I not אפקד 6485visit נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: ואם 518and בגוי 1471a nation אשׁר 834on such כזה 2088as this? לא 3808shall not תתנקם 5358be avenged נפשׁי׃ 5315my soul{!,סוסים 5483horses מיזנים 2109fed משׁכים 7904in the morning: היו 1961They were אישׁ 376every one אל 413after אשׁת 802wife. רעהו 7453his neighbor's יצהלו׃ 6670neighedhzI,אי 335How לזאת 2063thee for this? אסלוח 5545shall I pardon לך 5545 בניך 1121thy children עזבוני 5800have forsaken וישׁבעו 7650me, and sworn בלא 3808by no אלהים 430gods: ואשׂבע 7650 אותםינאפו 5003they then committed adultery, ובית 1004houses. זונה 2181by troops in the harlots יתגדדו׃ 1413and assembled themselves,yQ,על 5921over כן 3651 הכם 5221shall slay אריה 738a lion מיער 3293out of the forest זאב 2061them, a wolf ערבות 6160of the evenings ישׁדדם 7703shall spoil נמר 5246them, a leopard שׁקד 8245shall watch על 5921 עריהם 5892their cities: כל 3605every one היוצא 3318that goeth out מהנה 2007thence יטרף 2963shall be torn in pieces: כי 3588because רבו 7231are many, פשׁעיהם 6588their transgressions עצמו 6105are increased. משׁבותיהם׃ 4878their backslidingsCx,אלכה 1980I will get לי אל 413me unto הגדלים 1419the great men, ואדברה 1696and will speak unto אותם 853 כי 3588them; for המה 1992they ידעו 3045have known דרך 1870the way יהוה 3068of the LORD, משׁפט 4941the judgment אלהיהם 430of their God: אך 389but המה 1992these יחדו 3162have altogether שׁברו 7665broken על 5923the yoke, נתקו 5423burst מוסרות׃ 4147the bonds.|wq,ואני 589Therefore I אמרתי 559said, אך 389Surely דלים 1800poor; הם 1992these נואלו 2973they are foolish: כי 3588for לא 3808not ידעו 3045they know דרך 1870the way יהוה 3068of the LORD, משׁפט 4941the judgment אלהיהם׃ 430of their God.Mv,יהוה 3068O LORD, עיניך 5869thine eyes הלוא 3808not לאמונה 530upon the truth? הכיתה 5221thou hast stricken אתם 853 ולא 3808them, but they have not חלו 2342grieved; כליתם 3615thou hast consumed מאנו 3985them, they have refused קחת 3947to receive מוסר 4148correction: חזקו 2388harder פניהם 6440they have made their faces מסלע 5553than a rock; מאנו 3985they have refused לשׁוב׃ 7725to return.Vu%,ואם 518And though חי 2416liveth; יהוה 3068The LORD יאמרו 559they say, לכן 3651surely לשׁקר 8267falsely. ישׁבעו׃ 7650they swear\t 3,שׁוטטו 7751Run ye to and fro בחוצות 2351through the streets ירושׁלם 3389of Jerusalem, וראו 7200and see נא 4994now, ודעו 3045and know, ובקשׁו 1245and seek ברחובותיה 7339in the broad places אם 518thereof, if תמצאו 4672ye can find אישׁ 376a man, אם 518if ישׁ 3426there be עשׂה 6213that executeth משׁפט 4941judgment, מבקשׁ 1245that seeketh אמונה 530the truth; ואסלח׃ 5545and I will pardongsG,כי 3588For קול 6963a voice כחולה 2470as of a woman in travail, שׁמעתי 8085I have heard צרה 6869the anguish כמבכירה 1069as of her that bringeth forth her first child, קול 6963the voice בת 1323of the daughter ציון 6726of Zion, תתיפח 3306bewaileth herself, תפרשׂ 6566spreadeth כפיה 3709her hands, אוי 188Woe נא 4994me now! לי כי 3588for עיפה 5888is wearied נפשׁי 5315my soul להרגים׃ 2026because of murderers.=rs,ואתי 859And thou שׁדוד 7703spoiled, מה 4100what תעשׂי 6213wilt thou do? כי 3588Though תלבשׁי 3847thou clothest שׁני 8144thyself with crimson, כי 3588though תעדי 5710thou deckest עדי 5716thee with ornaments זהב 2091of gold, כי 3588though תקרעי 7167thou rentest בפוך 6320with painting, עיניך 5869thy face לשׁוא 7723in vain תתיפי 3302shalt thou make thyself fair; מאסו 3988will despise בך עגבים 5689lovers נפשׁך 5315thy life. יבקשׁו׃ 1245thee, they will seek(qI,מקול 6963for the noise פרשׁ 6571of the horsemen ורמה 7411and bowmen; קשׁת 7198and bowmen; ברחת 1272shall flee כל 3605The whole העיר 5892city באו 935they shall go בעבים 5645into thickets, ובכפים 3710upon the rocks: עלו 5927and climb up כל 3605every העיר 5892city עזובה 5800forsaken, ואין 369and not יושׁב 3427dwell בהן 2004therein. אישׁ׃ 376a mandpA,על 5921For זאת 2063this תאבל 56mourn, הארץ 776shall the earth וקדרו 6937be black: השׁמים 8064and the heavens ממעל 4605above על 5921because כי 3588because דברתי 1696I have spoken זמתי 2161I have purposed ולא 3808and will not נחמתי 5162repent, ולא 3808neither אשׁוב 7725will I turn back ממנה׃ 4480above6oe,כי 3588For כה 3541thus אמר 559said, יהוה 3068hath the LORD שׁממה 8077desolate; תהיה 1961shall be כל 3605The whole הארץ 776land וכלה 3617a full end. לא 3808yet will I not אעשׂה׃ 6213maken,ראיתי 7200I beheld, והנה 2009and, lo, הכרמל 3759the fruitful place המדבר 4057a wilderness, וכל 3605and all עריו 5892the cities נתצו 5422thereof were broken down מפני 6440at the presence יהוה 3068of the LORD, מפני 6440by חרון 2740his fierce אפו׃ 639anger.pmY,ראיתי 7200I beheld, והנה 2009and, lo, אין 369no האדם 120man, וכל 3605and all עוף 5775the birds השׁמים 8064of the heavens נדדו׃ 5074were fled.xli,ראיתי 7200I beheld ההרים 2022the mountains, והנה 2009and, lo, רעשׁים 7493they trembled, וכל 3605and all הגבעות 1389the hills התקלקלו׃ 7043moved lightly.&kE,ראיתי 7200I beheld את 853 הארץ 776the earth, והנה 2009and, lo, תהו 8414without form, ובהו 922and void; ואל 413 השׁמים 8064and the heavens, ואין 369and they no אורם׃ 216light.j,כי 3588For אויל 191foolish, עמי 5971my people אותי 853 לא 3808they have not ידעו 3045known בנים 1121children, סכלים 5530sottish המה 1992me; they ולא 3808have none נבונים 995understanding: המה 1992and they חכמים 2450wise המה 1992they להרע 7489to do evil, ולהיטיב 3190but to do good לא 3808they have no ידעו׃ 3045knowledge.=is,עד 5704 מתיראה 7200shall I see נס 5251the standard, אשׁמעה 8085hear קול 6963the sound שׁופר׃ 7782of the trumpet?h,שׁבר 7667Destruction על 5921upon שׁבר 7667destruction נקרא 7121is cried; כי 3588for שׁדדה 7703is spoiled: כל 3605the whole הארץ 776land פתאם 6597suddenly שׁדדו 7703spoiled, אהלי 168are my tents רגע 7281in a moment. יריעתי׃ 3407my curtainsg{,מעי 4578My bowels, מעי 4578my bowels! אחולה 2342 קירות 7023at my very לבי 3820 heart; המה 1993maketh a noise לי לבי 3820my heart לא 3808in me; I cannot אחרישׁ 2790hold my peace, כי 3588because קול 6963the sound שׁופר 7782of the trumpet, שׁמעתי 8085thou hast heard, נפשׁי 5315O my soul, תרועת 8643the alarm מלחמה׃ 4421of war.tfa,דרכך 1870Thy way ומעלליך 4611and thy doings עשׂו 6213have procured אלה 428these לך זאת 2063unto thee; this רעתך 7451thy wickedness, כי 3588because מר 4751it is bitter, כי 3588because נגע 5060it reacheth עד 5704unto לבך׃ 3820thine heart.8104As keepers שׂדי 7704of a field, היו 1961are עליה 5921they against מסביב 5439her round about; כי 3588because אתי 853 מרתה 4784she hath been rebellious נאם 5002against me, saith יהוה׃ 3069^d5,הזכירו 2142Make ye mention לגוים 1471to the nations; הנה 2009behold, השׁמיעו 8085publish על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem, נצרים 5341watchers באים 935come מארץ 776country, המרחק 4801from a far ויתנו 5414and give out על 5921against ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah. קולם׃ 6963their voicejcM,כי 3588For קול 6963a voice מגיד 5046declareth מדן 1835 ומשׁמיע 8085and publisheth און 205affliction מהר 2022from mount אפרים׃ 669Ephraim.fbE,כבסי 3526wash מרעה 7451from wickedness, לבך 3820thine heart ירושׁלם 3389O Jerusalem, למען 4616that תושׁעי 3467thou mayest be saved. עד 5704 מתילין 3885lodge בקרבך 7130within מחשׁבות 4284thoughts אונך׃ 205shall thy vain a , הנה 2009Behold, כעננים 6051as clouds, יעלה 5927he shall come up וכסופה 5492as a whirlwind: מרכבותיו 4818and his chariots קלו 7043are swifter מנשׁרים 5404than eagles. סוסיו 5483his horses אוי 188Woe לנו כי 3588unto us! for שׁדדנו׃ 7703we are spoiled.`), רוח 7307wind מלא 4392a full מאלה 428from those יבוא 935shall come לי עתה 6258unto me: now גם 1571also אני 589will I אדבר 1696give משׁפטים 4941sentence אותם׃ 854_ , בעת 6256time ההיא 1931At that יאמר 559shall it be said לעם 5971people הזה 2088to this ולירושׁלם 3389and to Jerusalem, רוח 7307wind צח 6703A dry שׁפיים 8205of the high places במדבר 4057in the wilderness דרך 1870 בת 1323toward the daughter עמי 5971of my people, לוא 3808not לזרות 2219to fan, ולוא 3808nor להבר׃ 1305to cleanse,^7, ואמר 559Then said אהה 162I, Ah, אדני 136Lord יהוה 3069GOD! אכן 403surely השׁא 5377thou hast greatly deceived השׁאת 5377thou hast greatly deceived לעם 5971people הזה 2088this ולירושׁלם 3389and Jerusalem, לאמר 559saying, שׁלום 7965peace; יהיה 1961Ye shall have לכם ונגעה 5060reacheth חרב 2719whereas the sword עד 5704unto הנפשׁ׃ 5315the soul.k]O, והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931at that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, יאבד 6shall perish, לב 3820the heart המלך 4428of the king ולב 3820and the heart השׂרים 8269of the princes; ונשׁמו 8074shall be astonished, הכהנים 3548and the priests והנביאים 5030and the prophets יתמהו׃ 8539shall wonder.n\U,על 5921For זאת 2063this חגרו 2296gird שׂקים 8242you with sackcloth, ספדו 5594lament והילילו 3213and howl: כי 3588for לא 3808is not שׁב 7725turned back חרון 2740the fierce אף 639anger יהוה 3068of the LORD ממנו׃ 4480from [ ,עלה 5927is come up אריה 738The lion מסבכו 5441from his thicket, ומשׁחית 7843and the destroyer גוים 1471of the Gentiles נסע 5265is on his way; יצא 3318he is gone forth ממקמו 4725from his place לשׂום 7760to make ארצך 776thy land לשׁמה 8047desolate; עריך 5892thy cities תצינה 5327shall be laid waste, מאין 369without יושׁב׃ 3427an inhabitant.zZm,שׂאו 5375Set up נס 5251the standard ציונה 6726toward Zion: העיזו 5756retire, אל 408not: תעמדו 5975stay כי 3588for רעה 7451evil אנכי 595I מביא 935will bring מצפון 6828from the north, ושׁבר 7667destruction. גדול׃ 1419and a greatY-,הגידו 5046Declare ביהודה 3063ye in Judah, ובירושׁלם 3389in Jerusalem; השׁמיעו 8085and publish ואמרו 559and say, ותקעו 8628Blow שׁופר 7782ye the trumpet בארץ 776in the land: קראו 7121cry, מלאו 4390gather together, ואמרו 559and say, האספו 622Assemble yourselves, ונבואה 935and let us go אל 413into ערי 5892cities. המבצר׃ 4013the defensedyXk,המלו 4135Circumcise yourselves ליהוה 3068to the LORD, והסרו 5493and take away ערלות 6190the foreskins לבבכם 3824of your heart, אישׁ 376ye men יהודה 3063of Judah וישׁבי 3427and inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem: פן 6435lest תצא 3318come forth כאשׁ 784like fire, חמתי 2534my fury ובערה 1197and burn ואין 369that none מכבה 3518can quench מפני 6440, because רע 7455of the evil מעלליכם׃ 4611of your doings.W,כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD לאישׁ 376to the men יהודה 3063of Judah ולירושׁלם 3389and Jerusalem, נירו 5214Break up לכם ניר 5215your fallow ground, ואל 408not תזרעו 2232and sow אל 413among קוצים׃ 6975thorns.~Vu,ונשׁבעת 7650And thou shalt swear, חי 2416liveth, יהוה 3068The LORD באמת 571in truth, במשׁפט 4941in judgment, ובצדקה 6666and in righteousness; והתברכו 1288shall bless themselves בו גוים 1471and the nations ובו יתהללו׃ 1984in him, and in him shall they glory.&U G,אם 518If תשׁוב 7725thou wilt return, ישׂראל 3478O Israel, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, אלי 413unto תשׁוב 7725return ואם 518me: and if תסיר 5493thou wilt put away שׁקוציך 8251thine abominations מפני 6440out of my sight, ולא 3808then shalt thou not תנוד׃ 5110remove.{To,נשׁכבה 7901We lie down בבשׁתנו 1322in our shame, ותכסנו 3680covereth כלמתנו 3639and our confusion כי 3588us: for ליהוה 3068against the LORD אלהינו 430our God, חטאנו 2398we have sinned אנחנו 587we ואבותינו 1and our fathers, מנעורינו 5271from our youth ועד 5704even unto היום 3117day, הזה 2088this ולא 3808and have not שׁמענו 8085obeyed בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהינו׃ 430our God.(SI,והבשׁת 1322For shame אכלה 398hath devoured את 853 יגיע 3018the labor אבותינו 1of our fathers מנעורינו 5271from our youth; את 853 צאנם 6629their flocks ואת 853 בקרם 1241and their herds, את 853 בניהם 1121their sons ואת 853 בנותיהם׃ 1323and their daughters.MR,אכן 403Truly לשׁקר 8267in vain מגבעות 1389from the hills, המון 1995the multitude הרים 2022of mountains: אכן 403truly ביהוה 3068in the LORD אלהינו 430our God תשׁועת 8668the salvation ישׂראל׃ 3478of Israel.hQI,שׁובו 7725Return, בנים 1121children, שׁובבים 7726ye backsliding ארפה 7495I will heal משׁובתיכם 4878your backslidings. הננו 2005 אתנו 857we come לך כי 3588unto thee; for אתה 859thou יהוה 3068the LORD אלהינו׃ 430our God.lPQ,קול 6963A voice על 5921upon שׁפיים 8205the high places, נשׁמע 8085was heard בכי 1065weeping תחנוני 8469supplications בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel: כי 3588for העוו 5753they have perverted את 853 דרכם 1870their way, שׁכחו 7911they have forgotten את 853 יהוה 3068the LORD אלהיהם׃ 430their God.BO},אכן 403Surely בגדה 898treacherously departeth אשׁה 802a wife מרעה 7453 כן 3651so בגדתם 898have ye dealt treacherously בי בית 1004with me, O house ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.QN,ואנכי 595But I אמרתי 559said, איך 349How אשׁיתך 7896shall I put בבנים 1121thee among the children, ואתן 5414and give לך ארץ 776land, חמדה 2532thee a pleasant נחלת 5159heritage צבי 6643a goodly צבאות 6635of the hosts גוים 1471of nations? ואמר 559and I said, אבי 1me, My father; תקראו 7121Thou shalt call לי 7121 ומאחרי 310from לא 3808and shalt not תשׁובו׃ 7725turn away4Ma,בימים 3117days ההמה 1992In those ילכו 1980shall walk בית 1004the house יהודה 3063of Judah על 5921with בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, ויבאו 935and they shall come יחדו 3162together מארץ 776out of the land צפון 6828of the north על 5921to הארץ 776the land אשׁר 834that הנחלתי 5157I have given for an inheritance את 853 אבותיכם׃ 1unto your fathers.L,בעת 6256time ההיא 1931At that יקראו 7121they shall call לירושׁלם 3389Jerusalem כסא 3678the throne יהוה 3068of the LORD; ונקוו 6960shall be gathered אליה 413unto כל 3605and all הגוים 1471the nations לשׁם 8034it, to the name יהוה 3068of the LORD, לירושׁלם 3389to Jerusalem: ולא 3808neither ילכו 1980shall they walk עוד 5750any more אחרי 310after שׁררות 8307the imagination לבם 3820heart. הרע׃ 7451of their evil%KC,והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when תרבו 7235ye be multiplied ופריתם 6509and increased בארץ 776in the land, בימים 3117days, ההמה 1992in those נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, לא 3808no יאמרו 559they shall say עוד 5750more, ארון 727The ark ברית 1285of the covenant יהוה 3068of the LORD: ולא 3808neither יעלה 5927shall it come על 5921to לב 3820mind: ולא 3808neither יזכרו 2142shall they remember בו ולא 3808it; neither יפקדו 6485shall they visit ולא 3808neither יעשׂה 6213shall be done עוד׃ 5750any more.J,ונתתי 5414And I will give לכם רעים 7462you pastors כלבי 3820according to mine heart, ורעו 7462which shall feed אתכם 853 דעה 1844you with knowledge והשׂכיל׃ 7919and understanding.I%,שׁובו 7725Turn, בנים 1121children, שׁובבים 7726O backsliding נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; כי 3588for אנכי 595I בעלתי 1166am married בכם ולקחתי 3947unto you: and I will take אתכם 853 אחד 259you one מעיר 5892of a city, ושׁנים 8147and two ממשׁפחה 4940of a family, והבאתי 935and I will bring אתכם 853 ציון׃ 6726you to Zion:^H5, אך 389Only דעי 3045acknowledge עונך 5771thine iniquity, כי 3588that ביהוה 3068against the LORD אלהיך 430thy God, פשׁעת 6586thou hast transgressed ותפזרי 6340and hast scattered את 853 דרכיך 1870thy ways לזרים 2114to the strangers תחת 8478under כל 3605every עץ 6086tree, רענן 7488green ובקולי 6963my voice, לא 3808and ye have not שׁמעתם 8085obeyed נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.&GE, הלך 1980Go וקראת 7121and proclaim את 853 הדברים 1697words האלה 428these צפונה 6828toward the north, ואמרת 559and say, שׁובה 7725Return, משׁבה 4878thou backsliding ישׂראל 3478Israel, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; לוא 3808I will not אפיל 5307to fall פני 6440cause mine anger בכם כי 3588upon you: for חסיד 2623merciful, אני 589I נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, לא 3808I will not אטור 5201keep לעולם׃ 5769forever..FU, ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto צדקה 6663hath justified נפשׁה 5315herself משׁבה 4878me, The backsliding ישׂראל 3478Israel מבגדה 898more than treacherous יהודה׃ 3063Judah.8Ei, וגם 1571And yet בכל 3605for all זאת 2063this לא 3808hath not שׁבה 7725turned אלי 413unto בגודה 901her treacherous אחותה 269sister יהודה 3063Judah בכל 3605me with her whole לבה 3820heart, כי 3588but אם 518but בשׁקר 8267feignedly, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD. H~}2{!yyw{ut_rqpUn[lk!ig3dib`_]ZYhXVTRQNM|LEJDI9HFEE&BA2?=;:U9k764B2/-,N*s)T&%"!Wi h A rqT[,ושׁטחום 7849And they shall spread לשׁמשׁ 8121them before the sun, ולירח 3394and the moon, ולכל 3605and all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven, אשׁר 834whom אהבום 157they have loved, ואשׁר 834and whom עבדום 5647they have served, ואשׁר 834whom הלכו 1980they have walked, אחריהם 310and after ואשׁר 834and whom דרשׁום 1875they have sought, ואשׁר 834and whom השׁתחוו 7812they have worshiped: להם לא 3808they shall not יאספו 622be gathered, ולא 3808nor יקברו 6912be buried; לדמן 1828for dung על 5921upon פני 6440the face האדמה 127of the earth. יהיו׃ 1961they shall beeS E,בעת 6256time, ההיא 1931At that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ויציאו 3318they shall bring out את 853 עצמות 6106the bones מלכי 4428of the kings יהודה 3063of Judah, ואת 853 עצמות 6106and the bones שׂריו 8269of his princes, ואת 853 עצמות 6106and the bones הכהנים 3548of the priests, ואת 853 עצמות 6106and the bones הנביאים 5030of the prophets, ואת 853 עצמות 6106and the bones יושׁבי 3427of the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, מקבריהם׃ 6913out of their graves:LR,"והשׁבתי 7673Then will I cause to cease מערי 5892from the cities יהודה 3063of Judah, ומחצות 2351and from the streets ירושׁלם 3389of Jerusalem, קול 6963the voice שׂשׂון 8342of mirth, וקול 6963and the voice שׂמחה 8057of gladness, קול 6963the voice חתן 2860of the bridegroom, וקול 6963and the voice כלה 3618of the bride: כי 3588for לחרבה 2723desolate. תהיה 1961shall be הארץ׃ 776the landyQk,!והיתה 1961shall be נבלת 5038And the carcasses העם 5971people הזה 2088of this למאכל 3978meat לעוף 5775for the fowls השׁמים 8064of the heaven, ולבהמת 929and for the beasts הארץ 776of the earth; ואין 369and none מחריד׃ 2729shall frighten away.lPQ, לכן 3651Therefore, הנה 2009behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ולא 3808that it shall no יאמר 559be called עוד 5750more התפת 8612Tophet, וגיא 1516nor the valley בן 1121of the son הנם 2011of Hinnom, כי 3588but אם 518but גיא 1516the valley ההרגה 2028of slaughter: וקברו 6912for they shall bury בתפת 8612in Tophet, מאין 369till there be no מקום׃ 4725place.MO,ובנו 1129And they have built במות 1116the high places התפת 8612of Tophet, אשׁר 834which בגיא 1516in the valley בן 1121of the son הנם 2011of Hinnom, לשׂרף 8313to burn את 853 בניהם 1323and their daughters ואת 853 בנתיהם 1121their sons באשׁ 784in the fire; אשׁר 834which לא 3808not, צויתי 6680I commanded ולא 3808neither עלתה 5927came על 5921it into לבי׃ 3820my heart.kNO,כי 3588For עשׂו 6213have done בני 1121the children יהודה 3063of Judah הרע 7451evil בעיני 5869in my sight, נאום 5002saith יהוה 3068the LORD: שׂמו 7760they have set שׁקוציהם 8251their abominations בבית 1004in the house אשׁר 834which נקרא 7121is called שׁמי 8034my name, עליו 5921by לטמאו׃ 2930to pollute3M_,גזי 1494Cut off נזרך 5145thine hair, והשׁליכי 7993and cast away, ושׂאי 5375and take up על 5921on שׁפים 8205high places; קינה 7015a lamentation כי 3588for מאס 3988hath rejected יהוה 3068the LORD ויטשׁ 5203and forsaken את 853 דור 1755the generation עברתו׃ 5678of his wrath. L,ואמרת 559But thou shalt say אליהם 413unto זה 2088them, This הגוי 1471a nation אשׁר 834that לוא 3808not שׁמעו 8085obeyeth בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהיו 430their God, ולא 3808nor לקחו 3947receiveth מוסר 4148correction: אבדה 6is perished, האמונה 530truth ונכרתה 3772and is cut off מפיהם׃ 6310from their mouth.%KC,ודברת 1696Therefore thou shalt speak אליהם 413unto את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה 428these ולא 3808them; but they will not ישׁמעו 8085hearken אליך 413to וקראת 7121thee: thou shalt also call אליהם 413unto ולא 3808them; but they will not יענוכה׃ 6030answerfJE,ולוא 3808not שׁמעו 8085Yet they hearkened אלי 413unto ולא 3808me, nor הטו 5186inclined את 853 אזנם 241their ear, ויקשׁו 7185but hardened את 853 ערפם 6203their neck: הרעו 7489they did worse מאבותם׃ 1than their fathers.3I_,למן 4480Since היום 3117the day אשׁר 834that יצאו 3318came forth אבותיכם 1your fathers מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt עד 5704unto היום 3117day הזה 2088this ואשׁלח 7971I have even sent אליכם 413unto את 853 כל 3605you all עבדי 5650my servants הנביאים 5030the prophets, יום 3117daily השׁכם 7925rising up early ושׁלח׃ 7971and sendingPH,ולא 3808not, שׁמעו 8085But they hearkened ולא 3808nor הטו 5186inclined את 853 אזנם 241their ear, וילכו 1980but walked במעצות 4156in the counsels בשׁררות 8307in the imagination לבם 3820heart, הרע 7451of their evil ויהיו 1961and went לאחור 268backward, ולא 3808and not לפנים׃ 6440forward.G,כי 3588 אםת 853 הדבר 1697thing הזה 2088this צויתי 6680commanded אותם 853 לאמר 559I them, saying, שׁמעו 8085Obey בקולי 6963my voice, והייתי 1961and I will be לכם לאלהים 430your God, ואתם 859and ye תהיו 1961shall be לי לעם 5971my people: והלכתם 1980and walk בכל 3605ye in all הדרך 1870the ways אשׁר 834that אצוה 6680I have commanded אתכם 853 למען 4616you, that ייטב׃ 3190it may be welliFK,כי 3588For לא 3808not דברתי 1696I spoke את 854 אבותיכם 1unto your fathers, ולא 3808nor צויתים 6680commanded ביום 3117them in the day הוציא 3318that I brought אותם 853 מארץ 776them out of the land מצרים 4714of Egypt, על 5921concerning דברי 1697concerning עולה 5930burnt offerings וזבח׃ 2077or sacrifices:mES,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; עלותיכם 5930your burnt offerings ספו 5595Put על 5921unto זבחיכם 2077your sacrifices, ואכלו 398and eat בשׂר׃ 1320flesh.RD,לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנה 2009Behold, אפי 639mine anger וחמתי 2534and my fury נתכת 5413shall be poured out אל 413upon המקום 4725place, הזה 2088this על 5921upon האדם 120man, ועל 5921and upon הבהמה 929beast, ועל 5921and upon עץ 6086the trees השׂדה 7704of the field, ועל 5921and upon פרי 6529the fruit האדמה 127of the ground; ובערה 1197and it shall burn, ולא 3808and shall not תכבה׃ 3518be quenched.C5,האתי 853 הם 1992Do they מכעסים 3707 נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: הלוא 3808not אתם 853 למען 4616themselves to בשׁת 1322the confusion פניהם׃ 6440of their own faces? B,הבנים 1121The children מלקטים 3950gather עצים 6086wood, והאבות 1and the fathers מבערים 1197kindle את 853 האשׁ 784the fire, והנשׁים 802and the women לשׁות 3888knead בצק 1217dough, לעשׂות 6213to make כונים 3561cakes למלכת 4446to the queen השׁמים 8064of heaven, והסך 5258and to pour out נסכים 5262drink offerings לאלהים 430gods, אחרים 312unto other למען 4616that הכעסני׃ 3707they may provoke me to anger.A-,האינך 369thou not ראה 7200Seest מה 4100what המה 1992they עשׂים 6213do בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah ובחצות 2351and in the streets ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem?V@%,ואתה 859thou אל 408not תתפלל 6419Therefore pray בעד 1157for העם 5971people, הזה 2088this ואל 408neither תשׂא 5375lift up בעדם 1157for רנה 7440cry ותפלה 8605nor prayer ואל 408them, neither תפגע 6293make intercession בי כי 3588to me: for אינני 369I will not שׁמע 8085hear אתך׃ 853p?Y,והשׁלכתי 7993And I will cast אתכם 853 מעל 5921you out of פני 6440my sight, כאשׁר 834as השׁלכתי 7993I have cast out את 853 כל 3605all אחיכם 251your brethren, את 853 כל 3605the whole זרע 2233seed אפרים׃ 669of Ephraim.>,ועשׂיתי 6213Therefore will I do לבית 1004unto house, אשׁר 834which נקרא 7121is called שׁמי 8034my name, עליו 5921by אשׁר 834wherein אתם 859ye בטחים 982trust, בו ולמקום 4725and unto the place אשׁר 834which נתתי 5414I gave לכם ולאבותיכם 1to you and to your fathers, כאשׁר 834as עשׂיתי 6213I have done לשׁלו׃ 7887to Shiloh.3=_, ועתה 6258 יען 3282because עשׂותכם 6213ye have done את 853 כל 3605all המעשׂים 4639works, האלה 428these נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ואדבר 1696and I spoke אליכם 413unto השׁכם 7925you, rising up early ודבר 1696and speaking, ולא 3808not; שׁמעתם 8085but ye heard ואקרא 7121and I called אתכם 853 ולא 3808not; עניתם׃ 6030you, but ye answered/<W, כי 3588But לכו 1980go נא 4994ye now אל 413unto מקומי 4725my place אשׁר 834which בשׁילו 7887in Shiloh, אשׁר 834where שׁכנתי 7931I set שׁמי 8034my name שׁם 8033 בראשׁונה 7223at the first, וראו 7200and see את 853 אשׁר 834what עשׂיתי 6213I did לו מפני 6440to it for רעת 7451the wickedness עמי 5971of my people ישׂראל׃ 3478Israel.:;m, המערת 4631a den פרצים 6530of robbers היה 1961become הבית 1004house, הזה 2088Is this אשׁר 834which נקרא 7121is called שׁמי 8034my name, עליו 5921by בעיניכם 5869in your eyes? גם 1571even אנכי 595I הנה 2009Behold, ראיתי 7200have seen נאם 5002saith יהוה׃ 30694:a, ובאתם 935And come ועמדתם 5975and stand לפני 6440before בבית 1004house, הזה 2088me in this אשׁר 834which נקרא 7121is called שׁמי 8034my name, עליו 5921by ואמרתם 559and say, נצלנו 5337 למעןשׂות 6213 אתל 3605all התועבות 8441abominations? האלה׃ 428these,9Q, הגנב 1589Will ye steal, רצח 7523murder, ונאף 5003and commit adultery, והשׁבע 7650and swear לשׁקר 8267falsely, וקטר 6999and burn incense לבעל 1168unto Baal, והלך 1980and walk אחרי 310after אלהים 430gods אחרים 312other אשׁר 834whom לא 3808not; ידעתם׃ 3045ye knowe8C,הנה 2009Behold, אתם 859ye בטחים 982trust לכם על 5921in דברי 1697words, השׁקר 8267lying לבלתי 1115that cannot הועיל׃ 3276profit.{7o,ושׁכנתי 7931Then will I cause you to dwell אתכם 853 במקום 4725place, הזה 2088in this בארץ 776in the land אשׁר 834that נתתי 5414I gave לאבותיכם 1to your fathers, למן 4480forever עולם 5769forever ועד 5704and ever. עולם׃ 5769and ever.i6K,גר 1616the stranger, יתום 3490the fatherless, ואלמנה 490and the widow, לא 3808not תעשׁקו 6231ye oppress ודם 1818blood נקי 5355innocent אל 408not תשׁפכו 8210and shed במקום 4725place, הזה 2088in this ואחרי 310after אלהים 430gods אחרים 312other לא 3808neither תלכו 1980walk לרע׃ 7451to your hurt:e5C,כי 3588For אם 518if היטיב 3190ye throughly amend תיטיבו 3190ye throughly amend את 853 דרכיכם 1870your ways ואת 853 מעלליכם 4611and your doings; אם 518if עשׂו 6213ye throughly execute תעשׂו 6213ye throughly execute משׁפט 4941judgment בין 996between אישׁ 376a man ובין 996 רעהו׃ 7453and his neighbor;4y,אל 408ye not תבטחו 982Trust לכם אל 413in דברי 1697words, השׁקר 8267lying לאמר 559saying, היכל 1964The temple יהוה 3068of the LORD, היכל 1964The temple יהוה 3068of the LORD, היכל 1964The temple יהוה 3068of the LORD, המה׃ 1992these."3=,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, היטיבו 3190Amend דרכיכם 1870your ways ומעלליכם 4611and your doings, ואשׁכנה 7931and I will cause you to dwell אתכם 853 במקום 4725place. הזה׃ 2088in thisH2 ,עמד 5975Stand בשׁער 8179in the gate בית 1004house, יהוה 3068of the LORD's וקראת 7121and proclaim שׁם 8033there את 853 הדבר 1697word, הזה 2088this ואמרת 559and say, שׁמעו 8085Hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, כל 3605all יהודה 3063Judah, הבאים 935that enter בשׁערים 8179gates האלה 428in at these להשׁתחות 7812to worship ליהוה׃ 3068the LORD.T1 #,הדבר 1697The word אשׁר 834that היה 1961came אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD, לאמר׃ 559saying,C0,כסף 3701silver נמאס 3988Reprobate קראו 7121shall call להם כי 3588them, because מאס 3988hath rejected יהוה׃ 3068the LORD4/a,נחר 2787are burned, מפח 4647The bellows מאשׁתם 800 עפרת 5777the lead לשׁוא 7723in vain: צרף 6884the founder צרוף 6884melteth ורעים 7451for the wicked לא 3808are not נתקו׃ 5423plucked away.4.a,כלם 3605They all סרי 5493grievous סוררים 5637revolters, הלכי 1980walking רכיל 7400with slanders: נחשׁת 5178brass וברזל 1270and iron; כלם 3605all משׁחיתים 7843corrupters. המה׃ 1992they-,בחון 969thee a tower נתתיך 5414I have set בעמי 5971among my people, מבצר 4013a fortress ותדע 3045that thou mayest know ובחנת 974and try את 853 דרכם׃ 1870their way.|,q,בת 1323O daughter עמי 5971of my people, חגרי 2296gird שׂק 8242with sackcloth, והתפלשׁי 6428and wallow thyself באפר 665in ashes: אבל 60thee mourning, יחיד 3173an only son, עשׂי 6213make לך מספד 4553lamentation: תמרורים 8563most bitter כי 3588for פתאם 6597shall suddenly יבא 935come השׁדד 7703the spoiler עלינו׃ 5921upon2+],אל 408nor תצאי 3318 השׂדה 7704into the field, ובדרך 1870by the way; אל 408 תלכי 1980walk כי 3588for חרב 2719the sword לאיב 341of the enemy מגור 4032fear מסביב׃ 5439on every side.>*u,שׁמענו 8085We have heard את 853 שׁמעו 8089the fame רפו 7503wax feeble: ידינו 3027thereof: our hands צרה 6869anguish החזיקתנו 2388hath taken hold חיל 2427of us, pain, כיולדה׃ 3205as of a woman in travail.O),קשׁת 7198on bow וכידון 3591and spear; יחזיקו 2388They shall lay hold אכזרי 394cruel, הוא 1931they ולא 3808and have no ירחמו 7355mercy; קולם 6963their voice כים 3220like the sea; יהמה 1993roareth ועל 5921upon סוסים 5483horses, ירכבו 7392and they ride ערוך 6186set in array כאישׁ 376as men למלחמה 4421for war עליך 5921against בת 1323thee, O daughter ציון׃ 6726of Zion.(},כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנה 2009Behold, עם 5971a people בא 935cometh מארץ 776country, צפון 6828from the north וגוי 1471nation גדול 1419and a great יעור 5782shall be raised מירכתי 3411from the sides ארץ׃ 776of the earth. ',לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנני 2005 נתן 5414I will lay אל 413before העם 5971people, הזה 2088this מכשׁלים 4383stumblingblocks וכשׁלו 3782shall fall בם אבות 1and the fathers ובנים 1121and the sons יחדו 3162together שׁכן 7934upon them; the neighbor ורעו 7453and his friend יאבדו׃ 6shall perish.P&,למה 4100To what זה 2088purpose לי לבונה 3828there to me incense משׁבא 7614 תבוא 935cometh וקנה 7070cane הטוב 2896and the sweet מארץ 776country? מרחק 4801from a far עלותיכם 5930your burnt offerings לא 3808not לרצון 7522acceptable, וזבחיכם 2077your sacrifices לא 3808nor ערבו׃ 6149sweet%,שׁמעי 8085Hear, הארץ 776O earth: הנה 2009behold, אנכי 595I מביא 935will bring רעה 7451evil אל 413upon העם 5971people, הזה 2088this פרי 6529the fruit מחשׁבותם 4284of their thoughts, כי 3588because על 5921unto דברי 1697my words, לא 3808they have not הקשׁיבו 7181hearkened ותורתי 8451nor to my law, וימאסו׃ 3988but rejectedM$,לכן 3651Therefore שׁמעו 8085hear, הגוים 1471ye nations, ודעי 3045and know, עדה 5712O congregation, את 853 אשׁר׃ 834what7#g,והקמתי 6965Also I set עליכם 5921over צפים 6822watchmen הקשׁיבו 7181you, Hearken לקול 6963to the sound שׁופר 7782of the trumpet. ויאמרו 559But they said, לא 3808We will not נקשׁיב׃ 7181hearken.q"[,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, עמדו 5975Stand על 5921ye in דרכים 1870the ways, וראו 7200and see, ושׁאלו 7592and ask לנתבות 5410paths, עולם 5769for the old אי 335where זה 2088where דרך 1870way, הטוב 2896the good ולכו 1980and walk בה ומצאו 4672therein, and ye shall find מרגוע 4771rest לנפשׁכם 5315for your souls. ויאמרו 559But they said, לא 3808We will not נלך׃ 1980walk~!u,הבישׁו 3001 כי 3588when תועבה 8441abomination? עשׂו 6213they had committed גם 1571nay, בושׁ 954Were they ashamed לא 3808they were not יבושׁו 954at all ashamed, גם 1571 הכלים 3637they blush: לא 3808neither ידעו 3045could לכן 3651therefore יפלו 5307they shall fall בנפלים 5307among them that fall: בעת 6256at the time פקדתים 6485I visit יכשׁלו 3782them they shall be cast down, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.J  ,וירפאו 7495They have healed את 853 שׁבר 7667also the hurt עמי 5971of my people על 5921slightly, נקלה 7043slightly, לאמר 559saying, שׁלום 7965Peace, שׁלום 7965peace; ואין 369when no שׁלום׃ 7965peace.'G, כי 3588For מקטנם 6996from the least ועד 5704of them even unto גדולם 1419the greatest כלו 3605of them every one בוצע 1214given to בצע 1215covetousness; ומנביא 5030and from the prophet ועד 5704even unto כהן 3548the priest כלו 3605every one עשׂה 6213dealeth שׁקר׃ 8267falsely.L, ונסבו 5437shall be turned בתיהם 1004And their houses לאחרים 312unto others, שׂדות 7704fields ונשׁים 802and wives יחדו 3162together: כי 3588for אטה 5186I will stretch out את 853 ידי 3027my hand על 5921upon ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.E, ואת 854of חמת 2534the fury יהוה 3068of the LORD; מלאתי 4392Therefore I am full נלאיתי 3811I am weary הכיל 3557with holding שׁפך 8210in: I will pour it out על 5921upon עולל 5768the children בחוץ 2351abroad, ועל 5921and upon סוד 5475the assembly בחורים 970of young men יחדו 3162together: כי 3588for גם 1571even אישׁ 376the husband עם 5973with אשׁה 802the wife ילכדו 3920shall be taken, זקן 2205the aged עם 5973with מלא 4390full ימים׃ 3117of days.M, על 5921To מי 4310whom אדברה 1696shall I speak, ואעידה 5749and give warning, וישׁמעו 8085that they may hear? הנה 2009behold, ערלה 6189uncircumcised, אזנם 241their ear ולא 3808and they cannot יוכלו 3201and they cannot להקשׁיב 7181hearken: הנה 2009behold, דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD היה 1961is להם לחרפה 2781unto them a reproach; לא 3808they have no יחפצו׃ 2654delight', כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, עולל 5953 יעוללוגפן 1612as a vine: שׁארית 7611the remnant ישׂראל 3478of Israel השׁב 7725turn back ידך 3027thine hand כבוצר 1219as a grape gatherer על 5921into סלסלות׃ 5552the baskets.oW,הוסרי 3256Be thou instructed, ירושׁלם 3389O Jerusalem, פן 6435lest תקע 3363depart נפשׁי 5315my soul ממך 4480from פן 6435thee; lest אשׂימך 7760I make שׁממה 8077thee desolate, ארץ 776a land לוא 3808not נושׁבה׃ 3427inhabited.A{,כהקיר 6979casteth out בור 953As a fountain מימיה 4325her waters, כן 3651so הקרה 6979she casteth רעתה 7451out her wickedness: חמס 2555violence ושׁד 7701and spoil ישׁמע 8085is heard בה על 5921in her; before פני 6440in her; before תמיד 8548me continually חלי 2483grief ומכה׃ 4347and wounds.uc,כי 3588For כה 3541thus אמר 559said, יהוה 3068hath the LORD צבאות 6635of hosts כרתו 3772Hew ye down עצה 6097trees, ושׁפכו 8210and cast על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem: סללה 5550a mount היא 1931this העיר 5892the city הפקד 6485to be visited; כלה 3605she wholly עשׁק 6233oppression בקרבה׃ 7130in the midstA{,קומו 6965Arise, ונעלה 5927and let us go בלילה 3915by night, ונשׁחיתה 7843and let us destroy ארמנותיה׃ 759her palaces.9k,קדשׁו 6942Prepare עליה 5921against מלחמה 4421ye war קומו 6965her; arise, ונעלה 5927and let us go up בצהרים 6672at noon. אוי 188Woe לנו כי 3588unto us! for פנה 6437goeth away, היום 3117the day כי 3588for ינטו 5186are stretched out. צללי 6752the shadows ערב׃ 6153of the evening{,אליה 413unto יבאו 935shall come רעים 7462The shepherds ועדריהם 5739with their flocks תקעו 8628her; they shall pitch עליה 5921against אהלים 168tents סביב 5439her round about; רעו 7462they shall feed אישׁ 376every one את 853 ידו׃ 3027his place.0Y,הנוה 5000to a comely והמענגה 6026and delicate דמיתי 1819I have likened בת 1323the daughter ציון׃ 6726of Zionb ?,העזו 5756gather yourselves to flee בני 1121O ye children בנימן 1144of Benjamin, מקרב 7130out of the midst ירושׁלם 3389of Jerusalem, ובתקוע 8620in Tekoa, תקעו 8628and blow שׁופר 7782the trumpet ועל 5921in בית הכרם 1021Beth-haccerem: שׂאו 5375and set up משׂאת 4864a sign of fire כי 3588for רעה 7451evil נשׁקפה 8259appeareth מצפון 6828out of the north, ושׁבר 7667destruction. גדול׃ 1419and great-,הנביאים 5030The prophets נבאו 5012prophesy בשׁקר 8267falsely, והכהנים 3548and the priests ירדו 7287bear rule על 5921by ידיהם 3027their means; ועמי 5971and my people אהבו 157love כן 3651so: ומה 4100and what תעשׂו 6213will ye do לאחריתה׃ 319in the end3,שׁמה 8047A wonderful ושׁערורה 8186and horrible thing נהיתה 1961is committed בארץ׃ 776in the land;`9,העל 5921for אלה 428these לא 3808Shall I not אפקד 6485visit נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: אם 518 בגוי 1471a nation אשׁר 834on such כזה 2088as this? לא 3808shall not תתנקם 5358be avenged נפשׁי׃ 5315my soul ,שׁמנו 8080They are waxen fat, עשׁתו 6245they shine: גם 1571yea, עברו 5674they overpass דברי 1697the deeds רע 7451of the wicked: דין 1779the cause, לא 3808not דנו 1777they judge דין 1779the cause יתום 3490of the fatherless, ויצליחו 6743yet they prosper; ומשׁפט 4941and the right אביונים 34of the needy לא 3808do they not שׁפטו׃ 8199judge.\1,ככלוב 3619As a cage מלא 4392is full עוף 5775of birds, כן 3651so בתיהם 1004their houses מלאים 4392full מרמה 4820of deceit: על 5921therefore כן 3651therefore גדלו 1431they are become great, ויעשׁירו׃ 6238and waxen rich.h I,כי 3588For נמצאו 4672are found בעמי 5971among my people רשׁעים 7563wicked ישׁור 7789they lay wait, כשׁך 7918as he that setteth יקושׁים 3353snares; הציבו 5324they set משׁחית 4889a trap, אנשׁים 582 ילכדו׃ 3920they catch KR}|zxjv?tsVpoUlk4hge~cc;`_^]r[ZWUT:SQ~ONqKIGFDCAA?>+v# C` 2 Ho?RhI, אשׁר 834Which צויתי 6680I commanded את 853 אבותיכם 1your fathers ביום 3117in the day הוציאי 3318 אותםארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, מכור 3564furnace, הברזל 1270from the iron לאמר 559saying, שׁמעו 8085Obey בקולי 6963my voice, ועשׂיתם 6213and do אותם 853 ככל 3605them, according to all אשׁר 834which אצוה 6680I command אתכם 853 והייתם 1961you: so shall ye be לי לעם 5971my people, ואנכי 595and I אהיה 1961will be לכם לאלהים׃ 430your God:;o, ואמרת 559And say אליהם 413thou unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel; ארור 779Cursed האישׁ 376the man אשׁר 834that לא 3808not ישׁמע 8085obeyeth את 853 דברי 1697the words הברית 1285covenant, הזאת׃ 2063of thiskO, שׁמעו 8085Hear את 853 דברי 1697ye the words הברית 1285covenant, הזאת 2063of this ודברתם 1696and speak אל 413unto אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah, ועל 5921and to ישׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem;T #, הדבר 1697The word אשׁר 834that היה 1961came אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD, לאמר׃ 559saying,, שׁפך 8210Pour out חמתך 2534thy fury על 5921upon הגוים 1471the heathen אשׁר 834that לא 3808thee not, ידעוך 3045know ועל 5921and upon משׁפחות 4940the families אשׁר 834that בשׁמך 8034on thy name: לא 3808not קראו 7121call כי 3588for אכלו 398they have eaten up את 853 יעקב 3290Jacob, ואכלהו 398and devoured ויכלהו 3615him, and consumed ואת 853 נוהו 5116him, and have made his habitation השׁמו׃ 8074desolate.y, יסרני 3256correct יהוה 3068O LORD, אך 389me, but with במשׁפט 4941judgment; אל 408not באפך 639in thine anger, פן 6435lest תמעטני׃ 4591thou bring me to nothing.M, ידעתי 3045I know יהוה 3068O LORD, כי 3588that לא 3808not לאדם 120of man דרכו 1870the way לא 3808in himself: not לאישׁ 376in man הלך 1980that walketh והכין 3559to direct את 853 צעדו׃ 6806his steps.5, קול 6963the noise שׁמועה 8052of the bruit הנה 2009Behold, באה 935is come, ורעשׁ 7494commotion גדול 1419and a great מארץ 776 צפוןשׂום 7760to make את 853 ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah שׁממה 8077desolate, מעון 4583a den תנים׃ 8577of dragons.4a, כי 3588For נבערו 1197are become brutish, הרעים 7462the pastors ואת 853 יהוה 3068the LORD: לא 3808and have not דרשׁו 1875sought על 5921therefore כן 3651therefore לא 3808they shall not השׂכילו 7919prosper, וכל 3605and all מרעיתם 4830their flocks נפוצה׃ 6327shall be scattered.M, אהלי 168My tabernacle שׁדד 7703is spoiled, וכל 3605and all מיתרי 4340my cords נתקו 5423are broken: בני 1121my children יצאני 3318are gone forth ואינם 369of me, and they not: אין 369none נטה 5186to stretch forth עוד 5750any more, אהלי 168my tent ומקים 6965and to set up יריעותי׃ 3407my curtains.?w, אוי 188Woe לי על 5921is me for שׁברי 7667my hurt! נחלה 2470is grievous: מכתי 4347my wound ואני 589but I אמרתי 559said, אך 389Truly זה 2088this חלי 2483a grief, ואשׂאנו׃ 5375and I must bear-, כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3069 הנניולע 7049I will sling out את 853 יושׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land בפעם 6471once, הזאת 2063at this והצרותי 6887and will distress להם 1992 למען 4616them, that ימצאו׃ 4672they may find(I, אספי 622Gather up מארץ 776out of the land, כנעתך 3666thy wares ישׁבתי 3427O inhabitant במצור׃ 46925, לא 3808not כאלה 428like them: חלק 2506The portion יעקב 3290of Jacob כי 3588for יוצר 3335the former הכל 3605of all הוא 1931he וישׂראל 3478and Israel שׁבט 7626the rod נחלתו 5159of his inheritance: יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts שׁמו׃ 8034his name.lQ, הבל 1892vanity, המה 1992They מעשׂה 4639the work תעתעים 8595of errors: בעת 6256in the time פקדתם 6486of their visitation יאבדו׃ 6they shall perish.y, נבער 1197is brutish כל 3605Every אדם 120man מדעת 1847in knowledge: הבישׁ 3001is confounded כל 3605every צורף 6884founder מפסל 6459by the graven image: כי 3588for שׁקר 8267falsehood, נסכו 5262his molten image ולא 3808and no רוח׃ 7307breath#, לקול 6963his voice, תתו 5414When he uttereth המון 1995a multitude מים 4325of waters בשׁמים 8064in the heavens, ויעלה 5927to ascend נשׂאים 5387and he causeth the vapors מקצה 7097from the ends ארץ 776of the earth; ברקים 1300lightnings למטר 4306with rain, עשׂה 6213he maketh ויוצא 3318and bringeth forth רוח 7307the wind מאצרתיו׃ 214out of his treasures.N, עשׂה 6213He hath made ארץ 776the earth בכחו 3581by his power, מכין 3559he hath established תבל 8398the world בחכמתו 2451by his wisdom, ובתבונתו 8394by his discretion. נטה 5186and hath stretched out שׁמים׃ 8064the heavensC , כדנה 1836Thus תאמרון 560shall ye say להום אלהיא 426unto them, The gods די 1768that שׁמיא 8065the heavens וארקא 778and the earth, לא 3809have not עבדו 5648made יאבדו 7they shall perish מארעא 772from the earth, ומן 4481from the earth, תחות 8460under שׁמיא 8065heavens. אלה׃ 429these` 9, ויהוה 3068But the LORD אלהים 430God, אמת 571the true הוא 1931he אלהים 430God, חיים 2416the living ומלך 4428king: עולם 5769and an everlasting מקצפו 7110at his wrath תרעשׁ 7493shall tremble, הארץ 776the earth ולא 3808shall not יכלו 3557be able to abide גוים 1471and the nations זעמו׃ 2195his indignation. , כסף 3701Silver מרקע 7554spread into plates מתרשׁישׁ 8659 יובא 935is brought וזהב 2091and gold מאופז 210 מעשׂה 4639the work חרשׁ 2796of the workman, וידי 3027and of the hands צורף 6884of the founder: תכלת 8504blue וארגמן 713and purple לבושׁם 3830their clothing: מעשׂה 4639the work חכמים 2450of cunning כלם׃ 3605they allj M, ובאחת 259But they are altogether יבערו 1197brutish ויכסלו 3688and foolish: מוסר 4148a doctrine הבלים 1892of vanities. עץ 6086the stock הוא׃ 1931Z -, מי 4310Who לא 3808would not יראך 3372fear מלך 4428thee, O King הגוים 1471of nations? כי 3588for לך יאתה 2969to thee doth it appertain: כי 3588forasmuch בכל 3605as among all חכמי 2450the wise הגוים 1471of the nations, ובכל 3605and in all מלכותם 4438their kingdoms, מאין 369none כמוך׃ 3644like unto thee.oW, מאין 369 כמוך 3644like unto thee, יהוה 3068O LORD; גדול 1419great, אתה 859thou וגדול 1419great שׁמך 8034and thy name בגבורה׃ 1369in might.S, כתמר 8560as the palm tree, מקשׁה 4749upright המה 1992They ולא 3808not: ידברו 1696but speak נשׂוא 5375they must needs be borne, ינשׂוא 5375they must needs be borne, כי 3588because לא 3808they cannot יצעדו 6805go. אל 408Be not תיראו 3372afraid מהם 1992 כי 3588them; for לא 3808they cannot ירעו 7489do evil, וגם 1571also היטיב 3190them to do good. אין 369neither אותם׃ 854in%C, בכסף 3701it with silver ובזהב 2091and with gold; ייפהו 3302They deck במסמרות 4548it with nails ובמקבות 4717and with hammers, יחזקום 2388they fasten ולוא 3808not. יפיק׃ 6328that it move}, כי 3588For חקות 2708the customs העמים 5971of the people הבל 1892vain: הוא 1931 כי 3588for עץ 6086a tree מיער 3293out of the forest, כרתו 3772cutteth מעשׂה 4639the work ידי 3027of the hands חרשׁ 2796of the workman, במעצד׃ 4621with the axe.F, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אל 413 דרך 1870the way הגוים 1471of the heathen, אל 408not תלמדו 3925Learn ומאתות 226at the signs השׁמים 8064of heaven; אל 408and be not תחתו 2865dismayed כי 3588for יחתו 2865are dismayed הגוים 1471the heathen מהמה׃ 1992at them. , שׁמעו 8085Hear את 853 הדבר 1697ye the word אשׁר 834which דבר 1696speaketh יהוה 3068the LORD עליכם 5921unto בית 1004you, O house ישׂראל׃ 3478of Israel:]3, על 5921 מצרים 4714Egypt, ועל 5921 יהודה 3063and Judah, ועל 5921 אדום 123and Edom, ועל 5921 בני 1121and the children עמון 5983of Ammon, ועל 5921 מואב 4124and Moab, ועל 5921 כל 3605and all קצוצי 7112in the utmost פאה 6285corners, הישׁבים 3427that dwell במדבר 4057in the wilderness: כי 3588for כל 3605all הגוים 1471nations ערלים 6189uncircumcised, וכל 3605and all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel ערלי 6189uncircumcised לב׃ 3820in the heart. , הנה 2009Behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ופקדתי 6485 עלל 3605all מול 4135circumcised בערלה׃ 6190with the uncircumcised;r], כי 3588me, that אם 518 בזאת 2063in this, יתהלל 1984let him that glorieth המתהלל 1984glory השׂכל 7919that he understandeth וידע 3045and knoweth אותי 853 כי 3588for אני 589I יהוה 3068the LORD עשׂה 6213which exercise חסד 2617lovingkindness, משׁפט 4941judgment, וצדקה 6666and righteousness, בארץ 776in the earth: כי 3588 באלה 428in these חפצתי 2654I delight, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.E, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אל 408Let not יתהלל 1984glory חכם 2450the wise בחכמתו 2451in his wisdom, ואל 408neither יתהלל 1984glory הגבור 1368let the mighty בגבורתו 1369in his might, אל 408let not יתהלל 1984glory עשׁיר 6223the rich בעשׁרו׃ 6239in his riches:a~;, דבר 1696Speak, כה 3541Thus נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ונפלה 5307shall fall נבלת 5038Even the carcasses האדם 120of men כדמן 1828as dung על 5921upon פני 6440the open השׂדה 7704field, וכעמיר 5995and as the handful מאחרי 310after הקצר 7114the harvest man, ואין 369and none מאסף׃ 622shall gather}}, כי 3588For עלה 5927is come up מות 4194death בחלונינו 2474into our windows, בא 935is entered בארמנותינו 759into our palaces, להכרית 3772to cut off עולל 5768the children מחוץ 2351from without, בחורים 970the young men מרחבות׃ 7339from the streets.c|?, כי 3588Yet שׁמענה 8085hear נשׁים 802O ye women, דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, ותקח 3947receive אזנכם 241and let your ear דבר 1697the word פיו 6310of his mouth, ולמדנה 3925and teach בנותיכם 1323your daughters נהי 5092wailing, ואשׁה 802and every one רעותה 7468her neighbor קינה׃ 7015lamentation.T{!, כי 3588For קול 6963a voice נהי 5092of wailing נשׁמע 8085is heard מציון 6726 איך 349How שׁדדנו 7703are we spoiled! בשׁנו 954confounded, מאד 3966we are greatly כי 3588because עזבנו 5800we have forsaken ארץ 776the land, כי 3588because השׁליכו 7993have cast out. משׁכנותינו׃ 4908our dwellingsozW, ותמהרנה 4116And let them make haste, ותשׂנה 5375and take up עלינו 5921for נהי 5092a wailing ותרדנה 3381may run down עינינו 5869us, that our eyes דמעה 1832with tears, ועפעפינו 6079and our eyelids יזלו 5140gush out מים׃ 4325with waters.y3, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, התבוננו 995Consider וקראו 7121ye, and call למקוננות 6969for the mourning women, ותבואינה 935that they may come; ואל 413for החכמות 2450cunning שׁלחו 7971and send ותבואנה׃ 935that they may come:?xw, והפצותים 6327I will scatter בגוים 1471them also among the heathen, אשׁר 834whom לא 3808neither ידעו 3045have known: המה 1992they ואבותם 1nor their fathers ושׁלחתי 7971and I will send אחריהם 310after את 853 החרב 2719a sword עד 5704them, till כלותי 3615I have consumed אותם׃ 853Xw), לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הנני 2005 מאכילם 398I will feed את 853 העם 5971people, הזה 2088them, this לענה 3939with wormwood, והשׁקיתים 8248to drink. מי 4325and give them water ראשׁ׃ 7219of gall.vU, וילכו 1980But have walked אחרי 310after שׁררות 8307the imagination לבם 3820of their own heart, ואחרי 310and after הבעלים 1168Baalim, אשׁר 834which למדום 3925taught אבותם׃ 1their fathersu, ויאמר 559saith, יהוה 3069 על 5921Because עזבם 5800they have forsaken את 853 תורתי 8451my law אשׁר 834which נתתי 5414I set לפניהם 6440before ולא 3808them, and have not שׁמעו 8085obeyed בקולי 6963my voice, ולא 3808neither הלכו׃ 1980walkedLt, מי 4310Who האישׁ 376man, החכם 2450the wise ויבן 995that may understand את 853 זאת 2063this? ואשׁר 834 דבר 1696hath spoken, פי 6310whom the mouth יהוה 3068of the LORD אליו 413and to ויגדה 5046that he may declare על 5921it, for מה 4100what אבדה 6perisheth הארץ 776the land נצתה 3341is burned up כמדבר 4057like a wilderness, מבלי 1097that none עבר׃ 5674passeth through? s, ונתתי 5414And I will make את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem לגלים 1530heaps, מעון 4583a den תנים 8577of dragons; ואת 853 ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah אתן 5414and I will make שׁממה 8077desolate, מבלי 1097without יושׁב׃ 3427an inhabitant.^r5, על 5921For ההרים 2022the mountains אשׂא 5375will I take up בכי 1065a weeping ונהי 5092and wailing, ועל 5921and for נאות 4999the habitations מדבר 4057of the wilderness קינה 7015a lamentation, כי 3588because נצתו 3341they are burned up, מבלי 1097 אישׁבר 5674can pass through ולא 3808neither שׁמעו 8085can hear קול 6963the voice מקנה 4735of the cattle; מעוף 5775both the fowl השׁמים 8064of the heavens ועד 5704 בהמה 929and the beast נדדו 5074are fled; הלכו׃ 1980they are gone.jqM, העל 5921them for אלה 428these לא 3808Shall I not אפקד 6485visit בם נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: אם 518 בגוי 1471a nation אשׁר 834on such כזה 2088as this? לא 3808shall not תתנקם 5358be avenged נפשׁי׃ 5315my soulp+, חץ 2671an arrow שׁוחט 7819shot out; לשׁונם 3956Their tongue מרמה 4820deceit: דבר 1696it speaketh בפיו 6310with his mouth, שׁלום 7965peaceably את 854to רעהו 7453his neighbor ידבר 1696speaketh ובקרבו 7130but in heart ישׂים 7760he layeth ארבו׃ 696his wait.o, לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, הנני 2005 צורפם 6884I will melt ובחנתים 974them, and try כי 3588them; for איך 349how אעשׂה 6213shall I do מפני 6440for בת 1323the daughter עמי׃ 5971of my people?n7, שׁבתך 3427Thine habitation בתוך 8432in the midst מרמה 4820of deceit; במרמה 4820through deceit מאנו 3985they refuse דעת 3045to know אותי 853 נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD.m3, ואישׁ 376every one ברעהו 7453his neighbor, יהתלו 2048And they will deceive ואמת 571the truth: לא 3808and will not ידברו 1696speak למדו 3925they have taught לשׁונם 3956their tongue דבר 1696to speak שׁקר 8267lies, העוה 5753to commit iniquity. נלאו׃ 3811weary themselveswlg, אישׁ 376every one מרעהו 7453of his neighbor, השׁמרו 8104Take ye heed ועל 5921in כל 3605any אח 251brother: אל 408ye not תבטחו 982and trust כי 3588for כל 3605every אח 251brother עקוב 6117will utterly supplant, יעקב 6117will utterly supplant, וכל 3605and every רע 7453neighbor רכיל 7400with slanders. יהלך׃ 1980will walk)kK, וידרכו 1869And they bend את 853 לשׁונם 3956their tongues קשׁתם 7198their bow שׁקר 8267lies: ולא 3808but they are not לאמונה 530for the truth גברו 1396valiant בארץ 776upon the earth; כי 3588for מרעה 7451from evil אל 413to רעה 7451evil, יצאו 3318they proceed ואתי 853 לא 3808not ידעו 3045and they know נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD.Bj}, מי 4310 יתננימדבר 4057in the wilderness מלון 4411a lodging place ארחים 732of wayfaring men; ואעזבה 5800that I might leave את 853 עמי 5971my people, ואלכה 1980and go מאתם 853 כי 3588them! for כלם 3605they all מנאפים 5003adulterers, עצרת 6116an assembly בגדים׃ 898of treacherous men. i ;, מי 4310Oh that יתן 5414were ראשׁי 7218my head מים 4325waters, ועיני 5869and mine eyes מקור 4726a fountain דמעה 1832of tears, ואבכה 1058that I might weep יומם 3119day ולילה 3915and night את 853 חללי 2491the slain בת 1323of the daughter עמי׃ 5971of my people!rh],הצרי 6875balm אין 369no בגלעד 1568in Gilead; אם 518 רפא 7495physician אין 369no שׁם 8033there? כי 3588then מדוע 4069why לא 3808is not עלתה 5927recovered? ארכת 724the health בת 1323of the daughter עמי׃ 5971of my people g,על 5921For שׁבר 7667the hurt בת 1323of the daughter עמי 5971of my people השׁברתי 7665am I hurt; קדרתי 6937I am black; שׁמה 8047astonishment החזקתני׃ 2388hath taken holdXf),עבר 5674is past, קציר 7105The harvest כלה 3615is ended, קיץ 7019the summer ואנחנו 587and we לוא 3808are not נושׁענו׃ 3467saved.^e5,הנה 2009Behold קול 6963the voice שׁועת 7775of the cry בת 1323of the daughter עמי 5971of my people מארץ 776country: מרחקים 4801because of them that dwell in a far היהוה 3068the LORD אין 369not בציון 6726in Zion? אם 518 מלכה 4428her king אין 369not בה מדוע 4069in her? Why הכעסוני 3707have they provoked me to anger בפסליהם 6456with their graven images, בהבלי 1892vanities? נכר׃ 5236with strange4010I would comfort עלי 5921myself against יגון 3015sorrow, עלי 5921in לבי 3820my heart דוי׃ 1742faint}cs,כי 3588For, הנני 2005 משׁלח 7971I will send בכם נחשׁים 5175serpents, צפענים 6848cockatrices, אשׁר 834among you, which אין 369not להם לחשׁ 3908charmed, ונשׁכו 5391and they shall bite אתכם 853 נאם 5002you, saith יהוה׃ 3068the LORD.-bS,מדן 1835 נשׁמע 8085was heard נחרת 5170The snorting סוסיו 5483of his horses מקול 6963at the sound מצהלות 4684of the neighing אביריו 47of his strong ones; רעשׁה 7493trembled כל 3605the whole הארץ 776land ויבואו 935for they are come, ויאכלו 398and have devoured ארץ 776the land, ומלואה 4393and all עיר 5892that is in it; the city, וישׁבי׃ 3427and those that dwellsa_,קוה 6960We looked לשׁלום 7965for peace, ואין 369but no טוב 2896good לעת 6256for a time מרפה 4832of health, והנה 2009and behold בעתה׃ 1205trouble!`,על 5921 מהנחנו 587do we ישׁבים 3427sit האספו 622still? assemble yourselves, ונבוא 935and let us enter אל 413into ערי 5892cities, המבצר 4013the defensed ונדמה 1826and let us be silent שׁם 8033there: כי 3588for יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God הדמנו 1826hath put us to silence, וישׁקנו 8248to drink, מי 4325and given us water ראשׁ 7219of gall כי 3588because חטאנו 2398we have sinned ליהוה׃ 3068against the LORD.)_K, אסף 622 אסיפםאם 5002them, saith יהוה 3069 אין 369no ענבים 6025grapes בגפן 1612on the vine, ואין 369nor תאנים 8384figs בתאנה 8384on the fig tree, והעלה 5929and the leaf נבל 5034shall fade; ואתן 5414and I have given להם 1992 יעברום׃ 5674them shall pass awayn^U, הבשׁו 3001 כי 3588when תועבה 8441abomination? עשׂו 6213they had committed גם 1571nay, בושׁ 954Were they ashamed לא 3808they were not יבשׁו 954at all ashamed, והכלם 3637they blush: לא 3808neither ידעו 3045could לכן 3651therefore יפלו 5307shall they fall בנפלים 5307among them that fall: בעת 6256in the time פקדתם 6486of their visitation יכשׁלו 3782they shall be cast down, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.^]5, וירפו 7495For they have healed את 853 שׁבר 7667the hurt בת 1323of the daughter עמי 5971of my people על 5921 נקלה 7043slightly, לאמר 559saying, שׁלום 7965Peace, שׁלום 7965peace; ואין 369when no שׁלום׃ 7965peace.\+, לכן 3651Therefore אתן 5414will I give את 853 נשׁיהם 802their wives לאחרים 312unto others, שׂדותיהם 7704their fields ליורשׁים 3423to them that shall inherit כי 3588for מקטן 6996from the least ועד 5704even unto גדול 1419the greatest כלה 3605every one בצע 1214is given to covetousness, בצע 1215is given to covetousness, מנביא 5030from the prophet ועד 5704even unto כהן 3548the priest כלה 3605every one עשׂה 6213dealeth שׁקר׃ 8267falsely.F[, הבישׁו 954are ashamed, חכמים 2450The wise חתו 2865they are dismayed וילכדו 3920and taken: הנה 2009lo, בדבר 1697the word יהוה 3068of the LORD; מאסו 3988they have rejected וחכמת 2451wisdom מה׃ 4100and whatZ+,איכה 349How תאמרו 559do ye say, חכמים 2450wise, אנחנו 587We ותורת 8451and the law יהוה 3068of the LORD אתנו 854with אכן 403certainly הנה 2009us? Lo, לשׁקר 8267in vain עשׂה 6213made עט 5842he the pen שׁקר 8267in vain. ספרים׃ 5608of the scribes&YE,גם 1571Yea, חסידה 2624the stork בשׁמים 8064in the heaven ידעה 3045knoweth מועדיה 4150her appointed times; ותר 8449and the turtle וסוס 5483and the crane ועגור 5693and the swallow שׁמרו 8104observe את 853 עת 6256the time באנה 935of their coming; ועמי 5971but my people לא 3808not ידעו 3045know את 853 משׁפט 4941the judgment יהוה׃ 3068of the LORD.?Xw,הקשׁבתי 7181I hearkened ואשׁמע 8085and heard, לוא 3808not כן 3651aright: ידברו 1696they spoke אין 369no אישׁ 376man נחם 5162repented על 5921him of רעתו 7451his wickedness, לאמר 559saying, מה 4100What עשׂיתי 6213have I done? כלה 3605every one שׁב 7725turned במרצותם 4794to his course, כסוס 5483as the horse שׁוטף 7857rusheth במלחמה׃ 4421into the battle._W7,מדוע 4069Why שׁובבה 7725slid back העם 5971people הזה 2088is this ירושׁלם 3389of Jerusalem משׁבה 4878backsliding? נצחת 5331 החזיקו 2388they hold fast בתרמית 8649deceit, מאנו 3985they refuse לשׁוב׃ 7725to return.rV],ואמרת 559Moreover thou shalt say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; היפלו 5307Shall they fall, ולא 3808and not יקומו 6965arise? אם 518 ישׁוב 7725shall he turn away, ולא 3808and not ישׁוב׃ 7725return?rU],ונבחר 977shall be chosen מות 4194And death מחיים 2416rather than life לכל 3605by all השׁארית 7611the residue הנשׁארים 7604of them that remain מן 4480rather than life המשׁפחה 4940family, הרעה 7451evil הזאת 2063this בכל 3605in all המקמות 4725the places הנשׁארים 7604which remain אשׁר 834whither הדחתים 5080I have driven שׁם 8033whither נאם 5002them, saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts. G}{yvurpnbljj[hfdc0`x^\ZY~W@USQOMFKJHGF CB?W=;A:!87654C270#/."+B( %P"5 Gn}b` ; 1 L2cf',מקוה 4723O the hope ישׂראל 3478of Israel, מושׁיעו 3467the savior בעת 6256thereof in time צרה 6869of trouble, למה 4100why תהיה 1961shouldest thou be כגר 1616as a stranger בארץ 776in the land, וכארח 732and as a wayfaring man נטה 5186turneth aside ללון׃ 3885to tarryLe,אם 518though עונינו 5771our iniquities ענו 6030testify בנו יהוה 3068O LORD, עשׂה 6213against us, do למען 4616 שׁמךי 3588for רבו 7231are many; משׁובתינו 4878our backslidings לך חטאנו׃ 2398we have sinnedydk,ופראים 6501And the wild asses עמדו 5975did stand על 5921in שׁפים 8205the high places, שׁאפו 7602they snuffed up רוח 7307the wind כתנים 8577like dragons; כלו 3615did fail, עיניהם 5869their eyes כי 3588because אין 369no עשׂב׃ 6212grass.c#,כי 3588because גם 1571Yea, אילת 365the hind בשׂדה 7704in the field, ילדה 3205also calved ועזוב 5800and forsook כי 3588 לא 3808no היה 1961there was דשׁא׃ 1877grass.hbI,בעבור 5668Because האדמה 127the ground חתה 2865is chapped, כי 3588for לא 3808no היה 1961there was גשׁם 1653rain בארץ 776in the earth, בשׁו 954were ashamed, אכרים 406the plowmen חפו 2645they covered ראשׁם׃ 7218their heads.,aQ,ואדריהם 117And their nobles שׁלחו 7971have sent צעוריהם 6810their little ones למים 4325to the waters: באו 935they came על 5921to גבים 1356the pits, לא 3808no מצאו 4672found מים 4325water; שׁבו 7725they returned כליהם 3627with their vessels ריקם 7387empty; בשׁו 954they were ashamed והכלמו 3637and confounded, וחפו 2645and covered ראשׁם׃ 7218their heads.B`},אבלה 56mourneth, יהודה 3063Judah ושׁעריה 8179and the gates אמללו 535thereof languish; קדרו 6937they are black לארץ 776unto the ground; וצוחת 6682and the cry ירושׁלם 3389of Jerusalem עלתה׃ 5927is gone up._ ,אשׁר 834that היה 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah על 5921concerning דברי 1697concerning הבצרות׃ 1226the dearth. ^9, נאפיך 5004thine adulteries, ומצהלותיך 4684and thy neighings, זמת 2154the lewdness זנותך 2184of thy whoredom, על 5921on גבעות 1389the hills בשׂדה 7704in the fields. ראיתי 7200I have seen שׁקוציך 8251thine abominations אוי 188Woe לך ירושׁלם 3389unto thee, O Jerusalem! לא 3808wilt thou not תטהרי 2891be made clean? אחרי 310when מתי 4970 עד׃ 5750once}]s, וגם 1571Therefore אני 589will I חשׂפתי 2834discover שׁוליך 7757thy skirts על 5921upon פניך 6440thy face, ונראה 7200may appear. קלונך׃ 7036that thy shames\_, זה 2088This גורלך 1486thy lot, מנת 4490the portion מדיך 4055of thy measures מאתי 853 נאם 5002me, saith יהוה 3068the LORD; אשׁר 834because שׁכחת 7911thou hast forgotten אותי 853 ותבטחי 982me, and trusted בשׁקר׃ 8267in falsehood.Q[, ואפיצם 6327Therefore will I scatter כקשׁ 7179them as the stubble עובר 5674that passeth away לרוח 7307by the wind מדבר׃ 4057of the wilderness.bZ=, היהפך 2015change כושׁי 3569Can the Ethiopian עורו 5785his skin, ונמר 5246or the leopard חברברתיו 2272his spots? גם 1571also אתם 859ye תוכלו 3201may להיטיב 3190do good, למדי 3928that are accustomed הרע׃ 7489to do evil.Y-, וכי 3588And if תאמרי 559thou say בלבבך 3824in thine heart, מדוע 4069Wherefore קראני 7122come אלה 428these things ברב 7230upon me? For the greatness עונך 5771of thine iniquity נגלו 1540discovered, שׁוליך 7757are thy skirts נחמסו 2554made bare. עקביך׃ 6119thy heelsXy, מה 4100What תאמרי 559wilt thou say כי 3588when יפקד 6485he shall punish עליך 5921he shall punish ואת 859thee? for thou למדת 3925hast taught אתם 853 עליך 5921over אלפים 441them captains, לראשׁ 7218as chief הלוא 3808thee: shall not חבלים 2256sorrows יאחזוך 270take כמו 3644thee, as אשׁת 802a woman לדה׃ 3205in travail?NW, שׂאי 5375Lift up עיניכם 5869your eyes, וראי 7200and behold הבאים 935them that come מצפון 6828from the north: איה 346where העדר 5739the flock נתן 5414was given לך צאן 6629flock? תפארתך׃ 8597thee, thy beautifuljVM, ערי 5892The cities הנגב 5045of the south סגרו 5462shall be shut up, ואין 369and none פתח 6605shall open הגלת 1540shall be carried away captive יהודה 3063Judah כלה 3605all הגלת 1540carried away captive. שׁלומים׃ 7965of it, it shall be whollykUO, אמר 559Say למלך 4428unto the king ולגבירה 1377and to the queen, השׁפילו 8213Humble yourselves, שׁבו 3427sit down: כי 3588for ירד 3381shall come down, מראשׁותיכם 4761your principalities עטרת 5850the crown תפארתכם׃ 8597of your glory.%TC, ואם 518But if לא 3808ye will not תשׁמעוה 8085hear במסתרים 4565in secret places תבכה 1058shall weep נפשׁי 5315it, my soul מפני 6440for גוה 1466pride; ודמע 1830shall weep sore, תדמע 1830shall weep sore, ותרד 3381and run down עיני 5869and mine eye דמעה 1832with tears, כי 3588because נשׁבה 7617is carried away captive. עדר 5739flock יהוה׃ 3068the LORD'sRS, תנו 5414Give ליהוה 3068to the LORD אלהיכם 430your God, כבוד 3519glory בטרם 2962before יחשׁך 2821he cause darkness, ובטרם 2962and before יתנגפו 5062stumble רגליכם 7272your feet על 5921upon הרי 2022mountains, נשׁף 5399the dark וקויתם 6960and, while ye look לאור 216for light, ושׂמה 7760he turn לצלמות 6757it into the shadow of death, ישׁית 7896make לערפל׃ 6205gross darkness.TR!, שׁמעו 8085Hear והאזינו 238ye, and give ear; אל 408be not תגבהו 1361proud: כי 3588for יהוה 3068the LORD דבר׃ 1696hath spoken.iQK, ונפצתים 5310And I will dash אישׁ 376them one אל 413against אחיו 251another, והאבות 1even the fathers והבנים 1121and the sons יחדו 3162together, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: לא 3808I will not אחמול 2550pity, ולא 3808nor אחוס 2347spare, ולא 3808nor ארחם 7355have mercy, מהשׁחיתם׃ 7843but destroyP%, ואמרת 559Then shalt thou say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנני 2005 ממלא 4390I will fill את 853 כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776land, הזאת 2063of this ואת 853 המלכים 4428even the kings הישׁבים 3427that sit לדוד 1732David's על 5921upon כסאו 3678throne, ואת 853 הכהנים 3548and the priests, ואת 853 הנביאים 5030and the prophets, ואת 853 כל 3605and all ישׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, שׁכרון׃ 7943with drunkenness.7Og, ואמרת 559Therefore thou shalt speak אליהם 413unto את 853 הדבר 1697word; הזה 2088them this כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, כל 3605Every נבל 5035bottle ימלא 4390shall be filled יין 3196with wine: ואמרו 559and they shall say אליך 413unto הידע 3045certainly know לא 3808thee, Do we not נדע 3045certainly know כי 3588that כל 3605every נבל 5035bottle ימלא 4390shall be filled יין׃ 3196with wine?1N[, כי 3588For כאשׁר 834as ידבק 1692cleaveth האזור 232the girdle אל 413to מתני 4975the loins אישׁ 376of a man, כן 3651so הדבקתי 1692have I caused to cleave אלי 413unto את 853 כל 3605me the whole בית 1004house ישׂראל 3478of Israel ואת 853 כל 3605and the whole בית 1004house יהודה 3063of Judah, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; להיות 1961that they might be לי לעם 5971unto me for a people, ולשׁם 8034and for a name, ולתהלה 8416and for a praise, ולתפארת 8597and for a glory: ולא 3808but they would not שׁמעו׃ 8085hear.[M/, העם 5971people, הזה 2088This הרע 7451evil המאנים 3987which refuse לשׁמוע 8085to hear את 853 דברי 1697my words, ההלכים 1980which walk בשׁררות 8307in the imagination לבם 3820of their heart, וילכו 1980and walk אחרי 310after אלהים 430gods, אחרים 312other לעבדם 5647to serve ולהשׁתחות 7812them, and to worship להם 1992 ויהי 1961them, shall even be כאזור 232girdle, הזה 2088as this אשׁר 834which לא 3808for nothing. יצלח 6743is good לכל׃ 3605for nothing.^L5, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, ככה 3602After this manner אשׁחית 7843will I mar את 853 גאון 1347the pride יהודה 3063of Judah, ואת 853 גאון 1347pride ירושׁלם 3389of Jerusalem. הרב׃ 7227and the greatK+, ויהי 1961came דבר 1697Then the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,J, ואלך 1980Then I went פרתה 6578to Euphrates, ואחפר 2658and digged, ואקח 3947and took את 853 האזור 232the girdle מן 4480from המקום 4725the place אשׁר 834where טמנתיו 2934I had hid שׁמה 8033where והנה 2009it: and, behold, נשׁחת 7843was marred, האזור 232the girdle לא 3808for nothing. יצלח 6743it was profitable לכל׃ 3605for nothing.I, ויהי 1961And it came to pass מקץ 7093after ימים 3117days, רבים 7227many ויאמר 559said יהוה 3068that the LORD אלי 413unto קום 6965me, Arise, לך 1980go פרתה 6578to Euphrates, וקח 3947and take משׁם 8033from thence, את 853 האזור 232the girdle אשׁר 834which צויתיך 6680I commanded לטמנו 2934thee to hide שׁם׃ 8033there.VH%, ואלך 1980So I went, ואטמנהו 2934and hid בפרת 6578it by Euphrates, כאשׁר 834as צוה 6680commanded יהוה 3068the LORD אותי׃ 853+GO, קח 3947Take את 853 האזור 232the girdle אשׁר 834that קנית 7069thou hast got, אשׁר 834which על 5921upon מתניך 4975thy loins, וקום 6965and arise, לך 1980go פרתה 6578to Euphrates, וטמנהו 2934and hide שׁם 8033it there בנקיק 5357in a hole הסלע׃ 5553of the rock.>Fu, ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto שׁנית 8145me the second time, לאמר׃ 559saying,rE], ואקנה 7069So I got את 853 האזור 232a girdle כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD, ואשׂם 7760and put על 5921on מתני׃ 4975my loins.D #, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלי 413unto הלוך 1980me, Go וקנית 7069and get לך אזור 232girdle, פשׁתים 6593thee a linen ושׂמתו 7760and put על 5921it upon מתניך 4975thy loins, ובמים 4325in water. לא 3808it not תבאהו׃ 935and putC/, ואם 518But if לא 3808they will not ישׁמעו 8085obey, ונתשׁתי 5428 אתגוי 1471nation, ההוא 1931that נתושׁ 5428 ואבד 6and destroy נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.yBk, והיה 1961And it shall come to pass, אם 518if למד 3925they will diligently learn ילמדו 3925they will diligently learn את 853 דרכי 1870the ways עמי 5971of my people, להשׁבע 7650to swear בשׁמי 8034by my name, חי 2416liveth; יהוה 3069 כאשׁר 834as למדו 3925they taught את 853 עמי 5971my people להשׁבע 7650to swear בבעל 1168by Baal; ונבנו 1129then shall they be built בתוך 8432in the midst עמי׃ 5971of my people.A, והיה 1961And it shall come to pass, אחרי 310after that נתשׁי 5428 אותםשׁוב 7725I will return, ורחמתים 7355and have compassion והשׁבתים 7725on them, and will bring them again, אישׁ 376every man לנחלתו 5159to his heritage, ואישׁ 376and every man לארצו׃ 776to his land.9@k, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD על 5921against כל 3605all שׁכני 7934neighbors, הרעים 7451mine evil הנגעים 5060that touch בנחלה 5159the inheritance אשׁר 834which הנחלתי 5157to inherit; את 853 עמי 5971I have caused my people את 853 ישׂראל 3478Israel הנני 2005 נתשׁם 5428I will pluck them out מעל 5921of אדמתם 127their land, ואת 853 בית 1004the house יהודה 3063of Judah אתושׁ 5428and pluck out מתוכם׃ 8432from among8?i, זרעו 2232They have sown חטים 2406wheat, וקצים 6975thorns: קצרו 7114but shall reap נחלו 2470they have put themselves to pain, לא 3808shall not יועלו 3276profit: ובשׁו 954and they shall be ashamed מתבואתיכם 8393of your revenues מחרון 2740because of the fierce אף 639anger יהוה׃ 3068of the LORD.2>], על 5921upon כל 3605all שׁפים 8205high places במדבר 4057through the wilderness: באו 935are come שׁדדים 7703The spoilers כי 3588for חרב 2719the sword ליהוה 3068of the LORD אכלה 398shall devour מקצה 7097from the end ארץ 776of the land ועד 5704even to קצה 7097the end הארץ 776of the land: אין 369no שׁלום 7965shall have peace. לכל 3605no בשׂר׃ 1320flesh=, שׂמה 7760They have made לשׁממה 8076desolate אבלה 56it mourneth עלי 5921unto שׁממה 8077it desolate, נשׁמה 8074desolate, כל 3605me; the whole הארץ 776land כי 3588because אין 369no אישׁ 376man שׂם 7760layeth על 5921to לב׃ 3820heart.X<), רעים 7462pastors רבים 7227Many שׁחתו 7843have destroyed כרמי 3754my vineyard, בססו 947 אתלקתי 2513portion נתנו 5414they have made את 853 חלקתמדתי 2532my pleasant למדבר 4057wilderness. שׁממה׃ 8077a desolate;), העיט 5861bird, צבוע 6641unto me a speckled נחלתי 5159Mine heritage לי העיט 5861the birds סביב 5439round about עליה 5921against לכו 1980her; come אספו 622ye, assemble כל 3605all חית 2416the beasts השׂדה 7704of the field, התיו 857come לאכלה׃ 402to devour.X:), היתה 1961is לי נחלתי 5159Mine heritage כאריה 738unto me as a lion ביער 3293in the forest; נתנה 5414it crieth out עלי 5921against בקולה 6963it crieth out על 5921me: therefore כן 3651me: therefore שׂנאתיה׃ 8130have I hatedY9+, עזבתי 5800I have forsaken את 853 ביתי 1004mine house, נטשׁתי 5203I have left את 853 נחלתי 5159mine heritage; נתתי 5414I have given את 853 ידדותפשׁי 5315of my soul בכף 3709into the hand איביה׃ 341of her enemies.48a, כי 3588For גם 1571even אחיך 251thy brethren, ובית 1004and the house אביך 1of thy father, גם 1571even המה 1992they בגדו 898have dealt treacherously בך גם 1571with thee; yea, המה 1992they קראו 7121have called אחריך 310after מלא 4392a multitude אל 408them not, תאמן 539thee: believe בם כי 3588though ידברו 1696they speak אליך 413unto טובות׃ 2896fair words#7?, כי 3588If את 854with רגלים 7273the footmen, רצתה 7323thou hast run וילאוך 3811and they have wearied ואיך 349thee, then how תתחרה 8474canst thou contend את 854with הסוסים 5483horses? ובארץ 776and in the land שׁלום 7965of peace, אתה 859thou בוטח 982trustedst, ואיך 349then how תעשׂה 6213wilt thou do בגאון 1347in the swelling הירדן׃ 3383of Jordan?76g, עד 5704 מתיאבל 56mourn, הארץ 776shall the land ועשׂב 6212and the herbs כל 3605of every השׂדה 7704field ייבשׁ 3001wither, מרעת 7451for the wickedness ישׁבי 3427of them that dwell בה ספתה 5595are consumed, בהמות 929therein? the beasts ועוף 5775and the birds; כי 3588because אמרו 559they said, לא 3808He shall not יראה 7200see את 853 אחריתנו׃ 319our last end.B5}, ואתה 859But thou, יהוה 3068O LORD, ידעתני 3045knowest תראני 7200me: thou hast seen ובחנת 974me, and tried לבי 3820mine heart אתך 854toward התקם 5423thee: pull them out כצאן 6629like sheep לטבחה 2878for the slaughter, והקדשׁם 6942and prepare ליום 3117them for the day הרגה׃ 2028of slaughter.4, נטעתם 5193Thou hast planted גם 1571them, yea, שׁרשׁו 8327they have taken root: ילכו 1980they grow, גם 1571yea, עשׂו 6213they bring forth פרי 6529fruit: קרוב 7138near אתה 859thou בפיהם 6310in their mouth, ורחוק 7350and far מכליותיהם׃ 3629from their reins.93 m, צדיק 6662Righteous אתה 859thou, יהוה 3068O LORD, כי 3588when אריב 7378I plead אליך 413with אך 389thee: yet משׁפטים 4941thee of judgments: אדבר 1696let me talk אותך 854with מדוע 4069Wherefore דרך 1870doth the way רשׁעים 7563of the wicked צלחה 6743prosper? שׁלו 7951they happy כל 3605are all בגדי 899that deal very treacherously? בגד׃ 898that deal very treacherously?^25, ושׁארית 7611remnant לא 3808no תהיה 1961And there shall be להם כי 3588of them: for אביא 935I will bring רעה 7451evil אל 413upon אנשׁי 376the men ענתות 6068of Anathoth, שׁנת 8141the year פקדתם׃ 6486of their visitation.;1o, לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, הנני 2005 פקדליהם 5921 הבחורים 970them: the young men ימתו 4191shall die בחרב 2719by the sword; בניהם 1121their sons ובנותיהם 1323and their daughters ימתו 4191shall die ברעב׃ 7458by famine:0{, לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD על 5921of אנשׁי 376the men ענתות 6068of Anathoth, המבקשׁים 1245that seek את 853 נפשׁך 5315thy life, לאמר 559saying, לא 3808not תנבא 5012Prophesy בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD, ולא 3808not תמות 4191that thou die בידנו׃ 3027by our hand:L/, ויהוה 3068But, O LORD צבאות 6635of hosts, שׁפט 8199that judgest צדק 6664righteously, בחן 974that triest כליות 3629the reins ולב 3820and the heart, אראה 7200let me see נקמתך 5360thy vengeance מהם 1992 כי 3588them: for אליך 413unto גליתי 1540thee have I revealed את 853 ריבי׃ 7379my cause.3._, ואני 589But I ככבשׂ 3532like a lamb אלוף 441an ox יובל 2986is brought לטבוח 2873to the slaughter; ולא 3808not ידעתי 3045and I knew כי 3588that עלי 5921against חשׁבו 2803they had devised מחשׁבות 4284devices נשׁחיתה 7843me, Let us destroy עץ 6086the tree בלחמו 3899with the fruit ונכרתנו 3772thereof, and let us cut him off מארץ 776from the land חיים 2416of the living, ושׁמו 8034that his name לא 3808may be no יזכר 2142remembered. עוד׃ 5750moreh-I, ויהוה 3068And the LORD הודיעני 3045hath given me knowledge ואדעה 3045and I know אז 227then הראיתני 7200thou showedst מעלליהם׃ 4611me their doings.p,Y, ויהוה 3068For the LORD צבאות 6635of hosts, הנוטע 5193that planted אותך 853 דבר 1696thee, hath pronounced עליך 5921against רעה 7451evil בגלל 1558 רעת 7451the evil בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel ובית 1004and of the house יהודה 3063of Judah, אשׁר 834which עשׂו 6213they have done להם 1992 להכעסני 3707against themselves to provoke me to anger לקטר 6999in offering incense לבעל׃ 1168unto Baal.m+S, זית 2132olive tree, רענן 7488A green יפה 3303fair, פרי 6529fruit: תאר 8389of goodly קרא 7121called יהוה 3068The LORD שׁמך 8034thy name, לקול 6963with the noise המולה 1999tumult גדלה 1419of a great הצית 3341he hath kindled אשׁ 784fire עליה 5921upon ורעו 7489of it are broken. דליותיו׃ 1808it, and the branchesR*, מה 4100What לידידי 3039hath my beloved בביתי 1004to do in mine house, עשׂותה 6213she hath wrought המזמתה 4209lewdness הרבים 7227with many, ובשׂר 1320flesh קדשׁ 6944and the holy יעברו 5674is passed מעליך 5921from כי 3588thee? when רעתכי 7451thou doest evil, אז 227then תעלזי׃ 5937thou rejoicest. ) , ואתה 859thou אל 408not תתפלל 6419Therefore pray בעד 1157for העם 5971people, הזה 2088this ואל 408neither תשׂא 5375lift up בעדם 1157for רנה 7440a cry ותפלה 8605or prayer כי 3588them: for אינני 369will not שׁמע 8085hear בעת 6256in the time קראם 7121that they cry אלי 413unto בעד 1157me for רעתם׃ 7451their trouble.s(_, כי 3588For מספר 4557the number עריך 5892of thy cities היו 1961were אלהיך 430thy gods, יהודה 3063O Judah; ומספר 4557and the number חצות 2351of the streets ירושׁלם 3389of Jerusalem שׂמתם 7760have ye set up מזבחות 4196altars לבשׁת 1322to shameful thing, מזבחות 4196altars לקטר 6999to burn incense לבעל׃ 1168unto Baal./'W, והלכו 1980go, ערי 5892Then shall the cities יהודה 3063of Judah וישׁבי 3427and inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem וזעקו 2199and cry אל 413unto האלהים 430the gods אשׁר 834unto whom הם 1992they מקטרים 6999offer incense: להם והושׁע 3467save them at all לא 3808but they shall not יושׁיעו 3467save them at all להם בעת 6256in the time רעתם׃ 7451of their trouble.m&S, לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנני 2005 מביא 935I will bring אליהם 413upon רעה 7451evil אשׁר 834them, which לא 3808they shall not יוכלו 3201be able לצאת 3318 ממנהזעקו 2199and though they shall cry אלי 413unto ולא 3808me, I will not אשׁמע 8085hearken אליהם׃ 413unto,%Q, שׁבו 7725They are turned back על 5921to עונת 5771the iniquities אבותם 1of their forefathers, הראשׁנים 7223of their forefathers, אשׁר 834which מאנו 3985refused לשׁמוע 8085to hear את 853 דברי 1697my words; והמה 1992and they הלכו 1980went אחרי 310after אלהים 430gods אחרים 312other לעבדם 5647to serve הפרו 6565have broken בית 1004them: the house ישׂראל 3478of Israel ובית 1004and the house יהודה 3063of Judah את 853 בריתי 1285my covenant אשׁר 834which כרתי 3772I made את 854with אבותם׃ 1their fathers.=$s, ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto נמצא 4672is found קשׁר 7195me, A conspiracy באישׁ 376among the men יהודה 3063of Judah, ובישׁבי 3427and among the inhabitants ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.)#K, ולא 3808not, שׁמעו 8085Yet they obeyed ולא 3808nor הטו 5186inclined את 853 אזנם 241their ear, וילכו 1980but walked אישׁ 376every one בשׁרירות 8307in the imagination לבם 3820heart: הרע 7451of their evil ואביא 935therefore I will bring עליהם 5921upon את 853 כל 3605them all דברי 1697the words הברית 1285covenant, הזאת 2063of this אשׁר 834which צויתי 6680I commanded לעשׂות 6213to do; ולא 3808not. עשׂו׃ 6213but they didY"+, כי 3588For העד 5749and protesting, העדתי 5749 באבותיכם 1unto your fathers ביום 3117in the day העלותי 5927 אותםארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, ועד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this השׁכם 7925rising early והעד 5749 לאמר 559saying, שׁמעו 8085Obey בקולי׃ 6963my voice.D!, ויאמר 559said יהוה 3068Then the LORD אלי 413unto קרא 7121me, Proclaim את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה 428these בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah, ובחצות 2351and in the streets ירושׁלם 3389of Jerusalem, לאמר 559saying, שׁמעו 8085Hear את 853 דברי 1697ye the words הברית 1285covenant, הזאת 2063of this ועשׂיתם 6213and do אותם׃ 853+ O, למען 4616That הקים 6965I may perform את 853 השׁבועה 7621the oath אשׁר 834which נשׁבעתי 7650I have sworn לאבותיכם 1unto your fathers, לתת 5414to give להם 1992 ארץ 776them a land זבת 2100flowing חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey, כיום 3117day. הזה 2088as this ואען 6030Then answered ואמר 559I, and said, אמן 543So be it, יהוה׃ 3069 A~ {zx{vCspmk8hfpewd&a_\ZzXWMUTQOnMVKKIH3F0DGB@>B<;:h9G631A/k-,y)&$"^9_  2R', עקב 6121deceitful הלב 3820The heart מכל 3605above all ואנשׁ 605and desperately wicked: הוא 1931 מי 4310who ידענו׃ 3045can knowe&C,והיה 1961For he shall be כעץ 6086as a tree שׁתול 8362planted על 5921by מים 4325the waters, ועל 5921by יובל 3105the river, ישׁלח 7971and spreadeth out שׁרשׁיו 8328her roots ולא 3808and shall not ירא 3372 כי 3588when יבא 935cometh, חם 2527heat והיה 1961shall be עלהו 5929but her leaf רענן 7488green; ובשׁנת 8141in the year בצרת 1226of drought, לא 3808and shall not ידאג 1672be careful ולא 3808neither ימישׁ 4185shall cease מעשׂות 6213from yielding פרי׃ 6529fruit.t%a,ברוך 1288Blessed הגבר 1397the man אשׁר 834that יבטח 982trusteth ביהוה 3068in the LORD, והיה 1961is. יהוה 3068the LORD מבטחו׃ 4009and whose hope\$1,והיה 1961For he shall be כערער 6176like the heath בערבה 6160in the desert, ולא 3808and shall not יראה 7200see כי 3588when יבוא 935cometh; טוב 2896good ושׁכן 7931but shall inhabit חררים 2788the parched places במדבר 4057in the wilderness, ארץ 776land מלחה 4420a salt ולא 3808and not תשׁב׃ 3427inhabited.%#C,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; ארור 779Cursed הגבר 1397the man אשׁר 834that יבטח 982trusteth באדם 120in man, ושׂם 7760and maketh בשׂר 1320flesh זרעו 2220his arm, ומן 4480from יהוה 3068the LORD. יסור 5493departeth לבו׃ 3820and whose hearte"C,ושׁמטתה 8058And thou, even thyself, shalt discontinue ובך מנחלתך 5159from thine heritage אשׁר 834that נתתי 5414I gave לך והעבדתיך 5647thee; and I will cause thee to serve את 853 איביך 341thine enemies בארץ 776in the land אשׁר 834which לא 3808not: ידעת 3045thou knowest כי 3588for אשׁ 784a fire קדחתם 6919ye have kindled באפי 639in mine anger, עד 5704forever. עולם 5769forever. תוקד׃ 3344shall burnx!i,הררי 2042O my mountain בשׂדה 7704in the field, חילך 2428thy substance כל 3605all אוצרותיך 214thy treasures לבז 957to the spoil, אתן 5414I will give במתיך 1116thy high places בחטאת 2403for sin, בכל 3605throughout all גבוליך׃ 1366thy borders.A {,כזכר 2142remember בניהם 1121Whilst their children מזבחותם 4196their altars ואשׁריהם 842and their groves על 5921by עץ 6086trees רענן 7488the green על 5921upon גבעות 1389hills. הגבהות׃ 1364the high3 a,חטאת 2403The sin יהודה 3063of Judah כתובה 3789written בעט 5842with a pen ברזל 1270of iron, בצפרן 6856with the point שׁמיר 8068of a diamond: חרושׁה 2790graven על 5921upon לוח 3871the table לבם 3820of their heart, ולקרנות 7161and upon the horns מזבחותיכם׃ 4196of your altars;1[,לכן 3651Therefore, הנני 2005 מודיעם 3045cause them to know, בפעם 6471once הזאת 2063I will this אודיעם 3045I will cause them to know את 853 ידי 3027mine hand ואת 853 גבורתי 1369and my might; וידעו 3045and they shall know כי 3588that שׁמי 8034my name יהוה׃ 3068The LORD.=s,היעשׂה 6213make לו אדם 120Shall a man אלהים 430gods והמה 1992unto himself, and they לא 3808no אלהים׃ 430gods?lQ,יהוה 3068O LORD, עזי 5797my strength, ומעזי 4581and my fortress, ומנוסי 4498and my refuge ביום 3117in the day צרה 6869of affliction, אליך 413unto גוים 1471the Gentiles יבאו 935shall come מאפסי 657thee from the ends ארץ 776of the earth, ויאמרו 559and shall say, אך 389Surely שׁקר 8267lies, נחלו 5157have inherited אבותינו 1our fathers הבל 1892vanity, ואין 369and wherein no בם מועיל׃ 3276profit.),ושׁלמתי 7999I will recompense ראשׁונה 7223And first משׁנה 4932double; עונם 5771their iniquity וחטאתם 2403and their sin על 5921because חללם 2490they have defiled את 853 ארצי 776my land, בנבלת 5038with the carcasses שׁקוציהם 8251of their detestable ותועבותיהם 8441and abominable things. מלאו 4390they have filled את 853 נחלתי׃ 5159mine inheritanceuc,כי 3588For עיני 5869mine eyes על 5921upon כל 3605all דרכיהם 1870their ways: לא 3808they are not נסתרו 5641hid מלפני 6440from my face, ולא 3808neither נצפן 6845hid עונם 5771is their iniquity מנגד 5048from עיני׃ 5869mine eyes.3,הנני 2005 שׁלח 7971I will send לדוגים 1771fishers, רבים 7227for many נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ודיגום 1770and they shall fish ואחרי 310them; and after כן 3651them; and after אשׁלח 7971will I send לרבים 7227for many צידים 6719hunters, וצדום 6679and they shall hunt מעל 5921them from כל 3605every הר 2022mountain, ומעל 5921and from כל 3605every גבעה 1389hill, ומנקיקי 5357and out of the holes הסלעים׃ 5553of the rocks.  ,כי 3588 אםי 2416liveth, יהוה 3068The LORD אשׁר 834that העלה 5927brought up את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776from the land צפון 6828of the north, ומכל 3605and from all הארצות 776the lands אשׁר 834whither הדיחם 5080he had driven שׁמה 8033whither והשׁבתים 7725them: and I will bring them again על 5921into אדמתם 127their land אשׁר 834that נתתי 5414I gave לאבותם׃ 1unto their fathers.,לכן 3651Therefore, הנה 2009behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ולא 3808that it shall no יאמר 559be said, עוד 5750more חי 2416liveth, יהוה 3068The LORD אשׁר 834that העלה 5927brought up את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt; , והטלתי 2904Therefore will I cast אתכם 853 מעל 5921you out of הארץ 776land הזאת 2063this על 5921into הארץ 776a land אשׁר 834that לא 3808not, ידעתם 3045ye know אתם 859ye ואבותיכם 1nor your fathers; ועבדתם 5647shall ye serve שׁם 8033and there את 853 אלהים 430gods אחרים 312other יומם 3119day ולילה 3915and night; אשׁר 834where לא 3808I will not אתן 5414show לכם חנינה׃ 2594you favor.3_, ואתם 859And ye הרעתם 7489worse לעשׂות 6213have done מאבותיכם 1than your fathers; והנכם 2005 הלכים 1980ye walk אישׁ 376every one אחרי 310after שׁררות 8307the imagination לבו 3820heart, הרע 7451of his evil לבלתי 1115that they may not שׁמע 8085hearken אלי׃ 413untoy, ואמרת 559Then shalt thou say אליהם 413unto על 5921 אשׁרזבו 5800have forsaken אבותיכם 1your fathers אותי 853 נאם 5002me, saith יהוה 3068the LORD, וילכו 1980and have walked אחרי 310after אלהים 430gods, אחרים 312other ויעבדום 5647and have served וישׁתחוו 7812them, and have worshiped להם ואתי 853 עזבו 5800them, and have forsaken ואת 853 תורתי 8451my law; לא 3808me, and have not שׁמרו׃ 8104kept'G, והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when תגיד 5046thou shalt show לעם 5971people הזה 2088this את 853 כל 3605all הדברים 1697words, האלה 428these ואמרו 559and they shall say אליך 413unto על 5921against מה 4100us? or what דבר 1696pronounced יהוה 3068hath the LORD עלינו 5921 אתל 3605all הרעה 7451evil הגדולה 1419great הזאת 2063this ומה 4100or what עוננו 5771our iniquity? ומה 4100 חטאתנו 2403our sin אשׁר 834that חטאנו 2398we have committed ליהוה 3068against the LORD אלהינו׃ 430our God?-S, כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הנני 2005 משׁבית 7673I will cause to cease מן 4480out of המקום 4725place הזה 2088this לעיניכם 5869in your eyes, ובימיכם 3117and in your days, קול 6963the voice שׂשׂון 8342of mirth, וקול 6963and the voice שׂמחה 8057of gladness, קול 6963the voice חתן 2860of the bridegroom, וקול 6963and the voice כלה׃ 3618of the bride.,ובית 1004into the house משׁתה 4960of feasting, לא 3808Thou shalt not תבוא 935also go לשׁבת 3427to sit אותם 854with לאכל 398them to eat ולשׁתות׃ 8354and to drink.a;,ולא 3808Neither יפרסו 6536shall tear להם על 5921for them in אבל 60mourning, לנחמו 5162to comfort על 5921them for מת 4191the dead; ולא 3808neither ישׁקו 8248to drink אותם 853 כוס 3563shall give them the cup תנחומים 8575of consolation על 5921for אביו 1their father ועל 5921or for אמו׃ 517their mother.Q,ומתו 4191shall die גדלים 1419Both the great וקטנים 6996and the small בארץ 776land: הזאת 2063in this לא 3808they shall not יקברו 6912be buried, ולא 3808neither יספדו 5594shall lament להם 1992 ולא 3808for them: nor יתגדד 1413cut themselves, ולא 3808nor יקרח 7139make themselves bald להם׃ 1992/W,כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אל 408not תבוא 935Enter בית 1004into the house מרזח 4798of mourning, ואל 408neither תלך 1980go לספוד 5594to lament ואל 408nor תנד 5110bemoan להם כי 3588them: for אספתי 622I have taken away את 853 שׁלומי 7965my peace מאת 853 העם 5971people, הזה 2088this נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, את 853 החסד 2617lovingkindness ואת 853 הרחמים׃ 7356and mercies.v e,ממותי 4463deaths; תחלאים 8463of grievous ימתו 4191They shall die לא 3808they shall not יספדו 5594be lamented; ולא 3808neither יקברו 6912shall they be buried; לדמן 1828they shall be as dung על 5921upon פני 6440the face האדמה 127of the earth: יהיו 1961and they shall be ובחרב 2719by the sword, וברעב 7458and by famine; יכלו 3615consumed והיתה 1961 נבלתם 5038and their carcasses למאכל 3978shall be meat לעוף 5775for the fowls השׁמים 8064of heaven, ולבהמת 929and for the beasts הארץ׃ 776of the earth.R ,כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD על 5921concerning הבנים 1121the sons ועל 5921and concerning הבנות 1323the daughters הילודים 3205that bore במקום 4725place, הזה 2088in this ועל 5921and concerning אמתם 517their mothers הילדות 3205that begot אותם 853 ועל 5921them, and concerning אבותם 1their fathers המולדים 3205 אותםארץ 776land; הזאת׃ 2063 1,לא 3808Thou shalt not תקח 3947take לך אשׁה 802thee a wife, ולא 3808neither יהיו 1961shalt thou have לך בנים 1121sons ובנות 1323or daughters במקום 4725place. הזה׃ 2088in this  +,ויהי 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413also unto לאמר׃ 559me, saying,z m,והצלתיך 5337And I will deliver מיד 3027thee out of the hand רעים 7451of the wicked, ופדתיך 6299and I will redeem מכף 3709thee out of the hand ערצים׃ 6184of the terrible.9k,ונתתיך 5414And I will make לעם 5971people הזה 2088thee unto this לחומת 2346wall: נחשׁת 5178brazen בצורה 1219a fenced ונלחמו 3898and they shall fight אליך 413against ולא 3808thee, but they shall not יוכלו 3201prevail לך כי 3588against thee: for אתך 854with אני 589I להושׁיעך 3467thee to save ולהצילך 5337thee and to deliver נאם 5002thee, saith יהוה׃ 3068the LORD.#?,לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אם 518If תשׁוב 7725thou return, ואשׁיבך 7725then will I bring thee again, לפני 6440before תעמד 5975thou shalt stand ואם 518me: and if תוציא 3318thou take forth יקר 3368the precious מזולל 2151from the vile, כפי 6310as my mouth: תהיה 1961thou shalt be ישׁבו 7725let them return המה 1992 אליך 413unto ואתה 859thou לא 3808not תשׁוב 7725thee; but return אליהם׃ 413untoP,למה 4100Why היה 1961is כאבי 3511my pain נצח 5331perpetual, ומכתי 4347and my wound אנושׁה 605incurable, מאנה 3985refuseth הרפא 7495to be healed? היו 1961wilt thou be altogether תהיה 1961wilt thou be altogether לי כמו 3644unto me as אכזב 391a liar, מים 4325waters לא 3808fail? נאמנו׃ 539fail?,לא 3808not ישׁבתי 3427I sat בסוד 5475in the assembly משׂחקים 7832of the mockers, ואעלז 5937nor rejoiced; מפני 6440because ידך 3027of thy hand: בדד 910alone ישׁבתי 3427I sat כי 3588for זעם 2195me with indignation. מלאתני׃ 4390thou hast filleddA,נמצאו 4672were found, דבריך 1697Thy words ואכלם 398and I did eat ויהי 1961was דבריך 1697them; and thy word לי לשׂשׂון 8342unto me the joy ולשׂמחת 8057and rejoicing לבבי 3824of mine heart: כי 3588for נקרא 7121I am called שׁמך 8034thy name, עלי 5921by יהוה 3068O LORD אלהי 430God צבאות׃ 6635of hosts.~u,אתה 859thou ידעת 3045knowest: יהוה 3068O LORD, זכרני 2142remember ופקדני 6485me, and visit והנקם 5358me, and revenge לי מרדפי 7291me of my persecutors; אל 408me not לארך 750away in thy longsuffering: אפך 639away in thy longsuffering: תקחני 3947take דע 3045know שׂאתי 5375thy sake I have suffered עליך 5921that for חרפה׃ 2781rebuke.pY,והעברתי 5674And I will make to pass את 854with איביך 341thine enemies בארץ 776into a land לא 3808not: ידעת 3045thou knowest כי 3588for אשׁ 784a fire קדחה 6919is kindled באפי 639in mine anger, עליכם 5921upon תוקד׃ 3344shall burnV%, חילך 2428Thy substance ואוצרותיך 214and thy treasures לבז 957to the spoil אתן 5414will I give לא 3808without במחיר 4242price, ובכל 3605and for all חטאותיך 2403thy sins, ובכל 3605even in all גבוליך׃ 1366thy borders.'G, הירע 7489break ברזל 1270Shall iron ברזל 1270iron מצפון 6828the northern ונחשׁת׃ 5178and the steel?"=, אמר 559said, יהוה 3068The LORD אם 518verily לא 3808verily שׁרותך 8325 לטוב 2896it shall be well אם 518 לואפגעתי 6293to entreat בך בעת 6256thee in the time רעה 7451of evil ובעת 6256and in the time צרה 6869of affliction. את 853 האיב׃ 341I will cause the enemy~, אוי 188Woe לי אמי 517is me, my mother, כי 3588that ילדתני 3205thou hast borne אישׁ 376me a man ריב 7379of strife ואישׁ 376and a man מדון 4066of contention לכל 3605to the whole הארץ 776earth! לא 3808I have neither נשׁיתי 5383lent on usury, ולא 3808nor נשׁו 5383men have lent to me on usury; בי כלה 3605every one מקללוני׃ 7043of them doth cursek}O, אמללה 535languisheth: ילדת 3205She that hath borne השׁבעה 7651seven נפחה 5301she hath given up נפשׁה 5315the ghost; באה 935is gone down שׁמשׁה 8121her sun בעד 5750while יומם 3119yet day: בושׁה 954she hath been ashamed וחפרה 2659and confounded: ושׁאריתם 7611and the residue לחרב 2719to the sword אתן 5414of them will I deliver לפני 6440before איביהם 341their enemies, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.#|?,עצמו 6105are increased לי אלמנתו 490Their widows מחול 2344to me above the sand ימים 3220of the seas: הבאתי 935I have brought להם 1992 על 5921upon them against אם 517the mother בחור 970of the young men שׁדד 7703a spoiler בצהרים 6672at noonday: הפלתי 5307I have caused to fall עליה 5921upon פתאם 6597it suddenly, עיר 5892upon the city. ובהלות׃ 928and terrors{w,ואזרם 2219And I will fan במזרה 4214them with a fan בשׁערי 8179in the gates הארץ 776of the land; שׁכלתי 7921I will bereave אבדתי 6of children, I will destroy את 853 עמי 5971my people, מדרכיהם 1870from their ways. לוא 3808not שׁבו׃ 7725they return>zu,את 859Thou נטשׁת 5203hast forsaken אתי 853 נאם 5002me, saith יהוה 3068the LORD, אחור 268backward: תלכי 1980thou art gone ואט 5186therefore will I stretch out את 853 ידי 3027my hand עליך 5921against ואשׁחיתך 7843thee, and destroy נלאיתי 3811thee; I am weary הנחם׃ 5162with repenting.ay;,כי 3588For מי 4310who יחמל 2550shall have pity עליך 5921upon ירושׁלם 3389thee, O Jerusalem? ומי 4310or who ינוד 5110shall bemoan לך ומי 4310thee? or who יסור 5493shall go aside לשׁאל 7592to ask לשׁלם׃ 7965how thou doest?Bx},ונתתים 5414And I will cause לזועה 2113 לכל 3605into all ממלכות 4467kingdoms הארץ 776of the earth, בגלל 1558because of מנשׁה 4519Manasseh בן 1121the son יחזקיהו 2396 מלך 4428king יהודה 3063of Judah, על 5921for אשׁר 834which עשׂה 6213he did בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.Xw),ופקדתי 6485And I will appoint עליהם 5921over ארבע 702them four משׁפחות 4940kinds, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: את 853 החרב 2719the sword להרג 2026to slay, ואת 853 הכלבים 3611and the dogs לסחב 5498to tear, ואת 853 עוף 5775and the fowls השׁמים 8064of the heaven, ואת 853 בהמת 929and the beasts הארץ 776of the earth, לאכל 398to devour ולהשׁחית׃ 7843and destroy.v,והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588if יאמרו 559they say אליך 413unto אנה 575thee, Whither נצא 3318shall we go forth? ואמרת 559then thou shalt tell אליהם 413then thou shalt tell כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אשׁר 834Such as למות 4194for death, למות 4194to death; ואשׁר 834and such as לחרב 2719for the sword, לחרב 2719to the sword; ואשׁר 834and such as לרעב 7458for the famine, לרעב 7458to the famine; ואשׁר 834and such as לשׁבי 7628for the captivity, לשׁבי׃ 7628to the captivity.cu A,ויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD אלי 413unto אם 518me, Though יעמד 5975stood משׁה 4872Moses ושׁמואל 8050and Samuel לפני 6440before אין 369not נפשׁי 5315me, my mind אל 413toward העם 5971people: הזה 2088this שׁלח 7971cast מעל 5921out of פני 6440my sight, ויצאו׃ 3318and let them go forth.Zt-,הישׁ 3426Are there בהבלי 1892among the vanities הגוים 1471of the Gentiles מגשׁמים 1652that can cause rain? ואם 518or השׁמים 8064can the heavens יתנו 5414give רבבים 7241showers? הלא 3808not אתה 859thou הוא 1931he, יהוה 3068O LORD אלהינו 430our God? ונקוה 6960therefore we will wait לך כי 3588upon thee: for אתה 859thou עשׂית 6213hast made את 853 כל 3605all אלה׃ 428theseLs,אל 408Do not תנאץ 5006abhor למען 4616 שׁמךל 408do not תנבל 5034disgrace כסא 3678the throne כבודך 3519of thy glory: זכר 2142remember, אל 408not תפר 6565break בריתך 1285thy covenant אתנו׃ 854withtra,ידענו 3045We acknowledge, יהוה 3068O LORD, רשׁענו 7562our wickedness, עון 5771the iniquity אבותינו 1of our fathers: כי 3588for חטאנו׃ 2398we have sinned3988 מאסתת 853 יהודה 3063Judah? אם 518 בציון 6726Zion? געלה 1602loathed נפשׁך 5315hath thy soul מדוע 4069why הכיתנו 5221hast thou smitten ואין 369us, and no לנו מרפא 4832healing קוה 6960for us? we looked לשׁלום 7965for peace, ואין 369and no טוב 2896good; ולעת 6256and for the time מרפא 4832of healing, והנה 2009and behold בעתה׃ 1205trouble!p},אם 518If יצאתי 3318I go forth השׂדה 7704into the field, והנה 2009then behold חללי 2491the slain חרב 2719with the sword! ואם 518and if באתי 935I enter העיר 5892into the city, והנה 2009then behold תחלואי 8463them that are sick רעב 7458with famine! כי 3588yea, גם 1571both נביא 5030the prophet גם 1571and כהן 3548the priest סחרו 5503go about אל 413into ארץ 776a land ולא 3808not. ידעו׃ 3045that they knowo,ואמרת 559Therefore thou shalt say אליהם 413unto את 853 הדבר 1697word הזה 2088this תרדנה 3381run down עיני 5869them; Let mine eyes דמעה 1832with tears לילה 3915night ויומם 3119and day, ואל 408and let them not תדמינה 1820cease: כי 3588for שׁבר 7665is broken גדול 1419with a great נשׁברה 7667breach, בתולת 1330the virgin בת 1323daughter עמי 5971of my people מכה 4347blow. נחלה 2470grievous מאד׃ 3966with a verypnY,והעם 5971And the people אשׁר 834to whom המה 1992they נבאים 5012prophesy להם 1992them, יהיו 1961shall be משׁלכים 7993cast out בחצות 2351in the streets ירושׁלם 3389of Jerusalem מפני 6440because הרעב 7458of the famine והחרב 2719and the sword; ואין 369and they shall have none מקבר 6912to bury להמה 1992them, המה 1992 נשׁיהם 802their wives, ובניהם 1121nor their sons, ובנתיהם 1323nor their daughters: ושׁפכתי 8210for I will pour עליהם 5921upon את 853 רעתם׃ 7451their wickedness>mu,לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD על 5921concerning הנבאים 5030the prophets הנבאים 5012that prophesy בשׁמי 8034in my name, ואני 589and I לא 3808them not, שׁלחתים 7971sent והמה 1992yet they אמרים 559say, חרב 2719Sword ורעב 7458and famine לא 3808shall not יהיה 1961be בארץ 776land; הזאת 2063in this בחרב 2719By sword וברעב 7458and famine יתמו 8552be consumed. הנבאים 5030prophets ההמה׃ 1992shall those7lg,ויאמר 559said יהוה 3068Then the LORD אלי 413unto שׁקר 8267lies הנבאים 5030me, The prophets נבאים 5012prophesy בשׁמי 8034in my name: לא 3808them not, שׁלחתים 7971I sent ולא 3808neither צויתים 6680have I commanded ולא 3808them, neither דברתי 1696spoke אליהם 413unto חזון 2377vision שׁקר 8267unto you a false וקסם 7081and divination, ואלול 457 ותרמות 8649and the deceit לבם 3820of their heart. המה 1992them: they מתנבאים׃ 5012prophesy3k_, ואמר 559Then said אהה 162I, Ah, אדני 136Lord יהוה 3069GOD! הנה 2009behold, הנבאים 5030the prophets אמרים 559say להם לא 3808unto them, Ye shall not תראו 7200see חרב 2719the sword, ורעב 7458famine; לא 3808neither יהיה 1961shall ye have לכם כי 3588but שׁלום 7965peace אמת 571you assured אתן 5414I will give לכם במקום 4725place. הזה׃ 2088in thisGj, כי 3588When יצמו 6684they fast, אינני 369I will not שׁמע 8085hear אל 413hear רנתם 7440their cry; וכי 3588and when יעלו 5927they offer עלה 5930burnt offering ומנחה 4503and an oblation, אינני 369I will not רצם 7521accept כי 3588them: but בחרב 2719them by the sword, וברעב 7458and by the famine, ובדבר 1698and by the pestilence. אנכי 595I מכלה 3615will consume אותם׃ 853uic, ויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD אלי 413unto אל 408not תתפלל 6419me, Pray בעד 1157for העם 5971people הזה 2088this לטובה׃ 2896for good.Eh, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD לעם 5971people, הזה 2088unto this כן 3651Thus אהבו 157have they loved לנוע 5128to wander, רגליהם 7272their feet, לא 3808they have not חשׂכו 2820refrained ויהוה 3068therefore the LORD לא 3808doth not רצם 7521accept עתה 6258them; he will now יזכר 2142remember עונם 5771their iniquity, ויפקד 6485and visit חטאתם׃ 2403their sins.pgY, למה 4100Why תהיה 1961shouldest thou be כאישׁ 376as a man נדהם 1724astonished, כגבור 1368as a mighty man לא 3808cannot יוכל 3201cannot להושׁיע 3467save? ואתה 859yet thou, בקרבנו 7130in the midst יהוה 3068O LORD, ושׁמך 8034by thy name; עלינו 5921 נקרא 7121of us, and we are called אל 408us not. תנחנו׃ 3240 A~|{yxwuu#rpnm>kijfc`z]e\[ZwXuWUTRQPLLKhIH,F559Then I said, לא 3808I will not אזכרנו 2142make mention ולא 3808of him, nor אדבר 1696speak עוד 5750any more בשׁמו 8034in his name. והיה 1961But was בלבי 3820in mine heart כאשׁ 784fire בערת 1197as a burning עצר 6113shut up בעצמתי 6106in my bones, ונלאיתי 3811and I was weary כלכל 3557with forbearing, ולא 3808not אוכל׃ 3201and I could@gy,כי 3588For מדי 1767since אדבר 1696I spoke, אזעק 2199I cried out, חמס 2555violence ושׁד 7701and spoil; אקרא 7121I cried כי 3588because היה 1961was made דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD לי לחרפה 2781a reproach ולקלס 7047unto me, and a derision, כל 3605daily. היום׃ 3117daily.f{,פתיתני 6601thou hast deceived יהוה 3068O LORD, ואפת 6601me, and I was deceived: חזקתני 2388thou art stronger ותוכל 3201than I, and hast prevailed: הייתי 1961I am לשׂחוק 7814in derision כל 3605daily, היום 3117daily, כלה 3605every one לעג׃ 3932mockethzem,ואתה 859And thou, פשׁחור 6583Pashur, וכל 3605and all ישׁבי 3427that dwell ביתך 1004in thine house תלכו 1980shall go בשׁבי 7628into captivity: ובבל 894to Babylon, תבוא 935and thou shalt come ושׁם 8033and there תמות 4191thou shalt die, ושׁם 8033there, תקבר 6912and shalt be buried אתה 859thou, וכל 3605and all אהביך 157thy friends, אשׁר 834to whom נבאת 5012thou hast prophesied להם 1992 בשׁקר׃ 8267lies.tda,ונתתי 5414Moreover I will deliver את 853 כל 3605all חסן 2633the strength העיר 5892city, הזאת 2063of this ואת 853 כל 3605and all יגיעה 3018the labors ואת 853 כל 3605thereof, and all יקרה 3366the precious things ואת 853 כל 3605thereof, and all אוצרות 214the treasures מלכי 4428of the kings יהודה 3063of Judah אתן 5414will I give ביד 3027into the hand איביהם 341of their enemies, ובזזום 962which shall spoil ולקחום 3947them, and take והביאום 935them, and carry בבלה׃ 894them to Babylon.2c],כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנני 2005 נתנך 5414I will make למגור 4032thee a terror לך ולכל 3605to thyself, and to all אהביך 157thy friends: ונפלו 5307and they shall fall בחרב 2719by the sword איביהם 341of their enemies, ועיניך 5869and thine eyes ראות 7200shall behold ואת 853 כל 3605all יהודה 3063Judah אתן 5414and I will give ביד 3027into the hand מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, והגלם 1540and he shall carry them captive בבלה 894into Babylon, והכם 5221and shall slay בחרב׃ 2719them with the sword.Qb,ויהי 1961And it came to pass ממחרת 4283on the morrow, ויצא 3318brought forth פשׁחור 6583that Pashur את 853 ירמיהו 3414Jeremiah מן 4480on the morrow, המהפכת 4115the stocks. ויאמר 559Then said אליו 413unto ירמיהו 3414Jeremiah לא 3808hath not פשׁחור 6583Pashur, קרא 7121called יהוה 3068him, The LORD שׁמך 8034thy name כי 3588but אם 518but מגור מסביב׃ 4036Magor-missabib.Za-,ויכה 5221smote פשׁחור 6583Then Pashur את 853 ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet, ויתן 5414and put אתו 853 על 5921him in המהפכת 4115the stocks אשׁר 834that בשׁער 8179gate בנימן 1144of Benjamin, העליון 5945in the high אשׁר 834which בבית 1004by the house יהוה׃ 3068of the LORD.O` ,וישׁמע 8085heard פשׁחור 6583Now Pashur בן 1121the son אמר 564of Immer הכהן 3548the priest, והוא 1931who פקיד 6496governor נגיד 5057also chief בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, את 853 ירמיהו 3414that Jeremiah נבא 5012prophesied את 853 הדברים 1697things. האלה׃ 428these~_u,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הנני 2005 מבי 935I will bring אל 413upon העיר 5892city הזאת 2063this ועל 5921and upon כל 3605all עריה 5892her towns את 853 כל 3605all הרעה 7451the evil אשׁר 834that דברתי 1696I have pronounced עליה 5921against כי 3588it, because הקשׁו 7185they have hardened את 853 ערפם 6203their necks, לבלתי 1115that they might not שׁמוע 8085hear את 853 דברי׃ 1697my words.Y^+,ויבא 935Then came ירמיהו 3414Jeremiah מהתפת 8612 אשׁר 834whither שׁלחו 7971had sent יהוה 3068the LORD שׁם 8033whither להנבא 5012him to prophesy; ויעמד 5975and he stood בחצר 2691in the court בית 1004house; יהוה 3068of the LORD's ויאמר 559and said אל 413to כל 3605all העם׃ 5971the people,V]%, והיו 1961shall be בתי 1004And the houses ירושׁלם 3389of Jerusalem, ובתי 1004and the houses מלכי 4428of the kings יהודה 3063of Judah, כמקום 4725as the place התפת 8612of Tophet, הטמאים 2931defiled לכל 3605because of all הבתים 1004the houses אשׁר 834whose קטרו 6999they have burned incense על 5921upon גגתיהם 1406roofs לכל 3605unto all צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven, והסך 5258and have poured out נסכים 5262drink offerings לאלהים 430gods. אחרים׃ 312unto otherk\O, כן 3651Thus אעשׂה 6213will I do למקום 4725place, הזה 2088unto this נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, וליושׁביו 3427and to the inhabitants ולתת 5414thereof, and make את 853 העיר 5892city הזאת 2063this כתפת׃ 8612as Tophet:%[C, ואמרת 559And shalt say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; ככה 3602Even so אשׁבר 7665will I break את 853 העם 5971people הזה 2088this ואת 853 העיר 5892city, הזאת 2063and this כאשׁר 834as ישׁבר 7665breaketh את 853 כלי 3627vessel, היוצר 3335a potter's אשׁר 834that לא 3808cannot יוכל 3201cannot להרפה 7495be made whole עוד 5750again: ובתפת 8612in Tophet, יקברו 6912and they shall bury מאין 369till no מקום 4725place לקבור׃ 6912to bury.OZ, ושׁברת 7665Then shalt thou break הבקבק 1228the bottle לעיני 5869in the sight האנשׁים 582 ההלכים 1980that go אותך׃ 854withY, והאכלתים 398And I will cause them to eat את 853 בשׂר 1320the flesh בניהם 1121of their sons ואת 853 בשׂר 1320and the flesh בנתיהם 1323of their daughters, ואישׁ 376every one בשׂר 1320the flesh רעהו 7453of his friend יאכלו 398and they shall eat במצור 4692in the siege ובמצוק 4689and straitness, אשׁר 834wherewith יציקו 6693shall straiten להם איביהם 341their enemies, ומבקשׁי 1245and they that seek נפשׁם׃ 5315their lives,+XO,ושׂמתי 7760And I will make את 853 העיר 5892city הזאת 2063this לשׁמה 8047desolate, ולשׁרקה 8322and a hissing; כל 3605every one עבר 5674that passeth עליה 5921thereby ישׁם 8074shall be astonished וישׁרק 8319and hiss על 5921because כל 3605of all מכתה׃ 4347the plaguesW{,ובקתי 1238And I will make void את 853 עצת 6098the counsel יהודה 3063of Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem במקום 4725place; הזה 2088in this והפלתים 5307and I will cause them to fall בחרב 2719by the sword לפני 6440before איביהם 341their enemies, וביד 3027and by the hands מבקשׁי 1245of them that seek נפשׁם 5315their lives: ונתתי 5414will I give את 853 נבלתם 5038and their carcasses למאכל 3978to be meat לעוף 5775for the fowls השׁמים 8064of the heaven, ולבהמת 929and for the beasts הארץ׃ 776of the earth.V#,לכן 3651Therefore, הנה 2009behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ולא 3808shall no יקרא 7121be called למקום 4725place הזה 2088that this עוד 5750more התפת 8612Tophet, וגיא 1516nor The valley בן 1121of the son הנם 2011of Hinnom, כי 3588but אם 518but גיא 1516The valley ההרגה׃ 2028of slaughter.U+,ובנו 1129They have built את 853 במות 1116also the high places הבעל 1168of Baal, לשׂרף 8313to burn את 853 בניהם 1121their sons באשׁ 784with fire עלות 5930burnt offerings לבעל 1168unto Baal, אשׁר 834which לא 3808not, צויתי 6680I commanded ולא 3808nor דברתי 1696spoke ולא 3808neither עלתה 5927came על 5921into לבי׃ 3820my mind:HT ,יען 3282 אשׁר 834whom עזבני 5800they have forsaken וינכרו 5234me, and have estranged את 853 המקום 4725place, הזה 2088this ויקטרו 6999and have burned incense בו לאלהים 430gods, אחרים 312in it unto other אשׁר 834 לא 3808neither ידעום 3045have known, המה 1992they ואבותיהם 1nor their fathers ומלכי 4428nor the kings יהודה 3063of Judah, ומלאו 4390and have filled את 853 המקום 4725place הזה 2088this דם 1818with the blood נקים׃ 5355of innocents;cS?,ואמרת 559And say, שׁמעו 8085Hear דבר 1697ye the word יהוה 3068of the LORD, מלכי 4428O kings יהודה 3063of Judah, וישׁבי 3427and inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem; כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הנני 2005 מביא 935I will bring רעה 7451evil על 5921upon המקום 4725place, הזה 2088this אשׁר 834the which כל 3605whosoever שׁמעה 8085heareth, תצלנה 6750shall tingle. אזניו׃ 241his ears;Ro,ויצאת 3318And go forth אל 413unto גיא 1516the valley בן 1121of the son הנם 2011of Hinnom, אשׁר 834which פתח 6607by the entry שׁער 8179gate, החרסות 2777of the east וקראת 7121and proclaim שׁם 8033there את 853 הדברים 1697the words אשׁר 834that אדבר 1696 אליך׃ 413Q },כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הלוך 1980Go וקנית 7069and get בקבק 1228bottle, יוצר 3335a potter's חרשׂ 2789earthen ומזקני 2205and of the ancients העם 5971of the people, ומזקני 2205and of the ancients הכהנים׃ 3548of the priests; P,ואתה 859thou יהוה 3068Yet, LORD, ידעת 3045knowest את 853 כל 3605all עצתם 6098their counsel עלי 5921against למות 4194me to slay אל 408not תכפר 3722forgive על 5921 עונם 5771their iniquity, וחטאתם 2403their sin מלפניך 6440from thy sight, אל 408neither תמחי 4229blot out והיו 1961but let them be מכשׁלים 3782overthrown לפניך 6440before בעת 6256with them in the time אפך 639of thine anger. עשׂה׃ 6213thee; dealTO!,תשׁמע 8085be heard זעקה 2201Let a cry מבתיהם 1004from their houses, כי 3588when תביא 935thou shalt bring עליהם 5921upon גדוד 1416a troop פתאם 6597suddenly כי 3588them: for כרו 3738they have digged שׁיחה 7882 ללכדני 3920to take ופחים 6341snares טמנו 2934me, and hid לרגלי׃ 7272for my feet.,NQ,לכן 3651Therefore תן 5414deliver up את 853 בניהם 1121their children לרעב 7458to the famine, והגרם 5064and pour out על 5921their by ידי 3027the force חרב 2719of the sword; ותהינה 1961be נשׁיהם 802and let their wives שׁכלות 7909bereaved of their children, ואלמנות 490and widows; ואנשׁיהם 376and let their men יהיו 1961be הרגי 2026put מות 4194to death; בחוריהם 970their young men מכי 5221slain חרב 2719by the sword במלחמה׃ 4421in battle.M,הישׁלם 7999be recompensed תחת 8478for טובה 2896good? רעה 7451Shall evil כי 3588for כרו 3738they have digged שׁוחה 7745a pit לנפשׁי 5315for my soul. זכר 2142Remember עמדי 5975that I stood לפניך 6440before לדבר 1696thee to speak עליהם 5921for טובה 2896good להשׁיב 7725them, to turn away את 853 חמתך 2534thy wrath מהם׃ 1992QL,הקשׁיבה 7181Give heed יהוה 3068me, O LORD, אלי 413to ושׁמע 8085and hearken לקול 6963to the voice יריבי׃ 3401of them that contend_K7,ויאמרו 559Then said לכו 1980they, Come, ונחשׁבה 2803and let us devise על 5921against ירמיהו 3414Jeremiah; מחשׁבות 4284devices כי 3588for לא 3808shall not תאבד 6perish תורה 8451the law מכהן 3548from the priest, ועצה 6098nor counsel מחכם 2450from the wise, ודבר 1697nor the word מנביא 5030from the prophet. לכו 1980Come, ונכהו 5221and let us smite בלשׁון 3956him with the tongue, ואל 408and let us not נקשׁיבה 7181give heed אל 413to כל 3605any דבריו׃ 1697of his words.iJK,כרוח 7307wind קדים 6921them as with an east אפיצם 6327I will scatter לפני 6440before אויב 341the enemy; ערף 6203them the back, ולא 3808and not פנים 6440the face, אראם 7200I will show ביום 3117in the day אידם׃ 343of their calamity.hII,לשׂום 7760To make ארצם 776their land לשׁמה 8047desolate, שׁרוקת 8292hissing; עולם 5769a perpetual כל 3605every one עובר 5674that passeth עליה 5921thereby ישׁם 8074shall be astonished, ויניד 5110and wag בראשׁו׃ 7218his head.kHO,כי 3588Because שׁכחני 7911hath forgotten עמי 5971my people לשׁוא 7723to vanity, יקטרו 6999me, they have burned incense ויכשׁלום 3782and they have caused them to stumble בדרכיהם 1870in their ways שׁבילי 7635paths, עולם 5769the ancient ללכת 1980to walk נתיבות 5410in paths, דרך 1870a way לא 3808not סלולה׃ 5549cast up;pGY,היעזב 5800Will leave מצור 6697from the rock שׂדי 7704of the field? שׁלג 7950the snow לבנון 3844of Lebanon אם 518 ינתשׁו 5428be forsaken? מים 4325waters זרים 2114that come from another place קרים 7119shall the cold נוזלים׃ 5140flowingBF}, לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; שׁאלו 7592Ask נא 4994ye now בגוים 1471among the heathen, מי 4310who שׁמע 8085hath heard כאלה 428such שׁעררת 8186horrible thing. עשׂתה 6213hath done מאד 3966a very בתולת 1330things: the virgin ישׂראל׃ 3478of IsraelwEg, ואמרו 559And they said, נואשׁ 2976There is no hope: כי 3588but אחרי 310after מחשׁבותינו 4284our own devices, נלך 1980we will walk ואישׁ 376and we will every one שׁררות 8307the imagination לבו 3820heart. הרע 7451of his evil נעשׂה׃ 6213docD?, ועתה 6258Now אמר 559to, speak נא 4994therefore go אל 413to אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah, ועל 5921and to יושׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנה 2009Behold, אנכי 595I יוצר 3335frame עליכם 5921against רעה 7451evil וחשׁב 2803you, and devise עליכם 5921against מחשׁבה 4284a device שׁובו 7725you: return נא 4994ye now אישׁ 376every one מדרכו 1870way, הרעה 7451from his evil והיטיבו 3190good. דרכיכם 1870and make your ways ומעלליכם׃ 4611and your doingsC!, ועשׂה 6213If it do הרעה 7451evil בעיני 5869in my sight, לבלתי 1115not שׁמע 8085that it obey בקולי 6963my voice, ונחמתי 5162then I will repent על 5921of הטובה 2896the good, אשׁר 834wherewith אמרתי 559I said להיטיב 3190I would benefit אותו׃ 853B, ורגע 7281And instant אדבר 1696I shall speak על 5921concerning גוי 1471a nation, ועל 5921and concerning ממלכה 4467a kingdom, לבנת 1129to build ולנטע׃ 5193and to plantA,ושׁב 7725turn הגוי 1471nation, ההוא 1931If that מרעתו 7451from their evil, אשׁר 834whom דברתי 1696I have pronounced, עליו 5921against ונחמתי 5162I will repent על 5921of הרעה 7451the evil אשׁר 834that חשׁבתי 2803I thought לעשׂות׃ 6213to do5@c,רגע 7281instant אדבר 1696I shall speak על 5921concerning גוי 1471a nation, ועל 5921and concerning ממלכה 4467a kingdom, לנתושׁ 5428to pluck up, ולנתוץ 5422and to pull down, ולהאביד׃ 6and to destroy?#,הכיוצר 3335potter? הזה 2088with you as this לא 3808cannot אוכל 3201cannot לעשׂות 6213I do לכם בית 1004O house ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD. הנה 2009Behold, כחמר 2563as the clay ביד 3027hand, היוצר 3335in the potter's כן 3651so אתם 859ye בידי 3027in mine hand, בית 1004O house ישׂראל׃ 3478of Israel.>+,ויהי 1961came דבר 1697Then the word יהוה 3068of the LORD אלי 413to לאמור׃ 559me, saying,}=s,ונשׁחת 7843was marred הכלי 3627And the vessel אשׁר 834that הוא 1931he עשׂה 6213made בחמר 2563of clay ביד 3027in the hand היוצר 3335of the potter: ושׁב 7725it again ויעשׂהו 6213so he made כלי 3627vessel, אחר 312another כאשׁר 834as ישׁר 3474good בעיני 5869seemed היוצר 3335to the potter לעשׂות׃ 6213to make<,וארד 3381Then I went down בית 1004house, היוצר 3335to the potter's והנהו 2009and, behold, עשׂה 6213he wrought מלאכה 4399a work על 5921on האבנים׃ 70the wheels.;,קום 6965Arise, וירדת 3381and go down בית 1004house, היוצר 3335to the potter's ושׁמה 8033and there אשׁמיעך 8085I will cause thee to hear את 853 דברי׃ 1697my words.U: %,הדבר 1697The word אשׁר 834which היה 1961came אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD, לאמר׃ 559saying,9,ואם 518But if לא 3808ye will not תשׁמעו 8085hearken אלי 413unto לקדשׁ 6942me to hallow את 853 יום 3117day, השׁבת 7676the sabbath ולבלתי 1115and not שׂאת 5375to bear משׂא 4853a burden, ובא 935even entering בשׁערי 8179in at the gates ירושׁלם 3389of Jerusalem ביום 3117day; השׁבת 7676on the sabbath והצתי 3341then will I kindle אשׁ 784a fire בשׁעריה 8179in the gates ואכלה 398thereof, and it shall devour ארמנות 759the palaces ירושׁלם 3389of Jerusalem, ולא 3808and it shall not תכבה׃ 3518be quenched.48a,ובאו 935And they shall come מערי 5892from the cities יהודה 3063of Judah, ומסביבות 5439and from the places about ירושׁלם 3389Jerusalem, ומארץ 776and from the land בנימן 1144of Benjamin, ומן 4480from the cities השׁפלה 8219the plain, ומן 4480and from the places about ההר 2022the mountains, ומן 4480and from the land הנגב 5045the south, מבאים 935bringing עולה 5930burnt offerings, וזבח 2077and sacrifices, ומנחה 4503and meat offerings, ולבונה 3828and incense, ומבאי 935and bringing תודה 8426sacrifices of praise, בית 1004unto the house יהוה׃ 3068of the LORD.s7_,ובאו 935Then shall there enter בשׁערי 8179into the gates העיר 5892city הזאת 2063of this מלכים 4428kings ושׂרים 8269and princes ישׁבים 3427sitting על 5921upon כסא 3678the throne דוד 1732of David, רכבים 7392riding ברכב 7393in chariots ובסוסים 5483and on horses, המה 1992they, ושׂריהם 8269and their princes, אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah, וישׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem: וישׁבה 3427shall remain העיר 5892city הזאת 2063and this לעולם׃ 5769forever.:6m,והיה 1961And it shall come to pass, אם 518if שׁמע 8085ye diligently hearken תשׁמעון 8085ye diligently hearken אלי 413unto נאם 5002me, saith יהוה 3068the LORD, לבלתי 1115no הביא 935to bring in משׂא 4853burden בשׁערי 8179through the gates העיר 5892city הזאת 2063of this ביום 3117day, השׁבת 7676on the sabbath ולקדשׁ 6942but hallow את 853 יום 3117day, השׁבת 7676the sabbath לבלתי 1115no עשׂות 6213to do בה כל 3605no מלאכה׃ 4399work57,ולא 3808not, שׁמעו 8085But they obeyed ולא 3808neither הטו 5186inclined את 853 אזנם 241their ear, ויקשׁו 7185stiff, את 853 ערפם 6203but made their neck לבלתי 1115that they might not שׁומע 8085hear, ולבלתי 1115nor קחת 3947receive מוסר׃ 4148instruction.+4O,ולא 3808Neither תוציאו 3318carry forth משׂא 4853>>ont color="#000000">a burden מבתיכם 1004out of your houses ביום 3117day, השׁבת 7676on the sabbath וכל 3605ye any מלאכה 4399work, לא 3808neither תעשׂו 6213do וקדשׁתם 6942but hallow את 853 יום 3117day, השׁבת 7676ye the sabbath כאשׁר 834as צויתי 6680I commanded את 853 אבותיכם׃ 1your fathers.#3?,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; השׁמרו 8104Take heed בנפשׁותיכם 5315to yourselves, ואל 408no תשׂאו 5375and bear משׂא 4853burden ביום 3117day, השׁבת 7676on the sabbath והבאתם 935nor bring in בשׁערי 8179by the gates ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem;^25,ואמרת 559And say אליהם 413unto שׁמעו 8085them, Hear דבר 1697ye the word יהוה 3068of the LORD, מלכי 4428ye kings יהודה 3063of Judah, וכל 3605and all יהודה 3063Judah, וכל 3605and all ישׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, הבאים 935that enter in בשׁערים 8179gates: האלה׃ 428by these11[,כה 3541Thus אמר 559said יהוה 3068the LORD אלי 413unto הלך 1980me; Go ועמדת 5975and stand בשׁער 8179in the gate בני 1121of the children עם 5971of the people, אשׁר 834whereby יבאו 935come in, בו מלכי 4428the kings יהודה 3063of Judah ואשׁר 834and by the which יצאו 3318they go out, בו ובכל 3605and in all שׁערי 8179the gates ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem;07,יבשׁו 954Let them be confounded רדפי 7291that persecute ואל 408me, but let not אבשׁה 954be confounded: אני 589me יחתו 2865be dismayed, המה 1992let them ואל 408but let not אחתה 2865be dismayed: אני 589me הביא 935bring עליהם 5921upon יום 3117them the day רעה 7451of evil, ומשׁנה 4932them with double שׁברון 7670destruction. שׁברם׃ 7665and destroyN/,אל 408not תהיה 1961Be לי למחתה 4288a terror מחסי 4268my hope אתה 859unto me: thou ביום 3117in the day רעה׃ 7451of evil._.7,ואני 589As for me, I לא 3808have not אצתי 213hastened מרעה 7462from a pastor אחריך 310to follow ויום 3117day; אנושׁ 605the woeful לא 3808thee: neither התאויתי 183have I desired אתה 859thou ידעת 3045knowest: מוצא 4161that which came שׂפתי 8193my lips נכח 5227before פניך 6440out of היה׃ 1961wasv-e,הנה 2009Behold, המה 1992they אמרים 559say אלי 413unto איה 346me, Where דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD? יבוא 935let it come נא׃ 4994now.,,רפאני 7495Heal יהוה 3068me, O LORD, וארפא 7495and I shall be healed; הושׁיעני 3467save ואושׁעה 3467me, and I shall be saved: כי 3588for תהלתי 8416my praise. אתה׃ 859thou+, מקוה 4723the hope ישׂראל 3478of Israel, יהוה 3068O LORD, כל 3605all עזביך 5800that forsake יבשׁו 954thee shall be ashamed, יסורי 3249they that depart from בארץ 776in the earth, יכתבו 3789me shall be written כי 3588because עזבו 5800they have forsaken מקור 4726the fountain מים 4325waters. חיים 2416of living את 853 יהוה׃ 3068the LORD,S*, כסא 3678throne כבוד 3519A glorious מרום 4791high מראשׁון 7223from the beginning מקום 4725the place מקדשׁנו׃ 4720of our sanctuary.A){, קרא 7124the partridge דגר 1716sitteth ולא 3808not; ילד 3205and hatcheth עשׂה 6213he that getteth עשׁר 6239riches, ולא 3808and not במשׁפט 4941by right, בחצי 2677them in the midst ימו 3117of his days, יעזבנו 5800shall leave ובאחריתו 319and at his end יהיה 1961shall be נבל׃ 5036a fool.d(A, אני 589I יהוה 3068the LORD חקר 2713search לב 3820the heart, בחן 974try כליות 3629the reins, ולתת 5414even to give לאישׁ 376every man כדרכו 1870according to his ways, כפרי 6529according to the fruit מעלליו׃ 4611of his doings. C}`zy,wvu?sgr"pnl1kVgfqe`^\Z%YPVTS2QOM:JIFEhCB@:=5030also in the prophets ירושׁלם 3389of Jerusalem ראיתי 7200I have seen שׁערורה 8186a horrible thing: נאוף 5003they commit adultery, והלך 1980and walk בשׁקר 8267in lies: וחזקו 2388they strengthen ידי 3027also the hands מרעים 7489of evildoers, לבלתי 1115that none שׁבו 7725doth return אישׁ 376that none מרעתו 7451from his wickedness: היו 1961they are לי כלם 3605all כסדם 5467of them unto me as Sodom, וישׁביה 3427and the inhabitants כעמרה׃ 6017thereof as Gomorrah.`*9, ובנביאי 5030in the prophets שׁמרון 8111of Samaria; ראיתי 7200And I have seen תפלה 8604folly הנבאו 5012they prophesied בבעל 1168in Baal, ויתעו 8582to err. את 853 עמי 5971and caused my people את 853 ישׂראל׃ 3478Israel) , לכן 3651Wherefore יהיה 1961shall be דרכם 1870their way להם 1992 כחלקלקות 2519unto them as slippery באפלה 653in the darkness: ידחו 1760they shall be driven on, ונפלו 5307and fall בה כי 3588therein: for אביא 935I will bring עליהם 5921upon רעה 7451evil שׁנת 8141them, the year פקדתם 6486of their visitation, נאם 5002saith יהוה׃ 3069T(!, כי 3588For גם 1571both נביא 5030prophet גם 1571and כהן 3548priest חנפו 2610are profane; גם 1571yea, בביתי 1004in my house מצאתי 4672have I found רעתם 7451their wickedness, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD."'=, כי 3588For מנאפים 5003of adulterers; מלאה 4390is full הארץ 776the land כי 3588for מפני 6440because אלה 423of swearing אבלה 56mourneth; הארץ 776the land יבשׁו 3001are dried up, נאות 4999the pleasant places מדבר 4057of the wilderness ותהי 1961is מרוצתם 4794and their course רעה 7451evil, וגבורתם 1369and their force לא 3808not כן׃ 3651right.N&, לנבאים 5030because of the prophets; נשׁבר 7665me is broken לבי 3820Mine heart בקרבי 7130within רחפו 7363shake; כל 3605all עצמותי 6106my bones הייתי 1961I am כאישׁ 376man, שׁכור 7910like a drunken וכגבר 1397and like a man עברו 5674hath overcome, יין 3196whom wine מפני 6440because יהוה 3068of the LORD, ומפני 6440and because דברי 1697of the words קדשׁו׃ 6944of his holiness.w%g,כי 3588 אםי 2416liveth, יהוה 3068The LORD אשׁר 834which העלה 5927brought up ואשׁר 834and which הביא 935led את 853 זרע 2233the seed בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel מארץ 776country, צפונה 6828out of the north ומכל 3605and from all הארצות 776countries אשׁר 834whither הדחתים 5080I had driven שׁם 8033whither וישׁבו 3427them; and they shall dwell על 5921in אדמתם׃ 127their own land.$,לכן 3651Therefore, הנה 2009behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ולא 3808that they shall no יאמרו 559say, עוד 5750more חי 2416liveth, יהוה 3068The LORD אשׁר 834which העלה 5927brought up את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt;#!,בימיו 3117In his days תושׁע 3467shall be saved, יהודה 3063Judah וישׂראל 3478and Israel ישׁכן 7931shall dwell לבטח 983safely: וזה 2088and this שׁמו 8034his name אשׁר 834whereby יקראו 7121he shall be called, יהוה 3068THE LORD צדקנו׃ 6664OUR RIGHTEOUSNESS."},הנה 2009Behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, והקמתי 6965that I will raise לדוד 1732unto David צמח 6780Branch, צדיק 6662a righteous ומלך 4427shall reign מלך 4428and a King והשׂכיל 7919and prosper, ועשׂה 6213and shall execute משׁפט 4941judgment וצדקה 6666and justice בארץ׃ 776in the earth.+!O,והקמתי 6965And I will set up עליהם 5921over רעים 7462shepherds ורעום 7462them which shall feed ולא 3808no ייראו 3372them: and they shall fear עוד 5750more, ולא 3808nor יחתו 2865be dismayed, ולא 3808neither יפקדו 6485shall they be lacking, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.g G,ואני 589And I אקבץ 6908will gather את 853 שׁארית 7611the remnant צאני 6629of my flock מכל 3605out of all הארצות 776countries אשׁר 834whither הדחתי 5080I have driven אתם 853 שׁם 8033whither והשׁבתי 7725 אתהןל 5921to נוהן 5116their folds; ופרו 6509and they shall be fruitful ורבו׃ 7235and increase.a;,לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel על 5921against הרעים 7462the pastors הרעים 7462that feed את 853 עמי 5971my people; אתם 859Ye הפצתם 6327have scattered את 853 צאני 6629my flock, ותדחום 5080and driven them away, ולא 3808and have not פקדתם 6485visited אתם 853 הנניקד 6485I will visit עליכם 5921upon את 853 רע 7455you the evil מעלליכם 4611of your doings, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD. ),הוי 1945Woe רעים 7462be unto the pastors מאבדים 6that destroy ומפצים 6327and scatter את 853 צאן 6629the sheep מרעיתי 4830of my pasture! נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, כתבו 3789Write את 853 האישׁ 376man הזה 2088ye this ערירי 6185childless, גבר 1397a man לא 3808shall not יצלח 6743prosper בימיו 3117in his days: כי 3588for לא 3808no יצלח 6743shall prosper, מזרעו 2233of his seed אישׁ 376man ישׁב 3427sitting על 5921upon כסא 3678the throne דוד 1732of David, ומשׁל 4910and ruling עוד 5750any more ביהודה׃ 3063in Judah. 9,ארץ 776O earth, ארץ 776earth, ארץ 776earth, שׁמעי 8085hear דבר 1697the word יהוה׃ 30695c,העצב 6089idol? נבזה 959a despised נפוץ 5310broken האישׁ 376man הזה 2088this כניהו 3659Coniah אם 518 כלי 3627a vessel אין 369wherein no חפץ 2656pleasure? בו מדוע 4069wherefore הוטלו 2904are they cast out, הוא 1931he וזרעו 2233and his seed, והשׁלכו 7993and are cast על 5921into הארץ 776a land אשׁר 834which לא 3808not? ידעו׃ 3045they know>u,ועל 5921But to הארץ 776the land אשׁר 834whereunto הם 1992they מנשׂאים 5375 אתפשׁם 5315 לשׁוב 7725to return, שׁם 8033whereunto שׁמה 8033thither לא 3808shall they not ישׁובו׃ 7725return.  ,והטלתי 2904 אתךאת 853 אמך 517and thy mother אשׁר 834that ילדתך 3205bore על 5921thee, into הארץ 776country, אחרת 312another אשׁר 834where לא 3808ye were not ילדתם 3205born; שׁם 8033where ושׁם 8033and there תמותו׃ 4191shall ye die.,ונתתיך 5414And I will give ביד 3027thee into the hand מבקשׁי 1245of them that seek נפשׁך 5315thy life, וביד 3027and into the hand אשׁר 834whose אתה 859thou יגור 3016fearest, מפניהם 6440face וביד 3027even into the hand נבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon, וביד 3027and into the hand הכשׂדים׃ 3778of the Chaldeans.,חי 2416live, אני 589I נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, כי 3588though אם 518though יהיה 1961were כניהו 3659Coniah בן 1121the son יהויקים 3079of Jehoiakim מלך 4428king יהודה 3063of Judah חותם 2368the signet על 5921upon יד 3027hand, ימיני 3225my right כי 3588yet משׁם 8033thee thence; אתקנך׃ 5423would I pluckxi,ישׁבתי 3427O inhabitant בלבנון 3844of Lebanon, מקננתי 7077that makest thy nest בארזים 730in the cedars, מה 4100how נחנת 2603gracious בבא 935come לך חבלים 2256shalt thou be when pangs חיל 2427upon thee, the pain כילדה׃ 3205as of a woman in travail!"=,כל 3605all רעיך 7462shall eat up תרעה 7462thy pastors, רוח 7307The wind ומאהביך 157and thy lovers בשׁבי 7628into captivity: ילכו 1980shall go כי 3588surely אז 227then תבשׁי 954shalt thou be ashamed ונכלמת 3637and confounded מכל 3605for all רעתך׃ 7451thy wickedness.',דברתי 1696I spoke אליך 413unto בשׁלותיך 7962thee in thy prosperity; אמרת 559thou saidst, לא 3808I will not אשׁמע 8085hear. זה 2088This דרכך 1870thy manner מנעוריך 5271from thy youth, כי 3588that לא 3808not שׁמעת 8085thou obeyedst בקולי׃ 6963my voice.mS,עלי 5927Go up הלבנון 3844to Lebanon, וצעקי 6817and cry; ובבשׁן 1316in Bashan, תני 5414and lift up קולך 6963thy voice וצעקי 6817and cry מעברים 5682 כי 3588for נשׁברו 7665are destroyed. כל 3605all מאהביך׃ 157thy lovers7,קבורת 6900with the burial חמור 2543of an ass, יקבר 6912He shall be buried סחוב 5498drawn והשׁלך 7993and cast forth מהלאה 1973beyond לשׁערי 8179the gates ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.,לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אל 413concerning יהויקים 3079Jehoiakim בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah; לא 3808They shall not יספדו 5594lament לו הוי 1945for him, Ah אחי 251my brother! והוי 1945or, Ah אחות 269sister! לא 3808they shall not יספדו 5594lament לו הוי 1945for him, Ah אדון 113lord! והוי 1945or, Ah הדה׃ 1935his glory!\1,כי 3588But אין 369not עיניך 5869thine eyes ולבך 3820and thine heart כי 3588but for אם 518 על 5921and for בצעך 1215thy covetousness, ועל 5921and for דם 1818blood, הנקי 5355innocent לשׁפוך 8210to shed ועל 5921and for העשׁק 6233oppression, ועל 5921 המרוצה 4835violence, לעשׂות׃ 6213to doB},דן 1777He judged דין 1779the cause עני 6041of the poor ואביון 34and needy; אז 227then טוב 2896well הלוא 3808not היא 1931this הדעת 1847to know אתי 853 נאם 5002me? saith יהוה׃ 3068the LORD.!,התמלך 4427Shalt thou reign, כי 3588because אתה 859thou מתחרה 8474closest בארז 730in cedar? אביך 1thy father הלוא 3808did not אכל 398eat ושׁתה 8354and drink, ועשׂה 6213and do משׁפט 4941judgment וצדקה 6666and justice, אז 227then טוב׃ 2896well" =,האמר 559That saith, אבנה 1129I will build לי בית 1004house מדות 4060me a wide ועליות 5944chambers, מרוחים 7304and large וקרע 7167and cutteth him out לו חלוני 2474windows; וספון 5603and ceiled בארז 730with cedar, ומשׁוח 4886and painted בשׁשׁר׃ 8350with vermilion.^ 5, הוי 1945Woe בנה 1129unto him that buildeth ביתו 1004his house בלא 3808by unrighteousness, צדק 6664by unrighteousness, ועליותיו 5944and his chambers בלא 3808by wrong; משׁפט 4941by wrong; ברעהו 7453useth his neighbor's יעבד 5647service חנם 2600without wages, ופעלו 6467for his work; לא 3808him not יתן׃ 5414and givethA {, כי 3588But במקום 4725in the place אשׁר 834whither הגלו 1540 אתוׁם 8033whither ימות 4191he shall die ואת 853 הארץ 776land הזאת 2063this לא 3808no יראה 7200and shall see עוד׃ 5750more.} s, כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אל 413touching שׁלם 7967Shallum בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, המלך 4427which reigned תחת 8478instead יאשׁיהו 2977of Josiah אביו 1his father, אשׁר 834which יצא 3318went forth מן 4480out of המקום 4725place; הזה 2088this לא 3808He shall not ישׁוב 7725return שׁם 8033thither עוד׃ 5750any more:P , אל 408ye not תבכו 1058Weep למת 4191for the dead, ואל 408neither תנדו 5110bemoan לו בכו 1058him: weep sore בכו 1058him: weep sore להלך 1980for him that goeth away: כי 3588for לא 3808no ישׁוב 7725he shall return עוד 5750more, וראה 7200nor see את 853 ארץ 776country. מולדתו׃ 4138his nativepY, ואמרו 559Then they shall answer, על 5921 אשׁרזבו 5800they have forsaken את 853 ברית 1285the covenant יהוה 3068of the LORD אלהיהם 430their God, וישׁתחוו 7812and worshiped לאלהים 430gods, אחרים 312other ויעבדום׃ 5647and served_7,ועברו 5674shall pass גוים 1471nations רבים 7227And many על 5921by העיר 5892city, הזאת 2063this ואמרו 559and they shall say אישׁ 376every man אל 413to רעהו 7453his neighbor, על 5921 מהשׂה 6213done יהוה 3068hath the LORD ככה 3602thus לעיר 5892city? הגדולה 1419great הזאת׃ 2063unto this{,וקדשׁתי 6942And I will prepare עליך 5921against משׁחתים 7843destroyers אישׁ 376thee, every one וכליו 3627with his weapons: וכרתו 3772and they shall cut down מבחר 4005thy choice ארזיך 730cedars, והפילו 5307and cast על 5921into האשׁ׃ 784the fire. 9,כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD על 5921unto בית 1004house מלך 4428the king's יהודה 3063of Judah; גלעד 1568Gilead אתה 859Thou לי ראשׁ 7218unto me, the head הלבנון 3844of Lebanon: אם 518surely לא 3808surely אשׁיתך 7896I will make מדבר 4057thee a wilderness, ערים 5892cities לא 3808are not נושׁבה׃ 3427inhabited.',ואם 518But if לא 3808ye will not תשׁמעו 8085hear את 853 הדברים 1697words, האלה 428these בי נשׁבעתי 7650I swear נאם 5002by myself, saith יהוה 3068the LORD, כי 3588that לחרבה 2723a desolation. יהיה 1961shall become הבית 1004house הזה׃ 2088this,כי 3588For אם 518if עשׂו 6213ye do תעשׂו 6213indeed, את 853 הדבר 1697thing הזה 2088this ובאו 935then shall there enter in בשׁערי 8179by the gates הבית 1004house הזה 2088of this מלכים 4428kings ישׁבים 3427sitting לדוד 1732of David, על 5921upon כסאו 3678the throne רכבים 7392riding ברכב 7393in chariots ובסוסים 5483and on horses, הוא 1931he, ועבדו 5650and his servants, ועמו׃ 5971and his people.;o,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; עשׂו 6213Execute משׁפט 4941ye judgment וצדקה 6666and righteousness, והצילו 5337and deliver גזול 1497the spoiled מיד 3027out of the hand עשׁוק 6216of the oppressor: וגר 1616to the stranger, יתום 3490the fatherless, ואלמנה 490nor the widow, אל 408and do no תנו 3238wrong, אל 408do no תחמסו 2554violence ודם 1818blood נקי 5355innocent אל 408neither תשׁפכו 8210shed במקום 4725place. הזה׃ 2088in thislQ,ואמרת 559And say, שׁמע 8085Hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, מלך 4428O king יהודה 3063of Judah, הישׁב 3427that sittest על 5921upon כסא 3678the throne דוד 1732of David, אתה 859thou, ועבדיך 5650and thy servants, ועמך 5971and thy people הבאים 935that enter בשׁערים 8179gates: האלה׃ 428in by theseB ,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; רד 3381Go down בית 1004to the house מלך 4428of the king יהודה 3063of Judah, ודברת 1696and speak שׁם 8033there את 853 הדבר 1697word, הזה׃ 2088this,ופקדתי 6485 עליכםפרי 6529you according to the fruit מעלליכם 4611of your doings, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: והצתי 3341and I will kindle אשׁ 784a fire ביערה 3293in the forest ואכלה 398thereof, and it shall devour כל 3605all things סביביה׃ 5439round aboutd~A, הנני 2005 אליך 413I against ישׁבת 3427thee, O inhabitant העמק 6010of the valley, צור 6697rock המישׁר 4334of the plain, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; האמרים 559which say, מי 4310Who יחת 5181shall come down עלינו 5921against ומי 4310us? or who יבוא 935shall enter במעונותינו׃ 4585into our habitations?}/, בית 1004O house דוד 1732of David, כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; דינו 1777Execute לבקר 1242in the morning, משׁפט 4941judgment והצילו 5337and deliver גזול 1497spoiled מיד 3027out of the hand עושׁק 6231of the oppressor, פן 6435lest תצא 3318go out כאשׁ 784like fire, חמתי 2534my fury ובערה 1197and burn ואין 369that none מכבה 3518can quench מפני 6440, because רע 7455of the evil מעלליהם׃ 4611of your doings.P|, ולבית 1004And touching the house מלך 4428of the king יהודה 3063of Judah, שׁמעו 8085Hear דבר 1697ye the word יהוה׃ 3068of the LORD;n{U, כי 3588For שׂמתי 7760I have set פני 6440my face בעיר 5892city הזאת 2063against this לרעה 7451for evil, ולא 3808and not לטובה 2896for good, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: ביד 3027into the hand מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, תנתן 5414it shall be given ושׂרפה 8313and he shall burn באשׁ׃ 784it with fire.fzE, הישׁב 3427He that abideth בעיר 5892city הזאת 2063in this ימות 4191shall die בחרב 2719by the sword, וברעב 7458and by the famine, ובדבר 1698and by the pestilence: והיוצא 3318but he that goeth out, ונפל 5307and falleth על 5921to הכשׂדים 3778the Chaldeans הצרים 6696that besiege עליכם 5921that besiege יחיה 2421you, he shall live, והיתה 1961shall be לו נפשׁו 5315and his life לשׁלל׃ 7998unto him for a prey.y,ואל 413And unto העם 5971people הזה 2088this תאמר 559thou shalt say, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3069 הנניתן 5414I set לפניכם 6440before את 853 דרך 1870you the way החיים 2416of life, ואת 853 דרך 1870and the way המות׃ 4194of death.jxM,ואחרי 310 כןאם 5002saith יהוה 3068the LORD, אתן 5414I will deliver את 853 צדקיהו 6667Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ואת 853 עבדיו 5650and his servants, ואת 853 העם 5971and the people, ואת 853 הנשׁארים 7604and such as are left בעיר 5892city הזאת 2063in this מן 4480from הדבר 1698the pestilence, מן 4480from החרב 2719the sword, ומן 4480and from הרעב 7458the famine, ביד 3027into the hand נבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon, וביד 3027and into the hand איביהם 341of their enemies, וביד 3027and into the hand מבקשׁי 1245of those that seek נפשׁם 5315their life: והכם 5221and he shall smite לפי 6310them with the edge חרב 2719of the sword; לא 3808he shall not יחוס 2347spare עליהם 5921spare ולא 3808them, neither יחמל 2550have pity, ולא 3808nor ירחם׃ 7355have mercy.dwA,והכיתי 5221And I will smite את 853 יושׁבי 3427the inhabitants העיר 5892city, הזאת 2063of this ואת 853 האדם 120both man ואת 853 הבהמה 929and beast: בדבר 1698pestilence. גדול 1419of a great ימתו׃ 4191they shall dieuvc,ונלחמתי 3898will fight אני 589And I myself אתכם 854against ביד 3027hand נטויה 5186you with an outstretched ובזרוע 2220arm, חזקה 2389and with a strong ובאף 639even in anger, ובחמה 2534and in fury, ובקצף 7110wrath. גדול׃ 1419and in greatfuE,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel; הנני 2005 מסב 5437I will turn back את 853 כלי 3627the weapons המלחמה 4421of war אשׁר 834that בידכם 3027in your hands, אשׁר 834wherewith אתם 859ye נלחמים 3898fight בם את 853 מלך 4428against the king בבל 894of Babylon, ואת 853 הכשׂדים 3778and the Chaldeans, הצרים 6696which besiege עליכם 5921which besiege מחוץ 2351you without לחומה 2346the walls, ואספתי 622and I will assemble אותם 853 אל 413them into תוך 8432the midst העיר 5892city. הזאת׃ 2063of thisVt%,ויאמר 559Then said ירמיהו 3414Jeremiah אליהם 413unto כה 3541them, Thus תאמרן 559shall ye say אל 413to צדקיהו׃ 6667Zedekiah:Ys+,דרשׁ 1875Inquire, נא 4994I pray thee, בעדנו 1157for את 853 יהוה 3068of the LORD כי 3588us; for נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon נלחם 3898maketh war עלינו 5921against אולי 194us; if so be יעשׂה 6213will deal יהוה 3068that the LORD אותנו 854with ככל 3605us according to all נפלאתיו 6381his wondrous works, ויעלה 5927that he may go up מעלינו׃ 5921fromIr ,הדבר 1697The word אשׁר 834which היה 1961came אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD, בשׁלח 7971sent אליו 413unto המלך 4428when king צדקיהו 6667Zedekiah את 853 פשׁחור 6583him Pashur בן 1121the son מלכיה 4441of Melchiah, ואת 853 צפניה 6846and Zephaniah בן 1121the son מעשׂיה 4641of Maaseiah הכהן 3548the priest, לאמר׃ 559saying,@qy,למה 4100Wherefore זה 2088 מרחם 7358out of the womb יצאתי 3318came I forth לראות 7200to see עמל 5999labor ויגון 3015and sorrow, ויכלו 3615should be consumed בבשׁת 1322with shame? ימי׃ 3117that my days@py,אשׁר 834Because לא 3808me not מותתני 4191he slew מרחם 7358from the womb; ותהי 1961might have been לי אמי 517or that my mother קברי 6913my grave, ורחמה 7358and her womb הרת 2030great עולם׃ 5769alwaysSo,והיה 1961be האישׁ 376man ההוא 1931And let that כערים 5892as the cities אשׁר 834which הפך 2015overthrew, יהוה 3069 ולא 3808not: נחם 5162and repented ושׁמע 8085and let him hear זעקה 2201the cry בבקר 1242in the morning, ותרועה 8643and the shouting בעת 6256at noontide; צהרים׃ 6672at noontide;@ny,ארור 779Cursed האישׁ 376the man אשׁר 834who בשׂר 1319brought tidings את 853 אבי 1to my father, לאמר 559saying, ילד 3205is born לך בן 1121child זכר 2145A man שׂמח 8056 שׂמחהו׃ 8056779Cursed היום 3117the day אשׁר 834wherein ילדתי 3205I was born: בו יום 3117the day אשׁר 834wherein ילדתני 3205bore אמי 517my mother אל 408let not יהי 1961me be ברוך׃ 1288blessed.bl=, שׁירו 7891Sing ליהוה 3068unto the LORD, הללו 1984praise את 853 יהוה 3068ye the LORD: כי 3588for הציל 5337he hath delivered את 853 נפשׁ 5315the soul אביון 34of the poor מיד 3027from the hand מרעים׃ 7489of evildoers.Ek, ויהוה 3068But, O LORD צבאות 6635of hosts, בחן 974that triest צדיק 6662the righteous, ראה 7200seest כליות 3629the reins ולב 3820and the heart, אראה 7200let me see נקמתך 5360thy vengeance מהם 1992 כי 3588them: for אליך 413unto גליתי 1540thee have I opened את 853 ריבי׃ 7379my cause.ejC, ויהוה 3068But the LORD אותי 854with כגבור 1368me as a mighty עריץ 6184terrible one: על 5921therefore כן 3651therefore רדפי 7291my persecutors יכשׁלו 3782shall stumble, ולא 3808and they shall not יכלו 3201prevail: בשׁו 954ashamed; מאד 3966they shall be greatly כי 3588for לא 3808they shall not השׂכילו 7919prosper: כלמת 3639confusion עולם 5769everlasting לא 3808shall never תשׁכח׃ 7911be forgotten.i/, כי 3588For שׁמעתי 8085I heard דבת 1681the defaming רבים 7227of many, מגור 4032fear מסביב 5439on every side. הגידו 5046Report, ונגידנו 5046and we will report כל 3605it. All אנושׁ 582my familiars שׁלומי 7965my familiars שׁמרי 8104watched צלעי 6761for my halting, אולי 194Peradventure יפתה 6601he will be enticed, ונוכלה 3201and we shall prevail לו ונקחה 3947against him, and we shall take נקמתנו 5360our revenge ממנו׃ 4480on every side. C}h{9y5wv9tcs qkpnm=ljgfeda}_]\ YXV5TSOMKKHFDA}?=;$9642E0/6. *0(S&$'!  d-- V )7n3,בא 935shall come שׁאון 7588A noise עד 5704to קצה 7097the ends הארץ 776of the earth; כי 3588for ריב 7379hath a controversy ליהוה 3068the LORD בגוים 1471with the nations, נשׁפט 8199will plead הוא 1931he לכל 3605with all בשׂר 1320flesh; הרשׁעים 7563them wicked נתנם 5414he will give לחרב 2719to the sword, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.Vm%,ואתה 859thou תנבא 5012Therefore prophesy אליהם 413against את 853 כל 3605them all הדברים 1697words, האלה 428these ואמרת 559and say אליהם 413unto יהוה 3068them, The LORD ממרום 4791from on high, ישׁאג 7580shall roar וממעון 4583habitation; קדשׁו 6944from his holy יתן 5414and utter קולו 6963his voice שׁאג 7580he shall mightily roar ישׁאג 7580he shall mightily roar על 5921upon נוהו 5116his habitation; הידד 1959a shout, כדרכים 1869as they that tread יענה 6030he shall give אל 413against כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ׃ 776of the earth.mlS,כי 3588For, הנה 2009lo, בעיר 5892on the city אשׁר 834which נקרא 7121is called שׁמי 8034my name, עליה 5921by אנכי 595I מחל 2490begin להרע 7489to bring evil ואתם 859and should ye הנקה 5352be utterly unpunished? תנקו 5352be utterly unpunished? לא 3808Ye shall not תנקו 5352be unpunished: כי 3588for חרב 2719a sword אני 589I קרא 7121will call for על 5921upon כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the earth, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.?kw,והיה 1961And it shall be, כי 3588if ימאנו 3985they refuse לקחת 3947to take הכוס 3563the cup מידך 3027at thine hand לשׁתות 8354to drink, ואמרת 559then shalt thou say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; שׁתו 8354 תשׁתו׃ 8354djA,ואמרת 559Therefore thou shalt say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; שׁתו 8354Drink ושׁכרו 7937ye, and be drunken, וקיו 7006and spew, ונפלו 5307and fall, ולא 3808no תקומו 6965and rise מפני 6440more, because החרב 2719of the sword אשׁר 834which אנכי 595I שׁלח 7971will send ביניכם׃ 996among^i5,ואת 853 כל 3605And all מלכי 4428the kings הצפון 6828of the north, הקרבים 7138and near, והרחקים 7350far אישׁ 376one אל 413with אחיו 251another, ואת 853 כל 3605and all הממלכות 4467the kingdoms הארץ 776of the world, אשׁר 834which על 5921upon פני 6440the face האדמה 127of the earth: ומלך 4428and the king שׁשׁך 8347of Sheshach ישׁתה 8354shall drink אחריהם׃ 310after>hu,ואת 853 כל 3605And all מלכי 4428the kings זמרי 2174of Zimri, ואת 853 כל 3605and all מלכי 4428the kings עילם 5867of Elam, ואת 853 כל 3605and all מלכי 4428the kings מדי׃ 4074of the Medes,,gQ,ואת 853 כל 3605And all מלכי 4428the kings ערב 6152of Arabia, ואת 853 כל 3605and all מלכי 4428the kings הערב 6154of the mingled people השׁכנים 7931that dwell במדבר׃ 4057in the desert,{fo,ואת 853 דדן 1719Dedan, ואת 853 תימא 8485and Tema, ואת 853 בוז 938and Buz, ואת 853 כל 3605and all קצוצי 7112in the utmost פאה׃ 6285corners,vee,ואת 853 כל 3605And all מלכי 4428the kings צר 6865of Tyrus, ואת 853 כל 3605and all מלכי 4428the kings צידון 6721of Zidon, ואת 853 מלכי 4428and the kings האי 339of the isles אשׁר 834which בעבר 5676beyond הים׃ 3220the sea,7dg,את 853 אדום 123Edom, ואת 853 מואב 4124and Moab, ואת 853 בני 1121and the children עמון׃ 5983of Ammon,fcE,ואת 853 כל 3605And all הערב 6154the mingled people, ואת 853 כל 3605andall מלכי 4428the kings ארץ 776of the land העוץ 5780of Uz, ואת 853 כל 3605and all מלכי 4428the kings ארץ 776of the land פלשׁתים 6430of the Philistines, ואת 853 אשׁקלון 831and Ashkelon, ואת 853 עזה 5804and Azzah, ואת 853 עקרון 6138and Ekron, ואת 853 שׁארית 7611and the remnant אשׁדוד׃ 795of Ashdod,)bK,את 853 פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, ואת 853 עבדיו 5650and his servants, ואת 853 שׂריו 8269and his princes, ואת 853 כל 3605and all עמו׃ 5971his people;a ,את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem, ואת 853 ערי 5892and the cities יהודה 3063of Judah, ואת 853 מלכיה 4428and the kings את 853 שׂריה 8269thereof, and the princes לתת 5414thereof, to make אתם 853 לחרבה 2723them a desolation, לשׁמה 8047an astonishment, לשׁרקה 8322a hissing, ולקללה 7045and a curse; כיום 3117day; הזה׃ 2088as thisr`],ואקח 3947Then took את 853 הכוס 3563I the cup מיד 3027hand, יהוה 3068at the LORD's ואשׁקה 8248to drink, את 853 כל 3605and made all הגוים 1471the nations אשׁר 834whom שׁלחני 7971had sent יהוה 3068the LORD אליהם׃ 413unto+_O,ושׁתו 8354And they shall drink, והתגעשׁו 1607and be moved, והתהללו 1984and be mad, מפני 6440because החרב 2719of the sword אשׁר 834that אנכי 595 שׁלח 7971I will send בינתם׃ 996amongb^=,כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel אלי 413unto קח 3947me; Take את 853 כוס 3563cup היין 3196the wine החמה 2534fury הזאת 2063of this מידי 3027at my hand, והשׁקיתה 8248thee, to drink אתו 853 אתל 3605and cause all הגוים 1471the nations, אשׁר 834to whom אנכי 595I שׁלח 7971send אותך 853 אליהם׃ 413to whom?]w,כי 3588For עבדו 5647shall serve בם גם 1571of them also: המה 1992themselves גוים 1471nations רבים 7227many ומלכים 4428kings גדולים 1419and great ושׁלמתי 7999and I will recompense להם כפעלם 6467them according to their deeds, וכמעשׂה 4639and according to the works ידיהם׃ 3027of their own hands.F\, והבאיתי 935And I will bring על 5921upon הארץ 776land ההיא 1931that את 853 כל 3605all דברי 1697my words אשׁר 834which דברתי 1696I have pronounced עליה 5921against את 853 כל 3605it, all הכתוב 3789that is written בספר 5612book, הזה 2088in this אשׁר 834which נבא 5012hath prophesied ירמיהו 3414Jeremiah על 5921against כל 3605all הגוים׃ 1471the nations.[, והיה 1961And it shall come to pass, כמלאות 4390are accomplished, שׁבעים 7657when seventy שׁנה 8141years אפקד 6485 עללך 4428the king בבל 894of Babylon, ועל 5921 הגוי 1471nation, ההוא 1931and that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, את 853 עונם 5771their iniquity, ועל 5921 ארץ 776and the land כשׂדים 3778of the Chaldeans, ושׂמתי 7760and will make אתו 853 לשׁממות 8077desolations. עולם׃ 5769it perpetualZ7, והיתה 1961shall be כל 3605whole הארץ 776land הזאת 2063And this לחרבה 2723a desolation, לשׁמה 8047an astonishment; ועבדו 5647shall serve הגוים 1471nations האלה 428and these את 853 מלך 4428the king בבל 894of Babylon שׁבעים 7657seventy שׁנה׃ 8141years.XY), והאבדתי 6Moreover I will take מהם 1992 קול 6963them the voice שׂשׂון 8342of mirth, וקול 6963and the voice שׂמחה 8057of gladness, קול 6963the voice חתן 2860of the bridegroom, וקול 6963and the voice כלה 3618of the bride, קול 6963the sound רחים 7347of the millstones, ואור 216and the light נר׃ 5216of the candle.kXO, הנני 2005 שׁלח 7971I will send ולקחתי 3947and take את 853 כל 3605all משׁפחות 4940the families צפון 6828of the north, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ואל 413 נבוכדראצר 5019and Nebuchadnezzar מלך 4428the king בבל 894of Babylon, עבדי 5650my servant, והבאתים 935and will bring על 5921them against הארץ 776land, הזאת 2063this ועל 5921and against ישׁביה 3427the inhabitants ועל 5921thereof, and against כל 3605all הגוים 1471nations האלה 428these סביב 5439round about, והחרמתים 2763and will utterly destroy ושׂמתים 7760them, and make לשׁמה 8047them an astonishment, ולשׁרקה 8322and a hissing, ולחרבות 2723desolations. עולם׃ 5769and perpetualW,לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; יען 3282 אשׁרא 3808ye have not שׁמעתם 8085heard את 853 דברי׃ 1697my words,^V5,ולא 3808Yet ye have not שׁמעתם 8085hearkened אלי 413unto נאם 5002me, saith יהוה 3068the LORD; למען 4616that הכעסוני 3707ye might provoke me to anger במעשׂה 4639with the works ידיכם 3027of your hands לרע׃ 7451to your own hurt.'UG,ואל 408not תלכו 1980And go אחרי 310after אלהים 430gods אחרים 312other לעבדם 5647to serve ולהשׁתחות 7812them, and to worship להם ולא 3808them, and provoke me not to anger תכעיסו 3707 אותימעשׂה 4639with the works ידיכם 3027of your hands; ולא 3808 ארע׃ 7489RT,לאמר 559They said, שׁובו 7725Turn ye again נא 4994now אישׁ 376every one מדרכו 1870way, הרעה 7451from his evil ומרע 7455and from the evil מעלליכם 4611of your doings, ושׁבו 3427and dwell על 5921in האדמה 127the land אשׁר 834that נתן 5414hath given יהוה 3069 לכם ולאבותיכם 1unto you and to your fathers למן 4480way, עולם 5769forever ועד 5704and ever: עולם׃ 5769and ever:cS?,ושׁלח 7971hath sent יהוה 3068And the LORD אליכם 413unto את 853 כל 3605you all עבדיו 5650his servants הנבאים 5030the prophets, השׁכם 7925rising early ושׁלח 7971and sending ולא 3808but ye have not שׁמעתם 8085hearkened, ולא 3808nor הטיתם 5186inclined את 853 אזנכם 241your ear לשׁמע׃ 8085to hear.R-,מן 4480From שׁלשׁ 7969the thirteenth עשׂרה 6240the thirteenth שׁנה 8141year ליאשׁיהו 2977of Josiah בן 1121the son אמון 526of Amon מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ועד 5704even unto היום 3117day, הזה 2088this זה 2088that שׁלשׁ 7969the three ועשׂרים 6242and twentieth שׁנה 8141year, היה 1961hath come דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto ואדבר 1696me, and I have spoken אליכם 413unto אשׁכים 7925you, rising early ודבר 1696and speaking; ולא 3808but ye have not שׁמעתם׃ 8085hearkened.|Qq,אשׁר 834The which דבר 1696spoke ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet על 5921unto כל 3605all עם 5971the people יהודה 3063of Judah, ואל 413and to כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, לאמר׃ 559saying,P ,הדבר 1697The word אשׁר 834that היה 1961came על 5921to ירמיהו 3414Jeremiah על 5921concerning כל 3605all עם 5971the people יהודה 3063of Judah בשׁנה 8141year הרבעית 7243in the fourth ליהויקים 3079of Jehoiakim בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, היא 1931that השׁנה 8141year הראשׁנית 7224the first לנבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל׃ 894of Babylon;QO, ושׁלחתי 7971And I will send בם את 853 החרב 2719the sword, את 853 הרעב 7458the famine, ואת 853 הדבר 1698and the pestilence, עד 5704among them, till תמם 8552they be consumed מעל 5921from off האדמה 127the land אשׁר 834that נתתי 5414I gave להם 1992 ולאבותיהם׃ 1unto them and to their fathers.kNO, ונתתים 5414And I will deliver לזועה 2113 לרעה 7451for hurt, לכל 3605into all ממלכות 4467the kingdoms הארץ 776of the earth לחרפה 2781a reproach ולמשׁל 4912and a proverb, לשׁנינה 8148a taunt ולקללה 7045and a curse, בכל 3605in all המקמות 4725places אשׁר 834whither אדיחם 5080I shall drive שׁם׃ 8033whither+MO,וכתאנים 8384figs, הרעות 7451And as the evil אשׁר 834which לא 3808cannot תאכלנה 398be eaten, מרע 7455they are so evil; כי 3588surely כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, כן 3651So אתן 5414will I give את 853 צדקיהו 6667Zedekiah מלך 4428the king יהודה 3063of Judah, ואת 853 שׂריו 8269and his princes, ואת 853 שׁארית 7611and the residue ירושׁלם 3389of Jerusalem, הנשׁארים 7604that remain בארץ 776land, הזאת 2063in this והישׁבים 3427and them that dwell בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt:L,ונתתי 5414And I will give להם לב 3820them a heart לדעת 3045to know אתי 853 כי 3588me, that אני 589I יהוה 3068the LORD: והיו 1961and they shall be לי לעם 5971my people, ואנכי 595and I אהיה 1961will be להם לאלהים 430their God: כי 3588for ישׁבו 7725they shall return אלי 413unto בכל 3605me with their whole לבם׃ 3820heart.bK=,ושׂמתי 7760For I will set עיני 5869mine eyes עליהם 5921upon לטובה 2896them for good, והשׁבתים 7725and I will bring them again על 5921to הארץ 776land: הזאת 2063this ובניתים 1129and I will build ולא 3808them, and not אהרס 2040pull down; ונטעתים 5193and I will plant ולא 3808them, and not אתושׁ׃ 5428pluck up.yJk,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; כתאנים 8384figs, הטבות 2896good האלה 428Like these כן 3651so אכיר 5234will I acknowledge את 853 גלות 1546them that are carried away captive יהודה 3063of Judah, אשׁר 834whom שׁלחתי 7971I have sent מן 4480out of המקום 4725place הזה 2088this ארץ 776into the land כשׂדים 3778of the Chaldeans לטובה׃ 2896for good.I-,ויהי 1961came דבר 1697Again the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,;Ho,ויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD אלי 413unto מה 4100me, What אתה 859thou, ראה 7200seest ירמיהו 3414Jeremiah? ואמר 559And I said, תאנים 8384Figs; התאנים 8384figs, הטבות 2896the good טבות 2896good; מאד 3966very והרעות 7451and the evil, רעות 7451evil, מאד 3966very אשׁר 834that לא 3808cannot תאכלנה 398be eaten, מרע׃ 7455they are so evil.RG,הדוד 1731basket אחד 259One תאנים 8384figs, טבות 2896good מאד 3966very כתאני 8384like the figs הבכרות 1073first ripe: והדוד 1731basket אחד 259and the other תאנים 8384figs, רעות 7451naughty מאד 3966very אשׁר 834which לא 3808could not תאכלנה 398be eaten, מרע׃ 7455they were so bad.1F ],הראני 7200showed יהוה 3068The LORD והנה 2009me, and, behold, שׁני 8147two דודאי 1736baskets תאנים 8384of figs מועדים 3259set לפני 6440before היכל 1964the temple יהוה 3068of the LORD, אחרי 310after that הגלות 1540had carried away captive נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon את 853 יכניהו 3204Jeconiah בן 1121the son יהויקים 3079of Jehoiakim מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ואת 853 שׂרי 8269and the princes יהודה 3063of Judah, ואת 854with החרשׁ 2796the carpenters ואת 854 המסגר 4525and smiths, מירושׁלם 3389 ויבאם 935and had brought בבל׃ 894them to Babylon.,EQ,(ונתתי 5414And I will bring עליכם 5921upon חרפת 2781reproach עולם 5769an everlasting וכלמות 3640shame, עולם 5769you, and a perpetual אשׁר 834which לא 3808shall not תשׁכח׃ 7911be forgotten.vDe,'לכן 3651Therefore, הנני 2005 ונשׁיתיתכם 853 נשׁאנטשׁתי 5203you, and I will forsake אתכם 853 ואתעיר 5892you, and the city אשׁר 834that נתתי 5414I gave לכם ולאבותיכם 1you and your fathers, מעל 5921out of פני׃ 6440my presence:yCk,&ואם 518But since משׂא 4853The burden יהוה 3068of the LORD; תאמרו 559ye say, לכן 3651therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; יען 3282Because אמרכם 559ye say את 853 הדבר 1697word, הזה 2088this משׂא 4853The burden יהוה 3068of the LORD, ואשׁלח 7971and I have sent אליכם 413unto לאמר 559you, saying, לא 3808Ye shall not תאמרו 559say, משׂא 4853The burden יהוה׃ 3068of the LORD;'BG,%כה 3541Thus תאמר 559shalt thou say אל 413to הנביא 5030the prophet, מה 4100What ענך 6030answered יהוה 3068hath the LORD ומה 4100thee? and, What דבר 1696spoken? יהוה׃ 3068hath the LORD&AE,$ומשׂא 4853And the burden יהוה 3068of the LORD לא 3808no תזכרו 2142shall ye mention עוד 5750more: כי 3588for המשׂא 4853his burden; יהיה 1961shall be לאישׁ 376every man's דברו 1697word והפכתם 2015for ye have perverted את 853 דברי 1697the words אלהים 430God, חיים 2416of the living יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts אלהינו׃ 430our God.@!,#כה 3541Thus תאמרו 559shall ye say אישׁ 376every one על 5921to רעהו 7453his neighbor, ואישׁ 376and every one אל 413to אחיו 251his brother, מה 4100What ענה 6030answered? יהוה 3068hath the LORD ומה 4100and, What דבר 1696spoken? יהוה׃ 3068hath the LORDw?g,"והנביא 5030And the prophet, והכהן 3548and the priest, והעם 5971and the people, אשׁר 834that יאמר 559shall say, משׂא 4853The burden יהוה 3068of the LORD, ופקדתי 6485 עלאישׁ 376man ההוא 1931that ועל 5921 ביתו׃ 1004and his house.Y>+,!וכי 3588And when ישׁאלך 7592shall ask העם 5971people, הזה 2088this או 176or הנביא 5030the prophet, או 176or כהן 3548a priest, לאמר 559thee, saying, מה 4100What משׂא 4853the burden יהוה 3068of the LORD? ואמרת 559thou shalt then say אליהם 413unto את 853 מה 4100them, What משׂא 4853burden? ונטשׁתי 5203I will even forsake אתכם 853 נאם 5002you, saith יהוה׃ 3068the LORD.={, הנני 2005 על 5921I against נבאי 5012them that prophesy חלמות 2472dreams, שׁקר 8267false נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ויספרום 5608and do tell ויתעו 8582to err את 853 עמי 5971them, and cause my people בשׁקריהם 8267by their lies, ובפחזותם 6350and by their lightness; ואנכי 595yet I לא 3808them not, שׁלחתים 7971sent ולא 3808nor צויתים 6680commanded והועיל 3276profit this people at all, לא 3808them: therefore they shall not יועילו 3276 לעםזה 2088 נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.</,הנני 2005 על 5921I against הנביאם 5030the prophets, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, הלקחים 3947that use לשׁונם 3956their tongues, וינאמו 5001and say, נאם׃ 5002He saith.B;},לכן 3651Therefore, הנני 2005 על 5921I against הנבאים 5030the prophets, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, מגנבי 1589that steal דברי 1697my words אישׁ 376every one מאת 853 רעהו׃ 7453his neighbor. :,הלוא 3808not כה 3541like דברי 1697my word כאשׁ 784as a fire? נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; וכפטישׁ 6360and like a hammer יפצץ 6327breaketh סלע׃ 5553the rock9,הנביא 5030The prophet אשׁר 834that אתו 854that חלום 2472hath a dream, יספר 5608let him tell חלום 2472a dream; ואשׁר 834and he that דברי 1697hath my word, אתו 854and he that ידבר 1696let him speak דברי 1697my word אמת 571faithfully. מה 4100What לתבן 8401the chaff את 854to הבר 1250the wheat? נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.u8c,החשׁבים 2803Which think להשׁכיח 7911to forget את 853 עמי 5971to cause my people שׁמי 8034my name בחלומתם 2472by their dreams אשׁר 834which יספרו 5608they tell אישׁ 376every man לרעהו 7453to his neighbor, כאשׁר 834as שׁכחו 7911have forgotten אבותם 1their fathers את 853 שׁמי 8034my name בבעל׃ 1168for Baal.07Y,עד 5704 מתיישׁ 3426shall be בלב 3820in the heart הנבאים 5030of the prophets נבאי 5012that prophesy השׁקר 8267lies? ונביאי 5030yea, prophets תרמת 8649of the deceit לבם׃ 3820of their own heart;^65,שׁמעתי 8085I have heard את 853 אשׁר 834what אמרו 559said, הנבאים 5030the prophets הנבאים 5012that prophesy בשׁמי 8034in my name, שׁקר 8267lies לאמר 559saying, חלמתי 2492I have dreamed, חלמתי׃ 2492I have dreamed.d5A,אם 518Can יסתר 5641hide himself אישׁ 376any במסתרים 4565in secret places ואני 589that I לא 3808shall not אראנו 7200see נאם 5002him? saith יהוה 3068the LORD. הלוא 3808Do not את 853 השׁמים 8064heaven ואת 853 הארץ 776and earth? אני 589I מלא 4390fill נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.]43,האלהי 430a God מקרב 7138at hand, אני 589I נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ולא 3808and not אלהי 430a God מרחק׃ 7350afar off?03Y,ואם 518But if עמדו 5975they had stood בסודי 5475in my counsel, וישׁמעו 8085to hear דברי 1697my words, את 853 עמי 5971and had caused my people וישׁבום 7725then they should have turned מדרכם 1870way, הרע 7451them from their evil ומרע 7455and from the evil מעלליהם׃ 4611of their doings.>2u,לא 3808I have not שׁלחתי 7971sent את 853 הנבאים 5030these prophets, והם 1992yet they רצו 7323ran: לא 3808I have not דברתי 1696spoken אליהם 413to והם 1992them, yet they נבאו׃ 5012prophesied.Q1,לא 3808shall not ישׁוב 7725return, אף 639The anger יהוה 3068of the LORD עד 5704until עשׂתו 6213he have executed, ועד 5704and till הקימו 6965he have performed מזמות 4209the thoughts לבו 3820of his heart: באחרית 319in the latter הימים 3117days תתבוננו 995ye shall consider בה בינה׃ 998it perfectly.o0W,הנה 2009Behold, סערת 5591a whirlwind יהוה 3068of the LORD חמה 2534in fury, יצאה 3318is gone forth וסער 5591whirlwind: מתחולל 2342even a grievous על 5921upon ראשׁ 7218the head רשׁעים 7563of the wicked. יחול׃ 2342it shall fall grievously/,כי 3588For מי 4310who עמד 5975hath stood בסוד 5475in the counsel יהוה 3068of the LORD, וירא 7200and hath perceived וישׁמע 8085and heard את 853 דברו 1697his word? מי 4310who הקשׁיב 7181hath marked דברי 1697his word, וישׁמע׃ 8085and heard.w,אמרים 559and they say אמור 559 למנאצי 5006unto them that despise דבר 1696hath said, יהוה 3068me, The LORD שׁלום 7965peace; יהיה 1961Ye shall have לכם וכל 3605unto every one הלך 1980that walketh בשׁררות 8307after the imagination לבו 3820of his own heart, אמרו 559 לא 3808No תבוא 935shall come עליכם 5921upon רעה׃ 7451evil*-M,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אל 408not תשׁמעו 8085Hearken על 5921unto דברי 1697the words הנבאים 5030of the prophets הנבאים 5012that prophesy לכם מהבלים 1891 המה 1992they אתכם 853 חזון 2377a vision לבם 3820of their own heart, ידברו 1696speak לא 3808not מפי 6310out of the mouth יהוה׃ 3068of the LORD.,,לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts על 5921concerning הנבאים 5030the prophets; הנני 2005 מאכיל 398I will feed אותם 853 לענה 3939them with wormwood, והשׁקתים 8248and make them drink מי 4325the water ראשׁ 7219of gall: כי 3588for מאת 853 נביאי 5030the prophets ירושׁלם 3389of Jerusalem יצאה 3318gone forth חנפה 2613is profaneness לכל 3605into all הארץ׃ 776the land. =~;{yxwuvtsXpvnklk(ihec a^\Z(Y5030The prophets אשׁר 834that היו 1961have been לפני 6440before ולפניך 6440me and before מן 4480thee of העולם 5769old וינבאו 5012prophesied אל 413both against ארצות 776countries, רבות 7227many ועל 5921and against ממלכות 4467kingdoms, גדלות 1419great למלחמה 4421of war, ולרעה 7451and of evil, ולדבר׃ 1698and of pestilence.L*,אך 389Nevertheless שׁמע 8085hear נא 4994thou now הדבר 1697word הזה 2088 אשׁר 834that אנכי 595I דבר 1696speak באזניך 241in thine ears, ובאזני 241and in the ears כל 3605of all העם׃ 5971the people;r)],ויאמר 559said, ירמיה 3414Jeremiah הנביא 5030Even the prophet אמן 543Amen: כן 3651so: יעשׂה 6213do יהוה 3069 יקם 6965perform יהוה 3069 אתבריך 1697thy words אשׁר 834which נבאת 5012thou hast prophesied, להשׁיב 7725to bring again כלי 3627the vessels בית 1004house, יהוה 3069 וכל 3605and all הגולה 1473that is carried away captive, מבבל 894 אל 413into המקום 4725place. הזה׃ 2088S(,ויאמר 559said ירמיה 3414Jeremiah הנביא 5030Then the prophet אל 413unto חנניה 2608Hananiah הנביא 5030the prophet לעיני 5869in the presence הכהנים 3548of the priests, ולעיני 5869and in the presence כל 3605of all העם 5971the people העמדים 5975that stood בבית 1004in the house יהוה׃ 3068of the LORD,.'U,ואת 853 יכניה 3204Jeconiah בן 1121the son יהויקים 3079of Jehoiakim מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ואת 854 כל 3605with all גלות 1546the captives יהודה 3063of Judah, הבאים 935that went בבלה 894into Babylon, אני 589And I משׁיב 7725will bring again אל 413to המקום 4725place הזה 2088 נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: כי 3588for אשׁבר 7665I will break את 853 על 5923the yoke מלך 4428of the king בבל׃ 894of Babylon.z&m,בעוד 5750Within שׁנתים 8141two full years ימים 3117two full years אני 589will I משׁיב 7725bring again אל 413into המקום 4725place הזה 2088 אתל 3605all כלי 3627the vessels בית 1004house, יהוה 3068of the LORD's אשׁר 834that לקח 3947took away נבוכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon מן 4480from המקום 4725place, הזה 2088 ויביאם 935and carried בבל׃ 894them to Babylon:Z%-,כה 3541Thus אמר 559speaketh יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, שׁברתי 7665I have broken את 853 על 5923the yoke מלך 4428of the king בבל׃ 894of Babylon.U$ %,ויהי 1961And it came to pass בשׁנה 8141year, ההיא 1931the same בראשׁית 7225in the beginning ממלכת 4467of the reign צדקיה 6667of Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, בשׁנת 8141year, הרבעית 7243in the fourth בחדשׁ 2320month, החמישׁי 2549in the fifth אמר 559spoke אלי 413unto חנניה 2608Hananiah בן 1121the son עזור 5809of Azur הנביא 5030the prophet, אשׁר 834which מגבעון 1391 בבית 1004me in the house יהוה 3068of the LORD, לעיני 5869in the presence הכהנים 3548of the priests וכל 3605and of all העם 5971the people, לאמר׃ 559saying,^#5,בבלה 894to Babylon, יובאו 935They shall be carried ושׁמה 8033and there יהיו 1961shall they be עד 5704until יום 3117the day פקדי 6485that I visit אתם 853 נאם 5002them, saith יהוה 3068the LORD; והעליתים 5927then will I bring them up, והשׁיבתים 7725and restore אל 413them to המקום 4725place. הזה׃ 2088t"a,כי 3588Yea, כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, על 5921concerning הכלים 3627the vessels הנותרים 3498that remain בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, ובית 1004and the house מלך 4428of the king יהודה 3063of Judah וירושׁלם׃ 3389and of Jerusalem;Z!-,אשׁר 834Which לא 3808not, לקחם 3947took נבוכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon בגלותו 1540when he carried away captive את 853 יכוניה 3204Jeconiah בן 1121the son יהויקים 3079of Jehoiakim מלך 4428king יהודה 3063of Judah מירושׁלם 3389and Jerusalem; בבלה 894to Babylon, ואת 853 כל 3605and all חרי 2715the nobles יהודה 3063of Judah וירושׁלם׃ 3389 ,כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts אל 413concerning העמדים 5982the pillars, ועל 5921and concerning הים 3220the sea, ועל 5921and concerning המכנות 4350the bases, ועל 5921and concerning יתר 3499the residue הכלים 3627of the vessels הנותרים 3498that remain בעיר 5892city, הזאת׃ 2063in thisR,ואם 518But if נבאים 5030prophets, הם 1992they ואם 518and if ישׁ 3426be דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אתם 854with יפגעו 6293make intercession נא 4994them, let them now ביהוה 3068to the LORD צבאות 6635of hosts, לבלתי 1115not באו 935go הכלים 3627that the vessels הנותרים 3498which are left בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, ובית 1004and the house מלך 4428of the king יהודה 3063of Judah, ובירושׁלם 3389and at Jerusalem, בבלה׃ 894to Babylon.jM,אל 408not תשׁמעו 8085Hearken אליהם 413unto עבדו 5647them; serve את 853 מלך 4428the king בבל 894of Babylon, וחיו 2421and live: למה 4100wherefore תהיה 1961be העיר 5892city הזאת 2063should this חרבה׃ 2723laid waste?W',ואל 413to הכהנים 3548the priests ואל 413and to כל 3605all העם 5971people, הזה 2088this דברתי 1696Also I spoke לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אל 408not תשׁמעו 8085Hearken אל 413to דברי 1697the words נביאיכם 5030of your prophets הנבאים 5012that prophesy לכם לאמר 559unto you, saying, הנה 2009Behold, כלי 3627the vessels בית 1004house יהוה 3068of the LORD's מושׁבים 7725be brought again מבבלה 894 עתה 6258shall now מהרה 4120shortly כי 3588for שׁקר 8267a lie המה 1992they נבאים׃ 5012prophesyX),כי 3588For לא 3808I have not שׁלחתים 7971sent נאם 5002them, saith יהוה 3068the LORD, והם 1992yet they נבאים 5012prophesy בשׁמי 8034in my name; לשׁקר 8267a lie למען 4616that הדיחי 5080 אתכםאבדתם 6and that ye might perish, אתם 859ye, והנבאים 5030and the prophets הנבאים׃ 5012that prophesyc?,ואל 408not תשׁמעו 8085Therefore hearken אל 413unto דברי 1697the words הנבאים 5030of the prophets האמרים 559that speak אליכם 413unto לאמר 559you, saying, לא 3808Ye shall not תעבדו 5647serve את 853 מלך 4428the king בבל 894of Babylon: כי 3588for שׁקר 8267a lie הם 1992they נבאים׃ 5012prophesy , למה 4100Why תמותו 4191will ye die, אתה 859thou ועמך 5971and thy people, בחרב 2719by the sword, ברעב 7458by the famine, ובדבר 1698and by the pestilence, כאשׁר 834as דבר 1696hath spoken יהוה 3068the LORD אל 413against הגוי 1471the nation אשׁר 834that לא 3808will not יעבד 5647serve את 853 מלך 4428the king בבל׃ 894of Babylon?1[, ואל 413also to צדקיה 6667Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah דברתי 1696I spoke ככל 3605according to all הדברים 1697words, האלה 428these לאמר 559saying, הביאו 935Bring את 853 צואריכם 6677your necks בעל 5923under the yoke מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, ועבדו 5647and serve אתו 853 ועמו 5971him and his people, וחיו׃ 2421and live.lQ, והגוי 1471But the nations אשׁר 834that יביא 935bring את 853 צוארו 6677their neck בעל 5923under the yoke מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, ועבדו 5647and serve והנחתיו 3240 על 5921still in אדמתו 127their own land, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; ועבדה 5647and they shall till וישׁב׃ 3427it, and dwell5c, כי 3588For שׁקר 8267a lie הם 1992they נבאים 5012prophesy לכם למען 4616unto you, to הרחיק 7368 אתכםעל 5921from אדמתכם 127your land; והדחתי 5080 אתכםאבדתם׃ 6and ye should perish.!;, ואתם 859ye אל 408not תשׁמעו 8085Therefore hearken אל 413to נביאיכם 5030your prophets, ואל 413nor to קסמיכם 7080your diviners, ואל 413nor to חלמתיכם 2472your dreamers, ואל 413nor to ענניכם 6049your enchanters, ואל 413nor to כשׁפיכם 3786your sorcerers, אשׁר 834which הם 1992which אמרים 559speak אליכם 413unto לאמר 559you, saying, לא 3808Ye shall not תעבדו 5647serve את 853 מלך 4428the king בבל׃ 894of Babylon:E,והיה 1961And it shall come to pass, הגוי 1471the nation והממלכה 4467and kingdom אשׁר 834which לא 3808will not יעבדו 5647serve אתו 853 אתבוכדנאצר 5019the same Nebuchadnezzar מלך 4428the king בבל 894of Babylon, ואת 853 אשׁר 834and that לא 3808will not יתן 5414put את 853 צוארו 6677their neck בעל 5923under the yoke מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, בחרב 2719with the sword, וברעב 7458and with the famine, ובדבר 1698and with the pestilence, אפקד 6485will I punish, על 5921 הגוי 1471nation ההוא 1931that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, עד 5704until תמי 8552I have consumed אתם 853 בידו׃ 3027them by his hand.2],ועבדו 5647shall serve אתו 853 כל 3605And all הגוים 1471nations ואת 853 בנו 1121him, and his son, ואת 853 בן 1121and his son's בנו 1121son, עד 5704until בא 935come: עת 6256the very time ארצו 776of his land גם 1571and then הוא 1931themselves of him. ועבדו 5647shall serve בו גוים 1471nations רבים 7227many ומלכים 4428kings גדלים׃ 1419and great,ועתה 6258And now אנכי 595have I נתתי 5414given את 853 כל 3605all הארצות 776lands האלה 428these ביד 3027into the hand נבוכדנאצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428the king בבל 894of Babylon, עבדי 5650my servant; וגם 1571him also את 853 חית 2416and the beasts השׂדה 7704of the field נתתי 5414have I given לו לעבדו׃ 5647to serve?w,אנכי 595I עשׂיתי 6213have made את 853 הארץ 776the earth, את 853 האדם 120the man ואת 853 הבהמה 929and the beast אשׁר 834that על 5921upon פני 6440upon הארץ 776the ground, בכחי 3581power הגדול 1419by my great ובזרועי 2220arm, הנטויה 5186and by my outstretched ונתתיה 5414and have given לאשׁר 834it unto whom ישׁר 3474meet בעיני׃ 5869it seemed/W,וצוית 6680And command אתם 853 אל 413unto אדניהם 113their masters, לאמר 559them to say כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; כה 3541Thus תאמרו 559shall ye say אל 413unto אדניכם׃ 113your masters;4a,ושׁלחתם 7971And send אל 413them to מלך 4428the king אדום 123of Edom, ואל 413and to מלך 4428the king מואב 4124of Moab, ואל 413and to מלך 4428the king בני 1121 עמוןאל 413and to מלך 4428the king צר 6865of Tyrus, ואל 413unto מלך 4428and to the king צידון 6721of Zidon, ביד 3027by the hand מלאכים 4397of the messengers הבאים 935which come ירושׁלם 3389to Jerusalem אל 413 צדקיהו 6667Zedekiah מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah;&E,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלי 413to עשׂה 6213me; Make לך מוסרות 4147thee bonds ומטות 4133and yokes, ונתתם 5414and put על 5921them upon צוארך׃ 6677thy neck, 7,בראשׁית 7225In the beginning ממלכת 4467of the reign יהויקם 3079of Jehoiakim בן 1121the son יאושׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah היה 1961came הדבר 1697word הזה 2088this אל 413unto ירמיה 3414Jeremiah מאת 853 יהוהאמר׃ 559saying,' G,אך 389Nevertheless יד 3027the hand אחיקם 296of Ahikam בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan היתה 1961was את 854with ירמיהו 3414Jeremiah, לבלתי 1115that they should not תת 5414give אתו 853 ביד 3027him into the hand העם 5971of the people להמיתו׃ 4191to put him to death.  ,ויוציאו 3318And they fetched forth את 853 אוריהו 223Urijah ממצרים 4714 ויבאהו 935and brought אל 413him unto המלך 4428the king; יהויקים 3079Jehoiakim ויכהו 5221who slew בחרב 2719him with the sword, וישׁלך 7993and cast את 853 נבלתו 5038his dead body אל 413into קברי 6913the graves בני 1121of the common העם׃ 5971people.} s,וישׁלח 7971sent המלך 4428the king יהויקים 3079And Jehoiakim אנשׁים 376men מצרים 4714into Egypt, את 853 אלנתן 494Elnathan בן 1121the son עכבור 5907of Achbor, ואנשׁים 376and men אתו 854with אל 413him into מצרים׃ 4714Egypt.X ),וישׁמע 8085heard המלך 4428the king, יהויקים 3079And when Jehoiakim וכל 3605with all גבוריו 1368his mighty men, וכל 3605and all השׂרים 8269the princes, את 853 דבריו 1697his words, ויבקשׁ 1245sought המלך 4428the king המיתו 4191to put him to death: וישׁמע 8085heard אוריהו 223but when Urijah וירא 3372it, he was afraid, ויברח 1272and fled, ויבא 935and went into מצרים׃ 4714Egypt;f E,וגם 1571also אישׁ 376a man היה 1961And there was מתנבא 5012that prophesied בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD, אוריהו 223Urijah בן 1121the son שׁמעיהו 8098of Shemaiah מקרית היערים 7157 וינבא 5012who prophesied על 5921against העיר 5892city הזאת 2063this ועל 5921and against הארץ 776land הזאת 2063this ככל 3605according to all דברי 1697the words ירמיהו׃ 3414of Jeremiah:/,ההמת 4191put him at all to death? המתהו 4191put him at all to death? חזקיהו 2396Did Hezekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah וכל 3605and all יהודה 3063Judah הלא 3808did he not ירא 3373 אתהוה 3068the LORD, ויחל 2470 אתני 6440 יהוה 3068the LORD, וינחם 5162repented יהוה 3068and the LORD אל 413him of הרעה 7451the evil אשׁר 834which דבר 1696he had pronounced עליהם 5921against ואנחנו 587them? Thus might we עשׂים 6213procure רעה 7451evil גדולה 1419great על 5921against נפשׁותינו׃ 5315our souls.[/,מיכיה 4320Micah המורשׁתי 4183the Morasthite היה 1961prophesied נבא 5012prophesied בימי 3117in the days חזקיהו 2396of Hezekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ויאמר 559and spoke אל 413to כל 3605all עם 5971the people יהודה 3063of Judah, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; ציון 6726Zion שׂדה 7704a field, תחרשׁ 2790shall be plowed וירושׁלים 3389and Jerusalem עיים 5856heaps, תהיה 1961shall become והר 2022and the mountain הבית 1004of the house לבמות 1116as the high places יער׃ 3293of a forest.,Q,ויקמו 6965Then rose up אנשׁים 582 מזקני 2205of the elders הארץ 776of the land, ויאמרו 559and spoke אל 413to כל 3605all קהל 6951the assembly העם 5971of the people, לאמר׃ 559saying, 9,ויאמרו 559Then said השׂרים 8269the princes וכל 3605and all העם 5971the people אל 413unto הכהנים 3548the priests ואל 413and to הנביאים 5030the prophets; אין 369not לאישׁ 376man הזה 2088This משׁפט 4941worthy מות 4194to die: כי 3588for בשׁם 8034us in the name יהוה 3069 אלהינו 430our God. דבר 1696he hath spoken אלינו׃ 413toA{,אך 389But ידע 3045know ye for certain, תדעו 3045know ye for certain, כי 3588that אם 518if ממתים 4191 אתם 859ye אתי 853 כי 3588shall surely דם 1818blood נקי 5355innocent אתם 859ye נתנים 5414bring עליכם 5921upon ואל 413yourselves, and upon העיר 5892city, הזאת 2063this ואל 413and upon ישׁביה 3427the inhabitants כי 3588thereof: for באמת 571of a truth שׁלחני 7971hath sent יהוה 3068the LORD עליכם 5921me unto לדבר 1696you to speak באזניכם 241in your ears. את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה׃ 428thesegG,ואני 589As for me, הנני 2005 בידכם 3027I in your hand: עשׂו 6213do לי כטוב 2896good וכישׁר 3477and meet בעיניכם׃ 5869with me as seemethkO, ועתה 6258Therefore now היטיבו 3190amend דרכיכם 1870your ways ומעלליכם 4611and your doings, ושׁמעו 8085and obey בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God; וינחם 5162will repent יהוה 3068and the LORD אל 413him of הרעה 7451the evil אשׁר 834that דבר 1696he hath pronounced עליכם׃ 5921againstxi, ויאמר 559Then spoke ירמיהו 3414Jeremiah אל 413unto כל 3605all השׂרים 8269the princes ואל 413and to כל 3605all העם 5971the people, לאמר 559saying, יהוה 3068The LORD שׁלחני 7971sent להנבא 5012me to prophesy אל 413against הבית 1004house הזה 2088this ואל 413and against העיר 5892city הזאת 2063this את 853 כל 3605all הדברים 1697the words אשׁר 834that שׁמעתם׃ 8085ye have heard.jM, ויאמרו 559Then spoke הכהנים 3548the priests והנבאים 5030and the prophets אל 413unto השׂרים 8269the princes ואל 413and to כל 3605all העם 5971the people, לאמר 559saying, משׁפט 4941worthy מות 4194to die; לאישׁ 376man הזה 2088This כי 3588for נבא 5012he hath prophesied אל 413against העיר 5892city, הזאת 2063this כאשׁר 834as שׁמעתם 8085ye have heard באזניכם׃ 241with your ears.}, וישׁמעו 8085heard שׂרי 8269When the princes יהודה 3063of Judah את 853 הדברים 1697things, האלה 428these ויעלו 5927then they came up מבית 1004house המלך 4428from the king's בית 1004unto the house יהוה 3068of the LORD, וישׁבו 3427and sat down בפתח 6607in the entry שׁער 8179gate יהוה 3068of the LORD's החדשׁ׃ 2319of the new ~ , מדוע 4069Why נבית 5012hast thou prophesied בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD, לאמר 559saying, כשׁלו 7887like Shiloh, יהיה 1961shall be הבית 1004house הזה 2088This והעיר 5892city הזאת 2063and this תחרב 2717shall be desolate מאין 369without יושׁב 3427an inhabitant? ויקהל 6950were gathered כל 3605And all העם 5971the people אל 413against ירמיהו 3414Jeremiah בבית 1004in the house יהוה׃ 3068of the LORD.}y,ויהי 1961Now it came to pass, ככלות 3615had made an end ירמיהו 3414when Jeremiah לדבר 1696of speaking את 853 כל 3605all אשׁר 834that צוה 6680had commanded יהוה 3068the LORD לדבר 1696to speak אל 413unto כל 3605all העם 5971the people, ויתפשׂו 8610took אתו 853 הכהנים 3548that the priests והנבאים 5030and the prophets וכל 3605and all העם 5971the people לאמר 559him, saying, מות 4191 תמות׃ 4191 |,וישׁמעו 8085heard הכהנים 3548So the priests והנבאים 5030and the prophets וכל 3605and all העם 5971the people את 853 ירמיהו 3414Jeremiah מדבר 1696speaking את 853 הדברים 1697words האלה 428these בבית 1004in the house יהוה׃ 3068of the LORD.t{a,ונתתי 5414Then will I make את 853 הבית 1004house הזה 2088this כשׁלה 7887like Shiloh, ואת 853 העיר 5892city הזאתה 2063this אתן 5414and will make לקללה 7045a curse לכל 3605to all גויי 1471the nations הארץ׃ 776of the earth. z9,לשׁמע 8085To hearken על 5921to דברי 1697the words עבדי 5650of my servants הנבאים 5030the prophets, אשׁר 834whom אנכי 595I שׁלח 7971sent אליכם 413unto והשׁכם 7925you, both rising up early, ושׁלח 7971and sending ולא 3808but ye have not שׁמעתם׃ 8085hearkened;y+,ואמרת 559And thou shalt say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אם 518If לא 3808ye will not תשׁמעו 8085hearken אלי 413to ללכת 1980me, to walk בתורתי 8451in my law, אשׁר 834which נתתי 5414I have set לפניכם׃ 6440beforex,אולי 194If so be ישׁמעו 8085they will hearken, וישׁבו 7725and turn אישׁ 376every man מדרכו 1870way, הרעה 7451from his evil ונחמתי 5162that I may repent אל 413me of הרעה 7451the evil, אשׁר 834which אנכי 595I חשׁב 2803purpose לעשׂות 6213to do להם מפני 6440unto them because רע 7455of the evil מעלליהם׃ 4611of their doings.]w3,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; עמד 5975Stand בחצר 2691in the court בית 1004house, יהוה 3068of the LORD's ודברת 1696and speak על 5921unto כל 3605all ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah, הבאים 935which come להשׁתחות 7812to worship בית 1004house, יהוה 3068in the LORD's את 853 כל 3605all הדברים 1697the words אשׁר 834that צויתיך 6680I command לדבר 1696thee to speak אליהם 413unto אל 408not תגרע 1639them; diminish דבר׃ 1697a word:v ,בראשׁית 7225In the beginning ממלכות 4468of the reign יהויקים 3079of Jehoiakim בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah היה 1961came הדבר 1697word הזה 2088this מאת 853 יהוה 3068the LORD, לאמר׃ 559saying,u3,&עזב 5800He hath forsaken ככפיר 3715as the lion: סכו 5520his covert, כי 3588for היתה 1961is ארצם 776their land לשׁמה 8047desolate מפני 6440because חרון 2740of the fierceness היונה 3238of the oppressor, ומפני 6440and because חרון 2740of his fierce אפו׃ 639anger.ltQ,%ונדמו 1826are cut down נאות 4999habitations השׁלום 7965And the peaceable מפני 6440because חרון 2740of the fierce אף 639anger יהוה׃ 3068of the LORD.as;,$קול 6963A voice צעקת 6818of the cry הרעים 7462of the shepherds, ויללת 3215and a howling אדירי 117of the principal הצאן 6629of the flock, כי 3588for שׁדד 7703hath spoiled יהוה 3068the LORD את 853 מרעיתם׃ 4830their pasture.cr?,#ואבד 6 מנוסן 4480shall have no way to flee, הרעים 7462And the shepherds ופליטה 6413to escape. מאדירי 117nor the principal הצאן׃ 6629of the flockq,"הילילו 3213Howl, הרעים 7462ye shepherds, וזעקו 2199and cry; והתפלשׁו 6428and wallow yourselves אדירי 117ye principal הצאן 6629of the flock: כי 3588for מלאו 4390are accomplished; ימיכם 3117the days לטבוח 2873of your slaughter ותפוצותיכם 8600and of your dispersions ונפלתם 5307and ye shall fall ככלי 3627vessel. חמדה׃ 2532like a pleasantipK,!והיו 1961shall be חללי 2491And the slain יהוה 3068of the LORD ביום 3117day ההוא 1931at that מקצה 7097from end הארץ 776of the earth ועד 5704even unto קצה 7097the end הארץ 776of the earth: לא 3808they shall not יספדו 5594be lamented, ולא 3808neither יאספו 622gathered, ולא 3808nor יקברו 6912buried; לדמן 1828dung על 5921upon פני 6440upon האדמה 127the ground. יהיו׃ 1961they shall be@oy, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, הנה 2009Behold, רעה 7451evil יצאת 3318shall go forth מגוי 1471from nation אל 413to גוי 1471nation, וסער 5591whirlwind גדול 1419and a great יעור 5782shall be raised up מירכתי 3411from the coasts ארץ׃ 776of the earth. D&~U}yxvCsKq7350of old יהוה 3068The LORD נראה 7200hath appeared לי ואהבת 160love: עולם 5769thee with an everlasting אהבתיך 157unto me, Yea, I have loved על 5921therefore כן 3651therefore משׁכתיך 4900have I drawn חסד׃ 2617with lovingkindnesssn_,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, מצא 4672found חן 2580grace במדבר 4057in the wilderness; עם 5971The people שׂרידי 8300left חרב 2719of the sword הלוך 1980when I went להרגיעו 7280to cause him to rest. ישׂראל׃ 3478Israel,tm c,בעת 6256time, ההיא 1931At the same נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, אהיה 1961will I be לאלהים 430the God לכל 3605of all משׁפחות 4940the families ישׂראל 3478of Israel, והמה 1992and they יהיו 1961shall be לי לעם׃ 5971my people.Al{,לא 3808shall not ישׁוב 7725return, חרון 2740The fierce אף 639anger יהוה 3068of the LORD עד 5704until עשׂתו 6213he have done ועד 5704and until הקימו 6965he have performed מזמות 4209the intents לבו 3820of his heart: באחרית 319in the latter הימים 3117days תתבוננו׃ 995ye shall considerkkO,הנה 2009Behold, סערת 5591the whirlwind יהוה 3068of the LORD חמה 2534with fury, יצאה 3318goeth forth סער 5591whirlwind: מתגורר 1641a continuing על 5921upon ראשׁ 7218the head רשׁעים 7563of the wicked. יחול׃ 2342it shall fall with pain4ja,והייתם 1961And ye shall be לי לעם 5971my people, ואנכי 595and I אהיה 1961will be לכם לאלהים׃ 430your God.{io,והיה 1961shall be אדירו 117And their nobles ממנו 4480of ומשׁלו 4910themselves, and their governor מקרבו 7130from the midst יצא 3318shall proceed והקרבתיו 7126of them; and I will cause him to draw near, ונגשׁ 5066and he shall approach אלי 413unto כי 3588me: for מי 4310who הוא 1931that זה 2088this ערב 6148engaged את 853 לבו 3820his heart לגשׁת 5066to approach אלי 413unto נאם 5002me? saith יהוה׃ 3068the LORD.4ha,והיו 1961also shall be בניו 1121Their children כקדם 6924as formerly, ועדתו 5712and their congregation לפני 6440before תכון 3559shall be established ופקדתי 6485 עלל 3605all לחציו׃ 3905that oppress-gS,ויצא 3318them shall proceed מהם 1992 תודה 8426thanksgiving וקול 6963and the voice משׂחקים 7832of them that make merry: והרבתים 7235and I will multiply ולא 3808them, and they shall not ימעטו 4591be few; והכבדתים 3513I will also glorify ולא 3808them, and they shall not יצערו׃ 6819be small.Bf},כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנני 2005 שׁב 7725I will bring again שׁבות 7622the captivity אהלי 168tents, יעקוב 3290of Jacob's ומשׁכנתיו 4908on his dwelling places; ארחם 7355and have mercy ונבנתה 1129shall be built עיר 5892and the city על 5921upon תלה 8510her own heap, וארמון 759and the palace על 5921after משׁפטו 4941the manner ישׁב׃ 3427shall remainDe,כי 3588For אעלה 5927I will restore ארכה 724health לך וממכותיך 4347thee of thy wounds, ארפאך 7495unto thee, and I will heal נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; כי 3588because נדחה 5080thee an Outcast, קראו 7121they called לך ציון 6726Zion, היא 1931This דרשׁ 1875man seeketh אין׃ 369whom no$dA,לכן 3651Therefore כל 3605all אכליך 398they that devour יאכלו 398thee shall be devoured; וכל 3605and all צריך 6862thine adversaries, כלם 3605every one בשׁבי 7628into captivity; ילכו 1980of them, shall go והיו 1961thee shall be שׁאסיך 7601and they that spoil למשׁסה 4933a spoil, וכל 3605and all בזזיך 962that prey אתן 5414upon thee will I give לבז׃ 957for a prey.c!,מה 4100Why תזעק 2199criest על 5921thou for שׁברך 7667thine affliction? אנושׁ 605incurable מכאבך 4341thy sorrow על 5921for רב 7230the multitude עונך 5771of thine iniquity: עצמו 6105were increased, חטאתיך 2403thy sins עשׂיתי 6213I have done אלה׃ 428these,bQ,כל 3605All מאהביך 157thy lovers שׁכחוך 7911have forgotten אותך 853 לא 3808thee not; ידרשׁו 1875thee; they seek כי 3588for מכת 4347thee with the wound אויב 341of an enemy, הכיתיך 5221I have wounded מוסר 4148with the chastisement אכזרי 394of a cruel על 5921one, for רב 7230the multitude עונך 5771of thine iniquity; עצמו 6105were increased. חטאתיך׃ 2403thy sinshaI, אין 369none דן 1777to plead דינך 1779thy cause, למזור 4205that thou mayest be bound up: רפאות 7499medicines. תעלה 8585healing אין׃ 369thou hast noh`I, כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אנושׁ 605incurable, לשׁברך 7667Thy bruise נחלה 2470grievous. מכתך׃ 4347thy wound|_q, כי 3588For אתך 854with אני 589I נאם 5002thee, saith יהוה 3068the LORD, להושׁיעך 3467to save כי 3588thee: though אעשׂה 6213I make כלה 3617a full end בכל 3605of all הגוים 1471nations אשׁר 834whither הפצותיך 6327I have scattered שׁם 8033whither אך 389thee, yet אתך 854 לא 3808will I not אעשׂה 6213make כלה 3617a full end ויסרתיך 3256of thee: but I will correct למשׁפט 4941thee in measure, ונקה 5352leave thee altogether unpunished. לא 3808and will not אנקך׃ 5352leave thee altogether unpunished.q^[, ואתה 859thou אל 408not, תירא 3372Therefore fear עבדי 5650O my servant יעקב 3290Jacob, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; ואל 408neither תחת 2865be dismayed, ישׂראל 3478O Israel: כי 3588for, הנני 2005 מושׁיעך 3467I will save מרחוק 7350thee from afar, ואת 853 זרעך 2233and thy seed מארץ 776from the land שׁבים 7628of their captivity; ושׁב 7725shall return, יעקב 3290and Jacob ושׁקט 8252and shall be in rest, ושׁאנן 7599and be quiet, ואין 369and none מחריד׃ 2729shall make afraid. ], ועבדו 5647But they shall serve את 853 יהוהלהיהם 430their God, ואת 853 דוד 1732and David מלכם 4428their king, אשׁר 834whom אקים 6965I will raise up להם׃ 1992}\s,והיה 1961For it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אשׁבר 7665I will break עלו 5923his yoke מעל 5921from off צוארך 6677thy neck, ומוסרותיך 4147thy bonds, אנתק 5423and will burst ולא 3808shall no יעבדו 5647serve בו עוד 5750more זרים׃ 2114and strangers[y,הוי 1945Alas! כי 3588for גדול 1419great, היום 3117day ההוא 1931that מאין 369so that none כמהו 3644like it: ועת 6256even the time צרה 6869trouble; היא 1931it ליעקב 3290of Jacob's וממנה 4480so that none יושׁע׃ 3467but he shall be savedZ5,שׁאלו 7592Ask נא 4994ye now, וראו 7200and see אם 518whether ילד 3205doth travail with child? זכר 2145a man מדוע 4069wherefore ראיתי 7200do I see כל 3605every גבר 1397man ידיו 3027with his hands על 5921on חלציו 2504his loins, כיולדה 3205as a woman in travail, ונהפכו 2015are turned כל 3605and all פנים 6440faces לירקון׃ 3420into paleness?!Y;,כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; קול 6963a voice חרדה 2731of trembling, שׁמענו 8085We have heard פחד 6343of fear, ואין 369and not שׁלום׃ 7965of peace. X,ואלה 428And these הדברים 1697the words אשׁר 834that דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אל 413concerning ישׂראל 3478Israel ואל 413and concerning יהודה׃ 3063Judah.W,כי 3588For, הנה 2009lo, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ושׁבתי 7725that I will bring again את 853 שׁבות 7622the captivity עמי 5971of my people ישׂראל 3478Israel ויהודה 3063and Judah, אמר 559saith יהוה 3068the LORD: והשׁבתים 7725and I will cause them to return אל 413to הארץ 776the land אשׁר 834that נתתי 5414I gave לאבותם 1to their fathers, וירשׁוה׃ 3423and they shall possessV+,כה 3541Thus אמר 559speaketh יהוה 3068the LORD אלהי 430God ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, כתב 3789Write לך את 853 כל 3605thee all הדברים 1697the words אשׁר 834that דברתי 1696I have spoken אליך 413unto אל 413thee in ספר׃ 5612a book.TU #,הדבר 1697The word אשׁר 834that היה 1961came אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD, לאמר׃ 559saying,BT}, לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3069 הנניקד 6485 על 5921against שׁמעיה 8098Shemaiah הנחלמי 5161the Nehelamite, ועל 5921 זרעו 2233and his seed: לא 3808he shall not יהיה 1961have לו אישׁ 376a man יושׁב 3427to dwell בתוך 8432among העם 5971people; הזה 2088this ולא 3808neither יראה 7200shall he behold בטוב 2896the good אשׁר 834that אני 589I עשׂה 6213will do לעמי 5971for my people, נאם 5002saith יהוה 3069 כי 3588because סרה 5627rebellion דבר 1696he hath taught על 5921 יהוה׃ 3069LS,שׁלח 7971Send על 5921to כל 3605all הגולה 1473them of the captivity, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אל 413concerning שׁמעיה 8098Shemaiah הנחלמי 5161the Nehelamite; יען 3282 אשׁרבא 5012hath prophesied לכם שׁמעיה 8098that Shemaiah ואני 589unto you, and I לא 3808him not, שׁלחתיו 7971sent ויבטח 982 אתכםל 5921in שׁקר׃ 8267a lie:5Rc,ויהי 1961Then came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, לאמר׃ 559saying,Q,ויקרא 7121read צפניה 6846And Zephaniah הכהן 3548the priest את 853 הספר 5612letter הזה 2088this באזני 241in the ears ירמיהו 3414of Jeremiah הנביא׃ 5030the prophet.RP,כי 3588For על 5921therefore כן 3651therefore שׁלח 7971he sent אלינו 413unto בבל 894us Babylon, לאמר 559saying, ארכה 752long: היא 1931This בנו 1129build בתים 1004ye houses, ושׁבו 3427and dwell ונטעו 5193and plant גנות 1593gardens, ואכלו 398and eat את 853 פריהן׃ 6529the fruit}Os,ועתה 6258Now למה 4100therefore why לא 3808hast thou not גערת 1605reproved בירמיהו 3414Jeremiah הענתתי 6069of Anathoth, המתנבא׃ 5012which maketh himself a prophetN},יהוה 3068The LORD נתנך 5414hath made כהן 3548thee priest תחת 8478in the stead of יהוידע 3077Jehoiada הכהן 3548the priest, להיות 1961that ye should be פקדים 6496officers בית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, לכל 3605for every אישׁ 376man משׁגע 7696mad, ומתנבא 5012and maketh himself a prophet, ונתתה 5414that thou shouldest put אתו 853 אל 413him in המהפכת 4115prison, ואל 413and in הצינק׃ 6729the stocks.vMe,כה 3541Thus אמר 559speaketh יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, יען 3282 אשׁר 834that אתה 859thou שׁלחת 7971hast sent בשׁמכה 8034in thy name ספרים 5612letters אל 413unto כל 3605all העם 5971the people אשׁר 834 בירושׁלם 3389at Jerusalem, ואל 413and to צפניה 6846Zephaniah בן 1121the son מעשׂיה 4641of Maaseiah הכהן 3548the priest, ואל 413and to כל 3605all הכהנים 3548the priests, לאמר׃ 559saying,.LU,ואל 413to שׁמעיהו 8098Shemaiah הנחלמי 5161the Nehelamite, תאמר 559shalt thou also speak לאמר׃ 559saying,K,יען 3282 אשׁר 834which עשׂו 6213they have committed נבלה 5039villainy בישׂראל 3478in Israel, וינאפו 5003and have committed adultery את 854with נשׁי 802wives, רעיהם 7453their neighbors' וידברו 1696and have spoken דבר 1697words בשׁמי 8034in my name, שׁקר 8267lying אשׁר 834 לוא 3808I have not צויתם 6680commanded ואנכי 595them; even I הוידע 1931 ועד 5707and a witness, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.$JA,ולקח 3947them shall be taken up מהם 1992 קללה 7045a curse לכל 3605by all גלות 1546the captivity יהודה 3063of Judah אשׁר 834which בבבל 894in Babylon, לאמר 559saying, ישׂמך 7760make יהוה 3068The LORD כצדקיהו 6667thee like Zedekiah וכאחב 256and like Ahab, אשׁר 834whom קלם 7033roasted מלך 4428the king בבל 894of Babylon באשׁ׃ 784in the fire;'IG,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, אל 413of אחאב 256Ahab בן 1121the son קוליה 6964of Kolaiah, ואל 413and of צדקיהו 6667Zedekiah בן 1121the son מעשׂיה 4641of Maaseiah, הנבאים 5012which prophesy לכם בשׁמי 8034unto you in my name; שׁקר 8267a lie הנני 2005 נתן 5414I will deliver אתם 853 ביד 3027them into the hand נבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon; והכם 5221and he shall slay לעיניכם׃ 5869them before your eyes;9Hk,ואתם 859ye שׁמעו 8085Hear דבר 1697therefore the word יהוה 3068of the LORD, כל 3605all הגולה 1473ye of the captivity, אשׁר 834whom שׁלחתי 7971I have sent מירושׁלם 3389 בבלה׃ 894to Babylon:EG,תחת 8478 אשׁר 834which לא 3808they have not שׁמעו 8085hearkened אל 413to דברי 1697my words, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, אשׁר 834 שׁלחתי 7971I sent אליהם 413unto את 854 עבדי 5650them by my servants הנבאים 5030the prophets, השׁכם 7925rising up early ושׁלח 7971and sending ולא 3808but ye would not שׁמעתם 8085hear, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.F,ורדפתי 7291 אחריהםחרב 2719them with the sword, ברעב 7458with the famine, ובדבר 1698and with the pestilence, ונתתים 5414and will deliver לזועה 2113 לכל 3605to all ממלכות 4467the kingdoms הארץ 776of the earth, לאלה 423to be a curse, ולשׁמה 8047and an astonishment, ולשׁרקה 8322and a hissing, ולחרפה 2781and a reproach, בכל 3605among all הגוים 1471the nations אשׁר 834whither הדחתים 5080I have driven שׁם׃ 8033whitherFE,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; הנני 2005 משׁלח 7971I will send בם את 853 החרב 2719upon them the sword, את 853 הרעב 7458the famine, ואת 853 הדבר 1698and the pestilence, ונתתי 5414and will make אותם 853 כתאנים 8182them like vile השׁערים 8384figs, אשׁר 834that לא 3808cannot תאכלנה 398be eaten, מרע׃ 7455they are so evil.fDE,כי 3588that כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אל 413of המלך 4428the king היושׁב 3427that sitteth אל 413upon כסא 3678the throne דוד 1732of David, ואל 413and of כל 3605all העם 5971the people היושׁב 3427that dwelleth בעיר 5892city, הזאת 2063in this אחיכם 251of your brethren אשׁר 834that לא 3808are not יצאו 3318gone forth אתכם 854with בגולה׃ 1473you into captivity;NC,כי 3588Because אמרתם 559ye have said, הקים 6965hath raised us up לנו יהוה 3068The LORD נבאים 5030prophets בבלה׃ 894in Babylon;,BQ,ונמצאתי 4672And I will be found לכם נאם 5002of you, saith יהוה 3068the LORD: ושׁבתי 7725and I will turn away את 853 שׁביתכם 7622your captivity, וקבצתי 6908and I will gather אתכם 853 מכל 3605you from all הגוים 1471the nations, ומכל 3605and from all המקומות 4725the places אשׁר 834whither הדחתי 5080I have driven אתכם 853 שׁם 8033whither נאם 5002you, saith יהוה 3068the LORD; והשׁבתי 7725 אתכםל 413into המקום 4725the place אשׁר 834whence הגליתי 1540I caused you to be carried away captive. אתכם 853 משׁם׃ 8033qA[, ובקשׁתם 1245And ye shall seek אתי 853 ומצאתם 4672me, and find כי 3588when תדרשׁני 1875ye shall search for בכל 3605me with all לבבכם׃ 3824your heart.@w, וקראתם 7121Then shall ye call upon אתי 853 והלכתם 1980me, and ye shall go והתפללתם 6419and pray אלי 413unto ושׁמעתי 8085me, and I will hearken אליכם׃ 413unto?y, כי 3588For אנכי 595I ידעתי 3045know את 853 המחשׁבת 4284the thoughts אשׁר 834that אנכי 595I חשׁב 2803think עליכם 5921toward נאם 5002you, saith יהוה 3068the LORD, מחשׁבות 4284thoughts שׁלום 7965of peace, ולא 3808and not לרעה 7451of evil, לתת 5414to give לכם אחרית 319end. ותקוה׃ 8615you an expected7>g, כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, כי 3588That לפי 6310after מלאת 4390be accomplished לבבל 894at Babylon שׁבעים 7657seventy שׁנה 8141years אפקד 6485I will visit אתכם 853 והקמתי 6965you, and perform עליכם 5921toward את 853 דברי 1697word הטוב 2896my good להשׁיב 7725 אתכםל 413to המקום 4725place. הזה׃ 2088this=+, כי 3588For בשׁקר 8267falsely הם 1992they נבאים 5012prophesy לכם בשׁמי 8034unto you in my name: לא 3808I have not שׁלחתים 7971sent נאם 5002them, saith יהוה׃ 3068the LORD.n<U,כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; אל 408Let not ישׁיאו 5377of you, deceive לכם נביאיכם 5030your prophets אשׁר 834that בקרבכם 7130in the midst וקסמיכם 7080and your diviners, ואל 408you, neither תשׁמעו 8085hearken אל 413to חלמתיכם 2472your dreams אשׁר 834which אתם 859ye מחלמים׃ 2492cause to be dreamed.;,ודרשׁו 1875And seek את 853 שׁלום 7965the peace העיר 5892of the city אשׁר 834whither הגליתי 1540I have caused you to be carried away captives, אתכם 853 שׁמה 8033whither והתפללו 6419and pray בעדה 1157for אל 413unto יהוה 3068the LORD כי 3588it: for בשׁלומה 7965in the peace יהיה 1961thereof shall ye have לכם שׁלום׃ 7965peace.\:1,קחו 3947Take נשׁים 802ye wives, והולידו 3205and beget בנים 1121sons ובנות 1323and daughters; וקחו 3947and take לבניכם 1121for your sons, נשׁים 802wives ואת 853 בנותיכם 1323your daughters תנו 5414and give לאנשׁים 582 ותלדנה 3205that they may bear בנים 1121sons ובנות 1323and daughters; ורבו 7235that ye may be increased שׁם 8033there, ואל 408and not תמעטו׃ 4591diminished.j9M,בנו 1129Build בתים 1004ye houses, ושׁבו 3427and dwell ונטעו 5193and plant גנות 1593gardens, ואכלו 398and eat את 853 פרין׃ 6529the fruit8,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, לכל 3605unto all הגולה 1473that are carried away captives, אשׁר 834whom הגליתי 1540I have caused to be carried away מירושׁלם 3389 בבלה׃ 894unto Babylon;7%,ביד 3027By the hand אלעשׂה 501of Elasah בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan, וגמריה 1587and Gemariah בן 1121the son חלקיה 2518of Hilkiah, אשׁר 834(whom שׁלח 7971sent צדקיה 6667Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah אל 413to נבוכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894unto Babylon בבלה 894of Babylon) לאמר׃ 559saying,86i,אחרי 310(After that צאת 3318were departed יכניה 3204Jeconiah המלך 4428the king, והגבירה 1377and the queen, והסריסים 5631and the eunuchs, שׂרי 8269the princes יהודה 3063of Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem, והחרשׁ 2796and the carpenters, והמסגר 4525and the smiths, מירושׁלם׃ 3389v5 g,ואלה 428Now these דברי 1697the words הספר 5612of the letter אשׁר 834that שׁלח 7971sent ירמיה 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet מירושׁלם 3389 אל 413unto יתר 3499the residue זקני 2205of the elders הגולה 1473which were carried away captives, ואל 413and to הכהנים 3548the priests, ואל 413and to הנביאים 5030the prophets, ואל 413and to כל 3605all העם 5971the people אשׁר 834whom הגלה 1540had carried away captive נבוכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מירושׁלם 3389 בבלה׃ 894to Babylon;f4E,וימת 4191died חנניה 2608So Hananiah הנביא 5030the prophet בשׁנה 8141year ההיא 1931the same בחדשׁ 2320month. השׁביעי׃ 7637in the seventhg3G,לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנני 2005 משׁלחך 7971I will cast מעל 5921thee from off פני 6440the face האדמה 127of the earth: השׁנה 8141this year אתה 859thou מת 4191shalt die, כי 3588because סרה 5627rebellion דברת 1696thou hast taught אל 413against יהוה׃ 3068the LORD. 2 ,ויאמר 559Then said ירמיה 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet אל 413unto חנניה 2608Hananiah הנביא 5030the prophet, שׁמע 8085Hear נא 4994now, חנניה 2608Hananiah; לא 3808hath not שׁלחך 7971sent יהוה 3068The LORD ואתה 859thee; but thou הבטחת 982to trust את 853 העם 5971people הזה 2088 על 5921in שׁקר׃ 8267a lie.s1_,כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; על 5923a yoke ברזל 1270of iron נתתי 5414I have put על 5921upon צואר 6677the neck כל 3605of all הגוים 1471nations, האלה 428these לעבד 5647that they may serve את 853 נבכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon; ועבדהו 5647and they shall serve וגם 1571also. את 853 חית 2416him the beasts השׂדה 7704of the field נתתי׃ 5414him: and I have given?0w, הלוך 1980Go ואמרת 559and tell אל 413and tell חנניה 2608Hananiah, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; מוטת 4133the yokes עץ 6086of wood; שׁברת 7665Thou hast broken ועשׂית 6213but thou shalt make תחתיהן 8478for מטות 4133them yokes ברזל׃ 1270of iron.^/5, ויהי 1961came דבר 1697Then the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto ירמיה 3414Jeremiah אחרי 310after that שׁבור 7665had broken חנניה 2608Hananiah הנביא 5030the prophet את 853 המוטה 4133the yoke מעל 5921from off צואר 6677the neck ירמיה 3414Jeremiah, הנביא 5030of the prophet לאמר׃ 559saying,*.M, ויאמר 559spoke חנניה 2608And Hananiah לעיני 5869in the presence כל 3605of all העם 5971the people, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; ככה 3602Even so אשׁבר 7665will I break את 853 על 5923the yoke נבכדנאצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon בעוד 5750within the space of שׁנתים 8141two full years. ימים 3117two full years. מעל 5921from צואר 6677the neck כל 3605of all הגוים 1471nations וילך 1980went ירמיה 3414Jeremiah הנביא 5030And the prophet לדרכו׃ 1870his way.7-g, ויקח 3947took חנניה 2608Then Hananiah הנביא 5030the prophet את 853 המוטה 4133the yoke מעל 5921from off צואר 6677neck, ירמיה 3414Jeremiah's הנביא 5030the prophet וישׁברהו׃ 7665and broke&,E, הנביא 5030The prophet אשׁר 834which ינבא 5012prophesieth לשׁלום 7965of peace, בבא 935shall come to pass, דבר 1697when the word הנביא 5030of the prophet יודע 3045be known, הנביא 5030shall the prophet אשׁר 834that שׁלחו 7971sent יהוה 3068the LORD באמת׃ 571hath truly AN~V}*{yEw trqnrlk,ifeca_]\@YwXAW@V}TRgQ ON$KHE^C A)>=(;9475 2/.-,+1'|%$#: 3spaIs{ oK7Nd0A, לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנני 2005 נתן 5414I will give את 853 העיר 5892city הזאת 2063this ביד 3027into the hand הכשׂדים 3778of the Chaldeans, וביד 3027and into the hand נבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon, ולכדה׃ 3920and he shall take/, הנה 2009Behold, אני 589I יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God כל 3605of all בשׂר 1320flesh: הממני 4480for יפלא 6381too hard כל 3605is there any דבר׃ 1697thing5.c, ויהי 1961Then came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, לאמר׃ 559saying,8-i, ואתה 859And thou אמרת 559hast said אלי 413unto אדני 136me, O Lord יהוה 3069GOD, קנה 7069Buy לך השׂדה 7704thee the field בכסף 3701for money, והעד 5749and take עדים 5707witnesses; והעיר 5892for the city נתנה 5414is given ביד 3027into the hand הכשׂדים׃ 3778of the Chaldeans.(,I, הנה 2009Behold הסללות 5550the mounts, באו 935they are come העיר 5892unto the city ללכדה 3920to take והעיר 5892it; and the city נתנה 5414is given ביד 3027into the hand הכשׂדים 3778of the Chaldeans, הנלחמים 3898that fight עליה 5921against מפני 6440it, because החרב 2719of the sword, והרעב 7458and of the famine, והדבר 1698and of the pestilence: ואשׁר 834and what דברת 1696thou hast spoken היה 1961is come to pass; והנך 2005 ראה׃ 7200thou seest+ , ויבאו 935And they came וירשׁו 3423in, and possessed אתה 853 ולא 3808not שׁמעו 8085it; but they obeyed בקולך 6963thy voice, ובתרותך 8451in thy law; לא 3808neither הלכו 1980walked את 853 כל 3605of all אשׁר 834that צויתה 6680thou commandedst להם לעשׂות 6213they have done לא 3808nothing עשׂו 6213them to do: ותקרא 7122to come upon אתם 853 אתל 3605therefore thou hast caused all הרעה 7451evil הזאת׃ 2063thisz*m, ותתן 5414And hast given להם את 853 הארץ 776land, הזאת 2063them this אשׁר 834which נשׁבעת 7650thou didst swear לאבותם 1to their fathers לתת 5414to give להם ארץ 776them, a land זבת 2100flowing חלב 2461with milk ודבשׁ׃ 1706and honey;s)_, ותצא 3318And hast brought forth את 853 עמך 5971thy people את 853 ישׂראל 3478Israel מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt באתות 226with signs, ובמופתים 4159and with wonders, וביד 3027hand, חזקה 2389and with a strong ובאזרוע 248arm, נטויה 5186and with a stretched out ובמורא 4172terror; גדול׃ 1419and with greatQ(, אשׁר 834Which שׂמת 7760hast set אתות 226signs ומפתים 4159and wonders בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, עד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this ובישׂראל 3478and in Israel, ובאדם 120and among men; ותעשׂה 6213and hast made לך שׁם 8034thee a name, כיום 3117day; הזה׃ 2088as at this', גדל 1419Great העצה 6098in counsel, ורב 7227and mighty העליליה 5950in work: אשׁר 834for עיניך 5869thine eyes פקחות 6491open על 5921upon כל 3605all דרכי 1870the ways בני 1121of the sons אדם 120of men: לתת 5414to give לאישׁ 376every one כדרכיו 1870according to his ways, וכפרי 6529and according to the fruit מעלליו׃ 4611of his doings: & , עשׂה 6213Thou showest חסד 2617lovingkindness לאלפים 505unto thousands, ומשׁלם 7999and recompensest עון 5771the iniquity אבות 1of the fathers אל 413into חיק 2436the bosom בניהם 1121of their children אחריהם 310after האל 410God, הגדול 1419them: the Great, הגבור 1368the Mighty יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, שׁמו׃ 8034his name,~%u, אהה 162Ah אדני 136Lord יהוה 3068 הנה 2009behold, אתה 859thou עשׂית 6213hast made את 853 השׁמים 8064the heaven ואת 853 הארץ 776and the earth בכחך 3581power הגדול 1419by thy great ובזרעך 2220arm, הנטויה 5186and stretched out לא 3808there is nothing יפלא 6381too hard ממך 4480for כל 3605 דבר׃ 1697r$], ואתפלל 6419I prayed אל 413unto יהוה 3068the LORD, אחרי 310Now when תתי 5414I had delivered את 853 ספר 5612the evidence המקנה 4736of the purchase אל 413unto ברוך 1263Baruch בן 1121the son נריה 5374of Neriah, לאמר׃ 559saying,#5, כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; עוד 5750again יקנו 7069shall be possessed בתים 1004Houses ושׂדות 7704and fields וכרמים 3754and vineyards בארץ 776land. הזאת׃ 2063in this"y, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; לקוח 3947Take את 853 הספרים 5612evidences, האלה 428these את 853 ספר 5612evidence המקנה 4736of the purchase, הזה 2088this ואת 853 החתום 2856both which is sealed, ואת 853 ספר 5612evidence הגלוי 1540which is open; הזה 2088and this ונתתם 5414and put בכלי 3627vessel, חרשׂ 2789them in an earthen למען 4616that יעמדו 5975they may continue ימים 3117days. רבים׃ 7227many!1, ואצוה 6680And I charged את 853 ברוך 1263Baruch לעיניהם 5869before לאמר׃ 559them, saying, }, ואתן 5414And I gave את 853 הספר 5612the evidence המקנה 4736of the purchase אל 413unto ברוך 1263Baruch בן 1121the son נריה 5374of Neriah, בן 1121the son מחסיה 4271of Maaseiah, לעיני 5869in the sight חנמאל 2601of Hanameel דדי 1730mine uncle's ולעיני 5869and in the presence העדים 5707of the witnesses הכתבים 3789that subscribed בספר 5612the book המקנה 4736of the purchase, לעיני 5869before כל 3605all היהודים 3064the Jews הישׁבים 3427that sat בחצר 2691in the court המטרה׃ 4307of the prison.A{, ואקח 3947So I took את 853 ספר 5612the evidence המקנה 4736of the purchase, את 853 החתום 2856that which was sealed המצוה 4687to the law והחקים 2706and custom, ואת 853 הגלוי׃ 1540and that which was open:5, ואכתב 3789And I subscribed בספר 5612the evidence, ואחתם 2856and sealed ואעד 5749and took עדים 5707witnesses, ואשׁקל 8254and weighed הכסף 3701the money במאזנים׃ 3976in the balances.T!, ואקנה 7069And I bought את 853 השׂדה 7704the field מאת 853 חנמאל 2601Hanameel בן 1121son, דדי 1730my uncle's אשׁר 834that בענתות 6068in Anathoth, ואשׁקלה 8254and weighed לו את 853 הכסף 3701him the money, שׁבעה 7651seventeen שׁקלים 8255shekels ועשׂרה 6235 הכסף׃ 3701of silver.0Y, ויבא 935came אלי 413to חנמאל 2601So Hanameel בן 1121son דדי 1730mine uncle's כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD, אל 413me in חצר 2691the court המטרה 4307of the prison ויאמר 559and said אלי 413unto קנה 7069me, Buy נא 4994I pray thee, את 853 שׂדי 7704my field, אשׁר 834that בענתות 6068in Anathoth, אשׁר 834which בארץ 776in the country בנימין 1144of Benjamin: כי 3588for לך משׁפט 4941the right הירשׁה 3425of inheritance ולך הגאלה 1353thine, and the redemption קנה 7069thine; buy לך ואדע 3045for thyself. Then I knew כי 3588that דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD. הוא׃ 1931thisve, הנה 2009Behold, חנמאל 2601Hanameel בן 1121the son שׁלם 7967of Shallum דדך 1730thine uncle בא 935shall come אליך 413unto לאמר 559thee, saying, קנה 7069Buy לך את 853 שׂדי 7704thee my field אשׁר 834that בענתות 6068in Anathoth: כי 3588for לך משׁפט 4941the right הגאלה 1353of redemption לקנות׃ 7069thine to buyR, ויאמר 559said, ירמיהו 3414And Jeremiah היה 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,oW, ובבל 894to Babylon, יולך 1980And he shall lead את 853 צדקיהו 6667Zedekiah ושׁם 8033and there יהיה 1961shall he be עד 5704until פקדי 6485I visit אתו 853 נאם 5002him, saith יהוה 3068the LORD: כי 3588though תלחמו 3898ye fight את 854with הכשׂדים 3778the Chaldeans, לא 3808ye shall not תצליחו׃ 6743prosper.7, וצדקיהו 6667And Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah לא 3808shall not ימלט 4422escape מיד 3027out of the hand הכשׂדים 3778of the Chaldeans, כי 3588but הנתן 5414shall surely be delivered ינתן 5414shall surely be delivered ביד 3027into the hand מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, ודבר 1696and shall speak פיו 6310him mouth עם 5973with פיו 6310to mouth, ועיניו 5869and his eyes את 853 עינו 5869his eyes; תראינה׃ 7200shall beholdlQ, אשׁר 834For כלאו 3607had shut him up, צדקיהו 6667Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah לאמר 559saying, מדוע 4069Wherefore אתה 859dost thou נבא 5012prophesy, לאמר 559and say, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנני 2005 נתן 5414I will give את 853 העיר 5892city הזאת 2063this ביד 3027into the hand מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, ולכדה׃ 3920and he shall take}, ואז 227For then חיל 2428army מלך 4428the king בבל 894of Babylon's צרים 6696besieged על 5921besieged ירושׁלם 3389Jerusalem: וירמיהו 3414and Jeremiah הנביא 5030the prophet היה 1961was כלוא 3607shut up בחצר 2691in the court המטרה 4307of the prison, אשׁר 834which בית 1004house. מלך 4428in the king יהודה׃ 3063of Judah's 3, הדבר 1697The word אשׁר 834that היה 1961came אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD בשׁנת 8141year העשׂרית 6224in the tenth לצדקיהו 6667of Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, היא 1931which השׁנה 8141year שׁמנה 8083the eighteenth עשׂרה 6240the eighteenth שׁנה 8141 לנבוכדראצר׃ 5019of Nebuchadnezzar.4a,(וכל 3605And the whole העמק 6010valley הפגרים 6297of the dead bodies, והדשׁן 1880and of the ashes, וכל 3605and all השׁרמות 8309the fields עד 5704unto נחל 5158the brook קדרון 6939of Kidron, עד 5704unto פנת 6438the corner שׁער 8179gate הסוסים 5483of the horse מזרחה 4217toward the east, קדשׁ 6944holy ליהוה 3068unto the LORD; לא 3808it shall not ינתשׁ 5428be plucked up, ולא 3808nor יהרס 2040thrown down עוד 5750any more לעולם׃ 5769forever.6e,'ויצא 3318go forth עוד 5750shall yet קוה 6961 המדה 4060And the measuring נגדו 5048over against על 5921it upon גבעת 1389the hill גרב 1619Gareb, ונסב 5437and shall compass about געתה׃ 1601to Goath.oW,&הנה 2009Behold, ימים 3117the days נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ונבנתה 1129shall be built העיר 5892that the city ליהוה 3068to the LORD ממגדל 4026from the tower חננאל 2606of Hananeel שׁער 8179unto the gate הפנה׃ 6438of the corner. ,%כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אם 518If ימדו 4058can be measured, שׁמים 8064heaven מלמעלה 4605above ויחקרו 2713searched out מוסדי 4146and the foundations ארץ 776of the earth למטה 4295beneath, גם 1571will also אני 589I אמאס 3988cast off בכל 3605all זרע 2233the seed ישׂראל 3478of Israel על 5921for כל 3605all אשׁר 834that עשׂו 6213they have done, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.[/,$אם 518If ימשׁו 4185depart החקים 2706ordinances האלה 428those מלפני 6440from before נאם 5002me, saith יהוה 3068the LORD, גם 1571also זרע 2233the seed ישׂראל 3478of Israel ישׁבתו 7673shall cease מהיות 1961from being גוי 1471a nation לפני 6440before כל 3605me forever. הימים׃ 3117me forever.P,#כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, נתן 5414which giveth שׁמשׁ 8121the sun לאור 216for a light יומם 3119by day, חקת 2708the ordinances ירח 3394of the moon וכוכבים 3556and of the stars לאור 216for a light לילה 3915by night, רגע 7280which divideth הים 3220the sea ויהמו 1993thereof roar; גליו 1530when the waves יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts שׁמו׃ 8034his name:H ,"ולא 3808no ילמדו 3925And they shall teach עוד 5750more אישׁ 376every man את 853 רעהו 7453his neighbor, ואישׁ 376and every man את 853 אחיו 251his brother, לאמר 559saying, דעו 3045Know את 853 יהוה 3068the LORD: כי 3588for כולם 3605they shall all ידעו 3045know אותי 853 למקטנם 6996me, from the least ועד 5704of them unto גדולם 1419the greatest נאם 5002of them, saith יהוה 3068the LORD: כי 3588for אסלח 5545I will forgive לעונם 5771their iniquity, ולחטאתם 2403their sin לא 3808no אזכר 2142and I will remember עוד׃ 5750more.c ?,!כי 3588But זאת 2063this הברית 1285the covenant אשׁר 834that אכרת 3772I will make את 854with בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel; אחרי 310After הימים 3117days, ההם 1992those נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, נתתי 5414I will put את 853 תורתי 8451my law בקרבם 7130in their inward parts, ועל 5921it in לבם 3820their hearts; אכתבנה 3789and write והייתי 1961and will be להם לאלהים 430their God, והמה 1992and they יהיו 1961shall be לי לעם׃ 5971my people. , לא 3808Not כברית 1285according to the covenant אשׁר 834that כרתי 3772I made את 854with אבותם 1their fathers ביום 3117in the day החזיקי 2388I took בידם 3027them by the hand להוציאם 3318to bring מארץ 776them out of the land מצרים 4714of Egypt; אשׁר 834which המה 1992they הפרו 6565broke, את 853 בריתי 1285my covenant ואנכי 595although I בעלתי 1166was a husband בם נאם 5002unto them, saith יהוה׃ 3068the LORD: -,הנה 2009Behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, וכרתי 3772that I will make את 854with בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, ואת 854and with בית 1004the house יהודה 3063of Judah: ברית 1285covenant חדשׁה׃ 2319a newC ,כי 3588 אםישׁ 376every one בעונו 5771for his own iniquity: ימות 4191shall die כל 3605every האדם 120man האכל 398that eateth הבסר 1155the sour grape, תקהינה 6949shall be set on edge. שׁניו׃ 8127his teethW ',בימים 3117days ההם 1992In those לא 3808no יאמרו 559they shall say עוד 5750more, אבות 1The fathers אכלו 398have eaten בסר 1155a sour grape, ושׁני 8127teeth בנים 1121and the children's תקהינה׃ 6949are set on edge.8i,והיה 1961And it shall come to pass, כאשׁר 834like as שׁקדתי 8245I have watched עליהם 5921over לנתושׁ 5428them, to pluck up, ולנתוץ 5422and to break down, ולהרס 2040and to throw down, ולהאביד 6and to destroy, ולהרע 7489and to afflict; כן 3651so אשׁקד 8245will I watch עליהם 5921over לבנות 1129them, to build, ולנטוע 5193and to plant, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.T!,הנה 2009Behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, וזרעתי 2232that I will sow את 853 בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel ואת 853 בית 1004and the house יהודה 3063of Judah זרע 2233with the seed אדם 120of man, וזרע 2233and with the seed בהמה׃ 929of beast.>u,על 5921Upon זאת 2063this הקיצתי 6974I awaked, ואראה 7200and beheld; ושׁנתי 8142and my sleep ערבה׃ 6149was sweet|q,כי 3588For הרויתי 7301I have satiated נפשׁ 5315soul, עיפה 5889the weary וכל 3605every נפשׁ 5315soul. דאבה 1669sorrowful מלאתי׃ 4390and I have replenished1[,וישׁבו 3427And there shall dwell בה יהודה 3063in Judah וכל 3605itself, and in all עריו 5892the cities יחדו 3162thereof together, אכרים 406husbandmen, ונסעו 5265and they go forth בעדר׃ 5739with flocks.D,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; עוד 5750As yet יאמרו 559they shall use את 853 הדבר 1697speech הזה 2088this בארץ 776in the land יהודה 3063of Judah ובעריו 5892and in the cities בשׁובי 7725thereof, when I shall bring again את 853 שׁבותם 7622their captivity; יברכך 1288bless יהוה 3068The LORD נוה 5116thee, O habitation צדק 6664of justice, הר 2022mountain הקדשׁ׃ 6944of holiness.,עד 5704 מתיתחמקין 2559wilt thou go about, הבת 1323daughter? השׁובבה 7728O thou backsliding כי 3588for ברא 1254hath created יהוה 3068the LORD חדשׁה 2319a new thing בארץ 776in the earth, נקבה 5347A woman תסובב 5437shall compass גבר׃ 1397a man.,הציבי 5324Set thee up לך צינים 6725waymarks, שׂמי 7760make לך תמרורים 8564thee high heaps: שׁתי 7896set לבך 3820thine heart למסלה 4546toward the highway, דרך 1870the way הלכתי 1980thou wentest: שׁובי 7725turn again, בתולת 1330O virgin ישׂראל 3478of Israel, שׁבי 7725turn again אל 413to עריך 5892thy cities. אלה׃ 428these ,הבן 1121son? יקיר 3357my dear לי אפרים 669Ephraim אם 518 ילד 3206child? שׁעשׁעים 8191a pleasant כי 3588for מדי 1767since דברי 1696I spoke בו זכר 2142 אזכרנווד 5750him still: על 5921therefore כן 3651therefore המו 1993are troubled מעי 4578my bowels לו רחם 7355 ארחמנואם 5002upon him, saith יהוה׃ 3068the LORD.{,כי 3588Surely אחרי 310after that שׁובי 7725I was turned, נחמתי 5162I repented; ואחרי 310and after that הודעי 3045I was instructed, ספקתי 5606I smote על 5921upon ירך 3409thigh: בשׁתי 954I was ashamed, וגם 1571yea, even נכלמתי 3637confounded, כי 3588because נשׂאתי 5375I did bear חרפת 2781the reproach נעורי׃ 5271of my youth.f~E,שׁמוע 8085 שׁמעתיפרים 669Ephraim מתנודד 5110bemoaning himself יסרתני 3256Thou hast chastised ואוסר 3256me, and I was chastised, כעגל 5695as a bullock לא 3808unaccustomed למד 3925unaccustomed השׁיבני 7725turn ואשׁובה 7725thou me, and I shall be turned; כי 3588for אתה 859thou יהוה 3068the LORD אלהי׃ 430my God.}1,וישׁ 3426And there is תקוה 8615hope לאחריתך 319in thine end, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ושׁבו 7725shall come again בנים 1121that thy children לגבולם׃ 1366to their own border.|,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; מנעי 4513Refrain קולך 6963thy voice מבכי 1065from weeping, ועיניך 5869and thine eyes מדמעה 1832from tears: כי 3588for ישׁ 3426shall be שׂכר 7939rewarded, לפעלתך 6468thy work נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; ושׁבו 7725and they shall come again מארץ 776from the land אויב׃ 341of the enemy.!{;,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; קול 6963A voice ברמה 7414in Ramah, נשׁמע 8085was heard נהי 5092lamentation, בכי 1065weeping; תמרורים 8563bitter רחל 7354Rachel מבכה 1058weeping על 5921for בניה 1121her children מאנה 3985refused להנחם 5162to be comforted על 5921for בניה 1121her children, כי 3588because איננו׃ 369they not.Uz#,ורויתי 7301And I will satiate נפשׁ 5315the soul הכהנים 3548of the priests דשׁן 1880with fatness, ועמי 5971and my people את 854 טובי 2898my goodness, ישׂבעו 7646shall be satisfied with נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.gyG, אז 227Then תשׂמח 8055rejoice בתולה 1330shall the virgin במחול 4234in the dance, ובחרים 970both young men וזקנים 2205and old יחדו 3162together: והפכתי 2015for I will turn אבלם 60their mourning לשׂשׂון 8342into joy, ונחמתים 5162and will comfort ושׂמחתים 8055them, and make them rejoice מיגונם׃ 3015from their sorrow.x/, ובאו 935Therefore they shall come ורננו 7442and sing במרום 4791in the height ציון 6726of Zion, ונהרו 5102and shall flow together אל 413to טוב 2898the goodness יהוה 3068of the LORD, על 5921for דגן 1715wheat, ועל 5921and for תירשׁ 8492wine, ועל 5921and for יצהר 3323oil, ועל 5921and for בני 1121the young צאן 6629of the flock ובקר 1241and of the herd: והיתה 1961shall be נפשׁם 5315and their soul כגן 1588garden; רוה 7302as a watered ולא 3808and they shall not יוסיפו 3254any more לדאבה 1669sorrow עוד׃ 5750w, כי 3588For פדה 6299hath redeemed יהוה 3068the LORD את 853 יעקב 3290Jacob, וגאלו 1350and ransomed מיד 3027him from the hand חזק 2389of stronger ממנו׃ 4480him from the hand]v3, שׁמעו 8085Hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, גוים 1471O ye nations, והגידו 5046and declare באיים 339in the isles ממרחק 4801afar off, ואמרו 559and say, מזרה 2219He that scattered ישׂראל 3478Israel יקבצנו 6908will gather ושׁמרו 8104him, and keep כרעה 7462him, as a shepherd עדרו׃ 5739his flock.zum, בבכי 1065with weeping, יבאו 935They shall come ובתחנונים 8469and with supplications אובילם 2986will I lead אוליכם 1980them: I will cause them to walk אל 413by נחלי 5158the rivers מים 4325of waters בדרך 1870way, ישׁר 3477in a straight לא 3808wherein they shall not יכשׁלו 3782stumble: בה כי 3588for הייתי 1961I am לישׂראל 3478to Israel, לאב 1a father ואפרים 669and Ephraim בכרי 1060my firstborn. הוא׃ 19316te,הנני 2005 מביא 935I will bring אותם 853 מארץ 776country, צפון 6828them from the north וקבצתים 6908and gather מירכתי 3411them from the coasts ארץ 776of the earth, בם עור 5787with them the blind ופסח 6455and the lame, הרה 2030 וילדת 3205and her that travaileth with child יחדו 3162together: קהל 6951company גדול 1419a great ישׁובו 7725shall return הנה׃ 2008thither.Ps,כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; רנו 7442Sing ליעקב 3290for Jacob, שׂמחה 8057with gladness וצהלו 6670and shout בראשׁ 7218among the chief הגוים 1471of the nations: השׁמיעו 8085publish הללו 1984ye, praise ואמרו 559ye, and say, הושׁע 3467save יהוה 3068O LORD, את 853 עמך 5971thy people, את 853 שׁארית 7611the remnant ישׂראל׃ 3478of Israel. r,כי 3588For ישׁ 3426there shall be יום 3117a day, קראו 7121shall cry, נצרים 5341the watchmen בהר 2022upon the mount אפרים 669Ephraim קומו 6965Arise ונעלה 5927ye, and let us go up ציון 6726to Zion אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהינו׃ 430our God.'qG,עוד 5750Thou shalt yet תטעי 5193plant כרמים 3754vines בהרי 2022upon the mountains שׁמרון 8111of Samaria: נטעו 5193the planters נטעים 5193shall plant, וחללו׃ 2490and shall eat as common things.%pC,עוד 5750Again אבנך 1129I will build ונבנית 1129thee, and thou shalt be built, בתולת 1330O virgin ישׂראל 3478of Israel: עוד 5750thou shalt again תעדי 5710be adorned תפיך 8596with thy tabrets, ויצאת 3318and shalt go forth במחול 4234in the dances משׂחקים׃ 7832of them that make merry. <|zxnutsomXk jWhfe_ba]\ZYWU&SRPMJxFDFA?>5414And I will give את 853 האנשׁים 376the men העברים 5674that have transgressed את 853 ברתי 1285my covenant, אשׁר 834which לא 3808have not הקימו 6965performed את 853 דברי 1697the words הברית 1285of the covenant אשׁר 834which כרתו 3772they had made לפני 6440before העגל 5695the calf אשׁר 834me, when כרתו 3772they cut לשׁנים 8147in twain, ויעברו 5674and passed בין 996between בתריו׃ 1335the parts~ku,"לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אתם 859Ye לא 3808have not שׁמעתם 8085hearkened אלי 413unto לקרא 7121me, in proclaiming דרור 1865liberty, אישׁ 376every one לאחיו 251to his brother, ואישׁ 376and every man לרעהו 7453to his neighbor: הנני 2005 קרא 7121I proclaim לכם דרור 1865a liberty נאם 5002for you, saith יהוה 3068the LORD, אל 413to החרב 2719the sword, אל 413to הדבר 1698the pestilence, ואל 413and to הרעב 7458the famine; ונתתי 5414and I will make אתכם 853 לזועהכל 3605into all ממלכות 4467the kingdoms הארץ׃ 776of the earth.jy,"ותשׁבו 7725But ye turned ותחללו 2490and polluted את 853 שׁמי 8034my name, ותשׁבו 7725to return, אישׁ 376and caused every man את 853 עבדו 5650his servant, ואישׁ 376and every man את 853 שׁפחתו 8198his handmaid, אשׁר 834whom שׁלחתם 7971ye had set חפשׁים 2670at liberty לנפשׁם 5315at their pleasure, ותכבשׁו 3533 אתםהיות 1961to be לכם לעבדים 5650unto you for servants ולשׁפחות׃ 8198and for handmaids.Hi ,"ותשׁבו 7725turned, אתם 859And ye היום 3117were now ותעשׂו 6213and had done את 853 הישׁר 3477right בעיני 5869in my sight, לקרא 7121in proclaiming דרור 1865liberty אישׁ 376every man לרעהו 7453to his neighbor; ותכרתו 3772and ye had made ברית 1285a covenant לפני 6440before בבית 1004me in the house אשׁר 834which נקרא 7121is called שׁמי 8034my name: עליו׃ 5921by^h5,"מקץ 7093 שׁבע 7651of seven שׁנים 8141years תשׁלחו 7971let ye go אישׁ 376every man את 853 אחיו 251his brother העברי 5680a Hebrew, אשׁר 834which ימכר 4376hath been sold לך ועבדך 5647unto thee; and when he hath served שׁשׁ 8337thee six שׁנים 8141years, ושׁלחתו 7971thou shalt let him go חפשׁי 2670free מעמך 5973from ולא 3808not שׁמעו 8085hearkened אבותיכם 1thee: but your fathers אלי 413unto ולא 3808me, neither הטו 5186inclined את 853 אזנם׃ 241their ear.ygk," כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; אנכי 595I כרתי 3772made ברית 1285a covenant את 854with אבותיכם 1your fathers ביום 3117in the day הוצאי 3318 אותםארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, מבית 1004out of the house עבדים 5650of bondmen, לאמר׃ 559saying,gfG," ויהי 1961came דבר 1697Therefore the word יהוה 3068of the LORD אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD, לאמר׃ 559saying,Ye+," וישׁובו 7725they turned, אחרי 310 כןישׁבו 7725to return, את 853 העבדים 5650and caused the servants ואת 853 השׁפחות 8198and the handmaids, אשׁר 834whom שׁלחו 7971they had let go חפשׁים 2670free, ויכבישׁום 3533and brought them into subjection לעבדים 5650for servants ולשׁפחות׃ 8198and for handmaids.=ds," וישׁמעו 8085heard כל 3605Now when all השׂרים 8269the princes, וכל 3605and all העם 5971the people, אשׁר 834which באו 935had entered בברית 1285into the covenant, לשׁלח 7971go אישׁ 376that every one את 853 עבדו 5650should let his manservant, ואישׁ 376and every one את 853 שׁפחתו 8198his maidservant, חפשׁים 2670free, לבלתי 1115that none עבד 5647should serve בם עוד 5750themselves of them any more, וישׁמעו 8085then they obeyed, וישׁלחו׃ 7971and let go.}cs," לשׁלח 7971go אישׁ 376That every man את 853 עבדו 5650should let his manservant, ואישׁ 376and every man את 853 שׁפחתו 8198his maidservant, העברי 5680a Hebrew והעבריה 5680or a Hebrewess, חפשׁים 2670free; לבלתי 1115that none עבד 5647should serve בם ביהודי 3064himself of them, of a Jew אחיהו 251his brother. אישׁ׃ 376that noneb,"הדבר 1697the word אשׁר 834that היה 1961came אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוהחרי 310after that כרת 3772had made המלך 4428the king צדקיהו 6667Zedekiah ברית 1285a covenant את 854from כל 3605all העם 5971the people אשׁר 834which בירושׁלם 3389at Jerusalem, לקרא 7121to proclaim להם 1992 דרור׃ 1865liberty a ,"וחיל 2428army מלך 4428When the king בבל 894of Babylon's נלחמים 3898fought על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem, ועל 5921and against כל 3605all ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah הנותרות 3498that were left, אל 413against לכישׁ 3923Lachish, ואל 413and against עזקה 5825Azekah: כי 3588for הנה 2007these נשׁארו 7604remained בערי 5892cities יהודה 3063of Judah. ערי 5892of the cities מבצר׃ 4013defensed_`7,"וידבר 1696spoke ירמיהו 3414Then Jeremiah הנביא 5030the prophet אל 413unto צדקיהו 6667Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה 428these בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem,_,"בשׁלום 7965in peace: תמות 4191thou shalt die וכמשׂרפות 4955and with the burnings אבותיך 1of thy fathers, המלכים 4428kings הראשׁנים 7223the former אשׁר 834which היו 1961were לפניך 6440before כן 3651thee, so ישׂרפו 8313shall they burn לך והוי 1945thee, Ah אדון 113lord! יספדו 5594for thee; and they will lament לך כי 3588for דבר 1697the word, אני 589I דברתי 1696have pronounced נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD. ^,"אך 389Yet שׁמע 8085hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, צדקיהו 6667O Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah; כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD עליך 5921of לא 3808thee, Thou shalt not תמות 4191die בחרב׃ 2719by the sword:$]A,"ואתה 859And thou לא 3808shalt not תמלט 4422escape מידו 3027out of his hand, כי 3588but תפשׂ 8610shalt surely be taken, תתפשׂ 8610shalt surely be taken, ובידו 3027into his hand; תנתן 5414and delivered ועיניך 5869and thine eyes את 853 עיני 5869the eyes מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, תראינה 7200shall behold ופיהו 6310thee mouth את 854with פיך 6310to mouth, ידבר 1696and he shall speak ובבל 894to Babylon. תבוא׃ 935and thou shalt goU\#,"כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הלך 1980Go ואמרת 559and speak אל 413to צדקיהו 6667Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ואמרת 559and tell אליו 413and tell כה 3541him, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנני 2005 נתן 5414I will give את 853 העיר 5892city הזאת 2063this ביד 3027into the hand מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, ושׂרפה 8313and he shall burn באשׁ׃ 784it with fire:c[ A,"הדבר 1697The word אשׁר 834which היה 1961came אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD, ונבוכדראצר 5019when Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon, וכל 3605and all חילו 2428his army, וכל 3605and all ממלכות 4467the kingdoms ארץ 776of the earth ממשׁלת 4475 ידוכל 3605and all העמים 5971the people, נלחמים 3898fought על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem, ועל 5921and against כל 3605all עריה 5892the cities לאמר׃ 559thereof, saying,DZ,!גם 1571Then זרע 2233the seed יעקוב 3290of Jacob, ודוד 1732and David עבדי 5650my servant, אמאס 3988will I cast away מקחת 3947 מזרעו 2233of his seed משׁלים 4910rulers אל 413over זרע 2233the seed אברהם 85of Abraham, ישׂחק 3446Isaac, ויעקב 3290and Jacob: כי 3588for אשׁוב 7725to return, את 853 שׁבותם 7622I will cause their captivity ורחמתים׃ 7355and have mercywYg,!כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אם 518If לא 3808not בריתי 1285my covenant יומם 3119with day ולילה 3915and night, חקות 2708the ordinances שׁמים 8064of heaven וארץ 776and earth; לא 3808I have not שׂמתי׃ 7760appointedvXe,!הלוא 3808thou not ראית 7200Considerest מה 4100what העם 5971people הזה 2088this דברו 1696have spoken, לאמר 559saying, שׁתי 8147The two המשׁפחות 4940families אשׁר 834which בחר 977hath chosen, יהוה 3068the LORD בהם וימאסם 3988he hath even cast them off? ואת 853 עמי 5971my people, ינאצון 5006thus they have despised מהיות 1961that they should be no עוד 5750more גוי 1471a nation לפניהם׃ 6440before7Wg,!ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah, לאמר׃ 559saying,V%,!אשׁר 834As לא 3808cannot יספר 5608be numbered, צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven ולא 3808neither ימד 4058measured: חול 2344the sand הים 3220of the sea כן 3651so ארבה 7235will I multiply את 853 זרע 2233the seed דוד 1732of David עבדי 5650my servant, ואת 853 הלוים 3881and the Levites משׁרתי 8334that minister unto אתי׃ 853NU,!גם 1571may also בריתי 1285my covenant תפר 6565be broken את 854with דוד 1732David עבדי 5650my servant, מהיות 1961that he should not have לו בן 1121a son מלך 4427to reign על 5921upon כסאו 3678his throne; ואת 854and with הלוים 3881the Levites הכהנים 3548the priests, משׁרתי׃ 8334my ministers.\T1,!כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אם 518If תפרו 6565ye can break את 853 בריתי 1285my covenant היום 3117of the day, ואת 853 בריתי 1285and my covenant הלילה 3915of the night, ולבלתי 1115and that there should not היות 1961be יומם 3119day ולילה 3915and night בעתם׃ 6256in their season;6Se,!ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, לאמור׃ 559saying,KR,!ולכהנים 3548shall the priests הלוים 3881the Levites לא 3808Neither יכרת 3772want אישׁ 376a man מלפני 6440before מעלה 5927me to offer עולה 5930burnt offerings, ומקטיר 6999and to kindle מנחה 4503meat offerings, ועשׂה 6213and to do זבח 2077sacrifice כל 3605continually. הימים׃ 3117continually.`Q9,!כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; לא 3808shall never יכרת 3772want לדוד 1732David אישׁ 376a man ישׁב 3427to sit על 5921upon כסא 3678the throne בית 1004of the house ישׂראל׃ 3478of Israel;P),!בימים 3117days ההם 1992In those תושׁע 3467be saved, יהודה 3063shall Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem תשׁכון 7931shall dwell לבטח 983safely: וזה 2088and this אשׁר 834wherewith יקרא 7121she shall be called, לה יהוה 3068The LORD צדקנו׃ 6664our righteousness.O5,!בימים 3117days, ההם 1992In those ובעת 6256time, ההיא 1931and at that אצמיח 6779to grow up לדוד 1732unto David; צמח 6780will I cause the Branch צדקה 6666of righteousness ועשׂה 6213and he shall execute משׁפט 4941judgment וצדקה 6666and righteousness בארץ׃ 776in the land.eNC,!הנה 2009Behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, והקמתי 6965that I will perform את 853 הדבר 1697thing הטוב 2896that good אשׁר 834which דברתי 1696I have promised אל 413unto בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel ועל 5921 בית 1004the house יהודה׃ 3063of Judah.0MY,! בערי 5892In the cities ההר 2022of the mountains, בערי 5892in the cities השׁפלה 8219of the vale, ובערי 5892and in the cities הנגב 5045of the south, ובארץ 776and in the land בנימן 1144of Benjamin, ובסביבי 5439and in the places about ירושׁלם 3389Jerusalem, ובערי 5892and in the cities יהודה 3063of Judah, עד 5750again תעברנה 5674pass הצאן 6629shall the flocks על 5921under ידי 3027the hands מונה 4487of him that telleth אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.;Lo,! כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; עוד 5750Again יהיה 1961thereof, shall be במקום 4725place, הזה 2088in this החרב 2720which is desolate מאין 369without אדם 120man ועד 5704and without בהמה 929beast, ובכל 3605and in all עריו 5892the cities נוה 5116a habitation רעים 7462of shepherds מרבצים 7257to lie down. צאן׃ 6629causing flocksmKS,! קול 6963The voice שׂשׂון 8342of joy, וקול 6963and the voice שׂמחה 8057of gladness, קול 6963the voice חתן 2860of the bridegroom, וקול 6963and the voice כלה 3618of the bride, קול 6963the voice אמרים 559of them that shall say, הודו 3034Praise את 853 יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts: כי 3588for טוב 2896good; יהוה 3068the LORD כי 3588for לעולם 5769forever: חסדו 2617his mercy מבאים 935of them that shall bring תודה 8426the sacrifice of praise בית 1004into the house יהוה 3068of the LORD. כי 3588For אשׁיב 7725I will cause to return את 853 שׁבות 7622the captivity הארץ 776of the land, כבראשׁנה 7223as at the first, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.J7,! כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; עוד 5750Again ישׁמע 8085there shall be heard במקום 4725place, הזה 2088in this אשׁר 834which אתם 859ye אמרים 559say חרב 2720desolate הוא 1931 מאין 369without אדם 120man ומאין 369and without בהמה 929beast, בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah, ובחצות 2351and in the streets ירושׁלם 3389of Jerusalem, הנשׁמות 8074that are desolate, מאין 369without אדם 120man, ומאין 369and without יושׁב 3427inhabitant, ומאין 369and without בהמה׃ 929beast,0IY,! והיתה 1961And it shall be לי לשׁם 8034to me a name שׂשׂון 8342of joy, לתהלה 8416a praise ולתפארת 8597and an honor לכל 3605before all גויי 1471the nations הארץ 776of the earth, אשׁר 834which ישׁמעו 8085shall hear את 853 כל 3605all הטובה 2896the good אשׁר 834that אנכי 595I עשׂה 6213do unto אתם 853 ופחדו 6342them: and they shall fear ורגזו 7264and tremble על 5921for כל 3605all הטובה 2896the goodness ועל 5921and for כל 3605all השׁלום 7965the prosperity אשׁר 834that אנכי 595I עשׂה׃ 6213procure@Hy,!וטהרתים 2891And I will cleanse מכל 3605them from all עונם 5771their iniquity, אשׁר 834whereby חטאו 2398they have sinned לי וסלחתי 5545against me; and I will pardon לכול 3605all עונותיהם 3605 אשׁר 834whereby חטאו 2398they have sinned, לי ואשׁר 834and whereby פשׁעו׃ 6586they have transgressedJG ,!והשׁבתי 7725to return, את 853 שׁבות 7622And I will cause the captivity יהודה 3063of Judah ואת 853 שׁבות 7622and the captivity ישׂראל 3478of Israel ובנתים 1129and will build כבראשׁנה׃ 7223them, as at the first.2005 מעלהה ארכה 724it health ומרפא 4832and cure, ורפאתים 7495and I will cure וגליתי 1540them, and will reveal להם 1992 עתרת 6283unto them the abundance שׁלום 7965of peace ואמת׃ 571and truth.aE;,!באים 935They come להלחם 3898to fight את 854with הכשׂדים 3778the Chaldeans, ולמלאם 4390but to fill את 854them with פגרי 6297the dead bodies האדם 120of men, אשׁר 834whom הכיתי 5221I have slain באפי 639in mine anger ובחמתי 2534and in my fury, ואשׁר 834whose הסתרתי 5641I have hid פני 6440my face מהעיר 5892city. הזאת 2063from this על 5921and for כל 3605all רעתם׃ 7451wickedness/DW,!כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, על 5921concerning בתי 1004the houses העיר 5892city, הזאת 2063of this ועל 5921and concerning בתי 1004the houses מלכי 4428of the kings יהודה 3063of Judah, הנתצים 5422which are thrown down אל 413by הסללות 5550the mounts, ואל 413and by החרב׃ 2719the sword;C-,!קרא 7121Call אלי 413unto ואענך 6030me, and I will answer ואגידה 5046thee, and show לך גדלות 1419thee great ובצרות 1219and mighty לא 3808not. ידעתם׃ 3045things, which thou knowest4Ba,!כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD עשׂה 6213the maker יהוה 3068thereof, the LORD יוצר 3335that formed אותה 853 להכינה 3559it, to establish יהוה 3068it; the LORD שׁמו׃ 8034his name;{A q,!ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah שׁנית 8145the second והוא 1931time, while he עודנו 5750was yet עצור 6113shut up בחצר 2691in the court המטרה 4307of the prison, לאמר׃ 559saying,|@q, ,שׂדות 7704fields בכסף 3701for money, יקנו 7069Men shall buy וכתוב 3789and subscribe בספר 5612evidences, וחתום 2856and seal והעד 5749and take עדים 5707witnesses בארץ 776in the land בנימן 1144of Benjamin, ובסביבי 5439and in the places about ירושׁלם 3389Jerusalem, ובערי 5892and in the cities יהודה 3063of Judah, ובערי 5892and in the cities ההר 2022of the mountains, ובערי 5892and in the cities השׁפלה 8219of the valley, ובערי 5892and in the cities הנגב 5045of the south: כי 3588for אשׁיב 7725to return, את 853 שׁבותם 7622I will cause their captivity נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.??w, +ונקנה 7069shall be bought השׂדה 7704And fields בארץ 776land, הזאת 2063in this אשׁר 834whereof אתם 859ye אמרים 559say, שׁממה 8077desolate היא 1931It מאין 369without אדם 120man ובהמה 929or beast; נתנה 5414it is given ביד 3027into the hand הכשׂדים׃ 3778of the Chaldeans.}>s, *כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; כאשׁר 834Like as הבאתי 935I have brought אל 413upon העם 5971people, הזה 2088this את 853 כל 3605all הרעה 7451evil הגדולה 1419great הזאת 2063this כן 3651so אנכי 595will I מביא 935bring עליהם 5921upon את 853 כל 3605them all הטובה 2896the good אשׁר 834that אנכי 595I דבר 1696have promised עליהם׃ 5921have promisedl=Q, )ושׂשׂתי 7797Yea, I will rejoice עליהם 5921over להטיב 2895 אותםנטעתים 5193and I will plant בארץ 776land הזאת 2063them in this באמת 571assuredly בכל 3605with my whole לבי 3820heart ובכל 3605and with my whole נפשׁי׃ 5315soul.i<K, (וכרתי 3772And I will make להם ברית 1285covenant עולם 5769an everlasting אשׁר 834with them, that לא 3808I will not אשׁוב 7725turn away מאחריהם 310from להיטיבי 3190 אותםאת 853 יראתי 3374my fear אתן 5414but I will put בלבבם 3824in their hearts, לבלתי 1115that they shall not סור 5493depart מעלי׃ 5921from;!, 'ונתתי 5414And I will give להם לב 3820heart, אחד 259them one ודרך 1870way, אחד 259and one ליראה 3372that they may fear אותי 853 כל 3605me forever, הימים 3117me forever, לטוב 2896for the good להם ולבניהם 1121of them, and of their children אחריהם׃ 310after1:[, &והיו 1961And they shall be לי לעם 5971my people, ואני 589and I אהיה 1961will be להם לאלהים׃ 430their God:F9, %הנני 2005 מקבצם 6908I will gather מכל 3605them out of all הארצות 776countries, אשׁר 834whither הדחתים 5080I have driven שׁם 8033whither באפי 639them in mine anger, ובחמתי 2534and in my fury, ובקצף 7110wrath; גדול 1419and in great והשׁבתים 7725and I will bring them again אל 413unto המקום 4725place, הזה 2088this והשׁבתים 3427and I will cause them to dwell לבטח׃ 983safely:]83, $ועתה 6258And now לכן 3651therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, אל 413concerning העיר 5892city, הזאת 2063this אשׁר 834whereof אתם 859ye אמרים 559say, נתנה 5414It shall be delivered ביד 3027into the hand מלך 4428of the king בבל 894of Babylon בחרב 2719by the sword, וברעב 7458and by the famine, ובדבר׃ 1698and by the pestilence;D7, #ויבנו 1129And they built את 853 במות 1116the high places הבעל 1168of Baal, אשׁר 834which בגיא 1516in the valley בן 1121of the son הנם 2011of Hinnom, להעביר 5674to pass through את 853 בניהם 1121to cause their sons ואת 853 בנותיהם 1323and their daughters למלך 4432unto Molech; אשׁר 834which לא 3808them not, צויתים 6680I commanded ולא 3808neither עלתה 5927came על 5921it into לבי 3820my mind, לעשׂות 6213that they should do התועבה 8441abomination, הזאת 2063this למען 4616to החטי 2398to sin. את 853 יהודה׃ 3063 cause Judah6, "וישׂימו 7760But they set שׁקוציהם 8251their abominations בבית 1004in the house, אשׁר 834which נקרא 7121is called שׁמי 8034my name, עליו 5921by לטמאו׃ 2930to defile/5W, !ויפנו 6437And they have turned אלי 413unto ערף 6203me the back, ולא 3808and not פנים 6440the face: ולמד 3925though I taught אתם 853 השׁכם 7925them, rising up early ולמד 3925and teaching ואינם 369yet they have not שׁמעים 8085hearkened לקחת 3947to receive מוסר׃ 4148instruction.47, על 5921Because כל 3605of all רעת 7451the evil בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel ובני 1121and of the children יהודה 3063of Judah, אשׁר 834which עשׂו 6213they have done להכעסני 3707to provoke me to anger, המה 1992they, מלכיהם 4428their kings, שׂריהם 8269their princes, כהניהם 3548their priests, ונביאיהם 5030and their prophets, ואישׁ 376and the men יהודה 3063of Judah, וישׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.33, כי 3588 על 5921to me a provocation אפי 639of mine anger ועל 5921and of חמתי 2534my fury היתה 1961hath been לי העיר 5892city הזאת 2063this למן 4480from היום 3117the day אשׁר 834that בנו 1129they built אותה 853 ועד 5704it even unto היום 3117day; הזה 2088this להסירה 5493that I should remove מעל 5921it from before פני׃ 6440my face,\21, כי 3588For היו 1961have בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel ובני 1121and the children יהודה 3063of Judah אך 389only עשׂים 6213done הרע 7451evil בעיני 5869before מנערתיהם 5271me from their youth: כי 3588for בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אך 389have only מכעסים 3707 אתימעשׂה 4639with the work ידיהם 3027of their hands, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD. 1 , ובאו 935shall come הכשׂדים 3778And the Chaldeans, הנלחמים 3898that fight על 5921against העיר 5892city, הזאת 2063this והציתו 3341and set את 853 העיר 5892city, הזאת 2063on this באשׁ 784fire ושׂרפוה 8313and burn ואת 854 הבתים 1004it with the houses, אשׁר 834whose קטרו 6999they have offered incense על 5921upon גגותיהם 1406roofs לבעל 1168unto Baal, והסכו 5258and poured out נסכים 5262drink offerings לאלהים 430gods, אחרים 312unto other למען 4616to הכעסני׃ 3707provoke me to anger. 9~@|7ywlusr+oPmkhfeqd;a`^[:W U3QNLJGEwC3808But neither שׁמע 8085did hearken הוא 1931he, ועבדיו 5650nor his servants, ועם 5971nor the people הארץ 776of the land, אל 413unto דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which דבר 1696he spoke ביד 3027by ירמיהו 3414Jeremiah. הנביא׃ 5030the prophetq$ ],%וימלך 4427reigned מלך 4428And king צדקיהו 6667Zedekiah בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah תחת 8478instead כניהו 3659of Coniah בן 1121the son יהויקים 3079of Jehoiakim, אשׁר 834whom המליך 4427made king נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon בארץ 776in the land יהודה׃ 3063of Judah.p#Y,$ וירמיהו 3414Jeremiah לקח 3947Then took מגלה 4039roll, אחרת 312another ויתנה 5414and gave אל 413it to ברוך 1263Baruch בן 1121the son נריהו 5374of Neriah; הספר 5608the scribe, ויכתב 3789who wrote עליה 5921therein מפי 6310from the mouth ירמיהו 3414of Jeremiah את 853 כל 3605all דברי 1697the words הספר 5612of the book אשׁר 834which שׂרף 8313had burned יהויקים 3079Jehoiakim מלך 4428king יהודה 3063of Judah באשׁ 784in the fire: ועוד 5750besides נוסף 3254and there were added עליהם 5921unto דברים 1697words. רבים 7227them many כהמה׃ 1992like?"w,$ופקדתי 6485 עליו 5921upon ועל 5921them, and upon זרעו 2233him and his seed ועל 5921 עבדיו 5650and his servants את 853 עונם 5771for their iniquity; והבאתי 935and I will bring עליהם 5921 ועלשׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, ואל 413and upon אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah, את 853 כל 3605all הרעה 7451the evil אשׁר 834that דברתי 1696I have pronounced אליהם 413against ולא 3808not. שׁמעו׃ 8085them; but they hearkenedx!i,$לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD על 5921of יהויקים 3079Jehoiakim מלך 4428king יהודה 3063of Judah; לא 3808none יהיה 1961He shall have לו יושׁב 3427to sit על 5921upon כסא 3678the throne דוד 1732of David: ונבלתו 5038and his dead body תהיה 1961shall be משׁלכת 7993cast out לחרב 2721to the heat, ביום 3117in the day ולקרח 7140to the frost. בלילה׃ 3915and in the nightl Q,$ועל 5921to יהויקים 3079Jehoiakim מלך 4428king יהודה 3063of Judah, תאמר 559And thou shalt say כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אתה 859Thou שׂרפת 8313hast burned את 853 המגלה 4039roll, הזאת 2063this לאמר 559saying, מדוע 4069Why כתבת 3789hast thou written עליה 5921therein, לאמר 559saying, בא 935shall certainly come יבוא 935shall certainly come מלך 4428The king בבל 894of Babylon והשׁחית 7843and destroy את 853 הארץ 776land, הזאת 2063this והשׁבית 7673and shall cause to cease ממנה 4480from אדם 120thence man ובהמה׃ 929and beast?4a,$שׁוב 7725thee again קח 3947Take לך מגלה 4039roll, אחרת 312another וכתב 3789and write עליה 5921in את 853 כל 3605it all הדברים 1697words הראשׁנים 7223the former אשׁר 834that היו 1961were על 5921in המגלה 4039roll, הראשׁנה 7223the first אשׁר 834which שׂרף 8313hath burned. יהויקים 3079Jehoiakim מלך 4428the king יהודה׃ 3063of Judah,$ויהי 1961came דבר 1697Then the word יהוה 3068of the LORD אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah, אחרי 310after that שׂרף 8313had burned המלך 4428the king את 853 המגלה 4039the roll, ואת 853 הדברים 1697and the words אשׁר 834which כתב 3789wrote ברוך 1263Baruch מפי 6310at the mouth ירמיהו 3414of Jeremiah, לאמר׃ 559saying,+,$ויצוה 6680commanded המלך 4428But the king את 853 ירחמאל 3396Jerahmeel בן 1121the son המלך 4429of Hammelech, ואת 853 שׂריהו 8304and Seraiah בן 1121the son עזריאל 5837of Azriel, ואת 853 שׁלמיהו 8018and Shelemiah בן 1121the son עבדאל 5655of Abdeel, לקחת 3947to take את 853 ברוך 1263Baruch הספר 5608the scribe ואת 853 ירמיהו 3414and Jeremiah הנביא 5030the prophet: ויסתרם 5641hid יהוה׃ 3068but the LORD&E,$וגם 1571Nevertheless אלנתן 494Elnathan ודליהו 1806and Delaiah וגמריהו 1587and Gemariah הפגעו 6293had made intercession במלך 4428to the king לבלתי 1115that he would not שׂרף 8313burn את 853 המגלה 4039the roll: ולא 3808but he would not שׁמע 8085hear אליהם׃ 413hear,$ולא 3808Yet they were not פחדו 6342afraid, ולא 3808nor קרעו 7167rent את 853 בגדיהם 899their garments, המלך 4428the king, וכל 3605nor any עבדיו 5650of his servants השׁמעים 8085that heard את 853 כל 3605all הדברים 1697words. האלה׃ 428these4a,$ויהי 1961And it came to pass, כקרוא 7121had read יהודי 3065when Jehudi שׁלשׁ 7969three דלתות 1817leaves, וארבעה 702or four יקרעה 7167he cut בתער 8593it with the penknife, הספר 5608it with the penknife, והשׁלך 7993and cast אל 413into האשׁ 784the fire אשׁר 834that אל 413on האח 254the hearth, עד 5704until תם 8552was consumed כל 3605all המגלה 4039the roll על 5921in האשׁ 784the fire אשׁר 834that על 5921on האח׃ 254the hearth.H ,$והמלך 4428Now the king יושׁב 3427sat בית 1004in the winterhouse החרף 2779in the winterhouse בחדשׁ 2320month: התשׁיעי 8671in the ninth ואת 853 האח 254and on the hearth לפניו 6440before מבערת׃ 1197burning,$וישׁלח 7971sent המלך 4428So the king את 853 יהודי 3065Jehudi לקחת 3947to fetch את 853 המגלה 4039the roll: ויקחה 3947and he took מלשׁכת 3957chamber. אלישׁמע 476it out of Elishama הספר 5608the scribe's ויקראה 7121read יהודי 3065And Jehudi באזני 241it in the ears המלך 4428of the king, ובאזני 241and in the ears כל 3605of all השׂרים 8269the princes העמדים 5975which stood מעל 5921beside המלך׃ 4428the king.q[,$ויבאו 935And they went in אל 413to המלך 4428the king חצרה 2691into the court, ואת 853 המגלה 4039the roll הפקדו 6485but they laid up בלשׁכת 3957in the chamber אלישׁמע 476of Elishama הספר 5608the scribe, ויגידו 5046and told באזני 241in the ears המלך 4428of the king. את 853 כל 3605all הדברים׃ 1697the wordsfE,$ויאמרו 559Then said השׂרים 8269the princes אל 413unto ברוך 1263Baruch, לך 1980Go, הסתר 5641hide אתה 859thee, thou וירמיהו 3414and Jeremiah; ואישׁ 376man אל 408and let no ידע 3045know איפה 375where אתם׃ 859,$ויאמר 559answered להם ברוך 1263Then Baruch מפיו 6310me with his mouth, יקרא 7121them, He pronounced אלי 413unto את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה 428these ואני 589and I כתב 3789wrote על 5921in הספר 5612the book. בדיו׃ 1773with inkfE,$ואת 853 ברוך 1263Baruch, שׁאלו 7592And they asked לאמר 559saying, הגד 5046Tell נא 4994us now, לנו איך 349How כתבת 3789didst thou write את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה 428these מפיו׃ 6310at his mouth?}s,$ויהי 1961Now it came to pass, כשׁמעם 8085when they had heard את 853 כל 3605all הדברים 1697the words, פחדו 6342they were afraid אישׁ 376one אל 413both רעהו 7453and other, ויאמרו 559and said אל 413unto ברוך 1263Baruch, הגיד 5046 נגידמלך 4428the king את 853 כל 3605of all הדברים 1697words. האלה׃ 428these(I,$ויאמרו 559And they said אליו 413unto שׁב 3427him, Sit down נא 4994now, וקראנה 7121and read באזנינו 241it in our ears. ויקרא 7121read ברוך 1263So Baruch באזניהם׃ 241in their ears.  ,$וישׁלחו 7971sent כל 3605Therefore all השׂרים 8269the princes אל 413unto ברוך 1263Baruch, את 853 יהודי 3065Jehudi בן 1121the son נתניהו 5418of Nethaniah, בן 1121the son שׁלמיהו 8018of Shelemiah, בן 1121the son כושׁי 3570of Cushi, לאמר 559saying, המגלה 4039the roll אשׁר 834wherein קראת 7121thou hast read בה באזני 241in the ears העם 5971of the people, קחנה 3947Take בידך 3027in thine hand ולך 1980and come. ויקח 3947took ברוך 1263So Baruch בן 1121the son נריהו 5374of Neriah את 853 המגלה 4039the roll בידו 3027in his hand, ויבא 935and came אליהם׃ 413untouc,$ ויגד 5046declared להם מכיהו 4321Then Michaiah את 853 כל 3605unto them all הדברים 1697the words אשׁר 834that שׁמע 8085he had heard, בקרא 7121read ברוך 1263when Baruch בספר 5612the book באזני 241in the ears העם׃ 5971of the people.N,$ וירד 3381Then he went down בית 1004house, המלך 4428the king's על 5921into לשׁכת 3957chamber: הספר 5608the scribe's והנה 2009and, lo, שׁם 8033there, כל 3605all השׂרים 8269the princes יושׁבים 3427sat אלישׁמע 476Elishama הספר 5608the scribe, ודליהו 1806and Delaiah בן 1121the son שׁמעיהו 8098of Shemaiah, ואלנתן 494and Elnathan בן 1121the son עכבור 5907of Achbor, וגמריהו 1587and Gemariah בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan, וצדקיהו 6667and Zedekiah בן 1121the son חנניהו 2608of Hananiah, וכל 3605and all השׂרים׃ 8269the princes._7,$ וישׁמע 8085had heard מכיהו 4321When Michaiah בן 1121the son גמריהו 1587of Gemariah, בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan, את 853 כל 3605all דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD, מעל 5921out of הספר׃ 5612the bookE ,$ ויקרא 7121Then read ברוך 1263Baruch בספר 5612in the book את 853 דברי 1697the words ירמיהו 3414of Jeremiah בית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, בלשׁכת 3957in the chamber גמריהו 1587of Gemariah בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan הספר 5608the scribe, בחצר 2691court, העליון 5945in the higher פתח 6607at the entry שׁער 8179gate בית 1004house, יהוה 3068of the LORD's החדשׁ 2319of the new באזני 241in the ears כל 3605of all העם׃ 5971the people.n U,$ ויהי 1961And it came to pass בשׁנה 8141year החמשׁית 2549in the fifth ליהויקים 3079of Jehoiakim בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, בחדשׁ 2320month, התשׁעי 8671in the ninth קראו 7121they proclaimed צום 6685a fast לפני 6440before יהוה 3068the LORD כל 3605to all העם 5971the people בירושׁלם 3389in Jerusalem, וכל 3605and to all העם 5971the people הבאים 935that came מערי 5892from the cities יהודה 3063of Judah בירושׁלם׃ 3389unto Jerusalem.P ,$ויעשׂ 6213did ברוך 1263And Baruch בן 1121the son נריה 5374of Neriah ככל 3605according to all אשׁר 834that צוהו 6680commanded ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet לקרא 7121him, reading בספר 5612in the book דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD בית 1004house. יהוה׃ 3068in the LORD's* M,$אולי 194It may be תפל 5307they will present תחנתם 8467their supplication לפני 6440before יהוה 3069 וישׁבו 7725and will return אישׁ 376every one מדרכו 1870way: הרעה 7451from his evil כי 3588for גדול 1419great האף 639the anger והחמה 2534and the fury אשׁר 834that דבר 1696hath pronounced יהוה 3069 אל 413against העם 5971people. הזה׃ 2088thisO ,$ובאת 935Therefore go אתה 859thou, וקראת 7121and read במגלה 4039in the roll, אשׁר 834which כתבת 3789thou hast written מפי 6310from my mouth, את 853 דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD באזני 241in the ears העם 5971of the people בית 1004house יהוה 3068in the LORD's ביום 3117day: צום 6685upon the fasting וגם 1571and also באזני 241them in the ears כל 3605of all יהודה 3063Judah הבאים 935that come מעריהם 5892out of their cities. תקראם׃ 7121thou shalt read6e,$ויצוה 6680commanded ירמיהו 3414And Jeremiah את 853 ברוך 1263Baruch, לאמר 559saying, אני 589I עצור 6113shut up; לא 3808 אוכלבוא 935go בית 1004into the house יהוה׃ 3068of the LORD:6e,$ויקרא 7121called ירמיהו 3414Then Jeremiah את 853 ברוך 1263Baruch בן 1121the son נריה 5374of Neriah: ויכתב 3789wrote ברוך 1263and Baruch מפי 6310from the mouth ירמיהו 3414of Jeremiah את 853 כל 3605all דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834which דבר 1696he had spoken אליו 413unto על 5921him, upon מגלת 4039a roll ספר׃ 5612of a book.Y+,$אולי 194It may be that ישׁמעו 8085will hear בית 1004the house יהודה 3063of Judah את 853 כל 3605all הרעה 7451the evil אשׁר 834which אנכי 595I חשׁב 2803purpose לעשׂות 6213to do להם למען 4616unto them; that ישׁובו 7725they may return אישׁ 376every man מדרכו 1870way; הרעה 7451from his evil וסלחתי 5545that I may forgive לעונם 5771their iniquity ולחטאתם׃ 2403and their sin.ta,$קח 3947Take לך מגלת 4039thee a roll ספר 5612of a book, וכתבת 3789and write אליה 413therein את 853 כל 3605all הדברים 1697the words אשׁר 834that דברתי 1696I have spoken אליך 413unto על 5921thee against ישׂראל 3478Israel, ועל 5921and against יהודה 3063Judah, ועל 5921and against כל 3605all הגוים 1471the nations, מיום 3117from the day דברתי 1696I spoke אליך 413unto מימי 3117thee, from the days יאשׁיהו 2977of Josiah, ועד 5704even unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisV ',$ויהי 1961And it came to pass בשׁנה 8141year הרביעת 7243in the fourth ליהויקים 3079of Jehoiakim בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, היה 1961came הדבר 1697word הזה 2088this אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD, לאמר׃ 559saying,b=,#לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; לא 3808shall not יכרת 3772want אישׁ 376a man ליונדב 3122Jonadab בן 1121the son רכב 7394of Rechab עמד 5975to stand לפני 6440before כל 3605me forever. הימים׃ 3117me forever.!,#ולבית 1004unto the house הרכבים 7397of the Rechabites, אמר 559said ירמיהו 3414And Jeremiah כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; יען 3282 אשׁר 834that שׁמעתם 8085ye have obeyed על 5921ye have obeyed מצות 4687the commandment יהונדב 3082of Jonadab אביכם 1your father, ותשׁמרו 8104and kept את 853 כל 3605all מצותיו 4687his precepts, ותעשׂו 6213and done ככל 3605according unto all אשׁר 834 צוה 6680he hath commanded אתכם׃ 853,#לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430God צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הנני 2005 מביא 935I will bring אל 413upon יהודה 3063Judah ואל 413and upon כל 3605all יושׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem את 853 כל 3605all הרעה 7451the evil אשׁר 834that דברתי 1696I have pronounced עליהם 5921against יען 3282them: because דברתי 1696I have spoken אליהם 413unto ולא 3808them, but they have not שׁמעו 8085heard; ואקרא 7121and I have called להם ולא 3808unto them, but they have not ענו׃ 6030answered.U#,#כי 3588Because הקימו 6965have performed בני 1121the sons יהונדב 3082of Jonadab בן 1121the son רכב 7394of Rechab את 853 מצות 4687the commandment אביהם 1of their father, אשׁר 834which צום 6680he commanded והעם 5971people הזה 2088them; but this לא 3808hath not שׁמעו 8085hearkened אלי׃ 413unto(I,#ואשׁלח 7971I have sent אליכם 413also unto את 853 כל 3605you all עבדי 5650my servants הנבאים 5030the prophets, השׁכים 7925rising up early ושׁלח 7971and sending לאמר 559saying, שׁבו 7725Return נא 4994ye now אישׁ 376every man מדרכו 1870way, הרעה 7451from his evil והיטיבו 3190and amend מעלליכם 4611your doings, ואל 408not תלכו 1980and go אחרי 310after אלהים 430gods אחרים 312other לעבדם 5647to serve ושׁבו 3427them, and ye shall dwell אל 413in האדמה 127the land אשׁר 834which נתתי 5414I have given לכם ולאבתיכם 1to you and to your fathers: ולא 3808but ye have not הטיתם 5186inclined את 853 אזנכם 241your ear, ולא 3808nor שׁמעתם 8085hearkened אלי׃ 413untol~Q,#הוקם 6965are performed; את 853 דברי 1697The words יהונדב 3082of Jonadab בן 1121the son רכב 7394of Rechab, אשׁר 834that צוה 6680he commanded את 853 בניו 1121his sons לבלתי 1115not שׁתות 8354to drink יין 3196wine, ולא 3808none, שׁתו 8354they drink עד 5704for unto היום 3117day הזה 2088this כי 3588but שׁמעו 8085obey את 853 מצות 4687commandment: אביהם 1their father's ואנכי 595notwithstanding I דברתי 1696have spoken אליכם 413unto השׁכם 7925you, rising early ודבר 1696and speaking; ולא 3808not שׁמעתם 8085but ye hearkened אלי׃ 413untoK},# כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3069 צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הלך 1980Go ואמרת 559and tell לאישׁ 376the men יהודה 3063of Judah וליושׁבי 3427and the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, הלוא 3808Will ye not תקחו 3947receive מוסר 4148instruction לשׁמע 8085to hearken אל 413to דברי 1697my words? נאם 5002saith יהוה׃ 30695|c,# ויהי 1961Then came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, לאמר׃ 559saying,{{,# ויהי 1961But it came to pass, בעלות 5927came up נבוכדראצר 5019when Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon אל 413into הארץ 776the land, ונאמר 559that we said, באו 935Come, ונבוא 935and let us go ירושׁלם 3389to Jerusalem מפני 6440for fear חיל 2428of the army הכשׂדים 3778of the Chaldeans, ומפני 6440and for fear חיל 2428of the army ארם 758of the Syrians: ונשׁב 3427so we dwell בירושׁלם׃ 3389at Jerusalem.1z[,# ונשׁב 3427But we have dwelt באהלים 168in tents, ונשׁמע 8085and have obeyed, ונעשׂ 6213and done ככל 3605according to all אשׁר 834that צונו 6680commanded יונדב 3122Jonadab אבינו׃ 1our fathery5,# ולבלתי 1115Nor בנות 1129to build בתים 1004houses לשׁבתנו 3427for us to dwell וכרם 3754we vineyard, ושׂדה 7704nor field, וזרע 2233nor seed: לא 3808in: neither יהיה׃ 1961have.xU,#ונשׁמע 8085Thus have we obeyed בקול 6963the voice יהונדב 3082of Jonadab בן 1121the son רכב 7394of Rechab אבינו 1our father לכל 3605in all אשׁר 834that צונו 6680he hath charged לבלתי 1115no שׁתות 8354us, to drink יין 3196wine כל 3605all ימינו 3117our days, אנחנו 587we, נשׁינו 802our wives, בנינו 1121our sons, ובנתינו׃ 1323nor our daughters;Nw,#ובית 1004house, לא 3808Neither תבנו 1129shall ye build וזרע 2233seed, לא 3808nor תזרעו 2232sow וכרם 3754vineyard, לא 3808nor תטעו 5193plant ולא 3808nor יהיה 1961have לכם כי 3588but באהלים 168in tents; תשׁבו 3427ye shall dwell כל 3605all ימיכם 3117your days למען 4616that תחיו 2421ye may live ימים 3117days רבים 7227many על 5921in פני 6440in האדמה 127the land אשׁר 834where אתם 859ye גרים 1481strangers. שׁם׃ 8033where v9,#ויאמרו 559But they said, לא 3808no נשׁתה 8354We will drink יין 3196wine: כי 3588for יונדב 3122Jonadab בן 1121the son רכב 7394of Rechab אבינו 1our father צוה 6680commanded עלינו 5921commanded לאמר 559us, saying, לא 3808no תשׁתו 8354Ye shall drink יין 3196wine, אתם 859ye, ובניכם 1121nor your sons עד 5704forever: עולם׃ 5769forever: u,#ואתן 5414And I set לפני 6440before בני 1121the sons בית 1004of the house הרכבים 7397of the Rechabites גבעים 1375pots מלאים 4392full יין 3196of wine, וכסות 3563and cups, ואמר 559and I said אליהם 413unto שׁתו 8354them, Drink יין׃ 3196ye wine.Vt%,#ואבא 935And I brought אתם 853 בית 1004them into the house יהוה 3068of the LORD, אל 413into לשׁכת 3957the chamber בני 1121of the sons חנן 2605of Hanan, בן 1121the son יגדליהו 3012of Igdaliah, אישׁ 376a man האלהים 430of God, אשׁר 834which אצל 681by לשׁכת 3957the chamber השׂרים 8269of the princes, אשׁר 834which ממעל 4605above ללשׁכת 3957the chamber מעשׂיהו 4641of Maaseiah בן 1121the son שׁלם 7967of Shallum, שׁמר 8104the keeper הסף׃ 5592of the door:Ks,#ואקח 3947Then I took את 853 יאזניה 2970Jaazaniah בן 1121the son ירמיהו 3414of Jeremiah, בן 1121the son חבצניה 2262of Habaziniah, ואת 853 אחיו 251and his brethren, ואת 853 כל 3605and all בניו 1121his sons, ואת 853 כל 3605and the whole בית 1004house הרכבים׃ 7397of the Rechabites;Wr',#הלוך 1980Go אל 413unto בית 1004the house הרכבים 7397of the Rechabites, ודברת 1696and speak unto אותם 853 והבאותם 935them, and bring בית 1004them into the house יהוה 3068of the LORD, אל 413into אחת 259one הלשׁכות 3957of the chambers, והשׁקית 8248to drink. אותם 853 יין׃ 3196and give them wineq ,#הדבר 1697The word אשׁר 834which היה 1961came אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD בימי 3117in the days יהויקים 3079of Jehoiakim בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, לאמר׃ 559saying,ypk,"הנני 2005 מצוה 6680I will command, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, והשׁבתים 7725and cause them to return אל 413to העיר 5892city; הזאת 2063this ונלחמו 3898and they shall fight עליה 5921against ולכדוה 3920it, and take ושׂרפה 8313it, and burn באשׁ 784it with fire: ואת 853 ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah אתן 5414and I will make שׁממה 8077a desolation מאין 369without ישׁב׃ 3427an inhabitant.Ho ,"ואת 853 צדקיהו 6667And Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah ואת 853 שׂריו 8269and his princes אתן 5414will I give ביד 3027into the hand איביהם 341of their enemies, וביד 3027and into the hand מבקשׁי 1245of them that seek נפשׁם 5315their life, וביד 3027and into the hand חיל 2428army, מלך 4428of the king בבל 894of Babylon's העלים 5927which are gone up מעליכם׃ 5921fromn,"ונתתי 5414I will even give אותם 853 ביד 3027them into the hand איביהם 341of their enemies, וביד 3027and into the hand מבקשׁי 1245of them that seek נפשׁם 5315their life: והיתה 1961shall be נבלתם 5038and their dead bodies למאכל 3978for meat לעוף 5775unto the fowls השׁמים 8064of the heaven, ולבהמת 929and to the beasts הארץ׃ 776of the earth.;mo,"שׂרי 8269The princes יהודה 3063of Judah, ושׂרי 8269and the princes ירושׁלם 3389of Jerusalem, הסרסים 5631the eunuchs, והכהנים 3548and the priests, וכל 3605and all עם 5971the people הארץ 776of the land, העברים 5674which passed בין 996between בתרי 1335the parts העגל׃ 5695of the calf; =}|Nzzyvutqpso ljhTfd#b-`^v[lXVU POyLuJ=I=FdD%Ao?==:96520.,+(&*$" `B.b ` ]dbA,'וישׁלחו 7971Even they sent, ויקחו 3947and took את 853 ירמיהו 3414Jeremiah מחצר 2691out of the court המטרה 4307of the prison, ויתנו 5414and committed אתו 853 אל 413him unto גדליהו 1436Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan, להוצאהו 3318that he should carry אל 413 הבית 1004him home: וישׁב 3427so he dwelt בתוך 8432among העם׃ 5971the people.*aM,' וישׁלח 7971sent, נבוזראדן 5018So Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים 2876of the guard ונבושׁזבן 5021and Nebushasban, רב סריס 7249Rabsaris, ונרגל שׂר אצר 5371and Nergal-sharezer, רב מג 7248Rab-mag, וכל 3605and all רבי 7227princes; מלך 4428the king בבל׃ 894of Babylon's<`q,' קחנו 3947Take ועיניך 5869him, and look well שׂים 7760him, and look well עליו 5921to ואל 408him no תעשׂ 6213him, and do לו מאומה 3972him no רע 7451harm; כי 3588but אם 518but כאשׁר 834as ידבר 1696he shall say אליך 413unto כן 3651him even עשׂה 6213do עמו׃ 5973untoc_?,' ויצו 6680gave charge נבוכדראצר 5019Now Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon על 5921concerning ירמיהו 3414Jeremiah ביד 3027to נבוזראדן 5018Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים 2876of the guard, לאמר׃ 559saying,.^U,' ומן 4480of העם 5971the people, הדלים 1800of the poor אשׁר 834which אין 369had nothing, להם מאומה 3972had nothing, השׁאיר 7604left נבוזראדן 5018But Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים 2876of the guard בארץ 776in the land יהודה 3063of Judah, ויתן 5414and gave להם כרמים 3754them vineyards ויגבים 3010and fields ביום 3117time. ההוא׃ 1931at the samec]?,' ואת 853 יתר 3499the remnant העם 5971of the people הנשׁארים 7604that remained בעיר 5892in the city, ואת 853 הנפלים 5307and those that fell away, אשׁר 834that נפלו 5307fell עליו 5921to ואת 853 יתר 3499him, with the rest העם 5971of the people הנשׁארים 7604that remained. הגלה 1540carried away captive נבוזר אדן 5018Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים 2876of the guard בבל׃ 894into Babylon \,'ואת 853 בית 1004house, המלך 4428the king's ואת 853 בית 1004and the houses העם 5971of the people, שׂרפו 8313burned הכשׂדים 3778And the Chaldeans באשׁ 784with fire, ואת 853 חמות 2346the walls ירושׁלם 3389of Jerusalem. נתצו׃ 5422and broke down[','ואת 853 עיני 5869eyes, צדקיהו 6667 עור 5786Moreover he put out ויאסרהו 631and bound בנחשׁתים 5178him with chains, לביא 935to carry אתו 853 בבלה׃ 894him to Babylon.4Za,'וישׁחט 7819slew מלך 4428Then the king בבל 894of Babylon את 853 בני 1121the sons צדקיהו 6667of Zedekiah ברבלה 7247in Riblah לעיניו 5869before his eyes: ואת 853 כל 3605all חרי 2715the nobles יהודה 3063of Judah. שׁחט 7819slew מלך 4428also the king בבל׃ 894of BabylonDY,'וירדפו 7291pursued חיל 2428army כשׂדים 3778But the Chaldeans' אחריהם 310after וישׂגו 5381them, and overtook את 853 צדקיהו 6667Zedekiah בערבות 6160in the plains ירחו 3405of Jericho: ויקחו 3947and when they had taken אתו 853 ויעלהו 5927him, they brought him up אל 413to נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon רבלתה 7247to Riblah בארץ 776in the land חמת 2574of Hamath, וידבר 1696where he gave אתו 853 משׁפטים׃ 4941judgmentOX,'ויהי 1961And it came to pass, כאשׁר 834when ראם 7200saw צדקיהו 6667Zedekiah מלך 4428the king יהודה 3063of Judah וכל 3605them, and all אנשׁי 582 המלחמה 4421of war, ויברחו 1272then they fled, ויצאו 3318and went forth לילה 3915by night, מן 4480out of העיר 5892the city דרך 1870by the way גן 1588garden, המלך 4428of the king's בשׁער 8179by the gate בין 996between החמתים 2346the two walls: ויצא 3318and he went out דרך 1870the way הערבה׃ 6160of the plain. W,'ויבאו 935came in, כל 3605And all שׂרי 8269the princes מלך 4428of the king בבל 894of Babylon וישׁבו 3427and sat בשׁער 8179gate, התוך 8432in the middle נרגל שׂר אצר 5371Nergal-sharezer, סמגר נבו 5562Samgar-nebo, שׂר סכים 8310Sarsechim, רב סריס 7249Rabsaris, נרגל שׂר אצר 5371Nergal-sharezer, רב מג 7248Rab-mag, וכל 3605with all שׁארית 7611the residue שׂרי 8269of the princes מלך 4428of the king בבל׃ 894of Babylon.7Vg,'בעשׁתי 6249 עשׂרהׁנה 8141year לצדקיהו 6667of Zedekiah, בחדשׁ 2320month, הרביעי 7243in the fourth בתשׁעה 8672the ninth לחדשׁ 2320of the month, הבקעה 1234was broken up. העיר׃ 5892the cityU ,'בשׁנה 8141year התשׁעית 8671In the ninth לצדקיהו 6667of Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, בחדשׁ 2320month, העשׂרי 6224in the tenth בא 935came נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon וכל 3605and all חילו 2428his army אל 413against ירושׁלם 3389Jerusalem, ויצרו 6696and they besieged עליה׃ 5921T/,&וישׁב 3427abode ירמיהו 3414So Jeremiah בחצר 2691in the court המטרה 4307of the prison עד 5704until יום 3117the day אשׁר 834that נלכדה 3920was taken: ירושׁלם 3389Jerusalem והיה 1961and he was כאשׁר 834when נלכדה 3920was taken. ירושׁלם׃ 3389JerusalemySk,&ויבאו 935Then came כל 3605all השׂרים 8269the princes אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, וישׁאלו 7592and asked אתו 853 ויגד 5046him: and he told להם 1992 ככל 3605them according to all הדברים 1697words האלה 428these אשׁר 834that צוה 6680had commanded. המלך 4428the king ויחרשׁו 2790So they left off speaking ממנו 4480with כי 3588him; for לא 3808was not נשׁמע 8085perceived. הדבר׃ 1697the matterR7,&ואמרת 559Then thou shalt say אליהם 413unto מפיל 5307presented אני 589them, I תחנתי 8467my supplication לפני 6440before המלך 4428the king, לבלתי 1115that he would not השׁיבני 7725cause me to return בית 1004house, יהונתן 3083 למות 4191to die שׁם׃ 8033there.^Q5,&וכי 3588But if ישׁמעו 8085hear השׂרים 8269the princes כי 3588that דברתי 1696I have talked אתך 854with ובאו 935thee, and they come אליך 413unto ואמרו 559thee, and say אליך 413unto הגידה 5046thee, Declare נא 4994unto us now לנו מה 4100what דברת 1696thou hast said אל 413unto המלך 4428the king, אל 408it not תכחד 3582hide ממנו 4480from ולא 3808us, and we will not נמיתך 4191put thee to death; ומה 4100also what דבר 1696said אליך 413unto המלך׃ 4428the king>Pu,&ויאמר 559Then said צדקיהו 6667Zedekiah אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, אישׁ 376man אל 408Let no ידע 3045know בדברים 1697words, האלה 428of these ולא 3808and thou shalt not תמות׃ 4191die.O%,&ואת 853 כל 3605all נשׁיך 802thy wives ואת 853 בניך 1121and thy children מוצאים 3318So they shall bring out אל 413to הכשׂדים 3778the Chaldeans: ואתה 859and thou לא 3808shalt not תמלט 4422escape מידם 3027out of their hand, כי 3588but ביד 3027by the hand מלך 4428of the king בבל 894of Babylon: תתפשׂ 8610shalt be taken ואת 853 העיר 5892city הזאת 2063and thou shalt cause this תשׂרף 8313to be burned באשׁ׃ 784with fire.`N9,&והנה 2009And, behold, כל 3605all הנשׁים 802the women אשׁר 834that נשׁארו 7604are left בבית 1004house מלך 4428in the king יהודה 3063of Judah's מוצאות 3318brought forth אל 413to שׂרי 8269princes, מלך 4428the king בבל 894of Babylon's והנה 2007and those אמרות 559shall say, הסיתוך 5496have set ויכלו 3201thee on, and have prevailed לך אנשׁי 376 שׁלמךטבעו 2883are sunk בבץ 1206in the mire, רגלך 7272against thee: thy feet נסגו 5472they are turned away אחור׃ 268back.|Mq,&ואם 518But if מאן 3986refuse אתה 859thou לצאת 3318to go forth, זה 2088this הדבר 1697the word אשׁר 834that הראני 7200hath showed יהוה׃ 3068the LORD`L9,&ויאמר 559said, ירמיהו 3414But Jeremiah לא 3808They shall not יתנו 5414deliver שׁמע 8085Obey, נא 4994I beseech thee, בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD, לאשׁר 834which אני 589I דבר 1696speak אליך 413unto וייטב 3190thee: so it shall be well לך ותחי 2421shall live. נפשׁך׃ 5315unto thee, and thy soul K,&ויאמר 559said המלך 4428the king צדקיהו 6667And Zedekiah אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, אני 589I דאג 1672am afraid of את 853 היהודים 3064the Jews אשׁר 834that נפלו 5307are fallen אל 413to הכשׂדים 3778the Chaldeans, פן 6435lest יתנו 5414they deliver אתי 853 בידם 3027me into their hand, והתעללו׃ 5953and they mock3J_,&ואם 518But if לא 3808thou wilt not תצא 3318go forth אל 413to שׂרי 8269princes, מלך 4428the king בבל 894of Babylon's ונתנה 5414be given העיר 5892city הזאת 2063then shall this ביד 3027into the hand הכשׂדים 3778of the Chaldeans, ושׂרפוה 8313and they shall burn באשׁ 784it with fire, ואתה 859and thou לא 3808shalt not תמלט 4422escape מידם׃ 3027out of their hand.WI',&ויאמר 559Then said ירמיהו 3414Jeremiah אל 413unto צדקיהו 6667Zedekiah, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; אם 518If יצא 3318thou wilt assuredly go forth תצא 3318thou wilt assuredly go forth אל 413unto שׂרי 8269princes, מלך 4428the king בבל 894of Babylon's וחיתה 2421shall live, נפשׁך 5315then thy soul והעיר 5892city הזאת 2063and this לא 3808shall not תשׂרף 8313be burned באשׁ 784with fire; וחיתה 2421shalt live, אתה 859and thou וביתך׃ 1004and thine house:^H5,&וישׁבע 7650swore המלך 4428the king צדקיהו 6667So Zedekiah אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, בסתר 5643secretly לאמר 559saying, חי 2416liveth, יהוה 3068the LORD את 853 אשׁר 834that עשׂה 6213made לנו את 853 הנפשׁ 5315soul, הזאת 2063us this אם 518I will not אמיתך 4191put thee to death, ואם 518neither אתנך 5414will I give ביד 3027thee into the hand האנשׁים 376men האלה 428of these אשׁר 834that מבקשׁים 1245seek את 853 נפשׁך׃ 5315thy life.TG!,&ויאמר 559said ירמיהו 3414Then Jeremiah אל 413unto צדקיהו 6667Zedekiah, כי 3588If אגיד 5046I declare לך הלוא 3808unto thee, wilt thou not המת 4191surely put me to death? תמיתני 4191surely put me to death? וכי 3588and if איעצך 3289I give thee counsel, לא 3808wilt thou not תשׁמע 8085hearken אלי׃ 413unto\F1,&וישׁלח 7971sent, המלך 4428the king צדקיהו 6667Then Zedekiah ויקח 3947and took את 853 ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet אליו 413unto אל 413him into מבוא 3996entry השׁלישׁי 7992the third אשׁר 834that בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD: ויאמר 559said המלך 4428and the king אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, שׁאל 7592will ask אני 589I אתך 853 דבר 1697thee a thing; אל 408nothing תכחד 3582hide ממני 4480from דבר׃ 1697nothingfEE,& וימשׁכו 4900So they drew up את 853 ירמיהו 3414Jeremiah בחבלים 2256with cords, ויעלו 5927 אתון 4480out of הבור 953the dungeon: וישׁב 3427remained ירמיהו 3414and Jeremiah בחצר 2691in the court המטרה׃ 4307of the prison.-DS,& ויאמר 559said עבד מלך 5663And Ebed-melech הכושׁי 3569the Ethiopian אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, שׂים 7760Put נא 4994now בלואי 1094old הסחבות 5499cast clouts והמלחים 4418and rotten rags תחת 8478under אצלות 679thine armholes ידיך 3027thine armholes מתחת 8478under לחבלים 2256the cords. ויעשׂ 6213did ירמיהו 3414And Jeremiah כן׃ 3651so.1C[,& ויקח 3947took עבד מלך 5663So Ebed-melech את 853 האנשׁים 376the men בידו 3027with ויבא 935him, and went into בית 1004the house המלך 4428of the king אל 413under תחת 8478under האוצר 214the treasury, ויקח 3947and took משׁם 8033thence בלוי 1094old הסחבות 5499cast clouts ובלוי 1094and old מלחים 4418rotten rags, וישׁלחם 7971and let them down אל 413into ירמיהו 3414Jeremiah. אל 413to הבור 953the dungeon בחבלים׃ 2256by cords:Bm,& ויצוה 6680commanded המלך 4428Then the king את 853 עבד מלך 5663Ebed-melech הכושׁי 3569the Ethiopian, לאמר 559saying, קח 3947Take בידך 3027with מזה 2088from hence שׁלשׁים 7970thirty אנשׁים 376men והעלית 5927thee, and take up את 853 ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet מן 4480from hence הבור 953the dungeon, בטרם 2962before ימות׃ 4191he die.TA!,& אדני 113My lord המלך 4428the king, הרעו 7489have done evil האנשׁים 376men האלה 428these את 853 כל 3605in all אשׁר 834that עשׂו 6213they have done לירמיהו 3414to Jeremiah הנביא 5030the prophet, את 853 אשׁר 834whom השׁליכו 7993they have cast אל 413into הבור 953the dungeon; וימת 4191and he is like to die תחתיו 8478in the place where מפני 6440for הרעב 7458hunger כי 3588he is: for אין 369no הלחם 3899bread עוד 5750more בעיר׃ 5892in the city.{@o,&ויצא 3318went forth עבד מלך 5663Ebed-melech מבית 1004house, המלך 4428out of the king's וידבר 1696and spoke אל 413to המלך 4428the king, לאמר׃ 559saying,3?_,&וישׁמע 8085heard עבד מלך 5663Now when Ebed-melech הכושׁי 3569the Ethiopian, אישׁ 376one סריס 5631of the eunuchs והוא 1931which בבית 1004house, המלך 4428was in the king's כי 3588that נתנו 5414they had put את 853 ירמיהו 3414Jeremiah אל 413in הבור 953the dungeon; והמלך 4428the king יושׁב 3427then sitting בשׁער 8179in the gate בנימן׃ 1144of Benjamin;>w,&ויקחו 3947Then took את 853 ירמיהו 3414they Jeremiah, וישׁלכו 7993and cast אתו 853 אל 413him into הבור 953the dungeon מלכיהו 4441of Malchiah בן 1121the son המלך 4429of Hammelech, אשׁר 834that בחצר 2691in the court המטרה 4307of the prison: וישׁלחו 7971and they let down את 853 ירמיהו 3414Jeremiah בחבלים 2256with cords. ובבור 953And in the dungeon אין 369no מים 4325water, כי 3588but אם 518but טיט 2916mire: ויטבע 2883sunk ירמיהו 3414so Jeremiah בטיט׃ 2916in the mire.I= ,&ויאמר 559said, המלך 4428the king צדקיהו 6667Then Zedekiah הנה 2009Behold, הוא 1931he בידכם 3027in your hand: כי 3588for אין 369not המלך 4428the king יוכל 3201can do אתכם 854 דבר׃ 1697thing><u,&ויאמרו 559said השׂרים 8269Therefore the princes אל 413unto המלך 4428the king, יומת 4191be put to death: נא 4994We beseech thee, את 853 האישׁ 376man הזה 2088let this כי 3588for על 5921thus כן 3651thus הוא 1931he מרפא 7503weakeneth את 853 ידי 3027the hands אנשׁי 376of the men המלחמה 4421of war הנשׁארים 7604that remain בעיר 5892city, הזאת 2063in this ואת 853 ידי 3027and the hands כל 3605of all העם 5971the people, לדבר 1696in speaking אליהם 413unto כדברים 1697words האלה 428such כי 3588them: for האישׁ 376man הזה 2088this איננו 369not דרשׁ 1875seeketh לשׁלום 7965the welfare לעם 5971people, הזה 2088of this כי 3588but אם 518but לרעה׃ 7451the hurt.v;e,&כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הנתן 5414shall surely be given תנתן 5414shall surely be given העיר 5892city הזאת 2063This ביד 3027into the hand חיל 2428army, מלך 4428of the king בבל 894of Babylon's ולכדה׃ 3920which shall takeK:,&כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, הישׁב 3427He that remaineth בעיר 5892city הזאת 2063in this ימות 4191shall die בחרב 2719by the sword, ברעב 7458by the famine, ובדבר 1698and by the pestilence: והיצא 3318but he that goeth forth אל 413to הכשׂדים 3778the Chaldeans יחיה 2421shall live; והיתה 1961for he shall have לו נפשׁו 5315his life לשׁלל 7998for a prey, וחי׃ 24219 ,&וישׁמע 8085heard שׁפטיה 8203Then Shephatiah בן 1121the son מתן 4977of Mattan, וגדליהו 1436and Gedaliah בן 1121the son פשׁחור 6583of Pashur, ויוכל 3116and Jucal בן 1121the son שׁלמיהו 8018of Shelemiah, ופשׁחור 6583and Pashur בן 1121the son מלכיה 4441of Malchiah, את 853 הדברים 1697the words אשׁר 834that ירמיהו 3414Jeremiah מדבר 1696had spoken אל 413unto כל 3605all העם 5971the people, לאמר׃ 559saying,8,%ויצוה 6680commanded המלך 4428the king צדקיהו 6667Then Zedekiah ויפקדו 6485that they should commit את 853 ירמיהו 3414Jeremiah בחצר 2691into the court המטרה 4307of the prison, ונתן 5414and that they should give לו ככר 3603a piece לחם 3899of bread ליום 3117him daily מחוץ 2351street, האפים 644out of the bakers' עד 5704until תם 8552were spent. כל 3605all הלחם 3899the bread מן 4480street, העיר 5892the city וישׁב 3427remained ירמיהו 3414Thus Jeremiah בחצר 2691in the court המטרה׃ 4307of the prison.77,%ועתה 6258now, שׁמע 8085Therefore hear נא 4994I pray thee, אדני 113O my lord המלך 4428the king: תפל 5307be accepted נא 4994I pray thee, תחנתי 8467let my supplication, לפניך 6440before ואל 408thee; that thou cause me not תשׁבני 7725to return בית 1004to the house יהונתן 3083of Jonathan הספר 5608the scribe, ולא 3808lest אמות 4191I die שׁם׃ 8033there.6,%ואיו 346Where נביאיכם 5030now your prophets אשׁר 834which נבאו 5012prophesied לכם לאמר 559unto you, saying, לא 3808shall not יבא 935come מלך 4428The king בבל 894of Babylon עליכם 5921against ועל 5921you, nor against הארץ 776land? הזאת׃ 2063thisq5[,%ויאמר 559said ירמיהו 3414Moreover Jeremiah אל 413unto המלך 4428king צדקיהו 6667Zedekiah, מה 4100What חטאתי 2398have I offended לך ולעבדיך 5650against thee, or against thy servants, ולעם 5971people, הזה 2088or against this כי 3588that נתתם 5414ye have put אותי 853 אל 413me in בית 1004prison? הכלא׃ 3608prison?'4G,%וישׁלח 7971sent, המלך 4428the king צדקיהו 6667Then Zedekiah ויקחהו 3947and took וישׁאלהו 7592asked המלך 4428him out: and the king בביתו 1004in his house, בסתר 5643him secretly ויאמר 559and said, הישׁ 3426Is there דבר 1697word מאת 853 יהוה 3068the LORD? ויאמר 559said, ירמיהו 3414And Jeremiah ישׁ 3426There is: ויאמר 559for, said ביד 3027into the hand מלך 4428of the king בבל 894of Babylon. תנתן׃ 5414he, thou shalt be delivered3y,%כי 3588When בא 935was entered ירמיהו 3414Jeremiah אל 413into בית 1004the dungeon, הבור 953the dungeon, ואל 413and into החניות 2588the cabins, וישׁב 3427had remained שׁם 8033there ירמיהו 3414and Jeremiah ימים 3117days; רבים׃ 7227many22],%ויקצפו 7107were wroth השׂרים 8269Wherefore the princes על 5921with ירמיהו 3414Jeremiah, והכו 5221and smote אתו 853 ונתנו 5414him, and put אותו 853 בית 1004him in prison האסור 612him in prison בית 1004in the house יהונתן 3083of Jonathan הספר 5608the scribe: כי 3588for אתו 853 עשׂו 6213they had made לבית 1004that the prison. הכלא׃ 3608that the prison.q1[,%ויאמר 559Then said ירמיהו 3414Jeremiah, שׁקר 8267false; אינני 369not נפל 5307I fall על 5921away to הכשׂדים 3778the Chaldeans. ולא 3808not שׁמע 8085But he hearkened אליו 413to ויתפשׂ 8610took יראייה 3376him: so Irijah בירמיהו 3414Jeremiah, ויבאהו 935and brought אל 413him to השׂרים׃ 8269the princes.0-,% ויהי 1961was הוא 1931And when he בשׁער 8179in the gate בנימן 1144of Benjamin, ושׁם 8033there, בעל 1167a captain פקדת 6488of the ward ושׁמו 8034whose name יראייה 3376Irijah, בן 1121the son שׁלמיה 8018of Shelemiah, בן 1121the son חנניה 2608of Hananiah; ויתפשׂ 8610and he took את 853 ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet, לאמר 559saying, אל 413to הכשׂדים 3778the Chaldeans. אתה 859Thou נפל׃ 5307fallest awayN/,% ויצא 3318went forth ירמיהו 3414Then Jeremiah מירושׁלם 3389 ללכת 1980to go ארץ 776into the land בנימן 1144of Benjamin, לחלק 2505to separate himself משׁם 8033thence בתוך 8432in the midst העם׃ 5971of the people.;.o,% והיה 1961And it came to pass, בהעלות 5927was broken up חיל 2428that when the army הכשׂדים 3778of the Chaldeans מעל 5921from ירושׁלם 3389Jerusalem מפני 6440for fear חיל 2428army, פרעה׃ 6547of Pharaoh'sY-+,% כי 3588For אם 518though הכיתם 5221ye had smitten כל 3605the whole חיל 2428army כשׂדים 3778of the Chaldeans הנלחמים 3898that fight אתכם 854against ונשׁארו 7604you, and there remained בם אנשׁים 376men מדקרים 1856wounded אישׁ 376every man באהלו 168in his tent, יקומו 6965among them, should they rise ושׂרפו 8313and burn את 853 העיר 5892city הזאת 2063this באשׁ׃ 784with fire./,W,% כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אל 408not תשׁאו 5377Deceive נפשׁתיכם 5315yourselves, לאמר 559saying, הלך 1980shall surely depart ילכו 1980shall surely depart מעלינו 5921from הכשׂדים 3778The Chaldeans כי 3588us: for לא 3808they shall not ילכו׃ 1980depart.1+[,%ושׁבו 7725shall come again, הכשׂדים 3778And the Chaldeans ונלחמו 3898and fight על 5921against העיר 5892city, הזאת 2063this ולכדה 3920and take ושׂרפה 8313it, and burn באשׁ׃ 784it with fire.*5,%כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; כה 3541Thus תאמרו 559shall ye say אל 413to מלך 4428the king יהודה 3063of Judah, השׁלח 7971that sent אתכם 853 אלי 413you unto לדרשׁני 1875me to inquire הנה 2009of me; Behold, חיל 2428army, פרעה 6547Pharaoh's היצא 3318which is come forth לכם לעזרה 5833to help שׁב 7725you, shall return לארצו 776into their own land. מצרים׃ 4714to EgyptW)',%ויהי 1961Then came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, הנביא 5030the prophet לאמר׃ 559saying,O(,%וחיל 2428army פרעה 6547Then Pharaoh's יצא 3318was come forth ממצרים 4714 וישׁמעו 8085heard הכשׂדים 3778and when the Chaldeans הצרים 6696that besieged על 5921that besieged ירושׁלם 3389Jerusalem את 853 שׁמעם 8088tidings ויעלו 5927of them, they departed מעל 5921from ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.9'k,%וירמיהו 3414Now Jeremiah בא 935came in ויצא 3318and went out בתוך 8432among העם 5971the people: ולא 3808for they had not נתנו 5414put אתו 853 בית 1004him into prison. הכליא׃ 3628him into prison.o&W,%וישׁלח 7971sent המלך 4428the king צדקיהו 6667And Zedekiah את 853 יהוכל 3081Jehucal בן 1121the son שׁלמיה 8018of Shelemiah ואת 853 צפניהו 6846and Zephaniah בן 1121the son מעשׂיה 4641of Maaseiah הכהן 3548the priest אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah, הנביא 5030the prophet לאמר 559saying, התפלל 6419Pray נא 4994now בעדנו 5704 אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהינו׃ 430our God 7!~{z[xusrmih0da_s\YWV SP6N;8420.-'+'&p$8"Pk*t1 f$ f!pY,*ויהיו 1961So shall it be כל 3605with all האנשׁים 376the men אשׁר 834that שׂמו 7760set את 853 פניהם 6440their faces לבוא 935to go into מצרים 4714Egypt לגור 1481to sojourn שׁם 8033there; ימותו 4191they shall die בחרב 2719by the sword, ברעב 7458by the famine, ובדבר 1698and by the pestilence: ולא 3808and none יהיה 1961of them shall להם שׂריד 8300remain ופליט 6412or escape מפני 6440from הרעה 7451the evil אשׁר 834that אני 589I מביא 935will bring עליהם׃ 5921upon)K,*והיתה 1961Then it shall come to pass, החרב 2719the sword, אשׁר 834which אתם 859ye יראים 3372 ממנה 4480feared, שׁם 8033you there תשׂיג 5381shall overtake אתכם 853 בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, והרעב 7458and the famine, אשׁר 834whereof אתם 859ye דאגים 1672were afraid, ממנו 4480were afraid, שׁם 8033you there ידבק 1692shall follow close אחריכם 310after מצרים 4714in Egypt; ושׁם 8033and there תמתו׃ 4191ye shall die.3,*ועתה 6258And now לכן 3651therefore שׁמעו 8085hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, שׁארית 7611ye remnant יהודה 3063of Judah; כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; אם 518If אתם 859ye שׂום 7760wholly set תשׂמון 7760wholly set פניכם 6440your faces לבא 935to enter into מצרים 4714Egypt, ובאתם 935and go לגור 1481to sojourn שׁם׃ 8033there;/,*לאמר 559Saying, לא 3808No; כי 3588but ארץ 776into the land מצרים 4714of Egypt, נבוא 935we will go אשׁר 834where לא 3808no נראה 7200we shall see מלחמה 4421war, וקול 6963the sound שׁופר 7782of the trumpet, לא 3808nor נשׁמע 8085hear וללחם 3899of bread; לא 3808nor נרעב 7456have hunger ושׁם 8033and there נשׁב׃ 3427will we dwell:R,* ואם 518But if אמרים 559say, אתם 859ye לא 3808We will not נשׁב 3427dwell בארץ 776land, הזאת 2063in this לבלתי 1115neither שׁמע 8085obey בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהיכם׃ 430your God,xi,* ואתן 5414And I will show לכם רחמים 7356mercies ורחם 7355unto you, that he may have mercy upon אתכם 853 והשׁיבתכם 853 אל 413to אדמתכם׃ 127your own land.E,* אל 408Be not תיראו 3372afraid מפני 6440of מלך 4428the king בבל 894of Babylon, אשׁר 834of whom אתם 859ye יראים 3373 מפניול 408be not תיראו 3372are afraid; ממנו 4480of נאם 5002him, saith יהוה 3068the LORD: כי 3588for אתכם 854with אני 589I להושׁיע 3467you to save אתכם 853 ולהציל 5337you, and to deliver אתכם 853 מידו׃ 3027you from his hand.=s,* אם 518If שׁוב 7725ye will still abide תשׁבו 3427ye will still abide בארץ 776land, הזאת 2063in this ובניתי 1129then will I build אתכם 853 ולא 3808you, and not אהרס 2040pull down, ונטעתי 5193and I will plant אתכם 853 ולא 3808you, and not אתושׁ 5428pluck up: כי 3588for נחמתי 5162I repent אל 413me of הרעה 7451the evil אשׁר 834that עשׂיתי׃ 6213I have done5,* ויאמר 559And said אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834whom שׁלחתם 7971ye sent אתי 853 אליו 413unto להפיל 5307me to present תחנתכם 8467your supplication לפניו׃ 6440before9k,*ויקרא 7121 אלוחנן 3110he Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah, ואל 413 כל 3605and all שׂרי 8269the captains החילים 2428of the forces אשׁר 834which אתו 854with ולכל 3605him, and all העם 5971the people למקטן 6996from the least ועד 5704even to גדול׃ 1419the greatest,,*ויהי 1961And it came to pass מקץ 7093after עשׂרת 6235ten ימים 3117days, ויהי 1961came דבר 1697that the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto ירמיהו׃ 3414Jeremiah.R,*אם 518Whether טוב 2896good, ואם 518or whether רע 7451evil, בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהינו 430our God, אשׁר 834to whom אנו 580we שׁלחים 7971send אתך 853 אליושׁמע 8085we will obey למען 4616thee; that אשׁר 834thee; that ייטב 3190it may be well לנו כי 3588with us, when נשׁמע 8085we obey בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהינו׃ 430our God.> u,*והמה 1992Then they אמרו 559said אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah, יהי 1961be יהוה 3068The LORD בנו לעד 5707witness אמת 571a true ונאמן 539and faithful אם 518between us, if לא 3808not ככל 3605according to all הדבר 1697things אשׁר 834for the which ישׁלחך 7971shall send יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God אלינו 413thee to כן 3651even נעשׂה׃ 6213we do1 [,*ויאמר 559said אליהם 413unto ירמיהו 3414Then Jeremiah הנביא 5030the prophet שׁמעתי 8085them, I have heard הנני 2005 מתפלל 6419I will pray אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God כדבריכם 1697according to your words; והיה 1961and it shall come to pass, כל 3605whatsoever הדבר 1697thing אשׁר 834whatsoever יענה 6030shall answer יהוה 3068the LORD אתכם 853 אגיד 5046you, I will declare לכם לא 3808 אמנעכם 4480from דבר׃ 1697< q,*ויגד 5046may show לנו יהוה 3069 אלהיך 430thy God את 853 הדרך 1870us the way אשׁר 834wherein נלך 1980we may walk, בה ואת 853 הדבר 1697and the thing אשׁר 834that נעשׂה׃ 6213we may do.` 9,*ויאמרו 559And said אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet, תפל 5307be accepted נא 4994Let, we beseech thee, תחנתנו 8467our supplication לפניך 6440before והתפלל 6419thee, and pray בעדנו 5704 אל 413us unto יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God, בעד 1157for כל 3605all השׁארית 7611remnant; הזאת 2063this כי 3588(for נשׁארנו 7604we are left מעט 4592a few מהרבה 7235of many, כאשׁר 834as עיניך 5869thine eyes ראות 7200do behold אתנו׃ 853c  A,*ויגשׁו 5066came near, כל 3605Then all שׂרי 8269the captains החילים 2428of the forces, ויוחנן 3110and Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah, ויזניה 3153and Jezaniah בן 1121the son הושׁעיה 1955of Hoshaiah, וכל 3605and all העם 5971the people מקטן 6996from the least ועד 5704even unto גדול׃ 1419the greatest,3_,)מפני 6440of הכשׂדים 3778of the Chaldeans: כי 3588for יראו 3372they were afraid מפניהם 6440 כי 3588them, because הכה 5221had slain ישׁמעאל 3458Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah את 853 גדליהו 1436Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam, אשׁר 834whom הפקיד 6485made governor מלך 4428the king בבל 894of Babylon בארץ׃ 776in the land.5c,)וילכו 1980And they departed, וישׁבו 3427and dwelt בגרות 1628in the habitation כמוהם אשׁר 834which אצל 681is by בית לחם 1035Bethlehem, ללכת 1980to go לבוא 935to enter into מצרים׃ 4714Egypt,1,)ויקח 3947Then took יוחנן 3110Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah, וכל 3605and all שׂרי 8269the captains החילים 2428of the forces אשׁר 834that אתו 854with את 853 כל 3605him, all שׁארית 7611the remnant העם 5971of the people אשׁר 834whom השׁיב 7725he had recovered מאת 853 ישׁמעאל 3458Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah, מן 4480from המצפה 4709Mizpah, אחר 310after הכה 5221he had slain את 853 גדליה 1436Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam, גברים 1397mighty אנשׁי 376men המלחמה 4421of war, ונשׁים 802and the women, וטף 2945and the children, וסרסים 5631and the eunuchs, אשׁר 834whom השׁיב 7725he had brought again מגבעון׃ 1391W',)וישׁמעאל 3458But Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah נמלט 4422escaped בשׁמנה 8083with eight אנשׁים 376men, מפני 6440from יוחנן 3110Johanan וילך 1980and went אל 413to בני 1121 עמון׃ 5983%C,)ויסבו 5437cast about כל 3605So all העם 5971the people אשׁר 834that שׁבה 7617had carried away captive ישׁמעאל 3458Ishmael מן 4480from המצפה 4709Mizpah וישׁבו 7725and returned, וילכו 1980and went אל 413unto יוחנן 3110Johanan בן 1121the son קרח׃ 7143of Kareah.  ,) ויהי 1961Now it came to pass, כראות 7200saw כל 3605when all העם 5971the people אשׁר 834which את 854with ישׁמעאל 3458Ishmael את 853 יוחנן 3110Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah, ואת 853 כל 3605and all שׂרי 8269the captains החילים 2428of the forces אשׁר 834that אתו 854with וישׂמחו׃ 8055him, then they were glad.c?,) ויקחו 3947Then they took את 853 כל 3605all האנשׁים 376the men, וילכו 1980and went להלחם 3898to fight עם 5973with ישׁמעאל 3458Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah, וימצאו 4672and found אתו 853 אל 413him by מים 4325waters רבים 7227the great אשׁר 834that בגבעון׃ 1391in Gibeon.pY,) וישׁמע 8085him, heard יוחנן 3110But when Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah, וכל 3605and all שׂרי 8269the captains החילים 2428of the forces אשׁר 834that אתו 854with את 853 כל 3605of all הרעה 7451the evil אשׁר 834that עשׂה 6213had done, ישׁמעאל 3458Ishmael בן 1121the son נתניה׃ 5418of Nethaniah{o,) וישׁב 7617carried away captive ישׁמעאל 3458Then Ishmael את 853 כל 3605all שׁארית 7611the residue העם 5971of the people אשׁר 834that במצפה 4709in Mizpah, את 853 בנות 1323daughters, המלך 4428the king's ואת 853 כל 3605and all העם 5971the people הנשׁארים 7604that remained במצפה 4709in Mizpah, אשׁר 834whom הפקיד 6485had committed נבוזראדן 5018Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים 2876of the guard את 853 גדליהו 1436to Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam: וישׁבם 7617carried them away captive, ישׁמעאל 3458and Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah וילך 1980and departed לעבר 5674to go over אל 413to בני 1121 עמון׃ 5983*M,) והבור 953Now the pit אשׁר 834wherein השׁליך 7993had cast שׁם 8033wherein ישׁמעאל 3458Ishmael את 853 כל 3605all פגרי 6297the dead bodies האנשׁים 376of the men, אשׁר 834whom הכה 5221he had slain ביד 3027because גדליהו 1436of Gedaliah, הוא 1931it אשׁר 834which עשׂה 6213had made המלך 4428the king אסא 609Asa מפני 6440for fear בעשׁא 1201of Baasha מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel: אתו 853 מלא 4390filled ישׁמעאל 3458Ishmael בן 1121the son נתניהו 5418of Nethaniah חללים׃ 2491it with slain.'~G,)ועשׂרה 6235But ten אנשׁים 376men נמצאו 4672were found בם ויאמרו 559among them that said אל 413unto ישׁמעאל 3458Ishmael, אל 408us not: תמתנו 4191Slay כי 3588for ישׁ 3426we have לנו מטמנים 4301treasures בשׂדה 7704in the field, חטים 2406of wheat, ושׂערים 8184and of barley, ושׁמן 8081and of oil, ודבשׁ 1706and of honey. ויחדל 2308So he forbear, ולא 3808them not המיתם 4191and slew בתוך 8432among אחיהם׃ 251their brethren.`}9,)ויהי 1961And it was כבואם 935when they came אל 413into תוך 8432the midst העיר 5892of the city, וישׁחטם 7819slew ישׁמעאל 3458that Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah אל 413them, into תוך 8432the midst הבור 953of the pit, הוא 1931he, והאנשׁים 376and the men אשׁר 834that אתו׃ 854withn|U,)ויצא 3318went forth ישׁמעאל 3458And Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah לקראתם 7125to meet מן 4480from המצפה 4709Mizpah הלך 1980all along as he went: הלך 1980all along as he went: ובכה 1058them, weeping ויהי 1961and it came to pass, כפגשׁ 6298as he met אתם 853 ויאמר 559them, he said אליהם 413unto באו 935them, Come אל 413to גדליהו 1436Gedaliah בן 1121the son אחיקם׃ 296of Ahikam.M{,)ויבאו 935That there came אנשׁים 376certain משׁכם 7927 משׁלומשׁמרון 8111 שׁמנים 8084fourscore אישׁ 376men, מגלחי 1548shaven, זקן 2206having their beards וקרעי 7167rent, בגדים 899and their clothes ומתגדדים 1413and having cut themselves, ומנחה 4503with offerings ולבונה 3828and incense בידם 3027in their hand, להביא 935to bring בית 1004to the house יהוה׃ 3068of the LORD.z,)ויהי 1961And it came to pass ביום 3117day השׁני 8145the second להמית 4191after he had slain את 853 גדליהו 1436Gedaliah, ואישׁ 376man לא 3808and no ידע׃ 3045knew{yo,)ואת 853 כל 3605all היהודים 3064the Jews אשׁר 834that היו 1961were אתו 854with את 854him, with גדליהו 1436Gedaliah, במצפה 4709at Mizpah, ואת 853 הכשׂדים 3778and the Chaldeans אשׁר 834that נמצאו 4672were found שׁם 8033there, את 853 אנשׁימלחמה 4421of war. הכה 5221also slew ישׁמעאל׃ 3458IshmaelAx{,)ויקם 6965Then arose ישׁמעאל 3458Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah, ועשׂרת 6235and the ten האנשׁים 376men אשׁר 834that היו 1961were אתו 854with ויכו 5221him, and smote את 853 גדליהו 1436Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan בחרב 2719with the sword, וימת 4191and slew אתו 853 אשׁר 834him, whom הפקיד 6485had made governor מלך 4428the king בבל 894of Babylon בארץ׃ 776over the land.w 5,)ויהי 1961Now it came to pass בחדשׁ 2320month, השׁביעי 7637in the seventh בא 935him, came ישׁמעאל 3458Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah בן 1121the son אלישׁמע 476of Elishama, מזרע 2233of the seed המלוכה 4410royal, ורבי 7227and the princes המלך 4428of the king, ועשׂרה 6235even ten אנשׁים 376men אתו 854with אל 413unto גדליהו 1436Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam המצפתה 4709in Mizpah. ויאכלו 398they did eat שׁם 8033and there לחם 3899bread יחדו 3162together במצפה׃ 4709uvc,(ויאמר 559said גדליהו 1436But Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam אל 413unto יוחנן 3110Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah, אל 408Thou shalt not תעשׂ 6213do את 853 הדבר 1697thing: הזה 2088this כי 3588for שׁקר 8267falsely אתה 859thou דבר 1696speakest אל 413of ישׁמעאל׃ 3458Ishmael.u,(ויוחנן 3110Then Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah אמר 559spoke אל 413to גדליהו 1436Gedaliah בסתר 5643secretly, במצפה 4709in Mizpah לאמר 559saying, אלכה 1980Let me go, נא 4994I pray thee, ואכה 5221and I will slay את 853 ישׁמעאל 3458Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah, ואישׁ 376man לא 3808and no ידע 3045shall know למה 4100wherefore יככה 5221should he slay נפשׁ 5315should he slay ונפצו 6327thee should be scattered, כל 3605thee, that all יהודה 3064 הנקבצים 6908which are gathered אליך 413unto ואבדה 6perish? שׁארית 7611and the remnant יהודה׃ 3063the Jews9tk,(ויאמרו 559And said אליו 413unto הידע 3045 תדעי 3588that בעליס 1185Baalis מלך 4428the king בני 1121the son עמון 5983 שׁלח 7971hath sent את 853 ישׁמעאל 3458Ishmael בן 1121the son נתניה 5418of Nethaniah להכתך 5221to slay נפשׁ 5315to slay ולא 3808them not. האמין 539believed להם גדליהו 1436thee? But Gedaliah בן 1121 אחיקם׃ 296of Ahikamss_,( ויוחנן 3110Moreover Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah, וכל 3605and all שׂרי 8269the captains החילים 2428of the forces אשׁר 834that בשׂדה 7704in the fields, באו 935came אל 413to גדליהו 1436Gedaliah המצפתה׃ 4708to Mizpah,@ry,( וישׁבו 7725returned כל 3605Even all היהודים 3064the Jews מכל 3605out of all המקמות 4725places אשׁר 834whither נדחו 5080they were driven, שׁם 8033whither ויבאו 935and came ארץ 776to the land יהודה 3063of Judah, אל 413to גדליהו 1436Gedaliah, המצפתה 4708unto Mizpah, ויאספו 622and gathered יין 3196wine וקיץ 7019and summer fruits הרבה 7235 מאד׃ 3966very q ,( וגם 1571Likewise כל 3605when all היהודים 3064the Jews אשׁר 834that במואב 4124in Moab, ובבני 1121the son עמון 5983 ובאדום 123and in Edom, ואשׁר 834and that בכל 3605in all הארצות 776the countries, שׁמעו 8085heard כי 3588that נתן 5414had left מלך 4428the king בבל 894of Babylon שׁארית 7611a remnant ליהודה 3063of Judah, וכי 3588and that הפקיד 6485he had set עליהם 5921over את 853 גדליהו 1436them Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam בן 1121 שׁפן׃ 8227of Shaphan;p+,( ואני 589As for me, הנני 2005 ישׁב 3427I will dwell במצפה 4709at Mizpah לעמד 5975to serve לפני 6440to serve הכשׂדים 3778the Chaldeans, אשׁר 834which יבאו 935will come אלינו 413unto ואתם 859us: but ye, אספו 622gather יין 3196ye wine, וקיץ 7019and summer fruits, ושׁמן 8081and oil, ושׂמו 7760and put בכליכם 3627in your vessels, ושׁבו 3427and dwell בעריכם 5892in your cities אשׁר 834that תפשׂתם׃ 8610ye have taken.Zo-,( וישׁבע 7650swore להם גדליהו 1436And Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan ולאנשׁיהם 376unto them and to their men, לאמר 559saying, אל 408not תיראו 3372Fear מעבוד 5647to serve הכשׂדים 3778the Chaldeans: שׁבו 3427dwell בארץ 776in the land, ועבדו 5647and serve את 853 מלך 4428the king בבל 894of Babylon, וייטב׃ 3190and it shall be wellOn,(ויבאו 935Then they came אל 413to גדליה 1436Gedaliah המצפתה 4708to Mizpah, וישׁמעאל 3458even Ishmael בן 1121the son נתניהו 5418of Nethaniah, ויוחנן 3110and Johanan ויונתן 3129and Jonathan בני 1121the sons קרח 7143of Kareah, ושׂריה 8304and Seraiah בן 1121the son תנחמת 8576of Tanhumeth, ובני 1121and the sons עופי 5778of Ephai הנטפתי 5200the Netophathite, ויזניהו 3153and Jezaniah בן 1121the son המעכתי 4602of a Maachathite, המה 1992they ואנשׁיהם׃ 582m,(וישׁמעו 8085heard כל 3605Now when all שׂרי 8269the captains החילים 2428of the forces אשׁר 834which בשׂדה 7704in the fields, המה 1992they ואנשׁיהם 376and their men, כי 3588that הפקיד 6485governor מלך 4428the king בבל 894of Babylon את 853 גדליהו 1436had made Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam בארץ 776in the land, וכי 3588and הפקיד 6485had committed אתו 854unto אנשׁים 376him men, ונשׁים 802and women, וטף 2945and children, ומדלת 1803and of the poor הארץ 776of the land, מאשׁר 834of them that לא 3808were not הגלו 1540carried away captive בבלה׃ 894to Babylon;l,(ויבא 935Then went ירמיהו 3414Jeremiah אל 413unto גדליה 1436Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam המצפתה 4708to Mizpah; וישׁב 3427and dwelt אתו 854with בתוך 8432him among העם 5971the people הנשׁארים 7604that were left בארץ׃ 776in the land.sk_,(ועודנו 5750yet לא 3808Now while he was not ישׁוב 7725gone back, ושׁבה 7725Go back אל 413also to גדליה 1436Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan, אשׁר 834whom הפקיד 6485hath made governor מלך 4428the king בבל 894of Babylon בערי 5892over the cities יהודה 3063of Judah, ושׁב 3427and dwell אתו 854with בתוך 8432him among העם 5971the people: או 176or אל 413wheresoever כל 3605wheresoever הישׁר 3477convenient בעיניך 5869it seemeth ללכת 1980go לך 1980unto thee to go. ויתן 5414gave לו רב 7227So the captain טבחים 2876of the guard ארחה 737him victuals ומשׂאת 4864and a reward, וישׁלחהו׃ 7971and let him go.Kj,(ועתה 6258And now, הנה 2009behold, פתחתיך 6605I loose היום 3117thee this day מן 4480from האזקים 246the chains אשׁר 834which על 5921upon ידך 3027thine hand. אם 518If טוב 2896it seem good unto thee בעיניך 5869it seem good unto thee לבוא 935to come אתי 854with בבל 894me into Babylon, בא 935come; ואשׂים 7760 אתיני 5869it seem ill unto thee עליך 5921unto ואם 518thee: but if רע 7489it seem ill unto thee בעיניך 5869it seemeth לבוא 935to come אתי 854with בבל 894me into Babylon, חדל 2308forbear: ראה 7200behold, כל 3605all הארץ 776the land לפניך 6440before אל 413thee: whither טוב 2896good ואל 413 הישׁר 3477and convenient בעיניך 5869 ללכת 1980for thee to go, שׁמה 8033thither לך׃ 1980go.Mi,(ויבא 935hath brought ויעשׂ 6213and done יהוה 3068Now the LORD כאשׁר 834according as דבר 1696he hath said: כי 3588because חטאתם 2398ye have sinned ליהוה 3068against the LORD, ולא 3808and have not שׁמעתם 8085obeyed בקולו 6963his voice, והיה 1961is come לכם דבר 1697thing הזה׃ 2088therefore this,hQ,(ויקח 3947took רב 7227And the captain טבחים 2876of the guard לירמיהו 3414Jeremiah, ויאמר 559and said אליו 413unto יהוה 3068him, The LORD אלהיך 430thy God דבר 1696hath pronounced את 853 הרעה 7451evil הזאת 2063this אל 413upon המקום 4725place. הזה׃ 2088this)g M,(הדבר 1697The word אשׁר 834that היה 1961came אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah מאת 853 יהוה 3068the LORD, אחר 310after that שׁלח 7971had let him go אתו 853 נבוזראדן 5018Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים 2876of the guard מן 4480from הרמה 7414Ramah, בקחתו 3947when he had taken אתו 853 והואסור 631him being bound באזקים 246in chains בתוך 8432among כל 3605all גלות 1546that were carried away captive ירושׁלם 3389of Jerusalem ויהודה 3063and Judah, המגלים 1540which were carried away captive בבלה׃ 894unto Babylon.f%,'כי 3588For מלט 4422 אמלטךבחרב 2719by the sword, לא 3808thee, and thou shalt not תפל 5307fall והיתה 1961shall be לך נפשׁך 5315but thy life לשׁלל 7998for a prey כי 3588unto thee: because בטחת 982thou hast put thy trust בי נאם 5002in me, saith יהוה׃ 3068the LORD.e!,'והצלתיך 5337But I will deliver ביום 3117day, ההוא 1931thee in that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: ולא 3808and thou shalt not תנתן 5414be given ביד 3027into the hand האנשׁים 376of the men אשׁר 834of whom אתה 859thou יגור 3016afraid. מפניהם׃ 6440Id ,'הלוך 1980Go ואמרת 559and speak לעבד מלך 5663to Ebed-melech הכושׁי 3569the Ethiopian, לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הנני 2005 מבי 935I will bring את 853 דברי 1697my words אל 413upon העיר 5892city הזאת 2063this לרעה 7451for evil, ולא 3808and not לטובה 2896for good; והיו 1961and they shall be לפניך 6440before ביום 3117day ההוא׃ 1931in that9ck,'ואל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, היה 1961came דבר 1697Now the word יהוה 3068of the LORD בהיתו 1961while he was עצור 6113shut up בחצר 2691in the court המטרה 4307of the prison, לאמר׃ 559saying, 6|8zwv834which היה 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet על 5921against הגוים׃ 1471the Gentiles;N+,-ואתה 859thou תבקשׁ 1245And seekest לך גדלות 1419great things אל 408not: תבקשׁ 1245for thyself? seek כי 3588for, הנני 2005 מביא 935I will bring רעה 7451evil על 5921upon כל 3605all בשׂר 1320flesh, נאם 5002saith יהוה 3069 ונתתי 5414will I give לך את 853 נפשׁך 5315but thy life לשׁלל 7998unto thee for a prey על 5921in כל 3605all המקמות 4725places אשׁר 834whither תלך 1980thou goest. שׁם׃ 8033whither!M;,-כה 3541Thus תאמר 559shalt thou say אליו 413unto כה 3541thus; אמר 559saith יהוה 3068him, The LORD הנה 2009Behold, אשׁר 834which בניתי 1129I have built אני 589will I הרס 2040break down, ואת 853 אשׁר 834and that which נטעתי 5193I have planted אני 589I נתשׁ 5428will pluck up, ואת 853 כל 3605whole הארץ 776land. היא׃ 1931even thisL',-אמרת 559Thou didst say, אוי 188Woe נא 4994is me now! לי כי 3588for יסף 3254hath added יהוה 3068the LORD יגון 3015grief על 5921to מכאבי 4341my sorrow; יגעתי 3021I fainted באנחתי 585in my sighing, ומנוחה 4496rest. לא 3808no מצאתי׃ 4672and I findPK,-כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, עליך 5921unto ברוך׃ 1263thee, O Baruch;YJ -,-הדבר 1697The word אשׁר 834that דבר 1696spoke ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet אל 413unto ברוך 1263Baruch בן 1121the son נריה 5374of Neriah, בכתבו 3789when he had written את 853 הדברים 1697words האלה 428these על 5921in ספר 5612a book מפי 6310at the mouth ירמיהו 3414of Jeremiah, בשׁנה 8141year הרבעית 7243in the fourth ליהויקים 3079of Jehoiakim בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, לאמר׃ 559saying,3I_,,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנני 2005 נתן 5414I will give את 853 פרעה חפרע 6548Pharaoh Hophra מלך 4428king מצרים 4714of Egypt ביד 3027into the hand איביו 341of his enemies, וביד 3027and into the hand מבקשׁי 1245of them that seek נפשׁו 5315his life; כאשׁר 834as נתתי 5414I gave את 853 צדקיהו 6667Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah ביד 3027into the hand נבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon, איבו 341his enemy, ומבקשׁ 1245and that sought נפשׁו׃ 5315his life.%HC,,וזאת 2063And this לכם האות 226a sign נאם 5002unto you, saith יהוה 3068the LORD, כי 3588that פקד 6485will punish אני 589I עליכם 5921will punish במקום 4725place, הזה 2088you in this למען 4616that תדעו 3045ye may know כי 3588that קום 6965shall surely stand יקומו 6965shall surely stand דברי 1697my words עליכם 5921against לרעה׃ 7451you for evil:NG,,ופליטי 6412that escape חרב 2719the sword ישׁבון 7725shall return מן 4480out of ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt ארץ 776into the land יהודה 3063of Judah, מתי 4962Yet a small מספר 4557number וידעו 3045shall know כל 3605and all שׁארית 7611the remnant יהודה 3063of Judah, הבאים 935that are gone לארץ 776into the land מצרים 4714of Egypt לגור 1481to sojourn שׁם 8033there, דבר 1697words מי 4310whose יקום 6965shall stand, ממני 4480mine, ומהם׃ 1992 F,,הנני 2005 שׁקד 8245I will watch עליהם 5921over לרעה 7451them for evil, ולא 3808and not לטובה 2896for good: ותמו 8552shall be consumed כל 3605and all אישׁ 376the men יהודה 3063of Judah אשׁר 834that בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt בחרב 2719by the sword וברעב 7458and by the famine, עד 5704until כלותם׃ 3615there be an endiEK,,לכן 3651Therefore שׁמעו 8085hear דבר 1697ye the word יהוה 3068of the LORD, כל 3605all יהודה 3063Judah הישׁבים 3427that dwell בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt; הנני 2005 נשׁבעתי 7650I have sworn בשׁמי 8034name, הגדול 1419by my great אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אם 518shall no יהיה 1961be עוד 5750more שׁמי 8034that my name נקרא 7121named בפי 6310in the mouth כל 3605of any אישׁ 376man יהודה 3063of Judah אמר 559saying, חי 2416liveth. אדני 136The Lord יהוה 3069GOD בכל 3605in all ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt,;Do,,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying; אתם 859Ye ונשׁיכם 802and your wives ותדברנה 1696have both spoken בפיכם 6310with your mouths, ובידיכם 3027with your hand, מלאתם 4390and fulfilled לאמר 559saying, עשׂה 6213and surely perform נעשׂה 6213and surely perform את 853 נדרינו 5088our vows אשׁר 834that נדרנו 5087we have vowed, לקטר 6999to burn incense למלכת 4446to the queen השׁמים 8064of heaven, ולהסך 5258and to pour out לה נסכים 5262drink offerings הקים 6965unto her: ye will surely accomplish תקימנה 6965unto her: ye will surely accomplish את 853 נדריכם 5088your vows, ועשׂה 6213 תעשׂינהת 853 נדריכם׃ 5088your vows.AC{,,ויאמר 559said ירמיהו 3414Moreover Jeremiah אל 413unto כל 3605all העם 5971the people, ואל 413and to כל 3605all הנשׁים 802the women, שׁמעו 8085Hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, כל 3605all יהודה 3063Judah אשׁר 834that בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt:BB},,מפני 6440 אשׁר 834and because קטרתם 6999ye have burned incense, ואשׁר 834 חטאתם 2398ye have sinned ליהוה 3069 ולא 3808and have not שׁמעתם 8085obeyed בקול 6963the voice יהוה 3069 ובתרתו 8451in his law, ובחקתיו 2708nor in his statutes, ובעדותיו 5715nor in his testimonies; לא 3808nor הלכתם 1980walked על 5921therefore כן 3651therefore קראת 7122is happened unto אתכם 853 הרעה 7451evil הזאת 2063this כיום 3117day. הזה׃ 2088you, as at this0AY,,ולא 3808no יוכל 3201could יהוה 3068So that the LORD עוד 5750longer לשׂאת 5375bear, מפני 6440because רע 7455of the evil מעלליכם 4611of your doings, מפני 6440because התועבת 8441of the abominations אשׁר 834which עשׂיתם 6213ye have committed; ותהי 1961therefore is ארצכם 776your land לחרבה 2723a desolation, ולשׁמה 8047and an astonishment, ולקללה 7045and a curse, מאין 369without יושׁב 3427an inhabitant, כהיום 3117day. הזה׃ 2088as at this@),,הלוא 3808did not את 853 הקטר 6999ye burned אשׁר 834that קטרתם 7002The incense בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah, ובחצות 2351and in the streets ירושׁלם 3389of Jerusalem, אתם 859ye, ואבותיכם 1and your fathers, מלכיכם 4428your kings, ושׂריכם 8269and your princes, ועם 5971and the people הארץ 776of the land, אתם 853 זכר 2142remember יהוה 3068the LORD ותעלה 5927them, and came על 5921it into לבו׃ 3820his mind??,,ויאמר 559said ירמיהו 3414Then Jeremiah אל 413unto כל 3605all העם 5971the people, על 5921to הגברים 1397the men, ועל 5921and to הנשׁים 802the women, ועל 5921and to כל 3605all העם 5971the people הענים 6030 אתובר 1697 לאמר׃ 559saying,> ,,וכי 3588And when אנחנו 587we מקטרים 6999burned incense למלכת 4446to the queen השׁמים 8064of heaven, ולהסך 5258and poured out לה נסכים 5262drink offerings המבלעדי 1107unto her, without אנשׁינו 582 עשׂינו 6213unto her, did we make לה כונים 3561her cakes להעצבה 6087to worship והסך 5258her, and pour out לה נסכים׃ 5262drink offerings5=c,,ומן 4480 אזדלנו 2308we left off לקטר 6999to burn incense למלכת 4446to the queen השׁמים 8064of heaven, והסך 5258and to pour out לה נסכים 5262drink offerings חסרנו 2637unto her, we have wanted כל 3605all ובחרב 2719by the sword וברעב 7458and by the famine. תמנו׃ 8552and have been consumed<),,כי 3588But עשׂה 6213we will certainly do נעשׂה 6213we will certainly do את 853 כל 3605whatsoever הדבר 1697thing אשׁר 834whatsoever יצא 3318goeth forth מפינו 6310out of our own mouth, לקטר 6999to burn incense למלכת 4446unto the queen השׁמים 8064of heaven, והסיך 5258and to pour out לה נסכים 5262drink offerings כאשׁר 834unto her, as עשׂינו 6213we have done, אנחנו 587we, ואבתינו 1and our fathers, מלכינו 4428our kings, ושׂרינו 8269and our princes, בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah, ובחצות 2351and in the streets ירושׁלם 3389of Jerusalem: ונשׂבע 7646for had we plenty לחם 3899of victuals, ונהיה 1961and were טובים 2896well, ורעה 7451evil. לא 3808no ראינו׃ 7200and saw;1,,הדבר 1697the word אשׁר 834that דברת 1696thou hast spoken אלינו 413unto בשׁם 8034us in the name יהוה 3068of the LORD, איננו 369we will not שׁמעים 8085hearken אליך׃ 413untoO:,,ויענו 6030answered את 853 ירמיהו 3414Jeremiah, כל 3605Then all האנשׁים 376the men הידעים 3045which knew כי 3588that מקטרות 6999had burned incense נשׁיהם 802their wives לאלהים 430gods, אחרים 312unto other וכל 3605and all הנשׁים 802the women העמדות 5975that stood by, קהל 6951multitude, גדול 1419a great וכל 3605even all העם 5971the people הישׁבים 3427that dwelt בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, בפתרוס 6624in Pathros, לאמר׃ 559saying,:9m,,ולא 3808So that none יהיה 1961shall פליט 6412escape ושׂריד 8300or remain, לשׁארית 7611of the remnant יהודה 3063of Judah, הבאים 935which are gone לגור 1481to sojourn שׁם 8033there, בארץ 776into the land מצרים 4714of Egypt ולשׁוב 7725that they should return ארץ 776into the land יהודה 3063of Judah, אשׁר 834to the which המה 1992they מנשׂאים 5375 אתפשׁם 5315 לשׁוב 7725to return לשׁבת 3427to dwell שׁם 8033there: כי 3588for לא 3808none ישׁובו 7725shall return כי 3588but אם 518but פלטים׃ 6412such as shall escape.Y8+,, ופקדתי 6485 עליושׁבים 3427them that dwell בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, כאשׁר 834as פקדתי 6485 עלרושׁלם 3389Jerusalem, בחרב 2719by the sword, ברעב 7458by the famine, ובדבר׃ 1698and by the pestilence:7,, ולקחתי 3947And I will take את 853 שׁארית 7611the remnant יהודה 3063of Judah, אשׁר 834that שׂמו 7760have set פניהם 6440their faces לבוא 935to go into ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt לגור 1481to sojourn שׁם 8033there, ותמו 8552be consumed, כל 3605and they shall all בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt; יפלו 5307fall בחרב 2719by the sword ברעב 7458by the famine: יתמו 8552they shall be consumed מקטן 6996from the least ועד 5704even unto גדול 1419the greatest, בחרב 2719by the sword וברעב 7458and by the famine: ימתו 4191they shall die, והיו 1961and they shall be לאלה 423an execration, לשׁמה 8047an astonishment, ולקללה 7045and a curse, ולחרפה׃ 2781and a reproach.56c,, לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הנני 2005 שׂם 7760I will set פני 6440my face בכם לרעה 7451against you for evil, ולהכרית 3772and to cut off את 853 כל 3605all יהודה׃ 3063Judah.d5A,, לא 3808They are not דכאו 1792humbled עד 5704unto היום 3117day, הזה 2088this ולא 3808neither יראו 3372have they feared, ולא 3808nor הלכו 1980walked בתורתי 8451in my law, ובחקתי 2708nor in my statutes, אשׁר 834that נתתי 5414I set לפניכם 6440before ולפני 6440you and before אבותיכם׃ 1your fathers.[4/,, השׁכחתם 7911Have ye forgotten את 853 רעות 7451the wickedness אבותיכם 1of your fathers, ואת 853 רעות 7451and the wickedness מלכי 4428of the kings יהודה 3063of Judah, ואת 853 רעות 7451and the wickedness נשׁיו 802of their wives, ואת 853 רעתכם 7451and your own wickedness, ואת 853 רעת 7451and the wickedness נשׁיכם 802of your wives, אשׁר 834which עשׂו 6213they have committed בארץ 776in the land יהודה 3063of Judah, ובחצות 2351and in the streets ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem?k3O,,להכעסני 3707In that ye provoke me unto wrath במעשׂי 4639with the works ידיכם 3027of your hands, לקטר 6999burning incense לאלהים 430gods אחרים 312unto other בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, אשׁר 834whither אתם 859ye באים 935be gone לגור 1481to dwell, שׁם 8033whither למען 4616that הכרית 3772ye might cut yourselves off, לכם ולמען 4616and that היותכם 1961ye might be לקללה 7045a curse ולחרפה 2781and a reproach בכל 3605among all גויי 1471the nations הארץ׃ 776of the earth?u2c,,ועתה 6258Therefore now כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; למה 4100Wherefore אתם 859ye עשׂים 6213commit רעה 7451evil גדולה 1419great אל 413against נפשׁתכם 5315your souls, להכרית 3772to cut off לכם אישׁ 376from you man ואשׁה 802and woman, עולל 5768child ויונק 3243and suckling, מתוך 8432out of יהודה 3063Judah, לבלתי 1115you none הותיר 3498to leave לכם שׁארית׃ 7611to remain;O1,,ותתך 5413was poured forth, חמתי 2534Wherefore my fury ואפי 639and mine anger ותבער 1197and was kindled בערי 5892in the cities יהודה 3063of Judah ובחצות 2351and in the streets ירושׁלם 3389of Jerusalem; ותהיינה 1961and they are לחרבה 2723wasted לשׁממה 8077desolate, כיום 3117day. הזה׃ 2088as at thisl0Q,,ולא 3808not, שׁמעו 8085But they hearkened ולא 3808nor הטו 5186inclined את 853 אזנם 241their ear לשׁוב 7725to turn מרעתם 7451from their wickedness, לבלתי 1115no קטר 6999to burn לאלהים 430gods. אחרים׃ 312incense unto otherx/i,,ואשׁלח 7971Howbeit I sent אליכם 413unto את 853 כל 3605you all עבדי 5650my servants הנביאים 5030the prophets, השׁכים 7925rising early ושׁלח 7971and sending לאמר 559saying, אל 408not נא 4994Oh, תעשׂו 6213do את 853 דבר 1697thing התעבה 8441abominable הזאת 2063this אשׁר 834that שׂנאתי׃ 8130I hate.~.u,,מפני 6440 רעתם 7451of their wickedness אשׁר 834which עשׂו 6213they have committed להכעסני 3707to provoke me to anger, ללכת 1980in that they went לקטר 6999to burn incense, לעבד 5647to serve לאלהים 430gods, אחרים 312other אשׁר 834whom לא 3808not, ידעום 3045they knew המה 1992they, אתם 859ye, ואבתיכם׃ 1nor your fathers.8-i,,כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; אתם 859Ye ראיתם 7200have seen את 853 כל 3605all הרעה 7451the evil אשׁר 834that הבאתי 935I have brought על 5921upon ירושׁלם 3389Jerusalem, ועל 5921and upon כל 3605all ערי 5892the cities יהודה 3063of Judah; והנם 2005 חרבה 2723they a desolation, היום 3117day הזה 2088this ואין 369and no בהם יושׁב׃ 3427man dwelleth:, o,,הדבר 1697The word אשׁר 834that היה 1961came אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah אל 413concerning כל 3605all היהודים 3064the Jews הישׁבים 3427which dwell בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, הישׁבים 3427which dwell במגדל 4024at Migdol, ובתחפנחס 8471and at Tahpanhes, ובנף 5297and at Noph, ובארץ 776and in the country פתרוס 6624of Pathros, לאמר׃ 559saying,&+E,+ ושׁבר 7665He shall break את 853 מצבות 4676also the images בית שׁמשׁ 1053of Beth-shemesh, אשׁר 834that בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt; ואת 853 בתי 1004and the houses אלהי 430of the gods מצרים 4714of the Egyptians ישׂרף 8313shall he burn באשׁ׃ 784with fire.*w,+ והצתי 3341And I will kindle אשׁ 784a fire בבתי 1004in the houses אלהי 430of the gods מצרים 4714of Egypt; ושׂרפם 8313and he shall burn ושׁבם 7617them, and carry them away captives: ועטה 5844and he shall array himself את 854with ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, כאשׁר 834as יעטה 5844putteth on הרעה 7462a shepherd את 853 בגדו 899his garment; ויצא 3318and he shall go forth משׁם 8033from thence בשׁלום׃ 7965in peace.;)o,+ ובאה 935And when he cometh, והכה 5221he shall smite את 853 ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, אשׁר 834such למות 4194for death למות 4194to death; ואשׁר 834and such לשׁבי 7628for captivity לשׁבי 7628to captivity; ואשׁר 834and such לחרב 2719for the sword לחרב׃ 2719to the sword.'(G,+ ואמרת 559And say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הנני 2005 שׁלח 7971I will send ולקחתי 3947and take את 853 נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428the king בבל 894of Babylon, עבדי 5650my servant, ושׂמתי 7760and will set כסאו 3678his throne ממעל 4605upon לאבנים 68stones האלה 428these אשׁר 834that טמנתי 2934I have hid; ונטה 5186and he shall spread את 853 שׁפרורו 8237his royal pavilion עליהם׃ 5921over`'9,+ קח 3947Take בידך 3027in thine hand, אבנים 68stones גדלות 1419great וטמנתם 2934and hide במלט 4423them in the clay במלבן 4404in the brickkiln, אשׁר 834which בפתח 6607at the entry בית 1004house פרעה 6547of Pharaoh's בתחפנחס 8471in Tahpanhes, לעיני 5869in the sight אנשׁים 582 יהודים׃ 3064of Judah;\&1,+ויהי 1961Then came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah בתחפנחס 8471in Tahpanhes, לאמר׃ 559saying,O%,+ויבאו 935So they came into ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt: כי 3588for לא 3808not שׁמעו 8085they obeyed בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD: ויבאו 935thus came עד 5704they to תחפנחס׃ 8471Tahpanhes.7$g,+את 853 הגברים 1397men, ואת 853 הנשׁים 802and women, ואת 853 הטף 2945and children, ואת 853 בנות 1323daughters, המלך 4428and the king's ואת 853 כל 3605and every הנפשׁ 5315person אשׁר 834that הניח 3240 נבוזראדן 5018Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים 2876of the guard את 854with גדליהו 1436Gedaliah בן 1121the son אחיקם 296of Ahikam בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan, ואת 853 ירמיהו 3414and Jeremiah הנביא 5030the prophet, ואת 853 ברוך 1263and Baruch בן 1121the son נריהו׃ 5374of Neriah.t#a,+ויקח 3947took יוחנן 3110But Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah, וכל 3605and all שׂרי 8269the captains החילים 2428of the forces, את 853 כל 3605all שׁארית 7611the remnant יהודה 3063of Judah, אשׁר 834that שׁבו 7725were returned מכל 3605from all הגוים 1471nations, אשׁר 834whither נדחו 5080they had been driven, שׁם 8033whither לגור 1481to dwell בארץ 776in the land יהודה׃ 3063of Judah;I" ,+ולא 3808not שׁמע 8085obeyed יוחנן 3110So Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah, וכל 3605and all שׂרי 8269the captains החילים 2428of the forces, וכל 3605and all העם 5971the people, בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD, לשׁבת 3427to dwell בארץ 776in the land יהודה׃ 3063of Judah.!,+כי 3588But ברוך 1263Baruch בן 1121the son נריה 5374of Neriah מסית 5496 אתךנו למען 4616against us, for תת 5414to deliver אתנו 853 ביד 3027us into the hand הכשׂדים 3778of the Chaldeans, להמית 4191 אתנולהגלות 1540 אתנובל׃ 894into Babylon.n U,+ויאמר 559Then spoke עזריה 5838Azariah בן 1121the son הושׁעיה 1955of Hoshaiah, ויוחנן 3110and Johanan בן 1121the son קרח 7143of Kareah, וכל 3605and all האנשׁים 376men, הזדים 2086the proud אמרים 559saying אל 413unto ירמיהו 3414Jeremiah, שׁקר 8267falsely: אתה 859Thou מדבר 1696speakest לא 3808hath not שׁלחך 7971sent יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God לאמר 559thee to say, לא 3808not תבאו 935Go מצרים 4714into Egypt לגור 1481to sojourn שׁם׃ 8033there:` ;,+ויהי 1961And it came to pass, ככלות 3615had made an end ירמיהו 3414when Jeremiah לדבר 1696of speaking אל 413unto כל 3605all העם 5971the people את 853 כל 3605all דברי 1697the words יהוה 3068of the LORD אלהיהם 430their God, אשׁר 834for which שׁלחו 7971had sent יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God אליהם 413him to את 853 כל 3605them, all הדברים 1697words, האלה׃ 428theseV%,*ועתה 6258Now ידע 3045therefore know certainly תדעו 3045therefore know certainly כי 3588that בחרב 2719by the sword, ברעב 7458by the famine, ובדבר 1698and by the pestilence, תמותו 4191ye shall die במקום 4725in the place אשׁר 834whither חפצתם 2654ye desire לבוא 935to go לגור 1481to sojourn. שׁם׃ 8033whither~u,*ואגד 5046declared לכם היום 3117And I have this day ולא 3808to you; but ye have not שׁמעתם 8085obeyed בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, ולכל 3605nor any אשׁר 834for the which שׁלחני 7971he hath sent אליכם׃ 413me untoF,*כי 3588For התעתים 8582ye dissembled בנפשׁותיכם 5315in your hearts, כי 3588when אתם 859ye שׁלחתם 7971sent אתי 853 אל 413me unto יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, לאמר 559saying, התפלל 6419Pray בעדנו 5704 אל 413us unto יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God; וככל 3605and according unto all אשׁר 834that יאמר 559shall say, יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God כן 3651so הגד 5046declare לנו ועשׂינו׃ 6213unto us, and we will do)K,*דבר 1696hath said יהוה 3068The LORD עליכם 5921concerning שׁארית 7611you, O ye remnant יהודה 3063of Judah; אל 408ye not תבאו 935Go מצרים 4714into Egypt: ידע 3045know certainly תדעו 3045know certainly כי 3588that העידתי 5749I have admonished בכם היום׃ 3117you this day.C,*כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; כאשׁר 834As נתך 5413hath been poured forth אפי 639mine anger וחמתי 2534and my fury על 5921upon ישׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem; כן 3651so תתך 5413be poured forth חמתי 2534shall my fury עליכם 5921upon בבאכם 935enter into מצרים 4714Egypt: והייתם 1961you, when ye shall לאלה 423and ye shall be an execration, ולשׁמה 8047and an astonishment, ולקללה 7045and a curse, ולחרפה 2781and a reproach; ולא 3808no תראו 7200and ye shall see עוד 5750more. את 853 המקום 4725place הזה׃ 2088this N } |n{xwUvptron6lzjhgedc-a`^A\[@Z==!;q:865w4H1/.-,C+g)(!&%d$'#a"!J fnyRZe  Vbst O,0,הניס 5211He that fleeth מפני 6440from הפחד 6343the fear יפל 5307shall fall אל 413into הפחת 6354the pit; והעלה 5927and he that getteth up מן 4480from הפחת 6354the pit ילכד 3920shall be taken בפח 6341in the snare: כי 3588for אביא 935I will bring אליה 413upon אל 413it, upon מואב 4124Moab, שׁנת 8141the year פקדתם 6486of their visitation, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.zm,0+פחד 6343Fear, ופחת 6354and the pit, ופח 6341and the snare, עליך 5921upon יושׁב 3427thee, O inhabitant מואב 4124of Moab, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.jM,0*ונשׁמד 8045shall be destroyed מואב 4124And Moab מעם 5971from a people, כי 3588because על 5921against יהוה 3068the LORD. הגדיל׃ 1431he hath magnified.U,0)נלכדה 3920is taken, הקריות 7152Kerioth והמצדות 4679and the strongholds נתפשׂה 8610are surprised, והיה 1961shall be לב 3820hearts גבורי 1368and the mighty men's מואב 4124in Moab ביום 3117day ההוא 1931at that כלב 3820as the heart אשׁה 802of a woman מצרה׃ 6887in her pangs.<q,0(כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנה 2009Behold, כנשׁר 5404as an eagle, ידאה 1675he shall fly ופרשׂ 6566and shall spread כנפיו 3671his wings אל 413over מואב׃ 4124Moab.4a,0'איך 349How חתה 2865is it broken down! הילילו 3213They shall howl, איך 349how הפנה 6437turned ערף 6203the back מואב 4124hath Moab בושׁ 954with shame! והיה 1961be מואב 4124so shall Moab לשׂחק 7814a derision ולמחתה 4288and a dismaying לכל 3605to all סביביו׃ 5439them about_7,0&על 5921upon כל 3605generally גגות 1406the housetops מואב 4124of Moab, וברחבתיה 7339and in the streets כלה 3605all מספד 4553lamentation כי 3588thereof: for שׁברתי 7665I have broken את 853 מואב 4124Moab ככלי 3627like a vessel אין 369wherein no חפץ 2656pleasure, בו נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.mS,0%כי 3588For כל 3605every ראשׁ 7218head קרחה 7144bald, וכל 3605and every זקן 2206beard גרעה 1639clipped: על 5921upon כל 3605all ידים 3027the hands גדדת 1417 ועל 5921and upon מתנים 4975the loins שׂק׃ 8242sackcloth.pY,0$על 5921because כן 3651because לבי 3820mine heart למואב 4124for Moab כחללים 2485like pipes, יהמה 1993shall sound ולבי 3820and mine heart אל 413for אנשׁי 376the men קיר חרשׂ 7025of Kir-heres: כחלילים 2485like pipes יהמה 1993shall sound על 5921 כןתרת 3502the riches עשׂה 6213he hath gotten אבדו׃ 6are perished.>u,0#והשׁבתי 7673Moreover I will cause to cease למואב 4124in Moab, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, מעלה 5927him that offereth במה 1116in the high places, ומקטיר 6999and him that burneth incense לאלהיו׃ 430to his gods.'G,0"מזעקת 2201 חשׁבון 2809of Heshbon עד 5704unto אלעלה 500Elealeh, עד 5704unto יהץ 3096Jahaz, נתנו 5414have they uttered קולם 6963their voice, מצער 6820 עד 5704unto חרנים 2773Horonaim, עגלת 5697a heifer שׁלשׁיה 7992of three years old: כי 3588for גם 1571also מי 4325the waters נמרים 5249of Nimrim למשׁמות 4923desolate. יהיו׃ 1961shall be}s,0!ונאספה 622is taken שׂמחה 8057And joy וגיל 1524and gladness מכרמל 3759from the plentiful field, ומארץ 776and from the land מואב 4124of Moab; ויין 3196and I have caused wine מיקבים 3342from the winepresses: השׁבתי 7673to fail לא 3808none ידרך 1869shall tread הידד 1959with shouting; הידד 1959shouting לא 3808no הידד׃ 1959shouting.7g,0 מבכי 1065for thee with the weeping יעזר 3270of Jazer: אבכה 1058I will weep לך הגפן 1612O vine שׂבמה 7643of Sibmah, נטישׁתיך 5189thy plants עברו 5674are gone over ים 3220the sea, עד 5704to ים 3220the sea יעזר 3270of Jazer: נגעו 5060they reach על 5921upon קיצך 7019thy summer fruits ועל 5921and upon בצירך 1210thy vintage. שׁדד 7703the spoiler נפל׃ 5307is fallenF,0על 5921for כן 3651 עלואב 4124Moab, איליל 3213will I howl ולמואב 4124Moab; כלה 3605for all אזעק 2199and I will cry out אל 413for אנשׁי 376the men קיר חרשׂ 7025of Kir-heres. יהגה׃ 1897shall mourn"=,0אני 589I ידעתי 3045know נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; עברתו 5678his wrath, ולא 3808but not כן 3651so; בדיו 907his lies לא 3808shall not כן 3651so עשׂו׃ 6213effectc?,0שׁמענו 8085We have heard גאון 1347the pride מואב 4124of Moab, גאה 1343proud) מאד 3966(he is exceeding גבהו 1363his loftiness, וגאונו 1347and his arrogance, וגאותו 1346and his pride, ורם 7312and the haughtiness לבו׃ 3820of his heart.  ,0עזבו 5800leave ערים 5892the cities, ושׁכנו 7931and dwell בסלע 5553in the rock, ישׁבי 3427O ye that dwell מואב 4124in Moab, והיו 1961and be כיונה 3123like the dove תקנן 7077maketh her nest בעברי 5676in the sides פי 6310mouth. פחת׃ 6354of the hole'st a,0ואם 518For לוא 3808not השׂחק 7814a derision היה 1961was לך ישׂראל 3478Israel אם 518 בגנבים 1767since נמצאה 4672unto thee? was he found כי 3588for מדי 1767 דבריך 1697thou spakest בו תתנודד׃ 5110of him, thou skippedst for joy.z m,0השׁכירהו 7937Make ye him drunken: כי 3588for על 5921against יהוה 3068the LORD: הגדיל 1431he magnified וספק 5606also shall wallow מואב 4124Moab בקיאו 6892in his vomit, והיה 1961shall be לשׂחק 7814in derision. גם 1571also הוא׃ 1931and he_ 7,0נגדעה 1438is cut off, קרן 7161The horn מואב 4124of Moab וזרעו 2220and his arm נשׁברה 7665is broken, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.A {,0ועל 5921And upon קריות 7152Kerioth, ועל 5921and upon בצרה 1224Bozrah, ועל 5921and upon כל 3605all ערי 5892the cities ארץ 776of the land מואב 4124of Moab, הרחקות 7350far והקרבות׃ 7138or near.L,0ועל 5921And upon קריתים 7156Kiriathaim, ועל 5921and upon בית גמול 1014Beth-gamul, ועל 5921and upon בית מעון׃ 1010Bethmeon,A{,0ועל 5921And upon דיבון 1769Dibon, ועל 5921and upon נבו 5015Nebo, ועל 5921and upon בית דבלתים׃ 1015Beth-diblathaim,8i,0ומשׁפט 4941And judgment בא 935is come אל 413upon ארץ 776country; המישׁר 4334the plain אל 413upon חלון 2473Holon, ואל 413and upon יהצה 3096Jahazah, ועל 5921and upon מופעת׃ 4158Mephaath,N,0הבישׁ 3001is confounded; מואב 4124Moab כי 3588for חתה 2865it is broken down: הילילי 3213howl וזעקי 2199and cry; הגידו 5046tell בארנון 769ye it in Arnon, כי 3588that שׁדד 7703is spoiled, מואב׃ 4124MoabeC,0אל 413by דרך 1870the way, עמדי 5975stand וצפי 6822and espy; יושׁבת 3427O inhabitant ערוער 6177of Aroer, שׁאלי 7592ask נס 5127him that fleeth, ונמלטה 4422and her that escapeth, אמרי 559say, מה 4100What נהיתה׃ 1961is4a,0רדי 3381come down מכבוד 3519from glory, ישׁבי 3427that dost inhabit בצמא 6772in thirst; ישׁבת 3427and sit בת 1323Thou daughter דיבון 1769Dibon, כי 3588for שׁדד 7703the spoiler מואב 4124of Moab עלה 5927shall come בך שׁחת 7843upon thee, he shall destroy מבצריך׃ 4013thy strongholds. ,0נדו 5110him, bemoan לו כל 3605All סביביו 5439ye that are about וכל 3605him; and all ידעי 3045ye that know שׁמו 8034his name, אמרו 559say, איכה 349How נשׁבר 7665broken, מטה 4294staff עז 5797is the strong מקל 4731rod! תפארה׃ 8597the beautifulW',0קרוב 7138near איד 343The calamity מואב 4124of Moab לבוא 935to come, ורעתו 7451and his affliction מהרה 4116hasteth מאד׃ 3966fast.,0שׁדד 7703is spoiled, מואב 4124Moab ועריה 5892her cities, עלה 5927and gone up ומבחר 4005and his chosen בחוריו 970young men ירדו 3381are gone down לטבח 2875 נאם 5002saith המלך 4428the King, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts. שׁמו׃ 8034whose nameN,0איך 349How תאמרו 559say גבורים 1368mighty אנחנו 587ye, We ואנשׁי 582 חיל 2428and strong למלחמה׃ 4421for the war?~1,0 ובשׁ 954shall be ashamed מואב 4124And Moab מכמושׁ 3645 כאשׁר 834as בשׁו 954was ashamed בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel מבית אל 1008 מבטחם׃ 4009their confidence.N},0 לכן 3651Therefore, הנה 2009behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ושׁלחתי 7971that I will send לו צעים 6808unto him wanderers, וצעהו 6808that shall cause him to wander, וכליו 3627his vessels, יריקו 7324and shall empty ונבליהם 5035their bottles. ינפצו׃ 5310and break!|;,0 שׁאנן 7599hath been at ease מואב 4124Moab מנעוריו 5271from his youth, ושׁקט 8252hath settled הוא 1931and he אל 413on שׁמריו 8105his lees, ולא 3808and hath not הורק 7324been emptied מכלי 3627from vessel אל 413to כלי 3627vessel, ובגולה 1473into captivity: לא 3808neither הלך 1980hath he gone על 5921therefore כן 3651therefore עמד 5975remained טעמו 2940his taste בו וריחו 7381in him, and his scent לא 3808is not נמר׃ 4171changed.*{M,0 ארור 779Cursed עשׂה 6213he that doeth מלאכת 4399the work יהוה 3068of the LORD רמיה 7423deceitfully, וארור 779and cursed מנע 4513he that keepeth back חרבו 2719his sword מדם׃ 1818from blood.uzc,0 תנו 5414Give ציץ 6731wings למואב 4124unto Moab, כי 3588that נצא 5323it may flee תצא 3318and get away: ועריה 5892for the cities לשׁמה 8047desolate, תהיינה 1961thereof shall be מאין 369without any יושׁב 3427to dwell בהן׃ 2004therein.Gy,0ויבא 935shall come שׁדד 7703And the spoiler אל 413upon כל 3605every עיר 5892city, ועיר 5892city לא 3808and no תמלט 4422shall escape: ואבד 6also shall perish, העמק 6010the valley ונשׁמד 8045shall be destroyed, המישׁר 4334and the plain אשׁר 834as אמר 559hath spoken. יהוה׃ 3068the LORDYx+,0כי 3588For יען 3282because בטחך 982thou hast trusted במעשׂיך 4639in thy works ובאוצרותיך 214and in thy treasures, גם 1571shalt also את 859thou תלכדי 3920be taken: ויצא 3318shall go forth כמישׁ 3645and Chemosh בגולה 1473into captivity כהניו 3548his priests ושׂריו 8269and his princes יחד׃ 3162together.Qw,0נסו 5127Flee, מלטו 4422save נפשׁכם 5315your lives, ותהיינה 1961and be כערוער 6176like the heath במדבר׃ 4057in the wilderness.+vO,0כי 3588For מעלה 4608in the going up הלחות 3872of Luhith בבכי 1065continual weeping יעלה 5927shall go up; בכי 1065continual weeping כי 3588for במורד 4174in the going down חורנים 2773of Horonaim צרי 6862the enemies צעקת 6818a cry שׁבר 7667of destruction. שׁמעו׃ 8085have heard?uw,0נשׁברה 7665is destroyed; מואב 4124Moab השׁמיעו 8085to be heard. זעקה 2201have caused a cry צעוריה׃ 6810her little ones:tm,0קול 6963A voice צעקה 6818of crying מחרונים 2773 שׁד 7701spoiling ושׁבר 7667destruction. גדול׃ 1419and greats/,0אין 369no עוד 5750more תהלת 8416praise מואב 4124of Moab: בחשׁבון 2809in Heshbon חשׁבו 2803they have devised עליה 5921against רעה 7451evil לכו 1980it; come, ונכריתנה 3772and let us cut it off מגוי 1471from a nation. גם 1571Also מדמן 4086O Madmen; תדמי 1826thou shalt be cut down, אחריך 310shall pursue תלך 1980shall pursue חרב׃ 2719the swordr 3,0למואב 4124Against Moab כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הוי 1945Woe אל 413unto נבו 5015Nebo! כי 3588for שׁדדה 7703it is spoiled: הבישׁה 3001is confounded נלכדה 3920taken: קריתים 7156Kiriathaim הבישׁה 3001is confounded המשׂגב 4869Misgab וחתה׃ 2865and dismayed.eqC,/איך 349How תשׁקטי 8252can it be quiet, ויהוה 3068seeing the LORD צוה 6680hath given it a charge לה אל 413against אשׁקלון 831Ashkelon, ואל 413and against חוף 2348shore? הים 3220the sea שׁם 8033there יעדה׃ 3259hath he appointedYp+,/הוי 1945O חרב 2719thou sword ליהוה 3069 עד 5704how long אנה 575how long לא 3808ere תשׁקטי 8252thou be quiet? האספי 622put up thyself אל 413into תערך 8593thy scabbard, הרגעי 7280rest, ודמי׃ 1826and be still.^o5,/באה 935is come קרחה 7144Baldness אל 413upon עזה 5804Gaza; נדמתה 1820is cut off אשׁקלון 831Ashkelon שׁארית 7611the remnant עמקם 6010of their valley: עד 5704how long מתי 4970how long תתגודדי׃ 1413wilt thou cut thyself?wng,/על 5921Because of היום 3117the day הבא 935that cometh לשׁדוד 7703to spoil את 853 כל 3605all פלשׁתים 6430the Philistines, להכרית 3772to cut off לצר 6865from Tyrus ולצידון 6721and Zidon כל 3605every שׂריד 8300that remaineth: עזר 5826helper כי 3588for שׁדד 7703will spoil יהוה 3068the LORD את 853 פלשׁתים 6430the Philistines, שׁארית 7611the remnant אי 339of the country כפתור׃ 3731of Caphtor.mmS,/מקול 6963 שׁעטת 8161of the stamping פרסות 6541of the hooves אביריו 47of his strong מרעשׁ 7494, at the rushing לרכבו 7393of his chariots, המון 1995the rumbling גלגליו 1534of his wheels, לא 3808shall not הפנו 6437look back אבות 1the fathers אל 413to בנים 1121children מרפיון 7510for feebleness ידים׃ 3027of hands;3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנה 2009Behold, מים 4325waters עלים 5927rise up מצפון 6828out of the north, והיו 1961and shall be לנחל 5158flood, שׁוטף 7857an overflowing וישׁטפו 7857and shall overflow ארץ 776the land, ומלואה 4393and all עיר 5892that is therein; the city, וישׁבי 3427and them that dwell בה וזעקו 2199shall cry, האדם 120therein: then the men והילל 3213shall howl. כל 3605and all יושׁב 3427the inhabitants הארץ׃ 776of the landk ,/אשׁר 834that היה 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet אל 413against פלשׁתים 6430the Philistines, בטרם 2962before יכה 5221smote פרעה 6547that Pharaoh את 853 עזה׃ 5804Gaza.j1,.אתה 859thou אל 408not, תירא 3372Fear עבדי 5650my servant, יעקב 3290O Jacob נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: כי 3588for אתך 854with אני 589I כי 3588thee; for אעשׂה 6213I will make כלה 3617a full end בכל 3605of all הגוים 1471the nations אשׁר 834whither הדחתיך 5080I have driven שׁמה 8033whither ואתך 853 לא 3808thee: but I will not אעשׂה 6213make כלה 3617a full end ויסרתיך 3256of thee, but correct למשׁפט 4941thee in measure; ונקה 5352leave thee wholly לא 3808yet will I not אנקך׃ 5352unpunished.1i[,.ואתה 859thou, אל 408not תירא 3372But fear עבדי 5650O my servant יעקב 3290Jacob, ואל 408and be not תחת 2865dismayed, ישׂראל 3478O Israel: כי 3588for, הנני 2005 מושׁעך 3467I will save מרחוק 7350thee from afar off, ואת 853 זרעך 2233and thy seed מארץ 776from the land שׁבים 7628of their captivity; ושׁב 7725shall return, יעקוב 3290and Jacob ושׁקט 8252and be in rest ושׁאנן 7599and at ease, ואין 369and none מחריד׃ 2729shall make afraid.ah;,.ונתתים 5414And I will deliver ביד 3027them into the hand מבקשׁי 1245of those that seek נפשׁם 5315their lives, וביד 3027and into the hand נבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon, וביד 3027and into the hand עבדיו 5650of his servants: ואחרי 310and afterward כן 3651and afterward תשׁכן 7931it shall be inhabited, כימי 3117as in the days קדם 6924of old, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD./gW,.אמר 559saith; יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, הנני 2005 פוקדל 413 אמוןנא 4996 ועל 5921with פרעה 6547and Pharaoh, ועל 5921 מצרים 4714and Egypt, ועל 5921 אלהיה 430their gods, ועל 5921 מלכיה 4428and their kings; ועל 5921 פרעה 6547even Pharaoh, ועל 5921 הבטחים׃ 982and them that trustfw,.הבישׁה 3001shall be confounded; בת 1323The daughter מצרים 4714of Egypt נתנה 5414she shall be delivered ביד 3027into the hand עם 5971of the people צפון׃ 6828of the north.e/,.כרתו 3772They shall cut down יערה 3293her forest, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, כי 3588though לא 3808it cannot יחקר 2713be searched; כי 3588because רבו 7231they are more מארבה 697than the grasshoppers, ואין 369and innumerable. להם 1992 מספר׃ 4557and innumerable.\d1,.קולה 6963The voice כנחשׁ 5175like a serpent; ילך 1980thereof shall go כי 3588for בחיל 2428with an army, ילכו 1980they shall march ובקרדמות 7134against her with axes, באו 935and come לה כחטבי 2404as hewers עצים׃ 6086of wood.ac;,.גם 1571Also שׂכריה 7916her hired men בקרבה 7130in the midst כעגלי 5695bullocks; מרבק 4770of her like fatted כי 3588for גם 1571also המה 1992they הפנו 6437are turned back, נסו 5127are fled away יחדיו 3162together: לא 3808they did not עמדו 5975stand, כי 3588because יום 3117the day אידם 343of their calamity בא 935was come עליהם 5921upon עת 6256them, the time פקדתם׃ 6486of their visitation.^b5,.עגלה 5697heifer, יפה פיה 3304a very fair מצרים 4714Egypt קרץ 7171destruction מצפון 6828out of the north. בא 935cometh; בא׃ 935it cometha5,.כלי 3627furnish גולה 1473thyself to go into captivity: עשׂי 6213furnish לך יושׁבת 3427dwelling בת 1323O thou daughter מצרים 4714in Egypt, כי 3588for נף 5297Noph לשׁמה 8047waste תהיה 1961shall be ונצתה 3341and desolate מאין 369without יושׁב׃ 3427an inhabitant. `,.חי 2416live, אני 589I נאם 5002saith המלך 4428the King, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, שׁמו 8034whose name כי 3588Surely כתבור 8396as Tabor בהרים 2022among the mountains, וככרמל 3760and as Carmel בים 3220by the sea, יבוא׃ 935shall he come._,.קראו 7121They did cry שׁם 8033there, פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt שׁאון 7588a noise; העביר 5674he hath passed המועד׃ 4150the time appointed.^%,.הרבה 7235He made many כושׁל 3782to fall, גם 1571yea, נפל 5307fell אישׁ 376one אל 413upon רעהו 7453another: ויאמרו 559and they said, קומה 6965Arise, ונשׁבה 7725and let us go again אל 413to עמנו 5971our own people, ואל 413and to ארץ 776the land מולדתנו 4138of our nativity, מפני 6440from חרב 2719sword. היונה׃ 3238the oppressingn]U,.מדוע 4069Why נסחף 5502swept away? אביריך 47are thy valiant לא 3808not, עמד 5975they stood כי 3588because יהוה 3068the LORD הדפו׃ 1920did drivee\C,.הגידו 5046Declare במצרים 4714ye in Egypt, והשׁמיעו 8085and publish במגדול 4024in Migdol, והשׁמיעו 8085and publish בנף 5297in Noph ובתחפנחס 8471and in Tahpanhes: אמרו 559say התיצב 3320ye, Stand fast, והכן 3559and prepare לך כי 3588thee; for אכלה 398shall devour חרב 2719the sword סביביך׃ 5439round about4[a,. הדבר 1697The word אשׁר 834that דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet, לבוא 935should come נבוכדראצר 5019how Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon להכות 5221smite את 853 ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.7Zg,. שׁמעו 8085have heard גוים 1471The nations קלונך 7036of thy shame, וצוחתך 6682and thy cry מלאה 4390hath filled הארץ 776the land: כי 3588for גבור 1368the mighty man בגבור 1368against the mighty, כשׁלו 3782hath stumbled יחדיו 3162together. נפלו 5307they are fallen שׁניהם׃ 8147bothYw,. עלי 5927Go up גלעד 1568into Gilead, וקחי 3947and take צרי 6875balm, בתולת 1330O virgin, בת 1323the daughter מצרים 4714of Egypt: לשׁוא 7723in vain הרביתי 7235shalt thou use many רפאות 7499medicines; תעלה 8585be cured. אין׃ 369thou shalt notX{,. והיום 3117the day ההוא 1931For this לאדני 136of the Lord יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts, יום 3117a day נקמה 5360of vengeance, להנקם 5358that he may avenge מצריו 6862him of his adversaries: ואכלה 398shall devour, חרב 2719and the sword ושׂבעה 7646and it shall be satiate ורותה 7301and made drunk מדמם 1818with their blood: כי 3588for זבח 2077hath a sacrifice לאדני 136the Lord יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts בארץ 776country צפון 6828in the north אל 413by נהר 5104the river פרת׃ 6578Euphrates.jWM,. עלו 5927Come up, הסוסים 5483ye horses; והתהללו 1984and rage, הרכב 7393ye chariots; ויצאו 3318come forth; הגבורים 1368and let the mighty men כושׁ 3568the Ethiopians ופוט 6316and the Libyans, תפשׂי 8610that handle מגן 4043the shield; ולודים 3866and the Lydians, תפשׂי 8610that handle דרכי 1869bend קשׁת׃ 7198the bow.4714Egypt כיאר 2975like a flood, יעלה 5927riseth up וכנהרות 5104like the rivers; יתגעשׁו 1607are moved מים 4325and waters ויאמר 559and he saith, אעלה 5927I will go up, אכסה 3680will cover ארץ 776the earth; אבידה 6I will destroy עיר 5892the city וישׁבי׃ 3427and the inhabitants`U9,.מי 4310Who זה 2088this כיאר 2975as a flood, יעלה 5927cometh up כנהרות 5104as the rivers? יתגעשׁו 1607are moved מימיו׃ 4325whose watersT},.אל 408Let not ינוס 5127flee away, הקל 7031the swift ואל 408nor ימלט 4422escape; הגבור 1368the mighty man צפונה 6828toward the north על 5921by יד 3027by נהר 5104the river פרת 6578Euphrates. כשׁלו 3782they shall stumble, ונפלו׃ 5307and fallS7,.מדוע 4069Wherefore ראיתי 7200have I seen המה 1992them חתים 2844dismayed נסגים 5472turned away אחור 268back? וגבוריהם 1368and their mighty ones יכתו 3807are beaten down, ומנוס 4498and are fled apace, נסו 5127and are fled apace, ולא 3808and look not back: הפנו 6437and look not back: מגור 4032fear מסביב 5439round about, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.iRK,.אסרו 631Harness הסוסים 5483the horses; ועלו 5927and get up, הפרשׁים 6571ye horsemen, והתיצבו 3320and stand forth בכובעים 3553with helmets; מרקו 4838furbish הרמחים 7420the spears, לבשׁו 3847put on הסרינת׃ 5630the brigandines.-QS,.ערכו 6186Order מגן 4043ye the buckler וצנה 6793and shield, וגשׁו 5066and draw near למלחמה׃ 4421to battle.[P/,.למצרים 4714Against Egypt, על 5921against חיל 2428the army פרעה נכו 6549of Pharaoh Necho מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, אשׁר 834which היה 1961was על 5921by נהר 5104the river פרת 6578Euphrates בכרכמשׁ 3751in Carchemish, אשׁר 834which הכה 5221smote נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon בשׁנת 8141year הרביעית 7243in the fourth ליהויקים 3079of Jehoiakim בן 1121the son יאשׁיהו 2977of Josiah מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah. F}|BzxusPqonmkj hgdWbM`_]7[Z*VT#RPOMLKAJ:H F CB?>6963The voice נסים 5127of them that flee ופלטים 6412and escape מארץ 776out of the land בבל 894of Babylon, להגיד 5046to declare בציון 6726in Zion את 853 נקמת 5360the vengeance יהוה 3068of the LORD אלהינו 430our God, נקמת 5360the vengeance היכלו׃ 1964of his temple.jbM,2חרבו 2717Slay כל 3605all פריה 6499her bullocks; ירדו 3381let them go down לטבח 2874to the slaughter: הוי 1945woe עליהם 5921unto כי 3588them! for בא 935is come, יומם 3117their day עת 6256the time פקדתם׃ 6486of their visitation.ay,2באו 935Come לה מקץ 7093against her from the utmost border, פתחו 6605open מאבסיה 3965her storehouses: סלוה 5549cast her up כמו 3644 ערמים 6194as heaps, והחרימוה 2763and destroy אל 408her utterly: let nothing תהי 1961of her be לה שׁארית׃ 7611left.e`C,2פתח 6605hath opened יהוה 3068The LORD את 853 אוצרו 214his armory, ויוצא 3318and hath brought forth את 853 כלי 3627the weapons זעמו 2195of his indignation: כי 3588for מלאכה 4399the work היא 1931this לאדני 136of the Lord יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts בארץ 776in the land כשׂדים׃ 3778of the Chaldeans.<_q,2יקשׁתי 3369I have laid a snare לך וגם 1571for thee, and thou art also נלכדת 3920taken, בבל 894O Babylon, ואת 859and thou לא 3808wast not ידעת 3045aware: נמצאת 4672thou art found, וגם 1571and also נתפשׂת 8610caught, כי 3588because ביהוה 3068against the LORD. התגרית׃ 1624thou hast strivenV^%,2איך 349How נגדע 1438cut asunder וישׁבר 7665and broken! פטישׁ 6360is the hammer כל 3605of the whole הארץ 776earth איך 349how היתה 1961become לשׁמה 8047a desolation בבל 894is Babylon בגוים׃ 1471among the nations!)]K,2קול 6963A sound מלחמה 4421of battle בארץ 776in the land, ושׁבר 7667destruction. גדול׃ 1419and of great\-,2על 5921against הארץ 776the land מרתים 4850of Merathaim, עלה 5927Go up עליה 5921against ואל 413it, and against יושׁבי 3427the inhabitants פקוד 6489of Pekod: חרב 2717waste והחרם 2763and utterly destroy אחריהם 310after נאם 5002them, saith יהוה 3068the LORD, ועשׂה 6213and do ככל 3605according to all אשׁר 834that צויתיך׃ 6680I have commandedc[?,2בימים 3117days, ההם 1992In those ובעת 6256time, ההיא 1931and in that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, יבקשׁ 1245shall be sought for, את 853 עון 5771the iniquity ישׂראל 3478of Israel ואיננו 369and none; ואת 853 חטאת 2403and the sins יהודה 3063of Judah, ולא 3808and they shall not תמצאינה 4672be found: כי 3588for אסלח 5545I will pardon לאשׁר 834them whom אשׁאיר׃ 7604I reserve.7Zg,2ושׁבבתי 7725And I will bring את 853 ישׂראל 3478Israel אל 413again to נוהו 5116his habitation, ורעה 7462and he shall feed הכרמל 3760on Carmel והבשׁן 1316and Bashan, ובהר 2022upon mount אפרים 669Ephraim והגלעד 1568and Gilead. תשׂבע 7646shall be satisfied נפשׁו׃ 5315and his soulNY,2לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; הנני 2005 פקדל 413 מלך 4428the king בבל 894of Babylon ואל 413 ארצו 776and his land, כאשׁר 834as פקדתי 6485 אללך 4428the king אשׁור׃ 804of Assyria.oXW,2שׂה 7716sheep; פזורה 6340a scattered ישׂראל 3478Israel אריות 738the lions הדיחו 5080have driven away: הראשׁון 7223first אכלו 398hath devoured מלך 4428the king אשׁור 804of Assyria וזה 2088this האחרון 314him; and last עצמו 6105hath broken his bones. נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל׃ 894of BabylonW/,2כרתו 3772Cut off זורע 2232the sower מבבל 894 ותפשׂ 8610and him that handleth מגל 4038the sickle בעת 6256in the time קציר 7105of harvest: מפני 6440for fear חרב 2719sword היונה 3238of the oppressing אישׁ 376every one אל 413to עמו 5971his people, יפנו 6437they shall turn ואישׁ 376every one לארצו 776to his own land. ינסו׃ 5127and they shall flee1V[,2הריעו 7321Shout עליה 5921against סביב 5439her round about: נתנה 5414she hath given ידה 3027her hand: נפלו 5307are fallen, אשׁויתיה 803her foundations נהרסו 2040are thrown down: חומותיה 2346her walls כי 3588for נקמת 5360the vengeance יהוה 3068of the LORD: היא 1931it הנקמו 5358take vengeance בה כאשׁר 834upon her; as עשׂתה 6213she hath done, עשׂו׃ 6213doDU,2ערכו 6186Put yourselves in array על 5921against בבל 894Babylon סביב 5439round about: כל 3605all דרכי 1869ye that bend קשׁת 7198the bow, ידו 3034shoot אליה 413at אל 408no תחמלו 2550her, spare אל 413 חץ 2671arrows: כי 3588for ליהוה 3068against the LORD. חטאה׃ 2398she hath sinnedWT',2 מקצף 7110 יהוה 3068of the LORD לא 3808it shall not תשׁב 3427be inhabited, והיתה 1961but it shall be שׁממה 8077desolate: כלה 3605wholly כל 3605every one עבר 5674that goeth על 5921by בבל 894Babylon ישׁם 8074shall be astonished, וישׁרק 8319and hiss על 5921at כל 3605all מכותיה׃ 4347her plagues.Sy,2 בושׁה 954confounded; אמכם 517Your mother מאד 3966shall be sore חפרה 2659you shall be ashamed: יולדתכם 3205she that bore הנה 2009behold, אחרית 319the hindmost גוים 1471of the nations מדבר 4057a wilderness, ציה 6723a dry land, וערבה׃ 6160and a desert.R%,2 כי 3588Because תשׂמחי 8055ye were glad, כי 3588because תעלזי 5937ye rejoiced, שׁסי 8154O ye destroyers נחלתי 5159of mine heritage, כי 3588because תפושׁי 6335ye are grown fat כעגלה 5697as the heifer דשׁה 1877at grass, ותצהלי 6670and bellow כאברים׃ 47as bulls; Q ,2 והיתה 1961shall be כשׂדים 3778And Chaldea לשׁלל 7998that spoil כל 3605all שׁלליה 7997a spoil: ישׂבעו 7646her shall be satisfied, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.4Pa,2 כי 3588For, הנה 2009lo, אנכי 595I מעיר 5782will raise ומעלה 5927and cause to come up על 5921against בבל 894Babylon קהל 6951an assembly גוים 1471nations גדלים 1419of great מארץ 776country: צפון 6828from the north וערכו 6186and they shall set themselves in array לה משׁם 8033against her; from thence תלכד 3920she shall be taken: חציו 2671their arrows כגבור 1368as of a mighty משׁכיל 7919expert לא 3808man; none ישׁוב 7725shall return ריקם׃ 7387in vain.TO!,2נדו 5110Remove מתוך 8432out of the midst בבל 894of Babylon, ומארץ 776out of the land כשׂדים 3778of the Chaldeans, יצאו 3318and go forth והיו 1961and be כעתודים 6260as the he goats לפני 6440before צאן׃ 6629the flocks.N+,2כל 3605All מוצאיהם 4672that found אכלום 398them have devoured וצריהם 6862them: and their adversaries אמרו 559said, לא 3808not, נאשׁם 816We offend תחת 8478because אשׁר 834because חטאו 2398they have sinned ליהוה 3068against the LORD, נוה 5116the habitation צדק 6664of justice, ומקוה 4723the hope אבותיהם 1of their fathers. יהוה׃ 3068even the LORD,OM,2צאן 6629sheep: אבדות 6lost היה 1961hath been עמי 5971My people רעיהם 7462their shepherds התעום 8582have caused them to go astray, הרים 2022the mountains: שׁובבים 7726 מהר 2022from mountain אל 413to גבעה 1389hill, הלכו 1980they have gone שׁכחו 7911they have forgotten רבצם׃ 7258their resting place."L=,2ציון 6726to Zion ישׁאלו 7592They shall ask דרך 1870the way הנה 2008thitherward, פניהם 6440with their faces באו 935Come, ונלוו 3867and let us join ourselves אל 413to יהוה 3068the LORD ברית 1285covenant עולם 5769in a perpetual לא 3808shall not תשׁכח׃ 7911be forgotten.=Ks,2בימים 3117days, ההמה 1992In those ובעת 6256time, ההיא 1931and in that נאם 5002saith יהוה 3069 יבאו 935shall come, בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel המה 1992they ובני 1121and the children יהודה 3063of Judah יחדו 3162together, הלוך 1980going ובכו 1058and weeping: ילכו 1980they shall go, ואת 853 יהוהלהיהם 430their God. יבקשׁו׃ 1245and seek!J;,2כי 3588For עלה 5927there cometh up עליה 5921against גוי 1471a nation מצפון 6828out of the north הוא 1931her, which ישׁית 7896shall make את 853 ארצה 776her land לשׁמה 8047desolate, ולא 3808and none יהיה 1961shall יושׁב 3427dwell בה מאדם 120both man ועד 5704 בהמה 929and beast. נדו 5110therein: they shall remove, הלכו׃ 1980they shall depart,[I/,2הגידו 5046Declare בגוים 1471ye among the nations, והשׁמיעו 8085and publish, ושׂאו 5375and set up נס 5251a standard; השׁמיעו 8085publish, אל 408not: תכחדו 3582conceal אמרו 559say, נלכדה 3920is taken, בבל 894Babylon הבישׁ 3001is confounded, בל 1078Bel חת 2865are broken in pieces. מרדך 4781Merodach הבישׁו 3001are confounded, עצביה 6091her idols חתו 2865 גלוליה׃ 1544her imagesWH ),2הדבר 1697The word אשׁר 834that דבר 1696spoke יהוה 3068the LORD אל 413against בבל 894Babylon אל 413against ארץ 776the land כשׂדים 3778of the Chaldeans ביד 3027by ירמיהו 3414Jeremiah הנביא׃ 5030the prophet.*GM,1'והיה 1961But it shall come to pass באחרית 319in the latter הימים 3117days, אשׁוב 7725I will bring again את 853 שׁבית 7622the captivity עילם 5867of Elam, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.1F[,1&ושׂמתי 7760And I will set כסאי 3678my throne בעילם 5867in Elam, והאבדתי 6and will destroy משׁם 8033from thence מלך 4428the king ושׂרים 8269and the princes, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.=Es,1%והחתתי 2865to be dismayed את 853 עילם 5867For I will cause Elam לפני 6440before איביהם 341their enemies, ולפני 6440and before מבקשׁי 1245them that seek נפשׁם 5315their life: והבאתי 935and I will bring עליהם 5921upon רעה 7451evil את 853 חרון 2740them, my fierce אפי 639anger, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; ושׁלחתי 7971and I will send אחריהם 310after את 853 החרב 2719the sword עד 5704them, till כלותי 3615I have consumed אותם׃ 853xDi,1$והבאתי 935will I bring אל 413And upon עילם 5867Elam ארבע 702the four רוחות 7307winds מארבע 702from the four קצות 7098quarters השׁמים 8064of heaven, וזרתים 2219and will scatter לכל 3605them toward all הרחות 7307winds; האלה 428those ולא 3808no יהיה 1961and there shall be הגוי 1471nation אשׁר 834whither לא 3808shall not יבוא 935come. שׁם 8033whither נדחי 5080the outcasts עולם׃ 5867of Elam=Cs,1#כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; הנני 2005 שׁבר 7665I will break את 853 קשׁת 7198the bow עילם 5867of Elam, ראשׁית 7225the chief גבורתם׃ 1369of their might.834that היה 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אל 413to ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet אל 413against עילם 5867Elam בראשׁית 7225in the beginning מלכות 4438of the reign צדקיה 6667of Zedekiah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, לאמר׃ 559saying,-AS,1!והיתה 1961shall be חצור 2674And Hazor למעון 4583a dwelling תנים 8577for dragons, שׁממה 8077a desolation עד 5704forever: עולם 5769forever: לא 3808there shall no ישׁב 3427abide שׁם 8033there, אישׁ 376man ולא 3808nor יגור 1481dwell בה בן 1121son אדם׃ 120of manJ@ ,1 והיו 1961shall be גמליהם 1581And their camels לבז 957a booty, והמון 1995and the multitude מקניהם 4735of their cattle לשׁלל 7998a spoil: וזרתים 2219and I will scatter לכל 3605into all רוח 7307winds קצוצי 7112them in the utmost פאה 6285corners; ומכל 3605from all עבריו 5676sides אביא 935and I will bring את 853 אידם 343their calamity נאם 5002thereof, saith יהוה׃ 3068the LORD.8?i,1קומו 6965Arise, עלו 5927get you up אל 413unto גוי 1471nation, שׁליו 7961the wealthy יושׁב 3427that dwelleth לבטח 983without care, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, לא 3808which have neither דלתים 1817gates ולא 3808nor בריח 1280bars, לו בדד 910alone. ישׁכנו׃ 7931dwellD>,1נסו 5127Flee, נדו 5110get מאד 3966you far off, העמיקו 6009deep, לשׁבת 3427dwell ישׁבי 3427O ye inhabitants חצור 2674of Hazor, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; כי 3588for יעץ 3289hath taken עליכם 5921against נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon עצה 6098counsel וחשׁב 2803you, and hath conceived עליהם 5921against מחשׁבה׃ 4284a purposeg=G,1אהליהם 168Their tents וצאנם 6629and their flocks יקחו 3947shall they take away: יריעותיהם 3407to themselves their curtains, וכל 3605and all כליהם 3627their vessels, וגמליהם 1581and their camels; ישׂאו 5375they shall take להם 1992 וקראו 7121and they shall cry עליהם 5921unto מגור 4032them, Fear מסביב׃ 5439on every side.)<K,1לקדר 6938Concerning Kedar, ולממלכות 4467and concerning the kingdoms חצור 2674of Hazor, אשׁר 834which הכה 5221shall smite, נבוכדראצור 5020 מלך 4428king בבל 894of Babylon כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; קומו 6965Arise עלו 5927ye, go up אל 413to קדר 6938Kedar, ושׁדדו 7703and spoil את 853 בני 1121the men קדם׃ 6924of the east.;},1והצתי 3341And I will kindle אשׁ 784a fire בחומת 2346in the wall דמשׂק 1834of Damascus, ואכלה 398and it shall consume ארמנות 759the palaces בן הדד׃ 1130of Ben-hadad.:-,1לכן 3651Therefore יפלו 5307shall fall בחוריה 970her young men ברחבתיה 7339in her streets, וכל 3605and all אנשׁי 376the men המלחמה 4421of war ידמו 1826shall be cut off ביום 3117day, ההוא 1931in that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.L9,1איך 349How לא 3808not עזבה 5800left, עיר 5892is the city תהלה 8416of praise קרית 7151the city משׂושׂי׃ 4885of my joy!h8I,1רפתה 7503is waxed feeble, דמשׂק 1834Damascus הפנתה 6437turneth herself לנוס 5127to flee, ורטט 7374and fear החזיקה 2388hath seized צרה 6869on anguish וחבלים 2256and sorrows אחזתה 270have taken כיולדה׃ 3205her, as a woman in travail.A7{,1לדמשׂק 1834Concerning Damascus. בושׁה 954is confounded, חמת 2574Hamath וארפד 774and Arpad: כי 3588for שׁמעה 8052tidings: רעה 7451evil שׁמעו 8085they have heard נמגו 4127they are fainthearted; בים 3220on the sea; דאגה 1674sorrow השׁקט 8252be quiet. לא 3808it cannot יוכל׃ 3201it cannot6,1הנה 2009Behold, כנשׁר 5404as the eagle, יעלה 5927he shall come up וידאה 1675and fly ויפרשׂ 6566and spread כנפיו 3671his wings על 5921over בצרה 1224Bozrah: והיה 1961be לב 3820shall the heart גבורי 1368of the mighty men אדום 123of Edom ביום 3117day ההוא 1931and at that כלב 3820as the heart אשׁה 802of a woman מצרה׃ 6887in her pangs.$5A,1מקול 6963at the noise נפלם 5307of their fall, רעשׁה 7493is moved הארץ 776The earth צעקה 6818at the cry בים 3220sea. סוף 5488in the Red נשׁמע 8085thereof was heard קולה׃ 6963the noiseN4,1לכן 3651Therefore שׁמעו 8085hear עצת 6098the counsel יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834that יעץ 3289he hath taken אל 413against אדום 123Edom; ומחשׁבותיו 4284and his purposes, אשׁר 834that חשׁב 2803he hath purposed אל 413against ישׁבי 3427the inhabitants תימן 8487of Teman: אם 518surely לא 3808surely יסחבום 5498shall draw them out: צעירי 6810the least הצאן 6629of the flock אם 518 לאשׁים 8074desolate עליהם 5921with נוהם׃ 5116he shall make their habitations/3W,1הנה 2009Behold, כאריה 738like a lion יעלה 5927he shall come up מגאון 1347from the swelling הירדן 3383of Jordan אל 413against נוה 5116the habitation איתן 386of the strong: כי 3588but ארגיעה 7280I will suddenly אריצנו 7323make him run away מעליה 5921from ומי 4310her: and who בחור 970 אליה 413over אפקד 6485I may appoint כי 3588her? for מי 4310who כמוני 3644like me? ומי 4310and who יעידני 3259will appoint ומי 4310me the time? and who זה 2088that רעה 7462shepherd אשׁר 834that יעמד 5975will stand לפני׃ 6440before.2U,1כמהפכת 4114As in the overthrow סדם 5467of Sodom ועמרה 6017and Gomorrah ושׁכניה 7934and the neighbor אמר 559thereof, saith יהוה 3068the LORD, לא 3808no ישׁב 3427shall abide שׁם 8033there, אישׁ 376man ולא 3808neither יגור 1481dwell בה בן 1121shall a son אדם׃ 120of manU1#,1והיתה 1961shall be אדום 123Also Edom לשׁמה 8047a desolation: כל 3605every one עבר 5674that goeth עליה 5921by ישׁם 8074it shall be astonished, וישׁרק 8319and shall hiss על 5921at כל 3605all מכותה׃ 4347the plagues0,1תפלצתך 8606Thy terribleness השׁיא 5377hath deceived אתך 853 זדון 2087thee, the pride לבך 3820of thine heart, שׁכני 7931O thou that dwellest בחגוי 2288in the clefts הסלע 5553of the rock, תפשׂי 8610that holdest מרום 4791the height גבעה 1389of the hill: כי 3588though תגביה 1361as high כנשׁר 5404as the eagle, קנך 7064thou shouldest make thy nest משׁם 8033from thence, אורידך 3381I will bring thee down נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.X/),1כי 3588For, הנה 2009lo, קטן 6996thee small נתתיך 5414I will make בגוים 1471among the heathen, בזוי 959despised באדם׃ 120among men..5,1שׁמועה 8052a rumor שׁמעתי 8085I have heard מאת 853 יהוה 3068the LORD, וציר 6735and an ambassador בגוים 1471unto the heathen, שׁלוח 7971is sent התקבצו 6908Gather ye together, ובאו 935and come עליה 5921against וקומו 6965her, and rise up למלחמה׃ 4421to the battle.-,1 כי 3588For בי נשׁבעתי 7650I have sworn נאם 5002by myself, saith יהוה 3068the LORD, כי 3588that לשׁמה 8047a desolation, לחרפה 2781a reproach, לחרב 2721a waste, ולקללה 7045and a curse; תהיה 1961shall become בצרה 1224Bozrah וכל 3605and all עריה 5892the cities תהיינה 1961thereof shall be לחרבות 2723wastes. עולם׃ 5769perpetual8,i,1 כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנה 2009Behold, אשׁר 834they whose אין 369not משׁפטם 4941judgment לשׁתות 8354to drink הכוס 3563of the cup שׁתו 8354have assuredly drunken; ישׁתו 8354have assuredly drunken; ואתה 859and thou הוא 1931he נקה 5352shall altogether go unpunished? תנקה 5352shall altogether go unpunished? לא 3808thou shalt not תנקה 5352go unpunished, כי 3588but שׁתה 8354thou shalt surely drink תשׁתה׃ 8354thou shalt surely drinkn+U,1 עזבה 5800Leave יתמיך 3490thy fatherless children, אני 589I אחיה 2421will preserve alive; ואלמנתיך 490and let thy widows עלי 5921in תבטחו׃ 982trust}*s,1 כי 3588But אני 589I חשׂפתי 2834bare, את 853 עשׂו 6215have made Esau גליתי 1540I have uncovered את 853 מסתריו 4565his secret places, ונחבה 2247to hide himself: לא 3808and he shall not יוכל 3201be able שׁדד 7703is spoiled, זרעו 2233his seed ואחיו 251and his brethren, ושׁכניו 7934and his neighbors, ואיננו׃ 369and he not.r)],1 אם 518If בצרים 1219grape gatherers באו 935come לך לא 3808to thee, would they not ישׁארו 7604leave עוללות 5955gleaning grapes? אם 518if גנבים 1590thieves בלילה 3915by night, השׁחיתו 7843they will destroy דים׃ 1767till they have enough. (,1נסו 5127Flee הפנו 6437ye, turn back, העמיקו 6009deep, לשׁבת 3427dwell ישׁבי 3427O inhabitants דדן 1719of Dedan; כי 3588for איד 343the calamity עשׂו 6215of Esau הבאתי 935I will bring עליו 5921upon עת 6256him, the time פקדתיו׃ 6485I will visit&'E,1לאדום 123Concerning Edom, כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; האין 369no עוד 5750more חכמה 2451wisdom בתימן 8487in Teman? אבדה 6perished עצה 6098is counsel מבנים 995from the prudent? נסרחה 5628vanished? חכמתם׃ 2451is their wisdomv&e,1ואחרי 310 כןשׁיב 7725I will bring again את 853 שׁבות 7622the captivity בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD. %,1הנני 2005 מביא 935I will bring עליך 5921upon פחד 6343a fear נאם 5002thee, saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts, מכל 3605from all סביביך 5439those that be about ונדחתם 5080thee; and ye shall be driven out אישׁ 376every man לפניו 6440right forth; ואין 369and none מקבץ 6908shall gather up לנדד׃ 5074him that wandereth.$,1מה 4100Wherefore תתהללי 1984gloriest בעמקים 6010thou in the valleys, זב 2100thy flowing עמקך 6010valley, הבת 1323daughter? השׁובבה 7728O backsliding הבטחה 982that trusted באצרתיה 214in her treasures, מי 4310Who יבוא 935shall come אלי׃ 413unto # ,1הילילי 3213Howl, חשׁבון 2809O Heshbon, כי 3588for שׁדדה 7703is spoiled: עי 5857Ai צעקנה 6817cry, בנות 1323ye daughters רבה 7237of Rabbah, חגרנה 2296gird שׂקים 8242you with sackcloth; ספדנה 5594lament, והתשׁוטטנה 7751and run to and fro בגדרות 1448by the hedges; כי 3588for מלכם 4428their king בגולה 1473into captivity, ילך 1980shall go כהניו 3548his priests ושׂריו 8269and his princes יחדיו׃ 3162together.y"k,1לכן 3651Therefore, הנה 2009behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, והשׁמעתי 8085to be heard אל 413in רבת 7237Rabbah בני 1121 עמוןרועת 8643that I will cause an alarm מלחמה 4421of war והיתה 1961and it shall be לתל 8510heap, שׁממה 8077a desolate ובנתיה 1323and her daughters באשׁ 784with fire: תצתנה 3341shall be burned וירשׁ 3423be heir ישׂראל 3478then shall Israel את 853 ירשׁיו 3423unto them that were his heirs, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.! {,1לבני 1121sons? עמון 5983 כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הבנים 1121 אין 369no לישׂראל 3478Hath Israel אם 518 יורשׁ 3423heir? אין 369hath he no לו מדוע 4069why ירשׁ 3423inherit מלכם 4428doth their king את 853 גד 1410Gad, ועמו 5971and his people בעריו 5892in his cities? ישׁב׃ 3427dwell\ 1,0/ושׁבתי 7725Yet will I bring again שׁבות 7622the captivity מואב 4124of Moab באחרית 319in the latter הימים 3117days, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD. עד 5704far הנה 2008Thus משׁפט 4941the judgment מואב׃ 4124of Moab.`9,0.אוי 188Woe לך מואב 4124be unto thee, O Moab! אבד 6perisheth: עם 5971the people כמושׁ 3645of Chemosh כי 3588for לקחו 3947are taken בניך 1121thy sons בשׁבי 7628captives, ובנתיך 1323and thy daughters בשׁביה׃ 7633captives.T!,0-בצל 6738under the shadow חשׁבון 2809of Heshbon עמדו 5975stood מכח 3581because of the force: נסים 5127They that fled כי 3588but אשׁ 784a fire יצא 3318shall come forth מחשׁבון 2809 ולהבה 3852and a flame מבין 996from the midst סיחון 5511of Sihon, ותאכל 398and shall devour פאת 6285the corner מואב 4124of Moab, וקדקד 6936and the crown of the head בני 1121ones. שׁאון׃ 7588of the tumultuous J|{UyxqvstirqonlEjPhfzea_]\dZXWVmTbRQ;O%MKYHGFDBA$@3>=a3588Because בא 935is come עליה 5921upon על 5921her, upon בבל 894Babylon, שׁודד 7703the spoiler ונלכדו 3920are taken, גבוריה 1368and her mighty men חתתה 2865is broken: קשׁתותם 7198every one of their bows כי 3588for אל 410God גמלות 1578of recompenses יהוה 3068the LORD שׁלם 7999shall surely requite. ישׁלם׃ 7999shall surely requite.[,/,37כי 3588Because שׁדד 7703hath spoiled יהוה 3068the LORD את 853 בבל 894Babylon, ואבד 6and destroyed ממנה 4480out of קול 6963voice; גדול 1419her the great והמו 1993do roar גליהם 1530when her waves כמים 4325waters, רבים 7227like great נתן 5414is uttered: שׁאון 7588a noise קולם׃ 6963of their voicea+;,36קול 6963A sound זעקה 2201of a cry מבבל 894 ושׁבר 7667destruction גדול 1419and great מארץ 776from the land כשׂדים׃ 3778of the Chaldeans:'*G,35כי 3588Though תעלה 5927should mount up בבל 894Babylon השׁמים 8064to heaven, וכי 3588and though תבצר 1219she should fortify מרום 4791the height עזה 5797of her strength, מאתי 854from יבאו 935come שׁדדים 7703me shall spoilers לה נאם 5002unto her, saith יהוה׃ 3068the LORD.)1,34לכן 3651Wherefore, הנה 2009behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ופקדתי 6485that I will do judgment על 5921upon פסיליה 6456her graven images: ובכל 3605and through all ארצה 776her land יאנק 602shall groan. חלל׃ 2491the wounded/(W,33בשׁנו 954We are confounded, כי 3588because שׁמענו 8085we have heard חרפה 2781reproach: כסתה 3680hath covered כלמה 3639shame פנינו 6440our faces: כי 3588for באו 935are come זרים 2114strangers על 5921into מקדשׁי 4720the sanctuaries בית 1004house. יהוה׃ 3068of the LORD's '9,32פלטים 6412Ye that have escaped מחרב 2719the sword, הלכו 1980go away, אל 408stand not still: תעמדו 5975stand not still: זכרו 2142remember מרחוק 7350afar off, את 853 יהוה 3068the LORD וירושׁלם 3389and let Jerusalem תעלה 5927come על 5921into לבבכם׃ 3824your mind.7&g,31גם 1571As בבל 894Babylon לנפל 5307to fall, חללי 2491the slain ישׂראל 3478of Israel גם 1571so לבבל 894at Babylon נפלו 5307shall fall חללי 2491the slain כל 3605of all הארץ׃ 776the earth.)%K,30ורננו 7442therein, shall sing על 5921for בבל 894Babylon: שׁמים 8064Then the heaven וארץ 776and the earth, וכל 3605and all אשׁר 834that בהם כי 3588for מצפון 6828unto her from the north, יבוא 935shall come לה השׁודדים 7703the spoilers נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.`$9,3/לכן 3651Therefore, הנה 2009behold, ימים 3117the days באים 935come, ופקדתי 6485that I will do judgment על 5921upon פסילי 6456the graven images בבל 894of Babylon: וכל 3605and her whole ארצה 776land תבושׁ 954shall be confounded, וכל 3605and all חלליה 2491her slain יפלו 5307shall fall בתוכה׃ 8432in the midstP#,3.ופן 6435And lest ירך 7401faint, לבבכם 3824your heart ותיראו 3372and ye fear בשׁמועה 8052for the rumor הנשׁמעת 8085that shall be heard בארץ 776in the land; ובא 935shall both come בשׁנה 8141year, השׁמועה 8052a rumor ואחריו 310and after בשׁנה 8141that in year השׁמועה 8052a rumor, וחמס 2555and violence בארץ 776in the land, ומשׁל 4910ruler על 5921against משׁל׃ 4910ruler.<"q,3-צאו 3318go מתוכה 8432ye out of the midst עמי 5971My people, ומלטו 4422of her, and deliver אישׁ 376ye every man את 853 נפשׁו 5315his soul מחרון 2740from the fierce אף 639anger יהוה׃ 3068of the LORD.|!q,3,ופקדתי 6485 עלל 1078Bel בבבל 894in Babylon, והצאתי 3318and I will bring forth את 853 בלעו 1105that which he hath swallowed up: מפיו 6310out of his mouth ולא 3808shall not ינהרו 5102flow together אליו 413unto עוד 5750any more גוים 1471and the nations גם 1571him: yea, חומת 2346the wall בבל 894of Babylon נפלה׃ 5307shall fall.3 _,3+היו 1961are עריה 5892Her cities לשׁמה 8047a desolation, ארץ 776land, ציה 6723a dry וערבה 6160and a wilderness, ארץ 776a land לא 3808no ישׁב 3427dwelleth, בהן כל 3605no אישׁ 376man ולא 3808neither יעבר 5674pass בהן 2004wherein בן 1121doth son אדם׃ 120of man`9,3*עלה 5927is come up על 5921upon בבל 894Babylon: הים 3220The sea בהמון 1995with the multitude גליו 1530of the waves נכסתה׃ 3680she is covered}s,3)איך 349How נלכדה 3920taken! שׁשׁך 8347is Sheshach ותתפשׂ 8610surprised! תהלת 8416and how is the praise כל 3605of the whole הארץ 776earth איך 349how היתה 1961become לשׁמה 8047an astonishment בבל 894is Babylon בגוים׃ 1471among the nations![/,3(אורידם 3381I will bring them down ככרים 3733like lambs לטבוח 2873to the slaughter, כאילים 352like rams עם 5973with עתודים׃ 6260he goats.M,3'בחמם 2527In their heat אשׁית 7896I will make את 853 משׁתיהם 4960their feasts, והשׁכרתים 7937and I will make them drunken, למען 4616that יעלזו 5937they may rejoice, וישׁנו 3462and sleep שׁנת 8142sleep, עולם 5769a perpetual ולא 3808and not יקיצו 6974wake, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.U#,3&יחדו 3162together ככפרים 3715like lions: ישׁאגו 7580They shall roar נערו 5286they shall yell כגורי 1484whelps. אריות׃ 738as lions':m,3%והיתה 1961shall become בבל 894And Babylon לגלים 1530heaps, מעון 4583a dwelling place תנים 8577for dragons, שׁמה 8047an astonishment, ושׁרקה 8322and a hissing, מאין 369without יושׁב׃ 3427an inhabitant.5c,3$לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנני 2005 רב 7378I will plead את 853 ריבך 7379thy cause, ונקמתי 5358 אתקמתך 5360 והחרבתי 2717and I will dry up את 853 ימה 3220her sea, והבשׁתי 3001dry. את 853 מקורה׃ 4726and make her springs.U,3#חמסי 2555The violence ושׁארי 7607done to me and to my flesh על 5921upon בבל 894Babylon, תאמר 559say; ישׁבת 3427shall the inhabitant ציון 6726of Zion ודמי 1818and my blood אל 413upon ישׁבי 3427the inhabitants כשׂדים 3778of Chaldea, תאמר 559say. ירושׁלם׃ 3389shall Jerusalem ,3"אכלנו 398hath devoured הממנו 2000me, he hath crushed נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428the king בבל 894of Babylon הציגנו 3322me, he hath made כלי 3627vessel, ריק 7385me an empty בלענו 1104he hath swallowed me up כתנין 8577like a dragon, מלא 4390he hath filled כרשׂו 3770his belly מעדני 5730with my delicacies, הדיחנו׃ 1740he hath cast me out.w,3!כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel; בת 1323The daughter בבל 894of Babylon כגרן 1637like a threshingfloor, עת 6256time הדריכה 1869to thresh עוד 5750her: yet מעט 4592a little while, ובאה 935shall come. עת 6256and the time הקציר׃ 7105of her harvestD,3 והמעברות 4569And that the passages נתפשׂו 8610are stopped, ואת 853 האגמים 98and the reeds שׂרפו 8313they have burned באשׁ 784with fire, ואנשׁי 376and the men המלחמה 4421of war נבהלו׃ 926are frightened. 9,3רץ 7323One post לקראת 7125to meet רץ 7323shall run ירוץ 7323another, ומגיד 5046and one messenger לקראת 7125to meet מגיד 5046another, להגיד 5046to show למלך 4428the king בבל 894of Babylon כי 3588that נלכדה 3920is taken עירו 5892his city מקצה׃ 7097at end,|q,3חדלו 2308have forborne גבורי 1368The mighty men בבל 894of Babylon להלחם 3898to fight, ישׁבו 3427they have remained במצדות 4679in holds: נשׁתה 5405hath failed; גבורתם 1369their might היו 1961they became לנשׁים 802as women: הציתו 3341they have burned משׁכנתיה 4908her dwelling places; נשׁברו 7665are broken. בריחיה׃ 1280her barskO,3ותרעשׁ 7493shall tremble הארץ 776And the land ותחל 2342and sorrow: כי 3588for קמה 6965shall be performed על 5921against בבל 894Babylon, מחשׁבות 4284every purpose יהוה 3068of the LORD לשׂום 7760to make את 853 ארץ 776the land בבל 894of Babylon לשׁמה 8047a desolation מאין 369without יושׁב׃ 3427an inhabitant.=s,3קדשׁו 6942Prepare עליה 5921against גוים 1471her the nations את 854 מלכי 4428with the kings מדי 4074of the Medes, את 853 פחותיה 6346the captains ואת 853 כל 3605thereof, and all סגניה 5461the rulers ואת 853 כל 3605thereof, and all ארץ 776the land ממשׁלתו׃ 4475of his dominion.Q,3שׂאו 5375Set ye up נס 5251a standard בארץ 776in the land, תקעו 8628blow שׁופר 7782the trumpet בגוים 1471among the nations, קדשׁו 6942prepare עליה 5921against גוים 1471the nations השׁמיעו 8085her, call together עליה 5921against ממלכות 4467her the kingdoms אררט 780of Ararat, מני 4508Minni, ואשׁכנז 813and Ashchenaz; פקדו 6485appoint עליה 5921against טפסר 2951a captain העלו 5927to come up סוס 5483her; cause the horses כילק 3218caterpillars. סמר׃ 5569as the rough,3ולא 3808And they shall not יקחו 3947take ממך 4480of אבן 68thee a stone לפנה 6438for a corner, ואבן 68nor a stone למוסדות 4146for foundations; כי 3588but שׁממות 8077desolate עולם 5769forever, תהיה 1961thou shalt be נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.mS,3הנני 2005 אליך 413I against הר 2022mountain, המשׁחית 4889thee, O destroying נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, המשׁחית 7843which destroyest את 853 כל 3605all הארץ 776the earth: ונטיתי 5186and I will stretch out את 853 ידי 3027mine hand עליך 5921upon וגלגלתיך 1556thee, and roll thee down מן 4480from הסלעים 5553the rocks, ונתתיך 5414and will make להר 2022mountain. שׂרפה׃ 8316thee a burnt< q,3ושׁלמתי 7999And I will render לבבל 894unto Babylon ולכל 3605and to all יושׁבי 3427the inhabitants כשׂדים 3778of Chaldea את 853 כל 3605all רעתם 7451their evil אשׁר 834that עשׂו 6213they have done בציון 6726in Zion לעיניכם 5869in your sight, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.# ?,3ונפצתי 5310I will also break in pieces בך רעה 7462with thee the shepherd ועדרו 5739and his flock; ונפצתי 5310and with thee will I break in pieces בך אכר 406the husbandman וצמדו 6776and his yoke of oxen; ונפצתי 5310and with thee will I break in pieces בך פחות 6346captains וסגנים׃ 5461and rulers. ,3ונפצתי 5310With thee also will I break in pieces בך אישׁ 376man ואשׁה 802and woman; ונפצתי 5310and with thee will I break in pieces בך זקן 2205old ונער 5288and young; ונפצתי 5310and with thee will I break in pieces בך בחור 970the young man ובתולה׃ 1330and the maid; ,3ונפצתי 5310And with thee will I break in pieces בך סוס 5483the horse ורכבו 7392and his rider; ונפצתי 5310and with thee will I break in pieces בך רכב 7393the chariot ורכבו׃ 7392and his rider;? w,3מפץ 4661my battle axe אתה 859Thou לי כלי 3627weapons מלחמה 4421of war: ונפצתי 5310for with thee will I break in pieces בך גוים 1471the nations, והשׁחתי 7843and with thee will I destroy בך ממלכות׃ 4467kingdoms;  ,3לא 3808not כאלה 428like them; חלק 2506The portion יעקוב 3290of Jacob כי 3588for יוצר 3335the former הכל 3605of all things: הוא 1931he ושׁבט 7626and the rod נחלתו 5159of his inheritance: יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts שׁמו׃ 8034his name.lQ,3הבל 1892vanity, המה 1992They מעשׂה 4639the work תעתעים 8595of errors: בעת 6256in the time פקדתם 6486of their visitation יאבדו׃ 6they shall perish.~u,3נבער 1197is brutish כל 3605Every אדם 120man מדעת 1847by knowledge; הבישׁ 3001is confounded כל 3605every צרף 6884founder מפסל 6459by the graven image: כי 3588for שׁקר 8267falsehood, נסכו 5262his molten image ולא 3808and no רוח׃ 7307breath ,3לקול 6963voice, תתו 5414When he uttereth המון 1995a multitude מים 4325of waters בשׁמים 8064in the heavens; ויעל 5927to ascend נשׂאים 5387and he causeth the vapors מקצה 7097from the ends ארץ 776of the earth: ברקים 1300lightnings למטר 4306with rain, עשׂה 6213he maketh ויצא 3318and bringeth forth רוח 7307the wind מאצרתיו׃ 214out of his treasures.P,3עשׂה 6213He hath made ארץ 776the earth בכחו 3581by his power, מכין 3559he hath established תבל 8398the world בחכמתו 2451by his wisdom, ובתבונתו 8394by his understanding. נטה 5186and hath stretched out שׁמים׃ 8064the heavenpY,3נשׁבע 7650hath sworn יהוה 3068The LORD צבאות 6635of hosts בנפשׁו 5315by himself, כי 3588 אםלאתיך 4390I will fill אדם 120thee with men, כילק 3218as with caterpillars; וענו 6030and they shall lift up עליך 5921against הידד׃ 1959a shout8i,3 שׁכנתי 7931O thou that dwellest על 5921upon מים 4325waters, רבים 7227many רבת 7227abundant אוצרת 214in treasures, בא 935is come, קצך 7093thine end אמת 520the measure בצעך׃ 1215of thy covetousness.!,3 אל 413upon חומת 2346the walls בבל 894of Babylon, שׂאו 5375Set up נס 5251the standard החזיקו 2388strong, המשׁמר 4929make the watch הקימו 6965set up שׁמרים 8104the watchmen, הכינו 3559prepare הארבים 693the ambushes: כי 3588for גם 1571hath both זמם 2161devised יהוה 3068the LORD גם 1571and עשׂה 6213done את 853 אשׁר 834that which דבר 1696he spoke אל 413against ישׁבי 3427the inhabitants בבל׃ 894of Babylon.,3 הברו 1305Make bright החצים 2671the arrows; מלאו 4390gather השׁלטים 7982the shields: העיר 5782hath raised up יהוה 3068the LORD את 853 רוח 7307the spirit מלכי 4428of the kings מדי 4074of the Medes: כי 3588for על 5921against בבל 894Babylon, מזמתו 4209his device להשׁחיתה 7843to destroy כי 3588it; because נקמת 5360the vengeance יהוה 3068of the LORD, היא 1931it נקמת 5360the vengeance היכלו׃ 1964of his temple.<q,3 הוציא 3318hath brought forth יהוה 3069 אתדקתינו 6666our righteousness: באו 935come, ונספרה 5608and let us declare בציון 6726in Zion את 853 מעשׂה 4639the work יהוה 3069 אלהינו׃ 430our God.~,3 רפאנו 7495We would have healed את 853 בבל 894Babylon, ולא 3808but she is not נרפתה 7495healed: עזבוה 5800forsake ונלך 1980her, and let us go אישׁ 376every one לארצו 776into his own country: כי 3588for נגע 5060reacheth אל 413unto השׁמים 8064heaven, משׁפטה 4941her judgment ונשׂא 5375and is lifted up עד 5704to שׁחקים׃ 7834the skies.Y}+,3פתאם 6597is suddenly נפלה 5307fallen בבל 894Babylon ותשׁבר 7665and destroyed: הילילו 3213howl עליה 5921for קחו 3947her; take צרי 6875balm למכאובה 4341for her pain, אולי 194if so be תרפא׃ 7495she may be healed.D|,3כוס 3563cup זהב 2091a golden בבל 894Babylon ביד 3027hand, יהוה 3068in the LORD's משׁכרת 7937drunken: כל 3605that made all הארץ 776the earth מיינה 3196of her wine; שׁתו 8354have drunken גוים 1471the nations על 5921therefore כן 3651therefore יתהללו 1984are mad. גוים׃ 1471the nations{,3נסו 5127Flee מתוך 8432out of the midst בבל 894of Babylon, ומלטו 4422and deliver אישׁ 376every man נפשׁו 5315his soul: אל 408be not תדמו 1826cut off בעונה 5771in her iniquity; כי 3588for עת 6256the time נקמה 5360vengeance; היא 1931this ליהוה 3068of the LORD's גמול 1576unto her a recompense. הוא 1931 משׁלם׃ 7999he will render}zs,3כי 3588For לא 3808not אלמן 488forsaken, ישׂראל 3478Israel ויהודה 3063nor Judah מאלהיו 430 מיהוהבאות 6635of hosts; כי 3588though ארצם 776their land מלאה 4390was filled אשׁם 817with sin מקדושׁ 6918 ישׂראל׃ 3478of Israel.sy_,3ונפלו 5307shall fall חללים 2491Thus the slain בארץ 776in the land כשׂדים 3778of the Chaldeans, ומדקרים 1856and thrust through בחוצותיה׃ 2351in her streets.Qx,3אל 413Against ידרך 1869bendeth ידרך 1869let the archer הדרך 1869bend קשׁתו 7198his bow, ואל 408ye not יתעל 5927lifteth himself up בסרינו 5630in his brigandine: ואל 413and against תחמלו 2550and spare אל 413 בחריה 970her young men; החרימו 2763destroy ye utterly כל 3605all צבאה׃ 6635her host."w=,3ושׁלחתי 7971And will send לבבל 894unto Babylon זרים 2114fanners, וזרוה 2219that shall fan ויבקקו 1238her, and shall empty את 853 ארצה 776her land: כי 3588for היו 1961they shall be עליה 5921against מסביב 5439her round about. ביום 3117in the day רעה׃ 7451of troublev ,3כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנני 2005 מעיר 5782I will raise up על 5921against בבל 894Babylon, ואל 413and against ישׁבי 3427them that dwell לב 3820in the midst קמי 6965of them that rise up רוח 7307wind; משׁחית׃ 7843against me, a destroying u,2.מקול 6963 נתפשׂה 8610of the taking בבל 894of Babylon נרעשׁה 7493is moved, הארץ 776the earth וזעקה 2201and the cry בגוים 1471among the nations. נשׁמע׃ 8085is heardIt ,2-לכן 3651Therefore שׁמעו 8085hear עצת 6098ye the counsel יהוה 3068of the LORD, אשׁר 834that יעץ 3289he hath taken אל 413against בבל 894Babylon; ומחשׁבותיו 4284and his purposes, אשׁר 834that חשׁב 2803he hath purposed אל 413against ארץ 776the land כשׂדים 3778of the Chaldeans: אם 518surely לא 3808surely יסחבום 5498shall draw them out: צעירי 6810the least הצאן 6629of the flock אם 518 לאשׁים 8074desolate עליהם 5921with נוה׃ 5116he shall make habitation)sK,2,הנה 2009Behold, כאריה 738like a lion יעלה 5927he shall come up מגאון 1347from the swelling הירדן 3383of Jordan אל 413unto נוה 5116the habitation איתן 386of the strong: כי 3588but ארגעה 7280I will make them suddenly ארוצם 7323run away מעליה 5921from ומי 4310her: and who בחור 970 אליה 413over אפקד 6485I may appoint כי 3588her? for מי 4310who כמוני 3644like me? ומי 4310and who יועדני 3259will appoint me the time? ומי 4310and who זה 2088that רעה 7462shepherd אשׁר 834that יעמד 5975will stand לפני׃ 6440beforeqr[,2+שׁמע 8085hath heard מלך 4428The king בבל 894of Babylon את 853 שׁמעם 8088the report ורפו 7503waxed feeble: ידיו 3027of them, and his hands צרה 6869anguish החזיקתהו 2388took hold חיל 2427of him, pangs כיולדה׃ 3205as of a woman in travail.iqK,2*קשׁת 7198the bow וכידן 3591and the lance: יחזיקו 2388They shall hold אכזרי 394cruel, המה 1992they ולא 3808and will not ירחמו 7355show mercy: קולם 6963their voice כים 3220like the sea, יהמה 1993shall roar ועל 5921upon סוסים 5483horses, ירכבו 7392and they shall ride ערוך 6186put in array, כאישׁ 376like a man למלחמה 4421to the battle, עליך 5921against בת 1323thee, O daughter בבל׃ 894of Babylon.cp?,2)הנה 2009Behold, עם 5971a people בא 935shall come מצפון 6828from the north, וגוי 1471nation, גדול 1419and a great ומלכים 4428kings רבים 7227and many יערו 5782shall be raised up מירכתי 3411from the coasts ארץ׃ 776of the earth.poY,2(כמהפכת 4114overthrew אלהים 430As God את 853 סדם 5467Sodom ואת 853 עמרה 6017and Gomorrah ואת 853 שׁכניה 7934and the neighbor נאם 5002thereof, saith יהוה 3068the LORD; לא 3808shall no ישׁב 3427abide שׁם 8033there, אישׁ 376man ולא 3808neither יגור 1481dwell בה בן 1121shall any son אדם׃ 120of manJn ,2'לכן 3651Therefore ישׁבו 3427shall dwell ציים 6728the wild beasts of the desert את 854with איים 338the wild beasts of the islands וישׁבו 3427shall dwell בה בנות 1323and the owls יענה 3284, and the owls ולא 3808therein: and it shall be no תשׁב 3427inhabited עוד 5750more לנצח 5331forever; ולא 3808neither תשׁכון 7931shall it be dwelt in עד 5704from דור 1755generation ודור׃ 1755to generation.Jm ,2&חרב 2721A drought אל 413upon מימיה 4325her waters; ויבשׁו 3001and they shall be dried up: כי 3588for ארץ 776it the land פסלים 6456of graven images, היא 1931and they ובאימים 367upon idols. יתהללו׃ 1984are madl,2%חרב 2719A sword אל 413upon סוסיו 5483their horses, ואל 413and upon רכבו 7393their chariots, ואל 413and upon כל 3605all הערב 6154the mingled people אשׁר 834that בתוכה 8432in the midst והיו 1961of her; and they shall become לנשׁים 802as women: חרב 2719a sword אל 413upon אוצרתיה 214her treasures; ובזזו׃ 962and they shall be robbed. k ,2$חרב 2719A sword אל 413upon הבדים 907the liars; ונאלו 2973and they shall dote: חרב 2719a sword אל 413upon גבוריה 1368her mighty men; וחתו׃ 2865and they shall be dismayed.jjM,2#חרב 2719A sword על 5921upon כשׂדים 3778the Chaldeans, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ואל 413and upon ישׁבי 3427the inhabitants בבל 894of Babylon, ואל 413and upon שׂריה 8269her princes, ואל 413and upon חכמיה׃ 2450her wisei,2"גאלם 1350Their Redeemer חזק 2389strong; יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts שׁמו 8034his name: ריב 7378he shall throughly plead יריב 7378he shall throughly plead את 853 ריבם 7379their cause, למען 4616that הרגיע 7280he may give rest את 853 הארץ 776to the land, והרגיז 7264and disquiet לישׁבי 3427the inhabitants בבל׃ 894of Babylon.yhk,2!כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; עשׁוקים 6231oppressed בני 1121The children ישׂראל 3478of Israel ובני 1121and the children יהודה 3063of Judah יחדו 3162together: וכל 3605and all שׁביהם 7617that took them captives החזיקו 2388held them fast; בם מאנו 3985they refused שׁלחם׃ 7971to let them go.g,2 וכשׁל 3782shall stumble זדון 2087And the most proud ונפל 5307and fall, ואין 369and none לו מקים 6965shall raise him up: והצתי 3341and I will kindle אשׁ 784a fire בעריו 5892in his cities, ואכלה 398and it shall devour כל 3605all סביבתיו׃ 5439round aboutUf#,2הנני 2005 אליך 413I against זדון 2087thee, most proud, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD צבאות 6635of hosts: כי 3588for בא 935is come, יומך 3117thy day עת 6256the time פקדתיך׃ 6485I will visit{eo,2לכן 3651Therefore יפלו 5307fall בחוריה 970shall her young men ברחבתיה 7339in the streets, וכל 3605and all אנשׁי 376her men מלחמתה 4421of war ידמו 1826shall be cut off ביום 3117day, ההוא 1931in that נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.&dE,2השׁמיעו 8085Call together אל 413against בבל 894Babylon: רבים 7228the archers כל 3605all דרכי 1869ye that bend קשׁת 7198the bow, חנו 2583camp עליה 5921against סביב 5439it round about; אל 408none יהי 1961let פליטה 6413thereof escape: שׁלמו 7999recompense לה כפעלה 6467her according to her work; ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂתה 6213she hath done, עשׂו 6213do לה כי 3588unto her: for אל 413against יהוה 3068the LORD, זדה 2102she hath been proud אל 413against קדושׁ 6918the Holy One ישׂראל׃ 3478of Israel. >}{xhvurqXoXmKlCjhgf_da`^t\ZX%VBTRPNtLgIGEBA?`;n:8653'/.C,+")Y'{%h#!Ws s .KdWk )6ראה 7200Behold, יהוה 3068O LORD; כי 3588for צר 6862I in distress: לי מעי 4578my bowels חמרמרו 2560are troubled; נהפך 2015is turned לבי 3820mine heart בקרבי 7130within כי 3588me; for מרו 4784 מריתיחוץ 2351abroad שׁכלה 7921bereaveth, חרב 2719the sword בבית 1004at home כמות׃ 4194as death.Hj  6קראתי 7121I called למאהבי 157for my lovers, המה 1992they רמוני 7411deceived כהני 3548me: my priests וזקני 2205and mine elders בעיר 5892in the city, גועו 1478gave up the ghost כי 3588while בקשׁו 1245they sought אכל 400their meat למו וישׁיבו 7725to relieve את 853 נפשׁם׃ 5315their souls.bi ?6צדיק 6662is righteous; הוא 1931 יהוהי 3588for פיהו 6310against his commandment: מריתי 4784I have rebelled שׁמעו 8085hear, נא 4994I pray you, כל 3605all עמים 5971people, וראו 7200and behold מכאבי 4341my sorrow: בתולתי 1330my virgins ובחורי 970and my young men הלכו 1980are gone בשׁבי׃ 7628into captivity.^h 76פרשׂה 6566spreadeth forth ציון 6726Zion בידיה 3027her hands, אין 369none מנחם 5162to comfort לה צוה 6680hath commanded יהוה 3068her: the LORD ליעקב 3290concerning Jacob, סביביו 5439round about צריו 6862his adversaries היתה 1961is ירושׁלם 3389him: Jerusalem לנדה 5079as a menstruous woman ביניהם׃ 996among@g {6על 5921For אלה 428these אני 589I בוכיה 1058weep; עיני 5869mine eye, עיני 5869mine eye ירדה 3381runneth down מים 4325with water, כי 3588because רחק 7368is far ממני 4480from מנחם 5162the comforter משׁיב 7725that should relieve נפשׁי 5315my soul היו 1961are בני 1121me: my children שׁוממים 8074desolate, כי 3588because גבר 1396prevailed. אויב׃ 341the enemyf  6סלה 5541hath trodden under foot כל 3605all אבירי 47my mighty אדני 136The Lord בקרבי 7130in the midst קרא 7121of me: he hath called עלי 5921against מועד 4150an assembly לשׁבר 7665me to crush בחורי 970my young men: גת 1660in a winepress. דרך 1869hath trodden אדני 136the Lord לבתולת 1330the virgin, בת 1323the daughter יהודה׃ 3063of Judah,ne W6נשׂקד 8244is bound על 5923The yoke פשׁעי 6588of my transgressions בידו 3027by his hand: ישׂתרגו 8276they are wreathed, עלו 5927come up על 5921upon צוארי 6677my neck: הכשׁיל 3782to fall, כחי 3581he hath made my strength נתנני 5414hath delivered אדני 136the Lord בידי 3027me into hands, לא 3808 אוכלום׃ 6965to rise up._d 96 ממרום 4791 שׁלח 7971hath he sent אשׁ 784fire בעצמתי 6106into my bones, וירדנה 7287and it prevaileth against פרשׂ 6566them: he hath spread רשׁת 7568a net לרגלי 7272for my feet, השׁיבני 7725he hath turned אחור 268me back: נתנני 5414he hath made שׁממה 8076 כל 3605all היום 3117the day. דוה׃ 1739faintKc 6 לוא 3808nothing אליכם 413to כל 3605you, all עברי 5674ye that pass by? דרך 1870ye that pass by? הביטו 5027behold, וראו 7200and see אם 518if ישׁ 3426there be מכאוב 4341any sorrow כמכאבי 4341like unto my sorrow, אשׁר 834which עולל 5953is done לי אשׁר 834unto me, wherewith הוגה 3013hath afflicted יהוה 3068the LORD ביום 3117in the day חרון 2740of his fierce אפו׃ 639anger.sb a6 כל 3605All עמה 5971her people נאנחים 584sigh, מבקשׁים 1245they seek לחם 3899bread; נתנו 5414they have given מחמודיהם 4262their pleasant things באכל 400for meat להשׁיב 7725to relieve נפשׁ 5315the soul: ראה 7200see, יהוה 3068O LORD, והביטה 5027and consider; כי 3588for הייתי 1961I am become זוללה׃ 2151vile.}a u6 ידו 3027his hand פרשׂ 6566hath spread out צר 6862The adversary על 5921upon כל 3605all מחמדיה 4261her pleasant things: כי 3588for ראתה 7200she hath seen גוים 1471the heathen באו 935entered מקדשׁה 4720into her sanctuary, אשׁר 834whom צויתה 6680thou didst command לא 3808they should not יבאו 935enter בקהל׃ 6951into thy congregation.` 6 טמאתה 2932Her filthiness בשׁוליה 7757in her skirts; לא 3808not זכרה 2142she remembereth אחריתה 319her last end; ותרד 3381therefore she came down פלאים 6382wonderfully: אין 369she had no מנחם 5162comforter. לה ראה 7200behold יהוה 3068O LORD, את 853 עניי 6040my affliction: כי 3588for הגדיל 1431hath magnified אויב׃ 341the enemy/_ Y6חטא 2399hath grievously sinned; חטאה 2398hath grievously sinned; ירושׁלם 3389Jerusalem על 5921therefore כן 3651therefore לנידה 5206removed: היתה 1961she is כל 3605all מכבדיה 3513that honored הזילוה 2107 כי 3588her, because ראו 7200they have seen ערותה 6172her nakedness: גם 1571yea, היא 1931she נאנחה 584sigheth, ותשׁב 7725and turneth אחור׃ 268backward.@^ {6זכרה 2142remembered ירושׁלם 3389Jerusalem ימי 3117in the days עניה 6040of her affliction ומרודיה 4788and of her miseries כל 3605all מחמדיה 4262her pleasant things אשׁר 834that היו 1961she had מימי 3117in the days קדם 6924of old, בנפל 5307fell עמה 5971when her people ביד 3027into the hand צר 6862of the enemy, ואין 369and none עוזר 5826did help לה ראוה 7200saw צרים 6862her: the adversaries שׂחקו 7832her, did mock על 5921at משׁבתה׃ 4868her sabbaths.j] O6ויצא 3318is departed: מן 4480And from בת 1323the daughter ציון 1323 כל 3605all הדרה 1926her beauty היו 1961are become שׂריה 8269her princes כאילים 354like harts לא 3808no מצאו 4672find מרעה 4829pasture, וילכו 1980and they are gone בלא 3808without כח 3581strength לפני 6440before רודף׃ 7291the pursuer.w\ i6היו 1961are צריה 6862Her adversaries לראשׁ 7218the chief, איביה 341her enemies שׁלו 7951prosper; כי 3588for יהוה 3068the LORD הוגה 3013hath afflicted על 5921her for רב 7230the multitude פשׁעיה 6588of her transgressions: עולליה 5768her children הלכו 1980are gone שׁבי 7628into captivity לפני 6440before צר׃ 6862the enemy.W[ )6דרכי 1870The ways ציון 6726of Zion אבלות 57do mourn, מבלי 1097because none באי 935come מועד 4150to the solemn feasts: כל 3605all שׁעריה 8179her gates שׁוממין 8074are desolate: כהניה 3548her priests נאנחים 584sigh, בתולתיה 1330her virgins נוגות 3013are afflicted, והיא 1931and she מר׃ 4751Z 6גלתה 1540is gone into captivity יהודה 3063Judah מעני 6040because of affliction, ומרב 7230and because of great עבדה 5656servitude: היא 1931she ישׁבה 3427dwelleth בגוים 1471among the heathen, לא 3808no מצאה 4672she findeth מנוח 4494rest: כל 3605all רדפיה 7291her persecutors השׂיגוה 5381overtook בין 996her between המצרים׃ 4712the straits.YY -6בכו 1058 תבכהלילה 3915in the night, ודמעתה 1832and her tears על 5921on לחיה 3895her cheeks: אין 369she hath none לה מנחם 5162to comfort מכל 3605among all אהביה 157her lovers כל 3605all רעיה 7453her friends בגדו 898have dealt treacherously בה היו 1961with her, they are become לה לאיבים׃ 341her enemies.DX 6איכה 349How ישׁבה 3427sit בדד 910solitary, העיר 5892doth the city רבתי 7227full עם 5971of people! היתה 1961is she become כאלמנה 490as a widow! רבתי 7227she great בגוים 1471among the nations, שׂרתי 8282princess במדינות 4082among the provinces, היתה 1961is she become למס׃ 4522tributary!UW#,4"וארחתו 737And his diet, ארחת 737diet תמיד 8548there was a continual נתנה 5414given לו מאת 853 מלך 4428the king בבל 894of Babylon, דבר 1697a portion יום 3117every day ביומו 3117every day עד 5704until יום 3117the day מותו 4194of his death, כל 3605all ימי 3117the days חייו׃ 2416of his life.BV},4!ושׁנה 8138And changed את 853 בגדי 899garments: כלאו 3608his prison ואכל 398eat לחם 3899bread לפניו 6440before תמיד 8548and he did continually כל 3605him all ימי 3117the days חיו׃ 2416of his life.UU#,4 וידבר 1696And spoke אתו 853 טבות 2896kindly ויתן 5414him, and set את 853 כסאו 3678his throne ממעל 4605above לכסא 3678the throne מלכים 4428of the kings אשׁר 834that אתו 854unto בבבל׃ 894him in Babylon,T,4ויהי 1961And it came to pass בשׁלשׁים 7970and thirtieth ושׁבע 7651in the seven שׁנה 8141year לגלות 1546of the captivity יהויכן 3078of Jehoiachin מלך 4428king יהודה 3063of Judah, בשׁנים 8147in the twelfth עשׂר 6240in the twelfth חדשׁ 2320month, בעשׂרים 6242and twentieth וחמשׁה 2568in the five לחדשׁ 2320of the month, נשׂא 5375lifted up אויל מרדך 192Evil-merodach מלך 4428king בבל 894of Babylon בשׁנת 8141in the year מלכתו 4438of his reign את 853 ראשׁ 7218the head יהויכין 3078of Jehoiachin מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ויצא 3318 אותובית 1004 הכליא׃ 3628S,4בשׁנת 8141year שׁלשׁ 7969In the three ועשׂרים 6242and twentieth לנבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar הגלה 1540carried away captive נבוזראדן 5018Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים 2876of the guard יהודים 3064of the Jews נפשׁ 5315persons: שׁבע 7651seven מאות 3967hundred ארבעים 705forty וחמשׁה 2568and five כל 3605all נפשׁ 5315the persons ארבעת 702four אלפים 505thousand ושׁשׁ 8337and six מאות׃ 3967hundred.;Ro,4בשׁנת 8141year שׁמונה 8083eight עשׂרה 6240 לנבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar מירושׁלם 3389 נפשׁ 5315persons: שׁמנה 8083 מאות 3967hundred שׁלשׁים 7970thirty ושׁנים׃ 8147and two Q,4זה 2088This העם 5971the people אשׁר 834whom הגלה 1540carried away captive: נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar בשׁנת 8141year שׁבע 7651in the seventh יהודים 3064Jews שׁלשׁת 7969three אלפים 505thousand ועשׂרים 6242and twenty: ושׁלשׁה׃ 7969and three P,4ויכה 5221smote אותם 853 מלך 4428And the king בבל 894of Babylon וימתם 4191them, and put them to death ברבלה 7247in Riblah בארץ 776in the land חמת 2574of Hamath. ויגל 1540was carried away captive יהודה 3063Thus Judah מעל 5921out of אדמתו׃ 127his own land.KO,4ויקח 3947took אותם 853 נבוזראדן 5018So Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים 2876of the guard וילך 1980them, and brought אותם 853 אל 413them to מלך 4428the king בבל 894of Babylon רבלתה׃ 7247to Riblah.mNS,4ומן 4480also out of העיר 5892the city לקח 3947He took סריס 5631eunuch, אחד 259a אשׁר 834which היה 1961had פקיד 6496the charge על 5921of אנשׁי 582 המלחמה 4421of war; ושׁבעה 7651and seven אנשׁים 582 מראי 7200of them that were near פני 6440person, המלך 4428the king's אשׁר 834which נמצאו 4672were found בעיר 5892in the city; ואת 853 ספר 5608scribe שׂר 8269and the principal הצבא 6635of the host, המצבא 6633who mustered את 853 עם 5971the people הארץ 776of the land; ושׁשׁים 8346and threescore אישׁ 376the men מעם 5971of the people הארץ 776of the land, הנמצאים 4672that were found בתוך 8432in the midst העיר׃ 5892of the city.7Mg,4ויקח 3947took רב 7227And the captain טבחים 2876of the guard את 853 שׂריה 8304Seraiah כהן 3548priest, הראשׁ 7218the chief ואת 853 צפניה 6846and Zephaniah כהן 3548priest, המשׁנה 4932the second ואת 853 שׁלשׁת 7969and the three שׁמרי 8104keepers הסף׃ 5592of the door:hLI,4ויהיו 1961And there were הרמנים 7416pomegranates תשׁעים 8673ninety ושׁשׁה 8337and six רוחה 7307on a side; כל 3605all הרמונים 7416the pomegranates מאה 3967a hundred על 5921upon השׂבכה 7639the network סביב׃ 5439round about.uKc,4וכתרת 3805And a chapiter עליו 5921upon נחשׁת 5178of brass וקומת 6967it; and the height הכתרת 3805chapiter האחת 259of one חמשׁ 2568five אמות 520cubits, ושׂבכה 7639with network ורמונים 7416and pomegranates על 5921upon הכותרת 3805the chapiters סביב 5439round about, הכל 3605all נחשׁת 5178brass. וכאלה 428like unto these. לעמוד 5982pillar השׁני 8145The second ורמונים׃ 7416also and the pomegranatesJ,4והעמודים 5982And the pillars, שׁמנה 8083eighteen עשׂרה 6240eighteen אמה 520cubits; קומה 6967the height העמד 5982pillar האחד 259of one וחוט 2339and a fillet שׁתים 8147of twelve עשׂרה 6240of twelve אמה 520cubits יסבנו 5437did compass ועביו 5672it; and the thickness ארבע 702thereof four אצבעות 676fingers: נבוב׃ 5014hollow.1I[,4העמודים 5982pillars, שׁנים 8147The two הים 3220sea, אחד 259one והבקר 1241bulls שׁנים 8147and twelve עשׂר 6240and twelve נחשׁת 5178brazen אשׁר 834that תחת 8478under המכנות 4350the bases, אשׁר 834which עשׂה 6213had made המלך 4428king שׁלמה 8010Solomon לבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD: לא 3808without היה 1961was משׁקל 4948weight. לנחשׁתם 5178the brass כל 3605of all הכלים 3627vessels האלה׃ 428theseH5,4ואת 853 הספים 5592And the basins, ואת 853 המחתות 4289and the firepans, ואת 853 המזרקות 4219and the bowls, ואת 853 הסירות 5518and the caldrons, ואת 853 המנרות 4501and the candlesticks, ואת 853 הכפות 3709and the spoons, ואת 853 המנקיות 4518and the cups; אשׁר 834which זהב 2091of gold זהב 2091gold, ואשׁר 834and which כסף 3701of silver כסף 3701silver, לקח 3947took רב 7227the captain טבחים׃ 2876of the guardG ,4ואת 853 הסרות 5518The caldrons ואת 853 היעים 3257also, and the shovels, ואת 853 המזמרות 4212and the snuffers, ואת 853 המזרקת 4219and the bowls, ואת 853 הכפות 3709and the spoons, ואת 853 כל 3605and all כלי 3627the vessels הנחשׁת 5178of brass אשׁר 834wherewith ישׁרתו 8334they ministered, בהם לקחו׃ 3947took they away.sF_,4ואת 853 עמודי 5982Also the pillars הנחשׁת 5178of brass אשׁר 834that לבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 המכנות 4350and the bases, ואת 853 ים 3220sea הנחשׁת 5178and the brazen אשׁר 834that בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, שׁברו 7665broke, כשׂדים 3778the Chaldeans וישׂאו 5375and carried את 853 כל 3605all נחשׁתם 5178the brass בבלה׃ 894of them to Babylon.-ES,4ומדלות 1803of the poor הארץ 776of the land השׁאיר 7604left נבוזראדן 5018But Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים 2876of the guard לכרמים 3755for vinedressers וליגבים׃ 3009and for husbandmen.D/,4ומדלות 1803of the poor העם 5971of the people, ואת 853 יתר 3499and the residue העם 5971of the people הנשׁארים 7604that remained בעיר 5892in the city, ואת 853 הנפלים 5307and those that fell away, אשׁר 834that נפלו 5307fell אל 413to מלך 4428the king בבל 894of Babylon, ואת 853 יתר 3499and the rest האמון 527of the multitude. הגלה 1540carried away captive נבוזראדן 5018Then Nebuzaradan רב 7227the captain טבחים׃ 2876of the guardCw,4ואת 853 כל 3605And all חמות 2346the walls ירושׁלם 3389of Jerusalem סביב 5439round about. נתצו 5422broke down כל 3605all חיל 2428the army כשׂדים 3778of the Chaldeans, אשׁר 834that את 854with רב 7227the captain טבחים׃ 2876of the guard,^B5,4 וישׂרף 8313And burned את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, ואת 853 בית 1004house; המלך 4428and the king's ואת 853 כל 3605and all בתי 1004the houses ירושׁלם 3389of Jerusalem, ואת 853 כל 3605and all בית 1004the houses הגדול 1419of the great שׂרף 8313burned באשׁ׃ 784he with fire:6Ae,4 ובחדשׁ 2320month, החמישׁי 2549Now in the fifth בעשׂור 6218in the tenth לחדשׁ 2320of the month, היא 1931which שׁנת 8141year תשׁע 8672the nineteenth עשׂרה 6240the nineteenth שׁנה 8141 למלך 4428king נבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428the king בבל 894of Babylon, בא 935came נבוזראדן 5018Nebuzaradan, רב 7227captain טבחים 2876of the guard, עמד 5975served לפני 6440served מלך 4428 בבל 894of Babylon, בירושׁלם׃ 3389into Jerusalem,v@e,4 ואת 853 עיני 5869the eyes צדקיהו 6667of Zedekiah; עור 5786Then he put out ויאסרהו 631bound בנחשׁתים 5178him in chains, ויבאהו 935and carried מלך 4428and the king בבל 894of Babylon בבלה 894him to Babylon, ויתנהו 5414and put בבית 1004him in prison הפקדת 1004 עד 5704till יום 3117the day מותו׃ 4194of his death.?!,4 וישׁחט 7819slew מלך 4428And the king בבל 894of Babylon את 853 בני 1121the sons צדקיהו 6667of Zedekiah לעיניו 5869before his eyes: וגם 1571also את 853 כל 3605all שׂרי 8269the princes יהודה 3063of Judah שׁחט 7819he slew ברבלתה׃ 7247in Riblah.!>;,4 ויתפשׂו 8610Then they took את 853 המלך 4428the king, ויעלו 5927and carried him up אתו 853 אל 413unto מלך 4428the king בבל 894of Babylon רבלתה 7247to Riblah בארץ 776in the land חמת 2574of Hamath; וידבר 1696where he gave אתו 854upon משׁפטים׃ 4941judgment:=m,4וירדפו 7291pursued חיל 2428But the army כשׂדים 3778of the Chaldeans אחרי 310after המלך 4428the king, וישׂיגו 5381and overtook את 853 צדקיהו 6667Zedekiah בערבת 6160in the plains ירחו 3405of Jericho; וכל 3605and all חילו 2428his army נפצו 6327was scattered מעליו׃ 5921fromp<Y,4ותבקע 1234was broken up, העיר 5892Then the city וכל 3605and all אנשׁי 376the men המלחמה 4421of war יברחו 1272fled, ויצאו 3318and went forth מהעיר 5892out of the city לילה 3915by night דרך 1870by the way שׁער 8179of the gate בין 996between החמתים 2346the two walls, אשׁר 834which על 5921by גן 1588garden; המלך 4428the king's וכשׂדים 3778(now the Chaldeans על 5921by העיר 5892the city סביב 5439round about:) וילכו 1980and they went דרך 1870by the way הערבה׃ 6160of the plain. ;,4בחדשׁ 2320month, הרביעי 7243And in the fourth בתשׁעה 8672in the ninth לחדשׁ 2320of the month, ויחזק 2388was sore הרעב 7458the famine בעיר 5892in the city, ולא 3808no היה 1961so that there was לחם 3899bread לעם 5971for the people הארץ׃ 776of the land. :9,4ותבא 935was besieged העיר 5892So the city במצור 4692was besieged עד 5704unto עשׁתי 6249the eleventh עשׂרה 6240the eleventh שׁנה 8141year למלך 4428of king צדקיהו׃ 6667Zedekiah._97,4ויהי 1961And it came to pass בשׁנה 8141year התשׁעית 8671in the ninth למלכו 4427of his reign, בחדשׁ 2320month, העשׂירי 6224in the tenth בעשׂור 6218in the tenth לחדשׁ 2320of the month, בא 935came, נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon הוא 1931he וכל 3605and all חילו 2428his army, על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem, ויחנו 2583and pitched עליה 5921against ויבנו 1129it, and built עליה 5921against דיק 1785forts סביב׃ 5439it round about.V8%,4כי 3588For על 5921through אף 639the anger יהוה 3068of the LORD היתה 1961it came to pass בירושׁלם 3389in Jerusalem ויהודה 3063and Judah, עד 5704till השׁליכו 7993 אותםעל 5921from פניו 6440his presence, וימרד 4775rebelled צדקיהו 6667that Zedekiah במלך 4428against the king בבל׃ 894of Babylon.7,4ויעשׂ 6213And he did הרע 7451evil בעיני 5869in the eyes יהוה 3068of the LORD, ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213had done. יהויקים׃ 3079Jehoiakim6 ,4בן 1121old עשׂרים 6242and twenty ואחת 259one שׁנה 8141years צדקיהו 6667Zedekiah במלכו 4427when he began to reign, ואחת 259 עשׂרה 6240eleven שׁנה 8141years מלך 4427and he reigned בירושׁלם 3389in Jerusalem. ושׁם 8034name אמו 517And his mother's חמיטל 2537Hamutal בת 1323the daughter ירמיהו 3414of Jeremiah מלבנה׃ 3841{5o,3@ואמרת 559And thou shalt say, ככה 3602Thus תשׁקע 8257sink, בבל 894shall Babylon ולא 3808and shall not תקום 6965rise מפני 6440from הרעה 7451the evil אשׁר 834that אנכי 595I מביא 935will bring עליה 5921upon ויעפו 3286her: and they shall be weary. עד 5704Thus הנה 2008far דברי 1697the words ירמיהו׃ 3414of Jeremiah.4,3?והיה 1961And it shall be, ככלתך 3615when thou hast made an end לקרא 7121of reading את 853 הספר 5612book, הזה 2088this תקשׁר 7194thou shalt bind עליו 5921to אבן 68a stone והשׁלכתו 7993it, and cast אל 413it into תוך 8432the midst פרת׃ 6578of Euphrates:&3E,3>ואמרת 559Then shalt thou say, יהוה 3068O LORD, אתה 859thou דברת 1696hast spoken אל 413against המקום 4725place, הזה 2088this להכריתו 3772to cut it off, לבלתי 1115that none היות 1961shall בו יושׁב 3427remain למאדם 120in it, neither man ועד 5704nor בהמה 929beast, כי 3588but שׁממות 8077desolate עולם 5769forever. תהיה׃ 1961that it shall beb2=,3=ויאמר 559said ירמיהו 3414And Jeremiah אל 413to שׂריה 8304Seraiah, כבאך 935When thou comest בבל 894to Babylon, וראית 7200and shalt see, וקראת 7121and shalt read את 853 כל 3605all הדברים 1697words; האלה׃ 428theseb1=,3<ויכתב 3789wrote ירמיהו 3414So Jeremiah את 853 כל 3605all הרעה 7451the evil אשׁר 834that תבוא 935should come אל 413in בבל 894Babylon, אל 413upon ספר 5612book אחד 259a את 853 כל 3605all הדברים 1697words האלה 428these הכתבים 3789that are written אל 413against בבל׃ 894Babylon.10[,3;הדבר 1697The word אשׁר 834which צוה 6680commanded ירמיהו 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet את 853 שׂריה 8304Seraiah בן 1121the son נריה 5374of Neriah, בן 1121the son מחסיה 4271of Maaseiah, בלכתו 1980when he went את 854with צדקיהו 6667Zedekiah מלך 4428the king יהודה 3063of Judah בבל 894into Babylon בשׁנת 8141year הרבעית 7243in the fourth למלכו 4427of his reign. ושׂריה 8304And Seraiah שׂר 8269prince. מנוחה׃ 4496a quiet'/G,3:כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; חמות 2346walls בבל 894of Babylon הרחבה 7342The broad ערער 6209shall be utterly broken, תתערער 6209shall be utterly broken, ושׁעריה 8179gates הגבהים 1364and her high באשׁ 784with fire; יצתו 3341shall be burned ויגעו 3021shall labor עמים 5971and the people בדי 1767 ריק 7385in vain, ולאמים 3816and the folk בדי 1767 אשׁ 784in the fire, ויעפו׃ 3286and they shall be weary.1.[,39והשׁכרתי 7937And I will make drunk שׂריה 8269her princes, וחכמיה 2450and her wise פחותיה 6346her captains, וסגניה 5461and her rulers, וגבוריה 1368and her mighty men: וישׁנו 3462and they shall sleep שׁנת 8142sleep, עולם 5769a perpetual ולא 3808and not יקיצו 6974wake, נאם 5002saith המלך 4428the King, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts. שׁמו׃ 8034whose name jg}{ywLu4s-q#nljthff!cb_][IY6VTQOMKJJIZHGGPF^EDDCRBAA#@i?>>R=<<::i988#7l655+4322,1a0//,.R-,++*R)((.'/&d%$$,#"".!C wAn]s|0# ~  a< gU36פני 6440The anger יהוה 3068of the LORD חלקם 2505hath divided לא 3808them; he will no יוסיף 3254more להביטם 5027regard פני 6440the persons כהנים 3548of the priests, לא 3808not נשׂאו 5375them: they respected זקנים 2205the elders. לא 3808not חננו׃ 2603they favored_T76סורו 5493unto them, Depart טמא 2931ye; unclean; קראו 7121They cried למו סורו 5493depart, סורו 5493depart, אל 408not: תגעו 5060touch כי 3588when נצו 5132they fled away גם 1571and נעו 5128wandered, אמרו 559they said בגוים 1471among the heathen, לא 3808They shall no יוסיפו 3254more לגור׃ 1481sojournJS 6נעו 5128They have wandered עורים 5787blind בחוצות 2351in the streets, נגאלו 1351they have polluted בדם 1818themselves with blood, בלא 3808not יוכלו 3201so that men could יגעו 5060touch בלבשׁיהם׃ 3830their garments. R96 מחטאת 2403 נביאיה 5030of her prophets, עונות 5771the iniquities כהניה 3548of her priests, השׁפכים 8210that have shed בקרבה 7130in the midst דם 1818the blood צדיקים׃ 6662of the just1Q[6 לא 3808would not האמינו 539have believed מלכי 4428The kings ארץ 776of the earth, וכל 3605and all ישׁבי 3427the inhabitants תבל 8398of the world, כי 3588that יבא 935should have entered צר 6862the adversary ואויב 341and the enemy בשׁערי 8179into the gates ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.P 6 כלה 3615hath accomplished יהוה 3068The LORD את 853 חמתו 2534his fury; שׁפך 8210he hath poured out חרון 2740his fierce אפו 639anger, ויצת 3341and hath kindled אשׁ 784a fire בציון 6726in Zion, ותאכל 398and it hath devoured יסודתיה׃ 3247the foundationsfOE6 ידי 3027The hands נשׁים 802women רחמניות 7362of the pitiful בשׁלו 1310have sodden ילדיהן 3206their own children: היו 1961they were לברות 1262their meat למו בשׁבר 7667in the destruction בת 1323of the daughter עמי׃ 5971of my people.jNM6 טובים 2896better היו 1961are חללי 2491slain חרב 2719with the sword מחללי 2491than slain רעב 7458with hunger: שׁהם 1992for these יזובו 2100pine away, מדקרים 1856stricken through מתנובת 8570for the fruits שׂדי׃ 7704of the field. M96חשׁך 2821is blacker משׁחור 7815than a coal; תארם 8389Their visage לא 3808they are not נכרו 5234known בחוצות 2351in the streets: צפד 6821cleaveth עורם 5785their skin על 5921to עצמם 6106their bones; יבשׁ 3001it is withered, היה 1961it is become כעץ׃ 6086like a stick.aL;6זכו 2141were purer נזיריה 5139Her Nazarites משׁלג 7950than snow, צחו 6705they were whiter מחלב 2461than milk, אדמו 119they were more ruddy עצם 6106in body מפנינים 6443than rubies, ספיר 5601of sapphire: גזרתם׃ 1508their polishing"K=6ויגדל 1431is greater עון 5771For the punishment of the iniquity בת 1323of the daughter עמי 5971of my people מחטאת 2403than the punishment of the sin סדם 5467of Sodom, ההפוכה 2015that was overthrown כמו 3644as in רגע 7281a moment, ולא 3808and no חלו 2342stayed בה ידים׃ 3027handsGJ6האכלים 398They that did feed למעדנים 4574delicately נשׁמו 8074are desolate בחוצות 2351in the streets: האמנים 539they that were brought up עלי 5921in תולע 8438scarlet חבקו 2263embrace אשׁפתות׃ 830dunghills.pIY6דבק 1692cleaveth לשׁון 3956The tongue יונק 3243of the sucking child אל 413to חכו 2441the roof of his mouth בצמא 6772for thirst: עוללים 5768the young children שׁאלו 7592ask לחם 3899bread, פרשׂ 6566breaketh אין 369no man להם׃ 1992}Hs6גם 1571Even תנין 8568 חלצו 2502draw out שׁד 7699the breast, היניקו 3243they give suck גוריהן 1482to their young ones: בת 1323the daughter עמי 5971of my people לאכזר 393cruel, כי 3283like the ostriches ענים 3283 במדבר׃ 4057in the wilderness. G 6בני 1121sons ציון 6726of Zion, היקרים 3368The precious המסלאים 5537comparable בפז 6337to fine gold, איכה 349how נחשׁבו 2803are they esteemed לנבלי 5035pitchers, חרשׂ 2789as earthen מעשׂה 4639the work ידי 3027of the hands יוצר׃ 3335of the potter!F }6איכה 349How יועם 6004become dim! זהב 2091is the gold ישׁנא 8132changed! הכתם 3800fine gold הטוב 2896is the most תשׁתפכנה 8210are poured out אבני 68the stones קדשׁ 6944of the sanctuary בראשׁ 7218in the top כל 3605of every חוצות׃ 2351street.PE6Bתרדף 7291Persecute באף 639them in anger ותשׁמידם 8045and destroy מתחת 8478from under שׁמי 8064the heavens יהוה׃ 3068of the LORD."D=6Aתתן 5414Give להם 1992 מגנת 4044them sorrow לב 3820of heart, תאלתך 8381thy curse להם׃ 1992KC6@תשׁיב 7725Render להם גמול 1576unto them a recompense, יהוה 3068O LORD, כמעשׂה 4639according to the work ידיהם׃ 3027of their hands.9Bk6?שׁבתם 3427their sitting down, וקימתם 7012and their rising up; הביטה 5027Behold אני 589I מנגינתם׃ 4485their music.WA'6>שׂפתי 8193The lips קמי 6965of those that rose up against והגיונם 1902me, and their device עלי 5921against כל 3605me all היום׃ 3117the day.N@6=שׁמעת 8085Thou hast heard חרפתם 2781their reproach, יהוה 3068O LORD, כל 3605all מחשׁבתם 4284their imaginations עלי׃ 5921against+?O6<ראיתה 7200Thou hast seen כל 3605all נקמתם 5360their vengeance כל 3605all מחשׁבתם׃ 4284their imaginations/>W6;ראיתה 7200thou hast seen יהוה 3068O LORD, עותתי 5792my wrong: שׁפטה 8199judge משׁפטי׃ 4941thou my cause.M=6:רבת 7378thou hast pleaded אדני 136O Lord, ריבי 7379the causes נפשׁי 5315of my soul; גאלת 1350thou hast redeemed חיי׃ 2416my life.G<69קרבת 7126Thou drewest near ביום 3117in the day אקראך 7121I called upon אמרת 559thee: thou saidst, אל 408not. תירא׃ 3372Fearf;E68קולי 6963my voice: שׁמעת 8085Thou hast heard אל 408not תעלם 5956hide אזנך 241thine ear לרוחתי 7309at my breathing, לשׁועתי׃ 7775at my cry.:%67קראתי 7121I called upon שׁמך 8034thy name, יהוה 3068O LORD, מבור 953 תחתיות׃ 848269e66צפו 6687flowed מים 4325Waters על 5921over ראשׁי 7218mine head; אמרתי 559I said, נגזרתי׃ 1504I am cut off.#8?65צמתו 6789They have cut off בבור 953in the dungeon, חיי 2416my life וידו 3034and cast אבן׃ 68a stone77g64צוד 6679chased me sore, צדוני 6679chased me sore, כצפור 6833like a bird, איבי 341Mine enemies חנם׃ 2600without cause.N663עיני 5869Mine eye עוללה 5953affecteth לנפשׁי 5315mine heart מכל 3605because of all בנות 1323the daughters עירי׃ 5892of my city.$5A62עד 5704Till ישׁקיף 8259look down, וירא 7200and behold יהוה 3068the LORD משׁמים׃ 8064from heaven.F461עיני 5869Mine eye נגרה 5064trickleth down, ולא 3808not, תדמה 1820and ceaseth מאין 369without any הפגות׃ 2014intermission,z3m60פלגי 6388with rivers מים 4325of water תרד 3381runneth down עיני 5869Mine eye על 5921for שׁבר 7667the destruction בת 1323of the daughter עמי׃ 5971of my people.62e6/פחד 6343Fear ופחת 6354and a snare היה 1961is come לנו השׁאת 7612upon us, desolation והשׁבר׃ 7667and destruction.176.פצו 6475have opened עלינו 5921against פיהם 6310their mouths כל 3605All איבינו׃ 341our enemies@0y6-סחי 5501us the offscouring ומאוס 3973and refuse תשׂימנו 7760Thou hast made בקרב 7130in the midst העמים׃ 5971of the people.1/[6,סכותה 5526Thou hast covered בענן 6051thyself with a cloud, לך מעבור 5674should not pass through. תפלה׃ 8605that prayerZ.-6+סכתה 5526Thou hast covered באף 639with anger, ותרדפנו 7291and persecuted הרגת 2026us: thou hast slain, לא 3808thou hast not חמלת׃ 2550pitied.D-6*נחנו 5168We פשׁענו 6586have transgressed ומרינו 4784and have rebelled: אתה 859thou לא 3808hast not סלחת׃ 5545pardoned.K,6)נשׂא 5375Let us lift up לבבנו 3824our heart אל 413with כפים 3709hands אל 413unto אל 410God בשׁמים׃ 8064in the heavens.M+6(נחפשׂה 2664Let us search דרכינו 1870our ways, ונחקרה 2713and try ונשׁובה 7725and turn again עד 5704to יהוה׃ 3068the LORD.U*#6'מה 4100Wherefore יתאונן 596complain, אדם 120man חי 2416doth a living גבר 1397a man על 5921for חטאו׃ 2399the punishment of his sins?1)[6&מפי 6310 עליון 5945of the most High לא 3808not תצא 3318proceedeth הרעות 7451evil והטוב׃ 2896and good?C(6%מי 4310Who זה 2088he אמר 559saith, ותהי 1961and it cometh to pass, אדני 136the Lord לא 3808not? צוה׃ 6680commandeth2']6$לעות 5791To subvert אדם 120a man בריבו 7379in his cause, אדני 136the Lord לא 3808not. ראה׃ 7200approvethF&6#להטות 5186To turn aside משׁפט 4941the right גבר 1397of a man נגד 5048before פני 6440the face עליון׃ 5945of the most High,5%c6"לדכא 1792To crush תחת 8478under רגליו 7272his feet כל 3605all אסירי 615the prisoners ארץ׃ 776of the earth,L$6!כי 3588For לא 3808he doth not ענה 6031afflict מלבו 3820willingly ויגה 3013nor grieve בני 1121the children אישׁ׃ 376of men.Z#-6 כי 3588But אם 518though הוגה 3013he cause grief, ורחם 7355yet will he have compassion כרב 7230according to the multitude חסדו׃ 2617of his mercies."6כי 3588For לא 3808will not יזנח 2186cast off לעולם 5769forever: אדני׃ 136the Lord;!o6יתן 5414He giveth למכהו 5221to him that smiteth לחי 3895cheek ישׂבע 7646him: he is filled full בחרפה׃ 2781with reproach.< q6יתן 5414He putteth בעפר 6083in the dust; פיהו 6310his mouth אולי 194if so be ישׁ 3426there may be תקוה׃ 8615hope.;o6ישׁב 3427He sitteth בדד 910alone וידם 1826and keepeth silence, כי 3588because נטל 5190he hath borne עליו׃ 5921upon2]6טוב 2896good לגבר 1397for a man כי 3588that ישׂא 5375he bear על 5923the yoke בנעוריו׃ 5271in his youth.-S6טוב 2896good ויחיל 2342 ודומם 1748and quietly wait לתשׁועת 8668for the salvation יהוה׃ 3068of the LORD.4a6טוב 2896good יהוה 3068The LORD לקוו 6960unto them that wait for לנפשׁ 5315him, to the soul תדרשׁנו׃ 1875seekethV%6חלקי 2506my portion, יהוה 3068The LORD אמרה 559saith נפשׁי 5315my soul; על 5921therefore כן 3651therefore אוחיל׃ 3176will I hope6חדשׁים 2319new לבקרים 1242every morning: רבה 7227great אמונתך׃ 530thy faithfulness.~u6חסדי 2617mercies יהוה 3068the LORD's כי 3588that לא 3808we are not תמנו 8552consumed, כי 3588because לא 3808not. כלו 3615fail רחמיו׃ 7356his compassionsE6זאת 2063This אשׁיב 7725I recall אל 413to לבי 3820my mind, על 5921therefore כן 3651therefore אוחיל׃ 3176have I hope.E6זכור 2142hath still in remembrance, תזכור 2142hath still in remembrance, ותשׁיח 7743and is humbled עלי 5921in נפשׁי׃ 5315My soul9k6זכר 2142Remembering עניי 6040mine affliction ומרודי 4788and my misery, לענה 3939the wormwood וראשׁ׃ 7219and the gall."=6ואמר 559And I said, אבד 6is perished נצחי 5331My strength ותוחלתי 8431and my hope מיהוה׃ 306856ותזנח 2186 משׁלום 7965from peace: נפשׁי 5315 נשׁיתי 5382I forgot טובה׃ 2896prosperity.H 6ויגרס 1638He hath also broken בחצץ 2687with gravel stones, שׁני 8127my teeth הכפישׁני 3728he hath covered באפר׃ 665me with ashes.5c6השׂביעני 7646He hath filled במרורים 4844me with bitterness, הרוני 7301he hath made me drunken לענה׃ 3939with wormwood.P6הייתי 1961I was שׂחק 7814a derision לכל 3605to all עמי 5971my people; נגינתם 5058their song כל 3605all היום׃ 3117the day.!;6 הביא 935to enter בכליותי 3629into my reins. בני 1121He hath caused the arrows אשׁפתו׃ 827of his quiver/W6 דרך 1869He hath bent קשׁתו 7198his bow, ויציבני 5324and set כמטרא 4307me as a mark לחץ׃ 2671for the arrow.>u6 דרכי 1870my ways, סורר 5493He hath turned aside ויפשׁחני 6582and pulled me in pieces: שׂמני 7760he hath made שׁמם׃ 8076* M6 דב 1677unto me a bear ארב 693lying in wait, הוא 1931He לי אריה 738a lion במסתרים׃ 4565in secret places.Y +6 גדר 1443He hath enclosed דרכי 1870my ways בגזית 1496with hewn stone, נתיבתי 5410he hath made my paths crooked. עוה׃ 5753he hath made my paths crooked.7 g6גם 1571Also כי 3588when אזעק 2199I cry ואשׁוע 7768and shout, שׂתם 5640he shutteth out תפלתי׃ 8605my prayer.m S6גדר 1443He hath hedged בעדי 1157me about, ולא 3808that I cannot אצא 3318get out: הכביד 3513he hath made my chain heavy. נחשׁתי׃ 5178he hath made my chain heavy. -6במחשׁכים 4285me in dark places, הושׁיבני 3427He hath set כמתי 4191as dead עולם׃ 5769of old.,Q6בנה 1129He hath built עלי 5921against ויקף 5362me, and compassed ראשׁ 7219with gall ותלאה׃ 8513and travail.5c6בלה 1086hath he made old; בשׂרי 1320My flesh ועורי 5785and my skin שׁבר 7665he hath broken עצמותי׃ 6106my bones.>u6אך 389Surely בי ישׁב 7725against me is he turned; יהפך 2015he turneth ידו 3027his hand כל 3605all היום׃ 3117the day.1[6אותי 853 נהג 5090He hath led וילך 1980me, and brought חשׁך 2822darkness, ולא 3808but not אור׃ 216light.7 i6אני 589I הגבר 1397the man ראה 7200hath seen עני 6040affliction בשׁבט 7626by the rod עברתו׃ 5678of his wrath.*M6תקרא 7121Thou hast called כיום 3117day מועד 4150as in a solemn מגורי 4032my terrors מסביב 5439round about, ולא 3808none היה 1961escaped ביום 3117so that in the day אף 639anger יהוה 3068of the LORD's פליט 6412escaped ושׂריד 8300nor remained: אשׁר 834those that טפחתי 2946I have swaddled ורביתי 7235and brought up איבי 341hath mine enemy כלם׃ 3615consumed.nU6שׁכבו 7901lie לארץ 776on the ground חוצות 2351in the streets: נער 5288The young וזקן 2205and the old בתולתי 1330my virgins ובחורי 970and my young men נפלו 5307are fallen בחרב 2719by the sword; הרגת 2026thou hast slain ביום 3117in the day אפך 639of thine anger; טבחת 2873thou hast killed, לא 3808not חמלת׃ 2550pitied..U6ראה 7200Behold, יהוה 3068O LORD, והביטה 5027and consider למי 4310to whom עוללת 5953thou hast done כה 3541this. אם 518 תאכלנה 398eat נשׁים 802Shall the women פרים 6529their fruit, עללי 5768children טפחים 2949of a span long? אם 518 יהרג 2026be slain במקדשׁ 4720in the sanctuary אדני 136of the Lord? כהן 3548shall the priest ונביא׃ 5030and the prophet5c6קומי 6965Arise, רני 7442cry out בליל 3915in the night: לראשׁ 7218in the beginning אשׁמרות 821of the watches שׁפכי 8210pour out כמים 4325like water לבך 3820thine heart נכח 5227before פני 6440the face אדני 136of the Lord: שׂאי 5375lift up אליו 413toward כפיך 3709thy hands על 5921him for נפשׁ 5315the life עולליך 5768of thy young children, העטופים 5848that faint ברעב 7458for hunger בראשׁ 7218in the top כל 3605of every חוצות׃ 2351street. 96צעק 6817cried לבם 3820Their heart אל 413unto אדני 136the Lord, חומת 2346O wall בת 1323of the daughter ציון 6726of Zion, הורידי 3381run down כנחל 5158like a river דמעה 1832let tears יומם 3119day ולילה 3915and night: אל 408thyself no תתני 5414give פוגת 6314rest; לך אל 408let not תדם 1826cease. בת 1323the apple עינך׃ 5869of thine eyen~U6עשׂה 6213hath done יהוה 3068The LORD אשׁר 834which זמם 2161he had devised; בצע 1214he hath fulfilled אמרתו 565his word אשׁר 834that צוה 6680he had commanded מימי 3117in the days קדם 6924of old: הרס 2040he hath thrown down, ולא 3808and hath not חמל 2550pitied: וישׂמח 8055to rejoice עליך 5921over אויב 341and he hath caused enemy הרים 7311thee, he hath set up קרן 7161the horn צריך׃ 6862of thine adversaries.}6פצו 6475have opened עליך 5921against פיהם 6310their mouth כל 3605All אויביך 341thine enemies שׁרקו 8319thee: they hiss ויחרקו 2786and gnash שׁן 8127the teeth: אמרו 559they say, בלענו 1104We have swallowed up: אך 389certainly זה 2088this היום 3117the day שׁקוינהו 6960that we looked for; מצאנו 4672we have found, ראינו׃ 7200we have seenZ|-6ספקו 5606clap עליך 5921at כפים 3709hands כל 3605All עברי 5674that pass by דרך 1870that pass by שׁרקו 8319thee; they hiss וינעו 5128and wag ראשׁם 7218their head על 5921at בת 1323the daughter ירושׁלם 3389of Jerusalem, הזאת 2063this העיר 5892the city שׁיאמרו 559that call כלילת 3632The perfection יפי 3308of beauty, משׂושׂ 4885The joy לכל 3605of the whole הארץ׃ 776earth?{6נביאיך 5030Thy prophets חזו 2372have seen לך שׁוא 7723vain ותפל 8602and foolish things ולא 3808for thee: and they have not גלו 1540discovered על 5921discovered עונך 5771thine iniquity, להשׁיב 7725to turn away שׁביתך 7622thy captivity; ויחזו 2372but have seen לך משׂאות 4864burdens שׁוא 7723for thee false ומדוחים׃ 4065and causes of banishment.[z/6 מה 4100What thing אעידך 5749shall I take to witness מה 4100for thee? what thing אדמה 1819shall I liken לך הבת 1323to thee, O daughter ירושׁלם 3389of Jerusalem? מה 4100what אשׁוה 7737shall I equal לך ואנחמך 5162to thee, that I may comfort בתולת 1330thee, O virgin בת 1323daughter ציון 6726of Zion? כי 3588for גדול 1419great כים 3220like the sea: שׁברך 7667thy breach מי 4310who ירפא׃ 7495can healOy6 לאמתם 517to their mothers, יאמרו 559They say איה 346Where דגן 1715corn ויין 3196and wine? בהתעטפם 5848when they swooned כחלל 2491as the wounded ברחבות 7339in the streets עיר 5892of the city, בהשׁתפך 8210was poured out נפשׁם 5315when their soul אל 413into חיק 2436bosom. אמתם׃ 517their mothers'4xa6 כלו 3615do fail בדמעות 1832with tears, עיני 5869Mine eyes חמרמרו 2560are troubled, מעי 4578my bowels נשׁפך 8210is poured לארץ 776upon the earth, כבדי 3516my liver על 5921for שׁבר 7667the destruction בת 1323of the daughter עמי 5971of my people; בעטף 5848swoon עולל 5768because the children ויונק 3243and the sucklings ברחבות 7339in the streets קריה׃ 7151of the city.@wy6 ישׁבו 3427sit לארץ 776upon the ground, ידמו 1826keep silence: זקני 2205The elders בת 1323of the daughter ציון 6726of Zion העלו 5927they have cast up עפר 6083dust על 5921upon ראשׁם 7218their heads; חגרו 2296they have girded שׂקים 8242themselves with sackcloth: הורידו 3381hang down לארץ 776to the ground. ראשׁן 7218their heads בתולת 1330the virgins ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem v 6 טבעו 2883are sunk בארץ 776into the ground; שׁעריה 8179Her gates אבד 6he hath destroyed ושׁבר 7665and broken בריחיה 1280her bars: מלכה 4428her king ושׂריה 8269and her princes בגוים 1471among the Gentiles: אין 369no תורה 8451the law גם 1571also נביאיה 5030her prophets לא 3808no מצאו 4672find חזון 2377vision מיהוה׃ 30688ui6חשׁב 2803hath purposed יהוה 3068The LORD להשׁחית 7843to destroy חומת 2346the wall בת 1323of the daughter ציון 6726of Zion: נטה 5186he hath stretched out קו 6957a line, לא 3808he hath not השׁיב 7725withdrawn ידו 3027his hand מבלע 1104from destroying: ויאבל 56to lament; חל 2426therefore he made the rampart וחומה 2346and the wall יחדו 3162together. אמללו׃ 535they languished*tM6זנח 2186hath cast off אדני 136The Lord מזבחו 4196his altar, נאר 5010he hath abhorred מקדשׁו 4720his sanctuary, הסגיר 5462he hath given up ביד 3027into the hand אויב 341of the enemy חומת 2346the walls ארמנותיה 759of her palaces; קול 6963a noise נתנו 5414they have made בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD, כיום 3117as in the day מועד׃ 4150of a solemn feast.>su6ויחמס 2554And he hath violently taken away כגן 1588as a garden: שׂכו 7900his tabernacle, שׁחת 7843he hath destroyed מועדו 4150his places of the assembly: שׁכח 7911to be forgotten יהוה 3068the LORD בציון 6726in Zion, מועד 4150hath caused the solemn feasts ושׁבת 7676and sabbaths וינאץ 5006and hath despised בזעם 2195in the indignation אפו 639of his anger מלך 4428the king וכהן׃ 3548and the priest.r6היה 1961was אדני 136The Lord כאויב 341as an enemy: בלע 1104he hath swallowed up ישׂראל 3478Israel, בלע 1104he hath swallowed up כל 3605all ארמנותיה 759her palaces: שׁחת 7843he hath destroyed מבצריו 4013his strongholds, וירב 7235and hath increased בבת 1323in the daughter יהודה 3063of Judah תאניה 8386mourning ואניה׃ 592and lamentation.q}6דרך 1869He hath bent קשׁתו 7198his bow כאויב 341like an enemy: נצב 5324he stood ימינו 3225with his right hand כצר 6862as an adversary, ויהרג 2026and slew כל 3605all מחמדי 4261pleasant עין 5869to the eye באהל 168in the tabernacle בת 1323of the daughter ציון 6726of Zion: שׁפך 8210he poured out כאשׁ 784like fire. חמתו׃ 2534his furyp6גדע 1438He hath cut off בחרי 2750in fierce אף 639anger כל 3605all קרן 7161the horn ישׂראל 3478of Israel: השׁיב 7725he hath drawn אחור 268back ימינו 3225his right hand מפני 6440from before אויב 341the enemy, ויבער 1197and he burned ביעקב 3290against Jacob כאשׁ 784fire, להבה 3852like a flaming אכלה 398devoureth סביב׃ 5439round about.Qo6בלע 1104hath swallowed up אדני 136The Lord לא 3808and hath not חמל 2550pitied: את 853 כל 3605all נאות 4999the habitations יעקב 3290of Jacob, הרס 2040he hath thrown down בעברתו 5678in his wrath מבצרי 4013the strongholds בת 1323of the daughter יהודה 3063of Judah; הגיע 5060he hath brought down לארץ 776to the ground: חלל 2490he hath polluted ממלכה 4467the kingdom ושׂריה׃ 8269and the princes8n k6איכה 349How יעיב 5743covered באפו 639with a cloud in his anger, אדני 136hath the Lord את 853 בת 1323the daughter ציון 6726of Zion השׁליך 7993cast down משׁמים 8064from heaven ארץ 776unto the earth תפארת 8597the beauty ישׂראל 3478of Israel, ולא 3808not זכר 2142and remembered הדם 1916his footstool רגליו 7272his footstool ביום 3117in the day אפו׃ 639of his anger!Pm 6תבא 935come כל 3605Let all רעתם 7451their wickedness לפניך 6440before ועולל 5953thee; and do למו כאשׁר 834unto them, as עוללת 5953thou hast done לי על 5921unto me for כל 3605all פשׁעי 6588my transgressions: כי 3588for רבות 7227many, אנחתי 585my sighs ולבי 3820and my heart דוי׃ 1742faint.Gl  6שׁמעו 8085They have heard כי 3588that נאנחה 584sigh: אני 589I אין 369none מנחם 5162to comfort לי כל 3605me: all איבי 341mine enemies שׁמעו 8085have heard רעתי 7451of my trouble; שׂשׂו 7797they are glad כי 3588that אתה 859thou עשׂית 6213hast done הבאת 935thou wilt bring יום 3117the day קראת 7121thou hast called, ויהיו 1961and they shall be כמוני׃ 3644like unto me. U~}6{zBxvutts=rpqppo;nkmlkkjEifhvgffe d3b`^\f[6ZoXWVSRNPN8MiLIHGFDB@x>J<:863.210.@,*'&g$<#@! 38 5 W< h*IJואתה 859thou כי 3588Yet if הזהרת 2094warn רשׁע 7563the wicked, ולא 3808not שׁב 7725and he turn מרשׁעו 7562from his wickedness, ומדרכו 1870way, הרשׁעה 7563nor from his wicked הוא 1931he בעונו 5771in his iniquity; ימות 4191shall die ואתה 859but thou את 853 נפשׁך 5315thy soul. הצלת׃ 5337hast delivered()IJבאמרי 559When I say לרשׁע 7563unto the wicked, מות 4191shall die תמות 4191 ולא 3808and thou givest him not warning, הזהרתו 2094and thou givest him not warning, ולא 3808nor דברת 1696speakest להזהיר 2094to warn רשׁע 7563the wicked מדרכו 1870way, הרשׁעה 7563from his wicked לחיתו 2421to save his life; הוא 1931the same רשׁע 7563wicked בעונו 5771in his iniquity; ימות 4191 ודמו 1818but his blood מידך 3027at thine hand. אבקשׁ׃ 1245will I requirec(?Jבן 1121Son אדם 120of man, צפה 6822thee a watchman נתתיך 5414I have made לבית 1004unto the house ישׂראל 3478of Israel: ושׁמעת 8085therefore hear מפי 6310at my mouth, דבר 1697the word והזהרת 2094 אותםמני׃ 4480at my mouth,'+Jויהי 1961And it came to pass מקצה 7097at the end שׁבעת 7651of seven ימים 3117days, ויהי 1961came דבר 1697that the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,&%Jואבוא 935Then I came אל 413to הגולה 1473them of the captivity תל אביב 8512at Tel-abib, הישׁבים 3427that dwelt אל 413by נהר 5104the river כבר 3529of Chebar, ואשׁר 834 המה 1992they יושׁבים 3427and I sat שׁם 8033where ואשׁב 3427sat, שׁם 8033there שׁבעת 7651them seven ימים 3117days. משׁמים 8074astonished בתוכם׃ 8432amongj%MJורוח 7307So the spirit נשׂאתני 5375lifted me up, ותקחני 3947and took me away, ואלך 1980and I went מר 4751in bitterness, בחמת 2534in the heat רוחי 7307of my spirit; ויד 3027but the hand יהוה 3068of the LORD עלי 5921upon חזקה׃ 23887$gJ וקול 6963also the noise כנפי 3671of the wings החיות 2416of the living creatures משׁיקות 5401that touched אשׁה 802one אל 413 אחותה 269another, וקול 6963and the noise האופנים 212of the wheels לעמתם 5980over against וקול 6963them, and a noise רעשׁ 7494rushing. גדול׃ 1419of a greatl#QJ ותשׂאני 5375took me up, רוח 7307Then the spirit ואשׁמע 8085and I heard אחרי 310behind קול 6963me a voice רעשׁ 7494rushing, גדול 1419of a great ברוך 1288Blessed כבוד 3519the glory יהוה 3068of the LORD ממקומו׃ 4725from his place.="sJ ולך 1980And go, בא 935get אל 413thee to הגולה 1473them of the captivity, אל 413unto בני 1121the children עמך 5971of thy people, ודברת 1696and speak אליהם 413unto ואמרת 559them, and tell אליהם 413them, and tell כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; אם 518whether ישׁמעו 8085they will hear, ואם 518or whether יחדלו׃ 2308they will forbear.!#J ויאמר 559Moreover he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, את 853 כל 3605all דברי 1697my words אשׁר 834that אדבר 1696I shall speak אליך 413unto קח 3947thee receive בלבבך 3824in thine heart, ובאזניך 241with thine ears. שׁמע׃ 8085and hear6 eJ כשׁמיר 8068As an adamant חזק 2389harder מצר 6864than flint נתתי 5414have I made מצחך 4696thy forehead: לא 3808them not, תירא 3372fear אותם 853 ולא 3808neither תחת 2865be dismayed מפניהם 6440at their looks, כי 3588though בית 1004house. מרי 4805a rebellious המה׃ 1992they^5Jהנה 2009Behold, נתתי 5414I have made את 853 פניך 6440thy face חזקים 2389strong לעמת 5980against פניהם 6440their faces, ואת 853 מצחך 4696andthy forehead חזק 2389strong לעמת 5980against מצחם׃ 4696their foreheads..UJובית 1004But the house ישׂראל 3478of Israel לא 3808not יאבו 14will לשׁמע 8085hearken אליך 413unto כי 3588thee; for אינם 369not אבים 14they will לשׁמע 8085hearken אלי 413unto כי 3588me: for כל 3605all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel חזקי 2389impudent מצח 4696impudent וקשׁי 7186and hardhearted. לב 3820and hardhearted. המה׃ 1992Jלא 3808Not אל 413to עמים 5971people רבים 7227many עמקי 6012of a strange שׂפה 8193speech וכבדי 3515and of a hard לשׁון 3956language, אשׁר 834whose לא 3808thou canst not תשׁמע 8085understand. דבריהם 1697words אם 518 לאליהם 413thee to שׁלחתיך 7971had I sent המה 1992them, they ישׁמעו 8085would have hearkened אליך׃ 413unto`9Jכי 3588For לא 3808not אל 413to עם 5971a people עמקי 6012of a strange שׂפה 8193speech וכבדי 3515and of a hard לשׁון 3956language, אתה 859thou שׁלוח 7971sent אל 413to בית 1004the house ישׂראל׃ 3478of Israel;PJויאמר 559And he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, לך 1980go, בא 935get אל 413thee unto בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, ודברת 1696and speak בדברי 1697with my words אליהם׃ 413unto<qJויאמר 559And he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, בטנך 990cause thy belly תאכל 398to eat, ומעיך 4578thy bowels תמלא 4390and fill את 854with המגלה 4039roll הזאת 2063this אשׁר 834that אני 589I נתן 5414give אליך 413give ואכלה 398thee. Then did I eat ותהי 1961and it was בפי 6310in my mouth כדבשׁ 1706as honey למתוק׃ 4966for sweetness.MJואפתח 6605So I opened את 853 פי 6310my mouth, ויאכלני 398and he caused me to eat את 853 המגלה 4039roll. הזאת׃ 2063that8 kJויאמר 559Moreover he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, את 853 אשׁר 834that תמצא 4672thou findest; אכול 398eat אכול 398eat את 853 המגלה 4039roll, הזאת 2063this ולך 1980and go דבר 1696speak אל 413unto בית 1004the house ישׂראל׃ 3478of Israel.ykJ ויפרשׂ 6566And he spread אותה 853 לפני 6440it before והיא 1931me; and it כתובה 3789written פנים 6440within ואחור 268and without: וכתוב 3789and written אליה 413therein קנים 7015lamentations, והגה 1899and mourning, והי׃ 1958and woe.wgJ ואראה 7200And when I looked, והנה 2009behold, יד 3027a hand שׁלוחה 7971sent אלי 413unto והנה 2009me; and, lo, בו מגלת 4039a roll ספר׃ 5612of a book&EJואתה 859But thou, בן 1121son אדם 120of man, שׁמע 8085hear את 853 אשׁר 834what אני 589I מדבר 1696say אליך 413unto אל 408not תהי 1961thee; Be מרי 4805thou rebellious כבית 1004house: המרי 4805like that rebellious פצה 6475open פיך 6310thy mouth, ואכל 398and eat את 853 אשׁר 834that אני 589I נתן 5414give אליך׃ 413giveU#Jודברת 1696And thou shalt speak את 853 דברי 1697my words אליהם 413unto אם 518them, whether ישׁמעו 8085they will hear, ואם 518or whether יחדלו 2308they will forbear: כי 3588for מרי 4805most rebellious. המה׃ 1992they$AJואתה 859And thou, בן 1121son אדם 120of man, אל 408be not afraid תירא 3372be not afraid מהם 1992they ומדבריהם 1697of their words, אל 408them, neither תירא 3372be afraid כי 3588though סרבים 5621briers וסלונים 5544and thorns אותך 854with ואל 413among עקרבים 6137scorpions: אתה 859thee, and thou יושׁב 3427dost dwell מדבריהם 1697of their words, אל 408be not afraid תירא 3372be not afraid ומפניהם 6440at their looks, אל 408nor תחת 2865be dismayed כי 3588though בית 1004house. מרי 4805a rebellious המה׃ 1992(IJוהמה 1992And they, אם 518whether ישׁמעו 8085they will hear, ואם 518or whether יחדלו 2308they will forbear, כי 3588(for בית 1004house,) מרי 4805a rebellious המה 1992they וידעו 3045yet shall know כי 3588that נביא 5030a prophet היה 1961there hath been בתוכם׃ 8432among$AJוהבנים 1121children קשׁי 7186 פניםחזקי 2389and stiffhearted. לב 3820and stiffhearted. אני 589I שׁולח 7971do send אותך 853 אליהם 413thee unto ואמרת 559them; and thou shalt say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.wJויאמר 559And he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, שׁולח 7971send אני 589I אותך 853 אל 413theeto בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel, אל 413to גוים 1471nation המורדים 4775a rebellious אשׁר 834that מרדו 4775hath rebelled בי המה 1992against me: they ואבותם 1and their fathers פשׁעו 6586have transgressed בי עד 5704against me, unto עצם 6106very היום 3117day. הזה׃ 2088thishIJותבא 935entered בי רוח 7307And the spirit כאשׁר 834into me when דבר 1696he spoke אלי 413unto ותעמדני 5975me, and set על 5921me upon רגלי 7272my feet, ואשׁמע 8085that I heard את 853 מדבר 1696him that spoke אלי׃ 413untox kJויאמר 559And he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, עמד 5975stand על 5921upon רגליך 7272thy feet, ואדבר 1696and I will speak אתך׃ 853S  !Jכמראה 4758As the appearance הקשׁת 7198of the bow אשׁר 834that יהיה 1961is בענן 6051in the cloud ביום 3117in the day הגשׁם 1653of rain, כן 3651so מראה 4758the appearance הנגה 5051of the brightness סביב 5439round about. הוא 1931This מראה 4758the appearance דמות 1823of the likeness כבוד 3519of the glory יהוה 3068of the LORD. ואראה 7200And when I saw ואפל 5307I fell על 5921upon פני 6440my face, ואשׁמע 8085and I heard קול 6963a voice מדבר׃ 1696of one that spoke.  Jוארא 7200And I saw כעין 5869as the color חשׁמל 2830of amber, כמראה 4758as the appearance אשׁ 784of fire בית 1004within לה סביב 5439round about ממראה 4758it, from the appearance מתניו 4975of his loins ולמעלה 4605even upward, וממראה 4758and from the appearance מתניו 4975of his loins ולמטה 4295even downward, ראיתי 7200I saw כמראה 4758as it were the appearance אשׁ 784of fire, ונגה 5051and it had brightness לו סביב׃ 5439round about.-  UJוממעל 4605above לרקיע 7549the firmament אשׁר 834that על 5921over ראשׁם 7218their heads כמראה 4758as the appearance אבן 68stone: ספיר 5601of a sapphire דמות 1823the likeness כסא 3678of a throne, ועל 5921and upon דמות 1823the likeness הכסא 3678of the throne דמות 1823the likeness כמראה 4758as the appearance אדם 120of a man עליו 5921upon מלמעלה׃ 4605B  Jויהי 1961And there was קול 6963a voice מעל 5921from לרקיע 7549the firmament אשׁר 834that על 5921over ראשׁם 7218their heads, בעמדם 5975when they stood, תרפינה 7503had let down כנפיהן׃ 3671their wings.5  eJואשׁמע 8085I heard את 853 קול 6963the noise כנפיהם 3671of their wings, כקול 6963like the noise מים 4325waters, רבים 7227of great כקול 6963as the voice שׁדי 7706of the Almighty, בלכתם 1980And when they went, קול 6963the voice המלה 1999of speech, כקול 6963as the noise מחנה 4264of a host: בעמדם 5975when they stood, תרפינה 7503they let down כנפיהן׃ 3671their wings.) MJותחת 8478And under הרקיע 7549the firmament כנפיהם 3671their wings ישׁרות 3477straight, אשׁה 802the one אל 413toward אחותה 269the other: לאישׁ 376every one שׁתים 8147had two, מכסות 3680which covered להנה 2007on this side, ולאישׁ 376and every one שׁתים 8147had two, מכסות 3680which covered להנה 2007on that side, את 853 גויתיהם׃ 1472their bodies. +Jודמות 1823And the likeness על 5921upon ראשׁי 7218the heads החיה 2416of the living creature רקיע 7549of the firmament כעין 5869as the color הקרח 7140crystal, הנורא 3372of the terrible נטוי 5186stretched forth על 5921over ראשׁיהם 7218their heads מלמעלה׃ 4605above.} uJבלכתם 1980When those went, ילכו 1980went; ובעמדם 5975and when those stood, יעמדו 5975stood; ובהנשׂאם 5375and when those were lifted up מעל 5921from הארץ 776the earth, ינשׂאו 5375were lifted up האופנים 212the wheels לעמתם 5980over against כי 3588them: for רוח 7307the spirit החיה 2416of the living creature באופנים׃ 212in the wheels.u eJעל 5921 אשׁרהיה 1961was שׁם 8033thither הרוח 7307the spirit ללכת 1980to go, ילכו 1980they went, שׁמה 8033 הרוח 7307spirit ללכת 1980to go; והאופנים 212and the wheels ינשׂאו 5375were lifted up לעמתם 5980over against כי 3588them: for רוח 7307the spirit החיה 2416of the living creature באופנים׃ 212in the wheels. Jובלכת 1980went, החיות 2416And when the living creatures ילכו 1980went האופנים 212the wheels אצלם 681by ובהנשׂא 5375were lifted up החיות 2416them: and when the living creatures מעל 5921from הארץ 776the earth, ינשׂאו 5375were lifted up. האופנים׃ 212the wheelsR Jוגביהן 1354As for their rings, וגבה 1363they were so high להם 1992 ויראה 3374that they were dreadful; להם 1992 וגבתם 1354and their rings מלאת 4392full עינים 5869of eyes סביב 5439round about לארבעתן׃ 702them four.| sJעל 5921upon ארבעת 702their four רבעיהן 7253sides: בלכתם 1980When they went, ילכו 1980they went לא 3808not יסבו 5437they turned בלכתן׃ 1980when they went. 1Jמראה 4758The appearance האופנים 212of the wheels ומעשׂיהם 4639and their work כעין 5869like unto the color תרשׁישׁ 8658of a beryl: ודמות 1823likeness: אחד 259had one לארבעתן 702and they four ומראיהם 4758and their appearance ומעשׂיהם 4639and their work כאשׁר 834as יהיה 1961it were האופן 212a wheel בתוך 8432in the middle האופן׃ 212of a wheel.E Jוארא 7200Now as I beheld החיות 2416the living creatures, והנה 2009behold אופן 212wheel אחד 259one בארץ 776upon the earth אצל 681by החיות 2416the living creatures, לארבעת 702with his four פניו׃ 6440faces.J Jוהחיות 2416And the living creatures רצוא 7519ran ושׁוב 7725and returned כמראה 4758as the appearance הבזק׃ 965of a flash of lightning.g~ IJ ודמות 1823As for the likeness החיות 2416of the living creatures, מראיהם 4758their appearance כגחלי 1513coals אשׁ 784of fire, בערות 1197like burning כמראה 4758like the appearance הלפדים 3940of lamps: היא 1931it מתהלכת 1980went up and down בין 996among החיות 2416the living creatures; ונגה 5051was bright, לאשׁ 784and the fire ומן 4480and out of האשׁ 784the fire יוצא 3318went forth ברק׃ 1300lightning.%} EJ ואישׁ 376every one אל 413 עבר 5676straight פניו 6440forward: ילכו 1980And they went אל 413 אשׁר 834whither יהיה 1961was שׁמה 8033whither הרוח 7307the spirit ללכת 1980to go, ילכו 1980they went; לא 3808not יסבו 5437they turned בלכתן׃ 1980when they went.| J ופניהם 6440Thus their faces: וכנפיהם 3671and their wings פרדות 6504stretched מלמעלה 4605upward; לאישׁ 376of every one שׁתים 8147two חברות 2266joined אישׁ 376one to another, ושׁתים 8147and two מכסות 3680covered את 853 גויתיהנה׃ 1472their bodies.+{ QJ ודמות 1823As for the likeness פניהם 6440of their faces, פני 6440had the face אדם 120of a man, ופני 6440and the face אריה 738of a lion, אל 413on הימין 3225the right side: לארבעתם 702they four ופני 6440had the face שׁור 7794of an ox מהשׂמאול 8040on the left side; לארבעתן 702and they four ופני 6440also had the face נשׁר 5404of an eagle. לארבעתן׃ 702they fourmz UJ חברת 2266joined אשׁה 802one אל 413to אחותה 269another; כנפיהם 3671Their wings לא 3808not יסבו 5437they turned בלכתן 1980when they went; אישׁ 376every one אל 413 עבר 5676straight פניו 6440forward. ילכו׃ 1980they wentPy Jוידו 3027And the hands אדם 120of a man מתחת 8478under כנפיהם 3671their wings על 5921on ארבעת 702their four רבעיהם 7253sides; ופניהם 6440had their faces וכנפיהם 3671and their wings. לארבעתם׃ 702and they fourx Jורגליהם 7272And their feet רגל 7272feet; ישׁרה 3477straight וכף 3709and the sole רגליהם 7272of their feet ככף 3709like the sole רגל 7272foot: עגל 5695of a calf's ונצצים 5340and they sparkled כעין 5869like the color נחשׁת 5178brass. קלל׃ 7044of burnishedBw Jוארבעה 702had four פנים 6440faces, לאחת 259And every one וארבע 702had four כנפים 3671wings. לאחת׃ 259and every one+v QJומתוכה 8432 דמות 1823thereof the likeness ארבע 702of four חיות 2416living creatures. וזה 2088And this מראיהן 4758their appearance; דמות 1823had the likeness אדם 120of a man. להנה׃ 2007they[u 1Jוארא 7200And I looked, והנה 2009and, behold, רוח 7307a whirlwind סערה 5591a whirlwind באה 935came מן 4480out of הצפון 6828the north, ענן 6051cloud, גדול 1419a great ואשׁ 784and a fire מתלקחת 3947enfolding itself, ונגה 5051and a brightness לו סביב 5439about ומתוכה 8432it, and out of the midst כעין 5869thereof as the color החשׁמל 2830of amber, מתוך 8432out of the midst האשׁ׃ 784of the fire.&t GJהיה 1961came expressly היה 1961came expressly דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אל 413unto יחזקאל 3168Ezekiel בן 1121the son בוזי 941of Buzi, הכהן 3548the priest, בארץ 776in the land כשׂדים 3778of the Chaldeans על 5921by נהר 5104the river כבר 3529Chebar; ותהי 1961was עליו 5921upon שׁם 8033there יד 3027and the hand יהוה׃ 3068of the LORDs Jבחמשׁה 2568In the fifth לחדשׁ 2320of the month, היא 1931which השׁנה 8141year החמישׁית 2549the fifth לגלות 1546captivity, המלך 4428of king יויכין׃ 3112Jehoiachin's*r QJויהי 1961Now it came to pass בשׁלשׁים 7970in the thirtieth שׁנה 8141year, ברביעי 7243in the fourth בחמשׁה 2568in the fifth לחדשׁ 2320of the month, ואני 589as I בתוך 8432among הגולה 1473the captives על 5921by נהר 5104the river כבר 3529of Chebar, נפתחו 6605were opened, השׁמים 8064the heavens ואראה 7200and I saw מראות 4759visions אלהים׃ 430of God.Rq6כי 3588 אםאס 3988thou hast utterly rejected מאסתנו 3973 קצפת 7107us; thou art very wroth עלינו 5921against עד 5704 מאד׃ 3966tpa6השׁיבנו 7725Turn יהוה 3068thee, O LORD, אליך 413thou us unto ונשׁוב 7725and we shall be turned; חדשׁ 2318renew ימינו 3117our days כקדם׃ 6924as of old.Jo 6למה 4100Wherefore לנצח 5331us forever, תשׁכחנו 7911dost thou forget תעזבנו 5800forsake לארך 753us so long ימים׃ 3117time?Xn)6אתה 859Thou, יהוה 3069 לעולם 5769forever; תשׁב 3427remainest כסאך 3678thy throne לדר 1755from generation ודור׃ 1755to generation.Bm}6על 5921Because of הר 2022the mountain ציון 6726of Zion, שׁשׁמם 8074is desolate, שׁועלים 7776the foxes הלכו׃ 1980walkklO6על 5921For זה 2088this היה 1961is דוה 1739faint; לבנו 3820our heart על 5921for אלה 428these חשׁכו 2821are dim. עינינו׃ 5869our eyesZk-6נפלה 5307is fallen עטרת 5850The crown ראשׁנו 7218our head: אוי 188woe נא 4994 לנו כי 3588unto us, that חטאנו׃ 2398we have sinned!Jj 6שׁבת 7673is ceased; משׂושׂ 4885The joy לבנו 3820of our heart נהפך 2015is turned לאבל 60into mourning. מחלנו׃ 4234our danceDi6זקנים 2205The elders משׁער 8179from the gate, שׁבתו 7673have ceased בחורים 970the young men מנגינתם׃ 5058from their music.Th!6 בחורים 970the young men טחון 2911to grind, נשׂאו 5375They took ונערים 5288and the children בעץ 6086under the wood. כשׁלו׃ 3782fellbg=6 שׂרים 8269Princes בידם 3027by their hand: נתלו 8518are hanged up פני 6440the faces זקנים 2205of elders לא 3808were not נהדרו׃ 1921honored.If 6 נשׁים 802the women בציון 6726in Zion, ענו 6031They ravished בתלת 1330the maids בערי 5892in the cities יהודה׃ 3063of Judah.Ke6 עורנו 5785Our skin כתנור 8574like an oven נכמרו 3648was black מפני 6440because of זלעפות 2152the terrible רעב׃ 7458famine.Rd6 בנפשׁנו 5315with our lives נביא 935We got לחמנו 3899our bread מפני 6440because of חרב 2719the sword המדבר׃ 4057of the wilderness.5650Servants משׁלו 4910have ruled over בנו פרק 6561that doth deliver אין 369us: none מידם׃ 3027out of their hand.Nb6אבתינו 1Our fathers חטאו 2398have sinned, אינם 369not; אנחנו 587and we עונתיהם 5771their iniquities. סבלנו׃ 5445have borneEa6מצרים 4713 נתנו 5414We have given יד 3027the hand אשׁור 804the Assyrians, לשׂבע 7646to be satisfied לחם׃ 3899with bread.H` 6על 5921under צוארנו 6677Our necks נרדפנו 7291persecution: יגענו 3021we labor, לא 3808have no rest. הונח׃ 5117have no rest.L_6מימינו 4325our water בכסף 3701for money; שׁתינו 8354We have drunken עצינו 6086our wood במחיר 4242is sold יבאו׃ 935is soldM^6יתומים 3490orphans היינו 1961We are אין 369and fatherless, אב 1and fatherless, אמתינו 517our mothers כאלמנות׃ 490as widows.;]o6נחלתנו 5159Our inheritance נהפכה 2015is turned לזרים 2114to strangers, בתינו 1004our houses לנכרים׃ 5237to aliens.t\ c6זכר 2142Remember, יהוה 3068O LORD, מה 4100what היה 1961is come לנו הביט 5027upon us: consider, וראה 7200and behold את 853 חרפתנו׃ 2781our reproach.j[M6תם 8552is accomplished, עונך 5771The punishment of thine iniquity בת 1323O daughter ציון 6726of Zion; לא 3808he will no יוסיף 3254more להגלותך 1540carry thee away into captivity: פקד 6485he will visit עונך 5771thine iniquity, בת 1323O daughter אדום 123of Edom; גלה 1540he will discover על 5921he will discover חטאתיך׃ 2403thy sins.5Zc6שׂישׂי 7797Rejoice ושׂמחי 8056 בת 1323O daughter אדום 123of Edom, יושׁבתי 3427that dwellest בארץ 776in the land עוץ 5780of Uz; גם 1571also עליך 5921unto תעבר 5674shall pass through כוס 3563the cup תשׁכרי 7937thee: thou shalt be drunken, ותתערי׃ 6168and shalt make thyself naked.Y6רוח 7307The breath אפינו 639of our nostrils, משׁיח 4899the anointed יהוה 3068of the LORD, נלכד 3920was taken בשׁחיתותם 7825in their pits, אשׁר 834of whom אמרנו 559we said, בצלו 6738Under his shadow נחיה 2421we shall live בגוים׃ 1471among the heathen.dXA6קלים 7031swifter היו 1961are רדפינו 7291Our persecutors מנשׁרי 5404than the eagles שׁמים 8064of the heaven: על 5921us upon ההרים 2022the mountains, דלקנו 1814they pursued במדבר 4057for us in the wilderness. ארבו׃ 693they laid waitaW;6צדו 6679They hunt צעדינו 6806our steps, מלכת 1980that we cannot go ברחבתינו 7339in our streets: קרב 7126is near, קצינו 7093our end מלאו 4390are fulfilled; ימינו 3117our days כי 3588for בא 935is come. קצינו׃ 7093our end_V76עודינה 5751 תכלינה 3615failed עינינו 5869As for us, our eyes אל 413for עזרתנו 5833help: הבל 1892our vain בצפיתנו 6822we have watched צפינו 6822 אל 413for גוי 1471a nation לא 3808could not יושׁע׃ 3467save Cg|zy+wutr\pnligecyb0`]P[ZYWUSQPzNHKJHG:DA@C>2555Violence קם 6965is risen up למטה 4294into a rod רשׁע 7562of wickedness: לא 3808none מהם 1992 ולא 3808them nor מהמונם 1995of their multitude, ולא 3808nor מהמהם 1991of any of theirs: ולא 3808neither נה׃ 5089wailing4laJ הנה 2009Behold היום 3117the day, הנה 2009behold, באה 935it is come: יצאה 3318is gone forth; הצפרה 6843the morning צץ 6692hath blossomed, המטה 4294the rod פרח 6524hath budded. הזדון׃ 2087pride{koJ ולא 3808shall not תחוס 2347spare, עיני 5869And mine eye ולא 3808neither אחמול 2550will I have pity: כדרכיך 1870thee according to thy ways עליך 5921 אתןתועבותיך 8441and thine abominations בתוכך 8432in the midst תהיין 1961are וידעתם 3045of thee; and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD מכה׃ 5221that smiteth.wjgJעתה 6258Now מקרוב 7138 אשׁפוך 8210pour out חמתי 2534my fury עליך 5921upon וכליתי 3615thee, and accomplish אפי 639mine anger בך ושׁפטתיך 8199upon thee: and I will judge כדרכיך 1870thee according to thy ways, ונתתי 5414and will recompense עליך 5921and will recompense את 853 כל 3605thee for all תועבותיך׃ 8441thine abominations.i5Jבאה 935is come הצפירה 6843The morning אליך 413unto יושׁב 3427thee, O thou that dwellest הארץ 776in the land: בא 935is come, העת 6256the time קרוב 7138near, היום 3117the day מהומה 4103of trouble ולא 3808and not הד 1906the sounding again הרים׃ 2022of the mountains.`h9Jקץ 7093An end בא 935is come, בא 935is come: הקץ 7093the end הקיץ 6974it watcheth אליך 413for הנה 2009thee; behold, באה׃ 935it is come.hgIJכה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 רעה 7451An evil, אחת 259an only רעה 7451evil, הנה 2009behold, באה׃ 935is come.*fMJולא 3808shall not תחוס 2347spare עיני 5869And mine eye עליך 5921spare ולא 3808thee, neither אחמול 2550will I have pity: כי 3588but דרכיך 1870thy ways עליך 5921upon אתן 5414I will recompense ותועבותיך 8441thee, and thine abominations בתוכך 8432in the midst תהיין 1961shall be וידעתם 3045of thee: and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.)eKJעתה 6258Now הקץ 7093the end עליך 5921upon ושׁלחתי 7971thee, and I will send אפי 639mine anger בך ושׁפטתיך 8199upon thee, and will judge כדרכיך 1870thee according to thy ways, ונתתי 5414and will recompense עליך 5921upon את 853 כל 3605thee all תועבתיך׃ 8441thine abominations.6deJואתה 859Also, thou בן 1121son אדם 120of man, כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD לאדמת 127unto the land ישׂראל 3478of Israel; קץ 7093An end, בא 935is come הקץ 7093the end על 5921upon ארבעת 702the four כנפות 3671corners הארץ׃ 776of the land.c 3Jויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,&bEJונטיתי 5186So will I stretch out את 853 ידי 3027my hand עליהם 5921upon ונתתי 5414them, and make את 853 הארץ 776the land שׁממה 8077desolate, ומשׁמה 4923yea, more desolate ממדבר 4057than the wilderness דבלתה 1689toward Diblath, בכל 3605in all מושׁבותיהם 4186their habitations: וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.;aoJ וידעתם 3045Then shall ye know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בהיות 1961shall be חלליהם 2491when their slain בתוך 8432among גלוליהם 1544their idols סביבות 5439round about מזבחותיהם 4196their altars, אל 413upon כל 3605every גבעה 1389hill, רמה 7311high בכל 3605in all ראשׁי 7218the tops ההרים 2022of the mountains, ותחת 8478and under כל 3605every עץ 6086tree, רענן 7488green ותחת 8478and under כל 3605every אלה 424oak, עבתה 5687thick מקום 4725the place אשׁר 834where נתנו 5414they did offer שׁם 8033where ריח 7381savor ניחח 5207sweet לכל 3605to all גלוליהם׃ 1544their idols.J` J הרחוק 7350He that is far off בדבר 1698of the pestilence; ימות 4191shall die והקרוב 7138and he that is near בחרב 2719by the sword; יפול 5307shall fall והנשׁאר 7604and he that remaineth והנצור 5341and is besieged ברעב 7458by the famine: ימות 4191shall die וכליתי 3615thus will I accomplish חמתי׃ 2534my furyp_YJ כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 הכה 5221Smite בכפך 3709with thine hand, ורקע 7554and stamp ברגלך 7272with thy foot, ואמר 559and say, אח 253Alas אל 413for כל 3605all תועבות 8441abominations רעות 7451the evil בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel! אשׁר 834for בחרב 2719by the sword, ברעב 7458by the famine, ובדבר 1698and by the pestilence. יפלו׃ 5307they shall fallC^J וידעו 3045And they shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, לא 3808I have not אל 413in vain חנם 2600in vain דברתי 1696said לעשׂות 6213that I would do להם הרעה 7451evil הזאת׃ 2063this]3J וזכרו 2142of you shall remember פליטיכם 6412And they that escape אותי 853 בגוים 1471me among the nations אשׁר 834whither נשׁבו 7617they shall be carried captives, שׁם 8033whither אשׁר 834because נשׁברתי 7665I am broken את 853 לבם 3820heart, הזונה 2181their whorish אשׁר 834which סר 5493hath departed מעלי 5921from ואת 854with עיניהם 5869their eyes, הזנות 2181which go a whoring אחרי 310after גלוליהם 1544their idols: ונקטו 6962and they shall loathe בפניהם 6440themselves אל 413for הרעות 7451the evils אשׁר 834which עשׂו 6213they have committed לכל 3605in all תועבתיהם׃ 8441their abominations.C\Jוהותרתי 3498Yet will I leave a remnant, בהיות 1961that ye may have לכם פליטי 6412that shall escape חרב 2719the sword בגוים 1471among the nations, בהזרותיכם 2219when ye shall be scattered בארצות׃ 776through the countries.g[GJונפל 5307shall fall חלל 2491And the slain בתוככם 8432in the midst וידעתם 3045of you, and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD./ZWJבכל 3605In all מושׁבותיכם 4186your dwelling places הערים 5892the cities תחרבנה 2717shall be laid waste, והבמות 1116and the high places תישׁמנה 3456shall be desolate; למען 4616that יחרבו 2717may be laid waste ויאשׁמו 816and made desolate, מזבחותיכם 4196your altars ונשׁברו 7665may be broken ונשׁבתו 7673and cease, גלוליכם 1544and your idols ונגדעו 1438may be cut down, חמניכם 2553and your images ונמחו 4229may be abolished. מעשׂיכם׃ 4639and your worksY5Jונתתי 5414And I will lay את 853 פגרי 6297the dead carcasses בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel לפני 6440before גלוליהם 1544their idols; וזריתי 2219and I will scatter את 853 עצמותיכם 6106your bones סביבות 5439round about מזבחותיכם׃ 4196your altars.HX Jונשׁמו 8074shall be desolate, מזבחותיכם 4196And your altars ונשׁברו 7665shall be broken: חמניכם 2553and your images והפלתי 5307and I will cast down חלליכם 2491your slain לפני 6440before גלוליכם׃ 1544your idols.@WyJואמרת 559And say, הרי 2022Ye mountains ישׂראל 3478of Israel, שׁמעו 8085hear דבר 1697the word אדני 136of the Lord יהוה 3069GOD; כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD להרים 2022to the mountains, ולגבעות 1389and to the hills, לאפיקים 650to the rivers, ולגאית 1516and to the valleys; הנני 2009Behold, אני 589I, I, מביא 935will bring עליכם 5921upon חרב 2719a sword ואבדתי 6you, and I will destroy במותיכם׃ 1116your high places.VJבן 1121Son אדם 120of man, שׂים 7760set פניך 6440thy face אל 413toward הרי 2022the mountains ישׂראל 3478of Israel, והנבא 5012and prophesy אליהם׃ 413againstU )Jויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,|TqJושׁלחתי 7971So will I send עליכם 5921upon רעב 7458you famine וחיה 2416beasts, רעה 7451and evil ושׁכלך 7921and they shall bereave ודבר 1698thee; and pestilence ודם 1818and blood יעבר 5674shall pass בך וחרב 2719the sword אביא 935through thee; and I will bring עליך 5921upon אני 589thee. I יהוה 3068the LORD דברתי׃ 1696have spoken:SmJבשׁלחי 7971When I shall send את 853 חצי 2671arrows הרעב 7458of famine, הרעים 7451upon them the evil בהם אשׁר 834which היו 1961shall be למשׁחית 4889for destruction, אשׁר 834which אשׁלח 7971 אותםשׁחתכם 7843to destroy ורעב 7458the famine אסף 3254you: and I will increase עליכם 5921upon ושׁברתי 7665you, and will break לכם מטה 4294your staff לחם׃ 3899of bread:`R9Jוהיתה 1961So it shall be חרפה 2781a reproach וגדופה 1422and a taunt, מוסר 4148an instruction ומשׁמה 4923and an astonishment לגוים 1471unto the nations אשׁר 834that סביבותיך 5439round about בעשׂותי 6213thee, when I shall execute בך שׁפטים 8201judgments באף 639in thee in anger ובחמה 2534and in fury ובתכחות 8433rebukes. חמה 2534and in furious אני 589I יהוה 3068the LORD דברתי׃ 1696have spokenIQ Jואתנך 5414Moreover I will make לחרבה 2723thee waste, ולחרפה 2781and a reproach בגוים 1471among the nations אשׁר 834that סביבותיך 5439round about לעיני 5869thee, in the sight כל 3605of all עובר׃ 5674that pass by.kPOJ וכלה 3615be accomplished, אפי 639Thus shall mine anger והנחותי 5117to rest חמתי 2534and I will cause my fury בם והנחמתי 5162upon them, and I will be comforted: וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD דברתי 1696have spoken בקנאתי 7068in my zeal, בכלותי 3615when I have accomplished חמתי׃ 2534my fury OJ שׁלשׁתיך 7992A third part בדבר 1698with the pestilence, ימותו 4191of thee shall die וברעב 7458and with famine יכלו 3615shall they be consumed בתוכך 8432in the midst והשׁלשׁית 7992of thee: and a third part בחרב 2719by the sword יפלו 5307shall fall סביבותיך 5439round about והשׁלישׁית 7992a third part לכל 3605into all רוח 7307the winds, אזרה 2219thee; and I will scatter וחרב 2719a sword אריק 7324and I will draw out אחריהם׃ 310aftereNCJ לכן 3651Wherefore, חי 2416live, אני 589I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; אם 518 לא 3808neither יען 3282because את 853 מקדשׁי 4720my sanctuary טמאת 2930thou hast defiled בכל 3605with all שׁקוציך 8251thy detestable things, ובכל 3605and with all תועבתיך 8441thine abominations, וגם 1571therefore אני 589will I אגרע 1639also diminish ולא 3808neither תחוס 2347spare, עיני 5869shall mine eye וגם 1571 אני 589will I לא 3808 אחמול׃ 2550have any pity.$MAJ לכן 3651Therefore אבות 1the fathers יאכלו 398shall eat בנים 1121the sons בתוכך 8432in the midst ובנים 1121of thee, and the sons יאכלו 398shall eat אבותם 1their fathers; ועשׂיתי 6213and I will execute בך שׁפטים 8201judgments וזריתי 2219of thee will I scatter את 853 כל 3605in thee, and the whole שׁאריתך 7611remnant לכל 3605into all רוח׃ 7307the winds.&LEJ ועשׂיתי 6213And I will do בך את 853 אשׁר 834in thee that which לא 3808I have not עשׂיתי 6213done, ואת 853 אשׁר 834and whereunto לא 3808I will not אעשׂה 6213do כמהו 3644the like, עוד 5750any more יען 3282because of כל 3605all תועבתיך׃ 8441thine abominations..KUJלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 עליך 5921against גם 1571I, even אני 589I, ועשׂיתי 6213thee, and will execute בתוכך 8432in the midst משׁפטים 4941judgments לעיני 5869of thee in the sight הגוים׃ 1471of the nations.mJSJלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 יען 3282Because המנכם 1995ye multiplied מן 4480more than הגוים 1471the nations אשׁר 834that סביבותיכם 5439round about בחקותי 2708in my statutes, לא 3808you, have not הלכתם 1980walked ואת 853 משׁפטי 4941my judgments, לא 3808neither עשׂיתם 6213have kept וכמשׁפטי 4941according to the judgments הגוים 1471of the nations אשׁר 834that סביבותיכם 5439round about לא 3808neither עשׂיתם׃ 6213have doneMIJותמר 4784And she hath changed את 853 משׁפטי 4941my judgments לרשׁעה 7564into wickedness מן 4480more than הגוים 1471the nations, ואת 853 חקותי 2708and my statutes מן 4480more than הארצות 776the countries אשׁר 834that סביבותיה 5439round about כי 3588her: for במשׁפטי 4941my judgments מאסו 3988they have refused וחקותי 2708and my statutes, לא 3808they have not הלכו׃ 1980walkedaH;Jכה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; זאת 2063This ירושׁלם 3389Jerusalem: בתוך 8432it in the midst הגוים 1471of the nations שׂמתיה 7760I have set וסביבותיה 5439round about ארצות׃ 776and countrieswGgJומהם 1992 עוד 5750them again, תקח 3947Then take והשׁלכת 7993and cast אותם 853 אל 413them into תוך 8432the midst האשׁ 784of the fire, ושׂרפת 8313and burn אתם 853 באשׁ 784them in the fire; ממנו 4480of תצא 3318come forth אשׁ 784shall a fire אל 413into כל 3605all בית 1004the house ישׂראל׃ 3478of Israel.hFIJולקחת 3947Thou shalt also take משׁם 8033thereof מעט 4592a few במספר 4557in number, וצרת 6696and bind אותם 853 בכנפיך׃ 3671them in thy skirts.:EmJשׁלשׁית 7992a third part באור 217with fire תבעיר 1197Thou shalt burn בתוך 8432in the midst העיר 5892of the city, כמלאת 4390are fulfilled: ימי 3117when the days המצור 4692of the siege ולקחת 3947and thou shalt take את 853 השׁלשׁית 7992a third part, תכה 5221smite בחרב 2719it with a knife: סביבותיה 5439about והשׁלשׁית 7992and a third part תזרה 2219thou shalt scatter לרוח 7307in the wind; וחרב 2719a sword אריק 7324and I will draw out אחריהם׃ 310after-D UJואתה 859And thou, בן 1121son אדם 120of man, קח 3947take לך חרב 2719knife, חדה 2299thee a sharp תער 8593razor, הגלבים 1532thee a barber's תקחנה 3947take לך והעברת 5674and cause to pass על 5921upon ראשׁך 7218thine head ועל 5921and upon זקנך 2206thy beard: ולקחת 3947then take לך מאזני 3976thee balances משׁקל 4948to weigh, וחלקתם׃ 2505and divide4CaJלמען 4616That יחסרו 2637they may want לחם 3899bread ומים 4325and water, ונשׁמו 8074and be astonished אישׁ 376one ואחיו 251with another, ונמקו 4743and consume away בעונם׃ 5771for their iniquity.7BgJויאמר 559Moreover he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, הנני 2005 שׁבר 7665I will break מטה 4294the staff לחם 3899of bread בירושׁלם 3389in Jerusalem: ואכלו 398and they shall eat לחם 3899bread במשׁקל 4948by weight, ובדאגה 1674and with care; ומים 4325water במשׂורה 4884by measure, ובשׁממון 8078and with astonishment: ישׁתו׃ 8354and they shall drinkA!Jויאמר 559Then he said אלי 413unto ראה 7200me, Lo, נתתי 5414I have given לך את 853 צפועי 6832dung הבקר 1241thee cow's תחת 8478for גללי 1561dung, האדם 120man's ועשׂית 6213and thou shalt prepare את 853 לחמך 3899thy bread עליהם׃ 5921therewith.j@MJואמר 559Then said אהה 162I, Ah אדני 136Lord יהוה 3069GOD! הנה 2009behold, נפשׁי 5315my soul לא 3808hath not מטמאה 2930been polluted: ונבלה 5038of that which dieth of itself, וטרפה 2966or is torn in pieces; לא 3808have I not אכלתי 398eaten מנעורי 5271for from my youth ועד 5704up even till עתה 6258now ולא 3808neither בא 935came בפי 6310into my mouth. בשׂר 1320flesh פגול׃ 6292there abominable?J ויאמר 559said, יהוה 3068And the LORD ככה 3602Even thus יאכלו 398eat בני 1121shall the children ישׂראל 3478of Israel את 853 לחמם 3899bread טמא 2931their defiled בגוים 1471among the Gentiles, אשׁר 834whither אדיחם 5080I will drive שׁם׃ 8033whither:>mJ ועגת 5692cakes, שׂערים 8184it barley תאכלנה 398And thou shalt eat והיא 1931it בגללי 1561with dung צאת 6627that cometh out האדם 120of man, תעגנה 5746and thou shalt bake לעיניהם׃ 5869in their sight.(=IJ ומים 4325also water במשׂורה 4884by measure, תשׁתה 8354Thou shalt drink שׁשׁית 8345the sixth part ההין 1969of a hin: מעת 6256from time עד 5704to עת 6256time תשׁתה׃ 8354shalt thou drink.T<!J ומאכלך 3978And thy meat אשׁר 834which תאכלנו 398thou shalt eat במשׁקול 4946by weight, עשׂרים 6242twenty שׁקל 8255shekels ליום 3117a day: מעת 6256from time עד 5704to עת 6256time תאכלנו׃ 398shalt thou eatB;}J ואתה 859thou קח 3947Take לך חטין 2406also unto thee wheat, ושׂערים 8184and barley, ופול 6321and beans, ועדשׁים 5742and lentils, ודחן 1764and millet, וכסמים 3698and fitches, ונתתה 5414and put אותם 853 בכלי 3627vessel, אחד 259them in one ועשׂית 6213and make אותם 853 לך ללחם 3899thee bread מספר 4557thereof, to the number הימים 3117of the days אשׁר 834that אתה 859thou שׁוכב 7901shalt lie על 5921upon צדך 6654thy side, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred ותשׁעים 8673and ninety יום 3117days תאכלנו׃ 398shalt thou eat:!Jוהנה 2009And, behold, נתתי 5414I will lay עליך 5921upon עבותים 5688bands ולא 3808thee, and thou shalt not תהפך 2015turn מצדך 6654thee from one side אל 413to צדך 6654another, עד 5704till כלותך 3615thou hast ended ימי 3117the days מצורך׃ 4692of thy siege.D9Jואל 413toward מצור 4692the siege ירושׁלם 3389of Jerusalem, תכין 3559Therefore thou shalt set פניך 6440thy face וזרעך 2220and thine arm חשׂופה 2834uncovered, ונבאת 5012and thou shalt prophesy עליה׃ 5921against78gJוכלית 3615And when thou hast accomplished את 853 אלה 428them, ושׁכבת 7901lie על 5921on צדך 6654side, הימוני 3227 שׁנית 8145again ונשׂאת 5375and thou shalt bear את 853 עון 5771the iniquity בית 1004of the house יהודה 3063of Judah ארבעים 705forty יום 3117days: יום 3117thee each day for a year. לשׁנה 8141 יוםשׁנה 8141 נתתיו׃ 5414I have appointedv7eJואני 589For I נתתי 5414have laid לך את 853 שׁני 8141upon thee the years עונם 5771of their iniquity, למספר 4557according to the number ימים 3117of the days, שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred ותשׁעים 8673and ninety יום 3117days: ונשׂאת 5375so shalt thou bear עון 5771the iniquity בית 1004of the house ישׂראל׃ 3478of Israel.06YJואתה 859thou שׁכב 7901Lie על 5921also upon צדך 6654side, השׂמאלי 8042thy left ושׂמת 7760and lay את 853 עון 5771the iniquity בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel עליו 5921upon מספר 4557it: to the number הימים 3117of the days אשׁר 834that תשׁכב 7901thou shalt lie עליו 5921upon תשׂא 5375it thou shalt bear את 853 עונם׃ 5771their iniquity.95kJואתה 859thou קח 3947Moreover take לך מחבת 4227pan, ברזל 1270unto thee an iron ונתתה 5414and set אותה 853 קיר 7023it a wall ברזל 1270of iron בינך 996between ובין 996 העיר 5892thee and the city: והכינתה 3559and set את 853 פניך 6440thy face אליה 413against והיתה 1961it, and it shall be במצור 4692besieged, וצרת 6696and thou shalt lay siege עליה 5921against אות 226a sign היא 1931it. This לבית 1004to the house ישׂראל׃ 3478of Israel.n4UJונתתה 5414And lay עליה 5921against מצור 4692siege ובנית 1129it, and build עליה 5921against דיק 1785a fort ושׁפכת 8210it, and cast עליה 5921against סללה 5550a mount ונתתה 5414it; set עליה 5921also against מחנות 4264the camp ושׂים 7760it, and set עליה 5921against כרים 3733rams סביב׃ 5439it round about.w3 iJואתה 859Thou בן 1121also, son אדם 120of man, קח 3947take לך לבנה 3843thee a tile, ונתתה 5414and lay אותה 853 לפניך 6440it before וחקות 2710thee, and portray עליה 5921upon עיר 5892it the city, את 853 ירושׁלם׃ 3389Jerusalem:E2Jובדברי 1696But when I speak אותך 854with אפתח 6605thee, I will open את 853 פיך 6310thy mouth, ואמרת 559and thou shalt say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 השׁמע 8085He that heareth, ישׁמע 8085let him hear; והחדל 2310and he that forbeareth, יחדל 2308let him forbear: כי 3588for בית 1004house. מרי 4805a rebellious המה׃ 1992they<1qJולשׁונך 3956And I will make thy tongue אדביק 1692cleave אל 413to חכך 2441the roof of thy mouth, ונאלמת 481that thou shalt be dumb, ולא 3808and shalt not תהיה 1961be להם לאישׁ 376to them a reprover: מוכיח 3198to them a reprover: כי 3588for בית 1004house. מרי 4805a rebellious המה׃ 1992theyh0IJואתה 859But thou, בן 1121O son אדם 120of man, הנה 2009behold, נתנו 5414they shall put עליך 5921upon עבותים 5688bands ואסרוך 631thee, and shall bind בהם ולא 3808thee with them, and thou shalt not תצא 3318go out בתוכם׃ 8432among/Jותבא 935entered בי רוח 7307Then the spirit ותעמדני 5975into me, and set על 5921me upon רגלי 7272my feet, וידבר 1696and spoke אתי 854with ויאמר 559me, and said אלי 413unto בא 935me, Go, הסגר 5462shut thyself בתוך 8432within ביתך׃ 1004thine house.. Jואקום 6965Then I arose, ואצא 3318and went forth אל 413into הבקעה 1237the plain: והנה 2009and, behold, שׁם 8033there, כבוד 3519the glory יהוה 3068of the LORD עמד 5975stood ככבוד 3519as the glory אשׁר 834which ראיתי 7200I saw על 5921by נהר 5104the river כבר 3529of Chebar: ואפל 5307and I fell על 5921on פני׃ 6440my face. -Jותהי 1961was עלי 5921upon שׁם 8033there יד 3027And the hand יהוה 3068of the LORD ויאמר 559me; and he said אלי 413unto קום 6965me, Arise, צא 3318go forth אל 413into הבקעה 1237the plain, ושׁם 8033and I will there אדבר 1696talk אותך׃ 854with!,;Jואתה 859thou כי 3588Nevertheless if הזהרתו 2094warn צדיק 6662the righteous לבלתי 1115not, חטא 2398sin צדיק 6662that the righteous והוא 1931and he לא 3808doth not חטא 2398sin, חיו 2421he shall surely live, יחיה 2421he shall surely live, כי 3588because נזהר 2094he is warned; ואתה 859also thou את 853 נפשׁך 5315thy soul. הצלת׃ 5337hast delivered+-Jובשׁוב 7725doth turn צדיק 6662Again, When a righteous מצדקו 6664from his righteousness, ועשׂה 6213and commit עול 5766iniquity, ונתתי 5414and I lay מכשׁול 4383a stumblingblock לפניו 6440before הוא 1931him, he ימות 4191shall die: כי 3588because לא 3808thou hast not הזהרתו 2094given him warning, בחטאתו 2403in his sin, ימות 4191he shall die ולא 3808shall not תזכרן 2142be remembered; צדקתו 6666and his righteousness אשׁר 834which עשׂה 6213he hath done ודמו 1818but his blood מידך 3027at thine hand. אבקשׁ׃ 1245will I require B~^{zKxtvv tqaonRmkjLigeb`] [YXVvUSSRPNAKJHG6C@><97143?0.,4)i(#&$! `P{$s W D Xt/aJ ארבעה 702had four faces apiece, ארבעה 702four פנים 6440 לאחד 259Every one וארבע 702 כנפים 3671wings; לאחד 259and every one ודמות 1823and the likeness ידי 3027of the hands אדם 120of a man תחת 8478under כנפיהם׃ 3671their wings..J היא 1931This החיה 2416the living creature אשׁר 834that ראיתי 7200I saw תחת 8478under אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel בנהר 5104by the river כבר 3529of Chebar; ואדע 3045and I knew כי 3588that כרובים 3742the cherubims. המה׃ 1992they]-3J וישׂאו 5375lifted up הכרובים 3742And the cherubims את 853 כנפיהם 3671their wings, וירומו 7426and mounted up מן 4480from הארץ 776the earth לעיני 5869in my sight: בצאתם 3318when they went out, והאופנים 212the wheels לעמתם 5980also beside ויעמד 5975them, and stood פתח 6607at the door שׁער 8179gate בית 1004house; יהוה 3068of the LORD's הקדמוני 6931of the east וכבוד 3519and the glory אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel עליהם 5921over מלמעלה׃ 4605them above.(,IJ ויצא 3318departed כבוד 3519Then the glory יהוה 3068of the LORD מעל 5921from off מפתן 4670the threshold הבית 1004of the house, ויעמד 5975and stood על 5921over הכרובים׃ 3742the cherubims. +9J בעמדם 5975When they stood, יעמדו 5975stood; וברומם 7311and when they were lifted up, ירומו 7426lifted up אותם 853 כי 3588themselves for רוח 7307the spirit החיה׃ 2416of the living creature+*OJ ובלכת 1980went, הכרובים 3742And when the cherubims ילכו 1980went האופנים 212the wheels אצלם 681by ובשׂאת 5375lifted up הכרובים 3742them: and when the cherubims את 853 כנפיהם 3671their wings לרום 7311to mount up מעל 5921from הארץ 776the earth, לא 3808not יסבו 5437turned האופנים 212wheels גם 1571also הם 1992the same מאצלם׃ 681from beside)J וירמו 7426were lifted up. הכרובים 3742And the cherubims היא 1931This החיה 2416the living creature אשׁר 834that ראיתי 7200I saw בנהר 5104by the river כבר׃ 3529of Chebar.('J וארבעה 702had four פנים 6440faces: לאחד 259And every one פני 6440face האחד 259the first פני 6440the face הכרוב 3742of a cherub, ופני 6440face השׁני 8145and the second פני 6440the face אדם 120of a man, והשׁלישׁי 7992and the third פני 6440the face אריה 738of a lion, והרביעי 7243and the fourth פני 6440the face נשׁר׃ 5404of an eagle.,'QJ לאופנים 212As for the wheels, להם קורא 7121it was cried הגלגל 1534O wheel. באזני׃ 241unto them in my hearing,&#J וכל 3605And their whole בשׂרם 1320body, וגבהם 1354and their backs, וידיהם 3027and their hands, וכנפיהם 3671and their wings, והאופנים 212and the wheels, מלאים 4392full עינים 5869of eyes סביב 5439round about, לארבעתם 702that they four אופניהם׃ 212the wheels'%GJ בלכתם 1980When they went, אל 413upon ארבעת 702their four רבעיהם 7253sides; ילכו 1980they went לא 3808not יסבו 5437they turned בלכתם 1980as they went, כי 3588but המקום 4725to the place אשׁר 834whither יפנה 6437looked הראשׁ 7218the head אחריו 310they followed ילכו 1980they followed לא 3808not יסבו 5437it; they turned בלכתם׃ 1980as they went.-$SJ ומראיהם 4758And their appearances, דמות 1823likeness, אחד 259had one לארבעתם 702they four כאשׁר 834as if יהיה 1961had been האופן 212a wheel בתוך 8432in the midst האופן׃ 212of a wheel.m#SJ ואראה 7200And when I looked, והנה 2009behold ארבעה 702the four אופנים 212wheels אצל 681by הכרובים 3742the cherubims, אופן 212wheel אחד 259one אצל 681by הכרוב 3742cherub, אחד 259one ואופן 212wheel אחד 259and another אצל 681by הכרוב 3742cherub: אחד 259another ומראה 4758and the appearance האופנים 212of the wheels כעין 5869as the color אבן 68stone. תרשׁישׁ׃ 8658of a berylh"IJ וירא 7200And there appeared לכרבים 3742in the cherubims תבנית 8403the form יד 3027hand אדם 120of a man's תחת 8478under כנפיהם׃ 3671their wings.C!J וישׁלח 7971stretched forth הכרוב 3742And cherub את 853 ידו 3027his hand מבינות 996from between לכרובים 3742the cherubims אל 413unto האשׁ 784the fire אשׁר 834that בינות 996between הכרבים 3742the cherubims, וישׂא 5375and took ויתן 5414and put אל 413into חפני 2651the hands לבשׁ 3847of clothed הבדים 906with linen: ויקח 3947who took ויצא׃ 3318and went out. 9J ויהי 1961And it came to pass, בצותו 6680when he had commanded את 853 האישׁ 376the man לבשׁ 3847clothed הבדים 906with linen, לאמר 559saying, קח 3947Take אשׁ 784fire מבינות 996from between לגלגל 1534the wheels, מבינות 996from between לכרובים 3742the cherubims; ויבא 935then he went in, ויעמד 5975and stood אצל 681beside האופן׃ 212the wheels.c?J וקול 6963And the sound כנפי 3671wings הכרובים 3742of the cherubims' נשׁמע 8085was heard עד 5704to החצר 2691court, החיצנה 2435the outer כקול 6963as the voice אל 410God שׁדי 7706of the Almighty בדברו׃ 1696when he speaketh. J וירם 7311went up כבוד 3519Then the glory יהוה 3069 מעל 5921from הכרוב 3742the cherub, על 5921over מפתן 4670the threshold הבית 1004of the house; וימלא 4390was filled הבית 1004and the house את 854with הענן 6051the cloud, והחצר 2691and the court מלאה 4390was full את 854of נגה 5051the brightness כבוד 3519glory. יהוה׃ 3069gGJ והכרבים 3742Now the cherubims עמדים 5975stood מימין 3225on the right side לבית 1004of the house, בבאו 935went in; האישׁ 376when the man והענן 6051and the cloud מלא 4390filled את 853 החצר 2691court. הפנימית׃ 6442the inner<qJ ויאמר 559And he spoke אל 413unto האישׁ 376the man לבשׁ 3847clothed הבדים 906with linen, ויאמר 559and said, בא 935And he went אל 413 בינות 996between לגלגל 1534the wheels, אל 413 תחת 8478under לכרוב 3742the cherub, ומלא 4390and fill חפניך 2651thine hand גחלי 1513with coals אשׁ 784of fire מבינות 996from between לכרבים 3742the cherubims, וזרק 2236and scatter על 5921over העיר 5892the city. ויבא 935 לעיני׃ 5869in in my sight.o YJ ואראה 7200Then I looked, והנה 2009and, behold, אל 413in הרקיע 7549the firmament אשׁר 834that על 5921was above ראשׁ 7218the head הכרבים 3742of the cherubims כאבן 68stone, ספיר 5601them as it were a sapphire כמראה 4758as the appearance דמות 1823of the likeness כסא 3678of a throne. נראה 7200there appeared עליהם׃ 5921over3J והנה 2009And, behold, האישׁ 376the man לבשׁ 3830 הבדים 906with linen, אשׁר 834which הקסת 7083the inkhorn במתניו 4975by his side, משׁיב 7725reported דבר 1697the matter, לאמר 559saying, עשׂיתי 6213I have done כאשׁר 834as צויתני׃ 6680thou hast commandedA{J וגם 1571also, אני 589And as for me לא 3808shall not תחוס 2347spare, עיני 5869mine eye ולא 3808neither אחמל 2550will I have pity, דרכם 1870their way בראשׁם 7218upon their head. נתתי׃ 5414I will recompenseFJ ויאמר 559Then said אלי 413he unto עון 5771me, The iniquity בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel ויהודה 3063and Judah גדול 1419great, במאד 3966exceeding מאד 3966exceeding ותמלא 4390is full הארץ 776and the land דמים 1818of blood, והעיר 5892and the city מלאה 4390full מטה 4297of perverseness: כי 3588for אמרו 559they say, עזב 5800hath forsaken יהוה 3068The LORD את 853 הארץ 776the earth, ואין 369not. יהוה 3068and the LORD ראה׃ 7200seeth6eJ ויהי 1961And it came to pass, כהכותם 5221while they were slaying ונאשׁאר 7604was left, אני 589them, and I ואפלה 5307that I fell על 5921upon פני 6440my face, ואזעק 2199and cried, ואמר 559and said, אהה 162Ah אדני 136Lord יהוה 3069GOD! המשׁחית 7843destroy אתה 859wilt thou את 853 כל 3605all שׁארית 7611the residue ישׂראל 3478of Israel בשׁפכך 8210in thy pouring out את 853 חמתך 2534of thy fury על 5921upon ירושׁלם׃ 3389Jerusalem?%J ויאמר 559And he said אליהם 413unto טמאו 2930them, Defile את 853 הבית 1004the house, ומלאו 4390and fill את 853 החצרות 2691the courts חללים 2491with the slain: צאו 3318go ye forth. ויצאו 3318And they went forth, והכו 5221and slew בעיר׃ 5892in the city.0YJ זקן 2205old בחור 970young, ובתולה 1330both maids, וטף 2945and little children, ונשׁים 802and women: תהרגו 2026Slay למשׁחית 4889utterly ועל 5921upon כל 3605any אישׁ 376man אשׁר 834whom עליו 5921 התו 8420the mark; אל 408 תגשׁו 5066but come not near וממקדשׁי 4720at my sanctuary. תחלו 2490and begin ויחלו 2490Then they began באנשׁים 376men הזקנים 2205at the ancient אשׁר 834which לפני 6440before הבית׃ 1004the house.wgJ ולאלה 428And to the others אמר 559he said באזני 241in mine hearing, עברו 5674Go בעיר 5892him through the city, אחריו 310ye after והכו 5221and smite: על 5921 תחס 408let not עיניכם 5869your eye ואל 408neither תחמלו׃ 2550have ye pity:q[J ויאמר 559said יהוה 3069 אלו 413unto עבר 5674him, Go through בתוך 8432the midst העיר 5892of the city, בתוך 8432through the midst ירושׁלם 3389of Jerusalem, והתוית 8427and set תו 8420a mark על 5921upon מצחות 4696the foreheads האנשׁים 582 הנאנחים 584that sigh והנאנקים 602and that cry על 5921for כל 3605all התועבות 8441the abominations הנעשׂות 6213that be done בתוכה׃ 8432in the midst~uJ וכבוד 3519And the glory אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel נעלה 5927was gone up מעל 5921from הכרוב 3742the cherub, אשׁר 834whereupon היה 1961he was, עליו 5921whereupon אל 413to מפתן 4670the threshold הבית 1004of the house. ויקרא 7121And he called אל 413to האישׁ 376the man הלבשׁ 3847clothed הבדים 906with linen, אשׁר 834which קסת 7083inkhorn הספר 5608the writer's במתניו׃ 4975by his side;DJ והנה 2009And, behold, שׁשׁה 8337six אנשׁים 376men באים 935came מדרך 1870from the way שׁער 8179gate, העליון 5945of the higher אשׁר 834which מפנה 6437lieth צפונה 6828toward the north, ואישׁ 376and every man כלי 3627weapon מפצו 4660a slaughter בידו 3027in his hand; ואישׁ 376man אחד 259and one בתוכם 8432among לבשׁ 3847them clothed בדים 906with linen, וקסת 7083inkhorn הספר 5608with a writer's במתניו 4975by his side: ויבאו 935and they went in, ויעמדו 5975and stood אצל 681beside מזבח 4196altar. הנחשׁת׃ 5178the brazen 9J ויקרא 7121He cried באזני 241also in mine ears קול 6963voice, גדול 1419with a loud לאמר 559saying, קרבו 7126to draw near, פקדות 6486Cause them that have charge העיר 5892over the city ואישׁ 376even every man כלי 3627weapon משׁחתו 4892his destroying בידו׃ 3027in his hand._7Jוגם 1571also אני 589Therefore will I אעשׂה 6213deal בחמה 2534in fury: לא 3808shall not תחוס 2347spare, עיני 5869mine eye ולא 3808neither אחמל 2550will I have pity: וקראו 7121and though they cry באזני 241in mine ears קול 6963voice, גדול 1419with a loud ולא 3808will I not אשׁמע 8085hear אותם׃ 8532]Jויאמר 559Then he said אלי 413unto הראית 7200me, Hast thou seen בן 1121O son אדם 120of man? הנקל 7043Is it a light thing לבית 1004to the house יהודה 3063of Judah מעשׂות 6213that they commit את 853 התועבות 8441the abominations אשׁר 834which עשׂו 6213they commit פה 6311here? כי 3588for מלאו 4390they have filled את 853 הארץ 776the land חמס 2555with violence, וישׁבו 7725and have returned להכעיסני 3707to provoke me to anger: והנם 2005 שׁלחים 7971they put את 853 הזמורה 2156the branch אל 413to אפם׃ 639their nose.u cJויבא 935And he brought אתי 853 אל 413me into חצר 2691court בית 1004house, יהוה 3068of the LORD's הפנימית 6442the inner והנה 2009and, behold, פתח 6607at the door היכל 1964of the temple יהוה 3068of the LORD, בין 996between האולם 197the porch ובין 996 המזבח 4196and the altar, כעשׂרים 6242and twenty וחמשׁה 2568about five אישׁ 376men, אחריהם 268with their backs אל 413toward היכל 1964the temple יהוה 3068of the LORD, ופניהם 6440and their faces קדמה 6924toward the east; והמה 1992and they משׁתחויתם 7812worshiped קדמה 6924toward the east. לשׁמשׁ׃ 8121the sunr ]Jויאמר 559Then said אלי 413he unto הראית 7200me, Hast thou seen בן 1121O son אדם 120of man? עוד 5750turn thee yet again, תשׁוב 7725turn thee yet again, תראה 7200thou shalt see תועבות 8441abominations גדלות 1419greater מאלה׃ 428than these.Z -Jויבא 935Then he brought אתי 853 אל 413me to פתח 6607the door שׁער 8179of the gate בית 1004house יהוה 3068of the LORD's אשׁר 834which אל 413toward הצפונה 6828the north; והנה 2009and, behold, שׁם 8033there הנשׁים 802women ישׁבות 3427sat מבכות 1058weeping את 853 התמוז׃ 8542Tammuz. J ויאמר 559He said אלי 413also unto עוד 5750 תשׁובראה 7200thou shalt see תועבות 8441abominations גדלות 1419greater אשׁר 834that המה 1992they עשׂים׃ 6213do. 5J ויאמר 559Then said אלי 413he unto הראית 7200hast thou seen בן 1121me, Son אדם 120of man, אשׁר 834what זקני 2205the ancients בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel עשׂים 6213do בחשׁך 2822in the dark, אישׁ 376every man בחדרי 2315in the chambers משׂכיתו 4906of his imagery? כי 3588for אמרים 559they say, אין 369us not; יהוה 3069 ראה 7200seeth אתנו 853 עזב 5800hath forsaken יהוה 3069 אתארץ׃ 776the earth.wgJ ושׁבעים 7657them seventy אישׁ 376men מזקני 2205of the ancients בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, ויאזניהו 2970Jaazaniah בן 1121the son שׁפן 8227of Shaphan, עמד 5975And there stood בתוכם 8432and in the midst עמדים 5975of them stood לפניהם 6440before ואישׁ 376with every man מקטרתו 4730his censer בידו 3027in his hand; ועתר 6282and a thick ענן 6051cloud הקטרת 7004of incense עלה׃ 5927went up.J ואבוא 935So I went in ואראה 7200and saw; והנה 2009and behold כל 3605every תבנית 8403form רמשׂ 7431of creeping things, ובהמה 929beasts, שׁקץ 8263and abominable וכל 3605and all גלולי 1544the idols בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, מחקה 2707portrayed על 5921upon הקיר 7023the wall סביב 5439round about. סביב׃ 5439/WJ ויאמר 559And he said אלי 413unto בא 935me, Go in, וראה 7200and behold את 853 התועבות 8441abominations הרעות 7451the wicked אשׁר 834that הם 1992they עשׂים 6213do פה׃ 6311here.RJויאמר 559Then said אלי 413he unto בן 1121me, Son אדם 120of man, חתר 2864dig נא 4994now בקיר 7023in the wall: ואחתר 2864and when I had digged בקיר 7023in the wall, והנה 2009behold פתח 6607door. אחד׃ 259a5Jויבא 935And he brought אתי 853 אל 413me to פתח 6607the door החצר 2691of the court; ואראה 7200and when I looked, והנה 2009behold חר 2356hole אחד 259a בקיר׃ 7023in the wall.]3Jויאמר 559He said אלי 413furthermore unto בן 1121me, Son אדם 120of man, הראה 7200seest אתה 859thou מהם 1992they עשׂים 6213do? תועבות 8441abominations גדלות 1419the great אשׁר 834that בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel עשׂים 6213committeth פה 6311here, לרחקה 7368that I should go far off מעל 5921from מקדשׁי 4720my sanctuary? ועוד 5750but turn thee yet again, תשׁוב 7725but turn thee yet again, תראה 7200thou shalt see תועבות 8441abominations. גדלות׃ 1419greateryJויאמר 559Then said אלי 413he unto בן 1121me, Son אדם 120of man, שׂא 5375lift up נא 4994now עיניך 5869thine eyes דרך 1870the way צפונה 6828toward the north. ואשׂא 5375So I lifted up עיני 5869mine eyes דרך 1870the way צפונה 6828toward the north, והנה 2009and behold מצפון 6828northward לשׁער 8179at the gate המזבח 4196of the altar סמל 5566image הקנאה 7068of jealousy הזה 2088this בבאה׃ 872in the entry.)KJוהנה 2009And, behold, שׁם 8033there, כבוד 3519the glory אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel כמראה 4758according to the vision אשׁר 834that ראיתי 7200I saw בבקעה׃ 1237in the plain.Jוישׁלח 7971And he put forth תבנית 8403the form יד 3027of a hand, ויקחני 3947and took בציצת 6734me by a lock ראשׁי 7218of mine head; ותשׂא 5375 אתיוח 7307and the spirit בין 996between הארץ 776the earth ובין 996 השׁמים 8064and the heaven, ותבא 935and brought אתי 853 ירושׁלמה 3389to Jerusalem, במראות 4759me in the visions אלהים 430of God אל 413to פתח 6607the door שׁער 8179gate הפנימית 6442of the inner הפונה 6437that looketh צפונה 6828toward the north; אשׁר 834where שׁם 8033where מושׁב 4186the seat סמל 5566of the image הקנאה 7068of jealousy, המקנה׃ 7069#Jואראה 7200Then I beheld, והנה 2009and lo דמות 1823a likeness כמראה 4758as the appearance אשׁ 784of fire: ממראה 4758from the appearance מתניו 4975of his loins ולמטה 4295even downward, אשׁ 784fire; וממתניו 4975and from his loins ולמעלה 4605even upward, כמראה 4758as the appearance זהר 2096of brightness, כעין 5869as the color החשׁמלה׃ 2830of amber.S~ !Jויהי 1961And it came to pass בשׁנה 8141year, השׁשׁית 8345in the sixth בשׁשׁי 8345in the sixth בחמשׁה 2568in the fifth לחדשׁ 2320of the month, אני 589I יושׁב 3427sat בביתי 1004in mine house, וזקני 2205and the elders יהודה 3063of Judah יושׁבים 3427sat לפני 6440before ותפל 5307fell עלי 5921upon שׁם 8033there יד 3027me, that the hand אדני 136of the Lord יהוה׃ 3069GOD}Jהמלך 4428The king יתאבל 56shall mourn, ונשׂיא 5387and the prince ילבשׁ 3847shall be clothed שׁממה 8077with desolation, וידי 3027and the hands עם 5971of the people הארץ 776of the land תבהלנה 926shall be troubled: מדרכם 1870unto them after their way, אעשׂה 6213I will do אותם 853 ובמשׁפטיהם 4941and according to their deserts אשׁפטם 8199will I judge וידעו 3045them; and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.|Jהוה 1943Mischief על 5921upon הוה 1943mischief, תבוא 935shall come ושׁמעה 8052and rumor אל 413upon שׁמועה 8052rumor; תהיה 1961shall be ובקשׁו 1245then shall they seek חזון 2377a vision מנביא 5030of the prophet; ותורה 8451but the law תאבד 6shall perish מכהן 3548from the priest, ועצה 6098and counsel מזקנים׃ 2205from the ancients.({IJקפדה 7089Destruction בא 935cometh; ובקשׁו 1245and they shall seek שׁלום 7965peace, ואין׃ 369and none.z#Jוהבאתי 935Wherefore I will bring רעי 7451the worst גוים 1471of the heathen, וירשׁו 3423and they shall possess את 853 בתיהם 1004their houses: והשׁבתי 7673to cease; גאון 1347I will also make the pomp עזים 5794of the strong ונחלו 2490shall be defiled. מקדשׁיהם׃ 6942)yKJעשׂה 6213Make הרתוק 7569a chain: כי 3588for הארץ 776the land מלאה 4390is full משׁפט 4941crimes, דמים 1818of bloody והעיר 5892and the city מלאה 4390is full חמס׃ 2555of violence.9xkJוהסבותי 5437will I turn פני 6440My face מהם 1992 וחללו 2490them, and they shall pollute את 853 צפוני 6845my secret ובאו 935shall enter בה פריצים 6530for the robbers וחללוה׃ 2490into it, and defile7wgJונתתיו 5414And I will give ביד 3027it into the hands הזרים 2114of the strangers לבז 957for a prey, ולרשׁעי 7563and to the wicked הארץ 776of the earth לשׁלל 7998for a spoil; וחללה׃ 2490and they shall polluteNvJוצבי 6643As for the beauty עדיו 5716of his ornament, לגאון 1347it in majesty: שׂמהו 7760he set וצלמי 6754the images תועבתם 8441of their abominations שׁקוציהם 8251of their detestable things עשׂו 6213but they made בו על 5921therein: therefore כן 3651therein: therefore נתתיו 5414have I set להם לנדה׃ 5079it faru7Jכספם 3701their silver בחוצות 2351in the streets, ישׁליכו 7993They shall cast וזהבם 2091and their gold לנדה 5079removed: יהיה 1961shall be כספם 3701their silver וזהבם 2091and their gold לא 3808shall not יוכל 3201be able להצילם 5337to deliver ביום 3117them in the day עברת 5678of the wrath יהוה 3068of the LORD: נפשׁם 5315their souls, לא 3808they shall not ישׂבעו 7646satisfy ומעיהם 4578their bowels: לא 3808neither ימלאו 4390fill כי 3588because מכשׁול 4383the stumblingblock עונם 5771of their iniquity. היה׃ 1961it ist}Jוחגרו 2296They shall also gird שׂקים 8242with sackcloth, וכסתה 3680shall cover אותם 853 פלצות 6427and horror ואל 413upon כל 3605all פנים 6440faces, בושׁה 955them; and shame ובכל 3605upon all ראשׁיהם 7218their heads. קרחה׃ 7144and baldnessWs'Jכל 3605All הידים 3027hands תרפינה 7503shall be feeble, וכל 3605and all ברכים 1290knees תלכנה 1980shall be weak מים׃ 4325water.rJופלטו 6403But they that escape פליטיהם 6412of them shall escape, והיו 1961and shall be אל 413on ההרים 2022the mountains כיוני 3123like doves הגאיות 1516of the valleys, כלם 3605all המות 1993of them mourning, אישׁ 376every one בעונו׃ 5771for his iniquity.RqJהחרב 2719The sword בחוץ 2351without, והדבר 1698and the pestilence והרעב 7458and the famine מבית 1004within: אשׁר 834he that בשׂדה 7704in the field בחרב 2719with the sword; ימות 4191shall die ואשׁר 834and he that בעיר 5892in the city, רעב 7458famine ודבר 1698and pestilence יאכלנו׃ 398shall devourpJתקעו 8628They have blown בתקוע 8619the trumpet, והכין 3559even to make all ready; הכל 3605even to make all ready; ואין 369but none הלך 1980goeth למלחמה 4421to the battle: כי 3588for חרוני 2740my wrath אל 413upon כל 3605all המונה׃ 1995the multitudeoJ כי 3588For המוכר 4376the seller אל 413to הממכר 4465that which is sold, לא 3808shall not ישׁוב 7725return ועוד 5750although they were yet בחיים 2416alive: חיתם 2416alive: כי 3588for חזון 2377the vision אל 413touching כל 3605the whole המונה 1995multitude לא 3808thereof, shall not ישׁוב 7725return; ואישׁ 376shall any בעונו 5771in the iniquity חיתו 2416of his life. לא 3808neither יתחזקו׃ 2388strengthen himselfn3J בא 935is come, העת 6256The time הגיע 5060draweth near: היום 3117the day הקונה 7069the buyer אל 408let not ישׂמח 8055rejoice, והמוכר 4376the seller אל 408nor יתאבל 56mourn: כי 3588for חרון 2740wrath אל 413upon כל 3605all המונה׃ 1995the multitude I<~'zyOx9wudtWrqp4nmGk7hhejb`_/]Y[Z XWU/T#SQHNLLWJ:GGECB@ =<};'88 632'1/-Y,)t(' $$`"! T  e B<SxJ ותחללנה 2490And will ye pollute אתי 853 אל 413me among עמי 5971my people בשׁעלי 8168for handfuls שׂערים 8184of barley ובפתותי 6595and for pieces לחם 3899of bread, להמית 4191to slay נפשׁות 5315the souls אשׁר 834that לא 3808should not תמותנה 4191die, ולחיות 2421and to save the souls alive נפשׁות 5315and to save the souls alive אשׁר 834that לא 3808should not תחיינה 2421live, בכזבכם 3576by your lying לעמי 5971to my people שׁמעי 8085that hear כזב׃ 3577lies?)wKJ ואמרת 559And say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הוי 1945Woe למתפרות 8609to the that sew כסתות 3704pillows על 5921to כל 3605all אצילי 679armholes, ידי 3027armholes, ועשׂות 6213and make המספחות 4555kerchiefs על 5921upon ראשׁ 7218the head כל 3605of every קומה 6967stature לצודד 6679to hunt נפשׁות 5315souls! הנפשׁות 5315the souls תצודדנה 6679Will ye hunt לעמי 5971of my people, ונפשׁות 5315and will ye save the souls alive לכנה 2421and will ye save the souls alive תחיינה׃ 2421v{J ואתה 859Likewise, thou בן 1121son אדם 120of man, שׂים 7760set פניך 6440thy face אל 413against בנות 1323the daughters עמך 5971of thy people, המתנבאות 5012which prophesy מלבהן 3820their own heart; והנבא 5012and prophesy עליהן׃ 5921thou againstu)J נביאי 5030the prophets ישׂראל 3478of Israel הנבאים 5012which prophesy אל 413concerning ירושׁלם 3389Jerusalem, והחזים 2374 לה חזון 2377visions שׁלם 7965of peace ואין 369for her, and no שׁלם 7965peace, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD..tUJ וכליתי 3615Thus will I accomplish את 853 חמתי 2534my wrath בקיר 7023upon the wall, ובטחים 2902and upon them that have daubed אתו 853 תפל 8602it with untempered ואמר 559and will say לכם אין 369no הקיר 7023unto you, The wall ואין 369neither הטחים 2902they that daubed אתו׃ 853uscJ והרסתי 2040So will I break down את 853 הקיר 7023the wall אשׁר 834that טחתם 2902ye have daubed תפל 8602with untempered והגעתיהו 5060and bring it down אל 413to הארץ 776the ground, ונגלה 1540thereof shall be discovered, יסדו 3247so that the foundation ונפלה 5307and it shall fall, וכליתם 3615and ye shall be consumed בתוכה 8432in the midst וידעתם 3045thereof: and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.)rKJ לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; ובקעתי 1234I will even rend רוח 7307wind סערות 5591with a stormy בחמתי 2534in my fury; וגשׁם 1653shower שׁטף 7857an overflowing באפי 639in mine anger, יהיה 1961and there shall be ואבני 68and great hailstones אלגבישׁ 417and great hailstones בחמה 2534in fury לכלה׃ 3617to consume4qaJ והנה 2009Lo, נפל 5307is fallen, הקיר 7023when the wall הלוא 3808shall it not יאמר 559be said אליכם 413unto איה 346you, Where הטיח 2915the daubing אשׁר 834wherewith טחתם׃ 2902ye have daubed;poJ אמר 559Say אל 413unto טחי 2902them which daub תפל 8602with untempered ויפל 5307that it shall fall: היה 1961there shall be גשׁם 1653shower; שׁוטף 7857an overflowing ואתנה 859and ye, אבני 68 אלגבישׁפלנה 5307shall fall; ורוח 7307wind סערות 5591and a stormy תבקע׃ 1234shall rendRoJ יען 3282Because, וביען 3282even because הטעו 2937they have seduced את 853 עמי 5971my people, לאמר 559saying, שׁלום 7965Peace; ואין 369and no שׁלום 7965peace; והוא 1931and one בנה 1129built up חיץ 2434a wall, והנם 2009and, lo, טחים 2902others daubed אתו 853 תפל׃ 8602it with untempered3n_J והיתה 1961shall be ידי 3027And mine hand אל 413upon הנביאים 5030the prophets החזים 2374 שׁוא 7723vanity, והקסמים 7080and that divine כזב 3577lies: בסוד 5475in the assembly עמי 5971of my people, לא 3808they shall not יהיו 1961be ובכתב 3791in the writing בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, לא 3808neither יכתבו 3789shall they be written ואל 413into אדמת 127the land ישׂראל 3478of Israel; לא 3808neither יבאו 935shall they enter וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I אדני 136the Lord יהוה׃ 3068?mwJ לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because דברכם 1696ye have spoken שׁוא 7723vanity, וחזיתם 2372and seen כזב 3577lies, לכן 3651therefore, הנני 2005 אליכם 413I against נאם 5002you, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.lJ הלוא 3808Have ye not מחזה 4236vision, שׁוא 7723a vain חזיתם 2372seen ומקסם 4738divination, כזב 3577a lying אמרתם 1696spoken? ואמרים 559and have ye not spoken נאם 5002saith יהוה 3068The LORD ואני 589albeit I לא 3808have not דברתי׃ 1696.kUJ חזו 2372They have seen שׁוא 7723vanity וקסם 7081divination, כזב 3577and lying האמרים 559saying, נאם 5002saith: יהוה 3068The LORD ויהוה 3068and the LORD לא 3808hath not שׁלחם 7971sent ויחלו 3176them: and they have made to hope לקים 6965that they would confirm דבר׃ 1697the word.jJ לא 3808Ye have not עליתם 5927gone up בפרצות 6556into the gaps, ותגדרו 1443neither made up גדר 1447the hedge על 5921for בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel לעמד 5975to stand במלחמה 4421in the battle ביום 3117in the day יהוה׃ 3068of the LORD.9ikJ כשׁעלים 7776like the foxes בחרבות 2723in the deserts. נביאיך 5030thy prophets ישׂראל 3478O Israel, היו׃ 1961arehJ כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הוי 1945Woe על 5921unto הנביאים 5030prophets, הנבלים 5036the foolish אשׁר 834that הלכים 1980follow אחר 310follow רוחם 7307their own spirit, ולבלתי 1115nothing! ראו׃ 7200and have seen1g[J בן 1121Son אדם 120of man, הנבא 5012prophesy אל 413against נביאי 5030the prophets ישׂראל 3478of Israel הנבאים 5012that prophesy, ואמרת 559and say לנביאי 5030thou unto them that prophesy מלבם 3820out of their own hearts, שׁמעו 8085Hear דבר 1697ye the word יהוה׃ 3068of the LORD;f )J ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying, eJ לכן 3651Therefore אמר 559say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; לא 3808 תמשׁך 4900be prolonged עוד 5750any more, כל 3605 דברי 1697of my words אשׁר 834which אדבר 1696I have spoken דבר 1697but the word ויעשׂה 6213shall be done, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.EdJ בן 1121Son אדם 120of man, הנה 2009behold, בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel אמרים 559say, החזון 2377The vision אשׁר 834that הוא 1931he חזה 2372seeth לימים 3117days רבים 7227for many ולעתים 6256of the times רחוקות 7350far off. הוא 1931and he נבא׃ 5012prophesiethc)J ויהי 1961came דבר 1697Again the word יהוה 3068of the LORD אלי 413to לאמר׃ 559me, saying, bJ כי 3588For אני 589I יהוה 3068the LORD: אדבר 1696I will speak, את 853 אשׁר 834that אדבר 1696I shall speak דבר 1697and the word ויעשׂה 6213shall come to pass; לא 3808it shall be no תמשׁך 4900prolonged: עוד 5750more כי 3588for בימיכם 3117in your days, בית 1004house, המרי 4805O rebellious אדבר 1696will I say דבר 1697the word, ועשׂיתיו 6213and will perform נאם 5002it, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.PaJ כי 3588For לא 3808no יהיה 1961there shall be עוד 5750more כל 3605any חזון 2377vision שׁוא 7723vain ומקסם 4738divination חלק 2509nor flattering בתוך 8432within בית 1004the house ישׂראל׃ 3478of Israel.`'J לכן 3651them therefore, אמר 559saith אליהם 413unto כה 3541Thus אמר 559 אדני 136the Lord יהוה 3068 השׁבתי 7673to cease, את 853 המשׁל 4912proverb הזה 2088I will make this ולא 3808and they shall no ימשׁלו 4911 אתווד 5750more בישׂראל 3478in Israel; כי 3588but אם 518but דבר 1696say אליהם 413 קרבו 7126are at hand, הימים 3117them, The days ודבר 1697and the effect כל 3605of every חזון׃ 2377vision._J בן 1121Son אדם 120of man, מה 4100what המשׁל 4912proverb הזה 2088that לכם על 5921ye have in אדמת 127the land ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, יארכו 748are prolonged, הימים 3117The days ואבד 6faileth? כל 3605and every חזון׃ 2377vision^)J ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,]]3J והערים 5892And the cities הנושׁבות 3427that are inhabited תחרבנה 2717shall be laid waste, והארץ 776and the land שׁממה 8077desolate; תהיה 1961shall be וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.R\J ואמרת 559And say אל 413unto עם 5971the people הארץ 127the land כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD ליושׁבי 3427of the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, אל 413of אדמת 776of the land, ישׂראל 3478of Israel; לחמם 3899their bread בדאגה 1674with carefulness, יאכלו 398They shall eat ומימיהם 4325their water בשׁממון 8078with astonishment, ישׁתו 8354and drink למען 4616that תשׁם 3456may be desolate ארצה 776her land ממלאה 4393from all that is therein, מחמס 2555because of the violence כל 3605of all הישׁבים׃ 3427them that dwell&[EJ בן 1121Son אדם 120of man, לחמך 3899thy bread ברעשׁ 7494with quaking, תאכל 398eat ומימיך 4325thy water ברגזה 7269with trembling ובדאגה 1674and with carefulness; תשׁתה׃ 8354and drinkZ/J ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413to לאמר׃ 559me, saying,wYgJ והותרתי 3498But I will leave מהם 1992 אנשׁי 376men מספר 4557a few מחרב 2719them from the sword, מרעב 7458from the famine, ומדבר 1698and from the pestilence; למען 4616that יספרו 5608they may declare את 853 כל 3605all תועבותיהם 8441their abominations בגוים 1471among the heathen אשׁר 834whither באו 935they come; שׁם 8033whither וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.QXJ וידעו 3045And they shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בהפיצי 6327when I shall scatter אותם 853 בגוים 1471them among the nations, וזריתי 2219and disperse אותם 853 בארצות׃ 776them in the countries.xWiJ וכל 3605toward every אשׁר 834that סביבתיו 5439about עזרה 5828him to help וכל 3605all אגפיו 102his bands; אזרה 2219And I will scatter לכל 3605him, and all רוח 7307wind וחרב 2719the sword אריק 7324and I will draw out אחריהם׃ 310afterVJ ופרשׂתי 6566also will I spread את 853 רשׁתי 7568My net עליו 5921upon ונתפשׂ 8610him, and he shall be taken במצודתי 4686in my snare: והבאתי 935and I will bring אתו 853 בבלה 894him to Babylon ארץ 776the land כשׂדים 3778of the Chaldeans; ואותה 853 לא 3808yet shall he not יראה 7200see ושׁם 8033there. ימות׃ 4191it, though he shall dieUJ והנשׂיא 5387And the prince אשׁר 834that בתוכם 8432among אל 413upon כתף 3802shoulder ישׂא 5375them shall bear בעלטה 5939in the twilight, ויצא 3318and shall go forth: בקיר 7023through the wall יחתרו 2864they shall dig להוציא 3318to carry out בו פניו 6440his face, יכסה 3680thereby: he shall cover יען 3282that אשׁר 834that לא 3808not יראה 7200see לעין 5869with eyes. הוא 1931he את 853 הארץ׃ 776the groundJT J אמר 559Say, אני 589I מופתכם 4159your sign: כאשׁר 834like as עשׂיתי 6213I have done, כן 3651so יעשׂה 6213shall it be done להם בגולה 1473unto them: they shall remove בשׁבי 7628into captivity. ילכו׃ 1980goFSJ אמר 559Say אליהם 413thou unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנשׂיא 5387the prince המשׂא 4853burden הזה 2088This בירושׁלם 3389in Jerusalem, וכל 3605and all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that המה 1992 בתוכם׃ 8432amongJR J בן 1121Son אדם 120of man, הלא 3808hath not אמרו 559said אליך 413unto בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, בית 1004house, המרי 4805the rebellious מה 4100thee, What אתה 859thou? עשׂה׃ 6213doest;QoJ ויהי 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto בבקר 1242And in the morning לאמר׃ 559me, saying,uPcJ ואעשׂ 6213And I did כן 3651so כאשׁר 834as צויתי 6680I was commanded: כלי 3627my stuff הוצאתי 3318I brought forth ככלי 3627as stuff גולה 1473for captivity, יומם 3119by day, ובערב 6153and in the even חתרתי 2864I digged לי בקיר 7023through the wall ביד 3027with mine hand; בעלטה 5939in the twilight, הוצאתי 3318I brought forth על 5921upon כתף 3802shoulder נשׂאתי 5375I bore לעיניהם׃ 5869in their sight.O)J לעיניהם 5869In their sight על 5921upon כתף 3802shoulders, תשׂא 5375shalt thou bear בעלטה 5939in the twilight: תוציא 3318carry forth פניך 6440thy face, תכסה 3680thou shalt cover ולא 3808not תראה 7200that thou see את 853 הארץ 776the ground: כי 3588for מופת 4159thee a sign נתתיך 5414I have set לבית 1004unto the house ישׂראל׃ 3478of Israel. N9J לעיניהם 5869in their sight, חתר 2864Dig לך בקיר 7023thou through the wall והוצאת׃ 3318and carry out6MeJ והוצאת 3318Then shalt thou bring forth כליך 3627thy stuff ככלי 3627as stuff גולה 1473for removing: יומם 3119by day לעיניהם 5869in their sight, ואתה 859and thou תצא 3318shalt go forth בערב 6153at even לעיניהם 5869in their sight, כמוצאי 4161as they that go forth גולה׃ 1473into captivity. LJ ואתה 859Therefore, thou בן 1121son אדם 120of man, עשׂה 6213prepare לך כלי 3627thee stuff גולה 1473for removing, וגלה 1540and remove יומם 3119by day לעיניהם 5869in their sight; וגלית 1540and thou shalt remove ממקומך 4725from thy place אל 413to מקום 4725place אחר 312another לעיניהם 5869in their sight: אולי 194it may be יראו 7200they will consider, כי 3588though בית 1004house. מרי 4805a rebellious המה׃ 1992they9KkJ בן 1121Son אדם 120of man, בתוך 8432in the midst בית 1004house, המרי 4805of a rebellious אתה 859thou ישׁב 3427dwellest אשׁר 834which עינים 5869have eyes להם לראות 7200to see, ולא 3808not; ראו 7200and see אזנים 241they have ears להם לשׁמע 8085to hear, ולא 3808not: שׁמעו 8085and hear כי 3588for בית 1004house. מרי 4805a rebellious הם׃ 1992theyJ +J ויהי 1961also came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,IJ ואדבר 1696Then I spoke אל 413unto הגולה 1473them of the captivity את 853 כל 3605all דברי 1697the things יהוה 3068the LORD אשׁר 834that הראני׃ 7200had showed\H1J ורוח 7307Afterwards the spirit נשׂאתני 5375took me up, ותביאני 935and brought כשׂדימה 3778into Chaldea, אל 413to הגולה 1473them of the captivity. במראה 4758me in a vision ברוח 7307by the Spirit אלהים 430of God ויעל 5927went up מעלי 5921from המראה 4758So the vision אשׁר 834that ראיתי׃ 7200I had seenpGYJ ויעל 5927went up כבוד 3519And the glory יהוה 3068of the LORD מעל 5921from תוך 8432the midst העיר 5892of the city, ויעמד 5975and stood על 5921upon ההר 2022the mountain אשׁר 834which מקדם 6924on the east side לעיר׃ 5892of the city.F{J וישׂאו 5375lift up הכרובים 3742Then did the cherubims את 853 כנפיהם 3671their wings, והאופנים 212and the wheels לעמתם 5980beside וכבוד 3519them; and the glory אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel עליהם 5921over מלמעלה׃ 4605them above."E=J ואל 413after לב 3820But whose heart שׁקוציהם 8251of their detestable things ותועבותיהם 8441and their abominations, לבם 3820the heart הלך 1980walketh דרכם 1870their way בראשׁם 7218upon their own heads, נתתי 5414I will recompense נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3068"D=J למען 4616That בחקתי 2708in my statutes, ילכו 1980they may walk ואת 853 משׁפטי 4941mine ordinances, ישׁמרו 8104and keep ועשׂו 6213and do אתם 853 והיו 1961them:and they shall be לי לעם 5971my people, ואני 589and I אהיה 1961will be להם לאלהים׃ 430their God.QCJ ונתתי 5414And I will give להם לב 3820heart, אחד 259them one ורוח 7307spirit חדשׁה 2319a new אתן 5414and I will put בקרבכם 7130within והסרתי 5493you; and I will take לב 3820heart האבן 68the stony מבשׂרם 1320out of their flesh, ונתתי 5414and will give להם לב 3820them a heart בשׂר׃ 1320of flesh:TB!J ובאו 935And they shall come שׁמה 8033thither, והסירו 5493and they shall take away את 853 כל 3605all שׁקוציה 8251the detestable things ואת 853 כל 3605thereof and all תועבותיה 8441the abominations ממנה׃ 4480thereof from\A1J לכן 3651Therefore אמר 559say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 וקבצתי 6908I will even gather אתכם 853 מן 4480you from העמים 5971the people, ואספתי 622and assemble אתכם 853 מן 4480you out of הארצות 776the countries אשׁר 834where נפצותם 6327ye have been scattered, בהם ונתתי 5414and I will give לכם את 853 אדמת 127you the land ישׂראל׃ 3478of Israel.|@qJ לכן 3651Therefore אמר 559say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; כי 3588Although הרחקתים 7368I have cast them far off בגוים 1471among the heathen, וכי 3588and although הפיצותים 6327I have scattered בארצות 776them among the countries, ואהי 1961yet will I be להם למקדשׁ 4720sanctuary מעט 4592to them as a little בארצות 776in the countries אשׁר 834where באו 935they shall come. שׁם׃ 8033where?#J בן 1121Son אדם 120of man, אחיך 251thy brethren, אחיך 251thy brethren, אנשׁי 582 גאלתך 1353of thy kindred, וכל 3605and all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel כלה 3605wholly, אשׁר 834they unto whom אמרו 559have said, להם ישׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem רחקו 7368Get you far מעל 5921from יהוה 3068the LORD: לנו היא 1931unto us is this נתנה 5414given הארץ 776land למורשׁה׃ 4181in possession.>-J ויהי 1961came דבר 1697Again the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,=J ויהי 1961And it came to pass, כהנבאי 5012when I prophesied, ופלטיהו 6410that Pelatiah בן 1121the son בניה 1141of Benaiah מת 4191died. ואפל 5307Then fell I down על 5921upon פני 6440my face, ואזעק 2199and cried קול 6963voice, גדול 1419with a loud ואמר 559and said, אהה 162Ah אדני 136Lord יהוה 3069GOD! כלה 3617a full end אתה 859wilt thou עשׂה 6213make את 853 שׁארית 7611of the remnant ישׂראל׃ 3478of Israel? <J וידעתם 3045And ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD: אשׁר 834for בחקי 2706in my statutes, לא 3808ye have not הלכתם 1980walked ומשׁפטי 4941my judgments, לא 3808neither עשׂיתם 6213executed וכמשׁפטי 4941after the manners הגוים 1471of the heathen אשׁר 834that סביבותיכם 5439round about עשׂיתם׃ 6213but have done;J היא 1931This לא 3808shall not תהיה 1961be לכם לסיר 5518your caldron, ואתם 859neither shall ye תהיו 1961be בתוכה 8432in the midst לבשׂר 1320the flesh אל 413you in גבול 1366the border ישׂראל 3478of Israel: אשׁפט 8199thereof; I will judge אתכם׃ 853Q:J בחרב 2719by the sword; תפלו 5307Ye shall fall על 5921you in גבול 1366the border ישׂראל 3478of Israel; אשׁפוט 8199I will judge אתכם 853 וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.O9J והוצאתי 3318And I will bring אתכם 853 מתוכה 8432you out of the midst ונתתי 5414thereof, and deliver אתכם 853 ביד 3027you into the hands זרים 2114of strangers, ועשׂיתי 6213and will execute בכם שׁפטים׃ 8201judgmentsz8mJ חרב 2719the sword; יראתם 3372Ye have feared וחרב 2719a sword אביא 935and I will bring עליכם 5921upon נאם 5002you, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.K7J לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; חלליכם 2491Your slain אשׁר 834whom שׂמתם 7760ye have laid בתוכה 8432in the midst המה 1992of it, they הבשׂר 1320the flesh, והיא 1931and this הסיר 5518the caldron: ואתכם 853 הוציאתוכה׃ 8432out of the midst6 J הרביתם 7235Ye have multiplied חלליכם 2491your slain בעיר 5892city, הזאת 2063in this ומלאתם 4390and ye have filled חוצתיה 2351the streets חלל׃ 2491thereof with the slain.5%J ותפל 5307fell עלי 5921upon רוח 7307And the Spirit יהוה 3068of the LORD ויאמר 559me, and said אלי 413unto אמר 559me, Speak; כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; כן 3651Thus אמרתם 559have ye said, בית 1004O house ישׂראל 3478of Israel: ומעלות 4609the things that come רוחכם 7307into your mind, אני 589for I ידעתיה׃ 3045know54cJ לכן 3651Therefore הנבא 5012prophesy עליהם 5921against הנבא 5012them, prophesy, בן 1121O son אדם׃ 120of man.3J האמרים 559Which say, לא 3808not בקרוב 7138near; בנות 1129let us build בתים 1004houses: היא 1931this הסיר 5518the caldron, ואנחנו 587and we הבשׂר׃ 1320the flesh.w2gJ ויאמר 559Then said אלי 413he unto בן 1121me, Son אדם 120of man, אלה 428these האנשׁים 376the men החשׁבים 2803that devise און 205mischief, והיעצים 3289and give עצת 6098counsel רע 7451wicked בעיר 5892city: הזאת׃ 2063in thisW1 )J ותשׂא 5375 אתיוח 7307Moreover the spirit ותבא 935and brought אתי 853 אל 413me unto שׁער 8179gate בית 1004house, יהוה 3068of the LORD's הקדמוני 6931the east הפונה 6437which looketh קדימה 6921eastward: והנה 2009and behold בפתח 6607at the door השׁער 8179of the gate עשׂרים 6242and twenty וחמשׁה 2568five אישׁ 376men; ואראה 7200whom I saw בתוכם 8432among את 853 יאזניה 2970Jaazaniah בן 1121the son עזר 5809of Azur, ואת 853 פלטיהו 6410and Pelatiah בן 1121the son בניהו 1141of Benaiah, שׂרי 8269princes העם׃ 5971of the people.T0!J ודמות 1823And the likeness פניהם 6440of their faces המה 1992the same הפנים 6440faces אשׁר 834which ראיתי 7200I saw על 5921by נהר 5104the river כבר 3529of Chebar, מראיהם 4758their appearances ואותם 853 אישׁ 376every one אל 413straight forward. עבר 5676 פניולכו׃ 1980and themselves: they went H}{yw9vXuspTnlilge@daa^\[5XWoUzSQOXLII6GFaDC @?/>=b<:86s420.-,x+8('E%$"|!:IW< , H ZI5@cJ%לכן 3651therefore הנני 2005 מקבץ 6908I will gather את 853 כל 3605all מאהביך 157thy lovers, אשׁר 834whom ערבת 6149thou hast taken pleasure, עליהם 5921with ואת 853 כל 3605and all אשׁר 834that אהבת 157thou hast loved, על 5921with כל 3605all אשׁר 834that שׂנאת 8130thou hast hated; וקבצתי 6908I will even gather אתם 853 עליך 5921against מסביב 5439them round about וגליתי 1540thee, and will discover ערותך 6172thy nakedness אלהם 413unto וראו 7200them, that they may see את 853 כל 3605all ערותך׃ 6172thy nakedness. ?J$כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because השׁפך 8210was poured out, נחשׁתך 5178thy filthiness ותגלה 1540discovered ערותך 6172and thy nakedness בתזנותיך 8457through thy whoredoms על 5921with מאהביך 157thy lovers, ועל 5921and with כל 3605all גלולי 1544the idols תועבותיך 8441of thy abominations, וכדמי 1818and by the blood בניך 1121of thy children, אשׁר 834which נתת׃ 5414thou didst give>3J#לכן 3651Wherefore, זונה 2181O harlot, שׁמעי 8085hear דבר 1697the word יהוה׃ 3068of the LORD: =J"ויהי 1961is בך הפך 2016And the contrary מן 4480in thee from הנשׁים 802women בתזנותיך 8457in thy whoredoms, ואחריך 310followeth לא 3808whereas none זונה 2181thee to commit whoredoms: ובתתך 5414and in that thou givest אתנן 868a reward, ואתנן 868reward לא 3808and no נתן 5414is given לך ותהי 1961unto thee, therefore thou art להפך׃ 2016contrary.i<KJ!לכל 3605to all זנות 2181whores: יתנו 5414They give נדה 5078gifts ואת 859but thou נתת 5414givest את 853 נדניך 5083thy gifts לכל 3605to all מאהביך 157thy lovers, ותשׁחדי 7809and hirest אותם 853 לבוא 935them, that they may come אליך 413unto מסביב 5439thee on every side בתזנותיך׃ 8457for thy whoredom._;7J האשׁה 802a wife המנאפת 5003that committeth adultery, תחת 8478instead אישׁה 376of her husband! תקח 3947taketh את 853 זרים׃ 2114strangersT:!Jבבנותיך 1129In that thou buildest גבך 1354thine eminent place בראשׁ 7218in the head כל 3605of every דרך 1870way, ורמתך 7413thine high place עשׂיתי 6213and makest בכל 3605in every רחוב 7339street; ולא 3808and hast not הייתי 1961been כזונה 2181as a harlot, לקלס 7046in that thou scornest אתנן׃ 868hire; 9 Jמה 4100How אמלה 535weak לבתך 3826is thine heart, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, בעשׂותך 6213seeing thou doest את 853 כל 3605all אלה 428these מעשׂה 4639the work אשׁה 802woman; זונה 2181whorish שׁלטת׃ 7986of an imperious_87Jותרבי 7235Thou hast moreover multiplied את 853 תזנותך 8457thy fornication אל 413in ארץ 776the land כנען 3667of Canaan כשׂדימה 3778unto Chaldea; וגם 1571and yet בזאת 2063herewith. לא 3808thou wast not שׂבעת׃ 7646satisfied?7wJותזני 2181Thou hast played the whore אל 413also with בני 1121 אשׁורבלתי 1115 שׂבעתך 7646be satisfied. ותזנים 2181yea, thou hast played the harlot וגם 1571with them, and yet לא 3808couldest not שׂבעת׃ 76546%Jוהנה 2009Behold, נטיתי 5186therefore I have stretched out ידי 3027my hand עליך 5921over ואגרע 1639thee, and have diminished חקך 2706thine ordinary ואתנך 5414and delivered בנפשׁ 5315thee unto the will שׂנאותיך 8130of them that hate בנות 1323thee, the daughters פלשׁתים 6430of the Philistines, הנכלמות 3637which are ashamed מדרכך 1870way. זמה׃ 2154of thy lewdf5EJותזני 2181Thou hast also committed fornication אל 413with בני 1121 מצריםׁכניך 7934thy neighbors, גדלי 1432great בשׂר 1320of flesh; ותרבי 7235and hast increased את 853 תזנתך 8457thy whoredoms, להכעיסני׃ 3707to provoke me to anger. 4Jאל 413at כל 3605every ראשׁ 7218head דרך 1870of the way, בנית 1129Thou hast built רמתך 7413thy high place ותתעבי 8581to be abhorred, את 853 יפיך 3308and hast made thy beauty ותפשׂקי 6589and hast opened את 853 רגליך 7272thy feet לכל 3605to every one עובר 5674that passed by, ותרבי 7235and multiplied את 853 תזנתך׃ 8457thy whoredoms.m3SJותבני 1129thou hast also built לך גב 1354unto thee an eminent place, ותעשׂי 6213and hast made לך רמה 7413thee a high place בכל 3605in every רחוב׃ 7339street.2Jויהי 1961And it came to pass אחרי 310after כל 3605all רעתך 7451thy wickedness, אוי 188(woe, אוי 188woe לך נאם 5002unto thee! saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD;)]13Jואת 853 כל 3605And in all תועבתיך 8441thine abominations ותזנתיך 8457and thy whoredoms לא 3808thou hast not זכרתי 2142remembered את 853 ימי 3117the days נעוריך 5271of thy youth, בהיותך 1961when thou wast ערם 5903naked ועריה 6181and bare, מתבוססת 947polluted בדמך 1818in thy blood. היית׃ 1961wast^05Jותשׁחטי 7819That thou hast slain את 853 בני 1121my children, ותתנים 5414and delivered בהעביר 5674them to cause them to pass through אותם׃ 853'/GJותקחי 3947Moreover thou hast taken את 853 בניך 1121thy sons ואת 853 בנותיך 1323and thy daughters, אשׁר 834whom ילדת 3205thou hast borne לי ותזבחים 2076unto me, and these hast thou sacrificed להם לאכול 398unto them to be devoured. המעט 4592a small matter, מתזנתך׃ 8457thy whoredomsl.QJולחמי 3899My meat אשׁר 834also which נתתי 5414I gave לך סלת 5560thee, fine flour, ושׁמן 8081and oil, ודבשׁ 1706and honey, האכלתיך 398I fed ונתתיהו 5414thee, thou hast even set לפניהם 6440it before לריח 7381savor: ניחח 5207them for a sweet ויהי 1961and it was, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.=-sJותקחי 3947And tookest את 853 בגדי 899garments, רקמתך 7553thine embroidered ותכסים 3680and coveredst ושׁמני 8081mine oil וקטרתי 7004and mine incense נתתי 5414them: and thou hast set לפניהם׃ 6440before,'Jותקחי 3947Thou hast also taken כלי 3627jewels תפארתך 8597thy fair מזהבי 2091of my gold ומכספי 3701and of my silver, אשׁר 834which נתתי 5414I had given לך ותעשׂי 6213thee, and madest לך צלמי 6754to thyself images זכר 2145of men, ותזני׃ 2181and didst commit whoredom~+uJותקחי 3947thou didst take, מבגדיך 899 ותעשׂי 6213and deckedst לך במות 1116thy high places טלאות 2921with divers colors, ותזני 2181and playedst the harlot עליהם 5921thereupon: לא 3808shall not באות 935come, ולא 3808neither יהיה׃ 1961shall it be%*CJותבטחי 982But thou didst trust ביפיך 3308in thine own beauty, ותזני 2181and playedst the harlot על 5921because שׁמך 8034of thy renown, ותשׁפכי 8210and pouredst out את 853 תזנותיך 8457thy fornications על 5921on כל 3605every one עובר 5674that passed by; לו יהי׃ 1961his it was.1)[Jויצא 3318went forth לך שׁם 8034And thy renown בגוים 1471among the heathen ביפיך 3308for thy beauty: כי 3588for כליל 3632perfect הוא 1931it בהדרי 1926through my comeliness, אשׁר 834which שׂמתי 7760I had put עליך 5921upon נאם 5002thee, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 30688(iJ ותעדי 5710Thus wast thou decked זהב 2091with gold וכסף 3701and silver; ומלבושׁך 4403and thy raiment שׁשׁי 8336fine linen, ומשׁי 4897and silk, ורקמה 7553and embroidered work; סלת 5560fine flour, ודבשׁ 1706and honey, ושׁמן 8081and oil: אכלתי 398thou didst eat ותיפי 3302and thou wast exceeding beautiful, במאד 3966 מאדתצלחי 6743and thou didst prosper למלוכה׃ 4410into a kingdom.;'oJ ואתן 5414And I put נזם 5141a jewel על 5921on אפך 639thy forehead, ועגילים 5694and earrings על 5921in אזניך 241thine ears, ועטרת 5850crown תפארת 8597and a beautiful בראשׁך׃ 7218upon thine head.!&;J ואעדך 5710I decked עדי 5716thee also with ornaments, ואתנה 5414and I put צמידים 6781bracelets על 5921upon ידיך 3027thy hands, ורביד 7242and a chain על 5921on גרונך׃ 1627thy neck.U%#J ואלבישׁך 3847I clothed רקמה 7553thee also with embroidered work, ואנעלך 5274and shod תחשׁ 8476thee with badgers' skin, ואחבשׁך 2280and I girded thee about בשׁשׁ 8336with fine linen, ואכסך 3680and I covered משׁי׃ 4897thee with silk.$!J וארחצך 7364Then washed במים 4325I thee with water; ואשׁטף 7857yea, I throughly washed away דמיך 1818thy blood מעליך 5921from ואסכך 5480thee, and I anointed בשׁמן׃ 8081thee with oil.#5Jואעבר 5674Now when I passed עליך 5921by ואראך 7200thee, and looked upon והנה 2009thee, behold, עתך 6256thy time עת 6256the time דדים 1730of love; ואפרשׂ 6566and I spread כנפי 3671my skirt עליך 5921over ואכסה 3680thee, and covered ערותך 6172thy nakedness: ואשׁבע 7650yea, I swore לך ואבוא 935unto thee, and entered בברית 1285into a covenant אתך 854with נאם 5002thee, saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, ותהיי׃ 1961and thou becamest'"GJרבבה 7233thee to multiply כצמח 6780as the bud השׂדה 7704of the field, נתתיך 5414I have caused ותרבי 7235and thou hast increased ותגדלי 1431and waxen great, ותבאי 935and thou art come בעדי 1157 עדיים 5716to excellent שׁדים 7699breasts נכנו 3559are fashioned, ושׂערך 8181and thine hair צמח 6779is grown, ואת 859whereas thou ערם 5903naked ועריה׃ 6181and bare.!Jואעבר 5674And when I passed עליך 5921by ואראך 7200thee, and saw מתבוססת 947thee polluted בדמיך 1818in thine own blood, ואמר 559I said לך בדמיך 1818unto thee in thy blood, חיי 2421Live; ואמר 559yea, I said לך בדמיך 1818unto thee in thy blood, חיי׃ 2421Live.5 cJלא 3808None חסה 2347pitied עליך 5921pitied עין 5869eye לעשׂות 6213thee, to do לך אחת 259any מאלה 428of these לחמלה 2550unto thee, to have compassion עליך 5921upon ותשׁלכי 7993thee; but thou wast cast out אל 413in פני 6440the open השׂדה 7704field, בגעל 1604to the loathing נפשׁך 5315of thy person, ביום 3117in the day הלדת 3205that thou wast born. אתך׃ 853$AJומולדותיך 4138And thy nativity, ביום 3117in the day הולדת 3205thou wast born אתך 853 לא 3808was not כרת 3772cut, שׁרך 8270thy navel ובמים 4325in water לא 3808neither רחצת 7364wast thou washed למשׁעי 4935to supple והמלח 4414salted at all, לא 3808thou wast not המלחת 4414salted at all, והחתל 2853swaddled at all. לא 3808nor חתלת׃ 2853swaddled at all.8iJואמרת 559And say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD לירושׁלם 3389unto Jerusalem; מכרתיך 4351Thy birth ומלדתיך 4138and thy nativity מארץ 776of the land הכנעני 3669of Canaan; אביך 1thy father האמרי 567an Amorite, ואמך 517and thy mother חתית׃ 2850J Jבן 1121Son אדם 120of man, הודע 3045to know את 853 ירושׁלם 3389cause Jerusalem את 853 תועבתיה׃ 8441her abominations, -Jויהי 1961came דבר 1697Again the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,*MJונתתי 5414And I will make את 853 הארץ 776the land שׁממה 8077desolate, יען 3282because מעלו 4603they have committed מעל 4604a trespass, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD./WJונתתי 5414And I will set את 853 פני 6440my face בהם מהאשׁ 784from fire, יצאו 3318against them; they shall go out והאשׁ 784and fire תאכלם 398shall devour וידעתם 3045them; and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3069 בשׂומי 7760when I set את 853 פני׃ 6440my face"=Jלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; כאשׁר 834As עץ 6086tree הגפן 1612the vine בעץ 6086among the trees היער 3293of the forest, אשׁר 834which נתתיו 5414I have given לאשׁ 784to the fire לאכלה 402for fuel, כן 3651so נתתי 5414will I give את 853 ישׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.7gJהנה 2009Behold, בהיותו 1961when it was תמים 8549whole, לא 3808for no יעשׂה 6213it was meet למלאכה 4399work: אף 637how much less כי 3588when אשׁ 784the fire אכלתהו 398hath devoured ויחר 2787it, and it is burned? ונעשׂה 6213shall it be meet עוד 5750yet למלאכה׃ 4399for work,%Jהנה 2009Behold, לאשׁ 784into the fire נתן 5414it is cast לאכלה 402for fuel; את 853 שׁני 8147both קצותיו 7098the ends אכלה 398devoureth האשׁ 784the fire ותוכו 8432of it, and the midst נחר 2787of it is burned. היצלח 6743Is it meet למלאכה׃ 4399for work?iKJהיקח 3947be taken ממנו 4480thereof עץ 6086Shall wood לעשׂות 6213to do למלאכה 4399any work? אם 518or יקחו 3947will take ממנו 4480of יתד 3489a pin לתלות 8518it to hang עליו 5921thereon? כל 3605any כלי׃ 3627vesselb=Jבן 1121Son אדם 120of man, מה 4100What יהיה 1961is עץ 6086tree הגפן 1612the vine מכל 3605more than any עץ 6086tree, הזמורה 2156a branch אשׁר 834which היה 1961is בעצי 6086among the trees היער׃ 3293of the forest? )Jויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,>uJונחמו 5162And they shall comfort אתכם 853 כי 3588you, when תראו 7200ye see את 853 דרכם 1870their ways ואת 853 עלילותם 5949and their doings: וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that לא 3808I have not חנם 2600without cause עשׂיתי 6213done את 853 כל 3605all אשׁר 834that עשׂיתי 6213I have done בה נאם 5002in it, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.>uJוהנה 2009Yet, behold, נותרה 3498therein shall be left בה פלטה 6413a remnant המוצאים 3318that shall be brought forth, בנים 1121sons ובנות 1323and daughters: הנם 2005 יוצאים 3318they shall come forth אליכם 413unto וראיתם 7200you, and ye shall see את 853 דרכם 1870their way ואת 853 עלילותם 5949and their doings: ונחמתם 5162and ye shall be comforted על 5921concerning הרעה 7451the evil אשׁר 834that הבאתי 935I have brought על 5921upon ירושׁלם 3389Jerusalem, את 853 כל 3605all אשׁר 834that הבאתי 935I have brought עליה׃ 5921upon|qJכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; אף 637How much more כי 3588when ארבעת 702my four שׁפטי 8201judgments הרעים 7451sore חרב 2719the sword, ורעב 7458and the famine, וחיה 2416beast, רעה 7451and the noisome ודבר 1698and the pestilence, שׁלחתי 7971I send אל 413upon ירושׁלם 3389Jerusalem, להכרית 3772to cut off ממנה 4480from אדם 120it man ובהמה׃ 929and beast?  Jונח 5146Though Noah, דנאל 1840Daniel, ואיוב 347and Job, בתוכה 8432in חי 2416live, אני 589it, I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, אם 518neither בן 1121son אם 518nor בת 1323daughter; יצילו 5337shall deliver המה 1992they בצדקתם 6666by their righteousness. יצילו 5337they shall deliver נפשׁם׃ 5315their own soulsJאו 176Or דבר 1698a pestilence אשׁלח 7971I send אל 413into הארץ 776land, ההיא 1931that ושׁפכתי 8210and pour out חמתי 2534my fury עליה 5921upon בדם 1818it in blood, להכרית 3772to cut off ממנה 4480from אדם 120it man ובהמה׃ 929and beast:pYJושׁלשׁת 7969three האנשׁים 376men האלה 428Though these בתוכה 8432in חי 2416live, אני 589it, I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, לא 3808neither יצילו 5337they shall deliver בנים 1121sons ובנות 1323nor daughters, כי 3588but הם 1992they לבדם 905only ינצלו׃ 5337shall be delivered themselves. Jאו 176Or חרב 2719a sword אביא 935I bring על 5921upon הארץ 776land, ההיא 1931that ואמרתי 559and say, חרב 2719Sword, תעבר 5674go בארץ 776through the land; והכרתי 3772so that I cut off ממנה 4480from אדם 120man ובהמה׃ 929and beast7 gJשׁלשׁת 7969three האנשׁים 376men האלה 428these בתוכה 8432in חי 2416live, אני 589it, I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, אם 518neither בנים 1121sons ואם 518nor בנות 1323daughters; יצילו 5337shall deliver המה 1992they לבדם 905they only ינצלו 5337shall be delivered, והארץ 776but the land תהיה 1961shall be שׁממה׃ 8077desolate. Jלו 3863If חיה 2416beasts רעה 7451I cause noisome אעביר 5674to pass בארץ 776through the land, ושׁכלתה 7921and they spoil והיתה 1961it, so that it be שׁממה 8077desolate, מבלי 1097that no man עובר 5674may pass through מפני 6440because החיה׃ 2416of the beasts:D Jוהיו 1961were שׁלשׁת 7969three האנשׁים 582 האלה 428Though these בתוכה 8432in נח 5146Noah, דנאל 1840Daniel, ואיוב 347and Job, המה 1992it, they בצדקתם 6666by their righteousness, ינצלו 5337should deliver נפשׁם 5315their own souls נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3068v eJ בן 1121Son אדם 120of man, ארץ 776the land כי 3588when תחטא 2398sinneth לי למעל 4603against me by trespassing מעל 4604grievously, ונטיתי 5186then will I stretch out ידי 3027mine hand עליה 5921upon ושׁברתי 7665it, and will break לה מטה 4294the staff לחם 3899of the bread והשׁלחתי 7971thereof, and will send בה רעב 7458famine והכרתי 3772upon it, and will cut off ממנה 4480from אדם 120man ובהמה׃ 929and beast)J ויהי 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413again to לאמר׃ 559me, saying,c?J למען 4616That לא 3808may go no יתעו 8582astray עוד 5750more בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel מאחרי 310from ולא 3808me, neither יטמאו 2930be polluted עוד 5750any more בכל 3605with all פשׁעיהם 6588their transgressions; והיו 1961but that they may be לי לעם 5971my people, ואני 589and I אהיה 1961may be להם לאלהים 430their God, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.'GJ ונשׂאו 5375And they shall bear עונם 5771the punishment of their iniquity: כעון 5771the punishment הדרשׁ 1875of him that seeketh כעון 5771even as the punishment הנביא 5030of the prophet יהיה׃ 1961shall beQJ והנביא 5030the prophet כי 3588And if יפתה 6601be deceived ודבר 1696when he hath spoken דבר 1697a thing, אני 589I יהוה 3068the LORD פתיתי 6601have deceived את 853 הנביא 5030prophet, ההוא 1931that ונטיתי 5186and I will stretch out את 853 ידי 3027my hand עליו 5921upon והשׁמדתיו 8045him, and will destroy מתוך 8432him from the midst עמי 5971of my people ישׂראל׃ 3478Israel.QJונתתי 5414And I will set פני 6440my face באישׁ 376man, ההוא 1931against that והשׂמתיהו 8074 לאות 226him a sign ולמשׁלים 4912and a proverb, והכרתיו 3772and I will cut him off מתוך 8432from the midst עמי 5971of my people; וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.jMJכי 3588For אישׁ 376every one אישׁ 376every one מבית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, ומהגר 1616or of the stranger אשׁר 834that יגור 1481sojourneth בישׂראל 3478in Israel, וינזר 5144which separateth himself מאחרי 310from ויעל 5927me, and setteth up גלוליו 1544his idols אל 413in לבו 3820his heart, ומכשׁול 4383the stumblingblock עונו 5771of his iniquity ישׂים 7760and putteth נכח 5227before פניו 6440his face, ובא 935and cometh אל 413to הנביא 5030a prophet לדרשׁ 1875to inquire לו בי אני 589of him concerning me; I יהוה 3068the LORD נענה 6030will answerJלכן 3651Therefore אמר 559say אל 413unto בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; שׁובו 7725Repent, והשׁיבו 7725and turn מעל 5921from גלוליכם 1544your idols; ומעל 5921from כל 3605all תועבתיכם 8441your abominations. השׁיבו 7725and turn away פניכם׃ 6440your faces^5Jלמען 4616That תפשׂ 8610I may take את 853 בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel בלבם 3820in their own heart, אשׁר 834because נזרו 2114estranged מעלי 5921from בגלוליהם 1544me through their idols. כלם׃ 3605they are all3Jלכן 3651Therefore דבר 1696speak אותם 853 ואמרת 559unto them, and say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; אישׁ 376 אישׁבית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that יעלה 5927setteth up את 853 גלוליו 1544his idols אל 413in לבו 3820his heart, ומכשׁול 4383the stumblingblock עונו 5771of his iniquity ישׂים 7760and putteth נכח 5227before פניו 6440his face, ובא 935and cometh אל 413to הנביא 5030the prophet; אני 589I יהוה 3068the LORD נעניתי 6030will answer לו בה ברב 7230according to the multitude גלוליו׃ 1544of his idols;@yJבן 1121Son אדם 120of man, האנשׁים 376men האלה 428these העלו 5927have set up גלוליהם 1544their idols על 5921in לבם 3820their heart, ומכשׁול 4383the stumblingblock עונם 5771of their iniquity נתנו 5414and put נכח 5227before פניהם 6440their face: האדרשׁ 1875 אדרשׁ׃ 1875~)Jויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,\} 3Jויבוא 935Then came אלי 413unto אנשׁים 582 מזקני 2205of the elders ישׂראל 3478of Israel וישׁבו 3427me, and sat לפני׃ 6440beforeU|#J לכן 3651Therefore שׁוא 7723vanity, לא 3808no תחזינה 2372ye shall see וקסם 7081divinations: לא 3808nor תקסמנה 7080divine עוד 5750more והצלתי 5337for I will deliver את 853 עמי 5971my people מידכן 3027out of your hand: וידעתן 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.{J יען 3282Because הכאות 3512sad, לב 3820ye have made the heart צדיק 6662of the righteous שׁקר 8267with lies ואני 589whom I לא 3808have not הכאבתיו 3510made sad; ולחזק 2388and strengthened ידי 3027the hands רשׁע 7451 לבלתי 1115that he should not שׁוב 7725return מדרכו 1870 הרע 7563of the wicked, להחיתו׃ 2421by promising him life:sz_J וקרעתי 7167also will I tear, את 853 מספחתיכם 4555Your kerchiefs והצלתי 5337and deliver את 853 עמי 5971my people מידכן 3027out of your hand, ולא 3808no יהיו 1961and they shall be עוד 5750more בידכן 3027in your hand למצודה 4686to be hunted; וידעתן 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.gyGJ לכן 3651Wherefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 אל 413I against כסתותיכנה 3704your pillows, אשׁר 834wherewith אתנה 859ye מצדדות 6679hunt שׁם 8033there את 853 הנפשׁות 5315the souls לפרחות 6524to make fly, וקרעתי 7167and I will tear אתם 853 מעל 5921them from זרועתיכם 2220your arms, ושׁלחתי 7971 אתנפשׁות 5315the souls אשׁר 834that אתם 859ye מצדדות 6679hunt את 853 נפשׁיםפרחת׃ 6524to make fly. F~|c{&y wtsqomlKj ifd9bJa^][ZYXWUTRpQPNnM KI:FDA@$?<;a:7532B0U.,* '$$5"G Y}'Ap7ke  A'GJהנפשׁ 5315The soul החטאת 2398that sinneth, היא 1931it תמות 4191shall die. בן 1121The son לא 3808shall not ישׂא 5375bear בעון 5771the iniquity האב 1of the father, ואב 1shall the father לא 3808neither ישׂא 5375bear בעון 5771the iniquity הבן 1121of the son: צדקת 6666the righteousness הצדיק 6662of the righteous עליו 5921upon תהיה 1961shall be ורשׁעת 7564him, and the wickedness רשׁע 7563of the wicked עליו 5921upon תהיה׃ 1961shall beV%Jואמרתם 559Yet say מדע 4069ye, Why? לא 3808doth not נשׂא 5375bear הבן 1121the son בעון 5771the iniquity האב 1of the father? והבן 1121When the son משׁפט 4941that which is lawful וצדקה 6666and right, עשׂה 6213hath done את 853 כל 3605all חקותי 2708my statutes, שׁמר 8104hath kept ויעשׂה 6213and hath done אתם 853 חיה 2421them, he shall surely live. יחיה׃ 2421them, he shall surely live.eCJאביו 1his father, כי 3588because עשׁק 6231he cruelly oppressed, עשׁק 6233he cruelly oppressed, גזל 1497spoiled גזל 1499by violence, אח 251his brother ואשׁר 834which לא 3808not טוב 2896good עשׂה 6213and did בתוך 8432among עמיו 5971his people, והנה 2009lo, מת 4191even he shall die בעונו׃ 5771in his iniquity.NJמעני 6041from the poor, השׁיב 7725hath taken off ידו 3027his hand נשׁך 5392usury ותרבית 8636nor increase, לא 3808hath not לקח 3947received משׁפטי 4941my judgments, עשׂה 6213hath executed בחקותי 2708in my statutes; הלך 1980hath walked הוא 1931he לא 3808shall not ימות 4191die בעון 5771for the iniquity אביו 1of his father, חיה 2421he shall surely live. יחיה׃ 2421he shall surely live.NJואישׁ 376any, לא 3808Neither הונה 3238hath oppressed חבל 2258the pledge, לא 3808hath not חבל 2254withheld וגזלה 1500by violence, לא 3808neither גזל 1497hath spoiled לחמו 3899his bread לרעב 7457to the hungry, נתן 5414hath given וערום 5903the naked כסה 3680and hath covered בגד׃ 899with a garment,DJעל 5921upon ההרים 2022the mountains, לא 3808hath not אכל 398eaten ועיניו 5869his eyes לא 3808neither נשׂא 5375hath lifted up אל 413to גלולי 1544the idols בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, את 853 אשׁת 802wife, רעהו 7453his neighbor's לא 3808hath not טמא׃ 2930defiledJוהנה 2009Now, lo, הוליד 3205he beget בן 1121a son, וירא 7200that seeth את 853 כל 3605all חטאת 2403sins אביו 1his father's אשׁר 834which עשׂה 6213he hath done, ויראה 7200and considereth, ולא 3808not יעשׂה 6213and doeth כהן׃ 2004{J בנשׁך 5392upon usury, נתן 5414Hath given forth ותרבית 8636increase: לקח 3947and hath taken וחי 2425 לא 3808he shall not יחיה 2421shall he then live? את 853 כל 3605all התועבות 8441abominations; האלה 428these עשׂה 6213he hath done מות 4191he shall surely die; יומת 4191he shall surely die; דמיו 1818his blood בו יהיה׃ 1961shall beG~J עני 6041the poor ואביון 34and needy, הונה 3238Hath oppressed גזלות 1500by violence, גזל 1497hath spoiled חבל 2258the pledge, לא 3808hath not ישׁיב 7725restored ואל 413to הגלולים 1544the idols, נשׂא 5375and hath lifted up עיניו 5869his eyes תועבה 8441abomination, עשׂה׃ 6213hath committed~}uJ והוא 1931And that את 853 כל 3605any אלה 428of those לא 3808not עשׂה 6213doeth כי 3588but גם 1571even אל 413upon ההרים 2022the mountains, אכל 398hath eaten ואת 853 אשׁת 802wife, רעהו 7453his neighbor's טמא׃ 2930and defiled | J והוליד 3205If he beget בן 1121a son פריץ 6530a robber, שׁפך 8210a shedder דם 1818of blood, ועשׂה 6213and doeth אח 251the like מאחד 259to one מאלה׃ 428of these#{?J בחקותי 2708in my statutes, יהלך 1980Hath walked ומשׁפטי 4941my judgments, שׁמר 8104and hath kept לעשׂות 6213to deal אמת 571truly; צדיק 6662just, הוא 1931he חיה 2421he shall surely live, יחיה 2421he shall surely live, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.LzJבנשׁך 5392upon usury, לא 3808He hath not יתן 5414given forth ותרבית 8636any increase, לא 3808neither יקח 3947hath taken מעול 5766from iniquity, ישׁיב 7725hath withdrawn ידו 3027his hand משׁפט 4941judgment אמת 571true יעשׂה 6213hath executed בין 996between אישׁ 376man לאישׁ׃ 376and man,ay;Jואישׁ 376any, לא 3808And hath not יונה 3238oppressed חבלתו 2258his pledge, חוב 2326to the debtor ישׁיב 7725hath restored גזלה 1500by violence, לא 3808none יגזל 1497hath spoiled לחמו 3899his bread לרעב 7457to the hungry, יתן 5414hath given ועירם 5903the naked יכסה 3680and hath covered בגד׃ 899with a garment;QxJאל 413upon ההרים 2022the mountains, לא 3808hath not אכל 398eaten ועיניו 5869his eyes לא 3808neither נשׂא 5375hath lifted up אל 413to גלולי 1544the idols בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, ואת 853 אשׁת 802wife, רעהו 7453his neighbor's לא 3808neither טמא 2930hath defiled ואל 413to אשׁה 802woman, נדה 5079a menstruous לא 3808neither יקרב׃ 7126hath come nearWw'Jואישׁ 376a man כי 3588But if יהיה 1961be צדיק 6662just, ועשׂה 6213and do משׁפט 4941that which is lawful וצדקה׃ 6666and right,v'Jהן 2005Behold, כל 3605all הנפשׁות 5315souls לי הנה 2007 כנפשׁ 5315are mine; as the soul האב 1of the father, וכנפשׁ 5315so also the soul הבן 1121of the son לי הנה 2007 הנפשׁ 5315is mine: the soul החטאת 2398that sinneth, היא 1931it תמות׃ 4191shall die.MuJחי 2416live, אני 589I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, אם 518ye shall not יהיה 1961have לכם עוד 5750any more משׁל 4911to use המשׁל 4912proverb הזה 2088this בישׂראל׃ 3478in Israel.itKJמה 4100What לכם אתם 859mean ye, that ye משׁלים 4911use את 853 המשׁל 4912proverb הזה 2088this על 5921concerning אדמת 127the land ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, אבות 1The fathers יאכלו 398have eaten בסר 1155sour grapes, ושׁני 8127teeth הבנים 1121and the children's תקהינה׃ 6949are set on edge?s -Jויהי 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me again, saying,4raJוידעו 3045shall know כל 3605And all עצי 6086the trees השׂדה 7704of the field כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD השׁפלתי 8213have brought down עץ 6086tree, גבה 1364the high הגבהתי 1361have exalted עץ 6086tree, שׁפל 8217the low הובשׁתי 3001have dried up עץ 6086tree, לח 3892the green והפרחתי 6524to flourish: עץ 6086tree יבשׁ 3002and have made the dry אני 589I יהוה 3068the LORD דברתי 1696have spoken ועשׂיתי׃ 6213and have doneqJבהר 2022In the mountain מרום 4791of the height ישׂראל 3478of Israel אשׁתלנו 8362will I plant ונשׂא 5375it: and it shall bring forth ענף 6057boughs, ועשׂה 6213and bear פרי 6529fruit, והיה 1961and be לארז 730cedar: אדיר 117a goodly ושׁכנו 7931it shall dwell תחתיו 8478and under כל 3605all צפור 6833fowl כל 3605of every כנף 3671wing; בצל 6738in the shadow דליותיו 1808of the branches תשׁכנה׃ 7931thereof shall they dwell.fpEJכה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; ולקחתי 3947will also take אני 589I מצמרת 6788of the highest branch הארז 730cedar, הרמה 7311of the high ונתתי 5414and will set מראשׁ 7218from the top ינקותיו 3127of his young twigs רך 7390a tender one, אקטף 6998I will crop off ושׁתלתי 8362and will plant אני 589 על 5921upon הר 2022mountain גבה 1364a high ותלול׃ 8524and eminent:yokJואת 853 כל 3605And all מברחו 4015his fugitives בכל 3605with all אגפיו 102his bands בחרב 2719by the sword, יפלו 5307shall fall והנשׁארים 7604and they that remain לכל 3605toward all רוח 7307winds: יפרשׂו 6566shall be scattered וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD דברתי׃ 1696have spokenGnJופרשׂתי 6566And I will spread עליו 5921upon רשׁתי 7568my net ונתפשׂ 8610him, and he shall be taken במצודתי 4686in my snare, והביאותיהו 935and I will bring בבלה 894him to Babylon, ונשׁפטתי 8199and will plead אתו 854with שׁם 8033him there מעלו 4603for his trespass אשׁר 834that מעל׃ 4604hmIJלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; חי 2416live, אני 589I אם 518surely לא 3808surely אלתי 423mine oath אשׁר 834that בזה 959he hath despised, ובריתי 1285and my covenant אשׁר 834that הפיר 6331 ונתתיו 5414even it will I recompense בראשׁו׃ 7218upon his own head.nlUJובזה 959Seeing he despised אלה 423the oath להפר 6565by breaking ברית 1285the covenant, והנה 2009when, lo, נתן 5414he had given ידו 3027his hand, וכל 3605all אלה 428these עשׂה 6213and hath done לא 3808he shall not ימלט׃ 4422escape.nkUJולא 3808Neither בחיל 2428army גדול 1419with mighty ובקהל 6951company רב 7227and great יעשׂה 6213make אותו 853 פרעה 6547shall Pharaoh במלחמה 4421for him in the war, בשׁפך 8210by casting up סללה 5550mounts, ובבנות 1129and building דיק 1785forts, להכרית 3772to cut off נפשׁות 5315persons: רבות׃ 7227manyIj Jחי 2416live, אני 589I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3068 אם 518surely לא 3808surely במקום 4725in the place המלך 4428the king הממליך 4427 אתושׁר 834whose בזה 959he despised, את 853 אלתו 423oath ואשׁר 834and whose הפר 6565he broke, את 853 בריתו 1285covenant אתו 854with בתוך 8432him in the midst בבל 894of Babylon ימות׃ 4191he shall die."i=Jוימרד 4775But he rebelled בו לשׁלח 7971against him in sending מלאכיו 4397his ambassadors מצרים 4714into Egypt, לתת 5414that they might give לו סוסים 5483him horses ועם 5971people. רב 7227and much היצלח 6743Shall he prosper? הימלט 4422shall he escape העשׂה 6213that doeth אלה 428such והפר 6565or shall he break ברית 1285the covenant, ונמלט׃ 4422and be delivered??hwJלהיות 1961might be ממלכה 4467That the kingdom שׁפלה 8217base, לבלתי 1115that it might not התנשׂא 5375lift itself up, לשׁמר 8104that by keeping את 853 בריתו 1285of his covenant לעמדה׃ 5975it might stand.gJ ויקח 3947And hath taken מזרע 2233seed, המלוכה 4410of the king's ויכרת 3772and made אתו 854with ברית 1285a covenant ויבא 935him, and hath taken אתו 853 באלה 423an oath ואת 853 אילי 352the mighty הארץ 776of the land: לקח׃ 3947of him: he hath also takenfJ אמר 559Say נא 4994now לבית 1004house, המרי 4805to the rebellious הלא 3808ye not ידעתם 3045Know מה 4100what אלה 428these אמר 559tell הנה 2009Behold, בא 935is come מלך 4428the king בבל 894of Babylon ירושׁלם 3389to Jerusalem, ויקח 3947and hath taken את 853 מלכה 4428the king ואת 853 שׂריה 8269thereof, and the princes ויבא 935thereof, and led אותם 853 אליו 413them with בבלה׃ 894him to Babylon;e3J ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,=dsJ והנה 2009Yea, behold, שׁתולה 8362planted, התצלח 6743shall it prosper? הלוא 3808shall it not כגעת 5060toucheth בה רוח 7307wind הקדים 6921when the east תיבשׁ 3001utterly wither, יבשׁ 3001utterly wither, על 5921in ערגת 6170the furrows צמחה 6780where it grew. תיבשׁ׃ 3001it? it shall witherocWJ אמר 559Say כה 3541thou, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; תצלח 6743Shall it prosper? הלוא 3808shall he not את 853 שׁרשׁיה 8328the roots ינתק 5423pull up ואת 853 פריה 6529the fruit יקוסס 7082thereof, and cut off ויבשׁ 3001thereof, that it wither? כל 3605in all טרפי 2964 צמחה 6780of her spring, תיבשׁ 3001it shall wither ולא 3808even without בזרע 2220power גדולה 1419great ובעם 5971people רב 7227or many למשׂאות 5375 אותהשׁרשׁיה׃ 8328by the rootsAb{Jאל 413in שׂדה 7704soil טוב 2896a good אל 413by מים 4325waters, רבים 7227great היא 1931It שׁתולה 8362was planted לעשׂות 6213that it might bring forth ענף 6057branches, ולשׂאת 5375and that it might bear פרי 6529fruit, להיות 1961that it might be לגפן 1612vine. אדרת׃ 155a goodlya#Jויהי 1961There was נשׁר 5404eagle אחד 259also another גדול 1419great גדול 1419with great כנפים 3671wings ורב 7227and many נוצה 5133feathers: והנה 2009and, behold, הגפן 1612vine הזאת 2063this כפנה 3719did bend שׁרשׁיה 8328her roots עליו 5921toward ודליותיו 1808her branches שׁלחה 7971toward him, and shot forth לו להשׁקות 8248him, that he might water אותה 853 מערגות 6170it by the furrows מטעה׃ 4302of her plantation.X`)Jויצמח 6779And it grew, ויהי 1961and became לגפן 1612vine סרחת 5628a spreading שׁפלת 8217of low קומה 6967stature, לפנות 6437turned דליותיו 1808whose branches אליו 413toward ושׁרשׁיו 8328him, and the roots תחתיו 8478under יהיו 1961thereof were ותהי 1961him: so it became לגפן 1612a vine, ותעשׂ 6213and brought forth בדים 905branches, ותשׁלח 7971and shot forth פארות׃ 6288sprigs.q_[Jויקח 3947He took מזרע 2233also of the seed הארץ 776of the land, ויתנהו 5414and planted בשׂדה 7704field; זרע 2233it in a fruitful קח 3947he placed על 5921by מים 4325waters, רבים 7227great צפצפה 6851it a willow tree. שׂמו׃ 7760set\^1Jאת 853 ראשׁ 7218the top יניקותיו 3242of his young twigs, קטף 6998He cropped off ויביאהו 935and carried אל 413it into ארץ 776a land כנען 3667of traffic; בעיר 5892it in a city רכלים 7402of merchants. שׂמו׃ 7760he setY]+Jואמרת 559And say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנשׁר 5404eagle הגדול 1419A great גדול 1419with great הכנפים 3671wings, ארך 750 האברלא 4392full הנוצה 5133of feathers, אשׁר 834which לו הרקמה 7553had divers colors, בא 935came אל 413unto הלבנון 3844Lebanon, ויקח 3947and took את 853 צמרת 6788the highest branch הארז׃ 730of the cedar:\Jבן 1121Son אדם 120of man, חוד 2330put forth חידה 2420a riddle, ומשׁל 4911and speak משׁל 4912a parable אל 413unto בית 1004the house ישׂראל׃ 3478of Israel;[ )Jויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,Z3J?למען 4616That תזכרי 2142thou mayest remember, ובשׁת 954and be confounded, ולא 3808and never יהיה 1961 לך עוד 5750any more פתחון 6610open פה 6310thy mouth מפני 6440because כלמתך 3639of thy shame, בכפרי 3722when I am pacified לך לכל 3605toward thee for all אשׁר 834that עשׂית 6213thou hast done, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD. YJ>והקימותי 6965will establish אני 589And I את 853 בריתי 1285my covenant אתך 854with וידעת 3045thee; and thou shalt know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD:=XsJ=וזכרת 2142Then thou shalt remember את 853 דרכיך 1870thy ways, ונכלמת 3637and be ashamed, בקחתך 3947when thou shalt receive את 853 אחותיך 269thy sisters, הגדלות 1419thine elder ממך 4480by thy covenant. אל 413 הקטנות 6996and thy younger: ממך 4480 ונתתי 5414and I will give אתהן 853 לך לבנות 1323them unto thee for daughters, ולא 3808but not מבריתך׃ 1285by thy covenant.oWWJ<וזכרתי 2142will remember אני 589Nevertheless I את 853 בריתי 1285my covenant אותך 854with בימי 3117thee with thee in the days נעוריך 5271of thy youth, והקמותי 6965and I will establish לך ברית 1285covenant. עולם׃ 5769unto thee an everlastingV-J;כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; ועשׂית 6213I will even deal אותך 854with כאשׁר 834thee as עשׂית 6213thou hast done, אשׁר 834which בזית 959hast despised אלה 423the oath להפר 6565in breaking ברית׃ 1285the covenant.qU[J:את 853 זמתך 2154thy lewdness ואת 853 תועבותיך 8441and thine abominations, את 859Thou נשׂאתים 5375hast borne נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.yTkJ9בטרם 2962Before תגלה 1540was discovered, רעתך 7451thy wickedness כמו 3644as at עת 6256the time חרפת 2781of reproach בנות 1323of the daughters ארם 758of Syria, וכל 3605and all סביבותיה 5439round about בנות 1323her, the daughters פלשׁתים 6430of the Philistines, השׁאטות 7590which despise אותך 853 מסביב׃ 5439thee round about.S{J8ולוא 3808not היתה 1961was סדם 5467Sodom אחותך 269For thy sister לשׁמועה 8052mentioned בפיך 6310by thy mouth ביום 3117in the day גאוניך׃ 1347of thy pride,RJ7ואחותיך 269When thy sisters, סדם 5467Sodom ובנותיה 1323and her daughters, תשׁבן 7725shall return לקדמתן 6927to their former estate, ושׁמרון 8111and Samaria ובנותיה 1323and her daughters תשׁבן 7725shall return לקדמתן 6927to their former estate, ואת 859then thou ובנותיך 1323and thy daughters תשׁבינה 7725shall return לקדמתכן׃ 6927to your former estate.=QsJ6למען 4616That תשׂאי 5375thou mayest bear כלמתך 3639thine own shame, ונכלמת 3637and mayest be confounded מכל 3605in all אשׁר 834that עשׂית 6213thou hast done, בנחמך 5162in that thou art a comfort אתן׃ 854jPMJ5ושׁבתי 7725When I shall bring again את 853 שׁביתהן 7622their captivity, את 853 שׁבית 7622the captivity סדם 5467of Sodom ובנותיה 1323and her daughters, ואת 853 שׁבית 7622and the captivity שׁמרון 8111of Samaria ובנותיה 1323and her daughters, ושׁבית 7622then the captivity שׁביתיך 7628 בתוכהנה׃ 8432in the midst:OmJ4גם 1571also, את 859Thou שׂאי 5375bear כלמתך 3639thine own shame אשׁר 834which פללת 6419hast judged לאחותך 269thy sisters, בחטאתיך 2403for thy sins אשׁר 834that התעבת 8581thou hast committed more abominable מהן 2004 תצדקנה 6663they: they are more righteous ממך 4480than וגם 1571also, את 859thou: yea, be thou confounded בושׁי 954thou: yea, be thou confounded ושׂאי 5375and bear כלמתך 3639thy shame, בצדקתך 6663in that thou hast justified אחיותך׃ 269thy sisters.N!J3ושׁמרון 8111hath Samaria כחצי 2677half חטאתיך 2403of thy sins; לא 3808Neither חטאה 2398committed ותרבי 7235but thou hast multiplied את 853 תועבותיך 8441thine abominations מהנה 2007 ותצדקי 6663they, and hast justified את 853 אחותך 269thy sisters בכל 3605in all תועבותיך 8441thine abominations אשׁר 834which עשׂיתי׃ 6213thou hast done.vMeJ2ותגבהינה 1361And they were haughty, ותעשׂינה 6213and committed תועבה 8441abomination לפני 6440before ואסיר 5493 אתהןאשׁר 834as ראיתי׃ 7200I saw:LmJ1הנה 2009Behold, זה 2088this היה 1961was עון 5771the iniquity סדם 5467Sodom, אחותך 269of thy sister גאון 1347pride, שׂבעת 7653fullness לחם 3899of bread, ושׁלות 7962and abundance השׁקט 8252of idleness היה 1961was לה ולבנותיה 1323in her and in her daughters, ויד 3027the hand עני 6041of the poor ואביון 34and needy. לא 3808neither החזיקה׃ 2388did she strengthen/KWJ0חי 2416live, אני 589I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, אם 518hath not עשׂתה 6213done, סדם 5467Sodom אחותך 269thy sister היא 1931she ובנותיה 1323nor her daughters, כאשׁר 834as עשׂית 6213thou hast done, את 859thou ובנותיך׃ 1323and thy daughters. JJ/ולא 3808Yet hast thou not בדרכיהן 1870after their ways, הלכת 1980walked ובתועבותיהן 8441after their abominations: עשׂיתי 6213nor done כמעט 4592little קט 6985but, as a very ותשׁחתי 7843thou wast corrupted מהן 2004 בכל 3605they in all דרכיך׃ 1870thy ways.I'J.ואחותך 269sister הגדולה 1419And thine elder שׁמרון 8111Samaria, היא 1931she ובנותיה 1323and her daughters היושׁבת 3427that dwell על 5921at שׂמאולך 8040thy left hand: ואחותך 269sister, הקטנה 6996and thy younger ממך 4480at thy right hand, היושׁבת 3427that dwelleth מימינך 3225at thy right hand, סדם 5467Sodom ובנותיה׃ 1323and her daughters.HJ-בת 1323daughter, אמך 517thy mother's את 859Thou געלת 1602that loatheth אישׁה 376her husband ובניה 1121and her children; ואחות 269the sister אחותך 269of thy sisters, את 859and thou אשׁר 834which געלו 1602loathed אנשׁיהן 582 ובניהן 1121and their children: אמכן 517your mother חתית 2850 ואביכן 1and your father אמרי׃ 567an Amorite.GJ,הנה 2009Behold, כל 3605every one המשׁל 4911that useth proverbs עליך 5921against ימשׁל 4911shall use proverb לאמר 559thee, saying, כאמה 517As the mother, בתה׃ 1323her daughter.]F3J+יען 3282 אשׁרא 3808thou hast not זכרתי 2142remembered את 853 ימי 3117the days נעוריך 5271of thy youth, ותרגזי 7264but hast fretted לי בכל 3605me in all אלה 428these וגם 1571also אני 589therefore I הא 1887behold, דרכך 1870thy way בראשׁ 7218upon head, נתתי 5414will recompense נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD: ולא 3808and thou shalt not עשׂיתי 6213commit את 853 הזמה 2154this lewdness על 5921above כל 3605all תועבתיך׃ 8441thine abominations.NEJ*והנחתי 5117toward thee to rest, חמתי 2534So will I make my fury בך וסרה 5493shall depart קנאתי 7068and my jealousy ממך 4480from ושׁקטתי 8252thee, and I will be quiet, ולא 3808and will be no אכעס 3707angry. עוד׃ 5750moreD!J)ושׂרפו 8313And they shall burn בתיך 1004thine houses באשׁ 784with fire, ועשׂו 6213and execute בך שׁפטים 8201judgments לעיני 5869upon thee in the sight נשׁים 802women: רבות 7227of many והשׁבתיך 7673and I will cause thee to cease מזונה 2181from playing the harlot, וגם 1571and thou also אתנן 868hire לא 3808no תתני 5414shalt give עוד׃ 5750any more.8CiJ(והעלו 5927They shall also bring up עליך 5921against קהל 6951a company ורגמו 7275thee, and they shall stone אותך 853 באבן 68thee with stones, ובתקוך 1333and thrust thee through בחרבותם׃ 2719with their swords.GBJ'ונתתי 5414And I will also give אותך 853 בידם 3027thee into their hand, והרסו 2040and they shall throw down גבך 1354thine eminent place, ונתצו 5422and shall break down רמתיך 7413thy high places: והפשׁיטו 6584they shall strip אותך 853 בגדיך 899thee also of thy clothes, ולקחו 3947and shall take כלי 3627jewels, תפארתך 8597thy fair והניחוך 3240 עירם 5903thee naked ועריה׃ 6181and bare.LAJ&ושׁפטתיך 8199And I will judge משׁפטי 4941are judged; נאפות 5003thee, as women that break wedlock ושׁפכת 8210and shed דם 1818blood ונתתיך 5414and I will give דם 1818thee blood חמה 2534in fury וקנאה׃ 7068and jealousy. E}|^{wutjrq{omPkJj6ih@ged^ca`[^Y\ZYXHVPTfSQcP5MJKI@FCCA@)=;976432.-L+)(&$ 4<~0U - K J+וזכרתם 2142shall ye remember שׁם 8033And there את 853 דרכיכם 1870your ways, ואת 853 כל 3605and all עלילותיכם 5949your doings, אשׁר 834wherein נטמאתם 2930ye have been defiled; בם ונקטתם 6962and ye shall loathe yourselves בפניכם 6440in your own sight בכל 3605for all רעותיכם 7451your evils אשׁר 834that עשׂיתם׃ 6213ye have committed. JJ*וידעתם 3045And ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בהביאי 935when I shall bring אתכם 853 אל 413you into אדמת 127the land ישׂראל 3478of Israel, אל 413into הארץ 776the country אשׁר 834the which נשׂאתי 5375I lifted up את 853 ידי 3027mine hand לתת 5414to give אותה 853 לאבותיכם׃ 1it to your fathers.#I?J)בריח 7381savor, ניחח 5207you with your sweet ארצה 7521I will accept אתכם 853 בהוציאיתכם 853 מן 4480from העמים 5971the people, וקבצתי 6908and gather אתכם 853 מן 4480you out of הארצות 776the countries אשׁר 834wherein נפצתם 6327ye have been scattered; בם ונקדשׁתי 6942and I will be sanctified בכם לעיני 5869in you before הגוים׃ 1471the heathen.ZH-J(כי 3588For בהר 2022mountain, קדשׁי 6944in mine holy בהר 2022in the mountain מרום 4791of the height ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, שׁם 8033there יעבדני 5647serve כל 3605shall all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, כלה 3605all בארץ 776of them in the land, שׁם 8033me: there ארצם 7521will I accept ושׁם 8033them, and there אדרושׁ 1875will I require את 853 תרומתיכם 8641your offerings, ואת 853 ראשׁית 7225and the firstfruits משׂאותיכם 4864of your oblations, בכל 3605with all קדשׁיכם׃ 6944your holy things.DGJ'ואתם 859As for you, בית 1004O house ישׂראל 3478of Israel, כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; אישׁ 376ye every one גלוליו 1544his idols, לכו 1980Go עבדו 5647ye, serve ואחר 310and hereafter אם 518if אינכם 369ye will not שׁמעים 8085hearken אלי 413unto ואת 853 שׁם 8034name קדשׁי 6944ye my holy לא 3808no תחללו 2490me: but pollute עוד 5750more במתנותיכם 4979with your gifts, ובגלוליכם׃ 1544and with your idols.+FOJ&וברותי 1305And I will purge out מכם 4480from המרדים 4775among you the rebels, והפושׁעים 6586and them that transgress בי מארץ 776out of the country מגוריהם 4033where they sojourn, אוציא 3318 אותםאל 413into אדמת 127the land ישׂראל 3478of Israel: לא 3808and they shall not יבוא 935enter וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.E)J%והעברתי 5674And I will cause you to pass אתכם 853 תחת 8478under השׁבט 7626the rod, והבאתי 935and I will bring אתכם 853 במסרת 4562you into the bond הברית׃ 1285of the covenant: D J$כאשׁר 834Like as נשׁפטתי 8199I pleaded את 854with אבותיכם 1your fathers במדבר 4057in the wilderness ארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt, כן 3651so אשׁפט 8199will I plead אתכם 854with נאם 5002you, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.MCJ#והבאתי 935And I will bring אתכם 853 אל 413you into מדבר 4057the wilderness העמים 5971of the people, ונשׁפטתי 8199will I plead אתכם 854with שׁם 8033and there פנים 6440you face אל 413to פנים׃ 6440face.wBgJ"והוצאתי 3318 אתכםן 4480from העמים 5971the people, וקבצתי 6908and will gather אתכם 853 מן 4480you out of הארצות 776the countries אשׁר 834wherein נפוצתם 6327ye are scattered, בם ביד 3027hand, חזקה 2389with a mighty ובזרוע 2220arm, נטויה 5186and with a stretched out ובחמה 2534and with fury שׁפוכה׃ 8210poured out.9AkJ!חי 2416live, אני 589I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, אם 518surely לא 3808surely ביד 3027hand, חזקה 2389with a mighty ובזרוע 2220arm, נטויה 5186and with a stretched out ובחמה 2534and with fury שׁפוכה 8210poured out, אמלוך 4427will I rule עליכם׃ 5921overs@_J והעלה 5927And that which cometh על 5921into רוחכם 7307your mind היו 1961be at all, לא 3808shall not תהיה 1961be at all, אשׁר 834that אתם 859ye אמרים 559say, נהיה 1961We will be כגוים 1471as the heathen, כמשׁפחות 4940as the families הארצות 776of the countries, לשׁרת 8334to serve עץ 6086wood ואבן׃ 68and stone.J? Jובשׂאת 5375For when ye offer מתנתיכם 4979your gifts, בהעביר 5674to pass בניכם 1121when ye make your sons באשׁ 784through the fire, אתם 859ye נטמאים 2930pollute yourselves לכל 3605with all גלוליכם 1544your idols, עד 5704even unto היום 3117this day: ואני 589and shall I אדרשׁ 1875be inquired of לכם בית 1004by you, O house ישׂראל 3478of Israel? חי 2416live, אני 589I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, אם 518I will not אדרשׁ׃ 1875be inquired of>%Jלכן 3651Wherefore אמר 559say אל 413unto בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הבדרך 1870after the manner אבותיכם 1of your fathers? אתם 859Are ye נטמאים 2930polluted ואחרי 310after שׁקוציהם 8251their abominations? אתם 859and commit ye whoredom זנים׃ 2181and commit ye whoredom =Jואמר 559Then I said אלהם 413unto מה 4100them, What הבמה 1116the high place אשׁר 834whereunto אתם 859ye הבאים 935go? שׁם 8033whereunto ויקרא 7121thereof is called שׁמה 8034And the name במה 1117Bamah עד 5704unto היום 3117day. הזה׃ 2088thisX<)Jואביאם 935when I had brought אל 413them into הארץ 776the land, אשׁר 834the which נשׂאתי 5375I lifted up את 853 ידי 3027mine hand לתת 5414to give אותה 853 להם ויראו 7200it to them, then they saw כל 3605every גבעה 1389hill, רמה 7311high וכל 3605and all עץ 6086trees, עבת 5687the thick ויזבחו 2076and they offered שׁם 8033there את 853 זבחיהם 2077their sacrifices, ויתנו 5414they presented שׁם 8033and there כעס 3708the provocation קרבנם 7133of their offering: וישׂימו 7760also they made שׁם 8033there ריח 7381savor, ניחוחיהם 5207their sweet ויסיכו 5258and poured out שׁם 8033there את 853 נסכיהם׃ 5262their drink offerings.B;}Jלכן 3651Therefore, דבר 1696speak אל 413unto בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, בן 1121son אדם 120of man, ואמרת 559and say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; עוד 5750Yet זאת 2063in this גדפו 1442have blasphemed אותי 853 אבותיכם 1your fathers במעלם 4604a trespass בי מעל׃ 4603me, in that they have committedq:[Jואטמא 2930And I polluted אותם 853 במתנותם 4979them in their own gifts, בהעביר 5674in that they caused to pass through כל 3605all פטר 6363that openeth רחם 7356the womb, למען 4616that אשׁמם 8074I might make them desolate, למען 4616to the end אשׁר 834that ידעו 3045they might know אשׁר 834that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.93Jוגם 1571them also אני 589Wherefore I נתתי 5414gave להם חקים 2706statutes לא 3808not טובים 2896good, ומשׁפטים 4941and judgments לא 3808whereby they should not יחיו׃ 2421live;E8Jיען 3282Because משׁפטי 4941my judgments, לא 3808they had not עשׂו 6213executed וחקותי 2708my statutes, מאסו 3988but had despised ואת 853 שׁבתותי 7676my sabbaths, חללו 2490and had polluted ואחרי 310after גלולי 1544idols. אבותם 1their fathers' היו 1961were עיניהם׃ 5869and their eyes7Jגם 1571unto them also אני 589I נשׂאתי 5375lifted up את 853 ידי 3027mine hand להם במדבר 4057in the wilderness, להפיץ 6327that I would scatter אתם 853 בגוים 1471them among the heathen, ולזרות 2219and disperse אותם 853 בארצות׃ 776them through the countries;6Jוהשׁבתי 7725Nevertheless I withdrew את 853 ידי 3027mine hand, ואעשׂ 6213and wrought למען 4616 שׁמיבלתי 1115that it should not החל 2490be polluted לעיני 5869in the sight הגוים 1471of the heathen, אשׁר 834in whose הוצאתי 3318 אותםעיניהם׃ 5869sight&5EJוימרו 4784rebelled בי הבנים 1121Notwithstanding the children בחקותי 2708in my statutes, לא 3808not הלכו 1980against me: they walked ואת 853 משׁפטי 4941my judgments לא 3808neither שׁמרו 8104kept לעשׂות 6213to do אותם 853 אשׁר 834them, which יעשׂה 6213 אותםאדם 120a man וחי 2425 בהם אתׁבתותי 7676my sabbaths: חללו 2490in them; they polluted ואמר 559then I said, לשׁפך 8210I would pour out חמתי 2534my fury עליהם 5921upon לכלות 3615them, to accomplish אפי 639my anger בם במדבר׃ 4057against them in the wilderness.q4[Jואת 853 שׁבתותי 7676my sabbaths; קדשׁו 6942And hallow והיו 1961and they shall be לאות 226a sign ביני 996between וביניכם 996 לדעת 3045me and you, that ye may know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.#3?Jאני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God; בחקותי 2708in my statutes, לכו 1980walk ואת 853 משׁפטי 4941my judgments, שׁמרו 8104and keep ועשׂו 6213and do אותם׃ 853i2KJואמר 559But I said אל 413unto בניהם 1121their children במדבר 4057in the wilderness, בחוקי 2706in the statutes אבותיכם 1of your fathers, אל 408ye not תלכו 1980Walk ואת 853 משׁפטיהם 4941their judgments, אל 408neither תשׁמרו 8104observe ובגלוליהם 1544with their idols: אל 408nor תטמאו׃ 2930defile yourselves;1oJותחס 2347spared עיני 5869Nevertheless mine eye עליהם 5921spared משׁחתם 7843them from destroying ולא 3808them, neither עשׂיתי 6213did I make אותם 853 כלה 3617an end במדבר׃ 4057of them in the wilderness.D0Jיען 3282Because במשׁפטי 4941my judgments, מאסו 3988they despised ואת 853 חקותי 2708in my statutes, לא 3808not הלכו 1980and walked בהם ואת 853 שׁבתותי 7676my sabbaths: חללו 2490but polluted כי 3588for אחרי 310after גלוליהם 1544their idols. לבם 3820their heart הלך׃ 1980went3/_Jוגם 1571Yet also אני 589I נשׂאתי 5375lifted up ידי 3027my hand להם במדבר 4057unto them in the wilderness, לבלתי 1115that I would not הביא 935bring אותם 853 אל 413them into הארץ 776the land אשׁר 834which נתתי 5414I had given זבת 2100flowing חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey, צבי 6643the glory היא 1931which לכל 3605of all הארצות׃ 776lands;=.sJואעשׂה 6213But I wrought למען 4616 שׁמיבלתי 1115that it should not החל 2490be polluted לעיני 5869before הגוים 1471the heathen, אשׁר 834in whose הוצאתים 3318I brought them out. לעיניהם׃ 5869sight-J וימרו 4784rebelled בי בית 1004But the house ישׂראל 3478of Israel במדבר 4057against me in the wilderness: בחקותי 2708in my statutes, לא 3808not הלכו 1980they walked ואת 853 משׁפטי 4941my judgments, מאסו 3988and they despised אשׁר 834which יעשׂה 6213 אתםאדם 120a man וחי 2425 בהם ואתׁבתתי 7676in them; and my sabbaths חללו 2490polluted: מאד 3966they greatly ואמר 559then I said, לשׁפך 8210I would pour out חמתי 2534my fury עליהם 5921upon במדבר 4057them in the wilderness, לכלותם׃ 3615to consume,#J וגם 1571Moreover also את 853 שׁבתותי 7676them my sabbaths, נתתי 5414I gave להם להיות 1961to be לאות 226a sign ביני 996between וביניהם 996 לדעת 3045me and them, that they might know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD מקדשׁם׃ 6942that sanctify?+wJ ואתן 5414And I gave להם את 853 חקותי 2708them my statutes, ואת 853 משׁפטי 4941them my judgments, הודעתי 3045and showed אותם 853 אשׁר 834which יעשׂה 6213 אותםאדם 120a man וחי׃ 2425f*EJ ואוציאם 3318Wherefore I caused them to go מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, ואבאם 935and brought אל 413them into המדבר׃ 4057the wilderness.))J ואעשׂ 6213But I wrought למען 4616 שׁמיבלתי 1115that it should not החל 2490be polluted לעיני 5869before הגוים 1471the heathen, אשׁר 834whom המה 1992they בתוכם 8432among אשׁר 834in whose נודעתי 3045I made myself known אליהם 413unto לעיניהם 5869sight להוציאם 3318them, in bringing them forth מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.,(QJוימרו 4784But they rebelled בי ולא 3808not אבו 14against me, and would לשׁמע 8085hearken אלי 413unto אישׁ 376every man את 853 שׁקוצי 8251the abominations עיניהם 5869of their eyes, לא 3808me: they did not השׁליכו 7993cast away ואת 853 גלולי 1544the idols מצרים 4714of Egypt: לא 3808neither עזבו 5800did they forsake ואמר 559then I said, לשׁפך 8210I will pour out חמתי 2534my fury עליהם 5921upon לכלות 3615them, to accomplish אפי 639my anger בהם בתוך 8432against them in the midst ארץ 776of the land מצרים׃ 4714of Egypt.K'Jואמר 559Then said אלהם 413I unto אישׁ 376every man שׁקוצי 8251the abominations עיניו 5869of his eyes, השׁליכו 7993them, Cast ye away ובגלולי 1544with the idols מצרים 4714of Egypt: אל 408and defile not yourselves תטמאו 2930and defile not yourselves אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God.5&cJביום 3117In the day ההוא 1931which נשׂאתי 5375I lifted up ידי 3027mine hand להם להוציאם 3318unto them, to bring them forth מארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt אל 413into ארץ 776a land אשׁר 834that תרתי 8446I had espied להם זבת 2100for them, flowing חלב 2461with milk ודבשׁ 1706and honey, צבי 6643the glory היא 1931 לכל 3605of all הארצות׃ 776lands:f%EJואמרת 559And say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; ביום 3117In the day בחרי 977when I chose בישׂראל 3478Israel, ואשׂא 5375and lifted up ידי 3027mine hand לזרע 2233unto the seed בית 1004of the house יעקב 3290of Jacob, ואודע 3045and made myself known להם בארץ 776unto them in the land מצרים 4714of Egypt, ואשׂא 5375when I lifted up ידי 3027mine hand להם לאמר 559unto them, saying, אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם׃ 430your God;)$KJהתשׁפט 8199Wilt thou judge אתם 853 התשׁפוט 8199wilt thou judge בן 1121them, son אדם 120of man, את 853 תועבת 8441the abominations אבותם 1of their fathers: הודיעם׃ 3045cause them to know`#9Jבן 1121Son אדם 120of man, דבר 1696speak את 853 זקני 2205unto the elders ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say אלהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 הלדרשׁ 1875to inquire אתי 853 אתם 859Are ye באים 935come חי 2416live, אני 589of me? I אם 518I will not אדרשׁ 1875be inquired לכם נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3068"+Jויהי 1961Then came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,e! EJויהי 1961And it came to pass בשׁנה 8141year, השׁביעית 7637in the seventh בחמשׁי 2549in the fifth בעשׂור 6218the tenth לחדשׁ 2320of the month, באו 935came אנשׁים 582 מזקני 2205of the elders ישׂראל 3478of Israel לדרשׁ 1875to inquire את 853 יהוה 3068of the LORD, וישׁבו 3427and sat לפני׃ 6440befores _Jותצא 3318is gone out אשׁ 784And fire ממטה 4294of a rod בדיה 905of her branches, פריה 6529her fruit, אכלה 398hath devoured ולא 3808no היה 1961so that she hath בה מטה 4294rod עז 5797strong שׁבט 7626a scepter למשׁול 4910to rule. קינה 7015a lamentation, היא 1931This ותהי 1961and shall be לקינה׃ 7015for a lamentation.J J ועתה 6258And now שׁתולה 8362she planted במדבר 4057in the wilderness, בארץ 776ground. ציה 6723in a dry וצמא׃ 6772and thirstyU#J ותתשׁ 5428But she was plucked up בחמה 2534in fury, לארץ 776to the ground, השׁלכה 7993she was cast down ורוח 7307wind הקדים 6921and the east הובישׁ 3001dried up פריה 6529her fruit: התפרקו 6561were broken ויבשׁו 3001and withered; מטה 4294rods עזה 5797her strong אשׁ 784the fire אכלתהו׃ 398consumed~uJ ויהיו 1961And she had לה מטות 4294rods עז 5797strong אל 413for שׁבטי 7626the scepters משׁלים 4910of them that bore rule, ותגבה 1361was exalted קומתו 6967and her stature על 5921among בין 996among עבתים 5688the thick branches, וירא 7200and she appeared בגבהו 1363in her height ברב 7230with the multitude דליתיו׃ 1808of her branches.`9J אמך 517Thy mother כגפן 1612like a vine בדמך 1818in thy blood, על 5921by מים 4325the waters: שׁתולה 8362planted פריה 6509fruitful וענפה 6058and full of branches היתה 1961she was ממים 4325waters. רבים׃ 7227by reason of many}sJ ויתנהו 5414And they put בסוגר 5474him in ward בחחים 2397in chains, ויבאהו 935and brought אל 413him to מלך 4428the king בבל 894of Babylon: יבאהו 935they brought במצדות 4686 למען 4616that לא 3808should no ישׁמע 8085be heard קולו 6963his voice עוד 5750more אל 413upon הרי 2022the mountains ישׂראל׃ 3478of Israel.fEJויתנו 5414set עליו 5921against גוים 1471Then the nations סביב 5439him on every side ממדינות 4082from the provinces, ויפרשׂו 6566and spread עליו 5921over רשׁתם 7568their net בשׁחתם 7845in their pit. נתפשׂ׃ 8610him: he was takenPJוידע 3045And he knew אלמנותיו 490 ועריהם 5892their cities; החריב 2717and he laid waste ותשׁם 3456was desolate, ארץ 776and the land ומלאה 4393and the fullness מקול 6963thereof, by the noise שׁאגתו׃ 7581of his roaring.>uJויתהלך 1980And he went up and down בתוך 8432among אריות 738the lions, כפיר 3715a young lion, היה 1961he became וילמד 3925and learned לטרף 2963to catch טרף 2964the prey, אדם 120men. אכל׃ 398devouredH Jותרא 7200Now when she saw כי 3588that נוחלה 3176she had waited, אבדה 6was lost, תקותה 8615her hope ותקח 3947then she took אחד 259another מגריה 1482of her whelps, כפיר 3715him a young lion. שׂמתהו׃ 7760madePJוישׁמעו 8085also heard אליו 413of גוים 1471The nations בשׁחתם 7845in their pit, נתפשׂ 8610him; he was taken ויבאהו 935and they brought בחחים 2397him with chains אל 413unto ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.;oJותעל 5927And she brought up אחד 259one מגריה 1482of her whelps: כפיר 3715a young lion, היה 1961it became וילמד 3925and it learned לטרף 2963to catch טרף 2964the prey; אדם 120men. אכל׃ 398it devouredNJואמרת 559And say, מה 4100What אמך 517thy mother? לביא 3833A lioness: בין 996among אריות 738lions, רבצה 7257she lay down בתוך 8432among כפרים 3715young lions. רבתה 7235she nourished גוריה׃ 1482her whelps 7Jואתה 859 שׂאינה 7015a lamentation אל 413for נשׂיאי 5387the princes ישׂראל׃ 3478of Israel,J כי 3588For לא 3808 אחפץמות 4194in the death המת 4191of him that dieth, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD: והשׁיבו 7725wherefore turn וחיו׃ 2421and live{Jהשׁליכו 7993Cast away מעליכם 5921from את 853 כל 3605you all פשׁעיכם 6588your transgressions, אשׁר 834whereby פשׁעתם 6586ye have transgressed; בם ועשׂו 6213and make לכם לב 3820heart חדשׁ 2319you a new ורוח 7307spirit: חדשׁה 2319and a new ולמה 4100for why תמתו 4191will ye die, בית 1004O house ישׂראל׃ 3478of Israel?=sJלכן 3651Therefore אישׁ 376every one כדרכיו 1870according to his ways, אשׁפט 8199I will judge אתכם 853 בית 1004you, O house ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3068 שׁובו 7725Repent, והשׁיבו 7725and turn מכל 3605from all פשׁעיכם 6588your transgressions; ולא 3808shall not יהיה 1961be לכם למכשׁול 4383your ruin. עון׃ 5771so iniquitydAJואמרו 559Yet saith בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, לא 3808is not equal. יתכן 8505is not equal. דרך 1870The way אדני 136of the Lord הדרכי 1870my ways לא 3808are not יתכנו 8505equal? בית 1004O house ישׂראל 3478of Israel, הלא 3808are not דרכיכם 1870your ways לא 3808unequal? יתכן׃ 8505unequal?oWJויראה 7200Because he considereth, וישׁוב 7725and turneth away מכל 3605from all פשׁעיו 6588his transgressions אשׁר 834that עשׂה 6213he hath committed, חיו 2421he shall surely live, יחיה 2421he shall surely live, לא 3808he shall not ימות׃ 4191die.v eJובשׁוב 7725turneth away רשׁע 7563Again, when the wicked מרשׁעתו 7564from his wickedness אשׁר 834that עשׂה 6213he hath committed, ויעשׂ 6213and doeth משׁפט 4941that which is lawful וצדקה 6666and right, הוא 1931he את 853 נפשׁוחיה׃ 2421 {Jבשׁוב 7725turneth away צדיק 6662When a righteous מצדקתו 6666from his righteousness, ועשׂה 6213and committeth עול 5766iniquity, ומת 4191and dieth עליהם 5921in בעולו 5766them; for his iniquity אשׁר 834that עשׂה 6213he hath done ימות׃ 4191shall he die.W 'Jואמרתם 559Yet ye say, לא 3808is not equal. יתכן 8505is not equal. דרך 1870The way אדני 136of the Lord שׁמעו 8085Hear נא 4994now, בית 1004O house ישׂראל 3478of Israel; הדרכי 1870my way לא 3808Is not יתכן 8505equal? הלא 3808are not דרכיכם 1870your ways לא 3808unequal? יתכנו׃ 8505unequal?H  Jובשׁוב 7725turneth away צדיק 6662But when the righteous מצדקתו 6666from his righteousness, ועשׂה 6213and committeth עול 5766iniquity, ככל 3605according to all התועבות 8441the abominations אשׁר 834that עשׂה 6213doeth הרשׁע 7563the wicked יעשׂה 6213doeth, וחי 2425 כל 3605All צדקתו 6666his righteousness אשׁר 834that עשׂה 6213he hath done לא 3808shall not תזכרנה 2142be mentioned: במעלו 4603he hath trespassed, אשׁר 834that מעל 4604in his trespass ובחטאתו 2403and in his sin אשׁר 834that חטא 2398he hath sinned, בם ימות׃ 4191in them shall he die.@ yJהחפץ 2654 אחפץות 4194should die? רשׁע 7563that the wicked נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD: הלוא 3808not בשׁובו 7725that he should return מדרכיו 1870from his ways, וחיה׃ 2421and live?c?Jכל 3605All פשׁעיו 6588his transgressions אשׁר 834that עשׂה 6213he hath committed, לא 3808they shall not יזכרו 2142be mentioned לו בצדקתו 6666unto him: in his righteousness אשׁר 834that עשׂה 6213he hath done יחיה׃ 2421he shall live.5cJוהרשׁע 7563the wicked כי 3588But if ישׁוב 7725will turn מכל 3605from all חטאתו 2403his sins אשׁר 834that עשׂה 6213he hath committed, ושׁמר 8104and keep את 853 כל 3605all חקותי 2708my statutes, ועשׂה 6213and do משׁפט 4941that which is lawful וצדקה 6666and right, חיה 2421he shall surely live, יחיה 2421he shall surely live, לא 3808he shall not ימות׃ 4191die. O}}){x4w(v umsqp nmgiiAgeda`^X\u[tZDYWbV SQhOMLLJkHFmD|C#AU??!=;876594~22/-,m*)(q'%$'! Ad : - W'J המה 1992These גלו 1540discovered ערותה 6172her nakedness: בניה 1121her sons ובנותיה 1323and her daughters, לקחו 3947they took ואותה 853 בחרב 2719her with the sword: הרגו 2026and slew ותהי 1961and she became שׁם 8034famous לנשׁים 802among women; ושׁפוטים 8196judgment עשׂו׃ 6213for they had executed%CJ לכן 3651Wherefore נתתיה 5414I have delivered ביד 3027her into the hand מאהביה 157of her lovers, ביד 3027into the hand בני 1121 אשׁורשׁר 834whom עגבה 5689she doted. עליהם׃ 5921uponpYJואת 853 תזנותיה 8457she her whoredoms ממצרים 4714 לא 3808Neither עזבה 5800left כי 3588for אותה 854with שׁכבו 7901they lay בנעוריה 5271in her youth והמה 1992her, and they עשׂו 6213bruised דדי 1717the breasts בתוליה 1331of her virginity, וישׁפכו 8210and poured תזנותם 8457their whoredom עליה׃ 5921upon8iJותתן 5414Thus she committed תזנותיה 8457her whoredoms עליהם 5921with מבחר 4005them the chosen בני 1121men אשׁור 804of Assyria, כלם 3605them, with all ובכל 3605and with all אשׁר 834on whom עגבה 5689she doted: בכל 3605with all גלוליהם 1544their idols נטמאה׃ 2930she defiled herself.B}Jלבשׁי 3847clothed תכלת 8504with blue, פחות 6346captains וסגנים 5461and rulers, בחורי 970young men, חמד 2531of them desirable כלם 3605all פרשׁים 6571horsemen רכבי 7392riding upon סוסים׃ 5483horses.(IJותזן 2181played the harlot אהלה 170And Aholah תחתי 8478when she was ותעגב 5689mine; and she doted על 5921on מאהביה 157her lovers, אל 413on אשׁור 804the Assyrians קרובים׃ 7138neighbors, Jושׁמותן 8034And the names אהלה 170of them Aholah הגדולה 1419the elder, ואהליבה 172and Aholibah אחותה 269her sister: ותהיינה 1961and they were לי ותלדנה 3205mine, and they bore בנים 1121sons ובנות 1323and daughters. ושׁמותן 8034Thus their names; שׁמרון 8111Samaria אהלה 170Aholah, וירושׁלם 3389and Jerusalem אהליבה׃ 172Aholibah.&EJותזנינה 2181And they committed whoredoms במצרים 4714in Egypt; בנעוריהן 5271in their youth: זנו 2181they committed whoredoms שׁמה 8033there מעכו 4600pressed, שׁדיהן 7699were their breasts ושׁם 8033and there עשׂו 6213they bruised דדי 1717the teats בתוליהן׃ 1331of their virginity.\1Jבן 1121Son אדם 120of man, שׁתים 8147two נשׁים 802women, בנות 1323the daughters אם 517mother: אחת 259of one היו׃ 1961there were -Jויהי 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413again unto לאמר׃ 559me, saying,6eJואשׁפך 8210Therefore have I poured out עליהם 5921upon זעמי 2195mine indignation באשׁ 784them with the fire עברתי 5678of my wrath: כליתים 3615them; I have consumed דרכם 1870their own way בראשׁם 7218upon their heads, נתתי 5414have I recompensed נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.;oJואבקשׁ 1245And I sought מהם 1992 אישׁ 376for a man גדר 1443them, that should make up גדר 1447the hedge, ועמד 5975and stand בפרץ 6556in the gap לפני 6440before בעד 1157me for הארץ 776the land, לבלתי 1115that I should not שׁחתה 7843destroy ולא 3808none. מצאתי׃ 4672it: but I foundEJעם 5971The people הארץ 776of the land עשׁקו 6231have used עשׁק 6233oppression, וגזלו 1497and exercised גזל 1498robbery, ועני 6041the poor ואביון 34and needy: הונו 3238and have vexed ואת 853 הגר 1616the stranger עשׁקו 6231yea, they have oppressed בלא 3808wrongfully. משׁפט׃ 4941wrongfully.\ 1Jונביאיה 5030And her prophets טחו 2902have daubed להם תפל 8602them with untempered חזים 2374seeing שׁוא 7723vanity, וקסמים 7080and divining להם כזב 3577lies אמרים 559unto them, saying, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, ויהוה 3068when the LORD לא 3808hath not דבר׃ 1696spoken.t aJשׂריה 8269Her princes בקרבה 7130in the midst כזאבים 2061thereof like wolves טרפי 2963ravening טרף 2964the prey, לשׁפך 8210to shed דם 1818blood, לאבד 6to destroy נפשׁות 5315souls, למען 4616to בצע 1214get בצע׃ 1215dishonest gain.N Jכהניה 3548Her priests חמסו 2554have violated תורתי 8451my law, ויחללו 2490and have profaned קדשׁי 6944mine holy things: בין 996between קדשׁ 6944the holy לחל 2455and profane, לא 3808they have put no difference הבדילו 914they have put no difference ובין 996between הטמא 2931the unclean לטהור 2889and the clean, לא 3808neither הודיעו 3045have they showed ומשׁבתותי 7676from my sabbaths, העלימו 5956and have hid עיניהם 5869their eyes ואחל 2490and I am profaned בתוכם׃ 8432among Jקשׁר 7195a conspiracy נביאיה 5030of her prophets בתוכה 8432in the midst כארי 738lion שׁואג 7580thereof, like a roaring טרף 2963ravening טרף 2964the prey; נפשׁ 5315souls; אכלו 398they have devoured חסן 2633the treasure ויקר 3366and precious things; יקחו 3947they have taken אלמנותיה 490widows הרבו 7235they have made her many בתוכה׃ 8432in the midstO Jבן 1121Son אדם 120of man, אמר 559say לה את 859unto her, Thou ארץ 776the land לא 3808is not מטהרה 2891cleansed, היא 1931that לא 3808nor גשׁמה 1656rained upon ביום 3117in the day זעם׃ 2195of indignation.)Jויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,>uJכהתוך 2046is melted כסף 3701As silver בתוך 8432in the midst כור 3564of the furnace, כן 3651so תתכו 5413shall ye be melted בתוכה 8432in the midst וידעתם 3045thereof; and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD שׁפכתי 8210have poured out חמתי 2534my fury עליכם׃ 5921upon#?Jוכנסתי 3664Yea, I will gather אתכם 853 ונפחתי 5301you, and blow עליכם 5921upon באשׁ 784you in the fire עברתי 5678of my wrath, ונתכתם 5413and ye shall be melted בתוכה׃ 8432in the midstY+Jקבצת 6910they gather כסף 3701silver, ונחשׁת 5178and brass, וברזל 1270and iron, ועופרת 5777and lead, ובדיל 913and tin, אל 413into תוך 8432the midst כור 3564of the furnace, לפחת 5301to blow עליו 5921upon אשׁ 784the fire להנתיך 5413it, to melt כן 3651so אקבץ 6908will I gather באפי 639in mine anger ובחמתי 2534and in my fury, והנחתי 3240 והתכתי 5413and melt אתכם׃ 853:mJלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because היות 1961become כלכם 3605ye are all לסגים 5509dross, לכן 3651therefore הנני 2005 קבץ 6908I will gather אתכם 853 אל 413you into תוך 8432the midst ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.iKJבן 1121Son אדם 120of man, היו 1961is to me become לי בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel לסוג 5509dross: כלם 3605all נחשׁת 5178they brass, ובדיל 913and tin, וברזל 1270and iron, ועופרת 5777and lead, בתוך 8432in the midst כור 3564of the furnace; סגים 5509the dross כסף 3701of silver. היו׃ 1961they are)Jויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,Jונחלת 2490And thou shalt take thine inheritance בך לעיני 5869in thyself in the sight גוים 1471of the heathen, וידעת 3045and thou shalt know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.8iJוהפיצותי 6327And I will scatter אותך 853 בגוים 1471thee among the heathen, וזריתיך 2219and disperse בארצות 776thee in the countries, והתמתי 8552and will consume טמאתך 2932thy filthiness ממך׃ 4480out of'GJהיעמד 5975endure, לבך 3820Can thine heart אם 518or תחזקנה 2388be strong, ידיך 3027can thine hands לימים 3117in the days אשׁר 834that אני 589I עשׂה 6213shall deal אותך 854 אני 589with thee? I יהוה 3068the LORD דברתי 1696have spoken ועשׂיתי׃ 6213and will dow~gJ והנה 2009Behold, הכיתי 5221therefore I have smitten כפי 3709mine hand אל 413at בצעך 1215thy dishonest gain אשׁר 834which עשׂית 6213thou hast made, ועל 5921and at דמך 1818thy blood אשׁר 834which היו 1961hath been בתוכך׃ 8432in the midst}J שׁחד 7810gifts לקחו 3947In thee have they taken בך למען 4616to שׁפך 8210shed דם 1818blood; נשׁך 5392usury ותרבית 8636and increase, לקחת 3947thou hast taken ותבצעי 1214and thou hast greedily gained רעיך 7453of thy neighbors בעשׁק 6233by extortion, ואתי 853 שׁכחת 7911and hast forgotten נאם 5002me, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.|yJ ואישׁ 376And one את 854with אשׁת 802wife; רעהו 7453his neighbor's עשׂה 6213hath committed תועבה 8441abomination ואישׁ 376and another את 853 כלתו 3618his daughter-in-law; טמא 2930defiled בזמה 2154hath lewdly ואישׁ 376and another את 853 אחתו 269his sister, בת 1323daughter. אביו 1his father's ענה׃ 6031in thee hath humbledt{aJ ערות 6172nakedness: אב 1their fathers' גלה 1540In thee have they discovered בך טמאת 2931for pollution. הנדה 5079her that was set apart ענו׃ 6031in thee have they humbledzwJ אנשׁי 582 רכיל 7400that carry tales היו 1961In thee are בך למען 4616to שׁפך 8210shed דם 1818blood: ואל 413upon ההרים 2022the mountains: אכלו 398and in thee they eat בך זמה 2154lewdness. עשׂו 6213of thee they commit בתוכך׃ 8432in the midst6yeJקדשׁי 6944mine holy things, בזית 959Thou hast despised ואת 853 שׁבתתי 7676my sabbaths. חללת׃ 2490and hast profanedx{Jאב 1by father ואם 517and mother: הקלו 7043In thee have they set light בך לגר 1616with the stranger: עשׂו 6213of thee have they dealt בעשׁק 6233by oppression בתוכך 8432in the midst יתום 3490the fatherless ואלמנה 490and the widow. הונו׃ 3238in thee have they vexedw+Jהנה 2009Behold, נשׂיאי 5387the princes ישׂראל 3478of Israel, אישׁ 376every one לזרעו 2220in thee to their power היו 1961were בך למען 4616to שׁפך 8210shed דם׃ 1818blood. vJהקרבות 7138near, והרחקות 7350and far ממך 4480from יתקלסו 7046thee, shall mock בך טמאת 2931thee, infamous השׁם 8034thee, infamous רבת 7227much המהומה׃ 4103vexed.duAJבדמך 1818in thy blood אשׁר 834that שׁפכת 8210thou hast shed; אשׁמת 816Thou art become guilty ובגלוליך 1544thyself in thine idols אשׁר 834which עשׂית 6213thou hast made; טמאת 2930and hast defiled ותקריבי 7126to draw near, ימיך 3117and thou hast caused thy days ותבוא 935and art come עד 5704unto שׁנותיך 8141thy years: על 5921therefore כן 3651therefore נתתיך 5414have I made חרפה 2781thee a reproach לגוים 1471unto the heathen, וקלסה 7048and a mocking לכל 3605to all הארצות׃ 776countries.LtJואמרת 559Then say כה 3541thou, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, עיר 5892The city שׁפכת 8210sheddeth דם 1818blood בתוכה 8432in the midst לבוא 935may come, עתה 6256of it, that her time ועשׂתה 6213and maketh גלולים 1544idols עליה 5921against לטמאה׃ 2930herself to defiletsaJואתה 859Now, thou בן 1121son אדם 120of man, התשׁפט 8199wilt thou judge, התשׁפט 8199wilt thou judge את 853 עיר 5892city? הדמים 1818the bloody והודעתה 3045yea, thou shalt show את 853 כל 3605her all תועבותיה׃ 8441her abominations.r 3Jויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,qJ לאשׁ 784to the fire; תהיה 1961Thou shalt be לאכלה 402for fuel דמך 1818thy blood יהיה 1961shall be בתוך 8432in the midst הארץ 776of the land; לא 3808thou shalt be no תזכרי 2142remembered: כי 3588for אני 589I יהוה 3068the LORD דברתי׃ 1696have spokenIp Jושׁפכתי 8210And I will pour out עליך 5921upon זעמי 2195mine indignation באשׁ 784thee in the fire עברתי 5678of my wrath, אפיח 6315thee, I will blow עליך 5921against ונתתיך 5414and deliver ביד 3027thee into the hand אנשׁים 376men, בערים 1197of brutish חרשׁי 2796skillful משׁחית׃ 4889to destroy.To!Jהשׁב 7725Shall I cause to return אל 413into תערה 8593his sheath? במקום 4725thee in the place אשׁר 834where נבראת 1254thou wast created, בארץ 776in the land מכרותיך 4351of thy nativity. אשׁפט 8199I will judge אתך׃ 853lnQJבחזות 2372While they see לך שׁוא 7723vanity בקסם 7080unto thee, while they divine לך כזב 3577a lie לתת 5414unto thee, to bring אותך 853 אל 413thee upon צוארי 6677the necks חללי 2491of slain, רשׁעים 7563of the wicked, אשׁר 834whose בא 935is come, יומם 3117 בעת 6256when עון 5771their iniquity קץ׃ 7093an end.m{Jואתה 859And thou, בן 1121son אדם 120of man, הנבא 5012prophesy ואמרת 559and say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD אל 413concerning בני 1121 עמוןאל 413and concerning חרפתם 2781their reproach; ואמרת 559even say חרב 2719thou, The sword, חרב 2719the sword פתוחה 6605drawn: לטבח 2874for the slaughter מרוטה 4803furbished, להכיל 398 למען 4616because of ברק׃ 1300the glittering:sl_Jעוה 5754overturn, עוה 5754overturn, עוה 5754overturn, אשׂימנה 7760I will גם 1571it: and זאת 2063it לא 3808no היה 1961shall be עד 5704until בא 935he come אשׁר 834whose לו המשׁפט 4941right ונתתיו׃ 5414it is; and I will give'kGJכה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 הסיר 5493Remove המצנפת 4701the diadem, והרים 7311and take off העטרה 5850the crown: זאת 2063this לא 3808not זאת 2063the same: השׁפלה 8217low, הגבה 1361exalt והגבה 8213and abase השׁפיל׃ 1364high.0jYJואתה 859And thou, חלל 2491profane רשׁע 7563wicked נשׂיא 5387prince ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834whose בא 935is come, יומו 3117day בעת 6256when עון 5771iniquity קץ׃ 7093an end,iJלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because הזכרכם 2142to be remembered, עונכם 5771ye have made your iniquity בהגלות 1540are discovered, פשׁעיכם 6588in that your transgressions להראות 7200do appear; חטאותיכם 2403your sins בכל 3605so that in all עלילותיכם 5949your doings יען 3282because, הזכרכם 2142that ye are come to remembrance, בכף 3709with the hand. תתפשׂו׃ 8610ye shall be takenhJוהיה 1961And it shall be להם כקסום 7080divination שׁוא 7080 בעיניהם 5869in their sight, שׁבעי 7650to them that have sworn שׁבעות 7621oaths: להם והוא 1931but he מזכיר 2142will call to remembrance עון 5771the iniquity, להתפשׂ׃ 8610that they may be taken.gwJבימינו 3225At his right hand היה 1961was הקסם 7081the divination ירושׁלם 3389for Jerusalem, לשׂום 7760to appoint כרים 3733captains, לפתח 6605to open פה 6310the mouth ברצח 7524in the slaughter, להרים 7311to lift up קול 6963the voice בתרועה 8643with shouting, לשׂום 7760to appoint כרים 3733rams על 5921against שׁערים 8179the gates, לשׁפך 8210to cast סללה 5550a mount, לבנות 1129to build דיק׃ 1785a fort./fWJכי 3588For עמד 5975stood מלך 4428the king בבל 894of Babylon אל 413at אם 517the parting הדרך 1870of the way, בראשׁ 7218at the head שׁני 8147of the two הדרכים 1870ways, לקסם 7080to use קסם 7081divination: קלקל 7043he made arrows bright, בחצים 2671he made arrows bright, שׁאל 7592he consulted בתרפים 8655with images, ראה 7200he looked בכבד׃ 3516in the liver.=esJדרך 1870a way, תשׂים 7760Appoint לבוא 935may come חרב 2719that the sword את 853 רבת 7237Rabbath בני 1121 עמוןאת 853 יהודה 3063Judah בירושׁלם 3389in Jerusalem בצורה׃ 1219the defensed.>duJואתה 859Also, thou בן 1121son אדם 120of man, שׂים 7760appoint לך שׁנים 8147thee two דרכים 1870ways, לבוא 935may come: חרב 2719that the sword מלך 4428of the king בבל 894of Babylon מארץ 776 אחדצאו 3318shall come forth שׁניהם 8147both twain ויד 3027thou a place, ברא 1254and choose בראשׁ 7218at the head דרך 1870of the way עיר 5892to the city. ברא׃ 1254choosec-Jויהי 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me again, saying,+bOJוגם 1571will also אני 589I אכה 5221smite כפי 3709mine hands together, אל 413 כפיהנחתי 5117to rest: חמתי 2534and I will cause my fury אני 589I יהוה 3068the LORD דברתי׃ 1696have said|aqJהתאחדי 258Go thee one way or other, הימני 3231on the right hand, השׂימי 7760 השׂמילי 8041on the left, אנה 575whithersoever פניך 6440thy face מעדות׃ 3259set.^`5Jלמען 4616that למוג 4127may faint, לב 3820heart והרבה 7235be multiplied: המכשׁלים 4383and ruins על 5921against כל 3605all שׁעריהם 8179their gates, נתתי 5414I have set אבחת 19the point חרב 2719of the sword אח 253ah! עשׂויה 6213made bright, לברק 1300made bright, מעטה 4593wrapped up לטבח׃ 2875'_GJואתה 859Thou בן 1121therefore, son אדם 120of man, הנבא 5012prophesy, והך 5221and smite hands together, כף 3709 אלף 3709 ותכפל 3717be doubled חרב 2719and let the sword שׁלישׁתה 7992the third time, חרב 2719the sword חללים 2491of the slain: היא 1931it חרב 2719the sword חלל 2491slain, הגדול 1419of the great החדרת׃ 2314which entereth into their privy chambers.8^iJ כי 3588Because בחן 974a trial, ומה 4100and what אם 518if גם 1571even שׁבט 7626the rod? מאסת 3988contemn לא 3808no יהיה 1961it shall be נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.R]J זעק 2199Cry והילל 3213and howl, בן 1121son אדם 120of man: כי 3588for היא 1931it היתה 1961shall be בעמי 5971upon my people, היא 1931it בכל 3605upon all נשׂיאי 5387the princes ישׂראל 3478of Israel: מגורי 4048terrors אל 413by reason of חרב 2719the sword היו 1961shall be את 854upon עמי 5971my people: לכן 3651therefore ספק 5606smite אל 413upon ירך׃ 3409thigh.I\ J ויתן 5414And he hath given אתה 853 למרטה 4803it to be furbished, לתפשׂ 8610that it may be handled: בכף 3709that it may be handled: היא 1931this הוחדה 2300is sharpened, חרב 2719sword והיא 1931and it מרטה 4803is furbished, לתת 5414to give אותה 853 ביד 3027it into the hand הורג׃ 2026of the slayer.i[KJ למען 4616to טבח 2874make a sore slaughter; טבח 2873make a sore slaughter; הוחדה 2300It is sharpened למען 4616that היה 1961it may glitter: לה ברק 1300it may glitter: מרטה 4803it is furbished או 176should we then נשׂישׂ 7797make mirth? שׁבט 7626the rod בני 1121of my son, מאסת 3988it contemneth כל 3605every עץ׃ 6086tree.hZIJ בן 1121Son אדם 120of man, הנבא 5012prophesy, ואמרת 559and say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the LORD; אמר 559Say, חרב 2719A sword, חרב 2719a sword הוחדה 2300is sharpened, וגם 1571and also מרוטה׃ 4803furbished:Y-Jויהי 1961came דבר 1697Again the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,X}Jוהיה 1961And it shall be, כי 3588when יאמרו 559they say אליך 413unto על 5921 מהתה 859thou? נאנח 584sighest ואמרת 559that thou shalt answer, אל 413For שׁמועה 8052the tidings; כי 3588because באה 935it cometh: ונמס 4549shall melt, כל 3605and every לב 3820heart ורפו 7503shall be feeble, כל 3605and all ידים 3027hands וכהתה 3543shall faint, כל 3605and every רוח 7307spirit וכל 3605and all ברכים 1290knees תלכנה 1980shall be weak מים 4325water: הנה 2009behold, באה 935it cometh, ונהיתה 1961and shall be brought to pass, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.4WaJואתה 859therefore, thou בן 1121son אדם 120of man, האנח 584Sigh בשׁברון 7670with the breaking מתנים 4975of loins; ובמרירות 4814and with bitterness תאנח 584sigh לעיניהם׃ 5869before their eyes.gVGJוידעו 3045may know כל 3605That all בשׂר 1320flesh כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD הוצאתי 3318have drawn forth חרבי 2719my sword מתערה 8593out of his sheath: לא 3808it shall not תשׁוב 7725return עוד׃ 5750any more.VU%Jיען 3282Seeing then אשׁר 834that הכרתי 3772I will cut off ממך 4480from צדיק 6662thee the righteous ורשׁע 7563and the wicked, לכן 3651therefore תצא 3318go forth חרבי 2719shall my sword מתערה 8593out of his sheath אל 413against כל 3605all בשׂר 1320flesh מנגב 5045from the south צפון׃ 6828to the north:}TsJואמרת 559And say לאדמת 127to the land ישׂראל 3478of Israel, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנני 2005 אליך 413I against והוצאתי 3318thee, and will draw forth חרבי 2719my sword מתערה 8593out of his sheath, והכרתי 3772and will cut off ממך 4480out of his sheath, צדיק 6662thee the righteous ורשׁע׃ 7563and the wicked.SwJבן 1121Son אדם 120of man, שׂים 7760set פניך 6440thy face אל 413toward ירושׁלם 3389Jerusalem, והטף 5197and drop אל 413toward מקדשׁים 4720the holy places, והנבא 5012and prophesy אל 413against אדמת 127the land ישׂראל׃ 3478of Israel,R )Jויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,Q-J1ואמר 559Then said אהה 162I, Ah אדני 136Lord יהוה 3069GOD! המה 1992they אמרים 559say לי הלא 3808not ממשׁל 4911speak משׁלים 4912parables? הוא׃ 1931of me, Doth hePJ0וראו 7200shall see כל 3605And all בשׂר 1320flesh כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD בערתיה 1197have kindled לא 3808it: it shall not תכבה׃ 3518be quenched._O7J/ואמרת 559And say ליער 3293to the forest הנגב 5045of the south, שׁמע 8085Hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD; כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 מצית 3341I will kindle בך אשׁ 784a fire ואכלה 398in thee, and it shall devour בך כל 3605every עץ 6086tree לח 3892green וכל 3605in thee, and every עץ 6086tree: יבשׁ 3002dry לא 3808shall not תכבה 3518be quenched, להבת 3852the flaming שׁלהבת 7957flame ונצרבו 6866shall be burned בה כל 3605and all פנים 6440faces מנגב 5045from the south צפונה׃ 6828to the north NJ.בן 1121Son אדם 120of man, שׂים 7760set פניך 6440thy face דרך 1870toward תימנה 8486the south, והטף 5197and drop אל 413toward דרום 1864the south, והנבא 5012and prophesy אל 413against יער 3293the forest השׂדה 7704field; נגב׃ 5045of the southM3J-ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,0LYJ,וידעתם 3045And ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בעשׂותי 6213when I have wrought אתכם 854with למען 4616 שׁמיא 3808not כדרכיכם 1870ways, הרעים 7451according to your wicked וכעלילותיכם 5949doings, הנשׁחתות 7843nor according to your corrupt בית 1004O ye house ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD. Le~||zxwvut%rqXpmkifpecb_^]\ZYVUaS`QPMLTJ'ILGEDHBhA?>"1121Unto the men קדם 6924of the east על 5921with בני 1121 עמוןנתתיה 5414and will give למורשׁה 4181them in possession, למען 4616that לא 3808may not תזכר 2142be remembered בני 1121 עמוןגוים׃ 1471among the nations.We'J לכן 3651Therefore, הנני 2005 פתח 6605I will open את 853 כתף 3802the side מואב 4124of Moab מהערים 5892from the cities, מעריו 5892from his cities מקצהו 7097on his frontiers, צבי 6643the glory ארץ 776of the country, בית הישׁימת 1020Beth-jeshimoth, בעל מעון 1186Baal-meon, וקריתמה׃ 7156and Kiriathaim,vdeJכה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because that אמר 559do say, מואב 4124Moab ושׂעיר 8165and Seir הנה 2009Behold, ככל 3605like unto all הגוים 1471the heathen; בית 1004the house יהודה׃ 3063of JudahcJלכן 3651therefore הנני 2005 נטיתי 5186I will stretch out את 853 ידי 3027mine hand עליך 5921upon ונתתיך 5414thee, and will deliver לבג 897 לגוים 1471to the heathen; והכרתיך 3772and I will cut thee off מן 4480from העמים 5971the people, והאבדתיך 6and I will cause thee to perish מן 4480out of הארצות 776the countries: אשׁמידך 8045I will destroy וידעת 3045thee; and thou shalt know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.sb_Jכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because מחאך 4222thou hast clapped יד 3027hands, ורקעך 7554and stamped ברגל 7272with the feet, ותשׂמח 8055and rejoiced בכל 3605with all שׁאטך 7589thy despite בנפשׁ 5315in heart אל 413against אדמת 127the land ישׂראל׃ 3478of Israel;yakJונתתי 5414And I will make את 853 רבה 7237Rabbah לנוה 5116a stable גמלים 1581for camels, ואת 853 בנימון 5983 למרבץ 4769a couching place צאן 6629for flocks: וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.;`oJלכן 3651therefore הנני 2005 נתנך 5414I will deliver לבני 1121thee to the men קדם 6924of the east למורשׁה 4181for a possession, וישׁבו 3427and they shall set טירותיהם 2918their palaces בך ונתנו 5414in thee, and make בך משׁכניהם 4908their dwellings המה 1992in thee: they יאכלו 398shall eat פריך 6529thy fruit, והמה 1992and they ישׁתו 8354shall drink חלבך׃ 2461thy milk."_=Jואמרת 559And say לבני 1121 עמוןׁמעו 8085Hear דבר 1697the word אדני 136of the Lord יהוה 3069GOD; כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because אמרך 559thou saidst, האח 1889Aha, אל 413against מקדשׁי 4720my sanctuary, כי 3588when נחל 2490it was profaned; ואל 413and against אדמת 127the land ישׂראל 3478of Israel, כי 3588when נשׁמה 8074it was desolate; ואל 413and against בית 1004the house יהודה 3063of Judah, כי 3588when הלכו 1980they went בגולה׃ 1473into captivity;^^5Jבן 1121Son אדם 120of man, שׂים 7760set פניך 6440thy face אל 413against בני 1121 עמוןהנבא 5012and prophesy עליהם׃ 5921against] -Jויהי 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413again unto לאמר׃ 559me, saying,\wJביום 3117day ההוא 1931In that יפתח 6605be opened פיך 6310shall thy mouth את 853 הפליט 6412to him which is escaped, ותדבר 1696and thou shalt speak, ולא 3808 תאלם 481and be no more dumb: עוד 5750 והיית 1961and thou shalt be להם למופת 4159a sign וידעו 3045unto them; and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.o[WJביום 3117day ההוא 1931in that יבוא 935shall come הפליט 6412he that escapeth אליך 413unto להשׁמעות 2045thee, to cause to hear אזנים׃ 241with ears?BZ}Jואתה 859Also, thou בן 1121son אדם 120of man, הלוא 3808not ביום 3117in the day קחתי 3947when I take מהם 1992 אתעוזם 4581them their strength, משׂושׂ 4885the joy תפארתם 8597of their glory, את 853 מחמד 4261the desire עיניהם 5869of their eyes, ואת 853 משׂא 4853and that whereupon they set נפשׁם 5315their minds, בניהם 1121their sons ובנותיהם׃ 1323and their daughters, Y9Jוהיה 1961is יחזקאל 3168Thus Ezekiel לכם למופת 4159unto you a sign: ככל 3605according to all אשׁר 834that עשׂה 6213he hath done תעשׂו 6213shall ye do: בבאה 935and when this cometh, וידעתם 3045ye shall know כי 3588that אני 589I אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.tXaJופארכם 6287And your tires על 5921upon ראשׁיכם 7218your heads, ונעליכם 5275and your shoes ברגליכם 7272upon your feet: לא 3808ye shall not תספדו 5594mourn ולא 3808nor תבכו 1058weep; ונמקתם 4743but ye shall pine away בעונתיכם 5771for your iniquities, ונהמתם 5098and mourn אישׁ 376one אל 413toward אחיו׃ 251another.CWJועשׂיתם 6213And ye shall do כאשׁר 834as עשׂיתי 6213I have done: על 5921cover שׂפם 8222lips, לא 3808ye shall not תעטו 5844cover ולחם 3899the bread אנשׁים 376of men. לא 3808nor תאכלו׃ 398eatfVEJאמר 559Speak לבית 1004unto the house ישׂראל 3478of Israel, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 מחלל 2490I will profane את 853 מקדשׁי 4720my sanctuary, גאון 1347the excellency עזכם 5797of your strength, מחמד 4261the desire עיניכם 5869of your eyes, ומחמל 4263pitieth; נפשׁכם 5315and that which your soul ובניכם 1121and your sons ובנותיכם 1323and your daughters אשׁר 834whom עזבתם 5800ye have left בחרב 2719by the sword. יפלו׃ 5307shall fallBU}Jואמר 559me, saying, אליהם 413unto דבר 1697them, The word יהוה 3068of the LORD היה 1961came אלי 413 לאמר׃ 559$TAJויאמרו 559said אלי 413unto העם 5971And the people הלא 3808me, Wilt thou not תגיד 5046tell לנו מה 4100us what אלה 428these לנו כי 3588to us, that אתה 859thou עשׂה׃ 6213doestZS-Jואדבר 1696So I spoke אל 413unto העם 5971the people בבקר 1242in the morning: ותמת 4191died; אשׁתי 802my wife בערב 6153and at even ואעשׂ 6213and I did בבקר 1242in the morning כאשׁר 834as צויתי׃ 6680I was commanded.AR{Jהאנק 602to cry, דם 1826Forbear מתים 4191for the dead, אבל 60mourning לא 3808no תעשׂה 6213make פארך 6287the tire of thine head חבושׁ 2280bind עליך 5921upon ונעליך 5275thy shoes תשׂים 7760thee, and put on ברגליך 7272upon thy feet, ולא 3808not תעטה 5844and cover על 5921 שׂפם 8222lips, ולחם 3899the bread אנשׁים 376of men. לא 3808not תאכל׃ 398and eatQQJבן 1121Son אדם 120of man, הנני 2005 לקח 3947I take away ממך 4480from את 853 מחמד 4261thee the desire עיניך 5869of thine eyes במגפה 4046with a stroke: ולא 3808yet neither תספד 5594shalt thou mourn ולא 3808nor תבכה 1058weep, ולוא 3808neither תבוא 935run down. דמעתך׃ 1832shall thy tearsP+Jויהי 1961came דבר 1697Also the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,FOJאני 589I יהוה 3068the LORD דברתי 1696have spoken באה 935it shall come to pass, ועשׂיתי 6213and I will do לא 3808I will not אפרע 6544go back, ולא 3808neither אחוס 2347will I spare, ולא 3808neither אנחם 5162will I repent; כדרכיך 1870according to thy ways, וכעלילותיך 5949and according to thy doings, שׁפטוך 8199shall they judge נאם 5002thee, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.KNJ בטמאתך 2932In thy filthiness זמה 2154lewdness: יען 3282because טהרתיך 2891I have purged ולא 3808thee, and thou wast not טהרת 2891purged, מטמאתך 2932from thy filthiness לא 3808thou shalt not תטהרי 2891be purged עוד 5750any more, עד 5704till הניחי 5117to rest את 853 חמתי׃ 2534I have caused my fury-MSJ תאנים 8383with lies, הלאת 3811She hath wearied ולא 3808went not forth תצא 3318went not forth ממנה 4480out of רבת 7227and her great חלאתה 2457scum באשׁ 784in the fire. חלאתה׃ 2457her: her scum/LWJ והעמידה 5975Then set על 5921upon גחליה 1513the coals רקה 7386it empty למען 4616thereof, that תחם 3179 וחרה 2787and may burn, נחשׁתה 5178the brass ונתכה 5413of it may be molten בתוכה 8432in טמאתה 2932and the filthiness תתם 8552of it may be consumed. חלאתה׃ 2457it, the scumUK#J הרבה 7235Heap on העצים 6086wood, הדלק 1814kindle האשׁ 784the fire, התם 8552consume הבשׂר 1320the flesh, והרקח 7543and spice it well, המרקחה 4841and spice it well, והעצמות 6106and let the bones יחרו׃ 2787be burned.NJJ לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 אוי 188Woe עיר 5892city! הדמים 1818to the bloody גם 1571will even אני 589I אגדיל 1431great. המדורה׃ 4071make the pile for firevIeJלהעלות 5927to come up חמה 2534That it might cause fury לנקם 5358to take נקם 5359vengeance; נתתי 5414I have set את 853 דמה 1818her blood על 5921upon צחיח 6706the top סלע 5553of a rock, לבלתי 1115that it should not הכסות׃ 3680be covered.8HiJכי 3588For דמה 1818her blood בתוכה 8432in the midst היה 1961is על 5921it upon צחיח 6706the top סלע 5553of a rock; שׂמתהו 7760of her; she set לא 3808it not שׁפכתהו 8210she poured על 5921upon הארץ 776the ground, לכסות 3680to cover עליו 5921to cover עפר׃ 6083it with dust;rG]Jלכן 3651Wherefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; אוי 188Woe עיר 5892city, הדמים 1818to the bloody סיר 5518to the pot אשׁר 834whose חלאתה 2457scum בה וחלאתה 2457therein, and whose scum לא 3808is not יצאה 3318gone out ממנה 4480of לנתחיה 5409piece לנתחיה 5409by piece; הוציאה 3318it! bring it out לא 3808let no נפל 5307fall עליה 5921upon גורל׃ 1486lot FJמבחר 4005the choice הצאן 6629of the flock, לקוח 3947Take וגם 1571also דור 1754 העצמים 6106the bones תחתיה 8478under רתח 7571well, רתחיה 7570it, make it boil גם 1571and בשׁלו 1310let them seethe עצמיה 6106the bones בתוכה׃ 8432of it therein.IE Jאסף 622Gather נתחיה 5409the pieces אליה 413thereof into כל 3605it, every נתח 5409piece, טוב 2896good ירך 3409the thigh, וכתף 3802and the shoulder; מבחר 4005with the choice עצמים 6106bones. מלא׃ 4390fillXD)Jומשׁל 4911And utter אל 413unto בית 1004house, המרי 4805the rebellious משׁל 4912a parable ואמרת 559and say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; שׁפת 8239Set on הסיר 5518a pot, שׁפת 8239set on, וגם 1571and also יצק 3332pour בו מים׃ 4325waterXC)Jבן 1121Son אדם 120of man, כתוב 3789write לך 3789 אתׁם 8034thee the name היום 3117of the day, את 853 עצם 6106same היום 3117day: הזה 2088of this סמך 5564set מלך 4428the king בבל 894of Babylon אל 413himself against ירושׁלם 3389Jerusalem בעצם 6106same היום 3117day. הזה׃ 2088thiskB QJויהי 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto בשׁנה 8141year, התשׁיעית 8671Again in the ninth בחדשׁ 2320month, העשׂירי 6224in the tenth בעשׂור 6218in the tenth לחדשׁ 2320of the month, לאמר׃ 559me, saying,|AqJ1ונתנו 5414And they shall recompense זמתכנה 2154your lewdness עליכן 5921upon וחטאי 2399the sins גלוליכן 1544of your idols: תשׂאינה 5375you, and ye shall bear וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.P@J0והשׁבתי 7673to cease זמה 2154Thus will I cause lewdness מן 4480out of הארץ 776the land, ונוסרו 3256may be taught כל 3605that all הנשׁים 802women ולא 3808not תעשׂינה 6213to do כזמתכנה׃ 2154after your lewdness.[?/J/ורגמו 7275shall stone עליהן 5921shall stone אבן 68them with stones, קהל 6951And the company וברא 1254and dispatch אותהן 853 בחרבותם 2719them with their swords; בניהם 1121their sons ובנותיהם 1323and their daughters, יהרגו 2026they shall slay ובתיהן 1004their houses באשׁ 784with fire. ישׂרפו׃ 8313and burn up`>9J.כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; העלה 5927I will bring up עליהם 5921upon קהל 6951a company ונתן 5414them, and will give אתהן 853 לזעוה 2189them to be removed ולבז׃ 957and spoiled.y=kJ-ואנשׁים 376men, צדיקם 6662And the righteous המה 1992they ישׁפטו 8199shall judge אותהם 853 משׁפט 4941them after the manner נאפות 5003of adulteresses, ומשׁפט 4941and after the manner of women שׁפכות 8210that shed דם 1818blood; כי 3588because נאפת 5003adulteresses, הנה 2007they ודם 1818and blood בידיהן׃ 3027in their hands.<1J,ויבוא 935Yet they went in אליה 413unto כבוא 935her, as they go in אל 413unto אשׁה 802a woman זונה 2181that playeth the harlot: כן 3651so באו 935went they in אל 413unto אהלה 170Aholah ואל 413and unto אהליבה 172Aholibah, אשׁת 802women. הזמה׃ 2154the lewdV;%J+ואמר 559Then said לבלה 1087I unto old נאופים 5004in adulteries, עת יזנה 2181commit תזנותה 8457whoredoms והיא׃ 1931with her, and she(:IJ*וקול 6963And a voice המון 1995of a multitude שׁלו 7961being at ease בה ואל 413with her: and with אנשׁים 376the men מרב 7230 אדםובאים 935brought סובאים 5433 ממדבר 4057from the wilderness, ויתנו 5414which put צמידים 6781bracelets אל 413upon ידיהן 3027their hands, ועטרת 5850crowns תפארת 8597and beautiful על 5921upon ראשׁיהן׃ 7218their heads.g9GJ)וישׁבת 3427And satest על 5921upon מטה 4296bed, כבודה 3520a stately ושׁלחן 7979and a table ערוך 6186prepared לפניה 6440before וקטרתי 7004mine incense ושׁמני 8081and mine oil. שׂמת 7760thou hast set עליה׃ 5921it, whereuponB8}J(ואף 637And furthermore, כי 3588that תשׁלחנה 7971ye have sent לאנשׁים 376for men באים 935to come ממרחק 4801from far, אשׁר 834whom מלאך 4397a messenger שׁלוח 7971sent; אליהם 413unto והנה 2009and, lo, באו 935they came: לאשׁר 834for whom רחצת 7364thou didst wash כחלת 3583thyself, paintedst עיניך 5869thy eyes, ועדית 5710and deckedst עדי׃ 5716thyself with ornaments,n7UJ'ובשׁחטם 7819For when they had slain את 853 בניהם 1121their children לגלוליהם 1544to their idols, ויבאו 935then they came אל 413into מקדשׁי 4720my sanctuary ביום 3117day ההוא 1931the same לחללו 2490to profane והנה 2009it; and, lo, כה 3541thus עשׂו 6213have they done בתוך 8432in the midst ביתי׃ 1004of mine house.a6;J&עוד 5750Moreover זאת 2063this עשׂו 6213they have done לי טמאו 2930unto me: they have defiled את 853 מקדשׁי 4720my sanctuary ביום 3117day, ההוא 1931in the same ואת 853 שׁבתותי 7676my sabbaths. חללו׃ 2490and have profaned|5qJ%כי 3588That נאפו 5003they have committed adultery, ודם 1818and blood בידיהן 3027in their hands, ואת 854and with גלוליהן 1544their idols נאפו 5003have they committed adultery, וגם 1571and have also את 853 בניהן 1121caused their sons, אשׁר 834whom ילדו 3205they bore לי העבירו 5674unto me, to pass for them through להם לאכלה׃ 402to devour4J$ויאמר 559said יהוה 3068The LORD אלי 413moreover unto בן 1121me; Son אדם 120of man, התשׁפוט 8199wilt thou judge את 853 אהלה 170Aholah ואת 853 אהליבה 172and Aholibah? והגד 5046yea, declare להן את 853 תועבותיהן׃ 8441unto them their abominations;3J#לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because שׁכחת 7911thou hast forgotten אותי 853 ותשׁליכי 7993me, and cast אותי 853 אחרי 310me behind גוך 1458thy back, וגם 1571also את 859thou שׂאי 5375therefore bear זמתך 2154thy lewdness ואת 853 תזנותיך׃ 8457and thy whoredoms.B2}J"ושׁתית 8354Thou shalt even drink אותה 853 ומצית 4680it and suck out, ואת 853 חרשׂיה 2789the shards תגרמי 1633and thou shalt break ושׁדיך 7699thine own breasts: תנתקי 5423thereof, and pluck off כי 3588for אני 589I דברתי 1696have spoken נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.O1J!שׁכרון 7943with drunkenness ויגון 3015and sorrow, תמלאי 4390Thou shalt be filled כוס 3563with the cup שׁמה 8047of astonishment ושׁממה 8077and desolation, כוס 3563with the cup אחותך 269of thy sister שׁמרון׃ 8111Samaria.(0IJ כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; כוס 3563cup אחותך 269of thy sister's תשׁתי 8354Thou shalt drink העמקה 6013deep והרחבה 7342and large: תהיה 1961thou shalt be לצחק 6712laughed to scorn וללעג 3932 מרבה 4767much. להכיל׃ 3557it containeth`/9Jבדרך 1870in the way אחותך 269of thy sister; הלכת 1980Thou hast walked ונתתי 5414therefore will I give כוסה 3563her cup בידך׃ 3027into thine hand.L.Jעשׂה 6213I will do אלה 428these לך בזנותך 2181unto thee, because thou hast gone a whoring אחרי 310after גוים 1471the heathen, על 5921because אשׁר 834because נטמאת 2930thou art polluted בגלוליהם׃ 1544with their idols. -Jועשׂו 6213And they shall deal אותך 854with בשׂנאה 8135thee hatefully, ולקחו 3947and shall take away כל 3605all יגיעך 3018thy labor, ועזבוך 5800and shall leave עירם 5903thee naked ועריה 6181and bare: ונגלה 1540shall be discovered, ערות 6172and the nakedness זנוניך 2183of thy whoredoms וזמתך 2154both thy lewdness ותזנותיך׃ 8457and thy whoredoms.,%Jכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 הנניתנך 5414I will deliver ביד 3027thee into the hand אשׁר 834whom שׂנאת 8130thou hatest, ביד 3027into the hand אשׁר 834from whom נקעה 5361is alienated: נפשׁך 5315thy mind מהם׃ 1992l+QJוהשׁבתי 7673to cease זמתך 2154Thus will I make thy lewdness ממך 4480from ואת 853 זנותך 2184thee, and thy whoredom מארץ 776from the land מצרים 4714of Egypt: ולא 3808so that thou shalt not תשׂאי 5375lift up עיניך 5869thine eyes אליהם 413unto ומצרים 4714Egypt לא 3808them, nor תזכרי 2142remember עוד׃ 5750any more.P*Jוהפשׁיטוך 6584They shall also strip את 853 בגדיך 899thy clothes, ולקחו 3947and take away כלי 3627jewels. תפארתך׃ 8597thy fair)Jונתתי 5414And I will set קנאתי 7068my jealousy בך ועשׂו 6213against thee, and they shall deal אותך 854with בחמה 2534furiously אפך 639thy nose ואזניך 241and thine ears; יסירו 5493thee: they shall take away ואחריתך 319and thy remnant בחרב 2719by the sword: תפול 5307shall fall המה 1992they בניך 1121thy sons ובנותיך 1323and thy daughters; יקחו 3947shall take ואחריתך 319and thy residue תאכל 398shall be devoured באשׁ׃ 784by the fire.(Jובאו 935And they shall come עליך 5921against הצן 2021thee with chariots, רכב 7393wagons, וגלגל 1534and wheels, ובקהל 6951and with an assembly עמים 5971of people, צנה 6793thee buckler ומגן 4043and shield וקובע 6959and helmet ישׂימו 7760shall set עליך 5921against סביב 5439round about: ונתתי 5414and I will set לפניהם 6440before משׁפט 4941judgment ושׁפטוך 8199them, and they shall judge במשׁפטיהם׃ 4941thee according to their judgments.M'Jבני 1121 בבלכל 3605and all כשׂדים 3778the Chaldeans, פקוד 6489Pekod, ושׁוע 7772and Shoa, וקוע 6970and Koa, כל 3605all בני 1121 אשׁורותם 854with בחורי 970young men, חמד 2531of them desirable פחות 6346captains וסגנים 5461and rulers, כלם 3605them: all שׁלשׁים 7991great lords וקרואים 7121and renowned, רכבי 7392of them riding upon סוסים 5483horses. כלם׃ 3605all&Jלכן 3651Therefore, אהליבה 172O Aholibah, כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 מעיר 5782I will raise up את 853 מאהביך 157thy lovers עליך 5921against את 853 אשׁרקעה 5361is alienated, נפשׁך 5315thy mind מהם 1992 והבאתים 935and I will bring עליך 5921them against מסביב׃ 5439thee on every side;P%Jותפקדי 6485Thus thou calledst to remembrance את 853 זמת 2154the lewdness נעוריך 5271of thy youth, בעשׂות 6213in bruising ממצרים 4714 דדיך 1717thy teats למען 4616for שׁדי 7699the paps נעוריך׃ 5271of thy youth.O$Jותעגבה 5689For she doted על 5921upon פלגשׁיהם 6370their paramours, אשׁר 834whose בשׂר 1320flesh חמורים 2543of asses, בשׂרם 1320the flesh וזרמת 2231and whose issue סוסים 5483of horses. זרמתם׃ 2231the issuet#aJותרבה 7235Yet she multiplied את 853 תזנותיה 8457her whoredoms, לזכר 2142in calling to remembrance את 853 ימי 3117the days נעוריה 5271of her youth, אשׁר 834wherein זנתה 2181she had played the harlot בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt.,"QJותגל 1540So she discovered תזנותיה 8457her whoredoms, ותגל 1540and discovered את 853 ערותה 6172her nakedness: ותקע 3363was alienated נפשׁי 5315then my mind מעליה 5921from כאשׁר 834her, like as נקעה 5361was alienated נפשׁי 5315my mind מעל 5921from אחותה׃ 269her sister.!/Jויבאו 935came אליה 413to בני 1121 בבלמשׁכב 4904her into the bed דדים 1730of love, ויטמאו 2930and they defiled אותה 853 בתזנותם 8457her with their whoredom, ותטמא 2930and she was polluted בם ותקע 3363was alienated נפשׁה 5315with them, and her mind מהם׃ 1992. UJותעגב 5689she doted עליהם 5921upon למראה 4758And as soon as she saw עיניה 5869them with her eyes, ותשׁלח 7971them, and sent מלאכים 4397messengers אליהם 413unto כשׂדימה׃ 3778them into Chaldea.nUJחגורי 2289Girded אזור 232with girdles במתניהם 4975upon their loins, סרוחי 5628exceeding טבולים 2871in dyed attire בראשׁיהם 7218upon their heads, מראה 4758to look to, שׁלשׁים 7991of them princes כלם 3605all דמות 1823after the manner בני 1121 בבלשׂדים 3778of Chaldea, ארץ 776the land מולדתם׃ 4138of their nativity:nUJותוסף 3254 אלזנותיה 8457her whoredoms: ותרא 7200for when she saw אנשׁי 376men מחקה 2707portrayed על 5921upon הקיר 7023the wall, צלמי 6754the images כשׂדיים 3778of the Chaldeans חקקים 2710portrayed בשׁשׁר׃ 8350with vermilion,6eJ וארא 7200Then I saw כי 3588that נטמאה 2930she was defiled, דרך 1870way, אחד 259one לשׁתיהן׃ 8147they both7gJ אל 413upon בני 1121 אשׁורגבה 5689She doted פחות 6346captains וסגנים 5461and rulers קרבים 7138neighbors, לבשׁי 3847clothed מכלול 4358most gorgeously, פרשׁים 6571horsemen רכבי 7392riding upon סוסים 5483horses, בחורי 970young men. חמד 2531of them desirable כלם׃ 3605allucJ ותרא 7200saw אחותה 269And when her sister אהליבה 172Aholibah ותשׁחת 7843she was more corrupt עגבתה 5691in her inordinate love ממנה 4480than ואת 853 תזנותיה 8457she, and in her whoredoms מזנוני 2183in whoredoms. אחותה׃ 269more than her sister O}:zxvtsAqonlfjigeYdFb`[^\[Y8VSSRSPM!KKJ@GG"EDaBAY?=;:+876M421i0/Z-,!+)U'&#"!^_"4dP6  hu5}Jתמים 8549perfect אתה 859Thou בדרכיך 1870in thy ways מיום 3117from the day הבראך 1254that thou wast created, עד 5704till נמצא 4672was found עולתה׃ 5766iniquity64eJאת 859Thou כרוב 3742cherub ממשׁח 4473the anointed הסוכך 5526that covereth; ונתתיך 5414and I have set בהר 2022mountain קדשׁ 6944upon the holy אלהים 430of God; היית 1961thee thou wast בתוך 8432in the midst אבני 68of the stones אשׁ 784of fire. התהלכת׃ 1980thou hast walked up and down13[J בעדן 5731in Eden גן 1588the garden אלהים 430of God; היית 1961Thou hast been כל 3605every אבן 68stone יקרה 3368precious מסכתך 4540thy covering, אדם 124the sardius, פטדה 6357topaz, ויהלם 3095and the diamond, תרשׁישׁ 8658the beryl, שׁהם 7718the onyx, וישׁפה 3471and the jasper, ספיר 5601the sapphire, נפך 5306the emerald, וברקת 1304and the carbuncle, וזהב 2091and gold: מלאכת 4399the workmanship תפיך 8596of thy tabrets ונקביך 5345and of thy pipes בך ביום 3117in thee in the day הבראך 1254that thou wast created. כוננו׃ 3559was prepared2%J בן 1121Son אדם 120of man, שׂא 5375take up קינה 7015a lamentation על 5921upon מלך 4428the king צור 6865of Tyrus, ואמרת 559and say לו כה 3541unto him, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; אתה 859Thou חותם 2856sealest up תכנית 8508the sum, מלא 4392full חכמה 2451of wisdom, וכליל 3632and perfect יפי׃ 3308in beauty.13J ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,N0J מותי 4194the deaths ערלים 6189of the uncircumcised תמות 4191Thou shalt die ביד 3027by the hand זרים 2114of strangers: כי 3588for אני 589I דברתי 1696have spoken נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.C/J האמר 559 תאמרלהים 430God? אני 589thee, I לפני 6440before הרגך 2026him that slayeth ואתה 859but thou אדם 120a man, ולא 3808and no אל 410God, ביד 3027in the hand מחלליך׃ 2490of him that slayeth.Jלשׁחת 7845to the pit, יורדוך 3381They shall bring thee down ומתה 4463the deaths ממותי 4191and thou shalt die חלל 2491of slain בלב 3820in the midst ימים׃ 3220of the seas.]-3Jלכן 3651therefore הנני 2005 מביא 935I will bring עליך 5921upon זרים 2114strangers עריצי 6184thee, the terrible גוים 1471of the nations: והריקו 7324and they shall draw חרבותם 2719their swords על 5921against יפי 3308the beauty חכמתך 2451of thy wisdom, וחללו 2490and they shall defile יפעתך׃ 3314thy brightness.,Jלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because תתך 5414thou hast set את 853 לבבךלב 3820thine heart אלהים׃ 430of God;,+QJברב 7230By thy great חכמתך 2451wisdom ברכלתך 7404by thy traffic הרבית 7235hast thou increased חילך 2428thy riches, ויגבה 1361is lifted up לבבך 3824and thine heart בחילך׃ 2428because of thy riches:D*Jבחכמתך 2451With thy wisdom ובתבונתך 8394and with thine understanding עשׂית 6213thou hast gotten לך חיל 2428thee riches, ותעשׂ 6213and hast gotten זהב 2091gold וכסף 3701and silver באוצרותיך׃ 214into thy treasures:L)Jהנה 2009Behold, חכם 2450wiser אתה 859thou מדנאל 1840 כלתום 5640secret לא 3808there is no עממוך׃ 6004that they can hide(Jבן 1121Son אדם 120of man, אמר 559say לנגיד 5057unto the prince צר 6865of Tyrus, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because גבה 1361lifted up, לבך 3820thine heart ותאמר 559and thou hast said, אל 410a God, אני 589I מושׁב 4186the seat אלהים 430of God, ישׁבתי 3427I sit בלב 3820in the midst ימים 3220of the seas; ואתה 859yet thou אדם 120a man, ולא 3808and not אל 410God, ותתן 5414though thou set לבך 3820thine heart כלב 3820as the heart אלהים׃ 430of God:' -Jויהי 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413again unto לאמר׃ 559me, saying,-&SJ$סחרים 5503The merchants בעמים 5971among the people שׁרקו 8319shall hiss עליך 5921at בלהות 1091a terror, היית 1961thee; thou shalt be ואינך 369and never עד 5704any more. עולם׃ 5769any more.}%sJ#כל 3605All ישׁבי 3427the inhabitants האיים 339of the isles שׁממו 8074shall be astonished עליך 5921at ומלכיהם 4428thee, and their kings שׂערו 8175shall be sore afraid, שׂער 8178shall be sore afraid, רעמו 7481they shall be troubled פנים׃ 6440in countenance.g$GJ"עת 6256In the time נשׁברת 7665thou shalt be broken מימים 3220by the seas במעמקי 4615in the depths מים 4325of the waters מערבך 4627thy merchandise וכל 3605and all קהלך 6951thy company בתוכך 8432in the midst נפלו׃ 5307of thee shall fall.6#eJ!בצאת 3318went forth עזבוניך 5801When thy wares מימים 3220out of the seas, השׂבעת 7646thou filledst עמים 5971people; רבים 7227many ברב 7230with the multitude הוניך 1952of thy riches ומערביך 4627and of thy merchandise. העשׁרת 6238thou didst enrich מלכי 4428the kings ארץ׃ 776of the earth}"sJ ונשׂאו 5375they shall take up אליך 413for בניהם 5204And in their wailing קינה 7015a lamentation וקוננו 6969thee, and lament עליך 5921over מי 4310thee, What כצור 6865like Tyrus, כדמה 1822like the destroyed בתוך 8432in the midst הים׃ 3220of the sea?Y!+Jוהקריחו 7139 אליך 413for קרחה 7144 וחגרו 2296thee, and gird שׂקים 8242them with sackcloth, ובכו 1058and they shall weep אליך 413for במר 4751thee with bitterness נפשׁ 5315of heart מספד 4553wailing. מר׃ 4751bitter 1Jוהשׁמיעו 8085to be heard עליך 5921against בקולם 6963And shall cause their voice ויזעקו 2199thee, and shall cry מרה 4751bitterly, ויעלו 5927and shall cast up עפר 6083dust על 5921upon ראשׁיהם 7218their heads, באפר 665in the ashes: יתפלשׁו׃ 6428they shall wallow themselvesJוירדו 3381shall come down מאניותיהם 591from their ships, כל 3605And all תפשׂי 8610that handle משׁוט 4880the oar, מלחים 4419the mariners, כל 3605all חבלי 2259the pilots הים 3220of the sea, אל 413upon הארץ 776the land; יעמדו׃ 5975they shall stand:mJלקול 6963at the sound זעקת 2201of the cry חבליך 2259of thy pilots. ירעשׁו 7493shall shake מגרשׁות׃ 4054The suburbsr]Jהונך 1952Thy riches, ועזבוניך 5801and thy fairs, מערבך 4627thy merchandise, מלחיך 4419thy mariners, וחבליך 2259and thy pilots, מחזיקי 2388thy caulkers, בדקך 919thy caulkers, וערבי 6148and the occupiers מערבך 4627 וכל 3605and all אנשׁי 376thy men מלחמתך 4421of war, אשׁר 834that בך ובכל 3605in thee, and in all קהלך 6951thy company אשׁר 834which בתוכך 8432in the midst יפלו 5307of thee, shall fall בלב 3820into the midst ימים 3220of the seas ביום 3117in the day מפלתך׃ 4658of thy ruin.A{Jבמים 4325waters: רבים 7227thee into great הביאוך 935have brought השׁטים 7751Thy rowers אתך 853 רוח 7307wind הקדים 6921the east שׁברך 7665hath broken בלב 3820thee in the midst ימים׃ 3220of the seas.kOJאניות 591The ships תרשׁישׁ 8659of Tarshish שׁרותיך 7788did sing מערבך 4627of thee in thy market: ותמלאי 4390and thou wast replenished, ותכבדי 3513and made very glorious מאד 3966and made very glorious בלב 3820in the midst ימים׃ 3220of the seas.A{Jהמה 1992These רכליך 7402thy merchants במכללים 4360in all sorts בגלומי 1545clothes, תכלת 8504in blue ורקמה 7553and embroidered work, ובגנזי 1595and in chests ברמים 1264of rich apparel, בחבלים 2256with cords, חבשׁים 2280bound וארזים 729and made of cedar, במרכלתך׃ 4819among thy merchandise.{Jחרן 2771Haran, וכנה 3656and Canneh, ועדן 5729and Eden, רכלי 7402the merchants שׁבא 7614of Sheba, אשׁור 804Asshur, כלמד 3638Chilmad, רכלתך׃ 7402thy merchants.9kJרכלי 7402The merchants שׁבא 7614of Sheba ורעמה 7484and Raamah, המה 1992they רכליך 7402thy merchants: בראשׁ 7218with chief כל 3605of all בשׂם 1314spices, ובכל 3605and with all אבן 68stones, יקרה 3368precious וזהב 2091and gold. נתנו 5414they occupied עזבוניך׃ 5801in thy fairsveJערב 6152Arabia, וכל 3605and all נשׂיאי 5387the princes קדר 6938of Kedar, המה 1992they סחרי 5503occupied with ידך 3027occupied with בכרים 3733thee in lambs, ואילים 352and rams, ועתודים 6260and goats: בם סחריך׃ 5503in these thy merchants.'GJדדן 1719Dedan רכלתך 7402thy merchant בבגדי 899clothes חפשׁ 2667in precious לרכבה׃ 7396for chariots.^5Jודן 1835 ויון 3120also and Javan מאוזל 235going to and fro בעזבוניך 5801in thy fairs: נתנו 5414occupied ברזל 1270iron, עשׁות 6219bright קדה 6916cassia, וקנה 7070and calamus, במערבך 4627in thy market. היה׃ 1961werepYJדמשׂק 1834Damascus סחרתך 5503thy merchant ברב 7230in the multitude מעשׂיך 4639of the wares of thy making, מרב 7230for the multitude כל 3605of all הון 1952riches; ביין 3196in the wine חלבון 2463of Helbon, וצמר 6785wool. צחר׃ 6713and white#?Jיהודה 3063Judah, וארץ 776and the land ישׂראל 3478of Israel, המה 1992they רכליך 7402thy merchants: בחטי 2406wheat מנית 4511of Minnith, ופנג 6436and Pannag, ודבשׁ 1706and honey, ושׁמן 8081and oil, וצרי 6875and balm. נתנו 5414they traded מערבך׃ 4627in thy marketB}Jארם 758Syria סחרתך 5503thy merchant מרב 7230by reason of the multitude מעשׂיך 4639of the wares of thy making: בנפך 5306with emeralds, ארגמן 713purple, ורקמה 7553and embroidered work, ובוץ 948and fine linen, וראמת 7215and coral, וכדכד 3539and agate. נתנו 5414they occupied בעזבוניך׃ 5801in thy fairsJבני 1121The men דדן 1719of Dedan רכליך 7402thy merchants; איים 339isles רבים 7227many סחרת 5506the merchandise ידך 3027of thine hand: קרנות 7161horns שׁן 8127of ivory והובנים 1894and ebony. השׁיבו 7725they brought אשׁכרך׃ 814thee a presentr]Jמבית 1004 תוגרמה 8425of Togarmah סוסים 5483with horses ופרשׁים 6571and horsemen ופרדים 6505and mules. נתנו 5414traded עזבוניך׃ 5801in thy fairsZ-J יון 3120Javan, תבל 8422Tubal, ומשׁך 4902and Meshech, המה 1992they רכליך 7402thy merchants: בנפשׁ 5315the persons אדם 120of men וכלי 3627and vessels נחשׁת 5178of brass נתנו 5414they traded מערבך׃ 4627in thy market.lQJ תרשׁישׁ 8659Tarshish סחרתך 5503thy merchant מרב 7230by reason of the multitude כל 3605of all הון 1952riches; בכסף 3701with silver, ברזל 1270iron, בדיל 913tin, ועופרת 5777and lead, נתנו 5414they traded עזבוניך׃ 5801in thy fairs.J  J בני 1121The men ארוד 719of Arvad וחילך 2428with thine army על 5921upon חומותיך 2346thy walls סביב 5439round about, וגמדים 1575and the Gammadims במגדלותיך 4026in thy towers: היו 1961were שׁלטיהם 7982their shields תלו 8518they hanged על 5921upon חומותיך 2346thy walls סביב 5439round about; המה 1992they כללו 3634have made thy beauty perfect. יפיך׃ 3308have made thy beauty perfect.' GJ פרס 6539They of Persia ולוד 3865and of Lud ופוט 6316and of Phut היו 1961were בחילך 2428in thine army, אנשׁי 376thy men מלחמתך 4421of war: מגן 4043the shield וכובע 3553and helmet תלו 8518they hanged בך המה 1992in thee; they נתנו 5414set forth הדרך׃ 1926thy comeliness.= sJ זקני 2205The ancients גבל 1380of Gebal וחכמיה 2450and the wise היו 1961thereof were בך מחזיקי 2388in thee thy caulkers: בדקך 919in thee thy caulkers: כל 3605all אניות 591the ships הים 3220of the sea ומלחיהם 4419with their mariners היו 1961were בך לערב 6148 מערבך׃ 4627thy merchandise.H  Jישׁבי 3427The inhabitants צידון 6721of Zidon וארוד 719and Arvad היו 1961were שׁטים 7751thy mariners: לך חכמיך 2450thy wise צור 6865O Tyrus, היו 1961were בך המה 1992 חבליך׃ 2259in thee, were thy pilots.6 eJשׁשׁ 8336Fine linen ברקמה 7553with embroidered work ממצרים 4714 היה 1961was מפרשׂך 4666that which thou spreadest forth להיות 1961to be לך לנס 5251thy sail; תכלת 8504blue וארגמן 713and purple מאיי 339from the isles אלישׁה 473of Elishah היה 1961was מכסך׃ 4374that which covered\1Jאלונים 437the oaks מבשׁן 1316 עשׂו 6213have they made משׁוטיך 4880thine oars; קרשׁך 7175thy benches עשׂו 6213have made שׁן 8127ivory, בת 1323the company אשׁרים 839 מאיי 339out of the isles כתים׃ 3794of Chittim.[/Jברושׁים 1265of fir trees משׂניר 8149 בנו 1129They have made לך את 853 כל 3605all לחתים 3871thy boards ארז 730cedars מלבנון 3844 לקחו 3947they have taken לעשׂות 6213to make תרן 8650masts עליך׃ 5921forSJבלב 3820in the midst ימים 3220of the seas, גבוליך 1366Thy borders בניך 1129thy builders כללו 3634have perfected יפיך׃ 3308thy beauty.A{Jואמרת 559And say לצור 6865unto Tyrus, הישׁבתי 3427O thou that art situate על 5921at מבואת 3996 ים 3220of the sea, רכלת 7402a merchant העמים 5971of the people אל 413for איים 339isles, רבים 7227many כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 צור 6865O Tyrus, את 859thou אמרת 559hast said, אני 589I כלילת 3632of perfect יפי׃ 3308beauty.<qJואתה 859Now, thou בן 1121son אדם 120of man, שׂא 5375take up על 5921for צר 6865Tyrus; קינה׃ 7015a lamentation -Jויהי 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413again unto לאמר׃ 559me, saying,}sJבלהות 1091thee a terror, אתנך 5414I will make ואינך 369and thou no ותבקשׁי 1245though thou be sought for, ולא 3808yet shalt thou never תמצאי 4672be found עוד 5750again, לעולם 5769yet shalt thou never נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.b=Jוהורדתיך 3381When I shall bring thee down את 854with יורדי 3381them that descend בור 953into the pit, אל 413with עם 5971the people עולם 5769of old time, והושׁבתיך 3427and shall set בארץ 776of the earth, תחתיות 8482thee in the low parts כחרבות 2723in places desolate מעולם 5769of old, את 854with יורדי 3381them that go down בור 953to the pit, למען 4616that לא 3808thou be not תשׁבי 3427inhabited; ונתתי 5414and I shall set צבי 6643glory בארץ 776in the land חיים׃ 2416of the living;FJכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; בתתי 5414When I shall make אתך 853 עיר 5892city, נחרבת 2717thee a desolate כערים 5892like the cities אשׁר 834that לא 3808are not נושׁבו 3427inhabited; בהעלות 5927when I shall bring up עליך 5921upon את 853 תהום 8415the deep וכסוך 3680shall cover המים 4325waters הרבים׃ 7227thee, and greatLJעתה 6258Now יחרדו 2729tremble האין 339shall the isles יום 3117in the day מפלתך 4658of thy fall; ונבהלו 926shall be troubled האיים 339yea, the isles אשׁר 834that בים 3220in the sea מצאתך׃ 3318at thy departure.*~MJונשׂאו 5375And they shall take up עליך 5921for קינה 7015a lamentation ואמרו 559thee, and say לך איך 349to thee, How אבדת 6art thou destroyed, נושׁבת 3427inhabited מימים 3220of seafaring men, העיר 5892city, ההללה 1984the renowned אשׁר 834which היתה 1961wast חזקה 2389strong בים 3220in the sea, היא 1931she וישׁביה 3427and her inhabitants, אשׁר 834which נתנו 5414cause חתיתם 2851their terror לכל 3605on all יושׁביה׃ 3427that haunt`}9Jוירדו 3381shall come down מעל 5921from כסאותם 3678their thrones, כל 3605Then all נשׂיאי 5387the princes הים 3220of the sea והסירו 5493and lay away את 853 מעיליהם 4598their robes, ואת 853 בגדי 899garments: רקמתם 7553their embroidered יפשׁטו 6584and put off חרדות 2731themselves with trembling; ילבשׁו 3847they shall clothe על 5921upon הארץ 776the ground, ישׁבו 3427they shall sit וחרדו 2729and shall tremble לרגעים 7281at moment, ושׁממו 8074and be astonished עליך׃ 5921atE|Jכה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD לצור 6865to Tyrus; הלא 3808Shall not מקול 6963at the sound מפלתך 4658of thy fall, באנק 602cry, חלל 2491when the wounded בהרג 2026is made הרג 2027when the slaughter בתוכך 8432in the midst ירעשׁו 7493shake האיים׃ 339the islesv{eJונתתיך 5414And I will make לצחיח 6706thee like the top סלע 5553of a rock: משׁטח 4894to spread nets upon; חרמים 2764to spread nets upon; תהיה 1961thou shalt be לא 3808no תבנה 1129thou shalt be built עוד 5750more: כי 3588for אני 589I יהוה 3069GOD. דברתי 1696have spoken נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3068the LORDz-J והשׁבתי 7673to cease; המון 1995And I will cause the noise שׁיריך 7892of thy songs וקול 6963and the sound כנוריך 3658of thy harps לא 3808shall be no ישׁמע 8085heard. עוד׃ 5750more:ymJ ושׁללו 7997And they shall make a spoil חילך 2428of thy riches, ובזזו 962and make a prey רכלתך 7404of thy merchandise: והרסו 2040and they shall break down חומותיך 2346thy walls, ובתי 1004houses: חמדתך 2532thy pleasant יתצו 5422and destroy ואבניך 68thy stones ועציך 6086and thy timber ועפרך 6083and thy dust בתוך 8432in the midst מים 4325of the water. ישׂימו׃ 7760and they shall lay0xYJ בפרסות 6541With the hooves סוסיו 5483of his horses ירמס 7429shall he tread down את 853 כל 3605all חוצותיך 2351thy streets: עמך 5971thy people בחרב 2719by the sword, יהרג 2026he shall slay ומצבות 4676garrisons עזך 5797and thy strong לארץ 776to the ground. תרד׃ 3381shall go down1w[J משׁפעת 8229 סוסיו 5483of his horses יכסך 3680shall cover אבקם 80their dust מקול 6963at the noise פרשׁ 6571of the horsemen, וגלגל 1534and of the wheels, ורכב 7393and of the chariots, תרעשׁנה 7493shall shake חומותיך 2346thee: thy walls בבאו 935when he shall enter בשׁעריך 8179into thy gates, כמבואי 3996as men enter into עיר 5892a city מבקעה׃ 1234wherein is made a breach.vJ ומחי 4239engines קבלו 6904of war יתן 5414And he shall set בחמותיך 2346against thy walls, ומגדלתיך 4026thy towers. יתץ 5422he shall break down בחרבותיו׃ 2719and with his axes4uaJבנותיך 1323thy daughters בשׂדה 7704in the field: בחרב 2719with the sword יהרג 2026He shall slay ונתן 5414and he shall make עליך 5921against דיק 1785a fort ושׁפך 8210thee, and cast עליך 5921against סללה 5550a mount והקים 6965thee, and lift up עליך 5921against צנה׃ 6793the bucklerntUJכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 מביא 935I will bring אל 413upon צר 6865Tyrus נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon, מצפון 6828from the north, מלך 4428a king מלכים 4428of kings, בסוס 5483with horses, וברכב 7393and with chariots, ובפרשׁים 6571and with horsemen, וקהל 6951and companies, ועם 5971people. רב׃ 7227and much,sQJובנותיה 1323And her daughters אשׁר 834which בשׂדה 7704in the field בחרב 2719by the sword; תהרגנה 2026shall be slain וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.+rOJמשׁטח 4894the spreading חרמים 2764of nets תהיה 1961It shall be בתוך 8432in the midst הים 3220of the sea: כי 3588for אני 589I דברתי 1696have spoken נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD: והיתה 1961and it shall become לבז 957a spoil לגוים׃ 1471to the nations.q)Jושׁחתו 7843And they shall destroy חמות 2346the walls צר 6865of Tyrus, והרסו 2040and break down מגדליה 4026her towers: וסחיתי 5500I will also scrape עפרה 6083her dust ממנה 4480from ונתתי 5414her, and make אותה 853 לצחיח 6706her like the top סלע׃ 5553of a rock.NpJלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 עליך 5921I against צר 6865thee, O Tyrus, והעליתי 5927to come up עליך 5921against גוים 1471nations רבים 7227and will cause many כהעלות 5927to come up. הים 3220thee, as the sea לגליו׃ 1530causeth his waves|oqJבן 1121Son אדם 120of man, יען 3282because that אשׁר 834because that אמרה 559hath said צר 6865Tyrus על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem, האח 1889Aha, נשׁברה 7665she is broken דלתות 1817the gates העמים 5971of the people: נסבה 5437she is turned אלי 413unto אמלאה 4390me: I shall be replenished, החרבה׃ 2717she is laid waste:en EJויהי 1961And it came to pass בעשׁתי 6249in the eleventh עשׂרה 6240in the eleventh שׁנה 8141year, באחד 259in the first לחדשׁ 2320of the month, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying, mJועשׂיתי 6213And I will execute בם נקמות 5360vengeance גדלות 1419great בתוכחות 8433rebukes; חמה 2534upon them with furious וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בתתי 5414when I shall lay את 853 נקמתי׃ 5360my vengeancelJלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 נוטה 5186I will stretch out ידי 3027mine hand על 5921upon פלשׁתים 6430the Philistines, והכרתי 3772and I will cut off את 853 כרתים 3774the Cherethims, והאבדתי 6and destroy את 853 שׁארית 7611the remnant חוף 2348coast. הים׃ 3220of the sea[k/Jכה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because עשׂות 6213have dealt פלשׁתים 6430the Philistines בנקמה 5360by revenge, וינקמו 5358and have taken נקם 5359vengeance בשׁאט 7589with a despiteful בנפשׁ 5315heart, למשׁחית 4889to destroy איבת 342hatred; עולם׃ 5769for the old(jIJונתתי 5414And I will lay את 853 נקמתי 5360my vengeance באדום 123upon Edom ביד 3027by the hand עמי 5971of my people ישׂראל 3478Israel: ועשׂו 6213and they shall do באדום 123in Edom כאפי 639according to mine anger וכחמתי 2534and according to my fury; וידעו 3045and they shall know את 853 נקמתי 5360my vengeance, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3068Bi}J לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; ונטתי 5186I will also stretch out ידי 3027mine hand על 5921upon אדום 123Edom, והכרתי 3772and will cut off ממנה 4480from אדם 120man ובהמה 929and beast ונתתיה 5414it; and I will make חרבה 2723it desolate מתימן 8487 ודדנה 1719and they of Dedan בחרב 2719by the sword. יפלו׃ 5307shall fallShJ כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because that עשׂות 6213hath dealt אדום 123Edom בנקם 5358by taking נקם 5359vengeance, לבית 1004against the house יהודה 3063of Judah ויאשׁמו 816and hath greatly offended, אשׁום 816and hath greatly offended, ונקמו׃ 5358and revenged himselfigKJ ובמואב 4124upon Moab; אעשׂה 6213And I will execute שׁפטים 8201judgments וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD. F}{yUwwUvpt#r.pm1j{i ge%b`+^\[XYWVS-QoOMKJGDtBA@w?F><:87,532S0P.p,+)(a'N%$" :20$N D y{{oJ ויכרתהו 3772have cut him off, זרים 2114And strangers, עריצי 6184the terrible גוים 1471of the nations, ויטשׁהו 5203and have left אל 413him: upon ההרים 2022the mountains ובכל 3605and in all גאיות 1516the valleys נפלו 5307are fallen, דליותיו 1808his branches ותשׁברנה 7665are broken פארתיו 6288and his boughs בכל 3605by all אפיקי 650the rivers הארץ 776of the land; וירדו 3381are gone down מצלו 6738from his shadow, כל 3605and all עמי 5971the people הארץ 776of the earth ויטשׁהו׃ 5203and have leftWz'J ואתנהו 5414I have therefore delivered ביד 3027him into the hand איל 410 גוים 1471of the heathen; עשׂו 6213he shall surely deal יעשׂה 6213he shall surely deal לו כרשׁעו 7562for his wickedness. גרשׁתהו׃ 1644with him: I have driven him outtyaJ לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282 אשׁרבהת 1361thou hast lifted up בקומה 6967thyself in height, ויתן 5414and he hath shot up צמרתו 6788his top אל 413among בין 996among עבותים 5688the thick boughs, ורם 7311is lifted up לבבו 3824and his heart בגבהו׃ 1363in his height;exCJ יפה 3303him fair עשׂיתיו 6213I have made ברב 7230by the multitude דליותיו 1808of his branches: ויקנאהו 7065envied כל 3605so that all עצי 6086the trees עדן 5731of Eden, אשׁר 834that בגן 1588in the garden האלהים׃ 430of God, wJארזים 730The cedars לא 3808could not עממהו 6004hide בגן 1588in the garden אלהים 430of God ברושׁים 1265him: the fir trees לא 3808not דמו 1819were not like אל 413unto סעפתיו 5589his boughs, וערמנים 6196and the chestnut trees לא 3808nor היו 1961were כפארתיו 6288like his branches; כל 3605any עץ 6086tree בגן 1588in the garden אלהים 430of God לא 3808 דמה 1819was like אליו 413 ביפיו׃ 3308him in his beauty.5vcJוייף 3302Thus was he fair בגדלו 1433in his greatness, בארך 753in the length דליותיו 1808of his branches: כי 3588for היה 1961was שׁרשׁו 8328his root אל 413by מים 4325waters. רבים׃ 7227greatuJבסעפתיו 5589in his boughs, קננו 7077made their nests כל 3605All עוף 5775the fowls השׁמים 8064of heaven ותחת 8478and under פארתיו 6288his branches ילדו 3205bring forth their young, כל 3605did all חית 2416the beasts השׂדה 7704of the field ובצלו 6738and under his shadow ישׁבו 3427dwelt כל 3605all גוים 1471nations. רבים׃ 7227greatQtJעל 5921 כןבהא 1361was exalted קמתו 6967his height מכל 3605above all עצי 6086the trees השׂדה 7704of the field, ותרבינה 7235were multiplied, סרעפתיו 5634and his boughs ותארכנה 748became long פארתו 6288and his branches ממים 4325of waters, רבים 7227because of the multitude בשׁלחו׃ 7971when he shot forth.tsaJמים 4325The waters גדלוהו 1431made him great, תהום 8415the deep רממתהו 7311set him up on high את 854with נהרתיה 5104her rivers הלך 1980running סביבות 5439round about מטעה 4302his plants, ואת 853 תעלתיה 8585her little rivers שׁלחה 7971and sent out אל 413unto כל 3605all עצי 6086the trees השׂדה׃ 7704of the field.:rmJהנה 2009Behold, אשׁור 804the Assyrian ארז 730a cedar בלבנון 3844in Lebanon יפה 3303with fair ענף 6057branches, וחרשׁ 2793shroud, מצל 6751and with a shadowing וגבה 1362and of a high קומה 6967stature; ובין 996among עבתים 5688the thick boughs. היתה 1961was צמרתו׃ 6788and his topOqJבן 1121Son אדם 120of man, אמר 559speak אל 413unto פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, ואל 413and to המונו 1995his multitude; אל 413 מימית 1819art thou like בגדלך׃ 1433in thy greatness? p Jויהי 1961And it came to pass באחת 259in the eleventh עשׂרה 6240in the eleventh שׁנה 8141year, בשׁלישׁי 7992in the third באחד 259in the first לחדשׁ 2320of the month, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,ooWJוהפצותי 6327And I will scatter את 853 מצרים 4714the Egyptians בגוים 1471among the nations, וזריתי 2219and disperse אותם 853 בארצות 776them among the countries; וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.nJוהחזקתי 2388But I will strengthen את 853 זרעות 2220the arms מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, וזרעות 2220and the arms פרעה 6547of Pharaoh תפלנה 5307shall fall down; וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בתתי 5414when I shall put חרבי 2719my sword ביד 3027into the hand מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, ונטה 5186 אותהל 413upon ארץ 776the land מצרים׃ 4714of Egypt.m/Jוחזקתי 2388And I will strengthen את 853 זרעות 2220the arms מלך 4428of the king בבל 894of Babylon, ונתתי 5414and put את 853 חרבי 2719my sword בידו 3027in his hand: ושׁברתי 7665but I will break את 853 זרעות 2220arms, פרעה 6547Pharaoh's ונאק 5008and he shall groan נאקות 5009him with the groanings חלל 2491of a deadly wounded לפניו׃ 6440beforerl]Jוהפצותי 6327And I will scatter את 853 מצרים 4714the Egyptians בגוים 1471among the nations, וזריתם 2219and will disperse בארצות׃ 776them through the countries.ak;Jלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 אל 413I against פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, ושׁברתי 7665and will break את 853 זרעתיו 2220his arms, את 853 החזקה 2389the strong, ואת 853 הנשׁברת 7665and that which was broken; והפלתי 5307to fall את 853 החרב 2719and I will cause the sword מידו׃ 3027out of his hand.CjJבן 1121Son אדם 120of man, את 853 זרוע 2220the arm פרעה 6547of Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt; שׁברתי 7665I have broken והנה 2009and, lo, לא 3808it shall not חבשׁה 2280be bound up לתת 5414to be healed, רפאות 7499to be healed, לשׂום 7760to put חתול 2848a roller לחבשׁה 2280to bind לחזקה 2388it, to make it strong לתפשׂ 8610to hold בחרב׃ 2719the sword.iJויהי 1961And it came to pass באחת 259in the eleventh עשׂרה 6240in the eleventh שׁנה 8141year, בראשׁון 7223in the first בשׁבעה 7651in the seventh לחדשׁ 2320of the month, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,mhSJועשׂיתי 6213Thus will I execute שׁפטים 8201judgments במצרים 4714in Egypt: וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.Ag{Jובתחפנחס 8471At Tehaphnehes חשׂך 2821 היום 3117also the day בשׁברי 7665when I shall break שׁם 8033there את 853 מטות 4133the yokes מצרים 4714of Egypt: ונשׁבת 7673shall cease בה גאון 1347and the pomp עזה 5797of her strength היא 1931in her: as for her, ענן 6051a cloud יכסנה 3680shall cover ובנותיה 1323her, and her daughters בשׁבי 7628into captivity. תלכנה׃ 1980shall gofJבחורי 970The young men און 206 ופי בסת 6364and of Pi-beseth בחרב 2719by the sword: יפלו 5307shall fall והנה 2007and these בשׁבי 7628into captivity. תלכנה׃ 1980shall goewJונתתי 5414And I will set אשׁ 784fire במצרים 4714in Egypt: חול 2342shall have great pain, תחיל 2342shall have great pain, סין 5512Sin ונא 4996and No תהיה 1961shall be להבקע 1234rent asunder, ונף 5297and Noph צרי 6862distresses יומם׃ 3119daily.2d]Jושׁפכתי 8210And I will pour חמתי 2534my fury על 5921upon סין 5512Sin, מעוז 4581the strength מצרים 4714of Egypt; והכרתי 3772and I will cut off את 853 המון 1995the multitude נא׃ 4996of No.{coJוהשׁמתי 8074 אתתרוס 6624 ונתתי 5414and will set אשׁ 784fire בצען 6814in Zoan, ועשׂיתי 6213and will execute שׁפטים 8201judgments בנא׃ 4996in No.ObJ כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; והאבדתי 6I will also destroy גלולים 1544the idols, והשׁבתי 7673to cease אלילים 457and I will cause images מנף 5297 ונשׂיא 5387a prince מארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt: לא 3808no יהיה 1961and there shall be עוד 5750more ונתתי 5414and I will put יראה 3374a fear בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt.[a/J ונתתי 5414And I will make יארים 2975the rivers חרבה 2724dry, ומכרתי 4376and sell את 853 הארץ 776the land ביד 3027into the hand רעים 7451of the wicked: והשׁמתי 8074 ארץמלאה 4393and all that is therein, ביד 3027by the hand זרים 2114of strangers: אני 589I יהוה 3068the LORD דברתי׃ 1696have spoken~`uJ הוא 1931He ועמו 5971and his people אתו 854with עריצי 6184him, the terrible גוים 1471of the nations, מובאים 935shall be brought לשׁחת 7843to destroy הארץ 776the land: והריקו 7324and they shall draw חרבותם 2719their swords על 5921against מצרים 4714Egypt, ומלאו 4390and fill את 853 הארץ 776the land חלל׃ 2491with the slain.s__J כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; והשׁבתי 7673to cease את 853 המון 1995I will also make the multitude מצרים 4714of Egypt ביד 3027by the hand נבוכדראצר 5019of Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל׃ 894of Babylon.^%J ביום 3117day ההוא 1931In that יצאו 3318go forth מלאכים 4397shall messengers מלפני 6440from בצים 6716me in ships להחריד 2729afraid, את 853 כושׁ 3568Ethiopians בטח 983to make the careless והיתה 1961shall come חלחלה 2479and great pain בהם ביום 3117upon them, as in the day מצרים 4714of Egypt: כי 3588for, הנה 2009lo, באה׃ 935it cometh.A]{Jוידעו 3045And they shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בתתי 5414when I have set אשׁ 784a fire במצרים 4714in Egypt, ונשׁברו 7665shall be destroyed. כל 3605and all עזריה׃ 5826her helpersP\Jונשׁמו 8074And they shall be desolate בתוך 8432in the midst ארצות 776of the countries נשׁמות 8074desolate, ועריו 5892and her cities בתוך 8432in the midst ערים 5892of the cities נחרבות 2717wasted. תהיינה׃ 1961shall be[Jכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3069GOD. ונפלו 5307shall fall; סמכי 5564They also that uphold מצרים 4714Egypt וירד 3381shall come down: גאון 1347and the pride עזה 5797of her power ממגדל 4024from the tower סונה 5482of Syene בחרב 2719in it by the sword, יפלו 5307shall they fall בה נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3068the LORD; Z Jכושׁ 3568Ethiopia, ופוט 6316and Libya, ולוד 3865and Lydia, וכל 3605and all הערב 6154the mingled people, וכוב 3552and Chub, ובני 1121and the men ארץ 776of the land הברית 1285that is in league, אתם 854with בחרב 2719them by the sword. יפלו׃ 5307shall fallfYEJובאה 935shall come חרב 2719And the sword במצרים 4714upon Egypt, והיתה 1961shall be חלחלה 2479and great pain בכושׁ 3568in Ethiopia, בנפל 5307shall fall חלל 2491when the slain במצרים 4714in Egypt, ולקחו 3947and they shall take away המונה 1995her multitude, ונהרסו 2040shall be broken down. יסודתיה׃ 3247and her foundations?XwJכי 3588For קרוב 7138near, יום 3117the day וקרוב 7138near, יום 3117even the day ליהוה 3068of the LORD יום 3117day; ענן 6051a cloudy עת 6256the time גוים 1471of the heathen. יהיה׃ 1961it shall be,WQJבן 1121Son אדם 120of man, הנבא 5012prophesy ואמרת 559and say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הילילו 3213Howl הה 1929ye, Woe ליום׃ 3117worth the day!V -Jויהי 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413again unto לאמר׃ 559me, saying,WU'Jביום 3117day ההוא 1931In that אצמיח 6779to bud forth, קרן 7161will I cause the horn לבית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel ולך אתן 5414and I will give פתחון 6610thee the opening פה 6310of the mouth בתוכם 8432in the midst וידעו 3045of them; and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.~TuJפעלתו 6468his labor אשׁר 834wherewith עבד 5647he served בה נתתי 5414I have given לו את 853 ארץ 776him the land מצרים 4714of Egypt אשׁר 834against it, because עשׂו 6213they wrought לי נאם 5002for me, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD. S Jלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 נתן 5414I will give לנבוכדראצר 5019unto Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon; את 853 ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt ונשׂא 5375and he shall take המנה 1995her multitude, ושׁלל 7997and take שׁללה 7998her spoil, ובזז 962and take בזה 957her prey; והיתה 1961and it shall be שׂכר 7939the wages לחילו׃ 2426 R Jבן 1121Son אדם 120of man, נבוכדראצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon העביד 5647to serve את 853 חילו 2428caused his army עבדה 5656service גדלה 1419a great אל 413against צר 6865Tyrus: כל 3605every ראשׁ 7218head מקרח 7139made bald, וכל 3605and every כתף 3802shoulder מרוטה 4803peeled: ושׂכר 7939wages, לא 3808he no היה 1961yet had לו ולחילו 2428nor his army, מצר 6865 על 5921for העבדה 5656the service אשׁר 834that עבד 5647he had served עליה׃ 5921against Q Jויהי 1961And it came to pass בעשׂרים 6242and twentieth ושׁבע 7651in the seven שׁנה 8141year, בראשׁון 7223in the first באחד 259in the first לחדשׁ 2320of the month, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,PJולא 3808no יהיה 1961And it shall be עוד 5750more לבית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, למבטח 4009the confidence מזכיר 2142which bringeth iniquity to remembrance, עון 5771which bringeth iniquity to remembrance, בפנותם 6437when they shall look אחריהם 310after וידעו 3045them: but they shall know כי 3588that אני 589I אדני 136the Lord יהוה׃ 3068HO Jמן 4480of הממלכות 4467the kingdoms; תהיה 1961It shall be שׁפלה 8217the basest ולא 3808neither תתנשׂא 5375shall it exalt itself עוד 5750any more על 5921above הגוים 1471the nations: והמעטתים 4591for I will diminish לבלתי 1115them, that they shall no more רדות 7287rule בגוים׃ 1471over the nations.jNMJושׁבתי 7725And I will bring again את 853 שׁבות 7622the captivity מצרים 4714of Egypt, והשׁבתי 7725and will cause them to return אתם 853 ארץ 776the land פתרוס 6624of Pathros, על 5921into ארץ 776the land מכורתם 4351of their habitation; והיו 1961and they shall be שׁם 8033there ממלכה 4467kingdom. שׁפלה׃ 8217a base9MkJ כי 3588Yet כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; מקץ 7093 ארבעים 705of forty שׁנה 8141years אקבץ 6908will I gather את 853 מצרים 4714the Egyptians מן 4480from העמים 5971the people אשׁר 834whither נפצו 6327they were scattered: שׁמה׃ 8033whither`L9J ונתתי 5414And I will make את 853 ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt שׁממה 8077desolate בתוך 8432in the midst ארצות 776of the countries נשׁמות 8074desolate, ועריה 5892and her cities בתוך 8432among ערים 5892the cities מחרבות 2717laid waste תהיין 1961shall be שׁממה 8077desolate ארבעים 705forty שׁנה 8141years: והפצתי 6327and I will scatter את 853 מצרים 4714the Egyptians בגוים 1471among the nations, וזריתים 2219and will disperse בארצות׃ 776them through the countries.rK]J לא 3808No תעבר 5674shall pass בה רגל 7272foot אדם 120of man ורגל 7272foot בהמה 929of beast לא 3808through it, nor תעבר 5674shall pass בה ולא 3808through it, neither תשׁב 3427shall it be inhabited ארבעים 705forty שׁנה׃ 8141years.JJ לכן 3651therefore הנני 2005 אליך 413I against ואל 413thee, and against יאריך 2975thy rivers, ונתתי 5414and I will make את 853 ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt לחרבות 2723utterly waste חרב 2721utterly waste שׁממה 8077desolate, ממגדל 4024from the tower סונה 5482of Syene ועד 5704even unto גבול 1366the border כושׁ׃ 3568of Ethiopia.4IaJ והיתה 1961shall be ארץ 776And the land מצרים 4714of Egypt לשׁממה 8077desolate וחרבה 2723and waste; וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD: יען 3282because אמר 559he hath said, יאר 2975The river לי ואני 589mine, and I עשׂיתי׃ 6213have madegHGJלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 מביא 935I will bring עליך 5921upon חרב 2719a sword והכרתי 3772thee, and cut off ממך 4480out of אדם 120man ובהמה׃ 929and beastQGJבתפשׂם 8610When they took hold בך בכפך 3709of thee by thy hand, תרוץ 7533thou didst break, ובקעת 1234and rend להם כל 3605all כתף 3802their shoulder: ובהשׁענם 8172and when they leaned עליך 5921upon תשׁבר 7665thee, thou didst broke, והעמדת 5976to be at a stand. להם כל 3605and madest all מתנים׃ 4975their loins FJוידעו 3045shall know כל 3605And all ישׁבי 3427the inhabitants מצרים 4714of Egypt כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, יען 3282because היותם 1961they have been משׁענת 4938a staff קנה 7070of reed לבית 1004to the house ישׂראל׃ 3478of Israel."E=Jונטשׁתיך 5203And I will leave המדברה 4057thee into the wilderness, אותך 853 ואתל 3605thee and all דגת 1710the fish יאריך 2975of thy rivers: על 5921upon פני 6440the open השׂדה 7704fields; תפול 5307thou shalt fall לא 3808thou shalt not תאסף 622be brought together, ולא 3808nor תקבץ 6908gathered: לחית 2416to the beasts הארץ 776of the field ולעוף 5775and to the fowls השׁמים 8064of the heaven. נתתיך 5414I have given לאכלה׃ 402thee for meatNDJונתתי 5414But I will put חחיים 2397hooks בלחייך 3895in thy jaws, והדבקתי 1692to stick דגת 1710and I will cause the fish יאריך 2975of thy rivers בקשׂקשׂתיך 7193unto thy scales, והעליתיך 5927and I will bring thee up מתוך 8432out of the midst יאריך 2975of thy rivers, ואת 853 כל 3605and all דגת 1710the fish יאריך 2975of thy rivers בקשׂקשׂתיך 7193unto thy scales. תדבק׃ 1692shall stickoCWJדבר 1696Speak, ואמרת 559and say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 עליך 5921I against פרעה 6547thee, Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, התנים 8577dragon הגדול 1419the great הרבץ 7257that lieth בתוך 8432in the midst יאריו 2975of his rivers, אשׁר 834which אמר 559hath said, לי יארי 2975My river ואני 589mine own, and I עשׂיתני׃ 6213have mademBSJבן 1121Son אדם 120of man, שׂים 7760set פניך 6440thy face על 5921against פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, והנבא 5012and prophesy עליו 5921against ועל 5921him, and against מצרים 4714Egypt: כלה׃ 3605allkA QJבשׁנה 8141year, העשׂירית 6224In the tenth בעשׂרי 6224in the tenth בשׁנים 8147in the twelfth עשׂר 6240, in the twelfth לחדשׁ 2320of the month, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,1@[Jוישׁבו 3427And they shall dwell עליה 5921therein, לבטח 983safely ובנו 1129and shall build בתים 1004houses, ונטעו 5193and plant כרמים 3754vineyards; וישׁבו 3427yea, they shall dwell לבטח 983with confidence, בעשׂותי 6213when I have executed שׁפטים 8201judgments בכל 3605upon all השׁאטים 7590those that despise אתם 853 מסביבותם 5439them round about וידעו 3045them; and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיהם׃ 430their God.M?Jכה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 בקבצי 6908When I shall have gathered את 853 בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel מן 4480from העמים 5971the people אשׁר 834among whom נפצו 6327they are scattered, בם ונקדשׁתי 6942and shall be sanctified בם לעיני 5869in them in the sight הגוים 1471of the heathen, וישׁבו 3427then shall they dwell על 5921in אדמתם 127their land אשׁר 834that נתתי 5414I have given לעבדי 5650to my servant ליעקב׃ 3290Jacob.&>EJולא 3808no יהיה 1961And there shall be עוד 5750more לבית 1004unto the house ישׂראל 3478of Israel, סלון 5544brier ממאיר 3992a pricking וקוץ 6975thorn מכאב 3510nor grieving מכל 3605of all סביבתם 5439round about השׁאטים 7590them, that despised אותם 853 וידעו 3045them; and they shall know כי 3588that אני 589I אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.p=YJושׁלחתי 7971For I will send בה דבר 1698into her pestilence, ודם 1818and blood בחוצותיה 2351into her streets; ונפלל 5307shall be judged חלל 2491and the wounded בתוכה 8432in the midst בחרב 2719of her by the sword עליה 5921upon מסביב 5439her on every side; וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.H< Jואמרת 559And say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 עליך 5921I against צידון 6721thee, O Zidon; ונכבדתי 3513and I will be glorified בתוכך 8432in the midst וידעו 3045of thee: and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בעשׂותי 6213when I shall have executed בה שׁפטים 8201judgments ונקדשׁתי׃ 6942in her, and shall be sanctified`;9Jבן 1121Son אדם 120of man, שׂים 7760set פניך 6440thy face אל 413against צידון 6721Zidon, והנבא 5012and prophesy עליה׃ 5921against:-Jויהי 1961came דבר 1697Again the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,\91Jכל 3605All יודעיך 3045they that know בעמים 5971thee among the people שׁממו 8074shall be astonished עליך 5921at בלהות 1091a terror, היית 1961thee: thou shalt be ואינך 369and never עד 5704thou any more. עולם׃ 5769thou any more.8}Jמרב 7230by the multitude עוניך 5771of thine iniquities, בעול 5766by the iniquity רכלתך 7404of thy traffic; חללת 2490Thou hast defiled מקדשׁיך 4720thy sanctuaries ואוצא 3318therefore will I bring forth אשׁ 784a fire מתוכך 8432from the midst היא 1931of thee, it אכלתך 398shall devour ואתנך 5414thee, and I will bring לאפר 665thee to ashes על 5921upon הארץ 776the earth לעיני 5869in the sight כל 3605of all ראיך׃ 7200them that beholdh7IJגבה 1361was lifted up לבך 3820Thine heart ביפיך 3308because of thy beauty, שׁחת 7843thou hast corrupted חכמתך 2451thy wisdom על 5921by reason of יפעתך 3314thy brightness: על 5921thee to ארץ 776the ground, השׁלכתיך 7993I will cast לפני 6440thee before מלכים 4428kings, נתתיך 5414I will lay לראוה׃ 7200that they may behold26]Jברב 7230By the multitude רכלתך 7404of thy merchandise מלו 4390they have filled תוכך 8432the midst חמס 2555of thee with violence, ותחטא 2398and thou hast sinned: ואחללך 2490therefore I will cast thee as profane מהר 2022out of the mountain אלהים 430of God: ואבדך 6and I will destroy כרוב 3742cherub, הסכך 5526thee, O covering מתוך 8432from the midst אבני 68of the stones אשׁ׃ 784of fire. A~zwxts8onk.iglfaeca`l^][ Y,X*VSRXPJOvN*L~K9IEB@=P<::7*5s3J203541thou thus תאמר 559Say אלהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; חי 2416live, אני 589I אם 518surely לא 3808surely אשׁר 834they that בחרבות 2723in the wastes בחרב 2719by the sword, יפלו 5307shall fall ואשׁר 834and him that על 5921in פני 6440the open השׂדה 7704field לחיה 2416to the beasts נתתיו 5414will I give לאכלו 398to be devoured, ואשׁר 834and they that במצדות 4686 ובמערות 4631and in the caves בדבר 1698of the pestilence. ימותו׃ 4191shall die;wJ!עמדתם 5975Ye stand על 5921upon חרבכם 2719your sword, עשׂיתן 6213ye work תועבה 8441abomination, ואישׁ 376every one את 853 אשׁת 802wife: רעהו 7453his neighbor's טמאתם 2930and ye defile והארץ 776the land? תירשׁו׃ 3423and shall ye possess :J!לכן 3651Wherefore אמר 559say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 על 5921with הדם 1818the blood, תאכלו 398Ye eat ועינכם 5869your eyes תשׂאו 5375and lift up אל 413toward גלוליכם 1544your idols, ודם 1818blood: תשׁפכו 8210and shed והארץ 776the land? תירשׁו׃ 3423and shall ye possessd9AJ!בן 1121Son אדם 120of man, ישׁבי 3427they that inhabit החרבות 2723wastes האלה 428those על 5921of אדמת 127the land ישׂראל 3478of Israel אמרים 559speak, לאמר 559saying, אחד 259one, היה 1961was אברהם 85Abraham ויירשׁ 3423and he inherited את 853 הארץ 776the land: ואנחנו 587but we רבים 7227many; לנו נתנה 5414is given הארץ 776the land למורשׁה׃ 4181us for inheritance.8+J!ויהי 1961came דבר 1697Then the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,#7?J!ויד 3027Now the hand יהוה 3068of the LORD היתה 1961was אלי 413upon בערב 6153me in the evening, לפני 6440before בוא 935came; הפליט 6412he that was escaped ויפתח 6605and had opened את 853 פי 6310my mouth, עד 5704until בוא 935he came אלי 413to בבקר 1242me in the morning; ויפתח 6605was opened, פי 6310and my mouth ולא 3808 נאלמתיוד׃ 5750~6uJ!ויהי 1961And it came to pass בשׁתי 8147in the twelfth עשׂרה 6240in the twelfth שׁנה 8141year בעשׂרי 6224in the tenth בחמשׁה 2568in the fifth לחדשׁ 2320of the month, לגלותנו 1546of our captivity, בא 935came אלי 413unto הפליט 6412one that had escaped מירושׁלם 3389 לאמר 559me, saying, הכתה 5221is smitten. העיר׃ 5892The cityi5KJ!ואמרתם 559Yet ye say, לא 3808is not equal. יתכן 8505is not equal. דרך 1870The way אדני 136of the Lord אישׁ 376you every one כדרכיו 1870after his ways. אשׁפוט 8199I will judge אתכם 853 בית 1004O ye house ישׂראל׃ 3478of Israel,94kJ!ובשׁוב 7725turn רשׁע 7563But if the wicked מרשׁעתו 7564from his wickedness, ועשׂה 6213and do משׁפט 4941that which is lawful וצדקה 6666and right, עליהם 5921thereby. הוא 1931he יחיה׃ 2421shall livee3CJ!בשׁוב 7725turneth צדיק 6662When the righteous מצדקתו 6666from his righteousness, ועשׂה 6213and committeth עול 5766iniquity, ומת׃ 4191he shall even died2AJ!ואמרו 559say, בני 1121Yet the children עמך 5971of thy people לא 3808is not equal: יתכן 8505is not equal: דרך 1870The way אדני 136of the Lord והמה 1992but as for them, דרכם 1870their way לא 3808is not equal. יתכן׃ 8505is not equal.1J!כל 3605 חטאתו 2403of his sins אשׁר 834that חטא 2398he hath committed לא 3808 תזכרנה 2142shall be mentioned לו משׁפט 4941that which is lawful וצדקה 6666and right; עשׂה 6213unto him: he hath done חיו 2421he shall surely live. יחיה׃ 2421he shall surely live.n0UJ!חבל 2258the pledge, ישׁיב 7725restore רשׁע 7563the wicked גזלה 1500that he had robbed, ישׁלם 7999give again בחקות 2708in the statutes החיים 2416of life, הלך 1980walk לבלתי 1115without עשׂות 6213committing עול 5766iniquity; חיו 2421he shall surely live, יחיה 2421he shall surely live, לא 3808he shall not ימות׃ 4191die."/=J!ובאמרי 559Again, when I say לרשׁע 7563unto the wicked, מות 4191 תמותשׁב 7725if he turn מחטאתו 2403from his sin, ועשׂה 6213and do משׁפט 4941that which is lawful וצדקה׃ 6666and right;j.MJ! באמרי 559When I shall say לצדיק 6662to the righteous, חיה 2421he shall surely live; יחיה 2421he shall surely live; והוא 1931if he בטח 982trust על 5921to צדקתו 6666his own righteousness, ועשׂה 6213and commit עול 5766iniquity, כל 3605all צדקתו 6666his righteousnesses לא 3808shall not תזכרנה 2142be remembered; ובעולו 5766but for his iniquity אשׁר 834that עשׂה 6213he hath committed, בו ימות׃ 4191he shall dies-_J! ואתה 859Therefore, thou בן 1121son אדם 120of man, אמר 559say אל 413unto בני 1121the children עמך 5971of thy people, צדקת 6666The righteousness הצדיק 6662of the righteous לא 3808shall not תצילנו 5337deliver ביום 3117him in the day פשׁעו 6588of his transgression: ורשׁעת 7564as for the wickedness הרשׁע 7563of the wicked, לא 3808he shall not יכשׁל 3782fall בה ביום 3117thereby in the day שׁובו 7725that he turneth מרשׁעו 7562from his wickedness; וצדיק 6662shall the righteous לא 3808neither יוכל 3201be able לחיות 2421to live בה ביום 3117for his in the day חטאתו׃ 2398that he sinneth.F,J! אמר 559Say אליהם 413unto חי 2416live, אני 589them, I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, אם 518but אחפץ 2654 במות 4194in the death הרשׁע 7563of the wicked; כי 3588but אם 518 בשׁוב 7725turn רשׁע 7563that the wicked מדרכו 1870from his way וחיה 2421and live: שׁובו 7725turn שׁובו 7725ye, turn מדרכיכם 1870ways; הרעים 7451ye from your evil ולמה 4100for why תמותו 4191will ye die, בית 1004O house ישׂראל׃ 3478of Israel?*+MJ! ואתה 859Therefore, O thou בן 1121son אדם 120of man, אמר 559speak אל 413unto בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel; כן 3651Thus אמרתם 559ye speak, לאמר 559saying, כי 3588If פשׁעינו 6588our transgressions וחטאתינו 2403and our sins עלינו 5921upon ובם אנחנו 587us, and we נמקים 4743pine away ואיך 349in them, how נחיה׃ 2421should we then live?s*_J! ואתה 859thou כי 3588Nevertheless, if הזהרת 2094warn רשׁע 7563the wicked מדרכו 1870of his way לשׁוב 7725to turn ממנה 4480of his way ולא 3808it; if he do not שׁב 7725turn מדרכו 1870from his way, הוא 1931he בעונו 5771in his iniquity; ימות 4191shall die ואתה 859but thou נפשׁך 5315thy soul. הצלת׃ 5337hast deliveredF)J!באמרי 559When I say לרשׁע 7563unto the wicked, רשׁע 7563O wicked מות 4191thou shalt surely die; תמות 4191, thou shalt surely die; ולא 3808if thou dost not דברת 1696speak להזהיר 2094to warn רשׁע 7563the wicked מדרכו 1870from his way, הוא 1931that רשׁע 7563wicked בעונו 5771in his iniquity; ימות 4191shall die ודמו 1818but his blood מידך 3027at thine hand. אבקשׁ׃ 1245will I require(7J!ואתה 859So thou, בן 1121O son אדם 120of man, צפה 6822thee a watchman נתתיך 5414I have set לבית 1004unto the house ישׂראל 3478of Israel; ושׁמעת 8085therefore thou shalt hear מפי 6310at my mouth, דבר 1697the word והזהרת 2094and warn אתם 853 ממני׃ 4480at my mouth,<'qJ!והצפה 6822the watchman כי 3588But if יראה 7200see את 853 החרב 2719the sword באה 935come, ולא 3808not תקע 8628and blow בשׁופר 7782the trumpet, והעם 5971and the people לא 3808be not נזהר 2094warned; ותבוא 935come, חרב 2719if the sword ותקח 3947and take מהם 1992 נפשׁ 5315person הוא 1931them, he בעונו 5771in his iniquity; נלקח 3947is taken away ודמו 1818but his blood מיד 3027hand. הצפה 6822at the watchman's אדרשׁ׃ 1875will I require&+J!את 853 קול 6963the sound השׁופר 7782of the trumpet, שׁמע 8085He heard ולא 3808and took not warning; נזהר 2094and took not warning; דמו 1818his blood בו יהיה 1961shall be והוא 1931upon him. But he נזהר 2094that taketh warning נפשׁו 5315his soul. מלט׃ 4422shall deliver%3J!ושׁמע 8085 השׁמעת 853 קול 6963the sound השׁופר 7782of the trumpet, ולא 3808and taketh not warning; נזהר 2094and taketh not warning; ותבוא 935come, חרב 2719if the sword ותקחהו 3947and take him away, דמו 1818his blood בראשׁו 7218upon his own head. יהיה׃ 1961shall be6$eJ!וראה 7200If when he seeth את 853 החרב 2719the sword באה 935come על 5921upon הארץ 776the land, ותקע 8628he blow בשׁופר 7782the trumpet, והזהיר 2094and warn את 853 העם׃ 5971the people;k#OJ!בן 1121Son אדם 120of man, דבר 1696speak אל 413to בני 1121the children עמך 5971of thy people, ואמרת 559and say אליהם 413unto ארץ 776a land, כי 3588them, When אביא 935I bring עליה 5921upon חרב 2719the sword ולקחו 3947take עם 5971if the people הארץ 776of the land אישׁ 376man אחד 259a מקציהם 7097of their coasts, ונתנו 5414and set אתו 853 להם לצפה׃ 6822him for their watchman:" -J!ויהי 1961came דבר 1697Again the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,$!AJ כי 3588For נתתי 5414I have caused את 853 חתיתו 2851my terror בארץ 776in the land חיים 2416of the living: והשׁכב 7901and he shall be laid בתוך 8432in the midst ערלים 6189of the uncircumcised את 854with חללי 2491slain חרב 2719with the sword, פרעה 6547Pharaoh וכל 3605and all המונה 1995his multitude, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.2 ]J אותם 853 יראה 7200shall see פרעה 6547Pharaoh ונחם 5162them, and shall be comforted על 5921over כל 3605all המונה 1995his multitude, חללי 2491slain חרב 2719by the sword, פרעה 6547Pharaoh וכל 3605and all חילו 2428his army נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.fEJ שׁמה 8033There נסיכי 5257the princes צפון 6828of the north, כלם 3605all וכל 3605of them, and all צדני 6722the Zidonians, אשׁר 834which ירדו 3381are gone down את 854with חללים 2491the slain; בחתיתם 2851with their terror מגבורתם 1369of their might; בושׁים 954they are ashamed וישׁכבו 7901and they lie ערלים 6189uncircumcised את 854with חללי 2491slain חרב 2719by the sword, וישׂאו 5375and bear כלמתם 3639their shame את 854with יורדי 3381them that go down בור׃ 953to the pit. 9J שׁמה 8033There אדום 123Edom, מלכיה 4428her kings, וכל 3605and all נשׂיאיה 5387her princes, אשׁר 834which נתנו 5414are laid בגבורתם 1369with their might את 854by חללי 2491slain חרב 2719by the sword: המה 1992they את 854with ערלים 6189the uncircumcised, ישׁכבו 7901shall lie ואת 854and with ירדי 3381them that go down בור׃ 953to the pit.J ואתה 859Yea, thou בתוך 8432in the midst ערלים 6189of the uncircumcised, תשׁבר 7665shalt be broken ותשׁכב 7901and shalt lie את 854with חללי 2491slain חרב׃ 2719with the sword.+OJ ולא 3808And they shall not ישׁכבו 7901lie את 854with גבורים 1368the mighty נפלים 5307fallen מערלים 6189of the uncircumcised, אשׁר 834which ירדו 3381are gone down שׁאול 7585to hell בכלי 3627with their weapons מלחמתם 4421of war: ויתנו 5414and they have laid את 853 חרבותם 2719their swords תחת 8478under ראשׁיהם 7218their heads, ותהי 1961shall be עונתם 5771but their iniquities על 5921upon עצמותם 6106their bones, כי 3588though חתית 2851the terror גבורים 1368of the mighty בארץ 776in the land חיים׃ 2416of the living.J שׁם 8033There משׁך 4902Meshech, תבל 8422Tubal, וכל 3605and all המונה 1995her multitude: סביבותיו 5439round about קברותיה 6913her graves כלם 3605him: all ערלים 6189of them uncircumcised, מחללי 2490slain חרב 2719by the sword, כי 3588though נתנו 5414they caused חתיתם 2851their terror בארץ 776in the land חיים׃ 2416of the living.>uJ בתוך 8432in the midst חללים 2491of the slain נתנו 5414They have set משׁכב 4904her a bed לה בכל 3605with all המונה 1995her multitude: סביבותיו 5439round about קברתה 6913her graves כלם 3605him: all ערלים 6189of them uncircumcised, חללי 2491slain חרב 2719by the sword: כי 3588though נתן 5414was caused חתיתם 2851their terror בארץ 776in the land חיים 2416of the living, וישׂאו 5375yet have they borne כלמתם 3639their shame את 854with יורדי 3381them that go down בור 953to the pit: בתוך 8432in the midst חללים 2491of slain. נתן׃ 5414he is put6eJ שׁם 8033There עילם 5867Elam וכל 3605and all המונה 1995her multitude סביבות 5439round about קברתה 6900her grave, כלם 3605all חללים 2491of them slain, הנפלים 5307fallen בחרב 2719by the sword, אשׁר 834which ירדו 3381are gone down ערלים 6189uncircumcised אל 413into ארץ 776of the earth, תחתיות 8482the nether parts אשׁר 834which נתנו 5414caused חתיתם 2851their terror בארץ 776in the land חיים 2416of the living; וישׂאו 5375yet have they borne כלמתם 3639their shame את 854with יורדי 3381them that go down בור׃ 953to the pit.,QJ אשׁר 834Whose נתנו 5414are set קברתיה 6913graves בירכתי 3411in the sides בור 953of the pit, ויהי 1961is קהלה 6951and her company סביבות 5439round about קברתה 6900her grave: כלם 3605all חללים 2491of them slain, נפלים 5307fallen בחרב 2719by the sword, אשׁר 834which נתנו 5414caused חתית 2851terror בארץ 776in the land חיים׃ 2416of the living.@yJ שׁם 8033there אשׁור 804Asshur וכל 3605and all קהלה 6951her company: סביבותיו 5439about קברתיו 6913his graves כלם 3605him: all חללים 2491of them slain, הנפלים 5307fallen בחרב׃ 2719by the sword:'GJ ידברו 1696shall speak לו אלי 410The strong גבורים 1368among the mighty מתוך 8432to him out of the midst שׁאול 7585of hell את 854with עזריו 5826them that help ירדו 3381him: they are gone down, שׁכבו 7901they lie הערלים 6189uncircumcised, חללי 2491slain חרב׃ 2719by the sword.GJ בתוך 8432in the midst חללי 2491of slain חרב 2719by the sword: יפלו 5307They shall fall חרב 2719to the sword: נתנה 5414she is delivered משׁכו 4900draw אותה 853 וכל 3605her and all המוניה׃ 1995her multitudes.OJ ממי 4310 נעמת 5276dost thou pass in beauty? רדה 3381go down, והשׁכבה 7901and be thou laid את 854with ערלים׃ 6189the uncircumcised.  J בן 1121Son אדם 120of man, נהה 5091wail על 5921for המון 1995the multitude מצרים 4714of Egypt, והורדהו 3381and cast them down, אותה 853 ובנות 1323her, and the daughters גוים 1471nations, אדרם 117of the famous אל 413unto ארץ 776of the earth, תחתיות 8482the nether parts את 854with יורדי 3381them that go down בור׃ 953into the pit.%J ויהי 1961It came to pass בשׁתי 8147also in the twelfth עשׂרה 6240also in the twelfth שׁנה 8141year, בחמשׁה 2568in the fifteenth עשׂר 6240in the fifteenth לחדשׁ 2320of the month, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,5J קינה 6969wherewith they shall lament היא 1931This וקוננוה 7015the lamentation בנות 1323her: the daughters הגוים 1471of the nations תקוננה 6969shall lament אותה 853 על 5921for her, for מצרים 4714Egypt, ועל 5921and for כל 3605all המונה 1995her multitude, תקוננה 6969her: they shall lament אותה 853 נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.J בתתי 5414When I shall make את 853 ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt שׁממה 8077desolate, ונשׁמה 8074shall be destitute ארץ 776and the country ממלאה 4393of that whereof it was full, בהכותי 5221when I shall smite את 853 כל 3605all יושׁבי 3427them that dwell בה וידעו 3045therein, then shall they know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.}sJ אז 227Then אשׁקיע 8257 מימיהםנהרותם 5104and cause their rivers כשׁמן 8081like oil, אוליך 1980to run נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.\1J והאבדתי 6I will destroy את 853 כל 3605also all בהמתה 929the beasts מעל 5921thereof from beside מים 4325waters; רבים 7227the great ולא 3808neither תדלחם 1804trouble רגל 7272shall the foot אדם 120of man עוד 5750them any more, ופרסות 6541the hooves בהמה 929of beasts לא 3808nor תדלחם׃ 1804troubleu cJ בחרבות 2719By the swords גבורים 1368of the mighty אפיל 5307to fall, המונך 1995will I cause thy multitude עריצי 6184the terrible גוים 1471of the nations, כלם 3605all ושׁדדו 7703of them: and they shall spoil את 853 גאון 1347the pomp מצרים 4714of Egypt, ונשׁמד 8045thereof shall be destroyed. כל 3605and all המונה׃ 1995the multitudew gJ כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 חרב 2719The sword מלך 4428of the king בבל 894of Babylon תבואך׃ 935shall come upond AJ והשׁמותי 8074 עליך 5921at עמים 5971 רביםמלכיהם 4428thee, and their kings ישׂערו 8175shall be horribly afraid עליך 5921for שׂער 8178shall be horribly afraid בעופפי 5774thee, when I shall brandish חרבי 2719my sword על 5921before פניהם 6440before וחרדו 2729them; and they shall tremble לרגעים 7281at moment, אישׁ 376every man לנפשׁו 5315for his own life, ביום 3117in the day מפלתך׃ 4658of thy fall. J והכעסתי 3707I will also vex לב 3820the hearts עמים 5971people, רבים 7227of many בהביאי 935when I shall bring שׁברך 7667thy destruction בגוים 1471among the nations, על 5921into ארצות 776the countries אשׁר 834which לא 3808thou hast not ידעתם׃ 3045known.| qJ כל 3605All מאורי 3974lights אור 216the bright בשׁמים 8064of heaven אקדירם 6937will I make dark עליך 5921over ונתתי 5414thee, and set חשׁך 2822darkness על 5921upon ארצך 776thy land, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.J וכסיתי 3680I will cover בכבותך 3518And when I shall put thee out, שׁמים 8064the heaven, והקדרתי 6937 אתכביהם 3556 שׁמשׁ 8121the sun בענן 6051with a cloud, אכסנו 3680I will cover וירח 3394and the moon לא 3808shall not יאיר 215give אורו׃ 216her light.EJ והשׁקיתי 8248I will also water ארץ 776the land צפתך 6824wherein thou swimmest, מדמך 1818with thy blood אל 413to ההרים 2022the mountains; ואפקים 650and the rivers ימלאון 4390shall be full ממך׃ 4480with thy bloodJ ונתתי 5414And I will lay את 853 בשׂרך 1320thy flesh על 5921upon ההרים 2022the mountains, ומלאתי 4390and fill הגאיות 1516the valleys רמותך׃ 7419with thy height.-J ונטשׁתיך 5203Then will I leave בארץ 776thee upon the land, על 5921upon פני 6440the open השׂדה 7704field, אטילך 2904I will cast thee forth והשׁכנתי 7931to remain עליך 5921upon כל 3605and will cause all עוף 5775the fowls השׁמים 8064of the heaven והשׂבעתי 7646thee, and I will fill ממך 4480with חית 2416the beasts כל 3605of the whole הארץ׃ 776earth5J כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; ופרשׂתי 6566I will therefore spread out עליך 5921over את 853 רשׁתי 7568my net בקהל 6951thee with a company עמים 5971people; רבים 7227of many והעלוך 5927and they shall bring thee up בחרמי׃ 2764in my net.[/J בן 1121Son אדם 120of man, שׂא 5375take up קינה 7015a lamentation על 5921for פרעה 6547Pharaoh מלך 4428king מצרים 4714of Egypt, ואמרת 559and say אליו 413unto כפיר 3715a young lion גוים 1471of the nations, נדמית 1819him, Thou art like ואתה 859and thou כתנים 8577as a whale בימים 3220in the seas: ותגח 1518and thou camest forth בנהרותיך 5104with thy rivers, ותדלח 1804and troubledst מים 4325the waters ברגליך 7272with thy feet, ותרפס 7515 נהרותם׃ 5104their rivers.D J ויהי 1961And it came to pass בשׁתי 8147in the twelfth עשׂרה 6240in the twelfth שׁנה 8141year, בשׁני 8147in the twelfth עשׂר 6240in the twelfth חדשׁ 2320month, באחד 259in the first לחדשׁ 2320of the month, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,\1Jאל 413To מי 4310whom דמית 1819art thou thus like ככה 3602art thou thus like בכבוד 3519in glory ובגדל 1433and in greatness בעצי 6086among the trees עדן 5731of Eden? והורדת 3381yet shalt thou be brought down את 854with עצי 6086the trees עדן 5731of Eden אל 413unto ארץ 776of the earth: תחתית 8482the nether parts בתוך 8432in the midst ערלים 6189of the uncircumcised תשׁכב 7901thou shalt lie את 854with חללי 2491slain חרב 2719by the sword. הוא 1931This פרעה 6547Pharaoh וכל 3605and all המונה 1995his multitude, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD. Jגם 1571also הם 1992They אתו 854with ירדו 3381went down שׁאולה 7585into hell אל 413him unto חללי 2491slain חרב 2719with the sword; וזרעו 2220and his arm, ישׁבו 3427dwelt בצלו 6738under his shadow בתוך 8432in the midst גוים׃ 1471of the heathen..UJמקול 6963at the sound מפלתו 4658of his fall, הרעשׁתי 7493to shake גוים 1471I made the nations בהורדי 3381them that descend אתו 853 שׁאולה 7585to hell את 854with יורדי 3381 בור 953into the pit: וינחמו 5162shall be comforted בארץ 776of the earth. תחתית 8482in the nether parts כל 3605and all עצי 6086the trees עדן 5731of Eden, מבחר 4005the choice וטוב 2896and best לבנון 3844of Lebanon, כל 3605all שׁתי 8354that drink מים׃ 4325water,~Jכה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 ביום 3117In the day רדתו 3381when he went down שׁאולה 7585to the grave האבלתי 56I caused a mourning: כסתי 3680I covered עליו 5921for את 853 תהום 8415the deep ואמנע 4513him, and I restrained נהרותיה 5104the floods ויכלאו 3607were stayed: מים 4325waters רבים 7227thereof, and the great ואקדר 6937to mourn עליו 5921for לבנון 3844and I caused Lebanon וכל 3605him, and all עצי 6086the trees השׂדה 7704of the field עליו 5921for עלפה׃ 5969fainted}{Jלמען 4616To the end אשׁר 834that לא 3808none יגבהו 1361exalt themselves בקומתם 6967for their height, כל 3605of all עצי 6086the trees מים 4325by the waters ולא 3808neither יתנו 5414shoot up את 853 צמרתם 6788their top אל 413among בין 996among עבתים 5688the thick boughs, ולא 3808neither יעמדו 5975stand up אליהם 352their trees בגבהם 1363in their height, כל 3605all שׁתי 8354that drink מים 4325water: כי 3588for כלם 3605they are all נתנו 5414delivered למות 4194unto death, אל 413to ארץ 776of the earth, תחתית 8482the nether parts בתוך 8432in the midst בני 1121of the children אדם 120of men, אל 413with יורדי 3381them that go down בור׃ 953to the pit.j|MJ על 5921Upon מפלתו 4658his ruin ישׁכנו 7931remain, כל 3605shall all עוף 5775the fowls השׁמים 8064of the heaven ואל 413upon פארתיו 6288his branches: היו 1961shall be כל 3605and all חית 2416the beasts השׂדה׃ 7704of the field GT~5|}yzvut snpoFl[khhFddSaK`]x[XWUcSQPkNM KJHFE@Bi@>=x6327And I scattered אתם 853 בגוים 1471them among the heathen, ויזרו 2219and they were dispersed בארצות 776through the countries: כדרכם 1870according to their way וכעלילותם 5949and according to their doings שׁפטתים׃ 8199I judgedjMJ$ואשׁפך 8210Wherefore I poured חמתי 2534my fury עליהם 5921upon על 5921them for הדם 1818the blood אשׁר 834that שׁפכו 8210they had shed על 5921upon הארץ 776the land, ובגלוליהם 1544and for their idols טמאוה׃ 2930they had polluted J$בן 1121Son אדם 120of man, בית 1004when the house ישׂראל 3478of Israel ישׁבים 3427dwelt על 5921in אדמתם 127their own land, ויטמאו 2930they defiled אותה 853 בדרכם 1870it by their own way ובעלילותם 5949and by their doings: כטמאת 2932me as the uncleanness הנדה 5079of a removed woman. היתה 1961was דרכם 1870their way לפני׃ 6440before3J$ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,?wJ$ולא 3808Neither אשׁמיע 8085will I cause to hear אליך 413in עוד 5750any more, כלמת 3639thee the shame הגוים 1471of the heathen וחרפת 2781the reproach עמים 5971of the people לא 3808neither תשׂאי 5375shalt thou bear עוד 5750any more, וגויך 1471shalt thou cause thy nations לא 3808neither תכשׁלי 3782to fall עוד 5750any more, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.J~ J$לכן 3651Therefore אדם 120men לא 3808no תאכלי 398thou shalt devour עוד 5750more, וגויך 1471thy nations לא 3808neither תכשׁלי 3782 עוד 5750any more, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.t}aJ$ כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because אמרים 559they say לכם אכלת 398devourest up אדם 120men, אתי 859unto you, Thou ומשׁכלת 7921and hast bereaved גויך 1471thy nations; היית׃ 1961and hast bereavedI| J$ והולכתי 1980to walk עליכם 5921upon אדם 120Yea, I will cause men את 853 עמי 5971you, my people ישׂראל 3478Israel; וירשׁוך 3423and they shall possess והיית 1961thee, and thou shalt be להם לנחלה 5159their inheritance, ולא 3808and thou shalt no תוסף 3254more עוד 5750henceforth לשׁכלם׃ 7921bereave{-J$ והרביתי 7235And I will multiply עליכם 5921upon אדם 120you man ובהמה 929and beast; ורבו 7235and they shall increase ופרו 6509and bring fruit: והושׁבתי 3427and I will settle אתכם 853 כקדמותיכם 6927you after your old estates, והטבתי 2895 מראשׁתיכם 7221than at your beginnings: וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.zyJ$ והרביתי 7235And I will multiply עליכם 5921upon אדם 120men כל 3605you, all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, כלה 3605all ונשׁבו 3427shall be inhabited, הערים 5892of it: and the cities והחרבות 2723and the wastes תבנינה׃ 1129shall be built:qy[J$ כי 3588For, הנני 2005 אליכם 413I for ופניתי 6437you, and I will turn אליכם 413unto ונעבדתם 5647you, and ye shall be tilled ונזרעתם׃ 2232and sown:xJ$ואתם 859But ye, הרי 2022O mountains ישׂראל 3478of Israel, ענפכם 6057your branches, תתנו 5414ye shall shoot forth ופריכם 6529your fruit תשׂאו 5375and yield לעמי 5971to my people ישׂראל 3478of Israel; כי 3588for קרבו 7126they are at hand לבוא׃ 935to come.>wuJ$לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; אני 589I נשׂאתי 5375have lifted up את 853 ידי 3027mine hand, אם 518 לאגוים 1471the heathen אשׁר 834that לכם מסביב 5439about המה 1992you, they כלמתם 3639their shame. ישׂאו׃ 5375shall bearRvJ$לכן 3651therefore הנבא 5012Prophesy על 5921concerning אדמת 127the land ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say להרים 2022unto the mountains, ולגבעות 1389and to the hills, לאפיקים 650to the rivers, ולגאיות 1516and to the valleys, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 בקנאתי 7068in my jealousy ובחמתי 2534and in my fury, דברתי 1696I have spoken יען 3282because כלמת 3639the shame גוים 1471of the heathen: נשׂאתם׃ 5375ye have borne=usJ$לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 אםא 3808 באשׁ 784in the fire קנאתי 7068of my jealousy דברתי 1696have I spoken על 5921against שׁארית 7611the residue הגוים 1471of the heathen, ועל 5921and against אדום 123Idumea, כלא 3605all אשׁר 834which נתנו 5414have appointed את 853 ארצי 776my land להם 1992 למורשׁה 4181into their possession בשׂמחת 8057with the joy כל 3605of all לבב 3824heart, בשׁאט 7589with despiteful נפשׁ 5315minds, למען 4616to מגרשׁה 4054 לבז׃ 957for a prey.etCJ$לכן 3651Therefore, הרי 2022ye mountains ישׂראל 3478of Israel, שׁמעו 8085hear דבר 1697the word אדני 136of the Lord יהוה 3068 כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 להרים 2022to the mountains, ולגבעות 1389and to the hills, לאפיקים 650to the rivers, ולגאיות 1516and to the valleys, ולחרבות 2723wastes, השׁממות 8076 ולערים 5892and to the cities הנעזבות 5800that are forsaken, אשׁר 834which היו 1961became לבז 957a prey וללעג 3933and derision לשׁארית 7611to the residue הגוים 1471of the heathen אשׁר 834that מסביב׃ 5439round about;+sOJ$לכן 3651Therefore הנבא 5012prophesy ואמרת 559and say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282 ביעןׁמות 8074they have made desolate, ושׁאף 7602 אתכםסביב 5439on every side, להיותכם 1961that ye might be מורשׁה 4181a possession לשׁארית 7611unto the residue הגוים 1471of the heathen, ותעלו 5927and ye are taken up על 5921in שׂפת 8193the lips לשׁון 3956of talkers, ודבת 1681and an infamy עם׃ 5971of the people:rJ$כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; יען 3282Because אמר 559hath said האויב 341the enemy עליכם 5921against האח 1889you, Aha, ובמות 1116high places עולם 5769even the ancient למורשׁה 4181ours in possession: היתה׃ 1961areq {J$ואתה 859Also, thou בן 1121son אדם 120of man, הנבא 5012prophesy אל 413unto הרי 2022the mountains ישׂראל 3478of Israel, ואמרת 559and say, הרי 2022Ye mountains ישׂראל 3478of Israel, שׁמעו 8085hear דבר 1697the word יהוה׃ 3068of the LORD:{poJ#כשׂמחתך 8057As thou didst rejoice לנחלת 5159at the inheritance בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, על 5921because אשׁר 834because שׁממה 8074it was desolate, כן 3651so אעשׂה 6213will I do לך שׁממה 8077desolate, תהיה 1961unto thee: thou shalt be הר 2022O mount שׂעיר 8165Seir, וכל 3605and all אדום 123Idumea, כלה 3605all וידעו 3045of it: and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD. oJ#כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; כשׂמח 8055rejoiceth, כל 3605When the whole הארץ 776earth שׁממה 8077thee desolate. אעשׂה׃ 6213I will make#n?J# ותגדילו 1431ye have boasted עלי 5921against בפיכם 6310Thus with your mouth והעתרתם 6280me, and have multiplied עלי 5921against דבריכם 1697your words אני 589me: I שׁמעתי׃ 8085have heardm3J# וידעת 3045And thou shalt know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, שׁמעתי 8085I have heard את 853 כל 3605all נאצותיך 5007thy blasphemies אשׁר 834which אמרת 559thou hast spoken על 5921against הרי 2022the mountains ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, שׁממה 8074They are laid desolate, לנו נתנו 5414they are given לאכלה׃ 402us to consume.3l_J# לכן 3651Therefore, חי 2416live, אני 589I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, ועשׂיתי 6213I will even do כאפך 639according to thine anger, וכקנאתך 7068and according to thine envy אשׁר 834which עשׂיתה 6213thou hast used משׂנאתיך 8135out of thy hatred בם ונודעתי 3045against them; and I will make myself known בם כאשׁר 834among them, when אשׁפטך׃ 8199I have judgedk7J# יען 3282Because אמרך 559thou hast said, את 853 שׁני 8147These two הגוים 1471nations ואת 853 שׁתי 8147and these two הארצות 776countries לי תהיינה 1961shall be וירשׁנוה 3423mine, and we will possess ויהוה 3068it; whereas the LORD שׁם 8033there: היה׃ 1961wasDjJ# שׁממות 8077desolations, עולם 5769thee perpetual אתנך 5414I will make ועריך 5892and thy cities לא 3808shall not תישׁבנה 3427return: וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD. i J#ומלאתי 4390And I will fill את 853 הריו 2022his mountains חלליו 2491with his slain גבעותיך 1389in thy hills, וגאותיך 1516and in thy valleys, וכל 3605and in all אפיקיך 650thy rivers, חללי 2491that are slain חרב 2719with the sword. יפלו׃ 5307shall they fallTh!J#ונתתי 5414Thus will I make את 853 הר 2022mount שׂעיר 8165Seir לשׁממה 8077most desolate, ושׁממה 8077most desolate, והכרתי 3772and cut off ממנו 4480from עבר 5674it him that passeth out ושׁב׃ 7725and him that returneth.NgJ#לכן 3651Therefore, חי 2416live, אני 589I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3068 כידם 1818thee unto blood, אעשׂך 6213I will prepare ודם 1818and blood ירדפך 7291shall pursue אם 518thee: sith לא 3808thou hast not דם 1818blood, שׂנאת 8130hated ודם 1818even blood ירדפך׃ 7291shall pursue]f3J#יען 3282Because היות 1961thou hast had לך איבת 342hatred, עולם 5769a perpetual ותגר 5064and hast shed את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel על 5921by ידי 3027the force חרב 2719of the sword בעת 6256in the time אידם 343of their calamity, בעת 6256in the time עון 5771iniquity קץ׃ 7093an end:/eWJ#עריך 5892thy cities חרבה 2723waste, אשׂים 7760I will lay ואתה 859and thou שׁממה 8077desolate, תהיה 1961shalt be וידעת 3045and thou shalt know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.ndUJ#ואמרת 559And say לו כה 3541unto it, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 אליך 413I against הר 2022O mount שׂעיר 8165Seir, ונטיתי 5186thee, and I will stretch out ידי 3027mine hand עליך 5921against ונתתיך 5414thee, and I will make שׁממה 8077thee most desolate. ומשׁמה׃ 4923thee most desolate.vceJ#בן 1121Son אדם 120of man, שׂים 7760set פניך 6440thy face על 5921against הר 2022mount שׂעיר 8165Seir, והנבא 5012and prophesy עליו׃ 5921againstb 3J#ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,/aWJ"ואתן 859And ye צאני 6629my flock, צאן 6629the flock מרעיתי 4830of my pasture, אדם 120men, אתם 859 אני 589I אלהיכם 430your God, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.`wJ"וידעו 3045Thus shall they know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God אתם 854with והמה 1992them, and they, עמי 5971my people, בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.@_yJ"והקמתי 6965And I will raise up להם מטע 4302for them a plant לשׁם 8034of renown, ולא 3808no יהיו 1961and they shall be עוד 5750more אספי 622consumed רעב 7458with hunger בארץ 776in the land, ולא 3808neither ישׂאו 5375bear עוד 5750any more. כלמת 3639the shame הגוים׃ 1471of the heathen#^?J"ולא 3808And they shall no יהיו 1961be עוד 5750more בז 957a prey לגוים 1471to the heathen, וחית 2416shall the beast הארץ 776of the land לא 3808neither תאכלם 398devour וישׁבו 3427them; but they shall dwell לבטח 983safely, ואין 369and none מחריד׃ 2729shall make afraid.R]J"ונתן 5414shall yield עץ 6086And the tree השׂדה 7704of the field את 853 פריו 6529her fruit, והארץ 776and the earth תתן 5414shall yield יבולה 2981her increase, והיו 1961and they shall be על 5921in אדמתם 127their land, לבטח 983safe וידעו 3045and shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בשׁברי 7665when I have broken את 853 מטות 4133the bands עלם 5923of their yoke, והצלתים 5337and delivered מיד 3027them out of the hand העבדים׃ 5647of those that served\/J"ונתתי 5414And I will make אותם 853 וסביבות 5439them and the places round about גבעתי 1389my hill ברכה 1293a blessing; והורדתי 3381to come down הגשׁם 1653and I will cause the shower בעתו 6256in his season; גשׁמי 1653showers ברכה 1293of blessing. יהיו׃ 1961there shall beS[J"וכרתי 3772And I will make להם ברית 1285with them a covenant שׁלום 7965of peace, והשׁבתי 7673to cease חיה 2416beasts רעה 7451and will cause the evil מן 4480out of הארץ 776the land: וישׁבו 3427and they shall dwell במדבר 4057in the wilderness, לבטח 983safely וישׁנו 3462and sleep ביערים׃ 3293in the woods.VZ%J"ואני 589And I יהוה 3068the LORD אהיה 1961will be להם לאלהים 430their God, ועבדי 5650and my servant דוד 1732David נשׂיא 5387a prince בתוכם 8432among אני 589them; I יהוה 3068the LORD דברתי׃ 1696have spoken#Y?J"והקמתי 6965And I will set up עליהם 5921over רעה 7462shepherd אחד 259one ורעה 7462them, and he shall feed אתהן 853 אתבדי 5650them, my servant דויד 1732David; הוא 1931them, and he ירעה 7462he shall feed אתם 853 והואהיה 1961shall be להן לרעה׃ 7462their shepherd.IX J"והושׁעתי 3467Therefore will I save לצאני 6629my flock, ולא 3808and they shall no תהיינה 1961be עוד 5750more לבז 957a prey; ושׁפטתי 8199and I will judge בין 996between שׂה 7716cattle לשׂה׃ 7716and cattle.DWJ"יען 3282Because בצד 6654with side ובכתף 3802and with shoulder, תהדפו 1920ye have thrust ובקרניכם 7161with your horns, תנגחו 5055and pushed כל 3605all הנחלות 2470the diseased עד 5704till אשׁר 834till הפיצותם 6327ye have scattered אותנה 853 אל 413them abroad; החוצה׃ 2351them abroad;V!J"לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD אליהם 413unto הנני 2005 אני 589I, ושׁפטתי 8199I, will judge בין 996between שׂה 7716cattle בריה 1277the fat ובין 996and between שׂה 7716cattle. רזה׃ 7330the lean*UMJ"וצאני 6629And my flock, מרמס 4823that which ye have trodden רגליכם 7272with your feet; תרעינה 7462they eat ומרפשׂ 4833that which ye have fouled רגליכם 7272with your feet. תשׁתינה׃ 8354and they drink4592a small thing מכם 4480unto המרעה 4829pasture, הטוב 2896the good תרעו 7462you to have eaten up ויתר 3499the residue מרעיכם 4829of your pastures? תרמסו 7429but ye must tread down ברגליכם 7272with your feet ומשׁקע 4950of the deep מים 4325waters, תשׁתו 8354and to have drunk ואת 853 הנותרים 3498the residue ברגליכם 7272with your feet? תרפשׂון׃ 7515but ye must foulSJ"ואתנה 859And you, צאני 6629O my flock, כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 שׁפט 8199I judge בין 996between שׂה 7716cattle לשׂה 7716and cattle, לאילים 352between the rams ולעתודים׃ 6260and the he goats.bR=J"את 853 האבדת 6that which was lost, אבקשׁ 1245I will seek ואת 853 הנדחת 5080that which was driven away, אשׁיב 7725and bring again ולנשׁברת 7665broken, אחבשׁ 2280and will bind up ואת 853 החולה 2470that which was sick: אחזק 2388and will strengthen ואת 853 השׁמנה 8082the fat ואת 853 החזקה 2389and the strong; אשׁמיד 8045but I will destroy ארענה 7462I will feed במשׁפט׃ 4941them with judgment.uQcJ"אני 589I ארעה 7462will feed צאני 6629my flock, ואני 589and I ארביצם 7257will cause them to lie down, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.RPJ"במרעה 4829pasture, טוב 2896them in a good ארעה 7462I will feed אתם 853 ובהרי 2022mountains מרום 4791and upon the high ישׂראל 3478of Israel יהיה 1961be: נוהם 5116shall their fold שׁם 8033there תרבצנה 7257shall they lie בנוה 5116fold, טוב 2896in a good ומרעה 4829pasture שׁמן 8082and a fat תרעינה 7462shall they feed אל 413upon הרי 2022the mountains ישׂראל׃ 3478of Israel.XO)J" והוצאתים 3318And I will bring them out מן 4480from העמים 5971the people, וקבצתים 6908and gather מן 4480them from הארצות 776the countries, והביאתים 935and will bring אל 413them to אדמתם 127their own land, ורעיתים 7462and feed אל 413them upon הרי 2022the mountains ישׂראל 3478of Israel באפיקים 650by the rivers, ובכל 3605and in all מושׁבי 4186the inhabited places הארץ׃ 776of the country.N'J" כבקרת 1243seeketh out רעה 7462As a shepherd עדרו 5739his flock ביום 3117in the day היותו 1961that he is בתוך 8432among צאנו 6629his sheep נפרשׁות 6567 כן 3651so אבקר 1239will I seek out את 853 צאני 6629my sheep, והצלתי 5337and will deliver אתהם 853 מכל 3605them out of all המקומת 4725places אשׁר 834where נפצו 6327they have been scattered שׁם 8033where ביום 3117day. ענן 6051in the cloudy וערפל׃ 6205and dark2M]J" כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 אני 589I, I, ודרשׁתי 1875will both search את 853 צאני 6629my sheep, ובקרתים׃ 1239and seek them out.LJ" כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 הנניל 413I against הרעים 7462the shepherds; ודרשׁתי 1875and I will require את 853 צאני 6629my flock מידם 3027at their hand, והשׁבתים 7673and cause them to cease מרעות 7462from feeding צאן 6629the flock; ולא 3808neither ירעו 7462shall the shepherds עוד 5750themselves any more; הרעים 7462feed אותם 853 והצלתי 5337for I will deliver צאני 6629my flock מפיהם 6310from their mouth, ולא 3808that they may not תהיין 1961be להם לאכלה׃ 402meat%KCJ" לכן 3651Therefore, הרעים 7462O ye shepherds, שׁמעו 8085hear דבר 1697the word יהוה׃ 3068of the LORD;DJJ"חי 2416live, אני 589I נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, אם 518surely לא 3808surely יען 3282because היות 1961became צאני 6629my flock לבז 957a prey, ותהיינה 1961became צאני 6629and my flock לאכלה 402meat לכל 3605to every חית 2416beast השׂדה 7704of the field, מאין 369because no רעה 7462shepherd, ולא 3808neither דרשׁו 1875search רעי 7462did my shepherds את 853 צאני 6629for my flock, וירעו 7462but the shepherds הרעים 7462fed אותם 853 ואתאני 6629my flock; לא 3808not רעו׃ 7462themselves, and fed1I[J"לכן 3651Therefore, רעים 7462ye shepherds, שׁמעו 8085hear את 853 דבר 1697the word יהוה׃ 3068of the LORD;HJ"ישׁגו 7686wandered צאני 6629My sheep בכל 3605through all ההרים 2022the mountains, ועל 5921and upon כל 3605every גבעה 1389hill: רמה 7311high ועל 5921upon כל 3605all פני 6440the face הארץ 776of the earth, נפצו 6327was scattered צאני 6629yea, my flock ואין 369and none דורשׁ 1875did search ואין 369 מבקשׁ׃ 1245or seekOGJ"ותפוצינה 6327And they were scattered, מבלי 1097because no רעה 7462shepherd: ותהיינה 1961and they became לאכלה 402meat לכל 3605to all חית 2416the beasts השׂדה 7704of the field, ותפוצינה׃ 6327when they were scattered.fFEJ"את 853 הנחלות 2470The diseased לא 3808have ye not חזקתם 2388strengthened, ואת 853 החולה 2470that which was sick, לא 3808neither רפאתם 7495have ye healed ולנשׁברת 7665broken, לא 3808neither חבשׁתם 2280have ye bound up ואת 853 הנדחת 5080that which was driven away, לא 3808neither השׁבתם 7725have ye brought again ואת 853 האבדת 6that which was lost; לא 3808neither בקשׁתם 1245have ye sought ובחזקה 2394but with force רדיתם 7287have ye ruled אתם 853 ובפרך׃ 6531and with crueltyBE}J"את 853 החלב 2459the fat, תאכלו 398Ye eat ואת 853 הצמר 6785the wool, תלבשׁו 3847and ye clothe הבריאה 1277them that are fed: תזבחו 2076ye kill הצאן 6629the flock. לא 3808not תרעו׃ 7462ye feed\D1J"בן 1121Son אדם 120of man, הנבא 5012prophesy על 5921against רועי 7462the shepherds ישׂראל 3478of Israel, הנבא 5012prophesy, ואמרת 559and say אליהם 413unto לרעים 7462unto the shepherds; כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD הוי 1945Woe רעי 7462to the shepherds ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that היו 1961do feed רעים 7462do feed אותם 853 הלוא 3808themselves! should not הצאן 6629the flocks? ירעו 7462the shepherds הרעים׃ 7462feedC )J"ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying, BJ!!ובבאה 935And when this cometh to pass, הנה 2009(lo, באה 935it will come,) וידעו 3045then shall they know כי 3588that נביא 5030a prophet היה 1961hath been בתוכם׃ 8432among6AeJ! והנך 2005 להם כשׁיר 7892song עגבים 5690thou unto them as a very lovely יפה 3303of one that hath a pleasant קול 6963voice, ומטב 2895 נגן 5059and can play well on an instrument: ושׁמעו 8085for they hear את 853 דבריך 1697thy words, ועשׂים 6213but they do אינם 369them not. אותם׃ 853 @9J!ויבואו 935And they come אליך 413unto כמבוא 3996cometh, עם 5971thee as the people וישׁבו 3427and they sit לפניך 6440before עמי 5971thee my people, ושׁמעו 8085and they hear את 853 דבריך 1697thy words, ואותם 853 לא 3808but they will not יעשׂו 6213do כי 3588them: for עגבים 5690much love, בפיהם 6310with their mouth המה 1992they עשׂים 6213show אחרי 310after בצעם 1215their covetousness. לבם 3820their heart הלך׃ 1980goeth~?uJ!ואתה 859Also, thou בן 1121son אדם 120of man, בני 1121the children עמך 5971of thy people הנדברים 1696still are talking בך אצל 681against thee by הקירות 7023the walls ובפתחי 6607and in the doors הבתים 1004of the houses, ודבר 1696and speak חד 2297one את 853 אחד 259another, אישׁ 376every one את 854to אחיו 251his brother, לאמר 559saying, באו 935Come, נא 4994I pray you, ושׁמעו 8085and hear מה 4100what הדבר 1697is the word היוצא 3318that cometh forth מאת 853 יהוה׃ 3068the LORD.3>_J!וידעו 3045Then shall they know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בתתי 5414when I have laid את 853 הארץ 776the land שׁממה 8077most desolate ומשׁמה 4923most desolate על 5921because of כל 3605all תועבתם 8441their abominations אשׁר 834which עשׂו׃ 6213they have committed.F=J!ונתתי 5414For I will lay את 853 הארץ 776the land שׁממה 8077most desolate, ומשׁמה 4923most desolate, ונשׁבת 7673shall cease; גאון 1347and the pomp עזה 5797of her strength ושׁממו 8074shall be desolate, הרי 2022and the mountains ישׂראל 3478of Israel מאין 369that none עובר׃ 5674shall pass through. C}|ywDut7493shall shake מפני 6440the face דגי 1709So that the fishes הים 3220of the sea, ועוף 5775and the fowls השׁמים 8064of the heaven, וחית 2416and the beasts השׂדה 7704of the field, וכל 3605and all הרמשׂ 7431creeping things הרמשׂ 7430that creep על 5921upon האדמה 127the earth, וכל 3605and all האדם 120the men אשׁר 834that על 5921upon פני 6440at my presence, האדמה 127of the earth, ונהרסו 2040shall be thrown down, ההרים 2022and the mountains ונפלו 5307shall fall, המדרגות 4095and the steep places וכל 3605and every חומה 2346wall לארץ 776to the ground. תפול׃ 5307shall fallEJ&ובקנאתי 7068For in my jealousy באשׁ 784in the fire עברתי 5678of my wrath דברתי 1696have I spoken, אם 518 לאיום 3117day ההוא 1931in that יהיה 1961there shall be רעשׁ 7494shaking גדול 1419a great על 5921in אדמת 127the land ישׂראל׃ 3478of Israel;>DuJ&והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117time ההוא 1931at the same ביום 3117when בוא 935shall come גוג 1463Gog על 5921against אדמת 127the land ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, תעלה 5927shall come up חמתי 2534my fury באפי׃ 639in my face.gCGJ&כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; האתה 859thou הוא 1931he אשׁר 834of whom דברתי 1696I have spoken בימים 3117time קדמונים 6931in old ביד 3027by עבדי 5650my servants נביאי 5030the prophets ישׂראל 3478of Israel, הנבאים 5012which prophesied בימים 3117days ההם 1992in those שׁנים 8141years להביא 935that I would bring אתך 853 עליהם׃ 5921thee against%BCJ&ועלית 5927And thou shalt come up על 5921against עמי 5971my people ישׂראל 3478of Israel, כענן 6051as a cloud לכסות 3680to cover הארץ 776the land; באחרית 319in the latter הימים 3117days, תהיה 1961it shall be והבאותיך 935and I will bring על 5921thee against ארצי 776my land, למען 4616that דעת 3045may know הגוים 1471the heathen אתי 853 בהקדשׁי 6942me, when I shall be sanctified בך לעיניהם 5869before their eyes. גוג׃ 1463in thee, O Gog,TA!J&ובאת 935And thou shalt come ממקומך 4725from thy place מירכתי 3411parts, צפון 6828out of the north אתה 859thou, ועמים 5971people רבים 7227and many אתך 854with רכבי 7392of them riding סוסים 5483upon horses, כלם 3605thee, all קהל 6951company, גדול 1419a great וחיל 2428army: רב׃ 7227and a mightyy@kJ&לכן 3651Therefore, הנבא 5012prophesy בן 1121son אדם 120of man, ואמרת 559and say לגוג 1463unto Gog, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הלוא 3808shalt thou not ביום 3117day ההוא 1931In that בשׁבת 3427dwelleth עמי 5971when my people ישׂראל 3478of Israel לבטח 983safely, תדע׃ 3045know?yJ& שׁבא 7614Sheba, ודדן 1719and Dedan, וסחרי 5503and the merchants תרשׁישׁ 8659of Tarshish, וכל 3605with all כפריה 3715the young lions יאמרו 559thereof, shall say לך הלשׁלל 7997to take שׁלל 7998a spoil? אתה 859unto thee, Art thou בא 935come הלבז 962to take בז 957a prey? הקהלת 6950hast thou gathered קהלך 6951thy company לשׂאת 5375to carry away כסף 3701silver וזהב 2091and gold, לקחת 3947to take away מקנה 4735cattle וקנין 7075and goods, לשׁלל 7997to take שׁלל 7998spoil? גדול׃ 1419a greatj>MJ& לשׁלל 7997To take שׁלל 7998a spoil, ולבז 962and to take בז 957a prey; להשׁיב 7725to turn ידך 3027thine hand על 5921upon חרבות 2723the desolate places נושׁבת 3427inhabited, ואל 413and upon עם 5971the people מאסף 622gathered מגוים 1471out of the nations, עשׂה 6213which have gotten מקנה 4735cattle וקנין 7075and goods, ישׁבי 3427that dwell על 5921in טבור 2872the midst הארץ׃ 776of the land.=J& ואמרת 559And thou shalt say, אעלה 5927I will go up על 5921to ארץ 776the land פרזות 6519of unwalled villages; אבוא 935I will go השׁקטים 8252to them that are at rest, ישׁבי 3427that dwell לבטח 983safely, כלם 3605all ישׁבים 3427of them dwelling באין 369without חומה 2346walls, ובריח 1280bars ודלתים 1817nor gates, אין׃ 369and having neither(<IJ& כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 והיה 1961It shall also come to pass, ביום 3117time ההוא 1931at the same יעלו 5927come דברים 1697shall things על 5921into לבבך 3824thy mind, וחשׁבת 2803and thou shalt think מחשׁבת 4284thought: רעה׃ 7451an evil;#J& ועלית 5927Thou shalt ascend כשׁאה 7722like a storm, תבוא 935and come כענן 6051like a cloud לכסות 3680to cover הארץ 776the land, תהיה 1961thou shalt be אתה 859thou, וכל 3605and all אגפיך 102thy bands, ועמים 5971people רבים 7227and many אותך׃ 854with=:sJ&מימים 3117days רבים 7227After many תפקד 6485thou shalt be visited: באחרית 319in the latter השׁנים 8141years תבוא 935thou shalt come אל 413into ארץ 776the land משׁובבת 7725brought back מחרב 2719from the sword, מקבצת 6908gathered מעמים 5971people, רבים 7227out of many על 5921against הרי 2022the mountains ישׂראל 3478of Israel, אשׁר 834which היו 1961have been לחרבה 2723waste: תמיד 8548always והיא 1931but it מעמים 5971out of the nations, הוצאה 3318is brought forth וישׁבו 3427and they shall dwell לבטח 983safely כלם׃ 3605allG9J&הכן 3559Be thou prepared, והכן 3559and prepare לך אתה 859for thyself, thou, וכל 3605and all קהלך 6951thy company הנקהלים 6950that are assembled עליך 5921unto והיית 1961thee, and be להם למשׁמר׃ 4929thou a guards8_J&גמר 1586Gomer, וכל 3605and all אגפיה 102his bands; בית 1004the house תוגרמה 8425of Togarmah ירכתי 3411quarters, צפון 6828of the north ואת 853 כל 3605and all אגפיו 102his bands: עמים 5971people רבים 7227many אתך׃ 854with[7/J&פרס 6539Persia, כושׁ 3568Ethiopia, ופוט 6316and Libya אתם 854with כלם 3605them; all מגן 4043of them with shield וכובע׃ 3553and helmet:}6sJ&ושׁובבתיך 7725And I will turn thee back, ונתתי 5414and put חחים 2397hooks בלחייך 3895into thy jaws, והוצאתי 3318 אותךאת 853 כל 3605and all חילך 2428thine army, סוסים 5483horses ופרשׁים 6571and horsemen, לבשׁי 3847of them clothed מכלול 4358with all sorts כלם 3605all קהל 6951company רב 7227a great צנה 6793bucklers ומגן 4043and shields, תפשׂי 8610of them handling חרבות 2719swords: כלם׃ 3605allT5!J&ואמרת 559And say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 אליך 413I against גוג 1463thee, O Gog, נשׂיא 5387prince ראשׁ 7218the chief משׁך 4902of Meshech ותבל׃ 8422and Tubal: 4J&בן 1121Son אדם 120of man, שׂים 7760set פניך 6440thy face אל 413against גוג 1463Gog, ארץ 776the land המגוג 4031of Magog, נשׂיא 5387prince ראשׁ 7218the chief משׁך 4902of Meshech ותבל 8422and Tubal, והנבא 5012and prophesy עליו׃ 5921against3 )J&ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto me, לאמר׃ 559saying,2yJ%וידעו 3045shall know הגוים 1471And the heathen כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD מקדשׁ 6942do sanctify את 853 ישׂראל 3478Israel, בהיות 1961shall be מקדשׁי 4720when my sanctuary בתוכם 8432in the midst לעולם׃ 5769of them forevermore. 19J%והיה 1961also shall be משׁכני 4908My tabernacle עליהם 5921with והייתי 1961them: yea, I will be להם לאלהים 430their God, והמה 1992and they יהיו 1961shall be לי לעם׃ 5971my people.0-J%וכרתי 3772Moreover I will make להם ברית 1285a covenant שׁלום 7965of peace ברית 1285covenant עולם 5769an everlasting יהיה 1961with them; it shall be אותם 854with ונתתים 5414them: and I will place והרביתי 7235them, and multiply אותם 853 ונתתי 5414them, and will set את 853 מקדשׁי 4720my sanctuary בתוכם 8432in the midst לעולם׃ 5769of them forevermore.S/J%וישׁבו 3427And they shall dwell על 5921in הארץ 776the land אשׁר 834that נתתי 5414I have given לעבדי 5650my servant, ליעקב 3290unto Jacob אשׁר 834wherein ישׁבו 3427have dwelt; בה אבותיכם 1your fathers וישׁבו 3427and they shall dwell עליה 5921therein, המה 1992they, ובניהם 1121and their children, ובני 1121and their children's בניהם 1121children עד 5704 עולם 5769forever: ודוד 1732David עבדי 5650and my servant נשׂיא 5387their prince להם לעולם׃ 5769forever.C.J%ועבדי 5650my servant דוד 1732And David מלך 4428king עליהם 5921over ורועה 7462shepherd: אחד 259one יהיה 1961shall have לכלם 3605them; and they all ובמשׁפטי 4941in my judgments, ילכו 1980they shall also walk וחקתי 2708my statutes, ישׁמרו 8104and observe ועשׂו 6213and do אותם׃ 853|-qJ%ולא 3808Neither יטמאו 2930shall they defile עוד 5750themselves any more בגלוליהם 1544with their idols, ובשׁקוציהם 8251nor with their detestable things, ובכל 3605nor with any פשׁעיהם 6588of their transgressions: והושׁעתי 3467but I will save אתם 853 מכל 3605them out of all מושׁבתיהם 4186their dwelling places, אשׁר 834wherein חטאו 2398they have sinned, בהם וטהרתי 2891and will cleanse אותם 853 והיו 1961them: so shall they be לי לעם 5971my people, ואני 589and I אהיה 1961will be להם לאלהים׃ 430their God.1,[J%ועשׂיתי 6213And I will make אתם 853 לגוי 1471nation אחד 259them one בארץ 776in the land בהרי 2022upon the mountains ישׂראל 3478of Israel; ומלך 4428king אחד 259and one יהיה 1961shall be לכלם 3605to them all: למלך 4428king ולא 3808no יהיה 1961and they shall be עוד 1961 לשׁני 8147two גוים 1471nations, ולא 3808neither יחצו 2673shall they be divided עוד 5750more לשׁתי 8147into two ממלכות 4467kingdoms עוד׃ 5750any more at all:1+[J%ודבר 1696And say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנה 2009Behold, אני 589I לקח 3947will take את 853 בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel מבין 996from among הגוים 1471the heathen, אשׁר 834whither הלכו 1980they be gone, שׁם 8033whither וקבצתי 6908and will gather אתם 853 מסביב 5439them on every side, והבאתי 935and bring אותם 853 אל 413them into אדמתם׃ 127their own land:v*eJ%והיו 1961shall be העצים 6086And the sticks אשׁר 834whereon תכתב 3789thou writest עליהם 5921whereon בידך 3027in thine hand לעיניהם׃ 5869before their eyes.O)J%דבר 1696Say אלהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנה 2009Behold, אני 589I לקח 3947will take את 853 עץ 6086the stick יוסף 3130of Joseph, אשׁר 834which ביד 3027in the hand אפרים 669of Ephraim, ושׁבטי 7626and the tribes ישׂראל 3478of Israel חברו 2270his fellows, ונתתי 5414and will put אותם 853 עליו 5921them with את 854him, with עץ 6086the stick יהודה 3063of Judah, ועשׂיתם 6213and make לעץ 6086stick, אחד 259them one והיו 1961and they shall be אחד 259one בידי׃ 3027in mine hand.>(uJ%וכאשׁר 834And when יאמרו 559shall speak אליך 413unto בני 1121the children עמך 5971of thy people לאמר 559thee, saying, הלוא 3808Wilt thou not תגיד 5046show לנו מה 4100us what אלה׃ 428thou by these?'7J%וקרב 7126And join אתם 853 אחד 259them one אל 413to אחד 259another לך לעץ 6086stick; אחד 259into one והיו 1961and they shall become לאחדים 259one בידך׃ 3027in thine hand.X&)J%ואתה 859Moreover, thou בן 1121son אדם 120of man, קח 3947take לך עץ 6086stick, אחד 259thee one וכתב 3789and write עליו 5921upon ליהודה 3063it, For Judah, ולבני 1121and for the children ישׂראל 3478of Israel חברו 2270his companions: ולקח 3947then take עץ 6086stick, אחד 259another וכתוב 3789and write עליו 5921upon ליוסף 3130it, For Joseph, עץ 6086the stick אפרים 669of Ephraim, וכל 3605and all בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel חברו׃ 2270his companions:%-J%ויהי 1961came דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אלי 413again unto לאמר׃ 559me, saying,S$J%ונתתי 5414And shall put רוחי 7307my spirit בכם וחייתם 2421in you, and ye shall live, והנחתי 3240 אתכםל 5921you in אדמתכם 127your own land: וידעתם 3045then shall ye know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD דברתי 1696have spoken ועשׂיתי 6213and performed נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.Q#J% וידעתם 3045And ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, בפתחי 6605when I have opened את 853 קברותיכם 6913your graves, ובהעלותי 5927 אתכםקברותיכם 6913out of your graves, עמי׃ 5971O my people," J% לכן 3651Therefore הנבא 5012prophesy ואמרת 559and say אליהם 413unto כה 3541them, Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנה 2009Behold, אני 589I פתח 6605will open את 853 קברותיכם 6913your graves, והעליתי 5927and cause you to come up אתכם 853 מקברותיכם 6913out of your graves, עמי 5971O my people, והבאתי 935and bring אתכם 853 אל 413you into אדמת 127the land ישׂראל׃ 3478of Israel.!wJ% ויאמר 559Then he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, העצמות 6106bones האלה 428these כל 3605are the whole בית 1004house ישׂראל 3478of Israel: המה 1992 הנה 2009behold, אמרים 559they say, יבשׁו 3001are dried, עצמותינו 6106Our bones ואבדה 6is lost: תקותנו 8615and our hope נגזרנו׃ 1504we are cut off5 cJ% והנבאתי 5012So I prophesied כאשׁר 834as צוני 6680he commanded ותבוא 935came בהם הרוח 7307me, and the breath ויחיו 2421into them, and they lived, ויעמדו 5975and stood up על 5921upon רגליהם 7272their feet, חיל 2428army. גדול 1419great מאד 3966an exceeding מאד׃ 3966an exceeding J% ויאמר 559Then said אלי 413he unto הנבא 5012me, Prophesy אל 413unto הרוח 7307the wind, הנבא 5012prophesy, בן 1121son אדם 120of man, ואמרת 559and say אל 413to הרוח 7307the wind, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 מארבע 702from the four רוחות 7307winds, באי 935Come הרוח 7307O breath, ופחי 5301and breathe בהרוגים 2026slain, האלה 428upon these ויחיו׃ 2421that they may live.~uJ%וראיתי 7200And when I beheld, והנה 2009lo, עליהם 5921upon גדים 1517the sinews ובשׂר 1320and the flesh עלה 5927came up ויקרם 7159covered עליהם 5921covered עור 5785them, and the skin מלמעלה 4605them above: ורוח 7307breath אין׃ 369but no(IJ%ונבאתי 5012So I prophesied כאשׁר 834as צויתי 6680I was commanded: ויהי 1961there was קול 6963a noise, כהנבאי 5012and as I prophesied, והנה 2009and behold רעשׁ 7494a shaking, ותקרבו 7126came together, עצמות 6106and the bones עצם 6106bone אל 413to עצמו׃ 6106his bone.)J%ונתתי 5414And I will lay עליכם 5921upon גדים 1517sinews והעלתי 5927you, and will bring up עליכם 5921upon בשׂר 1320flesh וקרמתי 7159you, and cover עליכם 5921you, and cover עור 5785you with skin, ונתתי 5414and put בכם רוח 7307breath וחייתם 2421in you, and ye shall live; וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.QJ%כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD לעצמות 6106bones; האלה 428unto these הנה 2009Behold, אני 589I מביא 935to enter בכם רוח 7307will cause breath וחייתם׃ 2421into you, and ye shall live: J%ויאמר 559Again he said אלי 413unto הנבא 5012me, Prophesy על 5921upon העצמות 6106bones, האלה 428these ואמרת 559and say אליהם 413unto העצמות 6106bones, היבשׁות 3002them, O ye dry שׁמעו 8085hear דבר 1697the word יהוה׃ 3068of the LORD.W'J%ויאמר 559And he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, התחיינה 2421live? העצמות 6106bones האלה 428can these ואמר 559And I answered, אדני 136O Lord יהוה 3069GOD, אתה 859thou ידעת׃ 3045knowest.J%והעבירני 5674And caused me to pass עליהם 5921by סביב 5439them round about: סביב 5439them round about: והנה 2009and, behold, רבות 7227many מאד 3966very על 5921in פני 6440the open הבקעה 1237valley; והנה 2009and, lo, יבשׁות 3002dry. מאד׃ 3966very( KJ%היתה 1961was עלי 5921upon יד 3027The hand יהוה 3068of the LORD ויוצאני 3318me, and carried me out ברוח 7307in the spirit יהוה 3068of the LORD, ויניחני 5117and set me down בתוך 8432in the midst הבקעה 1237of the valley והיא 1931which מלאה 4392full עצמות׃ 6106of bones,ykJ$&כצאן 6629flock, קדשׁים 6944As the holy כצאן 6629as the flock ירושׁלם 3389of Jerusalem במועדיה 4150in her solemn feasts; כן 3651so תהיינה 1961be הערים 5892cities החרבות 2720shall the waste מלאות 4392filled צאן 6629with flocks אדם 120of men: וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD./WJ$%כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; עוד 5750I will yet זאת 2063this אדרשׁ 1875be inquired of לבית 1004by the house ישׂראל 3478of Israel, לעשׂות 6213to do להם ארבה 7235for them; I will increase אתם 853 כצאן 6629like a flock. אדם׃ 120them with menJ$$וידעו 3045you shall know הגוים 1471Then the heathen אשׁר 834that ישׁארו 7604are left סביבותיכם 5439round about כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD בניתי 1129build הנהרסות 2040the ruined נטעתי 5193plant הנשׁמה 8074that that was desolate: אני 589I יהוה 3068the LORD דברתי 1696have spoken ועשׂיתי׃ 6213and I will doDJ$#ואמרו 559And they shall say, הארץ 776land הלזו 1977This הנשׁמה 8074that was desolate היתה 1961is become כגן 1588like the garden עדן 5731of Eden; והערים 5892cities החרבות 2720and the waste והנשׁמות 8074and desolate והנהרסות 2040and ruined בצורות 1219fenced, ישׁבו׃ 3427are inhabited.@yJ$"והארץ 776land הנשׁמה 8074And the desolate תעבד 5647shall be tilled, תחת 8478whereas אשׁר 834whereas היתה 1961it lay שׁממה 8077desolate לעיני 5869in the sight כל 3605of all עובר׃ 5674that passed by.RJ$!כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; ביום 3117In the day טהרי 2891that I shall have cleansed אתכם 853 מכל 3605you from all עונותיכם 5771your iniquities והושׁבתי 3427I will also cause to dwell את 853 הערים 5892in the cities, ונבנו 1129shall be built. החרבות׃ 2723and the wastes7J$ לא 3808Not למענכם 4616for your sakes אני 589I עשׂה 6213do נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, יודע 3045be it known לכם בושׁו 954unto you: be ashamed והכלמו 3637and confounded מדרכיכם 1870for your own ways, בית 1004O house ישׂראל׃ 3478of Israel.gGJ$וזכרתם 2142Then shall ye remember את 853 דרכיכם 1870ways, הרעים 7451your own evil ומעלליכם 4611and your doings אשׁר 834that לא 3808not טובים 2896good, ונקטתם 6962and shall loathe yourselves בפניכם 6440in your own sight על 5921for עונתיכם 5771your iniquities ועל 5921and for תועבותיכם׃ 8441your abominations.3_J$והרביתי 7235And I will multiply את 853 פרי 6529the fruit העץ 6086of the tree, ותנובת 8570and the increase השׂדה 7704of the field, למען 4616that אשׁר 834that לא 3808no תקחו 3947ye shall receive עוד 5750more חרפת 2781reproach רעב 7458of famine בגוים׃ 1471among the heathen. +J$והושׁעתי 3467I will also save אתכם 853 מכל 3605you from all טמאותיכם 2932your uncleannesses: וקראתי 7121and I will call אל 413for הדגן 1715the corn, והרביתי 7235and will increase אתו 853 ולא 3808no אתן 5414it, and lay עליכם 5921upon רעב׃ 7458famine[ /J$וישׁבתם 3427And ye shall dwell בארץ 776in the land אשׁר 834that נתתי 5414I gave לאבתיכם 1to your fathers; והייתם 1961and ye shall be לי לעם 5971my people, ואנכי 595and I אהיה 1961will be לכם לאלהים׃ 430your God.n UJ$ואת 853 רוחי 7307my spirit אתן 5414And I will put בקרבכם 7130within ועשׂיתי 6213you, and cause את 853 אשׁרחקי 2706my statutes, תלכו 1980you to walk ומשׁפטי 4941my judgments, תשׁמרו 8104and ye shall keep ועשׂיתם׃ 6213and dom SJ$ונתתי 5414also will I give לכם לב 3820heart חדשׁ 2319A new ורוח 7307spirit חדשׁה 2319you, and a new אתן 5414will I put בקרבכם 7130within והסרתי 5493you: and I will take away את 853 לב 3820heart האבן 68the stony מבשׂרכם 1320out of your flesh, ונתתי 5414and I will give לכם לב 3820you a heart בשׂר׃ 1320of flesh. J$וזרקתי 2236Then will I sprinkle עליכם 5921upon מים 4325water טהורים 2889clean וטהרתם 2891you, and ye shall be clean: מכל 3605from all טמאותיכם 2932your filthiness, ומכל 3605and from all גלוליכם 1544your idols, אטהר 2891will I cleanse אתכם׃ 853{oJ$ולקחתי 3947For I will take אתכם 853 מן 4480you from among הגוים 1471the heathen, וקבצתי 6908and gather אתכם 853 מכל 3605you out of all הארצות 776countries, והבאתי 935and will bring אתכם 853 אל 413you into אדמתכם׃ 127your own land.  J$וקדשׁתי 6942And I will sanctify את 853 שׁמי 8034name, הגדול 1419my great המחלל 2490which was profaned בגוים 1471among the heathen, אשׁר 834which חללתם 2490ye have profaned בתוכם 8432in the midst וידעו 3045shall know הגוים 1471of them; and the heathen כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, בהקדשׁי 6942when I shall be sanctified בכם לעיניהם׃ 5869in you before their eyes.,QJ$לכן 3651Therefore אמר 559say לבית 1004unto the house ישׂראל 3478of Israel, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; לא 3808not למענכם 4616for your sakes, אני 589I עשׂה 6213do בית 1004O house ישׂראל 3478of Israel, כי 3588but אם 518but לשׁם 8034name's קדשׁי 6944for mine holy אשׁר 834sake, which חללתם 2490ye have profaned בגוים 1471among the heathen, אשׁר 834whither באתם 935ye went. שׁם׃ 8033whithertaJ$ואחמל 2550But I had pity על 5921for שׁם 8034name, קדשׁי 6944mine holy אשׁר 834which חללוהו 2490had profaned בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel בגוים 1471among the heathen, אשׁר 834whither באו 935they went. שׁמה׃ 8033whither~uJ$ויבוא 935And when they entered אל 413unto הגוים 1471the heathen, אשׁר 834whither באו 935they went, שׁם 8033whither ויחללו 2490they profaned את 853 שׁם 8034name, קדשׁי 6944my holy באמר 559when they said להם עם 5971the people יהוה 3068of the LORD, אלה 428to them, These ומארצו 776out of his land. יצאו׃ 3318and are gone forth F}~~|zxwusrqAnmk,he};68|633 1/.",6*)O'%#"o d@$ ;  0} 9J(&ולשׁכה 3957And the chambers ופתחה 6607and the entries באילים 352thereof by the posts השׁערים 8179of the gates, שׁם 8033where ידיחו 1740they washed את 853 העלה׃ 5930the burnt offering.  J(%ואילו 352And the posts לחצר 2691court; החיצונה 2435thereof toward the utter ותמרים 8561and palm trees אל 413upon אילו 352the posts מפו 6311thereof, on this side, ומפו 6311and on that side: ושׁמנה 8083to it eight מעלות 4609steps. מעלו׃ 4608and the going upW 'J($תאו 8372The little chambers אלו 352thereof, the posts ואלמו 361thereof, and the porches וחלונות 2474thereof, and the windows לו סביב 5439to it round about: סביב 5439to it round about: ארך 753the length חמשׁים 2572fifty אמה 520cubits, ורחב 7341and the breadth חמשׁ 2568five ועשׂרים 6242and twenty אמה׃ 520cubits.i KJ(#ויביאני 935And he brought אל 413me to שׁער 8179gate, הצפון 6828the north ומדד 4058and measured כמדות 4060measures; האלה׃ 428according to these J("ואלמו 361And the porches לחצר 2691court; החיצונה 2435thereof toward the outward ותמרים 8561and palm trees אל 413upon אלו 352the posts מפו 6311thereof, on this side, ומפו 6311and on that side: ושׁמנה 8083to it eight מעלות 4609steps. מעלו׃ 4608and the going upOJ(!ותאו 8372And the little chambers ואלו 352thereof, and the posts ואלמו 361thereof, and the porches כמדות 4060measures: האלה 428thereof, according to these וחלונות 2474and windows לו ולאלמו 361therein and in the porches סביב 5439thereof round about: סביב 5439thereof round about: ארך 753long, חמשׁים 2572fifty אמה 520cubits ורחב 7341broad. חמשׁ 2568and five ועשׂרים 6242and twenty אמה׃ 520cubitsX)J( ויביאני 935And he brought אל 413me into החצר 2691court הפנימי 6442the inner דרך 1870toward הקדים 6921the east: וימד 4058and he measured את 853 השׁער 8179the gate כמדות 4060measures. האלה׃ 428according to theseRJ(ואלמו 361And the porches אל 413thereof toward חצר 2691court; החצונה 2435the utter ותמרים 8561and palm trees אל 413upon אילו 352the posts ומעלות 4609steps. שׁמונה 8083to it eight מעלו׃ 4608thereof: and the going up1[J(ואלמות 361And the porches סביב 5439round about סביב 5439round about ארך 753long, חמשׁ 2568five ועשׂרים 6242and twenty אמה 520cubits ורחב 7341broad. חמשׁ 2568and five אמות׃ 520cubitsQJ(ותאו 8372And the little chambers ואילו 352thereof, and the posts ואלמו 361thereof, and the porches כמדות 4060measures: האלה 428thereof, according to these וחלונות 2474and windows לו ולאלמו 361in it and in the porches סביב 5439thereof round about: סביב 5439thereof round about: חמשׁים 2572fifty אמה 520cubits ארך 753long, ורחב 7341broad. עשׂרים 6242and twenty וחמשׁ 2568and five אמות׃ 520cubitsveJ(ויביאני 935And he brought אל 413me to חצר 2691court הפנימי 6442the inner בשׁער 8179gate: הדרום 1864by the south וימד 4058and he measured את 853 השׁער 8179gate הדרום 1864the south כמדות 4060measures; האלה׃ 428according to theseJ(ושׁער 8179And a gate לחצר 2691court הפנימי 6442in the inner דרך 1870toward הדרום 1864the south: וימד 4058and he measured משׁער 8179from gate אל 413to השׁער 8179gate דרך 1870toward הדרום 1864the south מאה 3967a hundred אמות׃ 520cubits.-J(ומעלות 4609steps שׁבעה 7651And seven עלותו 5930to go up ואלמו 361to it, and the porches לפניהם 6440thereof before ותמרים 8561them: and it had palm trees, לו אחד 259one מפו 6311on this side, ואחד 259and another מפו 6311on that side, אל 413upon אילו׃ 352the postsI J(וחלונים 2474And windows לו ולאילמו 361in it and in the porches סביב 5439thereof round about, סביב 5439thereof round about, כהחלנות 2474windows: האלה 428like those חמשׁים 2572fifty אמה 520cubits, ארך 753the length ורחב 7341and the breadth חמשׁ 2568five ועשׂרים 6242and twenty אמה׃ 520cubits.*~MJ(ויולכני 1980After that he brought דרך 1870me toward הדרום 1864the south, והנה 2009and behold שׁער 8179a gate דרך 1870toward הדרום 1864the south: ומדד 4058and he measured אילו 352the posts ואילמו 361thereof and the porches כמדות 4060measures. האלה׃ 428thereof according to these$}AJ(ושׁער 8179And the gate לחצר 2691court הפנימי 6442of the inner נגד 5048over against השׁער 8179the gate לצפון 6828toward the north, ולקדים 6921and toward the east; וימד 4058and he measured משׁער 8179from gate אל 413to שׁער 8179gate מאה 3967a hundred אמה׃ 520cubits.}|sJ(וחלונו 2474And their windows, ואלמו 361and their porches, ותמרו 8561and their palm trees, כמדת 4060after the measure השׁער 8179of the gate אשׁר 834that פניו 6440looketh דרך 1870toward הקדים 6921the east; ובמעלות 4609steps; שׁבע 7651unto it by seven יעלו 5927and they went up בו ואילמו 361and the porches לפניהם׃ 6440thereof beforet{aJ(ותאו 8372And the little chambers שׁלושׁה 7969thereof three מפו 6311on this side ושׁלשׁה 7969and three מפו 6311on that side; ואילו 352and the posts ואלמו 361thereof and the porches היה 1961thereof were כמדת 4060after the measure השׁער 8179gate: הראשׁון 7223of the first חמשׁים 2572thereof fifty אמה 520cubits, ארכו 753the length ורחב 7341and the breadth חמשׁ 2568five ועשׂרים 6242and twenty באמה׃ 520cubits.KzJ(והשׁער 8179And the gate אשׁר 834that פניו 6440looked דרך 1870toward הצפון 6828the north, לחצר 2691court החיצונה 2435of the outward מדד 4058he measured ארכו 753the length ורחבו׃ 7341thereof, and the breadth6yeJ(וימד 4058Then he measured רחב 7341the breadth מלפני 6440from the forefront השׁער 8179gate התחתונה 8481of the lower לפני 6440unto the forefront החצר 2691court הפנימי 6442of the inner מחוץ 2351without, מאה 3967a hundred אמה 520cubits הקדים 6921eastward והצפון׃ 6828and northward.0xYJ(והרצפה 7531And the pavement אל 413by כתף 3802the side השׁערים 8179of the gates לעמת 5980over against ארך 753the length השׁערים 8179of the gates הרצפה 7531pavement. התחתונה׃ 8481the loweriwKJ(ויביאני 935Then brought אל 413he me into החצר 2691court, החיצונה 2435the outward והנה 2009and, lo, לשׁכות 3957chambers, ורצפה 7531and a pavement עשׂוי 6213made לחצר 2691for the court סביב 5439round about: סביב 5439round about: שׁלשׁים 7970thirty לשׁכות 3957chambers אל 413upon הרצפה׃ 7531the pavement.av;J(וחלנות 2474windows אטמות 331And narrow אל 413to התאים 8372the little chambers, ואל 413and to אליהמה 352their posts לפנימה 6441within לשׁער 8179the gate סביב 5439round about, סביב 5439round about, וכן 3651and likewise לאלמות 361to the porches: וחלונות 2474and windows סביב 5439round about סביב 5439round about לפנימה 6441inward: ואל 413and upon איל 352post תמרים׃ 8561palm trees.RuJ(ועל 5921And from פני 6440the face השׁער 8179of the gate היאתון 2978of the entrance על 5921unto לפני 6440the face אלם 197of the porch השׁער 8179gate הפנימי 6442of the inner חמשׁים 2572fifty אמה׃ 520cubits.NtJ(ויעשׂ 6213He made את 853 אילים 352also posts שׁשׁים 8346of threescore אמה 520cubits, ואל 413even unto איל 352the post החצר 2691of the court השׁער 8179the gate. סביב 5439round about סביב׃ 5439round aboutsJ( וימד 4058He measured את 853 השׁער 8179then the gate מגג 1406from the roof התא 8372of little chamber לגגו 1406to the roof רחב 7341of another: the breadth עשׂרים 6242and twenty וחמשׁ 2568five אמות 520cubits, פתח 6607door נגד 5048against פתח׃ 6607door.grGJ( וגבול 1366The space לפני 6440also before התאות 8372the little chambers אמה 520cubit אחת 259one ואמה 520cubit אחת 259one גבול 1366and the space מפה 6311on that side: והתא 8372and the little chambers שׁשׁ 8337six אמות 520cubits מפו 6311on this side, ושׁשׁ 8337and six אמות 520cubits מפו׃ 6311on that side.lqQJ( וימד 4058And he measured את 853 רחב 7341the breadth פתח 6607of the entry השׁער 8179of the gate, עשׂר 6235ten אמות 520cubits; ארך 753the length השׁער 8179of the gate, שׁלושׁ 7969thirteen עשׂרה 6240thirteen אמות׃ 520cubits. pJ( ותאי 8372And the little chambers השׁער 8179of the gate דרך 1870eastward הקדים 6921eastward שׁלשׁה 7969three מפה 6311on this side, ושׁלשׁה 7969and three מפה 6311on that side; מדה 4060measure: אחת 259of one לשׁלשׁתם 7969they three ומדה 4060measure אחת 259had one לאילם 352and the posts מפה 6311on this side ומפו׃ 6311and on that side.wogJ( וימד 4058Then measured את 853 אלם 197he the porch השׁער 8179of the gate, שׁמנה 8083eight אמות 520cubits; ואילו 352and the posts שׁתים 8147thereof, two אמות 520cubits; ואלם 197and the porch השׁער 8179of the gate מהבית׃ 1004inward.Hn J(וימד 4058He measured את 853 אלם 197also the porch השׁער 8179of the gate מהבית 1004within, קנה 7070reed. אחד׃ 259one"m=J(והתא 8372And little chamber קנה 7070reed אחד 259one ארך 753long, וקנה 7070reed אחד 259and one רחב 7341broad; ובין 996and between התאים 8372the little chambers חמשׁ 2568five אמות 520cubits; וסף 5592and the threshold השׁער 8179of the gate מאצל 681by אולם 197the porch השׁער 8179of the gate מהבית 1004within קנה 7070reed. אחד׃ 259onecl?J(ויבוא 935Then came אל 413he unto שׁער 8179the gate אשׁר 834which פניו 6440looketh דרך 1870toward הקדימה 6921the east, ויעל 5927and went up במעלותו 4609the stairs וימד 4058thereof, and measured את 853 סף 5592the threshold השׁער 8179of the gate, קנה 7070reed אחד 259one רחב 7341broad; ואת 853 סף 5592threshold אחד 259and the other קנה 7070reed אחד 259one רחב׃ 7341broad.5kcJ(והנה 2009And behold חומה 2346a wall מחוץ 2351on the outside לבית 1004of the house סביב 5439round about, סביב 5439round about, וביד 3027hand האישׁ 376and in the man's קנה 7070reed המדה 4060a measuring שׁשׁ 8337of six אמות 520cubits באמה 520by the cubit וטפח 2948and a handbreadth: וימד 4058so he measured את 853 רחב 7341the breadth הבנין 1146of the building, קנה 7070reed; אחד 259one וקומה 6967and the height, קנה 7070reed. אחד׃ 259oneBj}J(וידבר 1696said אלי 413unto האישׁ 376And the man בן 1121me, Son אדם 120of man, ראה 7200behold בעיניך 5869with thine eyes, ובאזניך 241with thine ears, שׁמע 8085and hear ושׂים 7760and set לבך 3820thine heart לכל 3605upon all אשׁר 834that אני 589I מראה 7200shall show אותך 853 כי 3588thee; for למען 4616to the intent that הראותכה 7200I might show הבאתה 935unto thee thou brought הנה 2008hither: הגד 5046declare את 853 כל 3605all אשׁר 834that אתה 859thou ראה 7200seest לבית 1004to the house ישׂראל׃ 3478of Israel.iJ(ויביא 935And he brought אותי 853 שׁמה 8033me thither, והנה 2009and, behold, אישׁ 376a man, מראהו 4758whose appearance כמראה 4758like the appearance נחשׁת 5178of brass, ופתיל 6616with a line פשׁתים 6593of flax בידו 3027in his hand, וקנה 7070reed; המדה 4060and a measuring והוא 1931and he עמד 5975stood בשׁער׃ 8179in the gate.GhJ(במראות 4759In the visions אלהים 430of God הביאני 935brought אל 413he me into ארץ 776the land ישׂראל 3478of Israel, ויניחני 5117and set אל 413me upon הר 2022mountain, גבה 1364high מאד 3966a very ועליו 5921by כמבנה 4011which as the frame עיר 5892of a city מנגב׃ 5045on the south.g 3J(בעשׂרים 6242and twentieth וחמשׁ 2568In the five שׁנה 8141year לגלותנו 1546of our captivity, בראשׁ 7218in the beginning השׁנה 8141of the year, בעשׂור 6218in the tenth לחדשׁ 2320of the month, בארבע 702in the fourteenth עשׂרה 6240in the fourteenth שׁנה 8141year אחר 310after אשׁר 834that הכתה 5221was smitten, העיר 5892the city בעצם 6106in the selfsame היום 3117day הזה 2088in the selfsame היתה 1961was עלי 5921upon יד 3027the hand יהוה 3068of the LORD ויבא 935me, and brought אתי 853 שׁמה׃ 8033me thither.%fCJ'ולא 3808Neither אסתיר 5641will I hide עוד 5750any more פני 6440my face מהם 1992 אשׁר 834them: for שׁפכתי 8210I have poured out את 853 רוחי 7307my spirit על 5921upon בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD. e9J'וידעו 3045Then shall they know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God, בהגלותי 1540which caused them to be led into captivity אתם 853 אל 413among הגוים 1471the heathen: וכנסתים 3664but I have gathered על 5921them unto אדמתם 127their own land, ולא 3808none אותיר 3498and have left עוד 5750them any more מהם 1992 שׁם׃ 8033there.dJ'בשׁובבי 7725 אותםן 4480from העמים 5971the people, וקבצתי 6908and gathered אתם 853 מארצות 776lands, איביהם 341them out of their enemies' ונקדשׁתי 6942and am sanctified בם לעיני 5869in them in the sight הגוים 1471nations; רבים׃ 7227of manyHc J'ונשׂו 5375After that they have borne את 853 כלמתם 3639their shame, ואת 853 כל 3605and all מעלם 4603they have trespassed אשׁר 834whereby מעלו 4604their trespasses בי בשׁבתם 3427against me, when they dwelt על 5921in אדמתם 127their land, לבטח 983safely ואין 369and none מחריד׃ 2729made afraid.~buJ'לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 עתה 6258Now אשׁיב 7725will I bring again את 853 שׁבית 7622the captivity יעקב 3290of Jacob, ורחמתי 7355and have mercy כל 3605upon the whole בית 1004house ישׂראל 3478of Israel, וקנאתי 7065and will be jealous לשׁם 8034name; קדשׁי׃ 6944for my holyaJ'כטמאתם 2932According to their uncleanness וכפשׁעיהם 6588and according to their transgressions עשׂיתי 6213have I done אתם 853 ואסתר 5641unto them, and hid פני 6440my face מהם׃ 1992}`sJ'וידעו 3045shall know הגוים 1471And the heathen כי 3588that בעונם 5771for their iniquity: גלו 1540went into captivity בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel על 5921because אשׁר 834because מעלו 4603they trespassed בי ואסתר 5641against me, therefore hid פני 6440I my face מהם 1992 ואתנם 5414them, and gave ביד 3027them into the hand צריהם 6862of their enemies: ויפלו 5307so fell בחרב 2719by the sword. כלם׃ 3605they all<_qJ'וידעו 3045shall know בית 1004So the house ישׂראל 3478of Israel כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God מן 4480from היום 3117day ההוא 1931that והלאה׃ 1973and forward.?^wJ'ונתתי 5414And I will set את 853 כבודי 3519my glory בגוים 1471among the heathen, וראו 7200shall see כל 3605and all הגוים 1471the heathen את 853 משׁפטי 4941my judgment אשׁר 834that עשׂיתי 6213I have executed, ואת 853 ידי 3027and my hand אשׁר 834that שׂמתי׃ 7760I have laidw]gJ'ושׂבעתם 7646Thus ye shall be filled על 5921at שׁלחני 7979my table סוס 5483with horses ורכב 7393and chariots, גבור 1368with mighty men, וכל 3605and with all אישׁ 376men מלחמה 4421of war, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.A\{J'ואכלתם 398And ye shall eat חלב 2459fat לשׂבעה 7654till ye be full, ושׁתיתם 8354and drink דם 1818blood לשׁכרון 7943till ye be drunken, מזבחי 2077of my sacrifice אשׁר 834which זבחתי׃ 2076I have sacrificedW['J'בשׂר 1320the flesh גבורים 1368of the mighty, תאכלו 398Ye shall eat ודם 1818the blood נשׂיאי 5387of the princes הארץ 776of the earth, תשׁתו 8354and drink אילים 352of rams, כרים 3733of lambs, ועתודים 6260and of goats, פרים 6499of bullocks, מריאי 4806of them fatlings בשׁן 1316of Bashan. כלם׃ 3605all+ZOJ'ואתה 859And, thou בן 1121son אדם 120of man, כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; אמר 559Speak לצפור 6833fowl, כל 3605unto every כנף 3671feathered ולכל 3605and to every חית 2416beast השׂדה 7704of the field, הקבצו 6908Assemble yourselves, ובאו 935and come; האספו 622gather yourselves מסביב 5439on every side על 5921to זבחי 2077my sacrifice אשׁר 834that אני 589I זבח 2076do sacrifice לכם זבח 2077sacrifice גדול 1419for you, a great על 5921upon הרי 2022the mountains ישׂראל 3478of Israel, ואכלתם 398that ye may eat בשׂר 1320flesh, ושׁתיתם 8354and drink דם׃ 1818blood.IY J'וגם 1571And also שׁם 8034the name עיר 5892of the city המונה 1997Hamonah. וטהרו 2891Thus shall they cleanse הארץ׃ 776the land.lXQJ'ועברו 5674And the passengers העברים 5674pass through בארץ 776the land, וראה 7200when seeth עצם 6106bone, אדם 120a man's ובנה 1129then shall he set up אצלו 681by ציון 6725a sign עד 5704it, till קברו 6912the buriers אתו 853 המקברים 6912have buried אל 413it in גיא 1516the valley המון גוג׃ 1996of Hamon-gog.\W1J'ואנשׁי 376men תמיד 8548of continual employment, יבדילו 914And they shall sever out עברים 5674passing בארץ 776through the land מקברים 6912to bury את 853 העברים 5674with the passengers את 853 הנותרים 3498those that remain על 5921upon פני 6440the face הארץ 776of the earth, לטהרה 2891to cleanse מקצה 7097it: after the end שׁבעה 7651of seven חדשׁים 2320months יחקרו׃ 2713shall they search.gVGJ' וקברו 6912shall bury כל 3605Yea, all עם 5971the people הארץ 776of the land והיה 1961and it shall be להם לשׁם 8034to them a renown יום 3117the day הכבדי 3513that I shall be glorified, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.#U?J' וקברום 6912be burying בית 1004shall the house ישׂראל 3478of Israel למען 4616of them, that טהר 2891they may cleanse את 853 הארץ 776the land. שׁבעה 7651And seven חדשׁים׃ 2320monthsAT{J' והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that אתן 5414I will give לגוג 1463unto Gog מקום 4725a place שׁם 8033there קבר 6913of graves בישׂראל 3478in Israel, גי 1516the valley העברים 5674of the passengers קדמת 6926on the east הים 3220of the sea: וחסמת 2629shall stop היא 1931and it את 853 העברים 5674the of the passengers: וקברו 6912shall they bury שׁם 8033and there את 853 גוג 1463Gog ואת 853 כל 3605and all המונה 1995his multitude: וקראו 7121and they shall call גיא 1516The valley המון גוג׃ 1996of Hamon-gog.%SCJ' ולא 3808no ישׂאו 5375So that they shall take עצים 6086wood מן 4480out of השׂדה 7704the field, ולא 3808neither יחטבו 2404cut down מן 4480out of היערים 3293the forests; כי 3588for בנשׁק 5402the weapons יבערו 1197they shall burn אשׁ 784with fire: ושׁללו 7997and they shall spoil את 853 שׁלליהם 7997those that spoiled ובזזו 962them, and rob את 853 בזזיהם 962those that robbed נאם 5002them, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.R3J' ויצאו 3318shall go forth, ישׁבי 3427And they that dwell ערי 5892in the cities ישׂראל 3478of Israel ובערו 1197and shall set on fire והשׂיקו 5400and burn בנשׁק 5402the weapons, ומגן 4043both the shields וצנה 6793and the bucklers, בקשׁת 7198the bows ובחצים 2671and the arrows, ובמקל 4731and the handstaves, יד 3027and the handstaves, וברמח 7420and the spears, ובערו 1197and they shall burn בהם אשׁ 784them with fire שׁבע 7651seven שׁנים׃ 8141years:&QEJ'הנה 2009Behold, באה 935it is come, ונהיתה 1961and it is done, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3068 הוא 1931this היום 3117the day אשׁר 834whereof דברתי׃ 1696I have spoken.CPJ'ואת 853 שׁם 8034name קדשׁי 6944my holy אודיע 3045So will I make בתוך 8432in the midst עמי 5971of my people ישׂראל 3478Israel; ולא 3808and I will not אחל 2490pollute את 853 שׁם 8034name קדשׁי 6944my holy עוד 5750any more: וידעו 3045known הגוים 1471and the heathen כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD, קדושׁ 6918the Holy One בישׂראל׃ 3478in Israel.ROJ'ושׁלחתי 7971And I will send אשׁ 784a fire במגוג 4031on Magog, ובישׁבי 3427and among them that dwell האיים 339in the isles: לבטח 983carelessly וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.NJ'על 5921upon פני 6440the open השׂדה 7704field: תפול 5307Thou shalt fall כי 3588for אני 589I דברתי 1696have spoken נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.4MaJ'על 5921upon הרי 2022the mountains ישׂראל 3478of Israel, תפול 5307Thou shalt fall אתה 859thou, וכל 3605and all אגפיך 102thy bands, ועמים 5971and the people אשׁר 834that אתך 854with לעיט 5861thee unto the ravenous צפור 6833birds כל 3605of every כנף 3671sort, וחית 2416and the beasts השׂדה 7704of the field נתתיך 5414thee: I will give לאכלה׃ 402to be devoured.!L;J'והכיתי 5221And I will smite קשׁתך 7198thy bow מיד 3027hand, שׂמאולך 8040out of thy left וחציך 2671and will cause thine arrows מיד 3027hand. ימינך 3225out of thy right אפיל׃ 5307to fallK J'ושׁבבתיך 7725And I will turn thee back, ושׁשׁאתיך 8338and leave but the sixth part והעליתיך 5927of thee, and will cause thee to come up מירכתי 3411parts, צפון 6828from the north והבאותך 935and will bring על 5921thee upon הרי 2022the mountains ישׂראל׃ 3478of Israel:oJ YJ'ואתה 859Therefore, thou בן 1121son אדם 120of man, הנבא 5012prophesy על 5921against גוג 1463Gog, ואמרת 559and say, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; הנני 2005 אליך 413I against גוג 1463thee, O Gog, נשׂיא 5387prince ראשׁ 7218the chief משׁך 4902of Meshech ותבל׃ 8422and Tubal:oIWJ&והתגדלתי 1431Thus will I magnify myself, והתקדשׁתי 6942and sanctify myself; ונודעתי 3045and I will be known לעיני 5869in the eyes גוים 1471nations, רבים 7227of many וידעו 3045and they shall know כי 3588that אני 589I יהוה׃ 3068the LORD.vHeJ&ונשׁפטתי 8199And I will plead אתו 853 בדבר 1698him with pestilence ובדם 1818and with blood; וגשׁם 1653rain, שׁוטף 7857him, an overflowing ואבני 68and great hailstones, אלגבישׁ 417and great hailstones, אשׁ 784fire, וגפרית 1614and brimstone. אמטיר 4305and I will rain עליו 5921upon ועל 5921him, and upon אגפיו 102his bands, ועל 5921and upon עמים 5971people רבים 7227the many אשׁר 834that אתו׃ 854against}GsJ&וקראתי 7121And I will call for עליו 5921against לכל 3605him throughout all הרי 2022my mountains, חרב 2719a sword נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD: חרב 2719sword אישׁ 376every man's באחיו 251against his brother. תהיה׃ 1961shall be Cv~'|zwvHsronNkige:ca_]CZXVUSQBONLJIHFDCB@.?><*:8V7D5g32]0.-2+*O(7&O"2]mP &"v'OGJ+ אתה 859Thou בן 1121son אדם 120of man, הגד 5046show את 853 בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, את 853 הבית 1004to the house ויכלמו 3637that they may be ashamed מעונותיהם 5771of their iniquities: ומדדו 4058and let them measure את 853 תכנית׃ 8508the pattern.eNCJ+ עתה 6258Now ירחקו 7368let them put away את 853 זנותם 2184their whoredom, ופגרי 6297and the carcasses מלכיהם 4428of their kings, ממני 4480far from ושׁכנתי 7931me, and I will dwell בתוכם 8432in the midst לעולם׃ 5769of them forever.M#J+בתתם 5414In their setting ספם 5592of their threshold את 853 ספי 5592my thresholds, ומזוזתם 4201and their post אצל 681by מזוזתי 4201my posts, והקיר 7023and the wall ביני 996between וביניהם 996 וטמאו 2930me and them, they have even defiled את 853 שׁם 8034name קדשׁי 6944my holy בתועבותם 8441by their abominations אשׁר 834that עשׂו 6213they have committed: ואכל 398wherefore I have consumed אתם 853 באפי׃ 639them in mine anger.FLJ+ויאמר 559And he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, את 853 מקום 4725the place כסאי 3678of my throne, ואת 853 מקום 4725and the place כפות 3709of the soles רגלי 7272of my feet, אשׁר 834where אשׁכן 7931I will dwell שׁם 8033where בתוך 8432in the midst בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel לעולם 5769forever, ולא 3808no יטמאו 2930defile, עוד 5750more בית 1004shall the house ישׂראל 3478of Israel שׁם 8034name, קדשׁי 6944and my holy המה 1992they, ומלכיהם 4428nor their kings, בזנותם 2184by their whoredom, ובפגרי 6297nor by the carcasses מלכיהם 4428of their kings במותם׃ 1116in their high places.tKaJ+ואשׁמע 8085And I heard מדבר 1696speaking אלי 413unto מהבית 1004me out of the house; ואישׁ 376and the man היה 1961stood עמד 5975stood אצלי׃ 681byaJ;J+ותשׂאני 5375took me up, רוח 7307So the spirit ותביאני 935and brought אל 413me into החצר 2691court; הפנימי 6442the inner והנה 2009and, behold, מלא 4390filled כבוד 3519the glory יהוה 3068of the LORD הבית׃ 1004the house.AI{J+וכבוד 3519And the glory יהוה 3068of the LORD בא 935came אל 413into הבית 1004the house דרך 1870by the way שׁער 8179of the gate אשׁר 834whose פניו 6440prospect דרך 1870toward הקדים׃ 6921the east.vHeJ+וכמראה 4758And according to the appearance המראה 4758of the vision אשׁר 834which ראיתי 7200I saw, כמראה 4758according to the vision אשׁר 834that ראיתי 7200I saw בבאי 935when I came לשׁחת 7843to destroy את 853 העיר 5892the city: ומראות 4758like the vision כמראה 4758 אשׁר 834that ראיתי 7200I saw אל 413by נהר 5104the river כבר 3529Chebar; ואפל 5307and I fell אל 413upon פני׃ 6440my face.BG}J+והנה 2009And, behold, כבוד 3519the glory אלהי 430of the God ישׂראל 3478of Israel בא 935came מדרך 1870from the way הקדים 6921of the east: וקולו 6963and his voice כקול 6963like a noise מים 4325waters: רבים 7227of many והארץ 776and the earth האירה 215shined מכבדו׃ 3519with his glory.vF gJ+ויולכני 1980Afterward he brought אל 413me to השׁער 8179the gate, שׁער 8179the gate אשׁר 834that פנה 6437looketh דרך 1870toward הקדים׃ 6921the east:EJ*לארבע 702it by the four רוחות 7307sides: מדדו 4058He measured חומה 2346it had a wall לו סביב 5439round about, סביב 5439round about, ארך 753long, חמשׁ 2568five מאות 3967hundred ורחב 7341broad, חמשׁ 2568and five מאות 3967hundred להבדיל 914to make a separation בין 996between הקדשׁ 6944the sanctuary לחל׃ 2455and the profane place.D3J*סבב 5437He turned about אל 413to רוח 7307side, הים 3220the west מדד 4058measured חמשׁ 2568five מאות 3967hundred קנים 7070reeds בקנה 7070reed. המדה׃ 4060with the measuringC}J*את 853 רוח 7307side, הדרום 1864the south מדד 4058He measured חמשׁ 2568five מאות 3967hundred קנים 7070reeds, בקנה 7070reed. המדה׃ 4060with the measuringBJ*מדד 4058He measured רוח 7307side, הצפון 6828the north חמשׁ 2568five מאות 3967hundred קנים 7070reeds, בקנה 7070reed המדה 4060with the measuring סביב׃ 5439round about.IA J*מדד 4058He measured רוח 7307side הקדים 6921the east בקנה 7070reed, המדה 4060with the measuring חמשׁ 2568five אמות 520 קנים 7070reeds, בקנה 7070reed המדה 4060with the measuring סביב׃ 5439round about.k@OJ*וכלה 3615Now when he had made an end את 853 מדות 4060of measuring הבית 1004house, הפנימי 6442the inner והוציאני 3318he brought me forth דרך 1870toward השׁער 8179the gate אשׁר 834whose פניו 6440prospect דרך 1870toward הקדים 6921the east, ומדדו 4058and measured סביב 5439it round about. סביב׃ 5439it round about.P?J*בבאם 935enter הכהנים 3548When the priests ולא 3808therein, then shall they not יצאו 3318go out מהקדשׁ 6944of the holy אל 413into החצר 2691court, החיצונה 2435the utter ושׁם 8033but there יניחו 3240 בגדיהם 899their garments אשׁר 834wherein ישׁרתו 8334they minister; בהן כי 3588for קדשׁ 6944holy; הנה 2007they ילבשׁו 3847and shall put on בגדים 899garments, אחרים 312other וקרבו 7126and shall approach אל 413to אשׁר 834which לעם׃ 5971for the people.>)J* ויאמר 559Then said אלי 413he unto לשׁכות 3957chambers הצפון 6828me, The north לשׁכות 3957chambers, הדרום 1864the south אשׁר 834which אל 413before פני 6440before הגזרה 1508the separate place, הנה 2007they לשׁכות 3957chambers, הקדשׁ 6944holy אשׁר 834where יאכלו 398shall eat שׁם 8033where הכהנים 3548the priests אשׁר 834that קרובים 7138approach ליהוה 3069 קדשׁי 6944the most holy things: הקדשׁים 6944the most holy things: שׁם 8033there יניחו 3240 קדשׁי 6944the most holy things, הקדשׁים 6944the most holy things, והמנחה 4503and the meat offering, והחטאת 2403and the sin offering, והאשׁם 817and the trespass offering; כי 3588for המקום 4725the place קדשׁ׃ 6918holy.c=?J* וכפתחי 6607And according to the doors הלשׁכות 3957of the chambers אשׁר 834that דרך 1870toward הדרום 1864the south פתח 6607a door בראשׁ 7218in the head דרך 1870of the way, דרך 1870the way בפני 6440before הגדרת 1448the wall הגינה 1903directly דרך 1870toward הקדים 6921the east, בבואן׃ 935as one entereth<J* ודרך 1870And the way לפניהם 6440before כמראה 4758them like the appearance הלשׁכות 3957of the chambers אשׁר 834which דרך 1870toward הצפון 6828the north, כארכן 753as long כן 3651as they, as רחבן 7341broad וכל 3605as they: and all מוצאיהן 4161their goings out וכמשׁפטיהן 4941both according to their fashions, וכפתחיהן׃ 6607and according to their doors.;/J* ברחב 7341in the thickness גדר 1444of the wall החצר 2691of the court דרך 1870toward הקדים 6921the east, אל 413over against פני 6440over against הגזרה 1508the separate place, ואל 413and over against פני 6440and over against הבנין 1146the building. לשׁכות׃ 3957The chambers>:uJ* ומתחתה 8478 לשׁכות 3957chambers האלה 428these המבוא 3996the entry מהקדים 6921on the east side, בבאו 935as one goeth להנה 2007into them מהחצר 2691from the utter court. החצנה׃ 2435from the utter court.9%J*כי 3588For ארך 753the length הלשׁכות 3957of the chambers אשׁר 834that לחצר 2691court החצונה 2435in the utter חמשׁים 2572fifty אמה 520cubits: והנה 2009and, lo, על 5921before פני 6440before ההיכל 1964the temple מאה 3967a hundred אמה׃ 520cubits.78gJ*וגדר 1447And the wall אשׁר 834that לחוץ 2351without לעמת 5980over against הלשׁכות 3957the chambers, דרך 1870toward החצר 2691court החצונה 2435the utter אל 413on פני 6440the forepart הלשׁכות 3957of the chambers, ארכו 753the length חמשׁים 2572thereof fifty אמה׃ 520cubits.O7J*כי 3588For משׁלשׁות 8027in three הנה 2007they ואין 369but had not להן עמודים 5982pillars כעמודי 5982as the pillars החצרות 2691of the courts: על 5921therefore כן 3651therefore נאצל 680was straitened מהתחתונות 8481more than the lowest ומהתיכנות 8484and the middlemost מהארץ׃ 776from the ground.w6gJ*והלשׁכות 3957chambers העליונת 5945Now the upper קצרות 7114shorter: כי 3588for יוכלו 3201were higher אתיקים 862the galleries מהנה 2007than these, מהתחתנות 8481than the lower, ומהתכנות 8484and than the middlemost בנין׃ 1146of the building. 5 J*ולפני 6440And before הלשׁכות 3957the chambers מהלך 4109a walk עשׂר 6235of ten אמות 520cubits רחב 7341breadth אל 413 הפנימית 6442inward, דרך 1870a way אמה 520cubit; אחת 259of one ופתחיהם 6607and their doors לצפון׃ 6828toward the north.X4)J*נגד 5048Over against העשׂרים 6242the twenty אשׁר 834which לחצר 2691court, הפנימי 6442for the inner ונגד 5048and, over against רצפה 7531the pavement אשׁר 834which לחצר 2691court, החיצונה 2435for the utter אתיק 862gallery אל 413against פני 6440against אתיק 862gallery בשׁלשׁים׃ 7992in three 3J*אל 413 פנירך 753the length אמות 520cubits המאה 3967of a hundred פתח 6607door, הצפון 6828the north והרחב 7341and the breadth חמשׁים 2572fifty אמות׃ 520cubits.:2 oJ*ויוצאני 3318Then he brought me forth אל 413into החצר 2691court, החיצונה 2435the utter הדרך 1870the way דרך 1870toward הצפון 6828the north: ויבאני 935and he brought אל 413me into הלשׁכה 3957the chamber אשׁר 834that נגד 5048over against הגזרה 1508the separate place, ואשׁר 834and which נגד 5048before הבנין 1146the building אל 413toward הצפון׃ 6828the north.1J)וחלונים 2474windows אטמות 331And narrow ותמרים 8561and palm trees מפו 6311on the one side ומפו 6311and on the other side, אל 413on כתפות 3802the sides האולם 197of the porch, וצלעות 6763and the side chambers הבית 1004of the house, והעבים׃ 5646and thick planks.i0KJ)ועשׂויה 6213And made אליהן 413on אל 413them, on דלתות 1817the doors ההיכל 1964of the temple, כרובים 3742cherubims ותמרים 8561and palm trees, כאשׁר 834like as עשׂוים 6213made לקירות 7023upon the walls; ועב 5646 עץ 6086planks אל 413upon פני 6440the face האולם 197of the porch מהחוץ׃ 2351without.u/cJ)ושׁתים 8147had two דלתות 1817And the doors לדלתות 1817leaves שׁתים 8147two מוסבות 4142turning דלתות 1817leaves; שׁתים 8147two לדלת 1817door, אחת 259for the one ושׁתי 8147and two דלתות 1817leaves לאחרת׃ 312for the other.'J)ושׁתים 8147had two דלתות 1817doors. להיכל 1964And the temple ולקדשׁ׃ 6944and the sanctuaryb-=J)המזבח 4196The altar עץ 6086of wood שׁלושׁ 7969three אמות 520cubits גבה 1364high, וארכו 753and the length שׁתים 8147thereof two אמות 520cubits; ומקצעותיו 4740and the corners לו וארכו 753thereof, and the length וקירתיו 7023thereof, and the walls עץ 6086thereof, of wood: וידבר 1696and he said אלי 413unto זה 2088me, This השׁלחן 7979the table אשׁר 834that לפני 6440before יהוה׃ 3069~,uJ)ההיכל 1964of the temple מזוזת 4201The posts רבעה 7251squared, ופני 6440the face הקדשׁ 6944of the sanctuary; המראה 4758the appearance כמראה׃ 4758as the appearance++OJ)מהארץ 776From the ground עד 5704unto מעל 5921above הפתח 6607the door הכרובים 3742cherubims והתמרים 8561and palm trees עשׂוים 6213made, וקיר 7023and the wall ההיכל׃ 1964of the temple.q*[J)ופני 6440So that the face אדם 120of a man אל 413toward התמרה 8561the palm tree מפו 6311on the one side, ופני 6440and the face כפיר 3715of a young lion אל 413toward התמרה 8561the palm tree מפו 6311on the other side: עשׂוי 6213made אל 413through כל 3605all הבית 1004the house סביב 5439round about. סביב׃ 5439round about.[)/J)ועשׂוי 6213And made כרובים 3742with cherubims ותמרים 8561and palm trees, ותמרה 8561so that a palm tree בין 996between כרוב 3742a cherub לכרוב 3742and a cherub; ושׁנים 8147had two פנים 6440faces; לכרוב׃ 3742and cherubD(J)על 5921To מעל 5921that above הפתח 6607the door, ועד 5704even unto הבית 1004house, הפנימי 6442the inner ולחוץ 2351and without, ואל 413and by כל 3605all הקיר 7023the wall סביב 5439round about סביב 5439round about בפנימי 6442within ובחיצון 2435and without, מדות׃ 4060by measure.^'5J)הספים 5592The door posts, והחלונים 2474windows, האטמות 331and the narrow והאתיקים 862and the galleries סביב 5439round about לשׁלשׁתם 7969on their three stories, נגד 5048over against הסף 5592the door, שׂחיף 7824ceiled עץ 6086with wood סביב 5439round about, סביב 5439round about, והארץ 776and from the ground עד 5704up to החלנות 2474the windows, והחלנות 2474and the windows מכסות׃ 3680covered;j&MJ)ומדד 4058And he measured ארך 753the length הבנין 1146of the building אל 413over against פני 6440over against הגזרה 1508the separate place אשׁר 834which על 5921behind אחריה 310behind ואתוקיהא 862it, and the galleries מפו 6311thereof on the one side ומפו 6311and on the other side, מאה 3967a hundred אמה 520cubits, וההיכל 1964temple, הפנימי 6442with the inner ואלמי 197and the porches החצר׃ 2691of the court;~%uJ)ורחב 7341Also the breadth פני 6440of the face הבית 1004of the house, והגזרה 1508and of the separate place לקדים 6921toward the east, מאה 3967a hundred אמה׃ 520cubits.${J) ומדד 4058So he measured את 853 הבית 1004the house, ארך 753long; מאה 3967a hundred אמה 520cubits והגזרה 1508and the separate place, והבניה 1140and the building, וקירותיה 7023with the walls ארך 753long; מאה 3967thereof, a hundred אמה׃ 520cubits~#uJ) והבנין 1146Now the building אשׁר 834that אל 413before פני 6440before הגזרה 1508the separate place פאת 6285at the end דרך 1870toward הים 3220the west רחב 7341broad; שׁבעים 7657seventy אמה 520cubits וקיר 7023and the wall הבנין 1146of the building חמשׁ 2568five אמות 520cubits רחב 7341thick סביב 5439round about, סביב 5439round about, וארכו 753and the length תשׁעים 8673thereof ninety אמה׃ 520cubits.~"uJ) ופתח 6607And the doors הצלע 6763of the side chambers למנח 3240 פתח 6607door אחד 259one דרך 1870toward הצפון 6828the north, ופתח 6607door אחד 259and another לדרום 1864toward the south: ורחב 7341and the breadth מקום 4725of the place המנח 3240 חמשׁ 2568five אמות 520cubits סביב 5439round about. סביב׃ 5439round about.+!OJ) ובין 996And between הלשׁכות 3957the chambers רחב 7341the width עשׂרים 6242of twenty אמה 520cubits סביב 5439round about לבית 1004the house סביב 5439on every side. סביב׃ 5439on every side. 1J) רחב 7341The thickness הקיר 7023of the wall, אשׁר 834which לצלע 6763for the side chamber אל 413 החוץ 2351without, חמשׁ 2568five אמות 520cubits: ואשׁר 834and which מנח 3240 בית 1004the place צלעות 6763of the side chambers אשׁר 834that לבית׃ 1004within.wgJ)וראיתי 7200I saw לבית 1004of the house גבה 1363also the height סביב 5439round about: סביב 5439round about: מיסדות 3245 הצלעות 6763of the side chambers מלו 4393a full הקנה 7070reed שׁשׁ 8337of six אמות 520cubits. אצילה׃ 679great)KJ)ורחבה 7337And an enlarging, ונסבה 5437and a winding about למעלה 4605still upward למעלה 4605still upward לצלעות 6763to the side chambers: כי 3588for מוסב 4141the winding about הבית 1004of the house למעלה 4605went still upward למעלה 4605went still upward סביב 5439round about סביב 5439round about לבית 1004the house: על 5921therefore כן 3651therefore רחב 7341the breadth לבית 1004of the house למעלה 4605upward, וכן 3651and so התחתונה 8481the lowest יעלה 5927increased על 5921to העליונה 5945the highest לתיכונה׃ 8484by the midst.5cJ)והצלעות 6763And the side chambers צלע 6763one אל 413over צלע 6763another, שׁלושׁ 7969three, ושׁלשׁים 7970and thirty פעמים 6471in order; ובאות 935and they entered בקיר 7023into the wall אשׁר 834which לבית 1004of the house לצלעות 6763for the side chambers סביב 5439round about, סביב 5439round about, להיות 1961that they might have אחוזים 270hold, ולא 3808not יהיו 1961but they had אחוזים 270hold בקיר 7023in the wall הבית׃ 1004of the house.5J)וימד 4058After he measured קיר 7023the wall הבית 1004of the house, שׁשׁ 8337six אמות 520cubits; ורחב 7341and the breadth הצלע 6763of side chamber, ארבע 702four אמות 520cubits, סביב 5439round about סביב 5439round about לבית 1004the house סביב׃ 5439on every side.eCJ)וימד 4058So he measured את 853 ארכו 753the length עשׂרים 6242thereof, twenty אמה 520cubits; ורחב 7341and the breadth, עשׂרים 6242twenty אמה 520cubits, אל 413before פני 6440before ההיכל 1964the temple: ויאמר 559and he said אלי 413unto זה 2088me, This קדשׁ 6944the most holy הקדשׁים׃ 6944the most holy+OJ)ובא 935Then went לפנימה 6441he inward, וימד 4058and measured איל 352the post הפתח 6607of the door, שׁתים 8147two אמות 520cubits; והפתח 6607and the door, שׁשׁ 8337six אמות 520cubits; ורחב 7341and the breadth הפתח 6607of the door, שׁבע 7651seven אמות׃ 520cubits.Z-J)ורחב 7341And the breadth הפתח 6607of the door עשׂר 6235ten אמות 520cubits; וכתפות 3802and the sides הפתח 6607of the door חמשׁ 2568five אמות 520cubits מפו 6311on the one side, וחמשׁ 2568and five אמות 520cubits מפו 6311on the other side: וימד 4058and he measured ארכו 753the length ארבעים 705thereof, forty אמה 520cubits: ורחב 7341and the breadth, עשׂרים 6242twenty אמה׃ 520cubits.h KJ)ויביאני 935Afterward he brought אל 413me to ההיכל 1964the temple, וימד 4058and measured את 853 האילים 352the posts, שׁשׁ 8337six אמות 520cubits רחב 7341broad מפו 6311on the one side, ושׁשׁ 8337and six אמות 520cubits רחב 7341broad מפו 6311on the other side, רחב 7341the breadth האהל׃ 168of the tabernacle.CJ(1ארך 753The length האלם 197of the porch עשׂרים 6242twenty אמה 520cubits, ורחב 7341and the breadth עשׁתי 6249eleven עשׂרה 6240eleven אמה 520cubits; ובמעלות 4609and by the steps אשׁר 834whereby יעלו 5927they went up אליו 413to ועמדים 5982it: and pillars אל 413by האילים 352the posts, אחד 259one מפה 6311on this side, ואחד 259and another מפה׃ 6311on that side.{oJ(0ויבאני 935And he brought אל 413me to אלם 197the porch הבית 1004of the house, וימד 4058and measured אל 352post אלם 197of the porch, חמשׁ 2568five אמות 520cubits מפה 6311on this side, וחמשׁ 2568and five אמות 520cubits מפה 6311on that side: ורחב 7341and the breadth השׁער 8179of the gate שׁלשׁ 7969three אמות 520cubits מפו 6311on this side, ושׁלשׁ 7969and three אמות 520cubits מפו׃ 6311on that side.}sJ(/וימד 4058So he measured את 853 החצר 2691the court, ארך 753long, מאה 3967a hundred אמה 520cubits ורחב 7341broad, מאה 3967and a hundred אמה 520cubits מרבעת 7251foursquare; והמזבח 4196and the altar לפני 6440before הבית׃ 1004the house.B}J(.והלשׁכה 3957And the chamber אשׁר 834whose פניה 6440prospect דרך 1870toward הצפון 6828the north לכהנים 3548for the priests, שׁמרי 8104the keepers משׁמרת 4931of the charge המזבח 4196of the altar: המה 1992these בני 1121the sons צדוק 6659of Zadok הקרבים 7131which come near מבני 1121among the sons לוי 3878of Levi, אל 413to יהוה 3068the LORD לשׁרתו׃ 8334to ministeryJ(-וידבר 1696And he said אלי 413unto זה 2090me, This הלשׁכה 3957chamber, אשׁר 834whose פניה 6440prospect דרך 1870toward הדרום 1864the south, לכהנים 3548for the priests, שׁמרי 8104the keepers משׁמרת 4931of the charge הבית׃ 1004of the house.'GJ(,ומחוצה 2351 לשׁער 8179gate הפנימי 6442the inner לשׁכות 3957the chambers שׁרים 7891of the singers בחצר 2691court, הפנימי 6442in the inner אשׁר 834which אל 413at כתף 3802the side שׁער 8179gate; הצפון 6828of the north ופניהם 6440and their prospect דרך 1870toward הדרום 1864the south: אחד 259one אל 413at כתף 3802the side שׁער 8179gate הקדים 6921of the east פני 6440the prospect דרך 1870toward הצפן׃ 6828the north.gGJ(+והשׁפתים 8240hooks, טפח 2948hand broad, אחד 259a מוכנים 3559fastened בבית 1004And within סביב 5439round about: סביב 5439round about: ואל 413and upon השׁלחנות 7979the tables בשׂר 1320the flesh הקרבן׃ 7133of the offering.MJ(*וארבעה 702And the four שׁלחנות 7979tables לעולה 5930for the burnt offering, אבני 68stone גזית 1496of hewn ארך 753long, אמה 520cubit אחת 259of a וחצי 2677half ורחב 7341broad, אמה 520and a cubit אחת 259and a וחצי 2677and a half וגבה 1363high: אמה 520cubit אחת 259and one אליהם 413whereupon ויניחו 3240 אתכלים 3627the instruments אשׁר 834wherewith ישׁחטו 7819they slew את 853 העולה 5930the burnt offering בם והזבח׃ 2077and the sacrifice. J()ארבעה 702Four שׁלחנות 7979tables מפה 6311on this side, וארבעה 702and four שׁלחנות 7979tables מפה 6311on that side, לכתף 3802by the side השׁער 8179of the gate; שׁמונה 8083eight שׁלחנות 7979tables, אליהם 413whereupon ישׁחטו׃ 7819they slew J((ואל 413And at הכתף 3802the side מחוצה 2351without, לעולה 5927as one goeth up לפתח 6607to the entry השׁער 8179gate, הצפונה 6828of the north שׁנים 8147two שׁלחנות 7979tables; ואל 413and on הכתף 3802side, האחרת 312the other אשׁר 834which לאלם 197at the porch השׁער 8179of the gate, שׁנים 8147two שׁלחנות׃ 7979tables.T !J('ובאלם 197And in the porch השׁער 8179of the gate שׁנים 8147two שׁלחנות 7979tables מפו 6311on this side, ושׁנים 8147and two שׁלחנות 7979tables מפה 6311on that side, לשׁחוט 7819to slay אליהם 413thereon העולה 5930the burnt offering והחטאת 2403and the sin offering והאשׁם׃ 817and the trespass offering. @{ywnuXtus/pnRl)jhged,bha5^][3605All העם 5971the people הארץ 776of the land יהיו 1961shall give אל 413shall give התרומה 8641oblation הזאת 2063this לנשׂיא 5387for the prince בישׂראל׃ 3478in Israel.,QJ-ושׂה 7716lamb אחת 259And one מן 4480out of הצאן 6629the flock, מן 4480out of המאתים 3967two hundred, ממשׁקה 4945out of the fat pastures ישׂראל 3478of Israel; למנחה 4503for a meat offering, ולעולה 5930and for a burnt offering, ולשׁלמים 8002and for peace offerings, לכפר 3722to make reconciliation עליהם 5921for נאם 5002them, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.9 kJ-וחק 2706Concerning the ordinance השׁמן 8081of oil, הבת 1324the bath השׁמן 8081of oil, מעשׂר 4643the tenth part הבת 1324of a bath מן 4480out of הכר 3734the kor, עשׂרת 6235of ten הבתים 1324baths; חמר 2563a homer כי 3588for עשׂרת 6235ten הבתים 1324baths חמר׃ 2563a homer:. UJ- זאת 2063This התרומה 8641the oblation אשׁר 834that תרימו 7311ye shall offer; שׁשׁית 8345the sixth part האיפה 374of an ephah מחמר 2563of a homer החטים 2406of wheat, ושׁשׁיתם 8341and ye shall give the sixth part האיפה 374of an ephah מחמר 2563of a homer השׂערים׃ 8184of barley: 1J- והשׁקל 8255And the shekel עשׂרים 6242twenty גרה 1626gerahs: עשׂרים 6242twenty שׁקלים 8255shekels, חמשׁה 2568five ועשׂרים 6242and twenty שׁקלים 8255shekels, עשׂרה 6235 וחמשׁה 2568fifteen שׁקל 8255shekels, המנה 4488your mina. יהיה׃ 1961shall be J- האיפה 374The ephah והבת 1324and the bath תכן 8506measure, אחד 259of one יהיה 1961shall be לשׂאת 5375may contain מעשׂר 4643the tenth part החמר 2563of a homer, הבת 1324that the bath ועשׂירת 6224the tenth part החמר 2563of a homer: האיפה 374and the ephah אל 413after החמר 2563the homer. יהיה 1961thereof shall be מתכנתו׃ 4971the measureP J- מאזני 3976balances, צדק 6664just ואיפת 374ephah, צדק 6664and a just ובת 1324bath. צדק 6664and a just יהי׃ 1961Ye shall havec?J- כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; רב 7227Let it suffice לכם נשׂיאי 5387you, O princes ישׂראל 3478of Israel: חמס 2555violence ושׁד 7701and spoil, הסירו 5493remove ומשׁפט 4941judgment וצדקה 6666and justice, עשׂו 6213and execute הרימו 7311take away גרשׁתיכם 1646your exactions מעל 5921from עמי 5971my people, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.wgJ-לארץ 776In the land יהיה 1961shall be לו לאחזה 272his possession בישׂראל 3478in Israel: ולא 3808shall no יונו 3238oppress עוד 5750more נשׂיאי 5387and my princes את 853 עמי 5971my people; והארץ 776and the land יתנו 5414shall they give לבית 1004to the house ישׂראל 3478of Israel לשׁבטיהם׃ 7626according to their tribes.QJ-ולנשׂיא 5387And a for the prince מזה 2088on the one side ומזה 2088and on the other side לתרומת 8641of the oblation הקדשׁ 6944of the holy ולאחזת 272and of the possession העיר 5892of the city, אל 413before פני 6440before תרומת 8641the oblation הקדשׁ 6944of the holy ואל 413and before פני 6440, and before אחזת 272the possession העיר 5892of the city, מפאת 6285side ים 3220from the west ימה 3220westward, ומפאת 6285side קדמה 6924and from the east קדימה 6921eastward: וארך 753and the length לעמות 5980over against אחד 259one החלקים 2506of the portions, מגבול 1366border ים 3220from the west אל 413unto גבול 1366border. קדימה׃ 6921the east"=J-ואחזת 272the possession העיר 5892of the city תתנו 5414And ye shall appoint חמשׁת 2568five אלפים 505thousand רחב 7341broad, וארך 753long, חמשׁה 2568and five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand לעמת 5980over against תרומת 8641the oblation הקדשׁ 6944of the holy לכל 3605for the whole בית 1004house ישׂראל 3478of Israel. יהיה׃ 1961it shall beJ-וחמשׁה 2568And the five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand ארך 753of length, ועשׂרת 6235and the ten אלפים 505thousand רחב 7341of breadth, יהיה 1961have ללוים 3881shall also the Levites, משׁרתי 8334the ministers הבית 1004of the house, להם 1992 לאחזה 272for themselves, for a possession עשׂרים 6242for twenty לשׁכת׃ 3957chambers.EJ-קדשׁ 6944The holy מן 4480of הארץ 776the land הוא 1931 לכהנים 3548for the priests משׁרתי 8334the ministers המקדשׁ 4720of the sanctuary, יהיה 1961shall be הקרבים 7131which shall come near לשׁרת 8334to minister unto את 853 יהוה 3068the LORD: והיה 1961and it shall be להם מקום 4725a place לבתים 1004for their houses, ומקדשׁ 4720and a holy place למקדשׁ׃ 4720for the sanctuary.taJ-ומן 4480And of המדה 4060measure הזאת 2063this תמוד 4058shalt thou measure ארך 753the length חמשׁ 2568of five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand, ורחב 7341and the breadth עשׂרת 6235of ten אלפים 505thousand: ובו יהיה 1961and in it shall be המקדשׁ 4720the sanctuary קדשׁ 6944the most holy קדשׁים׃ 6944the most holy,QJ-יהיה 1961there shall be מזה 2088 אל 413for הקדשׁ 6944the sanctuary חמשׁ 2568five מאות 3967hundred בחמשׁ 2568with five מאות 3967hundred מרבע 7251square סביב 5439round about; וחמשׁים 2572and fifty אמה 520cubits מגרשׁ 4054for the suburbs לו סביב׃ 5439round about` ;J-ובהפילכם 5307Moreover, when ye shall divide by lot את 853 הארץ 776the land בנחלה 5159for inheritance, תרימו 7311ye shall offer תרומה 8641an oblation ליהוה 3068unto the LORD, קדשׁ 6944a holy portion מן 4480of הארץ 776the land: ארך 753the length חמשׁה 2568of five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand ארך 753the length ורחב 7341and the breadth עשׂרה 6235ten אלף 505thousand. קדשׁ 6944holy הוא 1931This בכל 3605in all גבולה 1366the borders סביב׃ 5439thereof round about.2]J,כל 3605of any thing נבלה 5038that is dead of itself, וטרפה 2966or torn, מן 4480whether העוף 5775it be fowl ומן 4480or הבהמה 929beast. לא 3808shall not יאכלו 398eat הכהנים׃ 3548The priests~J,וראשׁית 7225And the first כל 3605of all בכורי 1061the firstfruits כל 3605of all וכל 3605and every תרומת 8641oblation כל 3605of all, מכל 3605of every תרומותיכם 8641of your oblations, לכהנים 3548the priest's: יהיה 1961shall be וראשׁית 7225the first ערסותיכם 6182of your dough, תתנו 5414ye shall also give לכהן 3548unto the priest להניח 5117to rest ברכה 1293that he may cause the blessing אל 413in ביתך׃ 1004thine house.R}J,המנחה 4503the meat offering, והחטאת 2403and the sin offering, והאשׁם 817and the trespass offering; המה 1992They יאכלום 398shall eat וכל 3605and every חרם 2764dedicated thing בישׂראל 3478in Israel להם יהיה׃ 1961shall bel|QJ,והיתה 1961And it shall be להם לנחלה 5159unto them for an inheritance: אני 589I נחלתם 5159their inheritance: ואחזה 272possession לא 3808them no תתנו 5414and ye shall give להם בישׂראל 3478in Israel: אני 589I אחזתם׃ 272their possession.?{wJ,וביום 3117And in the day באו 935that he goeth אל 413into הקדשׁ 6944the sanctuary, אל 413unto החצר 2691court, הפנימית 6442the inner לשׁרת 8334to minister בקדשׁ 6944in the sanctuary, יקריב 7126he shall offer חטאתו 2403his sin offering, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.7zgJ,ואחרי 310And after טהרתו 2893he is cleansed, שׁבעת 7651unto him seven ימים 3117days. יספרו׃ 5608they shall reckonBy}J,ואל 413at מת 4191dead אדם 120person לא 3808no יבוא 935And they shall come לטמאה 2930to defile כי 3588themselves: but אם 518themselves: but לאב 1for father, ולאם 517or for mother, ולבן 1121or for son, ולבת 1323or for daughter, לאח 251for brother, ולאחות 269or for sister אשׁר 834that לא 3808no היתה 1961hath had לאישׁ 376husband, יטמאו׃ 2930they may defile themselves.:xmJ,ועל 5921And in ריב 7379controversy המה 1992they יעמדו 5975shall stand לשׁפט 8199in judgment; במשׁפטי 4941it according to my judgments: ושׁפטהו 8199they shall judge ואת 853 תורתי 8451my laws ואת 853 חקתי 2708and my statutes בכל 3605in all מועדי 4150mine assemblies; ישׁמרו 8104and they shall keep ואת 853 שׁבתותי 7676my sabbaths. יקדשׁו׃ 6942and they shall hallowEwJ,ואת 853 עמי 5971my people יורו 3384And they shall teach בין 996between קדשׁ 6944the holy לחל 2455and profane, ובין 996between טמא 2931the unclean לטהור 2889and the clean. יודעם׃ 3045and cause them to discernv1J,ואלמנה 490a widow, וגרושׁה 1644nor her that is put away: לא 3808Neither יקחו 3947shall they take להם לנשׁים 802for their wives כי 3588but אם 518but בתולת 1330maidens מזרע 2233of the seed בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, והאלמנה 2233 אשׁר 834that תהיה 1961had אלמנה 490or a widow מכהן 3548a priest יקחו׃ 3947they shall takeuJ,ויין 3196wine, לא 3808Neither ישׁתו 8354drink כל 3605shall any כהן 3548priest בבואם 935when they enter אל 413into החצר 2691court. הפנימית׃ 6442the inner[t/J,וראשׁם 7218their heads, לא 3808Neither יגלחו 1548shall they shave ופרע 6545suffer their locks לא 3808nor ישׁלחו 7971to grow long; כסום 3697they shall only poll יכסמו 3697they shall only poll את 853 ראשׁיהם׃ 7218their heads.3318And when they go forth אל 413into החצר 2691court, החיצונה 2435the utter אל 413into החצר 2691court החיצונה 2435the utter אל 413to העם 5971the people, יפשׁטו 6584they shall put off את 853 בגדיהם 899their garments אשׁר 834wherein המה 1992they משׁרתם 8334ministered, בם והניחו 3240 אותםלשׁכת 3957chambers, הקדשׁ 6944them in the holy ולבשׁו 3847and they shall put on בגדים 899garments; אחרים 312other ולא 3808and they shall not יקדשׁו 6942sanctify את 853 העם 5971the people בבגדיהם׃ 899with their garments..rUJ,פארי 6287bonnets פשׁתים 6593linen יהיו 1961They shall have על 5921upon ראשׁם 7218their heads, ומכנסי 4370breeches פשׁתים 6593linen יהיו 1961and shall have על 5921upon מתניהם 4975their loins; לא 3808they shall not יחגרו 2296gird ביזע׃ 3154with any thing that causeth sweat.iqKJ,והיה 1961And it shall come to pass, בבואם 935when they enter in אל 413at שׁערי 8179the gates החצר 2691court, הפנימית 6442of the inner בגדי 899garments; פשׁתים 6593linen ילבשׁו 3847they shall be clothed with ולא 3808and no יעלה 5927shall come עליהם 5921upon צמר 6785wool בשׁרתם 8334them, while they minister בשׁערי 8179in the gates החצר 2691court, הפנימית 6442of the inner וביתה׃ 1004and within.p}J,המה 1992They יבאו 935shall enter אל 413into מקדשׁי 4720my sanctuary, והמה 1992and they יקרבו 7126shall come near אל 413to שׁלחני 7979my table, לשׁרתני 8334to minister ושׁמרו 8104unto me, and they shall keep את 853 משׁמרתי׃ 4931my charge.&oEJ,והכהנים 3548But the priests הלוים 3881the Levites, בני 1121the sons צדוק 6659of Zadok, אשׁר 834that שׁמרו 8104kept את 853 משׁמרת 4931the charge מקדשׁי 4720of my sanctuary בתעות 8582went astray בני 1121when the children ישׂראל 3478of Israel מעלי 5921from המה 1992me, they יקרבו 7126shall come near אלי 413to לשׁרתני 8334me to minister ועמדו 5975unto me, and they shall stand לפני 6440before להקריב 7126me to offer לי חלב 2459unto me the fat ודם 1818and the blood, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD:QnJ,ונתתי 5414But I will make אותם 853 שׁמרי 8104them keepers משׁמרת 4931of the charge הבית 1004of the house, לכל 3605for all עבדתו 5656the service ולכל 3605thereof, and for all אשׁר 834that יעשׂה׃ 6213shall be doneDmJ, ולא 3808And they shall not יגשׁו 5066come near אלי 413unto לכהן 3547me, to do the office of a priest לי ולגשׁת 5066unto me, nor to come near על 5921to כל 3605any קדשׁי 6944of my holy things, אל 413in קדשׁי 6944the most holy הקדשׁים 6944the most holy ונשׂאו 5375but they shall bear כלמתם 3639their shame, ותועבותם 8441and their abominations אשׁר 834which עשׂו׃ 6213they have committed.l J, יען 3282 אשׁרשׁרתו 8334they ministered unto אותם 853 לפני 6440them before גלוליהם 1544their idols, והיו 1961and caused לבית 1004the house ישׂראל 3478of Israel למכשׁול 4383to fall עון 5771into iniquity; על 5921therefore כן 3651therefore נשׂאתי 5375have I lifted up ידי 3027mine hand עליהם 5921against נאם 5002them, saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, ונשׂאו 5375and they shall bear עונם׃ 5771their iniquity.!k;J, והיו 1961Yet they shall be במקדשׁי 4720in my sanctuary, משׁרתים 8334ministers פקדות 6486charge אל 413at שׁערי 8179the gates הבית 1004of the house, ומשׁרתים 8334and ministering את 853 הבית 1004to the house: המה 1992they ישׁחטו 7819shall slay את 853 העלה 5930the burnt offering ואת 853 הזבח 2077and the sacrifice לעם 5971for the people, והמה 1992and they יעמדו 5975shall stand לפניהם 6440before לשׁרתם׃ 8334them to ministerKjJ, כי 3588 אםלוים 3881the Levites אשׁר 834that רחקו 7368are gone away far מעלי 5921from בתעות 8582went astray, ישׂראל 3478me, when Israel אשׁר 834which תעו 8582went astray מעלי 5921away from אחרי 310me after גלוליהם 1544their idols; ונשׂאו 5375they shall even bear עונם׃ 5771their iniquity.Xi)J, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 כל 3605of any בן 1121stranger, נכר 5236stranger, ערל 6189uncircumcised לב 3820in heart, וערל 6189nor uncircumcised בשׂר 1320in flesh, לא 3808 יבוא 935shall enter אל 413into מקדשׁי 4720my sanctuary, לכל 3605 בן 1121stranger נכר 5236stranger אשׁר 834that בתוך 8432among בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.5hcJ,ולא 3808And ye have not שׁמרתם 8104kept משׁמרת 4931the charge קדשׁי 6944of mine holy things: ותשׂימון 7760but ye have set לשׁמרי 8104keepers משׁמרתי 4931of my charge במקדשׁי׃ 4720in my sanctuaryag;J,בהביאכם 935In that ye have brought בני 1121strangers, נכר 5236strangers, ערלי 6189uncircumcised לב 3820in heart, וערלי 6189and uncircumcised בשׂר 1320in flesh, להיות 1961to be במקדשׁי 4720in my sanctuary, לחללו 2490to pollute את 853 ביתי 1004it, my house, בהקריבכם 7126when ye offer את 853 לחמי 3899my bread, חלב 2459the fat ודם 1818and the blood, ויפרו 6565and they have broken את 853 בריתי 1285my covenant אל 413because of כל 3605all תועבותיכם׃ 8441your abominations.FfJ,ואמרת 559And thou shalt say אל 413to מרי 4805the rebellious, אל 413to בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel, כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; רב 7227let it suffice לכם מכל 3605all תועבותיכם 8441your abominations, בית 1004O ye house ישׂראל׃ 3478of Israel, e9J,ויאמר 559said אלי 413unto יהוה 3068And the LORD בן 1121me, Son אדם 120of man, שׂים 7760mark well, לבך 3820mark well, וראה 7200and behold בעיניך 5869with thine eyes, ובאזניך 241with thine ears שׁמע 8085and hear את 853 כל 3605all אשׁר 834that אני 589I מדבר 1696say אתך 853 לכל 3605unto thee concerning all חקות 2708the ordinances בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, ולכל 3605and all תורתו 8451the laws ושׂמת 7760thereof; and mark well לבך 3820thereof; and mark well למבוא 3996the entering in הבית 1004of the house, בכל 3605with every מוצאי 4161going forth המקדשׁ׃ 4720of the sanctuary.dJ,ויביאני 935Then brought דרך 1870he me the way שׁער 8179gate הצפון 6828of the north אל 413before פני 6440before הבית 1004the house: וארא 7200and I looked, והנה 2009and, behold, מלא 4390filled כבוד 3519the glory יהוה 3068of the LORD את 853 בית 1004the house יהוה 3068of the LORD: ואפל 5307and I fell אל 413upon פני׃ 6440my face.NcJ,את 853 הנשׂיא 5387for the prince; נשׂיא 5387the prince, הוא 1931he ישׁב 3427shall sit בו לאכול 398in it to eat לחם 398 לפני 6440before יהוה 3068the LORD; מדרך 1870by the way אלם 197of the porch השׁער 8179of gate, יבוא 935he shall enter ומדרכו 1870by the way יצא׃ 3318and shall go outEbJ,ויאמר 559Then said אלי 413unto יהוה 3068the LORD השׁער 8179gate הזה 2088me; This סגור 5462shut, יהיה 1961shall be לא 3808it shall not יפתח 6605be opened, ואישׁ 376man לא 3808and no יבא 935shall enter in בו כי 3588by it; because יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, בא 935hath entered in בו והיה 1961by it, therefore it shall be סגור׃ 5462shut.$a CJ,וישׁב 7725 אתירך 1870the way שׁער 8179of the gate המקדשׁ 4720sanctuary החיצון 2435of the outward הפנה 6437which looketh קדים 6921toward the east; והוא 1931and it סגור׃ 5462shut.`{J+ויכלו 3615are expired, את 853 הימים 3117And when these days והיה 1961it shall be, ביום 3117day, השׁמיני 8066upon the eighth והלאה 1973and forward, יעשׂו 6213shall make הכהנים 3548the priests על 5921upon המזבח 4196the altar, את 853 עולותיכם 5930your burnt offerings ואת 853 שׁלמיכם 8002and your peace offerings; ורצאתי 7521and I will accept אתכם 853 נאם 5002you, saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.._UJ+שׁבעת 7651Seven ימים 3117days יכפרו 3722shall they purge את 853 המזבח 4196the altar וטהרו 2891and purify אתו 853 ומלאו 4390it; and they shall consecrate ידו׃ 3027it; and they shall consecrate?^wJ+שׁבעת 7651Seven ימים 3117days תעשׂה 6213shalt thou prepare שׂעיר 8163a goat חטאת 2403a sin offering: ליום 3117every day ופר 6499bullock, בן 1121a young בקר 1241a young ואיל 352and a ram מן 4480out of הצאן 6629the flock, תמימים 8549without blemish. יעשׂו׃ 6213they shall also prepare^]5J+והקרבתם 7126And thou shalt offer לפני 6440them before יהוה 3068the LORD, והשׁליכו 7993shall cast הכהנים 3548and the priests עליהם 5921upon מלח 4417salt והעלו 5927 אותםלה 5930a burnt offering ליהוה׃ 3068unto the LORD.r\]J+בכלותך 3615When thou hast made an end מחטא 2398of cleansing תקריב 7126thou shalt offer פר 6499bullock בן 1121a young בקר 1241a young תמים 8549without blemish, ואיל 352and a ram מן 4480of cleansing הצאן 6629the flock תמים׃ 8549without blemish.>[uJ+וביום 3117day השׁני 8145And on the second תקריב 7126thou shalt offer שׂעיר 8163a kid עזים 5795of the goats תמים 8549without blemish לחטאת 2403for a sin offering; וחטאו 2398and they shall cleanse את 853 המזבח 4196the altar, כאשׁר 834as חטאו 2398they did cleanse בפר׃ 6499with the bullock.NZJ+ולקחת 3947Thou shalt take את 853 הפר 6499the bullock החטאת 2403also of the sin offering, ושׂרפו 8313and he shall burn במפקד 4662it in the appointed place הבית 1004of the house, מחוץ 2351without למקדשׁ׃ 4720the sanctuary.Y J+ולקחת 3947And thou shalt take מדמו 1818of the blood ונתתה 5414thereof, and put על 5921on ארבע 702the four קרנתיו 7161horns ואל 413of it, and on ארבע 702the four פנות 6438corners העזרה 5835of the settle, ואל 413and upon הגבול 1366the border סביב 5439round about: וחטאת 2398thus shalt thou cleanse אותו 853 וכפרתהו׃ 3722and purge$XAJ+ונתתה 5414And thou shalt give אל 413to הכהנים 3548the priests הלוים 3881the Levites אשׁר 834that הם 1992 מזרע 2233be of the seed צדוק 6659of Zadok, הקרבים 7138which approach אלי 413unto נאם 5002unto me, saith אדני 136the Lord יהוה 3068 לשׁרתני 8334me, to minister פר 6499bullock בן 1121a young בקר 1241a young לחטאת׃ 2403for a sin offering.>WuJ+ויאמר 559And he said אלי 413unto בן 1121me, Son אדם 120of man, כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; אלה 428These חקות 2708the ordinances המזבח 4196of the altar ביום 3117in the day העשׂותו 6213when they shall make להעלות 5927it, to offer עליו 5921thereon, עולה 5930burnt offerings ולזרק 2236and to sprinkle עליו 5921thereon. דם׃ 1818bloodV#J+והעזרה 5835And the settle ארבע 702fourteen עשׂרה 6240fourteen ארך 753long בארבע 702and fourteen עשׂרה 6240and fourteen רחב 7341broad אל 413in ארבעת 702the four רבעיה 7253squares והגבול 1366thereof; and the border סביב 5439about אותה 853 חצי 2677it half האמה 520a cubit; והחיק 2436and the bottom לה אמה 520thereof a cubit סביב 5439about; ומעלתהו 4609and his stairs פנות 6437shall look קדים׃ 6921toward the east.AU{J+והאראיל 741And the altar שׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve ארך 753long, בשׁתים 8147twelve עשׂרה 6240twelve רחב 7341broad, רבוע 7251square אל 413in ארבעת 702the four רבעיו׃ 7253squares^T5J+וההראל 741and from the altar ארבע 702four אמות 520cubits; ומהאראיל 741 ולמעלה 4605and upward הקרנות 7161horns. ארבע׃ 702fourSJ+ומחיק 2436 הארץ 776the ground עד 5704to העזרה 5835settle התחתונה 8481the lower שׁתים 8147two אמות 520cubits, ורחב 7341and the breadth אמה 520cubit; אחת 259one ומהעזרה 5835settle הקטנה 6996 עד 5704to העזרה 5835 הגדולה 1419the greater ארבע 702four אמות 520cubits, ורחב 7341and the breadth האמה׃ 520cubit.R{J+ ואלה 428And these מדות 4060the measures המזבח 4196of the altar באמות 520after the cubits: אמה 520The cubit אמה 520a cubit וטפח 2948and a handbreadth; וחיק 2436even the bottom האמה 520a cubit, ואמה 520a cubit, רחב 7341and the breadth וגבולה 1366and the border אל 413thereof by שׂפתה 8193the edge סביב 5439thereof round about זרת 2239span: האחד 259a וזה 2088and this גב 1354the higher place המזבח׃ 4196of the altar.hQIJ+ זאת 2063This תורת 8451the law הבית 1004of the house; על 5921Upon ראשׁ 7218the top ההר 2022of the mountain כל 3605the whole גבלו 1366limit סביב 5439thereof round about סביב 5439thereof round about קדשׁ 6944most holy. קדשׁים 6944most holy. הנה 2009Behold, זאת 2063this תורת 8451the law הבית׃ 1004of the house.P-J+ ואם 518And if נכלמו 3637they be ashamed מכל 3605of all אשׁר 834that עשׂו 6213they have done, צורת 6699them the form הבית 1004of the house, ותכונתו 8498and the fashion ומוצאיו 4161thereof, and the goings out ומובאיו 4126thereof, and the comings in וכל 3605thereof, and all צורתו 6699the forms ואת 853 כל 3605thereof, and all חקתיו 2708the ordinances וכל 3605thereof, and all צורתו 6699the forms וכל 3605thereof, and all תורתו 8451the laws הודע 3045show אותם 853 וכתב 3789thereof: and write לעיניהם 5869in their sight, וישׁמרו 8104that they may keep את 853 כל 3605the whole צורתו 6699form ואת 853 כל 3605thereof, and all חקתיו 2708the ordinances ועשׂו 6213thereof, and do אותם׃ 853 A|uzxnwustqpnkkhg%edb`_[ZXUSkPOMKjI&FDB@u?(=:8g65,3\20.+m)($R"g "\H;\^&  rBiPKJ0 התרומה 8641The oblation אשׁר 834that תרימו 7311ye shall offer ליהוה 3068unto the LORD ארך 753in length, חמשׁה 2568of five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand ורחב 7341in breadth. עשׂרת 6235and of ten אלפים׃ 505thousand+OOJ0ועל 5921And by גבול 1366the border יהודה 3063of Judah, מפאת 6285side קדים 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side, ימה 3220the west תהיה 1961shall be התרומה 8641the offering אשׁר 834which תרימו 7311ye shall offer חמשׁה 2568of five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand רחב 7341breadth, וארך 753and length כאחד 259as one החלקים 2506of the parts, מפאת 6285side קדימה 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side: ימה 3220the west והיה 1961shall be המקדשׁ 4720and the sanctuary בתוכו׃ 8432in the midstN'J0ועל 5921And by גבול 1366the border ראובן 7205of Reuben, מפאת 6285side קדים 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side, ימה 3220the west יהודה 3063Judah. אחד׃ 259aM7J0ועל 5921And by גבול 1366the border אפרים 669of Ephraim, מפאת 6285side קדים 6921from the east ועד 5704even unto פאת 6285side, ימה 3220the west ראובן 7205Reuben. אחד׃ 259aL-J0ועל 5921And by גבול 1366the border מנשׁה 4519of Manasseh, מפאת 6285side קדמה 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side, ימה 3220the west אפרים 669Ephraim. אחד׃ 259aK1J0ועל 5921And by גבול 1366the border נפתלי 5321of Naphtali, מפאת 6285side קדמה 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side, ימה 3220the west מנשׁה 4519Manasseh. אחד׃ 259aJ7J0ועל 5921And by גבול 1366the border אשׁר 836of Asher, מפאת 6285side קדימה 6921from the east ועד 5704even unto פאת 6285side, ימה 3220the west נפתלי 5321Naphtali. אחד׃ 259a IJ0ועל 5921And by גבול 1366the border דן 1835of Dan, מפאת 6285side קדים 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side, ימה 3220the west אשׁר 836Asher. אחד׃ 259aAH }J0ואלה 428Now these שׁמות 8034the names השׁבטים 7626of the tribes. מקצה 7097end צפונה 6828From the north אל 413to יד 3027the coast דרך 1870of the way חתלן 2855of Hethlon, לבוא 935as one goeth חמת 2574to Hamath, חצר עינן 2704Hazar-enan, גבול 1366the border דמשׂק 1834of Damascus צפונה 6828northward, אל 413to יד 3027the coast חמת 2574of Hamath; והיו 1961for these are לו פאת 6285his sides קדים 6921east הים 3220west; דן 1835Dan. אחד׃ 259amGSJ/והיה 1961And it shall come to pass, בשׁבט 7626tribe אשׁר 834in what גר 1481sojourneth, הגר 1616the stranger אתו 854there שׁם 8033there תתנו 5414shall ye give נחלתו 5159his inheritance, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3068yFkJ/והיה 1961And it shall come to pass, תפלו 5307they shall have אותה 853 בנחלה 5159for an inheritance לכם ולהגרים 1616unto you, and to the strangers הגרים 1481that sojourn בתוככם 8432among אשׁר 834you, which הולדו 3205shall beget בנים 1121children בתוככם 8432among והיו 1961you: and they shall be לכם כאזרח 249unto you as born in the country בבני 1121among the children ישׂראל 3478of Israel; אתכם 854with יפלו 5307 בנחלה 5159inheritance בתוך 8432you among שׁבטי 7626the tribes ישׂראל׃ 3478of Israel.ZE-J/וחלקתם 2505So shall ye divide את 853 הארץ 776land הזאת 2063this לכם לשׁבטי 7626unto you according to the tribes ישׂראל׃ 3478of Israel.SDJ/ופאת 6285side ים 3220The west הים 3220sea הגדול 1419also the great מגבול 1366from the border, עד 5704till נכח 5227over against לבוא 935a man come חמת 2574Hamath. זאת 2063This פאת 6285side. ים׃ 3220the west0CYJ/ופאת 6285side נגב 5045And the south תימנה 8486southward, מתמר 8559 עד 5704to מי 4325the waters מריבות 4808 קדשׁ 6946Kadesh, נחלה 5158the river אל 413to הים 3220sea. הגדול 1419the great ואת 853 פאת 6285side תימנה 8486And the south נגבה׃ 5045southward.RBJ/ופאת 6285side קדים 6921And the east מבין 996from חורן 2362Hauran, ומבין 996and from דמשׂק 1834Damascus, ומבין 996and from הגלעד 1568Gilead, ומבין 996and from ארץ 776the land ישׂראל 3478of Israel הירדן 3383Jordan, מגבול 1366from the border על 5921unto הים 3220sea. הקדמוני 6931the east תמדו 4058ye shall measure ואת 853 פאת 6285side. קדימה׃ 6921And the east8AiJ/והיה 1961shall be גבול 1366And the border מן 4480from הים 3220the sea חצר עינון 2703Hazar-enan, גבול 1366the border דמשׂק 1834of Damascus, וצפון 6828and the north צפונה 6828northward, וגבול 1366and the border חמת 2574of Hamath. ואת 853 פאת 6285side. צפון׃ 6828And the northA@{J/חמת 2574Hamath, ברותה 1268Berothah, סברים 5453Sibraim, אשׁר 834which בין 996between גבול 1366the border דמשׂק 1834of Damascus ובין 996 גבול 1366and the border חמת 2574of Hamath; חצר התיכון 2694Hazarhatticon, אשׁר 834which אל 413by גבול 1366the coast חורן׃ 2362of Hauran.h?IJ/וזה 2088And this גבול 1366the border הארץ 776of the land לפאת 6285side, צפונה 6828toward the north מן 4480from הים 3220sea, הגדול 1419the great הדרך 1870the way חתלן 2855of Hethlon, לבוא 935as men go צדדה׃ 6657to Zedad;S>J/ונחלתם 5157And ye shall inherit אותה 853 אישׁ 376it, one כאחיו 251as well as another: אשׁר 834the which נשׂאתי 5375I lifted up את 853 ידי 3027mine hand לתתה 5414to give לאבתיכם 1it unto your fathers: ונפלה 5307shall fall הארץ 776land הזאת 2063and this לכם בנחלה׃ 5159unto you for inheritance.f=EJ/ כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; גה 1454This גבול 1366the border, אשׁר 834whereby תתנחלו 5157ye shall inherit את 853 הארץ 776the land לשׁני 8147according to the twelve עשׂר 6240according to the twelve שׁבטי 7626tribes ישׂראל 3478of Israel: יוסף 3130Joseph חבלים׃ 2256portions.C<J/ ועל 5921And by הנחל 5158the river יעלה 5927shall grow על 5921upon שׂפתו 8193the bank מזה 2088thereof, on this side ומזה 2088and on that side, כל 3605all עץ 6086trees מאכל 3978for meat, לא 3808shall not יבול 5034fade, עלהו 5929whose leaf ולא 3808neither יתם 8552thereof be consumed: פריו 6529shall the fruit לחדשׁיו 2320according to his months, יבכר 1069it shall bring forth new fruit כי 3588because מימיו 4325their waters מן 4480thereof, on this side המקדשׁ 4720the sanctuary: המה 1992they יוצאים 3318issued out והיו 1961thereof shall be פריו 6529and the fruit למאכל 3978for meat, ועלהו 5929and the leaf לתרופה׃ 8644thereof for medicine.o;WJ/ בצאתו 1207But the miry places וגבאיו 1360thereof and the marshes ולא 3808thereof shall not ירפאו 7495be healed; למלח 4417to salt. נתנו׃ 5414they shall be givenZ:-J/ והיה 1961And it shall come to pass, יעמדו 5975shall stand עליו 5921upon דוגים 1728the fishers מעין גדי 5872 ועד 5704even unto עין עגלים 5882Eneglaim; משׁטוח 4894a to spread forth לחרמים 2764nets; יהיו 1961they shall be למינה 4327according to their kinds, תהיה 1961shall be דגתם 1710their fish כדגת 1710as the fish הים 3220sea, הגדול 1419of the great רבה 7227many. מאד׃ 3966exceeding?9wJ/ והיה 1961And it shall come to pass, כל 3605every נפשׁ 5315thing חיה 2416that liveth, אשׁר 834which ישׁרץ 8317moveth, אל 413whithersoever כל 3605and every thing אשׁר 834whither יבוא 935shall come, שׁם 8033thither: נחלים 5158the rivers יחיה 2421shall live: והיה 1961and there shall be הדגה 1710multitude of fish, רבה 7227great מאד 3966a very כי 3588because באו 935shall come שׁמה 8033whither המים 4325waters האלה 428these וירפאו 7495for they shall be healed; וחי 2425 כלשׁר 834 יבוא 935cometh. שׁמה 8033 הנחל׃ 5158the river-8SJ/ויאמר 559Then said אלי 413he unto המים 4325waters האלה 428me, These יוצאים 3318issue out אל 413toward הגלילה 1552country, הקדמונה 6930the east וירדו 3381and go down על 5921into הערבה 6160the desert, ובאו 935and go into הימה 3220the sea: אל 413into הימה 3220the sea, המוצאים 3318brought forth ונרפאו 7495shall be healed. המים׃ 4325the waters47aJ/בשׁובני 7725Now when I had returned, והנה 2009behold, אל 413at שׂפת 8193the bank הנחל 5158of the river עץ 6086trees רב 7227many מאד 3966very מזה 2088on the one side ומזה׃ 2088and on the other.;6oJ/ויאמר 559And he said אלי 413unto הראית 7200hast thou seen בן 1121me, Son אדם 120of man, ויולכני 1980Then he brought וישׁבני 7725me, and caused me to return שׂפת 8193to the brink הנחל׃ 5158of the river.K5J/וימד 4058Afterward he measured אלף 505a thousand; נחל 5158a river אשׁר 834that לא 3808not אוכל 3201I could לעבר 5674pass over: כי 3588for גאו 1342were risen, המים 4325the waters מי 4325waters שׂחו 7813to swim in, נחל 5158a river אשׁר 834that לא 3808could not יעבר׃ 5674be passed over.4#J/וימד 4058Again he measured אלף 505a thousand, ויעברני 5674and brought במים 4325me through the waters; מים 4325the waters ברכים 1290to the knees. וימד 4058Again he measured אלף 505a thousand, ויעברני 5674 מי 4325and brought me through; the waters מתנים׃ 4975to the loins.31J/בצאת 3318went forth האישׁ 376And when the man קדים 6921eastward, וקו 6957that had the line בידו 3027in his hand וימד 4058he measured אלף 505a thousand באמה 520cubits, ויעברני 5674and he brought במים 4325me through the waters; מי 4325the waters אפסים׃ 657to the ankles.@2yJ/ויוצאני 3318Then brought he me out דרך 1870of the way שׁער 8179of the gate צפונה 6828northward, ויסבני 5437and led me about דרך 1870the way חוץ 2351without אל 413unto שׁער 8179gate החוץ 2351the utter דרך 1870by the way הפונה 6437that looketh קדים 6921eastward; והנה 2009and, behold, מים 4325waters מפכים 6349 מן 4480on הכתף 3802side. הימנית׃ 3233the right\1 3J/וישׁבני 7725Afterward he brought me again אל 413unto פתח 6607the door הבית 1004of the house; והנה 2009and, behold, מים 4325waters יצאים 3318issued out מתחת 8478from under מפתן 4670the threshold הבית 1004of the house קדימה 6921eastward: כי 3588for פני 6440the forefront הבית 1004of the house קדים 6921the east, והמים 4325and the waters ירדים 3381came down מתחת 8478from under מכתף 3802 הבית 1004of the house, הימנית 3233 מנגב 5045at the south למזבח׃ 4196of the altar.0%J.ויאמר 559Then said אלי 413he unto אלה 428me, These בית 1004the places המבשׁלים 1310of them that boil, אשׁר 834where יבשׁלו 1310shall boil שׁם 8033where משׁרתי 8334the ministers הבית 1004of the house את 853 זבח 2077the sacrifice העם׃ 5971of the people.H/ J.וטור 2905And a row סביב 5439round about בהם סביב 5439in them, round about לארבעתם 702them four, ומבשׁלות 4018with boiling places עשׂוי 6213and made מתחת 8478under הטירות 2918the rows סביב׃ 5439round about..)J.בארבעת 702In the four מקצעות 4740corners החצר 2691of the court חצרות 2691courts קטרות 7000joined ארבעים 705of forty ארך 753long ושׁלשׁים 7970and thirty רחב 7341broad: מדה 4060measure. אחת 259of one לארבעתם 702these four מהקצעות׃ 7106cornersi-KJ.ויוציאני 3318Then he brought me forth אל 413into החצר 2691court, החיצנה 2435the utter ויעבירני 5674and caused me to pass אל 413by ארבעת 702the four מקצועי 4740corners החצר 2691of the court; והנה 2009and, behold, חצר 2691a court. במקצע 4740in every corner of the court החצר 2691 חצרמקצע 4740 החצר׃ 2691_,7J.ויאמר 559Then said אלי 413he unto זה 2088me, This המקום 4725the place אשׁר 834where יבשׁלו 1310shall boil שׁם 8033where הכהנים 3548the priests את 853 האשׁם 817the trespass offering ואת 853 החטאת 2403and the sin offering, אשׁר 834where יאפו 644they shall bake את 853 המנחה 4503the meat offering; לבלתי 1115that they bear not out הוציא 3318that they bear not out אל 413into החצר 2691court, החיצונה 2435the utter לקדשׁ 6942to sanctify את 853 העם׃ 5971the people.=+sJ.ויביאני 935After he brought במבוא 3996me through the entry, אשׁר 834which על 5921at כתף 3802the side השׁער 8179of the gate, אל 413into הלשׁכות 3957chambers הקדשׁ 6944the holy אל 413of הכהנים 3548the priests, הפנות 6437which looked צפונה 6828toward the north: והנה 2009and, behold, שׁם 8033there מקום 4725a place בירכתם 3411on the two sides ימה׃ 3220westward.?*wJ.ולא 3808shall not יקח 3947 הנשׂיא 5387Moreover the prince מנחלת 5159 העם 5971my people להונתם 3238to thrust them out מאחזתם 272of their possession; מאחזתו 272out of his own possession: ינחל 5157inheritance את 853 בניו 1121he shall give his sons למען 4616that אשׁר 834that לא 3808be not יפצו 6327scattered עמי 5971 אישׁ 376every man מאחזתו׃ 272from his possession.#)?J.וכי 3588But if יתן 5414he give מתנה 4979a gift מנחלתו 5159of his inheritance לאחד 259to one מעבדיו 5650of his servants, והיתה 1961then it shall be לו עד 5704his to שׁנת 8141the year הדרור 1865of liberty; ושׁבת 7725after it shall return לנשׂיא 5387to the prince: אך 389but נחלתו 5159his inheritance בניו 1121his sons' להם 1992 תהיה׃ 1961shall beq([J.כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 כי 3588If יתן 5414give הנשׂיא 5387the prince מתנה 4979a gift לאישׁ 376unto any מבניו 1121of his sons, נחלתו 5159the inheritance היא 1931it לבניו 1121his sons'; תהיה 1961thereof shall be אחזתם 272their possession היא 1931 בנחלה׃ 5159by inheritance.e'CJ.ועשׂו 6213Thus shall they prepare את 853 הכבשׂ 3532the lamb, ואת 853 המנחה 4503and the meat offering, ואת 853 השׁמן 8081and the oil, בבקר 1242every morning בבקר 1242every morning עולת 5930burnt offering. תמיד׃ 8548a continualt&aJ.ומנחה 4503a meat offering תעשׂה 6213And thou shalt prepare עליו 5921for בבקר 1242it every morning, בבקר 1242it every morning, שׁשׁית 8345the sixth part האיפה 374of an ephah, ושׁמן 8081of oil, שׁלישׁית 7992and the third part ההין 1969of a hin לרס 7450to temper את 853 הסלת 5560with the fine flour; מנחה 4503a meat offering ליהוה 3068unto the LORD. חקות 2708ordinance עולם 5769by a perpetual תמיד׃ 8548continually%)J. וכבשׂ 3532a lamb בן 1121of the first שׁנתו 8141year תמים 8549without blemish: תעשׂה 6213prepare עולה 5930a burnt offering ליום 3117Thou shalt daily ליהוה 3068unto the LORD בבקר 1242it every morning. בבקר 1242it every morning. תעשׂה 6213thou shalt prepare אתו׃ 853%$CJ. וכי 3588Now when יעשׂה 6213shall prepare הנשׂיא 5387the prince נדבה 5071a voluntary עולה 5930burnt offering או 176or שׁלמים 8002peace offerings נדבה 5071voluntarily ליהוה 3068unto the LORD, ופתח 6605shall then open לו את 853 השׁער 8179him the gate הפנה 6437that looketh קדים 6921toward the east, ועשׂה 6213and he shall prepare את 853 עלתו 5930his burnt offering ואת 853 שׁלמיו 8002and his peace offerings, כאשׁר 834as יעשׂה 6213he did ביום 3117day: השׁבת 7676on the sabbath ויצא 3318then he shall go forth; וסגר 5462shall shut את 853 השׁער 8179the gate. אחרי 310and after צאתו׃ 3318his going forth#}J. ובחגים 2282And in the feasts ובמועדים 4150and in the solemnities תהיה 1961shall be המנחה 4503the meat offering איפה 374an ephah לפר 6499to a bullock, ואיפה 374and an ephah לאיל 352to a ram, ולכבשׂים 3532and to the lambs מתת 4991as he is able to give, ידו 3027as he is able to give, ושׁמן 8081of oil הין 1969and a hin לאיפה׃ 374to an ephah.z"mJ. והנשׂיא 5387And the prince בתוכם 8432in the midst בבואם 935of them, when they go in, יבוא 935shall go in; ובצאתם 3318and when they go forth, יצאו׃ 3318shall go forth.f!EJ. ובבוא 935shall come עם 5971But when the people הארץ 776of the land לפני 6440before יהוה 3068the LORD במועדים 4150in the solemn feasts, הבא 935he that entereth in דרך 1870by the way שׁער 8179gate צפון 6828of the north להשׁתחות 7812to worship יצא 3318shall go out דרך 1870by the way שׁער 8179gate; נגב 5045of the south והבא 935and he that entereth דרך 1870by the way שׁער 8179gate נגב 5045of the south יצא 3318shall go forth דרך 1870by the way שׁער 8179gate: צפונה 6828of the north לא 3808he shall not ישׁוב 7725return דרך 1870by the way השׁער 8179of the gate אשׁר 834whereby בא 935he came in, בו כי 3588but נכחו 5226 יצאו׃ 3318shall go forth" =J.ובבוא 935shall enter, הנשׂיא 5387And when the prince דרך 1870by the way אולם 197of the porch השׁער 8179of gate, יבוא 935he shall go in ובדרכו 1870by the way יצא׃ 3318and he shall go forthI J.ואיפה 374an ephah לפר 6499for a bullock, ואיפה 374and an ephah לאיל 352for a ram, יעשׂה 6213And he shall prepare מנחה 4503a meat offering, ולכבשׂים 3532and for the lambs כאשׁר 834according as תשׂיג 5381shall attain ידו 3027his hand ושׁמן 8081of oil הין 1969unto, and a hin לאיפה׃ 374to an ephah.kOJ.וביום 3117And in the day החדשׁ 2320of the new moon פר 6499bullock בן 1121a young בקר 1241a young תמימם 8549without blemish, ושׁשׁת 8337and six כבשׂם 3532lambs, ואיל 352and a ram: תמימם 8549without blemish. יהיו׃ 1961they shall be~uJ.ומנחה 4503And the meat offering איפה 374an ephah לאיל 352for a ram, ולכבשׂים 3532for the lambs מנחה 4503and the meat offering מתת 4991as he shall be able to give, ידו 3027as he shall be able to give, ושׁמן 8081of oil הין 1969and a hin לאיפה׃ 374to an ephah.#J.והעלה 5930And the burnt offering אשׁר 834that יקרב 7126shall offer הנשׂיא 5387the prince ליהוה 3068unto the LORD ביום 3117day השׁבת 7676in the sabbath שׁשׁה 8337six כבשׂים 3532lambs תמימם 8549without blemish, ואיל 352and a ram תמים׃ 8549without blemish.a;J.והשׁתחוו 7812shall worship עם 5971Likewise the people הארץ 776of the land פתח 6607at the door השׁער 8179gate ההוא 1931of this בשׁבתות 7676in the sabbaths ובחדשׁים 2320and in the new moons. לפני 6440before יהוה׃ 3068the LORDOJ.ובא 935shall enter הנשׂיא 5387And the prince דרך 1870by the way אולם 197of the porch השׁער 8179of gate מחוץ 2351without, ועמד 5975and shall stand על 5921by מזוזת 4201the post השׁער 8179of the gate, ועשׂו 6213shall prepare הכהנים 3548and the priests את 853 עולתו 5930his burnt offering ואת 853 שׁלמיו 8002and his peace offerings, והשׁתחוה 7812and he shall worship על 5921at מפתן 4670the threshold השׁער 8179of the gate: ויצא 3318then he shall go forth; והשׁער 8179but the gate לא 3808shall not יסגר 5462be shut עד 5704until הערב׃ 6153the evening. J.כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; שׁער 8179The gate החצר 2691court הפנימית 6442of the inner הפנה 6437that looketh קדים 6921toward the east יהיה 1961shall be סגור 5462shut שׁשׁת 8337the six ימי 3117days; המעשׂה 4639working וביום 3117but on the sabbath השׁבת 7676but on the sabbath יפתח 6605it shall be opened, וביום 3117and in the day החדשׁ 2320of the new moon יפתח׃ 6605it shall be opened.$AJ-בשׁביעי 7651of the seven בחמשׁה 2568in the fifteenth עשׂר 6240, in the fifteenth יום 3117day לחדשׁ 2320of the month, בחג 2282in the feast יעשׂה 6213shall he do כאלה 428the like שׁבעת 7651 הימים 3117days, כחטאת 2403according to the sin offering, כעלה 5930according to the burnt offering, וכמנחה 4503and according to the meat offering, וכשׁמן׃ 8081and according to the oil.8iJ-ומנחה 4503a meat offering איפה 374of an ephah לפר 6499for a bullock, ואיפה 374and an ephah לאיל 352for a ram, יעשׂה 6213And he shall prepare ושׁמן 8081of oil הין 1969and a hin לאיפה׃ 374for an ephah.DJ-ושׁבעת 7651And seven ימי 3117days החג 2282of the feast יעשׂה 6213he shall prepare עולה 5930a burnt offering ליהוה 3068to the LORD, שׁבעת 7651seven פרים 6499bullocks ושׁבעת 7651and seven אילים 352rams תמימם 8549without blemish ליום 3117daily שׁבעת 7651the seven הימים 3117days; וחטאת 2403a sin offering. שׂעיר 8163and a kid עזים 5795of the goats ליום׃ 3117dailyT!J-ועשׂה 6213prepare הנשׂיא 5387shall the prince ביום 3117day ההוא 1931And upon that בעדו 1157for ובעד 1157himself and for כל 3605all עם 5971the people הארץ 776of the land פר 6499a bullock חטאת׃ 2403a sin offering./J-בראשׁון 7223In the first בארבעה 702in the fourteenth עשׂר 6240, in the fourteenth יום 3117day לחדשׁ 2320of the month, יהיה 1961ye shall have לכם הפסח 6453the passover, חג 2282a feast שׁבעות 7620 ימים 3117days; מצות 4682unleavened bread יאכל׃ 398shall be eaten.V%J-וכן 3651And so תעשׂה 6213thou shalt do בשׁבעה 7651the seventh בחדשׁ 2320of the month מאישׁ 376for every one שׁגה 7686that erreth, ומפתי 6612and for simple: וכפרתם 3722so shall ye reconcile את 853 הבית׃ 1004the house.@yJ-ולקח 3947shall take הכהן 3548And the priest מדם 1818of the blood החטאת 2403of the sin offering, ונתן 5414and put אל 413upon מזוזת 4201the posts הבית 1004of the house, ואל 413and upon ארבע 702the four פנות 6438corners העזרה 5835of the settle למזבח 4196of the altar, ועל 5921and upon מזוזת 4201the posts שׁער 8179of the gate החצר 2691court. הפנימית׃ 6442of the inner=sJ-כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068 בראשׁון 7223In the first באחד 259in the first לחדשׁ 2320of the month, תקח 3947thou shalt take פר 6499bullock בן 1121a young בקר 1241a young תמים 8549without blemish, וחטאת 2398and cleanse את 853 המקדשׁ׃ 4720the sanctuary:J-ועל 5921 הנשׂיאהיה 1961And it shall be העולות 5930burnt offerings, והמנחה 4503and meat offerings, והנסך 5262and drink offerings, בחגים 2282in the feasts, ובחדשׁים 2320and in the new moons, ובשׁבתות 7676and in the sabbaths, בכל 3605in all מועדי 4150solemnities בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel: הוא 1931he יעשׂה 6213shall prepare את 853 החטאת 2403the sin offering, ואת 853 המנחה 4503and the meat offering, ואת 853 העולה 5930and the burnt offering, ואת 853 השׁלמים 8002and the peace offerings, לכפר 3722to make reconciliation בעד 1157for בית 1004the house ישׂראל׃ 3478of Israel. E||zy3vujs(pmk!j@hOca`_|^X]5\!ZDXWzUbScQOOoNNLIH_EPC,B%@><98644 2q11/O-,))+'{%u$8" EY+&e B Y|A{Tהוא 1932He גלא 1541revealeth עמיקתא 5994the deep ומסתרתא 5642and secret things: ידע 3046he knoweth מה 4101what בחשׁוכא 2816in the darkness, ונהירא 5094and the light עמה 5974with שׁרא׃ 8271dwelletheCTוהוא 1932And he מהשׁנא 8133changeth עדניא 5732the times וזמניא 2166and the seasons: מהעדה 5709he removeth מלכין 4430kings, ומהקים 6966and setteth up מלכין 4430kings: יהב 3052he giveth חכמתא 2452wisdom לחכימין 2445unto the wise, ומנדעא 4486and knowledge לידעי 3046to them that know בינה׃ 999understanding:(ITענה 6032answered דניאל 1841Daniel ואמר 560and said, להוא 1934be שׁמה 8036the name די 1768of אלהא 426God מברך 1289Blessed מן 4481forever and ever: עלמא 5957 ועדלמא 5957 די 1768for חכמתא 2452wisdom וגבורתא 1370and might די 1768 לה היא׃ 1932hITאדין 116Then לדניאל 1841unto Daniel בחזוא 2376vision. די 1768in a night ליליא 3916in a night רזה 7328was the secret גלי 1541revealed אדין 116Then דניאל 1841Daniel ברך 1289blessed לאלה 426the God שׁמיא׃ 8065of heaven.  Tורחמין 7359mercies למבעא 1156That they would desire מן 4481of קדם 6925of אלה 426the God שׁמיא 8065of heaven על 5922concerning רזה 7328secret; דנה 1836this די 1768that לא 3809should not יהבדון 7perish דניאל 1841Daniel וחברוהי 2269and his fellows עם 5974with שׁאר 7606the rest חכימי 2445of the wise בבל׃ 895of Babylon.iKTאדין 116Then דניאל 1841Daniel לביתה 1005to his house, אזל 236went ולחנניה 2608to Hananiah, מישׁאל 4333Mishael, ועזריה 5839and Azariah, חברוהי 2269his companions: מלתא 4406and made the thing known הודע׃ 3046and made the thing knownjMTודניאל 1841Then Daniel על 5954went in, ובעה 1156and desired מן 4481of מלכא 4430the king די 1768that זמן 2166him time, ינתן 5415he would give לה ופשׁרא 6591the interpretation. להחויה 2324and that he would show למלכא׃ 4430the kingnUTענה 6032He answered ואמר 560and said לאריוך 746to Arioch שׁליטא 7990captain, די 1768 מלכא 4430the king? על 5922 מהתא 1882the decree מהחצפה 2685hasty מן 4481from קדם 6925from מלכא 4430 אדין 116Then מלתא 4406made the thing known הודע 3046made the thing known אריוך 746Arioch לדניאל׃ 1841to Daniel.< qTבאדין 116Then דניאל 1841Daniel התיב 8421answered עטא 5843with counsel וטעם 2942and wisdom לאריוך 746to Arioch רב 7229the captain טבחיא 2877guard, די 1768of מלכא 4430the king's די 1768which נפק 5312was gone forth לקטלה 6992to slay לחכימי 2445the wise בבל׃ 895of Babylon:2 ]T ודתא 1882And the decree נפקת 5312went forth וחכימיא 2445that the wise מתקטלין 6992should be slain; ובעו 1156and they sought דניאל 1841Daniel וחברוהי 2269and his fellows להתקטלה׃ 6992to be slain.; oT כל 3606all קבל 6903 דנהלכא 4430the king בנס 1149was angry וקצף 7108furious, שׂגיא 7690and very ואמר 560and commanded להובדה 7to destroy לכל 3606 חכימי 2445the wise בבל׃ 895of Babylon.& ET ומלתא 4406thing די 1768that מלכה 4430the king שׁאל 7593requireth, יקירה 3358And a rare ואחרן 321other לא 3809none איתי 383and there is די 1768that יחונה 2324can show קדם 6925it before מלכא 4430the king, להן 3861except אלהין 426the gods, די 1768whose מדרהון 4070dwelling עם 5974with בשׂרא 1321flesh. לא 3809not איתוהי׃ 383is -T ענו 6032answered כשׂדיא 3779The Chaldeans קדם 6925before מלכא 4430the king, ואמרין 560and said, לא 3809not איתי 383There is אנשׁ 606a man על 5922upon יבשׁתא 3007the earth די 1768that מלת 4406matter: מלכא 4430the king's יוכל 3202can להחויה 2324show כל 3606therefore קבל 6903 דיל 3606no מלך 4430king, רב 7229lord, ושׁליט 7990nor ruler, מלה 4406 כדנה 1836such things לא 3809no שׁאל 7593asked לכל 3606at any חרטם 2749magician, ואשׁף 826or astrologer, וכשׂדי׃ 3779or Chaldean.yT די 1768But הן 2006if חלמא 2493unto me the dream, לא 3809ye will not תהודענני 3046make known חדה 2298one היא 1932 דתכון 1882decree ומלה 4406words כדבה 3538lying ושׁחיתה 7844and corrupt הזמנתון 2164for you: for ye have prepared למאמר 560to speak קדמי 6925before עד 5705me, till די 1768me, till עדנא 5732the time ישׁתנא 8133be changed: להן 2006 חלמא 2493me the dream, אמרו 560tell לי ואנדע 3046and I shall know די 1768that פשׁרה 6591me the interpretation תהחונני׃ 2324ye can showiKTענה 6032answered מלכא 4430The king ואמר 560and said, מן 4481of יציב 3330certainty ידע 3046know אנה 576I די 1768that עדנא 5732the time, אנתון 608ye זבנין 2084would gain כל 3606because קבל 6903 די 1768ye see חזיתון 2370ye see די 1768 אזדא 230is gone מני 4481from מלתא׃ 4406the thing;oTענו 6032They answered תנינות 8579again ואמרין 560and said, מלכא 4430Let the king חלמא 2493the dream, יאמר 560tell לעבדוהי 5649his servants ופשׁרה 6591the interpretation נהחוה׃ 2324and we will showgGTוהן 2006But if חלמא 2493the dream, ופשׁרה 6591and the interpretation תהחון 2324ye show מתנן 4978me gifts ונבזבה 5023and rewards ויקר 3367honor: שׂגיא 7690and great תקבלון 6902thereof, ye shall receive מן 4481of קדמי 6925of להן 2006 חלמא 2493me the dream, ופשׁרה 6591and the interpretation החוני׃ 2324showT!Tענה 6032answered מלכא 4430The king ואמר 560and said לכשׂדיא 3779to the Chaldeans, מלתא 4406The thing מני 4481from אזדא 230is gone הן 2006me: if לא 3809ye will not תהודעונני 3046make known חלמא 2493unto me the dream, ופשׁרה 6591with the interpretation הדמין 1917in pieces, תתעבדון 5648thereof, ye shall be cut ובתיכון 1005and your houses נולי 5122a dunghill. יתשׂמון׃ 7761shall be made#Tוידברו 1696Then spoke הכשׂדים 3778the Chaldeans למלך 4428to the king ארמית 762in Syriac, מלכא 4430O king, לעלמין 5957forever: חיי 2418live אמר 560tell חלמא 2493the dream, לעבדיך 5649thy servants ופשׁרא 6591the interpretation. נחוא׃ 2324and we will show8iTויאמר 559said להם 1992 המלך 4428And the king חלום 2472a dream, חלמתי 2492unto them, I have dreamed ותפעם 6470was troubled רוחי 7307and my spirit לדעת 3045to know את 853 החלום׃ 2472the dream.{Tויאמר 559commanded המלך 4428Then the king לקרא 7121to call לחרטמים 2748the magicians, ולאשׁפים 825and the astrologers, ולמכשׁפים 3784and the sorcerers, ולכשׂדים 3778and the Chaldeans, להגיד 5046for to show למלך 4428the king חלמתיו 2472his dreams. ויבאו 935So they came ויעמדו 5975and stood לפני 6440before המלך׃ 4428the king.+ QTובשׁנת 8141year שׁתים 8147And in the second למלכות 4438of the reign נבכדנצר 5019of Nebuchadnezzar חלם 2492dreamed נבכדנצר 5019Nebuchadnezzar חלמות 2472dreams, ותתפעם 6470was troubled, רוחו 7307wherewith his spirit ושׁנתו 8142and his sleep נהיתה 1961broke עליו׃ 5921fromM Tויהי 1961continued דניאל 1840And Daniel עד 5704unto שׁנת 8141year אחת 259the first לכורשׁ 3566Cyrus. המלך׃ 4428of king~ %Tוכל 3605And in all דבר 1697matters חכמת 2451of wisdom בינה 998understanding, אשׁר 834that בקשׁ 1245inquired מהם 1992 המלך 4428the king וימצאם 4672them, he found עשׂר 6235them ten ידות 3027times על 5921better than כל 3605all החרטמים 2748the magicians האשׁפים 825astrologers אשׁר 834that בכל 3605in all מלכותו׃ 4438his realm.3} aTוידבר 1696communed אתם 854with המלך 4428And the king ולא 3808none נמצא 4672was found מכלם 3605them; and among them all כדניאל 1840like Daniel, חנניה 2608Hananiah, מישׁאל 4332Mishael, ועזריה 5838and Azariah: ויעמדו 5975therefore stood לפני 6440they before המלך׃ 4428the king.{| qTולמקצת 7117 הימים 3117of the days אשׁר 834that אמר 559had said המלך 4428the king להביאם 935he should bring them in, ויביאם 935brought them in שׂר 8269then the prince הסריסים 5631of the eunuchs לפני 6440before נבכדנצר׃ 5019Nebuchadnezzar.]{ 5Tוהילדים 3206children, האלה 428As for these ארבעתם 702four נתן 5414gave להם האלהים 430God מדע 4093them knowledge והשׂכל 7919and skill בכל 3605in all ספר 5612learning וחכמה 2451and wisdom: ודניאל 1840and Daniel הבין 995had understanding בכל 3605in all חזון 2377visions וחלמות׃ 2472and dreams.;z qTויהי 1961 המלצר 4453Thus Melzar נשׂא 5375took away את 853 פתבגם 6598the portion of their meat, ויין 3196and the wine משׁתיהם 4960that they should drink; ונתן 5414and gave להם זרענים׃ 2235them pulse.y 'Tומקצת 7117 ימים 3117days עשׂרה 6235of ten נראה 7200appeared מראיהם 4758their countenances טוב 2896fairer ובריאי 1277and fatter בשׂר 1320in flesh מן 4480than כל 3605all הילדים 3206the children האכלים 398which did eat את 853 פתבגמלך׃ 4428Qx Tוישׁמע 8085So he consented להם לדבר 1697matter, הזה 2088to them in this וינסם 5254and proved ימים 3117days. עשׂרה׃ 6235them ten1w ]T ויראו 7200be looked upon לפניך 6440before מראינו 4758Then let our countenances ומראה 4758thee, and the countenance הילדים 3206of the children האכלים 398that eat את 853 פתבגמלך 4428 וכאשׁר 834and as תראה 7200thou seest, עשׂה 6213deal עם 5973with עבדיך׃ 5650thy servants.hv KT נס 5254Prove נא 4994I beseech thee, את 853 עבדיך 5650thy servants, ימים 3117days; עשׂרה 6235ten ויתנו 5414and let them give לנו מן 4480 הזרעים 2235us pulse ונאכלה 398to eat, ומים 4325and water ונשׁתה׃ 8354to drink.u  T ויאמר 559Then said דניאל 1840Daniel אל 413to המלצר 4453Melzar, אשׁר 834whom מנה 4487had set שׂר 8269the prince הסריסים 5631of the eunuchs על 5921over דניאל 1840Daniel, חנניה 2608Hananiah, מישׁאל 4332Mishael, ועזריה׃ 5838and Azariah,Gt  T ויאמר 559said שׂר 8269And the prince הסריסים 5631of the eunuchs לדניאל 1840unto Daniel, ירא 3373 אני 589I את 853 אדני 113my lord המלך 4428the king, אשׁר 834who מנה 4487hath appointed את 853 מאכלכם 3978your meat ואת 853 משׁתיכם 4960and your drink: אשׁר 834for למה 4100why יראה 7200should he see את 853 פניכם 6440your faces זעפים 2196worse liking מן 4480than הילדים 3206the children אשׁר 834which כגילכם 1524of your sort? וחיבתם 2325then shall ye make endanger את 853 ראשׁי 7218my head למלך׃ 4428to the king.s 9T ויתן 5414had brought האלהים 430Now God את 853 דניאל 1840Daniel לחסד 2617into favor ולרחמים 7356and tender love לפני 6440with שׂר 8269the prince הסריסים׃ 5631of the eunuchs.r %Tוישׂם 7760purposed דניאל 1840But Daniel על 5921in לבו 3820his heart אשׁר 834that לא 3808he would not יתגאל 1351defile himself בפתבג 6598 המלךביין 3196nor with the wine משׁתיו 4960which he drank: ויבקשׁ 1245therefore he requested משׂר 8269of the prince הסריסים 5631of the eunuchs אשׁר 834that לא 3808he might not יתגאל׃ 1351defile himself.q Tוישׂם 7760gave להם 1992 שׂר 8269Unto whom the prince הסריסים 5631of the eunuchs שׁמות 8034names: וישׂם 7760for he gave לדניאל 1840unto Daniel בלטשׁאצר 1095of Belteshazzar; ולחנניה 2608and to Hananiah, שׁדרך 7714of Shadrach; ולמישׁאל 4332and to Mishael, מישׁך 4335of Meshach; ולעזריה 5838and to Azariah, עבד נגו׃ 5664of Abed-nego.p Tויהי 1961Now among these were בהם מבני 1121of the children יהודה 3063of Judah, דניאל 1840Daniel, חנניה 2608Hananiah, מישׁאל 4332Mishael, ועזריה׃ 5838and Azariah:o 9Tוימן 4487appointed להם המלך 4428And the king דבר 1697provision יום 3117them a daily ביומו 3117them a daily מפת בג 6598 המלך 4428the king. ומיין 3196and of the wine משׁתיו 4960which he drank: ולגדלם 1431so nourishing שׁנים 8141years, שׁלושׁ 7969them three ומקצתם 7117that at the end יעמדו 5975thereof they might stand לפני 6440before המלך׃ 4428 n Tילדים 3206Children אשׁר 834in whom אין 369no בהם כל 3605no מאום 3971blemish, וטובי 2896but well favored, מראה 4758but well favored, ומשׂכילים 7919and skillful בכל 3605in all חכמה 2451wisdom, וידעי 3045and cunning דעת 1847in knowledge, ומביני 995and understanding מדע 4093science, ואשׁר 834and such כח 3581as ability בהם לעמד 5975in them to stand בהיכל 1964palace, המלך 4428in the king's וללמדם 3925and whom they might teach ספר 5612the learning ולשׁון 3956and the tongue כשׂדים׃ 3778of the Chaldeans. m Tויאמר 559spoke המלך 4428And the king לאשׁפנז 828unto Ashpenaz רב 7227the master סריסיו 5631of his eunuchs, להביא 935that he should bring מבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel, ומזרע 2233 המלוכהמן 4480of the children הפרתמים׃ 6579the princes;*l OTויתן 5414gave אדני 136And the Lord בידו 3027into his hand, את 853 יהויקים 3079Jehoiakim מלך 4428king יהודה 3063of Judah ומקצת 7117with part כלי 3627of the vessels בית 1004of the house האלהים 430of God: ויביאם 935which he carried into ארץ 776the land שׁנער 8152of Shinar בית 1004to the house אלהיו 430of his god; ואת 853 הכלים 3627the vessels הביא 935and he brought בית 1004house אוצר 214into the treasure אלהיו׃ 430of his god.+k STבשׁנת 8141year שׁלושׁ 7969In the third למלכות 4438of the reign יהויקים 3079of Jehoiakim מלך 4428king יהודה 3063of Judah בא 935came נבוכדנאצר 5019Nebuchadnezzar מלך 4428king בבל 894of Babylon ירושׁלם 3389unto Jerusalem, ויצר 6696and besieged עליה׃ 5921and besiegedj1J0#סביב 5439round about שׁמנה 8083eighteen עשׂר 6240eighteen אלף 505thousand ושׁם 8034and the name העיר 5892of the city מיום 3117from that day יהוה 3068The LORD שׁמה׃ 8033there.[i/J0"פאת 6285side ימה 3220At the west חמשׁ 2568and five מאות 3967hundred, וארבעת 702four אלפים 505thousand שׁעריהם 8179gates; שׁלשׁה 7969their three שׁער 8179gate גד 1410of Gad, אחד 259one שׁער 8179gate אשׁר 836of Asher, אחד 259one שׁער 8179gate נפתלי 5321of Naphtali. אחד׃ 259onehJ0!ופאת 6285side נגבה 5045And at the south חמשׁ 2568and five מאות 3967hundred וארבעת 702four אלפים 505thousand מדה 4060measures: ושׁערים 8179gates; שׁלשׁה 7969and three שׁער 8179gate שׁמעון 8095of Simeon, אחד 259one שׁער 8179gate ישׂשכר 3485of Issachar, אחד 259one שׁער 8179gate זבולן 2074of Zebulun. אחד׃ 259onezgmJ0 ואל 413And at פאת 6285side קדימה 6921the east חמשׁ 2568and five מאות 3967hundred: וארבעת 702four אלפים 505thousand ושׁערים 8179gates; שׁלשׁה 7969and three ושׁער 8179gate יוסף 3130of Joseph, אחד 259and one שׁער 8179gate בנימן 1144of Benjamin, אחד 259one שׁער 8179gate דן 1835of Dan. אחד׃ 259onefJ0ושׁערי 8179And the gates העיר 5892of the city על 5921after שׁמות 8034the names שׁבטי 7626of the tribes ישׂראל 3478of Israel: שׁערים 8179gates שׁלושׁה 7969three צפונה 6828northward; שׁער 8179gate ראובן 7205of Reuben, אחד 259one שׁער 8179gate יהודה 3063of Judah, אחד 259one שׁער 8179gate לוי 3878of Levi. אחד׃ 259one7egJ0ואלה 428And these תוצאת 8444the goings out העיר 5892of the city מפאת 6285side, צפון 6828on the north חמשׁ 2568and five מאות 3967hundred וארבעת 702four אלפים 505thousand מדה׃ 4060measures. d J0זאת 2063This הארץ 776the land אשׁר 834which תפילו 5307ye shall divide by lot מנחלה 5159for inheritance, לשׁבטי 7626unto the tribes ישׂראל 3478of Israel ואלה 428and these מחלקותם 4256their portions, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.Xc)J0ועל 5921And by גבול 1366the border גד 1410of Gad, אל 413at פאת 6285side נגב 5045the south תימנה 8486southward, והיה 1961shall be גבול 1366the border מתמר 8559 מי 4325the waters מריבת 4808of strife קדשׁ 6946Kadesh, נחלה 5158to the river על 5921toward הים 3220sea. הגדול׃ 1419the greatbJ0ועל 5921And by גבול 1366the border זבולן 2074of Zebulun, מפאת 6285side קדמה 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side, ימה 3220the west גד 1410Gad אחד׃ 259aa5J0ועל 5921And by גבול 1366the border ישׂשכר 3485of Issachar, מפאת 6285side קדימה 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side, ימה 3220the west זבולן 2074Zebulun אחד׃ 259a`7J0ועל 5921And by גבול 1366the border שׁמעון 8095of Simeon, מפאת 6285side קדימה 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side, ימה 3220the west ישׂשכר 3485Issachar אחד׃ 259a_3J0ועל 5921And by גבול 1366the border בנימן 1144of Benjamin, מפאת 6285side קדימה 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side, ימה 3220the west שׁמעון 8095Simeon אחד׃ 259a^J0ויתר 3499As for the rest השׁבטים 7626of the tribes, מפאת 6285side קדימה 6921from the east עד 5704unto פאת 6285side, ימה 3220the west בנימן 1144Benjamin אחד׃ 259a]J0ומאחזת 272and from the possession הלוים 3881of the Levites, ומאחזת 272 העיר 5892of the city, בתוך 8432in the midst אשׁר 834which לנשׂיא 5387the prince's, יהיה 1961is בין 996between גבול 1366the border יהודה 3063of Judah ובין 996 גבול 1366and the border בנימן 1144of Benjamin, לנשׂיא 5387for the prince. יהיה׃ 1961shall be \J0והנותר 3498And the residue לנשׂיא 5387for the prince, מזה 2088on the one side ומזה 2088and on the other לתרומת 8641oblation, הקדשׁ 6944of the holy ולאחזת 272and of the possession העיר 5892of the city, אל 413over against פני 6440over against חמשׁה 2568the five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand תרומה 8641of the oblation עד 5704toward גבול 1366border, קדימה 6921the east וימה 3220and westward על 5921over against פני 6440over against חמשׁה 2568the five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand על 5921toward גבול 1366border, ימה 3220the west לעמת 5980over against חלקים 2506the portions לנשׂיא 5387for the prince: והיתה 1961and it shall be תרומת 8641oblation; הקדשׁ 6944the holy ומקדשׁ 4720and the sanctuary הבית 1004of the house בתוכה׃ 8432in the midstl[QJ0כל 3605All התרומה 8641the oblation חמשׁה 2568five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand בחמשׁה 2568by five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand: רביעית 7243foursquare, תרימו 7311ye shall offer את 853 תרומת 8641oblation הקדשׁ 6944the holy אל 413with אחזת 272the possession העיר׃ 5892of the city.\Z1J0והעבד 5647And they that serve העיר 5892the city יעבדוהו 5647shall serve מכל 3605it out of all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל׃ 3478of Israel.(YIJ0והנותר 3498And the residue בארך 753in length לעמת 5980over against תרומת 8641the oblation הקדשׁ 6944of the holy עשׂרת 6235ten אלפים 505thousand קדימה 6921eastward, ועשׂרת 6235and ten אלפים 505thousand ימה 3220westward: והיה 1961and it shall be לעמת 5980over against תרומת 8641the oblation הקדשׁ 6944of the holy והיתה 1961thereof shall be תבואתה 8393and the increase ללחם 3899for food לעבדי 5647unto them that serve העיר׃ 5892the city.0XYJ0והיה 1961shall be מגרשׁ 4054And the suburbs לעיר 5892of the city צפונה 6828toward the north חמשׁים 2572and fifty, ומאתים 3967two hundred ונגבה 5045and toward the south חמשׁים 2572and fifty, ומאתים 3967two hundred וקדימה 6921and toward the east חמשׁים 2572and fifty, ומאתים 3967two hundred וימה 3220and toward the west חמשׁים 2572and fifty. ומאתים׃ 3967two hundred W9J0ואלה 428And these מדותיה 4060the measures פאת 6285side צפון 6828thereof; the north חמשׁ 2568and five מאות 3967hundred, וארבעת 702four אלפים 505thousand ופאת 6285side נגב 5045and the south חמשׁ 2568and five חמשׁ 2568and five מאות 3967hundred, וארבעת 702four אלפים 505thousand ומפאת 6285side קדים 6921and on the east חמשׁ 2568and five מאות 3967hundred, וארבעת 702four אלפים 505thousand ופאת 6285side ימה 3220and the west חמשׁ 2568 מאות 3967hundred. וארבעת 702four אלפים׃ 505thousand=VsJ0וחמשׁת 2568And the five אלפים 505thousand, הנותר 3498that are left ברחב 7341in the breadth על 5921over against פני 6440over against חמשׁה 2568the five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand, חל 2455shall be a profane הוא 1931 לעיר 5892for the city, למושׁב 4186for dwelling, ולמגרשׁ 4054and for suburbs: והיתה 1961shall be העיר 5892and the city בתוכה׃ 8432in the midstkUOJ0ולא 3808And they shall not ימכרו 4376sell ממנו 4480of ולא 3808it, neither ימר 4171exchange, ולא 3808nor יעבור 5674alienate ראשׁית 7225the firstfruits הארץ 776of the land: כי 3588for קדשׁ 6944holy ליהוה׃ 3068unto the LORD.TT!J0 והלוים 3881the Levites לעמת 5980And over against גבול 1366the border הכהנים 3548of the priests חמשׁה 2568five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand ארך 753in length, ורחב 7341in breadth: עשׂרת 6235and ten אלפים 505thousand כל 3605all ארך 753the length חמשׁה 2568five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand, ורחב 7341and the breadth עשׂרת 6235ten אלפים׃ 505thousand.XS)J0 והיתה 1961shall be להם תרומיה 8642And oblation מתרומת 8641that is offered הארץ 776of the land קדשׁ 6944unto them a thing most holy קדשׁים 6944unto them a thing most holy אל 413by גבול 1366the border הלוים׃ 3881of the Levites.R)J0 לכהנים 3548for the priests המקדשׁ 6942that are sanctified מבני 1121of the sons צדוק 6659of Zadok; אשׁר 834which שׁמרו 8104have kept משׁמרתי 4931my charge, אשׁר 834which לא 3808went not astray תעו 8582went not astray בתעות 8582went astray, בני 1121when the children ישׂראל 3478of Israel כאשׁר 834as תעו 8582went astray. הלוים׃ 3881the LevitesNQJ0 ולאלה 428And for them, תהיה 1961shall be תרומת 8641oblation; הקדשׁ 6944holy לכהנים 3548for the priests, צפונה 6828toward the north חמשׁה 2568five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand וימה 3220and toward the west רחב 7341in breadth, עשׂרת 6235ten אלפים 505thousand וקדימה 6921and toward the east רחב 7341in breadth, עשׂרת 6235ten אלפים 505thousand ונגבה 5045and toward the south ארך 753in length: חמשׁה 2568five ועשׂרים 6242and twenty אלף 505thousand והיה 1961shall be מקדשׁ 4720and the sanctuary יהוה 3069 בתוכו׃ 8432in the midst 8}zxevtqqomFkVihfc.bZ`^]ZWV@SPM$KIWG;E@C.@*<;9.743T2e/.+8)`'E" I_%  M}Tומני 4481 שׂיםעם 2942a decree, די 1768That כל 3606every עם 5972people, אמה 524nation, ולשׁן 3961and language, די 1768which יאמר 560speak שׁלה 7955any thing amiss על 5922against אלההון 426the God די 1768of שׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגוא 5665and Abed-nego, הדמין 1917in pieces, יתעבד 5648shall be cut וביתה 1005and their houses נולי 5122a dunghill: ישׁתוה 7739shall be made כל 3606because קבל 6903 די 1768that לא 3809no איתי 383there is אלה 426God אחרן 321other די 1768 יכל 3202can להצלה 5338deliver כדנה׃ 1836after this sort.7LgTענה 6032spoke, נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar ואמר 560and said, בריך 1289Blessed אלההון 426the God די 1768of שׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego, די 1768who שׁלח 7972hath sent מלאכה 4398his angel, ושׁיזב 7804and delivered לעבדוהי 5649his servants די 1768that התרחצו 7365trusted עלוהי 5922in ומלת 4406word, מלכא 4430the king's שׁניו 8133him, and have changed ויהבו 3052and yielded גשׁמיהון 1655their bodies, די 1768that לא 3809they might not יפלחון 6399serve ולא 3809nor יסגדון 5457worship לכל 3606any אלה 426god, להן 3861except לאלההון׃ 426their own God./KWTומתכנשׁין 3673being gathered together, אחשׁדרפניא 324And the princes, סגניא 5460governors, ופחותא 6347and captains, והדברי 1907counselors, מלכא 4430and the king's חזין 2370saw לגבריא 1400men, אלך 479these די 1768upon whose לא 3809had no power, שׁלט 7981had no power, נורא 5135the fire בגשׁמהון 1655bodies ושׂער 8177was a hair ראשׁהון 7217of their head לא 3809nor התחרך 2761singed, וסרבליהון 5622were their coats לא 3809neither שׁנו 8133changed, וריח 7382the smell נור 5135of fire לא 3809nor עדת׃ 5709had passed&JETבאדין 116Then קרב 7127came near נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar לתרע 8651to the mouth אתון 861furnace, נורא 5135fiery יקדתא 3345of the burning ענה 6032spoke, ואמר 560and said, שׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego, עבדוהי 5649ye servants די 1768of אלהא 426God, עליא 5943the most high פקו 5312come forth, ואתו 858and come באדין 116Then נפקין 5312came forth שׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego, מן 4481of גוא 1459the midst נורא׃ 5135of the fire.5IcTענה 6032He answered ואמר 560and said, הא 1888Lo, אנה 576I חזה 2370see גברין 1400men ארבעה 703four שׁרין 8271loose, מהלכין 1981walking בגוא 1459in the midst נורא 5135of the fire, וחבל 2257hurt; לא 3809no איתי 383and they have בהון ורוה 7299and the form די 1768of רביעיא 7244the fourth דמה 1821is like לבר 1247the Son אלהין׃ 426of God.!H;Tאדין 116Then נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar מלכא 4430the king תוה 8429was astonished, וקם 6966and rose up בהתבהלה 927in haste, ענה 6032spoke, ואמר 560and said להדברוהי 1907unto his counselors, הלא 3809Did not גברין 1400men תלתא 8532three רמינא 7412we cast לגוא 1459into the midst נורא 5135of the fire? מכפתין 3729bound ענין 6032They answered ואמרין 560and said למלכא 4430unto the king, יציבא 3330True, מלכא׃ 4430O king.GTוגבריא 1400men, אלך 479And these תלתהון 8532three שׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego, נפלו 5308fell down לגוא 1459into the midst אתון 861furnace. נורא 5135fiery יקדתא 3345of the burning מכפתין׃ 3729boundjFMTכל 3606 קבלנה 1836 מן 4481because די 1768because מלת 4406commandment מלכא 4430the king's מחצפה 2685was urgent, ואתונא 861and the furnace אזה 228hot, יתירא 3493exceeding גבריא 1400men אלך 479those די 1768of הסקו 5267took up לשׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego. קטל 6992slew המון 1994 שׁביבא 7631the flame די 1768that נורא׃ 5135the firePETבאדין 116Then גבריא 1400men אלך 479these כפתו 3729were bound בסרבליהון 5622in their coats, פטישׁיהון 6361their hosen, וכרבלתהון 3737and their hats, ולבשׁיהון 3831and their garments, ורמיו 7412and were cast לגוא 1459into the midst אתון 861furnace. נורא 5135fiery יקדתא׃ 3345of the burningNDTולגברין 1400men גברי 1401the most mighty חיל 2429the most mighty די 1768that בחילה 2429in his army אמר 560And he commanded לכפתה 3729to bind לשׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego, למרמא 7412to cast לאתון 861furnace. נורא 5135fiery יקדתא׃ 3345into the burningC7Tבאדין 116Then נבוכדנצר 5020was Nebuchadnezzar התמלי 4391full חמא 2528of fury, וצלם 6755and the form אנפוהי 600of his visage אשׁתנו 8133was changed על 5922against שׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego: ענה 6032he spoke, ואמר 560and commanded למזא 228that they should heat לאתונא 861the furnace חד 2298one שׁבעה 7655seven times על 5922more די 1768than חזה 2370it was wont למזיה׃ 228to be heated.GBTוהן 2006But if לא 3809not, ידיע 3046it known להוא 1934be לך מלכא 4430unto thee, O king, די 1768that לאלהיך 426thy gods, לא 3809not איתינא 383we will פלחין 6399serve ולצלם 6755image דהבא 1722the golden די 1768which הקימת 6966thou hast set up. לא 3809nor נסגד׃ 5457worshipQATהן 2006If איתי 383it be אלהנא 426our God די 1768whom אנחנא 586we פלחין 6399serve יכל 3202is able לשׁיזבותנא 7804to deliver מן 4481us from אתון 861furnace, נורא 5135fiery יקדתא 3345the burning ומן 4481out of ידך 3028thine hand, מלכא 4430O king. ישׁיזב׃ 7804and he will deliver;@oTענו 6032answered שׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego, ואמרין 560and said למלכא 4430to the king, נבוכדנצר 5020O Nebuchadnezzar, לא 3809not חשׁחין 2818careful אנחנה 586we על 5922thee in דנה 1836this פתגם 6600matter. להתבותך׃ 8421to answer?#Tכען 3705Now הן 2006if איתיכון 383ye be עתידין 6263ready די 1768that בעדנא 5732time די 1768at what תשׁמעון 8086ye hear קל 7032the sound קרנא 7162of the cornet, משׁרוקיתא 4953flute, קיתרס 7030harp, שׂבכא 5443sackbut, פסנתרין 6460psaltery, וסומפניה 5481and dulcimer, וכל 3606and all זני 2178kinds זמרא 2170of music, תפלון 5308ye fall down ותסגדון 5457and worship לצלמא 6755the image די 1768which עבדת 5648I have made; והן 2006but if לא 3809not, תסגדון 5457ye worship בה שׁעתה 8160the same hour תתרמון 7412ye shall be cast לגוא 1459into the midst אתון 861furnace; נורא 5135fiery יקדתא 3345of a burning ומן 4479and who הוא 1932that אלה 426God די 1768that ישׁיזבנכון 7804shall deliver מן 4481you out of ידי׃ 3028my hands?>%Tענה 6032spoke נבכדנצר 5020Nebuchadnezzar ואמר 560and said להון הצדא 6656unto them, true, שׁדרך 7715O Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego, לאלהי 426my gods, לא 3809not איתיכון 383do פלחין 6399ye serve ולצלם 6755image דהבא 1722the golden די 1768which הקימת 6966I have set up? לא 3809nor סגדין׃ 5457worshipS=T באדין 116Then נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar ברגז 7266in rage וחמה 2528and fury אמר 560commanded להיתיה 858to bring לשׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego. באדין 116Then גבריא 1400men אלך 479these היתיו 858they brought קדם 6925before מלכא׃ 4430the king.I< T איתי 383There are גברין 1400certain יהודאין 3062Jews די 1768whom מנית 4483thou hast set יתהון 3487 על 5922over עבידת 5673the affairs מדינת 4083of the province בבל 895of Babylon, שׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego; גבריא 1400men, אלך 479these לא 3809have not שׂמו 7761regarded עליך 5921 מלכא 4430O king, טעם 2942 לאלהיך 426thy gods, לא 3809not פלחין 6399thee: they serve ולצלם 6755image דהבא 1722the golden די 1768which הקימת 6966thou hast set up. לא 3809nor סגדין׃ 5457worship.;UT ומן 4479 דיא 3809falleth not down יפל 5308falleth not down ויסגד 5457and worshipeth, יתרמא 7412he should be cast לגוא 1459into the midst אתון 861furnace. נורא 5135fiery יקדתא׃ 3345of a burning':GT אנתה 607Thou, מלכא 4430O king, שׂמת 7761hast made טעם 2942a decree, די 1768that כל 3606every אנשׁ 606man די 1768that ישׁמע 8086shall hear קל 7032the sound קרנא 7162of the cornet, משׁרקיתא 4953flute, קיתרס 7030harp, שׂבכא 5443sackbut, פסנתרין 6460psaltery, וסיפניה 5481and dulcimer, וכל 3606and all זני 2178kinds זמרא 2170of music, יפל 5308shall fall down ויסגד 5457and worship לצלם 6755image: דהבא׃ 1722the goldenj9MT ענו 6032They spoke ואמרין 560and said לנבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar, מלכא 4430to the king מלכא 4430O king, לעלמין 5957forever. חיי׃ 2418live+8OTכל 3606 קבלנה 1836 בה זמנא 2166at that time קרבו 7127came near, גברין 1400certain כשׂדאין 3779Chaldeans ואכלו 399and accused קרציהון 7170and accused די 1768 יהודיא׃ 3062N7Tכל 3606all קבל 6903 דנהה זמנא 2166at that time, כדי 1768when שׁמעין 8086heard כל 3606and all עממיא 5972the people קל 7032the sound קרנא 7162of the cornet, משׁרוקיתא 4953flute, קיתרס 7030harp, שׂבכא 5443sackbut, פסנטרין 6460psaltery, וכל 3606all זני 2178kinds זמרא 2170of music, נפלין 5308fell down כל 3606 עממיא 5972the people, אמיא 524the nations, ולשׁניא 3961and the languages, סגדין 5457worshiped לצלם 6755image דהבא 1722the golden די 1768that הקים 6966had set up. נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar מלכא׃ 4430the kingR6Tומן 4479 דיא 3809falleth not down יפל 5308falleth not down ויסגד 5457and worshipeth בה שׁעתא 8160shall the same hour יתרמא 7412be cast לגוא 1459into the midst אתון 861furnace. נורא 5135fiery יקדתא׃ 3345of a burning5#Tבעדנא 5732time די 1768at what תשׁמעון 8086ye hear קל 7032the sound קרנא 7162of the cornet, משׁרוקיתא 4953flute, קיתרוס 7030harp, סבכא 5443sackbut, פסנתרין 6460psaltery, סומפניה 5481dulcimer, וכל 3606and all זני 2178kinds זמרא 2170of music, תפלון 5308ye fall down ותסגדון 5457and worship לצלם 6755image דהבא 1722the golden די 1768that הקים 6966hath set up: נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar מלכא׃ 4430the king4wTוכרוזא 3744Then a herald קרא 7123cried בחיל 2429aloud, לכון אמרין 560To you it is commanded, עממיא 5972O people, אמיא 524nations, ולשׁניא׃ 3961and languages,Y3+Tבאדין 116Then מתכנשׁין 3673were gathered together אחשׁדרפניא 324the princes, סגניא 5460the governors, ופחותא 6347and captains, אדרגזריא 148the judges, גדבריא 1411the treasurers, דתבריא 1884the counselors, תפתיא 8614the sheriffs, וכל 3606and all שׁלטני 7984the rulers מדינתא 4083of the provinces, לחנכת 2597unto the dedication צלמא 6755of the image די 1768that הקים 6966had set up; נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar מלכא 4430the king וקאמין 6966and they stood לקבל 6903before צלמא 6755the image די 1768that הקים 6966had set up. נבוכדנצר׃ 5020Nebuchadnezzar2wTונבוכדנצר 5020Then Nebuchadnezzar מלכא 4430the king שׁלח 7972sent למכנשׁ 3673to gather together לאחשׁדרפניא 324the princes, סגניא 5460the governors, ופחותא 6347and the captains, אדרגזריא 148the judges, גדבריא 1411the treasurers, דתבריא 1884the counselors, תפתיא 8614the sheriffs, וכל 3606and all שׁלטני 7984the rulers מדינתא 4083of the provinces, למתא 858to come לחנכת 2597to the dedication צלמא 6755of the image די 1768which הקים 6966had set up. נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar מלכא׃ 4430the king 1 Tנבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar מלכא 4430the king עבד 5648made צלם 6755an image די 1768of דהב 1722gold, רומה 7314whose height אמין 521cubits, שׁתין 8361threescore פתיה 6613the breadth אמין 521cubits: שׁת 8353thereof six אקימה 6966he set it up בבקעת 1236in the plain דורא 1757of Dura, במדינת 4083in the province בבל׃ 895of Babylon.v0eT1ודניאל 1841Then Daniel בעא 1156requested מן 4481of מלכא 4430the king, ומני 4483and he set על 5922over עבידתא 5673the affairs די 1768of מדינת 4083the province בבל 895of Babylon: לשׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego, ודניאל 1841but Daniel בתרע 8651in the gate מלכא׃ 4430of the king./'T0אדין 116Then מלכא 4430the king לדניאל 1841 רבימתנן 4978gifts, רברבן 7260great שׂגיאן 7690him many יהב 3052and gave לה והשׁלטה 7981and made him ruler על 5922over כל 3606the whole מדינת 4083province בבל 895of Babylon, ורב 7229and chief סגנין 5460of the governors על 5922over כל 3606all חכימי 2445the wise בבל׃ 895of Babylon.:.mT/ענה 6032answered מלכא 4430The king לדניאל 1841unto Daniel, ואמר 560and said, מן 4481Of קשׁט 7187a truth די 1768that אלהכון 426your God הוא 1932 אלה 426a God אלהין 426of gods, ומרא 4756and a Lord מלכין 4430of kings, וגלה 1541and a revealer רזין 7328of secrets, די 1768seeing יכלת 3202thou couldest למגלא 1541reveal רזה 7328secret. דנה׃ 1836this - T.באדין 116Then מלכא 4430the king נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar נפל 5308fell על 5922upon אנפוהי 600his face, ולדניאל 1841Daniel, סגד 5457and worshiped ומנחה 4504 וניחחין 5208and sweet odors אמר 560and commanded לנסכה׃ 5260that they should offer,yT-כל 3606 קבלי 1768that חזית 2370thou sawest די 1768without מטורא 2906of the mountain אתגזרת 1505was cut out אבן 69the stone די 1768what לא 3809without בידין 3028hands, והדקת 1855and that it broke in pieces פרזלא 6523the iron, נחשׁא 5174the brass, חספא 2635the clay, כספא 3702the silver, ודהבא 1722and the gold; אלה 426God רב 7229the great הודע 3046hath made known למלכא 4430to the king מה 4101what די 1768 להוא 1934shall come to pass אחרי 311hereafter: דנה 1836hereafter: ויציב 3330certain, חלמא 2493and the dream ומהימן 540thereof sure. פשׁרה׃ 6591and the interpretation+T,וביומיהון 3118And in the days די 1768of מלכיא 4430kings אנון 581these יקים 6966set up אלה 426shall the God שׁמיא 8065of heaven מלכו 4437a kingdom, די 1768which לעלמין 5957shall never לא 3809shall never תתחבל 2255be destroyed: ומלכותה 4437and the kingdom לעם 5972people, אחרן 321to other לא 3809shall not תשׁתבק 7662be left תדק 1855it shall break in pieces ותסיף 5487and consume כל 3606all אלין 459these מלכותא 4437kingdoms, והיא 1932and it תקום 6966shall stand לעלמיא׃ 5957forever.*T+די 1768And whereas חזית 2370thou sawest פרזלא 6523iron מערב 6151mixed בחסף 2635clay, טינא 2917with miry מתערבין 6151mingle themselves להון 1934they shall בזרע 2234with the seed אנשׁא 606of men: ולא 3809not להון 1934but they shall דבקין 1693cleave דנה 1836one עם 5974to דנה 1836another, הא 1888even as כדי 1768even as פרזלא 6523iron לא 3809is not מתערב 6151mixed עם 5974with חספא׃ 2635clay.)1T*ואצבעת 677And the toes רגליא 7271of the feet מנהון 4481part פרזל 6523of iron, ומנהון 4480 חסף 2635of clay, מן 4481and part קצת 7118partly מלכותא 4437the kingdom תהוה 1934shall be תקיפה 8624strong, ומנה 4481partly תהוה 1934 תבירה׃ 8406broken.b(=T)ודי 1768And whereas חזיתה 2370thou sawest רגליא 7271the feet ואצבעתא 677and toes, מנהון 4481part חסף 2635clay, די 1768of פחר 6353potters' ומנהון 4480 פרזל 6523of iron, מלכו 4437the kingdom פליגה 6386divided; תהוה 1934shall be ומן 4481and part נצבתא 5326the strength די 1768of פרזלא 6523the iron, להוא 1934but there shall be בה כל 3606forasmuch as קבל 6903 דיזיתה 2370thou sawest פרזלא 6523the iron מערב 6151mixed בחסף 2635clay. טינא׃ 2917with miry8'iT(ומלכו 4437kingdom רביעיה 7244And the fourth תהוא 1934shall be תקיפה 8624strong כפרזלא 6523as iron: כל 3606forasmuch as קבל 6903 די 1768that פרזלא 6523iron מהדק 1855breaketh in pieces וחשׁל 2827and subdueth כלא 3606all וכפרזלא 6523and as iron די 1768 מרעע 7490breaketh כל 3606all אלין 459these, תדק 1855shall it break in pieces ותרע׃ 7490and bruise.=&sT'ובתרך 870And after תקום 6966thee shall arise מלכו 4437kingdom אחרי 317another ארעא 772inferior מנך 4481to ומלכו 4437kingdom תליתיא 8523third אחרי 317thee, and another די 1768of נחשׁא 5174brass, די 1768which תשׁלט 7981shall bear rule בכל 3606over all ארעא׃ 772the earth.%5T&ובכל 3606over them all. די 1768of דארין 1753dwell, בני 1123the children אנשׁא 606of men חיות 2423the beasts ברא 1251of the field ועוף 5776and the fowls שׁמיא 8065of the heaven יהב 3052hath he given בידך 3028into thine hand, והשׁלטך 7981and hath made thee ruler בכלהון 3606 אנתה 607Thou הוא 607 ראשׁה 7217head די 1768 דהבא׃ 1722gold.k$OT%אנתה 607Thou, מלכא 4430O king, מלך 4430a king מלכיא 4430of kings: די 1768for אלה 426the God שׁמיא 8065of heaven מלכותא 4437thee a kingdom, חסנא 2632power, ותקפא 8632and strength, ויקרא 3367and glory. יהב׃ 3052hath givenO#T$דנה 1836This חלמא 2493the dream; ופשׁרה 6591the interpretation נאמר 560and we will tell קדם 6925thereof before מלכא׃ 4430the king."T#באדין 116Then דקו 1855 כחדה 2298together, פרזלא 6523was the iron, חספא 2635the clay, נחשׁא 5174the brass, כספא 3702the silver, ודהבא 1722and the gold, והוו 1934and became כעור 5784like the chaff מן 4481of אדרי 147threshingfloors; קיט 7007the summer ונשׂא 5376carried them away, המון 1994carried them away, רוחא 7308and the wind וכל 3606that no אתר 870place לא 3809that no השׁתכח 7912was found להון ואבנא 69for them: and the stone די 1768that מחת 4223smote לצלמא 6755the image הות 1934became לטור 2906mountain, רב 7229a great ומלת 4391and filled כל 3606the whole ארעא׃ 772earth.y!kT"חזה 2370 הויתד 5705till די 1768that התגזרת 1505was cut out אבן 69a stone די 1768without לא 3809without בידין 3028hands, ומחת 4223which smote לצלמא 6755the image על 5922upon רגלוהי 7271his feet די 1768of פרזלא 6523iron וחספא 2635and clay, והדקת 1855and broke them to pieces. המון׃ 1994and broke them to pieces. T!שׁקוהי 8243His legs די 1768of פרזל 6523iron, רגלוהי 7271his feet מנהון 4481part די 1768of פרזל 6523iron ומנהון 4480 די 1768of חסף׃ 2635clay.T הוא 1932This צלמא 6755image's ראשׁה 7217head די 1768of דהב 1722gold, טב 2869fine חדוהי 2306his breast ודרעוהי 1872and his arms די 1768of כסף 3702silver, מעוהי 4577his belly וירכתה 3410and his thighs די 1768of נחשׁ׃ 5174brass,kOTאנתה 607Thou, מלכא 4430O king, חזה 2370sawest, הוית 1934sawest, ואלו 431and behold צלם 6755image. חד 2298a שׂגיא 7690great צלמא 6755image, דכן 1797This רב 7229great וזיוה 2122whose brightness יתיר 3493excellent, קאם 6966stood לקבלך 6903before ורוה 7299thee; and the form דחיל׃ 1763thereof terrible. Tואנה 576But as for me, לא 3809is not בחכמה 2452to me for wisdom די 1768that איתי 383I have בי מן 4481more than כל 3606any חייא 2417living, רזא 7328secret דנה 1836this גלי 1541revealed לי להן 3861but על 5922for sakes דברת 1701for sakes די 1768that פשׁרא 6591the interpretation למלכא 4430to the king, יהודעון 3046shall make known ורעיוני 7476the thoughts לבבך 3825of thy heart. תנדע׃ 3046and that thou mightest knowTאנתה 607As for thee, מלכא 4430O king, רעיונך 7476thy thoughts על 5922upon משׁכבך 4903thy bed, סלקו 5559came מה 4101what די 1768what להוא 1934should come to pass אחרי 311hereafter: דנה 1836hereafter: וגלא 1541and he that revealeth רזיא 7328secrets הודעך 3046maketh known מה 4101to thee what די 1768to thee what להוא׃ 1934shall come to pass.}sTברם 1297But איתי 383there is אלה 426a God בשׁמיא 8065in heaven גלא 1541that revealeth רזין 7328secrets, והודע 3046and maketh known למלכא 4430to the king נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar מה 4101what די 1768what להוא 1934shall be באחרית 320in the latter יומיא 3118days. חלמך 2493Thy dream, וחזוי 2376and the visions ראשׁך 7217of thy head על 5922upon משׁכבך 4903thy bed, דנה 1836are these; הוא׃ 1932"=Tענה 6032answered דניאל 1841Daniel קדם 6925in the presence of מלכא 4430the king, ואמר 560and said, רזה 7328The secret די 1768which מלכא 4430the king שׁאל 7593hath demanded לא 3809cannot חכימין 2445the wise אשׁפין 826the astrologers, חרטמין 2749the magicians, גזרין 1505the soothsayers, יכלין 3202cannot להחויה 2324show למלכא׃ 4430unto the king;H Tענה 6032answered מלכא 4430The king ואמר 560and said לדניאל 1841to Daniel, די 1768whose שׁמה 8036name בלטשׁאצר 1096Belteshazzar, האיתיך 383Art כהל 3546thou able להודעתני 3046to make known חלמא 2493unto me the dream די 1768which חזית 2370I have seen, ופשׁרה׃ 6591and the interpretationpYTאדין 116Then אריוך 746Arioch בהתבהלה 927in haste, הנעל 5954brought in לדניאל 1841Daniel קדם 6925before מלכא 4430the king וכן 3652thus אמר 560and said לה די 1768of השׁכחת 7912unto him, I have found גבר 1400a man מן 4481of בני 1123the captives גלותא 1547the captives די 1768that יהוד 3061Judah, די 1768 פשׁרא 6591the interpretation. למלכא 4430unto the king יהודע׃ 3046will make knownPTכל 3606 קבלנה 1836 דניאל 1841Daniel על 5954went in על 5922unto אריוך 746Arioch, די 1768whom מני 4483had ordained מלכא 4430the king להובדה 7to destroy לחכימי 2445the wise בבל 895of Babylon: אזל 236he went וכן 3652thus אמר 560and said לה לחכימי 2445the wise בבל 895of Babylon: אל 409not תהובד 7unto him; Destroy העלני 5954 קדם 6925before מלכא 4430the king, ופשׁרא 6591the interpretation. למלכא 4430unto the king אחוא׃ 2324and I will showLTלך אלה 426thee, O thou God אבהתי 2of my fathers, מהודא 3029thank ומשׁבח 7624thee, and praise אנה 576I די 1768who חכמתא 2452me wisdom וגבורתא 1370and might, יהבת 3052hast given לי וכען 3705unto me now הודעתני 3046and hast made known די 1768what בעינא 1156we desired מנך 4481of די 1768thee: for מלת 4406matter. מלכא 4430unto us the king's הודעתנא׃ 3046thou hast made known :~}j|]zyxwuGs(poImkj=gedc`]Z0XVUPOqKIGFECA>;86d310.-g+ )'Z%! AL k'Tוכדי 1768But when רם 7313was lifted up, לבבה 3825his heart ורוחה 7308and his mind תקפת 8631hardened להזדה 2103in pride, הנחת 5182he was deposed מן 4481from כרסא 3764throne, מלכותה 4437his kingly ויקרה 3367his glory העדיו 5709and they took מנה׃ 4481fromETומן 4481And for רבותא 7238the majesty די 1768that יהב 3052he gave לה כל 3606him, all עממיא 5972people, אמיא 524nations, ולשׁניא 3961and languages, הוו 1934trembled זאעין 2112trembled ודחלין 1763and feared מן 4481before קדמוהי 6925before די 1768him: whom הוה 1934he would צבא 6634he would הוא 1934he slew; קטל 6992he slew; ודי 1768and whom הוה 1934he would צבא 6634he would הוה 1934he kept alive; מחא 2418he kept alive; ודי 1768and whom הוה 1934he would צבא 6634he would הוה 1934he set up; מרים 7313he set up; ודי 1768and whom הוה 1934he would צבא 6634he would הוה 1934he put down. משׁפיל׃ 8214he put down.`9Tאנתה 607O thou מלכא 4430king, אלהא 426God עליא 5943the most high מלכותא 4437a kingdom, ורבותא 7238and majesty, ויקרא 3367and glory, והדרה 1923and honor: יהב 3052gave לנבכדנצר 5020Nebuchadnezzar אבוך׃ 2thy father7gTבאדין 116Then ענה 6032answered דניאל 1841Daniel ואמר 560and said קדם 6925before מלכא 4430the king, מתנתך 4978Let thy gifts לך להוין 1934be ונבזביתך 5023thy rewards לאחרן 321to another; הב 3052to thyself, and give ברם 1297yet כתבא 3792the writing אקרא 7123I will read למלכא 4430unto the king, ופשׁרא 6591to him the interpretation. אהודענה׃ 3046and make knownnUTואנה 576And I שׁמעת 8086have heard עליך 5921 די 1768thee, that תוכל 3202thou canst פשׁרין 6591interpretations, למפשׁר 6590make וקטרין 7001doubts: למשׁרא 8271and dissolve כען 3705now הן 2006if תוכל 3202thou canst כתבא 3792the writing, למקרא 7123read ופשׁרה 6591to me the interpretation להודעתני 3046and make known ארגונא 711with scarlet, תלבשׁ 3848thereof, thou shalt be clothed והמונכא 2002and a chain די 1768of דהבא 1722gold על 5922of צוארך 6676thy neck, ותלתא 8531and shalt be the third ruler במלכותא 4437in the kingdom. תשׁלט׃ 7981and shalt be the third ruler0YTוכען 3705And now העלו 5954have been brought in קדמי 6925before חכימיא 2445the wise אשׁפיא 826the astrologers, די 1768me, that כתבה 3792writing, דנה 1836this יקרון 7123they should read ופשׁרה 6591unto me the interpretation להודעתני 3046and make known ולא 3809not כהלין 3546thereof: but they could פשׁר 6591the interpretation מלתא 4406of the thing: להחויה׃ 2324showeCTושׁמעת 8086I have even heard עליך 5921 די 1768thee, that רוח 7308the spirit אלהין 426of the gods בך ונהירו 5094in thee, and light ושׂכלתנו 7924and understanding וחכמה 2452wisdom יתירה 3493and excellent השׁתכחת׃ 7912is found T באדין 116Then דניאל 1841was Daniel העל 5954brought in קדם 6925before מלכא 4430the king. ענה 6032spoke מלכא 4430the king ואמר 560and said לדניאל 1841unto Daniel, אנתה 607thou הוא 607 דניאל 1841Daniel, די 1768which מן 4481of בני 1123the children גלותא 1547of the captivity די 1768of יהוד 3061Judah, די 1768whom היתי 858brought out מלכא 4430the king אבי 2my father מן 4481of יהוד׃ 3061Jewry?#T כל 3606 קבלי 1768whom רוח 7308spirit, יתירה 3493an excellent ומנדע 4486and knowledge, ושׂכלתנו 7924and understanding, מפשׁר 6590 חלמין 2493of dreams, ואחוית 263and showing אחידן 280of hard sentences, ומשׁרא 8271and dissolving קטרין 7001of doubts, השׁתכחת 7912were found בה בדניאל 1841in the same Daniel, די 1768 מלכא 4430the king שׂם 7761named שׁמה 8036named בלטשׁאצר 1096Belteshazzar: כען 3705now דניאל 1841let Daniel יתקרי 7123be called, ופשׁרה 6591interpreting יהחוה׃ 2324and he will show}~sT איתי 383There is גבר 1400a man במלכותך 4437in thy kingdom, די 1768in whom רוח 7308the spirit אלהין 426gods; קדישׁין 6922of the holy בה וביומי 3118and in the days אבוך 2of thy father נהירו 5094light ושׂכלתנו 7924and understanding וחכמה 2452and wisdom, כחכמת 2452like the wisdom אלהין 426of the gods, השׁתכחת 7912was found בה ומלכא 4430in him; whom the king נבכדנצר 5020Nebuchadnezzar אבוך 2thy father, רב 7229master חרטמין 2749of the magicians, אשׁפין 826astrologers, כשׂדאין 3779Chaldeans, גזרין 1505soothsayers; הקימה 6966made אבוך 2thy father, מלכא׃ 4430the king,}}T מלכתא 4433the queen, לקבל 6903by reason of מלי 4406the words מלכא 4430of the king ורברבנוהי 7261and his lords, לבית 1005house: משׁתיא 4961into the banquet עללת 5954came ענת 6032spoke מלכתא 4433the queen ואמרת 560and said, מלכא 4430O king, לעלמין 5957forever: חיי 2418live אל 409let not יבהלוך 927trouble רעיונך 7476thy thoughts וזיויך 2122let thy countenance אל 409thee, nor ישׁתנו׃ 8133be changed:i|KT אדין 116Then מלכא 4430was king בלשׁאצר 1113Belshazzar שׂגיא 7690greatly מתבהל 927troubled, וזיוהי 2122and his countenance שׁנין 8133was changed עלוהי 5922in ורברבנוהי 7261him, and his lords משׁתבשׁין׃ 7672were astonished.z{mTאדין 116Then עללין 5954came in כל 3606all חכימי 2445wise מלכא 4430the king's ולא 3809not כהלין 3546but they could כתבא 3792the writing, למקרא 7123read ופשׁרא 6591the interpretation להודעה 3046nor make known למלכא׃ 4430to the kingJz Tקרא 7123cried מלכא 4430The king בחיל 2429aloud להעלה 5954 לאשׁפיא 826the astrologers, כשׂדיא 3779the Chaldeans, וגזריא 1505and the soothsayers. ענה 6032spoke, מלכא 4430the king ואמר 560and said לחכימי 2445to the wise בבל 895of Babylon, די 1768of כל 3606 אנשׁי 1768 יקרה 7123shall read כתבה 3792writing, דנה 1836this ופשׁרה 6591me the interpretation יחונני 2324and show ארגונא 711with scarlet, ילבשׁ 3848thereof, shall be clothed והמונכא 2002and a chain די 1768 דהבא 1722gold על 5922about צוארה 6676his neck, ותלתי 8523and shall be the third ruler במלכותא 4437in the kingdom. ישׁלט׃ 7981and shall be the third rulerFyTאדין 116Then מלכא 4430the king's זיוהי 2122countenance שׁנוהי 8133was changed, ורעינהי 7476and his thoughts יבהלונה 927troubled וקטרי 7001him, so that the joints חרצה 2783of his loins משׁתרין 8271were loosed, וארכבתה 755and his knees דא 1668one לדא 1668against another. נקשׁן׃ 5368smoteuxcTבה שׁעתה 8160In the same hour נפקו 5312came forth אצבען 677fingers די 1768of יד 3028hand, אנשׁ 606a man's וכתבן 3790and wrote לקבל 6903over against נברשׁתא 5043the candlestick על 5922upon גירא 1528the plaster די 1768of כתל 3797the wall היכלא 1965palace: די 1768of מלכא 4430the king's ומלכא 4430and the king חזה 2370saw פס 6447the part ידה 3028of the hand די 1768that כתבה׃ 3790wrote.GwTאשׁתיו 8355They drank חמרא 2562wine, ושׁבחו 7624and praised לאלהי 426the gods דהבא 1722of gold, וכספא 3702and of silver, נחשׁא 5174of brass, פרזלא 6523of iron, אעא 636of wood, ואבנא׃ 69and of stone.Bv}Tבאדין 116Then היתיו 858they brought מאני 3984vessels דהבא 1722the golden די 1768that הנפקו 5312were taken out מן 4481of היכלא 1965the temple די 1768of בית 1005the house אלהא 426of God די 1768which בירושׁלם 3390at Jerusalem; ואשׁתיו 8355drank בהון מלכא 4430and the king, ורברבנוהי 7261and his princes, שׁגלתה 7695his wives, ולחנתה׃ 3904and his concubines,Bu}Tבלשׁאצר 1113Belshazzar, אמר 560commanded בטעם 2939 חמרא 2562the wine, להיתיה 858to bring למאני 3984vessels דהבא 1722the golden וכספא 3702and silver די 1768which הנפק 5312had taken out נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar אבוהי 2his father מן 4481of היכלא 1965the temple די 1768which בירושׁלם 3390in Jerusalem; וישׁתון 8355might drink בהון מלכא 4430that the king, ורברבנוהי 7261and his princes, שׁגלתה 7695his wives, ולחנתה׃ 3904and his concubines,St !Tבלשׁאצר 1113Belshazzar מלכא 4430the king עבד 5648made לחם 3900feast רב 7229a great לרברבנוהי 7261of his lords, אלף 506to a thousand ולקבל 6903before אלפא 506the thousand. חמרא 2562wine שׁתה׃ 8355and drank=ssT%כען 3705Now אנה 576I נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar משׁבח 7624praise ומרומם 7313and extol ומהדר 1922and honor למלך 4430the King שׁמיא 8065of heaven, די 1768whose כל 3606all מעבדוהי 4567works קשׁט 7187truth, וארחתה 735and his ways דין 1780judgment: ודי 1768and those מהלכין 1981that walk בגוה 1467in pride יכל 3202he is able להשׁפלה׃ 8214to abase.r'T$בה זמנא 2166At the same time מנדעי 4486my reason יתוב 8421returned עלי 5922unto וליקר 3367me; and for the glory מלכותי 4437of my kingdom, הדרי 1923mine honor וזוי 2122and brightness יתוב 8421returned עלי 5922unto ולי הדברי 1907me; and my counselors ורברבני 7261and my lords יבעון 1156sought ועל 5922in מלכותי 4437my kingdom, התקנת 8627unto me; and I was established ורבו 7238majesty יתירה 3493and excellent הוספת׃ 3255was addedXq)T#וכל 3606And all דארי 1753the inhabitants ארעא 772of the earth כלה 3809as nothing: חשׁיבין 2804reputed וכמצביה 6634according to his will עבד 5648and he doeth בחיל 2429in the army שׁמיא 8065of heaven, ודארי 1753and the inhabitants ארעא 772of the earth: ולא 3809and none איתי 383can די 1768 ימחא 4223stay בידה 3028his hand, ויאמר 560or say לה מה 4101unto him, What עבדת׃ 5648doestp/T"ולקצת 7118And at the end יומיה 3118of the days אנה 576I נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar עיני 5870mine eyes לשׁמיא 8065unto heaven, נטלת 5191lifted up ומנדעי 4486and mine understanding עלי 5922unto יתוב 8421returned ולעליא 5943the most High, ברכת 1289me, and I blessed ולחי 2417him that liveth עלמא 5957forever, שׁבחת 7624and I praised והדרת 1922and honored די 1768whose שׁלטנה 7985dominion שׁלטן 7985dominion, עלם 5957an everlasting ומלכותה 4437and his kingdom עם 5974from דר 1859generation ודר׃ 1859to generation:EoT!בה שׁעתא 8160The same hour מלתא 4406was the thing ספת 5487fulfilled על 5922upon נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar: ומן 4481from אנשׁא 606men, טריד 2957and he was driven ועשׂבא 6211grass כתורין 8450as oxen, יאכל 399and did eat ומטל 2920with the dew שׁמיא 8065of heaven, גשׁמה 1655and his body יצטבע 6647was wet עד 5705till די 1768till שׂערה 8177his hairs כנשׁרין 5403like eagles' רבה 7236were grown וטפרוהי 2953and his nails כצפרין׃ 6853like birds'Jn T ומן 4481thee from אנשׁא 606men, לך טרדין 2957And they shall drive ועם 5974with חיות 2423the beasts ברא 1251of the field: מדרך 4070and thy dwelling עשׂבא 6211grass כתורין 8450as oxen, לך יטעמון 2939they shall make thee to eat ושׁבעה 7655and seven עדנין 5732times יחלפון 2499shall pass עליך 5921 עד 5705thee, until די 1768thee, until תנדע 3046thou know די 1768that שׁליט 7990ruleth עליא 5943the most High במלכות 4437in the kingdom אנשׁא 606of men, ולמן 4479it to whomsoever די 1768it to whomsoever יצבא 6634he will. יתננה׃ 5415and giveth3m_Tעוד 5751While מלתא 4406the word בפם 6433mouth, מלכא 4430in the king's קל 7032a voice מן 4481from שׁמיא 8065heaven, נפל 5308there fell לך אמרין 560to thee it is spoken; נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar, מלכא 4430O king מלכותה 4437The kingdom עדת 5709is departed מנך׃ 4481fromnlUTענה 6032spoke, מלכא 4430The king ואמר 560and said, הלא 3809Is not דא 1668this היא 1932 בבל 895Babylon, רבתא 7229great די 1768that אנה 576I בניתה 1124have built לבית 1005for the house מלכו 4437of the kingdom בתקף 8632by the might חסני 2632of my power, וליקר 3367and for the honor הדרי׃ 1923of my majesty?Ak{Tלקצת 7118At the end ירחין 3393months תרי 8648of twelve עשׂר 6236of twelve על 5922in היכל 1965the palace מלכותא 4437of the kingdom די 1768of בבל 895Babylon. מהלך 1981he walked הוה׃ 1934he walkedj/Tכלא 3606All this מטא 4291came על 5922upon נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar. מלכא׃ 4430the kingi{Tלהן 3861Wherefore, מלכא 4430O king, מלכי 4431let my counsel ישׁפר 8232be acceptable עליך 5921 וחטיך 2408off thy sins בצדקה 6665by righteousness, פרק 6562thee, and break ועויתך 5758and thine iniquities במחן 2604by showing mercy ענין 6033to the poor; הן 2006if תהוא 1934it may be ארכה 754a lengthening לשׁלותך׃ 7963of thy tranquillity.sh_Tודי 1768And whereas אמרו 560they commanded למשׁבק 7662to leave עקר 6136the stump שׁרשׁוהי 8330roots; די 1768of אילנא 363the tree מלכותך 4437thy kingdom לך קימה 7011shall be sure מן 4481unto thee, after that די 1768unto thee, after that תנדע 3046thou shalt have known די 1768that שׁלטן 7990do rule. שׁמיא׃ 8065the heavenscg?Tולך טרדין 2957That they shall drive מן 4481thee from אנשׁא 606men, ועם 5974with חיות 2423the beasts ברא 1251of the field, להוה 1934shall be מדרך 4070and thy dwelling ועשׂבא 6211grass כתורין 8450as oxen, לך יטעמון 2939and they shall make thee to eat ומטל 2920thee with the dew שׁמיא 8065of heaven, לך מצבעין 6647and they shall wet ושׁבעה 7655and seven עדנין 5732times יחלפון 2499shall pass עליך 5921 עד 5705thee, till די 1768thee, till תנדע 3046thou know די 1768that שׁליט 7990ruleth עליא 5943the most High במלכות 4437in the kingdom אנשׁא 606of men, ולמן 4479it to whomsoever די 1768it to whomsoever יצבא 6634he will. יתננה׃ 5415and givethIf Tדנה 1836This פשׁרא 6591the interpretation, מלכא 4430O king, וגזרת 1510the decree עליא 5943of the most High, היא 1932and this די 1768which מטת 4291is come על 5922upon מראי 4756my lord מלכא׃ 4430the king:CeTודי 1768And whereas חזה 2370saw מלכא 4430the king עיר 5894a watcher וקדישׁ 6922and a holy one נחת 5182coming down מן 4481from שׁמיא 8065heaven, ואמר 560and saying, גדו 1414 אילנאחבלוהי 2255and destroy ברם 1297it; yet עקר 6136the stump שׁרשׁוהי 8330of the roots בארעא 772thereof in the earth, שׁבקו 7662leave ובאסור 613even with a band די 1768of פרזל 6523iron ונחשׁ 5174and brass, בדתאא 1883in the tender grass די 1768of ברא 1251the field; ובטל 2920with the dew שׁמיא 8065of heaven, יצטבע 6647and let it be wet ועם 5974with חיות 2423the beasts ברא 1251of the field, חלקה 2508and his portion עד 5705till די 1768till שׁבעה 7655seven עדנין 5732times יחלפון 2499pass עלוהי׃ 5922over%dCTאנתה 607thou, הוא 607 מלכא 4430O king, די 1768that רבית 7236art grown ותקפת 8631and become strong: ורבותך 7238for thy greatness רבת 7236is grown, ומטת 4291and reacheth לשׁמיא 8065unto heaven, ושׁלטנך 7985and thy dominion לסוף 5491to the end ארעא׃ 772of the earth.wcgTועפיה 6074Whose leaves שׁפיר 8209fair, ואנבה 4and the fruit שׂגיא 7690thereof much, ומזון 4203and in it meat לכלא 3606for all; בה תחתוהי 8460under תדור 1753dwelt, חיות 2423which the beasts ברא 1251of the field ובענפוהי 6056and upon whose branches ישׁכנן 7932had their habitation: צפרי 6853the fowls שׁמיא׃ 8065of the heaven~buTאילנא 363The tree די 1768that חזית 2370thou sawest, די 1768which רבה 7236grew, ותקף 8631and was strong, ורומה 7314whose height ימטא 4291reached לשׁמיא 8065unto the heaven, וחזותה 2379and the sight לכל 3606thereof to all ארעא׃ 772the earth;aTאדין 116Then דניאל 1841Daniel, די 1768whose שׁמה 8036name בלטשׁאצר 1096Belteshazzar, אשׁתומם 8075was astonished כשׁעה 8160hour, חדה 2298for one ורעינהי 7476and his thoughts יבהלנה 927troubled ענה 6032spoke, מלכא 4430him. The king ואמר 560and said, בלטשׁאצר 1096Belteshazzar, חלמא 2493the dream, ופשׁרא 6591or the interpretation אל 409let not יבהלך 927thereof, trouble ענה 6032answered בלטשׁאצר 1096thee. Belteshazzar ואמר 560and said, מראי 4756My lord, חלמא 2493the dream לשׂנאיך 8131to them that hate ופשׁרה 6591thee, and the interpretation לעריך׃ 6146thereof to thine enemies.%`CTדנה 1836This חלמא 2493dream חזית 2370have seen. אנה 576I מלכא 4430king נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar ואנתה 607Now thou, בלטשׁאצר 1096O Belteshazzar, פשׁרא 6591the interpretation אמר 560declare כל 3606thereof, forasmuch as קבל 6903 די 1768for כל 3606all חכימי 2445the wise מלכותי 4437of my kingdom לא 3809are not able יכלין 3202are not able פשׁרא 6591unto me the interpretation: להודעתני 3046to make known ואנתה 607but thou כהל 3546able; די 1768 רוח 7308the spirit אלהין 426gods קדישׁין׃ 6922of the holy _Tבגזרת 1510by the decree עירין 5894of the watchers, פתגמא 6600This matter ומאמר 3983by the word קדישׁין 6922of the holy ones: שׁאלתא 7595and the demand עד 5705to דברת 1701the intent די 1768that ינדעון 3046may know חייא 2417the living די 1768that שׁליט 7990ruleth עליא 5943the most High במלכות 4437in the kingdom אנושׁא 606of men, ולמן 4479it to whomsoever די 1768it to whomsoever יצבא 6634he will, יתננה 5415and giveth ושׁפל 8215it the basest אנשׁים 606of men. יקים 6966and setteth up עליה׃ 5921k^OTלבבה 3825Let his heart מן 4481from אנושׁא 606man's, ישׁנון 8133be changed ולבב 3825heart חיוה 2423and let a beast's יתיהב 3052be given לה ושׁבעה 7655unto him; and let seven עדנין 5732times יחלפון 2499pass עלוהי׃ 5922over]Tברם 1297Nevertheless עקר 6136the stump שׁרשׁוהי 8330of his roots בארעא 772in the earth, שׁבקו 7662leave ובאסור 613even with a band די 1768of פרזל 6523iron ונחשׁ 5174and brass, בדתאא 1883in the tender grass די 1768of ברא 1251the field; ובטל 2920with the dew שׁמיא 8065of heaven, יצטבע 6647and let it be wet ועם 5974with חיותא 2423the beasts חלקה 2508and his portion בעשׂב 6211in the grass ארעא׃ 772of the earth:H\ Tקרא 7123He cried בחיל 2429aloud, וכן 3652thus, אמר 560and said גדו 1414Hew down אילנא 363the tree, וקצצו 7113and cut off ענפוהי 6056his branches, אתרו 5426shake off עפיה 6074his leaves, ובדרו 921and scatter אנבה 4his fruit: תנד 5111get away חיותא 2423let the beasts מן 4481from תחתוהי 8479under וצפריא 6853it, and the fowls מן 4481from ענפוהי׃ 6056his branches:Q[T חזה 2370 הויתחזוי 2376in the visions ראשׁי 7217of my head על 5922upon משׁכבי 4903my bed, ואלו 431and, behold, עיר 5894a watcher וקדישׁ 6922and a holy one מן 4481from שׁמיא 8065heaven; נחת׃ 5182came downWZ'T עפיה 6074The leaves שׁפיר 8209thereof fair, ואנבה 4and the fruit שׂגיא 7690thereof much, ומזון 4203and in it meat לכלא 3606for all: בה תחתוהי 8460under תטלל 2927had shadow חיות 2423the beasts ברא 1251of the field ובענפוהי 6056in the boughs ידרון 1753dwelt צפרי 6853it, and the fowls שׁמיא 8065of the heaven ומנה 4481of יתזין 2110was fed כל 3606thereof, and all בשׂרא׃ 1321fleshUY#T רבה 7236grew, אילנא 363The tree ותקף 8631and was strong, ורומה 7314and the height ימטא 4291thereof reached לשׁמיא 8065unto heaven, וחזותה 2379and the sight לסוף 5491thereof to the end כל 3606of all ארעא׃ 772the earth:eXCT וחזוי 2376Thus the visions ראשׁי 7217of mine head על 5922in משׁכבי 4903my bed; חזה 2370 הויתאלו 431and behold אילן 363a tree בגוא 1459in the midst ארעא 772of the earth, ורומה 7314and the height שׂגיא׃ 7690thereof great.pWYT בלטשׁאצר 1096O Belteshazzar, רב 7229master חרטמיא 2749of the magicians, די 1768because אנה 576I ידעת 3046know די 1768that רוח 7308the spirit אלהין 426gods קדישׁין 6922of the holy בך וכל 3606in thee, and no רז 7328secret לא 3809in thee, and no אנס 598troubleth לך חזוי 2376me the visions חלמי 2493of my dream די 1768that חזית 2370I have seen, ופשׁרה 6591and the interpretation אמר׃ 560thee, tellV-Tועד 5705But at אחרין 318the last על 5954came in קדמי 6925before דניאל 1841Daniel די 1768me, whose שׁמה 8036name בלטשׁאצר 1096Belteshazzar, כשׁם 8036according to the name אלהי 426of my god, ודי 1768and in whom רוח 7308the spirit אלהין 426gods: קדישׁין 6922of the holy בה וחלמא 2493the dream, קדמוהי 6925and before אמרת׃ 560him I toldSUTבאדין 116Then עללין 5954came in חרטמיא 2749the magicians, אשׁפיא 826the astrologers, כשׂדיא 3779the Chaldeans, וגזריא 1505and the soothsayers: וחלמא 2493the dream אמר 560told אנה 576and I קדמיהון 6925before ופשׁרה 6591unto me the interpretation לא 3809them; but they did not מהודעין׃ 3046make knowndTATומני 4481 שׂיםעם 2942I a decree להנעלה 5954 קדמי 6925before לכל 3606all חכימי 2445the wise בבל 895of Babylon די 1768me, that פשׁר 6591unto me the interpretation חלמא 2493of the dream. יהודענני׃ 3046they might make known9SkTחלם 2493a dream חזית 2370I saw וידחלנני 1763which made me afraid, והרהרין 2031and the thoughts על 5922upon משׁכבי 4903my bed וחזוי 2376and the visions ראשׁי 7217of my head יבהלנני׃ 927troublednRUTאנה 576I נבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar שׁלה 7954at rest הוית 1934was בביתי 1005in mine house, ורענן 7487and flourishing בהיכלי׃ 1965in my palace:Q7Tאתוהי 852his signs! כמה 4101How רברבין 7260great ותמהוהי 8540his wonders! כמה 4101and how תקיפין 8624mighty מלכותה 4437his kingdom מלכות 4437kingdom, עלם 5957an everlasting ושׁלטנה 7985and his dominion עם 5974from דר 1859generation ודר׃ 1859to generation.P Tאתיא 852the signs ותמהיא 8540and wonders די 1768that עבד 5648hath wrought עמי 5974toward אלהא 426God עליא 5943the high שׁפר 8232 קדמיהחויה׃ 2324to show}O uTנבוכדנצר 5020Nebuchadnezzar מלכא 4430the king, לכל 3606unto all עממיא 5972people, אמיא 524nations, ולשׁניא 3961and languages, די 1768that דארין 1753dwell בכל 3606in all ארעא 772the earth; שׁלמכון 8001Peace ישׂגא׃ 7680be multipliedNTבאדין 116Then מלכא 4430the king הצלח 6744promoted לשׁדרך 7715Shadrach, מישׁך 4336Meshach, ועבד נגו 5665and Abed-nego, במדינת 4083in the province בבל׃ 895of Babylon. =|%zvttrr9qeonLmBkigdvba ]F[ZW7UQNL_IG|EQCBU?>5705 דיתה 858came, עתיק 6268the Ancient יומיא 3118of days ודינא 1780and judgment יהב 3052was given לקדישׁי 6922to the saints עליונין 5946of the most High; וזמנא 2166and the time מטה 4291came ומלכותא 4437the kingdom. החסנו 2631possessed קדישׁין׃ 6922that the saintslCQTחזה 2370 הויתקרנא 7162horn דכן 1797and the same עבדה 5648made קרב 7129war עם 5974with קדישׁין 6922the saints, ויכלה׃ 3202and prevailedB5Tועל 5922And of קרניא 7162horns עשׂר 6236the ten די 1768that בראשׁה 7217in his head, ואחרי 317and the other די 1768which סלקת 5559came up, ונפלו 5308fell; מן 4481and before קדמיה 6925and before תלת 8532whom three וקרנא 7162horn דכן 1797even that ועינין 5870that had eyes, לה ופם 6433and a mouth ממלל 4449that spoke רברבן 7260very great things, וחזוה 2376whose look רב 7229more stout מן 4481than חברתה׃ 2273his fellows.FATאדין 116Then צבית 6634I would ליצבא 3321the truth על 5922of חיותא 2423beast, רביעיתא 7244the fourth די 1768which הות 1934was שׁניה 8133diverse מן 4481from כלהון 3605 דחילה 1763dreadful, יתירה 3493the others, exceeding שׁניה 8128whose teeth די 1768of פרזל 6523iron, וטפריה 2953and his nails די 1768of נחשׁ 5174brass; אכלה 399devoured, מדקה 1855broke in pieces, ושׁארא 7606the residue ברגליה 7271with his feet; רפסה׃ 7512and stamped@Tויקבלון 6902shall take מלכותא 4437the kingdom, קדישׁי 6922But the saints עליונין 5946of the most High ויחסנון 2631and possess מלכותא 4437the kingdom עד 5705forever, עלמא 5957forever, ועד 5705even forever עלם 5957even forever עלמיא׃ 5957and ever.7?gTאלין 459These חיותא 2423beasts, רברבתא 7260great די 1768which אנין 581 ארבע 703are four, ארבעה 703four מלכין 4430kings, יקומון 6966shall arise מן 4481out of ארעא׃ 772the earth.P>Tקרבת 7127I came near על 5922unto חד 2298one מן 4481of קאמיא 6966them that stood by, ויציבא 3330him the truth אבעא 1156and asked מנה 4481and asked על 5922of כל 3606all דנה 1836this. ואמר 560So he told לי ופשׁר 6591the interpretation מליא 4406of the things. יהודענני׃ 3046me, and made me know'=GTאתכרית 3735was grieved רוחי 7308in my spirit אנה 576I דניאל 1841Daniel בגוא 1459in the midst נדנה 5085of body, וחזוי 2376and the visions ראשׁי 7217of my head יבהלנני׃ 927troubled<}Tולה יהיב 3052And there was given שׁלטן 7985him dominion, ויקר 3367and glory, ומלכו 4437and a kingdom, וכל 3606that all עממיא 5972people, אמיא 524nations, ולשׁניא 3961and languages, לה יפלחון 6399should serve שׁלטנה 7985him: his dominion שׁלטן 7985dominion, עלם 5957an everlasting די 1768which לא 3809shall not יעדה 5709pass away, ומלכותה 4437and his kingdom די 1768which לא 3809shall not תתחבל׃ 2255be destroyed.;!T חזה 2370 הוית 1934came בחזוי 2376visions, ליליא 3916in the night וארו 718and, behold, עם 5974with ענני 6050the clouds שׁמיא 8065of heaven, כבר 1247like the Son אנשׁ 606of man אתה 858came הוה 1934 ועד 5705to עתיק 6268the Ancient יומיא 3118of days, מטה 4291and came וקדמוהי 6925before הקרבוהי׃ 7127and they brought him nearx:iT ושׁאר 7606As concerning the rest חיותא 2423of the beasts, העדיו 5709taken away: שׁלטנהון 7985they had their dominion וארכה 754were prolonged בחיין 2417yet their lives יהיבת 3052were prolonged להון עד 5705for זמן 2166a season ועדן׃ 5732and time.(9IT חזה 2370 הויתאדין 116then מן 4481because of קל 7032the voice מליא 4406words רברבתא 7260of the great די 1768which קרנא 7162the horn ממללה 4449spoke: חזה 2370 הויתד 5705till די 1768till קטילת 6992was slain, חיותא 2423the beast והובד 7destroyed, גשׁמה 1655and his body ויהיבת 3052and given ליקדת 3346to the burning אשׁא׃ 785flame.[8/T נהר 5103stream די 1768 נורגד 5047issued ונפק 5312and came forth מן 4481from קדמוהי 6925before אלף 506him: thousand אלפים 506thousands ישׁמשׁונה 8120ministered ורבו 7240unto him, and ten thousand times ten thousand רבון 7240unto him, and ten thousand times ten thousand קדמוהי 6925before יקומון 6966stood דינא 1780him: the judgment יתב 3488was set, וספרין 5609and the books פתיחו׃ 6606were opened.71T חזה 2370 הויתד 5705till די 1768till כרסון 3764the thrones רמיו 7412were cast down, ועתיק 6268and the Ancient יומין 3118of days יתב 3488did sit, לבושׁה 3831whose garment כתלג 8517as snow, חור 2358white ושׂער 8177and the hair ראשׁה 7217of his head כעמר 6015wool: נקא 5343like the pure כרסיה 3764his throne שׁביבין 7631flame, די 1768the fiery נור 5135the fiery גלגלוהי 1535his wheels נור 5135fire. דלק׃ 1815burningq6[Tמשׂתכל 7920 הויתקרניא 7162the horns, ואלו 431and, behold, קרן 7162horn, אחרי 317them another זעירה 2192little סלקת 5559there came up ביניהון 997among ותלת 8532whom there were three מן 4481before קרניא 7162horns קדמיתא 6933the first אתעקרו 6132plucked up by the roots: מן 4481of קדמיה 6925before ואלו 431and, behold, עינין 5870eyes כעיני 5870like the eyes אנשׁא 606of man, בקרנא 7162horn דא 1668in this ופם 6433and a mouth ממלל 4449speaking רברבן׃ 7260great things.-5STבאתר 870After דנה 1836this חזה 2370 הויתחזוי 2376visions, ליליא 3916in the night וארו 718and behold חיוה 2423beast, רביעיה 7244a fourth דחילה 1763dreadful ואימתני 574and terrible, ותקיפא 8624and strong יתירא 3493exceedingly; ושׁנין 8128teeth: די 1768iron פרזל 6523iron לה רברבן 7260and it had great אכלה 399it devoured ומדקה 1855and broke in pieces, ושׁארא 7606the residue ברגליה 7271with the feet רפסה 7512and stamped והיא 1932of it: and it משׁניה 8133diverse מן 4481from כל 3606all חיותא 2423the beasts די 1768that קדמיה 6925before וקרנין 7162horns. עשׂר׃ 6236it; and it had ten4wTבאתר 870After דנה 1836this חזה 2370 הויתארו 718and lo אחרי 317another, כנמר 5245like a leopard, ולה גפין 1611wings ארבע 703of it four די 1768of עוף 5776a fowl; על 5922which had upon גביה 1355the back וארבעה 703had also four ראשׁין 7217heads; לחיותא 2423the beast ושׁלטן 7985and dominion יהיב׃ 3052was giveni3KTוארו 718And behold חיוה 2423beast, אחרי 317another תנינה 8578a second, דמיה 1821like לדב 1678to a bear, ולשׂטר 7859side, חד 2298itself on one הקמת 6966and it raised up ותלת 8532and three עלעין 5967ribs בפמה 6433in the mouth בין 997of it between שׁניה 8128the teeth וכן 3652thus אמרין 560of it: and they said לה קומי 6966unto it, Arise, אכלי 399devour בשׂר 1321flesh. שׂגיא׃ 7690muchU2#Tקדמיתא 6933The first כאריה 744like a lion, וגפין 1611wings: די 1768till נשׁר 5403 לה חזהוית 1934 עד 5705till די 1768 מריטו 4804thereof were plucked, גפיה 1611the wings ונטילת 5191and it was lifted up מן 4481from ארעא 772the earth, ועל 5922upon רגלין 7271the feet כאנשׁ 606as a man, הקימת 6966and made stand ולבב 3825heart אנשׁ 606and a man's יהיב׃ 3052was given1-Tוארבע 703And four חיון 2423beasts רברבן 7260great סלקן 5559came up מן 4481from ימא 3221the sea, שׁנין 8133diverse דא 1668one מן 4481from another. דא׃ 1668from another.0-Tענה 6032spoke דניאל 1841Daniel ואמר 560and said, חזה 2370 הויתחזוי 2376in my vision עם 5974by ליליא 3916night, וארו 718and, behold, ארבע 703the four רוחי 7308winds שׁמיא 8065of the heaven מגיחן 1519strove לימא 3221sea. רבא׃ 7229upon the great/ Tבשׁנת 8140year חדה 2298In the first לבלאשׁצר 1113of Belshazzar מלך 4430king בבל 895of Babylon דניאל 1841Daniel חלם 2493a dream חזה 2370had וחזוי 2376and visions ראשׁה 7217of his head על 5922upon משׁכבה 4903his bed: באדין 116then חלמא 2493the dream, כתב 3790he wrote ראשׁ 7217the sum מלין 4406of the matters. אמר׃ 560told.'Tודניאל 1841Daniel דנה 1836So this הצלח 6744prospered במלכות 4437in the reign דריושׁ 1868of Darius, ובמלכות 4437and in the reign כורשׁ 3567of Cyrus פרסיא׃ 6543the Persian.(-ITמשׁיזב 7804He delivereth ומצל 5338and rescueth, ועבד 5648and he worketh אתין 852signs ותמהין 8540and wonders בשׁמיא 8065in heaven ובארעא 772and in earth, די 1768who שׁיזיב 7804hath delivered לדניאל 1841Daniel מן 4481from יד 3028the power אריותא׃ 744of the lions.#,?Tמן 4481before קדמי 6925before שׂים 7761 טעם 2942a decree, די 1768That בכל 3606in every שׁלטן 7985dominion מלכותי 4437of my kingdom להון 1934men tremble זאעין 2112men tremble ודחלין 1763and fear מן 4481 קדםלהה 426the God די 1768of דניאל 1841Daniel: די 1768for הוא 1932he אלהא 426God, חיא 2417the living וקים 7011and steadfast לעלמין 5957forever, ומלכותה 4437and his kingdom די 1768which לא 3809shall not תתחבל 2255be destroyed, ושׁלטנה 7985and his dominion עד 5705unto סופא׃ 5491the end.+7Tבאדין 116Then דריושׁ 1868Darius מלכא 4430king כתב 3790wrote לכל 3606unto all עממיא 5972people, אמיא 524nations, ולשׁניא 3961and languages, די 1768that דארין 1753dwell בכל 3606in all ארעא 772the earth; שׁלמכון 8001Peace ישׂגא׃ 7680be multiplied&*ETואמר 560commanded, מלכא 4430And the king והיתיו 858and they brought גבריא 1400men אלך 479those די 1768which אכלו 399had accused קרצוהי 7170had accused די 1768 דניאללגב 1358into the den אריותא 744of lions, רמו 7412and they cast אנון 581them, בניהון 1123their children, ונשׁיהון 5389and their wives; ולא 3809 מטוארעית 773at the bottom גבא 1358of the den. עד 5705or ever they came די 1768 שׁלטו 7981had the mastery בהון אריותא 744and the lions וכל 3606 גרמיהוןדקו׃ 1855of them, and broke all their bones in piecesY)+Tבאדין 116Then מלכא 4430was the king exceeding glad שׂגיא 7690 טאבלוהי 5922for ולדניאל 1841So Daniel אמר 560him, and commanded להנסקה 5267was taken up מן 4481out of גבא 1358the den. והסק 5267 דניאלן 4481out of גבא 1358the den, וכל 3606and no manner חבל 2257of hurt לא 3809and no manner השׁתכח 7912was found בה די 1768upon him, because הימן 540he believed באלהה׃ 426in his God.O(Tאלהי 426My God שׁלח 7972hath sent מלאכה 4398his angel, וסגר 5463and hath shut פם 6433mouths, אריותא 744the lions' ולא 3809that they have not חבלוני 2255hurt כל 3606me: forasmuch as קבל 6903 דידמוהי 6925before זכו 2136him innocency השׁתכחת 7912was found לי ואף 638in me; and also קדמיך 6925before מלכא 4430thee, O king, חבולה 2248hurt. לא 3809no עבדת׃ 5648have I done^'5Tאדין 116Then דניאל 1841Daniel עם 5974unto מלכא 4430the king, מלל 4449said מלכא 4430O king, לעלמין 5957forever. חיי׃ 2418liveH& Tוכמקרבה 7127And when he came לגבא 1358to the den, לדניאל 1841unto Daniel: בקל 7032voice עציב 6088with a lamentable זעק 2200he cried ענה 6032spoke מלכא 4430the king ואמר 560and said לדניאל 1841to Daniel, דניאל 1841O Daniel, עבד 5649servant אלהא 426God, חיא 2417of the living אלהך 426is thy God, די 1768whom אנתה 607thou פלח 6399servest לה בתדירא 8411continually, היכל 3202able לשׁיזבותך 7804to deliver מן 4481thee from אריותא׃ 744the lions?T%!Tבאדין 116Then מלכא 4430the king בשׁפרפרא 8238very early in the morning, יקום 6966arose בנגהא 5053very early in the morning, ובהתבהלה 927in haste לגבא 1358unto the den די 1768of אריותא 744lions. אזל׃ 236and went$5Tאדין 116Then אזל 236went מלכא 4430the king להיכלה 1965to his palace, ובת 956and passed the night טות 2908fasting: ודחון 1761were instruments of music לא 3809neither הנעל 5954brought קדמוהי 6925before ושׁנתה 8139him: and his sleep נדת 5075went עלוהי׃ 5922from&#ETוהיתית 858was brought, אבן 69stone חדה 2298And a ושׂמת 7761and laid על 5922upon פם 6433the mouth גבא 1358of the den; וחתמה 2857sealed מלכא 4430and the king בעזקתה 5824it with his own signet, ובעזקת 5824and with the signet רברבנוהי 7261of his lords; די 1768that לא 3809might not תשׁנא 8133be changed צבו 6640the purpose בדניאל׃ 1841concerning Daniel.U"#Tבאדין 116Then מלכא 4430the king אמר 560commanded, והיתיו 858and they brought לדניאל 1841Daniel, ורמו 7412and cast לגבא 1358into the den די 1768of אריותא 744lions. ענה 6032spoke מלכא 4430the king ואמר 560and said לדניאל 1841unto Daniel, אלהך 426Thy God די 1768whom אנתה 607thou פלח 6399servest לה בתדירא 8411continually, הוא 1932he ישׁיזבנך׃ 7804will deliver!Tבאדין 116Then גבריא 1400men אלך 479these הרגשׁו 7284assembled על 5922unto מלכא 4430the king, ואמרין 560and said למלכא 4430unto the king, דע 3046Know, מלכא 4430O king, די 1768that דת 1882the law למדי 4076of the Medes ופרס 6540and Persians די 1768That כל 3606no אסר 633decree וקים 7010nor statute די 1768which מלכא 4430the king יהקים 6966establisheth לא 3809no להשׁניה׃ 8133may be changed.P Tאדין 116Then מלכא 4430the king, כדי 1768when מלתא 4406words, שׁמע 8086he heard שׂגיא 7690was sore באשׁ 888displeased עלוהי 5922with ועל 5922on דניאל 1841Daniel שׂם 7761himself, and set בל 1079heart לשׁיזבותה 7804to deliver ועד 5705till מעלי 4606the going down שׁמשׁא 8122of the sun הוא 1934him: and he labored משׁתדר 7712him: and he labored להצלותה׃ 5338to deliver^5T באדין 116Then ענו 6032answered ואמרין 560they and said קדם 6925before מלכא 4430the king, די 1768That דניאל 1841Daniel, די 1768which מן 4481of בני 1123the children גלותא 1547of the captivity די 1768of יהוד 3061Judah, לא 3809not שׂם 7761regardeth עליך 5921 מלכא 4430thee, O king, טעם 2942 ועלסרא 633nor the decree די 1768that רשׁמת 7560thou hast signed, וזמנין 2166times תלתה 8532three ביומא 3118a day. בעא 1156but maketh בעותה׃ 1159his petition]3T באדין 116Then קריבו 7127they came near, ואמרין 560and spoke קדם 6925before מלכא 4430the king על 5922concerning אסר 633decree; מלכא 4430the king's הלא 3809Hast thou not אסר 633a decree, רשׁמת 7560signed די 1768that כל 3606every אנשׁ 606man די 1768that יבעה 1156shall ask מן 4481of כל 3606any אלה 426God ואנשׁ 606or man עד 5705within יומין 3118days, תלתין 8533thirty להן 3861save מנך 4481of מלכא 4430thee, O king, יתרמא 7412shall be cast לגוב 1358into the den אריותא 744of lions? ענה 6032answered מלכא 4430The king ואמר 560and said, יציבא 3330true, מלתא 4406The thing כדת 1882according to the law מדי 4076of the Medes ופרס 6540and Persians, די 1768which לא 3809not. תעדא׃ 5709altereth9kT אדין 116Then גבריא 1400men אלך 479these הרגשׁו 7284assembled, והשׁכחו 7912and found לדניאל 1841Daniel בעא 1156praying ומתחנן 2604and making supplication קדם 6925before אלהה׃ 426his God.veT ודניאל 1841Daniel כדי 1768Now when ידע 3046knew די 1768that רשׁים 7560was signed, כתבא 3792the writing על 5954he went לביתה 1005into his house; וכוין 3551and his windows פתיחן 6606being open לה בעליתה 5952in his chamber נגד 5049toward ירושׁלם 3390Jerusalem, וזמנין 2166times תלתה 8532three ביומא 3118a day, הוא 1932he ברך 1289kneeled על 5922upon ברכוהי 1291his knees ומצלא 6739and prayed, ומודא 3029and gave thanks קדם 6925before אלהה 426his God, כל 3606as קבל 6903 דיוא 1934he did עבד 5648he did מן 4481formerly. קדמת 6928 דנה׃ 1836KT כל 3606 קבלנה 1836 מלכא 4430king דריושׁ 1868Darius רשׁם 7560signed כתבא 3792the writing ואסרא׃ 633and the decree.?wTכען 3705Now, מלכא 4430O king, תקים 6966establish אסרא 633the decree, ותרשׁם 7560and sign כתבא 3792the writing, די 1768that לא 3809it be not להשׁניה 8133changed, כדת 1882according to the law מדי 4076of the Medes ופרס 6540and Persians, די 1768which לא 3809not. תעדא׃ 5709altereth?wTאתיעטו 3272have consulted together כל 3606All סרכי 5632the presidents מלכותא 4437of the kingdom, סגניא 5460the governors, ואחשׁדרפניא 324and the princes, הדבריא 1907the counselors, ופחותא 6347and the captains, לקימה 6966to establish קים 7010statute, מלכא 4430a royal ולתקפה 8631and to make a firm אסר 633decree, די 1768that כל 3606whosoever די 1768whosoever יבעה 1156shall ask בעו 1159a petition מן 4481of כל 3606any אלה 426God ואנשׁ 606or man עד 5705for יומין 3118days, תלתין 8533thirty להן 3861save מנך 4481of מלכא 4430thee, O king, יתרמא 7412he shall be cast לגב 1358into the den אריותא׃ 744of lions.+Tאדין 116Then סרכיא 5632presidents ואחשׁדרפניא 324and princes אלן 459these הרגשׁו 7284assembled together על 5922to מלכא 4430the king, וכן 3652thus אמרין 560and said לה דריושׁ 1868Darius, מלכא 4430unto him, King לעלמין 5957forever. חיי׃ 2418liveI Tאדין 116Then גבריא 1400men, אלך 479these אמרין 560said די 1768 לא 3809We shall not נהשׁכח 7912find לדניאל 1841Daniel, דנה 1836against this כל 3606any עלא 5931occasion להן 3861except השׁכחנה 7912we find עלוהי 5922against בדת 1882him concerning the law אלהה׃ 426of his God.Tאדין 116Then סרכיא 5632the presidents ואחשׁדרפניא 324and princes הוו 1934sought בעין 1156sought עלה 5931occasion להשׁכחה 7912to find לדניאל 1841against Daniel מצד 6655concerning מלכותא 4437the kingdom; וכל 3606none עלה 5931occasion ושׁחיתה 7844nor fault; לא 3809none יכלין 3202but they could להשׁכחה 7912find כל 3606forasmuch as קבל 6903 דיהימן 540faithful, הוא 1932he וכל 3606was there any שׁלו 7960error ושׁחיתה 7844or fault לא 3809neither השׁתכחת 7912found עלוהי׃ 5922in 9Tאדין 116Then דניאל 1841Daniel דנה 1836this הוא 1934was מתנצח 5330preferred על 5922above סרכיא 5632the presidents ואחשׁדרפניא 324and princes, כל 3606because קבל 6903 דיוח 7308spirit יתירא 3493an excellent בה ומלכא 4430in him; and the king עשׁית 6246thought להקמותה 6966to set על 5922him over כל 3606the whole מלכותא׃ 4437realm. Tועלא 5924 מנהון 4481of whom סרכין 5632presidents; תלתא 8532these three די 1768of whom דניאל 1841Daniel חד 2298first: מנהון 4481 די 1768that להון 1934might אחשׁדרפניא 324princes אלין 459the יהבין 3052give להון טעמא 2941accounts ומלכא 4430unto them, and the king לא 3809no להוא 1934should have נזק׃ 5142damage.y mTשׁפר 8232 קדםריושׁ 1868Darius והקים 6966to set על 5922over מלכותא 4437the kingdom לאחשׁדרפניא 324princes, מאה 3969a hundred ועשׂרין 6243and twenty די 1768which להון 1934should be בכל 3606over the whole מלכותא׃ 4437kingdom;Tודריושׁ 1868And Darius מדיא 4077the Median קבל 6902took מלכותא 4437the kingdom, כבר 1247old. שׁנין 8140years שׁתין 8361about threescore ותרתין׃ 8648and two@yTבה בליליא 3916In that night קטיל 6992slain. בלאשׁצר 1113was Belshazzar מלכא 4430the king כשׂדיא׃ 3779of the ChaldeansOTבאדין 116Then אמר 560commanded בלשׁאצר 1113Belshazzar, והלבישׁו 3848and they clothed לדניאל 1841Daniel ארגונא 711with scarlet, והמונכא 2002and a chain די 1768of דהבא 1722gold על 5922about צוארה 6676his neck, והכרזו 3745and made a proclamation עלוהי 5922concerning די 1768him, that להוא 1934he should be שׁליט 7990ruler תלתא 8531the third במלכותא׃ 4437in the kingdom.OTפרס 6537PERES; פריסת 6537is divided, מלכותך 4437Thy kingdom ויהיבת 3052and given למדי 4076to the Medes ופרס׃ 6540and Persians.?wTתקל 8625TEKEL; תקילתה 8625Thou art weighed במאזניא 3977in the balances, והשׁתכחת 7912and art found חסיר׃ 2627wanting. Tדנה 1836This פשׁר 6591the interpretation מלתא 4406of the thing: מנא 4484MENE; מנה 4483hath numbered אלהא 426God מלכותך 4437thy kingdom, והשׁלמה׃ 8000and finishedk OTודנה 1836And this כתבא 3792the writing די 1768that רשׁים 7560was written, מנא 4484MENE, מנא 4484MENE, תקל 8625TEKEL, ופרסין׃ 6537UPHARSIN. 9Tבאדין 116Then מן 4481from קדמוהי 6925from שׁליח 7972sent פסא 6447was the part די 1768of ידא 3028the hand וכתבא 3792writing דנה 1836him; and this רשׁים׃ 7560was written.? wTועל 5922against מרא 4756the Lord שׁמיא 8065of heaven; התרוממת 7313But hast lifted up thyself ולמאניא 3984the vessels די 1768of ביתה 1005his house היתיו 858and they have brought קדמיך 6925before ואנתה 607thee, and thou, ורברבניך 7261and thy lords, שׁגלתך 7695thy wives, ולחנתך 3904and thy concubines, חמרא 2562wine שׁתין 8355have drunk בהון ולאלהי 426the gods כספא 3702of silver, ודהבא 1722and gold, נחשׁא 5174of brass, פרזלא 6523iron, אעא 636wood, ואבנא 69and stone, די 1768which לא 3809not, חזין 2370see ולא 3809nor שׁמעין 8086hear, ולא 3809nor ידעין 3046know: שׁבחת 7624in them; and thou hast praised ולאלהא 426and the God די 1768in whose נשׁמתך 5396thy breath בידה 3028hand וכל 3606and whose all ארחתך 735thy ways, לה לא 3809hast thou not הדרת׃ 1922glorified:? wTואנתה 607And thou ברה 1247his son, בלשׁאצר 1113O Belshazzar, לא 3809hast not השׁפלת 8214humbled לבבך 3825thine heart, כל 3606though קבל 6903 דיל 3606all דנה 1836this; ידעת׃ 3046thou knewestV%Tומן 4481from בני 1123the sons אנשׁא 606of men; טריד 2957And he was driven ולבבה 3825and his heart עם 5974like חיותא 2423the beasts, שׁוי 7739was made ועם 5974with ערדיא 6167the wild asses: מדורה 4070and his dwelling עשׂבא 6211him with grass כתורין 8450like oxen, יטעמונה 2939they fed ומטל 2920with the dew שׁמיא 8065of heaven; גשׁמה 1655and his body יצטבע 6647was wet עד 5705till די 1768till ידע 3046he knew די 1768that שׁליט 7990ruled אלהא 426God עליא 5943the most high במלכות 4437in the kingdom אנשׁא 606of men, ולמן 4479it whomsoever די 1768it whomsoever יצבה 6634he will. יהקים 6966and he appointeth עליה׃ 5921 A}{y(wu`sqomXkhgca` ^]<[YmX-V}US5QPxONLK&I`GEaCA?U=;:^8m5N43>1/,>)'%"!3/ ( eVT ואשׂא 5375Then I lifted up את 853 עיני 5869mine eyes, וארא 7200and looked, והנה 2009and behold אישׁ 376man אחד 259a certain לבושׁ 3847clothed בדים 906in linen, ומתניו 4975whose loins חגרים 2296girded בכתם 3800with fine gold אופז׃ 210of Uphaz: T וביום 3117day עשׂרים 6242and twentieth וארבעה 702And in the four לחדשׁ 2320month, הראשׁון 7223of the first ואני 589as I הייתי 1961was על 5921by יד 3027the side הנהר 5104river, הגדול 1419of the great הוא 1931which חדקל׃ 2313Hiddekel;ST לחם 3899bread, חמדות 2530pleasant לא 3808no אכלתי 398I ate ובשׂר 1320flesh ויין 3196nor wine לא 3808neither בא 935came אל 413in פי 6310my mouth, וסוך 5480 לא 3808neither סכתי 5480 עד 5704till מלאת 4390were fulfilled. שׁלשׁת 7969three שׁבעים 7620weeks ימים׃ 3117whole~uT בימים 3117days ההם 1992In those אני 589I דניאל 1840Daniel הייתי 1961was מתאבל 56mourning שׁלשׁה 7969three שׁבעים 7620weeks. ימים׃ 3117full" ?T בשׁנת 8141year שׁלושׁ 7969In the third לכורשׁ 3566of Cyrus מלך 4428king פרס 6539of Persia דבר 1697a thing נגלה 1540was revealed לדניאל 1840unto Daniel, אשׁר 834whose נקרא 7121was called שׁמו 8034name בלטשׁאצר 1095Belteshazzar; ואמת 571true, הדבר 1697and the thing וצבא 6635but the time appointed גדול 1419long: ובין 995and he understood את 853 הדבר 1697the thing, ובינה 998and had understanding לו במראה׃ 4758of the vision.>uT והגביר 1396And he shall confirm ברית 1285the covenant לרבים 7227with many שׁבוע 7620week: אחד 259for one וחצי 2677and in the midst השׁבוע 7620of the week ישׁבית 7673to cease, זבח 2077he shall cause the sacrifice ומנחה 4503and the oblation ועל 5921and for כנף 3671the overspreading שׁקוצים 8251of abominations משׁמם 8074he shall make desolate, ועד 5704even until כלה 3617the consummation, ונחרצה 2782and that determined תתך 5413shall be poured על 5921upon שׁמם׃ 8074:mT ואחרי 310And after השׁבעים 7620weeks שׁשׁים 8346threescore ושׁנים 8147and two יכרת 3772be cut off, משׁיח 4899shall Messiah ואין 369but not לו והעיר 5892the city והקדשׁ 6944and the sanctuary; ישׁחית 7843shall destroy עם 5971for himself: and the people נגיד 5057of the prince הבא 935that shall come וקצו 7093and the end בשׁטף 7858thereof with a flood, ועד 5704and unto קץ 7093the end מלחמה 4421of the war נחרצת 2782are determined. שׁממות׃ 8074desolationsc~?T ותדע 3045Know ותשׂכל 7919therefore and understand, מן 4480from מצא 4161the going forth דבר 1697of the commandment להשׁיב 7725to restore ולבנות 1129and to build ירושׁלם 3389Jerusalem עד 5704unto משׁיח 4899the Messiah נגיד 5057the Prince שׁבעים 7620weeks, שׁבעה 7651seven ושׁבעים 7620weeks: שׁשׁים 8346and threescore ושׁנים 8147and two תשׁוב 7725again, ונבנתה 1129shall be built רחוב 7339the street וחרוץ 2742and the wall, ובצוק 6695even in troublous העתים׃ 6256times.v}eT שׁבעים 7620weeks שׁבעים 7657Seventy נחתך 2852are determined על 5921upon עמך 5971thy people ועל 5921and upon עיר 5892city, קדשׁך 6944thy holy לכלא 3607to finish הפשׁע 6588the transgression, ולחתם 2856and to make an end חטאות 2403of sins, ולכפר 3722and to make reconciliation עון 5771for iniquity, ולהביא 935and to bring in צדק 6664righteousness, עלמים 5769everlasting ולחתם 2856and to seal up חזון 2377the vision ונביא 5030and prophecy, ולמשׁח 4886and to anoint קדשׁ 6944 קדשׁים׃ 6944P|T בתחלת 8462At the beginning תחנוניך 8469of thy supplications יצא 3318came forth, דבר 1697the commandment ואני 589and I באתי 935am come להגיד 5046to show כי 3588for חמודות 2530greatly beloved: אתה 859thou ובין 995therefore understand בדבר 1697the matter, והבן 995and consider במראה׃ 4758the vision.:{mT ויבן 995And he informed וידבר 1696and talked עמי 5973with ויאמר 559me, and said, דניאל 1840O Daniel, עתה 6258I am now יצאתי 3318come forth להשׂכילך 7919to give thee skill בינה׃ 998and understanding.z5T ועוד 5750Yea, while אני 589I מדבר 1696speaking בתפלה 8605in prayer, והאישׁ 376even the man גבריאל 1403Gabriel, אשׁר 834whom ראיתי 7200I had seen בחזון 2377in the vision בתחלה 8462at the beginning, מעף 3286being caused to fly ביעף 3288swiftly, נגע 5060touched אלי 413touched כעת 6256me about the time מנחת 4503oblation. ערב׃ 6153of the evening)yKT ועוד 5750And while אני 589I מדבר 1696speaking, ומתפלל 6419and praying, ומתודה 3034and confessing חטאתי 2403my sin וחטאת 2403and the sin עמי 5971of my people ישׂראל 3478Israel, ומפיל 5307and presenting תחנתי 8467my supplication לפני 6440before יהוה 3068the LORD אלהי 430my God על 5921for הר 2022mountain קדשׁ 6944the holy אלהי׃ 430of my God;xwT אדני 136O Lord, שׁמעה 8085hear; אדני 136O Lord, סלחה 5545forgive; אדני 136O Lord, הקשׁיבה 7181hearken ועשׂה 6213and do; אל 408not, תאחר 309defer למענך 4616for thine own sake, אלהי 430O my God: כי 3588for שׁמך 8034by thy name. נקרא 7121are called על 5921 עירך 5892thy city ועל 5921 עמך׃ 5971and thy peoplecw?T הטה 5186incline אלהי 430O my God, אזנך 241thine ear, ושׁמע 8085and hear; פקחה 6491open עיניך 5869thine eyes, וראה 7200and behold שׁממתינו 8077 והעיר 5892and the city אשׁר 834which נקרא 7121is called שׁמך 8034thy name: עליה 5921by כי 3588for לא 3808do not על 5921thee for צדקתינו 6666our righteousnesses, אנחנו 587we מפילים 5307present תחנונינו 8469our supplications לפניך 6440before כי 3588but על 5921for רחמיך 7356mercies. הרבים׃ 7227thy greatRvT ועתה 6258Now שׁמע 8085hear אלהינו 430therefore, O our God, אל 413hear תפלת 8605the prayer עבדך 5650of thy servant, ואל 413 תחנוניו 8469and his supplications, והאר 215to shine פניך 6440and cause thy face על 5921upon מקדשׁך 4720thy sanctuary השׁמם 8076that is desolate, למען 4616 אדני׃ 1364uaT אדני 136O Lord, ככל 3605according to all צדקתך 6666thy righteousness, ישׁב 7725be turned away נא 4994I beseech thee, אפך 639let thine anger וחמתך 2534and thy fury מעירך 5892from thy city ירושׁלם 3389Jerusalem, הר 2022mountain: קדשׁך 6944thy holy כי 3588because בחטאינו 2399for our sins, ובעונות 5771and for the iniquities אבתינו 1of our fathers, ירושׁלם 3389Jerusalem ועמך 5971and thy people לחרפה 2781a reproach לכל 3605to all סביבתינו׃ 5439aboutwtgT ועתה 6258And now, אדני 136O Lord אלהינו 430our God, אשׁר 834that הוצאת 3318 אתמך 5971 מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt ביד 3027hand, חזקה 2389with a mighty ותעשׂ 6213and hast gotten לך שׁם 8034thee renown, כיום 3117day; הזה 2088as at this חטאנו 2398we have sinned, רשׁענו׃ 7561we have done wickedly.s)T וישׁקד 8245watched יהוה 3068Therefore hath the LORD על 5921upon הרעה 7451the evil, ויביאה 935and brought עלינו 5921it upon כי 3588us: for צדיק 6662righteous יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God על 5921in כל 3605all מעשׂיו 4639his works אשׁר 834which עשׂה 6213he doeth: ולא 3808not שׁמענו 8085for we obeyed בקלו׃ 6963his voice.urcT כאשׁר 834As כתוב 3789written בתורת 8451in the law משׁה 4872of Moses, את 853 כל 3605all הרעה 7451evil הזאת 2063this באה 935is come עלינו 5921upon ולא 3808us: yet made we not our prayer חלינו 2470us: yet made we not our prayer את 854 פני 6440before יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, לשׁוב 7725that we might turn מעוננו 5771from our iniquities, ולהשׂכיל 7919and understand באמתך׃ 571thy truth.=qsT ויקם 6965And he hath confirmed את 853 דבריו 1697his words, אשׁר 834which דבר 1696he spoke עלינו 5921against ועל 5921us, and against שׁפטינו 8199our judges אשׁר 834that שׁפטונו 8199judged להביא 935us, by bringing עלינו 5921upon רעה 7451evil: גדלה 1419us a great אשׁר 834for לא 3808hath not נעשׂתה 6213been done תחת 8478under כל 3605the whole השׁמים 8064heaven כאשׁר 834as נעשׂתה 6213hath been done בירושׁלם׃ 3389upon Jerusalem.p5T וכל 3605Yea, all ישׂראל 3478Israel עברו 5674have transgressed את 853 תורתך 8451thy law, וסור 5493even by departing, לבלתי 1115that they might not שׁמוע 8085obey בקלך 6963thy voice; ותתך 5413is poured עלינו 5921upon האלה 423therefore the curse והשׁבעה 7621us, and the oath אשׁר 834that כתובה 3789written בתורת 8451in the law משׁה 4872of Moses עבד 5650the servant האלהים 430of God, כי 3588because חטאנו׃ 2398we have sinnedo%T ולא 3808Neither שׁמענו 8085have we obeyed בקול 6963the voice יהוה 3069 אלהינו 430our God, ללכת 1980to walk בתורתיו 8451in his laws, אשׁר 834which נתן 5414he set לפנינו 6440before ביד 3027us by עבדיו 5650his servants הנביאים׃ 5030the prophets.Vn%T לאדני 136To the Lord אלהינו 430our God הרחמים 7356mercies והסלחות 5547and forgivenesses, כי 3588though מרדנו׃ 4775we have rebelled0mYT יהוה 3068O Lord, לנו בשׁת 1322to us confusion הפנים 6440of face, למלכינו 4428to our kings, לשׂרינו 8269to our princes, ולאבתינו 1and to our fathers, אשׁר 834because חטאנו׃ 2398we have sinnedl-T לך אדני 136O Lord, הצדקה 6666righteousness ולנו בשׁת 1322unto thee, but unto us confusion הפנים 6440of faces, כיום 3117day; הזה 2088as at this לאישׁ 376to the men יהודה 3063of Judah, וליושׁבי 3427and to the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, ולכל 3605and unto all ישׂראל 3478Israel, הקרבים 7138near, והרחקים 7350and far off, בכל 3605through all הארצות 776the countries אשׁר 834whither הדחתם 5080thou hast driven שׁם 8033whither במעלם 4604them, because of their trespass אשׁר 834that מעלו׃ 4603they have trespassedlkQT ולא 3808Neither שׁמענו 8085have we hearkened אל 413unto עבדיך 5650thy servants הנביאים 5030the prophets, אשׁר 834which דברו 1696spoke בשׁמך 8034in thy name אל 413to מלכינו 4428our kings, שׂרינו 8269our princes, ואבתינו 1and our fathers, ואל 413and to כל 3605all עם 5971the people הארץ׃ 776of the land.KjT חטאנו 2398We have sinned, ועוינו 5753and have committed iniquity, והרשׁענו 7561and have done wickedly, ומרדנו 4775and have rebelled, וסור 5493even by departing ממצותך 4687from thy precepts וממשׁפטיך׃ 4941and from thy judgments:.iUT ואתפללה 6419And I prayed ליהוה 3068unto the LORD אלהי 430my God, ואתודה 3034and made my confession, ואמרה 559and said, אנא 577O אדני 136Lord, האל 410God, הגדול 1419the great והנורא 3372and dreadful שׁמר 8104keeping הברית 1285the covenant והחסד 2617and mercy לאהביו 157to them that love ולשׁמרי 8104him, and to them that keep מצותיו׃ 4687his commandments;ohWT ואתנה 5414And I set את 853 פני 6440my face אל 413unto אדני 136the Lord האלהים 430God, לבקשׁ 1245to seek תפלה 8605by prayer ותחנונים 8469and supplications, בצום 6685with fasting, ושׂק 8242and sackcloth, ואפר׃ 665and ashes:g1T בשׁנת 8141year אחת 259In the first למלכו 4427of his reign אני 589I דניאל 1840Daniel בינתי 995understood בספרים 5612by books מספר 4557the number השׁנים 8141of the years, אשׁר 834whereof היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413to ירמיה 3414Jeremiah הנביא 5030the prophet, למלאות 4390that he would accomplish לחרבות 2723in the desolations ירושׁלם 3389of Jerusalem. שׁבעים 7657seventy שׁנה׃ 8141yearsf T בשׁנת 8141year אחת 259In the first לדריושׁ 1867of Darius בן 1121the son אחשׁורושׁ 325of Ahasuerus, מזרע 2233of the seed מדי 4074of the Medes, אשׁר 834which המלך 4427was made king על 5921over מלכות 4438the realm כשׂדים׃ 3778of the Chaldeans;]e3Tואני 589And I דניאל 1840Daniel נהייתי 1961fainted, ונחליתי 2470and was sick ימים 3117days; ואקום 6965afterward I rose up, ואעשׂה 6213and did את 853 מלאכת 4399business; המלך 4428the king's ואשׁתומם 8074and I was astonished על 5921at המראה 4758the vision, ואין 369but none מבין׃ 995understoodd3Tומראה 4758And the vision הערב 6153of the evening והבקר 1242and the morning אשׁר 834which נאמר 559was told אמת 571true: הוא 1931 ואתה 859wherefore shut thou up סתם 5640wherefore shut thou up החזון 2377the vision; כי 3588for לימים 3117days. רבים׃ 7227it for manyXc)Tועל 5921And through שׂכלו 7922his policy והצליח 6743to prosper מרמה 4820also he shall cause craft בידו 3027in his hand; ובלבבו 3824in his heart, יגדיל 1431and he shall magnify ובשׁלוה 7962and by peace ישׁחית 7843shall destroy רבים 7227many: ועל 5921against שׂר 8269the Prince שׂרים 8269of princes; יעמד 5975he shall also stand up ובאפס 657without יד 3027hand. ישׁבר׃ 7665but he shall be brokenAb{Tועצם 6105shall be mighty, כחו 3581And his power ולא 3808but not בכחו 3581by his own power: ונפלאות 6381wonderfully, ישׁחית 7843and he shall destroy והצליח 6743and shall prosper, ועשׂה 6213and practice, והשׁחית 7843and shall destroy עצומים 6099the mighty ועם 5971people. קדשׁים׃ 6918and the holyaTובאחרית 319And in the latter time מלכותם 4438of their kingdom, כהתם 8552are come to the full, הפשׁעים 6586when the transgressors יעמד 5975shall stand up. מלך 4428a king עז 5794of fierce פנים 6440countenance, ומבין 995and understanding חידות׃ 2420dark sentences,b`=Tוהנשׁברת 7665Now that being broken, ותעמדנה 5975stood up ארבע 702whereas four תחתיה 8478for ארבע 702it, four מלכיות 4438kingdoms מגוי 1471out of the nation, יעמדנה 5975shall stand up ולא 3808but not בכחו׃ 3581in his power.h_ITוהצפיר 6842goat השׂעיר 8163And the rough מלך 4428the king יון 3120of Greece: והקרן 7161horn הגדולה 1419and the great אשׁר 834that בין 996between עיניו 5869his eyes הוא 1931 המלך 4428king. הראשׁון׃ 7223the firsto^WTהאיל 352The ram אשׁר 834which ראית 7200thou sawest בעל 1167having הקרנים 7161horns מלכי 4428the kings מדי 4074of Media ופרס׃ 6539and Persia.\]1Tויאמר 559And he said, הנני 2005 מודיעך 3045I will make thee know את 853 אשׁר 834what יהיה 1961shall be באחרית 319in the last end הזעם 2195of the indignation: כי 3588for למועד 4150at the time appointed קץ׃ 7093the endW\'Tובדברו 1696Now as he was speaking עמי 5973with נרדמתי 7290me, I was in a deep sleep על 5921on פני 6440my face ארצה 776toward the ground: ויגע 5060but he touched בי ויעמידני 5975me, and set על 5921me upright. עמדי׃ 5975Y[+Tויבא 935So he came אצל 681near עמדי 5975 ובבאו 935and when he came, נבעתי 1204I was afraid, ואפלה 5307and fell על 5921upon פני 6440my face: ויאמר 559but he said אלי 413unto הבן 995me, Understand, בן 1121O son אדם 120of man: כי 3588for לעת 6256at the time קץ 7093of the end החזון׃ 2377eZCTואשׁמע 8085And I heard קול 6963voice אדם 120a man's בין 996between אולי 195Ulai, ויקרא 7121which called, ויאמר 559and said, גבריאל 1403Gabriel, הבן 995to understand להלז 1975make this את 853 המראה׃ 4758the vision.+YOTויהי 1961And it came to pass, בראתי 7200had seen אני 589when I, I דניאל 1840Daniel, את 853 החזון 2377the vision, ואבקשׁה 1245and sought בינה 998for the meaning, והנה 2009then, behold, עמד 5975there stood לנגדי 5048before כמראה 4758me as the appearance גבר׃ 1397of a man.;XoTויאמר 559And he said אלי 413unto עד 5704me, Unto ערב 6153days; בקר 1242days; אלפים 505two thousand ושׁלשׁ 7969and three מאות 3967hundred ונצדק 6663be cleansed. קדשׁ׃ 6944then shall the sanctuaryZW-T ואשׁמעה 8085Then I heard אחד 259one קדושׁ 6918saint מדבר 1696speaking, ויאמר 559said אחד 259and another קדושׁ 6918saint לפלמוני 6422unto that certain המדבר 1696which spoke, עד 5704 מתיחזון 2377the vision התמיד 8548the daily והפשׁע 6588and the transgression שׁמם 8074of desolation, תת 5414to give וקדשׁ 6944both the sanctuary וצבא 6635and the host מרמס׃ 4823to be trodden under foot?kVOT וצבא 6635And a host תנתן 5414was given על 5921against התמיד 8548the daily בפשׁע 6588by reason of transgression, ותשׁלך 7993and it cast down אמת 571the truth ארצה 776to the ground; ועשׂתה 6213and it practiced, והצליחה׃ 6743and prospered.bU=T ועד 5704even to שׂר 8269the prince הצבא 6635of the host, הגדיל 1431Yea, he magnified וממנו 4480and by הרים 7311was taken away, התמיד 8548him the daily והשׁלך 7993was cast down. מכון 4349and the place מקדשׁו׃ 4720of his sanctuarycT?T ותגדל 1431And it waxed great, עד 5704to צבא 6635the host השׁמים 8064of heaven; ותפל 5307and it cast down ארצה 776to the ground, מן 4480of הצבא 6635the host ומן 4480and of הכוכבים 3556the stars ותרמסם׃ 7429and stamped uponNST ומן 4480And out of האחת 259one מהם 1992 יצא 3318them came forth קרן 7161horn, אחת 259a מצעירה 4704little ותגדל 1431which waxed exceeding great, יתר 3499which waxed exceeding great, אל 413toward הנגב 5045the south, ואל 413and toward המזרח 4217the east, ואל 413and toward הצבי׃ 6643the pleasantTR!Tוצפיר 6842 העזיםגדיל 1431waxed very great: עד 5704 מאדכעצמו 6105and when he was strong, נשׁברה 7665was broken; הקרן 7161horn הגדולה 1419the great ותעלנה 5927it came up חזות 2380notable ones ארבע 702four תחתיה 8478and for לארבע 702toward the four רוחות 7307winds השׁמים׃ 8064of heaven.XQ)Tוראיתיו 7200And I saw מגיע 5060him come close אצל 681unto האיל 352the ram, ויתמרמר 4843and he was moved with anger אליו 413against ויך 5221him, and smote את 853 האיל 352the ram, וישׁבר 7665and broke את 853 שׁתי 8147his two קרניו 7161horns: ולא 3808no היה 1961and there was כח 3581power באיל 352in the ram לעמד 5975to stand לפניו 6440before וישׁליכהו 7993him, but he cast him down ארצה 776to the ground, וירמסהו 7429and stamped upon ולא 3808none היה 1961him: and there was מציל 5337that could deliver לאיל 352the ram מידו׃ 3027out of his hand.P)Tויבא 935And he came עד 5704to האיל 352the ram בעל 1167that had הקרנים 7161horns, אשׁר 834which ראיתי 7200I had seen עמד 5975standing לפני 6440before האבל 180the river, וירץ 7323and ran אליו 413unto בחמת 2534him in the fury כחו׃ 3581of his power.QOTואני 589And as I הייתי 1961was מבין 995considering, והנה 2009behold, צפיר 6842a he goat העזים 5795a he goat בא 935came מן 4480from המערב 4628the west על 5921on פני 6440the face כל 3605of the whole הארץ 776earth, ואין 369not נוגע 5060and touched בארץ 776the ground: והצפיר 6842and the goat קרן 7161horn חזות 2380a notable בין 996between עיניו׃ 5869his eyes.LNTראיתי 7200I saw את 853 האיל 352the ram מנגח 5055pushing ימה 3220westward, וצפונה 6828and northward, ונגבה 5045and southward; וכל 3605so that no חיות 2416beasts לא 3808so that no יעמדו 5975might stand לפניו 6440before ואין 369him, neither מציל 5337that could deliver מידו 3027out of his hand; ועשׂה 6213but he did כרצנו 7522according to his will, והגדיל׃ 1431and became great.OMTואשׂא 5375Then I lifted up עיני 5869mine eyes, ואראה 7200and saw, והנה 2009and, behold, איל 352ram אחד 259a עמד 5975there stood לפני 6440before האבל 180the river ולו קרנים 7161which had horns: והקרנים 7161and the horns גבהות 1364high; והאחת 259but one גבהה 1364higher מן 4480than השׁנית 8145the other, והגבהה 1364and the higher עלה 5927came up באחרנה׃ 314last.L1Tואראה 7200And I saw בחזון 2377in a vision; ויהי 1961and it came to pass, בראתי 7200when I saw, ואני 589that I בשׁושׁן 7800at Shushan הבירה 1002the palace, אשׁר 834which בעילם 5867of Elam; המדינה 4082in the province ואראה 7200and I saw בחזון 2377in a vision, ואני 589and I הייתי 1961was על 5921by אובל 180the river אולי׃ 195of Ulai.6K gTבשׁנת 8141year שׁלושׁ 7969In the third למלכות 4438of the reign בלאשׁצר 1112Belshazzar המלך 4428of king חזון 2377a vision נראה 7200appeared אלי 413unto אני 589me, me דניאל 1840Daniel, אחרי 310after that הנראה 7200which appeared אלי 413unto בתחלה׃ 8462me at the first.SJTעד 5705 כהופא 5491the end די 1768of מלתא 4406the matter. אנה 576As for me דניאל 1841Daniel, שׂגיא 7690much רעיוני 7476my cogitations יבהלנני 927troubled וזיוי 2122me, and my countenance ישׁתנון 8133changed עלי 5922in ומלתא 4406the matter בלבי 3821in my heart. נטרת׃ 5202me: but I keptI+Tומלכותה 4437And the kingdom ושׁלטנא 7985and dominion, ורבותא 7238and the greatness די 1768of מלכות 4437the kingdom תחות 8460under כל 3606the whole שׁמיא 8065heaven, יהיבת 3052shall be given לעם 5972to the people קדישׁי 6922of the saints עליונין 5946of the most High, מלכותה 4437whose kingdom מלכות 4437kingdom, עלם 5957an everlasting וכל 3606and all שׁלטניא 7985dominions לה יפלחון 6399shall serve וישׁתמעון׃ 8086and obey%HCTודינא 1780But the judgment יתב 3488shall sit, ושׁלטנה 7985his dominion, יהעדון 5709and they shall take away להשׁמדה 8046to consume ולהובדה 7and to destroy עד 5705unto סופא׃ 5491the end.hGITומלין 4406words לצד 6655against עליא 5943the most High, ימלל 4449And he shall speak ולקדישׁי 6922the saints עליונין 5946of the most High, יבלא 1080and shall wear out ויסבר 5452and think להשׁניה 8133to change זמנין 2166times ודת 1882and laws: ויתיהבון 3052and they shall be given בידה 3028into his hand עד 5705until עדן 5732a time ועדנין 5732and times ופלג 6387and the dividing עדן׃ 5732of time."F=Tוקרניא 7162horns עשׂר 6236And the ten מנה 4481out of מלכותה 4437this kingdom עשׂרה 6236ten מלכין 4430kings יקמון 6966shall arise: ואחרן 321and another יקום 6966shall rise אחריהון 311after והוא 1932them; and he ישׁנא 8133shall be diverse מן 4481from קדמיא 6933the first, ותלתה 8532three מלכין 4430kings. יהשׁפל׃ 8214and he shall subdue?EwTכן 3652Thus אמר 560he said, חיותא 2423beast רביעיתא 7244The fourth מלכו 4437kingdom רביעיא 7244the fourth תהוא 1934shall be בארעא 772upon earth, די 1768which תשׁנא 8133shall be diverse מן 4481from כל 3606all מלכותא 4437kingdoms, ותאכל 399and shall devour כל 3606the whole ארעא 772earth, ותדושׁנה 1759and shall tread it down, ותדקנה׃ 1855and break it in pieces. C@}{Ty&w[vRspnzmkiNg`fdb~`_\[Y@WTGRpPXOkM`KNJ GECA?=<:97630/z-,.*('%$&"!X>xY= 9 u@RHT ויאמר 559And said לאישׁ 376to the man לבושׁ 3847clothed הבדים 906in linen, אשׁר 834which ממעל 4605upon למימי 4325the waters היאר 2975of the river, עד 5704 מתיץ 7093the end הפלאות׃ 6382of these wonders?YG+T וראיתי 7200looked, אני 589Then I דניאל 1840Daniel והנה 2009and, behold, שׁנים 8147two, אחרים 312other עמדים 5975there stood אחד 259the one הנה 2008on this side לשׂפת 8193of the bank היאר 2975of the river, ואחד 259and the other הנה 2008on that side לשׂפת 8193of the bank היאר׃ 2975of the river.F/T ואתה 859But thou, דניאל 1840O Daniel, סתם 5640shut up הדברים 1697the words, וחתם 2856and seal הספר 5612the book, עד 5704to עת 6256the time קץ 7093of the end: ישׁטטו 7751shall run to and fro, רבים 7227many ותרבה 7235shall be increased. הדעת׃ 1847and knowledgeET והמשׂכלים 7919And they that be wise יזהרו 2094shall shine כזהר 2096as the brightness הרקיע 7549of the firmament; ומצדיקי 6663and they that turn many to righteousness הרבים 7227and they that turn many to righteousness ככוכבים 3556as the stars לעולם 5769forever ועד׃ 5703and ever.D T ורבים 7227And many מישׁני 3463of them that sleep אדמת 127of the earth עפר 6083in the dust יקיצו 6974shall awake, אלה 428some לחיי 2416life, עולם 5769to everlasting ואלה 428and some לחרפות 2781to shame לדראון 1860contempt. עולם׃ 5769everlastingiC MT ובעת 6256time ההיא 1931And at that יעמד 5975stand up, מיכאל 4317shall Michael השׂר 8269prince הגדול 1419the great העמד 5975which standeth על 5921for בני 1121the children עמך 5971of thy people: והיתה 1961and there shall be עת 6256a time צרה 6869of trouble, אשׁר 834such as לא 3808never נהיתה 1961was מהיות 1961since there was גוי 1471a nation עד 5704to העת 6256time: ההיא 1931that same ובעת 6256time ההיא 1931and at that ימלט 4422shall be delivered, עמך 5971thy people כל 3605every one הנמצא 4672that shall be found כתוב 3789written בספר׃ 5612in the book.BT -ויטע 5193And he shall plant אהלי 168the tabernacles אפדנו 643of his palace בין 996between ימים 3220the seas להר 2022mountain; צבי 6643in the glorious קדשׁ 6944holy ובא 935yet he shall come עד 5704to קצו 7093his end, ואין 369and none עוזר׃ 5826shall help A T ,ושׁמעות 8052But tidings יבהלהו 926shall trouble ממזרח 4217out of the east ומצפון 6828and out of the north ויצא 3318him: therefore he shall go forth בחמא 2534fury גדלה 1419with great להשׁמיד 8045to destroy, ולהחרים 2763and utterly to make away רבים׃ 7227many. @ T +ומשׁל 4910But he shall have power במכמני 4362over the treasures הזהב 2091of gold והכסף 3701and of silver, ובכל 3605and over all חמדות 2530the precious things מצרים 4714of Egypt: ולבים 3864and the Libyans וכשׁים 3569and the Ethiopians במצעדיו׃ 4703at his steps.?-T *וישׁלח 7971He shall stretch forth ידו 3027his hand בארצות 776also upon the countries: וארץ 776and the land מצרים 4714of Egypt לא 3808shall not תהיה 1961escape. לפליטה׃ 6413escape.A>{T )ובא 935He shall enter בארץ 776land, הצבי 6643also into the glorious ורבות 7227and many יכשׁלו 3782shall be overthrown: ואלה 428but these ימלטו 4422shall escape מידו 3027out of his hand, אדום 123Edom, ומואב 4124and Moab, וראשׁית 7225and the chief בני 1121of the children עמון׃ 5983of Ammon.2=]T (ובעת 6256And at the time קץ 7093of the end יתנגח 5055push עמו 5973at מלך 4428shall the king הנגב 5045of the south וישׂתער 8175shall come against him like a whirlwind, עליו 5921shall come against him like a whirlwind, מלך 4428him: and the king הצפון 6828of the north ברכב 7393with chariots, ובפרשׁים 6571and with horsemen, ובאניות 591ships; רבות 7227and with many ובא 935and he shall enter בארצות 776into the countries, ושׁטף 7857and shall overflow ועבר׃ 5674and pass over.<+T 'ועשׂה 6213Thus shall he do למבצרי 4013in the most strong holds מעזים 4581in the most strong holds עם 5973with אלוה 433god, נכר 5236a strange אשׁר 834whom הכיר 5234he shall acknowledge ירבה 7235increase כבוד 3519with glory: והמשׁילם 4910and he shall cause them to rule ברבים 7227over many, ואדמה 127the land יחלק 2505and shall divide במחיר׃ 4242for gain.|;qT &ולאלה 433the God מעזים 4581of forces: על 5921But in כנו 3653his estate יכבד 3513shall he honor ולאלוה 433and a god אשׁר 834whom לא 3808not ידעהו 3045knew אבתיו 1his fathers יכבד 3513shall he honor בזהב 2091with gold, ובכסף 3701and silver, ובאבן 68stones, יקרה 3368and with precious ובחמדות׃ 2530and pleasant things.:'T %ועל 5921above אלהי 430the God אבתיו 1of his fathers, לא 3808 יביןעל 5921 חמדת 2532nor the desire נשׁים 802of women, ועל 5921 כל 3605nor regard any אלוה 433god: לא 3808 יביןי 3588for על 5921 כל 3605all. יתגדל׃ 1431he shall magnify himself#9?T $ועשׂה 6213shall do כרצונו 7522according to his will; המלך 4428And the king ויתרומם 7311and he shall exalt himself, ויתגדל 1431and magnify himself על 5921above כל 3605every אל 410god, ועל 5921against אל 410the God אלים 410of gods, ידבר 1696and shall speak נפלאות 6381marvelous things והצליח 6743and shall prosper עד 5704till כלה 3615be accomplished: זעם 2195the indignation כי 3588for נחרצה 2782that that is determined נעשׂתה׃ 6213shall be done.8#T #ומן 4480And of המשׂכילים 7919them of understanding יכשׁלו 3782shall fall, לצרוף 6884to try בהם ולברר 1305them, and to purge, וללבן 3835and to make white, עד 5704to עת 6256the time קץ 7093of the end: כי 3588because עוד 5750yet למועד׃ 4150for a time appointed./7WT "ובהכשׁלם 3782Now when they shall fall, יעזרו 5826they shall be helped עזר 5828help: מעט 4592with a little ונלוו 3867shall cleave עליהם 5921to רבים 7227but many בחלקלקות׃ 2519them with flatteries.x6iT !ומשׂכילי 7919And they that understand עם 5971among the people יבינו 995shall instruct לרבים 7227many: ונכשׁלו 3782yet they shall fall בחרב 2719by the sword, ובלהבה 3852and by flame, בשׁבי 7628by captivity, ובבזה 961and by spoil, ימים׃ 3117days.[5/T ומרשׁיעי 7561And such as do wickedly against ברית 1285the covenant יחניף 2610shall he corrupt בחלקות 2514by flatteries: ועם 5971but the people ידעי 3045that do know אלהיו 430their God יחזקו 2388shall be strong, ועשׂו׃ 6213and do24]T וזרעים 2220And arms ממנו 4480on his part, יעמדו 5975shall stand וחללו 2490and they shall pollute המקדשׁ 4720the sanctuary המעוז 4581of strength, והסירו 5493and shall take away התמיד 8548the daily ונתנו 5414and they shall place השׁקוץ 8251the abomination משׁומם׃ 8074that maketh desolate.>3uT ובאו 935shall come בו ציים 6716For the ships כתים 3794of Chittim ונכאה 3512against him: therefore he shall be grieved, ושׁב 7725and return, וזעם 2194and have indignation על 5921against ברית 1285covenant: קודשׁ 6944the holy ועשׂה 6213so shall he do; ושׁב 7725he shall even return, ויבן 995and have intelligence על 5921with עזבי 5800them that forsake ברית 1285covenant. קדשׁ׃ 6944the holy,2QT למועד 4150At the time appointed ישׁוב 7725he shall return, ובא 935and come בנגב 5045toward the south; ולא 3808but it shall not תהיה 1961be כראשׁנה 7223as the former, וכאחרנה׃ 314or as the latter.x1iT וישׁב 7725Then shall he return ארצו 776into his land ברכושׁ 7399riches; גדול 1419with great ולבבו 3824and his heart על 5921against ברית 1285covenant; קדשׁ 6944the holy ועשׂה 6213and he shall do ושׁב 7725and return לארצו׃ 776to his own land.J0 T ושׁניהם 8147And both המלכים 4428these kings' לבבם 3824hearts למרע 4827to do mischief, ועל 5921at שׁלחן 7979table; אחד 259one כזב 3577lies ידברו 1696and they shall speak ולא 3808but it shall not תצלח 6743prosper: כי 3588for עוד 5750yet קץ 7093the end למועד׃ 4150at the time appointed.@/yT ואכלי 398Yea, they that feed פת בגו 6598of the portion of his meat ישׁברוהו 7665shall destroy וחילו 2428him, and his army ישׁטוף 7857shall overflow: ונפלו 5307shall fall down חללים 2491slain. רבים׃ 7227and many^.5T ויער 5782And he shall stir up כחו 3581his power ולבבו 3824and his courage על 5921against מלך 4428the king הנגב 5045of the south בחיל 2428army; גדול 1419with a great ומלך 4428and the king הנגב 5045of the south יתגרה 1624shall be stirred up למלחמה 4421to battle בחיל 2428army; גדול 1419great ועצום 6099and mighty עד 5704with a very מאד 3966with a very ולא 3808but he shall not יעמד 5975stand: כי 3588for יחשׁבו 2803they shall forecast עליו 5921against מחשׁבות׃ 4284devicesn-UT בשׁלוה 7962peaceably ובמשׁמני 4924even upon the fattest places מדינה 4082of the province; יבוא 935He shall enter ועשׂה 6213and he shall do אשׁר 834which לא 3808have not עשׂו 6213done, אבתיו 1his fathers ואבות 1nor his fathers' אבתיו 1fathers; בזה 961among them the prey, ושׁלל 7998and spoil, ורכושׁ 7399and riches: להם 1992 יבזור 967he shall scatter ועל 5921against מבצרים 4013the strongholds, יחשׁב 2803and he shall forecast מחשׁבתיו 4284his devices ועד 5704even for עת׃ 6256a time.>,uT ומן 4480And after התחברות 2266the league אליו 413with יעשׂה 6213him he shall work מרמה 4820deceitfully: ועלה 5927for he shall come up, ועצם 6105and shall become strong במעט 4592with a small גוי׃ 1471people.>+uT וזרעות 2220And with the arms השׁטף 7858of a flood ישׁטפו 7857shall they be overflown מלפניו 6440from before וישׁברו 7665him, and shall be broken; וגם 1571yea, also נגיד 5057the prince ברית׃ 1285of the covenant.U*#T ועמד 5975shall stand up על 5921And in כנו 3653his estate נבזה 959a vile person, ולא 3808whom they shall not נתנו 5414give עליו 5921to הוד 1935the honor מלכות 4438of the kingdom: ובא 935but he shall come in בשׁלוה 7962peaceably, והחזיק 2388and obtain מלכות 4438the kingdom בחלקלקות׃ 2519by flatteries.C)T ועמד 5975Then shall stand up על 5921in כנו 3653his estate מעביר 5674a raiser נוגשׂ 5065of taxes הדר 1925the glory מלכות 4438of the kingdom: ובימים 3117days אחדים 259but within few ישׁבר 7665he shall be destroyed, ולא 3808neither באפים 639in anger, ולא 3808nor במלחמה׃ 4421in battle. (9T וישׁב 7725Then he shall turn פניו 6440his face למעוזי 4581toward the fort ארצו 776of his own land: ונכשׁל 3782but he shall stumble ונפל 5307and fall, ולא 3808and not ימצא׃ 4672be found.D'T וישׁב 7725After this shall he turn פניו 6440his face לאיים 339unto the isles, ולכד 3920and shall take רבים 7227many: והשׁבית 7673offered by him to cease; קצין 7101but a prince חרפתו 2781for his own behalf shall cause the reproach לו בלתי 1115without חרפתו 2781his own reproach ישׁיב׃ 7725he shall cause to turnL&T וישׂם 7760He shall also set פניו 6440his face לבוא 935to enter בתקף 8633with the strength כל 3605of his whole מלכותו 4438kingdom, וישׁרים 3477and upright ones עמו 5973with ועשׂה 6213him; thus shall he do: ובת 1323him the daughter הנשׁים 802of women, יתן 5414and he shall give לו להשׁחיתה 7843corrupting ולא 3808her: but she shall not תעמד 5975stand ולא 3808neither לו תהיה׃ 1961be1%[T ויעשׂ 6213him shall do הבא 935But he that cometh אליו 413against כרצונו 7522according to his own will, ואין 369and none עומד 5975shall stand לפניו 6440before ויעמד 5975him: and he shall stand בארץ 776land, הצבי 6643in the glorious וכלה 3615shall be consumed. בידו׃ 3027which by his hand)$KT ויבא 935shall come, מלך 4428So the king הצפון 6828of the north וישׁפך 8210and cast up סוללה 5550a mount, ולכד 3920and take עיר 5892cities: מבצרות 4013the most fenced וזרעות 2220and the arms הנגב 5045of the south לא 3808shall not יעמדו 5975withstand, ועם 5971people, מבחריו 4005neither his chosen ואין 369neither כח 3581strength לעמד׃ 5975to withstand.p#YT ובעתים 6256times ההם 1992And in those רבים 7227there shall many יעמדו 5975stand up על 5921against מלך 4428the king הנגב 5045of the south: ובני 1121also the robbers פריצי 6530also the robbers עמך 5971of thy people ינשׂאו 5375shall exalt themselves להעמיד 5975to establish חזון 2377the vision; ונכשׁלו׃ 3782but they shall fall.2"]T ושׁב 7725shall return, מלך 4428For the king הצפון 6828of the north והעמיד 5975and shall set forth המון 1995a multitude רב 7227greater מן 4480than הראשׁון 7223the former, ולקץ 7093after העתים 6256certain שׁנים 8141years יבוא 935and shall certainly come בוא 935and shall certainly come בחיל 2428army גדול 1419with a great וברכושׁ 7399riches. רב׃ 7227and with much=!sT ונשׂא 5375when he hath taken away ההמון 1995the multitude, ירום 7311shall be lifted up; לבבו 3824his heart והפיל 5307and he shall cast down רבאות 7239ten thousands: ולא 3808but he shall not יעוז׃ 5810be strengthened T ויתמרמר 4843shall be moved with anger, מלך 4428And the king הנגב 5045of the south ויצא 3318and shall come forth ונלחם 3898and fight עמו 5973with עם 5973him, with מלך 4428the king הצפון 6828of the north: והעמיד 5975and he shall set forth המון 1995multitude; רב 7227a great ונתן 5414shall be given ההמון 1995but the multitude בידו׃ 3027into his hand.T ובנו 1121But his sons יתגרו 1624shall be stirred up, ואספו 622and shall assemble המון 1995a multitude חילים 2428forces: רבים 7227of great ובא 935and shall certainly come, בוא 935and shall certainly come, ושׁטף 7857and overflow, ועבר 5674and pass through: וישׁב 7725then shall he return, ויתגרו 1624and be stirred up, עד 5704to מעזה׃ 4581his fortress.hIT ובא 935shall come במלכות 4438into kingdom, מלך 4428So the king הנגב 5045of the south ושׁב 7725and shall return אל 413into אדמתו׃ 127his own land.T וגם 1571And shall also אלהיהם 430their gods, עם 5973with נסכיהם 5257their princes, עם 5973with כלי 3627vessels חמדתם 2532their precious כסף 3701of silver וזהב 2091and of gold; בשׁבי 7628captives יבא 935carry מצרים 4714into Egypt והוא 1931and he שׁנים 8141years יעמד 5975shall continue ממלך 4428than the king הצפון׃ 6828of the north.RT ועמד 5975shall stand up מנצר 5342 שׁרשׁיה 8328of her roots כנו 3653in his estate, ויבא 935which shall come אל 413with החיל 2428an army, ויבא 935and shall enter במעוז 4581into the fortress מלך 4428of the king הצפון 6828of the north, ועשׂה 6213and shall deal בהם והחזיק׃ 2388against them, and shall prevail:veT ולקץ 7093And in the end שׁנים 8141of years יתחברו 2266they shall join themselves together; ובת 1323daughter מלך 4428for the king's הנגב 5045of the south תבוא 935shall come אל 413to מלך 4428the king הצפון 6828of the north לעשׂות 6213to make מישׁרים 4339an agreement: ולא 3808but she shall not תעצר 6113retain כוח 3581the power הזרוע 2220of the arm; ולא 3808neither יעמד 5975shall he stand, וזרעו 2220nor his arm: ותנתן 5414shall be given up, היא 1931but she ומביאיה 935and they that brought והילדה 3205her, and he that begot ומחזקה 2388her, and he that strengthened בעתים׃ 6256her in times.ykT ויחזק 2388shall be strong, מלך 4428And the king הנגב 5045of the south ומן 4480and of שׂריו 8269his princes; ויחזק 2388and he shall be strong עליו 5921above ומשׁל 4910him, and have dominion; ממשׁל 4474his dominion רב 7227a great ממשׁלתו׃ 4475+T וכעמדו 5975And when he shall stand up, תשׁבר 7665shall be broken, מלכותו 4438his kingdom ותחץ 2673and shall be divided לארבע 702toward the four רוחות 7307winds השׁמים 8064of heaven; ולא 3808and not לאחריתו 319to his posterity, ולא 3808nor כמשׁלו 4915according to his dominion אשׁר 834which משׁל 4910he ruled: כי 3588for תנתשׁ 5428shall be plucked up, מלכותו 4438his kingdom ולאחרים 312even for others מלבד 905beside אלה׃ 428those.!T ועמד 5975shall stand up, מלך 4428king גבור 1368And a mighty ומשׁל 4910that shall rule ממשׁל 4474dominion, רב 7227with great ועשׂה 6213and do כרצונו׃ 7522according to his will.3T ועתה 6258And now אמת 571thee the truth. אגיד 5046will I show לך הנה 2009Behold, עוד 5750yet שׁלשׁה 7969three מלכים 4428kings עמדים 5975there shall stand up לפרס 6539in Persia; והרביעי 7243and the fourth יעשׁיר 6238shall be far richer עשׁר 6239through his riches גדול 1419 מכל 3605than all: וכחזקתו 2393and by his strength בעשׁרו 6239 יעיר 5782he shall stir up הכל 3605all את 853 מלכות 4438the realm יון׃ 3120of Greece.  T ואני 589Also I בשׁנת 8141year אחת 259in the first לדריושׁ 1867of Darius המדי 4075the Mede, עמדי 5975I, stood למחזיק 2388to confirm ולמעוז׃ 4581and to strengthenRT אבל 61But אגיד 5046I will show לך את 853 הרשׁום 7559thee that which is noted בכתב 3791in the Scripture אמת 571of truth: ואין 369and none אחד 259and none מתחזק 2388that holdeth עמי 5973with על 5921me in אלה 428these things, כי 3588but אם 518but מיכאל 4317Michael שׂרכם׃ 8269your prince.yT ויאמר 559Then said הידעת 3045he, Knowest למה 4100thou wherefore באתי 935I come אליך 413unto ועתה 6258thee? and now אשׁוב 7725will I return להלחם 3898to fight עם 5973with שׂר 8269the prince פרס 6539of Persia: ואני 589and when I יוצא 3318am gone forth, והנה 2009lo, שׂר 8269the prince יון 3120of Greece בא׃ 935shall come.)T ויאמר 559And said, אל 408not: תירא 3372fear אישׁ 376O man חמדות 2530greatly beloved, שׁלום 7965peace לך חזק 2388unto thee, be strong, וחזק 2388yea, be strong. וכדברו 1696And when he had spoken עמי 5973unto התחזקתי 2388me, I was strengthened, ואמרה 559and said, ידבר 1696speak; אדני 113Let my lord כי 3588for חזקתני׃ 2388thou hast strengthened;oT ויסף 3254 ויגע 5060and touched בי כמראה 4758me like the appearance אדם 120of a man, ויחזקני׃ 2388and he strengthenediKT והיך 1963For how יוכל 3201can עבד 5650the servant אדני 113my lord זה 2088of this לדבר 1696talk עם 5973with אדני 113my lord? זה 2088this ואני 589for as for me, מעתה 6258straightway לא 3808no יעמד 5975there remained בי כח 3581strength ונשׁמה 5397is there breath לא 3808in me, neither נשׁארה׃ 7604left3T והנה 2009And, behold, כדמות 1823like the similitude בני 1121of the sons אדם 120of men נגע 5060touched על 5921touched שׂפתי 8193my lips: ואפתח 6605then I opened פי 6310my mouth, ואדברה 1696and spoke, ואמרה 559and said אל 413unto העמד 5975him that stood לנגדי 5048before אדני 113me, O my lord, במראה 4759 נהפכו 2015are turned צירי 6735my sorrows עלי 5921upon ולא 3808no עצרתי 6113me, and I have retained כח׃ 3581strength.T ובדברו 1696And when he had spoken עמי 5973unto כדברים 1697words האלה 428such נתתי 5414me, I set פני 6440my face ארצה 776toward the ground, ונאלמתי׃ 481and I became dumb.oWT ובאתי 935Now I am come להבינך 995to make thee understand את 853 אשׁר 834what יקרה 7136shall befall לעמך 5971thy people באחרית 319in the latter הימים 3117days: כי 3588for עוד 5750yet חזון 2377the vision לימים׃ 3117for days.v eT ושׂר 8269But the prince מלכות 4438of the kingdom פרס 6539of Persia עמד 5975withstood לנגדי 5048withstood עשׂרים 6242and twenty ואחד 259me one יום 3117days: והנה 2009but, lo, מיכאל 4317Michael, אחד 259one השׂרים 8269princes, הראשׁנים 7223of the chief בא 935came לעזרני 5826to help ואני 589me; and I נותרתי 3498remained שׁם 8033there אצל 681with מלכי 4428the kings פרס׃ 6539of Persia. T ויאמר 559Then said אלי 413he unto אל 408not, תירא 3372me, Fear דניאל 1840Daniel: כי 3588for מן 4480from היום 3117day הראשׁון 7223the first אשׁר 834that נתת 5414thou didst set את 853 לבך 3820thine heart להבין 995to understand, ולהתענות 6031and to chasten thyself לפני 6440before אלהיך 430thy God, נשׁמעו 8085were heard, דבריך 1697thy words ואני 589and I באתי 935am come בדבריך׃ 1697for thy words.F T ויאמר 559And he said אלי 413unto דניאל 1840me, O Daniel, אישׁ 376a man חמדות 2530greatly beloved, הבן 995understand בדברים 1697the words אשׁר 834that אנכי 595I דבר 1696speak אליך 413unto ועמד 5975thee, and stand על 5921upright: עמדך 5975me, I stood כי 3588for עתה 6258thee am I now שׁלחתי 7971sent. אליך 413unto ובדברו 1696And when he had spoken עמי 5973unto את 853 הדבר 1697word הזה 2088this עמדתי 5975 מרעיד׃ 7460trembling. T והנה 2009And, behold, יד 3027a hand נגעה 5060touched בי ותניעני 5128me, which set על 5921me upon ברכי 1290my knees וכפות 3709and the palms ידי׃ 3027of my hands.F T ואשׁמע 8085Yet heard את 853 קול 6963I the voice דבריו 1697of his words: וכשׁמעי 8085and when I heard את 853 קול 6963the voice דבריו 1697of his words, ואני 589I הייתי 1961then was נרדם 7290in a deep sleep על 5921on פני 6440my face, ופני 6440and my face ארצה׃ 776toward the ground.)KT ואני 589Therefore I נשׁארתי 7604was left לבדי 905alone, ואראה 7200and saw את 853 המראה 4759vision, הגדלה 1419great הזאת 2063this ולא 3808no נשׁאר 7604and there remained בי כח 3581strength והודי 1935in me: for my comeliness נהפך 2015was turned עלי 5921in למשׁחית 4889me into corruption, ולא 3808no עצרתי 6113and I retained כח׃ 3581strength.A{T וראיתי 7200saw אני 589And I דניאל 1840Daniel לבדי 905alone את 853 המראה 4759the vision: והאנשׁים 582 אשׁר 834that היו 1961were עמי 5973with לא 3808not ראו 7200me saw את 853 המראה 4759the vision; אבל 61but חרדה 2731quaking גדלה 1419a great נפלה 5307fell עליהם 5921upon ויברחו 1272them, so that they fled בהחבא׃ 2244to hide themselves.a;T וגויתו 1472His body כתרשׁישׁ 8658also like the beryl, ופניו 6440and his face כמראה 4758as the appearance ברק 1300of lightning, ועיניו 5869and his eyes כלפידי 3940as lamps אשׁ 784of fire, וזרעתיו 2220and his arms ומרגלתיו 4772and his feet כעין 5869like in color נחשׁת 5178brass, קלל 7044to polished וקול 6963and the voice דבריו 1697of his words כקול 6963like the voice המון׃ 1995of a multitude. O]|h{Yz*x`wutrpnlk[iRgSfedb`p_][ZXWUShQPEOMJIGLEDB@?>T<;"87Q531/.E,_+6)'&%$#h"!i? 8 xh]0Y^כי 3588For אנכי 595I כשׁחל 7826as a lion, לאפרים 669unto Ephraim וככפיר 3715and as a young lion לבית 1004to the house יהודה 3063of Judah: אני 589I, אני 589I, אטרף 2963will tear ואלך 1980and go away; אשׂא 5375I will take away, ואין 369and none מציל׃ 5337shall rescueve^ וירא 7200saw אפרים 669When Ephraim את 853 חליו 2483his sickness, ויהודה 3063and Judah את 853 מזרו 4205his wound, וילך 1980then went אפרים 669Ephraim אל 413to אשׁור 804the Assyrian, וישׁלח 7971and sent אל 413to מלך 4428king ירב 3377Jareb: והוא 1931he לא 3808not יוכל 3201yet could לרפא 7495heal לכם ולא 3808you, nor יגהה 1455cure מכם 4480cure מזור׃ 4205you of your wound.V%^ ואני 589Therefore I כעשׁ 6211as a moth, לאפרים 669unto Ephraim וכרקב 7538as rottenness. לבית 1004and to the house יהודה׃ 3063of Judah ^ עשׁוק 6217 אפרים 669Ephraim רצוץ 7533broken משׁפט 4941in judgment, כי 3588because הואיל 2974he willingly הלך 1980walked אחרי 310after צו׃ 6673the commandment.5c^ היו 1961were שׂרי 8269The princes יהודה 3063of Judah כמסיגי 5253like them that remove גבול 1366the bound: עליהם 5921upon אשׁפוך 8210I will pour out כמים 4325them like water. עברתי׃ 5678my wrathJ ^ אפרים 669Ephraim לשׁמה 8047desolate תהיה 1961shall be ביום 3117in the day תוכחה 8433of rebuke: בשׁבטי 7626among the tribes ישׂראל 3478of Israel הודעתי 3045have I made known נאמנה׃ 539that which shall surely be.2]^תקעו 8628Blow שׁופר 7782ye the cornet בגבעה 1390in Gibeah, חצצרה 2689the trumpet ברמה 7414in Ramah: הריעו 7321cry aloud בית און 1007Beth-aven, אחריך 310after בנימין׃ 1144thee, O Benjamin.nU^ביהוה 3068against the LORD: בגדו 898They have dealt treacherously כי 3588for בנים 1121children: זרים 2114strange ילדו 3205they have begotten עתה 6258now יאכלם 398devour חדשׁ 2320shall a month את 854them with חלקיהם׃ 2506their portions.E^בצאנם 6629with their flocks ובבקרם 1241and with their herds ילכו 1980They shall go לבקשׁ 1245to seek את 853 יהוה 3068the LORD; ולא 3808but they shall not ימצאו 4672find חלץ 2502he hath withdrawn מהם׃ 1992!^וענה 6030doth testify גאון 1347And the pride ישׂראל 3478of Israel בפניו 6440to his face: וישׂראל 3478therefore shall Israel ואפרים 669and Ephraim יכשׁלו 3782fall בעונם 5771in their iniquity; כשׁל 3782shall fall גם 1571also יהודה 3063Judah עמם׃ 5973with, Q^לא 3808They will not יתנו 5414frame מעלליהם 4611their doings לשׁוב 7725to turn אל 413unto אלהיהם 430their God: כי 3588for רוח 7307the spirit זנונים 2183of whoredoms בקרבם 7130in the midst ואת 853 יהוה 3068the LORD. לא 3808of them, and they have not ידעו׃ 3045known }^אני 589I ידעתי 3045know אפרים 669Ephraim, וישׂראל 3478and Israel לא 3808is not נכחד 3582hid ממני 4480from כי 3588me: for עתה 6258now, הזנית 2181thou committest whoredom, אפרים 669O Ephraim, נטמא 2930is defiled. ישׂראל׃ 3478Israel^ 5^ושׁחטה 7819to make slaughter, שׂטים 7846And the revolters העמיקו 6009are profound ואני 589though I מוסר 4148a rebuker לכלם׃ 3605of them all.Z  /^שׁמעו 8085Hear זאת 2063ye this, הכהנים 3548O priests; והקשׁיבו 7181and hearken, בית 1004ye house ישׂראל 3478of Israel; ובית 1004O house המלך 4428of the king; האזינו 238and give ye ear, כי 3588for לכם המשׁפט 4941judgment כי 3588toward you, because פח 6341a snare הייתם 1961ye have been למצפה 4709on Mizpah, ורשׁת 7568and a net פרושׂה 6566spread על 5921upon תבור׃ 8396Tabor.[ /^צרר 6887 רוח 7307The wind אותה 853 בכנפיה 3671in her wings, ויבשׁו 954and they shall be ashamed מזבחותם׃ 2077because of their sacrifices.)K^סר 5493is sour: סבאם 5435Their drink הזנה 2181they have committed whoredom continually: הזנו 2181they have committed whoredom continually: אהבו 157do love, הבו 157 קלון 7036shame מגניה׃ 4043her rulersve^חבור 2266joined עצבים 6091to idols: אפרים 669Ephraim הנח׃ 3240<q^כי 3588For כפרה 6510heifer: סררה 5637slideth back סרר 5637as a backsliding ישׂראל 3478Israel עתה 6258now ירעם 7462will feed יהוה 3068the LORD ככבשׂ 3532them as a lamb במרחב׃ 4800in a large place.`9^אם 518Though זנה 2181play the harlot, אתה 859thou, ישׂראל 3478Israel, אל 408let not יאשׁם 816offend; יהודה 3063Judah ואל 408not תבאו 935and come הגלגל 1537ye unto Gilgal, ואל 408neither תעלו 5927go ye up בית און 1007to Beth-aven, ואל 408nor תשׁבעו 7650swear, חי 2416liveth. יהוה׃ 3069.U^לא 3808I will not אפקוד 6485punish על 5921punish בנותיכם 1323your daughters כי 3588when תזנינה 2181they commit whoredom, ועל 5921 כלותיכם 3618nor your spouses כי 3588when תנאפנה 5003they commit adultery: כי 3588for הם 1992themselves עם 5973with הזנות 2181whores, יפרדו 6504are separated ועם 5973with הקדשׁות 6948harlots: יזבחו 2076and they sacrifice ועם 5971therefore the people לא 3808doth not יבין 995understand ילבט׃ 3832shall fall.+^ על 5921upon ראשׁי 7218the tops ההרים 2022of the mountains, יזבחו 2076They sacrifice ועל 5921upon הגבעות 1389the hills, יקטרו 6999and burn incense תחת 8478under אלון 437oaks ולבנה 3839and poplars ואלה 424and elms, כי 3588because טוב 2896thereof good: צלה 6738the shadow על 5921therefore כן 3651therefore תזנינה 2181shall commit whoredom, בנותיכם 1323your daughters וכלותיכם 3618and your spouses תנאפנה׃ 5003shall commit adultery.4a^ עמי 5971My people בעצו 6086at their stocks, ישׁאל 7592ask counsel ומקלו 4731and their staff יגיד 5046declareth לו כי 3588unto them: for רוח 7307the spirit זנונים 2183of whoredoms התעה 8582hath caused to err, ויזנו 2181and they have gone a whoring מתחת 8478from under אלהיהם׃ 430their God.#?^ זנות 2184Whoredom ויין 3196and wine ותירושׁ 8492and new wine יקח 3947take away לב׃ 3820the heart.ve^ ואכלו 398For they shall eat, ולא 3808and not ישׂבעו 7646have enough: הזנו 2181they shall commit whoredom, ולא 3808and shall not יפרצו 6555increase: כי 3588because את 853 יהוה 3068to the LORD. עזבו 5800they have left off לשׁמר׃ 8104to take heed ^ והיה 1961And there shall be, כעם 5971like people, ככהן 3548like priest: ופקדתי 6485 עליורכיו 1870them for their ways, ומעלליו 4611them their doings. אשׁיב׃ 7725and rewarde~C^חטאת 2403the sin עמי 5971of my people, יאכלו 398They eat up ואל 413on עונם 5771their iniquity. ישׂאו 5375and they set נפשׁו׃ 5315their heartJ} ^כרבם 7235 כן 3651so חטאו 2398they sinned לי כבודם 3519their glory בקלון 7036into shame. אמיר׃ 4171against me: will I changeC|^נדמו 1820are destroyed עמי 5971My people מבלי 1097for lack הדעת 1847of knowledge: כי 3588because אתה 859thou הדעת 1847knowledge, מאסת 3988hast rejected ואמאסאך 3988I will also reject מכהן 3547thee, that thou shalt be no priest לי ותשׁכח 7911to me: seeing thou hast forgotten תורת 8451the law אלהיך 430of thy God, אשׁכח 7911forget בניך 1121thy children. גם 1571will also אני׃ 589I={s^וכשׁלת 3782Therefore shalt thou fall היום 3117in the day, וכשׁל 3782shall fall גם 1571also נביא 5030and the prophet עמך 5973with לילה 3915thee in the night, ודמיתי 1820and I will destroy אמך׃ 517thy mother.$zA^אך 389Yet אישׁ 376man אל 408let no ירב 7378strive, ואל 408nor יוכח 3198reprove אישׁ 376another: ועמך 5971for thy people כמריבי 7378as they that strive כהן׃ 3548with the priest.ay;^על 5921 כןאבל 56mourn, הארץ 776shall the land ואמלל 535therein shall languish, כל 3605and every one יושׁב 3427that dwelleth בה בחית 2416with the beasts השׂדה 7704of the field, ובעוף 5775and with the fowls השׁמים 8064of heaven; וגם 1571also דגי 1709yea, the fishes הים 3220of the sea יאספו׃ 622shall be taken away.8xi^אלה 422By swearing, וכחשׁ 3584and lying, ורצח 7523and killing, וגנב 1589and stealing, ונאף 5003and committing adultery, פרצו 6555they break out, ודמים 1818and blood בדמים 1818blood. נגעו׃ 5060toucheth:w o^שׁמעו 8085Hear דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, בני 1121ye children ישׂראל 3478of Israel: כי 3588for ריב 7379hath a controversy ליהוה 3068the LORD עם 5973with יושׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land, כי 3588because אין 369no אמת 571truth, ואין 369nor חסד 2617mercy, ואין 369nor דעת 1847knowledge אלהים 430of God בארץ׃ 776in the land.tva^אחר 310Afterward ישׁבו 7725return, בני 1121shall the children ישׂראל 3478of Israel ובקשׁו 1245and seek את 853 יהוהלהיהם 430their God, ואת 853 דוד 1732and David מלכם 4428their king; ופחדו 6342and shall fear אל 413and shall fear יהוה 3069 ואלובו 2898and his goodness באחרית 319in the latter הימים׃ 3117days.uw^כי 3588For ימים 3117days רבים 7227many ישׁבו 3427shall abide בני 1121the children ישׂראל 3478of Israel אין 369without מלך 4428a king, ואין 369and without שׂר 8269a prince, ואין 369and without זבח 2077a sacrifice, ואין 369and without מצבה 4676an image, ואין 369and without אפוד 646an ephod, ותרפים׃ 8655and teraphim:t^ואמר 559And I said אליה 413unto ימים 3117days; רבים 7227for me many תשׁבי 3427her, Thou shalt abide לי לא 3808thou shalt not תזני 2181play the harlot, ולא 3808and thou shalt not תהיי 1961be לאישׁ 376for man: וגם 1571also אני 589so I אליך׃ 413for2s]^ואכרה 3739So I bought לי בחמשׁה 2568her to me for fifteen עשׂר 6240her to me for fifteen כסף 3701of silver, וחמר 2563and a homer שׂערים 8184of barley, ולתך 3963and a half homer שׂערים׃ 8184of barley:r %^ויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD אלי 413unto עוד 5750yet, לך 1980me, Go אהב 157love אשׁה 802a woman אהבת 157beloved רע 7453of friend, ומנאפת 5003yet an adulteress, כאהבת 160according to the love יהוה 3068of the LORD את 853 בני 1121toward the children ישׂראל 3478of Israel, והם 1992who פנים 6437look אל 413to אלהים 430gods, אחרים 312other ואהבי 157and love אשׁישׁי 809flagons ענבים׃ 6025of wine.Sq^וזרעתיה 2232And I will sow לי בארץ 776her unto me in the earth; ורחמתי 7355and I will have mercy upon את 853 לא 3808her that had not רחמה 7355obtained mercy; ואמרתי 559and I will say ללא 3808to not עמי 5971my people, עמי 5971my people; אתה 859Thou והוא 1931and they יאמר 559shall say, אלהי׃ 430my God.Up#^והארץ 776And the earth תענה 6030shall hear את 853 הדגן 1715the corn, ואת 853 התירושׁ 8492and the wine, ואת 853 היצהר 3323and the oil; והם 1992and they יענו 6030shall hear את 853 יזרעאל׃ 3157Jezreel.o}^והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that אענה 6030I will hear, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, אענה 6030I will hear את 853 השׁמים 8064the heavens, והם 1992and they יענו 6030shall hear את 853 הארץ׃ 776the earth;Ln^וארשׂתיך 781I will even betroth לי באמונה 530thee unto me in faithfulness: וידעת 3045and thou shalt know את 853 יהוה׃ 3068the LORD.Sm^וארשׂתיך 781And I will betroth לי לעולם 5769thee unto me forever; וארשׂתיך 781yea, I will betroth לי בצדק 6664thee unto me in righteousness, ובמשׁפט 4941and in judgment, ובחסד 2617and in lovingkindness, וברחמים׃ 7356and in mercies.3l_^וכרתי 3772will I make להם ברית 1285a covenant ביום 3117day ההוא 1931And in that עם 5973for them with חית 2416the beasts השׂדה 7704of the field, ועם 5973and with עוף 5775the fowls השׁמים 8064of heaven, ורמשׂ 7431and the creeping things האדמה 127of the ground: וקשׁת 7198the bow וחרב 2719and the sword ומלחמה 4421and the battle אשׁבור 7665and I will break מן 4480out of הארץ 776the earth, והשׁכבתים 7901and will make them to lie down לבטח׃ 983safely.4ka^והסרתי 5493For I will take away את 853 שׁמות 8034the names הבעלים 1168of Baalim מפיה 6310out of her mouth, ולא 3808and they shall no יזכרו 2142be remembered עוד 5750more בשׁמם׃ 8034by their name.Rj^והיה 1961And it shall be ביום 3117day, ההוא 1931at that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, תקראי 7121thou shalt call אישׁי 376me Ishi; ולא 3808me no תקראי 7121and shalt call לי עוד 5750more בעלי׃ 1180Baali.8ii^ונתתי 5414And I will give לה את 853 כרמיה 3754her her vineyards משׁם 8033from thence, ואת 853 עמק 6010and the valley עכור 5911of Achor לפתח 6607for a door תקוה 8615of hope: וענתה 6030and she shall sing שׁמה 8033there, כימי 3117as in the days נעוריה 5271of her youth, וכיום 3117and as in the day עלתה 5927when she came up מארץ 776out of the land מצרים׃ 4714of Egypt.-hS^לכן 3651Therefore, הנה 2009behold, אנכי 595I מפתיה 6601will allure והלכתיה 1980her, and bring המדבר 4057her into the wilderness, ודברתי 1696and speak על 5921comfortably לבה׃ 3820comfortablyDg^ ופקדתי 6485And I will visit עליה 5921upon את 853 ימי 3117her the days הבעלים 1168of Baalim, אשׁר 834wherein תקטיר 6999she burned incense להם 1992 ותעד 5710to them, and she decked נזמה 5141herself with her earrings וחליתה 2484and her jewels, ותלך 1980and she went אחרי 310after מאהביה 157her lovers, ואתי 853 שׁכחה 7911and forgot נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD. f ^ והשׁמתי 8074And I will destroy גפנה 1612her vines ותאנתה 8384and her fig trees, אשׁר 834whereof אמרה 559she hath said, אתנה 866my rewards המה 1992These לי אשׁר 834that נתנו 5414have given לי מאהבי 157my lovers ושׂמתים 7760me: and I will make ליער 3293them a forest, ואכלתם 398shall eat חית 2416and the beasts השׂדה׃ 7704of the field-eS^ והשׁבתי 7673to cease, כל 3605I will also cause all משׂושׂה 4885her mirth חגה 2282her feast days, חדשׁה 2320her new moons, ושׁבתה 7676and her sabbaths, וכל 3605and all מועדה׃ 4150her solemn feasts.Nd^ ועתה 6258And now אגלה 1540will I discover את 853 נבלתה 5040her lewdness לעיני 5869in the sight מאהביה 157of her lovers, ואישׁ 376and none לא 3808and none יצילנה 5337shall deliver מידי׃ 3027her out of mine hand.Kc^ לכן 3651Therefore אשׁוב 7725will I return, ולקחתי 3947and take away דגני 1715my corn בעתו 6256in the time ותירושׁי 8492thereof, and my wine במועדו 4150in the season והצלתי 5337thereof, and will recover צמרי 6785my wool ופשׁתי 6593and my flax לכסות 3680to cover את 853 ערותה׃ 6172her nakedness..bU^והיא 1931For she לא 3808did not ידעה 3045know כי 3588that אנכי 595I נתתי 5414gave לה הדגן 1715her corn, והתירושׁ 8492and wine, והיצהר 3323and oil, וכסף 3701her silver הרביתי 7235and multiplied לה וזהב 2091and gold, עשׂו 6213they prepared לבעל׃ 1168for Baal.aa;^ורדפה 7291And she shall follow after את 853 מאהביה 157her lovers, ולא 3808but she shall not תשׂיג 5381overtake אתם 853 ובקשׁתם 1245them; and she shall seek ולא 3808them, but shall not תמצא 4672find ואמרה 559then shall she say, אלכה 1980I will go ואשׁובה 7725and return אל 413to אישׁי 376husband; הראשׁון 7223my first כי 3588for טוב 2896better לי אז 227then מעתה׃ 6258with me than now.L`^לכן 3651Therefore, הנני 2005 שׂך 7753I will hedge up את 853 דרכך 1870thy way בסירים 5518with thorns, וגדרתי 1443and make את 853 גדרהנתיבותיה 5410her paths. לא 3808that she shall not תמצא׃ 4672find_-^כי 3588For זנתה 2181hath played the harlot: אמם 517their mother הבישׁה 3001 הורתם 2029she that conceived כי 3588for אמרה 559she said, אלכה 1980I will go אחרי 310after מאהבי 157my lovers, נתני 5414that give לחמי 3899my bread ומימי 4325and my water, צמרי 6785my wool ופשׁתי 6593and my flax, שׁמני 8081mine oil ושׁקויי׃ 8250and my drink.r^]^ואת 853 בניה 1121her children; לא 3808And I will not ארחם 7355have mercy upon כי 3588for בני 1121the children זנונים 2183of whoredoms. המה׃ 1992they@]y^פן 6435Lest אפשׁיטנה 6584I strip ערמה 6174her naked, והצגתיה 3322and set כיום 3117her as in the day הולדה 3205that she was born, ושׂמתיה 7760and make כמדבר 4057her as a wilderness, ושׁתה 7896and set כארץ 776land, ציה 6723her like a dry והמתיה 4191and slay בצמא׃ 6772her with thirst.\^ריבו 7378Plead באמכם 517with your mother, ריבו 7378plead: כי 3588for היא 1931she לא 3808not אשׁתי 802my wife, ואנכי 595I לא 3808neither אישׁה 376her husband: ותסר 5493let her therefore put away זנוניה 2183her whoredoms מפניה 6440out of her sight, ונאפופיה 5005and her adulteries מבין 996from between שׁדיה׃ 7699her breasts;6[ g^אמרו 559Say לאחיכם 251ye unto your brethren, עמי 5971Ammi; ולאחותיכם 269and to your sisters, רחמה׃ 7355Ruhamah. Z ;^ ונקבצו 6908be gathered together, בני 1121Then shall the children יהודה 3063of Judah ובני 1121and the children ישׂראל 3478of Israel יחדו 3162be gathered together, ושׂמו 7760and appoint להם ראשׁ 7218head, אחד 259themselves one ועלו 5927and they shall come up מן 4480out of הארץ 776the land: כי 3588for גדול 1419great יום 3117the day יזרעאל׃ 3157of Jezreel.JY ^ והיה 1961shall be מספר 4557Yet the number בני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel כחול 2344as the sand הים 3220of the sea, אשׁר 834which לא 3808cannot ימד 4058be measured ולא 3808nor יספר 5608numbered; והיה 1961and it shall come to pass, במקום 4725in the place אשׁר 834where יאמר 559it was said להם 1992 לא 3808not עמי 5971my people, אתם 859unto them, Ye יאמר 559it shall be said להם 1992 בני 1121unto them, the sons אל 410God. חי׃ 2416of the living!X =^ ויאמר 559Then said קרא 7121Call שׁמו 8034his name לא עמי 3818Lo-ammi: כי 3588for אתם 859ye לא 3808not עמי 5971my people, ואנכי 595and I לא 3808will not אהיה׃ 1961beDW ^ותגמל 1580Now when she had weaned את 853 לא רחמה 3819Lo-ruhamah, ותהר 2029she conceived, ותלד 3205and bore בן׃ 1121a son.zV o^ואת 853 בית 1004the house יהודה 3063of Judah, ארחם 7355But I will have mercy upon והושׁעתים 3467and will save ביהוה 3068them by the LORD אלהיהם 430their God, ולא 3808and will not אושׁיעם 3467save בקשׁת 7198them by bow, ובחרב 2719nor by sword, ובמלחמה 4421nor by battle, בסוסים 5483by horses, ובפרשׁים׃ 6571nor by horsemen.U ^ותהר 2029And she conceived עוד 5750again, ותלד 3205and bore בת 1323a daughter. ויאמר 559And said לו קרא 7121unto him, Call שׁמה 8034her name לא רחמה 3819Lo-ruhamah: כי 3588for לא 3808I will no אוסיף 3254more עוד 5750more ארחם 7355have mercy upon את 853 בית ישׂראל 3478of Israel; כי 3588but נשׂא 5375 אשׂא׃ 5375-T U^והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931at that ושׁברתי 7665that I will break את 853 קשׁת 7198the bow ישׂראל 3478of Israel בעמק 6010in the valley יזרעאל׃ 3157of Jezreel.[S 1^ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אליו 413unto קרא 7121him, Call שׁמו 8034his name יזרעאל 3157Jezreel; כי 3588for עוד 5750yet מעט 4592a little ופקדתי 6485and I will avenge את 853 דמי 1818the blood יזרעאל 3157of Jezreel על 5921upon בית 1004the house יהוא 3058of Jehu, והשׁבתי 7673and will cause to cease ממלכות 4468the kingdom בית 1004of the house ישׂראל׃ 3478of Israel.R ^וילך 1980So he went ויקח 3947and took את 853 גמר 1586Gomer בת 1323the daughter דבלים 1691of Diblaim; ותהר 2029which conceived, ותלד 3205and bore לו בן׃ 1121him a son.Q ^תחלת 8462The beginning דבר 1696of the word יהוה 3068of the LORD בהושׁע 1954by Hosea. ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413to הושׁע 1954Hosea, לך 1980Go, קח 3947take לך אשׁת 802unto thee a wife זנונים 2183of whoredoms וילדי 3206and children זנונים 2183of whoredoms: כי 3588for זנה 2181hath committed great whoredom, תזנה 2181hath committed great whoredom, הארץ 776the land מאחרי 310from יהוה׃ 3068the LORD.XP -^דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834that היה 1961came אל 413unto הושׁע 1954Hosea, בן 1121the son בארי 882of Beeri, בימי 3117in the days עזיה 5818of Uzziah, יותם 3147Jotham, אחז 271Ahaz, יחזקיה 2396 מלכי 4428kings יהודה 3063of Judah, ובימי 3117and in the days ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash, מלך 4428king ישׂראל׃ 3478of Israel.lOQT ואתה 859 לךקץ 7093till the end ותנוח 5117for thou shalt rest, ותעמד 5975and stand לגרלך 1486in thy lot לקץ 7093at the end הימין׃ 3117of the days.+NOT אשׁרי 835Blessed המחכה 2442he that waiteth, ויגיע 5060and cometh לימים 3117days. אלף 505to the thousand שׁלשׁ 7969three מאות 3967hundred שׁלשׁים 7970and thirty וחמשׁה׃ 2568and fiveUM#T ומעת 6256 הוסר 5493shall be taken away, התמיד 8548the daily ולתת 5414set up, שׁקוץ 8251and the abomination שׁמם 8074that maketh desolate ימים 3117days. אלף 505a thousand מאתים 3967two hundred ותשׁעים׃ 8673and ninetyELT יתבררו 1305shall be purified, ויתלבנו 3835and made white, ויצרפו 6884and tried; רבים 7227Many והרשׁיעו 7561shall do wickedly: רשׁעים 7563but the wicked ולא 3808and none יבינו 995shall understand; כל 3605and none רשׁעים 7563of the wicked והמשׂכלים 7919but the wise יבינו׃ 995shall understand.*KMT ויאמר 559And he said, לך 1980Go thy way, דניאל 1840Daniel: כי 3588for סתמים 5640closed up וחתמים 2856and sealed הדברים 1697the words עד 5704till עת 6256the time קץ׃ 7093of the end. J T ואני 589And I שׁמעתי 8085heard, ולא 3808not: אבין 995but I understood ואמרה 559then said אדני 113I, O my Lord, מה 4100what אחרית 319the end אלה׃ 428of theseIT ואשׁמע 8085And I heard את 853 האישׁ 376the man לבושׁ 3847clothed הבדים 906in linen, אשׁר 834which ממעל 4605upon למימי 4325the waters היאר 2975of the river, וירם 7311when he held up ימינו 3225his right hand ושׂמאלו 8040and his left hand אל 413unto השׁמים 8064heaven, וישׁבע 7650and swore בחי 2416by him that liveth העולם 5769forever כי 3588that למועד 4150for a time, מועדים 4150times, וחצי 2677and a half; וככלות 3615and when he shall have accomplished נפץ 5310to scatter יד 3027the power עם 5971people, קדשׁ 6944of the holy תכלינה 3615shall be finished. כל 3605all אלה׃ 428these V~u}&|zIxwfv_utsqr3q7o*mlkqj9hgfdc a`9^X\[YX7WVU4SRYPuOjNPLKK IGEBDkC)@?=;:99 65}421/-,*)(*&$q"!183 | cIb0mY^ סבבני 5437compasseth me about בכחשׁ 3585with lies, אפרים 669Ephraim ובמרמה 4820with deceit: בית 1004and the house ישׂראל 3478of Israel ויהודה 3063but Judah עד 5750yet רד 7300ruleth עם 5973with אל 410God, ועם 5973with קדושׁים 6918the saints. נאמן׃ 539and is faithfulxli^ יחרדו 2729They shall tremble כצפור 6833as a bird ממצרים 4714 וכיונה 3123and as a dove מארץ 776out of the land אשׁור 804of Assyria: והושׁבתים 3427and I will place על 5921them in בתיהם 1004their houses, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.ekC^ אחרי 310after יהוה 3068the LORD: ילכו 1980They shall walk כאריה 738like a lion: ישׁאג 7580he shall roar כי 3588when הוא 1931he ישׁאג 7580shall roar, ויחרדו 2729shall tremble בנים 1121then the children מים׃ 3220from the west.j#^ לא 3808I will not אעשׂה 6213execute חרון 2740the fierceness אפי 639of mine anger, לא 3808I will not אשׁוב 7725return לשׁחת 7843to destroy אפרים 669Ephraim: כי 3588for אל 410God, אנכי 595I ולא 3808and not אישׁ 582 בקרבך 7130in the midst קדושׁ 6918the Holy One ולא 3808of thee: and I will not אבוא 935enter בעיר׃ 5892into the city.i!^ איך 349How אתנך 5414shall I give thee up, אפרים 669Ephraim? אמגנך 4042shall I deliver ישׂראל 3478thee, Israel? איך 349how אתנך 5414shall I make כאדמה 126thee as Admah? אשׂימך 7760shall I set כצבאים 6636thee as Zeboim? נהפך 2015is turned עלי 5921within לבי 3820mine heart יחד 3162together. נכמרו 3648are kindled נחומי׃ 5150me, my repentingsAh{^ ועמי 5971And my people תלואים 8511are bent למשׁובתי 4878to backsliding ואל 413them to על 5920the most High, יקראהו 7121from me: though they called יחד 3162none at all לא 3808none at all ירומם׃ 7311would exaltg)^ וחלה 2342shall abide חרב 2719And the sword בעריו 5892on his cities, וכלתה 3615and shall consume בדיו 905his branches, ואכלה 398and devour ממעצותיהם׃ 4156, because of their own counsels.Of^ לא 3808He shall not ישׁוב 7725return אל 413into ארץ 776the land מצרים 4714of Egypt, ואשׁור 804but the Assyrian הוא 1931 מלכו 4428shall be his king, כי 3588because מאנו 3985they refused לשׁוב׃ 7725to return.e+^ בחבלי 2256them with cords אדם 120of a man, אמשׁכם 4900I drew בעבתות 5688with bands אהבה 160of love: ואהיה 1961and I was להם כמרימי 7311to them as they that take off על 5923the yoke על 5921on לחיהם 3895their jaws, ואט 328 אליו 413unto אוכיל׃ 398meat d ^ ואנכי 595I תרגלתי 7270 לאפריםחם 3947taking על 5921them by זרועתיו 2220their arms; ולא 3808not ידעו 3045but they knew כי 3588that רפאתים׃ 7495I healed.cU^ קראו 7121they called להם כן 3651them, so הלכו 1980they went מפניהם 6440from לבעלים 1168unto Baalim, יזבחו 2076them: they sacrificed ולפסלים 6456to graven images. יקטרון׃ 6999and burned incenseYb -^ כי 3588When נער 5288a child, ישׂראל 3478Israel ואהבהו 157then I loved וממצרים 4714 קראתי 7121him, and called לבני׃ 1121my sona+^ ככה 3602So עשׂה 6213do לכם בית אל 1008shall Bethel מפני 6440unto you because רעת 7451of your great wickedness: רעתכם 7451of your great wickedness: בשׁחר 7837in a morning נדמה 1820utterly be cut off. נדמה 1820utterly be cut off. מלך 4428shall the king ישׂראל׃ 3478of Israel`y^ וקאם 6965arise שׁאון 7588Therefore shall a tumult בעמך 5971among thy people, וכל 3605and all מבצריך 4013thy fortresses יושׁד 7703shall be spoiled, כשׁד 7701spoiled שׁלמן 8020as Shalman בית ארבאל 1009Beth-arbel ביום 3117in the day מלחמה 4421of battle: אם 517the mother על 5921upon בנים 1121children. רטשׁה׃ 7376was dashed in pieces_7^ חרשׁתם 2790Ye have plowed רשׁע 7562wickedness, עולתה 5766iniquity; קצרתם 7114ye have reaped אכלתם 398ye have eaten פרי 6529the fruit כחשׁ 3585of lies: כי 3588because בטחת 982thou didst trust בדרכך 1870in thy way, ברב 7230in the multitude גבוריך׃ 1368of thy mighty men./^W^ זרעו 2232Sow לכם לצדקה 6666to yourselves in righteousness, קצרו 7114reap לפי 6310in חסד 2617mercy; נירו 5214break up לכם ניר 5215your fallow ground: ועת 6256for time לדרושׁ 1875to seek את 853 יהוהד 5704till יבוא 935he come וירה 3384and rain צדק׃ 6664righteousness~]u^ ואפרים 669And Ephraim עגלה 5697a heifer מלמדה 3925taught, אהבתי 157loveth לדושׁ 1758to tread out ואני 589but I עברתי 5674passed over על 5921upon טוב 2898her fair צוארה 6676 ארכיב 7392to ride; אפרים 669I will make Ephraim יחרושׁ 2790shall plow, יהודה 3063Judah ישׂדד 7702shall break his clods. לו יעקב׃ 3290Jacob=\s^ באותי 185in my desire ואסרם 3256that I should chastise ואספו 622shall be gathered עליהם 5921against עמים 5971them; and the people באסרם 631them, when they shall bind לשׁתי 8147themselves in their two עינתם׃ 5868[5^ מימי 3117from the days הגבעה 1390of Gibeah: חטאת 2398thou hast sinned ישׂראל 3478O Israel, שׁם 8033there עמדו 5975they stood: לא 3808did not תשׂיגם 5381overtake בגבעה 1390in Gibeah מלחמה 4421the battle על 5921against בני 1121the children עלוה׃ 5932of iniquityZ/^ ונשׁמדו 8045shall be destroyed: במות 1116The high places און 205 חטאת 2403the sin ישׂראל 3478of Israel, קוץ 6975the thorn ודרדר 1863and the thistle יעלה 5927shall come up על 5921on מזבחותם 4196their altars; ואמרו 559and they shall say להרים 2022to the mountains, כסונו 3680Cover ולגבעות 1389us; and to the hills, נפלו 5307Fall עלינו׃ 5921onQY^ נדמה 1820is cut off שׁמרון 8111Samaria, מלכה 4428her king כקצף 7110as the foam על 5921upon פני 6440upon מים׃ 4325the water."X=^ גם 1571It shall be also אותו 853 לאשׁור 804unto Assyria יובל 2986carried מנחה 4503a present למלך 4428to king ירב 3377Jareb: בשׁנה 1317shame, אפרים 669Ephraim יקח 3947shall receive ויבושׁ 954shall be ashamed ישׂראל 3478and Israel מעצתו׃ 6098of his own counsel.3W_^ לעגלות 5697because of the calves בית און 1007of Beth-aven: יגורו 1481shall fear שׁכן 7934The inhabitants שׁמרון 8111of Samaria כי 3588for אבל 56thereof shall mourn עליו 5921over עמו 5971the people וכמריו 3649it, and the priests עליו 5921on יגילו 1523thereof rejoiced על 5921it, for כבודו 3519the glory כי 3588thereof, because גלה 1540it is departed ממנו׃ 4480from|Vq^ דברו 1696They have spoken דברים 1697words, אלות 422swearing שׁוא 7723falsely כרת 3772in making ברית 1285a covenant: ופרח 6524springeth up כראשׁ 7219as hemlock משׁפט 4941thus judgment על 5921in תלמי 8525the furrows שׂדי׃ 7704of the field.fUE^ כי 3588For עתה 6258now יאמרו 559they shall say, אין 369We have no מלך 4428king, לנו כי 3588because לא 3808not יראנו 3372we feared את 853 יהוה 3068the LORD; והמלך 4428then should a king מה 4100what יעשׂה׃ 6213do=Ts^ חלק 2505is divided; לבם 3820Their heart עתה 6258now יאשׁמו 816shall they be found faulty: הוא 1931he יערף 6202shall break down מזבחותם 4196their altars, ישׁדד 7703he shall spoil מצבותם׃ 4676their images.hS K^ גפן 1612vine, בוקק 1238an empty ישׂראל 3478Israel פרי 6529fruit ישׁוה 7737he bringeth forth לו כרב 7230unto himself: according to the multitude לפריו 6529of his fruit הרבה 7235he hath increased למזבחות 4196the altars; כטוב 2896according to the goodness לארצו 776of his land היטיבו 3190they have made goodly מצבות׃ 4676images.#R?^ ימאסם 3988will cast them away, אלהי 430My God כי 3588because לא 3808they did not שׁמעו 8085hearken לו ויהיו 1961unto him: and they shall be נדדים 5074wanderers בגוים׃ 1471among the nations.Q^ הכה 5221is smitten, אפרים 669Ephraim שׁרשׁם 8328their root יבשׁ 3001is dried up, פרי 6529fruit: בלי 1097 יעשׁון 1077no גם 1571yea, כי 3588though ילדון 3205they bring forth, והמתי 4191yet will I slay מחמדי 4261the beloved בטנם׃ 990of their womb. P^ כל 3605All רעתם 7451their wickedness בגלגל 1537in Gilgal: כי 3588for שׁם 8033there שׂנאתים 8130I hated על 5921them: for רע 7455the wickedness מעלליהם 4611of their doings מביתי 1004of mine house, אגרשׁם 1644I will drive them out לא 3808them no אוסף 3254more: אהבתם 160 כל 3605all שׂריהם 8269their princes סררים׃ 5637revolters.O3^ תן 5414Give להם יהוה 3068them, O LORD: מה 4100what תתן 5414wilt thou give? תן 5414give להם רחם 7358womb משׁכיל 7921them a miscarrying ושׁדים 7699breasts. צמקים׃ 6784and dryaN;^ אפרים 669Ephraim, כאשׁר 834as ראיתי 7200I saw לצור 6865Tyrus, שׁתולה 8362planted בנוה 5116in a pleasant place: ואפרים 669but Ephraim להוציא 3318shall bring forth אל 413to הרג 2026the murderer. בניו׃ 1121his children_M7^ כי 3588yea, אם 518 יגדלו 1431they bring up את 853 בניהם 1121their children, ושׁכלתים 7921yet will I bereave מאדם 120them, not a man כי 3588 גם 1571also אוי 188woe להם בשׂורי 5493to them when I depart מהם׃ 1992L^ אפרים 669Ephraim, כעוף 5775like a bird, יתעופף 5774shall fly away כבודם 3519their glory מלדה 3205from the birth, ומבטן 990and from the womb, ומהריון׃ 2032and from the conception.pKY^ כענבים 6025like grapes במדבר 4057in the wilderness; מצאתי 4672I found ישׂראל 3478Israel כבכורה 1063as the firstripe בתאנה 8384in the fig tree בראשׁיתה 7225at her first time: ראיתי 7200I saw אבותיכם 1your fathers המה 1992they באו 935went בעל פעור 1187to Baal-peor, וינזרו 5144and separated themselves לבשׁת 1322unto shame; ויהיו 1961were שׁקוצים 8251and abominations כאהבם׃ 157according as they loved.+JO^ העמיקו 6009They have deeply שׁחתו 7843corrupted כימי 3117as in the days הגבעה 1390of Gibeah: יזכור 2142he will remember עונם 5771their iniquity, יפקוד 6485he will visit חטאותם׃ 2403their sins.|Iq^ צפה 6822The watchman אפרים 669of Ephraim עם 5973with אלהי 430my God: נביא 5030the prophet פח 6341a snare יקושׁ 3352of a fowler על 5921in כל 3605all דרכיו 1870his ways, משׂטמה 4895hatred בבית 1004in the house אלהיו׃ 430of his God.)HK^ באו 935are come, ימי 3117The days הפקדה 6486of visitation באו 935are come; ימי 3117the days השׁלם 7966of recompense ידעו 3045shall know ישׂראל 3478Israel אויל 191a fool, הנביא 5030the prophet משׁגע 7696mad, אישׁ 376man הרוח 7307the spiritual על 5921for רב 7230the multitude עונך 5771of thine iniquity, ורבה 7227and the great משׂטמה׃ 4895hatred.fGE^ כי 3588For, הנה 2009lo, הלכו 1980they are gone משׁד 7701because of destruction: מצרים 4714Egypt תקבצם 6908shall gather them up, מף 4644Memphis תקברם 6912shall bury מחמד 4261them: the pleasant לכספם 3701for their silver, קמושׂ 7057nettles יירשׁם 3423shall possess חוח 2336them: thorns באהליהם׃ 168in their tabernacles._F7^ מה 4100What תעשׂו 6213will ye do ליום 3117day, מועד 4150in the solemn וליום 3117and in the day חג 2282of the feast יהוה׃ 3068of the LORD?mES^ לא 3808They shall not יסכו 5258offer ליהוה 3068to the LORD, יין 3196wine ולא 3808neither יערבו 6148 לו זבחיהם 2077unto him: their sacrifices כלחם 3899unto them as the bread אונים 205of mourners; להם כל 3605all אכליו 398that eat יטמאו 2930thereof shall be polluted: כי 3588for לחמם 3899their bread לנפשׁם 5315for their soul לא 3808shall not יבוא 935come into בית 1004the house יהוה׃ 3068of the LORD.=Ds^ לא 3808They shall not ישׁבו 3427dwell בארץ 776land; יהוה 3069 ושׁב 7725shall return אפרים 669but Ephraim מצרים 4714to Egypt, ובאשׁור 804in Assyria. טמא 2931unclean יאכלו׃ 398and they shall eatRC^ גרן 1637The floor ויקב 3342and the winepress לא 3808shall not ירעם 7462feed ותירושׁ 8492them, and the new wine יכחשׁ׃ 3584shall fail=B u^ אל 408not, תשׂמח 8055Rejoice ישׂראל 3478O Israel, אל 413for גיל 1524joy, כעמים 5971as people: כי 3588for זנית 2181thou hast gone a whoring מעל 5921from אלהיך 430thy God, אהבת 157thou hast loved אתנן 868a reward על 5921upon כל 3605every גרנות 1637floor. דגן׃ 1715corn~Au^וישׁכח 7911hath forgotten ישׂראל 3478For Israel את 853 עשׂהו 6213his Maker, ויבן 1129and buildeth היכלות 1964temples; ויהודה 3063and Judah הרבה 7235hath multiplied ערים 5892cities: בצרות 1219fenced ושׁלחתי 7971but I will send אשׁ 784a fire בעריו 5892upon his cities, ואכלה 398and it shall devour ארמנתיה׃ 759the palaces@w^ זבחי 2077the sacrifices הבהבי 1890of mine offerings, יזבחו 2076They sacrifice בשׂר 1320flesh ויאכלו 398and eat יהוה 3069 לא 3808them not; רצם 7521accepteth עתה 6258now יזכר 2142will he remember עונם 5771their iniquity, ויפקד 6485and visit חטאותם 2403their sins: המה 1992they מצרים 4714to Egypt. ישׁובו׃ 7725shall returnF?^ אכתוב 3789I have written לו 3789 רבוורתי 8451of my law, כמו 3644as זר 2114a strange thing. נחשׁבו׃ 2803they were counted>y^ כי 3588Because הרבה 7235hath made many אפרים 669Ephraim מזבחת 4196altars לחטא 2398to sin, היו 1961shall be לו מזבחות 4196altars לחטא׃ 2398unto him to sin.p=Y^ גם 1571Yea, כי 3588though יתנו 8566they have hired בגוים 1471among the nations, עתה 6258now אקבצם 6908will I gather ויחלו 2490them, and they shall sorrow מעט 4592a little ממשׂא 4853for the burden מלך 4428of the king שׂרים׃ 8269of princes.<#^ כי 3588For המה 1992they עלו 5927are gone up אשׁור 804to Assyria, פרא 6501a wild ass בודד 909alone לו אפרים 669by himself: Ephraim התנו 8566hath hired אהבים׃ 158lovers.;^נבלע 1104is swallowed up: ישׂראל 3478Israel עתה 6258now היו 1961shall they be בגוים 1471among the Gentiles ככלי 3627as a vessel אין 369wherein no חפץ׃ 2656pleasure._:7^כי 3588For רוח 7307the wind, יזרעו 2232they have sown וסופתה 5492the whirlwind: יקצרו 7114and they shall reap קמה 7054stalk: אין 369it hath no לו צמח 6780the bud בלי 1097no יעשׂה 6213shall yield קמח 7058meal: אולי 194if so be יעשׂה 6213it yield, זרים 2114the strangers יבלעהו׃ 1104shall swallow it up.~9u^כי 3588For מישׂראל 3478 והוא 1931it חרשׁ 2796also: the workman עשׂהו 6213made ולא 3808therefore it not אלהים 430God: הוא 1931it; כי 3588but שׁבבים 7616broken in pieces. יהיה 1961shall be עגל 5695the calf שׁמרון׃ 8111of SamariaS8^זנח 2186hath cast off; עגלך 5695Thy calf, שׁמרון 8111O Samaria, חרה 2734is kindled אפי 639mine anger בם עד 5704against them: how long מתי 4970against them: how long לא 3808ere יוכלו 3201they attain נקין׃ 5356to innocency??7w^הם 1992They המליכו 4427have set up kings, ולא 3808but not ממני 4480by השׂירו 8323me: they have made princes, ולא 3808not: ידעתי 3045and I knew כספם 3701of their silver וזהבם 2091and their gold עשׂו 6213have they made להם עצבים 6091them idols, למען 4616that יכרת׃ 3772they may be cut off."6=^זנח 2186hath cast off ישׂראל 3478Israel טוב 2896good: אויב 341the enemy ירדפו׃ 7291shall pursue5^לי יזעקו 2199shall cry אלהי 430unto me, My God, ידענוך 3045we know ישׂראל׃ 3478Israel4 %^אל 413to חכך 2441thy mouth. שׁפר 7782the trumpet כנשׁר 5404as an eagle על 5921against בית 1004the house יהוה 3068of the LORD, יען 3282because עברו 5674they have transgressed בריתי 1285my covenant, ועל 5921against תורתי 8451my law. פשׁעו׃ 6586and trespassedh3I^ישׁובו 7725They return, לא 3808not על 5920to the most High: היו 1961they are כקשׁת 7198bow: רמיה 7423like a deceitful יפלו 5307shall fall בחרב 2719by the sword שׂריהם 8269their princes מזעם 2195for the rage לשׁונם 3956of their tongue: זו 2097this לעגם 3933their derision בארץ 776in the land מצרים׃ 4714of Egypt.o2W^ואני 589Though I יסרתי 3256have bound חזקתי 2388strengthened זרועתם 2220their arms, ואלי 413against יחשׁבו 2803yet do they imagine רע׃ 7451mischief!1;^ולא 3808And they have not זעקו 2199cried אלי 413unto בלבם 3820me with their heart, כי 3588when יילילו 3213they howled על 5921upon משׁכבותם 4904their beds: על 5921for דגן 1715corn ותירושׁ 8492and wine, יתגוררו 1481they assemble themselves יסורו׃ 5493they rebel\01^ אוי 188Woe להם 1992them, yet they כי 3588unto them! for נדדו 5074they have fled ממני 4480from שׁד 7701me: destruction להם 1992 כי 3588unto them! because פשׁעו 6586they have transgressed בי ואנכי 595against me: though I אפדם 6299have redeemed והמה 1992 דברו 1696have spoken עלי 5921against כזבים׃ 3577lies/3^ כאשׁר 834When ילכו 1980they shall go, אפרושׂ 6566I will spread עליהם 5921upon רשׁתי 7568my net כעוף 5775as the fowls השׁמים 8064of the heaven; אורידם 3381them; I will bring them down איסרם 3256I will chastise כשׁמע 8088hath heard. לעדתם׃ 5712them, as their congregation+.O^ ויהי 1961also is אפרים 669Ephraim כיונה 3123dove פותה 6601like a silly אין 369without לב 3820heart: מצרים 4714to Egypt, קראו 7121they call אשׁור 804to Assyria. הלכו׃ 1980they go- ^ וענה 6030testifieth גאון 1347And the pride ישׂראל 3478of Israel בפניו 6440to his face: ולא 3808and they do not שׁבו 7725return אל 413to יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God, ולא 3808nor בקשׁהו 1245seek בכל 3605him for all זאת׃ 2063this.j,M^ אכלו 398have devoured זרים 2114Strangers כחו 3581his strength, והוא 1931and he לא 3808not: ידע 3045knoweth גם 1571yea, שׂיבה 7872gray hairs זרקה 2236are here and there בו והוא 1931upon him, yet he לא 3808not. ידע׃ 3045knoweth+^אפרים 669Ephraim, בעמים 5971among the people; הוא 1931he יתבולל 1101hath mixed himself אפרים 669Ephraim היה 1961is עגה 5692a cake בלי 1097not הפוכה׃ 2015turned.i*K^כלם 3605all יחמו 2552 כתנור 8574as an oven, ואכלו 398and have devoured את 853 שׁפטיהם 8199their judges; כל 3605 מלכיהם 4428their kings נפלו 5307are fallen: אין 369none קרא 7121among them that calleth בהם אלי׃ 413unto*)M^כי 3588For קרבו 7126they have made ready כתנור 8574like an oven, לבם 3820their heart בארבם 693while they lie in wait: כל 3605all הלילה 3915the night; ישׁן 3462 אפהם 644their baker בקר 1242in the morning הוא 1931it בער 1197burneth כאשׁ 784fire. להבה׃ 3852as a flaming3(_^יום 3117In the day מלכנו 4428of our king החלו 2470have made sick שׂרים 8269the princes חמת 2573 מיין 3196of wine; משׁך 4900he stretched out ידו 3027his hand את 854with לצצים׃ 3945scorners.z'm^כלם 3605They all מנאפים 5003adulterers, כמו 3644as תנור 8574an oven בערה 1197heated מאפה 644the baker, ישׁבות 7673ceaseth מעיר 5782from raising מלושׁ 3888after he hath kneaded בצק 1217the dough, עד 5704until חמצתו׃ 2556it be leavened.*&M^ברעתם 7451with their wickedness, ישׂמחו 8055 מלךבכחשׁיהם 3585with their lies. שׂרים׃ 8269and the princes%^ובל 1077not יאמרו 559And they consider ללבבם 3824in their hearts כל 3605all רעתם 7451their wickedness: זכרתי 2142I remember עתה 6258now סבבום 5437have beset them about; מעלליהם 4611their own doings נגד 5048before פני 6440my face. היו׃ 1961they are$ ^כרפאי 7495When I would have healed לישׂראל 3478Israel, ונגלה 1540was discovered, עון 5771then the iniquity אפרים 669of Ephraim ורעות 7451and the wickedness שׁמרון 8111of Samaria: כי 3588for פעלו 6466they commit שׁקר 8267falsehood; וגנב 1590and the thief יבוא 935cometh in, פשׁט 6584spoileth גדוד 1416the troop of robbers בחוץ׃ 2351without.w#g^ גם 1571Also, יהודה 3063O Judah, שׁת 7896he hath set קציר 7105a harvest לך בשׁובי 7725for thee, when I returned שׁבות 7622the captivity עמי׃ 5971of my people.9"k^ בבית 1004in the house ישׂראל 3478of Israel: ראיתי 7200I have seen שׁעריריה 8186a horrible thing שׁם 8033there זנות 2184the whoredom לאפרים 669of Ephraim, נטמא 2930is defiled. ישׂראל׃ 3478IsraelU!#^ וכחכי 2442wait אישׁ 376for a man, גדודים 1416And as troops of robbers חבר 2267the company כהנים 3548of priests דרך 1870in the way ירצחו 7523murder שׁכמה 7927 כי 3588for זמה 2154lewdness. עשׂו׃ 6213they commit= s^גלעד 1568Gilead קרית 7151a city פעלי 6466of them that work און 205iniquity, עקבה 6121polluted מדם׃ 1818with blood.M^והמה 1992But they כאדם 121 עברו 5674have transgressed ברית 1285the covenant: שׁם 8033there בגדו׃ 898have they dealt treacherously}^כי 3588For חסד 2617mercy, חפצתי 2654I desired ולא 3808and not זבח 2077sacrifice; ודעת 1847and the knowledge אלהים 430of God מעלות׃ 5930more than burnt offerings.=s^על 5921 כןצבתי 2672have I hewed בנביאים 5030by the prophets; הרגתים 2026I have slain באמרי 561them by the words פי 6310of my mouth: ומשׁפטיך 4941and thy judgments אור 216the light יצא׃ 3318goeth forth.1^מה 4100what אעשׂה 6213shall I do לך אפרים 669O Ephraim, מה 4100what אעשׂה 6213shall I do לך יהודה 3063unto thee? O Judah, וחסדכם 2617unto thee? for your goodness כענן 6051cloud, בקר 1242as a morning וכטל 2919dew משׁכים 7925and as the early הלך׃ 1980it goeth away.P^ונדעה 3045Then shall we know, נרדפה 7291we follow on לדעת 3045to know את 853 יהוה 3068the LORD: כשׁחר 7837as the morning; נכון 3559is prepared מוצאו 4161his going forth ויבוא 935and he shall come כגשׁם 1653unto us as the rain, לנו כמלקושׁ 4456as the latter יורה 3138former rain ארץ׃ 776unto the earth.^יחינו 2421will he revive מימים 3117day ביום 3117 השׁלישׁי 7992us: in the third יקמנו 6965he will raise us up, ונחיה 2421and we shall live לפניו׃ 6440in his sight.J ^לכו 1980Come, ונשׁובה 7725and let us return אל 413unto יהוה 3068the LORD: כי 3588for הוא 1931he טרף 2963hath torn, וירפאנו 7495and he will heal יך 5221us; he hath smitten, ויחבשׁנו׃ 2280and he will bind us up.^אלך 1980I will go אשׁובה 7725return אל 413to מקומי 4725my place, עד 5704till אשׁר 834till יאשׁמו 816they acknowledge their offense, ובקשׁו 1245and seek פני 6440my face: בצר 6862in their affliction להם 1992 ישׁחרנני׃ 7836they will seek me early. S9}|s{z3yxSwuts?qpZoOnljrhgNfeQddbb(`__B][Y/WqVoTRQPuOjML\JIH FE1CB@?>e=;9R7594$31/.b,*'%$"! 51u ^{u oWG=9@whומלאו 4390shall be full הגרנות 1637And the floors בר 1250of wheat, והשׁיקו 7783shall overflow היקבים 3342and the fats תירושׁ 8492with wine ויצהר׃ 3323and oil.D?hובני 1121then, ye children ציון 6726of Zion, גילו 1523Be glad ושׂמחו 8055and rejoice ביהוה 3068in the LORD אלהיכם 430your God: כי 3588for נתן 5414he hath given לכם את 853 המורה 4175you the former rain לצדקה 6666moderately, ויורד 3381and he will cause to come down לכם גשׁם 1653for you the rain, מורה 4175the former rain, ומלקושׁ 4456and the latter rain בראשׁון׃ 7223in the first<>qhאל 408 תיראוהמות 929ye beasts שׂדי 7704of the field: כי 3588for דשׁאו 1876do spring, נאות 4999the pastures מדבר 4057of the wilderness כי 3588for עץ 6086the tree נשׂא 5375beareth פריו 6529her fruit, תאנה 8384the fig tree וגפן 1612and the vine נתנו 5414do yield חילם׃ 2426 =hאל 408not, תיראי 3372Fear אדמה 127O land; גילי 1523be glad ושׂמחי 8055and rejoice: כי 3588for הגדיל 1431great things. יהוה 3068the LORD לעשׂות׃ 6213will do<hואת 853 הצפוני 6830you the northern ארחיק 7368But I will remove far off מעליכם 5921from והדחתיו 5080and will drive אל 413him into ארץ 776a land ציה 6723barren ושׁממה 8077and desolate, את 854with פניו 6440his face אל 413toward הים 3220sea, הקדמני 6931the east וספו 5490and his hinder part אל 413toward הים 3220sea, האחרון 314the utmost ועלה 5927shall come up, באשׁו 889and his stink ותעל 5927shall come up, צחנתו 6709and his ill savor כי 3588because הגדיל 1431great things. לעשׂות׃ 6213he hath done>;uhויען 6030will answer יהוה 3068Yea, the LORD ויאמר 559and say לעמו 5971unto his people, הנני 2005 שׁלח 7971I will send לכם את 853 הדגן 1715you corn, והתירושׁ 8492and wine, והיצהר 3323and oil, ושׂבעתם 7646and ye shall be satisfied אתו 854therewith: ולא 3808and I will no אתן 5414make אתכם 853 עוד 5750more חרפה 2781you a reproach בגוים׃ 1471among the heathen:L:hויקנא 7065be jealous יהוה 3068Then will the LORD לארצו 776for his land, ויחמל 2550and pity על 5921and pity עמו׃ 5971his people.m9Shבין 996between האולם 197the porch ולמזבח 4196and the altar, יבכו 1058weep הכהנים 3548Let the priests, משׁרתי 8334the ministers יהוה 3068of the LORD, ויאמרו 559and let them say, חוסה 2347 יהוה 3068O LORD, על 5921 עמך 5971thy people, ואל 408not תתן 5414and give נחלתך 5159thine heritage לחרפה 2781to reproach, למשׁל 4910should rule בם גוים 1471that the heathen למה 4100over them: wherefore יאמרו 559should they say בעמים 5971among the people, איה 346Where אלהיהם׃ 430their God?8{hאספו 622Gather עם 5971the people, קדשׁו 6942sanctify קהל 6951the congregation, קבצו 6908assemble זקנים 2205the elders, אספו 622gather עוללים 5768the children, וינקי 3243and those that suck שׁדים 7699the breasts: יצא 3318go forth חתן 2860let the bridegroom מחדרו 2315of his chamber, וכלה 3618and the bride מחפתה׃ 2646out of her closet.^75hתקעו 8628Blow שׁופר 7782the trumpet בציון 6726in Zion, קדשׁו 6942sanctify צום 6685a fast, קראו 7121call עצרה׃ 6116a solemn assembly:v6ehמי 4310Who יודע 3045knoweth ישׁוב 7725he will return ונחם 5162and repent, והשׁאיר 7604and leave אחריו 310behind ברכה 1293a blessing מנחה 4503him; a meat offering ונסך 5262and a drink offering ליהוה 3068unto the LORD אלהיכם׃ 430your God?-5Sh וקרעו 7167And rend לבבכם 3824your heart, ואל 408and not בגדיכם 899your garments, ושׁובו 7725and turn אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God: כי 3588for חנון 2587gracious ורחום 7349and merciful, הוא 1931he ארך 750slow אפים 639to anger, ורב 7227and of great חסד 2617kindness, ונחם 5162and repenteth על 5921him of הרעה׃ 7451the evil.e4Ch וגם 1571Therefore also עתה 6258now, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, שׁבו 7725turn עדי 5704ye to בכל 3605me with all לבבכם 3824your heart, ובצום 6685and with fasting, ובבכי 1065and with weeping, ובמספד׃ 4553and with mourning:33_h ויהוה 3069 נתן 5414shall utter קולו 6963his voice לפני 6440before חילו 2426 כי 3588for רב 7227great: מאד 3966very מחנהו 4264his camp כי 3588for עצום 6099strong עשׂה 6213that executeth דברו 1697his word: כי 3588for גדול 1419great יום 3117the day יהוה 3069 ונורא 3372terrible; מאד 3966and very ומי 4310and who יכילנו׃ 3557can abide2wh לפניו 6440before רגזה 7264shall quake ארץ 776The earth רעשׁו 7493shall tremble: שׁמים 8064them; the heavens שׁמשׁ 8121the sun וירח 3394and the moon קדרו 6937shall be dark, וכוכבים 3556and the stars אספו 622shall withdraw נגהם׃ 5051their shining:y1kh בעיר 5892in the city; ישׁקו 8264They shall run to and fro בחומה 2346upon the wall, ירצון 7323they shall run בבתים 1004upon the houses; יעלו 5927they shall climb up בעד 1157at החלונים 2474the windows יבאו 935they shall enter in כגנב׃ 1590like a thief.0{hואישׁ 376shall one אחיו 251another; לא 3808Neither ידחקון 1766thrust גבר 1397every one במסלתו 4546in his path: ילכון 1980they shall walk ובעד 1157upon השׁלח 7973the sword, יפלו 5307and they fall לא 3808they shall not יבצעו׃ 1214be wounded.1/[hכגבורים 1368like mighty men; ירצון 7323They shall run כאנשׁי 376like men מלחמה 4421of war; יעלו 5927they shall climb חומה 2346the wall ואישׁ 376every one בדרכיו 1870on his ways, ילכון 1980and they shall march ולא 3808and they shall not יעבטון 5670break ארחותם׃ 734their ranks:].3hמפניו 6440faces יחילו 2342shall be much pained: עמים 5971the people כל 3605all פנים 6440 קבצו 6908shall gather פארור׃ 6289blackness.w-ghכקול 6963Like the noise מרכבות 4818of chariots על 5921on ראשׁי 7218the tops ההרים 2022of mountains ירקדון 7540shall they leap, כקול 6963like the noise להב 3851of a flame אשׁ 784of fire אכלה 398that devoureth קשׁ 7179the stubble, כעם 5971people עצום 6099as a strong ערוך 6186set in battle array. מלחמה׃ 4421set in battle array.i,Khכמראה 4758The appearance סוסים 5483of horses; מראהו 4758of them as the appearance וכפרשׁים 6571and as horsemen, כן 3651so ירוצון׃ 7323shall they run.+/hלפניו 6440before אכלה 398devoureth אשׁ 784A fire ואחריו 310them; and behind תלהט 3857burneth: להבה 3852them a flame כגן 1588as the garden עדן 5731of Eden הארץ 776the land לפניו 6440before ואחריו 310them, and behind מדבר 4057wilderness; שׁממה 8077them a desolate וגם 1571yea, פליטה 6413shall escape לא 3808and nothing היתה׃ 1961shall escape*whיום 3117A day חשׁך 2822of darkness ואפלה 653and of gloominess, יום 3117a day ענן 6051of clouds וערפל 6205and of thick darkness, כשׁחר 7837as the morning פרשׂ 6566spread על 5921upon ההרים 2022the mountains: עם 5971people רב 7227a great ועצום 6099and a strong; כמהו 3644the like, לא 3808there hath not נהיה 1961been מן 4480ever העולם 5769ever ואחריו 310after לא 3808neither יוסף 3254shall be any more עד 5704it, to שׁני 8141the years דור 1755of many generations. ודור׃ 1755of many generations.f) Ghתקעו 8628Blow שׁופר 7782ye the trumpet בציון 6726in Zion, והריעו 7321and sound an alarm בהר 2022mountain: קדשׁי 6944in my holy ירגזו 7264tremble: כל 3605let all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land כי 3588for בא 935cometh, יום 3117the day יהוה 3068of the LORD כי 3588for קרוב׃ 7138nigh at hand;( )hגם 1571also בהמות 929The beasts שׂדה 7704of the field תערוג 6165cry אליך 413unto כי 3588thee: for יבשׁו 3001are dried up, אפיקי 650the rivers מים 4325of waters ואשׁ 784and the fire אכלה 398hath devoured נאות 4999the pastures המדבר׃ 4057of the wilderness.' hאליך 413to יהוה 3068O LORD, אקרא 7121thee will I cry: כי 3588for אשׁ 784the fire אכלה 398hath devoured נאות 4999the pastures מדבר 4057of the wilderness, ולהבה 3852and the flame להטה 3857hath burned כל 3605all עצי 6086the trees השׂדה׃ 7704of the field.& +hמה 4100How נאנחה 584groan! בהמה 929do the beasts נבכו 943are perplexed, עדרי 5739the herds בקר 1241of cattle כי 3588because אין 369they have no מרעה 4829pasture; להם 1992 גם 1571yea, עדרי 5739the flocks הצאן 6629of sheep נאשׁמו׃ 816are made desolate.o% Yhעבשׁו 5685is rotten פרדות 6507The seed תחת 8478under מגרפתיהם 4053their clods, נשׁמו 8074are laid desolate, אצרות 214the garners נהרסו 2040are broken down; ממגרות 4460the barns כי 3588for הבישׁ 3001is withered. דגן׃ 1715the corn$ )hהלוא 3808Is not נגד 5048before עינינו 5869our eyes, אכל 400the meat נכרת 3772cut off מבית 1004from the house אלהינו 430of our God? שׂמחה 8057joy וגיל׃ 1524and gladness# hאהה 162Alas ליום 3117for the day! כי 3588for קרוב 7138at hand, יום 3117the day יהוה 3068of the LORD וכשׁד 7701and as a destruction משׁדי 7706 יבוא׃ 935shall it come.G"  hקדשׁו 6942Sanctify צום 6685ye a fast, קראו 7121call עצרה 6116a solemn assembly, אספו 622gather זקנים 2205the elders כל 3605all ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land בית 1004the house יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, וזעקו 2199and cry אל 413unto יהוה׃ 3068the LORD,H!  h חגרו 2296Gird וספדו 5594yourselves, and lament, הכהנים 3548ye priests: הילילו 3213howl, משׁרתי 8334ye ministers מזבח 4196of the altar: באו 935come, לינו 3885lie all night בשׂקים 8242in sackcloth, משׁרתי 8334ye ministers אלהי 430of my God: כי 3588for נמנע 4513is withheld מבית 1004from the house אלהיכם 430of your God. מנחה 4503the meat offering ונסך׃ 5262and the drink offering?  yh הגפן 1612The vine הובישׁה 3001is dried up, והתאנה 8384and the fig tree אמללה 535languisheth; רמון 7416the pomegranate tree, גם 1571also, תמר 8558the palm tree ותפוח 8598and the apple tree, כל 3605all עצי 6086the trees השׂדה 7704of the field, יבשׁו 3001are withered: כי 3588because הבישׁ 3001is withered away שׂשׂון 8342joy מן 4480from בני 1121the sons אדם׃ 120of men.~ wh הבישׁו 954Be ye ashamed, אכרים 406O ye husbandmen; הילילו 3213howl, כרמים 3755O ye vinedressers, על 5921for חטה 2406the wheat ועל 5921and for שׂערה 8184the barley; כי 3588because אבד 6is perished. קציר 7105the harvest שׂדה׃ 7704of the fieldG  h שׁדד 7703is wasted, שׂדה 7704The field אבלה 56mourneth; אדמה 127the land כי 3588for שׁדד 7703is wasted: דגן 1715the corn הובישׁ 3001is dried up, תירושׁ 8492the new wine אמלל 536 יצהר׃ 3323the oil> wh הכרת 3772is cut off מנחה 4503The meat offering ונסך 5262and the drink offering מבית 1004from the house יהוה 3068of the LORD; אבלו 56mourn. הכהנים 3548the priests, משׁרתי 8334ministers, יהוה׃ 3068the LORD's\ 3hאלי 421Lament כבתולה 1330like a virgin חגרת 2296girded שׂק 8242with sackcloth על 5921for בעל 1167the husband נעוריה׃ 5271of her youth.  hשׂם 7760He hath laid גפני 1612my vine לשׁמה 8047waste, ותאנתי 8384my fig tree: לקצפה 7111and barked חשׂף 2834he hath made it clean bare, חשׂפה 2834he hath made it clean bare, והשׁליך 7993and cast away; הלבינו 3835thereof are made white. שׂריגיה׃ 8299the branches )hכי 3588For גוי 1471a nation עלה 5927is come up על 5921upon ארצי 776my land, עצום 6099strong, ואין 369and without מספר 4557number, שׁניו 8127whose teeth שׁני 8127the teeth אריה 738of a lion, ומתלעות 4973and he hath the cheek teeth לביא׃ 3833of a great lion.x khהקיצו 6974Awake, שׁכורים 7910ye drunkards, ובכו 1058and weep; והיללו 3213and howl, כל 3605all שׁתי 8354ye drinkers יין 3196of wine, על 5921because of עסיס 6071the new wine; כי 3588for נכרת 3772it is cut off מפיכם׃ 6310from your mouth.1 ]hיתר 3499hath left הגזם 1501That which the palmerworm אכל 398eaten; הארבה 697hath the locust ויתר 3499hath left הארבה 697and that which the locust אכל 398eaten; הילק 3218hath the cankerworm ויתר 3499hath left הילק 3218and that which the cankerworm אכל 398eaten. החסיל׃ 2625hath the caterpillar 5hעליה 5921of לבניכם 1121ye your children ספרו 5608Tell ובניכם 1121it, and your children לבניהם 1121their children, ובניהם 1121and their children לדור 1755generation. אחר׃ 312another 9hשׁמעו 8085Hear זאת 2063this, הזקנים 2205ye old men, והאזינו 238and give ear, כל 3605all יושׁבי 3427ye inhabitants הארץ 776of the land. ההיתה 1961been זאת 2063Hath this בימיכם 3117in your days, ואם 518or even בימי 3117in the days אבתיכם׃ 1of your fathers?X -hדבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834that היה 1961came אל 413to יואל 3100Joel בן 1121the son פתואל׃ 6602of Pethuel.M^ מי 4310Who חכם 2450wise, ויבן 995and he shall understand אלה 428these נבון 995prudent, וידעם 3045and he shall know כי 3588them? for ישׁרים 3477right, דרכי 1870the ways יהוה 3069 וצדקים 6662and the just ילכו 1980shall walk בם ופשׁעים 6586in them: but the transgressors יכשׁלו׃ 3782shall fall5^אפרים 669Ephraim מה 4100What לי עוד 5750have I to do any more לעצבים 6091with idols? אני 589I עניתי 6030have heard ואשׁורנו 7789and observed אני 589him: I כברושׁ 1265fir tree. רענן 7488like a green ממני 4480From פריך 6529me is thy fruit נמצא׃ 4672found.fE^ישׁבו 7725shall return; ישׁבי 3427They that dwell בצלו 6738under his shadow יחיו 2421they shall revive דגן 1715the corn, ויפרחו 6524and grow כגפן 1612as the vine: זכרו 2143the scent כיין 3196thereof as the wine לבנון׃ 3844of Lebanon.^ילכו 1980shall spread, ינקותיו 3127His branches ויהי 1961shall be כזית 2132as the olive tree, הודו 1935and his beauty וריח 7381and his smell לו כלבנון׃ 3844as Lebanon.!;^אהיה 1961I will be כטל 2919as the dew לישׂראל 3478unto Israel: יפרח 6524he shall grow כשׁושׁנה 7799as the lily, ויך 5221and cast forth שׁרשׁיו 8328his roots כלבנון׃ 3844as Lebanon.}^ארפא 7495I will heal משׁובתם 4878their backsliding, אהבם 157I will love נדבה 5071them freely: כי 3588for שׁב 7725is turned away אפי 639mine anger ממנו׃ 4480fromq[^אשׁור 804Asshur לא 3808shall not יושׁיענו 3467save על 5921upon סוס 5483horses: לא 3808us; we will not נרכב 7392ride ולא 3808neither נאמר 559will we say עוד 5750any more אלהינו 430our gods: למעשׂה 4639to the work ידינו 3027of our hands, אשׁר 834for בך ירחם 7355findeth mercy. יתום׃ 3490in thee the fatherlessR ^קחו 3947Take עמכם 5973with דברים 1697you words, ושׁובו 7725and turn אל 413to יהוה 3068the LORD: אמרו 559say אליו 413unto כל 3605all תשׂא 5375him, Take away עון 5771iniquity, וקח 3947and receive טוב 2896 ונשׁלמה 7999so will we render פרים 6499the calves שׂפתינו׃ 8193of our lips.}  u^שׁובה 7725return ישׂראל 3478O Israel, עד 5704unto יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God; כי 3588for כשׁלת 3782thou hast fallen בעונך׃ 5771by thine iniquity.9 k^ תאשׁם 816shall become desolate; שׁמרון 8111Samaria כי 3588for מרתה 4784she hath rebelled באלהיה 430against her God: בחרב 2719by the sword: יפלו 5307they shall fall עלליהם 5768their infants ירטשׁו 7376shall be dashed in pieces, והריותיו 2030and their women with child יבקעו׃ 1234shall be ripped up. #^ כי 3588Though הוא 1931he בן 996among אחים 251brethren, יפריא 6500be fruitful יבוא 935shall come, קדים 6921an east wind רוח 7307the wind יהוה 3068of the LORD ממדבר 4057from the wilderness, עלה 5927shall come up ויבושׁ 954shall become dry, מקורו 4726and his spring ויחרב 2717shall be dried up: מעינו 4599and his fountain הוא 1931he ישׁסה 8154shall spoil אוצר 214the treasure כל 3605of all כלי 3627vessels. חמדה׃ 2532pleasant\ 1^ מיד 3027them from the power שׁאול 7585of the grave; אפדם 6299I will ransom ממות 4194them from death: אגאלם 1350I will redeem אהי 165I will be דבריך 1698thy plagues; מות 4194O death, אהי 165I will be קטבך 6987thy destruction: שׁאול 7585O grave, נחם 5164repentance יסתר 5641shall be hid מעיני׃ 5869from mine eyes.^ חבלי 2256The sorrows יולדה 3205of a travailing woman יבאו 935shall come לו הוא 1931upon him: he בן 1121son; לא 3808an unwise חכם 2450an unwise כי 3588for עת 6256long לא 3808he should not יעמד 5975stay במשׁבר 4866in the breaking forth בנים׃ 1121of children.!;^ צרור 6887bound up; עון 5771The iniquity אפרים 669of Ephraim צפונה 6845hid. חטאתו׃ 2403his sin0Y^ אתן 5414I gave לך מלך 4428thee a king באפי 639in mine anger, ואקח 3947and took away בעברתי׃ 5678in my wrath.^ אהי 165I will be מלכך 4428thy king: אפוא 645where ויושׁיעך 3467that may save בכל 3605thee in all עריך 5892thy cities? ושׁפטיך 8199and thy judges אשׁר 834of whom אמרת 559thou saidst, תנה 5414Give לי מלך 4428me a king ושׂרים׃ 8269and princes?!;^ שׁחתך 7843thou hast destroyed ישׂראל 3478O Israel, כי 3588thyself; but בי בעזרך׃ 5828in me thine help.^ אפגשׁם 6298I will meet כדב 1677them as a bear שׁכול 7909bereaved ואקרע 7167and will rend סגור 5458the caul לבם 3820of their heart, ואכלם 398will I devour שׁם 8033and there כלביא 3833them like a lion: חית 2416beast השׂדה 7704the wild תבקעם׃ 1234shall tearhI^ ואהי 1961Therefore I will be להם כמו 3644unto them as שׁחל 7826a lion: כנמר 5246as a leopard על 5921by דרך 1870the way אשׁור׃ 7789will I observe=s^ כמרעיתם 4830According to their pasture, וישׂבעו 7646so were they filled; שׂבעו 7646they were filled, וירם 7311was exalted; לבם 3820and their heart על 5921therefore כן 3651therefore שׁכחוני׃ 7911have they forgotten6e^ אני 589I ידעתיך 3045did know במדבר 4057thee in the wilderness, בארץ 776in the land תלאבות׃ 8514of great drought.gG^ ואנכי 595Yet I יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God מארץ 776from the land מצרים 4714of Egypt, ואלהים 430god זולתי 2108but לא 3808no תדע 3045and thou shalt know ומושׁיע 3467savior אין 369me: for no בלתי׃ 1115beside3~_^ לכן 3651Therefore יהיו 1961they shall be כענן 6051cloud, בקר 1242as the morning וכטל 2919dew משׁכים 7925and as the early הלך 1980that passeth away, כמץ 4671as the chaff יסער 5590is driven with the whirlwind מגרן 1637out of the floor, וכעשׁן 6227and as the smoke מארבה׃ 699out of the chimney.`}9^ ועתה 6258And now יוספו 3254more and more, לחטא 2398they sin ויעשׂו 6213and have made להם מסכה 4541them molten images מכספם 3701of their silver, כתבונם 8394according to their own understanding, עצבים 6091idols מעשׂה 4639of it the work חרשׁים 2796of the craftsmen: כלה 3605all להם הם 1992they אמרים 559say זבחי 2076that sacrifice אדם 120of them, Let the men עגלים 5695the calves. ישׁקון׃ 5401kiss'| I^ כדבר 1696spoke אפרים 669When Ephraim רתת 7578trembling, נשׂא 5375exalted הוא 1931he בישׂראל 3478himself in Israel; ויאשׁם 816but when he offended בבעל 1168in Baal, וימת׃ 4191he died.G{^ הכעיס 3707provoked to anger אפרים 669Ephraim תמרורים 8563most bitterly: ודמיו 1818his blood עליו 5921upon יטושׁ 5203therefore shall he leave וחרפתו 2781him, and his reproach ישׁיב 7725return לו אדניו׃ 136z^ ובנביא 5030And by a prophet העלה 5927brought יהוה 3068the LORD את 853 ישׂראל 3478Israel ממצרים 4714 ובנביא 5030and by a prophet נשׁמר׃ 8104was he preserved.'yG^ ויברח 1272fled יעקב 3290And Jacob שׂדה 7704into the country ארם 758of Syria, ויעבד 5647served ישׂראל 3478and Israel באשׁה 802for a wife, ובאשׁה 802and for a wife שׁמר׃ 8104he kept4xa^ אם 518 גלעד 1568Gilead? און 205iniquity אך 389surely שׁוא 7723vanity: היו 1961they are בגלגל 1537in Gilgal; שׁורים 7794bullocks זבחו 2076they sacrifice גם 1571yea, מזבחותם 4196their altars כגלים 1530as heaps על 5921in תלמי 8525the furrows שׂדי׃ 7704of the fields.Jw ^ ודברתי 1696I have also spoken על 5921by הנביאים 5030the prophets, ואנכי 595and I חזון 2377visions, הרביתי 7235have multiplied וביד 3027by the ministry הנביאים 5030of the prophets. אדמה׃ 1819and used similitudes,Yv+^ ואנכי 595And I יהוה 3068the LORD אלהיך 430thy God מארץ 776from the land מצרים 4714of Egypt עד 5750will yet אושׁיבך 3427make thee to dwell באהלים 168in tabernacles, כימי 3117as in the days מועד׃ 4150of the solemn feast.u^ ויאמר 559said, אפרים 669And Ephraim אך 389Yet עשׁרתי 6238I am become rich, מצאתי 4672I have found me out און 202substance: לי כל 3605all יגיעי 3018my labors לא 3808none ימצאו 4672they shall find לי עון 5771iniquity אשׁר 834in me that חטא׃ 2399sin.Jt ^ כנען 3667a merchant, בידו 3027in his hand: מאזני 3976the balances מרמה 4820of deceit לעשׁק 6231to oppress. אהב׃ 157he loveth/sW^ ואתה 859thou באלהיך 430to thy God: תשׁוב 7725Therefore turn חסד 2617mercy ומשׁפט 4941and judgment, שׁמר 8104keep וקוה 6960and wait אל 413on אלהיך 430thy God תמיד׃ 8548continually.'rG^ ויהוה 3068Even the LORD אלהי 430God הצבאות 6635of hosts; יהוה 3068the LORD זכרו׃ 2143his memorial.hqI^ וישׂר 7786 אל 413over מלאך 4397the angel, ויכל 3201and prevailed: בכה 1058he wept, ויתחנן 2603and made supplication לו בית אל 1008him Bethel, ימצאנו 4672unto him: he found ושׁם 8033and there ידבר 1696he spoke עמנו׃ 5973withNp^ בבטן 990in the womb, עקב 6117 אתחיו 251 ובאונו 202and by his strength שׂרה 8280he had power את 854with אלהים׃ 430God:joM^ וריב 7379hath also a controversy ליהוה 3069 עם 5973with יהודה 3063Judah, ולפקד 6485and will punish על 5921and will punish יעקב 3290Jacob כדרכיו 1870according to his ways; כמעלליו 4611according to his doings ישׁיב׃ 7725will he recompensen -^ אפרים 669Ephraim רעה 7462feedeth רוח 7307on wind, ורדף 7291and followeth after קדים 6921the east wind: כל 3605he daily היום 3117he daily כזב 3577lies ושׁד 7701and desolation; ירבה 7235increaseth וברית 1285a covenant עם 5973with אשׁור 804the Assyrians, יכרתו 3772and they do make ושׁמן 8081and oil למצרים 4714into Egypt. יובל׃ 2986is carried KV~G|gzx]w&v trpn ljhgkecbta?_^)\s[+ZHXFVGSnQPOMKNI>H;FDC-A >=;:876531d0&-2,H*'&j$;"! YIg^0 j   V1 [rוהכיתי 5221And I will smite בית 1004house החרף 2779the winter על 5921with בית 1004house; הקיץ 7019the summer ואבדו 6shall perish, בתי 1004and the houses השׁן 8127of ivory וספו 5486shall have an end, בתים 1004houses רבים 7227and the great נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.\ 1rכי 3588That ביום 3117in the day פקדי 6485that I shall visit פשׁעי 6588the transgressions ישׂראל 3478of Israel עליו 5921upon ופקדתי 6485 עלזבחות 4196the altars בית אל 1008of Bethel: ונגדעו 1438shall be cut off, קרנות 7161and the horns המזבח 4196of the altar ונפלו 5307and fall לארץ׃ 776to the ground. 'r שׁמעו 8085Hear והעידו 5749ye, and testify בבית 1004in the house יעקב 3290of Jacob, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, אלהי 430the God הצבאות׃ 6635of hosts,2]r כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; כאשׁר 834As יציל 5337taketh הרעה 7462the shepherd מפי 6310out of the mouth הארי 738of the lion שׁתי 8147two כרעים 3767legs, או 176or בדל 915a piece אזן 241of an ear; כן 3651so ינצלו 5337be taken out בני 1121shall the children ישׂראל 3478of Israel הישׁבים 3427that dwell בשׁמרון 8111in Samaria בפאת 6285in the corner מטה 4296of a bed, ובדמשׁק 1833and in Damascus ערשׂ׃ 6210a couch.%Cr לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; צר 6862An adversary וסביב 5439even round about הארץ 776the land; והורד 3381and he shall bring down ממך 4480from עזך 5797thy strength ונבזו 962shall be spoiled. ארמנותיך׃ 759thee, and thy palacesB}r ולא 3808not ידעו 3045For they know עשׂות 6213to do נכחה 5229right, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, האוצרים 686who store up חמס 2555violence ושׁד 7701and robbery בארמנותיהם׃ 759in their palaces.zmr השׁמיעו 8085Publish על 5921in ארמנות 759the palaces באשׁדוד 795at Ashdod, ועל 5921and in ארמנות 759the palaces בארץ 776in the land מצרים 4714of Egypt, ואמרו 559and say, האספו 622Assemble yourselves על 5921upon הרי 2022the mountains שׁמרון 8111of Samaria, וראו 7200and behold מהומת 4103tumults רבות 7227the great בתוכה 8432in the midst ועשׁוקים 6217thereof, and the oppressed בקרבה׃ 7130in the midst)Krאריה 738The lion שׁאג 7580hath roared, מי 4310who לא 3808will not יירא 3372fear? אדני 136the Lord יהוה 3068 דבר 1696hath spoken, מי 4310who לא 3808can but ינבא׃ 5012prophesy?lQrכי 3588Surely לא 3808nothing, יעשׂה 6213will do אדני 136the Lord יהוה 3069GOD דבר 1697nothing, כי 3588but אם 518but גלה 1540he revealeth סודו 5475his secret אל 413unto עבדיו 5650his servants הנביאים׃ 5030the prophets.rאם 518 יתקע 8628be blown שׁופר 7782Shall a trumpet בעיר 5892in the city, ועם 5971and the people לא 3808not יחרדו 2729be afraid? אם 518 תהיה 1961shall there be רעה 7451evil בעיר 5892in a city, ויהוה 3068and the LORD לא 3808hath not עשׂה׃ 6213done#?rהתפל 5307fall צפור 6833Can a bird על 5921in פח 6341a snare הארץ 776upon the earth, ומוקשׁ 4170gin אין 369where no לה היעלה 5927for him? shall take up פח 6341a snare מן 4480from האדמה 127the earth, ולכוד 3920and have taken nothing at all? לא 3808 ילכוד׃ 3920wgrהישׁאג 7580roar אריה 738Will a lion ביער 3293in the forest, וטרף 2964prey? אין 369when he hath no לו היתן 5414cry כפיר 3715will a young lion קולו 6963cry ממענתו 4585out of his den, בלתי 1115nothing? אם 518if לכד׃ 3920he have taken9krהילכו 1980walk שׁנים 8147Can two יחדו 3162together, בלתי 1115except אם 518except נועדו׃ 3259they be agreed?f~Erרק 7535You only אתכם 853 ידעתי 3045have I known מכל 3605of all משׁפחות 4940the families האדמה 127of the earth: על 5921therefore כן 3651therefore אפקד 6485 עליכםת 853 כל 3605you for all עונתיכם׃ 5771your iniquities.} rשׁמעו 8085Hear את 853 הדבר 1697word הזה 2088this אשׁר 834that דבר 1696hath spoken יהוה 3068the LORD עליכם 5921against בני 1121you, O children ישׂראל 3478of Israel, על 5921against כל 3605the whole המשׁפחה 4940family אשׁר 834which העליתי 5927I brought up מארץ 776from the land מצרים 4714of Egypt, לאמר׃ 559saying,y|krואמיץ 533 לבוגבורים 1368among the mighty ערום 6174naked ינוס 5127shall flee away ביום 3117day, ההוא 1931in that נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.{#rותפשׂ 8610that handleth הקשׁת 7198the bow; לא 3808Neither יעמד 5975shall he stand וקל 7031and swift ברגליו 7272of foot לא 3808shall not ימלט 4422deliver ורכב 7392shall he that rideth הסוס 5483the horse לא 3808neither ימלט 4422deliver נפשׁו׃ 5315himself.fzErואבד 6shall perish מנוס 4498Therefore the flight מקל 7031from the swift, וחזק 2389and the strong לא 3808shall not יאמץ 553strengthen כחו 3581his force, וגבור 1368shall the mighty לא 3808neither ימלט 4422deliver נפשׁו׃ 5315himself: y r הנה 2009Behold, אנכי 595I מעיק 5781am pressed תחתיכם 8478under כאשׁר 834you, as תעיק 5781is pressed העגלה 5699a cart המלאה 4395 לה עמיר׃ 5995sheaves.4xar ותשׁקו 8248to drink; את 853 הנזרים 5139But ye gave the Nazarites יין 3196wine ועל 5921 הנביאים 5030the prophets, צויתם 6680and commanded לאמר 559saying, לא 3808not. תנבאו׃ 5012Prophesyw!r ואקים 6965And I raised up מבניכם 1121of your sons לנביאים 5030for prophets, ומבחוריכם 970and of your young men לנזרים 5139for Nazarites. האף 637even אין 369not זאת 2063thus, בני 1121O ye children ישׂראל 3478of Israel? נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.vr ואנכי 595Also I העליתי 5927 אתכםארץ 776from the land מצרים 4714of Egypt, ואולך 1980and led אתכם 853 במדבר 4057through the wilderness, ארבעים 705you forty שׁנה 8141years לרשׁת 3423to possess את 853 ארץ 776the land האמרי׃ 567of the Amorite.*uMr ואנכי 595I השׁמדתי 8045Yet destroyed את 853 האמרי 567the Amorite מפניהם 6440before אשׁר 834them, whose כגבה 1363height ארזים 730of the cedars, גבהו 1363like the height וחסן 2634strong הוא 1931and he כאלונים 437as the oaks; ואשׁמיד 8045yet I destroyed פריו 6529his fruit ממעל 4605from above, ושׁרשׁיו 8328and his roots מתחת׃ 8478from beneath.{torועל 5921upon בגדים 899clothes חבלים 2254laid to pledge יטו 5186And they lay down אצל 681by כל 3605every מזבח 4196altar, ויין 3196the wine ענושׁים 6064of the condemned ישׁתו 8354and they drink בית 1004the house אלהיהם׃ 430of their god.,sQrהשׁאפים 7602That pant על 5921after עפר 6083the dust ארץ 776of the earth בראשׁ 7218on the head דלים 1800of the poor, ודרך 1870the way ענוים 6035of the meek: יטו 5186and turn aside ואישׁ 376and a man ואביו 1and his father ילכו 1980will go in אל 413unto הנערה 5291the maid, למען 4616to חלל 2490profane את 853 שׁם 8034name: קדשׁי׃ 6944my holy(rIrכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; על 5921For שׁלשׁה 7969three פשׁעי 6588transgressions ישׂראל 3478of Israel, ועל 5921and for ארבעה 702four, לא 3808I will not אשׁיבנו 7725turn away על 5921thereof; because מכרם 4376they sold בכסף 3701for silver, צדיק 6662the righteous ואביון 34and the poor בעבור 5668for נעלים׃ 5275a pair of shoes;eqCrושׁלחתי 7971But I will send אשׁ 784a fire ביהודה 3063upon Judah, ואכלה 398and it shall devour ארמנות 759the palaces ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.opWrכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3069 על 5921For שׁלשׁה 7969three פשׁעי 6588transgressions יהודה 3063of Judah, ועל 5921and for ארבעה 702four, לא 3808I will not אשׁיבנו 7725turn away על 5921thereof; because מאסם 3988they have despised את 853 תורת 8451the law יהוה 3069 וחקיו 2706his commandments, לא 3808and have not שׁמרו 8104kept ויתעום 8582caused them to err, כזביהם 3577and their lies אשׁר 834the which הלכו 1980have walked: אבותם 1their fathers אחריהם׃ 310after9okrוהכרתי 3772And I will cut off שׁופט 8199the judge מקרבה 7130from the midst וכל 3605all שׂריה 8269the princes אהרוג 2026thereof, and will slay עמו 5973thereof with אמר 559him, saith יהוה׃ 3068the LORD.,nQrושׁלחתי 7971But I will send אשׁ 784a fire במואב 4124upon Moab, ואכלה 398and it shall devour ארמנות 759the palaces הקריות 7152of Kerioth: ומת 4191shall die בשׁאון 7588with tumult, מואב 4124and Moab בתרועה 8643with shouting, בקול 6963with the sound שׁופר׃ 7782of the trumpet:wm irכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; על 5921For שׁלשׁה 7969three פשׁעי 6588transgressions מואב 4124of Moab, ועל 5921and for ארבעה 702four, לא 3808I will not אשׁיבנו 7725turn away על 5921thereof; because שׂרפו 8313he burned עצמות 6106the bones מלך 4428of the king אדום 123of Edom לשׂיד׃ 7875into lime:l {rוהלך 1980shall go מלכם 4428And their king בגולה 1473into captivity, הוא 1931he ושׂריו 8269and his princes יחדו 3162together, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.0k [rוהצתי 3341But I will kindle אשׁ 784a fire בחומת 2346in the wall רבה 7237of Rabbah, ואכלה 398and it shall devour ארמנותיה 759the palaces בתרועה 8643thereof, with shouting ביום 3117in the day מלחמה 4421of battle, בסער 5591with a tempest ביום 3117in the day סופה׃ 5492of the whirlwind:hj Kr כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; על 5921For שׁלשׁה 7969three פשׁעי 6588transgressions בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, ועל 5921and for ארבעה 702four, לא 3808I will not אשׁיבנו 7725turn away על 5921thereof; because בקעם 1234they have ripped up הרות 2030the women with child הגלעד 1568of Gilead, למען 4616that הרחיב 7337they might enlarge את 853 גבולם׃ 1366their border:Xi +r ושׁלחתי 7971But I will send אשׁ 784a fire בתימן 8487upon Teman, ואכלה 398which shall devour ארמנות 759the palaces בצרה׃ 1224of Bozrah.;h qr כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3069 על 5921For שׁלשׁה 7969three פשׁעי 6588transgressions אדום 123of Edom, ועל 5921and for ארבעה 702four, לא 3808I will not אשׁיבנו 7725turn away על 5921thereof; because רדפו 7291he did pursue בחרב 2719with the sword, אחיו 251his brother ושׁחת 7843and did cast off רחמיו 7356all pity, ויטרף 2963did tear לעד 5703perpetually, אפו 639and his anger ועברתו 5678his wrath שׁמרה 8104and he kept נצח׃ 5331forever:Ug %r ושׁלחתי 7971But I will send אשׁ 784a fire בחומת 2346on the wall צר 6865of Tyrus, ואכלה 398which shall devour ארמנתיה׃ 759the palacesXf +r כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; על 5921For שׁלשׁה 7969three פשׁעי 6588transgressions צר 6865of Tyrus, ועל 5921and for ארבעה 702four, לא 3808I will not אשׁיבנו 7725turn away על 5921thereof; because הסגירם 5462they delivered up גלות 1546captivity שׁלמה 8003the whole לאדום 123to Edom, ולא 3808not זכרו 2142and remembered ברית 1285covenant: אחים׃ 251the brotherlye 3rוהכרתי 3772And I will cut off יושׁב 3427the inhabitant מאשׁדוד 795 ותומך 8551and him that holdeth שׁבט 7626the scepter מאשׁקלון 831 והשׁיבותי 7725and I will turn ידי 3027mine hand על 5921against עקרון 6138Ekron: ואבדו 6shall perish, שׁארית 7611and the remnant פלשׁתים 6430of the Philistines אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.Vd 'rושׁלחתי 7971But I will send אשׁ 784a fire בחומת 2346on the wall עזה 5804of Gaza, ואכלה 398which shall devour ארמנתיה׃ 759the palacesc rכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; על 5921For שׁלשׁה 7969three פשׁעי 6588transgressions עזה 5804of Gaza, ועל 5921and for ארבעה 702four, לא 3808I will not אשׁיבנו 7725turn away על 5921thereof; because הגלותם 1540they carried away captive גלות 1546captivity, שׁלמה 8003the whole להסגיר 5462to deliver up לאדום׃ 123to Edom:b -rושׁברתי 7665I will break בריח 1280also the bar דמשׂק 1834of Damascus, והכרתי 3772and cut off יושׁב 3427the inhabitant מבקעת 1237from the plain און 206of Aven, ותומך 8551and him that holdeth שׁבט 7626the scepter מבית 1004 עדןגלו 1540shall go into captivity עם 5971and the people ארם 758of Syria קירה 7024unto Kir, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.~a wrושׁלחתי 7971But I will send אשׁ 784a fire בבית 1004into the house חזאל 2371of Hazael, ואכלה 398which shall devour ארמנות 759the palaces בן הדד׃ 1130of Ben-hadad. ` rכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; על 5921For שׁלשׁה 7969three פשׁעי 6588transgressions דמשׂק 1834of Damascus, ועל 5921and for ארבעה 702four, לא 3808I will not אשׁיבנו 7725turn away על 5921thereof; because דושׁם 1758they have threshed בחרצות 2742with threshing instruments הברזל 1270of iron: את 853 הגלעד׃ 1568Gilead-_ Urויאמר 559And he said, יהוה 3068The LORD מציון 6726 ישׁאג 7580will roar ומירושׁלם 3389 יתן 5414and utter קולו 6963his voice ואבלו 56shall mourn, נאות 4999and the habitations הרעים 7462of the shepherds ויבשׁ 3001shall wither. ראשׁ 7218and the top הכרמל׃ 3760of Carmel0^ ]rדברי 1697The words עמוס 5986of Amos, אשׁר 834who היה 1961was בנקדים 5349among the herdsmen מתקוע 8620 אשׁר 834which חזה 2372he saw על 5921concerning ישׂראל 3478Israel בימי 3117in the days עזיה 5818of Uzziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah, ובימי 3117and in the days ירבעם 3379of Jeroboam בן 1121the son יואשׁ 3101of Joash מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, שׁנתים 8141two years לפני 6440before הרעשׁ׃ 7494the earthquake.n]Uhונקיתי 5352For I will cleanse דמם 1818their blood לא 3808I have not נקיתי 5352cleansed: ויהוה 3068for the LORD שׁכן 7931dwelleth בציון׃ 6726in Zion.]\3hויהודה 3063But Judah לעולם 5769forever, תשׁב 3427shall dwell וירושׁלם 3389and Jerusalem לדור 1755from generation ודור׃ 1755to generation._[7hמצרים 4714Egypt לשׁממה 8077a desolation, תהיה 1961shall be ואדום 123and Edom למדבר 4057wilderness, שׁממה 8077a desolate תהיה 1961shall be מחמס 2555the violence בני 1121the children יהודה 3063of Judah, אשׁר 834because שׁפכו 8210they have shed דם 1818blood נקיא 5355innocent בארצם׃ 776in their land.TZ!hוהיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that יטפו 5197shall drop down ההרים 2022the mountains עסיס 6071new wine, והגבעות 1389and the hills תלכנה 1980shall flow חלב 2461with milk, וכל 3605and all אפיקי 650the rivers יהודה 3063of Judah ילכו 1980shall flow מים 4325with waters, ומעין 4599and a fountain מבית 1004of the house יהוה 3068of the LORD, יצא 3318shall come forth והשׁקה 8248and shall water את 853 נחל 5158the valley השׁטים׃ 7851of Shittim.zYmhוידעתם 3045So shall ye know כי 3588that אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God שׁכן 7931dwelling בציון 6726in Zion, הר 2022mountain: קדשׁי 6944my holy והיתה 1961be ירושׁלם 3389then shall Jerusalem קדשׁ 6944holy, וזרים 2114strangers לא 3808and there shall no יעברו 5674pass through בה עוד׃ 5750her any more.}Xshויהוה 3068The LORD מציון 6726 ישׁאג 7580also shall roar ומירושׁלם 3389 יתן 5414and utter קולו 6963his voice ורעשׁו 7493shall shake: שׁמים 8064and the heavens וארץ 776and the earth ויהוה 3068but the LORD מחסה 4268the hope לעמו 5971of his people, ומעוז 4581and the strength לבני 1121of the children ישׂראל׃ 3478of Israel.^W5hשׁמשׁ 8121The sun וירח 3394and the moon קדרו 6937shall be darkened, וכוכבים 3556and the stars אספו 622shall withdraw נגהם׃ 5051their shining.CVhהמונים 1995Multitudes, המונים 1995multitudes בעמק 6010in the valley החרוץ 2742of decision: כי 3588for קרוב 7138near יום 3117the day יהוה 3068of the LORD בעמק 6010in the valley החרוץ׃ 2742of decision.1U[h שׁלחו 7971Put מגל 4038ye in the sickle, כי 3588for בשׁל 1310is ripe: קציר 7105the harvest באו 935come, רדו 3381get you down; כי 3588for מלאה 4390is full, גת 1660the press השׁיקו 7783overflow; היקבים 3342the fats כי 3588for רבה 7227great. רעתם׃ 7451their wickedness!T;h יעורו 5782be wakened, ויעלו 5927and come up הגוים 1471Let the heathen אל 413to עמק 6010the valley יהושׁפט 3092of Jehoshaphat: כי 3588for שׁם 8033there אשׁב 3427will I sit לשׁפט 8199to judge את 853 כל 3605all הגוים 1471the heathen מסביב׃ 5439round about.kSOh עושׁו 5789Assemble ובאו 935yourselves, and come, כל 3605all הגוים 1471ye heathen, מסביב 5439round about: ונקבצו 6908and gather yourselves together שׁמה 8033thither הנחת 5181to come down, יהוה 3068O LORD. גבוריך׃ 1368cause thy mighty ones0RYh כתו 3807Beat אתיכם 855your plowshares לחרבות 2719into swords, ומזמרתיכם 4211and your pruning hooks לרמחים 7420into spears: החלשׁ 2523let the weak יאמר 559say, גבור 1368strong. אני׃ 589IQ{h קראו 7121Proclaim זאת 2063ye this בגוים 1471among the Gentiles; קדשׁו 6942Prepare מלחמה 4421war, העירו 5782wake up הגבורים 1368the mighty men, יגשׁו 5066draw near; יעלו 5927let them come up: כל 3605let all אנשׁי 582 המלחמה׃ 4421of warxPihומכרתי 4376And I will sell את 853 בניכם 1121your sons ואת 853 בנותיכם 1323and your daughters ביד 3027into the hand בני 1121of the children יהודה 3063of Judah, ומכרום 4376and they shall sell לשׁבאים 7615them to the Sabeans, אל 413to גוי 1471a people רחוק 7350far off: כי 3588for יהוה 3068the LORD דבר׃ 1696hath spokenoOWhהנני 2005 מעירם 5782I will raise מן 4480them out of המקום 4725the place אשׁר 834whither מכרתם 4376ye have sold אתם 853 שׁמה 8033whither והשׁבתי 7725them, and will return גמלכם 1576your recompense בראשׁכם׃ 7218upon your own head:cN?hובני 1121The children יהודה 3063also of Judah ובני 1121and the children ירושׁלם 3389of Jerusalem מכרתם 4376have ye sold לבני 1121 היוניםמען 4616that הרחיקם 7368ye might remove them far מעל 5921from גבולם׃ 1366their border.(MIhאשׁר 834Because כספי 3701my silver וזהבי 2091and my gold, לקחתם 3947ye have taken ומחמדי 4261pleasant things: הטבים 2896my goodly הבאתם 935and have carried להיכליכם׃ 1964into your templesL+hוגם 1571Yea, מה 4100and what אתם 859have ye לי צר 6865to do with me, O Tyre, וצידון 6721and Zidon, וכל 3605and all גלילות 1552the coasts פלשׁת 6429of Philistia? הגמול 1576me a recompense? אתם 859will ye משׁלמים 7999render עלי 5921render ואם 518and if גמלים 1580recompense אתם 859ye עלי 5921recompense קל 7031me, swiftly מהרה 4120speedily אשׁיב 7725will I return גמלכם 1576your recompense בראשׁכם׃ 7218upon your own head;gKGhואל 413for עמי 5971my people; ידו 3032And they have cast גורל 1486lots ויתנו 5414and have given הילד 3206a boy בזונה 2181for a harlot, והילדה 3207a girl מכרו 4376and sold ביין 3196for wine, וישׁתו׃ 8354that they might drink.J%hוקבצתי 6908I will also gather את 853 כל 3605all הגוים 1471nations, והורדתים 3381and will bring them down אל 413into עמק 6010the valley יהושׁפט 3092of Jehoshaphat, ונשׁפטתי 8199and will plead עמם 5973with שׁם 8033them there על 5921for עמי 5971my people ונחלתי 5159and my heritage ישׂראל 3478Israel, אשׁר 834whom פזרו 6340they have scattered בגוים 1471among the nations, ואת 853 ארצי 776my land. חלקו׃ 2505and partedlI Shכי 3588For, הנה 2009behold, בימים 3117days, ההמה 1992in those ובעת 6256time, ההיא 1931and in that אשׁר 834when אשׁוב 7725I shall bring again את 853 שׁבות 7622the captivity יהודה 3063of Judah וירושׁלם׃ 3389and Jerusalem,Hh והיה 1961And it shall come to pass, כל 3605whosoever אשׁר 834whosoever יקרא 7121shall call בשׁם 8034on the name יהוה 3068of the LORD ימלט 4422shall be delivered: כי 3588for בהר 2022in mount ציון 6726Zion ובירושׁלם 3389and in Jerusalem תהיה 1961shall be פליטה 6413deliverance, כאשׁר 834as אמר 559hath said, יהוה 3068the LORD ובשׂרידים 8300and in the remnant אשׁר 834whom יהוה 3068the LORD קרא׃ 7121shall call.fGEhהשׁמשׁ 8121The sun יהפך 2015shall be turned לחשׁך 2822into darkness, והירח 3394and the moon לדם 1818into blood, לפני 6440before בוא 935come. יום 3117day יהוה 3068of the LORD הגדול 1419the great והנורא׃ 3372and the terribleF'hונתתי 5414And I will show מופתים 4159wonders בשׁמים 8064in the heavens ובארץ 776and in the earth, דם 1818blood, ואשׁ 784and fire, ותימרות 8490and pillars עשׁן׃ 6227of smoke.2E]hוגם 1571And also על 5921upon העבדים 5650the servants ועל 5921and upon השׁפחות 8198the handmaids בימים 3117days ההמה 1992in those אשׁפוך 8210will I pour out את 853 רוחי׃ 7307my spirit.SDhוהיה 1961And it shall come to pass אחרי 310afterward, כן 3651afterward, אשׁפוך 8210I will pour out את 853 רוחי 7307my spirit על 5921upon כל 3605all בשׂר 1320flesh; ונבאו 5012shall prophesy, בניכם 1121and your sons ובנותיכם 1323and your daughters זקניכם 2205your old men חלמות 2492shall dream יחלמון 2472dreams, בחוריכם 970your young men חזינות 2384visions: יראו׃ 7200shall see-CShוידעתם 3045And ye shall know כי 3588that בקרב 7130in the midst ישׂראל 3478of Israel, אני 589I ואני 589and I יהוה 3068the LORD אלהיכם 430your God, ואין 369and none עוד 5750else: ולא 3808shall never יבשׁו 954be ashamed. עמי 5971and my people לעולם׃ 5769shall never[B/hואכלתם 398 אכולשׂבוע 7646and be satisfied, והללתם 1984and praise את 853 שׁם 8034the name יהוה 3068of the LORD אלהיכם 430your God, אשׁר 834that עשׂה 6213hath dealt עמכם 5973with להפליא 6381wondrously ולא 3808shall never יבשׁו 954be ashamed. עמי 5971you: and my people לעולם׃ 5769shall never4Aahושׁלמתי 7999And I will restore לכם את 853 השׁנים 8141to you the years אשׁר 834that אכל 398hath eaten, הארבה 697the locust הילק 3218the cankerworm, והחסיל 2625and the caterpillar, והגזם 1501and the palmerworm, חילי 2426 הגדול 1419my great אשׁר 834which שׁלחתי׃ 7971I sent M%}|$zyNwurTpn=kige{dAb`_]\n[YXW7TRQP[NKJIoGFED[CMBwAN?>=:982754b21.7,+')'%#"!`\( } f G[%1X[rלקנות 7069That we may buy בכסף 3701for silver, דלים 1800the poor ואביון 34and the needy בעבור 5668for נעלים 5275a pair of shoes; ומפל 4651the refuse בר 1250of the wheat? נשׁביר׃ 7666and sell=Wsrלאמר 559Saying, מתי 4970When יעבר 5674be gone, החדשׁ 2320will the new moon ונשׁבירה 7666that we may sell שׁבר 7668corn? והשׁבת 7676and the sabbath, ונפתחה 6605that we may set forth בר 1250wheat, להקטין 6994making the ephah small, איפה 374making the ephah small, ולהגדיל 1431great, שׁקל 8255and the shekel ולעות 5791and falsifying מאזני 3976the balances מרמה׃ 4820by deceit?lVQrשׁמעו 8085Hear זאת 2063this, השׁאפים 7602O ye that swallow up אביון 34the needy, ולשׁבית 7673to fail, ענוי 6035 ארץ׃ 6041even to make the poor4Uarוהילילו 3213shall be howlings שׁירות 7892And the songs היכל 1964of the temple ביום 3117day, ההוא 1931in that נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3068 רב 7227many הפגר 6297dead bodies בכל 3605in every מקום 4725place; השׁליך 7993they shall cast forth הס׃ 2013with silence.8Tirויאמר 559And he said, מה 4100what אתה 859thou? ראה 7200seest עמוס 5986Amos, ואמר 559And I said, כלוב 3619A basket קיץ 7019of summer fruit. ויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD אלי 413unto בא 935is come הקץ 7093me, The end אל 413upon עמי 5971my people ישׂראל 3478of Israel; לא 3808I will not אוסיף 3254again עוד 5750them any more. עבור׃ 5674pass by]S 5rכה 3541Thus הראני 7200showed אדני 136hath the Lord יהוה 3069GOD והנה 2009unto me: and behold כלוב 3619a basket קיץ׃ 7019of summer fruit.Rrלכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אשׁתך 802Thy wife בעיר 5892in the city, תזנה 2181shall be a harlot ובניך 1121and thy sons ובנתיך 1323and thy daughters בחרב 2719by the sword, יפלו 5307shall fall ואדמתך 127and thy land בחבל 2256by line; תחלק 2505shall be divided ואתה 859and thou על 5921in אדמה 127land: טמאה 2931a polluted תמות 4191shalt die וישׂראל 3478and Israel גלה 1540shall surely go into captivity יגלה 1540shall surely go into captivity מעל 5921forth of אדמתו׃ 127his land.&QErועתה 6258Now שׁמע 8085therefore hear דבר 1697thou the word יהוה 3068of the LORD: אתה 859Thou אמר 559sayest, לא 3808not תנבא 5012Prophesy על 5921against ישׂראל 3478Israel, ולא 3808not תטיף 5197and drop על 5921against בית 1004the house ישׂחק׃ 3446of Isaac.TP!rויקחני 3947took יהוה 3068And the LORD מאחרי 310 הצאן 6629the flock, ויאמר 559said אלי 413unto יהוה 3068and the Lord לך 1980me, Go, הנבא 5012prophesy אל 413unto עמי 5971my people ישׂראל׃ 3478Israel.VO%rויען 6030Then answered עמוס 5986Amos, ויאמר 559and said אל 413to אמציה 558Amaziah, לא 3808no נביא 5030prophet, אנכי 595I ולא 3808neither בן 1121son; נביא 5030a prophet's אנכי 595I כי 3588but בוקר 951a herdsman, אנכי 595I ובולס 1103and a gatherer שׁקמים׃ 8256of sycamore fruit:VN%r ובית אל 1008at Bethel: לא 3808not תוסיף 3254again עוד 5750any more להנבא 5012But prophesy כי 3588for מקדשׁ 4720chapel, מלך 4428the king's הוא 1931it ובית 1004court. ממלכה 4467the king's הוא׃ 1931and it$MAr ויאמר 559said אמציה 558Also Amaziah אל 413unto עמוס 5986Amos, חזה 2374O thou seer, לך 1980go, ברח 1272flee thee away לך אל 413into ארץ 776the land יהודה 3063of Judah, ואכל 398eat שׁם 8033and there לחם 3899bread, ושׁם 8033there: תנבא׃ 5012and prophesyLr כי 3588For כה 3541thus אמר 559saith, עמוס 5986Amos בחרב 2719by the sword, ימות 4191shall die ירבעם 3379Jeroboam וישׂראל 3478and Israel גלה 1540shall surely be led away captive יגלה 1540shall surely be led away captive מעל 5921out of אדמתו׃ 127their own land. K r וישׁלח 7971sent אמציה 558Then Amaziah כהן 3548the priest בית אל 1008of Bethel אל 413to ירבעם 3379Jeroboam מלך 4428king ישׂראל 3478of Israel, לאמר 559saying, קשׁר 7194hath conspired עליך 5921against עמוס 5986Amos בקרב 7130thee in the midst בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel: לא 3808is not able תוכל 3201is not able הארץ 776the land להכיל 3557to bear את 853 כל 3605all דבריו׃ 1697his words.J)r ונשׁמו 8074shall be desolate, במות 1116And the high places ישׂחק 3446of Isaac ומקדשׁי 4720and the sanctuaries ישׂראל 3478of Israel יחרבו 2717shall be laid waste; וקמתי 6965and I will rise על 5921against בית 1004the house ירבעם 3379of Jeroboam בחרב׃ 2719with the sword.\I1rויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto מה 4100what אתה 859thou? ראה 7200seest עמוס 5986me, Amos, ואמר 559And I said, אנך 594A plumb line. ויאמר 559Then said אדני 136the Lord, הנני 2005 שׂם 7760I will set אנך 594a plumb line בקרב 7130in the midst עמי 5971of my people ישׂראל 3478Israel: לא 3808I will not אוסיף 3254again עוד 5750by them any more: עבור׃ 5674pass1H[rכה 3541Thus הראני 7200he showed והנה 2009me: and, behold, אדני 136the Lord נצב 5324stood על 5921upon חומת 2346a wall אנך 594by a plumb line, ובידו 3027in his hand. אנך׃ 594with a plumb lineG+rנחם 5162repented יהוה 3068The LORD על 5921for זאת 2063this: גם 1571also היא 1931This לא 3808shall not תהיה 1961be, אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3069GOD.,FQrואמר 559Then said אדני 136I, O Lord יהוה 3069GOD, חדל 2308cease, נא 4994I beseech thee: מי 4310by whom יקום 6965arise? יעקב 3290shall Jacob כי 3588for קטן 6996small. הוא׃ 1931heaE;rכה 3541Thus הראני 7200showed אדני 136hath the Lord יהוה 3069GOD והנה 2009unto me: and, behold, קרא 7121called לרב 7378to contend באשׁ 784by fire, אדני 136the Lord יהוה 3069GOD ותאכל 398and it devoured את 853 תהום 8415deep, רבה 7227the great ואכלה 398and did eat up את 853 החלק׃ 2506a part.YD+rנחם 5162repented יהוה 3068The LORD על 5921for זאת 2063this: לא 3808It shall not תהיה 1961be, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.{Corוהיה 1961And it came to pass, אם 518when כלה 3615they had made an end לאכול 398of eating את 853 עשׂב 6212the grass הארץ 776of the land, ואמר 559then I said, אדני 136O Lord יהוה 3068 סלח 5545forgive, נא 4994I beseech thee: מי 4310by whom יקום 6965arise? יעקב 3290shall Jacob כי 3588for קטן 6996small. הוא׃ 1931hejB Orכה 3541Thus הראני 7200showed אדני 136hath the Lord יהוה 3069GOD והנה 2009unto me; and, behold, יוצר 3335he formed גבי 1462grasshoppers בתחלת 8462in the beginning עלות 5927of the shooting up הלקשׁ 3954of the latter growth; והנה 2009and, lo, לקשׁ 3954the latter growth אחר 310after גזי 1488mowings. המלך׃ 4428the king's+AOrכי 3588But, הנני 2005 מקים 6965I will raise up עליכם 5921against בית 1004O house ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD אלהי 430the God הצבאות 6635of hosts; גוי 1471you a nation, ולחצו 3905and they shall afflict אתכם 853 מלבוא 935you from the entering in חמת 2574of Hemath עד 5704unto נחל 5158the river הערבה׃ 6160of the wilderness.:@mr השׂמחים 8055Ye which rejoice ללא 3808in a thing of naught, דבר 1697in a thing of naught, האמרים 559which say, הלוא 3808Have we not בחזקנו 2392by our own strength? לקחנו 3947taken לנו קרנים׃ 7161to us horns&?Er הירצון 7323run בסלע 5553upon the rock? סוסים 5483Shall horses אם 518 יחרושׁ 2790will plow בבקרים 1241with oxen? כי 3588for הפכתם 2015ye have turned לראשׁ 7219into gall, משׁפט 4941judgment ופרי 6529and the fruit צדקה 6666of righteousness ללענה׃ 3939into hemlock:`>9r כי 3588For, הנה 2009behold, יהוה 3068the LORD מצוה 6680commandeth, והכה 5221and he will smite הבית 1004house הגדול 1419the great רסיסים 7447with breaches, והבית 1004house הקטן 6996and the little בקעים׃ 1233with clefts.^=5r ונשׂאו 5375shall take him up, דודו 1730And a man's uncle ומסרפו 5635and he that burneth להוציא 3318him, to bring out עצמים 6106the bones מן 4480out of הבית 1004the house, ואמר 559and shall say לאשׁר 834unto him that בירכתי 3411by the sides הבית 1004of the house, העוד 5750yet עמך 5973with ואמר 559thee? and he shall say, אפס 657No. ואמר 559Then shall he say, הס 2013Hold thy tongue: כי 3588for לא 3808we may not להזכיר 2142make mention בשׁם 8034of the name יהוה׃ 3068of the LORD.<yr והיה 1961And it shall come to pass, אם 518if יותרו 3498there remain עשׂרה 6235ten אנשׁים 376men בבית 1004house, אחד 259in one ומתו׃ 4191that they shall die.>;urנשׁבע 7650hath sworn אדני 136The Lord יהוה 3069GOD בנפשׁו 5315by himself, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD אלהי 430the God צבאות 6635of hosts, מתאב 8374abhor אנכי 595I את 853 גאון 1347the excellency יעקב 3290of Jacob, וארמנתיו 759his palaces: שׂנאתי 8130and hate והסגרתי 5462therefore will I deliver up עיר 5892the city ומלאה׃ 4393with all that is therein.3:_rלכן 3651Therefore עתה 6258now יגלו 1540shall they go captive בראשׁ 7218with the first גלים 1540that go captive, וסר 5493themselves shall be removed. מרזח 4797and the banquet סרוחים׃ 5628of them that stretchedv9erהשׁתים 8354That drink במזרקי 4219in bowls, יין 3196wine וראשׁית 7225themselves with the chief שׁמנים 8081ointments: ימשׁחו 4886and anoint ולא 3808but they are not נחלו 2470grieved על 5921for שׁבר 7667the affliction יוסף׃ 3130of Joseph.8)rהפרטים 6527That chant על 5921to פי 6310the sound הנבל 5035of the viol, כדויד 1732like David; חשׁבו 2803invent להם 1992 כלי 3627to themselves instruments שׁיר׃ 7892of music,67erהשׁכבים 7901That lie על 5921upon מטות 4296beds שׁן 8127of ivory, וסרחים 5628and stretch על 5921themselves upon ערשׂותם 6210their couches, ואכלים 398and eat כרים 3733the lambs מצאן 6629out of the flock, ועגלים 5695and the calves מתוך 8432out of the midst מרבק׃ 4770of the stall;Y6+rהמנדים 5077Ye that put far away ליום 3117day, רע 7451the evil ותגישׁון 5066to come near; שׁבת 7675and cause the seat חמס׃ 2555of violence65erעברו 5674Pass כלנה 3641ye unto Calneh, וראו 7200and see; ולכו 1980go משׁם 8033and from thence חמת 2574ye to Hamath רבה 7227the great: ורדו 3381then go down גת 1661to Gath פלשׁתים 6430of the Philistines: הטובים 2896better מן 4480and from thence הממלכות 4467kingdoms? האלה 428these אם 518or רב 7227greater גבולם 1366their border מגבלכם׃ 1366than your border?$4 Crהוי 1945Woe השׁאננים 7600to them at ease בציון 6726in Zion, והבטחים 982and trust בהר 2022in the mountain שׁמרון 8111of Samaria, נקבי 5344named ראשׁית 7225chief הגוים 1471of the nations, ובאו 935came! להם 1992 בית 1004to whom the house ישׂראל׃ 3478of Israel73grוהגליתי 1540Therefore will I cause you to go into captivity אתכם 853 מהלאה 1973beyond לדמשׂק 1834Damascus, אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430The God צבאות 6635of hosts. שׁמו׃ 8034whose name^25rונשׂאתם 5375But ye have borne את 853 סכות 5522the tabernacle מלככם 4432of your Moloch ואת 853 כיון 3594and Chiun צלמיכם 6754your images, כוכב 3556the star אלהיכם 430of your god, אשׁר 834which עשׂיתם׃ 6213ye made$1Arהזבחים 2077unto me sacrifices ומנחה 4503and offerings הגשׁתם 5066Have ye offered לי במדבר 4057in the wilderness ארבעים 705forty שׁנה 8141years, בית 1004O house ישׂראל׃ 3478of Israel?Q0rויגל 1556run down כמים 4325as waters, משׁפט 4941But let judgment וצדקה 6666and righteousness כנחל 5158stream. איתן׃ 386as a mighty / rהסר 5493Take thou away מעלי 5921from המון 1995me the noise שׁריך 7892of thy songs; וזמרת 2172the melody נבליך 5035of thy viols. לא 3808for I will not אשׁמע׃ 8085heard.Arכי 3588 אםעלו 5927ye offer לי עלות 5930me burnt offerings ומנחתיכם 4503and your meat offerings, לא 3808I will not ארצה 7521accept ושׁלם 8002the peace offerings מריאיכם 4806of your fat beasts. לא 3808neither אביט׃ 5027will I regardd-Arשׂנאתי 8130I hate, מאסתי 3988I despise חגיכם 2282your feast days, ולא 3808and I will not אריח 7306smell בעצרתיכם׃ 6116in your solemn assemblies.,rהלא 3808not חשׁך 2822darkness, יום 3117the day יהוה 3068of the LORD ולא 3808and not אור 216light? ואפל 651even very dark, ולא 3808and no נגה׃ 5051brightness4+arכאשׁר 834As if ינוס 5127did flee אישׁ 376a man מפני 6440from הארי 738a lion, ופגעו 6293met הדב 1677and a bear ובא 935him; or went הבית 1004into the house, וסמך 5564and leaned ידו 3027his hand על 5921on הקיר 7023the wall, ונשׁכו 5391bit הנחשׁ׃ 5175and a serpentx*irהוי 1945Woe המתאוים 183unto you that desire את 853 יום 3117the day יהוה 3068of the LORD! למה 4100to what end זה 2088it לכם יום 3117for you? the day יהוה 3068of the LORD הוא 1931 חשׁך 2822darkness, ולא 3808and not אור׃ 216light.t)arובכל 3605And in all כרמים 3754vineyards מספד 4553wailing: כי 3588for אעבר 5674I will pass בקרבך 7130through אמר 559thee, saith יהוה׃ 3068the LORD.((Irלכן 3651Therefore כה 3541thus; אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God צבאות 6635of hosts, אדני 136the Lord, בכל 3605in all רחבות 7339streets; מספד 4553Wailing ובכל 3605in all חוצות 2351the highways, יאמרו 559and they shall say הו 1930Alas! הו 1930alas! וקראו 7121and they shall call אכר 406the husbandman אל 413to אבל 60mourning, ומספד 4553wailing. אל 413to יודעי 3045and such as are skillful נהי׃ 5092of lamentationD'rשׂנאו 8130Hate רע 7451the evil, ואהבו 157and love טוב 2896the good, והציגו 3322and establish בשׁער 8179in the gate: משׁפט 4941judgment אולי 194it may be יחנן 2603will be gracious יהוה 3068that the LORD אלהי 430God צבאות 6635of hosts שׁארית 7611unto the remnant יוסף׃ 3130of Joseph.&rדרשׁו 1875Seek טוב 2896good, ואל 408and not רע 7451evil, למען 4616that תחיו 2421ye may live: ויהי 1961shall be כן 3651and so יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God צבאות 6635of hosts, אתכם 854with כאשׁר 834you, as אמרתם׃ 559ye have spoken.%wr לכן 3651Therefore המשׂכיל 7919the prudent בעת 6256time; ההיא 1931in that ידם 1826shall keep silence כי 3588for עת 6256time. רעה 7451an evil היא׃ 1931it2$]r כי 3588For ידעתי 3045I know רבים 7227your manifold פשׁעיכם 6588transgressions ועצמים 6099and your mighty חטאתיכם 2403sins: צררי 6887they afflict צדיק 6662the just, לקחי 3947they take כפר 3724a bribe, ואביונים 34the poor בשׁער 8179in the gate הטו׃ 5186and they turn aside # r לכן 3651therefore יען 3282Forasmuch בושׁסכם 1318as your treading על 5921upon דל 1800the poor, ומשׂאת 4864him burdens בר 1250of wheat: תקחו 3947and ye take ממנו 4480from בתי 1004houses גזית 1496of hewn stone, בניתם 1129ye have built ולא 3808but ye shall not תשׁבו 3427dwell בם כרמי 3754vineyards, חמד 2531pleasant נטעתם 5193in them; ye have planted ולא 3808but ye shall not תשׁתו 8354drink את 853 יינם׃ 3196wine`"9r שׂנאו 8130They hate בשׁער 8179in the gate, מוכיח 3198him that rebuketh ודבר 1696him that speaketh תמים 8549uprightly. יתעבו׃ 8581and they abhor}!sr המבליג 1082That strengtheneth שׁד 7701the spoiled על 5921against עז 5794 ושׁד 7701so that the spoiled על 5921against מבצר 4013the fortress. יבוא׃ 935shall comey krעשׂה 6213that maketh כימה 3598the seven stars וכסיל 3685and Orion, והפך 2015and turneth לבקר 1242into the morning, צלמות 6757the shadow of death ויום 3117and maketh the day dark לילה 3915with night: החשׁיך 2821and maketh the day dark הקורא 7121that calleth למי 4325for the waters הים 3220of the sea, וישׁפכם 8210and poureth them out על 5921upon פני 6440the face הארץ 776of the earth: יהוה 3068The LORD שׁמו׃ 8034his name:Mrההפכים 2015Ye who turn ללענה 3939to wormwood, משׁפט 4941judgment וצדקה 6666righteousness לארץ 776in the earth, הניחו׃ 3240r]rדרשׁו 1875Seek את 853 יהוהחיו 2421and ye shall live; פן 6435lest יצלח 6743he break out כאשׁ 784like fire בית 1004in the house יוסף 3130of Joseph, ואכלה 398and devour ואין 369and none מכבה 3518to quench לבית אל׃ 1008in Bethel. rואל 408not תדרשׁו 1875But seek בית אל 1008Bethel, והגלגל 1537into Gilgal, לא 3808nor תבאו 935enter ובאר שׁבע 884to Beer-sheba: לא 3808not תעברו 5674and pass כי 3588for הגלגל 1537Gilgal גלה 1540shall surely go into captivity, יגלה 1540shall surely go into captivity, ובית אל 1008and Bethel יהיה 1961shall come לאון׃ 205to naught.{orכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD לבית 1004unto the house ישׂראל 3478of Israel, דרשׁוני 1875Seek וחיו׃ 2421ye me, and ye shall live:q[rכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD; העיר 5892The city היצאת 3318that went out אלף 505a thousand תשׁאיר 7604shall leave מאה 3967a hundred, והיוצאת 3318and that which went forth מאה 3967a hundred תשׁאיר 7604shall leave עשׂרה 6235ten, לבית 1004to the house ישׂראל׃ 3478of Israel.T!rנפלה 5307is fallen; לא 3808she shall no תוסיף 3254more קום 6965rise: בתולת 1330The virgin ישׂראל 3478of Israel נטשׁה 5203she is forsaken על 5921upon אדמתה 127her land; אין 369none מקימה׃ 6965to raise her up.5 erשׁמעו 8085Hear את 853 הדבר 1697word הזה 2088ye this אשׁר 834which אנכי 595I נשׂא 5375take up עליכם 5921against קינה 7015you, a lamentation, בית 1004O house ישׂראל׃ 3478of Israel.~ur כי 3588For, הנה 2009lo, יוצר 3335he that formeth הרים 2022the mountains, וברא 1254and createth רוח 7307the wind, ומגיד 5046and declareth לאדם 120unto man מה 4100what שׂחו 7808his thought, עשׂה 6213that maketh שׁחר 7837the morning עיפה 5890darkness, ודרך 1869and treadeth על 5921upon במתי 1116the high places ארץ 776of the earth, יהוה 3068The LORD, אלהי 430The God צבאות 6635of hosts, שׁמו׃ 8034his name.{r לכן 3651Therefore כה 3541thus אעשׂה 6213will I do לך ישׂראל 3478unto thee, O Israel: עקב 6118because כי 3588because זאת 2063this אעשׂה 6213I will do לך הכון 3559unto thee, prepare לקראת 7125to meet אלהיך 430thy God, ישׂראל׃ 3478O Israel.xir הפכתי 2015I have overthrown בכם כמהפכת 4114overthrew אלהים 430of you, as God את 853 סדם 5467Sodom ואת 853 עמרה 6017and Gomorrah, ותהיו 1961and ye were כאוד 181as a firebrand מצל 5337plucked משׂרפה 8316out of the burning: ולא 3808yet have ye not שׁבתם 7725returned עדי 5704unto נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD.7gr שׁלחתי 7971I have sent בכם דבר 1698among you the pestilence בדרך 1870after the manner מצרים 4714of Egypt: הרגתי 2026have I slain בחרב 2719with the sword, בחוריכם 970your young men עם 5973and have taken away שׁבי 7628and have taken away סוסיכם 5483your horses; ואעלה 5927to come up באשׁ 889and I have made the stink מחניכם 4264of your camps ובאפכם 639unto your nostrils: ולא 3808yet have ye not שׁבתם 7725returned עדי 5704unto נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD.=sr הכיתי 5221I have smitten אתכם 853 בשׁדפון 7711you with blasting ובירקון 3420and mildew: הרבות 7235increased, גנותיכם 1593when your gardens וכרמיכם 3754and your vineyards ותאניכם 8384and your fig trees וזיתיכם 2132and your olive trees יאכל 398devoured הגזם 1501the palmerworm ולא 3808yet have ye not שׁבתם 7725returned עדי 5704unto נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD.Prונעו 5128wandered שׁתים 8147So two שׁלשׁ 7969three ערים 5892cities אל 413unto עיר 5892city, אחת 259one לשׁתות 8354to drink מים 4325water; ולא 3808but they were not ישׂבעו 7646satisfied: ולא 3808yet have ye not שׁבתם 7725returned עדי 5704unto נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD.Grוגם 1571And also אנכי 595I מנעתי 4513have withheld מכם 4480from את 853 הגשׁם 1653the rain בעוד 5750you, when yet שׁלשׁה 7969three חדשׁים 2320months לקציר 7105to the harvest: והמטרתי 4305and I caused it to rain על 5921upon עיר 5892city, אחת 259one ועל 5921upon עיר 5892city: אחת 259another לא 3808and caused it not to rain אמטיר 4305and caused it not to rain חלקה 2513piece אחת 259one תמטר 4305was rained upon, וחלקה 2513and the piece אשׁר 834whereupon לא 3808not תמטיר 4305it rained עליה 5921whereupon תיבשׁ׃ 3001withered.jMrוגם 1571also אני 589And I נתתי 5414have given לכם נקיון 5356you cleanness שׁנים 8127of teeth בכל 3605in all עריכם 5892your cities, וחסר 2640and want לחם 3899of bread בכל 3605in all מקומתיכם 4725your places: ולא 3808yet have ye not שׁבתם 7725returned עדי 5704unto נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD.:mrוקטר 6999And offer a sacrifice מחמץ 2557leaven, תודה 8426of thanksgiving וקראו 7121and proclaim נדבות 5071the free offerings: השׁמיעו 8085publish כי 3588for כן 3651this אהבתם 157liketh בני 1121you, O ye children ישׂראל 3478of Israel, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה׃ 3068$Arבאו 935Come בית אל 1008to Bethel, ופשׁעו 6586and transgress; הגלגל 1537at Gilgal הרבו 7235multiply לפשׁע 6586transgression; והביאו 935and bring לבקר 1242every morning, זבחיכם 2077your sacrifices לשׁלשׁת 7969after three ימים 3117years: מעשׂרתיכם׃ 4643your tithes(Irופרצים 6556at the breaches, תצאנה 3318And ye shall go out אשׁה 802every נגדה 5048before והשׁלכתנה 7993her; and ye shall cast ההרמונה 2038into the palace, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.D rנשׁבע 7650hath sworn אדני 136The Lord יהוה 3069GOD בקדשׁו 6944by his holiness, כי 3588that, הנה 2009lo, ימים 3117the days באים 935shall come עליכם 5921upon ונשׂא 5375 אתכםצנות 6793with hooks, ואחריתכן 319and your posterity בסירות 5518with fishhooks. דוגה׃ 1729with fishhooks.  rשׁמעו 8085Hear הדבר 1697word, הזה 2088this פרות 6510ye kine הבשׁן 1316of Bashan, אשׁר 834that בהר 2022in the mountain שׁמרון 8111of Samaria, העשׁקות 6231which oppress דלים 1800the poor, הרצצות 7533which crush אביונים 34the needy, האמרת 559which say לאדניהם 113to their masters, הביאה 935Bring, ונשׁתה׃ 8354and let us drink. H~|{.xv;tsqnmFjhfdb}`^\ZXVTRnP,OJMLIICG"EDCAZ><:9*7<53>1.-,+Z('$]" g6uw [ MWVdR  ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto יונה 3124Jonah שׁנית 8145the second time, לאמר׃ 559saying,mS ויאמר 559spoke יהוה 3068And the LORD לדג 1709unto the fish, ויקא 6958and it vomited out את 853 יונה 3124Jonah אל 413upon היבשׁה׃ 3004the dryF ואני 589But I בקול 6963unto thee with the voice תודה 8426of thanksgiving; אזבחה 2076will sacrifice לך אשׁר 834that נדרתי 5087I have vowed. אשׁלמה 7999I will pay ישׁועתה 3444Salvation ליהוה׃ 3068of the LORD.1[משׁמרים 8104They that observe הבלי 1892vanities שׁוא 7723lying חסדם 2617their own mercy. יעזבו׃ 5800forsakeSבהתעטף 5848fainted עלי 5921within נפשׁי 5315When my soul את 853 יהוהכרתי 2142me I remembered ותבוא 935came in אליך 413unto תפלתי 8605and my prayer אל 413thee, into היכל 1964temple. קדשׁך׃ 6944thine holy+לקצבי 7095to the bottoms הרים 2022of the mountains; ירדתי 3381I went down הארץ 776the earth ברחיה 1280with her bars בעדי 1157about לעולם 5769me forever: ותעל 5927yet hast thou brought up משׁחת 7845from corruption, חיי 2416my life יהוה 3068O LORD אלהי׃ 430my God.7gאפפוני 661compassed me about, מים 4325The waters עד 5704to נפשׁ 5315the soul: תהום 8415the depth יסבבני 5437closed me round about, סוף 5488the weeds חבושׁ 2280were wrapped לראשׁי׃ 7218about my head.B}ואני 589Then I אמרתי 559said, נגרשׁתי 1644I am cast out מנגד 5048of עיניך 5869thy sight; אך 389yet אוסיף 3254again להביט 5027I will look אל 413toward היכל 1964temple. קדשׁך׃ 6944thy holyותשׁליכני 7993For thou hadst cast מצולה 4688me into the deep, בלבב 3824in the midst ימים 3220of the seas; ונהר 5104and the floods יסבבני 5437compassed me about: כל 3605all משׁבריך 4867thy billows וגליך 1530and thy waves עלי 5921over עברו׃ 5674passed~uויאמר 559And said, קראתי 7121I cried מצרה 6869by reason of mine affliction לי אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויענני 6030and he heard מבטן 990me; out of the belly שׁאול 7585of hell שׁועתי 7768cried שׁמעת 8085I, thou heardest קולי׃ 6963my voice.W )ויתפלל 6419prayed יונה 3124Then Jonah אל 413unto יהוה 3068the LORD אלהיו 430his God ממעי 4578belly, הדגה׃ 1710out of the fish's8 kוימן 4487had prepared יהוה 3068Now the LORD דג 1709fish גדול 1419a great לבלע 1104to swallow up את 853 יונה 3124Jonah. ויהי 1961was יונה 3124And Jonah במעי 4578in the belly הדג 1709of the fish שׁלשׁה 7969three ימים 3117days ושׁלשׁה 7969and three לילות׃ 3915nights.V 'וייראו 3372feared האנשׁים 376Then the men יראה 3373 גדולה 1419exceedingly, את 853 יהוה 3068the LORD ויזבחו 2076and offered זבח 2077a sacrifice ליהוה 3068unto the LORD, וידרו 5087and made נדרים׃ 5088vows. -וישׂאו 5375So they took up את 853 יונה 3124Jonah, ויטלהו 2904and cast him forth אל 413into הים 3220the sea: ויעמד 5975ceased הים 3220and the sea מזעפו׃ 2197from her raging. ויקראו 7121Wherefore they cried אל 413unto יהוה 3068the LORD, ויאמרו 559and said, אנה 577we beseech thee, יהוה 3068O LORD, אל 408let us not נא 4994We beseech thee, נאבדה 6perish בנפשׁ 5315life, האישׁ 376man's הזה 2088for this ואל 408not תתן 5414and lay עלינו 5921upon דם 1818blood: נקיא 5355us innocent כי 3588for אתה 859thou, יהוה 3068O LORD, כאשׁר 834as חפצת 2654it pleased עשׂית׃ 6213hast doneg I ויחתרו 2864rowed האנשׁים 582 להשׁיב 7725hard to bring אל 413to היבשׁה 3004the land; ולא 3808not: יכלו 3201but they could כי 3588for הים 3220the sea הולך 1980wrought, וסער 5590and was tempestuous עליהם׃ 5921against  ויאמר 559And he said אליהם 413unto שׂאוני 5375them, Take me up, והטילני 2904and cast me forth אל 413into הים 3220the sea; וישׁתק 8367be calm הים 3220so shall the sea מעליכם 5921unto כי 3588you: for יודע 3045know אני 589I כי 3588that בשׁלי 7945for my sake הסער 5591tempest הגדול 1419great הזה 2088this עליכם׃ 5921uponl S ויאמרו 559Then said אליו 413they unto מה 4100him, What נעשׂה 6213shall we do לך וישׁתק 8367may be calm הים 3220unto thee, that the sea מעלינו 5921unto כי 3588us? for הים 3220the sea הולך 1980wrought, וסער׃ 5590and was tempestuous.   וייראו 3372afraid, האנשׁים 582 יראהדולה 1419exceedingly ויאמרו 559and said אליו 413unto מה 4100him, Why זאת 2063this? עשׂית 6213hast thou done כי 3588For ידעו 3045knew האנשׁים 582 כי 3588that מלפני 6440from the presence יהוה 3069 הוא 1931he ברח 1272fled כי 3588because הגיד 5046he had told להם׃ 1992-  U ויאמר 559And he said אליהם 413unto עברי 5680a Hebrew; אנכי 595them, I ואת 853 יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God השׁמים 8064of heaven, אני 589and I ירא 3373 אשׁר 834which עשׂה 6213hath made את 853 הים 3220the sea ואת 853 היבשׁה׃ 3004and the dry,  Sויאמרו 559Then said אליו 413they unto הגידה 5046him, Tell נא 4994us, we pray thee, לנו באשׁר 834for whose cause למי 4310for whose cause הרעה 7451evil הזאת 2063this לנו מה 4100upon us; What מלאכתך 4399thine occupation? ומאין 370and whence תבוא 935comest מה 4100thou? what ארצך 776thy country? ואי 335and of what מזה 2088 עם 5971people אתה׃ 859thou?  -ויאמרו 559And they said אישׁ 376every one אל 413to רעהו 7453his fellow, לכו 1980Come, ונפילה 5307and let us cast גורלות 1486lots, ונדעה 3045that we may know בשׁלמי 7945for whose cause הרעה 7451evil הזאת 2063this לנו ויפלו 5307upon us. So they cast גורלות 1486lots, ויפל 5307fell הגורל 1486and the lot על 5921upon יונה׃ 3124Jonah.S  !ויקרב 7126came אליו 413to רב 7227 החבליאמר 559him, and said לו מה 4100unto him, What לך נרדם 7290meanest thou, O sleeper? קום 6965arise, קרא 7121call אל 413upon אלהיך 430thy God, אולי 194if so be יתעשׁת 6245will think האלהים 430that God לנו ולא 3808not. נאבד׃ 6upon us, that we perish/  Yוייראו 3372were afraid, המלחים 4419Then the mariners ויזעקו 2199and cried אישׁ 376every man אל 413unto אלהיו 430his god, ויטלו 2904and cast forth את 853 הכלים 3627the wares אשׁר 834that באניה 591in the ship אל 413into הים 3220the sea, להקל 7043to lighten מעליהם 5921of ויונה 3124them. But Jonah ירד 3381was gone down אל 413into ירכתי 3411the sides הספינה 5600of the ship; וישׁכב 7901and he lay, וירדם׃ 7290and was fast asleep. ויהוה 3068But the LORD הטיל 2904sent out רוח 7307wind גדולה 1419a great אל 413into הים 3220the sea, ויהי 1961and there was סער 5591tempest גדול 1419a mighty בים 3220in the sea, והאניה 591so that the ship חשׁבה 2803was like להשׁבר׃ 7665to be broken.- Uויקם 6965rose up יונה 3124But Jonah לברח 1272to flee תרשׁישׁה 8659unto Tarshish מלפני 6440from the presence יהוה 3068of the LORD, וירד 3381and went down יפו 3305to Joppa; וימצא 4672and he found אניה 591a ship באה 935going תרשׁישׁ 8659to Tarshish: ויתן 5414so he paid שׂכרה 7939the fare וירד 3381thereof, and went down בה לבוא 935into it, to go עמהם 5973with תרשׁישׁה 8659them unto Tarshish מלפני 6440from the presence יהוה׃ 3068of the LORD.S !קום 6965Arise, לך 1980go אל 413to נינוה 5210Nineveh, העיר 5892city, הגדולה 1419that great וקרא 7121and cry עליה 5921against כי 3588it; for עלתה 5927is come up רעתם 7451their wickedness לפני׃ 6440beforea ?ויהי 1961came דבר 1697Now the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto יונה 3124Jonah בן 1121the son אמתי 573of Amittai, לאמר׃ 559saying,U %|ועלו 5927shall come up מושׁעים 3467And saviors בהר 2022on mount ציון 6726Zion לשׁפט 8199to judge את 853 הר 2022the mount עשׂו 6215of Esau; והיתה 1961shall be ליהוה 3068the LORD's. המלוכה׃ 4410and the kingdom 1|וגלת 1546And the captivity החל 2426host הזה 2088of this לבני 1121of the children ישׂראל 3478of Israel אשׁר 834that כנענים 3669of the Canaanites, עד 5704unto צרפת 6886Zarephath; וגלת 1546and the captivity ירושׁלם 3389of Jerusalem, אשׁר 834which בספרד 5614in Sepharad, ירשׁו 3423shall possess את 853 ערי 5892the cities הנגב׃ 5045of the south.' I|וירשׁו 3423shall possess הנגב 5045And the south את 853 הר 2022the mount עשׂו 6215of Esau; והשׁפלה 8219and the plain את 853 פלשׁתים 6430the Philistines: וירשׁו 3423and they shall possess את 853 שׂדה 7704the fields אפרים 669of Ephraim, ואת 853 שׂדה 7704and the fields שׁמרון 8111of Samaria: ובנימן 1144and Benjamin את 853 הגלעד׃ 1568Gilead.  |והיה 1961shall be בית 1004And the house יעקב 3290of Jacob אשׁ 784a fire, ובית 1004and the house יוסף 3130of Joseph להבה 3852a flame, ובית 1004and the house עשׂו 6215of Esau לקשׁ 7179for stubble, ודלקו 1814and they shall kindle בהם ואכלום 398in them, and devour ולא 3808them; and there shall not יהיה 1961be שׂריד 8300remaining לבית 1004of the house עשׂו 6215of Esau; כי 3588for יהוה 3068the LORD דבר׃ 1696hath spokenm U|ובהר 2022But upon mount ציון 6726Zion תהיה 1961shall be פליטה 6413deliverance, והיה 1961and there shall be קדשׁ 6944holiness; וירשׁו 3423shall possess בית 1004and the house יעקב 3290of Jacob את 853 מורשׁיהם׃ 4180their possessions.i M|כי 3588For כאשׁר 834as שׁתיתם 8354ye have drunk על 5921upon הר 2022mountain, קדשׁי 6944my holy ישׁתו 8354drink כל 3605shall all הגוים 1471the heathen תמיד 8548continually, ושׁתו 8354yea, they shall drink, ולעו 3886and they shall swallow down, והיו 1961and they shall be כלוא 3808as though they had not היו׃ 1961been.!~ =|כי 3588For קרוב 7138near יום 3117the day יהוה 3068of the LORD על 5921upon כל 3605all הגוים 1471the heathen: כאשׁר 834as עשׂית 6213thou hast done, יעשׂה 6213it shall be done לך גמלך 1576unto thee: thy reward ישׁוב 7725shall return בראשׁך׃ 7218upon thine own head.2} _|ואל 408Neither תעמד 5975shouldest thou have stood על 5921in הפרק 6563the crossway, להכרית 3772to cut off את 853 פליטיו 6412those of his that did escape; ואל 408neither תסגר 5462shouldest thou have delivered up שׂרידיו 8300those of his that did remain ביום 3117in the day צרה׃ 6869of distress.P| | אל 408Thou shouldest not תבוא 935have entered בשׁער 8179into the gate עמי 5971of my people ביום 3117in the day אידם 343of their calamity; אל 408shouldest not תרא 7200have looked גם 1571yea, אתה 859thou ברעתו 7451on their affliction ביום 3117in the day אידו 343of their calamity, ואל 408nor תשׁלחנה 7971have laid בחילו 2428on their substance ביום 3117in the day אידו׃ 343of their calamity;y{ m| ואל 408But thou shouldest not תרא 7200have looked ביום 3117on the day אחיך 251of thy brother ביום 3117in the day נכרו 5237that he became a stranger; ואל 408neither תשׂמח 8055shouldest thou have rejoiced לבני 1121over the children יהודה 3063of Judah ביום 3117in the day אבדם 6of their destruction; ואל 408neither תגדל 1431shouldest thou have spoken proudly פיך 6310shouldest thou have spoken proudly ביום 3117in the day צרה׃ 6869of distress.6z g| ביום 3117In the day עמדך 5975that thou stoodest מנגד 5048on the other side, ביום 3117in the day שׁבות 7617carried away captive זרים 2114that the strangers חילו 2428his forces, ונכרים 5237and foreigners באו 935entered into שׁערו 8179his gates, ועל 5921upon ירושׁלם 3389Jerusalem, ידו 3032and cast גורל 1486lots גם 1571even אתה 859thou כאחד 259as one מהם׃ 1992py [| מחמס 2555 אחיך 251against thy brother יעקב 3290Jacob תכסך 3680shall cover בושׁה 955shame ונכרת 3772thee, and thou shalt be cut off לעולם׃ 5769forever.6x g| וחתו 2865shall be dismayed, גבוריך 1368And thy mighty תימן 8487O Teman, למען 4616to the end that יכרת 3772may be cut off אישׁ 376every one מהר 2022of the mount עשׂו 6215of Esau מקטל׃ 6993by slaughter.Xw +|הלוא 3808Shall I not ביום 3117day, ההוא 1931in that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, והאבדתי 6even destroy חכמים 2450the wise מאדום 123 ותבונה 8394and understanding מהר 2022out of the mount עשׂו׃ 6215of Esau?v 3|עד 5704thee to הגבול 1366the border: שׁלחוך 7971have brought כל 3605All אנשׁי 582 בריתך 1285of thy confederacy השׁיאוך 5377with thee have deceived יכלו 3201thee, prevailed לך אנשׁי 582 שׁלמך 7965that were at peace לחמך 3899against thee; thy bread ישׂימו 7760have laid מזור 4204a wound תחתיך 8478under אין 369thee: none תבונה׃ 8394understanding2u _|איך 349How נחפשׂו 2664searched out! עשׂו 6215are of Esau נבעו 1158sought up! מצפניו׃ 4710are his hidden thingst 5|אם 518If גנבים 1590thieves באו 935came לך אם 518to thee, if שׁודדי 7703robbers לילה 3915by night, איך 349(how נדמיתה 1820art thou cut off!) הלוא 3808would they not יגנבו 1589have stolen דים 1767till they had enough? אם 518if בצרים 1219the grape gatherers באו 935came לך הלוא 3808to thee, would they not ישׁאירו 7604leave עללות׃ 5955grapes?ts c|אם 518Though תגביה 1361thou exalt כנשׁר 5404as the eagle, ואם 518and though בין 996among כוכבים 3556the stars, שׂים 7760thou set קנך 7064thy nest משׁם 8033thence אורידך 3381will I bring thee down, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.0r [|זדון 2087The pride לבך 3820of thine heart השׁיאך 5377hath deceived שׁכני 7931thee, thou that dwellest בחגוי 2288in the clefts סלע 5553of the rock, מרום 4791high; שׁבתו 7674 אמר 559that saith בלבו 3820in his heart, מי 4310Who יורדני 3381shall bring me down ארץ׃ 776to the ground?]q 5|הנה 2009Behold, קטן 6996thee small נתתיך 5414I have made בגוים 1471among the heathen: בזוי 959despised. אתה 859thou מאד׃ 3966art greatly=p w|חזון 2377The vision עבדיה 5662of Obadiah. כה 3541Thus אמר 559saith אדני 136the Lord יהוה 3068the LORD, לאדום 123concerning Edom; שׁמועה 8052a rumor שׁמענו 8085We have heard מאת 853 יהוה 3069GOD וציר 6735and an ambassador בגוים 1471among the heathen, שׁלח 7971is sent קומו 6965Arise ונקומה 6965ye, and let us rise up עליה 5921against למלחמה׃ 4421her in battle.'oGr ונטעתים 5193And I will plant על 5921them upon אדמתם 127their land, ולא 3808and they shall no ינתשׁו 5428be pulled up עוד 5750more מעל 5921out of אדמתם 127their land אשׁר 834which נתתי 5414I have given להם 1992 אמר 559them, saith יהוה 3069 אלהיך׃ 430thy God.rn]r ושׁבתי 7725And I will bring again את 853 שׁבות 7622the captivity עמי 5971of my people ישׂראל 3478of Israel, ובנו 1129and they shall build ערים 5892cities, נשׁמות 8074the waste וישׁבו 3427and inhabit ונטעו 5193and they shall plant כרמים 3754vineyards, ושׁתו 8354and drink את 853 יינם 3196the wine ועשׂו 6213thereof; they shall also make גנות 1593gardens, ואכלו 398and eat את 853 פריהם׃ 6529the fruitPmr הנה 2009Behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ונגשׁ 5066shall overtake חורשׁ 2790that the plowman בקצר 7114the reaper, ודרך 1869and the treader ענבים 6025of grapes במשׁך 4900him that soweth הזרע 2233seed; והטיפו 5197shall drop ההרים 2022and the mountains עסיס 6071sweet wine, וכל 3605and all הגבעות 1389the hills תתמוגגנה׃ 4127shall melt.Elr למען 4616That יירשׁו 3423they may possess את 853 שׁארית 7611the remnant אדום 123of Edom, וכל 3605and of all הגוים 1471the heathen, אשׁר 834which נקרא 7121are called by שׁמי 8034my name, עליהם 5921are called by נאם 5002saith יהוה 3068the LORD עשׂה 6213that doeth זאת׃ 2063this.tkar ביום 3117day ההוא 1931In that אקים 6965will I raise up את 853 סכת 5521the tabernacle דויד 1732of David הנפלת 5307that is fallen, וגדרתי 1443and close up את 853 פרציהן 6556the breaches והרסתיו 2034his ruins, אקים 6965thereof; and I will raise up ובניתיה 1129and I will build כימי 3117it as in the days עולם׃ 5769of old:Uj#r בחרב 2719by the sword, ימותו 4191shall die כל 3605All חטאי 2400the sinners עמי 5971of my people האמרים 559which say, לא 3808shall not תגישׁ 5066overtake ותקדים 6923nor prevent בעדינו 5704 הרעה׃ 7451The evil{ior כי 3588For, הנה 2009lo, אנכי 595I מצוה 6680will command, והנעותי 5128and I will sift בכל 3605among all הגוים 1471nations, את 853 בית 1004the house ישׂראל 3478of Israel כאשׁר 834like as ינוע 5128is sifted בכברה 3531in a sieve, ולא 3808yet shall not יפול 5307fall צרור 6872the least grain ארץ׃ 776upon the earth.uhcr הנה 2009Behold, עיני 5869the eyes אדני 136of the Lord יהוה 3069GOD בממלכה 4467kingdom, החטאה 2400upon the sinful והשׁמדתי 8045and I will destroy אתה 853 מעל 5921it from off פני 6440the face האדמה 127of the earth; אפס 657saving כי 3588that לא 3808I will not השׁמיד 8045utterly destroy אשׁמיד 8045utterly destroy את 853 בית 1004the house יעקב 3290of Jacob, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.3808not כבני 1121as children כשׁיים 3569of the Ethiopians אתם 859ye לי בני 1121unto me, O children ישׂראל 3478of Israel? נאם 5002saith יהוה 3068the LORD. הלוא 3808Have not את 853 ישׂראל 3478Israel העליתי 5927I brought up מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt? ופלשׁתיים 6430and the Philistines מכפתור 3731 וארם 758and the Syrians מקיר׃ 7024fr הבונה 1129he that buildeth בשׁמים 8064in the heaven, מעלותו 4609his stories ואגדתו 92his troop על 5921in ארץ 776the earth; יסדה 3245and hath founded הקרא 7121he that calleth למי 4325for the waters הים 3220of the sea, וישׁפכם 8210and poureth them out על 5921upon פני 6440the face הארץ 776of the earth: יהוה 3068The LORD שׁמו׃ 8034his name.er ואדני 136And the Lord יהוה 3069GOD הצבאות 6635of hosts הנוגע 5060he that toucheth בארץ 776the land, ותמוג 4127and it shall melt, ואבלו 56therein shall mourn: כל 3605and all יושׁבי 3427that dwell בה ועלתה 5927and it shall rise up כיאר 2975like a flood; כלה 3605wholly ושׁקעה 8257and shall be drowned, כיאר 2975as the flood מצרים׃ 4714of Egypt.dr ואם 518And though ילכו 1980they go בשׁבי 7628into captivity לפני 6440before איביהם 341their enemies, משׁם 8033thence אצוה 6680will I command את 853 החרב 2719the sword, והרגתם 2026and it shall slay ושׂמתי 7760them: and I will set עיני 5869mine eyes עליהם 5921upon לרעה 7451them for evil, ולא 3808and not לטובה׃ 2896for good.Qcr ואם 518And though יחבאו 2244they hide themselves בראשׁ 7218in the top הכרמל 3760of Carmel, משׁם 8033them out thence; אחפשׂ 2664I will search ולקחתים 3947and take ואם 518and though יסתרו 5641they be hid מנגד 5048from עיני 5869my sight בקרקע 7172in the bottom הים 3220of the sea, משׁם 8033thence אצוה 6680will I command את 853 הנחשׁ 5175the serpent, ונשׁכם׃ 5391and he shall bitegbGr אם 518Though יחתרו 2864they dig בשׁאול 7585into hell, משׁם 8033thence ידי 3027shall mine hand תקחם 3947take ואם 518them; though יעלו 5927they climb up השׁמים 8064to heaven, משׁם 8033thence אורידם׃ 3381will I bring them down: a r ראיתי 7200I saw את 853 אדני 136the Lord נצב 5324standing על 5921upon המזבח 4196the altar: ויאמר 559and he said, הך 5221Smite הכפתור 3730the lintel וירעשׁו 7493may shake: הספים 5592of the door, that the posts ובצעם 1214and cut בראשׁ 7218them in the head, כלם 3605all ואחריתם 319the last בחרב 2719of them with the sword: אהרג 2026of them; and I will slay לא 3808of them shall not ינוס 5127he that fleeth להם נס 5127flee away, ולא 3808of them shall not ימלט 4422be delivered. להם פליט׃ 6412and he that escapethK`rהנשׁבעים 7650They that swear באשׁמת 819by the sin שׁמרון 8111of Samaria, ואמרו 559and say, חי 2416liveth; אלהיך 430Thy god, דן 1835O Dan, וחי 2416liveth; דרך 1870and, The manner באר שׁבע 884of Beer-sheba ונפלו 5307even they shall fall, ולא 3808and never יקומו 6965rise up עוד׃ 5750again.m_Sr ביום 3117day ההוא 1931In that תתעלפנה 5968faint הבתולת 1330virgins היפות 3303shall the fair והבחורים 970and young men בצמא׃ 6772for thirst.4^ar ונעו 5128And they shall wander מים 3220from sea עד 5704to ים 3220sea, ומצפון 6828and from the north ועד 5704even to מזרח 4217the east, ישׁוטטו 7751they shall run to and fro לבקשׁ 1245to seek את 853 דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD, ולא 3808and shall not ימצאו׃ 4672findD]r הנה 2009Behold, ימים 3117the days באים 935come, נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, והשׁלחתי 7971that I will send רעב 7458a famine בארץ 776in the land, לא 3808not רעב 7458a famine ללחם 3899of bread, ולא 3808nor צמא 6772a thirst למים 4325for water, כי 3588but אם 518but לשׁמע 8085of hearing את 853 דברי 1697the words יהוה׃ 3068of the LORD:%\Cr והפכתי 2015And I will turn חגיכם 2282your feasts לאבל 60into mourning, וכל 3605and all שׁיריכם 7892your songs לקינה 7015into lamentation; והעליתי 5927and I will bring up על 5921upon כל 3605all מתנים 4975loins, שׂק 8242sackcloth ועל 5921upon כל 3605every ראשׁ 7218head; קרחה 7144and baldness ושׂמתיה 7760and I will make כאבל 60it as the mourning יחיד 3173of an only ואחריתה 319and the end כיום 3117day. מר׃ 4751thereof as a bitter2[]r והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that נאם 5002saith אדני 136the Lord יהוה 3069GOD, והבאתי 935to go down השׁמשׁ 8121that I will cause the sun בצהרים 6672at noon, והחשׁכתי 2821and I will darken לארץ 776the earth ביום 3117day: אור׃ 216in the clearpZYrהעל 5921for זאת 2063this, לא 3808Shall not תרגז 7264tremble הארץ 776the land ואבל 56mourn כל 3605and every one יושׁב 3427that dwelleth בה ועלתה 5927therein? and it shall rise up כאר 2975as a flood; כלה 3605wholly ונגרשׁה 1644and it shall be cast out ונשׁקה 8257and drowned, כיאור 2975as the flood מצרים׃ 4714of Egypt.!Y;rנשׁבע 7650hath sworn יהוה 3068The LORD בגאון 1347by the excellency יעקב 3290of Jacob, אם 518Surely אשׁכח 7911forget לנצח 5331I will never כל 3605any מעשׂיהם׃ 4639of their works. H~|{ywubs_r,pokljj4gedYa`3^5[YX VUNS/QNMrLJIGEDCGA@&>6258Now נאספו 622are gathered עליך 5921against גוים 1471nations רבים 7227also many האמרים 559thee, that say, תחנף 2610Let her be defiled, ותחז 2372look בציון 6726upon Zion. עינינו׃ 5869and let our eyeIg  חולי 2342Be in pain, וגחי 1518and labor to bring forth, בת 1323O daughter ציון 6726of Zion, כיולדה 3205like a woman in travail: כי 3588for עתה 6258now תצאי 3318shalt thou go forth מקריה 7151out of the city, ושׁכנת 7931and thou shalt dwell בשׂדה 7704in the field, ובאת 935and thou shalt go עד 5704to בבל 894Babylon; שׁם 8033there תנצלי 5337shalt thou be delivered; שׁם 8033there יגאלך 1350shall redeem יהוה 3068the LORD מכף 3709thee from the hand איביך׃ 341of thine enemies.f עתה 6258Now למה 4100why תריעי 7321dost thou cry out רע 7452aloud? המלך 4428king אין 369no בך אם 518 יועצך 3289in thee? is thy counselor אבד 6perished? כי 3588for החזיקך 2388have taken חיל 2427pangs כיולדה׃ 3205thee as a woman in travail.Ye+ואתה 859And thou, מגדל 4026O tower עדר 5739of the flock, עפל 6076the stronghold בת 1323of the daughter ציון 6726of Zion, עדיך 5704unto תאתה 857thee shall it come, ובאה 935shall come הממשׁלה 4475dominion; הראשׁנה 7223even the first ממלכת 4467the kingdom לבת 1323to the daughter ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.{doושׂמתי 7760And I will make את 853 הצלעה 6760her that halted לשׁארית 7611a remnant, והנהלאה 1972and her that was cast far off לגוי 1471nation: עצום 6099a strong ומלך 4427shall reign יהוה 3068and the LORD עליהם 5921over בהר 2022them in mount ציון 6726Zion מעתה 6258from henceforth, ועד 5704even forever. עולם׃ 5769even forever.cc?ביום 3117day, ההוא 1931In that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, אספה 622will I assemble הצלעה 6760her that halteth, והנדחה 5080her that is driven out, אקבצה 6908and I will gather ואשׁר 834and her that הרעתי׃ 7489I have afflicted;b7כי 3588For כל 3605all העמים 5971people ילכו 1980will walk אישׁ 376every one בשׁם 8034in the name אלהיו 430of his god, ואנחנו 587and we נלך 1980will walk בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD אלהינו 430our God לעולם 5769forever ועד׃ 5703and ever.a-וישׁבו 3427But they shall sit אישׁ 376every man תחת 8478under גפנו 1612his vine ותחת 8478and under תאנתו 8384his fig tree; ואין 369and none מחריד 2729shall make afraid: כי 3588for פי 6310the mouth יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts דבר׃ 1696hath spoken`wושׁפט 8199And he shall judge בין 996among עמים 5971people, רבים 7227many והוכיח 3198and rebuke לגוים 1471nations עצמים 6099strong עד 5704afar off; רחוק 7350afar off; וכתתו 3807and they shall beat חרבתיהם 2719their swords לאתים 855into plowshares, וחניתתיהם 2595and their spears למזמרות 4211into pruning hooks: לא 3808shall not ישׂאו 5375lift up גוי 1471nation אל 413against גוי 1471nation, חרב 2719a sword ולא 3808neither ילמדון 3925shall they learn עוד 5750any more. מלחמה׃ 4421warR_והלכו 1980shall come, גוים 1471nations רבים 7227And many ואמרו 559and say, לכו 1980Come, ונעלה 5927and let us go up אל 413to הר 2022the mountain יהוה 3069 ואל 413and to בית 1004the house אלהי 430of the God יעקב 3290of Jacob; ויורנו 3384and he will teach מדרכיו 1870us of his ways, ונלכה 1980and we will walk בארחתיו 734in his paths: כי 3588for מציון 6726 תצא 3318shall go forth תורה 8451the law ודבר 1697and the word יהוה 3069 מירושׁלם׃ 3389^ 1והיה 1961it shall come to pass, באחרית 319But in the last הימים 3117days יהיה 1961shall be הר 2022the mountain בית 1004of the house יהוה 3068of the LORD נכון 3559established בראשׁ 7218in the top ההרים 2022of the mountains, ונשׂא 5375shall be exalted הוא 1931and it מגבעות 1389above the hills; ונהרו 5102shall flow עליו 5921unto עמים׃ 5971and people]3 לכן 3651Therefore בגללכם 1558for your sake ציון 6726shall Zion שׂדה 7704a field, תחרשׁ 2790be plowed וירושׁלם 3389and Jerusalem עיין 5856heaps, תהיה 1961shall become והר 2022and the mountain הבית 1004of the house לבמות 1116as the high places יער׃ 3293of the forest.\ ראשׁיה 7218The heads בשׁחד 7810for reward, ישׁפטו 8199thereof judge וכהניה 3548and the priests במחיר 4242for hire, יורו 3384thereof teach ונביאיה 5030and the prophets בכסף 3701for money: יקסמו 7080thereof divine ועל 5921upon יהוה 3068the LORD, ישׁענו 8172yet will they lean לאמר 559and say, הלוא 3808not יהוה 3068the LORD בקרבנו 7130among לא 3808us? none תבוא 935can come עלינו 5921upon רעה׃ 7451evil5[c בנה 1129They build up ציון 6726Zion בדמים 1818with blood, וירושׁלם 3389and Jerusalem בעולה׃ 5766with iniquity.KZ שׁמעו 8085Hear נא 4994I pray you, זאת 2063this, ראשׁי 7218ye heads בית 1004of the house יעקב 3290of Jacob, וקציני 7101and princes בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel, המתעבים 8581that abhor משׁפט 4941judgment, ואת 853 כל 3605all הישׁרה 3477equity. יעקשׁו׃ 6140and pervertGYואולם 199But truly אנכי 595I מלאתי 4390am full כח 3581of power את 853 רוח 7307the spirit יהוה 3068of the LORD, ומשׁפט 4941and of judgment, וגבורה 1369and of might, להגיד 5046to declare ליעקב 3290unto Jacob פשׁעו 6588his transgression, ולישׂראל 3478and to Israel חטאתו׃ 2403his sin.xXiובשׁו 954be ashamed, החזים 2374Then shall the seers וחפרו 2659confounded: הקסמים 7080and the diviners ועטו 5844cover על 5921cover שׂפם 8222their lips; כלם 3605yea, they shall all כי 3588for אין 369no מענה 4617answer אלהים׃ 430of God.TW!לכן 3651Therefore לילה 3915night לכם מחזון 2377unto you, that ye shall not have a vision; וחשׁכה 2821and it shall be dark לכם מקסם 7080unto you, that ye shall not divine; ובאה 935shall go down השׁמשׁ 8121and the sun על 5921over הנביאים 5030the prophets, וקדר 6937shall be dark עליהם 5921over היום׃ 3117and the day[V/כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD על 5921concerning הנביאים 5030the prophets המתעים 8582err, את 853 עמי 5971that make my people הנשׁכים 5391that bite בשׁניהם 8127with their teeth, וקראו 7121and cry, שׁלום 7965Peace; ואשׁר 834and he that לא 3808not יתן 5414putteth על 5921into פיהם 6310their mouths, וקדשׁו 6942they even prepare עליו 5921against מלחמה׃ 4421warTU!אז 227Then יזעקו 2199shall they cry אל 413unto יהוה 3068the LORD, ולא 3808but he will not יענה 6030hear אותם 853 ויסתר 5641them: he will even hide פניו 6440his face מהם 1992 בעת 6256time, ההיא 1931them at that כאשׁר 834as הרעו 7489they have behaved themselves ill מעלליהם׃ 4611in their doings.Tואשׁר 834Who אכלו 398also eat שׁאר 7607the flesh עמי 5971of my people, ועורם 5785their skin מעליהם 5921from off הפשׁיטו 6584and flay ואת 853 עצמתיהם 6106their bones, פצחו 6476them; and they break ופרשׂו 6566and chop them in pieces, כאשׁר 834as בסיר 5518for the pot, וכבשׂר 1320and as flesh בתוך 8432within קלחת׃ 7037the caldron.PSשׂנאי 8130Who hate טוב 2896the good, ואהבי 157and love רעה 7451the evil; גזלי 1497who pluck off עורם 5785their skin מעליהם 5921from off ושׁארם 7607them, and their flesh מעל 5921from off עצמותם׃ 6106their bones;{R qואמר 559And I said, שׁמעו 8085Hear, נא 4994I pray you, ראשׁי 7218O heads יעקב 3290of Jacob, וקציני 7101and ye princes בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel; הלוא 3808not לכם לדעת 3045for you to know את 853 המשׁפט׃ 4941judgment?GQ עלה 5927is come up הפרץ 6555The breaker לפניהם 6440before פרצו 6555them: they have broken up, ויעברו 5674and have passed through שׁער 8179the gate, ויצאו 3318and are gone out בו ויעבר 5674shall pass מלכם 4428by it: and their king לפניהם 6440before ויהוה 3068them, and the LORD בראשׁם׃ 7218on the head{Po אסף 622 אאסףעקב 3290O Jacob, כלך 3605all קבץ 6908 אקבץׁארית 7611the remnant ישׂראל 3478of Israel; יחד 3162them together אשׂימנו 7760I will put כצאן 6629as the sheep בצרה 1223of Bozrah, כעדר 5739as the flock בתוך 8432in the midst הדברו 1699of their fold: תהימנה 1949they shall make great noise מאדם׃ 120by reason of men."O= לו 3863If אישׁ 376a man הלך 1980walking רוח 7307in the spirit ושׁקר 8267and falsehood כזב 3576do lie, אטף 5197I will prophesy לך ליין 3196unto thee of wine ולשׁכר 7941and of strong drink; והיה 1961he shall even be מטיף 5197the prophet העם 5971people. הזה׃ 2088of thisSN קומו 6965Arise ולכו 1980ye, and depart; כי 3588for לא 3808not זאת 2063this המנוחה 4496rest: בעבור 5668because טמאה 2930it is polluted, תחבל 2254it shall destroy וחבל 2256destruction. נמרץ׃ 4834even with a soreYM+ נשׁי 802The women עמי 5971of my people תגרשׁון 1644have ye cast out מבית 1004houses; תענגיה 8588from their pleasant מעל 5921from עלליה 5768their children תקחו 3947have ye taken away הדרי 1926my glory לעולם׃ 5769forever.L'ואתמול 865Even of late עמי 5971my people לאויב 341as an enemy: יקומם 6965is risen up ממול 4136with שׂלמה 8008the garment אדר 145the robe תפשׁטון 6584ye pull off מעברים 5674from them that pass by בטח 983securely שׁובי 7725as men averse מלחמה׃ 4421from war.>Kuהאמור 559O named בית 1004the house יעקב 3290of Jacob, הקצר 7114straitened? רוח 7307is the spirit יהוה 3068of the LORD אם 518 אלה 428these מעלליו 4611his doings? הלוא 3808do not דברי 1697my words ייטיבו 3190do good עם 5973to הישׁר 3477uprightly? הולך׃ 1980him that walketh Jאל 408ye not, תטפו 5197Prophesy יטיפון 5197prophesy: לא 3808they shall not יטפו 5197prophesy לאלה 428to them, לא 3808they shall not יסג 5253take כלמות׃ 3639shame. Iלכן 3651Therefore לא 3808none יהיה 1961thou shalt have לך משׁליך 7993that shall cast חבל 2256a cord בגורל 1486by lot בקהל 6951in the congregation יהוה׃ 3068of the LORD.xHiביום 3117day ההוא 1931In that ישׂא 5375shall take up עליכם 5921against משׁל 4912a parable ונהה 5091you, and lament נהי 5092lamentation, נהיה 1961We be אמר 559say, שׁדוד 7703utterly spoiled: נשׁדנו 7703utterly spoiled: חלק 2506the portion עמי 5971of my people: ימיר 4171he hath changed איך 349how ימישׁ 4185hath he removed לי לשׁובב 7728from me! turning away שׂדינו 7704our fields. יחלק׃ 2505he hath dividedZG-לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; הנני 2005 חשׁב 2803do I devise על 5921against המשׁפחה 4940family הזאת 2063this רעה 7451an evil, אשׁר 834which לא 3808ye shall not תמישׁו 4185remove משׁם 8033from צוארתיכם 6677your necks; ולא 3808neither תלכו 1980shall ye go רומה 7317haughtily: כי 3588for עת 6256time רעה 7451evil. היא׃ 1931thisqF[וחמדו 2530And they covet שׂדות 7704fields, וגזלו 1497and take by violence; ובתים 1004and houses, ונשׂאו 5375and take away: ועשׁקו 6231so they oppress גבר 1397a man וביתו 1004and his house ואישׁ 376even a man ונחלתו׃ 5159and his heritage.1E ]הוי 1945Woe חשׁבי 2803to them that devise און 205iniquity, ופעלי 6466and work רע 7451evil על 5921upon משׁכבותם 4904their beds! באור 216is light, הבקר 1242when the morning יעשׂוה 6213they practice כי 3588it, because ישׁ 3426it is לאל 410in the power ידם׃ 3027of their hand.fD Gקרחי 7139Make thee bald, וגזי 1494and poll על 5921thee for בני 1121children; תענוגיך 8588thy delicate הרחבי 7337enlarge קרחתך 7144thy baldness כנשׁר 5404as the eagle; כי 3588for גלו 1540they are gone into captivity ממך׃ 4480fromEC עד 5750Yet הירשׁ 3423an heir אבי 935will I bring לך יושׁבת 3427unto thee, O inhabitant מרשׁה 4762of Mareshah: עד 5704unto עדלם 5725Adullam יבוא 935he shall come כבוד 3519the glory ישׂראל׃ 3478of Israel.JB לכן 3651Therefore תתני 5414shalt thou give שׁלוחים 7964presents על 5921to מורשׁת גת 4182Moresheth-gath: בתי 1004the houses אכזיב 392of Achzib לאכזב 391a lie למלכי 4428to the kings ישׂראל׃ 3478of Israel.ZA / רתם 7573bind המרכבה 4818the chariot לרכשׁ 7409to the swift beast: יושׁבת 3427O thou inhabitant לכישׁ 3923of Lachish, ראשׁית 7225the beginning חטאת 2403of the sin היא 1931she לבת 1323to the daughter ציון 6726of Zion: כי 3588for בך נמצאו 4672were found פשׁעי 6588the transgressions ישׂראל׃ 3478of IsraelM@  כי 3588For חלה 2470waited carefully לטוב 2896for good: יושׁבת 3427the inhabitant מרות 4796of Maroth כי 3588but ירד 3381came down רע 7451evil מאת 853 יהוהשׁער 8179unto the gate ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.a? = עברי 5674Pass ye away, לכם יושׁבת 3427thou inhabitant שׁפיר 8208of Saphir, עריה 6181naked: בשׁת 1322having thy shame לא 3808came not forth יצאה 3318came not forth יושׁבת 3427the inhabitant צאנן 6630of Zaanan מספד 5594 בית האצל 1018of Beth-ezel; יקח 3947he shall receive מכם 4480of עמדתו׃ 5979you his standing.>  בגת 1661at Gath, אל 408ye not תגידו 5046Declare בכו 1058weep ye not at all: אל 408 תבכובית לעפרה 1036of Aphrah עפר 6083in the dust. התפלשׁתי׃ 6428roll thyselfk= Q כי 3588For אנושׁה 605incurable; מכותיה 4347her wound כי 3588for באה 935it is come עד 5704unto יהודה 3063Judah; נגע 5060he is come עד 5704unto שׁער 8179the gate עמי 5971of my people, עד 5704to ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.< yעל 5921 זאתספדה 5594I will wail ואילילה 3213and howl, אילכה 1980I will go שׁילל 7758stripped וערום 6174and naked: אעשׂה 6213I will make מספד 4553a wailing כתנים 8577 ואבל 60and mourning כבנות 1323as the owls. יענה׃ 3284as the owls. ; וכל 3605And all פסיליה 6456the graven images יכתו 3807thereof shall be beaten to pieces, וכל 3605and all אתנניה 868the hires ישׂרפו 8313thereof shall be burned באשׁ 784with the fire, וכל 3605and all עצביה 6091the idols אשׂים 7760thereof will I lay שׁממה 8077desolate: כי 3588for מאתנן 868of the hire זונה 2181of a harlot, קבצה 6908she gathered ועד 5704to אתנן 868the hire זונה 2181of a harlot. ישׁובו׃ 7725and they shall return#: Aושׂמתי 7760Therefore I will make שׁמרון 8111Samaria לעי 5856as a heap השׂדה 7704of the field, למטעי 4302as plantings כרם 3754of a vineyard: והגרתי 5064and I will pour down לגי 1516thereof into the valley, אבניה 68the stones ויסדיה 3247the foundations אגלה׃ 1540and I will discover9 /בפשׁע 6588For the transgression יעקב 3290of Jacob כל 3605all זאת 2063this, ובחטאות 2403and for the sins בית 1004of the house ישׂראל 3478of Israel. מי 4310What פשׁע 6588the transgression יעקב 3290of Jacob? הלוא 3808not שׁמרון 8111Samaria? ומי 4310and what במות 1116the high places יהודה 3063of Judah? הלוא 3808not ירושׁלם׃ 3389Jerusalem? 8  ונמסו 4549shall be molten ההרים 2022And the mountains תחתיו 8478under והעמקים 6010him, and the valleys יתבקעו 1234shall be cleft, כדונג 1749as wax מפני 6440before האשׁ 784the fire, כמים 4325as the waters מגרים 5064poured down במורד׃ 4174a steep place.?7 yכי 3588For, הנה 2009behold, יהוה 3068the LORD יצא 3318cometh forth ממקומו 4725out of his place, וירד 3381and will come down, ודרך 1869and tread על 5921upon במותי 1116the high places ארץ׃ 776of the earth.&6 Gשׁמעו 8085Hear, עמים 5971ye people; כלם 3605all הקשׁיבי 7181hearken, ארץ 776O earth, ומלאה 4393and all that therein is: ויהי 1961be אדני 136and let the Lord יהוה 3069GOD בכם לעד 5707witness אדני 136against you, the Lord מהיכל 1964temple. קדשׁו׃ 6944from his holy 5 דבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834that היה 1961came אל 413to מיכה 4318Micah המרשׁתי 4183the Morasthite בימי 3117in the days יותם 3147of Jotham, אחז 271Ahaz, יחזקיה 2396 מלכי 4428kings יהודה 3063of Judah, אשׁר 834which חזה 2372he saw על 5921concerning שׁמרון 8111Samaria וירושׁלם׃ 3389and Jerusalem.W4' ואני 589I לא 3808And should not אחוס 2347spare על 5921spare נינוה 5210Nineveh, העיר 5892city, הגדולה 1419that great אשׁר 834wherein ישׁ 3426are בה הרבה 7235more משׁתים 8147 עשׂרהבו 7239 אדם 120persons אשׁר 834that לא 3808cannot ידע 3045discern בין 996between ימינו 3225their right hand לשׂמאלו 8040and their left hand; ובהמה 929cattle? רבה׃ 7227and muchy3k ויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD, אתה 859Thou חסת 2347hast had pity על 5921on הקיקיון 7021the gourd, אשׁר 834for the which לא 3808thou hast not עמלת 5998labored, בו ולא 3808neither גדלתו 1431madest it grow; שׁבן 1121in לילה 3915a night, היה 1961which came up ובן 1121in לילה 3915a night: אבד׃ 6and perished2 ויאמר 559said אלהים 430And God אל 413to יונה 3124Jonah, ההיטב 3190Doest thou well חרה 2734to be angry לך על 5921for הקיקיון 7021the gourd? ויאמר 559And he said, היטב 3190I do well חרה 2734to be angry, לי עד 5704unto מות׃ 4194death.1+ויהי 1961And it came to pass, כזרח 2224did arise, השׁמשׁ 8121when the sun וימן 4487prepared אלהים 430that God רוח 7307wind; קדים 6921east חרישׁית 2759a vehement ותך 5221beat השׁמשׁ 8121and the sun על 5921upon ראשׁ 7218the head יונה 3124of Jonah, ויתעלף 5968that he fainted, וישׁאל 7592and wished את 853 נפשׁו 5315himself למות 4191to die, ויאמר 559and said, טוב 2896better מותי 4191 מחיי׃ 2416than to live.G0וימן 4487prepared האלהים 430But God תולעת 8438a worm בעלות 5927rose השׁחר 7837when the morning למחרת 4283the next day, ותך 5221and it smote את 853 הקיקיון 7021the gourd וייבשׁ׃ 3001that it withered.Q/וימן 4487prepared יהוה 3068And the LORD אלהים 430God קיקיון 7021a gourd, ויעל 5927and made to come up מעל 5921over ליונה 3124Jonah, להיות 1961that it might be צל 6738a shadow על 5921over ראשׁו 7218his head, להציל 5337to deliver לו מרעתו 7451him from his grief. וישׂמח 8055was יונה 3124So Jonah על 5921of הקיקיון 7021the gourd. שׂמחה 8056 גדולה׃ 1419exceeding glad4.aויצא 3318went out יונה 3124So Jonah מן 4480of העיר 5892the city, וישׁב 3427and sat מקדם 6924on the east side לעיר 5892of the city, ויעשׂ 6213made לו שׁם 8033and there סכה 5521him a booth, וישׁב 3427and sat תחתיה 8478under בצל 6738it in the shadow, עד 5704till אשׁר 834 יראה 7200he might see מה 4100what יהיה 1961would become בעיר׃ 5892of the city. -ויאמר 559Then said יהוה 3068the LORD, ההיטב 3190Doest thou well חרה׃ 2734to be angry?<,qועתה 6258Therefore now, יהוה 3068O LORD, קח 3947take, נא 4994I beseech thee, את 853 נפשׁי 5315my life ממני 4480from כי 3588me; for טוב 2896better מותי 4194for me to die מחיי׃ 2416than to live._+7ויתפלל 6419And he prayed אל 413unto יהוה 3069 ויאמר 559and said, אנה 577I pray thee, יהוה 3069 הלוא 3808not זה 2088this דברי 1697my saying, עד 5704yet היותי 1961when I was על 5921in אדמתי 127my country? על 5921thee of כן 3651 קדמתי 6923before לברח 1272I fled תרשׁישׁה 8659unto Tarshish: כי 3588for ידעתי 3045I knew כי 3588that אתה 859thou אל 410God, חנון 2587a gracious ורחום 7349and merciful, ארך 750slow אפים 639to anger, ורב 7227and of great חסד 2617kindness, ונחם 5162and repentest על 5921 הרעה׃ 7451the evil.(* Kוירע 7489 אלונה 3124Jonah רעה 7451exceedingly, גדולה 1419exceedingly, ויחר׃ 2734and he was very angry.) וירא 7200saw האלהים 430And God את 853 מעשׂיהם 4639their works, כי 3588that שׁבו 7725they turned מדרכם 1870way; הרעה 7451from their evil וינחם 5162repented האלהים 430and God על 5921of הרעה 7451the evil, אשׁר 834that דבר 1696he had said לעשׂות 6213that he would do להם 1992 ולא 3808not. עשׂה׃ 6213unto them; and he did.(U מי 4310Who יודע 3045can tell ישׁוב 7725will turn ונחם 5162and repent, האלהים 430God ושׁב 7725and turn away מחרון 2740from his fierce אפו 639anger, ולא 3808not? נאבד׃ 6that we perish~'uויתכסו 3680be covered שׂקים 8242with sackcloth, האדם 120But let man והבהמה 929and beast ויקראו 7121and cry אל 413unto אלהים 430God: בחזקה 2394mightily וישׁבו 7725yea, let them turn אישׁ 376every one מדרכו 1870way, הרעה 7451from his evil ומן 4480way, החמס 2555the violence אשׁר 834that בכפיהם׃ 3709in their hands.[&/ויזעק 2199And he caused to be proclaimed ויאמר 559and published בנינוה 5210through Nineveh מטעם 2940by the decree המלך 4428of the king וגדליו 1419and his nobles, לאמר 559saying, האדם 120man והבהמה 929nor beast, הבקר 1241herd והצאן 6629nor flock, אל 408Let neither יטעמו 2938taste מאומה 3972any thing: אל 408let them not ירעו 7462feed, ומים 4325water: אל 408nor ישׁתו׃ 8354drinkG%ויגע 5060came הדבר 1697For word אל 413unto מלך 4428the king נינוה 5210of Nineveh, ויקם 6965and he arose מכסאו 3678from his throne, ויעבר 5674and he laid אדרתו 155his robe מעליו 5921from ויכס 3680him, and covered שׂק 8242with sackcloth, וישׁב 3427and sat על 5921in האפר׃ 665ashes.~$uויאמינו 539believed אנשׁי 376So the people נינוה 5210of Nineveh באלהים 430God, ויקראו 7121and proclaimed צום 6685a fast, וילבשׁו 3847and put on שׂקים 8242sackcloth, מגדולם 1419from the greatest ועד 5704of them even to קטנם׃ 6996the least&#Eויחל 2490began יונה 3124And Jonah לבוא 935to enter בעיר 5892into the city מהלך 4109journey, יום 3117day's אחד 259a ויקרא 7121and he cried, ויאמר 559and said, עוד 5750Yet ארבעים 705forty יום 3117days, ונינוה 5210and Nineveh נהפכת׃ 2015shall be overthrown.I" ויקם 6965arose, יונה 3124So Jonah וילך 1980and went אל 413unto נינוה 5210Nineveh, כדבר 1697according to the word יהוה 3068of the LORD. ונינוה 5210Now Nineveh היתה 1961was עיר 5892city גדולה 1419great לאלהים 430an exceeding מהלך 4109journey. שׁלשׁת 7969of three ימים׃ 3117days'q![קום 6965Arise, לך 1980go אל 413unto נינוה 5210Nineveh, העיר 5892city, הגדולה 1419that great וקרא 7121and preach אליה 413unto את 853 הקריאה 7150it the preaching אשׁר 834that אנכי 595I דבר 1696bid אליך׃ 413bid P~x{z wvUtrZp!mk;jHhgg edcb"`F_i][ZYWUTSRQ1P;NmLJ;HFE CB@w?[> ;987"6 4$391/-,q+*N(&%_#")!@ zlO 3 d@j8{ אריה 738The lion טרף 2963did tear in pieces בדי 1767enough גרותיו 1484for his whelps, ומחנק 2614and strangled ללבאתיו 3833for his lionesses, וימלא 4390and filled טרף 2964with prey, חריו 2356his holes ומענתיו 4585and his dens טרפה׃ 2966with ravin.Q7 איה 346Where מעון 4583the dwelling אריות 738of the lions, ומרעה 4829and the feeding place הוא 1931 לכפרים 3715of the young lions, אשׁר 834where הלך 1980walked, אריה 738the lion, לביא 3833the old lion, שׁם 8033where גור 1482whelp, אריה 738the lion's ואין 369and none מחריד׃ 2729made afraid?J6  בוקה 950She is empty, ומבוקה 4003and void, ומבלקה 1110and waste: ולב 3820and the heart נמס 4549melteth, ופק 6375smite together, ברכים 1290and the knees וחלחלה 2479and much pain בכל 3605in all מתנים 4975loins, ופני 6440and the faces כלם 3605of them all קבצו 6908gather פארור׃ 6289blackness.P5 בזו 962Take ye the spoil כסף 3701of silver, בזו 962take the spoil זהב 2091of gold: ואין 369for none קצה 7097end לתכונה 8498of the store כבד 3519glory מכל 3605out of all כלי 3627furniture. חמדה׃ 2532the pleasantT4!ונינוה 5210But Nineveh כברכת 1295like a pool מים 4325of water: מימי 3117of old היא 1931 והמה 1992yet they נסים 5127shall flee away. עמדו 5975Stand, עמדו 5975stand, ואין 369but none מפנה׃ 6437shall look back.q3[והצב 5324And Huzzab גלתה 1540shall be led away captive, העלתה 5927she shall be brought up, ואמהתיה 519and her maids מנהגות 5090shall lead כקול 6963as with the voice יונים 3123of doves, מתפפת 8608taboring על 5921upon לבבהן׃ 3824their breasts.G2שׁערי 8179The gates הנהרות 5104of the rivers נפתחו 6605shall be opened, וההיכל 1964and the palace נמוג׃ 4127shall be dissolved.K1יזכר 2142He shall recount אדיריו 117his worthies: יכשׁלו 3782they shall stumble בהלכותם 1979in their walk; ימהרו 4116they shall make haste חומתה 2346to the wall והכן 3559shall be prepared. הסכך׃ 5526thereof, and the defense 0בחוצות 2351in the streets, יתהוללו 1984shall rage הרכב 7393The chariots ישׁתקשׁקון 8264they shall jostle one against another ברחבות 7339in the broad ways: מראיהן 4758they shall seem כלפידם 3940like torches, כברקים 1300like the lightnings. ירוצצו׃ 7323they shall runS/מגן 4043The shield גבריהו 1368of his mighty men מאדם 119is made red, אנשׁי 376men חיל 2428the valiant מתלעים 8529in scarlet: באשׁ 784with flaming פלדות 6393torches הרכב 7393the chariots ביום 3117in the day הכינו 3559of his preparation, והברשׁים 1265and the fir trees הרעלו׃ 7477shall be terribly shaken./.Wכי 3588For שׁב 7725hath turned away יהוה 3068the LORD את 853 גאון 1347the excellency יעקב 3290of Jacob, כגאון 1347as the excellency ישׂראל 3478of Israel: כי 3588for בקקום 1238the emptiers בקקים 1238have emptied וזמריהם 2156their vine branches. שׁחתו׃ 7843them out, and marred- עלה 5927is come up מפיץ 6327He that dasheth in pieces על 5921before פניך 6440thy face: נצור 5341keep מצרה 4694the munition, צפה 6822watch דרך 1870the way, חזק 2388make loins strong, מתנים 4975make loins strong, אמץ 553fortify כח 3581power מאד׃ 3966mightily. ,  הנה 2009Behold על 5921upon ההרים 2022the mountains רגלי 7272the feet מבשׂר 1319of him that bringeth good tidings, משׁמיע 8085that publisheth שׁלום 7965peace! חגי 2287keep יהודה 3063O Judah, חגיך 2282thy solemn feasts, שׁלמי 7999perform נדריך 5088thy vows: כי 3588for לא 3808shall no יוסיף 3254more עוד 5750more לעבור 5674pass through בך 5674 בליעל 1100the wicked כלה 3605thee; he is utterly נכרת׃ 3772cut off.+ +וצוה 6680hath given a commandment עליך 5921concerning יהוה 3068And the LORD לא 3808thee, no יזרע 2232be sown: משׁמך 8034of thy name עוד 5750more מבית 1004out of the house אלהיך 430of thy gods אכרית 3772will I cut off פסל 6459the graven image ומסכה 4541and the molten image: אשׂים 7760I will make קברך 6913thy grave; כי 3588for קלות׃ 7043thou art vile. *   ועתה 6258For now אשׁבר 7665will I break מטהו 4132his yoke מעליך 5921from off ומוסרתיך 4147thee, and will burst thy bonds in sunder. אנתק׃ 5423thee, and will burst thy bonds in sunder.@) { כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; אם 518Though שׁלמים 8003quiet, וכן 3651and likewise רבים 7227many, וכן 3651yet thus נגזו 1494shall they be cut down, ועבר 5674when he shall pass through. וענתך 6031Though I have afflicted לא 3808thee no אענך 6031thee, I will afflict עוד׃ 5750more.u( e ממך 4480of יצא 3318There is come out חשׁב 2803thee, that imagineth על 5921against יהוה 3068the LORD, רעה 7451evil יעץ 3289counselor. בליעל׃ 1100a wickedH'   כי 3588For עד 5704while סירים 5518thorns, סבכים 5440folded together וכסבאם 5435and while they are drunken סבואים 5433drunkards, אכלו 398they shall be devoured כקשׁ 7179as stubble יבשׁ 3002dry. מלא׃ 4390fullyI&   מה 4100What תחשׁבון 2803do ye imagine אל 413against יהוה 3068the LORD? כלה 3617an utter end: הוא 1931he עשׂה 6213will make לא 3808shall not תקום 6965rise up פעמים 6471the second time. צרה׃ 6869affliction&% Gובשׁטף 7858flood עבר 5674But with an overrunning כלה 3617an utter end יעשׂה 6213he will make מקומה 4725of the place ואיביו 341his enemies. ירדף 7291shall pursue חשׁך׃ 2822thereof, and darknessd$ Cטוב 2896good, יהוה 3068The LORD למעוז 4581a stronghold ביום 3117in the day צרה 6869of trouble; וידע 3045and he knoweth חסי׃ 2620them that trust;# qלפני 6440before זעמו 2195his indignation? מי 4310Who יעמוד 5975can stand ומי 4310and who יקום 6965can abide בחרון 2740in the fierceness אפו 639of his anger? חמתו 2534his fury נתכה 5413is poured out כאשׁ 784like fire, והצרים 6697and the rocks נתצו 5422are thrown down ממנו׃ 4480byq" ]הרים 2022The mountains רעשׁו 7493quake ממנו 4480at והגבעות 1389him, and the hills התמגגו 4127melt, ותשׂא 5375is burned הארץ 776and the earth מפניו 6440at his presence, ותבל 8398yea, the world, וכל 3605and all ישׁבי׃ 3427that dwelly! mגוער 1605He rebuketh בים 3220the sea, ויבשׁהו 3001and maketh it dry, וכל 3605all הנהרות 5104the rivers: החריב 2717and drieth up אמלל 536 בשׁן 1316Bashan וכרמל 3760and Carmel, ופרח 6525and the flower לבנון 3844of Lebanon אמלל׃ 536A  }יהוה 3068The LORD ארך 750slow אפים 639to anger, וגדול 1419and great כח 1419 ונקה 5352and will not at all acquit לא 3808 ינקההוה 3068the LORD בסופה 5492in the whirlwind ובשׂערה 8183and in the storm, דרכו 1870hath his way וענן 6051and the clouds אבק 80the dust רגליו׃ 7272of his feet.& Gאל 410God קנוא 7072jealous, ונקם 5358revengeth; יהוה 3069 נקם 5358revengeth, יהוה 3069 ובעל 1167and furious; חמה 2534and furious; נקם 5358will take vengeance יהוה 3069 לצריו 6862on his adversaries, ונוטר 5201reserveth הוא 1931and he לאיביו׃ 341for his enemies.L משׂא 4853The burden נינוה 5210of Nineveh. ספר 5612The book חזון 2377of the vision נחום 5151of Nahum האלקשׁי׃ 512the Elkoshite.Mתתן 5414Thou wilt perform אמת 571the truth ליעקב 3290to Jacob, חסד 2617the mercy לאברהם 85to Abraham, אשׁר 834which נשׁבעת 7650thou hast sworn לאבתינו 1unto our fathers מימי 3117from the days קדם׃ 6924of old.eCישׁוב 7725He will turn again, ירחמנו 7355he will have compassion יכבשׁ 3533upon us; he will subdue עונתינו 5771our iniquities; ותשׁליך 7993and thou wilt cast במצלות 4688into the depths ים 3220of the sea. כל 3605all חטאותם׃ 2403their sins7מי 4310Who אל 410a God כמוך 3644like unto thee, נשׂא 5375that pardoneth עון 5771iniquity, ועבר 5674and passeth by על 5921and passeth by פשׁע 6588the transgression לשׁארית 7611of the remnant נחלתו 5159of his heritage? לא 3808not החזיק 2388he retaineth לעד 5703forever, אפו 639his anger כי 3588because חפץ 2654delighteth חסד 2617mercy. הוא׃ 1931heMילחכו 3897They shall lick עפר 6083the dust כנחשׁ 5175like a serpent, כזחלי 2119like worms ארץ 776of the earth: ירגזו 7264they shall move ממסגרתיהם 4526out of their holes אל 413of יהוה 3068the LORD אלהינו 430our God, יפחדו 6342they shall be afraid ויראו 3372and shall fear ממך׃ 4480out of their holesc?יראו 7200shall see גוים 1471The nations ויבשׁו 954and be confounded מכל 3605at all גבורתם 1369their might: ישׂימו 7760they shall lay יד 3027hand על 5921upon פה 6310mouth, אזניהם 241their ears תחרשׁנה׃ 2790shall be deaf.fEכימי 3117According to the days צאתך 3318of thy coming out מארץ 776of the land מצרים 4714of Egypt אראנו 7200will I show נפלאות׃ 6381unto him marvelousdAרעה 7462Feed עמך 5971thy people בשׁבטך 7626with thy rod, צאן 6629the flock נחלתך 5159of thine heritage, שׁכני 7931which dwell לבדד 910solitarily יער 3293the wood, בתוך 8432in the midst כרמל 3760of Carmel: ירעו 7462let them feed בשׁן 1316Bashan וגלעד 1568and Gilead, כימי 3117as in the days עולם׃ 5769of old. והיתה 1961shall be הארץ 776Notwithstanding the land לשׁממה 8077desolate על 5921because of ישׁביה 3427them that dwell מפרי 6529therein, for the fruit מעלליהם׃ 4611of their doings.W' יום 3117day הוא 1931that ועדיך 5704even to יבוא 935he shall come למני 4480thee from אשׁור 804Assyria, וערי 5892cities, מצור 4692 ולמני 4480and from מצור 4693and the fortified ועד 5704even to נהר 5104the river, וים 3220and from sea מים 3220to sea, והר 2022and mountain ההר׃ 2022to mountain.eC יום 3117the day לבנות 1129are to be built, גדריך 1447that thy walls יום 3117day ההוא 1931that ירחק 7368be far removed. חק׃ 2706shall the decree ותרא 7200shall see איבתי 341Then mine enemy ותכסה 3680shall cover בושׁה 955and shame האמרה 559her which said אלי 413unto איו 346me, Where יהוה 3068is the LORD אלהיך 430thy God? עיני 5869mine eyes תראינה 7200shall behold בה עתה 6258her: now תהיה 1961shall she be למרמס 4823trodden down כטיט 2916as the mire חוצות׃ 2351of the streets.  זעף 2197the indignation יהוה 3068of the LORD, אשׂא 5375I will bear כי 3588because חטאתי 2398I have sinned לו עד 5704against him, until אשׁר 834 יריב 7378he plead ריבי 7379my cause, ועשׂה 6213and execute משׁפטי 4941judgment יוציאני 3318for me: he will bring me forth לאור 216to the light, אראה 7200I shall behold בצדקתו׃ 6666his righteousness.I אל 408not תשׂמחי 8056 איבתי 341against me, O mine enemy: לי כי 3588when נפלתי 5307I fall, קמתי 6965I shall arise; כי 3588when אשׁב 3427I sit בחשׁך 2822in darkness, יהוה 3068the LORD אור׃ 216a light'ואני 589Therefore I ביהוה 3068unto the LORD; אצפה 6822will look אוחילה 3176I will wait לאלהי 430for the God ישׁעי 3468of my salvation: ישׁמעני 8085will hear אלהי׃ 430my God+כי 3588For בן 1121the son מנבל 5034dishonoreth אב 1the father, בת 1323the daughter קמה 6965riseth up באמה 517against her mother, כלה 3618the daughter-in-law בחמתה 2545against her mother-in-law; איבי 341enemies אישׁ 376a man's אנשׁי 582 ביתו׃ 1004of his own house.r]אל 408ye not תאמינו 539Trust ברע 7453in a friend, אל 408put ye not confidence תבטחו 982put ye not confidence באלוף 441in a guide: משׁכבת 7901from her that lieth חיקך 2436in thy bosom. שׁמר 8104keep פתחי 6607the doors פיך׃ 6310of thy mouth| qטובם 2896The best כחדק 2312of them as a brier: ישׁר 3477the most upright ממסוכה 4534than a thorn hedge: יום 3117the day מצפיך 6822of thy watchmen פקדתך 6486thy visitation באה 935cometh; עתה 6258now תהיה 1961shall be מבוכתם׃ 3998their perplexity.2 ]על 5921 הרעפים 3709with both hands להיטיב 3190earnestly, השׂר 8269the prince שׁאל 7592asketh, והשׁפט 8199and the judge בשׁלום 7966for a reward; והגדול 1419and the great דבר 1696uttereth הות 1942his mischievous נפשׁו 5315desire: הוא 1931he ויעבתוה׃ 5686so they wrap it up.7 gאבד 6is perished חסיד 2623The good מן 4480out of הארץ 776the earth: וישׁר 3477upright באדם 120among men: אין 369and none כלם 3605they all לדמים 1818for blood; יארבו 693lie in wait אישׁ 376every man את 853 אחיהו 251his brother יצודו 6679they hunt חרם׃ 2764with a net.6  gאללי 480Woe לי כי 3588is me! for הייתי 1961I am כאספי 625as when they have gathered קיץ 7019the summer fruits, כעללת 5955as the grape gleanings בציר 1210of the vintage: אין 369no אשׁכול 811cluster לאכול 398to eat: בכורה 1063the firstripe fruit. אותה 183desired נפשׁי׃ 5315my soulr ]וישׁתמר 8104are kept, חקות 2708For the statutes עמרי 6018of Omri וכל 3605and all מעשׂה 4639the works בית 1004of the house אחאב 256of Ahab, ותלכו 1980and ye walk במעצותם 4156in their counsels; למען 4616that תתי 5414I should make אתך 853 לשׁמה 8047thee a desolation, וישׁביה 3427and the inhabitants לשׁרקה 8322thereof a hissing: וחרפת 2781the reproach עמי 5971of my people. תשׂאו׃ 5375therefore ye shall bear6eאתה 859Thou תזרע 2232shalt sow, ולא 3808but thou shalt not תקצור 7114reap; אתה 859thou תדרך 1869shalt tread זית 2132the olives, ולא 3808but thou shalt not תסוך 5480anoint שׁמן 8081thee with oil; ותירושׁ 8492and sweet wine, ולא 3808but shalt not תשׁתה 8354drink יין׃ 3196wine.I אתה 859Thou תאכל 398shalt eat, ולא 3808but not תשׂבע 7646be satisfied; וישׁחך 3445and thy casting down בקרבך 7130in the midst ותסג 5253of thee; and thou shalt take hold, ולא 3808but shalt not תפליט 6403deliver; ואשׁר 834and which תפלט 6403thou deliverest לחרב 2719to the sword. אתן׃ 5414will I give upq[ וגם 1571Therefore also אני 589will I החליתי 2470make sick הכותך 5221in smiting השׁמם 8074thee, in making desolate על 5921because of חטאתך׃ 2403thy sins.lQ אשׁר 834For עשׁיריה 6223the rich men מלאו 4390thereof are full חמס 2555of violence, וישׁביה 3427and the inhabitants דברו 1696thereof have spoken שׁקר 8267lies, ולשׁונם 3956and their tongue רמיה 7423deceitful בפיהם׃ 6310in their mouth.]3 האזכה 2135Shall I count pure במאזני 3976balances, רשׁע 7562with the wicked ובכיס 3599and with the bag אבני 68weights? מרמה׃ 4820of deceitful3 עוד 5750yet האשׁ 784 בית 1004in the house רשׁע 7563of the wicked, אצרות 214the treasures רשׁע 7562of wickedness ואיפת 374measure רזון 7332and the scant זעומה׃ 2194abominable?N קול 6963voice יהוה 3068The LORD's לעיר 5892unto the city, יקרא 7121crieth ותושׁיה 8454and wisdom יראה 3372 שׁמך 8034thy name: שׁמעו 8085hear מטה 4294ye the rod, ומי 4310and who יעדה׃ 3259hath appointedxiהגיד 5046He hath showed לך אדם 120thee, O man, מה 4100what טוב 2896good; ומה 4100and what יהוה 3068doth the LORD דורשׁ 1875require ממך 4480of כי 3588thee, but אם 518thee, but עשׂות 6213to do משׁפט 4941justly, ואהבת 160 חסד 2617mercy, והצנע 6800humbly לכת 1980and to walk עם 5973with אלהיך׃ 430thy God?Y+הירצה 7521be pleased יהוה 3068Will the LORD באלפי 505with thousands אילים 352of rams, ברבבות 7233with ten thousands נחלי 5158of rivers שׁמן 8081of oil? האתן 5414shall I give בכורי 1060my firstborn פשׁעי 6588my transgression, פרי 6529the fruit בטני 990of my body חטאת 2403the sin נפשׁי׃ 5315of my soul?{במה 4100Wherewith אקדם 6923shall I come before יהוה 3068the LORD, אכף 3721bow myself לאלהי 430God? מרום 4791before the high האקדמנו 6923shall I come before בעולות 5930him with burnt offerings, בעגלים 5695with calves בני 1121old? שׁנה׃ 8141of a yearY~+עמי 5971O my people, זכר 2142remember נא 4994now מה 4100what יעץ 3289consulted, בלק 1111Balak מלך 4428king מואב 4124of Moab ומה 4100and what ענה 6030answered אתו 853 בלעם 1109Balaam בן 1121the son בעור 1160of Beor מן 4480him from השׁטים 7851Shittim עד 5704unto הגלגל 1537Gilgal; למען 4616that דעת 3045ye may know צדקות 6666the righteousness יהוה׃ 3068of the LORD.,}Qכי 3588For העלתיך 5927I brought thee up מארץ 776out of the land מצרים 4714of Egypt, ומבית 1004thee out of the house עבדים 5650of servants; פדיתיך 6299and redeemed ואשׁלח 7971and I sent לפניך 6440before את 853 משׁה 4872thee Moses, אהרן 175Aaron, ומרים׃ 4813and Miriam.X|)עמי 5971O my people, מה 4100what עשׂיתי 6213have I done לך ומה 4100unto thee? and wherein הלאתיך 3811have I wearied ענה׃ 6030thee? testifyW{'שׁמעו 8085Hear הרים 2022ye, O mountains, את 853 ריב 7379controversy, יהוה 3069 והאתנים 386and ye strong מסדי 4146foundations ארץ 776of the earth: כי 3588for ריב 7379hath a controversy ליהוה 3069 עם 5973with עמו 5971his people, ועם 5973with ישׂראל 3478Israel. יתוכח׃ 3198and he will pleadvz gשׁמעו 8085Hear נא 4994ye now את 853 אשׁר 834what יהוה 3068the LORD אמר 559saith; קום 6965Arise, ריב 7378contend את 854thou before ההרים 2022the mountains, ותשׁמענה 8085hear הגבעות 1389and let the hills קולך׃ 6963thy voice.y/ועשׂיתי 6213And I will execute באף 639in anger ובחמה 2534and fury נקם 5359vengeance את 853 הגוים 1471upon the heathen, אשׁר 834such as לא 3808they have not שׁמעו׃ 8085heard.[x/ונתשׁתי 5428And I will pluck up אשׁיריך 842thy groves מקרבך 7130out of the midst והשׁמדתי 8045of thee: so will I destroy עריך׃ 5892thy cities.hwI והכרתי 3772also will I cut off, פסיליך 6456Thy graven images ומצבותיך 4676and thy standing images מקרבך 7130out of the midst ולא 3808of thee; and thou shalt no תשׁתחוה 7812worship עוד 5750more למעשׂה 4639the work ידיך׃ 3027of thine hands.evC והכרתי 3772And I will cut off כשׁפים 3785witchcrafts מידך 3027out of thine hand; ומעוננים 6049soothsayers: לא 3808no יהיו׃ 1961and thou shalt haveWu' והכרתי 3772And I will cut off ערי 5892the cities ארצך 776of thy land, והרסתי 2040and throw down כל 3605all מבצריך׃ 4013thy strongholds:st_ והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, והכרתי 3772that I will cut off סוסיך 5483thy horses מקרבך 7130out of the midst והאבדתי 6of thee, and I will destroy מרכבתיך׃ 4818thy chariots:nsU תרם 7311shall be lifted up ידך 3027Thine hand על 5921upon צריך 6862thine adversaries, וכל 3605and all איביך 341thine enemies יכרתו׃ 3772shall be cut off.r-והיה 1961shall be שׁארית 7611And the remnant יעקב 3290of Jacob בגוים 1471among the Gentiles בקרב 7130in the midst עמים 5971people רבים 7227of many כאריה 738as a lion בבהמות 929among the beasts יער 3293of the forest, ככפיר 3715as a young lion בעדרי 5739among the flocks צאן 6629of sheep: אשׁר 834who, אם 518if עבר 5674he go through, ורמס 7429both treadeth down, וטרף 2963and teareth in pieces, ואין 369and none מציל׃ 5337can deliver.Bq}והיה 1961shall be שׁארית 7611And the remnant יעקב 3290of Jacob בקרב 7130in the midst עמים 5971people רבים 7227of many כטל 2919as a dew מאת 853 יהוה 3068the LORD, כרביבים 7241as the showers עלי 5921upon עשׂב 6212the grass, אשׁר 834that לא 3808not יקוה 6960tarrieth לאישׁ 376for man, ולא 3808nor ייחל 3176waiteth לבני 1121for the sons אדם׃ 120of men.4paורעו 7489And they shall waste את 853 ארץ 776the land אשׁור 804of Assyria בחרב 2719with the sword, ואת 853 ארץ 776and the land נמרד 5248of Nimrod בפתחיה 6607in the entrances והציל 5337thereof: thus shall he deliver מאשׁור 804the Assyrian, כי 3588when יבוא 935he cometh בארצנו 776into our land, וכי 3588and when ידרך 1869he treadeth בגבולנו׃ 1366within our borders.'oGוהיה 1961shall be זה 2088And this שׁלום 7965the peace, אשׁור 804the Assyrian כי 3588when יבוא 935shall come בארצנו 776into our land: וכי 3588and when ידרך 1869he shall tread בארמנתינו 759in our palaces, והקמנו 6965then shall we raise עליו 5921against שׁבעה 7651him seven רעים 7462shepherds, ושׁמנה 8083and eight נסיכי 5257principal אדם׃ 120men.Jn ועמד 5975And he shall stand ורעה 7462and feed בעז 5797in the strength יהוה 3069 בגאון 1347in the majesty שׁם 8034of the name יהוה 3069 אלהיו 430his God; וישׁבו 3427and they shall abide: כי 3588for עתה 6258now יגדל 1431shall he be great עד 5704unto אפסי 657the ends ארץ׃ 776of the earth.m+לכן 3651Therefore יתנם 5414will he give them up, עד 5704until עת 6256the time יולדה 3205she which travaileth ילדה 3205hath brought forth: ויתר 3499then the remnant אחיו 251of his brethren ישׁובון 7725shall return על 5921unto בני 1121the children ישׂראל׃ 3478of Israel.l!ואתה 859But thou, בית לחם 1035Bethlehem אפרתה 672Ephratah, צעיר 6810little להיות 1961thou be באלפי 505among the thousands יהודה 3063of Judah, ממך 4480out of לי יצא 3318thee shall he come forth להיות 1961unto me to be מושׁל 4910ruler בישׂראל 3478in Israel; ומוצאתיו 4163whose goings forth מקדם 6924from of old, מימי 3117 עולם׃ 5769/k Yעתה 6258Now תתגדדי 1413gather thyself in troops, בת 1323O daughter גדוד 1416of troops: מצור 4692siege שׂם 7760he hath laid עלינו 5921against בשׁבט 7626with a rod יכו 5221us: they shall smite על 5921upon הלחי 3895the cheek. את 853 שׁפט 8199the judge ישׂראל׃ 3478of Israel3j_ קומי 6965Arise ודושׁי 1758and thresh, בת 1323O daughter ציון 6726of Zion: כי 3588for קרנך 7161thine horn אשׂים 7760I will make ברזל 1270iron, ופרסתיך 6541thy hooves אשׂים 7760and I will make נחושׁה 5154brass: והדקות 1854and thou shalt beat in pieces עמים 5971people: רבים 7227many והחרמתי 2763and I will consecrate ליהוה 3068unto the LORD, בצעם 1214 וחילם 2428and their substance לאדון 113unto the Lord כל 3605of the whole הארץ׃ 776earth.i והמה 1992But they לא 3808not ידעו 3045know מחשׁבות 4284the thoughts יהוה 3068of the LORD, ולא 3808neither הבינו 995understand עצתו 6098they his counsel: כי 3588for קבצם 6908he shall gather כעמיר 5995them as the sheaves גרנה׃ 1637into the floor. R}|n{.y6wutrq`p:mlkHih.fe}c;a__]\Z'XrVUSR\POMKJIcGGE;:87L695N4a210.,8**(!'?&$#!!+_?Yy$FP& M |c$  Cואת 853 הנסוגים 5472And them that are turned back מאחרי 310from יהוה 3069 ואשׁר 834and that לא 3808have not בקשׁו 1245sought את 853 יהוהלא 3808nor דרשׁהו׃ 1875inquired(  Kואת 853 המשׁתחוים 7812And them that worship על 5921upon הגגות 1406the housetops; לצבא 6635the host השׁמים 8064of heaven ואת 853 המשׁתחוים 7812and them that worship הנשׁבעים 7650that swear ליהוה 3068by the LORD, והנשׁבעים 7650and that swear במלכם׃ 4445by Malcham;U %ונטיתי 5186I will also stretch out ידי 3027mine hand על 5921upon יהודה 3063Judah, ועל 5921and upon כל 3605all יושׁבי 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem; והכרתי 3772and I will cut off מן 4480from המקום 4725place, הזה 2088this את 853 שׁאר 7605the remnant הבעל 1168of Baal את 853 שׁם 8034the name הכמרים 3649of the Chemarims עם 5973with הכהנים׃ 3548the priests; %אסף 622 אדם 120man ובהמה 929and beast; אסף 622 עוף 5775the fowls השׁמים 8064of the heaven, ודגי 1709and the fishes הים 3220of the sea, והמכשׁלות 4384and the stumblingblocks את 854with הרשׁעים 7563the wicked; והכרתי 3772and I will cut off את 853 האדם 120man מעל 5921 פניאדמה 127the land, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.  ;אסף 622 אסףל 3605all מעל 5921 פניאדמה 127the land, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.4 eדבר 1697The word יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which היה 1961came אל 413unto צפניה 6846Zephaniah בן 1121the son כושׁי 3569 בן 1121the son גדליה 1436of Gedaliah, בן 1121the son אמריה 568of Amariah, בן 1121the son חזקיה 2396of Hizkiah, בימי 3117in the days יאשׁיהו 2977of Josiah בן 1121the son אמון 526of Amon, מלך 4428king יהודה׃ 3063of Judah.יהוה 3069 אדני 136God חילי 2428my strength, וישׂם 7760and he will make רגלי 7272my feet כאילות 355like hinds' ועל 5921upon במותי 1116mine high places. ידרכני 1869and he will make me to walk למנצח 5329To the chief singer בנגינותי׃ 5058on my stringed instruments.T!ואני 589Yet I ביהוה 3068in the LORD, אעלוזה 5937will rejoice אגילה 1523I will joy באלהי 430in the God ישׁעי׃ 3468of my salvation.eCכי 3588Although תאנה 8384the fig tree לא 3808shall not תפרח 6524blossom, ואין 369neither יבול 2981fruit בגפנים 1612in the vines; כחשׁ 3584shall fail, מעשׂה 4639the labor זית 2132of the olive ושׁדמות 7709and the fields לא 3808no עשׂה 6213shall yield אכל 400meat; גזר 1504shall be cut off ממכלה 4356from the fold, צאן 6629the flock ואין 369and no בקר 1241herd ברפתים׃ 7517in the stalls:Sשׁמעתי 8085When I heard, ותרגז 7264trembled; בטני 990my belly לקול 6963at the voice: צללו 6750quivered שׂפתי 8193my lips יבוא 935entered רקב 7538rottenness בעצמי 6106into my bones, ותחתי 8478in ארגז 7264and I trembled אשׁר 834myself, that אנוח 5117I might rest ליום 3117in the day צרה 6869of trouble: לעלות 5927when he cometh up לעם 5971unto the people, יגודנו׃ 1464he will invadeLדרכת 1869Thou didst walk בים 3220through the sea סוסיך 5483with thine horses, חמר 2563the heap מים 4325waters. רבים׃ 7227of greatנקבת 5344Thou didst strike through במטיו 4294with his staves ראשׁ 7218the head פרזו 6518of his villages: יסערו 5590they came out as a whirlwind להפיצני 6327to scatter עליצתם 5951me: their rejoicing כמו 3644as לאכל 398to devour עני 6041the poor במסתר׃ 4565secretly.q~[ יצאת 3318Thou wentest forth לישׁע 3468for the salvation עמך 5971of thy people, לישׁע 3468for salvation את 853 משׁיחך 4899thine anointed; מחצת 4272thou woundedst ראשׁ 7218the head מבית 1004out of the house רשׁע 7563of the wicked, ערות 6168by discovering יסוד 3247the foundation עד 5704unto צואר 6677the neck. סלה׃ 5542Selah.Y}+ בזעם 2195in indignation, תצעד 6805Thou didst march through ארץ 776the land באף 639in anger. תדושׁ 1758thou didst thresh גוים׃ 1471the heathenP| שׁמשׁ 8121The sun ירח 3394moon עמד 5975stood still זבלה 2073in their habitation: לאור 216at the light חציך 2671of thine arrows יהלכו 1980they went, לנגה 5051at the shining ברק 1300of thy glittering חניתך׃ 2595spear.}{s ראוך 7200saw יחילו 2342thee, they trembled: הרים 2022The mountains זרם 2230the overflowing מים 4325of the water עבר 5674passed by: נתן 5414uttered תהום 8415the deep קולו 6963his voice, רום 7315on high. ידיהו 3027his hands נשׂא׃ 5375lifted upYz+ עריה 6181was made quite naked, תעור 5783was made quite naked, קשׁתך 7198Thy bow שׁבעות 7621to the oaths מטות 4294of the tribes, אמר 562word. סלה 5542Selah. נהרות 5104with rivers. תבקע 1234Thou didst cleave ארץ׃ 776the earthay;הבנהרים 5104against the rivers? חרה 2734displeased יהוה 3068Was the LORD אם 518 בנהרים 5104against the rivers? אפך 639thine anger אם 518 בים 3220against the sea, עברתך 5678thy wrath כי 3588that תרכב 7392thou didst ride על 5921upon סוסיך 5483thine horses מרכבתיך 4818thy chariots ישׁועה׃ 3444of salvation?x/תחת 8478in און 205affliction: ראיתי 7200I saw אהלי 168the tents כושׁן 3572of Cushan ירגזון 7264did tremble. יריעות 3407the curtains ארץ 776of the land מדין׃ 4080of MidianGwעמד 5975He stood, וימדד 4058 ארץ 776the earth: ראה 7200he beheld, ויתר 5425and drove asunder גוים 1471the nations; ויתפצצו 6327were scattered, הררי 2042mountains עד 5703and the everlasting שׁחו 7817did bow: גבעות 1389hills עולם 5769the perpetual הליכות 1979his ways עולם׃ 5769everlasting.Ovלפניו 6440Before ילך 1980him went דבר 1698the pestilence, ויצא 3318went forth רשׁף 7565and burning coals לרגליו׃ 7272at his feet.uונגה 5051And brightness כאור 216as the light; תהיה 1961was קרנים 7161he had horns מידו 3027out of his hand: לו ושׁם 8033and there חביון 2253the hiding עזה׃ 5797of his power. tאלוה 433God מתימן 8487 יבוא 935came וקדושׁ 6918and the Holy One מהר 2022from mount פארן 6290Paran. סלה 5542Selah. כסה 3680covered שׁמים 8064the heavens, הודו 1935His glory ותהלתו 8416of his praise. מלאה 4390was full הארץ׃ 776and the earthfsEיהוה 3068O LORD, שׁמעתי 8085I have heard שׁמעך 8088thy speech, יראתי 3372was afraid: יהוה 3068O LORD, פעלך 6467thy work בקרב 7130in the midst שׁנים 8141of the years, חייהו 2421revive בקרב 7130in the midst שׁנים 8141of the years תודיע 3045make known; ברגז 7267in wrath רחם 7355mercy. תזכור׃ 2142remember(r Kתפלה 8605A prayer לחבקוק 2265of Habakkuk הנביא 5030the prophet על 5921upon שׁגינות׃ 7692Shigionoth.]q3ויהוה 3068But the LORD בהיכל 1964temple: קדשׁו 6944in his holy הס 2013keep silence מפניו 6440before כל 3605let all הארץ׃ 776the earthpהוי 1945Woe אמר 559unto him that saith לעץ 6086to the wood, הקיצה 6974Awake; עורי 5782Arise, לאבן 68stone, דומם 1748to the dumb הוא 1931it יורה 3384shall teach! הנה 2009Behold, הוא 1931it תפושׂ 8610laid over זהב 2091with gold וכסף 3701and silver, וכל 3605at all רוח 7307breath אין 369and no בקרבו׃ 7130in the midst o מה 4100What הועיל 3276profiteth פסל 6459the graven image כי 3588that פסלו 6458thereof hath graven יצרו 3336of his work מסכה 4541it; the molten image, ומורה 3384and a teacher שׁקר 8267of lies, כי 3588that בטח 982trusteth יצר 3335the maker יצרו 3335the maker עליו 5921therein, לעשׂות 6213to make אלילים 457idols? אלמים׃ 483dumbRnכי 3588For חמס 2555the violence לבנון 3844of Lebanon יכסך 3680shall cover ושׁד 7701thee, and the spoil בהמות 929of beasts, יחיתן 2865made them afraid, מדמי 1818blood, אדם 120because of men's וחמס 2555and for the violence ארץ 776of the land, קריה 7151of the city, וכל 3605and of all ישׁבי׃ 3427that dwellqm[שׂבעת 7646Thou art filled קלון 7036with shame מכבוד 3519for glory: שׁתה 8354drink גם 1571also, אתה 859thou והערל 6188and let thy foreskin be uncovered: תסוב 5437shall be turned עליך 5921unto כוס 3563the cup ימין 3225right hand יהוה 3068of the LORD's וקיקלון 7022thee, and shameful spewing על 5921on כבודך׃ 3519thy glory.l-הוי 1945Woe משׁקה 8248unto him that giveth his neighbor drink, רעהו 7453unto him that giveth his neighbor drink, מספח 5596that puttest חמתך 2573thy bottle ואף 637also, שׁכר 7937to and makest drunken למען 4616that הביט 5027thou mayest look על 5921on מעוריהם׃ 4589their nakedness!$kAכי 3588For תמלא 4390shall be filled הארץ 776the earth לדעת 3045 אתבוד 3519of the glory יהוה 3068of the LORD, כמים 4325as the waters יכסו 3680cover על 5921cover ים׃ 3220the sea.j הלוא 3808not הנה 2009Behold, מאת 853 יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts וייגעו 3021shall labor עמים 5971that the people בדי 1767in the very אשׁ 784fire, ולאמים 3816and the people בדי 1767themselves for very ריק 7385vanity? יעפו׃ 3286shall wearyhiI הוי 1945Woe בנה 1129to him that buildeth עיר 5892a town בדמים 1818with blood, וכונן 3559and establisheth קריה 7151a city בעולה׃ 5766by iniquity!fhE כי 3588For אבן 68the stone מקיר 7023of the wall, תזעק 2199shall cry out וכפיס 3714and the beam מעץ 6086out of the timber יעננה׃ 6030shall answerg יעצת 3289Thou hast consulted בשׁת 1322shame לביתך 1004to thy house קצות 7096by cutting off עמים 5971people, רבים 7227many וחוטא 2398and hast sinned נפשׁך׃ 5315thy soul.lfQ הוי 1945Woe בצע 1214to him that coveteth בצע 1215covetousness רע 7451an evil לביתו 1004to his house, לשׂום 7760that he may set במרום 4791on high, קנו 7064his nest להנצל 5337that he may be delivered מכף 3709from the power רע׃ 7451of evil!oeWכי 3588Because אתה 859thou שׁלות 7997hast spoiled גוים 1471nations, רבים 7227many ישׁלוך 7997shall spoil כל 3605all יתר 3499the remnant עמים 5971of the people מדמי 1818blood, אדם 120thee; because of men's וחמס 2555and the violence ארץ 776of the land, קריה 7151of the city, וכל 3605and of all ישׁבי׃ 3427that dwell#d?הלוא 3808Shall they not פתע 6621suddenly יקומו 6965rise up נשׁכיך 5391that shall bite ויקצו 6974 מזעזעיך 2111that shall vex והיית 1961thee, and thou shalt be למשׁסות׃ 4933for booties"c=הלוא 3808Shall not אלה 428these כלם 3605all עליו 5921against משׁל 4912a parable ישׂאו 5375take up ומליצה 4426him, and a taunting חידות 2420proverb לו ויאמר 559against him, and say, הוי 1945Woe המרבה 7235to him that increaseth לא 3808not לו עד 5704 מתימכביד 3513and to him that ladeth עליו 5921and to him that ladeth עבטיט׃ 5671himself with thick clay!Dbואף 637Yea כי 3588also, because היין 3196by wine, בוגד 898he transgresseth גבר 1397man, יהיר 3093a proud ולא 3808neither ינוה 5115keepeth at home, אשׁר 834who הרחיב 7337enlargeth כשׁאול 7585as hell, נפשׁו 5315his desire והוא 1931 כמות 4194and as death, ולא 3808and cannot ישׂבע 7646be satisfied, ויאסף 622but gathereth אליו 413unto כל 3605him all הגוים 1471nations, ויקבץ 6908and heapeth אליו 413unto כל 3605him all העמים׃ 5971people:a7הנה 2009Behold, עפלה 6075is lifted up לא 3808is not upright ישׁרה 3474is not upright נפשׁו 5315his soul בו וצדיק 6662in him: but the just באמונתו 530by his faith. יחיה׃ 2421shall livem`Sכי 3588For עוד 5750yet חזון 2377the vision למועד 4150for an appointed time, ויפח 6315it shall speak, לקץ 7093but at the end ולא 3808and not יכזב 3576lie: אם 518though יתמהמה 4102it tarry, חכה 2442wait לו כי 3588for it; because בא 935it will surely come, יבא 935it will surely come, לא 3808it will not יאחר׃ 309tarry.X_)ויענני 6030answered יהוה 3068And the LORD ויאמר 559me, and said, כתוב 3789Write חזון 2377the vision, ובאר 874and make plain על 5921upon הלחות 3871tables, למען 4616that ירוץ 7323he may run קורא׃ 7121that readeth@^ {על 5921upon משׁמרתי 4931my watch, אעמדה 5975I will stand ואתיצבה 3320and set על 5921me upon מצור 4692the tower, ואצפה 6822and will watch לראות 7200to see מה 4100what ידבר 1696he will say בי ומה 4100unto me, and what אשׁיב 7725I shall answer על 5921when תוכחתי׃ 8433I am reproved.k] Qהעל 5921 כןריק 7324empty חרמו 2764their net, ותמיד 8548continually להרג 2026to slay גוים 1471the nations? לא 3808and not יחמול׃ 2550sparem\ Uעל 5921 כןזבח 2076they sacrifice לחרמו 2764unto their net, ויקטר 6999and burn incense למכמרתו 4365unto their drag; כי 3588because בהמה 1992by them שׁמן 8082fat, חלקו 2506their portion ומאכלו 3978and their meat בראה׃ 1277plenteous.[ כלה 3605all בחכה 2443of them with the angle, העלה 5927They take up יגרהו 1641they catch בחרמו 2764them in their net, ויאספהו 622and gather במכמרתו 4365them in their drag: על 5921therefore כן 3651therefore ישׂמח 8055they rejoice ויגיל׃ 1523and are glad.]Z 5ותעשׂה 6213And makest אדם 120men כדגי 1709as the fishes הים 3220of the sea, כרמשׂ 7431as the creeping things, לא 3808no משׁל׃ 4910rulerY / טהור 2890 עינים 5869eyes מראות 7200than to behold רע 7451evil, והביט 5027look אל 413on עמל 5999iniquity: לא 3808not תוכל 3201and canst למה 4100wherefore תביט 5027lookest בוגדים 898thou upon them that deal treacherously, תחרישׁ 2790holdest thy tongue בבלע 1104devoureth רשׁע 7563when the wicked צדיק 6662more righteous ממנו׃ 4480than to beholdRX  הלוא 3808not אתה 859thou מקדם 6924from everlasting, יהוה 3069 אלהי 430my God, קדשׁי 6918mine Holy One? לא 3808we shall not נמות 4191die. יהוה 3069 למשׁפט 4941them for judgment; שׂמתו 7760thou hast ordained וצור 6697and, O mighty God, להוכיח 3198them for correction. יסדתו׃ 3245thou hast establishedkW Q אז 227Then חלף 2498change, רוח 7307shall mind ויעבר 5674and he shall pass over, ואשׁם 816and offend, זו 2098this כחו 3581his power לאלהו׃ 430#V A והוא 1931And they במלכים 4428at the kings, יתקלס 7046shall scoff ורזנים 7336and the princes משׂחק 4890shall be a scorn לו הוא 1931unto them: they לכל 3605every מבצר 4013stronghold; ישׂחק 7832shall deride ויצבר 6651for they shall heap עפר 6083dust, וילכדה׃ 3920and take;U q כלה 3605all לחמס 2555for violence: יבוא 935They shall come מגמת 4041shall sup up פניהם 6440their faces קדימה 6921the east wind, ויאסף 622and they shall gather כחול 2344as the sand. שׁבי׃ 7628the captivity(T Kוקלו 7043also are swifter מנמרים 5246than the leopards, סוסיו 5483Their horses וחדו 2300and are more fierce מזאבי 2061wolves: ערב 6153than the evening ופשׁו 6335shall spread פרשׁיו 6571and their horsemen ופרשׁיו 6571themselves, and their horsemen מרחוק 7350from far; יבאו 935shall come יעפו 5774they shall fly כנשׁר 5404as the eagle חשׁ 2363hasteth לאכול׃ 398to eat.gS Iאים 366terrible ונורא 3372and dreadful: הוא 1931They ממנו 4480of משׁפטו 4941their judgment ושׂאתו 7613and their dignity יצא׃ 3318shall proceed8R kכי 3588For, הנני 2005 מקים 6965I raise up את 853 הכשׂדים 3778the Chaldeans, הגוי 1471nation, המר 4751bitter והנמהר 4116and hasty ההולך 1980which shall march למרחבי 4800through the breadth ארץ 776of the land, לרשׁת 3423to possess משׁכנות 4908the dwelling places לא׃ 3808not0Q [ראו 7200Behold בגוים 1471ye among the heathen, והביטו 5027and regard, והתמהו 8539and wonder marvelously: תמהו 8539and wonder marvelously: כי 3588for פעל 6467a work פעל 6466will work בימיכם 3117in your days, לא 3808ye will not תאמינו 539believe, כי 3588though יספר׃ 5608it be toldpP [על 5921therefore כן 3651therefore תפוג 6313is slacked, תורה 8451the law ולא 3808doth never יצא 3318go forth: לנצח 5331doth never משׁפט 4941and judgment כי 3588for רשׁע 7563the wicked מכתיר 3803doth compass about את 853 הצדיק 6662the righteous; על 5921 כןצא 3318proceedeth. משׁפט 4941judgment מעקל׃ 6127wrong O למה 4100Why תראני 7200dost thou show און 205me iniquity, ועמל 5999grievance? תביט 5027and cause to behold ושׁד 7701for spoiling וחמס 2555and violence לנגדי 5048before ויהי 1961me: and there are ריב 7379strife ומדון 4066and contention. ישׂא׃ 5375raise upUN %עד 5704how long אנה 575how long יהוה 3068O LORD, שׁועתי 7768shall I cry, ולא 3808and thou wilt not תשׁמע 8085hear! אזעק 2199cry out אליך 413unto חמס 2555thee violence, ולא 3808and thou wilt not תושׁיע׃ 3467save!M ;המשׂא 4853The burden אשׁר 834which חזה 2372did see. חבקוק 2265Habakkuk הנביא׃ 5030the prophet L אין 369no כהה 3545healing לשׁברך 7667of thy bruise; נחלה 2470is grievous: מכתך 4347thy wound כל 3605all שׁמעי 8085that hear שׁמעך 8088the bruit תקעו 8628of thee shall clap כף 3709the hands עליך 5921over כי 3588thee: for על 5921upon מי 4310whom לא 3808hath not עברה 5674passed רעתך 7451thy wickedness תמיד׃ 8548continually?~Kuנמו 5123slumber, רעיך 7462Thy shepherds מלך 4428O king אשׁור 804of Assyria: ישׁכנו 7931shall dwell אדיריך 117thy nobles נפשׁו 6335is scattered עמך 5971thy people על 5921upon ההרים 2022the mountains, ואין 369and no man מקבץ׃ 6908gathereth=Jsמנזריך 4502Thy crowned כארבה 697as the locusts, וטפסריך 2951and thy captains כגוב 1462as the great grasshoppers, גבי 1462as the great grasshoppers, החונים 2583which camp בגדרות 1448in the hedges ביום 3117day, קרה 7135in the cold שׁמשׁ 8121when the sun זרחה 2224ariseth ונודד 5074they flee away, ולא 3808is not known נודע 3045is not known מקומו 4725and their place אים׃ 335where I הרבית 7235Thou hast multiplied רכליך 7402thy merchants מכוכבי 3556above the stars השׁמים 8064of heaven: ילק 3218the cankerworm פשׁט 6584spoileth, ויעף׃ 5774and flieth away.H5שׁם 8033There תאכלך 398devour אשׁ 784shall the fire תכריתך 3772shall cut thee off, חרב 2719thee; the sword תאכלך 398it shall eat thee up כילק 3218like the cankerworm: התכבד 3513make thyself many כילק 3218as the cankerworm, התכבדי 3513make thyself many כארבה׃ 697as the locusts.iGKמי 4325thee waters מצור 4692for the siege, שׁאבי 7579Draw לך חזקי 2388fortify מבצריך 4013thy strongholds: באי 935go בטיט 2916into clay, ורמסי 7429and tread בחמר 2563the mortar, החזיקי 2388make strong מלבן׃ 4404the brickkiln.'FG הנה 2009Behold, עמך 5971thy people נשׁים 802of thee women: בקרבך 7130in the midst לאיביך 341unto thine enemies: פתוח 6605shall be set wide open נפתחו 6605shall be set wide open שׁערי 8179the gates ארצך 776of thy land אכלה 398shall devour אשׁ 784the fire בריחיך׃ 1280thy bars.[E/ כל 3605All מבצריך 4013thy strongholds תאנים 8384fig trees עם 5973with בכורים 1061the firstripe figs: אם 518if ינועו 5128they be shaken, ונפלו 5307they shall even fall על 5921into פי 6310the mouth אוכל׃ 398of the eater.-DS גם 1571also את 859Thou תשׁכרי 7937shalt be drunken: תהי 1961thou shalt be נעלמה 5956hid, גם 1571also את 859thou תבקשׁי 1245shalt seek מעוז 4581strength מאויב׃ 341because of the enemy.[C/ גם 1571Yet היא 1931she לגלה 1473carried away, הלכה 1980she went בשׁבי 7628into captivity: גם 1571also עלליה 5768her young children ירטשׁו 7376were dashed in pieces בראשׁ 7218at the top כל 3605of all חוצות 2351the streets: ועל 5921for נכבדיה 3513her honorable men, ידו 3032and they cast גורל 1486lots וכל 3605and all גדוליה 1419her great men רתקו 7576were bound בזקים׃ 2131in chains.!B; כושׁ 3568Ethiopia עצמה 6109her strength, ומצרים 4714and Egypt ואין 369and infinite; קצה 7097and infinite; פוט 6316Put ולובים 3864and Lubim היו 1961were בעזרתך׃ 5833thy helpers. Aהתיטבי 3190Art thou better מנא 4996 אמון 528than populous הישׁבה 3427that was situate ביארים 2975among the rivers, מים 4325the waters סביב 5439round about לה אשׁר 834it, whose חיל 2426rampart ים 3220the sea, מים 3220from the sea? חומתה׃ 2346her wall4@aוהיה 1961And it shall come to pass, כל 3605all ראיך 7200they that look upon ידוד 5074thee shall flee ממך 4480from ואמר 559thee, and say, שׁדדה 7703is laid waste: נינוה 5210Nineveh מי 4310who ינוד 5110will bemoan לה מאין 370her? whence אבקשׁ 1245shall I seek מנחמים׃ 5162comforters?wוהשׁלכתי 7993And I will cast עליך 5921upon שׁקצים 8251abominable filth ונבלתיך 5034thee, and make thee vile, ושׂמתיך 7760and will set כראי׃ 7210thee as a gazingstock.S>הנני 2005 אליך 413I against נאם 5002thee, saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; וגליתי 1540and I will discover שׁוליך 7757thy skirts על 5921upon פניך 6440thy face, והראיתי 7200and I will show גוים 1471the nations מערך 4626thy nakedness, וממלכות 4467and the kingdoms קלונך׃ 7036thy shame.,=Qמרב 7230 זנוני 2181harlot, זונה 2181 טובת 2896of the well favored חן 2580of the well favored בעלת 1172the mistress כשׁפים 3785of witchcrafts, המכרת 4376that selleth גוים 1471nations בזנוניה 2183of the whoredoms ומשׁפחות 4940and families בכשׁפיה׃ 3785through her witchcrafts.s<_פרשׁ 6571The horseman מעלה 5927lifteth up ולהב 3851both the bright חרב 2719sword וברק 1300and the glittering חנית 2595spear: ורב 7230and a multitude חלל 2491of slain, וכבד 3514and a great number פגר 6297of carcasses; ואין 369and none קצה 7097end לגויה 1472of corpses; יכשׁלו 3782they stumble בגויתם׃ 1472upon their corpses:;;oקול 6963The noise שׁוט 7752of a whip, וקול 6963and the noise רעשׁ 7494of the rattling אופן 212of the wheels, וסוס 5483horses, דהר 1725and of the prancing ומרכבה 4818chariots. מרקדה׃ 7540and of the jumping: הוי 1945Woe עיר 5892city! דמים 1818to the bloody כלה 3605it all כחשׁ 3585of lies פרק 6563robbery; מלאה 4395 לא 3808not; ימישׁ 4185departeth טרף׃ 2964the preyy9k הנני 2005 אליך 413I against נאם 5002thee, saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, והבערתי 1197and I will burn בעשׁן 6227in the smoke, רכבה 7393her chariots וכפיריך 3715thy young lions: תאכל 398shall devour חרב 2719and the sword והכרתי 3772and I will cut off מארץ 776from the earth, טרפך 2964thy prey ולא 3808shall no ישׁמע 8085be heard. עוד 5750more קול 6963and the voice מלאככה׃ 4397of thy messengers F~S|{ywu's0qon~lii2gdcraa`b^ \WXWUUSPNjMLAJIGEC@?=;L:'764310.o+('&1%.$A! *,^?  ty8Piלי הכסף 3701The silver ולי הזהב 2091mine, and the gold נאם 5002mine, saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.OOוהרעשׁתי 7493And I will shake את 853 כל 3605all הגוים 1471nations, ובאו 935shall come: חמדת 2532and the desire כל 3605of all הגוים 1471nations ומלאתי 4390and I will fill את 853 הבית 1004house הזה 2088this כבוד 3519with glory, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.vNeכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; עוד 5750Yet אחת 259once, מעט 4592a little while, היא 1931it ואני 589and I מרעישׁ 7493will shake את 853 השׁמים 8064the heavens, ואת 853 הארץ 776and the earth, ואת 853 הים 3220and the sea, ואת 853 החרבה׃ 2724and the dryeMCאת 853 הדבר 1697the word אשׁר 834that כרתי 3772I covenanted אתכם 854with בצאתכם 3318you when ye came out ממצרים 4714 ורוחי 7307so my spirit עמדת 5975remaineth בתוככם 8432among אל 408ye not. תיראו׃ 3372you: fear7Lgועתה 6258Yet now חזק 2388be strong, זרבבל 2216O Zerubbabel, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD; וחזק 2388and be strong, יהושׁע 3091O Joshua, בן 1121son יהוצדק 3087of Josedech, הכהן 3548priest; הגדול 1419the high וחזק 2388and be strong, כל 3605all עם 5971ye people הארץ 776of the land, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ועשׂו 6213and work: כי 3588for אני 589I אתכם 854with נאם 5002you, saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts:}Ksמי 4310Who בכם הנשׁאר 7604left אשׁר 834among you that ראה 7200saw את 853 הבית 1004house הזה 2088this בכבודו 3519glory? הראשׁון 7223in her first ומה 4100and how אתם 859do ye ראים 7200see אתו 853 עתה 6258it now? הלוא 3808not כמהו 3644in comparison of it כאין 369as nothing? בעיניכם׃ 5869in your eyes Jאמר 559Speak נא 4994now אל 413to זרבבל 2216Zerubbabel בן 1121the son שׁלתיאל 7597of Shealtiel, פחת 6346governor יהודה 3063of Judah, ואל 413and to יהושׁע 3091Joshua בן 1121the son יהוצדק 3087of Josedech, הכהן 3548priest, הגדול 1419the high ואל 413and to שׁארית 7611the residue העם 5971of the people, לאמר׃ 559saying,[I 1בשׁביעי 7637In the seventh בעשׂרים 6242and twentieth ואחד 259in the one לחדשׁ 2320of the month, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD ביד 3027by חגי 2292Haggai, הנביא 5030the prophet לאמר׃ 559saying,.H Wביום 3117day עשׂרים 6242and twentieth וארבעה 702In the four לחדשׁ 2320month, בשׁשׁי 8345of the sixth בשׁנת 8141year שׁתים 8147in the second לדריושׁ 1867of Darius המלך׃ 4428the king.SG !ויער 5782stirred up יהוה 3068And the LORD את 853 רוח 7307the spirit זרבבל 2216of Zerubbabel בן 1121the son שׁלתיאל 7597of Shealtiel, פחת 6346governor יהודה 3063of Judah, ואת 853 רוח 7307and the spirit יהושׁע 3091of Joshua בן 1121the son יהוצדק 3087of Josedech, הכהן 3548priest, הגדול 1419the high ואת 853 רוח 7307and the spirit כל 3605of all שׁארית 7611the remnant העם 5971of the people; ויבאו 935and they came ויעשׂו 6213and did מלאכה 4399work בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts, אלהיהם׃ 430their God,hF K ויאמר 559Then spoke חגי 2292Haggai מלאך 4397messenger יהוה 3068the LORD's במלאכות 4400message יהוה 3068in the LORD's לעם 5971unto the people, לאמר 559saying, אני 589I אתכם 854with נאם 5002you, saith יהוה׃ 3068the LORD.UE % וישׁמע 8085obeyed זרבבל 2216Then Zerubbabel בן 1121the son שׁלתיאל 7597of Shealtiel, ויהושׁע 3091and Joshua בן 1121the son יהוצדק 3087of Josedech, הכהן 3548priest, הגדול 1419the high וכל 3605with all שׁארית 7611the remnant העם 5971of the people, בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהיהם 430their God, ועל 5921 דברי 1697and the words חגי 2292of Haggai הנביא 5030the prophet, כאשׁר 834as שׁלחו 7971had sent יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God וייראו 3372did fear העם 5971him, and the people מפני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.ID   ואקרא 7121And I called חרב 2721for a drought על 5921upon הארץ 776the land, ועל 5921and upon ההרים 2022the mountains, ועל 5921and upon הדגן 1715the corn, ועל 5921and upon התירושׁ 8492the new wine, ועל 5921and upon היצהר 3323the oil, ועל 5921and upon אשׁר 834which תוציא 3318bringeth forth, האדמה 127the ground ועל 5921and upon האדם 120men, ועל 5921and upon הבהמה 929cattle, ועל 5921and upon כל 3605all יגיע 3018the labor כפים׃ 3709of the hands.yC m על 5921over כן 3651 עליכםלאו 3607you is stayed שׁמים 8064the heaven מטל 2919from dew, והארץ 776and the earth כלאה 3607is stayed יבולה׃ 2981her fruit.fB G פנה 6437Ye looked אל 413for הרבה 7235much, והנה 2009and, lo, למעט 4592to little; והבאתם 935and when ye brought הבית 1004home, ונפחתי 5301I did blow בו יען 3282Because מה 4100 נאם 5002saith יהוה 3069 צבאות 6635of hosts. יען 3282 ביתי 1004of mine house אשׁר 834that הוא 1931 חרב 2720waste, ואתם 859and ye רצים 7323run אישׁ 376every man לביתו׃ 1004unto his own house.XA +עלו 5927Go up ההר 2022to the mountain, והבאתם 935and bring עץ 6086wood, ובנו 1129and build הבית 1004the house; וארצה 7521and I will take pleasure בו ואכבד 3513in it, and I will be glorified, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.F@ כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; שׂימו 7760 לבבכםל 5921 דרכיכם׃ 1870your ways.? yזרעתם 2232Ye have sown הרבה 7235much, והבא 935and bring in מעט 4592little; אכול 398ye eat, ואין 369but ye have not enough; לשׂבעה 7654 שׁתו 8354ye drink, ואין 369but ye are not filled with drink; לשׁכרה 7937but ye are not filled with drink; לבושׁ 3847ye clothe ואין 369you, but there is none warm; לחם 2527 לו והמשׂתכר 7936and he that earneth wages משׂתכר 7936earneth wages אל 413into צרור 6872a bag נקוב׃ 5344with holes.h> Kועתה 6258Now כה 3541therefore thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; שׂימו 7760 לבבכםל 5921 דרכיכם׃ 1870your ways.~= wהעת 6256time לכם אתם 859for you, O ye, לשׁבת 3427to dwell בבתיכם 1004houses, ספונים 5603in your ceiled והבית 1004house הזה 2088and this חרב׃ 2720waste?O< ויהי 1961Then came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD ביד 3027by חגי 2292Haggai הנביא 5030the prophet, לאמר׃ 559saying,; 3כה 3541Thus אמר 559speaketh יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, לאמר 559saying, העם 5971people הזה 2088This אמרו 559say, לא 3808is not עת 6256The time בא 935come, עת 6256the time בית 1004house יהוה 3068that the LORD's להבנות׃ 1129should be built.D: בשׁנת 8141year שׁתים 8147In the second לדריושׁ 1867of Darius המלך 4428the king, בחדשׁ 2320month, השׁשׁי 8345in the sixth ביום 3117day אחד 259in the first לחדשׁ 2320of the month, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD ביד 3027by חגי 2292Haggai הנביא 5030the prophet אל 413unto זרבבל 2216Zerubbabel בן 1121the son שׁאלתיאל 7597of Shealtiel, פחת 6346governor יהודה 3063of Judah, ואל 413and to יהושׁע 3091Joshua בן 1121the son יהוצדק 3087of Josedech, הכהן 3548priest, הגדול 1419the high לאמר׃ 559saying,{9oבעת 6256time ההיא 1931At that אביא 935will I bring אתכם 853 ובעת 6256you even in the time קבצי 6908that I gather אתכם 853 כי 3588you: for אתן 5414I will make אתכם 853 לשׁם 8034you a name ולתהלה 8416and a praise בכל 3605among all עמי 5971people הארץ 776of the earth, בשׁובי 7725when I turn back את 853 שׁבותיכם 7622your captivity לעיניכם 5869before your eyes, אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.J8 הנני 2005 עשׂה 6213I will undo את 853 כל 3605all מעניך 6031that afflict בעת 6256time ההיא 1931at that והושׁעתי 3467thee: and I will save את 853 הצלעה 6760her that halteth, והנדחה 5080her that was driven out; אקבץ 6908and gather ושׂמתים 7760and I will get לתהלה 8416them praise ולשׁם 8034and fame בכל 3605in every הארץ 776land בשׁתם׃ 1322where they have been put to shame.73נוגי 3013sorrowful ממועד 4150for the solemn assembly, אספתי 622I will gather ממך 4480for the solemn assembly, היו 1961are משׂאת 4864it a burden. עליה 5921of חרפה׃ 2781thee, the reproachC6יהוה 3068The LORD אלהיך 430thy God בקרבך 7130in the midst גבור 1368of thee mighty; יושׁיע 3467he will save, ישׂישׂ 7797he will rejoice עליך 5921over בשׂמחה 8057thee with joy; יחרישׁ 2790he will rest באהבתו 160in his love, יגיל 1523he will joy עליך 5921over ברנה׃ 7440thee with singing.05Yביום 3117day ההוא 1931In that יאמר 559it shall be said לירושׁלם 3389to Jerusalem, אל 408thou not: תיראי 3372Fear ציון 6726Zion, אל 408Let not ירפו 7503be slack. ידיך׃ 3027thine hands'4Gהסיר 5493hath taken away יהוה 3068The LORD משׁפטיך 4941thy judgments, פנה 6437he hath cast out איבך 341thine enemy: מלך 4428the king ישׂראל 3478of Israel, יהוה 3068the LORD, בקרבך 7130in the midst לא 3808of thee: thou shalt not תיראי 3372 רע 7451evil עוד׃ 5750any more.S3רני 7442Sing, בת 1323O daughter ציון 6726of Zion; הריעו 7321shout, ישׂראל 3478O Israel; שׂמחי 8055be glad ועלזי 5937and rejoice בכל 3605with all לב 3820the heart, בת 1323O daughter ירושׁלם׃ 3389of Jerusalem.A2{ שׁארית 7611The remnant ישׂראל 3478of Israel לא 3808shall not יעשׂו 6213do עולה 5766iniquity, ולא 3808nor ידברו 1696speak כזב 3577lies; ולא 3808neither ימצא 4672be found בפיהם 6310in their mouth: לשׁון 3956tongue תרמית 8649shall a deceitful כי 3588for המה 1992they ירעו 7462shall feed ורבצו 7257and lie down, ואין 369and none מחריד׃ 2729shall make afraid. 19 והשׁארתי 7604I will also leave בקרבך 7130in the midst עם 5971people, עני 6041of thee an afflicted ודל 1800and poor וחסו 2620and they shall trust בשׁם 8034in the name יהוה׃ 3068of the LORD.03 ביום 3117day ההוא 1931In that לא 3808shalt thou not תבושׁי 954be ashamed מכל 3605for all עלילתיך 5949thy doings, אשׁר 834wherein פשׁעת 6586thou hast transgressed בי כי 3588against me: for אז 227then אסיר 5493I will take away מקרבך 7130out of the midst עליזי 5947of thee them that rejoice גאותך 1346in thy pride, ולא 3808and thou shalt no תוספי 3254more לגבהה 1361be haughty עוד 5750more בהר 2022mountain. קדשׁי׃ 6944because of my holy/ מעבר 5676 לנהרי 5104the rivers כושׁ 3568of Ethiopia עתרי 6282my suppliants, בת 1323the daughter פוצי 6327of my dispersed, יובלון 2986shall bring מנחתי׃ 4503mine offering..+ כי 3588For אז 227then אהפך 2015will I turn אל 413to עמים 5971the people שׂפה 8193language, ברורה 1305a pure לקרא 7121call כלם 3605that they may all בשׁם 8034upon the name יהוה 3068of the LORD, לעבדו 5647to serve שׁכם 7926consent. אחד׃ 259him with one-לכן 3651Therefore חכו 2442wait לי נאם 5002ye upon me, saith יהוה 3068the LORD, ליום 3117until the day קומי 6965that I rise up לעד 5706to the prey: כי 3588for משׁפטי 4941my determination לאסף 622to gather גוים 1471the nations, לקבצי 6908that I may assemble ממלכות 4467the kingdoms, לשׁפך 8210to pour עליהם 5921upon זעמי 2195them mine indignation, כל 3605all חרון 2740my fierce אפי 639anger: כי 3588for באשׁ 784with the fire קנאתי 7068of my jealousy. תאכל 398shall be devoured כל 3605all הארץ׃ 776the earth,אמרתי 559I said, אך 389Surely תיראי 3372thou wilt fear אותי 853 תקחי 3947me, thou wilt receive מוסר 4148instruction; ולא 3808should not יכרת 3772be cut off, מעונה 4585 כל 3605howsoever אשׁר 834howsoever פקדתי 6485 עליהכן 403them: but השׁכימו 7925they rose early, השׁחיתו 7843corrupted כל 3605all עלילותם׃ 5949their doings.G+הכרתי 3772I have cut off גוים 1471the nations: נשׁמו 8074are desolate; פנותם 6438their towers החרבתי 2717 חוצותםבלי 1097that none עובר 5674passeth by: נצדו 6658are destroyed, עריהם 5892their cities מבלי 1097so that there is no אישׁ 376man, מאין 369that there is none יושׁב׃ 3427inhabitant.*יהוה 3068LORD צדיק 6662The just בקרבה 7130in the midst לא 3808thereof; he will not יעשׂה 6213do עולה 5766iniquity: בבקר 1242every morning בבקר 1242every morning משׁפטו 4941his judgment יתן 5414doth he bring לאור 216to light, לא 3808not; נעדר 5737he faileth ולא 3808no יודע 3045knoweth עול 5767but the unjust בשׁת׃ 1322shame.6)eנביאיה 5030Her prophets פחזים 6348light אנשׁי 582 בגדות 900treacherous כהניה 3548her priests חללו 2490have polluted קדשׁ 6944the sanctuary, חמסו 2554they have done violence תורה׃ 8451to the law.\(1שׂריה 8269Her princes בקרבה 7130within אריות 738lions; שׁאגים 7580her roaring שׁפטיה 8199her judges זאבי 2061wolves; ערב 6153evening לא 3808they gnaw not the bones גרמו 1633they gnaw not the bones לבקר׃ 1242till the morrow.'}לא 3808not שׁמעה 8085She obeyed בקול 6963the voice; לא 3808not לקחה 3947she received מוסר 4148correction; ביהוה 3068in the LORD; לא 3808not בטחה 982she trusted אל 413to אלהיה 430her God. לא 3808she drew not near קרבה׃ 7126she drew not near& 5הוי 1945Woe מראה 4754 ונגאלה 1351and polluted, העיר 5892city! היונה׃ 3238to the oppressing% זאת 2063This העיר 5892city העליזה 5947the rejoicing היושׁבת 3427that dwelt לבטח 983carelessly, האמרה 559that said בלבבה 3824in her heart, אני 589I ואפסי 657and none עוד 5750beside איך 349me: how היתה 1961is she become לשׁמה 8047a desolation, מרבץ 4769to lie down לחיה 2416a place for beasts כל 3605in! every one עובר 5674that passeth עליה 5921by ישׁרק 8319her shall hiss, יניע 5128wag ידו׃ 3027his hand. $ורבצו 7257shall lie down בתוכה 8432in the midst עדרים 5739And flocks כל 3605of her, all חיתו 2416the beasts גוי 1471of the nations: גם 1571both קאת 6893the cormorant גם 1571and קפד 7090the bittern בכפתריה 3730in the upper lintels ילינו 3885shall lodge קול 6963of it; voice ישׁורר 7891shall sing בחלון 2474in the windows; חרב 2721desolation בסף 5592in the thresholds: כי 3588for ארזה 731the cedar work. ערה׃ 6168he shall uncover # ויט 5186And he will stretch out ידו 3027his hand על 5921against צפון 6828the north, ויאבד 6and destroy את 853 אשׁור 804Assyria; וישׂם 7760and will make את 853 נינוה 5210Nineveh לשׁממה 8077a desolation, ציה 6723dry כמדבר׃ 4057like a wilderness.("I גם 1571also, אתם 859Ye כושׁים 3569Ethiopians חללי 2491slain חרבי 2719by my sword. המה׃ 1992yeN! נורא 3372terrible יהוה 3068The LORD עליהם 5921unto כי 3588them: for רזה 7329he will famish את 853 כל 3605all אלהי 430the gods הארץ 776of the earth; וישׁתחוו 7812and shall worship לו אישׁ 376him, every one ממקומו 4725from his place, כל 3605all איי 339the isles הגוים׃ 1471of the heathen.M  זאת 2063This להם 1992 תחת 8478shall they have for גאונם 1347their pride, כי 3588because חרפו 2778they have reproached ויגדלו 1431and magnified על 5921against עם 5971the people יהוה 3069 צבאות׃ 6635of hosts.gG לכן 3651Therefore חי 2416live, אני 589I נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, כי 3588Surely מואב 4124Moab כסדם 5467as Sodom, תהיה 1961shall be ובני 1121and the children עמון 5983of Ammon כעמרה 6017as Gomorrah, ממשׁק 4476the breeding חרול 2738of nettles, ומכרה 953 מלח 4417and saltpits, ושׁממה 8077desolation: עד 5704and a perpetual עולם 5769and a perpetual שׁארית 7611the residue עמי 5971of my people יבזום 962shall spoil ויתר 3499them, and the remnant גוי 1471of my people ינחלום׃ 5157shall possess-Sשׁמעתי 8085I have heard חרפת 2781the reproach מואב 4124of Moab, וגדופי 1421and the revilings בני 1121of the children עמון 5983of Ammon, אשׁר 834whereby חרפו 2778they have reproached את 853 עמי 5971my people, ויגדילו 1431and magnified על 5921against גבולם׃ 1366their border.T!והיה 1961shall be חבל 2256And the coast לשׁארית 7611for the remnant בית 1004of the house יהודה 3063of Judah; עליהם 5921thereupon: ירעון 7462they shall feed בבתי 1004in the houses אשׁקלון 831of Ashkelon בערב 6153in the evening: ירבצון 7257shall they lie down כי 3588for יפקדם 6485shall visit יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God ושׁב 7725them, and turn away שׁבותם׃ 7622their captivity.zmוהיתה 1961shall be חבל 2256coast הים 3220And the sea נות 5116dwellings כרת 3741cottages רעים 7462for shepherds, וגדרות 1448and folds צאן׃ 6629for flocks. הוי 1945Woe ישׁבי 3427unto the inhabitants חבל 2256coast, הים 3220of the sea גוי 1471the nation כרתים 3774of the Cherethites! דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD עליכם 5921against כנען 3667you; O Canaan, ארץ 776the land פלשׁתים 6430of the Philistines, והאבדתיך 6I will even destroy מאין 369thee, that there shall be no יושׁב׃ 3427inhabitant.{כי 3588For עזה 5804Gaza עזובה 5800forsaken, תהיה 1961shall be ואשׁקלון 831and Ashkelon לשׁממה 8077a desolation: אשׁדוד 795Ashdod בצהרים 6672at the noon day, יגרשׁוה 1644they shall drive out ועקרון 6138and Ekron תעקר׃ 6131shall be rooted up.'בקשׁו 1245Seek את 853 יהוה 3068ye the LORD, כל 3605all ענוי 6035ye meek הארץ 776of the earth, אשׁר 834which משׁפטו 4941his judgment; פעלו 6466have wrought בקשׁו 1245seek צדק 6664righteousness, בקשׁו 1245seek ענוה 6038meekness: אולי 194it may be תסתרו 5641ye shall be hid ביום 3117in the day אף 639anger. יהוה׃ 3068of the LORD's+בטרם 2962Before לדת 3205bring forth, חק 2706the decree כמץ 4671as the chaff, עבר 5674pass יום 3117the day בטרם 2962before לא 3808 יבוא 935come עליכם 5921upon חרון 2740the fierce אף 639anger יהוה 3068of the LORD בטרם 2962you, before לא 3808 יבוא 935come עליכם 5921upon יום 3117the day אף 639anger יהוה׃ 3068of the LORD's@ {התקושׁשׁו 7197Gather yourselves together, וקושׁו 7197yea, gather together, הגוי 1471O nation לא 3808not נכסף׃ 3700desired;8 kגם 1571nor כספם 3701their silver גם 1571 זהבם 2091their gold לא 3808 יוכל 3201shall be able להצילם 5337to deliver ביום 3117them in the day עברת 5678wrath; יהוה 3068of the LORD's ובאשׁ 784by the fire קנאתו 7068of his jealousy: תאכל 398shall be devoured כל 3605but the whole הארץ 776land כי 3588for כלה 3617riddance אך 389even נבהלה 926a speedy יעשׂה 6213he shall make את 853 כל 3605all ישׁבי 3427them that dwell הארץ׃ 776in the land.E והצרתי 6887And I will bring distress לאדם 120upon men, והלכו 1980that they shall walk כעורים 5787like blind men, כי 3588because ליהוה 3068against the LORD: חטאו 2398they have sinned ושׁפך 8210shall be poured out דמם 1818and their blood כעפר 6083as dust, ולחמם 3894and their flesh כגללים׃ 1561as the dung. 9יום 3117A day שׁופר 7782of the trumpet ותרועה 8643and alarm על 5921against הערים 5892cities, הבצרות 1219the fenced ועל 5921and against הפנות 6438towers. הגבהות׃ 1364the highj Oיום 3117day עברה 5678of wrath, היום 3117a day ההוא 1931That יום 3117a day צרה 6869of trouble ומצוקה 4691and distress, יום 3117a day שׁאה 7722of wasteness ומשׁואה 4875and desolation, יום 3117a day חשׁך 2822of darkness ואפלה 653and gloominess, יום 3117a day ענן 6051of clouds וערפל׃ 6205and thick darkness, /קרוב 7138near, יום 3117day יהוה 3068of the LORD הגדול 1419The great קרוב 7138near, ומהר 4118and hasteth מאד 3966greatly, קול 6963the voice יום 3117of the day יהוה 3068of the LORD: מר 4751bitterly. צרח 6873shall cry שׁם 8033there גבור׃ 1368the mighty manr _ והיה 1961shall become חילם 2428Therefore their goods למשׁסה 4933a booty, ובתיהם 1004and their houses לשׁממה 8077a desolation: ובנו 1129they shall also build בתים 1004houses, ולא 3808but not ישׁבו 3427inhabit ונטעו 5193and they shall plant כרמים 3754vineyards, ולא 3808but not ישׁתו 8354drink את 853 יינם׃ 3196the wine } והיה 1961And it shall come to pass בעת 6256time, ההיא 1931at that אחפשׂ 2664I will search את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem בנרות 5216with candles, ופקדתי 6485and punish על 5921and punish האנשׁים 376the men הקפאים 7087that are settled על 5921on שׁמריהם 8105their lees: האמרים 559that say בלבבם 3824in their heart, לא 3808will not ייטיב 3190do good, יהוה 3068The LORD ולא 3808neither ירע׃ 7489will he do evil.h K הילילו 3213Howl, ישׁבי 3427ye inhabitants המכתשׁ 4389of Maktesh, כי 3588for נדמה 1820are cut down; כל 3605all עם 5971people כנען 3667the merchant נכרתו 3772are cut off. כל 3605all נטילי 5187they that bear כסף׃ 3701silverc A והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, קול 6963the noise צעקה 6818of a cry משׁער 8179gate, הדגים 1709from the fish ויללה 3215and a howling מן 4480gate, המשׁנה 4932the second, ושׁבר 7667crashing גדול 1419and a great מהגבעות׃ 1389from the hills.   ופקדתי 6485 על 5921on כל 3605all הדולג 1801those that leap על 5921 המפתן 4670the threshold, ביום 3117day ההוא 1931In the same הממלאים 4390which fill בית 1004houses אדניהם 113their masters' חמס 2555with violence ומרמה׃ 4820and deceit.C  והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117in the day זבח 2077sacrifice, יהוה 3068of the LORD's ופקדתי 6485 עלשׂרים 8269the princes, ועל 5921 בני 1121children, המלך 4428and the king's ועל 5921 כל 3605and all הלבשׁים 3847such as are clothed מלבושׁ 4403apparel. נכרי׃ 5237with strange(  Kהס 2013Hold thy peace מפני 6440at the presence אדני 136of the Lord יהוה 3069GOD: כי 3588for קרוב 7138at hand: יום 3117the day יהוה 3068of the LORD כי 3588for הכין 3559hath prepared יהוה 3068the LORD זבח 2077a sacrifice, הקדישׁ 6942he hath bid קראיו׃ 7121his guests. I;}|S{Bxvtrq%omkji1fdUbka_\[XV SRyPNLzKZIrGECB@@L<;:97754]31/.,p+#*(a&k%i" 7bCG  s /U|p;0Yויאמר 559Then said אלה 428he, These שׁני 8147the two בני 1121anointed ones, היצהר 3323anointed ones, העמדים 5975that stand על 5921by אדון 113the Lord כל 3605of the whole הארץ׃ 776earth. ויאמר 559me and said, אלי 413 לאמר 559And I said, הלוא 3808thou not ידעת 3045Knowest מה 4100what אלה 428these ואמר 559 לא 3808No, אדני׃ 113my lord.T! ואען 6030And I answered שׁנית 8145again, ואמר 559and said אליו 413unto מה 4100him, What שׁתי 8147two שׁבלי 7641branches הזיתים 2132olive אשׁר 834which ביד 3027through שׁני 8147the two צנתרות 6804pipes הזהב 2091golden המריקים 7324empty מעליהם 5921out of הזהב׃ 2091the goldenoW ואען 6030Then answered ואמר 559I, and said אליו 413unto מה 4100him, What שׁני 8147two הזיתים 2132olive trees האלה 428these על 5921upon ימין 3225the right המנורה 4501of the candlestick ועל 5921and upon שׂמאולה׃ 8040the lefta; כי 3588For מי 4310who בז 937 ליום 3117the day קטנות 6996of small things? ושׂמחו 8055for they shall rejoice, וראו 7200and shall see את 853 האבן 68the plummet הבדיל 913the plummet ביד 3027in the hand זרבבל 2216of Zerubbabel שׁבעה 7651seven; אלה 428those עיני 5869the eyes יהוה 3068of the LORD, המה 1992they משׁוטטים 7751which run to and fro בכל 3605through the whole הארץ׃ 776earth.3 ידי 3027The hands זרבבל 2216of Zerubbabel יסדו 3248 הבית 1004house; הזה 2088of this וידיו 3027his hands תבצענה 1214shall also finish וידעת 3045it; and thou shalt know כי 3588that יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts שׁלחני 7971hath sent אליכם׃ 413me unto3ויהי 1961came דבר 1697Moreover the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,"=מי 4310Who אתה 859thou, הר 2022mountain? הגדול 1419O great לפני 6440before זרבבל 2216Zerubbabel למישׁר 4334a plain: והוציא 3318and he shall bring forth את 853 האבן 68the headstone הראשׁה 7222the headstone תשׁאות 8663shoutings, חן 2580Grace, חן׃ 2580grace(Iויען 6030Then he answered ויאמר 559and spoke אלי 413unto לאמר 559me, saying, זה 2088This דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto זרבבל 2216Zerubbabel, לאמר 559saying, לא 3808Not בחיל 2428by might, ולא 3808nor בכח 3581by power, כי 3588but אם 518but ברוחי 7307by my spirit, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.}sויען 6030with me answered המלאך 4397Then the angel הדבר 1696that talked בי ויאמר 559and said אלי 413unto הלוא 3808thou not ידעת 3045me, Knowest מה 4100what המה 1992 אלה 428these ואמר 559be? And I said, לא 3808No, אדני׃ 113my lord.ואען 6030So I answered ואמר 559and spoke אל 413to המלאך 4397the angel הדבר 1696that talked בי לאמר 559with me, saying, מה 4100What אלה 428these, אדני׃ 113my lord?-ושׁנים 8147And two זיתים 2132olive trees עליה 5921by אחד 259it, one מימין 3225upon the right הגלה 1543of the bowl, ואחד 259and the other על 5921upon שׂמאלה׃ 8040the leftC ויאמר 559And said אלי 413unto מה 4100me, What אתה 859thou? ראה 7200seest ויאמר 559And I said, ראיתי 7200I have looked, והנה 2009and behold מנורת 4501a candlestick זהב 2091gold, כלה 3605all וגלה 1543with a bowl על 5921upon ראשׁה 7218the top ושׁבעה 7651of it, and his seven נרתיה 5216lamps עליה 5921thereon, שׁבעה 7651and seven ושׁבעה 7651to the seven מוצקות 4166pipes לנרות 5216lamps, אשׁר 834which על 5921upon ראשׁה׃ 7218the top$  Cוישׁב 7725with me came again, המלאך 4397And the angel הדבר 1696that talked בי ויעירני 5782and waked כאישׁ 376me, as a man אשׁר 834that יעור 5782is wakened משׁנתו׃ 8142out of his sleep, - ביום 3117day, ההוא 1931In that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, תקראו 7121shall ye call אישׁ 376every man לרעהו 7453his neighbor אל 413under תחת 8478under גפן 1612the vine ואל 413and under תחת 8478and under תאנה׃ 8384the fig tree.3 _ כי 3588For הנה 2009behold האבן 68the stone אשׁר 834that נתתי 5414I have laid לפני 6440before יהושׁע 3091Joshua; על 5921upon אבן 68stone אחת 259one שׁבעה 7651seven עינים 5869eyes: הנני 2005 מפתח 6605I will engrave פתחה 6603the graving נאם 5002thereof, saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, ומשׁתי 4185and I will remove את 853 עון 5771the iniquity הארץ 776land ההיא 1931of that ביום 3117day. אחד׃ 259in one -שׁמע 8085Hear נא 4994now, יהושׁע 3091O Joshua הכהן 3548priest, הגדול 1419the high אתה 859thou, ורעיך 7453and thy fellows הישׁבים 3427that sit לפניך 6440before כי 3588thee: for אנשׁי 376men מופת 4159wondered המה 1992they כי 3588at: for, הנני 2005 מביא 935I will bring forth את 853 עבדי 5650my servant צמח׃ 6780the BRANCH.Pכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; אם 518If בדרכי 1870in my ways, תלך 1980thou wilt walk ואם 518and if את 853 משׁמרתי 4931my charge, תשׁמר 8104thou wilt keep וגם 1571shalt also אתה 859then thou תדין 1777judge את 853 ביתי 1004my house, וגם 1571and shalt also תשׁמר 8104keep את 853 חצרי 2691my courts, ונתתי 5414and I will give לך מהלכים 4108thee places to walk בין 996among העמדים 5975that stand האלה׃ 428these"=ויעד 5749protested מלאך 4397And the angel יהוה 3069 ביהושׁע 3091unto Joshua, לאמר׃ 559saying,}sואמר 559And I said, ישׂימו 7760Let them set צניף 6797miter טהור 2889a fair על 5921upon ראשׁו 7218his head. וישׂימו 7760So they set הצניף 6797miter הטהור 2889a fair על 5921upon ראשׁו 7218his head, וילבשׁהו 3847and clothed בגדים 899him with garments. ומלאך 4397And the angel יהוה 3068of the LORD עמד׃ 5975stood by.ויען 6030And he answered ויאמר 559and spoke אל 413unto העמדים 5975those that stood לפניו 6440before לאמר 559him, saying, הסירו 5493Take away הבגדים 899garments הצאים 6674the filthy מעליו 5921from ויאמר 559him he said, אליו 413him. And unto ראה 7200Behold, העברתי 5674to pass מעליך 5921from עונך 5771I have caused thine iniquity והלבשׁ 3847thee, and I will clothe אתך 853 מחלצות׃ 4254thee with change of raiment.}sויהושׁע 3091Now Joshua היה 1961was לבשׁ 3847clothed בגדים 899garments, צואים 6674with filthy ועמד 5975and stood לפני 6440before המלאך׃ 4397the angel.q[ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אל 413unto השׂטן 7854Satan, יגער 1605rebuke יהוה 3068The LORD בך השׂטן 7854thee, O Satan; ויגער 1605rebuke יהוה 3068even the LORD בך הבחר 977that hath chosen בירושׁלם 3389Jerusalem הלוא 3808thee: not זה 2088this אוד 181a brand מצל 5337plucked מאשׁ׃ 784out of the fire?( Kויראני 7200And he showed את 853 יהושׁע 3091me Joshua הכהן 3548priest הגדול 1419the high עמד 5975standing לפני 6440before מלאך 4397the angel יהוה 3068of the LORD, והשׂטן 7854and Satan עמד 5975standing על 5921at ימינו 3225his right hand לשׂטנו׃ 7853to resist הס 2013Be silent, כל 3605O all בשׂר 1320flesh, מפני 6440before יהוה 3068the LORD: כי 3588for נעור 5782he is raised up ממעון 4583habitation. קדשׁו׃ 6944out of his holyH  ונחל 5157shall inherit יהוה 3068And the LORD את 853 יהודה 3063Judah חלקו 2506his portion על 5921in אדמת 127land, הקדשׁ 6944the holy ובחר 977and shall choose עוד 5750again. בירושׁלם׃ 3389Jerusalem 9 ונלוו 3867shall be joined גוים 1471nations רבים 7227And many אל 413to יהוה 3068the LORD ביום 3117day, ההוא 1931in that והיו 1961and shall be לי לעם 5971my people: ושׁכנתי 7931and I will dwell בתוכך 8432in the midst וידעת 3045of thee, and thou shalt know כי 3588that יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts שׁלחני 7971hath sent אליך׃ 413me untoM~ רני 7442Sing ושׂמחי 8055and rejoice, בת 1323O daughter ציון 6726of Zion: כי 3588for, הנני 2005 בא 935I come, ושׁכנתי 7931and I will dwell בתוכך 8432in the midst נאם 5002of thee, saith יהוה׃ 3068the LORD./}W כי 3588For, הנני 2005 מניף 5130I will shake את 853 ידי 3027mine hand עליהם 5921upon והיו 1961them, and they shall be שׁלל 7998a spoil לעבדיהם 5650to their servants: וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts שׁלחני׃ 7971hath sentx|iכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; אחר 310After כבוד 3519the glory שׁלחני 7971hath he sent אל 413me unto הגוים 1471the nations השׁללים 7997which spoiled אתכם 853 כי 3588you: for הנגע 5060he that toucheth בכם נגע 5060you toucheth בבבת 892the apple עינו׃ 5869of his eye.@{yהוי 1945O ציון 6726Zion, המלטי 4422Deliver thyself, יושׁבת 3427that dwellest בת 1323the daughter בבל׃ 894of Babylon.z-הוי 1945Ho, הוי 1945ho, ונסו 5127and flee מארץ 776from the land צפון 6828of the north, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: כי 3588for כארבע 702as the four רוחות 7307winds השׁמים 8064of the heaven, פרשׂתי 6566 אתכםאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.6yeואני 589For I, אהיה 1961will be לה נאם 5002saith יהוה 3069 חומת 2346unto her a wall אשׁ 784of fire סביב 5439round about, ולכבוד 3519the glory אהיה 1961and will be בתוכה׃ 8432in the midstDxויאמר 559And said אלו 413unto רץ 7323him, Run, דבר 1696speak אל 413to הנער 5288young man, הלז 1975this לאמר 559saying, פרזות 6519towns without walls תשׁב 3427shall be inhabited ירושׁלם 3389Jerusalem מרב 7230for the multitude אדם 120of men ובהמה 929and cattle בתוכה׃ 8432therein: wוהנה 2009And, behold, המלאך 4397the angel הדבר 1696that talked בי יצא 3318with me went forth, ומלאך 4397angel אחר 312and another יצא 3318went out לקראתו׃ 7125to meetv)ואמר 559Then said אנה 575I, Whither אתה 859thou? הלך 1980goest ויאמר 559And he said אלי 413unto למד 4058me, To measure את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem, לראות 7200to see כמה 4100what רחבה 7341the breadth וכמה 4100thereof, and what ארכה׃ 753the lengthu ואשׂא 5375I lifted up עיני 5869mine eyes וארא 7200again, and looked, והנה 2009and behold אישׁ 376a man ובידו 3027in his hand. חבל 2256line מדה׃ 4060with a measuringt ואמר 559Then said מה 4100I, What אלה 428these באים 935come לעשׂות 6213to do? ויאמר 559And he spoke, לאמר 559saying, אלה 428These הקרנות 7161the horns אשׁר 834which זרו 2219have scattered את 853 יהודה 3063Judah, כפי 6310 אישׁ 376man לא 3808so that no נשׂא 5375did lift up ראשׁו 7218his head: ויבאו 935are come אלה 428but these להחריד 2729to frighten אתם 853 לידות 3034them, to cast out את 853 קרנות 7161the horns הגוים 1471of the Gentiles, הנשׂאים 5375which lifted up קרן 7161horn אל 413over ארץ 776the land יהודה 3063of Judah לזרותה׃ 2219to scatter s ויראני 7200showed יהוה 3068And the LORD ארבעה 702me four חרשׁים׃ 2796carpenters.Pr ואמר 559And I said אל 413unto המלאך 4397the angel הדבר 1696that talked בי מה 4100with me, What אלה 428these? ויאמר 559 אלילה 428me, These הקרנות 7161the horns אשׁר 834which זרו 2219have scattered את 853 יהודה 3063Judah, את 853 ישׂראל 3478Israel, וירושׁלם׃ 3389and Jerusalem.Qq ואשׂא 5375Then lifted I up את 853 עיני 5869mine eyes, וארא 7200and saw, והנה 2009and behold ארבע 702four קרנות׃ 7161horns.*p Oעוד 5750yet, קרא 7121Cry לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; עוד 5750shall yet תפוצינה 6327be spread abroad; ערי 5892My cities מטוב 2896through prosperity ונחם 5162comfort יהוה 3068and the LORD עוד 5750shall yet את 853 ציון 6726Zion, ובחר 977choose עוד 5750and shall yet בירושׁלם׃ 3389Jerusalem.o {לכן 3651Therefore כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; שׁבתי 7725I am returned לירושׁלם 3389to Jerusalem ברחמים 7356with mercies: ביתי 1004my house יבנה 1129shall be built בה נאם 5002in it, saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, וקוה 6961 ינטה 5186shall be stretched forth על 5921upon ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.2n _וקצף 7110sore displeased גדול 1419am very אני 589And I קצף 7107sore displeased על 5921with הגוים 1471the heathen השׁאננים 7600at ease: אשׁר 834for אני 589I קצפתי 7107displeased, מעט 4592was but a little והמה 1992and they עזרו 5826helped לרעה׃ 7451forward the affliction.cm Aויאמר 559with me said אלי 413unto המלאך 4397So the angel הדבר 1696that communed בי קרא 7121me, Cry לאמר 559thou, saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; קנאתי 7065I am jealous לירושׁלם 3389for Jerusalem ולציון 6726and for Zion קנאה 7068jealousy. גדולה׃ 1419with a greatl 1 ויען 6030answered יהוה 3068And the LORD את 853 המלאך 4397the angel הדבר 1696that talked בי דברים 1697words טובים 2896with me good דברים 1697words. נחמים׃ 5150comfortablek { ויען 6030answered מלאך 4397Then the angel יהוה 3068of the LORD ויאמר 559and said, יהוה 3068O LORD צבאות 6635of hosts, עד 5704how long מתי 4970how long אתה 859wilt thou לא 3808not תרחם 7355have mercy on את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem ואת 853 ערי 5892and on the cities יהודה 3063of Judah, אשׁר 834against which זעמתה 2194thou hast had indignation זה 2088these שׁבעים 7657threescore and ten שׁנה׃ 8141years?oj Y ויענו 6030And they answered את 853 מלאך 4397the angel יהוה 3069 העמד 5975that stood בין 996among ההדסים 1918the myrtle trees, ויאמרו 559and said, התהלכנו 1980We have walked to and fro בארץ 776through the earth, והנה 2009and, behold, כל 3605all הארץ 776the earth ישׁבת 3427sitteth still, ושׁקטת׃ 8252and is at rest.i } ויען 6030answered האישׁ 376And the man העמד 5975that stood בין 996among ההדסים 1918the myrtle trees ויאמר 559and said, אלה 428These אשׁר 834whom שׁלח 7971hath sent יהוה 3068the LORD להתהלך 1980to walk to and fro בארץ׃ 776through the earth.oh Y ואמר 559Then said מה 4100what אלה 428these? אדני 113I, O my lord, ויאמר 559with me said אלי 413unto המלאך 4397And the angel הדבר 1696that talked בי אני 589me, I אראך 7200will show מה 4100thee what המה 1992 אלה׃ 428these.g Wראיתי 7200I saw הלילה 3915by night, והנה 2009and behold אישׁ 376a man רכב 7392riding על 5921upon סוס 5483horse, אדם 122a red והוא 1931and he עמד 5975stood בין 996among ההדסים 1918the myrtle trees אשׁר 834that במצלה 4699in the bottom; ואחריו 310and behind סוסים 5483horses, אדמים 122him red שׂרקים 8320speckled, ולבנים׃ 3836and white.@f {ביום 3117day עשׂרים 6242and twentieth וארבעה 702Upon the four לעשׁתי 6249of the eleventh עשׂר 6240of the eleventh חדשׁ 2320month, הוא 1931which חדשׁ 2320the month שׁבט 7627Sebat, בשׁנת 8141year שׁתים 8147in the second לדריושׁ 1867of Darius, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto זכריה 2148Zechariah, בן 1121the son ברכיהו 1296of Berechiah, בן 1121the son עדוא 5714of Iddo הנביא 5030the prophet, לאמר׃ 559saying,e אך 389But דברי 1697my words וחקי 2706and my statutes, אשׁר 834which צויתי 6680I commanded את 853 עבדי 5650my servants הנביאים 5030the prophets, הלוא 3808did they not השׂיגו 5381take hold אבתיכם 1of your fathers? וישׁובו 7725and they returned ויאמרו 559and said, כאשׁר 834Like as זמם 2161thought יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts לעשׂות 6213to do לנו כדרכינו 1870unto us, according to our ways, וכמעללינו 4611and according to our doings, כן 3651so עשׂה 6213hath he dealt אתנו׃ 854withJd אבותיכם 1Your fathers, איה 346where הם 1992they? והנבאים 5030and the prophets, הלעולם 5769forever? יחיו׃ 2421do they livec  אל 408ye not תהיו 1961Be כאבתיכם 1as your fathers, אשׁר 834whom קראו 7121have cried, אליהם 413unto הנביאים 5030prophets הראשׁנים 7223the former לאמר 559saying, כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; שׁובו 7725Turn נא 4994ye now מדרכיכם 1870ways, הרעים 7451from your evil ומעליליכם 4611doings: הרעים 7451and your evil ולא 3808but they did not שׁמעו 8085hear, ולא 3808nor הקשׁיבו 7181hearken אלי 413unto נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD.ab =ואמרת 559Therefore say אלהם 413thou unto כה 3541them, Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; שׁובו 7725Turn אלי 413ye unto נאם 5002me, saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, ואשׁוב 7725and I will turn אליכם 413unto אמר 559you, saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.9a mקצף 7107hath been sore displeased יהוה 3068The LORD על 5921with אבותיכם 1your fathers. קצף׃ 7110hath been sore displeasede` Gבחדשׁ 2320month, השׁמיני 8066In the eighth בשׁנת 8141year שׁתים 8147in the second לדריושׁ 1867of Darius, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto זכריה 2148Zechariah, בן 1121the son ברכיה 1296of Berechiah, בן 1121the son עדו 5714of Iddo הנביא 5030the prophet, לאמר׃ 559saying,^_5ביום 3117day, ההוא 1931In that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אקחך 3947will I take זרבבל 2216thee, O Zerubbabel, בן 1121the son שׁאלתיאל 7597of Shealtiel, עבדי 5650my servant, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, ושׂמתיך 7760and will make כחותם 2368thee as a signet: כי 3588for בך בחרתי 977I have chosen נאם 5002thee, saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.t^aוהפכתי 2015And I will overthrow כסא 3678the throne ממלכות 4467of kingdoms, והשׁמדתי 8045and I will destroy חזק 2392the strength ממלכות 4467of the kingdoms הגוים 1471of the heathen; והפכתי 2015and I will overthrow מרכבה 4818the chariots, ורכביה 7392and those that ride וירדו 3381shall come down, סוסים 5483in them; and the horses ורכביהם 7392and their riders אישׁ 376every one בחרב 2719by the sword אחיו׃ 251of his brother.J] אמר 559Speak אל 413to זרבבל 2216Zerubbabel, פחת 6346governor יהודה 3063of Judah, לאמר 559saying, אני 589I מרעישׁ 7493will shake את 853 השׁמים 8064the heavens ואת 853 הארץ׃ 776and the earth;6\eויהי 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD שׁנית 8145And again אל 413unto חגי 2292Haggai בעשׂרים 6242and twentieth וארבעה 702in the four לחדשׁ 2320of the month, לאמר׃ 559saying,V[%העוד 5750yet הזרע 2233Is the seed במגורה 4035in the barn? ועד 5704yea, as yet הגפן 1612the vine, והתאנה 8384and the fig tree, והרמון 7416and the pomegranate, ועץ 6086tree, הזית 2132and the olive לא 3808hath not נשׂא 5375brought forth: מן 4480from היום 3117day הזה 2088this אברך׃ 1288will I blessdZAשׂימו 7760consider נא 4994now לבבכם 3824consider מן 4480from היום 3117day הזה 2088this ומעלה 4605and upward, מיום 3117day עשׂרים 6242and twentieth וארבעה 702from the four לתשׁיעי 8671of the ninth למן 4480day היום 3117the day אשׁר 834that יסד 3245 היכלהוה 3068 שׂימובבכם׃ 3824!Y;הכיתי 5221I smote אתכם 853 בשׁדפון 7711you with blasting ובירקון 3420and with mildew ובברד 1259and with hail את 853 כל 3605all מעשׂה 4639the labors ידיכם 3027of your hands; ואין 369yet ye not אתכם 853 אלי 413to נאם 5002me, saith יהוה׃ 3068the LORD.?Xwמהיותם 1961there were בא 935when came אל 413to ערמת 6194a heap עשׂרים 6242of twenty והיתה 1961there were עשׂרה 6235ten: בא 935when came אל 413to היקב 3342the wine vat לחשׂף 2834for to draw out חמשׁים 2572fifty פורה 6333out of the press, והיתה 1961 עשׂרים׃ 6242twenty..WUועתה 6258And now, שׂימו 7760consider נא 4994I pray you, לבבכם 3824consider מן 4480from היום 3117day הזה 2088this ומעלה 4605and upward, מטרם 2962from before שׂום 7760was laid אבן 68a stone אל 413upon אבן 68a stone בהיכל 1964in the temple יהוה׃ 3068of the LORD:GVויען 6030Then answered חגי 2292Haggai, ויאמר 559and said, כן 3651So העם 5971people, הזה 2088this וכן 3651and so הגוי 1471nation הזה 2088this לפני 6440before נאם 5002me, saith יהוה 3068the LORD; וכן 3651and so כל 3605every מעשׂה 4639work ידיהם 3027of their hands; ואשׁר 834and that which יקריבו 7126they offer שׁם 8033there טמא 2931unclean. הוא׃ 1931U) ויאמר 559Then said חגי 2292Haggai, אם 518If יגע 5060touch טמא 2931unclean נפשׁ 5315by a dead body בכל 3605any אלה 428of these, היטמא 2930shall it be unclean? ויענו 6030answered הכהנים 3548And the priests ויאמרו 559and said, יטמא׃ 2930It shall be unclean.8Ti הן 2005If ישׂא 5375bear אישׁ 376one בשׂר 1320flesh קדשׁ 6944holy בכנף 3671in the skirt בגדו 899of his garment, ונגע 5060do touch בכנפו 3671and with his skirt אל 413do touch הלחם 3899bread, ואל 413 הנזיד 5138or pottage, ואל 413 היין 3196or wine, ואל 413 שׁמן 8081or oil, ואל 413 כל 3605or any מאכל 3978meat, היקדשׁ 6942shall it be holy? ויענו 6030answered הכהנים 3548And the priests ויאמרו 559and said, לא׃ 3808No. S כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; שׁאל 7592Ask נא 4994now את 853 הכהנים 3548the priests תורה 8451the law, לאמר׃ 559saying,R בעשׂרים 6242and twentieth וארבעה 702In the four לתשׁיעי 8671of the ninth בשׁנת 8141year שׁתים 8147in the second לדריושׁ 1867of Darius, היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3069 אל 413by חגי 2292Haggai הנביא 5030the prophet, לאמר׃ 559saying,Q גדול 1419greater יהיה 1961shall be כבוד 3519The glory הבית 1004house הזה 2088of this האחרון 314latter מן 4480than הראשׁון 7223of the former, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts: ובמקום 4725place הזה 2088and in this אתן 5414will I give שׁלום 7965peace, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts. Ih}@zxvu!srFonm8kojYihfjdqb``4^\ZpWVhSR0QNMKJH=GEDWC"@t><<1:865320Q-*)'A$#,! Pk"%~ j N _>@h`b9 והכרתי 3772And I will cut off רכב 7393the chariot מאפרים 669 וסוס 5483and the horse מירושׁלם 3389 ונכרתה 3772shall be cut off: קשׁת 7198bow מלחמה 4421and the battle ודבר 1696and he shall speak שׁלום 7965peace לגוים 1471unto the heathen: ומשׁלו 4915and his dominion מים 3220from sea עד 5704to ים 3220sea, ומנהר 5104and from the river עד 5704to אפסי 657the ends ארץ׃ 776of the earth.naU גילי 1523Rejoice מאד 3966greatly, בת 1323O daughter ציון 6726of Zion; הריעי 7321shout, בת 1323O daughter ירושׁלם 3389of Jerusalem: הנה 2009behold, מלכך 4428thy King יבוא 935cometh לך צדיק 6662just, ונושׁע 3467and having salvation; הוא 1931unto thee: he עני 6041lowly, ורכב 7392and riding על 5921upon חמור 2543an ass, ועל 5921and upon עיר 5895a colt בן 1121the foal אתנות׃ 860of an ass.y`k וחניתי 2583And I will encamp לביתי 1004about mine house מצבה 4675because of the army, מעבר 5674because of him that passeth by, ומשׁב 7725and because of him that returneth: ולא 3808and no יעבר 5674shall pass עליהם 5921through עוד 5750them any more: נגשׂ 5065oppressor כי 3588for עתה 6258now ראיתי 7200have I seen בעיני׃ 5869with mine eyes._1 והסרתי 5493And I will take away דמיו 1818his blood מפיו 6310out of his mouth, ושׁקציו 8251and his abominations מבין 996from between שׁניו 8127his teeth: ונשׁאר 7604but he that remaineth, גם 1571even הוא 1931he, לאלהינו 430for our God, והיה 1961and he shall be כאלף 441as a governor ביהודה 3063in Judah, ועקרון 6138and Ekron כיבוסי׃ 2983as a Jebusite.j^M וישׁב 3427shall dwell ממזר 4464And a bastard באשׁדוד 795in Ashdod, והכרתי 3772and I will cut off גאון 1347the pride פלשׁתים׃ 6430of the Philistines.]' תרא 7200shall see אשׁקלון 831Ashkelon ותירא 3372and fear; ועזה 5804Gaza ותחיל 2342, and be very sorrowful, מאד 3966also and be very sorrowful, ועקרון 6138and Ekron; כי 3588for הבישׁ 954shall be ashamed; מבטה 4007her expectation ואבד 6shall perish מלך 4428and the king מעזה 5804 ואשׁקלון 831and Ashkelon לא 3808shall not תשׁב׃ 3427be inhabited./\W הנה 2009Behold, אדני 136the Lord יורשׁנה 3423will cast her out, והכה 5221and he will smite בים 3220in the sea; חילה 2428her power והיא 1931and she באשׁ 784with fire. תאכל׃ 398shall be devoured:[m ותבן 1129did build צר 6865And Tyrus מצור 4692herself a stronghold, לה ותצבר 6651and heaped up כסף 3701silver כעפר 6083as the dust, וחרוץ 2742and fine gold כטיט 2916as the mire חוצות׃ 2351of the streets.vZe וגם 1571also חמת 2574And Hamath תגבל 1379shall border בה צר 6865thereby; Tyrus, וצידון 6721and Zidon, כי 3588though חכמה 2449wise. מאד׃ 3966it be veryCY  משׂא 4853The burden דבר 1697of the word יהוה 3068of the LORD בארץ 776in the land חדרך 2317of Hadrach, ודמשׂק 1834and Damascus מנחתו 4496the rest כי 3588thereof: when ליהוה 3068toward the LORD. עין 5869the eyes אדם 120of man, וכל 3605as of all שׁבטי 7626the tribes ישׂראל׃ 3478of Israel,YX+כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; בימים 3117days ההמה 1992In those אשׁר 834that יחזיקו 2388shall take hold עשׂרה 6235ten אנשׁים 376men מכל 3605out of all לשׁנות 3956languages הגוים 1471of the nations, והחזיקו 2388even shall take hold בכנף 3671of the skirt אישׁ 376of him יהודי 3064that is a Jew, לאמר 559saying, נלכה 1980We will go עמכם 5973with כי 3588you: for שׁמענו 8085we have heard אלהים 430God עמכם׃ 5973with"W=ובאו 935shall come עמים 5971people רבים 7227Yea, many וגוים 1471nations עצומים 6099and strong לבקשׁ 1245to seek את 853 יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts בירושׁלם 3389in Jerusalem, ולחלות 2470and to pray את 853 פני 6440before יהוה׃ 3068the LORD.xViוהלכו 1980shall go ישׁבי 3427And the inhabitants אחת 259of one אל 413to אחת 259another, לאמר 559saying, נלכה 1980will go הלוך 1980 לחלות 2470to pray את 853 פני 6440before יהוה 3068the LORD, ולבקשׁ 1245and to seek את 853 יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts: אלכה 1980 גם 1571also. אני׃ 589IDUכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; עד 5750yet אשׁר 834that יבאו 935there shall come עמים 5971people, וישׁבי 3427and the inhabitants ערים 5892cities: רבות׃ 7227of many`T9כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; צום 6685The fast הרביעי 7243of the fourth וצום 6685and the fast החמישׁי 2549of the fifth, וצום 6685and the fast השׁביעי 7637of the seventh, וצום 6685and the fast העשׂירי 6224of the tenth, יהיה 1961shall be לבית 1004to the house יהודה 3063of Judah לשׂשׂון 8342joy ולשׂמחה 8057and gladness, ולמעדים 4150feasts; טובים 2896and cheerful והאמת 571the truth והשׁלום 7965and peace. אהבו׃ 157therefore love7Sgויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,gRGואישׁ 376 אתעת 7451evil רעהו 7453against his neighbor; אל 408no תחשׁבו 2803of you imagine בלבבכם 3824in your hearts ושׁבעת 7621oath: שׁקר 8267false אל 408 תאהבו 157and love כי 3588for את 853 כל 3605all אלה 428these אשׁר 834that שׂנאתי 8130I hate, נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.1Q[אלה 428These הדברים 1697the things אשׁר 834that תעשׂו 6213ye shall do; דברו 1696Speak אמת 571the truth אישׁ 376ye every man את 854to רעהו 7453his neighbor; אמת 571of truth ומשׁפט 4941the judgment שׁלום 7965and peace שׁפטו 8199execute בשׁעריכם׃ 8179in your gates:yPkכן 3651So שׁבתי 7725again זממתי 2161have I thought בימים 3117days האלה 428in these להיטיב 3190to do well את 853 ירושׁלם 3389unto Jerusalem ואת 853 בית 1004and to the house יהודה 3063of Judah: אל 408ye not. תיראו׃ 3372fearLOכי 3588For כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; כאשׁר 834As זממתי 2161I thought להרע 7489to punish לכם בהקציף 7107 אבתיכם 1you, when your fathers אתי 853 אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, ולא 3808not: נחמתי׃ 5162and I repented?Nw והיה 1961And it shall come to pass, כאשׁר 834as הייתם 1961ye were קללה 7045a curse בגוים 1471among the heathen, בית 1004O house יהודה 3063of Judah, ובית 1004and house ישׂראל 3478of Israel; כן 3651so אושׁיע 3467will I save אתכם 853 והייתם 1961you, and ye shall be ברכה 1293a blessing: אל 408not, תיראו 3372fear תחזקנה 2388be strong. ידיכם׃ 3027let your handsjMM כי 3588For זרע 2233the seed השׁלום 7965prosperous; הגפן 1612the vine תתן 5414shall give פריה 6529her fruit, והארץ 776and the ground תתן 5414shall give את 853 יבולה 2981her increase, והשׁמים 8064and the heavens יתנו 5414shall give טלם 2919their dew; והנחלתי 5157to possess את 853 שׁארית 7611and I will cause the remnant העם 5971people הזה 2088of this את 853 כל 3605all אלה׃ 428theseJL  ועתה 6258But now לא 3808not כימים 3117days, הראשׁנים 7223as in the former אני 589I לשׁארית 7611unto the residue העם 5971people הזה 2088of this נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.K כי 3588For לפני 6440before הימים 3117days ההם 1992these שׂכר 7939hire האדם 120for man, לא 3808no נהיה 1961there was ושׂכר 7939any hire הבהמה 929for beast; איננה 369nor וליוצא 3318to him that went out ולבא 935or came in אין 369neither שׁלום 7965peace מן 4480because of הצר 6862the affliction: ואשׁלח 7971for I set את 853 כל 3605all האדם 120men אישׁ 376every one ברעהו׃ 7453against his neighbor.:Jm כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; תחזקנה 2388be strong, ידיכם 3027Let your hands השׁמעים 8085ye that hear בימים 3117days האלה 428in these את 853 הדברים 1697words האלה 428these מפי 6310by the mouth הנביאים 5030of the prophets, אשׁר 834which ביום 3117in the day יסד 3245was laid, בית 1004the foundation of the house יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts ההיכל 1964that the temple להבנות׃ 1129might be built.1I[והבאתי 935And I will bring אתם 853 ושׁכנו 7931them, and they shall dwell בתוך 8432in the midst ירושׁלם 3389of Jerusalem: והיו 1961and they shall be לי לעם 5971my people, ואני 589and I אהיה 1961will be להם לאלהים 430their God, באמת 571in truth ובצדקה׃ 6666and in righteousness.Hכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; הנני 2005 מושׁיע 3467I will save את 853 עמי 5971my people מארץ 776country, מזרח 4217from the east ומארץ 776country; מבוא 3996and from the west השׁמשׁ׃ 8121and from the westGכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3069 צבאות 6635of hosts; כי 3588If יפלא 6381it be marvelous בעיני 5869in the eyes שׁארית 7611of the remnant העם 5971people הזה 2088of this בימים 3117days, ההם 1992in these גם 1571should it also בעיני 5869in mine eyes? יפלא 6381be marvelous נאם 5002saith יהוה 3069 צבאות׃ 6635of hosts.F}ורחבות 7339And the streets העיר 5892of the city ימלאו 4390shall be full ילדים 3206of boys וילדות 3207and girls משׂחקים 7832playing ברחבתיה׃ 7339in the streetscE?כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; עד 5750There shall yet ישׁבו 3427dwell זקנים 2205old men וזקנות 2205and old women ברחבות 7339in the streets ירושׁלם 3389of Jerusalem, ואישׁ 376and every man משׁענתו 4938with his staff בידו 3027in his hand מרב 7230for very ימים׃ 3117age.:Dmכה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD; שׁבתי 7725I am returned אל 413unto ציון 6726Zion, ושׁכנתי 7931and will dwell בתוך 8432in the midst ירושׁלם 3389of Jerusalem: ונקראה 7121shall be called ירושׁלם 3389and Jerusalem עיר 5892a city האמת 571of truth; והר 2022and the mountain יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts הר 2022mountain. הקדשׁ׃ 6944the holyaC;כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; קנאתי 7065I was jealous לציון 6726for Zion קנאה 7068jealousy, גדולה 1419with great וחמה 2534fury. גדולה 1419for her with great קנאתי׃ 7065and I was jealousB 7ויהי 1961came דבר 1697Again the word יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts לאמר׃ 559saying,A3ואסערם 5590But I scattered them with a whirlwind על 5921among כל 3605all הגוים 1471the nations אשׁר 834whom לא 3808not. ידעום 3045they knew והארץ 776Thus the land נשׁמה 8047desolate. אחריהם 310after מעבר 5674them, that no man passed through ומשׁב 7725nor returned: וישׂימו 7760for they laid ארץ 776land חמדה 2532the pleasant לשׁמה׃ 8074was desolatey@k ויהי 1961Therefore it is come to pass, כאשׁר 834as קרא 7121he cried, ולא 3808and they would not שׁמעו 8085hear; כן 3651so יקראו 7121they cried, ולא 3808and I would not אשׁמע 8085hear, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts:)?K ולבם 3820their hearts שׂמו 7760Yea, they made שׁמיר 8068an adamant stone, משׁמוע 8085lest they should hear את 853 התורה 8451the law, ואת 853 הדברים 1697and the words אשׁר 834which שׁלח 7971hath sent יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts ברוחו 7307in his spirit ביד 3027by הנביאים 5030prophets: הראשׁנים 7223the former ויהי 1961therefore came קצף 7110wrath גדול 1419a great מאת 853 יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.0>Y וימאנו 3985But they refused להקשׁיב 7181to hearken, ויתנו 5414and pulled כתף 3802the shoulder, סררת 5637away ואזניהם 241their ears, הכבידו 3513and stopped משׁמוע׃ 8085that they should not hear.= ואלמנה 490the widow, ויתום 3490nor the fatherless, גר 1616the stranger, ועני 6041nor the poor; אל 408not תעשׁקו 6231And oppress ורעת 7451evil אישׁ 376evil אחיו 251against his brother אל 408and let none תחשׁבו 2803of you imagine בלבבכם׃ 3824in your heart.<! כה 3541Thus אמר 559speaketh יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, לאמר 559saying, משׁפט 4941judgment, אמת 571true שׁפטו 8199Execute וחסד 2617mercy ורחמים 7356and compassions עשׂו 6213and show אישׁ 376every man את 854to אחיו׃ 251his brother:3;_ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto זכריה 2148Zechariah, לאמר׃ 559saying,Z:-הלוא 3808not את 853 הדברים 1697the words אשׁר 834which קרא 7121hath cried יהוה 3068the LORD ביד 3027by הנביאים 5030prophets, הראשׁנים 7223the former בהיות 1961was ירושׁלם 3389when Jerusalem ישׁבת 3427inhabited ושׁלוה 7961and in prosperity, ועריה 5892and the cities סביבתיה 5439thereof round about והנגב 5045the south והשׁפלה 8219and the plain? ישׁב׃ 3427her, when inhabited9וכי 3588And when תאכלו 398ye did eat, וכי 3588and when תשׁתו 8354ye did drink, הלוא 3808did not אתם 859ye האכלים 398eat ואתם 859 השׁתים׃ 8354and drinkJ8 אמר 559Speak אל 413unto כל 3605all עם 5971the people הארץ 776of the land, ואל 413and to הכהנים 3548the priests, לאמר 559saying, כי 3588When צמתם 6684ye fasted וספוד 5594and mourned בחמישׁי 2549in the fifth ובשׁביעי 7637and seventh וזה 2088even those שׁבעים 7657seventy שׁנה 8141years, הצום 6684did ye at all fast צמתני 6684did ye at all fast אני׃ 589unto me, to me?87iויהי 1961Then came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,J6 לאמר 559to speak אל 413unto הכהנים 3548the priests אשׁר 834which לבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts, ואל 413and to הנביאים 5030the prophets, לאמר 559saying, האבכה 1058Should I weep בחדשׁ 2320month, החמשׁי 2549in the fifth הנזר 5144separating myself, כאשׁר 834as עשׂיתי 6213I have done זה 2088these כמה 4100so many שׁנים׃ 8141years?(5Iוישׁלח 7971When they had sent בית אל 1008unto the house of God שׂר אצר 8272Sherezer ורגם מלך 7278and Regem-melech, ואנשׁיו 582 לחלות 2470to pray את 853 פני 6440before יהוה׃ 3069;4 qויהי 1961And it came to pass בשׁנת 8141year ארבע 702in the fourth לדריושׁ 1867Darius, המלך 4428of king היה 1961came דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD אל 413unto זכריה 2148Zechariah בארבעה 702in the fourth לחדשׁ 2320month, התשׁעי 8671of the ninth בכסלו׃ 3691in Chisleu;s3_ורחוקים 7350And they far off יבאו 935shall come ובנו 1129and build בהיכל 1964in the temple יהוה 3068of the LORD, וידעתם 3045and ye shall know כי 3588that יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts שׁלחני 7971hath sent אליכם 413me unto והיה 1961you. And shall come to pass, אם 518if שׁמוע 8085ye will diligently obey תשׁמעון 8085ye will diligently obey בקול 6963the voice יהוה 3068of the LORD אלהיכם׃ 430your God.2 והעטרת 5850And the crowns תהיה 1961shall be לחלם 2494to Helem, ולטוביה 2900and to Tobijah, ולידעיה 3048and to Jedaiah, ולחן 2581and to Hen בן 1121the son צפניה 6846of Zephaniah, לזכרון 2146for a memorial בהיכל 1964in the temple יהוה׃ 3068of the LORD.v1e והוא 1931Even he יבנה 1129shall build את 853 היכל 1964the temple יהוה 3068of the LORD; והוא 1931and he ישׂא 5375shall bear הוד 1935the glory, וישׁב 3427and shall sit ומשׁל 4910and rule על 5921upon כסאו 3678his throne; והיה 1961and he shall be כהן 3548a priest על 5921upon כסאו 3678his throne: ועצת 6098and the counsel שׁלום 7965of peace תהיה 1961shall be בין 996between שׁניהם׃ 8147them both.&0E ואמרת 559And speak אליו 413unto לאמר 559him, saying, כה 3541Thus אמר 559speaketh יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, לאמר 559saying, הנה 2009Behold אישׁ 376the man צמח 6780The BRANCH; שׁמו 8034whose name ומתחתיו 8478out of his place, יצמח 6779and he shall grow up ובנה 1129and he shall build את 853 היכל 1964the temple יהוה׃ 3068of the LORD:}/s ולקחת 3947Then take כסף 3701silver וזהב 2091and gold, ועשׂית 6213and make עטרות 5850crowns, ושׂמת 7760and set בראשׁ 7218upon the head יהושׁע 3091of Joshua בן 1121the son יהוצדק 3087of Josedech, הכהן 3548priest; הגדול׃ 1419the high. לקוח 3947Take מאת 853 הגולה 1473the captivity, מחלדי 2469 ומאתוביה 2900Tobijah, ומאת 853 ידעיה 3048Jedaiah, ובאת 935are come אתה 859thou ביום 3117day, ההוא 1931the same ובאת 935and come בית 1004into the house יאשׁיה 2977of Josiah בן 1121the son צפניה 6846of Zephaniah; אשׁר 834which באו 935and go מבבל׃ 894-) ויהי 1961came דבר 1697And the word יהוה 3068of the LORD אלי 413unto לאמר׃ 559me, saying,<,qויזעק 2199Then cried אתי 854 וידבר 1696he upon me, and spoke אלי 413unto לאמר 559me, saying, ראה 7200Behold, היוצאים 3318these that go אל 413toward ארץ 776country צפון 6828the north הניחו 5117have quieted את 853 רוחי 7307my spirit בארץ 776country. צפון׃ 6828in the northZ+-והאמצים 554And the bay יצאו 3318went forth, ויבקשׁו 1245and sought ללכת 1980to go להתהלך 1980that they might walk to and fro בארץ 776through the earth: ויאמר 559and he said, לכו 1980Get you hence, התהלכו 1980walk to and fro בארץ 776through the earth. ותתהלכנה 1980So they walked to and fro בארץ׃ 776through the earth.t*aאשׁר 834which בה הסוסים 5483horses השׁחרים 7838The black יצאים 3318therein go forth אל 413into ארץ 776country; צפון 6828the north והלבנים 3836and the white יצאו 3318go forth אל 413after אחריהם 310after והברדים 1261them; and the grizzled יצאו 3318go forth אל 413toward ארץ 776country. התימן׃ 8486the south0)Yויען 6030answered המלאך 4397And the angel ויאמר 559and said אלי 413unto אלה 428me, These ארבע 702the four רחות 7307spirits השׁמים 8064of the heavens, יוצאות 3318which go forth מהתיצב 3320from standing על 5921before אדון 113the Lord כל 3605of all הארץ׃ 776the earth.v(eואען 6030Then I answered ואמר 559and said אל 413unto המלאך 4397the angel הדבר 1696that talked בי מה 4100with me, What אלה 428these, אדני׃ 113my lord?:'mובמרכבה 4818chariot השׁלשׁית 7992And in the third סוסים 5483horses; לבנים 3836white ובמרכבה 4818chariot הרבעית 7243and in the fourth סוסים 5483horses. ברדים 1261grizzled אמצים׃ 554and bay&במרכבה 4818chariot הראשׁנה 7223In the first סוסים 5483horses; אדמים 122red ובמרכבה 4818chariot השׁנית 8145and in the second סוסים 5483horses; שׁחרים׃ 7838blackD% ואשׁב 7725And I turned, ואשׂא 5375and lifted up עיני 5869mine eyes, ואראה 7200and looked, והנה 2009and, behold, ארבע 702 מרכבותצאות 3318there came four chariots out מבין 996from between שׁני 8147two ההרים 2022mountains; וההרים 2022and the mountains הרי 2022mountains נחשׁת׃ 5178of brass.d$A ויאמר 559And he said אלי 413unto לבנות 1129me, To build לה בית 1004it a house בארץ 776in the land שׁנער 8152of Shinar: והוכן 3559and it shall be established, והניחה 3240 שׁם 8033there על 5921upon מכנתה׃ 4369her own base. # ואמר 559Then said אל 413I to המלאך 4397the angel הדבר 1696that talked בי אנה 575with me, Whither המה 1992do these מולכות 1980bear את 853 האיפה׃ 374the ephah?" ואשׂא 5375Then lifted I up עיני 5869mine eyes, וארא 7200and looked, והנה 2009and, behold, שׁתים 8147two נשׁים 802women, יוצאות 3318there came out ורוח 7307and the wind בכנפיהם 3671in their wings; ולהנה 2007for they כנפים 3671had wings ככנפי 3671like the wings החסידה 2624of a stork: ותשׂאנה 5375and they lifted up את 853 האיפה 374the ephah בין 996between הארץ 776the earth ובין 996 השׁמים׃ 8064and the heaven.!ויאמר 559And he said, זאת 2063This הרשׁעה 7564wickedness. וישׁלך 7993And he cast אתה 853 אל 413it into תוך 8432the midst האיפה 374of the ephah; וישׁלך 7993and he cast את 853 אבן 68the weight העפרת 5777of lead אל 413upon פיה׃ 6310the mouth@ yוהנה 2009And, behold, ככר 3603a talent עפרת 5777of lead: נשׂאת 5375there was lifted up וזאת 2063and this אשׁה 802woman אחת 259a יושׁבת 3427that sitteth בתוך 8432in the midst האיפה׃ 374of the ephah.veואמר 559And I said, מה 4100What היא 1931it? ויאמר 559And he said, זאת 2063This האיפה 374an ephah היוצאת 3318that goeth forth. ויאמר 559He said זאת 2063moreover, This עינם 5869their resemblance בכל 3605through all הארץ׃ 776the earth.ykויצא 3318with me went forth, המלאך 4397Then the angel הדבר 1696that talked בי ויאמר 559and said אלי 413unto שׂא 5375me, Lift up נא 4994now עיניך 5869thine eyes, וראה 7200and see מה 4100what היוצאת 3318that goeth forth. הזאת׃ 2063this-Sהוצאתיה 3318I will bring it forth, נאם 5002saith יהוה 3069 צבאות 6635of hosts, ובאה 935and it shall enter אל 413into בית 1004the house הגנב 1590of the thief, ואל 413and into בית 1004the house הנשׁבע 7650of him that sweareth בשׁמי 8034by my name: לשׁקר 8267falsely ולנה 3885and it shall remain בתוך 8432in the midst ביתו 1004of his house, וכלתו 3615and shall consume ואת 854 עציו 6086it with the timber ואת 854 אבניו׃ 68thereof and the stonesoWויאמר 559Then said אלי 413he unto זאת 2063me, This האלה 423the curse היוצאת 3318that goeth forth על 5921over פני 6440the face כל 3605of the whole הארץ 776earth: כי 3588for כל 3605every one הגנב 1589that stealeth מזה 2088on this side כמוה 3644according to it; נקה 5352shall be cut off וכל 3605and every הנשׁבע 7650one that sweareth מזה 2088on that side כמוה 3644according to it. נקה׃ 5352shall be cut offLויאמר 559And he said אלי 413unto מה 4100me, What אתה 859thou? ראה 7200seest ואמר 559And I answered, אני 589I ראה 7200see מגלה 4039roll; עפה 5774a flying ארכה 753the length עשׂרים 6242thereof twenty באמה 520cubits, ורחבה 7341and the breadth עשׂר 6235thereof ten באמה׃ 520cubits.j Oואשׁוב 7725Then I turned, ואשׂא 5375and lifted up עיני 5869mine eyes, ואראה 7200and looked, והנה 2009and behold מגלה 4039roll. עפה׃ 5774a flying D~}{ywvtrppnljhKfed3b`V_[^\[4ZUXPUpS1QON}LKDHG{F~CA3?R=_:8^631/J-*)v'N%$#S {vS]u u 6<ah&I והיה 1961shall be יהוה 3068And the LORD למלך 4428king על 5921over כל 3605all הארץ 776the earth: ביום 3117day ההוא 1931in that יהיה 1961shall there be יהוה 3068LORD, אחד 259one ושׁמו 8034and his name אחד׃ 259one."%=והיה 1961And it shall be ביום 3117day, ההוא 1931in that יצאו 3318shall go out מים 4325waters חיים 2416living מירושׁלם 3389 חצים 2677half אל 413of them toward הים 3220sea, הקדמוני 6931the former וחצים 2677and half אל 413of them toward הים 3220sea: האחרון 314the hinder בקיץ 7019in summer ובחרף 2779and in winter יהיה׃ 1961shall it be./$Wוהיה 1961But it shall be יום 3117day אחד 259one הוא 1931which יודע 3045shall be known ליהוה 3068to the LORD, לא 3808not יום 3117day, ולא 3808nor לילה 3915night: והיה 1961but it shall come to pass, לעת 6256time ערב 6153at evening יהיה 1961it shall be אור׃ 216light.u#cוהיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that לא 3808shall not יהיה 1961be אור 216the light יקרות 3368clear, יקפאון׃ 7087dark:V"%ונסתם 5127And ye shall flee גיא 1516the valley הרי 2022of the mountains; כי 3588for יגיע 5060shall reach גי 1516the valley הרים 2022of the mountains אל 413unto אצל 682Azal: ונסתם 5127yea, ye shall flee, כאשׁר 834like as נסתם 5127ye fled מפני 6440from before הרעשׁ 7494the earthquake בימי 3117in the days עזיה 5818of Uzziah מלך 4428king יהודה 3063of Judah: ובא 935shall come, יהוה 3068and the LORD אלהי 430my God כל 3605all קדשׁים 6918the saints עמך׃ 5973with_!7ועמדו 5975shall stand רגליו 7272And his feet ביום 3117day ההוא 1931in that על 5921upon הר 2022the mount הזתים 2132of Olives, אשׁר 834which על 5921before פני 6440before ירושׁלם 3389Jerusalem מקדם 6924on the east, ונבקע 1234shall cleave הר 2022and the mount הזיתים 2132of Olives מחציו 2677in the midst מזרחה 4217thereof toward the east וימה 3220and toward the west, גיא 1516valley; גדולה 1419great מאד 3966a very ומשׁ 4185shall remove חצי 2677and half ההר 2022of the mountain צפונה 6828toward the north, וחציו 2677and half נגבה׃ 5045of it toward the south. #ויצא 3318go forth, יהוה 3069 ונלחם 3898and fight against בגוים 1471nations, ההם 1992those כיום 3117as when הלחמו 3898he fought ביום 3117in the day קרב׃ 7128of battle.a;ואספתי 622For I will gather את 853 כל 3605all הגוים 1471nations אל 413against ירושׁלם 3389Jerusalem למלחמה 4421to battle; ונלכדה 3920shall be taken, העיר 5892and the city ונשׁסו 8155rifled, הבתים 1004and the houses והנשׁים 802and the women תשׁגלנה 7693ravished; ויצא 3318shall go forth חצי 2677and half העיר 5892of the city בגולה 1473into captivity, ויתר 3499and the residue העם 5971of the people לא 3808shall not יכרת 3772be cut off מן 4480from העיר׃ 5892the city.c Aהנה 2009Behold, יום 3117the day בא 935cometh, ליהוה 3068of the LORD וחלק 2505shall be divided שׁללך 7998and thy spoil בקרבך׃ 7130in the midstq[ והבאתי 935And I will bring את 853 השׁלשׁית 7992the third part באשׁ 784through the fire, וצרפתים 6884and will refine כצרף 6884is refined, את 853 הכסף 3701them as silver ובחנתים 974and will try כבחן 974is tried: את 853 הזהב 2091them as gold הוא 1931they יקרא 7121shall call בשׁמי 8034on my name, ואני 589and I אענה 6030will hear אתו 853 אמרתי 559them: I will say, עמי 5971my people: הוא 1931It והוא 1931and they יאמר 559shall say, יהוה 3068The LORD אלהי׃ 430my God.s_ והיה 1961And it shall come to pass, בכל 3605in all הארץ 776the land, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, פי 6310parts שׁנים 8147two בה יכרתו 3772therein shall be cut off יגועו 1478die; והשׁלשׁית 7992but the third יותר׃ 3498shall be left-S חרב 2719O sword, עורי 5782Awake, על 5921against רעי 7473 ועל 5921and against גבר 1397the man עמיתי 5997my fellow, נאם 5002saith יהוה 3069 צבאות 6635of hosts: הך 5221smite את 853 הרעה 7462my shepherd, ותפוצין 6327shall be scattered: הצאן 6629and the sheep והשׁבתי 7725and I will turn ידי 3027mine hand על 5921upon הצערים׃ 6819the little ones.ta ואמר 559And shall say אליו 413unto מה 4100him, What המכות 4347wounds האלה 428these בין 996in ידיך 3027thine hands? ואמר 559Then he shall answer, אשׁר 834with which הכיתי 5221I was wounded בית 1004the house מאהבי׃ 157of my friends.C ואמר 559But he shall say, לא 3808no נביא 5030prophet, אנכי 595I אישׁ 376a husbandman; עבד 5647 אדמהנכי 595I כי 3588for אדם 120man הקנני 7069taught me to keep cattle מנעורי׃ 5271from my youth._7 והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that יבשׁו 954shall be ashamed הנביאים 5030the prophets אישׁ 376every one מחזינו 2384of his vision, בהנבאתו 5012when he hath prophesied; ולא 3808neither ילבשׁו 3847shall they wear אדרת 155garment שׂער 8181a rough למען 4616to כחשׁ׃ 3584deceive:T! והיה 1961And it shall come to pass, כי 3588when ינבא 5012prophesy, אישׁ 376any עוד 5750shall yet ואמרו 559him shall say אליו 413unto אביו 1then his father ואמו 517and his mother ילדיו 3205that begot לא 3808him, Thou shalt not תחיה 2421live; כי 3588for שׁקר 8267lies דברת 1696thou speakest בשׁם 8034in the name יהוה 3068of the LORD: ודקרהו 1856him shall thrust him through אביהו 1and his father ואמו 517and his mother ילדיו 3205that begot בהנבאו׃ 5012when he prophesieth.S והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אכרית 3772I will cut off את 853 שׁמות 8034the names העצבים 6091of the idols מן 4480out of הארץ 776the land, ולא 3808and they shall no יזכרו 2142be remembered: עוד 5750more וגם 1571and also את 853 הנביאים 5030I will cause the prophets ואת 853 רוח 7307spirit הטמאה 2932and the unclean אעביר 5674to pass מן 4480out of הארץ׃ 776the land.z o ביום 3117day ההוא 1931In that יהיה 1961there shall be מקור 4726a fountain נפתח 6605opened לבית 1004to the house דויד 1732of David ולישׁבי 3427and to the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem לחטאת 2403for sin ולנדה׃ 5079and for uncleanness.! כל 3605All המשׁפחות 4940the families הנשׁארות 7604that remain, משׁפחת 4940every family משׁפחת 4940every family לבד 905apart, ונשׁיהם 802and their wives לבד׃ 905apart.^5 משׁפחת 4940The family בית 1004of the house לוי 3878of Levi לבד 905apart, ונשׁיהם 802and their wives לבד 905apart; משׁפחת 4940the family השׁמעי 8097of Shimei לבד 905apart, ונשׁיהם 802and their wives לבד׃ 905apart;#? וספדה 5594shall mourn, הארץ 776And the land משׁפחות 4940every family משׁפחות 4940every family לבד 905apart; משׁפחת 4940the family בית 1004of the house דויד 1732of David לבד 905apart, ונשׁיהם 802and their wives לבד 905apart; משׁפחת 4940the family בית 1004of the house נתן 5416of Nathan לבד 905apart, ונשׁיהם 802and their wives לבד׃ 905apart;J  ביום 3117day ההוא 1931In that יגדל 1431shall there be a great המספד 4553mourning בירושׁלם 3389in Jerusalem, כמספד 4553as the mourning הדד רמון 1910of Hadadrimmon בבקעת 1237in the valley מגדון׃ 4023of Megiddon.$A ושׁפכתי 8210And I will pour על 5921upon בית 1004the house דויד 1732of David, ועל 5921and upon יושׁב 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem, רוח 7307the spirit חן 2580of grace ותחנונים 8469and of supplications: והביטו 5027and they shall look אלי 413upon את 853 אשׁר 834me whom דקרו 1856they have pierced, וספדו 5594and they shall mourn עליו 5921for כמספד 5594 על 5921for היחיד 3173only והמר 4843and shall be in bitterness עליו 5921for כהמר 4843him, as one that is in bitterness על 5921for הבכור׃ 1060firstborn.W' והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that אבקשׁ 1245I will seek להשׁמיד 8045to destroy את 853 כל 3605all הגוים 1471the nations הבאים 935that come על 5921against ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.S ביום 3117day ההוא 1931In that יגן 1598defend יהוה 3068shall the LORD בעד 1157defend יושׁב 3427the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem; והיה 1961shall be הנכשׁל 3782and he that is feeble בהם ביום 3117day ההוא 1931among them at that כדויד 1732as David; ובית 1004and the house דויד 1732of David כאלהים 430as God, כמלאך 4397as the angel יהוה 3068of the LORD לפניהם׃ 6440before  והושׁיע 3467also shall save יהוה 3068The LORD את 853 אהלי 168the tents יהודה 3063of Judah בראשׁנה 7223first, למען 4616that לא 3808do not תגדל 1431magnify תפארת 8597the glory בית 1004of the house דויד 1732of David ותפארת 8597and the glory ישׁב 3427of the inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem על 5921against יהודה׃ 3063Judah.7 g ביום 3117day ההוא 1931In that אשׂים 7760will I make את 853 אלפי 441the governors יהודה 3063of Judah ככיור 3595like a hearth אשׁ 784of fire בעצים 6086among the wood, וכלפיד 3940and like a torch אשׁ 784of fire בעמיר 5995in a sheaf; ואכלו 398and they shall devour על 5921on ימין 3225the right hand ועל 5921and on שׂמאול 8040the left: את 853 כל 3605all העמים 5971the people סביב 5439round about, וישׁבה 3427shall be inhabited ירושׁלם 3389and Jerusalem עוד 5750again תחתיה 8478in her own place, בירושׁלם׃ 3389in Jerusalem.f E ואמרו 559shall say אלפי 441And the governors יהודה 3063of Judah בלבם 3820in their heart, אמצה 556my strength לי ישׁבי 3427The inhabitants ירושׁלם 3389of Jerusalem ביהוה 3068in the LORD צבאות 6635of hosts אלהיהם׃ 430their God.| q ביום 3117day, ההוא 1931In that נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, אכה 5221I will smite כל 3605every סוס 5483horse בתמהון 8541with astonishment, ורכבו 7392and his rider בשׁגעון 7697with madness: ועל 5921upon בית 1004the house יהודה 3063of Judah, אפקח 6491and I will open את 853 עיני 5869mine eyes וכל 3605every סוס 5483horse העמים 5971of the people אכה 5221and will smite בעורון׃ 5788with blindness.{ o והיה 1961 ביום 3117day ההוא 1931And in that אשׂים 7760will I make את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem אבן 68stone מעמסה 4614a burdensome לכל 3605for all העמים 5971people: כל 3605all עמסיה 6006that burden שׂרוט 8295themselves with it shall be cut in pieces, ישׂרטו 8295themselves with it shall be cut in pieces, ונאספו 622be gathered together עליה 5921against כל 3605though all גויי 1471the people הארץ׃ 776of the earthnU הנה 2009Behold, אנכי 595I שׂם 7760will make את 853 ירושׁלם 3389Jerusalem סף 5592a cup רעל 7478of trembling לכל 3605unto all העמים 5971the people סביב 5439round about, וגם 1571both על 5921against יהודה 3063Judah יהיה 1961when they shall be במצור 4692in the siege על 5921against ירושׁלם׃ 3389Jerusalem.\ 3 משׂא 4853The burden דבר 1697of the word יהוה 3068of the LORD על 5921for ישׂראל 3478Israel, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD, נטה 5186which stretcheth forth שׁמים 8064the heavens, ויסד 3245and layeth the foundation ארץ 776of the earth, ויצר 3335and formeth רוח 7307the spirit אדם 120of man בקרבו׃ 7130withinQ הוי 1945Woe רעי 7473shepherd האליל 457to the idol עזבי 5800that leaveth הצאן 6629the flock! חרב 2719the sword על 5921upon זרועו 2220his arm, ועל 5921and upon עין 5869eye: ימינו 3225his right זרעו 2220his arm יבושׁ 3001shall be clean dried up, תיבשׁ 3001shall be clean dried up, ועין 5869eye ימינו 3225and his right כהה 3543shall be utterly darkened. תכהה׃ 3543shall be utterly darkened.pY כי 3588For, הנה 2009lo, אנכי 595I מקים 6965will raise רעה 7462up a shepherd בארץ 776in the land, הנכחדות 3582those that be cut off, לא 3808shall not יפקד 6485visit הנער 5288 לא 3808neither יבקשׁ 1245shall seek והנשׁברת 7665that that is broken, לא 3808nor ירפא 7495heal הנצבה 5324that that standeth still: לא 3808nor יכלכל 3557feed ובשׂר 1320the flesh הבריאה 1277of the fat, יאכל 398but he shall eat ופרסיהן 6541and tear their claws in pieces. יפרק׃ 6561and tear their claws in pieces.xi ויאמר 559said יהוה 3068And the LORD אלי 413unto עוד 5750unto thee yet קח 3947me, Take לך כלי 3627the instruments רעה 7462shepherd. אולי׃ 196of a foolishxi ואגדע 1438Then I cut asunder את 853 מקלי 4731staff, השׁני 8145mine other את 853 החבלים 2256Bands, להפר 6565that I might break את 853 האחוה 264the brotherhood בין 996between יהודה 3063Judah ובין 996 ישׂראל׃ 3478and Israel.G ויאמר 559said יהוה 3069 אלי 413unto השׁליכהו 7993me, Cast אל 413it unto היוצר 3335the potter: אדר 145a goodly היקר 3366price אשׁר 834that יקרתי 3365I was prised at מעליהם 5921of ואקחה 3947them. And I took שׁלשׁים 7970the thirty הכסף 3701of silver, ואשׁליך 7993and cast אתו 853 בית 1004in the house יהוה 3069 אל 413them to היוצר׃ 3335the potter3_ ואמר 559And I said אליהם 413unto אם 518them, If טוב 2896 בעיניכם 5869ye think good, הבו 3051give שׂכרי 7939my price; ואם 518and if לא 3808not, חדלו 2308forbear. וישׁקלו 8254So they weighed for את 853 שׂכרי 7939my price שׁלשׁים 7970thirty כסף׃ 3701of silver.|q ותפר 6565And it was broken ביום 3117day: ההוא 1931in that וידעו 3045me knew כן 3651and so עניי 6041the poor הצאן 6629of the flock השׁמרים 8104that waited upon אתי 853 כי 3588that דבר 1697the word יהוה 3068of the LORD. הוא׃ 1931itzm ואקח 3947And I took את 853 מקלי 4731my staff, את 853 נעם 5278Beauty, ואגדע 1438 אתוהפיר 6565that I might break את 853 בריתי 1285my covenant אשׁר 834which כרתי 3772I had made את 854with כל 3605all העמים׃ 5971the people.U~# ואמר 559Then said לא 3808I, I will not ארעה 7462feed אתכם 853 המתה 4191you: that that dieth, תמות 4191let it die; והנכחדת 3582and that that is to be cut off, תכחד 3582let it be cut off; והנשׁארות 7604and let the rest תאכלנה 398eat אשׁה 802every one את 853 בשׂר 1320the flesh רעותה׃ 7468of another.V}% ואכחד 3582also I cut off את 853 שׁלשׁת 7969Three הרעים 7462shepherds בירח 3391month; אחד 259in one ותקצר 7114loathed נפשׁי 5315and my soul בהם וגם 1571also נפשׁם 5315them, and their soul בחלה׃ 973abhorred:|m וארעה 7462And I will feed את 853 צאן 6629the flock ההרגה 2028of slaughter, לכן 3651 עניי 6041you, O poor הצאן 6629of the flock. ואקח 3947And I took לי שׁני 8147unto me two מקלות 4731staves; לאחד 259the one קראתי 7121I called נעם 5278Beauty, ולאחד 259and the other קראתי 7121I called חבלים 2256Bands; וארעה 7462and I fed את 853 הצאן׃ 6629the flock.[{/ כי 3588For לא 3808I will no אחמול 2550pity עוד 5750more על 5921pity ישׁבי 3427the inhabitants הארץ 776of the land, נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: והנה 2009but, lo, אנכי 595I ממציא 4672will deliver את 853 האדם 120the men אישׁ 376every one ביד 3027hand, רעהו 7453into his neighbor's וביד 3027and into the hand מלכו 4428of his king: וכתתו 3807and they shall smite את 853 הארץ 776the land, ולא 3808I will not אציל 5337deliver מידם׃ 3027and out of their handzy אשׁר 834Whose קניהן 7069possessors יהרגן 2026slay ולא 3808them, and hold themselves not guilty: יאשׁמו 816them, and hold themselves not guilty: ומכריהן 4376and they that sell יאמר 559them say, ברוך 1288Blessed יהוה 3068the LORD; ואעשׁר 6238for I am rich: ורעיהם 7462and their own shepherds לא 3808them not. יחמול 2550pity עליהן׃ 5921pityZy- כה 3541Thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD אלהי 430my God; רעה 7462Feed את 853 צאן 6629the flock ההרגה׃ 2028of the slaughter; x9 קול 6963a voice יללת 3215of the howling הרעים 7462of the shepherds; כי 3588for שׁדדה 7703is spoiled: אדרתם 155their glory קול 6963a voice שׁאגת 7581of the roaring כפירים 3715of young lions; כי 3588for שׁדד 7703is spoiled. גאון 1347the pride הירדן׃ 3383of Jordan3w_ הילל 3213Howl, ברושׁ 1265fir tree; כי 3588for נפל 5307is fallen; ארז 730the cedar אשׁר 834because אדרים 117the mighty שׁדדו 7703are spoiled: הילילו 3213howl, אלוני 437O ye oaks בשׁן 1316of Bashan; כי 3588for ירד 3381is come down. יער 3293the forest הבצור׃ 1219Ev  פתח 6605Open לבנון 3844O Lebanon, דלתיך 1817thy doors, ותאכל 398may devour אשׁ 784that the fire בארזיך׃ 730thy cedars.vue וגברתים 1396And I will strengthen ביהוה 3068them in the LORD; ובשׁמו 8034in his name, יתהלכו 1980and they shall walk up and down נאם 5002saith יהוה׃ 3068the LORD.2t] ועבר 5674And he shall pass בים 3220through the sea צרה 6869with affliction, והכה 5221and shall smite בים 3220in the sea, גלים 1530the waves והבישׁו 3001shall dry up: כל 3605and all מצולות 4688the deeps יאר 2975of the river והורד 3381shall be brought down, גאון 1347and the pride אשׁור 804of Assyria ושׁבט 7626and the scepter מצרים 4714of Egypt יסור׃ 5493shall depart away.!s; והשׁיבותים 7725I will bring them again מארץ 776also out of the land מצרים 4714of Egypt, ומאשׁור 804 אקבצם 6908and gather ואל 413them into ארץ 776the land גלעד 1568of Gilead ולבנון 3844and Lebanon; אביאם 935and I will bring ולא 3808and shall not ימצא׃ 4672be foundJr  ואזרעם 2232And I will sow בעמים 5971them among the people: ובמרחקים 4801me in far countries; יזכרוני 2142and they shall remember וחיו 2421and they shall live את 854with בניהם 1121their children, ושׁבו׃ 7725and turn again.q אשׁרקה 8319I will hiss להם ואקבצם 6908for them, and gather כי 3588them; for פדיתים 6299I have redeemed ורבו 7235them: and they shall increase כמו 3644as רבו׃ 7235they have increased.,pQ והיו 1961shall be כגבור 1368like a mighty אפרים 669And Ephraim ושׂמח 8055shall rejoice לבם 3820and their heart כמו 3644as through יין 3196wine: ובניהם 1121yea, their children יראו 7200shall see ושׂמחו 8056 יגל 1523shall rejoice לבם 3820their heart ביהוה׃ 3068in the LORD. o  וגברתי 1396And I will strengthen את 853 בית 1004the house יהודה 3063of Judah, ואת 853 בית 1004the house יוסף 3130of Joseph, אושׁיע 3467and I will save והושׁבותים 7725and I will bring them again כי 3588for רחמתים 7355I have mercy upon והיו 1961them: and they shall be כאשׁר 834as though לא 3808I had not זנחתים 2186cast them off: כי 3588for אני 589I יהוה 3068the LORD אלהיהם 430their God, ואענם׃ 6030and will hearCn והיו 1961And they shall be כגברים 1368as mighty בוסים 947which tread down בטיט 2916in the mire חוצות 2351of the streets במלחמה 4421in the battle: ונלחמו 3898and they shall fight, כי 3588because יהוה 3068the LORD עמם 5973with והבישׁו 3001 רכבי 7392them, and the riders סוסים׃ 5483on horseslmQ ממנו 4480Out of פנה 6438the corner, ממנו 4480out of יתד 3489him the nail, ממנו 4480out of קשׁת 7198bow, מלחמה 4421him the battle ממנו 4480out of יצא 3318him came forth כל 3605him every נוגשׂ 5065oppressor יחדו׃ 3162together.Xl) על 5921against הרעים 7462the shepherds, חרה 2734was kindled אפי 639Mine anger ועל 5921 העתודים 6260the goats: אפקוד 6485hath visited כי 3588for פקד 6485 יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts את 853 עדרו 5739his flock את 853 בית 1004the house יהודה 3063of Judah, ושׂם 7760and hath made אותם 853 כסוס 5483horse הודו 1935them as his goodly במלחמה׃ 4421in the battle.zkm כי 3588For התרפים 8655the idols דברו 1696have spoken און 205vanity, והקוסמים 7080and the diviners חזו 2372have seen שׁקר 8267a lie, וחלמות 2472dreams; השׁוא 7723false ידברו 1696and have told הבל 1892in vain: ינחמון 5162they comfort על 5921therefore כן 3651therefore נסעו 5265they went their way כמו 3644as צאן 6629a flock, יענו 6031they were troubled, כי 3588because אין 369no רעה׃ 7462shepherd.Cj  שׁאלו 7592Ask מיהוה 3069 מטר 4306rain בעת 6256in the time מלקושׁ 4456of the latter rain; יהוה 3069 עשׂה 6213shall make חזיזים 2385bright clouds, ומטר 4306of rain, גשׁם 1653them showers יתן 5414and give להם 1992 לאישׁ 376to every one עשׂב 6212grass בשׂדה׃ 7704in the field.Ji  כי 3588For מה 4100how טובו 2898great his goodness, ומה 4100and how יפיו 3308great his beauty! דגן 1715corn בחורים 970shall make the young men ותירושׁ 8492and new wine ינובב 5107cheerful, בתלות׃ 1330the maids.*hM והושׁיעם 3467shall save יהוה 3068And the LORD אלהיהם 430their God ביום 3117day ההוא 1931them in that כצאן 6629as the flock עמו 5971of his people: כי 3588for אבני 68they the stones נזר 5145of a crown, מתנוססות 5264lifted up as an ensign על 5921upon אדמתו׃ 127his land.8gi יהוה 3069 צבאות 6635of hosts יגן 1598shall defend עליהם 5921shall defend ואכלו 398them; and they shall devour, וכבשׁו 3533and subdue אבני 68with slingstones; קלע 7050with slingstones; ושׁתו 8354and they shall drink, המו 1993make a noise כמו 3644as through יין 3196wine; ומלאו 4390and they shall be filled כמזרק 4219like bowls, כזויות 2106as the corners מזבח׃ 4196of the altar.Cf ויהוה 3068And the LORD עליהם 5921over יראה 7200shall be seen ויצא 3318shall go forth כברק 1300as the lightning: חצו 2671them, and his arrow ואדני 136and the Lord יהוה 3069GOD בשׁופר 7782the trumpet, יתקע 8628shall blow והלך 1980and shall go בסערות 5591with whirlwinds תימן׃ 8486of the south.ieK כי 3588When דרכתי 1869I have bent לי יהודה 3063Judah קשׁת 7198the bow מלאתי 4390for me, filled אפרים 669with Ephraim, ועוררתי 5782and raised בניך 1121up thy sons, ציון 6726O Zion, על 5921against בניך 1121thy sons, יון 3120O Greece, ושׂמתיך 7760and made כחרב 2719thee as the sword גבור׃ 1368of a mighty man.'dG שׁובו 7725Turn לבצרון 1225you to the stronghold, אסירי 615ye prisoners התקוה 8615of hope: גם 1571even היום 3117today מגיד 5046do I declare משׁנה 4932double אשׁיב׃ 7725I will render'cG גם 1571also, את 859As for thee בדם 1818by the blood בריתך 1285of thy covenant שׁלחתי 7971I have sent forth אסיריך 615thy prisoners מבור 953out of the pit אין 369wherein no מים׃ 4325water. @|{xvjtrpJnAkj h(e@dpbaN^:]ZXvUT#QOQMK<;/97B5 3]1.,*b'%?#!T4E.1 B;dBf}ועסותם 6072And ye shall tread down רשׁעים 7563the wicked; כי 3588for יהיו 1961they shall be אפר 665ashes תחת 8478under כפות 3709the soles רגליכם 7272of your feet ביום 3117in the day אשׁר 834that אני 589I עשׂה 6213shall do אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.e1וזרחה 2224arise לכם יראי 3373But unto you that fear שׁמי 8034my name שׁמשׁ 8121shall the Sun צדקה 6666of righteousness ומרפא 4832with healing בכנפיה 3671in his wings; ויצאתם 3318and ye shall go forth, ופשׁתם 6335and grow up כעגלי 5695as calves מרבק׃ 4770of the stall.Bd כי 3588For, הנה 2009behold, היום 3117the day בא 935cometh, בער 1197that shall burn כתנור 8574as an oven; והיו 1961shall be כל 3605and all זדים 2086the proud, וכל 3605yea, and all עשׂה 6213that do רשׁעה 7564wickedly, קשׁ 7179stubble: ולהט 3857 אתםיום 3117and the day הבא 935that cometh אמר 559saith יהוה 3069 צבאות 6635of hosts, אשׁר 834that לא 3808them neither יעזב 5800it shall leave להם 1992 שׁרשׁ 8328root וענף׃ 6057nor branch.jcMושׁבתם 7725Then shall ye return, וראיתם 7200and discern בין 996between צדיק 6662the righteous לרשׁע 7563and the wicked, בין 996between עבד 5647him that serveth אלהים 430God לאשׁר 834and him לא 3808him not. עבדו׃ 5647that servethb}והיו 1961And they shall be לי אמר 559mine, saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, ליום 3117in that day אשׁר 834when אני 589I עשׂה 6213make up סגלה 5459my jewels; וחמלתי 2550spareth עליהם 5921spareth כאשׁר 834them, as יחמל 2550 אישׁ 376a man על 5921 בנו 1121his own son העבד 5647that serveth אתו׃ 853;aoאז 227Then נדברו 1696spoke יראי 3372him for them that feared יהוה 3068the LORD אישׁ 376often one את 854to רעהו 7453another: ויקשׁב 7181hearkened, יהוה 3068and the LORD וישׁמע 8085and heard ויכתב 3789was written ספר 5612and a book זכרון 2146of remembrance לפניו 6440before ליראי 3372 יהוה 3068the LORD, ולחשׁבי 2803and that thought שׁמו׃ 8034upon his name.`ועתה 6258And now אנחנו 587we מאשׁרים 833call the proud happy; זדים 2086call the proud happy; גם 1571yea, נבנו 1129are set up; עשׂי 6213they that work רשׁעה 7564wickedness גם 1571yea, בחנו 974tempt אלהים 430God וימלטו׃ 4422are even delivered.I_ אמרתם 559Ye have said, שׁוא 7723It vain עבד 5647to serve אלהים 430God: ומה 4100and what בצע 1215profit כי 3588that שׁמרנו 8104we have kept משׁמרתו 4931his ordinance, וכי 3588and that הלכנו 1980we have walked קדרנית 6941mournfully מפני 6440before יהוה 3069 צבאות׃ 6635of hosts? ^9 חזקו 2388have been stout עלי 5921against דבריכם 1697Your words אמר 559me, saith יהוה 3068the LORD. ואמרתם 559Yet ye say, מה 4100What נדברנו 1696have we spoken עליך׃ 5921against.]U ואשׁרו 833 אתכםל 3605And all הגוים 1471nations כי 3588for תהיו 1961shall be אתם 859ye ארץ 776land, חפץ 2656a delightful אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.x\i וגערתי 1605And I will rebuke לכם באכל 398the devourer ולא 3808for your sakes, and he shall not ישׁחת 7843destroy לכם את 853 פרי 6529the fruits האדמה 127of your ground; ולא 3808neither תשׁכל 7921cast her fruit before the time לכם הגפן 1612shall your vine בשׂדה 7704in the field, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.[ הביאו 935Bring את 853 כל 3605ye all המעשׂר 4643the tithes אל 413into בית 1004the storehouse, האוצר 214the storehouse, ויהי 1961that there may be טרף 2964meat בביתי 1004in mine house, ובחנוני 974and prove נא 4994me now בזאת 2063herewith, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, אם 518if לא 3808I will not אפתח 6605open לכם את 853 ארבות 699you the windows השׁמים 8064of heaven, והריקתי 7324and pour you out לכם ברכה 1293a blessing, עד 5704that בלי 1097not די׃ 1767enoughjZM במארה 3994with a curse: אתם 859Ye נארים 779cursed ואתי 853 אתם 859for ye קבעים 6906have robbed הגוי 1471nation. כלו׃ 3605me, this wholepYYהיקבע 6906rob אדם 120Will a man אלהים 430God? כי 3588Yet אתם 859ye קבעים 6906have robbed אתי 853 ואמרתם 559me. But ye say, במה 4100Wherein קבענוך 6906have we robbed המעשׂר 4643thee? In tithes והתרומה׃ 8641and offerings. Xלמימי 3117 אבתיכם 1of your fathers סרתם 5493ye are gone away מחקי 2706from mine ordinances, ולא 3808and have not שׁמרתם 8104kept שׁובו 7725Return אלי 413unto ואשׁובה 7725me, and I will return אליכם 413unto אמר 559you, saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts. ואמרתם 559But ye said, במה 4100Wherein נשׁוב׃ 7725shall we return?Wכי 3588For אני 589I יהוה 3068the LORD, לא 3808not; שׁניתי 8138I change ואתם 859therefore ye בני 1121sons יעקב 3290of Jacob לא 3808are not כליתם׃ 3615consumed.&VEוקרבתי 7126And I will come near אליכם 413to למשׁפט 4941you to judgment; והייתי 1961and I will be עד 5707witness ממהר 4116a swift במכשׁפים 3784against the sorcerers, ובמנאפים 5003and against the adulterers, ובנשׁבעים 7650swearers, לשׁקר 8267and against false ובעשׁקי 6231and against those that oppress שׂכר 7939in wages, שׂכיר 7916the hireling אלמנה 490the widow, ויתום 3490and the fatherless, ומטי 5186and that turn aside גר 1616the stranger ולא 3808not יראוני 3372and fear אמר 559me, saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.RUוערבה 6149be pleasant ליהוה 3068unto the LORD, מנחת 4503Then shall the offering יהודה 3063of Judah וירושׁלם 3389and Jerusalem כימי 3117as in the days עולם 5769of old, וכשׁנים 8141years. קדמניות׃ 6931and as in former:Tmוישׁב 3427And he shall sit מצרף 6884a refiner ומטהר 2891and purifier כסף 3701of silver: וטהר 2891and he shall purify את 853 בני 1121the sons לוי 3878of Levi, וזקק 2212and purge אתם 853 כזהב 2091them as gold וככסף 3701and silver, 'e 5היו 1961that they may offer ליהוה 3068unto the LORD מגישׁי 5066that they may offer מנחה 4503an offering בצדקה׃ 6666in righteousness.'SGומי 4310But who מכלכל 3557may abide את 853 יום 3117the day בואו 935of his coming? ומי 4310and who העמד 5975shall stand בהראותו 7200when he appeareth? כי 3588for הוא 1931he כאשׁ 784fire, מצרף 6884like a refiner's וכברית 1287soap: מכבסים׃ 3526and like fullers':R oהנני 2005 שׁלח 7971I will send מלאכי 4397my messenger, ופנה 6437and he shall prepare דרך 1870the way לפני 6440before ופתאם 6597shall suddenly יבוא 935come אל 413to היכלו 1964his temple, האדון 136 אשׁר 834whom אתם 859ye מבקשׁים 1245seek, ומלאך 4397even the messenger הברית 1285of the covenant, אשׁר 834whom אתם 859ye חפצים 2655delight הנה 2009Behold, בא 935he shall come, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts._Q7הוגעתם 3021Ye have wearied יהוה 3068the LORD בדבריכם 1697with your words. ואמרתם 559Yet ye say, במה 4100Wherein הוגענו 3021have we wearied באמרכם 559When ye say, כל 3605Every one עשׂה 6213that doeth רע 7451evil טוב 2896good בעיני 5869in the sight יהוה 3068of the LORD, ובהם הוא 1931and he חפץ 2654delighteth או 176in them; or, איה 346Where אלהי 430the God המשׁפט׃ 4941of judgment?`P9כי 3588For שׂנא 8130that he hateth שׁלח 7971putting away: אמר 559saith יהוה 3068the LORD, אלהי 430the God ישׂראל 3478of Israel, וכסה 3680for covereth חמס 2555violence על 5921with לבושׁו 3830his garment, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts: ונשׁמרתם 8104therefore take heed ברוחכם 7307to your spirit, ולא 3808that ye deal not treacherously. תבגדו׃ 898that ye deal not treacherously.,OQולא 3808And did not אחד 259one? עשׂה 6213he make ושׁאר 7605Yet had he the residue רוח 7307of the spirit. לו ומה 4100And wherefore האחד 259one? מבקשׁ 1245That he might seek זרע 2233seed. אלהים 430a godly ונשׁמרתם 8104Therefore take heed ברוחכם 7307to your spirit, ובאשׁת 802against the wife נעוריך 5271of his youth. אל 408and let none יבגד׃ 898deal treacherouslyNואמרתם 559Yet ye say, על 5921 מהל 5921 כיהוה 3068the LORD העיד 5749hath been witness בינך 996between ובין 996 אשׁת 802thee and the wife נעוריך 5271of thy youth, אשׁר 834against whom אתה 859thou בגדתה 898hast dealt treacherously: בה והיא 1931yet she חברתך 2278thy companion, ואשׁת 802and the wife בריתך׃ 1285of thy covenant.VM% וזאת 2063And this שׁנית 8145again, תעשׂו 6213have ye done כסות 3680covering דמעה 1832with tears, את 853 מזבח 4196the altar יהוה 3068of the LORD בכי 1065with weeping, ואנקה 603and with crying out, מאין 369not עוד 5750any more, פנות 6437insomuch that he regardeth אל 413insomuch that he regardeth המנחה 4503the offering ולקחת 3947or receiveth רצון 7522with good will מידכם׃ 3027at your hand.)LK יכרת 3772will cut off יהוה 3069 לאישׁ 376the man אשׁר 834that יעשׂנה 6213doeth ער 5782this, the master וענה 6030and the scholar, מאהלי 168out of the tabernacles יעקב 3290of Jacob, ומגישׁ 5066and him that offereth מנחה 4503an offering ליהוה 3069 צבאות׃ 6635of hosts.2K] בגדה 898hath dealt treacherously, יהודה 3063Judah ותועבה 8441and an abomination נעשׂתה 6213is committed בישׂראל 3478in Israel ובירושׁלם 3389and in Jerusalem; כי 3588for חלל 2490hath profaned יהודה 3063Judah קדשׁ 6944the holiness יהוה 3068of the LORD אשׁר 834which אהב 157he loved, ובעל 1166and hath married בת 1323the daughter אל 410god. נכר׃ 5236of a strangeHJ  הלוא 3808Have we not אב 1father? אחד 259one לכלנו 3605all הלוא 3808hath not אל 410God אחד 259one בראנו 1254created מדוע 4069us? why נבגד 898do we deal treacherously אישׁ 376every man באחיו 251against his brother, לחלל 2490by profaning ברית 1285the covenant אבתינו׃ 1of our fathers?I/ וגם 1571also אני 589Therefore have I נתתי 5414made אתכם 853 נבזים 959you contemptible ושׁפלים 8217and base לכל 3605before all העם 5971the people, כפי 6310according as אשׁר 834according as אינכם 369ye have not שׁמרים 8104kept את 854 דרכי 1870my ways, ונשׂאים 5375but have been partial פנים 6440but have been partial בתורה׃ 8451in the law.BH}ואתם 859But ye סרתם 5493are departed מן 4480out of הדרך 1870the way; הכשׁלתם 3782ye have caused many to stumble רבים 7227ye have caused many to stumble בתורה 8451at the law; שׁחתם 7843ye have corrupted ברית 1285the covenant הלוי 3878of Levi, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.G!כי 3588For שׂפתי 8193lips כהן 3548the priest's ישׁמרו 8104should keep דעת 1847knowledge, ותורה 8451the law יבקשׁו 1245and they should seek מפיהו 6310at his mouth: כי 3588for מלאך 4397the messenger יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts. הוא׃ 1931hetFaתורת 8451The law אמת 571of truth היתה 1961was בפיהו 6310in his mouth, ועולה 5766and iniquity לא 3808was not נמצא 4672found בשׂפתיו 8193in his lips: בשׁלום 7965me in peace ובמישׁור 4334and equity, הלך 1980he walked אתי 854with ורבים 7227and did turn many away השׁיב 7725and did turn many away מעון׃ 5771from iniquity.Eבריתי 1285My covenant היתה 1961was אתו 854with החיים 2416him of life והשׁלום 7965and peace; ואתנם 5414and I gave לו מורא 4172them to him the fear וייראני 3372wherewith he feared ומפני 6440before שׁמי 8034my name. נחת 2865me, and was afraid הוא׃ 1931D5וידעתם 3045And ye shall know כי 3588that שׁלחתי 7971I have sent אליכם 413unto את 853 המצוה 4687commandment הזאת 2063this להיות 1961might be בריתי 1285you, that my covenant את 854with לוי 3878Levi, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.iCKהנני 2005 גער 1605I will corrupt לכם את 853 הזרע 2233your seed, וזריתי 2219and spread פרשׁ 6569dung על 5921upon פניכם 6440your faces, פרשׁ 6569the dung חגיכם 2282of your solemn feasts; ונשׂא 5375 אתכםליו׃ 413withBאם 518If לא 3808ye will not תשׁמעו 8085hear, ואם 518and if לא 3808ye will not תשׂימו 7760lay על 5921to לב 3820heart, לתת 5414to give כבוד 3519glory לשׁמי 8034unto my name, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, ושׁלחתי 7971I will even send בכם את 853 המארה 3994a curse וארותי 779upon you, and I will curse את 853 ברכותיכם 1293your blessings: וגם 1571yea, ארותיה 779I have cursed כי 3588them already, because אינכם 369ye do not שׂמים 7760lay על 5921to לב׃ 3820heart.!A =ועתה 6258And now, אליכם 413for המצוה 4687commandment הזאת 2063this הכהנים׃ 3548O ye priests,M@ וארור 779But cursed נוכל 5230the deceiver, וישׁ 3426which hath בעדרו 5739in his flock זכר 2145a male, ונדר 5087and voweth, וזבח 2076and sacrificeth משׁחת 7843a corrupt thing: לאדני 136unto the Lord כי 3588for מלך 4428King, גדול 1419a great אני 589I אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, ושׁמי 8034and my name נורא 3372dreadful בגוים׃ 1471among the heathen.'? I ואמרתם 559Ye said הנה 2009also, Behold, מתלאה 4972what a weariness והפחתם 5301and ye have snuffed at אותו 853 אמר 559it, saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts; והבאתם 935and ye brought גזול 1497torn, ואת 853 הפסח 6455and the lame, ואת 853 החולה 2470and the sick; והבאתם 935thus ye brought את 853 המנחה 4503an offering: הארצה 7521should I accept אותה 853 מידכם 3027this of your hand? אמר 559saith יהוה׃ 3068the LORD.d> C ואתם 859But ye מחללים 2490have profaned אותו 853 באמרכם 559it, in that ye say, שׁלחן 7979The table אדני 136of the LORD מגאל 1351polluted; הוא 1931 וניבו 5108and the fruit נבזה 959contemptible. אכלו׃ 400thereof, his meat,"= ? כי 3588For ממזרח 4217from the rising שׁמשׁ 8121of the sun ועד 5704even unto מבואו 935 גדול 1419great שׁמי 8034of the same my name בגוים 1471among the Gentiles; ובכל 3605and in every מקום 4725place מקטר 6999incense מגשׁ 5066offered לשׁמי 8034unto my name, ומנחה 4503offering: טהורה 2889and a pure כי 3588for גדול 1419great שׁמי 8034my name בגוים 1471among the heathen, אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.&< G מי 4310Who גם 1571even בכם ויסגר 5462among you that would shut דלתים 1817the doors ולא 3808neither תאירו 215do ye kindle מזבחי 4196on mine altar חנם 2600for naught. אין 369I have no לי חפץ 2656pleasure בכם אמר 559in you, saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, ומנחה 4503an offering לא 3808neither ארצה 7521will I accept מידכם׃ 3027at your hand.N;  ועתה 6258And now, חלו 2470beseech נא 4994I pray you, פני 6440persons? אל 410God ויחננו 2603that he will be gracious מידכם 3027by your means: היתה 1961hath been זאת 2063unto us: this הישׂא 5375will he regard מכם 4480by your means: פנים 6440 אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות׃ 6635of hosts.{: qוכי 3588And if תגשׁון 5066ye offer עור 5787the blind לזבח 2076for sacrifice, אין 369not רע 7451evil? וכי 3588and if תגישׁו 5066ye offer פסח 6455the lame וחלה 2470and sick, אין 369not רע 7451evil? הקריבהו 7126offer נא 4994it now לפחתך 6346unto thy governor; הירצך 7521will he be pleased או 176with thee, or הישׂא 5375accept פניך 6440thy person? אמר 559saith יהוה 3069 צבאות׃ 6635of hosts. 9 ;מגישׁים 5066Ye offer על 5921upon מזבחי 4196mine altar; לחם 3899bread מגאל 1351polluted ואמרתם 559and ye say, במה 4100Wherein גאלנוך 1351have we polluted באמרכם 559thee? In that ye say, שׁלחן 7979The table יהוה 3068of the LORD נבזה 959contemptible. הוא׃ 1931h8 Kבן 1121A son יכבד 3513honoreth אב 1father, ועבד 5650and a servant אדניו 113his master: ואם 518if אב 1a father, אני 589then I איה 346where כבודי 3519mine honor? ואם 518and if אדונים 113a master, אני 589I איה 346where מוראי 4172my fear? אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts לכם הכהנים 3548unto you, O priests, בוזי 959that despise שׁמי 8034my name. ואמרתם 559And ye say, במה 4100Wherein בזינו 959have we despised את 853 שׁמך׃ 8034thy name?-7 Uועיניכם 5869And your eyes תראינה 7200shall see, ואתם 859and ye תאמרו 559shall say, יגדל 1431will be magnified יהוה 3068The LORD מעל 5921from לגבול 1366the border ישׂראל׃ 3478of Israel.6 כי 3588Whereas תאמר 559saith, אדום 123Edom רשׁשׁנו 7567We are impoverished, ונשׁוב 7725but we will return ונבנה 1129and build חרבות 2723the desolate places; כה 3541thus אמר 559saith יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, המה 1992They יבנו 1129shall build, ואני 589but I אהרוס 2040will throw down; וקראו 7121and they shall call להם גבול 1366them, The border רשׁעה 7564of wickedness, והעם 5971and, The people אשׁר 834against whom זעם 2194hath indignation יהוה 3068the LORD עד 5704forever. עולם׃ 5769forever.O5 ואת 853 עשׂו 6215Esau, שׂנאתי 8130And I hated ואשׂים 7760and laid את 853 הריו 2022his mountains שׁממה 8077waste ואת 853 נחלתו 5159and his heritage לתנות 8568for the dragons מדבר׃ 4057of the wilderness.I4  אהבתי 157I have loved אתכם 853 אמר 559you, saith יהוה 3068the LORD. ואמרתם 559Yet ye say, במה 4100Wherein אהבתנו 157hast thou loved הלוא 3808us? not אח 251brother? עשׂו 6215Esau ליעקב 3290Jacob's נאם 5002saith יהוה 3068the LORD: ואהב 157yet I loved את 853 יעקב׃ 3290Jacob,K3 משׂא 4853The burden דבר 1697of the word יהוה 3068of the LORD אל 413to ישׂראל 3478Israel ביד 3027by מלאכי׃ 4401Malachi.c2?והיה 1961shall be כל 3605Yea, every סיר 5518pot בירושׁלם 3389in Jerusalem וביהודה 3063and in Judah קדשׁ 6944holiness ליהוה 3068unto the LORD צבאות 6635of hosts: ובאו 935shall come כל 3605and all הזבחים 2076they that sacrifice ולקחו 3947and take מהם 1992 ובשׁלו 1310them, and seethe בהם ולא 3808no יהיה 1961there shall be כנעני 3669the Canaanite עוד 5750more בבית 1004in the house יהוה 3068of the LORD צבאות 6635of hosts. ביום 3117day ההוא׃ 1931therein: and in that_17ביום 3117day ההוא 1931In that יהיה 1961shall there be על 5921upon מצלות 4698the bells הסוס 5483of the horses, קדשׁ 6944HOLINESS ליהוה 3068UNTO THE LORD; והיה 1961shall be הסירות 5518and the pots בבית 1004house יהוה 3068in the LORD's כמזרקים 4219like the bowls לפני 6440before המזבח׃ 4196the altar.05זאת 2063This תהיה 1961shall be חטאת 2403the punishment מצרים 4714of Egypt, וחטאת 2403and the punishment כל 3605of all הגוים 1471nations אשׁר 834that לא 3808come not up יעלו 5927come not up לחג 2287to keep את 853 חג 2282the feast הסכות׃ 5521of tabernacles. /ואם 518And if משׁפחת 4940the family מצרים 4714of Egypt לא 3808go not up, תעלה 5927go not up, ולא 3808not, באה 935and come ולא 3808that no עליהם 5921 תהיה 1961there shall be המגפה 4046the plague, אשׁר 834wherewith יגף 5062will smite יהוה 3068the LORD את 853 הגוים 1471the heathen אשׁר 834that לא 3808come not up יעלו 5927come not up לחג 2287to keep את 853 חג 2282the feast הסכות׃ 5521of tabernacles..והיה 1961And it shall be, אשׁר 834whoso לא 3808will not יעלה 5927come up מאת 853 משׁפחות 4940the families הארץ 776of the earth אל 413unto ירושׁלם 3389Jerusalem להשׁתחות 7812to worship למלך 4428the King, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, ולא 3808no עליהם 5921even upon יהיה 1961them shall be הגשׁם׃ 1653rain.s-_והיה 1961And it shall come to pass, כל 3605every one הנותר 3498that is left מכל 3605of all הגוים 1471the nations הבאים 935which came על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem ועלו 5927shall even go up מדי 1767from שׁנה 8141year בשׁנה 8141to year להשׁתחות 7812to worship למלך 4428the King, יהוה 3068the LORD צבאות 6635of hosts, ולחג 2287and to keep את 853 חג 2282the feast הסכות׃ 5521of tabernacles.U,#וכן 3651And so תהיה 1961shall be מגפת 4046the plague הסוס 5483of the horse, הפרד 6505of the mule, הגמל 1581of the camel, והחמור 2543and of the ass, וכל 3605and of all הבהמה 929the beasts אשׁר 834that יהיה 1961shall be במחנות 4264tents, ההמה 1992in these כמגפה 4046plague. הזאת׃ 2063as thisI+ וגם 1571also יהודה 3063And Judah תלחם 3898shall fight בירושׁלם 3389at Jerusalem; ואסף 622shall be gathered together, חיל 2428and the wealth כל 3605of all הגוים 1471the heathen סביב 5439round about זהב 2091gold, וכסף 3701and silver, ובגדים 899and apparel, לרב 7230abundance. מאד׃ 3966in great *9 והיה 1961And it shall come to pass ביום 3117day, ההוא 1931in that תהיה 1961shall be מהומת 4103tumult יהוה 3068from the LORD רבה 7227a great בהם והחזיקו 2388among them; and they shall lay hold אישׁ 376every one יד 3027on the hand רעהו 7453of his neighbor, ועלתה 5927shall rise up ידו 3027and his hand על 5921against יד 3027the hand רעהו׃ 7453of his neighbor.+)O וזאת 2063And this תהיה 1961shall be המגפה 4046the plague אשׁר 834wherewith יגף 5062will smite יהוה 3068the LORD את 853 כל 3605all העמים 5971the people אשׁר 834that צבאו 6633have fought על 5921against ירושׁלם 3389Jerusalem; המק 4743shall consume away בשׂרו 1320Their flesh והוא 1931while they עמד 5975stand על 5921upon their feet, רגליו 7272upon their feet, ועיניו 5869and their eyes תמקנה 4743shall consume away בחריהן 2356in their holes, ולשׁונו 3956and their tongue תמק 4743shall consume away בפיהם׃ 6310in their mouth.%(C וישׁבו 3427And shall dwell בה וחרם 2764utter destruction; לא 3808no יהיה 1961in it, and there shall be עוד 5750more וישׁבה 3427inhabited. ירושׁלם 3389but Jerusalem לבטח׃ 983shall be safely' יסוב 5437shall be turned כל 3605All הארץ 776the land כערבה 6160as a plain מגבע 1387 לרמון 7417to Rimmon נגב 5045south ירושׁלם 3389of Jerusalem: וראמה 7213and it shall be lifted up, וישׁבה 3427and inhabited תחתיה 8478in her place, למשׁער 8179gate בנימן 1144from Benjamin's עד 5704unto מקום 4725the place שׁער 8179gate, הראשׁון 7223of the first עד 5704unto שׁער 8179gate, הפנים 6434the corner ומגדל 4026and the tower חננאל 2606of Hananeel עד 5704unto יקבי 3342winepresses. המלך׃ 4428the king's {A~k}{A;ioוהשׁיב 7725And he shall turn לב 3820the heart אבות 1of the fathers על 5921to בנים 1121the children, ולב 3820and the heart בנים 1121of the children על 5921to אבותם 1their fathers, פן 6435lest אבוא 935I come והכיתי 5221and smite את 853 הארץ 776the earth חרם׃ 2764with a curse.ehCהנה 2009Behold, אנכי 595I שׁלח 7971will send לכם את 853 אליה 452you Elijah הנביא 5030the prophet לפני 6440before בוא 935the coming יום 3117day יהוה 3068of the LORD: הגדול 1419of the great והנורא׃ 3372and dreadfulgH) זכרו 2142Remember תורת 8451ye the law משׁה 4872of Moses עבדי 5650my servant, אשׁר 834which צויתי 6680I commanded unto אותו 853 בחרב 2722him in Horeb על 5921for כל 3605all ישׂראל 3478Israel, חקים 2706the statutes ומשׁפטים׃ 4941and judgments. {ri`WNE<3*!~~~~~~~~~~~~~~~~t~j~`~V~L~B~8~.~$~~~}}}}}}}}}}}}}}{}q}g}]}S}I}?}5}+}!}} }||||||||||||||x|n|d|Z|P|F|<|2|(||| |{{{{{{{{{{{{{{u{k{a{W{M{C{9{/{${{{zzzzzzzzzzzzzuzjz_zTzIz>z3z(zzzyyyyyyyyyyyyyyynycyXyMyBy7y,y!yy yxxxxxxxxxxxx}xrxgx\xQxFx;x0x%xxxwwwwwwwwwwwwwvwkw`wUwJw?w4w)wwwvvvvvvvvvvvvvzvovdvYvNvCv8v-v"vv vuuuuuuuuuuuu}urugu\uQuFu;u0u&uuutttttttttttttvtkt`tUtJt?t4t)tttssssssssssssszsosdsYsNsCs8s-s"ss srrrrrrrrrrrr~rsrhr]rRrGro3o(ooonnnnnnnnnnnnnxnmncnXnMnBn7n,n!nn nmmmmmmmmmmmm|mqmfm[mPmEm:m/m$mmmllllllllllllluljl_lTlIl>l3l(lllkkkkkkkkkkkkkxkmkbkXkMkBk7k,k!kk kjjjjjjjjjjjj}jrjgj\jQjFj;j0j%jjjiiiiiiiiiiiiiuiji_iTiIi>i3i(iiihhhhhhhhhhhhhyhnhchXhMhBh7h,h!hh hgggggggggggg}grggg\gQgFgc3c(cccbbbbbbbbbbbbbybnbcbXbMbBb7b,b!bb baaaaaaaaaaaa|aqaga\aQaFa;a0a%aaa`````````````u`j`_`T`I`>`3`(```_____________x_n_c_X_M_B_7_,_!__ _^^^^^^^^^^^^}^r^g^\^Q^F^;^0^%^^^]]]]]]]]]]]]]u]j]_]T]I]>]3](]]]\\\\\\\\\\\\\y\n\c\X\M\B\7\,\!\\ \[[[[[[[[[[[[|[q[f[[[P[E[:[/[%[[[ZZZZZZZZZZZZZuZjZ_ZTZIZ>Z3Z(ZZZYYYYYYYYYYYYYxYmYbYWYLYAY6Y+Y YY XXXXXXXXXXXXX|XqXfX[XPXEX:X/X$XXXWWWWWWWWWWWWWtWjW_WTWIW>W3W(WWWVVVVVVVVVVVVVyVnVcVXVMVBV7V,V!VV VUUUUUUUUUUUU|UqUfU[UPUEU;U0U%UUUTTTTTTTTTTTTTuTjT_TTTIT>T3T(TTTSSSSSSSSSSSSSySnScSXSMSBS7S,S!SS SRRRRRRRRRRRR|RqRfR[RPRER:R/R%RRRQQQQQQQQQQQQQuQjQ_QTQIQ>Q3Q(QQQPPPPPPPPPPPPPyPnPcPXPMPBP7P,P!PP POOOOOOOOOOOO|OqOfO[OQOFO;O0O%OOONNNNNNNNNNNNNuNjN_NUNJN?N4N)NNNMMMMMMMMMMMMMyMnMcMYMNMCM8M-M"MM MLLLLLLLLLLLL}LrLgL\LQLFL;L0L%LLLKKKKKKKKKKKKKuKjK_KTKIK>K3K(KKKJJJJJJJJJJJJJyJnJcJXJMJBJ7J,J!JJ JIIIIIIIIIIII|IqIfI[IPIFI;I0I%IIIHHHHHHHHHHHHHuHjH_HTHIH>H3H(HHHGGGGGGGGGGGGGyGnGcGXGMGBG7G,G!GG GFFFFFFFFFFFF|FqFfF\FQFFF;F0F%FFFEEEEEEEEEEEEEuEjE_ETEIE>E3E)EEEDDDDDDDDDDDDDyDnDcDXDMDBD7D,D!DD DCCCCCCCCCCCC}CrCgC\CQCFC;C0C%CCCBBBBBBBBBBBBBuBjB`BUBJB?B4B)BBBAAAAAAAAAAAAAyAoAdAYANACA8A-A"AA A@@@@@@@@@@@@}@r@g@\@Q@F@;@0@%@@@?????????????v?k?`?U?J???4?)???>>>>>>>>>>>>>>{>q>g>]>S>I>?>5>+>!>> >============~=s=h=]=R=G=<=1=&===<<<<<<<<<<<<737(7776666666666666x6m6b6W6L6A666+6 66 6555555555555|5q5f5[5P5E5:5/5$5554444444444444u4j4_4T4I4>434(4443333333333333x3m3b3W3L3B373,3!33 3222222222222}2r2g2\2Q2F2;202%2221111111111111u1j1_1T1I1>131(1110000000000000y0n0c0X0M0B070,0!00 0////////////}/r/g/\/Q/F/;/0/%///.............u.j.`.U.J.?.4.)...-------------y-n-c-X-M-B-8---"-- -,,,,,,,,,,,,},r,g,\,Q,F,;,0,%,,,+++++++++++++v+k+`+U+J+?+4+)+++*************z*o*d*Y*N*C*8*-*"** *))))))))))))~)s)h)])R)G)<)1)&)))(((((((((((((w(l(a(V(K(@(5(*((( '''''''''''''{'p'e'Z'O'D'9'.'#'' '&&&&&&&&&&&&~&s&h&]&R&G&<&1&&&&&%%%%%%%%%%%%%w%l%a%V%K%@%5%*%%% $$$$$$$$$$$$${$p$e$Z$O$D$9$.$#$$ $############~#s#h#^#S#H#=#2#'###"""""""""""""x"m"b"W"L"A"6"+" "" !!!!!!!!!!!!!{!p!e!Z!O!D!9!.!#!! !  t i ^ S H = 2 '   wlaVLA6+  {pf[PE:/$ti^SH=2'xmbWLA6+  {peZOD9.# ti^SH=2'wlaVK@5* {peZOD9/$ti^SH=2'xmbWLA6+  |qf[PE:/$ti^SH=3( # # # # # # #  # "# "" "! " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "  " ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !  !  #  "  !                                                                      ~  }  |  {  z  y  x  w   v & u % t $ s # r " q ! p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q   P . O - N , M + L * K ) J ( I ' H & G % F $ E # D " C ! B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #   " + ! * )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                % $ # " !                                        ( ' & % $ # " !                                                                !     ~ } | { z y x w v u t s r q p o  n  m  l  k  j i h g f e d c  b a ` _ ^ ] \ [ Z Y X W V U T S R Q P  O  N  M  L  K J I H G F E D  C $B #A "@ !?  > = < ; : 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 / . - ,  +  *  )  (  ' & % $ # " !                                                                                                                          $ # " !                                                                            ~ } | { z y x w v u t s r q p  o  n  m  l  k j i h g f e d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N   M  3L  2K  1J  0I  /H  .G  -F  ,E  +D  *C  )B  (A  '@  &?  %>  $=  #<  ";  !:  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                 #  "  !                                                                                                                                                                     ~ } | { z  y x w v u t s r q p o  n  m  l  k  j i h g f e d c  b a ` _ ^ ] \ [ Z Y X W V U T S R Q P  O  N  M  L  K J I H G F E D  C B A @ ? > = < ; :  9  8  7  6  5 4 3 2 1 0 / .  - , + * ) ( ' & % $ # " !                                                                     2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2   2   2   2   2  2  2  2  2  2  2   2  1!  1   1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1   1   1   1   1  1  1  1  1  1  1   1  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0   0   0   0   0   0  0  0  0  0  0  0   0  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   /   /   /   /   /  /  /  /  /  /  /   /  ."  .!  .   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .~  .}  .|  .{  .z  .y  . x  . w  . v  . u  . t  .s  .r  .q  .p  .o  .n  .m   .l  -k  -j  -i  -h  -g  -f  -e  -d  -c  -b  -a  -`  -_  -^  -]  - \  - [  - Z  - Y  - X  -W  -V  -U  -T  -S  -R  -Q   -P  ,"O  ,!N  , M  ,L  ,K  ,J  ,I  ,H  ,G  ,F  ,E  ,D  ,C  ,B  ,A  ,@  ,?  ,>  ,=  ,<  ,;  , :  , 9  , 8  , 7  , 6  ,5  ,4  ,3  ,2  ,1  ,0  ,/   ,.  +"-  +!,  + +  +*  +)  +(  +'  +&  +%  +$  +#  +"  +!  +  +  +  +  +  +  +  +  +   +   +   +   +   +  +  +  +  +  +  +   +  *&  *%  *$  *#  *"  *!  *   *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *   *   *   *   *   *  *  *  *  *  *  *   *  )9  )8  )7  )6  )5  )4  )3  )2  )1  )0  )/  ).  )-  ),  )+  )*  ))  )(  )'  )&  )%  )$  )#  )"  )!  )   )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )   )   )   )   )  )  )  )  )  )  )   )  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (   (   (   (   (  (  (  (  (  (  (   (  '  '  '  '  '  '  '  '  '  '  '   '   '   '   '   '  '  '  '  '  '  '   '  &~  &}  &|  &{  &z  &y  &x  &w  &v  &u  &t  &s  &r  &q  &p  &o  &n  & m  & l  & k  & j  & i  &h  &g  &f  &e  &d  &c  &b   &a  %$`  %#_  %"^  %!]  % \  %[  %Z  %Y  %X  %W  %V  %U  %T  %S  %R  %Q  %P  %O  %N  %M  %L  %K  %J  % I  % H  % G  % F  % E  %D  %C  %B  %A  %@  %?  %>   %=  $+<  $*;  $):  $(9  $'8  $&7  $%6  $$5  $#4  $"3  $!2  $ 1  $0  $/  $.  $-  $,  $+  $*  $)  $(  $'  $&  $%  $$  $#  $"  $!  $  $  $   $   $   $   $   $  $  $  $  $  $  $   $  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #  #   #   #   #   #   #  #  #  #  #  #  #   #  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "  "   "   "   "   "   "  "  "  "  "  "  "   "  !  !  !  !  !  !  !  !   !   !   !   !   !  !  !  !  !  !  !   !                                                                   7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                           ~  }  |  {  z  y  x   w   v   u   t   s  r  q  p  o  n  m  l   k  +j  *i  )h  (g  'f  &e  %d  $c  #b  "a  !`   _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M   L   K   J   I   H  G  F  E  D  C  B  A   @  #?  ">  !=   <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *   )   (   '   &   %  $  #  "  !                                                             .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                         #  "  !                                                                         "  !                                                                         C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .~  -}  ,|  +{  *z  )y  (x  'w  &v  %u  $t  #s  "r  !q   p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^   ]   \   [   Z   Y  X  W  V  U  T  S  R   Q  P  O  N  M  L  K  J   I   H   G   F   E  D  C  B  A  @  ?  >   =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2   1   0   /   .   -  ,  +  *  )  (  '  &   %  "$  !#   "  !                                                                                                              &  %  $  #  "  !                                                                         !                                                                                                                                                                           ~  }  |  {  z  y  x  w   v   u   t   s   r  q  p  o  n  m  l  k   j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _   ^   ]   \   [   Z  Y  X  W  V  U  T  S   R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F  E  D  C  B  A   @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -   ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ~  }  |  {  z  y  x   w   v   u   t   s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^   ]   \   [   Z   Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F   E   D   C   B   A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -   ,   +   *   )   (  '  &  %  $  #  "  !                                                                |qf[PE:/$~~~~~~~~~~~~~u~j~_~T~I~>~3~(~~~}}}}}}}}}}}}}x}m}b}W}L}A}6},}!}} }||||||||||||||q|f|[|P|E|:|/|$|||{{{{{{{{{{{{{u{j{_{T{I{>{3{({{{zzzzzzzzzzzzzyznzczXzMzBz7z,z!zz zyyyyyyyyyyyy|yqyfy[yPyEy:y/y$yyyxxxxxxxxxxxxxuxjx_xTxIx>x3x(xxxwwwwwwwwwwwwwxwmwbwWwLwAw6w+w"wwwvvvvvvvvvvvvvvxvmvbvWvLvAv6v+v vv uuuuuuuuuuuuu|uqufu[uPuEu:u/u$uuutttttttttttttutjt_tTtIt>t3t(tttsssssssssssssysnscsXsMsBs7s,s!ss srrrrrrrrrrrr}rrrgr\rQrFr;r0r%rrrqqqqqqqqqqqqqvqkq`qUqJq?q4q)qqqpppppppppppppypnpcpXpMpBp7p,p!pp poooooooooooo}orogo\oQoFo;o0o%ooonnnnnnnnnnnnnunjn_nTnJn?n4n)nnnmmmmmmmmmmmmmymnmcmXmMmCm8m-m"mm mllllllllllll}lrlhl]lRlGle3e(eeedddddddddddddydndcdXdMdBd7d,d!dd dcccccccccccc}crcgc\cQcFc;c0c%cccbbbbbbbbbbbbbubjb_bTbIb>b4b)bbbaaaaaaaaaaaaazaoadaYaNaCa8a-a"aa a````````````}`r`g`\`Q`F`<`1`&```_____________v_k_`_U_J_?_4_)___^^^^^^^^^^^^^z^o^d^Y^N^C^8^-^"^^ ^]]]]]]]]]]]]~]s]h]]]R]G]<]1]&]]]\\\\\\\\\\\\\w\l\a\V\K\@\5\*\\\ [[[[[[[[[[[[[z[o[d[Y[N[C[8[-["[[ [ZZZZZZZZZZZZ~ZsZhZ]ZRZGZP3P(PPPOOOOOOOOOOOOOxOmObOWOLOAO6O+O OO NNNNNNNNNNNNN|NqNfN[NPNEN:N/N$NNNMMMMMMMMMMMMMtMiM^MSMHM=M2M'MMMLLLLLLLLLLLLLxLmLbLWLLLAL6L+L LL KKKKKKKKKKKKK{KpKeKZKOKDK9K.K#KK KJJJJJJJJJJJJJtJiJ^JSJHJ=J2J'JJJIIIIIIIIIIIIIwIlIaIVIKI@I6I+I II HHHHHHHHHHHHH{HpHeHZHOHDH9H.H#HHHGGGGGGGGGGGGGtGiG^GSGHG=G2G'GGGFFFFFFFFFFFFFwFlFaFVFKF@F5F*FFF EEEEEEEEEEEEEzEoEdEYENECE8E-E"EE EDDDDDDDDDDDD}DrDgD\DQDFD>>>>>>>>>>>~>s>i>^>S>H>=>2>'>>>=============w=l=a=V=K=@=5=*=== <<<<<<<<<<<<<{,3,(,,,+++++++++++++x+m+b+W+L+A+6+++ ++ *************{*p*e*Z*O*D*9*.*#** *)))))))))))))t)i)^)S)H)=)2)')))(((((((((((((x(m(b(W(L(A(6(+( (( '''''''''''''|'q'f'['P'E':'/'$'''&&&&&&&&&&&&&t&i&^&S&H&=&2&'&&&%%%%%%%%%%%%%x%m%b%W%L%A%6%,%!%% %$$$$$$$$$$$$|$q$f$[$P$E$:$/$$$$$#############t#i#^#S#H#=#2#'###"""""""""""""x"m"b"W"L"A"6"+" "" !!!!!!!!!!!!!{!p!e!Z!O!D!9!.!#!!!  t i ^ S H = 2 '   wlaVK@5* {peZOD9.# ~si^SH=2'wlaVK@5* {pg]SI?5+! wmcYOE;1' zodYNC8-" }rg\QF;0%vk`UJ?4)zodYNC8-" }rg\QF;0%vk`UJ?4) 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 21 20 2/ 2. 2- 2, 2+ 2* 2) 2( 2' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2~ 2 } 2 | 2 { 2 z 2 y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r  2q 2%p 2$o 2#n 2"m 2!l 2 k 2j 2i 2h 2g 2f 2e 2d 2c 2b 2a 2` 2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2Z 2Y 2 X 2 W 2 V 2 U 2 T 2S 2R 2Q 2P 2O 2N 2M  2L  2.K  2-J  2,I  2+H  2*G  2)F  2(E  2'D  2&C  2%B  2$A  2#@  2"?  2!>  2 =  2<  2;  2:  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  2/  2.  2-  2,  2+  2 *  2 )  2 (  2 '  2 &  2%  2$  2#  2"  2!  2  2 2 ($  ($  ($  ($  ($  ($ ($ ($ ($ ($ ($ ($  ($ (#" (#! (#  (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (# (#  (#  (#  (#  (#  (# (# (# (# (# (# (#  (# (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" (" ("  ("  ("  ("  ("  (" (" (" (" (" (" ("  (" (!8 (!7 (!6 (!5 (!4 (!3 (!2 (!1 (!0 (!/ (!. (!- (!, (!+ (!* (!) (!( (!' (!& (!% (!$ (!# (!" (!! (!  (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (! (!  (!  (!  (!  (!  (! (! (! (! (! (! (!  (! ( * ( ) ( ( ( ' ( & ( % ( $ ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  ( ~ ( } ( | ( { ( z ( y ( x ( w ( v ( u ( t ( s ( r ( q  ( p (6o (5n (4m (3l (2k (1j (0i (/h (.g (-f (,e (+d (*c ()b ((a ('` (&_ (%^ ($] (#\ ("[ (!Z ( Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O (N (M (L (K (J (I (H (G ( F ( E ( D ( C ( B (A (@ (? (> (= (< (;  (: (9 (8 (7 ( 6 ( 5 ( 4 ( 3 ( 2 (1 (0 (/ (. (- (, (+  (* (() ('( (&' (%& ($% (#$ ("# (!" ( ! ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (A (@ (? (> (= (< (; (: (9 (8 (7 (6 (5 (4 (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( (~ (} (| ({ (z  (y (x (w (v (u (t (s (r (q (p (o (n (m ( l ( k ( j ( i ( h (g (f (e (d (c (b (a  (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O ( N ( M ( L ( K ( J (I (H (G (F (E (D (C  (B ()A ((@ ('? (&> (%= ($< (#; (": (!9 ( 8 (7 (6 (5 (4 (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& ( % ( $ ( # ( " ( ! ( ( ( ( ( ( (  ( (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( (~ (} (| ({ (z (y (x (w (v (u (t (s (r (q ( p ( o ( n ( m ( l (k (j (i (h (g (f (e  (d ()c ((b ('a (&` (%_ ($^ (#] ("\ (![ ( Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q (P (O (N (M (L (K (J (I (H ( G ( F ( E ( D ( C (B (A (@ (? (> (= (<  (; (-: (,9 (+8 (*7 ()6 ((5 ('4 (&3 (%2 ($1 (#0 ("/ (!. ( - (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  ( $ ( # ( " ( ! (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (  (   (  (~ (} (| ({ (z (y (x (w (v (u (t (s (r ( q ( p ( o ( n ( m (l (k (j (i (h (g (f  (e (Yd (Xc (Wb (Va (U` (T_ (S^ (R] (Q\ (P[ (OZ (NY (MX (LW (KV (JU (IT (HS (GR (FQ (EP (DO (CN (BM (AL (@K (?J (>I (=H (<G (;F (:E (9D (8C (7B (6A (5@ (4? (3> (2= (1< (0; (/: (.9 (-8 (,7 (+6 (*5 ()4 ((3 ('2 (&1 (%0 ($/ (#. ("- (!, ( + (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( (  ( (3 (2 (1 (0 (/ (. (- (, (+ (* () (( (' (& (% ($ (# (" (! (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (~ (} (| ({ ( z ( y ( x ( w ( v (u (t (s (r (q (p (o  (n ("m (!l ( k (j (i (h (g (f (e (d (c (b (a (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y ( X ( W ( V ( U ( T (S (R (Q (P (O (N (M  (L  (6K  (5J  (4I  (3H  (2G  (1F  (0E  (/D  (.C  (-B  (,A  (+@  (*?  ()>  ((=  ('<  (&;  (%:  ($9  (#8  ("7  (!6  ( 5  (4  (3  (2  (1  (0  (/  (.  (-  (,  (+  (*  ()  ((  ('  (&  (%  ($  (#  ( "  ( !  (   (   (   (  (  (  (  (  (  ( ( " !                                    . - , + * ) ( ' & % $ # " !                                  7 6 5 4 3 2 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ # " !                                                    ~  }  |  {  z  y   x , w + v * u ) t ( s ' r & q % p $ o # n " m ! l  k  j  i  h  g  f  e  d  c  b  a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M   L ! K  J  I  H  G  F  E  D  C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,   +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                      % $ # " !                                                                                  " !                                  !      ~  }  |  {  z  y  x  w  v  u  t  s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h  g  f  e  d  c   b 9 a 8 ` 7 _ 6 ^ 5 ] 4 \ 3 [ 2 Z 1 Y 0 X / W . V - U , T + S * R ) Q ( P ' O & N % M $ L # K " J ! I  H  G  F  E  D  C  B  A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *   )  ; (  : '  9 &  8 %  7 $  6 #  5 "  4 !  3  2   1   0   /   .   -   ,   +   *   )   (   '   &   %   $   #   "   !                                                                                     /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $  #  "  !                                                                                                                                         $ # " !           ~  }  |  {  z  y  x  w  v  u  t  s  r  q  p  o  n  m  l  k  j  i  h   g & f % e $ d # c " b ! a  `  _  ^  ]  \  [  Z  Y  X  W  V  U  T  S  R  Q  P  O  N  M  L  K  J  I  H  G  F  E  D  C  B   A  @  ?  >  =  <  ;  :  9  8  7  6  5  4  3  2  1  0  /  .  -  ,  +  *  )  (  '  &  %  $   #  "  !                                   #  "  !                                                                                                               (& (% ($ (# (" (! ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  ( '+ '* ') '( '' '& '% '$ '# '" '! ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' '  ' ~ ' } ' | ' { ' z ' y ' x ' w ' v ' u ' t ' s ' r ' q ' p ' o ' n ' m ' l ' k  ' j & i & h & g & f & e & d & c & b & a & ` & _ & ^ & ] & \ & [ & Z & Y & X & W & V & U & T & S & R & Q & P & O & N & M & L  & K % J % I % H % G % F % E % D % C % B % A % @ % ? % > % = % < % ; % : % 9 % 8 % 7 % 6 % 5 % 4 % 3 % 2 % 1 % 0 % /  % . $& - $% , $$ + $# * $" ) $! ( $ ' $ & $ % $ $ $ # $ " $ ! $ $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $  $ $ $ $ $  $  ##  #"  #!  #  #  #  #  # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 2 |rg\QF;0%~~~~~~~~~~~~~u~j~`~U~J~?~4~)~~~}}}}}}}}}}}}}y}n}c}X}M}C}8}-}"}} }||||||||||||}|r|h|]|R|G|<|1|&|||{{{{{{{{{{{{{v{k{`{U{J{?{4{*{{{ zzzzzzzzzzzzzzzozdzYzNzCz9z.z#zz zyyyyyyyyyyyy~ysyhy]yRyGys3s(sssrrrrrrrrrrrrryrnrcrXrMrBr7r,r!rr rqqqqqqqqqqqq}qrqgq\qQqFq;q0q%qqqpppppppppppppvpkp`pUpJp?p4p)pppooooooooooooozooodoYoNoCo8o-o"oo onnnnnnnnnnnn~nsnhn]nRnGnh3h(hhhgggggggggggggxgmgbgWgLgAg6g+g gg fffffffffffff{fpfefZfOfDf9f.f#fffeeeeeeeeeeeeeteie^eSeHe=e2e'eeedddddddddddddxdmdbdWdLdAd6d+d dd ccccccccccccc|cqcfc[cPcEc:c/c$cccbbbbbbbbbbbbbubjb_bTbIb>b3b(bbbaaaaaaaaaaaaaxamabaWaLaAa6a+a aa `````````````{`q`f`[`P`E`:`/`$```_____________t_i_^_S_H_=_3_(___^^^^^^^^^^^^^^u^k^a^W^M^C^9^/^%^^^]]]]]]]]]]]]]y]n]c]X]M]B]7],]!]] ]\\\\\\\\\\\\}\r\g\\\Q\F\<\1\&\\\[[[[[[[[[[[[[v[k[`[U[J[?[5[*[[[ ZZZZZZZZZZZZZ{ZpZeZZZOZDZ9Z.Z#ZZ ZYYYYYYYYYYYY~YsYiY^YSYHY=Y2Y'YYYXXXXXXXXXXXXXwXlXaXVXLXAX6X+X XX WWWWWWWWWWWWW{WpWeWZWOWDW9W.W#WW WVVVVVVVVVVVVVtViV^VSVHV=V2V'VVVUUUUUUUUUUUUUxUmUbUWULUAU6U+U UU TTTTTTTTTTTTT{TpTeTZTOTDT9T.T#TT TSSSSSSSSSSSSStSiS^SSSHS=S2S'SSSRRRRRRRRRRRRRxRmRbRWRLRAR6R+R RR QQQQQQQQQQQQQ|QqQfQ[QPQEQ:Q/Q$QQQPPPPPPPPPPPPPtPiP_PTPIP>P3P(PPPOOOOOOOOOOOOOyOnOcOXOMOBO7O,O!OO ONNNNNNNNNNNN|NqNfN[NPNEN:N/N$NNNMMMMMMMMMMMMMtMiM^MSMHM=M2M'MMMLLLLLLLLLLLLLyLnLcLXLMLBL7L,L!LL LKKKKKKKKKKKK}KrKgK\KQKFK;K0K%KKKJJJJJJJJJJJJJvJkJ`JUJJJ?J4J)JJJIIIIIIIIIIIIIyInIcIXIMIBI7I,I!II IHHHHHHHHHHHH|HrHgH\HQHFH;H0H%HHHGGGGGGGGGGGGGvGkG`GUGJG?G4G)GGGFFFFFFFFFFFFFyFnFcFXFMFBF7F,F"FF FEEEEEEEEEEEE}ErEgE\EQEFE;E0E%EEEDDDDDDDDDDDDDvDkD`DUDJD?D4D)DDDCCCCCCCCCCCCCzCoCdCYCNCCC8C-C"CC CBBBBBBBBBBBBBwBmBcBYBOBEB;B1B'BBB AAAAAAAAAAAAAA}AsAiA_AUAKAAA7A-A"AA A@@@@@@@@@@@@}@r@g@\@Q@F@;@1@&@@@?????????????v?k?`?U?J???4?)???>>>>>>>>>>>>>z>o>d>Y>N>C>8>->">> >============~=s=h=]=R=G=<=1=&===<<<<<<<<<<<<.3.(...-------------y-n-c-X-M-B-7-,-!-- -,,,,,,,,,,,,},r,g,\,Q,F,;,0,%,,,+++++++++++++u+j+`+U+J+?+4+)+++*************y*n*c*X*M*B*7*,*!** *))))))))))))|)q)f)[)Q)F);)0)%)))(((((((((((((u(j(_(T(I(@(6(,("(((''''''''''''''x'n'd'Y'N'C'8'-'"'' '&&&&&&&&&&&&}&r&h&]&R&G&<&1&&&&&%%%%%%%%%%%%%w%l%a%V%K%@%5%*%%% $$$$$$$$$$$$$$w$m$c$Y$O$E$;$1$'$$$ ##############z#o#d#Y#N#C#8#-#"## #""""""""""""}"r"g"\"Q"F";"0"%"""!!!!!!!!!!!!!v!k!`!U!J!?!4!*!!! z o d Y N C 9 . #  ti^SH=2'xmbWLA6+  |qf[PE:/%uj_TI>3(yncXMB7,! }rg\QF;1&vk`UJ?4) zodYNC8-# ~sh]RG<1&vk`UJ?4)zodYNC8-" }rh]RG<1& Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z)~ Z(} Z'| Z&{ Z%z Z$y Z#x Z"w Z!v Z u Zt Zs Zr Zq Zp Zo Zn Zm Zl Zk Zj Zi Zh Zg Zf Ze Zd Zc Z b Z a Z ` Z _ Z ^ Z] Z\ Z[ ZZ ZY ZX ZW  ZV Z U Z T Z S Z R Z Q Z P Z O Z N Z M Z L Z K Z J Z I Z H Z G Z F Z E Z D Z C Z B Z A Z @  Z ? Z > Z = Z < Z ; Z : Z 9 Z 8 Z 7 Z 6 Z 5 Z 4 Z 3 Z 2 Z 1 Z 0 Z / Z . Z - Z , Z + Z * Z ) Z ( Z '  Z & Z % Z $ Z # Z " Z ! Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z~ Z} Z| Z{ Z z Z y Z x Z w Z v Zu Zt Zs Zr Zq Zp Zo  Zn Z$m Z#l Z"k Z!j Z i Zh Zg Zf Ze Zd Zc Zb Za Z` Z_ Z^ Z] Z\ Z[ ZZ ZY ZX ZW Z V Z U Z T Z S Z R ZQ ZP ZO ZN ZM ZL ZK  ZJ  ZI  ZH  ZG  ZF  ZE  ZD  ZC  ZB  ZA  Z@  Z?  Z>  Z=  Z<  Z;  Z :  Z 9  Z 8  Z 7  Z 6  Z5  Z4  Z3  Z2  Z1  Z0  Z/ Z. P- P, P+ P* P) P( P' P& P% P $ P # P " P ! P  P P P P P P P  P P P P P P P  P  P  P  P  P P P P P P P  P P P P P P P P P P P P  P  P  P  P  P P P P P P P  P  P  P  P  P  P  P  P  P  P  P   P   P   P   P   P  P  P  P  P  P  P P F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F0 F/ F. F- F, F+ F* F) F( F' F& F% F$ F# F" F! F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F ~ F } F | F { F z Fy Fx Fw Fv Fu Ft Fs  Fr Fq Fp Fo Fn Fm Fl Fk Fj Fi Fh Fg Ff Fe Fd Fc Fb Fa F` F _ F ^ F ] F \ F [ FZ FY FX FW FV FU FT  FS F R F Q F P F O F N FM FL FK FJ FI FH FG  FF FE FD FC FB FA F@ F? F> F= F< F; F: F9 F8 F7 F6 F5 F4 F 3 F 2 F 1 F 0 F / F. F- F, F+ F* F) F(  F' F& F% F$ F# F" F! F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F ( F ' F & F % F $ F # F " F ! F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F   F  F 9 F 8 F 7 F 6 F 5 F 4 F 3 F 2 F 1 F 0 F / F . F - F , F + F * F ) F ( F ' F & F % F $ F # F " F ! F  F  F  F  F  F ~ F } F | F { F z F y F x F w F v F u F t F s F r F q F p F o F n F m F l F k F j F i F h F g F f F e  F d F#c F"b F!a F ` F_ F^ F] F\ F[ FZ FY FX FW FV FU FT FS FR FQ FP FO FN F M F L F K F J F I FH FG FF FE FD FC FB  FA F@ F? F> F= F< F; F: F9 F8 F7 F6 F5 F 4 F 3 F 2 F 1 F 0 F/ F. F- F, F+ F* F)  F( F(' F'& F&% F%$ F$# F#" F"! F! F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F F F F F F F F F F F F  F  F  F  F  F F F F F F F  F  F$  F#  F"  F!  F   F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F  F~  F}  F|  F {  F z  F y  F x  F w  Fv  Fu  Ft  Fs  Fr  Fq  Fp Fo <!n < m <l <k <j <i <h <g <f <e <d <c <b <a <` <_ <^ <] <\ <[ < Z < Y < X < W < V <U <T <S <R <Q <P <O  <N <M <L <K < J < I < H < G < F <E <D <C <B <A <@ <?  <> <"= <!< < ; <: <9 <8 <7 <6 <5 <4 <3 <2 <1 <0 </ <. <- <, <+ <* <) < ( < ' < & < % < $ <# <" <! < < < <  < <- <, <+ <* <) <( <' <& <% <$ <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < <  < < < < < < <  < <3 <2 <1 <0 </ <. <- <, <+ <* <) <( <' <& <% <$ <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < <  <  < < < < <~ <} <|  <{ <?z <>y <=x <<w <;v <:u <9t <8s <7r <6q <5p <4o <3n <2m <1l <0k </j <.i <-h <,g <+f <*e <)d <(c <'b <&a <%` <$_ <#^ <"] <!\ < [ <Z <Y <X <W <V <U <T <S <R <Q <P <O <N <M <L <K <J <I < H < G < F < E < D <C <B <A <@ <? <> <=  << <; <: < 9 < 8 < 7 < 6 < 5 <4 <3 <2 <1 <0 </ <.  <- < !, < + < * < ) < ( < ' < & < % < $ < # < " < ! <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  < + < * < ) < ( < ' < & < % < $ < # < " < ! <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <  <   <  <# <" <! <  < < < < < < < < < < < < < < < < < < <  <  < ~ < } < | <{ <z <y <x <w <v <u  <t <s <r <q <p <o <n <m <l <k <j <i <h <g < f < e < d < c < b <a <` <_ <^ <] <\ <[  <Z <Y <X <W <V <U <T <S <R <Q <P <O <N <M <L < K < J < I < H < G <F <E <D <C <B <A <@  <? <> <= < < < ; < : < 9 < 8 <7 <6 <5 <4 <3 <2 <1  <0 </ <. <- <, <+ <* <) <( <' <& <% < $ < # < " < ! <  < < < < < < <  < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  < < < < < < < < < < < < <  <  <  <  <  < < < < < < <  <  <  <  <  <  <  <   <   <   <   <   <  <  <  <  <  <  < < 2"  2"  2"  2"  2" 2" 2" 2" 2" 2" 2"  2" 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2! 2!  2!  2!  2!  2!  2! 2! 2! 2! 2! 2! 2!  2! 2 4 2 3 2 2 2 1 2 0 2 / 2 . 2 - 2 , 2 + 2 * 2 ) 2 ( 2 ' 2 & 2 % 2 $ 2 # 2 " 2 ! 2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2  2 2~ 2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r 2q 2p 2o 2 n 2 m 2 l 2 k 2 j 2i 2h 2g 2f 2e 2d 2c  2b 2a 2` 2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2 Z 2 Y 2 X 2 W 2 V 2U 2T 2S 2R 2Q 2P 2O  2N 2M 2L 2K 2J 2I 2H 2G 2F 2E 2D 2C 2B 2A 2@ 2? 2> 2 = 2 < 2 ; 2 : 2 9 28 27 26 25 24 23 22  21 2D0 2C/ 2B. 2A- 2@, 2?+ 2>* 2=) 2<( 2;' 2:& 29% 28$ 27# 26" 25! 24 23 22 21 20 2/ 2. 2- 2, 2+ 2* 2) 2( 2' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2~ 2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w 2v 2u 2t 2s 2r 2q 2p 2o 2n 2m 2 l 2 k 2 j 2 i 2 h 2g 2f 2e 2d 2c 2b 2a  2` 2_ 2^ 2] 2\ 2[ 2Z 2Y 2X 2W 2V 2 U 2 T 2 S 2 R 2 Q 2P 2O 2N 2M 2L 2K 2J  2I 2H 2G 2F 2E 2D 2C 2B 2 A 2 @ 2 ? 2 > 2 = 2< 2; 2: 29 28 27 26  25 24 23 22 21 20 2/ 2. 2- 2 , 2 + 2 * 2 ) 2 ( 2' 2& 2% 2$ 2# 2" 2!  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2   2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2  2 ~ 2 } 2 | 2 {  2 z 2 y 2 x 2 w 2 v 2 u 2 t 2 s 2 r 2 q 2 p 2 o 2 n 2 m 2 l 2 k 2 j 2 i 2 h 2 g 2 f 2 e 2 d 2 c 2 b 2 a 2 ` 2 _ 2 ^ 2 ] 2 \ 2 [  2 Z 2 Y 2 X 2 W 2 V 2 U 2 T 2 S 2 R 2 Q 2 P 2 O 2 N 2 M 2 L 2 K 2 J 2 I 2 H 2 G 2 F 2 E  2 D 2 C 2 B 2 A 2 @ 2 ? 2 > 2 = 2 < 2 ; 2 : 2 9 2 8 2 7 2 6 2 5 2 4 2 3 2 2 2 1 2 0 2 / 2 . 2 - 2 , 2 + 2 * 2 ) 2 (  2 ' 2& 2% 2$ 2# 2" 2! 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2  2 2! 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 Z }rg\QF;0%~~~~~~~~~~~~~u~j~_~T~I~>~3~(~~~}}}}}}}}}}}}}x}m}b}W}L}A}6}+}!}} }||||||||||||||q|f|[|P|E|:|/|$|||{{{{{{{{{{{{{u{j{_{T{I{>{3{({{{zzzzzzzzzzzzzyznzczXzMzBz7z,z!zz zyyyyyyyyyyyy|yqyfy[yPyEy:y/y$yyyxxxxxxxxxxxxxuxjx`xUxJx?x4x)xxxwwwwwwwwwwwwwywnwdwYwNwCw8w-w"ww wvvvvvvvvvvvv}vrvgv\vQvFv;v0v&vvvuuuuuuuuuuuuuvuku`uUuJu?u5u*uuu tttttttttttttztotdtYtNtCt8t-t"tt tssssssssssss}srsgs\sRsGsn4n*n nn nmmmmmmmmmmmmmmvmlmbmXmNmDm9m.m#mm mllllllllllll~lslhl]lRlGlf3f(fffeeeeeeeeeeeeeyeneceXeMeBe7e,e!ee edddddddddddd}drdgd\dQdGdN3N(NNNMMMMMMMMMMMMMxMmMbMWMLMAM6M+M MM LLLLLLLLLLLLL|LqLfL[LPLEL:L/L$LLLKKKKKKKKKKKKKtKjK_KTKIK>K3K(KKKJJJJJJJJJJJJJxJmJbJWJLJAJ6J+J JJ IIIIIIIIIIIII|IqIfI[IPIEI:I0I%IIIHHHHHHHHHHHHHuHjH_HTHIH>H3H(HHHGGGGGGGGGGGGGyGnGcGXGMGBG7G,G!GG GFFFFFFFFFFFF|FqFfF[FPFEF:F/F$FFFEEEEEEEEEEEEEtEiE_ETEIE>E3E(EEEDDDDDDDDDDDDDxDmDbDWDLDAD6D+D DD CCCCCCCCCCCCC{CpCeCZCOCDC9C.C#CC CBBBBBBBBBBBBBtBiB^BSBHB=B2B'BBBAAAAAAAAAAAAAwAlAaAWALAAA6A+A AA @@@@@@@@@@@@@{@p@e@Z@O@D@9@.@#@@@?????????????t?i?^?S?H?=?2?'???>>>>>>>>>>>>>w>l>a>V>K>A>6>+> >> ============={=p=e=Z=O=D=9=.=#== =<<<<<<<<<<<<333(3332222222222222x2m2b2W2L2A262+2 22 1111111111111{1p1f1[1P1E1:1/1$1110000000000000t0i0^0S0H0=020(000/////////////x/m/b/W/L/A/6/+/ // .............{.p.e.Z.O.D.9...#.. .--------------u-k-a-W-M-C-9-/-$---,,,,,,,,,,,,,t,i,^,S,H,=,2,',,,+++++++++++++x+m+b+W+L+A+6+++ ++ *************|*q*f*[*P*E*:*/*$***)))))))))))))t)i)^)S)H)=)2)')))(((((((((((((x(m(b(W(L(A(6(+( (( '''''''''''''|'q'f'['P'E':'/'$'''&&&&&&&&&&&&&u&j&_&T&I&>&3&(&&&%%%%%%%%%%%%%y%n%c%X%M%B%7%,%!%% %$$$$$$$$$$$$|$q$g$\$Q$F$;$0$%$$$#############u#j#_#T#I#>#3#(###"""""""""""""y"n"c"X"M"B"7","!"" "!!!!!!!!!!!!|!q!f![!P!F!;!0!%!!! u j ` U J ? 4 )   zodYNC8-" }rh]RG<1&vk`UJ?4* zodYNC8-" ~sh]RG<1&wlaVK@5* zodYNC8-" ~sh]RG<1&vk`VK@5* zodYNC8-" ~sh]RG<1&wlaVK@5*  x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x '~ x '} x '| x'{ x'z x'y x'x x'w x'v x'u  x't x%'s x$'r x#'q x"'p x!'o x 'n x'm x'l x'k x'j x'i x'h x'g x'f x'e x'd x'c x'b x'a x'` x'_ x'^ x'] x'\ x '[ x 'Z x 'Y x 'X x 'W x'V x'U x'T x'S x'R x'Q x'P  x'O x%'N x$'M x#'L x"'K x!'J x 'I x'H x'G x'F x'E x'D x'C x'B x'A x'@ x'? x'> x'= x'< x'; x': x'9 x'8 x'7 x '6 x '5 x '4 x '3 x '2 x'1 x'0 x'/ x'. x'- x', x'+  x'* x)') x('( x''' x&'& x%'% x$'$ x#'# x"'" x!'! x ' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x&& x%& x$& x#& x"& x!& x & x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x &  x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x & x &~ x &}  x &| x &{ x &z x &y x &x x &w x &v x &u x &t x &s x &r x &q x &p x &o x &n x &m x &l x &k x &j x &i x &h  x &g x $&f x #&e x "&d x !&c x &b x &a x &` x &_ x &^ x &] x &\ x &[ x &Z x &Y x &X x &W x &V x &U x &T x &S x &R x &Q x &P x &O x &N x &M x &L x &K x &J x &I x &H x &G x &F x &E x &D  x &C x %&B x $&A x #&@ x "&? x !&> x &= x &< x &; x &: x &9 x &8 x &7 x &6 x &5 x &4 x &3 x &2 x &1 x &0 x &/ x &. x &- x &, x &+ x &* x &) x &( x &' x && x &% x &$ x &# x &" x &! x & x &  x & x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x& x & x & x & x & x & x& x& x& x& x& x& x&  x& x& x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x!% x % x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x,% x+% x*% x)% x(% x'% x&% x%% x$% x#% x"% x!% x % x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x% x % x % x % x % x % x% x% x% x% x% x% x%  x% x% x% x% x% x% x% x%~ x%} x%| x%{ x%z x%y x%x x%w x %v x %u x %t x %s x %r x%q x%p x%o x%n x%m x%l x%k  x%j x%i x%h x%g x%f x%e x%d x%c x%b x%a x%` x%_ x%^ x %] x %\ x %[ x %Z x %Y x%X x%W x%V x%U x%T x%S x%R  x%Q  x%P  x%O  x%N  x%M  x%L  x %K  x %J  x %I  x %H  x %G  x%F  x%E  x%D  x%C  x%B  x%A  x%@ x%? n5%> n4%= n3%< n2%; n1%: n0%9 n/%8 n.%7 n-%6 n,%5 n+%4 n*%3 n)%2 n(%1 n'%0 n&%/ n%%. n$%- n#%, n"%+ n!%* n %) n%( n%' n%& n%% n%$ n%# n%" n%! n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n % n % n % n % n % n% n% n% n% n% n% n%  n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n% n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n+$ n*$ n)$ n($ n'$ n&$ n%$ n$$ n#$ n"$ n!$ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n.$ n-$ n,$ n+$ n*$ n)$ n($ n'$ n&$ n%$ n$$ n#$ n"$ n!$ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n$~ n$} n$| n${ n$z n$y n$x n$w n$v n$u n$t n $s n $r n $q n $p n $o n$n n$m n$l n$k n$j n$i n$h  n$g n"$f n!$e n $d n$c n$b n$a n$` n$_ n$^ n$] n$\ n$[ n$Z n$Y n$X n$W n$V n$U n$T n$S n$R n $Q n $P n $O n $N n $M n$L n$K n$J n$I n$H n$G n$F  n$E n"$D n!$C n $B n$A n$@ n$? n$> n$= n$< n$; n$: n$9 n$8 n$7 n$6 n$5 n$4 n$3 n$2 n$1 n$0 n $/ n $. n $- n $, n $+ n$* n$) n$( n$' n$& n$% n$$  n$# n$" n$! n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n $ n $ n $ n $ n $ n$ n$ n$ n$ n$ n$ n$  n$ n "$ n !$ n $ n $ n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n !# n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n +# n *# n )# n (# n '# n &# n %# n $# n ## n "# n !# n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #  n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n # n #~ n #} n #| n #{ n #z  n #y n #x n #w n #v n #u n #t n #s n #r n #q n #p n #o n #n n #m n #l n #k n #j n #i n #h n #g n #f n #e n #d n #c n #b n #a n #` n #_ n #^  n #] nB#\ nA#[ n@#Z n?#Y n>#X n=#W n<#V n;#U n:#T n9#S n8#R n7#Q n6#P n5#O n4#N n3#M n2#L n1#K n0#J n/#I n.#H n-#G n,#F n+#E n*#D n)#C n(#B n'#A n&#@ n%#? n$#> n##= n"#< n!#; n #: n#9 n#8 n#7 n#6 n#5 n#4 n#3 n#2 n#1 n#0 n#/ n#. n#- n#, n#+ n#* n#) n#( n #' n #& n #% n #$ n ## n#" n#! n# n# n# n# n#  n# n3# n2# n1# n0# n/# n.# n-# n,# n+# n*# n)# n(# n'# n&# n%# n$# n## n"# n!# n # n# n# n# n# n# n# n# n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n&" n%" n$" n#" n"" n!" n " n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n"" n!" n " n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n " n " n " n " n " n" n" n" n" n" n" n"  n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n" n "~ n "} n "| n "{ n "z n"y n"x n"w n"v n"u n"t n"s  n"r n."q n-"p n,"o n+"n n*"m n)"l n("k n'"j n&"i n%"h n$"g n#"f n""e n!"d n "c n"b n"a n"` n"_ n"^ n"] n"\ n"[ n"Z n"Y n"X n"W n"V n"U n"T n"S n"R n"Q n "P n "O n "N n "M n "L n"K n"J n"I n"H n"G n"F n"E  n"D  n5"C  n4"B  n3"A  n2"@  n1"?  n0">  n/"=  n."<  n-";  n,":  n+"9  n*"8  n)"7  n("6  n'"5  n&"4  n%"3  n$"2  n#"1  n""0  n!"/  n ".  n"-  n",  n"+  n"*  n")  n"(  n"'  n"&  n"%  n"$  n"#  n""  n"!  n"  n"  n"  n"  n"  n "  n "  n "  n "  n "  n"  n"  n"  n"  n"  n"  n" n" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d" d " d " d " d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d'! d&! d%! d$! d#! d"! d!! d ! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d3! d2! d1! d0! d/! d.! d-! d,! d+! d*! d)! d(! d'! d&! d%! d$! d#! d"! d!! d ! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d! d! d! d! d! d!~ d!} d!| d!{ d!z d!y d !x d !w d !v d !u d !t d!s d!r d!q d!p d!o d!n d!m  d!l d+!k d*!j d)!i d(!h d'!g d&!f d%!e d$!d d#!c d"!b d!!a d !` d!_ d!^ d!] d!\ d![ d!Z d!Y d!X d!W d!V d!U d!T d!S d!R d!Q d!P d!O d!N d !M d !L d !K d !J d !I d!H d!G d!F d!E d!D d!C d!B  d!A d!!@ d !? d!> d!= d!< d!; d!: d!9 d!8 d!7 d!6 d!5 d!4 d!3 d!2 d!1 d!0 d!/ d!. d!- d !, d !+ d !* d !) d !( d!' d!& d!% d!$ d!# d!" d!!  d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d! d ! d ! d ! d ! d ! d! d! d! d! d! d! d!  d! d! d! d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d% d$ d# d" d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d! d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d d ' d & d % d $ d # d " d ! d d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d d d d d d  d  d  d  d  d  d   d  d  ~ d  } d  | d  { d  z d  y d  x d  w d  v d  u d  t d  s d  r d  q d  p d  o d  n d  m d l d k d j d i d h d  g d  f d  e d  d d  c d  b d  a  d ` d  _ d  ^ d  ] d  \ d  [ d  Z d  Y d  X d  W d  V d  U d  T d  S d  R d Q d P d O d N d M d  L d  K d  J d  I d  H d  G d  F  d E d  D d  C d  B d  A d  @ d  ? d > d = d < d ; d : d  9 d  8 d  7 d  6 d  5 d  4 d  3  d 2 d 1 d 0 d / d . d - d  , d  + d  * d  ) d  ( d  ' d  &  d % d $ d # d " d ! d d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d  d   d  d  d  d  d  d  d d d d d d  d  d  d  d  d  d  d  d d  d  d d d d d d d  d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d  d  d  d  d d d d d d d  d d' d& d% d$ d# d" d! d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d  d  d  d  d d d d d d d  d d  d d d d d d d d d d d d d d d d d d d  d ~ d } d | d { dz dy dx dw dv du dt  ds  dr  dq  dp  do  dn  dm  dl  dk  dj  di  dh  dg  df  de  d d  d c  d b  d a  d `  d_  d^  d]  d\  d[  dZ  dY dX Z W Z V Z U Z T Z S ZR ZQ ZP ZO ZN ZM ZL  ZK ZJ ZI ZH ZG ZF ZE ZD ZC ZB ZA Z@ Z? Z> Z= Z< Z; Z: Z9 Z 8 Z 7 Z 6 Z 5 Z 4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z-  Z, Z + Z * Z ) Z( Z' Z& Z% Z$ Z# Z"  Z! Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z, Z+ Z* Z) Z( Z' Z& Z% Z$ Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z~ Z} Z| Z{ Zz Z y Z x Z w Z v Z u Zt Zs Zr Zq Zp Zo Zn  Zm Zl Zk Z j Z i Z h Z g Z f Ze Zd Zc Zb Za Z` Z_  Z^ Z*] Z)\ Z([ Z'Z Z&Y Z%X Z$W Z#V Z"U Z!T Z S ZR ZQ ZP ZO ZN ZM ZL ZK ZJ ZI ZH ZG ZF ZE ZD ZC ZB ZA Z @ Z ? Z > Z = Z < Z; Z: Z9 Z8 Z7 Z6 Z5  Z4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z) Z ( Z ' Z & Z % Z $ Z# Z" Z! Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z: Z9 Z8 Z7 Z6 Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+ Z* Z) Z( Z' Z& Z% Z$ Z# Z" Z! Z  Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z  Z  Z  Z  Z  Z Z Z Z Z Z Z  Z Z Z Z Z Z Z Z x' 8}rg\QF;0%~~~~~~~~~~~~~v~k~`~U~J~?~4~)~~~}}}}}}}}}}}}}z}o}d}Y}N}C}8}-}"}} }||||||||||||~|s|h|]|R|G|<|1|&|||{{{{{{{{{{{{{v{k{a{V{K{@{5{*{{{ zzzzzzzzzzzzzzzozdzYzNzCz8z-z"zz zyyyyyyyyyyyy}yrygy\yQyFy;y0y%yyyxxxxxxxxxxxxsxgx[xOxCx7x+xxxwwwwwwwwwwwwwwkw_wSwGw;w/w#ww vvvvvvvvvvvv|vpvdvXvLv@v4v(vvvuuuuuuuuuuuutuhu]uQuEu9u-u!uu ttttttttttttytmtatUtIt=t1t%tt tsssssssssss}sqsesZsNsBs6s*sssrrrrrrrrrrrrvrjr^rRrFr:r.r#rr qqqqqqqqqqqq{qoqcqWqKq?q3q'qqqppppppppppppspgp[pOpCp7p+pppoooooooooooowoko_oSoGo;o/o#oo nnnnnnnnnnnn{noncnXnLn@n4n(nnnmmmmmmmmmmmmtmhm\mPmDm8m,m mmllllllllllllylmlalUlIl=l1l%ll lkkkkkkkkkkk}kqkekYkMkAk5k)kkkjjjjjjjjjjjjvjjj^jRjFj:j.j"jj iiiiiiiiiiiizinibiViJi>i2i&iiihhhhhhhhhhhhshgh[hOhCh7h+hhhggggggggggggxglg`gTgHgU2U&UUUTTTTTTTTTTTTsTgT[TOTCT7T+TTTSSSSSSSSSSSSxSlS`STSHSP2P&PPPOOOOOOOOOOOOvOkO`OUOJO?O4O)OOONNNNNNNNNNNN}NqNeNYNMNAN5N)NNNMMMMMMMMMMMMvMjM^MRMFM:M/M#MM LLLLLLLLLLLL{LoLcLWLKL?L3L(LLLKKKKKKKKKKKKuKiK]KQKEK9K-K!KK JJJJJJJJJJJJyJmJaJUJIJ=J1J%JJ JIIIIIIIIIII~IrIfIZINIBI6I*IIIHHHHHHHHHHHHwHkH_HSHGH;H/H#HH GGGGGGGGGGGG|GpGdGXGLG@G4G(GGGFFFFFFFFFFFFtFhF\FPFDF9F-F!FF EEEEEEEEEEEEyEmEaEVEJE>E2E&EEEDDDDDDDDDDD~DrDfDZDNDCD7D+DDDCCCCCCCCCCCCxClC`CTCHC>>>>>>>>>>>y>m>a>U>I>=>1>%>> >===========~=r=f=Z=N=C=7=+===<<<<<<<<<<<929&999888888888888s8g8[8O8C878+888777777777777x7l7`7T7H7<707$77 766666666666}6q6e6Y6M6A656)666555555555555u5j5^5R5F5:5.5"55 444444444444{4o4c4W4K4?434'444333333333333t3h3\3P3D383,3 33222222222222x2l2`2T2H2<202$22 211111111111}1q1e1Y1M1A151)111000000000000v0j0^0R0F0:0.0"00 ////////////{/o/c/W/K/?/3/'///............s.g.[.O.D.8.,. ..------------x-l-`-T-H-<-0-$-- -,,,,,,,,,,,},q,e,Y,M,A,5,),,,++++++++++++v+j+^+R+F+:+.+"++ ************z*n*b*V*K*?*3*'***))))))))))))s)g)[)O)C)9).)#)) )((((((((((((x(l(`(T(H(<(0($(( ('''''''''''|'p'd'X'L'@'4'('''&&&&&&&&&&&&t&h&\&P&D&8&,& &&%%%%%%%%%%%%y%m%a%U%I%=%1%%%% %$$$$$$$$$$$~$r$f$Z$N$B$6$*$$$############w#k#_#S#G#;#/#### """"""""""""|"p"d"X"L"@"4"("""!!!!!!!!!!!!u!i!]!Q!E!9!-!!!! z n b V J > 2 &   ~rfZNB6*wk_SG<0$ |pdXL@4(th\PD8.# ymaUI=1% ~rfZNB6*vj^RG;/# {ocWK?4(th\QE9-! ynbVJ>2&~rfZNB6*vj^RF:." znbVJ>2&  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0 I0 H0 G0 F0 E0 D0 C0 B0 A0 @0 ?0 >0 =0 <0 ;0 :0 90 80 70 60 50 40 30 20 10 00 /0 .0 -0 ,0 +0 *0 )0 (0 '0 &0 %0 $0 #0 "0 !0  0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0  0  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0 0 0 0 0 0 0  0  0~  0}  0|  0{ 0z 0y 0x 0w 0v 0u 0t  0s 0r 0q 0p 0o 0n 0m  0l  0k  0j  0i  0h 0g 0f 0e 0d 0c 0b 0a  0` 0_ 0^ 0] 0\ 0[ 0Z 0Y 0X 0W 0V  0U  0T  0S  0R  0Q 0P 0O 0N 0M 0L 0K 0J  0I  0H 0G 0F 0E 0D 0C 0B 0A 0@ 0? 0> 0= 0< 0; 0: 09 08 07 06  05  04  03  02  01 00 0/ 0. 0- 0, 0+ 0*  0) 0( 0' 0& 0% 0$ 0# 0"  0!  0  0  0  0 0 0 0 0 0 0 0  0   0   0   0  0  0  0  0  0  0  0  0  ,0  +0  *0  )0  (0  '0  &0  %0  $0  #0  "/  !/  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /  /   / $/ #/ "/ !/  / / / / / / / / / / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / / / / / /  / / / / / / / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / / / / / /  / / / / / / / / / /  /  /  /  /  / / / /~ /} /| /{ /z  /y /x /w /v /u  /t  /s  /r  /q  /p /o /n /m /l /k /j /i  /h /g /f /e /d /c /b /a /` /_ /^ /]  /\  /[  /Z  /Y  /X /W /V /U /T /S /R /Q  /P  /O  /N  /M  /L  /K /J /I /H /G /F /E /D  /C F/B E/A D/@ C/? B/> A/= @/< ?/; >/: =/9   .= .< .; .: .9 .8 .7 .6  .5 $.4 #.3 ".2 !.1  .0 ./ .. .- ., .+ .* .) .( .' .& .% .$ .# ." .! . . .  .  .  .  .  . . . . . . . .  . . . . . . . . . . . . . . .  .  .  .  -  - - - - - - - -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  -~ -} -| -{ -z -y -x -w  -v  -u  -t  -s  -r -q -p -o -n -m -l -k  -j %-i $-h #-g "-f !-e  -d -c -b -a -` -_ -^ -] -\ -[ -Z -Y -X -W -V -U -T -S -R  -Q  -P  -O  -N  -M -L -K -J -I -H -G -F  -E  -D  -C  -B -A -@ -? -> -= -< -;  -: "-9 !-8  -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 -0 -/ -. -- -, -+ -* -) -( -' -& -%  -$  -#  -"  -!  - - - - - - - -  - - - - - - -  -  -  -  -  - - - - - - - -  - -  -  -  -  -  , , , , , , , ,  , , , , , , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,   ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,  ,~  ,}  ,|  ,{  ,z  ,y  ,x  ,w  ,v  ,u  ,t  ,s  ,r  ,q  ,p  ,o  ,n  ,m  ,l  ,k  ,j  ,i  ,h  ,g   ,f ,e ,d ,c ,b ,a  ,`  ,_  ,^  ,]  ,\ ,[ ,Z ,Y ,X ,W ,V ,U  ,T ,S ,R ,Q ,P ,O ,N ,M ,L ,K  ,J  ,I  ,H  ,G  ,F ,E ,D ,C ,B ,A ,@ ,?  ,> *,= ),< (,; ',: &,9 %,8 $,7 #,6 ",5 !,4  ,3 ,2 ,1 ,0 ,/ ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,& ,% ,$ ,# ," ,!  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , ,  ,  ,  ,  ,  , , , , , , , ,  , , , , , , , + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  +  +  +  +  +   +   +   +   +   +  +  +  +  +  +  +  +  + + + + + + + + + + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  + "+ !+  + + + + + + + + +~ +} +| +{ +z +y +x +w +v +u +t  +s  +r  +q  +p  +o +n +m +l +k +j +i +h  +g  +f +e +d +c +b +a +` +_ +^ +] +\ +[ +Z +Y +X +W +V +U +T  +S  +R  +Q  +P  +O +N +M +L +K +J +I +H  +G +F +E +D +C +B +A +@ +? +> += +< +; +: +9 +8 +7 +6 +5  +4  +3  +2  +1  +0 +/ +. +- +, ++ +* +)  +( +' +& +% +$ +# +" +! + + + + + + + + + + +  +  +  +  +  + + + + + + + +  +  + + + + + + + + + * * * * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * *  * * * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * *  *  *  *  *  * * * * * * * *  * * * * * * * * * * * * * * *~  *}  *|  *{  *z  *y *x *w *v *u *t *s *r  *q +*p **o )*n (*m '*l &*k %*j $*i #*h "*g !*f  *e *d *c *b *a *` *_ *^ *] *\ *[ *Z *Y *X *W *V *U *T *S  *R  *Q  *P  *O  *N *M *L *K *J *I *H *G  *F *E *D *C *B *A *@ *? *> *= *< *; *: *9 *8 *7 *6  *5  *4  *3  *2  *1 *0 */ *. *- *, *+ **  *) *( *' *& *%  *$  *#  *"  *!  * * * * * * * *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *   *  (*  '*  &*  %*  $*  #*  "*  !*  *  *  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  /)  .)  -)  ,)  +)  *)  ))  ()  ')  &)  %)  $)  #)  ")  !)  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )   )  ,)  +)  *)  ))  ()  ')  &)  %)  $)  #)  ")  !)  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )  )~  )}  )|  ){  )z   )y ()x ')w &)v %)u $)t #)s ")r !)q  )p )o )n )m )l )k )j )i )h )g )f )e )d )c )b )a )` )_ )^  )]  )\  )[  )Z  )Y )X )W )V )U )T )S )R  )Q ()P ')O &)N %)M $)L #)K ")J !)I  )H )G )F )E )D )C )B )A )@ )? )> )= )< ); ): )9 )8 )7 )6  )5  )4  )3  )2  )1 )0 )/ ). )- ), )+ )*  )) Q)( P)' O)& N)% M)$ L)# K)" J)! I) H) G) F) E) D) C) B) A) @) ?) >) =) <) ;) :) 9) 8) 7) 6) 5) 4) 3) 2) 1) 0) /) .) -) ,) +) *) )) (( '( &( %( $( #( "( !(  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( +( *( )( (( '( &( %( $( #( "( !(  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( ( ( (  ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (  (  (  (  (  ( ( ( ( ( (~ (} (|  ({ 7(z 6(y 5(x 4(w 3(v 2(u 1(t 0(s /(r .(q -(p ,(o +(n *(m )(l ((k '(j &(i %(h $(g #(f "(e !(d  (c (b (a (` (_ (^ (] (\ ([ (Z (Y (X (W (V (U (T (S (R (Q  (P  (O  (N  (M  (L (K (J (I (H (G (F (E  (D  6(C  5(B  4(A  3(@  2(?  1(>  0(=  /(<  .(;  -(:  ,(9  +(8  *(7  )(6  ((5  '(4  &(3  %(2  $(1  #(0  "(/  !(.   (-  (,  (+  (*  ()  ((  ('  (&  (%  ($  (#  ("  (!  (  (  (  (  (  (   (   (   (   (   (  (  (  (  (  (  (  (  ( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x( x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x%' x$' x#' x"' x!' x ' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' x' x' x' x' x' x' x' x ' x ' x ' x ' x ' x' x' x' x' x' x' x'  x' 0k}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}|||||||||||~|r|f|Z|N|B|6|*|||{{{{{{{{{{{{w{k{_{S{G{;{/{#{{ zzzzzzzzzzzz{zozdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyytyhy\yPyDy8y,y yyxxxxxxxxxxxxxxlx`xTxHx_2_&___^^^^^^^^^^^~^r^f^Z^N^B^6^*^^^]]]]]]]]]]]]w]k]_]S]G];]/]#]] \\\\\\\\\\\\|\p\d\X\L\@\4\(\\\[[[[[[[[[[[[u[i[][Q[E[9[-["[[ ZZZZZZZZZZZZzZnZbZVZJZ>Z2Z&ZZZYYYYYYYYYYYYsYgY[YOYCY7Y+YYYXXXXXXXXXXXXwXlX`XTXHXU2U&UUUTTTTTTTTTTTTsTgT[TOTCT7T+TTTSSSSSSSSSSSSxSlS`STSHSA2A&AAA@@@@@@@@@@@@s@g@[@O@C@7@+@@@????????????x?l?`?T?H?>>>>>>>>>>|>p>d>X>L>@>4>(>>>============u=i=]=Q=E=9=-=#== =<<<<<<<<<<<*2*&***))))))))))))s)g)[)O)D)8),) ))((((((((((((x(l(`(T(H(=(1(%(( ('''''''''''}'q'e'Y'M'A'6'*'''&&&&&&&&&&&&v&j&^&R&F&:&.&"&& %%%%%%%%%%%%{%o%c%X%L%@%4%(%%%$$$$$$$$$$$$t$h$\$P$D$8$,$ $$############y#m#a#U#I#=#1#%## #"""""""""""}"r"f"Z"N"B"6"*"""!!!!!!!!!!!!w!k!_!S!G!;!/!#!! ! | q e Y M A 5 )   wk_SG;/# |pdXL@4(ui]QE9." {ocWK?3'th\PD8-! ymaUI=1%~rfZNB7+ymaUI=2&~rfZNB6*xl`TH<0$ ~rfZNB6*wk_SG;/$ }qeYMA6*wk @: @: @: @: @: @:  @: ? : ? : ? : ?: ?9 ?9 ?9 ?9 ?9 ?9  ?9 > 9 > 9 > 9 > 9 >9 >9 >9 >9 >9 >9 >9  >9 =9 =9 =9 =9 =9 =9 =9  =9 < 9 < 9 < 9 < 9 <9 <9 <9 <9 <9 <9 <9  <9 ;9 ;9 ;9 ;9 ; 9 ; 9 ; 9 ; 9 ; 9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9 ;9  ;9 : 9 : 9 : 9 :9 :9 :9 :9 :9 :9 :9  :9 9 9 9 9 9 9 99 99 99 99 99 99 99  99 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 89 89 89 89 89 89 89  89 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 7 9 7 9 7 9 7 9 7 9 79 79 79 79 79 79 79  79 69 69 69 69 69 69  69 59 59 59 59 59  59 4 9 49 49~ 49} 49| 49{ 49z 49y  49x 39w 39v 39u 39t 39s 39r 3 9q 3 9p 3 9o 3 9n 3 9m 39l 39k 39j 39i 39h 39g 39f  39e 29d 29c 29b 29a 29` 29_ 29^ 29] 29\ 29[ 2 9Z 2 9Y 2 9X 2 9W 2 9V 29U 29T 29S 29R 29Q 29P 29O  29N 19M 19L 19K 19J 19I 19H 19G 1 9F 1 9E 1 9D 1 9C 1 9B 19A 19@ 19? 19> 19= 19< 19;  19: 099 0 98 0 97 0 96 0 95 0 94 093 092 091 090 09/ 09. 09-  09, / 9+ /9* /9) /9( /9' /9& /9% /9$  /9# . 9" . 9! . 9 .9 .9 .9 .9 .9 .9 .9  .9 -9 -9 -9 -9 - 9 - 9 - 9 - 9 - 9 -9 -9 -9 -9 -9 -9 -9  -9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,9 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 , 8 , 8 , 8 , 8 , 8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8 ,8  ,8 +8 +8 +8 +8  +8 * 8 * 8 * 8 *8 *8 *8 *8 *8 *8 *8  *8 ) 8 ) 8 ) 8 ) 8 ) 8 )8 )8 )8 )8 )8 )8 )8  )8 (8 (8 (8 (8 ( 8 ( 8 ( 8 ( 8 ( 8 (8 (8 (8 (8 (8 (8 (8  (8 ' 8 ' 8 ' 8 ' 8 ' 8 '8 '8 '8 '8 '8 '8 '8  '8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 & 8 & 8 & 8 & 8 & 8 &8 &8 &8 &8 &8 &8 &8  &8 %(8 %'8 %&8 %%8 %$8 %#8 %"8 %!8 % 8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 %8 % 8 % 8 % 8~ % 8} % 8| %8{ %8z %8y %8x %8w %8v %8u  %8t $ 8s $ 8r $ 8q $ 8p $8o $8n $8m $8l $8k $8j $8i  $8h #8g #8f #8e #8d #8c #8b #8a #8` #8_ #8^ #8] #8\ #8[ #8Z #8Y # 8X # 8W # 8V # 8U # 8T #8S #8R #8Q #8P #8O #8N #8M  #8L "8K "8J "8I "8H "8G "8F "8E "8D "8C " 8B " 8A " 8@ " 8? " 8> "8= "8< "8; "8: "89 "88 "87  "86 !85 !84 !83 !82 !81 !80 !8/ !8. !8- ! 8, ! 8+ ! 8* ! 8) ! 8( !8' !8& !8% !8$ !8# !8" !8!  !8  8  8  8  8  8  8  8  8  8  8   8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8  8  8  8  8  8 8 8 8 8 8 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7~  7}  7|  7{  7z  7y 7x 7w 7v 7u 7t 7s 7r  7q  7p 7o 7n 7m 7l 7k 7j 7i  7h 7g  7f  7e  7d  7c  7b 7a 7` 7_ 7^ 7] 7\ 7[  7Z 27Y 17X 07W /7V .7U -7T ,7S +7R *7Q )7P (7O '7N &7M %7L $7K #7J "7I !7H  7G 7F 7E 7D 7C 7B 7A 7@ 7? 7> 7= 7< 7; 7: 79 78 77 76 75  74  73  72  71  70 7/ 7. 7- 7, 7+ 7* 7)  7( 7' 7&  7%  7$  7#  7"  7! 7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  7 7 7 7 7 7 7 7  7 7 7 7 7  7 7 7 7 7 7 7  7  7  7  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6   6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6  6   6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6 6 6 6  6 6 6 6 6 6 6 6  6  6  6  6  6 6 6 6 6 6~ 6} 6|  6{  6z  6y  6x  6w  6v  6u *6t *6s *6r *6q * 6p * 6o * 6n * 6m * 6l *6k *6j *6i *6h *6g *6f *6e  *6d )"6c )!6b ) 6a )6` )6_ )6^ )6] )6\ )6[ )6Z )6Y )6X )6W )6V )6U )6T )6S )6R )6Q )6P )6O ) 6N ) 6M ) 6L ) 6K ) 6J )6I )6H )6G )6F )6E )6D )6C  )6B (6A (6@ (6? (6> (6= (6< (6; (6: (69 (68 (67 ( 66 ( 65 ( 64 ( 63 ( 62 (61 (60 (6/ (6. (6- (6, (6+  (6* '6) '6( '6' '6& '6% '6$ '6# '6" '6! '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 ' 6 ' 6 ' 6 ' 6 ' 6 '6 '6 '6 '6 '6 '6 '6  '6 &)6 &(6 &'6 &&6 &%6 &$6  &"6 &!6 & 6 &6 &6 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 & 5 & 5 & 5 & 5 & 5 &5 &5 &5 &5 &5 &5 &5  &5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 % 5 % 5 % 5 % 5 % 5 %5 %5 %5 %5 %5 %5 %5  %5 $!5 $ 5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $ 5 $5 $5 $5 $5 $5 $5 $5  $5 #5 #5 #5 # 5 # 5 # 5 # 5 # 5 #5 #5 #5 #5 #5 #5 #5  #5 "%5 "$5 "#5 ""5 "!5 " 5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 "5 " 5 " 5 " 5 " 5~ " 5} "5| "5{ "5z "5y "5x "5w "5v  "5u !!5t ! 5s !5r !5q !5p !5o !5n !5m !5l !5k !5j !5i !5h !5g !5f !5e !5d !5c !5b !5a ! 5` ! 5_ ! 5^ ! 5] ! 5\ !5[ !5Z !5Y !5X !5W !5V !5U  !5T  5S  5R  5Q  5P  5O  5N  5M  5L  5K  5J  5I  5H  5G  5F  5E  5D  5C  5B  5A  5@  5?   5> (5= '5< &5; %5: $59 #58 "57 !56  55 54 53 52 51 50 5/ 5. 5- 5, 5+ 5* 5) 5( 5' 5& 5% 5$ 5#  5"  5!  5  5  5 5 5 5 5 5 5 5  5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5  5  5  5  5  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4~ 4} 4| 4{ 4z  4y  4x  4w  4v  4u 4t 4s 4r 4q 4p 4o 4n  4m 4l 4k 4j 4i 4h 4g 4f 4e 4d 4c 4b 4a 4` 4_ 4^ 4] 4\  4[  4Z  4Y  4X  4W 4V 4U 4T 4S 4R 4Q 4P  4O "4N !4M  4L 4K 4J 4I 4H 4G 4F 4E 4D 4C 4B 4A 4@ 4? 4> 4= 4< 4; 4:  49  48  47  46  45 44 43 42 41 40 4/ 4.  4- 4, 4+ 4* 4) 4( 4' 4& 4% 4$ 4# 4" 4! 4 4 4 4  4  4  4  4  4 4 4 4 4 4 4 4  4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 #3 "3 !3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3 3 3 3 3 3 3 3 3 3  3  3  3  3  3 3 3 3 3 3 3 3  3  3~  3}  3|  3{  3z  3y  3x  3w  3v  3u  3t  3s  3r  3q  3p  3o  3n  3m  3l  3k  3j  3i  3h  3g  3f  3e  3d   3c  3b  3a  3`  3_  3^  3]  3\  3[  3Z  3Y  3X  3W  3V  3U  3T  3S  3R  3Q  3P  3O  3N  3M  3L  3K   3J  3I  3H  3G  3F  3E  3D  3C  3B  3A  3@  3?  3>  3=  3<  3;  3:  39  38  37   36  35  34  33  32  31  30  3/  3.  3-  3,  3+  3*  3)  3(  3'  3&  3%  3$  3#  3"  3!   3  #3  "3  !3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  3  2  2   2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2 2 2 2 2 2~ 2} 2| 2{ 2z 2y 2x 2w  2v  2u  2t  2s  2r 2q 2p 2o 2n 2m 2l 2k  2j  2i  2h  2g  2f  2e 2d 2c 2b 2a 2` 2_ 2^  2]  2\  2[  2Z  2Y  2X  2W  2V  2U  2T   2S   2R   2Q   2P   2O  2N  2M  2L  2K  2J  2I  2H  2G  2F  2E   2D  2C  2B  2A  2@  2?  2>  2=  2<  2;  2:  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  2/  2.  2-  2,  2+  2*  2)  2(  2'  2&  2%   2$ 2# 2" 2! 2  2  2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2  2  2 2 2 2 2 2 2 2  2 2  2  2  2  2  2 2 2 2 1 1 1 1  1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1  1  1  1  1  1 1 1 1 1 1 1 1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1   1   1   1   1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1  /1  .1  -1~  ,1}  +1|  *1{  )1z  (1y  '1x  &1w  %1v  $1u  #1t  "1s  !1r  1q  1p  1o  1n  1m  1l  1k  1j  1i  1h  1g  1f  1e  1d  1c  1b  1a  1`  1_  1^  1]  1\  1[  1Z  1Y  1X  1W  1V  1U  1T  1S   1R  $1Q  #1P  "1O  !1N  1M  1L  1K  1J  1I  1H  1G  1F  1E  1D  1C  1B  1A  1@  1?  1>  1=  1<  1;  1:  19  18  17  16  15  14  13  12  11  10  1/   1.  '1-  &1,  %1+  $1*  #1)  "1(  !1'  1&  1%  1$  1#  1"  1!  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1  1   1  &1  %1  $1  #1  "1  !1  1  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0  0   0 0 0 0 0 0 @: ;}qeYMB6*~~~~~~~~~~~~v~j~^~S~G~;~/~#~~ ~}}}}}}}}}}}|}p}d}X}L}@}4}(}}}||||||||||||t|h|]|Q|E|9|-|!|| {{{{{{{{{{{{y{m{a{U{I{={1{%{{ {zzzzzzzzzzz~zszgz[zOzCz7z+zzzyyyyyyyyyyyywyky_yTyHyv2v&vvvuuuuuuuuuuuutuhu\uPuDu8u,u uuttttttttttttytmtatUtIt=t1t%tttsssssssssss~srsfsZsNsBs6s*sssrrrrrrrrrrrrvrjr^rRrFr:r.r"rr qqqqqqqqqqqqzqnqbqVqJq>q2q&qqqppppppppppppspgp[pOpCp7p+pppooooooooooooxolo`oToHoZ2Z&ZZZYYYYYYYYYYY~YrYfYZYNYBY6Y*YYYXXXXXXXXXXXXwXkX_XSXGX;X/X#XX WWWWWWWWWWWW{WoWcWWWKW?W3W'WWWVVVVVVVVVVVVtVhV\VPVDV8V,V VV UUUUUUUUUUUUyUmUaUUUIU=U1U%UU UTTTTTTTTTTT~TrTfTZTOTCT7T+TTTSSSSSSSSSSSSxSlSaSUSIS=S1S%SS SRRRRRRRRRRRRsRgR[RORCR7R+RRRQQQQQQQQQQQQxQlQ`QTQHQH1H$HH GGGGGGGGGGG{GnGaGTGGG:G-G GGFFFFFFFFFFFFxFlF`FTFIF=F1F%FF FEEEEEEEEEEEEsEgE[EPEDE8E,E EE DDDDDDDDDDDDxDkD^DQDED8D+DDDCCCCCCCCCCCwCjC]CQCDC7C*CCCBBBBBBBBBBBtBhB[BNBBB5B(BBBAAAAAAAAAAAsAfAYALA?A2A%AA @@@@@@@@@@@}@p@c@V@I@<@/@"@@???????????z?m?`?S?G?:?-? ??>>>>>>>>>>>x>k>^>Q>D>7>*>>>===========u=h=[=N=A=4='== =<<<<<<<<<<525&55544444444444~4r4f4Z4O4C474+444333333333333w3k3_3S3G3;3/3#33 222222222222|2p2d2X2L2@242(222111111111111t1i1]1Q1E191-1!11 000000000000y0m0a0V0J0>020&000///////////~/r/f/Z/N/B/6/*///............w.k._.S.G.;./.#.. ------------{-p-d-X-L-@-4-(---,,,,,,,,,,,,t,h,\,P,D,8,,, ,,++++++++++++y+m+a+U+I+=+1+%++ +***********~*r*f*Z*N*B*6*****))))))))))))v)k)_)S)G);)/)#)) (((((((((((({(o(c(W(K(?(3('(((''''''''''''t'h'\'P'D'8',' ''&&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&%&& &%%%%%%%%%%%~%r%f%Z%N%B%6%*%%%$$$$$$$$$$$$v$j$^$R$F$:$.$"$$ ############{#o#c#W#K#?#3#'###""""""""""""s"g"["P"D"8"," ""!!!!!!!!!!!!x!l!`!T!H!2&sg[OC7+wk_SG;/$ |pdXL@4(ui]QE9-! ymaUI>2&~rfZNB6*wk_SG; C" C! C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  B B B B B B B B  B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B "B !B  B B B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B #B "B !B  B B B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B B B B B B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B~ B} B| B{ Bz  By Bx Bw Bv Bu Bt Bs Br Bq Bp Bo Bn Bm Bl Bk Bj Bi Bh Bg  Bf  Be  Bd  Bc  Bb Ba B` B_ B^ B] B\ B[  BZ BY BX BW BV BU BT BS BR BQ BP BO BN BM BL BK BJ BI  BH  BG  BF  BE  BD BC BB BA B@ B? B> B=  B< B; B: B9 B8 B7 B6 B5 B4 B3 B2 B1 B0 B/ B. B- B,  B+  B*  B)  B(  B' B& B% B$ B# B" B! B  B B B B B B B B B B B B  B  B  B  B  B B B B B B B B  B B B B B B B B A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A #A "A !A  A A A A A A A A A A A A A A A A A A A  A  A  A  A  A A A A A A A A  A  A  A  A  A  A  A  A  A~  A}  A|  A{  Az  Ay  Ax  Aw  Av  Au  At  As  Ar  Aq  Ap  Ao  An   Am  Al  Ak  Aj  Ai  Ah  Ag  Af  Ae  Ad  Ac  Ab  Aa  A`  A_  A^  A]  A\  A[  AZ  AY  AX  AW  AV  AU  AT  AS  AR   AQ  AP  AO  AN  AM  AL  AK  AJ  AI  AH  AG  AF  AE  AD  AC  AB  AA  A@  A?  A>  A=  A<  A;  A:  A9  A8  A7  A6  A5  A4  A3   A2  A1  A0  A/  A.  A-  A,  A+  A*  A)  A(  A'  A&  A%  A$  A#  A"  A!  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A   A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A  A   A $@ #@ "@ !@  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ #@ "@ !@  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @ @ @ @ @ @ @ @ @~ @} @| @{ @z @y  @x  @w  @v  @u  @t @s @r @q @p @o @n @m  @l #@k "@j !@i  @h @g @f @e @d @c @b @a @` @_ @^ @] @\ @[ @Z @Y @X @W @V  @U  @T  @S  @R  @Q @P @O @N @M @L @K @J  @I @H @G @F @E @D @C @B @A @@  @?  @>  @=  @<  @; @: @9 @8 @7 @6 @5 @4  @3  !@2   @1  @0  @/  @.  @-  @,  @+  @*  @)  @(  @'  @&  @%  @$  @#  @"  @!  @  @   @   @   @   @   @  @  @  @  @  @  @  @  @ @ @ @ @ @  @  @ @ @ @ @ @ @ @  @ @  @  @  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ?  ?  ?  ?  ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?~  ?}  ?|  ?{  ?z  ?y ?x ?w ?v ?u ?t ?s ?r  ?q ?p ?o ?n ?m ?l ?k ?j  ?i  ?h ?g ?f ?e ?d ?c ?b ?a  ?` ?_ ?^ ?] ?\ ?[ ?Z ?Y ?X ?W ?V ?U ?T ?S  ?R  ?Q  ?P  ?O  ?N ?M ?L ?K ?J ?I ?H ?G  ?F ?E ?D ?C ?B ?A ?@ ?? ?>  ?=  ?<  ?;  ?:  ?9 ?8 ?7 ?6 ?5 ?4 ?3 ?2  ?1 ?0 ?/  ?. ?- ?,  ?+ ?* ?) ?( ?' ?&  ?%  ?$  ?#  ?"  ?! ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ? ? ?  ? ? ? ? ? ?  ? > > > >  > ~> ~> ~> ~> ~>  ~> }> }> }> }>  }> |> |> |> |> |> |> |>  |> {> {> {>  {> z > z> z> z> z> z> z> z>  z> y> y> y> y> y> y> y>  y> x> x> x> x> x> x>  x> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w> w~> w}> w|> w{> wz> wy> wx> ww> wv> wu> wt> ws> wr> wq> wp> wo> wn> wm> wl> wk> wj> wi> wh> wg> wf> we> wd> wc>~ wb>} wa>| w`>{ w_>z w^>y w]>x w\>w w[>v wZ>u wY>t wX>s wW>r wV>q wU>p wT>o wS>n wR>m wQ>l wP>k wO>j wN>i wM>h wL>g wK>f wJ>e wI>d wH>c wG>b wF>a wE>` wD>_ wC>^ wB>] wA>\ w@>[ w?>Z w>>Y w=>X w<>W w;>V w:>U w9>T w8>S w7>R w6>Q w5>P w4>O w3>N w2>M w1>L w0>K w/>J w.>I w->H w,>G w+>F w*>E w)>D w(>C w'>B w&>A w%>@ w$>? w#>> w">= w!>< w >; w>: w>9 w>8 w>7 w>6 w>5 w>4 w>3 w>2 w>1 w>0 w>/ w>. w>- w>, w>+ w>* w>) w >( w >' w >& w >% w >$ w># w>" w>! w> w> w> w>  w> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v> v > v > v > v > v > v> v> v> v> v> v> v>  v= u=  u= t= t= t= t= t= t= t = t = t = t = t = t= t= t= t= t= t= t=  t= s= s= s= s= s= s = s = s = s = s = s= s= s= s= s= s= s=  s= r= r= r= r= r= r= r=  r= q = q= q= q= q= q= q= q=  q= p = p = p= p= p= p= p= p= p=  p= o = o = o= o= o= o= o= o= o=  o= n= n= n= n= n= n=  n= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m= m = m = m = m = m = m= m= m= m= m= m= m=  m= l = l = l = l = l = l= l= l= l= l= l= l=  l= k+= k*=~ k)=} k(=| k'={ k&=z k%=y k$=x k#=w k"=v k!=u k =t k=s k=r k=q k=p k=o k=n k=m k=l k=k k=j k=i k=h k=g k=f k=e k=d k=c k=b k =a k =` k =_ k =^ k =] k=\ k=[ k=Z k=Y k=X k=W k=V  k=U j0=T j/=S j.=R j-=Q j,=P j+=O j*=N j)=M j(=L j'=K j&=J j%=I j$=H j#=G j"=F j!=E j =D j=C j=B j=A j=@ j=? j=> j== j=< j=; j=: j=9 j=8 j=7 j=6 j=5 j=4 j=3 j=2 j =1 j =0 j =/ j =. j =- j=, j=+ j=* j=) j=( j=' j=&  j=% i-=$ i,=# i+=" i*=! i)= i(= i'= i&= i%= i$= i#= i"= i!= i = i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i= i = i = i = i = i = i< i< i< i< i< i< i<  i< h#< h"< h!< h < h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h< h < h < h < h < h < h< h< h< h< h< h< h<  h< g< g< g< g< g< g< g< g< g< g < g < g < g < g < g< g< g< g< g< g< g<  g< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f< f < f < f < f < f < f< f< f< f< f< f< f<  f< e< e< e< e< e< e< e<  e< d< d< d< d<  d< c < c< c< c< c< c< c< c<  c< b < b< b< b< b< b< b< b<  b< a < a < a < a < a< a<~ a<} a<| a<{ a \ <= \<< \<; \<: \<9 \<8 \<7 \<6  \<5 [<4 [<3 [<2 [ <1 [ <0 [ ;H N=;G N<;F N;;E N:;D N9;C N8;B N7;A N6;@ N5;? N4;> N3;= N2;< N1;; N0;: N/;9 N.;8 N-;7 N,;6 N+;5 N*;4 N);3 N(;2 N';1 N&;0 N%;/ N$;. N#;- N";, N!;+ N ;* N;) N;( N;' N;& N;% N;$ N;# N;" N;! N; N; N; N; N; N; N; N; N; N ; N ; N ; N ; N ; N; N; N; N; N; N; N;  N; M; M; M; M; M; M; M; M ; M ; M ; M ; M : M: M: M: M: M: M: M:  M: L : L : L : L : L: L: L: L: L: L: L:  L: K : K : K: K: K: K: K: K: K:  K: J: J: J: J: J: J: J: J: J: J: J : J : J : J : J : J: J: J: J: J: J: J:  J: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I: I : I : I : I : I : I: I: I: I: I: I: I:  I: H: H: H: H: H: H: H: H : H : H : H : H : H: H: H: H: H: H: H:  H: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G: G : G : G : G : G : G: G: G: G: G: G: G:  G: F: F: F: F:~  F:} E$:| E#:{ E":z E!:y E :x E:w E:v E:u E:t E:s E:r E:q E:p E:o E:n E:m E:l E:k E:j E:i E:h E:g E:f E :e E :d E :c E :b E :a E:` E:_ E:^ E:] E:\ E:[ E:Z  E:Y D#:X D":W D!:V D :U D:T D:S D:R D:Q D:P D:O D:N D:M D:L D:K D:J D:I D:H D:G D:F D:E D:D D:C D :B D :A D :@ D :? D :> D:= D:< D:; D:: D:9 D:8 D:7  D:6 C:5 C:4 C:3 C:2 C:1 C:0  C:/ B:. B:- B:, B:+ B:* B:) B:( B :' B :& B :% B :$ B :# B:" B:! B: B: B: B: B:  B: A : A : A : A : A : A: A: A: A: A: A: A:  A: @ : C# 2p}qeYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~.~"~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{w{k{`{T{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyyyuyjy_yTyIy>y3y(yyyxxxxxxxxxxxxtxhx\xPxDx8x,x xxwwwwwwwwwwwwywmwawUwIw=w1w%ww wvvvvvvvvvvv~vrvfvZvNvBv6v+vvvuuuuuuuuuuuuwuku_uSuGup2p&pppooooooooooooxomoboWoLoAo6o+o oo nnnnnnnnnnnn}nqnenYnMnAn5n)nnnmmmmmmmmmmmmwmkm_mSmGm;m/m#mm llllllllllll|lpldlXlLl@l4l(lllkkkkkkkkkkkkvkjk^kRkFk:k.k"kk jjjjjjjjjjjj{jojcjWjKjAj6j+j jj iiiiiiiiiiiii{ipieiZiOiDi9i.i#ii ihhhhhhhhhhhhthhh\hPhDh8h,h hhggggggggggggygmgagUgIg=g1g%gg gfffffffffff~frfgf[fOfCf7f+fffeeeeeeeeeeeeweke_eSeGe;e/e#ee eddddddddddd|dpdedYdMdAd5d)dddccccccccccccucic]cQcEc:c.c"cc bbbbbbbbbbbbzbnbbbVbJb>b3b'bbbaaaaaaaaaaaasaga[aOaCa8a,a aa````````````x`l```T`H`<`0`$`` `___________}_q_e_Y_M_A_5_)___^^^^^^^^^^^^w^k^_^S^G^;^/^#^^ ]]]]]]]]]]]]|]p]d]X]L]@]4](]]]\\\\\\\\\\\\t\h\\\P\D\8\,\ \\ [[[[[[[[[[[[z[n[b[V[J[>[2[&[[[ZZZZZZZZZZZZsZgZ\ZPZDZ8Z,Z ZZ YYYYYYYYYYYYyYmYaYUYIY=Y1Y%YY YXXXXXXXXXXXXsXgX[XOXCX7X+XXXWWWWWWWWWWWWxWlW`WTWHWR2R&RRRQQQQQQQQQQQ~QrQfQZQNQBQ7Q+QQQPPPPPPPPPPPPwPkP_PSPGP;P/P#PP POOOOOOOOOOO|OpOdOXOLO@O4O(OOONNNNNNNNNNNNuNiN]NQNEN9N-N"NN MMMMMMMMMMMMzMnMbMVMJM>M3M'MMMLLLLLLLLLLLLsLgL[LOLCL7L+LLLKKKKKKKKKKKKxKlK`KTKIK=K1K%KK KJJJJJJJJJJJ~JrJfJZJNJBJ6J*JJJIIIIIIIIIIIIwIkI_ISIGI;I/I#II HHHHHHHHHHHH{HoHcHWHKH?H3H'HHHGGGGGGGGGGGGtGhG\GPGDG8G,G GGFFFFFFFFFFFFzFnFbFVFJF>F2F&FFFEEEEEEEEEEE~ErEfEZENEBE6E+EEEDDDDDDDDDDDDwDkD_DSDGD;D/D#DD CCCCCCCCCCCC|CpCdCXCLC@C4C(CCCBBBBBBBBBBBBuBiB]BQBEB9B-B!BB AAAAAAAAAAAAyAmAaAVAJA>A2A&AAA@@@@@@@@@@@~@r@f@Z@N@B@6@*@@@????????????w?k?_?S?G?;?/?#?? >>>>>>>>>>>>|>p>d>X>L>A>5>)>>>============v=j=^=R=F=:=.="== <<<<<<<<<<<<{323&333222222222222s2g2\2P2D282,2 22111111111111y1m1a1U1I1=111%11 100000000000~0r0f0[0O0C070+000////////////w/k/_/S/G/;/0/$// /...........|.p.d.X.L.@.4.(...-------------x-m-b-W-L-A-5-)---,,,,,,,,,,,,u,i,],Q,E,9,-,!,, ++++++++++++z+n+b+V+J+>+2+&+++***********~*r*f*[*O*C*7*+***))))))))))))w)k)_)S)G);)/)#)) ((((((((((((|(p(d(X(L(@(4(((((''''''''''''u'i']'Q'E'9'-'!'' &&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&%&&&%%%%%%%%%%%~%r%f%Z%N%B%6%*%%%$$$$$$$$$$$$w$k$_$S$G$;$/$#$$ ############{#p#d#X#L#@#4#(###""""""""""""t"h"\"P"D"9"-"!"" !!!!!!!!!!!!y!m!a!U!I!=!1!%!!! ~ r f Z N B 6 *   wk_SG;0$ |pdXL@4(ui]QE9-! znbVJ>2&sg[OC7+xl`TH<0$ }qeYMA5)vj^RF:." {ocWK?3'ti]QE9-! ymaUI=1% ~rfZNB6*vj^RF:.# |p ,LU ,LT ,LS ,LR ,LQ  ,LP , LO , LN ,LM ,LL ,LK ,LJ ,LI ,LH ,LG  ,LF ,(LE ,'LD ,&LC ,%LB ,$LA ,#L@ ,"L? ,!L> , L= ,L< ,L; ,L: ,L9 ,L8 ,L7 ,L6 ,L5 ,L4 ,L3 ,L2 ,L1 ,L0 ,L/ ,L. ,L- ,L, ,L+ , L* , L) , L( , L' , L& ,L% ,L$ ,L# ,L" ,L! ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K , K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K  ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K ,K , K , K , K , K~ , K} ,K| ,K{ ,Kz ,Ky ,Kx ,Kw ,Kv  ,Ku ,Kt ,Ks ,Kr ,Kq ,Kp ,Ko ,Kn ,Km ,Kl , Kk , Kj , Ki , Kh , Kg ,Kf ,Ke ,Kd ,Kc ,Kb ,Ka ,K`  ,K_ , K^ , K] , K\ , K[ , KZ , KY , KX , KW , KV , KU , KT , KS , KR , KQ , KP , KO , KN , KM , KL , KK , KJ , KI , KH , KG , KF , KE  , KD , KC , KB , KA , K@ , K? , K> , K= , K< , K; , K: , K9 , K8 , K7 , K6 , K5 , K4  , K3 , K2 , K1 , K0 , K/ , K. , K- , K, , K+ , K* , K) , K( , K' , K& , K% , K$ , K# , K" , K! , K , K , K , K  , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K , K  , K , K , K , K , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J , J  , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,"J ,!J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J , J , J , J~ , J} , J| ,J{ ,Jz ,Jy ,Jx ,Jw ,Jv ,Ju  ,Jt ,Js ,Jr ,Jq ,Jp ,Jo ,Jn ,Jm ,Jl ,Jk ,Jj ,Ji ,Jh ,Jg ,Jf ,Je ,Jd ,Jc ,Jb , Ja , J` , J_ , J^ , J] ,J\ ,J[ ,JZ ,JY ,JX ,JW ,JV  ,JU ,JT ,JS ,JR ,JQ ,JP ,JO ,JN ,JM ,JL ,JK ,JJ ,JI , JH , JG , JF , JE , JD ,JC ,JB ,JA ,J@ ,J? ,J> ,J=  ,J< ,%J; ,$J: ,#J9 ,"J8 ,!J7 , J6 ,J5 ,J4 ,J3 ,J2 ,J1 ,J0 ,J/ ,J. ,J- ,J, ,J+ ,J* ,J) ,J( ,J' ,J& ,J% ,J$ , J# , J" , J! , J , J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  , J  , J  , J  , J  , J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J  ,J "BJ "BJ "BJ "BJ "BI "BI "BI "BI "BI "BI "BI "B I "B I "B I "B I "B I "BI "BI "BI "BI "BI "BI "BI  "BI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI "A I "A I "A I "A I "A I "AI "AI "AI "AI "AI "AI "AI  "AI "@ I "@ I "@ I "@ I "@I "@I "@I "@I "@I "@I "@I  "@I "?I "?I "?I "?I "?I "?I "? I "? I "? I "? I "? I "?I "?I "?I "?I "?I "?I "?I  "?I "> I "> I "> I "> I ">I ">I ">I ">I ">I ">I ">I  ">I "= I "= I "= I "=I "=I "=I "=I "=I "=I "=I  "=I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "< I "< I "< I "< I "< I "<I "<I "<I "<I "<I "<I "<I  " "7I= "7I< "7I; "7I: "7I9 "7I8 "7I7  "7I6 "6I5 "6I4 "6I3 "6I2 "6 I1 "6 I0 "6 I/ "6 I. "6 I- "6I, "6I+ "6I* "6I) "6I( "6I' "6I&  "6I% "5 I$ "5 I# "5 I" "5 I! "5I "5I "5I "5I "5I "5I "5I  "5I "4I "4I "4 I "4 I "4 I "4 I "4 I "4I "4I "4I "4I "4I "4I "4I  "4I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3I "3 H "3 H "3 H "3 H "3 H "3H "3H "3H "3H "3H "3H "3H  "3H "2 H "2 H "2 H "2H "2H "2H "2H "2H "2H "2H  "2H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1 H "1 H "1 H "1 H "1 H "1H "1H "1H "1H "1H "1H "1H  "1H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0 H "0 H "0 H "0 H "0 H "0H "0H "0H "0H "0H "0H "0H  "0H "/H "/H "/ H "/ H "/ H "/ H "/ H "/H "/H "/H "/H "/H "/H "/H  "/H ". H ". H ". H ". H ". H ".H ".H ".H ".H ".H ".H ".H  ".H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "- H "- H "- H "- H "- H "-H "-H "-H "-H "-H "-H "-H  "-H ",H ",H ",H ",H ",H~ ",H} ",H| ",H{ ",Hz ",Hy ",Hx ",Hw ",Hv ",Hu ",Ht ", Hs ", Hr ", Hq ", Hp ", Ho ",Hn ",Hm ",Hl ",Hk ",Hj ",Hi ",Hh  ",Hg "+Hf "+He "+Hd "+Hc "+Hb "+Ha "+H` "+H_ "+H^ "+H] "+H\ "+H[ "+HZ "+HY "+HX "+ HW "+ HV "+ HU "+ HT "+ HS "+HR "+HQ "+HP "+HO "+HN "+HM "+HL  "+HK "*HJ "*HI "*HH "*HG "*HF "*HE "*HD "*HC "*HB "*HA "*H@ "*H? "* H> "* H= "* H< "* H; "* H: "*H9 "*H8 "*H7 "*H6 "*H5 "*H4 "*H3  "*H2 ")H1 ")H0 ")H/ ")H. ")H- ")H, ")H+ ")H* ")H) ")H( ")H' ")H& ")H% ")H$ ")H# ")H" ") H! ") H ") H ") H ") H ")H ")H ")H ")H ")H ")H ")H  ")H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "(H "( H "( H "( H "( G "( G "(G "(G "(G "(G "(G "(G "(G  "(G "'G "'G "'G "'G "'G "'G "'G  "'G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "& G "& G "& G "& G "& G "&G "&G "&G "&G "&G "&G "&G  "&G "%&G "%%G "%$G "%#G "%"G "%!G "% G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "% G "% G "% G "% G "% G "%G "%G "%G "%G "%G "%G "%G  "%G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$ G "$ G "$ G "$ G "$ G "$G "$G "$G "$G "$G "$G "$G  "$G "# G "# G "#G "#G "#G "#G "#G "#G "#G  "#G ""G ""G ""G ""G "" G "" G "" G "" G "" G ""G ""G ""G ""G ""G ""G ""G  ""G "!G "!G "!G~ "!G} "!G| "!G{ "!Gz "!Gy "!Gx "!Gw "!Gv "! Gu "! Gt "! Gs "! Gr "! Gq "!Gp "!Go "!Gn "!Gm "!Gl "!Gk "!Gj  "!Gi " Gh " Gg " Gf " Ge " Gd " Gc " Gb " Ga " G` " G_ " G^ " G] " G\ " G[ " GZ " GY " GX " GW " GV  " GU " GT "GS "GR "GQ "GP "GO "GN "GM  "GL "!GK " GJ "GI "GH "GG "GF "GE "GD "GC "GB "GA "G@ "G? "G> "G= "G< "G; "G: "G9 "G8 " G7 " G6 " G5 " G4 " G3 "G2 "G1 "G0 "G/ "G. "G- "G,  "G+ "G* "G) "G( "G' "G& "G% "G$ "G# "G" "G! "G " G " G " G " G " G "G "G "G "G "G "G "G  "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G "G " G " G " G " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F "F "F "F "F " F " F " F " F~ " F} "F| "F{ "Fz "Fy "Fx "Fw "Fv  "Fu "Ft "Fs "Fr "Fq "Fp  "Fo "Fn "Fm "Fl "Fk "Fj "Fi "Fh "Fg "Ff "Fe "Fd "Fc " Fb " Fa " F` " F_ " F^ "F] "F\ "F[ "FZ "FY "FX "FW  "FV "FU "FT "FS "FR "FQ "FP  "FO "FN " FM " FL " FK " FJ " FI "FH "FG "FF "FE "FD "FC "FB  "FA "F@ " F? " F> " F= " F< " F; "F: "F9 "F8 "F7 "F6 "F5 "F4  "F3 " F2 "F1 "F0 "F/ "F. "F- "F, "F+  "F* " F) "F( "F' "F& "F% "F$ "F# "F" "F! "F "F "F "F "F "F "F "F "F "F " F " F " F " F " F "F "F "F "F "F "F "F  "F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " F " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " "E " !E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E " E  " E "E "E "E "E "E "E "E "E "E " E " E " E " E " E "E "E "E "E "E "E "E  "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E "E " E " E " E " E " E "E "E~ "E} "E| "E{ "Ez "Ey  "Ex " Ew " Ev " Eu " Et " Es "Er "Eq "Ep "Eo "En "Em "El  "Ek "Ej "Ei "Eh "Eg "Ef "Ee "Ed "Ec "Eb "Ea "E` "E_ "E^ "E] "E\ "E[ "EZ " EY " EX " EW " EV " EU "ET "ES "ER "EQ "EP "EO "EN  "EM "EL "EK "EJ "EI "EH  "EG "EF "EE "ED "EC "EB "EA "E@ "E? "E> "E= "E< "E; "E: " E9 " E8 " E7 " E6 " E5 "E4 "E3 "E2 "E1 "E0 "E/ "E.  "E- "E, "E+ "E* "E) "E( "E' "E& "E% "E$ " E# " E" " E! " E " E "E "E "E "E "E "E "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  "E  " E  " E  " E  " E  " E  "D  "D  "D  "D  "D  "D  "D  "D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D   D   D   D   D   D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D  D~  D}  D|  D{  Dz  Dy  Dx  Dw  Dv   Du  Dt  Ds  Dr  Dq  Dp  Do  Dn  Dm  Dl   Dk  Dj  Di  Dh  Dg  Df  De  Dd  Dc  Db  Da  D`  D_  D^  D]  D\  D[  DZ  DY  DX   DW  DV  DU  DT  DS  DR  DQ  DP  DO  DN  DM  DL  DK  DJ  DI  DH  DG  DF   DE DD DC DB DA  D@  D?  D>  D=  D< D; D: D9 D8 D7 D6 D5  D4 D3 D2 D1 D0 D/ D. D- D, D+ D* D) D( D' D& D% D$  D#  D"  D!  D  D D D D D D D D  D  D  D  D  D D D D D D D D  D D D D D D D D  D  D  D  D  C C C C C C C C  C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C  C  C  C  C  C   C   C   C   C   C  C  C  C  C  C  C  C  C C C C C C C C C C C C C C C C C C C  C  C  C  C  C C C C C C C C  C !C  C C C C C C C~ C} C| C{ Cz Cy Cx Cw Cv Cu Ct Cs Cr  Cq  Cp  Co  Cn  Cm Cl Ck Cj Ci Ch Cg Cf  Ce Cd Cc Cb Ca C` C_ C^ C] C\ C[ CZ CY CX CW  CV  CU  CT  CS  CR CQ CP CO CN CM CL CK  CJ CI CH CG CF CE CD CC CB CA C@ C? C> C= C< C;  C:  C9  C8  C7  C6 C5 C4 C3 C2 C1 C0 C/  C. C- C, C+ C* C) C( C' C& C% ,LV  .h|pdXL@4(~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}y}m}b}V}J}>}2}&}}}|||||||||||~|r|f|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{x{l{`{T{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLz@z4z(zzzyyyyyyyyyyyyuyiy]yQyEy9y-y!yy xxxxxxxxxxxxzxnxbxVxJx>x2x&xxxwwwwwwwwwww~wrwfwZwNwBw6w*wwwvvvvvvvvvvvvwvkv_vSvGv;v/v#vv uuuuuuuuuuuu{uoucuWuKu?u3u'uuuttttttttttttttht\tPtDt8t,t ttssssssssssssysmsasUsIs=s1s%ss srrrrrrrrrrr~rrrfrZrNrBr6r*rrrqqqqqqqqqqqqwqkq_qSqGq;q/q#qq pppppppppppp{popdpXpLp@p4p(pppooooooooooootoio]oQoEo9o-o!oo nnnnnnnnnnnnynmnanUnIn=n1n%nnnmmmmmmmmmmm~mrmfmZmNmCm7m+mmmllllllllllllxlll`lTlHl_2_&___^^^^^^^^^^^~^r^f^Z^N^B^6^*^^^]]]]]]]]]]]]w]k]_]S]G];]/]#]] \\\\\\\\\\\\{\o\c\W\K\?\3\'\\\[[[[[[[[[[[[[v[k[`[U[J[?[4[)[[[ZZZZZZZZZZZZwZkZ_ZSZGZ;Z/Z#ZZ ZYYYYYYYYYYY|YpYdYXYLY@Y4Y(YYYXXXXXXXXXXXXtXhX\XPXDX8X,X XXWWWWWWWWWWWWxWlW`WTWHWN2N&NNNMMMMMMMMMMMMsMgM[MOMCM7M+M MMLLLLLLLLLLLLxLlL`LTLHLD2D'DDDCCCCCCCCCCCCsCgC[COCCC7C+CCCBBBBBBBBBBBBxBlB`BTBHB?2?&???>>>>>>>>>>>>s>g>[>O>C>7>+>>>============w=k=_=S=G=;=/=#== =<<<<<<<<<<<|020&000///////////~/r/f/Z/N/B/6/*///............w.k._.S.G.;./.#.. ------------{-o-c-X-L-@-4-(---,,,,,,,,,,,,t,h,\,P,D,8,,, ,,++++++++++++y+m+a+U+I+=+2+&+++***********~*r*f*Z*N*B*6*****))))))))))))v)k)_)S)G);)/)#)) (((((((((((({(o(c(W(K(?(3('(((''''''''''''t'h'\'P'D'8',' '' &&&&&&&&&&&&y&m&a&U&I&=&1&%&& &%%%%%%%%%%%~%r%f%Z%N%B%6%*%%%$$$$$$$$$$$$v$j$^$R$F$:$.$"$$ ############z#n#c#W#K#?#3#'###""""""""""""s"g"["O"C"7"," ""!!!!!!!!!!!!x!l!`!T!H!=!1!%!! ! } q e Y M A 5 )   vj^RF:." {ocWK?3'sg\PD8, xl`TH=1% }qeYMA5*vj^RF:." }rg\QF;0%}qeYMA5)ui]QE9-! ymaVJ>2&~rfZNB6*wk_SG;/# {ocWK?4(th TU TU TU TU TU T U T U T U~ T U} T U| TU{ TUz TUy TUx TUw TUv TUu  TUt T%Us T$Ur T#Uq T"Up T!Uo T Un TUm TUl TUk TUj TUi TUh TUg TUf TUe TUd TUc TUb TUa TU` TU_ TU^ TU] TU\ T U[ T UZ T UY T UX T UW TUV TUU TUT TUS TUR TUQ TUP  TUO TUN TUM TUL TUK TUJ TUI TUH TUG TUF TUE TUD TUC TUB TUA TU@ TU? TU> T U= T U< T U; T U: T U9 TU8 TU7 TU6 TU5 TU4 TU3 TU2  TU1 T1U0 T0U/ T/U. T.U- T-U, T,U+ T+U* T*U) T)U( T(U' T'U& T&U% T%U$ T$U# T#U" T"U! T!U T U TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  T T  T T  T T  T T  T T  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT  TT J0#T J0"T J0!T J0 T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0 T J0 T J0 T J0 T J0 T J0T J0T J0T J0T J0T J0T J0T  J0T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/ T J/ T J/ T J/ T J/ T J/T J/T J/T J/T J/T J/T J/T  J/T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J. T J. T J. T J. T J. T J.T J.T J.T J.T J.T J.T J.T  J.T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J- T J- T J- T J- T J- T J-T J-T J-T J-T J-T J-T J-T  J-T J,T J,T~ J,T} J,T| J,T{ J,Tz J,Ty J,Tx J,Tw J,Tv J,Tu J,Tt J,Ts J,Tr J,Tq J,Tp J,To J,Tn J, Tm J, Tl J, Tk J, Tj J, Ti J,Th J,Tg J,Tf J,Te J,Td J,Tc J,Tb  J,Ta J+T` J+T_ J+T^ J+T] J+T\ J+T[ J+TZ J+TY J+TX J+TW J+TV J+TU J+TT J+TS J+ TR J+ TQ J+ TP J+ TO J+ TN J+TM J+TL J+TK J+TJ J+TI J+TH J+TG  J+TF J*TE J*TD J*TC J*TB J*TA J*T@ J*T? J* T> J* T= J* T< J* T; J* T: J*T9 J*T8 J*T7 J*T6 J*T5 J*T4 J*T3  J*T2 J)T1 J)T0 J)T/ J)T. J)T- J)T, J)T+ J)T* J)T) J)T( J)T' J)T& J)T% J) T$ J) T# J) T" J) T! J) T J)T J)T J)T J)T J)T J)T J)T  J)T J(1T J(0T J(/T J(.T J(-T J(,T J(+T J(*T J()T J((T J('T J(&T J(%T J($T J(#T J("T J(!T J( T J(T J(T J(T J(T J(T J(T J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J( S J( S J( S J( S J( S J(S J(S J(S J(S J(S J(S J(S  J(S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J' S J' S J' S J' S J' S J'S J'S J'S J'S J'S J'S J'S  J'S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J& S J& S J& S J& S J& S J&S J&S J&S J&S J&S J&S J&S  J&S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J% S J% S J% S J% S J% S J%S J%S J%S J%S J%S J%S J%S  J%S J$&S J$%S J$$S J$#S J$"S J$!S J$ S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S J$S~ J$ S} J$ S| J$ S{ J$ Sz J$ Sy J$Sx J$Sw J$Sv J$Su J$St J$Ss J$Sr  J$Sq J#Sp J#So J# Sn J# Sm J# Sl J# Sk J# Sj J#Si J#Sh J#Sg J#Sf J#Se J#Sd J#Sc  J#Sb J"Sa J"S` J"S_ J"S^ J"S] J"S\ J"S[ J"SZ J"SY J"SX J"SW J"SV J"SU J"ST J"SS J"SR J"SQ J"SP J" SO J" SN J" SM J" SL J" SK J"SJ J"SI J"SH J"SG J"SF J"SE J"SD  J"SC J!!SB J! SA J!S@ J!S? J!S> J!S= J!S< J!S; J!S: J!S9 J!S8 J!S7 J!S6 J!S5 J!S4 J!S3 J!S2 J!S1 J!S0 J!S/ J! S. J! S- J! S, J! S+ J! S* J!S) J!S( J!S' J!S& J!S% J!S$ J!S#  J!S" J S! J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S J S  J S JS JS JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR J$R J#R J"R J!R J R JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR~ JR} JR| JR{ J Rz J Ry J Rx J Rw J Rv JRu JRt JRs JRr JRq JRp JRo  JRn JRm JRl JRk JRj J Ri J Rh J Rg J Rf J Re JRd JRc JRb JRa JR` JR_ JR^  JR] JR\ JR[ JRZ JRY JRX JRW JRV JRU JRT JRS JRR JRQ JRP JRO J RN J RM J RL J RK J RJ JRI JRH JRG JRF JRE JRD JRC  JRB J1RA J0R@ J/R? J.R> J-R= J,R< J+R; J*R: J)R9 J(R8 J'R7 J&R6 J%R5 J$R4 J#R3 J"R2 J!R1 J R0 JR/ JR. JR- JR, JR+ JR* JR) JR( JR' JR& JR% JR$ JR# JR" JR! JR JR JR J R J R J R J R J R JR JR JR JR JR JR JR  JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JR JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J1Q J0Q J/Q J.Q J-Q J,Q J+Q J*Q J)Q J(Q J'Q J&Q J%Q J$Q J#Q J"Q J!Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ J Q JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q~ J Q} J Q| J Q{ JQz JQy JQx JQw JQv JQu JQt  JQs JQr JQq JQp JQo JQn JQm JQl JQk JQj JQi JQh J Qg J Qf J Qe J Qd J Qc JQb JQa JQ` JQ_ JQ^ JQ] JQ\  JQ[ J?QZ J>QY J=QX J J"Q= J!Q< J Q; JQ: JQ9 JQ8 JQ7 JQ6 JQ5 JQ4 JQ3 JQ2 JQ1 JQ0 JQ/ JQ. JQ- JQ, JQ+ JQ* JQ) J Q( J Q' J Q& J Q% J Q$ JQ# JQ" JQ! JQ JQ JQ JQ  JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ  JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ JQ J Q J Q J Q J Q J Q JQ JQ JQ JQ JQ JP JP  JP J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P J P  J P JP JP JP JP JP J P J P J P J P J P JP JP JP JP JP JP JP  JP~ JP} JP| JP{ JPz JPy JPx JPw JPv JPu JPt JPs JPr JPq JPp J Po J Pn J Pm J Pl J Pk JPj JPi JPh JPg JPf JPe JPd  JPc JPb J Pa J P` J P_ J P^ J P] JP\ JP[ JPZ JPY JPX JPW JPV  JPU JPT JPS JPR JPQ J PP J PO J PN J PM J PL JPK JPJ JPI JPH JPG JPF JPE  JPD JPC JPB JPA JP@ J P? J P> J P= J P< J P; JP: JP9 JP8 JP7 JP6 JP5 JP4  JP3 JP2 JP1 JP0 JP/ JP. JP- JP, JP+ JP* JP) JP( JP' JP& JP% J P$ J P# J P" J P! J P JP JP JP JP JP JP JP  JP J P J P JP JP JP JP JP JP JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JP  JO  J O  J O  J O  J O  J O  JO  JO  JO  JO  JO  JO  JO  JO 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6 O 6 O 6 O 6 O 6 O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O  6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6 O 6 O 6 O 6 O 6 O 6O 6O 6O 6O 6O 6O 6O  6O 6BO 6AO 6@O 6?O 6>O 6=O 6 ,4O= ,4O< ,4O; ,4O: ,4O9 ,4O8 ,4O7  ,4O6 ,3@O5 ,3?O4 ,3>O3 ,3=O2 ,3 ,,N= ,,N< ,,N; ,,N: ,,N9 ,, N8 ,, N7 ,, N6 ,, N5 ,, N4 ,,N3 ,,N2 ,,N1 ,,N0 ,,N/ ,,N. ,,N-  ,,N, ,+ N+ ,+ N* ,+ N) ,+ N( ,+ N' ,+N& ,+N% ,+N$ ,+N# ,+N" ,+N! ,+N  ,+N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,* N ,* N ,* N ,* N ,* N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N ,*N  ,*N ,)N ,)N ,)N ,)N ,)N ,) N ,) N ,) N ,) N ,) M ,)M ,)M ,)M ,)M ,)M ,)M ,)M  ,)M ,(M ,(M ,(M ,( M ,( M ,( M ,( M ,( M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M ,(M  ,(M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,' M ,' M ,' M ,' M ,' M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M ,'M  ,'M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,& M ,& M ,& M ,& M ,& M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M ,&M  ,&M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,% M ,% M ,% M ,% M ,% M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M ,%M  ,%M ,$ M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$ M ,$ M ,$ M ,$ M ,$ M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M ,$M  ,$M ,#M ,#M ,#M ,#M ,#M ,#M~ ,# M} ,# M| ,# M{ ,# Mz ,# My ,#Mx ,#Mw ,#Mv ,#Mu ,#Mt ,#Ms ,#Mr  ,#Mq ,"Mp ,"Mo ,"Mn ,"Mm ,"Ml ,"Mk ,"Mj ,"Mi ,"Mh ," Mg ," Mf ," Me ," Md ," Mc ,"Mb ,"Ma ,"M` ,"M_ ,"M^ ,"M] ,"M\  ,"M[ ,!MZ ,!MY ,!MX ,!MW ,!MV ,!MU ,!MT ,!MS ,!MR ,!MQ ,!MP ,!MO ,!MN ,! MM ,! ML ,! MK ,! MJ ,! MI ,!MH ,!MG ,!MF ,!ME ,!MD ,!MC ,!MB  ,!MA , ,M@ , +M? , *M> , )M= , (M< , 'M; , &M: , %M9 , $M8 , #M7 , "M6 , !M5 , M4 , M3 , M2 , M1 , M0 , M/ , M. , M- , M, , M+ , M* , M) , M( , M' , M& , M% , M$ , M# , M" , M! , M , M , M , M , M , M , M , M , M , M , M  , M ,(M ,'M ,&M ,%M ,$M ,#M ,"M ,!M , M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,M ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L  ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L ,L , L , L , L , L , L~ ,L} ,L| ,L{ ,Lz ,Ly ,Lx ,Lw  ,Lv ,&Lu ,%Lt ,$Ls ,#Lr ,"Lq ,!Lp , Lo ,Ln ,Lm ,Ll ,Lk ,Lj ,Li ,Lh ,Lg ,Lf ,Le ,Ld ,Lc ,Lb ,La ,L` ,L_ ,L^ ,L] , L\ , L[ , LZ , LY , LX Fn|peYMA5)~~~~~~~~~~~~u~i~]~Q~E~9~-~!~~ }}}}}}}}}}}}z}n}b}V}J}>}2}&}}}||||||||||||s|g|[|O|C|7|+|||{{{{{{{{{{{{x{l{`{T{H{<{0{${{ {zzzzzzzzzzz|zpzdzXzLzAz5z)zzzyyyyyyyyyyyyuyiy]yQyFy:y.y"yy xxxxxxxxxxxxzxnxbxVxJx>x2x&xxxwwwwwwwwwww~wrwfwZwNwBw6w+wwwvvvvvvvvvvvv{vpvevZvOvDv9v.v#vv vuuuuuuuuuuu|upuduXuLu@u4u(uuuttttttttttttvtjt^tRtFt:t.t"tt ssssssssssss{soscsWsKs?s4s(sssrrrrrrrrrrrrurir]rQrEr9r-r!rr qqqqqqqqqqqqzqnqbqVqKq?q3q'qqqpppppppppppptphp\pPpDp8p,p ppooooooooooooyomoaoUoIo>o2o&ooonnnnnnnnnnnnsngn[nOnCn7n+nnnmmmmmmmmmmmmxmnmcmXmMmBm7m,m!mm mllllllllllllzlnlblVlJl>l2l&lllkkkkkkkkkkk~krkfkZkNkBk6k*kkkjjjjjjjjjjjjwjkj_jSjGj;j/j#jjjiiiiiiiiiiiiitihi\iPiDi8i,i iihhhhhhhhhhhhyhmhahUhIh=h1h%hh hggggggggggg~grggg[gOgCg7g+gggffffffffffffwfkf_fSfGf;f/f$ff feeeeeeeeeee}eqeeeYeMeAe5e)eeeddddddddddddvdjd^dRdFd:d.d"dd cccccccccccc{cocccYcNcCc8c-c"cc cbbbbbbbbbbbb}bsbhb]bRbGb^2^&^^^]]]]]]]]]]]]s]g][]O]C]7]+] ]]\\\\\\\\\\\\x\l\a\U\I\=\1\%\\ \[[[[[[[[[[[}[s[h[][R[G[<[1[&[[[ZZZZZZZZZZZZzZnZbZVZJZ>Z3Z'ZZZYYYYYYYYYYYYsYgY[YQYFY;Y0Y%YYYXXXXXXXXXXXX~XrXfXZXNXBX6X*XXXWWWWWWWWWWWWwWkW_WSWGW;W/W#WW VVVVVVVVVVVVVxVmVbVWVLVAV6V+V VV UUUUUUUUUUUU{UoUcUWULU@U4U(UUUTTTTTTTTTTTTtThT^TSTHT=T2T'TTTSSSSSSSSSSSS}SqSeSYSMSAS5S)SSSRRRRRRRRRRRR{RpReRZRORDR9R.R#RR RQQQQQQQQQQQQxQlQ`QTQHQ   Z=   Z<   Z;  Z:  Z9  Z8  Z7  Z6  Z5  Z4  Z3 Z2 Z1 Z0 Z/ Z. Z- Z, Z+  Z*  Z)  Z(  Z'  Z& Z% Z$ Z# Z" Z! Z Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z   Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Z  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y~  Y} Y| Y{ Yz Yy Yx Yw Yv  Yu  Yt  Ys  Yr  Yq  Yp  Yo  Yn  Ym   Yl   Yk   Yj   Yi   Yh  Yg  Yf  Ye  Yd  Yc  Yb  Ya  Y` Y_ Y^ Y] Y\ Y[ YZ YY YX YW YV  YU  YT  YS  YR  YQ YP YO YN YM YL YK YJ  YI  YH  YG   YF   YE   YD   YC   YB  YA  Y@  Y?  Y>  Y=  Y<  Y;  Y: Y9 Y8 Y7 Y6 Y5 Y4 Y3  Y2  Y1  Y0  Y/  Y. Y- Y, Y+ Y* Y) Y( Y'  Y& Y% Y$  Y#  Y"  Y!  Y  Y Y Y Y Y Y Y Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y   Y   Y   Y   Y   Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y  Y Y Y Y Y Y X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X   X   X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X X X X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X   X   X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X X X X X X X X  X X X X  X  X  X  X  X X X X X~ X} X| X{  Xz Xy Xx  Xw  Xv  Xu  Xt  Xs Xr Xq Xp Xo Xn Xm Xl  Xk  Xj  Xi  Xh  Xg  Xf Xe Xd Xc Xb Xa X` X_  X^  X]  X\  X[  XZ XY XX XW XV XU XT XS  XR  XQ  XP  XO  XN  XM XL XK XJ XI XH XG XF  XE  XD  XC  XB   XA   X@   X?   X>   X=  X<  X;  X:  X9  X8  X7  X6  X5  X4  X3  X2 X1 X0 X/ X. X- X, X+  X*  X)  X( X' X& X% X$ X# X" X!  X  X  X X X X X X X X  X  X  X  X  X   X   X   X   X   X  X  X  X  X  X  X  X  X  |X  |X  |X  |X  |X  |W  |W  |W  | W  | W  | W  | W  | W  |W  |W  |W  |W  |W  |W  |W  |W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W r W  r W rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW  rW rW rW r W r W r W r W r W rW rW rW rW rW rW rW~  rW} rW| rW{ rWz r Wy r Wx r Ww r Wv r Wu rWt rWs rWr rWq rWp rWo rWn  rWm  rWl  rWk  r Wj  r Wi  r Wh  r Wg  r Wf  rWe  rWd  rWc  rWb  rWa  rW`  rW_  rW^ hW] hW\ hW[ hWZ hWY hWX hWW hWV h WU h WT h WS h WR h WQ hWP hWO hWN hWM hWL hWK hWJ  hWI h WH hWG hWF hWE hWD hWC hWB hWA hW@ hW? hW> hW= hW< hW; hW: hW9 hW8 hW7 hW6 h W5 h W4 h W3 h W2 h W1 hW0 hW/ hW. hW- hW, hW+ hW*  hW)  hW(  hW'  hW&  hW%  hW$  hW#  hW"  h W!  h W  h W  h W  h W  hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW  hW ^ W ^W ^W ^W ^W ^W ^W ^W  ^W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ W ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V  ^ V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V  ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^V ^ V ^ V ^ V ^ V ^ V ^V~ ^V} ^V| ^V{ ^Vz ^Vy ^Vx  ^Vw ^Vv ^Vu ^Vt ^Vs  ^Vr ^Vq ^Vp ^Vo ^Vn ^Vm ^Vl ^Vk ^Vj ^Vi ^Vh ^ Vg ^ Vf ^ Ve ^ Vd ^ Vc ^Vb ^Va ^V` ^V_ ^V^ ^V] ^V\  ^V[  ^ VZ  ^ VY  ^ VX  ^VW  ^VV  ^VU  ^VT  ^VS  ^VR  ^VQ  ^VP T VO T VN T VM T VL T VK T VJ T VI T VH T VG T VF T VE T VD  T VC T -VB T ,VA T +V@ T *V? T )V> T (V= T 'V< T &V; T %V: T $V9 T #V8 T "V7 T !V6 T V5 T V4 T V3 T V2 T V1 T V0 T V/ T V. T V- T V, T V+ T V* T V) T V( T V' T V& T V% T V$ T V# T V" T V! T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V  T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V T V  T V T V T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U T U  T U TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU T U T U T U T U T U TU TU TU TU TU TU TU  TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU TU